P. 1
Etimologia Juridica - Gerardo Dehesa Davila

Etimologia Juridica - Gerardo Dehesa Davila

4.0

|Views: 2.404|Likes:
Publicado porlicricardoreyes

More info:

Published by: licricardoreyes on Aug 27, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

02/16/2014

pdf

text

original

Primera edición: noviembre de 2001 Segunda edición: Marzo de 2004 D.R. O Suprema Corte de Justicia la de Av.

José María Pino Suárez Núm. 2 C.P. 06065, México, D.F.

Nación

Impreso en México Prin ted in Mexico
La edición de esta obra estuvo al cuidado de la Dirección General de la Coordinación de Compilación y Sistematización d e Tesis d e la Suprema Corte de Justicia d e la Nación.

Segunda Edición

Gerardo Dehesa Dávila

Centro de Consulta de información Juridica

Biblioteca

Poder Judicial de la Federación México, 2004

Ministro Mariano AzueIa Güitrón
Pwidm te

Primera SaIa Ministra Olga María Sánchez Cordero de García Villegas
Presidenta

Ministro José Ramón Cossío Díaz Ministro José de Jesús Gudiño Pelayo Ministro Humberto Román Ministro Juan N. Silva Meza Segunda SaIa Ministro Juan Díaz Romero
Presidente

Palacios

Ministro Sergio Salvador Aguirre Anguiano Ministro Genaro David Góngora Pimentel Ministra Margarita Luna Ramos Beatriz Ministro GuiIIermo 1. Ortiz Mayagoitia Comité d e Publicaciones g Promoción Educativa Ministro Mariano Azuela Güitrón Ministro GuiIIermo 1. Ortiz Mayagoitia Ministra Olga María Sánchez Cordero de García Villegas Comité Editorial Dr. Armando de Luna Avi~a
Secretario de Administracidn

Dr. Eduardo Ferrer Mac-Gregor Poisot
secretario T6cnico lurldico Directora Generalde la Coordinación de Compilacióny Sistematización de Tesis

Mtra. Cielito Bolívar Galindo Ing. Víctor Cofín Gudiño
Director General de Difusión

Dr. Lucio Cabrera Acevedo

Drrector de &tudlos hrlsnSricos

1 adecuado desarrollo de las tareas jurisdiccionaIes exige, entre otros aspectos, un amplio dominio de1 Ienguaje en razón de que Ia mayoría de las actuaciones judiciales, g en especial la sentencia -punto culminante del arduo trabajo intelectual del juzgador-, se plasman por escrito. De ahí la trascendencia del Ienguaje en el ámbito del derecho. Mediante la escritura, las sentencias emitidas por los órganos jurisdiccionales permanecen como testimonio para el juicio de la historia, y de la misma manera sometidas a las evaIuaciones que de ellas haga la posteridad, validando con mayor vigor la clásica expresión latina: ''lo escrito, escrito está". Si a lo anterior se agrega la difusión que a través de la tecnología electrónica tienen las resoluciones de los tribunales de1 mundo, cobra especial importancia una obra dedicada a perfeccionar p a profundizar el Ienguaje técnico que emplean los abogados, y muy particularmente, los jueces y sus auxiliares. Como es obvio, la terminología especializada e1 campo empleada en del derecho tiene sus particularidades semánticas, fruto de una evolución milenaria que reconoce su fuente en la lengua latina, inagotable cantera que ha abastecido durante siglos el vocabulario jurídico, y de la cual derivan una incontable diversidad de Iocuciones p expresiones que han

E

propiciado la formación de neologismos o voces nuevas, que permanentemente se a8n incorporando al torrente del lenguaje para satisfacer e1 avance y desarrollo de la ciencia jurídica. Esta dinámica perpetua del idioma obliga a su estudio constante. De aquí el sentido g razón de1 Iibro Etimofogia juridica que hoy presentamos en su segunda edición, el cual tiene como objetivo central proporcionar a todos los estudiosos del derecho los instrumentos necelograr un adecuado y eficaz manejo de sus etimologías funsarios para damentales, faciIitándoIes un dominio suficiente y racional de sus vocablos y expresiones idiomáticas, esto es, un soporte práctico 9 eficaz en sus actividades cotidianas. Es indudable que el presente volumen al perfeccionamiento coadyuvará de1 acervo lingüístico del personal que integra el Poder Judicial de la Federación, lo cual deberá advertirse en la redacción de documentos que diariamente se elaboran a todos los niveles. La practicidad del presente Iibro destaca sus primeras páginas; es en este aspecto que desde radica la utilidad puede aportar al quehacer jurídico en general g al que jurisdiccional en particular. Tengo la seguridad de que esta obra contribuirá en forma sustantiva al mejoramiento y perfeccionamiento del vocabulario técnico-jurídico institucional, así como de Ia redacción judicial que en en nuestro ámbito éste se genera. Ministro Mariano Azuela Güitrón

Presidente de fa Suprema Corte de Justicia de la Nación y d@l~C~nselc) Judicatura Federaf d fd e

1 Ienguaje es la mansión del ser",(Diesprache ist das ílaus des S i . dijo filósofo alemdn Martin Heidegger. El Ienguaje ocupa el un fugar eminente en todo el concierto de nuestras actividades cotidianas. No se puede concebir ninguna actividad que haga caso humana omiso del lenguaje forma oral o escrita. o bien bajo cualquier forma en su de signos convencionales como pueden ser las claves, los lenguajes cifrados. los simbólicos. etcétera,

1

E

En este orden de ideas, cualquier esfuerzo por profundizar en e1 estudio del lenguaje debe ser siempre bienvenido. Al abordar las dificultades que presenta hoy e1 estudio de las etimologías grecolatinas de1 español enfocadas al vocabulario jurídico encontramos que la experiencia general es que el vocabuIario jurídico suele ser escaso, de manera tratado muy general o en ocasiones desatendido en los textos disponibles. La cátedra de etimología debe ir acompañada de la lectura jurídica continua de los textos que escribieron en su momento los autores más relevantes de la literatura griega, latina, medieval 9 renacentista, 9 especialmente de los textos jurídicos se ha extraído el vocabude donde lario que ocupamos hoy. ¿Por qué? Por la simple de que de Ia lectura directa de los textos razón se pueden sacar los ejemplos que, posteriormente, se desarrollarán en el aprendizaje del vocabulario grecolatino y la composición de neologismos

y diversos compuestos; aun, porque en la lectura de 10s textos pero más subyace una rica mina de materiales que debe ser aprovechada mediante el comentario de los textos mismos que plantean cuestiones de todo tipo; jurídicas, políticas. morales, religiosas, históricas, médicas. tecnológicas. etcétera. Al examinar todo este universo que se sociales. desprende de Ia Iiteratura clásica y de Ia Iiteratura jurídica latina. se abrirá un vastísimo panorama cultural para el abogado. que en ocasiones ha quedado relegado. La finalidad de un libro de etimologías aplicadas al vocabulario jurídico es proporcionar una cierta cultura lingüística, perfeccionar el vocabulario técnico, Ia cultura en general, y sobre todo dejar conciencia de que la Iectura de este trabajo constituye antecedente necesario para el optimizar adecuadamente cualquier estudio posterior sobre argumentación juridica. No puede concebirse una sólida preparación a la respecto argumentación jurídica, si se carece de una base etimológica y IexicoIógica seria que ayude a solucionar los problemas de ambigüedad conceptual, polisemia, uso de falsos sinónimos, de donde surgen, falacias y defectos que afectan directamente la comprensión de los textos jurídicos,estos Iegissean Iativos o j~diciales.~ La Iectura de los textos clásicos, de doctrina, leyes, jurisprulegales, del dencia, etcétera, y el análisis vocabuIario que Ios integra, conlleva la enorme ventaja de profundizar en su recto conocimiento y perfeccionar nuestras técnicas de lectura. Nótese bien, una cosa es pasar la vista sobre un papel g adquirir de él una información elemental y otra cosa muy distinta es ser un buen lector. Ser un lector calificado significa desarrollar una serie de capacidades tanto de atención como de comprensión, asimilación y análisis que
-

Vid. Weston,Anthonp Las claves de la argumentación, Barcelona, Ariel. 1999. p. 124.

VI11

permitan hacer que el conocimiento forme parte integral de1 sujeto, no un simple accesorio condenado a perecer al poco tiempo. Buena parte de1 éxito de cualquier abogado radica en la capacidad de ser un lector atento, cosa que por otra parte, presupone un arduo trabajo y entrenamiento, pero que una vez iniciado podrá garantizar, dentro de lo razonable. e1 buen desempeño de jueces, juristas y litigantes.
El presente trabajo está dedicado especialmente para todos aquellos que se dedican a las tareas del foro la judicatura, en virtud de que en y de

toda actividad jurídica fa expsión escrítag ordes trascendente,de ahí que el jurista, el juez, e1 abogado y el litigante deban tener un amplio manejo de las etimologías y una precisa redacción, 10 que dará por resultado perfeccionar su calidad de lectura y de comunicación.

Una d e las aportaciones de una buena lectura es una buena redacción. Un buen lector es, generalmente, un buen redactor. Saber leer y saber escuchar son, como diría Plutarco de Queronea4,las mejores armas con las cuales se puede dotar no sólo a los jóvenes que se aventuran a cursar una carrera universitaria, sino a todos los profesionistas en general.
E1 cumplimiento de este objetivo finalidadla presente libro de es del etimologías grecolatinas del español enfocadas a1 vocabulario jurídico.

E1 libro está divido en cuatro capítulos: el primero, trata acerca de los conceptos fundamentales y proporciona los elementos indispensables para poder entender los términos en lengua que son muy frecuengriega tes en e1 vocabulario técnico. A1 respecto, debe indicarse que si no se conoce fa lengua o r i g d que es fa fuente del vocabufariojur~'dico,
Pfufarcode Quero~ea, Sobre cómo se debe escuchar. Madrid, Gredos. 1984. p. 161 g ss. (Biblioteca Clásica Gredos, No. 78)

siempre se permanecerá en un grado elemental y se estará imposibilitado para explicar ytécnica científicamente la razón de ser de la ortografía, no sólo de los tecnicismos sino de las palabras comunes que jurídicos, se usandiario. a
E1 segundo capitulo está dedicado a la parte latina que es de especial. trascendencia para entender la génesis y evolución de1 vocabulario jurídico y de su desarrollo en ocasiones especializado: ciona los elementos necesarios para poder entender las locuciones latinas que se usan derecho. en El tercer capítulo la estructura de la palabra así como sus estudia diversas clases, los prefijos preposicionales latinos, tema tan descuidado en la formación lingüística de los abogados. En esta sección también se ponen en práctica todos los elementos anteriores al examinar una selección de locuciones latinas.

asimismo,

El cuarto capítulo considera los fenómenos fonéticos universales, así como los cambios fonéticos, morfológicos y semánticos de las palabras. Esta sección es de especial importancia ya que proporciona los elementos indispensables para poder identificar y entender los términos jurídicos en otras lenguas, especialmente en italiano, francés y portugués, y en menor grado en inglés y en alemán.

A1 final de1 libro se añade un apéndice que contiene el vocabulario jurídico, parte esencial de este trabajo, que se estudia por familias de palabras a fin de facilitar su consulta y su paulatina memorización, pero una memorización a partir de la relación de un vocablo latino inteligente (o griego en su caso) y sus distintos derivados, lo cual conlIeva la ventaja de entender los términos estudiados y fijarlos profundamente en el intelecto, al conocer su razón de ser en español. Se incluye otro apéndice sobre aIgunos aspectos prácticos de la redacción y e1 buen manejo de la lengua española, el cual se encamina a subsanar los errores más frecuentes que se cometen en la redacción.

Debe destacarse que, el hilo conductor de todo este trabajo se fundamenta en una tarea de relación, no de memorización, lo que trae como consecuencia que la memoria se pueda perfeccionar mediante una inteligente red de relaciones, partiendo de un vocablo y relacionándolo con sus derivados, que en muchas ocasiones forman familias de palabras muy extensas. Mediante de relaciones se robustece la memoria y la inteligencia este tipo del vocabulario técnico y, aun cuando transcurra un tiempo prolongado, siempre se estará en aptitud de recordar con precisión cualquier término si se tiene en mente el radical latino o griego que le ha dado origen. Este Iibro es el resultado de la preparación del material para los cursos que he impartido a los compañeros del Poder Judicial de la Federación, reunido y puesto a su consideración el afán colaborar en el perfeccon de cionamiento de una de las profesiones nobles g comprometidas: la más impartición de justicia. Iibro, ha agregado que Con la aparición de la segunda edición de este algunas familias nuevas de términos jurídicos que no se consideraban en Ia edición anterior, así como la corrección de algunas erratas y e1 anexo de nuevos libros en la bibliografía reitero nuevamente mi compromiso con toda la judicatura mexicana con renovado entusiasmo convencido de que el trabajo y constante es uno de los caminos sostenido más eficaces servir a nuestra patria, a nuestro México, que es, como para dice el poeta, "México, creo en tí porque eres el alto de mi marcha y el punto de partida de mi impuIsot'. Gerardo Dehesa Dávila

Determinar o fijar con a exactitud la significación de una palabra. fin. definir procede de la partícula latina de. a1 final de este de estudio. que significa límite o término. a fin de compararlas 9 conocer los elementos comunes que todas ellas presentan. se podrá construir una definición tomando en cuenta las ya anapropia lizadas. vamos a considerar una serie de definiciones que diversos autores han propuesto acerca de la etimología. Es muy importante observar que en las diversas definiciones. Empezandoen práctica a poner las etimologías. ciencia que se estudiará en el presente libro. indica matiz de intensidad y del sustantivo finis. A continuación. nollanos cosa que es otra Pero. en términos defiinifar: poner un fin o un límiteuna cosa. ejercicio comparativo. examinaremos la utilidad que nos proporcionará el conocimiento y adecuado manejo de la ciencia etimológica. . el aspecto esencial que las caracteriza. únicamente se le agregan elementos que a juicio de los diversos autores aclaran más nuestra materia Por ello. que en este caso.1 ETIMOLOGÍA. no difiere en ellas. CONCEPTOS Y DEFINICIONES A ntes que nada es necesario conocer con exactitud y definir ¿qué es la etimología?. ¿qué es definir? Definir. FILOLOGÍA Y LINGU~STICA. Posteriormente.

idea. México. 1982. y la pseudodesinencia logh h que a su vez procede del sustantivo flógos) h óyo5 .Taricio. Mareos."~ Otra definición la propone Agustín Mateos.cupo y i etimologia. los elementos de que constan g lasmodificacionesque experimentan. Si está compuesta de dos o m& raices.En otraspalabras la etimologia esla ciencia que estudia el origen. Porrúa. México. 167 pp. nos indica que se puede intentar una definición de nuestra materia diciendo "Laetimologfaes laque: ciencia que esrudia el verdadero significado de laspalabras conociendo los vocablos de las cuales se derivan. Esfinge. palabra. que al respecto nos dice que: '(Caetimologia estudia la verdadera signiifícación de las palabras. 150 pp. el afletivo (éfgmos. con~cimiento." Por su parte Tarsicio Herrera Zapién. 408 pp. verdadero. "Erímologiade mapalabra es el conocimiento de su origen. L palabra etimologia viene del vocablo ho a griego &. de SU estructura g de sus a transformacioneso cambios. El subrayado es nuestro. saber de qué vocablo o vocablos proviene y cómo ha evolucionado en su sonido. 1982. HerreraZapi&n. . Cfr.. mediante ef conocimiento de su origen. explicarse el de la palabra que las contiene. 1984. español.la estructura y la evolución de /as palabras. verlas en su lengua p escrifura oripinai y al conocersusentido. el cual estg formado de otros dos. Porrúa. escrituraysignificado. Comenzandoa hacer uso de la etimologia comprobaremos que la palabra etimologia se deriva de dos voces griegas que son: ér'pmos E Z U ~ O ~verdadero y fbgos LÓyoq = palabra. idea.ÉTUyo5 .Compendio de etimologías grecolatinas del español. Agusr/n.¿Qué es la etimología? Alfonso Torres Lemus5nos dice: pues. Etimologías grecolatinas. México. TorresLemm Aífonso."~ Cfr. cono= ~imiento. Etiqiología grecolatina del Cfr.

Diccionario de términos filológicos. Madrid. Bilbao. (Biblioteca Filológica Románica . Madrid. San /s/doro de Sev///a." mofogia. No. originariamente la etimología se refiere a1 significado auténtico de las palabras. Católica. 6) . es de una trascendental importancia para la historia de nuestra materia. mediante mecanismos etimológicos. Et'mofogy A1emá n Efymofogie.origen delaspahbras. 433). 443 pp. (Biblioteca de Autores Cristianos.Etimologías. razón de su signii'icación y forma. cupos h'mites coinciden rudimentariamente. E1 Diccionario DurvanP8 nos dice: 'Etimologfa.En consecuencia. dice que: 'Zas etl. 2 Vols.molog~as un compendio de conocimientos ~Iasificado son según temasgenerales. No. Lázaro de Carreter Fernando. y Etimología: asr'se denominó hasta ef siglo X/X una parte de fa lo Diccionario Durvan de la lengua española. Inglés. Gredos. esto es. 1312 pp. Esta extraordinaria edición que reproduce el texto latino de la Universidad de Oxford. San Isidoro de Sevilla. Cfr. 1969. con interpretación de /as designaciones que recíben /os seres y /as instituciones. Parte de fa gramgtica que estudia las palabras a M d m e n t e considraadas bajo estos aspectos. Edición bilingüe. 1t alian o. buscando en fa forma y en fa historia de /as palabras una doble ffave: fa de fa denominación en simisma p a través de ella. con /o que 10smodernos f/arnan '?norfoogfaf~ término que alternó con e/ de ' 'knafogfa!Modernamente."~ La definición anterior sigue siendo. 1982. Etil.Hispánica. se entiende como fa ciencia que investiga 10s étymos de /as palabras de una lengua dada tratando de determ h a r /as causasy circunstancias de su proceso evofutivo.I O "r f. Francés . tratado enciclopédico del saber medieval. Cfr. no obstante haber sido escrita hace más de un milenio. 1981. válida. Durvan. traducción y notas de José Oroz Reta. fa del objeto o ser que fa re~ibe. Etymo/ogie. precisa g esclarecedora. gramgtica. en su obra Las Etimologías.

ll En consecuencia.y que hay que atendec ante todo. Madrid. sin descuidar la historia de la palabra. adhiriéndose direcdel tamente al pensamiento de los griegos que concibieron la etimología como el conocimiento del verdadero (étgmos É~upos) sentido de las palabras. de en y en la semántica.IP " IP Cfr. primer término. 157 pp. 1988. son necesarias algunas importantes: precisiones En primer lugar.formales. la investigación origen (mediato o inmediato) imdel plica. Gredos. México.A. fa investigación delas de relaciones. U. Zamboni Piefro. la cultura y los historia de textos psicológica.se orienta cada vez más en la actualidad hacia e1 sentido histórico. en cuanto tal. se admite que la etimología es la ciencia que estudia el origen las palabras o. 319 pp.M. en otros términos. La etimología. 4 . orientada a clarificar Ia relación entre los "nombres"y las "cosas". la observación lageográfica. Cfr. a fa lengua oripinalde fa que proceden las raices que Ié dan origen. Hoy el estudio la etimología se basa. CratiIo. Esta actitud. en la fonética. 1988. Dicho esto.N. (Bibiiotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).Como se puede observar todas las definiciones propuestas coinciden en lo fundamental: El origen verdaderoy la evolución que fa palabra ha tenido a través del tiempo. la distribución en sus lenguas originales. una que trata de explicar /a naturaleza delas actitud cosas a través de una interp~tacjón /erzgulaj. fonéticasgsemhticas que ligan a unapalabra con otra unidad que fa precede históricamente y de fa que se deriva. traduccibn y notas de Ute Schmit O. en un primer momento filosófica. Introducción. PfafdB.

hasta los resultados más recientes a través de todas las etapas documentadas. Se ha estudiado ya la definición de nuestra disciplina. crqpaívco. necesario Los elementos esenciales son: Lengua original Origen verdadero Evolución Estos son los elementos básicos con los que debe construirse cualquier definición. entender el origen y el significado de una multitud de familias que tienen el mismo campo sernántico (de semáino. significar) razonando además en términos de asociaciones y apuntando por lo tanto a la reconstrucción de estructuras completas.significar). oqpaíva. donde ya se .De ahí. De esta manera se podrá comprobar que la memoria se extenderá ganando en amplitud g precisión y se estará en aptitud de conocer el vocabulario jurídico en otras lenguas romances. forma. es var en la memoria los conceptos fundamentales que aquí se han expuesto. es necesario mencionar que la etimología tiene una tradición milenaria que se remonta hasta los textos bíblicos.$avfi. sin olvidar que lo más importante esta disciplina es aprender en a relacionar términos y conceptos estratégicos y. (semaíno. y foné . a partir de ahí. tanto en la formación morfofonoIógica (de morfé. que son las que se derivaron directamente del latín. la exigencia actual de hacer de la etimología una verdadera historia de las palabras. sonido) como en la semántica. pop$fi. que siga las formas desde mas su origen lejano. Por otro lado. se trata de tener en mente cuáles son los elementos esenciales que tienen todas ellas en común. a fin de poder formar a partir de éstos una definición de etimología propia razonada g no simplemente memorizada. No se trata de memorizar las definiciones.

9 por supuesto en la cultura griega g latina. en cada una de ellas una riqueza acumulada durante milenios que sólo será accesible con la ayuda de la lingüística.7. Zarnboní.Éxodo.g las instituciones juríamplio espacio de tiempo. ed. García deEnrerría E: El derecho.'~ Una última reflexión: la ciencia de1 derecho tiene a la fecha. Fundaci6n G. . l3 l4 l5 Vid. Baste ello para reflexionar sobre la evolución que ha tenido el Ienguaje. la filología y la etimología. instrumento esencial de1 sobre e1 derecho. característica peculiar g exclusiva de1 hombre racional.13 del La etimología ya en la cultura egipcia. la palabra g el libro. pensamiento que tiene su antecedente en la reflexión sobre el 9 la fenómeno. Cfr. en Ia India. inseparable de la reflexión sobre Ia naturaleza y sobre el origen Ienguaje humano. si tomamos como punto de partida el primer documento escrito en forma orgánica y acabada. Madrid. artículo en: La cultura del Iibro. siempre nuevo y multifacético del Ienguaje palabra. dicas a lo largo de este La reflexión sobre cada una de las palabras que se examinarán en este Iibro.refleja una voluntad interpretatiaa. E1 derecho es lenguaje.l5 Nunca será tiempo perdido reflexionar lenguaje. que. Pietro. en la está presente tradición árabe. 2. Cit. como el Código de Hammurabi. Génesis. pues se considera. el vocabulario (en este caso técnico y especializado). Ruipérez. 1988. esto conducirá a perfeccionar todas las tareas que se realizan en la impartición de justicia. como e1 fundamento g el origen de se comprobará a lo largo de este trabajo. son nuestra lengua y Ia explicación de gran cantidad de institu~iones. ha dicho el jurista español Eduardo García de Enterría. Para completar el ámbito donde se desarrolla la etimología es necesario mencionar algo acerca de la filología g la lingüística.25 y SS. reviste una importancia extraordinaria. más de 3700 años de antigüedad.10. p. Op. 2.

en esencia se ocupa de la fijación de los textos reconstruyéndolos y haciendo un estudio cuidadoso de las fuentes.17 Debe notarse que e1 concepto de filología ha sido muy variado: en PIatón era esencialmente la elocuencia. lengua.puede revestir múltiples significados según el texto en el que se encuentre. Plutarco de Queronea considera al filólogo como un erudito. pues defender no es otra cosa que apartar o alejar toda acusación que se le imputa a alguien. entendido este vocablo. Dios. estudio. tratado. Entre otros significados puede tener las acepciones de: razón.¿Qué es la filología? Nominalmente. El término filología es polisémico. hóyoc. que significa loo lorelativo correspondiente a. l6 Se enfatiza "en este caso" en virtud de que la palabra lógos (hóyoc). que aparece en el artículo 209 de1 Código Penal para e1 Distrito Federal. (la)indica conocimiento. y l7 TorresLemuuAffo~so. códices g manuscritos que le han antecedido y por ello debe distinguirse de la Iingüística. e1 filólogo es un humanista. 30SS. Madrid. Esta palabra procede del latín Iingua-ae.indica alejamiento. Vid. p. como se desprende de las raíces que la forman fílos. separación: y aquí Iógos (hóyoq) es acusación. transitorio a partir del 3 de julio de 2002. Una apología es.18. precisamente. C Coordinador. la idea de defensa es clara. ¿de dónde se llega . : 1989. . Acta 2000. Lengua y literatura.a esta idea? La preposición griega a p ó (hnó). según se desprende del artículo 50. conocimiento. una defensa. pero. palabra. en e1 Renacimiento. Rialp. $lhoc.I6 El sufijo -ia. Séneca llama filólogo al aficionado al estudio de la antigüedad.p.Op. en el caso concreto como palabra. históricas g lexicológicas de una o varias lenguas.18 ¿Qué es la lingüística? La lingüística puede ser definida como la ciencia general del lenguaje. La filología es el estudio g conocimiento de las reglas etimológicas. y Iógos.Cit. filología significa la actitud del amigo o amante de la palabra. gramaticales. Debe notarse que el Código Penal de 1931 quedó abrogado por el Nuevo Código Penal para el Distrito Federal. y del sufijo -icos. expresión oral. resolución o acusación: como es el caso de la palabra apología.z Eguía. lenguaje: incluso en el ámbito judicial. R0drígue. pensamiento.

tales para l9 el transcurso de los años en en comparar. la Iingüística es la investigación de1 Ienguaje desde todos los ángulos posible^. p. existen varias divisiones de la Iingüística. Op. Diacrónico cuando se examina lengua una o siglos. de hablantes en cualquier Lingüística Histórica:es el estudio de las Ienguas en el curso del tiempo. es una del de las facultades para la vida de1 hombre. tanto de las Ienguas como de todo su de entorno. del Lingüística Comparada:su actividad o más puntos de vista dos o más lenguas la técnica usada comparaciones.'^ De este amplio panorama. En sentido amplio. Las más comunes son: Lingüística Descriptiva:se ocupa de la descripción 9 del análisis de las maneras en que opera el Ienguajees usado por cualquier grupo dado y tiempo. la teoría y así como PodrLguezEguh C Coordinador. . E1 objetivo de la Iingüística es una comprensión científica del lenguaje en la vida humana.La linguistica general se ocupa fenguaje humano y. E1 Ienguaje constiesenciales tuye e1 campo de la lingüística en todas sus formas y manifestaciones. de la manera en que éstas cambian de un período a otro y de las causas g resultados tales cambios. en cuanto éste es del una parte universal y reconocida comportamiento humano. es decirtravés a tiempo. se Dentro de los períodos de tiempo a que refiere la lingüística histórica cabe mencionar se denomina sincrónico para describir a una lengua que como un medio comunicación autónomo. en un tiempo estrictade mente determinado. 10 y SS. desde uno consiste diferentes. Cit.

1994. Alianza.** lo Vid. 370 pp.Derek.Las aplícaciones de la lingüística son múltiples. su utilidad importancia en: de gran resulta La Ciencia del derecho Ciencias de la comunicación La medicina y las terapias del lenguaje Los Sistemas de información Psicología y filosofía Así como en la terminología todas las ciencias de experimentales La importancia del lenguaje. Bfckerron. es evidente. 9 . Madrid. Lenguaje g especies. nota esencial del horno sapiens.

del de las ciencias. a lo largo de Ia historia de la ciencia y de la filosofía e1 motor y e1 alma de la evolución. y plantas son con frecuencia animales tan diferentes? Los intentos de tan parecidos a sus padres g otras veces I' " Cfr. GiovannA Historia Barcelona. Vol. Orbis. sino de todo el con~cimiento. p. . general 1988. ~ ~ ¿Por qué caen al suelo las cosas se les sostiene? ¿Por qué son verdes si no los árboles? ¿Por qué los hombres. y naturales. René. a través de una secular evolución se cristalizó en la filología y la lingüística. 4a capac. 3 VoIs.dadde asombro y admiración. Barcelona. Historia pensamiento científico p fiIos6fico. que en la antigüedad clásica jugó un papel de extraordinaria importancia. y que posteriormente. 10 y SS. Tardn. Herder. ya no /eprovocan admiración. Cfr. 1.v istas las definiciones de filología 9 lingüística es necesario mencionar algunos aspectos sobre la gramática. Reale. como fueron las experiencotidianos cias directas de Leonardo Da Vinci o Isaac N e w t ~ n . 1992. Hoy nos enfrentamos a1 hecho objetivo y real de que el hombre se asombra casi excIusivamente de 10 nuevo y con frecuencia su capacidad olvida de asombro ante las cosas considera cotidianas que. 1. no sólo de las ciencias. Vol.~' Toda ciencia comienza por el simple hecho de que alguien se admire de los hechos más simples. han sido. por e1 mismo que hecho de su cotidianeidad.

sino que se preguntó: ¿Por qué las evidente hablan .responder a tales preguntas han creado ciencias enteras o abierto nuevos caminos a ciencias ya constituidas. La admiración que a la ciencia del lenguaje.e3 Uno de los fenómenos a dilucidar posible realizar la transmisión *' Vid. en general. 1960. hay que vivir con ellos. Labor. La ciencia cuando el interés de hombres singulares por los fenósurge menos de la realidad llega a ser tan grande que se preocupan por éstos sin mirar a fines prácticos. el hecho de que las cosas en Es general tuvieran un nombre no fue lo que causó asombro a los hombres. CM. BOwrd. fue lo que dio origen al estudio del lenguaje. 1Q . ya que sin de1 conocimiento.hecho por cosas se llaman como se llaman? decir. no basta sólo el hecho de admirarse. no se dirigió al inicio al hecho de que los hombres. 278 pp. da aventura ' el dere- fue el lenguaje. mas pocas veces se ponen en tela de juicio. por sino que quisieron qué llevabanprecisamente este nombre saber llama "mujer"g al agua "agua". menospreciando las dificultades y con una gran confianza en sí mismos. El tratar de explicar el porqué de las cosas que nos rodean g cómo las expresamos. a la dio origen lingüística. se le yno otro. es decir. demás -. estable no es él Madrid. cho y la religión. no se nace en cada caso ciencia alguna. lo que ocurrió en la antigua Grecia. o sea por qué a la mujer Los nombres de las cosas son que se reciben por transmisión bienes directa de nuestros antepasados igual que 10s usos g las costumbres. si el que se interroga contenta fácilmente con respuestas simples. procurar comprenderlos e interpretarlos si se tienen pretensiones intelectuales. griega. sin detenerse por ningún temor. Como tales.

Madrid.Alguien podría recordar que durante un Iargo período de la historia la transmisión del conocimiento fuerea/izada en forma oral Sin embargo. materia que se ha estudiado a lo Iargo de toda la instrucción primaria y secundaria y que con frecuencia se suele hacer difícil. El objetivo de esta reflexión es conocer el porqué y dónde se originó la gramática. se tendrán que aceptar las grandes limitaciones de esta forma de transmisión que en su momento cumplió una importante etapa en la historia de la cultura pero. de Reglas g reglas. ¿De dónde surgió la gramática? En la antigua ciudad de Alejandría de Egipto. GnkvaL N f c o h Historia de Egipto. con frecuencia mal explicadas g aún peor entendidas por ignorar su origen. Barcelona. AkaI. es la piedra angular de Ia civilización. hacia el 300 A. odiosa e irracional a los ojos los aprendices. Puede ser útil la consulta de Ia obra de Croon. lengua común que operó como un recurso político de unificación cuItura1. ante la evoIución del conocimiento. insu- El lenguaje. 1996. fundada por Alejandro 24 Vid. políticas g sociales que dieron origen al Uno de los rasgos importantes del helenismo es la expansión 9 la más implantación de1 griego. Enciclopedia de la antigüedad clásica. Esta ciudad fue el producto de las nuevas condiciones económicas. H. Alejandría.C. Conocer de dónde proceden las cosas es el primer paso para entender cualquier tema. y especialmente el lenguaje escrito. se desarrolló centro cultural que habría de ser un clave en la historia de la antigüedad. resultaba ser ficiente. Afrodisio. 1979. .

Tratados de lógica (Organon). IQs textos originales.) Se menciona su actividad PlatOn. . Diccionario de la literatura cllsica. Akal. Diccionario AkaI de historia del mundo antiguo. Horacio. Madrid. edicihn e introduccihn de Miguel Candel. pues contaba ya con la producción de varios decenios de estudios y de observaciones gramaticales todavía metódicamente. del que tanto del se habla Ia literatura en En esta tarea. la filología alejandrina no partió de cero. especialmente Cornef'io Frontón. 1988. no ordenadas lingüisticos La gramática es la lógica de la lengua. parte importante de la tarea que a llevaron hombres que dirigiecabo los en una etapa inicial. Speake. en /a recuperación de consistió. No. Madrid.que es lo que define. Cfr. 5 1 . que tenía objetopor recoger y conservar el patrimonio cultural no sólo de Grecia sino cercano oriente. del Ante la rápida corrupción de los textos a causa de la transmisión oral. (Biblioteca Clásica Gredos. se verá adelante. 1995. Arist6teles. CicerOn. es donde nace y se sistematiza la filología y se da el paso definitivo de una cultura oral a una c&ra escrita. q5 26 " Cfr. Alianza. la de la gran Biblioteca de Afetodo. método la observación de su principal tiene que exponente en la filosofía y los trabajos lógicos de AristóteIes para la consideración de 10s datos que nos aporta la rea1idadez6 Dos acontecimientos de esta época son de especial importancia: la fundación del Museo. Cfr. Grahan. letrada.428 00. se inicia la separación de las ciencias particulares de la filosofía y la especialización se empieza a seguir el riguroso por ramas. quien en Marco allegó que: "10 más alto decir de la vida humana es el arte de la palabra". ron la biblioteca.i 15. y multitud de en autores. Gramática y filología en esta época forman una unidad compleja. 2 Vols. la como más tarea de la filología y la actividad clásica gramático. esencialmente de /r'bosZ5 En este período. Madrid.Magno. 1999. Gredos. ~ristd%~es. Marcial. pero sobre jandrrá.

Edición de Vicente Bécares. Epafrodito de Queronea etcétera. Vid. A p o h i o Dhcofo. 1151 pp. Madrid. vocabularios técnicos etcétera. No. raras 29 . Monografías parciales: éstas se dedicaban a1 estudio de un tema en particular. su flexión. Iaegec WernezPaideia. Comentarios la exégesis definitiva.Los elementos de1 quehacer filoIógico fueron y son básicamente los siguientes: Ediciones críticas de textos: esto es. 1978. ~éxicos. de autores específicos. ~ ~ Vid. Aristarco de Samos.28 En Alejandría se presenta la primera sistematización de la gramática como el proceso de descubrimiento empírico de 10s tipos de formas y mecanismos de las diversas lenguas. Sintaxis. 1987.E. (Biblioteca Clásica Gredos. la fijación de1 texto en cuestión. Algunos de los principales gramáticos que llevaron a cabo esta tarea g fijaron las direcciones que se siguieron durante siglos fueron por ejemplo. aspecto verbal y su clasificación sistemática. Aristófanes de Bizancio.como una necesidad histórico . Los ideales de Ia cultura griega. en lo posible. Ptolomeo. de completosestos comentarios consistían en los textos: textual y sus respectivas interpretaciones.social el que obligaba cada vez más a núcleos más amplios de la sociedad a aprender a e ~ c r i b í r . Un factor determinante en el desarrollo tanto de la gramática como de la filología fue de la educacron. México. EC. géneros literarios. glosarios y diccionarios registro de palabras de todo tipo: o poco comunes. aspectos dialectales. Gredos. 409 pp. 100).

C. Esta obra fue muy comentada ya desde la antigüedad y ha sido fuente de inspiración de innumerables reflexiones en torno a1 l e n g ~ a j e . resulta ser historia de la educación ser la lógica del lenguaje. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).A. la gramática los abarcó campos de la filología g la lingüística extensos con todas sus derivaciones. Cratilo. sobre el significado de las palabras se pueden leer en el diálogo En diálogo ampliamente sobre el origen se trata Cratilo de Platón. 1988. Vid. Procfo(Sig10 V d. Barcelona. hoy. Marrfnez Amado. México. 1985. Plafón. Lecturas del Cratilo d e Platón. Akal.N. Diccionario gramatical g d e dudas del idioma. Álvarez.30 este de las palabras y el lenguaje en general. i 999. Edición de Jesús Ma. Sopena. versión y notas de Ute Schmit O.32 por " Cfr. es una partela lingüística.E. 135 pp. U. 701 pp. Madrid.M. de La gramática como de trascendental importancia en la tal. la etnología y la historia. En la antigüedad.no siempre fue el mismo que hoy tenemos. ~ ' Hay que notar el concepto de gramática que prevalece en e1 común que de las personas e1 "artede ha6larp escriórr correctamente una como Iengud".C). .Ejemplos importantes de las contribuciones lingüisticas antes del año 300 A. como pueden ser10 la psicología. Introducción. Vid.

Gredos. discutir para encontrar algo. Dante Alighieri. sino por ser el instrumento idóneo para poder penetrar en el alma las palabras y de explicar su evolución fonética y semántica a 10 largo del tiempo. 17 . p. veamos para qué sirve ocuparnos de ella en el desarrollo de las tareas cotidianas del Poder Judicial de la Federación. como aquellas famosas académicas (en latín díputas que las academicae disputati0nes7~).M a h . G m o . Esta particular forma activa de ensefianza tuvo la virtud de descubrir e1 talento de hombres como Santo Tomás de Aquino. 5 1 1 y ss. U Pero. ¿no será esta afirmación evidente exageración? una Sobre este tema se puede realizar una auténtica disputa. no sólo por contar con una historia milenaria. Madrid. Historia de la educación. que significa examinar. 1982. Al inicio de esta obra se ha postulado que nuestra disciplina es muy importante.3 ¿QuÉ IMPORTANCIA TIENE EL ESTUDIO DE LAS ETIMOLOGÍASHOY? SU APLICACI~N LA CIENCIA DEL DERECHO A Y A TODAS LAS CIENCIAS na vez que se han examinado las diversas definiciones que se han propuesto de etimología. 596 pp. Edades antigua y media. palabra que viene del verbo latino disputare. en las antiguas universidades medievales y renacentistas fueron la sal y la pimienta de la vida académica occidental. AI33 Cfr.

Gu///ermo. de Saber la etimología de una palabra. No. Considérense aquí los siguientes ejemplos: Cfr. ya que permite conocer nuestra lengua materna en un sentido racional al conocer las sucausas evolución morfológica.berto Magno. Luis Vives.Historia de la fiIosofía. es decir. de ahí la enorme autoridad del magistex que no era una imposición arbitraria.Madrid. nos capacita para comprender no sólo los términos del vocabulario jurídico. Recuérdese que la dsputa o Ia disputarío. Erasmo de RotterdamJ4. semicultas y populares que jamás hayamos escuchado o que hay amos olvidado. científicos o técnicos. Era en ese momento cuando se entablaban las las polémicas sobre los diversos temas expuestos por el magistef: De estas actividades académicas salió adagio latino que dice: magister el dixit. luego los alumnos lo revisaban y se preparaban para la disputatioque se llevaba a cabo por tardes. aparte de adquirir razonadamente un considerable caudal de palabras cultas. grandes juristas como Irnerio de BoIonia y Bártolo de Saxoferrato. 11. lo ha dicho. ejercicio intelectual que exige. Frs//e. Así. por su propia esencia una activa participación. fonética y semántica. primero el magistero maestro exponía un tema por las mañanas. en latín. el maestro lo ha dicho. era en la enseñanza medieval la parte que seguía a la fectio que daba el profesor. Sí. que son indispensables para el adecuado desempeño del juzgador y del abogado. vol. pero sólo después de resolver todas 9 cada una de las dudas que plantearon libremente los alumnos en la disputatio. 960. sino también de todas técnicos las ciencias a explicarnos su escritura y significado en distintas lenguas. p. 190).o sea. (Biblioteca de Autores Cristianos. La etimología es uno de los fundamentos más sólidos de la cultura. . Católica. que es el matiz despectivo que tiene esta frase hoy en día.y algunos de los más. 812 y SS. la consecuencia de poseer un amplio vocabulario es la de aumentar las posibiIidades de nuestro intelecto y comprender textos literarios.

en la secundaria y en Ia preparatoria. ¿Recuerda cuál es símbolo del mercurio?. no podíamos relacionarlo con otros elementos que 10 fijaran en la memoria. aquéllos que repetimos innumerables veces. y por lo tanto. se nos han olvidado por completo (después de tres años de química y uno haber escogido la carrera de en secundaria de preparatoria). o en la en un Iectura de la Ley General de Salud. "para pasar el examen" y que. con sólo tratarlas g conocerlas un poco. Bien. y no por derecho para huir de las ciencias experimentales. ¿Cuál es la causa de este "olvido"?Muy simple: el no haber sabido cuál era e1 origen del símbolo o símbolos en cuestión. ejemplo. y así se puede penetrar en el alma de las palabras. ¿recuerda los símbolosla tabla periódica de los elementos. finalmente. con no poco fastidio. esta Las etimologías le serán útiles para todas sus lecturas. alma única e irrepetible cada una de ellas. ibueno!. si no la magode ría. referidos a Por la identificación de sustancias. el haber querido memorizar algo de lo que ignorábamos e1 origen. Debe recordarse que el que aplica ley es el Juez. Véanse algunos que tiene ejemplos prácticos. pero yo soy abogado. pero especialmente en donde confluyan términos científicos y jurídicos. son indispensables y eficaces compañeras que nos podrán sacar de muchos aprietos. donde aparecen multitud de términos científicos y en particular de la ciencia química.. aunde que sea unos pocos que hayan quedado en la memoria para Iucirlos en el vocabulario dominguero? ¡Si!.¿Cómo podrían ayudar las etimologías a un profesional derecho en del la Iectura de un texto? Pensemosperitaje en materia penal.. Con e1 método analítico que proporciona la filología y las etimologías se pregunta la razón de ser de cada vocablo. g le darán al vocabuIario el don de la exactitud. pensará de pronto el lector mientras busca en su memoria algún .. dudas e imprecisiones. aún hoy algunos ellos.

pero. símbolo de las ganancias que proporciona el comercio.. en donde el un peritaje médico forense dictaminado ha el sujeto pasivo del delito ha sido que intoxicado con HIDRARGIRO. no hidros) [U6cop] que significa agua. 634 pp. 1989. Grima1 Pjerre. se reflexioes nará entonces. de Ia primera raíz se obtuvo la Ietra H. 535. Diccionario de mitología. Esta palabra se deriva de dos raíces griegas que son: hqdor (así se pronuncia. Madrid. Mercurio. y de la tercera Ietra de árggros se tomóG.? ¡Con HIDRARGIRO. señor abogado! Menudo lío para empezar. ¿Qué entonces e1 litigante al leer el contenido de1 supuesto peritaje.. . Recuerde que cualquier que se precie tal debe expresarse peritaje de con claridad 9 con e1 lenguaje técnico que le corresponde (pues lo ha hecho un perito. ¿cómo es posible que de la palabra mercurio se pueda obtener Hg? y además. Paidós. dios protector de los comerciantes y de 10s viajeros. La solución es simple. el nombre técnico del mercurio es el fidrargiro... 9 la palabra árgyros [tipyupo~] que significa plata.remoto rastro de aquellas clases de química. palabradel latín culta que significa experto peritus conocedor de un arte). ¿Con qué . .. ¿para qué me sirve saberlo? He aquí la razón: imaginemos en materia penal. lleva también una bolsa.que tiene mucha razón de ser si se recuerda el mercurio.. Es e1 dios mensajero atributos son el caduceo. la palabra que Por el aspecto y consistencia mercurio procede del nombre del dios propio Mercurio. pues ya se habían ocupado para el símbolo del argón que es Ar. p. No se tomaron las dos primeras la letras de esta palabra. a mayor cuando de él se derivan conserazón cuencias legales tan importantes. 35 35 Cfr. se identifica con el dios Hermes griego.? pensará inmediatamente el ilustre abogado defensor. hará envenenado con qué . Resulta que el símbolo de éste Hg. que etimológica y metafóricamente hablando es "aguade plata". así quedó Hg. el sombrero de alas y sus anchas g las sandalias aladas. posiblemente sin lejanas buenos resultados.tieneotra parte.

BydroIogie (sin acento). con el conocimiento de las etimologías se podrá leer bastante de un texto en estas Ienguas con un elevado nivel de precisión al conocer e1 origen de los términos que ellas emplean. Las etimologías ser un instrumento útil en el estudio de1 italiano.Lo anterior es una muestra de la diferencia que existe entre el memorizar mecánicamente sin razonar. g aún en la época moderna. lo transcribió por la Ietra H.6 6 a ~ o c ) agua. familias Del ejemplo anterior se desprende el origen de la letra H con la que se escriben docenas de palabras técnicas derivadas de hydor-hidatos (56mp . udrologg. lenguas necesarias para la formación del jurista. 9 e1 entender el por qué 9 la razón lo de que queremos retener en la memoria. Piénsese en cualquier derivado de ella: por ejemplo. resultan francés. hidrologfa. italiano. este ejemplo es susceptible de repetirse cientos de veces con otras palabras. en atención a la gran cantidad de doctrina. en francés. palabra hidor. denota cer de este signo. . en inglés y. en inglés. El esplritu áspero de la lengua griega. que el Iatín. ensayos. ' . Ahora bien. Este ejemplo explica también el laorigen respecto de la misma de Ietra H. que se representa gráficamente una aspiración. lo único que se tiene que hacer es relacionar las palabras clave que se vayan aprendiendo. de aquí en adelante. Debe tenerse presente que el inglés tiene hoy un papel tan importante como lo tuvo e1 Iatín en la antigüedad. al careasí. jurisprudencia y sentencias que se encuentran en dichas Ienguas. En materia jurídica la bibliografía en francés. textos. en la Edad Media y en el Renacimiento. "machetearle para el examen" como se suele decir. portugués. alemán e inglés. es de gran importancia. si se da cuenta. En alemán se escribe hidroIogie. inglés 9 alemán. como en Ia escuela. alemán g francés. 9 así se obtendrá el manejo exacto de múltiples de palabras.

1985. epopeya medieval. En griego se pronuncia así: pántes ántropoi tu eidénai orégontai fgsei. La ciencia etimológica satisface la natural curiosidad d e saber el porqué de las palabras. primero aparecen en inglés. Edicibn trilingüe devalentfn García Yebra. Cfr. la Gregoriana de Roma. ayudarán a entender la razón de su respectiva ortografía en la Iengua de que se trate. imparten se Igualmente. plasmó este pensamiento al escribir: "Todos los hombres desean. Por ello. Aristdtefes. lo mismo que entenderse con los núcleos cuIturaIes más selectos. o la de Salamanca en España. U.En el Renacimiento queun sabía individuo participar en E latín podía a universidades de Europa coma Ia de vida académica de las grandes Oxford en Inglaterra. alemán o francés. tendrán u n a mayor más cantidad de palabras derivadas del griego y del latín.1. y parte considerable de las clases o seminarios de las universidades de mayor renombre en inglés. Mientras técnicos sean éstos. e incluso.M. las etimologías serán de gran utilidad estudio de las lenguas menen el cionadas. 828 pp. en e1 inicio de la Metafísica.N. Gredos. y en la &C L Iengua original griega se escribe así: ~ C ~ V T E V ~ P O ' T C O TOU ~ 1 6 É v a ~ O p E y o v ~ a ~6 o a ~ . saber". deben esperar ser traducidos al español. 1985. por naturaleza. entre otras lenguas. que siempre trata de buscar explicación lógica y la razón de ser de las cosas. E1 hacerse esta pregunta es el símbolo más claro de la vida espiritual g de la inteligencia humana. la Sorbona en París. la mayoría de los libros científicos de mayor actualidad por lo general. La Universidad.36 Hoy este lugar lo ocupan el inglés y e1 francés.A. TamayoSafmoráB. de Aristóteles. ~ ~ $ Otro aspecto de gran importanciael cual es necesario profundizar por en el conocimiento de las etimologías. R p. 45 y SS. México. 22 . Madrid. es que ellas nos dan a conocer la 36 37 Cfr. Esta inquietud una encuentra parte de su solución en el estudio las etimologías. g en ocasiones.Metafísica 1.

. la palabra vida no se escribe con B por derivarse del Iatín vita. con elmatiz de totafidad y del verbo rogo-rogas-are. y lo que es más grave. como indica e1 Digesto.si recordamos que este verbo procede del latín sapere y conocemos que la letra P y la B son ambas consonantes labiales de la misma nat-uralezay por ello pueden intercambiarse entre sí. biología al derivarse del griego -os Píos. sino que incluso parecen ilógicas a los niños. sí se escribe con B. vida. y la letra U > O en consecuencia hierro. suplicar. aunque "suene igual". ini más menos! ni Por la etimología. F>H. dirigirse pedir. y en derecho romano. cosas totalmente diferentes. Veamos: la palabra absogarprocede de la preposición latina ab. por la preposición Iatina ab.~~ no así derogar. la palabra hierro se escribe con H porque se deriva de1 Iatín Ferrum. que se deriva de la partícula de. g no agrogar. la E tónica E>IE. se puede explicar fácilmente por qué saberse escribe con B y no con V. o bien. no solo de nuestra elegante y distinguida lengua casrellana. en cambio. que significa a alguien. "se abroga una Ieg cuando se elimina enferan~entd~. Con frecuencia las reglas de la ortografía no sólo aburren. Vid. En consecuencia.16. es decir P>B y B>P cuando se encuentran entre vocales. Esta situación se ha llevado a decir a algunas personas que la ortografía debería de ser "jubilada". que denota la idea de separación o alejamiento. y de paso se explica el símbolo químico del hierro FE. Digesto. 50. también a no pocos adultos. sino también de otras lenguas. También se podrá explicar cuál es la diferencia entre a s o g a r g &rogar una ley.razón de la ortografía. Ello se debe a que ni remotamente suponen que la explicación de la ortografía encuentra en la etimología. presentarante elpueblo m a ley También nos explicamos por qué se escribe abrogar.102. o abs. donde la F inicial se vuelve H. Asimismo.

si se escucha la palabra jurisperito en una conversación común o si se lee en un texto. si se recuerda que viene del latín ius-iuris. están en italiano. Esto es de suma importancia. al decir: se escribe con cporque procede del verbo caedo-is-caedere. (ae > e ). dando por resultado la terminación -cidio. "homigse y no con dio". el que tiene experiencia. el diptongo ae. ¿cuál es el significado exacto de esta palabra puede parecer inusual y por ello extraña? que Fácil. debe pensarse. que significa derecho y del vocablo peritus. muy lejos de responder que se escribe con c "porque así lo dice el diccionario". parte significativa de la doctrina y la bibliografía. aunque fonéticamente es cierto que suena igual. las palabras y ayudan a expresarse con corrección y elegancia.que denota simple alejamiento. y ésta E a su vez se convierte en i . sin implicar totalidad. nuestra respuesta será contundente al tener su fundamento en la etimología. efmrentesco Gracias al estudio las etimologías se ha podido de establecer entre /as d'versas/enguasque tienen un origen común. Las etimologías estarán orden para acudir eficazmente en a la siempre su ayuda para el parentesco y dilucidar cualquier cuestión establecer terminológica. Por ejemplo.entendiéndose que se deroga una ley cuando se quita una parte de la misma. sobre todo si se está consciente de que. experto La ventaja que tiene aspecto de las etimologías este que elevan el es el sentido que se quiere dar a afinan nivel de precisión en la expresión. La etimología de una palabra nos proporciona lo esencial su definide ción.39 Podremos saber por qué homicidio con c escribe S. y el mismo verbo rogo-rogas-rogare. alemán. que significa experto. se cierra en e. Ibídem. latino que significa matar. francés o inglés. por necesidad será aquel individuo en materia jurídica. .

hay que reflexionar sólo una pequeÍía pero importante cuestión: toda ciencia se comunica con palabras g tiene una terminología específica. por proceder de la misma lengua originaria. deben ponderarse serena y objetivamente los elementos esenciales de cada ciencia. ser Ienguas de la familia indoambas en cambio. francés e italiano por ser Ienguas romances o neolatinas tendrán. 25 . ha quedado demostrada la utilidad que tiene el estudio de las etimologías. usuales en las distintas que se han mencionado. con relación al parenteslenguas co que guardan entre sí. entre Veamos un cuadro comparativo de algunos vocablosen derecho. Sin embargo. Si bien es cierto que cualquier profesor hace una apasionada defensa de la utilidad de su disciplinade las bondades que g conlleva estudiarla. similitud entre sí. por germánica. como el inglés g el alemán: latín iudicialis processus nulitas lex español judicial proceso nulidad le9 francés judiciaire procés nuIIité loi italiano giudiziario processo nullitá inglés judiciary process nullity law * alemán. serán más parecidas sí. aunque también pueda comunicarse con símbolos convencionaIes como la matemática g la química. el inglés g el alemán. en especial las romances y también las Ienguas Ienguas derivadas del tronco indogermánico.El español. prozess Después de este breve recorrido por el vocabulario de algunas de las ciencias.

Por ejemplo. la variedad y precisión de sus recursos y en orales. Es por ello lejos de toda pasión.La etimología es la ciencia que se encarga de estudiar el auténtico significado de las palabras y la evolución que han tenido a lo largo del tiempo. habría que preguntarle directamente (¡si ello es posible. ayudan a comg técnico científico. E hecho de1 habla no puede ocultarse. g del dominio que de su tiene de su profesión. consecuencia.muy explicable resulta entonces derivado con la diferencia de saber cómo fiero. no se sabeel presidente la República o un alto funciosi nario de cualquiera los tres Poderes acuerda bien de la fórmula de1 de se ácido sulfúrico o de la fórmula de la parábola. vaya que sí es posible conocer su Ienguaje. un determinado nivel social). resulta ser una de las que. su forma de expresarse. que de comphero haga dio aorigen este vocablo. se podrá explicar fácilmente si se sabe que existe un fenómeno fonético que se aféresis. que es la supresión de uno llama o varios sonidos aíinicio de lapalabra. Se trabaje o estudie. parte de su personalidad. siempre se tendrá que hacer uso del Ienguaje oral o escrito. la palabra fiero o fieros con sus variantes Reritoo Reris. claro está!). de Por ejemplo. disciplinas más importantes en virtud de que proporciona e1 elemento básico e insustituible de toda comunicación: la palabra. sucedió e1 fenómeno que Al mejorar la ortografía y la expresión oral. que son un valioso instrumento para ampliar la cultura general y para expresarse con mayor propiedad. 1 . el Ienguaje coIoquia1 o popular prender el Ienguaje desde un punto de vista científico. Las etimologías. incluso. pero en cuanto abra la boca para hablar. su vocabulario. No se puede vivir sin él. cultura. así. se desarrollarán todas las actividades cotidianas con más calidad. permite explicar términosalgunos pintorescos que suelen de ser usuales en el habla cotidiana la ciudad (y que su uso indica.

etcétera. quedarán plasmadas por recibir el juicio de la historia. lo mismo que la revisión. resolver una consulta. tratar con autoridades y litigantes. dirigir una audiencia. Especial tiene hacer estas consideraciones en materia jurisdicrelieve cional. La primera impresión la causa con su lenguaje p la forma como se expresa y escribe. Al participar en un debate. una vez pronunciadas. responder a una entrevista. Deja ver gran de la educación. si alguien conoce o no la fórmula de ácido sulfúrico no lo sabemos. No se olvide: el lenguaje y la manera como suele hablar al individuo pinta de cuerpo entero. un escrito. donde las sentencias. una demanda. escrito y así permanecerán para En suma. un acuerdo.En cambio. y de1 parte dominio que ejerce una persona sobre su profesión. pero por la primera sentencia. redactar una sentencia. mientras que su lenguaje no podrá pasar inadvertido jamás. podrán ser modificadas un tribunal superior. permanecerán así para la posteridad. forma y los reLa cursos que emplea cualquier en su lenguaje hablante cotidiano la mejor carta de presentación personal y profesional que puede tener a su favor y que lo acompañará a cada momento. de la cultura. icuidado con lo que se dice y más con 10 que se escribe! es .

Especial interés debe revestir este tema para cualquier estudioso del derecho. es decir. en sus formas variadas? más A continuación se realizará una breve e interesante expedición a través de los siglos en forma retrospectiva desde e1 alfabeto que se emplea a diario. hasta sus más remotos orígenes. H Pero.alfabética. Para ello. La etimología de la palabra alfabeto proviene en primera instancia del latín alphabetum.4 BREVE HISTORIA DEL ALFABETO ay cosas a las que por su uso continuo se les presta poca atención. . documento está redactado en escriEste tura cuneiforme. en virtud de que uno de los documentos históricos más importantes y extraordinarios de Ia humanidad es el Código de Hammurabi.C. Tal es el caso del alfabeto. ¿Ha pensado alguna vez de dónde se originaron esos signos que llamamos Ietras 9 que usamos todos los días.ca =P. se utilizará Ia historia y la arqueología para llegar hasta el 111milenio A. a cada momento. y a veces no se medita sobre ellas pese a su trascendental importancia. iX3L$a = a y J3q. del alpha y beta. que a su vez se forma del nombre de las dos primeras Ietras alfabeto griego. primer documento jurídico orgánico y estructurado que tendría una influencia enorme en la evolución jurídica del hombre. ¿qué es el alfabeto? E1 alfabeto es un sistema de signos gráficos usados en la escritura fonético .

N. Aunque en la actualidad el etrusco no se ha descifrado porse pude asegurar su influjo en la lengua completo. = p + s. Desde el período de la República (509 al 30 A. las consonantes que no así necesitan auxiliodel las vocales para poder existir. que son: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X E1 alfabeto y la lengua latina la cultura y de la Iengua etruscas. México. aunque existen excepciones. Su esencia consiste en que cada alfabéticos representa una sola vocal o una sola conuno de los signos sonante. latina y en el alfabeto. como las consonantes dobles. Nerddoro.) el alfabeto romano se compuso de 2 1 letras. (BibIiotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). los romanos recibieron su alfabeto en buena medida de los etruscos. U. g la letra psi y. es el primer pueblo en su obra Nisrorias (I.40Ahí indica que los etruscos eran un pueblo proveniente del Asia Menor que se instaló Italia y éstos en enseñaron la escritura a 10s romanos. 3 Vols.C. En el primitivo etrusco se utilizaban la C-K-Q - 40 Vid. Historias. . tales una influencia considerable de recibieron ¿Quiénes eran los etruscos? El historiador griego Heródoto de Halicarnaso. El alfabeto español de que usamos procede hoy alfabeto latino que empleaban los romanos del para escribir su lengua.Q.M.1982. como la X = c f S. Así pues.La escritura alfabética se puede considerar como el producto acabado y perfecto de una larga cadena evolutiva. A. sobre todo en el uso y el origen de las letras guturales C K . conocido como el "Padre historiador noticia de este misterioso que da de la historia".94). Las vocales pueden existir por sí mismas. Traducción de A. el latín (Iengua de la que se derivan las lenguas romances o neolatinas). Rarnírez Trejo.

la letra C tiene sonido de S. centro. como en las palabras Glia. de donde se extendió a 10s demás continentes en línea directa del alfabeto latino. pp. como quís (quién). puesto que son propiamente fonéticos. representan los sonidos de los signos por sí mismos. g el sonido K en palabras como casa. pero para poder escribir en forma rápida -g fácil con un estilo4' sobre el papiro. pues sonido G no existía. Este estilo de escritura.C. a m a . Este fenómeno no sucede por ejemplo en el alemán. de la que nació la Ietra G y así la C conservaba su valor de K. El Iatín restringió el el uso de la Q a los casos en que con valor de K iba seguida de V con valor restringida apareciendo de W. La nueva letra G fue colocada en e1 nuevo alfabeto latino después de la Ietra F en lugar de la letra griega dseta = 5. castillo. centavo. 1985. con el cual puede trazarse en forma más continua la escritura levantando menos la aparece desde el sigloA. 11 El estilo o StiIum. cera o pergamino.todas con el valor de K. Nótese que en castellano se conservan dos valores. 349 42 . se desarrolló el llamado estilo cursivo. Madrid. Gefb. Esto dejó un campo libre a la letra C. que conservó sólo el sonido K para la letra C. es decir. Durante mucho tiempo las letras del alfabeto latino se escribieron solamente en mapúscdas. pero dado que era fuente evidente de confusiones el tener solamente una Ietra para los sonidos G y K. se elaboró una forma derivada. Historia de la escritura. Los nombres de las letras en latín no fueron tomados del griego. Cfr. Alianza. era Ia pequeña varilla puntiaguda que se usaba para escribir sobre e1 pergamino y el papiro o bien para grabar en la blanda cera la escritura. cena. mballo. La Ietra K quedó más sólo en unas cuantas palabras ante la letra A.Ignace. El moderno alfabeto romano es el que se conoce como la escritura general de Europa occidental. en Iatín.

C. cuando Atenas introdujo oficialmente el alfabeto junio . se diferencian que en el alfabeto semita las Ietras tienen un significado propio. C. Aunque Ia Iengua etrusca todavía no ha podido ser traducida totalmente. éstas griego. Pfeffec H: Historia de Ia Iengua griega. mismo sucede con el orden de las Ietras. . EI alfabeto griego llegó a la unificación en e1 año 403 A.2 4 ~ f r . se sabe el alfabeto normal etrusco de fines del siglo V que A. Madrid. La llegada de los etruscos a Italia se sitúa antes del año 800 A. Omega. y en hebreo Lo llevan el nombre de alex be4 gu/mel.. delta. en América. C. la forma de las Ietras (especialmente en las más antiguas inscripciones griegas). En griego tenemos que los primeros cuatro nombres de las Ietras son alfa. como griegas la de Cumas. Barcelona. que es el mismo en el alfabeto griego g en el alfabeto semita.en fecha en que se La griego Ileoó a cabo el préstamo tal vez ocurrió entre 16ssiglos XIV al VI11 A. fuente de todos los alfabetos se utilizan en Europa g en consecuencia. da/trf. Ilus. mientras que no. tomaron directamente del se \ Mas. los nombres de las Ietras en griego son muy parecidos a los nombres semitas. Keffet: Wernet:Historia del pueblo etrusco.'' Antes de seguir esta 4s Cfr. 1973.C.Por lo que respecta a las letras Y y 2. 1986. Por ejemplo. Varios factores Iiacen ver con claridad que el alfabeto desciende del alfabeto griego semita. 400 pp.minorasidtic0 y en el curso V del siglo I le siguieron los demás estados. ¿de dónde tomaron los etruscos su alfabeto? Gran parte de los especialistas opinan que el alfabeto etrusco se basa en un tipo de alfabeto griego occidentalde una de las colonias del sur de Italia. gama. se redujoveinte a Llegamos así al alfabeto griego. beta. que en Sin embargo. Gredos.Vols.

bibfiografía. México.^^ El aiX9bet. de que donde se deriva también los nombres de Biblia. que ha merecido la gratitud de1 mundo occidental. ¿cómo está este de las vocales? asunto Los helenos recibieron a su vez el alfabeto de los fenicios cuyo alfabeto modificaron adaptándolo a sus necesidades. que se usaron cn el cercano oriente. 1987. Introducción al oriente. E. Moorhause. pero el más notable de todos ellos.C.AA. Este alfabeto. de donde procede el griego. Pero. de extraordinarias pueblo dotes comerciales viajaban con frecuencia y a todas partes llevaban sólo no mercancías. se deriva a su vez de los alfabetos serníticos. g exploradoras. (CoIección Breviarios) Cfr. transportanban su alfabeto. 1978.45 éste De deríva el alfabeto griego. era/. 1997.o fenicio se componía de 22 caracteres g era ya un aIfabeto moderno en todos los aspectos excepto en uno. tenía consonantes pero no vocales escritas. debe hacerse de todos la distinción de un hecho único en la historia de la escritura. . Este alfabeto apareció por primera vez en Biblos.47 l6 Cfr.C Historia del alfabeto. 10 más importante. Labor. inspiró el alfabeto cirílico que usan hoy las lenguas es lava^. bibfioteca. Los griegos hicieron varios cambios de suma importancia en e1 alfabeto. y como ya se mencionó.expedición hacia el origen último . EC. Historia de la antigüedad.. importante ciudad marítima. en Siria y Palestina hacia fines del 11 milenio A.C. Asimismo. Per/t. ya fenicio completándoIo con las vocales. el cual a su vez inspiró el alfabeto etrusco.C/aude.los alfabetos.303 pp. En el año 1000 A. poco diferentes entre sí. el alfabeto había alcanzado su madurez. éste el latino y éste a su vez todos los alfabetos europeos. etcétera. Madrid. Los fenicios. El nombre de esta ciudad significa rollo de papiro o libro. Monadori. sus sino también y. lean. Barcelona. fue el de la inserción de las vocales. Cfr. que resultó de vital importancia para convertir el alfabeto en un adecuado medio de expresión fonética. en griego se dice bíblon plphov. Borrerd.

italiana y francesa. y El semita del sur. incluyendo el fenicio. No. él proceden el alfabeto griego 9 todos de porque los alfabetos europeos. Introducción a la Biblia. ~ ~ Todos estos alfabetos pueden retrotraerse a un grupo de alfabetos semíticos. Todos estos sistemas de escritura son variaciones procedentes de un modelo único. la española y la p o r t u g ~ e s a . Desde este punto de vista el más importante de los alfabetos semitas fue el alfabeto fenicio. y el Nuevo Testamento en griego. El alfabeto semita. 2 Vols. no tenía vocales escritas. En virtud de que la escritura fue la fuente de todo el desarrollo semita posterior del alfabeto. Católica.El origen. cada uno de los se cuales denota una consonante. 408 y ss.hebreo. como hoy se escribe el hebreo bíblico y el moderno.como el Corán de los musulmanes. 1967. Manuel L Salguero. Cfr. la escritura la dirección de derecha seguía a izquierda. merece una especial consideración. en árabe. ( Biblioteca de Autores Cristianos. alemana. pero todos estos desistemas son escritura variaciones de un modelo único. De Tuya. p. de todos los alfabetos es Único y reviste. e1Antiguo Testamento en hebreo. del es cual podemos hablar debido a su unidad interna. aparece en singular en formas diferentes y constituye e110 dos por grupos: su E1 semita del norte. Las escrituras sagradas de los hindúes están escritas en e1 sistema devanagari. que tiene cuna en Mesopotamia y de este modelo proceden los alfabetos en que están escritas la Biblia inglesa. Madrid. . arameo y moabita. muchas formas diferentes. representa e1 árabe y el etíope. pues. 262). ciertamente. e1 alfabeto semita el punto casi final de esta búsqueda. que El alfabeto semita compone de 22 signos o letras.

o sea poniendo los signos gráficos correspondientes a las vocales.C.El lenguaje de los faraones.E.E orden actual de nuestro alfabeto procede del latín. 245 pp. . para la vocal A (T) g para la E (:) lo que daría por resultado Yahwg. 1978. el cual 10 tomó del alfabeto éste semita con sus modificaciones propias. Las vocales hebreas escritas no se crearon sino hasta el siglo VI D. es decir. e1 alfabeto semita no tenía vocales. del fenicio. se anotan sólo las raíces consonknticas.C: Historia del alfabeto. debajo puntos y rapas que se colocan Por ejemplo. sino que partió. únicamente consonantes g las vocales eran intercaladas por el hablante en e1 mismo momento.Mbxico. EC. Moorhouse. Wafls. pues el sentido esencia1 de las raíces lo tienen los sonidos consonánticos. TikaI. E1 alfabeto semita pudo prescindir de las vocales por la misma razón que la escritura egipcia. Budge. por lo que el alfabeto griego no inventó vocales de la nada. Si e1 alfabeto semita no tenía vocales. (ColecciónBreviarios). 1996. Éste lo tomó a su 1 vez de1 alfabeto griego. Cfr.49 sonidos vocales en esta lengua sólo desemLos peñan un papel subsidiario. por los masoretas p rabinos de la Edad Media por medio de un sistema de oencima de los signos consonánticos. Como ya se ha indicado. Barcelona. por medio de1 alfabeto fenicio. del uso de las letras semitas que representaban sonidos extraños para los griegos.307 pp.con las vocales de los masoretas sería Qhwg. A. era necesario para la inteligibilidad las que e1 griego las tuviera. escrito en hebreo el nombre de Yahwe sería YHWH. Así se formaron las v o ~ a I e como podemos apreciarlo en el siguiente s~~ cuadro: 49 50 Cfr.

El punto último de la búsqueda la escritura cuneiforme. Madrid. Y.C. mucho más simple y menos complicado: el alfabeto semítico.51 última La vez que se utilizó el sistema de escritura cuneiforme en el mundo antiguo fue en el año 7 A. Historia del mundo antiguo. Los nomdispuestas bres se han conservado en hebreo moderno. 744 pp. La razón de ello el desplazamiento que realizó fue alfabeto rival.. Alianza.Hebreo aleph he Yod ayin wau Griego a alpha E epsilon L iota o ómicron u hypsilon Español A E 1 O U Otros rasgos notables dos del alfabeto que las letras tenían son: semita nombres y propios estaban que en un orden regular. muy poco tiempo fue preciso que junpara to con su desaparición else olvidara modo de leerlo. Gonza/o. en último caso. Cfr. 1994. En consecuencia. a partir de ese momento el sistema cuneiforme cayó en desuso. con su es máximo representante en el alfabeto cuneiforme de Ugarit. su 36 . Una introducción critica. Bravo. pero puede suponerse con certeza que son los mismos nombres antiguos porque reaparecen casi sin cambios en notables la lengua griega. ¿de donde procede el alfabeto fenicio? Aquí está el punto final de Ia expedición a través de los siglos y de los alfabetos a1 estudiar las llamadas escrituras prealfabéticas (desde las ideográficas lashasta puramente fonéticas). alfabeto fenicio del el que ya hemos hablado.nombres fueron Éstos usados los por griegos cuando tomaron a su vez.

Boorero. hasta registros administrativos. ~ ~ Este famoso Código no llegó a ser superado en la antigüedad y su influencia se manifiesta en las legislaciones los hebreos.C. 1986. Aymá. las ciencias bíblicas e1 estudio metódico de Especial interés reviste para ejerció todo e1 deresobre dicho Código por las profundas influencias que cho m e s o p ~ t á m i c o .C. Barcelona.Cuneiformesignifica en forma de cuña. Herder. griegos y de romanos. 54 .SmueL La historia empieza Barcelona. Estos últimos son quienes darían culminación sistemática al Cfr. Cfr. 1982. importante y extendida del medio oriente. Monadori. Código de Hammurabi. máximo sentante de las leyes i r i a s . en Sumer. historiador y estadista tuvo la visión de saber recoger toda la legislación y la jurisprudencia de su tiempo y la anterior a él para dar un conjunto armónico de leyes para sus conciudadanos. 1978. Sin embargo el documento más importante lo constituye el texto completo del Código de Hammurabi. egipcios. Esta actjvidad legislativa dio origen a1 Código de Hammurabi.52 Su origen se encuentra en el país de los sumerios que vivían en el valle del Eúfrates. 1997. ~ i d r i dNacional.333 pp.53 Dentro de los numerosos testimonios tenemos un gran número de tablillas que recientemente han sido desenterradas y traducidas que tratan de múltiples temas como son: desde recetas de cocina. Edición y traducción directa de1 asirio de Federico Lara Pei. Cfr. NoahKramet. nado. cartas de amor. Barcelona. Cazefles. y es el nombre que se aplicó a la escritura más antigua. lean Introducción al oriente. sorprendente monumento literario.Henrd Introducción al Antiguo Testamento.449 pp. ~ ~ a~ repre- El rey de Babilonia Hammurabi (1 792-1 750 A. Cfr.) rey. La escritura cuneiforme nació antes de que terminara e1 4000 A. no sólo por su contenido sino por la exactitud p belleza de toda su estructura. 3 19 pp.

1990.derecho. ~ ~ Cfr. . lo mismo que jurídico en sus instituciones más i r n p ~ r t a n t e s . que como Io veremos a lo largo de este libro sigue ejerciendo una clara influencia en el vocabulario occidental. XunReL lCiHistoria del derecho romano. Ariel. Barcelona.

Sin embargo. S E1 descubrimiento de la escritura ha sido considerado como uno de los hallazgos más trascendentales de todas las invenciones humanas. hizo su aparición como realidad nueva y Iingüísticamente revolucionaria. hacia el 3 300 A. la memoria de los hechos g la continuidad del acto verbal.e calcula que la especie humana. comunicación que conocemos con e1 nombre del tura es esencial para la conservación de la cultura y de las tecnologías. en un tiempo en que nuestra especie complicado sistema de ya estaba y madura gracias a1 dominio de un hecha lenguaje La escrioral. hace ahora 90. el horno sapienssapiens. 39 . En cambio esta misma especie tardó cerca de unos 85. Podemos considerar un básico de las diversas formas de escritura que es el esquema siguiente: Escritura pictórica directa [pictor-pictoris:pintor].. y lo hizo en las tierras de Mesopotamia.C. éste llegó muy tarde. cuando la administración compleja de unas ciudades cada vez más pobladas puso en evidencia que la memoria humana tenía sus límites y que era más prudente y seguro dejar constancia de algunos hechos marcando signos en una superficie duradera. es Ia representación sinóptica de una escena o de un acontecimiento tal como se ve en la realidad.000 años en descubrir las ventajas de la escritura.000 años.

Budge. Ideogramas [idea iSÉa= idea y grámma-grámmatos y p á p p a ypáppazoq= letra. Barcelona. Iínea]. 1996. Madrid. Es el signo que representa un sonido Iínea]. y de esta manera enlaza con e1 lenguaje.Pictogramas [pictor-pictoris: pintor y grámma-grámmatos ypáppaletra. cada de uno de los cuales significa directamente el objeto representado. separación de los diferentes elementos línea] ypáppazo~: de la pintura y representación un númeropor signos distintos. era el sistema simplificado más que surgió mucho más tarde.17 jeroglíficos eran la escritura sagrada. pues como 10 indica su nombre era el usado el por pueblo que sabia escribir. 57 $. era una abreviación del sistema jeroglífico que trazos más simplificados. pues el jeroglífico constaba de era muy complicado y requería de largos años de aprendizaje. como las señales de la carretera o los números.18 E1 Demótico [Démos Sijpoq = pueblo].Nicolás. TikaI. El Hierático [hierós ispóq = sagrado]. el ideograma es un signo que denota una idea. El . escrito. Walfis. Grima/. escrito. el egipcio antiguo una de las más importantes. los especialmente diseñada para los muros de piedra y los frescos. 245 pp. sin duda alguna. que son: contaba sistemas de escritura relacionados con tres El jeroglífico. 1996. Akal. escrito. que constituyó Ia forma original estaba bien desay que ya rrollado en la primera dinastía. El antiguo egipcio entre sí. su uso era el más común. Fonogramas [foné +cuvfi sonido y grámma-grámmatos y p á p p a ypáppazoq= letra. Historia d e Egipto. de una gran versatilidad. lenguaje d e los faraones. De las escrituras prealfabéticas se es. belleza y elegancia. "r C f Cfr.

no sólo permitiendo la existencia de literatura g de ciencia muy desarrolladas. Después del análisis podemos deducir un aspecto realizado de trascendental importancia: Puede afirmarse que la escritura es el arte de la civilización. logró descifrar la primera de ellas. hierática y demótica. Ante creciente influencia de la lengua griega la en Egipto. antiguos g modernos. fueron perdiendo actualidad hasta quedar en el olvido como sucedió en su momento con la escritura cuneiforme. e1 denzótr'coy e1 griego. quien con e1 texto que se conservó en la famosa piedra pudo relacionar las roseta lenguas que se encuentran escritas en ella.E1 desciframiento de la escritura egipcia se realizó apenas en e1 siglo pasado gracias a los estudios de Francois Champollion. tomando es como puente la lengua griega. sino que es e1 alma de toda organización socia1 de todos los tiempos. sobre todo después de la conquista de Alejandro la Magno. el jeroglífico. Tales lenguas eran: el progfríco. escritura jeroglífica. decir. . ella ha hecho posible nuestra civilización. Mediante la relación de la escritura jeroglífica con la demótica.

más similar al español. 11 al final del libro). por eso mismo. P mejor Es por ello que se analizará con detenimiento este alfabeto. En algunos manuales se acostumbra empezar por latino. su pronunciación y sus excepciones. junto con el conocimiento del vocabulario. Derivar al español las palabras en él que aparezcan. medieval y renacentista. Conocer de cerca. instituciones y costumbres de la cultura clásica. consideramos el alfabeto que mientras más rápido se esté en contacto con el alfabeto griego será su asimilación. elementos de historia. por medio del texto mismo. se propondrán una serie de lecturas que ayudarán a fijar el manejo adecuado del mismo. (Ver el apéndice No. así como algunas de las particularidades de la Iengua griega que nos servirán para una mejor ilustración y 43 . filosofía. sin embargo.6 ELAFABETO GRIEGO. Después de la exposición cada letra que conforma el alfabeto de griego. EL CAMINO A LA LENGUA ORIGINAL arte importante de nuestra materia es el aprendizaje del alfabeto griego. puesto que de él depende. características y dificultades distintas que pueden ser superadas con mayor rapidez. ofrece. E1 realizar ejercicios de lectura tiene tres aspectos fundamentales: Leer un texto clásico en su Iengua original. el buen manejo de las raíces griegas. La parte latina.

López Historia de las letras. en dependencia. que aparecen en la explicación etimológica que presentanmejores diccionarios de los la lengua española.: Gregario. si no se tiene capacidad de leer directamente (y la sin depender de una transcripción) los vocablos griegos. Debe destacarse que. 44 . EIIo ya es un avance y. 272 pp. ~ ~ Existen algunos manuales de etimología que dejan el estudio de la parte lo más adecuado por una razón sencilla ser griega al final. EIIo no parece pero a la vez contundente: la parte latina. Cosa muy distinta acontece con la lengua griega.comprensión del mundo griego. véanse los apéndices a1 final de este libro en los cuales se constata este aserto. Al efecto. cuyo alfabeto no es tan conocido como el latino. Por esta razón se optó por empezar la parte con griegatener la oportunidad de para ejercitarla durante todo el curso y no sólo al final de1 mismo como sucede con los manuales convencionaIes. Espasa-Calpe. puede incluso gran deducir un buen número de palabras que pasaron del latín al español. fonética y semántica de cada palabra. El ejercer dominio completo sobre un el alfabeto en su grafía y pronunciación pondrá las condiciones óptimas para leer los textos clásicos y poder extraer de 10s mismos una considerable cantidad de v o ~ a b u l a r i o . que entraña una situación distinta). por ser Cualquier persona puede leer un texto en latín sin mayor dificultad (nótese que se dijo leer. Madrid. como hispanohablantes es el español una lengua romance derivada del latín. Asimismo. cuando no en la imposibilidad de entender el origen y la evolución morfológica. EIIo plantea alguna dificultad que puede superarse con Ios ejercicios y explicaciones adecuadas. se puede consultar la del obra de Salvado. más conocida. con un poco de atención. 1997. /mP. en el mejor de los se estará siempre casos. no entender. si no se Para profundizar el origen de cada letra sobre alfabeto griego.

ALFABETO GRIEGO Mayúscula Minúscula Nombre español a1fa beta gamma delta épsilon zeta eta theta iota kappa Iambda mí ni Xi Pronunciación Equivalencia G suave D E breve Z 1 E Iarga TH inglés K L M N X O P ómicron pi rho sigma tau hppsilon FI Ji R S T U francesa F J Ps O Iarga Psi Omega . se está imposibilitado para explicar racionalmente (y no por simple repetición o costumbre) la ortografía no sólo de1 español. sino de las lenguas romances.conoce Ia Ien gua original con su escritura propia.

se transformarán en algo natural y fácil de reconocer rnedjaníe/aprkctica constante de la lecfura g e/ comentario de /os textos que consideraremos más adelante. y sin realizar separación entre cada palabra. editores y público e n el mundo antiguo. La letra minúscula griega. Madrid. palabra.7 OBSERVACIONES AL ALFABETO as siguientes observaciones tienen como finalidad destacar algunas de las peculiaridades del alfabeto y ayudar a una correcta Iecgriego tura de los textos griegos.J: 1995.- 60 . por ejemplo: Debe recordarse que en la antigüedad clásica el uso común en la escritura tanto epigráfica (es decir sobre piedra) como en los papiros y pergaminos. kníhropos ANOPOnOZ = hombre. 2. es decir. Madrid. pófisIIONZ = ciudad.- L Todas las Ietras mayúsculas siempre del mismo tamaño se escriben sin variaciones. Guía históAlianza. Gredos. Las observaciones anotadas. se la escribía como un todo continuo. 171 Historia d e la lengua rica y crítica. fueron las letras mayÚscuIas. lejos de ser superfluas.Libros. así como la separación de las palabras es de fecha muy posterior y su uso se sistematizó en la época bizantina. i . suben y bajan del renglón pero guardando una relación entre sí. Guigfielmo. griega. pp. /ógosAOrOZ = idea. conocimiento. todas de1 mismo tamaño. por ejemplo: fij7os@IAOZ= amigo. 1987. 2 Vols. Para este aspecto de trascendental importancia puede profundizarse en el extraordinario libro de Cavd/o. PielXe1. Asimismo.60 Las letras minúsculas son de diferente tamaño. Cfr.

giustizia = justicia).. H y Ia épsilon E . Existe una importante excepción respecto a la Ietra en cuestión: cuando a la letra gamma la siguen otras guturales como: Garnma K ~ P P ~ Ji Xi Y 3C X 5 Y-Y Y-% Y-X Y-5 Y=N Ésta debe de pronunciarse como la letra N. descripción. ónkos 8yxoq = tumor. gámos yápoc unión. por ejemplo: lejos. giné p v f i mujer. 4. musicalmente hablando dos tiempos las vocales largas una mitad y las breves un cuarto. así y a y&YL yo yu muy semejante a la Ietra G del italiano (como gelatto = helado. grafé Ypa$fi escritura. esenciales es Es por ello que las vocales (que más adelante serán explilargas cadas) valían y las breves uno. la letra eta q y la letra theta 0 ~ bajan y suben de1 renglón. Así. ' 3. Para valdrían fines prácticos en español suenan g se leen ambas exactamente iguaTéle rijhe les. démos 61jpo5 pueblo. clá- . Ejemplos: ángelos tiphoq. E en la pronunciación del griego sico sí existía una clara diferencia en atención a que había una clara conciencia de la cantidad de las vocales. puesto que una de las características de la lengua griega su musicalidad. Éthos $ 3 0 = costumbre. note como la letra f i $ sube g baja del renglón.- La Ietra eta q. giornale = periódico. I tiene el sonido de la G suave. = mensajero.La letra gamma y.fisis $60~5= naturaleza.

- 10.H 9 la Ietra épsilon E. o Ómicron tienen el mismo 2 comentario que la letra q. pero en situaciones distintas como son: para el inicio y en medio de la palabra sólo se emplea el signo o.La Ietra hipsilon u. sólo para el final.La letra cappa 11. por fós-fotós $65-$ozÓq = luz.- 7.- La letra dseta 4. La Ietra sigma o . igual a nuestra Ietra C. ambas se eta pronuncian exactamente igual a la Ietra O deí español. ic. por ejemplo: stél-10 o~Éhho= enviar. La letra theta e.- ejemplo: 9.5. La letra omega a. El signo 5 . E. Z se puede pronunciar como las combinaciones D S o TS: pero para fines prácticos de lectura puede leerse g pronunciarse perfectamente como nuestra Ietra 2. La letra Iambda h. orden. Para los fines prácticos del curso se puede pronunciar perfectamente como la Ietra 1 del español. K siempre tiene sonido fuerte.U debe de sonar como la U del francés. ! y la letra 0 . por ejemplo: theós Osó5 = Dios. Zoé (o( = vida. ejemplos: seísmósa~opó5 = sacudida. se usa únicamente al final de palabra. un término medio entre la U y la 1. Antiguamente se usaba'la sigma llamada lunada. salvo . bál-lo Páhho = lanzar. O suena 9 se pronuncia como la TH del inglés. 6. cósmos xÓupo5 = universo. como la K del español. es decir de media luna C. por ejemplo: kósmos xóoyoc = universo. pero generalmente se usa Ia o para inicio 9 mitad de palabra. ejemplos: Zóon c&v = animal.- 8. foné $ov4 = sonido. y la 5.. A siempre suena como L aunque se encuentre duplicada hh. hoy aparece en algunas ediciones de textos clásicos. 5 en su forma minúscula grafías g ambas tiene dos se emplean. thermé 8sppfi = calor..$.

A I o largo de nuestro trabajo se comentarán algunas las obras fundamentales de este extraordinario de h ~ m a n i s t aActualmente.Gui//efmo. i i t h f s s i ~ 0 6= pez. Op. La pronunciación que actualmente se emplea en el estudio de la lengua griega clásica es la que fijó el erudito filólogo p humanista Erasmo de Rotterdam (1476-1536). Cavaffo. como ya quedó señalado. en cuyo caso se pronunciará como U. fgún +u. no existía la separación de las palabras. Marcel. las fundamentales. ~ ~ La bibliografía sobre Erasmo de Rotterdam es inmensa. Es importante notar que en la antigüedad clásica el oficio de lector era muy apreciado y así continuó durante toda la Edad Media. al espafiol Aguilar. profundo conocedor de la lengua griega y latina ejerció gran no sólo en el campo de la filología. sino que la escritura era un todo continuo.cuando se encuentre formando un diptongo. por lo que se le conoce también con el nombre de pronunciación erasrniana. ejemplos: hfdor-hfdatosUGop-6Gazoq= agua. algunas de ellas. pronuncia como la ~ se Ietra U cuando forma diptongo como autósafizóq él mismo. p. traducidas por Riber. Madrid. Lorenzo. Erasmo. obras escogidas. . sino influencia también en el de la teología y la filosofía.~~ iotacista por la preponderancia del sonido de la Ietra iota L. Cit. en Grecia se usa la llamada pronunciación . es mente en la lectura de los textos griegos.róv= planta. en virtud de que. Erasmo p España. 1950. 23 y SS. bufé pouhfi = voluntad. Pero más que nada las obras mismas del gran holandés. Erasmo de ~otterdam. Vistas las observaciones más necesario ejercitarse asiduarelevantes. EC. a lo que hay que agregar la peculiar disposición de los rollos de papiro y posteriormente de p e r g a m i n ~ .E. 1223 pp. Para los delfines y de los curso comentarios que sobre 61 se realizarán se puede consultar la obra obligada de Bataiflon. ser buen lector en la antigüedad requeun ría de una extraordinaria pericia. MCxico. 1995.

disolver.8 PREFIJOS PREPOSICIONALES GRIEGOS -- 1 estudio de los prefijos preposicionales griegos es de gran importancia para adquirir un amplio vocabulario y poderlo matizar con precisión. B ~ áy a ver. Anacrónico ~ p ó v o ctiempo.lo cual obtendremos con unvez más depurado cada manejo de nuestra rica g bella lengua castellana. Páhhco: colocar. . conocimiento. única e irrepetible. es necesario saber que las preposiciones que serán estudiadas son susceptibles de tener distintos matices que le dan a la palabra que los contiene una singularidad especial. Anatomía 1. Anatocismo zóxoc. interés.opfi: corte.. para su correcta comprensión. . De uno g otro lado Anfibio Anfiteatro Anfibología Píocvida. ot examinar. sección. E Debe notarse que. Análisis hUo~c.. avá Extensión Sobre Contrario a Fuera de Semejanza Analogía hóyoc.

~ p~ bp x ira ordenar. iirjpoc pueblo. ná005 sensación. yvQa~c. Apóstol ozÉhhco enviar. Apogeo Diálogo Diagnóstico Diacrónico Diagrama Diatermia Diámetro Excéntrico Exégesis Extasis Exorcismo Endemia Enciclopedia hóyoc palabra. vópoc ley. i ~ É T P O Vmedida. x6xhoq círculo. Bí6~op~ dar. e* o z q estar inmóvil. q p ~ Apóstata Apócope xónzo cortar.indica oposición frente a opuesto a Antijurídico Antinomia Antisepsia Antítesis Antipatía Antibiótico Antídoto Ius-iuris derecho. Pío5 vida. yfi tierra. e/ ~ o ~ estar inmóvil. ixnó Denota Alejamiento Separación Apología hóyoc idea. 0 ~ p p f calor. . orjv~5 putrefacción. acusación. conocimiento ~póvoc tiempo. ypáppa-a~oqlínea. ii L á A través de Por medio de Fuera de En. zíeqp~ colocar. xivzpov centro. 6yÉopa~ guiar. dentro de.

ozpÉ4co destruir. hóyoc palabra. napá A lado de. hablar. 6fjpoc pueblo. zá$oc sepultura. áhhqhov de otro. pop$fi forma.ETIMOLOGÍA JUR~DICA yna~6~ia Encíclica Energía educación. EGpa base. colocar 4Épm llevar. voUc mente. $Ús~q naturaleza. 4aivco mostrar hóyoc palabra. GÉppa-azoc piel. zieqp L poner. óhoc todo. i ni Sobre Epidermis Epílogo Epidemia EpiscopaI Epitafio Epifanía Catálogo Cátedra Católico Catástrofe Metamorfosis Metajurídico Metátesis Metáfora Metafísica Paráfrasis Paráme tro Parónimo Paramili tar Paralelo Paratáxis Paranoico xazá Sobre De arriba hacia abajo p ~ ~ á De un lado a otro. sxonÉo vigilar. Epyov fuerza. $pá(co decir. Más allá de. 1 Junto a . óvopa-azoc nombre. poder. 'G&CL~ orden. Miles-militis soldado. x6 xhoc círculo. ~ É ' G P O Vmedida. Ius-iuris derecho. asiento.

ETIMOLOGÍAJUR~DICA nsp í Aírededor de Perímetro Perihelio Periodo Periplo Peripatético Prólogo Pronóstico Prótesis Prolegómeno Profilaxis Propedeutico Profecía Sintonía Sinfonía Sinóptico Síntesis Simpatía Sinónimo Simetría Simbiosis Sintaxis pÉzpov medida. Oy-ónóq ojo. óvopa-azoq nombre. . zí0qp~ poner. 6665 camino. simultáneo bnÉp Lo máximo Sobre Más allá. zóvoq sonido. 'cieqp~ poner. Hipercríticoxpívo juzgar. yv6o~q conocimiento. 4uháooo vigilar. Superioridad. na~GsUoinstruir. náeoq sensación. 4ovfj sonido. colocar. hóyoq palabra. nspína~oq paseo. Hiperhidrosis 54 . velar. Igualdad. h6yo decir. vista. nhEo navegar. pÉzpov medida. Hipersensible Sensus sentido Hiperestesia~ q a i o 0 a o sensación UGop-azoq agua. hablar. ploc vida.cáe~c orden. 4qpI decir. Hiperactivo Ago-is-ere hacer. npó Antes de Delante de Hacia Adelante ouv Conjunto Unión. Gh~oc sol. Exceso. colocar.

8~pp9 calor. 0~pp4 calor. xp ívo juzgar. yhv ichc dulce. T ~ o $ <alimento.ETIMOLOG~A JURÍDICA Hipertrofia Hipertermia zpo+h alimento. . ( ' ) . GÉppa-a~oc piel ~ieqp~ poner. Inferioridad Hipotermia Hipodérmico Hipótesis HipogIucemia Hipócrita Hipotrofia Debe recordarse que el espíritu áspero con su característica grafía de una coma invertida. pasó como la letra H al español. bnó Debajo de Disminución.

Vid. Micheferti . debe notarse que. Vid. al final y Fixus: puesto.9 SUFIJOS GRIEGOS DEL ESPAÑOL ué es un sufijo? Recuerde que la palabra sufijo se deriva del latín: Sub: debajo de. Taurus. Esto es. Madrid. p. aunque una determinada familia muy numerosa. 28 y SS. p. pues es aquella partícula que la dota de un matiz significativo g peculiar que la distinguirá de las demás haciéndola única e irrepetible con un matiz que sólo El sufijo tiene vida y significados propia a ella. 1965. precisamente. Este matiz es de extraordinaria importancia. 153 y SS. sin embargo.A f e x La seducción de las palabras. singulares. Firenze. pues es el que le vadar una nota de individualidad a la palabra y a distinguirla de a la familia de la cual forma parte. en Ia palabra teologíaderiva de: que se ' //a Lexis. Gr/ie/mo. el El sufijo tiene una función importante dentro de la palabra. y no a otra le es peculiar. el elemento individualizador lo tiene. en él radica parte arte de la sutil matización de Ia del Los sufijos de origen griego son los siguientes diez: sea -La(-ia ) indica estado o conocimiento. Metodo etimologico sistematico per lo studio del lessico greco. Con frecuencia se le encuentra incluida en lo que algunos autores llama [a terminación logía. por ejemplo. el sufijo es la partícula que se añade al final de la raíz para darle a ésta matiz un significativo.

Constitutio-onis: Constitución. 10 que se pretende con hacer este reparo es distinguir con claridad todos los elementos que integran la palabra. óhoc todo. Foedus-foederis. palabra. en algunos casos defensor de. sino también idea. etc. Lex-Iegis. v. Factm Jurídico Ética Política Pacífa CriminalistFísica Verídico -LO~OC (-ismo) indica I Facio-facere: hacer. sistema. Pax-pacis.cqq (ista)indica la ocupación. x a ~ sobre. Positivus: convencional. doctrina de. Legalismo Federalismo CentraIismo Catolicismo Racionalismo Positivismo ~onstitucionaIismo -Lo. ~ É v ~ p ocentro.OEÓCDios TeoIogh hóyoc idea. oficio. paz Crimen-criminis: crimen. como se indicó a1 inicio del curso hóyoc no sólo significa "tratado". palaque la palabra bra. Debe también recordarse. hábito. á Ratio-rationis: ratón. unión. ? o costumbre. derecho. 46og naturaleza. Centrum. conocimiento. Ius-iuris. -L~CO~ (-icola) indica lo relativo o corres~ondiente lo pertea. conformación. neciente a. agente a u e realiza la acción. pacto. Veritas-veritatis: verdad. $5 nóh~c ciudad. conocimiento L conocimiento a La segunda raíz es hóyoq más el sufijo -ia. inclinación a. seguidor de. ley. 58 . razón.

derecho. hacer favores. Fibra-ae. oo$ia sabiduría.CivilPenalista Jurm Pacifm FederalLaboralsofm Constitucionalista AIimentm CiviIs-e de civitas-civitatis. hfipa-azoc argumento. Constitutio-onis: Constitución. hsuxóc blanco. zieqp~ poner. indica Osteom Fibroma Edema Leucom Lipoma Glaucom Sarcoma 6crzÉov hueso. y+áp~ o p agradar. 6Éppa-a~oc piel. Ius-iuris. a oÓ$~opa. LL'CLC (-itis) indica inflamación o irritación. es e1 de argumento falso que se pretende hacer pasar por verdadero. o6v conjunto. tumor. * Indicando -pa efecto: Dogma Sistema Dilema Anatema Carisma Sofisma 60x6~0 enseñar. Hepatitis Dermatitis . nutrir. -pa maindica en medicina. oo$Ca sabiduría. oápt-oapxóc carne. castigo. Labor-Iaboris:trabajo. h~nóc grasa. yhau ilóc verde. infección. ciudad. o i8qpa hincharse. pena. colocar. Poena-ponae. pacto. en otras materias efecto. unión. 'iozqp~ establecer. finap hígado. Foedus-foederis. Pax-pacis. fibra. paz. AIo-alere:sustentar.

&vfip-&v6pÓq varón. comunistoide -thrion (-terion) indica lugar e n donde. . E6 fuera de. Dicasterio Monasterio G~~cao-cfiq juez. Hidrm Antropoide Ovoide Z o a Cristaloide Trapezoide Androide ij6c~p-azo5 agua. engendrar. Debe notarse que este sufijo -oide. ysvvácj. cristal. y ?LÚ~LC. -&1605 (-oide) indica semeianza. de d605.Flebitis Ot& Laringitis Meningw NefrU +hÉ~~-+h&Póq vena. Giyov animal. fiy6opa~ llevar. forma. Ovum huevo.disolución. intelectualoide. fascistoide. (Xvá. Tieqp~: sustentar. parecido.noq hombre. hápuyc laringe. o6q oído. puede tener también matiz despectivo o de menosprecio como en el caso de legaloide. -o~q (-sis) indica formación o acción . póvoq único. xp6o~ahoc.cpanÉ<a mesa. aipa-a~oq sangre. prjv~5 membrana ve$póq riñón. aspecto. . epóppoc coágulo. vap xóo adormecer. &v0pcj.

npsop il. Venio-ire. Specio. ver. ley. visita de video. en. Legislator. bien. In. Loquor.qc anciano. romper. Visitador Infractor Legisla& Inspector Auditor Locutor Benefactor Inventor Instrucgg Acu . Visita-ae. (-tor) indica agente. en.Cementerio Bautisterio Presbiterio -TQP ~ C O L dormir. Struo. Audio-ire. In. Bene. de infringe. llegar. hablar. ver. en. edificar. In. de Lex-legis. Infractor. ~ ~ O pazira sumergir. Ago-is-ere. . hacer. el sujeto a u e realiza la acción. oír. realizar.

hijas directas latín. así como el dálmata. Quinto Horacio Flaco. e1 gallego. el francés. el sardo. el catalán..¿para pero qué le sirve a un abogado hoy? Sí. Hace más de 2000 afios. el latín. ni más ni menos. más todas las demás Ienguas romances.ADVOCATE MEXICANE. Por su peculiar morfología y sintaxis. una breve reflexión antes de que se cambie rápidamente la mirada a otra página de este libro. y en efecto. ¿HABLAS LATÍN? AS nte tal pregunta posiblemente desconcertante. la lengua de Roma. ilatín!. el rumano y el ladino. es el punto es el de partida indispensable para poder conocer rápidamente todas las Ienguas romances p la razón de ser de su ortografía.. . ¿latín?..del escri- E1 latín cumple con una función muy determinada en la formación educativa: fundamento de1 vocabuIario técnico y científico. es muy posible que e sienta sorprendido y en su interior se pregunte. hablando diariamente sigue a través de las Ienguas a las que dio nacimiento: el español. nos pone en aptitud de tener acceso directo a las fuentes de las ciencias más impor- . constituye un elemento de extraordinaria importancia para perfeccionar y mejorar la inteligencia general. e1 italiano. si se medita por un momento. ¿LATINE LOQUERIS? O ABOGADO MEXICANO. el portugués. bió: Non omnis moriar (no moriré del todo). uno de los máximos poetas romanos.

pues el sirve para perfeccionar e latín ilustrar la inteligencia del precisión y tacto al juzgador. sobra la justificación acerca de la importancia e1 que estudio tiene Iengua la de para el abogado. sino de etimologías aplicadas al vocabulario jurídico. si se a la desea profundizar podrá acudirse a la bibliografía que se proellos. la Iengua de Roma. entre ellas. Así. encontrará elementos siempre útiles perfeccionar su vocabulario 9 su redacción. elocuencia al jurisconsulto y facundia al litigante. El oocabulario juridico es. en este para apartado. ¿latirle loqueris?. Para e1 objetivo que basta con que se sepan los elementos se persigue. abogado mexicano ¿hablas latín?. medio de por bella Iengua castellana. si se reflexiona un poco. de ahí la necesidad que tiene cualquiera que se latino. Por ello. no el sólo lenguaje en coloquial. proporcionamos algunos elementos básicos de gramática latina. esencialmente. dedique a las tareas de1 foroy máxime de la judicatura de conocer. no moriré Después de esta pequeña reflexión. ¡claro que no!. para entender con posterioridad el tema referente a las locuciones latinas usadas en derecho. se porque dará cuenta de que por sus diáfano el esplendor de la Iengua fluye labios Iatina. sin embargo. aunque sea de manera muy general. se pretende Única y exclusivamente dar una visión panorámica de los distintos elementos que integran Ia Iengua Iatina.tantes. Ello obedece a que este libro no es un curso d l ee latina. . aunque sea de modo muy general. hija nuestra legítima de la inmortal Iengua de Horacio. dar abogado. la del derecho. en pone al final de este libro. posiblemente se respondió con rapidez. así quien nos sigue recordando: Non todo. fundamentales del sistema que caracteriza lengua latina y que. Iatina pues. del omnis moriar. en realidad se equivoca. sino prácticamente en todo el vocabulario jurídico que se emplea a diario en el ejercicio de su profesión. pero. aunque de manera distinta '57 evolucionada. La Iengua Iatina sigue hablando hoy. a la pregunta advocatus mexicanus.

la Iengua de1 derecho y de una compleja administración urbana. la lengua posee de los romanos fue e1 latín. aunque sea elemental. musicales y poéticos. y cultu. Recuerde que e1 explica hablante quita lo que le estorba y acepta fácilmente neologismos. pero no como un simple reflejo oral. derecho. diminutivos. Todo pueblo una Iengua como vehículo de comunicación.C. militar y política. lejanos Esta difusión la pérdida de pureza de la Iengua. Un aspecto que nunca se debe olvidar es que el latín no desaparece con Ia evoIución y "caída" de Roma. sino como un Ienguaje dotado de unos valores del específicos g unas estructuras más complejas que el Ienguaje oral. escritores9 a1 influjo político de de la misma Roma. formas de vida. también lo es que. La expansión de la Iengua latina siguió rutas marcadas por las legiones g las las colonias romanas.Si bien es cierto que en las lecciones iniciales se explicó la utilidad estudio de las etimologías grecolatinas. la época deEn Augusto la Iengua se extiende Iatina por todo el imperio hasta sus más confines.. Esta evolución llega hasta díael hoy en de forma de las lenguas romances. en no pocas ocasiones subsiste la duda del por qué es necesario un conocimiento. etcétera. Ante tal duda. de ser la Iengua hablada por unos rudos campesinos del Lacio. El estudio de las lenguas clásicas reflexión la amplía sobre los distintos elementos de las lenguas y sus características estructurales e insiste en la reflexión sobre e1 Ienguaje escrito.históricas rales de la civilización occidental. sino del . El latín llega a su máximo esplendor en el siglo 1 A. La Iengua latina. a ser la representante de una de llegó las literaturas más espléndidas de la humanidad. gustos literarios. La presencia del latín vulgar se hace cada vez más constante en la literatura. debe responderse en forma contundente que no sólo proporciona el conocimiento de las bases Iingüísticas. sino que subyace una razón mucho más profunda. con la conquista llegaba la Iengua y la mentalidad romana con sus instituciones.gracias a los trabajoslos gramáticos. de los rudimentos de la Iengua Iatina.

por tnedio del Internet ha adqxiriclo u.ritualmn 1993 .ibrns. rcvi::os. VOCATIVO. :icrripu. caso de1 ccrnplari-xnto directo. se ernpiea eri las ~ x c l a m a c i o n e ssirve para inrerpclar.ipiemcntos circunstanciales.los. . indica los variados cor. etckiera. periCilicosv rrans-nisiunes de radio !Radio Vaticaric). h' Cüda uno de clios denota una fiirici611 especifica dentro d e la frase. TcI cs la vida que tiene Id Iciigu~ idrina que. Ejemplo de ello son las paginas que se dedican a la diflislún del estudio 6.osotros. centra [@do " 10 que !rucllara suponerse. al ser una Irngua do Bexi6n. . es rnei:c::sr dar iina expll¿acirSn acerca de Ios casos decl. y . La lengua la:ina ricne seis casos granlaticales que zon NOMINATIVO. : /osd Nivlanriill de latin iuridico Buenos Aire. textss.cabo de1 coinplemcnrü indirecto. Sc puede poner en contcctu w n el Circulus Latinus Matrltetisis. como origen. tnodo. Iss " CuerItes eri derecho. LOS CASOS Y LAS DECLINAC'IOKES EK L A T ~ N EI~ ateilcl<~ii una rneJUr coniprensión dc las locuciones latinas f. iildica la pertenencia. o DATIVO. en consecueincia. Declinar n o cs otra cosz que variar un nonlbre e n todas Siis formas. c~rnpnfiia.ia nueva iczania j aun riiis. se declfria. para profundizar sc5re cualquier aspecto de la Ilcngiia latinu.I. po~esion cua:idaii. ABLATIVO. si las ¿ir Rast7iriil. Iric'luso hoy 2xisren pcblicacioncs en latin. corrzspo:lde al sujeto y a l predicado eii e ~ n a i l o l GENITIVO.4 .causa.a Ienqua :arlria ciq~ie Ilcria de vida e:irre r.iiacioncls do: la:íri pd:a ZntcnUer la: relaciones :ramatirales que dcnota cada unc <Ir' c.ga~. Il.ca . re ha rcvitalizado. ACUSATIVO.:la cultura y lerigiia laiiria.la c~>nservado duracre sigIr3s como Ieiigua oficial de 13 I&lcsiay de la cicliciu en el c\ccl~tenre. El latíc. .cliie se .

mediante. Voc. opinión. Veamos algunos ejemplos: Primera declinación. Iatino E latín tiene cinco declinaciones. Culpa-ae. es decir eI nominativo y e1 genitivo de singular. sin las sentencias) Sponsa-ae: esposa. Sententi -ae Gen. Sententi -a Plural Nom. sustantivos femeninos. Sententi -arum Dat. sin. La terminación de cada una de ellas 1 se conoce mediante el enunciado de un sustantivo o de un adjetivo Iatino. Sententi -a Gen. Sententi -is Sententi -as Ac . Noxa-ae: daño. sententia (nominativo). Singular Nom. Sententi -am Voc. sentencia!) (con. a través. mediante. sentencias!) (con. declinar un sustantivo o un adjetivo será variarlo en los casos gramaticales referidos. . por. Sententi -5s (la sentencia) (de la sentencia) (para la sentencia) (a la sentencia) (ioh. sententis (genitivo). por. Sententi -ae Abl. Sententi -a Abl.parecer. ¿Cómo se enuncia un sustantivo en latín? Se enuncia con los dos primeros casos. Culpa.diversas formas son las que se conforman por los seis casos gramaticales que anteriormente se han enunciado. Sententi -ae Dat. sentencia. Natura-ae: naturaleza. de la sentencia) (las sentencias) (de las sentencias) (para las sentencias) (a las sentencias) (ioh. Sententi -ae Ac.

del dueño) Plural Nom. Filius-i: hijo.Infamia-ae: infamia. Domin-i Dat. sin. Segunda declinación. Regula-ae: regla. Domin-is (para los dueños) Ac. Singular Nom. Domin-o Domin-um Ac. señor) (del dueño) (para el dueño) (a e1 dueño) (iOh. Morbus-i: enfermedad. Domin-is (con. Domin-i (iOh. sustantivos masculinos. Servus-i: esclavo. Iurisprudentia-ae: jurisprudencia. por. Domin-us Gen. a través. de los dueños) VOCABULARIO Nummus-i: moneda. Legatus-i: legado. Domin-o Notitia-ae: conocimiento. dueños!) Abl. Fiscus-i: fisco. Inimicus-i: enemigo. señores) Gen. Voc. Domin-orum(de los dueños) Dat. Advocatus-i: abogado. Domin-e Abl. . sin. Domin-os (a los dueños) Voc. Reus-i: inculpado. Fundus-i: fundo. Populus-i: pueblo. (el dueño. engaño. Domin-i (10s dueños. mediante. Patronus-i: patrono. Scientia-ae: ciencia. dueño!) (con. Dolus-i: dolo. a través. Norma-ae: norma. por. Modus-i: modo.

Tercera declinación. Damn-a Voc. AbI 66 Plural Nom. Dominium-i: dominio. Gen. 9 E Neutros Nom. Ac . El latín en frases celebres de ciencias g letras. Dat. 1950. Matrimonium-i: matrimonio. Gen. Voc. Damn-um daño. Damn-a AbI. Damn-orum Dat. . esquema Singular M9F Nom. Damn-a Gen.Sustantioos neutros. Forum-i: foro. Plural M. don. Orbis. 1985. Damn-is Ac. Damn-um Voc. México. Damn-i Dat. BeIlum-i: guerra. Damn-um Abl. Pactum-i: pacto. Mandatum-i: orden. Ac. Gen. Iudicium-i: juicio. Consilium-i: consejo. el estupendo verse de trabajo puede Tarsicio Berrera Zapidn. Exemplum-i: ejemplo. Damn-is Scandalum-i: escándalo. Maleficium-i: maldad. Consortium-i: consorcio Dubium-i: duda. Dat. perjuicio. Damn-o Ac . Delictum-i: delito. Madrid. así como la Gramática Latina de Ignacio Errandonea. Damn-o VOCABULARIO Furtum-i: hurto. Singular Nom. Donum-i: regalo. Voc Abl -es -um -ibus -es -es -ibus alia ium ibus alia alia ibus Variable -is -i -em Variable -eli Para las peculiaridades y las excepciones. Porrúa.

Pater-patris: el padre. Fraus-fraudis: fraude. Pax-pacis: paz. Iudice plural iudices iudicum iuducibus iudices iudices iudicibus Ejemplo: Ius-iuris. Error-erroris: error. Lex-Iegis: la ley. Singular Nom. Iudicis Dat. ConsuI-consulis: el cónsul. Act-uum . Transactio-transactionis: transacción. Iudicem Voc. Singular Nom. sustantivo neutro de la tercera declinación. Iuduci Ac. Act-us Plural Nom. engaño. Iudex AbI. Act-us Gen. Act-us Gen.Ejemplo: Iudex-iudicis. Facultas-factiltatis: facultad Quaestio-quaestionis: interrogación. Iudex Gen. Iudex-iudicis: el juez. Cuarta declinación. Mater-matris: la madre. Testator-testatoris: testador Ius-iuris: el derecho Lis-Iitis: pleito. para tal efecto puede verse la actividad correspondiente al final de este libro. VOCABULARIO Rex-regis: el rey. Crimen-criminis: el crimen. sustantivo masculino de la tercera declinación. aprendizaje vocabulario jurídico latino es de gran del Para un mejor utilidad declinar algunos de los sustantivos que aquí se proponen.

Di-ei Dat. Quinta declinación. ejemplos: . Fides-ei: fe. Di-e Tactus-us: tacto. número y caso. Abl. Di-es Dat. Ac. Di-es Abl. Spes-spei: esperanza. Act-ui Act-um Act-us Act-U Dat. VOCABULARIO Act-ibus Act-us Act-us Act-ibus Visus-us: vista. Effectus-us: efecto. Eoentus-us: Evento. Senatus-us: senado. concordando con el sustantivo al que califican en género. Fructus-us: fruto. Affectus-us: afecto. Hay adjetivos de las dos primeras declinaciones (incluyendo el neutro). Abl. Ac. Usus-us: uso. Di-es Gen. Singular Nom. Metus-us: miedo. Di-es Voc.Dat. Facies-ei: cara. Plural Nom. Magistratus-us: Magistrado. Di-em Voc. Respecto adjetivo latino debe decirse que se declinan con los mismos al casos y terminaciones que se han estudiado. Di-ebus VOCABULARIO Res-ei: cosa. Di-erum Dat. Di-ebus Ac . asunto. Voc. Di-es Gen. Abusus-u$: abuso. Portus-us: puerto. Di-ei Ac. VOC.

Ab. vease Agusrfn Mareos.Meus-a-um: mío. Ipse-ipsa-ipsum:él mismo. Tambibn Puede verse de @?7ufn. Ratus-a-um:calculado. Ego Mei Mihi Me Me yo mi mi me me T u Tui Tibi Te Te tu ti ti te te Nos Sui Sibi Se Se Vos Nostri Nobis Nos Nobis Vestri Vobis VOS Vobis Pronombres posesivos. Hic-haec-hoc:éste. pensado. Mkxico. Iste-ista-istud:ése. así como para los verbos y la conjugaci6n latina. aquello. Omissus-a-um:omitido. ella. ella misma. como brevis-e: breve. esto. D. . Lucrativus-a-um:lucrativo. /os& Manual de latín jurídico. Nostertra-trum: nuestro. Paucus-a-um:poco. 1985. ésta. Pronombres persona le^. ésa. Omnis-e: todo. IIIicitus-a-um: ilícito. ello. Esfinge. aquélla. 67 Para 10s demhs pronombres y sus peculiaridades. eso. Pronombres demostrativos. G. Modicus-a-um: moderado. Fortiuitus-a-um: fortuito. Ac. ello mismo. Hay también adjetivos que siguen la tercera declinación.BO~US-a-um: bueno. Gramática latina. Se declinan exactamente como Bonus-a-um. Suus-a-um:suyo.^^ N. IIIe-illa-iIIud:aquél. 1993. Buenos Aires. Vester-tra-trum: vuestro. Obligatus-a-um:responsable. Tuus-a-um:tuyo. él. Depalma. Invitus-a-um:contra su voluntad.

G. la que. El principal es quis-quae-quis: ¿quién?. Qui-quae-quod: el que. D. G. ella. G. 10 que. Ac . AbI. cual. id id eo ea eorum iS ea is Pronombres relativos. qui G.Muy usado es el pronombre y adjetivo nominal is-ea-id: él. Abl. Ab . Plural quid cuius cui quid quo quis cuius cui quem quo quae cuius cui quam qua N. Ac . ¿qué? Singular N. M qui cuius cui quem qU0 F quae cuius cui quam qua N quod cuius cui quod qU0 Plural qui quae quorum quarum quibus quibus quos quas quibus quibus quae quorum quibus quos quibus Pronombres interrogativos. ello. cuyo. Ac. quien. D. D.quibus quae quarum quibus quas quibus quae quorum quibus quae quibus . quibus Ac. quorum D.quos Abl. Singular is ea eius ei eum eam eo ea Plural ii eae eorum earum is is eos eas is is N. N.

Las conjugaciones latinas son la terminación del infinitivo. 73 y SS. modos: subjuntivo. . Rego-regis-relgere-rexi-rectum: regir. por último. la activa g la pasiva. México. los cuales cipio. El latín culto tenía dos voces. Ejemplos. pluscuamperfecto y futuro perfecto. por cuatro y se caracterizan Habere. El verbo latino enuncia indicando Ia primera y segunda persona del se singular de1 presente de indicativo. la primera persona del singular del perfecto de indicativo y.sin embargo.el presente de infinitivo. p. así como gerundio y partiinfinitivo. los números y las personas son las mismas. pasaron al castellano. Presencia de1 latín en el español. Regere Audire. Limusa.Respecto al verbo latino pueden mencionarse las siguientes generalidades (recuérdese ver Los esquemas completos de cada una que para de las conjugaciones acudirse adebe de las gramáticas que se han alguna mencionado). modelos ejemplifican las cuatro conjugaciones latinas: que Amo-amas-amare-amavi-amatum: amar. perfecto. así: Amare. Con estos verbos suelen todas las gramáticas latinas las ejemplificar respectivas conjugaciones. exactamente Los tiempos son: presente. Habeo-habes-habere-habui-habitum:tener. futuro imperfecto. Latín. a manera de ejemplo se propone Ia conjugación del verbo litigo-as-Iitigare-avi-atum. las restantes conDe jugaciones pueden verse los respectivos paradigmas en las gramáticas 08 Muy claros son 10s paradigmas que se ofrecen en Meuro Podr/guez Esrrada. el supino cuando 10 tiene. El latín tiene 10s siguientes indicativo. imperfecto. Audio-audis-audire-audivi-auditum: oír. 1990. imperativo.

Yo litigué He Iitigado Pretérito Impf. Y ftg6 o iiaa Iitig-abam litig-abas Iitig-abat Iitig-abamus litig-abatis litig-abant Futuro %l t g r iiaé Iitig-abo litig-abis Iitig-abit litig-abimus Iitig-abitis Iitig-abunt Pretérito Plus. Litigara-litigaría Litig-arem Li tig-ares Litig-aret Li tig-aremus Litig-aretis Litig-arent Litigav-ero Litigav-eris Litigav-erit Litigav-erimus Litigav-eritis Litigav-erint Pretérito Perf.Presente Yo f t g iio Litig-o Li tig-as Litig-at Litig-amus Li tig-atis Litig-ant Indicativo Pretérito perf. Futuro perf. Haya Iitigado Litig-erim Litig-eris Litig-erit Li t ig-erimus Litig-eritis Litig-erint Litigue Litig-em Litig-es Litig-et Li tig-emus Litig-etis Litig-ent . Yo había Iitigado Yo habré litigado Yo litigaría Li tigav-eram Litigav-i Litigav-isti Li tigav-it Li tigav-imus Litigav-istis Litigav-erunt Subjuntivo Presente Litigav-eras Litigav-erat Li tigav-eramus Litigav-erais Litigav-erant Pretérito Impf.

Participio presente: amans-amantis. Fui H sido e fui fuisti fuit fuimus fuistis fuerunt Pret. Gerundio: El verbo sum-es-esse-fui:ser. Seré Esraz-é ero eris erit erimus eritis erunt Pret.Pretérito PIus. SOY Estoy sum es est sumus estis sunt Pret. issent. Había sido Habia existido fueram fueras fuerat fueramus fueratis fuerant Fut.existi~: Pres. issemus. Perf. isses. amandi. Perf. amando. habria amado. amando. Supino:amatum. Hubiera issetis. estar. Infinitivo:amare. amandum. isset. amado. Era Esraba eram eras erat eramus eratis erant Fut. Amav-issem. Futuro amaturus-a-um. Habré sido Esrado fuero fueris fuerit fuerimus fueritis fuerint . Plus. hubiese amado.

C. que con frecuencia. Este tipo de latín era 1 1 redactado conforme a todas las reglas gramaticales y era el lenguaje culto de las gentes eruditas de Roma. Gelio. y 1 D. El Iatín vulgar era la lengua viva.2 LATÍN CULTO Y LATÍN VULGAR S U GRAN IMPORTANCIA prosistas y poetas romanos entre los siglos 1 A. en cambio. Porrúa. se hablaba en forma muy reducida y sólo por 10s circuIos muy selectos de personas cultas. el Iatín vulgar era fundamentalmente el mismo lenguaje pero hablado por el pueblo y casi no se escribía a diferencia del Iatín culto que era prácticamente escrito. omitía las estrictas E 1 Iatín culto es el idioma que escribían con perfección los reglas gramaticales propias del latín clásico. al igual que las otras lenguas romances se deriva directamente del latín vulgar. obra en la que se discute sobre el uso de determinadas palabras g cómo fueron empleadas por los autores antiguos considerados los más autorizados en los usos de la Debe hacerse notar que el latín culto era una lengua básicamente escrita. no del latín culto. México.250 pp. Hay algo que siempre debe tenerse en cuenta: el idioma español. 77 . Noches áticas.C. Sobre el cuidado en la elección de palabras puede leerse la obra "Noctes el Aticae" o ~ o c h e s ~ f i c a s descritor romano AuIo Gelio. Aufo. 1999.

El latín vulgar redujo el uso de los casos gramaticales de seis a dos (nominativo y acusativo) y muy rara vez empleaba otro caso.E1 latín culto trató de mantener la pureza y perfección del vocabuIario y de las reglas gramaticales. de El latín clásico tenía todos los casos normasy estrictas de gramática. . latín vulgar los aceptó en el abundancia. El latín vulgar tomó gran cantidad de palabras de las regiones domina- das por y desconocidas Roma por e1 Iatín culto. No debe olvidarse que las tropas y colonizadores de Roma fueron los que llevaron a cabo la tarea de romanización y por ello mismo admitían e1 vocabuIario g cmtumbres los territorios dominados. E1 latín clásico conservó elsiempregénero neutro. las El latín clásico no admitía los diminutivos. una posibilidad inmensa de expresividad y recursos literarios. El latín clásico conservó siempre complicada sintaxis que le daba. por lo que nunca aceptó palabras de otras lenguas que veía como una contaminación. empleaba fijas gramaticales con todas sus posibilidades sintácticas. su por ello mismo. Nótense a1 respecto los comentarios de Marco TuIio Cicerón en sus Cartas a ~'tico. donde con frecuencia reprende a sus amigos sobre el mal uso de las palabras y el empleo de palabras indebidas. el latín vulgar uso del suprimió el género neutro de casi todaspalabras declinables.

Iatín clásico que tanto gustaba a los grandes escritores como Virgilio. Antonjo. Aparte de las diferencias anteriormente señaladas.C. una nueva lengua: el castellano. Lo mismo pasó con todas las Ienguas romances. México. el castellano y las demás Ienguas romances neo latina^. Los 1001 años de Ia lengua española. .^^ Hacia el año 700 D. Horacio y Cicerón. hubo otras en lo que respecta a las diferencias de construcción o morfoIógicas 9 la diferencia de sonido. Del latín vulgar proceden por evolución natural de dos milenios. había evolucionado tanto e1 Iatín en Ia península ya Ibérica al contacto con las diversas Ienguasque se convirtió en locales. 1995. p.E. EC. E1 Iatín vulgar desconocía en buena parte la complicada sintaxis del Sobre las diferencias entre el Iatín clásico y el latín vulgar puede verse Ia interesante obra de Alatorre. 41 y SS.

El período de plata. Marcial CoIumeIa e ItáIico. la de prosa En este período la lengua Iatina es sencilla y apta para toda suerte de necesidades. se presentan nuevos usos del subjuntivo y nuevas aplicaciones de las preposiciones y partículas conjuntivas. está representado por Lucio Séneca. Los principales representantes literarios son Marco TuIio Cicerón.C. La principal preocupación fue la corrección en las formas y reglas de la gramática. Para esta breve panorámica de la lengua latina es importante distinguir los principales períodos en que se ha clasificado la literatura Iatina.C. a1 14 D..C. cuando ya se encontraba 1 en un estado muy avanzado de evolución. refleja el lenguaje de la clase J E1 período de oro. . sus 1 sentantes literarios son Ennio. El Iatín sólo es conocido por testimonios de1 siglo 1 1 A.umbras. el Iatín constituye e1 llamado tronco itálico.C. Flaco.unto con las lenguas osco . g Ovidio Nasón. o clásico de1 80 A. C. en cuyas obras se media. Tito Plauto y Terencio. Estos son: principales repreE período arcaico que se sitúa sobre e1 509 A. Lucano. cuya ascendencia indoeuropea es obvia. del 14 al 180 D. la eliminación de dialectismos e influencias rurales. Quinto Horacio PubIio VirgiIio. Cayo Julio Cesar.

M/queA La Europa de las lenguas. 23 y SS. se escribían todos los documentos relativos al gobierno. así como agudos comentarios críticos filología e historia. Barcelona.5 del Nicohu. '' Sobre la evolución posteriorhumanístico 9 e1 neolatín. del 180 al 500 de nuestra era. . p. en que se fija la época del Humanismo. 1996. ciencia política. medicina. especialmente pág. Elementos básicos de fiIoIogia y lingüística latina. i 65 y SS. y teología. Los humanistas E r m o de Rotterdam y Juan Luis Eves escribieron obras fundamentales para poder entender la situacíón del latín en ésta época. este latín tienen una importancia decisiva en los escritores cristianos como Tertuliano y San Agustín. acervo de gran importanciano ha sido estudiado a profundidad y que reviste que un claro interés la para historia derecho en México puede verse la obra de Quelgfa." El latín medieval usadofue todas las gentes por cultas de Europa hasta los albores siglo XV1. lo que facilitaba su difusión y su lectura en todas las Universidades de Europa. 1985. sobre Sin duda alguna latín el la Iengua de la era Este nuevo cultivo se extendió el siglo XVIII. del En un latín renacentista hoy llamado neolatín.E1 periodo tardío g medieval. filosofía historia. Siguan. Alianza. Teide. así como de nuevos intentos de perfección de la Iengua latina emulando a los autores clásicos ejemplos de Ia más pura latinidad. Vid. Iengua en la que se del latín encuentran redactados numerosos jurídicos de la época de la colonia en documentos México. Pere. Madrid. se manifiesta también un vigoroso resurgimiento de la cultura clásica. en e1 que el latín se hasta siguió usando como lengua académica. De 1400 a 1500.

en nuestro caso el español. es la que se asemeja más al latín hablado por Marco TuIio Cicerón y Horacio. el grupo GN se pronuncia como N. Ia "calsuena como K La pronunciación ECLESIÁSTICA. la doble L (LL) que se lee como dos L separadas. La ph suena como F así. CHI.que es casi idéntica a la italiana y recomendada por los Papas XII y Juan XXIII hace las siguientes salvePío dades: cia Cfichero. belhm. la "gen"gi" los. philosophia se lee filosofía.así en Agms cordero. así.L a pronunciación de la lengua latina ha evoIucionado a través de los siglos. se lee bel-lum. Yi. así genius se lee yaiius. lee agñus. Pronunciación CLASICA.lee como Ye. las consonantes se pronuncian generalmente como en español. Puede decirse que existen tres pronunciaciones distintas: La pronunciación NACIONAL. salvo guerra. Así Ckero se pronun- . que adapta la pronunciación de1 latín a las características fonéticas de la lengua propia. cielo. tiene las siguientes salvedades: LOS grupos "Ce""Ci"los pronuncia como CHE. por algunos llamada también erasmiana. cia celum. con las siguientes salvedades: "oe" se pronuncian como E: así caelurn se pronunLos diagramas "ae".

En la Edad Media. magnus. en 10 que se refiere a la lengua griega. las relaciones entre los humanistas de diversos países por medio de un intenso intercambio epistolar g de docencia universitaria los viajes frecuentes para estu9. Aparte de ello. al romperse la unidad del Imperio Romano la lengua diferentes. Debe destacarse que los hombres de ciencia griegos aportaron Ia pronunciación bizantina. El que más se ocupó de este problema Erasmo de Rotterdam. Fue en e1 latina culta g vulgar siguieron caminos siglos XV y XV1 fundamentalmente.La letra "c" siempre se pronuncia como K. Las causas ello de fueron. Así en el nombre Cicero se lee Kikero. por el mismo motivo. muy diferente de la cIásica con lo que surgió el problema de la pronunciación del griego antiguo. así como el éxodo de eruditos y maestros griegos de Constantinopla en la caída tras poder de 10s turcos. misas latinas y letanías. grande.la J se todos El sonido G es siempre escribía y sonaba como 1. un intenso tránsito de manuscritos antiguos que fueron parte esencial para las primeras impresiones de los clásicos hechas principalmente por Aldo Manucio en Venecia. El grupo GN se lee igualasí. hubo. Haciendo énfasis en la escuela de cantores que los ejecuta para así poder seguir la pronunciación hanque adoptado. humanismo. ensuave los casos (ga-ge-gui-go-gu). 10s focos más destacados de la cultura. por la otra diar en Italia y París. por una parte. quien fue en 1508 abordó el problema manera científica apoyado en testirnode .cuando por primera vez se abordó el problema la pronunciación de1 latín desde el punto de vista histórico de y científico. Para ejemplificar estas pronunciaciones puede recurrirse con gran provecho a los cantos gregorianos.

pero en forma correcta.Como ya se había indicado con anterioridad.nios antiguos. debe mantenerse la que se adopte. sin duda alguna uno de los padres de la filología moderna. siempre se siga una usuales misma pronunciación con sus variantes características. sucede entre abogados. Finalmente. es necesario indicar que cuando se lea un texto en latín o se citen Iocuciones latinas muy en derecho. lo que sí es muy importante es que no se mezclen las distintas pronunciaciones de1 latín. cosa que con frecuencia. E1 tipo de pronunciación queda a gusto del lector. . En 1528 publica su diálogo "DeRecta Latini Graecique Sermonis Pronunctiatione". Erasmo de Rotterdam fue uno de los estudiosos que abordó multitud de problemas sobre la lengua de forma crítica y metódica por lo que es.

o "ya no se usan" y. Wright. en consecuencia. ¿que utilidad puede desprenderse de una cosa que "está muerta"? De consideraciones como estas. e1 latín vive por y goza de buena salud en las amplias del planeta que hablan en zonas Cierto que es las Ienguas romances tienen notables diferencias gramaticales respecto del latín. 87 . refiriéndose al Iatín y al griego. debe hablarse de lenguas evolucionadas y desechar e1 concepto de lenguas muertas que al común de las personas no puede traerle a la mente otra idea que la inutilidad de tales lenguas. pues "así me lo enseñaron ". está representadolas Ienguas romances actuales. el latín y el griego en particular.Y tal vez no sin cierta razón. el Iatín ha no muerto. lenguas romances. la fuente del vocabulario de las lenguas 73 Cfr. procede una concepción equivocada y falsa sobre la utilidad de las Ienguas clásicas.Madrid. sin embargo.n múltiples ocasiones habrán escuchado esta aseveración: "Las lenguas antiguas. Sobre este punto del programa cabe hacer las siguientes reflexiones: E Más que de "lenguas muertas". son Ienguas muertas". 1996. también lo es que existen coincidencias y más que nada. Cátedra. 423 pp. En opinión de varios eruditos como R. Posne~ Las l.

parte de su discurso ya n o se con los discursos de Marco TuIio Cicerón en pasaba entendía. su existencia sigueperenne en nuesa tra lengua española y / sdemás lenguas que de élse derivaron. 10 mismo el senado. de modo que e1 hablante de una lengua siempre favorece Ia evoIución de la misma. que nos permite adentrarnos en el dma de laspahbras. vulgar. por ello. el que hablaba el pueblo (~ulgus). El Iatín culto es una Iengua básicamente literaria. Cabe cuando Julio Cesar hablaba a sus tropas.y es el elemento ri7dispensa6le e insustituible (junto con el griego). A lo Iargo de este libro se repetirá con frecuencia toda lengua es dinámica y como tal.romances es preponderantemente de origen latino. que era no En cambio. En consecuencia. siempre reacio a la admisión de palabras extranjeras. las reglas de Ia gramática latina y. e1 E Iatín culto obedecía 1 todas Iatín culto quedó como modelo de perfección artística que ha tratado de ser emulado a Io Iargo de los siglos por infinidad de literatos y gramáticos por haber conservado todas las reglas gramaticales y la pureza de su vocabulario.y fue usual entre las gentes cultas. como las demás lenguas romances. . . que es de donde evoIucionó la Iengua española que hoy se habla. El español. está que sujeta a continua evoIuciÓn. Está constatada en los textos de los autores clásicos que han llamar la atención de que. no es sino una especie de latín evolucionado profundamente a 10 Iargo de los siglos. el latín si bien evolucionó bastante. deben Aquí mencionarse las distinciones que existen entre e1 latín culto y el Iatín vulgar. el latín obedeció las variadas g complejas reglas gramaticales del Iatín clásico g admitió un amplio número de voces extranjeras incorporándolas como propias. quedado como monumentos literarios.

cuya deduce por el parentesco se existencia entre grupos de lenguas primigenias. 23 y 5s. p. Es por ello que e1 estudio de la cultura indoeuropea es de gran importancia para poder entender e1 parentesco entre las lenguas y sus principales similitudes. en la semítica y en otros grupos asiáticos. lengua prehistórica. DUCOJ-LC) Yean Msrie Schaeffez Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. Se parte de un período avanzado en la evoIución del llamado INDOEUROPEO. 1998. por la dispersión de los pueblos La indoeuropeos que se realizó por 2500 A. Unas han desaparecido y otras siguen hablándose en Ia actualidad. lleva a deducir la existencia de un idioma anterior. 74 Vid. Madrid. Arrecife. es uno de los antecedentes más remotos que se tienen sobre el origen de las lenguas. . consecuenen 1 En cia.EL INDOEUROPEO La relación que la crítica lingüística intentado encontrar en la famiha lia indoeuropea.~* Su acción se proyectó en Europa p Asia. En opinión de algunos autores el indoeuropeo es una lengua madre a la que se accede por reconstr~cciÓn. no perpetuado por la escritura 9 del que las más antiguas lenguas son modificaciones.C.C. gran familia aria penetró el en Irán y la India la primera mitad del 1 rnilenio A.

en su mayor parte. cultura fue Es por ello que e1 latín forma el sustrato básico del vocabuIario jurídico del español. mediante la Iengua primero. nes. sobre todos los sistemas jurídicos de Occidente. Como se verá a lo largo de este trabajo. la idiosincrasia de un Con el estudio de los rudimentos del Iatín se puede penetrar en la mentalidad y en el espíritu animan a las instituciones de la antigua Roma. Así. Así pues. resulta sin las cuales nunca podrá hacerse un estudio serio de la ciencia etimoló- . y el aspecto más importante. el portugués y el italiano. el español.6 LENGUA LATINA Y DERECHO PRINCIPALES FUENTES JUR~DICASLATINAS - DERECHO Y LENGUAJE A 1 ser la Iengua latina el origen de las lenguas romances. el vocabulario jurídico del español procede. en aquellos depaíses Iatina. resulta evidente que la mayor parte de su vocabulario sea de origen latino. de la lengua latina. cultura. instituciopueblo. no debe perderse de vista que Ia Iengua Iatina e1 vehículo que empleó el derecho romano para llegar a su óptimo desarrollo e influir. y especialmente. obligado hacer referencia a las Ienguas originales. debe reflexionarse que con la Iengua se transmiten las ideas. el Iatín tuvo una profunda influencia en la formación de la cultura occidental. que no de manera superficial. sino con mayor profundidad. el francés. y sus instituciones después. Ienguas derivadas de ella. Por este motivo.

que por mandato de Justiniano. el Iatín no perdió importancia. Ia enseñanza del derecho. La fuente principal del derecho romano. . sofía y la teología A principios de siglo. Todos los textos que transmitieron el derecho romano se encuentran en Iatín. aproximadamente 1950. la encontramos ya sistematizada en el Corpus Iuris CiviIis. y la Universidad de Lovaina. que jugó un papel notable en la reflexión jurídica de occidente. exhortaciones apostólicas.gica. las cátedras se impartían en Iatín y en la misma lengua se redactan aún hoy en día los documentos de la Iglesia Católica. Iengua en la que fueron escritos. la medicina. La enseñanza del derecho en México. sin entender la lengua original de donde se derivan los vocablos que se pretende dilucidar. Italia y Francia. escritasépoca colonial por autores en la Prácticamente todas las obras mexicanos están latín -el neolatín mexicano . al contrario. se impartió en Iatín. etc. Debe mencionarse.g parte funen escritas Corpus está integrado por obras jurídicas. posterior a la compilación justinianea. aun con el auge de las lenguas nacionales. En efecto. en Itientonces recién fundada Real y Pontificia Universidad de México. en las principales hasta universidades europeas. 1 derecho canónico. la de Salamanca en España. Con pocas excepciones hasta el siglo XVII. la filose hacía invariablemente en la Iengua de Roma. e1 Codex Iuris Canonici tuvo una influencia secular que perdura hasta el día de hoy en España. filosóficas y damental de este de medicina. como son las encíclicas. Triboniano se encargó de recopilar partir de las obras de los a juristas clásicos. Al respecto debe destacarse que México tiene un rico pasado latino. como fuente importante del vocabuIario jurídico. como la Universidad católicas Gregoriana de Roma.

93 .C. conocimiento que le pondrá en aptitud de poder desempeñar sus tareas con un mayor grado de profesionaIismo y una mayor satisfacción intelectual. para persona que se relacione con el campo del derecho y máxime. tener un vocabuIario latino mínimo que le permita tener un conocimiento razonado de1 vocabulario que emplea a diario. ello. Ariel. el vocabuIario jurídico que hoy es usual sólo en español. 1985.75 Respuestas de los jurisconsultos (Responsa) Edictos de los magistrados. paulatinamente. Por todo es indispensable. 23 y SS. pues en materia de ciencia y tecnología. p. en e1 ámbito jurisdiccional. 45 1 A.A partir de estas fuentes Iatinas. fundamento de la vida jurídica de Roma. no sino en las lenguas romances y parte no despreciable de las lenguas indogermánicas como son el inglés y el alemán. se fue derivando. que conservaron un número considerable de voces Iatinas y algunas en materia jurígriegas dica. e1 pretor y senado-consuItos Documentos epigráficos (leyes piedra o bronce) escritas sobre Jurisprudencia romana (iurisprudentia) Ius Respondendi Producción literaria de los juristas clásicos Kunkel WoffangHistoria del derecho romano. a través de los siglos. el vocabuIario es de procedencia griega y latina. Cuadro de las principales fuentes en latín: jurídicas cualquier escritas Ley de las XII Tablas. Barcelona.

y en aIgunos casos. 1997. Diversos trabajos Cuestiones Jurídicas en Pedro Lombarda. Parroquia1de Claaerla. Escuela de la Glosa en las ciudades de Pavia g Bolonia (glosa. del griego glóssa yhojooa lengua g de ahí comentario) Siglo XIII. 557 DD. Historia derecho privado e n la edad moderna. 77 Escuela de la Postglosa Escuela de la exégesis El renovado Codex Iuris Canonici. siglos XII y XIII.Las x . 1983. lassobre uno de los grandes comentaristas medievales.Codificación JustinianeaT6 Codex Instituta Corpus Iuris CiviIis Digesto Novellae Derecho Vulgar Romano Lex Romana Visigothorum La acción de1 Cristianismo p la Iglesia Romana Antecedentes del Codex Iuris Canonici (Código de derecho canónico). Redescubrimiento del Corpus Iuris CiviIis. Madrid. (De verborum significatione) Digesto 50. Irigoyen. Juan Pablo 1 en 1 1983 actualmente vigente. VoI. Sobre e1 significado de las palabras. promulgado por S. 1 149 pp. Aguilar.16. (Bibliotheca Iuridica Latina Mexicana. en fuentes anteriormente consideradas están redactadas en latín. del 1957. México.78 76 7' Cfr. 1-6). como es el caso de algunas . ~ o d e l u h i ~ a n o n i c iEdición bilingüe. partes $riega.S.M.N. rige hoy la vida jurídica de toda la Iglesia romana. Marrha Parricia. IE7ieacke~ Franz. lengua del Digesto. U. México.A.

de la Iengua latina. La lengua latina sigue representada en el derecho por el Codex Iuris Canonici actualmente vigente. o estudioso del derecho debe tener jurista. La Iengua latina de la en el vocabuIario jurídico con una lozanía extraordinaria y sigue siendo la fuente inagotable (junto con la Iengua griega) emanan los de donde neologismos con los que se abastecen los vocabuIarios especializados. litigante. Es por ello que todo juzgador. al derecho romano. y en palabras su mandato. DERECHO Y LENGUAJE El derecho es esencialmente lenguaje.C) hasta el día de hoy. no sólo del derecho. La ley es un precepto que no surge de la propía exigencia interna con su componente intuitivo o informulado.Debe notarse que hasta 1962 era común la redacción de obras enmoral latina. sino de todas las ciencias. el Iatín está sólo. aunque sea elemental. abogado. una idea. Como se ha podido comprobar mediante el esquema propuesto. unido al derecho en forma indisoluble g no En consecuencia. por supuesto. sino también a todos los derepervive chos derivados rama romano . de ahí que para designar una encíclica pontificia se tomen las dos o tres primeras palabras con las que se inicia su texto. si además pretende ser precisas. ha de resultar comprensible en iguales términos para todos. sino de una autoridad externa que Ia ha de expresar con palabras. las encíclicas pontificias se siguen escribiendo en Iatín y se traducen inmediatamente a las distintas lenguas modernas. reina soberana de1 vocabuIario jurídico.germánica. el Iatín ha sido la lengua del derecho por excelencia desde la época anterior a las XII Tablas (o sea antes de1 450 A. Iengua tanto de derecho canónico como de teología lengua en Ia que se ha pensado y redactado el derecho en Occidente prácticamente durante 2500 años. En la actualidad. Así . general. E1 idioma de partida sigue siendo la lengua Iatina.

o declaraciones. [iuris: derecho. leyes g reglamentos. hacen escrituras. deleita. los funcionarios redactan interminables expedientes O resoluciones. los contratos. y dicere. Enrura Silva. exégesis. esto es. examinada su distinción precisa y exacta . que al mismo tiempo atrae. Estos tres términos empleados frecuentemente como sinónimos. como -.buena medida. edictos g bandos. "declaran su voluntad" en testigos. será más adelante. Sebino. dictaminan o aconsejan: los notarios. México. etimológicamente hablando. por los interminables escritos jurídicos 7 formada jurisdiccionales. confesiones o dictámenes La ciencia periciales. a veces con cierta torpeza g difíciles equilibrios. 10 que Ia lengua eso sea el derecho. interpretar textos. los testadores. que pretenden. atemoriza y. decir]. derecho es. aburre. en conserecursos cuencia. por ello. como con acierto lo atestiguan las Siete Partidas: Cfr. en realidad NO LO SON. ita ius esto. de en el caso concreto. en interpretar la ley. Estas palabras diseñan diseñar) un contenido obligacional (o deberían perfectamente Así. Porrúa. que loes constituye. E1 continuo rasgueo de las plumas (g recientemente también. documentos. los testamentos. los abogados informan. las víctimas. precisado. declapalabras escritas u orales. incita. El mundo jurídico es. los se publican policías escriben informes: ciudadanos firman con gran frecuencia en fin. El quehacer del jurista es. Derecho romano. el tecleo de los ordenadores y equipos de cómputo). un vasto e interminable fluir de palabras. la sentencia. denuncian: los ran.79 hable. ordenar la vida social y dirigirla hacia la seguridad g la justicia. justamente. en uno de sus compodel nentes esenciales. 1993. 350 pp.la palabra 10s pactos o contratos se cierran sobre las palabras.decimos que e1 Juez tiene jurisdiccjón. la facultad decir e1 derecho. que Los agentes jurídicos más ordinarios operan con este mismo instrumento . se formuló las XII Tablas: uti en Iingua nuncupasit. en ocasiones. método exegético 9 hermenéuticas0 . constituye el fondo último de esa "música general". los solicitudes.

sino que sirve esencialmente para ordenarlo y evaluarlo de manera inseparable. sino que es más bien instrumento que obra un sobre quien le utiliza y le condiciona. tema de la máxima actualidad por la extensión desarrollo de la lingüística. la etimología del y la filosofía del lenguaje que han generado toda una corriente de estudios lingüístico . es decir. eI derecho es Ienguaje. PrjetO de Pedro. por ordinario contenido normativo o deónsu tico. el lenguaje no es una simple reproducción simbólica de un mundo objetivo y objetivable. Vid. Resulta pues. de forma especial en Europa g Norteaméri~a. una manera de articular el mundo. 192 pp. 1991. Debe de conservarse siempre en mente este dato primario.jurídicos. que la palabra es una materia para que el derecho pueda básica realizar su complejo sistema. podemos constatar un hecho notorio. los debates jurídicos son normalmente debates sobre palabras. Madrid. e incluso en ocasiones. en su modo de transmisión y recepción." a decorar las Hoy. por ello resulta indispensable abogado g para el para todo aquel que se dedique a una rama la ciencia de jurídica. sobre el alcance preciso de las declaraciones -eaIizadaspor quienes son parte en ese debate."E1saber de las leyes non es tan solamente en aprender letras dellas. No sin razón se ha dicho que en realidad el derecho. un conjunto de proposiciones Iingüísticas.~~ En el campo del derecho. Pero no bastaría con decir que el Ienguaje es un instrumento del derecho. sobre las palabras concretas i e un precepto legal. Lenguas. conocer algunos elementos básicos sobre 10s fundamentos del Ienguaje. lesús. lenguaje y derecho. simple 97 . en suma. La Única forma de manifestación del derecho es la lingüística. La estructura y la función del Ienguaje trasladan así sus imperativos hacia la estructura y el funcionaIismo de1 derecho. mas el verdadero entendimiento de ellas. Civitas. es. el ordenamiento jurídico es. le domina.

Afm" Manuel Lengua y literatura. como la clave Morse de1 telégrafo. estd encadenada a /a pa/aóra. que no necesariamente necesita de sonidos. a base de señales. Granada. (como el sistema Braile para los invidentes). la facultad de expresión. es dgo más que un modo exfervorizarse. se comentarán algunos de los aspectos más relevantes del El lenguaje. 353. el auditivo. entre otros. de manera general es.El jurista Antonio Gil Hernández dicho al ha respecto: 'Ellenguaje. p. Así. el lenguaje ha de 82 83 Ginks~guj'ar: Pedro. p. e1 lenguaje táctil. Cfr. Madrid. es decir.para el derecho. antes que nada. por un conjunto de constituido signos expresadosmateria/menreporlossoniíiós emitidosporfa glotis (órgano de la fonación formado en la abertura de las cuerdas vocales bajas) y diferenciadosmediame su articufaciónen la cavidad bucal Este aspecto fónico se complementa con la capacidad humana de dar valor a los signos y relacionarlos entre si. Introducci6n a la traducción jurídica. existirán tantos tipos de lenguajes como procedimientos de expresión. lenguaje. 1 1 .83 En consecuencia. . El lenguaje humano es en su mayor parte auditivo. La justeza de /a expresión no es exrraza a fa justicia M r e s d tado. 1997. encontramos el lenguaje mímico que se sirve del gesto. de es un modo de se1 La norma destinada a regir fa conducta de 10shombres. La precisión y fa claridadno acírían aquf como s i m e s valores estéticos. E/ derecho imprime af l e m e una severa disc@/ina. el visual.auditivo. así el Ienguaje de los sordomudos."82 En este orden de ideas. a base del tacto. el óptico . 1989. Comares. como Ia notación musical. y se ha denominado tradicionalmente Éste está "articulado". exclusivamente de sonidos. RiaIp. sino como verdaderos vahores morales.

gramatical. El Ienguaje. y relación con otros rasgos y funciones de la personalidad. a diferencia del Ienguaje de los animales. Madrid. el Ienguaje se compone de: sonidos. No debe refleja el olvidarse que el Ienguaje comporta también tres facetas (lógica. 1985. E1 tratamiento psicoIógico de1 Ienguaje abarca dos aspectos: genético o evoIutivo. el principal palabras 9 frases. Alianza. Conforme a un criterio jerárquico.espiritual. g ello de manera muy limitada. expresar y señalar.ser contemplado en su triple aspecto psico . entre muchos. Vid. acerca del lenguaje pueden mencionarse los siguientes: Biología de1 lenguaje. A la emisión de la voz contnbuyen además de los órganos de la articulación. Condición indispensable del Ienguaje. afectiva y activa) que son otros tantos aspectos de la complejidad somático . sólo que señala g expresa. cuyo desarrollo en pero.^^ espiri- Psicología del lenguaje.físico . cuya lesión producir altepuede raciones importantes del Ienguaje. instrumento del lenguaje. ese la inteligencia insuficiente impide el lenguaje hablado espiritual puede encontrar o usar otras formas del que ya se Ienguaje han mencionad^. es el funcionamiento de las estructuras biológicas. 10s pulmones y amplias zonas funcionales del sistema nerviosos central. Entre los aspectos más destacados. y semántica. En él se combinan los sistemas funcionales neurológicos y de1 órgano fonatorio.537 pp. & 99 . La función del lenguaje humano es representar. en el hemisferio izquierdo se ha situado parte importante del centro del Ienguaje. caso. La palabra es un medio de comunicación. La función representativa carácter racional del hombre. Lenne6erg E Fundamentos bioI6gicos del Ienguaje. criterio elemensegún un tal obvio está constituido los siguientes por elementos: fónico. además de la inteligencia tual.espiritual de la persona humana.

audimudez. harán constantes referencias a 10s diversos aspectos expuestos en este apartado. gIosoIaIia. estereotipia e iteración ecolalia. fía. agraverbal. De manera general pueden clasificarse en: Sensoriales (sordomudez.Al realizar el análisis de las diversas familias de palabras que se integran e1vocabulario jurídico de1 curso. mudez). dislexia).El lenguaje desempeña un papel preponderante en relación con e1 desa- rrollo de la personaIidad. dísartria g tartadislalia. Afasias (alexia. Secundarias a la perturbación psíquica (Iogorrea. . Se suele establecer una relación directa entre la llamada edad mental o cociente intelectual y el desarrollo del lenguaje. disfonía. mutismo. Alteraciones del lenguaje. pararrespuesta).

Marrou. vehículo de latín. aún en el caso equivocado de llamarlas "/enguasrnuerta. 1990. E1 transmisión del derecho romano y de la multisecular tradición jurídica a la que dio origen a través textos sus de e instituciones fue. y se afirmó que no puede ser correcta. de ninguna manera implica de idea extinción. lo cual es literalmente cierto en el caso del vocabulario que se emplea en la ciencia del derecho. H L Historia de la educación en la antigüedad. N precisamente. en atención a la pervivencia en el léxico las lenguas romande ces de una abundante cantidad de palabras de origen latino.o cabe duda de que el influjo de1 derecho romano constituye uno de los aspectos más importantes y al mismo tiempo más complejos del legado de Roma junto con su propia e1Iengua. Debe reflexionarse que la Iengua latina. sino más bienestade bilidad. amplia Cfr. Madrid. Sin embargo. Desde este invariables y punto de vista. la lengua. se habló la denominación de "lenguasmuei-sobre td' aplicada.s". Akal. el latín. A inicio de este 1 libro. e incluso inmutabilidad. en especial. que se han mantenido inalterables en e1 transcurso de los siglos. tuvo una difusión muy en la época y. 101 . en este caso.400 pp. al latín y al griego. junto con su correspondiente una gramática. el latín es un cuerpo compacto de textos venerados.

Marco Terencio Varrón. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Gredos. a la par que grandes literatos. juristas también. y que aún hoy perdura en nuestras instituciones y. (530 de nuestra era). y en especial empleado por los abogados. Porrúa.de las tareas fundamentalespolítica romana fue la romanización. 1999.N. la preocupación por el conocimiento del Ienguaje en general y del Ienguaje en particujurídico lar. los diversos De que se pueden comentar oralmente. .M.jurídica de la antigua Roma. Acerca del orador (De oratore). U. de manera clara. (Véase lo que al respecto comentará sobre el "imperiafismo se fingchicd'). Aulo GeIio. 1989. la preocupación constante que tuvieron todos estos personajes. ya bien entrada la Edad Media. el Renacimiento y la Edad Moderna. De Iingua latina (Acerca d e la lengua latina). sino también de las Ienguas del tronco germánico como el inglés y el alemán. especialmente importante. Aufo C%/io. de la manera más convincente. Marca T ¿ oC/cer&. Noches áticas. en el vocabulario jurídico no sólo de las Ienguas romances. al leer y comentar las fuentes la trascendencia que tiene el correcto y preciso del uso lenguaje. Marco TuIio Cicerón. como se puede comprobar con la lectura del Digesto de Justiniano. se puede constatar. ~ ~ arti~u Por ello. pueden verse las obras de Marco Terenclo Brrdn. En los autores citados. de la cuyo punto esencial era la enseñanza de la lengua latina. junto puede hablarse con propiedad de una secular tradición lingüístico . con el resurgimiento del estudio d e la 86 En este punto. evidentemente. México. por e1 uso correcto del lenguaje en general g del lenguaje en pjurídico l a r . y a través de ella. La lectura directa de los textos el originales muestra.A. México. se puede comprobar. que pasó a lo largo de la Edad Media. Después de la época de Justiniano.16. Sobre e1 Significado de las Palabras. Madrid. libro 50. la introducción de las costumbres y de las instituciones jurídico políticas. textos como son los de: de Lucio Séneca. 1999. a la romanizacióny el "Ímperialismo/ingzYísticd1.

o bien entre las líneas de 10s mismos. de (glosas interlineares). Parte tanto por el examen filológico de los textos.Citp. Las glosas eran los comentarios a los textos latinos y griegos que se hacían o bien al margen los manuscritos. como por la incorporación de la tradición clásica.ROp. el latín. 132.88 Debe notarse que en el lapso de tiempo mencionado. que empezarían a copiarse y a comentarse pacientemente por los monjes de las principales abadías y monasterios de Europa. se marca uno de los principales en la hitos de la ciencia jurídica y de la interpretahistoria ción derecho. . Gredos. fue el desarrollo de un nuevo método de interpretación de textos y de esencial método estaba constituido de este estudio de los mismos. Con la fundación de la Universidad de Bolonia. que en sí mismo ya es relevante. 2 Vols. teológica 9 filosófica. parte esencial del nuevo método estaba basado en el conocimiento y dominio de la lengua original de los textos y asimismo en Ia lengua en que fueron escritos los innumerables y comentarios glosas sobre materia jurídica. Vid. " Vid. se descubren los antiguos textos de derecho romano y de gran cantidad de otros textos de autores clásicos. Pieffeet:Pudo@h.jurisprudencia y del Corpus del Digesto inicia una nueva etapa que coincide con la aparición de las primeras univer~idades.~~ A finales de1 siglo XI. 1980. Ahora bien. inaugurando así una nueva etapa en la historia de la filología clásica. Pero quizá lo más importante de este acontecimiento. Historia de Ia filología clásica. el derecho canónico tuvo un paciente y meticuloso desarrollo de diversas fuentes que después se consolidaron en el Codex Iuris Canonici. Madrid. que influiría en las instituciones de1 Renacimiento y de del la Época Modernala Escuela de la Exégesis y la pandectistica alehasta mana del siglo XIX. TamayoSafmo&.

y la interpretación. 1985. gira alrededor del lenguaje. se discutía el tema. la hermenéutica. visto gaba a la lectura y preparación del material Este es el momento adecuado para hacer una breve mención sobre tres conceptos de gran importancia ciencia jurídica que se emplean de en la modo cotidiano. histórico fue g doctrinal de1 texto que e1 Magister explicaba a Ios alumnos. Mark Historia de Ia educación en la edad media. integran todo el instrumental lingüístico 7 filológico. como se verá. relación de origen. a partir de. en la glosa se hacia el comentario filológico. comentario (yh6oaa). 1990. Vid. precisamente.g delverbo hegéomai (fiyéopa~) que significa guiar. histórico y cultural para dar mayor precisión a la tarea del intérprete. el método exegético. conocerlo. "sacar fuera el significado de una cosa". Ga/ino. La exégesis junto con el método para exegético y la hermenéutica. discurso. y después en Ia por disputatio que se realizaba en las tardes. En la Iectio. Barcelona. griega ex (ES). Srengec ll? Métodos de la exégesis bíbIica. cuya esencia. mandar. 360 pp. Herder.La palabra glosa proviene griegodel gfúsaque significa lengua. Este detalle es significativo porque en el lapso de tiempo restante.La autorídad que llegaron a tener estos comentarios enorme. Madrid. Gredos. Debe notarse que este método de enseñanza era muy formativo y oblien la lectio.g0 Debe - 8g " Vid. que en general se celebraba las mañanas. con la preposición (6c)se le añade e1 matiz de explicar. son sus instrumentos deindispensables distintrabajo. de ahí. que signiLa palabra exégesisse deriva de la preposición fica fuera de. dirigir. pensar. 478 pp. conducir haciáfuera. los alumnos preparaban sus preguntas a fin de resoIverIas y "disputar" académicamente . el sufijo (CTLG) -sis significa acción de. - . la exégesis. etimológicamente.~~ con e1 M a g i ~ t e rquien debía resolver todas las dudas.

/alme. desde este momento.g1 '' Cfr. la exégesis es un acercamiento En al texto que permite comprender qué tenemos ante nosotros. no es el hecho de hacer una cosa. es un modo de proceder definido g controlado. metodológico y conceptual. cómo éstos están estructurados y organizados. Para esta tarea es esencial usar criterios fundados en la naturaleza del lenguaje.guirse con absoluta claridad. Cuando se capta el sentido de una comunicación escrita no sólo se leen frases. y e1 emplearlos como tales denota falta de rigor lingüístico. Por su partehermenéutica es la teoría sobre e1 acto de comprender la e interpretar los textos. método exegético y hermenéutica no son sinónimos. es el camino que conduce hacia. La exégesis.á) y odós(Ó66c) hacia. ya analizado su concepto etimológicamente. La misma palabra método nos indica meta'(p~. Madrid. Nueva gramática griega. 105 .consecuencia. es modo ordenado de proceder en las el ciencias y artes. Affageme. sino la manera o el modo como esta se hace. 1999. Leer un texto es un que nos traslada a la realidad que dio origen acto al escrito. 300 pp. que exégesis.método exegético es el e1 modo de proceder sistemáticamente sobre un texto para comprenderlo. Avesta. Entonces que la e'xégesis resulta ser es la explicación de un texto según su sentido original es la explicación de un texto segzín elsentido que tlene para el lector: El método exegético es la manera o el modo sistemático de hacer cierta cosa. el método exegético y entre la hermenéutica. camino. qué significan las palabras. las que están significadas en el texto. es e1 ejercicio de la comprensión e interpretación de un texto. sino que se adquieren ideas 9 se conocen verdades. cómo se agrupan los diversos enunciados. Es necesario distinguir forma en precisala exégesis.r.

este vocablo para designar la se usó interpretación de las Sagradas Escrituras. de de una explicación p sobre todo. ya aparece en los diálogos de Platón con el significado de dar razón de 10 dicho. 4 Vols. Ariel.teofógjcos. En sus orígenes. En síntesis. Madrld. Barcelona. Esta palabra. 1995. 1995. para ejemplificarlas distinciones comentadas. fi/osÓficos. de tal modo que desde esta se está en la posibilidad posición. la filosofía y la conciencia histórica que es como se puede llegar a1 fondo de la vida. Diccionario de filosofía. Veron. llena de múlticompleja. En un en con primer nivel se desarrolla una variada actividad. /. la hermenéutica está centrada en la aclaración.la lógica. negociador.La palabra hermenéutica se deriva del hermenéia (EppEvs~a) griego que significa explicación. 92 Cfr. Para desarrollar su tarea se vale de la filología. Esta relación más clara si tomamos en cuenta que la palabra interresulta pretación. agente entre dos partes. que se explicará más adelante procede del latín interpres-etis. La hermenéutica es la feorfasobre Z comprensión e interpretaclh a de textosjurídicos. - . traductor. ples relaciones y correspondencias. derivado a su vez de la palabra herméus (Epp~65) interpreteP2Hermenéutica la expresiónes un pensamiento.p.93Hoy. Vid. SanzFraBco. tiene una visión diferente de cuanto sucede se abajo. En el segundo nivel. interpretación y comprensión de textos.de /arí7ferpretacion de/mIsmo.como análisis del pensamiento. $6. La ciencia de la hermenéutica puede ser literal (como análisis de las significaciones Iingüísticas)y doctrinal.biblicosg Literarios. FerraterMora. intermediario.E Diccionario griego clásico español. la lingüística. podernos decir que es como si estuviéramos un edificio varios niveles.

con una situación que ofrece una mirada de conjunto. a hacer patentes ella los valores en la regulación ínsitos pero. 107 . es decir. Entonces resulta que la hermenéutica es la reflexión teórica sobre la comprensión. cómo se relacionan entre sí. Madrid. la interpretación del derecho no puede desconectarse de su aplicación. ¿qué presupuestos poseo como lector?. en e1 conjunto de 10s hechos sociales con relevancia jurídica. constituye un instrumento de tratamiento de las relaciones sociales. Ferrariis. namiento en vigor. ¿cómo combina e1 lenguaje al mensaje que comunica?. ¿qué me dice?. la filología y sigue siendo un instrumento fue Útil para realizar con éxito toda tarea de exégesis y hermenéutica (ya perfectamente distinguidas la una de la otra). en cuanto todo ordejurídica. Maurizio. cómo funcionan. existe un tercer plano. explicación e interpretación de textos. p. Mediante se aspira a develar el sentido de1 derecho. y4 Cfr. el peso. debidamente entendidas. En este sitio es donde se produce la reflexión sobre 10s grandes principios de la arquitectura (física o intelectualmente considerada). cómo están organizados. tales como los principios de gravedad. amplia y global del conjunto del edificio intelectual. de la teorización sobre la explicación e interpretación de textosg4 Por otro lado. la consistencia etcétera. Tecnos. Sin embargo. e1 más elevado. ¿qué condicionantes hay en mí? Este es el campo de la hermenéutica general. ¿cómo me llega?. 7 y SS. y pese a las grandes ventajas que esta posición proporciona. del proceso conducente a insertar sus reglas. lo mismo para la hermenéutica bíblica que para la jurídica. en el ámbito del derecho debe recordarse que ya desde la época de los glosadores. 2000.intelectual de explicar todo cuanto ocurre en el plano inferior: qué elementos hay. La hermenéutica. Cuando se pregunta ¿cómo surge el texto?.

Ia interpretación del derecho no puede considerarse exclusivamente como una operación intelectual desligada de todo tipo de consecuencias prácticas. Bilbao. sino donde existe polisemia. que significa. aunque también es cierto que no todas las actividades interpretativas aparecen directamente orientadas a los supuestos concretos de la realidad. comentador. Universidad de Deusto. Hermenéutica jurídica. que es el arte g la cienson cia de interpretar textos: ella interviene en los textos y enunciados en 10s cuales no hay un sentido. 9s signi- Embid Josd M. De ahí o declarar el sentido de una cosa. . distinción. varios significados. solo pohknoh65 muchos y semainoqpalvo hacer una señal. Ortiz Osés. Estas operaciones necesarias. es posible distinguir la interpretación realizada por el jurista teórico (por regla general independientemente de todo hecho particular) de la que efectúa el juez. dirigido por A. en general. explicar. La interpretación está constituida las operaciones necesarias para avepor riguar el sentido jurídico del texto una norma y obtener las disposide ciones contenidas explícita e implícitamente en él. significa mediador.Por eso. 1998. explicación. en Diccionarioartículo interdisciplinar de hermenéutica. En efecto. ficar. en que la interpretación sea explicar el ámbito del derecho. p.265 Y SS. como ya había apuntado más se arriba. agente entre dos partes. del latín interpretatio-onis. Este vocablo procede a su vez de interpres-interpretis que. es decir. vinculada a un supuesto determinado de la experiencia La palabra interpretación es un cultismo. propia naturaleza la búsqueda del sentido Por su de las normas y principios jurídicos se sitúa en conexión con 10s hechos que dan sentido a tal reguIación. las contenidas en Ia hermenéutica.

mente. aunque haga sido a la interpretación gramatical "Ietrista" con un sentido peyorativo que ignora el hecho de que el derecho. es la adecuada conjugación de los diversos métodos lo que nos llevará a realizar un fino trabajo de hermenéutica jurídica g superar así una visión parcial. A. Zerruche Garcfa. p se va profundizando en ella en relación con la dificultad que presente. alegansistemas do que son parciales. con frecuencia defectuosa. el lógico -sistemático. .Tarea de la hermenéutica es trasponer el sentido superficial y acceder al sentido profundo e inclusive oculto de un texto. en lo que se refiere blemática que le es propia. el histórico y el teleológico. Porrúa. los diversos métodos de interpretación admitidos por el derecho como son: el gramatical. aislado precisa- 96 " Cfr. sea cual sea. consecuencia de la aplicación. Cfr. N. se podrá deducir que parte esencial de los sistemas descritos gira en torno al Ienguaje g a la compleja prollamada. U. 469 pp. Tratado de hermenéutica.H La jurisprudencia en el sistema jurídico mexicano. de un sistema de interpretación. M. p los unos así omitir uno o varios de los distintos de interpretación. deben de conjuntarse g relacionarse entre sí para llegar. 146 pp. a la adecuada interpretación de la Si se reflexiona por un momento. antes que nada es Ienguaje. No. 1997. más bien. La tarea de la interpretación comienza con la lectura de la ley o del texto. México. M. deberá interpretarse. Beuchot. no deben verse en forma aislada de 10s otros. i 992.96 Debe notarse que toda norma. México. es elemento indispensable el hallar el sentido para auténtico que está vinculado a la intención del autor. En consecuencia. precisamente. superar la univocidad y evitar la equivocidad.

1999. al paso de 10s siglos. a1 paso del tiempo. Alianza. Enrique. proporcionos Debe notarse que. ¿Qué son las lenguas? Madrid. p. fonética y semántica. en cualquier lengua. Sin embargo. distintas acepciones. la etimología nará siempre los elementos necesarios conocer el significado para mitivo y así estar en aptitud conocer las variaciones de tenga el que campo semántico de cada vocablo. 111 . El conocimiento del vocabuIario en general depende de pri- Cfr. casi en todos los casos. de cada su es decir todo lenguaje otécnico especializado como fuente origina1 tiene el Ienguaje coloquiaI o común. así como conocer Ia evolución morfológica. por grande que este sea. cosas por de nuestra ejemplo. de nuestra experiencia lingüística. Bernández. poco a poco. 98 E punto de partida común. va enriqueciendo campo su sernántico para adquirir. pronto se manifestó la tendencia y la necesidad de utilizar los vocablos con un 98 E 1vocabuIario. va adquiriendo. entre otras razones. Este Ienguaje. 48 y SS. Todo ello se complica en el vocabulario técnico o especializado de cualquier ciencia o arte. cultura general. significados adicionales. una problemáticasiempre plantea interesante. de1 interés específico que se tenga la por lengua.8 LA FORMACIÓN DE LOS LENGUAJES TÉCNICOS O ESPECIALIZADOS - muchas como cualquier otro saber social. respecto de la manifestación 1 de las inicial diversas ciencias fue su expresión en los términos de los lenguajes naturales propios región en la cual las mismas tuvieron desarrollo.

Resulta ser que el Ienguaje especializado es el Ienguaje común que ha sido adicionado con nuevos contenidos conceptuales muchas veces medio de metáforas. Con todo. cada ciencia y entre ellas. susceptibles de Ienguaje una definición muy precisa. con los cuales tendría en común simplemente el modo de presentación. que ponen en contacto directo con la más tecnología incluso al ciudaalta dano medio. la televisión. tampoco el Ienguaje especializado concebible sin Ia Iengua común. ésta. puesto que la ciencia y la tecnología penetran cada vez con más fuerza en el ámbito de la vida diaria. De esta manera expresiones técnicas de las ciencias y por supuesto del derecho. la importancia especializado es obvia. por Respecto a los distintos lenguajes es cierto que hoy en día su técnicos influencia es mayor. no le son aplicables ciertas características de los Ienguajes naturales. excIusivo de cada una de las ciencias. poseyendo las mismas características de éstos. 7 decisivo recientemente el cable y la computadora con el acceso a Internet. Algunas áreas del consumo juegan un papel como el automóvil. en cames bio. si bien con sus particufarriades propias Dentro de estas particularidades. por lo tanto. propio y que. sí puede existir por sí misma. al igual que el Ienguaje formalizado (como las matemáticas). la Iengua fundamental común para el Ienguaje de Por ello. se caracterizó el por un Ienguaje que posee una especificidad que le es inherente. En consecuencia. han penetrado en la lengua coloquial la mayoría de 10s que sin . que no puede existir sin la Iengua natural. no debe perderse de vista que el Ienguaje se nutre de jurídico los Ienguajes naturales. derecho. por 10 que las palabras empezaron a constituir unparticular.sentido específico. la principal está constituida la te~rrninologis el oocabu/ario por o de especia/izadoque es propio la ciencia del derecho.

de manera que e1 ciudadano se encuentra desamparado frente a los representantes de la justicia cuyo Ienguaje no entiende. de1 Especial gravedad reviste entonces el que. cada vez penetran más ya tecnicismos Ienen la gua común. 1986. lo que trae como consecuencia que se produzca una saturación del vocabulario pasivo. el ejemplo a la vida más patente es e1 campo de1 derecho g en ocasiones en la impartición de justicia. maravilloso mundo del lenguaje. los juristas. En la medida en que el lenguaje técnico g especializado se hace más comprensión general y esto hace que sean su preciso y conciso pierde cada vez menos las personas que comprenden los textos o discursos las áreas especializadas a las que no se dedican de forma continua. Madrid. Porzlg Wafier. reside la comunicación entre los debe servir Ienguaje como especializado para expertos de1 área. Otra consecuencia es que el oyente comprende poco o con un elevado nivel de imprecisión. E1 problema especial leguaje jurídico del en que. Gredos. un profesional derecho.hablantes lleguen a tener una plena conciencia del origen de estas expresiones. o bien como es fácilmente 99 sobre Cfr. por una parte. cuando no en forma errónea. Las barreras lingüísticas que de este modo se levantan entre el experto y e1 profano resultan especialmente molestas cuando el área especializada impacta en forma directa del ciudadano común. muchos de los tecnicismos difundidos por los medios de comunicación por lo que no puede emplearlos con acierto. en cualquier ámbito que se desempeñe. Con excesiva frecuencia se resuelve el problema detrimento en de la lengua común.99 Como se ha indicado. 370 pp. 113 . otra se pretende que conserve Ia relapor ción con la lengua común para que también la comprenda el ciudadano intersado. El (Biblioteca Románica Hispánica).

De ninguna manera. Madrid. de decir con la mayor fidelidad en una lengua lo que fue Ia3 Vid. 114 . Introducción a la terminología. Cabe mencionar que muchos de los neologismos usados en las ciencias g en derecho no aparecen en el Diccionario de /a Real Academia Españoay no por ello deben ser descalificados de antemano. No será posible entender a profundidad los tecnicismos si se desconoce la lengua y la jurídicos mentalidad que les dio origen. sobre todo para interpretes y traductores en e1 ámbito de doctorado. Reiner: H: Picfrt.'00 A este respecto. Sobre este aspecto particular. 383 pp.verificable. Aquí cobra especial relevancia la formación de neologismos o nuevas palabras incorporanse modo continuo el Ienguaje de las humanique de dades. hoy es una carrera rido una extraordinaria enimportancia independiente en Europa. especialmente al derecho g a la filosofía. que por necey sidad tienen el deber de conocer con la mayor precisión posible. A subsanar estas deficiencias y a coadyuvar en el paulatino perfeccionamiento de1 vocabuIario técnico jurídico van encaminadas todas las reflexiones que integran la presente obra. los estudiantes universitarios de licenciatura en derecho tengan confusiones terminológicas serias por falta de un conocimiento adecuado de la formaciónevolución del Ienguaje técnico-jurídico. se presenta el secular problema de la fidelidad en la traducción. Arnrz. g a todas las ciencias experimentales. Pirámide. el bien y estudio de la terminología (de cada lasuna cienciasdetécnicas). Por ello. en materia de traducciones es pertinente hacer notar que un porcentaje significativo de la literatura jurídica que se lee en español es producto de una traducción sobre un texto escrito originalmente en una Iengua extranjera. siempre g cuando estén formados. 1995.ha adquila época actual.

Debe enfatizarse que. Sobre la construcción del vocabulario jurídico en francés a partir de las fuentes latinas puede verse el interesante trabajo de Cornu. etcétera. la terminología. 135 y ss. usos Iingüísticos. como son el inglés. en 'O' más notorias en el ámbito político es de poder correlación la muerte de una Iengua a ello. fraditore. unificación de la misma. el conocimiento exacto y profundo de una institución cultural cualquiera. reclaman. resulta de interés hablar brevemente de dos de ellos para mostrar la trascendencia de los mismos. como para las ciencias humanísticas. por 10 menos.o sea. en especial p. italiano y e1 alemán. tanto para las ciencias experimentales (y la tecnología a que han dado Iugar). se construye y se construirá. . francés. Una de las manifestaciones la extensión de una lengua. y luego fueron conocidas y en su momento adaptadas por culturas distintas. que han dado Iugar a la formación de los lenguajes técnicos o especializados han sido y son el griego p el latín. Las Ienguas fundamentales. 1990. París. cada Iengua tiene su propia idiosincrasia. y en especial de las instituciones heredajurídicas das del pasado. la terminología de las ciencias.Linguistique juridique. A partir de estas Ienguas se ha construido. G&rord. A manera de ejemplo. español. Esto sucede en virtud de que. ideologías. Esta situación es la que acuñó el ya milenario adagio de fmduííore. ¿Por qué? Por la simple de que la lengua es el razón vehículo por el cual se manifestaron y se desarrollaron. en atención a la dificultad que entraña pasar el sentido exacto de un texto de una Iengua a otra. una clara noticia de la Iengua que les dio origen. Montchrestien. de modo especial en las Ienguas más difundidas en el planeta.escrito y pensado en otra distinta.lO' Acerca de este tema pueden considerarse de problemas relativos multitud a la traducción. traductor traidor.

indica una cierta muerte de la cultura que la sostuvo y que n o fue capaz de trascender e influir sobre otras lenguas e instituciones. desde hace ha años. exige a los profesionales del derecho. . Buenos Aires. un alto grado de penetración en las distintas culturas del mundo de manera vertiginosa. Así como durante el imperio romano el latín se convirtió en la lengua dominante. Marh.loe lengua con la que todos podamos entendernos (y más ahora con cable). de modo similar. si bien es un fenómeno esencialmente económico 9 político. es evidente que tiene implicaciones culturales importantes Una de las más importantes es la propagación de una sola y serias. la lengua inglesa logrado. Derecho y linguistica. Cómo de juzga con palabras. que es un idioma bello fonética y gráficamente g que además ofrece una extraordinaria gama sintácticas g semántide posibilidades cas por su riqueza de vocabulario. g en e1 Poder Judicial de Ia Federación en particular. encaminadas A ello van las reflexiones realizado g de las que serán motivo de ulteriores que se han profundizaciones. La "g/oba/lZación". PWdo. debe adquirirse una cierta conciencia lingüística que se vaya perfeccionando poco a poco para lograr el óptimo empleo del lenguaje jurídico. pero las más importantes son la económica y la política. Muchas son las causas de este imperiafismoI'ing¿7hficoque se manifiesta en el uso de la lengua. por las tecnologías como el Internet 9 la televisión Por estos motivos. el deber emplearlo con la mayor corrección posible en el ámbito del de 109 Cfr. El español. Nueva Visi6n 1992. resulta provechosa una meditación sobre el lenguaje que se emplea en el ámbito jurídico en general.

ofrece privilegio Como ya se había comentado. valiente en la cordura y en la locura. lo bastante audaz para respetar las temblorosas indecisiones del misterio. Esto estaría agravado si se reflexiona que el que entendió mal un texto. Sólo debe considerarse lo que se deriva de entender mal un texto a consecuencia de una mala traducción. aparte de la ciencia. Don Alfonso Reyes decía: Considero un hablar en español y entender al mundo en español. Lengua 10 bastante elaborada para captar las regularidades y las exactitudes. La profesión de traductor es muy delicada. y cabal en todos los registros de las posibilidades humanas. Estos conocimientos se consiguen con muchos años de estudio que pongan al traductor en aptitud de conocer la idiosincrasia de la Iengua que pretende traducir y la cultura respectiva. la posibilidad de expresase con una extraordinaria precisión técnica. y en especial para e1 español. una plaga peligrosa para cualquier idioma. un médico es o un abogado. A este respecto. Traducir de un idioma a otro expresiones en forma correcta y lo más ajustadas al sentido original de la Iengua de partida es una labor sumamente difícil que requiere de profundos conocimientos. tanto de Ia Iengua de partida como de la Iengua de llegada. con su vastísimo vocabulario jurídico. exactitud y elegancia.vocabulario especializado. . porestarmal traducido. sencillamente. técnica o tema que se está traduciendo. desastrosas. es la de los malos traductores. lengua de síntesis y de integración histórica. muy seria y de gran responsabilidad y trascendencia por las consecuencias que tiene. capaz de la exactitud matemática como de la lírica. las consecuencias serían.

La responsabilidad traductor es del grande que debería estar legaltan mente reglamentada para excluir malos elementos, tal y como se a los hace en el ámbito del derecho y la medicina, en donde se castiga a quien las ejerce sin tener los estudios necesarios. Especial cuidado debe tenerse sobre todo en no utilizar palabras mal traducidas de1 inglés a1 español, situación se ha agravado por el auge que del lenguaje las ciencias de propio de la informática,como ocurre con la palabra "capturar" un documento que varias veces en un díarepite se de labores en cualquier juzgado. En efecto, se "captura" a/osde/incuentes,que es 10 que denota el verbo capturar, no a los documentos. La tarea de expresarse y escribir con precisión, y corrección en las actividades profesionales que a exactitud diario desarroIIamos con la herramienta indispensable que es el lenguaje, exige una continua y constante atención, ello vale la pena en múltiples sentidos: Mejorará la calidad laboral. Se elevará el nivel de profesionalismo. Los juicios ganarán en claridad. Se tendrá una intelección más profunda de 10 que se estudia: la memoria será más fiel y crecerá cuantitativa 9 cualitativamente. Todo ello con conocer, estudiar y profundizar por medio de la ciencia etimológica uno de los más hermosos el español. idiomas: En suma, el lenguaje especializado de la lengua que aspira a es el área una comunicación unívoca y libre de contradicciones en un campo técnico determinado y cuyo funcionamiento encuentra un soporte decisivo en la terminología con todo rigor a partir de las fuentes. establecida

ebe recordarse que la composición, lo mismo que la sufijación, constituyen los dos procedimientos más fecundos de acrecentamiento del léxico en español. De hecho, dos son procedimientos conocidos desde épocas muy antiguas.lo3 Por su misma fecundidad, la composición es un fenómeno complejo. De manera general se puede entender por composición el hacer de dos o más palabras (elementos componentes) una palabra nueva, que resulta, ser la palabra compuesta cuya significación es e1 resultado de las palabras que se han unido para dar vida a una nueva paIabra.Io4 También puede entenderse por compuesto la fusión de unidades Iéxicas susceptibles de autonomía, o bien, el proceso el que de dos Iexepor mas se constituye uno nuevo. Finalmente,puede decirse existe composición cuando dos términos que identificables para el locutor se conjuntan en una unidad de nueva significado único y constante. Existen dos clases de compuestos:
'O3

D

Cfr. Almefa Pdrez R, Procedimientos de formación de palabras en español, Barcelona, Ariel. 1999, p. i 20 y SS.

'O4

Cfr.Mareos,Ag~~,Op.Citp.237.

Los compuestos sintácticos o impropios, son aquellos cuyos elementos integrantes se unen entre sí atendiendo a las reglas de la concordancia. Son producto de la yuxtaposición de dos o más palabras forman una que unidad gramaticalmente correcta.Io5 Es innegable la presencia de un elemento sintáctico en la formación de compuestos, como lo es la presencia de aspectos semánticos. Los compuestos un origen tienen sintácticopor la composición el hablante claro, convierte en una unidad léxica nueva contenido que solamente podía un expresarse por medio de estructuras más complejas, ejemplos: sintácticas Terremoto de terrae g motus. Picapleitos de picar y pleito. Quehacer de que y hacer. Rompecabezas de rompe y cabeza. Portavoz de porta y voz. Apagavelas de apaga y vela. Portapapeles de portar y papel. Matasellos de matar y sello. Marcapasos de marcar y pasos. Lavacoches de lavar y coche. Cortaúñas de cortar 9 uña. Bocacalle de boca y calle. Camposanto de campo y santo. Librepensador de libre y pensador. SaIvoconducto de salvar y conducto, En 10s compuestos asintácticos o propios los elementos se unen entre sí para dar nacimiento a una nueva palabra o neologismo.
'OS

Vid. Torres Lemus, A. Op. Cit. p. 39 y

SS.

Una parte medular dentro de estas consideraciones es la que corresponde a la formación de neologismos o nuevas palabras correcta para la denominación de los nuevos conceptos, entidades e ideas que surgen en todas las ciencias p artes. Debe recordarse que el usuario de la lengua es e1 factor clave en la evolución de la misma p éste puede ser el artista, el científico, el jurista, el abogado etcétera. De ahí la extraordinaria importancia de tener nociones claras sobre la correcta formación de neologismos. A este respecto debe recordarse que, si un vocablo no aparece en el Diccionario de la Real Academia, no por ello debe si es que el mismo es castizo despreciarse, y está construido con corrección p exactitud.lo6 Se examinarán ahora los compuestos propios, que son aquellos que se funden entre sí para dar origen a una nueva palabra. Para formar una palabra compuesta de origen o bien griego compuesto híbrido, esto un es, de dos lenguas distintas, deben seguirse los siguientes pasos:
1

Frase que abarque e1 concepto que se desea convertir en palabra: Estudio de1 hombre. Traducción a1 griego (o a1 latín en su caso). LÓgos (hóyoc)ánthropos (6veponoc)

11

111

Se invierte el orden de la frase castellana. Ánthropos (áv0pcoñoq) Lógos ((hóyoq)

IV

Se suprimen las terminaciones.

'O6

Cfr. Bernández, Ehrlque, ¿Qué son las lenguas? Madrid, Alianza, 1999. p. 49 9 SS.

V

Se intercala tes seguidas.

letra "Q" como unión si quedan dos consonanla

VI

Se le añade el sufijo característico de la palabra para matiz adecuado.
&vtlpon;-

darle el

"o" hóy-

(conocimiento o estado).

VI1 Se pasa a letras latinas.

ANTHROPOLOGIA
VI11 Finalmente se adapta a la ortografía castellana.

Este ejercicio puede realizarse con infinidad de palabras. Debe recordarse que puede darse el caso de que una de las palabras que se necesita para formar el neologismo este en lengua latina, no importa, únicamente la por doctrina le asigna el nombre de compuesto hfb~do, estar formado y griego, o incluso otra lengua distinta. de dos lenguas diversas, latín Otros ejemplos se pueden tomar de la materia penal, ciencias penales, criminología, penología, tanatología, etcétera, donde buena parte de su vocabulario técnico es de reciente formación. La misma palabra criminología no aparece en el vocabuIario jurídico mexicano sino hasta hace poco tiempo. El proceso de su formación fue el mismo que se ha ejemplificado con anterioridad, vale repetirlo para que luego se pueda aplicar mentalmente con gran agilidad 9 precisión.

1 11

Frase que abarque el concepto que se desea convertir en palabra: Estudio del crimen. Traducción al griego (o al latín en su caso). Lógos (hóyoc) crimen-criminis: crimen (palabra culta)

111 Se invierte el orden de la frase castellana. Criminem (caso acusatioo) Lógos ((hóyoq) IV Se suprimen las terminaciones.

V

Se intercala la letra "Q" como unión si quedan dos consonantes seguidas. Crimin-"o" Ióg-

VI

Se le añade el sufijo característico de la palabra para darle e1 matiz adecuado. Crimin-"o" 108- ía (conocimiento o estado).

VI1 Se pasa a letras latinas.

VI11 Finalmente se adapta a la ortografía castellana.
CRIMINOLOG~A.

Con el fin de adquirir la destreza necesaria se pueden realizar múltiples ejercicios para la creación de neologismos usados en todas las ciencias siguiendo el esquema propuesto. lo que servirá también para reafirmar el vocabulario adquirido en las lecciones anteriores.lo7

107

-

Para estos ejercicios y sus múltiples posibilidades la obra de Garcla Pérez puede verse Mame/;EI neologista técnico o el arte de componer y derivar en griego las palabras nuevas, México. Talleres Gráficos de la Nación. 1930, 250 pp.

L o s elementos morfolÓgicos de las palabras son dos:
RAÍZ MORFEMAS

La raíz es elemento básico e irreductible, generalmente monosiIábico el y común a un conjunto de palabras. Es la parte fundamentalpalabra, de la pues encierra e1 sentido esencial de1 vocablo. En filología, a la raíz se le llama también base o radical, la base es la parte de la palabra que resulta de la separación de los morfemas temáticos.
La raíz lleva la idea fundamental y común a un grupo de palabras, así en la serie: lit4io lit4ante colit4ante lit4ioso liteación lithexpensas
litk

Se percibe sin dificultad un radical es e1 de que XITJ

Existen radicales de varios grados, así en el grupo: a d o amable amar amante Se puede aislar el radical AMA- que es un radical de primer grado. Este radical es posible de reducción.

En efecto, si se compara con el grupo: amigo amistad amor se obtiene un radical AMde segundo grado o llamado irreductible.

no tolerar que se le supriman más letras, de Es irreductible en virtud pues de lo contrario quedaría anulado. Se llama familia de palabras al conjunto de estas que proceden de la misma raíz. Ejemplos:

LIG-

St-

SPEC-

liga ligar ligamento desligar ligadura religión obligar obligación

estado institución asistir circunstancia constar estatura destruir estancia construir estación

aspecto respecto inspector espectro espectáculo circunspecto especuIativo

Los MORFEMAS (pop44). morf4 o afijos son las letras o partículas que se añaden a la raiz para convertirla en una palabra significativa. Así. a la raiz -st que en si sola no indica nada más que la idea abstracta de estabilidad. en cambio. si se agregan otras partículas como: le

dest-rulc la raíz se convierte en un vocablo significativo. Los morfemso afijos se dividen en:
PREFIJOS INFIJOS SUFIJOS
El ~ e f r y ocomo 10 indican ,

componentes, son aquellas letras o parsus tículas que se colocan antes de Ia raíz, en efecto viene de1 latín prae que indica antes de y fixus = puesto o colocado.

Ejemplo: Infractor, resolver, Inspector, releer, programa, construir.
E1 hfiyo es el morfema va colocado en medio, entre la raíz y los que sufijos, por ejemplo el infijo -ete, en corr-ete-ar. E1 a f i y o es e1 morfema que va después de la raíz, sub; debajo, después de, y fixus, puesto, así, la palabra inspec-tor, dela-tor, audi-tor, infractor, benefac-tor, judici-al, pen-al, constitucion-al. LA DESINENCIA

La desinencia es e1 elemento flexivo que se añade a un tema en la declinación y en la conjugación. Más adelante se estudiará con detenimiento qué es la declinación y cómo es su uso generallengua griega y la en latina. En el primer se caso desinencia casual, es decir, aquella que IIama se refiere a los casos gramaticales. Ésta indica el género. número y caso respectivo. En el segundo caso, se le IIama desinencia o personal verbal e indica e1 tiempo, persona, número p VOZ.

pluralidad. desprecio. Ésta como sufijo puede indicar: grandeza. la desinencia la palabra en Ia frase. En cambio. instrumento. pequeñez.Las desinencias son directamente a los sufijos p son también comparables elementos sobreañadidos a la raíz. pues sufijo sirve para indicar la categoría general a la el que pertenece la palabra (nombre de agente. así: Leg-al Leg-alista Leg-alidad Leg-aloide Leg-alismo abog-ado abog-adillo abog-adazo abog-adil abog-adesco . aumentativo. acción. simplemente el papel que desempeña indica En resumen. causa. Sólo se les distingue de los sufijos por el empleo. diminutivo). etcétera. la desinencia e1 elemento flexivo que añade una nueva es idea a la raíz.

es decir. Debe recordarse que TODA un PALABRA EN USO EVOLUCIONA. pero en el lenguaje actual reviste un aspecto y un sentido peyorativo. En sus orígenes tenía ninguna connotación peno yorativa. nunca permanece estática.E x i s t e n fundamentalmente tres clases de palabras que son: POPULARES SEMICULTAS CULTAS Las palabras popularesson aquellas que pertenecen a una lengua desde han sus inicios ello y por mismo sufrido profundas y significativas modificaciones. pues son las más usadas el pueblo. Ejemplos: FILIUM >La letra M final siempre se pierde por la LEY DEL MENOR ESFUERZO. la F (inicial)> H = HIJO. Es muy impor popularesaulgarismos que con los portante no confundir las palabras vulgo y no por las personas y educadas. cambio de significado. . denotar). así filium>filiu. muy Estamos ante un cambio semántico (de semaíno oqpalvo significar. la letra U>O. del latín vulgus quiere decir pueblo. el grupo li>J. de mala educación o mal gusto y se aplica diversos ámbitos en y actividades variados. cultas son vocablos usados por el Resulta interesante mencionar que la palabra vulgo.

1 > E. suele Como puede observarse todas han sufrido grandes modifiestas palabras caciones y cambios morfoIógicos que es la característica esencial de las palabras populares. la letra C. el grupo C > CH. el grupo MtN>MBR. la F inicial se transforma en H. sin embargo también existe la palabra REGULAR donde si se conservó la U postónica. tuvieformativo. ejemplos: REGULAM.la O Tónica > UE = DUEÑO. femina-. C>G. se pierde la Ietra M por la ley del menor esfuerzo >Regula. U > O. SPECULUM> speculu-. F > H. . resultado deT re c h ~ . la Ietra S inicial anteponer una E (llamada de refuerzo) E > S = B P E D . Estas palabras quedaron en español ni tan intactas como las palabras cultas ni tan modificadas.FOLIAM>FOLIA. D O M I N U M z dominu-. tuvieron pocas transformaciones. F (inicial) > H. DIRECTUM directu. la letra E final se pierde por la ley del menor esfuerzo quedando la palabra plegar. estas entraron a formar parte de la lengua cuando ésta se encontraba el pleno proceso 9 por ello mismo. ron una transformación incompleta. plegare. el grupo CIL> J. lo que da por resultado la palabra hembza. y evolucionaron como las palabras populares. Las palabras semicuffas. se pierde quedando Ia palabra REGLA. el grupo M'N > N. plecare. cuando se encuentra situada entre vocales. PLICARE: la vocal E>I. U > O . la vocal U al ser postónica. Es decir.U>O. es decir N O acentuada. FEMINAM. = ITiOJA. Li >J.

terrenal. conservaron intacta su casi forma origina1. se pierde la M final. la Ietra T cuando se encuentra situada entre vocales se convierte en D. solamente pierde la Ietra M final para quedar arte. la U>Q y queda lucro. ya Estas palabras son las que entraron en el español cuando este estaba plenamente formado y sólo sufiiemn modificaciones insignificantes para adaparse a Iapronunciación. lo que da como resultado la palabra RUEDA. se pierde la letra M final. de este verbo latino se pierde la letra E fina1 9 queda en español regular. LUCRUM.ROTAMse pierde Ia Ietra M. T > D . esto es. la letra U > O . también se conservó como palabras cultas ARTEM. se pierde la letra M final. es decir. . TERRENUM. la Ietra Q al estar situada entre vocales se transforma en G. pierde la M final por la ley del menor esfuerzo. Q > G . en e1 caso de TERRAM la E tónica se transforma en IE para quedar tierra. TERRAM. sufrieron muypocos cambios Algunos ejemplos son. la Ietra O cuando es tónica (es decir que tiene acento tónico) O >UE. Las palabras cultas o cultismos. 10 que da por resultado la palabra agua. es de notarse que la palabra acuario. Sin embargo. AQUAM. ARTICULUM. para quedar artículo. REGULARE. la U 0 para quedar terreno. acuoso.

IURISPRUDENTIA. la U>O. IUSTITIA. cuando hay S inicialse antepone una E de refuerzo para quedar estilo. se pierde la letra M. entre múltiples ejemplos: ClkerlCla W&~l. y la terminación tia>cia. á~Capa pÉzpov pc05 matemática.la hóyoc. pragmático. y la terminación tia >cia. Esto ocurrió también con las palabras griegas como son. queda como justicia. metro.STILUM. . jurisprudencia. biología. la letra I > J. la letra I>J. axioma. lógica.

justicia.e llaman prefijos inseparables o verdaderos aquellos que prefijos no existen en español como palabras independientes. . Sólo se encuentran en palabras compuestas. Regula-ae. estos prefijos ~hseparablesson muy sencilIos de aprender. regla. Es importante que cuando se realice la tarea de lectura. ayudará a enriquecer e1 vocabulario g aun más. Ie dará una mayor precisión y exactitud al pensamiento g a la expresión tanto escrita como oral. Conociendo e1 origen de los prefijos en su lengua original g los matices que pueden tener las palabras en que éstos se encuentran. en virtud de que a diario se emplean decenas de veces en todos los textos. Como se podrá comprobar. Recuérdese que parte importante de este tema es hacer conciencia de lo que a diario se hace de forma implícita. se hagan explícitos todos los prefijos que se encuentren. de tal manera que llegará el momento en que se hará un hábito su identificación g significado. IN negación absoluta S Injusticia kregular Iustitia-ae.

Scio-ire. correr. RE repetición Recurso Recusar Recurrible Refrigerar Revolver Cursus. Negatio: negación. Deus-dei. ocio. círculo. rechazar. Legalis: legal. alma. Novus. Prigus-oris. Nefasto Negocio Nexio Negativo Negación Nqligente Fastus. carrera. o+a'ipa. Curro. SaIubris.Inmenso Infinito Inánime Aeso Intacto Aegal Insalubre krelevante Mensurare. Tactus. Legere. . Otium. Laesus. Actio-actionis. dar vuelta. acción. saber. Relevare: aliviar. fin o término. NE negación absoluta aligerar. herida. nuevo. posibilidad. Causare. Circulum. Anima-ae. SEMI mitad SemAono Semksfera Semkírculo Semkíiós Semmuevo ~óvoq. Dios. saludable. dirección.frío. y -ble.sonido. escoger. Finis. esfera. Volvo-ere. tocado. bueno. medir.

formar. pouhfi. tomar. modelar. x6 ichoc.comer. llamar. conocer. Emo-emere. cabeza. norma. Caedo-ere. memoria.círculo. xs$ah4. digestión. contrariedad Disfasia Disfagia DispIasia D'sntir Dismnesia Dispepsia $ 6 ~ ~palabra. fip/ mitad. Capio-ere. & privativa Anormal Anónimo Anestesia Abulia ~iomo Atérmico Acéfalo Analgesia Atrofia Amnesia Norma-ae. .alimento. modelo. elegir. . caer. nuevo. 665 dificultad.dolor. círculo. NOVUS.. coger..Reclamar Recaer Recuperar Reelegir Rdimir Reconocer Raiovar Reciclar Clamo-are. medio nhfik~~. . herida. pvTja~5. memoria. esppfi. 'cpo+fi. nEy~c. sentir. pvrjo~q. sensación. nháocra. &Ayoc. ~ o p f icorte. calor. Sentio-ire. $ay&"i. EIigo-ere. Cognoscere. óvopa-a~ognombre. x6xho5. comprar. 5. a Lazeso~5. voluntad.

engendrar. acabar. pero que muy a menudo entran una existencia propia a formar parte de otras palabras como compuestos. latino desinosignifica terminar. línea. o@lipa. Oávazoc. . y&vváa. vópoc. anunciar. +qpi.Hemhpía Hem@tero HemAtiquio Hemisferio &\y-cjnóc. o ~ í x o qverso. E6 bueno Eufonía Euforia Evangelio Eugenio Eutanasia Eufemismo Eucaristía Emomía ~)ovfi. i conocimiento a Las pseudodesjBnciaso falsas desinencias son los vocablos que siendo en si mismas palabras completas entran a formar parte de numerosos compuestos como su último elemento. ala. decir. así. x á p ~ qgracia. &u.sonido. .vista. Como ya se había . nzEpov. esfera. levar. hyyEho. muerte. . ley LAS PSEUDODESINENCIAS ¿De dónde procede la palabra pseudodesinencia? Este vocablo se forma de : Pseudodesinencia ~ ~ 6 falso0 ~ 6 Desino-ere = terminar. Son palabras que tienen e independiente. una Recuérdese que e1verbo desinencia es la terminación de la palabra.

iXp~ozo5 mejor. nazpCa tribu. e1 estudio de este tema dará la oportunidad de enriquecer el vocabuIario y poder hacer referencia a una gran cantidad de palabras en otras lenguas como el alemán. e1 yÉpov-ovzoq anciano. mando. yao~fip-zpoq estómago. pÓv05 único. familia. xs$ahfi cabeza. inglés e italiano. principio i Jer arquh Sin arqufa Oligarqufa Mon arquia Patriarca Tetr arquia Poli a r q u h kpóq sagrado. CRACIA de icpázoc gobierno. Ó6oU~-i>66v~oq diente. Óhíyoc pocos. francés. Las principales pseudodesinencias son: ARQUÍAde & p ~ fgobierno. O E Ó Dios. yuvfi-yuvabicóq mujer.indicado. ALGIA de &Ayo5 dolor Cardi afgia Artralgia Gast r afgia Cef a/gia Enteralgia Odon t algia xap6ía corazón. o6v conjunto. 6fipo5 pueblo. Evz~pov intestino. iXp0pov articulación. zÉzzap&qcuatro. noh6q mucho. . autoridad Auto cracr'a Demo cracia Aristo cracia Geronto cracia Teo cmcia PIuto cracia Gineco cracia aijzóc él mismo. ~ nhoGzo5 rico.

FAGO. i~8Uc aiya-azo~ sangre. o5v conjunto. descripción de Autógrafo Bibliografi a6zÓc él mismo.GENESIA de ysvváa engendrar Eugenesia Bacteriógeno Patógeno Histogénesls si5 bueno.Ot afgia Mi afgia 06~-hzó~ oído. paxzqpía bacteria. LOTOS tejido. .FONO de 4avfi sonido Micrófono Eu fonfa Homófono TeIéfono Sinfonr'a Afonr'a ~LXPÓC pequeño. zrjhs lejos. . & privativa. pez. bpóq igual. pU~-p~óc músculo. yáha-yáhaxzoc. V G R A F ~ A ypa44 escritura.. unión. En todas esta palabrasolvides que ia significa estado. . P Cf3 hoc libro. GENIA.FAGIA de 4aysLv comer Fitó fago Antropófago Ictiófago Hematófago Galactófago ~UTÓV planta. $03~4 sonido. Evepanoc hombre. FONIA. en este caso no estado de enfermedad. náeo~ enfermedad. leche.

es un calco. a LATRÍA de hazpira culto. iozop G historia. en sentido figurado. &p~aLoq antiguo.Botanografi2 Fotografih Demografi2 Ortografiá Geografi2 Topografiá His toriografiá pozavfi planta. v~xpÓ5 muerto. i Victima-ae víctima xap6ía corazón. ciencia Eych yo Criminologia Psicofogia Vic timofogia Cardiofogia Arqueologia Geologh Etnologia Ginecolog~h Traumatologia Bi ologia Crimen-inis delito. adoración E i6cuhov ídolo. $~~-$QTÓS luz. ~pGpa-azocherida. yfi tierra É8voc raza. ploc vida. MANÍA de pavla locura. l Debe notarse de que la palabra latina vicrima-ae. yuvfi-yuvaricóc mujer. yfi tierra. y u ~ f alma. desorden. estudio. ~ónoc lugar. furor Bibliomania Dipsomanr'a 108 PlPhov libro. 67ipoc pueblo. de . la persona que padece daño por culpa ajena o por causa fortuita. mente. También en sentido figurado se usa e1 sustantivo victimario con el significado asesinar o matar. i>peÓccorrecto. LOGÍA de h ó y o ~ idea. Ó$LC-EQ~ serpiente. Originalmente significió el animal ofrecido en un sacrificio a los dioses. O L W ~ Qtener sed.

. 8 ~ p p fcalor. . j ploc vida. vup+fi doncella. yru~fi alma. 6hp-a.~icovveneno. p6005 leyenda. estos ía significa estado. NOMÍAde vópoq ley Eunomia Astronomrá Autonoh Economia Gastronomia Metrónomo vópo~ ley. ninfa. y4 tierra. 6vOponoc hombre. deidad femenina. +új~-$o2óq luz.Megalomanh Toxicomanh Cleptomanh Mitomadi Ninfo mania * Recuerde que en todos pÉya5-ahq grande. apariencia 0~ Hidr oide Esferoide An trop oide Trapezoide 68wp .a. mente. casos METRÍA yÉzpov medida de Antropometrja Cronómetro G eometria Termómetro Biometria Foto metrr'a Psicometria Hidrometria 6v0zonoq hombre.coc agua. yacrzfjp -poc estómago. cr+alppa esfera. a i j ~ ó c mismo. pÉzpov medida. ~ p ó v o q tiempo. &ozpov astro. OIDE de ~ 1 8 aspecto. él otxoc casa.coc agua.cóE. xhÉnzo robar. ~pancícamesa.

p~xpÓ5 pequeño. sección FIebo LO& Arterio tomfa Hepato tomh $AÉyl-+hsPÓc vena. sol. . Mercatus. conocimiento q Biblio tecnia Hidro tecnl'a Mnemo tecnia Mercadotecnia Zo o tecnia PiPhov libro. * Otras pseudodesinencias que dan origen a palabras españolas son: POLIS de n ó h ciudad ~~ Acr ópofis Metrópoli Necrópoh3 Heliópofi 8xpoc alto. TECNIA de d ~ v arte. TOMÍAde zopfi corte. fihsiczpov ámbar. 6óvap~5 fuerza. vsxpóc muerto. elevado. pvfio~q memoria. cip~spia arteria. 6+8ahpó5 ojo.SCOPÍA de oxonÉo ver. 66op -uzo5 agua. mirar Baroscopio Dactiloscopr'a Dinamoscopio Electroscopio Microscopio Oftalmoscopio Pápo5 presión. qnap -aro5 hígado. vista. pfíqzqp madre. mercado. (@ov animal. 6áxzuAoc dedo.

. elevado. yuvfi-yuva~xócmujer. m .FOBIA de +ópoc miedo Acrofobia Hidrofobia Hematofobia Ginecofobia Androfobia &xpoc alto. 86ap-a.coc agua. aipa-a~oc sangre. kvfip-kv6pÓc varón.

Con el adecuado manejo de las preposiciones se estará en la aptiIatinas tud de ampliar nuestro vocabulario y de ganar en precisión y exactitud. con la gran diferencia de saber con exactitud el sentido y el matiz que a cada vocablo Ie da la preposición que lo forma. como preparación para e1 tema de las Iocuciones latinas usuales en derecho. algunos ejemplos correspondientes a Iocuciones latinas cortas. C . el prefijo es el morfema que va colocado antes.omo ya se ha mencionado. así como el fijarlas en la memoria para usarlas en e1 momento adecuado. Ello con la finalidad de ir conociendo poco a poco el uso y matiz que tiene cada una de ellas. y fixus. Los prefijos latinos determinaron la aparición de un número muy considerable de prefijos castelIanos y pasaron a1 español casi sin cambio alguno. Debe recordarse que los ejemplos que se analizan son a manera de ilustración conocer el sentido esencial del prefijo preposicional de que para se trata para aplicarlo en infinidad de palabras pero. tanto en su ortografía como en su significado. praeantes de. puesto antes de la raíz. Se inserta también.

que de correspondía fundación de Roma. Ad cautelam: Por precaución. Ad bestias damnare: Condenar a ser devorado por las bestias. a. cercanía. Adjunto Iungere. te Adquiren Acquirere: aumentar. De. tener. Ad Iitteram: Al pie de la letra. Rogo-rogare. Teniendo en cuenta a la estos datos. unir. Adiestrar Dextera. salir. jurar. errar. a no estar inserta en él tal o cuaI palabra o señal determinada. *Matiz de intensidad Absolver Abrogar Abstener Abjurar Abstraer Solvo-solvere.Ab o Abs Alejamiento. Los romanos darsolían año el nombre a cada de1 cónsul regía la ciudad que que arreglaron Ia cronología partiendo del año hasta 753 antes Cristo. Teneo-tenere. Se llamó también. para hacer e1 cómputo un añode determinado correspondiente de la con el era cristiana había qué año dominó el cónsul que se cita para reducirlo en que saber al de ab urbe condita y éste (753) restarlo de1 año cristiano. dedarando su voluntad de que no fuera válido ningún otro que pudiera hacer en lo sucesivo. en en derecho romano "clausura derogatoria ad cautelam"la consignada por el testador en su testamento. Ab urbe condita: Fundación de la ciudad. Ad certam diem: A fecha fija. al restar de cifra queda el año correspondiente de esta la era cristiana. servir. traer Aberración Errare. junto a Adjudicar Iudicare. -A Acercarse a alguno. promulgar. Ad Indica proximidad. separación. origen o punto de partida. Absolver ad cautelam se dice en e1 juicio eclesiástico cuando absueIven al reo la duda de si ha incurrido en una pena. Si el año ab urbe condita (de la fundación) es mayor 753. derecha. educar. desatar. Iurare. Movimiento hacia. Traho-tractum. decidir judicialmente. Ad Iitem: Para el pIeito o la controversia. Ab intestato: sin testamento. . Administrar Ministrare.

etcétera. Circunstancias son aquellos hechos. Ante temDus: Antes del momento deseado. ojo. Significa accidente de tiempo. poner. colocar. hablar. Tempus. Specio-spectare. Circum Alrededor de En torno a Circunscribir Circunstancia Circunloquio Circunspección Circunferencia Scribo-scribere. Dico-dicere. mano. tiempo. cara. Capio-capere. lugar. Pro. Signum. . tomar. generalmente de carácter accidental. La importancia es distinta en el derecho civil y en el penal. Contra Oposición. que está unido a la sustancia de algún hecho o dicho. Ante hostium adstare: Permanecer ante la puerta. Circa forum: En 10s alrededores del foro. señal. Contratiempo Con traseña Pono-ponere. Circa eamdem horam: Hacia la misma hora. ver. Manus. ir. lanzar. Cedere-cessum. Circunstantia: Circunstancia. decir. que por su íntima relaci6n con otros influyen en los efectos jurídicos de éstos. Oculum. modo. escribir Sto-stare. llevar. Contradecir contra. y así decían los antiguos que circunstantiae magnam judicant iuris diaersitatem (las circunstancias indican la mayor diversidad del derecho). y Iacioiacere. Facies. estar. Contraponer enfrentamiento. Ante annum: Un año antes.Ante Delante de Antes de Anteponer Anteceder Anticipar Antemano Anteojo Anteproyecto Antifaz Pono-ponere. Fero-latum. Loquor. a favor de.faciei.

Contra bonos mores: contra las buenas costumbres. plenitud. solicitar. Demente origen. Cum ~ r i m u mTan pronto como. Condominio Dominare: ser dueño. Componer Convenir Venio-venire. punto. mente. Sors-sortis. capturar. Comprender Prehendere. Venio-ire. enviar. edificar. fluir. colocar. llevar a sí. Punctum.ir. dar. llevar. Unión. venir. Probo-are.Contraparte Contravención Contraprueba Contrademanda Contrapunto Pars-partis. atraer. Cum mima luce: Al rayar el alba. Cum Compañia Conjunto. Contrato Traho. Heres-dis. Despojo Terra-ae. mantenerse. Struo-ere. privar. Destruir Matiz de inten. Mens-mentis. Confluir Fluo-ere. Desheredar Relación Derogar de causa. Igualdad. materia. Tribuere: abonar. Porto-are. : Cum silentio: En silencio.Desistimiento sidad. Concurrente Currere: correr. Contra fas: contra la justicia. Deportar *Punto de partida. con el debido silencio. Desterrar Alejamiento. Contribución Pono-ponere. suerte Consorte Concomitancia Mittere. tierra. Sisto-ere. Cum patre: Con mi padre. Contra Tabulas: contra lo establecido en el testamento. De Separación. parte. promulgar. heredero Rogo-are. Demando. con la primera luz. . Spolio-are. probar.

Porto-are. De omni re scibili. De pace colloaui: conferenciar acerca de la paz. y más al que nada sabe y pretende saberlo todo. Ex auo temuore: Desde el tiempo en que. Ex Senatus consulto: Según un decreto del Senado. doblar. Exceptio-onis: limitación. por difícil que fuera la pregunta: et de quibusdam aliis. Ex testamento: Por el testamento: Se usa en lenguaje forense en contraposición ab intestato (sin testamenro). et de auibusdam aliis: De todas las cosas que pueden saberse. Carcer-eris. Pono-ponere. Generalmente van precedidas esas palabras del verbo hacer: Hacer una de pueblo bárbaro. Nuntio-are. Palabras con que termina un salmo l o de David. carga. De vita et moribus: Sobre Ia vida y las costumbre. punto de partida. fuera de Desde Excusa Exportar Exponer Exhumar Extemporáneo Explicar Exonerar Excarcelar Expropiar Excepción Excusatio-onis: disculpa. y hasta de varias otras. E o Ex Origen. Desde que. hacer saber. Ex pugna: De la lucha.encargar. y que se usa para indicar que se va a cometer un acto violento. .Demanda Denuncia Mando-are. u. De omni re scibili era la divisa del famoso Juan Pico de Ia Mirándola (1463-1494). una frase de una parábola de Es Cristo. con toda el alma.particular. colocar. llevar. exclusivo.: Ex ore uarvulorum veritas: La verdad en la boca de los niños. Tomada del libro de los Proverbios. Onus-oneris. suelo. tiempo Plico. De ~ o ~ ubarbaro: Acerca de un pueblo bárbaro. prisión Proprius. Ex toto corde: De todo corazón. Ex ore tuo te iudico: Por tu misma boca te juzgo. Da a entender que en la boca de los niños no cabe la ficción. que se jactaba de contestar a todo lo que se le preguntase. y de algunas otras. es una adición de Francisco María Aruet Voltaire (1694-1778) que critica acerbamente las pretensiones del joven sabio. reserva. Tempus-oris. Humus. Hoy se aplica esta divisa aumentada o sirve para indicar a un gran erudito.

. Extraviar Extraordinario ExtraterritoriaI Extralegal Extranjero Extrajudícial Extralimitarse Extradición Extraoficial Via-ae. soplo. edificar. Extra ordinem: Fuera de lo normal. suelo. Nascor-natus. In capita: Por cabeza. Extra r i ~ a sFuera de su cauce. obra In c a ~ i t e coronam habebat: Tenía una corona encima de su cabeza. entregar Officiurn-i. y los segundos in stirpes (en estirpe). B) Lugar a. límite. ley. tierra. deber. Humus. Culpa-ae. Extraneus. Traditio-onis. : Extra temwus: Fuera de tiempo. de fuera. Ordo-ordinis.Extra Fuera de Sin. (indicando movimiento). nacer. extraordinariamente. Terra-ae. C) Matiz de intensidad. Spiritus. (ausencia de movimiento). nacer. Cuando en la sucesión intestada de una persona concurren hermanos conhijos sobrinos. salvo. de hermanos de doble vínculo. 'OY El prefijo LN puede tener los siguientes significados: A) Lugar en. permanecer.servicio. D)Como prefijo inseparable significa negación. Lex-legís. culpa. arden. camino. poner. Genium. 1nlo9 Lugar en Instruir Imponer Inmanente Innato Inspirar Inculpar Ingenio Inhumar Struo-ere. de gigno. Maneo. In articulo mortis: En la hora de la muerte. Iudiciales-e. se dice que los primeros heredan in capita. Limen-liminis. In capite: A la cabeza de alguna u operación. colocar. Pono-ere. Afuera.

In dubio. In extremis: En los últimos momentos de existencia. marchar. marchar. sin defensa. guiar. Gradior. legal. In iudicium venire: Presentarse ante el tribunal. uro ooerario : En la duda se está a favor de1 trabajador. Se dice extenso. caminar. extractos. depender Internacional Natio-nationis. In dubio. In extenso: En toda su extensión. Porto-portare. *Noción de Movimiento Inferencia Inducir Importar Incitar Invadir Ingreso Injuria Ingerir Ferre: llevar. etc. derecho. llevar. estirado. llama. no abreviado. In fine: hasta el fin. Cito-citare. In e o Ioco sunt res nostrae: En tal estado están nuestros asuntos. nación . discursos. permanecer. Tensus. Se emplea como equivalente a los adjetivos literal. justicia. llevar. mover. uro reo: En la duda. Iustitia. Duco-ere. en artículo de muerte. experto. Vado-ere. del matrimonio que se celebra cuando uno de los contrayentes está en peligro de muerte o próximo a ella. Gero-ere. In Lugar a Contra. Prefijos inseparables) In manente Inflamable Intenso Injusto Impericia Ilegal Manere. In Matiz de intensidad In Negación (Vid. Inter Entre En medio de. Ius-iuris. Interdependencia De-pendo. a favor del reo. In e o Ioco: En aqueI lugar. In aperto: A1 aire libre. Legalis-e. Peritus. cuando se trata de copias. In carcerem: Hacia la cárcel. llevar. FIarnma.

lanzar. Actio-onis. año. . el lado izquierdo. sonido. escuchar. de mal agüero.Interponer Interacción Interlocutoria Interdigital Pono-ere. Ob Delante de Frente a A causa de. a petición de una parte. Persistir Perdurar Percibir Persona Perenne Pernoctar Perentorio Permitir Sisto-sistere: mantenerse. coger. barrera Audio-ire. Per Por medio de. Ob eam causam: Por esta razón. funesto. Durare. construir. ob id. : 1 Interoosita Dersona: E que interviene en un acto jurídico por encargo y en provecho de otro. seguir. Iacere. Ob eam rem: Por ello. noche. se haga una cosa o se abstenga de que realizar determinado acto. mandando. Capere. Pono-ere. colocar. Qb oculos oonexe: Poner a la vista. Inter i ~ s o sEntre si mismos. Obstáculo Obstruir Oponer Objeción Óbice Obediencia Obsceno Sto-stare. extinguir. ob haec: A causa de esto. a través de *Indica también matiz de intensidad. causa g tiempo. acción. Peremptorius. Scaevus. aparentando obrar por cuenta propia. Ob hoc. Inter se: Entre sí. Mitto-mittere: enviar. orden emanada de un magistrado con imperio. Annus. pronunciar Digitus. Interdictum: interdicto. durar. de daño. Obex-icis. estar Struere.estar. generalmente e1 del praetor. Ob ~ a t r i a m oupnare: Luchar por la patria. Loquor. colocar. dedo. Sonus. Nox-noctis.

Venio-venire: llegar. dintel o la frontera). Varico-varicare: torcer. Videre. Per vim: por la violencia. Tergum. Mucio Scaevola. que ha pasado al derecho del etimológico. derecho romano. el hecho de reintegrarse a Roma e1 ciudadano que por haber sido hecho prisionero por un pueblo enemigo había perdido la condición de ciudadano romano. mirar. último. Según internacional. Institución Pre Antes de Delante de Premeditación Precedente Prever Prejuicio Premisa Prevaricar Prevención Meditatio-onis: reflexión. ver.Q. Turbare. Nomen. .Perjuicio Peregrino Perturbar Iudicium. mientras que Servio TuIio (578-534 a. Según se discutía el origen Cicerón procede de Post (después) y limen (puerta. enviar. Iudicium. Mittere. Postumi: Póstumos. Primitivamente. Per se: por sí mismo. Postumus. con lo que recobraba su situación jurídica. juicio. juicio. en materia testamentaria los jurisconsultos romanos emplearon este término para denotar a los descendientes nacidos después de la confección del testamento y concebidos antes del fallecimiento del testador. Postliminium: Postliminio. Per im~rudentiam vestram: por vuestra imprudencia.c. ir. De Ius. nombre. legendario rey de Roma la derivaba de post considerando las sílabas Iirninium como una simple terminación. Ager-agri.). campo. encorvar. colocar. Cedo-cedere: avanzar. espalda. venir. turbar. Post Después de Más adelante Posponer Postergar Postnominal Póstumo Pono-ere.

Cicerón. enviar Tego-ere. Pro nihilo: En nada. colocar. Dilectus. clocar. Sedeo-ere. Pono-ere. poner. Pro e o ut. mirar. Pro exolorato habere: Tener por cierto que. ir a .. pro rege Deyotaro. suponer. sentarse. confesar. Dirección. Clamo-are. que significa delante. Pro Delante de En favor de En defensa de. Meditare. La palabra deriva de1 verbo latino procedo. poner. Video-ere. Curo-are. Cedo-ere. avanzar. cuidar. Y cedo* se que equivale a marchar.. Fero-£erre-Iatum. mover. así los discursos de M. etc. llevar. Processus: Proceso. Mitto-ere. Modo de proceder en justicia. oro e o ac: En la medida que. Publicación solemne d e una ley para que llegue a noticia de todos. que a su vez compone de dos vocablos: pro. . Pro comDerto habeo: Tengo por seguro. Moveo-ere. Proceso Proponer Proceder Procurar Promover Proclamar Prometer Proteger Providencia Cedo-cedere. ver. cubrir. En latín es usual usar esta preposición para indicar la defensa de algo 0 alguien. Pono-ere. Pro oatria mori: Morir en defensa de la patria. amado. T. pro Marcello.Presidir Presupuesto Predilecto Premeditar Preferencia Preposición Prae se declarare: declarar. llamar. Conjunto de actuaciones indispensables para averiguar la perpetración de un delito y determinar la participación y culpabilidad d e las personas que hubiesen intervehido en el mismo. por nada. Supponere. ir. pensar. Promuleatio: PromuIgaciÓn.

Pono-ere. estar sentado sobre. desistir de. Scribo -scribere. escríbir. Tenere. temporal. Ad y reddo. que algo se encuentra todavía bajo su consideración.Sub Debajo de. ciudad. Natura-ae. abstenerse de. Numero-are. Super Encima. Lingua-ae. mirar. yugo. Subordinar Suscribir Subarrendar Subyugar Suponer Sostener Sospechar Subdividir Subterráneo Suburbano SubIinguaI Ordo-ordinis. ver. Sub nomine uacis bellum Iatet: Bajo el nombre de paz se incuba la guerra. cara. poner. Sub iudice: Bajo el juez. lengua SubIata causa. tener. tierra. Supra Iepem: por encima de Ia ley. Horno-inis. Trans De un lado a otro Transportar Transcribir Porto-portare. . llevar. vivir. Sub oculis omnium: A la vista de todos. Grado bajo. Video-videre. orden. Scribo-ere. Valor local. naturaleza Vivo-ere. tolliter effectus: Quitada la causa. extraordinariamente. Suma modum: sobremanera. desaparece el efecto. Inferior a. Supraconstitucional Superficie Supervisión Sobrenatural Superviviente Sobrehumano Supernumerario Sobreseer Constitutio-onis: Constitución Facies-ei. Terra-ae. Specio. ver. Dividire. cesar. Sobre Grado máximo más. escribir. pagar Iugum-i. dividir. hombre. contar entre Sedeo-ere. Urbs-urbis.

ir. Mare-maris. Ultra Mas allá de. Ultrasónico Ultraterreno Ultramarino Ultratumba Ultramundano Sonus. mundo. Del otro lado. forma. tierra. Ultra modum: Más allá de la medida. Lux-Iucis. Fero-Iatum. correr. Ilevar. dar. venir. Duco-ducere.Transcurrir Transeúnte Transformar Traducir Tradición Trasladar Translúcido Transgredir Transpirar Transmitir Curro. llevar. exhalar. luz. Mundus. Gradior. Transmissio hereditatis: transmisión de la herencia. pasar. Mitto-mittere. Do-das-dare-datum.currere. Después de. enviar. sonido. . Tumba-sepultura. Terra-ae. mar. Spirare. Forma-ae. Eo-is-ire.

Para justificar su ausencia. 1954. locuacísimo. ' lo En derecho era muy usual de Iocuciones uso el Iatinas con para denotar exactitud los más variados elementos de la doctrina y el uso de los tribunales. y se dice era. "O entre Vid. . vol. Iocuazmente.ué es una locución? Una locución en sentido amplio. decir.Diccionario general etimológico de la lengua española. Anaconda. Berefa. Otras palabras derivadas de Ia misma familia son locutor. es la combinación estable de dos o más palabrasfunciona como oración o como elemento oracioque nal. que significa hablar. (5Vols). La palabra Iocución se deriva de1 verbo latino loquor-eris-locutus sum. locuaz. locutorio. Buenos Aires. Iocución. Roque. porque hace ya tiempo que se ha vuelto escaso e1 uso de las locuciones latinas en comparación con lo que era la práctica común hace no mucho tiempo en nuestro sistema jurídico. de palabras que forman sentido. 1 p. no debe causar extrañeza sino que debe alentarse. un grupo es. locuacidad. 157. Una Iocución latina bien empleada denota prestancia intelectual y conocimiento de las fuentes que configuran nuestro sistema jurídico. se ha dicho. El uso de Iocuciones Iatinas en las sentencias. que prácticamente ya no las entiende nadie o que son de compleja interpretación.

origen. A ello colaboran directamente las etimologías y las locuciones latinas usadas en derecho. Por ello. en cambio. en atención a ello debe hacer lucir en sus sentencias un elevado nivel de profesionalismo intelectual. ANlMUS (Cfr.~' bastante A QUO. alma* vital. Pues quem la preposición A rige caso D latina acusativo. una vez estudiados los elementos el de ! gramática latina. dirección. 156 . e1 Poder Judicial tiene tarea de ser el que dicta buena la parte de la interpretación del derecho. Especialmente páginas 17 a 94. AD QUEM.Literalmente de quien algo procede o se deriva. esta locución se emplea para denotar al Juez inferior. rige como se verá Ia siguiente en locución quem está en caso acu~ativ'~ por ello termina en m. Así se aplica al Juez superior el recurso de apelación. Hacia el que (sobreentendido iudex. de principio 111 Para comprender mejor sentido de las Iocuciones. ellas indica también la persona de la que se recibe algo. 5-2 Sintaxis. 1968. Esta locución fue empleada en ya en la filosofía escolástica con un sentido técnico también.el sustantivo griego ánemos B v q p o ~ aire.otras cosas. varias deuna es la de punto de partida. juez). Latln báslco~ México. ad por indica lo precisamente a aquel a quien algo se envía o se dirige algo. ahí la vida. Asimismo. Ánima. tanto. aliento.por ello termina en Q. de quien procede un litigio que ha sido conocido por él. soplo) origina1mente significa soplo. Debe notarse que esta proposición caso ablafivo. en el presente apartado se examinarán algunas de las locuciones más usuales. puede verse Ia obra de Sáncfiez Eflasefio~ a Luis. ABS 0 Apuede indicarideas. Progreso. por lo tanto tiene también una tarea educadora. recuerde que la preposición latina AD indica idea de movimiento hacia. ya que recopilación más o menos completa de las mismas una ocuparía un volumen exten~o. 2 18 pp. quem es el pronombre relativo latino en caso acusativo. recuerde que la preposición latina AB.

indica que no se ha dictado sensu tencia. A1 analizar la locución a quo. Código Civil Comentado. . ANIMUS POSSIDENDI (o simplemente animus) el ánimo. es decir que algo se encuentra aún bajo conocimiento. el sustantivo iudex-iudicis. Facultad de desear.tengo /a intención (e1 propósito) de hacer algo.J Eduardo. Estrictamente hablando. de querer. SUB IUDICE. Instifuto de Invesfigaciones Junaicas. artículo 790 de1 Código Civil en relación con e1 828 especialmente las fracciones 1y 11.espíritu. Depalma. sino una simple detentación (detentatio). 1991.IlPDebe notarse que la '12 Cfr. debajo de1 Juez. p. y rige caso ablativo. "animivoluntate"según el movimiento de la voluntad. deseo. Cfr. de raciocinar. AB INTESTATO. sin haber hecho tesde tamento. facultad de juzgar. 57. p. inclinación. En Roma e1 animus era un requisito para considerar la posesión como tal. Posteriormente conjunto de las facultades del alma. cifico de separación o alejamiento. Buenos Aires. "in animo habeo facere aliquid". de ahí que también se emplea esta locución para indicar el procedimiento judicial que se sigue cuando alguien fallece sin dejar testamento y sin que existan personas con vocación sucesoria detersu minada en la ley llamadas a recibir herencia. Coufure. 1 Por abandono. no existía la auténtica possesio. también indica privación en como AB.Vocabulario Jurídico. E1 animus como sede del deseo y de la voluntad aparece usado con esta acepción en Cicerón. recuerde que la preposición Iatina VO. 11 Por cesión a título oneroso o gratuito. 11. 44. esencial sin él. La posesión se pierde por: Fr. observamos algunos de & en este caso e1 matiz espetienen 10s usos de la preposición o A. rige caso amoel presente caso. pertenece a la tercera declinación y forma su ablativo en g. con este sentido aparee ya en PIauto y Lucio Séneca. voluntad. En el derecho mexicano cfr. La preposición Iatina SUB indica debajo de. Aquí existe pérdida de la posesión por pérdida del animus. literalmente indica privado testamento. vol.

de hasta f ahí la idea de terminar.Santiago. 263. EXEQUATUR. Cosa de nadie. la usucapión la adquisición de la propiedad por la mposesión continua durante el tiempo fijado por la ley. SENTENTIA DEFFINIT TOTAM LITEM. p. al respecto el Digesto: usutadice pio est adiectio per dominii continuationem possessionis ternporis es lege definiti. USUCAPIO (De usus derivado del verbo depenente utor y del verbo capio-is-ere-cepi-captum)usucapión.palabra intestatus se deriva a su vez del prefijo preposicional in. de lo contrario se provocaría una confusión al traducir cirse por literalmente por define. AnaYa.Diccionario etimoI6gico latino-español. seguir sin descanso. - - IIS Vid. E1 Digesto dice al respecto: quod nullius est. La sentencia resuelve toda la Iitis. término usado ya en la época de Cicerón. Antiguamente. acabaralgo comp/eramente. Se dice de todo aquello de lo que no se conoce el dueño. E1 verbo latino exsequor se compone de la preposición latina ex y de verbo sequor. Madrid. testimoniar. seguir el fin. Se emplea para refeEn rirse a la homoIogación o aprobación de una sentencia extranjera con el objeto de ser ejecutada en el país. participio pasivo del verbo testor-ari. hacer testamento.haceruo hasta e fina1l3 e1 lenguaje jurídico tiene varios usos.puede traduel latín resolver. .atestiguar. id ratione naturali occupanti conceditur. SegursMunguia. era la autorización que otorgaba el jefe de un Estado a agentes extranjeros para que en su territorio pudieran ejercer sus funciones. de nadie por razón natural lo que no es se deja al que lo ocupe. Debe recordarse que jurídico enverbo deffino-is-ire. RES NULLIUS. en ocasiones pasa como sinónimo de "ejecútese".negación y testaus.

AB~OR/O. terminado en e). denota la idea de relación de origen.E. la palabra limen-liminis (sustantivo imparisílabo que pertenece a la tercera declinación. (rige caso abhtho)). 35 y S. pp. México.ANIMUS FRUENDI. entrada. comienzo. es el de cuius. de ahí. Nemo-neminis.64. Op. DE INTERNIS NEMO IUDICAT. por la simple razón de que la letra J no existe en Ia Iengua Iatina. sino en el Iatín de los juristas clásicosen latín postclásico (llamado o bien. Es muy importante recordar siempre que las locuciones que están en Iatín clásico nunca deben escribirse con J cuando es i. está en caso ablativo. Es cierto que la letra i (inicial) del latín clásico evolucionó 9 a partir del Iatin vulgaren algunos casos.internus-a-um (de inter) denota 10 más intimo de1 hombre. al inicio de la Iitis. Cit. entendida esta lis-litis. sobre los aspectos de la evoIución y pronunciación del Iatín puede verse de Alatorre. por último el verbo iudicoas-are. puerta. materia de la que se habla o escribe. sobre de. 1998. Recuerde que la preposición Iatina IN puede denotar varios significados. en este caso indica la idea de lugar en dónde (en). ninguno. 30. En este orden de ideas nunca debe escribirse el de "cujus". La intención de robar. Madrid. acerca de. en este caso al estar regido por la preposición in. NO están en latín vulgar. debe recordarse que la gran mayoría de las locuciones que se emplean en derecho. Ia preposición Iatina DE. p. significa nadie. EC. en ocasiones significa las entrañas. . también de la edad de pIata). de hurtar. Literalmente. sin embargo. NerreroLlorenre. que procede en última instancia d e ius-iuris. en el comienzo de un proceso. intestinos. "acerca de la intención interna [de las cosas internas] nadie juzga". nadie puede juzgar de las intenciones internas. pleíto. juzgar.Il4 IN LIMINE LITIS.S. de ahí. dintel.IJ5 114 115 Cfr. Gredos. es decir. controversia en sentido amplio. y denota la idea de umbral. José. se convirtió en la 1. aquí se destaca la intencionalidad del sujeto agente que realiza la acción. Diccionario de expresiones y frases latinas. recuérdese lo que se comentó sobre e1 animus como intención. como en ius-iuris y todos sus derivados como e1 verbo iudico-as-are. 1980.

indicando movimiento. derecho de reclamaciónl demanda judicial. que indica perteet nencia. IURIS ET DE IURE. Iitern. Petición mayor. según el contexto pedir exageradamente de más. Vid. ésta se emplea para designar que las presunciones establecidas por la ley sí admiten prueba en contrario. así el ad por Iatina Ad rige caso quem ya analizado. del latín plus-pluris. La palabra petitio-petitionis significa aspiración. demanda judicial. vuelve a aparecer la preposición del latina M. et.Il6 Indica el exceso quedel pedido en juicio más de lo que le ha corresponde en justicia. locución como "de derecho solamente" o "nada PLUS PETITIO. pedir más de lo que en derecho le corresponde a uno. . la palabra lis-litis. el sentido de esta locución Iatina es para significar que un poder o facultad se otorgan excIusivamente para los fines juicio. derecho de reclamación judicial. puede traducirse esta demás derecho". mucho.Op. La palabra iuris está en caso genitivo.adjetivo comparativo de multus-a-um.AD LITEM. que no admiten prueba establecidas en contrario. Recuerde que la preposición del acusativo. pretensión. Así. literalmente puede traducirse de derecho y por derecho. sobre la preposición De ya se ha indicado que denota la idea de relación y rige caso ablativo iurg. diferencia. dirección hacia. ya ha sido examinada. muchísimo. Esta locución Iatina se emplea para designar las presunciones absolutasen la ley. esta IURIS TANTUM. La palabra tantum está usada como adverbio con el significado de solamente. por lo que ya se ha explicado. pretender. posesión. Para los efectos litigio. indica cantidad mayor. se deriva a su vez del verbo peto-is-ere. Nunca escribir locución con J. nada más.tratar de alcanzar. eso termina en rn. pleito. y se traduce de derecho.es una conjunción copuIativa "y" en francés quedó igual que en latín. LewfsBShort. petición. A diferencia de la Iocución anterior. intentar obtener algo. querella. Cit.

modo de pensar. aparece nuevamente la preposición Iatina Ad indicando efecto. con referencia al 117 Cfr. entre otras cosas. Para los efectos de la prueba. 1 en ocasiones concepto. en sentido estricto. sin embargo en italiano evolucionó en fatío. y el grupo consonántico CT en en CH. hecho. factus significa acto. tanto en la locución anterior como en ésta. respecto a facto. . comprobar. En sentido literal (caso ablativo) el adjetivo strictus-a-um. de hecho.N José. 1993. obra. realizar). percibir con los sentidos. ensayo. DE FACTO. se aplica a un gobierno que se instaló mediante la fuerza contra las reglas establecidas derecho. la idea de relación de origen o procedencia. percepción. de ahí la palabra hecho. Como se verá más adelante. 12j6 DE IURE. se deriva de1 verbo latino probo-as-are. participio pasado del verbo facio-is-ere-feci-factum. Latus-a-um. (hacer. inspección. trabajo. en francés en inglés facty en alemán fakfum. denota la idea de amplitud. abundancia. reducido. conforme a derecho. ' LATO SENSU. Ambas palabras están en caso creer. Depalma. ablativo que indica la gran variedad de los complementos circunstanciales. Buenos Aires. percibir con la mente. La preposición Iatina DE indica.AD PROBATIONEM.I l 7 STRICTO SENSU. ocasiones se transformó en H. Manual de latín jurídico. se deriva a su vez del verbo sentio-is-ire. ambos sustantivos se encuentran en caso ablativo regidos por la preposición De. acción. También se emplea por e1 para indicar cómo es una cosa realmente. E sustantivo sensus-us significa sentido. movimiento. de ahí considerar. en sentido amplio. la F inicial latina. para. de hecho. se deriva de factus-a-um. que denota la idea de verificar. pensar. Pasquh. A. apegado a derecho. Ia palabra probatio-probationis significa prueba. significa apretado. experimentar.

inglés facc cara.ya considerado). el primero de dos. aspecto. Ambas palabras están en caso ablativo. categoría. y e n alemán facerte. rostro. al espacio. Iure. de ahí. primero (o mejor) en derecho. contraer. los sustantivo~ latinos que inician con S. orden. el primero.e1 que está más adelante. aplicado también cuando Se trata de derechos reales el más antiguo vence. La prioridad determinada en el derecho venía ~On~ano a falta de un sistema registraI. generalmente anteponen una E. en PRIOR TEMPORE POTIOR IURE. Como indica el maestro Gutiérrez AIviz 9 por Armario. De strictum se deriva de en español estrecho. el que está más delante. Gutikrrez . recuérdese que el grupo CT se vuelve CH. en tiempo 0 espacio. El sustantivo referido latino facies-faciei significa forma exterior. tiempo. llamada de refuerzo.estilo. Madrid. Tempus-temporissignifica tiempo. 1982.Alvfz y Armario. p. en. expresa que el derecho de prenda 0 hipoteca constituido primero ha de ser preferido a 10s que Se constituyen con posterioridad. srricr.118 118 Vid. primero en tiempo. y en alemán. en inglés y francés quedó igual. a primera primus-a-um. Potior más poderoso. de ius-iuris. semblante (derivado a su vez del verbo facio-is-ere. estrechar. s H k ~ PRIMA FACIE. está en caso abIatiV0. vista. conciso. 559. regido en este casoin. que indica la idea comprimir. 162 . mejor. Diccionario de derecho romano. En italiano evo~ucionó como faccia. apariencia de una persona o cosa. se deriva a su vez de1 verbo stringo -is-ere. en francés face. significa breve. PausTiBo. con lo que 10s créditos de los acreedores pignoraticios o hipotecarios posteriores están subordinados al estabIecido primeramente. caso que indica complemento de circunstancia. preferible. Reus. En italiano evolucionó en srrerto. esta locución es la regla básica en 10s derechos reales de garantía 9 particularmente en materia de hipotecas. La palabra prior es un adjetivo comparativo de primus. Debe advertirse que también aparece esta locución como PRIOR IN TEMPORE POTIOR IN IURE.

se traduce por la misma: la palabra ratio-rationis significa cuenta. De ahí el español identificar. debe existir el mismo derecho. IDEM IUS. con ocasión de. Identic& y en alemán. se deriva a su vez de1 verbo delinquo-is-eredelinqui-delictum. Recuerde que con la partícula In debe tenerse especial cuidado por los diversos que es susceptible de representar. no dos veces la por misma cosa. ninguna obligación existe. dehquencyg al alemán dehquenL IMPOSSIBILIUM NULLA OBLIGATIO EST. en el cual. a propósito de. de su derecho. en ocasiones pecar. el cuerpo del delito. e1 vocablo idéntico quedó en italiano. Ratio. al inglés dehquent. Op. iuris.SU1 IURIS. de su derecho. se sobreentiende ser sejuzgado. UBI EADEM RATIO. significa de sí. en francés. Non es adverbio de negación. facultad de calcular y razonar. ident-sch. calcular. de "' Cfr. el cuerpo. idem-eadem-idem es pronombre demostrativo. como valores preposición puede marcar relaciones diversas de situación o circunstancia. al francés définquant. adverbio de lugar.'Ig CORPUS DELICTI. y delictum-i. faciois-ere. falta. en inglés. donde. inteligencia. raciocinio: se deriva a su vez del verbo reor-reri-ratussum. en donde. e1 mismo. o bien. Smriago. Este verbo pasó al italiano demquere. de sí mismo. dos veces. donde existe la misma razón. la misma. cáIcuIo. por. adverbio. en caso genitivo. contra. Sui es un pronombre personal reflexivo en caso genitivo. NON BIS IN IDEM.que que procede ha aparecido en la locución anterior. pensar. 163 . Así. Ubi. junto con hóyoc es una palabra que debe emplearse con suma cautela y más aun cuando esta se traduce debe examinarse cuidadosamente el contexto en el que aparece. bis. delito. cometer una falta. ideíltico. eadem. para todos los géneros. IdentIque. Segura Munguia. pronombre demostrativo idem-eadem-idem. por propio derecho. hacer. 620. evaluación. por gunda vez. puede significar también juicio. Cit p. a lo imposible nadie está obligado. [respecto a] lo imposible. Corpus-corporis.

que no es posible de hacerse. ninguna pena sin ley o bien. aforismos g principios de derecho. este sustantivo Iatino se deriva del distinguir. violación del derecho. sin. forzar a.en inglés obfig p en alemán obfigatorisch. en francés obfiger. En italiano el verbo Iatino obligare evolucionó en obbfigare. es el superlativo elevado. Ld~ez H a Carlos. iniquidad. Iniuria-ae. a causa de. . En caso de duda a favor del trabajador. el derecho aplicado con sumo rigor IuS. de sación. sujetar. Sine. nadie. 9 rige caso abhtino. IPO Cfr. ligar. NULLUM CRIMEN. a favor del reo. tormento. de Madrid. legg. Debe notarse que obligo-as-are. NULLA POENA SINE LEGE. ley. indica carencia. adjetivo. atar a. muy eleformado a partir de super.amarrar. sufrimiento. IN DUBIO PRO REO. separar. 1982. ablativo. ausencia de. Diccionario de regías. ob/igation. Obligatio-obligationis. multa. e n este caso cine está lex en caso ablativo. IN DUBIO PRO OPERARIO. nadie. aquí la preposición Iatina in tiene aspecto o circusntancia de modo. (o existe). acusación. Nullus. crimen. sujetar. M se convierte en la suprema injusticia. ultraje. Summus-a-um. Crimen-criminis. es un verbo compuesto de la preposición latina ob delante de.Impossibiluim es adjetivo compuesto del prefijo inseparable IN. Reus. acción de responder de. ninguno.lP0 ~ ~ ~ M USUUvíA INIURIA. verbo cerno-is-ere. Esta locución se emplea regido por para referirse a que nadie puede ser condenado sin juicio previo fundado en una ley anterior al hecho incuIpado. unir. nullus. lo más vado. posible. p de1 verbo ligo-as-are. ligar. En (o en caso de duda) la duda. con motivo de. altísimo. no hay delito ni pena sin ley. ningún delito hay.denota originalmente la idea de marca.negación y possibilis. compenPoena-ae. seña. expiación. ninguno. reparación. en la cumbre. este se sustantivo deriva a su vez verbo Iatino obligo-asdel are. Lex-legis.injusticia. de ahí falta. obligación jurídica.

El artículo 21 del Código Civil. fuera de. individual. EX AUDITU. Auditus. haberlo visto. unanimidad. es e1 participio pasado del verbo audio-is-ire. Vid. escuchado. . que es el caso de la circunstancia y admite causa está todas las preposiciones. punto de partida. acuerdo. Legis. ~'vKX'U PROPRIO. La palabra mortis está en genitivo se le añade en español la parpor ello tícula de. escuchar. Motus-us. a nadie. DE VISU. nem. por el oído. '" Cfr. decidir de común acuerdo. a causa de la muerte. la ignorancia de la ley a nadie beneficia. a parir del consentimiento. o por causa de muerte. derivado del verbo video-es-ere. Vol. estado habitual y censurable de falta de conocimiento. Ignorantia-ae. fuera de. 24. p. captar por medio del oído. Consensus-us. derivado ladar. conjunto unión. agitación. Código Civil Comentado. 10 que se ha oído decir.mover. caso genitivo de Lex. MORTIS CAUSA. lo que se ha oído. girar. Proprius-a-um. por la vista. /~stiruto /~vestfgaciones/urld/cas. punto de partida. ignorancia. La palabra en caso ablativo. de la ley. Visus.movimiento en sentidel verbo moveo-es-ere. consenso. este sustantivo se deriva a su vez del verbo consentio. traspropio. nemil2I favorecer. Esta locución se refiere a los testigos "de oídas" la proposición latina ex indica origen. sentido de la vista. ver. de oído. por ello puede traducirse de las dos formas. de la tercera declinación. 1. o también con el consentimiento. La proposición latina ex indica origen. miseria etc. el sustantivo latino es mors-mortis. vista. EX CONSENSU. exclusivo. iniciativa. acción o facultad de ver. igualdad y e1 verbo sentio-is-ire ya considerado.IGNORANTIA LEGIS NEMINEM BENEFACIT. beneficiar. particular. por propia do amplio. Aparece otra vez la preposición por latina De que indica relación. Hoy se tiende a la atenuación de la severidad de este de principio tomando en cuenta el atraso intelectual. compuesto de la preposición cum. y benefacio-is-ere.

tratado. Absolver ad cautelam se dice en el juicio eclesiástico cuando absuelven al reo en la duda de si ha incurrido en una pena. y que equivalían a verdaderos contratos convencionales. Se distinguían 10s: enfiteusis). y si bien después se reconoció el carácter y se dio el nombre de contratos a ciertos convenios meramente consensuales. mantener intacto. mandato PACTA NON NUDA. AD CAUTELAM. fue éste un privilegio que se limitó a las más frecuentes e importantes (compra-venta. locación-conducción. que producían acción. conservándose la denominación de pactos por arcaísmo. Se llamó también. y la transcriptio (contratos literales). (esto desnudos de acción). declapor rando su voluntad de que no fuera válido ningún otro que pudiera hacer en lo sucesivo. Término empleado en Roma para designar todo acto productor de efectos legales. El verbo servo-as-are. la nuncupatio o stipulatio (contratosverbales). si bien no se les dio el nombre de contratos para distinguirlos que antes habían recibido este nomde los bre. Concierto en que convienen dos o más partes. pacto.ACTUS. PACTA SUNT SERVANDA. por precaución. o asiento con condiciones a cuya observancia se obliga una. de la traditio (contratos reales). y la sociedad. guardar. acuerdo. vigiIar. PACTUM: Pacto. y PACTA NUDA. acto. tomándolo de Ulpiano: ius agendi ve1 iumentum ve1 vehiculum (derecho de conducir ganado o vehículos) por una propiedad ajena a1 predio dominante. Pactum-i* convenio. En el derecho romano designa un ius in re aliena (derecho real sobre una cosa ajena).significa observar. que es definida Justiniano en las Instituciones 9 por en el Digesto. . en derecho romano "clausura derogatoria ad cautelam"la consignada el testador en su testamento. consistente en una servidumbre real rústica de paso. a no estar inserta tal o cual palabra o señal deteren él minada. estar atento. más adelante. En un principio cada el carácter formalista del derecho romano llevó a no otorgar efecto jurídico más que a los contratos y a no considerar como contratos sino a las convenciones revestidas de las formas solemnes de la mancipatio (contratos formales)y. los convenios deben ser observados. que sólo producían excepción. es.

. e1 sustantivo Iex-legis. hecho mismo. letra. Esta locución expresa una circunstancia. es decir. Civitas. EXTRA LEGEM. en persona. él mismo. a1 pie de la letra. en este caso. en este caso termina. Principio que ha ido atemperándose a 10 largo de los siglos. La preposición latina in aquí rige caso abla- tivo (circunstancia). publicum vid Iglesias Pedondo. 238 pp. lo mismo que el anterior. pero es la ley. por ello terpreposición Iatina mina en M. el ablatitivo singular de la primera declinación termina en a. IN ABSENTIA. por ello littera-ae. '% IPSO FACTO. DURA LEX. han pasado a formar parte de la doctrina clásica sobre la ley.IUS GENTIUM. el dere- cho de gentes es aquel que utilizan los pueblos humanos. absentia-ae. la ley es dura.El pronombre demostrativo ipse-ipsa-ipsum.J. desde la época del ilustre teólogo jurista español el Doctor Eximio Francisco Suárez.IPP CONTRA LEGEM. por Sobre la distinción entre el ius gentium y e1 Ius privatum. S E D LEX. La ley. por ello. la preposición contra rige caso Iatina acusativo. La preposición Iatina ad rige caso acusativo. fuera de la ley. la extra rige caso también caso ascusativo. termina en -m. precisamente en m. naturale. Iitteram. en el hecho mismo. Repertorio bilingüe de definiciones. para que realmente lo sea debe cubrir los requisitos que. en ausencia. inmediatael mente. la ley injusta no es ley. AD LITTERAM. qua gentes humanae utuntur. expresa identidad de un ser consigo mismo. ausencia. LEX INIUSTA NO EST LEX. reglas g máximas jurídicas romanas. por ello esta en caso abfativo. Ius gentium est. Madrid. legem. 1986. S. /um. contra la ley.

permanecer. respecto a todos. la ley donde está USUS FORI. Ius-iuris es un sustantivo neutro.IPSO IURE. Res-rei es asunto. sita estila e1 foro. LEX RE1 SITAE. sic. en . así. está termina en 2. Recuérdese que el verbo sto-stas-stare significa estar inmóvil. respecto a. mientras las cosas permanezcan así. no requiere la declaración de1 Juez ante la evidencia del derecho. para con: con valor de hostilidad contra. por ello ERGA OMNES. REBUS SIC STANTIBUS. en este caso en caso ablativo. es sedecir. como se la cosa. cosa. el uso de1 foro. por el derecho mismo. en contra de. Erga es una preposición que rige caso acusativo y significa frente a.

La intrínseca variabilidad semántica de los sufijos es una de las causas. . funcional y formal. 1999. no suele hacerse el énfasis necesario sobre la importancia que juegan los sufijos en la formación de palabras en español. por dimiento se han creado y se siguen creando continuamente nuevas pa1ab~as. Debe tenerse en cuenta que.1 LOS SUFIJOS LATINOS on frecuencia. semia sufijal.l~~ dinámica en los ámbitos Entre la base y el sufijo se desarrolla una relación semántico. Procedimientos de formación de palabras en español. Ariel. Barcelona. existe diversidad de valores en un mismo sufijo. Recuérdese que polisemia procede griego noh6~ del mucho y oqpalvco (semaíno). con frecuenAba 123 C Cfr. junto con los condicionamientos morfoIógicos. en los diversos manuales que son usuales para la enseñanza y práctica de las etimologías. significar. La sufijación es el procedimiento de formaproceción de palabras más en productivo medio de este español. A h e h Pdrez. (polis). en ocasiones. de la abundancia de variantes de que gozan 10s sufijos. A1 respecto e1 autor Ignacio Bosque menciona que: "/ossignificados de 10s morfemas derivativos son n~merosisjrn~~. asimismo existen diversos sufijos para expresar un mismo Es lo que se llama polivalor. Rámón. m .

Provincia o región sujeta a un comandante. Madrid. proseguir con constancia.77. l lP5 Los principales sufijos de origen latino son: sufijos que denotan la idea de acción. una amp/a gama de posibifidades. '24 Etimológicamente e1 sufijo es e1 morfema o secuencia fónica pospuesta a la raíz o base. 1. resultado de la acción. encomendar. persistir.Cit. soportar.p.cia. graduando con gran surj/eá' marices apenasperceptibles desde el exrerior de /a kngud' . Tolerancia Perseverancia Vigilancia Comandancia Tolero-are. centinela. puesto. Cum p mando-are. 1983.- ancia. de per g severus. Fixus. Persevero-are. lP4 "' Cfr.ígnacio. A/me/aPélez. resultado de la acción. debajo de. Bosque. Una definición más amplia de sufijo puede ser: Un su1770 es una secuencia fónica aiiadida a fa base de un ~0cabf01 y colocada en posición posterior a &l anterior a /as deshencjas cuando fas hay. después de.La morfología.Pamdn.. Alhambra. aguantar. guardia nocturna. en Introducción a la lingüística. al final de. vigilia-ae. acción. Sufijo Sub. que carece de existencia propia fuera def sistema de pahbras. confiar.Op. .

ceñir. Ir 6. de dico-ere. Infringo. Re. que pesa. poner trabas. competición. pacto. resultado de la acción. Conciencia Providencia Delincuencia Elocuencia Conscio-ire.- men. Juramento Pedimento Impedimento Iuro-are. derecho. Certamen Gravis-e. Poena-ae. indica acción o resultado. Dicto-are. Eloquor.- ción. tratar de alcanzar. Impedio-ire. opinar. tener creencia. intensidad. expresarse. acción. 4. precaución.- encia. ley. Opin& Opinor-ari. . a Io lejos. Delinquo-ere. Foedus-foederis. cautela. dar. jurar. cualidad. oír. Gravamen Dictamen . cargado.- ión. castigo. de ius-iuris. desatar. unión. medio. parecer. Do-dare. indica instrumento.- mento. hablar. discusión. afirmar. Provideo-ere. romper Audio-ire. y solvo-ere. ver delante.2. Cautio-onis. cometer una falta. Legislación Federación Resolución Penalización Dotación Infracción Audición Caución LegisIatio-onis. acción o resultado. de Lex-legis. 3. Certamen-inis. (de caveo) 5. pedir. tener conocimiento. pena. dictar. faltar. Peto-is-ere.

reinar. marchar contra. sentir. -sor. ver Inquiro-is-ere. preparar.ere. imperar. Levo-as-are. Auditor Infractor Inspector Locutor Audio-ire. hacer presión sobre algo. Aggredior-edi. razón. ver. derecho. Infractio-onis. conocer por los sentidos y la inteligencia. Censio-onis. ordenar. levantar. juez. buscar con cuidado. acometer. avanzar. indican el suieto o agente que realiza la acción. . Procedimiento Levantamiento Razonamiento Conocimiento Sobreseimiento Procedo-is-ere. atentamente. Loquor-eris. hablar Juzga& VisitaInquisidor Sentenciador Legisla- Iudex-iudicis. y Specio-is-ere. Ratio-rationis. rotura. mirar. Viso-is-ere. Impera-as-are. Imprimo-is. -dor. producir. quebrantamiento.- -tor. oír. Actor-oris. ir delante. el que realiza algo. sos 8. -triz. In. abstenerse de. Supersedeo-ere. evaluación. en. Instruo-is-ere. opinar. cesar. ley y fero-Iatum. ejecutor. tasación.7. Lex-legis. Sentio-ire. Cognosco-is-ere.- miento. de ius.

pena. poner. persona. Ago-is-ere. negación.hablar.9. castigo.- dad. indica cualidad o estado. establecimiento. In. pleno. colocar en. depósito. legar. plph~ov. Os-ossis. indica cualidad o estado. Salus-salutis.- ud. crimen Corpus-corporis. Senectus-senectutis. 10. Crimen-criminis. caja. legítimo. discutir. Iuridicum de Ius-iuris. Noto-as-are. Parler (Francés). . y Ofixq. conjunto. no apto. vejez. lengua. yk6ooa. conocer. Aptus-a-um. salvación. marcar. libro.- ario. realizar una acción. 1 1. penitencia. comentario. ancianidad. lleno. Legitumus. Plenitud Salud Senectud Aptitud Inep ti t u Plenus-a-um. Legalidad Legitimidad Criminalidad CorporeiJuridiciw Penalidad Personalidad Lex-legis. relativo. idóneo. Penitenciario Legatario Parlamentario Actuario Depositario Poenitentia-ae. Persona-ae. condición dicnidad u oficio. cuerpo. Depositarius-i. de depono. hueso. apropiado. derecho Poena-ae. completo. Lego-legare. indica lupar. y aptus. señalar. salud. ley. hacer.

Estado 14. Sentio-ire. Mio-is-are. lugar de reclusión. indica la ocu~ación.. neg. indica posibilidad. Ius-iuris. fe Professio-onis. civil.(inter. inclinación. de possurn. u. derecho. Bank (germánico) asiento. g firmus.ista. Dens-dentis. indica la ocu~ación. consejo. sentir. Foedus-foederis. de civitas. hacer conocer algo. ciudad.ble. Iustitia-ae. declarar. débil. Carcer-carceris.y lego) entender- .cárcel. a~titud. consulta. 13. diente. hacer. mercancía. pena. Infirmus. ojo. ley. Consejero CarceIo~ Cartero Enfermero Banquero Consilium-i. poder. Enteífego-is-ere. Notifico-as-are.12. ley. de in.ero. Statum-i. opinar. de ahí carta.. camino. Via-ae. profesión. In. . vía.. no firme. CiviIis-e. ralizar. deliberación. y possibilis. Lex-legis. Merx-mercis. vista. Poena-ae. mesa de trabajo. ~ a p z f i qpapel. de fides-ei. neg. ~rofesión. justicia. Oculus-i. o Legu PenalCivilFederalProfesion&g MercantilOcuI&g Dentista Jurw Estad- Lex-legis.

In. nacimiento. avanzar. ley. Pars-partis. del verbo sentio-is-ire sentir. Contencioso Grava Contendo-ere. configuración. ciudad. derecho. indica abundancia o Dosesión de una cualidad en alto grado. disputar. hija~q. &vá. disolver. d e cum. por medio de. estar sometido.erecho. servir. surgir. nacer. alianza. principio. forma. conjunto Unión. Origo-originis. relativo o correspondiente a.al. de1 verbo orior. negación. conformación. Servio-is-ire. Lex-legis. Brutus-a-um.. Bene. parte.fe. 16. sección. Poena-ae. nóh~c. pena. Sensus. Locus-i. 17. de ius-iuris. Federd Legd Policid PenJudicial Locd Procesd Constitucional *BrutaJ *Sensual *Original *Formd *Servicia *Imparcid Fo'edus-foederis. Processum.grave. sitio. ciudad . Forma-ae. bien facio-is-ere. Ius-iuris.15. ir hacia adelante. Iudicialis-e.estado. propio de animales irracionales. . ~ertenencia. Constitutio-onis.. d. Eventualmente puede denotar la idea d e *modo o de *cualidad. estar inmóvil. hacer. pesado. Gravis-e. nóh~q.ico.- oso. y Sto-are. lugar. insensible. indica relativo a. percibir con los sentidos.

Littera-ae. visible. obra pequeña. Liber-Iibri. civil. Possum-potes. panfleto. Agente DonaLitigaPoderdaDemandante Ago-agere.Litigi~ Perdidaso Bondadoso Dolorg18. puede indicar también ocupación. PossibiIis-e. poder. y do-dare. hacer. material de escritura. general. aqente o factor que realiza la acción. e1 Lacio. encargar. Bonus. Perdo-isere. verbos adjetivos. corteza. de civitas-civitatis. símil. Litigo-are.librito.- Lis-litis. del verbo possum. CiviIis-e. temer. claro. pena. escrito. o de 19. Poena-ae. Dono-donare. poder.. pelear. Expaveo-es-ere. perder una causa. forma adverbios a partir de Legalmente Generalmente Jurídicamente Penalmente Claramente Posiblemente Literalmente Civilmente 20. Latium-i.legal Generalis-e. ciudad. Dolor-doloris. son sufijos LibreiQ Palabra Latinm EspantLib& . Ius-iuris. derecho. dolor. indica el sujeto. uelo. CIarus-a-um. dar. controversia. Libellus-i. Parabola-ae. profesión o estado. región de Italia. o despreciativos. nte.- Legalis-e. pleito. iiljg. comparación. dar gratuitamente. letra. bueno. asustarse. Demano-as-are.mente.

OJ. deber. Comedo-ere. Amigazo PuestLlenazo Exi t w Abogad~ Fortunh SimpIh Comelb Mandón Amicus-i. son sufijos aumentativos. In. pleno.- Impero-imperare: mandar. 22. comer. Pono-is-ere. facultad de distinguir. amigo. Plenus-a-um. indica 10 relativo a. Crédito Déb& Emprésu Credo-credere:creer. . Comprender. puede indicar cualidad p condición. conocer. consumir. derivada de distingere. lleno.2 1. abogado Frotuna-ae. imperar.. poner. SimpIex-icis. colocar. participio de debere. Distinctus. Percipio-percipere:Recibir algo y encargarse de ello. llegar a1 fin. p praestitus: Prestamo que toma el Estado representado por títulos negociables. fortuna. digno de conser fianza. ImperaDispositivo Precepm PerceptM Distintw 23.- a. Preceptum: mandato que el superior hace guardar al inferior lo ordenado por un precepto. ito. mandar. Exitus-us. salir.indica acción en general. Advocatus. Debitum. sencillo. en. Dispono-disponere: colocar algo en orden. simple.ivo. Mando-as-are.

. no siempre tiene el matiz aumentativo que le corresponde. decir. mira. Propositum: objeto. cosa que se pretende conseguir.Depósito Propósito Depositum: poner un objeto o bien bajo custodia. este puede variar según el tono de oozcon que se diga o los ademanes que al momento de hablar realice e1 hablante. Respecto a este sufijo debe notarse que el hablante lo emplea con mucha es flexibilidad en cuanto al matiz se refiere.

lo mismo que la E final >oir. toro. . Las Ieyes fonéticas especiales son la aplicación de las Ieyes universales y varían las peculiaridades del pueblo que las utiliza y que habla según cada lengua. a hacia. preposición latina ad. U >U>O. junto a. d e r e c h . de A1 >E.os principios ouniversales leyes de carácter fundamental son los propios de la naturaleza humana p se observan por igual en todas las lenguas y dialectos como la ley del menor esfuerzo y la de1 énfatales sis. por tal Las principales leyes fonéticas universales son: L De la. Ia letra D se pierde. la facilitar por el cual los sonidos tienden a igualarse Esta ley explica la conversión de sordas en sonoras. CT>CH. >AU>O. de AU >O. de RS >SS. así los cambios de CT >Ch. g de 1 > E g de E>I Así tenemos: Aurum Directum 'I'aurum Audire >U>O. AU>O. Es un fenómeno de evolución existente en todas las lenguas de1 mundo fonética para dicción. semejante. A > O >oro. tauro. auro. directo. >U>O. I>E. g similis. motivo se le llama especiales.

es decir buen sonido. U>O. semelatina jante. U>O. Es el cambio de lugar que por atracción o repulsión experimentan los sonidos dentro de la palabra.madre. redondo. alejamiento. I>E. decir. Cumulare. Mater-matris U> O. Esto ocurre especialmente con las letras N. E. I>E. EU signide fica bueno y foné 4ovfi sonido. vecino De la preposición griega p~ de un lado a otro. U>O. . L. La disimilación ocurre cuando una consonante o una vocal se halla repetida en una misma palabra. U>O. rgir. se cambia una letra o se suprime para evitar la semejanza entre sonidos iguales. T >D. Costya. la sencilla o transposición. así: Crusta. agosto. Es el fenómeno contrario a la asimilación. y similis. Existen dos tiposmetátesis. Recuérdese que eu. colmar. rik. rotundo.De la preposición De. de veces vocal) en una sílaba una Esta consiste en colocar una consonante (a diversa de la que ocupaba. d k k . y del verbo ~ i e q poner colocar. Dicere Ridere Rotundu Au~ustu Vicinu I>E. separación. éste se explica por razones de eufonía.

por ejemplo: Veneyis Peyiculum. >gscribir: espacio. Stilum. Así la E llamada de refuerzo. La epéntesis consiste en agregar un sonido en medo de la palabra. Se divide en tres especies se adicione un sonido al: según inicio de la palabra. Feminam >hombre. E>IE. Inte~. estilo. U>O. M/N>BR >Hembra. F>H. C>G. p. Scribere Spatium. T>C. U>O. Macula. ~ í e q poner. U>O.Metátesis Recíproca o permutación. Studium. sobre. . Spina Stadium. mancha. de1 griego npó adelante. entre. vieynes. U>O. en medio de la palabra o alfinalde palabra. hacia. P>B. >C. estadio. peugyo. I>E. I>E. así. >espina. >estrella. Hominem Stella. consiste en añadir una letra o sonido o sílaba a l p~ inlC/ode la palabra. Al inicio de la palabra se le llama prótesis. super.L>CH. consiste en cambiar de lugar dos letras en una palabra. colocar. U>0. estudio.

>apá. muy usada en e1 lenguaje coIoquiaI. es la supresión de sonidos al inicio de la palabra. se actualiza cuando se agrega un sonido o letra al final de la palabra. >chacha. >ira. Na-idad Pues Qué hubo Do~or Quiera >Navidad. >quera. agregándole la patrícula le. >tonces o en ocasiones tons. >fiero. >ora.La paragoge. Entonces Papá Mamá Muchacha AnacIeto Síncopa. Apócope es la supresión de una . generalmente sólo se usa en poesia por razón d e la métrica. >dotar. ñeris. (A gusto >mano. >Cleto. >tas. >amá. >pos. es la supresión de una letra en medio de la palabra. o bien orafe.ñerito. así: Huésped >huespedg. Compañero Hermano Ahora Estas Mira del hablante). letra alfinalde la palabra. > quiubofe. Al igual que la adición de sonidos. Aféresis. existe también la supresión igual- mente al inicio. en medio g al final de Ia palabra.

Señora San& Gran& Poli& Abuelita Compañero Bicicleta

>seña, señito.

>san. >gran. >poli. >abue. >compa. >bici.

a Por la analogía (&vá,extensión, y hóyoc, idea, i relativo o correspondiente a). se explica el que muchas palabras hayan cambiado fuera de las reglas fonéticas, estos cambios ser en las letras, en el acento, pueden etcétera. E1 pueblo, en e1 datr/a co1oquiaL tiene la tendencia a igualar 10 desconocido a aquello que sí conoce, esto produce muchas faltas gramaticales que poco a poco, por el uso generalizado llegan a ser correctas y a tomar carta de naturaleza en la lengua.
g guardia, el cura) palabras que han cambiado de Así, guardia, cura (í género porque se aplica a varones u objetos masculinos. Este es uno de los temas del presente libro que ilustra que toda lengua en uso se transforma lenta pero constantemente. No existen las lenguas estáticas, e1 pueblo es el que en e1 habla cotidiana realiza estas transformaciones de forma inconsciente.

LOS cambios empiezan generalmente en la pronunciacióny se les llama
cambios fonéticos, de foné, $ov9 sonido. Posteriormente, a través de los siglos, la escritura se va adecuando a esta forma de pronunciación. esto es, se da un cambio morfológico. de morfé, pop+q forma, lógos hóyoc,, idea, ~ x o crelativo o correspon, diente a.

El cambio semántico consiste en que e1 pueblo, además de modificar las palabras en su sonido (cambio fonético) y en su forma (cambio morfológico), a muchas de ellas les va dando un diferente significado, variando su campo semántico, semaino, oqpaivco significar.

.

L

os cambios morfológicos y fonéticos

(Foné $wvfj sonido) Son los que afectan elsonido de las palabras. Como ya se había mencionado con anterioridad, las palabras que más se usan son las que tienden a evoIucionar más rápidamente por e1 uso mismo. de Recuerde que el hablante, en e1 momento que ejercita la acción quita instintivamente todo aquello que le molesta una rápida extepara riorización de su pensamiento, sobre todo en forma oral. Esto explica la ley del menor esfuerzo, el lenguaje no es estático, siempre evoIuciona aunque una autoridad como la Academia de la Lengua haga alguna indicación, el mayor número de hablantes con sus siguen costumbres Iingüísticas, difíciles de cambiar. Ejemplos:
FACTUM, palabras cultas facto. factura, fáctico, sin embargo de esta palabra se deriva a1 español: U>O, el grupo CT>CH, A>E, Ia F inicial se transforma H, F>H = hecho, de donde procede hechura. en

hablar

NOVUM, se pierde la letra M, U>O. la O tónica (acentuada)O > UE = n ueoo, como palabras cultas encontramos novicio, novio, novedad.

FESTAM, la val, festivo.

Ietratónica E>IE = fiesta. como palabras culta festiE

En el habla popular son abundantes los cambios fonéticos así, por ejemplo: polecía por policía. por pos pues, medecina por medicina. Los cambiosmorfofógicos. de morfé, pop$fiforma, son los que sufren las palabras al modificar su forma o estructura. ya sea aumentando o suprimiendo letras de un vocablo determinado. Es evidente que el cambio morfológico impfica siempre un cambio fonéfr'co como se ha visto anteriormente, así: Del verbo Iatiiio FACIO, hacer, realizar, se deriva hcere >hacer, F>H, la E final se por la ley del menor esfuerzo. pierde
FACTUM >Fáctico, factible, factoría, factura, hecho, hechura. si se toma en cuenta que F>H. el grupo CT>CH, la U > O , la letra M se pierde por la ley del menor esfuerzo, e1 sufijo -ble denota posibilidad en el sentido activo.

Si se hace una recapitulación, desde el inicio de este manual se verá que han examinado con frecuencia una se gran variedad de cambios morfológicos y fonéticos.

Mención especial debe de hacerse respecto de los cambios semánticos. La semántica. del verbo semaino. crqpaívw se refire al significado de las palabras.
EVOLUCIÓNSEMÁNTICADE LAS PALABRAS

Los cambios semánticos. Los cambios semánticos se refieren las variaciones de s i g n f i ~ a d ~ a Recuérdese que semaino sqpaívw.quiere decir: significar. denotar.

El cambio semántico resulta ser entonces las variaciones de significado que sufren las palabras con el correr del tiempo. Las palabras se llenan o se vacían de contenido. se gastan o simplemente se olvidan, es por ello que muchas palabras actuales ya no signifiquen lo mismo que cuando empezaron a utilizarse, así por ejemplo:
, La palabra átomo de & privativa y tomé ~ o p f icorte O sección, etimológicamente, significa lo que es indivisible, sin embargo por el rápido avance de las ciencias experimentales sabemos que e1 &tomo es divisible y conocemos las partículas subatómicas, pero en física se sigue hablando del átomo.

Algunas de las causas que ocasionan los cambios semánticos son: La economía de la palabra que se basa en el principio de mínimo esfuerzo, al suprimir del habla todo aquello que al hablante le estorba o considera que no es necesario, aunque hay que advertir que a veces no es correcto lo que el hablante hace a su libre arbitrio. Así tenemos que de cinematógrafo quedó en cine, de metropolitano, metro etcétera.

La metáfora constituye una de las fuentes principales de la evolución semántica. En 10s diversos idiomas las plantas, animales, instrumentos, intercambian sus nombres entre sí, por ejemplo: En un taIIer mecánico se escucha el "gatd',el "pericd'

El cuerpo humano da pie a un sin de metáforas como la "cabefin za" del motor, 10s "diente.4' de la sierra, el "prí3" la montaña, la de "bocdl río, e1 "o@' del huracán, etcétera. del

CAUSAS HISTÓRICAS SOCIALES Y
Se refieren fundamentalmente a las transformaciones de los hechos 0 de las cosas con e1 fluir del tiempo, esto hace que las palabras relacionadas con la filosofía, la ciencia y las instituciones observen auténticos cambios de significación, como por ejemplo:

Candidato, el que aspira un puesto de dirección dentro de un Estado a mediante la elección popular. En Roma el candidatusera así llamado por vestir una túnica de excepcional blancura, pues cmdldussignifica albo, blanco, sencillo, malicia, que entre otras cosas denota la sin pureza, la limpieza de intención, transparencia, se diría el día de hoy, aunque resulta evidente que no existe una idea clara sobre este significado tan elocuente en la lengua latina por parte de 10s que hacen uso de este nombre. Doctor, en sentido es doctor el que ha obtenido e1 grado máximo estricto al que se puede aspirar en la vida académica. Doctor procede del verbo latino doceo-es-ere-docui-doctum que significa enseñar. En consecuen:ia, el doctor era e1 que estaba autorizado a enseñar e instruir.
Sra muy distinto del licenciado, que, como lo indica el propio vocabIo1 es quien tiene licencia o permiso para ejercer una profesión. Hoy, generalmente, se identifica doctorcon e1 m é d c o , siendo que en el su origen. las palabras en cuestión denotaban dos significados muy distintos entre sí. Lo mismo sucede con la palabra actor. derivada del verbo latino ago-isere-egi-actumsignifica pero en latín jurídico aparece en el Digesto hacer,

con el significado de pedir en juicio, de ahí, demandar, la parte actora en un litigio. fuera del mundo de los abogados, ¿qué se entiende Pero comúnmente por actor? La mayoría de las personas no tienen nada que que ver con e1 ámbito jurídico, lo referirán sin duda con e1 mundo del espectáculo, la televisión, e1 cine, etcétera. Las personas cuya profesión el derecho o se relacionan con él entenes derán que actor es, precisamente aquel que promueve un juicio, o sea aquel que pide en un juicio y provoca la activación del órgano jurisdiccional. En otro orden de ideas, pero en el mismo ámbito, como ejemplo, no solo de cambio semántico, sino de multiplicidad de significados de una sola (lo que técnicamente se llama polisemia de polís nohU~: palabra mucho, y semaino oqpaivo: significar, se dice de las palabras que varios significados o acepciones), que según el contexto y las circunslos significados más variados, es el tancias en que esta se emplee tiene fenguajepopulaz donde el hablante tiene una gran libertad. ayudado frecuentemente de las circunstancias que están presentesmomento en el de hablar.

tienen

E

1 romanceamiento es el resultado de la evolución natural de1 Iatín vulgar hacia nuestra lengua.

Romanceamiento es un término para hablar de una etapa muy precisa dela evo/ucÓn del latin vulgaralcastellano; es. en pocas palabras, el paso del latín a las Ienguas r 0 r n a n ~ e s . l ~ ~ La lengua intermedia, sería e1 protoromance, pero en realidad es sólo una etapa teórica, es un general que sufrieron todas las Ienguas paso romances. Como ya se ha indicado. todas /as lenguas romancesprovlenen del fatin,las etimologías latinas vienen, del Iatín vulgar, es decir pues, Iatín del hablado g vivo, estas dos etapas pueden deducirse a través de la historia de1 Iatín g de las mismas romances. lenguas Las inscripciones que se conservan abundan en elementos del Iatín vulgar, éste se conoce por los textos de los gramáticos antiguos g por los préstamos entre el latín y otras Ienguas todo romances. sobre
''O

También se puede definir el romanceamiento como: "el proceso de cambio o evolución que sufrieron los vocablos del latín vulgar en su sonido 9 en su morfología. a través del tiempo. al español". Cfr. AznarRoyo, A! Etimologías grecolatinas. Orígenes del español. México. Pearson Educación, 2000, p. 181.

Así pues, romancear es pasar del latín vulgar al español. En estos cambios no sólo se transformó e1 elemento fonético, sino que hubo cam(de bios morfolÓgicos(de morfé pop$fi forma) y sem&nticos semaíno aqpaivw significar), 10 que originó una alteración en la estructura de la lengua. El aspecto fonético es el más notable y significativo. estos son cambios que se producen en toda lengua. Todo cambio fonético se basa. en cierta medida en la ley del menor esfuerzo.

En efecto, e1 hablante en el momento de hablar busca, ante todo la comodidad en la expresión y deforma o trata de desechar todo aquello que le estorbe, aunque a veces pueda parecer contradictorio cuando la palabra en cuestión se alargue en vez de acortarse. más Para los ejercicios de1 romanceamiento hay que tener en muy en cuenta el acentolatino, pues la mayoría de las palabras españolas conserva e1 acento en donde 10 tenía la palabra Iatina.
El acento en la lengua Iatina era intensivo, lo que hace que las sjfahs tóBicas(esto es, aquellas que llevan el acento) no desaparezcan. precisamente, por la importancia de la carga de la intensidad de la voz.

El latín clásico contaba con diez vocales, si tenemos en cuenta que cada una de ellas puede ser larga o breve.

Son las mismas que tiene el español pero tomando en cuenta la vocales duración. Es de trascendental importancia, para poder evol~cionar correctamente las palabras latinas fijarse con mucha atención cuál es la posición de las vocales dentro de la palabra. La posición de una sílaba en latín puede las siguientes posiciones: tener

ETIMOLOG~A JUR~DICA

INICIAL PROTÓNICA TÓNICA POSTÓNICA FINAL

[initium, inicio]. [pró antes de; ~ Ó V O C sonido, acento]. [~óvoc sonido, acento. 1 x 0 relativo ~ [Post, después de; zóvoq sonido, a]. acento].

[Finis, fin o término].

Debe notarse que este orden noes invariable, pues una palabra puede empezar por la sílaba tónica y en tal caso no habrá protónica, etc. REGLAS GENERALES La vocal tónica se conserva. La A de1 latín clásico latín vulgar permanecen en castellano: y del

aIam ala, (recuerde que la letra M final, terminación de1 acusativo, se pierde por la ley del menor esfuerzo) annum año. Manum Nmem Clamare Latum Ac utum Fumum Tatum La E tónica se convierte en IE.

E >IE, ejemplos.

cuerno. >O>UE. Mortem Fortem Corpus Bonum Cornum Rotam Collum >O>UE. cuello. fuerte. >O>UE. . bueno. >O>UE. muerte. Litteram Cibum La Ietra 1 del latín clásico se conserva Amicum Ficum La O tónica se convierte en UE. cuerpo. rueda. >O>UE.Feram Ferrum Festam Septem Bene Febrem Venit Ventum Metum Pedem La Ietra I frecuentemente se intercambib en E por ser ambas pa/atafes (Ambas se pronuncian en la parte anterior de la boca). >O>UE. >O>UE.

Iodo. legalidad. T>D. frecuentemente se intercambia en O. >U>O. . Laborare Aperire Delicatum Seculare >labrar. >U>O. >C>G. U>O. >fgmilia. amigo. si hay dos protónicas. U>O. > D O .La letra U como se ha Lupum Lutum visto. abrir. T>D. La A es la única vocal protónica que se conserva. humildad. seglar. La vocal protónica interna desaparece. lobo. U >O. T>D. humano. desaparece que inmediatamente está situada antes de la acentuada. falso U>0. En latín pueden distinguirse cuatro clases de vocales n o acentuadas. >P>B. estas pueden ser: Iniciales Protónicas Internas Postónicas Internas Finales La vocal inicial átona se conserva. crueldad. P>B. supremo. delgado. Esta es la vocal que sin ser inicial va antesde la sílaba acentuada. la CrudeIitate HumiIitate Legalitate T>D. T>D. >C>G. Amicum Supremum Familiam FaIsum Humanum C>G.

>0. La vocal protónica interna desaparece. U >tabla. que Debe recordarse que no se está ante reglas de carácter matemático y por ello mismo el hablante al hacer uso de la lengua va realinecesarias. La 1 átona final se convierte en siempre en E. Así : Securitate Sensibiltatem ! C>G. fonéticos y semánticos de modo imperceptible g continuo.Sin embargo. T>D >seguridad. Dixi Feci 0 La U final átona se convierte siempre en O como se ha visto a 1 largo de todo este trabajo. especialmente si la vocal es débil (1-U). Dominicum Tabula StabiIe C >G . Ama t >ama. - Las vocales finales A-O átonas se conservan. >se antepone Ia E de refuerzo en las palabras griegas y latinas que inician con S estable. zando los cambios morfológicos. T >D >sensibilidad. Dico >C >G >digo. . pueden existir algunos encasosno desaparece.domingo.

AppelIo-are >colonia. StiIum Satdium Statum . Ferrum Foliam Farinam Facio-are Las palabras que inician con S seguida de consonante pasaron a1 castelíano anteponiendo una E. simples siempre casi Sin embargo hay que notar que: La F inicial generalmente se convierte en H. >color. >apelar.L a regla general es que las consonantes iniciales se conservan. >denunciar. >sol. CoIoniam Solem Colorem Denuntio-are.

saber > P >B.Stare Spiritum Sepeculum Cabe destacar las siguientes particularidades respecto a las consonantes agrupadas: LOS grupos CL. T>D. >PL >LL. pues ambas son dentales. >PL >LL. rueda. . >FL >LL. lobo. La T se convierte en D. dedo. Wvia. m m a . en >P >B. >PL >LL. >T >D. >E >IE. lleno. PL. >P >B. T >D. U >O. >sobre. >CL >LL. Respecto a las consonantes interiores debe notarse que: La P intervocálica se Lupum Sapere Viperam Super convierte B. Rotam Metum Digitum Matrem >U >UE. >víbora. llamar. miedo. >T >D >madre. U>O. -ave. nótese que ambas P y B son labiales. > P < B. FL >U. mrar. Clamare CIavem PIorare PIuviam FIammam PIenum >CL >LL.

Gramma ticam Flammam Fossam Summa La doble NN se convierte en N. - La ~odconsonántica. p. U >O. pecho. TT. > digo. >derecho.A? Z1'127 197 Vid. >ocho. I>E. a ciertosgruposde consonantescuyapronunciación defrmaóa e/ fatin vu&a~dando por resultado los fonemas propios def CasCelfano. T >CT>CH. huesa. C >CH. >CT >CH. llama. hecho.Cfi /: U .La letra C intervocálica se convierte el G. >amigo. CT> CH. 158. U >UE. El grupo CT se convierte en CH. MM. Annus >MM >M.SS. SS >S. T S inicial antepone E. >suma. TorressLemus Affonso. C >CH. CC. estrecho. >NN >Ñ. >F >H. MM >M. U >O. Amicum Dico >C >G. >F>H. Cit. > I >E. . aso. se simplifican quedando una sola. Octum Directum Pectorem Factum Strictum. U >O. Las consonantes dobles como PP.Op. Sobre ella nos explica el maestro Alfonso Torres Don L ~ ~ ques "se/fama convencionamentegodconson6nticaI en fa evofuu c f i fonética. gramática. >FL >LL. U>O. U>O.

MN. . >leña. el grupo CT se evolucionó en CH. Dixi Traxi Luxum Fluxum Fixum El grupo C--L. Directum Strictum Noctem Dictum Pectum La X intervocálica evolucionó en J. >suefio. NN evolucionaron en la letra N. AuscuItare Los grupos consonánticos GN.Como ya se ha visto con anterioridad. evolucionó en J. pérdida de la con vocal átona intermedia. Annum Lignum Damnum Somnum Dominam >afio . E1 grupo uIt se convierte en UCH. MuItum. >daño. >duefia.

constituido por e1 4iberIudiciorum. es así como a través de éste ha pasado a formar parte.Francij-co. Tecnos. del vocabulario jurídico sobre de los primeros todo civiles mexicanos códigos que tuvieron una influencia directa del código civil español. de ahí la influencia que el árabe tiene en el español. si bien muy reducida. a conservar en esta situación es donde la lengua tiene un aspecto de extraordinaria importancia. Gredos.Manual de historia de1 derecho español. Madrid. Tomásy Efiente. y al proceso formativo del derecho español. desde el siglo VI11 . p. 128 129 130 dominada Para esta sección es de invaIuabIe ayuda la obra de Corrienre. Un enfoque interactivo. pues precisamente la lengua el vehículo de transmisión es fundamental de la cultua. Cfr. 1999.6 VOCABULARIO IURÍDICO DE PROCEDENCIA ÁRABE 12' 1 vocabulario jurídico de origen árabe se remonta a la edad media española. 1997.129 Debe recordarse que toda minoría cultural políticamente por una natural reacción defensiva. losé. E Los mozárabes conservaron e1 liber como derecho propio Al-Andalus en y 10 llevaron consigo a los territorios en que se refugiaron a raíz cristianos de las persecuciones de que fueron objeto. no deja de ser un elemento interesante que forma parte del vocabulario españoI. Madrid. 1999. si bien cierto que en un porcentaje muchísimo menor que es e1 latín. Mc-Graw-Hill. los signos de su identidad. 509 pp. 12-7 y SS. p.Federico. Pecina. conservó la Lex E7isigoLhorum con especial arraigo.Etimologías. La cultura mozárabe. 279 y SS.IX. de los variados elementos de la cultura mozárabe destaca e1 aspecto jurídico. Diccionario de arabismos y voces afines en iberoromance. México. .

- Aduana. Mmunada. Albaceazqo. Oficial inferior de justicia. del árabe ad-diwana. que 8. del árabe al-wasiva. ~ ~ u mIt.- Alcancía. AlguaziL Al. denota Ia idea Iugar o cargo.l. el pregón. y se cobran los derecho que se adeudan. AfguziL 1t.AlguaciIaqm del árabe al-waziz el ministro. el registro.- 6.. pública 2. . Zolfamd. Al.. Y el sufijo-azgo. términos [Fr. que ejecuta las órdenes del tribunal a quien sirve. Nótese que en otras lenguas no pasaron estos jurídicos que si son comunes en español. Testamentfari. 1t. Venta de bienes muebles con licitación g puja. de la misma raíz árabe. Ingl. bienes Albacea. la disposición testamentaria. del árabe al-wasjyya. la disposición testamentaria. denota la idea de Iugar o cargo. IngI . TesctamentW Al. Alguzile. Exécuteur testamenraire. Dogana. afkanzijyz. Ingl. clásico Kanz Tesoro. el que pregona. [Fr. Customhouse. del árabe al-wazit: el ministro.- 5. [Fr.- 3. Almoneda. vasija de barro cerrada. vender públicamente muebles. y el sufijo -azgo. Oficina pública donde se registran los géneros que se importan o exportan. con solo una hendidura extrecha en la parte superior por donde se le hechan monedas que no se pueden sacar sino rompiéndola. de 4.- 7.- Almoneda verbo de la primera conjugación. Testamentsvollstrecke~ . Gerichtsdiened . e1 testador o porporjuez de cumplir la última e1 Persona encargada voluntad g custodiar los bienes del finado. del ár. e . que Alguacil.

el juez.Alcalde. Juez ordinario que administraba justicia en un pueblo. de1 árabe al-qabafa. Perteneciente a la alcabala. Presidente ayuntamiento del de cada pueblo o término municipal. Territorio de su jurisdicción. 12. 1n g l. Empleado de la aduana. 13. Al. de1 tanto por ciento de1 precio que pagaba Tributo a1 fisco el vendedor.el de1 o correspondiente a... del árabe al-qa-di. 16. [Fr.9. y e1 sufijo -ia. Caudillo de gente de guerra.Aduan~L árabe ad-diwana. 10. ocupación. profesión. 1t.- Aduanco. Se dice de1 libro en e1 que están recopiladas las leyes y ordenanzas concernientes al modo de cobrar y repartir las alcabalas. ZoL43eamtefl. e1 registro. de1 árabe al-qa-id e1 que conduce a las tropas.de los presos. relativo y 11. que indica estado.de1 sufijo -al. Doganiere.Alcalde.Alcabalatorjo. Cusrombouse officer. Individuo señalado de alguna corporación o escuela. Impuesto de circulación que se exigía sobre el precio de todas las cosas muebles.Douanier. 14. Este vocablo tiene varios sentidos. impuesto concertado por el fisco.e1 impuesto concertado con e1 fisco. del árabe al-qa-id el que conduce a las tropas...Adalid. registro. Oficina o establecimiento donde reside e1 alcaide.Alcabala. de1 árabe ad-dlwana.. . del árabe ad-da/iI:el que guía.. y del sufijo -ero. del árabe al-qaáala. El que tenia la custodi$.AIcaldk. E1 que tenía guarda y defensa de algún castillo o fortaleza bajo jurala mento. muy 15..

- Arancel...Alquilaa del árabe al. sujeto que realiza la acción del verbo. 25. propiedad donada en legado pío. 26. . sujeto o agente que realiza la acción del verbo.AranceIar/'o. del árabe ami.el arriendo y su precio. g el sufijo -ivo. 9 el sufijo -dor. de afancel Pagar 10 relativo al arancel.. [Fr. Ammiragfio.17. del árabe d-kira.. del árabe habis. 19.Alquiler. Iibre. sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. AdmiraJ. g el sufijo -nte. se le agrega la preposición a. 22. Acción de alquilar 20. 21.kira. Admira1 Al.. de afancel Tarifa oficial que determina 10s derechos que se han de pagar en ciertos ramos de la administración pública. y el sufijo -ario.. el jefe máximo.Ahorrador. se le agrega la preposición a.Arancelar.Ahorratm. bienes de manos muertas. Amira1 1t. del árabe á u r ~ Iibre. E que en Ias cosas del mar 1 tenía el mando absoluto. no esclavo.1ngl.Habiz. de afancel Tarifa oficial que determina los derechos que se han de pagar en ciertos ramos de la administración pública. de1 árabe bur.. valoración. Tasa. 18. no esclavo. Reservar alguna parte de1 gasto ordinario. literlamente.Ahorrar.Almiranre... 24. dar la libertad a un esclavo. se le agrega la Pre- posición a. 23. y el sufijo dor. Iibre. el arriendo y su precio. del árabe á u r . no esclavo. que indica cualidad. perteneciente a.

En nuestro medio esta palabra ha evoIucionado semánticamente y ha adquirido el significado de la transformación que se hace a determinadas materias que vienen del El sentido lejano país. del árabe makilah. harina o aciete que corresponde al molinero por la molienda. derechos e impuestos que se deben pagar por alguna cost 3 1. Debe notarse que la palabra maquiladora. o aplicar una tari. 29. pre- 28..Tarifar. facturas. Porción de garno. cisamente. Lo mismo que la palabra maquilero. persona dedicada a la maquila o producción de manu. El vocablo se deriva 30. del del árabe fa-rifa. .. determinación. ha sido recientemente admitida por e1 Diccionario de fa ReafAcademia de /a Lengua Espa5o/a en su edición vigésima segunda de 200 l . en la transformación. árabe makjlah.. Tabla o catálogo de Ic precios.MaquiIa.medida de capacidad.27. en este caso de1 trigo en harina. Señalar en el sentido antes definido.. del árabe &rifa.Maquilero. de fuera. determinación. de la misma procedencia makifa.Maquilar.medir g cobrar el moli- nero la maquila.. Medida con que se maquila.Tarifa. se transforman y vuelven a salir es recordado en cuanto que el trabajo del molinero consiste.

el Éste se examinará por familias de palabras. . verbo o adjetivo en cuestión. así como su campo semántico correspondiente. recuerde que el IatIn tiene cinco declinaciones. debe hacerse el esfuerzo de aprender la enunciación completa del sustantivo. Asimismo. Las familias de palabras se estudiarán en orden alfabético correspondiente a Ia primera palabra latina o griega en su caso. aunque en el desarrollo de las mismas 131 U Nota: Es de suma importancia que se fije profundamente en el intelecto la al abra latina correstlondiente. por ello. Debe recordarse que 10 propuesto en esta obra es una tarea de relación más que de memorización. no se examinan las palabras en forma asilada. Recuérdese que la principal tarea es la de relacionar una palabra latina con sus derivados en espanol. que dio origen a la familia de términos que se estudia. que redundará en la obtención lo de un vocabulario más amplio y con más posibilidades para tener una redacción que refleje exactitud g corrección en e1 empleo de los términos.VOCABULARIO J U R Í D I C O ~ ~ ~ no de los temas esenciales de este libro es vocabulario jurídico. por ello se ha repetido en cada uno de los derivados la procedencia de todas y cada una de las palabras examinadas. Todo sustantivo latino se enuncia con dos palabras que corresponden al caso nominativo Y genitivo d e singular (estos conceptos se explicaron en el capítulo 11) con ellos se indica la respectiva declinación a la cual pertenece cada sustantivo. sino por familias. Este método que permitirá fijar en la mente incluso muchas palabras no estrictamente jurídicas pero de uso frecuente en el ejercicio de la abogacía y que se derivan de la misma familia. Para ello es necesario leer en voz alta y en varias ocasiones cada una de las palabras que a continuación se proponen. pues de ahí depende gran parte del éxito en la subsecuente derivación del vocabulario.

eso es* en calidad de abogado.aparezcan vocablos que. convocatoria. llamar. Este verbo latino está formado por la preposición latina indica la idea de proximidad: ad. IIamar como consejero en un proceso. cerca de. * . del latín advocatus-us. verbosuplicar. vocal. No hay que olvidar que el esfuerzo por recordar la palabra Iatina o griega con que se inicia e1 estudio de cada grupo redundará en fijar en la memoria el vocablo dio que origen gran número de vocablos. lenguas ADVOCO-ADVOCAS-ADVOCARE-ADVOCAVI-ADOCATUM llamar en auxilio. etcétera.) y alemán (Al.- Abogado.~ ~ ~ ~ ~ ~ vocatum*. infinitivo. traducción explicada.). más remoto origen en e1 Este tiene su vocablo VOX-VOC~S. en el cual los se enuncian con el infinitivo. en la lengua latina un verbo se enuncia con 10s siguientes eh-Ientos: la primera y segunda personas del presente de indicativo. 1. de donde derivan las voces españolas vocación9 invocar. la al francés (Fr. defensor. sobre todo en las dos primeras romances. estar formadas de un prefijo preposicional. cuando es posible. por inicien con una letra distinta. vocacional.). que indica la idea de proximidad: a . asimismo junto indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo: el segundo elemento es el verbo v o c o . ello con el fin de que el lector constate el parentesco que en la mayoría de los casos suele existir entre ellas a partir de su origen latino. que a. convocar. italiano (It.a al enunciación de los verbos latinos debe tomarse en cuenta que el método de enunclacion es diferente del que comúnmente seguimos en español.v o c a s .). inglés (Ingl. primera Persona del pretérito perfecto de indicativo y el supino. IIamar hacia sí. Con resp$cto.v o c a r e . En ocasiones rogar. abogado: debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición latina ad. Como ya se explicó al tratar verbo latino con anterioridad. convocar. invocar.VOZ [de hombre o de animal] . asimisjunto mo indica de movimiento con dirección hacia un objetivo: 9 el idea verbo voco-vocas-vocare-vocavi-vocatum llamar. a un Al final de cada palabra se da. cerca de.

indica un aspecto fuertemente peyorativo. tener interés.. sirve para forma diminutivos. del latín advocatus-us. asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición Iatina ad. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición latina ad.- 6. hablar a favor de alguien. i 5. el segundo elemento es e1 verbo voco-vocare. El sufijo -iI. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición Iatina ad.. Abogadae. llamar. que indica la idea de proximidad: junto a . indica conocimiento o estado 3. El sufijo -ia. llamar. dar crédito. que indica la idea de proximidad: junto a. abogado. Abogadd del Iatín advocatus-us.Aboga del verbo latino advoco-advocare. formado por la prepollamar. Defender en juicio sición latina ad. cerca de. 4. indica la idea de habilidad. llamar. do elemento es el verbo VOCO-vocare. El sufijo -ete. del Iatín advocatus-us. relativo a.r/o. E1 sufijo -iIIo. abogado. cerca de: asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. cerca de. una causa. el segundo elemento es el verbo voco-vocare.2. que indica la idea de proximidad: junto a. que indica Ia idea de proximidad: junto a. Otro derivado usado en tono despectivo es el término abogadesco.Abogach.defensor. y el verbo VOCO-vocare. IIamar. e n ocasiones idea de menosprecio. el segundo elemento es el verbo voco-vocare.del Iatín advocatus-us. cerca de.defensor. defensor. defensor. abogado.- Abogadr. asimismo el segunindica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. abogado.- ACCREDO-ACCREDIS-ACCREDERE-ACCREDIDI-ACCREDITUM estar dispuesto a creer. Este verbo latino está formado . también añade. debe notarse que esta palabra se compone a su vez d e la preposición latina ad. asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo.

credere aliquid alicui. cerca de. dar crédito. es participio del verbo ago.por la preposición que ad indica la idea de proximidad: junto a. se indica Ia primera Y la segunda persona del singular del presente de indicativo. crédito. mover delante. tener interés. Que tiene crédito. cerca de. asimismo idea de movimiento con direcindica ción hacia un objetivo. asimismo idea de movimiento dirección hacia un objetivo. En latín jurídico dar en préstamo. En derecho se dice agente que tiene autorización para ejercer del determinada facultad. indica el dar sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. cerca de. 2. 1. fiar. la primer? persona del singular del perfecto de indicativo."' hacer (en sentido general). a veces acusar. De este verbo se deriva toda la familia de crédito. En espan'' el verbo se enuncia únicamente mediante el infinitivo. cerca de: asimismo idea de movimiento con direcindica y el ción hacia un objetivo. probar su certeza o realidad. dar fe. puesto a creer. y el verbo credo-credis-credere estar dispuesto a creer. tener confianza. credibilidad etcétera. Así. de ahí.- &editado. crediticio. de la preposición ad que indica la idea de proximidad: junto a. .- 3. asimismo indica de movimiento con direcidea g ción hacia un el verbo credo-credis-credere estar disobjetivo. '= Posiblemente el lector se preguntará. Acreditar. acreditar. junto a. ¿por qué tantas palabras para un verbo? Debe notarse que e1 verbo latino se enuncia de la siguiente manera. demandar. Dar testimonio en un documento fehaciente. y al fina1se pone el supino. es prestar algo a alguien. el presente de infinitivo.AcreebPI: de la preposición ad que indica la idea de proximidad: AGO-1s-ERE-EGI-ACTUM. E1 sufijo -dor. dar crédito. indica con y el verbo credo-credis-credere. de la preposición ad que indica la idea de proximidad: junto a. Hacer una cosa digna de crédito.. prestar. tener interés. tener interés. verbo credo-credis-credere estar dispuesto a creer. pedir en juicio. La palabra latina hacia actus: acto en español.

IngI. actriz. ago-is-ere-egi-actum. A g i ~ Artuare. Greffier. acción. It.1 Actuacidn. sufijo que indica profesión. hecho voluntario que crea.] Acto.- Actuar: poner en acción. Hmdefn. [Fr. que realiza la acción. It. Documento que se refiere a hechos. Al. hacer. ario también puede denotar el receptor de Ia acción. Gestcofare. Prozedu~] Actuario.t. [Fr. Relación escrita de lo tratado. [Fr.1t. [Fr.- 3.] 2. Ingl.Ingl . ProdE:dure. Aktua~l 5. del latín actio-actionis. Acte. Schauspiefer. Auxiliar judicial que da fe en 10s autos procesales. Acteur. 1 [Fr. IngI.- 7. Acte. Ingl. Acfrice. 11. sujeto o agente. [Fr.- . Actor. Hmdfung] Accionar: verbo de la primera conjugación castellana. formar autos. Actos o diligencias de un procedimiento judicial. Togesticulate. hacer. Attore. Gestikufieren.- Acta.A 4. [Fr. posteriormente significó persona versada en cáIcuIos matemáticos. Actution. -ción. y el sufijo indica el sujeto -tor. A rtuario. To acr. Entre los romanos oficial de1 ejército en calidad de ayudante. -ario. Actress. relación fehaciente de algún hecho. Al.Al. Acr. Acr. añade e1 sufijo -triz. sucedido o acordado en una junta. del verbo ago-is-agere. Atto.1. En latín e1 sustantivo actrix~ actricis. Al. hacer. Hacer movimientos y gestos. IngI. ago-is-ere-egi-actum.] c mujer que interpreta un papel. Ingl.1t. [Fr. Gesticuler. Al. se deriva del mismo verbo ago-is-ere. del Iatín actus derivado del verbo ago-is-agere-egi-actum. Schauspieferin. Attrice.- 8.hacer. Al. Al. Demandante o acusador. Ingl. It. sufijo que indica resultado.. poner en movimiento un mecanismo. proceder judicialmente.- 6. modifica o extingue relaciones de derecho. Procedura. Actuary Al. Ak6 Protokofl] Acm de1 verbo latino ago-is-agere. It. Atta.

.9. es uno de los conceptos fundamentales del derecho romano y de la ciencia procesal. El derecho romano en su búsqueda de la perfección en el conocimiento jurídico definió boca del ilustre jurisconsulto CeIso que : "la acción la por no es otra cosa perseguir mediante juicio. -dad. Atiivit&. Facultad de obrar. T a r i g e i J~ .Accionario. lo que nos es debido que aliudestactio.Ingl. 1t. Diligencia. It. 14. Azione. HareholdeI: Al. Activiié. de actio-actionis: acción. -al.Actividad activus-a-um. Conjunto de accionistas de una sociedad. acción. Acción. de actio-actionis: acción.Accionaría& de actio-actionis: acción. ocupación. Ingl.- 1 1. It. y el sufijo -ario que indica profesión. La acrio. [Fr. (nibif iUdMo persequendi'. indica relativo o correspondiente a. Aciivity Al. de ago-is-ere. acción o resultado.ado. [Fr.Action. también puede denotar el receptor de la acción. dueño de una o varias acciones. 10. Derecho que se tiene pedir alguna de cosa en juicio. Ejercicio de una potencia.- 12. hacer. [Fr. 13. Al. Título que acredita o representa e1 valor de cada una de aquellas partes. y el sufijo. y el sufijo -ista: profesión. en las que se divide Partes un capital aportado por los socios en una sociedad. Persona que tiene un título-valor de participación. participio pasado pasivo.Actionaire. ARtíon21:I Perteneciente o relativo a las acciones.- Actuari~x ago-is-ere. cualidad o estado.. en consecuencia varios significados. prontitud en el obrar. Es un término polisénico que admite. actio-actionis. Definición que por su claridad y senciIlez sigue siendo válida y vigente. Ingl. hacer. H a n d l ~ n g ] Accionista. Action. Azionista. y el sufijo-ario. quam ius quodsibidebeatur o nos pertenece". sufijo -ción. indica lugar. efecto de hacer..

Actko.. Gegen wartig1 Actualiza poner en acto. 9 e1 sufijo -ivo que denota cualidad. oficio. y e1 sufijo. Postura cuerpo humano o del ánimo. derivado del verbo ago- 23. sufijo adoerbial. is-agere. Active. que indica cualidad. activo. 1t. Ha/ung] ere-egi-actum. ARtiz] 1 16.A ttitudíne. acto. de ago-is-ere. derivado del verbo ago-is- 17. 1ngI . sucede o se usa en el tiempo de que se habla. . ejercitado en un juicio.negación. Al. Actual Al.- A c t i t d del latín actitudo-actitudinis.- 22. del latín activus-a-um.- Activamente. sujeto o agente verbal realiza la acción que 21. [Fr.Actuante. [Fr. que existe.ista. Activfia.. y activus que hace. y el sufijo -ud. miembro grupo que practica un de una acción directa. ActueL 1t. actitud. A ttitude. Presente en el tiempo. acto.-ivuslindica - cualidad o estado. Acfi% t. seguidor. lo que se ha hecho o 20. Ingl .. de actio-actionis: acción. hacer.- Actual del latín actualis-e.15. participio pasado pasivo de actuar./mctjoo. de in.. Diligente y eficaz. Al. condición. y del del verbo. con [Fr. hacer. Atfioo. IngI . del latín actus-us. -mente. derivado del verbo ago-is-agere. 18.- 19. el sufijo. sufijo -nte. derivado del verbo ago-agere: hacer y actus-actus. de actum. Agitador político. Hacer actual una cosa.Actuado. Que obra o tiene virtud de obrar. en del especial cuando expresa algo eficacia. poner en acto. ocupación. Attitude. Attuale. del latín actus-us. activus-a-um.

9 de1 sufijo -al. 26.. Agency. Al.. Toprocure. práctico.Ingl. Procurar O consede guir una cosa con maña. Agent.Agem. (participio de ago-is-ere) hacer las dili- gencias consecuentes para el logro una cosa.Ageae. Actual& Al. ~ e g e ~ w ' i g ] .] 29. Actuafity. del latín actualis de actum.fipemct&o. (participio de ago-is-ere) 9 el sufijo -ia. 1t. que indica abundancia o posesión práctica. de agens-agentis.- 31 . Attualmente. Actual Al. Ingl .Agenciar. el que hace. y del sufijo -mente. Arrua/ifa. activo. 1ngl . Actual del latín actualis de actum. de ago. Aktuafit&-. 25.Agench. [Fr. Besorgen./e. de ahí presente en e1 tiempo.. de agens-agentis. AcrualM It.] 27. [Fr. [Fr. que indica cualidad. cualidad o estado.] 28. práctico. correspondiente o relativo a.. Agentut: Auskunftsstefle. indica de ago-is-agere. y del sufijo -dad. (participio de ago-is-ere) y el sufijo -oso. Actuellemenf.Actuali& del latin actualis de acturn. Agenf. Gegenwartig] 30. indica obligatoriedad. (participio de ago-is-ere) que tiene la virtud de obrar. Procurare. Ingl. el . Agenzja. Al.Agencim.l 32..Actualmente. empresa destinada a gestionar asuntos ajenos o a prestar servicios.It. práctico. [Fr.. y activus. de ahí presente en el tiempo. Agenf. el sufijo -ndus. ActueL 1t. Oficio o encargo de agente. que forma adverbios.24. de ahí presente en el tiempo. estado o conocimiento. Al. A [tuale. de agens-agentis. de agens-agentis. Al. sufijo -ivus. Agente. [Fr. activo.. Se dice de 10 que abunda en diligencia.Ingl. [Fr. Agence 1t. de bnip . Ingl . activo. lo que debe hacerse.sobre. Procurer: 1t..

preparar. favorecer. Anatocismo. proteger. . vocablo compuesto de la preposición máhvá. del latín actus. se deriva latín vulgar.- 4. extensión. proteger. y menos aún con el vocablo griego autós aijzóc. más allá. encima. para las que no se require sentencia. actuacio- ANTEPARO-ARE. fundada. favorecer. hacer. y la preposición ante.- 3. y de1 sufijo -ado que indica participio pasivo. palabra culta del griego anatoR/smÓs h v a z o ~ r ~ s p ó ~ .- De la preposición dio de. separación. delverbo latino anteparo.Auto. seguidor.- Amparo. Schrrtz] Ampar&.33. a su vez derivado del del verbo paro-are. favorecer. Protecfion. favorecer. idea de protección. previas o incidentales. Amparao. favorecer. proteger. Desamparar. Al. del verbo Iatino anteparo. disponer. que en este caso griega tiene matiz de estar sobre. auto. Assisfenza: Ingl. pasado a & bvá. y del sustantivo t o k / s m Ó s z o ~ ~ o p 6 5 . por megriega proteger. así. de 1. idea de protección. actuar en juicio. idea de protección. AMPARO. antes preparar una fortaleza. No debe confundirse de jamás con la abreviatura de automóvil. automático. derivado del verbo ago-is-ere-egi-actum. idea de protección. 2. y de1 verbo latino anteparo. sobre. Al ser miembro de Ia familia del verbo ago. y del sufijo -ista. ahí conjunto de nes o pieza un procedimiento judicial. Amparar. Puede significar también de escritura o documento. del verbo Iatino anteparo. que decide cuestiones secundarias. procurar. Aíde.. ocupación. profesión. de la partícula latina De. It. [Fr. que significa él mismo. proteger.que indica alejamiento. en el ámbito del derecho indica una forma de resolución judicial. Acto o hecho.

Berufung 1. 1. derivado a su vez del verbo tokizo~oxiCp. APPELO-AS-ARE-AVI-APPELATUM. que indica acción o resultado de un proceso.préstamo con interés.- A p e l a de la palabra appelatio-onis. g el sufijo culta . dirigirse a alguien para demandar algo. in. yjrésixpfioy. compuesto d e anti&v~í. 5. Appellazione. o~q. Apelase. sufijo que indica posibilidad en sentido activo. 1 o ' [Fr. . Appeffieren].- Apelar. acción. a veces con matiz de daño. -bIe. contrato en que el acreedor obtiene del deudor el usufructo de la finca que le entrega hasta que sea cancelada la deuda. AppeaL Al. pasó como una Palatino labra culta. terminación de participio pasivo. uso.ción.- Apela&.ri~paoy. - 6. prefijo inseparable que indica posibilidad. Appele~t. apelación g el sufijo culta ado. Ingl. apelación y e1 sufijo 4. y el sufijo -sis. ? appeal Al. apelación. recurrir a alguien. sufijo indica 3. prestar a interés. ANTICHRESIS Antícreds. Appellar. [Fr. 2. AppeL 1t.- -nte. que denota a1 sujeto o agente que realiza la acción.- ApelaKe.- negación total. del verbo appello-as-are. de la palabra appelatio-onis.apelar. g ble. de la palabra culta appelatio-onis. hapeIa6/ee. preposición griega antiirv~í. 1ngl . del griego antichresis&v. De la opuesto a.

prueba. razón convincente. Argumentao. La argucia se caracteriza por ser argumento hábil y un 7. y e1 sufijo -ista.deI latín argumentum-i. seguidor . relativo a . manifestar. Argument/Sta.- 4. probar. g del sufijo -oso. indica acción o resultado de un proceso. del verbo Iatino arguo-arguere:hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. Argüi& de1 verbo Iatino arguo-arguere:hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación].. del Iatín argumentum-i. Derivado del verbo arguo-arguere explicado en el epigrafe. Arguck. agente. Razón de ser.- 8.prueba. del Iatín argumentum-i. g el sufijo -ivo. demostrar.- Derivados de este mismo verbo se encuentran los vocabIos 6. denunciar [con matiz de reproche o acusación]. del verbo Iatino arguo-arguere: hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. posesión que se tiene real de algo. sujeto o agente que realiza la acción.- . razón convincente motivo.- 5. dejar Dejar bien en claro. derivado del verbo arguoarguere: dejar bien en claro. E1 sufijo-ción.ARGUO-ARGUERES-ARGUERE-ARGUI-ARGUMENTUM: hacer constar. dar a conocer. 1.prueba. g el sufijo -ía conocimiento O estado. Demostrar.- Argüir. del latín argumentum-i. del latín argumentum-i. razón convincente. prueba. que indica abundancia. razón convincente. Argumentat&o. Este verbo constancia.- Argumentación.- 3.g el sufijo -dor. Argumento. 2. ha tenido un amplio desarrollo semántico.

cerca de. que será muy frecuente en el vocabulario jurídico. favoreceK Respecto derecho.Argumentante. permanecer cerca de. blecer. auxiliarla jurídicaal mente. . Argumentd del Iatín argumentum-i.o ~-st. prueba razón convincente. La esencia de este verbo radica en la raíz -st. el radical es el mismo. permanecer. procede . y el sufijo-nte. y del sufijo -al: relativo a. del sánscrito tisihati. Truco o treta se caracteriza por su matiz peyorativo. mantenerse. este radical reviste una gran importancia que se verá en las múltiples de vocablos a los que dio origen. que forma adverbios en español. mantenerse en sus puestos. ASSISTO-ASSISTIS-ASSISTERE-ASTITI.. anclado. que finalmente. ayudar. en ocasiones significa defender a alguien. familias Debe recordarse que el antecedente griego de este verbo latino es ístemif i o z q p ~permanecer. verbo indica movimiento. no estar derrumbarse.. tieso. duración en el tiempo. junto compuesto la preposición latina ad. estar erguido. fundar.con frecuencia sofistico. y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. estar de parte de una persona. prueba razón convincente. prueba razón convincente. hacia. mantenerse firme. del Iatín argumentum-i. esta.estar inmóvil. en lenguaje militar.- Argumenta&< del latín argumentum-i. estar de pie inmóvil. de ahí la idea de socorrer.- 1 1. prueba razón convincente. 9. latín argumentum-i. y el sifujo -mente. proximidad. y del sufijo -dor sujeto o agente que realiza Ia acción. del 12.Argumentalmente. que de a. asistir en justicia. . colocarse. 10. que denota al sujeto que realiza la acción del verbo.

. sujeto o agente que realiza Ia acción del verbo.biste&. cerca de. g del verbo Iatino sisto-sistissistere-stiti-statum. Persona encargada de determinado servicio de carácter social. de la preposición latina ad. del verbo latino assisto-assistis-assistere. el vestido.- Asistencrá.asistir. que indica movimiento.ocasiones materialmente. que indica la idea de acción y en ocasiones de condición. Asistido.Artículo 308 del Código Civil para el Distrito que dice: "Los alimentos comprenFederal den la comida. indica consumación en el tiempo. de los mismos elementos que forman el vocablo anterior y del sufijo -miento. estar inmóvil. junto a . Asistimiento. hacia. [. hacia. sea para aconsejar o asesorar desde el punto de vista jurídico. añade el sufijo -al. y del sufijo verbal -nte. que indica movimiento.1. añade el sufijo que indica estado o conocimiento. siempre prevalece Ia idea de ayuda. auxiliar. permanecer. 2. proximidad. proximidad. y del verbo latino sisto-sistis-ia. de consejo o investigación.- 6. añade el sufijo-ido. permanecer. sin embargo.. junto a. hacia. cerca de.- Asisteae. sistere-stiti-statum. Cfr.- ' . que indica movimiento. estar inmóvil. socorro o auxilio.- 3. cerca de.]" 5. de los mismos elementos que el vocablo anterior con la terminación propia d e los sustantivos masculinos. participio pasado pasivo. 4. relativo o correspondiente a. proximidad. Jurídicamente la asistencia tiene un campo semántico muy amplio. como y en sucede en el derecho de Bistencid de la preposición latina ad. de la preposición latina ad.. ayudar. permanecer. estar inmóvil. la habitación y la asistencia en casos de enfermedad. junto a. y de1 verbo Iatino sisto-sistissistere-stiti-statum.

del prefijo inseparable in. sujeto o agente que realiza Ia acción. Belices~ del latín bellicus-a-um. BELLUM-1: guerra.- 10. Dejar sin ayuda. /nasistenc&. ayudar. ayudar. indica estado. del latín bellum-i. a que la letra 5. aíejamiento.del latín belligerans-belligerantis.que indica negación. auxiliar. sistema.- 1 1 . guerra. ayudar* el sufijo -ia.- 3. que hace la gueel rra. que indica separación. de bellum.7. y el sufijo oso. Esasistir. auxiliar. el sufijo verbal -nte. que indica doctrina. del prefijo inseparable in. Tendencia parte en los cona tomar flictos bélicos. auxiliar. y el sufijo verbal -nte.kasisteae.- 9.asistir. retirar el socorro. del latín bellum-i.- Bélico. para desaparecer el hiato. de la preposición latina de. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere.- . 8. y del sufijo -ice.. 2.- Asist& del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. &sasistenc&. relativo o correspondiente a. Belicismo. que indica posesión o abundancia. guerra y del sufijo -ismos.asistir. que indica estado. añade el sufijo -ia.asistir. o sea el encuentro de vocales. Beligerante. auxiliar. auxiliar. que indica separación. ayudar. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. Debe recordarse se integraIa partícula de.4. guerra. 1. 9 del verbo Iatino assisto-assistis-assistere.asistir. sujeto o agente que realiza la acción del verbo.asistir. alejamiento. tanto en el sentido jurídico como en el material y social. ayudar. creencia. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere.que indica negación. de la preposición Iatina de.

Beneficiar. beneficio. profesión. del latín beneficium-i. hacer. Compuesto de bene g del verbo facio-facis-facre.hacer.hacer.beneficio. guerra g de sonus. BeIísono. servicio. sujeto o agente que realiza la acción. 6. del adverbio buenamenbene.- BENEFICIUM-1. del facis-facere-feci-factum. Palabra compuesta del adjetivo beneficus-a-um.- Belic-. del Iatín bellum-i. Hacer que una cosa poduzca fruto.y de1 verbo faciofacis-facere-feci-factum.- 4. te. guerra y el sufijo -ia.hacer. guerra y del sufijo-ista. ventaja. y de1 sufijo -dor. buena acción. partidario Beligerancb. dad y relativo a. de1 Iatín bellum-i. indica ticipio pasado pasivo. que denota la idea de seguidor. hacer.5. 1.- Beneficia& del adjetivo Iatino beneficus-a-um.- 4. que indica abundancia. que indica conocimiento o estado. del adjetivo beneficus-a-um.- 5. g del sufijo -oso.- adjetivo beneficus-a-um. latino facis-facere-feci-factum. se aplica a todo ruido bélico o marcial. favor. convenientemente y de1 verbo facio-facis-facere-feci-factum. 9 del verbo facio. Beneficio.- .- 7. par- 2. Beneficiario. del verbo latino benefacio-is-ere.hacer el bien. 3. hacer. Beneficidel adjetivo beneficus-a-um.y del verbo faciolatino facis-facere-feci-factum. la terminación -ado. sonido. g del verbo facioIatino Beneficiada. de ahí calidad de guerrero. servicio. del latín bellum-i. de la guerra. favor. que indica cuali. y del sufijo -ario. favorecer.

oixia casa. empleada aquí como pseudodesinencia se derivan las siguientes palabras: 1. matar.hacer. coniux-coniuguis. Eco-. 3. De esta palabra. raza. éthnos. buenamente. pueblo. asesinar.7.6.- Los bienes en dercho mexicano y sus características están descitos en el artículo 747 5' siguientes del Civil.4. hacienda. del adjetivo latino beneficus-a-um. y del sufijo -ico. lugar habitable. talmente.- Benéfko. Deicidio. generalel del mente se convierte en IE al pasar latín vulgar al español. sacrificar. Bien. de1 griego oikía. de Filicidio. Geno-. cónyuge. hermano. de filius-i. frater-fratris. y del verbo faciofacis-facere-feci-factum. golpear morcortar. y6voq raza. Código . hijo. de Deus-Dei. Dios. de1 griego.- Congugi cidio. la E latina tónica (la que lleva acento). génos. convenientemente.- Etnocidi~. 5. Debe recordarse que.2.134 7. Fratricidio. del adverbio Iatino bene. E>IE. Con bien o bienes denomina a todo aquello que tiene una medida se de valor y puede ser objeto de protección jurídica. EBvoq. relativo o correspondiente a.- 6.- CAEDO-IS-ERE-CECIDI-CAESUM.

patris.8.c~pía.M a g n i ~ i ~magnus-a-um. y la e>i. magno. . y caedo-is-ere. lo que da por consecuencia la terminación -cidio.Regicidio..Bacterima. 13. sui. de in. rex-regis.- latín fungus. o. Recuérdese que la O latina tónica se convierte en UE. 18.- TiranicMo. hombre. cualquier mal que puede ocasionar daño grave. pater.Socracidío.- Homicidio. 1 1. 14. insecto. zijpavoc tirano. jefe. infans-infantis. matar. grande. infante. Insecticida.F u n g i a a . del 19. 17 .. él mismo. padre.Suicidio. socrus-us...Parricidio.. del griego tfranos. 20...Uxori cidio. madre. pronombre. recuerdese que el diptongo ae>e. del latín insectum.- Matricidio. 15. del griego bactería. * Otras palabras que contienen la terminación cidio en las ciencias son: 17. Infanticidto.. hongo. O>UE. suegra. 16. soberano. el que no habla. 9. homo-hominis. hablar.. rey. enfermedad contagiosa y grave.- 10. negación y el verbo fateor. uxor-uxoris. de latín pestis.Pesti-. 12. f3ctx. esposa. mater-matris.

[Fr. y del verbo facio-facis-facere. verificar que algo sea cierto de modo indubitable.verificar que algo sea cierto de modo indubitable. indica posibilidad en el sentido activo.urbanidad (opuesto a rusticus). que algo sea cierto de modo induverificar bitable. Certficado.dar testimonio.ciudad. cívico. CIVILIS-E. y del verbo facio-facis-facere. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare. que algo sea cierto de modo induverificar bitable. . dar testimonio. certificar. L7v-I:It. E1 sufijo -ciÓn. Que algo puede ser certificado 2. relativo a la ciudad o al ciudadano.hacer. Etimológicamente. Este es un verbo formado del adjesea tivo Iatino certus-a-um. indica participio pasado pasivo. El sufijo -torio.- CIVIS-1s. 1.- 3. certificar. Civil c i o i l ~ ZjviJ. dar testimonio. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. 1.1. habitante de la ciudad. dar testimonio.hacer. arte de gobernar. Persona que goza de la plenitud de los derechos civiles 9 políticos. certificar. 9 del verbo facio-facis-facere.cierto. tierra.civil.CERTIFICO-CERTIFICAS-CERTIFICARE-CERTIFICAVI-CERTIFICATUM. hacer. nación.- Civil. pueblo.- 4. certificar. Certlficaan. El sufijo -bIe. política. Civife. política.- Certdicab/e. cortesía. sociabilidad. CertAicatorio. palabra culta del latín civilis-e. hacer. p. del verbo latino certifico-certificas-certificare. CIVILITAS-ATIS. certifica~. Ingl. hacer. Que algo tiene la posibilidad de ser certificado. civil. El sufijo -ado. CIVITAS-CIVITATIS. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare.dar testimonio. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare. indica acción o resultado de un proceso. indica acción. verificar que algo cierto de modo indubitable.ciudadano. y del verbo facio-facis-facere. relativo a 10s ciudadanos.

Citailmenfe, palabra culta del civil. cívico, civilis-e; latín relativo a los ciudadanos, y del sufijo adverbial -mente. Civilizar, culta del latín civilis-e; palabra ciudadanos, y del sufijoverbal -ar. civil, cívico, a 10s relativo

Cívco, palabra culta del latín civicus-a-um, de civis-e; civil, relativo a los ciudadanos, a la ciudad; y e1 sufijo -icos ( ~ ~ 0que indica lo 5) relativo o correspondiente a. CiviI/sta, de1 latín civicus-a-um. de civis-e; civil, relativo a los ciudadanos, a la ciudad; y e1 sufijo -ista, que indica la ídea de ocupación, seguidor, profesión, apego. Civismo, del latín civis-is: ciudadano, habitante de la civitas; y e1 sufijo -ismo (topoc) que significa doctrina, creencia. sistema. [Fr.Civlsme. 1t. Civismo. IngI. Civism, Al. Bürgersinn]. CiviIi& palabra culta del latín civilitas-civilitatis; civilidad, políy e1 sufijo -dad, que denota tica, arte de gobernar. urbanidad, cortesía; la idea de cualidad o estado. Incivil, prefijo inseparable in- negación absoluta, y de la palabra culta del latín civilis-e; civil, cívico, relativo a los ciudadanos. Civilización, de civilis-e, civil, relativo ciudadano y a la ciudad, al amable, cortés, correcto, es lo opuesto a la rusticitas, de rusticus; tosco, grosero,carente del refinamiento material e intelectual rudo, que presuponía la civitas romana; y del sufijo -ción, que denota la idea de acción o resultado. [Fr. Civifisatio. 1t. Civifizzazione. Ing 1. Civifisatíon. Al. K U ~ ~ L I L Gesiittlngj . Inciviliz&o, del prefijo in-, negación y de civilis-e. civil. relativo al ciudadano y a la ciudad, amable, cortés. correcto. es lo opuesto

a la rusticitas, de rusticus; tosco, grosero, rudo, carente del refinamiento material e intelectual que presuponía la civitas romana; g del sufijo de participo pasivo. -ado,
11.-

Civilizador: de civilis-e, civil, relativo a1 ciudadano g a la ciudad, amable, cortés, correcto, es lo opuesto a Ia rusticitas, d e rusticus; tosco, grosero, rudo, carente del refinamiento material e intelectual que presuponía la civitas romana; y del sufijo -dor. que denota la idea de sujeto agente que realiza la acción.

12.- Ciudad, del latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad político - administrativa con virtualidad bastante para Iigar entre sí a 10s habitantes que la integran por reglas y derechos. [Fr. Cité. It. Citta. IngI. City Al. Sradd. 13.- Ciudadano, del latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad político - administrativa con virtualidad bastante para Iigar entre sí a los habitantes que la integran por reglas y derechos. y del sufijo danus que indica origen o nacionalidad. [Fr. Cítadrn. 1t. Ciradno. Ingl. Ciizen. Al. Sradtbewohned .
14.- Ciudadank, del

latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad que político - administrativa; y del sufijo -ia ( ~ a ) denota la idea de conocimiento o estado. [Fr. CjadiBage, cjtoyenneté. 1t. fittadinam, Ingl. Ciriensh~P. Al

Bürggerrechd .

i 5.- Ciudadela, palabra

semiculta civitas-atis; ciudad, estado* del latín que pasó por el italiano cittadella, diminutivo de citta, Ia ciudad. . [Fr. Citadelle. 1t. Otradella. Ingl. Citade/: Al. Zitadelfe]

CONSTITUTIO-CONSTITUTIONIS, del verbo ~onstituo-is-e~e-conStitui-congitutum; colocar en pie, fundar, definitivamente, fijar* establecer instituir Verbo compuesto a su vez de la preposición latina cum: conjunto. verbo gatuo-is-ere-statui-atututum. poner latino unión. igualdad. y del -

en pie. hacer mantenerse derecho. firme, principio, estatuir.

establecer,

como establecer

A1 seleccionar esta palabra, conStjtutio-conaitutionis. representativa de esta raíz, debe recordarse que el radical -S indica e-abilidad, todo aquello que permanece en el tiempo.135 raíz -S, también se encuentra La en la lengua radical - , con e1 mismo 2 en e1 verbo íaemi Xo2(qp~, griega significado.

La raíz -g, encuentra representada en un amplio vocabuIario que se se analizará a continuación y que contiene palabras clave vocabulario del usual en derecho, en él figuran también vocabIos que, si bien no son términos estrictamente jurídicos. son muy útiles para la cultura jurídica y lingüística del abogado y del juzgador. No debe olvidarse como se comentó al inicio de este libro, que el que, estudio del vocabuIario debe realizarse mediante tarea de relación, una en este caso que la raíz -g tiene con otras familias de palabras, en e1 entendido que, con e1 aprendizaje razonado de este radical, se recordará con exactitud una considerable cantidad de vocablos.
1.-

ConstitucYh, del latín medieval constitutio-onis, constitución, de Ia preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad, tiene también matiz de intensidad y el verbo statuo. Debe notarse que e1 verbo constituo-constituere denota la idea de establecer definitivamente, de ahí la idea de cuerpo de normas jurídicas fundamentales del Estado, relativas a la institución, organización, competencia y funcionamiento de las autoridades públicas, a los deberes y derechos
vid. Ugo,RodoffoLu/~. Interpretación constitucional. Buenos Aires. ed. Abeledo Perrot, 1991, p. 160. Este autor dice lo siguiente: "En efecto,/a C O ~ S I / ~ U C ~ ~ ~ , //a ~0fn7ajuf;dca Prfmeray funcionafde[ofde~amfenro/uf~dico, desrinada a perdurarpor un hrgo riempo."

135

y garantías de los individuos 9 al aseguramiento del orden jurídico que por ella se e~tab1ece.l~~ [Fr. Constitution. 1t. Costituzione. Ingl. Con.Mtution. Al. Erfassung Konsitution.]
2.-

Constitucional del Iatín constitutio-onis, y el sufijo -al. relativo o correspondiente a. Constitucionali&d del Iatín constitutio-onis, p -dad, sufijo nal que indica cualidad o estado. Constitucionalisfa, del Iatín constitutio-onis, palabra compuesta de cum, conjunto, unión, igualdad; y e1 verbo statuo-statuisstatuere-statui-statutum, establecer definitivamente, mantener derecho; g el sufijo -ista, que indica seguidor, profesión, oficio. bonstituciongJ del prefijo in-,m negación, y de cum, conjuntot unión, igualdad, statuo, establecer definitivamente, -al, indica relativo a. honstitucionalim del prefijo in-, negación. y de la preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad; y del verbo statuo-statuisstatuere-statui-statutum, establecer definitivamente, mantener derecho, y el sufijo -dad, que indica cualidad. Antkonstitucion~ del latín constitutio-onis, y de la preposición griega anti hvrl, frente, opuesto a, ésta puede denotar matiz de daño, 9 el sufijo -al, relativo a. &aconstitucion& de la preposición griega metá, p r á más allá de. fuera de, de la palabra latina constitutio-onis, y el sufijo -al* relativo o correspondiente a.
-

3.-

nomi-

4.-

5.-

6.-

7.-

8.-

136

-

CfL Couture, Eduardo, Vocabulario Jurídico. Buenos Aires, Depalma, 1991, p. 169.

9.-

S~~raconstituciQn.la preposición de supra,latina por encisobre. Constitutio-onis, Constitución. culta ma de. y de la palabra con e1 sufijo -ción. que denota acción o resultado de un proceso. Su~raconstituciond la preposición de supra. sobre. por latina encima de, y de la palabra culta Constitutio-onis, Constitución, y del sufijo -al. relativo o correspondiente a. levantar, erigir. establecer con carácter de definitivo, organizar, cum y statuo. [Fr. Consttuef: 1t. Constituire. IngI . TL constifute. Al. Konsituiren.1

junto

10.-

1 1.- Constituir, de constituo-is-ere-stitui-constitutum, colocar en pie,

de

12.- C o n s t i t u t h constituo-is-ere-stitui-constitutum,colocar en pie, levantar. erigir, establecer, de cum y statuo, y el sufijo organizar, ivo, cualidad o estado.
13.- Constitucionaliz~~ del

verbo constituo-is-ere-stitui-constiIatino tutum, colocar en pie, levantar, erigir, establecer, organizar, de Ia unión,y el verbo statuo. igualdad; preposición latina curn, conjunto, tutum erigir, establecer, ción, acción o de cum y statuo, 9 el organizar, sufijo -

14.- Constitucionaliza~n, verbo latino constituo-is-ere-stitui-constidel

15.- Constituye~e, constituo-is-ere-stitui-constitutum, colocar en de

pie, levantar, establecer, erigir, de cum y statuo. e1 sufijo organizar, -nte, indica agente o sujeto que realiza la acción del verbo. De la misma raíz inmovilidad,
137

-a, el significado básico con

de permanencia e el verbo Iatino CONSO-CONaAS-CONSTAREparticipa

Esta clase de vocablos. cada vez más frecuentes en el lenguaje jurídico. abupdan en los textos de doctrina, cfr. Podr-ezGrez,Pablo, Teoría de la interpretación jurrdica. Chile. Jurídica de Chile, 1992, pp. 182

CONSTITI-CONSTATURUS,compuesto la preposición latina cum, conde junto, unión, igualdad, puede tener también e1 matiz de énfasis. manera o modo; g el verbo so-stas-stare-steti-aatum,estar en pie, erguido; mantenerse en su puesto, estar inmóvil, quieto.
1.-

Constancia. palabra culta del latín constantia-ae, constancia, derivado del verbo Iatino consto-as-are.Indica perseverancia. firmeza, efecto de "permanecer inmóvil" en el ánimo, en los propósitos g en las resoluciones. El sufijo -ia, significa estado. Escrito en el que se hace constar algún acto o hecho, a veces de manera fehaciente. Constaze, de1 latín constantia-ae, constancia; p el sufijo verbal nte, sujeto o agente que realiza la acción del verbo. hconstant~: prefijo inseparable in- negación; de la palabra del latina constantia-ae, constancia; 9 el sufijo verbal -nte, sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. Constantemente,del latín conatantia-ae, y del sufijo -mente, que forma adverbios. ConstaKe, del latín conatantia-ae, p del sufijo -ble, que indica posibilidad en sentido activo. Constatar,del verbo Iatino consto-as-are,mantenerse firme,ser constante, perseverar. Comprobar un hecho, establecer su veracidad. Constatación, del verbo latino consto-as-are, mantenerse firme, ser constante, perseverar; g del sufijo -ción, acción o resultado de un proceso.

2.-

3.-

4.-

5.-

6.-

7.-

* Otro verbo con la misma raíz -a, DESI~O-DESISTIS-ERE-DESTITIes DESTITUM. desistir de. abstenerse de. renunciar a, cesar. Este verbo es
230

un compuesto de la preposición Iatina de, que en este caso significa alejamiento, separación (recuérdese que esta misma preposición puede sisto-is-eretener también de intensidad y de relación); 9 el verbo matiz stiti-satatum, hacer mantenerse inmóvil, establecer.
i .-

Desistir, de1 verbo desisto-is-ere,desistir de, abstenerse de, renunciar a. Apartarse de una empresa o intento. Abdicar o abandonar el derecho a realizar un acto jurídico. Desistimiento, de1 verbo desisto-is-ere, desistir de, abstenerse de, renunciar a; y del sufijo -miento, que indica acción de. En derecho tiene diversos puede significar el modo anormal de conmatices, cluir un juicio, por virtud del cual uno de los Iitigantes se aparta de él (recuérdese la preposición Iatina de, alejamiento, separación) en forma expresa. también la renuncia a un derecho. Significa

2.-

Con la misma raíz -st se forma el verbo DISTO-DISTAS-DIS'JAREDISTAVI-DImTUM,estar apartado o alejado, ser diferente, diferir. Este verbo se compone de la partícula Iatina dis-. frecuentemente significa división, separación, distinción, a veces plenitud, y e1 verbo sto-stasstare, estar, permanecer inmóvil.
1 .-

Distanc&, del latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia. De la partícula dis-,separación g del verbo sto-as-are,estar; el sufijo -ia, indica conocimiento o estado.
Distase, de1 latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia.

2.-

De la partícula dis-,separación 9 del verbal -nte, agente o sujeto.
3.-

verbo sto-as-are.estar;

sufijo el

Distanciamiento, del latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia. De la partícula dis-, separación y de1 verbo sto-as-are, estar; el sufijo -miento, que indica condición.

4.- Distanciar, del latín distantia-ae,distancia, alejamiento. diferencia. De la partícula dis-, separación y del verbo sto-as-are, estar.
5-

Distantemenk?,del latín distantia-ae,distancia, alejamiento. diferencia. De Ia partícula dis-, separación y del verbo sto-as-are, estar; el adverbios en español. sufijo -mente que forma Distar, del verbo Iatino disto-distas-distare-distavi-distatum, estar apartado, alejado, ser diferente, diferir.

6.-

CONTRAHO-CONTRAHIS-CONTRAHERE-CONTRAXI-C~NTRACTUM~
traer juntamente, contraer, concentrar, reunir. En materia jurídica, pactar, convenir, tener relaciones. Este verbo Iatino es un compuesto negociar, de la preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad, puede dar matiz de intensidad, y e1 verbo traho-trahis-trahere-traxi-tractum, atraer, trae hacia sí, arrastrar consigo, absorber.
1.-

Contratada del verbo Iatino contraho-contrahis-contrahere-~ontraxi-contractum,traer juntamente, contraer, concentrar, reunir. En materia jurídica, convenir, negiciar, tener relaciones: 9 pactar, del sufijo -ciÓn, acción o resultado de un preceso. Contratar, del verbo Iatino contraho-contrahis-contrahere-contraxi-contractum, traer juntamente. En materia jurídica, pactar* convenir, negiciar, tener relaciones.

2.-

3.- Contrath, de1 latín contractus-us, (del verbo contraho-con-

trahis-contrahere-contraxi-contractum) contrato, 9 del sufijo ista. que indica profesión. oficio. Persona que contrata o ejecuta una obra material. encargada de un servicio para el gobierno. o está corporación o para un particular.

4.-

Contrato, de1 de1 Iatín contractus-us, (del verbo contraho-contrahis-contrahere-contraxi-contractum traer juntamente. En manegiciar, tener relaciones). Contrato, teria jurídica, pactar, convenir, y de1 sufijo -ato. que indica acción.

CULPA-AE, culpa. Estamos ante un calco lingüístico, es decir, la palabra quedó igual exactamente. En sentido general. imputación hecha a aIguien de determinada acción como consecuencia de su conducta.
1.-

Culpa, del latín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión de la diligencia exigible a alguien. que implica que el hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. CulpaLe, de1 latín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión de la diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. El sufijo -bIe, indica posibilidad sentido activo. en C ~ l p i i b i ldel Iatín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión i~ de la diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante su responsabilidad civil o penal. E1 sufijo motive -dad, indica cualidad. &culpación, del prefijo preposicional in- en, indica Iugar latino en donde, y de culpa-ae, culpa. El sufijo -ciÓn, indica acción o resultado de un proceso.

2.-

3.-

4.-

5.-

Inculpar, del prefijo preposicional

latino in- en, indica lugar en omisión de la donde, y de culpa-ae, culpa. En sentido jurídico, diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. Dirigir contra alguien acusación, de ahí el uso de la preposición in-, una indicando lugar en donde.

Debe recordarse existenque vocabIos con dos significados totalmente dos opuestos inculpado -inculpado. En uno in-, corresponde a1 prefijo latino inseparable que indica negación en el segundo caso in-, es una preposición latina que indica movimiento hacia, lugar en donde. en consecuencia, indica que una persona es objeto de una acusación.
6.

/ncuIpabiIi&d en este caso se forma del prefijo inseparable latino in- indica negación, 9 de culpa-ae, culpa. E sufijo -dad, indica 1 cualidad. Exención de culpa. /nculpaíorró. del prefijo preposicional Iatino in- en, indica lugar en donde, g de culpa-ae, culpa. EI sufijo -torio, indica acción.

7.-

CURSUS-US; curso, carrera, del verbo CURRO-IS-ERE-CUCURRI-CURSUM: correr.
1.-

Curso, palabra culta del Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo Dirección, ruta. rumbo, Iatino curro-is-ere, correr. [ Fr. Cours. 1t. Corso. IngI. Course. Al. Krj. us Curm del latín cursus-us, carrera. curso, 9 del sufijo -sor, sujeto O agente que realiza la acción del verbo.
de la preposición latina cum, conjunto, unión. igualdad. g de la palabra del Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo culta latino curro-is-ere,correr. Reunión simultánea de sucesos, circunstancias o cosas diferentes. [Fr. Concourx 1t. Concorso. Ingl. Concome. Al. Wett6ewer61.

2.-

3.-

4.-

-ursal de la preposición cum. conjunto, unión, igualdad. latina y de la palabra culta de1 Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo latino curro-is-ere, correr y el sufijo -al, relativo o correspondiente referentesdel comer- al estatuto a. Relaciones jurídico - mercantiles ciante 9 sociedades mercantiles. Procedimientos concursaIes.

conjunto. Ingl. prefijo inseparable re-. del prefijo inseparable re-. sufijo el que destaca la noción de conjunto (puede indicar también o acción). Konkurred .carrera.- &urrente. curso. sucesos o cosas. conjunto. appeal Al. igualdad.[Fr. igualdad. p del sufijo nte. situación 8.Ingl. we. Añade -ncia. . de1 prefijo inseparable re-. Entablar recurso conden an]. Acción que concede la ley a1 interesado en un juicio o en otro procedimiento para contra las resoluciones. unión. Recourk 1t. appellare. de1 verbo Iatino curro-is-ere. unión. unión.y de cursus-us. carrera. . To concu~ Zusammenkommen] Al. curso. TO app@ Al. Convenir en con otro el parecer o dictamen. 9 de cursus-us. ya ante la autoridad que las dictó o ante alguna otra. Comoun? It . S i ~ h 10. Ricorere. repetición. de la preposición latina cum. [Fr.5.repetición. Mitel Zuf/uch.correr.- &urrir.correr. [Fr. Recourse. [Fr. Ingl. en 6. -urr& 7. y de cursus-us. juntarse en un mismo lugar o tiempo diferentes personas. y e1 verbo curro ya comentado. y e1 verbo curro ya comentado. del curso. Ingl.- Concurrencia. de participio pasado pasivo.g de cursus-us. Assemb/g: Al.- R ~ u r s o . t. R/Corso.- &urs&o.repetición. 1 Adunanza. correr. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Deudor declarado legalmente concurso de acreedores. reclamar 9. conjunto. y el sufijo -ado. Recoun It. Concorrere. curso.- de la preposición Iatina cum.de la preposición Iatina cum. personas. Concours.it]. igualdad. juntarse en un mismo lugar o tiempo diferentes sucesos o cosas.carrera. del verbo latino curro-is-ere. del verbo Iatino curro-is-ere. tra una resolución.correr. carrera. de1 verbo latino curro-is-ere.

ida y venida. y de cursus-us. repetición. salir al encuentro. Al. inteligencia a una cosa.correr. carrera. correr. g de cursus-us. del verbo Iatino curro-is-ere. etimológicamente salir fuera del curso. delante de. [Fr. Debe recordarse que los plurales latinos neutros siempre se forman en A. de ahí.murso. del prefijo inseparable re-. Digresión.. 13. de la partícula latina dis que indica plenitud y el verbo curro.11. agitación. Discourse.. preposición ob. 1ngl. curso. de la . 17. y del sufijo -ido.L&urso.- Curriculum. Y currolatina el is-ere. repetición. correr. nen]. memoranda.. preposición latina ex. Erdenken. Ingl. Discorso. o [Fr.&urrido. la carrera de la vida curriculum vitae. de1 verbo Iatino curro-is-ere. correr. 16.. Discorrere. 15. participio pasado pasivo. a ~55in 12. Disco urk 1t. carrera. 1t. (a) del prefijo inseparable re-. g del sufijo ble. de la partícula latina dis que indica plenitud y e1verbo curro.correr. así. aplicar la sitios. punto de origen o de partida.murso. addend~.- &urrib/e. y de cursusus. del verbo Iatino curro-is-ere.del latín curro-is-ere. en latín existe verbo compuesto ocurro-is-ere. Gespr8cl . curso. Discours. curso.&zurrir. frente a.Al. que indica posibilidad en el sentido activo. la facultad racional con que se infieren unas cosas de otras sacándolas Por consecuencia de sus principios (un ir y venir intelectual). andar o caminar por diversos reflexionar. T a?scourse. correr delante. carrera.que indica fuera de. curricula. marchar en contra de. consumación total e n el tiempo.. de la 14.

19. [Fr. Difesa. Défense. E1 sufijo -dor. Ingl. literalmente el que corre. de defensa-ae. [Fr. palabra culta. A Iatin dictionary. de la preposición Iatina in. que denota la idea de lugar. cometer una falta o error. alejamiento. indica movimiento. interviene.Correby%. 20. Clarendon Press. de defensa-ae. esta palabra tiene una gran variedad de significados. en los contratos compraventa de efectos code merciales y en 10s de seguros. 1833 y SS.18. 2 1 . Lewis. B Short.. indica sujeto o agente. en la lengua Iatina existe incurrere con la idea de arremeter. de Iatina un lado a otro.Al. y el verbo curro.Ingl. Esta palabra de1 DEFENSA-AE. que indica alejamiento.. p.lugar en. separación y fendo. en el ámbito del derecho se dice del corredor a1 funcionario que u otros de letra. Al. [Fr. Defende~ &r~eidigef:] Cfr. Erteidigung] 2.Panxurso.- Defensa. de1 verbo defendo. Sensale. Difensooe. 237 .. golpear. Ingl . con carácter de notario en la negociación valores endosables. defensa..- &$enso< palabra culta. 1t. caer en. e1 verbo caer en. literalmente el que corre. verbo curro. de la preposición trans. y fendo-is-ere. herir. con el mismo significado que corredor en el ámbito del derecho y e1 sufijo -mía. compuesto de Ia partícula de. Maklex ~gent] . Ch.&urrir. Défenseur: 1t. tiene una gran variedad de significados. 1980. a su vez procede de la partícula de. Oxford. es un término polisémico. Al.y el sufijo -tor.It.'38 1. Literalmente arrojarse a. Courtier.Corre& del verbo curro. Defence. Oficio de corredor. y el verbo latino curro ya comentado. herir. agente que realiza la acción. commision agent.

Ia partícula de. y defensa-ae.3. 4. dañar 11 . in. y el sufijo posibilidad. Que carece de los medios de defensa. . g el sufijo-iva. &endi ble. chocar..- Mefenso. dañar. dafiar. dañar 9 del sufijo -sor (del mismo significado de tor-dor) sujeto o agente que realiza la acción del verbo.- Indefendible. in. relativo a. Defenseless Al. g defensa-ae. 7. golpear. 1ngl. dafiar. Defen.negación.- 10. Daño físico o de palabra que se hace a alguien.chocar. [Fr.. Sms défense. del verbo latino fendo-fendere. g del sufijo -ido. y de defensa-ae: defensa. golpear. golpear. indica acción o resultado. 12.negación.- 9. golpear.&a. Situación o estado del que trata de ofender o atacar. golpear.O f e n d a . sujeto o agente que realiza la acción del verbo.6.Ofende& del verbo latino fendo-fendere. golpear. dafiar g de1 sufijo -dor. del verbo Iatino fendo-fendere.- Ofensioa. defensa-ae. chocar. de in. Indfeso. Wehrlos.- 5 . -bIe. del verbo Iatino fendo-fendere. 9 el sufijo -soria que matiz indica acción. 1t. posibilidad.] Indefensión. chocar. chocar.- 8. participio pasado pasivo. g el sufijo -ble.negación. Ofensa. Ofensor: del verbo latino fendo-fendere. indica de alejamiento. del verbo Iatino fendo-fendere. chocar.

- 5. caer en falta.Imfens&o. cometer una falta. Que tiene relación con un delito. no hacer.Ofensivamente. omitir. no hacer. delinquir. dañar y del-sufijo-mente que forma adverbios en español. Delictudel latín delictum-delicti. caer en falta. 2. Que tiene carácter de delito Delincuenc&. no hacer. DeIincueae. chocar.- 3. abandonar. cometer una falta. delinquir. no hacer. relativo o correspondiente a.no hacer. relativo 14. golpear.derivado de1verbo delinquodelinquis-delinquere-deliqui-delictum.13. cometer una falta. y del verbo linquo-Iinquis-Iinquere-liqui. Del verbo fendo-fendere. del verbo delinque-delinqwis-delinquere-deliquidelictum. cometer una falta. in.- . así. delinquir.y condición.- 4. delinquir. del latín delictum-delicti.- Delictioo. delinquir. que en este caso tiene matiz de intensidad. el sufijo -ivo. indica resultado.derivado del verbo delinquodelinquis-delinquere-deliqui-delictum. hacer caso omiso.. faltar. 1 . faltar.. DELINQUO-DELINQUIS-DELINQUERE-DELIQUI-DELICTUM. derivado del verbo delinquodelinquis-delinquere-deIiqui-delictum. cometer una falta. que indica abundancia. el sufijo -oso.faltar.del verbo latino fendo-fendere. dejar. DeIictum-delicti. faltar. Conjunto de comportamientos deIictuosos en un país o grupo dado. delinquir. dañar. E1 sufijo ivo. caer en falta. del latín delictum-delicti. delito. el sufijo -al. indica cualidad . Que tiene su origen en un delito. negación. este verbo es un compuesto de la preposición latina de. delincuencia juvenil. caer en falta. e1 sufijo -nte. no ocuparse de. Delincuencia4 del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliquidelictum. caer en falta.faltar. que indica estado o conocimiento. . cometer una falta. el sufijo -ia. faltar. caer en falta. no hacer. indica a.

cometer una falta. caer en falta. derivado del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliqui-deictum faltar. que indica acción. El sufijo-ito. . 7.- Delinquimienfo. cometer delinquir. obligándolo a reparar 10s daños causados y a indemniza a la víctima. mete la responsabilidad (delictiva)de su autor. que denota matiz de intensidad.] " destacando este aspecto que es parte esencial de1 vocablo latino que le da origen. Aquel que ya fue condenado. [Fr. del verbo deputo-as-are. En sentido especial.no hacer. Députk It.- Del&. jo -ado que indica la idea de cargo. Delinqua del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliquidelictum. Depufy. latín delictum-delicti. indica acción. no hacer. y el verbo puto-as-are. primario. Depulato.- 8. cometer una falta. que comproilícito. faltar. del latín delictum-delicti. Persona propuesta por un distrito Para que 10 represente. estimar. Comportamiento antisocial que está sometido al castigo de la ley evaluar. Etimológicamente que tiene por tarea evaluar 0 es aquel considerar algún asunto. Aógeordeted. delinquir: e1 sufijo -miento. considerar.- Diputdo. Este vocablo suele ir especificado con otros adjetivos como habitual. 6. latino y del sufievaluar. Al. En sentiuna falta..En sentido general el que comete un delito siricro sensu. derivado del verbo delinquedelinquis-delinquere-deliqui-delictum. faltar. delinquir. evaluar* estimar. estimar. Debe notarse que el verbo deputo es a su vez un compuesto de la preposición latina de.. 1. del DEPUTO-AS-ARE. no hacer. caer en falta.[ . Cometer un delito. hecho dañoso intencional (realizado con la intención de causar daño). Ingl. do general hecho perjudicial intencional o no. caer en falta. 139 Nótese como el articulo 7 del Código Penal e1 Distrito Federal dice: "Delito es el para u omisión que sancionan las leyes penales.

Discrecionalikd del latín discretio-discretionis. que significa separar. Quien distinguir con la inteligencia por es sensato y juicioso. discernir. buen juicio. buen juicio. elección. de ahí distinguir. discernir. significa separar.de ahí disque tinguir. E1 verbo latino cerno-is-ere. D13cretion. Discrezione. y del evaluar. y e1 sufijo -ción que indica acción o resultado.Al. discernimiento. 1t. estimar. del verbo latino deputo-as-are. 3.sin entrometerse en asuntos ajenos. esta palabra se deriva a su vez de1 verbo Iatino discerno-is-ere-discrevi-discretum. precisamente todas situaciones y circunstancias las la vida.- Discrecion. especialmente sin divulgar secretos y confidencias. discernir. y del evaluar. 2. 4. que indica cualidad. Discreciona/. que significa separar. del Iatín discretio-discretionis. discernimiento. agente que realiza la acción del verbo. estimar. de sufijo -ción que indica acción. conocer.- DISCRETIO-DISCRETIONIS. Diputador: del verbo latino deputo-as-are.- .- 3. elección. estimar.de ahí comprender. Designar una comunidad a dos o más individuos para que la representen. ahí distinguir. Acción y efecto diputar. Diputa de1verbo Iatino deputo-as-are.- Diputación. apreciar. sufijo -dor. de [Fr. esta palabra se deriva a su vez del verbo latino discerno-is-ere-discrevi-discretum. elección. Discrition. elección.. discernimiento. buen juicio 1 . buen juicio. esta palabra se deriva a su vez del verbo latino discerno-is-ere-discrevi-discretum. Ingl . del Iatín discretio-discretionis. de y e1 sufijo -dad. Urtei/Skrafi. también tiene la idea de separar con l inteligencia. evaluar. Que habla a y se comporta con prudencia y reserva. y e1 sufijo -al. Conjunto de diputados. Ejercicio del cargo de diputado. relativo o correspondiente al. resultado.

g el sufijo -ero. que significa separar.- Doctrka. relativo o correspondiente a. 1 . derivado del verbo doceo-es-ere. 1t. del adjetivo latino doctrinalis-e. Doctrind del adjetivo latino doctrinalis-e. producto de una enseñanza. añadiendo el sufijo -al. Adocctrina de la preposición latina ad. que forma adverbios en español. doceo-es-ere. Doctrine. [Fr. puede indicar matiz peyorativo o diminutivo. palabra que se deriva verbo del -ario. D o c t r i n a . que indica movimiento. Lehre]. 9 el sufijo educación. junto a. Antecedente griego 6oxÉa. educar. Doctrlne. buen del juicio. palabra que se deriva de1 verbo doceo-es-ere. Doctrinario. 5.- . El sufijo -eto. se deriva a su vez verbo latiesta palabra no discerno-is-ere-discrevi-discretum. en- 2. 9 el sufijo -ina.h a . de ahí distinguir. Al. esta palabra se deriva vez del verbo Iatino discerno-is-ere-discrevi-dis~rea su tum. discernimiento. del latín doctrina-ae. buen juicio. p del latín discre. elección.- 5. instrucción.- 3. probar [a los jueces].- DOCEO-ES-DOCERE-DOCUI-DOCTUM: enseñar. y de la palabra doctrina-ae.que significa separar.4. (El sufijo . Dotfrna. cerca. que indica producto. enseñanza. palabra culta doctrina-ae.del latín discretio-discretionis. instrucción. m i s c r o ~del prefijo inseparable in. y el sufijo -mente. doctrinal. en este caso. a1 lado de. enseñandel latín za. En retórica y derecho informar. que denota la idea de ocupación u oficio. también puede indicar acción o 10 que es propio de un conjunto). educación. tio-discretionis. de ahí distinguir. elección.- 4. que pasó como una palabra culta. discernimiento.- DiscrecionaImenfe. que indica ocupación o profesión. discernir.negación. instruir. instrucción. Ingl . hacer ver.

- 9.. Iatina junto a. junto a. educación.- 1 1. de la preposición Iatina ad. cerca. y la letra U > O. &octrinamiento.señanza. Dortore. literalmente el que 13. instruido. derivado de doceo. &docto. del Instruir a alguien en el conocimiento de una determinada doctrina. del adjetivo doctus-a-um. enseñanza. indica 7. conocedor. enseIatino ñado. y del sufijo -ud. derivado doceo. que indica al sujeto o agente realiza que la acción del verbo. p del sufijo -al. cerca. Ingl. Ducho. y de la palabra doctrina-ae.de el grupo consonántico CT > CH. que enseña. Docto. relativo o correspondiente a. instrucción. experto. palabra que se deriva del verbo doceo-esere. que denota la idea de cualidad. ensefiado. derivado de doceo. instruido. y de la palabra doctrina-ae. Se dice quien de es muy hábil. derivado de doceo. del prefijo inseparable in. Doctem 1t.que indica negación. Adoctrinade la preposición ad. . doce-es-ere. palabra que se deriva verbo doceo-es-ere. conocedor. enseñanza. al Iado de. que indica movimiento. instrucción.Docaz del sustantivo Iatino doctor-doctoris. [Fr. educación. que indica movimiento.- 10. enseñado. experto. 6. DoctitM del adjetivo Iatino doctus-a-um. Doctor: Al. que denota la idea de condición o acción. instruido. conocedor.- 8. p del sufijo -dor.y del sufijo -tor.. y del sufijo -miento.Doctoral del sustantivo doctor-doctoris. al Iado de. e1 que enseña. deriIatino vado de1 verbo doce-es-ere. del mismo adjetivo Iatino doctus-a-um. Doktor ArM .- 12. derivado del verbo el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. experto. y del adjetivo Iatino doctus-a-um.

que indica conocimiento o estado. 22.. derivado del verbo doce-es-ere. Ingl. reducir a la docilidad. que pasó como una palalatino bra culta dócil.. del . Al. 15.Doctorando. Docde. del prefijo inseparable in.. 19. literalmente.que indica negación. 20.@Ócil. fácil de E1 sufijo -il.que pasó como una palabra latino culta dócil.Dócd del adjetivo docilis-e. fácil de enseñar y del sufijo -mente. El sufijo -il.. que se está realizando. 16. derivado del verbo doce-es-ere. 2 1.DociIi& del adjetivo docilis-e. fácil de enseñar. que pasó como una palabra culta dócil. y del d e tivo latino docilis-e. del adjetivo docilis-e. y del sufijo -ia9 18. que pasó como palabra cultal latino dócil.y del sufijo -mente. 23..Dócilmente.Doctoralmente. que indica al sujeto o agente que realiza la acción del verbo.Docilitar. que forma adverbios. enseñar. Docile. 17. del verbo latino doceo-es-ere. 1t. adjetivo docilis-e. indica lugar. que indica cualidad. literalmente fácil de enseñar. Gelherigl .que pasó como una palabra latino culta dócil. del participio pasado pasivo. de gerundio. derivado del verbo doce-es-ere. indica lugar.. que se deja labrar con facilidad. literalmente latino el que enseña. literalmente el que enseña. enseñar. de1 verbo latino doceo-es-ere. enseñar. el que enseña. del sustantivo doctor-doctoris..Docente. Dode.. y del sufijo -nte. y el sufijo -dad.Docenck... del sustantivo latino doctor-doctoris. que forma adverbios. [ Fr.D o c t o r a del sustantivo latino doctor-doctoris. fácil de enseñar. y del sufijo -ado.14.y del sufijo -ando.

24. documenturn.. Ingl. documenturn. producto de una enseñanza.Documentar. modelo. Iección. analizado en la familia anterior. decreto.. ejemplo. ejemplo.Documentación. opinión.. Probar la verdad por medio de documentos.. (documenta exernpla docendi causa dicuntur.del sufijo -al. opinión. prueba g del sufijo -ado. enseñar. . Document.- Dogma. Cualquier cosa que sirve para ilustrar o comprobar algo. ejemplo. lección. 1. Documenr:1t. modelo. GÓypa-Sóypazo5. documentum. relativo o correspondiente. ejemplo. El sufijo -mento. o resultado de un proceso. se transformó en gamma (g) y. escrito o prueba o acredita una cosa. estimar. del griego dógma-dógmatos. modelo. Esta palabra se deriva del verbo griego DOKÉO. enseñanza. de1 prefijo inseparable in. Iección. del Iatín doceo.. prueba. decreto. del latín doceo. ejemplo.' hacer ver. 29. del latín doceo.N. yprueba. modeIo. creer. lección. que indica acción del sufijo lección.Documenro.. indica en este caso resultado. [Fr. 27.Documentao.Docurnentgl del latín doceo. pensar. 60x6~0. * 28. este mismo sufijo puede denotar de objeto lugar. enseñanza. ">'y. ejemplo. prueba. edicto. que la letra Recuérdese cappa x . enseñanza. griego SÓypa-66ypazo5. lección. y de documentum. prueba g de1 sufijo -ado. lo que parece bueno. Documento. Este verbo pasó como calco al latín doceo-doces-doceredocui-docturn. de participio pasado pasivo. modelo. modelo. DÓGMA-DÓGMATOS. 25. de1 Iatín doceo./ndocument&o. edicto. se llaman documenta [documentos] los ejemplos empleados para enseñar). lo que padel rece bueno. -ción. prueba y 26. docurnentum. producto de una enseñanza.negación. En dela idea y de recho. documentum. enseñanza. enseñanza. Dokument Urkunde]. de participio pasado pasivo. enseñanza.

y el sufijo -mente.- Dogmáticamente. p. Fundamento o puntos capitales de todo sistema. producto de una enseñanza. indica efecto. Aplicada al texto constitucional se dice de la parte que contiene los principios fundamentales o doctrinales para diferenciarlos de los principios de orden y e s t r u ~ t u r a . doctrina o ciencia. 66ypa-66ypazoc. gedisa. 1997. relativo o correspondiente a. producto de una enseñanza. 101 y s. del griego dógma-dógmatos.- 140 de opinidnporque está carterLzadoopore/hecho de que se atiene a una opjnidn esraófecjda (dogma o dogmas):por una parte fa pone fuera de roda duda p por otra. del griego dógma-dógmatos. y e1 sufijo -ismo. doctrina. ed. edicto. México. 10 que parece bueno. edicto. decreto." Vid. decreto. Conjunto sistemático de todas las proposiciones que se tienen por principios innegables de una ciencia. del griego dógma-dógmatos. . Dogmat&.nIemanera. lo que parece bueno. edicto.s. Eehweg: Theodor.y el sufijo -ma. del griego dógma-dógmatos. Con cierto matiz peyorativo se dice de Ia presunción de 10s que quieren que su doctrina u opiniones sean tenidas por verdades inconcusas. c o n matiz peyorativo se dice de aquel que mantiene inflexiblemente sus opiniones como verdades inconcusas. profesión. decreto. producto de una enseñanza. y el sufijo -ista. opinión. 6óypa-6Óy~lazo~. que forma adverbios. oficio. ~ p i nión. creencia. fa deSaJ-ro/fg de mÚltI. producto de una enseñanza.- 5. lo que parece bueno. Doctrina de Dios revelada por Jesucristo a los hombres y testificada por la Iglesia. 66ypa-86ypazo~. ' ~ ~ Dogmatismo. edicto. opinión.. Dogmátko. 2. Tópica g filosofíadel derecho. Proposición que se asienta por firme y cierta como principio innegable de una ciencia. 9 el sufijo -ico. Sobre este concepto fundamental en la ciencia del derecho Theodor Viehweg dice lo siguiente: " E/pensam/entodogmáticopuede serser//amado adecuadamenrepen~amien~~ 3. seguidor. lo que parece bueno. 66ypa-66ypazo5.- 4. pa. sistema. opinión. decreto. Perteneciente a los dogmas de una ciencia o religión.

el sufijo -mente. decreto.. simuIaciÓn. engaño. Dogmatizante. relativo o correspondiente a. opuesto opinión. engaño. palabra culta de1 latín dolus-i. de1 latín dolus-i. edicto. con conciencia y voluntad. opinión. edicto. añade e1 sufijo -ico. producto de una enseñanza. Dogmatizar: del griego dógma-dógmatos. & v d .- Dolo. &&&íogmát&o. astuto. sujeto o agente que realiza la acción del verbo.- 3. frente. y el sufijo -dor. del latín dolus-i. fraude. Enseñar dogmas. 1 . engaño. lo que parece bueno. fraude. 10 que a. opinión. falso. y del griego dógma-dógmatos. fraude. decreto.- 9. 7. 66ypa-66ypa~o~. lo que parece bueno. con intención de dañar. 66ypa-66ypa~oc.- Dogmatizadel griego dógma-dógmatos. simulación. DoIosamente. vocablo latino (con antecedente en el griego dóIos.- . 66ypa-66ypa~oc. y e1 sufijo verbal -nte. 6Óhoc astucia) dolo. 2. Calificación jurídica de la conducta de quien. del griego dógma-dógmatos. producto de una enseñanza. parece bueno. E1 adjetivo correspondiente es dolosusa-um. incurre en la acción u omisión calificados como delitos calificación jurídica de la por la ley penal. opinión. producto de una enseñanza. Doloso. decreto. sujeto o agente. traición. engaño. indica abundancia.6. causa a otro un perjuicio material o moral. producto de una enseñanza. 6Óypa-6Óypa~oc. de la preposición griega antí. edicto. edicto. e1 sufijo oso. En e1 ámbito civil la es conducta de quien. decreto. forma adverbios en castellano.- DOLUS-1. doloso.- 8. lo que parece bueno. simulación.

Edicto del pretor en el que enunciaba las bases jurídicasestarían en vigor durante su que mandato.- EMANCIPIO-EMANCIPIAS-EMANCIPARE-EMANCIPAVI-EMANC~PATUM. derecho de propiedad.anunciar. fuera de. coger 1. compuesto a su vez de la preposición latina ex que significa punto de partida. liberar (de la tutela. emancipar. declarar que. por la pérdida Iatina de Ia x) que significa punto de partida. fuera de. decir en voz aIta.anunciar. y de la preposición latina e o ex. origen.- del verbo emancipio-emanciPias-emancipareemancipavi-emancipatum. y de mancipium-i. decir en voz aIta. y de mancipium-i. fuera de. del verbo edico-edicis-edicere-edixi-edictum. declaración pública. En general liberarse de cualquier clase de subordinación. tomar. y del sufijo -al. del verbo edico-edicis-edicere-edixi-edictum. y del verbo dico-dicis-dicere-dixi-dictum. fuera de. declarar que.anunciar. compuesto a su vez de la preposición ex (y en algunos casos e. mano y el verbo capio-capis-capere. orden. derecho de propiedadp cosa adquirida. En derecho escrito que se hace ostensible en 10s estrados del juzgado o tribunal. y en ocasiones se publica además en los periódicos oficiales para el conocimiento de las personas interesadas en los autos. origen. Palabra que se deriva del verbo EDICO-EDICIS-EDICEREEDIXI-EDICTUM. fuera de. . i .- Edicto. de la patria potestad. liberar. Este es un verbo compuesto de la preposición latina e 0 ex. relativo o correspondiente a. Edictd Edicto. esta palabra está a su vez compuesta de manus-us. decir.decir en Voz aIta. declarar que. cosa adquirida. origen. Liberar de la patria potestad o de la tutela. compuesto a su vez de la preposición latina ex que significa punto de partida. de la servidumbre).EDICTUM-EDICTI. emancipar. 2.

liso. moderación. 3. g e1 sufijo -sis.igualdad. equidad. g igualdad. Persona que tiene e1 dominio útil de una finca. equidad: y del sufijo -dad. Ep$uzium. mancipado/: del Iatín emancipatio-emancipationis. Enfiteutecao. implantar. implantar. Por oposición a derecho equi- . espíritu de justicia. Enfiteuta. venta: y del sufijo -dor. implantar. y del sufijo -ción.- EpQuziuo.- EMPHYTEUSIS g este 1. 1 S- EquiLd palabra delculta aequitas-aequitatis. Ep$uzium.- del emphytéuo Ep$uzÉuo. que indica cualidad. AE>E E como equitativo. equilibrio moral. Debe recordarse que el diptongo latino A se cerró para quedar en español E. acción de. griego por largo tiempo del dominio útil de una finca. imparcialidad. del latín emphgteusis g este del griego emphytéuo.2. implantar. Ernphyféose.- mancipaciÓn. implantar. Enfifeusi1ngI . 1x05. de1 Iatín emphyteusis y este de1 griego emphgtéuo. llano. Ep$uzEum. Erpach4.igual. Empbpteusis.4. 2. g el sufijo -ico. [Fr.1t. Respecto al derecho. liberar. del latín emancipatio-emancipationis. del Iatín emphyteusis y este de1 griego emphytéuo. 3. g eI sufijo -ario. Enfitéutko. Cesión perpetua o Enfiteusis. Al. latín librio. imparcialidad. sujeto o agente que realiza la acción del verbo.- EQUITATIVO su respectiva familia se derivan AEQUITAS-AEQUITATIS. emancipación. de1 latín emphyteusis g este de1 griego ernphgtéuo. venta. ocupación o preofesión. acción o resultado de un proceso. emancipar.relativo o correspondiente a. emancipación. esta palabra se deriva del emancipio-emanciverbo pias-emancipare-emancipavi-emancipatum. El adjetivo Correspondiente es AEQUUS-A-UM.

justo. equivocadamente. igualdad. igualdad. del latín aequitas-aequitatis. equidad. como vela9 repecto a un buque. Negación total de la justicia. equivocación. del latín aequitas-aequitatis. U q u i k a l del prefijo inseparable latino in-. equilibrio. equilibrio. desviarse del camino. vagar de un sitio a otro. injusto. voz. desviación. /nicuo. Es una palabra cuya significación conviene a distintas cosas. equívoco. y del latín aequus-a-um. * Debe notarse que el . 2. todas ellas se derivan del adjetivo latino aequus-a-um. y del sufijo -ivo. negación. no registra e1 vocablo inequitativo. equidad. error. desfavorable.estricto. cualidad.- 4. es una palabra (o voz) que puede entenderse o interpretarse en varios sentidos o dar ocasión a juicios diversos. equilibrado. Equitatko. y de1 latín aequitas-aequitatis. Asimismo. ya explicado 9 de la palabra VOX-VOC~S.- Diccionario Real Academia de la Lengua dela Española. p respecto a1 instrumento para alumbrar.- 5. así. extravío. 3. yerro. del prefijo inseparable latino in-. en el caso de equívoco. negación. equilibrio. y de1 sufijo -mente. que forma adverbios e n español. que denota la idea de cualidad. en casos particulares que no tienen solución prevista en el texto legal. Contrario a la equidad. igualdad. equidad. equivocidad. Desigual. deben distinguirse palabra las equivocar. y del sufijo dad. Conjunto de valores a los cuales puede acudir el juez. ERROR-ERRORIS. Esta palabra se deriva de1verbo ERRO-ERRAS-ERRARE-ERRAVI-ERRATUM. cometer una falta. de ahí el significado de maldad que también tiene este vocablo.- Equitativamente.

error. verbo latino FIDO-ES-ERE-FISUS SUM. vagar de un que anda de una parte a otra. Barcelona. naí0o tener fe. del fiarse. contar con). derivado también de FIDO.- 5. . tratado. y del sufijo -nte. error. desviarse del camino. ~~~ Cfr. sujeto viarse del camino. que significa lo relativo o correspondiente a lo incierto. vagar de un sitio a otro. desviación. El correspondiente verbo griego es (nío~.- 4. errordel latín 3. desviación. IZ: Diccionario Griego-español. extravío.confiarse. En latín existe el adjetivo erraticus-a-um. error. Sopena. yerro.- o agente que realiza la acción del En este caso. variable. FOEDUS-ERIS:pacto derivado de la confianza. E r r a . derivado a su vez del verbo fido-es-erefisus sum.ztq. el que yerra. p. error.una 141 alianza. del verbo latino erro-erras-errare-erravi-erratum. desviación. Error. errante. vagabundo. y de1 sufijo -iI. g del sufijo -ata.- Errase. del latín error-erroris. y del sufijo -ico.1. se deriva fe. Errar. yerro. desviación. extravío. del latín error-erroris.- PIDES-FIDEI. Sebasrldn Ya/z. confianza. Errátd del latín error-erroris. yerro. verbo. yerro. relativo o correspondiente a. extravío. que denota Ia idea de acción. al español. denota la idea de un c o ~ r o m / o s o / e m e . 1056. palabra que pasó como calco culta erroris.- 6. Errátko. palabra culta derivada del verbo Iatino erro-erras-errareerravi-erratum. cometer una falta."' fe: El sustantivo latino fides-fidei.dessitio a otro. extravío. 1972. 2.

It . del latín fides-fidei. que creemos del todo correctos 7 seguros. 2. eficacia probativa de un does cumento. 1489. creencia que se da a las cosas por la autoridad del que las dice. leal. FaifhfrrL Al. Que guarda fe. P. [Fr. IngI.unjuramenro.- Fe. Fede. Sin la fe humana la vida social seria imposible. seguro. convicción. se vendrían estrepitosamente abajo. como se ha visto se refieren básicamente a un acto subjetivo de creencia o confianza por un lado o a la seguridad que emana de un documento. que inspira confianza.propio de quien se abandona a otro o reposa en su testimonio. [Fr. es la persuasión o consentimiento firme a las palabras o promesas de otro fundado en su autoridad o veracidad. Con el auge del cristianismo tomó un sentido definido y técnico en la teología (emparentado con el griego írlm y). fe.FoL It.] Fiel. Vol. Tal actitud intelectual de creencia importa. Creencia. 11. conforme a la verdad. Znst/tuto deZn~esrigacionesJur~dicas Diccionario Jurídico Mexicano.'42 1. a su vez. G/aubig] Vid. Fedele. de fidelis-e. Creer algo a alguien. Al. Fe en general. En este sentido significa la primera de las tres virtudes teologales: luz y conocimiento sobrenatural con que sin ver se cree lo que Dios y la Iglesia proponen. fe. Fidkle. IngI. Ghrrbe. En consecuencia. el concepto de fe tiene diferentes acepciones que. promesa o acontecimiento cualquiera. seguridad o aseveración de que una cosa cierta.- ''' 252 . y gran parte de nuestros conocimientos. basado en su autoridad y veracidad. de fides-fidei. La fe humana es la aceptación del testimonio de un hombre sobre una noticia.como una de las virtudes teoIogales. Fair. fiados en el conocimiento 9 veracidad del que lo da. un elemento afectivo de confianza.

igualdad.1 t. conjunto. Copia infiel. cum. [Fr. falta grave contra Ia fe. igual-iar.] indica conjunto. Confidare. igualdad.Fidel. To confide IR. Ingl. igualdad. mente. Se confief: 1t. tiene también matiz de intensidad. en materia religiosa que no profesa la fe cristiana. que añade matiz de cualidad. unión. Treulosigkeil. An vertrauen. y el sufijo verbal. t. fe. Infiel del prefijo inseparable in. que no corresponde a la original. posibilidad en el sentido activo. el sufijo -dad. nombrespropiosdepersona. IngI. del verbo Iatino confidere y el sufijo adverbial- . Confiado. fides-fidei. de la preposición cum. [Fr. unión. firmeza y seguridad. conjunto. Uztreu. Ingl. sincero. del verbo latino confidere. Confianza. de la preposición Iatina cum. Estar convencido de la validez o bondad de algo de o alguien. Infidekfj Al. Fidencio el que confía.] ConfiaMe.negación.Al. /nfideli& de in.negación. unión. 1 Infedefe. del &$adarneníe. Infidéfitk 1 /nfide/ít/l'ta. g fides-fidei. fe. unión. fe. Unrreue. y el sufijo -ama: cualidad. en este caso denota también matiz de especial intensidad. Falta de fe. y del verbo fides-fidei. [Fr. tiene también matiz de intensidad. latina tiene también matiz de intensidad. conjunto. UnfathuL Al. relativo a. del verbo Iatino confidere. preposición Iatina que dad. I n f i d e . falto - de fidelidad. y el sufijo -ble. Fidencio.Fidel. de la preposición Iatina cum. participio verbo confiar. del verbo Iatino confidere.

] 16. del verbo confido. indica agente. que denota la idea de sepa- y elverbo ración. Reservado en secreto. alejamiento.Confianzudo.Al. [Fr. Fidéfité. digno fe. de la partícula Iatina. tener poca o ninguna seguridad.Fidedigno. Fidefitp.1t.Confideae. de la partícula Iatina de.ConfideneB. lo que es propio de la confidencia. tiene también matiz de intensidad. y e1 verbo Iatino confiIatina 13. observancia de la fe que uno debe a otro. conjunto. confidere.Confidencial de la preposición cum. T DIStrust. alejamiento. especialmente concerniente a uno mismo. Digne de foi 1t. de fe y crédito. conjunto. Cualidad de fiel.1 1 . que denota cualidad o relativo a. y fides-fidei. No confiar. tener poca seguridad. aumentativo.Fidelidad fidelitas-atis. y e1 sufijo -dad. igualIatina dad.. precisamente por el alejamiento o la separación de la confianza.ffides-fidei: dignus-a-um. fe. unión.It . el sufijo -nte. del verbo Iatino confidere y el sufijo -ia. 1ngl. Creditab/e.Al.Ingl. igualdad.Desconfiar. Diffidare. que denota la idea de separación.. y del sufijo -udo. unión.MrSsra uen. tiene también matiz de intensidad. Ghubwcrdi~r] .I 18. í3eue. Que gusta en el trato una confianza superior a la normal.y el sufijo-anza. cualidad o estado. Fededegno. de la preposición dere..de fides-fidei.1ng l.digno. merecedor de. Se défler. preposición latina: conjunto. igualdad. que indica conocimiento o estado. No confiar. Al. de la preposición Iatina cum. [Fr. Fidefiti. o [Fr.. 14. 17. Manifestación reservada de algo secreto.Desconfianza.. del verbo latino confidere y el sufijo -al. unión. 15.. cum.de.fe.. 12.. relativo o correspondiente a. cum.

hacer.Fehaciente.Federatko.. relativo o correspondiente a.. doctrina. de foedus-foederis.. y del sufijo -nte. fiarse. que a su vez se deriva de fidoere-fisus sum. que a su vez se dey el sufijo -ista.y el sufijo griego. pacto. sistema. -arius. 25. Que hace fe en juicio. riva de fido-ere-fisus sum. Que prueba algo de manera indubitable. adecuación. y e1 sufijo -ción. federazione. [Fr. . fides-fidei.alianza. fiarse. creencia. Fédération. de foedus-foederis. fiarse. Recuérdese que el diptongo OE > E. & v d . fe. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. pacto. sistema. alianza. confiarse. confiarse.. Bund] 22.. 23. adecuación. 21. pacto basado en la con- fianza que se tiene en la otra parte. conformidad. sufijo que indica ocupación o profesión. confiarse. 9 el sufijo -al. pacto. FederatrQn. agente. alianza. Al. doctrina.. -ismo. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum.Federal&.Federación. creencia. de foedus-foederis. 26. fiarse. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. fe. que confiarse. Lapo5 que significa. Ing1.F e a a r i o . Recuérdese que el diptongo OE > E.19. que denota cualidad o estado.Federgl de foedus-foederis.pacto.. alianza. 20. fiarse. conformidad. 1t. y e1 sufijo griego -ismo. pacto. fides-fidei. y del verbo do-das-dare-dedi-datum. de foedus-foederis. mpoq que significa. de foedus-foederis.dar. confiarse. 24. que indica acción o resultado. y del verbo facio-is-ere-feci-factum. y el sufijo -ivo. fiarse. confiarse.Anl'rfederaIismo. alianza.- Federalismo. que a su vez se deriva de fidoere-fisus sum. del prefijo preposicional griego antí. alianza.

pacto. 32. [Fr. juntar. conjunto. unión. relativo o correspondiente a.Fideicomiso. Confederate. y el sufijo de participio pasado -ado. conjunto. unión. Confédéré.Ingl. profesión.y el sufijo-al. 29. igualdad. Trust. alianza.significa tongo OE > E. foedus-foederis. foedus-foederis. Recuérdese que el diptongo OE > E. igualdad.Confederao.Confederafiao. Sistema de administración de un territorio..verbo de la primera conjugación española.Confederarse. unión. y el sufijo -ción. que a su vez se deriva de fidoere-fisussum.- Confedera&. participio pasado de committo-is-ere-misi y mitto).Fidéicommis 1t. unión. pacto. ocupación. pacto. fiarse. Al.. que indica acción ere-fisus sum. pacto. conjunto. Pedecommeso. confiarse. y del sufijo -ivo. Disposi(cum ción por la cual el testador deja su hacienda o parte de ella encomendada a la de uno. seguidor.Confedey de la preposición cum: Iatina conjunto. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. Recuérdese que el dip- 27. conjunto.confiarse. pacto. ~ ] .. 30. igualdad. 31.. 1ng l.. foedus-foederis:alianza. unir. cum. fides-fidei. cualidad o condición.. igualdad. ~ í d e j k o r n ~ i ~ . g de commissus. alianza.fe. unión. o resultado. 1 28. fiarse. y foedusfoederis. Erbrindete~ t. de la preposición latina curn. derivado de la preposición Iatina cum. 1 Confederato. alianza. Al. de la preposición latina cum. igualdad. que indica relativo a. foedus-foederis:alianza. [Fr. reunir. que a su vez se deriva de fidofiarse. confiarse.

y -ario. que indica . participio pasado reunir. reunir. juntar. de fides-fidei. fe. indica agente.. juntar. de fides. de1 verbo fido-es-ere-fisus sum. seguro. e1 y de committo-is-ere-misi (cum y mitto). fides-fidei.Fiador: del verbo fido-es-ere.Fideicomisario. y e1 sufijo -anza. de fides-fidei.. fe. 39. movimiento hacia. participio pasado de committo-is-ere-misi (cum y mitto).- 41 ..33. 35. fe. acercamiento. Fideicomitente.Fideicomitir. Persona que responde por otra de una obligación. de fides. fidus. y fiar. Fianza. entregar algo en fideicomiso. juntar. fiducia. de fides y promitto-is-ere. que significa salir fiador de. sufijo -ario.. y el sufijo -dar. que indica agente que realiza la acción. que denota acción o resultado. del verbo fido-es-ere-fisus sum. sufijo que denota ocupación. 34. culta: confianza.Afianza< ad. 40. prefijo preposicional latino. participio 36. Es la persona a la que se destina un fideicomiso. que inspira confianza. palabra 37.. fe. reunir.- unir. ocupación o profesión.. unir. Que depende del crédito y confianza que merezca. y de commissus.Fiducia. tener confianza en. leal. y de commissus. fides-fidei. Es la persona también palaexiste la que ordena el fideicomiso.- Fiar. 38. pasado de committo-is-ere-misi (cum y mitto). de fides. y el suel fijo -nte. unir. en latín jurídico bra fideipromissor.Fiduciario.del verbo fido-es-ere-fisus sum. y de commissus.

Asegurar o afirmar algo g e1 sufijo -dor (a). doctrina. deslealtad.. que indica conocimiento o estado. de fides. Garantizar o asegurar algo. de fides. acercamiento.y del sufijo -ble. Abuso o quebrantamiento a Ia fe debida. sujeto O agente que realiza la acción de1 verbo. 1t. [Fr.. ad. Y fiar. pero no mediante la razón. debe recordarse que eventualmente. de fides. adhesión condicional a una doctrina. prefijo pre- posicional latino. Perfidp Al. ad.Fiada.Asegurar o afirmar algo. de fides..Pgifido. gel sufijo griego que indica isrnos. de1 latín fides-fidei:fe. de la preposición per. que en este caso indica abuso Iatina o exceso. 45. g del sufijo del verbal de participio -ado. sistema. que indica movimiento hacia.Afianza&. de fiar verbo fido-es-ere-fisus sum. que en este caso indica abuso o exceso. g fiar. 46. debe recordarse que per también tiene un matiz de . de fiar del verbo fido-es-ere-fisussum.Fidehno.. Afianzar. 44.Afianzado. participio pasado del verbo. g de la palabra fides-fidei: fe. del verbo fido-es-ere-fisus sum. que indica posibilidad en sentido activo. ponerlo más seguro. prefijo preposicional latino. Según esta doctrina la verdad absoluta puede conocerse mediante la fe. 42. Ingl . acercamiento. Perlide...Fiaxe.. que indica movimiento hacia. verbo fido-es-ere-fisus sum.PeAidk. y el sufijo -ia. 47. ~e~~losigkeic:] 48. creencia. de la preposición Iatina per. Perfidia. 43. per también tiene un matiz de daño. Asegurar o afirmar del aIgo.

F u n c i o n ~del l latín functio-functionis. y del sufijo -al. de1 Iatín functio-functionis. y del sufijo -dad. relativo o correspondiente a. Funcionalljmo. y del Iatín functio-functionis. .ejecución. ejercicio. Fonctio. ejecución. cumplimiento.Al. cumplir. que denota idea de dificultad. del Iatín functio-functionis. profesión o actividad..- 4. /. cumplimiento. cumplimiento. ejecución. I. D/jfuncionali&d de la partícula dis. que indica cualidad. 11. y del sufijo -ismos ~ 0 ~ 1 0 doctrina.daño. ejecución. ejecución.- 6. y de1 latín functio-functionis. ejercicio. cumplimiento. del latín functio-functionis. 2. ejercicio.~/nzione. ejecución. peñar. Persona que desempeña un empleo público. Traidor. relativo o correspondiente a. Doctrina que considera los fenómenos desde un punto de vista dinámico.- 5. Funktion]. y de1 sufijo -ción. ejercicio. [Fr. y de la palabra fides-fidei: fe. desemejercicio. de1 verbo fungor-fungi-functus sum.- .Pérfidamente. y e1 sufijo -mente. ejecución. de daño. que indica acción o resultado. ejercicio. 49. que denota ocupación. que forma un FUNCTIO-FUNCTIONIS.Duncion&l de la partícula dis. y del sufijo -al.- 3.unctlQn. Funcionario. sistema. cumplimiento.- Función. de la preposición per. Que falta a Ia fe que debe. y del sufijo -ario. hacer. 1. ejercicio. 5. creencia. IngI. que en este indica latina caso abuso o exceso. cumplimiento. cumplimiento. debe recordarse que per también tiene matiz adverbios. que denota idea de dificultad.

BÍBLIOTECA .J.suprema Corte de Justicia de la Nacidn C.l. C.

zieqp~ sustentar.2.- Hipotecar. ~ieqp~ sustentar.- 3. poner. Dnó debajo de. cum non transit nec possessio ad creditorem. Hipotec&o. poner.7. del griego hgpó. pasado pasivo.HYPOTHECA-AE. zieqp~ sustentar. z i 0 q p ~ hgpó. quod [Proprie ad creditorem transit. poner.Hipotecue. Hipotecar del griego Dxó debajo de. Derecho bienes inmueque grava ble~ sujetándolos a responder del cumplimiento de una obligación o del pago de una deuda. posibilidad en el sentido activo. zi0qp~ sustentar. y del verbo títhemi. poner. pignus dicimus. poner. y del verbo títhemi. o buques. Digesto 13.propiamente se llama prenda la que pasa al acreedor:hipoteca cuando no e pasa al acreedor no la posesión.9.- Hipoteca. de Hipotecao. prenda. y del verbo títhemi. hipoteca.. 4. del griego hypó. y del verbo títhemi. sustentar. del griego Dnó debajo de.]. deqp~ sustentar. colocar. Dnó debajo de. colocar. y del verbo títhemi. del griego Dnó debajo de. hgpothecam. colocar. colocar. 2. 1. sujetándolos a responder del cumplimiento de una obligación o del pago una deuda.- . 5. y del sufijo de participio -ado. colocar. y del sufijo -bIe. y del verbo títhemi. colocar. y del sufijo -ario. poner. hgpó. hypó. hgpó. del griego Dnó debajo de. ocupación. Derecho grava real bienes que inmuebles.

que en este caso significa movimiento.incluir. asignar: el sufijo -ble. acción o resultado de un proceso. proximidad. anotar en Ia cuenta. estimar. 2. Hecho a que puede ser obligada una persona.que en este caso significa movimiento. Referida a un hecho perjudicial. atribuir. g el verbo puto-putas-putare-putaviputatum." Es decir no existe la posibilidad en el sentido real g activo de imputar. estimar.1 IMPUTO-IMPUTAS-IMPUTARE-IMPUTAVI-IMPUTATU. asignar. por ejemplo el artículo 53 del Código Penal para el im Distrito Federal que dice: "No p u t a u al acusado el aumento de gravedad Proes veniente de circunstancias particulares del ofendido. el sufijo -ción. Que puede considerarse como culpa de parte de una persona (y serle subjetivamente atribuido como tal). atribuir.- LqutabiIiad de la preposición Iatina in. si las ignoraba. de ya qe ese hecho proviene de ella y no de una causa extraña o ajena. lugar hacia. que indica posibilidad en el sentido activo es Parte importante Para entender. proximidad. anotar en la cuenta.- 3. imputar. considerar. p el verbo puto-putas-putare-putavi-putatum. Carácter o condición de lo que puede atribuirse como falta a una persona. atribuir.incluir. lugar hacia. suponer. 1. El hecho de imputar una cosa a alguien con el propósito de reprocharle. atribuir. proviene de la voluntad libre g consciente del autor. Lquta.143 Lqutación. debido a que ésta goza de una voluntad libre g consciente (condición de imputabilidad la falta). preposición Iatina hacia dentro. inculpablemente. asignar. considerado como objetivamente ilícito. indica cualidad. imputar. Debe destacarse que aquí el sufijo -bIe. atribuir. este verbo es un compuesto de la in. incluir. hacia dentro. suponer. del verbo latino imputo-imputas-imputare-irnputavi-imputatum. considerar.- '' . De ahi la necesidad de recordar con claridad los matices g significados de los sufijos. debido a que tal hecho. indica la posibilidad en sentido activo. del verbo latino imputo-imputas-imputare-irnputavi-imputatum. imputar.&e. anotar en la cuenta. el sufijo -dad. al cometer el delito.

el en sufijo -dad. privación la imputación respectiva. 5. privación latino total. signo.- L ~ u t a . atribuir. señal.Atriasignar. imputar. It. Ingl. Indízio. Carácter de lo que no puede ser considerado a cargo de una persona como una culpa.del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputavi-imputatum. culta derivado a su vez de index-indicis. se deriva la preposición in y el por a su vez del verbo indico-as-are. de imputar a alguien determinada acción o hecho. /mp~/tef: Inputa~e. buir a otro una culpa. sujeto o agente que realiza Ia acción. y del verbo imputo-imputas-imputare-imputavilatino imputatum. asignar. del prefijo inseparable in.- Indicio. se deriva a su vez del verba indico-as-are. Indice. indicio. señal.4.formado verbo dico. imputar. La palabra index. y del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputaviimputatum. palabra de1 latín indiciurn. La palabra index. Indicatíon. Ingl. anotar la cuenta. atribuir.- INDICIUM-1. [Fr. síntoma. anotar en la cuenta.negación. asignar. indicio. derivado a su vez de index-indicis. Impute. atribuir. Al. Anzejchen]. atribuir. incluir. el sufijo -dor. incluir. imputar. [Fr. anotar en la cuenta. indica cualidad. delito o acción. decir. Acción o señal que da a conocer lo oculto. 1. que impide (in. asignar. total) 6. anotar en la cuenta. una /nimputabiliu del prefijo inseparable in. privalatino ción total.] &imputah/e. formado por la preposición in g e1 verbo dico-dicis-dicere-dixi-dictum.negación. indica posibilidad en sentido activo. o más generalmente como un hecho de parte suya. . incluir. imputar. incluir. en razón de que existe en su descargo una causa. 1 t.- 7.negación. signo. Imposibilidad el sufijo -ble. síntoma. &puta del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputavi-imputatum. precisamente la inimputabilidad.

signo. de aquí el verbo culto indicar e indidar ciar. Indicia&n. palabra culta del latín indicium. desiglatino nar. Indiciario. signo. indicio. Dar a y el entender una cosa con indicios. g el sufijo-oso. denotar. J . indicio. denotar.señal. señal. señalar. [Fr. dar a conocer. señal. derivado a su vez de index-indicis. indicio. que indica en este caso relativo a. A~zeige. derivado a su culta vez de index-indicis.- 4. Dar indicios de una cosa. signo. que indica acción o resultado. derivado a su vez de index-indicis. Este verbo como ya se ha dicho es un compuesto de la preposición latina in. Hindeutung]. a conocer. vez de index-indicis. indicio. y e1 sufijo -ado. indicio. Indcazione. del verbo indico-as-are-avi-atum. Indicia& del verbo latino indico-as-are-avi-atum. síntoma. señal. señalar* designar. g el sufijo -dor. signo. 1t. sujeto o agente que reaIiza la acción del verbo. síntoma.9 el verbo dico-is-ew mostrar. síntoma. de ahí. palabra culta del latín indicium. decir. g el sufijo -ario. warning Al. abundancia o posesión práctica. derivado a su vez de index-indicis. Indiciador: palabra del latín indicium. Indiciar: palabra culta de1 Iatín indicium. mostrar con la palabra.- 5.- 8. IngI. participio pasado Que tiene contra sí la sospecha de haber comepasivo. síntoma. Indicioso. 3.a t i o n .2. señal. tido un delito.- 6. de aquí el verbo culto indicar. que indica signo. p el sufijo -dor. palabra culta del Iatín indicium. Indcation.- Indiciado. sujeto que realiza la acción. derivado a su síntoma. expresar. sufijo -ción.- 7.- .

deurenj . dar a conocer. IngI. Ingl. lugar en: también in. el y el sufijo -dor.9.- Índice. 13. se hizo especial énfasis en Ia raíz -st. que indica permanencia.Indicatao. . Indicafino. Indicar06 poinre~ IndiRatod . de la preposición contra. fundar.Indica Indicase. 14. señalar. Indicati%It. Este verbo está compuesto de la preposición latina in-. establecer. dar a conocer.- blecer. de1 verbo latino indico-as-are-avi-atum:señalar. dar a conocer.- nar.puede tener matiz de intensidad: y el INSTITUO-IS-INSTITUERE-INSTITUI-INSTITUTM en pie. dar a conocer. Indkarid. de participio pasado pasivo. It. perdurabilidad en el tiempo. del latín index-indicis. contrariedad. (constitución). instituir. con significado lugar Iocativo. revela o descubre. Index Al. es otro de los vocablos que comparten este fecundo éste radical. en donde. denotar. desig- de1 verbo indico-as-are-avi-atum. [Fr. dar a conocer. Anzeige~. de aquí el verbo culto indicar e indiciar. el que indica. Ingl. designar. hdicare. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Indicador: de1 verbo latino indico-as-are-avi-atum. 10.señalar..señalar. La esencia de una institución es su estabilidad. de aquíverbo culto indicar e indiciar. designar.ative. 1 1 . estaponer . Index It. Indícateu~: Indicaton?. Ingl. designar. disponer. al exaComo minar el vocablo con-itutio-consitutionis. señalar. /n&que~signaler. denotar.Al. denotar. Al. Iatino denotar. -ado. io indicare. 12. [Fr. [Fr. y e1verbo Iatino indico-as-are-avi-atum. se recordará. Indce.Confraindic&o. designar. que denota la idea latina de oposición. [Fr. 1t. finalmente añade e1 sufijo denotar. y del sufijo -ivo. Al. relativo o correspondiente a. y e1 sufijo -nte. Indr¿.. hdex G7erzeichni3j. del verbo Iatino indico-as-are-avi-atum.

y el verbo statuostatuis-statuere-statui-statutum. del Iatín institutio-institutionis. de la preposición Iatina in. establecer.- InstitucionaIiza&. Organismo que desempeña una función de interés público. del plan. método. Institucionalizar. con el significado hacer mantenerse en pie.establecer. cada una de las organizaciones fundamentales de un Estado. principio. del Iatín institutio-institutionis. En e1 ámbito jurídico. Institucionalmente.verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum.en. de la preposición Iatina in.I n s t i t u c i o n a l i ~ del Iatín institutio-institutionis. formación. formación.y el sufijo -mente que forma adverbios en español. formación. 7 el sufijo -ar+ Conferir el carácter de institución. 2. de la preposición Iatina in. relativo o correspondiente a. principio.establecer. acción o resultado de un proceso. de 1. g el sufijo -al. formación. de Ia preposición Iatina in.en. p el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. principio. de la preposición Iatina in. 4. método. método. plan. ya explicado con anterioridad. principio. y el sufijo -dad. I n s t i t u ~ i o n ~ latín institutio-institutionis. Establecimiento o fundación de una cosa. formación. establecer.- . formación: de la preposición latina in. p el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum establecer. método.en. plan. plan. 5. Se dice también de la colección metódica de los principios o elementos de una ciencia. del Iatín institutio-institutionis. y e1 verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. y el verbo statuostatuis-statuere-statui-statutum.en.en. establecer. principio. método.principio.- 3. E1 sufijo -ción. que indica cualidad. nación o sociedad. plan.- 6. establecer. g el sufijo -ción.en. del Iatín institutio-institutionis.. y el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. plan. método.- I n s t i t u m . indica acción o resultado de un proceso.

sujeto o agente que realiza Ia acción. Roberts. formación. IUS-IURIS. Alianza. 12.en.144 "' Cfr. establecer de nuevo.- Institucion&. Constitución o regla que prescribe cierta forma y método de vida o de enseñanza. plan.en. in. formación. método. de la preposición in. Debe notarse que esta es una de las raíces más im- . del latín institutio-institutionis. e1 sufijo -dor. Corporación.en. justicia. Instituir.- 9. derecho. formación. Báróara Pasrot Diccionario etimoIbgico indoeuropeo de Ia lengua española. a. principio.latina y e1verbo statuo-statuisformación. Madrid. Nombre que por antonomasia se la ha dado al manual de Jutiníano. plan. e1 sufijo -ista. portantes dentro del vocabulario jurídico.Instituto. establecer..de la preposición Iatina in. g e1 verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. latín institutio-institutionis. del verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. plan. dar principio a algo una cosa. principio. poder. del 11. La raíz Iatina de esta palabra se remonta hasta el indoeuropeo yo4 derecho. Instituidor. del Iatín institutio-institutionis.en. ocupación. método. establecer. la cantidad como por tanto por la cualidad de los términos a los que ha dado lugar. g e1 verbo statuo-statuisstatuere establecer: g de1 sufijo -tor. Compendio civil de los del derecho romanos.. indica seguidor.de la preposición statuere. méin. principio. Fundar una obra. 1996. de la preposición latina in.Instituta. profesión. 8.. Edwars. establecer. establecer. de1 Iatín institutio-institutionis. plan. establecer. principio.latina verbo y el statuo-statuisstatuere. método. método. plan. 197 y SS.- 10. 10 que es recto. y el verbo Iatina todo. de la preposición statuo-statuis-statuere-statui-statutum. indica sujeto o agente que realiza la acción.7. p.Institutor: del Iatín institutio-institutionis. formación. principio.en.

Someter una cuestión a examen o a juicio. opinión (la raíz es ius). giudizio. De la misma raíz ius (iu-) se deriva. la palabra iustitia-ae de Ia que también se examinará su respectiva familia. Ingl . un .- J u i c i m . es la atribución de un derecho o imposición de un deber a uno o más sujetos como consecuencia de una valoración entraña un discernimiento Iógico de las mismas] de [que sus respectivas pretensiones. de iudicium. judgemenr. judicous. en el se usa criterio. Operación del entendimiento consistente en comparar dos ideas para conocer g determinar sus operaciones. 9 Iatina iudicium-i. sobre.- muiciar. Al. UrteiY. t. Por t. vernünftg 3. es un término polisémico. en la lengua Iatina. En sentido psicológico se refiere a1 correcto discernimiento en las facultades intelectuales. judireux. palabra culta. Ingl. e1 indoeuropeo es un término técnico que se usa para referirse a cada una de las lenguas procedentes de un origen común g extendidas desde la India hasta el occidente de Europa. que indica idea de abundancia o posesión práctica. 1 11s truir procedimiento. Ia palabra juicio puede entenderse de varias formas. 1t giudizioso. de la preposición in-. de iudicium. E que procede con cordura.Meinmg] 2. /udicioso. 1. Al. con valor local. tambiénsentido de opinión. juicio.- Juicio. En sentido jurídico. dictamen. juicio.A grandes rasgos. Que procede con madurez. juicio. Jugemenr:1t. y el sufijo -osus. En el sentido lógico es una facultad del alma por Ia que el hombre puede distinguir el bien del mal y lo verdadero de lo falso. En sentido coloquial se usa frecuentemente como "sinónimo" de proceso -en forma incorrecta-. [Fr. 1 [Fr. que es capaz de discernir. en.

Yuge. y del sufijo -miento. uz [Fr. Richte~] Juzgado.- 10. con valor local. judge. giudíce. de ius-iuris. de la preposición griega hvzC: opuesto a. -al.. que denota dig11. 1t. participio pasado. iudex-iudicis. 1t.1 12.el que indica o dice el derecho. Al. iudex-iudicis. [Fr. acción totalmente concluida del acto de juzgar. en-.- 7.- Juzgador: iudex-iudicis. indica matiz de daño. Juez. nidad. El sufijo -ble. denota dignidad. juzgar.- 6. iudex-iudicis. g el sufijo -ado. Iuge. relativo o correspondiente a . It. juez.A d u d i c i g . de la preposición Iatina in-. también como sustantivo. sobre. In gl. &uicia&. giudiziale. Al. Judiciaire. La letra C al estar entre vocales se cambió en G. . juez. y e1 sufijo 13. 9.Juzga del Iatín iudico-iudicare: decir e1 derecho. Ingl. El grupo consonatico di se evolula cionó en Z al pasar del latín vulgar al español. establecimiento.- Juzgo. Judge.Juzgadda. juicio. Ingl. y del verbo dico-is-ere-dixi-dicturn: decir. judicia/. gericd tficb. Recuérdese que el grupo consonántico DI se transforma en Z g la letra C cuando se encuentra entre vocales. y e1 sufijo -uría.. g de1 sufijo -dor. juicio.Judicial palabra culta de iudicialis-e. en. índica posibilidad. que significa acción. 8. y iudicium-i.. [Fr.4. Por t. derecho. judicial de iudex. El sufijo -al indica lo relativo a. lesión y judicialis-e: judicial..- &uiciamiento. se convierte en G . juez. Al. junta de jueces que concurren a dictar sentencia. Richter] 5. lugar. E1 sufijo -ez. g de iudicium -i: juicio. que indica e1 sujeto o agente que realiza acción. de1 Iatín iudicium. de la preposición Iatina in-. J i . Giudice.

Judícatw 1 gíudicatura. iusti atque iniusti scientia. que a su vez procede de1 verbo provideo (participio ~rovidens-ntis). es decir.prudentis. pro. iudico-as-are-avi iudicatum. es preciso recordar la clásica definición de iurisprudentia que dice: Iurisprudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia. Juez. prudencia. judicial de iudexiudicis. judicature. Debe notarse que Iatín clásico.14. 0 es el conocimiento de las cosas divinasgóumanas. La primera esta palabrade parte compuesta. IngI . [Fr. palabra culta.. la jurisprudencia 15. por los t. y la segunda de prudentia-ae. palabra compuesta de ius-iuris y prudentia-ae. Al. Esta palabra. Dignidad de juez. conocedor. antiguo adjetivo (Judicial. virtud cardinal. Estamos ante uno los conceptos de más alta de . juzgar. unade tradición muItisecuIar. prudencia. y de1 sufijo adverbial -mente.- 17.J u d i c a t n del verbo 16. cienda de 1 justo e in/uso. palabra cuIta de iudicialis-e. palabra prudens. Cuerpo integradojueces de un país. sabiduría. palaPara entender correctamente la tradición semántica de esta bra. ver.. en la conocimiento o estado. observar: e1 sufijo ia (La). en sentido amplio como la ciencía del derecho. Se aplica a la astrología o a la antigua de los astros que pretendía prociencia nosticar los sucesos futuros por la situación de los planetas. de iudicialis-e).Jurisprudench. tiene el significado de experto. y del verbo video-es-ere.- Judicialmente. Ejercicio de juzgar.] Judiciario. frente de significa a. se deriva de ius-iuris. latino y del sufijo -ura que indica condición. preposición que significa delante de. Richrergewa/t. se entiende. Aplicación e interpretación de las leyes hecha lospor tribunales. derecho. de1 Iatín clásico iurisprudentia-ae.

no es posible que un jurista o un abogado desconozcan su milenaria trayectoria. Ciencia del derecho.. 1t. sufijo -ia. prudencia. Porrúa. . Rechtswissens~haff. derecho y prudentia-ae: prudencia. La jurisprudencia en el sis&. 145 [1ng l. ius-iuris. 20. aunque hoy dicho concepto está restringido interpretación que los tribunales a la hacen de la ley. jurídico mexicano. interpretación y aplicación las leyesde hechas por los tribunales: ius-iuris. interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales.raigambre en el derecho occidental y por ello. de ius-iuris y prudentia-ae. y Fr.interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. Ciencia del derecho. Giurisprudenza.] 18. Paris. restringiéndose sólo al artículo 192 de la Ley de Amparo.Metajurisprudenc&. prudencia. derecho y prudentia-ae. Ciencia del derecho. relativo o correspondiente a. Jurisprudence. El tener conocimiento de su historia permitirá emplear el vocablo jurisprudencia en sus variadas acepciones con exactítud y elegancia. g del sufijo -mente que forma adverbios. Al. 1992. interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. y del sufijo verbal -nte. prudencia. y del sufijo -al. derecho p prudentia-ae. ius-iuris. también es valiosa la obra de Zerruche G a H. prudencia. especialmente las páginas 9-3 1 Y 81-106. 145 Sobre la evolución conceptual del término iurisprudentia puede verse Ia obra de Zenari F%U?!ricCLa jurisprudence. ius-iuris. 28 1 pp. México. 199 l . prudencia. prudencia. que indica sujeto o agente que realiza la acción del al verbo. derecho y prudentia-ae.. Ciencia del . DaIloz. de la preposición griega metá. derecho. lurisprudenz..J u r i s p r u d e ~ ede ius-iuris y prudentia-ae. 19. de ius-iuris y prudentia-ae. p ~ z á allá más le de. y del conocimiento o estado.Jurisprudencialmente.. Que está más allá de Ia Jurisprudencia. prudencia. 469 pp.- JurisprudenciaL de ius-iuris y prudentia-ae. 21 .

examinar. de ius-iuris. posteriormente adquirió el sentido de facultad de administrar y el lugar donde se administra justicia. derecho. Al. decir. frecuentemente.Juriscons~~lfo. experimentado. 27. de ius-iuris: derecho. derecho. Ingl. consi- /m] derar deliberar.. Iurisdiction. Es el caso de las dos grafías juriacidad y juricidad. [ De1 griego peíra. de ius-iuris. experto.JurisdiccionaL de ius-iuris. 1ngl. lurist. j r o cIngl. La wfuL Al. 23. derecho. G u j i . Poder que se tiene para gobernar así.Jurisdicción. de ius-iuris. derecho. Iurisdiction. [Fr. Por t. derecho. que indica conocimiento o estado. En sentido amplio las decir e1 ius.. ius-iuris. Iuriconsulte. relativo o perteneciente a. [Fr. hábil. y de peritus. e1 dewcho. Iuris.] . y del sufijo adverbial -mente. indicar. Rechtskundiger. experto. y del verbo consultare.22. 24.. decir. que atañe 0 ~ se ajusta a derecho. /midique. de ius-iuris.. y en ocasiones se convierte en 2.] . Debe notarse que el grupo consonántico Di en ocasiones desaparece sin dejar rastro. J . L X O relativo a. Légisre.N .Ingl. y del verbo dico-is-ere.Jurisperic-. It .. deliberar [Fr. hábil. decir. nslpa ensayo] Diestro. 1t. 26. Giureconsuffo. 25. ensayo] Diestro. Al. Iurisprudent. y de peritus. Giurisperiio.. ico. experimentado. [ De1 griego nslpa . ~enchts6arkeif. derecho.Jurisperito. Iimsperiro. 1t. En la Edad Media se afianzó la noción de territorialidad y el territorio donde se extiende la facultad de administrar justicia. y de1 verbo dico-is-ere: JuridLo. [Fr.l y del sufijo -al. y de dico-is-ere-dixi-dicttim. 1t. Giurusdiione. y el sufijo -ia.lurisdiccionafmente. Territorio en el que el Juez ejerce facultades que posee. YWisch. decir y poner en ejecución las leyes y aplicarlas en juicio.

] 30. compuesto de ius-iuris. idea de movimiento. 3ij a@udge. g e1 verbo iudico-as-are. hvd.Juridicikd cualidad de jurídico. g e1 sufijo -ción. Zusprechung 3 33. idea de movimiento. una cosa correspondiente a una persona. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. AntguNdique quafirédece quiest contrele droi[ 1t. derecho.. indica cualidad. hacia. [Fr. Es el caso de las dos grafías juriacidad g juricidad. o conferirle en satisfacción algún derecho. anti. g e1 verbo iudico. este verbo latino se forma a su vez de la preposición ad..28. de ius-iuris. derecho y dico-is-ere. It. decidirse por atribuir algo a alguno. que significa acción o resultado. tendencia favorable a1 predominio de las soluciones de estricto derecho. [Fr.. que indica cualidad o estado. 31. derecho y dico-is-ere. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. Ingl. que indica junto a. Aggiudcazione. Al. Zuschlagen. Aggiudicare. y en ocasiones se convierte en 2. Adjugeer. Adjudicetion.Adudicar: del verbo Iatino adiudico-as-are. frente. y del sufijo -ico. Debe notarse que el grupo consonántico Di en ocasiones desaparece sin dejar rastro. juzgar. relativo o correspondiente a. frente. ius-iuris. que indica junto a. Al. Somethhg u& wful illegal . que indica junto . del verbo Iatino adiudico-as-are. juzgar. hacia.. E1 sufijo -dad. opuesto a. derecho. g el sufijo -dad. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. decir. Adjudicar es declarar que. It. compuesto d e ius-iuris. este verbo latino se forma a su vez de Ia preposición ad. jurídicamente. [fr. Al.] 32. este algo verbo Iatino se forma a su vez de la preposición ad. decidirse por atribuir a alguno. Ingl. AdjudicatioB. hv-ci. An&igiu~r/'dici&d. 29. Ingl. decir.Adudicación.&udicaiorio. Rechrwidrigkeif. opuesto a. de1verbo Iatino adiudico-as-are..AniljuridiciQ-é anti..Anrdurid&o. decidirse por atribuir algo a alguno.

y el sufijo -torio.- Jurar.A ~ u d i c a ~ e . jurar* prometer fidelidad son. decir. compuesto de ius-iuris.que indica alejamiento. que indica acción. It .derecho y dico-is-ere.] 37.decir. Ing1. Al. Conjunto de individuos que se pronuncian sobre alguna cuestión.derecho y dico-is-ere. To abjure. y del sufijo -ción. juzgar. Al.derecho y dico-is-ere. y el verbo iudico-as-are. y el verbo iudico.. [Fr. compuesto de ius-iuris.- &dudicatar_I'o. [Fr. del verbo latino abiudico-as-are: desposeer. Absch woren. Jur%?It. compuesto de ius-iuris. y del sufijo -ado. verboestecompone de la preposición Iatina se ab.Adura del verbo Iatino abiudico-as-are. y el verbo iudico. zar -un derecho-. afirmar poniendo por testigo a alguien. separación. gjurato. idea de movimiento. por ejemplo: 38. ~ ó s cworfuW1 h Otras palabras cultas derivadas del verbo Iatino iuro-as-are. Que ha prestado juramento. del mismo adiudico-as-are y el sufijo -ario.- &jura-. quitar.que indica alejamiento. afirmar poniendo por testigo a alguien. del adiudico-as-arey eI sufijo -ble. que Iatino 34.. Ingl. rechazar -un derecho-. Tribunal no profesionalni permanente. quitar. de origen que determina o declainglés ra la culpabilidad o inculpabilidad de un acusado. Abjuration. Jurgo Sch wurgerich~] . este verbo se compone de la preposición Iatina ab.a. Aójuratjon. 1t. separación. Abjuref:1t. recha36. juzgar. [Fr. del verbo Iatino iuro-as-are-iurare-iuratum:prestar juramento.juzgar. Y swe&< Sch woren. o Al. del verbo Iatino iuro-as-are-iurare-iuratum:prestar juramento. Abiurazione.- JurLo. Iatino que indica sujeto que recibe la acción del verbo. Ingl. Giura-e. mismo indica posibilidad en el sentido activo. 35. [Fr. Jurer. que indica acción o resultado. Abiurare.Ingl. desposeer. Jurj Al.] 39.decir. hacia. participio pasado pasivo.

40. príncipe o la autoridad. .1 1 41 . que indica la noción de conjunto. Giuramenfo.- Iurament~. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. igualdad. y el verbo latino iuro-as-are-iuraviiuratum: jurar. m u r d o .que indica la noción de con- 44.- majuro. unión. Coniura. que indica la idea de acción 0 resultado de un proceso. igualdad. unión. Ersworene~] t. conspirar.Al.It . Sermen~t.Ingl.- m u r a . Imprecación palahecha con 46. igualdad. unión. de la preposición Iatina cum.Al. y e1 verbo Iatino iuro-as-are-iuravi-iuratum:jurar.IngI.Coqurar. acción y efecto de conjurar. Conjure. que indica la noción de conjunto. muchas contra de uno para en personas 42. 43. bras e invocaciones supersticiosas. Ingl. conjurd 1 coniurato. con una fórmula sacramental. [Fr.sus En orígenes declaran solemnemente el ius. la palabra De iuramentum-i:juramento. Concierto o acuerdo hecho contra el Estado. tado (y en ocasiones lugar). y del sufijo -ción. uniéndose perderle o hacerle daño.- =gura& de la preposición latina cum. Etimológicamente conjuntamente. p/or. y e1 verbo Iatino iuro-as-are-iuraviiuratum:jurar. de la preposición Iatina cum.- junto. ligarse con otro mediage un juramento para De ahí. 45. Oath. afirmalatina ción o negación de una cosa poniendo a Dios por testigo. que indica la noción de conjunto. conjurator. igualdad. Añade el sufijo -mento.- . Al.- auras. de la preposición latina cum. Eid(schwud . y de1 sufijo -tor. unión. Ersch worung Besch worung] algún fin. que denota la idea de resulobjeto. jurar [Fr. y el verbo Iatino iuro-as-are-iuravie1 iuratum: jurar. y del sufijo de participio pasivo -ado. pasado [Fr.

de la preposición prae. Ingl. juicio. (entre otras). to injure. Juzgar las cosas antes del tiempo oportuno. juicio.1 50. verbo de la l o conjugación del español. Daño. 1t. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. debe recordarse que la preposición per: por medio de. de ahí el daño que se causa a1 interesado. antes de. T pe@udice. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. 2109 de1 Código Civil: "Se reputa perjuicio la privación de cualquier ganancia lícita que debiera haberse obtenido con el cumplimiento de la obligación. denota la idea d e instrumento e intervención tanto en pro como en contra. Perguidiziafe. de la misma raíz iudicium.Perjudicid de la preposición per. g del sustantivo iudicium. antes de.. que denota la idea de estar delante de. juzgar. Perjudicare.Perjudica de la preposición per. como es caso que se analiza. que denota la idea de estar delante de. [Fr. Besc. de ahí la noción de daño. Pe@udicier. P&udicier. 49.de algo.47.. priel vación de la ganancia lícita que deja de obtenerse (Art. como es e1 caso que se analiza.Al. y iudicium. verbo de la l o conjugación española compuesto de la preposición prae. juicio.. Sch~dfich. Nuisibfe.digen.Prejuzgar.1 5 1 . 48. schaden. por medio de.] . juzgar.1t. 21 10: "Los daños y perjuicios deben ser consecuencia inmediata y directa de la falta de cumplimiento de la obligación.. Acto de juzgar anticipadamente.. como es el caso que se analiza. 9 el sufijo -al. Pergitldicarc Ingl. por medio de. To pequdice.Perjuicio. Beschadgen.Prejuicio. menoscabo. 1t. relativo o correspondiente a. juicio previo. PeqbdiciaL Al. (entre otras). 1ngl . y iudicium. [Fr. y del sustantivo iudicium: juicio." Art. Al.)" o [Fr.

To pegure.negación. latín del perjurio.. que falta a la fe jurada. jurar se deriva a su vez de ius-iuris. matiz de daño. y de ius-iuris. Recuérdese que per denota matiz de daño. denota Ia idea de instrumento e intervención en contra de algo. Iatín iniquidad. indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. jurar. y el sufijo-tor.1 56. Spergiuro.. 53. El verbo que iuro-as-are. Agravio. denota Ia idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo.negación. estado. y del sustantivo iudicium. jurar en falso./niuria& del Iatín iniuria-ae. como es el caso se analiza. se deriva a su vez de iusiuris. sin razón. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contrade algo. 1t. como es el caso que se analiza. derecho. 1ngI . que indica pasado consumación de la acción en e1 tiempo.Perjudicado. por medio de. Paqure. por medio de.. ultraje de obra o de palabra. por medio de. Eidbruch. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. de la preposición per. IngI. E1 sufijo -dor. injusticia.&durtw< acción de jurar en falso.fa/e oath. iniquidad. y del verbo iuro-as-are. Paqhrer. como es el caso que se analiza. palabra delculta iniuria-ae. Agravio. [Fr. de la preposición per. derecho. El sufijo -la.. y el sufijo de participio pasivo -ado. palabra culta periurium.] 55.. derecho [Fr. Peqhr./niur&. y de1 sustantivo iudicium.Pedurio. prefijo inseparable in. 1t. . Al.. Spergiurare. sin razón. 54. indica 57. ultraje de obra o de palabra. Al. del prefijo inseparable in. g de ius-iuris.52. derecho. Meineidig werden. Delito de jurar en falso.Perjudica& de la preposición per. de1 injusticia.

es decir. ticia..Justick. del prefijo inseparable in. del prefijo inseparable Agravio. palabra culta del Iatín iniuria-ae. iustitia-ae. Iustitia-ae. ultraje de obra o de palabra. preceptos los del derecho son estos: vivir honestamente. Agravio. Una de las virtudes cardinales fundamentales. cardinales acertadamente la que como La justicia. ultraje de de obra o palabra. a su vez 60. palabra culta Debe recordarse que la palabra latina iustitia-ae. sin razón. el sufijo -ia. sujeto o agente. Esta definición sigue la tradición del derecho clásica romano: Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique comparada la definiciónconlos preceptos del derecho de tribuendi. hstice. derivada de ius-iuris.. es una de las virtudes definió la escolástica. injurioso.(niuriar.injusticia. 6 1. [Fr. justicia.sufijo verbal -nte. Justice. indica abundancia. y de ius-iuris. del prefijo inseparable in. y de ius-iuris.. derecho.. es: la voluntad 9 constante de dar a cada perpetua quien lo sugo. Giustizia. iniquidad.negación. El sufijo -oso. se deriva directamente de ius-iuris. derecho. sin razón.-tjuriaae. derecho. y de ius-iuris. injusin. injusticia. iniuria- ae. iniquidad. Al. etimológicamente hecho 0 dicho contra la justicia. Ingl. justicia.1 . Justiz. que muestra una similitud: Praecepta iuris sunt haec: Honeste vivere. 1t. gran alterum non Iaedere et suum cuique tribuere. palabra culta del latín iniuriosus-a-um.(niurioso.negación. sin razón. Gerechtigkei6 recht. que indica estado o conocimiento. El 59. vocablo ya seque considerado y conserva la misma idea 0 ha campo semántico de ius-iuris.negación. iniquidad. de1 Iatín iniuria-ae.58. derecho. no dañar a otro y dar a cada quien lo suyo. pero con sus matices propios que la hacen distinta. palabra culta.

y del sufijo -ble. del adjetivo latino iustus-a-um. que indica estado o conocimiento. 65. 67.Justiprec/a~ del adjetivo latino iustus-a-um: justo y de pretium.Justo. iustitia-ae. culta que denota posibilidad en sentido activo. del prefijo negación. que indica acción o resultado. que indica posibilidad en sentido activo. y el sufijo -ero. justicia y del sufijo -ble. hacer.JusticiaLe. justicia y del sufijo -ia. valor de una cosa. 70.Justificar. del verbo facio-facere: hacer y del sufijo -ivo relativo a. del adjetivo Iatino iustus-a-um. Privación de Ia justicia debida. 63.J u s t i f i c a c .. negación.. 71.Justificable. que indica ocupa. ción. realizar. sufijo -ble.. justa.. que indica posibilidad en sentido activo. . del verbo facio- is-ere. de la palabra iustitia-ae.. justicia y del in-. y del sufijo nominal -ción. de1 verbo facio-is- ere. 68. de iustus-a-um: justa.. del prefijo -in. hacer.. a su vez derivado de (ius) y del verbo facio-is-ere-feci-factum. iustitia-ae. precio. Esta palabra tiene un profundo significado en teología y el concepto que entraña estuvo enmuy durante el siglo XVI en boga la Reforma protestante de Martín Lutero./njustifica&e. justicia. latino iustus-a-um.J u s t i c i ~ oiustitia-ae.. del adjetivo 66. 64. . 69.palabra culta derivada del adjetivo latino iustus-a-um. profesión. palabra culta Apegado a la justicia y la razón. justo.62.. justo. hacer..Justificativo. justo. justo.Ihjusticia.

1999.Ajusta de la preposición latina ad. d i ~ t i n t 0 . Justina.lsaód Las notas de lo jurídico en el pensamiento aristotélico. que es 74. proximidad. csjnfo.. 67 y SS. que indica movimiento.. To~nás Aquino. Justiniano. 75. la justicia es una virtud que.. al Cfr. Iustinus. que son las siguientes: Alteridad: es decir. estar junto lado de.JusteLd: del adjetivo Iatino iustus-a-um: justo g del sufijo -dad. palabra el culta. distribuir. caso contrario es el de la desigualdad situación en Ia que el hombre quiere poseer más de lo que en justicia le corresponde. Pirámide. justo. p.72. Cursos de Cultura Católica.Justino. Madrid. Comentarios a1 libro quinto de la ética a Nicómacol de 1946. pp. Igualdad o correspondencia justa g exacta de una cosa. ' 4 1 . 255 Buenos Aires. Lorca MarfínDe LVffodres. g el adjetivo Iatino iustus-aa. Sobre la importancia de este concepto vid. nombre propio de persona. Igualdad: se refiere a no poseer más de los bienes que a cada cual corresponden. nombres propios de persona. 73. que indica cualidad. del adjetivo Iatino iustus-a-um: justo g del sufijo -eza que denota la idea de cualidad o estado. Justo. misma que retomó Santo Tomás de y adicionó con las nociones aristotélicas que extrajo de la Ética Aq~ino"~ a Nicómaco. l ~ ~ Deber: es lo que se contiene en la definición del Digesto al decir "ius suum cuique tribuendi" el verbo Iatino tribuo tiene la noción de conceder. del latín alterus-a-um: otro. necesariamente se refiere a otro.J u s t a . Para entender correctamente las siguientes palabras es necesario recordar aquí las tres notas que acompañan al concepto de justicia ya examinado en su definición clásica..

einrjchten. Anpassen. latina enfatizaba con la preposición [Fr. sujeto o agente que realiza la acción del verbo.Desajustado.AjustaKe. de separación. de la preposición Iatina de. de uso muy común en e1 fue este vocablo siglo XVI y XVII en las obras dedicadas a Ia educación de los príncipes. que indica Iatina movimiento. proximidad. En e1 siglo XVI y se XVII se entendía en el sentido de apegarse a Ia justicia.justo. precisamente. y del adjetivo iustus-a-um. 76. Hereder. la preposición ad. Apartarse o alejarse del concierto común.- 148 Cfr. 11. apegados a 10 77. lo que AD. 1 Aggiusfaar Ingl. proximidad. de los mismos elementos ad g iustus. g de1 sufijo -ble. posibilidad en sentído activo. 4justiciaz de la partícula Iatina ad y iustitia-ae: justicia. 79. Justo.] t. en sentido etimológico ponerlo junto a 80. es decir. 1985. estar junto a. y el sufijo -tor. al lado de. y el sufijo de participio pasado pasivo -ado. estar junto a. To a@ust. quienes. Ajusrer.. y el adjetivo Iatino iustus-a-um: justo. recto. alejamiento. Apartarse de lo ajustado. de la preposición ad.um: justo.Ajustado. Hacer y poner alguna cosa de modo que case y venga justo con otra. Barcelona. como personas destinadas al ejercicio del poder debían ser ajustados. consumación en el tiempo. de la preposición Iatina ad. especialmente el vol. al lado de.. literalmente. Al. que indica movimiento. y el adjetivo latino iustus-aum: justo. Debe notarse que este vocablo ha tenido una larga eooIución semántica. Historia de la educación. 78. Condenar al reo a la pena de muerte.. 3 vols. cerca de.. Reconciliar a los discordes. .Ajustaht. junto a.

poner o colocar) positivo.IusposiCivIsta. de ius-iuris: derecho. . 84. El positidoctrina. & v d .- 85. creencia. creencia. naturaleza y del sufijo -ismos. más e1 sufijo -ismos. o creencia. derecho. M-iusnatursfismo. Este vocablo un amplio campo semántico en la doctrina y puede tiene tener connotaciones muy variadas. y el sufijo -ista. y del adjetivo naturalis-e: natural.de1 latín ius-iuris. de la palabra natura-ae. opuesto a. en el sentido jurídico se aplica la ley proa mulgada (puesta). 10 que está puesto. sistema. frente. a-um (del verbo pono-ponis-ponere.la justicia. y e1 sufijo de participio pasado pasivo -ado.. [Fr. 83. 82. seguidor. derecho. poner o colocar) positivo. T execuie. del latín ius-iuris. IngI. de la partícula Iatina ad 9 iustitia-ae: justicia. sistema. para que reciba lo que le es debido por el crimen cometido.Ajusticiamiento.Ajusticiado. y del adjetivo positivusa-um (del verbo pono-ponis-ponere. castigado con la pena de muerte. indica sistema. e1 sistema filosófico que admite únicamente e1 método vismo es experimental y rechaza toda noción a priori 9 todo concepto universal y absoluto. y e1 sufijo -miento que indica acción. ] o 81. doctrina. Al. cosa que no sucede en el iusnaturalismo.Iuspositivisrn~. Exécurer: It. en El sufijo -ismos.por el legislador contraposición a la ley natural.. Indica oposición frontal al iusnaturaIismo.. de la preposición griega antí. que indica consumación en el tiempo. latín ius-iuris. Ninricbten.. Giustiziare.- Reo Iusnafura/isrno. indica también oficio 0 profesión. que indica doctrina. derecho. de la partícula Iatina ad y iustitia-ae: justicia. Positivo. 10 que está puesto. -~opoc. y del adjetivo positivusdel 86.

que indica la idea de seguidor.. gobernar. g de1 sustantivo amistad. que denota la idea de conocimiento o estado... y el sufijo -ica. más e1 sufijo-ista. denota la idea de estado.. Teflez Wdds.Iusfi/ia. el sufijo -ia. oo$Ca. de1 Iatín ius-iuris. Julio. y sofía. de ius-iuris: derecho y filosofía. de ius-iuris: derecho y kgbernáo.Iusf06ia. ~ É T P O V .I ~ s n a t z i r a l de. a 149 vid. e1 sufijo -ia. narración.Iusfi/osof5. lo mismo que la palabra autómatos. b ~ o p l . xupspváo. 88. y el sufijo -ico. guiar. $ í h o ~ amigo. relativo o correspondiente a. y del sufijo griego automaque tízo. griego fílos. Otro témino propuesto para aplicación de la informática la nombrar al derecho. $~hia. griego 93. &uzÓpazo~que se mueve por sí .Iushistórico. relativo o correspondiente a. derecho. 94. derivado a su vez del . y el sufijo -ica. 89. dirigir. 91. y del griego métron. relativo a. y del adjetivo naturalis-e: ~ natural. amante. Término se ha propuesto el campo de la informática jurídica para en nombrar a la informática aplicada a1 derecho. de ius-iuris: derecho: y del griego historia. 26 y 27. México. p. del Iatín ius-iuris. 149 90. Informática Jurídica.Iusciberné&a..- Iurismefria o jurismefrfa.. mandar. Este término junto con 10s dos anteriores persigue e1 mismo fin. & u ~ o p a o í < o . y el sufijo -ia.medida. sabiduría. denota la idea de estado. $ÓPoq. . relato. griega que mismo. ius-iuris: derecho. conocimiento o estado.87. 9 del sufijo -ia.. y del sustantivo griego fóbos. profesión. ordenar. significa e1 que obra por sí mismo. 1996.Iurismdtica. terror. filía. Pánico o terror a todo 10 jurídico. de ius-iuris: derecho. 92. Mac Graw HiII. de ius-iuris: derecho. derecho.

95. creencia. que indica posibilidad en facere-feci-factum..Juridificach.. cho. g el sufijo Tendencia a dar primacía a lo jurídico. derecho: y el verbo facio-facis-facere-fecifactum. de Ia preposición latina post. derecho: y el sufijo -ista. al final: iustificatio-iustificationis. profesión u oficio.-Juridicm. hacer. no aparece registrado en e1 Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. de ius-iurís.Jurígena. indica acción o resultado de un proceso. derecho. derecho. palabra del latín medieval compuesta de ius-iuris. Este verbo con el significado de dar carácter jurídico a algo. -ismos. y del griego . 97. jurídico. de ius-iuris. de ius-iuris. 98. derecho. y el verbo griego gennáo. el sentido activo. de ius-iuris.Juridificaz de1 latín iuridicus-a-um. 96. el sufijo -ción. deregriego L G ~ O Cdoctrina.. : i 03. . sí en cambio aparece en el elenco que contiene el Diccionario del Español Actual.. engendrar. jurídico. de ius-iuris: derecho y del verbo latino facio-isfacere-feci-factum. jurídico. de ius-iuris. y ~ d a . acción 0 resultado de un proceso.. 99.J u r i d i f i c a k de ius-iuris: derecho y del verbo latino facio-ishacer. del Iatín iuridicus-a-um.justificación. 102. 100. realizar. x e v ~ p o vcentro..mustifica&. seguidor. del Iatín iuridicus-a-um.hacer. realizar: finalmente añade el sufijo -ción.Judicentrico: Vocablo compuesto de ius-iuris: derecho. E1 sufijo -ico: indica lo relativo a. sistema. producir.Juridicimo. g del verbo facio-facis-facere-feci-factum.. 1O 1. Que produce o engendra derecho.. jurídico. y el sufijo -ble.después de.Juridizar. del latín-iuridicus-a-um. hacer.

resultado de un acción. Iabor. fatiga. Del verbo Iaticarga.I u s d e f i n ~ ius-iuris: derecho y definio-definire: Limitar circuns~o~ asunto. Labor-laboris.y del sufijo latino -ista. indica el sujeto o el agente que realiza la acción. esfuerzo. objeto. que indica posibilidad en sentido activo. que indica 10 relativo o correspondiente a1 Iatino trabajo.- Labord de la misma palabra labor-laboris. de ahí trabajo. del latín labor-laboris. res-rei: cosa. fatiga. Entiéndase hoy. cribir. del latín labor-Iaboris. trabajador. Laborao'o. esfuerzo. acto.- 5. esfuerzo.. fatiga. ReaIidad concreta. Esta palabra tiene un antecedente en el Iatín medieval. que indica la idea de seguidor. latina y el sufijo -al. Labora&. esfuerzo. no Laboro-as-are-Iaboravi-laboratum:trabajar. palabra culta del Acción de trabajar. esfuerzo. 105. esforzarse por.fatiga. de1 Iatín labor-Iaboris.- 4. latín labor-Iaboris. fatiga.-Jusrealka: de ius-iuris: derecho. 2. fatiga. laboratorlaboratoris. El sufijo -dor. 1- Labor. LaboralLa. Iabor.- . indica seguidor. hecho.y de1 sufijo Iatino -dor.104. 3. profesión u oficio. especialista en materia o derecho laboral. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. E1 sufijo-ista.y del sufijo Iatino -Me. procurar que. E1 que define derecho. esfuerzo.

. B ~ p a d u w y del curar.. Laborío. cuidar: añade el sufijo griego -ia. creencia. go -ismos ( ~ o p oque indica doctrina. y de1 sufijo griefatiga. 12. indicar también 7. estado .- 8. o trabajo.. del verbo Iatino laboro-as-are-Iaboravi-laboratum. fatiga. esfuerzo. esforzarsepor. En español existe asimismo el verbo laborear. que indica la idea de abundancia. que forma adverbios en español. posesión. puede la idea de afición. trabajar. esfuerzo. esfuerzo. procurar que. p de1 sufijo latino -dad.Laboriosamente.Laboratorio.3. Trabajo o fatiga.- 10. Se refiere al cultivo de Ia tierra o el campo. Laborismo. sistema.fatiga. fatiga. fatiga. de la misma paIabra latina labor-laboris. que requiere 13. trabajo:griego therapéuo. del Iatín medieval Iaborator-laboratoris (del mismo vocablo labor-Iaboris) trabajador. de la misma palabra Iatina labor-laboris. del latín labor-Iaboris.Laboriosidad del adjetivo Iatina laboriosus-a-um.- 9. adjetivo de la misma palabra Iatina labor-laboris: 1 1.6. de trabajo. 14.. del Iatín labor-laboris.Laborioso. y del sufijo latino -torio. y del sufijo Iatino -mente.- Laborm. la palabra latina labor-laboris. que indica cualidad. esfuerzo. y del sufijo latino -oso. y del sufijo latino -ista. fatiga. que indica la noción de lugar. trabajar. ~) Laboreo.- Laborfera. esfuerzo. trabajo. trabajar O labrar una cosa. esfuerzo. que indica o conocimiento. en estricto sentido en que profesa Ia doctrina del Iaboralismo como doctrina política.

opuesto griega í laborlatina a. ello queda por culta derivada el radical labr-.la preposición ~ anti. 18. que indica estado o conocimiento.. que indica acción o el resultado un proceso. y el verbo laboro-as-are. 17. 19. colaborar (este verbo procede del latín medieval). del latín verbo Iatino laboro-as-are. 1 . palabra bién la labor-laboris.. especialmente la tierra.Colabora del verbo latino coIIaboro-as-are. Labranth. trabajar de acuerdo con. y es un compuesto de la preposición cum. que indica la idea de acción. esfuerzo.Gdaboración. trabajar de acuerdo con. igualdad: Y el verbo laboro-as-are.. trabajar. Iaboranslaborantis.15. unión. eventualmente tiene matiz de daño. g es un compuesto de la preposición latina cum.- 20. un oficio. y del sufijo latino -ama. 2i. Labor o trabajo relativo a cualquier oficio. participio del verbo Iatino laboro-as-are. Labrar. y del sufijo latino -ista.trabajador. Cultivo de 10s campos. a diferencia de laboral. Trabajar conjuntamente: añade de el sufijo latino -ción. del verbo latino collaboro-as-are. latina conjunto. y de la palabra laboris. especialmente el que trabaja tierra: y del sufijo Iatino -dor. Trabajar conjuntamente. se ha perdido en la evoIución del latín vulgar a1 español. conjunto. que labora.. del verbo Iatino Iaborare. En sentido general trabajar en 6- algo gradualmente. que indica e1 sujeto la o agente que realiza la acción del verbo.Labrador: del tam- latín labrator-labratoris. . igualdad. unión. Hacertrabajar Debe recordarse que la letra Q postónica de la palabra Iabwem.A n t i l a b ~ r a lde. y e1 sufijo -ia. en que profesa su aversión contra la doctrina del derecho laboral. en estricto sentido fatiga. colaborar (este verbo procede del latín medieval).- Labranza. & v ~frente.

que indica sentido activo. esforzarse:y el sufijo latino -ble.A a b o r a c . del mismo verbo 28. con cuidado. añade el sufijolatino -dor. que indica el sujeto o agente realiza la acción de verbo. trabajar con empeño. a partir de. colaborar. elaboro-asdmatiz puede tener are. colaborar. 26. latino elaboro-as-are.y e1 sufijolatino -ciÓn. Iatino despectivo. peño.trabajar con em- . Se usa en sentido presta su coIaboración al enemigo. esta partir 25..agrega al final el sufijolatino -dor. esta preposición también matiz de intensidad (elaboro-aspuede tener are..22. verbo compuesto de la de preposición cum. trabajar con empeño. profesión.. trabajar con empeño.. ex. a latina de. 23.&kcdaborada palabra formada por dos preposiciones latinas. .. actividad. esforzarse.&labora& de1 verbo collaboro-as-are. que ex. esforzarse.trabajar de acuerlatino do con. esforzarse. del verbo Iatino coIIaboro-as-are. y el sufijo -ista. que en este caso significa fuera y del verbo latino colIaborode. 24.&labora&.. fuera de. as-are. Con Dedicarse entusiasmo a.. que indica e1 sujeto o agente que realiza la acción del verbo. fuera de. y el sufijo latino -dor. de la preposición Iatina ex. y se aplica a aquel que da O seguidor. trabajar acuerdo con. posibilidad en el 27.Aaboraéle del mismo verbo latino elaboro-as-are.AaborKde la preposición preposición también de intensidad. colaborar. trabajar de acuerdo con.Cofaboracion&a. que indica acción o resultado de un proceso. ya explicada. con cuidado. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. E1 matiz de esfuerzo está representado por la preposición latín ex.

existe la posibilidad de que no sea obedecida. es decir. procede a por suvez del verbo latino lego-is-ere-legi-lectum. E1 vocablo Iatino Iex .en ticipan. recoger. que no puede ser de otra forma. Referida a las ciencias naturales. generalmente leer.y a su vez. g se hace referencia a la acción de escuchar La razón. decir. pero con un sentido absolutamente diferente. recoger escuchar o con la vista. sino que debe ser expresamente por dos aceptada partes. esta idea es la que subgace en el fondo de la palabra ley. así se tiene palabra lex. Si esta relación se efectuaba particulares.legis. se puede recoger con: La vista. estar escrito g publicada. es decir. con los oídos de ahí. E1 oído. Parte interviene. Ieer. no resulta de la costumbre que o de la moral. Debe notarse que Ia noción de relación también parte de la noforma ción de Iex. del griego hiyo. intervenía la autoridad legítimamente de la complejidad que reviste e1 uso correcto de esta constituida. que en derecho romano es la ley para las partes que 61 par. En cambio. La palabra Lex-legis. íex se usa para denotar una relación de carácter necesario. La raíz de esta terminación es hy-& En efecto. Ia relación que establece es no necesaria. y se hace referencia a la acción de Ieer. radica en 10s diversos campos en que que la misma palabra ley se usa tanto en las ciencias experimentales como en la ciencia del derecho. hablar. coger. reunir. denota la idea de convención entre dos personas o dos grupos. estaba representada por el entre contrato. si ésta era pública. en el ámbito del derecho.LEGIS: Ley. entre En Roma la Iex hacía referencia a la relación que se establecía dos 0 más personas libremente g por lo tanto asumida. obligatoria. de que no se . y se hace referencia al conocimiento.LEX .

p. Lei) Cfr. Alianza. Diccionario etimol6gico indoeuropeo de la Iengua española. 94.- Ley. Gesetz. en que se manda o prohibe algo. sigue siendo válida y así es considerada por la doctrina comtemporánea. Esta misma raíz indoeuropea da familia de 150 derivados. Legge. con su extensa Esta palabra da origen a la siguiente familia: 1. Lam Al. Ingl. Edward Bar6ara Pastor. origen a hEya y hóyoc. Por su importancia se que transcribe la definición que de Iex Santo Tomás de Aquino pues. en Dfccfonar/oJurldico Mexicano. Debe notarse que e1 término lex tiene varios en sentidos: son esencialmente disocasiones tintos. por la libertad del sujeto que debe realizar lo que la ley indica.cumpla. Regla Y norma constante e invariable de las cosas nacidas de la causa primera o de sus propiedades. con mayores da menores agregados. de Iatín. E1 sánscrito (grupo indo-iranio). 1996. como es el caso de su empleo en las ciencias experimentales (matiz de necesidad) y en sentido totalmente diferente empleoal tiene en derecho. es la Iengua en la que están escritos 10s documentos más antiguos. osco y umbro. Roóerrs A. ''O ISI . recolectar y derivados que significan hablar. precisamente. R. l5I [Fr. palabra semiculta del Iatín lex-legis. artículo Ley.recoger. Loi It. los textos védicos anteriores al siglo XI a. ley. de ahí lex. Cfr. E1 indoeuropeo es el tronco lingüístico formado por una Iengua común de la que nace un grupo lenguas integradas por el hitita. La definición tomista Lex est quaedam rationis ordinatio a d bonum conImune dice: ab eo qui cura communitatis habet promulgata. Tamayo Salmorán. griego. La raiz latina de esta palabra su origen en la raiz tiene indoeuropea leg. esto es: la ley es cierta ordenación de la razón para el bien común promulgada por aquel que tiene el cuidado de la comunidad. Madrid. colección de reglas. Port. Esta fue Ia Iengua se habló en la región de la India y tiene una que gran importancia en atención a que contiene la raíz primigenia de una gran cantidad de vocabIos griegos y latinos. precepto dictado Por la suprema autoridad.c.

ley. [Fr. del Iatin legalitas-atis. conforme a la ley.2. 5.1 152 Cfr. y de1 sufijo latino -al. /Ilegal u& wfuI: Al. físico y moral.- Ilegalidad palabra culta. LégaL 1 Legafe. La roca. conforme 4. flfegafiti. derivado del latín Iex-legis. [h.Ingl . Conforme a la ley. t. 1996.- 6. Légafitk 1t. Buenos Aires. físico y moral. IIfégaI: 1t. que indica cualidad o estado.C Diccionario jurídico polilingüe. Legal Al. unfa A [Fr. calidad o atributo que posee una conducta o acto jurídico de acuerdo con lo establecido en la ley.ley. legalidad. [Fr. pala- bra culta. GesetzdssigiBit. derivado del latín lex-legis. Iflegali~ wfu/ness l. Ungesetzfich. y el sufijo nominal -dad. La Ietra T intervocálica se cambia en D. y de1 prefijo in-. ley. que denota idea de negación en todos los ámbitos. Machado Schjafffo. palabra culta. del adjetivo Iegalis-e. derivado a su vez relativo o corresde Iex-legis. Ingl . también total añade el sufijo -dad. derivado de1 Iatín Iex-legis. Iffegale. que denota idea de negación en todos los ámbitos y e1 sufijo adverbial total mente. . conforme a Iatino la Ieg. LegafiipAI. que indica cualidad. de1 adjetivo latino legalis-e. del adjetivo Iatino legalis-e. 9 del prefijo in-.. y esta de lex-legis. IngI. que indica pondiente a. ley. 656 pp. ///ega/itk 1t. Así. que denota idea de negación total en todos los ámbitos. /ffegaliti~] "legalmente. Ing . cualidad de legal. y de1 prefijo in-.Ilegal palabra culta. Gesetzmissig] la ley. gesetzwidng iflegaL] 52 a 3.. LegafitB. La Ietra N del prefijo in suele perderse ante la L. ley.- Legd palabra culta del latín legalis-legale.Legalidad palabra culta.

Legalm del latín legalis-e: derivado de lex-legis: ley. ley. un/a w f d Al. palabra culta de Iegitimus-a-um. [Fr. derivado de lex-legis. derivado de Iex-legis:ley. [Fr. [Fr. Legafizzare. ~egitimieren.leyl y de1 sufijo -ciÓn.1 13. ley. MaX. sufijo griego que indica doctrina..- Legaljsmo.probar o justificar Ia 1 1 .Legitima. de legitimus. genuino. It. Illegimitaf.- beglaubingen.1 verdad de una cosa. 1t. ley 9 Ungesetz. [Fr.] 14. Ingl. auténtico en cualquier aspecto. Légirime.derivado de lex-legis. //legítimate. y del prefijo inseparable in. creencia. de Iegalis-e. To legitimate.negación. Legitimo.. 8.h. IngI. It. Illegitimacy. justo. Legafisieren. apego estricto a.negación. Ingl . Legirimate. To cerrífy. e -ismos -Lapos.1t. Ingl. Légdiser. 10 que no es verdadero. Légifimation. Leg'timaarion.. . 1n gl. legitimus-a-um./llegitimita. Al. Convertir algo en legítimo. fllegirrimo. [Fr. Se usa también en el sentido d e verdadero. y el sufijo -dad que indica cualidad. acción y efecto de legitimar.conforme a la ley. palabra culta de ilegitimus. derivado de Iex-legis. 1ngl .Legitima-.1 12. Ifigitimite..uegítimo.llegitimikd palabra culta de ilegitimus. 1t. //legitime.Uegitima verbo de la primera conjugación castellana. [Fr.- Legitimo. palabra culta.conforme a Ia ley..] 9. privar a uno de la legitimidad. Lép'timeí: 1t. Al.7.1 del prefijo inseparable in. 10.iglega1Al. del latín lex-legis. Leg'ttimare. o calidad de una persona o cosa de acuerdo con las leyes. dar estado legal a una cosa. Legitimazione. lo que no es verdadero. legaL Al. Al. ebrJcb.

. indica acción. que significa llevar.[la-tor.] Establecer Ieyes. palabra culta de legalis-e. [Fr. Legisla tive. experto. (de peritia. acción o resultado de un proceso. dertivado 2 1.Legalmente. experien- cia). derivado de IegisIator-legislatoris. y e1 adjetivo legitimus-a-um. Ciencia de las leyes.LegisIaan.LegisdQ-rfo..- Legislatino. ley. literalmente proponer leyes. 11. experimentado en Ieyes. Législatit 1t. 20. de legislator-Iegislatoris.Legisla del latín medieval legislatio-legislationis. de1 verbo Iatino fero-fers-ferretuIi-latum. que significa llevar. dertivado de Iegislator-Iegislatoris. y íex-legis. Convertir algo en legítimo. y Iex-legis. que indica noción de alejamiento. ley. del latín medieval Iegislatio-Iegislationis.&legitima de la partícula latina de. ley. del latín medieval legismio-IegisIationis. . Derivada de lex-Iegis: ley. el que propone.conforme a la ley. 16. que indica modo.15.Al.. poner en movimiento. 1n gI . dirigir.[la-tor. L egrS/ativo. conducir. Ingl . LegjsfatioB. del verbo fero-fers-ferre-tuli-latum.Legislativamente. poner en movimiento. que significa llevar. relativo a. poner en movimiento. Conjunto de Ieyes que gobiernan un Estado 0 referentes a una materia determinada. y lex-legis. 18. según la ley. conocedor. de1 verbo Iatino fero-fers-ferretuli-latum. ley. probar o justificar verdadla de una cosa. legislación. que significa llevar. 17. Légishljon. El sufijo -ito. del latín medieval Iegislatio-Iegislationis. conforme a derecho. el que propone. g e l sufijo adverbial -mente.] y de1 sufijo -ivo. [la-tor. el que propone. del verbo Iatino fero-fers-ferretuli-latum. 19. y peritus-a-um.. Legjsfazjone.. [Fr. dirigir. conducir.] y del sufijo -ción. Legislatis gesetzgeóend . de Iex-legis. dirigir.. Al. conducir. GesetzgebungJ.

forma adverbios en español.Legisuura. La wgiver. [Fr. ley. que denota la idea de seguidor. profesión. Legislatura. Al. ocupación. Legisfature. seguidor. ley. -ura latum. Législateur.] 24.. de Iex-Iegis. dirigir. profesión. Shyster fa wyex Al. y el sufijo cualidad o estado. Lagisktuc LegMturperiode.ley. de leyes no conociéndolas sino escasamente.. Y e1 sufijo -ista. Al.. del latín Iex-Iegis.Legista. persona que trata . y del verbo fero-fers-ferre-tuliproponer. añade un matiz de rigurosidad. el que propone y del sufijo -mente.] 27. 1t. 26.Legal&&. de1verbo fero-fers-ferre-tuli-latum. llevar. conducir. que puede o debe legislarse. palabra culta Ieguleius.Legisla& palabra culta del latín legislator-legislatoris.derivado a su vez de lex-Iegis. Ingl.el sufijo -dor. Législafure. g el sufijo -bIe. proponer. En la antigua Roma se usaba este vocablo para insultar. que indica sujeto o agente. en algunos vocabIos. que indica posibidel lidad en sentido activo. Rechtsverdreher.Legisla&. del latín Iex-Iegis. Ingl. latín Iex-legis.Leguleyo. session of íhe legislature. traer. y .. It.poner en movimiento. derivado de lex-legis. 1t. [Fr. el que antepone a todo la aplicación literal de la ley. 1ngl . llevar. entre los juristas grado elevado de que lo referían a quienes no ejercían la profesión con solvencia no sólo técnica sino también moral. chicaneur. 22. [Fr. ley. Geseízgebefi. B u x legiste. LegMtore... acción o condición. 23. del adjetivo latino IegaIis-e. 25. traer. Legufeio. y e1 sufijo -ista. ley.

Legato. Al. 29. p. contrato" por el contenido sernántico original de haber sido obligación delegada a los herederos (onus legatum). excepcional que aislado. Ingl. Privilegio. obligación a. Beneficio que un testador en favor de alguien. Pn'viIege. particular. Su derivación de lex-legis estriba en que se entendía como "ley.leer. Legare. deben distinguirse los vocabIos que se derivan latino lego-is-ere. así ley o medida ne exclusivamente a un particular.Eduardo. del verbo lego-as-legare:nombrar. y especialmente la obligación de entregar determinado bien a quien no sea heredero IegaI. y de la terminación del participio pasado -ado. peculiar.Pn'vAegio. PriviIege. lo que ble. derivado de lex-legis: ley en e1 sentido de una relación que se establece entre dos personas testador y heredero. Ingl. del latín privus. Al..1 30. Privilepasado. etcétera. Coutwe. también verbo debe Iegileerse. singular.y de Iex-legis. 377. Al. como legendario.28. obligación delegada a.] "Nota. Gracia o prerrogativa concedida por un superior a alguien y de la que no gozan los demás. pero actualmente hace referencia a ladirecta disposición que en su testamento hace un testador a favor de una o varias personas. It.'53 [Fr. Léguef: It. recoger. To bepeat. Légat. 199 1. IngI. '" .] Cfr. del p conc Respecto a la palabra en último caso también se deriva de lex-Iegis.Legar. Depalma. del verbo lego-as-legare: nombrar.- delegada Legado. It. Legacy. Vorrecht. derivado de lex-Iegis: ley.. hace con cargo a los bienes que constituyen su herencia. Buenos Aires. Hlntenksen. ilegible. legibilidad.ley.ado. Legat. legado. giado agrega la terminación . de participio [Fr.Vocabulario jurídico. [Fr.

que indica deidea alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. cualidad u origen. It. de1 verbo lego-as-legare: nombrar. y del sufijo -ción. y del sufijo -ción: acción o resultado de. Legatario. del verbo lego-as-legare: nombrar. formado por la partícula de.3 1. Legarar.] 35. Beneficiar-Al. [Fr. 32. deidea alejamien37. Resultado delegada de transferir a otro el ejercicio del poder. Legatjon.Legación. de1 verbo lego-as-legare:nombrar. del verbo lego-as-legare:nombrar. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. obligación delegada a. del 34.Al. del verbo lego-as-legare: .DeIegadn. Légataire.Délguer. Ingl. y de1 sufijo ario. obligación delegada a. Al. derivado de lex-Iegis: ley.Legaclá. Légation. Empleo o cargo de legado. Deleg8are. derivado de lex-legis:ley. 1t. [Fr. relativo. It. Ingl. To Delegate.. Ingl. formado por la partícula de... que indica to [y en algunos casos de intensidad]. y del sufijo -ado. obligación delegada 33. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos matiz de intensidad].Mega&e.&legado. obligacióna.ue 10 represente ante otro gobierno extranjero. Delegien. ¿&ertr-agn. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del poder. [Fr.. y de1 sufijo -ia.Legatario. formado por la partícula de.. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del una persona a Dar poder. obligación delegada a.. conocimiento o estado. del verbo lego-as-legare: nombrar. derivado de Iex-legis:ley. derivado de Iex-Iegis:ley. obligación delegada a. derivado de lex-legis:ley. de participio pasado. 36. Legatiun. resultado o acción. otra facultades o poderes que aquella tiene para que haga sus veces.] a. Cargo que da un gobierno a una persona para q.] verbo lego-as-Iegare:nombrar.B.. formado por la partícula de.Megar. derivado de Iex-legis: ley. Legazione.

obligación delegada a. [Fr. que indica idea de movimiento.1 41.- AIegacion. Anf~hren. alegato. dirección. Traer el abogado esencialmente leyes. obligación delegada a. 39. y del sufijo -ble. e1 sufijo -ble. puede tener el matiz de fin o resultado.- Afegaí. derivado de Iex-legis: ley. de la preposición Iatina ad. Traer uno a favor de su propósito pruebas o defensas. puede tener e1 matiz de fin o resultado.de Ia preposición Iatina ad. F a c m It. Affége 1t. derivado de la preposición Iatina 40. Discurso técnico en el que se trata de fortalecer una postura y debilitar la otra. Ia noción de discutir. del verbo latino allego. dirección. que indica idea de movimiento. Ingl. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. Erteidigungsschrift. denota la idea de posibilidad en sentido real y activo. A1. y el verbo lego. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del poder. en defensa de su causa. incorrectamente. autoridades.Al. 3"0 aflege. basadas en la Iex. Debe notarse que en el lenguaje coIoquiaI alegar se emplea para denotar.1n gl.- hdelegaKe. f: ] [Fr. alegar es aducir como prueba o como justificación un argumento basado. en la lex. puede tener el matiz de fin o resultado. que indica idea de movimiento. precisamente.nombrar. y el verbo lego ya visto. ad. 38. y el verbo lego ya visto. Es Ia imposibilidad absoluta de transferir el poder o facultad para realizar una cosa. dirección. del prefijo inseparable in. procede directamente de1 sustantivo allegatio-allegationis. que denota Ia idea de posibilidad en sentido real y activo. defensa. derivado de lex-legis: ley. que procede a su vez de la raíz . obligación delegada a. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio de1 poder.- Afepato.negación. Affegare. del verbo lego-as-Iegare:nombrar. Affegaííon. jurisprudencias y razones jurídicas. Aflegato. y de la partícula de.

Ingl. que procede a su vez de la raíz Iex-legis. Loya& Al. que denota idea de cualidad.de la partícula 46. indica relativo o correspondiente a. y el adjetivo legalis-e.En este caso. que indica idea de movimiento. IngI. Loyauté.- Lealmente. derivado de lex-legis: ley. Que guarda la debida fidelidad a personas o cosas.- 44. [Fr. [ hy ] [Fr. It.. dirección. del adjetivo latino IegaIis-e: relativo a la ley. conforme a la ley. de1 adjetivo legalis-e: relativo a la ley.. ley (Lg).l 43. y del sufijo -ción. del adjetivo Iatino IegaIis-e: relativo a la ley. y el sufijo -al. Deu. relativo a la alegación. fuera de. puede tener el matiz de fin o resultado. Loyd 1t. alejarse o no guardar la fidelidad debida. conforme a la leyQue guarda la debida fidelidad a personas o cosas.lex-legis. unir. * Del verbo ligo-as-are-Iigavi-ligatum:juntar. Iatina y del adjetivo Iatino legalis-e. de la preposición Iatina ad. Alegato extraordinario. separación. 42. y del sufijo -tad o dad. Leale. que forma adverbios e indica modo.- Alegatorío.Leal& 47.Desfeal. y del sufijo -mente. Extralegal. ley (Lg). Legal. . Loyafit8t. de la preposición latina extra. En este caso. conforme a la ley. Que guarda la debida fidelidad a personas o cosas. Lealtij. Loya1 faitbfuL Al. Iatino Que guarda la debidaa personas o cosas. que denota la idea de acción o resultado. Todo este amplio fidelidad vocabuIario tiene como fondo la raíz Lg.- 45. y el verbo lego. conforme a la ley.] de que indica alejamiento. Leal. amarrar. sujetar. relativo a la ley.

cito romano. independiente. de jurídica. de libre. política. atar. LíiberaL Al. LibéraL 1 Liberafe.vocaen lo que blos o voces que tienen el mismo (homós.significa corteza.LiberaIist. abundante. It. independiente. [Fr.cfr. griego eleútheros. relativo o correspondiente a. independiente. Liberad. condición sin trabas. obra. coger. pero distinto significado. que a su vez procede de Iiber-era-erurn. liberalist. sin trabas. sonido (foné. ~ h s 6 0 s p o ~ )verbo Iatino libero-as-are-avi-atum.- LiberaL palabra culta del latín liberalis.libre. unidad táctica militar del ejérreunir. (estado palabra. Libertd palabra culta libertas-libertatis. palabra culta.Iibre. de 2. Pree. libertad del latín p condición del hombre libertad Iibre). juntar. a su vez de Iiber-era-erum con la i larga. bpóc).significa Iibre. Liberal.1t. sin embargo conociendo el término griego o latino no puede existir dificultad alguna y ello nos permite aptitud de distinguir correcestar en tamente las palabras. Debe ponerse atención se refiere a 10s homófonos. LibéraI.Ingl.-antiguo dialecto de1 lacio-. tratado. condición de Iibre. liberal. [Fr. Fre~]. digno persona Iibre. condición sin trabas. Ing. Iibre. p de de ahí hoja ahí libro. Fr. y del sufijo -ajo. Ingl. Liberale. Libre.es decir. Al. Libero.* Legajo de ligo-as-are. Al. Esto puede suceder con cierta frecuencia. * Legión. procede El .(del falisco Ioferta. g el sufijo -al. Iiberalistisch.- Libre.. 1. de la palabra culta legio-legionis. de gracioso.- . que tiene matiz peyora tivo. del latín Iiber-era-erum. +ovfi). derivado del verbo lego-is-ere. LIBER-ERA-RUM. 3. generoso. t. pues Iiber-Iibri con la i breve.

Liberado. Al. g el sufijo -dad. sistema. Freibeiij. y del Iatín liberalis-e: y de liberal. Liberafism. indica cualidad. regalo. sin trabas. matiz de contrariedad daño. /ibertii. liberalidad. que [Fr. 1t. de liber-era-erum. I. indica el agente realiza la acción. 7 el sufijo -ismos L C F ~ Odoctrina. It.- 6. Debauchrey. It.- 9. independiente. libre. de libertus: esclavo ha recibido la libertad. liberal. don. sufijo -dor. 4. Al. condición de libre. indica acción. de liberera-erum: Iibre. cualidad o estado. libertador de liberera-erum. condición de Iibre. 1t. que Actualmente. creencia. del Iatín Iiberatio-onis. Liberalismo. abso-ado. LO~OC. IngI. doctrina. del latín libertator. 9 el de libre. Ingl. Al.Iibre. -aje. palabra culta. Ingl. lución. Liberatore.iberty fieedom. g el sufijo de participio Libertino.- 8.matiz de tiene el abuso. condición sin trabas. entidad.- . redención. libre. Ingl. Uberafismo. C [Fr. Liberator. Antliiberalismo. Liberafismusj. El sufijo sin trabas. independiente. El sufijo -tad. indica frente a. bondad. del latín liberalitas-atis. 9 el sufijo -ismos. condición de libre. Al. de Iiber-era-erum. Liberté. [Fr. del latín Iiberalis-e. Libertade palabra culta. 5. Libérateur. Libertliiaggio. pendiente. liberación. palabra culta. sin trabas. en relación el libertinaje que es e1 desenfreno en las con obras o en las palabras. Befreid.. [Fr. condición de Iibre. Libertinage. opuesto a. sin trabas.- inde- Liberalidad palabra culta. Ausschweifungj.vocablo de liber-era-erum. Iibre. que indica. de la preposición griega antí.- 7. creencia. del latín libertinus. l i b e r t i n a palabra culta. independiente. sistema. independiente. Libérafisme. Exvzí.

Rechtsstreit. Litisconsoriio. Sobre estos compuestos vid. lis-Iitis. [Fr. Vol. unión. lis-Iitis. Litigio. Ing1. [Fr. expendeo-is-ere. de cum.gastar.pleito. pleito que no ha terminado. Streitgenossenschaft. fitisconsorts. Yoin. 1t. objeto y causa. Litigation. Es la obligación que impone la Ieg a una persona .A1.- Litigio. sufijo -osus.suerte. 1t.pleito. pleito. conjunto.pleito g de contestatio-contestationis.de lis-litis.indica abundancia.pleito. suspender. [Fr. J Articulo Iitisexpensas en Enciclopedia Jurídica Omeba.- 3. de sufragar los gastos del proceso en que litiga otra.] Litigaze. Es aquel empeñado en un proceso. 199 1 . lis-litis. fitisconsortiuim.1 Litisexpensas. indica acción o resultado de un proceso. lis-litis. Al. Situación procesal que se surge cuando se siguen o más procesos dos idénticos en sus sujetos. contestación. -nte. lis-Iitis. controversia. la misma suerte [Fr. IngI .] Litigioso. Litisconsorzio.] Litispendencia. 1n g1. XVIII. 75 1. discordia. Litige.- 154 . fifigation. Litispendenza. 2.pleito.pleito.LIS-LITIS. IngI. P W e m 1t. etimológicamente. Litigant. DriskiII. 14/nessLAntonio.154 Litiscontestacr'ón. indica comunidad de destino.sujeto que realiza la acción. Streitbehgenheit.- 7. Respuesta que el demandado da a la acción intentada.pleito. Litigante. Buenos Aires. El sufijo -ción. Litispendánce. Al.- 5. S m e case pendrng in another courl Al. p.4. 7 sors-sortis. unida al obligado por vínculo de parentesco O de intereses económicos. colgar. 1. igualdad.- 6. Disputa en juicio. Trabamiento de la contienda del juicio por medio de la contestación de la demanda. Se dice de 10 que está en pleito g por ello es dudoso. 1t. lis-litis. Prozessfrihrender. y el verbo pendeo-is-ere-pependi.

Lehramd . pleito. derivado a su vez de magister. palabra culta.Al. pelea. el que manda. Al.pleito. Kfagebeantworfung ] 8. MAIOR..[Fr. disputa o contienda con argumentos y razones. [Fr. y el sufijo -erio. de1 Iatín magisterium. magisterio. Combat. 1ngl. Meisterhafij. Bghl: Al. El sufijo -ción.D. 1t. 2- . pleito judi- cial. Magjstrale. el que es más. Magisterid palabra culta. acción de lidiar.se deriva a su vez de1 griego mégas pÉp5-payáhq grande. -ciÓn. [Fr. sufijo indica acción o resultado. que denota la idea de agente que realiza la acción. dirige o conduce. y el sufijo -dor.Réponse t fa demande judiciaire. lis-litis. indica acción. 11. disputa o contienda con argumentos.- Litigacjón. pelea. maestro. Kampfl 9. derivado a su vez de magister. Ingl. Litis contestatjon. combate. mayor. fizza. derivado de MAGIS y MAGNUS. pleito. It. Magistral: 1t. l Ingl. Magisteerio. El sufijo -ia.Lidia. pedagogo. e1 que manda. combate. Profesorat 1t.- Magistdo. pleito. pleito judicial. que significa orelativo correspondiente a. pelea. MAGISTER-MAGISTRI. i . que indica ocupación o profesión. e1 que manda y el sufijo -al. combate. de la palabra latina lis-litis. de lis-litis.- 10. [Fr. indica conocimiento o estado.el que es más. disputa o contienda con argumentos.- Lidia& de lis-Iitis. del Iatín magisterium. Master& Al. magisterio. P~rofessorsh~. Lid. pleito judicial. Acción g efecto de litigar. Contestazíone deffe&e. IngI. magno. La raíz MAG. el que es más.

y del sufijo -ia. t. pública. y el sufijo -mente. [Fr. Magistrarperson. que manda en Persona un barco del después capitán. pública. Mejsterwrjidl . al magistrado o funcionario autónomo en su competencia y en el ejercicio de sus facultades. Magitmture.- Magistrat~a. en general magistrado. persona oa que dirige grupo de individuos quien corresponde e1 cuidaa un do de las cosas. 1 MagStratura. del Iatín rnagistratus .- . maestro. superior de cualquiera de las órdenes militares. que significa cualidad o estado. Lehred. 1 Maestria.magistrado al peña una función pública en nombre del pueblo romano. Maestrb. [Fr. Meíster. En derecho romano la figura del magistratus se empleaba para indicar al jefe de la comunidad. del latín magister.de magister- cargo público. t.Magistrado. Ingl . Ingl . función jefe. del adjetivo latino magistralis-e. Magistrak 1 Magístrato.3.- 6. palabra culta. Maftre. 5. militasegún sea res y políticas de que goza con mayor o menor amplitud su categoría y la época histórica. magistral.. conocimiento 0 estado. La autoridad o poder conferido a1 magistratus se designa con los nombres de potestas e imperium. y el sufijo -ura.de magistercargo público. que forma de1 adverbios. por último. Posteriormente. maestro. richted. del latín magister. del Iatín magister. [Fr. palabra culta. Magistracy Al. administrativas. Master3 ski11 Al. Ingl . Maestro. Maftrise. Masteí: Al. Maestro. que le confiere en cada caso facultades judiciales. maestro. It. lo que es propio maestro. Ingl.- 7. 4. arte y destreza en ensefiar o ejecutar una cosa. Richterstand richteramQ. Al. Maestre. el que guía g conduce.- 8. palabra culta. t. en general magistrado. persona que dirige a un grupo de individuos o a quien corresponde e1 cuidado de las cosas. Magistralmente. función jefe.que desem. [Fr. Magístrate. del Iatín magistratus .

3"0 train. que indica movimiento latina hacia. Enseigne~t. Commanakmen~ Comandamenro. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. confiar. 1n. dar.Al. de la preposición ad.Mmdec envoyef: t. en ocasiones instrumento. mando-as-are-avi-atum. agente.Al. agente. y del latín magister. Befehl 2. dar con la mano.- Amaestrar. de mando-as-are-avi-atum. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. entregar.Mandaae. 4. T command Al.mandar. sino que también representade poder. entregar. y de manus-us. mandar. Al igual que Ia. poner en la mano.. (Ey~c~pK&o) mano en cheir ( i v . Al igual que la palaba anterior. mandar. encarverbo latino gar en propia mano.- Mandar. y de manus-us. dar. el sufijo -arius. de mando-as-are-avi-atum. sustantivos abstractos. confiar. Ingl. literalmente. Ammaestrare. al lado de.~ c í p ) . 9 el sufijo-miento. [Fr.~ e í p )y. es un calco de (i)) la palabra griega encheirízo. ( k y ~ ~ ~ p i <literalmente. dar. Mandaarry. 3. Mandar& Ingl. dar. 1. . e1 vocablo manus no sólo se refería a Ia extremidad corporal. [Fr. dressieren] 1 . mandar. encargar.poner en manos de. Mandare.palaba anterior es un calco de literalmente poner en la la palabra griega encheirízo.9. Erordnenl .- M a n d a t m . 1t.acción o resultado. mano y del verbo dodas-dare-dedi-datum. del mando-as-are-avi-atum. [Fr. que denota la idea de ocupación o profesión. Schulen. que a su vez se deriva de manus-us. [Fr.- forma Erlass]. It . Debe recordarse que en la mentalidad latina. de entreconfiar. gar.1ngI. la idea tomó el vocablo mando en que español.Mmdatajre. g el sufijo -nte. ~evolí!m&ch~igee?. Command Al. encomendar. 1 o Mandamiento. en cheir (Sv . y de manus-us. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. MANDO-AS-ARE-AVI-ATUM.gl. junto a. maestro. dar una misión. y el sufijo -nte.

Mmdatajre. 3"0 train. Al igual que Ia.Al.- M a n d a t m . ( k y ~ ~ ~ p i <literalmente. de mando-as-are-avi-atum. mandar.acción o resultado. el sufijo -arius. 1n. 1t. Mandar& Ingl. dar. que indica movimiento latina hacia.. mano y del verbo dodas-dare-dedi-datum. del mando-as-are-avi-atum. de la preposición ad. Enseigne~t. Command Al. sino que también representade poder. e1 vocablo manus no sólo se refería a Ia extremidad corporal. confiar. maestro. de mando-as-are-avi-atum.gl. y del latín magister. la idea tomó el vocablo mando en que español. gar. literalmente. 4. mando-as-are-avi-atum. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. [Fr. agente. que a su vez se deriva de manus-us. mandar. MANDO-AS-ARE-AVI-ATUM. dar con la mano.1ngI. confiar. al lado de.poner en manos de.palaba anterior es un calco de literalmente poner en la la palabra griega encheirízo. Debe recordarse que en la mentalidad latina. [Fr. es un calco de (i)) la palabra griega encheirízo. It .~ c í p ) . 1 o Mandamiento. dar. (Ey~c~pK&o) mano en cheir ( i v .- Mandar. 1.- forma Erlass]. que denota la idea de ocupación o profesión. dar. [Fr. entregar. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. Schulen. Commanakmen~ Comandamenro. encarverbo latino gar en propia mano. 3. Mandaarry. y de manus-us. encargar.- Amaestrar. . en ocasiones instrumento. mandar. agente. Erordnenl . dar una misión. [Fr. sustantivos abstractos. ~evolí!m&ch~igee?. dar. entregar.~ e í p )y. y de manus-us. g el sufijo -nte. Befehl 2. dressieren] 1 . Mandare. poner en la mano.mandar. y de manus-us. Ingl.Mandaae. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. T command Al. 9 el sufijo-miento. de entreconfiar. y el sufijo -nte. Al igual que la palaba anterior. en cheir (Sv .9. Ammaestrare.Al.Mmdec envoyef: t. encomendar. junto a.

Gehejisj. demandar. ordenar. denota matiz de intensidad. en lo militar. Mandato. unión. Región sujeta. W) y el sufijo -ato. p. confiar. Mandemenr. o r d e ~ Mandad Al.~ ~ í p ) . del verbo demando-as-are-aviatum. (manus. que indica dignidad. Es el acto procesal por virtud del cual el actor somete su pretensiónjuez al con las formas requeridas por la ley. palabra culta. actúa con matiz de intensidad. y de1 verbo mando-mandare. y el sufijo -nte.- 8. unión. Dimanda. IngI. indica al sujeto que realiza la acción del verbo. m a n d a n t e .- 9. . El que ha tomado la iniciativa de entablar un proceso. poner en la mano en cheir (Ev .la partícula de. dar en Ia mano. pidiendo una sentencia favorable a su interés. de y de manus-us. [Fr. confiar. En este caso. mando-as-are-avi-atum. mandar. indica Ia idea de situación. dare). mandar. ( ~ ~ X E L P ~ < literalmente. conjunto a acción.dar.- Mand~to. IngI. El sufijo -ancia. Fmcois.- 15s Presses Universitaires de France. 1988. literalmente. 42. Ia preposición Iatina cum. entregar. conjunto. palabra culta del verbo demando-as-are-avi-atum. igualdad. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. agente. Demand reque9 Al. conjunto. ordenar. Es un calco de la palabra griega encheirizo. encomendar. demandar. Comandancia. El sufijo -nte. y del verbo mando-mandare. iguaIdad. confiar.'5 5 1t. agente. literalmente. Demande. mandar. 6. DeFonretre.encomendar. Comandante. Demanda. vid. a un comandante.5. Vocabulaire juridique. de la preposición Iatina cum. Mandate. Paris.- 7. (manus. dar en la mano. [Fr. en ocasiones da el matiz de intensidad o perfeccionamiento. dare). la partícula de. de la preposición Iatina cum. Anfragel . It. denota matiz de intensidad y el sufijo -nte.

dirigir.mandar. 1. por pasar alto. Defendanr. Bekfagted . confiar. dirigir.- m a n d a d o . mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. confiar. poner en la mano en cheir (6v . instaurado una demanda. Al. enviar.partícula que denota matiz de intensidad y el sufijo -bIe.- .Défendem 1t.i 0 . en un segundo campo semántico el verbo mitto significa dejar ir. en un segundo campo semántico. entregar. 7 el sufijo que indica agente. Manumissione.~ d p ) . palabra que a su vez se compone de manus. de ahí la idea de perdón. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. (manus. enviar.la partícula de. (manus. palabra que a su vez se compone de manus. encomendar. enviar. &manda&. agente. de mando-as-are-avi-atum. 11. dar en la mano.. remisión de una pena. Ingl. El sufijo -ión.e1verbo mitto significa 2. mano y de1 verbo do-as-are-dedi-datum. Manumission. Manumission. culta. pasar por alto. emitir. dirigir. palabra culta. palabra culta demando-as-are-avi-atum. -dor.Manda& MANUMISSIO-MANUMISSIONIS. demandar.- Manumisión. Manumisor. denota matiz de intensidad y el sufijo -ado. soltar. soltar. da. Es un calco de la palabra griega encheirízo. de. Conceder la libertad a un esclavo. g el sufijo -nte. palabra que a su vez compone de se manus. dare). el verbo mitto significa dejar ir. despedir. despedir.. Ingl. palabra del verbo demando-as-are-avi-atum. que indica posibilidad. del latín manumissio-manumissionis. Frei/assund. indica acción o resultado. emitir. encomendar.- 12. (Ey~e~píI. Con venuto. emitir. Al. del latín manumissio-manumissionis.a) literalmente. se ha [Fr. It. confiar. del verbo demandar. mano 9 el verbo mitto-is-mittere-missi-missum. dare). literalmente. dar en la mano. g de manus-us. de participio Aquel contra quien pasado. palabra culta. [Fr.

- 7. significó Ia liberación de la tutela o patria potestad o de la servidumbre. del latín emancipatio-emancipationis.bancipacíán. soltar. esta palabra latina se compone a su vez de Ia preposición Iatina e o ex. To emancipare. el verbo mitto significa dejar ir. mano. 4. despedir. y e1 sufijo -dor.. despedir. fuera de. mano. Existe otro verbo latino que es manipo-as-are. fuera de. Inicialmente. palabra que a su vez se compone de manus. y el sufijo -sor. tomar o coger. Participio pasado irregular de manumitir. soltar. Ingl. [Fr. dirigir. palabra culta. que se compone de manus y el verbo capio-is-ere. esta palabra Iatina se compone a su vez de la preposición Iatina e o ex. del latín manumissio-manumissionis. despedir. y el sufijo -ciÓn. palabra que a su vez se compone de manus.&ancipador. palabra culta. 'la emancipatio era una enajenación o venta. que indica acción o resultado. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum.enviar. Al. el verbo mitto significa dejar ir. emancipación.. emancipación del sustantivo manus. soltar. e1verbo mitto. Bnancipa palabra culta. la 3.- Manumita palabra culta. Tu manumr% Al. Ingl. de1 latín emancipatio-emancipationis. del latín emancipatio-emancipationis. Mmom&rrere. Émanciper. soltar.enviar. la 5. Mundigsprechen]. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. Emancipare. g del sustantivo manus. indica el sujeto o agente que realiza acción del verbo. del latín manumissio-manumissionis. mano. dirigir. . emitir. Liberto. agente que realiza acción del verbo.dejar ir. y del sustantivo manus. en un segundo campo semántico e1 verbo mitto significa dejar ir. despedir.Manumiso. Affranchif: 1t. It. soltar. . Loshssen]. despedir.- 6.significa dejar ir. El verbo emancipoas-are. [Fr. emitir. emancipación.

operar con las (de manos. To Manípulate. Manipolazione. derivado de manipulus. Manovra.Al. del latín manus. derivado de rnanipulus. Manoeuvre. manipulo manus. 15. acción o resultado. idea de sostener. [Fr. Al. Manmuhtion.. manípulo (de manus. obra. Ingl. mano y de1 verbo teneo-es-ere-tenuitentum. obra. Mmeuvef: Al. del latín manipulo-as-are. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. 1t. manipular. operar con las manos. de1 latín manus. pulus. y del sufijo de ahí la -ciÓn. ~ a n d v r i e r e ~ ] . mano). guardar..Manipulado. IngI.- 10. mano g del de opus-operis.Mani~6ra. sujetar. En la milicia. Tomanoeuvre. mano y del verbo teneo-es-eretenui-tentum. guardar. manipular. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. mano). 13. operar con las manos. Añade el sufijo.ción. Manoved. Iatín manus. participio pasado pasivo.- Manipuladar: del latín manipulo-as-are. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. mano).Manipulación. Literalmente. del Iatín manipulo-as-are. Añade el sufijo -dor. 11. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. Manipuh 1t. manipulo (de manus. acción o resultado.8. 11.Manipula de1 Iatín manipulo-as-are. mano). Manutención. Al. de ahí la idea de sostener. Literalmente. [Fr. 12. Manipula tion.. Ing1. derivado de rnani- 14. derivado de manipulus. movimientos que realizan las tropas.. [Fr.Manio6rar. Amparar. Manoarare. Manipufierenl . Behandlungj. . 1ng l. operar con las manos. Mmpohre. 9. sujetar.manipular. mano y de opus-operis.- Mantene: del latín manus. Opreación ejecutada con las manos. Operación ejecutada con las manos. Mmoeuvm 1t. manipular. [Fr. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Añade el sufijo-ado.. manipulo (de manus.

23. de1 Iatín manus-us.M a n ~ ~ c t u r . 22. del latín manus. que indica acción. Nandbuch]. hacer. mano y del verbo Iatino facio-is- ere-feci-factum.. 24.. Mano.Manazo. mano. mano y de1 verbo Iatino facio- is-ere-feci-factum. y el sufijo -al. Manifatm. Mano. que indica matiz aumentativo. It. Ingl..ManuaHe. del Iatín manus-us. . y el sufijo -ura.. ere-feci-factum.m ~ . y e1 sufijo -bIe. [Fr. Al. 18. hacer..M a n u a í i k ? del latín manus-us. 21. mano y del verbo Iatino facio-isde1 ere-feci-factum.Manud del Iatín manus-us. NmdJ. Artesanía. Manual handbook. 1t. relativo o corres- pondiente a. aa [Fr.. mano.M a n u f a c ~del Iatín manus.Manufacturación.Manuhctureo. del Iatín manus. Manuel It. Manuale. y el sufijo -ero. mano. IngI. y el sufijo -dad. Obra hecha total o principalmente con la mano. mano y de1 verbo Iatino facio-is~. Ingl. Manuhktud . indica resultado o acción. mano.Manualmente. 20. que indica posi- bilidad en el sentido activo. Al. del latín manus-us. 19.16. y el sufijo -azo. hacer. y el sufijo -ción. hacer. mano. esta palabra tiene múltiples sentidos... Fabricar una cosa. y el sufijo -mente. M&.Iatín manus. que indica cualidad.. [Fr. que indica profesión u ocupación. N n 7 Al. cosa hecha con las manos. mano. Mmr/facture. Manufacture. forma adverbios en español. del latín manus-us. 17.

es el letargo. estupor. Al. Ing [Fr. vapxóo. el sufijo -ina. 3. cerca de. entumecer.Narcotina. de la preposición NARCOSIS. 1. Persona que escribe al dictado.&mán. cerca de. Escrito a mano. causar estado de sopor. mano. Particularmente. causar sopor.. de 2. del griego nárke.. indica embotar. relajación muscular. i . en griego nárke. e1 estupor. Alcaloide que se extrae éter sulfúrico.Narcóth. Amanuensís. entumecimiento. 27.Manuscrito. que indica acción. del griego nárcosis. [Fr. Sueño o letargo producido por un narcótico. torpeza. Sustancia que produce sopor. Embotamiento la sensibilidad. vápxq. de1 Iatín manus-us. Handschrifi . ad. eI sufijo -ico. mano. mano.1. Manuscrif. del verbo NARCÓO. Mmuscrw Al. relativo o correspondiente a. vapxazlxóq. vápxq. Al.- Narcods. opio. y del Iatín manus. narcosis. Amanuense. . Abschrei6ed. relativo a. Ingl .25. y el sufijo -sis. a hacia.. Ing1. de la preposición latina ad. Ges~o. y del verbo scribo-is-ere.tiene valor de antique el güedad. a hacia. Movimiento o actitud con que se manifiesta un afecto del ánimo. indica producto.A m g n u a e . 26.. y e1 sufijo -ense. nárcosis. del griego narkoticós. que tiene la propiedad de adormecer. Escribiente. 1t. [Fr. del griego. por medio del del . It.vápxwoy. embotamiento de la sensibiIidad. v á p x a o ~ csopor. letargo. latina y de1 latín manus. GebredE. Manoscritto.. Gesture. entumecimiento. escribir. junto a. Geste. 1t. Copiste. junto a.

sistema. creencia.. 0 movimiento de cosas o personas. causar sopor: e1 sufijo -ismos.del verbo narcóo. causar torpeza estado de sopor. Narcotización. preposición que indica movimiento de un Iado a otro). tránsito o movimiento de cosas o personas. de1 verbo narcóo. entumecer. embotar. este vocablo italiano tiene su origen en el Iatín transfigicare. el latina sufijo-nte. del griego narkoticós. indica doctrina. (trans. cambiar de un Iado a otro. causar . indica resultado. del verbo narcóo. embotar. Producir embotamiento o sopor. tiene la que propiedad de adormecer. Por fenómeno de apócope (suprimir uno o varios el sonidos al final de la palabra) se usa narco en vez de narcorraficante. causar torpeza.. el sufijo -ción.N a r c o t r d f ~ . cambiar de un Iado a otro. Estado más o menos profundo de embotamiento producido por un narcótico. que tiene la propiedad de adormecer. vapxo~~xóq.Narcotiza& 7. sujetl o agente que realiza la acción. preposición que indica movimiento de un latina Iadootro): el a tránsito 8. vapxwztxóq. del griego narkoticós. del italiano traffico. vapxóco.entumecer. del italiano traffico. torpeza. causar sopor. (trans.- 9. vapxcu~~xóq. que tiene la prc piedad de adormecer. embotar. Que se dedica al comercio de drogas 0 narcóticos. que indica el resultado de un proceso o acción. este vocablo italiano su tiene origen en el Iatín transfigicare. estado de sopor. vapxóco.- 6. circulación. Narcotrafica~e. circulación. estado de sopor.4. en este caso denota intensidad. Efecto o resultado producido por el consumo de narcóticos. 5. del griego narkoticós.entumecer. vapxócu.- Narcotismo. causar sopor.- Narcotizar. el sufijo -dor.

Dominación por medio del terror vinculado con e1 narcotráfico. dinero. verbo narcóo.nombre. causar torpeza. hacer huir de miedo. el vocablo dólar procede del bajo alemán dalec que pasó a través del inglés dollar. el sufijo -ia. el sufijo-ista. moneda. terror. indica valente a diez ases. de1 latín terror-terroris.- Narcodinao. estado de sopor. espantar. terrere-terrui-territum. moneda equidenario. nombrar. deseo desbocado. doctrina. derivado del verbo terreo-terresterror. relativo a. Narco terrorm. causar torpeza.sufijo -ico. hacer huir de miedo.infundir miedo.infundir miedo. Comercio de drogas o narcóticos.- 4.- NOMEN-NOMINIS. y del Iatín denarius-denarii. g del griego manía. vap xów. del verbo narcóo. temblor [producido por e1 miedo]. agente. oficio. entumecer. temblor [produel miedo]. estado de sopor. entumecer. Narcoter~smo. derivado del verbo terreo-terresterror. 2. Narcomank.- 5. entumecer. locura. Narcodóhx del verbo narcóo. vapxóo. designar por un nombre. del verbo narcóo. causar del torpeza. cido por terrere-terrui-territum. de1 verbo narcóo. Derivado del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatum. del Iatín terror-terroris. espanto. actividad.- 3. denominar. indica seguidor. . estado de sopor. también puede significar profesión o condición. sistema. vapxóco. estado de sopor. vapxóo. entumecer. terror. * Como prefijo (narco-)para formar otros compuestos como: 1. indica creencia. el sufijo -éro. vapxóa. entumecer. causar torpeza. el sufijo-ismo. indica estado. desorden. espantar. relativo o correspondiente a. causar torpeza. manía. estado de sopor. espanto.

Nominación.N o m e n c l a ~ adel latín nomenclator-nomenclatoris. del latín nomen-nominis. El sufijo -ción. nombrar. nombrar. y de1 sufijo . Hoy se entiende por nomenclatura una lista de nombres de Cosas O personas. Suele funcionar cono sinónimo de designación o de comisión. 5. Hecho de señalar a una persona determinada para que ocupe un puesto o realice una misión. que indica acción. que indica acción. Planilla detallada de los diversos elementos y factores de la remuneración del trabajador.designación o nombramiento. Nombra del verbo nomino-nominas-nominare-nominavinominatum. denominar. designar por un nombre. designar por un nombre.- Nombramiento. Debe recordarse que por la pérdida de la letra i postónica (nominis).1. 2.- 3.- N ó m h del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatum. y de1 sufijo -tura. llamar por . indica acción o resultado de un proceso. del latín nomen-nominis.. Palabra o conjunto de palabras que designan a una persona física o moral.- 4. que indica propio de un conjunto. Libro en el cual el patrón debe reproducir legalmente las menciones de pagos hechos a los trabajadores. Nombre. dando lugar a nombre. denominar.- .h a . nombre. Acción y efecto de nombrar a una persona para desempeñar un puesto o comisión. y e1 sufijo miento. nombre. En la antigua Roma era e1 esclavo encargado de indicar a su amo 10s nombres de los visitantes o los de aquellos ciudadanos cuyos votos se deseaba ganar. del latín norninatio-nominationis. 6.se añade por epéntesis el grupo consonántico BR. su nombre. Este vocablo se compone de1 verbo calare. que significa llamar.

Perteneciente al nombre. ocupación. designar nombre. el sufijo -ción. y del sufijo -al. profesión. Partidario de la doctrina filosófica del nominalismo. este compuesto de la prepovocablo está sición Iatina de. del latín nomen-nominis. nombre. nombre. NominaIimo.&nominación. que en este caso de intensidad.- Nominal&. seguidor. denominar. y de1 sufijo ismos. y del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatu nombrar. título o sobrenombre con que se distingue a personas o cosas. designación. Nombre. Este vocablo en tiene matemáticas un significado propio. . este vocablo compuesto de la preposiestá ción Iatina de. sujeto designar por o agente. 8. del latín nomen-nominis. y del matiz indica verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatumi nombrar. 11. denominar. 12. nombre. y del sufijo - mente que forma adverbios.Denomina&< del Iatín denominatio-denominationis. nombre. un nombre. designación. niega la existencia objetiva de los universales. del Iatín nomen-nominis.Nominalización.. considerándoIos como meros nombres. y del sufijoción. que Doctrina filosófica que doctrina. que en este caso indica matiz de intensidad. creencia.- 9.- Nomind del Iatín nomen-nominis. indica por un acción o resultado de un proceso. y de1 sufijo -ista. acción o resultado de un proceso. nombre. denominación. denominación. del Iatín nomen-nominis. relativo o correspondiente a.7. el sufijo -dor. del Iatín denominatio-denominationis. E1 que denomina..Nominalmente. indica sistema.. 13.. 10.

del Iatín nomennominis. y del sufijo -ble. más en número. deno- 1 . E1 sufijo -al. Señalar o distinguir con un título particular algunas personas o cosas. el sufijo -ivo. nombre. 15. nombre. nombre. uno. escuadra. que indica posibilidad en sentido activo. Que carece de nombre. Sobrenombre. Nombre calificativo con que se distingue especialmente a una persona. Que no puede ser nombrado. nombre.- NORMA-NORMAE. sobre. designación. del latín nomen6de1 nominis. del prefijo inseparable in. 18.- 20. una cantidad mayor. y del sufijo -ado. regla1 de ahí. Ieg../miomin&.- Denomina del verbo latino denomino-as-are-denominavi-denominatrrm. y de1 verbo nomino-no-minas-nominare-nominavi-nominatum. nombrar. .. designar. denominar.14. único: g d e nomennominis. por analogía. este vocablo está compuesto de la preposición Iatina de. 19. relativo a. participio pasado pasivo. l/nmominki del Iatín unus-a-um.&g~minat&~ de1 latín denominatio-denominationis. más. Que contiene un sólo un nombre. indica relativo a.negación. denominar. 17. desígnar por un nombre. que señala consumación en el tiempo.negación. que en este caso indica matiz de intensidad. prefijo inseparable in. En derecho electoral listas que contienen varios nombres. indica relativo o correspondiente a. El sufijo -al. de la preposición Iatina super.- P!~(rniomin~~ del Iatín plus-pluris. nombre. y de nomennominis. y de nomen-nominis. minación. Que implica una denominación. &nomina&. término usado en la construcción.

de norma-ae.- Norma. regla que se debe seguir o a que se deben ajustar las conductas. palabra (calco).] Normd palabra culta. Debe propio depersona.es la escuadra que usaban los artífices culta para ajustar maderos y piedras. de norma-ae y de la partícula & (alfa privativa). It. de norma-ae. fuera de la norma. Normalidad palabra culta. modello. El sufijo -al.- 7. carencia total de. Norme. de ahí. precepto jurídico.- 3. Normativi& palabra culta. que sirve de norma o regla. negación absoluta. y el sufijo adverbial -mente. Anormd palabra culta.- 5. en ocasiones se habla de norma como equivalente a un documento jurídico. IngI. no l son. se usa también como nombre última acepción. lo que se haya en su natural estado.- 4.- . pero hecha la salvedad de que. -dad. Norma verbo derivado de norma. ni en el Diccionario Usual en México. l ~ ~ Sobre esta palabra existe una tesis interesante del Pleno de la Suprema Corte de Justicia de la Nación en el sentido de que normar. de manera normal. de norma-ae y del sufijo nominal. editado por el Colegio del Español de México. Norm.i . que indica cualidad o estado. en realidad. [Fr.- 6. Debe advertirse que este verbo no aparece en el Diccionario de la Real Academia Española. legislar se han usado. indica relativo a. expedir. Norma. que sirve de norma. palabra culta. indica cualidad Normativa conjunto de reglas o estado. sí aparece en el Diccionario del español a c t ~ a 1 . o . en un detero minado CasQ como sin6nimos. Al. p el sufijo -al. del latín normativus. -dad. relativo o correspondiente a. a veces como a una disposición. regel recrSt/hie. Normalmente. aplicadas a una materia o actividad. 2. Como notarse que este vocablo es polisémico. Pule.

signo. señal. reconocer. 2 Vols. 2. ~ A C C I ÓY DE LA CONSTITUCION FEDERAL SE REFIEREN A SU FACULTADDE EXPEDIR N LEYES. Tomo X. 613. que a su vez se deriva delnosco-is-ere-novi-notum. palabra culta. El poder revisor de la Constitución.NOTA-AE. indicio. IngI. conocer. Nota. Note. [Fr. ~ g u i l a r .FEDERAL.señal. Cfr. reconocer. las leyes respectivas". examinar. considerar. Al. 232 pp. para dejar registrada una circunstancia inherente al proceso. griego gignósco. La Tesis es la siguiente: "ASAMBLEALEGISLATIVA DEL DISTRIT0. El Diccionario del español actual registra el léxico de nuestra lengua en el tiempo vivo Presente. Manuel Montesquieu. Comillas. extraordinaria en muchos aspectos. ordenanzas y reglamentos de policía y buen gobierno pero. considerar. y la palabra latina nota-ae. LEGISLAR Y NORMAR EN EL ARTICULO 122. si el artículo 122. excluyendo las voces caldas en desuso. máxime en un texto legislativo.EL EMPLEO D E LOS VOCABLOS EXPEDIR. Note. examinar. signo. se deriva de1 verbo NOSCO-IS-ERE-NOVI-NOTUM. 1. para " e x ~ lar" Y "normar". marca. Por todo 10 anterior. verbo aprender. fracción Y de la Constitución Política de los Estados Unidos faculta a la citada Asamblea Mexicanos Legislativa e d i r " . Anotar. 85/99. carta. APARTADO C. Anotación o reconocer. Más adelante se examinara con detenimiento el problema de la sinonimia y los falsos sinónimos que por un empleo inadecuado de los mismos conduce a equivocaciones y confusiones realmente lamentables. escrito.- Pon "m . Note. nota. Madrid. que en realidad n o son sinónimos. junto a. las cuales fueron ampliadas y reafirmadas por reforma de mil novecientos noventa y seis y. Novena Epoca. aprender. examinar. Zeichen]. de la preposición latina ad. conocer.- Nota. además. septiembre de 1999. a partir de Ia reforma constitucional de mil novecientos noventa y tres le otorgó facultades legislativas. (El subrayado es nuestro). Esta obra. (y~yvhoxw) aprender. Tesis BIJ. marca. sólo la facultó para dictar bandos. El arte del legislador. constancia que e1 actuario pone en los autos. no pueden ser10 pues denotan aspectos distintos. indicio. E? efecto. nota-ae. al crear la Asamblea de Representantes del Distrito Federal en mil novecientos ochenta y siete. Of/mp/a Andrdsy Gab/no Ramos. derivada del verbo nosco-is-ere-novi-notum. y por lo mismo ello implica la atribución de expedir pág. hacia. considerar. signo. escrito. 1999. señal. Debe notarse. conocer. escrito. marca. debe entenderse que tales expresiones empleadas como sinónimos fueron al referirse a las materias que precisa. apartado C. indica movimiento. carta. Universidad dePontificia 1995. It. sustituyó su denominación por la de Asamblea Legislativa Federal y del Distrito confirmó que dicho órgano consitutye el Poder Legislativo del Distrito Federal. Madrid. indicio. como acertadamente lo puso de relieve el señor Ministro Juan Díaz Romero. Sobre las características y habilidades del legislador respecto del manejo del lenguaje puedeverse con provecho el libro de SantaeffaLópez. la realizaron Manue/Seco.

participio pasado. marca. indica movimiento. conocer. carta. indicio. signo. de la preposición latina cum.de la preposición cum. de la preposición Iatina ad. escrito. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. aprender. examinar. y del sufijo -ción.&otar. de la partícula Iatina de. 5. conocer. Se opone a connotar. que en este caso indica matiz de intensidad y la palabra Iatina nota-ae. carta. notable. hacia. signo. carta.Anotación. 6.señal. de la preposición cum.- 8. que indica acción o resultado de un proceso. Iatina puede tener matiz de intensidad.señal. marca. marca.aprender. especialmente una palabra o expresión. indicio. y la palabra latina nota-ae. escrito. conocer.- 7. y la palabra Iatina nota-ae.señal. escrito. Connotar. conjunto.. carta. indicio. signo. y Ia palabra Iatina nota-ae. marca. unión. signo. y de1 sufijo -ado. conocer. m o t a o . conjunto.3. que en este caso indica matiz de intensidad y la palabra latina nota-ae. puede tener matiz de intensidad. que indica resultado o acción. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. signo.ción. Distinguido. considerar. unión. der. examinar. conocer.- &otación. escrito.señal. indicio. aprender. marca. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novinotum. carta. de la partícula Iatina de. que a su vez deriva del verbo nosco-isse ere-novi-notum. unión. y del sufijo . Connotacibn. significar. igualdad. conjunto. señal. escrito. igualdad. escrito.. acción o resultado de un proceso. Indicar. marca. igualIatina dad.- . junto a. g del sufijo -cióil. y la palabra Iatina nota-ae: señal. signo. puede tener matiz de intensidad. en cuyo significado coincide toda la comunidad Iingüistica. derivada del verbo nosco-is-ere-novi-notum. 4. indicio. aprender. aprencarta. indicio. reconocer.

aprender.. carta. (notarius.. marca. Funcionario público autorizado para dar fe. Notad. carta. 1993.- Notariado.Notari-. nota-ae.NotaKe. remarka ble. como participio. g el sufijo -ado. Notable. se dice del documento o instrumento recibido por un notario. g el sufijo -ato. carta. It. nota-ae. derivada verbodel nosco-is-ere-novi-notum.que denota la idea de profesión u ocupación. marcar. Buenos Aires.. inclinación.tabularius).arius. en Ia Enciclopedia Jurídica Omeba. [Fr. Al. 1ng l.Notar/á. Notable. reconocer.señalar. marca. de1 que se derivan a su vez nota: seña. indicio. señal. relativo o correspondiente a. señal.aprender. posibilidad. escrito. p. con- 14. indicio. 157 Sobre la evoIuci6n del concepto de escribano y notario vid. (notar. señal. que indica conjunto.- N o t a o . señal. Notaro.y el sufijo -arius . indicio. conocer.Notarial nota-ae. marca. advertir. escrito. Her vormgend ausgezeichned. Ingl. nota-ae. conocer. palabra signo. junto de la función notarial. su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. este verbo es un derivado de nosco-is-ere. articuIo Escriba. Noreoole. que a 11. Notarp: Al. observar. que denota dignidad. indicio. indicio. escrito.9. Notaire. signo.. deri- 12. X. y notus. 13. nota-ae. signo. aptitud. marca. palabra culta). carta. lugar o establecimiento. escrito. signo. señal. y el sufijo -al. carta. Digno de nota o atención. conocido. Después se dio este nombre exclusivamente a los que actuaban en eclesiásticos. marca. vado del verbo nosco-is-ere-novi-notum.aprender. y el sufijo . del verbo noto-as-are-avi-notatum. signo. 1t. y del sufijo-bIe. remarquable.157 [Fr. negocios 10. conocer. lugar. . cargo.vol. escrito. DriskiIl. Bernard Tomds Diego. 579 y SS.

.palabra (notar. Noration.. notificar. Al. de1 adjetivo 17.15.Notación. Iatino y el sufijo -mente que forma adverbios en español. indica sentido Posibilidad real de llevar a cabo un acto notificatorio. [Fr. adquirir conocimiento.. . marcar. Notifief: 1t.Notabilidad del adjetivo notabilis-e. del verbo noto-as-are-avi-notatum. hacer o realizar. o 19. de nosco.hacer o realizar.su vez de1 verbo noto-as-are 9 de de1 verbo facio-is-ere-feciposibilidad en e1 factum. para e1 20. conocido.Notabilisimo. Notierung BezeichnunBj.Notificación.NotificaLe. advertir. activo.. este verbo es un derivado de nosco-is-ere. conocido.. conocido. de notus. Ing1. Acción 9 efecto de notar o señalar. notabilis-e. notabilis-e. muy notable por sus Persona buenas cualidades o sus méritos. T notify: Al. del Iatín notificare. ciertos [Fr. notatio. conocido.palabra culta. del adjetivo el sufijo -isimo forma 18. verbo compuesto a . el sufijo -ción. Digno de nota. Bekanntgeben]. patente.g e1 sufijo -ción. Notifica del Iatín notificare. Acción 7 efecto desaber una resolución de la autoridad con las formahacer lidades preceptuadas caso. notable. de modo no común. Notificare. 16. Ingl. Nofazione. notable. It. más e1 sufijo -ble. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum: hacer o realizar. y Iatino el sufijo -dad que indica cualidad. culta). reconocer. señalar. observar. y del verbo facio-is-ere-feci-factum. manifiesto.Notablemente. indica acción o resultado.. 9 Iatino adjetivos superlativos. notable. que indica acción 0 resultado. sistema de signos convencionales que se adopta para expresar conceptos. Annotation.

Notjce. verbo compuesto a su vez de1 verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. conocer. el sufijo -bIe.. conocimiento. indica actividad u ocupación. 23. [Fr.Notificdo. 25. E1 sufijo -ivo. y ésta nosco-is-ere. de 27. Que sirve para notificar. Dar a conocer una noticia. repor[ Al.N o t i c i ~ ode1 latín notitia-ae.N o t i c i a . conocer.&notifica& del prefijo inseparable in.negación. el sufijo -ado. noción. de nota.hacer o realizar. verbo compuesto a su vez del ver- bo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. de notitia-ae. del latín notificare. indica el agente que realiza la acción del verbo. conocimiento. de nota. contenido . noción. 24. 28. contenido de una c~municación antes desconocida. noción. el sufijo -ia. conocimiento. y ésta del verbo noscois-ere. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de de1 verbo facio-is-ere-feci-factum.Notic&. Posesión práctica de algo. indica la idea de abundancia. contenido de una comunicación antes desconocida. de nota. conocimiento. el sufijo-ero. Nacbriccht Mjte17und.hacer o realizar. . 26. y del latín notificare. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. indica conocimiento o estado. y ésta de1 verbo nosco-is-ere.. del latín notitia-ae..Noticia del latín notitia-ae. indica posibilidad.N o W Ingl. 11..Nouvefi. el sufijo-oso. del latín notificare... y ésta del verbo nosco-is-ere..Notifica- del latín notificare. 22. hacer o realizar. contenido de del verbo una comunicación antes desconocida. noción. participio pasado.Notifícaao. hacer o realizar. el sufijo -dor. una comunicación antes desconocida. indica lo relativo a.21 . conocer. de nota. conocer..

conocimiento.. palabra culta. del latín notitia-ae.29. que carece de toda noticia sobre las cosas. ignorantia-ae. del latín ignarus-a-um. una comunicación antes desconocida. de ignarus. atar.es aumenantes tativo. conocimiento.g gnarus-gnotus. palabra culta. a causa de. agente. notus. del prefijo inseparable in-. sufijo -ción. de ignarus. -torio. de la palabra obligatio. notus). de la preposición latina ob.Ignorancia. el sufijo -ario.&naro. contenido de una comunicación desconocida.- Obligatorio. de ob-.y gnarus-gnotus. notus). juntar.Imoraae. t [Fr. Desconocido. (in-. el sufijo -ia.. Al.. de in. g del verbo ligo-as-are-avi-atum. atar a. 33. palabra culta. de in.. 1. la- 2.negación y notus. a causa de.. patente. juntar.. lugar. sufijo .negación y notus. ignoto. de1 latín notitia-ae. extraño. noción. Ignorante en grado extremo. 32. el sufijo -ón. obligación. 3 1. Obfigation. g ligo-are.- Obliga&. cualidad. OBLIGATIO-OBLIGATIONIS. conocimiento. palabra culta. 1ngI . Y culta ligo-are. conocido.Noticiao. la preposición tina ob. 1 Oólgaaione.Ignoto. Obfigarion. de acción o resultado. conocimiento. t7erpfeiehtuBgl t. derivada de obligatio. por. indica actividad. ignorantia-ae. indica a causa de. delante de. y el sufijo -nte. 30. atar. negación. ligar. p. conocimiento o estado en este caso. atar. contenido de noción. (in-. 34. acción.Notición.

de ob. indica participio pasado. . 5. de la preposición latina ob. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. OMger. de la partícula latina de.- Obligatoriamente. de ob. y ligo-are. atar. dice del que tiene autenSe Estado. sufijo -ista. ocupación. obligatio. atar. forma adverbios. y del sufijo -ado. Que reviste una forma pública y en general solemne. del ticidad y emana de la autoridad derivada indica conocimiento o estado.- latín medieval officialis-e. que indica alejamiento. Oficina oficial mayor. que corresponde al deber.- 7. e1 sufijo -ado. separación.3. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. culta a causa de. autenticidad y emana de la autoridad derivada -al. de la palabra obligatio. de la preposición Iatina ob. el sufijo adverbiaí -mente. atar. a causa de. El sufijo -ia. hacer. Es e1 portador o el tenedor de una o varias obligaciones 4. Obbfigaar Ingl. este vocablo se compone de la palabra opus-operis. atar. Yo 0Mge. 1. obra. Persona que ha contraído legalmente una obligación. y ligo-are. servicio. indica seguidor. deberes inherentes a una función. y culta ligo-are. 2.hacer. participio pasado.hacer. juntar. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis.- OFFICIUM-OFFICII.del . juntar.- Obli~ado. 6. obra. indica 10 relativo o correspondiente a. juntar. juntar. la palabra ~ obligatio. Se dice de1 que tiene del sufijo El Estado. Verpflichten] -bIig&o. compuesto de la preposición latina ob g del verbo ligo-as-are. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis.l del latín medieval officialis-e.- 0fic1.Ligar a una fuerza moral a uno impulsándole a hacer algo. función. It. Conjunto del Oficialb.- negociables. O b l i g a ~ i o nde. que corresponde al deber. la palabra de obligatio. y ligo-are. a causa culta de. Obliga de1 verbo latino obligare. a causa de. Al. obra: y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. [Fr.

indica acción. Oficiosamente. Oficb. indica seguidor. Iugar donde se cumple con una obligación o un deber. taller. u ocupación. que corresponde a1 deber. obra. hacer. obra. ~ Este vocablo compone de la palabra opus-operis. es un término polisémico. g el verbo facio-facis-facere-feci-factum. oficio. g el verbo facio-facis-facere-feci-factum. forma adverbios. Este vocablo tiene múltiples sentidos. O f i c del~Iatín medieval officialis-e. El sufijo mente. Se dice del que tiene autenticidad g emana de la autoridad derivada del Estado. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis.- 9. del Iatín officium-officii. Se usa en sentido general como sinónimo de profesión. deberes inherentes a una función. del Iatín officina-officinae. de1 Iatín officina-officinae. obra. El sufijo -io. que corresponde al deber. que corresponde a1 deber. 3. OficinLa. hacer.- 6. Departamento donde trabajan los empleados públicos o particulares. fábrica. obra.- 8. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. E1 sufijo -ista. de1 Iatín medieval officialis-e. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. y el verbo se facio-facis-facere-feci-factum. Conjunto de oficiales del ejército. oficio. g e1 verbo facio-facis-facere-feci-fac- 4.de funcionarios o empleados que despachan 10s asuntos dependientes de1 oficial mayor. función. se ordena o se trabaja una cosa. hacer.- . Iugar donde se cumple con una obligación o un deber. deberes inherentes a una función. hacer. Con carácter oficial. servicio. servicio. En e1 ámbito jurídico significa generalmente las diligencias que se practican judicialmente sin instancia de parte.del Iatín officium-officii. indica acción. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. Celebrar la santa misa.- 7. fábrica. obra.- Oficia/i&d del Iatín medieval officialis-e. OfiCalmente.taller. indica cualidad. Lugar donde se hace. E1 sufijo -ina. profesión. función. O f i c h . E1 sufijo -dad.- 5.

hacer. instrumento. Ingl. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. y el verbo facio-facis-facere-fecifactum. 1t. Palabra polisémica. correspondiente a. significa medio o conducto que pone en comunicación dos cosas. obra. del latín organum. sobre el Formado modelo del verbo griego organízo. herramienta. El sufijo -oso. Lo que atañe a la constitución de corporaciones O entidades colectivas. derivado del griego Órganon. del latín officium-officii. instrumento. latín organum. herramienta. a sus funciones o ejercicios. hacer. indica cualidad.~. útil. Actos con carácter preparatorio. y de la palabra griega grámma-atos. Este vocablo se compone de Ia palabra opus-operis. herramienta.- Organimo.Organigrama. no oficial Todavía porque aún no se encuentra perfeccionado. admite 2.. Organis~hl. y e1verbo facio-facis-facere-feci-factum. instrumento. El sufijo -dad. instrumento 1. ópyavov. ópyavov. derivado del griego órganon. instrumento. y del sufijo -ismos. servicio. indica abundancia.Ofic~. derivado del griego órganon. Ingl. incluido e1 del derecho. ORGANUM y éste derivado del griego órganon. oficio. derivado de órganon. Organic Al. ópyavov. función. del latin organu.- Órgano. . Orgell. [Fr. dpyaví<o. útil.tum. del latín organum. Orgán&o. Orgmo.a ~ o 5 . útil. servicio. [Fr.- oficios^^ del latín officium-officii. 11. oficio. cpyavov. Persona o institución que cumple una función determinada. Diligencia y aplicación al trabajo. Se dice de 10s esquemas de organización. todo en las sobre ciencias experimentales. Organjue. y p á y p a .. 10. deberes función. ámbiEn otros tos. Orgue. El sufijo -mente forma adverbios. sufijo -ma p a . Orgaiico. hacer. It. deberes inherentes a una función. Orgm. del 4. Al. instrumento. útil y del sufijo -icos L I ~ O relativo o ~ . herramienta. ópyavov. ópyavov. indica la idea de el efecto.- 3-. herramienta. inherentes a una función. Se aplica a la persona que realiza diligentemente su trabajo. ~ o y o g . útil. derivado del griego Órganon. sentidos. obra.

derivado del griego órganon. OrganlSm. instrumento. formado sobre el modelo del verbo griego organízo. Provisto de órganos. útil. instrumento. Organizzare. y del sufíjo -ción. conformar. OrganlSa[ion. coordinar como los órganos modelo del verbo griego organízo.- 7. ópyavov. Organization. útil y del sufijo verbal -ar. Disposición. formado sobre el del formar. que indica o resultado. 5. doctrina. It. Gfiederungj. ópyavov.1t. herramienta. y del sufijo-dor. y usos costumbres por que se rige una institución social.Ópyavíco.y éste derivado griegodel Órganon. derivado de Órganon.- Organización.. del Iatín organum. Organizado. 9. ópyavov. Organismo. bpyavl<w. formado sobre el modelo del verbo griego organízo.del latín organum. Conjunto de oficinas o dependencias que forman cuerpo. instrumento. del latín medieval organizatio-organizationis. ópyavi<o. instrumento. Al. [Fr. -mente que forma adverbios. Al. útil y del sufijo verbal herramienta. 6.- Organicismo.y éste derivado del griego órganon.- 10. derivado de órganon. herramienta. útil. 1t. Organismud. orden. concuerpo. Organisme. que tiene el carácter de un organismo. g del sufijo -ado. Al. un [Fr. Disposición o manera de estar orgaacción nizado el cuerpo vegetal o animal. Ingl. sistema o creencia. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Conjunto de leyes. útil y del sufijo -ismos. instrumento. Organlation.doctrina.del latín medieval organizatio-organizationis. conformar. Organizar: del Iatín organum. To organize. Organiza& del latín medieval organizatio-organizationis. sistema o creencia-Doctrina que considera a Ia sociedad y al Estado como organismos a los seres análogos vivientes.coordinar como 10s órganos del cuerpo. ópyavov. 8. [Fr. correspondiente a la primera conjugación castellana. coordinar como los órganos del cuerpo.- .Organizadamente. cualidad.ópyavov. Organizzazione. herramienta. 1ng l. Organisieren]. Ingl. herramienta. ~opoq. Organiser.

. y de sonus-us. como persona. Después pasó a significar a1 ente que la portaba.PERSONA-AE. El sufijo -ción.- 4. en virtud de que la máscara era una especie de caja de resonancia poder para amplificar e1 sonido de la voz y así pudieran escuchar los espectadores que se encontraban en el teatro a1 aire libre. En su origen esta palabra servía para designar una "máscara de teatro". del latín persona-ae. del latín persona-ae. del Iatín persona-ae. persona. P e r s o n a palabra culta. individuo de la especie humana. persona. 1. de aquélla constituída por un ente público. de por medio de. y de1 sufijo -aje. y del sufijo -al. Palabra compuesta la preposición latina per-. de1 latín persona-ae. Personalidea: palabra culta. Sujeto de derechos y obligaciones.- Persona. individuo de Ia especie humana.persona. relativo o correspondiente a. a través de. Sujeto de derechos y obligaciones. se dice por oposición a persona física. persona. asociación privada o corporación que en virtud de la ley o de un acto administrativo ha sido investida de la posibilidad de adquirir derecho y contraer obligaciones. del Iatín persona-ae. Conjunto de caracteres y con- Persona 2. al actor. Sujeto de derechos y obligaciones. que indica la noción de objeto. palabra culta. que indica cualidad. individuo de la especie humana.persona. palabra culta. Sujeto de derechos y obligaciones. sonido. y de1 sufijo -dad. persona. Acción y efecto de personarse a comparecer en un lugar. Persona&n. indica acción o resultado de un proceso. individuo de la especie humana. jurídica.- .- 3. palabra culta. Person~. individuo de la especie humana.- 5. Sujeto de derechos y obligaciones.

- Personalismo. individuo de la especie humana. Adhesión a una persona o a las tendencias que ella representa. 6. sistema.diciones individuales que distinguen a una persona y la diferencian de otra. Personda. persona. del latín persona-ae. significa cualidad 9 actividad. indica seguidor. aptitud legal para intervenir en un negocio o para comparecer en un juicio. persona. sonido. está empleada para dar énfasis. Sujeto de derechos y obligaciones. de1 latín persona-ae. Sujeto de derechos g obligaciones.- 9. especialmente en política. individuo de la especie humana. El sufijo -ista. Presentarse personalmente en una parte. Sujeto de derechos y obligaciones: compuesta de la preposición latina per-. El sufijo -ismo. a través de. Sujeto de derechos y obligaciones.- 10. creencia. generalmente se le emplea con un matiz peyorativo. Personalisfa. del Iatín persona-ae.- 8. Que practica el personalismo. La partícula se. Personarse. individuo de la especie humana. individuo de la especie humana. profesión u oficio. Personificacidn. obligaciones. indica doctrina.palabra culta. palabra culta. por medio de. sonido. a través de. Capacidad de representación legal. individuo de la especie humana.- . del latín persona-ae. forma reflexiva del pronombre personal. Representación legal y bastante con que uno interviene en él. g de sonus-us. comparecer la parte interesada en un juicio o pleito. persona. compuesta de 7. del Iatín persona-ae. Tendencia a subordinar el interés común a miras personales. Sujeto de derechos p. El sufijo -eria. En derecho. persona. por medio de. compuesta de la preposición latina per-. Calidad jurídica o atributo inherente a la condición de representante de alguien. 9 de sonus-us. En derecho. persona.

nowfi. Péna. Cualidad de penable. Trabajo aflictivo. Atribuir a una persona determinada un suceso. Jurídicas. -al. acción que comienza. Porrúa. relativo o correspondiente a. Penafifp: Al. Srrafe. pena.N. Recuérdese que el diptongo OE se cerró en E. Strak. pena le^ Ingl.M. verbo de la primera conjugación. y de sonusus. vid.- 5. Sefialar la ley un castigo para un acto u omisión. por medio de. El sufijo -ción. p de1 verbo facio-facis-facere-feci-factum. castigo corporal. sonido.1 Penalzar. a través de. Ingl.- Pena. Mexico. castigo. Strafen 6esfrafe.hacer.] P e n ~poena-ae. sufijo verbal -ar. del latín persona-ae. Penfaita. poena-ae.- " v a r a ]a distinción entre pena y pena crirninaí. Ingl. pena y del sufijo verbal -ar. de1 griego poiné. deriva verbos. 1989. pena y de1 sufijo -dad. . compuesta de la preposición latina per-. Sujeto de derechos y obligaciones. IV. IngI . Castigo impuesto por la autoridad legítima a1 que ha cometido un delito o un6 falta. Punif: It. p. [Fr. palabra culta.- 4. strafrechtfich. [Fr.- Personificar. indica acción o resultado. Topunish. facio-facis-facere-feci-factum. sonido. pena. Instituto de Investigaciones U.A. [Fr. Pena/itp: Al.la preposición latina per-. 1 1. especialmente incoativos. el articulo Pena de varo BonsreL Diccionario Jurídico Mexicano. l [Fr. 2373. que indica cualidad. Pena. Imponer pena. Strafiestimmung1 Pena del latín poena-ae. hacer. individuo de Ia especie humana. 158 POENA-AE. Penare. Penafitk It . sistema u opinión. vol. persona. sanción impuesta por Ia ley penal.3. de sonus-us.l 2. pena. Peine. Al. poena-ae. a través de. OE>E. Penalidad del latín poena-ae. It. Penal penafifp: Al. 1. por medio de.! It .

y del sufijo -bIe. 1t. Al. palabra culta. poena-ae. pena.- baqenitenck. si son confesados con las condiciones debidas. Acto de mortificación interior y exterior.- 9. indica realiza la acción. Busse.Wenitente.Peniteae..] Penitenciarfa. 1t. Ing1. y Iógos 3tóyo5. del Iatín poena-ae. paenitentia-ae. Penitente. por la absolución del sacerdote. Penltenzien'a. y del sufijo -ia.Straftrechtfe~l sujeto que el 13. penitencia. . in. [Fr.- 10. t. indica conocimiento 12. se perdonan en los pecados cometidos. participio pasado. posibilidad en e1 sentido activo. 15. pena. sufijo -nte. profesión indica o actividad. Expertin cnn71haIIax Al. el sufijo -aria. relativo a. reue. Peniten~ Büssex] Al. 14. PenafiSta.- 1 1. y del sufijo -ado. IngI.negación.. poena-ae. indica seguidor. paenitentia-ae.Penofopá. It.- Penado. [Fr.negación. Sacramento el cual. palabra culta.6. -nte.PénahSte. pena. conocimiento o estado. paenitentia-ae. indica lugar o establecimiento. pena. Penitente.PenaIUa. 1 Penitenza. Pena que en satisfacción de los pecados pone el confesor al penitente. Ingl. Penaxe. [Fr. ocupación. Pénitent. in. pena. BussgerichLI Penitencial de1Iatín paenitentia-ae. Penitentiar-Al. Establecimiento en el que sufren su condena los penados. -ista. o estado. Penitencene. el sufijo -al. -ia.. del Iatín poena-ae.. Ingl. Penitencb. Pénitence. y el sufijo -ia. y el sujeto que realiza Ia acción. [Fr. paenitentia-ae. paenitentia-ae. 7. indica relativo a.- 8. palabra culta.

[hecho de estar en posesión del. saneamiento. fuerza. pólis. también es derivado de potis-e. y del sufijo icos. y del sufijo icos.- 3. Ocupación. sufijo adverbial. tener [poder o ser fuerza]ocupar. Polic2.- Policíaco. Su origen se remonta al sánscrito pátih.. Sentido genérico de orden. pólis.estado.- 7. griego eóh~c pólis. poseedor.. n ó h ciudad .ETIMOLOG~A JUR~DICA PÓLIS. nóhc ciudad . opinión o juicio]. ~ x o c relativo a. Polít&. i x o ~ relativo a. ciudad . relativo a. que significa amo. y -al. de ahí pasó al griega pótnia. de dirección. tener poder. vocablo derivado del verbo possideo-possidesPossidere-pos~edi-~os~essum. C POSSESSIO-POSSESSIONIS. tomar consistencia [un hecho. icos.- ApolíLo. dueña. pólis. [de ahí déspota. ser capaz de. nóhy ciudad .- griego ciudad . &vzC frente. y del sufijo -ia. El verbo p~ssu~-~otes-posse-potui.y e1verbo sedeo-sedes-sedere-sedisessum.Ant@oIít&o. estado. el que se asienta o se arraiga-con poder.estado. poseer. enmienda o control.estado. antí. EtimoIógicamente. posesión. alfa privativa &. estar sentado. eóh~c ciudad . capaz de. influencia. nó~v~a-ac: soberana. 2. con el objeto de proteger el interés general.estado. 4. icos L ~ O relativo a. arraigar. Políticame~fe~ pólis. Esta palabra tiene varios sentidos. del lxoq relativo a. En general expresa una línea de acción.estado. . significa poder. ~~ 6.estado. despotismo]. opuesto a. ocupar un puesto.del 1. 5. poderoso.-mente. nóhtq ciudad . eficacia. reina. cóhy. Este verbo se compone a su vez de dos elementos: potise.estado.Policial pólis.estado. pólis. cÓh~5 ciudad .

indica acción. Posesión. Se dice una persona que ejecuta acciones de maleas o furiosas. soberanía. tener [poder o fuerza] ocupar. el poder fuerza. En derecho romano el r6 término p0sSeSSi0. ejercicio sobre con la una intención de hacerse dueño de ella (animus cosa domini). poseer.- 4.- 3. En derecho romano el possessor es la persona que tiene la posesión de una cosa o disfruta de ella. Participio pasado de poseer. La 2. facultad de hacer. El que sujeto tiene fa posesión de una cosa. se refiere a la tenencia material de las cosas.- po- 159 '" . tiene múltiples sentidos. Dominación efectiva manifestada sobre la cosa poseída por actos de propietario realizados de buena o mala fe. pero siemamplio un pre ~ 0 n S e r ~ a una relación directa con su origen etimoI6gico. possessio entró en la terminología jurídica como idea de poder material. administra. dirige.del latín possessus-a-um. Esta palabra tiene campo semántica. Posteriormente se consolid6 junto con el imperium y la auctoritas en e1 pretor 9 luego en el imperator. tener o fuerza] [poder ocupar.Este verbo es de gran importancia lengua latina. ser poseedor. A esta familia pertenece también la palabra potestac-potestatis. El sufijo -dor. indica o agente que realiza la acción. política y jurídica. ocupación: vocablo derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. tener [poder o fuerza] ocupar. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedipossessum.159 1 . ser poseedor. -on. aparece ya en el de texto Tablas referida especialmente Como las XII calidad de poder sobre las personas. del latín possessio-possessionis. político y el poder del magistrado]. el que es el que detenta. En sentido general tiene en su poder. poseer. ser poseedor. Fue acumuIa?do sentidos de contenido jurídico la protección edictal y procesal producto por del trabalo de 10s Pretores romanos. pujanza. pero.- Poseedor: del latín possessor-possessoris. que la habilitaron para proteger ciertas formas de ~oseslón. de [especialmente. ya sea o no propietario.16' El sufijo La palabra potestas. propietario.poseedor. en principio. Tener la posesión de una cosa. Se trata de una abstracción que describe una situacibn fáctica. sobre todo en sus en la vertientes militar. seer. [derivado potis-e]. tomar con fuerza. poder. poderde hecho. de buena o mala fe. posesión [el hecho de estar en posesión de]. P o s e & .I6O Posea de1verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum.

ser poseedor.posesivo. propietario: derivado del verbo possideo-possides-possidere-possediPossessum. del Iatín possessus-a-um. tener [poder o fuerza] ocupar. Relativo a la posesión. poseer. Poseso. poser seer. rido la posesión de los pastos Poses&o. Se dice de la persona que padece posesión o apoderamiento de un espíritu. poseedor.- 10. el ser capaz de. ocupación. indica profesión.5. especialmente la inmobiliaria. ser poseedor. -dor.- 8. de Posesionco. Perteneciente a la posesión. ser poseedor. Poses&. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possediPossessum. indica acción y eventualmente situación. del latín possessor-possessoris. (recuérdese -tor. indica acción. con el mismo significado).- Posesiond del latín possessio-possessionis. Pose=< del latín possessor-possessoris. El sufijo -sor. tomar con fuerza. poseedor. poseedor. Se dice de1 ganadero que ha adquiarrendados. propietario. Poner en posesión una cosa. El sufijo -ario. tener [poder o fuerza] ocupar. Posesion¿w~ verbo possideo-possides-possidere-possedi-possedel ssum. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedipossessum. poseer. propietario. posesión [el hecho de estar en posesión de]. E1 sufijo -ero.- . del Iatín possessor-possessoris. latino de potis-e. indica sujeto o agente.- 11.- 9. Participio pasado de poseer. poseedor.- 7. ser poseedor. indica cualidad. poseer. El sufijo -al indica relativo o correspondiente a. del adjetivo possessivus-a-um. tener [poder o fuerza] ocupar. tener [poder o fuerza] ocupar. tener [podero fuerza]ocupar. El sufijo -ivo. el sufijo-o. vocablo derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. poseer. derivado 6.

de la preposición Iatina de. verificar. posesión. indica acción. Pérdida de la posesión. del verbo probo-as-are-mi-atum. 1t. verificar.privación. verificar.separación. Probatorio. privación. ensayar. IngI. [Fr. y el sufijo-torio. Privación efectiva de la tenencia material de una cosa.y del vocablo possessio-possessionis. que significa en este caso alejamiento. Privar a alguien posesión. experimentar. Probanza. comprobar.- 15. que y el sufijo indica acción y eventualmente. de la preposición Iatina de. Al. ro trp.- . bienes sus &qoseKo.comprobar.- 3 .separación. -ama. de su En sentido general quitar a alguien. experimentar.privación. que significa en este caso latina alejamiento.12. La terminación -ido. ensayar. 2. que significa en este caso alejamiento. comprobar. cualidad. Prüfen. pasado &qoseimiento. jro prove. E1 sufijo -orio. E1 sufijo -miento. de la preposición Iatina de. Que está destinado a probar. experimentar. que indica la idea de acción. PROBO-AS-ARE-AVI-ATUM. de1 verbo latino probo-as-are-avi-atum.- &qosecz de la preposición de. versuchen]. de su propiedad. 13. indica acción. Prouvec enssayer. indica participio pasivo. i . Provare. experimentar.separación. comprobar. g del vocablo possessiopossessionis. posesión.- 14.g del vocablo possessio-possessio- nis.y del vocablo possessio-possessionis. veIatino rificar.- Proba del verbo Iatino probo-as-are-avi-aturn. que significa en este caso alejamiento. posesión. posesión.privación.&sposesorio.. Acto de privar a alguien de su posesión. separación.

Probezeirl . It.Prueba. verosimilitud. y el sufijo-dor. Probable. P r o b a b l e m e . acción o resultado. comprobar. IngI. del adjetivo Iatino probabilis-e. Prova Ingl. Prabation. Probe. O [Fr. plausible. Wabrsscbern/cb]. . probable. del mil. inspección. 1t. y del sufijo -ción. verificar. el sufijo -ura. [Fr. del verbo la tino probo-as-are-avi-atum. que forma adverbios verosíen español. Probdbile. denota la idea de acción o condición. prüLungl. que indica posibilidad en sentido activo. L C F ~ O Gdoctrina.negación. y del sufijo -dad. Probad-. y el sufijo -ismo. sujeto que realiza la acción del verbo. del Iatín medieval proba-ae. verificar. verosímil. ensayo. experimentar. probable. >UE. añade sufijo plausible: ble. Probabilismo. Probabilidad del Iatín probabilitas-probabilitatis. latino sufijo -mente. de1 prefijo inseparable in. t. y del adjetivo probabilis-e. y del sufijo-ble. 1ngI . comprobarl latino . [Fr. /mDroba&e. épreuve. verosímil. plausible.probabilidad. cualidad. Probat-ion. ProbaLe. Preuoe. Probador: de1 verbo latino probo-as-are-avi-atum. que indica posibilidad en sentido activo. Creencia. Probable. probable. 1 Probazione. Verificar. sistema. examen. recuerde que la Q tónica se transforma en x. Probacióa de1 latín probatio-probationis. Prool: fria Al. comprobar. experimentar. y del adjetivo Iatino probabilis-e. experimentar. Al. del verbo probo-as-are-avi-atum. Al.

i . que denota la idea de diminutivo y en ocasiones un aspecto peyorativo. Process Al. y cedo-cessum. de la preposición pro.a favor de. 1t. hacia adelante. Debe distinguirse entre el proceso que es el todo. 14. marchar.- Procedimiento. proceso. caminar. Procés. hacia delante. comprobar. progresión.comprobar. hacia adelante. marchar.a favor de. ir. y del sufijo -ista. palabra culta del latín processus. 5.avance. de la preposición pro.- PROCEDO-1s-ERE-CESSI-CESSUM. Procesd del verbo procedo. g del sufijo -miento. marchar. del verbo procedo. de la preposición pro. del verbo procedo. seguidor. ir. Prozessj. que indica participio pasado. ir hacia delante. 9 cedo-cessum. transcurrir. del verbo latino probo-as-are-avi-atum. ir. y de1 verbo cedo-is-cedere-cessi-cessum..a favor de. El verbo procedo se deriva a su vez de la prepopro. y de1 sufijo -al. que significa relativo o correspondiente a. Ingl . experimentar y el sufijo -eta. hacia adelante. [Fr.. verificar.ir.a favor de. de la preposición pro. 2. a favor de. marchar.Probado. Processo. Tiene varios sentidos. que significa ocupación. del verbo procedo. verificar. que indica participio pasado pasivo. que es la parte. marchar. Procesal&. experimentar g del sufijo -ado.ir. se. idea sición latina de movimiento. g cedo-cessum: ir. resultar.- 4. avanzar.13 . hacia adelante. que significa acción o resultado. Se define . g cedo-cessum.que significa delante de. del verbo latino probo-as-are-avi-atum. marchar. del verbo procedo.Procesado. g e1 procedimiento. g del sufijo -ado.- 3.a favor de. y cedo-cessum.Proba. de la preposición pro. Se usa comunmente para indicar un litigio sometido a un tribunal.. adelantar- Proceso. hacia adelante.

Procedmento. ir. del verbo procedo. y cedo-cessum. marchar. marchar. y cedo-cessum. vol. [Fr. 2000.a favor de. que ta la idea de estado o conocimiento. y cedo-cessum. y de1 sufijo -nte. y de1 verbo procedo. de la preposición pro. hacia adelante. marchar.el procedimiento como el conjunto coordinado de actos procesales que sirven para la obtención un fin determinado de del procedentro so. ed. y del sufijo -al.a favor de. ir. de la preposición pro. y de1 sufijo -al. que significa relativo o correspondiente a. 6.- 10. Diaz de León. Diccionario de Derecho p de términos usuales en el Proceso Penal. marchar. de1 verbo procedo. y del sufijo -ia. E1 procedimiento equivale en realidad.a favor de. denohacia adelante. a una parte del proceso. 9. hacia adelante. que significa relativo o correspondiente a. Procesalmente. 8. 7. México. 1768. del verbo procedo. Porrúa. 11 . ProcedibiIi&d del verbo procedo.ir. 11. 1%- . Marco Antonio. de la preposición pro. y cedo-cessum. y del sufijo -mente. de la preposición pro. el sufijo -dad.a favor de. del verbo procedo. Erfahren]. latina que significa fuera de. IngI . hacia adelante. marchar. entre. marchar. y de1verbo procedo.Exrtrzprocesd de la preposición extra. de la preposición pro. y cedo-cessum.. ir. ir.Procedeae..ir. Proceedng Al.- Proceder. Procesal Penal p. que forma adverbios.a favor de.a favor de. de la preposición pro..- Procedenc&. marchar.Intraprocesa! de la preposición intra. Procédk 1t. hacia adelante. Vid. indica cualidad. y cedo-cessum.a favor de. y cedo-cessum. ir. de la preposición pro. que denota la idea de acción. hacia adelante. hacia adelante.

que indica ocupación. L&ropia de la preposición Iatina ex.Ant@rocesd de la preposición griega anti.- 3. a título particular.- 4.vez derivado de PROPRIUS-A-UM.- . de la preposición pro. y cedo-cessum. singular. marchar.. 2. marchar. Propietario. exclusivo. seída particularmente.. &vzi que indica frente. palabra culta. carácter particular. exclusivo.específico. singular.- Propio. de1 latín proprius-a-um.a favor de.U l f ~ a p r o c e de la preposición s~ ultra. 14. a título A su particular.Lmprocedeae. opuesto a.a favor de. del añade un matiz verbo procedo. que indica de. ir. y de la palabra Iatina proprius-a-um. de la preposición pro. carácter particular. ir. cosa po. de la preposición pro. 15. alefuera jamiento.y este adjetivo se deriva de PRO.13. contrariedad. en razón de. de1 prefijo de negación in-. que indica el agente. i . y el sufijo -ario. del verbo procedo. y de PRIVUS. de daño. marchar. relativo o correspondiente a. eventualmente. a título particular. del latín proprietas-atis. y de la palabra Iatina proprius-a-um. del latín proprietas-atis. singular. y del sufijo -al. y cedo-cessum. hacia adelante. distintivo.a favor de. PROPRIETAS-ATIS. a título particular. singular. relativo o correspondiente a. carácter particular. y cedo-cessum. profesión. propiedad. hacia adelante.Iatina que denota la idea de más allá de. y del verbo procedo. derivado de privus. ir. propiedad. de1 prefijo de negación in-.. &apropio.- 5. preposición Iatina peculiar. palabra culta. y de1 sufijo -al. que indica a favor de. por. exclusivo. Propie& palabra culta. derivado de privus. factor que realiza la acción. y el sufijo -dad. que indica cualidad o estado. hacia adelante. exclusivo. derivado de privus. y del sufijo -nte.

autorizados y custodiados por EJ escribano.- 8. y de proprius-a-urn. derivado de privus. excIusivo. exclusivo. que denota la idea de alejamiento.- 11. derivado de privus.&propia& de la preposición Iatina ex. 7. exclusivo. derivado de privus. fuera alejamiento. que denota la idea de alejamiento. e1 sufijo -ción. y de proprius-a-urn.derivado el de privus. xóhha. indica acción o resultado. y del vocablo kólla.6. Dmapropiación. de la preposición Iatina ex. exclusivo. cola. de la preposición de. acercamiento a. y de la palabra ticular. de la preposición ad. sustantivo primero. 7 de proprius-a-urn. cola. primero. que indica de. indica acción o resultado. singular. a título particular. el sufijo -ciÓn. np@zo~.. y del adjetivo latino proprius-a-um. y de la palabra latina proprius-a-um. separación. singular. el Serie ordenada de estos manuscritos. apropiado. -propiar-. xóhha.singular. npa>zóxohhov. que indica fuera de. singular. de la preposición de.a título particular. puesto de prótos. aleculta proprius-a-urn. Apropiar-. el sufijo -torio.- 10. Pegamento: era la primera hoja encolada o pegada al principio de un manuscrito. de la preposición Iatina ex.- 9. indica posibilidad en sentido activo. a título particular. com- .a título particular. npw%Óxohhov. singular. l e- Protocolar: del griego protócollon. exclusivo.- Lwropiacjún. singular. derivado de privus. np@zo$. exclusivo. a título particular. a titulo parIatina jamiento. sustantivo del compuesto de prótos. y deIvocabIo kólla. PROTOCOLLUM. en Ia que el escribano hacía constar contenido del mismo. alefuera jamiento. griego protócollon. separación. indica agente que realiza la acción. que indica molatina vimiento hacia. Lqropiatoria. derivado de privus. e1 sufijo -ble. que indica de.

. Acta o cuaderno de actas relativas acuerdo. g del vocablo kóIla. el sufijo -ar. n p @ ~ o cprimero. cola.- Protocol&o. pegamento. que indica cuaIidad. p. xóhha. 3744. un manuscrito. que indica acción o resultado de un proceso. castigar. sustantivo comprótos. lb2 340 . indica 2. castigar.sufijo -ción. 3. primera hoja encolada o pegada al principio era la al protocolo una escritura matriz u de un manuscrito. como vocablo de uso corriente con el significado de cualidad de punible. confea un rencia o congreso diplomático. xóhha. punir. 11. vol. en cambio sí aparece constatada en el Diccionario del Español Actual. com- 5. esta Protocolo. era Ia primera encolada o pegada hoja e1 al principio de un manuscrito. p. cola.primero.- punir. y del vocablo kóIIa. vengar. g del sufijo -dad. p.primero. que indica conjunto. vengar. del griego protócoIlon. ProtocoIización. el sufijo -ario.- 4. del vocablo kólla. np@-coc.- PUNIO-PUNIS-PUNIRE-PUNIVI-PUNITUM.pegamento.npozóxohhov. era la primera encolada o pegada hoja a1 principio de un manuscrito. sustanprimero. npo~óxohhov. era la primera hoja pegada al principio de encolada o relativo o correspondiente a. pegamento. del griego protócoIIon. np@zoc. sustantivo compuesto de prótos. xóhha. pegamento. cola. .16' Esta palabra no la registra el Diccionario de la Real Academia en su edición de 1992. de1 vocablo kólla. ordenada Serie de escrituras matrices y otros documentos que un notario autoriza y custodia con ciertas formalidades.np@ooc. puesto de cola. tivo compuesto de prótos. sustantivo puesto de prótos. 1. PunibiIiM del verbo latino punio-punis-punire-punivi-punitum.npozóxohhov.. del griego protócoIIon. ilóhha.Protocoliza del griego protÓcoIlon. pegamento. npwzóxohhov. la primera hoja encolada o pegada al principio era de un manuscrito. Incorporar otro documento que requiera formalidad.

y del sufijo -ivo. de ahí estado de quebranto. vengar.&une.- 5. castigar. del prefijo inseparable que indica negación. castigar. Efecto o resultado de punir o castigar. indica cualidad. Ausencia de castigo. vengar. castigar. y del sufijo -ble. acción o resultado de un proceso. inIatino y del verbo latino punio-punis-punire-punivi-punitum. indica la formación de adverbio. de1 prefijo inseparable Iatino in. castigar. l.o: del prefijo inseparable latino in. sacudir. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. 8. agitar. punir.. Punir. Esta palabra se derivó del latín vulgar quassiare.- PunicióB. estado de quebranto. . Punitko. 3.- 6. castigar. LquniQ. Y del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum.que indica negación. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. vengar.- QUASSO-AS-ARE. castigar. golpear. golpear. agitar.- &unemente. castigar.quejar.que indica negación. de1 latín quasso-as-are. vengar. vengar. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. el sufijo -dad. vengar. punir. vengar. posibilidad en el sentido activo. punir.- 4. punir. que indica relativo o correspondiente a. punir. el sufijo -mente. Punixe.P.- Queja. y de1 sufijo -ción. 7. punir. sacudir. y del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. Punk del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum.

del latín quasso-as-are. En derecho. pasado pasivo.- . -oso que denota la idea abung del sufijo de dancia. descripción. principios teóricos. indica la noción de cualidad. ypa44.- Quejoso.agitar. Que se queja por o nada. razón. y del sufijo -oso que denota la idea de condición.inteligencia.- QUIROGRAFARIO. sacudir. o sentimiento. tad de calcular. participio 3. agitar. golpear. del latín quasso-as-are. Quejumbre. golpear. indica 10 realtivo o correspondiente a.cuenta. Actividad en la que se emplea la razón. acusación pena propuesta contra una persona. El sufijo -al. poco Quejxo. evaluación. RacionaIiU del adjetivo Iatino rationalis-e. Queja frecuente general poca importancia. estado sacudir. golpear. reclamación. del latín quasso-as-are.de ratio-rationis.- 5.razón. estado sacudir. de quebranto. agitar. agitar. del latín quasso-as-are. abundancia.del griego jeir-jeirós. El sufijo-dad. de quebranto. y el mano grafé. Actividad en la que se emplea la razón.- razón. estado de quebranto.- 4. Facul. i . Denota a todo ente dotado de razón. y del sufijo-ido. posesión en el sentido real. 2. golpear. Raciona/: del adjetivo Iatino rationalis-e. Teoría. de razonar. sacudir. cáIcuIo.Expresión de dolor. escritura. estado de quebranto. y en de Quejumbroso. Denota a todo ente dotado de razón. XELP-XEL~ÓC. Esta palabra ha ocasionado no pocas confusiones en el ámbito de las nuevas 2. sistema científico. de ratio-rationis. vocablo RATIO-RATIONIS.

escritura. de razonar. de quebranto. abundancia. de ratio-rationis. -oso que denota la idea abung del sufijo de dancia. posesión en el sentido real. estado sacudir.razón. razón. XELP-XEL~ÓC. Actividad en la que se emplea la razón. golpear.cuenta. descripción. Quejumbre. poco Quejxo.- Quejoso. Queja frecuente general poca importancia.de ratio-rationis. estado de quebranto.- . y el mano grafé. i . estado de quebranto. El sufijo-dad. y del sufijo -oso que denota la idea de condición. golpear. sacudir.- razón. o sentimiento. Raciona/: del adjetivo Iatino rationalis-e.del griego jeir-jeirós. del latín quasso-as-are. evaluación. RacionaIiU del adjetivo Iatino rationalis-e. estado sacudir. agitar. y del sufijo-ido. 2. principios teóricos. agitar. golpear. del latín quasso-as-are. En derecho.agitar.- 4. pasado pasivo. Denota a todo ente dotado de razón.- QUIROGRAFARIO. participio 3. Actividad en la que se emplea la razón. Teoría. indica la noción de cualidad. Facul. tad de calcular. El sufijo -al. golpear.inteligencia. indica 10 realtivo o correspondiente a. del latín quasso-as-are. reclamación.- 5. y en de Quejumbroso. cáIcuIo. Esta palabra ha ocasionado no pocas confusiones en el ámbito de las nuevas 2. Denota a todo ente dotado de razón. sacudir. de quebranto. del latín quasso-as-are. sistema científico.Expresión de dolor. acusación pena propuesta contra una persona. agitar. vocablo RATIO-RATIONIS. Que se queja por o nada. ypa44.

de ratio-rationis. y At/eBza. Denota a todo ente dotado de razón. se dice la de facultad de vocablo es polidiscurrir.. Doctrina filosófica es Ia omnipotencia e indecuya base pendencia de Ia razón humana. seguidor. especialmente delicado de la distinción de términos en las teorías Metodologia jurídica. p. como cualidad de lo racional se refiere a la lógica que que de las ciencias. Osca~: Una introducción filosófica 1. del adjetivo latino rationalis-e. 1998.- 163 . En general.de ratio-rationis. de1 adjetivo rationalis-e. Debe notarse que este sémico. sólo se quiere llamar la atención en su cuidadosa distinción.949 p. cáIcuIo. juicio. Sobre este problema. oficio o profesión.- en Racionalimo. por lo cual hay que atender siempre. RacionaIaa. México. razón. Facultad de razonar. creencia. el contexto donde se emplea para darle el sentido correcto.teorías de la argumentación jurídica. doctrina. acción o resultado de un proceso. evaluación.- 5. El sufijo -ista. de la argumentación. del IaItín ratio-rationis. de ratio-rationis. y tiene muy diversas acepciones. Acto de discurrir. ed. razón. Para la finalidad de este trabajo. Actividad en Ia que se a todo emplea laE1 sufijo -ismo. Actividad en la que se a todo emplea la razón.razón.- 6. inteligencia. ed.p. y con especial cuidado.L63 3. 1991. nada tiene que ver con los valores. razón. 268 4. Madrid. Denota ente dotado de razón. pueden verse las obras de: Correas. parte serán considerados por el concepto de razonabilidad y razonable. Que profesa el racionaIismo. Fontamara. La racionalidad. Denota ente dotado de razón. E1 sufijo -ción.p. Iatino razón. Actividad en la que se emplea la razón. Racionalizacm del adjetivo Iatino rationalis-e. no univoco. Centro de Estudios Constitucionales. que significa sistema. Razón. MúwueL Las razones de1 derecho.

una cuestidn L a Sin que sigue abierta. El sufijo -dad.&racionabiIi& del prefijo Iatino inseparable in.g de1adjetivo Iatino ratíonabilis-e.que indica negación. 13. E1 sufijo -ble. l ~ ~ Razonablemente. indica ~ u a 1 i d a d . denota cualidad. de1 latín ratio-rationis.- 10. F! 339.. (de ratio-rationis) dotado de razón.en definitiva. i 1. razón. El sufijo -dad. (de ratio-rationis) Iatino 7.. Razona!. Discurrir.. 8 . g del sufijo -ado.del adjetivo latino rationabilis-e. forma adverbios en español. privación. razón.(de ratio-rationis) dotado de razón. que indica acción. 12. 344 . Debe recordarse que la letra N. El sufijo -mente.(deratio-rationis) dotado de razón. no obstante /as /nterm/Babfesdiscusiones a que ha dado /uga~" embargo la propuesta del citado autor nos parece convincente en cuanto dice que: "LO razonflblecompíementa afo racfonalLo razonable va mds slfd de/orac/onal"La razonabi'idad tendrá un carácter subsidiario.que indica negación.Razonamiento. razón.&raciond del prefijo Iatino inseparable in. añade e1 matiz de posibilidad en el sentido 8..- 9. hipotético. 2000. participio pasado pasivo. d/sincfdnentre raciondfa'adyrazonabifldadedes. del prefijo in. suele perComo acertadamente advierte AlejandroNfetoensu obra 'El arbitrio Judicial. ordenando ideas en la mente para legar a una concIusión. del latín ratio-rationis.rationabilis-e. y del sufijo -miento.Razona&. Barcelona. ed. Razonabili&d del adjetivo Iatino rationabilis-e. sobre este vocablo: "Laconfusiánha alcanzado tales extremos que cabepqwntarse. ArieI.- no real. del latín ratio-rationis. que en su momento perfecciona o suple la insuficiencia de la racionalidad.Razonar.de1 adjetivo dotado de razón.para empezaz sinos encontramosante conceptos disfintoso ante meros sindn~??7os. privación.

[ EY I l. Anaga 1985.&racionalmente.derse en algunos vocablos pasar del al latín vulgar y del adjetivo Iatino rationabilis-e. regla.Diccionario etirnoI6gico latino-español. inseparable indica negain. g del adjetivo Iatino rationabilis-e. también La raíz del verbo latino rego. 1 122 pp.(de ratio-rationis) dotado de razón. raji de ahí ra/:rey. espiritual.denota la idea de línea recta en todo sentido. forma adverbios en español. físico. relativo o correspondiente a. procede del sánscrito ra/que denota la idea de movimiento en línea recta. conducir. C) Significa también dirigir.(de ratio-rationis) dotado de razón. del latín regula-ae. El sufijo -al. tener la dirección o e1 mando.Santiago. gobernar. derivado de1 verbo REGO-IS-ERE-REXI-RECTUM.que ción. 15. B) Denota la idea de rectituden todos los sentidos. 14. vara. estar 165 . guiar. P ' -. moral. incluso en sentido metafórico.instrumento de madera o metal que sirve Para trazar líneas que ha de cumplirse rectas.del prefijo Iatino REGULA-AE. Que carece de razón. su campo semántico abarca las nociones de: A) Poner algo en Iínea recta. Ia raíz REG. regla. El sufijo -mente.- al español: hracionali&d del prefijo Iatino inseparable indica in. aquello por así vid. Madrid. Segura Mungu/8.- Regla.que negación. esta raíz pasó también al griego orgéo [Ópydw] de la misma raíz reg. dirigir. privación. intelectual. gobernaz mandaz de ahí la idea de ejercicio del pode^'^^ La palabra latina regula-ae. es un término usado en arquitectura. (de ratio-rationis) dotado de razón. cualidad. privación. Este verbo dio origen a una enorme familia de palabras en español. El sufijo -dad.g de1 adjetivo Iatino rationabilis-e..

Regofamento. 1t. regla.de regula-ae. de la palabra reglamentum-i. Reglamento. .ere. y del sufijo nominal -mento. regulación. Estatuto Precepto o principio las ciencias o artes.] de Reglamentar_. derivado a su vez del verbo rego-is. o ley que rige una cosa. Regle. Tirar líneas derechas: Sujetar a regla una cosa. sujetar a reglamento. acción o resultado un proceso.. que indica acción O resultado. regla. regla. y ésta de regulael sufijo -ción. y de regula-ae. Régfement. Reglamenta disponer.o. del Iatín regula-ae.convenido por una colectividad. g del jo -ciÓn. y del sufijo -ario. que por autoridad competente se da paraejecución de una ley. que indica acción o integra ae. de la preposición latina de. de regula-ae. Regofa. Colección ordenada de reglas o preceptos. It.que denota la idea de alejamiento. Staur. Regufation. [Fr. de culta regula-ae. separación. lativo a. reglamentum-i. del verbo regulo-as-are. PegeL] Reglar. Al. Rde. Razón a que se han de de ajustar las acciones. regla. resultado. -egla desarreglar. Conjunto la ordenado de disposiciones. Reglamentación. regla. de Iatín regulatio-onis. 1ng1. [Fr. que puede indicar establecimiento también lo reo lugar. de sufi- Reguladn. Ordenar las acciones conforme a la regla. Al. reglamento. regla. finalmente. Ingl. de reglamentum-i.

To regdaarize. Regulatof: Al. 14-.Regularización. 0 6 - concierta. del latín regularis-e: regular de re- gula-ae. regla. palabra culta. Ingl .. RegeMssigkeit. regula-ae: instrumento de madera o metal que sirve para trazar líneas y del rectas. exacta observancia de una regla.. regla y del sufijo -dar. regular de regula-ae. del latín regularis-e: regular de regulaae. calidad de regular. regla y del sufijo -ción. Pégulateuf: 1t. de Mecanismo para ordenar o normalizar el movimiento o los efectos de una máquina .Regula& de la palabra culta regula-ae: regla. Regderen. y del sufijo -dor. Regulatof:] 11. 10. Pegelm&ssig] 12.Regularizador. regla y el sufijo -dad que indica cualidad. Pegolare. Régufawjie: 1t. Ingl. 15. [Fr. regular o medir. palabra culta.- RegularizaKpalabra culta.Regularidad palabra culta. que forma adverbios. que indica el agente que realiza la acción ajustar.- Regularmente. [Fr.. Regukrirp: Al. del latín regularis-e: regular de regulaae.Regula palabra culta. del latín regula-ae. [Fr. Régulisef: 1t. regular de regula- ae. acción. Régufief: 1t.9. Ingl . Al. Regolatore. 5' .1 Regularno. Ajustar o poner en orden una cosa. uniforme. Regolaritifa. sin grandes cambios. regla. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. regula del sufijo -ivo. Se dice de una persona que vive bajo regla o instituto una religioso. del Iatín regularis-e.. sufijo -mente. Regulaf: Al. Ingl . 1 13. Pegolare. del Iatín regularis-e. acción o resultado de un proceso. Ajustado y conforme a la regla. que dirige. [Fr.

1 del Iatín regnum-i. 9 finalmente. [Fr. uso documentado del desde el siglo m.derivado del verbo 20.Mandar. Régnez 1t. de su origentienee1 verbo rego-is-ere-rexique en 22. Re1 IngI.17. Royaume. Reign. participio pasado pasivo. reina. regir. lugar.] ng deriva rex-regis. que a su vez se deriva de rex-regis. Regnare. Re. 18. ROLIt. Konig] 2 1. Regne. Regiment.. 1 Reggimento. Conjunto numeroso de personas. sustantivo rectum. mandar. Regino.- Regina.regular de regulaculta. Usados como nombres propios de persona.. Al. [Fr. Regierungszei~ 23. Ingl. Modo de regirse.. . Ingl . 1 l. Al. del Iatín rex-regis. 1t. del latín regnum-i. Regiment. dirigir. Régiment. Konlgreic. Ingl. Soberano. Regno. herrschen. Al. Al. palabra de1 Iatín regularis-e. palabra culta. rego-is-ere-rexi-rectum. Regieren.Regulación. o [Fr. Unidad homogénea de cualquier o unidad arma ejército.. que indica acción. sustantivo que tiene su origen en el verbo rego-isere-rexi-rectum. Reino. que a su vez de rey.Rein&.Reino.Rey. Kingdom. regla y del sufijo -ción.. Khg Al.. ae.. e1 que dirige o gobierna. Reina. rey.1 t.RegimiEtnto. 1t. que indica acción y en ocasiones condición. y del sufijo -ado. del Iatín regimentum-i. [Fr.Reinar: verbo la ldeconjugación o derivado del verbo castellana rego-is-ere-rexi-rectum. gobernar.Reino. palabra culta. del latín regina-ae. rey. dirigir en línea recta. ] [Fr. efecto o resultado. derivado del verbo rego-is-ere. T reign. de la raíz del sánscrito raj. Port. y e1 sufijo -miento. Regno. monarca. i 9..

límite. región.. relativo o correspondiente a. 26..Reg& palabra culta del latín regio-regionis. de rex-regis. del rey. Título con que se designó a quien se encargaba de representar en uno de los territorios de la corona a la persona de1 rey.real. sustantivo que tiene su origen en el verbo rego-isere-rexi-rectum. que indica resultado.ya comentado. rey. Reino. del verbo rego-is-ere. denota la idea de dirección en línea recta..Reyezuelo (forma despectiva de Rey). o distrito gobernado por un virrey. en Iugar de.rey. Dignidad o cargo de virrey. rey. espléndigno dido.matar. 29. territorio. El sufijo -ato. comarca. indica lugar. pero. de rex-regis. rey y de1 sufijo -al. que significa aquello que tiene existencia verdadera y efectiva. . y del sufijo al. Debe notarse que existe también la palabra real.. rey. Privar 30. de rex-regis.Wrey. porción delimitada. rey. sujeto o agente que realiza la acción.24. tiempo que dura e1 encargo. latín del regio. culta regalis-e. Gegem . en Iugar de. derivada del latín res-rei. y e1 verbo caedo-caesum..R e d palabra 31. que a su vez se deriva de rex-regis. 25. Regione. 27. de vice. cooufryAl. y del sufijo -dor. de ahí línea.Vkreinde vice. Ingl. Regjon. de rex-regis. cargo.. zona que en líneas rectas imaginarias trazaban 10s augures romanos para la fundación de una ciudad. RégioB.V h r e i n ~ de vice. [Fr. del latín rex-regis. (especialmente los distritos de Roma). en lugar de.- Regicidr'.Reina& del latín regnum-i. . 11.. de la vida al rey. Añade e1 sufijo -ión. 28.cosa. guiar. derivado del verbo rego-is-ere. que indica relativo o correspondiente a.conducir.

Regolare. que indica seguidor. (regularis-e)derivado de rego-is-ere-rexi-rectum.32. del Iatín regio-regionis. Acicalar. coordinación. que indica doctrina. de la preposición Iatina ad. ordenar. palabra culta.Regionalaa. y del sufijo que -ista. rego-is-ere. palabra 34. acercamiento. que indica movimiento. junto a. conformidad. de la partícula latina de. [Fr. que indica movimiento..- -rregIar. de1 verbo rego-is-ere. y de1 verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. regla orden. Arranger: 1t. de la preposición Iatina ad. opuesto l 36. y e1 sufijo -ista. y del latín regio-regionis.ya comentado.Arreglo. al Iado de. topoq. ya comentado. de la preposición Iatina ad.&reglado. 33. ocupación. del Iatín regio-regionis.acción g efecto de arreglar.. del verbo rego-is-ere. 38.participio pasado pasivo. Regefund .&lregional&&. defensor.Arrangeznent. engalanar. y e1 verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. 39. Regeln]. que indica movimiento. y del sufijo -ismo. de la preposición griega antí. del culta verbo rego-is-ere.Regionalismo. junto a. que indica separación. eventualmente indica matiz de daño. componer. y del sufijo -al. To regulate. ya comentado. acercamiento. alejamiento 9 de la preposición Iatina ad.Al.. ocupación. Al..- Regiond palabra culta. 1t. de1verbo 35. . Reducir o sujetar a regla. 37.. acercamiento. defensor. Acconciamenro. [Fr. y del verbo reglar sujetar a regla una cosa. Arrangement. región.Ingl.región. junto a. región.- Arreglar. ya comentado. región. de1 latín regio-regionis. idea de sistema. &vzi frente. a1 Iado de. a. relativo a. indica seguidor. al lado de. 1ngl. que indica movimiento.

Rectifico. [Fr. Ingl. Júsfe. It. derecho. que indica conjunto. Iínea. It. 46. verbo rego-is-ere-rexi-rectum. T recfify Al. y del guiar. conducir en línea recta. Dicese de lo que conduce a la corrección. en sentido figurado.. pasado igualdad. justo. conforme a la regla.. guiar.Recto. 43.acercamiento. Recht. verbo y el sufijo -ciÓn. que indica conjunto. del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. en sentido figurado.Rectificación participio pasado del guiar. Rektifizieren]. y del verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. y del verbo facio-is-ere. t. jusRecto.Recfificar/on. conducir en Iínea recta. RigAt.. conforme a la regla y de Iinea-ae. 40. latina participio del verbo rego-is-ere-rexipasado unión. Otras palabras derivadas de rectum (de rectus-a-um). conducir en Iínea recta y del verbo facio. conforme a la regla. y del rectum. facio. 44. relativo 0 correspondiente a.. Reff~%icazione. y del sufijo -tor. conducir en Iínea recta. justo. igualdad. guiar. latina participio del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. 45. o [Fr. conducir en Iínea recta. de la preposición cum. 42. unión.@recto.Recti- participio pasado.. derecho.. y el sufijo latino -al. conducir en Iínea recta y del que indica resultado o acción).. derecho. Al.&reccion& . Besichtigungj. droit. hacer. guiar. Ingl. Recf~Zcatl'on. Recto. richfid. Ingl. participio pasado del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. to.. son: 41 . [Fr. Retto. en sentido figurado. indica el agente que realiza la acción. junto a. de la preposición cum. al lado de.Rectificad06 participio pasado del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. Rectifief: 1 Retfificare. guiar. rectum de rectus-a-um. Al.

Iatina igualdad. que indica negación. igualdad./ncorregib/e. E sufijo -dad. 9 el verbo rego-is-ere. [Fr. [Fr. 1ng1.m r r e c t o . [Fr. de la preposición Iatina cum. Korrektion].47. Landvogt].enmendar lo errado. que indica conjunto. que indica conjunto. unión. advertir.1t. que indica conjunto. ya explicado. que indica conjunto. Correction. del prefijo inseparable in-. acción y efecto de enmendar. de la preposición Iatina cum.. denota la idea de cualidad. de la preposición Iatina cum. /ncorreg@'617e Ingl. que indica conjunto.Al.Corregk de la preposición cum. Corregidof: Al. unión. Ingl. igualdad. indica posibilidad en sentido activo.. Ingl. que indica el agente que realiza la acción. del prefijo de negación in-.. que indica acción o resultado de un proceso. Corrigef: It. t. unión.. y el verbo rego-is-ere. que indica conjunto. y el verbo rego-is-ere. 52. 50.&regibiIi& de la preposición latina cum. t. y el verbo rego-is-ere.. indica posibilidad e n sentido activo./ncorri@'6le. ya explicado. y de la preposición latina cum. agrega sufijoel ción.. 48. Corrégidof: 1 Correggitore. y el verbo rego-is-ere.ya explicado.Corrección. El sufijo -bIe. Incorrip'61e. 1 unión. unión.Corregidor: de la preposición Iatina cum. o 53. unión. igualdad.. que indica conjunto. igualdad. 1 Correzione. igualdad. finalmente agrega el sufijo -dor. unión. docilidad con la que una persona se presta a la corrección. igualdad. reprensión o censura de un delito o falta. [Fr.B r e g i b k . y del participio pasado .N. 5 1. T correct Al.. finalmente. Correction. verbessern]. g del verbo rego-is-ereya explicado. 49. Correggere. ya explicado. El sufijo -ble. l/nverbesser/ich].

Recto. unión.Regente~q Iatín regens-regentis. Waftungsforml . conjunto de normas que gobiernan una cosa o actividad...- 60. [Fr. 59. Regimen. conforme a la regla.RegencB.participio del verbo rego-is-ere ya explicado. justo. de la preposición latina curr.Regent~q Iatín regens-regentis.R e g e a del latín regens-regentis. el que rige. de la palabra Iatina rector-rectoris. participio del verbo rego-is-ere. gabernar. día una audiencia territorial. Rettore. que indica al agente que realiza la acción. 57.- Corregente. 56. Derivado del verbo rego-is-ere. Régimen.guiar. Otras palabras derivadas en español son: 55. guiar. Al. 58.del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. Que rige o gobierna. Regime. IngI.guiar. participio del verbo rego-isdel ere. tutor. gobernar. guiar. En las órdenes religiosas el que gobierna y rige los estudios. Superior o encargado del gobierno de una comunidad. participio del verbo rego-isdel ere. preceptor. gobernar.Rector. 54. Recror.. en sentido figurado.. que indica conjunto. y del sufijo -tor. Recteur. ejercer un cargo ostentando superioridad.. Al. que indica cualidad o estado. Magistrado que presiguiar. [Fr. 1t1. conducir en línea recta. desempeñar temporalmente un cargo. . la misma raíz de1 vocablo anterior y el sufijo -ncia. It. y en ocasiones acción o resultado de. del Iatín regimen-regiminis. conducir. Réphe. Rektod. Que rige o gobierna. Sistema político por el que se rige una nación. conducir. especialmente en el ámbito educativo. acción de regir o gobernar. conducir. igualdad y regens-regentis. derecho. dirección del estado o gobierno. Ingl.

dirige^ 1t. ordenar. De directum. 62.del verbo Iatino dirigo-is-dirigere-direxi-directum.&-igente.6 1 . palabra popular. g del sufijo -al. de tutor en el ámbito educativo.&igir. la e>i. de la palabra Iatina rector-rectoris y la terminación del participio pasado -ado.Rector~l. ajustar.Rectorkde la palabra rector-rectorisg de1 sufijo -ia.Rectorao. (principalmente en Ienguaje militar). g del verbo rego-is-ere ya explicado. ajustar. verbodel dirigo-is-ere-direxi-directum. El verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. la u > o . -me. regular.... ordenar. Poner en línea recta. compuesto a su vez por la partícula dis. enderezar.Poner en Iínea recta. k'echij . 66.. regular.. alinear. regular. Leiren]. IngI . relativo Iatina 9 o correspondiente a. relativo a. dirigir. Rerrorato.&echo. 2% Direct. Rectoral 1t. Derivado de1verbo rego-is-ere. . Al. compuesto a su vez por la partícula dis. que indica el sujeto y de sufijo o el agente que realiza la acción. el grupo ct>ch. recrorsh~p. tiempo en que se ejerce la función de rector. 64. que en este caso indica plenitud. disponer. o di.. alinear. [Fr. 63. ordenar. del verbo latino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. Al. Righr. It . [Fr. Droir. ajustar. g el verbo rego-is-ere. la m se pierde por la ley del menor esfuerzo quedando la forma derecho. Dirigere.que denota e1 matiz de plenitud e intensidad. la palabra Iatina rector-rectoris. Oficiojurisdicción de rector. (principalmente en Ienguaje militar).guiar. dirigir. Recrorare. [Fr. Ing1.el que rige. Al. Diritto. Otras palabras que se derivaron en español de este verbo compuesto son: 65. y el verbo rego-is-ere. preceptor. Rektora4. IngI.

de preceptos. compuesto a su vez por la partícula dis. cuerpo o establecimiento. regular. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. ordenar. Dkecteuur. que indica o resultado. Consejo. y el verbo rego-is-ere.. palabra culta. El verbo dirigo. ordenar. E1 verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. regular. Camino o acción rumbo que un cuerpo sigue en su movimeinto.- 70. verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. mandar. Que dirige. de1 prefijo de negación in-. regular. verbo rego-is-ere.&ect&o. disponer. disponer. o di-. sufijo -ble. &l!kección. ajustar. Al. E1 sufijo -ivo. ajustar. y de la palabra culta derivada disponer. palabra culta.67. se compone a su vez de la pare intensidad. regular. disdel Poner. enderezar. E1 sufijo -tor. o &. ajustar. [Fr. Direktion. y del verbo rego-is-ere ya explicado. Añade el sufijo -ciÓn. indica acción. y el posibilidad en sentido activo. que indica 68. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum.- Directo.& e c ~ g ~ : verbo dirigo-is-ere-direxi-directum: enderezar. que denota el matiz de plenitud e intensidad. disponer. ajus- 69. Direktor: füh+fl. t.que denota el matiz de plenitud verbo rego-is-ere ya explicado. Ingl . Djrectof: Al. 1t. [Fr. El verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. persona a cuyo cargo dirección la está de un negocio.que denota el matiz de rego-is-ere. del 7%. de la partícula dis. Direction. también añade a la palabra un matiz de intensidad y del guiar. por medio de. Diretíore. Ing1. del verbo latino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. y del verbo virtud de dirigir. Que tiene facultad O plenitud e intensidad.- enseñanza 71. ordenar. mirecto. . indica el sujeto que realiza la acción..D/Tigió/e. del latín directio-directionis.enderezar. enderezar. y del tícula dis. o di. ordenar. tar. FFrilungj. Direction. Acción y efecto de dirigir. 1 Dkezlone.

femenina del director. del latín res-rei. mandar. regular. Direktoriium]. relativo 2. objeto. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum: enderezar. por medio de. Se dice de 10 que es a propósito de dirigir. también añade a la palabra un matiz de intensidad g del verbo rego-is-ere. ajustar. del pueblo. ConForma junto de normas o instrucciones generales para la ejecución de alguna cosa. m e c a z . cosa. finalmente. por lo que debe atenderse al contexto donde la misma aparece para darle la traducción adecuada. por lo que debe atenderse cuidadosamente a1 contexto donde la misma aparece para darle la traducción adecuada. que indica 10 relativo o correspondiente a.- . disponer. que significa a. Reptlbficano.Direcciona/: de la partícula dis. derivado de populus-i. 1. disponer. RES-REI. 74. público. pueblo. añade el sufijo -ico. disponer. suceso. Añade el sufijo -al que indica relativo o correspondiente a. regular. cosa. esta palabra tiene diversos sentidos. finalmente. hecho: esta palabra tiene diversos sentidos. hecho: esta palabra tiene diversos sentidos. ajustar. pueblo.- mectorio. guiar. hecho. suceso.- 75.. El adjetivo publicus-a-um. El adjetivo publicus-a-um.añade el sufijo -ano. Direttorio.73. asunto. objeto. Directory Al. El sufijo . suceso. público.torio que indica la idea ordenar. Ingl. It. de lugar. del latín res-rei. asunto. del pueblo. cosa.- Repríbfica. asunto. derivado de populus-i. ordenar. [Fr. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum:enderezar. Directoire. lo que sirve para dirigir en alguna ciencia o negocio. objeto.

relativo o correspondiente a. Wirficht]. l. Ingl. Reafism. el sufijo -torio. o Fr. latino y el sufijo -ista. cosa. [Fr. It. Reafismu4.- 8. C h .- Rei M e & & . mandar. asunto.- 6. cosa. RéeL It . Se dice de aquel que profesa el realismo. t. Realismo. Ri~endicazione. asunto. real. le llama doctrina Se así al sistema filosófico consistente en atribuir realidad a las ideas generales. indica que o creencia. p la palabra vindicatio-vindicationis. objeto.Aplicado al derecho constituye expre. Ing Reivindica del Iatín del Iatín res-rei. Péafisme. cosa. hecho. Reale. asunto.- 7. derivada del verbo vindico. suceso. latino derivado de res-rei cosa. Reoendquef:It . que denota la idea de cualidad. que indica seguidor. objeto. suceso. Al. y la palabra vindicatio-vindicationis. objeto.3. 4. del latín del latín res-rei. hecho. hecho. real. de y el sufijo -dad. R e d Al. R e a l i m del adjetivo realis-e: real. No confundirse con el derivado del verbo rego-is-ere. la palabra vindicatio-trindicationis. Reivindicarorio. del adjetivo realis-e. -y el sufijo -ción. profesión u ocupación. significa reclamación.significa reclamación. Reoihdcation. Ingl.Al. derivado de res-rei cosa. latino derivado res-rei cosa. Red del adjetivo latino realis-e: real.cBforden]. del Iatín de1 latín res-rei. sión que significa derecho sobre cosas omateriales [Fr.una inmateriales.Ríoendícare. g el sufíjo -al. del adjetivo realis-e. indica acción o condición. suceso. derivado de res-rei cosa. acción o resultado. Que tiene existenciaverdadera y efectiva.gobernar. Real&. y e1 sufijo -ismos.- . ZurIj. reclamar. reclamar a titulo de propiedad. Recuperar de uno 10 que derecho le pertenece. ~ ( ~ ~ 1 0 5 . Al.- 5. T rep/eoy. 1 Reafismo. [Fr.- 9. significa reclamación. IngI . ReoindícaTion].

1 1 . cosa. Iatino Efectuar. posibilidad de en el sentido activo.Verbo compuesto de1 prefijo inseparable repetición. el 14. del prefijo inseparable in.y del adjetivo Iatino realis-e: real. Al.- &realiza. It. T ReaJse.. prometer. en ocasiones da matiz de intensidad. real.prometido. Réaliser. del prefijo inseparable in. del adjetivo realis-e. que indica cualidad. Ingl. y sponsus-sponsus. Derivada de este bajo verbo es Ia palabra sponsus-sponsi. y e1sufijo -al. RESPONDEO-RESPONDES-RESPONDERE-RESPONDI-RESPONSUM~ responder a una obligación contraída solemnemente. [oral o escrita]. in. y el sufijo -ble.Realiza&.ReaIizaciÚn. prometer palabra. dar palabra de matrimonio. dar una respuesta. y el sufijo -dad.. Ia palabra [a favor de alguno].10.- &real. real. y del adjetivo Iatino realis-e:real..que indica e1 verbo spondeo-spondes-spondere-spopondi-sponsu prometer solemnemente [en las fórmulas jurídicas]. relativo o correspondiente a. derivado de res-rei cosa.negación.negación. promesa.Rea/izzaae. derivado res-rei. [Fr. derivado de res-rei cosa. posibilidad en sentido activo.real.Realiza del adjetivo realis-e. y el sufijo -ción. i 5. vocablo Este antecedente tiene su . En latín medieval el verbo sponso-sponsasexiste sponsare (derivado sponso) con e1 significado de de contraer preciso esponsales. empeñar obligarse.. obligarse a su vez.negación.&reaIi& 12. derivado de res-rei Iatino cosa. derivado de res-rei latino cosa. derivado de res-rei.& del prefijo inseparable. compromiso. hacer real y efectiva una cosa. y e1 sufijo -ble. 9 Iatino re. o 13. acción o efecto. Erwiakfichen]. del adjetivo realis-e. y del adjetivo Iatino realis-e:real. cosa.

significa obligarse a su vez. Contestar. concluir un convenio.. compuesto del prefijo inseparable re-. cuando se emplea sola esta palabra designa toda obligación. indica sujeto o agente que realiza la acción.- 5- palabra 166 . Respondedel verbo respondeo-respondes-respondereIatino respondi-responsum. etc. Es sentido general es la obligación de responder de un daño ante la justicia y responder las consepor cuencias civiles. Respond~c verbo Iatino respondeo-respondes-responderedel respondi-responsum. responder a una obligación contraída solemnemente. responder a una obligación contraída solemnemente. el sufijo -dad. &ponsa&e. el sufijo-bIe. de los mismos elementos que el vocablo anterior. en 2. cuanto autor de un daño causado a otro. de ese daño. 1. estipular un spéndo. indica posibilidad en el sentido activo.16' En derecho privado. intensidad. del que responde irrespetuosamente. intensidad. disciplinarias. significa obligarse a su vez. intensidad. penales. responder a una obligación contraída solemnemente. iny de1 verbo tensidad. repetición y del verbo spondeo. indica cualidad.- Se dice 4. e1 sufijo -dor. del verbo latino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. repetición y del verbo spondeo. En el ámbito jurídico esta un amplio campo semántico.- griego aírÉv¿jw. compuesto de1 prefijo inseparable re-. satisfacer lo que se pregunta Lkspond&. de repararlo. repetición spondeo.en el verbo tratado. responder a una obligación contraída solemnemente. significa e1 obligarse a su vez. aquí e1 sufijo -on. &ponsabili&d de1verbo Iatino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. significa obligarse a su vez.- 3. compuesto de1 prefijo inseparable re-. repetición y del verbo spondeo. compuesto del prefijo inseparable re-. indica aumentativo y cierto matiz peyorativo.

contestación a una pregunta. el sufijo -ble.- 10. del verbo Iatino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. 7 Iatino del verbo Iatino respondeo-respondes-respondere-respondiresponsum. in. réplica. 7. responder a una obligación contraída solemnemente. grepetición spondeo. indica en el sentido pasivo. e1 sufijo -orio. compuesto del prefijo inseparable re-.- &sponsabilizar. repetición y del verbo spondeo. repetición spondeo. significa obligarse a su g del verbo vez. significa obligarse a su vez.negación. indica acción.&responsab/e. del prefijo inseparable 12.- 8. responder a una obliposibilidad gación contraída solemnemente. del verbo latino respondeo-respondes-respondere-respondi-responsum.. forma adverbios. significa del verbo obligarse a su vez. &spons&o. intensidad. compuesto del prefijo inseparable re-. Negación de la responsabilidad 1 1. Hacer a una persona responsable cosa.&responsabilidad del prefijo inseparable in.. el sufijo -mente. repe- . intensidad. indica relativo o correspondiente a. compuesto del prefijo inseparable re-. responder a una obligación contraída solemnemente.negación. lo &sponsorio. y del latino verbo Iatino respondeo-respondes-respondere-respondi-responsu~~ compuesto del prefijo inseparable re-. intensidad. de alguna &ponsablemente..- 9.Respuesta. de los mismos elementos que el vocablo anterior. intensidad.6. del verbo latino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. e1 sufijo -ivo. refutación. de 10s mismos elemento que el vocablo anterior.

abundancia. esponsales. intensidad.. de rogatio-onis. del verbo rogo-as-are-avi-atum. petición. significa obligarse a su vez. griega sobre. el sufijo -dad. Rego-is-ere. letanías en procesiones públicas. en nemente. novio.&posa ROGO-AS-ARE-AVI-ATUM. compuesto del prefijo inseparable re-. Rogacidg. posteriormente ruego. prometido. 1. ruego. promesa.- N<~enesponsaEe. la preposición de hqper. interrogar. y el sufijo. ruego. En derecho 2. consulta.- cues- . da idea acción o resultado. Cfr. guiar. indica cualidad. pregunta. súplica. responder a una obligación contraída solemnemente. tión. de Acción de rogar. preguntar. y sponsus-us. de la preposición latina de. UnEp. que en este caso tiene matiz de intensidad. del latín sponsus-sponsi. pedir encarecidamente.ción.- 3. indica exceso. Rogatus.- Esposo. 13.tición p del verbo spondeo. del latín sponsalis-e.dirigirse a. p de1 verbo latino respondeosobre respondes-respondere-respondi-responsum. 2. palabra culta. ceremonia o fiesta de esponsales.- Rogar. el sufijo -ble. repetición y del verbo spondeo. Propuesta. hacer una pregunta. poner en línea recta. indica *Del verbo spondeo se derivan en español: 1. significa obligarse a su vez. Esponsales. hacer una consultar.dirigir. responder a una obligación contraída solemposibilidad el sentido activo. palabra culta. petición. de ahí consulta a1 pueblo. compromiso. derivado de sponsus.

3. se quita o se suprime una parte de ella. del verbo rogo-as-are-avi-atum. pedir 4. También significa parte de una ley. de ahí consulta al pueblo.- Rogat-. de ahí consulta al pueblo. de ahí consulta al pueblo. surrogo legem. hacer una pregunta. de totalidad. punto de partida. indica la idea de separalatina ción. g del verbo rogoas-are-avi-atum. dirigirse a. consulta al pueblo.g e1 verbo rogoas-are-avi-atum. separación. añadir algo a una Ieg. agente. punto de implica en algunos casos e1 matiz partida. y 6. hacer una pregunta. 16. al final.- . Una ley se "deroga" o se "abroga" son dos cosas absolutamente distintas. hacer una pregunta. acusa. Sustituir a una o poner persona en lugar de otra. alejamiento. alejamiento. preposición de ablativo que denota la idea de separación. debajo de. dirigirse a. dirigirse a. se elimina totalmente. Digesto.el sufijo -torio.romano. 9 el sufijo -ha. hacer una pregunta.&roga¿-o~io. dirigirse a. de ahí encarecidamente. acusa. punto de partida. la rogatio. 50. súplica. posteriormente ruego. hacer una pregunta. o cosa de1 verbo subrogo. g el verbo rogo-as-are-avi-atum. de ahí consulta al pueblo. &ogar. dirigirse a. o surrogo-as-are. 102. alejamiento. y del verbo rogo-asare-avi-atum. Oración hecha a Dios para pública conseguir el remedio de una grave necesidad. elegir como Palabra culta sustituto o adjunto.- 5. de. de la preposición sub. era una propuesta formulada por el magistrado romano en la asamblea comicial a fin de que se aprobara como ley. preposición de ablativo que denota la idea de de. de la preposición ab o abs. 7. cuando se abroga. Cfr. que denota Ia idea de cualidad o estado. cuando se deroga una ley..- &ogar.

- de la preposición sub. palabra culta del latín irrogatio-onis. pedir. palabra culta. g rogo. altanería. presunción. infligir. diferir.Brogar.que indica sujeto agente que realiza la acción. negación y rogo-as-are.. delante de. 9 dc rogo-as-are.- Arrogar. rogar (prorogo). Del mismo verbo arrogo. o surrogo-as-are: elegir como sustituto o adjunto.y e1sufijo -ción. causar.prolongar.ción. Arroganch. de ad. aplazar. de ad. g el sufijo . dirigirse a. adopción como hijo de una persona. imposición. arrogación. Palabra culta del verbo subrogo. diferir. irrogo-as-are. que denota la idea de acción o resultado.. 14. que indica acción o resultado.-rogar.- 11. debajo de. a favor de. dar o conceder. presunción. que indica conocimiento o estado. de la preposición latina pro.pedir. hacer venir a sí. de arrogantia del verbo arrogo. apropiarse. g el sufijo -nte. 10. rogar: el verbo latino 16. ocasionar.g rogo. que denota la idea de acercamiento. al final. rogar (prorogo). a favor de. 15. prolongar. significa imponer. y el sufijo -bIe. proximidad. y el sufijo -ción. soberbia. hacer una pregunta. y el sufijo -ia. pedir. atribuirse. delante de. y e1 verbo rogo-as-are-avi-atum. que indica posibilidad en sentido activo.- 12. 9. del verbo Iatino arrogo-as-are. soberbia. altanería. Arrogante. d e in. que indica acción o resultado.- &rogación. de la preposición latina pro. palabra culta. de arrogatio-onis. de arrogantia de1 verbo arrogo.- m r o g a ó l e . Tratándose de daños o perjuicios.8. palabra culta.- 13. de ahí consulta a1 pueblo. y de rogo-as-are. . Arrogación. aplazar. compuesto de la preposición ad. "tomar para sí anticipadamente".

"Para la imposición d e la sanción . sanción. Deberá ser discutido de nuevo por ésta.ratificar. santidad.SANCTIO-SACTIONIS. Sancionado.- Sanción. pues también sanctitatis. a la Cámara de su origen. nar]. También reviste el significado de prohibir solemnemente. "Dentro de los límites fijados ley. sanción. hacer prescribir. como medida represiva destinada a castigarlo. y sanctus-a-um. castigo. B) sinónimo de aprobación. 2. de ahí la idea de de un consagrar. éste da sanctitasa origen tiene un campo semántico complejo. administrativas A veces se emplea como etcétera. . que indica posibilidad en el sentido activo. y si fuese confirmado por las dos terceras partes del número total de vot?s.. Ia ley. sanción impuesta pena. castigo. [acción de sancionar]. carácter sagrado. castigo. que dice: "E1 proyecto de ley o decreto desechado en todo o en parte por e1 Ejecutivo." Es decir auforizadoo aprobadopor la mayoría. del Iatín sanctio-sanctionis. promulgar solemnemente [dereirrevocable. puede verse el artículo 72 constiel tucional. pasará otra vez a la Cámara revisora. sanción impuesta pena. Sancio-sancis-sancire.. es decir de la pena o del castigo: etcétera. pena. castigo. del Iatín sanctio-sanctionis.- 3. de cssr/go o pena abunda en el Código Penal para el Distrito Federal. por el sufijo indica acción o resultado de un proceso.. será devuelto.En sentido general sancionar. sagrado. el sufijo por ble. sanción impuesta pena. vocablo se deriva a este su vez del verbo SANCIO-SANCIS-SANCIRE-SANXI-SANCTUM. sanción. disde ciplinarias. En el primer sentido. el proyecto ley o decreto y volverá será al para su promulEjecutivo gaci6n. inviolable. por la Iep. sancionar]. Este vocablo tiene varios sentidos los más frecuentes son: A) El de pena o castigo infligida por una autoridad al autor de una infracción. corroborar.": y el 374.16' . los jueces y los tribunales aplicarán las sanpor la ciones establecidas para cada delito. inciso C. castigaf: 1. [acción de sancio-ciÓn. con sus observaciones.167 SancionaKe. Se distingue según la autoridad encargada de la represión p la índole la medida en sanciones penales. como por ejemplo el artículo 51. [acción de la ley. Si por ésta fuese sancionado por la misma mayoria. el sufijo -ado. significa en su origen convertir algo en inviolable por medio acto religioso.. chos (iura)o leyes (leges)]. sanción. Como ejemplo de este uso (en sentido de aprobar). sancionado. del Iatín sanctio-sanctionis.

Secure.- Sancionahr. sujeto o agente que realiza la acción. [Fr. tranquilo.sanción. scherheit 1. compuesto a su vez de1 pronombre Iatino se. de1 verbo sancio-sancis-sancire-sanxi-sanctum. uso o costumbre. indica movimiento. el sufijo -dor. solicitud. It. [Fr. pena. diligencia. solicitud. tranquilo. a sí mismo. y e1 sustantivo cura-ae. Si9~ Sicu~ro. compuesto a su vez del pronombre se. atención. 1t. cuidado. hacia. a sí mismo. Garantía. de ahí el que está IIeno de confianza. y del adjetivo latino securus-a-um. atención. exención de preocupaciones.- SECURUS-A-UM. 4. 1. significa autorizar. de ahí el que está IIeno de confianza. [acción de sancionar]. del adjetivo Iatino securus-a-um. cuidado. Sancionar. Sicuritk. diligencia. dar fuerza de ley a una disposición. y el sustantivo cura-ae.- Seguramente.- Seguro. éste tiene un campo semántico complejo. Asegura de Ia preposición latina ad. junto a. 5. que forma adverbios en español. cerca de. Libre y exento de peligro. y el sustantivo cura-ae. a sí mismo.participio pasado pasivo. Ingí. Al.del latín sanctio-sanctionis. compuesto a SU vez del pronombre se. IngI. 3. y del sufijo -dad. Pude significar también aplicar una pena o castigo. autorización o aprobación que se hace de un acto.. 2.- . Al. diligencia. castigo. Sécuritd sureté.S e g u r i u del latín securitas-securitatis. sanción impuesta por la ley. que indica cualidad. Siched. Acto confirmatorio de una ley. aprobar. falta de temor. cuidado. Securig s ~ f e ~ p : sekutitar. y del sufijo -mente.. Libre y exento de peligro. sicurezza. del adjetivo Iatino securus-a-um. tranquilidad de ánimo. IIeno de 4.

lleno de latino confianza. &egur&. /nseguri& del prefijo inseparable in-. sentencia en español. creer.- int Sentenck. y del adjetivo Iatino securus-a-um.- 8. 1. 5. negación. de participio pasado pasivo. Que carece o está privado de seguridad. junto a. y del cerca adjetivo securus-a-um. De ahí. experimentar. significa tanto percibir corporales la inteligencia. hacia. experimentar. Ingl. manera de ver. sententia. juzgar. sin sólidamente una cosa. t. parecer.confianza. de la preposición ad. Apresar a uno Fijar temores. indica molatina vimiento.sin temores. facultad de pensar. &seguro. lleno cerca de confianza. que denota conocimiento o estado. lleno de confianza. Dar garantía con hipoteca o prenda. Feststeflen]. opinar. opinar. y del adjetivo latino securus-a-um. sin temores. junto a. Sensus-us. de. añade el sufijo -ado. y del adjetivo latino securus-a-um. [Fr. creer. e impedir que huya. percepción sensorial. sin temores. 6. de ahí las acepcomo con con los sentidos e1 sentido del que se deriva el latín este es ciones de juzgar y opinar.sentido. cualidad. Al. y sin sufijo del dad. y el sufijo -ia. To Secure. sententia.negación. Assuref: 1 Assicurare. percibir con los sentidos. temores. sententia. juzgar. Debe notarse que el verbo sentio-is-ire.- 7. dice de la persona o empresa que asegura Se riesgos ajenos. lleno de confianza. del verbo sentio-is-ire-semisensum. de la preposición ad.- SENTIO-IS-IRE-SENSI-SENSUM. indica latina movimiento. del prefijo inseparable in. mediante el cual .- Aeguradora. opinión. Acto procesal emanado de los órganos jurisdiccionaIes. que indica el sujeto o agente que realiza la acción. y el sufijo -dor. de. percibir con los sentidos. hacia. palabra culta. juicio.

sentir. Sentence. y el sufijo mente. Al. creer. experimentar. creer. percibir con los sentidos. experimentar. palabra culta del verbo sentiois-ire-sensi-sensum. experimentar.percibir con los sentidos. y del sufijo -ble. experimentar.percibir con los sentidos. que denota al agente. derivado del verlatino bo sentio-is-ire: sentir. juzgar. que denota la idea de posibilidad. Sentenciosamente. y el sufijo -on. Senfenza. filosófica. opinar.deciden la causa o puntos sometidos a su conocimiento. e1 sufijo opinar. 1t. -dor. del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. de1 verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. por causas experimentar experimencon . creer: y el sufijo -bIe. y el sufijo -oso. y creer. [Fr. juzgar.percibir con los sentidos. el sufijo Sentencioso. opinar. juzgar. juzgar. Sentenzj. opinar. En otro sentido. dicho grave que encierra una enseñanza o doctrinal moral. IngI . SentenciaLe. Sensaciones producidas internas o externas. aumentativo. creer. experimentar. y creer. Dicho que encierra una enseñanza profunda moral o religiosa. sensible. S e n t k del latín sentio-is-ire-sensi-sensum. juzgar. doctrina expresada con agudeza. Senfence. Sentenciar: del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. verbal -ar. y ésta del verbo sentio-is-ire-sensisensum. jurídica. experimentar. juzgar. que forma adverbios en español. que denota la idea de abundancia. Sentencia& de1 latín sententia-ae. Sensiue. percibir con los sentidos. percibir 10s sentidos. S e n t e n c i h de1 Iatín sententia. opinar. del adjetivo sensibilis-e. opinar. que indica posibilidad en e7 sentido activo. Sentencia rigurosa o excesiva.

derivado del Iatino 15.- Sensibilidad del adjetivo latino sensibilis-e:sensible. y del sufijo -ero.- Sensiblemente. del 14. que indica ocupación. derivado del verbo sentio-is-ire: sentir. Sensibififg It. del adjetivo latino sensibilis-e: sensible. que indica . Sensibi%/ry.SensibIerh. del adjetivo verbo sentio-is-ire: sentir. forma sustantivos abstractos. y del sufijo -ia. S e n r i ~t. E1 Diccionario de la opinar. y del sufijo -dad..del latín sentio-is-ire. Acción y efecto i 7. juzgar. del participio pasado pasivo. To feeL Al.Sensibilizar. sentir.Sensibilizach de1 adjetivo 12. del adjetivo sensibilis-e: sensible.g del sufijo -miento. conocimiento o estado. Sentire. sensibilis-e: sensible. Fühlen]. derivado del verbo sentio-is-ire:sentir. instrumento. Sensibifita. 1 [Fr.Sentimiento. IngI. y del sufijo -ado. 16. llana. que forma adverbios en español.. que indica acción o resultado de un proceso. derivado de1 latino de Ia primera conjugación casteverbo i i . derivado del verbo sentio-is-ire. derivado Iatino del verbo sentio-is-ire:sentir.. cualidad. derivado del latino verbo sentio-is-ire: sentir. sensibilis-e:sensible.- 13. del adjetivo Iatino sensibilis-e:sensible. aquí como propensión a.Ingl. Sensibilizado. Al. adjetivo verbo sentio-is-ire: sentir. 10. Empfindsamkeid . Real Academia Española considera 16 acepciones de este verbo..tar una impresión espiritual. cualidad.. y del sufijo -mente. y del sufijo -ción. Sentimiento exagerado o fingido.SensibIm. [Fr. sensibilis-e: sensible.

y el sufijo -dad. sentio-is-ire-sensi-sensum. Que excita o expresa los sentimientos. g del sufijo -al. Sensazione. 23. Gefihd . Sentimento. Impresión mediolos sentidos. derivado del verbo sentio.- Sentiment~l latín sentio-is-ire. de que las cosas producen en el aIma por [Fr. .y de1 sufijo -ción. de animo afligido. cualidad. Al. sistema. Sensatró.. Ingl.Sentimentalismo. 26.Sensimo. Impresión y movimiento que causan en el aIma las cosas espirituales. relativo o correspondiente a.Sensación. Sentiment.Al. sentio-is-ire. y el sufijo - 25.y el sufijo-ble. It. derivado del al. y del latín sensus.&ensiLe. 1t. Ingl.Sensorial del Iatín sensus. derivado de1 verbo sentio. y del sufijo -al... y del latín sensus. y el sufijo tivus. 18.y del sufijo -mente.senlatino tir. Sensation. del latín sensus. 19. experimentar sensaciones producidas por causas internas o ~) externas. Estado [Fr.. EEindruc4. sensación.- hensibili&d del prefijoinseparable in.sensación. Sentiment. Sensatio. 2 1.. especialmente referido a la piel. 24.de sentir. del verbo 20. y del sufijo-ismos. perteneciente o relativo a los sentidos. derivado de 22.sentir. del latín sensatio-sensationis. verbo sentio.Sensacional del Iatín sensatio-sensationis.Sentimentalmente. relativo o correspondiente a.acción o resultado. derivado de1 verbo sentio.. sentir. relativo o del correspondiente a. que forma adverbios en español. del prefijo inseparable in. posibilidad en el sentido activo. doctrina. derivado de sentio-is-ire.negación. ( L G ~ oque indica creencia.. del latín sentio-is-ire.negación.

sentir.. del Iatín sensus. Sinn]. [Fr. Judicious. cualidad.. Entendimiento en cuanto discierne las cosas. 3 1 . derivado del verbo sentio.del Iatín sensus. Sensato. sentir. y el sufijo -dad.. razón de ser. assennato. Sens.Sensual&&. vernünfzig . y el sufijo -al. Perteneciente a la sensación de los sentidos. derivado del verbo sentiois-ire. de1 latín sensatus-a-um. Sinnfich]. [Fr. relativo o correspondiente a.Sensualidad del latín sensus. Que incluye o explica un sentimiento.. de1 Iatín sensus. t.Sensm. derivado del verbo sentio-is-ire. sistema. de ahí cuerdo.27. sobre todo se aplica a los gustos y deleites de 10s sentidos.Sentído.) doctrina. Sensue17 1 Sensuale. del latín sensus. (mpoc. creencia. Inteligencia con que algo se ejecuta. indica cualidad. 32. 33. S e m IngI.sensato. y el sufijo -mente. 28. derivado del verbo sentio. Modo particular de entender una cosa. .- Sensualismo. se dice de aquel que profesa el sensuaIismo. derivado del verbo sentio. It. sensato. [Fr. Al. seguidor. El sufijo -ato. Sense. ocupación. juicioso. y el sufijo -ista. Al. 1ngl . Besonnen. Sensual Al. adverbios 30. profesión. Sensé. y el sufijo -ismos. Propensióna 10s placeres de los sentidos. excesiva 29. de1 latín sensus. jjudjcjeux. Ingl . significado o acepción de una palabra. que forma en castellano.. Doctrina filosófica que pone exclusivamente en los sentidos el origen de las ideas.. 1t. derivado del verbo sentio..Sensualmente.Sensual. derivado verbo del sentio. Propensión excesiva a los placeres de los sentidos.

conjunto. sentir. sensato. del griego sinalagmaticós. y del latín sensatus- a-um.negación. íxhháoocu. y el sufijo -ez. resulta ser que el síndico nace como un representante de una Comunidad para a l a b o r a r (noción de conjunto expresada por sgn8ofiv) en el cuidado de sus intereses. relativo o correspondiente a. que significa conjunto. miembro de un tribunal administrativo. compuesta de palabra la Preposición griega sfn. sensato. sensatus-a-um. juicioso. oSv . SYNDICUS-1. Al. indica posibilidad en e1 sentido activo. perteneciente al contrato. con idéntico significado). 0fiv8~xo5.- k s e n s a t ~ del prefijo inseparable in. unión.. sentir. unión. l. y el sufijo -icos. de ahí cuerdo. "v. Que puede sindicarse. sensato. que indica cualidad. y del latín . trueque.negación. h s e d It.Sensata del latín sensatus-a-um. permutar. sentir. ahhaypa-aro5.y el sustantivo díke. de ahí cuerdo. juicioso. palabra compuesta de la preposicibn griega sin. justicia. h s e m e . vocablo compuesto de la preposición griega s i n . hsensato. IngI. acción. derivado del verbo sentio-is-ire. El sufijo -ble. 35.. igualdad.- Sindica& del griego sindicas. acompañamiento (recordar la preposición latina cum. igualdad y del sustantivo állagma. juicioso y del sufijo ez. igualdad. . [Fr. sensato. Esta palabra no es de origen latino sino griego. ohv. que significa conjunto. unión. y el sustantivo díke. que indica cualidad. Etimo~Ógicarnente.34. sensato.defensor. Slxq. En lengua griega es sfndicos. Skxq. de ahí cuerdo. por lo que se ha puesto como encabezado su trasncripción latina. cambio. cualidad. dar o tomar a cambio. ~ S V S L X O ~ .h e n s m del prefijo inseparable in. derivado del verbo allásso. derivado de1 verbo sentio-is-ire. derivado del verbo sentio-is-ire. Sinnlosj. justicia. ouvahhaypaz~xÓ5. acompañamiento. y el sufijo -ato. "el que acompaña a la justicia" Por ello en griego este vocablo vale por abogado. 36. sensato. aalagmáticq.

o6v. obvG~xo5. indica participiuo sindicato.. unión. oficio. obvci~xoc. obv. Sistema de sistema. justicia. del griego sfndicos. igualdad. del griego spndicos. y el sustantivo díke. justicia. E1 sufijo -ismo. del griego spndicos. acompañamiento. Sindicalismo. y el sustantivo díke. palabra compuesta de la preposición griega sin. El que ya pertenece pasado Sindica- del griego sfndicos. oúv6~xoc. pasivo. unión. palabra compuesta de la preposición griega s i n . palabra compuesta de la preposición griega sfn. creencia.- El sufijo -ada. que significa conjunto. 7. 3. igualdad. 6ixq. unión. Gíxq. justicia. acompañamiento. obv. oúv .- Sindicación. igual- . igualdad. E1 sufijo -al. oúvGrxo5. Ia preposición griega sfn. acompañamiento. El sufijo -ista. acompañamiento. indica acción o resultado de un proceso. obv6~xoc. g e1 sustantivo díke. unión. y e1 sustantivo díke. este sistema de organización obrera. que significa conjunto. y el sustantivo díke. a un 4. 5. indica la noción de seguidor. igualdad. El efecto de haberse sindicado.- Sindicgl del griego sindicas.Sindicado. y el sufijo -dor. que significa conjunto. Partidario de profesión. obv . unión. representante de una comunidad. que significa conjunto. ~ Ú v ~ L ~palabra compuesta'de os. El sufijo -ción. Gixq. igualdad. oúv.- Sindicato. o6v6~xo5. sujeto o agente que realiza la acción.- Sindicalista. relativo o correspondiente a. acompañamiento. palabra compuesta de Ia preposición griega spn. unión. justicia. Idea de militancia. que significa conjunto. 8. del griego sfndicos. que significa conjunto. palabra compuesta de la preposición griega spn. 6. que indica doctrina. de1 griego sqndicos. Gixq. justicia.- organización obrera. Gíxq.2.

social. El sufijo -ico. que significa conjunto.ndicos.dad. y e1 sustantivo díke. compañero. unión. 6ixq. Cargo u oficio de síndico. denota la idea de acción. y e1 sustantivo díke. y el sustantivo díke. asociado. a veces cargo o cualidad. 9. justicia. 1. S o c i d del adjetivo latino socialis-sociale. del adjetivo latino socialis-sociale. ~ ~ V ~ L H palabra compuesta de O S . partícipe. derivado de socius-socii. reunión. derivado de socius-socii. E1 sufijo -tura. o ú v 6 ~ x opalabra ~. 10. este sustantivo se deriva de SOcompañero. acompañar. reunión. detrás. Socialismo. compañero. que significa conjunto. derivado a su CIUS-SOCII. asociación. comunidad. justicia. relativo o correspondiente a. compañía. igualdad. unión. En este caso se dice dl sistema de organización social p económica basado en la propiedad y administración colectiva o estatal de los medios de producción y en la 2. que indica posibilidad en el sentido activo.- Sindicama. Derivado de la palabra socius-socii. socio. compañero. creencia. partícipe. acompañamiento. de1 griego sqndicos. sistema.SíndlCo. acompañamiento. SOCIETAS-SOCIETATIS. y el sufijo -ismo. obv. justicia. relativo o correspondiente a. 6ix11. sociedad. acompañamiento. Gíxq.. igualdad. que da la idea de lugar. compuesta de la preposición griega sqn. comunidad.- 3. seguir. la preposición griega sqn.- .- ir Socia& de1 latín societas-societatis. 9 e1 sufijo-bIe. vez del verbo SEQUOR-SEQUERIS-SEQUI-SECUTUS SUM. compañía. cómplice. que indica doctrina. E1 sufijo -ato. socio: y el sufijo -al. del griego sj. La idea de la societas es la asociación. oUv. social.

10. socio. derivado de Iatino socius-socii. palabra formadamismos elementos de que de los el vocablo en este anterior.conjunto. compañero. social. sociedad.- verbo.- caso lo relativo a las asociaciones. reunión. y del sufijo -ario. socio. socio: g el sufijo -dor. 4.- Socialización. indica acción o resultado de un proceso. y la distribución de los bienes. que indica cualidad. derivado Iatino de socius-socii. reunión. del SociaIiza~ del adjetivo socialis-sociale. Socializa& del adjetivo socialis-sociale. Acción de socializar. las propiedades o industrias. sujeto o agente 6. social. del Iatín societas-societatis. caso el sufijo -ción. socio: y el sufijo -ista. Transferir al Estado u otro órgano coIectivo.- Sociedad del Iatín societas-societatis. social. palabra culta del latín socius-socii.- que realiza la acción 7. partíci- pe. Societao. compañero. Miembro de un grupo con la modalidad de constituido . indica la idea de seguidor. sociales. profesión. del adjetivo socialis-sociale.regulación por el Estado de las actividades económicas.- tiene campo un amplio semántico y sentidos muy siempre la idea prevalece una colectividad de considerada como sujeto. especialmente Socio.compañero.- Social&a. En este obreras. compañero. En materia jurídica este vocablo diversos. 5. sociedad. conjunto. oficio. Se dice también de la promoción de las condiciones sociales. que indica la idea de lo relativo o correspon- diente a. derivado Iatino de socius-socii. 8. sin embargo de miembros 9. y del sufijo -dad.

q. sociópata. socioterapia."j8 11. ed. ley. 12. adjetivo del socius-a-um. que tiene Iatino algo en común.- en * socio.. de1 griego oikía. habitación. Madrid. dirigido por Manuel Seco. tiene 14.asociado. Se dice de la economía en relación con los fenómenos sociales.. trabajo. asociado. que tiene latino algo en común. casa. y del sufijo . Olimpia Andrés y Gabino Ramos. y que se explica a continuación. Enfermo mental que se caracteriza comporpor tamientos contrarios a la sociedad adjetivo socius-a-um. y del sufijo -al. la intervención en su funcionamiento y estar informado sobre la marcha de la sociedad. 11. sociopolitico. asociado.Sociopoh?. oixía.como elemento de palabra por Socioeconóm~o. el sufijo -ico. hacienda. socioIaboraI. y del griego páthos. y del griego pólis. Aguilar. Diccionario del Español Actual. 1999. enfermedad. indica 10 relativo o correspondiente a. que latino tiene algo en común. vópoc. relativo o correspondiente a. Sus obligaciones principales son la liberación sus aportes sociales y Ia participación de las perdidas. asociado. vol.4 148. del adjetivo socius-a-um. composición de numerosas muchas de ellas neologismos todamh n o admitidospor e1 Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española pero de uso frecuente y ya constatados académicamente por el Diccionario Español del Actual. indica cualidad. náeoq. como socioeconómico. Sus derechos esenciales consisten en la participación de los beneficios. se forma también de1 latín labor-Iaboris. labor. el sufijo -ato. 2 Vols. del 168 vid. dirigido Manuel Seco. . p. latino algo que en común.sociedad. x ó h i ~ciudad-estado. Se dice los de fenómenos laborales encon relación 10s sociales. 13. y de nómos.- Sociópata.Socio/aborgl del adjetivo socius-a-um. sociologismo.

del adjetivo Iatino asociado.hóyoc. conocimiento. S o c i o c ~ l t ude1 adjetivo latino socius-a-um. Relación entre la lengua g la comunidad específica que la emplea. doctrina. el sufijo -al. pÉ~pov. lengua. que tiene socius-a-um. que tiene Iatino medida. el sufijo -ia. y el sufijo -ismo. y del griego Iógos. aIgo en común. y el sufijo -ia.- 18. relativo o correspondiente a. curar. 17. palabra derivada colo-colis-colere-colui-cultum. que indica conocimiento. del adjetivo socius-a-um. y del griego Iógos. significa estado. indica algo relativo o correspondiente a. el sufijo -ia. Psicoterapia a la integración orientada armoniosa del individuoel grupo en social corresponde. adjetivo del 19. que Iatino tiene en común: y de Iingua-ae. Se dice de los fenómenos políticos en su relación 10s sociales. Tendencia a considerar los hechos humanos desde e1 punto de vista socioIógico.- 20.. del verbo cultivar. tratado. del adjetivo . asociado. de un socius-a-um.Sociometrd. Socio/og&. que tiene r~ algo en común. BepanEuo.S~ciofingfiISt~..-ico... del adjetivo socius-a-um. educación. que tiene Iatino algo en común. asociado. conocimiento. y del griego therapéuo. que al 16. asociado.- Socio/opismo.razón. indica lo relativo o correspondiente a. hóyoc. sanar. cultivo espiritual. el sufijo -ico. Estudio estadístico de las relaciones socioIógicas. que tiene Iatino algo en común.. creencia. y de cultura-ae. estudio.Socioterap&. sistema. socius-a-um. asociado.estudio. Estudio de las sociedades humanas y de los fenómenos sociales. aIgo en común: y del griego métron. cuidar. Se dice de la cultura propia grupo social. asociado. indica conocimiento. con 15.

cerca de. relativo o correspondiente a. cerca de. junto a. cuidado de no confundir el resultado de esta pérdida con el prefijo inseparable alfa. junto a. de la preposición griega antí. que tiene algo en común. 23. Que tiene la posibilidad real de poder asociarse. indica proximidad. a1 Iado latina g de1 adjetivo socius-a-um.. el sufijo-ción. al Iado de. junto a. 25.~ ~ preposición latina ad. junto a. indica En derecho este término tiene pero siempre subyace varios sentidos. indica proximidad.que indica privación). 24.- . de la preposición ad. frente.21. que tiene aIgo en común. asociado. opuesto a. del resultado o acción. del adjetivo Iatino y e1 sufijo -al. 22. doctrina. El sufijo -iSmo. indica proximidad.. Hecho o actitud contraria al orden social. opuesto a. socialismo en forma frontal.. A ~ ~ c i a ~ ide la i m . (recuérdese que la letra D suele perderse o desaparecer. un objetivo determinado en virtud y dentro de los límites del derecho de asociación. y del 26.Asociación. en todo momento la idea de agrupación más o menos organizada de personas llamadas asociados que se unen en torno a (ad). drv~í.- Asociacionismo. que tiene aIgo en común. asolatino lado de. a. creencia. cerca de. posibilidad en el sentido activo. cerca latina al de. Opuesto al oficio. asociado. frente. asociado. indica proximidad.. y el sufijo -ista. del adjetivo Iatino socius-a-um. adjetivo Iatino socius-a-um.de la preposición latina ad. drvzí. a1 adjetivo Socius-a-um. que tiene algo en común. profesión. y del adjetivo latino socius-a-um.Asocia&. asociado. que tiene algo en común. Iatino de. socius-a-um. Iado de. de la preposición ad. y e1 sufijo -Me. seguidor. asociado.ABtiSocid de la preposición griega antí. indica sistema.A&&hociaI&a . .

Partidario de la formación o unión de asociaciones. cerca de. al Iado de. algo en común. indica la idea de profesión. junto alejamiento. y de1 adje- pasivo.&sasocia de la preposición Iatina de. indica proximidad.y del adjetivo sociusIatino a-um. el sufijo -ado.ciado. la preposición Iatina ad. oficio. al Iado de. que tiene aIgo en común. indica la idea cualidad. participio pasado consumación en el tiempo. asociado. Que no se integra o se vincula al cuerpo social. significa cerca de. y del adjetivo Iatino socius-a-um. cerca de. en este caso significa a. un para 3 1. al Iado de. Juntar una cosa con otra. al Iado de. .Asociado. que tiene algo en común. y del adjetivo Iatino socius-a-um. 32. el sufijo -miento. asociado. junto a. aquí e1 sufijo -ivo...asociado. indica proximidad.. El sufijo -ista. de suerte que se algo vinculen mismo fin.Asocid del prefijo griego inseparable alfa. de la preposición Iatina ad.Asociar: de la preposición Iatina ad.&ociamiento. 27. e1 sufijo que tiene -al. relativo o correspondiente a.. junto a. Acto de disolver una asociación. privativa. asociado. de la preposición Iatina ad. de los mismos elementos que el vocablo anterior. seguidor. 30. indica proximidad. cerca de. junto a. Resultado de una asociade ción..asociado. que tiene en común.Asociat&o. separación. indica proximidad. i tivo Iatino socius-a-um. que indica acción. y del adjetivo Iatino socius-a-um.. a. que tiene aIgo en común. Perteneciente a una asociación 28. 29.

/nsocid del prefijo latino inseparable in. y del adjetivo el sufijo -al.- *Debe recordarse que la letra G. ir detrás. social. y de1 sufijo -dor. relativo o correspondiente a. Negación a la convivencia social. Seguidor.negación. acompañar. social. acompañar. fijo -dad. que indica sujeto o agente que realiza la acción del verbo.negación. ir del dice del detrás. Falta absoluta de sociabilidad 34.Lmociabilirn del prefijo Iatino inseparable in.. ir detrás.bocia&e.. ir detrás.33. . se derivan las palabras: 1. del prefijo Iatino inseparable in.negación: y del adjetivo Iatino sociabilis-sociabile.- Seguk del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. acompañar. indica cualidad. de1 verbo seguir se cambia en C. el susocial. e1 sufijo -ble. y del adjetivo latino sociabilis-sociabile. 4. Se que sigue un partido u opinión. que indica posibilidad en sentido activo. por ser ambasnaturaleza de gutural.- * Directamente del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. y del sufijo -miento. seguir. Se dice de alquilen intratable y huraño. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussurn. seguir. seguir.. p del sufijo -az. ir detrás. Iatino sociabilis-sociabile. indica cualidad. que puede unirse. indica acción. acompañar. 2. seguir. 3.Seguimiento.. (la letra Q>G). S ~ G U & verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. que puede unirse. 35. tiene cierto matiz peyorativo. que puede unirse. cuando se encuentra entre dos vocales G>C. Que carece de condiciones para el trato social. acompañar. seguir.

acompañar. secuencia. En sentido general trastorno o lesión que queda después de una enfermedad o traumatismo. y del sufijo -ueIa. ir detrás. Que sigue en orden respecto de una cosa. unión. Consecuenclá. Serie o sucesión de cosas que guardan una relación entre sí. conjunto. Consecueae. palabra culta de1 Iatín consequentia-ae. seguir. ir detrás. Secuenck. es decir una consecuencia del mismo. seguir. ir detrás. acompañar. indica idea de resultado. acompañar. ir detrás. Se dice de lo que sucede o se sigue sin interrupción. sucesión. vocablo compuesto de la preposición - cum. continuidad. Continuidad. y del sufijo -ia. seguir. detrás. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. sucesión ordenada. conIatina junto. . y del sufijo -al. ir detrás.Secu&. y de1 sufijo -ia. indica formación d e diminutivo. y del verbo sequor-sequerisir sequi-secutus sum. acompañar. de los mismos elementos que la palabra anterior y del sufijo -ivo. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. derivada del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. conocimiento o estado. acompañar. Consecuencia que resulta de una acción. consecuencia. seguir. Secuencia de1 mismo verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. conocimiento o estado. palabra culta del Iatín secuentia-ae. acompañar. Concecutiao. relativo o correspondiente a. y de1 sufijo -nte. seguir. unión. seguir. Secuencia/: del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. que indica condición. igualdad. igualdad. vocablo compuesto de la preposición Iatina cum.

.Inconsecueae. seguir. Estados Unidos [.&secuan.Lksecutorio. que indica Ia idea de resultado. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. 15. acompañar. puede indicar matiz de intensidad. que indica e1 sujeto o agente. y de la preposición Iatina cum. de la preposición latina per. seguir... y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum..l~~ &isecu&~ de la preposición Iatina per.que significa por medio de. de la preposición latina per. puede indicar matiz de intensidad.. del prefijo inseparable latino in. En este caso. unión. conjunto.que indica nega- ción. 14. igualdad.que significa por medio de. Artículo 21 de la Constitución Política de los de investigación y ~ s e c u c i ó n 10s delitos . puede indicar matiz de intensidad. seguir. conocimiento o estado. unión.. ir detrás. acompañar. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. conjunto. y de la preposición Iatina cum. igualdad. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. ir e1 sufijo -ción. acompañar.que significa por medio de. el sufijo -tor. 3 . unión.que indica ne- gación. a través de. indica acción y eventualmente condición.] La Mexicanos: 169 vid. ir detrás. indica acción o resultado de un proceso. con lo que se nota el claro matiz de intensidad que reviste este vocab10. .. el resultado de seguir a alguien que huye con el ánimo de alcanzarle. seguir. detrás. ir acompañar: detrás. ir detrás. seguir. 9 del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. acompañar. seguir.12. igualdad. a través de. del prefijo inseparable latino in. conjunto.-egu& vocablo compuesto de la preposición latina cum. a través de. ir detrás.. y del sufijo -nte. acompañar: el sufijo -torio. ... l 7 ./nconsecuenc&. p de1 sufijo -ia. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum.

) Debe notarse que este verbo Iatino puede presentarse también con la forma sisto-sistis-sistere-stiti-statum.. nuevamente.-m. al final. estar.- &fiegu& verbo compuesto de los mismos elementos que la palabra anterior. significa colocar.y de1 verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. permanecer inmóvil. seguir.debajo de.Meguir. 14.que no es otra cosa que el verbo sto-stas-stare. después de..Mecuente. e1 sufijo -nte. ir detrás.- M t i t u i r .18. griego de este verbo latino es el verbo ístemi. g del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. seguir. acompañar. que indica posibilidad en el sentido pasivo. Este verbo es un compuesto de Ia preposición latina sub. acompañar. establecer permanentemente. . i a q p ~con la misma raíz -S.poner debajo. 13. puede indicar matiz de intensidad. que indica estabilidad. reemplazar. permanencia. colocar. pero con reduplicación. de la preposición Iatina sub. después de. Etimológicamente poner debajo. de la preposición Iatina sub. g del verbo sto-stas-stare-steti-statum. de ahí la idea de remplazar. 1.que significa por medio de. debajo de. ir detrás.&fieguib/e.. ir detrás. después de. de la preposición latina per. Vuelve a aparecer. hacer mantenerse. SUBSTITUO-SUBSTITUIS-SUBSTITUERE-SUBSJITUI. el sufijo -bIe.debajo de. de la preposición latina sub. seguir. hacer mantenerse. indica resultado. g del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. acompañar. debajo de. estar inmóvil. (E1 antecedente . y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. la raíz -st. i 9. después de. después de. establecer permanentemente. a través de.

de la preposición Iatina sub. 5. establecer permanentemente. hacer mantenerse: finalmente añade el sufijo -ción. debajo de. estableal final. colocar.- de la preposición Iatina sub. 7.-titución.- de los mismos elementos que integran e1 vocablo anterior. después de. y del sufijo -uto. privar de.. . y del sufijo-ivo. debajo de. Persona que lleva a cabo e1 acto de sustituir.- =titzo. hacer mantenerse. 3. y del sufijo -ción. abandonar. después de. cer permanentemente.&titufin. cer permanentemente. y el verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. 4. permanentemente. -titut&o. poner aparte. eventualmente puede indicar también cualidad o 10 relativo o correspondiente a. que indica acción o resultado de un proceso. al latina colocar. sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. 6. del verbo ~stituo-destituis-destituere-destituilatino destitutum. verbo compuesto de la preposición latina de. que indica la posibilidad en sentido activo. alejar de. -tituidor. estableal final. debajo de. que en este caso indica separación.2. hacer mantenerse. colocar. colocar. y de1 sufijo-dor.y delverbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. establecer final. alejamiento.- &&stitui& de los mismos elementos que el vocablo anterior y del sufijo -ble. hacer mantenerse.y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum..y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. tiene cierto matiz peyorativo. después de. acción o resultado de un proceso. de la preposición sub. que indica la idea de condición.

. compuesto de la preposición latina . esencia. SUBSTANTIA-AE. &stitu&o. establecer permanentemente. y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum.InmtituiKe. alejar de. * La Real Academia Española admite las mismas formas pero sin la E. debajo de. del verbo Iatino kstituo-destituis-destituere-destitui- 10. realidad de una cosa.. abandonar. i . que indica posibilidad en el sentido activo. de los mismos elementos que integran la palabra anterior y del sufijo -ble. y del sufijo -bIe.&tituir. así sustituir). apoyo. soporte.8.Btituidor. privar de. poner aparte. del verbo latino kstituo-destituis-destituere-destituidestitutum. de1 verbo Iatino ~stituo-destituis-destituere-destituidestitutum. que no varía. algo que permanece. (sus-. existencia. 9. que indica consumación ene pasado el tiempo. participio pasivo.- 10.&stitui&e. después de. compuesto de la preposición sub. abandonar. y latina el verbo sto-stas-stare. poner aparte. destitutum. hacer mantenerse. que indica negación. Este vocablo es un derivado de1 verbo Usto-substas-substare. la idea general es la de.. mantenerse. estar. de1 Iatín Ustantia-ae.palabra derivada SUBSTO-SUBSTAS-SUBSdel verbo TARE.. de1 prefijo inseparable Iatino in-. colocar. que indica posibilidad en e1 sentido activo. alejar de. sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. y del sufijo -dor. permanecer inmóvil. alejar de. abandonar. i i . privar de. y del prefijo -ido. privar de. como aparece constatado en la última edición del Diccionario de la Lengua Española edición 1992. ser. sustancia. poner aparte.- -tanc&.

3. y e1 verbo sto-stas-stare.sub. ser. que no varía. Este vocablo es un derivado del Verbo &sto-substas-substare. realidad de una cosa. puesto de la preposición griega hypó. que la latina sub-) y el verbo ístemi. debajo de. esencia. debajo de. conducir un asunto 0 un juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado sende tencia. Ser.- latino. soporte.-tanciar. sustancia. y de1 sufijo -al. la idea general es la . Sícóc~acx~5. esencia. que indica estado. y e1 sufijo -sis. sustancia. gel verbo sto-stas-stare. permanecer inmóvil.estar. i a ~ q p ~ mencionado en e1 epígrafe. existencia. después de. esencia. Compendiar. com- -tanciaciÓn. existengeneral de es la cia. realidad de una cosa. ser. permanecer inmóvil. después de.- &htanciao. sino también en importancia término teología y en filosofía es la hypóstasis. mantenerse. Es el acto de conducir un asunto o un juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado de sentencia. la idea de una general es la de algo que permanece. bnó. estar. permanecer inmóvil.-tancig/: 4-. que indica lo relativo o correspondiente a. mantenerse. que indica acción. sustancia. del latín substo-substas-substare. apoyo. mantenerse. apoyo. de1 latín dstantia-ae. 2. (La palabra griega correspondiente a este vocablo de extraordinaria no sólo en derecho. añade al final el sufijo -ia. realidad cosa. y del sufijo -ción. apoyo. debajo de. debajo de (lo mismo ya . estar. Se dice de lo más importante o esencial de una cosa. la idea algo que permanece. soporte.. y e1 verbo sto-stasstare. compuesto de la preposición latina sub. que indica acción o resultado de un proceso. que no varía.compuesto de la preposición Iatina sub. 5. del latín mtantia-ae. -DLS. existencia. después de. soporte. del latín Ustantia-ae.

soporte.de algo permanece. Que tiene valor o estimación. substancia. que indica negación. apoyo. y el sufijo -mente. que indica negación. del adjetivo substantivus-a-um. Fundamental. y del Iatín d s t a n t i a . apoyo. p de1 latín Ustantia-ae. . ser. ser. que indica negación..- 8. Se dice lo que carece se sustancia o importancia.- 1 1. Se dice de lo que tiene existencia real. que indica cualidad. independiente. del prefijo inseparable latino in-. sustancia.Mtantioo. esencia. que no varía. ser. soporte. añade el sufijo -dad. substancia. soporte. que indica que abundancia o posesión. que no varía. y el sufijo -ivo. existencia. la que permanece. sustancia.- 10. de Mtantivamente. y de1 Iatín substantia-ae.- /nsubStanciaI. substancia. la idea general es la de algo que permanece.- 9. esencia. que no varía. &subtancid del prefijo inseparable latino in-. Iatino substantivo. esencia. -tantividad del adjetivo substantivus-a-um. substantivo. realidad de una cosa. existencia. 9 de1 sufijo -oso. esencial. que no varía. existencia. relativo o correspondiente a. añade el sufijo -al. individual. 6. realidad de una cosa. substancia. que forma adverbios.y el sufijo derivado -dad. /nsuhtancialiu del prefijo inseparable Iatino in-.a e . la idea general es de algo apoyo. de substantia-ae. que indica lo relativo o correspondiente a. sustancia. que indica cualidad. Iatino substantivo. realidad de una cosa. del adjetivo latino substantivus-a-um. añade el sufijo -al. relativo o correspondiente a. 7. Ia idea general la de es algo que permanece.

1. significa en el ámbito jurídico.&&tantivar. sentarse.12. sobre. abstenerse de. Se dice de lo que se encuentra sobre la substancia. desistir de.. En general. sobre. Dar importancia.rriba de. substancia. a. encima de. 13.- Sobreseer. relativo o correspondiente a. substantivo. Iatina y de substantia-ae. El sufijo -miento. sentarse. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. valor de sustantivo a otra parte de la oración. E1 verbo compuesto supersedeo. puesto: ga en la lengua Iatina este verbo significaba abstenerse de. es-sedere. . resolución que pone fin a un proceso sin pronunciamiento sobre e1 fondo. la preposición Iatina super. añade e1 sufijo -al. tribu. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. Dar g aun a locuciones enteras. TRIBUS-US.repartir. Sobreseimie~to. desistir. indica la idea de acción. que la excede. significa en e1 ámbito juridico. división. Originariamente. estar sentado sobre. de la preposición super. 2. abonar. conceder. cesar. conceder.latina y de1 verbo sedeosobre. verbo Iatino compuesto de la preposición super. El verbo compuesto supersedeo.. y del de verbo sedeo-es-sedere. cesar. abstenerse de. g del verbo sedeo-es-ere. Cesar en una instrucción dejando sin curso ulterior un procedimiento. SUPERSEDEO-ES-ERE-SUPERSESSUM. sobre. cesar. de la preposición super.- TRIBUO-1s-ERE-TRIBUI-TRIBUTUM. substancia. clase.-fsubstanci&. desistir. del adjetivo Iatino substantivus-a-um. distribuir. Lo que da sustento a una cosa.sentarse.

En general. sobre. abstenerse de. que la excede. Sobreseimie~to. de la preposición super. desistir.. 2. sentarse. conceder. . desistir de. sentarse.&&tantivar. sobre. cesar.. Originariamente. división. El verbo compuesto supersedeo. a. añade e1 sufijo -al. El sufijo -miento. Se dice de lo que se encuentra sobre la substancia. de la preposición super. y del de verbo sedeo-es-sedere. Lo que da sustento a una cosa. 13. g del verbo sedeo-es-ere. indica la idea de acción.12.repartir. valor de sustantivo a otra parte de la oración. puesto: ga en la lengua Iatina este verbo significaba abstenerse de. TRIBUS-US. Cesar en una instrucción dejando sin curso ulterior un procedimiento. conceder. substancia. abonar.rriba de. encima de. 1. abstenerse de. del adjetivo Iatino substantivus-a-um. desistir. Dar g aun a locuciones enteras. significa en el ámbito jurídico. es-sedere. la preposición Iatina super. tribu. cesar. distribuir. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. substancia. estar sentado sobre. SUPERSEDEO-ES-ERE-SUPERSESSUM. relativo o correspondiente a. verbo Iatino compuesto de la preposición super.-fsubstanci&. Dar importancia. clase.- TRIBUO-1s-ERE-TRIBUI-TRIBUTUM. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. cesar.- Sobreseer. resolución que pone fin a un proceso sin pronunciamiento sobre e1 fondo.latina y de1 verbo sedeosobre. substantivo. Iatina y de substantia-ae. sobre. significa en e1 ámbito juridico.sentarse. E1 verbo compuesto supersedeo.

significa impuesto. significa impuesto. tiene matiz peyorativo. Ingl . contribución y del sufijo -ción. Erweisen. significa impuesto. contribución. tributo. treuern] . del participio pasado del verbo tribuo. tributo. contribución y del sufijo -nte. distribuir. distribuir. (el verbo tribuo. distribuir. 2014. procede a su vez de Ia palabra tribus-us. Tributare Ingl. Pibutario. 1t. Tributa de1 verbo tribuo. atribuir. agente que realiza la acción.- T r i b m participio pasado del verbo tribuo. Tributaxe. la palabra culta tributus-i. posibilidad en sentido activo. de1 participio pasado de1 verbo tribuo. El sufijo -uto. oficiales que de 2. Entregar el súbdito al Estado cierta contribución en dinero o en especie. atribuir. Tributao.- 6.- . contribución y de1 sufijo -ble. que en su origen significó la división delpueblo romano. Ingl. (a su vez derivada de tribus) jefe de una de Ias tres tribusRoma. atribuir. Abgabe. 1t. palabra culta de tribunus-i.- 4.- 7. Payer un trióur. [Fr. Pibutarp: Al. atribuir.- 5.1.- 3. participio pasado de1 verbo tribuo. [Fr. Tributpflichid. distribuir. tributo. atribuir. [Fr. Tribute. atestiguada en español desde el siglo XIII. P i b u ~ Tributo. Tributación. tributo. significa impuesto. Tributanre. la palabra culta tributus-i. contribución y del sufijo -ario. contribución. que denota la idea de resultado o acción. tribu. del participio pasado de1verbo tribuo. de ahí la idea de repartición de un impuesto) la palabra culta tributus-i. Tributarire. Tribuno. distribuir. significa impuesto. Al. distribuir. It. la palabra culta tributus-i. significa impuesto. en Ia milicia. tributo. que denota la idea de lugar o establecimiento. la palabra culta tributus-i. To p a y taxei Al. atribuir. la palabra culta tributus-i. tributo.

GerichrshoiJ. Tribunale. Ing l. (de tribunus) y el sufijo -al. del latín tribunal. tribuna donde se sentaban los magistrados y jueces. añadir. que denota la idea de unión. Pibrine]. significa impuesto. [Fr. 1t. Al. y e1 verbo tribuo. 8. añadir.- 11. d e la preposición latina cum. que indica acción o resultado. [Fr. Contribuer. de la preposición latina cum. En el sentido jurídico del término este vocablo está constatado en español desde el siglo XV (contributivo. To contribtlte. Zkibune. conjunto.Ingl. &BribuciÓn.is. y el verbo tribuo. relativo o correspondiente a. Constatado en español desde el siglo XV. Contribuir. Contríbuire. La palabra culta tributus-i. DibunaL 1t. aportar una parte. conjunto. igualdad. distribuir.- 10. distribuir. Zkibm]. Contrrbution.. Ingl. Ingl. It. tributo. y el sufijo -ciÓn. TeueTf. Tribu. igualdad. Al. Nelfen. 9. tr3una. Tribunal Gericbr. en este caso añade un matiz de intensidad. significa impuesto. Contf~1311tjon~ 1t. [Fr. tax:Al. que denota la idea de unión. contribuyente). La partícula cum. indica relativo a. Pibune. Tribuna. [Fr. Contríbuzíone.en número de seis por cada legión. Ingl. estrado. 1t. palabra culta. Al. atribuir. beitragen] .- . [Fr. La partícula cum. la mandaban alternativamente por dos meses. tributo. Bibune. El sufijo -uno. lugar elevado. TribunaL Al. Estrado circular en el que se sentaban los tribunos. aportar una parte. atribuir.- Tribuna/. Beitrag. en este caso añade un matiz de intensidad. Tribuno. de ahí contribuir. de ahí contribuir. La palabra culta tributus-i. de1 latín tardo medieval tribuna-ae (de tribunus) tribuna.

Ingl .N. aparece también Tecnia. oficio. palabra culta del verbo distribuo. que denota la idea de acercamiento. y del verbo tribuo. Techné.de1 prefijo inseparable re. 15. Aparece [Fr. Atribución. separación. de ahí. befohnen] ] . De ahí. palabra culta retribuir. con matiz de intensidad. dar a cambio. la técnica fue definida por Aristóteles como: disposición . que a su vez se forma de del verbo la preposición latina ad. delegar aplicar hechos o cualidades a una cosa o persona. ErgGten. dar a cambio. i. frecuentemente indica división.12. actividad. De ahí repartir. 13. 14. En sentido jurídico imputar. distinción. El sufijo -ción.. del griego z&vq arte. asignar.Atribuk palabra culta attribuo.. acción o resultado.repetición. L X O C . bra culta retribuir.- Técnica. y del sufijo ción. con matiz de intensidad. dar como recompensa. de los mismos elementos y el sufijo -ción. del griego techne z b ~ v q arte. y el verbo tribuo ya comentado. actividad. que se forma de la partícula dis. Retri6ution.. o [Fr. Ingl.repetición.y del verbo tribuo. Refribuzione. T retribute. que denota la idea de acción o resultado. Al. de ahí atributo. oficio. remunerar. dar como recompensa. Retn3uire. Réfribuer:1t. en español desde el siglo IC(7. la palabra culta atribuir. designandoa cada uno corresponde. de ahí. una cada cualidades o propiede las dades de un ser. proximidad. indica acción o resultado.&tribu& del verbo retribuere compuesto del prefijo insepalatino rable re. Rétrbution. It . en alguno. Dividir distribuir lo que una cosa entre varios. dar. devolver. devolver. como palabra culta. ErgGtund.mribución. como elemento compositivo (pseudodesinencia) que significa técnica. con matiz de intensidad. constatado desde el siglo X-17. remunerar. verbo tribuo ya comeny del tado. y e1 sufijo -icos.- &tribuciÓn.

mando. y el sustantivo Iógos . gobierno. [Fr.. y el sufijo . hóyoq tratado. Conjunto d e voces técnicas o especiales Tecni& ~Éxvq: arte. -mente. TecnicidadzÉ~vq. oficio. [Fr. ~opoq . y el verbo latino facio-isere-feci-factum. oficio. actividad. resultado final. conformidad. oficio. Al. 1t. actividad. Ingl . : xpázoq.finalidad. conocimiento o estado. actividad.- T é c n i c a m e . Techno/og. d e z i ~ v qarte.1 8. Technik. hacer. z É ~ v qarte. T e c n o M a . 3. conjunto de procedimientos y recursos de que se sirve una ciencia o arte. actividad. Technique.- 6. z É ~ v qarte. mando.- T e c n ó m a . actividad. fin. que indica sistema.dad.T e c n o a a . xpázoq. oficio. Technofogie. y el sufijo -¡a. Ingl. z É ~ v qarte.- 4. y el sustantivo crátos. doctrina. oficio. z É ~ v qarte. . estado o conocimiento. oficio. 11. .productiva acompañada d e razón verdadera. y el sufijo -ismos.- 5. adecuación. y el sufijo adverbial . oficio. del griego ~Éhoq-zÉh~o~.] 2. Technik Gewerbekunde. gobierno y el sufijo -ia. y el sustantivo crátos. Conjunto de conocimientos propios d e un oficio o arte. Técnico o persona especializada e n alguna materia de la economía o administración que ejerce su cargo público con tendencia a hallar soluciones eficaces por encima d e otras consideraciones ideológicas. actividad.r Al. Tecnica.- TÉLOS-TÉLEOS. 7. cualidad o estado. Comúnmente. Tecno/ogia. arte. acabamiento. fin d e la vida. Technics. actividad. Tecnicismo.

tentador. 1. indica conocimiento o estado. acabamiento. tratado. sujetar. indica actividad. significa aquí estudio. Principio de ejecución de un delito por actos externos llegan a ser los suficientes para que se no que realice el hecho. indica acción o resultado de un proceso. tratado. ~Ého~-~Éh&oc. prueba. o agente que realiza la acción. tentativa. Tentador. Intentar o procurar. significa aquí estudio. E1 término Iógos.- 4.del griego télos-tkleos.- Teleo/og~. del Iatín temptator-temptatoris.~ É h ~fin.ensayo. Tentatm. 2. del griego télos-téleos. indica Tentar. palpar. En la lengua teneo. con que se experimenta Acción o prueba o tantea una cosa. finales TeIeo/ógko. E1 término Iógos. finalidad.- Tentación.acabamiento. seductor. prueba. solicitar. sin que haya mediado desistimiento voluntario del culpable. z 6 h o c . tentar. cuenta con un amplio campo semántico. prueba.ensayo. del latín temptatio-temptationis. indica lo relativo o correspondiente a.- 3. Finalmente denota el sufijo -ción. coger. fin de la vida. . hóyoc.finalidad.- . La teleología es el estudio de las causas o Últimas. resultado final. y el sufijo -ico. sujeto El sufijo -dor. fin de la vida. de ahí latina verbo es este el frecuentativo de clásica es tempto). En latín clásico idea de ensayo.- TENTO-TENTAS-TENTARE-TENTAVI TENTATUM. o~ resultado final. tratar de ganarse e1 ánimo de uno. latino tocar. del verbo tempto-temptas-temptare [teneo] tentar. fin. tocar. tentatitentasignifica va. posteriormente con el influjo del cristianismo ción.del Iatín temptatio-temptationis. hóyoc. (Su forma seducir. y el sufijo -ia. el sufijo -ha. tener. en el sentido de instigación o estímulo que induce a una cosa mala.1. palpar. 2.

junto a . . Agresión contra la vida o la integridad física o moral de una persona. cerca de. hacia. que indica cualidad. tender hacia.5. palpar. palpar. de1verbo attempto-attemptas-attemptare. retener. Retener alguien 10 que manifiestamente no le pertenece. alguien lo que manifiestamente no le pertenece. Agresión o desacato grave contra cualquier autoridad u ofensa a un principio u orden que se considera recto. Retener -dor. este verbo se compone de la preposición latina ad. mantener ocupado. 2. este verbo se compone de la preposición latina de. tender del hacia.- Detentar. g e1 verbo temptotemptas-temptare [teneo] tentar. prueba. Que sirve para probar una sufijo cosa D este verbo se derivan también las palabras: e 1. junto a. verbo attempto-attemptas-attemptare. Que leva en sí la ejecución de1 atentado. que indica movimiento. ensayo. que en este caso tiene matiz de intensidad. entretener. g el verbo temptoternptas-temptare [teneo] tentar. este verbo se compone de la preposición latina de. tentativa.- TentatEo. E1 sufijo -torio. mantener ocupado. atentar. tocar. cerca de. Retener o ejercer ilegítimamente algún poder o cargo público. entretener. del verbo latino detineo-detines-detinere. que indica movimiento. el sufijo indica sujeto o agente que realiza la acción. hacia. este verbo se compone de la preposición latina ad. puede tener también matiz de intensidad.- l. puede tener también matiz de intensidad. 2. Intentar Procedimiento abusivo de cualquier autoridad. inducir a la tentación. tocar.- Atentar. del latín temptatio-temptationis.- D e t e n t a a ~ verbo latino detineo-detines-detinere. o procurar. el -ivo. que en este caso tiene matiz de intensidad. atentar. inducir a la tentación. indica acción. Intentar o procurar. Atentato~io. del retener.

Afirmar o probar de oficio una cosa. hacer. indica de acción o resultado. o Instrumento autorizado por un notario en e1 que se da fe de un hecho.- Testimoniar: del latín testimonium. relativo a. Atestiguar. junto a. palabra culta. Testirnonlo. Zeuge. Ingl. Testificar. testamentum de testor y éste de testis. [Fr. testigo. Testifiec Witness.. nio. Attestef: 1 Bstificare. testigo. al lado de.Testimonio. palabra culta. To testify Al.- 8. culta. sufijo -al. La raíz -st. testigo. Bezeugen.TESTIS-IS. con referencia a testigos o documentos auténticos. inmóvil. Al.- Testigo. Testor-ari.] t. de la preposición Iatina ad. servir de testigo. palabra el verbo facio-is-ereculta.- Testimonial testis-is. testimonium. Afirmar como testigo una cosa. Attestef: It. tres y sto-stas-are. (aseveración una cosa derespuesta a un interrogatorio). y de testisis: testigo. Atestar. junto a.- . testis-is. 1ngl. 5. Testificar. Témoh. testigo. Zeugnis] 3. y de testislatina is: testigo. [Fr. 1. testis-is. Témoignage. y feci-factum. al lado de. 1t. Al. el actoes unilateral. El sufijo . que etimológicamente. y el culta. palabratestimonium. estar de pie. significa toma de testigos.- 6.- 7. Testirnony: Al. persona que declara sobre un hecho que ha visto u oído. testimopalabra 2. de tres.mento. Teste. It. IngI. [Fr. Bezeugen.] o Testamento. [Fr. que contiene la expresión de la última voluntad una persona. o se resume o traslada oparcial totalmente un documento. de la preposición ad. Ingl. testis-is. testigo.] testigo. indica estabilidad. Attestare. 4. declarar como testigo. solemne y esencialmente revocable. T attesf.

este sufijo también puede significar relativo a. 10. testamentum de testor g éste de testis. 12. fetzm-Wiffe... prefijo que indica negación. IngI. amparo. 1. Hacer testamento. Régimen de protección instituido por la . ~. lugar o establecimiento. declarar como testigo. proceso sucesorio. defensa: el sufijo -eIa.[Fr. del latín tutela-tutelae: guarda. protección. testigo. y -ario. testigo.- Testamentario. relativo a los testamentos. palabra culta testamentarius de testamentum. 13. cualidad o estado. sustentar. -ado.Testamentificación. Ejecución de lo dispuesto en un testamento. mirar atentamente. defensa: este vocablo se deriva del verbo latino tueor-tueri-tuitus sum. in-. testamentum de testor y éste de testis. Estamenf.Testa& palabra culta. proteger. &estado. que indica acción o resultado de un proceso.. relativo a 10s testamentos y del verbo facio-facis-facer-fecifactum: hacer. y el sufijo -tor. velar por.T e ~ t a m e n t palabra culta testamentarius de testamentum. observar.Testar. indica abundancia. amparo. Esfamem It . y del sufijo -ción. guarda. palabra culta.. testigo. agente.] 9.- Tutgh.Al. TUTELA-TUTELAE. del verbo testor. y la palabra culta.- 11. 14. testamentum de testor g éste de testis. sostener. Esramenro. Lasr WIX tesfament. Facultad de disponer por acto de última voluntad o de recibir legado o herencia.

para salvaguardar. imagen.- Tipicikd del griego tppos. 1. indica cualidad. Característico o representativo de un tipo.- 5. zbnoc. proteger. del Código Pena1 para el Distrito Federal. e1 sufijo -dad. defensor. en su persona y en sus bienes. Se dice la descripción IegaI de de una conducta. mirar atentamenlatino te. Se dice del cargo de tutor.Asignar o poner sostener. modelo. indica el sujeto o agente que realiza la acción.VII. Elemento constitutivo de delito. Tutora de1 verbo tueor-tueri-tuitus sum. velar proteger. guardián. el sufijo -tor. ] [modelo o ejemplar. el sufijo -toria.defensor. tipo. a la figura tppos. En derecho este término un campo semántico muy amplio y tiene se usa en diverso contextos. TurorJa. guardián. 2. ejemplar. del verbo latino tueor-tueri-tuitussurn. por.únoq. Típico. tutor a alguien. relativo o correspondiente a. por. velar sustentar. Tutor. ejemplar. el sufijo -ico. observar.- TIPOS. y 15 fr.- 396 . griego ~ 6 ~ 0modelo. protector. precisamente~ \ j n o cdescrito por la el 1ey. ?.- 4.170 Como aparece en los artículos 7. del 5. indica acción. tipo. del Iatín tutor-tutoris. observar. a ciertos individuos incapaces de proveer por sí mismos a sus intereses. sostener. imagen. 9. imagen.- Tutelar. modelo o figura. sustentar.ley. del Iatín tutor-tutoris. modelo. ejemplar. 2. del griego tppos. protector. que consiste en la adecuación de1 hecho que se considera delictivo. 3. tipo.mirar atentamente.

Conjunto rasgos o caracteres típicos. uso. ejercicio. uso. ejercicio.- Uso.Usufrucfo. de1 griego tipos. e1 sufijo -ismo. emplear. [Fr. del verbo utor. que latina alejamiento. Tipificar. usar. Usage.- 3. realizar. empleo. Uso. indica acción o resultado de un proceso. ~67~05. indica doctrina.]. ejercicio. ejemplar. empleo. uso. U s u d de la palabra usus-us. Geórauch. imagen.- U'I'OR-UTERIS-UTI-usus SUM. de la palabra culta usus-us.- Tipigcadn. Ingl. Use. práctica. usus-us. hacer. modelo. tipos. El sufijo ción. ejercicio.hacer. Usuale. tipo. modelo. ejemplar. verbo utor. Acto de privar a una conducta del tipo tiene. hacer. Acción y efecto de tipificar. emplear. ejemplar. g del vocablo fructus-us. y del verbo latino facio-facis-facere-feci-factum.3. sistema o creencia. del prác- 2. y del sufijo -al relativo o correspondiente a. de la palabra . USUS-US. It. servirse de. que de 4. del griego t$pos. m e ] . tipo. realizar. culta del verbo utor. culta empleo. imagen. de la preposición de.. hacer uso de. imagen. modelo. [Fr. realizar. Al. Gebr8uchfic. UsueL It. Usual Al. indica separación. empleo. y de1 verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. &ipificar. modelo. tipo. Tipismo.- 5. z6no5. Ingl. 1. griego tqpos. tipo. imagen. del y del verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. tica. emplear.- 6. uso. emplear. práctica. ejemplar. z6no5. del griego zUrcoc.

y del sufijo -ción. Al. empleo. frutifrutal. Ingl. UsufuiL 1t. disfrutar. Usufutfo. saquear. p del sufijo -ario. quitar la fuerza. 4. Usufruc~ N i e s s u n . uso. disfruFruto. placer. que indica acción o resultado.- . [Fr. del verbo utor. Usu. que Iatino fruor-frui-fructus sum. y del verbo Iatino rapiois-ere-rapui-raptum. y del verbo ejercicio. arrastrar consigo. empleo. del verbo utor. del verbo utor. sobre cosa ajena. arrebatar. de la palabra culta usus-us. Al. ejercicio. yrealizar. usus-us. empleo. ejercicio. de ahí por saquear. uso.quitar por la fuerza. [Fr. gozar de. goce. gozar de. tica.Fructuoso.) Es el derecho real.y robar. fructífero. deleite. emplear. de la palabra culta tica.- Usufructuao. 1t. robar. culta práctica. de la palabra usus-us. Usurpatl'o. arrastrar consigo. práctica.&n. hacer uso de. empleo. que indica el sujeto que realiza la acción. (De donde proceden las voces: cultura. que indica ocupación. consiste en el derecho de disfrutar de la cosa de otro sin más limitación que la de mantener indemne su sustancia. widerrecljthkh Basirzergreifungj. disfrutar de.derecho de uso. Usurpam Usurpación. realizar. derecho de uso: En sentido figurado.- 7. se aIgo precipitadamente. emplear. de la palabra culta usus-us. llevarse aIgo precipitadamente. Usurm. tar de.- 6. emplear. en este caso de usurpar es el apoderarse de una propiedad o de un que derecho que legítimamente pertenece a otro.infructuoso. arrebatar. uso. que se deriva a su vez del verbo Iatino fruor-frui-fructus sum. hacer se deriva a su vez de1 verbo uso de. Ingl. Usurpazione. del verbo utor. llevarIatino rapio-is-ere-rapui-raptum. B J . realizar. de ahí del sufijo -dor. uso. Umrpation. ejercicio. placer. y de1 vocablo fructusus. deleite. por 10 general con violencia. figr goce. Usurpation. Iatino capio-isdel verbo prácprác- 5. emplear. etc. realizar.

- su& del prefijo j2. fruto o utilidad que se saca de una nota cosa. emplear.uso. relativo o correspondiente a. coger. México.- 10. emplear. 171 Sobre el origen y evolución de la institución de la usucapio y su recepción en el derecho comromano civil mexicano Vid. palabra culta.capere-cepi-captum. empleo. especialmente. ejercicio. usura. inseparable indica la idea de negación. p del sufijo -al. de1 verbo utor. ejercicio.uso. posteriormente significó interés. práctica.uso. del verbo utor. y de1 sufijo -ero. rédito se paga mensualmente por usar capital prestado). que denota la idea de cualidad o estado. [Fr. Ususra.Diccionario de derecho Parado con el derecho mexicano y canónico. I7l 8. uso de un capital prestado. realizar. Porrúa. realizar. de usus-us. &uso. abusivo.- 1 1. De la preposición ab o abs: que denota la latina idea de instrumento. cuando es excesivo. y del sufijo ura. ganancia.&USO. ejercicio.- Usura. H&er O h . emplear. realizar. Ingl. prácindica tica. de la palabra usura-ae. de la palabra culta usura-ae.usura. ejercicio. del verbo utor. que la idea de alejamiento. 1t. práctica.p. Wucbed . del verbo utor. in-. práctica.. empleo. Usurj Al. tomar. que indica la posesión por resultado o acción. Usure. empleo. con matiz de intensidad. que la es caracteristica de la usura y por lo que ya fue condenada por los teólogos juristas españoles del siglo XVI. que indica ocupación. . es el adquirir e1 dominio de algo prolongada. realizar. y del verbo utor ya (que 9. culta empleo. 9000. y del sufijo -ción. de usus-us. y del prefijo de. del latín usus-us. que Y la palabra culta del latín usus-us. Usurco. Pranc/sco/osé. 231 y SS. emplear. uso. interés exceun sivo en un préstamo. Facultad de usar.

Nritzfich]. útil derivado a su vez del Iatino verbo utor ya considerado y de1 sufijo -ismos.- Usu&o. PafaeL Los conceptos usos jurídicos y su terminología. sistema.Utilidad del adjetivo utilis-e.. It. identificando el bien con lo útil. agotar. útil. dar. para el Lo que sirve uso manual y frecuente. útil derivado a su vez del verbo Iatino utor y del sufijo -dad. VENDO-VENDIS-VENDERE VENDIDI-VENDITUM. UtifitR 1t.. creencia. uso. provechoso. el verbo Iatino abutor significa usar hasta el fin.:sefi. y del sufijo -ario. que indica doctrina.Utensilio. vender. Depalma. consumir. ahí servirse de algo hasta su destrucción. empleo. emplear. emplear mal. del latín usus-us. 13. véase Bfelss. completamente. poner en venta. i 6. Nufzen] . de hacer mal uso de.Utilitarismo. Buenos Aires. 14. Utifitp i. en derecho.visto. Al. [Fr. Uti/e. [Fr. útil. que sirve para algo. Ingl. utile. IngI. 17¶ Para los distintos de1 sufijo -ario. 17. derivado del verbo utor. ejercicio.. del adjetivo utilis-e. servir para un fin. el que recibe la acción. ventajoso. p. Útil derivado a su vez del verbo latino utor ya considerado. Utifitii.17e pr 15. produce Que provecho Que puede o utilidad. del adjetivo utilis-e. del verbo utor. 24 y SS. UsefuL Al. palabra culta. de1 latín culto utilis-e. que indica cualidad. realizar.:lness. Verbo compuesto de venum poner a la venta y el verbo do-dasdare-dedi-datum. tica.Útil.. 1987. 400 . que indica ocupación. filosófica que considera la utilidad como Doctrina principio moral.

- Viola&.- Vende& de1verbo Iatino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. violación.- 5. ofender. vitalidad. vender. del prefijo inseparable in. deri . y del latín venditio-venditionis. Este verbo Iatino da origen al sustantivo ~ i ~ l a t i o . acción de vender. venta. y violentia-ae. maltratar.negación.- VIOLO-VIOLAS-VIOLARE-VIOLAVI-VIOLATUM. e1 origen Último de esta palabra se encuentra en el sánscrito ~ á y ' . sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. ~~ti~~i~. poner a la venta. poner a la venta. vigor. vender. y el sufijo -dor. 1. tratar con violencia.- 3. y el sufijo -bIe. devastar. atacar. también significa profanar. del verbo latino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. Vender. del verbo Iatino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. acción de vender. poner a la venta. atentado concreto contra una norma fundamental: acto ilícito cuya gravedad depende. violación. Que no puede venderse. del latin venditio-venditionis. hvendime. violar. del latín violatio-violationis.1. ultrajar: el sufijo -ción. también significa profanar. violencia. vender. Ia raíz de estos vocablos es el sustantivo vis. devastar. venta. violencia. indica acción o resultado de un proceso. Vendixe. forzar.v i ~ profanación. ultrajar. vado del verbo Iatino violo-violas-violare-violwi-vio1atm tratar con violencia. violar. forzar. En sentido amplio. maltratar.profanación. que indica posibilidad en el sentido activo. e1 sufijo -ble. venta.- 4. que indica posibilidad en el sentido activo. atacar. 2. ofender. fuerza.

3. sufijo -dor. Recuérdese que la letra T (de viola-r). tratar 5. violencia. ofender. maltratar. 402 . tratar con violencia. del latín violentia-violentiae. acto de cuyo carácter ilegítimo depenfuerza. profanador. del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum tratar con violencia. por ser ambas de naturaleza dental (violador).. devastar. coacción ilícita. maltratar. indica estado. del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum. también significa profanar.en general. atacar. indica sujeto o el agente ultrajar. violador. e1 general. y a veces de lo también de los medios emp1ead0s. ofender. y. devastar. violar. viocon lencia. violencia. forma adverbios. En sentido ultrajar. en posición intervocálica. inobservancia de una norma. a causa del efecto intimidación. también significa profanar. ultrajar. maltratar. el que realiza la acción. sufijo -ia.l~~ 2. ultrajar.- Violencia.T>D.violar. forzar. fuerza. también significa forzar. derivado del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum. forzar. significa también profanar. violar. profanar.Violar. fuerza. el sufijo -mente. ofender. ofender. devastar. forzar. En un sentido neutro más atenuado. Violentamente. del temor que inspira (viode lencia moral). devastar. del latín violentia-violentiae. de (por su atentado contra la paz y la libertad) de la brutalidad del procedimiento empleado (violencia física o corporal o material). generalmente se cambia en D.- Violado. do del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum tratar con violencia. atacar. deriva 4. atacar. del valor primordial que es violado. violar. maltratar.. desconocimiento de una obligación lega1 o convencional. atacar.Violador: del latín violator-violatoris.

- Vulgar. ordinario. derivado del verbo violo. violento.- 9.7./noioIabIemente. Que obra con fuerza. e1 sufijo -ado. masa. /nt. propagar. g el adjetivo violabilis-e. que puede ser objeto de violencia o ultraje. palabra culta. E1 verbo VULGO-AS-AREAvI-ATUM.&iolaág. forma adverbios. Vulgax Al. corriente. Gewobn/ich] . divulgar. del prefijo inseparable Iatino in.negación. y el adjetivo 'JULGUS-1. pueblo. y el adjetivo violabilis-e.- 12.negación. Volgare. vulnerable. derivado del verbo violo. que puede ser objeto de violencia o ultraje. 8. masa. vulnerable. que puede ser objeto de violencia o ultraje. e1 sufijo -dad. y e1 adjetivo violabilis-e.- 11. derivado del verbo violo.negación. habitual. participio pasado pasivo. Aplicar medios violentos a cosas o personas para vencer su resistencia. difundir. mucheaumbre.- 10. vulgar. el sufijo -mente. vulgo. del prefijo inseparable Iatino in.- Violentar. impetuoso. del prefijo inseparable Iatino in. . gente. vulgo. indica posibilidad en sentido activo. derivado del verbo violo.. indica cualidad. V i o I e ~ odel adjetivo Iatino violentus-a-um. Negación de todo acto que entrañe vioIación. hiolabili&d del prefijo inseparable Iatino in. violento. In gl . impetuoso.ioIaKe. el sufijo-bIe. 'JuIgatus. pueblo. de1 adjetivo Iatino violentus-a-um. del latín vulgus-i. ímpetu. vulnerable. que puede ser objeto de violencia o ultraje. [Fr. plebe. violabilis-e. 1. Vulgaire. significa esparcir entre el vulgo. vulnerable.negación. 1t. .

muchedumvulgo. la Vulgata. y del sufijo -ismos ( L G ~ O C )que significa adecuación. vulgo. muchedumbre. a través de. pueblo. Dmulgar. doctrina. delante de. habiltual. vulgaris. de la - partícula Iatina dis. conformidad. y el sufijo -mente. vulgo. g e1 sufijo -dad. que significa cualidad o estado. de vulgus-i. corriente. . . que significa resultado o acción. pueblo. de vulgus-i. de vulgus-i. publicar formalmente una ley u otra disposición de la autoridad. vulgo. muchedumbre. masa. Se dice de la edición Iatina de la Biblia hecha para la lectura del pueblo. poner al alcance del público una cosa. Hacer que una cosa se divulgue. vulgus-i. pueblo. de vulgus-i. vulgaris. Vulgarmente. masa. g el sufijo -dor. vulgo. Vulgarización. a fin de que sea cumplida y hecha cumplir como obligatoria. de la preposición - Iatina pro. por medio de. masa. vulgar iza&^ vulgaris. Publicar. pueblo. bre. g el sufijo -ción. muchedumbre. que forma adverbios. pueblo. Impropio de personas cultas y educadas. vulgus-i. Vulgaridad vulgaris. muchedumbre. de1 latín vulgatus-a-um. muchedumbre. que denota al agente que realiza acción. a favor de.Promulgar. masa. masa. extender. masa. Vulgar&o. pueblo. vulgo.

son de las más usadas. .PARA ESCRIBIR MEJOR n este segundo apéndice se exponen una serie de observaciones y comentarios gramaticales de los problemas que con más frecuencia se presentan en la redacción de documentos. latino ambas junto con Ia preposición "a". La pluma de Luis. Una de sus capacidades más características es la de indicar propiedad o posesión.tienen una amplia gama de valores. E1 uso de la preposición de. El Juez es natural deveracruz. Vengo de Mérida. Mi novia es desalamanca. El libro de1Ministro. de esta valores preposición de origen son variados. E LOS principales Indica origen o procedencia. El proyecto delsecretario.

Indica el tiempo en que se realiza una acción. Todo el día estuvomalas. . E1 Iibro está en la caja demadera. Estudió el asunto de buena gana. Indica el modo o la manera de llevar a cabo alguna acción. E1 licenciado es un litigante degran talento. cualidad o bien la naturaleza de los seres. Me interesan especialmente de derecho fiscal.ETIMOLOGÍA JUR~DICA Indica 1a materia de lo que algo esra'hecho. así: el mercado de acciones. Alcanzó a salir de día. Iibro. Pasaron toda la tarde hablando delproyecto. artículo. Puede denotar Ia condición. La resolución salió de maravilla. una película. Quiero un vaso de leche. Los cubiertos de plata. por ejemplo: LIegaron al bosque casi de madrugada. de Es un hombre temple. Estoy leyendo un tratado de derecho constitucionaI. edificio. de Se emplea para indicar el asunto o la materia de que trata una conversación. las revistas E1 contenido de un recipiente.

Debe tenerse en cuenta que. Seguida del infinitivo expresar puede finalidad o condición. Indica la causa que produce o hace algo. Vivo en la calle deFloresta No. calles. Es el momento de hacerlo (para hacerlo). 50. En los ejemplos anteriores se trata de construcciones incorrectas. se suele escuchar con frecuencia: Pienso de que esa no es la postura correcta. Me gustaría que todo saliera bien.Puede indicar la parte que se toma de un todo. Me gustaría de que todo saliera bien. Deser cierto (si es cierto) esto se acabó. así: tomaré un poco de tu pan. ya que esas subordinadas de sujeto o complemento directo nunca deben llevar de. Estaba muerto d i l a risa. El teatro está en la plaza dela Constitución. Cuando escuchó la sentencia casi se muere defsusto. debe decirse: Pienso que esa no es la postura correcta. desgraciadamente cada vez parece extendervulgar de la preposición bastante se más el uso inadecuado y en ocasiones de entre un verbo regente y una proposición subordinada Así. Se coloca delante de nombres de lugares. Por ello. sustan .

opinar. así: x No te hagas del o (de)rogar aunque suene extraño contra ser. J Estoy seguro de que 10 vas a conseguir. pensar. x ¿No te acuerdas que te lo dije ayer? J ¿No te acuerdas de que te lo dije ayer? x Estoy seguro que lo vas a conseguir. como tales. el uso común pero incorrecto).Debe tenerse especial cuidado en los verbos de lengua. J No te hagas rogar (así debe x Le dieron de palos. que x Insistió hasta tal punto de que acabó hartándome. opinión o deseo (verbos como decir. suponer. que la prenecesita x Eso depende que tú quieras o no. J~nsistióhasta tal punto que acabó hartándome. nunca deben llevar Ia preposición de. creer. . Sin embargo. desear) que es donde suele presentarse más este problema. J Eso depende de que tú quieras o no. Especial cuidado debe tenerse con los verbos hacery rogat: estos son dos verbos transitivos que. ésta no debe omitirse. asegurar. que desgraciadamente se emplea en expresiones que han tratado de tomar carta de naturaleza en la lengua. J Le dieron palos. aconsejar. cuando se trata una palabra regente de posición de. x Aseguró de que no fue él. J ~ s e g u r ó no fue él. pensamiento.

en cuanto pero su significado queda aclarado tanto por la frase como. especialmente cuando no llega a constituir una oración cabal. B) toda palabra cuya significación a diferentes cosas. en el lenguaje escrito. Madrid. p. Muchos de los equívocos aparecen con frecuencia en los medios de comunicación social. de los más de ochenta mil términos del Diccionario la Academia cerca cuarenta de de mi1 quedan incluidos 10s que e1 mismo Diccionario define como de dentro e q ~ í v o c o sES cierto que son términos . desusadas o poco usadas. convie LOS equívocos ser muy frecuentes sobre todo en e1 lenguaje colosuelen quial. "inventan" frases que acusan un escaso cono174 Deneb. Ledn.~~~ equívocos tales. Sobre los equivocos. Por e/ entorno o e/ ambiente en que se pronuncian. cuando no se tiene suficiente cuidado. . Dejando a un lado las palabras anticuadas. que son de uso común y expresan una sentencia a modo de proverbio. a saber: A) aquella palabra o frase que puede entenderse o interpretarse en varios sentidos. es su Recuérdese que una frase es un conjunto de palabras que basta para formar sentido. Con frecuencia se usan i'raseshechas.J Estoy deseoso de queme llamen. cuidado con ellos ¿Qué es un equívoco? L palabra equivoco tiene varios sentidos. pero esencialmente deben a conservarse en la memoria dos de ellos. y también. 1997. En las frases donde tienen campo propicio. x Estoy deseoso que me llamen. principalmente. estas Últimas más por ignorancia que por costumbre. BibIioteca Nueva. o dar ocasión a juicios diversos. 7 y SS. Diccionario de equívocos.

dicen < <existen desequilibrios heterodinámicos> >. en donde la incertidumbre en la aplicación o interpretación de ciertos términos no brota de que no se sabe en qué sentido sido usados. se habla una conferencia pesada.cimiento del queriendo pasar por grandilocuentes y. mejor dicho. por ello. < <el texto. 1990. ni una persona es gris u opaca en el sentido en que lo puede ser otro objeto o cuerpo só1id0. en multitud de casos el significado Sin originario y básico de la palabra. Esto es lo que se debe evitarse con especial cuidado en el lenguaje jurídico. bras. en diversos contextos. significa a~go'distinto. adeque más de lo que dice. idioma nos casos gente culta" "por sólo sirven engordar la ignorancia y la para tontería. o de un tratadista de oscuro. y. esto es. dicho de otro modo . < <suelen falta decir de concertaciones hay una expresa apostadas en las expectativas> >. puede auxiliar eficazmente para marcar la diferencia entre y éste las extensiones metafóricas o figurativas. apenas dar una en sus previsiones. una conferencia no es pesada en el mismo sentido que lo es una caja de hierro.Notas sobre derecho g lenguaje.o de una personalidad gris u opaca. donde.que seria "no10 lo más preciso. AbeIedo-Perrot. porque sobre eso no han y SS. con otras paladecir es. p. evidentemente.l~~ La ambigüedad debe distinguirse de la vaguedad. Una misma palabra.28 ... a saber. embargo. Veamos algunos de ellos: cuando los economistas.. Buenos Aires. que sólo se conoce por la etimología. además hay que tener atención con los problemas relativos a la ambigüedad. en vez de decir sencillamente vemos claro". en alguque. ni un escritor es oscuro en el mismo sentido que lo es una habitación cerrada. los ejemplos no tienen limite. Genaro. no cansados de que opinar. tienen Por ejemplo. Carrid.y cuando pierden el control y se produce un desorden. no es de extrañar que los críticos tengan decir. lo que quiere o sea.

Debes proyectar más. deberLernás (+) infinitivo posee carácter dubitativo. sino que e1 problema está en saber en dónde termina e1 campo de aplicación del término en cuestión. aoroximativo. tanto en un sentido como en otro. ejercitar están en infiniíivo. que son muy diferentes en cuanto a su significado. Por ello. no se puede ubicar con precisión e1 sujeto o el objeto al que se dirige la acción. venir. por tanto es la forma adecuada para construir frases como: Debes estudiar más. debe tratarse de poner e1 máximo cuidado en evitar la equivocidad. No debesvenir mañana. la ambigüedad y Ia vaguedad. Como solución al problema en un momento determinado.existe duda. en la redacción de cualquier escrito con contenido jurídico. por lo que se ha de emplear en construcciones como: Y deben de estar cerca a Deben de ser las doce. Si puede cambiarse por í e n e r q u e o haberde. Debe tenerse cuidado con estas dos paráfrasis verbales. Ia forma adecuada es debef: . es decir. 2) En cambio. Sí debes ejercitar tu intelecto. se puede hacer una sustitución. 1) Debermás (+) infinitivo implica oblipación. Todas las formas verbales estudiar. proyectar. pero que sin embargo son fuente de constantes confusiones. Una confusión frecuente deber/deber de.

porque se oyen sus voces. Primera E género. DEen frases adverbiales. o en su caso emplear una preposición adecuada. porque se oyen sus voces. deben sustituirse un adverbio.x Debes de teneren cuenta todo lo que te han dicho. trasladarlo de urgencia a1 hospital. entra como de inicio y de urgencia. Los Ministros deben de estaren sesión. fuente de problemas. En español 10s nombres se dividen en cuanto a1 género en masculinos y femeninos. 1 E1 género es un morfema que sirve para clasificar gramaticalmente los nombres. todo en el periodismo oral. E1 neutro no existe más que en algunas formas pronominales (esto. lo). trasladarlo urgentemente (o con urgenparte. ciertas Iocuciosobre nes de sentido adverbial. l ~ ~ E1 principal nombres al artícuIo fa. pero no se puede decir nunca que un sustantivo es del género n e ~ t r 0 . J ~ e b eteneren cuenta todo lo que te han dicho. en cuya composición la preposición de. diferenciador es e1 artículo: serán masculinos los de1 género que vayan la forma e/y femeninos los que siguen precedidos de .éstas son incorrectas. más por x Ha sido necesario J Ha sido necesario cia) al hospital. Cada vez se oye más. s x Los Ministros deben estar en sesión.

-m. Entre ./ h e r o h . Hermandhermana. Gatdgata. Eldentista / la dentista. Puede darse entre -o /-a. Niñdniña. Oposición de desinencias. Hay nombres que son invariables en cuanto a la desinencia./-esa.ETIMOLOG~AJURÍDICA 1) Distinción mediante el artículo. Eladolescente / faadolescente. Elcónyuge / fa cónyuge. Elcantante / la cantante. Elestudiante / la estudiante. Abad/ a d a d u . Maestro/ maestra. cónsul / consulesa. rey / r e m sacerdote / s a c e r d o t u héroe. o -m. ElArtista / la artista. conde / condesa. poeta/ p o e t h . por 10 que es necesario echar mano del artículo o de otros determinantes para incIuirIos en uno u otro género. Entre -e 1-3. 2) Elreo / la reo. Entre -or/ -triz. Elmártir / la mártir. . se ha denominado como comunes en cuanto a1 género. Elperiodista / la periodista. Eftestigo / la testigo.

al hacerse masivo e1 acceso a las mismas. reservadas tradi1 cionalmente al hombre. Biólogo / bióloga. Muchas actividades y profesiones. en nombres de profesiones acabados en -o. Doctor / doctora. Químico / química. Nombres acabados en -1ogo (Iógos hóyoc). -r que antes eran comunes. Psicólogo / psicóloga. Senador / senadora.E avance femenino. Terminados en -ico: Académico / académica. Agregado / agregada. Ginecólogo / ginecóloga. Letrado / letrada. Terminados en -&do. Geólogo / geóloga. Médico / médica. correspondientes a los que ejercen disciplinas científicas: Filólogo / filóloga. femenino ha entrado en la gramática y ha conducido a la el formación de femeninos en -a. Terminados en -or Director / directora. -e. se expresaban en masculino. Sin embargo. Diplomado / diplomada. mientras son más recientes. . Algunos ejemplos se apunque otros tan a continuación. Abogado / abogada. Embajador / embajadora. Sociólogo / socióloga. Diputado / diputada. Diplomático / diplomática. Matemático / matemática. por lo que sólo empezó a ejercerlas. Inspector / inspectora. la oposición de género se marcaba cuando la mujer por medio del artículo. Licenciado / licenciada. Unos se han incorporado hace ya tiempo. Catedrático1 catedrática. Labrador / labradora.

Pariente / parienta. Capitán / capitana. Sirviente / sirvienta. Secretario / secretaria. Terminados en -grafo. como : Asistente / asistenta. Presidente / presidenta. Gobernante / gobernanta. Dependiente/ dependienta.ETIMOLOG~A JURÍDICA Terminados en -ero. Fotógrafo / fotógrafa. Intendente / intendenta. Otros sustantivos comunes son: Jefe/ jefa. Filósofo / filósofa. Obrero / obrera. Arquitecto / arquitecta. . Ingeniero / ingeniera. Regente / regenta. Veterinario / veterinaria. -ente. Principiante / principianta. Coreógrafo / coreógrafa. Funcionario / funcionaria. pero algunos de ellos han desarroIlado un femenino en -a. Geógrafo / geógrafa. Infante / infanta. suelen ser comunes. Candidato / candidata. LOS acabados en -ante. Notario / notaria. Librero / librera. Terminados en -ario. Colegial / colegiala. Reportero / reportera. Cliente / clienta. Farsante / farsanta. Ministro / Ministra. Comediante comedianta. Tipógrafo / tipógrafa. Danzante / danzanta.

fuente de problemas. E1 coma (pérdida de conciencia). (orilla (espacio E orden (coIocación 1 adecuada). La parte (porción) . E parte (e1 comunicado). por lo que no tienen tivos terminados en -ante.El género. escribiente. tratante. parte. de un río). La cólera (ira). El capital (referido al patrimonio). La frente (parte en La margen superior de Ia cara). La corte (donde reside rey). negociante. así: Agente. dos géneros. militante. Especial atención hay que tener con nombres aparentemente ambiguos que presentan diferencia de significado según vayan precedidos de1 articu10 masculino o femenino. 1 La orden (mandato). paciente.Segunda hay sustantivos que siguen siendo comunes a los Debe considerarse que variación Nombres y adjedesinencial. algunos de ellos son: E canal (cauce o conducto 1 para el agua). 1 El margen blanco). sin entrañas). E cólera (enfermedad). dibujante. La canal (res abierta. dirigente. el La coma (signo ortográfico). -ente. ayudante. La capital (ciudad cabeza de un Estado). E frente (primera fila). 1 El corte (acto de cortar).

así como indusiriafasque contraten peonasy afbafiifas Otro tanto puede decirse de los plurales genéricos. no marcado. El feminismo. un desprecio hacia e1 sexo femenino. además de innecesarios. y en otros ámbitos. y no poseen una desinencia específicamente masculina. se considera que no es en este aspecto de la Iengua donde radica un posible machismo despectivo y vejatorio para la mujer. Es sólo una cuestión gramatical que atribuye al masculino un valor genérico. flegafizarpor desfegafiza~estos dos vocabIos tienden a quedarse en el idioma. A1 igual que habrá juezas que condenen a reas y criminahs tras las declaraciones de las tesigas. la costumbre de repetir en todas las ocasiones e1 masculino y el femenino de los tratamientos dirigidos a los destinatarios. La exageración puede llevarnos a escuchar a una cantanta. son comunes. a la proliferación de femeninos de nuevo cuño en nombres y adjetivos relacionados con profesiones y actividades que. cuando no se ejerce con la debida justeza.Una reflexión. a/umnosy alumnas. así se~ores dputadosg señoras drputadas. de manera alguna. por lo que no necesitan variación formal.a examinar a una aspiranfa o a atender a una paclenia. Honestamente.10 único que se consigue con esto es producir la sensación de algo innecesariamente prolijo y farragoso cuando no de mera pose pseudointeIectuaI o más bien intelectualoide. E1 empleo de los términos exactos. como se ha visto. El hecho de emplear únicamente el género masculino no implica. -iente. Es e1 caso de los terminados en -ante. que contribuye a una simplificación expresiva. como sucede con ilegitimarg deslegitimaf:Es de gran importan- . Se está imponiendo en el lenguaje administrativo y político. pueden resultar poco elegantes y hasta risibles. trabajadoresy trabafidoras. aunque algunos ya la tengan. aplicado a la Iengua puede dar lugar. que.

9 no precisamente hambre. no 10 impar. puede impartir la bendición urbi et orbi.negación y legalis-e. El Santo Padre. Con frecuencia hay "comen" una e a1 escribir o pronunciar se quienes esta palabra.en cambio. se quiere decir que se declara un acto ilegal. tratándose de leyes. de in . ilegitimizar es una complicación g variante inútil del verbo ilegitimar. Así. lo darfa.cia saber qué es lo que se quiere expresar uno de ellos para no con cada cometer errores que. comunicar en e/ sentido de disribuif:Así resulta mejor y más elegante decir que fulano da clases de derecho civil. Deslegalizar significa únicamente que se revoca la situación de legal. sino por ignorancia ya que por niguno de los que comenten el error citado escribiría homogeno en vez de homogéngo. pero si él mismo diera un curso de teología. y no que fulano imparte clases de derecho civil. Iegal. illegitimus-a-um. de modo que constituirá delito la realización de ese acto. el Juez no da justicia. pueden resultar especialmente graves. fa imparte. denota la idea de repartir. Respecto a la palabra gegalizar. . una función un claro antecon precisa La forma ilegitimar cumple cedente latino. en efecto. Impartir por dat: Impartir del latín impartire.iriil.

En cambio. exista ¿o no?. Es un modiflcadordel verbo. que en todo caso sustituyen a la preposición latina ad. asesinar es matar a una persona alevosamente. Este adverbio de lugar puede indicar movimiento y reposo. En estricto sentido. el homicidio es muerte causada a una persona por otra. que indica movimiento. me dirigí adentro de la Sala. E1 adverbio es la parte de la oración que sirve para modificar Ia significación del verbo o de cualquier otra palabra que tenga un sentido calificativo atributivo. Dentro en cambio. por el significado de dirección.Asesinato por homicidio. Debe tenerse en cuenta que en estos mismos verbos que expresan movimienLo pueden usarse dentro si van precedidos de las preposiciones para o hacia. circunstancia que jamás se presenta en el asesinato. Una cosa en un asesino y otra un homicida aunque en los dos casos la privación de la vida la situación legal es harto diferente. o la con premeditación o por precio. acompaña a verbos y expresiones que indican reposo. Primera parte. Sobre todo en el medio periodístico es frecuente e1 uso totalmente incorrecto de estos términos. dicha significación puede ser muy variada. de un adjetivo o de otro adverbio. Adentro por dentro. pero se refiere . Debe notarse que el adverbio goza de plenitud semántica 9 significación extralingüística. Adentro se usa con verbos y expresiones de movimiento: me voy adentro. y puede producirse incluso accidentalmente. El uso del adverbio. En este segundo caso se tiende a suprimir Ia preposición componente ad.

I lo Los adverbios se pueden clasificar en las categorías siguientes: De Lugar: aquí. poco. Oracionales: de este modo siempre que funcionan constituyensí solos por una respuesta. probablemente. donde. ¿dónde?. De Tiempo: Antes. regular. ¿cómo?. como. mañana. pues e1 asunto no es simple sino complejo. De Negación: no. allí. pronto. diferentes grupos. hoy. después. más. cuanto. De Cantidad: Mucho. Los más valor . bastante. mal. ¿cuánto? Indefinidos: algo. Interrogativos: ¿cuándo?. tampoco. la mayoría en equivalencia con los tipos de pronombres: Demostrativos: aquí. ahí. Desde e1 punto de vista funcional fija. nunca. De Modo: Bien. estupendamente. mañana. luego. efectivamente. ahí. debe recordarse que 10s adverbios no tienen variación de género. a su vez. ciertamente.fundamentalmente a circunstancias a una acción o cualidad. así. lejos. De Duda: quizá. poco. antes. Relativos: cuando. o cualquier otro accidente permite en muchos que gramatical. ahora. después. demasiado. cuanto. como. dentro. De afirmación: Sí. nada. ya que no mantienen ninde otras gún tipo de concordancia. algo. también. 10 que les otorga sintáctico de oración. jamás. casos distinguirlos clases de palabras. número. ahora. allí. allá. Para fines prácticos adoptaremos la clasificación tradicional y posteriormente realizaremos en otras estudio de lossecciones más dos el usos frecuentes así como de los errores más comunes que se cometen en el uso de1 mismo. tarde. tal vez. Respecto a la clasificación de los adverbios que notar que pueden hay adoptarse diferentes criterios. acá. bastante. ayer. mucho. felizmente. menos. ayer. acaso. que afectan Asimismo. fuera. cerca. nada.

frecuentes son: sí. no, acaso, quizá, y muchos acabados en -mente, tales como seguramente, efectivamente.
Usos problemáticos e incorrectos

Existen adverbios en cuya composición entra una partícula prepositiva. 1 que puede provocar /a duda de si se debe escribir en una o en dos 0 pa/abras. Los principales casos son: Adonde / a donde

Se trata de un adverbio relativo que se escribe junto cuando e1 antecedente está expreso: Desde aquí se ve e1 tribunal adonde nos dirigimos. Cuando e1 antecedente no aparece, se escribe separado: Vamos a donde tú quieras. Aparte

1

aparte.

x A p a r t e d e sus libros, no le interesaba nada.

J ~ p a r t e d sus libros, no le interesaba nada. e Alrededor

1

Alrededor.

J E C ~una mirada drededoí: Ó
Apenas

x Echó una mirada a/ rededor;

/

apenas

x A p e n a s l a vio, la saludó con alegría.

J ~ ~ e n a s vio, la saludó con alegría. la

El uso del adverbio. Segunda parte.

caso va precedido de artículo o seguido de un

Demás/ de ma's. Debe escribirse junto cuando es indefinido, en este
sustantivo.

Los demásse quedaron sin trabajo. Libros, revistas y demás publicaciones se acomodaron en cajas, Hay que tener cuidado cuando se quiere expresar un valoradverbial en este caso se escribe separado. Cuando hay sobrecarga de trabajo, nadie está de más En los casos siguientes, todas

grafías están permitidas. las

Enseguiídal enseguida. Comoquiera/ como quiera. Entretanto1 entretanto. Ejemplos:
Un momento por favor, enseguida lo atiendo. Un momento por favor, en seguida lo atiendo.

Comoquiera que sea, le fue muy bien. Como quiera que sea, le fue muy bien.
Esperaba Esperaba su llegada,leía un Iibro. entretanto su llegada, leía un Iibro. entre tanto,

La misma situación se presenta con asimsmol asimismo,las dos formas son totalmente correctas, sin embargo doctrinarios y gramátialgunos cos indican puede señalarse el de quepreferible la forma as/msmo que es (junto) cuando equivale a ~arnbi6n.I~~
El Ministro salió de la Sala, asimismo (también) el secretario.
'71

Cascdn Marrin, Eugenfo. Op. Cit. p. 245 y s.s.

422

Cuanda es sustituible por "del mismo modo" parece más adecuado el por separada, asimismo.

uso

La investigación del tema fue dificil y meticulosa, asi'mimo(de1 mismo modo) la eIaboraciOn de1 proyecto. Ante sutiles diferencias puede usarse. con toda corrección en cualquiera de sus dos formas. Debe llamarse Ia atención sobre el uso abusivo de 10s adverbios terminados en -mente, sobre todo cuando se usan para relle& nar huecos expresivos y dar un fo adorno al se ha extendido mucho en el habla popular creando compuestos francamente vulgares.
x Se ha portado

El fenómeno del abuso de estos adverbios, una verdadera "mentemania"

malamente con nosotros. Se ha portado mafcon nosotros.

Son rechazables compuestos como prontamente, mismamente, mayormente, bastantemente, distintamente, importantemente. Cuando aparecen dos adverbios en -mente, coordinados por una conjunción, en el primero de ellos se elimina la terminación:

J El estudio se realizó rápiday eficazmente.
El uso adecuado de la preposición hasta.

x E estudio se realizó rápidamentey eficazmente. 1

La preposición española hasta procede de1 árabe hatta, y se pueden considerar seis usos de la misma:
Nótese que se insiste en falso, pues un buen discurso, por supuesto que es posible adornarlo con precisión, elegancia y donaire, no con adverbios huecos. tan comunes: por ejemplo, en los discursos políticos de nuestro tiempo. donde se trata de cubrir, inutil y burdamente, las vacilaciones, falta de cultura e ignorancia del hablante.

Indica el lugar donde termina un movimiento o un desplazamiento. También para expresar límite, sea éstecarácter temporal espacia10 de de cantidad Voy hasta la Suprema Corte de Justicia.
El término de la duración en el tiempo. E1 curso duró hasta noviembre.

Indica la cantidad que no se rebasa. Puedo invertir hasta tres millones.
E1 punto al que llega algo.

La falda me IIega hasta la rodilla. Seguida de que, introduce oraciones subordinadas temporales. Permanecieron en la sala hasta que terminó la sesión. Puede usarse para sustituir a Incluso o aun. Eso lo sabe hasta (incluso) un estudiante de primer semestre. Especial cuidado debe tenerse al usar Ia partícula no en las oraciones construidas con hasta, pues puede provocar dudas. Por ejemplo serias nótese la confusión reinante en e1 siguiente "hasta no ver, no refrán: creer". Aquí la confusión está provocadael uso del negativo, el sentipor do del refrán es precisamente, que hasta o ver comprobar, entonces se creerá, o sea, se cree porque se ha comprobado algo mediante la vista.

Otro ejemplo de confusión: "Hasta que usé una Manchester sentí a me gusto" (Afirma un famoso anuncio comercial). "Hastaque usé una Manes chester no me sentí a gusto", lo correcto. (No me sentí a gusto hasta e1 momento en que me puse una camisa de esta marca). loPorque contrario, que declara el actor que anuncia: "Hasta que usé una Manlo comenzó chester me sentí a gusto" es, ni más ni menos, que su desgracia en el instante en que se puso una camisa de esa marca, o de otro modo, yo me sentí (o estaba) a gusto hasta que usé una Manchester -ahí empezó mi molestia, es decir, precisamente hasta que use una camisa de esta marca.179 Un verbo de gran importancia para e1 derecho: el verbo poder.
El verbo poder procede del verbo Iatino possum-potes-potere-possePotui, que denota la idea de ser capaz de, poder.''O Poder es una palabra culta, es decir, aquella que pasóuna lengua a de otra prácticamente en forma idéntica, con escasas transformaciones. De1 infinítiao potere, la T > D por estar entre dos Iatino vocales de y ser la misma naturaleza dental, la letra e final se pierde la ley del menor por esfuerzo o apócope.

de

E1 Origen remoto de este verbo español, es el verbo Iatino en el possum vocablo potis, derivado del sánscrito páthi, que significa dueño, amo, e1 que manda. Otro derivado de este término vocablo es el griego pótnia nó.cv~a, reina, soberana, dueña.

derivados La lengua latina tradujo el verbo possum y sus mediante POtestas-potestatis,potestad, los conceptos griegos de dinamis 6úvap~5. Y de exousía 8touola. 18'
180
la'

como

'"

Vid. Segura Mungu/a. Sanrfago,Diccionario etimoI6gico latino-español, p. 549 s.s. y Madrid, Anaya, 1985, 1200. pp. Lfddef' J &Scotr,Greek-english Iexicon, Oxford. Oxford University Press, 1984,2400 p.p.

Vid.Esca/anre,Bearr/z.Op.Cit.p. 166.

Dinamis. Gbvap~~, designa el poder o la capacidad para una realización física, espiritual, política o jurídica que reside en quien la ejerce, así como la manifestación espontánea de la misma realización. Este vocablo se encuentra constatado desde Homero con el significado de capacidad de realizar en el aspecto jurídico y político. algo Exousía, Ecouoía, este vocablo solamente en relación con las se usa personas, significa el poder de actuación que se ejercita o puede ejercitarse unas circunstancias dadas debido a la posición dentro de bajo un ordenamiento determinado. Es la posibilidad de hacer algo sin que nadie lo impida, la absoluta para actuar, la facultad y el derecho libertad de hacer algo.

tradujo mediante latina Este es, precisamente, el concepto que la lengua la palabra potestas-potestatis, derivado directo del verbo possum. Desde la antigüedad se usó este concepto referido a cuestiones jurídicas y normativas. Por ejemplo, ya en el Nuevo Testamento aparece 108 veces. Se destaca este aspecto por la enorme influencia que ejerció posteriormente en toda la literatura jurídica relativa al derecho canónico. El uso jurídico de1verbo poder es, pues, milenario. En el derecho romano, fuente directa de nuestro derecho, con e1 término potestas se denota la potestad, el poder, la facultad de disposición atribuida a alguien sobre otras personas y sobre sus adquisiciones. En la esfera del derecho privado muchas acepciones, y en la del tiene derecho público, referida a los magistrados, la facultad de expresar indica en cada momento la voluntad del en este contexto, crea Estado, así, derechos y obligaciones los súbditos.'82 para Examinemos algunos textos donde se puede constatar la amplitud y la fuerza de1 verbo poder en los términos antes considerados.
Vid. Gurftrrez-AfvizyArmario, Diccionario de derecho romano, Madrid, Reus, p. 543 E y S.S.

426

Ius dicentis officium latissimum est: nam et bonorum possessionem dare ootestet in possessionem mittere.lS3 decir, la facultad del que Es patritiene jurisdicción es amplísima: puede otorgar la posesión de un monio y autorizar una toma de posesión. Como puede verse en el texto la jurisdicción, la facultad citado se concede expresamente, a quien tiene y el poder de conceder la posesión de un patrimonio.

Ahora bien, no se debe perder de vista que la correcta interpretación de1 verbo poder, con matiz de obligatoriedad, en un texto legislativo, necesariamente tendrá que atender al caso del precepto concreto y determinado. El significado simple del verbo poder, in abstracto,es, como considerado ya 10 señalaba e1 Diccionario de Autoridades de 1737: Tener expedía la

facuhd o potencia de hacer una cosa, Tener dominjo, autoridad o manejo. 84

Debe hacerse notar con toda claridad que el matiz de obligatoriedad del verbo poder se desprenderá, necesaríamente, de todo el período gramasubrayar tical donde sea empleado este verbo, sin embargo, es preciso que el matiz de obligatoriedad se marca, con toda exactitud con el verbo deber4 que anula toda posibilidad de elección. En suma, la elección ppotestadpara poder llevar algo a cabo son las notas esenciales que caracterizan podrá: el verbo deberá niega al verbo absolutamente toda posibilidad de elección. Con la cuidadosa ponderación que se haga de cada verbo y sustantivo empleado en los textos legislativos y jurisdiccionales. todo en lassobre tesis de jurisprudencia, se reducirán las ambigüedades y no se caerá en el error de producir el efecto contrario a lo que se quiso decir Pero no se supo expresax
183 184

Cfr. D. 2,l. Corpus iuris CiviIis. Digesta iustiniani. Thedorus Mommsen recognovit, Zürich, Weidmann, 1973. Vol. 1 : PeafAcadem/a Espafiofa,Diccionario de autoridades, Edición facsimilar 1737, de la de Madrid. Gredos. Vols. 3 1990,

Ejemplo de ello lo tenemos en el artículo 78, tercer párrafo de la Ley de Amparo, anterior a la reforma que, precisamente empleaba en forma equivocada del verbo poder, cuando lo que quería decir era deberá, anulando toda posibilidad de elección. Ahora el citado precepto dice:

E/ juez de amparo deberá recabar oficiosamente /as pruebas que habiendo sido rendidas ante /a responsable, no obren en autosy estime

necesariaspara /a reso/ucÓn de/ asunto.

Existe una tesis de la segunda Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nación sobre el uso poder, que a continuación se transcribe, del verbo tesis 85/97.
"PODER. EL USO DE ESTE VERBO EN LAS DISPOSICIONES LEGALES NO NECESARIAMENTE IMPLICA UNA FACULTAD DISCRECIONAL.- En el ámbito legislativo el verbo "poder" no necesariamente tiene el significado de discrecionalidad, sino que en ocasiones se utiliza en el en tal hipótesis se entiende como un pues sentido de "obligatoriedad"; deber. embargo no siempre es claro el sentido en el que el legislador Sin utiliza el verbo "poder",por lo que para descubrir la verdadera intención del creador de la ley, los principios fiIosóficos de derecho p de la hermenéutica jurídica aconsejan que es necesario armonizar o conocer todos los artículos relativos a la cuestión que se trate de resolver, en máxime aquellos en casosel verbo, por sí solo, no es determinante para que en que se halla normativa llegar a la concIusión de que la disposición inserto, otorga una facultad potestativa o discrecional a la autoridad administrativa". de tesis 26/96. Contradicción

Una conveniente distinción, los verbos ba/lary baya.
E1 verbo ba//arse deriva del latín afflo-afflas-afflare-affavi-afflatum, y latina ad que indica moestá a su vez compuesto de la preposición

vimiento, acercamiento, junto a, 9 el verbo fio, soplar exhalar,soplar hacia, con fuerza. ahí lo que se dice del perro que exhala constantemente lS5 de para rastrear la presa es el antecedente semántico que posteriormente significó dar con una persona o cosa que se busca, dar con algo sin buscarlo. Descubrir con ingenio algo hasta entonces desconocido. los vocablos hallazgo acción y De este verbo latino se derivan también efecto de hallar, lo que se encuentra; hallado^ sujeto halla; hallado, que participio pasado pasivo del verbo hallar; 6aIlamiento:sustantivo abstracto de hallar. E1 verbo haya es el presente de subjuntivo del verbo habeo-habeshabere-habui-habitum que significa tener, poseer una cosa. Debe recordarse que haber es un verbo que sirve auxiliar para conjugar otros verbo Como impersonal significa verbos en los tiempos compuestos. acaecer, ocurrir, sobrevenir, Respectosuceder, de efectuarse. a este tipo vocablos debe tenerse especial cuidado con los términos llamados homófonos, palabra griego ómos, 6póq igual, y foné, $wvfi del derivada sonido, es decir, palabras que fonéticamente suenan igual pero tienen distinto significado, como por ejemplo, tubo de tubería 9 tuyo de1 verbo tener, hierba y yerba. Dentro de muchas otras distinciones puede considerarse, jurídico, la que existe entre consejo y concejo. su uso por

La palabra congjo se deriva del latín consilium-i, vocablo del cual el grupo consonántico LI >J, se pierde la letra M por la ley del menor esfuerzo y finalmente la U > O para quedar en español como consejo.
Esta palabra significa deliberación, consulta (consejo magis- de jueces, trados, senado), de ahí aconsejar (compuesto por la preposición Ad, junto a, hacia), consejm, que añade el sufijo -ero, que indica actiCfr. Bfdnquez, Diccionario latino-español, español-latino, Bercelona, Sopena, 1985, Voi.1, p. 107.

latina

vidad o profesión. También puede traducirse como parecer, dictamen, opinión, juicio, a veces pensamiento, propósito, resolución. Recuerda que para traducir adecuadamente un término griego o latino es muy importante atender al contexto en el cual se encuentra la palabra para darle el matiz y exacto que este es susceptible de tener.lS6 preciso En Iatín también existe el verbo consilior-aris-ari-atus sum que significa aconsejar, dar consejo, deliberar, especialmente en la obra de César y en CicerÓn.Is7De ahí el &spañolconsejo, oparecer que se toma dictamen para hacer o no hacer una cosa. Tribunal Supremo que se compone de diferentes Ministros. Corporación constitutiva.Sobre los significados de consejo debe notarse que e1 Diccionario de la Real Academia Española registra 10 acepciones, ellas en torno al campo semántico todas de un parecer o dictamen. Iatín La palabra concejo procede también concilium-i, compuesto del de la preposición cum, que indica conjunto, unión, igualdad; y el latina verbo calare, poner, colocar,unión, enlace, conjunto, junta, de ahí asamblea. En la obra del historiador romano Tito Livio aparece con el significado de cuerpo del Estado. El verbo latino concilio-as-are-avi-atum, significa unir, juntar, concordar, ya el Diccionario de Autoridades dice acerca de concej o : Ayuntamiento ojunta de justicia y regidores que gobiernan /o tocante a lpúblico de alguna ciudad vi//a o lugar:l LO que pertenece a1 concejo, concejil, concejal. Actualmente concejo tiene la acepción de ayuntamiento, corporación municipal, uno de los nombres que se le dan a1 municipio.
IE6 Ie7

lee

Vid. Garch Yebra, h f e n r h En torno a la traducción, Madrid, Gredos, 1983, p. 118 y SS. Sobre este aspecto, especialmente delicado de la traducción de los vocablos latinos máxime en derecho y en filosofía,puede verse con provecho la extraordinaria obra de Luis Dves, El arte retórica. (De ratione dicendi),Traducción de Ana 1, Camacho. Madrid, Anthropos. 1998, p. 81, 83,95, 113. 239. Cfr. Diccionario de Autoridades, Madrid, 1726,Vol 1. p. 470. Edición facsimilar de 1990. Gredos, 3 VoIs.

T está esperando el Ministro. (= con la cual). POR QUÉ. ( a causa de que ya que. se puede sustituir por POR OUÉ quiere En este caso se está ante una pre~osición seguida de un pronombre interrogativo. que en realidad no tienen mayor razón de ser. El acento tiene un papel de gran importancia. Estudia con empeño porque quiere ser notario. puestas indicando. ¿Por aué lo has demandado? CONOUE Es una partícula consecutiva y equivale a asr'que. por tanto. sino también semanticamente. en consecuencia se emplea en preguntas &rectas e h%iecta.El uso correcto de PORQUE. no sólo ortográficamente. para explicar. precisamente. PORQUE Es un enlace que introduce una subordinada causal. es una conjunción general. e CON OUE Al igual que por que. de un relativo. . Ia causa. para dar resen que indica causalidad y se usa. es una preposición seguida Déjame la pluma con que escribiste la carta. conaue ya puedes darte prisa. pues). No son infrecuentes las confusiones y quebraderos de cabeza que causan estas combinaciones. ser notario. ejemplo: Dime por aué lo has hecho.

convocar.803. que significan vocativo. en poco tiempo se conseguirá ampliar y perfeccionar el vocabuIario y aplicarlo en nuestro quehacer cotidiano. advocar. vocacional. p. que indica la idea de dirección.vocare. el verbo ayocar. que significa llamar. y el verbo latino voco . significa IIamar hacia sí. movimiento hacia. el defensor. Vease el siguiente de su aplicación ejemplo práctica. . Segura Munguia. aquel esque IIamado para socorrer. 1985. IIamar en ayuda. de la preposición ad. ' ~ ~ dedicarse En latín clásico el verbo advoco. ¿Cómo explicarnos la diferencia ortográfica y semántica que existe entre los verbos ayocar y abocar? Muy senciIIo. advocación. Sanrhgo. en sentido figurado. conducir (de esta palabra se derivan los vocablos espalatina ñoles vocación. o pleito que se está litigando tribunal a otro lag distinguir El verbo ayocar. Según el Diccionario de Autoridades de 1726. que es el consejero.Una sutil pero importante distinción: AIOCAR . Con su ayuda. Diccionario etimoI6gico latino. hacer venir.ABOCAR Gracias a la etimología las palabras podemos de fácilmente con precisión el significado de cada vocablo y explicarnos la razón de su ortografía. es su auténtico significado y su uso cuál correcto. atender a un IIamado interior para a determinada a c t i ~ i d a d ) . se compone de dos palabras latinas. Anaga. y con fundamento en las fuentes documentales más autorizadas. una larga e interesante historia que se examinará tiene brevemente para saber con certeza. amcamiento es: "e1acto de ayocar alguna causa. Madrid. de donde procede la palabra advocatus. que ganará en claridad y precisión. Cfr.

Aguilar. 505. abocar es apretar estrechamente con la boca. Gredos. o juntarse de concierto en un sitio señalado para tratar. Es voz forense y sale de1 término avocare. a partir siglo XVII a1 XX significa transvasarel contenido de un cántaro o verter en otro."lgO Este mismo diccionario registra las voces abocamiento y abocar. boca)."191 Por su parte Sebastián de Covarrubias en su Tesoro de Ia Lengua dice que: Castellana de 16 i 1 . citando a las partes Iitigantes y sacando el proceso de otro tribunal inferior. p. Diccionario de autoridades. Ibídem.~~~ te manera. Respecto al verbo ayocar dice el acto de atraer un juez o tribunal superior la causa que corresponde a otro inferior. cuando se aproximan las bocas de ambos. Vol. . 1991. respecto de la primera que. Madrid. bucca-ae. p. de la cual es asir con la boca. que significa llamar a otra parte." Respecto ayocar lo define al verbo como: "llamar ante sí algún tribunal superior y traer los autos de alguna causa. 29. Es voz forense. es término de cazadores. 1. respecto a la primera de ellas dice que:"es el acto de juntarse con otro en un lugar aplazado para hablarle."Ige Martín A I o n ~ oexplica las dos voces abocar y azocar de la siguien. Vid. reunirse unas personas "es que: con otras para tratar un negocio. llamar a sí cualquier otro superior un negocio está que sometido a examen y decisión de un inferior. 1. Madrid. nueva edicián facsímil de la original de 1726. 1990. Nueva edición de la origina1 de 161 1. 1993. 590. Tesoro de la lengua castellana o española. Es voz compuesta de la partícula a y del nombre boca. 20. Rea/AcademfaEspeño/a. Vol.superior. A/onso. Alta Fulla. Ibídem. desde e1 siglo XVI aparece indica del constatada en textos indicando la idea de asir con la boca. Madrid. Abocar lo define como: "convocar. p. Enciclopedia de1 idioma." (Nótese la presencia de la voz proveniente del latín medieval. Mwtin. p. o hablar de un negocio. Cfr."lg4 Ig0 "abocar 19' 19' 19' Ig4 Vid. registra la voz abocar. Covarrub/m Seb~srfdn.

se observa lo siguiente.Vol. los dos verbos. "abocar. Vid. e1 Diccionario Jurídico Mexicano no registra ninguno de los dos verbos que se estudian. figura tiene su origen en el derecho canónico. uso en lenguaje Su forensese refiere al conocimiento que el juez o tribunal de superior jerarquía toma de los autos para juzgar de ellos. vol." Ig7 En lo que se refiere a los diccionarios propiamente jurídicos. recibir acercando a la boca la vasija.lg5 Rufino J. Coromlnas./. . es asir con la boca.Diccionario etimológico castellano e hispánico. p. 1984. 816. al Diccionario siguiendo de deAutoridades la Academia."Ig6 Respecto al segundo. crítico Gredos. p. p. 1. Cuervo. A1 respecto dice que: " ayocación es el derecho atribuido a una jurisdicción superior para sacar un proceso tramitado en un tribunal de su competencia. es la que ofrece Joan Corominas en su Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Bogotá. Ig5 Ig6 lY7 198 Vid.loan. 1. Enciclopedia jurídica Omeba. 9 finalmente. Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana. 1998. Instituto Caro y Cuervo. "a-car. Madrid. acercar una cosa al paraje donde se ha de obrar. La Enciclopedia Jurídica Omeba no registra el verbo abocar.Vol. 1. juntarse de concierto para tratar un negocio. del primero explica que. en su monumental obra Diccionario de Construcción y Régimen de la Lengua Castellana. Vid. atraer a sí un juez o tribunal superior. Ibídem. pero sí axocar y a-cación. esta e1 acto por medio del cual el institución designa rey (superior)se reservaba excIusivamente el conocimiento y la decisión de un litigio. y de ahí pasó al derecho español y al francés. fue Esta introducida por el consejo de Letrán en 1e 13. abocar y ayocar.La misma explicación."Ig8 inferior Históricamente. Cuervo recoge.46. 1030. dice: sin que medie apelación la causa que estaba litigando ante otro inferior.Puflno.

resolun tratar verlo. Depalma. debe emplearse verbo ayocar. respecto de los santos se habla de invocación. asunto o pleito de un inferior conocer de él y resolpara verlo. 1991. en lenguaje jurídico. en todos los autores consultados. En suma. J. siempre atañe. y en consecuencia. Buenos Aires. acto de aplicarse a. es la que ofrece el E.inferior. IQQ Cfr. Jurídicamente. 584 p. Couture. cuyo sentido esencial es el de aproximar. reunirse movimiento hacia. para denotar simplemente aproximación. dirección unas personas con otras para tratar un negocio. idea de un superior que llama (vocare). el debe el verbo emplearse abocar.Por~ maestro ' ~ último el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española recoge las mismas definiciones del Diccionario de Autoridades ya citado. El matiz de suoerioridad que no se se destaca de manera constante en el verbo ayocar. Vocabulario jurídico. . especialmente usado en lenguaje religioso referido a la Santísima Virgen.uso que fijó el derecho canónico hacia e1 año 12 13 apegado a la advocatío. o atrae hacia sí la (ad ) un caso. latina tradición romano . el verbo ayocar. Así mismo. En conclusión.encuentra en el campo semántica del verbo abocar bajo ninguna circunstancia. reunirse unas personas para negocio. Si no existe la mencionada relación. la palabra de donde se deriva el vocablo advocación. C o u t ~ r e . acercar hacia (ad. para su uso práctico debe distinguirse: Si existe relación de superior .o bien. se marca enlos casos la relación todos superior inferior. indicando ) de ahí que signifique por analogía. denota implícitaespañol mente la su~erioridad aquél cuya de ayuda se solicita.germánica.La misma explicación del verbo aopcar que se ha recogido de los diversos autores citados.

454 pp. varios valores. Para escribir correctamente. 1999. muchos. Barcelona. 215 pp. Madrid. Etimológicamente la palabra preposición latín praepositio. Juventud. colocar. poner. en atención a que no tienen género. E: Manual del buen uso español. Com~añía. 1998. Debe señalarse que también se pueden emplear como prefijos. una misma preposición puede veces. Como se verá. C i n Marrh. Esta tarde se reunieron con los abogados. Castalia. antes de y de1 verbo pono-isere-posui-positum. que a del procede su vez se compone de la preposición prae. del 436 . Emflfo. tener algunas Formalmente son invariables.E1 uso correcto de las preposiciones ¿Qué es una preposición? La preposición es la parte invariable de la oración que denota e1 régimen que tienen entre sí las palabras o términos. persona ni tiempo. su sentido deriva del tipo de relación que establecen: Vengo la Suprema Corte de Justicia: procedencia. número. que tiene que ser un sustandelante tivo (que puede llevar un artículo u otro determinante) o una palabra o expresión s u ~ t a n t i v a d a . Las preposiciones tienen las siguientes características: No tienen significado propio. que el segundo haciendo actúe como modificador del primero. Se colocan siempre de un término. Estoy mi oficina: situación. ~ ~ ~ qW ¶O1 Saóaré. 200 También se les puede definir como palabras invariables que funcionan como elementos de relación entre dos términos. esto es no permiten cambios en su morfología.

La sesión empieza a las once en punto.el momento de algo. más de *Tiempo. Cantó a la italiana. la manera en que se realiza o sucede una acción. La carta va dirigida a Federico. E1 lugar donde se está. de personas cuando propios para el indicar . de acción. Indica el modo. Las conferencias fueron de lunes a viernes.ETIMOLOG~A JUR~DICA Sobre la Puede algo: preposición principales A. casi siempre referencia a otro punto: con La escuela próxima está a tres kilómetros de aquí. Deben llevar la preposición a los nombres son objeto directo: He visto a Sergio. Las naranjas están a tres el kilo. La finalidad que se persigue con la acción. 10 mismo que e1 intervalo de tiempo. valores: indicar la dirección o e1 término al que se encamina alguien o Voy a la Suprema Corte. también precio de un producto: Voy a estudiar los antecedentes. lugar. también costumbre o estilo: Llovía a cántaros.

Llamaré al médico... Esta frase tiene como significado originario "a la altura de". El problema . una es expresión correcta. . es e1 siguiente . pues se refiere a un concepto de altura. si se toman en un sentido genérico o Necesitamos un buen secretario.A nivel del mar. siempre que estén individualizados por medio del artículo u otro determinante: Busco a mi hermano. x El problema . Es básicamente una moda lingüística. NO llevan la preposición indeterminado: a. Se ha hecho justicia. etc.. a grosso modo. no a grosso modo. Algunos usos innecesarios de a: Debe decirse grosso modo. es e1 siguiente.Los apelativos o nombres comunes referidos a personas. No deben llevar 3: Los nombres de objetos o de conceptos: Quiero un libro. grosso modo. por lo tanto resulta incorrecto decir: a nivel estatal. hoy se emplea profusamente con sentidos como "entre". a nivel de la crítica.que es su uso y su sentido correcto. La expresión "anivel de". Espero una visita..

que es e1 uso correcto. Iargo JEI debate en el Parlamento. "A resultas de" es una incorrección. es es con a. lo más usual. una muestraque la repetición constante en cuestiones del idioma de termina porcartaasumir de naturaleza. ha sido y duro. "A nombre de" equivale e1 nombre de". de .Ejemplos: anivel de Ia gente de la calle contraria a este pro es yecto. A la mayor brevedad. la segunda de las cuales indica . pero. J La opinión entre la gente de la calle es contraria a este proyecto. Otros usos incorrectos: A resultas de. el abogado firmó en nombre la empresa."Ennombre de"equivale a "con de a "enrepresentación de". Una cosa en apariencia intrascendente como la incorrecta unión de dos palabras absolutamente el significado de la frase como suele cambia ocurrir con e1 uso descuidado la conjunción adversativa sino y sino. por con la mapor brevedad. x La opínibn x E1 debate a nivelparlamentario. por a causa de. E1 uso correcto de sino y sino. por en nombre de. no a nombre de.Así. debe usarse a causa deu otra expre- sión equivalente.rs et depco a la primera. La forma sino es una c n u c ó que enlaza dos oracioo i n i n nes. A nombre de. Lo correcto es usar la preposición con. ha sido Iargo y duro.

sino exch. que es una partícula de negación. existe una oposjciúnentre descansar y trabajar. donde es especialmente deseable la claridad y la precisión. transitoriasyfina/es.Pero nopretendemos . Prieto de Pedro 1. sivamente a los de cardctergrmaticalpestihStico.). A1 respecto J.. Por separado. Nótese la oposición entre legalidad y constitucionalidad marcada precisamente por la conjunción sino. perderás el juicio. los relafiaosa la estructura formal titulo. sino indirecto. o Y no descanso si no trabajo. sinose emplea comunicar una condición mediante para el condicional y m. Este problema no es de legalidad. o En e1 primer caso estamos ante una conjunción adversativa.Ejemplo: Este amparo no es directo. en el segundo caso existe una condición que es necesario cumplir para poder descansar. "Cik7éndonosalsignificadoestricto dice: de este concepto (jOS vicios del lenguaje lega/)no se tendrh en cuenta los aspectos formales de los textos legales que estudia /a teorfá de /a técnica legislativa (es decir.sadicionales. articulado. En el ámbito jurídico. han existido ya inquietudes que se han esforzado al respecto por mejorar este aspecto tan importante en las tareas jurídicas en general y jurisdiccionaIes en particular. acc esta perderás. di3psicione. que es lo que se hace. sino trabajo. sino de constitucionalidad. Ejemplo: Sjno ejercitas Sino litigas el asunto lo Otro ejemplo: Y no descanso.

p. ante el apremio tiempo 9. rioridad con respecto al verbo regente. temporalmente. lenguaje Cfr. lo cual es incorrecto. Yesds. Espasa Calpe. sin embargo son muy frecuentes 10s casos en los que se encuentra expresando una acción posterior. 199 1. Manue/. 1995. 152. originando frecuentes errores. Prfero de Pedro. puesto no que de por sí indica ninguna de las seis personas que pueden ser sujeto de la oración.hcer un resumen de /a gramktica ni tanpoco un enfoquegramarica/isra se trat-a. sobre todo en las proposiciones subordinadas. sobre todo. Madrid.202 E1 gerundio ¡Cuidado con el uso del gerundio! es Noción. . para evitarse de1 pensar detenidamente en elegir la forma verbal adecuada. debe de manifestar simultaneidad o ante.Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Seco. El gerundio (lo mismo que el infinitivo y el participio) una de las formas N O PERSONALES del verbo. recopilar una muestra representafiva de de ma/fomcionesypunros &cos del actual decir legal que hacen de éste m fenpuaie ~ o c transparente _vde deficientepram6ticd1 o . correcta y apropiada se hecha mano del gerundio. 206 y SS.Lenguas. Civitas.por elcont~ario. El gerundio.203 Frecuentemente. p. ello que es utilizado es por con tanta frecuencia. P03 Vid. p derecho. LOS más frecuentes son los siguientes: El gerundio de posterioridad. Madrid.

x E1 Lic.y fue destinado al Cuarto Tribunal Colegiado en Materia Civil. La discusión del proyecto media. Rodríguez obtuvo una plaza de Secretario. y El gerundio no debe emplearse en una función equivalente a la de un a@'etivoo una subordinada de este tipo. (Nótese la posterioridad) J Iniciamos la sesión las 12ay terminamos tres horas después.Ejemplos: x Iniciamos la sesión a las 12. Rodríguez obtuvo una plaza de Secretario. de la preposición . x Llevaba un portafolio J Llevaba un conteniendo copias importantes. siendo destinado al Cuarto Tribunal Colegiado en Materia Civil. terminando a las once y media. aue El gerundio ex~licativo E1 gerundio equivalente a un adjetivo o a una subordinada de carácter explicativo es lícito cuando modifica a1 sujeto o al complemento directo principal. x La discusión de1 proyecto comenzó a las 9. terminando tres horas después. 4El Lic. El eerundio especificativo comenzóterminó a las once y a las 9. portafolio contenía copias importantes.

existe ambigüedad. x E1 E1 secretario fue felicitado permiso. aue auedaron 4 Dio una espléndida muy convencidos. quedando éstos muy convencidos. la suspensibn de pagos. que le dio dos días de por Dio una espléndida explicación a los Iitigantes. Esta construcción elimina cualquier ambigüedad posible. e1 Juez saludó a Luisa. pues no existe duda sobre quién de la oficina. podemos decir. si se quiere salió que fue Luisa la que salió y no decir el Juez. si se dice: declaró EI Juez saludó a Luisa safiendode la oficina. aue salía de la oficina. x el Juez. explicación a los litigantes.ETIMOLOG~A JUR~DICA Ejemplos: Elpresidente. e1 gerundio explicativo es incorrecto: secretario fue felicitado por e1 Juez. mucho mejor hubiera sido emplear una construcción de relativo o temporal: E1 Juez. En este &timo caso hap aue tener sumo cuidado en evitar ~osibles ambigüedades. . dal'ndole dos días de permiso.e1 Juez o Luisa. saludó a Luisa. Cuando el gerundio modifica a un sustantivo que desempeña una función distinta a las mencionadas. aue salía (cuando salía1 de la oficina. viendomuy mala la situación de la empresa. que en esta nótese oración no queda quién S& dela oficina. He encontrado al litigante paseando por el pasillo. por ejemplo.

Existe una forma popular consistente en el uso un gerundio precede dido de no. debe notarse que el gerundio. usado correctamente.Gerundio en lugar del subjuntivo. No resulta correcta. salir Algunos usos populares del gerundio. 116 y SS. en construcciones de sentido causal o final. éramos Dentro de otros errores que deben de evitarse /a acumuhcjón de está Si ya e1 uso del gerundio. denota un pobre manejo de1 idioma. su abuso con el fin de alargar oraciones innecesariamente es todavía más reprobable. no sea aue se nos haga tarde. . que estudiantes. existe una expresión consistente en un gerundio precedido de e n y seguido de la repetición del mismo verbo en subjuntivo. México. Bearrfz Curso de redacción escritoresy periodistas. p. para 1999. permite destacar algunos matices y la riqueza expresiva. Tampoco muy correcto emplearlo en subordinadas temporales para expresar el tiempo transcurrido: es J Al Juez le conozco desde /as frases de gerundio. x Al Juez le conozco siendo estudiantes. Porrúa. construcción que no resulta elegante. Esc~lanre. Para expresar la inmediatez temporal. aun en el caso de que sea gramaticalmente correcto.%04 ¶O4 Vid. que algunos consideran ciertamente grande. Sin embargo. no siendo se nos salir haga tarde. por lo que es preferible acudir a la locución no sea que u otra similar: Conviene J Conviene x muy pronto. de la cual tomamos los siguientes ejemplos. pronto.

El párrafo. Por ejemplo. Para no cometer errores en e1 uso del gerundio que tener claro & hay se pretende decir al poner la terminación -ando o -iendo a ciertos verbos. te vigilo. en Antiguamente. el texto escrito formaba un fin sin ninguna de clase 'O5 todo continuo.El gerundio puede destacar: Ef aspecto instantáneo de un acto. Respecto al ejemplo anterior puede destacar la idea de repetición de un acto. Estos elementos ortográficos se incorporaron mucho tiempo después y se reglamentaron épocas posteriores. Wh!son. p. te el uso de la coma o el punto. es decir. Madrid. En este estoy caso se enfatiza el aspecto repetitivo de la acción de examinar. nótese la continuidad del acto de estudiar. no se usóh dim~iónporpkrrafos un texto e c i o ni aun medianen srt. sobre todo. Jaime entró a1 salón cantando. N 445 . En la antigüedad clásica y hasta inicios de la edad media. en el significado de cada verbo que se emplea. examinandola nueva ley. 81. por ejemplo: Te estoy vigilando. Puede denotar dos acciones que se efectúan con simultaneidad g que una modifica a otra: así. estoy En un acto: estudiandola ley. Gredos. un detalle de gran importancia El uso del párrafo tiene una presencia histórica relativamente dentro de la escritura. reflexionar en la intención de la frase y. de principio a Cfr. Copistas y fiIólogos. 1974. Puede destacar la continuidad o duración de e1 ejemplo.

en algunos ni tan y les de redacción su mención siquiera aparece considerado. 378 pp. E cerebro y e1 lenguaje. editores y público en el 1995. requería de una larga preparación y de un asiduo entrenamiento.Esta situación indica la dificultad especial que presentaba la lectura de los textos. mundo antiguo. con todos los factores que en ella intervienen. Alianza. Un buen Iector era muy cotizado y estimado. como De ahí que la distribución misma del texto tenga un determinado impacto En visual en el Iector aun antes de que se aplique a su Iectura. Madrid. el párrafo tiene de notoria importancia tanto en la un papel documento. P07 Vid. Cavaffo. guarda una estrecha relación y complejos aspectos con varios tanto neurofisioIógicos. 171 pp. de qué se compone y para qué sirve. Por unello. Madrid. 'O6 pensarlo Cfr. Parte del problema que no se ha asimilado reside en adecuadamente el concepto de parte del discurso o de unidad significativa supraoracional. Ni siquiera la punredacción como en la Iectura de cualquier tuación es tan importante texto como lo es el párrafo. este orden de ideas. sobre todo por las nacientes instituciones educativas de raigambre netamente medieval: las u n i v e r ~ i d a d e s .Gug/iefmo. Seazar. de profesionistas en ejercicio tienen sino poca noción o ninguna de qué es el párrafo. ~ ~ ~ En la actualidad. que exactamente se refiere a ello. la lingüística y la psicolingüística. evidentemente se conozca la palabra párrafo.Libros. 1989. En los manuaen un nosueleserfrecuente. se ha observado que la tarea intelectual que exige la lectura. el lenguaje. aunque. Iector en la antigüedad g hasta bien buen ser entrada la Edad Media. Alianza. y atentos a los recientes estudios sobre e1 texto. no sólo un buen número de estudiantes universitarios. En la práctica. 1 446 . empezando y cerrando párrafos redacta al sin demasiado.

incluso deantes examinar e1 tema. su enfoque óptico es difícil. M . contenido. tipo de letra etcétera. Mo/ine~ h a . piénsese. esto es un hecho fisiológico que afecta directamente a la tarea de la lectura. sin una escrito correcta división en párrafos que permitan cómoda Iectura. ¿qué un es párrafo? María Moliner nos dice qué es: "cadatrozo de elementos: que Único un desarrollan Cfr. es la de su tener que empleargran esfuerzo para su Iectura. el La razón es muy sencilla: largos dan párrafos los la sensación texto comprimido. Lo comprimido texto no es sinónimo de sintético. Utilizado con acierto. Madrid. facilita el trabajo de comprensión. al contrario. esta organización. ¡qué puede pasar al empezarleer! a de un E1 párrafo sirve para: Estructurar el contenido de un Mostrar formalmente texto. Diccionario de uso del español.de la claridad están se desprende la brevedad. 10 sintético de un radica en la claridad con que sus ideas expresadas. Gredos. un díscurso o de tm escrito que se considera con unidady suficientemente dferenciado delresto para separarlo con u apausa notable O. con un pmto y aparteb208" De la definición anterior pueden distinguirse los siguientes Se trata de un conjunto de frases relacionadas tema. n en la escrjtura. 1989. Si la primera impresión visual ya genera las sensaciones descritas. 'O8 Pero. 2 Vols. 10 que conduce freun cuentemente a la pereza de leer.L primera a impresión en e1 lector que causa un tupido.

se distingue visualmente en la página. porque se inicia con mayúscula. Tiene unidad significativa. En los textos breves de dos páginas o menos. del Para un uso correcto del párrafo pueden considerarse los siguientes elementos: Función externa. TipoIogía. el desarroIIo. De esta manera.) que no clasifique la información y. pasa a ser el único responsable de la estructura global delEn este caso. final. el párrafo llega a asumir de funciones específicasdentro del texto: se puede hablar de párrafos introducción. los marcadores textuales y la conclu- . el párrafo es trascendental porque hay otra unidad jerárquica (capítulo. con valor gráfico y significativo. subtema o algún aspecto particular en relación con el resto texto. de este modo.Es una unidad intermedia. apartado. de marcar los diversos puntos de que consta un tema. Extensión. Estructura interna. y termina con en punto g aparte. de distinguir las opiniones o los argumentos en favor o en contra. porque trata exclusivamente de un tema. etcétera. a la izquierda. Tiene identidad gráfica. el párrafo se encarga texto. Estructura interna. o de señalar el cambio de perspectiva en e1 discurso. En el interior del párrafo se suelen distinguir varios constituyentes como: la entrada inicial. de ejemplos o de resumen. una línea nueva. de conclusión de recapitulación. superior a la oración e inferior al apartado o al texto. Función externa.

que ocupa la posición más relevante. en el siglo pasado los párrafos. distinciones. que pueda artículo periodístico. En medio suele haber varias frases que desarrollan el tema. Asiel tema que se lee y. pues la variedad de textos es infinita. el lector tiene ante sí un campo que le permite optimizar el esfuerzo que. en general eran largos a diferencia de los actuales.sión. la Iectura requiere. por lo tanto. lo más normal es que contenga uno u otro. pues visualrnente. tesis. lo que da la pauta orientadora las de cómo puede estructurarse mejor el párrafo. Sobre la extensión que debe tener un párrafo no hay reglas absolutas. de por sí. debe introducir mismo. y ello es pues lo primero o la idea central. depende de la finalidad que se persiga: no es la misma división que se pueda hacer en párrafos a Ia hacerse un de de un tratado de derecho o de filosofía. a fin de exponer ideas adecuadamente.aspecto debe En este recordarse influyen tamque bién los estilos propios de cada época. concIusiones. es totalmente lógico. para realizar una argumentación es necesario exponer premisas. Extensión. . párrafo. Incluso los aspectos de tipografía influir en la presentación de los textos: suelen sin embargo. debe notarse que no siempre cada párrafo contiene todos los elementos mencionados. El elemento más importante es la primera frase. El contenido de un texto también la organización determina del Por ejemplo. el párrafo corto o de término tendrá siempre Ia medio enorme ventaja de hacer más atractiva la lectura. la última puede cerrar la unidad con algún comentario frase global o una recapitulación que recupere algún dato relevante. Por ejemplo. Además.

No existe un orden estructurado: el autor los h a mezclado aíazar: "Repeticiones desórdenes. de una soh h e . Se rompe /a unidadsignificativapor causas y diversas: ideas que debieran irjuntas aparecen en pdrrafos distintos.Eltexto esta'bien ordenado en elámbitoprofundo. cada párrafo consta "Pa'rafoslata. "Pdrrafos-frase. Mezck andrquh de párrafos largosy cortos sin razón aparente. Anagrama. ~ pero resultapoco evidentepara ellecf o que tiene que leer muy atentamentepara poder descubrirsu estructura. 450 .La prosa no tiene marcadores Casson~ Daniel La cocina de Ia escritura. "Desequifibrios. 1997.Elsignificadose descompone en una /rsa inconexa de ideas. maS o menos larga. El texto no tienepuntos y seguido. p. Pdrrafosexcesivamentelargos que ocupan casi unapdgina entera. 86 y ss. El lector debe hacer el trabajo de relacioy na&~ construir unidades superiores.Un magnífico resumen de las faltas más comunes que sobre Ia estructuración del párrafo suelen cometerse las expone eI profesor Daniel C a s ~ a n yde~la siguiente manera: * ~ "Heaquicinco de /as f&s m& corrientes delpárrafo. se repite una idea en dos o m& pdrrafos. dos unidades vecinas tratan el mhmo tema sin que haya ninguna razón que impida que constituyan un únicopdrrafo. Ellector debe abrirla %fa" delpdrrafo pam poder identificary separar todas sus partes "Párrafos escondidos. Barcelona. Adquieren /a apariencia de un bloque espeso de prosa y suelen contener en su interior diversassubunidades.

ni repeticiones ni desórdenes. o por ejemplo. Silos t~"rulos resultantesno se solapan y guardan una buena relación de vecindad entre ellos. es decij no hay vicios en el desarrollo femkrico. si lo expficara al princ~pio.Ademh el truquillosirvepara Iaentificarcon m& claridad el tema de cada unidady ayuda a leer. resumir el tema que tratan o la ihformación que contienen en dos o trespahbras. Se trata deponerles t2ul0.&no teparece?" .ni < <muestra>> vlSblementeesu organización E7textoganan&en clan: dad si hiciera m& evidente el orden. " 'GA! Un trucofinalpara controfarlospafrafos un texto. significa que lospkrrafos ttienen unldad significatioay que estkn bien construidos. tanto los que de escn'6imoscomo los que /eemos.

1 realizar los trazos lentamente y lo mejor posible.-Repetir cada una de las letras griegas que se proponen procurando . Debe recordarse que después de esta actividad se dará por visto este material que deberá emplearse de modo casi automático y con gran agilidad Para poder tener un manejo adecuado del vocabulario griego. repitiendo mentalmente e1 nombre de cada una de la letras. es por ello que se deben realizar estos ejercicios con fa mayor concentración posible. . asimismo para el Óptimo rendimiento del presente ejercicio es muy importante repetir en voz alta cada una de las letras al momento de irlas escribiendo.

.

~ É T ~ o vmedida. . . x p á z o ~ gobierno. ~ 0 6 5mente. principio. 61x71. pavta. ixp~fi. 6i$toq. corazón. la técnica es exactamente la misma con la que se realizó la primera actividad.2. agua.. palabra. idea. pueden escribir se palabras completas que formarán parte esencial de nuestro vocabulario. . 66op.Una vez que se ha adquirido la destreza en e1 manejo de las letras griegas. . locura. Es muy importante repetir en voz alta cada una de las palabras al irlas escribiendo de modo que fijen profundamente en el intelecto con todos sus significados. xapsla. justicia. ypa$fi. pueblo. escritura. hóyo~.

w ~ o ? . ~ t e q pponer. vida. q p ~ . ~. na~GÉta. inmóvil. ciudad. %vBponoc. juez.hombre.cóc. educación.ETIMOLOG~A JUR~DICA Píoq. G~~cao~fic. él mismo. estar Gpto~oq. nóh~c. colocar. aij. muerte. Bávazoc. el . mejor.

06 $ t p Snc ~oú. Oxford Johannes .car 6 614aozfi5. i e bpa5 ZV ~ Traducción del textoe" Pero aun fuera de la reputación.3.c@ x p l v w ~ a i > z ax a i 6phpoxav o6 x a p ~ e i < r 00x5 a v 60x5 . e)Derivacián de palabras que pasaron al españoI. oh varones [atenienses]. Que no se sienta el juez para regalar graciosamente la justicia. Eni z@ 'G& . sino para juzgar lo justo. ~ xazaxapí<eoea~ S í x a ~ x&LA' Enl . recognovit se tomó Clacsical Texts..cy. griegas TEXTO. & Iív6psq7oUSB Gíxa~óv o 6oxai p ~ E w a ~ e t o 0 a ~ 6~xao. Burnet. xá0s. ni por ruegos quedar absuelto. no me parece justo suplicar al juez.Textos para: ejercicios de lectura De 1 ~ textm que a continuación se proponen deberán desarrollarse las s siguientes actividades: textos propuestos. Traducción de Juan David García Baca. (No. Platón. sino que juró hacer justicia conforme las leyes. Apología de Sócrates.coU 6 TOU 0662 O E Ó ~ E V O V &no+eúye~v. sino [al juez] informarlo y persuadirlo. ~ po ú ~ fipa5 E ~ ~ < E L v É ~ G L O ~ X E060' b p a SOí<eo0a~. a los que le pareciere. a) Lectura en voz alta de cada uno de los 6) Identificacion de vocabulario. 35 C) X a p 4 62 zijq 664q5. a~ ah@ &hLb G ~ x á o s w a ~ T O U ~v ó p o u ~ 06xouv x b . ~ L ~ ~ C T X xai V E L neí0sw. y no juró regalarla graciosamente.a ''O "' E texto 1 griego de la edición Platonis Opera.

6ixq justicia. De 4sGyo huir. A D O ~ yfi. Pasó al español como dicasterio. de &nó: h l o g í a . Conforme con la doctrina fundamental. verbo compuesto de la preposición griega &nÓ que indica alejamiento. de 665a. Denominación genérica actual de todos los grandes organismos de la curia romana. ser absuelto o liberado de. evitar. de Ópeóc recto.Así pues. hormona masculina. y del podemos obtener los siguientes derivados. de ixvfip-&v6pÓcp 4Óf3oc miedo. nombre propio. huir. lugar. Ortodoxo. En castellano a la ración.mujer. juicio. a través del latín fugio-isere: .a. se derivan en español: Heterodoxo. Glxa~oc. otro y doctrina 665a. tierra. Androide. en este caso significa también gloria. conocimiento o estado. ia. de 6p0Óc recto. hóyoc. Ortodoxia. VOCABULARIO GÓE.) se dice del individuo que tienen los atributos sexuales de1 hombre y de la mujer. autómata con figura de hombre. fugarse. doctrina. pues ni unos ni otros obraríamos piadosamente [con piedad]. aspecto. especialmente los tribunales. aversión el sexo hacia masculino. rechazar. justo. discurso. ixv6psZoq valiente. conforme al dogma católico. acusación. de zqp~ov. de É~spoc. apariencia. de &vfip-&v6pÓ~ varón. hombría. AAstol. fórmula de alabanza a la divinidad. correcto. &v6psc. en español: Andrés. enviar. tenemos. No conforme con la doctrina fundamental de un sistema.fuga. creencia común. fuerte. correcto. Doxología. especialmente a la trinidad en la liturgia católica. andróderivados gino (yuvfi. opinión. de EZOOC. ozÉhho. de ahí virilidad. darse a la fuga. engendrar. es necesario que ni nosotros acostumbremos ni nos vosotros os acostumbréis a perjurar [jurar en falso]. Andrógeno. Androfobia. ~O. sepaverbo darsehuir. y hóyoc palabra. &no4~6yo. de ysvváo producir.

ley. ac'cóq él mismo. 9 VÓPOS Ie9. esquivar. . Wdermis. mandar. mover. tratado. de 6nÉp sobre g xpívo. huir ocultamente. Catálogo. críticamente. sentarse. de É Z E ~ O C Autonomía. hacienda. elegir. juzgar. Acrítico de xpivo. criteriología. descripción. sobre. gracia.sedeo-es-ere. escoger. nombre propio. intensidad]. criticón. aU. EU bueno [con . xazá. xhvzpov.Centrifu~a. ~ a p i r o p aser agradable. Autógrafo. MIogo.cÓc. piel. xpivo. de hóyoc. hipercrítico. encanto. de moveo-es-ere. de xkvzpov centro. Hipercrítico. fuga. centro. encima de. agrado. o L xos casa. resolver. Autodidacta. En latín gni. acrítico. Economía. indica movimiento de arriba abajo. conceder indulgencia. sentarse. palabra. Fugio-is-ere: huir Fugitivo. ager-agri. Eucarístico. escapar. L estado. Agronomía. juzgar y Lóyoq conocimiento. someter a juicio. a Eucaristía. Wcentro. de xpdvo. juzgar g & privativa. Gastronomía. criticable. sobre. hacia Catarata. juzgar. 'pho fluir. Criterio. EU bueno [con intensidad] g el sufijo ~ x o c relativo o correspondiente a. de aU. Critica.róq él mismo y ypa$fi escritura. criticar. ya~~fip-yaa'cpÓq estómago. icaeí<o. vópoc. de 6 ~ 6 á a o x o ensefiar. él mismo. generoso. otro. de h ó y o ~ palabra. de 6Éppa-6Éppazoq. campo. Eucario. Subterfuqio. De ~ á p t q ~. convocar. Heterónomo. AutomóviI.

decidir como juez. g el topos doctrina. ni ~UospÉm.G L X ~ ~ U juzgar. Hermann Sreinsrhal Vocabulario fundamental y constructivo del griego. Eusebio. uno ni otro (hpov de nosotros). acostumbrarse. nombre propio.contra. de +Épo llevar. . en todos los sentidos. Exorcizar. creencia. habituarse. incluso de manera autodidacta. sistema.A. ordenar. con gran provecho en e1 vocabulario griego puede verse la obra de Meyex Thomas. U. &ni. oU6É~~poc-a-ov.N. 460 . México.212 - sufijo Para poder avanzar sistemáticamente. jurar en falso. Eufonía. moral g físico. Eufemismo. sentenciar.M. exorcista. Euforia. hacer jurar. 1993. de +qpi decir. hablar.. piadoso. ser ~ 6bien. ). 279 pp. con E5 fuera de. Perjurar. En~opxEo. de +ovG sonido. EBico. Exorcismo. bpxicco.

Derivado de magis. g scribo-is-ere: escribir. En medicina recetar. palabra culta. administrar. el que enseña. en derecho escribir el encabezamiento de una ley. b) Identificacign de sus derivados respectivos en cada uno de los artículos que siguen. g del verbo facio-is-facere:hacer. categoría. curar. VOCABULARIO Medicamentum-i:medicamento. del verbo medeo-eri que procede del griego pÉGopa~. tiene matiz de intensidad. del verbo medicorderivado ari-atus sum: cuidar. realizar. De 10s siguientes artículos relativos a diversos ordenamientos legales que a continuación se transcriben. el que es más. orden. deben realizarse las siguientes actividades: a) Lectura de1vocabulario griego y latino que a continuación se propone. yo Medicus-i: médico. de medico-as-are-aviatum: administrar remedios. este verbo se deriva a su vez de medicus-a-um: propio para curar. curativo..]. curar. tratar. siempre en las condiciones previstas en la ley. al frente. cirujano .4. anotar. desde el punto de vista etimológico. Derivado del verbo praescribo-is-ere [de prae: delante de. de cada uno de los artículos de la ley que se propone . ordenar. literalmente. en relación con. disponer. Classis-is:clase. remedio. regla. mandar.Análisis de textos. . c) Comentario. división. Magister-tri: el que dirige. Praescriptio-onis: prescripción. me preocupo de. de ahí evolucionó en la idea de adquirir un derecho real o extinguirse un derecho o acción de cualquier clase por el simple transcurso del tiempo. escribir al frente de.

corregir. modo de ser. Sto-stas-stare-steti-statum:estar en pie. sentimiento del deber. esencia. no~Éco. Speciaslis-e: particular. Este sustantivo se deriva a su vez del verbo nascor-nasci-natus-sum: [relacionado con el verbo griego yíyvopa~ llegar a ser. posesión práctica). aspecto exterior. poner aparte. según contexto. remedio. que por su gran verbo importancia se recomienda verlo nuevamente en el vocabulario. estado natural y constitutivo de una cosa. Pronombre a aloReferido indefinido. vocablo Iatino se deriva a su este vez de opus-operis: obra. el sustancia. Este verbo es de extraordinaria importancia su raíz primitiva procede del sánscrito tisthati. viga. rasgo característico. otro. de ver. seguridad personal.Officina-ae:taller. el antecedente de este verbo se encuentra en el griego Lozqp~. patía es un método terapéutico caracterizado por el empleo de me- . surgir. el hecho de nacer. este vocablo se deriva delrego-is-ere-rexi-rectum. mixtura. Natura-ae:naturaleza. %hhoc. su forma radical es Sta-. debajo de. mantenerse firme. Salus-salutis: buen estado físico. de donde se deriva función. especial. servicio. está de pie. Sub: preposición de ablativo. sustancia. hacer. distinto. brotar. del verbo specio-isgeneral mirar. jugo. percibir por ere-spexi-spectum: denota la idea la vista. rígido. fue traducido por el latín facio-is-ere: hacer. oculto. Regula-ae: regla. fábrica oficina. esfuerzo. derivado a su vez de species-ei: especie. origen también de la palabra officium-i. deberes función. bajo. distinguir. fijar. nacer. erguido. principio que sirve para barra. realizar. +ápyaxov-ou. solitario. al alcance de. realizar. Secretus-a-um: separado.oficio que denota la idea de función. pócima. de a una inherentes ahí la idea de cargo. veneno. no derrumbarse. producir]. ~Úpoc. apartado. derivado a su vez del verbo scerno-is-ere-screvi-secretum:separar. diferente. salud. estar de pie. en español oficioso (sufijoIatino osus: abundancia. droga. y del verbo facio-is-ere: hacer. tener origen. trabajo.

en otros contextos. grabo. su origen tancia por más remoto está en e1 sánscrito dadhati.dicamentos adestinadosefectos opuestos a los fenómenos producir observados. solidificar %yo<. tanto en un texto como en palabras aisladas. puede tener matiz de intensidad. náeoc sensación. derivado de1 verbo ligero. Ievantarse. prevenir. Dios. colocar. ~ h a ~ ~ ~ t ~ r . autor. se asimiló en parte a la preposición cum. salir del lecho. alpasó español en también forma de sufijo. él coloca. conootras cimiento. Origo-originis: origen. mismo. HabiIis-e: que se puede tener. cuando forma compuestos en español. Esre verbo es de gran impordeposirar.prefijo inseparable incida laque de repetición. debe al contexto en que se le encuentra. IIegar antes. . latina z i a q p ~poner. fenómeno. guardar.~ r i smarcar. llegar. con. "tratado". servir.entre Puede cosas: palabra. junto con. este vocahierro . habeo-es-ere-habui-habitum.ficar. B~pansijcu. aparecer.cáIcuIo. para traducir correctamente el sustantivo hóyoq.] disponerse [Del griego ó p v u p ~ oGv. debe tenerse en cuenta el contexto en donde aparece. como electrificar. y en ocasiones idea de intensidad. tener. argumento. sufrimiento. principio. el Facio-is-ere-feci-factum:hacer. igual. razón. Re. tratado. concepto. esta palabra un campo semántica muy variado y comtiene atenderse plejo. Genede ahí ralmente. Idem: pronombre demostrativo. del verbo ~ a p á o o c iyo pasió . rasgo peculiar. en medicina preferentemente enfermedad. hábil. preposición. puede significar experiencia. beatificar. los derivados que aportó y aporta al español.para blo latino procede a su vez del griego ~ a p á x z q p marca. brotar. cuidar. curar. este sustantivo se deriva del verbo latino orior-oriri-ortus sum: Ievantarse. acuñar. realizar. Praevenio-is-ire-praeveni-ventum: tomar la delantera. . tener como cosa propia. signo distintivo. pero no siempre. náeoc. marca. se refiere a estudio. significar. incluso. Este sustantivo un compuesto de prae (pre) g venio-ises ire: venir. fácil. a.

Natio-nationis. relativo o corresponIatina. de fabrcoas-are: construir.ire. Ingredior-ingredi-gressus sum: penetrar en. planta. ser Pioc. unión. y el verbo traho. Scientia-ae. comparar. Faber-fabri: obrero. Por su de preparación en: forma . igualar. ir. desarrollo. LEY GENERAL DE SALUD (REFORMADO. y el sufijo ario. D. que indica ocupación. avanzar. Inter. [Este verbo está compuesto de la preposición pro y del verbo cedo]. hacer brotar. tiene también Iatina. literatura. ciencia. matiz de intensidad y firmus-a-um:sólido. ijpoco~. nacer. &fip-&Époq: aire Terra-ae: tierra. del verbo scio-is.Los medicamentos se clasifican: A. nación.en. 7 DE M Y DE 1997) AO ARTÍCULO 224. estable. conocer. Cum: preposición conjunto. mismo. entrar. de tingo-is-ere: sumergir en un líquido para colorear. impregnar. diente a. de in.$ 6 ~ ~naturaleza. Extraho-es-ere-extraxi-extractum:sacar desde dentro. preposición entre. traer. con intensidad. Herba-ae: hierba. tinte. hacer salir. bpo~óo. fuera de. de la preposición Iatina ex. del verbo nascor-natus. y gradior. saber. avanzar. continuar. ir proceder. natural. resistente.O. el verbo 46o denota la idea de producir. vida. y el sufijo al. 5. Littera-ae: letras. arrancar. semejante bpó~ e1 Procedo-is-ere-cessi-cessum: delante. referido a materiales duros. Tinctura-ae: tintura.. Tincta-ae: tinta. artesano. meterse en. igualdad. pueblo. herbula-ae.

.Oficinales: Cuando la preparación se realice de acuerdo a las reglas de la Farmacowea de los Estados Unidos Mexicanos. cuyo ingrediente principal la partees nea de una planta o extractos y tinturas así como jugos.Especialidades farmacéuticas: Cuando sean preparados con fórmulas autorizadas por Ia Secretaría de Salud.. B. y 111.Alopáticos: Toda substancia o mezcla de substancias de oriqen natu- r a l o sintético que tenga efecto terapéutico.. aceites grasos y esenciales.. en establecimientos de la industria auímico-farmacéutica. presentados en forma farmacéutica. cuya eficacia terapéutica y seguridad ha sido confirmada científicamente en la ratura nacional o internacional.. se encuentre registrado en la Farmacowea de 10s Estados y Unidos Mexicanos para medicamentos alowáticos.1. 11. resinas. en las de otros países u otras fuentes de información científica nacional e internacional. Por su naturaleza: 1. químicas y bioló~icas. que se presente en forma farmacéutica y se identifiaue como tal por su actividad farmacolópica. .Homeowáticos: Toda sustancia o mezcla de sustancias de oriqen natural o sintético alinicio delafracción1sed~os~~&stancia] [nóteseque que tenga efecto terawéutico.MapistraIes: Cuando sean preparados conforme a la fórmula prescrita por un médico. 11. y 111. wreventivo o rehabilitatorio. características físicas.Herbolarios: Los productos elaborados con material vegeta1 o algún aérea o subterráderivado de éste. preventivo o rehabilitatorio y que sea elaborado de acuerdo con los procedimientos de fabricación descritos en Ia Farmacopea Homeopática de los Estados Unidos Mexicanos..

213 órtesis disponibilidad y adaptación de prótesis. ~sicoIópica. 144 pp. a través del orpanismo a que y los gobiernos de las entidades fedealude e1 artículo 172 de esta rativas. Librería General. Rosa Mar/a.VocabuIario de ciencias.La Secretaría de Salud. coordinadamente y en sus respectivos ámbitos de competencia. m. 466 . social y ocupacional para las personas que sufran cualquier de invalidez.X (REFORMADO. Zaragoza. 1998. así como acciones que faciliten la y ayudas funcionales. 27 DE MAYO DE 1987) ARTICULO 177. Usos p etimologías.O. promoverán el establecimiento de centros y servicios de rehabilitación somática. D.. Para el vocabuIario altamente especializado de esta ley puede verse la obra de C o & Sebasr/Bn.

todos de 1928. b) Subrayar las palabras que presenten especial dificultad para la comprensión de los textos.5. contra la vida de miembros de aquellos. en caso contrario se aplicará al provocador Ia sanción que le en corresponda por partici~ación el delito cometido. sábado 14 de julio. si e1 delito no se ejecutare.Realizar las siguientes actividades. Y PARA TODA LA REPÚBLICA EN MATERIA FEDERAL. c) Leer el vocabulario latino y griego se propone. o a cometer haga la a ~ o l o ~deaéste o de algún vicio.. Ley publicada en la Sección Tercera del Diario Oficial de la Federación los días sábado 26 de mayo. su CÓDIGO CIVIL PARA EL DISTRITO Y TERRITORIOS FEDERALES EN MATERIA COMÚN. . o impusiese la esterilización masiva con el fin impedir la rewroducción del grupo. racial o reliqioso. perpetrase por cualquier delitos medio. o parcialmente a uno o más grupos nacionales o de total carácter étnico. de ARTÍCULO 209. viernes 3 de agosto y viernes 3 1 de agosto. que d) Explicar etimológicamente cada una de las palabras subrayadas y cada tecnicismo que aparezca en el texto.. ARTÍCULO 149 bis.. se le aplicarán de diez a ciento í ochenta jornadas de trabajo en favor de Ia comunidad. a) Leer cuidadosamente los siguientes artículos.Comete el delito de genocidio el que el prooósito con de destruir. Y PARA TODA LA REPÚBLICA EN MATERIA DE FUERO FEDERAL. CÓDIGO PENAL PARA EL DISTRITO Y TERRITORIOS FEDERALES EN MATERIA DE FUERO COMÚN.Al que provoque públicamente un delito.

extinpuir ARTÍCULO 1. concederles un plazo para que la cumplan. o de ser posible. siempre que no se trate de leyes que afecten directamente al interés público.convenios que producen o transfieren las o b l i w LOS ciones y derechos toman el nombre contratos. . LIBRO CUARTO. omodificar obli~aciones..ARTÍCULO 17.La ignorancia de las leyes no excusa su cumplimiento. transferir. la suma explotando ipnorancia.794. podrán. obtiene un lucro excesivo que o sea evidentemente des~ro~orcionado que 61 por parte se obliga. PRIMERA PARTE De las obligaciones en general TÍTULO PRIMERO Fuentes de las obligaciones CAPÍTULO I Contratos notoria ARTÍCULO 1..792. DE LAS OBLIGACIONES. 11.Convenio es el acuerdo de dos o más personas para crear. eximirlos de las sanciones en que hubieren incurrido por la falta de cumplimiento de la ley que ignoraban. su apartamiento de las vías de comunicación o su miserable situación económica.Para la existencia contrato se requiere: del 1. pero los jueces teniendo en cuenta e1 notorio atraso intelectual de algunos individuos.793..Obieto que pueda ser materia del contrato. si está de acuerdo el Ministerio Público. inex~eriencia extrema miseria de otro.-Cuando alguno. a lo su el periudicado tiene derecho a elegir entre pedir la nulidad del contrato o la reducción equitativa de su oblipación.. más pago de los el correspondientes daños y periuicios.Consentimiento. de ARTÍCULO 1. ARTÍCULO 21 .

prefijo inseparable con matiz de intensidad. exactitud. . etnia.Los contratos se perfeccionan por el mero consentimiento.El contrato puede ser invalidado: 1.-La validez y e1 cumplimiento de los contratos no puede dejarse al arbitrio de uno de 10s contratantes.yÉv&os: descendencia. de sterilis-e:Que no produce nada [del griego o ~ s l p a ] . al usoo a la &. aniquilar. Re. destrozar.. según su naturaleza. $3voC: raza. ART~CULO1. ReIigio-onis:atención escrupulosa.ARTÍCULO 1.Porque el consentimiento no se haga manifestado en la forma que la ley establece. o su motivo o fín sea ilícito. colocar. m. son conforme a la buena fe.. Pro: prefijo preposicional latino: a favor de. de respeto.Por vicios del consentimiento. sentimiento de veneración. tribu. 11. Pono-is-ere-posui-positum:poner... excepto aquellos que deben revestir una forma establecida por la Iey.. Caedo-is-ere-cecidi-caesum: abatir. linaje.Porque su obieto. VOCABULARIO yÉvo5.795. 111. ARTÍCULO 1. Sterilitas-tatis:infecundidad.Por incawacidad legal de las partes o de una de ellas.796. de ahí matar.sino también a las consecuencias que.797. Desde que se perfeccionan obligan a los contratantes no sólo al cumplimiento de lo expresamente pactado.

Miser-ra-rum:desgraciado. fuera de. y gnosco-is-ere:conocer. . alejar. matiz de intensidad. de hóyoc idea. altísimo. Communis-e: perteneciente a varios. de1 verbo noto-as-are-avi-atum:señalar. saquear. separación. de la preposición cum:conjunto. derivado de1 verbo produco-is-ere-produxi-productum[de pro y duco-is-ere-duxi-ductum] llevar adelante. en este caso acusación. deformidad. Vitium-i:defecto. defensio-defensionis. del griego y ~ y v b o x o conocer. del verbo latino experior-iri-expertussum: poner a prueba. grave.construir. y spolio-as-are: desposeer. conocimiento adquirido. así tradujo el latín vocablo griego ánohoyia. rechazar. que está al final. observar. utilidad. golpear. tara. igualdad. Ignorantia-ae:ignorancia. In . ganancia. ensayar algo repetidamente. robar. la idea indica Experientia-ae: ensayo. y el verbo voco-as-are-avi-atum: llamar. beneficio. Lucrum-i: provecho. mente.prefijo Iatino inseparable. chocar. prueba. El prefijo re. Pro: a favor de. alto. marcar. común. compadecerse. notar.y elverbo munio-is-ere: unión. delverbo miseror-ari-atus:Iamentar. miserable.Productio-onis:alargamiento. de negación.indica repetición. con matiz de de] privar despojar enteraintensidad. Último. de la parel deidea alejamiento. apiadarse de. en consecuencia defensa. separación. desconocimiento. del prefijo in. Extermus-a-um:último.negación. Notorius-a-um: conocido. expoliar. ánó: preposición griega. prolongación. escrito. Exspolio-as-are-avi-atum:de la preposición ex. fortalecer. advertir. avanzar. supremo. y el verbo fendotícula de que indica is-ere: herir. crítico. dañar. hacer salir. Summus-a-um:superlativo formado de super. Delictum-i: falta. el más elevado.

Via-ae: camino. Lex-Iegis: ley. vía. pérdida. no existente. Per: preposición latina que puede indicar matiz de daño. entender. [de pro y portio-portionis. Ignorantia-ae: estado habitual de desconocimiento. derivado de minister-tra-trum:el que sirve. [de Posibilis-e: posible. sujetar. dar dirección.p ~ t e ~ . Obligatio-onis: acción de responder de. idea de intervención en contra de. Dammum-i: daño. proposición. dirigir. contratar. Ministerium-i: función de servidor. lugar habitable. porción. pactar. Dirigo-is-ere-directum:poner en línea recta. . pedazo a su vez de pars-partis. Communicatio-onis: participación. del pueblo. razón]. del verbo p o s ~ ~ m . Contraho-is-ere-contraxi-contractum [cum y traho]: traer juntamente. distinguir darse cuenta. entre. analogía.p o s s e .recoger con la mente] discernir. o 'iicoq casa. comprometerse a. y de iudicium-i. ninguno. Nullus. nadie. Intelectualis-e:intelectual de intellego-is-ere-intellexi-intellectum. del verbo obligo-as-are.negación. Excuso-as-aer-avi-atum: justificar. desconocer.nullius: adj.derivado de ius-iurisderecho. parte]. compadecerse de. Publicus-a-um:público. menester. Recuérdese por ejemplo. Iudex-iudicis:Juez. [de ob y ligo] atar con. disculpar [de ex y causa: motivo. aquí la partícula de indica alejamiento. trabajo.Proportio-onis: relación.poder*ser ~otui: capaz de. [de inter y lego-is-ere. obligar. . de communis-e: perteneciente a todos. de ignoro-asare [de in. Miserabilis-e: miseror: Tener piedad. y gnosco: conocer] no saber. vópo5: ley. conocer. autonomía. del Estado populus-i:pueblo]. contraer.

lo que se ofrece a Ia vista. originar. con. parecer]. frente. mirada.qppqzpó~ madre. de la preposición npó delante. se sospecha su probable etrusco phersu]. pactar. Creo-as-are-avi-atum:crear. Fero-fers-ferre-tuli-Iatum:llevar. sin fuerza. dar el ser. mantenerse. aunque social. poner en movimiento. . y facio-is-ere:hacer]. Recuérdense por ejemplo las palabras metrópoli. desaparecer. nacer. un persode papel naje.con reduplicación colocar. de ahí persona. Trans: Preposición de acusativo. hacer morir.Convenio-is-ire-veni-ventum: venir junto reunirse. de un lado a otro. de ahí posición persona. Consentio-is-ire-sensi-sensum:decidir común acuerdo. Obiectus-us:barrera. agruparse. más allá de. presentar. unión. provenir [de ex fuera de. dirigir. fuente.neg. [de in. y sentio: sentir. límite conveniente. Materia-ae:materia. Modifico-as-are-avi-atum:ordenar según la medida. y de sisto -sto. igualdad. reconocer de por unanimidad. [derivado y venio-is-ire: venir]. [compuesto de 06 y iacio]. Produco-is-ere-duxi-ductum: llevar adelante. y h y . Sonido. por encima de. aspecto. antes. quitar la vida. y validus]. conducir. hacer brotar. Existo-is-ere-existiti: levantarse. ofrecerse a Ia vista. causa. objeto. no válido.máscara de actor teatral.ó n ó ~ vista. en ocasiones ofrecer. engendrar. de [modus: medida. [de per y sonus. Extinguo-is-ere-nxi-nctum:apagar.En griego origen la existe palabra npóoonov cara. extensión. convenir. arreglar. estar]. traer. algo mater-[de matris: madre el sentido de origen. y este del sánscrito m a m . alzarse fuera de. hacer avanzar. del verbo obiciois-ere: colocar delante la cara. metropolitano. [de cum: conjunto. del en griego pT\l. máscara. de cum Persona-ae:originalmente. lo que de está hecho y se mantiene. Invalidus-a-um:incapaz.

el per aquí es intensivo] llevar a cabo. tomar por del verbo tomar 1. revelar. de pie. Usus-us: empleo. puesto de cum y del verbo pleo: colmar. ilícito [de lex-legis: ley]. obtener. Forma-ae: configuración. conocimiento. ~onsequor-eris-sequi-secutus sum. emplear.del derivado verbo moveoes-ere-movi-motum:mover. reaIización completa.verbo compuesto de re. derivado de1 verbo perficio [de per y facio. Finis-is: límite. agitar. Pars-partis: parte. lograr. del verbo utor-eris-uti-usussum: hacer uso de. colmar. medio de los sentidos o de la mente [cfr. expresar. Natura-ae: naturaleza. alcanzar. lo que nace. Fides-fidei: fe. alcanzar. trasladar. servirse de. manifiesto. [compuesto de cum Y sequorl: seguir. acuerdo. derivado capio-is-ere-cepi-captum: tomar. del reviso. claro. griego pop$$.co Legalis-e: conforme a la ley de lex-legis: ley. Conformo-as-are:dar forma. Bonus-a-um:bueno. Ilicitus-a-um:del prefijo in. pacto. ir detrás.Incapax-capacis: latín medieval. Exprimo-is-ere:hacer salir. poner de manifiesto. coger. meta. uso. comp1eo-ere-evi: llenar. ver. pable. forma. la raíz Perfectio-onis: consumación. Pactum-i: convenio. de [cum 9 formal.neg.negación y de capax-capacis: capaz. sección. recuérdese -a. c . Revisio-onis: revisión. punto final. frontera. Sto-as-are: estar inmóvil. conformación. rellenar a1 máximo. fuera de la ley. incapaz. hacer algo de manera completa. y de licitus . Motivus-a-um: relativo al movimiento. pal. volver a ver. e1 griego ~án'1. Manifesto-as-are:descubrir. modelar. cumplir.repetición 9 video. terminar.claro. [cfr. del verbo nascor: nacer. de1 prefijo inseparable in. que no puede recibir.

único. . sano. que tiene buena salud. Arbiter-tri: juez absoluto. Unus-a-um: uno. eficaz. experto.Validus-a-um:del verbo valeo. señor. vigoroso. soberano.

debe leerse el texto o fragmento con las salvedades propias de la misma. la italiana o eclesiástica. despacio.De los siguientes textos latinos que se proponen. por ejemplo. C) Alemana o (por algunos estudiosos clásica)para adoptar. DIGESTORUM SEU PANDECTARUM LIBER PRIMUS DE IUSTITIA ET IURE TEXTO 1 Iuri operam daturum prius nosse oportet. Identificar y subrayar todas las palabras que sean conocidas o que se estime que dejaron derivados en español.. Es muy importante no mezclar las características de una pronunciación con otra. unde nomen iuris descendat. más adelante aparecerán con frecuencia. pues. postellamada riormente. est autem a iustitia appelatum: nam. Escriba al margen todas las palabras subrayadas y confróntelas con el vocabulario latino que se propone a continuación. la que más convenga y guste a cada lector. o B) Eclesiástica o italiana. ut elegan- . con referencia al español. realizar las siguien- tes actividades: Leer cuidadosa y atentamente e1 texto latino en voz alta. Procure memorizar cada una de las palabras identificadas.6. como se podrá comprobar. si se adopta. y observando las diferencias y características que marca cada una de las pronunciaciones explicadas: A) Nacional usual.

Oportet: verbo impersonal. privatum quod ad singulorum utilitatem sunt enim quaedam publice utilia. entregarse a. quo gentes humanae utuntur. PubIicum ius est qud ad statum rei Romanae spectat. examinar. Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuendi. Nosco-is-ere-novi-notum: aprender. Iicitum ab ilicito discernentes.ter Celsus definit. ~Éxvq. Appello-as-are-avi-atum: dirigir la palabra. non simulatam affectantes. . bonos non solum metu poenarum. Huius studii duae sunt positiones. VOCABULARIO Ius-iuris: derecho. Do-as-are-dedi-datum: dar. Cuius merito quis nos sacerdotes apellet: iustitiam namque colimus et boni et aequi notitiam profitemur. procedimiento. alterum non laedere. Iuris praecepta sunt haec. Honeste vivere. medio. Nomen-nomis: nombre. actividad. publicum et privatum. Ius gentium est. pedir ayuda. Privatum ius tripertitum est: coI1ectum etenim est ex naturalibus praeceptis aut gentium aut civilibus. ius est ars boni et aequi. talento o habilidad hacer algo. invocar. aequum ab iniquo separentes. Opera-operae: trabajo. técnica [cfr. es menester. verum etiam praemiorum quoque exhortatione efficere cupientes. conviene. et suum cuique tribuere. in sacerdotibus. conocer. consagrarse a. es preciso. in magistratibus consistit. otorgar. Publicum ius in sacris. Gr. veram nisi faIIor philosophiam. quaedam privatim. para Techné]. Ars-artis: arte.

inquietud. no cumplir. Metus-us: miedo. estirpe. Specto-as-are: observar. advertir. dar culto. estado jurídico. chocar en contra. Affecto-as-are:aproximarse. otorgar. marcar. animar]. Studium-i: estudio. conocimiento. Aequus-a-um: equitativo.esta. Laedo-is-ere:herir. lograr. permitido. desear. Colo-is-ere-colui-cultum:cuidar.Merito: ado. objeto. temor. estar orientado hacia. Magistratus-us: cargo público. Cupio-is-ere: ansiar[por inclinación natural]. Alter-era-rum: pronombre indefinido. del verbo noto-as-are-notavi-notatum. distinguir. respetar. provecho. hacer daño. estar permitido. conceder. asunto. magistrado. pretender. acercarse.señalar. Gens-gentis:raza. Utor-eris: usar. Efficio-is-ere-efeci-efectum: efectuar. tener una profesión. merecidamente. Fallo-is-ere-fefelli-falsurn: engañar. Cupiens-ntis. Sacerdos-sacerdotis:sacerdote. Hic-haec-hoc: pronombre demostrativo: este. merecedor a. reconocer. Exhortatio-onis: palabras de aliento [de exhortor. servirse de. de meritus-a-um.adj. . Quoque: adv.esto. Utilitas-atis:utilidad ventaja. Uno de 10s dos. lícito. razonable. hacer uso de. empeño. Profiteror [de pro. Hacerse acreedor. ultrajar. inducir a error. venerar. diligencia. justo. ejecutar. ávido de. y conj. afán de aprender. fateor] confesar. país. distribuir. Notitia-ae: acción de conocer. fallar. Realidad concreta. también. Res-rei: cosa. consagrado. acabar. hecho. emplear. otro. noción. Discerno-is-ere-crevi-cretum:separar. * Licitus-a-um: de Licet-ere. establecer. idea. profesar. excitar. Con razón. Tribuo-es-ere-bui-tributum: repartir. Status-us: manera de estar.

el derecho es la pues técnica arte)(el 10 bueno y lo equitativo. de los puesto por los preceptos naturales. en el Digesto de Justiniano. lo 2t4 La traducción base es la que ofrece Álvaro Dors.Conviene que el que ha de dedicarse al derecho conozca primeramente de dónde deriva el término ius (o derecho). como elegantemente define Celso. BarceIona. privado el que respecta a la utilidad de 10s particulares. Aranzadi. rendimos culto a la justicia y profesamos saber de lo bueno y lo justo separando el lo justo de lo injusto. La justicia es la voluntad constante y perpetua de dar a cada uno su derecho. El derecho público consiste en el ordenamiento religioso. estudio: el público y el privado. Es llamado así por derivar de justicia. de gentes y civiles. dedicados si no yerro a una verdadera y no simulada filosofía. de En razón de lo cual se nos puede llamar sacerdotes. no solo por temor de los el castigos también sino por e1 estímulo de los premjos. vivir honestamente. de los sacerdomagistrados. pues hay cosas de utilidad 9 otras pública de utilidad privada. El derecho privado tripartito. pues está comes tes p. Es derecho Dos son las posiciones en este público el que respecta al estado de la república. Los preceptos del derecho son tres. 478 . Es derecho de gentes que usan aquel todos los pueblos humanos. en efecto. no dañar a otros g dar a cada quien suyo. discerniendo lo lícito lo ilícito anhelando hacer de buenos a los hombres.

VOCABULARIO Ius-iuris: derecho. Nonnumquam quam ius etiam pro neccessitudine dicimus veluti est rnihi ius cognationis ve1 adfinitattis. humus-i: tierra. y video-es-ere: ver. divino. e . cum id qud semper aequum a c bunum est ius dicitur. Nec minus ius recte appellatur in civitate nostra ius honorarium. relatione scilicet facta non ad id quod ita praetor fecit. is locus recte ius appellatur. antes de. compuesto de pro: a favor. iusti atque inusti scientia. qoud omnibus aut pluribus in quaque civitate utile est. propio y digno de los dioses divus: [de celeste. existir. Alia significationes ius dicitur locus in quo ius redditur.TEXTO 1 1 Iurisprudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia. haber. suelo] humano. Humanus-a-um: [de homo-hominis: hombre. imperii sui salvoque more maiorum ius dicere constituit. ut est ius civile. Ius pluribus modis dicitur: uno modo. salva maiestate. ut est ius naturale. Quem locum determinare hoc modo possumus. de1 hombre. hallarse en. Dios]. Divinus-a-urn: divino. Praetor quoque ius reddere dicitur etiam cum inique decernit. ser. Sum-es-esse-fui:verbo sustantivo. Altero modo. appellatione collata ab eo quod fit ineo ubi fit. cfr. gramáticas latinas citadas. para usos más detallados cfr. ubicumque praetor. sed ad illud qud praetorem facere convenit. estar. Prudentia-ae: prudencia. y este de Deus-Dei.

In: preposición de ablativo: en. distinguir. Fit: de fio-fis-fieri:hacerse. Atque. Modus-i: medida. relativo Nec: conjunción y no. demandar. Relatio-onis: devolución. ni. Plus-pluris: más. Rectus-a-um:recto. Scientia-ae: ciencia. ac. está claro. valor local. et. liso. devolver. rogar. a1 Estado. informe. acercamiento. negación del ius. conocimiento. en sentido muy general. declaración. situación. Praetor-praetoris:pretor. propuesta. ordenar. y iustus: injusto. Dico-is-ere-dixi-dictum: decir. convenir. Decerno-is-ere-decrevi-decretum: discernir. Collatus: part. de scio-is-ire:saber. declaración. pagar. Scilicet: adv. en cantidad mayor. es obvio. Civilis-e: civil. extensión. cívico. pas de confero: llevar conjuntamente. Por supuesto. invocar. sin cesar. forma. máximo. tal como. hablar. puesto. método. cosa. acción de indicar. sitio. anuncio. decidir. justa medida. desfavorable. idea de movimiento hacia. en todo momento. Alia-ae: suerte. de1verbo noto-as-are:señalar para conocer. Aequm-i: la equidad. Ad: preposición latina. iniustus: de in. Reddo-is-ere: dar de nuevo. es evidente. Noster-tra-trum:nuestro.negación. Inique: de iniquus-a-um: desigual. [de rego-is-ere]. uniforme en línea recta. contribuir.Res-rei: asunto. y ac: conjunción copulativa: y. Appello-as-are-avi-atum:pedir. En algunos casos decretar. Significatio-onis: señal. conforme al ius. juntarse. magistrado e1 que va delante. Civitas-civitatis: ciudad. Notitia-ae: conocimiento. de aequus-a-um: igual. Aquel. ver. Ut: como. entre. Convenio-is-ere:acudir. dar en pago. Iustus-a-um: justo. moción. suceder. Locus-i: lugar. Siempre. producirse. reunirse. sobre. Semper: adv. superior. IIle-illa-illud: pronombre demostrativo. . acontecer.

Constituo-is-ere:colocar. vínculo. cuando se llama derecho a lo que siempre es justobueno. Se dice también que el praetor aplica el derecho incluso cuando decide injustamente refiriéndose. semejanza. levantar. Como. una. Nonnumquam: adv.Ineo-ire: ejecutar. y no con menos razón se llama derecho. en cualquier lugar que. Pro: preposición latina indica movimiento. ser capaz de. majestad. hacer. poder supremo otorgado por el pueblo a ciertos magistrados. La jurisprudencia es el conocimiento de las cosas divinas y humanas. orden. . Mihi: pronombre personal. fundar. hacia. como es el derecho civil. salvo. La palabra derecho se emplea en varias acepciones. así como. resolver. precepto. dignidad. Possum-potes-posse: poder. por decirlo así. necesidad. sino a lo que el praetor debería hacer. Mos-moris: costumbre. Neccesitudo-inis: obligación. Cognatio-onis: origen de raza. Tener fuerza. si tu quieres. erigir. o bien. entero. a mi o para mi. claro está. delimitar. Affinitas-affinitatis:cercanía. por ejemplo. como es el derecho natural: y otra acepción. poder. a favor de. establecer. la ciencia de 10 justo y de lo injusto. lazos de sangre. Imperium-i:mando. a veces. parentesco. no a lo que el praetor hizo. Si se quiere. Alguna vez. señalar 10s límites. Adv. [sobre todo de jueces y magistrados]. Ubicumque: donde quiera que. Ve1uti:adv. lazo. Determino-as-are:determinar. Salvus-a-um:adjetivo intacto. 0. lo que en cada ciudad es útil para todos o muchos. Maiestas-atis:grandeza. en nuestra ciudad a1 derecho honorario. VeI: conj. conexión.

con razón derecho. se llama. determina declarar el derecho.Se llama derecho. dándose la denominación de lo que se hace al Iugar en donde se hace. parentesco. al Iugar en el que e1 praetor aplica e1 derecho. e1 Iugar donde el praetor. conforme a la majestad de su imperioa la costumbre de los antepay sados. como a1 decir . en otro sentido. Puede determinarse el Iugar de esta manera. Alguna veces también se emplea la palabra derecho en la acepción de tengo derecho de cognación o de afinidad.

leerlo en voz alta y despacio. virorum prudentium consultum. debe regresarse a los temas anteriores. Communis-e: común.Realizar las siguientes actividades: a) Leer detenidamente el siguiente vocabulario latino. x a í p á h ~ o z a níls 9621 vópoq e6pqpa pEv xa1 66pov BaoU. si es necesario. en especial los relativos las declinaciones y 10s casos a gramaticales. Nam et Demosthenes orator sic definit: roUzo EOZL vóp05 & n á v ~ bv0pwno6~ ~ O < J ~ ~ X E a~ ~ 6zc n ~ í 0 e o 0 a ~ no. communis rei publicae sponsio. delictorum quae sponte ve1 ignorantia contrahuntur coercitio.lh&. TEXTO Lex est commune praeceptum. si existe alguna duda recurrir a las lecciones respectivas para recordar la correcta pronunciación. cfiv VOCABULARIO L Lex-legis: ley.*r. xá0' 4v &naw npoofixi~ r 0 4 Év zfi TCÓAEL. dar una poa sible traducción. c) Identificar y aplicar cada una de las palabras que se han estudiado y que aparecen en e1 texto. d) Con E ayuda de todos los elementos vistos anteriormente. d t w s 62 oov0íj x11 xo~vfi.. e) En lo que respecta al texto griego. Enavóp0wpa S z6v ExoUa~wvx a l E axoóa~wv Qapzqpázwv. leer con atenciOn el texto que se propone. S ó ~ SE bvBp6nwv a +povlpwv. bl En seguida. .

que está encabales. vópoq-ou: ley. de Prudentia-ae:prudencia. ciertamente. 0~Óq-OU: Dios. en realidad. ausencia de conocimiento. personaje importante. Definio-is-ire: delimitar. medida adoptada tras delibe- ración y reflexión. noh65: mucho. cometer. seguramente. circunscribir. OL&: preposición a través de. juicioso. castigo. Prudens-prudentis:experto.delito. nóh~c-soq: ciudad. iXv0ponoq-ou: hombre. cosa 66pov-ou: obsequio. Sic: adv. Orator-oratoris:orador. prescribir]. páh~cr~a: En primer lugar. sí. inventada. estado. ~ijpqpa: invención. convenio. sus Snavópeopa: mejora. hallazgo. [de pro. Nam: partícula afirmativa que subraya un hecho. &xoUo:oír. de este modo. regalo. dar consejo. adv. Sponte: Adv.Praeceptum-i: precepto. Por propia voluntad. lección. cantidad de. conocedor. ante todo. . resolución. durante. Así. [de praecipio. suscitar. Publicus-a-um:público. limitar. marido. DeIictus-i:faIta. n&v-nav~óc: todo. antes de. 6Óypa-azoq: enseñanza. en verdad. a su vez de prae y capio. y video-es-ere:ver. +pov~pÓq: sensato. a 10 largo de. error. a causa. Vir-viri: hombre. enseñanza.] Consultum-i:deliberación. Contraho-is-ere:contraer. efectivamente. escuchar. corrección. Ignorantia-ae: Ignorancia. Sponsio-onis: compromiso. Coercitio-onis: coerción.

faltar. Ia dictado represión de los delitos se cometen voluntariamente o por que ignorancia. Cqv: infinitivo de c vivir. 485 . del verbo k p a p z á v o fallar. XOLVÓC-q-OV:común. corrección tanto de las faltas voluntarias invocomo Iuntarias y convenio común de la ciudad. según el cual deben todos vivir los que en ella se encuentran". Év: preposición. 6 kpáp~qpa violación. en. La traducción es de Álvaro Dors. hacia contra. e1 convenio de la república.ouvefi xq: construcción oratoria. tratado. entre otras muchas razones. según. sobre. pacto. dentro. E1 orador Demóstenes Ia define también así: todos deben que obedecer. La ley es el precepto elcomún. de (varones)personas prudentes. xazá: preposición abajo. "La ley es aquello principalmente ley porque toda don Dios. composición. durante. convenio. dogma los de es hallazgo y de hombres prudentes. vivificar.

..Leer cuidadosamente los siguientes y: artículos a)Aplicar todo el vocabulario se ha visto hasta ahora.8. subrayar todas las palabras nuevas y consultar los vocabularios anteriores.-E1 juicio de versia que se suscite: amparo por objeto resolver toda tiene violen las garantías controindividuales. en lidad de verificar cual ha sido b) Recuérdese que más que una tarea de memorización. 1. se han que visto LEY DE AMPARO.una tarea es establecer relaciones y concordancias del vocabuIario que ya se ha apara nuevos precepta. d) Leer atentamente e1vocabulario que se propone a1 final de este ejercicio. ello tiene Ia finael avance la asimilación de1 vocabulario. en una que primera lectura. REGLAMENTARIA DE LOS ARTÍCULOS 103 Y 107 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS LIBRO PRIMERO D L AMPARO EN GENERAL E TÍTULO PRIMERO REGLAS GENERALES Capítulo 1 Disposiciones fundamentales ARTÍCULOlo.Por leyes o actos de L autoridad que a . aplicarlo analizado y comentado anteriormente C) de Si existe alguna dificultad. procure no consultar los ejercicios anteriores. Tratar de memorizar en las lecciones relacionando todos los elementos anteriores.

. directo o indirecto. El juicio de amparo es improcedente: 1.. pudiendo hacerlo por sí.Por leyes o actos de Ia autoridad federal. VIII. no causarán contribución alguna.-En los juicios de amparo todas las promociones deberán hacerse por escrito. Las copias certificadas que se expidan para la substanciación del juicio de amparo. leyes o actos de las autoridades de éstos. así como en las comparecencias a que se refiere el artículo 117 de esta ley. ARTÍCULO30. las legislaturas de los Estados o de sus de .11. que vulneren o restrinjan la soberanía de los 111. por representante legal o por su defensor. VII. ARTÍCULO4 O . el reglamento o cualquier otro acto que se reclame. Contra actos de la Suprema Corte de Justicia. por su defensorse trata de un acto que corresponda a si una causa criminal. por medioalgún pariente o persona extraña en de los casos en que esta ley lo permita expresamente. y solo podrá seguirse por e1 agraviado. Contra las resoluciones o declaraciones del Congreso o de Federal las Cámaras que lo constituyen. por su representante. que invadan la esfera de la autoridad federal. salvo las que se hagan en las audiencias y notificaciones. E juicio de amparo Únicamente puede promoverse por 1 la parte a quien perjudique la ley. Contra las resoIuciones o declaraciones de los organismos y autoridades en materia electoral. el tratado internacional. su ARTÍCULO73.Por Estados.

Autoridad. En Iatín titulus era básicamente inscripción. el que hace crecer. El amparo se pedirá ante el juez de Distrito: 1. Controversia. responsabilidad. título. aumenta la confianza. reglamentos expedidos de Ieges locales de por los gobernadores 10s Estados. en elección. Posteriormente potestad. Compuesto la preposición contra y de versus. causen perjuicios algún VOCABULARIO Título. Contra leyes federales o locales. In. polémica. el que brotar. palabra culta controversia-ae. del latín tiene diversos cada una de las partes de las leyes o reglamentos. o facultad Invadir. atacar. palabra culta titulus-i. motivo del primer acto de aplicación. derivado a su vez de augeo. u otros reglamentos. dar vuelta. ARTÍCULO i 14. expedidos por el Presidente la República de acuerdo la fracción de con 1del artículo 89 constitucional. arrojarse a. garantía. del verbo verto-is-ere. o nulificar el acto reclamado. tratados internacionales. rótulo. Cuando se esté tramitando ante los tribunales ordinarios o defensa legal propuesta por quejoso. en los casos en que las Constituciones correspondientes les confieran la facultad de resolver soberana o discrecionalmente. del latín auctoritas-auctoritatis. que por su entrada en vigor o con sola a1 quejoso.hacer girar.penetrar en. sentidos una . revocar. decretos o acuerdos de observancia general. que Documento representa una deuda pública. que el pueda por efecto moditener ficar. suspensión o remoción de funcionarios. denota aquí movimiento.respectivas Comisiones o Diputaciones Permanentes. anuncio. disputa. de1 Iatín invado-is-ere. en dirección hacia. movimiento Iatín del opuesto.

coger con fuerza. de la partícula de.indica fuera de. pesado. indubitable. y el verbo fendo-is-ere. que Vulnerar. 9 e1sufijo-ismos. ir.hacer salir. creencia. Literalmente. el Suprema. Derivado del verbo e1 mismo término que da origen a exprimir. sistema. Escrito. es decir. que Defensor. hacer. marchar. grave. junto a. del latín vulnero-as-are. y del verbo facio-is-facere. sujeto o agente que realiza Ia acción del verbo.todo aquello que pueda herir o apartar dañar. Recuerde que se añade en este caso sufijo -sor. el Expresamente. específiexprimo-is-ere. Añade sufijo -nte. el mayor rango posible. cierto. Ia llaga. Recuerde que las palabras latinas inician con 5 anteponen una E de refuerzo. Agravio. Agraviado. cargado. Claro. griego instrumento. En este caso agrega el sufijo -mente. de la preposición latina ad. Etimológicamente. Improcedente. del latín cohors-cohortis. ofender. y e1 verbo premo-is-ere. apesaai dumbrar. 9 del verbo Iatino procedo-is-ere. Iastimar. golpear. Literalmente.negación que no se puede herir o lastimar. es. Invulnenable. lesionar. de1 verbo latino scribo-is-ere.Certificar.negación.herir. Con. 9 del adjetivo gravis-e. palabra culta del latín defensio-defensionis. en derecho e1 d f o o perjucí'o expuesto por e1 apelante ante el juez superior. dependencias o empleos que forman un cuerpo o institución. participio de expresar.Vulnus es la herida. oprimir. L O ~ O Cdoctrina. hacer algo sea hecho cierto. de in. avanzar. del prefijo inseparable in. es co. Corte. e1golpe. división de1 campamento de tropas romanas. sujeto o agente. junto de oficinas. a1 lado de. escribir. . poner de relieve. golpear. cerca de. hacia delante 9 el verbo cedo-is-ere. recinto. que indica alejamiento. de1 Iatín organum y éste del órganon. ópyavov. de1 Iatín expressus. compuesto a su vez de la preposición latina pro. herir. Organismo. extraer algo. La preposición ex . ir adelante. del latín certus-a-um. 10 más Iatino arriba. el más alto. del adjetivo supremus-a-um. que forma adverbios en español.

con cumplimiento. de la preposición latina per. del verbo Iatino removeo-es-ere. Ordinario. de prefijo inseparable Re.en el sentido de regular. Discreción. encima de. y el verbo facio-is-facereya considerado. alejamiento. añade el sufijo -ción. El sufijo -arius. repetición y eventualmente.camino de travesía. compalabra puesta del verbo discerno-is-ere. del adjetivo Iatino nuIIus-a-um.separar con el fin de distinguir. Trámite.dispuesto orden. del Iatín functio-functionis. senda. dedicación. camino. no existente. puede significar idea de cualidad. acción o resultado de un proceso. NuIificar. y ius-iuris. ocuparse de. palabra culta de1 Iatín remotio-remotionis. Reclamar.derivado del verbo fungor.discreción. matiz de intensidad. alejar. quedarse. del latín tractatus-us. Permanente. especialmente 10 verdadero de lo falso. quitar. realización de algo. ocupación. de1 latín discretio-discretionis. Modificar. De ahí la idea de estudio. autoridad suprema del blico. permanecer. ordenar según una medida. del adjetivo Iatino superbus-a-urn. disposición mesurada.nulo. ruta. Añade e1 sufijo -ciÓn. apartar. dañar el derecho. de ahíverbo modifico-as-are. verbo facio-is-facere. Funcionario. acción o resultado de un proceso. Añade el sufijo -arius. de la preposición per. consevarse en.en este caso matiz de con intensidad. de ahí ejecución.Ihnar.matiz de daño. latina derecho. de latín ordinarius-a-um.que se encuentra o se púsitúa sobre. Perjudicar. ocupación. desviación. ninguno.Remoción. Soberano. en conforme al uso o la regla.tocar con frecuencia. coger lacon mano. esta palabra tiene varios y del sentidos.del latín modus-i. vía. Existe la palabra modificatio-modifiel cationis. sendero. ejecutar. .derivado del verbo tracto-as-are. palabra culta de1 latín trames-tramitis. Tratado. y el verbo clamo-as-are. nadie. hacer. Soberanía. y el verbo maneo-es-ere. cumplir un deber.

República. fuera de.fijarse en. Internacional. xuJ3spvám. División de una cosa en sus partes. derivado del verbo frango-is-ere-fregi-fractum. de ahí velar por la seguridad de. y el sufijo -al. libre de todo estorbo. hacer pedazos. del Iatín locus-i.piloto. y el verbo Iatina sedeo-es-ere. Estar sentado al frente. relativo o correspondiente a. proteger.librar. Presidente. sición Iatina . público. romper. poner atención.una de las demarcaciones en Cada que se subdivide una población o demarcación para distribuir y ordepúblicas. relativo o correspondiente a. enfrente de. examinar atentamente. relativo o correspondiente a. riguroso. jefe. latín timonel. este verbo está compuesto de la prepoob. defender. asunto. y del adjetivo publicus-aAñade -icos. palabra delculta gubernator-gubernatoris.Distrito. nar el ejercicio las funciones de Expedido. que en Iatín jurídico puede traducirse como estatuir. ordenar. sufijo el um. Añade sujeto que realiza la acción. del latín expedio-is-ire. de la preposición pre. de1 latín fractio-fractionis. resuelto. cosa. y el sufijo -al. separar. asignar. poner al punto. del verbo latino observo-as-are. desembarazar de algo. del Iatín decretum-i.de1 verbo derivado decerno. desmenuzar. coger. cer. acción de romper. Gobernador. originalmente un término náutico derivado del griego kibernao. esta palabra compuesta de la preposición está Iatina ex. el sufijo -tor. antes de. y el sufijo ción. gobernar. y pes-pedis. del latín destrictus. Expedir dar curso y despacho a las causas y negocios. dirigir una nave es. resolución. pie. fracción. acción o resultado. de ahí director. tener el sujeto que realiza la acción del verbo. Decreto. nainter. estar atento. sentarse. vigilar. derivado del verbo destringo-is-ere. al frente. Local.decisión. preparar. Añade el sufijo -nte. del latín res-rei. Observancia. El verbo latino guberno-as-are.mando.de ahí dirgir. del latín entre. lugar. del verbo nascor-natus sum. y servo. Fracción.

rigor. del verbo vigeo. lamentarse.querelatino lla. robustez. derivado prevalecer. Aplicación. Añade e1 sufijo -oso. unir. y e1 sufijo -ción. plegar. reclamación. energía. De este verbo también se deriva el sustantivo querella-ae. robusto. quejarse. y de plico-asproceso. acercar. ser vigoroso. cerca de. que indica abundancia.Vigor. arrimar. deplorar. asociar. . are.vigor. compuesta de la preposición latina ad. doblar. del Iatín queror. de1 latín vigor-vigoris. del Iatín applico-as-are. acción o resultado de un Quejoso. junto a. dolerse.

Después de haber estudiado las cinco declinaciones latinas realizar Ia siguiente práctica: declinar cada uno de los sustantivos y adjetivos que aparecen enunciados a continuación. Reus-i: inculpado. Praetor-praetoris: pretor. Animus-i: ánimo. . PopuIus-i: pueblo.. Hereditas-hereditatis: herencia. Caput-capitis: cabeza. Cautela-ae: cautela.9. Filius-i: hijo. Perfuga-ae: desertor. Es muy importante leer en VOZ a/raal realizar cada uno de los ejercicios. 495 discordia. de tal modo que mediante la repetición auditiva queden grabados profundamente en el intelecto los términos que integran el vocabulario jurídico latino. Ius-iuris (neutro):derecho. Declinar los siguientes sustantivos: Discordia-ae: Patria-ae: patria. reo. Tempus-temporis (neutro):tiempo.

ETIMOLOG~A RLR~DICA Fructus-us: fruto. cosa. Dies-ei: día Res-ei: asunto. usus-US: uso. . Tactus-us: tacto. Spes-ei: esperanza. Senatus-us:el senado. Fides-ei: fe. Sensus-us:sentido.

XEL~-XEL~Ó~. se y se aplique el vocabuIario que a en todo practique con frecuencia las tareas de lectura. se pretende que e1 repaso del vocabuIario adquirido se consolide para ser usado con soltura más adelante. desorden. É ~ ~ p odiferente. para que éste no se olvide. Por ello. nuevamente diario se presente en aconseja esta actividad. forma. 6peó5. precisamente. locura. ~ É B L posición. realizar en voz alta al escribir repetir uno de los términos que a continuación se proponen tratando de fijarlos en el intelecto. ~póvoq. q. correcto. $pÉpa. $aívo. voluntad. tiempo.10. pouhfi. . pavla.Al existir un conocimiento más amplio del vocabuíario griego obtenido hasta ahora. cuando se efectúe el trabajo cotidiano. se cada Mediante este ejercicio. plph~ov.mostrar. mano. último que se hará en este Iibro. ppo$fi. Iibro.. día. es necesario que. ~.

amo.E T I M O L O G JURÍDICA ~ 66ta. Seonózqq. dedo. . dueño. opinión. . examinar. Sáxzuho5. o i c o n h . lejos. zrjhe. y v o o ~ qconocimiento.

E Lucio Anneo Séneca. Iitigantes y especialmente juzgadores de toda jerarquía. "Del esfuerzo de la virtud". (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).A. 1980. 479 p. "Sobre e1 aprecio del tiempo". U. Marco Tu80 Cícerón. 2000. carta XXII. México. .Nuestros RocafulI. Para profundizar en el comentario de Ias obras que a continuación se proponen puede Cómo comprender un texto. 345 p. Carta 1.p. ejemplos g modelos para construir adecuade lectura indispensable para preparar Obra damente e1 discurso forense.N. "Sobre fa verdadera utilidad de la filosofía".p. Cartas a Lucilio. En la gran diversidad de cartas escritas por Séneca se plantea una atractiva variedad de temas para la reflexión de abogados. instrumento indispensable para todo profesional del derecho por la claridad y lógica impecable de la exposición y los consejos. Esta obra de Cicerón de gran es utilidad para conocer las partes del discurso. 3 1 1 p. 1997. Traducción de BuImaro Reyes C. Existe una excelente traducción de esta obra en: LucioAnneo Séneca. Análisis y comentario. ed. cos). Larousse. ed. U.N. Carta m I I . "Del verdadero gozo que produce la filosofía". México. Gallegos (Colección Clási. utilizarse con provecho la obra del Com/CéEd/or/alLarousse. juristas.p.M.1 objetivo de este apéndice es sugerir algunas lecturas para profundizar en múltiples aspectos de la cultura grecolatina relacionados con el derecho y el lenguaje.De la invensión retórica. Madrid.A. Traducción de José Ma. Cartas a Lucilio.M. carta XVI.

1997. El arte de hablar bien g convencer. Es un libro que invita a ser precisos y exactos en e1 manejo de la terminología jurídica. existe una traducción y comentario de Martha Patricia Irigoyen Troconis. 1997. Esta pequeña pero profunda obra.S.A. Edición de Santiago López Navia. Aristóteles.estudios posteriores de argumentación jurídica. es una de las reflexiones más se geniales que han hecho sobre lenguaje. 1999. Manual del orador.M.p. Madrid. por la disposición tipográfica dispuesta en pequeños fragmentos se puede leer y meditar a partir de cualquier Contiene consideraciones hechas por estos valiosas parte de1 mismo. de día Abate Dinouart: El arte de callar. Ciruela. (Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana). aunque pudiese paradójico. Temas de Hoy.México. 150 p. La lectura de este Iibro es muy provechosa para poder ponderar la importancia que tiene el correcto significado de los términos enusados derecho. .M. ed. Ute Schmidt O. del discurso forense. vol. curso forense. Cicerón y Quintiliano. U. trata sobre la importancia que tiene e1 silencio en el habla.p. Tr. ed. 230 p. 7). Particularmente a partir de la pág.p. México. pensadores sobre orador y algunas el partes Del Iibro 50 del Digesto de Justiniano. Sobre el significado de las palabras verborum significatione). 100 p. donde inicia el estudio del exordio.N. 1988. Atractivo peculiar merecen las diferentes de silencio que se tratan a partir clases de la página 55 y S. primera parte del dis15. para Lectura adentrarse en el estudio sobre el origen de la denominación correcta de las palabras y la noción de signo importante en el lenguaje. Este Iibro es una recopilación selecta de párrafos pertenecientes a Platón. el signifitan cado etimológico etcétera.N.A. ed. Phtón. (De (Bibliotheca Ivridica Latina Mexicana. es de la mayor parecer importancia saber cuándo es necesario un silencio inteligente en lugar de una frase imprudente de consecuencias impredecibles. 100 p. México. U. esta obra ha sido muy comentada desde la el antigüedad hasta el hoy. Cratilo.p.

p. No.M. 1988. México. Edición de José Díez E Madrid. 497).N.preocupación que ya existía desde 10s tiempos de (530 d. Baltasar Gracfkn. c. A ser una edición bilingüe. de una belleza y vigencia extraordinarias. 1 84 p. mente publicado en i 60 1. VI. 153. traductora incansable de la obra ciceroniana. Obra VoIs. practicar la Iectura y tratar de relacionar las palabras que se han aprendido en cada lección.A. para que todo de alguna aquel manera se dedique a las tareas de1 foro.obra que forja e1 intelecto. contiene preciosas indicaciones sobre el prudente uso del lenguaje dominio debe tenerse y el que la sobre lengua en toda ocasión. Temas de Hoy. 2 Vols. de leer la parte latina en voz alta. U. Este libro. Este pequño sermón. Bernardo de C h v a l San. a fin de acostumbrar e1 oído. ed. ed. Sobre la Marco 2 8 Gcerón. 1995. siempre provechoso. 10 . Católica. disposición en pequeños fragmentos puede Ieerse su Por y meditarse en cualquier y empezar por orden donde el lector. Esta obra de Cicerón es una Iectura altamente recomendable. se tiende a la excesiva locuacidad. (Biblioteca de Autores Cristianos. máxime en este tiempo. se puede hacer el ejercicio. Tanto la traducción como las notas y comentarios que Ia acompañan denotan un trabajo.) Justiniano l hasta la época actual. Madrid. 1994. Traducción de Amparo Gaos S. para del asimilarlo y poner en práctica sus enseñanzas. Obras Completas. más que en el que hablar correctamente.p. ilustra sobre lo que es capaz de hacer una lengua no que se sabe controlar. Buena guste parte de sus consideraciones torno al modo y circunstancias giran en en que se habla.Acerca del orador. y casi obligada.extraordinaria de erudición a cargo de la autora. texto para Ieerse y Es un re-leerse. VoI. El arte de la prudencia. para meditarse la calma en alma. Es una Iectura de grande valor formativo. Debe recordarse que el relacionar unos términos con otros es permitirá obtener un vocabuIario consilo que derable. ed. Oráculo manual. original- completa 9 vigilancia de la Iengua.

1980. Madrid. Aulo GeIio. ed. respecto a las leyes eternas e invariables de 10s dioses y las leyes humanas.Arisfóe1e. . 40). dedica extensos g especialmente a aspectos sobre el vocabuIario. en su obra Noches capítulos variadas cuestiones jurídicas a las más Áticas.E. Madrid. Traducción de Assela A. Porrúa.p. Existe otra traducción en editorial Porrúa.1959. Lectura necesaria para entender los fundamentos de la retórica judicial. como para tener los elementos necesarios para incurasí sionar en cualquier estudio de argumentaciópn jurídica. en la colección "Sepan cuántos". Capítulos Jurídicos. E. E r m o de Potferdam. ed.x Retórica.p.4 en su de obra Introducción al estudio del derecho. (BibliotecaClásica Gredos. Buenos ed. de gran importancia para la cultura del abogado contemporáneo. ed. 2000. 266 p. Gredos. ed.J. Edición Bilingüe. Edición de Miguel Moreg. SófocIes. 265 de esta edición).p. variables según la época. No en balde Dante Alighieri. algunos de ellos se refieren a la Ieg g al lenguaje. Edhasa.Apotegmas de sabiduría antigua.245 p. 1998. semántica g la terminología jurídica. Gefio. México. las formas lógicas del discurso. 1986. Este pequeño manual presenta multitud de reflexiones dispuestas en pequeños párrafos para reflexionar g meditar. Aires. México. Madrid. La prosa de Erasmo es un modelo de precisión y elegancia en el manejo del lenguaje. Auho. Noches áticas. Centro de Estudios Políticos.p. Traducción de Antonio Tovar. 578 p. Para juristas g abogados reviste especial interés la lectura de Antígona (p.A. en su Divina Comedia se refiere a Ia figura de Aristóteles como 'le1 maestro de los sabios". AuIo GeIio insiste frecuentemente sobre la exactitud que debe caracterizar al abogado en el empleo del vocabulario jurídico. 1974. Tragedias. No. A1 respecto pueden verse los comentarios jurídicos que respectoesta tragedia realizó el maestro E GGara Mayne. 271 p.

Gredos.(Biblioteca Clásica Gredos. de los historiadores. J. 1984. Esta obra puede comentarse con provecho tanto por contenido como por su la traducción y la explicación de los términos técnico-jurídicos que aparecen en ella. En este libro se tocan algunos ya tratados aspectos e1 D e Oratore. Además cuenta con profusión de notas que aclaran frases y terminología especializada. 230 p. p. El acto de escuchar. no de oir. Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana.A.PZ2fh. Obras morales y de costumbres. (Libros1y 1 e interpretatio). 78). México. el de los sofistas. al Recuerde realizar este se debe ejercicio acudir a la lección correspondiente. (Colección Bibliotheca Iuridica Latina Mexicana. Madrid. de los poetas etcétera.Vol. sin dejar de mencionar la importancia en . la derivación de palabras. 1 y 6. Apología de Sócrates.p. 1999. edición Al ser una bilingüe puede aprovecharse textoel latino ejercitar la lectura.592p.p. ed. Tr. todo impartidor JuhPado. 1995 y 1994. 163p S. una lectura es necesaria parade justicia. (Biblioteca Clásica Gredos. con alguna sino variedad morfológica adicional que dio a su vez origen a nuevas palabras.N.E orador perfecto. ed. respectivamente). Sobre cómo se debe escuchar. 1.ga ed.. Tr.S. en esta obra puede apreciarse la habilidad socrática para el diálogo. Traductor. ed. 37). y de la invención retbrica: se abordan aquí las diversas clases de lenguaje como el de los filósofos.M.p. Gredos. Bulmaro Reyes Coria. 1 México.N. Especialmente Madrid. 1997. Sentencias a su hijo. CoIongue R. 1 U. No. Martha Patricia Irigoyen Troconis. Este texto ha sido una de las lecturas clásicas en materia jurídica sobre las leyes y sobre el papel del juzgador. vols. para el romanceamiento de voces que pasaron no sólo como palaal español bras cultas o incluso como calcos.354 p. es de una importancia extraordinaria toda tarea en educativa de cualquier época que se trate. Marco 2180 Cicerón. Esta obra recoge reflexiones sobre agudas este escuchar virtud es una aspecto de la paideia (educación) griega.A.M. El saber que se adquiere mediante el ejercicio constante e inteligente. PIufarco de Queronea. U.

422 p. 2 VoIs.N. México.del derecho civil. ya que se rechaza todo dogmatismo. Como indica acertadamente e1 traductor al inicio de la traducción: "podríamos decir que es una obra donde se revela el buen sentido común de1 autor.p. Disputas Tusculanas.A.A. Marco Cornelio Frontón. la eficacia del mismo. el recto uso de las palabras y las partes de la oración. en gran medida.A. prototipo del advocatusromanuses fuente inagotable para la formación de ingenios.p. 1979. traducción y notas de Julio PimenteI Álvarez. no se halla en el número Cicerón de aquellos que se consideran dueños de Ia verdad. . se refiere con especial Frontón a énfasis la obligación que tiene el abogado de hacer una ponderada selección de palabras que usa en su discurso. . de ellas pues depende. torum Graecorum et Romanorum Sobre este libro no cabe Mexicana). 1992.N.M. México. nació en 26 de abr3 de 1 2 de nuestra era". Gredos. U. ed. Don Antola inicio una nio Gómez Robledo que dice: "MarcoAurefio. Palacios. (Bibliotheca Graecorun et Romanorum Mexicana). ideal no sólo el intelecto para formar para cualquier esenciales sino para fortalecer la voluntad. ed. de/asmásbef/asahas quejamás vieron /a luz. 1992. 161). Cicerón. 200 p. Madrid. U. por el contrario. Introducción. Introducción y traducción de Antonio (Bibliotheca ScripGómez Robledo.Epistolario.M. Marco Aurefio. ingredientes persona que se dedique a las tareas del foro. Pensamientos. A lo largo de frecuentes a1 lenguaje y estilo de alusiones de todo su epistolario se hacen los oradores forenses.1 Es una obra exigente y que en el interior de la conciencia obliga a asumir compromisos es una lectura vitales. Traductor. todo fanatismo. más que transcribir de el introducción del maestro Dr. ed. Marco írufio Cjcerón. hacia el año 136 de nuestra era. por e110 su lectura es muy recomendable para todo abogado. Marco CornefioProntÓn. fue considerado como el primer abogado de Roma y uno de los mejores maestros retórica. (Biblioteca Clásica Gredos.

. persiguiendo el equilibrio interior con e1 predominio de Ia razón sobre las pasiones. abogados. Lectura para la cultura general que debe tener todo abogaobligada do. . no se pretende que el hombre se iguale a un dios..humildemente reconoce las limitaciones del hombre. sino que viva humanamente. Epicmo.] equilibradamente. las grandezas del ingenioNo se trata. 126 p. ed.Gual.p. La lectura de los textos de Epicuro el optimismo que brota de una mirada inteligente sobre la oculta felicidad. Debate. Traducción de Carlos GarcíaBarce. Lectura por demás recomendable para Iitigantes. de utopías. y sobre todo. 2000. si bien sabe ensalzar. es decir. para reflejarla en su actuación profesional. devuelve lona. yendo en pos de los verdaderos bienes: los del alma y la sabiduría". de acuerdo con la naturaleza humana. buscando aquello que le permita ser más útil a los demás y aun a sí mismo. y jueces. [. Sobre la felicidad. pues humano".

México. Apo/onío D!coIo. Bécares. 1995.p. ed. (Biblioteca Clásica Gredos). de palabras en formación de h s o . Nueva gramática 300 p.Comentarios al libro quinto de la ética a Nicomaco. Ariel. Los lo01 años de la lengua española. ed.p. Enciclopedia del idioma. ed. M i a l Historia d e la literatura romana. 270 p. htonjo. AguiIar. 1989. 1946. Edición de Vicente Gredos.342 p. Mfageme. Barcelona.p. Mbrecht von. 2000. ed. ed. . Aquino de. Rialp. ed. 2 Vols. Santo Torn6s.p. 409 pp. 1999. EC-E. griega. Marth. Alva4 ManueL Lengua y literatura. 353 p. 1987.p.3Vols. Desde AndroMc e nico a Boecio. Madrid. ed. ed. 255 p. Buenos Aires. Herder. laime.Sintaxis. 1999.&torre. Madrid. 199 1. Procedimientos español. Madrid. Cursos de Cultura Católica. Avesta. Almeh Pérez Ramón. Madrid. Barcelona.

Gredos. Buenos Aires. Beflo. p. Centro de Estudios Constitucioanles. 1995. ed. 379 p. Aires. Gredos. Barcia. Retórica. Edaf. Tratados de lógica (Organon). Madrid. Picht. Introducción a la terminología. 450 p. Metaphisica.p.Arísróteles.p. NO. 828 p. 1982. José/gnacio. Colofón. R e ~ hH~ e. Buenos ed. ed. Edición trilingüe de Valentín García Yebra. 1991. 268 p.p. 1995. 1994. ed. en la Enciclopedia Jurídica Omeba. ed. Pearson educación. Gredos). Roque.383 p. Diccionario general etimológico de la lengua española. Madrid. Ed. 218 p. Manuel Las razones del derecho.p. Anaconda 1945. 1993.p.s. 1980. ed. Madrid. . Arisfófeles. ñol.) ArisfÓteIes. ed. 5 Vols.Etimologías grecolatinas. ed. Buenos Aires.p.p. Batai//n. 51 91 15. México. Atienza.390 p. X.artículo Escriba. (Biblioteca Clásica Arntz. ed. Gredos. Madrid. Marcel Erasmo g España. Pirámide. 1223 p. Bernard TomdsDiego. Driskill. Vol. Roque. Orígenes del Barcia. Andrés Gramática de la lengua castellana. Madrid. ed. 1988. 2000. 579 y s. Madrid. México.E.p. EC. edición e introducción de Miguel CandeI.2 VoIs. AznarRoyo. Sinónimos castellanos. 1980.(Biblioteca Clásica Gredos.

Bickerton. 440 p. Introducción al oriente. 1999. C o Se6asti6nIPosa Marla. 1999. Madrid. Bootero. GoMo. ed.p. Barcelona. Bowra. 1994. ¿Qué son las lenguas? Madrid. Usos & y etimologías. 1985. Vol.N. 245 p. 144 p. 1987. ~Ivaro. . Barcelona.Berndndez. en Introducción a la lingüística. Madrid. ed. Bravo. 4 Vols. Zaragoza. Alianza. Bieka. 344 p. ed. ed. del IBsrirto de Invesrigaciones Jtlrldicasde la U. ed. Budge. La morfología.A. Monadori. 1989.p. Madrid. U. Beuchot. Alianza. Artículo Pena. /gnacio. A. CX La aventura griega. Una introducción crítica. 1996. ed. ed. Barcelona. Depalma. Jean. 1960. ed.p. ed. ed. Bosque. 1997. Vocabulario de ciencias naturales. P ' l Los conceptos jurídicos y su terminología.p. espafiol-latino. 390 p. México. Alhambra. Lenguaje y especies. 1983.p.p. Historia del mundo antiguo. M Tratado de hermenéutica. Bfánquez Diccionario latino-español. Buenos Aires. 1997. Sopena. IY México. Labor. ed. Madrid.p. Porrúa. Tikal. 278 p.M. M.p. N. Waflis El lenguaje de los faraones. Enrique.p.p. Bunsteí. Derek. 289 p.370 p. 744 p. 146 p. en el Diccionario Jurídico Mexicano. Alianza. ed. Librería General. 1994.

Paris. 412 p. Oscm Metodología jurídica. 1989.p. ed. Introducción al Antiguo Testamento.Libros. 5 VoIs. Traducción. 1999. Abeledo-Perrot.MMCOTufio. Una introducción filosófica 1. México. Madrid. México. Cicerón. ed. Alianza. Herder. Marco í". Correas.p. Gredos. Diccionario de arabismos y voces afines en iberoromance. ed. ed. 246 p. Gredos. introducción g notas de BuImaro Reyes C. U.A. 17 1 p. 1999.Acerca del orador (De oratore). i 998.p. ed. U. Corominas.N.Federico.p. 1990.p.u/io. Cazefles.A. México. CascónMartln. Barcelona. 454 p. (Bibliotheca Graecorum Et Romanorum Mexicana). Montchrestien. Fontamara. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. 4 15 p.Joan. Iia. Casta- Caodo. Corriente. 2 VoIs.N. ed. 370 p. 590 p.M. Anagrama.p.Notas sobre derecho y lenguaje. introducción y notas de Amparo Gaos S. Madrid. 1998. Buenos Aires. ed. Madrid. 1995.M. Barcelona. E Manual del buen uso del español. Cornu.Carrió. 1984.De la invención retórica. CassanpDaniel La cocina de la escritura. 1997. 280 p. Gérard Linguistique juridique. ed. ed. ed.p.p. . 1987. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum Et Romanorum Mexicana).p. Genaro. editores y público en el mundo antiguo. Gugfielmo. Traducción. Madrid.Nenri. 449 p. ed. 1986. Cicerón.

Nueva edición facsimilar de la original de 16 1 l.p. 273 p. Universidad de Deusto. ed. Obras escogidas. Diccionario de equivocos. 590 p. 1998. E Diccionario de medicina etimoIógico. Madrid.L Diccionario de construcción g régimen de la lengua casteííana. 1993. ed. Porrúa. ed. E m o de Rotterdam. H: Enciclopedia de la antigüedad clásica. Depalma.p. VocabuIario jurídico. Orbis. México. 700 p. 1977. Bilbao.p. Instituto Caro g Cuervo.Sebasti2n. 1997. Ducorr. ed. Madrid.p. Emdonea. D ! zde León.p. Porrúa. Croon.p. ÉpoDeneb. Diccionario de derecho procesal penal y de términos usuales en el proceso penal. Traducción de Lorenzo Riber. México. ed. 265 p. ed. 1950. 1998.p. ed. Ortiz Osés. Bogotá. Madrid. sio. 1998. Arrecife. Madrid. 2 vols. Escalante. Em6id JoséAd Hermenéutica jurídica. . ed. Beatriz Curso de redacción para escritores g periodistas. 304 p. Buenos Aires. Conarnrbias. C! lean Mme Schaeffef: Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje.199l. 1956. 348 p. BibIiotca Nueva. León. ed. ed.p. Gramática Latina.p. ca. 1999. artículo en Diccionario interdisciplinar de hermenéutica. ed. Y Vols. Couture Eduardo.Rufino. México. Ignacio. 1917 p.Madrid.479 p. Afrodi- Cuervo. 1979. ed. Tesoro de la lengua castellana o española. Marco Antonio. Dabout. Alta FuIIa. dirigido por A. AguiIar. 839 p. Madrid.

México. Manuel E1 neologista técnico o e1 arte de componer p derivar en griego las palabras nuevas. Maria. Madrid. Madrid. FerraterMora. 1930. Talleres Gráficos de la Nación. Tecnos. La hermenéutica. ed.p. 300 p.p. 1960. E OrtegaA. Vocabulaire Juridique. Paris. 150 p. En torno a la traducción. 349 p. 1982. G d a Pérez.p. Fundación G. 2000. 312 p. Ariel. 1997. Ignace. ed. 596 p. J Diccionario de filosofía. ed. Noches áticas. Taurus. Historia de la educación. Artículo en La cultura del libro. Garcia Yebra. Ge/ío. 250 p. ed. ed. ed.p. GinésAgu17ar:Pedro. Alex Defensa apasionada del idioma español. 2000. No. 1985. Fraile. Católica.350 p. Ruipérez. Porrúa. ed. FrancorS. 250 p. 295 p. Historia de la filosofía. Historia de la escritura. ed. Garcia de Enferria. E El derecho. Granada. Alianza.p.p. Madrid. 1999.p.Fontette De. Introducción a la traducción jurídica p jurada. 1995. Madrid.p. Guillermo. Comares. 4 Vols. FerranS. 126 p. 190) G m o . Madrid. Madrid. Maurizio. (Biblioteca de Autores Cristianos. ed. 6 Vols. 1983. la palabra p el libro. Elenfin. ed.p.p. 1988. Gredos. Madrid. Gr~elmo. Gredos. Aulo. Presses Universitaires de France. 1988. ed. México. ed. . Gelb. Barcelona. Edades antigua y media.

p.p. ed. Herrero Llorente.A.p. Reus. célebres de ciencias y letras. Taurus. 1995.N. ed. GrhaL M ~ ~ f d s . losé. Madrid. Paidós. 1982.p. Guiflén Cabañero. Nacional. Diccionario de expresiones y frases latinas. 1989. ed. Hammumbi Código. Gutiérrez. 1982. ed. 1980. Madrid. 289 p. Sigueme. 159 p. Madrid. AkaI. 459 p. Hernhdez Gd Antonio. 150 p. losé. 1982.3Vols. Problemas epistemológicos de la ciencia jurídica.p. 230 p. B r s i ~ iEtimología grecolatina del español. Ed. México. 1985. 634 p. 319 pp. Faustino. Madrid. HerreraZZapn.P. ed. ed. Madrid. Porrúa. ed. . 1963.p. ~.Afex La seducción de las palabras. Madrid. 390 p. Salamanca. México. Heródoto. Madrid. 1982. ed. (Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana). 2000. Porrúa. Diccionario de derecho romano. 198l. Traducción de Arturo Ramírez Trejo. teórico-práctica. M C Diccionario de la literatura clásica.p. Edición y traducción directa del asirio por el Doctor Federico Lara Peinado. ed. 471 p. ed.p.GrgeImo. Alianza.El latín en frases México. Gredos. Tarsicio. Gramática latina histórico. 1996. Diccionario de mitología. (Colección Cuadernos Civitas). Historia de Egipto. 500 p. Madrid. U.Alviz yArmario. Howatson. Historias.M. Civitas. Herrera Zapién. ed. GrimaL Pierre.p. 857 P.

Ldzaro de carrete^ Fernando. Irigoyeen. 1981.Nuber OIea. 1985. Análisis y comentario. Madrid.N.Digesto 50. 290 p. No. México. 1978. 470 p.p. EC. pánica. ed.A. Lenneberg Eric.E. Larousse. 2000.s Pedondo. ed. ed. ed. 6 Vols. Barcelona. ed.Historia del pueblo etrusco. Porrúa.p. luan.443 (Biblioteca Filológica Románica . (BibIiotheca Iuridica Latina Mexicana.p.Paideia. 1980.p. Repertorio de bilingüe definiciones. M u f b a Patricia. Yaegez Werner. Civitas. ed. Lewis Ch. México. Diccionario de términos filológicos. 6) Alianza. jurídicas ed. México. 1997. 238 p. &SbortA latin dictionarp. y reglas Irnitufode1nvesfigacionesIuridicas. México. ed. 1990. Vol. 1973. Cómo comprender un texto. Fundamentos biológicos del lenguaje. U. 2833 p. Código Civil Comentado. KunkeI: E Historia del derecho romano. Sobre el significado de las palabras.p. 1151 p. Gredos.M.p.p. ed. Barcelona. Los ideales de la cultura griega. 1990. . (De verborum significatione).p. Ilus. Keflej Werener. Madrid. Oxford. Madrid. Omega. 1986. ed.16. Larousse. Barcelona.p. 31 1 p. Porrúa. 2000. máximas romanas. Clarendon Press. Francisco /os& Diccionario de derecho romano comparado con el derecho mexicano g canónico. 537 p. ArieI. 400 p. 1gles.Hisp. 6). ed.

2 18 p. Sansoni editore. ed. Madrid. Akal. ed. 1984. Pirámide. Reus. La roca. de la lengua española. 1969. Mateos. Oxford University Press. ed. Diccionario de reglas. Durvan. 1985. 1982. Greek-english Iexicon. Esfinge. 1990. L Ó p e de Haro. 408 p. 656 p.p. México.LiddeIL J &Scott. ed. per . 1993. Esfinge. Gramática latina.p.s Isabel Las notas de lo jurídico en el pensamiento aristotélico.p. 360 p. 1978. Agusch. Barcelona.p. 1996. 1985. Mateos. Agustin. Buenos Aires. Firenze. HI: Historia de la educación en la antigüedad. polilingüe. MenéndezPidaL Ramón. 1999. 280 p. aforismos g principios de derecho. ed.p. jurídico Marou. 701 p. MicheIettI: Ilia.p. ed. Compendio de etimologías grecolatinas del español. Machado Schiaffino. ed. Mateos. 1965. ed. Sopena. Etimologías latinas del español. Marfinez Arnadoz E: Diccionario gramatical y de dudas del idioma.N. ed. Lorca Marfin De E1fodre. 1982. Madrid. 1312 p.p. C Diccionario ed.p. México. ed.p. Lexis. 350 p.p. 400 p.A. Agustin. 350 p. Oxford. Esfinge. México. México.p. CCaros. Durvan Meyec T h o m í/emmSteinfhal Vocabulario fundamental g constructivo del griego. ed. Diccionario Bilbao.M. Metodo etimologico sistematico del lo studio Iessico greco. 2400 p. Madrid. U.

Moorhause. Cómo de juzga con palabras. Marfa. Barcelona. Noah Krmer. traducción y notas de Ute Schmit O. 157 p. Barcelona. Un enfoque sistemático. Madrid. Madrid. El maravilloso mundo del lenguaje.444 p. 516 . Nueva Visión 1992. ed. 1980. Derecho p lingüística. Smue! La historia empieza en Sumer. Pecina. 1978. U. Gredos. México. Madrid. ed. Madrid. México. EC. Mc-GrawHiII. Aymá. 370 p. E. 1986. 2 VO~S. Alejandío. ArieI.p. 423 p. A. 1987.M o h e c Marfa. ed. H Historia de la lengua griega. 1999. El arbitrio judicial. Madrid.p.p.p. Historia de Ia filología clásica. 307 p. Buenos Aires. C: Historia del alfabeto. 2 Vols. 2 Vols. 1989. México. i 978. Pfatón. ed. ed. Cratilo. 296 p.p. Historia de la antigüedad.A. ed. . ed. 1986. Introducción. Pieffer: RudoIph. 2000. PetiLChude.N. (Colección Breviarios) Nieto. Cátedra. I Porzig Wafter. Pfieffeí. Madrid. Gredos. 1996. 333 pp. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).p. ed. (Biblioteca Románica Hispánica). ed.M. Diccionario de uso del español. 1988. Posner. Labor. JosL Etimologías. Pardo. ed. Gredos. Gredos. ed. ed. R Las lenguas romances.

1985. Álvarez. ed. Lenguas. Teide. 1989. Alianza. Barcelona. p. 3 VoIs. .Prieto de Pedro. 1996. 1991.p. 2H Lingüística general. RiaIp. Cárdenas editores. ed.p.Coordinador. Féhk El alma de Reyes Calderón.p. Madrid.p. Herder. latinas.p. Edward Barbara pasto^: Diccionario etimológico indoeuro- peo de la lengua española. 3 Vols. . ed. 192 p. Querglas iNicolau. 400 p. 1991. México.p. ma. Madrid. ed. N Josk Manual de latín jurídico. 75 1.C. Gredos. 350 p. las palabras. 1960. RobertsA. 1990. 1999. ed. C Robins. DepaIRedAcademia Espafiofa. 370 p. Gredos. 1998. Madrid. Civitas. DriskiII. Madrid.) Lecturas del CrátiIo de Platón. 1993. lenguaje y derecho. 1992. 488 p. Madrid. ed. Pere. Edición de Jesús Ma. Barcelona. Madrid.p. Tratado de criminalística.Diccionario de autoridades. Buenos Aires. Rinessi Antonr'o. ed. Proclo (Siglo V d. p. 1976. Giovanni Historia del pensamiento científico y filosófico. Buenos Aires.JoséA. Jesús. 302 p. Instituto Caro y Cuervo. XVIII. ed. nueva edición facsímil de la original de 1726.p. Bogotá. de semántica Sistema general. Elementos básicos filología y lingüística de Rasqurj3 A. ed. 194 p. 100 p. Reale. ed. J Artículo Iitisexpensas en la Enciclopedia Jurídica Omeba. Akal. Lengua y literatura. R~~iguezEguia. Vol. ResptrepoMéndez. Acta 2000. ed. 5 10 p. ed.

. VoIs. ed. ed. Sopena. Madrid. 433).Rodriguez Estrada. Anaya. Sabaté.R Diccionario 1995. 1985. ed. Veron. griego y dificultades de la lengua espade dudas ñola. Espasa-Calpe. 1972.p. Madrid. No. ed. 1122 p. Juan R. 1960. ed. Barcelona. Limusa. 1997. Latín básico. 298 p. Edición bilingüe.p. ed. traducción y notas de José Oroz Reta. Manuel Diccionario Sebastiin firrza. 1995. ed. ed. Smtiago. Presencia del latín en el español. Seco. Católica. Emifio. Madrid. López Historia de las letras. México. 185 p. 1998. res Cristianos. Universidad Pontificia de Comillas. Ed. 1968. Espasa Clape. Sahado~ Gregario. 300 p. 1990.2 Sagrada Biblia.p. Sknchez mllasezoí. Madrid. Madrid. Barcelona. Juventud. (Biblioteca de Autores Cristianos). El arte del legislador.p. greso. Luis. ed.p. ed.p.p.p. Etimologías. 170 p. Madrid. Manuel Montesquieu. Traducción de Eloíno Nácar y Alberto CoIunga. Madrid. San L~idoro deSevi/a. (Biblioteca de Auto1982. 1670 p. SL Sintaxis. clásico-español. Diccionario etimológico latino-español. Católica. México. ProSantaeB López. Para escribir correctamente. SmzFranco. Segura Munguia. 232 p. 1995. J? Diccionario Griego-espaiiol. 379 p. Mauro Latín.p. 217 p. .

ErrÓn.Manuel 1 Samero. ed. Informática 253 p. 630 p. ed.p. No. del . 2 VoIs.p. Madrid.p. ed.350p. Porrúa.p. Shmge~ Métodos de la exégesis bíblica. Mac Graw HiII. Manual de historia del derecho español. Gedisa. Jurídica. Graban. derecho. Madrid. ed.Siguan. 6 Vols.(BibIioteca de Autores Cristianos. 132 p. lbrrs Lema A h s o . 170 p. EntmSifva. &'en&Historia general de las TéflezEfdés.N. Marco Terenc. Btón. Miguel La Europa de las lenguas. Porrúa. México. 1984. Herder. Tomgsy mfienfe. ed. Alianza. México. 1993. 1996. 1990.A. Madrid. México. nehweg Weodoz Tópica y filosofía 1997.p.p. 1999. Cató- lica. 167 p. 1967. U. Barcelona./u/io. Introducción a la Biblia. K Tamayo Sa/moh. Derecho romano. Diccionario AkaI de historia del mundo antiguo. 1997. 1999.p. Orbis. 1988. Etimologías grecolatinas. De lingua latina (Acerca de la lengua latina). A? La universidad epopeya medieval. ed. ed. ciencias. México. Madrid.p. ed. ed.p. Madrid. Tuya&.M. 262). &al. SpeaRe. 428 p. ed.Francisco. ed. Tecnos.Sabino. ed. Gredos.p. 360 p. 1996. México. 1987. Barcelona. 360 p. 204 p.

Barcelona.p. 1999. Anthropos.p. 1974.p. 1988. Buenos Aires. ed. 281 p. 360 p. Porrúa. ed. 233 p. 155 p. . ed. Wieacker Franz Historia del derecho privado en la Madrid. ZeflucheGarcia. Gredos. Paris. DaIIoz.p. H2iIson. 1991. RodoffoLuis. Abeledo Perrot. 1998. ed. La jurisprudence. Dves. 469 p. Zambonr: Pietro. Madrid.p. Traducción de Ana 1. ArieI.p. 1957. ed. 350 p. Las claves de la argumentación. Madrid.p. 319 p. Zenatl: lirédéric. Anthonp. Madrid. 1992. AguiIar. retórica. 1991. Interpretación constitucional. N Copistas y fiIólogos.mgo. México. Gredos. ed.ratione dicendi).H La jurisprudencia en el sistema jurídico mexicano. La etimología. Luis El arte Weston.p. (De Camacho. ed. edad moderna. ed. 557 p.

.................. .................................. sus principales 2) 3) 4) 5) 6) en Iatín . 8) Prefijos preposicionales griegos.... 6) Alfabeto griego...................... 5) Algunas notas sobre la escritura ..... ......................................... Breve historia del latín ..... Introduccion . y lingüística....... ...................................................................................................... 1) Etimología...................... Pronunciación del latín ............ características .......... ....................................................... 7) Observaciones al alfabeto............. 9) Sufijos griegos del español ........... filología .................. Derecho y lenguaje ...................................................... .................. el camino a la lengua original ......... I 3) ¿Qué importancia tiene el estudio de las etimologías hoy? ........................... 1) Latín culto y Iatín vulgar..................................................... Los casos ............Palabras previas ................. Las lenguas clásicas....................... El nacimiento de la gramática ............................... Principales fuentes jurídicas latinas ........................... Latín culto y latín vulgar gransu importancia ............................................................. 2) La importancia del lenguaje . ¿lenguas muertas? ..... conceptos y definiciones ................ Lengua latina y derecho.................. ................................. 4) Breve historia del alfabeto........................ ..............

........................................................ 169 179 185 Apéndice 1............................................... Apéndice 1 1.......................................... la hermenéutica y la interpretación ..... ........................................................................................................... 133 4) Prefijos preposicionales latinos ............................... la exégesis....... .. 101 8) La formación de los lenguajes o especializados ......................................................... 191 latinas 5) Evolución general de las consonantes latinas ........................................ Vocabulario .. morfoIógicos y semánticos ......................................................................... ........................ 111 técnicos 9) Diversas clases de compuestos ......................................................... / 207 405 453 499 507 521 Suprema Corte de Justicia de la NaciBn ................... La formación de neologismos .................BIIOTECA c............. 201 jurídico 1) Los sufijos latinos ......................... Apéndice 11....................................... mejor . Indice ............ Bibliografía .................................... 1 Apéndice IY7.................... Lecturas sugeridas ...........7) Algunos aspectos sobre la glosa....... Diversos compuestos .................... 119 1) Estructura de la palabra ......... ......................................................... Para escribir ................................................................................................. jurídico ......... 197 6) Vocabulario de procedencia árabe ........ 143 5) Locuciones latinasderechousuales en .......................................................... 2) Diversas clases de palabras ............ 4) Evolución de general las vocales .... J B............... 2) Leyes fonéticas universales .................. \ ............... 155 3) Cambios fonéticos........................................ 125 129 3) Prefijos inseparables o verdaderos prefijos .. Ejercicios g actividades ...

A.Esta obra se terminó en marzo de 2004 y se imprimió en Gama Sucesores. de C. S. .000 ejemplares.R La edición consta de 5.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->