Primera edición: noviembre de 2001 Segunda edición: Marzo de 2004 D.R. O Suprema Corte de Justicia la de Av.

José María Pino Suárez Núm. 2 C.P. 06065, México, D.F.

Nación

Impreso en México Prin ted in Mexico
La edición de esta obra estuvo al cuidado de la Dirección General de la Coordinación de Compilación y Sistematización d e Tesis d e la Suprema Corte de Justicia d e la Nación.

Segunda Edición

Gerardo Dehesa Dávila

Centro de Consulta de información Juridica

Biblioteca

Poder Judicial de la Federación México, 2004

Ministro Mariano AzueIa Güitrón
Pwidm te

Primera SaIa Ministra Olga María Sánchez Cordero de García Villegas
Presidenta

Ministro José Ramón Cossío Díaz Ministro José de Jesús Gudiño Pelayo Ministro Humberto Román Ministro Juan N. Silva Meza Segunda SaIa Ministro Juan Díaz Romero
Presidente

Palacios

Ministro Sergio Salvador Aguirre Anguiano Ministro Genaro David Góngora Pimentel Ministra Margarita Luna Ramos Beatriz Ministro GuiIIermo 1. Ortiz Mayagoitia Comité d e Publicaciones g Promoción Educativa Ministro Mariano Azuela Güitrón Ministro GuiIIermo 1. Ortiz Mayagoitia Ministra Olga María Sánchez Cordero de García Villegas Comité Editorial Dr. Armando de Luna Avi~a
Secretario de Administracidn

Dr. Eduardo Ferrer Mac-Gregor Poisot
secretario T6cnico lurldico Directora Generalde la Coordinación de Compilacióny Sistematización de Tesis

Mtra. Cielito Bolívar Galindo Ing. Víctor Cofín Gudiño
Director General de Difusión

Dr. Lucio Cabrera Acevedo

Drrector de &tudlos hrlsnSricos

1 adecuado desarrollo de las tareas jurisdiccionaIes exige, entre otros aspectos, un amplio dominio de1 Ienguaje en razón de que Ia mayoría de las actuaciones judiciales, g en especial la sentencia -punto culminante del arduo trabajo intelectual del juzgador-, se plasman por escrito. De ahí la trascendencia del Ienguaje en el ámbito del derecho. Mediante la escritura, las sentencias emitidas por los órganos jurisdiccionales permanecen como testimonio para el juicio de la historia, y de la misma manera sometidas a las evaIuaciones que de ellas haga la posteridad, validando con mayor vigor la clásica expresión latina: ''lo escrito, escrito está". Si a lo anterior se agrega la difusión que a través de la tecnología electrónica tienen las resoluciones de los tribunales de1 mundo, cobra especial importancia una obra dedicada a perfeccionar p a profundizar el Ienguaje técnico que emplean los abogados, y muy particularmente, los jueces y sus auxiliares. Como es obvio, la terminología especializada e1 campo empleada en del derecho tiene sus particularidades semánticas, fruto de una evolución milenaria que reconoce su fuente en la lengua latina, inagotable cantera que ha abastecido durante siglos el vocabulario jurídico, y de la cual derivan una incontable diversidad de Iocuciones p expresiones que han

E

propiciado la formación de neologismos o voces nuevas, que permanentemente se a8n incorporando al torrente del lenguaje para satisfacer e1 avance y desarrollo de la ciencia jurídica. Esta dinámica perpetua del idioma obliga a su estudio constante. De aquí el sentido g razón de1 Iibro Etimofogia juridica que hoy presentamos en su segunda edición, el cual tiene como objetivo central proporcionar a todos los estudiosos del derecho los instrumentos necelograr un adecuado y eficaz manejo de sus etimologías funsarios para damentales, faciIitándoIes un dominio suficiente y racional de sus vocablos y expresiones idiomáticas, esto es, un soporte práctico 9 eficaz en sus actividades cotidianas. Es indudable que el presente volumen al perfeccionamiento coadyuvará de1 acervo lingüístico del personal que integra el Poder Judicial de la Federación, lo cual deberá advertirse en la redacción de documentos que diariamente se elaboran a todos los niveles. La practicidad del presente Iibro destaca sus primeras páginas; es en este aspecto que desde radica la utilidad puede aportar al quehacer jurídico en general g al que jurisdiccional en particular. Tengo la seguridad de que esta obra contribuirá en forma sustantiva al mejoramiento y perfeccionamiento del vocabulario técnico-jurídico institucional, así como de Ia redacción judicial que en en nuestro ámbito éste se genera. Ministro Mariano Azuela Güitrón

Presidente de fa Suprema Corte de Justicia de la Nación y d@l~C~nselc) Judicatura Federaf d fd e

1 Ienguaje es la mansión del ser",(Diesprache ist das ílaus des S i . dijo filósofo alemdn Martin Heidegger. El Ienguaje ocupa el un fugar eminente en todo el concierto de nuestras actividades cotidianas. No se puede concebir ninguna actividad que haga caso humana omiso del lenguaje forma oral o escrita. o bien bajo cualquier forma en su de signos convencionales como pueden ser las claves, los lenguajes cifrados. los simbólicos. etcétera,

1

E

En este orden de ideas, cualquier esfuerzo por profundizar en e1 estudio del lenguaje debe ser siempre bienvenido. Al abordar las dificultades que presenta hoy e1 estudio de las etimologías grecolatinas de1 español enfocadas al vocabulario jurídico encontramos que la experiencia general es que el vocabuIario jurídico suele ser escaso, de manera tratado muy general o en ocasiones desatendido en los textos disponibles. La cátedra de etimología debe ir acompañada de la lectura jurídica continua de los textos que escribieron en su momento los autores más relevantes de la literatura griega, latina, medieval 9 renacentista, 9 especialmente de los textos jurídicos se ha extraído el vocabude donde lario que ocupamos hoy. ¿Por qué? Por la simple de que de Ia lectura directa de los textos razón se pueden sacar los ejemplos que, posteriormente, se desarrollarán en el aprendizaje del vocabulario grecolatino y la composición de neologismos

y diversos compuestos; aun, porque en la lectura de 10s textos pero más subyace una rica mina de materiales que debe ser aprovechada mediante el comentario de los textos mismos que plantean cuestiones de todo tipo; jurídicas, políticas. morales, religiosas, históricas, médicas. tecnológicas. etcétera. Al examinar todo este universo que se sociales. desprende de Ia Iiteratura clásica y de Ia Iiteratura jurídica latina. se abrirá un vastísimo panorama cultural para el abogado. que en ocasiones ha quedado relegado. La finalidad de un libro de etimologías aplicadas al vocabulario jurídico es proporcionar una cierta cultura lingüística, perfeccionar el vocabulario técnico, Ia cultura en general, y sobre todo dejar conciencia de que la Iectura de este trabajo constituye antecedente necesario para el optimizar adecuadamente cualquier estudio posterior sobre argumentación juridica. No puede concebirse una sólida preparación a la respecto argumentación jurídica, si se carece de una base etimológica y IexicoIógica seria que ayude a solucionar los problemas de ambigüedad conceptual, polisemia, uso de falsos sinónimos, de donde surgen, falacias y defectos que afectan directamente la comprensión de los textos jurídicos,estos Iegissean Iativos o j~diciales.~ La Iectura de los textos clásicos, de doctrina, leyes, jurisprulegales, del dencia, etcétera, y el análisis vocabuIario que Ios integra, conlleva la enorme ventaja de profundizar en su recto conocimiento y perfeccionar nuestras técnicas de lectura. Nótese bien, una cosa es pasar la vista sobre un papel g adquirir de él una información elemental y otra cosa muy distinta es ser un buen lector. Ser un lector calificado significa desarrollar una serie de capacidades tanto de atención como de comprensión, asimilación y análisis que
-

Vid. Weston,Anthonp Las claves de la argumentación, Barcelona, Ariel. 1999. p. 124.

VI11

permitan hacer que el conocimiento forme parte integral de1 sujeto, no un simple accesorio condenado a perecer al poco tiempo. Buena parte de1 éxito de cualquier abogado radica en la capacidad de ser un lector atento, cosa que por otra parte, presupone un arduo trabajo y entrenamiento, pero que una vez iniciado podrá garantizar, dentro de lo razonable. e1 buen desempeño de jueces, juristas y litigantes.
El presente trabajo está dedicado especialmente para todos aquellos que se dedican a las tareas del foro la judicatura, en virtud de que en y de

toda actividad jurídica fa expsión escrítag ordes trascendente,de ahí que el jurista, el juez, e1 abogado y el litigante deban tener un amplio manejo de las etimologías y una precisa redacción, 10 que dará por resultado perfeccionar su calidad de lectura y de comunicación.

Una d e las aportaciones de una buena lectura es una buena redacción. Un buen lector es, generalmente, un buen redactor. Saber leer y saber escuchar son, como diría Plutarco de Queronea4,las mejores armas con las cuales se puede dotar no sólo a los jóvenes que se aventuran a cursar una carrera universitaria, sino a todos los profesionistas en general.
E1 cumplimiento de este objetivo finalidadla presente libro de es del etimologías grecolatinas del español enfocadas a1 vocabulario jurídico.

E1 libro está divido en cuatro capítulos: el primero, trata acerca de los conceptos fundamentales y proporciona los elementos indispensables para poder entender los términos en lengua que son muy frecuengriega tes en e1 vocabulario técnico. A1 respecto, debe indicarse que si no se conoce fa lengua o r i g d que es fa fuente del vocabufariojur~'dico,
Pfufarcode Quero~ea, Sobre cómo se debe escuchar. Madrid, Gredos. 1984. p. 161 g ss. (Biblioteca Clásica Gredos, No. 78)

siempre se permanecerá en un grado elemental y se estará imposibilitado para explicar ytécnica científicamente la razón de ser de la ortografía, no sólo de los tecnicismos sino de las palabras comunes que jurídicos, se usandiario. a
E1 segundo capitulo está dedicado a la parte latina que es de especial. trascendencia para entender la génesis y evolución de1 vocabulario jurídico y de su desarrollo en ocasiones especializado: ciona los elementos necesarios para poder entender las locuciones latinas que se usan derecho. en El tercer capítulo la estructura de la palabra así como sus estudia diversas clases, los prefijos preposicionales latinos, tema tan descuidado en la formación lingüística de los abogados. En esta sección también se ponen en práctica todos los elementos anteriores al examinar una selección de locuciones latinas.

asimismo,

El cuarto capítulo considera los fenómenos fonéticos universales, así como los cambios fonéticos, morfológicos y semánticos de las palabras. Esta sección es de especial importancia ya que proporciona los elementos indispensables para poder identificar y entender los términos jurídicos en otras lenguas, especialmente en italiano, francés y portugués, y en menor grado en inglés y en alemán.

A1 final de1 libro se añade un apéndice que contiene el vocabulario jurídico, parte esencial de este trabajo, que se estudia por familias de palabras a fin de facilitar su consulta y su paulatina memorización, pero una memorización a partir de la relación de un vocablo latino inteligente (o griego en su caso) y sus distintos derivados, lo cual conlIeva la ventaja de entender los términos estudiados y fijarlos profundamente en el intelecto, al conocer su razón de ser en español. Se incluye otro apéndice sobre aIgunos aspectos prácticos de la redacción y e1 buen manejo de la lengua española, el cual se encamina a subsanar los errores más frecuentes que se cometen en la redacción.

Debe destacarse que, el hilo conductor de todo este trabajo se fundamenta en una tarea de relación, no de memorización, lo que trae como consecuencia que la memoria se pueda perfeccionar mediante una inteligente red de relaciones, partiendo de un vocablo y relacionándolo con sus derivados, que en muchas ocasiones forman familias de palabras muy extensas. Mediante de relaciones se robustece la memoria y la inteligencia este tipo del vocabulario técnico y, aun cuando transcurra un tiempo prolongado, siempre se estará en aptitud de recordar con precisión cualquier término si se tiene en mente el radical latino o griego que le ha dado origen. Este Iibro es el resultado de la preparación del material para los cursos que he impartido a los compañeros del Poder Judicial de la Federación, reunido y puesto a su consideración el afán colaborar en el perfeccon de cionamiento de una de las profesiones nobles g comprometidas: la más impartición de justicia. Iibro, ha agregado que Con la aparición de la segunda edición de este algunas familias nuevas de términos jurídicos que no se consideraban en Ia edición anterior, así como la corrección de algunas erratas y e1 anexo de nuevos libros en la bibliografía reitero nuevamente mi compromiso con toda la judicatura mexicana con renovado entusiasmo convencido de que el trabajo y constante es uno de los caminos sostenido más eficaces servir a nuestra patria, a nuestro México, que es, como para dice el poeta, "México, creo en tí porque eres el alto de mi marcha y el punto de partida de mi impuIsot'. Gerardo Dehesa Dávila

FILOLOGÍA Y LINGU~STICA. el aspecto esencial que las caracteriza. A continuación. ¿qué es definir? Definir. a fin de compararlas 9 conocer los elementos comunes que todas ellas presentan. nollanos cosa que es otra Pero. fin. vamos a considerar una serie de definiciones que diversos autores han propuesto acerca de la etimología. CONCEPTOS Y DEFINICIONES A ntes que nada es necesario conocer con exactitud y definir ¿qué es la etimología?. examinaremos la utilidad que nos proporcionará el conocimiento y adecuado manejo de la ciencia etimológica. ejercicio comparativo. Determinar o fijar con a exactitud la significación de una palabra. Empezandoen práctica a poner las etimologías. que significa límite o término. que en este caso. ciencia que se estudiará en el presente libro. se podrá construir una definición tomando en cuenta las ya anapropia lizadas. indica matiz de intensidad y del sustantivo finis. no difiere en ellas. a1 final de este de estudio. definir procede de la partícula latina de. en términos defiinifar: poner un fin o un límiteuna cosa.1 ETIMOLOGÍA. Es muy importante observar que en las diversas definiciones. únicamente se le agregan elementos que a juicio de los diversos autores aclaran más nuestra materia Por ello. . Posteriormente.

México. que al respecto nos dice que: '(Caetimologia estudia la verdadera signiifícación de las palabras. 1982. . español. Agusr/n. el cual estg formado de otros dos.¿Qué es la etimología? Alfonso Torres Lemus5nos dice: pues. HerreraZapi&n. y la pseudodesinencia logh h que a su vez procede del sustantivo flógos) h óyo5 . nos indica que se puede intentar una definición de nuestra materia diciendo "Laetimologfaes laque: ciencia que esrudia el verdadero significado de laspalabras conociendo los vocablos de las cuales se derivan. el afletivo (éfgmos.. Si está compuesta de dos o m& raices." Por su parte Tarsicio Herrera Zapién. Porrúa. Comenzandoa hacer uso de la etimologia comprobaremos que la palabra etimologia se deriva de dos voces griegas que son: ér'pmos E Z U ~ O ~verdadero y fbgos LÓyoq = palabra. escrituraysignificado. verdadero. verlas en su lengua p escrifura oripinai y al conocersusentido. idea.ÉTUyo5 .Taricio. L palabra etimologia viene del vocablo ho a griego &. TorresLemm Aífonso. "Erímologiade mapalabra es el conocimiento de su origen. El subrayado es nuestro."~ Otra definición la propone Agustín Mateos. Esfinge. Etiqiología grecolatina del Cfr.En otraspalabras la etimologia esla ciencia que estudia el origen. con~cimiento. 1982. 150 pp. 408 pp. explicarse el de la palabra que las contiene. 1984. saber de qué vocablo o vocablos proviene y cómo ha evolucionado en su sonido. de SU estructura g de sus a transformacioneso cambios. Porrúa.la estructura y la evolución de /as palabras. Cfr. México. México. 167 pp. cono= ~imiento.Compendio de etimologías grecolatinas del español."~ Cfr. idea. Etimologías grecolatinas.cupo y i etimologia. los elementos de que constan g lasmodificacionesque experimentan. palabra. mediante ef conocimiento de su origen. Mareos.

fa del objeto o ser que fa re~ibe. Francés ." mofogia. Lázaro de Carreter Fernando. Inglés. con /o que 10smodernos f/arnan '?norfoogfaf~ término que alternó con e/ de ' 'knafogfa!Modernamente. razón de su signii'icación y forma. 2 Vols. Gredos. esto es. 443 pp. con interpretación de /as designaciones que recíben /os seres y /as instituciones. San Isidoro de Sevilla. es de una trascendental importancia para la historia de nuestra materia. en su obra Las Etimologías. Etymo/ogie. traducción y notas de José Oroz Reta. Parte de fa gramgtica que estudia las palabras a M d m e n t e considraadas bajo estos aspectos. Cfr. Cfr. se entiende como fa ciencia que investiga 10s étymos de /as palabras de una lengua dada tratando de determ h a r /as causasy circunstancias de su proceso evofutivo. No. no obstante haber sido escrita hace más de un milenio.molog~as un compendio de conocimientos ~Iasificado son según temasgenerales. Edición bilingüe. 1981. Diccionario de términos filológicos. y Etimología: asr'se denominó hasta ef siglo X/X una parte de fa lo Diccionario Durvan de la lengua española.Hispánica. mediante mecanismos etimológicos."~ La definición anterior sigue siendo. Esta extraordinaria edición que reproduce el texto latino de la Universidad de Oxford. tratado enciclopédico del saber medieval. No. buscando en fa forma y en fa historia de /as palabras una doble ffave: fa de fa denominación en simisma p a través de ella. (Biblioteca Filológica Románica . precisa g esclarecedora. Bilbao. cupos h'mites coinciden rudimentariamente. San /s/doro de Sev///a. 6) . 1982. Et'mofogy A1emá n Efymofogie. (Biblioteca de Autores Cristianos.Etimologías.origen delaspahbras. 1969. 1312 pp. Católica. E1 Diccionario DurvanP8 nos dice: 'Etimologfa.En consecuencia. válida. 433).I O "r f. Durvan. dice que: 'Zas etl. 1t alian o. Madrid. originariamente la etimología se refiere a1 significado auténtico de las palabras. Madrid. gramgtica. Etil.

Dicho esto. orientada a clarificar Ia relación entre los "nombres"y las "cosas". de en y en la semántica. en la fonética. PfafdB. Hoy el estudio la etimología se basa. una que trata de explicar /a naturaleza delas actitud cosas a través de una interp~tacjón /erzgulaj.Como se puede observar todas las definiciones propuestas coinciden en lo fundamental: El origen verdaderoy la evolución que fa palabra ha tenido a través del tiempo.y que hay que atendec ante todo. se admite que la etimología es la ciencia que estudia el origen las palabras o. Gredos.M. Introducción. primer término. Cfr.A.ll En consecuencia. fonéticasgsemhticas que ligan a unapalabra con otra unidad que fa precede históricamente y de fa que se deriva. la cultura y los historia de textos psicológica. en otros términos. la investigación origen (mediato o inmediato) imdel plica. son necesarias algunas importantes: precisiones En primer lugar. La etimología. 1988. México. CratiIo. Zamboni Piefro. 4 .se orienta cada vez más en la actualidad hacia e1 sentido histórico. en cuanto tal. U. 157 pp.N. la observación lageográfica. traduccibn y notas de Ute Schmit O.formales. a fa lengua oripinalde fa que proceden las raices que Ié dan origen.IP " IP Cfr. en un primer momento filosófica. (Bibiiotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). 1988. adhiriéndose direcdel tamente al pensamiento de los griegos que concibieron la etimología como el conocimiento del verdadero (étgmos É~upos) sentido de las palabras. Madrid. sin descuidar la historia de la palabra. fa investigación delas de relaciones. Esta actitud. 319 pp. la distribución en sus lenguas originales.

significar) razonando además en términos de asociaciones y apuntando por lo tanto a la reconstrucción de estructuras completas. a fin de poder formar a partir de éstos una definición de etimología propia razonada g no simplemente memorizada. tanto en la formación morfofonoIógica (de morfé. la exigencia actual de hacer de la etimología una verdadera historia de las palabras. crqpaívco. es var en la memoria los conceptos fundamentales que aquí se han expuesto. Se ha estudiado ya la definición de nuestra disciplina.De ahí. se trata de tener en mente cuáles son los elementos esenciales que tienen todas ellas en común. donde ya se . oqpaíva. entender el origen y el significado de una multitud de familias que tienen el mismo campo sernántico (de semáino. que son las que se derivaron directamente del latín. sin olvidar que lo más importante esta disciplina es aprender en a relacionar términos y conceptos estratégicos y. Por otro lado. y foné .$avfi. es necesario mencionar que la etimología tiene una tradición milenaria que se remonta hasta los textos bíblicos. necesario Los elementos esenciales son: Lengua original Origen verdadero Evolución Estos son los elementos básicos con los que debe construirse cualquier definición.significar). De esta manera se podrá comprobar que la memoria se extenderá ganando en amplitud g precisión y se estará en aptitud de conocer el vocabulario jurídico en otras lenguas romances. que siga las formas desde mas su origen lejano. (semaíno. hasta los resultados más recientes a través de todas las etapas documentadas. a partir de ahí. sonido) como en la semántica. No se trata de memorizar las definiciones. forma. pop$fi.

'~ Una última reflexión: la ciencia de1 derecho tiene a la fecha. Pietro. pensamiento que tiene su antecedente en la reflexión sobre el 9 la fenómeno. como el Código de Hammurabi. . García deEnrerría E: El derecho. Para completar el ámbito donde se desarrolla la etimología es necesario mencionar algo acerca de la filología g la lingüística. pues se considera. en la está presente tradición árabe. la filología y la etimología. que. Génesis. 1988. característica peculiar g exclusiva de1 hombre racional. Fundaci6n G.25 y SS. esto conducirá a perfeccionar todas las tareas que se realizan en la impartición de justicia. Op. Cit. artículo en: La cultura del Iibro. p. siempre nuevo y multifacético del Ienguaje palabra. Baste ello para reflexionar sobre la evolución que ha tenido el Ienguaje. como e1 fundamento g el origen de se comprobará a lo largo de este trabajo.Éxodo.g las instituciones juríamplio espacio de tiempo. dicas a lo largo de este La reflexión sobre cada una de las palabras que se examinarán en este Iibro. ed.10. Madrid.13 del La etimología ya en la cultura egipcia. ha dicho el jurista español Eduardo García de Enterría. Cfr. son nuestra lengua y Ia explicación de gran cantidad de institu~iones. 2. si tomamos como punto de partida el primer documento escrito en forma orgánica y acabada. Zarnboní. 2. inseparable de la reflexión sobre Ia naturaleza y sobre el origen Ienguaje humano. 9 por supuesto en la cultura griega g latina. la palabra g el libro. reviste una importancia extraordinaria. el vocabulario (en este caso técnico y especializado).7. más de 3700 años de antigüedad. l3 l4 l5 Vid.refleja una voluntad interpretatiaa. en cada una de ellas una riqueza acumulada durante milenios que sólo será accesible con la ayuda de la lingüística. Ruipérez. en Ia India.l5 Nunca será tiempo perdido reflexionar lenguaje. E1 derecho es lenguaje. instrumento esencial de1 sobre e1 derecho.

y del sufijo -icos. Acta 2000. lengua. Esta palabra procede del latín Iingua-ae. El término filología es polisémico. en esencia se ocupa de la fijación de los textos reconstruyéndolos y haciendo un estudio cuidadoso de las fuentes.¿Qué es la filología? Nominalmente. 30SS. transitorio a partir del 3 de julio de 2002. y l7 TorresLemuuAffo~so. como se desprende de las raíces que la forman fílos. $lhoc.z Eguía. pues defender no es otra cosa que apartar o alejar toda acusación que se le imputa a alguien. gramaticales. entendido este vocablo. tratado. expresión oral. l6 Se enfatiza "en este caso" en virtud de que la palabra lógos (hóyoc). en el caso concreto como palabra. ¿de dónde se llega . La filología es el estudio g conocimiento de las reglas etimológicas. resolución o acusación: como es el caso de la palabra apología. separación: y aquí Iógos (hóyoq) es acusación. una defensa. C Coordinador. códices g manuscritos que le han antecedido y por ello debe distinguirse de la Iingüística. lenguaje: incluso en el ámbito judicial. : 1989. precisamente. Dios. conocimiento.Op. Entre otros significados puede tener las acepciones de: razón. Una apología es. Debe notarse que el Código Penal de 1931 quedó abrogado por el Nuevo Código Penal para el Distrito Federal. según se desprende del artículo 50. Madrid.I6 El sufijo -ia. R0drígue. que significa loo lorelativo correspondiente a. históricas g lexicológicas de una o varias lenguas. Plutarco de Queronea considera al filólogo como un erudito. e1 filólogo es un humanista. Rialp. hóyoc. filología significa la actitud del amigo o amante de la palabra. palabra. . Séneca llama filólogo al aficionado al estudio de la antigüedad. pensamiento. p.a esta idea? La preposición griega a p ó (hnó). en e1 Renacimiento.Cit. Vid.18 ¿Qué es la lingüística? La lingüística puede ser definida como la ciencia general del lenguaje. y Iógos. Lengua y literatura.18. (la)indica conocimiento. que aparece en el artículo 209 de1 Código Penal para e1 Distrito Federal.p. pero.17 Debe notarse que e1 concepto de filología ha sido muy variado: en PIatón era esencialmente la elocuencia.puede revestir múltiples significados según el texto en el que se encuentre.indica alejamiento. la idea de defensa es clara. estudio.

E1 objetivo de la Iingüística es una comprensión científica del lenguaje en la vida humana. es una del de las facultades para la vida de1 hombre. desde uno consiste diferentes. tales para l9 el transcurso de los años en en comparar. . tanto de las Ienguas como de todo su de entorno.'^ De este amplio panorama. de hablantes en cualquier Lingüística Histórica:es el estudio de las Ienguas en el curso del tiempo.La linguistica general se ocupa fenguaje humano y. 10 y SS. del Lingüística Comparada:su actividad o más puntos de vista dos o más lenguas la técnica usada comparaciones. Op. E1 Ienguaje constiesenciales tuye e1 campo de la lingüística en todas sus formas y manifestaciones. de la manera en que éstas cambian de un período a otro y de las causas g resultados tales cambios. se Dentro de los períodos de tiempo a que refiere la lingüística histórica cabe mencionar se denomina sincrónico para describir a una lengua que como un medio comunicación autónomo. Las más comunes son: Lingüística Descriptiva:se ocupa de la descripción 9 del análisis de las maneras en que opera el Ienguajees usado por cualquier grupo dado y tiempo. en cuanto éste es del una parte universal y reconocida comportamiento humano. la teoría y así como PodrLguezEguh C Coordinador. en un tiempo estrictade mente determinado. es decirtravés a tiempo. existen varias divisiones de la Iingüística. la Iingüística es la investigación de1 Ienguaje desde todos los ángulos posible^. p. Diacrónico cuando se examina lengua una o siglos. Cit. En sentido amplio.

su utilidad importancia en: de gran resulta La Ciencia del derecho Ciencias de la comunicación La medicina y las terapias del lenguaje Los Sistemas de información Psicología y filosofía Así como en la terminología todas las ciencias de experimentales La importancia del lenguaje. Madrid. 370 pp. 1994.** lo Vid. Alianza. Bfckerron.Derek. Lenguaje g especies. es evidente. 9 . nota esencial del horno sapiens.Las aplícaciones de la lingüística son múltiples.

dadde asombro y admiración. ~ ~ ¿Por qué caen al suelo las cosas se les sostiene? ¿Por qué son verdes si no los árboles? ¿Por qué los hombres. Orbis. a través de una secular evolución se cristalizó en la filología y la lingüística. no sólo de las ciencias. Hoy nos enfrentamos a1 hecho objetivo y real de que el hombre se asombra casi excIusivamente de 10 nuevo y con frecuencia su capacidad olvida de asombro ante las cosas considera cotidianas que. Tardn. sino de todo el con~cimiento. y plantas son con frecuencia animales tan diferentes? Los intentos de tan parecidos a sus padres g otras veces I' " Cfr. Vol. general 1988. a lo largo de Ia historia de la ciencia y de la filosofía e1 motor y e1 alma de la evolución. Historia pensamiento científico p fiIos6fico. . 4a capac. y que posteriormente. 10 y SS. han sido. p. como fueron las experiencotidianos cias directas de Leonardo Da Vinci o Isaac N e w t ~ n .~' Toda ciencia comienza por el simple hecho de que alguien se admire de los hechos más simples. René. Reale. Herder. 1. Cfr. Vol. del de las ciencias. 1. Barcelona. que en la antigüedad clásica jugó un papel de extraordinaria importancia. por e1 mismo que hecho de su cotidianeidad. ya no /eprovocan admiración. y naturales. 3 VoIs. 1992. GiovannA Historia Barcelona.v istas las definiciones de filología 9 lingüística es necesario mencionar algunos aspectos sobre la gramática.

griega. por sino que quisieron qué llevabanprecisamente este nombre saber llama "mujer"g al agua "agua". o sea por qué a la mujer Los nombres de las cosas son que se reciben por transmisión bienes directa de nuestros antepasados igual que 10s usos g las costumbres. Como tales. a la dio origen lingüística. ya que sin de1 conocimiento. 278 pp. Labor. CM. no se dirigió al inicio al hecho de que los hombres. menospreciando las dificultades y con una gran confianza en sí mismos. da aventura ' el dere- fue el lenguaje. el hecho de que las cosas en Es general tuvieran un nombre no fue lo que causó asombro a los hombres. sin detenerse por ningún temor. 1960.responder a tales preguntas han creado ciencias enteras o abierto nuevos caminos a ciencias ya constituidas. estable no es él Madrid. procurar comprenderlos e interpretarlos si se tienen pretensiones intelectuales. fue lo que dio origen al estudio del lenguaje. no se nace en cada caso ciencia alguna. se le yno otro. El tratar de explicar el porqué de las cosas que nos rodean g cómo las expresamos. La ciencia cuando el interés de hombres singulares por los fenósurge menos de la realidad llega a ser tan grande que se preocupan por éstos sin mirar a fines prácticos. cho y la religión.hecho por cosas se llaman como se llaman? decir. es decir. sino que se preguntó: ¿Por qué las evidente hablan . hay que vivir con ellos. 1Q . La admiración que a la ciencia del lenguaje. BOwrd. no basta sólo el hecho de admirarse.e3 Uno de los fenómenos a dilucidar posible realizar la transmisión *' Vid. si el que se interroga contenta fácilmente con respuestas simples. demás -. mas pocas veces se ponen en tela de juicio. en general. lo que ocurrió en la antigua Grecia.

1979. de Reglas g reglas. se tendrán que aceptar las grandes limitaciones de esta forma de transmisión que en su momento cumplió una importante etapa en la historia de la cultura pero. con frecuencia mal explicadas g aún peor entendidas por ignorar su origen. GnkvaL N f c o h Historia de Egipto. 1996. políticas g sociales que dieron origen al Uno de los rasgos importantes del helenismo es la expansión 9 la más implantación de1 griego. Enciclopedia de la antigüedad clásica. es la piedra angular de Ia civilización. fundada por Alejandro 24 Vid. El objetivo de esta reflexión es conocer el porqué y dónde se originó la gramática. H. lengua común que operó como un recurso político de unificación cuItura1. materia que se ha estudiado a lo Iargo de toda la instrucción primaria y secundaria y que con frecuencia se suele hacer difícil. . se desarrolló centro cultural que habría de ser un clave en la historia de la antigüedad. Conocer de dónde proceden las cosas es el primer paso para entender cualquier tema. Barcelona. insu- El lenguaje. Afrodisio. Puede ser útil la consulta de Ia obra de Croon. ante la evoIución del conocimiento.Alguien podría recordar que durante un Iargo período de la historia la transmisión del conocimiento fuerea/izada en forma oral Sin embargo. y especialmente el lenguaje escrito. hacia el 300 A. Madrid. resultaba ser ficiente. Esta ciudad fue el producto de las nuevas condiciones económicas. Alejandría. ¿De dónde surgió la gramática? En la antigua ciudad de Alejandría de Egipto. odiosa e irracional a los ojos los aprendices.C. AkaI.

i 15. se inicia la separación de las ciencias particulares de la filosofía y la especialización se empieza a seguir el riguroso por ramas. la como más tarea de la filología y la actividad clásica gramático. Marcial. del que tanto del se habla Ia literatura en En esta tarea. Diccionario de la literatura cllsica. pues contaba ya con la producción de varios decenios de estudios y de observaciones gramaticales todavía metódicamente. Gredos. Madrid. se verá adelante. 2 Vols. la filología alejandrina no partió de cero. ~ristd%~es. pero sobre jandrrá. y multitud de en autores. del Ante la rápida corrupción de los textos a causa de la transmisión oral. Diccionario AkaI de historia del mundo antiguo. que tenía objetopor recoger y conservar el patrimonio cultural no sólo de Grecia sino cercano oriente. esencialmente de /r'bosZ5 En este período. la de la gran Biblioteca de Afetodo. en /a recuperación de consistió. ron la biblioteca. CicerOn. q5 26 " Cfr. letrada. Speake. No.428 00. (Biblioteca Clásica Gredos. Tratados de lógica (Organon). Madrid. Madrid. Cfr. especialmente Cornef'io Frontón. Arist6teles. 1995. Grahan. IQs textos originales.Magno. Cfr. 1999. Gramática y filología en esta época forman una unidad compleja. no ordenadas lingüisticos La gramática es la lógica de la lengua. Horacio. es donde nace y se sistematiza la filología y se da el paso definitivo de una cultura oral a una c&ra escrita. parte importante de la tarea que a llevaron hombres que dirigiecabo los en una etapa inicial. Alianza. edicihn e introduccihn de Miguel Candel.que es lo que define. método la observación de su principal tiene que exponente en la filosofía y los trabajos lógicos de AristóteIes para la consideración de 10s datos que nos aporta la rea1idadez6 Dos acontecimientos de esta época son de especial importancia: la fundación del Museo. . 5 1 . 1988. Akal.) Se menciona su actividad PlatOn. quien en Marco allegó que: "10 más alto decir de la vida humana es el arte de la palabra".

Ptolomeo. Sintaxis. Edición de Vicente Bécares. ~ ~ Vid. Algunos de los principales gramáticos que llevaron a cabo esta tarea g fijaron las direcciones que se siguieron durante siglos fueron por ejemplo.Los elementos de1 quehacer filoIógico fueron y son básicamente los siguientes: Ediciones críticas de textos: esto es. ~éxicos. 1987. su flexión. 1151 pp. Un factor determinante en el desarrollo tanto de la gramática como de la filología fue de la educacron.social el que obligaba cada vez más a núcleos más amplios de la sociedad a aprender a e ~ c r i b í r . No. Los ideales de Ia cultura griega. 409 pp. Vid. 100). EC. Comentarios la exégesis definitiva. Epafrodito de Queronea etcétera. en lo posible. de autores específicos. géneros literarios. Iaegec WernezPaideia. 1978. la fijación de1 texto en cuestión. vocabularios técnicos etcétera.como una necesidad histórico . Gredos. aspecto verbal y su clasificación sistemática. A p o h i o Dhcofo.28 En Alejandría se presenta la primera sistematización de la gramática como el proceso de descubrimiento empírico de 10s tipos de formas y mecanismos de las diversas lenguas. Monografías parciales: éstas se dedicaban a1 estudio de un tema en particular. México. Madrid. aspectos dialectales.E. (Biblioteca Clásica Gredos. Aristarco de Samos. de completosestos comentarios consistían en los textos: textual y sus respectivas interpretaciones. raras 29 . Aristófanes de Bizancio. glosarios y diccionarios registro de palabras de todo tipo: o poco comunes.

C. Esta obra fue muy comentada ya desde la antigüedad y ha sido fuente de inspiración de innumerables reflexiones en torno a1 l e n g ~ a j e . . En la antigüedad.no siempre fue el mismo que hoy tenemos.C).30 este de las palabras y el lenguaje en general. Cratilo. Introducción. Marrfnez Amado.32 por " Cfr. Lecturas del Cratilo d e Platón. Barcelona. la gramática los abarcó campos de la filología g la lingüística extensos con todas sus derivaciones. como pueden ser10 la psicología. sobre el significado de las palabras se pueden leer en el diálogo En diálogo ampliamente sobre el origen se trata Cratilo de Platón. hoy.E. es una partela lingüística. U. Procfo(Sig10 V d. la etnología y la historia.N.Ejemplos importantes de las contribuciones lingüisticas antes del año 300 A. Sopena.A. 1988. Álvarez. Vid. de La gramática como de trascendental importancia en la tal. 1985. Madrid. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Edición de Jesús Ma. Vid. ~ ' Hay que notar el concepto de gramática que prevalece en e1 común que de las personas e1 "artede ha6larp escriórr correctamente una como Iengud".M. Plafón. resulta ser historia de la educación ser la lógica del lenguaje. Diccionario gramatical g d e dudas del idioma. Akal. 701 pp. versión y notas de Ute Schmit O. 135 pp. México. i 999.

en las antiguas universidades medievales y renacentistas fueron la sal y la pimienta de la vida académica occidental. que significa examinar. G m o . Dante Alighieri. no sólo por contar con una historia milenaria. Historia de la educación. como aquellas famosas académicas (en latín díputas que las academicae disputati0nes7~). Madrid. 596 pp. AI33 Cfr. Edades antigua y media. U Pero.3 ¿QuÉ IMPORTANCIA TIENE EL ESTUDIO DE LAS ETIMOLOGÍASHOY? SU APLICACI~N LA CIENCIA DEL DERECHO A Y A TODAS LAS CIENCIAS na vez que se han examinado las diversas definiciones que se han propuesto de etimología. ¿no será esta afirmación evidente exageración? una Sobre este tema se puede realizar una auténtica disputa. Al inicio de esta obra se ha postulado que nuestra disciplina es muy importante. discutir para encontrar algo.M a h . p. palabra que viene del verbo latino disputare. 1982. sino por ser el instrumento idóneo para poder penetrar en el alma las palabras y de explicar su evolución fonética y semántica a 10 largo del tiempo. Esta particular forma activa de ensefianza tuvo la virtud de descubrir e1 talento de hombres como Santo Tomás de Aquino. 17 . veamos para qué sirve ocuparnos de ella en el desarrollo de las tareas cotidianas del Poder Judicial de la Federación. Gredos. 5 1 1 y ss.

Frs//e. p. 11. ejercicio intelectual que exige. primero el magistero maestro exponía un tema por las mañanas.y algunos de los más. luego los alumnos lo revisaban y se preparaban para la disputatioque se llevaba a cabo por tardes.o sea.Madrid. de ahí la enorme autoridad del magistex que no era una imposición arbitraria. aparte de adquirir razonadamente un considerable caudal de palabras cultas. que son indispensables para el adecuado desempeño del juzgador y del abogado. (Biblioteca de Autores Cristianos.berto Magno. lo ha dicho. 190). Era en ese momento cuando se entablaban las las polémicas sobre los diversos temas expuestos por el magistef: De estas actividades académicas salió adagio latino que dice: magister el dixit. grandes juristas como Irnerio de BoIonia y Bártolo de Saxoferrato. Erasmo de RotterdamJ4. de Saber la etimología de una palabra. el maestro lo ha dicho. Recuérdese que la dsputa o Ia disputarío. nos capacita para comprender no sólo los términos del vocabulario jurídico. vol. por su propia esencia una activa participación. semicultas y populares que jamás hayamos escuchado o que hay amos olvidado. Sí. Católica. la consecuencia de poseer un amplio vocabulario es la de aumentar las posibiIidades de nuestro intelecto y comprender textos literarios. era en la enseñanza medieval la parte que seguía a la fectio que daba el profesor. Así. No. sino también de todas técnicos las ciencias a explicarnos su escritura y significado en distintas lenguas. 812 y SS. 960. Gu///ermo. científicos o técnicos. ya que permite conocer nuestra lengua materna en un sentido racional al conocer las sucausas evolución morfológica. es decir. Luis Vives. Considérense aquí los siguientes ejemplos: Cfr. en latín. La etimología es uno de los fundamentos más sólidos de la cultura.Historia de la fiIosofía. que es el matiz despectivo que tiene esta frase hoy en día. . pero sólo después de resolver todas 9 cada una de las dudas que plantearon libremente los alumnos en la disputatio. fonética y semántica.

¿Cuál es la causa de este "olvido"?Muy simple: el no haber sabido cuál era e1 origen del símbolo o símbolos en cuestión. Bien. Con e1 método analítico que proporciona la filología y las etimologías se pregunta la razón de ser de cada vocablo. pensará de pronto el lector mientras busca en su memoria algún . referidos a Por la identificación de sustancias. aquéllos que repetimos innumerables veces. esta Las etimologías le serán útiles para todas sus lecturas. en la secundaria y en Ia preparatoria. g le darán al vocabuIario el don de la exactitud. dudas e imprecisiones. ¿Recuerda cuál es símbolo del mercurio?. finalmente. aunde que sea unos pocos que hayan quedado en la memoria para Iucirlos en el vocabulario dominguero? ¡Si!. alma única e irrepetible cada una de ellas.. ibueno!. se nos han olvidado por completo (después de tres años de química y uno haber escogido la carrera de en secundaria de preparatoria). no podíamos relacionarlo con otros elementos que 10 fijaran en la memoria. aún hoy algunos ellos. son indispensables y eficaces compañeras que nos podrán sacar de muchos aprietos. el haber querido memorizar algo de lo que ignorábamos e1 origen. si no la magode ría. ¿recuerda los símbolosla tabla periódica de los elementos. y por lo tanto. y así se puede penetrar en el alma de las palabras. ejemplo. pero yo soy abogado. con no poco fastidio. Véanse algunos que tiene ejemplos prácticos. y no por derecho para huir de las ciencias experimentales. con sólo tratarlas g conocerlas un poco.¿Cómo podrían ayudar las etimologías a un profesional derecho en del la Iectura de un texto? Pensemosperitaje en materia penal. Debe recordarse que el que aplica ley es el Juez.. donde aparecen multitud de términos científicos y en particular de la ciencia química. pero especialmente en donde confluyan términos científicos y jurídicos.. o en la en un Iectura de la Ley General de Salud. "para pasar el examen" y que.

No se tomaron las dos primeras la letras de esta palabra. ¿Con qué .tieneotra parte. . Resulta que el símbolo de éste Hg.? pensará inmediatamente el ilustre abogado defensor. 1989. 634 pp.remoto rastro de aquellas clases de química. lleva también una bolsa. la palabra que Por el aspecto y consistencia mercurio procede del nombre del dios propio Mercurio.. ¿para qué me sirve saberlo? He aquí la razón: imaginemos en materia penal. que etimológica y metafóricamente hablando es "aguade plata". así quedó Hg. Es e1 dios mensajero atributos son el caduceo. La solución es simple. Paidós. 9 la palabra árgyros [tipyupo~] que significa plata. a mayor cuando de él se derivan conserazón cuencias legales tan importantes. hará envenenado con qué . Madrid. señor abogado! Menudo lío para empezar. Esta palabra se deriva de dos raíces griegas que son: hqdor (así se pronuncia. Diccionario de mitología. el nombre técnico del mercurio es el fidrargiro. el sombrero de alas y sus anchas g las sandalias aladas. ¿Qué entonces e1 litigante al leer el contenido de1 supuesto peritaje. en donde el un peritaje médico forense dictaminado ha el sujeto pasivo del delito ha sido que intoxicado con HIDRARGIRO. se identifica con el dios Hermes griego. se reflexioes nará entonces. ¿cómo es posible que de la palabra mercurio se pueda obtener Hg? y además. p.. símbolo de las ganancias que proporciona el comercio... . 535. posiblemente sin lejanas buenos resultados. pues ya se habían ocupado para el símbolo del argón que es Ar.. Recuerde que cualquier que se precie tal debe expresarse peritaje de con claridad 9 con e1 lenguaje técnico que le corresponde (pues lo ha hecho un perito.. pero. de Ia primera raíz se obtuvo la Ietra H.que tiene mucha razón de ser si se recuerda el mercurio.? ¡Con HIDRARGIRO. y de la tercera Ietra de árggros se tomóG. no hidros) [U6cop] que significa agua. dios protector de los comerciantes y de 10s viajeros. 35 35 Cfr. Mercurio. palabradel latín culta que significa experto peritus conocedor de un arte). Grima1 Pjerre.

que el Iatín. es de gran importancia. jurisprudencia y sentencias que se encuentran en dichas Ienguas. palabra hidor. lenguas necesarias para la formación del jurista. hidrologfa. Las etimologías ser un instrumento útil en el estudio de1 italiano. inglés 9 alemán. ensayos. 9 e1 entender el por qué 9 la razón lo de que queremos retener en la memoria. BydroIogie (sin acento). Este ejemplo explica también el laorigen respecto de la misma de Ietra H. en francés. En alemán se escribe hidroIogie. lo único que se tiene que hacer es relacionar las palabras clave que se vayan aprendiendo. ' . textos. alemán g francés. en la Edad Media y en el Renacimiento. g aún en la época moderna. En materia jurídica la bibliografía en francés. denota cer de este signo. en inglés. italiano. lo transcribió por la Ietra H. de aquí en adelante. familias Del ejemplo anterior se desprende el origen de la letra H con la que se escriben docenas de palabras técnicas derivadas de hydor-hidatos (56mp . que se representa gráficamente una aspiración. 9 así se obtendrá el manejo exacto de múltiples de palabras. como en Ia escuela. este ejemplo es susceptible de repetirse cientos de veces con otras palabras. en inglés y. Ahora bien. udrologg. con el conocimiento de las etimologías se podrá leer bastante de un texto en estas Ienguas con un elevado nivel de precisión al conocer e1 origen de los términos que ellas emplean. portugués. Piénsese en cualquier derivado de ella: por ejemplo. al careasí. resultan francés. El esplritu áspero de la lengua griega.6 6 a ~ o c ) agua. en atención a la gran cantidad de doctrina. alemán e inglés. . Debe tenerse presente que el inglés tiene hoy un papel tan importante como lo tuvo e1 Iatín en la antigüedad.Lo anterior es una muestra de la diferencia que existe entre el memorizar mecánicamente sin razonar. "machetearle para el examen" como se suele decir. si se da cuenta.

y parte considerable de las clases o seminarios de las universidades de mayor renombre en inglés. la Gregoriana de Roma. TamayoSafmoráB. 1985. ayudarán a entender la razón de su respectiva ortografía en la Iengua de que se trate. primero aparecen en inglés. 828 pp. tendrán u n a mayor más cantidad de palabras derivadas del griego y del latín.A.N. Edicibn trilingüe devalentfn García Yebra. e incluso. lo mismo que entenderse con los núcleos cuIturaIes más selectos. Gredos. La Universidad. Por ello. y en la &C L Iengua original griega se escribe así: ~ C ~ V T E V ~ P O ' T C O TOU ~ 1 6 É v a ~ O p E y o v ~ a ~6 o a ~ . Aristdtefes. que siempre trata de buscar explicación lógica y la razón de ser de las cosas. o la de Salamanca en España. R p. ~ ~ $ Otro aspecto de gran importanciael cual es necesario profundizar por en el conocimiento de las etimologías. Cfr. las etimologías serán de gran utilidad estudio de las lenguas menen el cionadas. la Sorbona en París.M. entre otras lenguas. epopeya medieval.1. México.36 Hoy este lugar lo ocupan el inglés y e1 francés. en e1 inicio de la Metafísica. saber". Madrid. 45 y SS. deben esperar ser traducidos al español. es que ellas nos dan a conocer la 36 37 Cfr. alemán o francés. imparten se Igualmente. plasmó este pensamiento al escribir: "Todos los hombres desean. U.En el Renacimiento queun sabía individuo participar en E latín podía a universidades de Europa coma Ia de vida académica de las grandes Oxford en Inglaterra. Esta inquietud una encuentra parte de su solución en el estudio las etimologías. Mientras técnicos sean éstos. La ciencia etimológica satisface la natural curiosidad d e saber el porqué de las palabras. por naturaleza.Metafísica 1. la mayoría de los libros científicos de mayor actualidad por lo general. g en ocasiones. En griego se pronuncia así: pántes ántropoi tu eidénai orégontai fgsei. E1 hacerse esta pregunta es el símbolo más claro de la vida espiritual g de la inteligencia humana. 22 . de Aristóteles. 1985.

o abs. es decir P>B y B>P cuando se encuentran entre vocales. y la letra U > O en consecuencia hierro. la E tónica E>IE. por la preposición Iatina ab. se puede explicar fácilmente por qué saberse escribe con B y no con V. que se deriva de la partícula de. sino también de otras lenguas. o bien. suplicar. Asimismo. que significa a alguien. biología al derivarse del griego -os Píos. con elmatiz de totafidad y del verbo rogo-rogas-are. no solo de nuestra elegante y distinguida lengua casrellana. Ello se debe a que ni remotamente suponen que la explicación de la ortografía encuentra en la etimología. sino que incluso parecen ilógicas a los niños.razón de la ortografía. dirigirse pedir. cosas totalmente diferentes. ini más menos! ni Por la etimología. Veamos: la palabra absogarprocede de la preposición latina ab.102. presentarante elpueblo m a ley También nos explicamos por qué se escribe abrogar. la palabra hierro se escribe con H porque se deriva de1 Iatín Ferrum. y de paso se explica el símbolo químico del hierro FE. Digesto. "se abroga una Ieg cuando se elimina enferan~entd~. y lo que es más grave. donde la F inicial se vuelve H. aunque "suene igual".si recordamos que este verbo procede del latín sapere y conocemos que la letra P y la B son ambas consonantes labiales de la misma nat-uralezay por ello pueden intercambiarse entre sí. y en derecho romano. g no agrogar.~~ no así derogar. . sí se escribe con B. vida. También se podrá explicar cuál es la diferencia entre a s o g a r g &rogar una ley. la palabra vida no se escribe con B por derivarse del Iatín vita. Vid. 50. que denota la idea de separación o alejamiento. En consecuencia. Con frecuencia las reglas de la ortografía no sólo aburren. F>H. en cambio.16. también a no pocos adultos. Esta situación se ha llevado a decir a algunas personas que la ortografía debería de ser "jubilada". como indica e1 Digesto.

las palabras y ayudan a expresarse con corrección y elegancia. experto La ventaja que tiene aspecto de las etimologías este que elevan el es el sentido que se quiere dar a afinan nivel de precisión en la expresión. ¿cuál es el significado exacto de esta palabra puede parecer inusual y por ello extraña? que Fácil. Las etimologías estarán orden para acudir eficazmente en a la siempre su ayuda para el parentesco y dilucidar cualquier cuestión establecer terminológica. La etimología de una palabra nos proporciona lo esencial su definide ción. están en italiano. Ibídem.que denota simple alejamiento. (ae > e ). alemán. si se escucha la palabra jurisperito en una conversación común o si se lee en un texto. debe pensarse. Por ejemplo. al decir: se escribe con cporque procede del verbo caedo-is-caedere. Esto es de suma importancia. . por necesidad será aquel individuo en materia jurídica.entendiéndose que se deroga una ley cuando se quita una parte de la misma. francés o inglés. parte significativa de la doctrina y la bibliografía.39 Podremos saber por qué homicidio con c escribe S. aunque fonéticamente es cierto que suena igual. dando por resultado la terminación -cidio. que significa derecho y del vocablo peritus. efmrentesco Gracias al estudio las etimologías se ha podido de establecer entre /as d'versas/enguasque tienen un origen común. sobre todo si se está consciente de que. el que tiene experiencia. se cierra en e. si se recuerda que viene del latín ius-iuris. latino que significa matar. nuestra respuesta será contundente al tener su fundamento en la etimología. muy lejos de responder que se escribe con c "porque así lo dice el diccionario". "homigse y no con dio". que significa experto. sin implicar totalidad. y el mismo verbo rogo-rogas-rogare. el diptongo ae. y ésta E a su vez se convierte en i .

francés e italiano por ser Ienguas romances o neolatinas tendrán. por proceder de la misma lengua originaria.El español. entre Veamos un cuadro comparativo de algunos vocablosen derecho. en especial las romances y también las Ienguas Ienguas derivadas del tronco indogermánico. prozess Después de este breve recorrido por el vocabulario de algunas de las ciencias. 25 . similitud entre sí. serán más parecidas sí. hay que reflexionar sólo una pequeÍía pero importante cuestión: toda ciencia se comunica con palabras g tiene una terminología específica. como el inglés g el alemán: latín iudicialis processus nulitas lex español judicial proceso nulidad le9 francés judiciaire procés nuIIité loi italiano giudiziario processo nullitá inglés judiciary process nullity law * alemán. Sin embargo. deben ponderarse serena y objetivamente los elementos esenciales de cada ciencia. ser Ienguas de la familia indoambas en cambio. usuales en las distintas que se han mencionado. aunque también pueda comunicarse con símbolos convencionaIes como la matemática g la química. Si bien es cierto que cualquier profesor hace una apasionada defensa de la utilidad de su disciplinade las bondades que g conlleva estudiarla. ha quedado demostrada la utilidad que tiene el estudio de las etimologías. con relación al parenteslenguas co que guardan entre sí. el inglés g el alemán. por germánica.

la variedad y precisión de sus recursos y en orales. parte de su personalidad. un determinado nivel social). Se trabaje o estudie. permite explicar términosalgunos pintorescos que suelen de ser usuales en el habla cotidiana la ciudad (y que su uso indica. su vocabulario. de Por ejemplo. que de comphero haga dio aorigen este vocablo. que es la supresión de uno llama o varios sonidos aíinicio de lapalabra. el Ienguaje coIoquia1 o popular prender el Ienguaje desde un punto de vista científico. Por ejemplo. consecuencia. g del dominio que de su tiene de su profesión. se desarrollarán todas las actividades cotidianas con más calidad. vaya que sí es posible conocer su Ienguaje. Es por ello lejos de toda pasión. pero en cuanto abra la boca para hablar. disciplinas más importantes en virtud de que proporciona e1 elemento básico e insustituible de toda comunicación: la palabra. Las etimologías. ayudan a comg técnico científico. la palabra fiero o fieros con sus variantes Reritoo Reris. No se puede vivir sin él. habría que preguntarle directamente (¡si ello es posible. así. siempre se tendrá que hacer uso del Ienguaje oral o escrito. resulta ser una de las que. se podrá explicar fácilmente si se sabe que existe un fenómeno fonético que se aféresis. claro está!). 1 . sucedió e1 fenómeno que Al mejorar la ortografía y la expresión oral. incluso. que son un valioso instrumento para ampliar la cultura general y para expresarse con mayor propiedad. no se sabeel presidente la República o un alto funciosi nario de cualquiera los tres Poderes acuerda bien de la fórmula de1 de se ácido sulfúrico o de la fórmula de la parábola. E hecho de1 habla no puede ocultarse. su forma de expresarse.muy explicable resulta entonces derivado con la diferencia de saber cómo fiero. cultura.La etimología es la ciencia que se encarga de estudiar el auténtico significado de las palabras y la evolución que han tenido a lo largo del tiempo.

Deja ver gran de la educación. y de1 parte dominio que ejerce una persona sobre su profesión. Al participar en un debate. dirigir una audiencia. de la cultura. tratar con autoridades y litigantes. etcétera. un acuerdo. lo mismo que la revisión. un escrito. mientras que su lenguaje no podrá pasar inadvertido jamás. Especial tiene hacer estas consideraciones en materia jurisdicrelieve cional. podrán ser modificadas un tribunal superior. si alguien conoce o no la fórmula de ácido sulfúrico no lo sabemos. una vez pronunciadas. resolver una consulta. forma y los reLa cursos que emplea cualquier en su lenguaje hablante cotidiano la mejor carta de presentación personal y profesional que puede tener a su favor y que lo acompañará a cada momento. redactar una sentencia. responder a una entrevista. una demanda.En cambio. No se olvide: el lenguaje y la manera como suele hablar al individuo pinta de cuerpo entero. donde las sentencias. La primera impresión la causa con su lenguaje p la forma como se expresa y escribe. icuidado con lo que se dice y más con 10 que se escribe! es . permanecerán así para la posteridad. escrito y así permanecerán para En suma. quedarán plasmadas por recibir el juicio de la historia. pero por la primera sentencia.

y a veces no se medita sobre ellas pese a su trascendental importancia. . se utilizará Ia historia y la arqueología para llegar hasta el 111milenio A. Tal es el caso del alfabeto. hasta sus más remotos orígenes. La etimología de la palabra alfabeto proviene en primera instancia del latín alphabetum. iX3L$a = a y J3q. Especial interés debe revestir este tema para cualquier estudioso del derecho. en virtud de que uno de los documentos históricos más importantes y extraordinarios de Ia humanidad es el Código de Hammurabi.alfabética.ca =P. primer documento jurídico orgánico y estructurado que tendría una influencia enorme en la evolución jurídica del hombre. del alpha y beta. a cada momento. H Pero.C.4 BREVE HISTORIA DEL ALFABETO ay cosas a las que por su uso continuo se les presta poca atención. documento está redactado en escriEste tura cuneiforme. que a su vez se forma del nombre de las dos primeras Ietras alfabeto griego. ¿Ha pensado alguna vez de dónde se originaron esos signos que llamamos Ietras 9 que usamos todos los días. es decir. en sus formas variadas? más A continuación se realizará una breve e interesante expedición a través de los siglos en forma retrospectiva desde e1 alfabeto que se emplea a diario. Para ello. ¿qué es el alfabeto? E1 alfabeto es un sistema de signos gráficos usados en la escritura fonético .

En el primitivo etrusco se utilizaban la C-K-Q - 40 Vid. = p + s. Desde el período de la República (509 al 30 A. los romanos recibieron su alfabeto en buena medida de los etruscos. g la letra psi y. tales una influencia considerable de recibieron ¿Quiénes eran los etruscos? El historiador griego Heródoto de Halicarnaso. Aunque en la actualidad el etrusco no se ha descifrado porse pude asegurar su influjo en la lengua completo.La escritura alfabética se puede considerar como el producto acabado y perfecto de una larga cadena evolutiva.M. el latín (Iengua de la que se derivan las lenguas romances o neolatinas).Q. sobre todo en el uso y el origen de las letras guturales C K . A. Nerddoro.C. como las consonantes dobles. que son: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X E1 alfabeto y la lengua latina la cultura y de la Iengua etruscas. Así pues. N. aunque existen excepciones. Traducción de A. (BibIiotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).) el alfabeto romano se compuso de 2 1 letras. Las vocales pueden existir por sí mismas. U. El alfabeto español de que usamos procede hoy alfabeto latino que empleaban los romanos del para escribir su lengua. México. .40Ahí indica que los etruscos eran un pueblo proveniente del Asia Menor que se instaló Italia y éstos en enseñaron la escritura a 10s romanos. Historias. Su esencia consiste en que cada alfabéticos representa una sola vocal o una sola conuno de los signos sonante. 3 Vols.94). latina y en el alfabeto. las consonantes que no así necesitan auxiliodel las vocales para poder existir. Rarnírez Trejo. como la X = c f S. conocido como el "Padre historiador noticia de este misterioso que da de la historia".1982. es el primer pueblo en su obra Nisrorias (I.

El moderno alfabeto romano es el que se conoce como la escritura general de Europa occidental. La nueva letra G fue colocada en e1 nuevo alfabeto latino después de la Ietra F en lugar de la letra griega dseta = 5. 11 El estilo o StiIum. g el sonido K en palabras como casa. se elaboró una forma derivada. puesto que son propiamente fonéticos. Durante mucho tiempo las letras del alfabeto latino se escribieron solamente en mapúscdas. como quís (quién). El Iatín restringió el el uso de la Q a los casos en que con valor de K iba seguida de V con valor restringida apareciendo de W. Historia de la escritura.C. Nótese que en castellano se conservan dos valores. 1985. pero para poder escribir en forma rápida -g fácil con un estilo4' sobre el papiro. representan los sonidos de los signos por sí mismos. es decir. a m a . Cfr. se desarrolló el llamado estilo cursivo. castillo. cena. Este estilo de escritura. pues sonido G no existía. Madrid. Gefb. Los nombres de las letras en latín no fueron tomados del griego. Alianza. de la que nació la Ietra G y así la C conservaba su valor de K. de donde se extendió a 10s demás continentes en línea directa del alfabeto latino. que conservó sólo el sonido K para la letra C. como en las palabras Glia. era Ia pequeña varilla puntiaguda que se usaba para escribir sobre e1 pergamino y el papiro o bien para grabar en la blanda cera la escritura. cera o pergamino. Esto dejó un campo libre a la letra C. centavo. en Iatín. la letra C tiene sonido de S. mballo. pp.todas con el valor de K. La Ietra K quedó más sólo en unas cuantas palabras ante la letra A. pero dado que era fuente evidente de confusiones el tener solamente una Ietra para los sonidos G y K.Ignace. 349 42 . Este fenómeno no sucede por ejemplo en el alemán. con el cual puede trazarse en forma más continua la escritura levantando menos la aparece desde el sigloA. centro.

en América. ¿de dónde tomaron los etruscos su alfabeto? Gran parte de los especialistas opinan que el alfabeto etrusco se basa en un tipo de alfabeto griego occidentalde una de las colonias del sur de Italia.C. mientras que no. cuando Atenas introdujo oficialmente el alfabeto junio . éstas griego.en fecha en que se La griego Ileoó a cabo el préstamo tal vez ocurrió entre 16ssiglos XIV al VI11 A. Aunque Ia Iengua etrusca todavía no ha podido ser traducida totalmente. C. 1973. los nombres de las Ietras en griego son muy parecidos a los nombres semitas. Pfeffec H: Historia de Ia Iengua griega. se redujoveinte a Llegamos así al alfabeto griego. delta. se sabe el alfabeto normal etrusco de fines del siglo V que A. C. tomaron directamente del se \ Mas. y en hebreo Lo llevan el nombre de alex be4 gu/mel. la forma de las Ietras (especialmente en las más antiguas inscripciones griegas). Madrid.minorasidtic0 y en el curso V del siglo I le siguieron los demás estados. que en Sin embargo. gama. Por ejemplo. da/trf.Por lo que respecta a las letras Y y 2.C.Vols. mismo sucede con el orden de las Ietras. como griegas la de Cumas. que es el mismo en el alfabeto griego g en el alfabeto semita.. Barcelona. EI alfabeto griego llegó a la unificación en e1 año 403 A. 400 pp. En griego tenemos que los primeros cuatro nombres de las Ietras son alfa. 1986. Omega. Ilus. se diferencian que en el alfabeto semita las Ietras tienen un significado propio. Gredos. beta. fuente de todos los alfabetos se utilizan en Europa g en consecuencia. La llegada de los etruscos a Italia se sitúa antes del año 800 A. Keffet: Wernet:Historia del pueblo etrusco.'' Antes de seguir esta 4s Cfr. Varios factores Iiacen ver con claridad que el alfabeto desciende del alfabeto griego semita. .2 4 ~ f r .

en Siria y Palestina hacia fines del 11 milenio A. E. Moorhause. Pero. inspiró el alfabeto cirílico que usan hoy las lenguas es lava^. 1978. de extraordinarias pueblo dotes comerciales viajaban con frecuencia y a todas partes llevaban sólo no mercancías. importante ciudad marítima. que resultó de vital importancia para convertir el alfabeto en un adecuado medio de expresión fonética. ¿cómo está este de las vocales? asunto Los helenos recibieron a su vez el alfabeto de los fenicios cuyo alfabeto modificaron adaptándolo a sus necesidades. que ha merecido la gratitud de1 mundo occidental. Per/t. de que donde se deriva también los nombres de Biblia. de donde procede el griego. (CoIección Breviarios) Cfr. Introducción al oriente. Los fenicios.C. poco diferentes entre sí. Asimismo.C. EC. etcétera. ya fenicio completándoIo con las vocales. que se usaron cn el cercano oriente. y como ya se mencionó. 10 más importante. Labor. el alfabeto había alcanzado su madurez.o fenicio se componía de 22 caracteres g era ya un aIfabeto moderno en todos los aspectos excepto en uno.los alfabetos.C Historia del alfabeto.45 éste De deríva el alfabeto griego. debe hacerse de todos la distinción de un hecho único en la historia de la escritura. el cual a su vez inspiró el alfabeto etrusco. bibfiografía. Este alfabeto. . Madrid. bibfioteca.expedición hacia el origen último . México. Monadori. fue el de la inserción de las vocales. g exploradoras.. Los griegos hicieron varios cambios de suma importancia en e1 alfabeto. sus sino también y.47 l6 Cfr. tenía consonantes pero no vocales escritas.^^ El aiX9bet. éste el latino y éste a su vez todos los alfabetos europeos. se deriva a su vez de los alfabetos serníticos. lean. En el año 1000 A. 1987.303 pp. pero el más notable de todos ellos. El nombre de esta ciudad significa rollo de papiro o libro. Historia de la antigüedad.C/aude. en griego se dice bíblon plphov. era/. Este alfabeto apareció por primera vez en Biblos. transportanban su alfabeto.AA. Cfr. Borrerd. Barcelona. 1997.

representa e1 árabe y el etíope. en árabe. ( Biblioteca de Autores Cristianos. que tiene cuna en Mesopotamia y de este modelo proceden los alfabetos en que están escritas la Biblia inglesa. como hoy se escribe el hebreo bíblico y el moderno. Católica. 408 y ss. merece una especial consideración. Desde este punto de vista el más importante de los alfabetos semitas fue el alfabeto fenicio. ~ ~ Todos estos alfabetos pueden retrotraerse a un grupo de alfabetos semíticos. y El semita del sur. pues. él proceden el alfabeto griego 9 todos de porque los alfabetos europeos. de todos los alfabetos es Único y reviste. . 1967. del es cual podemos hablar debido a su unidad interna. El alfabeto semita. muchas formas diferentes. no tenía vocales escritas. En virtud de que la escritura fue la fuente de todo el desarrollo semita posterior del alfabeto.hebreo. Introducción a la Biblia. 2 Vols. No. italiana y francesa. la española y la p o r t u g ~ e s a . Las escrituras sagradas de los hindúes están escritas en e1 sistema devanagari. que El alfabeto semita compone de 22 signos o letras. cada uno de los se cuales denota una consonante. Madrid. ciertamente. e1Antiguo Testamento en hebreo. e1 alfabeto semita el punto casi final de esta búsqueda. Manuel L Salguero. aparece en singular en formas diferentes y constituye e110 dos por grupos: su E1 semita del norte. Todos estos sistemas de escritura son variaciones procedentes de un modelo único. y el Nuevo Testamento en griego. pero todos estos desistemas son escritura variaciones de un modelo único. la escritura la dirección de derecha seguía a izquierda. Cfr. alemana. arameo y moabita. 262). p. De Tuya.El origen.como el Corán de los musulmanes. incluyendo el fenicio.

Como ya se ha indicado. debajo puntos y rapas que se colocan Por ejemplo. únicamente consonantes g las vocales eran intercaladas por el hablante en e1 mismo momento. E1 alfabeto semita pudo prescindir de las vocales por la misma razón que la escritura egipcia. Budge. o sea poniendo los signos gráficos correspondientes a las vocales. 245 pp. del fenicio. Barcelona. es decir. Wafls. pues el sentido esencia1 de las raíces lo tienen los sonidos consonánticos.C. se anotan sólo las raíces consonknticas. EC. por medio de1 alfabeto fenicio.49 sonidos vocales en esta lengua sólo desemLos peñan un papel subsidiario. 1996. Si e1 alfabeto semita no tenía vocales. Las vocales hebreas escritas no se crearon sino hasta el siglo VI D.El lenguaje de los faraones. era necesario para la inteligibilidad las que e1 griego las tuviera. Éste lo tomó a su 1 vez de1 alfabeto griego.Mbxico. del uso de las letras semitas que representaban sonidos extraños para los griegos. Moorhouse. TikaI. (ColecciónBreviarios). Así se formaron las v o ~ a I e como podemos apreciarlo en el siguiente s~~ cuadro: 49 50 Cfr. . A. Cfr. escrito en hebreo el nombre de Yahwe sería YHWH. por los masoretas p rabinos de la Edad Media por medio de un sistema de oencima de los signos consonánticos.C: Historia del alfabeto.E orden actual de nuestro alfabeto procede del latín. el cual 10 tomó del alfabeto éste semita con sus modificaciones propias.E. sino que partió. para la vocal A (T) g para la E (:) lo que daría por resultado Yahwg.307 pp. e1 alfabeto semita no tenía vocales. por lo que el alfabeto griego no inventó vocales de la nada. 1978.con las vocales de los masoretas sería Qhwg.

Bravo.C. su 36 . Madrid. 744 pp. La razón de ello el desplazamiento que realizó fue alfabeto rival.Hebreo aleph he Yod ayin wau Griego a alpha E epsilon L iota o ómicron u hypsilon Español A E 1 O U Otros rasgos notables dos del alfabeto que las letras tenían son: semita nombres y propios estaban que en un orden regular. 1994. a partir de ese momento el sistema cuneiforme cayó en desuso. Alianza. Historia del mundo antiguo. Gonza/o. Los nomdispuestas bres se han conservado en hebreo moderno. En consecuencia. ¿de donde procede el alfabeto fenicio? Aquí está el punto final de Ia expedición a través de los siglos y de los alfabetos a1 estudiar las llamadas escrituras prealfabéticas (desde las ideográficas lashasta puramente fonéticas).nombres fueron Éstos usados los por griegos cuando tomaron a su vez. El punto último de la búsqueda la escritura cuneiforme. en último caso.51 última La vez que se utilizó el sistema de escritura cuneiforme en el mundo antiguo fue en el año 7 A. Cfr. con su es máximo representante en el alfabeto cuneiforme de Ugarit. mucho más simple y menos complicado: el alfabeto semítico. alfabeto fenicio del el que ya hemos hablado.. muy poco tiempo fue preciso que junpara to con su desaparición else olvidara modo de leerlo. pero puede suponerse con certeza que son los mismos nombres antiguos porque reaparecen casi sin cambios en notables la lengua griega. Una introducción critica. Y.

lean Introducción al oriente.53 Dentro de los numerosos testimonios tenemos un gran número de tablillas que recientemente han sido desenterradas y traducidas que tratan de múltiples temas como son: desde recetas de cocina. 1986. en Sumer.C. Barcelona. 1982.Henrd Introducción al Antiguo Testamento. sorprendente monumento literario. Esta actjvidad legislativa dio origen a1 Código de Hammurabi. Edición y traducción directa de1 asirio de Federico Lara Pei. nado. y es el nombre que se aplicó a la escritura más antigua. 3 19 pp. Código de Hammurabi. griegos y de romanos.) rey. 1978. Cfr. Sin embargo el documento más importante lo constituye el texto completo del Código de Hammurabi.SmueL La historia empieza Barcelona. Cazefles. Boorero. máximo sentante de las leyes i r i a s . Barcelona. Estos últimos son quienes darían culminación sistemática al Cfr.Cuneiformesignifica en forma de cuña. La escritura cuneiforme nació antes de que terminara e1 4000 A. ~ ~ a~ repre- El rey de Babilonia Hammurabi (1 792-1 750 A.C. Cfr.449 pp. NoahKramet. Aymá. ~ ~ Este famoso Código no llegó a ser superado en la antigüedad y su influencia se manifiesta en las legislaciones los hebreos. Cfr. Monadori. importante y extendida del medio oriente. historiador y estadista tuvo la visión de saber recoger toda la legislación y la jurisprudencia de su tiempo y la anterior a él para dar un conjunto armónico de leyes para sus conciudadanos. 1997. hasta registros administrativos.52 Su origen se encuentra en el país de los sumerios que vivían en el valle del Eúfrates. egipcios. cartas de amor. ~ i d r i dNacional. las ciencias bíblicas e1 estudio metódico de Especial interés reviste para ejerció todo e1 deresobre dicho Código por las profundas influencias que cho m e s o p ~ t á m i c o . 54 .333 pp. no sólo por su contenido sino por la exactitud p belleza de toda su estructura. Herder.

lo mismo que jurídico en sus instituciones más i r n p ~ r t a n t e s . 1990. Ariel.derecho. Barcelona. XunReL lCiHistoria del derecho romano. . que como Io veremos a lo largo de este libro sigue ejerciendo una clara influencia en el vocabulario occidental. ~ ~ Cfr.

000 años en descubrir las ventajas de la escritura. 39 . S E1 descubrimiento de la escritura ha sido considerado como uno de los hallazgos más trascendentales de todas las invenciones humanas. éste llegó muy tarde.. y lo hizo en las tierras de Mesopotamia. hacia el 3 300 A. Podemos considerar un básico de las diversas formas de escritura que es el esquema siguiente: Escritura pictórica directa [pictor-pictoris:pintor]. es Ia representación sinóptica de una escena o de un acontecimiento tal como se ve en la realidad. la memoria de los hechos g la continuidad del acto verbal. Sin embargo.C.000 años. hace ahora 90.e calcula que la especie humana. En cambio esta misma especie tardó cerca de unos 85. en un tiempo en que nuestra especie complicado sistema de ya estaba y madura gracias a1 dominio de un hecha lenguaje La escrioral. hizo su aparición como realidad nueva y Iingüísticamente revolucionaria. cuando la administración compleja de unas ciudades cada vez más pobladas puso en evidencia que la memoria humana tenía sus límites y que era más prudente y seguro dejar constancia de algunos hechos marcando signos en una superficie duradera. comunicación que conocemos con e1 nombre del tura es esencial para la conservación de la cultura y de las tecnologías. el horno sapienssapiens.

18 E1 Demótico [Démos Sijpoq = pueblo]. 1996. belleza y elegancia. cada de uno de los cuales significa directamente el objeto representado. Es el signo que representa un sonido Iínea]. El Hierático [hierós ispóq = sagrado]. escrito. Historia d e Egipto. su uso era el más común. escrito. Fonogramas [foné +cuvfi sonido y grámma-grámmatos y p á p p a ypáppazoq= letra. De las escrituras prealfabéticas se es. lenguaje d e los faraones. pues como 10 indica su nombre era el usado el por pueblo que sabia escribir. era el sistema simplificado más que surgió mucho más tarde. el ideograma es un signo que denota una idea. escrito. y de esta manera enlaza con e1 lenguaje. como las señales de la carretera o los números. 245 pp. era una abreviación del sistema jeroglífico que trazos más simplificados. 1996. El . el egipcio antiguo una de las más importantes. separación de los diferentes elementos línea] ypáppazo~: de la pintura y representación un númeropor signos distintos. Walfis.Pictogramas [pictor-pictoris: pintor y grámma-grámmatos ypáppaletra. Budge. que son: contaba sistemas de escritura relacionados con tres El jeroglífico. Madrid.17 jeroglíficos eran la escritura sagrada. Iínea]. "r C f Cfr. Barcelona. 57 $. pues el jeroglífico constaba de era muy complicado y requería de largos años de aprendizaje. que constituyó Ia forma original estaba bien desay que ya rrollado en la primera dinastía. Grima/. sin duda alguna. los especialmente diseñada para los muros de piedra y los frescos. Akal. de una gran versatilidad. TikaI. El antiguo egipcio entre sí.Nicolás. Ideogramas [idea iSÉa= idea y grámma-grámmatos y p á p p a ypáppazoq= letra.

el jeroglífico. sino que es e1 alma de toda organización socia1 de todos los tiempos. e1 denzótr'coy e1 griego. no sólo permitiendo la existencia de literatura g de ciencia muy desarrolladas. Ante creciente influencia de la lengua griega la en Egipto. logró descifrar la primera de ellas. ella ha hecho posible nuestra civilización. tomando es como puente la lengua griega. decir. Mediante la relación de la escritura jeroglífica con la demótica. quien con e1 texto que se conservó en la famosa piedra pudo relacionar las roseta lenguas que se encuentran escritas en ella. Después del análisis podemos deducir un aspecto realizado de trascendental importancia: Puede afirmarse que la escritura es el arte de la civilización.E1 desciframiento de la escritura egipcia se realizó apenas en e1 siglo pasado gracias a los estudios de Francois Champollion. hierática y demótica. escritura jeroglífica. sobre todo después de la conquista de Alejandro la Magno. . antiguos g modernos. fueron perdiendo actualidad hasta quedar en el olvido como sucedió en su momento con la escritura cuneiforme. Tales lenguas eran: el progfríco.

junto con el conocimiento del vocabulario. puesto que de él depende. filosofía. consideramos el alfabeto que mientras más rápido se esté en contacto con el alfabeto griego será su asimilación. En algunos manuales se acostumbra empezar por latino. La parte latina. medieval y renacentista. Conocer de cerca. sin embargo. P mejor Es por ello que se analizará con detenimiento este alfabeto. elementos de historia. 11 al final del libro). así como algunas de las particularidades de la Iengua griega que nos servirán para una mejor ilustración y 43 . se propondrán una serie de lecturas que ayudarán a fijar el manejo adecuado del mismo. el buen manejo de las raíces griegas. características y dificultades distintas que pueden ser superadas con mayor rapidez. su pronunciación y sus excepciones. E1 realizar ejercicios de lectura tiene tres aspectos fundamentales: Leer un texto clásico en su Iengua original. (Ver el apéndice No. por medio del texto mismo. ofrece. Derivar al español las palabras en él que aparezcan. EL CAMINO A LA LENGUA ORIGINAL arte importante de nuestra materia es el aprendizaje del alfabeto griego. Después de la exposición cada letra que conforma el alfabeto de griego. más similar al español. por eso mismo. instituciones y costumbres de la cultura clásica.6 ELAFABETO GRIEGO.

más conocida. 1997. cuyo alfabeto no es tan conocido como el latino. que entraña una situación distinta). 44 . cuando no en la imposibilidad de entender el origen y la evolución morfológica. EIIo plantea alguna dificultad que puede superarse con Ios ejercicios y explicaciones adecuadas. ~ ~ Existen algunos manuales de etimología que dejan el estudio de la parte lo más adecuado por una razón sencilla ser griega al final. con un poco de atención. Cosa muy distinta acontece con la lengua griega. EIIo ya es un avance y. El ejercer dominio completo sobre un el alfabeto en su grafía y pronunciación pondrá las condiciones óptimas para leer los textos clásicos y poder extraer de 10s mismos una considerable cantidad de v o ~ a b u l a r i o . por ser Cualquier persona puede leer un texto en latín sin mayor dificultad (nótese que se dijo leer. en el mejor de los se estará siempre casos. que aparecen en la explicación etimológica que presentanmejores diccionarios de los la lengua española. no entender. /mP. si no se tiene capacidad de leer directamente (y la sin depender de una transcripción) los vocablos griegos. Espasa-Calpe. puede incluso gran deducir un buen número de palabras que pasaron del latín al español. fonética y semántica de cada palabra. Al efecto. como hispanohablantes es el español una lengua romance derivada del latín. Asimismo. EIIo no parece pero a la vez contundente: la parte latina. 272 pp. se puede consultar la del obra de Salvado.comprensión del mundo griego. véanse los apéndices a1 final de este libro en los cuales se constata este aserto. Debe destacarse que.: Gregario. Madrid. Por esta razón se optó por empezar la parte con griegatener la oportunidad de para ejercitarla durante todo el curso y no sólo al final de1 mismo como sucede con los manuales convencionaIes. en dependencia. si no se Para profundizar el origen de cada letra sobre alfabeto griego.López Historia de las letras.

sino de las lenguas romances.conoce Ia Ien gua original con su escritura propia. ALFABETO GRIEGO Mayúscula Minúscula Nombre español a1fa beta gamma delta épsilon zeta eta theta iota kappa Iambda mí ni Xi Pronunciación Equivalencia G suave D E breve Z 1 E Iarga TH inglés K L M N X O P ómicron pi rho sigma tau hppsilon FI Ji R S T U francesa F J Ps O Iarga Psi Omega . se está imposibilitado para explicar racionalmente (y no por simple repetición o costumbre) la ortografía no sólo de1 español.

así como la separación de las palabras es de fecha muy posterior y su uso se sistematizó en la época bizantina. Guigfielmo. pp. Para este aspecto de trascendental importancia puede profundizarse en el extraordinario libro de Cavd/o. se transformarán en algo natural y fácil de reconocer rnedjaníe/aprkctica constante de la lecfura g e/ comentario de /os textos que consideraremos más adelante.- 60 .60 Las letras minúsculas son de diferente tamaño.J: 1995. /ógosAOrOZ = idea. Gredos.7 OBSERVACIONES AL ALFABETO as siguientes observaciones tienen como finalidad destacar algunas de las peculiaridades del alfabeto y ayudar a una correcta Iecgriego tura de los textos griegos. editores y público e n el mundo antiguo. Madrid. 1987.- L Todas las Ietras mayúsculas siempre del mismo tamaño se escriben sin variaciones. por ejemplo: Debe recordarse que en la antigüedad clásica el uso común en la escritura tanto epigráfica (es decir sobre piedra) como en los papiros y pergaminos. Asimismo. griega. suben y bajan del renglón pero guardando una relación entre sí. Cfr. kníhropos ANOPOnOZ = hombre. Guía históAlianza. Madrid. y sin realizar separación entre cada palabra. PielXe1. conocimiento. 2 Vols. es decir. Las observaciones anotadas. palabra. se la escribía como un todo continuo. La letra minúscula griega. 171 Historia d e la lengua rica y crítica. lejos de ser superfluas.Libros. 2. todas de1 mismo tamaño. pófisIIONZ = ciudad. i . por ejemplo: fij7os@IAOZ= amigo. fueron las letras mayÚscuIas.

= mensajero. Para valdrían fines prácticos en español suenan g se leen ambas exactamente iguaTéle rijhe les. I tiene el sonido de la G suave.- La Ietra eta q. descripción. así y a y&YL yo yu muy semejante a la Ietra G del italiano (como gelatto = helado.La letra gamma y. Existe una importante excepción respecto a la Ietra en cuestión: cuando a la letra gamma la siguen otras guturales como: Garnma K ~ P P ~ Ji Xi Y 3C X 5 Y-Y Y-% Y-X Y-5 Y=N Ésta debe de pronunciarse como la letra N. giornale = periódico.fisis $60~5= naturaleza. musicalmente hablando dos tiempos las vocales largas una mitad y las breves un cuarto. giné p v f i mujer. Ejemplos: ángelos tiphoq. la letra eta q y la letra theta 0 ~ bajan y suben de1 renglón. ' 3. gámos yápoc unión. démos 61jpo5 pueblo. E en la pronunciación del griego sico sí existía una clara diferencia en atención a que había una clara conciencia de la cantidad de las vocales. Éthos $ 3 0 = costumbre. por ejemplo: lejos. H y Ia épsilon E . puesto que una de las características de la lengua griega su musicalidad. Así. note como la letra f i $ sube g baja del renglón. 4.. clá- . ónkos 8yxoq = tumor. giustizia = justicia). grafé Ypa$fi escritura. esenciales es Es por ello que las vocales (que más adelante serán explilargas cadas) valían y las breves uno.

- 7. hoy aparece en algunas ediciones de textos clásicos. ic.5. cósmos xÓupo5 = universo. foné $ov4 = sonido..La Ietra hipsilon u.La letra cappa 11. por fós-fotós $65-$ozÓq = luz. O suena 9 se pronuncia como la TH del inglés. o Ómicron tienen el mismo 2 comentario que la letra q. A siempre suena como L aunque se encuentre duplicada hh. Zoé (o( = vida.- La letra dseta 4. sólo para el final. Antiguamente se usaba'la sigma llamada lunada. La Ietra sigma o .- ejemplo: 9. se usa únicamente al final de palabra. 5 en su forma minúscula grafías g ambas tiene dos se emplean.U debe de sonar como la U del francés. pero generalmente se usa Ia o para inicio 9 mitad de palabra. El signo 5 .- 8. E. ejemplos: seísmósa~opó5 = sacudida. y la 5..- 10. Z se puede pronunciar como las combinaciones D S o TS: pero para fines prácticos de lectura puede leerse g pronunciarse perfectamente como nuestra Ietra 2. ambas se eta pronuncian exactamente igual a la Ietra O deí español. como la K del español. igual a nuestra Ietra C. orden. un término medio entre la U y la 1. por ejemplo: kósmos xóoyoc = universo. por ejemplo: stél-10 o~Éhho= enviar.H 9 la Ietra épsilon E.$. bál-lo Páhho = lanzar. 6. pero en situaciones distintas como son: para el inicio y en medio de la palabra sólo se emplea el signo o. La letra theta e. K siempre tiene sonido fuerte. La letra Iambda h. Para los fines prácticos del curso se puede pronunciar perfectamente como la Ietra 1 del español. salvo . es decir de media luna C. La letra omega a. thermé 8sppfi = calor. ! y la letra 0 . por ejemplo: theós Osó5 = Dios. ejemplos: Zóon c&v = animal.

traducidas por Riber. Para los delfines y de los curso comentarios que sobre 61 se realizarán se puede consultar la obra obligada de Bataiflon. Marcel. ejemplos: hfdor-hfdatosUGop-6Gazoq= agua. algunas de ellas. obras escogidas. La pronunciación que actualmente se emplea en el estudio de la lengua griega clásica es la que fijó el erudito filólogo p humanista Erasmo de Rotterdam (1476-1536). por lo que se le conoce también con el nombre de pronunciación erasrniana. Op. al espafiol Aguilar. pronuncia como la ~ se Ietra U cuando forma diptongo como autósafizóq él mismo. i i t h f s s i ~ 0 6= pez. sino que la escritura era un todo continuo. ser buen lector en la antigüedad requeun ría de una extraordinaria pericia. EC. Erasmo. las fundamentales. Vistas las observaciones más necesario ejercitarse asiduarelevantes. Pero más que nada las obras mismas del gran holandés. MCxico. Cit.róv= planta.~~ iotacista por la preponderancia del sonido de la Ietra iota L. fgún +u. en cuyo caso se pronunciará como U. en virtud de que. Erasmo p España. A I o largo de nuestro trabajo se comentarán algunas las obras fundamentales de este extraordinario de h ~ m a n i s t aActualmente. Lorenzo. 1223 pp. no existía la separación de las palabras. Madrid. p. a lo que hay que agregar la peculiar disposición de los rollos de papiro y posteriormente de p e r g a m i n ~ . sino influencia también en el de la teología y la filosofía. en Grecia se usa la llamada pronunciación . bufé pouhfi = voluntad.cuando se encuentre formando un diptongo. como ya quedó señalado.E. 1950. Erasmo de ~otterdam.Gui//efmo. 1995. es mente en la lectura de los textos griegos. . Es importante notar que en la antigüedad clásica el oficio de lector era muy apreciado y así continuó durante toda la Edad Media. 23 y SS. Cavaffo. ~ ~ La bibliografía sobre Erasmo de Rotterdam es inmensa. profundo conocedor de la lengua griega y latina ejerció gran no sólo en el campo de la filología.

para su correcta comprensión. . disolver. sección. interés. única e irrepetible.lo cual obtendremos con unvez más depurado cada manejo de nuestra rica g bella lengua castellana. Páhhco: colocar. conocimiento. Anatocismo zóxoc. avá Extensión Sobre Contrario a Fuera de Semejanza Analogía hóyoc. B ~ áy a ver. Análisis hUo~c..8 PREFIJOS PREPOSICIONALES GRIEGOS -- 1 estudio de los prefijos preposicionales griegos es de gran importancia para adquirir un amplio vocabulario y poderlo matizar con precisión. es necesario saber que las preposiciones que serán estudiadas son susceptibles de tener distintos matices que le dan a la palabra que los contiene una singularidad especial. . ot examinar. E Debe notarse que.. Anacrónico ~ p ó v o ctiempo. Anatomía 1. De uno g otro lado Anfibio Anfiteatro Anfibología Píocvida.opfi: corte.

Apóstol ozÉhhco enviar. iirjpoc pueblo. q p ~ Apóstata Apócope xónzo cortar. zíeqp~ colocar. 0 ~ p p f calor. Apogeo Diálogo Diagnóstico Diacrónico Diagrama Diatermia Diámetro Excéntrico Exégesis Extasis Exorcismo Endemia Enciclopedia hóyoc palabra. yfi tierra. orjv~5 putrefacción. Bí6~op~ dar. acusación. e/ ~ o ~ estar inmóvil. . i ~ É T P O Vmedida. conocimiento ~póvoc tiempo. e* o z q estar inmóvil. ii L á A través de Por medio de Fuera de En. xivzpov centro. ixnó Denota Alejamiento Separación Apología hóyoc idea. ná005 sensación. x6xhoq círculo. ypáppa-a~oqlínea. dentro de. Pío5 vida. vópoc ley.indica oposición frente a opuesto a Antijurídico Antinomia Antisepsia Antítesis Antipatía Antibiótico Antídoto Ius-iuris derecho. 6yÉopa~ guiar. ~ p~ bp x ira ordenar. yvQa~c.

~ É ' G P O Vmedida. zieqp L poner. Más allá de. óvopa-azoc nombre. sxonÉo vigilar. Ius-iuris derecho. zá$oc sepultura. EGpa base. voUc mente. napá A lado de. GÉppa-azoc piel. 6fjpoc pueblo. poder. 4aivco mostrar hóyoc palabra.ETIMOLOGÍA JUR~DICA yna~6~ia Encíclica Energía educación. Epyov fuerza. ozpÉ4co destruir. óhoc todo. $Ús~q naturaleza. hóyoc palabra. Miles-militis soldado. pop$fi forma. 1 Junto a . áhhqhov de otro. $pá(co decir. x6 xhoc círculo. i ni Sobre Epidermis Epílogo Epidemia EpiscopaI Epitafio Epifanía Catálogo Cátedra Católico Catástrofe Metamorfosis Metajurídico Metátesis Metáfora Metafísica Paráfrasis Paráme tro Parónimo Paramili tar Paralelo Paratáxis Paranoico xazá Sobre De arriba hacia abajo p ~ ~ á De un lado a otro. hablar. 'G&CL~ orden. asiento. colocar 4Épm llevar.

óvopa-azoq nombre. nspína~oq paseo. colocar. npó Antes de Delante de Hacia Adelante ouv Conjunto Unión. Hipersensible Sensus sentido Hiperestesia~ q a i o 0 a o sensación UGop-azoq agua. colocar. Oy-ónóq ojo. yv6o~q conocimiento. vista. Gh~oc sol. nhEo navegar. . hóyoq palabra. 'cieqp~ poner.cáe~c orden. Igualdad. h6yo decir. hablar. simultáneo bnÉp Lo máximo Sobre Más allá. Hiperhidrosis 54 . náeoq sensación. 4uháooo vigilar. zí0qp~ poner. Hiperactivo Ago-is-ere hacer. 4ovfj sonido. Exceso. zóvoq sonido.ETIMOLOGÍAJUR~DICA nsp í Aírededor de Perímetro Perihelio Periodo Periplo Peripatético Prólogo Pronóstico Prótesis Prolegómeno Profilaxis Propedeutico Profecía Sintonía Sinfonía Sinóptico Síntesis Simpatía Sinónimo Simetría Simbiosis Sintaxis pÉzpov medida. 6665 camino. na~GsUoinstruir. Superioridad. pÉzpov medida. 4qpI decir. ploc vida. Hipercríticoxpívo juzgar. velar.

( ' ) . T ~ o $ <alimento. GÉppa-a~oc piel ~ieqp~ poner. 0~pp4 calor. bnó Debajo de Disminución.ETIMOLOG~A JURÍDICA Hipertrofia Hipertermia zpo+h alimento. yhv ichc dulce. pasó como la letra H al español. xp ívo juzgar. Inferioridad Hipotermia Hipodérmico Hipótesis HipogIucemia Hipócrita Hipotrofia Debe recordarse que el espíritu áspero con su característica grafía de una coma invertida. 8~pp9 calor. .

9 SUFIJOS GRIEGOS DEL ESPAÑOL ué es un sufijo? Recuerde que la palabra sufijo se deriva del latín: Sub: debajo de. pues es aquella partícula que la dota de un matiz significativo g peculiar que la distinguirá de las demás haciéndola única e irrepetible con un matiz que sólo El sufijo tiene vida y significados propia a ella.A f e x La seducción de las palabras. 28 y SS. y no a otra le es peculiar. el El sufijo tiene una función importante dentro de la palabra. Firenze. por ejemplo. Con frecuencia se le encuentra incluida en lo que algunos autores llama [a terminación logía. Este matiz es de extraordinaria importancia. 153 y SS. Esto es. en él radica parte arte de la sutil matización de Ia del Los sufijos de origen griego son los siguientes diez: sea -La(-ia ) indica estado o conocimiento. en Ia palabra teologíaderiva de: que se ' //a Lexis. al final y Fixus: puesto. pues es el que le vadar una nota de individualidad a la palabra y a distinguirla de a la familia de la cual forma parte. el sufijo es la partícula que se añade al final de la raíz para darle a ésta matiz un significativo. p. debe notarse que. 1965. sin embargo. el elemento individualizador lo tiene. Vid. singulares. p. Madrid. Micheferti . aunque una determinada familia muy numerosa. Metodo etimologico sistematico per lo studio del lessico greco. Vid. precisamente. Gr/ie/mo. Taurus.

paz Crimen-criminis: crimen. pacto. palaque la palabra bra. conocimiento L conocimiento a La segunda raíz es hóyoq más el sufijo -ia. seguidor de.cqq (ista)indica la ocupación. Positivus: convencional. doctrina de. en algunos casos defensor de. óhoc todo. Veritas-veritatis: verdad. Legalismo Federalismo CentraIismo Catolicismo Racionalismo Positivismo ~onstitucionaIismo -Lo.OEÓCDios TeoIogh hóyoc idea. etc. ley. Pax-pacis. x a ~ sobre. sistema. Factm Jurídico Ética Política Pacífa CriminalistFísica Verídico -LO~OC (-ismo) indica I Facio-facere: hacer. Constitutio-onis: Constitución. Lex-Iegis. á Ratio-rationis: ratón. palabra. 58 . neciente a. $5 nóh~c ciudad. unión. sino también idea. razón. conformación. -L~CO~ (-icola) indica lo relativo o corres~ondiente lo pertea. ~ É v ~ p ocentro. oficio. Ius-iuris. como se indicó a1 inicio del curso hóyoc no sólo significa "tratado". agente a u e realiza la acción. 46og naturaleza. Foedus-foederis. inclinación a. conocimiento. hábito. Centrum. 10 que se pretende con hacer este reparo es distinguir con claridad todos los elementos que integran la palabra. derecho. v. ? o costumbre. Debe también recordarse.

Hepatitis Dermatitis . colocar. unión. o6v conjunto. Constitutio-onis: Constitución. oápt-oapxóc carne. pena. o i8qpa hincharse. Foedus-foederis. Fibra-ae. Pax-pacis. tumor. Ius-iuris. Labor-Iaboris:trabajo. AIo-alere:sustentar. yhau ilóc verde. finap hígado. hsuxóc blanco. Poena-ponae. castigo. LL'CLC (-itis) indica inflamación o irritación. oo$ia sabiduría. -pa maindica en medicina. nutrir. ciudad. en otras materias efecto. indica Osteom Fibroma Edema Leucom Lipoma Glaucom Sarcoma 6crzÉov hueso. h~nóc grasa. hfipa-azoc argumento. 6Éppa-a~oc piel. fibra. y+áp~ o p agradar. hacer favores. 'iozqp~ establecer. paz. derecho. zieqp~ poner. pacto. es e1 de argumento falso que se pretende hacer pasar por verdadero. a oÓ$~opa. infección. oo$Ca sabiduría.CivilPenalista Jurm Pacifm FederalLaboralsofm Constitucionalista AIimentm CiviIs-e de civitas-civitatis. * Indicando -pa efecto: Dogma Sistema Dilema Anatema Carisma Sofisma 60x6~0 enseñar.

Giyov animal. -o~q (-sis) indica formación o acción .Flebitis Ot& Laringitis Meningw NefrU +hÉ~~-+h&Póq vena. comunistoide -thrion (-terion) indica lugar e n donde. (Xvá. epóppoc coágulo.noq hombre.cpanÉ<a mesa. engendrar. Dicasterio Monasterio G~~cao-cfiq juez. póvoq único. . aipa-a~oq sangre. hápuyc laringe. de d605. xp6o~ahoc. vap xóo adormecer. Tieqp~: sustentar. fascistoide. aspecto. . prjv~5 membrana ve$póq riñón. forma. ysvvácj. Hidrm Antropoide Ovoide Z o a Cristaloide Trapezoide Androide ij6c~p-azo5 agua. fiy6opa~ llevar. puede tener también matiz despectivo o de menosprecio como en el caso de legaloide. &vfip-&v6pÓq varón. Ovum huevo. -&1605 (-oide) indica semeianza. &v0pcj. o6q oído. cristal. Debe notarse que este sufijo -oide. parecido.disolución. y ?LÚ~LC. intelectualoide. E6 fuera de.

Loquor. Visita-ae. ~ ~ O pazira sumergir. oír.qc anciano. In. en. llegar. Venio-ire. edificar. hablar. In. (-tor) indica agente.Cementerio Bautisterio Presbiterio -TQP ~ C O L dormir. hacer. ver. . bien. de Lex-legis. Specio. romper. visita de video. Audio-ire. In. Struo. de infringe. Ago-is-ere. Bene. en. en. el sujeto a u e realiza la acción. ver. Legislator. Visitador Infractor Legisla& Inspector Auditor Locutor Benefactor Inventor Instrucgg Acu . ley. npsop il. realizar. Infractor.

hablando diariamente sigue a través de las Ienguas a las que dio nacimiento: el español. el catalán.. ¿latín?. el francés. es muy posible que e sienta sorprendido y en su interior se pregunte. ¿HABLAS LATÍN? AS nte tal pregunta posiblemente desconcertante. constituye un elemento de extraordinaria importancia para perfeccionar y mejorar la inteligencia general.. e1 italiano. uno de los máximos poetas romanos. nos pone en aptitud de tener acceso directo a las fuentes de las ciencias más impor- . bió: Non omnis moriar (no moriré del todo). más todas las demás Ienguas romances. y en efecto. . hijas directas latín. Hace más de 2000 afios.. la lengua de Roma. así como el dálmata. es el punto es el de partida indispensable para poder conocer rápidamente todas las Ienguas romances p la razón de ser de su ortografía. el sardo.del escri- E1 latín cumple con una función muy determinada en la formación educativa: fundamento de1 vocabuIario técnico y científico. el portugués. ¿LATINE LOQUERIS? O ABOGADO MEXICANO. Quinto Horacio Flaco. Por su peculiar morfología y sintaxis.¿para pero qué le sirve a un abogado hoy? Sí. si se medita por un momento. el rumano y el ladino. el latín.ADVOCATE MEXICANE. e1 gallego. ni más ni menos. ilatín!. una breve reflexión antes de que se cambie rápidamente la mirada a otra página de este libro.

dar abogado. dedique a las tareas de1 foroy máxime de la judicatura de conocer. fundamentales del sistema que caracteriza lengua latina y que. esencialmente. la del derecho. abogado mexicano ¿hablas latín?. Para e1 objetivo que basta con que se sepan los elementos se persigue. Iatina pues. aunque sea de modo muy general. si se reflexiona un poco. pues el sirve para perfeccionar e latín ilustrar la inteligencia del precisión y tacto al juzgador. no el sólo lenguaje en coloquial. proporcionamos algunos elementos básicos de gramática latina.tantes. sino prácticamente en todo el vocabulario jurídico que se emplea a diario en el ejercicio de su profesión. aunque sea de manera muy general. en pone al final de este libro. sin embargo. elocuencia al jurisconsulto y facundia al litigante. en este para apartado. no moriré Después de esta pequeña reflexión. se pretende Única y exclusivamente dar una visión panorámica de los distintos elementos que integran Ia Iengua Iatina. hija nuestra legítima de la inmortal Iengua de Horacio. sobra la justificación acerca de la importancia e1 que estudio tiene Iengua la de para el abogado. sino de etimologías aplicadas al vocabulario jurídico. La Iengua Iatina sigue hablando hoy. Ello obedece a que este libro no es un curso d l ee latina. ¡claro que no!. la Iengua de Roma. a la pregunta advocatus mexicanus. posiblemente se respondió con rapidez. en realidad se equivoca. pero. medio de por bella Iengua castellana. Así. ¿latirle loqueris?. entre ellas. se porque dará cuenta de que por sus diáfano el esplendor de la Iengua fluye labios Iatina. para entender con posterioridad el tema referente a las locuciones latinas usadas en derecho. El oocabulario juridico es. si se a la desea profundizar podrá acudirse a la bibliografía que se proellos. . de ahí la necesidad que tiene cualquiera que se latino. así quien nos sigue recordando: Non todo. Por ello. aunque de manera distinta '57 evolucionada. del omnis moriar. encontrará elementos siempre útiles perfeccionar su vocabulario 9 su redacción.

pero no como un simple reflejo oral. etcétera. Recuerde que e1 explica hablante quita lo que le estorba y acepta fácilmente neologismos. la época deEn Augusto la Iengua se extiende Iatina por todo el imperio hasta sus más confines. a ser la representante de una de llegó las literaturas más espléndidas de la humanidad. de ser la Iengua hablada por unos rudos campesinos del Lacio. de los rudimentos de la Iengua Iatina.gracias a los trabajoslos gramáticos. escritores9 a1 influjo político de de la misma Roma. sino como un Ienguaje dotado de unos valores del específicos g unas estructuras más complejas que el Ienguaje oral.Si bien es cierto que en las lecciones iniciales se explicó la utilidad estudio de las etimologías grecolatinas. sino del . Todo pueblo una Iengua como vehículo de comunicación. Ante tal duda. en no pocas ocasiones subsiste la duda del por qué es necesario un conocimiento. musicales y poéticos. gustos literarios. y cultu. El latín llega a su máximo esplendor en el siglo 1 A. La presencia del latín vulgar se hace cada vez más constante en la literatura. sino que subyace una razón mucho más profunda. debe responderse en forma contundente que no sólo proporciona el conocimiento de las bases Iingüísticas. lejanos Esta difusión la pérdida de pureza de la Iengua. La expansión de la Iengua latina siguió rutas marcadas por las legiones g las las colonias romanas.. diminutivos.C. aunque sea elemental. Un aspecto que nunca se debe olvidar es que el latín no desaparece con Ia evoIución y "caída" de Roma. derecho. Esta evolución llega hasta díael hoy en de forma de las lenguas romances. militar y política. El estudio de las lenguas clásicas reflexión la amplía sobre los distintos elementos de las lenguas y sus características estructurales e insiste en la reflexión sobre e1 Ienguaje escrito.históricas rales de la civilización occidental. la lengua posee de los romanos fue e1 latín. la Iengua de1 derecho y de una compleja administración urbana. con la conquista llegaba la Iengua y la mentalidad romana con sus instituciones. formas de vida. La Iengua latina. también lo es que.

cliie se . .ca . centra [@do " 10 que !rucllara suponerse. LOS CASOS Y LAS DECLINAC'IOKES EK L A T ~ N EI~ ateilcl<~ii una rneJUr coniprensión dc las locuciones latinas f.ia nueva iczania j aun riiis. c~rnpnfiia.causa. re ha rcvitalizado.iiacioncls do: la:íri pd:a ZntcnUer la: relaciones :ramatirales que dcnota cada unc <Ir' c. rcvi::os. La lengua la:ina ricne seis casos granlaticales que zon NOMINATIVO. . Declinar n o cs otra cosz que variar un nonlbre e n todas Siis formas. ACUSATIVO. en consecueincia. etckiera. : /osd Nivlanriill de latin iuridico Buenos Aire. al ser una Irngua do Bexi6n.la c~>nservado duracre sigIr3s como Ieiigua oficial de 13 I&lcsiay de la cicliciu en el c\ccl~tenre.:la cultura y lerigiia laiiria. se ernpiea eri las ~ x c l a m a c i o n e ssirve para inrerpclar. h' Cüda uno de clios denota una fiirici611 especifica dentro d e la frase. como origen. ABLATIVO. po~esion cua:idaii. si las ¿ir Rast7iriil. Il. Iss " CuerItes eri derecho.osotros. se declfria. Sc puede poner en contcctu w n el Circulus Latinus Matrltetisis. VOCATIVO.cabo de1 coinplemcnrü indirecto. o DATIVO. y . periCilicosv rrans-nisiunes de radio !Radio Vaticaric).ritualmn 1993 . TcI cs la vida que tiene Id Iciigu~ idrina que. caso de1 ccrnplari-xnto directo. iildica la pertenencia. para profundizar sc5re cualquier aspecto de la Ilcngiia latinu.ga~. Ejemplo de ello son las paginas que se dedican a la diflislún del estudio 6.ibrns. textss. El latíc. :icrripu.4 . por tnedio del Internet ha adqxiriclo u. tnodo.ipiemcntos circunstanciales. es rnei:c::sr dar iina expll¿acirSn acerca de Ios casos decl.los. corrzspo:lde al sujeto y a l predicado eii e ~ n a i l o l GENITIVO. Iric'luso hoy 2xisren pcblicacioncs en latin.a Ienqua :arlria ciq~ie Ilcria de vida e:irre r. indica los variados cor.I. .

es decir eI nominativo y e1 genitivo de singular. . Sententi -a Abl. Culpa-ae. sustantivos femeninos. Sententi -ae Dat.diversas formas son las que se conforman por los seis casos gramaticales que anteriormente se han enunciado. La terminación de cada una de ellas 1 se conoce mediante el enunciado de un sustantivo o de un adjetivo Iatino. ¿Cómo se enuncia un sustantivo en latín? Se enuncia con los dos primeros casos. Sententi -is Sententi -as Ac . sentencia!) (con. mediante. mediante. de la sentencia) (las sentencias) (de las sentencias) (para las sentencias) (a las sentencias) (ioh. sentencias!) (con. a través. por.parecer. sententis (genitivo). sin. Sententi -a Gen. Sententi -am Voc. Natura-ae: naturaleza. Sententi -ae Abl. declinar un sustantivo o un adjetivo será variarlo en los casos gramaticales referidos. Iatino E latín tiene cinco declinaciones. Sententi -ae Ac. sin las sentencias) Sponsa-ae: esposa. Culpa. Veamos algunos ejemplos: Primera declinación. sententia (nominativo). Sententi -ae Gen. sentencia. Noxa-ae: daño. opinión. Voc. Sententi -a Plural Nom. Singular Nom. por. Sententi -arum Dat. Sententi -5s (la sentencia) (de la sentencia) (para la sentencia) (a la sentencia) (ioh.

Populus-i: pueblo. Scientia-ae: ciencia. Iurisprudentia-ae: jurisprudencia. Domin-i (10s dueños. Domin-is (con. de los dueños) VOCABULARIO Nummus-i: moneda. Domin-orum(de los dueños) Dat. Fundus-i: fundo. Inimicus-i: enemigo. Domin-i (iOh. mediante. Domin-i Dat. dueños!) Abl. Domin-is (para los dueños) Ac. Modus-i: modo. sustantivos masculinos. Domin-o Domin-um Ac. señor) (del dueño) (para el dueño) (a e1 dueño) (iOh. sin. a través. Servus-i: esclavo. Domin-us Gen. por. Norma-ae: norma. Segunda declinación. sin. (el dueño. Legatus-i: legado. Advocatus-i: abogado. Voc. Patronus-i: patrono. Reus-i: inculpado. Fiscus-i: fisco. Singular Nom. . Regula-ae: regla. Morbus-i: enfermedad. por. dueño!) (con.Infamia-ae: infamia. del dueño) Plural Nom. señores) Gen. a través. Domin-e Abl. Domin-os (a los dueños) Voc. Domin-o Notitia-ae: conocimiento. Dolus-i: dolo. Filius-i: hijo. engaño.

Gen. AbI 66 Plural Nom. el estupendo verse de trabajo puede Tarsicio Berrera Zapidn. Dominium-i: dominio. así como la Gramática Latina de Ignacio Errandonea. perjuicio. México. 1950. Damn-um Voc. BeIlum-i: guerra. Damn-is Ac. Damn-um Abl. Consortium-i: consorcio Dubium-i: duda. Damn-o Ac . Matrimonium-i: matrimonio. Orbis. Damn-is Scandalum-i: escándalo. Exemplum-i: ejemplo. El latín en frases celebres de ciencias g letras. Delictum-i: delito. Plural M. esquema Singular M9F Nom. Iudicium-i: juicio. Consilium-i: consejo. Damn-o VOCABULARIO Furtum-i: hurto. Tercera declinación. . Damn-i Dat. Porrúa. Gen. don. Singular Nom. Madrid. Voc. Dat. Maleficium-i: maldad. Gen. Ac. Forum-i: foro. Pactum-i: pacto. Voc Abl -es -um -ibus -es -es -ibus alia ium ibus alia alia ibus Variable -is -i -em Variable -eli Para las peculiaridades y las excepciones. Mandatum-i: orden. Damn-a Voc. Damn-a Gen.Sustantioos neutros. 9 E Neutros Nom. Damn-um daño. Donum-i: regalo. Dat. Damn-orum Dat. Damn-a AbI. 1985. Ac .

Pax-pacis: paz. Singular Nom. Crimen-criminis: el crimen. ConsuI-consulis: el cónsul. Iuduci Ac. VOCABULARIO Rex-regis: el rey. engaño. Iudex Gen. Iudicem Voc. sustantivo masculino de la tercera declinación. Testator-testatoris: testador Ius-iuris: el derecho Lis-Iitis: pleito. Singular Nom. Cuarta declinación. Iudex AbI.Ejemplo: Iudex-iudicis. Act-us Gen. Act-us Plural Nom. Pater-patris: el padre. Iudice plural iudices iudicum iuducibus iudices iudices iudicibus Ejemplo: Ius-iuris. Act-uum . Iudicis Dat. Facultas-factiltatis: facultad Quaestio-quaestionis: interrogación. Lex-Iegis: la ley. sustantivo neutro de la tercera declinación. Act-us Gen. Fraus-fraudis: fraude. aprendizaje vocabulario jurídico latino es de gran del Para un mejor utilidad declinar algunos de los sustantivos que aquí se proponen. Mater-matris: la madre. para tal efecto puede verse la actividad correspondiente al final de este libro. Transactio-transactionis: transacción. Iudex-iudicis: el juez. Error-erroris: error.

Dat. Metus-us: miedo. VOCABULARIO Act-ibus Act-us Act-us Act-ibus Visus-us: vista. Effectus-us: efecto. Magistratus-us: Magistrado. Ac. Abl. Di-es Gen. Fides-ei: fe. Di-es Abl. Di-es Gen. Quinta declinación. Act-ui Act-um Act-us Act-U Dat. Voc. Affectus-us: afecto. Di-es Dat. ejemplos: . Hay adjetivos de las dos primeras declinaciones (incluyendo el neutro). número y caso. Abusus-u$: abuso. Di-erum Dat. Eoentus-us: Evento. Facies-ei: cara. Plural Nom. Senatus-us: senado. Fructus-us: fruto. Ac. VOC. Di-es Voc. Di-ebus Ac . Respecto adjetivo latino debe decirse que se declinan con los mismos al casos y terminaciones que se han estudiado. Di-em Voc. Abl. Di-ebus VOCABULARIO Res-ei: cosa. Di-ei Ac. asunto. Di-ei Dat. Portus-us: puerto. Spes-spei: esperanza. Di-e Tactus-us: tacto. Usus-us: uso. Singular Nom. concordando con el sustantivo al que califican en género.

Meus-a-um: mío. Buenos Aires.^^ N. Esfinge. aquélla. Obligatus-a-um:responsable. Ab. . ella misma. Modicus-a-um: moderado. ella. Ratus-a-um:calculado. así como para los verbos y la conjugaci6n latina. Pronombres demostrativos. aquello. 67 Para 10s demhs pronombres y sus peculiaridades. 1993. Tuus-a-um:tuyo. pensado. /os& Manual de latín jurídico. Depalma. D. Ipse-ipsa-ipsum:él mismo. Ac. IIIicitus-a-um: ilícito. Ego Mei Mihi Me Me yo mi mi me me T u Tui Tibi Te Te tu ti ti te te Nos Sui Sibi Se Se Vos Nostri Nobis Nos Nobis Vestri Vobis VOS Vobis Pronombres posesivos. Omnis-e: todo. ello. Gramática latina. Invitus-a-um:contra su voluntad. ésta. Pronombres persona le^. Tambibn Puede verse de @?7ufn. IIIe-illa-iIIud:aquél. Mkxico. esto. como brevis-e: breve. Vester-tra-trum: vuestro. Fortiuitus-a-um: fortuito. Se declinan exactamente como Bonus-a-um. Nostertra-trum: nuestro. eso.BO~US-a-um: bueno. él. Suus-a-um:suyo. Paucus-a-um:poco. Iste-ista-istud:ése. 1985. G. vease Agusrfn Mareos. ello mismo. Hay también adjetivos que siguen la tercera declinación. Omissus-a-um:omitido. Lucrativus-a-um:lucrativo. ésa. Hic-haec-hoc:éste.

Singular is ea eius ei eum eam eo ea Plural ii eae eorum earum is is eos eas is is N.quibus quae quarum quibus quas quibus quae quorum quibus quae quibus . Ac. quien. ella. 10 que. G. id id eo ea eorum iS ea is Pronombres relativos. quorum D. N. qui G. D. M qui cuius cui quem qU0 F quae cuius cui quam qua N quod cuius cui quod qU0 Plural qui quae quorum quarum quibus quibus quos quas quibus quibus quae quorum quibus quos quibus Pronombres interrogativos. G. D. AbI. Ac . Qui-quae-quod: el que. cual.Muy usado es el pronombre y adjetivo nominal is-ea-id: él. ello. ¿qué? Singular N. quibus Ac. cuyo. Abl. D. El principal es quis-quae-quis: ¿quién?. Ab .quos Abl. la que. G. Plural quid cuius cui quid quo quis cuius cui quem quo quae cuius cui quam qua N. Ac .

por último. modelos ejemplifican las cuatro conjugaciones latinas: que Amo-amas-amare-amavi-amatum: amar. las restantes conDe jugaciones pueden verse los respectivos paradigmas en las gramáticas 08 Muy claros son 10s paradigmas que se ofrecen en Meuro Podr/guez Esrrada. por cuatro y se caracterizan Habere. modos: subjuntivo. Limusa. los cuales cipio. imperfecto. Presencia de1 latín en el español. a manera de ejemplo se propone Ia conjugación del verbo litigo-as-Iitigare-avi-atum. pluscuamperfecto y futuro perfecto. exactamente Los tiempos son: presente. futuro imperfecto. .Respecto al verbo latino pueden mencionarse las siguientes generalidades (recuérdese ver Los esquemas completos de cada una que para de las conjugaciones acudirse adebe de las gramáticas que se han alguna mencionado). los números y las personas son las mismas. el supino cuando 10 tiene. El verbo latino enuncia indicando Ia primera y segunda persona del se singular de1 presente de indicativo. así: Amare. la primera persona del singular del perfecto de indicativo y. México.el presente de infinitivo. Ejemplos. Audio-audis-audire-audivi-auditum: oír. 1990.sin embargo. Las conjugaciones latinas son la terminación del infinitivo. El latín tiene 10s siguientes indicativo. p. El latín culto tenía dos voces. así como gerundio y partiinfinitivo. Con estos verbos suelen todas las gramáticas latinas las ejemplificar respectivas conjugaciones. imperativo. pasaron al castellano. la activa g la pasiva. perfecto. Rego-regis-relgere-rexi-rectum: regir. Regere Audire. Latín. Habeo-habes-habere-habui-habitum:tener. 73 y SS.

Yo había Iitigado Yo habré litigado Yo litigaría Li tigav-eram Litigav-i Litigav-isti Li tigav-it Li tigav-imus Litigav-istis Litigav-erunt Subjuntivo Presente Litigav-eras Litigav-erat Li tigav-eramus Litigav-erais Litigav-erant Pretérito Impf. Yo litigué He Iitigado Pretérito Impf. Haya Iitigado Litig-erim Litig-eris Litig-erit Li t ig-erimus Litig-eritis Litig-erint Litigue Litig-em Litig-es Litig-et Li tig-emus Litig-etis Litig-ent . Litigara-litigaría Litig-arem Li tig-ares Litig-aret Li tig-aremus Litig-aretis Litig-arent Litigav-ero Litigav-eris Litigav-erit Litigav-erimus Litigav-eritis Litigav-erint Pretérito Perf. Y ftg6 o iiaa Iitig-abam litig-abas Iitig-abat Iitig-abamus litig-abatis litig-abant Futuro %l t g r iiaé Iitig-abo litig-abis Iitig-abit litig-abimus Iitig-abitis Iitig-abunt Pretérito Plus.Presente Yo f t g iio Litig-o Li tig-as Litig-at Litig-amus Li tig-atis Litig-ant Indicativo Pretérito perf. Futuro perf.

issent. isses. amandum. Plus. Amav-issem.existi~: Pres. Futuro amaturus-a-um. Infinitivo:amare. Perf. Había sido Habia existido fueram fueras fuerat fueramus fueratis fuerant Fut. issemus. Fui H sido e fui fuisti fuit fuimus fuistis fuerunt Pret. Participio presente: amans-amantis. Seré Esraz-é ero eris erit erimus eritis erunt Pret. Era Esraba eram eras erat eramus eratis erant Fut. amando.Pretérito PIus. amando. SOY Estoy sum es est sumus estis sunt Pret. Hubiera issetis. amado. hubiese amado. isset. habria amado. estar. Gerundio: El verbo sum-es-esse-fui:ser. Supino:amatum. amandi. Habré sido Esrado fuero fueris fuerit fuerimus fueritis fuerint . Perf.

se hablaba en forma muy reducida y sólo por 10s circuIos muy selectos de personas cultas. Gelio. que con frecuencia. El Iatín vulgar era la lengua viva. en cambio. Noches áticas. Porrúa. el Iatín vulgar era fundamentalmente el mismo lenguaje pero hablado por el pueblo y casi no se escribía a diferencia del Iatín culto que era prácticamente escrito. al igual que las otras lenguas romances se deriva directamente del latín vulgar. omitía las estrictas E 1 Iatín culto es el idioma que escribían con perfección los reglas gramaticales propias del latín clásico.C. México. y 1 D. no del latín culto. Sobre el cuidado en la elección de palabras puede leerse la obra "Noctes el Aticae" o ~ o c h e s ~ f i c a s descritor romano AuIo Gelio. obra en la que se discute sobre el uso de determinadas palabras g cómo fueron empleadas por los autores antiguos considerados los más autorizados en los usos de la Debe hacerse notar que el latín culto era una lengua básicamente escrita.250 pp. 1999. Este tipo de latín era 1 1 redactado conforme a todas las reglas gramaticales y era el lenguaje culto de las gentes eruditas de Roma.2 LATÍN CULTO Y LATÍN VULGAR S U GRAN IMPORTANCIA prosistas y poetas romanos entre los siglos 1 A. 77 .C. Hay algo que siempre debe tenerse en cuenta: el idioma español. Aufo.

donde con frecuencia reprende a sus amigos sobre el mal uso de las palabras y el empleo de palabras indebidas. E1 latín clásico conservó elsiempregénero neutro. las El latín clásico no admitía los diminutivos. de El latín clásico tenía todos los casos normasy estrictas de gramática. empleaba fijas gramaticales con todas sus posibilidades sintácticas. el latín vulgar uso del suprimió el género neutro de casi todaspalabras declinables. El latín vulgar redujo el uso de los casos gramaticales de seis a dos (nominativo y acusativo) y muy rara vez empleaba otro caso.E1 latín culto trató de mantener la pureza y perfección del vocabuIario y de las reglas gramaticales. su por ello mismo. El latín clásico conservó siempre complicada sintaxis que le daba. latín vulgar los aceptó en el abundancia. No debe olvidarse que las tropas y colonizadores de Roma fueron los que llevaron a cabo la tarea de romanización y por ello mismo admitían e1 vocabuIario g cmtumbres los territorios dominados. por lo que nunca aceptó palabras de otras lenguas que veía como una contaminación. . Nótense a1 respecto los comentarios de Marco TuIio Cicerón en sus Cartas a ~'tico. El latín vulgar tomó gran cantidad de palabras de las regiones domina- das por y desconocidas Roma por e1 Iatín culto. una posibilidad inmensa de expresividad y recursos literarios.

México. Antonjo. EC. Horacio y Cicerón. Los 1001 años de Ia lengua española.C. p. E1 Iatín vulgar desconocía en buena parte la complicada sintaxis del Sobre las diferencias entre el Iatín clásico y el latín vulgar puede verse Ia interesante obra de Alatorre. el castellano y las demás Ienguas romances neo latina^. . una nueva lengua: el castellano. hubo otras en lo que respecta a las diferencias de construcción o morfoIógicas 9 la diferencia de sonido. había evolucionado tanto e1 Iatín en Ia península ya Ibérica al contacto con las diversas Ienguasque se convirtió en locales.E. 41 y SS. Aparte de las diferencias anteriormente señaladas.^^ Hacia el año 700 D. Del latín vulgar proceden por evolución natural de dos milenios. Lo mismo pasó con todas las Ienguas romances.Iatín clásico que tanto gustaba a los grandes escritores como Virgilio. 1995.

la de prosa En este período la lengua Iatina es sencilla y apta para toda suerte de necesidades. a1 14 D. la eliminación de dialectismos e influencias rurales. La principal preocupación fue la corrección en las formas y reglas de la gramática.C. El Iatín sólo es conocido por testimonios de1 siglo 1 1 A. el Iatín constituye e1 llamado tronco itálico. se presentan nuevos usos del subjuntivo y nuevas aplicaciones de las preposiciones y partículas conjuntivas.. refleja el lenguaje de la clase J E1 período de oro.C. Para esta breve panorámica de la lengua latina es importante distinguir los principales períodos en que se ha clasificado la literatura Iatina. Los principales representantes literarios son Marco TuIio Cicerón. . cuando ya se encontraba 1 en un estado muy avanzado de evolución. Tito Plauto y Terencio. sus 1 sentantes literarios son Ennio. en cuyas obras se media. cuya ascendencia indoeuropea es obvia. está representado por Lucio Séneca. Flaco. o clásico de1 80 A. Estos son: principales repreE período arcaico que se sitúa sobre e1 509 A. Quinto Horacio PubIio VirgiIio. C.unto con las lenguas osco .C.C.umbras. El período de plata. g Ovidio Nasón. Marcial CoIumeIa e ItáIico. Cayo Julio Cesar. del 14 al 180 D. Lucano.

especialmente pág. Vid. Pere. 1985. Iengua en la que se del latín encuentran redactados numerosos jurídicos de la época de la colonia en documentos México. Siguan.5 del Nicohu. medicina. De 1400 a 1500. . Madrid. del En un latín renacentista hoy llamado neolatín. M/queA La Europa de las lenguas. en e1 que el latín se hasta siguió usando como lengua académica. este latín tienen una importancia decisiva en los escritores cristianos como Tertuliano y San Agustín. y teología. '' Sobre la evolución posteriorhumanístico 9 e1 neolatín. ciencia política. filosofía historia. Teide. i 65 y SS." El latín medieval usadofue todas las gentes por cultas de Europa hasta los albores siglo XV1. Elementos básicos de fiIoIogia y lingüística latina. acervo de gran importanciano ha sido estudiado a profundidad y que reviste que un claro interés la para historia derecho en México puede verse la obra de Quelgfa. Alianza. se escribían todos los documentos relativos al gobierno. así como de nuevos intentos de perfección de la Iengua latina emulando a los autores clásicos ejemplos de Ia más pura latinidad. 23 y SS. se manifiesta también un vigoroso resurgimiento de la cultura clásica. del 180 al 500 de nuestra era.E1 periodo tardío g medieval. Los humanistas E r m o de Rotterdam y Juan Luis Eves escribieron obras fundamentales para poder entender la situacíón del latín en ésta época. en que se fija la época del Humanismo. p. 1996. así como agudos comentarios críticos filología e historia. lo que facilitaba su difusión y su lectura en todas las Universidades de Europa. Barcelona. sobre Sin duda alguna latín el la Iengua de la era Este nuevo cultivo se extendió el siglo XVIII.

Ia "calsuena como K La pronunciación ECLESIÁSTICA. Puede decirse que existen tres pronunciaciones distintas: La pronunciación NACIONAL. por algunos llamada también erasmiana. la doble L (LL) que se lee como dos L separadas.lee como Ye. cielo. es la que se asemeja más al latín hablado por Marco TuIio Cicerón y Horacio. CHI. lee agñus.L a pronunciación de la lengua latina ha evoIucionado a través de los siglos. La ph suena como F así. se lee bel-lum. salvo guerra. con las siguientes salvedades: "oe" se pronuncian como E: así caelurn se pronunLos diagramas "ae". que adapta la pronunciación de1 latín a las características fonéticas de la lengua propia. tiene las siguientes salvedades: LOS grupos "Ce""Ci"los pronuncia como CHE. belhm. cia celum. philosophia se lee filosofía. la "gen"gi" los. así genius se lee yaiius. en nuestro caso el español. Así Ckero se pronun- . el grupo GN se pronuncia como N. así. Yi.así en Agms cordero. las consonantes se pronuncian generalmente como en español. Pronunciación CLASICA.que es casi idéntica a la italiana y recomendada por los Papas XII y Juan XXIII hace las siguientes salvePío dades: cia Cfichero.

por el mismo motivo. las relaciones entre los humanistas de diversos países por medio de un intenso intercambio epistolar g de docencia universitaria los viajes frecuentes para estu9. quien fue en 1508 abordó el problema manera científica apoyado en testirnode .cuando por primera vez se abordó el problema la pronunciación de1 latín desde el punto de vista histórico de y científico. humanismo. El que más se ocupó de este problema Erasmo de Rotterdam. Así en el nombre Cicero se lee Kikero. grande. 10s focos más destacados de la cultura. así como el éxodo de eruditos y maestros griegos de Constantinopla en la caída tras poder de 10s turcos. Haciendo énfasis en la escuela de cantores que los ejecuta para así poder seguir la pronunciación hanque adoptado. hubo. misas latinas y letanías. En la Edad Media. al romperse la unidad del Imperio Romano la lengua diferentes. Para ejemplificar estas pronunciaciones puede recurrirse con gran provecho a los cantos gregorianos. por una parte. El grupo GN se lee igualasí. en 10 que se refiere a la lengua griega. Fue en e1 latina culta g vulgar siguieron caminos siglos XV y XV1 fundamentalmente. ensuave los casos (ga-ge-gui-go-gu). por la otra diar en Italia y París.La letra "c" siempre se pronuncia como K. magnus.la J se todos El sonido G es siempre escribía y sonaba como 1. muy diferente de la cIásica con lo que surgió el problema de la pronunciación del griego antiguo. Debe destacarse que los hombres de ciencia griegos aportaron Ia pronunciación bizantina. Aparte de ello. Las causas ello de fueron. un intenso tránsito de manuscritos antiguos que fueron parte esencial para las primeras impresiones de los clásicos hechas principalmente por Aldo Manucio en Venecia.

es necesario indicar que cuando se lea un texto en latín o se citen Iocuciones latinas muy en derecho. E1 tipo de pronunciación queda a gusto del lector. sin duda alguna uno de los padres de la filología moderna. En 1528 publica su diálogo "DeRecta Latini Graecique Sermonis Pronunctiatione". sucede entre abogados. debe mantenerse la que se adopte. . lo que sí es muy importante es que no se mezclen las distintas pronunciaciones de1 latín. Finalmente.nios antiguos. cosa que con frecuencia. pero en forma correcta.Como ya se había indicado con anterioridad. Erasmo de Rotterdam fue uno de los estudiosos que abordó multitud de problemas sobre la lengua de forma crítica y metódica por lo que es. siempre se siga una usuales misma pronunciación con sus variantes características.

Y tal vez no sin cierta razón. el Iatín ha no muerto. refiriéndose al Iatín y al griego. Wright. Sobre este punto del programa cabe hacer las siguientes reflexiones: E Más que de "lenguas muertas". 87 . pues "así me lo enseñaron ". debe hablarse de lenguas evolucionadas y desechar e1 concepto de lenguas muertas que al común de las personas no puede traerle a la mente otra idea que la inutilidad de tales lenguas. En opinión de varios eruditos como R. está representadolas Ienguas romances actuales. 1996. sin embargo. el latín y el griego en particular. ¿que utilidad puede desprenderse de una cosa que "está muerta"? De consideraciones como estas. procede una concepción equivocada y falsa sobre la utilidad de las Ienguas clásicas. en consecuencia. Cátedra. son Ienguas muertas".Madrid. también lo es que existen coincidencias y más que nada. o "ya no se usan" y.n múltiples ocasiones habrán escuchado esta aseveración: "Las lenguas antiguas. Posne~ Las l. lenguas romances. e1 latín vive por y goza de buena salud en las amplias del planeta que hablan en zonas Cierto que es las Ienguas romances tienen notables diferencias gramaticales respecto del latín. 423 pp. la fuente del vocabulario de las lenguas 73 Cfr.

e1 E Iatín culto obedecía 1 todas Iatín culto quedó como modelo de perfección artística que ha tratado de ser emulado a Io Iargo de los siglos por infinidad de literatos y gramáticos por haber conservado todas las reglas gramaticales y la pureza de su vocabulario. su existencia sigueperenne en nuesa tra lengua española y / sdemás lenguas que de élse derivaron. que es de donde evoIucionó la Iengua española que hoy se habla. A lo Iargo de este libro se repetirá con frecuencia toda lengua es dinámica y como tal. no es sino una especie de latín evolucionado profundamente a 10 Iargo de los siglos. que era no En cambio. quedado como monumentos literarios. el latín obedeció las variadas g complejas reglas gramaticales del Iatín clásico g admitió un amplio número de voces extranjeras incorporándolas como propias. el que hablaba el pueblo (~ulgus). como las demás lenguas romances. vulgar. El Iatín culto es una Iengua básicamente literaria. siempre reacio a la admisión de palabras extranjeras. En consecuencia.romances es preponderantemente de origen latino. Está constatada en los textos de los autores clásicos que han llamar la atención de que. . parte de su discurso ya n o se con los discursos de Marco TuIio Cicerón en pasaba entendía.y fue usual entre las gentes cultas. por ello. deben Aquí mencionarse las distinciones que existen entre e1 latín culto y el Iatín vulgar.y es el elemento ri7dispensa6le e insustituible (junto con el griego). 10 mismo el senado. el latín si bien evolucionó bastante. . las reglas de Ia gramática latina y. El español. de modo que e1 hablante de una lengua siempre favorece Ia evoIución de la misma. Cabe cuando Julio Cesar hablaba a sus tropas. está que sujeta a continua evoIuciÓn. que nos permite adentrarnos en el dma de laspahbras.

por la dispersión de los pueblos La indoeuropeos que se realizó por 2500 A. en la semítica y en otros grupos asiáticos. lleva a deducir la existencia de un idioma anterior. 23 y 5s. lengua prehistórica. Es por ello que e1 estudio de la cultura indoeuropea es de gran importancia para poder entender e1 parentesco entre las lenguas y sus principales similitudes. 74 Vid. es uno de los antecedentes más remotos que se tienen sobre el origen de las lenguas. Arrecife. . DUCOJ-LC) Yean Msrie Schaeffez Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje.EL INDOEUROPEO La relación que la crítica lingüística intentado encontrar en la famiha lia indoeuropea. En opinión de algunos autores el indoeuropeo es una lengua madre a la que se accede por reconstr~cciÓn. Madrid. Unas han desaparecido y otras siguen hablándose en Ia actualidad. cuya deduce por el parentesco se existencia entre grupos de lenguas primigenias. Se parte de un período avanzado en la evoIución del llamado INDOEUROPEO. 1998.C.~* Su acción se proyectó en Europa p Asia. no perpetuado por la escritura 9 del que las más antiguas lenguas son modificaciones. p.C. gran familia aria penetró el en Irán y la India la primera mitad del 1 rnilenio A. consecuenen 1 En cia.

la idiosincrasia de un Con el estudio de los rudimentos del Iatín se puede penetrar en la mentalidad y en el espíritu animan a las instituciones de la antigua Roma. en su mayor parte. que no de manera superficial. Así. resulta evidente que la mayor parte de su vocabulario sea de origen latino. el vocabulario jurídico del español procede. el español. sobre todos los sistemas jurídicos de Occidente. cultura. no debe perderse de vista que Ia Iengua Iatina e1 vehículo que empleó el derecho romano para llegar a su óptimo desarrollo e influir. Ienguas derivadas de ella. sino con mayor profundidad. nes. Como se verá a lo largo de este trabajo. de la lengua latina. mediante la Iengua primero. y el aspecto más importante. y sus instituciones después. el Iatín tuvo una profunda influencia en la formación de la cultura occidental. Así pues. resulta sin las cuales nunca podrá hacerse un estudio serio de la ciencia etimoló- .6 LENGUA LATINA Y DERECHO PRINCIPALES FUENTES JUR~DICASLATINAS - DERECHO Y LENGUAJE A 1 ser la Iengua latina el origen de las lenguas romances. en aquellos depaíses Iatina. debe reflexionarse que con la Iengua se transmiten las ideas. el francés. el portugués y el italiano. obligado hacer referencia a las Ienguas originales. cultura fue Es por ello que e1 latín forma el sustrato básico del vocabuIario jurídico del español. instituciopueblo. Por este motivo. y especialmente.

escritasépoca colonial por autores en la Prácticamente todas las obras mexicanos están latín -el neolatín mexicano . posterior a la compilación justinianea. 1 derecho canónico. etc.gica. la filose hacía invariablemente en la Iengua de Roma. la de Salamanca en España. la encontramos ya sistematizada en el Corpus Iuris CiviIis. Italia y Francia. Con pocas excepciones hasta el siglo XVII. . La enseñanza del derecho en México. que por mandato de Justiniano. exhortaciones apostólicas. en Itientonces recién fundada Real y Pontificia Universidad de México. e1 Codex Iuris Canonici tuvo una influencia secular que perdura hasta el día de hoy en España.g parte funen escritas Corpus está integrado por obras jurídicas. sofía y la teología A principios de siglo. Iengua en la que fueron escritos. Ia enseñanza del derecho. aproximadamente 1950. que jugó un papel notable en la reflexión jurídica de occidente. como son las encíclicas. y la Universidad de Lovaina. filosóficas y damental de este de medicina. La fuente principal del derecho romano. se impartió en Iatín. en las principales hasta universidades europeas. como la Universidad católicas Gregoriana de Roma. aun con el auge de las lenguas nacionales. como fuente importante del vocabuIario jurídico. las cátedras se impartían en Iatín y en la misma lengua se redactan aún hoy en día los documentos de la Iglesia Católica. sin entender la lengua original de donde se derivan los vocablos que se pretende dilucidar. la medicina. Al respecto debe destacarse que México tiene un rico pasado latino. al contrario. el Iatín no perdió importancia. Todos los textos que transmitieron el derecho romano se encuentran en Iatín. Triboniano se encargó de recopilar partir de las obras de los a juristas clásicos. En efecto. Debe mencionarse.

e1 pretor y senado-consuItos Documentos epigráficos (leyes piedra o bronce) escritas sobre Jurisprudencia romana (iurisprudentia) Ius Respondendi Producción literaria de los juristas clásicos Kunkel WoffangHistoria del derecho romano. a través de los siglos. Por todo es indispensable. que conservaron un número considerable de voces Iatinas y algunas en materia jurígriegas dica. conocimiento que le pondrá en aptitud de poder desempeñar sus tareas con un mayor grado de profesionaIismo y una mayor satisfacción intelectual. tener un vocabuIario latino mínimo que le permita tener un conocimiento razonado de1 vocabulario que emplea a diario. no sino en las lenguas romances y parte no despreciable de las lenguas indogermánicas como son el inglés y el alemán. Cuadro de las principales fuentes en latín: jurídicas cualquier escritas Ley de las XII Tablas.75 Respuestas de los jurisconsultos (Responsa) Edictos de los magistrados. pues en materia de ciencia y tecnología. 23 y SS. ello. 93 . en e1 ámbito jurisdiccional. p. 1985. se fue derivando. el vocabuIario jurídico que hoy es usual sólo en español. el vocabuIario es de procedencia griega y latina. para persona que se relacione con el campo del derecho y máxime. Ariel. Barcelona. paulatinamente. 45 1 A.C.A partir de estas fuentes Iatinas. fundamento de la vida jurídica de Roma.

lassobre uno de los grandes comentaristas medievales. 1 149 pp. Sobre e1 significado de las palabras. México. 77 Escuela de la Postglosa Escuela de la exégesis El renovado Codex Iuris Canonici.S. y en aIgunos casos. 1997. lengua del Digesto.M. ~ o d e l u h i ~ a n o n i c iEdición bilingüe. Diversos trabajos Cuestiones Jurídicas en Pedro Lombarda. México. IE7ieacke~ Franz. del 1957. Parroquia1de Claaerla. (De verborum significatione) Digesto 50. Redescubrimiento del Corpus Iuris CiviIis.78 76 7' Cfr. rige hoy la vida jurídica de toda la Iglesia romana. (Bibliotheca Iuridica Latina Mexicana. Aguilar.Codificación JustinianeaT6 Codex Instituta Corpus Iuris CiviIis Digesto Novellae Derecho Vulgar Romano Lex Romana Visigothorum La acción de1 Cristianismo p la Iglesia Romana Antecedentes del Codex Iuris Canonici (Código de derecho canónico). Juan Pablo 1 en 1 1983 actualmente vigente. en fuentes anteriormente consideradas están redactadas en latín. 557 DD. Marrha Parricia. Escuela de la Glosa en las ciudades de Pavia g Bolonia (glosa. Historia derecho privado e n la edad moderna. como es el caso de algunas . siglos XII y XIII. Madrid.16. del griego glóssa yhojooa lengua g de ahí comentario) Siglo XIII. VoI.N. partes $riega. 1983. 1-6). U.Las x . Irigoyen.A. promulgado por S.

La Iengua latina de la en el vocabuIario jurídico con una lozanía extraordinaria y sigue siendo la fuente inagotable (junto con la Iengua griega) emanan los de donde neologismos con los que se abastecen los vocabuIarios especializados.germánica. Iengua tanto de derecho canónico como de teología lengua en Ia que se ha pensado y redactado el derecho en Occidente prácticamente durante 2500 años. Como se ha podido comprobar mediante el esquema propuesto. por supuesto. o estudioso del derecho debe tener jurista. aunque sea elemental. ha de resultar comprensible en iguales términos para todos. La lengua latina sigue representada en el derecho por el Codex Iuris Canonici actualmente vigente. no sólo del derecho. unido al derecho en forma indisoluble g no En consecuencia. el Iatín ha sido la lengua del derecho por excelencia desde la época anterior a las XII Tablas (o sea antes de1 450 A. E1 idioma de partida sigue siendo la lengua Iatina. de la Iengua latina. Es por ello que todo juzgador. DERECHO Y LENGUAJE El derecho es esencialmente lenguaje. las encíclicas pontificias se siguen escribiendo en Iatín y se traducen inmediatamente a las distintas lenguas modernas. una idea. general. de ahí que para designar una encíclica pontificia se tomen las dos o tres primeras palabras con las que se inicia su texto. el Iatín está sólo. reina soberana de1 vocabuIario jurídico. abogado. si además pretende ser precisas. litigante. y en palabras su mandato. La ley es un precepto que no surge de la propía exigencia interna con su componente intuitivo o informulado. sino también a todos los derepervive chos derivados rama romano . sino de todas las ciencias.Debe notarse que hasta 1962 era común la redacción de obras enmoral latina. En la actualidad. sino de una autoridad externa que Ia ha de expresar con palabras.C) hasta el día de hoy. al derecho romano. Así .

El mundo jurídico es. y dicere. a veces con cierta torpeza g difíciles equilibrios. será más adelante. edictos g bandos. el tecleo de los ordenadores y equipos de cómputo). dictaminan o aconsejan: los notarios. Porrúa. la sentencia. los funcionarios redactan interminables expedientes O resoluciones. por ello. deleita.decimos que e1 Juez tiene jurisdiccjón. las víctimas. en uno de sus compodel nentes esenciales. los abogados informan. E1 continuo rasgueo de las plumas (g recientemente también. examinada su distinción precisa y exacta . se formuló las XII Tablas: uti en Iingua nuncupasit. documentos. como -. en interpretar la ley. exégesis. aburre. [iuris: derecho. precisado. la facultad decir e1 derecho. derecho es. ita ius esto. interpretar textos. que al mismo tiempo atrae. Estas palabras diseñan diseñar) un contenido obligacional (o deberían perfectamente Así. método exegético 9 hermenéuticas0 . que Los agentes jurídicos más ordinarios operan con este mismo instrumento . los testadores. Estos tres términos empleados frecuentemente como sinónimos. decir]. México. denuncian: los ran. por los interminables escritos jurídicos 7 formada jurisdiccionales. de en el caso concreto. atemoriza y. un vasto e interminable fluir de palabras. en realidad NO LO SON. ordenar la vida social y dirigirla hacia la seguridad g la justicia. declapalabras escritas u orales. en conserecursos cuencia.79 hable. leyes g reglamentos. Sebino. Derecho romano. o declaraciones. 1993. esto es. 350 pp. El quehacer del jurista es. constituye el fondo último de esa "música general". en ocasiones. incita. 10 que Ia lengua eso sea el derecho. confesiones o dictámenes La ciencia periciales. los testamentos. hacen escrituras. los contratos. los se publican policías escriben informes: ciudadanos firman con gran frecuencia en fin. los solicitudes.buena medida. etimológicamente hablando. como con acierto lo atestiguan las Siete Partidas: Cfr. "declaran su voluntad" en testigos. justamente.la palabra 10s pactos o contratos se cierran sobre las palabras. que loes constituye. Enrura Silva. que pretenden.

conocer algunos elementos básicos sobre 10s fundamentos del Ienguaje. 1991. por ello resulta indispensable abogado g para el para todo aquel que se dedique a una rama la ciencia de jurídica. sobre el alcance preciso de las declaraciones -eaIizadaspor quienes son parte en ese debate. PrjetO de Pedro. e incluso en ocasiones. es."E1saber de las leyes non es tan solamente en aprender letras dellas. Debe de conservarse siempre en mente este dato primario. Vid. de forma especial en Europa g Norteaméri~a. es decir. que la palabra es una materia para que el derecho pueda básica realizar su complejo sistema. lenguaje y derecho. por ordinario contenido normativo o deónsu tico. La Única forma de manifestación del derecho es la lingüística. le domina.~~ En el campo del derecho. el lenguaje no es una simple reproducción simbólica de un mundo objetivo y objetivable. simple 97 . la etimología del y la filosofía del lenguaje que han generado toda una corriente de estudios lingüístico . en su modo de transmisión y recepción. sino que sirve esencialmente para ordenarlo y evaluarlo de manera inseparable. Resulta pues. podemos constatar un hecho notorio. mas el verdadero entendimiento de ellas. sobre las palabras concretas i e un precepto legal. No sin razón se ha dicho que en realidad el derecho.jurídicos. La estructura y la función del Ienguaje trasladan así sus imperativos hacia la estructura y el funcionaIismo de1 derecho. el ordenamiento jurídico es. en suma. un conjunto de proposiciones Iingüísticas. Madrid. Pero no bastaría con decir que el Ienguaje es un instrumento del derecho. Civitas. tema de la máxima actualidad por la extensión desarrollo de la lingüística. lesús. Lenguas. eI derecho es Ienguaje. los debates jurídicos son normalmente debates sobre palabras. una manera de articular el mundo. sino que es más bien instrumento que obra un sobre quien le utiliza y le condiciona. 192 pp." a decorar las Hoy.

existirán tantos tipos de lenguajes como procedimientos de expresión. . de es un modo de se1 La norma destinada a regir fa conducta de 10shombres. E/ derecho imprime af l e m e una severa disc@/ina. a base de señales."82 En este orden de ideas. de manera general es.auditivo. como la clave Morse de1 telégrafo. La precisión y fa claridadno acírían aquf como s i m e s valores estéticos.83 En consecuencia. (como el sistema Braile para los invidentes). encontramos el lenguaje mímico que se sirve del gesto. 1997. es decir. exclusivamente de sonidos. Granada. Introducci6n a la traducción jurídica. lenguaje. entre otros. como Ia notación musical. por un conjunto de constituido signos expresadosmateria/menreporlossoniíiós emitidosporfa glotis (órgano de la fonación formado en la abertura de las cuerdas vocales bajas) y diferenciadosmediame su articufaciónen la cavidad bucal Este aspecto fónico se complementa con la capacidad humana de dar valor a los signos y relacionarlos entre si. 353. Así. Cfr. p. 1989. y se ha denominado tradicionalmente Éste está "articulado". el auditivo. la facultad de expresión. e1 lenguaje táctil. el lenguaje ha de 82 83 Ginks~guj'ar: Pedro. p. antes que nada.para el derecho. 1 1 . el óptico . así el Ienguaje de los sordomudos.Afm" Manuel Lengua y literatura. El lenguaje humano es en su mayor parte auditivo. es dgo más que un modo exfervorizarse. Comares. sino como verdaderos vahores morales. Madrid. el visual. que no necesariamente necesita de sonidos. RiaIp. se comentarán algunos de los aspectos más relevantes del El lenguaje. estd encadenada a /a pa/aóra. a base del tacto.El jurista Antonio Gil Hernández dicho al ha respecto: 'Ellenguaje. La justeza de /a expresión no es exrraza a fa justicia M r e s d tado.

ser contemplado en su triple aspecto psico . El Ienguaje. Madrid. En él se combinan los sistemas funcionales neurológicos y de1 órgano fonatorio. el Ienguaje se compone de: sonidos. La función representativa carácter racional del hombre. La función del lenguaje humano es representar.537 pp.^^ espiri- Psicología del lenguaje. A la emisión de la voz contnbuyen además de los órganos de la articulación. caso. entre muchos.espiritual de la persona humana. Entre los aspectos más destacados. Lenne6erg E Fundamentos bioI6gicos del Ienguaje. a diferencia del Ienguaje de los animales. 10s pulmones y amplias zonas funcionales del sistema nerviosos central. instrumento del lenguaje. acerca del lenguaje pueden mencionarse los siguientes: Biología de1 lenguaje. Vid. y semántica. & 99 . es el funcionamiento de las estructuras biológicas. cuya lesión producir altepuede raciones importantes del Ienguaje. 1985. g ello de manera muy limitada. No debe refleja el olvidarse que el Ienguaje comporta también tres facetas (lógica. gramatical. expresar y señalar. el principal palabras 9 frases.físico . además de la inteligencia tual. afectiva y activa) que son otros tantos aspectos de la complejidad somático . ese la inteligencia insuficiente impide el lenguaje hablado espiritual puede encontrar o usar otras formas del que ya se Ienguaje han mencionad^. en el hemisferio izquierdo se ha situado parte importante del centro del Ienguaje. E1 tratamiento psicoIógico de1 Ienguaje abarca dos aspectos: genético o evoIutivo. criterio elemensegún un tal obvio está constituido los siguientes por elementos: fónico. La palabra es un medio de comunicación. Conforme a un criterio jerárquico. y relación con otros rasgos y funciones de la personalidad. Condición indispensable del Ienguaje. Alianza. sólo que señala g expresa. cuyo desarrollo en pero.espiritual.

audimudez. dísartria g tartadislalia.Al realizar el análisis de las diversas familias de palabras que se integran e1vocabulario jurídico de1 curso. pararrespuesta). Afasias (alexia. Se suele establecer una relación directa entre la llamada edad mental o cociente intelectual y el desarrollo del lenguaje. estereotipia e iteración ecolalia. mudez). harán constantes referencias a 10s diversos aspectos expuestos en este apartado. Secundarias a la perturbación psíquica (Iogorrea. mutismo. fía. Alteraciones del lenguaje. disfonía. De manera general pueden clasificarse en: Sensoriales (sordomudez. gIosoIaIia.El lenguaje desempeña un papel preponderante en relación con e1 desa- rrollo de la personaIidad. . agraverbal. dislexia).

Sin embargo. sino más bienestade bilidad. junto con su correspondiente una gramática. en atención a la pervivencia en el léxico las lenguas romande ces de una abundante cantidad de palabras de origen latino. Madrid. Debe reflexionarse que la Iengua latina. en este caso. amplia Cfr. el latín. la lengua. A inicio de este 1 libro. Marrou. e incluso inmutabilidad. y se afirmó que no puede ser correcta. vehículo de latín.s". al latín y al griego. N precisamente. H L Historia de la educación en la antigüedad. 101 . se habló la denominación de "lenguasmuei-sobre td' aplicada. lo cual es literalmente cierto en el caso del vocabulario que se emplea en la ciencia del derecho.400 pp. aún en el caso equivocado de llamarlas "/enguasrnuerta. de ninguna manera implica de idea extinción. Desde este invariables y punto de vista. Akal. tuvo una difusión muy en la época y.o cabe duda de que el influjo de1 derecho romano constituye uno de los aspectos más importantes y al mismo tiempo más complejos del legado de Roma junto con su propia e1Iengua. 1990. que se han mantenido inalterables en e1 transcurso de los siglos. E1 transmisión del derecho romano y de la multisecular tradición jurídica a la que dio origen a través textos sus de e instituciones fue. en especial. el latín es un cuerpo compacto de textos venerados.

16. Marca T ¿ oC/cer&. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Aufo C%/io. y a través de ella. Sobre e1 Significado de las Palabras. se puede constatar. Noches áticas. libro 50. 1989. (530 de nuestra era). 1999. Después de la época de Justiniano. de la cuyo punto esencial era la enseñanza de la lengua latina. U. Porrúa. por e1 uso correcto del lenguaje en general g del lenguaje en pjurídico l a r . . ~ ~ arti~u Por ello. los diversos De que se pueden comentar oralmente. juristas también. Aulo GeIio.jurídica de la antigua Roma. con el resurgimiento del estudio d e la 86 En este punto. pueden verse las obras de Marco Terenclo Brrdn. textos como son los de: de Lucio Séneca. junto puede hablarse con propiedad de una secular tradición lingüístico . Madrid. la introducción de las costumbres y de las instituciones jurídico políticas.M. México. y en especial empleado por los abogados. de manera clara. México. De Iingua latina (Acerca d e la lengua latina).N. la preocupación constante que tuvieron todos estos personajes. La lectura directa de los textos el originales muestra.A. a la par que grandes literatos. Gredos. Marco Terencio Varrón. como se puede comprobar con la lectura del Digesto de Justiniano. ya bien entrada la Edad Media. especialmente importante. Acerca del orador (De oratore). el Renacimiento y la Edad Moderna. que pasó a lo largo de la Edad Media. evidentemente. 1999. se puede comprobar. sino también de las Ienguas del tronco germánico como el inglés y el alemán. Marco TuIio Cicerón. a la romanizacióny el "Ímperialismo/ingzYísticd1. la preocupación por el conocimiento del Ienguaje en general y del Ienguaje en particujurídico lar. de la manera más convincente. en el vocabulario jurídico no sólo de las Ienguas romances. y que aún hoy perdura en nuestras instituciones y. al leer y comentar las fuentes la trascendencia que tiene el correcto y preciso del uso lenguaje. (Véase lo que al respecto comentará sobre el "imperiafismo se fingchicd'). En los autores citados.de las tareas fundamentalespolítica romana fue la romanización.

88 Debe notarse que en el lapso de tiempo mencionado. que influiría en las instituciones de1 Renacimiento y de del la Época Modernala Escuela de la Exégesis y la pandectistica alehasta mana del siglo XIX. 1980. o bien entre las líneas de 10s mismos. se marca uno de los principales en la hitos de la ciencia jurídica y de la interpretahistoria ción derecho. 2 Vols. el derecho canónico tuvo un paciente y meticuloso desarrollo de diversas fuentes que después se consolidaron en el Codex Iuris Canonici. Vid. el latín. como por la incorporación de la tradición clásica. TamayoSafmo&. parte esencial del nuevo método estaba basado en el conocimiento y dominio de la lengua original de los textos y asimismo en Ia lengua en que fueron escritos los innumerables y comentarios glosas sobre materia jurídica. 132. Parte tanto por el examen filológico de los textos. Ahora bien. fue el desarrollo de un nuevo método de interpretación de textos y de esencial método estaba constituido de este estudio de los mismos.Citp.jurisprudencia y del Corpus del Digesto inicia una nueva etapa que coincide con la aparición de las primeras univer~idades. Gredos.~~ A finales de1 siglo XI. . que en sí mismo ya es relevante. Madrid. " Vid. Pero quizá lo más importante de este acontecimiento. se descubren los antiguos textos de derecho romano y de gran cantidad de otros textos de autores clásicos. Con la fundación de la Universidad de Bolonia. Pieffeet:Pudo@h. inaugurando así una nueva etapa en la historia de la filología clásica.ROp. de (glosas interlineares). Las glosas eran los comentarios a los textos latinos y griegos que se hacían o bien al margen los manuscritos. Historia de Ia filología clásica. teológica 9 filosófica. que empezarían a copiarse y a comentarse pacientemente por los monjes de las principales abadías y monasterios de Europa.

Madrid. 1990. la exégesis. 1985. comentario (yh6oaa). conocerlo. Herder. se discutía el tema.La palabra glosa proviene griegodel gfúsaque significa lengua. en la glosa se hacia el comentario filológico. Vid. como se verá. con la preposición (6c)se le añade e1 matiz de explicar. que signiLa palabra exégesisse deriva de la preposición fica fuera de. Srengec ll? Métodos de la exégesis bíbIica. Debe notarse que este método de enseñanza era muy formativo y oblien la lectio. - . relación de origen. a partir de. etimológicamente. dirigir. mandar. los alumnos preparaban sus preguntas a fin de resoIverIas y "disputar" académicamente .La autorídad que llegaron a tener estos comentarios enorme. el método exegético. que en general se celebraba las mañanas. integran todo el instrumental lingüístico 7 filológico. visto gaba a la lectura y preparación del material Este es el momento adecuado para hacer una breve mención sobre tres conceptos de gran importancia ciencia jurídica que se emplean de en la modo cotidiano.g delverbo hegéomai (fiyéopa~) que significa guiar. precisamente. Este detalle es significativo porque en el lapso de tiempo restante. Ga/ino. discurso. En la Iectio. gira alrededor del lenguaje. La exégesis junto con el método para exegético y la hermenéutica. y después en Ia por disputatio que se realizaba en las tardes.~~ con e1 M a g i ~ t e rquien debía resolver todas las dudas. la hermenéutica. 478 pp. conducir haciáfuera. Mark Historia de Ia educación en la edad media. histórico fue g doctrinal de1 texto que e1 Magister explicaba a Ios alumnos.g0 Debe - 8g " Vid. cuya esencia. y la interpretación. Gredos. de ahí. Barcelona. 360 pp. histórico y cultural para dar mayor precisión a la tarea del intérprete. pensar. son sus instrumentos deindispensables distintrabajo. griega ex (ES). "sacar fuera el significado de una cosa". el sufijo (CTLG) -sis significa acción de.

300 pp. 105 . metodológico y conceptual.método exegético es el e1 modo de proceder sistemáticamente sobre un texto para comprenderlo. cómo se agrupan los diversos enunciados. la exégesis es un acercamiento En al texto que permite comprender qué tenemos ante nosotros. Avesta. cómo éstos están estructurados y organizados./alme. Entonces que la e'xégesis resulta ser es la explicación de un texto según su sentido original es la explicación de un texto segzín elsentido que tlene para el lector: El método exegético es la manera o el modo sistemático de hacer cierta cosa. Cuando se capta el sentido de una comunicación escrita no sólo se leen frases. que exégesis.consecuencia. Nueva gramática griega. es e1 ejercicio de la comprensión e interpretación de un texto. y e1 emplearlos como tales denota falta de rigor lingüístico. La exégesis. ya analizado su concepto etimológicamente. no es el hecho de hacer una cosa.guirse con absoluta claridad.r. qué significan las palabras. Madrid. es el camino que conduce hacia. las que están significadas en el texto. La misma palabra método nos indica meta'(p~. Por su partehermenéutica es la teoría sobre e1 acto de comprender la e interpretar los textos. método exegético y hermenéutica no son sinónimos. Affageme.á) y odós(Ó66c) hacia. es modo ordenado de proceder en las el ciencias y artes. desde este momento. 1999. sino la manera o el modo como esta se hace. sino que se adquieren ideas 9 se conocen verdades. Es necesario distinguir forma en precisala exégesis. Para esta tarea es esencial usar criterios fundados en la naturaleza del lenguaje. Leer un texto es un que nos traslada a la realidad que dio origen acto al escrito. el método exegético y entre la hermenéutica. es un modo de proceder definido g controlado.g1 '' Cfr. camino.

1995.de /arí7ferpretacion de/mIsmo. ples relaciones y correspondencias. derivado a su vez de la palabra herméus (Epp~65) interpreteP2Hermenéutica la expresiónes un pensamiento.La palabra hermenéutica se deriva del hermenéia (EppEvs~a) griego que significa explicación. Madrld. FerraterMora. SanzFraBco. de de una explicación p sobre todo. Veron. la filosofía y la conciencia histórica que es como se puede llegar a1 fondo de la vida. ya aparece en los diálogos de Platón con el significado de dar razón de 10 dicho. La hermenéutica es la feorfasobre Z comprensión e interpretaclh a de textosjurídicos. de tal modo que desde esta se está en la posibilidad posición. - . Ariel. Esta palabra. llena de múlticompleja. traductor. 92 Cfr. podernos decir que es como si estuviéramos un edificio varios niveles. $6. Diccionario de filosofía. este vocablo para designar la se usó interpretación de las Sagradas Escrituras. Esta relación más clara si tomamos en cuenta que la palabra interresulta pretación.93Hoy. Para desarrollar su tarea se vale de la filología. En síntesis. fi/osÓficos. 4 Vols.p. La ciencia de la hermenéutica puede ser literal (como análisis de las significaciones Iingüísticas)y doctrinal. tiene una visión diferente de cuanto sucede se abajo.biblicosg Literarios. En un en con primer nivel se desarrolla una variada actividad.la lógica. intermediario. para ejemplificarlas distinciones comentadas. /. que se explicará más adelante procede del latín interpres-etis.teofógjcos. interpretación y comprensión de textos. 1995. Barcelona. agente entre dos partes.E Diccionario griego clásico español. En el segundo nivel. En sus orígenes. la hermenéutica está centrada en la aclaración.como análisis del pensamiento. Vid. negociador. la lingüística.

Cuando se pregunta ¿cómo surge el texto?. en cuanto todo ordejurídica. la consistencia etcétera. p. el peso. con una situación que ofrece una mirada de conjunto. 107 . la interpretación del derecho no puede desconectarse de su aplicación. Tecnos. constituye un instrumento de tratamiento de las relaciones sociales. cómo están organizados. tales como los principios de gravedad. namiento en vigor. en e1 conjunto de 10s hechos sociales con relevancia jurídica. ¿qué presupuestos poseo como lector?. debidamente entendidas. ¿qué me dice?. y pese a las grandes ventajas que esta posición proporciona. a hacer patentes ella los valores en la regulación ínsitos pero. ¿cómo combina e1 lenguaje al mensaje que comunica?. Sin embargo.intelectual de explicar todo cuanto ocurre en el plano inferior: qué elementos hay. cómo se relacionan entre sí. y4 Cfr. explicación e interpretación de textos. existe un tercer plano. En este sitio es donde se produce la reflexión sobre 10s grandes principios de la arquitectura (física o intelectualmente considerada). lo mismo para la hermenéutica bíblica que para la jurídica. cómo funcionan. 2000. de la teorización sobre la explicación e interpretación de textosg4 Por otro lado. e1 más elevado. 7 y SS. La hermenéutica. ¿qué condicionantes hay en mí? Este es el campo de la hermenéutica general. amplia y global del conjunto del edificio intelectual. Mediante se aspira a develar el sentido de1 derecho. Ferrariis. Maurizio. es decir. del proceso conducente a insertar sus reglas. en el ámbito del derecho debe recordarse que ya desde la época de los glosadores. la filología y sigue siendo un instrumento fue Útil para realizar con éxito toda tarea de exégesis y hermenéutica (ya perfectamente distinguidas la una de la otra). Entonces resulta que la hermenéutica es la reflexión teórica sobre la comprensión. ¿cómo me llega?. Madrid.

9s signi- Embid Josd M. solo pohknoh65 muchos y semainoqpalvo hacer una señal. comentador. en general. agente entre dos partes. Bilbao. Este vocablo procede a su vez de interpres-interpretis que. dirigido por A. Universidad de Deusto. significa mediador. aunque también es cierto que no todas las actividades interpretativas aparecen directamente orientadas a los supuestos concretos de la realidad.265 Y SS. en que la interpretación sea explicar el ámbito del derecho. En efecto. varios significados. sino donde existe polisemia. Ia interpretación del derecho no puede considerarse exclusivamente como una operación intelectual desligada de todo tipo de consecuencias prácticas. explicación. . De ahí o declarar el sentido de una cosa. que es el arte g la cienson cia de interpretar textos: ella interviene en los textos y enunciados en 10s cuales no hay un sentido. distinción. Estas operaciones necesarias. que significa. es decir. propia naturaleza la búsqueda del sentido Por su de las normas y principios jurídicos se sitúa en conexión con 10s hechos que dan sentido a tal reguIación.Por eso. es posible distinguir la interpretación realizada por el jurista teórico (por regla general independientemente de todo hecho particular) de la que efectúa el juez. del latín interpretatio-onis. ficar. como ya había apuntado más se arriba. Hermenéutica jurídica. en Diccionarioartículo interdisciplinar de hermenéutica. explicar. vinculada a un supuesto determinado de la experiencia La palabra interpretación es un cultismo. La interpretación está constituida las operaciones necesarias para avepor riguar el sentido jurídico del texto una norma y obtener las disposide ciones contenidas explícita e implícitamente en él. las contenidas en Ia hermenéutica. p. 1998. Ortiz Osés.

96 Debe notarse que toda norma. el lógico -sistemático. superar la univocidad y evitar la equivocidad. de un sistema de interpretación. México. 146 pp. antes que nada es Ienguaje. . Zerruche Garcfa. 1997. La tarea de la interpretación comienza con la lectura de la ley o del texto. alegansistemas do que son parciales. En consecuencia. México. Porrúa. U. deben de conjuntarse g relacionarse entre sí para llegar. no deben verse en forma aislada de 10s otros. más bien. es la adecuada conjugación de los diversos métodos lo que nos llevará a realizar un fino trabajo de hermenéutica jurídica g superar así una visión parcial. N. mente. p los unos así omitir uno o varios de los distintos de interpretación. Tratado de hermenéutica. consecuencia de la aplicación. a la adecuada interpretación de la Si se reflexiona por un momento. A. deberá interpretarse. No. el histórico y el teleológico. M. en lo que se refiere blemática que le es propia. precisamente. se podrá deducir que parte esencial de los sistemas descritos gira en torno al Ienguaje g a la compleja prollamada. aunque haga sido a la interpretación gramatical "Ietrista" con un sentido peyorativo que ignora el hecho de que el derecho.H La jurisprudencia en el sistema jurídico mexicano. con frecuencia defectuosa. los diversos métodos de interpretación admitidos por el derecho como son: el gramatical. Cfr. es elemento indispensable el hallar el sentido para auténtico que está vinculado a la intención del autor. sea cual sea. i 992. 469 pp. M.Tarea de la hermenéutica es trasponer el sentido superficial y acceder al sentido profundo e inclusive oculto de un texto. aislado precisa- 96 " Cfr. p se va profundizando en ella en relación con la dificultad que presente. Beuchot.

así como conocer Ia evolución morfológica. Sin embargo. Este Ienguaje. una problemáticasiempre plantea interesante. respecto de la manifestación 1 de las inicial diversas ciencias fue su expresión en los términos de los lenguajes naturales propios región en la cual las mismas tuvieron desarrollo. distintas acepciones. cultura general. por grande que este sea. poco a poco. 98 E punto de partida común. significados adicionales. cosas por de nuestra ejemplo. ¿Qué son las lenguas? Madrid. Enrique. Todo ello se complica en el vocabulario técnico o especializado de cualquier ciencia o arte.8 LA FORMACIÓN DE LOS LENGUAJES TÉCNICOS O ESPECIALIZADOS - muchas como cualquier otro saber social. 111 . Alianza. va adquiriendo. casi en todos los casos. fonética y semántica. p. entre otras razones. 1999. Bernández. de1 interés específico que se tenga la por lengua. en cualquier lengua. a1 paso del tiempo. va enriqueciendo campo su sernántico para adquirir. de nuestra experiencia lingüística. 48 y SS. de cada su es decir todo lenguaje otécnico especializado como fuente origina1 tiene el Ienguaje coloquiaI o común. al paso de 10s siglos. la etimología nará siempre los elementos necesarios conocer el significado para mitivo y así estar en aptitud conocer las variaciones de tenga el que campo semántico de cada vocablo. El conocimiento del vocabuIario en general depende de pri- Cfr. proporcionos Debe notarse que. pronto se manifestó la tendencia y la necesidad de utilizar los vocablos con un 98 E 1vocabuIario.

sentido específico. con los cuales tendría en común simplemente el modo de presentación. que no puede existir sin la Iengua natural. si bien con sus particufarriades propias Dentro de estas particularidades. En consecuencia. susceptibles de Ienguaje una definición muy precisa. De esta manera expresiones técnicas de las ciencias y por supuesto del derecho. la Iengua fundamental común para el Ienguaje de Por ello. en cames bio. tampoco el Ienguaje especializado concebible sin Ia Iengua común. no debe perderse de vista que el Ienguaje se nutre de jurídico los Ienguajes naturales. Resulta ser que el Ienguaje especializado es el Ienguaje común que ha sido adicionado con nuevos contenidos conceptuales muchas veces medio de metáforas. por Respecto a los distintos lenguajes es cierto que hoy en día su técnicos influencia es mayor. derecho. la televisión. por 10 que las palabras empezaron a constituir unparticular. Algunas áreas del consumo juegan un papel como el automóvil. poseyendo las mismas características de éstos. se caracterizó el por un Ienguaje que posee una especificidad que le es inherente. que ponen en contacto directo con la más tecnología incluso al ciudaalta dano medio. al igual que el Ienguaje formalizado (como las matemáticas). propio y que. cada ciencia y entre ellas. Con todo. 7 decisivo recientemente el cable y la computadora con el acceso a Internet. la importancia especializado es obvia. no le son aplicables ciertas características de los Ienguajes naturales. por lo tanto. la principal está constituida la te~rrninologis el oocabu/ario por o de especia/izadoque es propio la ciencia del derecho. excIusivo de cada una de las ciencias. sí puede existir por sí misma. puesto que la ciencia y la tecnología penetran cada vez con más fuerza en el ámbito de la vida diaria. ésta. han penetrado en la lengua coloquial la mayoría de 10s que sin .

de1 Especial gravedad reviste entonces el que. un profesional derecho. por una parte.hablantes lleguen a tener una plena conciencia del origen de estas expresiones. muchos de los tecnicismos difundidos por los medios de comunicación por lo que no puede emplearlos con acierto. lo que trae como consecuencia que se produzca una saturación del vocabulario pasivo. maravilloso mundo del lenguaje. El (Biblioteca Románica Hispánica). o bien como es fácilmente 99 sobre Cfr. Madrid. E1 problema especial leguaje jurídico del en que. en cualquier ámbito que se desempeñe. cuando no en forma errónea. el ejemplo a la vida más patente es e1 campo de1 derecho g en ocasiones en la impartición de justicia. otra se pretende que conserve Ia relapor ción con la lengua común para que también la comprenda el ciudadano intersado. 370 pp. Las barreras lingüísticas que de este modo se levantan entre el experto y e1 profano resultan especialmente molestas cuando el área especializada impacta en forma directa del ciudadano común. Con excesiva frecuencia se resuelve el problema detrimento en de la lengua común. En la medida en que el lenguaje técnico g especializado se hace más comprensión general y esto hace que sean su preciso y conciso pierde cada vez menos las personas que comprenden los textos o discursos las áreas especializadas a las que no se dedican de forma continua. 1986. Otra consecuencia es que el oyente comprende poco o con un elevado nivel de imprecisión.99 Como se ha indicado. los juristas. 113 . de manera que e1 ciudadano se encuentra desamparado frente a los representantes de la justicia cuyo Ienguaje no entiende. cada vez penetran más ya tecnicismos Ienen la gua común. Porzlg Wafier. Gredos. reside la comunicación entre los debe servir Ienguaje como especializado para expertos de1 área.

hoy es una carrera rido una extraordinaria enimportancia independiente en Europa. siempre g cuando estén formados. que por necey sidad tienen el deber de conocer con la mayor precisión posible. en materia de traducciones es pertinente hacer notar que un porcentaje significativo de la literatura jurídica que se lee en español es producto de una traducción sobre un texto escrito originalmente en una Iengua extranjera. Sobre este aspecto particular. Madrid. De ninguna manera. No será posible entender a profundidad los tecnicismos si se desconoce la lengua y la jurídicos mentalidad que les dio origen. 114 . sobre todo para interpretes y traductores en e1 ámbito de doctorado. de decir con la mayor fidelidad en una lengua lo que fue Ia3 Vid. 1995. el bien y estudio de la terminología (de cada lasuna cienciasdetécnicas).verificable. Cabe mencionar que muchos de los neologismos usados en las ciencias g en derecho no aparecen en el Diccionario de /a Real Academia Españoay no por ello deben ser descalificados de antemano. Por ello. g a todas las ciencias experimentales. Introducción a la terminología.'00 A este respecto. Arnrz. 383 pp. A subsanar estas deficiencias y a coadyuvar en el paulatino perfeccionamiento de1 vocabuIario técnico jurídico van encaminadas todas las reflexiones que integran la presente obra.ha adquila época actual. se presenta el secular problema de la fidelidad en la traducción. Reiner: H: Picfrt. Aquí cobra especial relevancia la formación de neologismos o nuevas palabras incorporanse modo continuo el Ienguaje de las humanique de dades. Pirámide. los estudiantes universitarios de licenciatura en derecho tengan confusiones terminológicas serias por falta de un conocimiento adecuado de la formaciónevolución del Ienguaje técnico-jurídico. especialmente al derecho g a la filosofía.

como para las ciencias humanísticas. se construye y se construirá. francés. que han dado Iugar a la formación de los lenguajes técnicos o especializados han sido y son el griego p el latín. G&rord. y en especial de las instituciones heredajurídicas das del pasado. traductor traidor. Las Ienguas fundamentales. resulta de interés hablar brevemente de dos de ellos para mostrar la trascendencia de los mismos. por 10 menos. ideologías. Una de las manifestaciones la extensión de una lengua. tanto para las ciencias experimentales (y la tecnología a que han dado Iugar). español. cada Iengua tiene su propia idiosincrasia. Debe enfatizarse que. reclaman.escrito y pensado en otra distinta. 1990. en atención a la dificultad que entraña pasar el sentido exacto de un texto de una Iengua a otra. A partir de estas Ienguas se ha construido. como son el inglés. 135 y ss. unificación de la misma. Esto sucede en virtud de que.lO' Acerca de este tema pueden considerarse de problemas relativos multitud a la traducción. etcétera. italiano y e1 alemán. el conocimiento exacto y profundo de una institución cultural cualquiera. París. Sobre la construcción del vocabulario jurídico en francés a partir de las fuentes latinas puede verse el interesante trabajo de Cornu. una clara noticia de la Iengua que les dio origen. ¿Por qué? Por la simple de que la lengua es el razón vehículo por el cual se manifestaron y se desarrollaron. fraditore. A manera de ejemplo. Montchrestien. usos Iingüísticos. la terminología de las ciencias. de modo especial en las Ienguas más difundidas en el planeta.o sea. la terminología. Esta situación es la que acuñó el ya milenario adagio de fmduííore. en especial p. .Linguistique juridique. y luego fueron conocidas y en su momento adaptadas por culturas distintas. en 'O' más notorias en el ámbito político es de poder correlación la muerte de una Iengua a ello.

La "g/oba/lZación". Cómo de juzga con palabras. un alto grado de penetración en las distintas culturas del mundo de manera vertiginosa. si bien es un fenómeno esencialmente económico 9 político. desde hace ha años. es evidente que tiene implicaciones culturales importantes Una de las más importantes es la propagación de una sola y serias. exige a los profesionales del derecho. Marh. la lengua inglesa logrado. El español. Así como durante el imperio romano el latín se convirtió en la lengua dominante. de modo similar. PWdo. Derecho y linguistica. g en e1 Poder Judicial de Ia Federación en particular. encaminadas A ello van las reflexiones realizado g de las que serán motivo de ulteriores que se han profundizaciones. debe adquirirse una cierta conciencia lingüística que se vaya perfeccionando poco a poco para lograr el óptimo empleo del lenguaje jurídico. pero las más importantes son la económica y la política. el deber emplearlo con la mayor corrección posible en el ámbito del de 109 Cfr. Buenos Aires. que es un idioma bello fonética y gráficamente g que además ofrece una extraordinaria gama sintácticas g semántide posibilidades cas por su riqueza de vocabulario. . resulta provechosa una meditación sobre el lenguaje que se emplea en el ámbito jurídico en general.indica una cierta muerte de la cultura que la sostuvo y que n o fue capaz de trascender e influir sobre otras lenguas e instituciones. Muchas son las causas de este imperiafismoI'ing¿7hficoque se manifiesta en el uso de la lengua.loe lengua con la que todos podamos entendernos (y más ahora con cable). Nueva Visi6n 1992. por las tecnologías como el Internet 9 la televisión Por estos motivos.

ofrece privilegio Como ya se había comentado. Esto estaría agravado si se reflexiona que el que entendió mal un texto. lo bastante audaz para respetar las temblorosas indecisiones del misterio. es la de los malos traductores.vocabulario especializado. sencillamente. porestarmal traducido. la posibilidad de expresase con una extraordinaria precisión técnica. valiente en la cordura y en la locura. A este respecto. un médico es o un abogado. Don Alfonso Reyes decía: Considero un hablar en español y entender al mundo en español. Estos conocimientos se consiguen con muchos años de estudio que pongan al traductor en aptitud de conocer la idiosincrasia de la Iengua que pretende traducir y la cultura respectiva. y en especial para e1 español. y cabal en todos los registros de las posibilidades humanas. aparte de la ciencia. desastrosas. Traducir de un idioma a otro expresiones en forma correcta y lo más ajustadas al sentido original de la Iengua de partida es una labor sumamente difícil que requiere de profundos conocimientos. técnica o tema que se está traduciendo. muy seria y de gran responsabilidad y trascendencia por las consecuencias que tiene. con su vastísimo vocabulario jurídico. tanto de Ia Iengua de partida como de la Iengua de llegada. . una plaga peligrosa para cualquier idioma. exactitud y elegancia. las consecuencias serían. La profesión de traductor es muy delicada. Sólo debe considerarse lo que se deriva de entender mal un texto a consecuencia de una mala traducción. lengua de síntesis y de integración histórica. Lengua 10 bastante elaborada para captar las regularidades y las exactitudes. capaz de la exactitud matemática como de la lírica.

La responsabilidad traductor es del grande que debería estar legaltan mente reglamentada para excluir malos elementos, tal y como se a los hace en el ámbito del derecho y la medicina, en donde se castiga a quien las ejerce sin tener los estudios necesarios. Especial cuidado debe tenerse sobre todo en no utilizar palabras mal traducidas de1 inglés a1 español, situación se ha agravado por el auge que del lenguaje las ciencias de propio de la informática,como ocurre con la palabra "capturar" un documento que varias veces en un díarepite se de labores en cualquier juzgado. En efecto, se "captura" a/osde/incuentes,que es 10 que denota el verbo capturar, no a los documentos. La tarea de expresarse y escribir con precisión, y corrección en las actividades profesionales que a exactitud diario desarroIIamos con la herramienta indispensable que es el lenguaje, exige una continua y constante atención, ello vale la pena en múltiples sentidos: Mejorará la calidad laboral. Se elevará el nivel de profesionalismo. Los juicios ganarán en claridad. Se tendrá una intelección más profunda de 10 que se estudia: la memoria será más fiel y crecerá cuantitativa 9 cualitativamente. Todo ello con conocer, estudiar y profundizar por medio de la ciencia etimológica uno de los más hermosos el español. idiomas: En suma, el lenguaje especializado de la lengua que aspira a es el área una comunicación unívoca y libre de contradicciones en un campo técnico determinado y cuyo funcionamiento encuentra un soporte decisivo en la terminología con todo rigor a partir de las fuentes. establecida

ebe recordarse que la composición, lo mismo que la sufijación, constituyen los dos procedimientos más fecundos de acrecentamiento del léxico en español. De hecho, dos son procedimientos conocidos desde épocas muy antiguas.lo3 Por su misma fecundidad, la composición es un fenómeno complejo. De manera general se puede entender por composición el hacer de dos o más palabras (elementos componentes) una palabra nueva, que resulta, ser la palabra compuesta cuya significación es e1 resultado de las palabras que se han unido para dar vida a una nueva paIabra.Io4 También puede entenderse por compuesto la fusión de unidades Iéxicas susceptibles de autonomía, o bien, el proceso el que de dos Iexepor mas se constituye uno nuevo. Finalmente,puede decirse existe composición cuando dos términos que identificables para el locutor se conjuntan en una unidad de nueva significado único y constante. Existen dos clases de compuestos:
'O3

D

Cfr. Almefa Pdrez R, Procedimientos de formación de palabras en español, Barcelona, Ariel. 1999, p. i 20 y SS.

'O4

Cfr.Mareos,Ag~~,Op.Citp.237.

Los compuestos sintácticos o impropios, son aquellos cuyos elementos integrantes se unen entre sí atendiendo a las reglas de la concordancia. Son producto de la yuxtaposición de dos o más palabras forman una que unidad gramaticalmente correcta.Io5 Es innegable la presencia de un elemento sintáctico en la formación de compuestos, como lo es la presencia de aspectos semánticos. Los compuestos un origen tienen sintácticopor la composición el hablante claro, convierte en una unidad léxica nueva contenido que solamente podía un expresarse por medio de estructuras más complejas, ejemplos: sintácticas Terremoto de terrae g motus. Picapleitos de picar y pleito. Quehacer de que y hacer. Rompecabezas de rompe y cabeza. Portavoz de porta y voz. Apagavelas de apaga y vela. Portapapeles de portar y papel. Matasellos de matar y sello. Marcapasos de marcar y pasos. Lavacoches de lavar y coche. Cortaúñas de cortar 9 uña. Bocacalle de boca y calle. Camposanto de campo y santo. Librepensador de libre y pensador. SaIvoconducto de salvar y conducto, En 10s compuestos asintácticos o propios los elementos se unen entre sí para dar nacimiento a una nueva palabra o neologismo.
'OS

Vid. Torres Lemus, A. Op. Cit. p. 39 y

SS.

Una parte medular dentro de estas consideraciones es la que corresponde a la formación de neologismos o nuevas palabras correcta para la denominación de los nuevos conceptos, entidades e ideas que surgen en todas las ciencias p artes. Debe recordarse que el usuario de la lengua es e1 factor clave en la evolución de la misma p éste puede ser el artista, el científico, el jurista, el abogado etcétera. De ahí la extraordinaria importancia de tener nociones claras sobre la correcta formación de neologismos. A este respecto debe recordarse que, si un vocablo no aparece en el Diccionario de la Real Academia, no por ello debe si es que el mismo es castizo despreciarse, y está construido con corrección p exactitud.lo6 Se examinarán ahora los compuestos propios, que son aquellos que se funden entre sí para dar origen a una nueva palabra. Para formar una palabra compuesta de origen o bien griego compuesto híbrido, esto un es, de dos lenguas distintas, deben seguirse los siguientes pasos:
1

Frase que abarque e1 concepto que se desea convertir en palabra: Estudio de1 hombre. Traducción a1 griego (o a1 latín en su caso). LÓgos (hóyoc)ánthropos (6veponoc)

11

111

Se invierte el orden de la frase castellana. Ánthropos (áv0pcoñoq) Lógos ((hóyoq)

IV

Se suprimen las terminaciones.

'O6

Cfr. Bernández, Ehrlque, ¿Qué son las lenguas? Madrid, Alianza, 1999. p. 49 9 SS.

V

Se intercala tes seguidas.

letra "Q" como unión si quedan dos consonanla

VI

Se le añade el sufijo característico de la palabra para matiz adecuado.
&vtlpon;-

darle el

"o" hóy-

(conocimiento o estado).

VI1 Se pasa a letras latinas.

ANTHROPOLOGIA
VI11 Finalmente se adapta a la ortografía castellana.

Este ejercicio puede realizarse con infinidad de palabras. Debe recordarse que puede darse el caso de que una de las palabras que se necesita para formar el neologismo este en lengua latina, no importa, únicamente la por doctrina le asigna el nombre de compuesto hfb~do, estar formado y griego, o incluso otra lengua distinta. de dos lenguas diversas, latín Otros ejemplos se pueden tomar de la materia penal, ciencias penales, criminología, penología, tanatología, etcétera, donde buena parte de su vocabulario técnico es de reciente formación. La misma palabra criminología no aparece en el vocabuIario jurídico mexicano sino hasta hace poco tiempo. El proceso de su formación fue el mismo que se ha ejemplificado con anterioridad, vale repetirlo para que luego se pueda aplicar mentalmente con gran agilidad 9 precisión.

1 11

Frase que abarque el concepto que se desea convertir en palabra: Estudio del crimen. Traducción al griego (o al latín en su caso). Lógos (hóyoc) crimen-criminis: crimen (palabra culta)

111 Se invierte el orden de la frase castellana. Criminem (caso acusatioo) Lógos ((hóyoq) IV Se suprimen las terminaciones.

V

Se intercala la letra "Q" como unión si quedan dos consonantes seguidas. Crimin-"o" Ióg-

VI

Se le añade el sufijo característico de la palabra para darle e1 matiz adecuado. Crimin-"o" 108- ía (conocimiento o estado).

VI1 Se pasa a letras latinas.

VI11 Finalmente se adapta a la ortografía castellana.
CRIMINOLOG~A.

Con el fin de adquirir la destreza necesaria se pueden realizar múltiples ejercicios para la creación de neologismos usados en todas las ciencias siguiendo el esquema propuesto. lo que servirá también para reafirmar el vocabulario adquirido en las lecciones anteriores.lo7

107

-

Para estos ejercicios y sus múltiples posibilidades la obra de Garcla Pérez puede verse Mame/;EI neologista técnico o el arte de componer y derivar en griego las palabras nuevas, México. Talleres Gráficos de la Nación. 1930, 250 pp.

L o s elementos morfolÓgicos de las palabras son dos:
RAÍZ MORFEMAS

La raíz es elemento básico e irreductible, generalmente monosiIábico el y común a un conjunto de palabras. Es la parte fundamentalpalabra, de la pues encierra e1 sentido esencial de1 vocablo. En filología, a la raíz se le llama también base o radical, la base es la parte de la palabra que resulta de la separación de los morfemas temáticos.
La raíz lleva la idea fundamental y común a un grupo de palabras, así en la serie: lit4io lit4ante colit4ante lit4ioso liteación lithexpensas
litk

Se percibe sin dificultad un radical es e1 de que XITJ

Existen radicales de varios grados, así en el grupo: a d o amable amar amante Se puede aislar el radical AMA- que es un radical de primer grado. Este radical es posible de reducción.

En efecto, si se compara con el grupo: amigo amistad amor se obtiene un radical AMde segundo grado o llamado irreductible.

no tolerar que se le supriman más letras, de Es irreductible en virtud pues de lo contrario quedaría anulado. Se llama familia de palabras al conjunto de estas que proceden de la misma raíz. Ejemplos:

LIG-

St-

SPEC-

liga ligar ligamento desligar ligadura religión obligar obligación

estado institución asistir circunstancia constar estatura destruir estancia construir estación

aspecto respecto inspector espectro espectáculo circunspecto especuIativo

Los MORFEMAS (pop44). morf4 o afijos son las letras o partículas que se añaden a la raiz para convertirla en una palabra significativa. Así. a la raiz -st que en si sola no indica nada más que la idea abstracta de estabilidad. en cambio. si se agregan otras partículas como: le

dest-rulc la raíz se convierte en un vocablo significativo. Los morfemso afijos se dividen en:
PREFIJOS INFIJOS SUFIJOS
El ~ e f r y ocomo 10 indican ,

componentes, son aquellas letras o parsus tículas que se colocan antes de Ia raíz, en efecto viene de1 latín prae que indica antes de y fixus = puesto o colocado.

Ejemplo: Infractor, resolver, Inspector, releer, programa, construir.
E1 hfiyo es el morfema va colocado en medio, entre la raíz y los que sufijos, por ejemplo el infijo -ete, en corr-ete-ar. E1 a f i y o es e1 morfema que va después de la raíz, sub; debajo, después de, y fixus, puesto, así, la palabra inspec-tor, dela-tor, audi-tor, infractor, benefac-tor, judici-al, pen-al, constitucion-al. LA DESINENCIA

La desinencia es e1 elemento flexivo que se añade a un tema en la declinación y en la conjugación. Más adelante se estudiará con detenimiento qué es la declinación y cómo es su uso generallengua griega y la en latina. En el primer se caso desinencia casual, es decir, aquella que IIama se refiere a los casos gramaticales. Ésta indica el género. número y caso respectivo. En el segundo caso, se le IIama desinencia o personal verbal e indica e1 tiempo, persona, número p VOZ.

Las desinencias son directamente a los sufijos p son también comparables elementos sobreañadidos a la raíz. así: Leg-al Leg-alista Leg-alidad Leg-aloide Leg-alismo abog-ado abog-adillo abog-adazo abog-adil abog-adesco . Ésta como sufijo puede indicar: grandeza. Sólo se les distingue de los sufijos por el empleo. aumentativo. simplemente el papel que desempeña indica En resumen. En cambio. diminutivo). la desinencia e1 elemento flexivo que añade una nueva es idea a la raíz. instrumento. pues sufijo sirve para indicar la categoría general a la el que pertenece la palabra (nombre de agente. pluralidad. la desinencia la palabra en Ia frase. etcétera. causa. desprecio. acción. pequeñez.

denotar). es decir. cambio de significado. del latín vulgus quiere decir pueblo. Debe recordarse que TODA un PALABRA EN USO EVOLUCIONA. el grupo li>J. muy Estamos ante un cambio semántico (de semaíno oqpalvo significar. pero en el lenguaje actual reviste un aspecto y un sentido peyorativo. pues son las más usadas el pueblo.E x i s t e n fundamentalmente tres clases de palabras que son: POPULARES SEMICULTAS CULTAS Las palabras popularesson aquellas que pertenecen a una lengua desde han sus inicios ello y por mismo sufrido profundas y significativas modificaciones. . así filium>filiu. Ejemplos: FILIUM >La letra M final siempre se pierde por la LEY DEL MENOR ESFUERZO. nunca permanece estática. la F (inicial)> H = HIJO. En sus orígenes tenía ninguna connotación peno yorativa. de mala educación o mal gusto y se aplica diversos ámbitos en y actividades variados. Es muy impor popularesaulgarismos que con los portante no confundir las palabras vulgo y no por las personas y educadas. cultas son vocablos usados por el Resulta interesante mencionar que la palabra vulgo. la letra U>O.

lo que da por resultado la palabra hembza. la letra C.FOLIAM>FOLIA. plegare. D O M I N U M z dominu-. la Ietra S inicial anteponer una E (llamada de refuerzo) E > S = B P E D . el grupo CIL> J. Estas palabras quedaron en español ni tan intactas como las palabras cultas ni tan modificadas. sin embargo también existe la palabra REGULAR donde si se conservó la U postónica.U>O. U > O. plecare. tuvieformativo. Las palabras semicuffas. FEMINAM. el grupo C > CH. suele Como puede observarse todas han sufrido grandes modifiestas palabras caciones y cambios morfoIógicos que es la característica esencial de las palabras populares. el grupo M'N > N. la F inicial se transforma en H. cuando se encuentra situada entre vocales.la O Tónica > UE = DUEÑO. DIRECTUM directu. PLICARE: la vocal E>I. SPECULUM> speculu-. Es decir. U > O . estas entraron a formar parte de la lengua cuando ésta se encontraba el pleno proceso 9 por ello mismo. es decir N O acentuada. la vocal U al ser postónica. se pierde quedando Ia palabra REGLA. resultado deT re c h ~ . tuvieron pocas transformaciones. el grupo MtN>MBR.1 > E. F (inicial) > H. ron una transformación incompleta. se pierde la Ietra M por la ley del menor esfuerzo >Regula. ejemplos: REGULAM. C>G. = ITiOJA. la letra E final se pierde por la ley del menor esfuerzo quedando la palabra plegar. . y evolucionaron como las palabras populares. F > H. Li >J. femina-.

es de notarse que la palabra acuario. esto es. la Ietra Q al estar situada entre vocales se transforma en G. LUCRUM. . terrenal. solamente pierde la Ietra M final para quedar arte. la U 0 para quedar terreno. acuoso. también se conservó como palabras cultas ARTEM. conservaron intacta su casi forma origina1. en e1 caso de TERRAM la E tónica se transforma en IE para quedar tierra. la Ietra T cuando se encuentra situada entre vocales se convierte en D. ARTICULUM. se pierde la letra M final. se pierde la M final. la Ietra O cuando es tónica (es decir que tiene acento tónico) O >UE. de este verbo latino se pierde la letra E fina1 9 queda en español regular. AQUAM. se pierde la letra M final. es decir. sufrieron muypocos cambios Algunos ejemplos son. la letra U > O . REGULARE. ya Estas palabras son las que entraron en el español cuando este estaba plenamente formado y sólo sufiiemn modificaciones insignificantes para adaparse a Iapronunciación. pierde la M final por la ley del menor esfuerzo. Q > G . TERRAM. T > D . Sin embargo. lo que da como resultado la palabra RUEDA. la U>Q y queda lucro. TERRENUM. Las palabras cultas o cultismos. para quedar artículo.ROTAMse pierde Ia Ietra M. 10 que da por resultado la palabra agua.

cuando hay S inicialse antepone una E de refuerzo para quedar estilo. . lógica. IUSTITIA.STILUM. la U>O. entre múltiples ejemplos: ClkerlCla W&~l. la letra I > J. metro. pragmático.la hóyoc. axioma. jurisprudencia. Esto ocurrió también con las palabras griegas como son. y la terminación tia >cia. á~Capa pÉzpov pc05 matemática. se pierde la letra M. la letra I>J. queda como justicia. y la terminación tia>cia. IURISPRUDENTIA. biología.

en virtud de que a diario se emplean decenas de veces en todos los textos. Sólo se encuentran en palabras compuestas. se hagan explícitos todos los prefijos que se encuentren. IN negación absoluta S Injusticia kregular Iustitia-ae. ayudará a enriquecer e1 vocabulario g aun más. Conociendo e1 origen de los prefijos en su lengua original g los matices que pueden tener las palabras en que éstos se encuentran. Recuérdese que parte importante de este tema es hacer conciencia de lo que a diario se hace de forma implícita. Regula-ae. estos prefijos ~hseparablesson muy sencilIos de aprender. justicia. Como se podrá comprobar. regla. Ie dará una mayor precisión y exactitud al pensamiento g a la expresión tanto escrita como oral. de tal manera que llegará el momento en que se hará un hábito su identificación g significado. .e llaman prefijos inseparables o verdaderos aquellos que prefijos no existen en español como palabras independientes. Es importante que cuando se realice la tarea de lectura.

nuevo. dar vuelta.frío. saludable. Laesus. alma. Nefasto Negocio Nexio Negativo Negación Nqligente Fastus. Relevare: aliviar. Anima-ae. tocado. RE repetición Recurso Recusar Recurrible Refrigerar Revolver Cursus. Prigus-oris. medir. Deus-dei. Scio-ire. Curro. posibilidad. Causare. herida. rechazar. Negatio: negación. esfera. .Inmenso Infinito Inánime Aeso Intacto Aegal Insalubre krelevante Mensurare. Otium. fin o término. ocio. SaIubris. correr. SEMI mitad SemAono Semksfera Semkírculo Semkíiós Semmuevo ~óvoq. saber. y -ble. Legere. Novus. Legalis: legal. bueno. NE negación absoluta aligerar. Finis. Dios.sonido. Tactus. Volvo-ere. Actio-actionis. carrera. o+a'ipa. dirección. círculo. Circulum. acción. escoger.

~ o p f icorte..dolor.. &Ayoc. memoria. cabeza. sentir. óvopa-a~ognombre. llamar. 'cpo+fi. herida. a Lazeso~5. norma. . nuevo. modelo. $ay&"i. xs$ah4. memoria. pvrjo~q. NOVUS. 5.alimento. sensación.comer. nháocra. modelar. Cognoscere. formar. x6 ichoc.Reclamar Recaer Recuperar Reelegir Rdimir Reconocer Raiovar Reciclar Clamo-are. fip/ mitad. EIigo-ere. caer. pouhfi. digestión. comprar. . Capio-ere. pvTja~5. medio nhfik~~. contrariedad Disfasia Disfagia DispIasia D'sntir Dismnesia Dispepsia $ 6 ~ ~palabra. círculo. tomar. Sentio-ire. voluntad. esppfi. Emo-emere.círculo. nEy~c. 665 dificultad. coger. conocer. & privativa Anormal Anónimo Anestesia Abulia ~iomo Atérmico Acéfalo Analgesia Atrofia Amnesia Norma-ae. . calor. elegir. Caedo-ere. x6xho5.

. ala. o@lipa. +qpi. pero que muy a menudo entran una existencia propia a formar parte de otras palabras como compuestos.engendrar. E6 bueno Eufonía Euforia Evangelio Eugenio Eutanasia Eufemismo Eucaristía Emomía ~)ovfi. x á p ~ qgracia. nzEpov. Como ya se había . y&vváa.sonido. esfera. así. decir.vista. ley LAS PSEUDODESINENCIAS ¿De dónde procede la palabra pseudodesinencia? Este vocablo se forma de : Pseudodesinencia ~ ~ 6 falso0 ~ 6 Desino-ere = terminar. hyyEho. anunciar. muerte. . acabar. i conocimiento a Las pseudodesjBnciaso falsas desinencias son los vocablos que siendo en si mismas palabras completas entran a formar parte de numerosos compuestos como su último elemento. . levar.Hemhpía Hem@tero HemAtiquio Hemisferio &\y-cjnóc. Oávazoc. una Recuérdese que e1verbo desinencia es la terminación de la palabra. línea. latino desinosignifica terminar. Son palabras que tienen e independiente. &u. vópoc. o ~ í x o qverso.

principio i Jer arquh Sin arqufa Oligarqufa Mon arquia Patriarca Tetr arquia Poli a r q u h kpóq sagrado. Evz~pov intestino. o6v conjunto. 6fipo5 pueblo. ALGIA de &Ayo5 dolor Cardi afgia Artralgia Gast r afgia Cef a/gia Enteralgia Odon t algia xap6ía corazón. O E Ó Dios. pÓv05 único. yao~fip-zpoq estómago. CRACIA de icpázoc gobierno.indicado. familia. . Óhíyoc pocos. nazpCa tribu. e1 estudio de este tema dará la oportunidad de enriquecer el vocabuIario y poder hacer referencia a una gran cantidad de palabras en otras lenguas como el alemán. Ó6oU~-i>66v~oq diente. Las principales pseudodesinencias son: ARQUÍAde & p ~ fgobierno. iXp~ozo5 mejor. francés. zÉzzap&qcuatro. yuvfi-yuvabicóq mujer. e1 yÉpov-ovzoq anciano. noh6q mucho. iXp0pov articulación. xs$ahfi cabeza. mando. ~ nhoGzo5 rico. autoridad Auto cracr'a Demo cracia Aristo cracia Geronto cracia Teo cmcia PIuto cracia Gineco cracia aijzóc él mismo. inglés e italiano.

En todas esta palabrasolvides que ia significa estado. o5v conjunto. . i~8Uc aiya-azo~ sangre. FAGO.FONO de 4avfi sonido Micrófono Eu fonfa Homófono TeIéfono Sinfonr'a Afonr'a ~LXPÓC pequeño. LOTOS tejido. $03~4 sonido. paxzqpía bacteria. Evepanoc hombre. . yáha-yáhaxzoc. descripción de Autógrafo Bibliografi a6zÓc él mismo. V G R A F ~ A ypa44 escritura. GENIA. leche. pez.GENESIA de ysvváa engendrar Eugenesia Bacteriógeno Patógeno Histogénesls si5 bueno. FONIA. P Cf3 hoc libro. unión. pU~-p~óc músculo. en este caso no estado de enfermedad. . & privativa.. náeo~ enfermedad.Ot afgia Mi afgia 06~-hzó~ oído.FAGIA de 4aysLv comer Fitó fago Antropófago Ictiófago Hematófago Galactófago ~UTÓV planta. zrjhs lejos. bpóq igual.

desorden. estudio. $~~-$QTÓS luz. Ó$LC-EQ~ serpiente. i>peÓccorrecto. &p~aLoq antiguo. iozop G historia. yfi tierra. ciencia Eych yo Criminologia Psicofogia Vic timofogia Cardiofogia Arqueologia Geologh Etnologia Ginecolog~h Traumatologia Bi ologia Crimen-inis delito. yuvfi-yuvaricóc mujer. es un calco. de . la persona que padece daño por culpa ajena o por causa fortuita. MANÍA de pavla locura. i Victima-ae víctima xap6ía corazón. v~xpÓ5 muerto. También en sentido figurado se usa e1 sustantivo victimario con el significado asesinar o matar. adoración E i6cuhov ídolo. yfi tierra É8voc raza. ~ónoc lugar. O L W ~ Qtener sed. en sentido figurado. Originalmente significió el animal ofrecido en un sacrificio a los dioses.Botanografi2 Fotografih Demografi2 Ortografiá Geografi2 Topografiá His toriografiá pozavfi planta. ploc vida. LOGÍA de h ó y o ~ idea. y u ~ f alma. furor Bibliomania Dipsomanr'a 108 PlPhov libro. l Debe notarse de que la palabra latina vicrima-ae. 67ipoc pueblo. mente. a LATRÍA de hazpira culto. ~pGpa-azocherida.

xhÉnzo robar. ninfa. &ozpov astro. . yru~fi alma.coc agua.a. 6vOponoc hombre. 6hp-a. ~ p ó v o q tiempo.coc agua. y4 tierra.cóE. deidad femenina. +új~-$o2óq luz.Megalomanh Toxicomanh Cleptomanh Mitomadi Ninfo mania * Recuerde que en todos pÉya5-ahq grande. mente. 8 ~ p p fcalor. j ploc vida. p6005 leyenda. a i j ~ ó c mismo. vup+fi doncella.~icovveneno. NOMÍAde vópoq ley Eunomia Astronomrá Autonoh Economia Gastronomia Metrónomo vópo~ ley. cr+alppa esfera. pÉzpov medida. estos ía significa estado. yacrzfjp -poc estómago. apariencia 0~ Hidr oide Esferoide An trop oide Trapezoide 68wp . él otxoc casa. OIDE de ~ 1 8 aspecto. casos METRÍA yÉzpov medida de Antropometrja Cronómetro G eometria Termómetro Biometria Foto metrr'a Psicometria Hidrometria 6v0zonoq hombre. ~pancícamesa. .

elevado. vista. Mercatus.SCOPÍA de oxonÉo ver. TECNIA de d ~ v arte. p~xpÓ5 pequeño. pvfio~q memoria. sol. (@ov animal. 66op -uzo5 agua. conocimiento q Biblio tecnia Hidro tecnl'a Mnemo tecnia Mercadotecnia Zo o tecnia PiPhov libro. mirar Baroscopio Dactiloscopr'a Dinamoscopio Electroscopio Microscopio Oftalmoscopio Pápo5 presión. 6óvap~5 fuerza. qnap -aro5 hígado. mercado. fihsiczpov ámbar. vsxpóc muerto. TOMÍAde zopfi corte. 6áxzuAoc dedo. 6+8ahpó5 ojo. sección FIebo LO& Arterio tomfa Hepato tomh $AÉyl-+hsPÓc vena. cip~spia arteria. . * Otras pseudodesinencias que dan origen a palabras españolas son: POLIS de n ó h ciudad ~~ Acr ópofis Metrópoli Necrópoh3 Heliópofi 8xpoc alto. pfíqzqp madre.

elevado. kvfip-kv6pÓc varón. . m . aipa-a~oc sangre. yuvfi-yuva~xócmujer. 86ap-a.FOBIA de +ópoc miedo Acrofobia Hidrofobia Hematofobia Ginecofobia Androfobia &xpoc alto.coc agua.

Con el adecuado manejo de las preposiciones se estará en la aptiIatinas tud de ampliar nuestro vocabulario y de ganar en precisión y exactitud. como preparación para e1 tema de las Iocuciones latinas usuales en derecho. algunos ejemplos correspondientes a Iocuciones latinas cortas. praeantes de. Debe recordarse que los ejemplos que se analizan son a manera de ilustración conocer el sentido esencial del prefijo preposicional de que para se trata para aplicarlo en infinidad de palabras pero. así como el fijarlas en la memoria para usarlas en e1 momento adecuado.omo ya se ha mencionado. y fixus. con la gran diferencia de saber con exactitud el sentido y el matiz que a cada vocablo Ie da la preposición que lo forma. Los prefijos latinos determinaron la aparición de un número muy considerable de prefijos castelIanos y pasaron a1 español casi sin cambio alguno. el prefijo es el morfema que va colocado antes. Se inserta también. puesto antes de la raíz. Ello con la finalidad de ir conociendo poco a poco el uso y matiz que tiene cada una de ellas. tanto en su ortografía como en su significado. C .

Ad Iitem: Para el pIeito o la controversia. cercanía. educar. Ab intestato: sin testamento. traer Aberración Errare. Adiestrar Dextera. . a no estar inserta en él tal o cuaI palabra o señal determinada. separación. Ad cautelam: Por precaución. Iurare. Rogo-rogare. Teneo-tenere. Ad Iitteram: Al pie de la letra. Ab urbe condita: Fundación de la ciudad. jurar. Teniendo en cuenta a la estos datos. origen o punto de partida. Los romanos darsolían año el nombre a cada de1 cónsul regía la ciudad que que arreglaron Ia cronología partiendo del año hasta 753 antes Cristo. que de correspondía fundación de Roma. Administrar Ministrare. Ad certam diem: A fecha fija. derecha. Si el año ab urbe condita (de la fundación) es mayor 753. -A Acercarse a alguno. en en derecho romano "clausura derogatoria ad cautelam"la consignada por el testador en su testamento. Traho-tractum. para hacer e1 cómputo un añode determinado correspondiente de la con el era cristiana había qué año dominó el cónsul que se cita para reducirlo en que saber al de ab urbe condita y éste (753) restarlo de1 año cristiano. te Adquiren Acquirere: aumentar. unir. promulgar. Ad bestias damnare: Condenar a ser devorado por las bestias. errar. Movimiento hacia. decidir judicialmente. junto a Adjudicar Iudicare. a. servir. desatar. Absolver ad cautelam se dice en e1 juicio eclesiástico cuando absueIven al reo la duda de si ha incurrido en una pena. salir. Ad Indica proximidad. tener. dedarando su voluntad de que no fuera válido ningún otro que pudiera hacer en lo sucesivo.Ab o Abs Alejamiento. Se llamó también. De. *Matiz de intensidad Absolver Abrogar Abstener Abjurar Abstraer Solvo-solvere. Adjunto Iungere. al restar de cifra queda el año correspondiente de esta la era cristiana.

estar. Circa forum: En 10s alrededores del foro. que por su íntima relaci6n con otros influyen en los efectos jurídicos de éstos. Dico-dicere. Circa eamdem horam: Hacia la misma hora. llevar.faciei. ver. ojo. mano. Manus.Ante Delante de Antes de Anteponer Anteceder Anticipar Antemano Anteojo Anteproyecto Antifaz Pono-ponere. que está unido a la sustancia de algún hecho o dicho. Fero-latum. Capio-capere. Contra Oposición. tomar. cara. Circunstantia: Circunstancia. escribir Sto-stare. decir. La importancia es distinta en el derecho civil y en el penal. Tempus. tiempo. Ante annum: Un año antes. Circum Alrededor de En torno a Circunscribir Circunstancia Circunloquio Circunspección Circunferencia Scribo-scribere. poner. colocar. etcétera. Ante temDus: Antes del momento deseado. modo. Cedere-cessum. Circunstancias son aquellos hechos. Significa accidente de tiempo. Contratiempo Con traseña Pono-ponere. Ante hostium adstare: Permanecer ante la puerta. ir. Pro. Oculum. Signum. y Iacioiacere. . Facies. hablar. Loquor. y así decían los antiguos que circunstantiae magnam judicant iuris diaersitatem (las circunstancias indican la mayor diversidad del derecho). a favor de. Contradecir contra. lanzar. Specio-spectare. lugar. señal. generalmente de carácter accidental. Contraponer enfrentamiento.

Contribución Pono-ponere. dar. Contrato Traho. capturar. Punctum. : Cum silentio: En silencio. con el debido silencio. . parte. suerte Consorte Concomitancia Mittere. Igualdad. punto. con la primera luz.Contraparte Contravención Contraprueba Contrademanda Contrapunto Pars-partis. Demando. Confluir Fluo-ere. Concurrente Currere: correr. Heres-dis. Contra Tabulas: contra lo establecido en el testamento. mantenerse. Cum Compañia Conjunto. probar. Probo-are. fluir. Spolio-are. edificar. Deportar *Punto de partida. enviar. llevar a sí. tierra. materia. Desheredar Relación Derogar de causa. Sisto-ere. Cum mima luce: Al rayar el alba. Struo-ere. Sors-sortis. heredero Rogo-are. venir. Condominio Dominare: ser dueño.ir. Cum ~ r i m u mTan pronto como. Tribuere: abonar. Desterrar Alejamiento. promulgar. Comprender Prehendere. Unión. privar. Venio-ire. plenitud. Destruir Matiz de inten. solicitar. De Separación.Desistimiento sidad. colocar. Demente origen. Cum patre: Con mi padre. mente. Contra fas: contra la justicia. Mens-mentis. atraer. Porto-are. Componer Convenir Venio-venire. Contra bonos mores: contra las buenas costumbres. Despojo Terra-ae. llevar.

doblar. Generalmente van precedidas esas palabras del verbo hacer: Hacer una de pueblo bárbaro. y de algunas otras. Carcer-eris. et de auibusdam aliis: De todas las cosas que pueden saberse. Tempus-oris. E o Ex Origen. fuera de Desde Excusa Exportar Exponer Exhumar Extemporáneo Explicar Exonerar Excarcelar Expropiar Excepción Excusatio-onis: disculpa.Demanda Denuncia Mando-are. y que se usa para indicar que se va a cometer un acto violento. Onus-oneris. con toda el alma. Pono-ponere. De omni re scibili. Nuntio-are. exclusivo. es una adición de Francisco María Aruet Voltaire (1694-1778) que critica acerbamente las pretensiones del joven sabio. colocar. llevar. De omni re scibili era la divisa del famoso Juan Pico de Ia Mirándola (1463-1494).particular. una frase de una parábola de Es Cristo. De ~ o ~ ubarbaro: Acerca de un pueblo bárbaro. que se jactaba de contestar a todo lo que se le preguntase. punto de partida. Hoy se aplica esta divisa aumentada o sirve para indicar a un gran erudito. . Ex Senatus consulto: Según un decreto del Senado. Da a entender que en la boca de los niños no cabe la ficción. Ex auo temuore: Desde el tiempo en que. Ex testamento: Por el testamento: Se usa en lenguaje forense en contraposición ab intestato (sin testamenro). u. hacer saber. suelo. Palabras con que termina un salmo l o de David. y hasta de varias otras. Tomada del libro de los Proverbios. carga. por difícil que fuera la pregunta: et de quibusdam aliis. prisión Proprius. tiempo Plico. y más al que nada sabe y pretende saberlo todo. Ex ore tuo te iudico: Por tu misma boca te juzgo. Porto-are. Ex pugna: De la lucha.: Ex ore uarvulorum veritas: La verdad en la boca de los niños. Desde que. Humus. reserva.encargar. De vita et moribus: Sobre Ia vida y las costumbre. Exceptio-onis: limitación. Ex toto corde: De todo corazón. De pace colloaui: conferenciar acerca de la paz.

Traditio-onis. Extra r i ~ a sFuera de su cauce. : Extra temwus: Fuera de tiempo. Ordo-ordinis. Extraneus. . B) Lugar a. Spiritus. salvo. poner. C) Matiz de intensidad. Maneo. Extraviar Extraordinario ExtraterritoriaI Extralegal Extranjero Extrajudícial Extralimitarse Extradición Extraoficial Via-ae. ley. de hermanos de doble vínculo. soplo. In articulo mortis: En la hora de la muerte. (ausencia de movimiento). camino. culpa. Iudiciales-e. de fuera. edificar. colocar.servicio. nacer. 'OY El prefijo LN puede tener los siguientes significados: A) Lugar en. Nascor-natus. In capite: A la cabeza de alguna u operación. 1nlo9 Lugar en Instruir Imponer Inmanente Innato Inspirar Inculpar Ingenio Inhumar Struo-ere. tierra. D)Como prefijo inseparable significa negación. In capita: Por cabeza. y los segundos in stirpes (en estirpe). obra In c a ~ i t e coronam habebat: Tenía una corona encima de su cabeza. extraordinariamente. de gigno. Culpa-ae. (indicando movimiento). arden. Cuando en la sucesión intestada de una persona concurren hermanos conhijos sobrinos. Humus. Extra ordinem: Fuera de lo normal. Genium. Limen-liminis. Afuera. suelo. deber. permanecer. entregar Officiurn-i.Extra Fuera de Sin. Terra-ae. nacer. Pono-ere. se dice que los primeros heredan in capita. límite. Lex-legís.

Ius-iuris. justicia. discursos. caminar. Porto-portare. In carcerem: Hacia la cárcel. derecho. uro reo: En la duda. a favor del reo. Peritus. sin defensa. In Matiz de intensidad In Negación (Vid. In iudicium venire: Presentarse ante el tribunal. In aperto: A1 aire libre. Legalis-e. Vado-ere. depender Internacional Natio-nationis. Prefijos inseparables) In manente Inflamable Intenso Injusto Impericia Ilegal Manere. Se dice extenso. marchar. permanecer. no abreviado. In e o Ioco sunt res nostrae: En tal estado están nuestros asuntos. marchar. In extremis: En los últimos momentos de existencia. extractos. FIarnma. Iustitia. etc. Inter Entre En medio de. Duco-ere. Se emplea como equivalente a los adjetivos literal. del matrimonio que se celebra cuando uno de los contrayentes está en peligro de muerte o próximo a ella. mover. Interdependencia De-pendo. In fine: hasta el fin. Gero-ere. In extenso: En toda su extensión. guiar. nación . In Lugar a Contra. In dubio. llevar. Cito-citare. en artículo de muerte.In dubio. legal. cuando se trata de copias. llevar. llama. In e o Ioco: En aqueI lugar. Tensus. *Noción de Movimiento Inferencia Inducir Importar Incitar Invadir Ingreso Injuria Ingerir Ferre: llevar. llevar. uro ooerario : En la duda se está a favor de1 trabajador. experto. Gradior. estirado.

escuchar. sonido. Persistir Perdurar Percibir Persona Perenne Pernoctar Perentorio Permitir Sisto-sistere: mantenerse. Ob hoc. : 1 Interoosita Dersona: E que interviene en un acto jurídico por encargo y en provecho de otro. ob haec: A causa de esto. Durare. a petición de una parte. aparentando obrar por cuenta propia. Actio-onis. año. pronunciar Digitus. Ob eam causam: Por esta razón. construir. generalmente e1 del praetor. lanzar. Ob ~ a t r i a m oupnare: Luchar por la patria. Obex-icis. causa g tiempo. de mal agüero. Ob Delante de Frente a A causa de. funesto. Ob eam rem: Por ello. Interdictum: interdicto. Per Por medio de. colocar.estar. . Scaevus. Inter se: Entre sí. noche. Qb oculos oonexe: Poner a la vista. estar Struere. Inter i ~ s o sEntre si mismos. durar. coger. orden emanada de un magistrado con imperio. Nox-noctis. colocar. Pono-ere. Annus. Obstáculo Obstruir Oponer Objeción Óbice Obediencia Obsceno Sto-stare. acción. el lado izquierdo. se haga una cosa o se abstenga de que realizar determinado acto. extinguir. Peremptorius. Sonus. seguir.Interponer Interacción Interlocutoria Interdigital Pono-ere. Capere. Loquor. ob id. barrera Audio-ire. Iacere. dedo. de daño. Mitto-mittere: enviar. mandando. a través de *Indica también matiz de intensidad.

enviar. último. colocar. Videre. Ager-agri. ir. Per vim: por la violencia. De Ius. mirar. Postliminium: Postliminio.c. dintel o la frontera). Tergum.Perjuicio Peregrino Perturbar Iudicium. campo. espalda. Per se: por sí mismo.). Post Después de Más adelante Posponer Postergar Postnominal Póstumo Pono-ere. Varico-varicare: torcer. . ver. Nomen. derecho romano. Iudicium. Según se discutía el origen Cicerón procede de Post (después) y limen (puerta. Mittere. Turbare. con lo que recobraba su situación jurídica. el hecho de reintegrarse a Roma e1 ciudadano que por haber sido hecho prisionero por un pueblo enemigo había perdido la condición de ciudadano romano. en materia testamentaria los jurisconsultos romanos emplearon este término para denotar a los descendientes nacidos después de la confección del testamento y concebidos antes del fallecimiento del testador. Institución Pre Antes de Delante de Premeditación Precedente Prever Prejuicio Premisa Prevaricar Prevención Meditatio-onis: reflexión.Q. venir. Postumi: Póstumos. que ha pasado al derecho del etimológico. Postumus. Cedo-cedere: avanzar. Mucio Scaevola. legendario rey de Roma la derivaba de post considerando las sílabas Iirninium como una simple terminación. encorvar. turbar. Venio-venire: llegar. juicio. juicio. Según internacional. Per im~rudentiam vestram: por vuestra imprudencia. nombre. Primitivamente. mientras que Servio TuIio (578-534 a.

amado. llevar. ir. Proceso Proponer Proceder Procurar Promover Proclamar Prometer Proteger Providencia Cedo-cedere. Meditare. mover. Curo-are. ir a . poner. T. Cicerón. que significa delante. ver. Pono-ere. Pro e o ut. confesar. Modo de proceder en justicia. etc. Supponere. mirar. Pro nihilo: En nada. sentarse. Publicación solemne d e una ley para que llegue a noticia de todos. clocar. Dilectus. enviar Tego-ere. . Sedeo-ere. colocar. poner. Pro exolorato habere: Tener por cierto que.. Dirección. pro Marcello. La palabra deriva de1 verbo latino procedo. Video-ere. Fero-£erre-Iatum. así los discursos de M. llamar. avanzar. pro rege Deyotaro. Pro comDerto habeo: Tengo por seguro. Pro oatria mori: Morir en defensa de la patria. oro e o ac: En la medida que. Promuleatio: PromuIgaciÓn. cuidar. Conjunto de actuaciones indispensables para averiguar la perpetración de un delito y determinar la participación y culpabilidad d e las personas que hubiesen intervehido en el mismo. que a su vez compone de dos vocablos: pro.. Y cedo* se que equivale a marchar. por nada. pensar. suponer. Moveo-ere.Presidir Presupuesto Predilecto Premeditar Preferencia Preposición Prae se declarare: declarar. Pro Delante de En favor de En defensa de. Mitto-ere. En latín es usual usar esta preposición para indicar la defensa de algo 0 alguien. Clamo-are. Cedo-ere. cubrir. Pono-ere. Processus: Proceso.

Super Encima. tolliter effectus: Quitada la causa. Urbs-urbis. Pono-ere. Video-videre. Supraconstitucional Superficie Supervisión Sobrenatural Superviviente Sobrehumano Supernumerario Sobreseer Constitutio-onis: Constitución Facies-ei. Ad y reddo. Sub nomine uacis bellum Iatet: Bajo el nombre de paz se incuba la guerra. Subordinar Suscribir Subarrendar Subyugar Suponer Sostener Sospechar Subdividir Subterráneo Suburbano SubIinguaI Ordo-ordinis. que algo se encuentra todavía bajo su consideración. poner. Horno-inis. temporal. escribir. estar sentado sobre. escríbir.Sub Debajo de. Grado bajo. ver. extraordinariamente. ciudad. Inferior a. desaparece el efecto. Sub iudice: Bajo el juez. Suma modum: sobremanera. vivir. Valor local. desistir de. tener. Lingua-ae. lengua SubIata causa. Scribo-ere. Natura-ae. Supra Iepem: por encima de Ia ley. yugo. llevar. hombre. contar entre Sedeo-ere. cesar. Scribo -scribere. Numero-are. Sobre Grado máximo más. . pagar Iugum-i. abstenerse de. Trans De un lado a otro Transportar Transcribir Porto-portare. Sub oculis omnium: A la vista de todos. dividir. orden. naturaleza Vivo-ere. ver. Terra-ae. cara. Dividire. tierra. Specio. Tenere. mirar.

venir. correr. sonido. Después de. Duco-ducere. Terra-ae. Forma-ae. Ultrasónico Ultraterreno Ultramarino Ultratumba Ultramundano Sonus. tierra.currere. enviar. Ultra Mas allá de. Ilevar. Tumba-sepultura. pasar. ir. Ultra modum: Más allá de la medida. luz. Eo-is-ire. Mundus. Transmissio hereditatis: transmisión de la herencia. Spirare. Lux-Iucis. Do-das-dare-datum. Mare-maris. llevar. Fero-Iatum. . exhalar. Del otro lado. mar. forma.Transcurrir Transeúnte Transformar Traducir Tradición Trasladar Translúcido Transgredir Transpirar Transmitir Curro. Gradior. Mitto-mittere. dar. mundo.

de palabras que forman sentido. locuacísimo. 157. se ha dicho. 1 p. (5Vols). Roque. no debe causar extrañeza sino que debe alentarse. locutorio. La palabra Iocución se deriva de1 verbo latino loquor-eris-locutus sum. que prácticamente ya no las entiende nadie o que son de compleja interpretación. Iocuazmente. porque hace ya tiempo que se ha vuelto escaso e1 uso de las locuciones latinas en comparación con lo que era la práctica común hace no mucho tiempo en nuestro sistema jurídico. Anaconda. Una Iocución latina bien empleada denota prestancia intelectual y conocimiento de las fuentes que configuran nuestro sistema jurídico. El uso de Iocuciones Iatinas en las sentencias. "O entre Vid. y se dice era. que significa hablar. Berefa. vol. locuaz. Otras palabras derivadas de Ia misma familia son locutor. decir. ' lo En derecho era muy usual de Iocuciones uso el Iatinas con para denotar exactitud los más variados elementos de la doctrina y el uso de los tribunales. . Iocución. 1954. Buenos Aires.ué es una locución? Una locución en sentido amplio. locuacidad.Diccionario general etimológico de la lengua española. Para justificar su ausencia. es la combinación estable de dos o más palabrasfunciona como oración o como elemento oracioque nal. un grupo es.

e1 Poder Judicial tiene tarea de ser el que dicta buena la parte de la interpretación del derecho. soplo) origina1mente significa soplo. recuerde que la preposición latina AD indica idea de movimiento hacia. origen. Progreso. Por ello. ad por indica lo precisamente a aquel a quien algo se envía o se dirige algo. 156 . ABS 0 Apuede indicarideas. dirección.por ello termina en Q. Esta locución fue empleada en ya en la filosofía escolástica con un sentido técnico también. A ello colaboran directamente las etimologías y las locuciones latinas usadas en derecho. ahí la vida. Pues quem la preposición A rige caso D latina acusativo. 2 18 pp. recuerde que la preposición latina AB. tanto. en el presente apartado se examinarán algunas de las locuciones más usuales. juez). Asimismo. en atención a ello debe hacer lucir en sus sentencias un elevado nivel de profesionalismo intelectual.Literalmente de quien algo procede o se deriva. ellas indica también la persona de la que se recibe algo. una vez estudiados los elementos el de ! gramática latina. de principio 111 Para comprender mejor sentido de las Iocuciones. de quien procede un litigio que ha sido conocido por él. AD QUEM.~' bastante A QUO. 1968. Especialmente páginas 17 a 94. aliento. Hacia el que (sobreentendido iudex. ANlMUS (Cfr. Latln báslco~ México. varias deuna es la de punto de partida. puede verse Ia obra de Sáncfiez Eflasefio~ a Luis. rige como se verá Ia siguiente en locución quem está en caso acu~ativ'~ por ello termina en m. 5-2 Sintaxis. ya que recopilación más o menos completa de las mismas una ocuparía un volumen exten~o. quem es el pronombre relativo latino en caso acusativo. Ánima. Debe notarse que esta proposición caso ablafivo. en cambio.el sustantivo griego ánemos B v q p o ~ aire. alma* vital.otras cosas. por lo tanto tiene también una tarea educadora. esta locución se emplea para denotar al Juez inferior. Así se aplica al Juez superior el recurso de apelación.

cifico de separación o alejamiento. 1 Por abandono. p.espíritu. "animivoluntate"según el movimiento de la voluntad. el sustantivo iudex-iudicis. también indica privación en como AB. 44. Depalma. AB INTESTATO. Estrictamente hablando. rige caso amoel presente caso. vol. facultad de juzgar. no existía la auténtica possesio. inclinación. de ahí que también se emplea esta locución para indicar el procedimiento judicial que se sigue cuando alguien fallece sin dejar testamento y sin que existan personas con vocación sucesoria detersu minada en la ley llamadas a recibir herencia. con este sentido aparee ya en PIauto y Lucio Séneca. Instifuto de Invesfigaciones Junaicas. 1991. debajo de1 Juez. de raciocinar. E1 animus como sede del deseo y de la voluntad aparece usado con esta acepción en Cicerón. indica que no se ha dictado sensu tencia. sin haber hecho tesde tamento. La posesión se pierde por: Fr. observamos algunos de & en este caso e1 matiz espetienen 10s usos de la preposición o A.Vocabulario Jurídico. En Roma e1 animus era un requisito para considerar la posesión como tal. Coufure. es decir que algo se encuentra aún bajo conocimiento. Cfr. Código Civil Comentado. 11 Por cesión a título oneroso o gratuito. Buenos Aires.J Eduardo. p. Posteriormente conjunto de las facultades del alma. de querer. recuerde que la preposición Iatina VO.IlPDebe notarse que la '12 Cfr. ANIMUS POSSIDENDI (o simplemente animus) el ánimo. . literalmente indica privado testamento. artículo 790 de1 Código Civil en relación con e1 828 especialmente las fracciones 1y 11.tengo /a intención (e1 propósito) de hacer algo. SUB IUDICE. voluntad. 57. Facultad de desear. "in animo habeo facere aliquid". deseo. 11. sino una simple detentación (detentatio). y rige caso ablativo. Aquí existe pérdida de la posesión por pérdida del animus. En el derecho mexicano cfr. esencial sin él. La preposición Iatina SUB indica debajo de. pertenece a la tercera declinación y forma su ablativo en g. A1 analizar la locución a quo.

EXEQUATUR. La sentencia resuelve toda la Iitis. - - IIS Vid. seguir el fin. seguir sin descanso.atestiguar. p. E1 verbo latino exsequor se compone de la preposición latina ex y de verbo sequor. acabaralgo comp/eramente. .haceruo hasta e fina1l3 e1 lenguaje jurídico tiene varios usos. participio pasivo del verbo testor-ari. 263.Santiago. SENTENTIA DEFFINIT TOTAM LITEM. testimoniar. AnaYa. de nadie por razón natural lo que no es se deja al que lo ocupe.palabra intestatus se deriva a su vez del prefijo preposicional in. id ratione naturali occupanti conceditur. Se dice de todo aquello de lo que no se conoce el dueño. Se emplea para refeEn rirse a la homoIogación o aprobación de una sentencia extranjera con el objeto de ser ejecutada en el país. Cosa de nadie. la usucapión la adquisición de la propiedad por la mposesión continua durante el tiempo fijado por la ley. E1 Digesto dice al respecto: quod nullius est. de lo contrario se provocaría una confusión al traducir cirse por literalmente por define. Madrid. al respecto el Digesto: usutadice pio est adiectio per dominii continuationem possessionis ternporis es lege definiti. de hasta f ahí la idea de terminar. en ocasiones pasa como sinónimo de "ejecútese". término usado ya en la época de Cicerón.negación y testaus.Diccionario etimoI6gico latino-español. SegursMunguia. RES NULLIUS. hacer testamento. Debe recordarse que jurídico enverbo deffino-is-ire. USUCAPIO (De usus derivado del verbo depenente utor y del verbo capio-is-ere-cepi-captum)usucapión.puede traduel latín resolver. Antiguamente. era la autorización que otorgaba el jefe de un Estado a agentes extranjeros para que en su territorio pudieran ejercer sus funciones.

EC. dintel. Literalmente. por último el verbo iudicoas-are. terminado en e). al inicio de la Iitis. también de la edad de pIata).Il4 IN LIMINE LITIS. acerca de. denota la idea de relación de origen. en ocasiones significa las entrañas. es decir. Madrid. puerta. sobre de. es el de cuius.64.IJ5 114 115 Cfr. p. México. en este caso al estar regido por la preposición in. se convirtió en la 1. 1980. debe recordarse que la gran mayoría de las locuciones que se emplean en derecho. Es cierto que la letra i (inicial) del latín clásico evolucionó 9 a partir del Iatin vulgaren algunos casos. sin embargo. de hurtar. DE INTERNIS NEMO IUDICAT. NO están en latín vulgar. y denota la idea de umbral. AB~OR/O. (rige caso abhtho)). está en caso ablativo. aquí se destaca la intencionalidad del sujeto agente que realiza la acción. Es muy importante recordar siempre que las locuciones que están en Iatín clásico nunca deben escribirse con J cuando es i. la palabra limen-liminis (sustantivo imparisílabo que pertenece a la tercera declinación. pleíto.internus-a-um (de inter) denota 10 más intimo de1 hombre. recuérdese lo que se comentó sobre e1 animus como intención. en este caso indica la idea de lugar en dónde (en). entendida esta lis-litis. materia de la que se habla o escribe.E. de ahí. NerreroLlorenre. 1998.S. como en ius-iuris y todos sus derivados como e1 verbo iudico-as-are. sino en el Iatín de los juristas clásicosen latín postclásico (llamado o bien. nadie puede juzgar de las intenciones internas. por la simple razón de que la letra J no existe en Ia Iengua Iatina. significa nadie.ANIMUS FRUENDI. Diccionario de expresiones y frases latinas. "acerca de la intención interna [de las cosas internas] nadie juzga". Gredos. sobre los aspectos de la evoIución y pronunciación del Iatín puede verse de Alatorre. juzgar. Recuerde que la preposición Iatina IN puede denotar varios significados. 30. La intención de robar. controversia en sentido amplio. entrada. comienzo. Cit. ninguno. José. Op. que procede en última instancia d e ius-iuris. 35 y S. Nemo-neminis. En este orden de ideas nunca debe escribirse el de "cujus". . Ia preposición Iatina DE. intestinos. de ahí. en el comienzo de un proceso. pp.

locución como "de derecho solamente" o "nada PLUS PETITIO. que no admiten prueba establecidas en contrario. IURIS ET DE IURE. indicando movimiento. pretender. indica cantidad mayor. intentar obtener algo. Esta locución Iatina se emplea para designar las presunciones absolutasen la ley. La palabra iuris está en caso genitivo.es una conjunción copuIativa "y" en francés quedó igual que en latín. Recuerde que la preposición del acusativo.tratar de alcanzar. se deriva a su vez del verbo peto-is-ere. puede traducirse esta demás derecho". nada más. LewfsBShort. según el contexto pedir exageradamente de más. demanda judicial. La palabra tantum está usada como adverbio con el significado de solamente. . posesión. Nunca escribir locución con J. et. ya ha sido examinada. Cit. del latín plus-pluris. derecho de reclamaciónl demanda judicial. vuelve a aparecer la preposición del latina M. Así. petición. La palabra petitio-petitionis significa aspiración. la palabra lis-litis. Petición mayor. esta IURIS TANTUM. diferencia. que indica perteet nencia. A diferencia de la Iocución anterior. mucho. derecho de reclamación judicial. literalmente puede traducirse de derecho y por derecho.AD LITEM. pleito. dirección hacia. pedir más de lo que en derecho le corresponde a uno. Para los efectos litigio. ésta se emplea para designar que las presunciones establecidas por la ley sí admiten prueba en contrario. y se traduce de derecho. eso termina en rn. querella. por lo que ya se ha explicado. muchísimo. el sentido de esta locución Iatina es para significar que un poder o facultad se otorgan excIusivamente para los fines juicio.Op. así el ad por Iatina Ad rige caso quem ya analizado.adjetivo comparativo de multus-a-um.Il6 Indica el exceso quedel pedido en juicio más de lo que le ha corresponde en justicia. Iitern. sobre la preposición De ya se ha indicado que denota la idea de relación y rige caso ablativo iurg. pretensión. Vid.

pensar. conforme a derecho. Como se verá más adelante. Ambas palabras están en caso creer. obra. apegado a derecho. se deriva de factus-a-um. factus significa acto. hecho. Para los efectos de la prueba. ablativo que indica la gran variedad de los complementos circunstanciales. respecto a facto. aparece nuevamente la preposición Iatina Ad indicando efecto. 12j6 DE IURE. denota la idea de amplitud. trabajo. Manual de latín jurídico. participio pasado del verbo facio-is-ere-feci-factum. . de ahí considerar. 1993. para. Buenos Aires. ambos sustantivos se encuentran en caso ablativo regidos por la preposición De. 1 en ocasiones concepto. que denota la idea de verificar.N José. en francés en inglés facty en alemán fakfum. percibir con la mente. (hacer. ocasiones se transformó en H.AD PROBATIONEM. acción. significa apretado. entre otras cosas. experimentar. En sentido literal (caso ablativo) el adjetivo strictus-a-um. ' LATO SENSU. movimiento. se aplica a un gobierno que se instaló mediante la fuerza contra las reglas establecidas derecho. reducido. Depalma. la F inicial latina. en sentido amplio. inspección. comprobar. abundancia. se deriva a su vez del verbo sentio-is-ire. Latus-a-um. de hecho. ensayo. percibir con los sentidos.I l 7 STRICTO SENSU. percepción. tanto en la locución anterior como en ésta. sin embargo en italiano evolucionó en fatío. de hecho. A. con referencia al 117 Cfr. se deriva de1 verbo latino probo-as-are. E sustantivo sensus-us significa sentido. DE FACTO. en sentido estricto. Ia palabra probatio-probationis significa prueba. de ahí la palabra hecho. También se emplea por e1 para indicar cómo es una cosa realmente. y el grupo consonántico CT en en CH. modo de pensar. La preposición Iatina DE indica. la idea de relación de origen o procedencia. Pasquh. realizar).

en PRIOR TEMPORE POTIOR IURE. Madrid. generalmente anteponen una E. el primero de dos.Alvfz y Armario. mejor. en. s H k ~ PRIMA FACIE. caso que indica complemento de circunstancia. apariencia de una persona o cosa. La prioridad determinada en el derecho venía ~On~ano a falta de un sistema registraI. De strictum se deriva de en español estrecho. aplicado también cuando Se trata de derechos reales el más antiguo vence. La palabra prior es un adjetivo comparativo de primus. a primera primus-a-um. Debe advertirse que también aparece esta locución como PRIOR IN TEMPORE POTIOR IN IURE. y e n alemán facerte. Potior más poderoso. estrechar. el que está más delante. Ambas palabras están en caso ablativo. el primero. categoría. conciso. primero en tiempo. En italiano evolucionó en srrerto. con lo que 10s créditos de los acreedores pignoraticios o hipotecarios posteriores están subordinados al estabIecido primeramente.e1 que está más adelante. srricr. en francés face. llamada de refuerzo. Gutikrrez . recuérdese que el grupo CT se vuelve CH.ya considerado). El sustantivo referido latino facies-faciei significa forma exterior. tiempo. está en caso abIatiV0.estilo. y en alemán. inglés facc cara. esta locución es la regla básica en 10s derechos reales de garantía 9 particularmente en materia de hipotecas. Como indica el maestro Gutiérrez AIviz 9 por Armario. de ius-iuris. 559. de ahí. en tiempo 0 espacio. semblante (derivado a su vez del verbo facio-is-ere. Tempus-temporissignifica tiempo. contraer. PausTiBo. que indica la idea comprimir. se deriva a su vez de1 verbo stringo -is-ere. al espacio. p. 162 . expresa que el derecho de prenda 0 hipoteca constituido primero ha de ser preferido a 10s que Se constituyen con posterioridad. aspecto. primero (o mejor) en derecho. Iure.118 118 Vid. orden. 1982. vista. regido en este casoin. preferible. los sustantivo~ latinos que inician con S. significa breve. Reus. Diccionario de derecho romano. en inglés y francés quedó igual. En italiano evo~ucionó como faccia. rostro.

hacer. evaluación. adverbio. iuris. e1 vocablo idéntico quedó en italiano. Cit p. adverbio de lugar. de su derecho. facultad de calcular y razonar. calcular. a lo imposible nadie está obligado. cáIcuIo. en inglés. de sí mismo. NON BIS IN IDEM. pronombre demostrativo idem-eadem-idem. o bien. Segura Munguia. como valores preposición puede marcar relaciones diversas de situación o circunstancia. falta. ideíltico. Ubi. de "' Cfr. significa de sí. cometer una falta. no dos veces la por misma cosa.SU1 IURIS. para todos los géneros. inteligencia. se traduce por la misma: la palabra ratio-rationis significa cuenta. junto con hóyoc es una palabra que debe emplearse con suma cautela y más aun cuando esta se traduce debe examinarse cuidadosamente el contexto en el que aparece. y delictum-i. Sui es un pronombre personal reflexivo en caso genitivo. Este verbo pasó al italiano demquere. en ocasiones pecar. en caso genitivo. Identic& y en alemán. ninguna obligación existe. faciois-ere. donde. Non es adverbio de negación. IDEM IUS. a propósito de. Op. raciocinio: se deriva a su vez del verbo reor-reri-ratussum. debe existir el mismo derecho. delito. en donde. contra. eadem. con ocasión de. Corpus-corporis. al inglés dehquent. [respecto a] lo imposible. 620. por gunda vez. se deriva a su vez de1 verbo delinquo-is-eredelinqui-delictum. pensar. UBI EADEM RATIO. Recuerde que con la partícula In debe tenerse especial cuidado por los diversos que es susceptible de representar. de su derecho. bis. 163 . se sobreentiende ser sejuzgado. por. idem-eadem-idem es pronombre demostrativo. la misma. De ahí el español identificar. dehquencyg al alemán dehquenL IMPOSSIBILIUM NULLA OBLIGATIO EST. en el cual. el cuerpo. ident-sch. Smriago. Así. e1 mismo. puede significar también juicio.que que procede ha aparecido en la locución anterior. IdentIque. dos veces. donde existe la misma razón. en francés.'Ig CORPUS DELICTI. al francés définquant. el cuerpo del delito. por propio derecho. Ratio.

separar. aforismos g principios de derecho. en francés obfiger. obligación jurídica. este sustantivo Iatino se deriva del distinguir. IPO Cfr. es un verbo compuesto de la preposición latina ob delante de. legg. altísimo. . acción de responder de. multa. Crimen-criminis. tormento. Debe notarse que obligo-as-are.Impossibiluim es adjetivo compuesto del prefijo inseparable IN.lP0 ~ ~ ~ M USUUvíA INIURIA. verbo cerno-is-ere. En italiano el verbo Iatino obligare evolucionó en obbfigare. p de1 verbo ligo-as-are. (o existe). indica carencia. En (o en caso de duda) la duda. en la cumbre. reparación. no hay delito ni pena sin ley. ninguno. unir. NULLA POENA SINE LEGE. Nullus. posible.injusticia. atar a. 9 rige caso abhtino. compenPoena-ae. ninguna pena sin ley o bien.negación y possibilis. de Madrid. sufrimiento. Summus-a-um.amarrar. Esta locución se emplea regido por para referirse a que nadie puede ser condenado sin juicio previo fundado en una ley anterior al hecho incuIpado. aquí la preposición Iatina in tiene aspecto o circusntancia de modo. forzar a. a causa de. IN DUBIO PRO OPERARIO. 1982. nadie. NULLUM CRIMEN. es el superlativo elevado. acusación. muy eleformado a partir de super. ausencia de.en inglés obfig p en alemán obfigatorisch. sujetar. Lex-legis. el derecho aplicado con sumo rigor IuS. ninguno. que no es posible de hacerse. IN DUBIO PRO REO. crimen. violación del derecho. a favor del reo. ley. sujetar. de ahí falta. con motivo de. adjetivo. expiación. ligar. nadie. Sine. Diccionario de regías. iniquidad. seña. ligar. lo más vado. nullus. ob/igation. este se sustantivo deriva a su vez verbo Iatino obligo-asdel are.denota originalmente la idea de marca. Ld~ez H a Carlos. En caso de duda a favor del trabajador. ablativo. sin. ultraje. e n este caso cine está lex en caso ablativo. Reus. ningún delito hay. Obligatio-obligationis. de sación. M se convierte en la suprema injusticia. Iniuria-ae.

por propia do amplio. punto de partida. que es el caso de la circunstancia y admite causa está todas las preposiciones. /~stiruto /~vestfgaciones/urld/cas. o también con el consentimiento. de la tercera declinación. vista. punto de partida. Aparece otra vez la preposición por latina De que indica relación. La palabra mortis está en genitivo se le añade en español la parpor ello tícula de. Visus. a parir del consentimiento. MORTIS CAUSA. exclusivo. por la vista. La palabra en caso ablativo. decidir de común acuerdo. Ignorantia-ae. este sustantivo se deriva a su vez del verbo consentio.mover. haberlo visto. fuera de. Esta locución se refiere a los testigos "de oídas" la proposición latina ex indica origen. a nadie. nemil2I favorecer. compuesto de la preposición cum. individual. unanimidad. p. . miseria etc. iniciativa. de la ley. ignorancia. derivado del verbo video-es-ere. ver. Proprius-a-um. sentido de la vista. El artículo 21 del Código Civil. lo que se ha oído.movimiento en sentidel verbo moveo-es-ere. consenso. a causa de la muerte. captar por medio del oído. '" Cfr. beneficiar.IGNORANTIA LEGIS NEMINEM BENEFACIT. estado habitual y censurable de falta de conocimiento. Motus-us. ~'vKX'U PROPRIO. agitación. Vid. 1. particular. igualdad y e1 verbo sentio-is-ire ya considerado. caso genitivo de Lex. girar. acción o facultad de ver. es e1 participio pasado del verbo audio-is-ire. 24. traspropio. escuchar. acuerdo. EX CONSENSU. Legis. Consensus-us. nem. 10 que se ha oído decir. La proposición latina ex indica origen. derivado ladar. EX AUDITU. Vol. DE VISU. Hoy se tiende a la atenuación de la severidad de este de principio tomando en cuenta el atraso intelectual. o por causa de muerte. el sustantivo latino es mors-mortis. fuera de. de oído. por el oído. la ignorancia de la ley a nadie beneficia. conjunto unión. Auditus. y benefacio-is-ere. por ello puede traducirse de las dos formas. Código Civil Comentado. escuchado.

y si bien después se reconoció el carácter y se dio el nombre de contratos a ciertos convenios meramente consensuales. vigiIar. locación-conducción. es. Se distinguían 10s: enfiteusis). acto. de la traditio (contratos reales). . estar atento. y que equivalían a verdaderos contratos convencionales. Se llamó también. que producían acción. PACTA SUNT SERVANDA. en derecho romano "clausura derogatoria ad cautelam"la consignada el testador en su testamento. tomándolo de Ulpiano: ius agendi ve1 iumentum ve1 vehiculum (derecho de conducir ganado o vehículos) por una propiedad ajena a1 predio dominante. fue éste un privilegio que se limitó a las más frecuentes e importantes (compra-venta. (esto desnudos de acción). PACTUM: Pacto. mantener intacto. Término empleado en Roma para designar todo acto productor de efectos legales. los convenios deben ser observados. El verbo servo-as-are. y PACTA NUDA.ACTUS. la nuncupatio o stipulatio (contratosverbales). consistente en una servidumbre real rústica de paso. por precaución. si bien no se les dio el nombre de contratos para distinguirlos que antes habían recibido este nomde los bre. En el derecho romano designa un ius in re aliena (derecho real sobre una cosa ajena). mandato PACTA NON NUDA. guardar. Concierto en que convienen dos o más partes. tratado. acuerdo. que sólo producían excepción. En un principio cada el carácter formalista del derecho romano llevó a no otorgar efecto jurídico más que a los contratos y a no considerar como contratos sino a las convenciones revestidas de las formas solemnes de la mancipatio (contratos formales)y. declapor rando su voluntad de que no fuera válido ningún otro que pudiera hacer en lo sucesivo. a no estar inserta tal o cual palabra o señal deteren él minada. y la transcriptio (contratos literales). más adelante.significa observar. Pactum-i* convenio. AD CAUTELAM. Absolver ad cautelam se dice en el juicio eclesiástico cuando absuelven al reo en la duda de si ha incurrido en una pena. que es definida Justiniano en las Instituciones 9 por en el Digesto. y la sociedad. o asiento con condiciones a cuya observancia se obliga una. pacto. conservándose la denominación de pactos por arcaísmo.

expresa identidad de un ser consigo mismo. termina en -m. AD LITTERAM. en este caso. han pasado a formar parte de la doctrina clásica sobre la ley. Civitas.IUS GENTIUM. La preposición latina in aquí rige caso abla- tivo (circunstancia). La preposición Iatina ad rige caso acusativo. Repertorio bilingüe de definiciones. LEX INIUSTA NO EST LEX. por ello esta en caso abfativo. lo mismo que el anterior. por ello terpreposición Iatina mina en M. la preposición contra rige caso Iatina acusativo. pero es la ley. Madrid. es decir. en ausencia. la ley injusta no es ley. e1 sustantivo Iex-legis. en este caso termina. en persona. 1986. La ley.El pronombre demostrativo ipse-ipsa-ipsum. a1 pie de la letra. la extra rige caso también caso ascusativo. fuera de la ley. la ley es dura. publicum vid Iglesias Pedondo. qua gentes humanae utuntur. legem. reglas g máximas jurídicas romanas. Iitteram.IPP CONTRA LEGEM. para que realmente lo sea debe cubrir los requisitos que. en el hecho mismo. DURA LEX. IN ABSENTIA. EXTRA LEGEM. desde la época del ilustre teólogo jurista español el Doctor Eximio Francisco Suárez. Principio que ha ido atemperándose a 10 largo de los siglos. S. el dere- cho de gentes es aquel que utilizan los pueblos humanos. letra. él mismo. ausencia. Ius gentium est. por ello. . el ablatitivo singular de la primera declinación termina en a.J. contra la ley. 238 pp. por ello littera-ae. Esta locución expresa una circunstancia. /um. por Sobre la distinción entre el ius gentium y e1 Ius privatum. inmediatael mente. absentia-ae. '% IPSO FACTO. naturale. S E D LEX. precisamente en m. hecho mismo.

Res-rei es asunto.IPSO IURE. sic. respecto a. REBUS SIC STANTIBUS. está termina en 2. Ius-iuris es un sustantivo neutro. así. permanecer. el uso de1 foro. respecto a todos. en contra de. Recuérdese que el verbo sto-stas-stare significa estar inmóvil. la ley donde está USUS FORI. cosa. LEX RE1 SITAE. en . mientras las cosas permanezcan así. en este caso en caso ablativo. sita estila e1 foro. no requiere la declaración de1 Juez ante la evidencia del derecho. por ello ERGA OMNES. es sedecir. como se la cosa. para con: con valor de hostilidad contra. por el derecho mismo. Erga es una preposición que rige caso acusativo y significa frente a.

significar. Procedimientos de formación de palabras en español. Debe tenerse en cuenta que. (polis).1 LOS SUFIJOS LATINOS on frecuencia. La sufijación es el procedimiento de formaproceción de palabras más en productivo medio de este español. por dimiento se han creado y se siguen creando continuamente nuevas pa1ab~as. con frecuenAba 123 C Cfr. A1 respecto e1 autor Ignacio Bosque menciona que: "/ossignificados de 10s morfemas derivativos son n~merosisjrn~~. La intrínseca variabilidad semántica de los sufijos es una de las causas. asimismo existen diversos sufijos para expresar un mismo Es lo que se llama polivalor. A h e h Pdrez. junto con los condicionamientos morfoIógicos. Barcelona. m . 1999. . no suele hacerse el énfasis necesario sobre la importancia que juegan los sufijos en la formación de palabras en español. funcional y formal. Recuérdese que polisemia procede griego noh6~ del mucho y oqpalvco (semaíno). en los diversos manuales que son usuales para la enseñanza y práctica de las etimologías. en ocasiones. Rámón. existe diversidad de valores en un mismo sufijo. Ariel.l~~ dinámica en los ámbitos Entre la base y el sufijo se desarrolla una relación semántico. de la abundancia de variantes de que gozan 10s sufijos. semia sufijal.

Tolerancia Perseverancia Vigilancia Comandancia Tolero-are. 1983.cia. A/me/aPélez. centinela. debajo de. proseguir con constancia.. l lP5 Los principales sufijos de origen latino son: sufijos que denotan la idea de acción.Cit.Pamdn. acción. de per g severus. guardia nocturna. Provincia o región sujeta a un comandante. Madrid. aguantar. '24 Etimológicamente e1 sufijo es e1 morfema o secuencia fónica pospuesta a la raíz o base. vigilia-ae. al final de. una amp/a gama de posibifidades. confiar. . 1. que carece de existencia propia fuera def sistema de pahbras. soportar. Alhambra. Bosque. graduando con gran surj/eá' marices apenasperceptibles desde el exrerior de /a kngud' . después de.ígnacio. lP4 "' Cfr. encomendar.p. resultado de la acción. resultado de la acción.Op. persistir. Una definición más amplia de sufijo puede ser: Un su1770 es una secuencia fónica aiiadida a fa base de un ~0cabf01 y colocada en posición posterior a &l anterior a /as deshencjas cuando fas hay. Cum p mando-are.La morfología. Persevero-are.- ancia. Fixus.77. en Introducción a la lingüística. puesto. Sufijo Sub.

desatar. pedir.- ción. Opin& Opinor-ari.- men. ver delante. parecer. a Io lejos. cualidad. faltar. opinar. medio. Conciencia Providencia Delincuencia Elocuencia Conscio-ire. Foedus-foederis. Ir 6. tener conocimiento. oír. que pesa. tener creencia. Re. jurar. derecho. intensidad.- mento. poner trabas. (de caveo) 5. ley. 4. cautela. de ius-iuris. acción o resultado. Provideo-ere. Legislación Federación Resolución Penalización Dotación Infracción Audición Caución LegisIatio-onis. de Lex-legis. pena. cargado. discusión.- ión.- encia. resultado de la acción. romper Audio-ire. Dicto-are. Infringo. tratar de alcanzar. indica acción o resultado.2. dar. Do-dare. afirmar. Gravamen Dictamen . Cautio-onis. Peto-is-ere. unión. Impedio-ire. Certamen-inis. castigo. expresarse. precaución. cometer una falta. 3. Delinquo-ere. Certamen Gravis-e. Juramento Pedimento Impedimento Iuro-are. acción. ceñir. indica instrumento. dictar. y solvo-ere. competición. Eloquor. pacto. Poena-ae. hablar. . de dico-ere.

ere. producir. Instruo-is-ere. -sor. ir delante. Ratio-rationis. en. Levo-as-are. -dor. Imprimo-is. evaluación. Aggredior-edi. hacer presión sobre algo. rotura. levantar. Actor-oris. reinar. Auditor Infractor Inspector Locutor Audio-ire. conocer por los sentidos y la inteligencia.- miento. quebrantamiento. buscar con cuidado. avanzar. Sentio-ire. ejecutor. imperar. acometer. sos 8. -triz. y Specio-is-ere. In. Supersedeo-ere. Censio-onis. derecho. de ius. tasación.7.- -tor. ver Inquiro-is-ere. mirar. Lex-legis. Cognosco-is-ere. Procedimiento Levantamiento Razonamiento Conocimiento Sobreseimiento Procedo-is-ere. opinar. ver. Impera-as-are. el que realiza algo. juez. ley y fero-Iatum. razón. . sentir. ordenar. hablar Juzga& VisitaInquisidor Sentenciador Legisla- Iudex-iudicis. atentamente. Infractio-onis. preparar. Loquor-eris. marchar contra. oír. cesar. indican el suieto o agente que realiza la acción. Viso-is-ere. abstenerse de.

realizar una acción. apropiado. indica cualidad o estado. . conocer. castigo. crimen Corpus-corporis. Salus-salutis. pena. Crimen-criminis.hablar. persona. ley. yk6ooa. Lego-legare. hacer. legítimo. no apto. depósito. salud. y aptus. Legitumus. Senectus-senectutis. negación. comentario. libro. idóneo. 1 1. marcar. establecimiento. completo. indica lupar. conjunto. 10. condición dicnidad u oficio. Parler (Francés). plph~ov. indica cualidad o estado.- ario. Aptus-a-um. vejez. hueso. caja. señalar. colocar en. Ago-is-ere. Depositarius-i. ancianidad. de depono.- dad. Os-ossis. cuerpo. lengua.- ud. poner. In. pleno. Plenitud Salud Senectud Aptitud Inep ti t u Plenus-a-um. Persona-ae. y Ofixq. Penitenciario Legatario Parlamentario Actuario Depositario Poenitentia-ae. lleno. relativo. Iuridicum de Ius-iuris. Noto-as-are.9. derecho Poena-ae. penitencia. discutir. legar. Legalidad Legitimidad Criminalidad CorporeiJuridiciw Penalidad Personalidad Lex-legis. salvación.

indica la ocu~ación.. . poder. Via-ae. hacer. o Legu PenalCivilFederalProfesion&g MercantilOcuI&g Dentista Jurw Estad- Lex-legis. mercancía.ble. vía. de in.. justicia. Infirmus. mesa de trabajo. In.y lego) entender- . Foedus-foederis. Estado 14. Consejero CarceIo~ Cartero Enfermero Banquero Consilium-i. Enteífego-is-ere. ley. inclinación. g firmus. CiviIis-e. Sentio-ire. débil. ciudad. neg. consejo.(inter. fe Professio-onis. pena. consulta. Lex-legis. Notifico-as-are. diente. Carcer-carceris. no firme. sentir. Iustitia-ae.cárcel. de possurn. ralizar. a~titud. civil. Bank (germánico) asiento. de ahí carta. vista. lugar de reclusión. ojo. de civitas. Statum-i. Ius-iuris. ley. ~ a p z f i qpapel.12. hacer conocer algo. profesión. indica la ocu~ación. de fides-ei. Merx-mercis. opinar. ~rofesión. u. camino. indica posibilidad.ero. neg. Dens-dentis..ista. y possibilis. deliberación. Oculus-i. Mio-is-are. Poena-ae. derecho. 13. declarar.

Poena-ae. Locus-i. principio.al. indica abundancia o Dosesión de una cualidad en alto grado. ciudad . &vá. Gravis-e. parte. y Sto-are. Lex-legis. insensible. indica relativo a.. lugar. alianza. ir hacia adelante. nacimiento. disputar. Brutus-a-um.estado. sección. conjunto Unión. Servio-is-ire. Sensus. Origo-originis. avanzar.fe. derecho. pesado. conformación. hija~q. nóh~c. negación. sitio. forma. d e cum.grave. 16.. de ius-iuris. nóh~q. por medio de. hacer. del verbo sentio-is-ire sentir. configuración. Federd Legd Policid PenJudicial Locd Procesd Constitucional *BrutaJ *Sensual *Original *Formd *Servicia *Imparcid Fo'edus-foederis. bien facio-is-ere.15. In. pena.erecho. d. 17. Ius-iuris. Pars-partis.- oso.ico. disolver. Processum. Eventualmente puede denotar la idea d e *modo o de *cualidad. surgir. estar inmóvil. servir. relativo o correspondiente a. estar sometido. de1 verbo orior. ~ertenencia. Forma-ae. Iudicialis-e. ciudad. Contencioso Grava Contendo-ere. nacer. percibir con los sentidos. ley. propio de animales irracionales. . Constitutio-onis. Bene.

uelo. CIarus-a-um.legal Generalis-e. Poena-ae. verbos adjetivos. dolor. dar gratuitamente. Parabola-ae. Liber-Iibri. ciudad. visible. iiljg. Perdo-isere. puede indicar también ocupación. aqente o factor que realiza la acción. e1 Lacio. dar.mente. claro. Latium-i. panfleto. material de escritura. Possum-potes. CiviIis-e.Litigi~ Perdidaso Bondadoso Dolorg18. letra. indica el sujeto. hacer. corteza. comparación. bueno. Agente DonaLitigaPoderdaDemandante Ago-agere.librito. poder. Demano-as-are. PossibiIis-e. región de Italia. civil. pena. de civitas-civitatis. nte. Bonus. Ius-iuris. controversia. obra pequeña. o despreciativos. o de 19.- Legalis-e. pelear. asustarse. encargar.. y do-dare. perder una causa. Libellus-i. temer. poder. Dono-donare. forma adverbios a partir de Legalmente Generalmente Jurídicamente Penalmente Claramente Posiblemente Literalmente Civilmente 20. profesión o estado.- Lis-litis. escrito. general. Dolor-doloris. Litigo-are. símil. son sufijos LibreiQ Palabra Latinm EspantLib& . Littera-ae. derecho. pleito. del verbo possum. Expaveo-es-ere.

pleno. Preceptum: mandato que el superior hace guardar al inferior lo ordenado por un precepto. poner. consumir. Advocatus. Exitus-us. ito. Comprender.- a. comer.indica acción en general. p praestitus: Prestamo que toma el Estado representado por títulos negociables. SimpIex-icis. Pono-is-ere. Amigazo PuestLlenazo Exi t w Abogad~ Fortunh SimpIh Comelb Mandón Amicus-i. 22. Percipio-percipere:Recibir algo y encargarse de ello. lleno.ivo. ImperaDispositivo Precepm PerceptM Distintw 23. Distinctus. Mando-as-are.. indica 10 relativo a. simple. deber. Crédito Déb& Emprésu Credo-credere:creer. Dispono-disponere: colocar algo en orden. . participio de debere. facultad de distinguir. derivada de distingere. amigo. fortuna. OJ. abogado Frotuna-ae. Plenus-a-um. Debitum. imperar. salir. colocar. sencillo. In. conocer. puede indicar cualidad p condición. llegar a1 fin.- Impero-imperare: mandar.2 1. mandar. digno de conser fianza. en. son sufijos aumentativos. Comedo-ere.

Respecto a este sufijo debe notarse que el hablante lo emplea con mucha es flexibilidad en cuanto al matiz se refiere. Propositum: objeto. mira. cosa que se pretende conseguir. decir. este puede variar según el tono de oozcon que se diga o los ademanes que al momento de hablar realice e1 hablante. . no siempre tiene el matiz aumentativo que le corresponde.Depósito Propósito Depositum: poner un objeto o bien bajo custodia.

la facilitar por el cual los sonidos tienden a igualarse Esta ley explica la conversión de sordas en sonoras. así los cambios de CT >Ch. junto a. Las Ieyes fonéticas especiales son la aplicación de las Ieyes universales y varían las peculiaridades del pueblo que las utiliza y que habla según cada lengua. preposición latina ad. CT>CH. tauro. lo mismo que la E final >oir. U >U>O. de RS >SS. por tal Las principales leyes fonéticas universales son: L De la. g similis. . directo. de AU >O. toro. semejante. g de 1 > E g de E>I Así tenemos: Aurum Directum 'I'aurum Audire >U>O. motivo se le llama especiales. AU>O. Es un fenómeno de evolución existente en todas las lenguas de1 mundo fonética para dicción. auro. a hacia. A > O >oro. de A1 >E. >AU>O. Ia letra D se pierde.os principios ouniversales leyes de carácter fundamental son los propios de la naturaleza humana p se observan por igual en todas las lenguas y dialectos como la ley del menor esfuerzo y la de1 énfatales sis. d e r e c h . I>E. >U>O.

U>O. I>E. éste se explica por razones de eufonía. Dicere Ridere Rotundu Au~ustu Vicinu I>E. Es el cambio de lugar que por atracción o repulsión experimentan los sonidos dentro de la palabra. d k k . Cumulare. colmar. decir. vecino De la preposición griega p~ de un lado a otro. Mater-matris U> O. Esto ocurre especialmente con las letras N. EU signide fica bueno y foné 4ovfi sonido. T >D. rotundo. es decir buen sonido. L. Costya. U>O.De la preposición De. Es el fenómeno contrario a la asimilación. redondo.madre. y similis. la sencilla o transposición. U>O. así: Crusta. I>E. U>O. rik. rgir. Existen dos tiposmetátesis. La disimilación ocurre cuando una consonante o una vocal se halla repetida en una misma palabra. alejamiento. y del verbo ~ i e q poner colocar. . se cambia una letra o se suprime para evitar la semejanza entre sonidos iguales. Recuérdese que eu. agosto. semelatina jante. E. de veces vocal) en una sílaba una Esta consiste en colocar una consonante (a diversa de la que ocupaba. separación.

en medio de la palabra o alfinalde palabra. ~ í e q poner. U>O. U>O. Studium. I>E. >espina. vieynes. por ejemplo: Veneyis Peyiculum. mancha. Se divide en tres especies se adicione un sonido al: según inicio de la palabra. C>G. consiste en añadir una letra o sonido o sílaba a l p~ inlC/ode la palabra. F>H. Al inicio de la palabra se le llama prótesis. colocar. estadio.L>CH. Inte~. Feminam >hombre. sobre. U>O. p. Hominem Stella. hacia. I>E. >estrella. Macula. peugyo. Scribere Spatium. P>B. consiste en cambiar de lugar dos letras en una palabra. . T>C. U>O. entre. >C. estudio. estilo. de1 griego npó adelante. así.Metátesis Recíproca o permutación. U>0. M/N>BR >Hembra. super. Así la E llamada de refuerzo. E>IE. Spina Stadium. >gscribir: espacio. La epéntesis consiste en agregar un sonido en medo de la palabra. Stilum.

o bien orafe. >quera. ñeris. se actualiza cuando se agrega un sonido o letra al final de la palabra. >fiero. >chacha. es la supresión de una letra en medio de la palabra. >dotar. muy usada en e1 lenguaje coIoquiaI.ñerito. existe también la supresión igual- mente al inicio. generalmente sólo se usa en poesia por razón d e la métrica. así: Huésped >huespedg. >tonces o en ocasiones tons. agregándole la patrícula le. Compañero Hermano Ahora Estas Mira del hablante). es la supresión de sonidos al inicio de la palabra. >pos. >Cleto. Apócope es la supresión de una . letra alfinalde la palabra. >ira. >apá.La paragoge. >tas. en medio g al final de Ia palabra. Na-idad Pues Qué hubo Do~or Quiera >Navidad. (A gusto >mano. Entonces Papá Mamá Muchacha AnacIeto Síncopa. Al igual que la adición de sonidos. Aféresis. >amá. >ora. > quiubofe.

Señora San& Gran& Poli& Abuelita Compañero Bicicleta

>seña, señito.

>san. >gran. >poli. >abue. >compa. >bici.

a Por la analogía (&vá,extensión, y hóyoc, idea, i relativo o correspondiente a). se explica el que muchas palabras hayan cambiado fuera de las reglas fonéticas, estos cambios ser en las letras, en el acento, pueden etcétera. E1 pueblo, en e1 datr/a co1oquiaL tiene la tendencia a igualar 10 desconocido a aquello que sí conoce, esto produce muchas faltas gramaticales que poco a poco, por el uso generalizado llegan a ser correctas y a tomar carta de naturaleza en la lengua.
g guardia, el cura) palabras que han cambiado de Así, guardia, cura (í género porque se aplica a varones u objetos masculinos. Este es uno de los temas del presente libro que ilustra que toda lengua en uso se transforma lenta pero constantemente. No existen las lenguas estáticas, e1 pueblo es el que en e1 habla cotidiana realiza estas transformaciones de forma inconsciente.

LOS cambios empiezan generalmente en la pronunciacióny se les llama
cambios fonéticos, de foné, $ov9 sonido. Posteriormente, a través de los siglos, la escritura se va adecuando a esta forma de pronunciación. esto es, se da un cambio morfológico. de morfé, pop+q forma, lógos hóyoc,, idea, ~ x o crelativo o correspon, diente a.

El cambio semántico consiste en que e1 pueblo, además de modificar las palabras en su sonido (cambio fonético) y en su forma (cambio morfológico), a muchas de ellas les va dando un diferente significado, variando su campo semántico, semaino, oqpaivco significar.

.

L

os cambios morfológicos y fonéticos

(Foné $wvfj sonido) Son los que afectan elsonido de las palabras. Como ya se había mencionado con anterioridad, las palabras que más se usan son las que tienden a evoIucionar más rápidamente por e1 uso mismo. de Recuerde que el hablante, en e1 momento que ejercita la acción quita instintivamente todo aquello que le molesta una rápida extepara riorización de su pensamiento, sobre todo en forma oral. Esto explica la ley del menor esfuerzo, el lenguaje no es estático, siempre evoIuciona aunque una autoridad como la Academia de la Lengua haga alguna indicación, el mayor número de hablantes con sus siguen costumbres Iingüísticas, difíciles de cambiar. Ejemplos:
FACTUM, palabras cultas facto. factura, fáctico, sin embargo de esta palabra se deriva a1 español: U>O, el grupo CT>CH, A>E, Ia F inicial se transforma H, F>H = hecho, de donde procede hechura. en

hablar

NOVUM, se pierde la letra M, U>O. la O tónica (acentuada)O > UE = n ueoo, como palabras cultas encontramos novicio, novio, novedad.

FESTAM, la val, festivo.

Ietratónica E>IE = fiesta. como palabras culta festiE

En el habla popular son abundantes los cambios fonéticos así, por ejemplo: polecía por policía. por pos pues, medecina por medicina. Los cambiosmorfofógicos. de morfé, pop$fiforma, son los que sufren las palabras al modificar su forma o estructura. ya sea aumentando o suprimiendo letras de un vocablo determinado. Es evidente que el cambio morfológico impfica siempre un cambio fonéfr'co como se ha visto anteriormente, así: Del verbo Iatiiio FACIO, hacer, realizar, se deriva hcere >hacer, F>H, la E final se por la ley del menor esfuerzo. pierde
FACTUM >Fáctico, factible, factoría, factura, hecho, hechura. si se toma en cuenta que F>H. el grupo CT>CH, la U > O , la letra M se pierde por la ley del menor esfuerzo, e1 sufijo -ble denota posibilidad en el sentido activo.

Si se hace una recapitulación, desde el inicio de este manual se verá que han examinado con frecuencia una se gran variedad de cambios morfológicos y fonéticos.

Mención especial debe de hacerse respecto de los cambios semánticos. La semántica. del verbo semaino. crqpaívw se refire al significado de las palabras.
EVOLUCIÓNSEMÁNTICADE LAS PALABRAS

Los cambios semánticos. Los cambios semánticos se refieren las variaciones de s i g n f i ~ a d ~ a Recuérdese que semaino sqpaívw.quiere decir: significar. denotar.

El cambio semántico resulta ser entonces las variaciones de significado que sufren las palabras con el correr del tiempo. Las palabras se llenan o se vacían de contenido. se gastan o simplemente se olvidan, es por ello que muchas palabras actuales ya no signifiquen lo mismo que cuando empezaron a utilizarse, así por ejemplo:
, La palabra átomo de & privativa y tomé ~ o p f icorte O sección, etimológicamente, significa lo que es indivisible, sin embargo por el rápido avance de las ciencias experimentales sabemos que e1 &tomo es divisible y conocemos las partículas subatómicas, pero en física se sigue hablando del átomo.

Algunas de las causas que ocasionan los cambios semánticos son: La economía de la palabra que se basa en el principio de mínimo esfuerzo, al suprimir del habla todo aquello que al hablante le estorba o considera que no es necesario, aunque hay que advertir que a veces no es correcto lo que el hablante hace a su libre arbitrio. Así tenemos que de cinematógrafo quedó en cine, de metropolitano, metro etcétera.

La metáfora constituye una de las fuentes principales de la evolución semántica. En 10s diversos idiomas las plantas, animales, instrumentos, intercambian sus nombres entre sí, por ejemplo: En un taIIer mecánico se escucha el "gatd',el "pericd'

El cuerpo humano da pie a un sin de metáforas como la "cabefin za" del motor, 10s "diente.4' de la sierra, el "prí3" la montaña, la de "bocdl río, e1 "o@' del huracán, etcétera. del

CAUSAS HISTÓRICAS SOCIALES Y
Se refieren fundamentalmente a las transformaciones de los hechos 0 de las cosas con e1 fluir del tiempo, esto hace que las palabras relacionadas con la filosofía, la ciencia y las instituciones observen auténticos cambios de significación, como por ejemplo:

Candidato, el que aspira un puesto de dirección dentro de un Estado a mediante la elección popular. En Roma el candidatusera así llamado por vestir una túnica de excepcional blancura, pues cmdldussignifica albo, blanco, sencillo, malicia, que entre otras cosas denota la sin pureza, la limpieza de intención, transparencia, se diría el día de hoy, aunque resulta evidente que no existe una idea clara sobre este significado tan elocuente en la lengua latina por parte de 10s que hacen uso de este nombre. Doctor, en sentido es doctor el que ha obtenido e1 grado máximo estricto al que se puede aspirar en la vida académica. Doctor procede del verbo latino doceo-es-ere-docui-doctum que significa enseñar. En consecuen:ia, el doctor era e1 que estaba autorizado a enseñar e instruir.
Sra muy distinto del licenciado, que, como lo indica el propio vocabIo1 es quien tiene licencia o permiso para ejercer una profesión. Hoy, generalmente, se identifica doctorcon e1 m é d c o , siendo que en el su origen. las palabras en cuestión denotaban dos significados muy distintos entre sí. Lo mismo sucede con la palabra actor. derivada del verbo latino ago-isere-egi-actumsignifica pero en latín jurídico aparece en el Digesto hacer,

con el significado de pedir en juicio, de ahí, demandar, la parte actora en un litigio. fuera del mundo de los abogados, ¿qué se entiende Pero comúnmente por actor? La mayoría de las personas no tienen nada que que ver con e1 ámbito jurídico, lo referirán sin duda con e1 mundo del espectáculo, la televisión, e1 cine, etcétera. Las personas cuya profesión el derecho o se relacionan con él entenes derán que actor es, precisamente aquel que promueve un juicio, o sea aquel que pide en un juicio y provoca la activación del órgano jurisdiccional. En otro orden de ideas, pero en el mismo ámbito, como ejemplo, no solo de cambio semántico, sino de multiplicidad de significados de una sola (lo que técnicamente se llama polisemia de polís nohU~: palabra mucho, y semaino oqpaivo: significar, se dice de las palabras que varios significados o acepciones), que según el contexto y las circunslos significados más variados, es el tancias en que esta se emplee tiene fenguajepopulaz donde el hablante tiene una gran libertad. ayudado frecuentemente de las circunstancias que están presentesmomento en el de hablar.

tienen

E

1 romanceamiento es el resultado de la evolución natural de1 Iatín vulgar hacia nuestra lengua.

Romanceamiento es un término para hablar de una etapa muy precisa dela evo/ucÓn del latin vulgaralcastellano; es. en pocas palabras, el paso del latín a las Ienguas r 0 r n a n ~ e s . l ~ ~ La lengua intermedia, sería e1 protoromance, pero en realidad es sólo una etapa teórica, es un general que sufrieron todas las Ienguas paso romances. Como ya se ha indicado. todas /as lenguas romancesprovlenen del fatin,las etimologías latinas vienen, del Iatín vulgar, es decir pues, Iatín del hablado g vivo, estas dos etapas pueden deducirse a través de la historia de1 Iatín g de las mismas romances. lenguas Las inscripciones que se conservan abundan en elementos del Iatín vulgar, éste se conoce por los textos de los gramáticos antiguos g por los préstamos entre el latín y otras Ienguas todo romances. sobre
''O

También se puede definir el romanceamiento como: "el proceso de cambio o evolución que sufrieron los vocablos del latín vulgar en su sonido 9 en su morfología. a través del tiempo. al español". Cfr. AznarRoyo, A! Etimologías grecolatinas. Orígenes del español. México. Pearson Educación, 2000, p. 181.

Así pues, romancear es pasar del latín vulgar al español. En estos cambios no sólo se transformó e1 elemento fonético, sino que hubo cam(de bios morfolÓgicos(de morfé pop$fi forma) y sem&nticos semaíno aqpaivw significar), 10 que originó una alteración en la estructura de la lengua. El aspecto fonético es el más notable y significativo. estos son cambios que se producen en toda lengua. Todo cambio fonético se basa. en cierta medida en la ley del menor esfuerzo.

En efecto, e1 hablante en el momento de hablar busca, ante todo la comodidad en la expresión y deforma o trata de desechar todo aquello que le estorbe, aunque a veces pueda parecer contradictorio cuando la palabra en cuestión se alargue en vez de acortarse. más Para los ejercicios de1 romanceamiento hay que tener en muy en cuenta el acentolatino, pues la mayoría de las palabras españolas conserva e1 acento en donde 10 tenía la palabra Iatina.
El acento en la lengua Iatina era intensivo, lo que hace que las sjfahs tóBicas(esto es, aquellas que llevan el acento) no desaparezcan. precisamente, por la importancia de la carga de la intensidad de la voz.

El latín clásico contaba con diez vocales, si tenemos en cuenta que cada una de ellas puede ser larga o breve.

Son las mismas que tiene el español pero tomando en cuenta la vocales duración. Es de trascendental importancia, para poder evol~cionar correctamente las palabras latinas fijarse con mucha atención cuál es la posición de las vocales dentro de la palabra. La posición de una sílaba en latín puede las siguientes posiciones: tener

ETIMOLOG~A JUR~DICA

INICIAL PROTÓNICA TÓNICA POSTÓNICA FINAL

[initium, inicio]. [pró antes de; ~ Ó V O C sonido, acento]. [~óvoc sonido, acento. 1 x 0 relativo ~ [Post, después de; zóvoq sonido, a]. acento].

[Finis, fin o término].

Debe notarse que este orden noes invariable, pues una palabra puede empezar por la sílaba tónica y en tal caso no habrá protónica, etc. REGLAS GENERALES La vocal tónica se conserva. La A de1 latín clásico latín vulgar permanecen en castellano: y del

aIam ala, (recuerde que la letra M final, terminación de1 acusativo, se pierde por la ley del menor esfuerzo) annum año. Manum Nmem Clamare Latum Ac utum Fumum Tatum La E tónica se convierte en IE.

E >IE, ejemplos.

Litteram Cibum La Ietra 1 del latín clásico se conserva Amicum Ficum La O tónica se convierte en UE. Mortem Fortem Corpus Bonum Cornum Rotam Collum >O>UE. rueda. cuerno. cuello. . >O>UE. >O>UE. >O>UE. >O>UE. >O>UE. >O>UE.Feram Ferrum Festam Septem Bene Febrem Venit Ventum Metum Pedem La Ietra I frecuentemente se intercambib en E por ser ambas pa/atafes (Ambas se pronuncian en la parte anterior de la boca). muerte. fuerte. cuerpo. bueno.

>P>B. lobo. U>O. > D O . >U>O. humano. P>B. T>D. supremo. >C>G. U>O. desaparece que inmediatamente está situada antes de la acentuada. . >C>G. falso U>0. Iodo. Amicum Supremum Familiam FaIsum Humanum C>G. delgado. la CrudeIitate HumiIitate Legalitate T>D. T>D. seglar. U >O. T>D.La letra U como se ha Lupum Lutum visto. >U>O. La A es la única vocal protónica que se conserva. legalidad. estas pueden ser: Iniciales Protónicas Internas Postónicas Internas Finales La vocal inicial átona se conserva. crueldad. si hay dos protónicas. En latín pueden distinguirse cuatro clases de vocales n o acentuadas. >fgmilia. La vocal protónica interna desaparece. T>D. Esta es la vocal que sin ser inicial va antesde la sílaba acentuada. amigo. frecuentemente se intercambia en O. Laborare Aperire Delicatum Seculare >labrar. abrir. humildad.

especialmente si la vocal es débil (1-U). . Ama t >ama. pueden existir algunos encasosno desaparece. T >D >sensibilidad. fonéticos y semánticos de modo imperceptible g continuo. Dominicum Tabula StabiIe C >G .Sin embargo. Así : Securitate Sensibiltatem ! C>G. zando los cambios morfológicos. - Las vocales finales A-O átonas se conservan. T>D >seguridad. La vocal protónica interna desaparece. U >tabla. >0. La 1 átona final se convierte en siempre en E. que Debe recordarse que no se está ante reglas de carácter matemático y por ello mismo el hablante al hacer uso de la lengua va realinecesarias. >se antepone Ia E de refuerzo en las palabras griegas y latinas que inician con S estable.domingo. Dixi Feci 0 La U final átona se convierte siempre en O como se ha visto a 1 largo de todo este trabajo. Dico >C >G >digo.

simples siempre casi Sin embargo hay que notar que: La F inicial generalmente se convierte en H. CoIoniam Solem Colorem Denuntio-are. StiIum Satdium Statum . Ferrum Foliam Farinam Facio-are Las palabras que inician con S seguida de consonante pasaron a1 castelíano anteponiendo una E. >sol. >color. AppelIo-are >colonia.L a regla general es que las consonantes iniciales se conservan. >apelar. >denunciar.

Rotam Metum Digitum Matrem >U >UE. . >PL >LL. lleno. pues ambas son dentales. T>D. U >O. >CL >LL. Respecto a las consonantes interiores debe notarse que: La P intervocálica se Lupum Sapere Viperam Super convierte B. Wvia. >E >IE. >PL >LL. PL. U>O. -ave. FL >U. llamar. >FL >LL. mrar. >T >D. >víbora. en >P >B. >PL >LL.Stare Spiritum Sepeculum Cabe destacar las siguientes particularidades respecto a las consonantes agrupadas: LOS grupos CL. rueda. dedo. nótese que ambas P y B son labiales. T >D. Clamare CIavem PIorare PIuviam FIammam PIenum >CL >LL. lobo. >T >D >madre. >sobre. miedo. m m a . >P >B. saber > P >B. > P < B. La T se convierte en D.

Annus >MM >M. hecho. CC. > digo. T >CT>CH. llama. TorressLemus Affonso. Cit. CT> CH. 158. El grupo CT se convierte en CH. U >O. p. >NN >Ñ. aso. C >CH. I>E. >CT >CH. U >O. Sobre ella nos explica el maestro Alfonso Torres Don L ~ ~ ques "se/fama convencionamentegodconson6nticaI en fa evofuu c f i fonética. Amicum Dico >C >G. - La ~odconsonántica. Las consonantes dobles como PP. >amigo. Gramma ticam Flammam Fossam Summa La doble NN se convierte en N.SS. Octum Directum Pectorem Factum Strictum. U >O. U >UE. >ocho. pecho.La letra C intervocálica se convierte el G. > I >E. SS >S. . >F>H. MM >M.A? Z1'127 197 Vid. >F >H. se simplifican quedando una sola. a ciertosgruposde consonantescuyapronunciación defrmaóa e/ fatin vu&a~dando por resultado los fonemas propios def CasCelfano. C >CH. >FL >LL. gramática. TT.Cfi /: U . T S inicial antepone E. huesa. estrecho. >suma. MM. >derecho. U>O.Op. U>O.

>duefia. E1 grupo uIt se convierte en UCH. AuscuItare Los grupos consonánticos GN.Como ya se ha visto con anterioridad. MuItum. el grupo CT se evolucionó en CH. Directum Strictum Noctem Dictum Pectum La X intervocálica evolucionó en J. pérdida de la con vocal átona intermedia. >daño. MN. >leña. NN evolucionaron en la letra N. evolucionó en J. Dixi Traxi Luxum Fluxum Fixum El grupo C--L. . >suefio. Annum Lignum Damnum Somnum Dominam >afio .

La cultura mozárabe. Diccionario de arabismos y voces afines en iberoromance. 128 129 130 dominada Para esta sección es de invaIuabIe ayuda la obra de Corrienre. de los variados elementos de la cultura mozárabe destaca e1 aspecto jurídico. si bien muy reducida.IX. desde el siglo VI11 . losé. 509 pp. p. es así como a través de éste ha pasado a formar parte.Manual de historia de1 derecho español. Mc-Graw-Hill.129 Debe recordarse que toda minoría cultural políticamente por una natural reacción defensiva. p. E Los mozárabes conservaron e1 liber como derecho propio Al-Andalus en y 10 llevaron consigo a los territorios en que se refugiaron a raíz cristianos de las persecuciones de que fueron objeto. a conservar en esta situación es donde la lengua tiene un aspecto de extraordinaria importancia. Madrid. 279 y SS. pues precisamente la lengua el vehículo de transmisión es fundamental de la cultua. conservó la Lex E7isigoLhorum con especial arraigo. 1997. 1999. Tecnos. constituido por e1 4iberIudiciorum. Un enfoque interactivo. 12-7 y SS.Francij-co. no deja de ser un elemento interesante que forma parte del vocabulario españoI. Tomásy Efiente. . 1999. de ahí la influencia que el árabe tiene en el español. Gredos. Madrid. del vocabulario jurídico sobre de los primeros todo civiles mexicanos códigos que tuvieron una influencia directa del código civil español. si bien cierto que en un porcentaje muchísimo menor que es e1 latín.Etimologías. México.6 VOCABULARIO IURÍDICO DE PROCEDENCIA ÁRABE 12' 1 vocabulario jurídico de origen árabe se remonta a la edad media española. Cfr. los signos de su identidad.Federico. Pecina. y al proceso formativo del derecho español.

Nótese que en otras lenguas no pasaron estos jurídicos que si son comunes en español. [Fr. Alguzile. clásico Kanz Tesoro. la disposición testamentaria.- Aduana. Y el sufijo-azgo. afkanzijyz. Venta de bienes muebles con licitación g puja. Exécuteur testamenraire. vasija de barro cerrada. Ingl. TesctamentW Al.- 7. Mmunada. pública 2. Gerichtsdiened . 1t. que ejecuta las órdenes del tribunal a quien sirve. . [Fr. el que pregona. de la misma raíz árabe. que Alguacil.- Alcancía. AfguziL 1t. del ár. la disposición testamentaria. y se cobran los derecho que se adeudan.. IngI . Zolfamd. AlguaziL Al. del árabe al-wasjyya. Customhouse. Dogana. denota Ia idea Iugar o cargo. términos [Fr.- Almoneda verbo de la primera conjugación. denota la idea de Iugar o cargo.AlguaciIaqm del árabe al-waziz el ministro.- 6. e1 testador o porporjuez de cumplir la última e1 Persona encargada voluntad g custodiar los bienes del finado. bienes Albacea. Al. ~ ~ u mIt. de 4. vender públicamente muebles. Ingl. del árabe al-wazit: el ministro. del árabe ad-diwana. Oficial inferior de justicia. e .- 3. Testamentfari. y el sufijo -azgo.. el registro. con solo una hendidura extrecha en la parte superior por donde se le hechan monedas que no se pueden sacar sino rompiéndola. Oficina pública donde se registran los géneros que se importan o exportan.- 5. Testamentsvollstrecke~ . que 8. del árabe al-wasiva. Almoneda.l. el pregón. Albaceazqo.

12.Alcabalatorjo.Alcalde. 16. registro. muy 15. e1 registro...Alcabala..el de1 o correspondiente a. Empleado de la aduana. del árabe al-qa-id el que conduce a las tropas. Perteneciente a la alcabala. Individuo señalado de alguna corporación o escuela. 1n g l.Adalid. Cusrombouse officer. y e1 sufijo -ia. Oficina o establecimiento donde reside e1 alcaide. de1 árabe al-qa-id e1 que conduce a las tropas. El que tenia la custodi$. Juez ordinario que administraba justicia en un pueblo. profesión.. 1t. Territorio de su jurisdicción. 10..9. ZoL43eamtefl.. del árabe al-qa-di.e1 impuesto concertado con e1 fisco. de1 árabe al-qabafa.de los presos. de1 árabe ad-dlwana. Doganiere. el juez.. Al.Aduan~L árabe ad-diwana. ocupación. Presidente ayuntamiento del de cada pueblo o término municipal. del árabe ad-da/iI:el que guía. relativo y 11. Este vocablo tiene varios sentidos. y del sufijo -ero. [Fr.Alcalde. del árabe al-qaáala. Impuesto de circulación que se exigía sobre el precio de todas las cosas muebles. Caudillo de gente de guerra. de1 tanto por ciento de1 precio que pagaba Tributo a1 fisco el vendedor. E1 que tenía guarda y defensa de algún castillo o fortaleza bajo jurala mento.de1 sufijo -al.AIcaldk. impuesto concertado por el fisco. que indica estado.- Aduanco. 14. . Se dice de1 libro en e1 que están recopiladas las leyes y ordenanzas concernientes al modo de cobrar y repartir las alcabalas. 13.Douanier.

sujeto que realiza la acción del verbo. no esclavo. no esclavo.. E que en Ias cosas del mar 1 tenía el mando absoluto.Ahorrador.- Arancel..Habiz.Almiranre. 21. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. de afancel Pagar 10 relativo al arancel. 26. se le agrega la preposición a. bienes de manos muertas. del árabe d-kira.1ngl. y el sufijo -ario. Iibre. Iibre. de afancel Tarifa oficial que determina los derechos que se han de pagar en ciertos ramos de la administración pública. 18. del árabe habis. Tasa. Ammiragfio. . dar la libertad a un esclavo..Ahorrar.. AdmiraJ. de afancel Tarifa oficial que determina 10s derechos que se han de pagar en ciertos ramos de la administración pública. y el sufijo dor.Alquilaa del árabe al. Amira1 1t. [Fr.. del árabe á u r ~ Iibre. no esclavo. Reservar alguna parte de1 gasto ordinario..Arancelar.Ahorratm. Admira1 Al. sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. se le agrega la preposición a. el arriendo y su precio. valoración. g el sufijo -nte. g el sufijo -ivo. del árabe ami. se le agrega la Pre- posición a.kira.. del árabe á u r . el jefe máximo.el arriendo y su precio..17. propiedad donada en legado pío.. 25. 24. 22.Alquiler. perteneciente a. literlamente. 23. que indica cualidad. 9 el sufijo -dor. 19. de1 árabe bur. Acción de alquilar 20.AranceIar/'o.

Tabla o catálogo de Ic precios. Señalar en el sentido antes definido. de fuera. del árabe makilah. del árabe &rifa..Tarifar. Medida con que se maquila. determinación. cisamente. 29.27. se transforman y vuelven a salir es recordado en cuanto que el trabajo del molinero consiste... Lo mismo que la palabra maquilero.medida de capacidad. o aplicar una tari. derechos e impuestos que se deben pagar por alguna cost 3 1. . determinación. Porción de garno. En nuestro medio esta palabra ha evoIucionado semánticamente y ha adquirido el significado de la transformación que se hace a determinadas materias que vienen del El sentido lejano país. del del árabe fa-rifa. facturas. árabe makjlah.. ha sido recientemente admitida por e1 Diccionario de fa ReafAcademia de /a Lengua Espa5o/a en su edición vigésima segunda de 200 l .MaquiIa. persona dedicada a la maquila o producción de manu.Tarifa. de la misma procedencia makifa. Debe notarse que la palabra maquiladora. en este caso de1 trigo en harina. El vocablo se deriva 30.Maquilar. harina o aciete que corresponde al molinero por la molienda. en la transformación. pre- 28..medir g cobrar el moli- nero la maquila.Maquilero.

Este método que permitirá fijar en la mente incluso muchas palabras no estrictamente jurídicas pero de uso frecuente en el ejercicio de la abogacía y que se derivan de la misma familia. por ello se ha repetido en cada uno de los derivados la procedencia de todas y cada una de las palabras examinadas. Recuérdese que la principal tarea es la de relacionar una palabra latina con sus derivados en espanol.VOCABULARIO J U R Í D I C O ~ ~ ~ no de los temas esenciales de este libro es vocabulario jurídico. Todo sustantivo latino se enuncia con dos palabras que corresponden al caso nominativo Y genitivo d e singular (estos conceptos se explicaron en el capítulo 11) con ellos se indica la respectiva declinación a la cual pertenece cada sustantivo. no se examinan las palabras en forma asilada. verbo o adjetivo en cuestión. Para ello es necesario leer en voz alta y en varias ocasiones cada una de las palabras que a continuación se proponen. sino por familias. así como su campo semántico correspondiente. Asimismo. que redundará en la obtención lo de un vocabulario más amplio y con más posibilidades para tener una redacción que refleje exactitud g corrección en e1 empleo de los términos. debe hacerse el esfuerzo de aprender la enunciación completa del sustantivo. que dio origen a la familia de términos que se estudia. aunque en el desarrollo de las mismas 131 U Nota: Es de suma importancia que se fije profundamente en el intelecto la al abra latina correstlondiente. . Las familias de palabras se estudiarán en orden alfabético correspondiente a Ia primera palabra latina o griega en su caso. por ello. pues de ahí depende gran parte del éxito en la subsecuente derivación del vocabulario. recuerde que el IatIn tiene cinco declinaciones. Debe recordarse que 10 propuesto en esta obra es una tarea de relación más que de memorización. el Éste se examinará por familias de palabras.

por inicien con una letra distinta. vocacional. convocar.~ ~ ~ ~ ~ ~ vocatum*. 1. italiano (It. * .). inglés (Ingl. que indica la idea de proximidad: a . convocatoria. de donde derivan las voces españolas vocación9 invocar. convocar. en la lengua latina un verbo se enuncia con 10s siguientes eh-Ientos: la primera y segunda personas del presente de indicativo.) y alemán (Al. En ocasiones rogar. primera Persona del pretérito perfecto de indicativo y el supino.- Abogado. Con resp$cto. asimisjunto mo indica de movimiento con dirección hacia un objetivo: 9 el idea verbo voco-vocas-vocare-vocavi-vocatum llamar.a al enunciación de los verbos latinos debe tomarse en cuenta que el método de enunclacion es diferente del que comúnmente seguimos en español.v o c a r e . cerca de. llamar. Como ya se explicó al tratar verbo latino con anterioridad. a un Al final de cada palabra se da. estar formadas de un prefijo preposicional. la al francés (Fr. en el cual los se enuncian con el infinitivo.VOZ [de hombre o de animal] . más remoto origen en e1 Este tiene su vocablo VOX-VOC~S. eso es* en calidad de abogado. traducción explicada. abogado: debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición latina ad. No hay que olvidar que el esfuerzo por recordar la palabra Iatina o griega con que se inicia e1 estudio de cada grupo redundará en fijar en la memoria el vocablo dio que origen gran número de vocablos.). invocar.v o c a s .). sobre todo en las dos primeras romances. etcétera. IIamar como consejero en un proceso. vocal. defensor. lenguas ADVOCO-ADVOCAS-ADVOCARE-ADVOCAVI-ADOCATUM llamar en auxilio. infinitivo. cerca de. del latín advocatus-us. asimismo junto indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo: el segundo elemento es el verbo v o c o . verbosuplicar.aparezcan vocablos que. ello con el fin de que el lector constate el parentesco que en la mayoría de los casos suele existir entre ellas a partir de su origen latino. que a. IIamar hacia sí. Este verbo latino está formado por la preposición latina indica la idea de proximidad: ad. cuando es posible.

E1 sufijo -iIIo. llamar.Aboga del verbo latino advoco-advocare. llamar. que indica la idea de proximidad: junto a . hablar a favor de alguien. do elemento es el verbo VOCO-vocare. cerca de. cerca de. Este verbo latino está formado . defensor.r/o. relativo a.- ACCREDO-ACCREDIS-ACCREDERE-ACCREDIDI-ACCREDITUM estar dispuesto a creer. asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. que indica Ia idea de proximidad: junto a. que indica la idea de proximidad: junto a. y el verbo VOCO-vocare. sirve para forma diminutivos. debe notarse que esta palabra se compone a su vez d e la preposición latina ad. el segundo elemento es e1 verbo voco-vocare.- Abogadr.del Iatín advocatus-us. asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. cerca de: asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. indica un aspecto fuertemente peyorativo.. que indica la idea de proximidad: junto a.Abogach. abogado. El sufijo -ia. el segundo elemento es el verbo voco-vocare. dar crédito. del latín advocatus-us. indica conocimiento o estado 3. formado por la prepollamar. abogado. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición latina ad. indica la idea de habilidad. Abogadae. llamar. Defender en juicio sición latina ad.. IIamar. e n ocasiones idea de menosprecio. 4. del Iatín advocatus-us. abogado. tener interés. Otro derivado usado en tono despectivo es el término abogadesco.defensor. El sufijo -iI. una causa.defensor. también añade. cerca de. abogado. El sufijo -ete. defensor. el segundo elemento es el verbo voco-vocare. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición Iatina ad. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición Iatina ad. i 5.2. asimismo el segunindica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. Abogadd del Iatín advocatus-us.- 6.

cerca de: asimismo idea de movimiento con direcindica y el ción hacia un objetivo. de la preposición ad que indica la idea de proximidad: junto a. dar fe. y al fina1se pone el supino. Acreditar. de ahí. la primer? persona del singular del perfecto de indicativo. fiar. acreditar."' hacer (en sentido general). es participio del verbo ago. el presente de infinitivo. La palabra latina hacia actus: acto en español.AcreebPI: de la preposición ad que indica la idea de proximidad: AGO-1s-ERE-EGI-ACTUM. En espan'' el verbo se enuncia únicamente mediante el infinitivo. mover delante. Así. probar su certeza o realidad. demandar. indica con y el verbo credo-credis-credere. 1.por la preposición que ad indica la idea de proximidad: junto a. pedir en juicio. crediticio. crédito. Que tiene crédito. Hacer una cosa digna de crédito. asimismo idea de movimiento con direcindica ción hacia un objetivo. tener interés. 2. tener interés. indica el dar sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. y el verbo credo-credis-credere estar dispuesto a creer. E1 sufijo -dor. . Dar testimonio en un documento fehaciente. tener interés. asimismo idea de movimiento dirección hacia un objetivo. ¿por qué tantas palabras para un verbo? Debe notarse que e1 verbo latino se enuncia de la siguiente manera. se indica Ia primera Y la segunda persona del singular del presente de indicativo.- &editado. tener confianza. puesto a creer. junto a.- 3. credere aliquid alicui. asimismo indica de movimiento con direcidea g ción hacia un el verbo credo-credis-credere estar disobjetivo.. prestar. '= Posiblemente el lector se preguntará. cerca de. En latín jurídico dar en préstamo. cerca de. En derecho se dice agente que tiene autorización para ejercer del determinada facultad. cerca de. a veces acusar. dar crédito. verbo credo-credis-credere estar dispuesto a creer. credibilidad etcétera. De este verbo se deriva toda la familia de crédito. de la preposición ad que indica la idea de proximidad: junto a. dar crédito. es prestar algo a alguien.

. Hacer movimientos y gestos. añade e1 sufijo -triz. Atta. Ak6 Protokofl] Acm de1 verbo latino ago-is-agere. Al. Acr. posteriormente significó persona versada en cáIcuIos matemáticos. It.] c mujer que interpreta un papel. It. Hmdefn.hacer. del verbo ago-is-agere. Acte. Acteur.t.Ingl . Demandante o acusador. Actress. ago-is-ere-egi-actum.1 Actuacidn. ProdE:dure. It. Togesticulate. y el sufijo indica el sujeto -tor. 11. Ingl. [Fr.- .1t. [Fr.- Acta. Atto. Ingl. del latín actio-actionis.- 3. En latín e1 sustantivo actrix~ actricis. hacer. Actuary Al. Schauspiefer. -ario. sufijo que indica resultado. se deriva del mismo verbo ago-is-ere. IngI. Entre los romanos oficial de1 ejército en calidad de ayudante.1t. Acfrice. formar autos. Acr.- 7. ario también puede denotar el receptor de Ia acción.1. A g i ~ Artuare. Gestikufieren. Hmdfung] Accionar: verbo de la primera conjugación castellana. Prozedu~] Actuario.- 8. Actution. modifica o extingue relaciones de derecho. [Fr. [Fr. Schauspieferin. que realiza la acción. poner en movimiento un mecanismo.] 2. IngI. Gesticuler. 1 [Fr. Documento que se refiere a hechos. proceder judicialmente. -ción. Al.Al. Attrice. A rtuario. [Fr. ago-is-ere-egi-actum.] Acto. Actos o diligencias de un procedimiento judicial. Aktua~l 5. Greffier. Al. Al. [Fr.A 4. Acte. sufijo que indica profesión. It. hecho voluntario que crea. Relación escrita de lo tratado. Ingl. [Fr. Gestcofare. IngI.- Actuar: poner en acción. Actor. Auxiliar judicial que da fe en 10s autos procesales. acción. sujeto o agente. Ingl.- 6. sucedido o acordado en una junta. relación fehaciente de algún hecho. Procedura. actriz. hacer. Al. Attore. hacer. del Iatín actus derivado del verbo ago-is-agere-egi-actum. To acr. Al.

El derecho romano en su búsqueda de la perfección en el conocimiento jurídico definió boca del ilustre jurisconsulto CeIso que : "la acción la por no es otra cosa perseguir mediante juicio. indica lugar. -dad. acción o resultado. Definición que por su claridad y senciIlez sigue siendo válida y vigente.. Azione. Conjunto de accionistas de una sociedad. Activiié.. Action. Diligencia. Derecho que se tiene pedir alguna de cosa en juicio. indica relativo o correspondiente a. Facultad de obrar. de actio-actionis: acción. T a r i g e i J~ .Accionario. hacer. [Fr. y el sufijo -ario que indica profesión. [Fr. It. Ingl. también puede denotar el receptor de la acción. acción.Actionaire.Accionaría& de actio-actionis: acción.. y el sufijo. Es un término polisénico que admite. 13. de actio-actionis: acción. hacer. Atiivit&. [Fr. Título que acredita o representa e1 valor de cada una de aquellas partes. H a n d l ~ n g ] Accionista.Actividad activus-a-um. 10. dueño de una o varias acciones.- Actuari~x ago-is-ere. prontitud en el obrar. Acción. -al. (nibif iUdMo persequendi'. en las que se divide Partes un capital aportado por los socios en una sociedad. It. Persona que tiene un título-valor de participación.- 1 1. 14. Ejercicio de una potencia. cualidad o estado. lo que nos es debido que aliudestactio.- 12. participio pasado pasivo. efecto de hacer.9. es uno de los conceptos fundamentales del derecho romano y de la ciencia procesal. Al. ocupación. sufijo -ción. HareholdeI: Al. en consecuencia varios significados. Ingl.Ingl.Action. Azionista. quam ius quodsibidebeatur o nos pertenece". de ago-is-ere. ARtíon21:I Perteneciente o relativo a las acciones. y el sufijo -ista: profesión. Aciivity Al. actio-actionis. y el sufijo-ario. La acrio.ado. 1t.

de actio-actionis: acción. [Fr. ocupación. is-agere.negación. ejercitado en un juicio. Al.- A c t i t d del latín actitudo-actitudinis.Actuado. Diligente y eficaz. del latín actus-us. ARtiz] 1 16. Atfioo. que existe. sujeto o agente verbal realiza la acción que 21. oficio.Actko. acto. -mente.. y el sufijo -ud.- Activamente. de actum. Postura cuerpo humano o del ánimo. de ago-is-ere. Active. miembro grupo que practica un de una acción directa. Actual Al.- Actual del latín actualis-e. y e1 sufijo. en del especial cuando expresa algo eficacia. Hacer actual una cosa.-ivuslindica - cualidad o estado. de in.Actuante. y del del verbo. 18. Ha/ung] ere-egi-actum.- 22. que indica cualidad.. sucede o se usa en el tiempo de que se habla. hacer. con [Fr. Al. acto. lo que se ha hecho o 20. Agitador político. derivado del verbo ago- 23. del latín actus-us. 9 e1 sufijo -ivo que denota cualidad.15./mctjoo. actitud.ista. Que obra o tiene virtud de obrar. Attitude. seguidor. derivado del verbo ago-is- 17.. Acfi% t. . Activfia. condición.- 19. derivado del verbo ago-is-agere. el sufijo. 1t. hacer. Gegen wartig1 Actualiza poner en acto. poner en acto. IngI . del latín activus-a-um.A ttitudíne. Presente en el tiempo. participio pasado pasivo de actuar. [Fr. sufijo -nte. y activus que hace. activus-a-um. Attuale. 1ngI . A ttitude. derivado del verbo ago-agere: hacer y actus-actus. sufijo adoerbial. activo. ActueL 1t.. Ingl .

correspondiente o relativo a. de agens-agentis. Actual& Al. que indica cualidad. Agente. Procurare. Agency. el sufijo -ndus. de ahí presente en el tiempo. [Fr. A [tuale. indica obligatoriedad.. y del sufijo -dad. ~ e g e ~ w ' i g ] . Al. (participio de ago-is-ere) 9 el sufijo -ia.. práctico.It. sufijo -ivus.Agem. de agens-agentis.sobre. estado o conocimiento. Attualmente.Ageae. 1ngl . [Fr. 26. de ahí presente en el tiempo. Agentut: Auskunftsstefle.Agencim.l 32. lo que debe hacerse. Aktuafit&-.. Ingl.Agench. Besorgen.Actuali& del latin actualis de acturn.. [Fr. AcrualM It.24. (participio de ago-is-ere) hacer las dili- gencias consecuentes para el logro una cosa. el . Al. Procurer: 1t. Procurar O consede guir una cosa con maña. Agenf.. Oficio o encargo de agente. Agenf. 25. empresa destinada a gestionar asuntos ajenos o a prestar servicios. [Fr. activo. activo. que indica abundancia o posesión práctica. Actuellemenf. Actuafity. práctico. de ago. y activus. 9 de1 sufijo -al. 1t. práctico. de ahí presente en e1 tiempo..Ingl. de agens-agentis. el que hace. Gegenwartig] 30. ActueL 1t. activo.- 31 .] 28. Se dice de 10 que abunda en diligencia. Toprocure. [Fr./e. y del sufijo -mente.. Ingl . [Fr. (participio de ago-is-ere) y el sufijo -oso. del latín actualis de actum. Arrua/ifa. cualidad o estado. de agens-agentis. Al. Agence 1t. que forma adverbios. Ingl . Agent.] 29.. (participio de ago-is-ere) que tiene la virtud de obrar. Actual Al.Agenciar. Actual del latín actualis de actum.] 27. de bnip .Ingl. indica de ago-is-agere.fipemct&o.Actualmente. Agenzja. Al.

y de1 sufijo -ado que indica participio pasivo. derivado del verbo ago-is-ere-egi-actum. antes preparar una fortaleza. ahí conjunto de nes o pieza un procedimiento judicial. encima. del verbo Iatino anteparo.que indica alejamiento. Amparar. fundada. Desamparar. proteger. idea de protección. profesión. y del sufijo -ista. Aíde. y la preposición ante. No debe confundirse de jamás con la abreviatura de automóvil. idea de protección. 2. favorecer. a su vez derivado del del verbo paro-are. ocupación. Acto o hecho. idea de protección. AMPARO. [Fr. Schrrtz] Ampar&. extensión. preparar. .- Amparo. vocablo compuesto de la preposición máhvá. delverbo latino anteparo.- De la preposición dio de. se deriva latín vulgar. hacer.. previas o incidentales. de 1. del latín actus. idea de protección. así. It. auto. proteger. y de1 verbo latino anteparo. Amparao. procurar. y menos aún con el vocablo griego autós aijzóc. Puede significar también de escritura o documento. pasado a & bvá. que significa él mismo. favorecer. proteger. que decide cuestiones secundarias. Assisfenza: Ingl.- 4. seguidor. palabra culta del griego anatoR/smÓs h v a z o ~ r ~ s p ó ~ . actuacio- ANTEPARO-ARE. en el ámbito del derecho indica una forma de resolución judicial. Al ser miembro de Ia familia del verbo ago.33. favorecer. que en este caso griega tiene matiz de estar sobre. por megriega proteger. de la partícula latina De. del verbo Iatino anteparo. Al. separación. Protecfion. favorecer.Auto. actuar en juicio. y del sustantivo t o k / s m Ó s z o ~ ~ o p 6 5 . automático.- 3. más allá. proteger. para las que no se require sentencia. sobre. Anatocismo. disponer. favorecer.

ri~paoy. 1. apelación g el sufijo culta ado. AppeL 1t. 1 o ' [Fr.préstamo con interés. que denota a1 sujeto o agente que realiza la acción. ? appeal Al.- Apela&. y el sufijo -sis. Appele~t. derivado a su vez del verbo tokizo~oxiCp. -bIe. dirigirse a alguien para demandar algo. pasó como una Palatino labra culta. compuesto d e anti&v~í. ANTICHRESIS Antícreds. del verbo appello-as-are. prefijo inseparable que indica posibilidad. in. Appeffieren]. prestar a interés. 2. terminación de participio pasivo. Berufung 1. [Fr. a veces con matiz de daño. sufijo indica 3. de la palabra culta appelatio-onis. uso.- ApelaKe.- -nte. Appellar. apelación y e1 sufijo 4.apelar. apelación. Apelase. Ingl. sufijo que indica posibilidad en sentido activo. Appellazione. g el sufijo culta . que indica acción o resultado de un proceso.- negación total.ción. - 6. g ble. . o~q. yjrésixpfioy.- A p e l a de la palabra appelatio-onis. APPELO-AS-ARE-AVI-APPELATUM. preposición griega antiirv~í. de la palabra appelatio-onis. recurrir a alguien. hapeIa6/ee. De la opuesto a.- Apelar. contrato en que el acreedor obtiene del deudor el usufructo de la finca que le entrega hasta que sea cancelada la deuda. acción. del griego antichresis&v. 5. 1ngl . AppeaL Al.

- 3. prueba. seguidor . 1. del latín argumentum-i. del Iatín argumentum-i.. 2.g el sufijo -dor. Argument/Sta. derivado del verbo arguoarguere: dejar bien en claro.- 4.ARGUO-ARGUERES-ARGUERE-ARGUI-ARGUMENTUM: hacer constar. Argumentat&o. dar a conocer. ha tenido un amplio desarrollo semántico. del latín argumentum-i.- Argüir. posesión que se tiene real de algo. sujeto o agente que realiza la acción. razón convincente. probar. relativo a . g el sufijo -ivo. y e1 sufijo -ista.deI latín argumentum-i. Razón de ser.prueba. Demostrar. razón convincente motivo. g el sufijo -ía conocimiento O estado.- . del Iatín argumentum-i. del verbo Iatino arguo-arguere: hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. Derivado del verbo arguo-arguere explicado en el epigrafe. demostrar. denunciar [con matiz de reproche o acusación]. E1 sufijo-ción. Argüi& de1 verbo Iatino arguo-arguere:hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación].prueba. La argucia se caracteriza por ser argumento hábil y un 7. dejar Dejar bien en claro. manifestar. del verbo Iatino arguo-arguere:hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. que indica abundancia. Arguck. Este verbo constancia. razón convincente.- 5.- 8. indica acción o resultado de un proceso.- Derivados de este mismo verbo se encuentran los vocabIos 6. agente. g del sufijo -oso. prueba. Argumentao.- Argumentación. razón convincente. Argumento.

ASSISTO-ASSISTIS-ASSISTERE-ASTITI. ayudar. verbo indica movimiento.. asistir en justicia. prueba razón convincente. que denota al sujeto que realiza la acción del verbo. junto compuesto la preposición latina ad..Argumentalmente. tieso. en ocasiones significa defender a alguien. del 12. anclado. 9. en lenguaje militar. 10. que será muy frecuente en el vocabulario jurídico. estar de pie inmóvil. familias Debe recordarse que el antecedente griego de este verbo latino es ístemif i o z q p ~permanecer. esta.o ~-st. prueba razón convincente. no estar derrumbarse. latín argumentum-i.- Argumenta&< del latín argumentum-i. del Iatín argumentum-i. cerca de. Argumentd del Iatín argumentum-i. permanecer. . prueba razón convincente.- 1 1. y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. . mantenerse en sus puestos. favoreceK Respecto derecho.estar inmóvil. fundar. hacia. y del sufijo -dor sujeto o agente que realiza Ia acción. estar de parte de una persona. mantenerse. el radical es el mismo. proximidad. blecer. Truco o treta se caracteriza por su matiz peyorativo. mantenerse firme. del sánscrito tisihati. colocarse. estar erguido. que de a. que finalmente.Argumentante. duración en el tiempo. este radical reviste una gran importancia que se verá en las múltiples de vocablos a los que dio origen. La esencia de este verbo radica en la raíz -st. y del sufijo -al: relativo a. de ahí la idea de socorrer. prueba razón convincente. y el sufijo-nte. procede . y el sifujo -mente. que forma adverbios en español. permanecer cerca de. auxiliarla jurídicaal mente.con frecuencia sofistico.

socorro o auxilio. siempre prevalece Ia idea de ayuda. 4. indica consumación en el tiempo. [.. de la preposición latina ad. que indica movimiento. y del sufijo verbal -nte. sin embargo.- Asistencrá. que indica la idea de acción y en ocasiones de condición. cerca de. hacia. permanecer. junto a .ocasiones materialmente. estar inmóvil. de los mismos elementos que el vocablo anterior con la terminación propia d e los sustantivos masculinos. estar inmóvil.- ' . hacia. sujeto o agente que realiza Ia acción del verbo.Artículo 308 del Código Civil para el Distrito que dice: "Los alimentos comprenFederal den la comida. proximidad. junto a. del verbo latino assisto-assistis-assistere. participio pasado pasivo. la habitación y la asistencia en casos de enfermedad. de los mismos elementos que forman el vocablo anterior y del sufijo -miento. ayudar. permanecer. g del verbo Iatino sisto-sistissistere-stiti-statum. cerca de. y del verbo latino sisto-sistis-ia. cerca de. sea para aconsejar o asesorar desde el punto de vista jurídico. Cfr. relativo o correspondiente a. 2. estar inmóvil. Jurídicamente la asistencia tiene un campo semántico muy amplio. junto a.- 6. el vestido. de la preposición latina ad. Asistido.. proximidad.. proximidad. como y en sucede en el derecho de Bistencid de la preposición latina ad. auxiliar.- 3.]" 5. de consejo o investigación. que indica movimiento.biste&. que indica movimiento.- Asisteae. Asistimiento. permanecer. hacia.asistir. añade el sufijo -al. añade el sufijo-ido. sistere-stiti-statum. añade el sufijo que indica estado o conocimiento.1. Persona encargada de determinado servicio de carácter social. y de1 verbo Iatino sisto-sistissistere-stiti-statum.

que indica negación.- 3.asistir. el sufijo verbal -nte.- . alejamiento. del prefijo inseparable in. y del sufijo -ice. que indica doctrina.asistir. ayudar* el sufijo -ia. ayudar. del prefijo inseparable in. &sasistenc&. Belices~ del latín bellicus-a-um. guerra y del sufijo -ismos. Debe recordarse se integraIa partícula de. 8. que indica separación. y el sufijo oso. guerra. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. auxiliar. ayudar.asistir. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. auxiliar. que indica separación. 9 del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. Beligerante. que indica estado. de la preposición latina de. que hace la gueel rra. a que la letra 5. ayudar. /nasistenc&. o sea el encuentro de vocales. sistema.que indica negación..asistir.4. y el sufijo verbal -nte. retirar el socorro. relativo o correspondiente a. indica estado. de la preposición Iatina de. Belicismo. del latín bellum-i. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. sujeto o agente que realiza Ia acción.kasisteae. auxiliar. Dejar sin ayuda. ayudar. creencia.- Bélico. auxiliar. auxiliar. para desaparecer el hiato. 2. aíejamiento. 1. añade el sufijo -ia. Tendencia parte en los cona tomar flictos bélicos. guerra. de bellum.- 1 1 .- 9. tanto en el sentido jurídico como en el material y social.7. Esasistir. que indica posesión o abundancia. del latín bellum-i.- 10.asistir.del latín belligerans-belligerantis. sujeto o agente que realiza la acción del verbo.- Asist& del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. BELLUM-1: guerra.

9 del verbo facio. guerra y del sufijo-ista. se aplica a todo ruido bélico o marcial.beneficio.- 4. del facis-facere-feci-factum. del adjetivo beneficus-a-um. del latín beneficium-i. hacer. favor. Beneficiario.hacer el bien.- 5. Hacer que una cosa poduzca fruto. dad y relativo a. favorecer. Compuesto de bene g del verbo facio-facis-facre. convenientemente y de1 verbo facio-facis-facere-feci-factum. que indica abundancia.- . del adverbio buenamenbene. partidario Beligerancb. par- 2.y del verbo faciolatino facis-facere-feci-factum. y del sufijo -ario. y de1 sufijo -dor. del latín bellum-i. 1. latino facis-facere-feci-factum.y de1 verbo faciofacis-facere-feci-factum. buena acción. ventaja.5. que denota la idea de seguidor. de ahí calidad de guerrero. beneficio. BeIísono.- adjetivo beneficus-a-um. guerra g de sonus. Beneficidel adjetivo beneficus-a-um. servicio. que indica cuali. sujeto o agente que realiza la acción.- Beneficia& del adjetivo Iatino beneficus-a-um. 3. del Iatín bellum-i. hacer.- Belic-.- 4. la terminación -ado. de la guerra. sonido. favor. servicio. de1 Iatín bellum-i. indica ticipio pasado pasivo.hacer.hacer.- 7. del verbo latino benefacio-is-ere. te. Palabra compuesta del adjetivo beneficus-a-um. hacer. 6. g del verbo facioIatino Beneficiada. profesión. que indica conocimiento o estado. Beneficio.hacer. guerra y el sufijo -ia.- BENEFICIUM-1. Beneficiar. g del sufijo -oso.

- Benéfko. hermano. cónyuge. Fratricidio. convenientemente.4. y6voq raza. asesinar. matar. 3. E>IE. del adjetivo latino beneficus-a-um. empleada aquí como pseudodesinencia se derivan las siguientes palabras: 1.- Los bienes en dercho mexicano y sus características están descitos en el artículo 747 5' siguientes del Civil.- Congugi cidio.- 6. Código . Eco-. hijo. oixia casa. éthnos.7. talmente. raza. de Deus-Dei. del adverbio Iatino bene. generalel del mente se convierte en IE al pasar latín vulgar al español. la E latina tónica (la que lleva acento). golpear morcortar. hacienda. 5. sacrificar. Geno-. coniux-coniuguis. frater-fratris. génos. pueblo.2. de filius-i. buenamente. Dios.- Etnocidi~. lugar habitable. y del verbo faciofacis-facere-feci-factum.6. Con bien o bienes denomina a todo aquello que tiene una medida se de valor y puede ser objeto de protección jurídica. y del sufijo -ico. Debe recordarse que. EBvoq. de Filicidio.134 7. De esta palabra. Bien. de1 griego. de1 griego oikía. relativo o correspondiente a.hacer. Deicidio.- CAEDO-IS-ERE-CECIDI-CAESUM.

negación y el verbo fateor.Uxori cidio. infans-infantis. 20. Infanticidto. jefe.patris. de latín pestis. f3ctx. insecto. 9. mater-matris.Bacterima. Recuérdese que la O latina tónica se convierte en UE. y la e>i. sui. hombre. padre.F u n g i a a .. infante. hablar. O>UE. 14. 18.c~pía. del 19.8. esposa. pater... uxor-uxoris. lo que da por consecuencia la terminación -cidio.. zijpavoc tirano. él mismo. suegra. 13.Regicidio. de in. madre. magno. socrus-us.Suicidio.Pesti-. 17 . y caedo-is-ere. del griego bactería.- 10.Socracidío.. recuerdese que el diptongo ae>e.- TiranicMo. * Otras palabras que contienen la terminación cidio en las ciencias son: 17. hongo. enfermedad contagiosa y grave.Parricidio. del griego tfranos. .- latín fungus.. matar.M a g n i ~ i ~magnus-a-um. 15. grande. homo-hominis. 12. o.. rey. cualquier mal que puede ocasionar daño grave. soberano. rex-regis.- Matricidio... pronombre. del latín insectum. el que no habla. 1 1. 16. Insecticida.- Homicidio.

civil. El sufijo -torio. Civil c i o i l ~ ZjviJ. cívico. tierra.- 3. 9 del verbo facio-facis-facere. civil. pueblo. nación. verificar que algo cierto de modo indubitable. 1. y del verbo facio-facis-facere. dar testimonio. certificar. del verbo latino certifico-certificas-certificare. indica posibilidad en el sentido activo. dar testimonio.- 4. indica participio pasado pasivo.- Civil. L7v-I:It. Certficado. certificar. arte de gobernar.ciudad. política. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare.- Certdicab/e. Que algo puede ser certificado 2. certificar. verificar que algo sea cierto de modo indubitable. indica acción. relativo a 10s ciudadanos. Ingl. certificar.dar testimonio. palabra culta del latín civilis-e. certifica~.hacer. Que algo tiene la posibilidad de ser certificado. Este es un verbo formado del adjesea tivo Iatino certus-a-um.verificar que algo sea cierto de modo indubitable. hacer.cierto. 1.urbanidad (opuesto a rusticus). Certlficaan. CertAicatorio. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. cortesía. y del verbo facio-facis-facere. CIVILIS-E.dar testimonio. relativo a la ciudad o al ciudadano. dar testimonio. hacer. habitante de la ciudad. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare.hacer. El sufijo -bIe. p. CIVITAS-CIVITATIS. política.1. sociabilidad. [Fr. Civife.CERTIFICO-CERTIFICAS-CERTIFICARE-CERTIFICAVI-CERTIFICATUM. El sufijo -ado. y del verbo facio-facis-facere. indica acción o resultado de un proceso. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare.ciudadano. hacer. Etimológicamente. . E1 sufijo -ciÓn. CIVILITAS-ATIS. que algo sea cierto de modo induverificar bitable. que algo sea cierto de modo induverificar bitable. Persona que goza de la plenitud de los derechos civiles 9 políticos.- CIVIS-1s.

Citailmenfe, palabra culta del civil. cívico, civilis-e; latín relativo a los ciudadanos, y del sufijo adverbial -mente. Civilizar, culta del latín civilis-e; palabra ciudadanos, y del sufijoverbal -ar. civil, cívico, a 10s relativo

Cívco, palabra culta del latín civicus-a-um, de civis-e; civil, relativo a los ciudadanos, a la ciudad; y e1 sufijo -icos ( ~ ~ 0que indica lo 5) relativo o correspondiente a. CiviI/sta, de1 latín civicus-a-um. de civis-e; civil, relativo a los ciudadanos, a la ciudad; y e1 sufijo -ista, que indica la ídea de ocupación, seguidor, profesión, apego. Civismo, del latín civis-is: ciudadano, habitante de la civitas; y e1 sufijo -ismo (topoc) que significa doctrina, creencia. sistema. [Fr.Civlsme. 1t. Civismo. IngI. Civism, Al. Bürgersinn]. CiviIi& palabra culta del latín civilitas-civilitatis; civilidad, políy e1 sufijo -dad, que denota tica, arte de gobernar. urbanidad, cortesía; la idea de cualidad o estado. Incivil, prefijo inseparable in- negación absoluta, y de la palabra culta del latín civilis-e; civil, cívico, relativo a los ciudadanos. Civilización, de civilis-e, civil, relativo ciudadano y a la ciudad, al amable, cortés, correcto, es lo opuesto a la rusticitas, de rusticus; tosco, grosero,carente del refinamiento material e intelectual rudo, que presuponía la civitas romana; y del sufijo -ción, que denota la idea de acción o resultado. [Fr. Civifisatio. 1t. Civifizzazione. Ing 1. Civifisatíon. Al. K U ~ ~ L I L Gesiittlngj . Inciviliz&o, del prefijo in-, negación y de civilis-e. civil. relativo al ciudadano y a la ciudad, amable, cortés. correcto. es lo opuesto

a la rusticitas, de rusticus; tosco, grosero, rudo, carente del refinamiento material e intelectual que presuponía la civitas romana; g del sufijo de participo pasivo. -ado,
11.-

Civilizador: de civilis-e, civil, relativo a1 ciudadano g a la ciudad, amable, cortés, correcto, es lo opuesto a Ia rusticitas, d e rusticus; tosco, grosero, rudo, carente del refinamiento material e intelectual que presuponía la civitas romana; y del sufijo -dor. que denota la idea de sujeto agente que realiza la acción.

12.- Ciudad, del latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad político - administrativa con virtualidad bastante para Iigar entre sí a 10s habitantes que la integran por reglas y derechos. [Fr. Cité. It. Citta. IngI. City Al. Sradd. 13.- Ciudadano, del latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad político - administrativa con virtualidad bastante para Iigar entre sí a los habitantes que la integran por reglas y derechos. y del sufijo danus que indica origen o nacionalidad. [Fr. Cítadrn. 1t. Ciradno. Ingl. Ciizen. Al. Sradtbewohned .
14.- Ciudadank, del

latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad que político - administrativa; y del sufijo -ia ( ~ a ) denota la idea de conocimiento o estado. [Fr. CjadiBage, cjtoyenneté. 1t. fittadinam, Ingl. Ciriensh~P. Al

Bürggerrechd .

i 5.- Ciudadela, palabra

semiculta civitas-atis; ciudad, estado* del latín que pasó por el italiano cittadella, diminutivo de citta, Ia ciudad. . [Fr. Citadelle. 1t. Otradella. Ingl. Citade/: Al. Zitadelfe]

CONSTITUTIO-CONSTITUTIONIS, del verbo ~onstituo-is-e~e-conStitui-congitutum; colocar en pie, fundar, definitivamente, fijar* establecer instituir Verbo compuesto a su vez de la preposición latina cum: conjunto. verbo gatuo-is-ere-statui-atututum. poner latino unión. igualdad. y del -

en pie. hacer mantenerse derecho. firme, principio, estatuir.

establecer,

como establecer

A1 seleccionar esta palabra, conStjtutio-conaitutionis. representativa de esta raíz, debe recordarse que el radical -S indica e-abilidad, todo aquello que permanece en el tiempo.135 raíz -S, también se encuentra La en la lengua radical - , con e1 mismo 2 en e1 verbo íaemi Xo2(qp~, griega significado.

La raíz -g, encuentra representada en un amplio vocabuIario que se se analizará a continuación y que contiene palabras clave vocabulario del usual en derecho, en él figuran también vocabIos que, si bien no son términos estrictamente jurídicos. son muy útiles para la cultura jurídica y lingüística del abogado y del juzgador. No debe olvidarse como se comentó al inicio de este libro, que el que, estudio del vocabuIario debe realizarse mediante tarea de relación, una en este caso que la raíz -g tiene con otras familias de palabras, en e1 entendido que, con e1 aprendizaje razonado de este radical, se recordará con exactitud una considerable cantidad de vocablos.
1.-

ConstitucYh, del latín medieval constitutio-onis, constitución, de Ia preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad, tiene también matiz de intensidad y el verbo statuo. Debe notarse que e1 verbo constituo-constituere denota la idea de establecer definitivamente, de ahí la idea de cuerpo de normas jurídicas fundamentales del Estado, relativas a la institución, organización, competencia y funcionamiento de las autoridades públicas, a los deberes y derechos
vid. Ugo,RodoffoLu/~. Interpretación constitucional. Buenos Aires. ed. Abeledo Perrot, 1991, p. 160. Este autor dice lo siguiente: "En efecto,/a C O ~ S I / ~ U C ~ ~ ~ , //a ~0fn7ajuf;dca Prfmeray funcionafde[ofde~amfenro/uf~dico, desrinada a perdurarpor un hrgo riempo."

135

y garantías de los individuos 9 al aseguramiento del orden jurídico que por ella se e~tab1ece.l~~ [Fr. Constitution. 1t. Costituzione. Ingl. Con.Mtution. Al. Erfassung Konsitution.]
2.-

Constitucional del Iatín constitutio-onis, y el sufijo -al. relativo o correspondiente a. Constitucionali&d del Iatín constitutio-onis, p -dad, sufijo nal que indica cualidad o estado. Constitucionalisfa, del Iatín constitutio-onis, palabra compuesta de cum, conjunto, unión, igualdad; y e1 verbo statuo-statuisstatuere-statui-statutum, establecer definitivamente, mantener derecho; g el sufijo -ista, que indica seguidor, profesión, oficio. bonstituciongJ del prefijo in-,m negación, y de cum, conjuntot unión, igualdad, statuo, establecer definitivamente, -al, indica relativo a. honstitucionalim del prefijo in-, negación. y de la preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad; y del verbo statuo-statuisstatuere-statui-statutum, establecer definitivamente, mantener derecho, y el sufijo -dad, que indica cualidad. Antkonstitucion~ del latín constitutio-onis, y de la preposición griega anti hvrl, frente, opuesto a, ésta puede denotar matiz de daño, 9 el sufijo -al, relativo a. &aconstitucion& de la preposición griega metá, p r á más allá de. fuera de, de la palabra latina constitutio-onis, y el sufijo -al* relativo o correspondiente a.
-

3.-

nomi-

4.-

5.-

6.-

7.-

8.-

136

-

CfL Couture, Eduardo, Vocabulario Jurídico. Buenos Aires, Depalma, 1991, p. 169.

9.-

S~~raconstituciQn.la preposición de supra,latina por encisobre. Constitutio-onis, Constitución. culta ma de. y de la palabra con e1 sufijo -ción. que denota acción o resultado de un proceso. Su~raconstituciond la preposición de supra. sobre. por latina encima de, y de la palabra culta Constitutio-onis, Constitución, y del sufijo -al. relativo o correspondiente a. levantar, erigir. establecer con carácter de definitivo, organizar, cum y statuo. [Fr. Consttuef: 1t. Constituire. IngI . TL constifute. Al. Konsituiren.1

junto

10.-

1 1.- Constituir, de constituo-is-ere-stitui-constitutum, colocar en pie,

de

12.- C o n s t i t u t h constituo-is-ere-stitui-constitutum,colocar en pie, levantar. erigir, establecer, de cum y statuo, y el sufijo organizar, ivo, cualidad o estado.
13.- Constitucionaliz~~ del

verbo constituo-is-ere-stitui-constiIatino tutum, colocar en pie, levantar, erigir, establecer, organizar, de Ia unión,y el verbo statuo. igualdad; preposición latina curn, conjunto, tutum erigir, establecer, ción, acción o de cum y statuo, 9 el organizar, sufijo -

14.- Constitucionaliza~n, verbo latino constituo-is-ere-stitui-constidel

15.- Constituye~e, constituo-is-ere-stitui-constitutum, colocar en de

pie, levantar, establecer, erigir, de cum y statuo. e1 sufijo organizar, -nte, indica agente o sujeto que realiza la acción del verbo. De la misma raíz inmovilidad,
137

-a, el significado básico con

de permanencia e el verbo Iatino CONSO-CONaAS-CONSTAREparticipa

Esta clase de vocablos. cada vez más frecuentes en el lenguaje jurídico. abupdan en los textos de doctrina, cfr. Podr-ezGrez,Pablo, Teoría de la interpretación jurrdica. Chile. Jurídica de Chile, 1992, pp. 182

CONSTITI-CONSTATURUS,compuesto la preposición latina cum, conde junto, unión, igualdad, puede tener también e1 matiz de énfasis. manera o modo; g el verbo so-stas-stare-steti-aatum,estar en pie, erguido; mantenerse en su puesto, estar inmóvil, quieto.
1.-

Constancia. palabra culta del latín constantia-ae, constancia, derivado del verbo Iatino consto-as-are.Indica perseverancia. firmeza, efecto de "permanecer inmóvil" en el ánimo, en los propósitos g en las resoluciones. El sufijo -ia, significa estado. Escrito en el que se hace constar algún acto o hecho, a veces de manera fehaciente. Constaze, de1 latín constantia-ae, constancia; p el sufijo verbal nte, sujeto o agente que realiza la acción del verbo. hconstant~: prefijo inseparable in- negación; de la palabra del latina constantia-ae, constancia; 9 el sufijo verbal -nte, sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. Constantemente,del latín conatantia-ae, y del sufijo -mente, que forma adverbios. ConstaKe, del latín conatantia-ae, p del sufijo -ble, que indica posibilidad en sentido activo. Constatar,del verbo Iatino consto-as-are,mantenerse firme,ser constante, perseverar. Comprobar un hecho, establecer su veracidad. Constatación, del verbo latino consto-as-are, mantenerse firme, ser constante, perseverar; g del sufijo -ción, acción o resultado de un proceso.

2.-

3.-

4.-

5.-

6.-

7.-

* Otro verbo con la misma raíz -a, DESI~O-DESISTIS-ERE-DESTITIes DESTITUM. desistir de. abstenerse de. renunciar a, cesar. Este verbo es
230

un compuesto de la preposición Iatina de, que en este caso significa alejamiento, separación (recuérdese que esta misma preposición puede sisto-is-eretener también de intensidad y de relación); 9 el verbo matiz stiti-satatum, hacer mantenerse inmóvil, establecer.
i .-

Desistir, de1 verbo desisto-is-ere,desistir de, abstenerse de, renunciar a. Apartarse de una empresa o intento. Abdicar o abandonar el derecho a realizar un acto jurídico. Desistimiento, de1 verbo desisto-is-ere, desistir de, abstenerse de, renunciar a; y del sufijo -miento, que indica acción de. En derecho tiene diversos puede significar el modo anormal de conmatices, cluir un juicio, por virtud del cual uno de los Iitigantes se aparta de él (recuérdese la preposición Iatina de, alejamiento, separación) en forma expresa. también la renuncia a un derecho. Significa

2.-

Con la misma raíz -st se forma el verbo DISTO-DISTAS-DIS'JAREDISTAVI-DImTUM,estar apartado o alejado, ser diferente, diferir. Este verbo se compone de la partícula Iatina dis-. frecuentemente significa división, separación, distinción, a veces plenitud, y e1 verbo sto-stasstare, estar, permanecer inmóvil.
1 .-

Distanc&, del latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia. De la partícula dis-,separación g del verbo sto-as-are,estar; el sufijo -ia, indica conocimiento o estado.
Distase, de1 latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia.

2.-

De la partícula dis-,separación 9 del verbal -nte, agente o sujeto.
3.-

verbo sto-as-are.estar;

sufijo el

Distanciamiento, del latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia. De la partícula dis-, separación y de1 verbo sto-as-are, estar; el sufijo -miento, que indica condición.

4.- Distanciar, del latín distantia-ae,distancia, alejamiento. diferencia. De la partícula dis-, separación y del verbo sto-as-are, estar.
5-

Distantemenk?,del latín distantia-ae,distancia, alejamiento. diferencia. De Ia partícula dis-, separación y del verbo sto-as-are, estar; el adverbios en español. sufijo -mente que forma Distar, del verbo Iatino disto-distas-distare-distavi-distatum, estar apartado, alejado, ser diferente, diferir.

6.-

CONTRAHO-CONTRAHIS-CONTRAHERE-CONTRAXI-C~NTRACTUM~
traer juntamente, contraer, concentrar, reunir. En materia jurídica, pactar, convenir, tener relaciones. Este verbo Iatino es un compuesto negociar, de la preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad, puede dar matiz de intensidad, y e1 verbo traho-trahis-trahere-traxi-tractum, atraer, trae hacia sí, arrastrar consigo, absorber.
1.-

Contratada del verbo Iatino contraho-contrahis-contrahere-~ontraxi-contractum,traer juntamente, contraer, concentrar, reunir. En materia jurídica, convenir, negiciar, tener relaciones: 9 pactar, del sufijo -ciÓn, acción o resultado de un preceso. Contratar, del verbo Iatino contraho-contrahis-contrahere-contraxi-contractum, traer juntamente. En materia jurídica, pactar* convenir, negiciar, tener relaciones.

2.-

3.- Contrath, de1 latín contractus-us, (del verbo contraho-con-

trahis-contrahere-contraxi-contractum) contrato, 9 del sufijo ista. que indica profesión. oficio. Persona que contrata o ejecuta una obra material. encargada de un servicio para el gobierno. o está corporación o para un particular.

4.-

Contrato, de1 de1 Iatín contractus-us, (del verbo contraho-contrahis-contrahere-contraxi-contractum traer juntamente. En manegiciar, tener relaciones). Contrato, teria jurídica, pactar, convenir, y de1 sufijo -ato. que indica acción.

CULPA-AE, culpa. Estamos ante un calco lingüístico, es decir, la palabra quedó igual exactamente. En sentido general. imputación hecha a aIguien de determinada acción como consecuencia de su conducta.
1.-

Culpa, del latín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión de la diligencia exigible a alguien. que implica que el hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. CulpaLe, de1 latín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión de la diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. El sufijo -bIe, indica posibilidad sentido activo. en C ~ l p i i b i ldel Iatín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión i~ de la diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante su responsabilidad civil o penal. E1 sufijo motive -dad, indica cualidad. &culpación, del prefijo preposicional in- en, indica Iugar latino en donde, y de culpa-ae, culpa. El sufijo -ciÓn, indica acción o resultado de un proceso.

2.-

3.-

4.-

5.-

Inculpar, del prefijo preposicional

latino in- en, indica lugar en omisión de la donde, y de culpa-ae, culpa. En sentido jurídico, diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. Dirigir contra alguien acusación, de ahí el uso de la preposición in-, una indicando lugar en donde.

Debe recordarse existenque vocabIos con dos significados totalmente dos opuestos inculpado -inculpado. En uno in-, corresponde a1 prefijo latino inseparable que indica negación en el segundo caso in-, es una preposición latina que indica movimiento hacia, lugar en donde. en consecuencia, indica que una persona es objeto de una acusación.
6.

/ncuIpabiIi&d en este caso se forma del prefijo inseparable latino in- indica negación, 9 de culpa-ae, culpa. E sufijo -dad, indica 1 cualidad. Exención de culpa. /nculpaíorró. del prefijo preposicional Iatino in- en, indica lugar en donde, g de culpa-ae, culpa. EI sufijo -torio, indica acción.

7.-

CURSUS-US; curso, carrera, del verbo CURRO-IS-ERE-CUCURRI-CURSUM: correr.
1.-

Curso, palabra culta del Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo Dirección, ruta. rumbo, Iatino curro-is-ere, correr. [ Fr. Cours. 1t. Corso. IngI. Course. Al. Krj. us Curm del latín cursus-us, carrera. curso, 9 del sufijo -sor, sujeto O agente que realiza la acción del verbo.
de la preposición latina cum, conjunto, unión. igualdad. g de la palabra del Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo culta latino curro-is-ere,correr. Reunión simultánea de sucesos, circunstancias o cosas diferentes. [Fr. Concourx 1t. Concorso. Ingl. Concome. Al. Wett6ewer61.

2.-

3.-

4.-

-ursal de la preposición cum. conjunto, unión, igualdad. latina y de la palabra culta de1 Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo latino curro-is-ere, correr y el sufijo -al, relativo o correspondiente referentesdel comer- al estatuto a. Relaciones jurídico - mercantiles ciante 9 sociedades mercantiles. Procedimientos concursaIes.

de1 verbo latino curro-is-ere. S i ~ h 10.correr. carrera. Recourk 1t.repetición.carrera. prefijo inseparable re-. del verbo Iatino curro-is-ere.repetición.carrera.- R ~ u r s o . Convenir en con otro el parecer o dictamen. unión. Mitel Zuf/uch.correr. unión. juntarse en un mismo lugar o tiempo diferentes sucesos o cosas. R/Corso. Ingl. igualdad. y el sufijo -ado. repetición. -urr& 7.[Fr. we. ya ante la autoridad que las dictó o ante alguna otra. Recoun It.- &urs&o. To concu~ Zusammenkommen] Al. conjunto. Concorrere.g de cursus-us. [Fr.correr. del verbo latino curro-is-ere.Ingl. appellare. [Fr. y e1 verbo curro ya comentado.it]. [Fr. conjunto.- de la preposición Iatina cum. situación 8. TO app@ Al. de1 verbo Iatino curro-is-ere.5. Recourse. curso. t. Assemb/g: Al. sufijo el que destaca la noción de conjunto (puede indicar también o acción). de participio pasado pasivo. Acción que concede la ley a1 interesado en un juicio o en otro procedimiento para contra las resoluciones. Concours. carrera. . de la preposición latina cum. Ingl. igualdad. del curso. unión. del prefijo inseparable re-. sujeto o agente que realiza la acción del verbo.- &urrente. en 6. appeal Al. 1 Adunanza.y de cursus-us. sucesos o cosas. curso. de1 prefijo inseparable re-. Ricorere. Entablar recurso conden an].de la preposición Iatina cum. Ingl.- &urrir. igualdad. tra una resolución. correr. p del sufijo nte. y e1 verbo curro ya comentado. personas. Añade -ncia. y de cursus-us. Konkurred . Deudor declarado legalmente concurso de acreedores. . curso. 9 de cursus-us. conjunto. Comoun? It . juntarse en un mismo lugar o tiempo diferentes personas.- Concurrencia. reclamar 9.

1ngl. Gespr8cl . que indica posibilidad en el sentido activo. correr. del prefijo inseparable re-.murso.11.L&urso.- Curriculum.. consumación total e n el tiempo. curricula.&urrido. correr delante. g del sufijo ble. salir al encuentro. memoranda.- &urrib/e. y de cursus-us.. frente a. de la . en latín existe verbo compuesto ocurro-is-ere. y del sufijo -ido. Disco urk 1t. de la partícula latina dis que indica plenitud y e1verbo curro. la facultad racional con que se infieren unas cosas de otras sacándolas Por consecuencia de sus principios (un ir y venir intelectual). aplicar la sitios. a ~55in 12.&zurrir. 17. agitación. de la 14. Y currolatina el is-ere. delante de.. carrera. punto de origen o de partida. andar o caminar por diversos reflexionar. participio pasado pasivo. curso. Al.murso. marchar en contra de. etimológicamente salir fuera del curso.. T a?scourse.. de ahí. Discourse. Erdenken. del verbo Iatino curro-is-ere. g de cursus-us. ida y venida. repetición. carrera. Discours. del verbo Iatino curro-is-ere. correr. así. preposición ob. de la partícula latina dis que indica plenitud y el verbo curro. la carrera de la vida curriculum vitae. preposición latina ex. 13. Digresión. 16. de1 verbo Iatino curro-is-ere.Al. curso. y de cursusus. [Fr. Discorso. o [Fr. Ingl.del latín curro-is-ere. 15. 1t. repetición.correr. (a) del prefijo inseparable re-.correr. carrera. Debe recordarse que los plurales latinos neutros siempre se forman en A. curso. correr.que indica fuera de. addend~. Discorrere. nen]. inteligencia a una cosa.

. interviene. 2 1 . Defende~ &r~eidigef:] Cfr. en la lengua Iatina existe incurrere con la idea de arremeter. Literalmente arrojarse a. 20. verbo curro. 1980. y el verbo curro. a su vez procede de la partícula de. alejamiento.Corre& del verbo curro.- Defensa. Sensale. Défenseur: 1t. con carácter de notario en la negociación valores endosables. de defensa-ae. Difensooe. herir.It.18. Ch. de1 verbo defendo.y el sufijo -tor. golpear. literalmente el que corre.&urrir. herir. y fendo-is-ere. que indica alejamiento. Défense. 1t. separación y fendo. 19. caer en. Al. Difesa. compuesto de Ia partícula de. Al. commision agent. [Fr. Clarendon Press. palabra culta. con el mismo significado que corredor en el ámbito del derecho y e1 sufijo -mía. de defensa-ae. indica sujeto o agente. de la preposición trans. tiene una gran variedad de significados. B Short. Lewis.'38 1. de la preposición Iatina in. agente que realiza la acción. E1 sufijo -dor.Ingl... indica movimiento. de Iatina un lado a otro. e1 verbo caer en. en los contratos compraventa de efectos code merciales y en 10s de seguros.Correby%. [Fr. [Fr. es un término polisémico. 237 . Esta palabra de1 DEFENSA-AE. Defence. p. Ingl . defensa. Erteidigung] 2. Oxford. cometer una falta o error. Maklex ~gent] .- &$enso< palabra culta. Ingl.Panxurso. en el ámbito del derecho se dice del corredor a1 funcionario que u otros de letra. esta palabra tiene una gran variedad de significados.. Courtier. 1833 y SS. Oficio de corredor. literalmente el que corre. y el verbo latino curro ya comentado. que denota la idea de lugar. A Iatin dictionary.lugar en.Al.

-bIe. del verbo Iatino fendo-fendere. chocar.- Ofensioa. y el sufijo posibilidad. y defensa-ae.- 10. dafiar g de1 sufijo -dor.- 5 . relativo a. Situación o estado del que trata de ofender o atacar.O f e n d a . 1ngl. defensa-ae. golpear. &endi ble. sujeto o agente que realiza la acción del verbo.- 8. golpear. golpear. chocar. .negación.Ofende& del verbo latino fendo-fendere. Defenseless Al. Ia partícula de.. del verbo Iatino fendo-fendere. dafiar. 4.chocar. del verbo latino fendo-fendere. chocar.6.. golpear. posibilidad. dañar 11 . g el sufijo -ble. chocar. indica acción o resultado. y de defensa-ae: defensa. g del sufijo -ido. golpear.- Mefenso. chocar. dañar 9 del sufijo -sor (del mismo significado de tor-dor) sujeto o agente que realiza la acción del verbo. dafiar. Defen. dañar.] Indefensión. participio pasado pasivo.- Indefendible. Ofensor: del verbo latino fendo-fendere. 9 el sufijo -soria que matiz indica acción.negación. golpear. 1t. Indfeso. 12. in.negación. g defensa-ae. Que carece de los medios de defensa.- 9. in.3. de in. Sms défense. Wehrlos. g el sufijo-iva. 7. del verbo Iatino fendo-fendere. indica de alejamiento. Ofensa. Daño físico o de palabra que se hace a alguien.&a. [Fr.

delito. no hacer. Delictudel latín delictum-delicti. E1 sufijo ivo. indica cualidad . el sufijo -ivo. caer en falta. abandonar.- .faltar. cometer una falta. caer en falta. dañar y del-sufijo-mente que forma adverbios en español. DeIictum-delicti. delinquir. indica resultado. delinquir. faltar. no hacer. que en este caso tiene matiz de intensidad. cometer una falta.- 5. omitir. el sufijo -al. delinquir. Que tiene relación con un delito. 1 . no hacer. dañar. derivado del verbo delinquodelinquis-delinquere-deIiqui-delictum. negación. dejar. cometer una falta.- Delictioo. relativo 14.derivado del verbo delinquodelinquis-delinquere-deliqui-delictum. del latín delictum-delicti. caer en falta. el sufijo -oso. delinquir.y condición. Conjunto de comportamientos deIictuosos en un país o grupo dado.13.Ofensivamente. DELINQUO-DELINQUIS-DELINQUERE-DELIQUI-DELICTUM. caer en falta. cometer una falta. chocar. caer en falta. faltar. hacer caso omiso.derivado de1verbo delinquodelinquis-delinquere-deliqui-delictum. que indica abundancia.Imfens&o. DeIincueae.- 4. así. el sufijo -ia. Que tiene carácter de delito Delincuenc&.no hacer.del verbo latino fendo-fendere. delinquir. . no ocuparse de.- 3. delincuencia juvenil. cometer una falta. Delincuencia4 del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliquidelictum. relativo o correspondiente a. no hacer. del verbo delinque-delinqwis-delinquere-deliquidelictum. Que tiene su origen en un delito. del latín delictum-delicti. Del verbo fendo-fendere. e1 sufijo -nte. faltar.faltar. caer en falta. in. indica a. delinquir. cometer una falta. y del verbo linquo-Iinquis-Iinquere-liqui. no hacer. que indica estado o conocimiento. faltar. golpear.. 2.. este verbo es un compuesto de la preposición latina de.

- 8. cometer delinquir. primario. Delinqua del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliquidelictum. Este vocablo suele ir especificado con otros adjetivos como habitual. estimar. caer en falta. latín delictum-delicti.. Depufy. 7. [Fr. cometer una falta. . Persona propuesta por un distrito Para que 10 represente. Al. que denota matiz de intensidad. Ingl. cometer una falta..] " destacando este aspecto que es parte esencial de1 vocablo latino que le da origen. no hacer. delinquir: e1 sufijo -miento. caer en falta. delinquir. 139 Nótese como el articulo 7 del Código Penal e1 Distrito Federal dice: "Delito es el para u omisión que sancionan las leyes penales. y el verbo puto-as-are. Debe notarse que el verbo deputo es a su vez un compuesto de la preposición latina de. Comportamiento antisocial que está sometido al castigo de la ley evaluar. El sufijo-ito. Etimológicamente que tiene por tarea evaluar 0 es aquel considerar algún asunto. mete la responsabilidad (delictiva)de su autor.- Diputdo. faltar. caer en falta. considerar. del latín delictum-delicti.[ . hecho dañoso intencional (realizado con la intención de causar daño). Depulato. del verbo deputo-as-are. del DEPUTO-AS-ARE. latino y del sufievaluar. En sentido especial. Aquel que ya fue condenado.En sentido general el que comete un delito siricro sensu. estimar. obligándolo a reparar 10s daños causados y a indemniza a la víctima. no hacer.- Delinquimienfo. Cometer un delito. derivado del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliqui-deictum faltar. jo -ado que indica la idea de cargo.no hacer. que indica acción. En sentiuna falta. do general hecho perjudicial intencional o no. 6. evaluar* estimar. indica acción.- Del&. derivado del verbo delinquedelinquis-delinquere-deliqui-delictum. que comproilícito. Aógeordeted. faltar. 1. Députk It.

discernir. Ingl . esta palabra se deriva a su vez de1 verbo Iatino discerno-is-ere-discrevi-discretum. ahí distinguir. Discrezione. Conjunto de diputados.de ahí comprender. relativo o correspondiente al. elección.- Diputación. discernimiento. de y e1 sufijo -dad. Discrecionalikd del latín discretio-discretionis. 2. Diputador: del verbo latino deputo-as-are. Urtei/Skrafi. precisamente todas situaciones y circunstancias las la vida. conocer. elección. discernir. Quien distinguir con la inteligencia por es sensato y juicioso. buen juicio. Designar una comunidad a dos o más individuos para que la representen. Ejercicio del cargo de diputado. Que habla a y se comporta con prudencia y reserva. que significa separar.de ahí disque tinguir. elección. del Iatín discretio-discretionis. sufijo -dor. agente que realiza la acción del verbo. resultado. de sufijo -ción que indica acción. 1t. significa separar. que indica cualidad. de ahí distinguir. esta palabra se deriva a su vez del verbo latino discerno-is-ere-discrevi-discretum. buen juicio 1 . y del evaluar. y e1 sufijo -al. buen juicio.- 3. que significa separar. de [Fr.Al. Discrition. también tiene la idea de separar con l inteligencia. 4. esta palabra se deriva a su vez del verbo latino discerno-is-ere-discrevi-discretum.- DISCRETIO-DISCRETIONIS. del verbo latino deputo-as-are. elección. D13cretion.. y e1 sufijo -ción que indica acción o resultado. estimar.sin entrometerse en asuntos ajenos. discernimiento. Discreciona/. discernimiento. E1 verbo latino cerno-is-ere. del Iatín discretio-discretionis. discernir.- Discrecion. buen juicio. Diputa de1verbo Iatino deputo-as-are. especialmente sin divulgar secretos y confidencias. Acción y efecto diputar.- . evaluar. y del evaluar. 3. estimar. estimar. apreciar.

Doctrind del adjetivo latino doctrinalis-e.4. de ahí distinguir. del adjetivo latino doctrinalis-e. discernimiento. (El sufijo .- DOCEO-ES-DOCERE-DOCUI-DOCTUM: enseñar. Al. y el sufijo -mente.que significa separar.- Doctrka. que pasó como una palabra culta.- 4. 5. 1t. instrucción. Antecedente griego 6oxÉa. del latín doctrina-ae. hacer ver. que denota la idea de ocupación u oficio. esta palabra se deriva vez del verbo Iatino discerno-is-ere-discrevi-dis~rea su tum. D o c t r i n a .- 5.del latín discretio-discretionis. [Fr. Ingl . también puede indicar acción o 10 que es propio de un conjunto).h a . que significa separar. tio-discretionis. enseñanza. elección. m i s c r o ~del prefijo inseparable in. y de la palabra doctrina-ae. elección. junto a. instrucción. producto de una enseñanza. instrucción. en este caso. En retórica y derecho informar. 9 el sufijo -ina.g el sufijo -ero. de ahí distinguir. buen juicio. educar. Dotfrna. cerca. a1 lado de. que indica ocupación o profesión. buen del juicio. probar [a los jueces]. puede indicar matiz peyorativo o diminutivo. que indica producto. doceo-es-ere. se deriva a su vez verbo latiesta palabra no discerno-is-ere-discrevi-discretum. añadiendo el sufijo -al. Doctrlne. Adocctrina de la preposición latina ad. derivado del verbo doceo-es-ere. que forma adverbios en español. doctrinal. enseñandel latín za.negación. palabra que se deriva de1 verbo doceo-es-ere. palabra culta doctrina-ae.- 3. Doctrinario. p del latín discre. que indica movimiento. 9 el sufijo educación. discernimiento.- DiscrecionaImenfe. palabra que se deriva verbo del -ario.- . instruir. 1 . Doctrine. Lehre]. en- 2. educación. relativo o correspondiente a. discernir. El sufijo -eto.

p del sufijo -dor. relativo o correspondiente a.- 8.que indica negación. experto.y del sufijo -tor. educación. enseIatino ñado. instruido. &octrinamiento. y del sufijo -miento. derivado de doceo. instruido. de la preposición Iatina ad. ensefiado. y la letra U > O. deriIatino vado de1 verbo doce-es-ere. al Iado de. p del sufijo -al.Docaz del sustantivo Iatino doctor-doctoris. palabra que se deriva verbo doceo-es-ere. Docto.de el grupo consonántico CT > CH. experto. enseñado. que denota la idea de condición o acción. que indica al sujeto o agente realiza que la acción del verbo. y del sufijo -ud. junto a.señanza. Iatina junto a. derivado doceo.- 10. Dortore. del adjetivo doctus-a-um.. conocedor. instruido. del mismo adjetivo Iatino doctus-a-um. doce-es-ere. palabra que se deriva del verbo doceo-esere. y del adjetivo Iatino doctus-a-um.Doctoral del sustantivo doctor-doctoris. derivado de doceo. enseñanza. 6. instrucción. que enseña. del Instruir a alguien en el conocimiento de una determinada doctrina. Adoctrinade la preposición ad. indica 7. derivado del verbo el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. y de la palabra doctrina-ae. [Fr. que indica movimiento. del prefijo inseparable in. Doctor: Al. e1 que enseña.- 1 1. derivado de doceo. &docto. al Iado de. Ducho. literalmente el que 13.. que indica movimiento. educación. Doctem 1t. instrucción. Ingl.- 9. experto. Doktor ArM . cerca. DoctitM del adjetivo Iatino doctus-a-um. enseñanza. y de la palabra doctrina-ae. conocedor. que denota la idea de cualidad. Se dice quien de es muy hábil. cerca. conocedor. .- 12.

17..y del sufijo -mente.. 2 1. 15. derivado del verbo doce-es-ere. 22. y del sufijo -nte. de gerundio. fácil de enseñar. del verbo latino doceo-es-ere. que se está realizando.@Ócil. que indica cualidad. literalmente fácil de enseñar. reducir a la docilidad.Docenck. enseñar. del participio pasado pasivo.Doctoralmente. literalmente latino el que enseña.Docente. que forma adverbios.. 16. fácil de enseñar y del sufijo -mente. indica lugar.. Gelherigl . y del d e tivo latino docilis-e. del prefijo inseparable in.D o c t o r a del sustantivo latino doctor-doctoris. enseñar.14. Docde.que pasó como una palabra latino culta dócil. y el sufijo -dad. enseñar. derivado del verbo doce-es-ere.Dócd del adjetivo docilis-e.y del sufijo -ando.Docilitar. del . Docile. El sufijo -il. 19. Dode. que indica al sujeto o agente que realiza la acción del verbo. adjetivo docilis-e.que pasó como una palabra latino culta dócil. 20.. literalmente el que enseña.. y del sufijo -ia9 18. 1t. literalmente. fácil de enseñar. que pasó como palabra cultal latino dócil. del adjetivo docilis-e.Doctorando. fácil de E1 sufijo -il.Dócilmente.DociIi& del adjetivo docilis-e. que pasó como una palalatino bra culta dócil. del sustantivo doctor-doctoris. indica lugar. Al. que forma adverbios.. derivado del verbo doce-es-ere. Ingl.que indica negación. del sustantivo latino doctor-doctoris... y del sufijo -ado. que se deja labrar con facilidad. [ Fr. el que enseña. que indica conocimiento o estado. que pasó como una palabra culta dócil. de1 verbo latino doceo-es-ere. 23..

decreto. prueba. enseñanza.. documentum. Documento. del latín doceo. producto de una enseñanza. docurnentum. 25.. [Fr. Esta palabra se deriva del verbo griego DOKÉO.. decreto. lección.Documentar. modelo. Dokument Urkunde]. enseñanza. ejemplo.24.Documenro. modelo. documentum. * 28. del Iatín doceo. 29. prueba g del sufijo -ado. indica en este caso resultado. ejemplo. lección. modelo. ">'y. 60x6~0.Documentao. prueba g de1 sufijo -ado. de1 Iatín doceo. este mismo sufijo puede denotar de objeto lugar. griego SÓypa-66ypazo5. -ción. DÓGMA-DÓGMATOS. de participio pasado pasivo.- Dogma.' hacer ver. prueba. 1. de participio pasado pasivo. edicto. documenturn. lo que parece bueno.Documentación. Document. y de documentum. ejemplo. edicto. modelo. Cualquier cosa que sirve para ilustrar o comprobar algo. Probar la verdad por medio de documentos. enseñanza. del latín doceo. de1 prefijo inseparable in./ndocument&o. ejemplo.. ejemplo. modeIo. prueba y 26.N. relativo o correspondiente. Documenr:1t. opinión. enseñanza. modelo.. Iección. analizado en la familia anterior. que indica acción del sufijo lección. del griego dógma-dógmatos. que la letra Recuérdese cappa x . GÓypa-Sóypazo5. Ingl.negación. Este verbo pasó como calco al latín doceo-doces-doceredocui-docturn. ejemplo. (documenta exernpla docendi causa dicuntur. estimar. lección. o resultado de un proceso.del sufijo -al. enseñanza.Docurnentgl del latín doceo. En dela idea y de recho. lo que padel rece bueno. El sufijo -mento. pensar. . enseñar. opinión. yprueba. se transformó en gamma (g) y. creer. documenturn. 27. producto de una enseñanza. Iección.. escrito o prueba o acredita una cosa. enseñanza. se llaman documenta [documentos] los ejemplos empleados para enseñar).

edicto. Tópica g filosofíadel derecho. doctrina o ciencia.s. p. 101 y s. decreto. 10 que parece bueno. indica efecto.. . que forma adverbios. decreto. ed. del griego dógma-dógmatos.- Dogmáticamente. ~ p i nión. 2." Vid. 1997. edicto. producto de una enseñanza. Fundamento o puntos capitales de todo sistema. profesión. lo que parece bueno. Proposición que se asienta por firme y cierta como principio innegable de una ciencia.nIemanera. opinión. Sobre este concepto fundamental en la ciencia del derecho Theodor Viehweg dice lo siguiente: " E/pensam/entodogmáticopuede serser//amado adecuadamenrepen~amien~~ 3. producto de una enseñanza. sistema. pa. y el sufijo -mente. decreto. fa deSaJ-ro/fg de mÚltI. edicto.y el sufijo -ma. relativo o correspondiente a. Dogmátko. Aplicada al texto constitucional se dice de la parte que contiene los principios fundamentales o doctrinales para diferenciarlos de los principios de orden y e s t r u ~ t u r a . y el sufijo -ista. 6óypa-6Óy~lazo~. del griego dógma-dógmatos. producto de una enseñanza. lo que parece bueno. lo que parece bueno. Con cierto matiz peyorativo se dice de Ia presunción de 10s que quieren que su doctrina u opiniones sean tenidas por verdades inconcusas. gedisa. Doctrina de Dios revelada por Jesucristo a los hombres y testificada por la Iglesia. creencia. opinión. Eehweg: Theodor. c o n matiz peyorativo se dice de aquel que mantiene inflexiblemente sus opiniones como verdades inconcusas. 66ypa-66ypazoc.- 140 de opinidnporque está carterLzadoopore/hecho de que se atiene a una opjnidn esraófecjda (dogma o dogmas):por una parte fa pone fuera de roda duda p por otra. producto de una enseñanza. seguidor. Perteneciente a los dogmas de una ciencia o religión. 9 el sufijo -ico. Conjunto sistemático de todas las proposiciones que se tienen por principios innegables de una ciencia.- 4. edicto. doctrina.- 5. oficio. 66ypa-86ypazo~. del griego dógma-dógmatos. ' ~ ~ Dogmatismo. del griego dógma-dógmatos. México. 66ypa-66ypazo5. decreto. y e1 sufijo -ismo. Dogmat&. opinión.

frente. doloso. 66ypa-66ypa~o~. decreto. 7. de1 latín dolus-i. con intención de dañar.6. del latín dolus-i. y e1 sufijo verbal -nte. En e1 ámbito civil la es conducta de quien. fraude. 6Óypa-6Óypa~oc. & v d . decreto. Calificación jurídica de la conducta de quien. decreto. engaño. lo que parece bueno.- 3. simuIaciÓn. relativo o correspondiente a. opinión.- DOLUS-1.. Enseñar dogmas. incurre en la acción u omisión calificados como delitos calificación jurídica de la por la ley penal. 10 que a. parece bueno. astuto.- Dogmatizadel griego dógma-dógmatos. lo que parece bueno.- 8. decreto. 1 . falso. Dogmatizante. engaño. engaño. edicto. edicto. simulación. con conciencia y voluntad. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. palabra culta de1 latín dolus-i. del griego dógma-dógmatos. producto de una enseñanza. e1 sufijo oso. opinión. DoIosamente. 2. y el sufijo -dor. Doloso. fraude.- 9. 66ypa-66ypa~oc.- . el sufijo -mente. traición. E1 adjetivo correspondiente es dolosusa-um. causa a otro un perjuicio material o moral. indica abundancia. sujeto o agente. producto de una enseñanza. simulación. &&&íogmát&o. y del griego dógma-dógmatos. vocablo latino (con antecedente en el griego dóIos. edicto. añade e1 sufijo -ico. 66ypa-66ypa~oc. lo que parece bueno. Dogmatizar: del griego dógma-dógmatos. opuesto opinión. engaño. edicto. forma adverbios en castellano.- Dolo. 6Óhoc astucia) dolo. producto de una enseñanza. opinión. fraude. producto de una enseñanza. de la preposición griega antí.

emancipar. origen. de la servidumbre). Palabra que se deriva del verbo EDICO-EDICIS-EDICEREEDIXI-EDICTUM.anunciar. y de mancipium-i.anunciar. origen. origen. liberar. y en ocasiones se publica además en los periódicos oficiales para el conocimiento de las personas interesadas en los autos. y del verbo dico-dicis-dicere-dixi-dictum. y del sufijo -al. coger 1. compuesto a su vez de la preposición latina ex que significa punto de partida. fuera de.decir en Voz aIta. fuera de. fuera de. del verbo edico-edicis-edicere-edixi-edictum. mano y el verbo capio-capis-capere. relativo o correspondiente a. decir en voz aIta. de la patria potestad. del verbo edico-edicis-edicere-edixi-edictum. fuera de. declarar que. En derecho escrito que se hace ostensible en 10s estrados del juzgado o tribunal. Liberar de la patria potestad o de la tutela. Edictd Edicto.- del verbo emancipio-emanciPias-emancipareemancipavi-emancipatum. tomar. . Este es un verbo compuesto de la preposición latina e 0 ex. En general liberarse de cualquier clase de subordinación. emancipar. y de la preposición latina e o ex. fuera de. compuesto a su vez de la preposición latina ex que significa punto de partida.anunciar. decir.- EMANCIPIO-EMANCIPIAS-EMANCIPARE-EMANCIPAVI-EMANC~PATUM. i . 2. declaración pública. derecho de propiedadp cosa adquirida. declarar que. cosa adquirida. decir en voz aIta. derecho de propiedad. compuesto a su vez de la preposición ex (y en algunos casos e. Edicto del pretor en el que enunciaba las bases jurídicasestarían en vigor durante su que mandato. declarar que.- Edicto.EDICTUM-EDICTI. por la pérdida Iatina de Ia x) que significa punto de partida. y de mancipium-i. orden. esta palabra está a su vez compuesta de manus-us. liberar (de la tutela.

igualdad. Respecto al derecho. del latín emphgteusis g este del griego emphytéuo. 2. El adjetivo Correspondiente es AEQUUS-A-UM. [Fr. 1x05. Enfitéutko. implantar. g e1 sufijo -sis. llano. de1 latín emphyteusis g este de1 griego ernphgtéuo.- mancipaciÓn. liberar. 3. Enfifeusi1ngI . latín librio.- del emphytéuo Ep$uzÉuo. Empbpteusis.- EQUITATIVO su respectiva familia se derivan AEQUITAS-AEQUITATIS. Ep$uzium. Debe recordarse que el diptongo latino A se cerró para quedar en español E. de1 Iatín emphyteusis y este de1 griego emphgtéuo. mancipado/: del Iatín emancipatio-emancipationis.- EpQuziuo. g eI sufijo -ario. Persona que tiene e1 dominio útil de una finca. implantar.- EMPHYTEUSIS g este 1. Ernphyféose. que indica cualidad. venta: y del sufijo -dor. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. griego por largo tiempo del dominio útil de una finca.1t. AE>E E como equitativo.2. imparcialidad. espíritu de justicia. implantar. del latín emancipatio-emancipationis.igual. g igualdad. g el sufijo -ico. acción o resultado de un proceso. Al. implantar. 1 S- EquiLd palabra delculta aequitas-aequitatis. moderación. Enfiteuta.4. equidad: y del sufijo -dad.relativo o correspondiente a. acción de. Enfiteutecao. del Iatín emphyteusis y este de1 griego emphytéuo. Erpach4. 3. Ep$uzEum. y del sufijo -ción. liso. esta palabra se deriva del emancipio-emanciverbo pias-emancipare-emancipavi-emancipatum. imparcialidad. Ep$uzium. emancipación. equidad. equilibrio moral. Cesión perpetua o Enfiteusis. implantar. Por oposición a derecho equi- . emancipación. emancipar. venta. ocupación o preofesión.

- 4. que denota la idea de cualidad. Asimismo. desviarse del camino. extravío. equilibrio. desviación. Contrario a la equidad. Esta palabra se deriva de1verbo ERRO-ERRAS-ERRARE-ERRAVI-ERRATUM. 3. que forma adverbios e n español. ya explicado 9 de la palabra VOX-VOC~S.- 5. justo. cualidad. 2. como vela9 repecto a un buque. en el caso de equívoco. equidad. equilibrado. del latín aequitas-aequitatis. equivocadamente. Conjunto de valores a los cuales puede acudir el juez. Equitatko. deben distinguirse palabra las equivocar. todas ellas se derivan del adjetivo latino aequus-a-um. equilibrio. negación. /nicuo. Es una palabra cuya significación conviene a distintas cosas. igualdad. del latín aequitas-aequitatis. U q u i k a l del prefijo inseparable latino in-. p respecto a1 instrumento para alumbrar. y del sufijo -ivo. yerro. y de1 sufijo -mente. cometer una falta. equilibrio. Negación total de la justicia. igualdad. Desigual.estricto. es una palabra (o voz) que puede entenderse o interpretarse en varios sentidos o dar ocasión a juicios diversos. negación. injusto. y del sufijo dad. ERROR-ERRORIS. equivocación.- Diccionario Real Academia de la Lengua dela Española. desfavorable. equidad. vagar de un sitio a otro. error. así. y del latín aequus-a-um. en casos particulares que no tienen solución prevista en el texto legal. igualdad. equivocidad. del prefijo inseparable latino in-. equívoco. no registra e1 vocablo inequitativo.- Equitativamente. voz. y de1 latín aequitas-aequitatis. equidad. * Debe notarse que el . de ahí el significado de maldad que también tiene este vocablo.

desviación. y del sufijo -nte. vagar de un sitio a otro. g del sufijo -ata. En latín existe el adjetivo erraticus-a-um. Error. 1056. Errátd del latín error-erroris. 1972. confianza. del latín error-erroris. verbo latino FIDO-ES-ERE-FISUS SUM. FOEDUS-ERIS:pacto derivado de la confianza.- Errase. E r r a . Errátko. errante. el que yerra. . yerro. se deriva fe.dessitio a otro. extravío. extravío. extravío. desviación. yerro. Sebasrldn Ya/z. errordel latín 3. variable. ~~~ Cfr. contar con). tratado. vagabundo.- o agente que realiza la acción del En este caso. yerro. vagar de un que anda de una parte a otra. relativo o correspondiente a. error.- 6. palabra culta derivada del verbo Iatino erro-erras-errareerravi-erratum. que denota Ia idea de acción. que significa lo relativo o correspondiente a lo incierto. palabra que pasó como calco culta erroris.confiarse. desviación. del latín error-erroris. error. denota la idea de un c o ~ r o m / o s o / e m e .- PIDES-FIDEI.- 4. IZ: Diccionario Griego-español. Barcelona. p.1.- 5.ztq. 2. Errar. verbo. derivado a su vez del verbo fido-es-erefisus sum. y de1 sufijo -iI. cometer una falta. al español. derivado también de FIDO. del verbo latino erro-erras-errare-erravi-erratum.una 141 alianza. error. desviación. desviarse del camino. Sopena."' fe: El sustantivo latino fides-fidei. sujeto viarse del camino. error. yerro. naí0o tener fe. y del sufijo -ico. extravío. El correspondiente verbo griego es (nío~. del fiarse.

eficacia probativa de un does cumento. creencia que se da a las cosas por la autoridad del que las dice. Al. IngI. 1489. Fe en general. IngI. P. 11. Con el auge del cristianismo tomó un sentido definido y técnico en la teología (emparentado con el griego írlm y). convicción. del latín fides-fidei. [Fr. Creer algo a alguien. Vol. Creencia. un elemento afectivo de confianza. Sin la fe humana la vida social seria imposible. y gran parte de nuestros conocimientos. fe. G/aubig] Vid. es la persuasión o consentimiento firme a las palabras o promesas de otro fundado en su autoridad o veracidad. seguridad o aseveración de que una cosa cierta. Fair. 2. se vendrían estrepitosamente abajo. En consecuencia. leal. En este sentido significa la primera de las tres virtudes teologales: luz y conocimiento sobrenatural con que sin ver se cree lo que Dios y la Iglesia proponen. fiados en el conocimiento 9 veracidad del que lo da. promesa o acontecimiento cualquiera. FaifhfrrL Al. fe. basado en su autoridad y veracidad.unjuramenro. de fidelis-e.- ''' 252 . [Fr. como se ha visto se refieren básicamente a un acto subjetivo de creencia o confianza por un lado o a la seguridad que emana de un documento. Fede.como una de las virtudes teoIogales. que creemos del todo correctos 7 seguros.FoL It. Ghrrbe. Tal actitud intelectual de creencia importa. It . Fedele. conforme a la verdad. seguro. de fides-fidei. el concepto de fe tiene diferentes acepciones que. Que guarda fe. Znst/tuto deZn~esrigacionesJur~dicas Diccionario Jurídico Mexicano.- Fe. Fidkle.] Fiel. que inspira confianza.propio de quien se abandona a otro o reposa en su testimonio.'42 1. a su vez. La fe humana es la aceptación del testimonio de un hombre sobre una noticia.

del verbo Iatino confidere. falta grave contra Ia fe. tiene también matiz de intensidad. Unrreue. t. Confiado. [Fr. que añade matiz de cualidad. del verbo Iatino confidere. Fidencio. 1 Infedefe. fe.] indica conjunto. de la preposición Iatina cum. de la preposición cum.Al. posibilidad en el sentido activo. igualdad. Confianza.negación. Uztreu. Infiel del prefijo inseparable in. [Fr. I n f i d e . y el sufijo -ama: cualidad. preposición Iatina que dad. que no corresponde a la original. relativo a. Estar convencido de la validez o bondad de algo de o alguien. igualdad. To confide IR. el sufijo -dad. /nfideli& de in. igualdad. firmeza y seguridad. Se confief: 1t. y del verbo fides-fidei. fe. IngI.negación. Infidéfitk 1 /nfide/ít/l'ta. conjunto. An vertrauen. del verbo latino confidere. Infidekfj Al. del &$adarneníe. fe. Confidare. igual-iar. Falta de fe. y el sufijo verbal.1 t. Treulosigkeil. conjunto. UnfathuL Al.Fidel. unión. participio verbo confiar. en este caso denota también matiz de especial intensidad. nombrespropiosdepersona. unión. de la preposición Iatina cum. Ingl.Fidel. unión. [Fr. conjunto. falto - de fidelidad. mente. Ingl. Copia infiel. del verbo Iatino confidere y el sufijo adverbial- . unión. fides-fidei. tiene también matiz de intensidad. latina tiene también matiz de intensidad. y el sufijo -ble. Fidencio el que confía. sincero. cum. g fides-fidei.] ConfiaMe. en materia religiosa que no profesa la fe cristiana.

Fidelidad fidelitas-atis. digno fe. Creditab/e. especialmente concerniente a uno mismo. de fe y crédito. lo que es propio de la confidencia. merecedor de..y el sufijo-anza. T DIStrust. alejamiento. tener poca o ninguna seguridad.de fides-fidei. del verbo latino confidere y el sufijo -al. unión. 15. fe. Al. tiene también matiz de intensidad..Desconfianza. Fededegno. alejamiento.de. Reservado en secreto. del verbo confido. Cualidad de fiel. Digne de foi 1t. preposición latina: conjunto. de la partícula Iatina. que indica conocimiento o estado. que denota la idea de separación. observancia de la fe que uno debe a otro. igualIatina dad. No confiar. y e1 sufijo -dad. Diffidare.Al. Que gusta en el trato una confianza superior a la normal.MrSsra uen. Fidéfité. cum.Confidencial de la preposición cum.] 16.I 18.ConfideneB.Fidedigno. Ghubwcrdi~r] . y fides-fidei. tiene también matiz de intensidad. [Fr. aumentativo. 1ngl.ffides-fidei: dignus-a-um. y e1 verbo Iatino confiIatina 13. del verbo Iatino confidere y el sufijo -ia. No confiar.Ingl. cum.1t. confidere.digno. igualdad.. 14. unión.Confianzudo.1 1 . í3eue. el sufijo -nte. conjunto.It . [Fr..fe.. de la preposición dere. de la partícula Iatina de. indica agente. y del sufijo -udo. 12. Manifestación reservada de algo secreto. tener poca seguridad.Desconfiar.Confideae. o [Fr.Al.1ng l. que denota la idea de sepa- y elverbo ración. unión.. cualidad o estado. igualdad. Fidefitp. de la preposición Iatina cum. Fidefiti.. precisamente por el alejamiento o la separación de la confianza. conjunto. Se défler. relativo o correspondiente a.. que denota cualidad o relativo a. 17.

que indica acción o resultado..Anl'rfederaIismo. creencia. .pacto. alianza. Recuérdese que el diptongo OE > E.F e a a r i o . adecuación. de foedus-foederis. sistema. [Fr. 1t. que a su vez se deriva de fidoere-fisus sum. Que hace fe en juicio. Al. confiarse..Federgl de foedus-foederis. -arius. sistema. de foedus-foederis. confiarse. alianza. 24. 20. fiarse. relativo o correspondiente a. doctrina. confiarse. confiarse. 26. confiarse. fe. y del verbo do-das-dare-dedi-datum. sufijo que indica ocupación o profesión. y del verbo facio-is-ere-feci-factum. pacto. fiarse. -ismo. federazione. de foedus-foederis.. creencia. 23. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum.dar. riva de fido-ere-fisus sum. y del sufijo -nte.. pacto. conformidad.alianza. que a su vez se dey el sufijo -ista. 9 el sufijo -al. del prefijo preposicional griego antí. FederatrQn. pacto. fiarse. de foedus-foederis. 25. Recuérdese que el diptongo OE > E. pacto. 21. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum.. que confiarse. Ing1. alianza.19. alianza. agente. y el sufijo -ivo. Bund] 22.- Federalismo. y e1 sufijo griego -ismo. fiarse.y el sufijo griego.Federatko. pacto basado en la con- fianza que se tiene en la otra parte. Que prueba algo de manera indubitable. fiarse. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. & v d . de foedus-foederis. fe.. fiarse.. que denota cualidad o estado.Federación. hacer. fides-fidei. alianza. fides-fidei. conformidad. que a su vez se deriva de fidoere-fisus sum. Lapo5 que significa.Federal&. Fédération. doctrina. adecuación. mpoq que significa. y e1 sufijo -ción.Fehaciente.

foedus-foederis:alianza. pacto. unión. [Fr.Fidéicommis 1t. que indica acción ere-fisus sum.. reunir. igualdad.Confedey de la preposición cum: Iatina conjunto. de la preposición latina curn. 30. profesión.. fides-fidei. 29.. Pedecommeso. ocupación. foedus-foederis.fe. igualdad. que a su vez se deriva de fidofiarse.. alianza. Al.confiarse.. pacto. 1 28. y el sufijo de participio pasado -ado. Recuérdese que el diptongo OE > E. confiarse. que indica relativo a.Confederarse. Al. 1 Confederato. igualdad. seguidor. foedus-foederis:alianza. igualdad. que a su vez se deriva de fidoere-fisussum. fiarse. participio pasado de committo-is-ere-misi y mitto). conjunto. Erbrindete~ t. conjunto.significa tongo OE > E. pacto. y el sufijo -ción. 31. confiarse.Ingl. Confédéré. Sistema de administración de un territorio.Confederafiao. ~ ] . cum. o resultado. foedus-foederis. fiarse. alianza.- Confedera&. pacto. igualdad. derivado de la preposición Iatina cum. y del sufijo -ivo. pacto.y el sufijo-al.verbo de la primera conjugación española. 1ng l. conjunto. de la preposición latina cum. 32.Fideicomiso. [Fr. g de commissus. unión. unión. Disposi(cum ción por la cual el testador deja su hacienda o parte de ella encomendada a la de uno. unión. Confederate. unión. conjunto. ~ í d e j k o r n ~ i ~ . Trust.. Recuérdese que el dip- 27. juntar. unir. cualidad o condición. y foedusfoederis. relativo o correspondiente a. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. alianza.Confederao.

culta: confianza. 39. que indica .- 41 . sufijo -ario. e1 y de committo-is-ere-misi (cum y mitto). entregar algo en fideicomiso. reunir.Fiador: del verbo fido-es-ere. en latín jurídico bra fideipromissor.Fideicomisario. que denota acción o resultado. unir. fe. y fiar.. y -ario. y de commissus. 40. 34. unir. fe. indica agente. de fides-fidei. fe. pasado de committo-is-ere-misi (cum y mitto).33. movimiento hacia. 35. y e1 sufijo -anza.- unir. que inspira confianza. y el suel fijo -nte.. de fides. juntar. de fides. fides-fidei. y de commissus. leal. fiducia. de fides-fidei.. seguro. Fianza. Es la persona también palaexiste la que ordena el fideicomiso.. prefijo preposicional latino. reunir. palabra 37. 38. de fides. ocupación o profesión. participio pasado reunir. Persona que responde por otra de una obligación. que indica agente que realiza la acción. juntar. del verbo fido-es-ere-fisus sum. sufijo que denota ocupación. fides-fidei.Fiduciario. tener confianza en. que significa salir fiador de. Es la persona a la que se destina un fideicomiso. juntar.del verbo fido-es-ere-fisus sum.Afianza< ad. acercamiento. participio 36.- Fiar.. Fideicomitente. Que depende del crédito y confianza que merezca. participio pasado de committo-is-ere-misi (cum y mitto). de1 verbo fido-es-ere-fisus sum. fidus.Fideicomitir. y de commissus. fe. de fides y promitto-is-ere..Fiducia. y el sufijo -dar.

Y fiar. deslealtad.Fidehno. g fiar.Afianzado. per también tiene un matiz de daño. 44.. que indica conocimiento o estado. Garantizar o asegurar algo. 43. acercamiento.. prefijo preposicional latino. de la preposición Iatina per. participio pasado del verbo. de fides. ad. Asegurar o afirmar del aIgo.Afianza&.Asegurar o afirmar algo. de fides.. sujeto O agente que realiza la acción de1 verbo. gel sufijo griego que indica isrnos. de fides. g de la palabra fides-fidei: fe. de fiar verbo fido-es-ere-fisus sum. 47. g del sufijo del verbal de participio -ado. y el sufijo -ia. del verbo fido-es-ere-fisus sum.. Afianzar. verbo fido-es-ere-fisus sum. debe recordarse que eventualmente. 45. creencia. que indica movimiento hacia. [Fr. de fides. pero no mediante la razón. Perfidia. Perlide. que en este caso indica abuso o exceso.y del sufijo -ble. 1t. prefijo pre- posicional latino. de1 latín fides-fidei:fe.Pgifido.PeAidk. ponerlo más seguro. ad. 46. doctrina.Fiada. que indica posibilidad en sentido activo. de fiar del verbo fido-es-ere-fisussum.. debe recordarse que per también tiene un matiz de . adhesión condicional a una doctrina. sistema. ~e~~losigkeic:] 48. Según esta doctrina la verdad absoluta puede conocerse mediante la fe. Asegurar o afirmar algo g e1 sufijo -dor (a). que en este caso indica abuso Iatina o exceso. de la preposición per.Fiaxe. Ingl . Perfidp Al. acercamiento. 42.. Abuso o quebrantamiento a Ia fe debida.. que indica movimiento hacia.

relativo o correspondiente a. ejercicio. 2. de1 Iatín functio-functionis. Doctrina que considera los fenómenos desde un punto de vista dinámico. ejercicio. y de la palabra fides-fidei: fe.. que indica acción o resultado. hacer. relativo o correspondiente a. Funcionario.- 6. y del sufijo -al. de1 verbo fungor-fungi-functus sum. cumplimiento. F u n c i o n ~del l latín functio-functionis. Persona que desempeña un empleo público. ejecución. y del sufijo -dad. 11. que denota idea de dificultad. y del sufijo -ario. que indica cualidad. 5.ejecución. ejecución. 1. debe recordarse que per también tiene matiz adverbios.- 4. del latín functio-functionis. y de1 latín functio-functionis.Pérfidamente. que denota idea de dificultad. cumplimiento. y del sufijo -al. . y del sufijo -ismos ~ 0 ~ 1 0 doctrina. ejercicio. y del Iatín functio-functionis. D/jfuncionali&d de la partícula dis.Al. desemejercicio. creencia. sistema. Funcionalljmo. IngI. ejecución. I. 49. cumplimiento. ejecución.Duncion&l de la partícula dis. de la preposición per. profesión o actividad. [Fr. Que falta a Ia fe que debe. ejecución.- 5. cumplimiento.unctlQn.- 3. que en este indica latina caso abuso o exceso. Fonctio. Traidor. y de1 sufijo -ción. que forma un FUNCTIO-FUNCTIONIS. ejercicio. peñar.- . cumplimiento. cumplimiento. Funktion]. cumplir. del Iatín functio-functionis. cumplimiento. ejercicio. que denota ocupación. de daño. /.~/nzione. ejecución. ejercicio. y e1 sufijo -mente.- Función.daño.

l.suprema Corte de Justicia de la Nacidn C. C. BÍBLIOTECA .J.

propiamente se llama prenda la que pasa al acreedor:hipoteca cuando no e pasa al acreedor no la posesión. zi0qp~ sustentar. del griego Dnó debajo de. poner. pignus dicimus. deqp~ sustentar. ~ieqp~ sustentar.- . quod [Proprie ad creditorem transit. pasado pasivo. Derecho bienes inmueque grava ble~ sujetándolos a responder del cumplimiento de una obligación o del pago de una deuda. 5. Derecho grava real bienes que inmuebles. y del verbo títhemi. sustentar.7. 2.9. hgpó. 1. y del sufijo -bIe. zieqp~ sustentar. y del verbo títhemi. poner. sujetándolos a responder del cumplimiento de una obligación o del pago una deuda. y del verbo títhemi. Dnó debajo de. poner.]. y del verbo títhemi. Hipotec&o. hgpothecam. del griego Dnó debajo de. y del sufijo de participio -ado. zieqp~ sustentar. Hipotecar del griego Dxó debajo de. del griego Dnó debajo de. Digesto 13. colocar. posibilidad en el sentido activo. o buques. colocar. poner. hipoteca.2.. Dnó debajo de. cum non transit nec possessio ad creditorem. 4. del griego hypó. z i 0 q p ~ hgpó. colocar. colocar. colocar. y del verbo títhemi. de Hipotecao. y del sufijo -ario. colocar. y del verbo títhemi. poner.- Hipotecar.- 3. hypó. hgpó. poner.- Hipoteca. del griego hgpó.Hipotecue. prenda. ocupación.HYPOTHECA-AE.

imputar. anotar en la cuenta. proximidad. suponer. lugar hacia. considerar. suponer. proviene de la voluntad libre g consciente del autor. De ahi la necesidad de recordar con claridad los matices g significados de los sufijos. estimar. atribuir.que en este caso significa movimiento.incluir. considerar." Es decir no existe la posibilidad en el sentido real g activo de imputar.- LqutabiIiad de la preposición Iatina in. lugar hacia. asignar. acción o resultado de un proceso. debido a que tal hecho.- 3. asignar: el sufijo -ble. el sufijo -ción. Lquta.143 Lqutación. del verbo latino imputo-imputas-imputare-irnputavi-imputatum. estimar. debido a que ésta goza de una voluntad libre g consciente (condición de imputabilidad la falta).1 IMPUTO-IMPUTAS-IMPUTARE-IMPUTAVI-IMPUTATU. 2. proximidad. 1. Que puede considerarse como culpa de parte de una persona (y serle subjetivamente atribuido como tal). imputar. el sufijo -dad. atribuir. Debe destacarse que aquí el sufijo -bIe. Hecho a que puede ser obligada una persona. hacia dentro.que en este caso significa movimiento. este verbo es un compuesto de la in.incluir. asignar. preposición Iatina hacia dentro. anotar en la cuenta. atribuir. si las ignoraba. inculpablemente. del verbo latino imputo-imputas-imputare-irnputavi-imputatum. Referida a un hecho perjudicial.&e. al cometer el delito. p el verbo puto-putas-putare-putavi-putatum. imputar. por ejemplo el artículo 53 del Código Penal para el im Distrito Federal que dice: "No p u t a u al acusado el aumento de gravedad Proes veniente de circunstancias particulares del ofendido. anotar en Ia cuenta. atribuir. El hecho de imputar una cosa a alguien con el propósito de reprocharle. Carácter o condición de lo que puede atribuirse como falta a una persona.- '' . considerado como objetivamente ilícito. g el verbo puto-putas-putare-putaviputatum. incluir. indica la posibilidad en sentido activo. que indica posibilidad en el sentido activo es Parte importante Para entender. atribuir. de ya qe ese hecho proviene de ella y no de una causa extraña o ajena. indica cualidad.

Acción o señal que da a conocer lo oculto. incluir. palabra de1 latín indiciurn. el en sufijo -dad. se deriva a su vez del verba indico-as-are. La palabra index. Anzejchen]. síntoma. imputar.negación. privación latino total.- L ~ u t a . Impute.- Indicio. en razón de que existe en su descargo una causa. /mp~/tef: Inputa~e.del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputavi-imputatum. asignar. formado por la preposición in g e1 verbo dico-dicis-dicere-dixi-dictum. . 1. incluir. Ingl. Ingl. Indízio.negación. imputar. señal. asignar. &puta del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputavi-imputatum. La palabra index. el sufijo -dor. indica cualidad. y del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputaviimputatum. atribuir. indica posibilidad en sentido activo. se deriva la preposición in y el por a su vez del verbo indico-as-are. It. [Fr. anotar la cuenta. privalatino ción total. síntoma. decir. sujeto o agente que realiza Ia acción. del prefijo inseparable in. total) 6. asignar. o más generalmente como un hecho de parte suya. precisamente la inimputabilidad. una /nimputabiliu del prefijo inseparable in. señal. anotar en la cuenta. signo. atribuir.] &imputah/e. anotar en la cuenta.- INDICIUM-1. Al.negación.Atriasignar. buir a otro una culpa. 5. Carácter de lo que no puede ser considerado a cargo de una persona como una culpa. 1 t. signo. derivado a su vez de index-indicis. Indicatíon. de imputar a alguien determinada acción o hecho. indicio. atribuir. privación la imputación respectiva. indicio. delito o acción. incluir. imputar.4. culta derivado a su vez de index-indicis. [Fr.- 7. atribuir. Indice. imputar. Imposibilidad el sufijo -ble. incluir.formado verbo dico. y del verbo imputo-imputas-imputare-imputavilatino imputatum. que impide (in. anotar en la cuenta.

Indicia&n. síntoma. signo.- 8. 3. g el sufijo -ario. mostrar con la palabra. Indicia& del verbo latino indico-as-are-avi-atum. síntoma.señal.2. indicio. Indicioso. de aquí el verbo culto indicar e indidar ciar. derivado a su culta vez de index-indicis. de aquí el verbo culto indicar. derivado a su vez de index-indicis. indicio. señalar* designar. [Fr. Dar indicios de una cosa. g el sufijo-oso. y e1 sufijo -ado. de ahí. g el sufijo -dor.- 5. sufijo -ción. Indcazione. indicio. sujeto que realiza la acción. vez de index-indicis. signo.- 4.9 el verbo dico-is-ew mostrar. Indcation. que indica signo.- . denotar. desiglatino nar. A~zeige. a conocer. IngI. denotar. decir. sujeto o agente que reaIiza la acción del verbo. síntoma. expresar. derivado a su vez de index-indicis. señal. signo. Este verbo como ya se ha dicho es un compuesto de la preposición latina in. del verbo indico-as-are-avi-atum. 1t. signo. participio pasado Que tiene contra sí la sospecha de haber comepasivo. warning Al. Dar a y el entender una cosa con indicios. señalar. señal.- 7. que indica acción o resultado. abundancia o posesión práctica. indicio. Indiciador: palabra del latín indicium. palabra culta del latín indicium. señal. dar a conocer. tido un delito. indicio. síntoma. palabra culta del Iatín indicium. derivado a su síntoma. derivado a su vez de index-indicis. p el sufijo -dor. J . que indica en este caso relativo a.a t i o n . palabra culta del latín indicium. Indiciario. Hindeutung]. señal. Indiciar: palabra culta de1 Iatín indicium.- 6.- Indiciado.

de aquí el verbo culto indicar e indiciar. [Fr. Anzeige~. se recordará. dar a conocer. señalar. denotar. 13. Indicafino. Ingl. de participio pasado pasivo. . 14. lugar en: también in. dar a conocer. Ingl. 1 1 . que denota la idea latina de oposición. y e1 sufijo -nte.Indica Indicase. Ingl. al exaComo minar el vocablo con-itutio-consitutionis.9. Iatino denotar. Este verbo está compuesto de la preposición latina in-. establecer. de la preposición contra. designar. instituir. /n&que~signaler.Indicatao. (constitución). denotar. disponer. designar.ative. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. deurenj . dar a conocer. de1 verbo latino indico-as-are-avi-atum:señalar. finalmente añade e1 sufijo denotar. estaponer . Indr¿.- nar.Al.señalar.. hdicare. relativo o correspondiente a. denotar. [Fr. Index Al. que indica permanencia. y del sufijo -ivo.Confraindic&o. contrariedad. del latín index-indicis. designar.- blecer. con significado lugar Iocativo. Indicador: de1 verbo latino indico-as-are-avi-atum. Indícateu~: Indicaton?. es otro de los vocablos que comparten este fecundo éste radical. [Fr. io indicare. dar a conocer. el y el sufijo -dor. Indicar06 poinre~ IndiRatod .- Índice. 10.. Index It.puede tener matiz de intensidad: y el INSTITUO-IS-INSTITUERE-INSTITUI-INSTITUTM en pie. designar. Indicati%It. dar a conocer. en donde. señalar. revela o descubre. It. del verbo Iatino indico-as-are-avi-atum. hdex G7erzeichni3j. [Fr. el que indica. de aquíverbo culto indicar e indiciar. se hizo especial énfasis en Ia raíz -st. Indce. y e1verbo Iatino indico-as-are-avi-atum. IngI. Al. fundar. 1t. desig- de1 verbo indico-as-are-avi-atum. -ado. perdurabilidad en el tiempo.señalar. Al. Indkarid. La esencia de una institución es su estabilidad. 12.

5. de Ia preposición Iatina in. plan. p el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. g el sufijo -al. 2. plan.y el sufijo -mente que forma adverbios en español. formación.I n s t i t u c i o n a l i ~ del Iatín institutio-institutionis. formación. En e1 ámbito jurídico. cada una de las organizaciones fundamentales de un Estado. y el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum.en. principio. principio.- . 4. principio. establecer.establecer. formación. del Iatín institutio-institutionis. Se dice también de la colección metódica de los principios o elementos de una ciencia. y e1 verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. I n s t i t u ~ i o n ~ latín institutio-institutionis. establecer. del plan.- 3. del Iatín institutio-institutionis. plan. de 1.en. establecer. método. de la preposición Iatina in. E1 sufijo -ción. Institucionalmente. con el significado hacer mantenerse en pie. plan. y el sufijo -dad.verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. Establecimiento o fundación de una cosa. de la preposición Iatina in. Institucionalizar. ya explicado con anterioridad. Organismo que desempeña una función de interés público. y el verbo statuostatuis-statuere-statui-statutum. p el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum establecer. método.en. método. formación. método. del Iatín institutio-institutionis.principio. que indica cualidad. g el sufijo -ción. acción o resultado de un proceso. nación o sociedad. y el verbo statuostatuis-statuere-statui-statutum. indica acción o resultado de un proceso. de la preposición Iatina in. principio.en.- InstitucionaIiza&.- 6.- I n s t i t u m . del Iatín institutio-institutionis. método. relativo o correspondiente a. establecer..establecer.en. formación.en. principio. de la preposición Iatina in. formación: de la preposición latina in. método. 7 el sufijo -ar+ Conferir el carácter de institución. plan.

establecer. 10 que es recto. derecho.Institutor: del Iatín institutio-institutionis.144 "' Cfr. poder. sujeto o agente que realiza Ia acción. formación. Roberts. método. Alianza. ocupación. método. establecer. indica seguidor. de la preposición in. dar principio a algo una cosa. La raíz Iatina de esta palabra se remonta hasta el indoeuropeo yo4 derecho. la cantidad como por tanto por la cualidad de los términos a los que ha dado lugar. establecer.de la preposición statuere. g e1 verbo statuo-statuisstatuere establecer: g de1 sufijo -tor. plan.Instituto. principio. méin. Instituir.Instituta. profesión.en. Instituidor.- Institucion&. Constitución o regla que prescribe cierta forma y método de vida o de enseñanza.latina verbo y el statuo-statuisstatuere. de la preposición statuo-statuis-statuere-statui-statutum. Fundar una obra.- 10.de la preposición Iatina in. principio. a. principio.en. método. formación. método. formación. establecer. plan. Nombre que por antonomasia se la ha dado al manual de Jutiníano. plan. Debe notarse que esta es una de las raíces más im- . del verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. de1 Iatín institutio-institutionis. 1996.en. 12. establecer de nuevo. justicia. principio. del 11. indica sujeto o agente que realiza la acción. 8.en.en. principio. plan. latín institutio-institutionis. del latín institutio-institutionis. del Iatín institutio-institutionis. y el verbo Iatina todo. Báróara Pasrot Diccionario etimoIbgico indoeuropeo de Ia lengua española. 197 y SS. plan. Madrid. de la preposición latina in.latina y e1verbo statuo-statuisformación.- 9.. establecer.7.. e1 sufijo -dor. g e1 verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. Compendio civil de los del derecho romanos. in. Edwars. p. portantes dentro del vocabulario jurídico. Corporación. formación. e1 sufijo -ista.. IUS-IURIS.

juicio. Ingl . En el sentido lógico es una facultad del alma por Ia que el hombre puede distinguir el bien del mal y lo verdadero de lo falso. judireux. En sentido psicológico se refiere a1 correcto discernimiento en las facultades intelectuales. en la lengua Iatina. Ingl. es un término polisémico. Ia palabra juicio puede entenderse de varias formas. Al. /udicioso. En sentido jurídico. 1t giudizioso. es la atribución de un derecho o imposición de un deber a uno o más sujetos como consecuencia de una valoración entraña un discernimiento Iógico de las mismas] de [que sus respectivas pretensiones.- muiciar. [Fr. De la misma raíz ius (iu-) se deriva. Jugemenr:1t. judicous. que indica idea de abundancia o posesión práctica. giudizio. vernünftg 3. sobre. dictamen.- J u i c i m . juicio. palabra culta. e1 indoeuropeo es un término técnico que se usa para referirse a cada una de las lenguas procedentes de un origen común g extendidas desde la India hasta el occidente de Europa. Por t. 9 Iatina iudicium-i. con valor local.- Juicio. en. Al. de la preposición in-. opinión (la raíz es ius). 1. un . Que procede con madurez. UrteiY. juicio. de iudicium. Someter una cuestión a examen o a juicio. en el se usa criterio.A grandes rasgos. En sentido coloquial se usa frecuentemente como "sinónimo" de proceso -en forma incorrecta-. tambiénsentido de opinión.Meinmg] 2. Operación del entendimiento consistente en comparar dos ideas para conocer g determinar sus operaciones. y el sufijo -osus. judgemenr. t. de iudicium. que es capaz de discernir. 1 [Fr. E que procede con cordura. 1 11s truir procedimiento. la palabra iustitia-ae de Ia que también se examinará su respectiva familia.

junta de jueces que concurren a dictar sentencia. establecimiento. [Fr. con valor local. La letra C al estar entre vocales se cambió en G. que significa acción.. Yuge.Juzga del Iatín iudico-iudicare: decir e1 derecho. gericd tficb. lesión y judicialis-e: judicial. 8. índica posibilidad.1 12. It. E1 sufijo -ez. de la preposición Iatina in-. denota dignidad. In gl. indica matiz de daño. . de ius-iuris.- Juzgo. de1 Iatín iudicium. Giudice. en.A d u d i c i g . juicio. y e1 sufijo -uría. Por t. Judge.el que indica o dice el derecho. &uicia&. Al. giudíce.- &uiciamiento. acción totalmente concluida del acto de juzgar. Al.- 7. y e1 sufijo 13.- Juzgador: iudex-iudicis. El grupo consonatico di se evolula cionó en Z al pasar del latín vulgar al español. que indica e1 sujeto o agente que realiza acción. uz [Fr. también como sustantivo. g de1 sufijo -dor. J i . 9. judicial de iudex. de la preposición griega hvzC: opuesto a. Judiciaire. juzgar. Richter] 5. Ingl.Juzgadda. juez. de la preposición Iatina in-. y del verbo dico-is-ere-dixi-dicturn: decir. Richte~] Juzgado. Al.Judicial palabra culta de iudicialis-e. derecho. 1t. iudex-iudicis. sobre. juez. g el sufijo -ado. se convierte en G .4. Juez. juez. y iudicium-i. lugar. que denota dig11. iudex-iudicis. Iuge. nidad. 1t. giudiziale. Recuérdese que el grupo consonántico DI se transforma en Z g la letra C cuando se encuentra entre vocales.. Ingl. judge. en-.- 10. judicia/. relativo o correspondiente a ... [Fr. g de iudicium -i: juicio. -al. iudex-iudicis. participio pasado. El sufijo -ble. El sufijo -al indica lo relativo a.- 6. y del sufijo -miento. juicio.

frente de significa a. 0 es el conocimiento de las cosas divinasgóumanas. la jurisprudencia 15. Esta palabra. es preciso recordar la clásica definición de iurisprudentia que dice: Iurisprudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia. palabra cuIta de iudicialis-e. palabra prudens.- 17. IngI . Judícatw 1 gíudicatura. [Fr. conocedor. de1 Iatín clásico iurisprudentia-ae. Aplicación e interpretación de las leyes hecha lospor tribunales. ver.J u d i c a t n del verbo 16. se deriva de ius-iuris. pro. iusti atque iniusti scientia. palabra culta. virtud cardinal. Juez. antiguo adjetivo (Judicial. Ejercicio de juzgar. iudico-as-are-avi iudicatum.14. Estamos ante uno los conceptos de más alta de . prudencia. se entiende. latino y del sufijo -ura que indica condición..] Judiciario.- Judicialmente. juzgar. en sentido amplio como la ciencía del derecho. cienda de 1 justo e in/uso. palabra compuesta de ius-iuris y prudentia-ae.Jurisprudench. Al. Debe notarse que Iatín clásico. en la conocimiento o estado. de iudicialis-e). y del verbo video-es-ere. y la segunda de prudentia-ae. La primera esta palabrade parte compuesta. judicature. que a su vez procede de1 verbo provideo (participio ~rovidens-ntis). y de1 sufijo adverbial -mente. judicial de iudexiudicis. Dignidad de juez. palaPara entender correctamente la tradición semántica de esta bra. es decir. tiene el significado de experto. sabiduría.prudentis. Se aplica a la astrología o a la antigua de los astros que pretendía prociencia nosticar los sucesos futuros por la situación de los planetas.. derecho. observar: e1 sufijo ia (La). por los t. prudencia. unade tradición muItisecuIar. Richrergewa/t. preposición que significa delante de. Cuerpo integradojueces de un país.

de ius-iuris y prudentia-ae. 145 [1ng l. La jurisprudencia en el sis&. Ciencia del derecho. Que está más allá de Ia Jurisprudencia. 1t. prudencia. prudencia. derecho. prudencia. especialmente las páginas 9-3 1 Y 81-106.interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. ius-iuris. derecho y prudentia-ae. que indica sujeto o agente que realiza la acción del al verbo. derecho y prudentia-ae. p ~ z á allá más le de. Giurisprudenza. 469 pp.raigambre en el derecho occidental y por ello. Jurisprudence.Jurisprudencialmente. prudencia.. relativo o correspondiente a. . g del sufijo -mente que forma adverbios. 21 . no es posible que un jurista o un abogado desconozcan su milenaria trayectoria. Paris. y Fr.] 18. derecho y prudentia-ae: prudencia. DaIloz. también es valiosa la obra de Zerruche G a H. y del sufijo -al.Metajurisprudenc&. 28 1 pp. 19. interpretación y aplicación las leyesde hechas por los tribunales: ius-iuris. Ciencia del . ius-iuris.. Ciencia del derecho. y del sufijo verbal -nte. El tener conocimiento de su historia permitirá emplear el vocablo jurisprudencia en sus variadas acepciones con exactítud y elegancia... prudencia. 20. ius-iuris. de ius-iuris y prudentia-ae. aunque hoy dicho concepto está restringido interpretación que los tribunales a la hacen de la ley. 145 Sobre la evolución conceptual del término iurisprudentia puede verse Ia obra de Zenari F%U?!ricCLa jurisprudence. interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. México. interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. prudencia. Porrúa.J u r i s p r u d e ~ ede ius-iuris y prudentia-ae. de la preposición griega metá. prudencia. y del conocimiento o estado. derecho p prudentia-ae. Al.- JurisprudenciaL de ius-iuris y prudentia-ae. jurídico mexicano. 1992. lurisprudenz. restringiéndose sólo al artículo 192 de la Ley de Amparo. Ciencia del derecho. sufijo -ia. 199 l . Rechtswissens~haff.

ico. 1t. Giurisperiio. nslpa ensayo] Diestro. consi- /m] derar deliberar. It . Iimsperiro. y el sufijo -ia. relativo o perteneciente a. 25. y del verbo dico-is-ere. indicar. y de peritus. [ De1 griego nslpa . deliberar [Fr. de ius-iuris: derecho. 1t. y de1 verbo dico-is-ere: JuridLo. G u j i .lurisdiccionafmente.Jurisperic-.. ensayo] Diestro.Ingl. En sentido amplio las decir e1 ius. [Fr. de ius-iuris. derecho. derecho. L X O relativo a. de ius-iuris. Territorio en el que el Juez ejerce facultades que posee. /midique. e1 dewcho. La wfuL Al.Jurisdicción... YWisch. Iurisprudent. j r o cIngl. 1ngl.JurisdiccionaL de ius-iuris. y en ocasiones se convierte en 2.. 1t. experimentado.Jurisperito.l y del sufijo -al.22.] . 24. derecho. y de dico-is-ere-dixi-dicttim. y del verbo consultare. J . experimentado. Poder que se tiene para gobernar así. lurist. decir. de ius-iuris. Iuriconsulte. de ius-iuris. decir. Giurusdiione. posteriormente adquirió el sentido de facultad de administrar y el lugar donde se administra justicia. Debe notarse que el grupo consonántico Di en ocasiones desaparece sin dejar rastro. Al. que atañe 0 ~ se ajusta a derecho. derecho. Rechtskundiger. decir y poner en ejecución las leyes y aplicarlas en juicio. Por t. 27. derecho. ius-iuris. Giureconsuffo. [ De1 griego peíra. derecho. frecuentemente. 23. hábil. Iurisdiction. y del sufijo adverbial -mente.N . Al. que indica conocimiento o estado.] . Es el caso de las dos grafías juriacidad y juricidad. experto. y de peritus. En la Edad Media se afianzó la noción de territorialidad y el territorio donde se extiende la facultad de administrar justicia... examinar. Légisre. Ingl. Iuris. [Fr.Juriscons~~lfo. ~enchts6arkeif. Iurisdiction. decir. 26. experto. [Fr. hábil.

Al. indica cualidad. jurídicamente. que indica junto a. opuesto a. de ius-iuris.] 32. AdjudicatioB.AniljuridiciQ-é anti. Ingl. An&igiu~r/'dici&d. decidirse por atribuir algo a alguno. Al. decir. juzgar.28. derecho. anti. Zuschlagen. hvd. derecho y dico-is-ere. [fr. Es el caso de las dos grafías juriacidad g juricidad. este verbo latino se forma a su vez de la preposición ad. 31. o conferirle en satisfacción algún derecho. frente. decidirse por atribuir a alguno.. que indica junto .Adudicación. que significa acción o resultado.. g e1 verbo iudico-as-are.Juridicikd cualidad de jurídico. tendencia favorable a1 predominio de las soluciones de estricto derecho. 29. y en ocasiones se convierte en 2. Ingl. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. hv-ci. hacia.&udicaiorio.] 30.Anrdurid&o. relativo o correspondiente a. este algo verbo Iatino se forma a su vez de la preposición ad.. Debe notarse que el grupo consonántico Di en ocasiones desaparece sin dejar rastro. Somethhg u& wful illegal . este verbo latino se forma a su vez de Ia preposición ad. Al. decir. idea de movimiento.Adudicar: del verbo Iatino adiudico-as-are. compuesto de ius-iuris. que indica junto a. g e1 verbo iudico. derecho y dico-is-ere. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. It. AntguNdique quafirédece quiest contrele droi[ 1t. g el sufijo -dad. decidirse por atribuir algo a alguno. de1verbo Iatino adiudico-as-are. ius-iuris. Adjudicar es declarar que. una cosa correspondiente a una persona. E1 sufijo -dad. It. Zusprechung 3 33. hacia. que indica cualidad o estado. idea de movimiento. Adjudicetion.. juzgar. opuesto a.. y del sufijo -ico. derecho. frente. 3ij a@udge. Ingl. del verbo Iatino adiudico-as-are. compuesto d e ius-iuris. Aggiudicare. [Fr. Aggiudcazione.. g e1 sufijo -ción. Adjugeer. Rechrwidrigkeif. [Fr.

Abiurazione. Abjuration. Ingl.juzgar. recha36. 1t.derecho y dico-is-ere. rechazar -un derecho-.- Jurar. [Fr. Iatino que indica sujeto que recibe la acción del verbo. ~ ó s cworfuW1 h Otras palabras cultas derivadas del verbo Iatino iuro-as-are. afirmar poniendo por testigo a alguien.decir. separación. mismo indica posibilidad en el sentido activo.Ingl. gjurato.derecho y dico-is-ere. juzgar. Jur%?It. quitar. y el sufijo -torio. Abjuref:1t.- &jura-. juzgar. del verbo Iatino iuro-as-are-iurare-iuratum:prestar juramento.] 37. y del sufijo -ado.que indica alejamiento. participio pasado pasivo. Jurer. Aójuratjon. Giura-e. hacia.- &dudicatar_I'o. Que ha prestado juramento. Y swe&< Sch woren. [Fr. Jurj Al. quitar. que indica acción.a. To abjure. verboestecompone de la preposición Iatina se ab.Adura del verbo Iatino abiudico-as-are. jurar* prometer fidelidad son. del verbo Iatino iuro-as-are-iurare-iuratum:prestar juramento. It . 35. del adiudico-as-arey eI sufijo -ble. Abiurare.derecho y dico-is-ere. Ingl.A ~ u d i c a ~ e . del mismo adiudico-as-are y el sufijo -ario. Al. Al. compuesto de ius-iuris. Absch woren.. desposeer. Conjunto de individuos que se pronuncian sobre alguna cuestión. este verbo se compone de la preposición Iatina ab. [Fr. Ing1. zar -un derecho-. del verbo latino abiudico-as-are: desposeer. que indica acción o resultado. decir. y el verbo iudico. y el verbo iudico. por ejemplo: 38. y el verbo iudico-as-are. separación..que indica alejamiento.] 39.decir. o Al. idea de movimiento. Tribunal no profesionalni permanente. Jurgo Sch wurgerich~] . y del sufijo -ción. afirmar poniendo por testigo a alguien. compuesto de ius-iuris.- JurLo. de origen que determina o declainglés ra la culpabilidad o inculpabilidad de un acusado. compuesto de ius-iuris. que Iatino 34. [Fr.

Etimológicamente conjuntamente. conjurd 1 coniurato. igualdad. conspirar. de la preposición Iatina cum.- m u r a . [Fr. Eid(schwud . Concierto o acuerdo hecho contra el Estado.Al. unión. Ersworene~] t. pasado [Fr. que indica la noción de conjunto. unión. acción y efecto de conjurar. Conjure.que indica la noción de con- 44.IngI. la palabra De iuramentum-i:juramento.- auras. y el verbo latino iuro-as-are-iuraviiuratum: jurar.- =gura& de la preposición latina cum.- . que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. 43. igualdad. . y del sufijo de participio pasivo -ado. Sermen~t. con una fórmula sacramental.- majuro. de la preposición Iatina cum. Ingl. príncipe o la autoridad. Ersch worung Besch worung] algún fin.1 1 41 . Imprecación palahecha con 46. igualdad. y e1 verbo Iatino iuro-as-are-iuraviiuratum:jurar.Ingl. Coniura.- Iurament~.- junto. muchas contra de uno para en personas 42. ligarse con otro mediage un juramento para De ahí. igualdad.Al. bras e invocaciones supersticiosas. y de1 sufijo -tor. tado (y en ocasiones lugar). y e1 verbo Iatino iuro-as-are-iuravi-iuratum:jurar.Coqurar. Oath.40. uniéndose perderle o hacerle daño. que indica la noción de conjunto. afirmalatina ción o negación de una cosa poniendo a Dios por testigo. de la preposición latina cum.sus En orígenes declaran solemnemente el ius. unión. y del sufijo -ción. unión. Al.It . m u r d o . Giuramenfo. p/or. 45. que denota la idea de resulobjeto. y el verbo Iatino iuro-as-are-iuravie1 iuratum: jurar. Añade el sufijo -mento. que indica la noción de conjunto. jurar [Fr. que indica la idea de acción 0 resultado de un proceso. conjurator.

como es e1 caso que se analiza. relativo o correspondiente a.Prejuicio. 21 10: "Los daños y perjuicios deben ser consecuencia inmediata y directa de la falta de cumplimiento de la obligación.de algo. P&udicier. Sch~dfich. [Fr. que denota la idea de estar delante de. 48.1 5 1 .. 1t. y iudicium.47. T pe@udice. de ahí el daño que se causa a1 interesado. Acto de juzgar anticipadamente. juzgar. Ingl. juicio. como es caso que se analiza.1 50. debe recordarse que la preposición per: por medio de. juicio. 2109 de1 Código Civil: "Se reputa perjuicio la privación de cualquier ganancia lícita que debiera haberse obtenido con el cumplimiento de la obligación..digen. verbo de la l o conjugación del español. de la misma raíz iudicium. por medio de.Perjuicio.. juicio previo.1t..] . Daño. como es el caso que se analiza." Art. que denota la idea de estar delante de. Pergitldicarc Ingl. Nuisibfe. y iudicium.Perjudicid de la preposición per. Perjudicare. g del sustantivo iudicium. To pequdice.Prejuzgar. denota la idea d e instrumento e intervención tanto en pro como en contra.)" o [Fr. antes de. to injure. Juzgar las cosas antes del tiempo oportuno.. por medio de. Pe@udicier. de ahí la noción de daño. (entre otras). Besc. [Fr. juicio. menoscabo. 49. PeqbdiciaL Al.Al. Al. Beschadgen. Perguidiziafe. verbo de la l o conjugación española compuesto de la preposición prae. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. priel vación de la ganancia lícita que deja de obtenerse (Art. 1t. de la preposición prae.Perjudica de la preposición per. 1ngl . juzgar. antes de. 9 el sufijo -al. schaden. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. y del sustantivo iudicium: juicio. (entre otras).

.negación. sin razón.] 55..Perjudicado. y del verbo iuro-as-are. sin razón. derecho. jurar se deriva a su vez de ius-iuris. de1 injusticia./niuria& del Iatín iniuria-ae. Recuérdese que per denota matiz de daño. Al. prefijo inseparable in. palabra culta periurium. injusticia..negación. . Agravio.. como es el caso que se analiza. palabra delculta iniuria-ae. Delito de jurar en falso. matiz de daño. 53. [Fr. El sufijo -la. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. 1ngI . 54.. Iatín iniquidad. y de1 sustantivo iudicium. Eidbruch./niur&. Peqhr. y del sustantivo iudicium. Spergiuro. latín del perjurio. Meineidig werden. indica 57. estado. g de ius-iuris. iniquidad. 1t. To pegure. que indica pasado consumación de la acción en e1 tiempo. derecho. de la preposición per. de la preposición per.fa/e oath. y el sufijo de participio pasivo -ado. Agravio. Paqure. E1 sufijo -dor. se deriva a su vez de iusiuris. por medio de. 1t. derecho.&durtw< acción de jurar en falso. y de ius-iuris. jurar.52. jurar en falso. Spergiurare. por medio de.Perjudica& de la preposición per. Paqhrer. ultraje de obra o de palabra. denota Ia idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contrade algo. denota Ia idea de instrumento e intervención en contra de algo. Al. El verbo que iuro-as-are. IngI. ultraje de obra o de palabra. por medio de. como es el caso que se analiza..1 56. y el sufijo-tor. que falta a la fe jurada. como es el caso se analiza. indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. del prefijo inseparable in.Pedurio. derecho [Fr.

derecho. derivada de ius-iuris. etimológicamente hecho 0 dicho contra la justicia. vocablo ya seque considerado y conserva la misma idea 0 ha campo semántico de ius-iuris. a su vez 60. es: la voluntad 9 constante de dar a cada perpetua quien lo sugo. del prefijo inseparable in. [Fr. del prefijo inseparable in. preceptos los del derecho son estos: vivir honestamente. palabra culta del latín iniuriosus-a-um. palabra culta Debe recordarse que la palabra latina iustitia-ae.1 . y de ius-iuris. gran alterum non Iaedere et suum cuique tribuere. Giustizia. del prefijo inseparable Agravio.(niurioso.(niuriar. ticia. palabra culta del Iatín iniuria-ae. derecho. palabra culta. justicia. derecho.negación.. 6 1. injurioso.. sin razón. justicia. El 59. y de ius-iuris. que indica estado o conocimiento.negación. y de ius-iuris. Agravio.-tjuriaae. de1 Iatín iniuria-ae. sujeto o agente.. que muestra una similitud: Praecepta iuris sunt haec: Honeste vivere. derecho.injusticia. Iustitia-ae.sufijo verbal -nte. iustitia-ae. ultraje de de obra o palabra. es una de las virtudes definió la escolástica.negación. iniquidad. es decir. el sufijo -ia. sin razón. iniuria- ae. iniquidad. Justiz. se deriva directamente de ius-iuris. Ingl.. Justice. Al. hstice. ultraje de obra o de palabra. El sufijo -oso. pero con sus matices propios que la hacen distinta. no dañar a otro y dar a cada quien lo suyo. injusticia.58. sin razón. iniquidad. Esta definición sigue la tradición del derecho clásica romano: Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique comparada la definiciónconlos preceptos del derecho de tribuendi. 1t. cardinales acertadamente la que como La justicia.Justick. indica abundancia. Una de las virtudes cardinales fundamentales. injusin. Gerechtigkei6 recht.

69. hacer. del prefijo -in. y el sufijo -ero. del adjetivo 66.Justificar. de iustus-a-um: justa. 68. de1 verbo facio-is- ere. hacer. a su vez derivado de (ius) y del verbo facio-is-ere-feci-factum. Esta palabra tiene un profundo significado en teología y el concepto que entraña estuvo enmuy durante el siglo XVI en boga la Reforma protestante de Martín Lutero. 63. 64. 67. realizar.. profesión.. 71. y del sufijo -ble. hacer./njustifica&e. del adjetivo Iatino iustus-a-um. justicia y del sufijo -ble. culta que denota posibilidad en sentido activo. justo..Justiprec/a~ del adjetivo latino iustus-a-um: justo y de pretium.J u s t i f i c a c ... iustitia-ae. del adjetivo latino iustus-a-um.palabra culta derivada del adjetivo latino iustus-a-um.J u s t i c i ~ oiustitia-ae. Privación de Ia justicia debida..Justificativo. . justo.62. justicia. . y del sufijo nominal -ción. que indica posibilidad en sentido activo. que indica acción o resultado. que indica posibilidad en sentido activo. precio... que indica ocupa. 70. latino iustus-a-um..Ihjusticia. que indica estado o conocimiento. ción. negación. sufijo -ble. justicia y del sufijo -ia. justo. del verbo facio-facere: hacer y del sufijo -ivo relativo a. del verbo facio- is-ere. 65. palabra culta Apegado a la justicia y la razón. justicia y del in-. del prefijo negación. valor de una cosa.. justa.Justificable. de la palabra iustitia-ae. justo.Justo. iustitia-ae.JusticiaLe.

p. distribuir. que indica cualidad. la justicia es una virtud que. Igualdad o correspondencia justa g exacta de una cosa. 1999. que son las siguientes: Alteridad: es decir.. justo.72. csjnfo.Ajusta de la preposición latina ad.. Para entender correctamente las siguientes palabras es necesario recordar aquí las tres notas que acompañan al concepto de justicia ya examinado en su definición clásica.. Lorca MarfínDe LVffodres.. que es 74. Pirámide. 67 y SS. 73. palabra el culta. del latín alterus-a-um: otro. d i ~ t i n t 0 . necesariamente se refiere a otro. ' 4 1 . Comentarios a1 libro quinto de la ética a Nicómacol de 1946. al Cfr. Sobre la importancia de este concepto vid. nombre propio de persona.Justino. Justina. del adjetivo Iatino iustus-a-um: justo g del sufijo -eza que denota la idea de cualidad o estado. Justo. Madrid.JusteLd: del adjetivo Iatino iustus-a-um: justo g del sufijo -dad. pp. Cursos de Cultura Católica. 255 Buenos Aires. Iustinus. g el adjetivo Iatino iustus-aa.J u s t a . nombres propios de persona. caso contrario es el de la desigualdad situación en Ia que el hombre quiere poseer más de lo que en justicia le corresponde. que indica movimiento. Igualdad: se refiere a no poseer más de los bienes que a cada cual corresponden. estar junto lado de. 75. proximidad. l ~ ~ Deber: es lo que se contiene en la definición del Digesto al decir "ius suum cuique tribuendi" el verbo Iatino tribuo tiene la noción de conceder. Justiniano. To~nás Aquino. misma que retomó Santo Tomás de y adicionó con las nociones aristotélicas que extrajo de la Ética Aq~ino"~ a Nicómaco.lsaód Las notas de lo jurídico en el pensamiento aristotélico.

apegados a 10 77.Ajustado. es decir.justo. quienes. Reconciliar a los discordes. Apartarse o alejarse del concierto común. que indica Iatina movimiento. precisamente. 79. Apartarse de lo ajustado. estar junto a.AjustaKe. Historia de la educación.. la preposición ad.Ajustaht. Debe notarse que este vocablo ha tenido una larga eooIución semántica. junto a.. proximidad. de uso muy común en e1 fue este vocablo siglo XVI y XVII en las obras dedicadas a Ia educación de los príncipes. 76. al lado de. Al. y el adjetivo Iatino iustus-a-um: justo. y el adjetivo latino iustus-aum: justo. y del adjetivo iustus-a-um. y el sufijo de participio pasado pasivo -ado. de la preposición Iatina ad. alejamiento. Justo. recto. posibilidad en sentído activo. Hacer y poner alguna cosa de modo que case y venga justo con otra. 11. de la preposición Iatina de. y el sufijo -tor. 1985. 78. especialmente el vol..- 148 Cfr. como personas destinadas al ejercicio del poder debían ser ajustados. Ajusrer.] t. proximidad. al lado de. Condenar al reo a la pena de muerte.um: justo. einrjchten. g de1 sufijo -ble. que indica movimiento. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. de los mismos elementos ad g iustus. consumación en el tiempo. Anpassen. estar junto a.Desajustado. . latina enfatizaba con la preposición [Fr. en sentido etimológico ponerlo junto a 80. Barcelona. de separación. 4justiciaz de la partícula Iatina ad y iustitia-ae: justicia. 3 vols. de la preposición ad. Hereder. literalmente. lo que AD. cerca de.. To a@ust. 1 Aggiusfaar Ingl. En e1 siglo XVI y se XVII se entendía en el sentido de apegarse a Ia justicia.

Ajusticiamiento. e1 sistema filosófico que admite únicamente e1 método vismo es experimental y rechaza toda noción a priori 9 todo concepto universal y absoluto.IusposiCivIsta. castigado con la pena de muerte. en El sufijo -ismos. ] o 81. poner o colocar) positivo. sistema.. derecho. que indica doctrina. Giustiziare.por el legislador contraposición a la ley natural. de la partícula Iatina ad y iustitia-ae: justicia. Indica oposición frontal al iusnaturaIismo. poner o colocar) positivo. naturaleza y del sufijo -ismos. [Fr. El positidoctrina. del latín ius-iuris. . IngI. 10 que está puesto. de la partícula Iatina ad 9 iustitia-ae: justicia. latín ius-iuris.la justicia. T execuie. creencia. o creencia. -~opoc. sistema. derecho. y el sufijo -ista. Este vocablo un amplio campo semántico en la doctrina y puede tiene tener connotaciones muy variadas. 10 que está puesto. derecho. a-um (del verbo pono-ponis-ponere. indica sistema. Al..de1 latín ius-iuris. de ius-iuris: derecho. seguidor. y e1 sufijo -miento que indica acción. 83.Ajusticiado. que indica consumación en el tiempo. cosa que no sucede en el iusnaturalismo. y del adjetivo positivusdel 86.Iuspositivisrn~. más e1 sufijo -ismos. 82. creencia. M-iusnatursfismo. de la palabra natura-ae.. en el sentido jurídico se aplica la ley proa mulgada (puesta). indica también oficio 0 profesión. de la preposición griega antí. frente. y e1 sufijo de participio pasado pasivo -ado. opuesto a. 84.- 85.. y del adjetivo positivusa-um (del verbo pono-ponis-ponere.- Reo Iusnafura/isrno. doctrina. & v d . Positivo. para que reciba lo que le es debido por el crimen cometido. y del adjetivo naturalis-e: natural. Exécurer: It. Ninricbten.

profesión. ordenar.Iusfi/osof5. denota la idea de estado. ius-iuris: derecho. de ius-iuris: derecho.. denota la idea de estado. amante. 91. México. p.. de ius-iuris: derecho: y del griego historia. que denota la idea de conocimiento o estado. 1996.Iurismdtica. Teflez Wdds. dirigir. derivado a su vez del . a 149 vid.. g de1 sustantivo amistad. 149 90. y del sufijo griego automaque tízo. de ius-iuris: derecho. Julio. filía. y el sufijo -ica.. Término se ha propuesto el campo de la informática jurídica para en nombrar a la informática aplicada a1 derecho. xupspváo. $~hia. mandar. 94. Mac Graw HiII. del Iatín ius-iuris. relativo o correspondiente a. de ius-iuris: derecho y filosofía.Iusf06ia.medida. significa e1 que obra por sí mismo. de1 Iatín ius-iuris. y del griego métron. . $ÓPoq. y el sufijo -ico. & u ~ o p a o í < o . 88. narración. relato. gobernar. más e1 sufijo-ista. derecho. derecho. b ~ o p l . griego 93. &uzÓpazo~que se mueve por sí .- Iurismefria o jurismefrfa. y del adjetivo naturalis-e: ~ natural. el sufijo -ia.Iushistórico.. de ius-iuris: derecho y kgbernáo. Informática Jurídica. 26 y 27. y sofía.Iusfi/ia. guiar. sabiduría. 89. que indica la idea de seguidor. $ í h o ~ amigo.87. ~ É T P O V . relativo a. y el sufijo -ica. oo$Ca. y el sufijo -ia.. griega que mismo.. terror. y del sustantivo griego fóbos. lo mismo que la palabra autómatos. 9 del sufijo -ia. relativo o correspondiente a.I ~ s n a t z i r a l de. conocimiento o estado. Este término junto con 10s dos anteriores persigue e1 mismo fin. Otro témino propuesto para aplicación de la informática la nombrar al derecho. griego fílos. 92. e1 sufijo -ia.Iusciberné&a. Pánico o terror a todo 10 jurídico.

el sentido activo.después de.hacer. deregriego L G ~ O Cdoctrina. de ius-iuris. Que produce o engendra derecho. no aparece registrado en e1 Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. realizar: finalmente añade el sufijo -ción. del Iatín iuridicus-a-um. jurídico. 97. al final: iustificatio-iustificationis. y del griego . jurídico..J u r i d i f i c a k de ius-iuris: derecho y del verbo latino facio-ishacer. 96. del Iatín iuridicus-a-um. -ismos. de ius-iurís. cho..Jurígena. hacer. sí en cambio aparece en el elenco que contiene el Diccionario del Español Actual.. profesión u oficio.Juridizar.Juridicimo. creencia. y el verbo griego gennáo. derecho: y el verbo facio-facis-facere-fecifactum. derecho. Este verbo con el significado de dar carácter jurídico a algo.Juridificaz de1 latín iuridicus-a-um. g el sufijo Tendencia a dar primacía a lo jurídico. acción 0 resultado de un proceso. engendrar. y el sufijo -ble. sistema.. 102.Juridificach. de ius-iuris.mustifica&. de Ia preposición latina post. 99. y ~ d a . jurídico. producir. x e v ~ p o vcentro.. : i 03... derecho. derecho: y el sufijo -ista.. 100. g del verbo facio-facis-facere-feci-factum.justificación. que indica posibilidad en facere-feci-factum. derecho. jurídico. palabra del latín medieval compuesta de ius-iuris. 98. 1O 1. de ius-iuris: derecho y del verbo latino facio-isfacere-feci-factum. . de ius-iuris. de ius-iuris.-Juridicm. el sufijo -ción. seguidor. realizar.Judicentrico: Vocablo compuesto de ius-iuris: derecho.95. E1 sufijo -ico: indica lo relativo a. indica acción o resultado de un proceso. del latín-iuridicus-a-um. hacer.

ReaIidad concreta. del latín labor-Iaboris. Del verbo Iaticarga. que indica la idea de seguidor. de ahí trabajo.fatiga. que indica posibilidad en sentido activo. Esta palabra tiene un antecedente en el Iatín medieval. fatiga.104. Iabor. Entiéndase hoy.- Labord de la misma palabra labor-laboris. fatiga. Labora&. que indica 10 relativo o correspondiente a1 Iatino trabajo. esfuerzo. 3.. fatiga. esfuerzo. 1- Labor.- . que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. no Laboro-as-are-Iaboravi-laboratum:trabajar. acto. Iabor. hecho. Labor-laboris. fatiga. esfuerzo.- 4. E1 que define derecho. procurar que.-Jusrealka: de ius-iuris: derecho. palabra culta del Acción de trabajar. esforzarse por. 105. latín labor-Iaboris. esfuerzo. fatiga. res-rei: cosa. especialista en materia o derecho laboral. El sufijo -dor. latina y el sufijo -al. profesión u oficio. cribir. esfuerzo. del latín labor-laboris. E1 sufijo-ista. indica seguidor.y del sufijo Iatino -Me.y del sufijo latino -ista. de1 Iatín labor-Iaboris. esfuerzo. laboratorlaboratoris.- 5. resultado de un acción.I u s d e f i n ~ ius-iuris: derecho y definio-definire: Limitar circuns~o~ asunto. indica el sujeto o el agente que realiza la acción. trabajador. 2. objeto. Laborao'o.y de1 sufijo Iatino -dor. LaboralLa.

trabajo:griego therapéuo. sistema. esfuerzo. puede la idea de afición. en estricto sentido en que profesa Ia doctrina del Iaboralismo como doctrina política. que indica la idea de abundancia. trabajo. o trabajo. p de1 sufijo latino -dad. adjetivo de la misma palabra Iatina labor-laboris: 1 1. fatiga. B ~ p a d u w y del curar.Laborioso. trabajar. 14. de la misma palabra Iatina labor-laboris. Laborismo. de trabajo.- Laborm. que forma adverbios en español. ~) Laboreo. cuidar: añade el sufijo griego -ia. posesión. esfuerzo. estado . del latín labor-Iaboris. y del sufijo latino -oso.3. del verbo Iatino laboro-as-are-Iaboravi-laboratum. fatiga. que indica o conocimiento. del Iatín medieval Iaborator-laboratoris (del mismo vocablo labor-Iaboris) trabajador.- 10. creencia. trabajar O labrar una cosa. que requiere 13. esfuerzo.Laboratorio..Laboriosidad del adjetivo Iatina laboriosus-a-um. go -ismos ( ~ o p oque indica doctrina.- 9. Trabajo o fatiga.- Laborfera.6. fatiga. del Iatín labor-laboris. esfuerzo. procurar que. En español existe asimismo el verbo laborear. fatiga. indicar también 7. trabajar.fatiga. esfuerzo. de la misma paIabra latina labor-laboris..- 8. la palabra latina labor-laboris. Laborío. y del sufijo latino -ista. y de1 sufijo griefatiga. Se refiere al cultivo de Ia tierra o el campo..Laboriosamente. y del sufijo latino -torio.. que indica cualidad. que indica la noción de lugar. y del sufijo Iatino -mente. esforzarsepor. 12. esfuerzo.

Iaboranslaborantis. trabajar. que indica estado o conocimiento. 18. que labora.. Trabajar conjuntamente. En sentido general trabajar en 6- algo gradualmente. Labranth. en estricto sentido fatiga. del verbo latino collaboro-as-are. 2i. opuesto griega í laborlatina a. conjunto. y del sufijo latino -ista. y es un compuesto de la preposición cum. trabajar de acuerdo con. 17. trabajar de acuerdo con. 1 . igualdad: Y el verbo laboro-as-are. del verbo Iatino Iaborare.. del latín verbo Iatino laboro-as-are. que indica la idea de acción. eventualmente tiene matiz de daño. especialmente la tierra. y del sufijo latino -ama. palabra bién la labor-laboris.Labrador: del tam- latín labrator-labratoris.- 20. . participio del verbo Iatino laboro-as-are. y e1 sufijo -ia. unión. se ha perdido en la evoIución del latín vulgar a1 español. & v ~frente.- Labranza. igualdad.. 19. un oficio. Cultivo de 10s campos.15. y de la palabra laboris. en que profesa su aversión contra la doctrina del derecho laboral. que indica e1 sujeto la o agente que realiza la acción del verbo. ello queda por culta derivada el radical labr-. a diferencia de laboral.Colabora del verbo latino coIIaboro-as-are. Labrar. latina conjunto.A n t i l a b ~ r a lde. Trabajar conjuntamente: añade de el sufijo latino -ción.trabajador. y el verbo laboro-as-are. esfuerzo. g es un compuesto de la preposición latina cum.la preposición ~ anti. que indica acción o el resultado un proceso. colaborar (este verbo procede del latín medieval). unión. especialmente el que trabaja tierra: y del sufijo Iatino -dor. Hacertrabajar Debe recordarse que la letra Q postónica de la palabra Iabwem.Gdaboración. Labor o trabajo relativo a cualquier oficio. colaborar (este verbo procede del latín medieval)..

. 24. Con Dedicarse entusiasmo a.Cofaboracion&a. esta preposición también matiz de intensidad (elaboro-aspuede tener are. profesión..y e1 sufijolatino -ciÓn. trabajar con empeño.agrega al final el sufijolatino -dor.22. del mismo verbo 28.AaborKde la preposición preposición también de intensidad. que indica el sujeto o agente realiza la acción de verbo. del verbo Iatino coIIaboro-as-are. que indica e1 sujeto o agente que realiza la acción del verbo. que indica acción o resultado de un proceso. as-are. Iatino despectivo.. que en este caso significa fuera y del verbo latino colIaborode. que indica sentido activo. añade el sufijolatino -dor. y el sufijo latino -dor. y el sufijo -ista.&kcdaborada palabra formada por dos preposiciones latinas. esforzarse. posibilidad en el 27. colaborar. peño..trabajar de acuerlatino do con. verbo compuesto de la de preposición cum. fuera de. que ex.. a latina de. 26. trabajar acuerdo con. de la preposición Iatina ex. ya explicada. colaborar.&labora& de1 verbo collaboro-as-are. esforzarse. y se aplica a aquel que da O seguidor. esta partir 25.. a partir de. fuera de. latino elaboro-as-are.&labora&.trabajar con em- .. esforzarse:y el sufijo latino -ble. trabajar con empeño. colaborar. elaboro-asdmatiz puede tener are. 23. con cuidado. trabajar de acuerdo con. con cuidado.Aaboraéle del mismo verbo latino elaboro-as-are. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. esforzarse. Se usa en sentido presta su coIaboración al enemigo. E1 matiz de esfuerzo está representado por la preposición latín ex. actividad.A a b o r a c . . ex. trabajar con empeño.

estaba representada por el entre contrato. estar escrito g publicada. E1 oído. si ésta era pública. g se hace referencia a la acción de escuchar La razón. es decir.LEGIS: Ley. obligatoria. no resulta de la costumbre que o de la moral. coger. y se hace referencia a la acción de Ieer. intervenía la autoridad legítimamente de la complejidad que reviste e1 uso correcto de esta constituida. Ia relación que establece es no necesaria. y se hace referencia al conocimiento. con los oídos de ahí. de que no se . La palabra Lex-legis. existe la posibilidad de que no sea obedecida. íex se usa para denotar una relación de carácter necesario. En cambio. La raíz de esta terminación es hy-& En efecto. sino que debe ser expresamente por dos aceptada partes. que en derecho romano es la ley para las partes que 61 par. Si esta relación se efectuaba particulares. es decir. Referida a las ciencias naturales.LEX . se puede recoger con: La vista. que no puede ser de otra forma. Ieer. recoger. esta idea es la que subgace en el fondo de la palabra ley. radica en 10s diversos campos en que que la misma palabra ley se usa tanto en las ciencias experimentales como en la ciencia del derecho. denota la idea de convención entre dos personas o dos grupos. decir. entre En Roma la Iex hacía referencia a la relación que se establecía dos 0 más personas libremente g por lo tanto asumida.en ticipan. generalmente leer. procede a por suvez del verbo latino lego-is-ere-legi-lectum. así se tiene palabra lex. recoger escuchar o con la vista. hablar. reunir. del griego hiyo.y a su vez. en el ámbito del derecho. Parte interviene. E1 vocablo Iatino Iex . pero con un sentido absolutamente diferente. Debe notarse que Ia noción de relación también parte de la noforma ción de Iex.legis.

Ingl. como es el caso de su empleo en las ciencias experimentales (matiz de necesidad) y en sentido totalmente diferente empleoal tiene en derecho. colección de reglas. esto es: la ley es cierta ordenación de la razón para el bien común promulgada por aquel que tiene el cuidado de la comunidad. de Iatín. 1996. Lei) Cfr. Gesetz. los textos védicos anteriores al siglo XI a. ley. La raiz latina de esta palabra su origen en la raiz tiene indoeuropea leg. E1 indoeuropeo es el tronco lingüístico formado por una Iengua común de la que nace un grupo lenguas integradas por el hitita. ''O ISI . Regla Y norma constante e invariable de las cosas nacidas de la causa primera o de sus propiedades. Roóerrs A. Esta misma raíz indoeuropea da familia de 150 derivados. Debe notarse que e1 término lex tiene varios en sentidos: son esencialmente disocasiones tintos. recolectar y derivados que significan hablar. Loi It. osco y umbro. 94. Madrid.c. en Dfccfonar/oJurldico Mexicano. palabra semiculta del Iatín lex-legis. origen a hEya y hóyoc. E1 sánscrito (grupo indo-iranio). Tamayo Salmorán. p. con mayores da menores agregados. por la libertad del sujeto que debe realizar lo que la ley indica. Esta fue Ia Iengua se habló en la región de la India y tiene una que gran importancia en atención a que contiene la raíz primigenia de una gran cantidad de vocabIos griegos y latinos.- Ley. Edward Bar6ara Pastor. Diccionario etimol6gico indoeuropeo de la Iengua española. Port.cumpla. l5I [Fr. Legge. Lam Al. R. Por su importancia se que transcribe la definición que de Iex Santo Tomás de Aquino pues. griego. Alianza. precisamente. precepto dictado Por la suprema autoridad. Cfr. La definición tomista Lex est quaedam rationis ordinatio a d bonum conImune dice: ab eo qui cura communitatis habet promulgata.recoger. de ahí lex. en que se manda o prohibe algo. con su extensa Esta palabra da origen a la siguiente familia: 1. artículo Ley. es la Iengua en la que están escritos 10s documentos más antiguos. sigue siendo válida y así es considerada por la doctrina comtemporánea.

también total añade el sufijo -dad. que denota idea de negación en todos los ámbitos. IIfégaI: 1t. calidad o atributo que posee una conducta o acto jurídico de acuerdo con lo establecido en la ley. derivado del latín Iex-legis. La Ietra N del prefijo in suele perderse ante la L. derivado de1 Iatín Iex-legis. ley. Machado Schjafffo. ley. que denota idea de negación en todos los ámbitos y e1 sufijo adverbial total mente. [Fr. del adjetivo Iegalis-e. LegafitB. [h.2. La Ietra T intervocálica se cambia en D. ley. ///ega/itk 1t. Conforme a la ley. Iffegale. Ungesetzfich. GesetzdssigiBit. flfegafiti. /Ilegal u& wfuI: Al. y el sufijo nominal -dad. cualidad de legal. Légafitk 1t. y de1 prefijo in-.1 152 Cfr. LégaL 1 Legafe. ley. de1 adjetivo latino legalis-e. 9 del prefijo in-. conforme 4. . que indica cualidad. y esta de lex-legis.- Legd palabra culta del latín legalis-legale.Ingl .Ilegal palabra culta. Ing . derivado a su vez relativo o corresde Iex-legis. que indica pondiente a. Gesetzmissig] la ley. LegafiipAI.. gesetzwidng iflegaL] 52 a 3.C Diccionario jurídico polilingüe. Ingl . conforme a Iatino la Ieg..Legalidad palabra culta. conforme a la ley. 1996. 656 pp. palabra culta. que denota idea de negación total en todos los ámbitos. Legal Al. La roca. Así. pala- bra culta. del adjetivo Iatino legalis-e. IngI. que indica cualidad o estado. [Fr.- 6. y de1 prefijo in-. unfa A [Fr. físico y moral. y de1 sufijo latino -al. /ffegaliti~] "legalmente. derivado del latín lex-legis. Iflegali~ wfu/ness l. Buenos Aires. legalidad. 5.ley. t.- Ilegalidad palabra culta. físico y moral. del Iatin legalitas-atis.

To legitimate. MaX. Se usa también en el sentido d e verdadero. privar a uno de la legitimidad. Convertir algo en legítimo. acción y efecto de legitimar.1 12. palabra culta. ebrJcb. 1t. un/a w f d Al. [Fr. [Fr.- Legitimo. ~egitimieren. 1t.h..derivado de lex-legis. Illegitimacy. 1ngl . [Fr. derivado de Iex-legis. 8.. o calidad de una persona o cosa de acuerdo con las leyes. Légirime. [Fr.Uegitima verbo de la primera conjugación castellana.conforme a la ley.negación. de Iegalis-e. y el sufijo -dad que indica cualidad. To cerrífy. legaL Al. Ingl. Legalm del latín legalis-e: derivado de lex-legis: ley. Legirimate. sufijo griego que indica doctrina.conforme a Ia ley.iglega1Al.Legitima-.llegitimikd palabra culta de ilegitimus. . ley 9 Ungesetz. Legafizzare. dar estado legal a una cosa. 1n gl. Leg'timaarion.7. fllegirrimo. palabra culta de ilegitimus. Legitimazione.Legitima. [Fr. creencia. Leg'ttimare. lo que no es verdadero. Legafisieren. genuino. ley..] 9./llegitimita. It.uegítimo. Legitimo. y del prefijo inseparable in.- Legaljsmo.probar o justificar Ia 1 1 . auténtico en cualquier aspecto.negación. 10.1 verdad de una cosa. del latín lex-legis.1t.] 14. Ifigitimite. 10 que no es verdadero. Ingl . Légdiser. ley.1 13. palabra culta de Iegitimus-a-um. //legitime. justo. [Fr. derivado de lex-legis. Légifimation. //legítimate. Lép'timeí: 1t. legitimus-a-um. e -ismos -Lapos.. Al. IngI. derivado de Iex-legis:ley.1 del prefijo inseparable in.. Al. Illegimitaf. de legitimus.leyl y de1 sufijo -ciÓn. apego estricto a. It. Al.- beglaubingen. Ingl.

dirigir. Legislatis gesetzgeóend . y lex-legis.Legislativamente. 17. literalmente proponer leyes. ley. Ingl . y íex-legis.- Legislatino.. y Iex-legis. del latín medieval Iegislatio-Iegislationis. 20. poner en movimiento. (de peritia. experien- cia). Legjsfazjone. El sufijo -ito. y e1 adjetivo legitimus-a-um. el que propone. y peritus-a-um. legislación. 11. conducir. de legislator-Iegislatoris. de Iex-legis. Convertir algo en legítimo. Al. conducir.[la-tor. dertivado de Iegislator-Iegislatoris. según la ley. Ciencia de las leyes. 1n gI . que significa llevar. 19.] y de1 sufijo -ivo. el que propone. experimentado en Ieyes.Legisla del latín medieval legislatio-legislationis. que indica modo. [Fr. palabra culta de legalis-e. de1 verbo Iatino fero-fers-ferretuIi-latum. ley.] y del sufijo -ción. [la-tor.Legalmente. dertivado 2 1. Conjunto de Ieyes que gobiernan un Estado 0 referentes a una materia determinada. probar o justificar verdadla de una cosa.[la-tor. del verbo Iatino fero-fers-ferretuli-latum. GesetzgebungJ. Derivada de lex-Iegis: ley. Legisla tive. L egrS/ativo. del verbo fero-fers-ferre-tuli-latum. poner en movimiento.conforme a la ley.. que significa llevar.LegisdQ-rfo. experto. que significa llevar. del latín medieval Iegislatio-Iegislationis. g e l sufijo adverbial -mente. poner en movimiento. Législatit 1t.15. 18. indica acción. que significa llevar. conducir. que indica noción de alejamiento. dirigir. de1 verbo Iatino fero-fers-ferretuli-latum.&legitima de la partícula latina de. del latín medieval legismio-IegisIationis. ley. derivado de IegisIator-legislatoris. ley. LegjsfatioB. acción o resultado de un proceso. Légishljon.Al. [Fr. 16. .. el que propone... conocedor. conforme a derecho. relativo a.LegisIaan..] Establecer Ieyes. dirigir.

ley. del latín Iex-Iegis. conducir. palabra culta Ieguleius. It. que puede o debe legislarse.. 1t. ocupación. La wgiver. Législateur. Rechtsverdreher. Al. ley. que indica posibidel lidad en sentido activo. chicaneur. y del verbo fero-fers-ferre-tuliproponer. Legisfature. de Iex-Iegis. entre los juristas grado elevado de que lo referían a quienes no ejercían la profesión con solvencia no sólo técnica sino también moral. que indica sujeto o agente. en algunos vocabIos. Legufeio. g el sufijo -bIe. -ura latum. Ingl. [Fr. derivado de lex-legis. Y e1 sufijo -ista. LegMtore. y el sufijo cualidad o estado.Legisla& palabra culta del latín legislator-legislatoris. Législafure. seguidor.. latín Iex-legis.. 22. Legislatura. profesión. persona que trata . 26.ley. del latín Iex-Iegis.poner en movimiento. [Fr. En la antigua Roma se usaba este vocablo para insultar.. y e1 sufijo -ista. profesión. del adjetivo latino IegaIis-e. traer.Legal&&. session of íhe legislature.] 24.el sufijo -dor. ley. de leyes no conociéndolas sino escasamente. Lagisktuc LegMturperiode. 23. el que antepone a todo la aplicación literal de la ley. Shyster fa wyex Al. de1verbo fero-fers-ferre-tuli-latum. 1t. B u x legiste. llevar. ley.Legista.derivado a su vez de lex-Iegis. y .Leguleyo. Geseízgebefi.. proponer. acción o condición. el que propone y del sufijo -mente. que denota la idea de seguidor. llevar.. dirigir. 1ngl .Legisla&. Al. traer.Legisuura. 25. Ingl.] 27. [Fr. añade un matiz de rigurosidad. forma adverbios en español.

199 1. Léguef: It.leer. Beneficio que un testador en favor de alguien. giado agrega la terminación . It. Vorrecht. PriviIege. It. recoger. obligación a.. derivado de lex-legis: ley en e1 sentido de una relación que se establece entre dos personas testador y heredero. Hlntenksen. Legare. [Fr.Vocabulario jurídico.y de Iex-legis. ilegible. singular.- delegada Legado. pero actualmente hace referencia a ladirecta disposición que en su testamento hace un testador a favor de una o varias personas. del latín privus.] "Nota. To bepeat. Buenos Aires. Legato. 377. Pn'viIege. Ingl. contrato" por el contenido sernántico original de haber sido obligación delegada a los herederos (onus legatum). etcétera. Gracia o prerrogativa concedida por un superior a alguien y de la que no gozan los demás.Pn'vAegio. de participio [Fr.ley. Al. lo que ble. Legacy. del verbo lego-as-legare: nombrar. 29. y especialmente la obligación de entregar determinado bien a quien no sea heredero IegaI. Al.] Cfr. particular. Su derivación de lex-legis estriba en que se entendía como "ley. '" . IngI. excepcional que aislado. también verbo debe Iegileerse. Legat. legibilidad. Légat. como legendario.28. del verbo lego-as-legare:nombrar. obligación delegada a. peculiar. Depalma. deben distinguirse los vocabIos que se derivan latino lego-is-ere.ado. derivado de lex-Iegis: ley.'53 [Fr. y de la terminación del participio pasado -ado. p. hace con cargo a los bienes que constituyen su herencia.Legar. legado. Privilegio. Ingl. Al. Privilepasado.1 30. Coutwe. del p conc Respecto a la palabra en último caso también se deriva de lex-Iegis.Eduardo. así ley o medida ne exclusivamente a un particular..

Al. que indica deidea alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. [Fr. Resultado delegada de transferir a otro el ejercicio del poder.Mega&e. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del poder. Deleg8are.DeIegadn. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos matiz de intensidad]. y del sufijo -ción: acción o resultado de. Legatario.. Legatiun. resultado o acción. de1 verbo lego-as-legare:nombrar. otra facultades o poderes que aquella tiene para que haga sus veces. ¿&ertr-agn. [Fr. Ingl. del verbo lego-as-legare:nombrar.B. To Delegate. derivado de lex-Iegis: ley. Empleo o cargo de legado. Cargo que da un gobierno a una persona para q.. [Fr. derivado de Iex-legis:ley. derivado de Iex-legis: ley. del verbo lego-as-legare: nombrar. Al. Legazione.. derivado de lex-legis:ley. obligación delegada a. y del sufijo -ado.. derivado de Iex-Iegis:ley. y de1 sufijo -ia. formado por la partícula de. Ingl.ue 10 represente ante otro gobierno extranjero. It.&legado. obligación delegada 33. formado por la partícula de. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. formado por la partícula de. 1t.3 1. de participio pasado. del verbo lego-as-legare: nombrar. 32. Beneficiar-Al. obligación delegada a. Ingl.Délguer. y de1 sufijo ario.. obligación delegada a. It.Legación.Legaclá.. deidea alejamien37.] verbo lego-as-Iegare:nombrar. del verbo lego-as-legare: .] a. Legarar. Delegien. del 34.. relativo. Legatjon. obligación delegada a. que indica to [y en algunos casos de intensidad]. conocimiento o estado. Légataire.] 35. de1 verbo lego-as-legare: nombrar.Megar. formado por la partícula de. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del una persona a Dar poder. y del sufijo -ción. Légation. 36. derivado de lex-legis:ley. obligacióna. cualidad u origen.Legatario.

negación. que denota Ia idea de posibilidad en sentido real y activo. que indica idea de movimiento. obligación delegada a. defensa. del prefijo inseparable in. puede tener el matiz de fin o resultado.1n gl. en la lex. puede tener el matiz de fin o resultado. derivado de lex-legis: ley. Affegare. dirección. f: ] [Fr. del verbo latino allego. derivado de Iex-legis: ley. A1. del verbo lego-as-Iegare:nombrar.nombrar. Erteidigungsschrift. Discurso técnico en el que se trata de fortalecer una postura y debilitar la otra. procede directamente de1 sustantivo allegatio-allegationis. Anf~hren. Affegaííon.de Ia preposición Iatina ad. jurisprudencias y razones jurídicas. F a c m It.- Afegaí. precisamente. incorrectamente. Aflegato. basadas en la Iex. Affége 1t. autoridades. y del sufijo -ble. obligación delegada a. de la preposición Iatina ad. dirección. puede tener e1 matiz de fin o resultado. Traer el abogado esencialmente leyes. Ingl. denota la idea de posibilidad en sentido real y activo. 3"0 aflege. 38. Ia noción de discutir. dirección. y el verbo lego ya visto. que indica idea de movimiento. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio de1 poder. obligación delegada a. y el verbo lego. ad. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del poder. que procede a su vez de la raíz . Debe notarse que en el lenguaje coIoquiaI alegar se emplea para denotar.1 41. derivado de la preposición Iatina 40. 39. y el verbo lego ya visto. e1 sufijo -ble.- Afepato. y de la partícula de. Traer uno a favor de su propósito pruebas o defensas. [Fr. alegar es aducir como prueba o como justificación un argumento basado. que indica idea de movimiento.- AIegacion. Es Ia imposibilidad absoluta de transferir el poder o facultad para realizar una cosa.- hdelegaKe. alegato. en defensa de su causa.Al.

y del sufijo -mente. y el sufijo -al.Leal& 47. Iatino Que guarda la debidaa personas o cosas.Desfeal.l 43. de la preposición latina extra. que denota la idea de acción o resultado. [ hy ] [Fr. Iatina y del adjetivo Iatino legalis-e. Ingl. Leal. Loya1 faitbfuL Al. amarrar. indica relativo o correspondiente a. conforme a la ley. relativo a la ley. Loyauté. que forma adverbios e indica modo.. * Del verbo ligo-as-are-Iigavi-ligatum:juntar. 42. de la preposición Iatina ad. It. Loya& Al.- Alegatorío. relativo a la alegación. unir.] de que indica alejamiento. Loyd 1t. Lealtij. Todo este amplio fidelidad vocabuIario tiene como fondo la raíz Lg. fuera de. Leale. y el verbo lego.- Lealmente. conforme a la ley. sujetar. que procede a su vez de la raíz Iex-legis. [Fr. y el adjetivo legalis-e. y del sufijo -ción. ley (Lg). de1 adjetivo legalis-e: relativo a la ley.- 44. alejarse o no guardar la fidelidad debida. del adjetivo Iatino IegaIis-e: relativo a la ley. separación. que denota idea de cualidad. conforme a la ley. conforme a la leyQue guarda la debida fidelidad a personas o cosas. Loyafit8t. Extralegal. que indica idea de movimiento. Deu. En este caso. Alegato extraordinario. Legal. derivado de lex-legis: ley. dirección. ley (Lg). IngI.lex-legis.- 45. del adjetivo latino IegaIis-e: relativo a la ley. y del sufijo -tad o dad..de la partícula 46. Que guarda la debida fidelidad a personas o cosas. puede tener el matiz de fin o resultado. .En este caso. Que guarda la debida fidelidad a personas o cosas.

1. Liberad.vocaen lo que blos o voces que tienen el mismo (homós. Iiberalistisch. sonido (foné.LiberaIist. palabra culta. sin embargo conociendo el término griego o latino no puede existir dificultad alguna y ello nos permite aptitud de distinguir correcestar en tamente las palabras. Liberal. ~ h s 6 0 s p o ~ )verbo Iatino libero-as-are-avi-atum. Ing. condición sin trabas. condición sin trabas. independiente.- LiberaL palabra culta del latín liberalis. del latín Iiber-era-erum. Debe ponerse atención se refiere a 10s homófonos. abundante. t.- . p de de ahí hoja ahí libro. coger. Libertd palabra culta libertas-libertatis. generoso. Esto puede suceder con cierta frecuencia. tratado. +ovfi). a su vez de Iiber-era-erum con la i larga. de libre. y del sufijo -ajo. griego eleútheros. Iibre. g el sufijo -al. * Legión. Fre~]. Libero. cito romano. [Fr. LIBER-ERA-RUM. pero distinto significado. de jurídica. de 2. libertad del latín p condición del hombre libertad Iibre). condición de Iibre. LibéraI.libre. sin trabas.Iibre.(del falisco Ioferta.significa corteza. bpóc). Pree. [Fr.- Libre. Ingl. Liberale. LíiberaL Al.es decir. unidad táctica militar del ejérreunir. que tiene matiz peyora tivo. Al. liberalist. (estado palabra. que a su vez procede de Iiber-era-erurn. de la palabra culta legio-legionis. derivado del verbo lego-is-ere.cfr. Al. obra. Libre. independiente. procede El .Ingl. política. independiente.. atar.significa Iibre. de gracioso. Fr. LibéraL 1 Liberafe. pues Iiber-Iibri con la i breve. relativo o correspondiente a.* Legajo de ligo-as-are. 3.-antiguo dialecto de1 lacio-. digno persona Iibre. It. juntar. liberal.1t.

del latín libertinus. Freibeiij. g el sufijo de participio Libertino. palabra culta. condición de Iibre. g el sufijo -dad. El sufijo -tad..matiz de tiene el abuso. creencia. abso-ado. de liberera-erum: Iibre. en relación el libertinaje que es e1 desenfreno en las con obras o en las palabras. sufijo -dor.- inde- Liberalidad palabra culta. Ausschweifungj. lución. don. IngI. pendiente. independiente.- 9. Debauchrey. indica el agente realiza la acción. -aje. liberalidad. de la preposición griega antí. palabra culta. liberación. condición de libre. 7 el sufijo -ismos L C F ~ Odoctrina. Liberator. LO~OC. libre. Exvzí. It. Al. condición de libre. independiente. del latín libertator. creencia. indica cualidad. que [Fr. Al. Ingl. Liberté. Liberafism. del latín Iiberalis-e. Antliiberalismo. It. /ibertii. condición sin trabas. 9 el de libre.- 7. Liberafismusj. Iibre.- 8. Liberatore.Iibre. del Iatín Iiberatio-onis. [Fr.vocablo de liber-era-erum. condición de Iibre. 4. Ingl. matiz de contrariedad daño. Liberado. El sufijo sin trabas. sistema. de Iiber-era-erum. sin trabas. libre. indica frente a. Libérafisme. de liber-era-erum. Libertade palabra culta. 9 el sufijo -ismos. doctrina. 1t. opuesto a. Al. del latín liberalitas-atis. que indica. sin trabas. que Actualmente. Libertliiaggio. [Fr. Befreid. sin trabas. libertador de liberera-erum. liberal. Ingl.- 6. Liberalismo. entidad. independiente. bondad.iberty fieedom. regalo. C [Fr. Al. y del Iatín liberalis-e: y de liberal. Libérateur. l i b e r t i n a palabra culta. cualidad o estado. de libertus: esclavo ha recibido la libertad. redención. sistema. independiente. Libertinage. Uberafismo. I. indica acción. 5.- . 1t.

[Fr.154 Litiscontestacr'ón. p.pleito. lis-litis. controversia. J Articulo Iitisexpensas en Enciclopedia Jurídica Omeba.pleito. 7 sors-sortis. Se dice de 10 que está en pleito g por ello es dudoso.pleito. lis-litis. 2. pleito que no ha terminado. lis-Iitis. Trabamiento de la contienda del juicio por medio de la contestación de la demanda.] Litigioso. IngI.pleito. de sufragar los gastos del proceso en que litiga otra. Situación procesal que se surge cuando se siguen o más procesos dos idénticos en sus sujetos. etimológicamente.] Litispendencia.pleito g de contestatio-contestationis. Vol.- 7. fifigation. [Fr. contestación.- 5. 1t. DriskiII. pleito. Al.sujeto que realiza la acción.pleito. Sobre estos compuestos vid.suerte. igualdad. Streitgenossenschaft. Respuesta que el demandado da a la acción intentada. IngI . 1t. 1t. indica acción o resultado de un proceso. Litigante.4.- Litigio. El sufijo -ción. Litispendenza. -nte. Litispendánce. discordia. 75 1. Buenos Aires. Rechtsstreit. Prozessfrihrender.pleito.- 6.gastar.- 154 . Al. P W e m 1t. 199 1 . Litige. fitisconsortiuim. suspender. sufijo -osus. lis-Iitis. Litisconsorzio. expendeo-is-ere. Ing1.LIS-LITIS. indica comunidad de destino.1 Litisexpensas. colgar. Yoin. lis-litis. Es aquel empeñado en un proceso. fitisconsorts. 1n g1.indica abundancia. objeto y causa.A1. Litigation. y el verbo pendeo-is-ere-pependi. [Fr. 14/nessLAntonio. Disputa en juicio. Es la obligación que impone la Ieg a una persona . Litigant. Streitbehgenheit. Litigio. lis-Iitis.] Litigaze.de lis-litis. de cum. conjunto. la misma suerte [Fr. S m e case pendrng in another courl Al. Litisconsoriio. unida al obligado por vínculo de parentesco O de intereses económicos. unión.- 3. XVIII. 1.

Lehramd .[Fr. pleito judicial.D. 2- . pleito judicial.- Litigacjón.el que es más. de la palabra latina lis-litis. que indica ocupación o profesión. MAIOR. Meisterhafij. Magisterid palabra culta. Profesorat 1t. Master& Al. [Fr. pleito. combate. Combat. Magistral: 1t.- Lidia& de lis-Iitis. y el sufijo -erio. disputa o contienda con argumentos. combate. MAGISTER-MAGISTRI. palabra culta. Kfagebeantworfung ] 8. La raíz MAG. Magisteerio. Contestazíone deffe&e. el que es más. It. derivado de MAGIS y MAGNUS. sufijo indica acción o resultado. pleito. -ciÓn. fizza. de lis-litis.. Acción g efecto de litigar.Al. indica conocimiento o estado. derivado a su vez de magister. de1 Iatín magisterium. IngI. magno. pelea. 1t. 11. Magjstrale. pleito. l Ingl.se deriva a su vez de1 griego mégas pÉp5-payáhq grande.Lidia.- Magistdo. pelea. i . 1ngl. Litis contestatjon. acción de lidiar. Kampfl 9. El sufijo -ción. y el sufijo -dor. e1 que manda y el sufijo -al.pleito. Ingl. lis-litis. Bghl: Al.- 10. maestro. [Fr. indica acción. magisterio. pleito judi- cial. P~rofessorsh~.Réponse t fa demande judiciaire. El sufijo -ia. Lid. disputa o contienda con argumentos y razones. e1 que manda. que denota la idea de agente que realiza la acción. pelea. mayor. dirige o conduce. combate. el que es más. Al. del Iatín magisterium. que significa orelativo correspondiente a. derivado a su vez de magister. disputa o contienda con argumentos. pedagogo. el que manda. [Fr. magisterio.

- 6. En derecho romano la figura del magistratus se empleaba para indicar al jefe de la comunidad. del Iatín magistratus . Ingl . función jefe. del latín magister. Richterstand richteramQ. que forma de1 adverbios. y el sufijo -ura. [Fr.. persona oa que dirige grupo de individuos quien corresponde e1 cuidaa un do de las cosas. Maestre. arte y destreza en ensefiar o ejecutar una cosa. lo que es propio maestro. Meíster. Posteriormente. y el sufijo -mente. [Fr. maestro. magistral.magistrado al peña una función pública en nombre del pueblo romano. por último. 5. [Fr.que desem. conocimiento 0 estado. Ingl . persona que dirige a un grupo de individuos o a quien corresponde e1 cuidado de las cosas. Magístrate. del Iatín magister. y del sufijo -ia. del Iatín rnagistratus . maestro. Al. al magistrado o funcionario autónomo en su competencia y en el ejercicio de sus facultades. palabra culta. Maestro. 1 Maestria.- 7.- Magistrat~a. Lehred. Magistrarperson. Ingl . del latín magister. función jefe. Mejsterwrjidl . en general magistrado. Magitmture. pública. el que guía g conduce. Master3 ski11 Al. Masteí: Al. del adjetivo latino magistralis-e. pública. que manda en Persona un barco del después capitán.- . t. que le confiere en cada caso facultades judiciales. Maestro. maestro. Maftrise. t. palabra culta. Magistracy Al. [Fr. La autoridad o poder conferido a1 magistratus se designa con los nombres de potestas e imperium. administrativas.de magister- cargo público. t. Magistrak 1 Magístrato.de magistercargo público.3.Magistrado.- 8. Magistralmente. que significa cualidad o estado. Maestrb. 4. It. 1 MagStratura. palabra culta. superior de cualquiera de las órdenes militares. Maftre. militasegún sea res y políticas de que goza con mayor o menor amplitud su categoría y la época histórica. richted. en general magistrado. Ingl.

encarverbo latino gar en propia mano.- forma Erlass]. que indica movimiento latina hacia. 3. dar.poner en manos de. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. [Fr. agente. sustantivos abstractos. 4. confiar.acción o resultado. mando-as-are-avi-atum. dressieren] 1 . agente. 1 o Mandamiento. Schulen. la idea tomó el vocablo mando en que español.1ngI. Commanakmen~ Comandamenro. Debe recordarse que en la mentalidad latina.Al. de entreconfiar. Al igual que la palaba anterior. ( k y ~ ~ ~ p i <literalmente.- Mandar. de la preposición ad.~ c í p ) . dar. (Ey~c~pK&o) mano en cheir ( i v . de mando-as-are-avi-atum. y de manus-us. Mandar& Ingl. Befehl 2. Ammaestrare. al lado de. mandar. [Fr. en ocasiones instrumento. 1. confiar.9. [Fr. junto a. mandar. 1t. encargar.Al.- M a n d a t m .Mmdec envoyef: t. entregar. e1 vocablo manus no sólo se refería a Ia extremidad corporal.~ e í p )y. es un calco de (i)) la palabra griega encheirízo. y del latín magister. dar. gar.- Amaestrar.mandar. poner en la mano. en cheir (Sv .Mandaae.palaba anterior es un calco de literalmente poner en la la palabra griega encheirízo. y el sufijo -nte. y de manus-us. que a su vez se deriva de manus-us. g el sufijo -nte. Enseigne~t. Mandare. maestro. el sufijo -arius. entregar. mandar. del mando-as-are-avi-atum. y de manus-us. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum.Mmdatajre. que denota la idea de ocupación o profesión. Mandaarry. 3"0 train. dar con la mano. ~evolí!m&ch~igee?.. . mano y del verbo dodas-dare-dedi-datum. literalmente. It . sino que también representade poder. dar una misión. Ingl. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. 1n. [Fr. MANDO-AS-ARE-AVI-ATUM. Erordnenl . Command Al.gl. de mando-as-are-avi-atum. Al igual que Ia. 9 el sufijo-miento. T command Al. encomendar. dar.

maestro. dar con la mano. 4.palaba anterior es un calco de literalmente poner en la la palabra griega encheirízo. y el sufijo -nte. y de manus-us. dar.Mandaae. [Fr. Ingl. mandar. que denota la idea de ocupación o profesión.~ e í p )y. [Fr.poner en manos de. poner en la mano. en ocasiones instrumento. 1. T command Al.Al.. Mandaarry. 1 o Mandamiento.- M a n d a t m . (Ey~c~pK&o) mano en cheir ( i v . Mandar& Ingl. al lado de. mandar. Befehl 2. confiar. de mando-as-are-avi-atum. 9 el sufijo-miento. del mando-as-are-avi-atum. Mandare. ~evolí!m&ch~igee?. mano y del verbo dodas-dare-dedi-datum. encargar. [Fr. dar. y de manus-us. entregar. 3. 3"0 train.Mmdec envoyef: t. es un calco de (i)) la palabra griega encheirízo. dar. Ammaestrare. que a su vez se deriva de manus-us. It . confiar.~ c í p ) .gl. encomendar. 1n. en cheir (Sv . y de manus-us. MANDO-AS-ARE-AVI-ATUM. sustantivos abstractos. gar.- Amaestrar.acción o resultado. 1t. sino que también representade poder. entregar.- Mandar.9. e1 vocablo manus no sólo se refería a Ia extremidad corporal. y del latín magister. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. literalmente. junto a. mandar. Commanakmen~ Comandamenro. dar una misión. de mando-as-are-avi-atum. Al igual que la palaba anterior. ( k y ~ ~ ~ p i <literalmente. agente. de la preposición ad.Mmdatajre.- forma Erlass]. la idea tomó el vocablo mando en que español. agente.mandar. [Fr. dressieren] 1 . Debe recordarse que en la mentalidad latina. Erordnenl . . dar. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum.Al. mando-as-are-avi-atum. Al igual que Ia.1ngI. Schulen. de entreconfiar. encarverbo latino gar en propia mano. Command Al. Enseigne~t. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. el sufijo -arius. que indica movimiento latina hacia. g el sufijo -nte.

pidiendo una sentencia favorable a su interés. indica al sujeto que realiza la acción del verbo. [Fr. de y de manus-us. mandar. DeFonretre. Mandemenr.- Mand~to. agente. Demanda. Comandante.- 7.- 8. palabra culta del verbo demando-as-are-avi-atum. y del verbo mando-mandare. demandar. (manus. unión. ordenar. igualdad. conjunto. IngI. confiar. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. mandar. confiar. En este caso. entregar. vid. El que ha tomado la iniciativa de entablar un proceso. literalmente. conjunto a acción. 6. p. agente. indica Ia idea de situación. Gehejisj. Demand reque9 Al. dar en Ia mano. Ia preposición Iatina cum. ( ~ ~ X E L P ~ < literalmente. Vocabulaire juridique. Dimanda. IngI. 1988. Comandancia. Anfragel . de la preposición Iatina cum. Región sujeta. actúa con matiz de intensidad. Mandato. Es un calco de la palabra griega encheirizo. encomendar. mando-as-are-avi-atum. denota matiz de intensidad. It. palabra culta. del verbo demando-as-are-aviatum.- 15s Presses Universitaires de France. en lo militar. demandar.- 9. que indica dignidad. denota matiz de intensidad y el sufijo -nte.~ ~ í p ) . El sufijo -ancia. conjunto. iguaIdad.5. 42. literalmente. Fmcois. confiar. . la partícula de. dare). o r d e ~ Mandad Al. Es el acto procesal por virtud del cual el actor somete su pretensiónjuez al con las formas requeridas por la ley. (manus. W) y el sufijo -ato. y de1 verbo mando-mandare. unión. Paris. El sufijo -nte.la partícula de. poner en la mano en cheir (Ev . a un comandante.'5 5 1t. dar en la mano. ordenar. Mandate.dar. dare). en ocasiones da el matiz de intensidad o perfeccionamiento. m a n d a n t e . de la preposición Iatina cum. [Fr. y el sufijo -nte. mandar.encomendar. Demande.

por pasar alto. poner en la mano en cheir (6v . mano 9 el verbo mitto-is-mittere-missi-missum. palabra culta demando-as-are-avi-atum. el verbo mitto significa dejar ir.mandar.- 12. se ha [Fr. remisión de una pena. en un segundo campo semántico. 11. indica acción o resultado. enviar.partícula que denota matiz de intensidad y el sufijo -bIe. Con venuto. Al. de mando-as-are-avi-atum.a) literalmente. que indica posibilidad.~ d p ) . 1. de ahí la idea de perdón. confiar.i 0 . Defendanr. g de manus-us.Défendem 1t. palabra que a su vez se compone de manus. Manumisor. de participio Aquel contra quien pasado. del latín manumissio-manumissionis. dare). Conceder la libertad a un esclavo. despedir. -dor.- Manumisión. en un segundo campo semántico el verbo mitto significa dejar ir. It. culta. da. g el sufijo -nte.Manda& MANUMISSIO-MANUMISSIONIS. confiar.- . demandar. Al. del latín manumissio-manumissionis. Ingl. dare). Es un calco de la palabra griega encheirízo. (Ey~e~píI..e1verbo mitto significa 2. Manumission. encomendar. despedir. Manumission. palabra culta. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. dar en la mano. instaurado una demanda. dar en la mano. enviar. dirigir. &manda&. palabra que a su vez se compone de manus. palabra del verbo demando-as-are-avi-atum. El sufijo -ión. emitir. enviar. mano y de1 verbo do-as-are-dedi-datum. pasar por alto. emitir. palabra que a su vez compone de se manus.la partícula de. Frei/assund. soltar. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. dirigir. agente. (manus. Manumissione. confiar. encomendar. del verbo demandar. Ingl. (manus. palabra culta. soltar. 7 el sufijo que indica agente. literalmente. dirigir. de. denota matiz de intensidad y el sufijo -ado. emitir.- m a n d a d o . Bekfagted .. entregar. [Fr.

la 3. el verbo mitto significa dejar ir. Émanciper. . Loshssen]. [Fr. palabra culta. indica el sujeto o agente que realiza acción del verbo. soltar.significa dejar ir.bancipacíán. fuera de. del latín manumissio-manumissionis. Inicialmente. mano. Emancipare. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. It. del latín manumissio-manumissionis. 4. emancipación del sustantivo manus. mano. despedir. [Fr.- Manumita palabra culta. Liberto. Tu manumr% Al. soltar.. significó Ia liberación de la tutela o patria potestad o de la servidumbre. despedir. despedir.- 7. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. Participio pasado irregular de manumitir. del latín emancipatio-emancipationis.- 6. esta palabra latina se compone a su vez de Ia preposición Iatina e o ex. Bnancipa palabra culta. . soltar. Ingl. To emancipare. Mmom&rrere. emitir. despedir.dejar ir. tomar o coger. Al.. palabra que a su vez se compone de manus. mano. palabra culta.Manumiso. emitir. fuera de. soltar.enviar. Mundigsprechen]. 'la emancipatio era una enajenación o venta. e1verbo mitto. palabra que a su vez se compone de manus. que indica acción o resultado. agente que realiza acción del verbo.&ancipador. la 5. emancipación. esta palabra Iatina se compone a su vez de la preposición Iatina e o ex. g del sustantivo manus.enviar. dirigir. y el sufijo -ciÓn. Affranchif: 1t. y e1 sufijo -dor. Ingl. el verbo mitto significa dejar ir. dirigir. de1 latín emancipatio-emancipationis. Existe otro verbo latino que es manipo-as-are. El verbo emancipoas-are. en un segundo campo semántico e1 verbo mitto significa dejar ir. emancipación. y el sufijo -sor. despedir. soltar. del latín emancipatio-emancipationis. que se compone de manus y el verbo capio-is-ere. y del sustantivo manus.

En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. Manutención. de ahí la idea de sostener. [Fr. ~ a n d v r i e r e ~ ] . 11. 13. Manipula tion. Añade el sufijo-ado. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. 11. Mmpohre. 12. Behandlungj. 15. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. En la milicia. Mmoeuvm 1t. idea de sostener.Manipulado. Al. Manoved. [Fr. movimientos que realizan las tropas. operar con las manos. mano y de opus-operis..- Mantene: del latín manus. mano y del verbo teneo-es-eretenui-tentum. manipulo (de manus. Manoarare. del latín manus.ción. Manmuhtion. manípulo (de manus. del Iatín manipulo-as-are. guardar. Al. Manoeuvre. manipular. sujetar. To Manípulate. 1t. manipulo (de manus. mano y de1 verbo teneo-es-ere-tenuitentum. obra. Tomanoeuvre.. [Fr. Literalmente. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. del latín manipulo-as-are. Añade el sufijo. operar con las (de manos.- 10.Mani~6ra. operar con las manos. mano). Manipufierenl . IngI. sujetar. manipular. obra.8. acción o resultado. Ingl. derivado de rnanipulus. operar con las manos.Manio6rar.manipular. Amparar. derivado de manipulus. Opreación ejecutada con las manos.. Manipolazione.Manipulación. Ing1. Manovra. Añade el sufijo -dor. Literalmente. participio pasado pasivo. acción o resultado. mano). guardar. 9. Mmeuvef: Al. 1ng l.Al. Iatín manus. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. Operación ejecutada con las manos. manipulo manus.Manipula de1 Iatín manipulo-as-are. mano).- Manipuladar: del latín manipulo-as-are. pulus. de1 latín manus.. Manipuh 1t. manipular. derivado de rnani- 14. [Fr.. mano). mano g del de opus-operis. . derivado de manipulus. y del sufijo de ahí la -ciÓn.

Fabricar una cosa. que indica acción..ManuaHe.. Al. mano y de1 verbo Iatino facio-is~. y el sufijo -ero. del latín manus. y el sufijo -ción. hacer. 18. Mano. Manuale. Manual handbook.m ~ . Manufacture. mano y de1 verbo Iatino facio- is-ere-feci-factum.. Manifatm. mano. relativo o corres- pondiente a.M a n u f a c ~del Iatín manus. del Iatín manus-us.. del latín manus-us.. mano.Manuhctureo.M a n u a í i k ? del latín manus-us. 20. 1t. hacer. indica resultado o acción. hacer. y el sufijo -azo. del latín manus-us. NmdJ.. Mmr/facture. mano. que indica profesión u ocupación. cosa hecha con las manos. M&. Obra hecha total o principalmente con la mano. .M a n ~ ~ c t u r . 17.Manud del Iatín manus-us. IngI.Manufacturación. 19. [Fr. que indica matiz aumentativo. [Fr. aa [Fr. 22. Ingl. N n 7 Al. y el sufijo -ura. que indica posi- bilidad en el sentido activo. mano. y el sufijo -dad. Nandbuch]. Mano. Artesanía. Manuhktud . hacer. del Iatín manus. y el sufijo -al. y el sufijo -mente. esta palabra tiene múltiples sentidos.. Manuel It. 24. de1 Iatín manus-us. mano y del verbo Iatino facio-is- ere-feci-factum.. Al.Iatín manus.Manualmente.16. Ingl. forma adverbios en español. que indica cualidad. y e1 sufijo -bIe. 21. mano. 23. ere-feci-factum. mano. It.Manazo.. mano y del verbo Iatino facio-isde1 ere-feci-factum.

a hacia. relativo a. estupor. cerca de. Ingl .Narcotina. latina y de1 latín manus.. Persona que escribe al dictado.. y el sufijo -sis. Ing [Fr. 27. Movimiento o actitud con que se manifiesta un afecto del ánimo. es el letargo. entumecer. de 2. 1t. de la preposición latina ad. opio. narcosis.25.Manuscrito. nárcosis. Amanuensís. Embotamiento la sensibilidad. de la preposición NARCOSIS.A m g n u a e . GebredE. It. v á p x a o ~ csopor. causar estado de sopor. cerca de. mano. Al. entumecimiento. del verbo NARCÓO. e1 estupor. Al. Ing1. [Fr. . y e1 sufijo -ense. indica producto. Escrito a mano.- Narcods.vápxwoy. escribir. eI sufijo -ico. Manoscritto. embotamiento de la sensibiIidad. 3.Narcóth. y del Iatín manus. relativo o correspondiente a. Amanuense. 1.. Sueño o letargo producido por un narcótico. vápxq. 26.tiene valor de antique el güedad. Ges~o. Alcaloide que se extrae éter sulfúrico. letargo. y del verbo scribo-is-ere. que indica acción.&mán. del griego narkoticós. Sustancia que produce sopor. Mmuscrw Al. de1 Iatín manus-us. Copiste. [Fr. Particularmente. Geste. vápxq. ad.1. Handschrifi . entumecimiento. Manuscrif. torpeza. vapxóo. vapxazlxóq. que tiene la propiedad de adormecer. por medio del del .. Escribiente. el sufijo -ina. 1t. mano. del griego nárcosis. Gesture. a hacia. causar sopor. en griego nárke.. i . junto a. mano. relajación muscular. del griego. indica embotar. junto a. Abschrei6ed. del griego nárke.

0 movimiento de cosas o personas. vapxcu~~xóq.entumecer. vapxóco. vapxwztxóq.entumecer.Narcotiza& 7. Efecto o resultado producido por el consumo de narcóticos. 5. que indica el resultado de un proceso o acción. que tiene la propiedad de adormecer. creencia. indica doctrina. Narcotización. causar sopor: e1 sufijo -ismos.4. tránsito o movimiento de cosas o personas.del verbo narcóo. vapxócu. el sufijo -ción. del italiano traffico. estado de sopor. embotar. causar sopor. Narcotrafica~e.- Narcotizar. indica resultado.- 6. sistema. este vocablo italiano su tiene origen en el Iatín transfigicare. vapxo~~xóq. en este caso denota intensidad. (trans. el latina sufijo-nte. Producir embotamiento o sopor.. preposición que indica movimiento de un latina Iadootro): el a tránsito 8. este vocablo italiano tiene su origen en el Iatín transfigicare. Por fenómeno de apócope (suprimir uno o varios el sonidos al final de la palabra) se usa narco en vez de narcorraficante. embotar. que tiene la prc piedad de adormecer.N a r c o t r d f ~ . causar torpeza estado de sopor. Estado más o menos profundo de embotamiento producido por un narcótico. de1 verbo narcóo. torpeza. cambiar de un Iado a otro.- Narcotismo. sujetl o agente que realiza la acción. del italiano traffico. embotar. el sufijo -dor. preposición que indica movimiento de un Iado a otro). entumecer. del griego narkoticós. del griego narkoticós. (trans. vapxóco. Que se dedica al comercio de drogas 0 narcóticos. causar torpeza. tiene la que propiedad de adormecer. causar sopor. del griego narkoticós.- 9. circulación. cambiar de un Iado a otro. del verbo narcóo. causar . circulación. estado de sopor..

manía. el sufijo -éro. hacer huir de miedo. estado de sopor. vapxóo. agente. indica estado. desorden. estado de sopor. vapxóa. g del griego manía. del verbo narcóo. Narcomank.- NOMEN-NOMINIS. estado de sopor. Narcodóhx del verbo narcóo. doctrina. entumecer. temblor [producido por e1 miedo]. causar torpeza. indica seguidor. estado de sopor. vapxóo. temblor [produel miedo]. causar del torpeza. indica creencia. locura. verbo narcóo.infundir miedo. causar torpeza. terror. el sufijo-ismo. del verbo narcóo. hacer huir de miedo.- Narcodinao. moneda equidenario. actividad. denominar. . cido por terrere-terrui-territum. derivado del verbo terreo-terresterror. Narco terrorm. deseo desbocado. estado de sopor. Comercio de drogas o narcóticos. terror. oficio. derivado del verbo terreo-terresterror.nombre.infundir miedo. también puede significar profesión o condición. terrere-terrui-territum. sistema. entumecer. Narcoter~smo. entumecer. el sufijo -ia. vap xów. Dominación por medio del terror vinculado con e1 narcotráfico. nombrar. * Como prefijo (narco-)para formar otros compuestos como: 1. el vocablo dólar procede del bajo alemán dalec que pasó a través del inglés dollar. relativo o correspondiente a. causar torpeza. relativo a. espantar. Derivado del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatum. dinero. el sufijo-ista. y del Iatín denarius-denarii. vapxóco.sufijo -ico. causar torpeza.- 4. entumecer. de1 verbo narcóo. del Iatín terror-terroris. moneda. espantar. 2. entumecer.- 3. espanto. espanto. designar por un nombre.- 5. de1 latín terror-terroris. indica valente a diez ases.

Nombre. llamar por . del latín nomen-nominis. Nombra del verbo nomino-nominas-nominare-nominavinominatum.- 4.designación o nombramiento. que indica acción. 2. del latín norninatio-nominationis. 5. nombrar.se añade por epéntesis el grupo consonántico BR. y de1 sufijo -tura. El sufijo -ción. que significa llamar. Planilla detallada de los diversos elementos y factores de la remuneración del trabajador. indica acción o resultado de un proceso. Libro en el cual el patrón debe reproducir legalmente las menciones de pagos hechos a los trabajadores. denominar.- Nombramiento. denominar.- .h a . designar por un nombre. y e1 sufijo miento. Debe recordarse que por la pérdida de la letra i postónica (nominis).1. que indica acción. Suele funcionar cono sinónimo de designación o de comisión. Acción y efecto de nombrar a una persona para desempeñar un puesto o comisión. nombre. Palabra o conjunto de palabras que designan a una persona física o moral. Hecho de señalar a una persona determinada para que ocupe un puesto o realice una misión.. Este vocablo se compone de1 verbo calare. Hoy se entiende por nomenclatura una lista de nombres de Cosas O personas. designar por un nombre. nombrar. nombre. 6.N o m e n c l a ~ adel latín nomenclator-nomenclatoris. del latín nomen-nominis. En la antigua Roma era e1 esclavo encargado de indicar a su amo 10s nombres de los visitantes o los de aquellos ciudadanos cuyos votos se deseaba ganar. dando lugar a nombre.- 3. Nominación. y de1 sufijo . que indica propio de un conjunto.- N ó m h del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatum. su nombre.

considerándoIos como meros nombres. del Iatín denominatio-denominationis.- 9. el sufijo -ción.&nominación. título o sobrenombre con que se distingue a personas o cosas. 10. y del sufijoción. acción o resultado de un proceso. Este vocablo en tiene matemáticas un significado propio. este compuesto de la prepovocablo está sición Iatina de.. que Doctrina filosófica que doctrina. 12. profesión. denominar. denominar.Nominalización. ocupación. y del matiz indica verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatumi nombrar. designar nombre. Nombre. Partidario de la doctrina filosófica del nominalismo. y del sufijo - mente que forma adverbios.7. del Iatín nomen-nominis. nombre.- Nomind del Iatín nomen-nominis. nombre. que en este caso indica matiz de intensidad. y de1 sufijo ismos. creencia. 13. del latín nomen-nominis. y del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatu nombrar. seguidor. 11. 8.. un nombre. nombre. .. niega la existencia objetiva de los universales. y de1 sufijo -ista. denominación. sujeto designar por o agente. E1 que denomina. designación. que en este caso de intensidad.Nominalmente. y del sufijo -al. denominación.- Nominal&. nombre. indica por un acción o resultado de un proceso. indica sistema. el sufijo -dor. del Iatín nomen-nominis.. del latín nomen-nominis.Denomina&< del Iatín denominatio-denominationis. este vocablo compuesto de la preposiestá ción Iatina de. designación. NominaIimo. nombre. Perteneciente al nombre. relativo o correspondiente a.

Que carece de nombre. más. Que contiene un sólo un nombre. denominar. una cantidad mayor. 18. En derecho electoral listas que contienen varios nombres. E1 sufijo -al. Que no puede ser nombrado. nombre. nombre. más en número. que en este caso indica matiz de intensidad. del Iatín nomennominis. que indica posibilidad en sentido activo. término usado en la construcción. nombre. por analogía. del latín nomen6de1 nominis. El sufijo -al. escuadra. que señala consumación en el tiempo. regla1 de ahí. de la preposición Iatina super. y del sufijo -ado. Que implica una denominación.- P!~(rniomin~~ del Iatín plus-pluris. designación.negación. 17. Ieg. Nombre calificativo con que se distingue especialmente a una persona. designar. indica relativo a. y de nomen-nominis. deno- 1 . del prefijo inseparable in.14./miomin&. prefijo inseparable in. participio pasado pasivo.. y del sufijo -ble. uno. 15. sobre. único: g d e nomennominis. nombre. nombre.- Denomina del verbo latino denomino-as-are-denominavi-denominatrrm. l/nmominki del Iatín unus-a-um.negación. &nomina&. denominar. minación. Señalar o distinguir con un título particular algunas personas o cosas. este vocablo está compuesto de la preposición Iatina de. relativo a.&g~minat&~ de1 latín denominatio-denominationis. 19.- NORMA-NORMAE.- 20. nombrar. y de1 verbo nomino-no-minas-nominare-nominavi-nominatum. desígnar por un nombre. y de nomennominis. Sobrenombre. indica relativo o correspondiente a. . el sufijo -ivo..

carencia total de. -dad. legislar se han usado. modello. regel recrSt/hie. no l son. sí aparece en el Diccionario del español a c t ~ a 1 . de norma-ae. relativo o correspondiente a.- 6. indica relativo a. de manera normal. que sirve de norma. Debe advertirse que este verbo no aparece en el Diccionario de la Real Academia Española. de norma-ae y de la partícula & (alfa privativa). palabra culta. y el sufijo adverbial -mente. de norma-ae. a veces como a una disposición. 2. regla que se debe seguir o a que se deben ajustar las conductas.- 5. pero hecha la salvedad de que. Norma. indica cualidad Normativa conjunto de reglas o estado. -dad.- 7. [Fr.- 4. que sirve de norma o regla. del latín normativus. de ahí. l ~ ~ Sobre esta palabra existe una tesis interesante del Pleno de la Suprema Corte de Justicia de la Nación en el sentido de que normar. Normalidad palabra culta. p el sufijo -al. Al. editado por el Colegio del Español de México. Normalmente. lo que se haya en su natural estado.- Norma.es la escuadra que usaban los artífices culta para ajustar maderos y piedras. Normativi& palabra culta. en un detero minado CasQ como sin6nimos.- 3. palabra (calco).] Normd palabra culta. Norma verbo derivado de norma. Como notarse que este vocablo es polisémico.- . expedir. Pule. precepto jurídico. de norma-ae y del sufijo nominal. en ocasiones se habla de norma como equivalente a un documento jurídico. que indica cualidad o estado. en realidad. Norm. Norme. El sufijo -al. ni en el Diccionario Usual en México. It. Anormd palabra culta. aplicadas a una materia o actividad. o . negación absoluta. se usa también como nombre última acepción. Debe propio depersona. fuera de la norma. IngI.i .

IngI. Comillas. Novena Epoca. Universidad dePontificia 1995. examinar. sustituyó su denominación por la de Asamblea Legislativa Federal y del Distrito confirmó que dicho órgano consitutye el Poder Legislativo del Distrito Federal. signo. debe entenderse que tales expresiones empleadas como sinónimos fueron al referirse a las materias que precisa. septiembre de 1999. las cuales fueron ampliadas y reafirmadas por reforma de mil novecientos noventa y seis y. además. signo. El Diccionario del español actual registra el léxico de nuestra lengua en el tiempo vivo Presente. señal. Anotación o reconocer. de la preposición latina ad. Al. fracción Y de la Constitución Política de los Estados Unidos faculta a la citada Asamblea Mexicanos Legislativa e d i r " . 613.NOTA-AE. Madrid. La Tesis es la siguiente: "ASAMBLEALEGISLATIVA DEL DISTRIT0. 2 Vols. Manuel Montesquieu. indicio. It. 1999. El arte del legislador. las leyes respectivas". Note. Tomo X. marca. Por todo 10 anterior. que a su vez se deriva delnosco-is-ere-novi-notum.- Pon "m . como acertadamente lo puso de relieve el señor Ministro Juan Díaz Romero. y por lo mismo ello implica la atribución de expedir pág. marca. escrito. constancia que e1 actuario pone en los autos.señal. Más adelante se examinara con detenimiento el problema de la sinonimia y los falsos sinónimos que por un empleo inadecuado de los mismos conduce a equivocaciones y confusiones realmente lamentables. nota-ae. carta. 85/99. conocer. conocer. El poder revisor de la Constitución. al crear la Asamblea de Representantes del Distrito Federal en mil novecientos ochenta y siete. E? efecto. la realizaron Manue/Seco. reconocer. extraordinaria en muchos aspectos. Nota. reconocer. aprender. considerar. griego gignósco. si el artículo 122. signo. 1. considerar. LEGISLAR Y NORMAR EN EL ARTICULO 122. sólo la facultó para dictar bandos. Tesis BIJ.EL EMPLEO D E LOS VOCABLOS EXPEDIR. Sobre las características y habilidades del legislador respecto del manejo del lenguaje puedeverse con provecho el libro de SantaeffaLópez. Of/mp/a Andrdsy Gab/no Ramos. Note. examinar. no pueden ser10 pues denotan aspectos distintos. Debe notarse. para dejar registrada una circunstancia inherente al proceso. examinar. a partir de Ia reforma constitucional de mil novecientos noventa y tres le otorgó facultades legislativas. que en realidad n o son sinónimos. Madrid. se deriva de1 verbo NOSCO-IS-ERE-NOVI-NOTUM. carta. APARTADO C. excluyendo las voces caldas en desuso. considerar. apartado C. (El subrayado es nuestro). conocer. derivada del verbo nosco-is-ere-novi-notum. Anotar. ordenanzas y reglamentos de policía y buen gobierno pero. máxime en un texto legislativo.FEDERAL. 2.- Nota. marca. 232 pp. nota. indica movimiento. indicio. Note. escrito. (y~yvhoxw) aprender. hacia. Cfr. para " e x ~ lar" Y "normar". escrito. verbo aprender. Zeichen]. Esta obra. indicio. y la palabra latina nota-ae. junto a. señal. palabra culta. [Fr. ~ g u i l a r . ~ A C C I ÓY DE LA CONSTITUCION FEDERAL SE REFIEREN A SU FACULTADDE EXPEDIR N LEYES.

que en este caso indica matiz de intensidad y la palabra latina nota-ae. carta. derivada del verbo nosco-is-ere-novi-notum. especialmente una palabra o expresión. aprencarta. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novinotum. Connotar. y la palabra Iatina nota-ae. indicio. y de1 sufijo -ado. participio pasado. indicio. y la palabra Iatina nota-ae: señal. indicio. unión.de la preposición cum. indicio. aprender. conocer. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum.ción. que en este caso indica matiz de intensidad y la palabra Iatina nota-ae. signo. igualdad. conocer. der.3. reconocer. carta. escrito. marca. g del sufijo -cióil. señal.. de la preposición latina cum.&otar. de la partícula Iatina de. que a su vez deriva del verbo nosco-isse ere-novi-notum. de la preposición cum.aprender. marca. de la partícula Iatina de. 4. escrito. hacia. conjunto. igualIatina dad. aprender. escrito. conjunto.- &otación. m o t a o . que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum.señal. notable. que indica resultado o acción. indicio. Connotacibn. marca. en cuyo significado coincide toda la comunidad Iingüistica. marca.- 8. indica movimiento. signo. significar. igualdad. escrito. y del sufijo . signo. y del sufijo -ción. carta. indicio. signo. examinar. marca. signo. conocer. marca. carta. y Ia palabra Iatina nota-ae. puede tener matiz de intensidad.señal. Se opone a connotar. considerar. signo. carta. conocer. acción o resultado de un proceso. escrito. 6. unión.. Iatina puede tener matiz de intensidad.- 7.señal. que indica acción o resultado de un proceso. Indicar. de la preposición Iatina ad. y la palabra latina nota-ae. conocer. junto a.- .señal. escrito. conjunto.Anotación. examinar. puede tener matiz de intensidad. unión. Distinguido. aprender. 5.

relativo o correspondiente a.. articuIo Escriba.. que denota dignidad. que indica conjunto. carta. observar. . 1ng l. (notarius. advertir.Notarial nota-ae. (notar.aprender. conocido. carta. carta.- Notariado.vol. remarquable. Notad. nota-ae.y el sufijo -arius . como participio. [Fr. Ingl. It. reconocer.Notar/á. Notable. indicio. lugar. Her vormgend ausgezeichned.señalar. de1 que se derivan a su vez nota: seña. posibilidad. aptitud. carta. que a 11. se dice del documento o instrumento recibido por un notario. 1t. X. indicio. nota-ae. escrito. Notarp: Al. señal.aprender. Buenos Aires. junto de la función notarial. carta.157 [Fr. en Ia Enciclopedia Jurídica Omeba. escrito.tabularius).NotaKe. signo. 13. conocer. señal. cargo. del verbo noto-as-are-avi-notatum. Al. derivada verbodel nosco-is-ere-novi-notum. indicio. escrito. marca.9. nota-ae. deri- 12. y el sufijo . negocios 10. signo. indicio. Noreoole. g el sufijo -ato. su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. Notable. nota-ae. p. con- 14. 579 y SS. inclinación. 157 Sobre la evoIuci6n del concepto de escribano y notario vid. Notaire. palabra culta). este verbo es un derivado de nosco-is-ere.Notari-. remarka ble. señal.que denota la idea de profesión u ocupación. marca. signo. señal. Digno de nota o atención. palabra signo.- N o t a o . conocer. y el sufijo -al. aprender. signo.. lugar o establecimiento. señal. marca. Bernard Tomds Diego. y del sufijo-bIe. marca. marcar. g el sufijo -ado. conocer. Funcionario público autorizado para dar fe. vado del verbo nosco-is-ere-novi-notum.. Notaro. escrito. escrito. 1993. y notus. indicio. marca.arius. DriskiIl. Después se dio este nombre exclusivamente a los que actuaban en eclesiásticos.

Notación. Ing1. señalar. 9 Iatino adjetivos superlativos.Notificación.. muy notable por sus Persona buenas cualidades o sus méritos. notable. Al. más e1 sufijo -ble. culta). del verbo noto-as-are-avi-notatum. o 19. adquirir conocimiento. notatio. patente.15. Bekanntgeben]. . observar.Notablemente. marcar. Noration. notable.. 16. reconocer. It.. de modo no común. Notifica del Iatín notificare.. para e1 20. activo. T notify: Al.NotificaLe. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum: hacer o realizar. este verbo es un derivado de nosco-is-ere.hacer o realizar. [Fr.Notabilidad del adjetivo notabilis-e. Digno de nota. notificar.Notabilisimo. de notus. Notierung BezeichnunBj. notabilis-e.. conocido. conocido. Annotation. Iatino y el sufijo -mente que forma adverbios en español. de1 adjetivo 17. Notifief: 1t. Ingl. y Iatino el sufijo -dad que indica cualidad. notabilis-e. indica sentido Posibilidad real de llevar a cabo un acto notificatorio. advertir. que indica acción 0 resultado. Nofazione. del adjetivo el sufijo -isimo forma 18. indica acción o resultado. del Iatín notificare. ciertos [Fr. hacer o realizar.palabra (notar. manifiesto. Acción 9 efecto de notar o señalar.. de nosco. conocido. Notificare. Acción 7 efecto desaber una resolución de la autoridad con las formahacer lidades preceptuadas caso. el sufijo -ción.palabra culta. sistema de signos convencionales que se adopta para expresar conceptos.su vez de1 verbo noto-as-are 9 de de1 verbo facio-is-ere-feciposibilidad en e1 factum. y del verbo facio-is-ere-feci-factum. verbo compuesto a .g e1 sufijo -ción. notable. conocido.

indica posibilidad. conocer.hacer o realizar.&notifica& del prefijo inseparable in. indica el agente que realiza la acción del verbo. contenido de una c~municación antes desconocida. 25. Dar a conocer una noticia. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. el sufijo -ia. contenido de una comunicación antes desconocida. 11. noción. de nota. el sufijo-oso.. una comunicación antes desconocida.Nouvefi. de nota. 22. conocimiento. participio pasado. noción. el sufijo -ado. conocimiento. el sufijo-ero.21 ..Notifícaao. E1 sufijo -ivo. y ésta del verbo nosco-is-ere.negación. 24. y ésta de1 verbo nosco-is-ere. de nota.Notificdo. y ésta nosco-is-ere.N o t i c i a . conocimiento.. hacer o realizar. . noción..N o t i c i ~ ode1 latín notitia-ae. conocer.. Nacbriccht Mjte17und.. contenido de del verbo una comunicación antes desconocida. verbo compuesto a su vez de1 verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. indica la idea de abundancia. conocer. el sufijo -dor..Notic&. repor[ Al. verbo compuesto a su vez del ver- bo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. contenido . Que sirve para notificar. de 27. Notjce. 28. de nota. noción. indica lo relativo a. del latín notificare.hacer o realizar. y del latín notificare. 23. el sufijo -bIe.Noticia del latín notitia-ae. hacer o realizar. del latín notificare. [Fr. del latín notitia-ae. 26. Posesión práctica de algo. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de de1 verbo facio-is-ere-feci-factum. conocer.N o W Ingl. indica conocimiento o estado.Notifica- del latín notificare. conocimiento. y ésta del verbo noscois-ere.. de notitia-ae. indica actividad u ocupación.

de in. contenido de noción. Al. a causa de. conocimiento.29. juntar. t7erpfeiehtuBgl t. 3 1. g ligo-are. 1. 34.Imoraae. ignorantia-ae.. notus. contenido de una comunicación desconocida. atar. acción.- Obligatorio. que carece de toda noticia sobre las cosas. obligación.Ignoto. de la preposición latina ob. palabra culta.. la preposición tina ob. conocimiento o estado en este caso.negación y notus. el sufijo -ia. delante de. (in-. palabra culta. de in. noción.negación y notus. Ignorante en grado extremo. de1 latín notitia-ae. ignorantia-ae. Obfigation.. el sufijo -ario. lugar. a causa de.. de acción o resultado. t [Fr. g del verbo ligo-as-are-avi-atum. (in-.Noticiao. y el sufijo -nte. el sufijo -ón. palabra culta.. atar..Ignorancia. indica a causa de.- Obliga&. conocimiento.Notición. OBLIGATIO-OBLIGATIONIS. del prefijo inseparable in-. extraño. de la palabra obligatio. ignoto. Desconocido. de ignarus. de ob-. del latín ignarus-a-um. sufijo .es aumenantes tativo. 1ngI .&naro. de ignarus. derivada de obligatio. conocimiento. Y culta ligo-are. la- 2. conocido. indica actividad. 33. ligar. negación.g gnarus-gnotus. Obfigarion. cualidad. atar. 1 Oólgaaione. palabra culta. una comunicación antes desconocida. 32. -torio. juntar. sufijo -ción.y gnarus-gnotus. por. del latín notitia-ae. p. notus). patente. notus). agente. atar a. conocimiento. 30.

del . 2.- latín medieval officialis-e. atar. forma adverbios.- negociables.hacer. 6.- Obligatoriamente. este vocablo se compone de la palabra opus-operis. participio pasado. Es e1 portador o el tenedor de una o varias obligaciones 4. de la preposición latina ob. de la palabra obligatio.- Obli~ado. y del sufijo -ado. y culta ligo-are. . de la partícula latina de.3. de la preposición Iatina ob. El sufijo -ia. separación. obra. la palabra ~ obligatio. a causa de. [Fr.- OFFICIUM-OFFICII. función. 5. atar. indica participio pasado. a causa culta de. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. y ligo-are. y ligo-are. obra: y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. 1. el sufijo adverbiaí -mente. juntar.l del latín medieval officialis-e. O b l i g a ~ i o nde. Al. atar. la palabra de obligatio. juntar. autenticidad y emana de la autoridad derivada -al. que corresponde al deber. Yo 0Mge. indica seguidor. hacer. Persona que ha contraído legalmente una obligación. de ob. deberes inherentes a una función. indica 10 relativo o correspondiente a. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. It. servicio. Conjunto del Oficialb. Que reviste una forma pública y en general solemne. culta a causa de. sufijo -ista. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. ocupación. a causa de. Se dice de1 que tiene del sufijo El Estado.Ligar a una fuerza moral a uno impulsándole a hacer algo.- 7. del ticidad y emana de la autoridad derivada indica conocimiento o estado. Obbfigaar Ingl.hacer. OMger. atar. obra. e1 sufijo -ado. juntar. obligatio. Oficina oficial mayor. que corresponde al deber. Obliga de1 verbo latino obligare. dice del que tiene autenSe Estado.- 0fic1. compuesto de la preposición latina ob g del verbo ligo-as-are. que indica alejamiento. Verpflichten] -bIig&o. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. y ligo-are. de ob. juntar.

O f i c h . oficio. forma adverbios. Conjunto de oficiales del ejército. obra. indica seguidor. hacer. Se usa en sentido general como sinónimo de profesión. Oficiosamente. indica acción. Con carácter oficial. deberes inherentes a una función. indica acción. Iugar donde se cumple con una obligación o un deber. taller. u ocupación. Celebrar la santa misa. es un término polisémico. del Iatín officina-officinae. 3. que corresponde al deber. de1 Iatín officina-officinae. E1 sufijo -ina. de1 Iatín medieval officialis-e. El sufijo mente. servicio. E1 sufijo -ista.- 9. g e1 verbo facio-facis-facere-feci-fac- 4.del Iatín officium-officii. servicio.de funcionarios o empleados que despachan 10s asuntos dependientes de1 oficial mayor. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. g el verbo facio-facis-facere-feci-factum. Iugar donde se cumple con una obligación o un deber. obra. Departamento donde trabajan los empleados públicos o particulares. oficio. fábrica. indica cualidad. se ordena o se trabaja una cosa. obra.- 5. En e1 ámbito jurídico significa generalmente las diligencias que se practican judicialmente sin instancia de parte. OfiCalmente. Se dice del que tiene autenticidad g emana de la autoridad derivada del Estado. hacer. y el verbo se facio-facis-facere-feci-factum.- 6. hacer. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. Este vocablo tiene múltiples sentidos. Lugar donde se hace. que corresponde a1 deber. Oficb.taller.- Oficia/i&d del Iatín medieval officialis-e. g el verbo facio-facis-facere-feci-factum. ~ Este vocablo compone de la palabra opus-operis. hacer. que corresponde a1 deber. El sufijo -io.- 7. obra. del Iatín officium-officii.- . OficinLa. E1 sufijo -dad. obra. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis.- 8. profesión. O f i c del~Iatín medieval officialis-e. deberes inherentes a una función. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. función. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. fábrica. función.

herramienta. no oficial Todavía porque aún no se encuentra perfeccionado. útil y del sufijo -icos L I ~ O relativo o ~ . derivado del griego Órganon. oficio. . y el verbo facio-facis-facere-fecifactum. [Fr. Orgán&o. sobre el Formado modelo del verbo griego organízo. indica cualidad. Se dice de 10s esquemas de organización. deberes función. del latin organu. dpyaví<o. Orgaiico. El sufijo -mente forma adverbios. deberes inherentes a una función. instrumento. derivado de órganon. útil. servicio. derivado del griego órganon.- oficios^^ del latín officium-officii. servicio. útil. ópyavov. herramienta. ámbiEn otros tos. El sufijo -oso. ORGANUM y éste derivado del griego órganon. todo en las sobre ciencias experimentales. hacer. cpyavov. y e1verbo facio-facis-facere-feci-factum. del latín organum. Diligencia y aplicación al trabajo. y de la palabra griega grámma-atos. obra..tum. Ingl.a ~ o 5 . instrumento 1. inherentes a una función. admite 2. indica abundancia. del latín officium-officii. ópyavov. It. hacer. correspondiente a. Persona o institución que cumple una función determinada.Organigrama. instrumento. a sus funciones o ejercicios. función. ópyavov. Orgell. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. herramienta. útil. herramienta. Palabra polisémica.Ofic~. ópyavov. del 4. sentidos. Al. y p á y p a .- Órgano. instrumento.~.- 3-. El sufijo -dad. derivado del griego Órganon.. 11. 10. [Fr. hacer. Se aplica a la persona que realiza diligentemente su trabajo.- Organimo. Actos con carácter preparatorio. Este vocablo se compone de Ia palabra opus-operis. Ingl. derivado del griego órganon. incluido e1 del derecho. Lo que atañe a la constitución de corporaciones O entidades colectivas. oficio. Organic Al. instrumento. Orgmo. Orgue. obra. Orgm. ópyavov. ~ o y o g . significa medio o conducto que pone en comunicación dos cosas. Organis~hl. instrumento. herramienta. indica la idea de el efecto. y del sufijo -ismos. del latín organum. Organjue. sufijo -ma p a . latín organum. 1t. útil.

Al. ópyavov. formado sobre el modelo del verbo griego organízo. Provisto de órganos.del latín medieval organizatio-organizationis. Organisieren]. instrumento.coordinar como 10s órganos del cuerpo. y del sufijo-dor.doctrina. útil. sistema o creencia. It. Organization. 9.- 7. Organizzare.y éste derivado del griego órganon. [Fr. Disposición. Organiza& del latín medieval organizatio-organizationis.del latín organum. herramienta. derivado de Órganon. derivado del griego órganon. formado sobre el del formar. Gfiederungj. útil y del sufijo verbal herramienta. Al. que tiene el carácter de un organismo. instrumento. Organismud. Conjunto de oficinas o dependencias que forman cuerpo.- .1t. 6. bpyavl<w. orden. Al. Disposición o manera de estar orgaacción nizado el cuerpo vegetal o animal.y éste derivado griegodel Órganon. Organismo. Conjunto de leyes. ópyavov.- Organicismo. útil y del sufijo verbal -ar. OrganlSm.- Organización. [Fr. doctrina. ~opoq. instrumento. sistema o creencia-Doctrina que considera a Ia sociedad y al Estado como organismos a los seres análogos vivientes. coordinar como los órganos del cuerpo. formado sobre el modelo del verbo griego organízo. -mente que forma adverbios. Organizzazione. coordinar como los órganos modelo del verbo griego organízo.- 10. concuerpo. OrganlSa[ion. ópyavi<o. un [Fr. ópyavov. 1t. que indica o resultado. herramienta.Organizadamente. Organisme. Organizar: del Iatín organum. del latín medieval organizatio-organizationis.ópyavov. 5. instrumento. Ingl. To organize. instrumento. ópyavov. derivado de órganon. del Iatín organum. Organizado. herramienta. Organiser. Organlation. y del sufíjo -ción. herramienta. sujeto o agente que realiza la acción del verbo.. cualidad.Ópyavíco. conformar. correspondiente a la primera conjugación castellana. g del sufijo -ado. 1ng l. conformar. Ingl. 8. y usos costumbres por que se rige una institución social. útil y del sufijo -ismos. útil.

- . individuo de la especie humana. palabra culta. Personalidea: palabra culta. jurídica. y de1 sufijo -dad. asociación privada o corporación que en virtud de la ley o de un acto administrativo ha sido investida de la posibilidad de adquirir derecho y contraer obligaciones. como persona. a través de. Sujeto de derechos y obligaciones. En su origen esta palabra servía para designar una "máscara de teatro". y de1 sufijo -aje. de aquélla constituída por un ente público. al actor. se dice por oposición a persona física. relativo o correspondiente a. del latín persona-ae. persona. Acción y efecto de personarse a comparecer en un lugar. de1 latín persona-ae. en virtud de que la máscara era una especie de caja de resonancia poder para amplificar e1 sonido de la voz y así pudieran escuchar los espectadores que se encontraban en el teatro a1 aire libre. persona. individuo de la especie humana.persona.persona. Person~. y de sonus-us. Sujeto de derechos y obligaciones.- Persona. indica acción o resultado de un proceso. Persona&n. Sujeto de derechos y obligaciones. y del sufijo -al. Conjunto de caracteres y con- Persona 2..- 5. palabra culta. 1. individuo de Ia especie humana. individuo de la especie humana.- 3. persona. El sufijo -ción. Sujeto de derechos y obligaciones.- 4. sonido. individuo de la especie humana. del Iatín persona-ae.PERSONA-AE. Sujeto de derechos y obligaciones. Después pasó a significar a1 ente que la portaba. P e r s o n a palabra culta. del Iatín persona-ae. palabra culta. del latín persona-ae. persona. Palabra compuesta la preposición latina per-. que indica cualidad. que indica la noción de objeto. de por medio de.

En derecho. profesión u oficio. del latín persona-ae. Calidad jurídica o atributo inherente a la condición de representante de alguien. obligaciones. Sujeto de derechos y obligaciones: compuesta de la preposición latina per-.- 9. Tendencia a subordinar el interés común a miras personales. creencia. generalmente se le emplea con un matiz peyorativo. Personalisfa. persona. de1 latín persona-ae.diciones individuales que distinguen a una persona y la diferencian de otra. a través de. sistema. especialmente en política. persona. Personda.- Personalismo. Sujeto de derechos y obligaciones. indica doctrina. La partícula se. Adhesión a una persona o a las tendencias que ella representa. aptitud legal para intervenir en un negocio o para comparecer en un juicio. por medio de. sonido.- . forma reflexiva del pronombre personal. a través de. individuo de la especie humana. significa cualidad 9 actividad. del Iatín persona-ae. sonido. Representación legal y bastante con que uno interviene en él. El sufijo -ista. Personificacidn. 6. Presentarse personalmente en una parte. persona. comparecer la parte interesada en un juicio o pleito. individuo de la especie humana. del latín persona-ae. compuesta de 7. individuo de la especie humana. individuo de la especie humana. está empleada para dar énfasis. En derecho. 9 de sonus-us. del Iatín persona-ae. compuesta de la preposición latina per-. persona. El sufijo -ismo. por medio de. Personarse.- 10. Sujeto de derechos g obligaciones. persona.- 8. Capacidad de representación legal. palabra culta. Sujeto de derechos y obligaciones. g de sonus-us. individuo de la especie humana. El sufijo -eria. Que practica el personalismo.palabra culta. indica seguidor. Sujeto de derechos p.

Penafifp: Al. a través de. palabra culta. poena-ae.N. facio-facis-facere-feci-factum. 158 POENA-AE. Pena. de1 griego poiné. especialmente incoativos. Sujeto de derechos y obligaciones. 1989. . acción que comienza. Cualidad de penable. Srrafe. 1 1. vol. Recuérdese que el diptongo OE se cerró en E. IngI . strafrechtfich. IV. sonido. -al. It. 2373. Penalidad del latín poena-ae. Péna. castigo. hacer. compuesta de la preposición latina per-. l [Fr. Jurídicas. relativo o correspondiente a. OE>E. Strafiestimmung1 Pena del latín poena-ae. pena. [Fr.M. Penafitk It . el articulo Pena de varo BonsreL Diccionario Jurídico Mexicano. pena. poena-ae. vid. sonido. nowfi. Imponer pena. Pena/itp: Al. sistema u opinión. Al.3. indica acción o resultado. deriva verbos. Sefialar la ley un castigo para un acto u omisión. Atribuir a una persona determinada un suceso. Castigo impuesto por la autoridad legítima a1 que ha cometido un delito o un6 falta. Penal penafifp: Al.- Personificar. Peine. Ingl.- 4.- 5. Instituto de Investigaciones U.- Pena. Penfaita. pena y del sufijo verbal -ar. pena y de1 sufijo -dad.- " v a r a ]a distinción entre pena y pena crirninaí. Porrúa. Mexico. pena le^ Ingl.] P e n ~poena-ae.A. Ingl. verbo de la primera conjugación.la preposición latina per-.hacer. por medio de. a través de. Trabajo aflictivo. pena. de sonus-us. p de1 verbo facio-facis-facere-feci-factum. del latín persona-ae. p. persona. Strak. Strafen 6esfrafe.l 2. Punif: It. El sufijo -ción. Penare. 1. Topunish.! It . por medio de. [Fr. y de sonusus. sanción impuesta por Ia ley penal. sufijo verbal -ar.1 Penalzar. castigo corporal. individuo de Ia especie humana. que indica cualidad. [Fr.

palabra culta. Penitencb. -ia. BussgerichLI Penitencial de1Iatín paenitentia-ae. 15. Penaxe. poena-ae. paenitentia-ae. posibilidad en e1 sentido activo. [Fr. -nte. reue. pena. participio pasado. indica lugar o establecimiento. 14. por la absolución del sacerdote. in.negación.PenaIUa. 1 Penitenza. pena. pena. y del sufijo -ado. paenitentia-ae. y Iógos 3tóyo5. Al. in. Pénitent. [Fr. 7. del Iatín poena-ae. It. Penitencene.- baqenitenck. paenitentia-ae.- Penado. IngI.Straftrechtfe~l sujeto que el 13.- 9.- 10. o estado. relativo a. 1t. pena. t. penitencia. palabra culta. Ing1.] Penitenciarfa. PenafiSta. paenitentia-ae.. Penitente. 1t. [Fr. del Iatín poena-ae. indica realiza la acción.Penofopá. Pena que en satisfacción de los pecados pone el confesor al penitente. conocimiento o estado. profesión indica o actividad. ocupación. poena-ae. indica seguidor. y del sufijo -bIe. Penitentiar-Al. y el sufijo -ia. indica relativo a. indica conocimiento 12. Busse. Establecimiento en el que sufren su condena los penados. el sufijo -aria.6.. sufijo -nte.. si son confesados con las condiciones debidas. . palabra culta. se perdonan en los pecados cometidos. paenitentia-ae.- 8.Peniteae. pena. [Fr. Peniten~ Büssex] Al. Sacramento el cual. el sufijo -al.PénahSte. Penitente. -ista. Ingl.negación. y del sufijo -ia. y el sujeto que realiza Ia acción.. Acto de mortificación interior y exterior. Ingl. Penltenzien'a.- 1 1.Wenitente. Pénitence. Expertin cnn71haIIax Al.

[de ahí déspota. griego eóh~c pólis. tener poder. y del sufijo icos. cÓh~5 ciudad . Sentido genérico de orden. también es derivado de potis-e. vocablo derivado del verbo possideo-possidesPossidere-pos~edi-~os~essum. Polic2. ocupar un puesto. [hecho de estar en posesión del. El verbo p~ssu~-~otes-posse-potui. nó~v~a-ac: soberana. pólis.. dueña. y -al. Ocupación. tomar consistencia [un hecho. C POSSESSIO-POSSESSIONIS. nóhy ciudad . influencia. &vzC frente. 5.estado.- 7.- Policíaco. sufijo adverbial. EtimoIógicamente.estado.- ApolíLo. alfa privativa &. capaz de. significa poder. 2. estado. enmienda o control. poseer. y del sufijo -ia. 4. del lxoq relativo a. ser capaz de. pólis. Este verbo se compone a su vez de dos elementos: potise. relativo a.. pólis. cóhy. Políticame~fe~ pólis. Esta palabra tiene varios sentidos. pólis.estado. fuerza. posesión. icos. que significa amo. reina.estado. opinión o juicio]. ciudad . Polít&.del 1.estado. con el objeto de proteger el interés general.-mente. y del sufijo icos.y e1verbo sedeo-sedes-sedere-sedisessum. arraigar. estar sentado.estado. . ~ x o c relativo a. icos L ~ O relativo a. nóhtq ciudad . eficacia.ETIMOLOG~A JUR~DICA PÓLIS. Su origen se remonta al sánscrito pátih. eóh~c ciudad . tener [poder o ser fuerza]ocupar.estado. opuesto a. saneamiento. ~~ 6. En general expresa una línea de acción.estado. i x o ~ relativo a.Ant@oIít&o. despotismo]. poderoso. de ahí pasó al griega pótnia.- 3. de dirección. antí.- griego ciudad .Policial pólis. poseedor. el que se asienta o se arraiga-con poder. n ó h ciudad . nóhc ciudad .

En derecho romano el possessor es la persona que tiene la posesión de una cosa o disfruta de ella. La 2. Posesión. P o s e & .del latín possessus-a-um. pujanza.- Poseedor: del latín possessor-possessoris. Se trata de una abstracción que describe una situacibn fáctica.- 4. poder. política y jurídica. pero siemamplio un pre ~ 0 n S e r ~ a una relación directa con su origen etimoI6gico. se refiere a la tenencia material de las cosas. tener [poder o fuerza] ocupar.Este verbo es de gran importancia lengua latina. ser poseedor. indica acción. tomar con fuerza. el poder fuerza. El que sujeto tiene fa posesión de una cosa. del latín possessio-possessionis. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedipossessum. Participio pasado de poseer. de [especialmente.159 1 . [derivado potis-e]. propietario. Dominación efectiva manifestada sobre la cosa poseída por actos de propietario realizados de buena o mala fe. poderde hecho. el que es el que detenta. Tener la posesión de una cosa. A esta familia pertenece también la palabra potestac-potestatis. político y el poder del magistrado].- po- 159 '" . administra. posesión [el hecho de estar en posesión de]. Posteriormente se consolid6 junto con el imperium y la auctoritas en e1 pretor 9 luego en el imperator. Fue acumuIa?do sentidos de contenido jurídico la protección edictal y procesal producto por del trabalo de 10s Pretores romanos. ejercicio sobre con la una intención de hacerse dueño de ella (animus cosa domini). facultad de hacer. ser poseedor. Esta palabra tiene campo semántica. que la habilitaron para proteger ciertas formas de ~oseslón. de buena o mala fe. en principio. tiene múltiples sentidos. -on. poseer. ser poseedor. En derecho romano el r6 término p0sSeSSi0. ya sea o no propietario. ocupación: vocablo derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. pero. indica o agente que realiza la acción. Se dice una persona que ejecuta acciones de maleas o furiosas. tener o fuerza] [poder ocupar.I6O Posea de1verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum.- 3.poseedor. poseer. possessio entró en la terminología jurídica como idea de poder material. tener [poder o fuerza] ocupar. En sentido general tiene en su poder. sobre todo en sus en la vertientes militar. El sufijo -dor. soberanía. seer. dirige. aparece ya en el de texto Tablas referida especialmente Como las XII calidad de poder sobre las personas.16' El sufijo La palabra potestas.

ser poseedor. propietario.- . con el mismo significado). del adjetivo possessivus-a-um. rido la posesión de los pastos Poses&o. Participio pasado de poseer. Se dice de la persona que padece posesión o apoderamiento de un espíritu. poseedor. tener [poder o fuerza] ocupar. poseedor. Se dice de1 ganadero que ha adquiarrendados. (recuérdese -tor. ocupación. Poseso. propietario. ser poseedor. tener [poder o fuerza] ocupar. tener [poder o fuerza] ocupar. -dor.- 7. Perteneciente a la posesión. indica profesión. indica sujeto o agente. el ser capaz de. Relativo a la posesión. poseedor. indica cualidad. poseer. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedipossessum. poseer.5. tener [podero fuerza]ocupar. Pose=< del latín possessor-possessoris. del Iatín possessus-a-um. del latín possessor-possessoris. El sufijo -ivo. indica acción. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possediPossessum. poseedor. tener [poder o fuerza] ocupar.- 9. ser poseedor. latino de potis-e. posesión [el hecho de estar en posesión de].- 8. poseer. del Iatín possessor-possessoris.posesivo. el sufijo-o. tomar con fuerza. Poner en posesión una cosa. E1 sufijo -ero. poser seer. El sufijo -ario.- Posesiond del latín possessio-possessionis. poseer. El sufijo -sor.- 10. Posesion¿w~ verbo possideo-possides-possidere-possedi-possedel ssum. ser poseedor. El sufijo -al indica relativo o correspondiente a. especialmente la inmobiliaria. propietario: derivado del verbo possideo-possides-possidere-possediPossessum.- 11. Poses&. vocablo derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. de Posesionco. indica acción y eventualmente situación. derivado 6.

comprobar.- 14.separación. verificar. separación. pasado &qoseimiento. E1 sufijo -orio.separación. 2. que significa en este caso latina alejamiento. Acto de privar a alguien de su posesión. jro prove. veIatino rificar. experimentar. g del vocablo possessiopossessionis. experimentar. que significa en este caso alejamiento. que indica la idea de acción. Provare. de la preposición Iatina de.privación. -ama. del verbo probo-as-are-mi-atum. Privar a alguien posesión.privación. indica acción. Pérdida de la posesión.y del vocablo possessio-possessionis. posesión. experimentar.g del vocablo possessio-possessio- nis.- Proba del verbo Iatino probo-as-are-avi-aturn. versuchen]. [Fr. experimentar. indica acción. Prüfen. IngI.12. 1t. de su En sentido general quitar a alguien.- . privación. Que está destinado a probar. Probatorio. cualidad.. 13.&sposesorio. E1 sufijo -miento.comprobar. Probanza. que y el sufijo indica acción y eventualmente.- 15. de su propiedad.- &qosecz de la preposición de. de1 verbo latino probo-as-are-avi-atum. posesión. y el sufijo-torio. verificar. posesión. Al. La terminación -ido. ro trp. posesión. ensayar. de la preposición Iatina de. Privación efectiva de la tenencia material de una cosa. PROBO-AS-ARE-AVI-ATUM. Prouvec enssayer. ensayar.- 3 .separación. indica participio pasivo. que significa en este caso alejamiento. bienes sus &qoseKo. comprobar. de la preposición Iatina de. que significa en este caso alejamiento.privación. verificar.y del vocablo possessio-possessionis. i . comprobar.

Probador: de1 verbo latino probo-as-are-avi-atum. verificar. It. Probabilidad del Iatín probabilitas-probabilitatis. Probe. del Iatín medieval proba-ae. y del adjetivo Iatino probabilis-e. >UE. que indica posibilidad en sentido activo. /mDroba&e. 1 Probazione. denota la idea de acción o condición. del mil. del verbo probo-as-are-avi-atum. O [Fr. experimentar. Probabilismo. que forma adverbios verosíen español. examen. Prool: fria Al. probable. sujeto que realiza la acción del verbo.Prueba. IngI. . el sufijo -ura. inspección. Probat-ion. sistema. L C F ~ O Gdoctrina. y el sufijo -ismo. Probezeirl . 1ngI . ProbaLe. comprobarl latino . Preuoe. Probad-. probable. comprobar. del verbo la tino probo-as-are-avi-atum. Probdbile.probabilidad. acción o resultado. verificar. prüLungl. Prabation. que indica posibilidad en sentido activo. [Fr. y del sufijo -ción. añade sufijo plausible: ble. cualidad. latino sufijo -mente. ensayo. plausible. comprobar. experimentar. [Fr. Wabrsscbern/cb]. P r o b a b l e m e . verosímil. Creencia. y del adjetivo probabilis-e. de1 prefijo inseparable in. Al. Verificar. verosimilitud. del adjetivo Iatino probabilis-e. y del sufijo -dad. Probacióa de1 latín probatio-probationis. y el sufijo-dor. Al. épreuve. verosímil. 1t. t. probable. y del sufijo-ble. experimentar. Probable. Prova Ingl. plausible. recuerde que la Q tónica se transforma en x.negación. Probable.

de la preposición pro. marchar. experimentar g del sufijo -ado.- 4. g cedo-cessum. verificar. Procés.a favor de. marchar. 9 cedo-cessum.. i . ir hacia delante. que indica participio pasado pasivo.. proceso. Se define . comprobar. avanzar. progresión. experimentar y el sufijo -eta. hacia delante. palabra culta del latín processus. de la preposición pro. y cedo-cessum. g del sufijo -ado. transcurrir. que indica participio pasado.. Ingl . marchar. y de1 sufijo -al.- Procedimiento. Prozessj. que denota la idea de diminutivo y en ocasiones un aspecto peyorativo. verificar. y del sufijo -ista. resultar. ir. marchar. [Fr. se.ir.avance. adelantar- Proceso.- 3.13 . Process Al. marchar.comprobar. caminar.ir. ir. de la preposición pro. hacia adelante.que significa delante de. Se usa comunmente para indicar un litigio sometido a un tribunal. Tiene varios sentidos. Procesd del verbo procedo. hacia adelante.a favor de. del verbo procedo. El verbo procedo se deriva a su vez de la prepopro. de la preposición pro. 14. Processo. del verbo procedo. 5. a favor de. que significa ocupación. y cedo-cessum. que significa acción o resultado. del verbo latino probo-as-are-avi-atum. del verbo procedo. 2.Probado. seguidor. marchar. hacia adelante. hacia adelante. ir. hacia adelante. g e1 procedimiento. y de1 verbo cedo-is-cedere-cessi-cessum. idea sición latina de movimiento. Debe distinguirse entre el proceso que es el todo. 1t.a favor de. de la preposición pro. Procesal&. g del sufijo -miento.a favor de. g cedo-cessum: ir. del verbo latino probo-as-are-avi-atum. que significa relativo o correspondiente a.- PROCEDO-1s-ERE-CESSI-CESSUM.Procesado. que es la parte.a favor de. del verbo procedo.Proba.

vol. y de1 sufijo -al. Diccionario de Derecho p de términos usuales en el Proceso Penal. hacia adelante. Erfahren]. ir.- 10. a una parte del proceso. que denota la idea de acción.el procedimiento como el conjunto coordinado de actos procesales que sirven para la obtención un fin determinado de del procedentro so. 11. marchar. y cedo-cessum. y cedo-cessum. ir. Procédk 1t. y de1 verbo procedo. 2000. del verbo procedo. hacia adelante. y de1verbo procedo. 11 . ed. E1 procedimiento equivale en realidad. de la preposición pro. marchar. 1768.. y del sufijo -al. Procesalmente. marchar..ir. y cedo-cessum. de la preposición pro.Exrtrzprocesd de la preposición extra. y cedo-cessum. que ta la idea de estado o conocimiento. latina que significa fuera de. ir. que forma adverbios. que significa relativo o correspondiente a. Marco Antonio. de la preposición pro. de la preposición pro. Procedmento.. marchar. hacia adelante.a favor de.ir. de la preposición pro. 6. y cedo-cessum. de1 verbo procedo. de la preposición pro. hacia adelante.a favor de. Vid.a favor de. denohacia adelante. 7. del verbo procedo. 9.Intraprocesa! de la preposición intra. Procesal Penal p. IngI . y del sufijo -ia. el sufijo -dad.- Proceder. y del sufijo -mente. entre. que significa relativo o correspondiente a. ProcedibiIi&d del verbo procedo. Diaz de León. 1%- . y cedo-cessum.Procedeae.a favor de. Porrúa. y de1 sufijo -nte. marchar.- Procedenc&. marchar.a favor de. marchar. Proceedng Al. hacia adelante. hacia adelante. 8.a favor de. de la preposición pro. [Fr.a favor de. ir. y cedo-cessum. del verbo procedo. ir. indica cualidad. México.

i . exclusivo. y del verbo procedo. exclusivo. &vzi que indica frente. carácter particular. singular. y el sufijo -ario. 2. de la preposición pro. y cedo-cessum. y del sufijo -nte. palabra culta. del verbo procedo. opuesto a. propiedad. en razón de. que indica ocupación. de la preposición pro. derivado de privus. eventualmente. del añade un matiz verbo procedo. relativo o correspondiente a. por.Lmprocedeae. palabra culta. que indica de. de la preposición pro. propiedad.y este adjetivo se deriva de PRO. a título particular. y el sufijo -dad. a título A su particular. profesión. preposición Iatina peculiar. &apropio. singular. y cedo-cessum.. exclusivo.específico.. Propie& palabra culta. marchar. del latín proprietas-atis. derivado de privus. ir. a título particular. y de PRIVUS. de1 prefijo de negación in-. carácter particular. y de la palabra Iatina proprius-a-um. factor que realiza la acción. hacia adelante. contrariedad. carácter particular. singular. que indica cualidad o estado. 15.vez derivado de PROPRIUS-A-UM.a favor de. seída particularmente.- 3.U l f ~ a p r o c e de la preposición s~ ultra. ir. marchar.- . exclusivo. de1 latín proprius-a-um. alefuera jamiento. y de la palabra Iatina proprius-a-um. marchar. a título particular. que indica el agente. que indica a favor de.a favor de. hacia adelante.- Propio. ir. del latín proprietas-atis. 14. cosa po.a favor de.Iatina que denota la idea de más allá de.- 4. de daño. L&ropia de la preposición Iatina ex. Propietario.Ant@rocesd de la preposición griega anti. de1 prefijo de negación in-. y de1 sufijo -al.- 5.. singular. distintivo.13. derivado de privus. y cedo-cessum. relativo o correspondiente a. y del sufijo -al. PROPRIETAS-ATIS. hacia adelante.

exclusivo. Dmapropiación. el sufijo -torio. de la preposición de. en Ia que el escribano hacía constar contenido del mismo.- Lwropiacjún. npa>zóxohhov. np@zo~. indica acción o resultado. de la preposición Iatina ex. derivado de privus. npw%Óxohhov.singular. derivado de privus. e1 sufijo -ción. autorizados y custodiados por EJ escribano. y del vocablo kólla. separación. puesto de prótos. cola. derivado de privus. l e- Protocolar: del griego protócollon. primero.- 9. aleculta proprius-a-urn. Lqropiatoria. que denota la idea de alejamiento. indica acción o resultado.- 8. a título particular. y del adjetivo latino proprius-a-um. y de la palabra latina proprius-a-um. xóhha. de la preposición Iatina ex. apropiado. singular. derivado de privus. alefuera jamiento. y de proprius-a-urn. separación. np@zo$. de la preposición ad. excIusivo. exclusivo. indica agente que realiza la acción. derivado de privus. exclusivo. singular. de la preposición de. Apropiar-. -propiar-. y de proprius-a-urn. a título particular. que indica fuera de. com- . exclusivo. griego protócollon. Pegamento: era la primera hoja encolada o pegada al principio de un manuscrito. y deIvocabIo kólla. que indica de. exclusivo.- 11. y de la palabra ticular. fuera alejamiento.a título particular.- 10. el sufijo -ciÓn. acercamiento a. singular. PROTOCOLLUM.6.a título particular. a titulo parIatina jamiento. el Serie ordenada de estos manuscritos. singular. a título particular. que denota la idea de alejamiento. e1 sufijo -ble. que indica de. que indica molatina vimiento hacia.&propia& de la preposición Iatina ex. xóhha.. cola.derivado el de privus. indica posibilidad en sentido activo. 7. 7 de proprius-a-urn. singular. sustantivo del compuesto de prótos. sustantivo primero.

xóhha. pegamento. como vocablo de uso corriente con el significado de cualidad de punible. p. com- 5. era Ia primera encolada o pegada hoja e1 al principio de un manuscrito.npozóxohhov. primera hoja encolada o pegada al principio era la al protocolo una escritura matriz u de un manuscrito.npozóxohhov. del griego protócoIIon. y del vocablo kóIIa.- 4. tivo compuesto de prótos. en cambio sí aparece constatada en el Diccionario del Español Actual. del griego protócoIIon. que indica acción o resultado de un proceso.primero. Incorporar otro documento que requiera formalidad. esta Protocolo. era la primera hoja pegada al principio de encolada o relativo o correspondiente a. que indica cuaIidad.np@ooc.- Protocol&o. puesto de cola. castigar. 1. ilóhha.- punir. un manuscrito. ProtocoIización. vengar. el sufijo -ario. del griego protócoIlon. vengar.16' Esta palabra no la registra el Diccionario de la Real Academia en su edición de 1992. indica 2. la primera hoja encolada o pegada al principio era de un manuscrito.Protocoliza del griego protÓcoIlon. sustantivo puesto de prótos. npwzóxohhov.- PUNIO-PUNIS-PUNIRE-PUNIVI-PUNITUM. cola. sustantivo comprótos.. punir. pegamento. n p @ ~ o cprimero. xóhha.primero. g del sufijo -dad. sustantivo compuesto de prótos. castigar. npo~óxohhov. de1 vocablo kólla. g del vocablo kóIla. lb2 340 . PunibiIiM del verbo latino punio-punis-punire-punivi-punitum. p. Acta o cuaderno de actas relativas acuerdo. pegamento. confea un rencia o congreso diplomático. cola. xóhha. 11.pegamento. 3. del vocablo kólla. p.sufijo -ción. ordenada Serie de escrituras matrices y otros documentos que un notario autoriza y custodia con ciertas formalidades. np@-coc. que indica conjunto. vol. . . np@zoc. pegamento. cola. el sufijo -ar. sustanprimero. 3744. era la primera encolada o pegada hoja a1 principio de un manuscrito.

castigar. l. que indica relativo o correspondiente a. punir. Punitko. indica la formación de adverbio. estado de quebranto. y del sufijo -ivo.- &unemente. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum.quejar. castigar. castigar. el sufijo -dad. punir.P. castigar.&une. castigar. Esta palabra se derivó del latín vulgar quassiare. vengar. 3. posibilidad en el sentido activo. vengar.- PunicióB. Punixe. indica cualidad. Ausencia de castigo. vengar. castigar. y del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. acción o resultado de un proceso. sacudir. y del sufijo -ble. Efecto o resultado de punir o castigar. .- 6. vengar. inIatino y del verbo latino punio-punis-punire-punivi-punitum.- 4. Punk del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. Punir.que indica negación. 7. vengar. de1 latín quasso-as-are. punir. LquniQ.. de ahí estado de quebranto. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. punir. Y del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. y de1 sufijo -ción. punir. de1 prefijo inseparable Iatino in. 8.- QUASSO-AS-ARE.- 5.- Queja.que indica negación. punir. vengar. castigar. vengar. sacudir. agitar. el sufijo -mente. golpear.o: del prefijo inseparable latino in. agitar. golpear. del prefijo inseparable que indica negación.

- 4. de quebranto. poco Quejxo. agitar. Queja frecuente general poca importancia. tad de calcular.agitar. estado de quebranto. evaluación. y del sufijo-ido. Raciona/: del adjetivo Iatino rationalis-e. y en de Quejumbroso.- 5. estado de quebranto. vocablo RATIO-RATIONIS. del latín quasso-as-are. estado sacudir. reclamación. descripción. Que se queja por o nada. Actividad en la que se emplea la razón. Denota a todo ente dotado de razón. participio 3. agitar. y el mano grafé. del latín quasso-as-are. sacudir. El sufijo-dad. agitar.razón. de ratio-rationis. o sentimiento. Actividad en la que se emplea la razón. escritura. posesión en el sentido real. golpear. de quebranto. Quejumbre. del latín quasso-as-are. estado sacudir. El sufijo -al. sacudir.- . 2. -oso que denota la idea abung del sufijo de dancia. indica 10 realtivo o correspondiente a. sistema científico.del griego jeir-jeirós. y del sufijo -oso que denota la idea de condición.- razón. pasado pasivo. RacionaIiU del adjetivo Iatino rationalis-e. Facul. del latín quasso-as-are.cuenta.- QUIROGRAFARIO. razón. golpear. ypa44. indica la noción de cualidad. i . golpear.- Quejoso. Esta palabra ha ocasionado no pocas confusiones en el ámbito de las nuevas 2.inteligencia. principios teóricos. golpear. En derecho. cáIcuIo.de ratio-rationis. Teoría. XELP-XEL~ÓC.Expresión de dolor. abundancia. de razonar. acusación pena propuesta contra una persona. Denota a todo ente dotado de razón.

indica la noción de cualidad. y el mano grafé. y del sufijo-ido. vocablo RATIO-RATIONIS. sacudir. o sentimiento. principios teóricos. golpear. El sufijo-dad. Que se queja por o nada. reclamación. golpear.agitar.de ratio-rationis. -oso que denota la idea abung del sufijo de dancia. del latín quasso-as-are. Raciona/: del adjetivo Iatino rationalis-e. Denota a todo ente dotado de razón. posesión en el sentido real. Actividad en la que se emplea la razón. Facul. del latín quasso-as-are. cáIcuIo. agitar. acusación pena propuesta contra una persona. estado sacudir. Actividad en la que se emplea la razón.razón. i . XELP-XEL~ÓC.- QUIROGRAFARIO. agitar. y del sufijo -oso que denota la idea de condición. estado de quebranto. golpear. golpear.- 4. evaluación. Denota a todo ente dotado de razón. abundancia. En derecho. ypa44. de quebranto. tad de calcular. Queja frecuente general poca importancia. sistema científico.- 5. indica 10 realtivo o correspondiente a. Esta palabra ha ocasionado no pocas confusiones en el ámbito de las nuevas 2.- . razón. sacudir. Quejumbre. de ratio-rationis. estado de quebranto. y en de Quejumbroso.del griego jeir-jeirós. El sufijo -al. de quebranto. 2.cuenta.inteligencia. del latín quasso-as-are. escritura.Expresión de dolor. poco Quejxo. agitar. participio 3. Teoría. descripción.- razón. pasado pasivo.- Quejoso. estado sacudir. de razonar. del latín quasso-as-are. RacionaIiU del adjetivo Iatino rationalis-e.

razón. 268 4. Que profesa el racionaIismo. cáIcuIo. Doctrina filosófica es Ia omnipotencia e indecuya base pendencia de Ia razón humana. Facultad de razonar.949 p. como cualidad de lo racional se refiere a la lógica que que de las ciencias. p.p. Actividad en Ia que se a todo emplea laE1 sufijo -ismo. Sobre este problema. de ratio-rationis. Actividad en la que se a todo emplea la razón. La racionalidad.- 163 . RacionaIaa. del adjetivo latino rationalis-e.de ratio-rationis. se dice la de facultad de vocablo es polidiscurrir. Madrid. parte serán considerados por el concepto de razonabilidad y razonable.- en Racionalimo. 1998. Acto de discurrir. oficio o profesión. ed. del IaItín ratio-rationis. Denota a todo ente dotado de razón. creencia. razón. nada tiene que ver con los valores. acción o resultado de un proceso. sólo se quiere llamar la atención en su cuidadosa distinción.L63 3. Iatino razón.- 5. razón. el contexto donde se emplea para darle el sentido correcto. no univoco.teorías de la argumentación jurídica..- 6. por lo cual hay que atender siempre. Denota ente dotado de razón. de la argumentación. 1991. Centro de Estudios Constitucionales. México. E1 sufijo -ción. Razón. Debe notarse que este sémico. pueden verse las obras de: Correas. evaluación. Fontamara. y con especial cuidado. Denota ente dotado de razón. ed. y At/eBza.razón. inteligencia.p. de ratio-rationis. y tiene muy diversas acepciones. El sufijo -ista. MúwueL Las razones de1 derecho. Actividad en la que se emplea la razón. juicio. En general. Osca~: Una introducción filosófica 1. que significa sistema. doctrina. especialmente delicado de la distinción de términos en las teorías Metodologia jurídica. de1 adjetivo rationalis-e. Racionalizacm del adjetivo Iatino rationalis-e. seguidor. Para la finalidad de este trabajo.

Razonamiento.de1 adjetivo dotado de razón. del latín ratio-rationis. sobre este vocablo: "Laconfusiánha alcanzado tales extremos que cabepqwntarse. El sufijo -dad.(de ratio-rationis) dotado de razón. hipotético. (de ratio-rationis) dotado de razón. denota cualidad.- no real. 344 .que indica negación. y del sufijo -miento.para empezaz sinos encontramosante conceptos disfintoso ante meros sindn~??7os. d/sincfdnentre raciondfa'adyrazonabifldadedes.del adjetivo latino rationabilis-e..(deratio-rationis) dotado de razón. El sufijo -mente. g del sufijo -ado.que indica negación. ordenando ideas en la mente para legar a una concIusión.. que indica acción. de1 latín ratio-rationis. Razona!.rationabilis-e. que en su momento perfecciona o suple la insuficiencia de la racionalidad. 2000.g de1adjetivo Iatino ratíonabilis-e. 12..&raciond del prefijo Iatino inseparable in. Barcelona. forma adverbios en español.Razona&. privación. una cuestidn L a Sin que sigue abierta. E1 sufijo -ble. del latín ratio-rationis. l ~ ~ Razonablemente. razón. razón. ed. participio pasado pasivo. añade e1 matiz de posibilidad en el sentido 8. 13. indica ~ u a 1 i d a d .- 9. 8 . i 1.en definitiva. El sufijo -dad. Razonabili&d del adjetivo Iatino rationabilis-e. no obstante /as /nterm/Babfesdiscusiones a que ha dado /uga~" embargo la propuesta del citado autor nos parece convincente en cuanto dice que: "LO razonflblecompíementa afo racfonalLo razonable va mds slfd de/orac/onal"La razonabi'idad tendrá un carácter subsidiario.- 10. privación.&racionabiIi& del prefijo Iatino inseparable in. (de ratio-rationis) Iatino 7. suele perComo acertadamente advierte AlejandroNfetoensu obra 'El arbitrio Judicial. ArieI. del prefijo in. Debe recordarse que la letra N..Razonar. Discurrir. F! 339. razón.

aquello por así vid.derse en algunos vocablos pasar del al latín vulgar y del adjetivo Iatino rationabilis-e. del latín regula-ae. regla. C) Significa también dirigir. procede del sánscrito ra/que denota la idea de movimiento en línea recta. estar 165 .del prefijo Iatino REGULA-AE. El sufijo -mente. gobernaz mandaz de ahí la idea de ejercicio del pode^'^^ La palabra latina regula-ae. dirigir. inseparable indica negain. regla.Diccionario etirnoI6gico latino-español. 14. es un término usado en arquitectura. guiar. Que carece de razón. gobernar.- Regla.instrumento de madera o metal que sirve Para trazar líneas que ha de cumplirse rectas.que negación. espiritual. P ' -. incluso en sentido metafórico. Anaga 1985.[ EY I l. esta raíz pasó también al griego orgéo [Ópydw] de la misma raíz reg.&racionalmente. Madrid. cualidad. derivado de1 verbo REGO-IS-ERE-REXI-RECTUM. Segura Mungu/8. también La raíz del verbo latino rego. privación.Santiago. intelectual. 1 122 pp. su campo semántico abarca las nociones de: A) Poner algo en Iínea recta. privación. relativo o correspondiente a. Ia raíz REG.. raji de ahí ra/:rey. El sufijo -dad. moral.que ción. 15.g de1 adjetivo Iatino rationabilis-e. tener la dirección o e1 mando. vara.denota la idea de línea recta en todo sentido. conducir. físico. El sufijo -al.- al español: hracionali&d del prefijo Iatino inseparable indica in.(de ratio-rationis) dotado de razón. g del adjetivo Iatino rationabilis-e. B) Denota la idea de rectituden todos los sentidos. forma adverbios en español.(de ratio-rationis) dotado de razón. Este verbo dio origen a una enorme familia de palabras en español. (de ratio-rationis) dotado de razón.

regla. Regle. acción o resultado un proceso. Regofamento. Regofa. del verbo regulo-as-are. de la preposición latina de.] de Reglamentar_. Régfement.que denota la idea de alejamiento. Colección ordenada de reglas o preceptos. Reglamentación. de Iatín regulatio-onis.convenido por una colectividad..de regula-ae. y del sufijo nominal -mento. lativo a. de la palabra reglamentum-i.o. de regula-ae. Reglamento. reglamentum-i. Conjunto la ordenado de disposiciones. regla. de reglamentum-i. y de regula-ae. Ingl. It. que puede indicar establecimiento también lo reo lugar. finalmente. y ésta de regulael sufijo -ción. Al. del Iatín regula-ae. 1t. regla. Regufation.ere. separación. PegeL] Reglar. o ley que rige una cosa. resultado. regla. Staur. -egla desarreglar. Tirar líneas derechas: Sujetar a regla una cosa. Reglamenta disponer. 1ng1. y del sufijo -ario. de culta regula-ae. Al. de sufi- Reguladn. . [Fr. que por autoridad competente se da paraejecución de una ley. g del jo -ciÓn. regla. [Fr. regla. Rde. reglamento. Ordenar las acciones conforme a la regla. que indica acción O resultado. Razón a que se han de de ajustar las acciones. regulación. sujetar a reglamento. derivado a su vez del verbo rego-is. Estatuto Precepto o principio las ciencias o artes. que indica acción o integra ae.

de Mecanismo para ordenar o normalizar el movimiento o los efectos de una máquina . regular o medir. y del sufijo -dor. regular de regula- ae. Regulatof: Al. Al. Regderen. To regdaarize. Regolaritifa. uniforme.. Ingl . palabra culta. regla. [Fr. Ingl.Regularización. Régufawjie: 1t. Pegolare. Ingl . Regukrirp: Al.- Regularmente. Régufief: 1t.Regularidad palabra culta. Se dice de una persona que vive bajo regla o instituto una religioso. Ajustar o poner en orden una cosa. que dirige. [Fr. Ajustado y conforme a la regla. regla.. 5' . [Fr. exacta observancia de una regla..9. 0 6 - concierta. acción o resultado de un proceso. Pégulateuf: 1t. Regolatore. sin grandes cambios. del latín regularis-e: regular de re- gula-ae. 1 13. del latín regularis-e: regular de regulaae. del Iatín regularis-e. que forma adverbios. 10. Pegelm&ssig] 12. [Fr. regula-ae: instrumento de madera o metal que sirve para trazar líneas y del rectas. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. 14-. regula del sufijo -ivo. palabra culta.- RegularizaKpalabra culta. del latín regula-ae. Pegolare. del latín regularis-e: regular de regulaae. regular de regula-ae. Regulaf: Al. que indica el agente que realiza la acción ajustar. calidad de regular. regla y el sufijo -dad que indica cualidad. Regulatof:] 11. sufijo -mente. regla y del sufijo -dar. Ingl .. regla y del sufijo -ción.1 Regularno.Regularizador. RegeMssigkeit. del Iatín regularis-e. Régulisef: 1t.Regula& de la palabra culta regula-ae: regla. 15. acción.Regula palabra culta.

1 Reggimento. regir.] ng deriva rex-regis. del Iatín rex-regis. Regierungszei~ 23. mandar. Regno. Reina.Reino.. T reign.Reino. participio pasado pasivo..RegimiEtnto.Regulación.- Regina. Konig] 2 1.regular de regulaculta. 1t. [Fr. 1t. palabra culta. sustantivo rectum. Kingdom. Khg Al. Reino. que indica acción y en ocasiones condición.Rey. de la raíz del sánscrito raj. Regnare. de su origentienee1 verbo rego-is-ere-rexique en 22. Régnez 1t. Re.derivado del verbo 20. Royaume. i 9. y del sufijo -ado. Ingl . rey.1 t.. Regieren. [Fr. Port. Konlgreic. dirigir. reina. e1 que dirige o gobierna. gobernar. [Fr. sustantivo que tiene su origen en el verbo rego-isere-rexi-rectum.. que a su vez se deriva de rex-regis. Al. Reign.. 9 finalmente. Regino. Regno. 1 l. ROLIt. monarca. Unidad homogénea de cualquier o unidad arma ejército. derivado del verbo rego-is-ere. Modo de regirse. que indica acción.Rein&. Conjunto numeroso de personas. y e1 sufijo -miento. rey. o [Fr. Al.1 del Iatín regnum-i. del Iatín regimentum-i.. que a su vez de rey. herrschen.. Régiment. Usados como nombres propios de persona. Ingl. Al. del latín regnum-i. Re1 IngI. Soberano. Regiment. palabra culta. Regne. Regiment. lugar. . uso documentado del desde el siglo m. ] [Fr. palabra de1 Iatín regularis-e.Mandar. Al. ae. rego-is-ere-rexi-rectum. regla y del sufijo -ción.Reinar: verbo la ldeconjugación o derivado del verbo castellana rego-is-ere-rexi-rectum.17. del latín regina-ae.. 18. efecto o resultado. Ingl. dirigir en línea recta.

Añade e1 sufijo -ión. comarca. cooufryAl. . del latín rex-regis. en lugar de. de vice. que a su vez se deriva de rex-regis. en Iugar de. Dignidad o cargo de virrey.R e d palabra 31. Ingl. indica lugar. de rex-regis. que indica relativo o correspondiente a. latín del regio. de rex-regis. 27. región. Gegem . derivado del verbo rego-is-ere.Vkreinde vice. sujeto o agente que realiza la acción.24. pero. Reino.. cargo.conducir. . tiempo que dura e1 encargo. rey. 25.real.. porción delimitada. zona que en líneas rectas imaginarias trazaban 10s augures romanos para la fundación de una ciudad.Reyezuelo (forma despectiva de Rey). 26.. relativo o correspondiente a. 29. del rey. guiar.rey. o distrito gobernado por un virrey.. de la vida al rey. culta regalis-e. en Iugar de. 28. rey. rey. Privar 30. y del sufijo al. denota la idea de dirección en línea recta. Título con que se designó a quien se encargaba de representar en uno de los territorios de la corona a la persona de1 rey. de rex-regis. Regjon. territorio. que indica resultado. 11. sustantivo que tiene su origen en el verbo rego-isere-rexi-rectum. Debe notarse que existe también la palabra real.. que significa aquello que tiene existencia verdadera y efectiva.Reina& del latín regnum-i. derivada del latín res-rei. rey y de1 sufijo -al. RégioB. límite.- Regicidr'. [Fr.Reg& palabra culta del latín regio-regionis.V h r e i n ~ de vice. espléndigno dido. (especialmente los distritos de Roma). El sufijo -ato.cosa. de rex-regis. y del sufijo -dor. de ahí línea. del verbo rego-is-ere. y e1 verbo caedo-caesum.. Regione..ya comentado. rey.matar.Wrey.

regla orden. acercamiento. rego-is-ere. acercamiento. junto a. eventualmente indica matiz de daño. y e1 verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum.- -rregIar.Al. Regeln].Regionalaa.. Acicalar. engalanar.. y del sufijo -ismo.acción g efecto de arreglar. ya comentado. defensor. . 1ngl. junto a. alejamiento 9 de la preposición Iatina ad. región. ya comentado. de1 verbo rego-is-ere. de la partícula latina de. y del sufijo -al. del Iatín regio-regionis.ya comentado. idea de sistema.Arrangeznent. del culta verbo rego-is-ere. ocupación. de la preposición griega antí. que indica movimiento. a1 Iado de. [Fr. que indica movimiento.Arreglo.. región. que indica movimiento.&reglado. y del verbo reglar sujetar a regla una cosa. opuesto l 36. coordinación. junto a. componer. 39. Acconciamenro. topoq. de la preposición Iatina ad.&lregional&&. &vzi frente. y de1 verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. (regularis-e)derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. palabra 34. que indica doctrina. de1 latín regio-regionis. región. [Fr. acercamiento. Arranger: 1t.32. Reducir o sujetar a regla. relativo a. 1t. defensor. 37. y del latín regio-regionis. y del sufijo que -ista. a.participio pasado pasivo. ya comentado. To regulate.. ordenar.Regionalismo. palabra culta. Arrangement. 33. Regefund . y e1 sufijo -ista. del Iatín regio-regionis. Al. que indica seguidor.- Regiond palabra culta. 38. Regolare. al lado de. al Iado de.región. de1verbo 35. indica seguidor. ocupación.- Arreglar. de la preposición Iatina ad. conformidad. de la preposición Iatina ad.. que indica separación. del verbo rego-is-ere. que indica movimiento.Ingl.

latina participio del verbo rego-is-ere-rexipasado unión. Ingl. RigAt.. de la preposición cum. Al. verbo rego-is-ere-rexi-rectum.Recti- participio pasado. en sentido figurado. de la preposición cum. conforme a la regla. Dicese de lo que conduce a la corrección.Rectificación participio pasado del guiar. guiar.. relativo 0 correspondiente a. Besichtigungj. derecho.. verbo y el sufijo -ciÓn. 44. guiar. conducir en Iínea recta. conducir en Iínea recta.acercamiento. Iínea. guiar. richfid.Recto. Ingl. Reff~%icazione. y del sufijo -tor. Retto.. derecho..&reccion& . droit. que indica conjunto. to. 45. y el sufijo latino -al. que indica conjunto. conducir en Iínea recta y del que indica resultado o acción). al lado de. Rectifief: 1 Retfificare.. igualdad. rectum de rectus-a-um. unión. conducir en Iínea recta. y del verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. y del guiar. T recfify Al. 40. justo.Recfificar/on. indica el agente que realiza la acción. [Fr. del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. conducir en línea recta. Recto. hacer. y del rectum. facio. pasado igualdad.Rectifico. Recf~Zcatl'on. 43. guiar. en sentido figurado. en sentido figurado. latina participio del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. justo. o [Fr. Otras palabras derivadas de rectum (de rectus-a-um). conforme a la regla. conducir en Iínea recta y del verbo facio. conforme a la regla y de Iinea-ae. 46. It.. t. y del verbo facio-is-ere. jusRecto. derecho. Júsfe. Recht. 42. [Fr. Ingl.Rectificad06 participio pasado del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. Al. son: 41 . participio pasado del verbo rego-is-ere-rexi-rectum.@recto. junto a. Rektifizieren].. It.

unión. 52. unión. Corregidof: Al./ncorri@'6le. t. que indica conjunto. verbessern]. y de la preposición latina cum.. acción y efecto de enmendar. unión. igualdad. unión. ya explicado. que indica conjunto. 9 el verbo rego-is-ere. [Fr. Correction. y el verbo rego-is-ere.. agrega sufijoel ción. Landvogt]. finalmente. 5 1. Iatina igualdad. advertir. que indica conjunto.Corregidor: de la preposición Iatina cum. indica posibilidad e n sentido activo. [Fr. unión. Corrégidof: 1 Correggitore. que indica conjunto.enmendar lo errado. El sufijo -ble.. Incorrip'61e. que indica conjunto. l/nverbesser/ich]. o 53.B r e g i b k . y del participio pasado . que indica conjunto. 1ng1.1t. finalmente agrega el sufijo -dor. g del verbo rego-is-ereya explicado. que indica negación.&regibiIi& de la preposición latina cum. y el verbo rego-is-ere. ya explicado. igualdad. y el verbo rego-is-ere.m r r e c t o . denota la idea de cualidad. 49. 1 unión. Ingl. 48. igualdad. de la preposición Iatina cum.Al. 1 Correzione. que indica acción o resultado de un proceso.. que indica conjunto.ya explicado. Correggere. [Fr. unión. Korrektion].Corregk de la preposición cum. Correction. que indica el agente que realiza la acción.47. 50.. indica posibilidad en sentido activo. /ncorreg@'617e Ingl. de la preposición Iatina cum. ya explicado. T correct Al.N. igualdad. y el verbo rego-is-ere. igualdad. Ingl. del prefijo inseparable in-. de la preposición Iatina cum.. reprensión o censura de un delito o falta. [Fr. E sufijo -dad. igualdad./ncorregib/e. Corrigef: It.Corrección. t.. El sufijo -bIe.. docilidad con la que una persona se presta a la corrección. del prefijo de negación in-.

Regente~q Iatín regens-regentis. 57. derecho. Ingl. conducir. Superior o encargado del gobierno de una comunidad. participio del verbo rego-is-ere. 56. Otras palabras derivadas en español son: 55.del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. gobernar. que indica al agente que realiza la acción.. [Fr. conducir.- 60. que indica cualidad o estado. unión.guiar. igualdad y regens-regentis. gabernar. gobernar. IngI. Al.. 59. [Fr. . y en ocasiones acción o resultado de. dirección del estado o gobierno.participio del verbo rego-is-ere ya explicado. Waftungsforml . tutor. el que rige. ejercer un cargo ostentando superioridad. participio del verbo rego-isdel ere. conjunto de normas que gobiernan una cosa o actividad. y del sufijo -tor. Rettore. Réphe. en sentido figurado. Recror.- Corregente.Regent~q Iatín regens-regentis. preceptor. Derivado del verbo rego-is-ere. participio del verbo rego-isdel ere. 58. 1t1. especialmente en el ámbito educativo. Régimen.. desempeñar temporalmente un cargo.Rector. conducir. 54. Sistema político por el que se rige una nación. conforme a la regla. It. Rektod. día una audiencia territorial. Regime. Que rige o gobierna. Que rige o gobierna. conducir en línea recta. que indica conjunto. Regimen. En las órdenes religiosas el que gobierna y rige los estudios.. guiar. justo. acción de regir o gobernar.. la misma raíz de1 vocablo anterior y el sufijo -ncia. de la palabra Iatina rector-rectoris.R e g e a del latín regens-regentis.RegencB. del Iatín regimen-regiminis. guiar. Al. Magistrado que presiguiar. Recteur.guiar. de la preposición latina curr. Recto.

Recrorare. ajustar.. 2% Direct. 64. la m se pierde por la ley del menor esfuerzo quedando la forma derecho. Diritto. ajustar. [Fr. El verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis.que denota e1 matiz de plenitud e intensidad. (principalmente en Ienguaje militar). Leiren]. ordenar. Oficiojurisdicción de rector. g del verbo rego-is-ere ya explicado. enderezar.6 1 . el grupo ct>ch. IngI.. Al. 62. de la palabra Iatina rector-rectoris y la terminación del participio pasado -ado. palabra popular.&echo. De directum. relativo a. que en este caso indica plenitud. Al.. alinear.del verbo Iatino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. tiempo en que se ejerce la función de rector. k'echij . la u > o . IngI . dirige^ 1t.Rector~l. 63.guiar. compuesto a su vez por la partícula dis..Rectorao. Ing1. Rerrorato. Al. . la palabra Iatina rector-rectoris. [Fr.Poner en Iínea recta. y el verbo rego-is-ere. 66. o di. relativo Iatina 9 o correspondiente a.Rectorkde la palabra rector-rectorisg de1 sufijo -ia.&igir. que indica el sujeto y de sufijo o el agente que realiza la acción. -me. Droir. Rektora4. ordenar. la e>i. de tutor en el ámbito educativo. ordenar. Otras palabras que se derivaron en español de este verbo compuesto son: 65. Derivado de1verbo rego-is-ere..&-igente. dirigir. Poner en línea recta. regular. alinear. verbodel dirigo-is-ere-direxi-directum. g el verbo rego-is-ere. It . preceptor.el que rige. del verbo latino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. (principalmente en Ienguaje militar). Righr. recrorsh~p. disponer. g del sufijo -al. dirigir. Rectoral 1t.. regular. compuesto a su vez por la partícula dis. regular. ajustar. Dirigere. [Fr.

o &. y del verbo virtud de dirigir.. Consejo. Direktor: füh+fl. o di. Dkecteuur. Direction. regular. Djrectof: Al. enderezar.- 70. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. . ajustar. de preceptos. que denota el matiz de plenitud e intensidad. Ing1. que indica 68. por medio de. tar. regular. regular.&ect&o. indica el sujeto que realiza la acción. Añade el sufijo -ciÓn. Ingl . ajustar. disponer. cuerpo o establecimiento. Camino o acción rumbo que un cuerpo sigue en su movimeinto. y de la palabra culta derivada disponer. del latín directio-directionis. 1 Dkezlone. compuesto a su vez por la partícula dis.& e c ~ g ~ : verbo dirigo-is-ere-direxi-directum: enderezar. [Fr. sufijo -ble.. y del tícula dis. también añade a la palabra un matiz de intensidad y del guiar. Al.que denota el matiz de plenitud verbo rego-is-ere ya explicado. ajustar.67. Que dirige. Direction. Direktion. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. ordenar. regular. mirecto. palabra culta. enderezar.- enseñanza 71.enderezar. Que tiene facultad O plenitud e intensidad. se compone a su vez de la pare intensidad. y el posibilidad en sentido activo. E1 verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. del 7%. disponer. ordenar. que indica o resultado. &l!kección. Diretíore. El verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. o di-. ordenar. y el verbo rego-is-ere. y del verbo rego-is-ere ya explicado. de1 prefijo de negación in-. El verbo dirigo. t. verbo rego-is-ere. [Fr. de la partícula dis. Acción y efecto de dirigir. indica acción. ordenar. verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. disponer. ajus- 69.- Directo.D/Tigió/e. palabra culta. disdel Poner. mandar. del verbo latino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. 1t.que denota el matiz de rego-is-ere. FFrilungj. persona a cuyo cargo dirección la está de un negocio. E1 sufijo -tor. E1 sufijo -ivo.

- . [Fr. Ingl. por medio de. femenina del director. también añade a la palabra un matiz de intensidad g del verbo rego-is-ere. del pueblo. 1.73. ajustar.Direcciona/: de la partícula dis. disponer. derivado de populus-i.. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum:enderezar. ConForma junto de normas o instrucciones generales para la ejecución de alguna cosa. objeto. suceso.añade el sufijo -ano.- Repríbfica. cosa. de lugar. hecho: esta palabra tiene diversos sentidos.- 75. del latín res-rei. del pueblo. hecho. asunto. pueblo. Se dice de 10 que es a propósito de dirigir. Reptlbficano. disponer. Directoire. añade el sufijo -ico. por lo que debe atenderse cuidadosamente a1 contexto donde la misma aparece para darle la traducción adecuada. relativo 2. Añade el sufijo -al que indica relativo o correspondiente a. 74. disponer. que indica 10 relativo o correspondiente a. finalmente. m e c a z . regular. El sufijo . por lo que debe atenderse al contexto donde la misma aparece para darle la traducción adecuada. objeto. Direktoriium]. El adjetivo publicus-a-um. esta palabra tiene diversos sentidos. del latín res-rei. pueblo. objeto. público. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum: enderezar. finalmente. ajustar. cosa. El adjetivo publicus-a-um. RES-REI. guiar. Direttorio. asunto. Directory Al. hecho: esta palabra tiene diversos sentidos. suceso. regular. cosa. derivado de populus-i. suceso. It.torio que indica la idea ordenar. lo que sirve para dirigir en alguna ciencia o negocio. que significa a. asunto. ordenar. público.- mectorio. mandar.

3. suceso. acción o resultado. l. real. ReoindícaTion]. del Iatín de1 latín res-rei. real.Al. Péafisme. cosa. 1 Reafismo. Reafism.significa reclamación. p la palabra vindicatio-vindicationis. significa reclamación.- . Ing Reivindica del Iatín del Iatín res-rei. -y el sufijo -ción. No confundirse con el derivado del verbo rego-is-ere. asunto. le llama doctrina Se así al sistema filosófico consistente en atribuir realidad a las ideas generales. R e d Al. del latín del latín res-rei. mandar. hecho.una inmateriales. [Fr. derivado de res-rei cosa.- 5. de y el sufijo -dad. Al. hecho. reclamar. IngI .Aplicado al derecho constituye expre. g el sufíjo -al. hecho. objeto. del adjetivo realis-e. derivada del verbo vindico. [Fr. T rep/eoy. Ri~endicazione. objeto.- 7. asunto. que denota la idea de cualidad. Realismo. sión que significa derecho sobre cosas omateriales [Fr. ~ ( ~ ~ 1 0 5 . asunto.cBforden]. t. Ingl. C h . 4. ZurIj. reclamar a titulo de propiedad. R e a l i m del adjetivo realis-e: real. Wirficht]. el sufijo -torio. Se dice de aquel que profesa el realismo. objeto. Reafismu4. Reoendquef:It . Que tiene existenciaverdadera y efectiva. y e1 sufijo -ismos. latino derivado de res-rei cosa. derivado de res-rei cosa. del adjetivo realis-e.gobernar.- 9. It.- 8. Reale.- 6. relativo o correspondiente a. cosa. Red del adjetivo latino realis-e: real. Reoihdcation. indica acción o condición. Recuperar de uno 10 que derecho le pertenece. significa reclamación. latino y el sufijo -ista. profesión u ocupación. que indica seguidor. o Fr. suceso. y la palabra vindicatio-vindicationis.Ríoendícare. suceso. cosa. Ingl.- Rei M e & & . la palabra vindicatio-trindicationis. RéeL It . Reivindicarorio. indica que o creencia. Al. latino derivado res-rei cosa. Real&.

cosa. y el sufijo -dad. derivado de res-rei cosa.real. derivado de res-rei. y e1sufijo -al. real.Verbo compuesto de1 prefijo inseparable repetición.negación. que indica cualidad. Derivada de este bajo verbo es Ia palabra sponsus-sponsi. acción o efecto. en ocasiones da matiz de intensidad. o 13. Erwiakfichen].negación. derivado de res-rei latino cosa. empeñar obligarse.negación. y el sufijo -ble.- &realiza. relativo o correspondiente a. real.& del prefijo inseparable. Ia palabra [a favor de alguno]. derivado de res-rei cosa. posibilidad en sentido activo. obligarse a su vez.. del adjetivo realis-e.. RESPONDEO-RESPONDES-RESPONDERE-RESPONDI-RESPONSUM~ responder a una obligación contraída solemnemente.10.. del prefijo inseparable in.ReaIizaciÚn. del prefijo inseparable in. posibilidad de en el sentido activo. En latín medieval el verbo sponso-sponsasexiste sponsare (derivado sponso) con e1 significado de de contraer preciso esponsales. Réaliser. y del adjetivo Iatino realis-e:real. It. Iatino Efectuar. T ReaJse. y sponsus-sponsus. 1 1 . prometer.. 9 Iatino re. y del adjetivo Iatino realis-e:real. dar una respuesta.- &real. vocablo Este antecedente tiene su .Rea/izzaae. y e1 sufijo -ble.Realiza del adjetivo realis-e.y del adjetivo Iatino realis-e: real.&reaIi& 12. compromiso. dar palabra de matrimonio. el 14. del adjetivo realis-e. prometer palabra. [oral o escrita]. cosa. i 5.Realiza&. in.que indica e1 verbo spondeo-spondes-spondere-spopondi-sponsu prometer solemnemente [en las fórmulas jurídicas]. [Fr. derivado res-rei. derivado de res-rei Iatino cosa. Ingl. Al. promesa. hacer real y efectiva una cosa. y el sufijo -ción.prometido.

cuando se emplea sola esta palabra designa toda obligación.- 3.- Se dice 4. Respond~c verbo Iatino respondeo-respondes-responderedel respondi-responsum.. penales. 1. iny de1 verbo tensidad. compuesto del prefijo inseparable re-. significa e1 obligarse a su vez. repetición y del verbo spondeo. del que responde irrespetuosamente.16' En derecho privado. compuesto de1 prefijo inseparable re-. Es sentido general es la obligación de responder de un daño ante la justicia y responder las consepor cuencias civiles. de ese daño. de los mismos elementos que el vocablo anterior. responder a una obligación contraída solemnemente. responder a una obligación contraída solemnemente. el sufijo-bIe. intensidad. indica sujeto o agente que realiza la acción. el sufijo -dad. disciplinarias. aquí e1 sufijo -on. e1 sufijo -dor. &ponsabili&d de1verbo Iatino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. concluir un convenio. significa obligarse a su vez. responder a una obligación contraída solemnemente. intensidad. en 2. indica posibilidad en el sentido activo. satisfacer lo que se pregunta Lkspond&. indica cualidad. compuesto de1 prefijo inseparable re-. Respondedel verbo respondeo-respondes-respondereIatino respondi-responsum. repetición y del verbo spondeo. repetición y del verbo spondeo. &ponsa&e. Contestar. del verbo latino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum.en el verbo tratado. significa obligarse a su vez. repetición spondeo. En el ámbito jurídico esta un amplio campo semántico. estipular un spéndo. responder a una obligación contraída solemnemente. cuanto autor de un daño causado a otro.- 5- palabra 166 . etc.- griego aírÉv¿jw. indica aumentativo y cierto matiz peyorativo. significa obligarse a su vez. intensidad. de repararlo. compuesto del prefijo inseparable re-.

del verbo latino respondeo-respondes-respondere-respondi-responsum. Hacer a una persona responsable cosa. de alguna &ponsablemente. réplica. 7. del verbo Iatino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. Negación de la responsabilidad 1 1. del verbo latino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. responder a una obligación contraída solemnemente. significa del verbo obligarse a su vez. y del latino verbo Iatino respondeo-respondes-respondere-respondi-responsu~~ compuesto del prefijo inseparable re-. e1 sufijo -ivo. compuesto del prefijo inseparable re-.&responsabilidad del prefijo inseparable in. de los mismos elementos que el vocablo anterior.- 10. compuesto del prefijo inseparable re-. contestación a una pregunta. repe- .- 8. intensidad. indica acción. indica relativo o correspondiente a.. significa obligarse a su g del verbo vez. responder a una obliposibilidad gación contraída solemnemente.. el sufijo -mente.- &sponsabilizar.6.negación. repetición y del verbo spondeo. intensidad. del prefijo inseparable 12. in. compuesto del prefijo inseparable re-. intensidad. grepetición spondeo.&responsab/e. de 10s mismos elemento que el vocablo anterior. refutación.. 7 Iatino del verbo Iatino respondeo-respondes-respondere-respondiresponsum. repetición spondeo. e1 sufijo -orio. significa obligarse a su vez.- 9. responder a una obligación contraída solemnemente. forma adverbios.Respuesta. indica en el sentido pasivo.negación. intensidad. lo &sponsorio. &spons&o. el sufijo -ble.

&posa ROGO-AS-ARE-AVI-ATUM.- Rogar. Rego-is-ere. pregunta. palabra culta. pedir encarecidamente. en nemente. 13.- N<~enesponsaEe. 2. de la preposición latina de. y sponsus-us. UnEp.tición p del verbo spondeo. Propuesta. En derecho 2. poner en línea recta. responder a una obligación contraída solemposibilidad el sentido activo.. Rogatus. tión. posteriormente ruego. petición. significa obligarse a su vez.- Esposo. da idea acción o resultado. prometido. el sufijo -ble. 1. novio. Rogacidg. súplica. p de1 verbo latino respondeosobre respondes-respondere-respondi-responsum. Cfr. de rogatio-onis. ruego. griega sobre. de Acción de rogar. repetición y del verbo spondeo. del latín sponsus-sponsi. de ahí consulta a1 pueblo.dirigirse a. responder a una obligación contraída solemnemente.dirigir. abundancia.- cues- . compuesto del prefijo inseparable re-. la preposición de hqper. Esponsales.- 3. hacer una pregunta. promesa. letanías en procesiones públicas. guiar. derivado de sponsus. que en este caso tiene matiz de intensidad. y el sufijo. indica cualidad. indica *Del verbo spondeo se derivan en español: 1. el sufijo -dad. ceremonia o fiesta de esponsales. interrogar. ruego. preguntar. petición. intensidad. consulta. indica exceso. del latín sponsalis-e. del verbo rogo-as-are-avi-atum. hacer una consultar. significa obligarse a su vez. compromiso. palabra culta. esponsales.ción.

de. dirigirse a. surrogo legem. o surrogo-as-are. posteriormente ruego. dirigirse a. Sustituir a una o poner persona en lugar de otra.romano. y 6. indica la idea de separalatina ción. hacer una pregunta. 9 el sufijo -ha.- &ogar. acusa. punto de partida.g e1 verbo rogoas-are-avi-atum. punto de implica en algunos casos e1 matiz partida. 7. preposición de ablativo que denota la idea de de. Una ley se "deroga" o se "abroga" son dos cosas absolutamente distintas. hacer una pregunta.&roga¿-o~io. alejamiento. dirigirse a. Cfr. pedir 4. 50. que denota Ia idea de cualidad o estado. agente. alejamiento. dirigirse a. la rogatio. elegir como Palabra culta sustituto o adjunto. de la preposición ab o abs.- 5. Digesto. era una propuesta formulada por el magistrado romano en la asamblea comicial a fin de que se aprobara como ley. g el verbo rogo-as-are-avi-atum. debajo de.. de totalidad. de ahí consulta al pueblo. dirigirse a. se elimina totalmente. hacer una pregunta. punto de partida. de ahí consulta al pueblo. y del verbo rogo-asare-avi-atum. súplica. cuando se deroga una ley. 16. se quita o se suprime una parte de ella. hacer una pregunta. separación. g del verbo rogoas-are-avi-atum. o cosa de1 verbo subrogo. hacer una pregunta.el sufijo -torio.- Rogat-. &ogar. cuando se abroga. preposición de ablativo que denota la idea de separación. alejamiento.- . 102. consulta al pueblo. de ahí consulta al pueblo. del verbo rogo-as-are-avi-atum. También significa parte de una ley. 3. de la preposición sub. de ahí consulta al pueblo. de ahí encarecidamente. Oración hecha a Dios para pública conseguir el remedio de una grave necesidad. al final. añadir algo a una Ieg. acusa.

de arrogantia del verbo arrogo. y de rogo-as-are. de ad. prolongar. rogar (prorogo).y e1sufijo -ción. palabra culta. y el sufijo -ción. al final. presunción. apropiarse. y el sufijo -ia. negación y rogo-as-are. 9 dc rogo-as-are.que indica sujeto agente que realiza la acción. dar o conceder. que indica posibilidad en sentido activo. rogar: el verbo latino 16.- 11. causar.- m r o g a ó l e . d e in. diferir. de la preposición latina pro. y e1 verbo rogo-as-are-avi-atum. palabra culta del latín irrogatio-onis.- 13. atribuirse. o surrogo-as-are: elegir como sustituto o adjunto. ocasionar. pedir. . infligir... adopción como hijo de una persona. compuesto de la preposición ad. g el sufijo -nte. irrogo-as-are.pedir. 9. altanería. soberbia. diferir. Arrogante. de ad. de la preposición latina pro. hacer venir a sí. Del mismo verbo arrogo.- Arrogar. significa imponer. a favor de. 15. 14. aplazar. que denota la idea de acercamiento. delante de. que indica conocimiento o estado. palabra culta. Arrogación.- &rogación. que indica acción o resultado. aplazar. de ahí consulta a1 pueblo. pedir. de arrogatio-onis. g rogo. Tratándose de daños o perjuicios. delante de. dirigirse a.ción. g el sufijo .- 12. y el sufijo -bIe. proximidad. Palabra culta del verbo subrogo. arrogación. rogar (prorogo). presunción.8. que indica acción o resultado.g rogo. altanería. de arrogantia de1 verbo arrogo.- de la preposición sub. del verbo Iatino arrogo-as-are.Brogar. 10. palabra culta. debajo de.prolongar.-rogar. imposición. Arroganch. a favor de. "tomar para sí anticipadamente". soberbia. que denota la idea de acción o resultado. hacer una pregunta.

. vocablo se deriva a este su vez del verbo SANCIO-SANCIS-SANCIRE-SANXI-SANCTUM. 2.. por la Iep. pues también sanctitatis. con sus observaciones. sagrado. a la Cámara de su origen. el sufijo -ado. sanción. sanción impuesta pena. disde ciplinarias. que indica posibilidad en el sentido activo. por el sufijo indica acción o resultado de un proceso. castigaf: 1. sanción. y sanctus-a-um." Es decir auforizadoo aprobadopor la mayoría.ratificar.- 3. "Para la imposición d e la sanción . corroborar. Este vocablo tiene varios sentidos los más frecuentes son: A) El de pena o castigo infligida por una autoridad al autor de una infracción. chos (iura)o leyes (leges)].SANCTIO-SACTIONIS. significa en su origen convertir algo en inviolable por medio acto religioso. En el primer sentido..- Sanción. También reviste el significado de prohibir solemnemente. santidad. pena. Ia ley. hacer prescribir. puede verse el artículo 72 constiel tucional. sancionado. y si fuese confirmado por las dos terceras partes del número total de vot?s. de cssr/go o pena abunda en el Código Penal para el Distrito Federal.167 SancionaKe. pasará otra vez a la Cámara revisora. los jueces y los tribunales aplicarán las sanpor la ciones establecidas para cada delito. sanción.En sentido general sancionar. sanción impuesta pena. castigo. castigo.": y el 374. [acción de la ley. como medida represiva destinada a castigarlo. como por ejemplo el artículo 51. del Iatín sanctio-sanctionis. castigo. . Sancio-sancis-sancire.. es decir de la pena o del castigo: etcétera. [acción de sancio-ciÓn. será devuelto. el proyecto ley o decreto y volverá será al para su promulEjecutivo gaci6n. sanción. Como ejemplo de este uso (en sentido de aprobar). éste da sanctitasa origen tiene un campo semántico complejo. castigo. Sancionado. sancionar]. "Dentro de los límites fijados ley. B) sinónimo de aprobación. inviolable. Se distingue según la autoridad encargada de la represión p la índole la medida en sanciones penales. el sufijo por ble. [acción de sancionar]. promulgar solemnemente [dereirrevocable. administrativas A veces se emplea como etcétera. de ahí la idea de de un consagrar. carácter sagrado. del Iatín sanctio-sanctionis. sanción impuesta pena. nar]. del Iatín sanctio-sanctionis. inciso C. Deberá ser discutido de nuevo por ésta. Si por ésta fuese sancionado por la misma mayoria.16' . que dice: "E1 proyecto de ley o decreto desechado en todo o en parte por e1 Ejecutivo.

solicitud. Libre y exento de peligro. exención de preocupaciones. diligencia. It.- Seguro. Sancionar. autorización o aprobación que se hace de un acto. 1. IIeno de 4. scherheit 1. castigo. Acto confirmatorio de una ley. y el sustantivo cura-ae. de ahí el que está IIeno de confianza. tranquilo. de1 verbo sancio-sancis-sancire-sanxi-sanctum.- SECURUS-A-UM. a sí mismo. dar fuerza de ley a una disposición. cuidado. compuesto a su vez del pronombre se. pena.participio pasado pasivo. solicitud. tranquilo. Pude significar también aplicar una pena o castigo. Asegura de Ia preposición latina ad. indica movimiento. Garantía. significa autorizar. Siched. 4. cuidado. IngI. junto a. Si9~ Sicu~ro. tranquilidad de ánimo. y el sustantivo cura-ae. compuesto a SU vez del pronombre se. y del sufijo -mente. del adjetivo Iatino securus-a-um. aprobar. sicurezza.sanción. Ingí. 5. el sufijo -dor. 3. diligencia. y del sufijo -dad. [Fr. Sécuritd sureté. uso o costumbre. a sí mismo. a sí mismo. Secure. hacia. [Fr.- . 2. atención. diligencia.del latín sanctio-sanctionis. y del adjetivo latino securus-a-um.. que indica cualidad. sanción impuesta por la ley.- Seguramente. Libre y exento de peligro. compuesto a su vez de1 pronombre Iatino se. éste tiene un campo semántico complejo. Al. falta de temor. Al. cerca de. atención. del adjetivo Iatino securus-a-um. que forma adverbios en español. de ahí el que está IIeno de confianza. Sicuritk. cuidado.. y e1 sustantivo cura-ae. [acción de sancionar]. sujeto o agente que realiza la acción.S e g u r i u del latín securitas-securitatis.- Sancionahr. Securig s ~ f e ~ p : sekutitar. 1t.

añade el sufijo -ado. de.- 7. percepción sensorial. /nseguri& del prefijo inseparable in-. 6. lleno de confianza. cualidad. parecer. Ingl. Al. significa tanto percibir corporales la inteligencia.- SENTIO-IS-IRE-SENSI-SENSUM. Sensus-us. Debe notarse que el verbo sentio-is-ire. &seguro.sentido. creer. Feststeflen]. opinar. sin temores. hacia. t. y del adjetivo latino securus-a-um. junto a. hacia. sentencia en español. Assuref: 1 Assicurare.- 8. de ahí las acepcomo con con los sentidos e1 sentido del que se deriva el latín este es ciones de juzgar y opinar. experimentar. y sin sufijo del dad. juzgar. Acto procesal emanado de los órganos jurisdiccionaIes. negación. Dar garantía con hipoteca o prenda. del prefijo inseparable in. temores. mediante el cual . y del adjetivo latino securus-a-um. &egur&. lleno de latino confianza. indica molatina vimiento.- int Sentenck. opinar. facultad de pensar. sin temores. 5. que denota conocimiento o estado. percibir con los sentidos. Apresar a uno Fijar temores. de. de participio pasado pasivo. lleno de confianza.sin temores. de la preposición ad. sententia. [Fr. de la preposición ad. 1. juzgar. y del cerca adjetivo securus-a-um. sententia. dice de la persona o empresa que asegura Se riesgos ajenos. lleno cerca de confianza. manera de ver. del verbo sentio-is-ire-semisensum. opinión. sin sólidamente una cosa. y el sufijo -dor. sententia. To Secure. percibir con los sentidos. que indica el sujeto o agente que realiza la acción. creer. e impedir que huya. juicio. indica latina movimiento. experimentar.- Aeguradora. y del adjetivo Iatino securus-a-um. junto a. y el sufijo -ia.negación. Que carece o está privado de seguridad.confianza. De ahí. palabra culta.

y ésta del verbo sentio-is-ire-sensisensum. SentenciaLe.percibir con los sentidos. juzgar. y del sufijo -ble. Al. Sentenciosamente. creer. que denota al agente. por causas experimentar experimencon . percibir 10s sentidos. Sentenciar: del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. filosófica. 1t. y el sufijo -oso. y el sufijo -on. creer. experimentar. juzgar. Senfence. juzgar. Sentenzj. palabra culta del verbo sentiois-ire-sensi-sensum. dicho grave que encierra una enseñanza o doctrinal moral. Senfenza. y creer. experimentar. y el sufijo mente. Sentencia rigurosa o excesiva.deciden la causa o puntos sometidos a su conocimiento. el sufijo Sentencioso. del adjetivo sensibilis-e. experimentar. experimentar. juzgar. experimentar.percibir con los sentidos. de1 verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. derivado del verlatino bo sentio-is-ire: sentir. Sensaciones producidas internas o externas. aumentativo.percibir con los sentidos. IngI . jurídica. opinar. opinar. Sensiue. S e n t k del latín sentio-is-ire-sensi-sensum. creer. y creer. experimentar. que indica posibilidad en e7 sentido activo. Sentence. Dicho que encierra una enseñanza profunda moral o religiosa. -dor. del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. percibir con los sentidos. opinar. Sentencia& de1 latín sententia-ae. sensible. [Fr. que forma adverbios en español. e1 sufijo opinar. verbal -ar. opinar. En otro sentido. juzgar. sentir. opinar. S e n t e n c i h de1 Iatín sententia. del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. percibir con los sentidos. doctrina expresada con agudeza. juzgar. creer: y el sufijo -bIe. que denota la idea de abundancia. que denota la idea de posibilidad.

que indica . 16. Real Academia Española considera 16 acepciones de este verbo.. sensibilis-e: sensible. derivado Iatino del verbo sentio-is-ire:sentir.g del sufijo -miento. Sensibififg It. y del sufijo -ado. sentir. 1 [Fr. To feeL Al.tar una impresión espiritual.SensibIm. del adjetivo Iatino sensibilis-e:sensible. 10. Sensibilizado. del 14. que indica ocupación. derivado del verbo sentio-is-ire: sentir. conocimiento o estado.del latín sentio-is-ire. cualidad. del adjetivo latino sensibilis-e: sensible. Fühlen]. instrumento. Sentimiento exagerado o fingido.- 13. llana. del adjetivo verbo sentio-is-ire: sentir. forma sustantivos abstractos. Al. y del sufijo -ción. y del sufijo -dad. derivado del latino verbo sentio-is-ire: sentir..Sensibilizach de1 adjetivo 12.Ingl. S e n r i ~t. IngI. E1 Diccionario de la opinar. Acción y efecto i 7. Empfindsamkeid .Sensibilizar.- Sensiblemente. [Fr. Sensibi%/ry. Sentire. derivado de1 latino de Ia primera conjugación casteverbo i i . y del sufijo -mente. sensibilis-e: sensible. derivado del verbo sentio-is-ire:sentir. que indica acción o resultado de un proceso. que forma adverbios en español. y del sufijo -ia. derivado del verbo sentio-is-ire.SensibIerh. del adjetivo sensibilis-e: sensible. adjetivo verbo sentio-is-ire: sentir. y del sufijo -ero. cualidad.. derivado del Iatino 15. juzgar. del participio pasado pasivo.. Sensibifita.- Sensibilidad del adjetivo latino sensibilis-e:sensible. aquí como propensión a.Sentimiento. sensibilis-e:sensible..

sistema.. derivado de sentio-is-ire. Gefihd .negación. del latín sensatio-sensationis. sentio-is-ire-sensi-sensum. y del latín sensus. experimentar sensaciones producidas por causas internas o ~) externas.sentir. y del sufijo -al.y de1 sufijo -ción.. que forma adverbios en español. 18.&ensiLe.Sensimo. It.y el sufijo-ble. Sentimento. . Ingl.Al.Sensorial del Iatín sensus. relativo o correspondiente a.negación. de que las cosas producen en el aIma por [Fr.Sentimentalmente. Sensatio.sensación. sentio-is-ire.- Sentiment~l latín sentio-is-ire. derivado del al.. y el sufijo - 25. relativo o correspondiente a. Estado [Fr.- hensibili&d del prefijoinseparable in.. derivado de 22.acción o resultado. verbo sentio. del latín sentio-is-ire. doctrina. posibilidad en el sentido activo. sensación.Sentimentalismo.senlatino tir. Impresión mediolos sentidos. y el sufijo -dad. Sentiment. y del sufijo-ismos. 23. 1t. perteneciente o relativo a los sentidos.. relativo o del correspondiente a. Al. Sensatró. especialmente referido a la piel. 24. del latín sensus. Ingl.y del sufijo -mente.. EEindruc4.Sensación. Sensation. Que excita o expresa los sentimientos. 2 1. de animo afligido. derivado de1 verbo sentio.de sentir. Impresión y movimiento que causan en el aIma las cosas espirituales. g del sufijo -al. cualidad. del prefijo inseparable in. Sentiment. Sensazione. derivado de1 verbo sentio.Sensacional del Iatín sensatio-sensationis. 19. del verbo 20. y el sufijo tivus. y del latín sensus. ( L G ~ oque indica creencia. 26.. derivado del verbo sentio. sentir.

y el sufijo -ista. Sens. derivado verbo del sentio. (mpoc.del Iatín sensus. de1 latín sensus. Sensue17 1 Sensuale. t. Propensión excesiva a los placeres de los sentidos. vernünfzig . Modo particular de entender una cosa. Que incluye o explica un sentimiento.Sentído. derivado del verbo sentio. adverbios 30. sentir. Sinn]. Al. derivado del verbo sentiois-ire.Sensualidad del latín sensus. razón de ser. del latín sensus.Sensual&&. 3 1 . creencia. excesiva 29. y el sufijo -al. sensato. derivado del verbo sentio. Sense. ocupación. derivado del verbo sentio. assennato. cualidad. relativo o correspondiente a. sobre todo se aplica a los gustos y deleites de 10s sentidos. 33. S e m IngI. Inteligencia con que algo se ejecuta. derivado del verbo sentio-is-ire. Judicious. se dice de aquel que profesa el sensuaIismo. Al. [Fr. Sensé. It. Ingl .sensato. Propensióna 10s placeres de los sentidos. profesión. 1t.. de1 Iatín sensus. Sinnfich]. Doctrina filosófica que pone exclusivamente en los sentidos el origen de las ideas. 1ngl . y el sufijo -ismos.Sensual. de ahí cuerdo. y el sufijo -dad. significado o acepción de una palabra.) doctrina. 28. 32. Besonnen. del Iatín sensus. juicioso. Perteneciente a la sensación de los sentidos. sistema. El sufijo -ato.- Sensualismo. que forma en castellano.Sensualmente... jjudjcjeux. Sensato.Sensm. Entendimiento en cuanto discierne las cosas.. de1 latín sensatus-a-um. . sentir..27. [Fr. derivado del verbo sentio.. seguidor. [Fr. Sensual Al. indica cualidad. y el sufijo -mente..

h s e m e . sentir.Sensata del latín sensatus-a-um. igualdad. sensato. Slxq. juicioso. resulta ser que el síndico nace como un representante de una Comunidad para a l a b o r a r (noción de conjunto expresada por sgn8ofiv) en el cuidado de sus intereses.- Sindica& del griego sindicas. y del latín . sentir. cualidad. relativo o correspondiente a.. Sinnlosj. que indica cualidad. derivado de1 verbo sentio-is-ire. y el sufijo -icos. que significa conjunto. l. Al. derivado del verbo allásso. indica posibilidad en e1 sentido activo. 36. y del latín sensatus- a-um. de ahí cuerdo. y el sustantivo díke. sensato. unión.34. acción. y el sufijo -ato. 0fiv8~xo5. ouvahhaypaz~xÓ5. oSv . IngI.negación. juicioso. miembro de un tribunal administrativo. El sufijo -ble. vocablo compuesto de la preposición griega s i n . [Fr. igualdad. sensatus-a-um. de ahí cuerdo. acompañamiento. por lo que se ha puesto como encabezado su trasncripción latina. h s e d It. que indica cualidad. juicioso y del sufijo ez. Skxq. En lengua griega es sfndicos. de ahí cuerdo. justicia. 35. "el que acompaña a la justicia" Por ello en griego este vocablo vale por abogado. sensato. con idéntico significado). sensato. derivado del verbo sentio-is-ire. Etimo~Ógicarnente. íxhháoocu.. SYNDICUS-1. ohv. Que puede sindicarse. conjunto.- k s e n s a t ~ del prefijo inseparable in. dar o tomar a cambio. trueque. que significa conjunto. sensato. cambio. "v. hsensato. ~ S V S L X O ~ . igualdad y del sustantivo állagma. compuesta de palabra la Preposición griega sfn. ahhaypa-aro5. aalagmáticq. perteneciente al contrato.defensor. sensato. acompañamiento (recordar la preposición latina cum. del griego sinalagmaticós. unión. y el sufijo -ez.negación.h e n s m del prefijo inseparable in. justicia. . sentir. permutar. palabra compuesta de la preposicibn griega sin. unión. derivado del verbo sentio-is-ire.y el sustantivo díke. Esta palabra no es de origen latino sino griego.

unión. del griego sfndicos. obv. obv. oúv.2. unión. El efecto de haberse sindicado. Ia preposición griega sfn. E1 sufijo -al. indica la noción de seguidor. acompañamiento.- El sufijo -ada. g e1 sustantivo díke. palabra compuesta de Ia preposición griega spn.Sindicado. Gixq. justicia. relativo o correspondiente a. acompañamiento. unión. 6ixq. justicia. y el sustantivo díke. E1 sufijo -ismo. del griego sfndicos. El sufijo -ción. Gíxq. justicia. y e1 sustantivo díke. igualdad. unión. representante de una comunidad. o6v6~xo5. Sindicalismo. obv6~xoc. oúv6~xoc. creencia. obvci~xoc. Gíxq. 3. ~ Ú v ~ L ~palabra compuesta'de os. igualdad.. acompañamiento. 8. justicia. palabra compuesta de la preposición griega sin. palabra compuesta de la preposición griega s i n . o6v.- organización obrera. del griego spndicos. que significa conjunto. que significa conjunto. a un 4. sujeto o agente que realiza la acción. acompañamiento. El que ya pertenece pasado Sindica- del griego sfndicos. pasivo.- Sindicación. este sistema de organización obrera. igual- . que significa conjunto. indica acción o resultado de un proceso. de1 griego sqndicos. Gixq. Partidario de profesión.- Sindicalista. palabra compuesta de la preposición griega spn. Sistema de sistema. oficio. El sufijo -ista. unión. 5. que significa conjunto. que significa conjunto. oúvGrxo5. igualdad. igualdad. indica participiuo sindicato. igualdad. oúv . 6. y el sustantivo díke. 7. acompañamiento. que indica doctrina. que significa conjunto. justicia. obv . palabra compuesta de la preposición griega sfn. obvG~xo5. del griego spndicos. unión. y el sustantivo díke.- Sindicato.- Sindicgl del griego sindicas. y el sufijo -dor. Idea de militancia.

E1 sufijo -tura. compañía. que da la idea de lugar. de1 griego sqndicos. justicia. socio. compañero. igualdad. vez del verbo SEQUOR-SEQUERIS-SEQUI-SECUTUS SUM. sociedad. unión. SOCIETAS-SOCIETATIS. y el sustantivo díke. cómplice. 9.- . sistema.ndicos. acompañamiento. partícipe. ~ ~ V ~ L H palabra compuesta de O S . social. compuesta de la preposición griega sqn. 10.- ir Socia& de1 latín societas-societatis. unión. asociación. social. Socialismo. detrás. igualdad. compañero. seguir. creencia. reunión. socio: y el sufijo -al.SíndlCo. del griego sj. reunión. derivado de socius-socii.. comunidad. que indica posibilidad en el sentido activo. la preposición griega sqn. partícipe. a veces cargo o cualidad. En este caso se dice dl sistema de organización social p económica basado en la propiedad y administración colectiva o estatal de los medios de producción y en la 2. acompañamiento. este sustantivo se deriva de SOcompañero. acompañar. o ú v 6 ~ x opalabra ~. denota la idea de acción.- 3.- Sindicama. derivado a su CIUS-SOCII. 1. Gíxq. derivado de socius-socii. obv. relativo o correspondiente a. relativo o correspondiente a. y el sufijo -ismo. que indica doctrina. oUv.dad. 9 e1 sufijo-bIe. 6ix11. Cargo u oficio de síndico. S o c i d del adjetivo latino socialis-sociale. justicia. del adjetivo latino socialis-sociale. y e1 sustantivo díke. El sufijo -ico. Derivado de la palabra socius-socii. La idea de la societas es la asociación. compañía. E1 sufijo -ato. compañero. asociado. 6ixq. y e1 sustantivo díke. comunidad. justicia. que significa conjunto. acompañamiento. que significa conjunto.

conjunto. sociedad.- Social&a.regulación por el Estado de las actividades económicas. derivado Iatino de socius-socii. palabra formadamismos elementos de que de los el vocablo en este anterior. social. oficio. compañero. indica la idea de seguidor. sociedad. del SociaIiza~ del adjetivo socialis-sociale. indica acción o resultado de un proceso. En materia jurídica este vocablo diversos. Societao.- Socialización. social. conjunto. En este obreras.compañero. compañero. 10. profesión. Transferir al Estado u otro órgano coIectivo. derivado de Iatino socius-socii.- caso lo relativo a las asociaciones. socio. reunión. que indica cualidad. social. y la distribución de los bienes. derivado Iatino de socius-socii. reunión. socio: g el sufijo -dor. especialmente Socio. 4. partíci- pe. Se dice también de la promoción de las condiciones sociales. del adjetivo socialis-sociale. 5. las propiedades o industrias. que indica la idea de lo relativo o correspon- diente a. Miembro de un grupo con la modalidad de constituido . socio. socio: y el sufijo -ista. y del sufijo -ario. palabra culta del latín socius-socii.- tiene campo un amplio semántico y sentidos muy siempre la idea prevalece una colectividad de considerada como sujeto. sujeto o agente 6. sin embargo de miembros 9.- verbo.- Sociedad del Iatín societas-societatis. 8. compañero. Socializa& del adjetivo socialis-sociale. sociales. y del sufijo -dad. del Iatín societas-societatis. caso el sufijo -ción. Acción de socializar.- que realiza la acción 7.

12. tiene 14. asociado. 1999.- en * socio. ley. vópoc. la intervención en su funcionamiento y estar informado sobre la marcha de la sociedad. que tiene latino algo en común. socioterapia. ed. Enfermo mental que se caracteriza comporpor tamientos contrarios a la sociedad adjetivo socius-a-um. y del griego páthos. trabajo. relativo o correspondiente a.asociado. habitación. Diccionario del Español Actual.como elemento de palabra por Socioeconóm~o. y del griego pólis. Aguilar. náeoq. indica 10 relativo o correspondiente a. y del sufijo . Sus derechos esenciales consisten en la participación de los beneficios."j8 11. . oixía. x ó h i ~ciudad-estado. labor.sociedad. adjetivo del socius-a-um. dirigido por Manuel Seco.Sociopoh?. del adjetivo socius-a-um. como socioeconómico. sociologismo. 2 Vols. el sufijo -ato. 11. casa. asociado. el sufijo -ico. socioIaboraI. dirigido Manuel Seco.q. indica cualidad.Socio/aborgl del adjetivo socius-a-um. latino algo que en común. hacienda. se forma también de1 latín labor-Iaboris. sociópata.4 148.- Sociópata. vol. Sus obligaciones principales son la liberación sus aportes sociales y Ia participación de las perdidas. que latino tiene algo en común. composición de numerosas muchas de ellas neologismos todamh n o admitidospor e1 Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española pero de uso frecuente y ya constatados académicamente por el Diccionario Español del Actual. Se dice los de fenómenos laborales encon relación 10s sociales. de1 griego oikía. Madrid.. que tiene Iatino algo en común. p. 13. enfermedad. y que se explica a continuación.. del 168 vid. Olimpia Andrés y Gabino Ramos. sociopolitico. y de nómos. y del sufijo -al. asociado. Se dice de la economía en relación con los fenómenos sociales.

cultivo espiritual. doctrina. que tiene Iatino algo en común. cuidar.- 18. asociado. asociado. palabra derivada colo-colis-colere-colui-cultum. y el sufijo -ia.Sociometrd. aIgo en común. conocimiento. conocimiento. asociado. hóyoc. educación. y del griego Iógos. adjetivo del 19. Socio/og&. BepanEuo. el sufijo -ia. el sufijo -ico. del verbo cultivar. que tiene Iatino medida. y de cultura-ae. que al 16.- 20. Psicoterapia a la integración orientada armoniosa del individuoel grupo en social corresponde. pÉ~pov. del adjetivo socius-a-um.. que Iatino tiene en común: y de Iingua-ae. Estudio de las sociedades humanas y de los fenómenos sociales. aIgo en común: y del griego métron.S~ciofingfiISt~. asociado.. Estudio estadístico de las relaciones socioIógicas. relativo o correspondiente a. el sufijo -ia.Socioterap&. asociado. indica lo relativo o correspondiente a. con 15. socius-a-um. S o c i o c ~ l t ude1 adjetivo latino socius-a-um. Tendencia a considerar los hechos humanos desde e1 punto de vista socioIógico.. sistema. que tiene socius-a-um. sanar. indica conocimiento. tratado. 17. de un socius-a-um. Relación entre la lengua g la comunidad específica que la emplea. que tiene r~ algo en común. estudio. y del griego Iógos. indica algo relativo o correspondiente a. del adjetivo .. del adjetivo Iatino asociado. Se dice de los fenómenos políticos en su relación 10s sociales. lengua. y el sufijo -ismo. creencia.-ico. y del griego therapéuo. que tiene Iatino algo en común.- Socio/opismo.razón.estudio. el sufijo -al. que indica conocimiento. Se dice de la cultura propia grupo social.. curar.hóyoc. significa estado. del adjetivo socius-a-um.

.de la preposición latina ad.. cerca de.- . Iatino de. un objetivo determinado en virtud y dentro de los límites del derecho de asociación. opuesto a. cerca de. drvzí. indica proximidad. de la preposición ad. 23. cuidado de no confundir el resultado de esta pérdida con el prefijo inseparable alfa.A&&hociaI&a . Hecho o actitud contraria al orden social. al Iado de. junto a.Asocia&. socius-a-um. 24. junto a. relativo o correspondiente a. asociado. 22. que tiene algo en común.. cerca de. asociado. de la preposición griega antí. creencia. frente.ABtiSocid de la preposición griega antí. drv~í. que tiene algo en común. El sufijo -iSmo. . que tiene algo en común. asolatino lado de. el sufijo-ción. adjetivo Iatino socius-a-um.. socialismo en forma frontal.que indica privación). opuesto a.21. indica sistema. y e1 sufijo -Me. asociado. del resultado o acción. y del adjetivo latino socius-a-um. cerca latina al de. (recuérdese que la letra D suele perderse o desaparecer. doctrina. frente. asociado. indica proximidad. junto a. Iado de. de la preposición ad. seguidor. 25. profesión.- Asociacionismo. a1 adjetivo Socius-a-um. indica En derecho este término tiene pero siempre subyace varios sentidos. a1 Iado latina g de1 adjetivo socius-a-um. junto a. a. y del 26. en todo momento la idea de agrupación más o menos organizada de personas llamadas asociados que se unen en torno a (ad). A ~ ~ c i a ~ ide la i m . del adjetivo Iatino socius-a-um. que tiene aIgo en común. Que tiene la posibilidad real de poder asociarse. asociado. que tiene aIgo en común. del adjetivo Iatino y e1 sufijo -al. posibilidad en el sentido activo.~ ~ preposición latina ad.Asociación. indica proximidad. Opuesto al oficio. y el sufijo -ista. indica proximidad.

Partidario de la formación o unión de asociaciones. Que no se integra o se vincula al cuerpo social. indica proximidad. oficio. indica proximidad. 32. seguidor. al Iado de. e1 sufijo que tiene -al. 30. Juntar una cosa con otra. y del adjetivo Iatino socius-a-um. separación. indica proximidad. 27. de los mismos elementos que el vocablo anterior. algo en común. indica proximidad. asociado. que tiene en común. junto a. al Iado de. cerca de.y del adjetivo sociusIatino a-um. Acto de disolver una asociación. cerca de. Perteneciente a una asociación 28.Asociado. . significa cerca de. junto alejamiento. de la preposición Iatina ad. junto a.asociado.. y del adjetivo Iatino socius-a-um. 29..Asocid del prefijo griego inseparable alfa. que indica acción..asociado. indica la idea de profesión..Asociar: de la preposición Iatina ad. el sufijo -miento. El sufijo -ista.. a. en este caso significa a. relativo o correspondiente a. de la preposición Iatina ad. junto a. de suerte que se algo vinculen mismo fin. asociado. privativa.. i tivo Iatino socius-a-um. un para 3 1.&sasocia de la preposición Iatina de.ciado. al Iado de. que tiene algo en común. indica la idea cualidad. participio pasado consumación en el tiempo. y de1 adje- pasivo. asociado. aquí e1 sufijo -ivo.Asociat&o. cerca de. al Iado de. Resultado de una asociade ción. la preposición Iatina ad. que tiene aIgo en común. y del adjetivo Iatino socius-a-um. el sufijo -ado.&ociamiento. que tiene aIgo en común.

bocia&e.- *Debe recordarse que la letra G. 35. y del adjetivo el sufijo -al. Iatino sociabilis-sociabile. (la letra Q>G).. indica acción. Se dice de alquilen intratable y huraño. ir detrás. social.. 4. acompañar. indica cualidad. seguir. Que carece de condiciones para el trato social. ir detrás.. de1 verbo seguir se cambia en C. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussurn. relativo o correspondiente a./nsocid del prefijo latino inseparable in. cuando se encuentra entre dos vocales G>C. 2. seguir. seguir. Negación a la convivencia social. acompañar. que puede unirse. y de1 sufijo -dor.- Seguk del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. Se que sigue un partido u opinión. ir del dice del detrás.Seguimiento.negación: y del adjetivo Iatino sociabilis-sociabile. .negación. acompañar. que puede unirse. seguir. Seguidor. fijo -dad. Falta absoluta de sociabilidad 34. p del sufijo -az. ir detrás.. social. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. del prefijo Iatino inseparable in. seguir. acompañar.negación.Lmociabilirn del prefijo Iatino inseparable in. y del adjetivo latino sociabilis-sociabile. 3. el susocial. que indica posibilidad en sentido activo.- * Directamente del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. S ~ G U & verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. que puede unirse. que indica sujeto o agente que realiza la acción del verbo. y del sufijo -miento. se derivan las palabras: 1. e1 sufijo -ble. indica cualidad. acompañar.33. ir detrás. tiene cierto matiz peyorativo. por ser ambasnaturaleza de gutural.

ir detrás. . sucesión. unión. Continuidad. acompañar. relativo o correspondiente a. vocablo compuesto de la preposición - cum. ir detrás. de los mismos elementos que la palabra anterior y del sufijo -ivo. Que sigue en orden respecto de una cosa. continuidad. Se dice de lo que sucede o se sigue sin interrupción. indica formación d e diminutivo. ir detrás. que indica condición. y del verbo sequor-sequerisir sequi-secutus sum.Secu&. es decir una consecuencia del mismo. detrás. seguir. acompañar. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. indica idea de resultado. conocimiento o estado. palabra culta del Iatín secuentia-ae. conIatina junto. seguir. vocablo compuesto de la preposición Iatina cum. seguir. consecuencia. Consecueae. Serie o sucesión de cosas que guardan una relación entre sí. En sentido general trastorno o lesión que queda después de una enfermedad o traumatismo. y del sufijo -al. seguir. palabra culta de1 Iatín consequentia-ae. acompañar. ir detrás. acompañar. secuencia. y de1 sufijo -nte. Concecutiao. Secuencia de1 mismo verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. Secuenck. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. unión. conjunto. seguir. y de1 sufijo -ia. Secuencia/: del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. y del sufijo -ia. acompañar. igualdad. sucesión ordenada. seguir. igualdad. ir detrás. conocimiento o estado. Consecuencia que resulta de una acción. acompañar. y del sufijo -ueIa. derivada del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. Consecuenclá.

conocimiento o estado. 3 . conjunto. ir detrás. del prefijo inseparable latino in. seguir. ir detrás. acompañar. y del sufijo -nte.Inconsecueae. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. acompañar..Lksecutorio.-egu& vocablo compuesto de la preposición latina cum. En este caso. y de la preposición Iatina cum./nconsecuenc&. acompañar. ir e1 sufijo -ción. puede indicar matiz de intensidad. Artículo 21 de la Constitución Política de los de investigación y ~ s e c u c i ó n 10s delitos . seguir. acompañar: el sufijo -torio. . unión. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum.. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. seguir. del prefijo inseparable latino in..que significa por medio de.. indica acción o resultado de un proceso.que indica ne- gación. que indica e1 sujeto o agente. unión.. acompañar. 9 del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum.que significa por medio de. que indica Ia idea de resultado. puede indicar matiz de intensidad. Estados Unidos [. de la preposición latina per.] La Mexicanos: 169 vid. indica acción y eventualmente condición. el sufijo -tor. igualdad. conjunto. . unión. seguir. y de la preposición Iatina cum. p de1 sufijo -ia.que significa por medio de. l 7 . ir acompañar: detrás. 14.que indica nega- ción. puede indicar matiz de intensidad. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum.. igualdad.. a través de. ir detrás.12.. detrás. .&secuan. igualdad. a través de. conjunto. a través de. seguir. 15. el resultado de seguir a alguien que huye con el ánimo de alcanzarle. de la preposición latina per.l~~ &isecu&~ de la preposición Iatina per. con lo que se nota el claro matiz de intensidad que reviste este vocab10.. seguir. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. ir detrás.

hacer mantenerse.) Debe notarse que este verbo Iatino puede presentarse también con la forma sisto-sistis-sistere-stiti-statum. de la preposición Iatina sub. acompañar.- &fiegu& verbo compuesto de los mismos elementos que la palabra anterior. hacer mantenerse. estar inmóvil. establecer permanentemente. después de. g del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. debajo de. g del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. ir detrás.-m. SUBSTITUO-SUBSTITUIS-SUBSTITUERE-SUBSJITUI..Mecuente. colocar. nuevamente. después de.y de1 verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. g del verbo sto-stas-stare-steti-statum. Vuelve a aparecer. después de. . puede indicar matiz de intensidad. i a q p ~con la misma raíz -S.- M t i t u i r . ir detrás. de ahí la idea de remplazar. al final.. 13. que indica estabilidad.debajo de. permanecer inmóvil. pero con reduplicación.que no es otra cosa que el verbo sto-stas-stare.debajo de. seguir. ir detrás..&fieguib/e. de la preposición Iatina sub. significa colocar. de la preposición latina sub. Etimológicamente poner debajo. indica resultado. debajo de. establecer permanentemente. acompañar.18. que indica posibilidad en el sentido pasivo. (E1 antecedente . griego de este verbo latino es el verbo ístemi. la raíz -st. 14. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. e1 sufijo -nte. el sufijo -bIe.Meguir. de la preposición latina per. acompañar. 1. a través de. Este verbo es un compuesto de Ia preposición latina sub. seguir. seguir. estar. después de.que significa por medio de.poner debajo. reemplazar. i 9. después de. permanencia.

colocar. . -titut&o. colocar.- de los mismos elementos que integran e1 vocablo anterior. estableal final. 7. y del sufijo -ción. privar de. hacer mantenerse: finalmente añade el sufijo -ción.y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum.y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. -tituidor. hacer mantenerse. de la preposición sub. debajo de. después de. hacer mantenerse. permanentemente.- de la preposición Iatina sub. cer permanentemente.2. colocar. debajo de. que indica la idea de condición. y el verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. estableal final.-titución. 3.- =titzo. Persona que lleva a cabo e1 acto de sustituir.&titufin. y del sufijo-ivo. acción o resultado de un proceso. sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. verbo compuesto de la preposición latina de. después de. hacer mantenerse. al latina colocar.. de la preposición Iatina sub. establecer permanentemente. cer permanentemente. debajo de. y de1 sufijo-dor. alejar de. del verbo ~stituo-destituis-destituere-destituilatino destitutum.- &&stitui& de los mismos elementos que el vocablo anterior y del sufijo -ble. 5. eventualmente puede indicar también cualidad o 10 relativo o correspondiente a. que en este caso indica separación. 6. abandonar. tiene cierto matiz peyorativo. y del sufijo -uto.. que indica acción o resultado de un proceso. que indica la posibilidad en sentido activo.y delverbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. 4. después de. establecer final. poner aparte. alejamiento.

mantenerse. existencia. como aparece constatado en la última edición del Diccionario de la Lengua Española edición 1992. compuesto de la preposición sub. compuesto de la preposición latina . de los mismos elementos que integran la palabra anterior y del sufijo -ble. que no varía. SUBSTANTIA-AE. debajo de. sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. i . de1 prefijo inseparable Iatino in-. destitutum. después de. algo que permanece. y del prefijo -ido.8. (sus-. soporte.. y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. estar. hacer mantenerse. privar de. alejar de. así sustituir). abandonar.&stitui&e. permanecer inmóvil. de1 Iatín Ustantia-ae. esencia. que indica posibilidad en el sentido activo. sustancia.. i i . de1 verbo Iatino ~stituo-destituis-destituere-destituidestitutum. alejar de. alejar de. participio pasivo. que indica consumación ene pasado el tiempo. abandonar. que indica posibilidad en e1 sentido activo. privar de. ser..- 10. y del sufijo -dor. abandonar. que indica negación.&tituir. Este vocablo es un derivado de1 verbo Usto-substas-substare.palabra derivada SUBSTO-SUBSTAS-SUBSdel verbo TARE. &stitu&o. colocar.Btituidor. poner aparte. poner aparte. poner aparte. del verbo latino kstituo-destituis-destituere-destituidestitutum. * La Real Academia Española admite las mismas formas pero sin la E. realidad de una cosa. 9. y latina el verbo sto-stas-stare. y del sufijo -bIe. del verbo Iatino kstituo-destituis-destituere-destitui- 10. la idea general es la de. apoyo. privar de.InmtituiKe.- -tanc&. establecer permanentemente..

3. (La palabra griega correspondiente a este vocablo de extraordinaria no sólo en derecho. mantenerse. apoyo. esencia. 5. estar. y e1 verbo sto-stasstare. i a ~ q p ~ mencionado en e1 epígrafe. realidad de una cosa. Este vocablo es un derivado del Verbo &sto-substas-substare.-tanciar. -DLS. permanecer inmóvil. apoyo. ser. Se dice de lo más importante o esencial de una cosa. sino también en importancia término teología y en filosofía es la hypóstasis. gel verbo sto-stas-stare. que indica lo relativo o correspondiente a. 2. y del sufijo -ción. la idea de una general es la de algo que permanece. Es el acto de conducir un asunto o un juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado de sentencia. que indica acción.-tancig/: 4-. y e1 sufijo -sis.sub. debajo de (lo mismo ya . ser. com- -tanciaciÓn. esencia. la idea algo que permanece. debajo de. del latín substo-substas-substare. existencia. que no varía. realidad cosa.- &htanciao.- latino. sustancia. Ser. del latín Ustantia-ae. después de. estar. después de. permanecer inmóvil. que indica acción o resultado de un proceso. compuesto de la preposición latina sub. que indica estado. mantenerse. bnó. existengeneral de es la cia. Compendiar. permanecer inmóvil. Sícóc~acx~5. existencia. soporte. realidad de una cosa. sustancia. apoyo. del latín mtantia-ae. debajo de. añade al final el sufijo -ia. soporte. conducir un asunto 0 un juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado sende tencia. y e1 verbo sto-stas-stare..estar. puesto de la preposición griega hypó.compuesto de la preposición Iatina sub. que la latina sub-) y el verbo ístemi. la idea general es la . mantenerse. soporte. de1 latín dstantia-ae. esencia. y de1 sufijo -al. que no varía. sustancia. después de. debajo de.

- 10. realidad de una cosa.- /nsubStanciaI. del prefijo inseparable latino in-.- 1 1. substancia. &subtancid del prefijo inseparable latino in-.- 8. substantivo. de Mtantivamente. y el sufijo -ivo. /nsuhtancialiu del prefijo inseparable Iatino in-.. que indica negación. esencia. 9 de1 sufijo -oso. relativo o correspondiente a. 6. realidad de una cosa. sustancia. Ia idea general la de es algo que permanece. Se dice lo que carece se sustancia o importancia.- 9. que no varía. que indica cualidad. que indica lo relativo o correspondiente a. 7.Mtantioo. y el sufijo -mente. que indica que abundancia o posesión. que no varía. Que tiene valor o estimación. soporte. apoyo. existencia. la idea general es la de algo que permanece. relativo o correspondiente a.a e . substancia. que no varía. ser. esencia. Se dice de lo que tiene existencia real. substancia. realidad de una cosa. de substantia-ae. que indica negación. que indica cualidad. . -tantividad del adjetivo substantivus-a-um. del adjetivo latino substantivus-a-um. que indica negación. p de1 latín Ustantia-ae. que forma adverbios. Iatino substantivo. existencia. sustancia. soporte. esencia. del adjetivo substantivus-a-um. individual. ser. añade el sufijo -al. Fundamental. sustancia. ser. y del Iatín d s t a n t i a . y de1 Iatín substantia-ae. que no varía. soporte.de algo permanece. la que permanece. añade el sufijo -dad. existencia. añade el sufijo -al. esencial. Iatino substantivo. substancia.y el sufijo derivado -dad. independiente. la idea general es de algo apoyo. apoyo.

substancia. conceder. Cesar en una instrucción dejando sin curso ulterior un procedimiento. Iatina y de substantia-ae. sobre. El sufijo -miento. de la preposición super. estar sentado sobre. cesar. valor de sustantivo a otra parte de la oración. Dar importancia.&&tantivar. la preposición Iatina super.-fsubstanci&. Dar g aun a locuciones enteras. En general. encima de. distribuir. SUPERSEDEO-ES-ERE-SUPERSESSUM. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. verbo Iatino compuesto de la preposición super. cesar. Originariamente. clase. división. conceder.repartir. desistir. substantivo.sentarse. sentarse. . desistir. abonar. relativo o correspondiente a.- TRIBUO-1s-ERE-TRIBUI-TRIBUTUM. 1. desistir de. E1 verbo compuesto supersedeo. de la preposición super. significa en e1 ámbito juridico.rriba de. substancia. del adjetivo Iatino substantivus-a-um. sobre.- Sobreseer. abstenerse de. El verbo compuesto supersedeo. cesar. puesto: ga en la lengua Iatina este verbo significaba abstenerse de.latina y de1 verbo sedeosobre. a. Sobreseimie~to. Se dice de lo que se encuentra sobre la substancia. abstenerse de. 13.. es-sedere. TRIBUS-US. que la excede. y del de verbo sedeo-es-sedere. 2. Desistir de la pretención o empeño que se tenía.. sobre. sentarse. significa en el ámbito jurídico. indica la idea de acción. g del verbo sedeo-es-ere. resolución que pone fin a un proceso sin pronunciamiento sobre e1 fondo. tribu. Lo que da sustento a una cosa.12. añade e1 sufijo -al.

de la preposición super. sentarse. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. sobre. TRIBUS-US. substancia. 1. conceder. abstenerse de. relativo o correspondiente a. Lo que da sustento a una cosa. indica la idea de acción. desistir de. encima de. 2. puesto: ga en la lengua Iatina este verbo significaba abstenerse de. resolución que pone fin a un proceso sin pronunciamiento sobre e1 fondo. significa en el ámbito jurídico. Dar g aun a locuciones enteras. El sufijo -miento. del adjetivo Iatino substantivus-a-um. desistir. g del verbo sedeo-es-ere. cesar. Iatina y de substantia-ae. substantivo.repartir. Se dice de lo que se encuentra sobre la substancia. 13. sentarse. abstenerse de. clase. división. de la preposición super. Cesar en una instrucción dejando sin curso ulterior un procedimiento.rriba de. SUPERSEDEO-ES-ERE-SUPERSESSUM.&&tantivar.. conceder. Dar importancia. distribuir. la preposición Iatina super.12.sentarse. En general.-fsubstanci&. Originariamente. . abonar. significa en e1 ámbito juridico. El verbo compuesto supersedeo. es-sedere..- TRIBUO-1s-ERE-TRIBUI-TRIBUTUM.latina y de1 verbo sedeosobre. añade e1 sufijo -al. valor de sustantivo a otra parte de la oración. E1 verbo compuesto supersedeo. Sobreseimie~to. desistir. verbo Iatino compuesto de la preposición super.- Sobreseer. cesar. sobre. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. substancia. tribu. a. sobre. cesar. estar sentado sobre. que la excede. y del de verbo sedeo-es-sedere.

Tributare Ingl. atribuir. Ingl . tributo. que denota la idea de lugar o establecimiento. atribuir. tribu. procede a su vez de Ia palabra tribus-us. [Fr. tributo. atribuir. la palabra culta tributus-i. Tributanre. de ahí la idea de repartición de un impuesto) la palabra culta tributus-i. distribuir. la palabra culta tributus-i. Tributarire. Entregar el súbdito al Estado cierta contribución en dinero o en especie. 1t. que en su origen significó la división delpueblo romano. contribución y del sufijo -ción. palabra culta de tribunus-i. 2014. Tributaxe. Ingl. del participio pasado de1verbo tribuo. Pibutario.- . del participio pasado del verbo tribuo. significa impuesto. Erweisen. To p a y taxei Al. significa impuesto. Payer un trióur. la palabra culta tributus-i. contribución. [Fr. Pibutarp: Al. Tributao. distribuir.- 6. Tribuno. treuern] . 1t. Al. significa impuesto. atribuir. tributo. la palabra culta tributus-i. tributo. tributo. significa impuesto. Tribute. distribuir. Tributa de1 verbo tribuo. P i b u ~ Tributo. [Fr. posibilidad en sentido activo. Tributación. tiene matiz peyorativo. atribuir. (el verbo tribuo.- 3. contribución y de1 sufijo -ble. en Ia milicia. contribución. que denota la idea de resultado o acción. oficiales que de 2. significa impuesto. contribución y del sufijo -ario. contribución y del sufijo -nte. tributo. (a su vez derivada de tribus) jefe de una de Ias tres tribusRoma.- 5. de1 participio pasado de1 verbo tribuo.1. atribuir.- T r i b m participio pasado del verbo tribuo. El sufijo -uto. distribuir. Abgabe. significa impuesto. agente que realiza la acción. distribuir.- 4. la palabra culta tributus-i. atestiguada en español desde el siglo XIII. It. distribuir. participio pasado de1 verbo tribuo.- 7. Tributpflichid.

lugar elevado. de ahí contribuir.- 11. La partícula cum. DibunaL 1t. TribunaL Al. Bibune. significa impuesto. contribuyente). Contf~1311tjon~ 1t. de1 latín tardo medieval tribuna-ae (de tribunus) tribuna. en este caso añade un matiz de intensidad. tributo. igualdad. Nelfen. Tribu. [Fr. Zkibune. aportar una parte. tr3una. Constatado en español desde el siglo XV. Contribuer. It. añadir. Al.- Tribuna/. palabra culta. Pibune. añadir. igualdad. tax:Al. &BribuciÓn. Zkibm]. Contríbuire. 1t. [Fr. beitragen] . en este caso añade un matiz de intensidad. (de tribunus) y el sufijo -al. Tribunal Gericbr.is. To contribtlte. Pibrine]. relativo o correspondiente a. Estrado circular en el que se sentaban los tribunos.. Contrrbution. Contríbuzíone. de ahí contribuir. Contribuir. Al. conjunto. la mandaban alternativamente por dos meses.- 10. Ingl. y el verbo tribuo. Ing l. 8. tribuna donde se sentaban los magistrados y jueces. distribuir. distribuir. Beitrag. [Fr. conjunto. tributo. Ingl. Tribunale. Al. La palabra culta tributus-i. aportar una parte.Ingl. 1t. y e1 verbo tribuo. significa impuesto.- . d e la preposición latina cum. del latín tribunal. La partícula cum. GerichrshoiJ. que denota la idea de unión. Tribuno. Tribuna. atribuir. TeueTf. indica relativo a. de la preposición latina cum.en número de seis por cada legión. estrado. [Fr. En el sentido jurídico del término este vocablo está constatado en español desde el siglo XV (contributivo. y el sufijo -ciÓn. El sufijo -uno. La palabra culta tributus-i. [Fr. que denota la idea de unión. atribuir. 9. Ingl. que indica acción o resultado.

dar a cambio. de los mismos elementos y el sufijo -ción. bra culta retribuir. separación. de ahí atributo. una cada cualidades o propiede las dades de un ser. Aparece [Fr. que denota la idea de acción o resultado. de ahí.repetición. con matiz de intensidad. proximidad. en alguno. y del verbo tribuo. L X O C . It . T retribute. Réfribuer:1t. o [Fr.- Técnica. remunerar.12. que a su vez se forma de del verbo la preposición latina ad. Atribución. distinción.N. con matiz de intensidad. y el verbo tribuo ya comentado. Retn3uire.de1 prefijo inseparable re. y e1 sufijo -icos. del griego z&vq arte. indica acción o resultado. del griego techne z b ~ v q arte. devolver. dar a cambio. oficio. dar. i. oficio. Rétrbution.mribución. El sufijo -ción. actividad. como palabra culta.y del verbo tribuo. dar como recompensa. palabra culta retribuir. designandoa cada uno corresponde. acción o resultado. y del sufijo ción. ErgGten. la técnica fue definida por Aristóteles como: disposición .. asignar. frecuentemente indica división. la palabra culta atribuir. palabra culta del verbo distribuo. Ingl. con matiz de intensidad. ErgGtund. Dividir distribuir lo que una cosa entre varios. constatado desde el siglo X-17. De ahí. en español desde el siglo IC(7. que se forma de la partícula dis. delegar aplicar hechos o cualidades a una cosa o persona. Techné. De ahí repartir. 15.&tribu& del verbo retribuere compuesto del prefijo insepalatino rable re. como elemento compositivo (pseudodesinencia) que significa técnica. Al. actividad..repetición. verbo tribuo ya comeny del tado. Retri6ution.Ingl . dar como recompensa.. aparece también Tecnia. que denota la idea de acercamiento. de ahí. devolver. remunerar. 14. befohnen] ] .- &tribuciÓn. Refribuzione. En sentido jurídico imputar. 13.Atribuk palabra culta attribuo.

. Conjunto d e voces técnicas o especiales Tecni& ~Éxvq: arte. Technofogie. oficio. z É ~ v qarte. fin. que indica sistema. actividad.- T é c n i c a m e . 7. Technik.. mando. y el sufijo -¡a. [Fr. Ingl . estado o conocimiento.r Al. y el sustantivo Iógos . [Fr. acabamiento. fin d e la vida. adecuación.dad.finalidad. Técnico o persona especializada e n alguna materia de la economía o administración que ejerce su cargo público con tendencia a hallar soluciones eficaces por encima d e otras consideraciones ideológicas. oficio. oficio. Al. Technique. z É ~ v qarte.- 5. y el sufijo . y el sustantivo crátos. cualidad o estado. 3. actividad. Tecno/ogia. TecnicidadzÉ~vq. y el verbo latino facio-isere-feci-factum. Tecnicismo. z É ~ v qarte.] 2. xpázoq. 11. Techno/og. resultado final. : xpázoq.productiva acompañada d e razón verdadera. y el sustantivo crátos. del griego ~Éhoq-zÉh~o~. oficio. actividad. hóyoq tratado. oficio. hacer. actividad. arte.- 4. conocimiento o estado. Comúnmente. 1t. Conjunto de conocimientos propios d e un oficio o arte.1 8. Technik Gewerbekunde. ~opoq . conjunto de procedimientos y recursos de que se sirve una ciencia o arte. oficio. Tecnica.- TÉLOS-TÉLEOS. Technics. oficio. actividad. conformidad.T e c n o a a . z É ~ v qarte. y el sufijo adverbial .- T e c n ó m a . doctrina. d e z i ~ v qarte. gobierno y el sufijo -ia.- 6. -mente. gobierno. . actividad. T e c n o M a . y el sufijo -ismos. Ingl. actividad. mando.

con que se experimenta Acción o prueba o tantea una cosa. E1 término Iógos.- 4. Intentar o procurar. hóyoc. palpar. Principio de ejecución de un delito por actos externos llegan a ser los suficientes para que se no que realice el hecho. latino tocar. o~ resultado final. coger. tocar. y el sufijo -ico. fin. sujeto El sufijo -dor. finalidad.~ É h ~fin. finales TeIeo/ógko.finalidad. del latín temptatio-temptationis. ~Ého~-~Éh&oc. indica actividad.del Iatín temptatio-temptationis. prueba. Finalmente denota el sufijo -ción. tentatitentasignifica va. cuenta con un amplio campo semántico.- Teleo/og~. Tentatm. de ahí latina verbo es este el frecuentativo de clásica es tempto). prueba.ensayo. hóyoc. del griego télos-téleos. Tentador. el sufijo -ha. 2. . tentador. tratado. indica acción o resultado de un proceso. E1 término Iógos. significa aquí estudio. 2. y el sufijo -ia. En la lengua teneo. solicitar.- TENTO-TENTAS-TENTARE-TENTAVI TENTATUM. resultado final. indica conocimiento o estado. fin de la vida. z 6 h o c . tener.ensayo. 1.- 3. tratar de ganarse e1 ánimo de uno. en el sentido de instigación o estímulo que induce a una cosa mala. posteriormente con el influjo del cristianismo ción. tentativa. seductor. sujetar. (Su forma seducir.- Tentación. En latín clásico idea de ensayo. La teleología es el estudio de las causas o Últimas. fin de la vida. tratado. del Iatín temptator-temptatoris. tentar.acabamiento. acabamiento. palpar.- . indica Tentar.del griego télos-tkleos. significa aquí estudio. prueba. del verbo tempto-temptas-temptare [teneo] tentar.1. o agente que realiza la acción. indica lo relativo o correspondiente a. sin que haya mediado desistimiento voluntario del culpable.

E1 sufijo -torio. alguien lo que manifiestamente no le pertenece.- Atentar. que en este caso tiene matiz de intensidad. que indica movimiento. junto a . junto a. el sufijo indica sujeto o agente que realiza la acción. g e1 verbo temptotemptas-temptare [teneo] tentar. tocar.- D e t e n t a a ~ verbo latino detineo-detines-detinere. Que leva en sí la ejecución de1 atentado. hacia. que en este caso tiene matiz de intensidad.- Detentar. verbo attempto-attemptas-attemptare. este verbo se compone de la preposición latina de. indica acción. cerca de. puede tener también matiz de intensidad. este verbo se compone de la preposición latina ad. g el verbo temptoternptas-temptare [teneo] tentar. Agresión contra la vida o la integridad física o moral de una persona. del retener. . tender hacia. retener. cerca de. puede tener también matiz de intensidad. palpar. mantener ocupado.- TentatEo. Que sirve para probar una sufijo cosa D este verbo se derivan también las palabras: e 1. Retener alguien 10 que manifiestamente no le pertenece. inducir a la tentación. este verbo se compone de la preposición latina ad. 2.- l. inducir a la tentación. tender del hacia. que indica movimiento. 2. del verbo latino detineo-detines-detinere. Retener o ejercer ilegítimamente algún poder o cargo público. entretener. de1verbo attempto-attemptas-attemptare. palpar. que indica cualidad. este verbo se compone de la preposición latina de. tocar. del latín temptatio-temptationis. el -ivo. mantener ocupado. atentar. hacia. atentar.5. tentativa. Intentar o procurar. o procurar. ensayo. Atentato~io. prueba. Intentar Procedimiento abusivo de cualquier autoridad. Retener -dor. entretener. Agresión o desacato grave contra cualquier autoridad u ofensa a un principio u orden que se considera recto.

Atestar. Atestiguar. Testificar.mento. Afirmar o probar de oficio una cosa. testis-is. que contiene la expresión de la última voluntad una persona.] o Testamento. Testor-ari. relativo a.- 8. y el culta. inmóvil. testigo. [Fr. al lado de. La raíz -st. 1. palabra culta. estar de pie. nio. solemne y esencialmente revocable. el actoes unilateral. IngI. testimopalabra 2. testigo. o se resume o traslada oparcial totalmente un documento. palabra culta. testimonium. indica estabilidad.- Testimoniar: del latín testimonium. 5. Témoignage. testigo. 1ngl. de la preposición ad. indica de acción o resultado. testis-is.- Testigo. Testirnonlo. Ingl. culta. Bezeugen. T attesf. hacer.- 7. testamentum de testor y éste de testis. y de testisis: testigo. It. Témoh. Al. junto a. tres y sto-stas-are. testigo. 4. Bezeugen.TESTIS-IS. Zeugnis] 3. servir de testigo. El sufijo . persona que declara sobre un hecho que ha visto u oído. Testirnony: Al.- 6. testis-is. 1t. Attestef: 1 Bstificare. o Instrumento autorizado por un notario en e1 que se da fe de un hecho. [Fr. sufijo -al.] t. de tres. palabra el verbo facio-is-ereculta. Ingl. Zeuge. [Fr.Testimonio. con referencia a testigos o documentos auténticos. Afirmar como testigo una cosa. Testificar. Attestare. Attestef: It. y de testislatina is: testigo.. testigo. significa toma de testigos. Al. y feci-factum. [Fr. que etimológicamente. To testify Al. de la preposición Iatina ad.- Testimonial testis-is. Testifiec Witness. Teste.] testigo. declarar como testigo.- . (aseveración una cosa derespuesta a un interrogatorio). palabratestimonium. al lado de. junto a.

prefijo que indica negación.[Fr. sostener.- Tutgh.- 11. testigo. lugar o establecimiento. palabra culta testamentarius de testamentum. Ejecución de lo dispuesto en un testamento. y -ario. testamentum de testor y éste de testis. fetzm-Wiffe. -ado. Facultad de disponer por acto de última voluntad o de recibir legado o herencia. relativo a los testamentos. Estamenf. Hacer testamento.- Testamentario. cualidad o estado.Al. velar por. del latín tutela-tutelae: guarda. testigo.. y del sufijo -ción. 14. mirar atentamente. que indica acción o resultado de un proceso. testamentum de testor g éste de testis. Esfamem It . 12. 1.T e ~ t a m e n t palabra culta testamentarius de testamentum. &estado. proceso sucesorio. este sufijo también puede significar relativo a. 10..Testa& palabra culta. agente. Esramenro. guarda. proteger. TUTELA-TUTELAE. indica abundancia. palabra culta. defensa: el sufijo -eIa. del verbo testor. testigo. defensa: este vocablo se deriva del verbo latino tueor-tueri-tuitus sum. y el sufijo -tor. declarar como testigo. amparo.Testamentificación. in-.Testar. ~. y la palabra culta. IngI. 13. amparo. Lasr WIX tesfament. protección. relativo a 10s testamentos y del verbo facio-facis-facer-fecifactum: hacer..] 9. observar. sustentar. Régimen de protección instituido por la . testamentum de testor g éste de testis..

sostener.defensor. Elemento constitutivo de delito. a ciertos individuos incapaces de proveer por sí mismos a sus intereses. imagen. Típico. del Código Pena1 para el Distrito Federal. guardián. velar sustentar. proteger.Asignar o poner sostener. ejemplar. sustentar. TurorJa.- 4. velar proteger. en su persona y en sus bienes. Se dice del cargo de tutor.mirar atentamente. En derecho este término un campo semántico muy amplio y tiene se usa en diverso contextos. del 5. modelo. 1. Tutora de1 verbo tueor-tueri-tuitus sum. 2. observar. por.- 396 . por. Tutor.- Tipicikd del griego tppos.- 5. protector. modelo o figura. el sufijo -toria.únoq. el sufijo -ico. y 15 fr. griego ~ 6 ~ 0modelo. del Iatín tutor-tutoris. del Iatín tutor-tutoris. tipo. precisamente~ \ j n o cdescrito por la el 1ey.- Tutelar. ejemplar. ejemplar. tipo. tutor a alguien. indica cualidad.- TIPOS. imagen. e1 sufijo -dad. 2. Característico o representativo de un tipo. ?. relativo o correspondiente a. mirar atentamenlatino te. a la figura tppos.VII. el sufijo -tor. Se dice la descripción IegaI de de una conducta. defensor. del griego tppos. indica el sujeto o agente que realiza la acción.ley. tipo. observar. zbnoc. del verbo latino tueor-tueri-tuitussurn. protector. modelo. guardián. imagen.170 Como aparece en los artículos 7. 3. ] [modelo o ejemplar. indica acción. para salvaguardar. 9. que consiste en la adecuación de1 hecho que se considera delictivo.

y del verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. ejercicio. tipo. modelo. z6no5. ejemplar. UsueL It. ejercicio. hacer. del griego zUrcoc. emplear.- Uso. modelo. realizar. verbo utor. tipos. y de1 verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. Usage. del prác- 2. ejercicio. El sufijo ción. It. Ingl.- U'I'OR-UTERIS-UTI-usus SUM. tica. emplear. empleo. emplear. que latina alejamiento.- 3.]. empleo. Tipificar. modelo. de la palabra culta usus-us. g del vocablo fructus-us. empleo. Acto de privar a una conducta del tipo tiene. de la palabra . 1. griego tqpos.hacer. z6no5. indica doctrina.Usufrucfo.- 6. de1 griego tipos. del verbo utor. [Fr. hacer uso de. práctica. Use. hacer. ejemplar. uso. tipo.- Tipigcadn. Gebr8uchfic. indica separación. imagen. usar. Ingl. del griego t$pos. de la preposición de. [Fr. y del sufijo -al relativo o correspondiente a. USUS-US. Geórauch. Conjunto rasgos o caracteres típicos. &ipificar. e1 sufijo -ismo. realizar. Uso. ejercicio. ~67~05.3. Al. ejemplar. Acción y efecto de tipificar. tipo. ejemplar. imagen. indica acción o resultado de un proceso. culta del verbo utor. sistema o creencia. que de 4. Tipismo. realizar.- 5. m e ] . culta empleo. imagen. uso. emplear. práctica. uso. Usual Al. uso. U s u d de la palabra usus-us. Usuale. imagen. tipo. usus-us.. servirse de. del y del verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. modelo.

- 7. 4. y del verbo Iatino rapiois-ere-rapui-raptum. realizar.- Usufructuao. de ahí del sufijo -dor. de la palabra culta usus-us. B J . [Fr. usus-us. (De donde proceden las voces: cultura. Usurpam Usurpación. yrealizar. disfrutar de. 1t. que indica acción o resultado. que se deriva a su vez del verbo Iatino fruor-frui-fructus sum. arrastrar consigo. disfrutar. Usufutfo. emplear. que Iatino fruor-frui-fructus sum. ejercicio. empleo. etc. gozar de. deleite. uso. realizar. del verbo utor. uso. y del sufijo -ción. llevarse aIgo precipitadamente. ejercicio. p del sufijo -ario. tica. deleite. empleo. Umrpation. del verbo utor. derecho de uso: En sentido figurado. del verbo utor. Usurpazione. uso. robar.infructuoso. hacer se deriva a su vez de1 verbo uso de. empleo.Fructuoso. emplear. de la palabra culta usus-us. realizar. en este caso de usurpar es el apoderarse de una propiedad o de un que derecho que legítimamente pertenece a otro. Usurpation. de la palabra usus-us. widerrecljthkh Basirzergreifungj. práctica. arrebatar. placer.derecho de uso. quitar la fuerza.quitar por la fuerza. consiste en el derecho de disfrutar de la cosa de otro sin más limitación que la de mantener indemne su sustancia. ejercicio. hacer uso de.) Es el derecho real. placer. y del verbo ejercicio. saquear. que indica ocupación. Iatino capio-isdel verbo prácprác- 5. emplear. arrastrar consigo. fructífero. se aIgo precipitadamente. que indica el sujeto que realiza la acción. figr goce. Al. emplear. Al.&n. Ingl. uso. por 10 general con violencia. UsufuiL 1t. gozar de. goce. Ingl. y de1 vocablo fructusus. Usurpatl'o. frutifrutal. [Fr. del verbo utor. de la palabra culta tica. Usurm. arrebatar. llevarIatino rapio-is-ere-rapui-raptum. culta práctica. empleo. tar de.y robar.- 6. sobre cosa ajena. Usufruc~ N i e s s u n . Usu. de ahí por saquear.- . disfruFruto.

ejercicio. que Y la palabra culta del latín usus-us. y del prefijo de. y del sufijo ura. I7l 8.- Usura. interés exceun sivo en un préstamo.usura. De la preposición ab o abs: que denota la latina idea de instrumento. realizar. Pranc/sco/osé. práctica. uso. Porrúa. cuando es excesivo. de la palabra usura-ae. emplear. coger. uso de un capital prestado. empleo. Wucbed . H&er O h . 9000. palabra culta. emplear. 231 y SS. ganancia. fruto o utilidad que se saca de una nota cosa. de usus-us. del verbo utor. Facultad de usar. de la palabra culta usura-ae. del latín usus-us. realizar. México. inseparable indica la idea de negación. rédito se paga mensualmente por usar capital prestado). que la es caracteristica de la usura y por lo que ya fue condenada por los teólogos juristas españoles del siglo XVI. que la idea de alejamiento. emplear. usura. culta empleo. que denota la idea de cualidad o estado. de1 verbo utor. .- 10. ejercicio. 1t. p del sufijo -al. que indica ocupación. y del sufijo -ción. relativo o correspondiente a. ejercicio. realizar. emplear. abusivo.capere-cepi-captum. práctica.p.- 1 1..uso. especialmente. Usure. Ingl. [Fr.&USO. Ususra. empleo. que indica la posesión por resultado o acción. del verbo utor. del verbo utor.Diccionario de derecho Parado con el derecho mexicano y canónico. in-. con matiz de intensidad.- su& del prefijo j2. Usurj Al. y del verbo utor ya (que 9. prácindica tica. de usus-us. práctica.uso. 171 Sobre el origen y evolución de la institución de la usucapio y su recepción en el derecho comromano civil mexicano Vid. tomar. ejercicio. posteriormente significó interés.uso. y de1 sufijo -ero. es el adquirir e1 dominio de algo prolongada. &uso. empleo. Usurco. realizar.

Utifitp i. útil. de hacer mal uso de. servir para un fin. provechoso. 17.. 17¶ Para los distintos de1 sufijo -ario. de1 latín culto utilis-e. útil. Ingl. Utifitii.17e pr 15. 13. uso.- Usu&o. utile. identificando el bien con lo útil. empleo. 14. útil derivado a su vez del Iatino verbo utor ya considerado y de1 sufijo -ismos. emplear mal. [Fr. Nritzfich]. Uti/e.Utilidad del adjetivo utilis-e. útil derivado a su vez del verbo Iatino utor y del sufijo -dad. que indica cualidad. palabra culta. filosófica que considera la utilidad como Doctrina principio moral. del verbo utor. VENDO-VENDIS-VENDERE VENDIDI-VENDITUM. que indica ocupación. y del sufijo -ario. 400 . IngI. Verbo compuesto de venum poner a la venta y el verbo do-dasdare-dedi-datum.Utilitarismo. 1987. emplear. UsefuL Al.. en derecho.visto.. i 6. It. Buenos Aires. vender.Utensilio. creencia. Nufzen] . el verbo Iatino abutor significa usar hasta el fin. sistema. para el Lo que sirve uso manual y frecuente. completamente. derivado del verbo utor. del adjetivo utilis-e. Depalma. véase Bfelss.Útil. [Fr.:sefi. que sirve para algo. produce Que provecho Que puede o utilidad. ejercicio. p. ventajoso. UtifitR 1t. del latín usus-us. dar.:lness. 24 y SS. el que recibe la acción. ahí servirse de algo hasta su destrucción. del adjetivo utilis-e.. PafaeL Los conceptos usos jurídicos y su terminología. agotar. poner en venta. Útil derivado a su vez del verbo latino utor ya considerado. consumir. tica. Al. que indica doctrina. realizar.

vigor. ofender. vitalidad. venta. y el sufijo -bIe. devastar. ~~ti~~i~. vender. que indica posibilidad en el sentido activo. En sentido amplio. ofender. Vender. del latín violatio-violationis. devastar. 2. violencia. 1. vado del verbo Iatino violo-violas-violare-violwi-vio1atm tratar con violencia. fuerza. también significa profanar. y violentia-ae.- Vende& de1verbo Iatino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. maltratar. violación.profanación. maltratar. acción de vender. forzar. violar. también significa profanar.- 4. poner a la venta. vender. sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. venta. que indica posibilidad en el sentido activo.1. atacar.- 5. Este verbo Iatino da origen al sustantivo ~ i ~ l a t i o . vender. Que no puede venderse.- Viola&.negación. tratar con violencia. del verbo latino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum.- VIOLO-VIOLAS-VIOLARE-VIOLAVI-VIOLATUM. indica acción o resultado de un proceso.- 3. venta. y del latín venditio-venditionis. violencia. e1 origen Último de esta palabra se encuentra en el sánscrito ~ á y ' . atentado concreto contra una norma fundamental: acto ilícito cuya gravedad depende. hvendime. violación. y el sufijo -dor. atacar. del verbo Iatino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. acción de vender. ultrajar. del latin venditio-venditionis. poner a la venta. violar. forzar. poner a la venta. Ia raíz de estos vocablos es el sustantivo vis.v i ~ profanación. e1 sufijo -ble. ultrajar: el sufijo -ción. Vendixe. deri . del prefijo inseparable in.

violar. ofender. también significa profanar.T>D. el sufijo -mente. devastar.. profanar. devastar. de (por su atentado contra la paz y la libertad) de la brutalidad del procedimiento empleado (violencia física o corporal o material). significa también profanar. violencia. forzar. el que realiza la acción. inobservancia de una norma. generalmente se cambia en D. coacción ilícita.violar. devastar. tratar 5. 402 . indica sujeto o el agente ultrajar. devastar. del latín violentia-violentiae. ultrajar. del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum. derivado del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum. violar. forzar.- Violado. atacar.en general. en posición intervocálica.l~~ 2. fuerza. Recuérdese que la letra T (de viola-r). maltratar. maltratar. sufijo -dor. violador. ofender. del latín violentia-violentiae. del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum tratar con violencia.Violar. profanador. violar. sufijo -ia. ofender. e1 general. del temor que inspira (viode lencia moral). a causa del efecto intimidación. indica estado.- Violencia. viocon lencia. y. 3. del valor primordial que es violado. y a veces de lo también de los medios emp1ead0s. forzar. Violentamente. do del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum tratar con violencia. ultrajar. desconocimiento de una obligación lega1 o convencional. por ser ambas de naturaleza dental (violador). atacar. atacar. ofender.Violador: del latín violator-violatoris.. deriva 4. fuerza. también significa forzar. también significa profanar. maltratar. acto de cuyo carácter ilegítimo depenfuerza. tratar con violencia. En sentido ultrajar. En un sentido neutro más atenuado. atacar. violencia. maltratar. forma adverbios.

vulgar. el sufijo-bIe. que puede ser objeto de violencia o ultraje. ímpetu. Negación de todo acto que entrañe vioIación. divulgar. pueblo.7.negación. Gewobn/ich] .- 11. /nt. derivado del verbo violo. habitual. 1. difundir. del prefijo inseparable Iatino in. significa esparcir entre el vulgo. y el adjetivo violabilis-e. violento. indica posibilidad en sentido activo.- Vulgar. indica cualidad. vulnerable.- 12. el sufijo -mente. vulnerable. e1 sufijo -ado. [Fr. Volgare. impetuoso. E1 verbo VULGO-AS-AREAvI-ATUM. de1 adjetivo Iatino violentus-a-um. plebe.- 10.&iolaág. e1 sufijo -dad. ordinario. mucheaumbre.negación. . palabra culta. violento. vulnerable. derivado del verbo violo.- 9.- Violentar. hiolabili&d del prefijo inseparable Iatino in. 'JuIgatus. participio pasado pasivo. 8. Vulgaire. propagar. violabilis-e.ioIaKe. impetuoso. que puede ser objeto de violencia o ultraje.negación./noioIabIemente. corriente. . g el adjetivo violabilis-e. pueblo. del prefijo inseparable Iatino in. vulgo. forma adverbios. Aplicar medios violentos a cosas o personas para vencer su resistencia. Que obra con fuerza. derivado del verbo violo. y e1 adjetivo violabilis-e.negación. In gl . 1t. Vulgax Al. masa. que puede ser objeto de violencia o ultraje.. que puede ser objeto de violencia o ultraje. y el adjetivo 'JULGUS-1. vulnerable. masa. del latín vulgus-i. V i o I e ~ odel adjetivo Iatino violentus-a-um. gente. vulgo. derivado del verbo violo. del prefijo inseparable Iatino in.

muchedumbre. vulgaris. masa. muchedumbre. Vulgarización. bre. g el sufijo -ción. de la - partícula Iatina dis. pueblo. habiltual. vulgo. masa. la Vulgata. de vulgus-i. vulgaris. Hacer que una cosa se divulgue. vulgo. y el sufijo -mente. de la preposición - Iatina pro. pueblo. delante de. Dmulgar. poner al alcance del público una cosa. corriente. vulgus-i. masa. que denota al agente que realiza acción. muchedumbre. por medio de. de vulgus-i. Se dice de la edición Iatina de la Biblia hecha para la lectura del pueblo. vulgo. Vulgar&o. masa. a fin de que sea cumplida y hecha cumplir como obligatoria. muchedumbre. masa. extender. pueblo. de vulgus-i. Publicar. . pueblo. que significa cualidad o estado. que significa resultado o acción. de1 latín vulgatus-a-um. vulgus-i. vulgar iza&^ vulgaris. de vulgus-i.Promulgar. Vulgaridad vulgaris. que forma adverbios. y del sufijo -ismos ( L G ~ O C )que significa adecuación. vulgo. Impropio de personas cultas y educadas. conformidad. g e1 sufijo -dad. vulgo. g el sufijo -dor. masa. muchedumvulgo. doctrina. publicar formalmente una ley u otra disposición de la autoridad. a favor de. Vulgarmente. pueblo. . pueblo. muchedumbre. a través de.

Una de sus capacidades más características es la de indicar propiedad o posesión. El proyecto delsecretario. E1 uso de la preposición de. El Juez es natural deveracruz. de esta valores preposición de origen son variados. La pluma de Luis.tienen una amplia gama de valores.PARA ESCRIBIR MEJOR n este segundo apéndice se exponen una serie de observaciones y comentarios gramaticales de los problemas que con más frecuencia se presentan en la redacción de documentos. Mi novia es desalamanca. El libro de1Ministro. latino ambas junto con Ia preposición "a". E LOS principales Indica origen o procedencia. . Vengo de Mérida. son de las más usadas.

Todo el día estuvomalas.ETIMOLOGÍA JUR~DICA Indica 1a materia de lo que algo esra'hecho. Quiero un vaso de leche. una película. Estudió el asunto de buena gana. Estoy leyendo un tratado de derecho constitucionaI. artículo. Me interesan especialmente de derecho fiscal. de Se emplea para indicar el asunto o la materia de que trata una conversación. Indica el modo o la manera de llevar a cabo alguna acción. de Es un hombre temple. por ejemplo: LIegaron al bosque casi de madrugada. E1 Iibro está en la caja demadera. Pasaron toda la tarde hablando delproyecto. Puede denotar Ia condición. las revistas E1 contenido de un recipiente. edificio. E1 licenciado es un litigante degran talento. así: el mercado de acciones. Indica el tiempo en que se realiza una acción. Los cubiertos de plata. cualidad o bien la naturaleza de los seres. Alcanzó a salir de día. Iibro. La resolución salió de maravilla. .

ya que esas subordinadas de sujeto o complemento directo nunca deben llevar de. Es el momento de hacerlo (para hacerlo). sustan . se suele escuchar con frecuencia: Pienso de que esa no es la postura correcta. Vivo en la calle deFloresta No. así: tomaré un poco de tu pan. Se coloca delante de nombres de lugares. Estaba muerto d i l a risa. Deser cierto (si es cierto) esto se acabó. Debe tenerse en cuenta que. Por ello. En los ejemplos anteriores se trata de construcciones incorrectas. desgraciadamente cada vez parece extendervulgar de la preposición bastante se más el uso inadecuado y en ocasiones de entre un verbo regente y una proposición subordinada Así. Cuando escuchó la sentencia casi se muere defsusto. calles. El teatro está en la plaza dela Constitución. Me gustaría de que todo saliera bien. 50. Seguida del infinitivo expresar puede finalidad o condición. Me gustaría que todo saliera bien.Puede indicar la parte que se toma de un todo. debe decirse: Pienso que esa no es la postura correcta. Indica la causa que produce o hace algo.

asegurar. el uso común pero incorrecto). que desgraciadamente se emplea en expresiones que han tratado de tomar carta de naturaleza en la lengua. J Le dieron palos. opinar. Especial cuidado debe tenerse con los verbos hacery rogat: estos son dos verbos transitivos que. creer. nunca deben llevar Ia preposición de. ésta no debe omitirse. desear) que es donde suele presentarse más este problema. opinión o deseo (verbos como decir. Sin embargo. suponer. J~nsistióhasta tal punto que acabó hartándome. que x Insistió hasta tal punto de que acabó hartándome. J No te hagas rogar (así debe x Le dieron de palos. cuando se trata una palabra regente de posición de. x Aseguró de que no fue él.Debe tenerse especial cuidado en los verbos de lengua. así: x No te hagas del o (de)rogar aunque suene extraño contra ser. como tales. x ¿No te acuerdas que te lo dije ayer? J ¿No te acuerdas de que te lo dije ayer? x Estoy seguro que lo vas a conseguir. J ~ s e g u r ó no fue él. J Estoy seguro de que 10 vas a conseguir. aconsejar. que la prenecesita x Eso depende que tú quieras o no. J Eso depende de que tú quieras o no. pensamiento. pensar. .

y también. es su Recuérdese que una frase es un conjunto de palabras que basta para formar sentido. a saber: A) aquella palabra o frase que puede entenderse o interpretarse en varios sentidos. convie LOS equívocos ser muy frecuentes sobre todo en e1 lenguaje colosuelen quial. Dejando a un lado las palabras anticuadas. cuidado con ellos ¿Qué es un equívoco? L palabra equivoco tiene varios sentidos. x Estoy deseoso que me llamen.J Estoy deseoso de queme llamen.~~~ equívocos tales. que son de uso común y expresan una sentencia a modo de proverbio. de los más de ochenta mil términos del Diccionario la Academia cerca cuarenta de de mi1 quedan incluidos 10s que e1 mismo Diccionario define como de dentro e q ~ í v o c o sES cierto que son términos . p. 7 y SS. en cuanto pero su significado queda aclarado tanto por la frase como. en el lenguaje escrito. BibIioteca Nueva. desusadas o poco usadas. Con frecuencia se usan i'raseshechas. 1997. Sobre los equivocos. cuando no se tiene suficiente cuidado. principalmente. o dar ocasión a juicios diversos. . B) toda palabra cuya significación a diferentes cosas. especialmente cuando no llega a constituir una oración cabal. Ledn. Madrid. "inventan" frases que acusan un escaso cono174 Deneb. estas Últimas más por ignorancia que por costumbre. pero esencialmente deben a conservarse en la memoria dos de ellos. Diccionario de equívocos. En las frases donde tienen campo propicio. Por e/ entorno o e/ ambiente en que se pronuncian. Muchos de los equívocos aparecen con frecuencia en los medios de comunicación social.

. ni una persona es gris u opaca en el sentido en que lo puede ser otro objeto o cuerpo só1id0. donde. a saber. dicho de otro modo .o de una personalidad gris u opaca. apenas dar una en sus previsiones. en diversos contextos. y. se habla una conferencia pesada. idioma nos casos gente culta" "por sólo sirven engordar la ignorancia y la para tontería. Buenos Aires. una conferencia no es pesada en el mismo sentido que lo es una caja de hierro. 1990.y cuando pierden el control y se produce un desorden.l~~ La ambigüedad debe distinguirse de la vaguedad. los ejemplos no tienen limite. no es de extrañar que los críticos tengan decir.. Esto es lo que se debe evitarse con especial cuidado en el lenguaje jurídico. en multitud de casos el significado Sin originario y básico de la palabra. Genaro. con otras paladecir es. Carrid. porque sobre eso no han y SS. en donde la incertidumbre en la aplicación o interpretación de ciertos términos no brota de que no se sabe en qué sentido sido usados. puede auxiliar eficazmente para marcar la diferencia entre y éste las extensiones metafóricas o figurativas.28 . en alguque. Veamos algunos de ellos: cuando los economistas. bras. o de un tratadista de oscuro.que seria "no10 lo más preciso. ni un escritor es oscuro en el mismo sentido que lo es una habitación cerrada. AbeIedo-Perrot. no cansados de que opinar. embargo. que sólo se conoce por la etimología. además hay que tener atención con los problemas relativos a la ambigüedad. p. < <el texto. lo que quiere o sea.Notas sobre derecho g lenguaje. < <suelen falta decir de concertaciones hay una expresa apostadas en las expectativas> >.. adeque más de lo que dice. mejor dicho. dicen < <existen desequilibrios heterodinámicos> >. por ello. evidentemente. esto es. tienen Por ejemplo. significa a~go'distinto. en vez de decir sencillamente vemos claro".cimiento del queriendo pasar por grandilocuentes y. Una misma palabra.

Ia forma adecuada es debef: . Debes proyectar más. Todas las formas verbales estudiar. 2) En cambio. venir. ejercitar están en infiniíivo. por tanto es la forma adecuada para construir frases como: Debes estudiar más. No debesvenir mañana. que son muy diferentes en cuanto a su significado.existe duda. no se puede ubicar con precisión e1 sujeto o el objeto al que se dirige la acción. 1) Debermás (+) infinitivo implica oblipación. tanto en un sentido como en otro. deberLernás (+) infinitivo posee carácter dubitativo. Sí debes ejercitar tu intelecto. pero que sin embargo son fuente de constantes confusiones. Si puede cambiarse por í e n e r q u e o haberde. Por ello. proyectar. Como solución al problema en un momento determinado. debe tratarse de poner e1 máximo cuidado en evitar la equivocidad. sino que e1 problema está en saber en dónde termina e1 campo de aplicación del término en cuestión. la ambigüedad y Ia vaguedad. Una confusión frecuente deber/deber de. se puede hacer una sustitución. por lo que se ha de emplear en construcciones como: Y deben de estar cerca a Deben de ser las doce. aoroximativo. en la redacción de cualquier escrito con contenido jurídico. es decir. Debe tenerse cuidado con estas dos paráfrasis verbales.

diferenciador es e1 artículo: serán masculinos los de1 género que vayan la forma e/y femeninos los que siguen precedidos de . pero no se puede decir nunca que un sustantivo es del género n e ~ t r 0 . todo en el periodismo oral. lo). porque se oyen sus voces.éstas son incorrectas. fuente de problemas. o en su caso emplear una preposición adecuada. s x Los Ministros deben estar en sesión. 1 E1 género es un morfema que sirve para clasificar gramaticalmente los nombres. l ~ ~ E1 principal nombres al artícuIo fa. DEen frases adverbiales. porque se oyen sus voces. ciertas Iocuciosobre nes de sentido adverbial.x Debes de teneren cuenta todo lo que te han dicho. J ~ e b eteneren cuenta todo lo que te han dicho. entra como de inicio y de urgencia. Los Ministros deben de estaren sesión. en cuya composición la preposición de. E1 neutro no existe más que en algunas formas pronominales (esto. deben sustituirse un adverbio. más por x Ha sido necesario J Ha sido necesario cia) al hospital. En español 10s nombres se dividen en cuanto a1 género en masculinos y femeninos. Cada vez se oye más. Primera E género. trasladarlo de urgencia a1 hospital. trasladarlo urgentemente (o con urgenparte.

. se ha denominado como comunes en cuanto a1 género. Maestro/ maestra.ETIMOLOG~AJURÍDICA 1) Distinción mediante el artículo. Hay nombres que son invariables en cuanto a la desinencia. Puede darse entre -o /-a. por 10 que es necesario echar mano del artículo o de otros determinantes para incIuirIos en uno u otro género./ h e r o h . Hermandhermana. Eladolescente / faadolescente. Elmártir / la mártir. ElArtista / la artista. Niñdniña. 2) Elreo / la reo. Eldentista / la dentista. conde / condesa. rey / r e m sacerdote / s a c e r d o t u héroe. Eftestigo / la testigo. Elperiodista / la periodista.-m. Elestudiante / la estudiante. Entre -or/ -triz. Elcantante / la cantante./-esa. o -m. Entre -e 1-3. Elcónyuge / fa cónyuge. Oposición de desinencias. Abad/ a d a d u . Entre . poeta/ p o e t h . cónsul / consulesa. Gatdgata.

Unos se han incorporado hace ya tiempo. Biólogo / bióloga. la oposición de género se marcaba cuando la mujer por medio del artículo. Agregado / agregada. Diputado / diputada. Diplomático / diplomática. -r que antes eran comunes. Letrado / letrada. se expresaban en masculino. Labrador / labradora. Médico / médica. Ginecólogo / ginecóloga. Químico / química. Muchas actividades y profesiones. Matemático / matemática. al hacerse masivo e1 acceso a las mismas. -e. Sin embargo. Terminados en -&do. Catedrático1 catedrática. en nombres de profesiones acabados en -o. Inspector / inspectora. . Nombres acabados en -1ogo (Iógos hóyoc). Psicólogo / psicóloga. Licenciado / licenciada. Doctor / doctora. Algunos ejemplos se apunque otros tan a continuación. Geólogo / geóloga. Abogado / abogada. Diplomado / diplomada. Sociólogo / socióloga. correspondientes a los que ejercen disciplinas científicas: Filólogo / filóloga. Terminados en -or Director / directora. Senador / senadora. por lo que sólo empezó a ejercerlas. mientras son más recientes. reservadas tradi1 cionalmente al hombre. Embajador / embajadora.E avance femenino. femenino ha entrado en la gramática y ha conducido a la el formación de femeninos en -a. Terminados en -ico: Académico / académica.

Librero / librera. Terminados en -grafo. -ente. Presidente / presidenta. Filósofo / filósofa. Terminados en -ario. Ministro / Ministra. como : Asistente / asistenta. Cliente / clienta. Infante / infanta. Geógrafo / geógrafa. Gobernante / gobernanta. Candidato / candidata. Fotógrafo / fotógrafa. Ingeniero / ingeniera. Intendente / intendenta. Tipógrafo / tipógrafa. Veterinario / veterinaria. Farsante / farsanta. Regente / regenta. Sirviente / sirvienta. suelen ser comunes. Arquitecto / arquitecta. LOS acabados en -ante. Danzante / danzanta. Comediante comedianta. Otros sustantivos comunes son: Jefe/ jefa. Capitán / capitana. Coreógrafo / coreógrafa. Principiante / principianta.ETIMOLOG~A JURÍDICA Terminados en -ero. pero algunos de ellos han desarroIlado un femenino en -a. Obrero / obrera. Dependiente/ dependienta. Pariente / parienta. Reportero / reportera. Secretario / secretaria. Funcionario / funcionaria. Colegial / colegiala. . Notario / notaria.

El género. -ente. La cólera (ira). 1 El margen blanco). así: Agente. dos géneros. sin entrañas). ayudante. dirigente. negociante. El capital (referido al patrimonio). por lo que no tienen tivos terminados en -ante. La frente (parte en La margen superior de Ia cara). 1 El corte (acto de cortar). E1 coma (pérdida de conciencia). La parte (porción) . dibujante.Segunda hay sustantivos que siguen siendo comunes a los Debe considerarse que variación Nombres y adjedesinencial. algunos de ellos son: E canal (cauce o conducto 1 para el agua). el La coma (signo ortográfico). militante. 1 La orden (mandato). Especial atención hay que tener con nombres aparentemente ambiguos que presentan diferencia de significado según vayan precedidos de1 articu10 masculino o femenino. E parte (e1 comunicado). fuente de problemas. escribiente. tratante. paciente. E cólera (enfermedad). La corte (donde reside rey). La canal (res abierta. (orilla (espacio E orden (coIocación 1 adecuada). La capital (ciudad cabeza de un Estado). de un río). parte. E frente (primera fila).

pueden resultar poco elegantes y hasta risibles. El hecho de emplear únicamente el género masculino no implica. cuando no se ejerce con la debida justeza. Honestamente. y no poseen una desinencia específicamente masculina. a la proliferación de femeninos de nuevo cuño en nombres y adjetivos relacionados con profesiones y actividades que. aunque algunos ya la tengan. no marcado. son comunes. aplicado a la Iengua puede dar lugar. Es e1 caso de los terminados en -ante. como sucede con ilegitimarg deslegitimaf:Es de gran importan- .a examinar a una aspiranfa o a atender a una paclenia. a/umnosy alumnas. así se~ores dputadosg señoras drputadas.10 único que se consigue con esto es producir la sensación de algo innecesariamente prolijo y farragoso cuando no de mera pose pseudointeIectuaI o más bien intelectualoide. A1 igual que habrá juezas que condenen a reas y criminahs tras las declaraciones de las tesigas. que. por lo que no necesitan variación formal. como se ha visto.Una reflexión. un desprecio hacia e1 sexo femenino. y en otros ámbitos. de manera alguna. Es sólo una cuestión gramatical que atribuye al masculino un valor genérico. trabajadoresy trabafidoras. -iente. que contribuye a una simplificación expresiva. La exageración puede llevarnos a escuchar a una cantanta. E1 empleo de los términos exactos. se considera que no es en este aspecto de la Iengua donde radica un posible machismo despectivo y vejatorio para la mujer. así como indusiriafasque contraten peonasy afbafiifas Otro tanto puede decirse de los plurales genéricos. Se está imponiendo en el lenguaje administrativo y político. flegafizarpor desfegafiza~estos dos vocabIos tienden a quedarse en el idioma. además de innecesarios. la costumbre de repetir en todas las ocasiones e1 masculino y el femenino de los tratamientos dirigidos a los destinatarios. El feminismo.

iriil. se quiere decir que se declara un acto ilegal. denota la idea de repartir. Iegal. una función un claro antecon precisa La forma ilegitimar cumple cedente latino. illegitimus-a-um. Impartir por dat: Impartir del latín impartire. Deslegalizar significa únicamente que se revoca la situación de legal. de in . Respecto a la palabra gegalizar. no 10 impar. pueden resultar especialmente graves. y no que fulano imparte clases de derecho civil. sino por ignorancia ya que por niguno de los que comenten el error citado escribiría homogeno en vez de homogéngo.en cambio. en efecto. lo darfa. fa imparte.cia saber qué es lo que se quiere expresar uno de ellos para no con cada cometer errores que. el Juez no da justicia. . El Santo Padre. tratándose de leyes. ilegitimizar es una complicación g variante inútil del verbo ilegitimar. Con frecuencia hay "comen" una e a1 escribir o pronunciar se quienes esta palabra. Así. de modo que constituirá delito la realización de ese acto. pero si él mismo diera un curso de teología. comunicar en e/ sentido de disribuif:Así resulta mejor y más elegante decir que fulano da clases de derecho civil. puede impartir la bendición urbi et orbi.negación y legalis-e. 9 no precisamente hambre.

E1 adverbio es la parte de la oración que sirve para modificar Ia significación del verbo o de cualquier otra palabra que tenga un sentido calificativo atributivo. por el significado de dirección. me dirigí adentro de la Sala. Dentro en cambio. Es un modiflcadordel verbo. circunstancia que jamás se presenta en el asesinato. y puede producirse incluso accidentalmente. exista ¿o no?. Primera parte. Una cosa en un asesino y otra un homicida aunque en los dos casos la privación de la vida la situación legal es harto diferente. Este adverbio de lugar puede indicar movimiento y reposo. En cambio. En este segundo caso se tiende a suprimir Ia preposición componente ad. Sobre todo en el medio periodístico es frecuente e1 uso totalmente incorrecto de estos términos. que indica movimiento. asesinar es matar a una persona alevosamente. o la con premeditación o por precio. dicha significación puede ser muy variada. de un adjetivo o de otro adverbio. Debe notarse que el adverbio goza de plenitud semántica 9 significación extralingüística. que en todo caso sustituyen a la preposición latina ad. el homicidio es muerte causada a una persona por otra.Asesinato por homicidio. pero se refiere . En estricto sentido. Debe tenerse en cuenta que en estos mismos verbos que expresan movimienLo pueden usarse dentro si van precedidos de las preposiciones para o hacia. El uso del adverbio. Adentro se usa con verbos y expresiones de movimiento: me voy adentro. acompaña a verbos y expresiones que indican reposo. Adentro por dentro.

dentro. debe recordarse que 10s adverbios no tienen variación de género. De Duda: quizá. como. tal vez. la mayoría en equivalencia con los tipos de pronombres: Demostrativos: aquí. De Modo: Bien. De Tiempo: Antes. Relativos: cuando. luego. efectivamente. ¿cuánto? Indefinidos: algo.fundamentalmente a circunstancias a una acción o cualidad. 10 que les otorga sintáctico de oración. bastante. allí. De afirmación: Sí. felizmente. también. o cualquier otro accidente permite en muchos que gramatical. ahí. nunca. mañana. pues e1 asunto no es simple sino complejo. ya que no mantienen ninde otras gún tipo de concordancia. poco. probablemente. menos. que afectan Asimismo. después. nada. estupendamente. nada. acaso. ahí. Los más valor . De Negación: no. diferentes grupos. algo. a su vez. tampoco. ¿cómo?. demasiado. cerca. I lo Los adverbios se pueden clasificar en las categorías siguientes: De Lugar: aquí. donde. ciertamente. más. cuanto. cuanto. ¿dónde?. antes. ahora. Para fines prácticos adoptaremos la clasificación tradicional y posteriormente realizaremos en otras estudio de lossecciones más dos el usos frecuentes así como de los errores más comunes que se cometen en el uso de1 mismo. así. número. acá. regular. ahora. ayer. lejos. jamás. Respecto a la clasificación de los adverbios que notar que pueden hay adoptarse diferentes criterios. Desde e1 punto de vista funcional fija. pronto. Interrogativos: ¿cuándo?. fuera. bastante. poco. casos distinguirlos clases de palabras. mal. como. allá. Oracionales: de este modo siempre que funcionan constituyensí solos por una respuesta. hoy. tarde. mañana. después. De Cantidad: Mucho. allí. mucho. ayer.

frecuentes son: sí. no, acaso, quizá, y muchos acabados en -mente, tales como seguramente, efectivamente.
Usos problemáticos e incorrectos

Existen adverbios en cuya composición entra una partícula prepositiva. 1 que puede provocar /a duda de si se debe escribir en una o en dos 0 pa/abras. Los principales casos son: Adonde / a donde

Se trata de un adverbio relativo que se escribe junto cuando e1 antecedente está expreso: Desde aquí se ve e1 tribunal adonde nos dirigimos. Cuando e1 antecedente no aparece, se escribe separado: Vamos a donde tú quieras. Aparte

1

aparte.

x A p a r t e d e sus libros, no le interesaba nada.

J ~ p a r t e d sus libros, no le interesaba nada. e Alrededor

1

Alrededor.

J E C ~una mirada drededoí: Ó
Apenas

x Echó una mirada a/ rededor;

/

apenas

x A p e n a s l a vio, la saludó con alegría.

J ~ ~ e n a s vio, la saludó con alegría. la

El uso del adverbio. Segunda parte.

caso va precedido de artículo o seguido de un

Demás/ de ma's. Debe escribirse junto cuando es indefinido, en este
sustantivo.

Los demásse quedaron sin trabajo. Libros, revistas y demás publicaciones se acomodaron en cajas, Hay que tener cuidado cuando se quiere expresar un valoradverbial en este caso se escribe separado. Cuando hay sobrecarga de trabajo, nadie está de más En los casos siguientes, todas

grafías están permitidas. las

Enseguiídal enseguida. Comoquiera/ como quiera. Entretanto1 entretanto. Ejemplos:
Un momento por favor, enseguida lo atiendo. Un momento por favor, en seguida lo atiendo.

Comoquiera que sea, le fue muy bien. Como quiera que sea, le fue muy bien.
Esperaba Esperaba su llegada,leía un Iibro. entretanto su llegada, leía un Iibro. entre tanto,

La misma situación se presenta con asimsmol asimismo,las dos formas son totalmente correctas, sin embargo doctrinarios y gramátialgunos cos indican puede señalarse el de quepreferible la forma as/msmo que es (junto) cuando equivale a ~arnbi6n.I~~
El Ministro salió de la Sala, asimismo (también) el secretario.
'71

Cascdn Marrin, Eugenfo. Op. Cit. p. 245 y s.s.

422

Cuanda es sustituible por "del mismo modo" parece más adecuado el por separada, asimismo.

uso

La investigación del tema fue dificil y meticulosa, asi'mimo(de1 mismo modo) la eIaboraciOn de1 proyecto. Ante sutiles diferencias puede usarse. con toda corrección en cualquiera de sus dos formas. Debe llamarse Ia atención sobre el uso abusivo de 10s adverbios terminados en -mente, sobre todo cuando se usan para relle& nar huecos expresivos y dar un fo adorno al se ha extendido mucho en el habla popular creando compuestos francamente vulgares.
x Se ha portado

El fenómeno del abuso de estos adverbios, una verdadera "mentemania"

malamente con nosotros. Se ha portado mafcon nosotros.

Son rechazables compuestos como prontamente, mismamente, mayormente, bastantemente, distintamente, importantemente. Cuando aparecen dos adverbios en -mente, coordinados por una conjunción, en el primero de ellos se elimina la terminación:

J El estudio se realizó rápiday eficazmente.
El uso adecuado de la preposición hasta.

x E estudio se realizó rápidamentey eficazmente. 1

La preposición española hasta procede de1 árabe hatta, y se pueden considerar seis usos de la misma:
Nótese que se insiste en falso, pues un buen discurso, por supuesto que es posible adornarlo con precisión, elegancia y donaire, no con adverbios huecos. tan comunes: por ejemplo, en los discursos políticos de nuestro tiempo. donde se trata de cubrir, inutil y burdamente, las vacilaciones, falta de cultura e ignorancia del hablante.

Indica el lugar donde termina un movimiento o un desplazamiento. También para expresar límite, sea éstecarácter temporal espacia10 de de cantidad Voy hasta la Suprema Corte de Justicia.
El término de la duración en el tiempo. E1 curso duró hasta noviembre.

Indica la cantidad que no se rebasa. Puedo invertir hasta tres millones.
E1 punto al que llega algo.

La falda me IIega hasta la rodilla. Seguida de que, introduce oraciones subordinadas temporales. Permanecieron en la sala hasta que terminó la sesión. Puede usarse para sustituir a Incluso o aun. Eso lo sabe hasta (incluso) un estudiante de primer semestre. Especial cuidado debe tenerse al usar Ia partícula no en las oraciones construidas con hasta, pues puede provocar dudas. Por ejemplo serias nótese la confusión reinante en e1 siguiente "hasta no ver, no refrán: creer". Aquí la confusión está provocadael uso del negativo, el sentipor do del refrán es precisamente, que hasta o ver comprobar, entonces se creerá, o sea, se cree porque se ha comprobado algo mediante la vista.

Otro ejemplo de confusión: "Hasta que usé una Manchester sentí a me gusto" (Afirma un famoso anuncio comercial). "Hastaque usé una Manes chester no me sentí a gusto", lo correcto. (No me sentí a gusto hasta e1 momento en que me puse una camisa de esta marca). loPorque contrario, que declara el actor que anuncia: "Hasta que usé una Manlo comenzó chester me sentí a gusto" es, ni más ni menos, que su desgracia en el instante en que se puso una camisa de esa marca, o de otro modo, yo me sentí (o estaba) a gusto hasta que usé una Manchester -ahí empezó mi molestia, es decir, precisamente hasta que use una camisa de esta marca.179 Un verbo de gran importancia para e1 derecho: el verbo poder.
El verbo poder procede del verbo Iatino possum-potes-potere-possePotui, que denota la idea de ser capaz de, poder.''O Poder es una palabra culta, es decir, aquella que pasóuna lengua a de otra prácticamente en forma idéntica, con escasas transformaciones. De1 infinítiao potere, la T > D por estar entre dos Iatino vocales de y ser la misma naturaleza dental, la letra e final se pierde la ley del menor por esfuerzo o apócope.

de

E1 Origen remoto de este verbo español, es el verbo Iatino en el possum vocablo potis, derivado del sánscrito páthi, que significa dueño, amo, e1 que manda. Otro derivado de este término vocablo es el griego pótnia nó.cv~a, reina, soberana, dueña.

derivados La lengua latina tradujo el verbo possum y sus mediante POtestas-potestatis,potestad, los conceptos griegos de dinamis 6úvap~5. Y de exousía 8touola. 18'
180
la'

como

'"

Vid. Segura Mungu/a. Sanrfago,Diccionario etimoI6gico latino-español, p. 549 s.s. y Madrid, Anaya, 1985, 1200. pp. Lfddef' J &Scotr,Greek-english Iexicon, Oxford. Oxford University Press, 1984,2400 p.p.

Vid.Esca/anre,Bearr/z.Op.Cit.p. 166.

Dinamis. Gbvap~~, designa el poder o la capacidad para una realización física, espiritual, política o jurídica que reside en quien la ejerce, así como la manifestación espontánea de la misma realización. Este vocablo se encuentra constatado desde Homero con el significado de capacidad de realizar en el aspecto jurídico y político. algo Exousía, Ecouoía, este vocablo solamente en relación con las se usa personas, significa el poder de actuación que se ejercita o puede ejercitarse unas circunstancias dadas debido a la posición dentro de bajo un ordenamiento determinado. Es la posibilidad de hacer algo sin que nadie lo impida, la absoluta para actuar, la facultad y el derecho libertad de hacer algo.

tradujo mediante latina Este es, precisamente, el concepto que la lengua la palabra potestas-potestatis, derivado directo del verbo possum. Desde la antigüedad se usó este concepto referido a cuestiones jurídicas y normativas. Por ejemplo, ya en el Nuevo Testamento aparece 108 veces. Se destaca este aspecto por la enorme influencia que ejerció posteriormente en toda la literatura jurídica relativa al derecho canónico. El uso jurídico de1verbo poder es, pues, milenario. En el derecho romano, fuente directa de nuestro derecho, con e1 término potestas se denota la potestad, el poder, la facultad de disposición atribuida a alguien sobre otras personas y sobre sus adquisiciones. En la esfera del derecho privado muchas acepciones, y en la del tiene derecho público, referida a los magistrados, la facultad de expresar indica en cada momento la voluntad del en este contexto, crea Estado, así, derechos y obligaciones los súbditos.'82 para Examinemos algunos textos donde se puede constatar la amplitud y la fuerza de1 verbo poder en los términos antes considerados.
Vid. Gurftrrez-AfvizyArmario, Diccionario de derecho romano, Madrid, Reus, p. 543 E y S.S.

426

Ius dicentis officium latissimum est: nam et bonorum possessionem dare ootestet in possessionem mittere.lS3 decir, la facultad del que Es patritiene jurisdicción es amplísima: puede otorgar la posesión de un monio y autorizar una toma de posesión. Como puede verse en el texto la jurisdicción, la facultad citado se concede expresamente, a quien tiene y el poder de conceder la posesión de un patrimonio.

Ahora bien, no se debe perder de vista que la correcta interpretación de1 verbo poder, con matiz de obligatoriedad, en un texto legislativo, necesariamente tendrá que atender al caso del precepto concreto y determinado. El significado simple del verbo poder, in abstracto,es, como considerado ya 10 señalaba e1 Diccionario de Autoridades de 1737: Tener expedía la

facuhd o potencia de hacer una cosa, Tener dominjo, autoridad o manejo. 84

Debe hacerse notar con toda claridad que el matiz de obligatoriedad del verbo poder se desprenderá, necesaríamente, de todo el período gramasubrayar tical donde sea empleado este verbo, sin embargo, es preciso que el matiz de obligatoriedad se marca, con toda exactitud con el verbo deber4 que anula toda posibilidad de elección. En suma, la elección ppotestadpara poder llevar algo a cabo son las notas esenciales que caracterizan podrá: el verbo deberá niega al verbo absolutamente toda posibilidad de elección. Con la cuidadosa ponderación que se haga de cada verbo y sustantivo empleado en los textos legislativos y jurisdiccionales. todo en lassobre tesis de jurisprudencia, se reducirán las ambigüedades y no se caerá en el error de producir el efecto contrario a lo que se quiso decir Pero no se supo expresax
183 184

Cfr. D. 2,l. Corpus iuris CiviIis. Digesta iustiniani. Thedorus Mommsen recognovit, Zürich, Weidmann, 1973. Vol. 1 : PeafAcadem/a Espafiofa,Diccionario de autoridades, Edición facsimilar 1737, de la de Madrid. Gredos. Vols. 3 1990,

Ejemplo de ello lo tenemos en el artículo 78, tercer párrafo de la Ley de Amparo, anterior a la reforma que, precisamente empleaba en forma equivocada del verbo poder, cuando lo que quería decir era deberá, anulando toda posibilidad de elección. Ahora el citado precepto dice:

E/ juez de amparo deberá recabar oficiosamente /as pruebas que habiendo sido rendidas ante /a responsable, no obren en autosy estime

necesariaspara /a reso/ucÓn de/ asunto.

Existe una tesis de la segunda Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nación sobre el uso poder, que a continuación se transcribe, del verbo tesis 85/97.
"PODER. EL USO DE ESTE VERBO EN LAS DISPOSICIONES LEGALES NO NECESARIAMENTE IMPLICA UNA FACULTAD DISCRECIONAL.- En el ámbito legislativo el verbo "poder" no necesariamente tiene el significado de discrecionalidad, sino que en ocasiones se utiliza en el en tal hipótesis se entiende como un pues sentido de "obligatoriedad"; deber. embargo no siempre es claro el sentido en el que el legislador Sin utiliza el verbo "poder",por lo que para descubrir la verdadera intención del creador de la ley, los principios fiIosóficos de derecho p de la hermenéutica jurídica aconsejan que es necesario armonizar o conocer todos los artículos relativos a la cuestión que se trate de resolver, en máxime aquellos en casosel verbo, por sí solo, no es determinante para que en que se halla normativa llegar a la concIusión de que la disposición inserto, otorga una facultad potestativa o discrecional a la autoridad administrativa". de tesis 26/96. Contradicción

Una conveniente distinción, los verbos ba/lary baya.
E1 verbo ba//arse deriva del latín afflo-afflas-afflare-affavi-afflatum, y latina ad que indica moestá a su vez compuesto de la preposición

vimiento, acercamiento, junto a, 9 el verbo fio, soplar exhalar,soplar hacia, con fuerza. ahí lo que se dice del perro que exhala constantemente lS5 de para rastrear la presa es el antecedente semántico que posteriormente significó dar con una persona o cosa que se busca, dar con algo sin buscarlo. Descubrir con ingenio algo hasta entonces desconocido. los vocablos hallazgo acción y De este verbo latino se derivan también efecto de hallar, lo que se encuentra; hallado^ sujeto halla; hallado, que participio pasado pasivo del verbo hallar; 6aIlamiento:sustantivo abstracto de hallar. E1 verbo haya es el presente de subjuntivo del verbo habeo-habeshabere-habui-habitum que significa tener, poseer una cosa. Debe recordarse que haber es un verbo que sirve auxiliar para conjugar otros verbo Como impersonal significa verbos en los tiempos compuestos. acaecer, ocurrir, sobrevenir, Respectosuceder, de efectuarse. a este tipo vocablos debe tenerse especial cuidado con los términos llamados homófonos, palabra griego ómos, 6póq igual, y foné, $wvfi del derivada sonido, es decir, palabras que fonéticamente suenan igual pero tienen distinto significado, como por ejemplo, tubo de tubería 9 tuyo de1 verbo tener, hierba y yerba. Dentro de muchas otras distinciones puede considerarse, jurídico, la que existe entre consejo y concejo. su uso por

La palabra congjo se deriva del latín consilium-i, vocablo del cual el grupo consonántico LI >J, se pierde la letra M por la ley del menor esfuerzo y finalmente la U > O para quedar en español como consejo.
Esta palabra significa deliberación, consulta (consejo magis- de jueces, trados, senado), de ahí aconsejar (compuesto por la preposición Ad, junto a, hacia), consejm, que añade el sufijo -ero, que indica actiCfr. Bfdnquez, Diccionario latino-español, español-latino, Bercelona, Sopena, 1985, Voi.1, p. 107.

latina

vidad o profesión. También puede traducirse como parecer, dictamen, opinión, juicio, a veces pensamiento, propósito, resolución. Recuerda que para traducir adecuadamente un término griego o latino es muy importante atender al contexto en el cual se encuentra la palabra para darle el matiz y exacto que este es susceptible de tener.lS6 preciso En Iatín también existe el verbo consilior-aris-ari-atus sum que significa aconsejar, dar consejo, deliberar, especialmente en la obra de César y en CicerÓn.Is7De ahí el &spañolconsejo, oparecer que se toma dictamen para hacer o no hacer una cosa. Tribunal Supremo que se compone de diferentes Ministros. Corporación constitutiva.Sobre los significados de consejo debe notarse que e1 Diccionario de la Real Academia Española registra 10 acepciones, ellas en torno al campo semántico todas de un parecer o dictamen. Iatín La palabra concejo procede también concilium-i, compuesto del de la preposición cum, que indica conjunto, unión, igualdad; y el latina verbo calare, poner, colocar,unión, enlace, conjunto, junta, de ahí asamblea. En la obra del historiador romano Tito Livio aparece con el significado de cuerpo del Estado. El verbo latino concilio-as-are-avi-atum, significa unir, juntar, concordar, ya el Diccionario de Autoridades dice acerca de concej o : Ayuntamiento ojunta de justicia y regidores que gobiernan /o tocante a lpúblico de alguna ciudad vi//a o lugar:l LO que pertenece a1 concejo, concejil, concejal. Actualmente concejo tiene la acepción de ayuntamiento, corporación municipal, uno de los nombres que se le dan a1 municipio.
IE6 Ie7

lee

Vid. Garch Yebra, h f e n r h En torno a la traducción, Madrid, Gredos, 1983, p. 118 y SS. Sobre este aspecto, especialmente delicado de la traducción de los vocablos latinos máxime en derecho y en filosofía,puede verse con provecho la extraordinaria obra de Luis Dves, El arte retórica. (De ratione dicendi),Traducción de Ana 1, Camacho. Madrid, Anthropos. 1998, p. 81, 83,95, 113. 239. Cfr. Diccionario de Autoridades, Madrid, 1726,Vol 1. p. 470. Edición facsimilar de 1990. Gredos, 3 VoIs.

(= con la cual). PORQUE Es un enlace que introduce una subordinada causal. puestas indicando. e CON OUE Al igual que por que. se puede sustituir por POR OUÉ quiere En este caso se está ante una pre~osición seguida de un pronombre interrogativo. sino también semanticamente. que en realidad no tienen mayor razón de ser. ( a causa de que ya que. por tanto. para dar resen que indica causalidad y se usa. de un relativo. POR QUÉ. en consecuencia se emplea en preguntas &rectas e h%iecta. precisamente. No son infrecuentes las confusiones y quebraderos de cabeza que causan estas combinaciones. es una conjunción general. El acento tiene un papel de gran importancia. ¿Por aué lo has demandado? CONOUE Es una partícula consecutiva y equivale a asr'que. pues). ejemplo: Dime por aué lo has hecho. no sólo ortográficamente. T está esperando el Ministro. Estudia con empeño porque quiere ser notario.El uso correcto de PORQUE. . Ia causa. conaue ya puedes darte prisa. es una preposición seguida Déjame la pluma con que escribiste la carta. para explicar. ser notario.

aquel esque IIamado para socorrer. y el verbo latino voco . amcamiento es: "e1acto de ayocar alguna causa. y con fundamento en las fuentes documentales más autorizadas. movimiento hacia. que ganará en claridad y precisión. Sanrhgo.ABOCAR Gracias a la etimología las palabras podemos de fácilmente con precisión el significado de cada vocablo y explicarnos la razón de su ortografía. Segura Munguia. una larga e interesante historia que se examinará tiene brevemente para saber con certeza. Madrid. advocación. advocar. hacer venir. significa IIamar hacia sí. o pleito que se está litigando tribunal a otro lag distinguir El verbo ayocar.803. . IIamar en ayuda. vocacional. convocar. que indica la idea de dirección. el defensor. Diccionario etimoI6gico latino. p. ¿Cómo explicarnos la diferencia ortográfica y semántica que existe entre los verbos ayocar y abocar? Muy senciIIo. se compone de dos palabras latinas. Cfr. Según el Diccionario de Autoridades de 1726. ' ~ ~ dedicarse En latín clásico el verbo advoco. que significa llamar. el verbo ayocar.Una sutil pero importante distinción: AIOCAR .vocare. atender a un IIamado interior para a determinada a c t i ~ i d a d ) . que significan vocativo. Vease el siguiente de su aplicación ejemplo práctica. de donde procede la palabra advocatus. en poco tiempo se conseguirá ampliar y perfeccionar el vocabuIario y aplicarlo en nuestro quehacer cotidiano. Anaga. es su auténtico significado y su uso cuál correcto. de la preposición ad. en sentido figurado. conducir (de esta palabra se derivan los vocablos espalatina ñoles vocación. que es el consejero. Con su ayuda. 1985.

A/onso.superior. registra la voz abocar. abocar es apretar estrechamente con la boca. reunirse unas personas "es que: con otras para tratar un negocio. Es voz forense. 29. cuando se aproximan las bocas de ambos. Mwtin. 505."Ige Martín A I o n ~ oexplica las dos voces abocar y azocar de la siguien. p. desde e1 siglo XVI aparece indica del constatada en textos indicando la idea de asir con la boca. es término de cazadores. Madrid. Alta Fulla."lg4 Ig0 "abocar 19' 19' 19' Ig4 Vid. Es voz compuesta de la partícula a y del nombre boca. Madrid. Aguilar. Respecto al verbo ayocar dice el acto de atraer un juez o tribunal superior la causa que corresponde a otro inferior. p. . Vol. Madrid. p. 1993. Ibídem. Covarrub/m Seb~srfdn."lgO Este mismo diccionario registra las voces abocamiento y abocar. 1. Es voz forense y sale de1 término avocare. a partir siglo XVII a1 XX significa transvasarel contenido de un cántaro o verter en otro. llamar a sí cualquier otro superior un negocio está que sometido a examen y decisión de un inferior. 1. 1990. nueva edicián facsímil de la original de 1726. Diccionario de autoridades. o juntarse de concierto en un sitio señalado para tratar. Gredos. respecto a la primera de ellas dice que:"es el acto de juntarse con otro en un lugar aplazado para hablarle. 1991. de la cual es asir con la boca." Respecto ayocar lo define al verbo como: "llamar ante sí algún tribunal superior y traer los autos de alguna causa. Vid. Ibídem. 590. Vol. Abocar lo define como: "convocar. o hablar de un negocio. 20."191 Por su parte Sebastián de Covarrubias en su Tesoro de Ia Lengua dice que: Castellana de 16 i 1 . que significa llamar a otra parte. Cfr. Nueva edición de la origina1 de 161 1.~~~ te manera. boca). Tesoro de la lengua castellana o española. bucca-ae. Rea/AcademfaEspeño/a." (Nótese la presencia de la voz proveniente del latín medieval. p. Enciclopedia de1 idioma. respecto de la primera que. citando a las partes Iitigantes y sacando el proceso de otro tribunal inferior.

La misma explicación. e1 Diccionario Jurídico Mexicano no registra ninguno de los dos verbos que se estudian."Ig8 inferior Históricamente. p. crítico Gredos. es asir con la boca. dice: sin que medie apelación la causa que estaba litigando ante otro inferior. Cuervo.Diccionario etimológico castellano e hispánico. fue Esta introducida por el consejo de Letrán en 1e 13. A1 respecto dice que: " ayocación es el derecho atribuido a una jurisdicción superior para sacar un proceso tramitado en un tribunal de su competencia. acercar una cosa al paraje donde se ha de obrar.Vol. abocar y ayocar. atraer a sí un juez o tribunal superior. recibir acercando a la boca la vasija. figura tiene su origen en el derecho canónico. p./. "abocar. juntarse de concierto para tratar un negocio. Ibídem. uso en lenguaje Su forensese refiere al conocimiento que el juez o tribunal de superior jerarquía toma de los autos para juzgar de ellos. 1. 1998. del primero explica que. Instituto Caro y Cuervo. en su monumental obra Diccionario de Construcción y Régimen de la Lengua Castellana.Vol. Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana. 816.Puflno.46. y de ahí pasó al derecho español y al francés. 1984."Ig6 Respecto al segundo. La Enciclopedia Jurídica Omeba no registra el verbo abocar. esta e1 acto por medio del cual el institución designa rey (superior)se reservaba excIusivamente el conocimiento y la decisión de un litigio. Bogotá. p. pero sí axocar y a-cación. 1030. Vid. se observa lo siguiente. los dos verbos. es la que ofrece Joan Corominas en su Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. vol. Ig5 Ig6 lY7 198 Vid. Cuervo recoge." Ig7 En lo que se refiere a los diccionarios propiamente jurídicos. "a-car. . Enciclopedia jurídica Omeba.loan. 1.lg5 Rufino J. 1. al Diccionario siguiendo de deAutoridades la Academia. Vid. Coromlnas. 9 finalmente. Madrid.

Jurídicamente. En conclusión. Así mismo. para denotar simplemente aproximación. el debe el verbo emplearse abocar. cuyo sentido esencial es el de aproximar. en todos los autores consultados. latina tradición romano . respecto de los santos se habla de invocación. Vocabulario jurídico. la palabra de donde se deriva el vocablo advocación.o bien. se marca enlos casos la relación todos superior inferior. dirección unas personas con otras para tratar un negocio. Couture. reunirse unas personas para negocio. C o u t ~ r e .Por~ maestro ' ~ último el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española recoge las mismas definiciones del Diccionario de Autoridades ya citado. J. Si no existe la mencionada relación. denota implícitaespañol mente la su~erioridad aquél cuya de ayuda se solicita. En suma. y en consecuencia. asunto o pleito de un inferior conocer de él y resolpara verlo. es la que ofrece el E. idea de un superior que llama (vocare). Depalma. El matiz de suoerioridad que no se se destaca de manera constante en el verbo ayocar. indicando ) de ahí que signifique por analogía. Buenos Aires. el verbo ayocar. especialmente usado en lenguaje religioso referido a la Santísima Virgen.uso que fijó el derecho canónico hacia e1 año 12 13 apegado a la advocatío. 584 p.encuentra en el campo semántica del verbo abocar bajo ninguna circunstancia. acercar hacia (ad. reunirse movimiento hacia. acto de aplicarse a. para su uso práctico debe distinguirse: Si existe relación de superior . en lenguaje jurídico.inferior. . IQQ Cfr. resolun tratar verlo. siempre atañe. debe emplearse verbo ayocar.La misma explicación del verbo aopcar que se ha recogido de los diversos autores citados. 1991.germánica. o atrae hacia sí la (ad ) un caso.

persona ni tiempo. tener algunas Formalmente son invariables. Las preposiciones tienen las siguientes características: No tienen significado propio. 1998. Esta tarde se reunieron con los abogados. del 436 . Barcelona. Se colocan siempre de un término. esto es no permiten cambios en su morfología. Madrid. varios valores. colocar. C i n Marrh. una misma preposición puede veces. número.E1 uso correcto de las preposiciones ¿Qué es una preposición? La preposición es la parte invariable de la oración que denota e1 régimen que tienen entre sí las palabras o términos. en atención a que no tienen género. 215 pp. E: Manual del buen uso español. Juventud. Estoy mi oficina: situación. Emflfo. 454 pp. 200 También se les puede definir como palabras invariables que funcionan como elementos de relación entre dos términos. que el segundo haciendo actúe como modificador del primero. ~ ~ ~ qW ¶O1 Saóaré. Castalia. Etimológicamente la palabra preposición latín praepositio. muchos. su sentido deriva del tipo de relación que establecen: Vengo la Suprema Corte de Justicia: procedencia. 1999. que a del procede su vez se compone de la preposición prae. antes de y de1 verbo pono-isere-posui-positum. poner. Como se verá. Para escribir correctamente. Com~añía. Debe señalarse que también se pueden emplear como prefijos. que tiene que ser un sustandelante tivo (que puede llevar un artículo u otro determinante) o una palabra o expresión s u ~ t a n t i v a d a .

la manera en que se realiza o sucede una acción. casi siempre referencia a otro punto: con La escuela próxima está a tres kilómetros de aquí. más de *Tiempo. valores: indicar la dirección o e1 término al que se encamina alguien o Voy a la Suprema Corte. de acción. Cantó a la italiana. lugar. La sesión empieza a las once en punto.el momento de algo. E1 lugar donde se está. también precio de un producto: Voy a estudiar los antecedentes.ETIMOLOG~A JUR~DICA Sobre la Puede algo: preposición principales A. de personas cuando propios para el indicar . Las conferencias fueron de lunes a viernes. La finalidad que se persigue con la acción. Las naranjas están a tres el kilo. 10 mismo que e1 intervalo de tiempo. Indica el modo. La carta va dirigida a Federico. Deben llevar la preposición a los nombres son objeto directo: He visto a Sergio. también costumbre o estilo: Llovía a cántaros.

. Esta frase tiene como significado originario "a la altura de". No deben llevar 3: Los nombres de objetos o de conceptos: Quiero un libro. Llamaré al médico.que es su uso y su sentido correcto. siempre que estén individualizados por medio del artículo u otro determinante: Busco a mi hermano. hoy se emplea profusamente con sentidos como "entre".. etc. grosso modo. x El problema .A nivel del mar. El problema . es e1 siguiente .Los apelativos o nombres comunes referidos a personas. Algunos usos innecesarios de a: Debe decirse grosso modo. una es expresión correcta. . La expresión "anivel de". a nivel de la crítica. por lo tanto resulta incorrecto decir: a nivel estatal.. si se toman en un sentido genérico o Necesitamos un buen secretario. Se ha hecho justicia. no a grosso modo. es e1 siguiente. Es básicamente una moda lingüística. Espero una visita. a grosso modo. NO llevan la preposición indeterminado: a. pues se refiere a un concepto de altura..

"Ennombre de"equivale a "con de a "enrepresentación de". Iargo JEI debate en el Parlamento. La forma sino es una c n u c ó que enlaza dos oracioo i n i n nes. el abogado firmó en nombre la empresa. J La opinión entre la gente de la calle es contraria a este proyecto. "A resultas de" es una incorrección. A nombre de. que es e1 uso correcto. ha sido Iargo y duro. Lo correcto es usar la preposición con.Así.rs et depco a la primera. una muestraque la repetición constante en cuestiones del idioma de termina porcartaasumir de naturaleza. es es con a. la segunda de las cuales indica . pero. Una cosa en apariencia intrascendente como la incorrecta unión de dos palabras absolutamente el significado de la frase como suele cambia ocurrir con e1 uso descuidado la conjunción adversativa sino y sino. A la mayor brevedad.Ejemplos: anivel de Ia gente de la calle contraria a este pro es yecto. "A nombre de" equivale e1 nombre de". ha sido y duro. por con la mapor brevedad. no a nombre de. debe usarse a causa deu otra expre- sión equivalente. por en nombre de. x La opínibn x E1 debate a nivelparlamentario. E1 uso correcto de sino y sino. Otros usos incorrectos: A resultas de. lo más usual. por a causa de. de .

Por separado. los relafiaosa la estructura formal titulo. sino exch. perderás el juicio. transitoriasyfina/es.. Ejemplo: Sjno ejercitas Sino litigas el asunto lo Otro ejemplo: Y no descanso. donde es especialmente deseable la claridad y la precisión. Este problema no es de legalidad. Prieto de Pedro 1.Pero nopretendemos . sivamente a los de cardctergrmaticalpestihStico. sino indirecto. sino de constitucionalidad. En el ámbito jurídico.Ejemplo: Este amparo no es directo. o En e1 primer caso estamos ante una conjunción adversativa.). di3psicione. sinose emplea comunicar una condición mediante para el condicional y m. en el segundo caso existe una condición que es necesario cumplir para poder descansar.sadicionales. acc esta perderás. que es una partícula de negación. han existido ya inquietudes que se han esforzado al respecto por mejorar este aspecto tan importante en las tareas jurídicas en general y jurisdiccionaIes en particular. que es lo que se hace. A1 respecto J. Nótese la oposición entre legalidad y constitucionalidad marcada precisamente por la conjunción sino. "Cik7éndonosalsignificadoestricto dice: de este concepto (jOS vicios del lenguaje lega/)no se tendrh en cuenta los aspectos formales de los textos legales que estudia /a teorfá de /a técnica legislativa (es decir. o Y no descanso si no trabajo. existe una oposjciúnentre descansar y trabajar. articulado. sino trabajo.

El gerundio. P03 Vid. p. lo cual es incorrecto. 199 1. rioridad con respecto al verbo regente.hcer un resumen de /a gramktica ni tanpoco un enfoquegramarica/isra se trat-a. Seco. sobre todo en las proposiciones subordinadas. Madrid. El gerundio (lo mismo que el infinitivo y el participio) una de las formas N O PERSONALES del verbo. 206 y SS. Civitas. ante el apremio tiempo 9. Madrid. Manue/. . LOS más frecuentes son los siguientes: El gerundio de posterioridad. correcta y apropiada se hecha mano del gerundio. puesto no que de por sí indica ninguna de las seis personas que pueden ser sujeto de la oración. debe de manifestar simultaneidad o ante.Lenguas.202 E1 gerundio ¡Cuidado con el uso del gerundio! es Noción. originando frecuentes errores. 1995. Espasa Calpe. Yesds. para evitarse de1 pensar detenidamente en elegir la forma verbal adecuada. temporalmente. lenguaje Cfr.203 Frecuentemente. p. p derecho. Prfero de Pedro. recopilar una muestra representafiva de de ma/fomcionesypunros &cos del actual decir legal que hacen de éste m fenpuaie ~ o c transparente _vde deficientepram6ticd1 o . sobre todo. 152. sin embargo son muy frecuentes 10s casos en los que se encuentra expresando una acción posterior.Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. ello que es utilizado es por con tanta frecuencia.por elcont~ario.

portafolio contenía copias importantes. La discusión del proyecto media. x E1 Lic. terminando tres horas después. (Nótese la posterioridad) J Iniciamos la sesión las 12ay terminamos tres horas después. y El gerundio no debe emplearse en una función equivalente a la de un a@'etivoo una subordinada de este tipo. Rodríguez obtuvo una plaza de Secretario. aue El gerundio ex~licativo E1 gerundio equivalente a un adjetivo o a una subordinada de carácter explicativo es lícito cuando modifica a1 sujeto o al complemento directo principal. de la preposición .Ejemplos: x Iniciamos la sesión a las 12. 4El Lic.y fue destinado al Cuarto Tribunal Colegiado en Materia Civil. siendo destinado al Cuarto Tribunal Colegiado en Materia Civil. Rodríguez obtuvo una plaza de Secretario. x La discusión de1 proyecto comenzó a las 9. terminando a las once y media. x Llevaba un portafolio J Llevaba un conteniendo copias importantes. El eerundio especificativo comenzóterminó a las once y a las 9.

aue salía de la oficina. aue salía (cuando salía1 de la oficina. En este &timo caso hap aue tener sumo cuidado en evitar ~osibles ambigüedades.e1 Juez o Luisa. saludó a Luisa. x E1 E1 secretario fue felicitado permiso. viendomuy mala la situación de la empresa. existe ambigüedad. si se dice: declaró EI Juez saludó a Luisa safiendode la oficina. podemos decir. mucho mejor hubiera sido emplear una construcción de relativo o temporal: E1 Juez. que en esta nótese oración no queda quién S& dela oficina. si se quiere salió que fue Luisa la que salió y no decir el Juez. dal'ndole dos días de permiso. la suspensibn de pagos. e1 gerundio explicativo es incorrecto: secretario fue felicitado por e1 Juez. explicación a los litigantes. quedando éstos muy convencidos. Cuando el gerundio modifica a un sustantivo que desempeña una función distinta a las mencionadas. x el Juez.ETIMOLOG~A JUR~DICA Ejemplos: Elpresidente. . que le dio dos días de por Dio una espléndida explicación a los Iitigantes. Esta construcción elimina cualquier ambigüedad posible. por ejemplo. He encontrado al litigante paseando por el pasillo. aue auedaron 4 Dio una espléndida muy convencidos. pues no existe duda sobre quién de la oficina. e1 Juez saludó a Luisa.

Existe una forma popular consistente en el uso un gerundio precede dido de no. Esc~lanre. salir Algunos usos populares del gerundio. no sea aue se nos haga tarde. construcción que no resulta elegante. por lo que es preferible acudir a la locución no sea que u otra similar: Conviene J Conviene x muy pronto. x Al Juez le conozco siendo estudiantes. Bearrfz Curso de redacción escritoresy periodistas. Sin embargo. de la cual tomamos los siguientes ejemplos. No resulta correcta. su abuso con el fin de alargar oraciones innecesariamente es todavía más reprobable. debe notarse que el gerundio. permite destacar algunos matices y la riqueza expresiva. Tampoco muy correcto emplearlo en subordinadas temporales para expresar el tiempo transcurrido: es J Al Juez le conozco desde /as frases de gerundio. p. en construcciones de sentido causal o final. para 1999. Para expresar la inmediatez temporal.Gerundio en lugar del subjuntivo. 116 y SS. existe una expresión consistente en un gerundio precedido de e n y seguido de la repetición del mismo verbo en subjuntivo. denota un pobre manejo de1 idioma. Porrúa.%04 ¶O4 Vid. pronto. usado correctamente. aun en el caso de que sea gramaticalmente correcto. no siendo se nos salir haga tarde. . que algunos consideran ciertamente grande. que estudiantes. México. éramos Dentro de otros errores que deben de evitarse /a acumuhcjón de está Si ya e1 uso del gerundio.

Para no cometer errores en e1 uso del gerundio que tener claro & hay se pretende decir al poner la terminación -ando o -iendo a ciertos verbos. nótese la continuidad del acto de estudiar. p. El párrafo. En la antigüedad clásica y hasta inicios de la edad media. por ejemplo: Te estoy vigilando. Gredos. sobre todo. reflexionar en la intención de la frase y. Puede destacar la continuidad o duración de e1 ejemplo. 1974. Copistas y fiIólogos. es decir. de principio a Cfr. 81. Wh!son. el texto escrito formaba un fin sin ninguna de clase 'O5 todo continuo. Respecto al ejemplo anterior puede destacar la idea de repetición de un acto. te vigilo. Estos elementos ortográficos se incorporaron mucho tiempo después y se reglamentaron épocas posteriores. en Antiguamente. Madrid. examinandola nueva ley. en el significado de cada verbo que se emplea. Jaime entró a1 salón cantando. estoy En un acto: estudiandola ley. te el uso de la coma o el punto. En este estoy caso se enfatiza el aspecto repetitivo de la acción de examinar.El gerundio puede destacar: Ef aspecto instantáneo de un acto. no se usóh dim~iónporpkrrafos un texto e c i o ni aun medianen srt. N 445 . Puede denotar dos acciones que se efectúan con simultaneidad g que una modifica a otra: así. un detalle de gran importancia El uso del párrafo tiene una presencia histórica relativamente dentro de la escritura. Por ejemplo.

En los manuaen un nosueleserfrecuente. Alianza. el lenguaje. en algunos ni tan y les de redacción su mención siquiera aparece considerado. 1989. Iector en la antigüedad g hasta bien buen ser entrada la Edad Media. Seazar. con todos los factores que en ella intervienen. como De ahí que la distribución misma del texto tenga un determinado impacto En visual en el Iector aun antes de que se aplique a su Iectura. de qué se compone y para qué sirve. evidentemente se conozca la palabra párrafo. el párrafo tiene de notoria importancia tanto en la un papel documento. sobre todo por las nacientes instituciones educativas de raigambre netamente medieval: las u n i v e r ~ i d a d e s . aunque. Alianza. En la práctica.Esta situación indica la dificultad especial que presentaba la lectura de los textos. requería de una larga preparación y de un asiduo entrenamiento. y atentos a los recientes estudios sobre e1 texto. E cerebro y e1 lenguaje. la lingüística y la psicolingüística. no sólo un buen número de estudiantes universitarios. 378 pp. editores y público en el 1995. este orden de ideas. mundo antiguo. ~ ~ ~ En la actualidad.Gug/iefmo. P07 Vid. de profesionistas en ejercicio tienen sino poca noción o ninguna de qué es el párrafo. guarda una estrecha relación y complejos aspectos con varios tanto neurofisioIógicos. Parte del problema que no se ha asimilado reside en adecuadamente el concepto de parte del discurso o de unidad significativa supraoracional. Madrid. empezando y cerrando párrafos redacta al sin demasiado. que exactamente se refiere a ello. Madrid. 1 446 . 171 pp.Libros. 'O6 pensarlo Cfr. Cavaffo. Un buen Iector era muy cotizado y estimado. Ni siquiera la punredacción como en la Iectura de cualquier tuación es tan importante texto como lo es el párrafo. se ha observado que la tarea intelectual que exige la lectura. Por unello.

un díscurso o de tm escrito que se considera con unidady suficientemente dferenciado delresto para separarlo con u apausa notable O. Gredos. sin una escrito correcta división en párrafos que permitan cómoda Iectura. Lo comprimido texto no es sinónimo de sintético. 'O8 Pero. 2 Vols. piénsese. contenido. Madrid. 1989. 10 que conduce freun cuentemente a la pereza de leer. Mo/ine~ h a . esto es un hecho fisiológico que afecta directamente a la tarea de la lectura. incluso deantes examinar e1 tema. n en la escrjtura. Utilizado con acierto. ¿qué un es párrafo? María Moliner nos dice qué es: "cadatrozo de elementos: que Único un desarrollan Cfr.L primera a impresión en e1 lector que causa un tupido. el La razón es muy sencilla: largos dan párrafos los la sensación texto comprimido. facilita el trabajo de comprensión. esta organización. al contrario. Diccionario de uso del español.de la claridad están se desprende la brevedad. su enfoque óptico es difícil. tipo de letra etcétera. 10 sintético de un radica en la claridad con que sus ideas expresadas. Si la primera impresión visual ya genera las sensaciones descritas. ¡qué puede pasar al empezarleer! a de un E1 párrafo sirve para: Estructurar el contenido de un Mostrar formalmente texto. es la de su tener que empleargran esfuerzo para su Iectura. M . con un pmto y aparteb208" De la definición anterior pueden distinguirse los siguientes Se trata de un conjunto de frases relacionadas tema.

o de señalar el cambio de perspectiva en e1 discurso. una línea nueva. etcétera. Estructura interna. pasa a ser el único responsable de la estructura global delEn este caso. subtema o algún aspecto particular en relación con el resto texto. el desarroIIo.) que no clasifique la información y. TipoIogía. final. de distinguir las opiniones o los argumentos en favor o en contra. En los textos breves de dos páginas o menos. de ejemplos o de resumen. de este modo. a la izquierda. Función externa. Tiene unidad significativa. los marcadores textuales y la conclu- .Es una unidad intermedia. porque trata exclusivamente de un tema. el párrafo es trascendental porque hay otra unidad jerárquica (capítulo. Estructura interna. De esta manera. con valor gráfico y significativo. apartado. porque se inicia con mayúscula. Tiene identidad gráfica. de marcar los diversos puntos de que consta un tema. y termina con en punto g aparte. del Para un uso correcto del párrafo pueden considerarse los siguientes elementos: Función externa. superior a la oración e inferior al apartado o al texto. se distingue visualmente en la página. el párrafo llega a asumir de funciones específicasdentro del texto: se puede hablar de párrafos introducción. En el interior del párrafo se suelen distinguir varios constituyentes como: la entrada inicial. de conclusión de recapitulación. el párrafo se encarga texto. Extensión.

distinciones. debe introducir mismo. que pueda artículo periodístico. En medio suele haber varias frases que desarrollan el tema.sión. por lo tanto. Además. debe notarse que no siempre cada párrafo contiene todos los elementos mencionados. Extensión. lo más normal es que contenga uno u otro. para realizar una argumentación es necesario exponer premisas. en el siglo pasado los párrafos. . la última puede cerrar la unidad con algún comentario frase global o una recapitulación que recupere algún dato relevante. concIusiones. la Iectura requiere. pues visualrnente. depende de la finalidad que se persiga: no es la misma división que se pueda hacer en párrafos a Ia hacerse un de de un tratado de derecho o de filosofía. en general eran largos a diferencia de los actuales. y ello es pues lo primero o la idea central. Por ejemplo. tesis. de por sí. el lector tiene ante sí un campo que le permite optimizar el esfuerzo que. que ocupa la posición más relevante. lo que da la pauta orientadora las de cómo puede estructurarse mejor el párrafo.aspecto debe En este recordarse influyen tamque bién los estilos propios de cada época. párrafo. pues la variedad de textos es infinita. Incluso los aspectos de tipografía influir en la presentación de los textos: suelen sin embargo. El elemento más importante es la primera frase. El contenido de un texto también la organización determina del Por ejemplo. es totalmente lógico. a fin de exponer ideas adecuadamente. Sobre la extensión que debe tener un párrafo no hay reglas absolutas. el párrafo corto o de término tendrá siempre Ia medio enorme ventaja de hacer más atractiva la lectura. Asiel tema que se lee y.

maS o menos larga. "Pdrrafos-frase. Se rompe /a unidadsignificativapor causas y diversas: ideas que debieran irjuntas aparecen en pdrrafos distintos.La prosa no tiene marcadores Casson~ Daniel La cocina de Ia escritura.Eltexto esta'bien ordenado en elámbitoprofundo. Ellector debe abrirla %fa" delpdrrafo pam poder identificary separar todas sus partes "Párrafos escondidos. 1997. ~ pero resultapoco evidentepara ellecf o que tiene que leer muy atentamentepara poder descubrirsu estructura. Adquieren /a apariencia de un bloque espeso de prosa y suelen contener en su interior diversassubunidades. Anagrama. Barcelona. dos unidades vecinas tratan el mhmo tema sin que haya ninguna razón que impida que constituyan un únicopdrrafo. p. cada párrafo consta "Pa'rafoslata. 86 y ss. se repite una idea en dos o m& pdrrafos. Mezck andrquh de párrafos largosy cortos sin razón aparente.Elsignificadose descompone en una /rsa inconexa de ideas. Pdrrafosexcesivamentelargos que ocupan casi unapdgina entera. El texto no tienepuntos y seguido. No existe un orden estructurado: el autor los h a mezclado aíazar: "Repeticiones desórdenes. El lector debe hacer el trabajo de relacioy na&~ construir unidades superiores. 450 .Un magnífico resumen de las faltas más comunes que sobre Ia estructuración del párrafo suelen cometerse las expone eI profesor Daniel C a s ~ a n yde~la siguiente manera: * ~ "Heaquicinco de /as f&s m& corrientes delpárrafo. "Desequifibrios. de una soh h e .

ni < <muestra>> vlSblementeesu organización E7textoganan&en clan: dad si hiciera m& evidente el orden.Ademh el truquillosirvepara Iaentificarcon m& claridad el tema de cada unidady ayuda a leer. si lo expficara al princ~pio. es decij no hay vicios en el desarrollo femkrico.&no teparece?" . significa que lospkrrafos ttienen unldad significatioay que estkn bien construidos. ni repeticiones ni desórdenes. resumir el tema que tratan o la ihformación que contienen en dos o trespahbras. o por ejemplo. Silos t~"rulos resultantesno se solapan y guardan una buena relación de vecindad entre ellos. " 'GA! Un trucofinalpara controfarlospafrafos un texto. Se trata deponerles t2ul0. tanto los que de escn'6imoscomo los que /eemos.

-Repetir cada una de las letras griegas que se proponen procurando . .1 realizar los trazos lentamente y lo mejor posible. es por ello que se deben realizar estos ejercicios con fa mayor concentración posible. repitiendo mentalmente e1 nombre de cada una de la letras. Debe recordarse que después de esta actividad se dará por visto este material que deberá emplearse de modo casi automático y con gran agilidad Para poder tener un manejo adecuado del vocabulario griego. asimismo para el Óptimo rendimiento del presente ejercicio es muy importante repetir en voz alta cada una de las letras al momento de irlas escribiendo.

.

~ É T ~ o vmedida. justicia. . idea. 61x71. pueden escribir se palabras completas que formarán parte esencial de nuestro vocabulario. 66op. la técnica es exactamente la misma con la que se realizó la primera actividad. agua.. palabra. ixp~fi. pueblo.Una vez que se ha adquirido la destreza en e1 manejo de las letras griegas. Es muy importante repetir en voz alta cada una de las palabras al irlas escribiendo de modo que fijen profundamente en el intelecto con todos sus significados. escritura. hóyo~.2. 6i$toq. pavta. corazón. . principio. xapsla. ~ 0 6 5mente. . ypa$fi. x p á z o ~ gobierno. . locura.

inmóvil. estar Gpto~oq. ~. nóh~c. mejor. colocar.hombre. G~~cao~fic. muerte.cóc. ~ t e q pponer. juez. vida. aij. ciudad. el . %vBponoc. Bávazoc. él mismo. educación. na~GÉta. q p ~ .ETIMOLOG~A JUR~DICA Píoq. w ~ o ? .

Que no se sienta el juez para regalar graciosamente la justicia. Apología de Sócrates. Traducción de Juan David García Baca.coU 6 TOU 0662 O E Ó ~ E V O V &no+eúye~v.3. Burnet. sino para juzgar lo justo. a los que le pareciere. ni por ruegos quedar absuelto. ~ xazaxapí<eoea~ S í x a ~ x&LA' Enl . griegas TEXTO. a) Lectura en voz alta de cada uno de los 6) Identificacion de vocabulario.c@ x p l v w ~ a i > z ax a i 6phpoxav o6 x a p ~ e i < r 00x5 a v 60x5 . xá0s.car 6 614aozfi5. (No. y no juró regalarla graciosamente. sino que juró hacer justicia conforme las leyes. ~ po ú ~ fipa5 E ~ ~ < E L v É ~ G L O ~ X E060' b p a SOí<eo0a~. oh varones [atenienses]. recognovit se tomó Clacsical Texts. no me parece justo suplicar al juez. Oxford Johannes . ~ L ~ ~ C T X xai V E L neí0sw. 35 C) X a p 4 62 zijq 664q5. e)Derivacián de palabras que pasaron al españoI. 06 $ t p Snc ~oú.Textos para: ejercicios de lectura De 1 ~ textm que a continuación se proponen deberán desarrollarse las s siguientes actividades: textos propuestos. sino [al juez] informarlo y persuadirlo.cy. i e bpa5 ZV ~ Traducción del textoe" Pero aun fuera de la reputación. Platón.a ''O "' E texto 1 griego de la edición Platonis Opera.. Eni z@ 'G& . a~ ah@ &hLb G ~ x á o s w a ~ T O U ~v ó p o u ~ 06xouv x b . & Iív6psq7oUSB Gíxa~óv o 6oxai p ~ E w a ~ e t o 0 a ~ 6~xao.

hormona masculina. acusación. Androide. rechazar. &v6psc.fuga. en este caso significa también gloria. AAstol. correcto. tenemos. opinión. y hóyoc palabra. de ixvfip-&v6pÓcp 4Óf3oc miedo. nombre propio. ixv6psZoq valiente. Glxa~oc. otro y doctrina 665a. VOCABULARIO GÓE. Ortodoxo. Denominación genérica actual de todos los grandes organismos de la curia romana. ozÉhho. No conforme con la doctrina fundamental de un sistema. ser absuelto o liberado de. juicio. De 4sGyo huir. ~O. justo. ia. es necesario que ni nosotros acostumbremos ni nos vosotros os acostumbréis a perjurar [jurar en falso]. Andrógeno. huir. de 665a. creencia común. fuerte. doctrina. A D O ~ yfi. en español: Andrés. evitar. aversión el sexo hacia masculino. tierra. de 6p0Óc recto. de ysvváo producir. especialmente a la trinidad en la liturgia católica. En castellano a la ración. discurso. sepaverbo darsehuir.a. verbo compuesto de la preposición griega &nÓ que indica alejamiento. de É~spoc. conforme al dogma católico. Ortodoxia. correcto. 6ixq justicia. y del podemos obtener los siguientes derivados. aspecto. a través del latín fugio-isere: . hóyoc.) se dice del individuo que tienen los atributos sexuales de1 hombre y de la mujer. se derivan en español: Heterodoxo. de zqp~ov. engendrar. de EZOOC. de Ópeóc recto. pues ni unos ni otros obraríamos piadosamente [con piedad]. autómata con figura de hombre. lugar. de &vfip-&v6pÓ~ varón. &no4~6yo.Así pues. Androfobia. Doxología. Conforme con la doctrina fundamental. de ahí virilidad.mujer. especialmente los tribunales. fórmula de alabanza a la divinidad. enviar. darse a la fuga. Pasó al español como dicasterio. fugarse. andróderivados gino (yuvfi. de &nó: h l o g í a . apariencia. hombría. conocimiento o estado.

sentarse.cÓc. Gastronomía. Autógrafo. de h ó y o ~ palabra. o L xos casa. aU. escoger. mandar. centro. campo. criticón. Hipercrítico. convocar. icaeí<o. palabra. xhvzpov. Autodidacta. de aU. 9 VÓPOS Ie9. Agronomía. generoso. de 6 ~ 6 á a o x o ensefiar. encanto. 'pho fluir. Wcentro. ac'cóq él mismo. Economía. tratado. juzgar y Lóyoq conocimiento. En latín gni. MIogo. ~ a p i r o p aser agradable. fuga. Heterónomo. de xkvzpov centro. criticar. Acrítico de xpivo. . Critica. hacienda. mover. sentarse. piel. Catálogo. Wdermis. hacia Catarata. críticamente. nombre propio. resolver. huir ocultamente.Centrifu~a. a Eucaristía. de É Z E ~ O C Autonomía. juzgar g & privativa. Eucarístico. de xpdvo. él mismo. vópoc. escapar. AutomóviI. descripción. juzgar. sobre. conceder indulgencia. elegir. Subterfuqio. de hóyoc. encima de. xazá. Criterio. EU bueno [con intensidad] g el sufijo ~ x o c relativo o correspondiente a. de 6Éppa-6Éppazoq. acrítico. ley. Eucario. ager-agri. indica movimiento de arriba abajo. de moveo-es-ere. esquivar. De ~ á p t q ~. criticable. xpivo. intensidad]. someter a juicio. otro. EU bueno [con . gracia. Fugio-is-ere: huir Fugitivo. L estado.róq él mismo y ypa$fi escritura. criteriología.sedeo-es-ere. ya~~fip-yaa'cpÓq estómago. sobre. de 6nÉp sobre g xpívo. juzgar. hipercrítico. agrado.

279 pp. hablar. g el topos doctrina.A. oU6É~~poc-a-ov. nombre propio. de +qpi decir. ser ~ 6bien. moral g físico.. uno ni otro (hpov de nosotros). Eusebio. incluso de manera autodidacta. hacer jurar. en todos los sentidos. EBico. Exorcizar. de +Épo llevar. de +ovG sonido. piadoso. 1993.M. Perjurar. habituarse. Eufonía. Hermann Sreinsrhal Vocabulario fundamental y constructivo del griego.G L X ~ ~ U juzgar. jurar en falso. con E5 fuera de. Eufemismo.contra. con gran provecho en e1 vocabulario griego puede verse la obra de Meyex Thomas. acostumbrarse. . creencia.N. 460 . exorcista. sistema. decidir como juez. U. En~opxEo. ).212 - sufijo Para poder avanzar sistemáticamente. sentenciar. ni ~UospÉm. Euforia. ordenar. Exorcismo. &ni. bpxicco. México.

mandar.Análisis de textos. Classis-is:clase. g scribo-is-ere: escribir. de cada uno de los artículos de la ley que se propone . yo Medicus-i: médico.]. del verbo medicorderivado ari-atus sum: cuidar. palabra culta. remedio. disponer. me preocupo de. anotar. En medicina recetar. escribir al frente de. regla. orden. curar. b) Identificacign de sus derivados respectivos en cada uno de los artículos que siguen. . cirujano . siempre en las condiciones previstas en la ley. del verbo medeo-eri que procede del griego pÉGopa~. Magister-tri: el que dirige.4. Praescriptio-onis: prescripción. el que es más. realizar. categoría. el que enseña. curativo. c) Comentario. desde el punto de vista etimológico. en relación con. tiene matiz de intensidad. de ahí evolucionó en la idea de adquirir un derecho real o extinguirse un derecho o acción de cualquier clase por el simple transcurso del tiempo. De 10s siguientes artículos relativos a diversos ordenamientos legales que a continuación se transcriben. literalmente. este verbo se deriva a su vez de medicus-a-um: propio para curar. g del verbo facio-is-facere:hacer. deben realizarse las siguientes actividades: a) Lectura de1vocabulario griego y latino que a continuación se propone. al frente. Derivado de magis. administrar. en derecho escribir el encabezamiento de una ley. curar. Derivado del verbo praescribo-is-ere [de prae: delante de.. división. de medico-as-are-aviatum: administrar remedios. VOCABULARIO Medicamentum-i:medicamento. ordenar. tratar.

el hecho de nacer. pócima. modo de ser. Sub: preposición de ablativo. fijar. el sustancia. este vocablo se deriva delrego-is-ere-rexi-rectum. realizar. no~Éco. solitario. sustancia. corregir.Officina-ae:taller. de a una inherentes ahí la idea de cargo. Salus-salutis: buen estado físico. especial. realizar. remedio. está de pie.oficio que denota la idea de función. servicio. estado natural y constitutivo de una cosa. no derrumbarse. seguridad personal. en español oficioso (sufijoIatino osus: abundancia. derivado a su vez del verbo scerno-is-ere-screvi-secretum:separar. Este verbo es de extraordinaria importancia su raíz primitiva procede del sánscrito tisthati. Pronombre a aloReferido indefinido. distinto. hacer. derivado a su vez de species-ei: especie. posesión práctica). de donde se deriva función. origen también de la palabra officium-i. del verbo specio-isgeneral mirar. mantenerse firme. principio que sirve para barra. rasgo característico. diferente. rígido. distinguir. esencia. surgir. fue traducido por el latín facio-is-ere: hacer. %hhoc. de ver. oculto. veneno. percibir por ere-spexi-spectum: denota la idea la vista. apartado. vocablo Iatino se deriva a su este vez de opus-operis: obra. el antecedente de este verbo se encuentra en el griego Lozqp~. jugo. sentimiento del deber. ~Úpoc. aspecto exterior. que por su gran verbo importancia se recomienda verlo nuevamente en el vocabulario. patía es un método terapéutico caracterizado por el empleo de me- . +ápyaxov-ou. Secretus-a-um: separado. su forma radical es Sta-. viga. bajo. brotar. mixtura. salud. producir]. trabajo. fábrica oficina. y del verbo facio-is-ere: hacer. tener origen. Este sustantivo se deriva a su vez del verbo nascor-nasci-natus-sum: [relacionado con el verbo griego yíyvopa~ llegar a ser. debajo de. otro. al alcance de. Sto-stas-stare-steti-statum:estar en pie. poner aparte. droga. estar de pie. nacer. Speciaslis-e: particular. Regula-ae: regla. esfuerzo. Natura-ae:naturaleza. deberes función. según contexto. erguido.

y en ocasiones idea de intensidad. Dios. su origen tancia por más remoto está en e1 sánscrito dadhati. igual. tener como cosa propia.~ r i smarcar. acuñar. junto con. este sustantivo se deriva del verbo latino orior-oriri-ortus sum: Ievantarse. Ievantarse. solidificar %yo<. a. incluso. debe tenerse en cuenta el contexto en donde aparece. significar. como electrificar. Idem: pronombre demostrativo. llegar.prefijo inseparable incida laque de repetición. en otros contextos. Praevenio-is-ire-praeveni-ventum: tomar la delantera. signo distintivo.ficar.para blo latino procede a su vez del griego ~ a p á x z q p marca. Genede ahí ralmente. debe al contexto en que se le encuentra. salir del lecho. con. tener. habeo-es-ere-habui-habitum. guardar. fenómeno. tratado. rasgo peculiar. HabiIis-e: que se puede tener. cuidar. colocar. sufrimiento. puede significar experiencia. esta palabra un campo semántica muy variado y comtiene atenderse plejo. Este sustantivo un compuesto de prae (pre) g venio-ises ire: venir. se refiere a estudio. realizar.cáIcuIo. preposición. Esre verbo es de gran impordeposirar. razón. Origo-originis: origen. "tratado". hábil. alpasó español en también forma de sufijo. argumento. latina z i a q p ~poner. náeoc. en medicina preferentemente enfermedad. grabo. servir. fácil. los derivados que aportó y aporta al español. concepto.] disponerse [Del griego ó p v u p ~ oGv. mismo. prevenir. puede tener matiz de intensidad. derivado de1 verbo ligero. Re. B~pansijcu. marca. este vocahierro . conootras cimiento. cuando forma compuestos en español. . pero no siempre. IIegar antes. el Facio-is-ere-feci-factum:hacer. . brotar. náeoc sensación. del verbo ~ a p á o o c iyo pasió . curar. se asimiló en parte a la preposición cum. principio. para traducir correctamente el sustantivo hóyoq. él coloca. beatificar. aparecer. autor.dicamentos adestinadosefectos opuestos a los fenómenos producir observados. ~ h a ~ ~ ~ t ~ r . tanto en un texto como en palabras aisladas.entre Puede cosas: palabra.

igualdad. Tinctura-ae: tintura. de la preposición Iatina ex. literatura. que indica ocupación. Ingredior-ingredi-gressus sum: penetrar en. ijpoco~. pueblo.. planta. comparar. nacer. avanzar.en. relativo o corresponIatina. Cum: preposición conjunto. avanzar. igualar. continuar. arrancar.$ 6 ~ ~naturaleza.ire. 5. LEY GENERAL DE SALUD (REFORMADO. Extraho-es-ere-extraxi-extractum:sacar desde dentro. natural. del verbo nascor-natus. ir. hacer brotar. vida. preposición entre. nación. tinte. ser Pioc. desarrollo. el verbo 46o denota la idea de producir. Littera-ae: letras. conocer. Faber-fabri: obrero. Herba-ae: hierba. impregnar. meterse en.Los medicamentos se clasifican: A. resistente. mismo. Por su de preparación en: forma . matiz de intensidad y firmus-a-um:sólido. saber. ciencia. 7 DE M Y DE 1997) AO ARTÍCULO 224. hacer salir. entrar. ir proceder. y gradior. &fip-&Époq: aire Terra-ae: tierra. tiene también Iatina. herbula-ae. Scientia-ae. y el verbo traho. de fabrcoas-are: construir. y el sufijo al. de in. con intensidad. referido a materiales duros. unión. estable. Natio-nationis. fuera de. bpo~óo. y el sufijo ario. semejante bpó~ e1 Procedo-is-ere-cessi-cessum: delante. del verbo scio-is. [Este verbo está compuesto de la preposición pro y del verbo cedo]. D. diente a. traer. de tingo-is-ere: sumergir en un líquido para colorear. artesano.O. Tincta-ae: tinta. Inter.

en establecimientos de la industria auímico-farmacéutica.Oficinales: Cuando la preparación se realice de acuerdo a las reglas de la Farmacowea de los Estados Unidos Mexicanos.MapistraIes: Cuando sean preparados conforme a la fórmula prescrita por un médico. en las de otros países u otras fuentes de información científica nacional e internacional. cuyo ingrediente principal la partees nea de una planta o extractos y tinturas así como jugos. cuya eficacia terapéutica y seguridad ha sido confirmada científicamente en la ratura nacional o internacional. B. wreventivo o rehabilitatorio... que se presente en forma farmacéutica y se identifiaue como tal por su actividad farmacolópica. y 111.. resinas.. se encuentre registrado en la Farmacowea de 10s Estados y Unidos Mexicanos para medicamentos alowáticos.Herbolarios: Los productos elaborados con material vegeta1 o algún aérea o subterráderivado de éste.Alopáticos: Toda substancia o mezcla de substancias de oriqen natu- r a l o sintético que tenga efecto terapéutico. 11. Por su naturaleza: 1.1.Especialidades farmacéuticas: Cuando sean preparados con fórmulas autorizadas por Ia Secretaría de Salud.. presentados en forma farmacéutica. . y 111. 11. preventivo o rehabilitatorio y que sea elaborado de acuerdo con los procedimientos de fabricación descritos en Ia Farmacopea Homeopática de los Estados Unidos Mexicanos.Homeowáticos: Toda sustancia o mezcla de sustancias de oriqen natural o sintético alinicio delafracción1sed~os~~&stancia] [nóteseque que tenga efecto terawéutico. químicas y bioló~icas. características físicas. aceites grasos y esenciales..

Zaragoza. Para el vocabuIario altamente especializado de esta ley puede verse la obra de C o & Sebasr/Bn. D. promoverán el establecimiento de centros y servicios de rehabilitación somática.. ~sicoIópica.X (REFORMADO. 466 .VocabuIario de ciencias. Rosa Mar/a. así como acciones que faciliten la y ayudas funcionales. Usos p etimologías.O. 1998. m.213 órtesis disponibilidad y adaptación de prótesis. 144 pp.La Secretaría de Salud. 27 DE MAYO DE 1987) ARTICULO 177. social y ocupacional para las personas que sufran cualquier de invalidez. Librería General. coordinadamente y en sus respectivos ámbitos de competencia. a través del orpanismo a que y los gobiernos de las entidades fedealude e1 artículo 172 de esta rativas.

. en caso contrario se aplicará al provocador Ia sanción que le en corresponda por partici~ación el delito cometido. Y PARA TODA LA REPÚBLICA EN MATERIA DE FUERO FEDERAL.. contra la vida de miembros de aquellos. se le aplicarán de diez a ciento í ochenta jornadas de trabajo en favor de Ia comunidad. Ley publicada en la Sección Tercera del Diario Oficial de la Federación los días sábado 26 de mayo. perpetrase por cualquier delitos medio. viernes 3 de agosto y viernes 3 1 de agosto. CÓDIGO PENAL PARA EL DISTRITO Y TERRITORIOS FEDERALES EN MATERIA DE FUERO COMÚN. Y PARA TODA LA REPÚBLICA EN MATERIA FEDERAL. b) Subrayar las palabras que presenten especial dificultad para la comprensión de los textos. o parcialmente a uno o más grupos nacionales o de total carácter étnico. todos de 1928. su CÓDIGO CIVIL PARA EL DISTRITO Y TERRITORIOS FEDERALES EN MATERIA COMÚN. sábado 14 de julio. o impusiese la esterilización masiva con el fin impedir la rewroducción del grupo. o a cometer haga la a ~ o l o ~deaéste o de algún vicio.Al que provoque públicamente un delito. que d) Explicar etimológicamente cada una de las palabras subrayadas y cada tecnicismo que aparezca en el texto.Comete el delito de genocidio el que el prooósito con de destruir.. c) Leer el vocabulario latino y griego se propone.5. ARTÍCULO 149 bis. de ARTÍCULO 209. si e1 delito no se ejecutare. a) Leer cuidadosamente los siguientes artículos. racial o reliqioso..Realizar las siguientes actividades.

inex~eriencia extrema miseria de otro. la suma explotando ipnorancia.Obieto que pueda ser materia del contrato. si está de acuerdo el Ministerio Público. más pago de los el correspondientes daños y periuicios. 11. concederles un plazo para que la cumplan. a lo su el periudicado tiene derecho a elegir entre pedir la nulidad del contrato o la reducción equitativa de su oblipación. de ARTÍCULO 1. .-Cuando alguno..ARTÍCULO 17. pero los jueces teniendo en cuenta e1 notorio atraso intelectual de algunos individuos. omodificar obli~aciones.Convenio es el acuerdo de dos o más personas para crear.794.. LIBRO CUARTO.793. su apartamiento de las vías de comunicación o su miserable situación económica. eximirlos de las sanciones en que hubieren incurrido por la falta de cumplimiento de la ley que ignoraban. siempre que no se trate de leyes que afecten directamente al interés público. DE LAS OBLIGACIONES. ARTÍCULO 21 . podrán. o de ser posible.Consentimiento.La ignorancia de las leyes no excusa su cumplimiento. PRIMERA PARTE De las obligaciones en general TÍTULO PRIMERO Fuentes de las obligaciones CAPÍTULO I Contratos notoria ARTÍCULO 1. transferir. extinpuir ARTÍCULO 1.convenios que producen o transfieren las o b l i w LOS ciones y derechos toman el nombre contratos.792.Para la existencia contrato se requiere: del 1... obtiene un lucro excesivo que o sea evidentemente des~ro~orcionado que 61 por parte se obliga.

.797..El contrato puede ser invalidado: 1.-La validez y e1 cumplimiento de los contratos no puede dejarse al arbitrio de uno de 10s contratantes. etnia. tribu. Re. según su naturaleza. .yÉv&os: descendencia. sentimiento de veneración.Los contratos se perfeccionan por el mero consentimiento. de respeto. aniquilar.sino también a las consecuencias que. 11. excepto aquellos que deben revestir una forma establecida por la Iey.796. Sterilitas-tatis:infecundidad.Porque el consentimiento no se haga manifestado en la forma que la ley establece.ARTÍCULO 1. o su motivo o fín sea ilícito. de ahí matar.. destrozar. Desde que se perfeccionan obligan a los contratantes no sólo al cumplimiento de lo expresamente pactado.Por vicios del consentimiento.795.Porque su obieto.Por incawacidad legal de las partes o de una de ellas. 111. de sterilis-e:Que no produce nada [del griego o ~ s l p a ] .. al usoo a la &. Caedo-is-ere-cecidi-caesum: abatir. VOCABULARIO yÉvo5. $3voC: raza.prefijo inseparable con matiz de intensidad. ARTÍCULO 1. son conforme a la buena fe. linaje. Pono-is-ere-posui-positum:poner. Pro: prefijo preposicional latino: a favor de. colocar. m. ART~CULO1.. exactitud. ReIigio-onis:atención escrupulosa.

ganancia. El prefijo re. golpear. y spolio-as-are: desposeer.indica repetición. de1 verbo noto-as-are-avi-atum:señalar. deformidad.y elverbo munio-is-ere: unión. avanzar.Productio-onis:alargamiento. advertir. chocar. del verbo latino experior-iri-expertussum: poner a prueba. marcar. Lucrum-i: provecho. Delictum-i: falta. separación. Summus-a-um:superlativo formado de super. defensio-defensionis. ensayar algo repetidamente. prolongación. notar. hacer salir. escrito. mente. y el verbo voco-as-are-avi-atum: llamar. en consecuencia defensa. del prefijo in. conocimiento adquirido. tara. Ignorantia-ae:ignorancia. desconocimiento. compadecerse. igualdad. y el verbo fendotícula de que indica is-ere: herir. matiz de intensidad. alto.prefijo Iatino inseparable. saquear. derivado de1 verbo produco-is-ere-produxi-productum[de pro y duco-is-ere-duxi-ductum] llevar adelante.construir. expoliar. rechazar. fuera de. separación. fortalecer. robar. apiadarse de. Exspolio-as-are-avi-atum:de la preposición ex. In . de hóyoc idea. de la preposición cum:conjunto. Vitium-i:defecto. utilidad. del griego y ~ y v b o x o conocer. de la parel deidea alejamiento. observar. Pro: a favor de. común. . crítico. con matiz de de] privar despojar enteraintensidad. prueba. miserable. Último. así tradujo el latín vocablo griego ánohoyia. Notorius-a-um: conocido. Extermus-a-um:último.negación. supremo. que está al final. delverbo miseror-ari-atus:Iamentar. Miser-ra-rum:desgraciado. en este caso acusación. Communis-e: perteneciente a varios. dañar. grave. la idea indica Experientia-ae: ensayo. alejar. altísimo. y gnosco-is-ere:conocer. el más elevado. ánó: preposición griega. beneficio. de negación.

Iudex-iudicis:Juez. contraer. pedazo a su vez de pars-partis. Obligatio-onis: acción de responder de. parte]. Ignorantia-ae: estado habitual de desconocimiento. o 'iicoq casa. nadie. Recuérdese por ejemplo. . Excuso-as-aer-avi-atum: justificar. [de ob y ligo] atar con.negación.nullius: adj. contratar. comprometerse a. menester. lugar habitable. dirigir. compadecerse de. autonomía. del pueblo. Dirigo-is-ere-directum:poner en línea recta. Per: preposición latina que puede indicar matiz de daño. obligar.recoger con la mente] discernir. entre. conocer.p ~ t e ~ . desconocer. Communicatio-onis: participación. de ignoro-asare [de in. derivado de minister-tra-trum:el que sirve.p o s s e . dar dirección. pérdida. Intelectualis-e:intelectual de intellego-is-ere-intellexi-intellectum. Ministerium-i: función de servidor. entender. y gnosco: conocer] no saber. sujetar. ninguno.Proportio-onis: relación. Miserabilis-e: miseror: Tener piedad. vópo5: ley. Lex-Iegis: ley. analogía. Dammum-i: daño. vía. aquí la partícula de indica alejamiento. no existente. porción. proposición. trabajo. razón]. del verbo obligo-as-are. idea de intervención en contra de. [de pro y portio-portionis. del verbo p o s ~ ~ m . distinguir darse cuenta. del Estado populus-i:pueblo]. de communis-e: perteneciente a todos. [de inter y lego-is-ere. pactar. . [de Posibilis-e: posible. Contraho-is-ere-contraxi-contractum [cum y traho]: traer juntamente. Via-ae: camino. disculpar [de ex y causa: motivo. Nullus.derivado de ius-iurisderecho.poder*ser ~otui: capaz de. Publicus-a-um:público. y de iudicium-i.

nacer. de un lado a otro. y validus]. [de in.máscara de actor teatral. igualdad. poner en movimiento. mirada. de [modus: medida. unión.qppqzpó~ madre. un persode papel naje. sin fuerza. Fero-fers-ferre-tuli-Iatum:llevar.En griego origen la existe palabra npóoonov cara. Invalidus-a-um:incapaz. por encima de.con reduplicación colocar. del verbo obiciois-ere: colocar delante la cara. causa. metropolitano. aunque social. parecer]. Recuérdense por ejemplo las palabras metrópoli. objeto. engendrar. algo mater-[de matris: madre el sentido de origen. Produco-is-ere-duxi-ductum: llevar adelante. límite conveniente. lo que se ofrece a Ia vista.Convenio-is-ire-veni-ventum: venir junto reunirse. hacer avanzar. . frente. [de per y sonus. Extinguo-is-ere-nxi-nctum:apagar. y facio-is-ere:hacer]. fuente. Modifico-as-are-avi-atum:ordenar según la medida. máscara. Existo-is-ere-existiti: levantarse. provenir [de ex fuera de. se sospecha su probable etrusco phersu]. Creo-as-are-avi-atum:crear. hacer morir. del en griego pT\l. dar el ser. Trans: Preposición de acusativo. [derivado y venio-is-ire: venir].neg. de ahí persona. Materia-ae:materia. extensión. y de sisto -sto. desaparecer. aspecto. originar. más allá de. y sentio: sentir. antes. traer. Consentio-is-ire-sensi-sensum:decidir común acuerdo. conducir. ofrecerse a Ia vista. dirigir. pactar.ó n ó ~ vista. [compuesto de 06 y iacio]. con. en ocasiones ofrecer. alzarse fuera de. no válido. de cum Persona-ae:originalmente. arreglar. mantenerse. lo que de está hecho y se mantiene. presentar. de ahí posición persona. reconocer de por unanimidad. agruparse. estar]. de la preposición npó delante. convenir. y h y . Obiectus-us:barrera. y este del sánscrito m a m . [de cum: conjunto. Sonido. hacer brotar. quitar la vida.

neg. del reviso.Incapax-capacis: latín medieval. uso. que no puede recibir. Pactum-i: convenio. agitar. lo que nace. cumplir. alcanzar. el per aquí es intensivo] llevar a cabo. pal. volver a ver. ~onsequor-eris-sequi-secutus sum.repetición 9 video. Finis-is: límite. [cfr. Fides-fidei: fe. Pars-partis: parte. coger. de pie. obtener. modelar. expresar. poner de manifiesto.negación y de capax-capacis: capaz. derivado de1 verbo perficio [de per y facio. trasladar. [compuesto de cum Y sequorl: seguir.co Legalis-e: conforme a la ley de lex-legis: ley. Ilicitus-a-um:del prefijo in.del derivado verbo moveoes-ere-movi-motum:mover. revelar. Revisio-onis: revisión. tomar por del verbo tomar 1. pable. incapaz. Exprimo-is-ere:hacer salir. hacer algo de manera completa. Usus-us: empleo. Natura-ae: naturaleza. recuérdese -a. Motivus-a-um: relativo al movimiento. medio de los sentidos o de la mente [cfr. de1 prefijo inseparable in. y de licitus . de [cum 9 formal. reaIización completa. ilícito [de lex-legis: ley]. punto final. rellenar a1 máximo. lograr. la raíz Perfectio-onis: consumación. Manifesto-as-are:descubrir. terminar. derivado capio-is-ere-cepi-captum: tomar. fuera de la ley. Forma-ae: configuración. emplear. frontera. conocimiento. claro. e1 griego ~án'1. comp1eo-ere-evi: llenar. del verbo utor-eris-uti-usussum: hacer uso de. pacto. conformación. sección. meta. griego pop$$.verbo compuesto de re. colmar. alcanzar. ir detrás. servirse de. manifiesto. forma. puesto de cum y del verbo pleo: colmar. del verbo nascor: nacer. Conformo-as-are:dar forma. c . ver. acuerdo. Bonus-a-um:bueno.claro. Sto-as-are: estar inmóvil.

experto. vigoroso. soberano. Unus-a-um: uno.Validus-a-um:del verbo valeo. Arbiter-tri: juez absoluto. único. . señor. que tiene buena salud. eficaz. sano.

DIGESTORUM SEU PANDECTARUM LIBER PRIMUS DE IUSTITIA ET IURE TEXTO 1 Iuri operam daturum prius nosse oportet. si se adopta. ut elegan- . por ejemplo. y observando las diferencias y características que marca cada una de las pronunciaciones explicadas: A) Nacional usual. con referencia al español. Escriba al margen todas las palabras subrayadas y confróntelas con el vocabulario latino que se propone a continuación. la que más convenga y guste a cada lector. Es muy importante no mezclar las características de una pronunciación con otra. Identificar y subrayar todas las palabras que sean conocidas o que se estime que dejaron derivados en español. pues.6. más adelante aparecerán con frecuencia. C) Alemana o (por algunos estudiosos clásica)para adoptar. unde nomen iuris descendat. como se podrá comprobar. realizar las siguien- tes actividades: Leer cuidadosa y atentamente e1 texto latino en voz alta. la italiana o eclesiástica. debe leerse el texto o fragmento con las salvedades propias de la misma. est autem a iustitia appelatum: nam..De los siguientes textos latinos que se proponen. o B) Eclesiástica o italiana. despacio. Procure memorizar cada una de las palabras identificadas. postellamada riormente.

Appello-as-are-avi-atum: dirigir la palabra. non simulatam affectantes. entregarse a. procedimiento. Iuris praecepta sunt haec. Ars-artis: arte. Ius gentium est.ter Celsus definit. et suum cuique tribuere. conviene. Huius studii duae sunt positiones. aequum ab iniquo separentes. PubIicum ius est qud ad statum rei Romanae spectat. consagrarse a. examinar. actividad. . conocer. técnica [cfr. es preciso. Oportet: verbo impersonal. quaedam privatim. VOCABULARIO Ius-iuris: derecho. alterum non laedere. Nosco-is-ere-novi-notum: aprender. medio. es menester. talento o habilidad hacer algo. Publicum ius in sacris. privatum quod ad singulorum utilitatem sunt enim quaedam publice utilia. para Techné]. ~Éxvq. verum etiam praemiorum quoque exhortatione efficere cupientes. bonos non solum metu poenarum. Opera-operae: trabajo. in sacerdotibus. invocar. Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuendi. veram nisi faIIor philosophiam. Nomen-nomis: nombre. Gr. publicum et privatum. Iicitum ab ilicito discernentes. Privatum ius tripertitum est: coI1ectum etenim est ex naturalibus praeceptis aut gentium aut civilibus. Do-as-are-dedi-datum: dar. quo gentes humanae utuntur. Honeste vivere. pedir ayuda. ius est ars boni et aequi. in magistratibus consistit. Cuius merito quis nos sacerdotes apellet: iustitiam namque colimus et boni et aequi notitiam profitemur. otorgar.

temor. Notitia-ae: acción de conocer. Res-rei: cosa. diligencia. ultrajar. idea. animar]. afán de aprender. distribuir. Hic-haec-hoc: pronombre demostrativo: este.adj. venerar. reconocer. Cupio-is-ere: ansiar[por inclinación natural]. acercarse. Efficio-is-ere-efeci-efectum: efectuar. hacer daño. también. Profiteror [de pro. razonable. conocimiento. ejecutar. hecho. hacer uso de.señalar. Hacerse acreedor. dar culto. establecer. Cupiens-ntis. Utilitas-atis:utilidad ventaja. pretender. no cumplir. Aequus-a-um: equitativo. Studium-i: estudio. Con razón. Alter-era-rum: pronombre indefinido. Specto-as-are: observar. emplear. * Licitus-a-um: de Licet-ere. Tribuo-es-ere-bui-tributum: repartir. ávido de. del verbo noto-as-are-notavi-notatum.Merito: ado. Gens-gentis:raza. chocar en contra. otro. estar orientado hacia. servirse de. consagrado. inquietud. marcar. estar permitido. excitar. desear. Discerno-is-ere-crevi-cretum:separar. Colo-is-ere-colui-cultum:cuidar. permitido. justo. Magistratus-us: cargo público. merecidamente. empeño. tener una profesión. Sacerdos-sacerdotis:sacerdote. Quoque: adv. inducir a error. advertir. provecho. merecedor a. objeto. Status-us: manera de estar. lograr. Utor-eris: usar. Affecto-as-are:aproximarse. Metus-us: miedo. profesar. distinguir. . estado jurídico. estirpe. Realidad concreta. Laedo-is-ere:herir. respetar. Exhortatio-onis: palabras de aliento [de exhortor. asunto. noción. fateor] confesar. lícito. país. acabar. conceder. Uno de 10s dos. fallar. magistrado.esta. otorgar. y conj. Fallo-is-ere-fefelli-falsurn: engañar.esto. de meritus-a-um.

lo 2t4 La traducción base es la que ofrece Álvaro Dors. no dañar a otros g dar a cada quien suyo. no solo por temor de los el castigos también sino por e1 estímulo de los premjos. privado el que respecta a la utilidad de 10s particulares. La justicia es la voluntad constante y perpetua de dar a cada uno su derecho. en efecto. de gentes y civiles. BarceIona. Es derecho de gentes que usan aquel todos los pueblos humanos. discerniendo lo lícito lo ilícito anhelando hacer de buenos a los hombres. de En razón de lo cual se nos puede llamar sacerdotes. El derecho privado tripartito. pues hay cosas de utilidad 9 otras pública de utilidad privada.Conviene que el que ha de dedicarse al derecho conozca primeramente de dónde deriva el término ius (o derecho). en el Digesto de Justiniano. dedicados si no yerro a una verdadera y no simulada filosofía. 478 . el derecho es la pues técnica arte)(el 10 bueno y lo equitativo. de los puesto por los preceptos naturales. pues está comes tes p. Es derecho Dos son las posiciones en este público el que respecta al estado de la república. como elegantemente define Celso. El derecho público consiste en el ordenamiento religioso. Los preceptos del derecho son tres. vivir honestamente. Aranzadi. rendimos culto a la justicia y profesamos saber de lo bueno y lo justo separando el lo justo de lo injusto. estudio: el público y el privado. Es llamado así por derivar de justicia. de los sacerdomagistrados.

qoud omnibus aut pluribus in quaque civitate utile est. haber. de1 hombre. existir. y video-es-ere: ver. humus-i: tierra.TEXTO 1 1 Iurisprudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia. antes de. Dios]. Alia significationes ius dicitur locus in quo ius redditur. compuesto de pro: a favor. Divinus-a-urn: divino. appellatione collata ab eo quod fit ineo ubi fit. is locus recte ius appellatur. sed ad illud qud praetorem facere convenit. ut est ius civile. iusti atque inusti scientia. cfr. para usos más detallados cfr. ser. e . divino. Sum-es-esse-fui:verbo sustantivo. relatione scilicet facta non ad id quod ita praetor fecit. hallarse en. y este de Deus-Dei. Ius pluribus modis dicitur: uno modo. cum id qud semper aequum a c bunum est ius dicitur. gramáticas latinas citadas. salva maiestate. Humanus-a-um: [de homo-hominis: hombre. imperii sui salvoque more maiorum ius dicere constituit. VOCABULARIO Ius-iuris: derecho. ubicumque praetor. Nonnumquam quam ius etiam pro neccessitudine dicimus veluti est rnihi ius cognationis ve1 adfinitattis. Prudentia-ae: prudencia. ut est ius naturale. suelo] humano. Quem locum determinare hoc modo possumus. Nec minus ius recte appellatur in civitate nostra ius honorarium. propio y digno de los dioses divus: [de celeste. Praetor quoque ius reddere dicitur etiam cum inique decernit. estar. Altero modo.

Rectus-a-um:recto. Civitas-civitatis: ciudad. Significatio-onis: señal. Siempre. Por supuesto. es evidente. método. Iustus-a-um: justo. declaración. ni. cívico. distinguir. decidir. ver. Ad: preposición latina. Aquel. negación del ius. Relatio-onis: devolución. pagar. idea de movimiento hacia. invocar.Res-rei: asunto. pas de confero: llevar conjuntamente. Collatus: part. desfavorable. justa medida. acción de indicar. forma. Scilicet: adv. Praetor-praetoris:pretor. y iustus: injusto. sobre. magistrado e1 que va delante. informe. Dico-is-ere-dixi-dictum: decir. Alia-ae: suerte. en cantidad mayor. máximo. dar en pago. anuncio. extensión. juntarse. Scientia-ae: ciencia. et. Fit: de fio-fis-fieri:hacerse. Notitia-ae: conocimiento. Aequm-i: la equidad. reunirse.negación. conforme al ius. moción. a1 Estado. Noster-tra-trum:nuestro. Decerno-is-ere-decrevi-decretum: discernir. acercamiento. liso. uniforme en línea recta. conocimiento. Locus-i: lugar. ac. superior. valor local. devolver. de aequus-a-um: igual. Plus-pluris: más. sin cesar. suceder. en todo momento. Civilis-e: civil. situación. . y ac: conjunción copulativa: y. Convenio-is-ere:acudir. Modus-i: medida. está claro. [de rego-is-ere]. contribuir. tal como. puesto. convenir. es obvio. Appello-as-are-avi-atum:pedir. de scio-is-ire:saber. de1verbo noto-as-are:señalar para conocer. Ut: como. relativo Nec: conjunción y no. IIle-illa-illud: pronombre demostrativo. demandar. Reddo-is-ere: dar de nuevo. acontecer. In: preposición de ablativo: en. Atque. Semper: adv. ordenar. producirse. sitio. hablar. En algunos casos decretar. en sentido muy general. entre. declaración. propuesta. rogar. cosa. Inique: de iniquus-a-um: desigual. iniustus: de in.

Determino-as-are:determinar. erigir. majestad. Ve1uti:adv. poder supremo otorgado por el pueblo a ciertos magistrados. precepto. Como. en cualquier lugar que. la ciencia de 10 justo y de lo injusto. [sobre todo de jueces y magistrados]. por ejemplo. así como. ser capaz de. necesidad. si tu quieres. Tener fuerza. VeI: conj. La palabra derecho se emplea en varias acepciones. Cognatio-onis: origen de raza. conexión. como es el derecho civil. Ubicumque: donde quiera que. delimitar. salvo. Affinitas-affinitatis:cercanía. Maiestas-atis:grandeza. Si se quiere. hacer. hacia. por decirlo así. resolver. Nonnumquam: adv. parentesco. vínculo. Imperium-i:mando. señalar 10s límites. no a lo que el praetor hizo. La jurisprudencia es el conocimiento de las cosas divinas y humanas. 0. una. en nuestra ciudad a1 derecho honorario. Pro: preposición latina indica movimiento. Salvus-a-um:adjetivo intacto. Possum-potes-posse: poder. lo que en cada ciudad es útil para todos o muchos. lazo. a veces. o bien. claro está. orden. levantar. a favor de. Se dice también que el praetor aplica el derecho incluso cuando decide injustamente refiriéndose. Alguna vez. lazos de sangre. entero. Adv. cuando se llama derecho a lo que siempre es justobueno. Mos-moris: costumbre. semejanza. como es el derecho natural: y otra acepción.Ineo-ire: ejecutar. poder. a mi o para mi. dignidad. sino a lo que el praetor debería hacer. Mihi: pronombre personal. fundar. . establecer. Neccesitudo-inis: obligación. Constituo-is-ere:colocar. y no con menos razón se llama derecho.

en otro sentido. determina declarar el derecho. Alguna veces también se emplea la palabra derecho en la acepción de tengo derecho de cognación o de afinidad. se llama. como a1 decir . al Iugar en el que e1 praetor aplica e1 derecho.Se llama derecho. e1 Iugar donde el praetor. conforme a la majestad de su imperioa la costumbre de los antepay sados. parentesco. con razón derecho. dándose la denominación de lo que se hace al Iugar en donde se hace. Puede determinarse el Iugar de esta manera.

TEXTO Lex est commune praeceptum. virorum prudentium consultum.. Enavóp0wpa S z6v ExoUa~wvx a l E axoóa~wv Qapzqpázwv.*r. si es necesario. d t w s 62 oov0íj x11 xo~vfi.Realizar las siguientes actividades: a) Leer detenidamente el siguiente vocabulario latino. leer con atenciOn el texto que se propone. Nam et Demosthenes orator sic definit: roUzo EOZL vóp05 & n á v ~ bv0pwno6~ ~ O < J ~ ~ X E a~ ~ 6zc n ~ í 0 e o 0 a ~ no. bl En seguida. dar una poa sible traducción. cfiv VOCABULARIO L Lex-legis: ley. debe regresarse a los temas anteriores. leerlo en voz alta y despacio. e) En lo que respecta al texto griego. delictorum quae sponte ve1 ignorantia contrahuntur coercitio. S ó ~ SE bvBp6nwv a +povlpwv. . c) Identificar y aplicar cada una de las palabras que se han estudiado y que aparecen en e1 texto. x a í p á h ~ o z a níls 9621 vópoq e6pqpa pEv xa1 66pov BaoU. communis rei publicae sponsio. si existe alguna duda recurrir a las lecciones respectivas para recordar la correcta pronunciación. d) Con E ayuda de todos los elementos vistos anteriormente.lh&. xá0' 4v &naw npoofixi~ r 0 4 Év zfi TCÓAEL. Communis-e: común. en especial los relativos las declinaciones y 10s casos a gramaticales.

dar consejo. estado. personaje importante. sus Snavópeopa: mejora. Nam: partícula afirmativa que subraya un hecho. castigo. limitar. vópoq-ou: ley. Por propia voluntad. de Prudentia-ae:prudencia. a causa. Coercitio-onis: coerción. Publicus-a-um:público. Ignorantia-ae: Ignorancia. antes de. Orator-oratoris:orador. juicioso. OL&: preposición a través de. corrección. enseñanza. . ausencia de conocimiento. conocedor. Vir-viri: hombre. circunscribir. +pov~pÓq: sensato. efectivamente. que está encabales. 6Óypa-azoq: enseñanza.delito. ciertamente. nóh~c-soq: ciudad. noh65: mucho. DeIictus-i:faIta. en verdad. durante. cosa 66pov-ou: obsequio. en realidad. Sponsio-onis: compromiso. Así. Contraho-is-ere:contraer. regalo. marido. ante todo. 0~Óq-OU: Dios. suscitar. páh~cr~a: En primer lugar. medida adoptada tras delibe- ración y reflexión. seguramente. [de praecipio. prescribir]. cometer. ~ijpqpa: invención. &xoUo:oír. Sic: adv. de este modo. error. convenio. cantidad de. [de pro. resolución. Prudens-prudentis:experto.] Consultum-i:deliberación. adv. y video-es-ere:ver. Definio-is-ire: delimitar. hallazgo. a 10 largo de.Praeceptum-i: precepto. a su vez de prae y capio. escuchar. lección. iXv0ponoq-ou: hombre. inventada. sí. n&v-nav~óc: todo. Sponte: Adv.

faltar. dogma los de es hallazgo y de hombres prudentes. Cqv: infinitivo de c vivir. La ley es el precepto elcomún. hacia contra. xazá: preposición abajo. XOLVÓC-q-OV:común. del verbo k p a p z á v o fallar. según el cual deben todos vivir los que en ella se encuentran".ouvefi xq: construcción oratoria. composición. dentro. sobre. durante. e1 convenio de la república. entre otras muchas razones. 485 . convenio. Év: preposición. de (varones)personas prudentes. "La ley es aquello principalmente ley porque toda don Dios. E1 orador Demóstenes Ia define también así: todos deben que obedecer. pacto. según. corrección tanto de las faltas voluntarias invocomo Iuntarias y convenio común de la ciudad. tratado. Ia dictado represión de los delitos se cometen voluntariamente o por que ignorancia. 6 kpáp~qpa violación. en. vivificar. La traducción es de Álvaro Dors.

una tarea es establecer relaciones y concordancias del vocabuIario que ya se ha apara nuevos precepta. en lidad de verificar cual ha sido b) Recuérdese que más que una tarea de memorización.8.. d) Leer atentamente e1vocabulario que se propone a1 final de este ejercicio.Leer cuidadosamente los siguientes y: artículos a)Aplicar todo el vocabulario se ha visto hasta ahora. procure no consultar los ejercicios anteriores.-E1 juicio de versia que se suscite: amparo por objeto resolver toda tiene violen las garantías controindividuales. en una que primera lectura. REGLAMENTARIA DE LOS ARTÍCULOS 103 Y 107 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS LIBRO PRIMERO D L AMPARO EN GENERAL E TÍTULO PRIMERO REGLAS GENERALES Capítulo 1 Disposiciones fundamentales ARTÍCULOlo.Por leyes o actos de L autoridad que a . ello tiene Ia finael avance la asimilación de1 vocabulario.. Tratar de memorizar en las lecciones relacionando todos los elementos anteriores. se han que visto LEY DE AMPARO. aplicarlo analizado y comentado anteriormente C) de Si existe alguna dificultad. subrayar todas las palabras nuevas y consultar los vocabularios anteriores. 1.

El juicio de amparo es improcedente: 1. E juicio de amparo Únicamente puede promoverse por 1 la parte a quien perjudique la ley. ARTÍCULO30. Contra actos de la Suprema Corte de Justicia. que vulneren o restrinjan la soberanía de los 111. el reglamento o cualquier otro acto que se reclame. VII. Contra las resoluciones o declaraciones del Congreso o de Federal las Cámaras que lo constituyen. por representante legal o por su defensor.Por Estados. no causarán contribución alguna. que invadan la esfera de la autoridad federal. Las copias certificadas que se expidan para la substanciación del juicio de amparo. directo o indirecto. VIII.-En los juicios de amparo todas las promociones deberán hacerse por escrito. el tratado internacional. por medioalgún pariente o persona extraña en de los casos en que esta ley lo permita expresamente. su ARTÍCULO73. ARTÍCULO4 O . y solo podrá seguirse por e1 agraviado. Contra las resoIuciones o declaraciones de los organismos y autoridades en materia electoral.Por leyes o actos de Ia autoridad federal. las legislaturas de los Estados o de sus de . pudiendo hacerlo por sí. por su representante. así como en las comparecencias a que se refiere el artículo 117 de esta ley..11. leyes o actos de las autoridades de éstos. salvo las que se hagan en las audiencias y notificaciones.. por su defensorse trata de un acto que corresponda a si una causa criminal.

hacer girar. decretos o acuerdos de observancia general. anuncio. reglamentos expedidos de Ieges locales de por los gobernadores 10s Estados. polémica. o facultad Invadir. del verbo verto-is-ere. In. del latín auctoritas-auctoritatis. sentidos una . aumenta la confianza. disputa. Posteriormente potestad. causen perjuicios algún VOCABULARIO Título. revocar. el que brotar. En Iatín titulus era básicamente inscripción. el que hace crecer. o nulificar el acto reclamado. suspensión o remoción de funcionarios. que el pueda por efecto moditener ficar. que Documento representa una deuda pública. de1 Iatín invado-is-ere. en los casos en que las Constituciones correspondientes les confieran la facultad de resolver soberana o discrecionalmente. que por su entrada en vigor o con sola a1 quejoso. atacar. ARTÍCULO i 14. expedidos por el Presidente la República de acuerdo la fracción de con 1del artículo 89 constitucional.penetrar en.respectivas Comisiones o Diputaciones Permanentes. tratados internacionales. dar vuelta. rótulo. Compuesto la preposición contra y de versus. motivo del primer acto de aplicación. en elección. Contra leyes federales o locales. Autoridad. palabra culta titulus-i. arrojarse a. Controversia. palabra culta controversia-ae. derivado a su vez de augeo. Cuando se esté tramitando ante los tribunales ordinarios o defensa legal propuesta por quejoso. título. responsabilidad. u otros reglamentos. garantía. denota aquí movimiento. El amparo se pedirá ante el juez de Distrito: 1. en dirección hacia. movimiento Iatín del opuesto. del latín tiene diversos cada una de las partes de las leyes o reglamentos.

de la partícula de. apesaai dumbrar. de la preposición latina ad. Invulnenable. Claro. junto a. es. del latín vulnero-as-are. del prefijo inseparable in. hacer algo sea hecho cierto. de1 verbo latino scribo-is-ere. L O ~ O Cdoctrina. Añade sufijo -nte. Iastimar.indica fuera de. cargado. del latín certus-a-um. dependencias o empleos que forman un cuerpo o institución. coger con fuerza. junto de oficinas. de1 Iatín organum y éste del órganon.herir. sujeto o agente.hacer salir. Agraviado. que forma adverbios en español. En este caso agrega el sufijo -mente. hacia delante 9 el verbo cedo-is-ere. herir. y el verbo fendo-is-ere. y del verbo facio-is-facere. 9 e1sufijo-ismos. . 9 del adjetivo gravis-e. griego instrumento. compuesto a su vez de la preposición latina pro. en derecho e1 d f o o perjucí'o expuesto por e1 apelante ante el juez superior.Certificar. ofender. específiexprimo-is-ere. palabra culta del latín defensio-defensionis.negación que no se puede herir o lastimar. grave. el mayor rango posible. escribir. el Suprema. ópyavov. a1 lado de. participio de expresar. Organismo. de1 Iatín expressus. división de1 campamento de tropas romanas. indubitable. que indica alejamiento. ir adelante. recinto. Con. avanzar. cierto. sujeto o agente que realiza Ia acción del verbo. del adjetivo supremus-a-um. es decir.todo aquello que pueda herir o apartar dañar. hacer. ir. creencia. golpear. oprimir. Ia llaga. el más alto.Vulnus es la herida. golpear. poner de relieve. extraer algo. La preposición ex . Corte. 9 del verbo Iatino procedo-is-ere. que Vulnerar. e1golpe. del latín cohors-cohortis. y e1 verbo premo-is-ere. el Expresamente. Recuerde que las palabras latinas inician con 5 anteponen una E de refuerzo. Escrito. es co.negación. Etimológicamente. cerca de. lesionar. marchar. Literalmente. Improcedente. Agravio. de in. 10 más Iatino arriba. Recuerde que se añade en este caso sufijo -sor. sistema. Literalmente. Derivado del verbo e1 mismo término que da origen a exprimir. pesado. que Defensor.

El sufijo -arius. de ahí ejecución. matiz de intensidad.Remoción.nulo.Ihnar. esta palabra tiene varios y del sentidos. puede significar idea de cualidad. cumplir un deber. de1 latín discretio-discretionis. acción o resultado de un proceso. del adjetivo Iatino superbus-a-urn. palabra culta de1 latín trames-tramitis. del latín tractatus-us. Discreción. ruta. Funcionario. Perjudicar. no existente. del Iatín functio-functionis.derivado del verbo tracto-as-are. y el verbo maneo-es-ere.camino de travesía. Tratado. Añade e1 sufijo -ciÓn.discreción. Permanente.tocar con frecuencia. dedicación. añade el sufijo -ción. encima de.derivado del verbo fungor. verbo facio-is-facere. de la preposición latina per. Trámite.que se encuentra o se púsitúa sobre. en conforme al uso o la regla. . quitar. hacer. alejamiento. de prefijo inseparable Re. ocupación. ejecutar. autoridad suprema del blico. del verbo Iatino removeo-es-ere. repetición y eventualmente. apartar. ocupación. Soberano. NuIificar. Añade el sufijo -arius. y el verbo clamo-as-are. Ordinario. y ius-iuris. vía.matiz de daño. Reclamar. con cumplimiento.dispuesto orden. consevarse en. alejar. ordenar según una medida. Existe la palabra modificatio-modifiel cationis. nadie. acción o resultado de un proceso. y el verbo facio-is-facereya considerado. compalabra puesta del verbo discerno-is-ere. quedarse. Soberanía. ninguno. latina derecho. coger lacon mano. senda. del adjetivo Iatino nuIIus-a-um. desviación.del latín modus-i.en el sentido de regular. disposición mesurada. realización de algo. de la preposición per. sendero.separar con el fin de distinguir. palabra culta de1 Iatín remotio-remotionis. de latín ordinarius-a-um. Modificar. dañar el derecho. especialmente 10 verdadero de lo falso. ocuparse de. permanecer. de ahíverbo modifico-as-are. camino. De ahí la idea de estudio.en este caso matiz de con intensidad.

piloto. latín timonel. y el sufijo ción. cer. proteger. relativo o correspondiente a.de ahí dirgir. poner al punto. pie. Gobernador. desembarazar de algo. derivado del verbo destringo-is-ere. nainter. de ahí director.librar. del latín destrictus. del verbo latino observo-as-are. ordenar. jefe. del latín entre. Expedir dar curso y despacho a las causas y negocios. División de una cosa en sus partes. Fracción. El verbo latino guberno-as-are. que en Iatín jurídico puede traducirse como estatuir. Decreto. sición Iatina . estar atento. gobernar.Distrito. coger. relativo o correspondiente a. esta palabra compuesta de la preposición está Iatina ex. al frente. tener el sujeto que realiza la acción del verbo. y del adjetivo publicus-aAñade -icos. asunto. Añade el sufijo -nte. desmenuzar. República. y el sufijo -al. y pes-pedis. Estar sentado al frente. Añade sujeto que realiza la acción. del latín res-rei. defender. de1 latín fractio-fractionis. fuera de. cosa. originalmente un término náutico derivado del griego kibernao. de la preposición pre.de1 verbo derivado decerno. del verbo nascor-natus sum.fijarse en. examinar atentamente. hacer pedazos. enfrente de. lugar. Observancia. sentarse. resolución. asignar. y el sufijo -al. xuJ3spvám. Internacional. derivado del verbo frango-is-ere-fregi-fractum. romper. acción de romper. resuelto. poner atención. acción o resultado. del Iatín locus-i. del Iatín decretum-i. y servo. el sufijo -tor. este verbo está compuesto de la prepoob.mando. del latín expedio-is-ire. antes de. separar. dirigir una nave es. Presidente.una de las demarcaciones en Cada que se subdivide una población o demarcación para distribuir y ordepúblicas. y el verbo Iatina sedeo-es-ere. Local. palabra delculta gubernator-gubernatoris. público. preparar. vigilar. riguroso. de ahí velar por la seguridad de. fracción. relativo o correspondiente a. nar el ejercicio las funciones de Expedido. libre de todo estorbo.decisión. sufijo el um.

Vigor. y e1 sufijo -ción. cerca de. robusto. are. compuesta de la preposición latina ad. ser vigoroso. energía. robustez. derivado prevalecer. Aplicación. y de plico-asproceso. . del verbo vigeo. junto a. Añade e1 sufijo -oso. unir. De este verbo también se deriva el sustantivo querella-ae. acercar. reclamación. plegar. doblar.querelatino lla. acción o resultado de un Quejoso. del Iatín applico-as-are. lamentarse. rigor. del Iatín queror. dolerse.vigor. de1 latín vigor-vigoris. arrimar. quejarse. deplorar. asociar. que indica abundancia.

.Después de haber estudiado las cinco declinaciones latinas realizar Ia siguiente práctica: declinar cada uno de los sustantivos y adjetivos que aparecen enunciados a continuación. Reus-i: inculpado.9. Perfuga-ae: desertor. de tal modo que mediante la repetición auditiva queden grabados profundamente en el intelecto los términos que integran el vocabulario jurídico latino. Hereditas-hereditatis: herencia. Es muy importante leer en VOZ a/raal realizar cada uno de los ejercicios. 495 discordia. Praetor-praetoris: pretor. Ius-iuris (neutro):derecho. reo. Caput-capitis: cabeza. Filius-i: hijo. Animus-i: ánimo. Cautela-ae: cautela.. Tempus-temporis (neutro):tiempo. Declinar los siguientes sustantivos: Discordia-ae: Patria-ae: patria. PopuIus-i: pueblo.

cosa.ETIMOLOG~A RLR~DICA Fructus-us: fruto. Fides-ei: fe. Spes-ei: esperanza. Senatus-us:el senado. . Tactus-us: tacto. usus-US: uso. Dies-ei: día Res-ei: asunto. Sensus-us:sentido.

q. $aívo. Por ello. pouhfi. Iibro. voluntad. se y se aplique el vocabuIario que a en todo practique con frecuencia las tareas de lectura. forma.mostrar.. precisamente. es necesario que. 6peó5. tiempo. se pretende que e1 repaso del vocabuIario adquirido se consolide para ser usado con soltura más adelante. XEL~-XEL~Ó~. plph~ov. nuevamente diario se presente en aconseja esta actividad. ~póvoq. desorden. cuando se efectúe el trabajo cotidiano. ~ É B L posición. É ~ ~ p odiferente.Al existir un conocimiento más amplio del vocabuíario griego obtenido hasta ahora. mano.10. último que se hará en este Iibro. pavla. locura. para que éste no se olvide. correcto. realizar en voz alta al escribir repetir uno de los términos que a continuación se proponen tratando de fijarlos en el intelecto. se cada Mediante este ejercicio. ~. . día. ppo$fi. $pÉpa.

. lejos. Seonózqq. opinión. zrjhe. . y v o o ~ qconocimiento. dueño. examinar. Sáxzuho5.E T I M O L O G JURÍDICA ~ 66ta. dedo. amo. o i c o n h .

"Del verdadero gozo que produce la filosofía". Carta m I I . 479 p.De la invensión retórica. Carta 1. México.p.A. Esta obra de Cicerón de gran es utilidad para conocer las partes del discurso. 3 1 1 p. carta XVI. "Sobre e1 aprecio del tiempo". "Del esfuerzo de la virtud".Nuestros RocafulI. ejemplos g modelos para construir adecuade lectura indispensable para preparar Obra damente e1 discurso forense. instrumento indispensable para todo profesional del derecho por la claridad y lógica impecable de la exposición y los consejos. Existe una excelente traducción de esta obra en: LucioAnneo Séneca. juristas. ed. Traducción de BuImaro Reyes C. México. Cartas a Lucilio. cos). Larousse. . 345 p.N. ed. carta XXII. Para profundizar en el comentario de Ias obras que a continuación se proponen puede Cómo comprender un texto. Análisis y comentario. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). U. Madrid.p. 2000. E Lucio Anneo Séneca. "Sobre fa verdadera utilidad de la filosofía". En la gran diversidad de cartas escritas por Séneca se plantea una atractiva variedad de temas para la reflexión de abogados.A. Marco Tu80 Cícerón.N. 1980. Iitigantes y especialmente juzgadores de toda jerarquía. Traducción de José Ma. Gallegos (Colección Clási. Cartas a Lucilio.M. utilizarse con provecho la obra del Com/CéEd/or/alLarousse. 1997.p. U.1 objetivo de este apéndice es sugerir algunas lecturas para profundizar en múltiples aspectos de la cultura grecolatina relacionados con el derecho y el lenguaje.M.

Aristóteles. primera parte del dis15.A. (De (Bibliotheca Ivridica Latina Mexicana. (Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana). Phtón.N. es una de las reflexiones más se geniales que han hecho sobre lenguaje. 1999.México. ed. Temas de Hoy. El arte de hablar bien g convencer. Atractivo peculiar merecen las diferentes de silencio que se tratan a partir clases de la página 55 y S.p. ed.A. el signifitan cado etimológico etcétera. 7). 150 p. . Cratilo. México. Edición de Santiago López Navia. esta obra ha sido muy comentada desde la el antigüedad hasta el hoy.p. 100 p. Sobre el significado de las palabras verborum significatione). aunque pudiese paradójico. Ciruela.p. 1997. Cicerón y Quintiliano.M.estudios posteriores de argumentación jurídica.S. donde inicia el estudio del exordio. existe una traducción y comentario de Martha Patricia Irigoyen Troconis.N. U. de día Abate Dinouart: El arte de callar. 230 p. pensadores sobre orador y algunas el partes Del Iibro 50 del Digesto de Justiniano. ed. U. 100 p. 1997. La lectura de este Iibro es muy provechosa para poder ponderar la importancia que tiene el correcto significado de los términos enusados derecho. Esta pequeña pero profunda obra.M. por la disposición tipográfica dispuesta en pequeños fragmentos se puede leer y meditar a partir de cualquier Contiene consideraciones hechas por estos valiosas parte de1 mismo. curso forense. Particularmente a partir de la pág. del discurso forense.p. Manual del orador. vol. Es un libro que invita a ser precisos y exactos en e1 manejo de la terminología jurídica. Madrid. 1988. trata sobre la importancia que tiene e1 silencio en el habla. Tr. Ute Schmidt O. para Lectura adentrarse en el estudio sobre el origen de la denominación correcta de las palabras y la noción de signo importante en el lenguaje. Este Iibro es una recopilación selecta de párrafos pertenecientes a Platón. es de la mayor parecer importancia saber cuándo es necesario un silencio inteligente en lugar de una frase imprudente de consecuencias impredecibles. México.

El arte de la prudencia. 1 84 p. Este pequño sermón.A.M. contiene preciosas indicaciones sobre el prudente uso del lenguaje dominio debe tenerse y el que la sobre lengua en toda ocasión. Obra VoIs.extraordinaria de erudición a cargo de la autora. para meditarse la calma en alma. máxime en este tiempo. original- completa 9 vigilancia de la Iengua.) Justiniano l hasta la época actual. 1994. Traducción de Amparo Gaos S. disposición en pequeños fragmentos puede Ieerse su Por y meditarse en cualquier y empezar por orden donde el lector. más que en el que hablar correctamente. Obras Completas. Este libro.N. a fin de acostumbrar e1 oído. Edición de José Díez E Madrid.p. Oráculo manual. Tanto la traducción como las notas y comentarios que Ia acompañan denotan un trabajo. México. 10 . A ser una edición bilingüe. texto para Ieerse y Es un re-leerse. traductora incansable de la obra ciceroniana. 497). Sobre la Marco 2 8 Gcerón. Baltasar Gracfkn. siempre provechoso. 153. ed. ed. Católica. ilustra sobre lo que es capaz de hacer una lengua no que se sabe controlar. se tiende a la excesiva locuacidad. Debe recordarse que el relacionar unos términos con otros es permitirá obtener un vocabuIario consilo que derable. ed. mente publicado en i 60 1.obra que forja e1 intelecto. para del asimilarlo y poner en práctica sus enseñanzas. No. Bernardo de C h v a l San. Temas de Hoy. 1995. para que todo de alguna aquel manera se dedique a las tareas de1 foro. VoI. Es una Iectura de grande valor formativo. c. Esta obra de Cicerón es una Iectura altamente recomendable. U. y casi obligada. practicar la Iectura y tratar de relacionar las palabras que se han aprendido en cada lección. (Biblioteca de Autores Cristianos.Acerca del orador. Buena guste parte de sus consideraciones torno al modo y circunstancias giran en en que se habla. se puede hacer el ejercicio.preocupación que ya existía desde 10s tiempos de (530 d. VI. Madrid. de una belleza y vigencia extraordinarias. de leer la parte latina en voz alta. p. 2 Vols. 1988.

Arisfóe1e. ed. Para juristas g abogados reviste especial interés la lectura de Antígona (p. 40). Tragedias. en su obra Noches capítulos variadas cuestiones jurídicas a las más Áticas. ed.4 en su de obra Introducción al estudio del derecho. dedica extensos g especialmente a aspectos sobre el vocabuIario. ed.x Retórica. E. No. La prosa de Erasmo es un modelo de precisión y elegancia en el manejo del lenguaje. 2000. ed. Existe otra traducción en editorial Porrúa. Traducción de Antonio Tovar. SófocIes.1959.p. 271 p. Buenos ed. Madrid. de gran importancia para la cultura del abogado contemporáneo. A1 respecto pueden verse los comentarios jurídicos que respectoesta tragedia realizó el maestro E GGara Mayne. E r m o de Potferdam. AuIo GeIio insiste frecuentemente sobre la exactitud que debe caracterizar al abogado en el empleo del vocabulario jurídico. Porrúa. Edhasa. 266 p. en su Divina Comedia se refiere a Ia figura de Aristóteles como 'le1 maestro de los sabios". Gefio.E.p. Lectura necesaria para entender los fundamentos de la retórica judicial. 265 de esta edición). 578 p. Aires. semántica g la terminología jurídica. 1974. México. Aulo GeIio. algunos de ellos se refieren a la Ieg g al lenguaje. No en balde Dante Alighieri. México. en la colección "Sepan cuántos". como para tener los elementos necesarios para incurasí sionar en cualquier estudio de argumentaciópn jurídica. Este pequeño manual presenta multitud de reflexiones dispuestas en pequeños párrafos para reflexionar g meditar. Centro de Estudios Políticos. . Capítulos Jurídicos.p. Madrid.J.Apotegmas de sabiduría antigua. 1998. Noches áticas. Madrid. Traducción de Assela A. variables según la época. Edición de Miguel Moreg. respecto a las leyes eternas e invariables de 10s dioses y las leyes humanas. Edición Bilingüe.245 p.A. 1986. 1980. las formas lógicas del discurso.p. Auho. (BibliotecaClásica Gredos. Gredos.

Tr. es de una importancia extraordinaria toda tarea en educativa de cualquier época que se trate. Traductor. sin dejar de mencionar la importancia en .592p. ed. al Recuerde realizar este se debe ejercicio acudir a la lección correspondiente. Tr. (Libros1y 1 e interpretatio). Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana.(Biblioteca Clásica Gredos. Sentencias a su hijo. todo impartidor JuhPado. 1 U. una lectura es necesaria parade justicia. en esta obra puede apreciarse la habilidad socrática para el diálogo. El acto de escuchar. Especialmente Madrid. 1999. PIufarco de Queronea. México. J. En este libro se tocan algunos ya tratados aspectos e1 D e Oratore. con alguna sino variedad morfológica adicional que dio a su vez origen a nuevas palabras.M. 230 p.M. Gredos.Vol. No. (Colección Bibliotheca Iuridica Latina Mexicana.S. ed.A. Sobre cómo se debe escuchar. 37).PZ2fh. Además cuenta con profusión de notas que aclaran frases y terminología especializada. Gredos.E orador perfecto. Obras morales y de costumbres. vols. Bulmaro Reyes Coria.p. no de oir. 78).N.N. Madrid. ed. Esta obra recoge reflexiones sobre agudas este escuchar virtud es una aspecto de la paideia (educación) griega. 1.p. de los historiadores.p. p. de los poetas etcétera. y de la invención retbrica: se abordan aquí las diversas clases de lenguaje como el de los filósofos.354 p. respectivamente). CoIongue R. la derivación de palabras. para el romanceamiento de voces que pasaron no sólo como palaal español bras cultas o incluso como calcos. Marco 2180 Cicerón. 1 y 6. U.ga ed. Apología de Sócrates. 163p S. 1984. 1997.. 1 México. Martha Patricia Irigoyen Troconis. el de los sofistas. Esta obra puede comentarse con provecho tanto por contenido como por su la traducción y la explicación de los términos técnico-jurídicos que aparecen en ella. 1995 y 1994.A. (Biblioteca Clásica Gredos. El saber que se adquiere mediante el ejercicio constante e inteligente. edición Al ser una bilingüe puede aprovecharse textoel latino ejercitar la lectura. Este texto ha sido una de las lecturas clásicas en materia jurídica sobre las leyes y sobre el papel del juzgador.

la eficacia del mismo. prototipo del advocatusromanuses fuente inagotable para la formación de ingenios. más que transcribir de el introducción del maestro Dr.N. 422 p. Como indica acertadamente e1 traductor al inicio de la traducción: "podríamos decir que es una obra donde se revela el buen sentido común de1 autor. .p. 1992. Marco CornefioProntÓn. Don Antola inicio una nio Gómez Robledo que dice: "MarcoAurefio. 1992. ya que se rechaza todo dogmatismo.A. México. Marco írufio Cjcerón.Epistolario. 1979. Introducción y traducción de Antonio (Bibliotheca ScripGómez Robledo. Traductor.1 Es una obra exigente y que en el interior de la conciencia obliga a asumir compromisos es una lectura vitales. ed.p.N. el recto uso de las palabras y las partes de la oración. Marco Cornelio Frontón. México. en gran medida. Marco Aurefio. Palacios. (Biblioteca Clásica Gredos. ed.A. todo fanatismo. torum Graecorum et Romanorum Sobre este libro no cabe Mexicana). Pensamientos. (Bibliotheca Graecorun et Romanorum Mexicana). traducción y notas de Julio PimenteI Álvarez.M. Madrid. 200 p. . A lo largo de frecuentes a1 lenguaje y estilo de alusiones de todo su epistolario se hacen los oradores forenses. fue considerado como el primer abogado de Roma y uno de los mejores maestros retórica. Introducción. de ellas pues depende. hacia el año 136 de nuestra era. 2 VoIs.M.A. Disputas Tusculanas. 161). de/asmásbef/asahas quejamás vieron /a luz. se refiere con especial Frontón a énfasis la obligación que tiene el abogado de hacer una ponderada selección de palabras que usa en su discurso. por e110 su lectura es muy recomendable para todo abogado. U. por el contrario. Cicerón. U. no se halla en el número Cicerón de aquellos que se consideran dueños de Ia verdad. Gredos.del derecho civil. nació en 26 de abr3 de 1 2 de nuestra era". ideal no sólo el intelecto para formar para cualquier esenciales sino para fortalecer la voluntad. ingredientes persona que se dedique a las tareas del foro. ed.

. es decir. y jueces. Traducción de Carlos GarcíaBarce.p. 2000. Sobre la felicidad. . de utopías. pues humano". [. persiguiendo el equilibrio interior con e1 predominio de Ia razón sobre las pasiones.Gual.] equilibradamente. Debate. devuelve lona. Lectura para la cultura general que debe tener todo abogaobligada do. Epicmo. no se pretende que el hombre se iguale a un dios.humildemente reconoce las limitaciones del hombre. si bien sabe ensalzar. buscando aquello que le permita ser más útil a los demás y aun a sí mismo.. sino que viva humanamente. La lectura de los textos de Epicuro el optimismo que brota de una mirada inteligente sobre la oculta felicidad. yendo en pos de los verdaderos bienes: los del alma y la sabiduría". abogados. ed. y sobre todo. de acuerdo con la naturaleza humana. para reflejarla en su actuación profesional. 126 p. las grandezas del ingenioNo se trata. Lectura por demás recomendable para Iitigantes.

1995. Barcelona. ed. ed. Ariel. Mfageme. Almeh Pérez Ramón. de palabras en formación de h s o .p. Alva4 ManueL Lengua y literatura. 1999. Procedimientos español. Buenos Aires. 1946. 353 p.3Vols.p. AguiIar. Los lo01 años de la lengua española. laime.Comentarios al libro quinto de la ética a Nicomaco. 409 pp. Aquino de. M i a l Historia d e la literatura romana. Rialp. ed. 270 p. Madrid. ed. 1999. 255 p.342 p.p. Cursos de Cultura Católica. Herder. ed.p. (Biblioteca Clásica Gredos).p. 199 1. Edición de Vicente Gredos. Santo Torn6s.Sintaxis. htonjo. Bécares. Mbrecht von. . México. ed. ed. 1989. Avesta. Madrid. 2000. ed. Barcelona. 2 Vols. Enciclopedia del idioma. Apo/onío D!coIo. Madrid. Nueva gramática 300 p.&torre. griega. 1987. EC-E. Marth. Madrid. Desde AndroMc e nico a Boecio.

2 VoIs. ed. 1993. ed. 1982. (Biblioteca Clásica Arntz. en la Enciclopedia Jurídica Omeba. NO. Madrid. Barcia. Retórica. ed. Pirámide.p. Buenos Aires. Diccionario general etimológico de la lengua española. 1994. Centro de Estudios Constitucioanles. 1980. Madrid. 1991. México.Etimologías grecolatinas. 579 y s. Bernard TomdsDiego. 5 Vols. Vol. R e ~ hH~ e. 218 p. Gredos. 1223 p.) ArisfÓteIes. 379 p. Arisfófeles. 1995. Edaf. Anaconda 1945.p.383 p. Roque. 51 91 15. Atienza. EC. Madrid. Sinónimos castellanos. Edición trilingüe de Valentín García Yebra. Batai//n. Gredos. ed.(Biblioteca Clásica Gredos. ed.390 p. 2000. edición e introducción de Miguel CandeI. Madrid. Madrid. Ed.p. Metaphisica. Pearson educación. Madrid. Marcel Erasmo g España. 268 p. ñol. ed. 1995. José/gnacio. Beflo. 450 p.E. 1980. Tratados de lógica (Organon).p. Aires. AznarRoyo.s. X. Colofón. ed. Buenos Aires.p. Driskill.Arísróteles. 828 p.artículo Escriba.p. . Picht. Buenos ed. ed. 1988. ed. México. Gredos. Orígenes del Barcia. p.p. Introducción a la terminología. Gredos). Andrés Gramática de la lengua castellana. Manuel Las razones del derecho. Roque.p.

P ' l Los conceptos jurídicos y su terminología. Vol. ed.p. Madrid. Alianza.M. 146 p. 1996. 390 p. ed. 278 p. ed. ed. Bieka. Waflis El lenguaje de los faraones. 144 p.p.A. 245 p. ed. 289 p. 1997. 744 p. Bootero. Bunsteí.p. C o Se6asti6nIPosa Marla. espafiol-latino. Barcelona. 1989. IY México. en Introducción a la lingüística. Artículo Pena. M. Zaragoza. 1983.Berndndez. Alhambra. ed. Bosque.p. 1999. 1994. M Tratado de hermenéutica. México. Librería General. Introducción al oriente. Enrique. 1987. Barcelona.p. Labor. ed.p. ed. Vocabulario de ciencias naturales. 1999.p. Madrid. Beuchot. Buenos Aires. Tikal. Lenguaje y especies. Jean. ed. Bravo. 1985. Madrid. La morfología.N. N. GoMo. Madrid. ~Ivaro.p. 4 Vols. Budge. /gnacio. Bfánquez Diccionario latino-español. 1960. 440 p. ed. ed.p.370 p. Depalma. Monadori. A. Barcelona. 1994. del IBsrirto de Invesrigaciones Jtlrldicasde la U. U. Porrúa. ¿Qué son las lenguas? Madrid. Derek. Bickerton. ed. . Sopena. Historia del mundo antiguo. Bowra. CX La aventura griega. Usos & y etimologías. Alianza. 344 p.p. Alianza. en el Diccionario Jurídico Mexicano. Una introducción crítica. 1997.

Paris. Anagrama. U.p.A. Cornu.p. Montchrestien. México.p. 1999. Gredos.De la invención retórica. ed. 280 p.p. Cazefles. U.u/io.Carrió. introducción y notas de Amparo Gaos S. ed. 412 p. Barcelona. Barcelona. Alianza. Gugfielmo.p. i 998. 1999. ed.Nenri. México. Oscm Metodología jurídica. México. Introducción al Antiguo Testamento. 246 p.A. Gérard Linguistique juridique. E Manual del buen uso del español. ed. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum Et Romanorum Mexicana). 1989.M. Abeledo-Perrot. 1997.MMCOTufio. Madrid.p. ed. 1987. CassanpDaniel La cocina de la escritura. ed. (Bibliotheca Graecorum Et Romanorum Mexicana). Una introducción filosófica 1. 590 p. 454 p. 17 1 p. Herder. 4 15 p. Marco í". introducción g notas de BuImaro Reyes C.Joan. Correas. 449 p. ed. 1986. Gredos. Corriente. ed. ed. Casta- Caodo. CascónMartln. Diccionario de arabismos y voces afines en iberoromance. editores y público en el mundo antiguo.N.M. Cicerón. 370 p.Libros. Iia. 2 VoIs. Fontamara. 1995. Madrid. 1984. Madrid. 1998.p.Notas sobre derecho y lenguaje.Acerca del orador (De oratore). Traducción. ed. Cicerón. 1990. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico.p. Genaro. Traducción. .N.Federico. 5 VoIs. Buenos Aires.p. Madrid. Corominas. ed.

Porrúa. E Diccionario de medicina etimoIógico. Marco Antonio. Buenos Aires. 304 p. Traducción de Lorenzo Riber. ed. ed. 700 p.Rufino.p. ed. dirigido por A. AguiIar. Tesoro de la lengua castellana o española.479 p. ed. Gramática Latina. 1993. Diccionario de equivocos. Ortiz Osés. BibIiotca Nueva. .p. 273 p. Madrid. Dabout. VocabuIario jurídico. México.p. Madrid. 1998. Obras escogidas. Couture Eduardo. México. 1979. Arrecife. Madrid. Porrúa. Croon. Conarnrbias.199l. Nueva edición facsimilar de la original de 16 1 l. ed. Emdonea.p. Orbis.p. 1950. Escalante.Sebasti2n.p. Universidad de Deusto. Depalma. Bilbao. León. sio. Alta FuIIa. México. 590 p. ed.p. ed. ed. ed. Madrid. ca. Ignacio. 348 p. 2 vols. E m o de Rotterdam. artículo en Diccionario interdisciplinar de hermenéutica. Instituto Caro g Cuervo. 839 p. ed. Bogotá. 265 p. 1999. 1998. ed. Madrid.p. C! lean Mme Schaeffef: Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. 1917 p. D ! zde León.p.L Diccionario de construcción g régimen de la lengua casteííana. ed. 1998. Ducorr. Em6id JoséAd Hermenéutica jurídica. 1997. Y Vols. H: Enciclopedia de la antigüedad clásica. Diccionario de derecho procesal penal y de términos usuales en el proceso penal. Afrodi- Cuervo. 1956. 1977.Madrid. ÉpoDeneb. Beatriz Curso de redacción para escritores g periodistas.

Introducción a la traducción jurídica p jurada. 349 p. Alianza. 295 p. México. 1982. 2000. 250 p. Madrid. 312 p. Paris. Fundación G. Católica. ed. Maria. 1988.p. ed. E El derecho. Comares. 1995. No. En torno a la traducción. Aulo. 126 p. México. FrancorS. Madrid.p. ed.p. Elenfin. Granada. Ruipérez. Historia de la escritura.p. ed. FerraterMora. G d a Pérez. la palabra p el libro.p. 1988.p. 1999. Maurizio. ed. Historia de la educación. 250 p. Ariel.p. Porrúa.Fontette De. Gr~elmo. 150 p. 4 Vols. Edades antigua y media. (Biblioteca de Autores Cristianos. Madrid. Taurus. FerranS. J Diccionario de filosofía. ed. ed. Historia de la filosofía. 190) G m o . Presses Universitaires de France.p.p. Ignace. ed. Guillermo. 300 p. ed. Barcelona. 1960. ed. Madrid. 6 Vols. 1985. Gelb. Ge/ío. Noches áticas. 1930. 596 p. Garcia Yebra.p. Gredos. Manuel E1 neologista técnico o e1 arte de componer p derivar en griego las palabras nuevas. GinésAgu17ar:Pedro. ed. Garcia de Enferria. La hermenéutica. . Tecnos. Fraile. Gredos. ed. Artículo en La cultura del libro. 1983. 1997.350 p. E OrtegaA. Alex Defensa apasionada del idioma español. Madrid. Madrid. Vocabulaire Juridique. Talleres Gráficos de la Nación. 2000. Madrid.

México. Reus. Madrid. . ~.p.M. ed. Alianza. 471 p. Herrero Llorente. 1963. Heródoto. 1996.GrgeImo.N. (Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana). 1982. ed. 159 p. Madrid. Porrúa. Salamanca. 1995. Madrid. Traducción de Arturo Ramírez Trejo. ed. Nacional. ed. M C Diccionario de la literatura clásica. Problemas epistemológicos de la ciencia jurídica. Diccionario de expresiones y frases latinas. Madrid. ed. 2000. 459 p. Hammumbi Código. ed. 1982. Paidós. Sigueme. B r s i ~ iEtimología grecolatina del español. Historia de Egipto. Madrid.p. Diccionario de derecho romano. losé. México. célebres de ciencias y letras. 150 p.A. 1982.p. Gredos. 634 p.Afex La seducción de las palabras. Taurus.3Vols. 1980. HerreraZZapn.P.p.El latín en frases México. Porrúa. U. Hernhdez Gd Antonio. Gutiérrez.Alviz yArmario. ed. GrhaL M ~ ~ f d s . 1982. 1989. Madrid. ed. Madrid. GrimaL Pierre.p. Madrid. Historias. 319 pp. 390 p. 230 p.p. Edición y traducción directa del asirio por el Doctor Federico Lara Peinado. Guiflén Cabañero. Civitas. ed. Faustino. 289 p. (Colección Cuadernos Civitas). Tarsicio. ed. 500 p. Ed.p. Gramática latina histórico.p. Howatson. 1985.p. 198l. 857 P. AkaI. Diccionario de mitología. ed. losé. Herrera Zapién. teórico-práctica.

ed. 1978. Análisis y comentario. 2000. M u f b a Patricia. Ilus.p. Ldzaro de carrete^ Fernando. 1980. ed.p. Madrid.p. Fundamentos biológicos del lenguaje. ArieI. Larousse. 1985. ed. U. Keflej Werener. 1990. México.p. Civitas. Porrúa. No. (De verborum significatione). pánica. Porrúa.N. México. ed. Código Civil Comentado. ed.p. Repertorio de bilingüe definiciones.443 (Biblioteca Filológica Románica . 1981. KunkeI: E Historia del derecho romano. Diccionario de términos filológicos. 6). EC. 6 Vols. 2000. Barcelona. 238 p. 537 p. ed.Paideia. ed. Francisco /os& Diccionario de derecho romano comparado con el derecho mexicano g canónico. Larousse. Irigoyeen. 1973.M.Hisp. Madrid. Barcelona. Madrid. jurídicas ed.p. máximas romanas. Oxford. Lewis Ch.16. . ed. 1990. Lenneberg Eric. Vol. Sobre el significado de las palabras. Barcelona. 1151 p. 400 p. y reglas Irnitufode1nvesfigacionesIuridicas. Los ideales de la cultura griega.p. México. 2833 p. (BibIiotheca Iuridica Latina Mexicana. Yaegez Werner.E. 1997. 290 p. luan. 31 1 p. 470 p.s Pedondo. 6) Alianza. 1gles. &SbortA latin dictionarp.p. Cómo comprender un texto.A. Omega. Clarendon Press.p.Historia del pueblo etrusco. 1986. Gredos.Digesto 50. ed.Nuber OIea. México. ed.

Buenos Aires. Sansoni editore. 1978. polilingüe.A. Oxford University Press. Metodo etimologico sistematico del lo studio Iessico greco. 1312 p. Compendio de etimologías grecolatinas del español.s Isabel Las notas de lo jurídico en el pensamiento aristotélico. ed. CCaros. HI: Historia de la educación en la antigüedad. México. 1982. Sopena. Durvan Meyec T h o m í/emmSteinfhal Vocabulario fundamental g constructivo del griego. MicheIettI: Ilia. México. Lexis. 280 p. 2400 p. ed. de la lengua española. U. Akal. 350 p. Agusch. Barcelona.p. ed. La roca. 360 p. Pirámide. Diccionario de reglas. 1990. 408 p. L Ó p e de Haro.p. 1993.p. 1985.p. 1985. ed.p.N. ed. Reus. 656 p. 1965.p. Greek-english Iexicon. ed. per .LiddeIL J &Scott. aforismos g principios de derecho. Etimologías latinas del español.p. C Diccionario ed. ed. Esfinge.p. Marfinez Arnadoz E: Diccionario gramatical y de dudas del idioma. Madrid. Diccionario Bilbao. Mateos. Esfinge. ed. 400 p. Lorca Marfin De E1fodre. Esfinge. 1999. 1969. 350 p. 701 p. Machado Schiaffino. Firenze.p. MenéndezPidaL Ramón.p. ed. Mateos.M. Mateos. Madrid. Gramática latina. 2 18 p. 1982. 1984. México. Oxford. ed. Madrid. ed. jurídico Marou. Agustin. Agustin. 1996. Durvan. México.p.

Historia de la antigüedad. ed. Diccionario de uso del español. Historia de Ia filología clásica.M. Madrid. Madrid. Posner. Madrid. R Las lenguas romances. PetiLChude. 2 VO~S. JosL Etimologías. México. Barcelona. Cómo de juzga con palabras. Cratilo. Gredos. A. ed. H Historia de la lengua griega. ed. México. El maravilloso mundo del lenguaje. El arbitrio judicial. i 978. Aymá. Madrid. traducción y notas de Ute Schmit O. Pieffer: RudoIph. 1980. . 370 p. U. Cátedra. Nueva Visión 1992. Madrid. 157 p. Pfieffeí. Gredos.444 p. Smue! La historia empieza en Sumer. Pfatón.p. I Porzig Wafter. (Biblioteca Románica Hispánica). Moorhause. ed. 2 Vols. ed. Gredos. EC. Buenos Aires. Labor. Alejandío. Un enfoque sistemático. Noah Krmer. 516 . ed. México. Introducción. 1987. (Colección Breviarios) Nieto. Gredos. 333 pp.p. 1989. Barcelona.A.p. Marfa. Derecho p lingüística. 1988.p. ed. Madrid. 2000. ed. 2 Vols. C: Historia del alfabeto.M o h e c Marfa. ed. Pecina. ed. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). 1986. 1999. 1978. ed. ed. E.p. 423 p.p. Mc-GrawHiII. 1986. Pardo. ArieI. 1996. 307 p.N. 296 p.

Álvarez. Teide.Prieto de Pedro. 370 p. Alianza. ResptrepoMéndez. 192 p. 5 10 p. 1996. Pere. Cárdenas editores. Madrid. Féhk El alma de Reyes Calderón. ed. Jesús. nueva edición facsímil de la original de 1726. RobertsA.p. 350 p. las palabras. Madrid.C. México. Elementos básicos filología y lingüística de Rasqurj3 A.Diccionario de autoridades. Lenguas. Bogotá. Lengua y literatura. 1993. 302 p.p. Instituto Caro y Cuervo. . 1992. 400 p. Gredos. 75 1. lenguaje y derecho. ed. Rinessi Antonr'o. ed. J Artículo Iitisexpensas en la Enciclopedia Jurídica Omeba.p. Tratado de criminalística.Coordinador.) Lecturas del CrátiIo de Platón. 1960. p. 3 VoIs. Giovanni Historia del pensamiento científico y filosófico. Buenos Aires.p. N Josk Manual de latín jurídico. C Robins. Herder. Gredos. Akal. Reale. XVIII. Vol. 100 p.JoséA. 1991. Acta 2000. 1989. Madrid. latinas. 1985. de semántica Sistema general. Barcelona. Barcelona. ed.p. ed. 194 p. ma. Madrid. 2H Lingüística general. Querglas iNicolau. Madrid.p. 1976. ed. Madrid. ed. R~~iguezEguia. .p. 1998. Edición de Jesús Ma. 1999. ed. ed. Civitas. Proclo (Siglo V d. ed. DriskiII. 3 Vols. 1990. p. DepaIRedAcademia Espafiofa. Edward Barbara pasto^: Diccionario etimológico indoeuro- peo de la lengua española. 488 p. RiaIp. Buenos Aires. ed. ed. 1991.p.

No. SmzFranco. 433). Barcelona. ed. Manuel Diccionario Sebastiin firrza. 1960.p. ed. res Cristianos. 1997. Diccionario etimológico latino-español.p.p. Madrid. 300 p.p. Juan R. Limusa. El arte del legislador. ed. Madrid. J? Diccionario Griego-espaiiol. 1998. Madrid. greso. griego y dificultades de la lengua espade dudas ñola. ed. 1670 p. Universidad Pontificia de Comillas. Manuel Montesquieu. Traducción de Eloíno Nácar y Alberto CoIunga. ed. Seco.. Espasa Clape. SL Sintaxis. Presencia del latín en el español. López Historia de las letras. clásico-español.R Diccionario 1995. 1972. Católica. 1968. 298 p. Luis. 170 p. Sopena. ProSantaeB López. Madrid. México. Mauro Latín. Barcelona. 1990. Sahado~ Gregario. ed. 1985. (Biblioteca de Auto1982.p. 1995.p. 232 p. traducción y notas de José Oroz Reta. Sabaté. 217 p. Emifio.p.p. México.p. Madrid.2 Sagrada Biblia. . 1122 p. 185 p. ed. Católica. Espasa-Calpe. 379 p.Rodriguez Estrada. Etimologías. Madrid. ed. Ed. 1995. (Biblioteca de Autores Cristianos). San L~idoro deSevi/a. Juventud. Anaya. Madrid. Segura Munguia. Smtiago. Veron. Para escribir correctamente. Sknchez mllasezoí. ed. ed. VoIs. Latín básico. Edición bilingüe.

6 Vols. EntmSifva.N.Manuel 1 Samero. del . 170 p.p. ed. No. Derecho romano. Mac Graw HiII. México. Introducción a la Biblia. ed. U.p. ed. 1997. nehweg Weodoz Tópica y filosofía 1997. 360 p.M. ciencias.Siguan. ErrÓn. Madrid. ed. 1988.p. &al. Madrid. 1984. Etimologías grecolatinas. lbrrs Lema A h s o .350p. Diccionario AkaI de historia del mundo antiguo.p. 1993.(BibIioteca de Autores Cristianos. Manual de historia del derecho español. 1987. derecho. 1990. Shmge~ Métodos de la exégesis bíblica. 167 p. K Tamayo Sa/moh. Gedisa. Cató- lica. 2 VoIs. Herder. Tecnos.A. 1996. Graban. 630 p. México. ed. ed. 1999. 204 p. Alianza. Btón. ed. A? La universidad epopeya medieval. ed.Francisco. ed. ed. México.p. 428 p. 132 p. Gredos. México. 262). &'en&Historia general de las TéflezEfdés. Madrid. De lingua latina (Acerca de la lengua latina).p. ed. Tuya&. SpeaRe. Jurídica.p. Porrúa.p. Barcelona. Barcelona. Orbis. México. Miguel La Europa de las lenguas. Madrid. 1999. Porrúa. 1996.p.Sabino.p. Tomgsy mfienfe. ed./u/io. 360 p. Marco Terenc. Madrid. Informática 253 p. 1967.

ed. 1988. 155 p. 1992. 1991. (De Camacho. Barcelona. Abeledo Perrot.p. 557 p. . retórica. ed. AguiIar. Anthropos. La etimología. Buenos Aires. Dves. Madrid. 1974.H La jurisprudencia en el sistema jurídico mexicano. Zenatl: lirédéric.p.p. 469 p. Traducción de Ana 1. DaIIoz.p. ed. ed. Las claves de la argumentación.p. México. 350 p. 1998. Gredos. 1991. Porrúa. La jurisprudence.mgo. 319 p.ratione dicendi).p. Paris. Anthonp. N Copistas y fiIólogos. Gredos. Zambonr: Pietro. 1957. Madrid. Madrid. RodoffoLuis. Wieacker Franz Historia del derecho privado en la Madrid. Interpretación constitucional.p. 233 p. ed. H2iIson. 360 p. edad moderna. 281 p. ZeflucheGarcia. ed. Luis El arte Weston. 1999.p. ArieI. ed. ed.

............... Derecho y lenguaje . Pronunciación del latín ............ características .................................................... ........................................... ... 8) Prefijos preposicionales griegos................... El nacimiento de la gramática .. 6) Alfabeto griego. conceptos y definiciones ............ ¿lenguas muertas? ..................... sus principales 2) 3) 4) 5) 6) en Iatín ..................... 5) Algunas notas sobre la escritura ........ Breve historia del latín ................................ 1) Etimología.................................................................. y lingüística................................... ........ Introduccion .................................. Lengua latina y derecho.................. .......... .......................................... Principales fuentes jurídicas latinas ........ filología .... el camino a la lengua original ............................................................................................... Las lenguas clásicas..................................... 4) Breve historia del alfabeto.......................................................... I 3) ¿Qué importancia tiene el estudio de las etimologías hoy? ..Palabras previas ............................... ............... 7) Observaciones al alfabeto.. 2) La importancia del lenguaje ................... 9) Sufijos griegos del español ... ................... 1) Latín culto y Iatín vulgar.............................................................. Latín culto y latín vulgar gransu importancia .. Los casos ............

.................................... ................................................................................................................................ 4) Evolución de general las vocales ............................................................... 125 129 3) Prefijos inseparables o verdaderos prefijos ...... Vocabulario .............................................................................. 169 179 185 Apéndice 1............................. Apéndice 1 1..................................................................... \ .......... La formación de neologismos ................................................................................................................................... la hermenéutica y la interpretación ....... Diversos compuestos ... 101 8) La formación de los lenguajes o especializados ................ / 207 405 453 499 507 521 Suprema Corte de Justicia de la NaciBn .BIIOTECA c.... 119 1) Estructura de la palabra ...................................................................................................... 143 5) Locuciones latinasderechousuales en .......... Para escribir .................... ...................... Indice .............................. 191 latinas 5) Evolución general de las consonantes latinas ..... Apéndice 11... 155 3) Cambios fonéticos............................. Lecturas sugeridas .. Ejercicios g actividades ........................ 111 técnicos 9) Diversas clases de compuestos ................ Bibliografía ................................. 2) Leyes fonéticas universales ..... la exégesis... 2) Diversas clases de palabras ..... mejor .......................... 1 Apéndice IY7............................................. .................................. jurídico .. 201 jurídico 1) Los sufijos latinos ................. .......... morfoIógicos y semánticos ........... 197 6) Vocabulario de procedencia árabe ..............7) Algunos aspectos sobre la glosa.................................... J B.... 133 4) Prefijos preposicionales latinos ............................

000 ejemplares. . de C.A.R La edición consta de 5.Esta obra se terminó en marzo de 2004 y se imprimió en Gama Sucesores. S.