Primera edición: noviembre de 2001 Segunda edición: Marzo de 2004 D.R. O Suprema Corte de Justicia la de Av.

José María Pino Suárez Núm. 2 C.P. 06065, México, D.F.

Nación

Impreso en México Prin ted in Mexico
La edición de esta obra estuvo al cuidado de la Dirección General de la Coordinación de Compilación y Sistematización d e Tesis d e la Suprema Corte de Justicia d e la Nación.

Segunda Edición

Gerardo Dehesa Dávila

Centro de Consulta de información Juridica

Biblioteca

Poder Judicial de la Federación México, 2004

Ministro Mariano AzueIa Güitrón
Pwidm te

Primera SaIa Ministra Olga María Sánchez Cordero de García Villegas
Presidenta

Ministro José Ramón Cossío Díaz Ministro José de Jesús Gudiño Pelayo Ministro Humberto Román Ministro Juan N. Silva Meza Segunda SaIa Ministro Juan Díaz Romero
Presidente

Palacios

Ministro Sergio Salvador Aguirre Anguiano Ministro Genaro David Góngora Pimentel Ministra Margarita Luna Ramos Beatriz Ministro GuiIIermo 1. Ortiz Mayagoitia Comité d e Publicaciones g Promoción Educativa Ministro Mariano Azuela Güitrón Ministro GuiIIermo 1. Ortiz Mayagoitia Ministra Olga María Sánchez Cordero de García Villegas Comité Editorial Dr. Armando de Luna Avi~a
Secretario de Administracidn

Dr. Eduardo Ferrer Mac-Gregor Poisot
secretario T6cnico lurldico Directora Generalde la Coordinación de Compilacióny Sistematización de Tesis

Mtra. Cielito Bolívar Galindo Ing. Víctor Cofín Gudiño
Director General de Difusión

Dr. Lucio Cabrera Acevedo

Drrector de &tudlos hrlsnSricos

1 adecuado desarrollo de las tareas jurisdiccionaIes exige, entre otros aspectos, un amplio dominio de1 Ienguaje en razón de que Ia mayoría de las actuaciones judiciales, g en especial la sentencia -punto culminante del arduo trabajo intelectual del juzgador-, se plasman por escrito. De ahí la trascendencia del Ienguaje en el ámbito del derecho. Mediante la escritura, las sentencias emitidas por los órganos jurisdiccionales permanecen como testimonio para el juicio de la historia, y de la misma manera sometidas a las evaIuaciones que de ellas haga la posteridad, validando con mayor vigor la clásica expresión latina: ''lo escrito, escrito está". Si a lo anterior se agrega la difusión que a través de la tecnología electrónica tienen las resoluciones de los tribunales de1 mundo, cobra especial importancia una obra dedicada a perfeccionar p a profundizar el Ienguaje técnico que emplean los abogados, y muy particularmente, los jueces y sus auxiliares. Como es obvio, la terminología especializada e1 campo empleada en del derecho tiene sus particularidades semánticas, fruto de una evolución milenaria que reconoce su fuente en la lengua latina, inagotable cantera que ha abastecido durante siglos el vocabulario jurídico, y de la cual derivan una incontable diversidad de Iocuciones p expresiones que han

E

propiciado la formación de neologismos o voces nuevas, que permanentemente se a8n incorporando al torrente del lenguaje para satisfacer e1 avance y desarrollo de la ciencia jurídica. Esta dinámica perpetua del idioma obliga a su estudio constante. De aquí el sentido g razón de1 Iibro Etimofogia juridica que hoy presentamos en su segunda edición, el cual tiene como objetivo central proporcionar a todos los estudiosos del derecho los instrumentos necelograr un adecuado y eficaz manejo de sus etimologías funsarios para damentales, faciIitándoIes un dominio suficiente y racional de sus vocablos y expresiones idiomáticas, esto es, un soporte práctico 9 eficaz en sus actividades cotidianas. Es indudable que el presente volumen al perfeccionamiento coadyuvará de1 acervo lingüístico del personal que integra el Poder Judicial de la Federación, lo cual deberá advertirse en la redacción de documentos que diariamente se elaboran a todos los niveles. La practicidad del presente Iibro destaca sus primeras páginas; es en este aspecto que desde radica la utilidad puede aportar al quehacer jurídico en general g al que jurisdiccional en particular. Tengo la seguridad de que esta obra contribuirá en forma sustantiva al mejoramiento y perfeccionamiento del vocabulario técnico-jurídico institucional, así como de Ia redacción judicial que en en nuestro ámbito éste se genera. Ministro Mariano Azuela Güitrón

Presidente de fa Suprema Corte de Justicia de la Nación y d@l~C~nselc) Judicatura Federaf d fd e

1 Ienguaje es la mansión del ser",(Diesprache ist das ílaus des S i . dijo filósofo alemdn Martin Heidegger. El Ienguaje ocupa el un fugar eminente en todo el concierto de nuestras actividades cotidianas. No se puede concebir ninguna actividad que haga caso humana omiso del lenguaje forma oral o escrita. o bien bajo cualquier forma en su de signos convencionales como pueden ser las claves, los lenguajes cifrados. los simbólicos. etcétera,

1

E

En este orden de ideas, cualquier esfuerzo por profundizar en e1 estudio del lenguaje debe ser siempre bienvenido. Al abordar las dificultades que presenta hoy e1 estudio de las etimologías grecolatinas de1 español enfocadas al vocabulario jurídico encontramos que la experiencia general es que el vocabuIario jurídico suele ser escaso, de manera tratado muy general o en ocasiones desatendido en los textos disponibles. La cátedra de etimología debe ir acompañada de la lectura jurídica continua de los textos que escribieron en su momento los autores más relevantes de la literatura griega, latina, medieval 9 renacentista, 9 especialmente de los textos jurídicos se ha extraído el vocabude donde lario que ocupamos hoy. ¿Por qué? Por la simple de que de Ia lectura directa de los textos razón se pueden sacar los ejemplos que, posteriormente, se desarrollarán en el aprendizaje del vocabulario grecolatino y la composición de neologismos

y diversos compuestos; aun, porque en la lectura de 10s textos pero más subyace una rica mina de materiales que debe ser aprovechada mediante el comentario de los textos mismos que plantean cuestiones de todo tipo; jurídicas, políticas. morales, religiosas, históricas, médicas. tecnológicas. etcétera. Al examinar todo este universo que se sociales. desprende de Ia Iiteratura clásica y de Ia Iiteratura jurídica latina. se abrirá un vastísimo panorama cultural para el abogado. que en ocasiones ha quedado relegado. La finalidad de un libro de etimologías aplicadas al vocabulario jurídico es proporcionar una cierta cultura lingüística, perfeccionar el vocabulario técnico, Ia cultura en general, y sobre todo dejar conciencia de que la Iectura de este trabajo constituye antecedente necesario para el optimizar adecuadamente cualquier estudio posterior sobre argumentación juridica. No puede concebirse una sólida preparación a la respecto argumentación jurídica, si se carece de una base etimológica y IexicoIógica seria que ayude a solucionar los problemas de ambigüedad conceptual, polisemia, uso de falsos sinónimos, de donde surgen, falacias y defectos que afectan directamente la comprensión de los textos jurídicos,estos Iegissean Iativos o j~diciales.~ La Iectura de los textos clásicos, de doctrina, leyes, jurisprulegales, del dencia, etcétera, y el análisis vocabuIario que Ios integra, conlleva la enorme ventaja de profundizar en su recto conocimiento y perfeccionar nuestras técnicas de lectura. Nótese bien, una cosa es pasar la vista sobre un papel g adquirir de él una información elemental y otra cosa muy distinta es ser un buen lector. Ser un lector calificado significa desarrollar una serie de capacidades tanto de atención como de comprensión, asimilación y análisis que
-

Vid. Weston,Anthonp Las claves de la argumentación, Barcelona, Ariel. 1999. p. 124.

VI11

permitan hacer que el conocimiento forme parte integral de1 sujeto, no un simple accesorio condenado a perecer al poco tiempo. Buena parte de1 éxito de cualquier abogado radica en la capacidad de ser un lector atento, cosa que por otra parte, presupone un arduo trabajo y entrenamiento, pero que una vez iniciado podrá garantizar, dentro de lo razonable. e1 buen desempeño de jueces, juristas y litigantes.
El presente trabajo está dedicado especialmente para todos aquellos que se dedican a las tareas del foro la judicatura, en virtud de que en y de

toda actividad jurídica fa expsión escrítag ordes trascendente,de ahí que el jurista, el juez, e1 abogado y el litigante deban tener un amplio manejo de las etimologías y una precisa redacción, 10 que dará por resultado perfeccionar su calidad de lectura y de comunicación.

Una d e las aportaciones de una buena lectura es una buena redacción. Un buen lector es, generalmente, un buen redactor. Saber leer y saber escuchar son, como diría Plutarco de Queronea4,las mejores armas con las cuales se puede dotar no sólo a los jóvenes que se aventuran a cursar una carrera universitaria, sino a todos los profesionistas en general.
E1 cumplimiento de este objetivo finalidadla presente libro de es del etimologías grecolatinas del español enfocadas a1 vocabulario jurídico.

E1 libro está divido en cuatro capítulos: el primero, trata acerca de los conceptos fundamentales y proporciona los elementos indispensables para poder entender los términos en lengua que son muy frecuengriega tes en e1 vocabulario técnico. A1 respecto, debe indicarse que si no se conoce fa lengua o r i g d que es fa fuente del vocabufariojur~'dico,
Pfufarcode Quero~ea, Sobre cómo se debe escuchar. Madrid, Gredos. 1984. p. 161 g ss. (Biblioteca Clásica Gredos, No. 78)

siempre se permanecerá en un grado elemental y se estará imposibilitado para explicar ytécnica científicamente la razón de ser de la ortografía, no sólo de los tecnicismos sino de las palabras comunes que jurídicos, se usandiario. a
E1 segundo capitulo está dedicado a la parte latina que es de especial. trascendencia para entender la génesis y evolución de1 vocabulario jurídico y de su desarrollo en ocasiones especializado: ciona los elementos necesarios para poder entender las locuciones latinas que se usan derecho. en El tercer capítulo la estructura de la palabra así como sus estudia diversas clases, los prefijos preposicionales latinos, tema tan descuidado en la formación lingüística de los abogados. En esta sección también se ponen en práctica todos los elementos anteriores al examinar una selección de locuciones latinas.

asimismo,

El cuarto capítulo considera los fenómenos fonéticos universales, así como los cambios fonéticos, morfológicos y semánticos de las palabras. Esta sección es de especial importancia ya que proporciona los elementos indispensables para poder identificar y entender los términos jurídicos en otras lenguas, especialmente en italiano, francés y portugués, y en menor grado en inglés y en alemán.

A1 final de1 libro se añade un apéndice que contiene el vocabulario jurídico, parte esencial de este trabajo, que se estudia por familias de palabras a fin de facilitar su consulta y su paulatina memorización, pero una memorización a partir de la relación de un vocablo latino inteligente (o griego en su caso) y sus distintos derivados, lo cual conlIeva la ventaja de entender los términos estudiados y fijarlos profundamente en el intelecto, al conocer su razón de ser en español. Se incluye otro apéndice sobre aIgunos aspectos prácticos de la redacción y e1 buen manejo de la lengua española, el cual se encamina a subsanar los errores más frecuentes que se cometen en la redacción.

Debe destacarse que, el hilo conductor de todo este trabajo se fundamenta en una tarea de relación, no de memorización, lo que trae como consecuencia que la memoria se pueda perfeccionar mediante una inteligente red de relaciones, partiendo de un vocablo y relacionándolo con sus derivados, que en muchas ocasiones forman familias de palabras muy extensas. Mediante de relaciones se robustece la memoria y la inteligencia este tipo del vocabulario técnico y, aun cuando transcurra un tiempo prolongado, siempre se estará en aptitud de recordar con precisión cualquier término si se tiene en mente el radical latino o griego que le ha dado origen. Este Iibro es el resultado de la preparación del material para los cursos que he impartido a los compañeros del Poder Judicial de la Federación, reunido y puesto a su consideración el afán colaborar en el perfeccon de cionamiento de una de las profesiones nobles g comprometidas: la más impartición de justicia. Iibro, ha agregado que Con la aparición de la segunda edición de este algunas familias nuevas de términos jurídicos que no se consideraban en Ia edición anterior, así como la corrección de algunas erratas y e1 anexo de nuevos libros en la bibliografía reitero nuevamente mi compromiso con toda la judicatura mexicana con renovado entusiasmo convencido de que el trabajo y constante es uno de los caminos sostenido más eficaces servir a nuestra patria, a nuestro México, que es, como para dice el poeta, "México, creo en tí porque eres el alto de mi marcha y el punto de partida de mi impuIsot'. Gerardo Dehesa Dávila

nollanos cosa que es otra Pero. Es muy importante observar que en las diversas definiciones. que en este caso. a fin de compararlas 9 conocer los elementos comunes que todas ellas presentan. examinaremos la utilidad que nos proporcionará el conocimiento y adecuado manejo de la ciencia etimológica. ciencia que se estudiará en el presente libro. indica matiz de intensidad y del sustantivo finis. en términos defiinifar: poner un fin o un límiteuna cosa. ejercicio comparativo. se podrá construir una definición tomando en cuenta las ya anapropia lizadas. vamos a considerar una serie de definiciones que diversos autores han propuesto acerca de la etimología. A continuación.1 ETIMOLOGÍA. a1 final de este de estudio. Posteriormente. únicamente se le agregan elementos que a juicio de los diversos autores aclaran más nuestra materia Por ello. no difiere en ellas. ¿qué es definir? Definir. CONCEPTOS Y DEFINICIONES A ntes que nada es necesario conocer con exactitud y definir ¿qué es la etimología?. . que significa límite o término. Empezandoen práctica a poner las etimologías. definir procede de la partícula latina de. FILOLOGÍA Y LINGU~STICA. el aspecto esencial que las caracteriza. fin. Determinar o fijar con a exactitud la significación de una palabra.

.cupo y i etimologia. Cfr. 1982. 1982. 1984. Mareos. .Taricio. HerreraZapi&n. Porrúa. cono= ~imiento. verlas en su lengua p escrifura oripinai y al conocersusentido.¿Qué es la etimología? Alfonso Torres Lemus5nos dice: pues. verdadero. los elementos de que constan g lasmodificacionesque experimentan. Etimologías grecolatinas. el afletivo (éfgmos. y la pseudodesinencia logh h que a su vez procede del sustantivo flógos) h óyo5 . que al respecto nos dice que: '(Caetimologia estudia la verdadera signiifícación de las palabras.En otraspalabras la etimologia esla ciencia que estudia el origen." Por su parte Tarsicio Herrera Zapién. escrituraysignificado."~ Otra definición la propone Agustín Mateos. L palabra etimologia viene del vocablo ho a griego &. Agusr/n. nos indica que se puede intentar una definición de nuestra materia diciendo "Laetimologfaes laque: ciencia que esrudia el verdadero significado de laspalabras conociendo los vocablos de las cuales se derivan. México. 167 pp. Etiqiología grecolatina del Cfr. el cual estg formado de otros dos.ÉTUyo5 . saber de qué vocablo o vocablos proviene y cómo ha evolucionado en su sonido. "Erímologiade mapalabra es el conocimiento de su origen. explicarse el de la palabra que las contiene. Porrúa.la estructura y la evolución de /as palabras. Comenzandoa hacer uso de la etimologia comprobaremos que la palabra etimologia se deriva de dos voces griegas que son: ér'pmos E Z U ~ O ~verdadero y fbgos LÓyoq = palabra."~ Cfr. idea. México. Esfinge. con~cimiento. idea. español.Compendio de etimologías grecolatinas del español. palabra. de SU estructura g de sus a transformacioneso cambios. TorresLemm Aífonso. 150 pp. mediante ef conocimiento de su origen. Si está compuesta de dos o m& raices. El subrayado es nuestro. 408 pp. México.

dice que: 'Zas etl. gramgtica. tratado enciclopédico del saber medieval. Cfr. Francés . con /o que 10smodernos f/arnan '?norfoogfaf~ término que alternó con e/ de ' 'knafogfa!Modernamente. Madrid. válida. 433). con interpretación de /as designaciones que recíben /os seres y /as instituciones.Etimologías. Diccionario de términos filológicos.Hispánica. San /s/doro de Sev///a. Católica. 1982. buscando en fa forma y en fa historia de /as palabras una doble ffave: fa de fa denominación en simisma p a través de ella. originariamente la etimología se refiere a1 significado auténtico de las palabras. San Isidoro de Sevilla. fa del objeto o ser que fa re~ibe. No. Esta extraordinaria edición que reproduce el texto latino de la Universidad de Oxford. Gredos. razón de su signii'icación y forma. se entiende como fa ciencia que investiga 10s étymos de /as palabras de una lengua dada tratando de determ h a r /as causasy circunstancias de su proceso evofutivo." mofogia. en su obra Las Etimologías. 443 pp. E1 Diccionario DurvanP8 nos dice: 'Etimologfa. Edición bilingüe. Madrid. y Etimología: asr'se denominó hasta ef siglo X/X una parte de fa lo Diccionario Durvan de la lengua española. Parte de fa gramgtica que estudia las palabras a M d m e n t e considraadas bajo estos aspectos. Bilbao. esto es. 1312 pp.En consecuencia. traducción y notas de José Oroz Reta. Et'mofogy A1emá n Efymofogie. no obstante haber sido escrita hace más de un milenio. 1969. 2 Vols.molog~as un compendio de conocimientos ~Iasificado son según temasgenerales. 1t alian o.I O "r f. Etymo/ogie. Inglés. mediante mecanismos etimológicos. Lázaro de Carreter Fernando. No. Etil. 1981. cupos h'mites coinciden rudimentariamente. (Biblioteca Filológica Románica . (Biblioteca de Autores Cristianos. Cfr. Durvan. es de una trascendental importancia para la historia de nuestra materia. 6) ."~ La definición anterior sigue siendo.origen delaspahbras. precisa g esclarecedora.

de en y en la semántica. fonéticasgsemhticas que ligan a unapalabra con otra unidad que fa precede históricamente y de fa que se deriva. Dicho esto. U. (Bibiiotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). PfafdB. una que trata de explicar /a naturaleza delas actitud cosas a través de una interp~tacjón /erzgulaj. a fa lengua oripinalde fa que proceden las raices que Ié dan origen. Introducción. la distribución en sus lenguas originales. CratiIo. 4 . orientada a clarificar Ia relación entre los "nombres"y las "cosas". Esta actitud. la cultura y los historia de textos psicológica.se orienta cada vez más en la actualidad hacia e1 sentido histórico.N. Hoy el estudio la etimología se basa. fa investigación delas de relaciones. México.IP " IP Cfr. traduccibn y notas de Ute Schmit O. la observación lageográfica. en cuanto tal.M. 1988.ll En consecuencia. la investigación origen (mediato o inmediato) imdel plica. 319 pp.Como se puede observar todas las definiciones propuestas coinciden en lo fundamental: El origen verdaderoy la evolución que fa palabra ha tenido a través del tiempo. Madrid. sin descuidar la historia de la palabra. adhiriéndose direcdel tamente al pensamiento de los griegos que concibieron la etimología como el conocimiento del verdadero (étgmos É~upos) sentido de las palabras.A. La etimología. 157 pp. en un primer momento filosófica. primer término.y que hay que atendec ante todo.formales. en la fonética. Gredos. se admite que la etimología es la ciencia que estudia el origen las palabras o. en otros términos. Zamboni Piefro. son necesarias algunas importantes: precisiones En primer lugar. Cfr. 1988.

pop$fi. a partir de ahí. sonido) como en la semántica.significar). tanto en la formación morfofonoIógica (de morfé. oqpaíva. y foné . es var en la memoria los conceptos fundamentales que aquí se han expuesto. hasta los resultados más recientes a través de todas las etapas documentadas. Se ha estudiado ya la definición de nuestra disciplina. necesario Los elementos esenciales son: Lengua original Origen verdadero Evolución Estos son los elementos básicos con los que debe construirse cualquier definición. (semaíno. forma. que son las que se derivaron directamente del latín.De ahí. es necesario mencionar que la etimología tiene una tradición milenaria que se remonta hasta los textos bíblicos. a fin de poder formar a partir de éstos una definición de etimología propia razonada g no simplemente memorizada. que siga las formas desde mas su origen lejano. De esta manera se podrá comprobar que la memoria se extenderá ganando en amplitud g precisión y se estará en aptitud de conocer el vocabulario jurídico en otras lenguas romances. la exigencia actual de hacer de la etimología una verdadera historia de las palabras. Por otro lado. significar) razonando además en términos de asociaciones y apuntando por lo tanto a la reconstrucción de estructuras completas.$avfi. se trata de tener en mente cuáles son los elementos esenciales que tienen todas ellas en común. crqpaívco. sin olvidar que lo más importante esta disciplina es aprender en a relacionar términos y conceptos estratégicos y. donde ya se . No se trata de memorizar las definiciones. entender el origen y el significado de una multitud de familias que tienen el mismo campo sernántico (de semáino.

10. dicas a lo largo de este La reflexión sobre cada una de las palabras que se examinarán en este Iibro. más de 3700 años de antigüedad. ed. la filología y la etimología. son nuestra lengua y Ia explicación de gran cantidad de institu~iones. esto conducirá a perfeccionar todas las tareas que se realizan en la impartición de justicia. E1 derecho es lenguaje. Génesis. Baste ello para reflexionar sobre la evolución que ha tenido el Ienguaje.7. Cit. . p. Op. si tomamos como punto de partida el primer documento escrito en forma orgánica y acabada. reviste una importancia extraordinaria. instrumento esencial de1 sobre e1 derecho. inseparable de la reflexión sobre Ia naturaleza y sobre el origen Ienguaje humano. la palabra g el libro.'~ Una última reflexión: la ciencia de1 derecho tiene a la fecha. Ruipérez. artículo en: La cultura del Iibro. que. como el Código de Hammurabi. Zarnboní. 1988. l3 l4 l5 Vid. el vocabulario (en este caso técnico y especializado). como e1 fundamento g el origen de se comprobará a lo largo de este trabajo. Pietro. ha dicho el jurista español Eduardo García de Enterría. característica peculiar g exclusiva de1 hombre racional. 2.l5 Nunca será tiempo perdido reflexionar lenguaje. Madrid. en cada una de ellas una riqueza acumulada durante milenios que sólo será accesible con la ayuda de la lingüística. Para completar el ámbito donde se desarrolla la etimología es necesario mencionar algo acerca de la filología g la lingüística. Fundaci6n G. en la está presente tradición árabe. pues se considera.refleja una voluntad interpretatiaa. García deEnrerría E: El derecho. Cfr.13 del La etimología ya en la cultura egipcia.Éxodo.g las instituciones juríamplio espacio de tiempo.25 y SS. pensamiento que tiene su antecedente en la reflexión sobre el 9 la fenómeno. siempre nuevo y multifacético del Ienguaje palabra. 9 por supuesto en la cultura griega g latina. en Ia India. 2.

estudio.¿Qué es la filología? Nominalmente. Madrid. ¿de dónde se llega . en el caso concreto como palabra. pues defender no es otra cosa que apartar o alejar toda acusación que se le imputa a alguien. pero. precisamente. (la)indica conocimiento. Esta palabra procede del latín Iingua-ae. Entre otros significados puede tener las acepciones de: razón. como se desprende de las raíces que la forman fílos. Dios. palabra.17 Debe notarse que e1 concepto de filología ha sido muy variado: en PIatón era esencialmente la elocuencia. filología significa la actitud del amigo o amante de la palabra. separación: y aquí Iógos (hóyoq) es acusación. y Iógos.puede revestir múltiples significados según el texto en el que se encuentre. 30SS.Op. en e1 Renacimiento. R0drígue.p. y l7 TorresLemuuAffo~so. pensamiento.z Eguía. entendido este vocablo.I6 El sufijo -ia.indica alejamiento. conocimiento. Una apología es. p.Cit. resolución o acusación: como es el caso de la palabra apología. una defensa. Lengua y literatura. transitorio a partir del 3 de julio de 2002. Séneca llama filólogo al aficionado al estudio de la antigüedad. según se desprende del artículo 50. Acta 2000. hóyoc. e1 filólogo es un humanista. Vid. que significa loo lorelativo correspondiente a. que aparece en el artículo 209 de1 Código Penal para e1 Distrito Federal. Debe notarse que el Código Penal de 1931 quedó abrogado por el Nuevo Código Penal para el Distrito Federal. y del sufijo -icos.18 ¿Qué es la lingüística? La lingüística puede ser definida como la ciencia general del lenguaje. códices g manuscritos que le han antecedido y por ello debe distinguirse de la Iingüística. C Coordinador. Plutarco de Queronea considera al filólogo como un erudito. tratado. en esencia se ocupa de la fijación de los textos reconstruyéndolos y haciendo un estudio cuidadoso de las fuentes. La filología es el estudio g conocimiento de las reglas etimológicas. lengua. la idea de defensa es clara. lenguaje: incluso en el ámbito judicial. gramaticales. Rialp. l6 Se enfatiza "en este caso" en virtud de que la palabra lógos (hóyoc). : 1989. .18. $lhoc. históricas g lexicológicas de una o varias lenguas. El término filología es polisémico.a esta idea? La preposición griega a p ó (hnó). expresión oral.

es decirtravés a tiempo. E1 Ienguaje constiesenciales tuye e1 campo de la lingüística en todas sus formas y manifestaciones.La linguistica general se ocupa fenguaje humano y. . existen varias divisiones de la Iingüística. p. es una del de las facultades para la vida de1 hombre. Op. Cit. la Iingüística es la investigación de1 Ienguaje desde todos los ángulos posible^. la teoría y así como PodrLguezEguh C Coordinador.'^ De este amplio panorama. Diacrónico cuando se examina lengua una o siglos. E1 objetivo de la Iingüística es una comprensión científica del lenguaje en la vida humana. en un tiempo estrictade mente determinado. tales para l9 el transcurso de los años en en comparar. de la manera en que éstas cambian de un período a otro y de las causas g resultados tales cambios. tanto de las Ienguas como de todo su de entorno. de hablantes en cualquier Lingüística Histórica:es el estudio de las Ienguas en el curso del tiempo. En sentido amplio. en cuanto éste es del una parte universal y reconocida comportamiento humano. 10 y SS. del Lingüística Comparada:su actividad o más puntos de vista dos o más lenguas la técnica usada comparaciones. se Dentro de los períodos de tiempo a que refiere la lingüística histórica cabe mencionar se denomina sincrónico para describir a una lengua que como un medio comunicación autónomo. desde uno consiste diferentes. Las más comunes son: Lingüística Descriptiva:se ocupa de la descripción 9 del análisis de las maneras en que opera el Ienguajees usado por cualquier grupo dado y tiempo.

nota esencial del horno sapiens. es evidente. 1994. Bfckerron. Lenguaje g especies. su utilidad importancia en: de gran resulta La Ciencia del derecho Ciencias de la comunicación La medicina y las terapias del lenguaje Los Sistemas de información Psicología y filosofía Así como en la terminología todas las ciencias de experimentales La importancia del lenguaje.** lo Vid.Las aplícaciones de la lingüística son múltiples. Alianza. 9 .Derek. Madrid. 370 pp.

han sido. GiovannA Historia Barcelona.dadde asombro y admiración.~' Toda ciencia comienza por el simple hecho de que alguien se admire de los hechos más simples. 4a capac. 10 y SS. a lo largo de Ia historia de la ciencia y de la filosofía e1 motor y e1 alma de la evolución. 1. p. Historia pensamiento científico p fiIos6fico. 3 VoIs. y que posteriormente. Vol. Vol. por e1 mismo que hecho de su cotidianeidad. sino de todo el con~cimiento. Tardn. como fueron las experiencotidianos cias directas de Leonardo Da Vinci o Isaac N e w t ~ n . a través de una secular evolución se cristalizó en la filología y la lingüística. ~ ~ ¿Por qué caen al suelo las cosas se les sostiene? ¿Por qué son verdes si no los árboles? ¿Por qué los hombres. Barcelona. y naturales. y plantas son con frecuencia animales tan diferentes? Los intentos de tan parecidos a sus padres g otras veces I' " Cfr. 1992. que en la antigüedad clásica jugó un papel de extraordinaria importancia. Reale. Herder. del de las ciencias. 1. Orbis.v istas las definiciones de filología 9 lingüística es necesario mencionar algunos aspectos sobre la gramática. Hoy nos enfrentamos a1 hecho objetivo y real de que el hombre se asombra casi excIusivamente de 10 nuevo y con frecuencia su capacidad olvida de asombro ante las cosas considera cotidianas que. ya no /eprovocan admiración. . Cfr. René. general 1988. no sólo de las ciencias.

demás -.e3 Uno de los fenómenos a dilucidar posible realizar la transmisión *' Vid. El tratar de explicar el porqué de las cosas que nos rodean g cómo las expresamos. por sino que quisieron qué llevabanprecisamente este nombre saber llama "mujer"g al agua "agua". o sea por qué a la mujer Los nombres de las cosas son que se reciben por transmisión bienes directa de nuestros antepasados igual que 10s usos g las costumbres. da aventura ' el dere- fue el lenguaje. ya que sin de1 conocimiento. estable no es él Madrid. 1960. lo que ocurrió en la antigua Grecia. mas pocas veces se ponen en tela de juicio. BOwrd. menospreciando las dificultades y con una gran confianza en sí mismos. si el que se interroga contenta fácilmente con respuestas simples. se le yno otro. no basta sólo el hecho de admirarse. sin detenerse por ningún temor. Como tales. 1Q . procurar comprenderlos e interpretarlos si se tienen pretensiones intelectuales. La ciencia cuando el interés de hombres singulares por los fenósurge menos de la realidad llega a ser tan grande que se preocupan por éstos sin mirar a fines prácticos. CM. no se nace en cada caso ciencia alguna. a la dio origen lingüística. griega. hay que vivir con ellos. La admiración que a la ciencia del lenguaje. 278 pp. en general. cho y la religión. fue lo que dio origen al estudio del lenguaje. sino que se preguntó: ¿Por qué las evidente hablan . el hecho de que las cosas en Es general tuvieran un nombre no fue lo que causó asombro a los hombres. Labor. no se dirigió al inicio al hecho de que los hombres.responder a tales preguntas han creado ciencias enteras o abierto nuevos caminos a ciencias ya constituidas. es decir.hecho por cosas se llaman como se llaman? decir.

odiosa e irracional a los ojos los aprendices. Conocer de dónde proceden las cosas es el primer paso para entender cualquier tema. Afrodisio. El objetivo de esta reflexión es conocer el porqué y dónde se originó la gramática. AkaI. políticas g sociales que dieron origen al Uno de los rasgos importantes del helenismo es la expansión 9 la más implantación de1 griego. ¿De dónde surgió la gramática? En la antigua ciudad de Alejandría de Egipto. lengua común que operó como un recurso político de unificación cuItura1. H. materia que se ha estudiado a lo Iargo de toda la instrucción primaria y secundaria y que con frecuencia se suele hacer difícil. Alejandría. resultaba ser ficiente. .Alguien podría recordar que durante un Iargo período de la historia la transmisión del conocimiento fuerea/izada en forma oral Sin embargo. es la piedra angular de Ia civilización. ante la evoIución del conocimiento. fundada por Alejandro 24 Vid. se desarrolló centro cultural que habría de ser un clave en la historia de la antigüedad. y especialmente el lenguaje escrito. se tendrán que aceptar las grandes limitaciones de esta forma de transmisión que en su momento cumplió una importante etapa en la historia de la cultura pero. insu- El lenguaje. hacia el 300 A. Enciclopedia de la antigüedad clásica. Esta ciudad fue el producto de las nuevas condiciones económicas. de Reglas g reglas. con frecuencia mal explicadas g aún peor entendidas por ignorar su origen. GnkvaL N f c o h Historia de Egipto. Madrid. 1979.C. 1996. Puede ser útil la consulta de Ia obra de Croon. Barcelona.

1988. No. Cfr. Alianza. especialmente Cornef'io Frontón. la de la gran Biblioteca de Afetodo.i 15. quien en Marco allegó que: "10 más alto decir de la vida humana es el arte de la palabra". se inicia la separación de las ciencias particulares de la filosofía y la especialización se empieza a seguir el riguroso por ramas. es donde nace y se sistematiza la filología y se da el paso definitivo de una cultura oral a una c&ra escrita. 1995. 5 1 . se verá adelante. Gredos. Tratados de lógica (Organon). Akal. ron la biblioteca.que es lo que define. Speake. no ordenadas lingüisticos La gramática es la lógica de la lengua. pues contaba ya con la producción de varios decenios de estudios y de observaciones gramaticales todavía metódicamente. letrada. Diccionario de la literatura cllsica. Arist6teles. esencialmente de /r'bosZ5 En este período. método la observación de su principal tiene que exponente en la filosofía y los trabajos lógicos de AristóteIes para la consideración de 10s datos que nos aporta la rea1idadez6 Dos acontecimientos de esta época son de especial importancia: la fundación del Museo. del Ante la rápida corrupción de los textos a causa de la transmisión oral. Madrid. parte importante de la tarea que a llevaron hombres que dirigiecabo los en una etapa inicial. Horacio.Magno. Madrid.) Se menciona su actividad PlatOn. 1999. 2 Vols. Marcial. Grahan. IQs textos originales. ~ristd%~es. que tenía objetopor recoger y conservar el patrimonio cultural no sólo de Grecia sino cercano oriente. Gramática y filología en esta época forman una unidad compleja. (Biblioteca Clásica Gredos. edicihn e introduccihn de Miguel Candel. CicerOn. del que tanto del se habla Ia literatura en En esta tarea. la como más tarea de la filología y la actividad clásica gramático. en /a recuperación de consistió. . Madrid. la filología alejandrina no partió de cero.428 00. pero sobre jandrrá. q5 26 " Cfr. y multitud de en autores. Cfr. Diccionario AkaI de historia del mundo antiguo.

Comentarios la exégesis definitiva. vocabularios técnicos etcétera. ~éxicos. Sintaxis. Epafrodito de Queronea etcétera. su flexión. en lo posible. 1978. aspectos dialectales. glosarios y diccionarios registro de palabras de todo tipo: o poco comunes. 100). Iaegec WernezPaideia. México.como una necesidad histórico . de completosestos comentarios consistían en los textos: textual y sus respectivas interpretaciones. Aristófanes de Bizancio. 1987. Gredos.social el que obligaba cada vez más a núcleos más amplios de la sociedad a aprender a e ~ c r i b í r . 1151 pp. ~ ~ Vid. Edición de Vicente Bécares. Monografías parciales: éstas se dedicaban a1 estudio de un tema en particular.28 En Alejandría se presenta la primera sistematización de la gramática como el proceso de descubrimiento empírico de 10s tipos de formas y mecanismos de las diversas lenguas. Algunos de los principales gramáticos que llevaron a cabo esta tarea g fijaron las direcciones que se siguieron durante siglos fueron por ejemplo. Los ideales de Ia cultura griega. No.E. Aristarco de Samos. Ptolomeo. EC. A p o h i o Dhcofo. 409 pp. Vid. Un factor determinante en el desarrollo tanto de la gramática como de la filología fue de la educacron.Los elementos de1 quehacer filoIógico fueron y son básicamente los siguientes: Ediciones críticas de textos: esto es. raras 29 . géneros literarios. aspecto verbal y su clasificación sistemática. la fijación de1 texto en cuestión. Madrid. (Biblioteca Clásica Gredos. de autores específicos.

. Procfo(Sig10 V d. Álvarez. U. Lecturas del Cratilo d e Platón.N.Ejemplos importantes de las contribuciones lingüisticas antes del año 300 A. 701 pp.30 este de las palabras y el lenguaje en general. Madrid. como pueden ser10 la psicología. 1985.A. Barcelona. Vid. 1988. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).C. Edición de Jesús Ma.M.E.no siempre fue el mismo que hoy tenemos. Introducción. es una partela lingüística. de La gramática como de trascendental importancia en la tal. i 999. Plafón. hoy. En la antigüedad. Akal. versión y notas de Ute Schmit O. Esta obra fue muy comentada ya desde la antigüedad y ha sido fuente de inspiración de innumerables reflexiones en torno a1 l e n g ~ a j e . la gramática los abarcó campos de la filología g la lingüística extensos con todas sus derivaciones. la etnología y la historia. Vid. Sopena. 135 pp. México. Cratilo. ~ ' Hay que notar el concepto de gramática que prevalece en e1 común que de las personas e1 "artede ha6larp escriórr correctamente una como Iengud". Diccionario gramatical g d e dudas del idioma.C). Marrfnez Amado.32 por " Cfr. sobre el significado de las palabras se pueden leer en el diálogo En diálogo ampliamente sobre el origen se trata Cratilo de Platón. resulta ser historia de la educación ser la lógica del lenguaje.

Gredos. 17 . 596 pp. veamos para qué sirve ocuparnos de ella en el desarrollo de las tareas cotidianas del Poder Judicial de la Federación. Al inicio de esta obra se ha postulado que nuestra disciplina es muy importante. AI33 Cfr. sino por ser el instrumento idóneo para poder penetrar en el alma las palabras y de explicar su evolución fonética y semántica a 10 largo del tiempo.3 ¿QuÉ IMPORTANCIA TIENE EL ESTUDIO DE LAS ETIMOLOGÍASHOY? SU APLICACI~N LA CIENCIA DEL DERECHO A Y A TODAS LAS CIENCIAS na vez que se han examinado las diversas definiciones que se han propuesto de etimología. no sólo por contar con una historia milenaria. Dante Alighieri. U Pero. 5 1 1 y ss. en las antiguas universidades medievales y renacentistas fueron la sal y la pimienta de la vida académica occidental. palabra que viene del verbo latino disputare. Esta particular forma activa de ensefianza tuvo la virtud de descubrir e1 talento de hombres como Santo Tomás de Aquino. p. 1982. G m o . discutir para encontrar algo.M a h . como aquellas famosas académicas (en latín díputas que las academicae disputati0nes7~). Historia de la educación. que significa examinar. Madrid. ¿no será esta afirmación evidente exageración? una Sobre este tema se puede realizar una auténtica disputa. Edades antigua y media.

Frs//e. que es el matiz despectivo que tiene esta frase hoy en día. pero sólo después de resolver todas 9 cada una de las dudas que plantearon libremente los alumnos en la disputatio. aparte de adquirir razonadamente un considerable caudal de palabras cultas. ejercicio intelectual que exige. 190).y algunos de los más. grandes juristas como Irnerio de BoIonia y Bártolo de Saxoferrato.berto Magno. . lo ha dicho. 812 y SS. Luis Vives. Recuérdese que la dsputa o Ia disputarío. semicultas y populares que jamás hayamos escuchado o que hay amos olvidado. p. No. ya que permite conocer nuestra lengua materna en un sentido racional al conocer las sucausas evolución morfológica. de Saber la etimología de una palabra. Así. Considérense aquí los siguientes ejemplos: Cfr.Historia de la fiIosofía. Sí. era en la enseñanza medieval la parte que seguía a la fectio que daba el profesor. que son indispensables para el adecuado desempeño del juzgador y del abogado. científicos o técnicos.o sea. es decir. fonética y semántica. vol. en latín. Era en ese momento cuando se entablaban las las polémicas sobre los diversos temas expuestos por el magistef: De estas actividades académicas salió adagio latino que dice: magister el dixit. Católica. Gu///ermo.Madrid. (Biblioteca de Autores Cristianos. el maestro lo ha dicho. primero el magistero maestro exponía un tema por las mañanas. la consecuencia de poseer un amplio vocabulario es la de aumentar las posibiIidades de nuestro intelecto y comprender textos literarios. 11. nos capacita para comprender no sólo los términos del vocabulario jurídico. 960. Erasmo de RotterdamJ4. de ahí la enorme autoridad del magistex que no era una imposición arbitraria. sino también de todas técnicos las ciencias a explicarnos su escritura y significado en distintas lenguas. luego los alumnos lo revisaban y se preparaban para la disputatioque se llevaba a cabo por tardes. La etimología es uno de los fundamentos más sólidos de la cultura. por su propia esencia una activa participación.

. Debe recordarse que el que aplica ley es el Juez. o en la en un Iectura de la Ley General de Salud. referidos a Por la identificación de sustancias. no podíamos relacionarlo con otros elementos que 10 fijaran en la memoria.. ¿Recuerda cuál es símbolo del mercurio?. donde aparecen multitud de términos científicos y en particular de la ciencia química. pero yo soy abogado. ibueno!. se nos han olvidado por completo (después de tres años de química y uno haber escogido la carrera de en secundaria de preparatoria). esta Las etimologías le serán útiles para todas sus lecturas. pensará de pronto el lector mientras busca en su memoria algún . ¿recuerda los símbolosla tabla periódica de los elementos. si no la magode ría. y así se puede penetrar en el alma de las palabras.¿Cómo podrían ayudar las etimologías a un profesional derecho en del la Iectura de un texto? Pensemosperitaje en materia penal. Bien. dudas e imprecisiones. ejemplo. pero especialmente en donde confluyan términos científicos y jurídicos. y no por derecho para huir de las ciencias experimentales. aquéllos que repetimos innumerables veces. aunde que sea unos pocos que hayan quedado en la memoria para Iucirlos en el vocabulario dominguero? ¡Si!. son indispensables y eficaces compañeras que nos podrán sacar de muchos aprietos.. g le darán al vocabuIario el don de la exactitud. Véanse algunos que tiene ejemplos prácticos. aún hoy algunos ellos. Con e1 método analítico que proporciona la filología y las etimologías se pregunta la razón de ser de cada vocablo. el haber querido memorizar algo de lo que ignorábamos e1 origen. y por lo tanto. en la secundaria y en Ia preparatoria. finalmente. con no poco fastidio. ¿Cuál es la causa de este "olvido"?Muy simple: el no haber sabido cuál era e1 origen del símbolo o símbolos en cuestión. alma única e irrepetible cada una de ellas. con sólo tratarlas g conocerlas un poco. "para pasar el examen" y que.

. ¿Qué entonces e1 litigante al leer el contenido de1 supuesto peritaje. Es e1 dios mensajero atributos son el caduceo. así quedó Hg. 1989. Madrid. Diccionario de mitología. pues ya se habían ocupado para el símbolo del argón que es Ar. hará envenenado con qué . .. palabradel latín culta que significa experto peritus conocedor de un arte). ¿cómo es posible que de la palabra mercurio se pueda obtener Hg? y además.remoto rastro de aquellas clases de química. símbolo de las ganancias que proporciona el comercio. a mayor cuando de él se derivan conserazón cuencias legales tan importantes. pero. Resulta que el símbolo de éste Hg. de Ia primera raíz se obtuvo la Ietra H.. 535. el nombre técnico del mercurio es el fidrargiro.tieneotra parte. se reflexioes nará entonces. no hidros) [U6cop] que significa agua.. ¿para qué me sirve saberlo? He aquí la razón: imaginemos en materia penal.? ¡Con HIDRARGIRO. lleva también una bolsa.. La solución es simple. 9 la palabra árgyros [tipyupo~] que significa plata.que tiene mucha razón de ser si se recuerda el mercurio. la palabra que Por el aspecto y consistencia mercurio procede del nombre del dios propio Mercurio. señor abogado! Menudo lío para empezar. posiblemente sin lejanas buenos resultados. se identifica con el dios Hermes griego. el sombrero de alas y sus anchas g las sandalias aladas... dios protector de los comerciantes y de 10s viajeros. Mercurio. Recuerde que cualquier que se precie tal debe expresarse peritaje de con claridad 9 con e1 lenguaje técnico que le corresponde (pues lo ha hecho un perito. 35 35 Cfr. en donde el un peritaje médico forense dictaminado ha el sujeto pasivo del delito ha sido que intoxicado con HIDRARGIRO. p. Esta palabra se deriva de dos raíces griegas que son: hqdor (así se pronuncia. No se tomaron las dos primeras la letras de esta palabra. ¿Con qué . Grima1 Pjerre. y de la tercera Ietra de árggros se tomóG. Paidós.? pensará inmediatamente el ilustre abogado defensor. 634 pp. que etimológica y metafóricamente hablando es "aguade plata".

familias Del ejemplo anterior se desprende el origen de la letra H con la que se escriben docenas de palabras técnicas derivadas de hydor-hidatos (56mp . lo transcribió por la Ietra H. En alemán se escribe hidroIogie. Ahora bien. palabra hidor. al careasí. resultan francés. "machetearle para el examen" como se suele decir. El esplritu áspero de la lengua griega. . ' . En materia jurídica la bibliografía en francés. textos. italiano. lo único que se tiene que hacer es relacionar las palabras clave que se vayan aprendiendo. lenguas necesarias para la formación del jurista. Este ejemplo explica también el laorigen respecto de la misma de Ietra H. que el Iatín. BydroIogie (sin acento). es de gran importancia. udrologg. inglés 9 alemán.Lo anterior es una muestra de la diferencia que existe entre el memorizar mecánicamente sin razonar. en inglés y. portugués. 9 e1 entender el por qué 9 la razón lo de que queremos retener en la memoria. Debe tenerse presente que el inglés tiene hoy un papel tan importante como lo tuvo e1 Iatín en la antigüedad.6 6 a ~ o c ) agua. en atención a la gran cantidad de doctrina. alemán g francés. que se representa gráficamente una aspiración. jurisprudencia y sentencias que se encuentran en dichas Ienguas. g aún en la época moderna. con el conocimiento de las etimologías se podrá leer bastante de un texto en estas Ienguas con un elevado nivel de precisión al conocer e1 origen de los términos que ellas emplean. este ejemplo es susceptible de repetirse cientos de veces con otras palabras. como en Ia escuela. denota cer de este signo. Piénsese en cualquier derivado de ella: por ejemplo. en la Edad Media y en el Renacimiento. hidrologfa. ensayos. de aquí en adelante. en francés. si se da cuenta. en inglés. 9 así se obtendrá el manejo exacto de múltiples de palabras. alemán e inglés. Las etimologías ser un instrumento útil en el estudio de1 italiano.

La Universidad. Por ello. Gredos. primero aparecen en inglés. 22 . g en ocasiones.Metafísica 1. R p. Aristdtefes. Mientras técnicos sean éstos. deben esperar ser traducidos al español. La ciencia etimológica satisface la natural curiosidad d e saber el porqué de las palabras. lo mismo que entenderse con los núcleos cuIturaIes más selectos. en e1 inicio de la Metafísica. En griego se pronuncia así: pántes ántropoi tu eidénai orégontai fgsei. de Aristóteles. tendrán u n a mayor más cantidad de palabras derivadas del griego y del latín. 1985. saber". 828 pp. Cfr. y parte considerable de las clases o seminarios de las universidades de mayor renombre en inglés.1.N. ~ ~ $ Otro aspecto de gran importanciael cual es necesario profundizar por en el conocimiento de las etimologías. las etimologías serán de gran utilidad estudio de las lenguas menen el cionadas. es que ellas nos dan a conocer la 36 37 Cfr. e incluso. U. TamayoSafmoráB. imparten se Igualmente. la Sorbona en París. México. y en la &C L Iengua original griega se escribe así: ~ C ~ V T E V ~ P O ' T C O TOU ~ 1 6 É v a ~ O p E y o v ~ a ~6 o a ~ . Edicibn trilingüe devalentfn García Yebra.36 Hoy este lugar lo ocupan el inglés y e1 francés. 1985. entre otras lenguas.En el Renacimiento queun sabía individuo participar en E latín podía a universidades de Europa coma Ia de vida académica de las grandes Oxford en Inglaterra. E1 hacerse esta pregunta es el símbolo más claro de la vida espiritual g de la inteligencia humana. Esta inquietud una encuentra parte de su solución en el estudio las etimologías. 45 y SS. o la de Salamanca en España. que siempre trata de buscar explicación lógica y la razón de ser de las cosas. plasmó este pensamiento al escribir: "Todos los hombres desean. la Gregoriana de Roma. ayudarán a entender la razón de su respectiva ortografía en la Iengua de que se trate. por naturaleza. epopeya medieval.M. la mayoría de los libros científicos de mayor actualidad por lo general. alemán o francés. Madrid.A.

vida. ini más menos! ni Por la etimología. sino también de otras lenguas. la palabra hierro se escribe con H porque se deriva de1 Iatín Ferrum. cosas totalmente diferentes.16. o abs. aunque "suene igual".102. la palabra vida no se escribe con B por derivarse del Iatín vita. En consecuencia. biología al derivarse del griego -os Píos. . y en derecho romano. no solo de nuestra elegante y distinguida lengua casrellana. Digesto. suplicar.~~ no así derogar. "se abroga una Ieg cuando se elimina enferan~entd~. g no agrogar. y lo que es más grave. que denota la idea de separación o alejamiento. Vid. o bien. es decir P>B y B>P cuando se encuentran entre vocales. y la letra U > O en consecuencia hierro. que se deriva de la partícula de. presentarante elpueblo m a ley También nos explicamos por qué se escribe abrogar. sino que incluso parecen ilógicas a los niños. con elmatiz de totafidad y del verbo rogo-rogas-are. 50. También se podrá explicar cuál es la diferencia entre a s o g a r g &rogar una ley. que significa a alguien. F>H. y de paso se explica el símbolo químico del hierro FE. se puede explicar fácilmente por qué saberse escribe con B y no con V. Con frecuencia las reglas de la ortografía no sólo aburren.razón de la ortografía.si recordamos que este verbo procede del latín sapere y conocemos que la letra P y la B son ambas consonantes labiales de la misma nat-uralezay por ello pueden intercambiarse entre sí. dirigirse pedir. también a no pocos adultos. Ello se debe a que ni remotamente suponen que la explicación de la ortografía encuentra en la etimología. Esta situación se ha llevado a decir a algunas personas que la ortografía debería de ser "jubilada". en cambio. donde la F inicial se vuelve H. como indica e1 Digesto. Veamos: la palabra absogarprocede de la preposición latina ab. Asimismo. la E tónica E>IE. por la preposición Iatina ab. sí se escribe con B.

están en italiano. se cierra en e. y el mismo verbo rogo-rogas-rogare. el diptongo ae.que denota simple alejamiento. las palabras y ayudan a expresarse con corrección y elegancia. el que tiene experiencia. "homigse y no con dio". al decir: se escribe con cporque procede del verbo caedo-is-caedere. debe pensarse. nuestra respuesta será contundente al tener su fundamento en la etimología. Esto es de suma importancia. si se escucha la palabra jurisperito en una conversación común o si se lee en un texto. francés o inglés. muy lejos de responder que se escribe con c "porque así lo dice el diccionario". que significa derecho y del vocablo peritus. La etimología de una palabra nos proporciona lo esencial su definide ción. dando por resultado la terminación -cidio.entendiéndose que se deroga una ley cuando se quita una parte de la misma.39 Podremos saber por qué homicidio con c escribe S. Ibídem. alemán. Las etimologías estarán orden para acudir eficazmente en a la siempre su ayuda para el parentesco y dilucidar cualquier cuestión establecer terminológica. sobre todo si se está consciente de que. . aunque fonéticamente es cierto que suena igual. si se recuerda que viene del latín ius-iuris. latino que significa matar. sin implicar totalidad. por necesidad será aquel individuo en materia jurídica. (ae > e ). efmrentesco Gracias al estudio las etimologías se ha podido de establecer entre /as d'versas/enguasque tienen un origen común. y ésta E a su vez se convierte en i . parte significativa de la doctrina y la bibliografía. experto La ventaja que tiene aspecto de las etimologías este que elevan el es el sentido que se quiere dar a afinan nivel de precisión en la expresión. ¿cuál es el significado exacto de esta palabra puede parecer inusual y por ello extraña? que Fácil. que significa experto. Por ejemplo.

prozess Después de este breve recorrido por el vocabulario de algunas de las ciencias. el inglés g el alemán. entre Veamos un cuadro comparativo de algunos vocablosen derecho. por germánica. por proceder de la misma lengua originaria. aunque también pueda comunicarse con símbolos convencionaIes como la matemática g la química. Si bien es cierto que cualquier profesor hace una apasionada defensa de la utilidad de su disciplinade las bondades que g conlleva estudiarla. 25 . usuales en las distintas que se han mencionado. serán más parecidas sí. hay que reflexionar sólo una pequeÍía pero importante cuestión: toda ciencia se comunica con palabras g tiene una terminología específica. en especial las romances y también las Ienguas Ienguas derivadas del tronco indogermánico. con relación al parenteslenguas co que guardan entre sí. ha quedado demostrada la utilidad que tiene el estudio de las etimologías. similitud entre sí. ser Ienguas de la familia indoambas en cambio. deben ponderarse serena y objetivamente los elementos esenciales de cada ciencia.El español. francés e italiano por ser Ienguas romances o neolatinas tendrán. Sin embargo. como el inglés g el alemán: latín iudicialis processus nulitas lex español judicial proceso nulidad le9 francés judiciaire procés nuIIité loi italiano giudiziario processo nullitá inglés judiciary process nullity law * alemán.

resulta ser una de las que. que es la supresión de uno llama o varios sonidos aíinicio de lapalabra. el Ienguaje coIoquia1 o popular prender el Ienguaje desde un punto de vista científico. se desarrollarán todas las actividades cotidianas con más calidad. siempre se tendrá que hacer uso del Ienguaje oral o escrito. parte de su personalidad.La etimología es la ciencia que se encarga de estudiar el auténtico significado de las palabras y la evolución que han tenido a lo largo del tiempo. ayudan a comg técnico científico. vaya que sí es posible conocer su Ienguaje. g del dominio que de su tiene de su profesión. de Por ejemplo. su vocabulario. No se puede vivir sin él. cultura. Se trabaje o estudie. su forma de expresarse.muy explicable resulta entonces derivado con la diferencia de saber cómo fiero. E hecho de1 habla no puede ocultarse. Por ejemplo. claro está!). un determinado nivel social). Es por ello lejos de toda pasión. incluso. la variedad y precisión de sus recursos y en orales. disciplinas más importantes en virtud de que proporciona e1 elemento básico e insustituible de toda comunicación: la palabra. consecuencia. que son un valioso instrumento para ampliar la cultura general y para expresarse con mayor propiedad. sucedió e1 fenómeno que Al mejorar la ortografía y la expresión oral. pero en cuanto abra la boca para hablar. permite explicar términosalgunos pintorescos que suelen de ser usuales en el habla cotidiana la ciudad (y que su uso indica. 1 . Las etimologías. se podrá explicar fácilmente si se sabe que existe un fenómeno fonético que se aféresis. habría que preguntarle directamente (¡si ello es posible. así. que de comphero haga dio aorigen este vocablo. la palabra fiero o fieros con sus variantes Reritoo Reris. no se sabeel presidente la República o un alto funciosi nario de cualquiera los tres Poderes acuerda bien de la fórmula de1 de se ácido sulfúrico o de la fórmula de la parábola.

dirigir una audiencia. donde las sentencias. No se olvide: el lenguaje y la manera como suele hablar al individuo pinta de cuerpo entero. etcétera. icuidado con lo que se dice y más con 10 que se escribe! es . escrito y así permanecerán para En suma. Especial tiene hacer estas consideraciones en materia jurisdicrelieve cional. una demanda. un escrito. La primera impresión la causa con su lenguaje p la forma como se expresa y escribe. redactar una sentencia. tratar con autoridades y litigantes. una vez pronunciadas. mientras que su lenguaje no podrá pasar inadvertido jamás. quedarán plasmadas por recibir el juicio de la historia. Deja ver gran de la educación. pero por la primera sentencia. forma y los reLa cursos que emplea cualquier en su lenguaje hablante cotidiano la mejor carta de presentación personal y profesional que puede tener a su favor y que lo acompañará a cada momento. resolver una consulta. podrán ser modificadas un tribunal superior. permanecerán así para la posteridad. Al participar en un debate. y de1 parte dominio que ejerce una persona sobre su profesión. si alguien conoce o no la fórmula de ácido sulfúrico no lo sabemos. responder a una entrevista. de la cultura.En cambio. lo mismo que la revisión. un acuerdo.

en virtud de que uno de los documentos históricos más importantes y extraordinarios de Ia humanidad es el Código de Hammurabi. ¿Ha pensado alguna vez de dónde se originaron esos signos que llamamos Ietras 9 que usamos todos los días. La etimología de la palabra alfabeto proviene en primera instancia del latín alphabetum.ca =P. Para ello. hasta sus más remotos orígenes. del alpha y beta.4 BREVE HISTORIA DEL ALFABETO ay cosas a las que por su uso continuo se les presta poca atención. que a su vez se forma del nombre de las dos primeras Ietras alfabeto griego. a cada momento. ¿qué es el alfabeto? E1 alfabeto es un sistema de signos gráficos usados en la escritura fonético . primer documento jurídico orgánico y estructurado que tendría una influencia enorme en la evolución jurídica del hombre. Tal es el caso del alfabeto. se utilizará Ia historia y la arqueología para llegar hasta el 111milenio A. es decir. documento está redactado en escriEste tura cuneiforme. iX3L$a = a y J3q. Especial interés debe revestir este tema para cualquier estudioso del derecho. en sus formas variadas? más A continuación se realizará una breve e interesante expedición a través de los siglos en forma retrospectiva desde e1 alfabeto que se emplea a diario.C. H Pero. y a veces no se medita sobre ellas pese a su trascendental importancia.alfabética. .

que son: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X E1 alfabeto y la lengua latina la cultura y de la Iengua etruscas. U. g la letra psi y.40Ahí indica que los etruscos eran un pueblo proveniente del Asia Menor que se instaló Italia y éstos en enseñaron la escritura a 10s romanos. 3 Vols. los romanos recibieron su alfabeto en buena medida de los etruscos.94). (BibIiotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Aunque en la actualidad el etrusco no se ha descifrado porse pude asegurar su influjo en la lengua completo.M. como las consonantes dobles. Historias. el latín (Iengua de la que se derivan las lenguas romances o neolatinas).La escritura alfabética se puede considerar como el producto acabado y perfecto de una larga cadena evolutiva.Q. Así pues. aunque existen excepciones. conocido como el "Padre historiador noticia de este misterioso que da de la historia". Desde el período de la República (509 al 30 A. Las vocales pueden existir por sí mismas. . las consonantes que no así necesitan auxiliodel las vocales para poder existir. Rarnírez Trejo.C. México. A. = p + s.1982. es el primer pueblo en su obra Nisrorias (I. latina y en el alfabeto. Traducción de A. Su esencia consiste en que cada alfabéticos representa una sola vocal o una sola conuno de los signos sonante. como la X = c f S. En el primitivo etrusco se utilizaban la C-K-Q - 40 Vid. Nerddoro. N. El alfabeto español de que usamos procede hoy alfabeto latino que empleaban los romanos del para escribir su lengua.) el alfabeto romano se compuso de 2 1 letras. tales una influencia considerable de recibieron ¿Quiénes eran los etruscos? El historiador griego Heródoto de Halicarnaso. sobre todo en el uso y el origen de las letras guturales C K .

pp. La nueva letra G fue colocada en e1 nuevo alfabeto latino después de la Ietra F en lugar de la letra griega dseta = 5. El Iatín restringió el el uso de la Q a los casos en que con valor de K iba seguida de V con valor restringida apareciendo de W. representan los sonidos de los signos por sí mismos. de la que nació la Ietra G y así la C conservaba su valor de K. Gefb.Ignace. cena. se desarrolló el llamado estilo cursivo. era Ia pequeña varilla puntiaguda que se usaba para escribir sobre e1 pergamino y el papiro o bien para grabar en la blanda cera la escritura. en Iatín. se elaboró una forma derivada. Historia de la escritura. Madrid. 1985. cera o pergamino. Los nombres de las letras en latín no fueron tomados del griego. puesto que son propiamente fonéticos. con el cual puede trazarse en forma más continua la escritura levantando menos la aparece desde el sigloA. g el sonido K en palabras como casa. centro. como quís (quién). la letra C tiene sonido de S. Nótese que en castellano se conservan dos valores.todas con el valor de K. pero dado que era fuente evidente de confusiones el tener solamente una Ietra para los sonidos G y K. Durante mucho tiempo las letras del alfabeto latino se escribieron solamente en mapúscdas. La Ietra K quedó más sólo en unas cuantas palabras ante la letra A. castillo.C. a m a . Este estilo de escritura. 11 El estilo o StiIum. mballo. como en las palabras Glia. 349 42 . es decir. de donde se extendió a 10s demás continentes en línea directa del alfabeto latino. Esto dejó un campo libre a la letra C. El moderno alfabeto romano es el que se conoce como la escritura general de Europa occidental. pero para poder escribir en forma rápida -g fácil con un estilo4' sobre el papiro. centavo. Alianza. Cfr. Este fenómeno no sucede por ejemplo en el alemán. que conservó sólo el sonido K para la letra C. pues sonido G no existía.

beta.en fecha en que se La griego Ileoó a cabo el préstamo tal vez ocurrió entre 16ssiglos XIV al VI11 A.. Gredos. ¿de dónde tomaron los etruscos su alfabeto? Gran parte de los especialistas opinan que el alfabeto etrusco se basa en un tipo de alfabeto griego occidentalde una de las colonias del sur de Italia. Barcelona. éstas griego.Por lo que respecta a las letras Y y 2.'' Antes de seguir esta 4s Cfr.2 4 ~ f r . La llegada de los etruscos a Italia se sitúa antes del año 800 A. . cuando Atenas introdujo oficialmente el alfabeto junio . como griegas la de Cumas. EI alfabeto griego llegó a la unificación en e1 año 403 A. Aunque Ia Iengua etrusca todavía no ha podido ser traducida totalmente. C.C. se sabe el alfabeto normal etrusco de fines del siglo V que A. C. que en Sin embargo.minorasidtic0 y en el curso V del siglo I le siguieron los demás estados. y en hebreo Lo llevan el nombre de alex be4 gu/mel. tomaron directamente del se \ Mas. gama. Omega. que es el mismo en el alfabeto griego g en el alfabeto semita. En griego tenemos que los primeros cuatro nombres de las Ietras son alfa. la forma de las Ietras (especialmente en las más antiguas inscripciones griegas). Keffet: Wernet:Historia del pueblo etrusco.Vols. Ilus. Por ejemplo. se redujoveinte a Llegamos así al alfabeto griego.C. fuente de todos los alfabetos se utilizan en Europa g en consecuencia. Varios factores Iiacen ver con claridad que el alfabeto desciende del alfabeto griego semita. da/trf. mismo sucede con el orden de las Ietras. 1986. 1973. Pfeffec H: Historia de Ia Iengua griega. 400 pp. Madrid. en América. se diferencian que en el alfabeto semita las Ietras tienen un significado propio. mientras que no. delta. los nombres de las Ietras en griego son muy parecidos a los nombres semitas.

que resultó de vital importancia para convertir el alfabeto en un adecuado medio de expresión fonética.C/aude. México. EC. ¿cómo está este de las vocales? asunto Los helenos recibieron a su vez el alfabeto de los fenicios cuyo alfabeto modificaron adaptándolo a sus necesidades. Barcelona.C. se deriva a su vez de los alfabetos serníticos. Los fenicios. de que donde se deriva también los nombres de Biblia. Los griegos hicieron varios cambios de suma importancia en e1 alfabeto.47 l6 Cfr. bibfioteca. El nombre de esta ciudad significa rollo de papiro o libro. Per/t. ya fenicio completándoIo con las vocales. debe hacerse de todos la distinción de un hecho único en la historia de la escritura. lean. tenía consonantes pero no vocales escritas.C. Pero. Asimismo. Este alfabeto. inspiró el alfabeto cirílico que usan hoy las lenguas es lava^. de extraordinarias pueblo dotes comerciales viajaban con frecuencia y a todas partes llevaban sólo no mercancías.45 éste De deríva el alfabeto griego.expedición hacia el origen último . Este alfabeto apareció por primera vez en Biblos. bibfiografía. y como ya se mencionó. Introducción al oriente. era/. E.C Historia del alfabeto.303 pp. transportanban su alfabeto. 1997. 10 más importante. (CoIección Breviarios) Cfr. Borrerd. g exploradoras. de donde procede el griego. etcétera. fue el de la inserción de las vocales. Moorhause. Labor.^^ El aiX9bet. Historia de la antigüedad. . en griego se dice bíblon plphov. en Siria y Palestina hacia fines del 11 milenio A. sus sino también y.o fenicio se componía de 22 caracteres g era ya un aIfabeto moderno en todos los aspectos excepto en uno. Cfr.. éste el latino y éste a su vez todos los alfabetos europeos.los alfabetos. poco diferentes entre sí. 1978. que se usaron cn el cercano oriente. el alfabeto había alcanzado su madurez. Monadori. el cual a su vez inspiró el alfabeto etrusco. pero el más notable de todos ellos. Madrid. que ha merecido la gratitud de1 mundo occidental. En el año 1000 A. 1987.AA. importante ciudad marítima.

alemana. italiana y francesa. de todos los alfabetos es Único y reviste. De Tuya. cada uno de los se cuales denota una consonante. No.como el Corán de los musulmanes. que tiene cuna en Mesopotamia y de este modelo proceden los alfabetos en que están escritas la Biblia inglesa. . muchas formas diferentes. e1 alfabeto semita el punto casi final de esta búsqueda. la española y la p o r t u g ~ e s a . representa e1 árabe y el etíope. ( Biblioteca de Autores Cristianos.El origen. la escritura la dirección de derecha seguía a izquierda. como hoy se escribe el hebreo bíblico y el moderno. pues. 2 Vols. 1967. que El alfabeto semita compone de 22 signos o letras. Católica. e1Antiguo Testamento en hebreo. Manuel L Salguero. ciertamente.hebreo. y El semita del sur. El alfabeto semita. en árabe. 408 y ss. En virtud de que la escritura fue la fuente de todo el desarrollo semita posterior del alfabeto. aparece en singular en formas diferentes y constituye e110 dos por grupos: su E1 semita del norte. Madrid. Las escrituras sagradas de los hindúes están escritas en e1 sistema devanagari. no tenía vocales escritas. 262). Desde este punto de vista el más importante de los alfabetos semitas fue el alfabeto fenicio. merece una especial consideración. él proceden el alfabeto griego 9 todos de porque los alfabetos europeos. y el Nuevo Testamento en griego. del es cual podemos hablar debido a su unidad interna. ~ ~ Todos estos alfabetos pueden retrotraerse a un grupo de alfabetos semíticos. Introducción a la Biblia. pero todos estos desistemas son escritura variaciones de un modelo único. Cfr. arameo y moabita. p. incluyendo el fenicio. Todos estos sistemas de escritura son variaciones procedentes de un modelo único.

245 pp. únicamente consonantes g las vocales eran intercaladas por el hablante en e1 mismo momento. escrito en hebreo el nombre de Yahwe sería YHWH. para la vocal A (T) g para la E (:) lo que daría por resultado Yahwg.Mbxico.49 sonidos vocales en esta lengua sólo desemLos peñan un papel subsidiario. por lo que el alfabeto griego no inventó vocales de la nada. Éste lo tomó a su 1 vez de1 alfabeto griego. . 1978. del fenicio.E. por medio de1 alfabeto fenicio.con las vocales de los masoretas sería Qhwg. 1996. el cual 10 tomó del alfabeto éste semita con sus modificaciones propias. pues el sentido esencia1 de las raíces lo tienen los sonidos consonánticos.C. o sea poniendo los signos gráficos correspondientes a las vocales.El lenguaje de los faraones. Moorhouse. se anotan sólo las raíces consonknticas. Cfr. Como ya se ha indicado.307 pp. E1 alfabeto semita pudo prescindir de las vocales por la misma razón que la escritura egipcia. Budge.C: Historia del alfabeto.E orden actual de nuestro alfabeto procede del latín. Así se formaron las v o ~ a I e como podemos apreciarlo en el siguiente s~~ cuadro: 49 50 Cfr. Wafls. (ColecciónBreviarios). por los masoretas p rabinos de la Edad Media por medio de un sistema de oencima de los signos consonánticos. A. del uso de las letras semitas que representaban sonidos extraños para los griegos. EC. era necesario para la inteligibilidad las que e1 griego las tuviera. Si e1 alfabeto semita no tenía vocales. sino que partió. e1 alfabeto semita no tenía vocales. Las vocales hebreas escritas no se crearon sino hasta el siglo VI D. TikaI. debajo puntos y rapas que se colocan Por ejemplo. Barcelona. es decir.

pero puede suponerse con certeza que son los mismos nombres antiguos porque reaparecen casi sin cambios en notables la lengua griega. con su es máximo representante en el alfabeto cuneiforme de Ugarit. a partir de ese momento el sistema cuneiforme cayó en desuso. ¿de donde procede el alfabeto fenicio? Aquí está el punto final de Ia expedición a través de los siglos y de los alfabetos a1 estudiar las llamadas escrituras prealfabéticas (desde las ideográficas lashasta puramente fonéticas). El punto último de la búsqueda la escritura cuneiforme.nombres fueron Éstos usados los por griegos cuando tomaron a su vez. mucho más simple y menos complicado: el alfabeto semítico. Madrid. Bravo. La razón de ello el desplazamiento que realizó fue alfabeto rival. su 36 .C.51 última La vez que se utilizó el sistema de escritura cuneiforme en el mundo antiguo fue en el año 7 A. 1994.Hebreo aleph he Yod ayin wau Griego a alpha E epsilon L iota o ómicron u hypsilon Español A E 1 O U Otros rasgos notables dos del alfabeto que las letras tenían son: semita nombres y propios estaban que en un orden regular. Y. Los nomdispuestas bres se han conservado en hebreo moderno. Una introducción critica. alfabeto fenicio del el que ya hemos hablado.. 744 pp. Gonza/o. En consecuencia. Alianza. Historia del mundo antiguo. Cfr. en último caso. muy poco tiempo fue preciso que junpara to con su desaparición else olvidara modo de leerlo.

no sólo por su contenido sino por la exactitud p belleza de toda su estructura. Boorero. Barcelona. Barcelona. egipcios. hasta registros administrativos. 1982. ~ ~ Este famoso Código no llegó a ser superado en la antigüedad y su influencia se manifiesta en las legislaciones los hebreos. lean Introducción al oriente. en Sumer.53 Dentro de los numerosos testimonios tenemos un gran número de tablillas que recientemente han sido desenterradas y traducidas que tratan de múltiples temas como son: desde recetas de cocina.Henrd Introducción al Antiguo Testamento. Sin embargo el documento más importante lo constituye el texto completo del Código de Hammurabi. cartas de amor. 1978.333 pp.) rey. griegos y de romanos. Estos últimos son quienes darían culminación sistemática al Cfr. historiador y estadista tuvo la visión de saber recoger toda la legislación y la jurisprudencia de su tiempo y la anterior a él para dar un conjunto armónico de leyes para sus conciudadanos. ~ ~ a~ repre- El rey de Babilonia Hammurabi (1 792-1 750 A.C. Esta actjvidad legislativa dio origen a1 Código de Hammurabi. Código de Hammurabi. Cfr. Cazefles. nado. 3 19 pp. 54 . ~ i d r i dNacional. Edición y traducción directa de1 asirio de Federico Lara Pei. Monadori.Cuneiformesignifica en forma de cuña.C. 1997. NoahKramet. máximo sentante de las leyes i r i a s . las ciencias bíblicas e1 estudio metódico de Especial interés reviste para ejerció todo e1 deresobre dicho Código por las profundas influencias que cho m e s o p ~ t á m i c o . Cfr. sorprendente monumento literario. y es el nombre que se aplicó a la escritura más antigua. Aymá. Cfr.SmueL La historia empieza Barcelona.449 pp. importante y extendida del medio oriente. 1986. La escritura cuneiforme nació antes de que terminara e1 4000 A.52 Su origen se encuentra en el país de los sumerios que vivían en el valle del Eúfrates. Herder.

Barcelona. XunReL lCiHistoria del derecho romano.derecho. que como Io veremos a lo largo de este libro sigue ejerciendo una clara influencia en el vocabulario occidental. ~ ~ Cfr. 1990. Ariel. . lo mismo que jurídico en sus instituciones más i r n p ~ r t a n t e s .

cuando la administración compleja de unas ciudades cada vez más pobladas puso en evidencia que la memoria humana tenía sus límites y que era más prudente y seguro dejar constancia de algunos hechos marcando signos en una superficie duradera. comunicación que conocemos con e1 nombre del tura es esencial para la conservación de la cultura y de las tecnologías. en un tiempo en que nuestra especie complicado sistema de ya estaba y madura gracias a1 dominio de un hecha lenguaje La escrioral. Podemos considerar un básico de las diversas formas de escritura que es el esquema siguiente: Escritura pictórica directa [pictor-pictoris:pintor]. hacia el 3 300 A. la memoria de los hechos g la continuidad del acto verbal.000 años en descubrir las ventajas de la escritura. S E1 descubrimiento de la escritura ha sido considerado como uno de los hallazgos más trascendentales de todas las invenciones humanas. éste llegó muy tarde.e calcula que la especie humana. es Ia representación sinóptica de una escena o de un acontecimiento tal como se ve en la realidad.000 años. Sin embargo. En cambio esta misma especie tardó cerca de unos 85..C. hizo su aparición como realidad nueva y Iingüísticamente revolucionaria. y lo hizo en las tierras de Mesopotamia. el horno sapienssapiens. hace ahora 90. 39 .

Akal. de una gran versatilidad. que son: contaba sistemas de escritura relacionados con tres El jeroglífico. pues el jeroglífico constaba de era muy complicado y requería de largos años de aprendizaje. Madrid.17 jeroglíficos eran la escritura sagrada. belleza y elegancia. El . era una abreviación del sistema jeroglífico que trazos más simplificados. El Hierático [hierós ispóq = sagrado]. pues como 10 indica su nombre era el usado el por pueblo que sabia escribir. como las señales de la carretera o los números. su uso era el más común. Fonogramas [foné +cuvfi sonido y grámma-grámmatos y p á p p a ypáppazoq= letra. Walfis.Nicolás. Iínea]. De las escrituras prealfabéticas se es. era el sistema simplificado más que surgió mucho más tarde.Pictogramas [pictor-pictoris: pintor y grámma-grámmatos ypáppaletra. 1996. el egipcio antiguo una de las más importantes. 245 pp. Es el signo que representa un sonido Iínea].18 E1 Demótico [Démos Sijpoq = pueblo]. sin duda alguna. los especialmente diseñada para los muros de piedra y los frescos. que constituyó Ia forma original estaba bien desay que ya rrollado en la primera dinastía. "r C f Cfr. el ideograma es un signo que denota una idea. Budge. escrito. 1996. Ideogramas [idea iSÉa= idea y grámma-grámmatos y p á p p a ypáppazoq= letra. Barcelona. cada de uno de los cuales significa directamente el objeto representado. Historia d e Egipto. lenguaje d e los faraones. Grima/. 57 $. TikaI. y de esta manera enlaza con e1 lenguaje. separación de los diferentes elementos línea] ypáppazo~: de la pintura y representación un númeropor signos distintos. El antiguo egipcio entre sí. escrito. escrito.

ella ha hecho posible nuestra civilización. escritura jeroglífica. antiguos g modernos. sobre todo después de la conquista de Alejandro la Magno. e1 denzótr'coy e1 griego.E1 desciframiento de la escritura egipcia se realizó apenas en e1 siglo pasado gracias a los estudios de Francois Champollion. Tales lenguas eran: el progfríco. no sólo permitiendo la existencia de literatura g de ciencia muy desarrolladas. el jeroglífico. Ante creciente influencia de la lengua griega la en Egipto. fueron perdiendo actualidad hasta quedar en el olvido como sucedió en su momento con la escritura cuneiforme. hierática y demótica. Después del análisis podemos deducir un aspecto realizado de trascendental importancia: Puede afirmarse que la escritura es el arte de la civilización. decir. logró descifrar la primera de ellas. quien con e1 texto que se conservó en la famosa piedra pudo relacionar las roseta lenguas que se encuentran escritas en ella. Mediante la relación de la escritura jeroglífica con la demótica. tomando es como puente la lengua griega. . sino que es e1 alma de toda organización socia1 de todos los tiempos.

consideramos el alfabeto que mientras más rápido se esté en contacto con el alfabeto griego será su asimilación. (Ver el apéndice No. instituciones y costumbres de la cultura clásica. En algunos manuales se acostumbra empezar por latino. La parte latina. E1 realizar ejercicios de lectura tiene tres aspectos fundamentales: Leer un texto clásico en su Iengua original. EL CAMINO A LA LENGUA ORIGINAL arte importante de nuestra materia es el aprendizaje del alfabeto griego. sin embargo. 11 al final del libro).6 ELAFABETO GRIEGO. Después de la exposición cada letra que conforma el alfabeto de griego. por eso mismo. Conocer de cerca. filosofía. así como algunas de las particularidades de la Iengua griega que nos servirán para una mejor ilustración y 43 . su pronunciación y sus excepciones. elementos de historia. más similar al español. se propondrán una serie de lecturas que ayudarán a fijar el manejo adecuado del mismo. ofrece. por medio del texto mismo. P mejor Es por ello que se analizará con detenimiento este alfabeto. medieval y renacentista. Derivar al español las palabras en él que aparezcan. el buen manejo de las raíces griegas. junto con el conocimiento del vocabulario. características y dificultades distintas que pueden ser superadas con mayor rapidez. puesto que de él depende.

Al efecto. en el mejor de los se estará siempre casos. Por esta razón se optó por empezar la parte con griegatener la oportunidad de para ejercitarla durante todo el curso y no sólo al final de1 mismo como sucede con los manuales convencionaIes. que entraña una situación distinta). como hispanohablantes es el español una lengua romance derivada del latín.: Gregario. Debe destacarse que. EIIo plantea alguna dificultad que puede superarse con Ios ejercicios y explicaciones adecuadas. /mP. véanse los apéndices a1 final de este libro en los cuales se constata este aserto. El ejercer dominio completo sobre un el alfabeto en su grafía y pronunciación pondrá las condiciones óptimas para leer los textos clásicos y poder extraer de 10s mismos una considerable cantidad de v o ~ a b u l a r i o . Espasa-Calpe.López Historia de las letras. fonética y semántica de cada palabra. más conocida.comprensión del mundo griego. por ser Cualquier persona puede leer un texto en latín sin mayor dificultad (nótese que se dijo leer. se puede consultar la del obra de Salvado. 1997. cuando no en la imposibilidad de entender el origen y la evolución morfológica. cuyo alfabeto no es tan conocido como el latino. EIIo ya es un avance y. Madrid. no entender. puede incluso gran deducir un buen número de palabras que pasaron del latín al español. 44 . con un poco de atención. Cosa muy distinta acontece con la lengua griega. si no se tiene capacidad de leer directamente (y la sin depender de una transcripción) los vocablos griegos. EIIo no parece pero a la vez contundente: la parte latina. si no se Para profundizar el origen de cada letra sobre alfabeto griego. ~ ~ Existen algunos manuales de etimología que dejan el estudio de la parte lo más adecuado por una razón sencilla ser griega al final. que aparecen en la explicación etimológica que presentanmejores diccionarios de los la lengua española. 272 pp. en dependencia. Asimismo.

conoce Ia Ien gua original con su escritura propia. se está imposibilitado para explicar racionalmente (y no por simple repetición o costumbre) la ortografía no sólo de1 español. ALFABETO GRIEGO Mayúscula Minúscula Nombre español a1fa beta gamma delta épsilon zeta eta theta iota kappa Iambda mí ni Xi Pronunciación Equivalencia G suave D E breve Z 1 E Iarga TH inglés K L M N X O P ómicron pi rho sigma tau hppsilon FI Ji R S T U francesa F J Ps O Iarga Psi Omega . sino de las lenguas romances.

60 Las letras minúsculas son de diferente tamaño. pófisIIONZ = ciudad. 1987. /ógosAOrOZ = idea. se la escribía como un todo continuo. kníhropos ANOPOnOZ = hombre. Madrid.7 OBSERVACIONES AL ALFABETO as siguientes observaciones tienen como finalidad destacar algunas de las peculiaridades del alfabeto y ayudar a una correcta Iecgriego tura de los textos griegos. fueron las letras mayÚscuIas. es decir. Para este aspecto de trascendental importancia puede profundizarse en el extraordinario libro de Cavd/o.- L Todas las Ietras mayúsculas siempre del mismo tamaño se escriben sin variaciones.- 60 .J: 1995. todas de1 mismo tamaño. y sin realizar separación entre cada palabra. editores y público e n el mundo antiguo. suben y bajan del renglón pero guardando una relación entre sí. Guía históAlianza. i . por ejemplo: fij7os@IAOZ= amigo. 2 Vols. palabra. Gredos. así como la separación de las palabras es de fecha muy posterior y su uso se sistematizó en la época bizantina. Asimismo. La letra minúscula griega. griega. conocimiento. pp. Cfr. por ejemplo: Debe recordarse que en la antigüedad clásica el uso común en la escritura tanto epigráfica (es decir sobre piedra) como en los papiros y pergaminos. Guigfielmo. Las observaciones anotadas.Libros. Madrid. 171 Historia d e la lengua rica y crítica. lejos de ser superfluas. se transformarán en algo natural y fácil de reconocer rnedjaníe/aprkctica constante de la lecfura g e/ comentario de /os textos que consideraremos más adelante. PielXe1. 2.

puesto que una de las características de la lengua griega su musicalidad. H y Ia épsilon E . note como la letra f i $ sube g baja del renglón. Ejemplos: ángelos tiphoq. 4.. Así. gámos yápoc unión. Éthos $ 3 0 = costumbre. Para valdrían fines prácticos en español suenan g se leen ambas exactamente iguaTéle rijhe les. esenciales es Es por ello que las vocales (que más adelante serán explilargas cadas) valían y las breves uno.fisis $60~5= naturaleza. ónkos 8yxoq = tumor.- La Ietra eta q. por ejemplo: lejos. E en la pronunciación del griego sico sí existía una clara diferencia en atención a que había una clara conciencia de la cantidad de las vocales. giustizia = justicia). démos 61jpo5 pueblo. grafé Ypa$fi escritura. así y a y&YL yo yu muy semejante a la Ietra G del italiano (como gelatto = helado. ' 3. = mensajero. la letra eta q y la letra theta 0 ~ bajan y suben de1 renglón. descripción. giné p v f i mujer.La letra gamma y. I tiene el sonido de la G suave. musicalmente hablando dos tiempos las vocales largas una mitad y las breves un cuarto. giornale = periódico. Existe una importante excepción respecto a la Ietra en cuestión: cuando a la letra gamma la siguen otras guturales como: Garnma K ~ P P ~ Ji Xi Y 3C X 5 Y-Y Y-% Y-X Y-5 Y=N Ésta debe de pronunciarse como la letra N. clá- .

foné $ov4 = sonido. pero en situaciones distintas como son: para el inicio y en medio de la palabra sólo se emplea el signo o. por ejemplo: theós Osó5 = Dios. La letra Iambda h. O suena 9 se pronuncia como la TH del inglés. ! y la letra 0 . orden. un término medio entre la U y la 1. K siempre tiene sonido fuerte. bál-lo Páhho = lanzar.- La letra dseta 4. Para los fines prácticos del curso se puede pronunciar perfectamente como la Ietra 1 del español. Antiguamente se usaba'la sigma llamada lunada. ambas se eta pronuncian exactamente igual a la Ietra O deí español. salvo . A siempre suena como L aunque se encuentre duplicada hh. igual a nuestra Ietra C.5.- 10. por fós-fotós $65-$ozÓq = luz. thermé 8sppfi = calor.La Ietra hipsilon u. pero generalmente se usa Ia o para inicio 9 mitad de palabra. hoy aparece en algunas ediciones de textos clásicos. ic. por ejemplo: stél-10 o~Éhho= enviar..$. como la K del español.U debe de sonar como la U del francés. El signo 5 ..La letra cappa 11. 5 en su forma minúscula grafías g ambas tiene dos se emplean. es decir de media luna C.- ejemplo: 9. Z se puede pronunciar como las combinaciones D S o TS: pero para fines prácticos de lectura puede leerse g pronunciarse perfectamente como nuestra Ietra 2. Zoé (o( = vida. E. La letra theta e. y la 5. 6. sólo para el final. por ejemplo: kósmos xóoyoc = universo. ejemplos: seísmósa~opó5 = sacudida. se usa únicamente al final de palabra. cósmos xÓupo5 = universo.- 7.H 9 la Ietra épsilon E.- 8. o Ómicron tienen el mismo 2 comentario que la letra q. La letra omega a. ejemplos: Zóon c&v = animal. La Ietra sigma o .

Pero más que nada las obras mismas del gran holandés. 23 y SS. bufé pouhfi = voluntad. a lo que hay que agregar la peculiar disposición de los rollos de papiro y posteriormente de p e r g a m i n ~ . obras escogidas. es mente en la lectura de los textos griegos. sino influencia también en el de la teología y la filosofía. EC. p. 1223 pp.róv= planta. en virtud de que. La pronunciación que actualmente se emplea en el estudio de la lengua griega clásica es la que fijó el erudito filólogo p humanista Erasmo de Rotterdam (1476-1536). sino que la escritura era un todo continuo. las fundamentales. 1950. no existía la separación de las palabras. algunas de ellas. al espafiol Aguilar. fgún +u. A I o largo de nuestro trabajo se comentarán algunas las obras fundamentales de este extraordinario de h ~ m a n i s t aActualmente. profundo conocedor de la lengua griega y latina ejerció gran no sólo en el campo de la filología.E. . por lo que se le conoce también con el nombre de pronunciación erasrniana. ser buen lector en la antigüedad requeun ría de una extraordinaria pericia. en cuyo caso se pronunciará como U. Erasmo de ~otterdam. MCxico. Para los delfines y de los curso comentarios que sobre 61 se realizarán se puede consultar la obra obligada de Bataiflon. traducidas por Riber. Cit.cuando se encuentre formando un diptongo. Lorenzo. Cavaffo. Erasmo p España. Marcel. Op. Vistas las observaciones más necesario ejercitarse asiduarelevantes.~~ iotacista por la preponderancia del sonido de la Ietra iota L. i i t h f s s i ~ 0 6= pez. ejemplos: hfdor-hfdatosUGop-6Gazoq= agua. pronuncia como la ~ se Ietra U cuando forma diptongo como autósafizóq él mismo. en Grecia se usa la llamada pronunciación . Erasmo. Es importante notar que en la antigüedad clásica el oficio de lector era muy apreciado y así continuó durante toda la Edad Media. como ya quedó señalado. ~ ~ La bibliografía sobre Erasmo de Rotterdam es inmensa.Gui//efmo. 1995. Madrid.

interés. B ~ áy a ver. . conocimiento.8 PREFIJOS PREPOSICIONALES GRIEGOS -- 1 estudio de los prefijos preposicionales griegos es de gran importancia para adquirir un amplio vocabulario y poderlo matizar con precisión. disolver. Anatocismo zóxoc.lo cual obtendremos con unvez más depurado cada manejo de nuestra rica g bella lengua castellana. E Debe notarse que. ot examinar. Páhhco: colocar. avá Extensión Sobre Contrario a Fuera de Semejanza Analogía hóyoc. Anatomía 1. . De uno g otro lado Anfibio Anfiteatro Anfibología Píocvida..opfi: corte. sección.. Análisis hUo~c. única e irrepetible. para su correcta comprensión. Anacrónico ~ p ó v o ctiempo. es necesario saber que las preposiciones que serán estudiadas son susceptibles de tener distintos matices que le dan a la palabra que los contiene una singularidad especial.

. yfi tierra. ná005 sensación. iirjpoc pueblo. q p ~ Apóstata Apócope xónzo cortar. Apogeo Diálogo Diagnóstico Diacrónico Diagrama Diatermia Diámetro Excéntrico Exégesis Extasis Exorcismo Endemia Enciclopedia hóyoc palabra. e* o z q estar inmóvil. xivzpov centro. vópoc ley. orjv~5 putrefacción. Apóstol ozÉhhco enviar. i ~ É T P O Vmedida. acusación. 6yÉopa~ guiar. ypáppa-a~oqlínea.indica oposición frente a opuesto a Antijurídico Antinomia Antisepsia Antítesis Antipatía Antibiótico Antídoto Ius-iuris derecho. ~ p~ bp x ira ordenar. dentro de. 0 ~ p p f calor. zíeqp~ colocar. Bí6~op~ dar. conocimiento ~póvoc tiempo. ii L á A través de Por medio de Fuera de En. e/ ~ o ~ estar inmóvil. x6xhoq círculo. yvQa~c. ixnó Denota Alejamiento Separación Apología hóyoc idea. Pío5 vida.

áhhqhov de otro. sxonÉo vigilar. ozpÉ4co destruir.ETIMOLOGÍA JUR~DICA yna~6~ia Encíclica Energía educación. óhoc todo. Ius-iuris derecho. poder. hablar. colocar 4Épm llevar. EGpa base. $Ús~q naturaleza. 4aivco mostrar hóyoc palabra. voUc mente. zá$oc sepultura. 6fjpoc pueblo. óvopa-azoc nombre. Más allá de. napá A lado de. x6 xhoc círculo. Epyov fuerza. i ni Sobre Epidermis Epílogo Epidemia EpiscopaI Epitafio Epifanía Catálogo Cátedra Católico Catástrofe Metamorfosis Metajurídico Metátesis Metáfora Metafísica Paráfrasis Paráme tro Parónimo Paramili tar Paralelo Paratáxis Paranoico xazá Sobre De arriba hacia abajo p ~ ~ á De un lado a otro. hóyoc palabra. zieqp L poner. 1 Junto a . ~ É ' G P O Vmedida. GÉppa-azoc piel. 'G&CL~ orden. Miles-militis soldado. asiento. $pá(co decir. pop$fi forma.

h6yo decir. hóyoq palabra. zóvoq sonido. simultáneo bnÉp Lo máximo Sobre Más allá. Hipercríticoxpívo juzgar. hablar. Hiperhidrosis 54 . ploc vida. 4uháooo vigilar. Exceso. Hiperactivo Ago-is-ere hacer. 'cieqp~ poner. colocar. náeoq sensación. Igualdad. nhEo navegar.ETIMOLOGÍAJUR~DICA nsp í Aírededor de Perímetro Perihelio Periodo Periplo Peripatético Prólogo Pronóstico Prótesis Prolegómeno Profilaxis Propedeutico Profecía Sintonía Sinfonía Sinóptico Síntesis Simpatía Sinónimo Simetría Simbiosis Sintaxis pÉzpov medida. . Superioridad. 4qpI decir. 6665 camino. nspína~oq paseo. vista. Oy-ónóq ojo. 4ovfj sonido.cáe~c orden. zí0qp~ poner. yv6o~q conocimiento. Gh~oc sol. colocar. na~GsUoinstruir. pÉzpov medida. Hipersensible Sensus sentido Hiperestesia~ q a i o 0 a o sensación UGop-azoq agua. óvopa-azoq nombre. velar. npó Antes de Delante de Hacia Adelante ouv Conjunto Unión.

xp ívo juzgar. . Inferioridad Hipotermia Hipodérmico Hipótesis HipogIucemia Hipócrita Hipotrofia Debe recordarse que el espíritu áspero con su característica grafía de una coma invertida. ( ' ) . yhv ichc dulce. GÉppa-a~oc piel ~ieqp~ poner. pasó como la letra H al español. 8~pp9 calor. bnó Debajo de Disminución.ETIMOLOG~A JURÍDICA Hipertrofia Hipertermia zpo+h alimento. T ~ o $ <alimento. 0~pp4 calor.

Vid. precisamente. pues es el que le vadar una nota de individualidad a la palabra y a distinguirla de a la familia de la cual forma parte. el sufijo es la partícula que se añade al final de la raíz para darle a ésta matiz un significativo. singulares. p. p.9 SUFIJOS GRIEGOS DEL ESPAÑOL ué es un sufijo? Recuerde que la palabra sufijo se deriva del latín: Sub: debajo de. en él radica parte arte de la sutil matización de Ia del Los sufijos de origen griego son los siguientes diez: sea -La(-ia ) indica estado o conocimiento. debe notarse que. Este matiz es de extraordinaria importancia. sin embargo. Madrid. Micheferti .A f e x La seducción de las palabras. Metodo etimologico sistematico per lo studio del lessico greco. al final y Fixus: puesto. Gr/ie/mo. aunque una determinada familia muy numerosa. 1965. en Ia palabra teologíaderiva de: que se ' //a Lexis. Vid. Taurus. el elemento individualizador lo tiene. el El sufijo tiene una función importante dentro de la palabra. Con frecuencia se le encuentra incluida en lo que algunos autores llama [a terminación logía. por ejemplo. pues es aquella partícula que la dota de un matiz significativo g peculiar que la distinguirá de las demás haciéndola única e irrepetible con un matiz que sólo El sufijo tiene vida y significados propia a ella. 28 y SS. 153 y SS. y no a otra le es peculiar. Firenze. Esto es.

Constitutio-onis: Constitución. 46og naturaleza. $5 nóh~c ciudad. Centrum. óhoc todo. como se indicó a1 inicio del curso hóyoc no sólo significa "tratado". palaque la palabra bra. Legalismo Federalismo CentraIismo Catolicismo Racionalismo Positivismo ~onstitucionaIismo -Lo. Debe también recordarse. Positivus: convencional. razón. pacto. Lex-Iegis. inclinación a. á Ratio-rationis: ratón. derecho. ? o costumbre. conocimiento L conocimiento a La segunda raíz es hóyoq más el sufijo -ia. Foedus-foederis. v. oficio. conformación. sino también idea. doctrina de. agente a u e realiza la acción. paz Crimen-criminis: crimen. ~ É v ~ p ocentro. hábito. 58 . etc. en algunos casos defensor de. x a ~ sobre. 10 que se pretende con hacer este reparo es distinguir con claridad todos los elementos que integran la palabra. neciente a. Ius-iuris. Veritas-veritatis: verdad. palabra. ley. Factm Jurídico Ética Política Pacífa CriminalistFísica Verídico -LO~OC (-ismo) indica I Facio-facere: hacer. -L~CO~ (-icola) indica lo relativo o corres~ondiente lo pertea. Pax-pacis.OEÓCDios TeoIogh hóyoc idea.cqq (ista)indica la ocupación. conocimiento. seguidor de. sistema. unión.

o i8qpa hincharse. pena. Pax-pacis. indica Osteom Fibroma Edema Leucom Lipoma Glaucom Sarcoma 6crzÉov hueso. yhau ilóc verde. finap hígado. 'iozqp~ establecer. derecho. oo$ia sabiduría. Labor-Iaboris:trabajo. hacer favores. zieqp~ poner. h~nóc grasa. -pa maindica en medicina. en otras materias efecto. a oÓ$~opa. paz. fibra. ciudad. Constitutio-onis: Constitución. * Indicando -pa efecto: Dogma Sistema Dilema Anatema Carisma Sofisma 60x6~0 enseñar. colocar. AIo-alere:sustentar. es e1 de argumento falso que se pretende hacer pasar por verdadero. o6v conjunto. hsuxóc blanco. infección. nutrir. y+áp~ o p agradar. Hepatitis Dermatitis . 6Éppa-a~oc piel. tumor. unión. Foedus-foederis.CivilPenalista Jurm Pacifm FederalLaboralsofm Constitucionalista AIimentm CiviIs-e de civitas-civitatis. oápt-oapxóc carne. pacto. Fibra-ae. LL'CLC (-itis) indica inflamación o irritación. hfipa-azoc argumento. oo$Ca sabiduría. Poena-ponae. castigo. Ius-iuris.

-o~q (-sis) indica formación o acción . aipa-a~oq sangre. aspecto. Debe notarse que este sufijo -oide. hápuyc laringe. xp6o~ahoc. prjv~5 membrana ve$póq riñón. (Xvá. parecido. comunistoide -thrion (-terion) indica lugar e n donde. y ?LÚ~LC. póvoq único. Giyov animal. de d605. Ovum huevo. -&1605 (-oide) indica semeianza. intelectualoide. engendrar. cristal.disolución.noq hombre. E6 fuera de. vap xóo adormecer. ysvvácj. fiy6opa~ llevar. Dicasterio Monasterio G~~cao-cfiq juez. fascistoide. Tieqp~: sustentar.cpanÉ<a mesa. puede tener también matiz despectivo o de menosprecio como en el caso de legaloide. . forma. . &v0pcj. epóppoc coágulo. o6q oído. Hidrm Antropoide Ovoide Z o a Cristaloide Trapezoide Androide ij6c~p-azo5 agua. &vfip-&v6pÓq varón.Flebitis Ot& Laringitis Meningw NefrU +hÉ~~-+h&Póq vena.

~ ~ O pazira sumergir. npsop il. (-tor) indica agente. en. el sujeto a u e realiza la acción. Visitador Infractor Legisla& Inspector Auditor Locutor Benefactor Inventor Instrucgg Acu . Visita-ae. Loquor. ley. en. oír. en. de Lex-legis. Audio-ire. hacer. Venio-ire. In. bien. Struo. Infractor. ver. . ver. romper. llegar.Cementerio Bautisterio Presbiterio -TQP ~ C O L dormir. Bene. realizar. de infringe. In. Ago-is-ere. In. Specio. edificar. visita de video. hablar. Legislator.qc anciano.

ilatín!. el sardo.. e1 italiano. Por su peculiar morfología y sintaxis. Quinto Horacio Flaco. ¿HABLAS LATÍN? AS nte tal pregunta posiblemente desconcertante. la lengua de Roma. el portugués. bió: Non omnis moriar (no moriré del todo). el latín. una breve reflexión antes de que se cambie rápidamente la mirada a otra página de este libro.del escri- E1 latín cumple con una función muy determinada en la formación educativa: fundamento de1 vocabuIario técnico y científico. si se medita por un momento. hablando diariamente sigue a través de las Ienguas a las que dio nacimiento: el español.¿para pero qué le sirve a un abogado hoy? Sí. Hace más de 2000 afios. ¿LATINE LOQUERIS? O ABOGADO MEXICANO. el catalán.ADVOCATE MEXICANE. constituye un elemento de extraordinaria importancia para perfeccionar y mejorar la inteligencia general. es muy posible que e sienta sorprendido y en su interior se pregunte. es el punto es el de partida indispensable para poder conocer rápidamente todas las Ienguas romances p la razón de ser de su ortografía. . y en efecto. ¿latín?.. el rumano y el ladino. nos pone en aptitud de tener acceso directo a las fuentes de las ciencias más impor- .. e1 gallego. ni más ni menos. hijas directas latín. más todas las demás Ienguas romances. el francés. uno de los máximos poetas romanos. así como el dálmata.

encontrará elementos siempre útiles perfeccionar su vocabulario 9 su redacción. sino de etimologías aplicadas al vocabulario jurídico. Iatina pues. en realidad se equivoca. no moriré Después de esta pequeña reflexión. se porque dará cuenta de que por sus diáfano el esplendor de la Iengua fluye labios Iatina. si se reflexiona un poco. sino prácticamente en todo el vocabulario jurídico que se emplea a diario en el ejercicio de su profesión. ¡claro que no!. aunque de manera distinta '57 evolucionada. pero. fundamentales del sistema que caracteriza lengua latina y que. sin embargo. Así. elocuencia al jurisconsulto y facundia al litigante. esencialmente.tantes. hija nuestra legítima de la inmortal Iengua de Horacio. aunque sea de manera muy general. a la pregunta advocatus mexicanus. de ahí la necesidad que tiene cualquiera que se latino. la Iengua de Roma. proporcionamos algunos elementos básicos de gramática latina. si se a la desea profundizar podrá acudirse a la bibliografía que se proellos. Para e1 objetivo que basta con que se sepan los elementos se persigue. para entender con posterioridad el tema referente a las locuciones latinas usadas en derecho. La Iengua Iatina sigue hablando hoy. la del derecho. en este para apartado. . posiblemente se respondió con rapidez. aunque sea de modo muy general. del omnis moriar. sobra la justificación acerca de la importancia e1 que estudio tiene Iengua la de para el abogado. ¿latirle loqueris?. así quien nos sigue recordando: Non todo. dedique a las tareas de1 foroy máxime de la judicatura de conocer. en pone al final de este libro. Ello obedece a que este libro no es un curso d l ee latina. medio de por bella Iengua castellana. pues el sirve para perfeccionar e latín ilustrar la inteligencia del precisión y tacto al juzgador. abogado mexicano ¿hablas latín?. dar abogado. Por ello. se pretende Única y exclusivamente dar una visión panorámica de los distintos elementos que integran Ia Iengua Iatina. no el sólo lenguaje en coloquial. El oocabulario juridico es. entre ellas.

El estudio de las lenguas clásicas reflexión la amplía sobre los distintos elementos de las lenguas y sus características estructurales e insiste en la reflexión sobre e1 Ienguaje escrito.C.gracias a los trabajoslos gramáticos. lejanos Esta difusión la pérdida de pureza de la Iengua. El latín llega a su máximo esplendor en el siglo 1 A. etcétera. de los rudimentos de la Iengua Iatina. Ante tal duda. La Iengua latina. diminutivos. la Iengua de1 derecho y de una compleja administración urbana. escritores9 a1 influjo político de de la misma Roma. Un aspecto que nunca se debe olvidar es que el latín no desaparece con Ia evoIución y "caída" de Roma. con la conquista llegaba la Iengua y la mentalidad romana con sus instituciones. y cultu. de ser la Iengua hablada por unos rudos campesinos del Lacio. debe responderse en forma contundente que no sólo proporciona el conocimiento de las bases Iingüísticas. sino del .Si bien es cierto que en las lecciones iniciales se explicó la utilidad estudio de las etimologías grecolatinas. sino como un Ienguaje dotado de unos valores del específicos g unas estructuras más complejas que el Ienguaje oral. La expansión de la Iengua latina siguió rutas marcadas por las legiones g las las colonias romanas. la época deEn Augusto la Iengua se extiende Iatina por todo el imperio hasta sus más confines. Todo pueblo una Iengua como vehículo de comunicación. militar y política. Recuerde que e1 explica hablante quita lo que le estorba y acepta fácilmente neologismos. sino que subyace una razón mucho más profunda. en no pocas ocasiones subsiste la duda del por qué es necesario un conocimiento.históricas rales de la civilización occidental. La presencia del latín vulgar se hace cada vez más constante en la literatura. derecho. la lengua posee de los romanos fue e1 latín. pero no como un simple reflejo oral. aunque sea elemental. gustos literarios. también lo es que.. formas de vida. musicales y poéticos. a ser la representante de una de llegó las literaturas más espléndidas de la humanidad. Esta evolución llega hasta díael hoy en de forma de las lenguas romances.

ABLATIVO. textss. es rnei:c::sr dar iina expll¿acirSn acerca de Ios casos decl. rcvi::os. El latíc.a Ienqua :arlria ciq~ie Ilcria de vida e:irre r. La lengua la:ina ricne seis casos granlaticales que zon NOMINATIVO. re ha rcvitalizado. periCilicosv rrans-nisiunes de radio !Radio Vaticaric).ga~. h' Cüda uno de clios denota una fiirici611 especifica dentro d e la frase. se ernpiea eri las ~ x c l a m a c i o n e ssirve para inrerpclar. para profundizar sc5re cualquier aspecto de la Ilcngiia latinu.cliie se . etckiera. corrzspo:lde al sujeto y a l predicado eii e ~ n a i l o l GENITIVO.osotros. iildica la pertenencia.cabo de1 coinplemcnrü indirecto.I. .ca . TcI cs la vida que tiene Id Iciigu~ idrina que. Il. Iric'luso hoy 2xisren pcblicacioncs en latin. Ejemplo de ello son las paginas que se dedican a la diflislún del estudio 6. po~esion cua:idaii. centra [@do " 10 que !rucllara suponerse. si las ¿ir Rast7iriil. ACUSATIVO. VOCATIVO.ia nueva iczania j aun riiis. y .:la cultura y lerigiia laiiria.ibrns. c~rnpnfiia. al ser una Irngua do Bexi6n.causa. :icrripu. Iss " CuerItes eri derecho.4 . : /osd Nivlanriill de latin iuridico Buenos Aire. Sc puede poner en contcctu w n el Circulus Latinus Matrltetisis. indica los variados cor. . o DATIVO. por tnedio del Internet ha adqxiriclo u.ipiemcntos circunstanciales.la c~>nservado duracre sigIr3s como Ieiigua oficial de 13 I&lcsiay de la cicliciu en el c\ccl~tenre. tnodo.iiacioncls do: la:íri pd:a ZntcnUer la: relaciones :ramatirales que dcnota cada unc <Ir' c. se declfria.ritualmn 1993 . Declinar n o cs otra cosz que variar un nonlbre e n todas Siis formas. en consecueincia.los. caso de1 ccrnplari-xnto directo. como origen. LOS CASOS Y LAS DECLINAC'IOKES EK L A T ~ N EI~ ateilcl<~ii una rneJUr coniprensión dc las locuciones latinas f. .

Sententi -a Gen. sustantivos femeninos. Singular Nom. es decir eI nominativo y e1 genitivo de singular. por. Sententi -a Plural Nom. a través. sentencia!) (con. Noxa-ae: daño. sin las sentencias) Sponsa-ae: esposa. ¿Cómo se enuncia un sustantivo en latín? Se enuncia con los dos primeros casos. Sententi -ae Ac. Veamos algunos ejemplos: Primera declinación. mediante. de la sentencia) (las sentencias) (de las sentencias) (para las sentencias) (a las sentencias) (ioh. Sententi -ae Abl. sentencias!) (con.parecer. Sententi -is Sententi -as Ac . Sententi -arum Dat. sententis (genitivo). . sententia (nominativo). opinión. Culpa-ae. Sententi -5s (la sentencia) (de la sentencia) (para la sentencia) (a la sentencia) (ioh. por. declinar un sustantivo o un adjetivo será variarlo en los casos gramaticales referidos. sin. mediante. sentencia. Iatino E latín tiene cinco declinaciones. Voc. Sententi -ae Dat. Sententi -a Abl. Culpa. Sententi -am Voc. Natura-ae: naturaleza.diversas formas son las que se conforman por los seis casos gramaticales que anteriormente se han enunciado. Sententi -ae Gen. La terminación de cada una de ellas 1 se conoce mediante el enunciado de un sustantivo o de un adjetivo Iatino.

Advocatus-i: abogado. . sustantivos masculinos.Infamia-ae: infamia. Segunda declinación. de los dueños) VOCABULARIO Nummus-i: moneda. Domin-e Abl. sin. sin. Scientia-ae: ciencia. Voc. Norma-ae: norma. señores) Gen. Populus-i: pueblo. Dolus-i: dolo. Inimicus-i: enemigo. Domin-i Dat. Domin-o Notitia-ae: conocimiento. del dueño) Plural Nom. mediante. a través. (el dueño. Servus-i: esclavo. Domin-is (para los dueños) Ac. Singular Nom. por. señor) (del dueño) (para el dueño) (a e1 dueño) (iOh. Iurisprudentia-ae: jurisprudencia. Fiscus-i: fisco. Domin-i (10s dueños. Legatus-i: legado. Modus-i: modo. Regula-ae: regla. engaño. dueños!) Abl. Domin-i (iOh. Reus-i: inculpado. Domin-is (con. Fundus-i: fundo. Morbus-i: enfermedad. por. dueño!) (con. Domin-orum(de los dueños) Dat. a través. Domin-o Domin-um Ac. Patronus-i: patrono. Domin-os (a los dueños) Voc. Domin-us Gen. Filius-i: hijo.

Maleficium-i: maldad. 1985. Porrúa. Pactum-i: pacto. AbI 66 Plural Nom. Plural M. esquema Singular M9F Nom. Damn-um Voc. Gen. Damn-o Ac . Dat. Forum-i: foro. el estupendo verse de trabajo puede Tarsicio Berrera Zapidn. Voc. Matrimonium-i: matrimonio. Damn-um Abl. 9 E Neutros Nom. Consortium-i: consorcio Dubium-i: duda. Damn-is Scandalum-i: escándalo. Damn-orum Dat. Voc Abl -es -um -ibus -es -es -ibus alia ium ibus alia alia ibus Variable -is -i -em Variable -eli Para las peculiaridades y las excepciones. Iudicium-i: juicio. Delictum-i: delito. así como la Gramática Latina de Ignacio Errandonea. Damn-um daño. Damn-o VOCABULARIO Furtum-i: hurto. El latín en frases celebres de ciencias g letras. Exemplum-i: ejemplo. Damn-a Voc. Ac. Orbis. Tercera declinación. Gen. Dominium-i: dominio. Damn-is Ac. Damn-i Dat. Damn-a Gen. Damn-a AbI. Consilium-i: consejo. Singular Nom. perjuicio. 1950. Donum-i: regalo. . Mandatum-i: orden.Sustantioos neutros. Gen. don. Madrid. México. Dat. Ac . BeIlum-i: guerra.

para tal efecto puede verse la actividad correspondiente al final de este libro. Iudex Gen. Crimen-criminis: el crimen. Singular Nom. Act-uum . Pax-pacis: paz.Ejemplo: Iudex-iudicis. Iudicem Voc. sustantivo neutro de la tercera declinación. Act-us Plural Nom. Iudicis Dat. Iudice plural iudices iudicum iuducibus iudices iudices iudicibus Ejemplo: Ius-iuris. Error-erroris: error. Testator-testatoris: testador Ius-iuris: el derecho Lis-Iitis: pleito. Mater-matris: la madre. Iudex AbI. Iudex-iudicis: el juez. Cuarta declinación. Facultas-factiltatis: facultad Quaestio-quaestionis: interrogación. aprendizaje vocabulario jurídico latino es de gran del Para un mejor utilidad declinar algunos de los sustantivos que aquí se proponen. Lex-Iegis: la ley. VOCABULARIO Rex-regis: el rey. Iuduci Ac. sustantivo masculino de la tercera declinación. ConsuI-consulis: el cónsul. Fraus-fraudis: fraude. Pater-patris: el padre. Act-us Gen. Act-us Gen. Transactio-transactionis: transacción. Singular Nom. engaño.

Di-ebus VOCABULARIO Res-ei: cosa. Fides-ei: fe. Eoentus-us: Evento. Hay adjetivos de las dos primeras declinaciones (incluyendo el neutro). Ac. Portus-us: puerto. Di-em Voc. número y caso. Abl. Facies-ei: cara. Act-ui Act-um Act-us Act-U Dat. Singular Nom. Effectus-us: efecto. Abl. Di-es Gen.Dat. Voc. VOCABULARIO Act-ibus Act-us Act-us Act-ibus Visus-us: vista. Di-es Abl. Fructus-us: fruto. Senatus-us: senado. ejemplos: . Plural Nom. Di-es Gen. Di-ei Ac. Metus-us: miedo. Di-ei Dat. Abusus-u$: abuso. Di-es Voc. asunto. Di-es Dat. Affectus-us: afecto. Ac. Di-e Tactus-us: tacto. Magistratus-us: Magistrado. Spes-spei: esperanza. Di-erum Dat. VOC. Di-ebus Ac . concordando con el sustantivo al que califican en género. Respecto adjetivo latino debe decirse que se declinan con los mismos al casos y terminaciones que se han estudiado. Quinta declinación. Usus-us: uso.

esto. Omnis-e: todo.^^ N. Ac. Hic-haec-hoc:éste. él. Paucus-a-um:poco. aquélla. Pronombres persona le^. aquello. como brevis-e: breve. IIIe-illa-iIIud:aquél. ella. Gramática latina. Vester-tra-trum: vuestro. Pronombres demostrativos.Meus-a-um: mío. Modicus-a-um: moderado. Depalma. Ratus-a-um:calculado.BO~US-a-um: bueno. 1993. D. Lucrativus-a-um:lucrativo. Se declinan exactamente como Bonus-a-um. Nostertra-trum: nuestro. ésta. Obligatus-a-um:responsable. así como para los verbos y la conjugaci6n latina. Hay también adjetivos que siguen la tercera declinación. Ab. Ego Mei Mihi Me Me yo mi mi me me T u Tui Tibi Te Te tu ti ti te te Nos Sui Sibi Se Se Vos Nostri Nobis Nos Nobis Vestri Vobis VOS Vobis Pronombres posesivos. /os& Manual de latín jurídico. . Mkxico. Esfinge. Ipse-ipsa-ipsum:él mismo. Omissus-a-um:omitido. ello mismo. ella misma. pensado. ésa. Fortiuitus-a-um: fortuito. G. ello. 67 Para 10s demhs pronombres y sus peculiaridades. IIIicitus-a-um: ilícito. 1985. Tuus-a-um:tuyo. Suus-a-um:suyo. Tambibn Puede verse de @?7ufn. Iste-ista-istud:ése. Buenos Aires. eso. vease Agusrfn Mareos. Invitus-a-um:contra su voluntad.

quibus quae quarum quibus quas quibus quae quorum quibus quae quibus . 10 que. Plural quid cuius cui quid quo quis cuius cui quem quo quae cuius cui quam qua N.quos Abl. quorum D. Ac . G. cuyo. ¿qué? Singular N. quien. Abl. El principal es quis-quae-quis: ¿quién?. Singular is ea eius ei eum eam eo ea Plural ii eae eorum earum is is eos eas is is N. N. D. Ab . D. ello. G. quibus Ac. M qui cuius cui quem qU0 F quae cuius cui quam qua N quod cuius cui quod qU0 Plural qui quae quorum quarum quibus quibus quos quas quibus quibus quae quorum quibus quos quibus Pronombres interrogativos. ella. G. Ac . la que. AbI. qui G. cual. D. Ac. Qui-quae-quod: el que. id id eo ea eorum iS ea is Pronombres relativos.Muy usado es el pronombre y adjetivo nominal is-ea-id: él.

Limusa. Regere Audire. Rego-regis-relgere-rexi-rectum: regir. modos: subjuntivo. exactamente Los tiempos son: presente. p. 73 y SS. México. imperfecto. modelos ejemplifican las cuatro conjugaciones latinas: que Amo-amas-amare-amavi-amatum: amar. los cuales cipio. perfecto. Las conjugaciones latinas son la terminación del infinitivo. la activa g la pasiva. Ejemplos. por último. Habeo-habes-habere-habui-habitum:tener. El latín culto tenía dos voces. así: Amare. Audio-audis-audire-audivi-auditum: oír. pluscuamperfecto y futuro perfecto. El latín tiene 10s siguientes indicativo. El verbo latino enuncia indicando Ia primera y segunda persona del se singular de1 presente de indicativo. 1990. Presencia de1 latín en el español. imperativo. Con estos verbos suelen todas las gramáticas latinas las ejemplificar respectivas conjugaciones. a manera de ejemplo se propone Ia conjugación del verbo litigo-as-Iitigare-avi-atum. .el presente de infinitivo. la primera persona del singular del perfecto de indicativo y. Latín. por cuatro y se caracterizan Habere.Respecto al verbo latino pueden mencionarse las siguientes generalidades (recuérdese ver Los esquemas completos de cada una que para de las conjugaciones acudirse adebe de las gramáticas que se han alguna mencionado). los números y las personas son las mismas.sin embargo. el supino cuando 10 tiene. pasaron al castellano. futuro imperfecto. así como gerundio y partiinfinitivo. las restantes conDe jugaciones pueden verse los respectivos paradigmas en las gramáticas 08 Muy claros son 10s paradigmas que se ofrecen en Meuro Podr/guez Esrrada.

Presente Yo f t g iio Litig-o Li tig-as Litig-at Litig-amus Li tig-atis Litig-ant Indicativo Pretérito perf. Yo había Iitigado Yo habré litigado Yo litigaría Li tigav-eram Litigav-i Litigav-isti Li tigav-it Li tigav-imus Litigav-istis Litigav-erunt Subjuntivo Presente Litigav-eras Litigav-erat Li tigav-eramus Litigav-erais Litigav-erant Pretérito Impf. Y ftg6 o iiaa Iitig-abam litig-abas Iitig-abat Iitig-abamus litig-abatis litig-abant Futuro %l t g r iiaé Iitig-abo litig-abis Iitig-abit litig-abimus Iitig-abitis Iitig-abunt Pretérito Plus. Yo litigué He Iitigado Pretérito Impf. Futuro perf. Haya Iitigado Litig-erim Litig-eris Litig-erit Li t ig-erimus Litig-eritis Litig-erint Litigue Litig-em Litig-es Litig-et Li tig-emus Litig-etis Litig-ent . Litigara-litigaría Litig-arem Li tig-ares Litig-aret Li tig-aremus Litig-aretis Litig-arent Litigav-ero Litigav-eris Litigav-erit Litigav-erimus Litigav-eritis Litigav-erint Pretérito Perf.

amandum. isses. amando. issent. Amav-issem. Gerundio: El verbo sum-es-esse-fui:ser. Perf. Perf. Supino:amatum. Era Esraba eram eras erat eramus eratis erant Fut. Infinitivo:amare. Seré Esraz-é ero eris erit erimus eritis erunt Pret. habria amado. Plus. amando.Pretérito PIus. Fui H sido e fui fuisti fuit fuimus fuistis fuerunt Pret. estar. amado. Participio presente: amans-amantis. hubiese amado. issemus. isset. Futuro amaturus-a-um. SOY Estoy sum es est sumus estis sunt Pret. Había sido Habia existido fueram fueras fuerat fueramus fueratis fuerant Fut.existi~: Pres. Habré sido Esrado fuero fueris fuerit fuerimus fueritis fuerint . amandi. Hubiera issetis.

al igual que las otras lenguas romances se deriva directamente del latín vulgar. el Iatín vulgar era fundamentalmente el mismo lenguaje pero hablado por el pueblo y casi no se escribía a diferencia del Iatín culto que era prácticamente escrito. Sobre el cuidado en la elección de palabras puede leerse la obra "Noctes el Aticae" o ~ o c h e s ~ f i c a s descritor romano AuIo Gelio.2 LATÍN CULTO Y LATÍN VULGAR S U GRAN IMPORTANCIA prosistas y poetas romanos entre los siglos 1 A.250 pp. 1999. Noches áticas. Gelio. Porrúa. no del latín culto. El Iatín vulgar era la lengua viva. obra en la que se discute sobre el uso de determinadas palabras g cómo fueron empleadas por los autores antiguos considerados los más autorizados en los usos de la Debe hacerse notar que el latín culto era una lengua básicamente escrita.C. se hablaba en forma muy reducida y sólo por 10s circuIos muy selectos de personas cultas. que con frecuencia.C. 77 . México. en cambio. Hay algo que siempre debe tenerse en cuenta: el idioma español. y 1 D. omitía las estrictas E 1 Iatín culto es el idioma que escribían con perfección los reglas gramaticales propias del latín clásico. Aufo. Este tipo de latín era 1 1 redactado conforme a todas las reglas gramaticales y era el lenguaje culto de las gentes eruditas de Roma.

. por lo que nunca aceptó palabras de otras lenguas que veía como una contaminación. su por ello mismo. Nótense a1 respecto los comentarios de Marco TuIio Cicerón en sus Cartas a ~'tico. E1 latín clásico conservó elsiempregénero neutro. donde con frecuencia reprende a sus amigos sobre el mal uso de las palabras y el empleo de palabras indebidas. empleaba fijas gramaticales con todas sus posibilidades sintácticas.E1 latín culto trató de mantener la pureza y perfección del vocabuIario y de las reglas gramaticales. de El latín clásico tenía todos los casos normasy estrictas de gramática. No debe olvidarse que las tropas y colonizadores de Roma fueron los que llevaron a cabo la tarea de romanización y por ello mismo admitían e1 vocabuIario g cmtumbres los territorios dominados. el latín vulgar uso del suprimió el género neutro de casi todaspalabras declinables. El latín vulgar redujo el uso de los casos gramaticales de seis a dos (nominativo y acusativo) y muy rara vez empleaba otro caso. latín vulgar los aceptó en el abundancia. una posibilidad inmensa de expresividad y recursos literarios. El latín clásico conservó siempre complicada sintaxis que le daba. las El latín clásico no admitía los diminutivos. El latín vulgar tomó gran cantidad de palabras de las regiones domina- das por y desconocidas Roma por e1 Iatín culto.

había evolucionado tanto e1 Iatín en Ia península ya Ibérica al contacto con las diversas Ienguasque se convirtió en locales.Iatín clásico que tanto gustaba a los grandes escritores como Virgilio. el castellano y las demás Ienguas romances neo latina^.E. Lo mismo pasó con todas las Ienguas romances. p.C. E1 Iatín vulgar desconocía en buena parte la complicada sintaxis del Sobre las diferencias entre el Iatín clásico y el latín vulgar puede verse Ia interesante obra de Alatorre.^^ Hacia el año 700 D. Aparte de las diferencias anteriormente señaladas. Horacio y Cicerón. EC. hubo otras en lo que respecta a las diferencias de construcción o morfoIógicas 9 la diferencia de sonido. Los 1001 años de Ia lengua española. 1995. una nueva lengua: el castellano. Antonjo. . México. 41 y SS. Del latín vulgar proceden por evolución natural de dos milenios.

La principal preocupación fue la corrección en las formas y reglas de la gramática. el Iatín constituye e1 llamado tronco itálico. C. Tito Plauto y Terencio. Cayo Julio Cesar. Quinto Horacio PubIio VirgiIio. El período de plata. está representado por Lucio Séneca. Para esta breve panorámica de la lengua latina es importante distinguir los principales períodos en que se ha clasificado la literatura Iatina. refleja el lenguaje de la clase J E1 período de oro. cuando ya se encontraba 1 en un estado muy avanzado de evolución. sus 1 sentantes literarios son Ennio. la eliminación de dialectismos e influencias rurales.C. Marcial CoIumeIa e ItáIico. en cuyas obras se media. Lucano. Estos son: principales repreE período arcaico que se sitúa sobre e1 509 A. la de prosa En este período la lengua Iatina es sencilla y apta para toda suerte de necesidades. Los principales representantes literarios son Marco TuIio Cicerón. . cuya ascendencia indoeuropea es obvia. El Iatín sólo es conocido por testimonios de1 siglo 1 1 A. g Ovidio Nasón. se presentan nuevos usos del subjuntivo y nuevas aplicaciones de las preposiciones y partículas conjuntivas.unto con las lenguas osco .umbras. a1 14 D. Flaco. o clásico de1 80 A.C.C.C.. del 14 al 180 D.

5 del Nicohu. 23 y SS. 1996. Los humanistas E r m o de Rotterdam y Juan Luis Eves escribieron obras fundamentales para poder entender la situacíón del latín en ésta época. se manifiesta también un vigoroso resurgimiento de la cultura clásica. del En un latín renacentista hoy llamado neolatín. lo que facilitaba su difusión y su lectura en todas las Universidades de Europa." El latín medieval usadofue todas las gentes por cultas de Europa hasta los albores siglo XV1. De 1400 a 1500. Barcelona. Teide. p. Madrid. . del 180 al 500 de nuestra era. filosofía historia. Siguan. Pere. Iengua en la que se del latín encuentran redactados numerosos jurídicos de la época de la colonia en documentos México. acervo de gran importanciano ha sido estudiado a profundidad y que reviste que un claro interés la para historia derecho en México puede verse la obra de Quelgfa. sobre Sin duda alguna latín el la Iengua de la era Este nuevo cultivo se extendió el siglo XVIII. en que se fija la época del Humanismo. este latín tienen una importancia decisiva en los escritores cristianos como Tertuliano y San Agustín. en e1 que el latín se hasta siguió usando como lengua académica. '' Sobre la evolución posteriorhumanístico 9 e1 neolatín. medicina. ciencia política. se escribían todos los documentos relativos al gobierno. M/queA La Europa de las lenguas. 1985. Elementos básicos de fiIoIogia y lingüística latina. así como agudos comentarios críticos filología e historia. y teología. especialmente pág. Alianza. así como de nuevos intentos de perfección de la Iengua latina emulando a los autores clásicos ejemplos de Ia más pura latinidad. i 65 y SS. Vid.E1 periodo tardío g medieval.

L a pronunciación de la lengua latina ha evoIucionado a través de los siglos. el grupo GN se pronuncia como N. se lee bel-lum. con las siguientes salvedades: "oe" se pronuncian como E: así caelurn se pronunLos diagramas "ae". belhm. lee agñus. es la que se asemeja más al latín hablado por Marco TuIio Cicerón y Horacio. Así Ckero se pronun- . la "gen"gi" los. en nuestro caso el español. así genius se lee yaiius. Ia "calsuena como K La pronunciación ECLESIÁSTICA. CHI. por algunos llamada también erasmiana. cielo. salvo guerra. la doble L (LL) que se lee como dos L separadas. La ph suena como F así. cia celum. así. las consonantes se pronuncian generalmente como en español.lee como Ye. tiene las siguientes salvedades: LOS grupos "Ce""Ci"los pronuncia como CHE. Puede decirse que existen tres pronunciaciones distintas: La pronunciación NACIONAL.así en Agms cordero.que es casi idéntica a la italiana y recomendada por los Papas XII y Juan XXIII hace las siguientes salvePío dades: cia Cfichero. Pronunciación CLASICA. que adapta la pronunciación de1 latín a las características fonéticas de la lengua propia. philosophia se lee filosofía. Yi.

la J se todos El sonido G es siempre escribía y sonaba como 1. El que más se ocupó de este problema Erasmo de Rotterdam. humanismo.La letra "c" siempre se pronuncia como K. Fue en e1 latina culta g vulgar siguieron caminos siglos XV y XV1 fundamentalmente. Aparte de ello.cuando por primera vez se abordó el problema la pronunciación de1 latín desde el punto de vista histórico de y científico. Así en el nombre Cicero se lee Kikero. las relaciones entre los humanistas de diversos países por medio de un intenso intercambio epistolar g de docencia universitaria los viajes frecuentes para estu9. quien fue en 1508 abordó el problema manera científica apoyado en testirnode . por una parte. un intenso tránsito de manuscritos antiguos que fueron parte esencial para las primeras impresiones de los clásicos hechas principalmente por Aldo Manucio en Venecia. En la Edad Media. por el mismo motivo. así como el éxodo de eruditos y maestros griegos de Constantinopla en la caída tras poder de 10s turcos. El grupo GN se lee igualasí. Haciendo énfasis en la escuela de cantores que los ejecuta para así poder seguir la pronunciación hanque adoptado. magnus. misas latinas y letanías. Las causas ello de fueron. en 10 que se refiere a la lengua griega. Debe destacarse que los hombres de ciencia griegos aportaron Ia pronunciación bizantina. ensuave los casos (ga-ge-gui-go-gu). Para ejemplificar estas pronunciaciones puede recurrirse con gran provecho a los cantos gregorianos. muy diferente de la cIásica con lo que surgió el problema de la pronunciación del griego antiguo. 10s focos más destacados de la cultura. por la otra diar en Italia y París. grande. al romperse la unidad del Imperio Romano la lengua diferentes. hubo.

nios antiguos. pero en forma correcta. es necesario indicar que cuando se lea un texto en latín o se citen Iocuciones latinas muy en derecho. E1 tipo de pronunciación queda a gusto del lector.Como ya se había indicado con anterioridad. En 1528 publica su diálogo "DeRecta Latini Graecique Sermonis Pronunctiatione". siempre se siga una usuales misma pronunciación con sus variantes características. cosa que con frecuencia. Erasmo de Rotterdam fue uno de los estudiosos que abordó multitud de problemas sobre la lengua de forma crítica y metódica por lo que es. debe mantenerse la que se adopte. sucede entre abogados. Finalmente. lo que sí es muy importante es que no se mezclen las distintas pronunciaciones de1 latín. sin duda alguna uno de los padres de la filología moderna. .

el latín y el griego en particular. Sobre este punto del programa cabe hacer las siguientes reflexiones: E Más que de "lenguas muertas". Wright. el Iatín ha no muerto. son Ienguas muertas". 1996. también lo es que existen coincidencias y más que nada. Posne~ Las l. debe hablarse de lenguas evolucionadas y desechar e1 concepto de lenguas muertas que al común de las personas no puede traerle a la mente otra idea que la inutilidad de tales lenguas. procede una concepción equivocada y falsa sobre la utilidad de las Ienguas clásicas.n múltiples ocasiones habrán escuchado esta aseveración: "Las lenguas antiguas. está representadolas Ienguas romances actuales. pues "así me lo enseñaron ".Madrid. ¿que utilidad puede desprenderse de una cosa que "está muerta"? De consideraciones como estas. en consecuencia. 87 . En opinión de varios eruditos como R. e1 latín vive por y goza de buena salud en las amplias del planeta que hablan en zonas Cierto que es las Ienguas romances tienen notables diferencias gramaticales respecto del latín. sin embargo. o "ya no se usan" y. la fuente del vocabulario de las lenguas 73 Cfr. lenguas romances. refiriéndose al Iatín y al griego.Y tal vez no sin cierta razón. Cátedra. 423 pp.

A lo Iargo de este libro se repetirá con frecuencia toda lengua es dinámica y como tal. quedado como monumentos literarios. deben Aquí mencionarse las distinciones que existen entre e1 latín culto y el Iatín vulgar.romances es preponderantemente de origen latino. e1 E Iatín culto obedecía 1 todas Iatín culto quedó como modelo de perfección artística que ha tratado de ser emulado a Io Iargo de los siglos por infinidad de literatos y gramáticos por haber conservado todas las reglas gramaticales y la pureza de su vocabulario. por ello. vulgar. que era no En cambio. Cabe cuando Julio Cesar hablaba a sus tropas. que es de donde evoIucionó la Iengua española que hoy se habla. no es sino una especie de latín evolucionado profundamente a 10 Iargo de los siglos.y fue usual entre las gentes cultas. . el latín obedeció las variadas g complejas reglas gramaticales del Iatín clásico g admitió un amplio número de voces extranjeras incorporándolas como propias. de modo que e1 hablante de una lengua siempre favorece Ia evoIución de la misma. parte de su discurso ya n o se con los discursos de Marco TuIio Cicerón en pasaba entendía. El español. 10 mismo el senado. el que hablaba el pueblo (~ulgus).y es el elemento ri7dispensa6le e insustituible (junto con el griego). que nos permite adentrarnos en el dma de laspahbras. siempre reacio a la admisión de palabras extranjeras. En consecuencia. está que sujeta a continua evoIuciÓn. . como las demás lenguas romances. su existencia sigueperenne en nuesa tra lengua española y / sdemás lenguas que de élse derivaron. las reglas de Ia gramática latina y. El Iatín culto es una Iengua básicamente literaria. Está constatada en los textos de los autores clásicos que han llamar la atención de que. el latín si bien evolucionó bastante.

Es por ello que e1 estudio de la cultura indoeuropea es de gran importancia para poder entender e1 parentesco entre las lenguas y sus principales similitudes. cuya deduce por el parentesco se existencia entre grupos de lenguas primigenias. por la dispersión de los pueblos La indoeuropeos que se realizó por 2500 A. . En opinión de algunos autores el indoeuropeo es una lengua madre a la que se accede por reconstr~cciÓn. consecuenen 1 En cia. Madrid. Unas han desaparecido y otras siguen hablándose en Ia actualidad.~* Su acción se proyectó en Europa p Asia. no perpetuado por la escritura 9 del que las más antiguas lenguas son modificaciones. es uno de los antecedentes más remotos que se tienen sobre el origen de las lenguas. lleva a deducir la existencia de un idioma anterior.EL INDOEUROPEO La relación que la crítica lingüística intentado encontrar en la famiha lia indoeuropea. DUCOJ-LC) Yean Msrie Schaeffez Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. p. Se parte de un período avanzado en la evoIución del llamado INDOEUROPEO. Arrecife. 1998.C.C. lengua prehistórica. 23 y 5s. en la semítica y en otros grupos asiáticos. 74 Vid. gran familia aria penetró el en Irán y la India la primera mitad del 1 rnilenio A.

en aquellos depaíses Iatina. debe reflexionarse que con la Iengua se transmiten las ideas. obligado hacer referencia a las Ienguas originales. y especialmente. que no de manera superficial. y el aspecto más importante. el francés. Por este motivo. sobre todos los sistemas jurídicos de Occidente. en su mayor parte. el español. Así. sino con mayor profundidad. Así pues. nes. el portugués y el italiano. la idiosincrasia de un Con el estudio de los rudimentos del Iatín se puede penetrar en la mentalidad y en el espíritu animan a las instituciones de la antigua Roma. mediante la Iengua primero. Como se verá a lo largo de este trabajo. resulta sin las cuales nunca podrá hacerse un estudio serio de la ciencia etimoló- . cultura fue Es por ello que e1 latín forma el sustrato básico del vocabuIario jurídico del español. y sus instituciones después. el Iatín tuvo una profunda influencia en la formación de la cultura occidental. cultura. resulta evidente que la mayor parte de su vocabulario sea de origen latino. el vocabulario jurídico del español procede. Ienguas derivadas de ella. instituciopueblo. no debe perderse de vista que Ia Iengua Iatina e1 vehículo que empleó el derecho romano para llegar a su óptimo desarrollo e influir. de la lengua latina.6 LENGUA LATINA Y DERECHO PRINCIPALES FUENTES JUR~DICASLATINAS - DERECHO Y LENGUAJE A 1 ser la Iengua latina el origen de las lenguas romances.

gica. Al respecto debe destacarse que México tiene un rico pasado latino. sofía y la teología A principios de siglo. las cátedras se impartían en Iatín y en la misma lengua se redactan aún hoy en día los documentos de la Iglesia Católica. que jugó un papel notable en la reflexión jurídica de occidente. La fuente principal del derecho romano. escritasépoca colonial por autores en la Prácticamente todas las obras mexicanos están latín -el neolatín mexicano . e1 Codex Iuris Canonici tuvo una influencia secular que perdura hasta el día de hoy en España. posterior a la compilación justinianea. filosóficas y damental de este de medicina. Ia enseñanza del derecho. que por mandato de Justiniano. Triboniano se encargó de recopilar partir de las obras de los a juristas clásicos. en las principales hasta universidades europeas. sin entender la lengua original de donde se derivan los vocablos que se pretende dilucidar. aproximadamente 1950. el Iatín no perdió importancia. La enseñanza del derecho en México. . y la Universidad de Lovaina. la de Salamanca en España. en Itientonces recién fundada Real y Pontificia Universidad de México. En efecto. Italia y Francia. como son las encíclicas. Iengua en la que fueron escritos. se impartió en Iatín. aun con el auge de las lenguas nacionales. 1 derecho canónico. etc. Con pocas excepciones hasta el siglo XVII. exhortaciones apostólicas. la encontramos ya sistematizada en el Corpus Iuris CiviIis. al contrario. como la Universidad católicas Gregoriana de Roma. Debe mencionarse. la medicina. la filose hacía invariablemente en la Iengua de Roma. como fuente importante del vocabuIario jurídico. Todos los textos que transmitieron el derecho romano se encuentran en Iatín.g parte funen escritas Corpus está integrado por obras jurídicas.

23 y SS. 45 1 A. se fue derivando. 1985.75 Respuestas de los jurisconsultos (Responsa) Edictos de los magistrados. el vocabuIario jurídico que hoy es usual sólo en español. fundamento de la vida jurídica de Roma. Por todo es indispensable. ello.C. Barcelona. el vocabuIario es de procedencia griega y latina. e1 pretor y senado-consuItos Documentos epigráficos (leyes piedra o bronce) escritas sobre Jurisprudencia romana (iurisprudentia) Ius Respondendi Producción literaria de los juristas clásicos Kunkel WoffangHistoria del derecho romano. a través de los siglos. p. pues en materia de ciencia y tecnología. paulatinamente. que conservaron un número considerable de voces Iatinas y algunas en materia jurígriegas dica. Cuadro de las principales fuentes en latín: jurídicas cualquier escritas Ley de las XII Tablas.A partir de estas fuentes Iatinas. 93 . no sino en las lenguas romances y parte no despreciable de las lenguas indogermánicas como son el inglés y el alemán. Ariel. para persona que se relacione con el campo del derecho y máxime. en e1 ámbito jurisdiccional. tener un vocabuIario latino mínimo que le permita tener un conocimiento razonado de1 vocabulario que emplea a diario. conocimiento que le pondrá en aptitud de poder desempeñar sus tareas con un mayor grado de profesionaIismo y una mayor satisfacción intelectual.

VoI.Las x . como es el caso de algunas . (Bibliotheca Iuridica Latina Mexicana. rige hoy la vida jurídica de toda la Iglesia romana. ~ o d e l u h i ~ a n o n i c iEdición bilingüe. 1-6). IE7ieacke~ Franz. 77 Escuela de la Postglosa Escuela de la exégesis El renovado Codex Iuris Canonici. Madrid. 1997. Historia derecho privado e n la edad moderna. del griego glóssa yhojooa lengua g de ahí comentario) Siglo XIII. Juan Pablo 1 en 1 1983 actualmente vigente. Diversos trabajos Cuestiones Jurídicas en Pedro Lombarda. 1 149 pp.N. partes $riega. México. siglos XII y XIII. Redescubrimiento del Corpus Iuris CiviIis. U.16.M. México. Parroquia1de Claaerla.78 76 7' Cfr. Irigoyen. Sobre e1 significado de las palabras. Marrha Parricia. 1983. promulgado por S. en fuentes anteriormente consideradas están redactadas en latín. (De verborum significatione) Digesto 50.A. 557 DD. del 1957.S. Aguilar. y en aIgunos casos. Escuela de la Glosa en las ciudades de Pavia g Bolonia (glosa.Codificación JustinianeaT6 Codex Instituta Corpus Iuris CiviIis Digesto Novellae Derecho Vulgar Romano Lex Romana Visigothorum La acción de1 Cristianismo p la Iglesia Romana Antecedentes del Codex Iuris Canonici (Código de derecho canónico). lengua del Digesto. lassobre uno de los grandes comentaristas medievales.

Es por ello que todo juzgador. y en palabras su mandato. las encíclicas pontificias se siguen escribiendo en Iatín y se traducen inmediatamente a las distintas lenguas modernas. el Iatín está sólo. una idea. abogado. si además pretende ser precisas. aunque sea elemental. La Iengua latina de la en el vocabuIario jurídico con una lozanía extraordinaria y sigue siendo la fuente inagotable (junto con la Iengua griega) emanan los de donde neologismos con los que se abastecen los vocabuIarios especializados. de ahí que para designar una encíclica pontificia se tomen las dos o tres primeras palabras con las que se inicia su texto. Iengua tanto de derecho canónico como de teología lengua en Ia que se ha pensado y redactado el derecho en Occidente prácticamente durante 2500 años. La ley es un precepto que no surge de la propía exigencia interna con su componente intuitivo o informulado. o estudioso del derecho debe tener jurista. sino de una autoridad externa que Ia ha de expresar con palabras.germánica. En la actualidad. general. Así . de la Iengua latina. por supuesto. el Iatín ha sido la lengua del derecho por excelencia desde la época anterior a las XII Tablas (o sea antes de1 450 A.C) hasta el día de hoy. E1 idioma de partida sigue siendo la lengua Iatina. litigante. Como se ha podido comprobar mediante el esquema propuesto. ha de resultar comprensible en iguales términos para todos. sino de todas las ciencias. sino también a todos los derepervive chos derivados rama romano . DERECHO Y LENGUAJE El derecho es esencialmente lenguaje. reina soberana de1 vocabuIario jurídico. La lengua latina sigue representada en el derecho por el Codex Iuris Canonici actualmente vigente. al derecho romano. no sólo del derecho.Debe notarse que hasta 1962 era común la redacción de obras enmoral latina. unido al derecho en forma indisoluble g no En consecuencia.

Sebino. examinada su distinción precisa y exacta . en uno de sus compodel nentes esenciales. denuncian: los ran. 10 que Ia lengua eso sea el derecho. "declaran su voluntad" en testigos. dictaminan o aconsejan: los notarios. 350 pp. El quehacer del jurista es. que Los agentes jurídicos más ordinarios operan con este mismo instrumento . precisado. incita. en interpretar la ley. declapalabras escritas u orales. un vasto e interminable fluir de palabras. en realidad NO LO SON. las víctimas. El mundo jurídico es. interpretar textos.decimos que e1 Juez tiene jurisdiccjón. aburre. constituye el fondo último de esa "música general". esto es. los solicitudes. edictos g bandos. los funcionarios redactan interminables expedientes O resoluciones.buena medida. Enrura Silva. 1993. Estas palabras diseñan diseñar) un contenido obligacional (o deberían perfectamente Así. Derecho romano. ita ius esto. a veces con cierta torpeza g difíciles equilibrios. y dicere. los contratos. la sentencia. los abogados informan. la facultad decir e1 derecho. o declaraciones. por los interminables escritos jurídicos 7 formada jurisdiccionales. E1 continuo rasgueo de las plumas (g recientemente también. los testadores. que loes constituye. los testamentos. como con acierto lo atestiguan las Siete Partidas: Cfr. el tecleo de los ordenadores y equipos de cómputo). derecho es. justamente. etimológicamente hablando. decir]. por ello. ordenar la vida social y dirigirla hacia la seguridad g la justicia. deleita. que al mismo tiempo atrae. de en el caso concreto. los se publican policías escriben informes: ciudadanos firman con gran frecuencia en fin. en ocasiones.la palabra 10s pactos o contratos se cierran sobre las palabras. exégesis. [iuris: derecho. se formuló las XII Tablas: uti en Iingua nuncupasit. México. que pretenden.79 hable. como -. atemoriza y. confesiones o dictámenes La ciencia periciales. documentos. hacen escrituras. método exegético 9 hermenéuticas0 . Porrúa. en conserecursos cuencia. Estos tres términos empleados frecuentemente como sinónimos. leyes g reglamentos. será más adelante.

"E1saber de las leyes non es tan solamente en aprender letras dellas. por ordinario contenido normativo o deónsu tico. Madrid. eI derecho es Ienguaje. Vid. Civitas. de forma especial en Europa g Norteaméri~a. un conjunto de proposiciones Iingüísticas. simple 97 . La Única forma de manifestación del derecho es la lingüística. sino que sirve esencialmente para ordenarlo y evaluarlo de manera inseparable. 1991. que la palabra es una materia para que el derecho pueda básica realizar su complejo sistema. e incluso en ocasiones. una manera de articular el mundo. No sin razón se ha dicho que en realidad el derecho. el ordenamiento jurídico es. la etimología del y la filosofía del lenguaje que han generado toda una corriente de estudios lingüístico . es. sino que es más bien instrumento que obra un sobre quien le utiliza y le condiciona. Debe de conservarse siempre en mente este dato primario.~~ En el campo del derecho. es decir. sobre las palabras concretas i e un precepto legal. sobre el alcance preciso de las declaraciones -eaIizadaspor quienes son parte en ese debate. el lenguaje no es una simple reproducción simbólica de un mundo objetivo y objetivable. por ello resulta indispensable abogado g para el para todo aquel que se dedique a una rama la ciencia de jurídica. en su modo de transmisión y recepción. La estructura y la función del Ienguaje trasladan así sus imperativos hacia la estructura y el funcionaIismo de1 derecho. podemos constatar un hecho notorio. le domina. lesús. conocer algunos elementos básicos sobre 10s fundamentos del Ienguaje. Pero no bastaría con decir que el Ienguaje es un instrumento del derecho. Lenguas. lenguaje y derecho. PrjetO de Pedro.jurídicos. Resulta pues. en suma. los debates jurídicos son normalmente debates sobre palabras. tema de la máxima actualidad por la extensión desarrollo de la lingüística. 192 pp." a decorar las Hoy. mas el verdadero entendimiento de ellas.

antes que nada. Comares. que no necesariamente necesita de sonidos. Introducci6n a la traducción jurídica. (como el sistema Braile para los invidentes). existirán tantos tipos de lenguajes como procedimientos de expresión. La justeza de /a expresión no es exrraza a fa justicia M r e s d tado. exclusivamente de sonidos. como la clave Morse de1 telégrafo.El jurista Antonio Gil Hernández dicho al ha respecto: 'Ellenguaje.83 En consecuencia. el lenguaje ha de 82 83 Ginks~guj'ar: Pedro. Cfr.para el derecho. La precisión y fa claridadno acírían aquf como s i m e s valores estéticos. la facultad de expresión. e1 lenguaje táctil. . sino como verdaderos vahores morales. entre otros."82 En este orden de ideas. RiaIp. estd encadenada a /a pa/aóra. de es un modo de se1 La norma destinada a regir fa conducta de 10shombres. es dgo más que un modo exfervorizarse.Afm" Manuel Lengua y literatura. 1989. Madrid. El lenguaje humano es en su mayor parte auditivo. y se ha denominado tradicionalmente Éste está "articulado". el visual. E/ derecho imprime af l e m e una severa disc@/ina. p. encontramos el lenguaje mímico que se sirve del gesto. el óptico . 353. como Ia notación musical. es decir. de manera general es. el auditivo. 1 1 . Granada. por un conjunto de constituido signos expresadosmateria/menreporlossoniíiós emitidosporfa glotis (órgano de la fonación formado en la abertura de las cuerdas vocales bajas) y diferenciadosmediame su articufaciónen la cavidad bucal Este aspecto fónico se complementa con la capacidad humana de dar valor a los signos y relacionarlos entre si. a base del tacto. se comentarán algunos de los aspectos más relevantes del El lenguaje. p.auditivo. así el Ienguaje de los sordomudos. a base de señales. lenguaje. Así. 1997.

a diferencia del Ienguaje de los animales. Condición indispensable del Ienguaje. La función representativa carácter racional del hombre. Entre los aspectos más destacados. Lenne6erg E Fundamentos bioI6gicos del Ienguaje.espiritual. Conforme a un criterio jerárquico. expresar y señalar. 1985.espiritual de la persona humana.ser contemplado en su triple aspecto psico . en el hemisferio izquierdo se ha situado parte importante del centro del Ienguaje. afectiva y activa) que son otros tantos aspectos de la complejidad somático . g ello de manera muy limitada. & 99 . y semántica. caso. 10s pulmones y amplias zonas funcionales del sistema nerviosos central. el Ienguaje se compone de: sonidos. instrumento del lenguaje. E1 tratamiento psicoIógico de1 Ienguaje abarca dos aspectos: genético o evoIutivo. cuyo desarrollo en pero. A la emisión de la voz contnbuyen además de los órganos de la articulación. ese la inteligencia insuficiente impide el lenguaje hablado espiritual puede encontrar o usar otras formas del que ya se Ienguaje han mencionad^. entre muchos. El Ienguaje. La palabra es un medio de comunicación. Vid. Alianza.537 pp. La función del lenguaje humano es representar.físico . además de la inteligencia tual. En él se combinan los sistemas funcionales neurológicos y de1 órgano fonatorio. gramatical. es el funcionamiento de las estructuras biológicas. sólo que señala g expresa. No debe refleja el olvidarse que el Ienguaje comporta también tres facetas (lógica. cuya lesión producir altepuede raciones importantes del Ienguaje. y relación con otros rasgos y funciones de la personalidad. acerca del lenguaje pueden mencionarse los siguientes: Biología de1 lenguaje. el principal palabras 9 frases. Madrid.^^ espiri- Psicología del lenguaje. criterio elemensegún un tal obvio está constituido los siguientes por elementos: fónico.

pararrespuesta). mutismo.Al realizar el análisis de las diversas familias de palabras que se integran e1vocabulario jurídico de1 curso. disfonía. . harán constantes referencias a 10s diversos aspectos expuestos en este apartado. estereotipia e iteración ecolalia. De manera general pueden clasificarse en: Sensoriales (sordomudez. fía. dísartria g tartadislalia.El lenguaje desempeña un papel preponderante en relación con e1 desa- rrollo de la personaIidad. mudez). gIosoIaIia. audimudez. Se suele establecer una relación directa entre la llamada edad mental o cociente intelectual y el desarrollo del lenguaje. dislexia). Secundarias a la perturbación psíquica (Iogorrea. agraverbal. Alteraciones del lenguaje. Afasias (alexia.

Sin embargo. Madrid. sino más bienestade bilidad. de ninguna manera implica de idea extinción. H L Historia de la educación en la antigüedad. vehículo de latín. el latín. el latín es un cuerpo compacto de textos venerados.400 pp. N precisamente. junto con su correspondiente una gramática. Marrou. y se afirmó que no puede ser correcta. E1 transmisión del derecho romano y de la multisecular tradición jurídica a la que dio origen a través textos sus de e instituciones fue. al latín y al griego. se habló la denominación de "lenguasmuei-sobre td' aplicada. lo cual es literalmente cierto en el caso del vocabulario que se emplea en la ciencia del derecho. en especial. en atención a la pervivencia en el léxico las lenguas romande ces de una abundante cantidad de palabras de origen latino. A inicio de este 1 libro. Desde este invariables y punto de vista. la lengua. amplia Cfr. 101 . Debe reflexionarse que la Iengua latina.o cabe duda de que el influjo de1 derecho romano constituye uno de los aspectos más importantes y al mismo tiempo más complejos del legado de Roma junto con su propia e1Iengua.s". Akal. aún en el caso equivocado de llamarlas "/enguasrnuerta. tuvo una difusión muy en la época y. e incluso inmutabilidad. en este caso. 1990. que se han mantenido inalterables en e1 transcurso de los siglos.

de la manera más convincente. en el vocabulario jurídico no sólo de las Ienguas romances.M. con el resurgimiento del estudio d e la 86 En este punto. En los autores citados. los diversos De que se pueden comentar oralmente. a la par que grandes literatos. el Renacimiento y la Edad Moderna. juristas también. se puede constatar. y a través de ella. Después de la época de Justiniano. Noches áticas.N.de las tareas fundamentalespolítica romana fue la romanización. de manera clara. por e1 uso correcto del lenguaje en general g del lenguaje en pjurídico l a r . ~ ~ arti~u Por ello. ya bien entrada la Edad Media. sino también de las Ienguas del tronco germánico como el inglés y el alemán. Marco TuIio Cicerón. Acerca del orador (De oratore). (530 de nuestra era). que pasó a lo largo de la Edad Media. libro 50. la introducción de las costumbres y de las instituciones jurídico políticas. U. se puede comprobar. México. Aufo C%/io. al leer y comentar las fuentes la trascendencia que tiene el correcto y preciso del uso lenguaje.jurídica de la antigua Roma.A. De Iingua latina (Acerca d e la lengua latina). (Véase lo que al respecto comentará sobre el "imperiafismo se fingchicd'). (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). y que aún hoy perdura en nuestras instituciones y. 1999. la preocupación por el conocimiento del Ienguaje en general y del Ienguaje en particujurídico lar. pueden verse las obras de Marco Terenclo Brrdn. Marco Terencio Varrón. especialmente importante. La lectura directa de los textos el originales muestra. Gredos. a la romanizacióny el "Ímperialismo/ingzYísticd1. . junto puede hablarse con propiedad de una secular tradición lingüístico . y en especial empleado por los abogados. Porrúa. Marca T ¿ oC/cer&. como se puede comprobar con la lectura del Digesto de Justiniano. de la cuyo punto esencial era la enseñanza de la lengua latina. 1989. Aulo GeIio. textos como son los de: de Lucio Séneca. Madrid. evidentemente.16. México. Sobre e1 Significado de las Palabras. 1999. la preocupación constante que tuvieron todos estos personajes.

Parte tanto por el examen filológico de los textos. que influiría en las instituciones de1 Renacimiento y de del la Época Modernala Escuela de la Exégesis y la pandectistica alehasta mana del siglo XIX. Madrid. que empezarían a copiarse y a comentarse pacientemente por los monjes de las principales abadías y monasterios de Europa. como por la incorporación de la tradición clásica. Pieffeet:Pudo@h.jurisprudencia y del Corpus del Digesto inicia una nueva etapa que coincide con la aparición de las primeras univer~idades.Citp.ROp. el derecho canónico tuvo un paciente y meticuloso desarrollo de diversas fuentes que después se consolidaron en el Codex Iuris Canonici. 132. se descubren los antiguos textos de derecho romano y de gran cantidad de otros textos de autores clásicos. " Vid. 2 Vols. que en sí mismo ya es relevante. Con la fundación de la Universidad de Bolonia.88 Debe notarse que en el lapso de tiempo mencionado. Pero quizá lo más importante de este acontecimiento. . o bien entre las líneas de 10s mismos. Historia de Ia filología clásica. el latín.~~ A finales de1 siglo XI. 1980. Gredos. fue el desarrollo de un nuevo método de interpretación de textos y de esencial método estaba constituido de este estudio de los mismos. inaugurando así una nueva etapa en la historia de la filología clásica. de (glosas interlineares). Vid. parte esencial del nuevo método estaba basado en el conocimiento y dominio de la lengua original de los textos y asimismo en Ia lengua en que fueron escritos los innumerables y comentarios glosas sobre materia jurídica. Las glosas eran los comentarios a los textos latinos y griegos que se hacían o bien al margen los manuscritos. Ahora bien. teológica 9 filosófica. TamayoSafmo&. se marca uno de los principales en la hitos de la ciencia jurídica y de la interpretahistoria ción derecho.

En la Iectio. en la glosa se hacia el comentario filológico. griega ex (ES). con la preposición (6c)se le añade e1 matiz de explicar. conducir haciáfuera. y después en Ia por disputatio que se realizaba en las tardes. histórico fue g doctrinal de1 texto que e1 Magister explicaba a Ios alumnos. "sacar fuera el significado de una cosa". la hermenéutica. conocerlo. 1985. discurso. Herder. dirigir. etimológicamente.g delverbo hegéomai (fiyéopa~) que significa guiar. de ahí. Gredos. Este detalle es significativo porque en el lapso de tiempo restante. pensar. que en general se celebraba las mañanas. Barcelona. los alumnos preparaban sus preguntas a fin de resoIverIas y "disputar" académicamente . Srengec ll? Métodos de la exégesis bíbIica. Madrid.~~ con e1 M a g i ~ t e rquien debía resolver todas las dudas. precisamente.g0 Debe - 8g " Vid. integran todo el instrumental lingüístico 7 filológico. son sus instrumentos deindispensables distintrabajo. relación de origen. a partir de. que signiLa palabra exégesisse deriva de la preposición fica fuera de. Debe notarse que este método de enseñanza era muy formativo y oblien la lectio. histórico y cultural para dar mayor precisión a la tarea del intérprete. gira alrededor del lenguaje. 478 pp. 360 pp. - . mandar.La palabra glosa proviene griegodel gfúsaque significa lengua. La exégesis junto con el método para exegético y la hermenéutica. cuya esencia. el sufijo (CTLG) -sis significa acción de. Mark Historia de Ia educación en la edad media. como se verá. 1990. se discutía el tema. Vid. visto gaba a la lectura y preparación del material Este es el momento adecuado para hacer una breve mención sobre tres conceptos de gran importancia ciencia jurídica que se emplean de en la modo cotidiano. Ga/ino.La autorídad que llegaron a tener estos comentarios enorme. la exégesis. comentario (yh6oaa). el método exegético. y la interpretación.

Cuando se capta el sentido de una comunicación escrita no sólo se leen frases. Es necesario distinguir forma en precisala exégesis. 300 pp. qué significan las palabras. el método exegético y entre la hermenéutica. es el camino que conduce hacia. sino la manera o el modo como esta se hace. sino que se adquieren ideas 9 se conocen verdades. Por su partehermenéutica es la teoría sobre e1 acto de comprender la e interpretar los textos. que exégesis. Leer un texto es un que nos traslada a la realidad que dio origen acto al escrito. y e1 emplearlos como tales denota falta de rigor lingüístico. cómo éstos están estructurados y organizados. metodológico y conceptual. Nueva gramática griega. ya analizado su concepto etimológicamente.guirse con absoluta claridad. desde este momento. La misma palabra método nos indica meta'(p~. Madrid. método exegético y hermenéutica no son sinónimos. no es el hecho de hacer una cosa.método exegético es el e1 modo de proceder sistemáticamente sobre un texto para comprenderlo. cómo se agrupan los diversos enunciados. es un modo de proceder definido g controlado.consecuencia.g1 '' Cfr./alme. es modo ordenado de proceder en las el ciencias y artes.á) y odós(Ó66c) hacia. Avesta. 1999. Para esta tarea es esencial usar criterios fundados en la naturaleza del lenguaje. La exégesis. la exégesis es un acercamiento En al texto que permite comprender qué tenemos ante nosotros. Entonces que la e'xégesis resulta ser es la explicación de un texto según su sentido original es la explicación de un texto segzín elsentido que tlene para el lector: El método exegético es la manera o el modo sistemático de hacer cierta cosa.r. 105 . camino. Affageme. las que están significadas en el texto. es e1 ejercicio de la comprensión e interpretación de un texto.

/. tiene una visión diferente de cuanto sucede se abajo. este vocablo para designar la se usó interpretación de las Sagradas Escrituras. Barcelona. La hermenéutica es la feorfasobre Z comprensión e interpretaclh a de textosjurídicos. $6. podernos decir que es como si estuviéramos un edificio varios niveles.La palabra hermenéutica se deriva del hermenéia (EppEvs~a) griego que significa explicación. Para desarrollar su tarea se vale de la filología. de de una explicación p sobre todo.teofógjcos. interpretación y comprensión de textos. fi/osÓficos. intermediario.como análisis del pensamiento. 1995. 4 Vols. 1995.E Diccionario griego clásico español. Esta relación más clara si tomamos en cuenta que la palabra interresulta pretación. 92 Cfr.la lógica. En síntesis. En el segundo nivel. derivado a su vez de la palabra herméus (Epp~65) interpreteP2Hermenéutica la expresiónes un pensamiento.p. Veron. Diccionario de filosofía. ples relaciones y correspondencias. Vid. de tal modo que desde esta se está en la posibilidad posición. la filosofía y la conciencia histórica que es como se puede llegar a1 fondo de la vida.93Hoy. En un en con primer nivel se desarrolla una variada actividad.biblicosg Literarios. ya aparece en los diálogos de Platón con el significado de dar razón de 10 dicho. En sus orígenes. SanzFraBco. traductor. agente entre dos partes. - . Esta palabra. para ejemplificarlas distinciones comentadas. La ciencia de la hermenéutica puede ser literal (como análisis de las significaciones Iingüísticas)y doctrinal. que se explicará más adelante procede del latín interpres-etis.de /arí7ferpretacion de/mIsmo. la hermenéutica está centrada en la aclaración. llena de múlticompleja. la lingüística. negociador. FerraterMora. Ariel. Madrld.

a hacer patentes ella los valores en la regulación ínsitos pero. lo mismo para la hermenéutica bíblica que para la jurídica. la consistencia etcétera. p. Maurizio. ¿qué condicionantes hay en mí? Este es el campo de la hermenéutica general. de la teorización sobre la explicación e interpretación de textosg4 Por otro lado. en e1 conjunto de 10s hechos sociales con relevancia jurídica. en cuanto todo ordejurídica. tales como los principios de gravedad. amplia y global del conjunto del edificio intelectual.intelectual de explicar todo cuanto ocurre en el plano inferior: qué elementos hay. Entonces resulta que la hermenéutica es la reflexión teórica sobre la comprensión. y pese a las grandes ventajas que esta posición proporciona. e1 más elevado. debidamente entendidas. del proceso conducente a insertar sus reglas. 107 . Sin embargo. en el ámbito del derecho debe recordarse que ya desde la época de los glosadores. existe un tercer plano. Cuando se pregunta ¿cómo surge el texto?. cómo se relacionan entre sí. En este sitio es donde se produce la reflexión sobre 10s grandes principios de la arquitectura (física o intelectualmente considerada). 2000. namiento en vigor. la filología y sigue siendo un instrumento fue Útil para realizar con éxito toda tarea de exégesis y hermenéutica (ya perfectamente distinguidas la una de la otra). es decir. la interpretación del derecho no puede desconectarse de su aplicación. Ferrariis. explicación e interpretación de textos. ¿qué presupuestos poseo como lector?. constituye un instrumento de tratamiento de las relaciones sociales. Madrid. Mediante se aspira a develar el sentido de1 derecho. y4 Cfr. ¿cómo me llega?. cómo funcionan. ¿cómo combina e1 lenguaje al mensaje que comunica?. La hermenéutica. cómo están organizados. ¿qué me dice?. con una situación que ofrece una mirada de conjunto. Tecnos. 7 y SS. el peso.

vinculada a un supuesto determinado de la experiencia La palabra interpretación es un cultismo. 9s signi- Embid Josd M. 1998. dirigido por A. varios significados. en Diccionarioartículo interdisciplinar de hermenéutica. . Ia interpretación del derecho no puede considerarse exclusivamente como una operación intelectual desligada de todo tipo de consecuencias prácticas. las contenidas en Ia hermenéutica. solo pohknoh65 muchos y semainoqpalvo hacer una señal. explicación. Este vocablo procede a su vez de interpres-interpretis que. comentador. es posible distinguir la interpretación realizada por el jurista teórico (por regla general independientemente de todo hecho particular) de la que efectúa el juez. que significa. como ya había apuntado más se arriba. agente entre dos partes. distinción. que es el arte g la cienson cia de interpretar textos: ella interviene en los textos y enunciados en 10s cuales no hay un sentido. De ahí o declarar el sentido de una cosa. Universidad de Deusto. explicar. Hermenéutica jurídica. p. Estas operaciones necesarias. es decir.Por eso. Bilbao. En efecto. del latín interpretatio-onis. La interpretación está constituida las operaciones necesarias para avepor riguar el sentido jurídico del texto una norma y obtener las disposide ciones contenidas explícita e implícitamente en él. en que la interpretación sea explicar el ámbito del derecho. propia naturaleza la búsqueda del sentido Por su de las normas y principios jurídicos se sitúa en conexión con 10s hechos que dan sentido a tal reguIación.265 Y SS. ficar. sino donde existe polisemia. en general. significa mediador. Ortiz Osés. aunque también es cierto que no todas las actividades interpretativas aparecen directamente orientadas a los supuestos concretos de la realidad.

p se va profundizando en ella en relación con la dificultad que presente. en lo que se refiere blemática que le es propia. el histórico y el teleológico. No. se podrá deducir que parte esencial de los sistemas descritos gira en torno al Ienguaje g a la compleja prollamada. 146 pp.96 Debe notarse que toda norma. consecuencia de la aplicación. de un sistema de interpretación. México. el lógico -sistemático. A. U. p los unos así omitir uno o varios de los distintos de interpretación. Beuchot. los diversos métodos de interpretación admitidos por el derecho como son: el gramatical. es la adecuada conjugación de los diversos métodos lo que nos llevará a realizar un fino trabajo de hermenéutica jurídica g superar así una visión parcial. Porrúa. deberá interpretarse. es elemento indispensable el hallar el sentido para auténtico que está vinculado a la intención del autor. M. 469 pp. alegansistemas do que son parciales. aislado precisa- 96 " Cfr. . México. superar la univocidad y evitar la equivocidad. M. con frecuencia defectuosa.Tarea de la hermenéutica es trasponer el sentido superficial y acceder al sentido profundo e inclusive oculto de un texto.H La jurisprudencia en el sistema jurídico mexicano. i 992. precisamente. En consecuencia. Tratado de hermenéutica. más bien. La tarea de la interpretación comienza con la lectura de la ley o del texto. deben de conjuntarse g relacionarse entre sí para llegar. N. mente. no deben verse en forma aislada de 10s otros. aunque haga sido a la interpretación gramatical "Ietrista" con un sentido peyorativo que ignora el hecho de que el derecho. a la adecuada interpretación de la Si se reflexiona por un momento. antes que nada es Ienguaje. Cfr. 1997. Zerruche Garcfa. sea cual sea.

significados adicionales. 48 y SS. pronto se manifestó la tendencia y la necesidad de utilizar los vocablos con un 98 E 1vocabuIario. la etimología nará siempre los elementos necesarios conocer el significado para mitivo y así estar en aptitud conocer las variaciones de tenga el que campo semántico de cada vocablo. respecto de la manifestación 1 de las inicial diversas ciencias fue su expresión en los términos de los lenguajes naturales propios región en la cual las mismas tuvieron desarrollo. Sin embargo. así como conocer Ia evolución morfológica. cosas por de nuestra ejemplo. por grande que este sea. distintas acepciones. proporcionos Debe notarse que. casi en todos los casos. 111 . El conocimiento del vocabuIario en general depende de pri- Cfr. fonética y semántica. poco a poco. Enrique. a1 paso del tiempo. Alianza. va adquiriendo.8 LA FORMACIÓN DE LOS LENGUAJES TÉCNICOS O ESPECIALIZADOS - muchas como cualquier otro saber social. en cualquier lengua. de cada su es decir todo lenguaje otécnico especializado como fuente origina1 tiene el Ienguaje coloquiaI o común. ¿Qué son las lenguas? Madrid. de1 interés específico que se tenga la por lengua. p. al paso de 10s siglos. de nuestra experiencia lingüística. Bernández. entre otras razones. Todo ello se complica en el vocabulario técnico o especializado de cualquier ciencia o arte. cultura general. va enriqueciendo campo su sernántico para adquirir. 1999. una problemáticasiempre plantea interesante. Este Ienguaje. 98 E punto de partida común.

susceptibles de Ienguaje una definición muy precisa. con los cuales tendría en común simplemente el modo de presentación. la Iengua fundamental común para el Ienguaje de Por ello. puesto que la ciencia y la tecnología penetran cada vez con más fuerza en el ámbito de la vida diaria. poseyendo las mismas características de éstos. no debe perderse de vista que el Ienguaje se nutre de jurídico los Ienguajes naturales. derecho. por lo tanto. tampoco el Ienguaje especializado concebible sin Ia Iengua común.sentido específico. Resulta ser que el Ienguaje especializado es el Ienguaje común que ha sido adicionado con nuevos contenidos conceptuales muchas veces medio de metáforas. En consecuencia. cada ciencia y entre ellas. la importancia especializado es obvia. en cames bio. la principal está constituida la te~rrninologis el oocabu/ario por o de especia/izadoque es propio la ciencia del derecho. si bien con sus particufarriades propias Dentro de estas particularidades. la televisión. propio y que. que ponen en contacto directo con la más tecnología incluso al ciudaalta dano medio. por Respecto a los distintos lenguajes es cierto que hoy en día su técnicos influencia es mayor. que no puede existir sin la Iengua natural. 7 decisivo recientemente el cable y la computadora con el acceso a Internet. por 10 que las palabras empezaron a constituir unparticular. no le son aplicables ciertas características de los Ienguajes naturales. De esta manera expresiones técnicas de las ciencias y por supuesto del derecho. ésta. excIusivo de cada una de las ciencias. sí puede existir por sí misma. Algunas áreas del consumo juegan un papel como el automóvil. al igual que el Ienguaje formalizado (como las matemáticas). se caracterizó el por un Ienguaje que posee una especificidad que le es inherente. Con todo. han penetrado en la lengua coloquial la mayoría de 10s que sin .

Porzlg Wafier. En la medida en que el lenguaje técnico g especializado se hace más comprensión general y esto hace que sean su preciso y conciso pierde cada vez menos las personas que comprenden los textos o discursos las áreas especializadas a las que no se dedican de forma continua. Madrid. los juristas. maravilloso mundo del lenguaje. Con excesiva frecuencia se resuelve el problema detrimento en de la lengua común. un profesional derecho. lo que trae como consecuencia que se produzca una saturación del vocabulario pasivo. de1 Especial gravedad reviste entonces el que. Las barreras lingüísticas que de este modo se levantan entre el experto y e1 profano resultan especialmente molestas cuando el área especializada impacta en forma directa del ciudadano común. otra se pretende que conserve Ia relapor ción con la lengua común para que también la comprenda el ciudadano intersado. cuando no en forma errónea. muchos de los tecnicismos difundidos por los medios de comunicación por lo que no puede emplearlos con acierto. por una parte. reside la comunicación entre los debe servir Ienguaje como especializado para expertos de1 área. de manera que e1 ciudadano se encuentra desamparado frente a los representantes de la justicia cuyo Ienguaje no entiende.99 Como se ha indicado. El (Biblioteca Románica Hispánica). E1 problema especial leguaje jurídico del en que.hablantes lleguen a tener una plena conciencia del origen de estas expresiones. o bien como es fácilmente 99 sobre Cfr. el ejemplo a la vida más patente es e1 campo de1 derecho g en ocasiones en la impartición de justicia. en cualquier ámbito que se desempeñe. 370 pp. Gredos. Otra consecuencia es que el oyente comprende poco o con un elevado nivel de imprecisión. 113 . cada vez penetran más ya tecnicismos Ienen la gua común. 1986.

Madrid. de decir con la mayor fidelidad en una lengua lo que fue Ia3 Vid. el bien y estudio de la terminología (de cada lasuna cienciasdetécnicas). Pirámide.'00 A este respecto. g a todas las ciencias experimentales. siempre g cuando estén formados. No será posible entender a profundidad los tecnicismos si se desconoce la lengua y la jurídicos mentalidad que les dio origen.verificable. los estudiantes universitarios de licenciatura en derecho tengan confusiones terminológicas serias por falta de un conocimiento adecuado de la formaciónevolución del Ienguaje técnico-jurídico. Aquí cobra especial relevancia la formación de neologismos o nuevas palabras incorporanse modo continuo el Ienguaje de las humanique de dades. Por ello. hoy es una carrera rido una extraordinaria enimportancia independiente en Europa. 1995. especialmente al derecho g a la filosofía. De ninguna manera. 114 . Cabe mencionar que muchos de los neologismos usados en las ciencias g en derecho no aparecen en el Diccionario de /a Real Academia Españoay no por ello deben ser descalificados de antemano. Introducción a la terminología. 383 pp. se presenta el secular problema de la fidelidad en la traducción. A subsanar estas deficiencias y a coadyuvar en el paulatino perfeccionamiento de1 vocabuIario técnico jurídico van encaminadas todas las reflexiones que integran la presente obra. Arnrz. Sobre este aspecto particular. en materia de traducciones es pertinente hacer notar que un porcentaje significativo de la literatura jurídica que se lee en español es producto de una traducción sobre un texto escrito originalmente en una Iengua extranjera.ha adquila época actual. Reiner: H: Picfrt. sobre todo para interpretes y traductores en e1 ámbito de doctorado. que por necey sidad tienen el deber de conocer con la mayor precisión posible.

G&rord.lO' Acerca de este tema pueden considerarse de problemas relativos multitud a la traducción. cada Iengua tiene su propia idiosincrasia. . resulta de interés hablar brevemente de dos de ellos para mostrar la trascendencia de los mismos. una clara noticia de la Iengua que les dio origen. traductor traidor. ideologías. como son el inglés. de modo especial en las Ienguas más difundidas en el planeta. en especial p. Sobre la construcción del vocabulario jurídico en francés a partir de las fuentes latinas puede verse el interesante trabajo de Cornu. la terminología de las ciencias. y en especial de las instituciones heredajurídicas das del pasado. tanto para las ciencias experimentales (y la tecnología a que han dado Iugar). Montchrestien. 1990. como para las ciencias humanísticas. Las Ienguas fundamentales. francés. en 'O' más notorias en el ámbito político es de poder correlación la muerte de una Iengua a ello.Linguistique juridique. unificación de la misma. Debe enfatizarse que. por 10 menos.escrito y pensado en otra distinta. en atención a la dificultad que entraña pasar el sentido exacto de un texto de una Iengua a otra. se construye y se construirá. etcétera. reclaman. fraditore. París. Una de las manifestaciones la extensión de una lengua.o sea. 135 y ss. la terminología. usos Iingüísticos. español. el conocimiento exacto y profundo de una institución cultural cualquiera. A manera de ejemplo. y luego fueron conocidas y en su momento adaptadas por culturas distintas. italiano y e1 alemán. ¿Por qué? Por la simple de que la lengua es el razón vehículo por el cual se manifestaron y se desarrollaron. Esto sucede en virtud de que. A partir de estas Ienguas se ha construido. Esta situación es la que acuñó el ya milenario adagio de fmduííore. que han dado Iugar a la formación de los lenguajes técnicos o especializados han sido y son el griego p el latín.

Así como durante el imperio romano el latín se convirtió en la lengua dominante. exige a los profesionales del derecho. . debe adquirirse una cierta conciencia lingüística que se vaya perfeccionando poco a poco para lograr el óptimo empleo del lenguaje jurídico. Muchas son las causas de este imperiafismoI'ing¿7hficoque se manifiesta en el uso de la lengua. pero las más importantes son la económica y la política. desde hace ha años. si bien es un fenómeno esencialmente económico 9 político. la lengua inglesa logrado. PWdo. encaminadas A ello van las reflexiones realizado g de las que serán motivo de ulteriores que se han profundizaciones. Derecho y linguistica.loe lengua con la que todos podamos entendernos (y más ahora con cable). el deber emplearlo con la mayor corrección posible en el ámbito del de 109 Cfr. un alto grado de penetración en las distintas culturas del mundo de manera vertiginosa. resulta provechosa una meditación sobre el lenguaje que se emplea en el ámbito jurídico en general.indica una cierta muerte de la cultura que la sostuvo y que n o fue capaz de trascender e influir sobre otras lenguas e instituciones. que es un idioma bello fonética y gráficamente g que además ofrece una extraordinaria gama sintácticas g semántide posibilidades cas por su riqueza de vocabulario. El español. g en e1 Poder Judicial de Ia Federación en particular. La "g/oba/lZación". Nueva Visi6n 1992. es evidente que tiene implicaciones culturales importantes Una de las más importantes es la propagación de una sola y serias. Buenos Aires. de modo similar. Cómo de juzga con palabras. Marh. por las tecnologías como el Internet 9 la televisión Por estos motivos.

un médico es o un abogado. exactitud y elegancia. porestarmal traducido. sencillamente. Esto estaría agravado si se reflexiona que el que entendió mal un texto. lo bastante audaz para respetar las temblorosas indecisiones del misterio. Estos conocimientos se consiguen con muchos años de estudio que pongan al traductor en aptitud de conocer la idiosincrasia de la Iengua que pretende traducir y la cultura respectiva. muy seria y de gran responsabilidad y trascendencia por las consecuencias que tiene. tanto de Ia Iengua de partida como de la Iengua de llegada. es la de los malos traductores. las consecuencias serían. desastrosas. Sólo debe considerarse lo que se deriva de entender mal un texto a consecuencia de una mala traducción. aparte de la ciencia. una plaga peligrosa para cualquier idioma. Don Alfonso Reyes decía: Considero un hablar en español y entender al mundo en español. y cabal en todos los registros de las posibilidades humanas. A este respecto.vocabulario especializado. la posibilidad de expresase con una extraordinaria precisión técnica. Traducir de un idioma a otro expresiones en forma correcta y lo más ajustadas al sentido original de la Iengua de partida es una labor sumamente difícil que requiere de profundos conocimientos. capaz de la exactitud matemática como de la lírica. . Lengua 10 bastante elaborada para captar las regularidades y las exactitudes. y en especial para e1 español. técnica o tema que se está traduciendo. con su vastísimo vocabulario jurídico. valiente en la cordura y en la locura. ofrece privilegio Como ya se había comentado. La profesión de traductor es muy delicada. lengua de síntesis y de integración histórica.

La responsabilidad traductor es del grande que debería estar legaltan mente reglamentada para excluir malos elementos, tal y como se a los hace en el ámbito del derecho y la medicina, en donde se castiga a quien las ejerce sin tener los estudios necesarios. Especial cuidado debe tenerse sobre todo en no utilizar palabras mal traducidas de1 inglés a1 español, situación se ha agravado por el auge que del lenguaje las ciencias de propio de la informática,como ocurre con la palabra "capturar" un documento que varias veces en un díarepite se de labores en cualquier juzgado. En efecto, se "captura" a/osde/incuentes,que es 10 que denota el verbo capturar, no a los documentos. La tarea de expresarse y escribir con precisión, y corrección en las actividades profesionales que a exactitud diario desarroIIamos con la herramienta indispensable que es el lenguaje, exige una continua y constante atención, ello vale la pena en múltiples sentidos: Mejorará la calidad laboral. Se elevará el nivel de profesionalismo. Los juicios ganarán en claridad. Se tendrá una intelección más profunda de 10 que se estudia: la memoria será más fiel y crecerá cuantitativa 9 cualitativamente. Todo ello con conocer, estudiar y profundizar por medio de la ciencia etimológica uno de los más hermosos el español. idiomas: En suma, el lenguaje especializado de la lengua que aspira a es el área una comunicación unívoca y libre de contradicciones en un campo técnico determinado y cuyo funcionamiento encuentra un soporte decisivo en la terminología con todo rigor a partir de las fuentes. establecida

ebe recordarse que la composición, lo mismo que la sufijación, constituyen los dos procedimientos más fecundos de acrecentamiento del léxico en español. De hecho, dos son procedimientos conocidos desde épocas muy antiguas.lo3 Por su misma fecundidad, la composición es un fenómeno complejo. De manera general se puede entender por composición el hacer de dos o más palabras (elementos componentes) una palabra nueva, que resulta, ser la palabra compuesta cuya significación es e1 resultado de las palabras que se han unido para dar vida a una nueva paIabra.Io4 También puede entenderse por compuesto la fusión de unidades Iéxicas susceptibles de autonomía, o bien, el proceso el que de dos Iexepor mas se constituye uno nuevo. Finalmente,puede decirse existe composición cuando dos términos que identificables para el locutor se conjuntan en una unidad de nueva significado único y constante. Existen dos clases de compuestos:
'O3

D

Cfr. Almefa Pdrez R, Procedimientos de formación de palabras en español, Barcelona, Ariel. 1999, p. i 20 y SS.

'O4

Cfr.Mareos,Ag~~,Op.Citp.237.

Los compuestos sintácticos o impropios, son aquellos cuyos elementos integrantes se unen entre sí atendiendo a las reglas de la concordancia. Son producto de la yuxtaposición de dos o más palabras forman una que unidad gramaticalmente correcta.Io5 Es innegable la presencia de un elemento sintáctico en la formación de compuestos, como lo es la presencia de aspectos semánticos. Los compuestos un origen tienen sintácticopor la composición el hablante claro, convierte en una unidad léxica nueva contenido que solamente podía un expresarse por medio de estructuras más complejas, ejemplos: sintácticas Terremoto de terrae g motus. Picapleitos de picar y pleito. Quehacer de que y hacer. Rompecabezas de rompe y cabeza. Portavoz de porta y voz. Apagavelas de apaga y vela. Portapapeles de portar y papel. Matasellos de matar y sello. Marcapasos de marcar y pasos. Lavacoches de lavar y coche. Cortaúñas de cortar 9 uña. Bocacalle de boca y calle. Camposanto de campo y santo. Librepensador de libre y pensador. SaIvoconducto de salvar y conducto, En 10s compuestos asintácticos o propios los elementos se unen entre sí para dar nacimiento a una nueva palabra o neologismo.
'OS

Vid. Torres Lemus, A. Op. Cit. p. 39 y

SS.

Una parte medular dentro de estas consideraciones es la que corresponde a la formación de neologismos o nuevas palabras correcta para la denominación de los nuevos conceptos, entidades e ideas que surgen en todas las ciencias p artes. Debe recordarse que el usuario de la lengua es e1 factor clave en la evolución de la misma p éste puede ser el artista, el científico, el jurista, el abogado etcétera. De ahí la extraordinaria importancia de tener nociones claras sobre la correcta formación de neologismos. A este respecto debe recordarse que, si un vocablo no aparece en el Diccionario de la Real Academia, no por ello debe si es que el mismo es castizo despreciarse, y está construido con corrección p exactitud.lo6 Se examinarán ahora los compuestos propios, que son aquellos que se funden entre sí para dar origen a una nueva palabra. Para formar una palabra compuesta de origen o bien griego compuesto híbrido, esto un es, de dos lenguas distintas, deben seguirse los siguientes pasos:
1

Frase que abarque e1 concepto que se desea convertir en palabra: Estudio de1 hombre. Traducción a1 griego (o a1 latín en su caso). LÓgos (hóyoc)ánthropos (6veponoc)

11

111

Se invierte el orden de la frase castellana. Ánthropos (áv0pcoñoq) Lógos ((hóyoq)

IV

Se suprimen las terminaciones.

'O6

Cfr. Bernández, Ehrlque, ¿Qué son las lenguas? Madrid, Alianza, 1999. p. 49 9 SS.

V

Se intercala tes seguidas.

letra "Q" como unión si quedan dos consonanla

VI

Se le añade el sufijo característico de la palabra para matiz adecuado.
&vtlpon;-

darle el

"o" hóy-

(conocimiento o estado).

VI1 Se pasa a letras latinas.

ANTHROPOLOGIA
VI11 Finalmente se adapta a la ortografía castellana.

Este ejercicio puede realizarse con infinidad de palabras. Debe recordarse que puede darse el caso de que una de las palabras que se necesita para formar el neologismo este en lengua latina, no importa, únicamente la por doctrina le asigna el nombre de compuesto hfb~do, estar formado y griego, o incluso otra lengua distinta. de dos lenguas diversas, latín Otros ejemplos se pueden tomar de la materia penal, ciencias penales, criminología, penología, tanatología, etcétera, donde buena parte de su vocabulario técnico es de reciente formación. La misma palabra criminología no aparece en el vocabuIario jurídico mexicano sino hasta hace poco tiempo. El proceso de su formación fue el mismo que se ha ejemplificado con anterioridad, vale repetirlo para que luego se pueda aplicar mentalmente con gran agilidad 9 precisión.

1 11

Frase que abarque el concepto que se desea convertir en palabra: Estudio del crimen. Traducción al griego (o al latín en su caso). Lógos (hóyoc) crimen-criminis: crimen (palabra culta)

111 Se invierte el orden de la frase castellana. Criminem (caso acusatioo) Lógos ((hóyoq) IV Se suprimen las terminaciones.

V

Se intercala la letra "Q" como unión si quedan dos consonantes seguidas. Crimin-"o" Ióg-

VI

Se le añade el sufijo característico de la palabra para darle e1 matiz adecuado. Crimin-"o" 108- ía (conocimiento o estado).

VI1 Se pasa a letras latinas.

VI11 Finalmente se adapta a la ortografía castellana.
CRIMINOLOG~A.

Con el fin de adquirir la destreza necesaria se pueden realizar múltiples ejercicios para la creación de neologismos usados en todas las ciencias siguiendo el esquema propuesto. lo que servirá también para reafirmar el vocabulario adquirido en las lecciones anteriores.lo7

107

-

Para estos ejercicios y sus múltiples posibilidades la obra de Garcla Pérez puede verse Mame/;EI neologista técnico o el arte de componer y derivar en griego las palabras nuevas, México. Talleres Gráficos de la Nación. 1930, 250 pp.

L o s elementos morfolÓgicos de las palabras son dos:
RAÍZ MORFEMAS

La raíz es elemento básico e irreductible, generalmente monosiIábico el y común a un conjunto de palabras. Es la parte fundamentalpalabra, de la pues encierra e1 sentido esencial de1 vocablo. En filología, a la raíz se le llama también base o radical, la base es la parte de la palabra que resulta de la separación de los morfemas temáticos.
La raíz lleva la idea fundamental y común a un grupo de palabras, así en la serie: lit4io lit4ante colit4ante lit4ioso liteación lithexpensas
litk

Se percibe sin dificultad un radical es e1 de que XITJ

Existen radicales de varios grados, así en el grupo: a d o amable amar amante Se puede aislar el radical AMA- que es un radical de primer grado. Este radical es posible de reducción.

En efecto, si se compara con el grupo: amigo amistad amor se obtiene un radical AMde segundo grado o llamado irreductible.

no tolerar que se le supriman más letras, de Es irreductible en virtud pues de lo contrario quedaría anulado. Se llama familia de palabras al conjunto de estas que proceden de la misma raíz. Ejemplos:

LIG-

St-

SPEC-

liga ligar ligamento desligar ligadura religión obligar obligación

estado institución asistir circunstancia constar estatura destruir estancia construir estación

aspecto respecto inspector espectro espectáculo circunspecto especuIativo

Los MORFEMAS (pop44). morf4 o afijos son las letras o partículas que se añaden a la raiz para convertirla en una palabra significativa. Así. a la raiz -st que en si sola no indica nada más que la idea abstracta de estabilidad. en cambio. si se agregan otras partículas como: le

dest-rulc la raíz se convierte en un vocablo significativo. Los morfemso afijos se dividen en:
PREFIJOS INFIJOS SUFIJOS
El ~ e f r y ocomo 10 indican ,

componentes, son aquellas letras o parsus tículas que se colocan antes de Ia raíz, en efecto viene de1 latín prae que indica antes de y fixus = puesto o colocado.

Ejemplo: Infractor, resolver, Inspector, releer, programa, construir.
E1 hfiyo es el morfema va colocado en medio, entre la raíz y los que sufijos, por ejemplo el infijo -ete, en corr-ete-ar. E1 a f i y o es e1 morfema que va después de la raíz, sub; debajo, después de, y fixus, puesto, así, la palabra inspec-tor, dela-tor, audi-tor, infractor, benefac-tor, judici-al, pen-al, constitucion-al. LA DESINENCIA

La desinencia es e1 elemento flexivo que se añade a un tema en la declinación y en la conjugación. Más adelante se estudiará con detenimiento qué es la declinación y cómo es su uso generallengua griega y la en latina. En el primer se caso desinencia casual, es decir, aquella que IIama se refiere a los casos gramaticales. Ésta indica el género. número y caso respectivo. En el segundo caso, se le IIama desinencia o personal verbal e indica e1 tiempo, persona, número p VOZ.

acción. Sólo se les distingue de los sufijos por el empleo. la desinencia e1 elemento flexivo que añade una nueva es idea a la raíz. Ésta como sufijo puede indicar: grandeza. causa. aumentativo. pequeñez. instrumento. pluralidad. simplemente el papel que desempeña indica En resumen. así: Leg-al Leg-alista Leg-alidad Leg-aloide Leg-alismo abog-ado abog-adillo abog-adazo abog-adil abog-adesco . pues sufijo sirve para indicar la categoría general a la el que pertenece la palabra (nombre de agente. desprecio. etcétera.Las desinencias son directamente a los sufijos p son también comparables elementos sobreañadidos a la raíz. la desinencia la palabra en Ia frase. En cambio. diminutivo).

así filium>filiu. Ejemplos: FILIUM >La letra M final siempre se pierde por la LEY DEL MENOR ESFUERZO.E x i s t e n fundamentalmente tres clases de palabras que son: POPULARES SEMICULTAS CULTAS Las palabras popularesson aquellas que pertenecen a una lengua desde han sus inicios ello y por mismo sufrido profundas y significativas modificaciones. cultas son vocablos usados por el Resulta interesante mencionar que la palabra vulgo. pero en el lenguaje actual reviste un aspecto y un sentido peyorativo. de mala educación o mal gusto y se aplica diversos ámbitos en y actividades variados. la F (inicial)> H = HIJO. cambio de significado. . denotar). es decir. Es muy impor popularesaulgarismos que con los portante no confundir las palabras vulgo y no por las personas y educadas. muy Estamos ante un cambio semántico (de semaíno oqpalvo significar. la letra U>O. pues son las más usadas el pueblo. Debe recordarse que TODA un PALABRA EN USO EVOLUCIONA. del latín vulgus quiere decir pueblo. En sus orígenes tenía ninguna connotación peno yorativa. nunca permanece estática. el grupo li>J.

resultado deT re c h ~ . DIRECTUM directu. y evolucionaron como las palabras populares. U > O . tuvieron pocas transformaciones. ejemplos: REGULAM. FEMINAM. el grupo C > CH. femina-. plecare. el grupo CIL> J. plegare. PLICARE: la vocal E>I. la F inicial se transforma en H. la letra C. la letra E final se pierde por la ley del menor esfuerzo quedando la palabra plegar. la Ietra S inicial anteponer una E (llamada de refuerzo) E > S = B P E D . = ITiOJA. lo que da por resultado la palabra hembza. F > H. F (inicial) > H. el grupo MtN>MBR. C>G. Es decir. estas entraron a formar parte de la lengua cuando ésta se encontraba el pleno proceso 9 por ello mismo. cuando se encuentra situada entre vocales. . tuvieformativo. el grupo M'N > N. U > O. se pierde la Ietra M por la ley del menor esfuerzo >Regula.FOLIAM>FOLIA. SPECULUM> speculu-.la O Tónica > UE = DUEÑO. Estas palabras quedaron en español ni tan intactas como las palabras cultas ni tan modificadas. suele Como puede observarse todas han sufrido grandes modifiestas palabras caciones y cambios morfoIógicos que es la característica esencial de las palabras populares. ron una transformación incompleta. D O M I N U M z dominu-.U>O. se pierde quedando Ia palabra REGLA. es decir N O acentuada. Li >J. sin embargo también existe la palabra REGULAR donde si se conservó la U postónica. la vocal U al ser postónica.1 > E. Las palabras semicuffas.

en e1 caso de TERRAM la E tónica se transforma en IE para quedar tierra. la Ietra Q al estar situada entre vocales se transforma en G.ROTAMse pierde Ia Ietra M. es decir. LUCRUM. Q > G . se pierde la letra M final. de este verbo latino se pierde la letra E fina1 9 queda en español regular. la Ietra T cuando se encuentra situada entre vocales se convierte en D. T > D . AQUAM. la letra U > O . para quedar artículo. REGULARE. la Ietra O cuando es tónica (es decir que tiene acento tónico) O >UE. conservaron intacta su casi forma origina1. también se conservó como palabras cultas ARTEM. TERRAM. esto es. ya Estas palabras son las que entraron en el español cuando este estaba plenamente formado y sólo sufiiemn modificaciones insignificantes para adaparse a Iapronunciación. 10 que da por resultado la palabra agua. se pierde la M final. lo que da como resultado la palabra RUEDA. solamente pierde la Ietra M final para quedar arte. Sin embargo. TERRENUM. se pierde la letra M final. ARTICULUM. la U 0 para quedar terreno. la U>Q y queda lucro. sufrieron muypocos cambios Algunos ejemplos son. es de notarse que la palabra acuario. pierde la M final por la ley del menor esfuerzo. . acuoso. Las palabras cultas o cultismos. terrenal.

se pierde la letra M. la letra I > J. jurisprudencia. y la terminación tia>cia.STILUM. queda como justicia. Esto ocurrió también con las palabras griegas como son. biología. pragmático. lógica. y la terminación tia >cia. la letra I>J. axioma. metro. . IUSTITIA. cuando hay S inicialse antepone una E de refuerzo para quedar estilo. entre múltiples ejemplos: ClkerlCla W&~l. la U>O.la hóyoc. IURISPRUDENTIA. á~Capa pÉzpov pc05 matemática.

estos prefijos ~hseparablesson muy sencilIos de aprender. Sólo se encuentran en palabras compuestas. Ie dará una mayor precisión y exactitud al pensamiento g a la expresión tanto escrita como oral. IN negación absoluta S Injusticia kregular Iustitia-ae. Conociendo e1 origen de los prefijos en su lengua original g los matices que pueden tener las palabras en que éstos se encuentran.e llaman prefijos inseparables o verdaderos aquellos que prefijos no existen en español como palabras independientes. Recuérdese que parte importante de este tema es hacer conciencia de lo que a diario se hace de forma implícita. ayudará a enriquecer e1 vocabulario g aun más. . Regula-ae. en virtud de que a diario se emplean decenas de veces en todos los textos. justicia. Es importante que cuando se realice la tarea de lectura. se hagan explícitos todos los prefijos que se encuentren. de tal manera que llegará el momento en que se hará un hábito su identificación g significado. Como se podrá comprobar. regla.

o+a'ipa. Circulum. nuevo. Otium. esfera. carrera. Curro. Negatio: negación. Legere. NE negación absoluta aligerar. Anima-ae. posibilidad. SEMI mitad SemAono Semksfera Semkírculo Semkíiós Semmuevo ~óvoq. alma. Causare. ocio. bueno. Volvo-ere. herida.sonido. SaIubris. correr. saber. Legalis: legal. Tactus. saludable. Finis. RE repetición Recurso Recusar Recurrible Refrigerar Revolver Cursus. círculo. acción. y -ble.frío. dirección. rechazar. . Novus. Prigus-oris. Scio-ire. Relevare: aliviar. Deus-dei. dar vuelta. Dios. escoger. tocado. Laesus. Nefasto Negocio Nexio Negativo Negación Nqligente Fastus. fin o término. Actio-actionis. medir.Inmenso Infinito Inánime Aeso Intacto Aegal Insalubre krelevante Mensurare.

calor. Emo-emere. Caedo-ere. &Ayoc. x6xho5.alimento. nEy~c. modelo. pvrjo~q. & privativa Anormal Anónimo Anestesia Abulia ~iomo Atérmico Acéfalo Analgesia Atrofia Amnesia Norma-ae. elegir. nuevo. cabeza. coger. xs$ah4. 5. NOVUS. ~ o p f icorte. esppfi. 665 dificultad. 'cpo+fi. formar. x6 ichoc..comer. digestión. $ay&"i. memoria. medio nhfik~~. sensación. pouhfi. círculo. memoria. contrariedad Disfasia Disfagia DispIasia D'sntir Dismnesia Dispepsia $ 6 ~ ~palabra. llamar. comprar. norma. . Sentio-ire. sentir. fip/ mitad.círculo. conocer. óvopa-a~ognombre. nháocra. caer. EIigo-ere.dolor. tomar.. Capio-ere. a Lazeso~5. voluntad. . Cognoscere. pvTja~5.Reclamar Recaer Recuperar Reelegir Rdimir Reconocer Raiovar Reciclar Clamo-are. . herida. modelar.

Hemhpía Hem@tero HemAtiquio Hemisferio &\y-cjnóc. Como ya se había . Son palabras que tienen e independiente. esfera. Oávazoc. . decir. anunciar. ala. latino desinosignifica terminar. hyyEho. una Recuérdese que e1verbo desinencia es la terminación de la palabra. ley LAS PSEUDODESINENCIAS ¿De dónde procede la palabra pseudodesinencia? Este vocablo se forma de : Pseudodesinencia ~ ~ 6 falso0 ~ 6 Desino-ere = terminar. línea. vópoc. . o ~ í x o qverso.sonido. muerte. . x á p ~ qgracia. E6 bueno Eufonía Euforia Evangelio Eugenio Eutanasia Eufemismo Eucaristía Emomía ~)ovfi. +qpi. levar. nzEpov. i conocimiento a Las pseudodesjBnciaso falsas desinencias son los vocablos que siendo en si mismas palabras completas entran a formar parte de numerosos compuestos como su último elemento. y&vváa.engendrar. &u. acabar. o@lipa. pero que muy a menudo entran una existencia propia a formar parte de otras palabras como compuestos. así.vista.

Las principales pseudodesinencias son: ARQUÍAde & p ~ fgobierno. o6v conjunto. yao~fip-zpoq estómago. e1 estudio de este tema dará la oportunidad de enriquecer el vocabuIario y poder hacer referencia a una gran cantidad de palabras en otras lenguas como el alemán. Óhíyoc pocos. Evz~pov intestino. ~ nhoGzo5 rico. yuvfi-yuvabicóq mujer. mando. principio i Jer arquh Sin arqufa Oligarqufa Mon arquia Patriarca Tetr arquia Poli a r q u h kpóq sagrado. iXp0pov articulación. Ó6oU~-i>66v~oq diente. noh6q mucho. e1 yÉpov-ovzoq anciano. inglés e italiano. pÓv05 único. CRACIA de icpázoc gobierno. francés. nazpCa tribu. autoridad Auto cracr'a Demo cracia Aristo cracia Geronto cracia Teo cmcia PIuto cracia Gineco cracia aijzóc él mismo. O E Ó Dios. zÉzzap&qcuatro. xs$ahfi cabeza. ALGIA de &Ayo5 dolor Cardi afgia Artralgia Gast r afgia Cef a/gia Enteralgia Odon t algia xap6ía corazón. iXp~ozo5 mejor.indicado. . 6fipo5 pueblo. familia.

i~8Uc aiya-azo~ sangre. unión. leche. FONIA. V G R A F ~ A ypa44 escritura.GENESIA de ysvváa engendrar Eugenesia Bacteriógeno Patógeno Histogénesls si5 bueno. .. bpóq igual. P Cf3 hoc libro. En todas esta palabrasolvides que ia significa estado. en este caso no estado de enfermedad.FAGIA de 4aysLv comer Fitó fago Antropófago Ictiófago Hematófago Galactófago ~UTÓV planta. náeo~ enfermedad. LOTOS tejido. . $03~4 sonido. GENIA. Evepanoc hombre. o5v conjunto. yáha-yáhaxzoc. pU~-p~óc músculo. & privativa. paxzqpía bacteria. descripción de Autógrafo Bibliografi a6zÓc él mismo. . pez. zrjhs lejos.FONO de 4avfi sonido Micrófono Eu fonfa Homófono TeIéfono Sinfonr'a Afonr'a ~LXPÓC pequeño. FAGO.Ot afgia Mi afgia 06~-hzó~ oído.

LOGÍA de h ó y o ~ idea.Botanografi2 Fotografih Demografi2 Ortografiá Geografi2 Topografiá His toriografiá pozavfi planta. es un calco. iozop G historia. estudio. ~ónoc lugar. &p~aLoq antiguo. la persona que padece daño por culpa ajena o por causa fortuita. ploc vida. en sentido figurado. adoración E i6cuhov ídolo. ~pGpa-azocherida. yfi tierra É8voc raza. Ó$LC-EQ~ serpiente. yfi tierra. Originalmente significió el animal ofrecido en un sacrificio a los dioses. a LATRÍA de hazpira culto. mente. desorden. i Victima-ae víctima xap6ía corazón. $~~-$QTÓS luz. O L W ~ Qtener sed. yuvfi-yuvaricóc mujer. v~xpÓ5 muerto. MANÍA de pavla locura. furor Bibliomania Dipsomanr'a 108 PlPhov libro. ciencia Eych yo Criminologia Psicofogia Vic timofogia Cardiofogia Arqueologia Geologh Etnologia Ginecolog~h Traumatologia Bi ologia Crimen-inis delito. de . l Debe notarse de que la palabra latina vicrima-ae. También en sentido figurado se usa e1 sustantivo victimario con el significado asesinar o matar. i>peÓccorrecto. 67ipoc pueblo. y u ~ f alma.

coc agua. 6vOponoc hombre. 8 ~ p p fcalor. él otxoc casa. ~ p ó v o q tiempo. NOMÍAde vópoq ley Eunomia Astronomrá Autonoh Economia Gastronomia Metrónomo vópo~ ley. apariencia 0~ Hidr oide Esferoide An trop oide Trapezoide 68wp .cóE. OIDE de ~ 1 8 aspecto. a i j ~ ó c mismo. . j ploc vida. mente. casos METRÍA yÉzpov medida de Antropometrja Cronómetro G eometria Termómetro Biometria Foto metrr'a Psicometria Hidrometria 6v0zonoq hombre. pÉzpov medida. y4 tierra.Megalomanh Toxicomanh Cleptomanh Mitomadi Ninfo mania * Recuerde que en todos pÉya5-ahq grande. estos ía significa estado.coc agua. yacrzfjp -poc estómago. deidad femenina. +új~-$o2óq luz. . xhÉnzo robar. 6hp-a. ~pancícamesa. &ozpov astro.~icovveneno.a. yru~fi alma. cr+alppa esfera. ninfa. p6005 leyenda. vup+fi doncella.

pfíqzqp madre. 6+8ahpó5 ojo. qnap -aro5 hígado. cip~spia arteria. sol. 6áxzuAoc dedo. 6óvap~5 fuerza. TOMÍAde zopfi corte. * Otras pseudodesinencias que dan origen a palabras españolas son: POLIS de n ó h ciudad ~~ Acr ópofis Metrópoli Necrópoh3 Heliópofi 8xpoc alto. Mercatus. sección FIebo LO& Arterio tomfa Hepato tomh $AÉyl-+hsPÓc vena. conocimiento q Biblio tecnia Hidro tecnl'a Mnemo tecnia Mercadotecnia Zo o tecnia PiPhov libro. . 66op -uzo5 agua. mirar Baroscopio Dactiloscopr'a Dinamoscopio Electroscopio Microscopio Oftalmoscopio Pápo5 presión. vista. TECNIA de d ~ v arte. mercado. vsxpóc muerto. fihsiczpov ámbar. pvfio~q memoria. (@ov animal. p~xpÓ5 pequeño. elevado.SCOPÍA de oxonÉo ver.

m . kvfip-kv6pÓc varón.coc agua. elevado. aipa-a~oc sangre. . 86ap-a. yuvfi-yuva~xócmujer.FOBIA de +ópoc miedo Acrofobia Hidrofobia Hematofobia Ginecofobia Androfobia &xpoc alto.

el prefijo es el morfema que va colocado antes. algunos ejemplos correspondientes a Iocuciones latinas cortas. con la gran diferencia de saber con exactitud el sentido y el matiz que a cada vocablo Ie da la preposición que lo forma.omo ya se ha mencionado. puesto antes de la raíz. así como el fijarlas en la memoria para usarlas en e1 momento adecuado. tanto en su ortografía como en su significado. Los prefijos latinos determinaron la aparición de un número muy considerable de prefijos castelIanos y pasaron a1 español casi sin cambio alguno. Debe recordarse que los ejemplos que se analizan son a manera de ilustración conocer el sentido esencial del prefijo preposicional de que para se trata para aplicarlo en infinidad de palabras pero. como preparación para e1 tema de las Iocuciones latinas usuales en derecho. C . y fixus. Con el adecuado manejo de las preposiciones se estará en la aptiIatinas tud de ampliar nuestro vocabulario y de ganar en precisión y exactitud. Ello con la finalidad de ir conociendo poco a poco el uso y matiz que tiene cada una de ellas. Se inserta también. praeantes de.

servir. junto a Adjudicar Iudicare. te Adquiren Acquirere: aumentar. Ad Indica proximidad. que de correspondía fundación de Roma. origen o punto de partida. Absolver ad cautelam se dice en e1 juicio eclesiástico cuando absueIven al reo la duda de si ha incurrido en una pena. tener. dedarando su voluntad de que no fuera válido ningún otro que pudiera hacer en lo sucesivo.Ab o Abs Alejamiento. traer Aberración Errare. Se llamó también. Ad Iitteram: Al pie de la letra. promulgar. Los romanos darsolían año el nombre a cada de1 cónsul regía la ciudad que que arreglaron Ia cronología partiendo del año hasta 753 antes Cristo. . Ad Iitem: Para el pIeito o la controversia. Ab intestato: sin testamento. a. Ab urbe condita: Fundación de la ciudad. Teneo-tenere. Administrar Ministrare. unir. -A Acercarse a alguno. jurar. separación. *Matiz de intensidad Absolver Abrogar Abstener Abjurar Abstraer Solvo-solvere. Si el año ab urbe condita (de la fundación) es mayor 753. Traho-tractum. decidir judicialmente. salir. Ad bestias damnare: Condenar a ser devorado por las bestias. Rogo-rogare. educar. derecha. errar. De. cercanía. Ad certam diem: A fecha fija. desatar. Movimiento hacia. en en derecho romano "clausura derogatoria ad cautelam"la consignada por el testador en su testamento. Adiestrar Dextera. a no estar inserta en él tal o cuaI palabra o señal determinada. Iurare. Teniendo en cuenta a la estos datos. al restar de cifra queda el año correspondiente de esta la era cristiana. para hacer e1 cómputo un añode determinado correspondiente de la con el era cristiana había qué año dominó el cónsul que se cita para reducirlo en que saber al de ab urbe condita y éste (753) restarlo de1 año cristiano. Adjunto Iungere. Ad cautelam: Por precaución.

Contra Oposición. Contraponer enfrentamiento. llevar. modo. mano. Fero-latum. Signum. Circunstantia: Circunstancia. Significa accidente de tiempo. Tempus. Pro. Circunstancias son aquellos hechos. ver. cara.faciei. Ante annum: Un año antes. Facies.Ante Delante de Antes de Anteponer Anteceder Anticipar Antemano Anteojo Anteproyecto Antifaz Pono-ponere. decir. y así decían los antiguos que circunstantiae magnam judicant iuris diaersitatem (las circunstancias indican la mayor diversidad del derecho). y Iacioiacere. ir. ojo. Ante temDus: Antes del momento deseado. Contratiempo Con traseña Pono-ponere. Contradecir contra. Dico-dicere. señal. Ante hostium adstare: Permanecer ante la puerta. Circa eamdem horam: Hacia la misma hora. poner. Loquor. Specio-spectare. Manus. Circum Alrededor de En torno a Circunscribir Circunstancia Circunloquio Circunspección Circunferencia Scribo-scribere. que está unido a la sustancia de algún hecho o dicho. La importancia es distinta en el derecho civil y en el penal. Capio-capere. que por su íntima relaci6n con otros influyen en los efectos jurídicos de éstos. colocar. generalmente de carácter accidental. a favor de. . escribir Sto-stare. tomar. etcétera. lugar. hablar. tiempo. Oculum. lanzar. Circa forum: En 10s alrededores del foro. estar. Cedere-cessum.

Concurrente Currere: correr. Despojo Terra-ae. Confluir Fluo-ere. plenitud. Heres-dis. parte. Deportar *Punto de partida. punto. capturar. Demente origen. Desheredar Relación Derogar de causa. Comprender Prehendere. Mens-mentis. De Separación. fluir. enviar. Condominio Dominare: ser dueño. Spolio-are. Sisto-ere. Desterrar Alejamiento. Destruir Matiz de inten. : Cum silentio: En silencio. Contra Tabulas: contra lo establecido en el testamento. con la primera luz. Struo-ere. Cum Compañia Conjunto. mantenerse. Contra fas: contra la justicia. Probo-are. solicitar.Desistimiento sidad. Contribución Pono-ponere. Venio-ire. edificar. promulgar. llevar a sí. privar.ir. tierra. heredero Rogo-are. materia. Componer Convenir Venio-venire. dar. atraer. Porto-are. Unión. Cum ~ r i m u mTan pronto como. . con el debido silencio. Contra bonos mores: contra las buenas costumbres. Cum mima luce: Al rayar el alba. Demando.Contraparte Contravención Contraprueba Contrademanda Contrapunto Pars-partis. probar. suerte Consorte Concomitancia Mittere. Sors-sortis. llevar. Contrato Traho. colocar. Igualdad. venir. Cum patre: Con mi padre. Punctum. Tribuere: abonar. mente.

Carcer-eris. y que se usa para indicar que se va a cometer un acto violento.encargar. fuera de Desde Excusa Exportar Exponer Exhumar Extemporáneo Explicar Exonerar Excarcelar Expropiar Excepción Excusatio-onis: disculpa. Nuntio-are. Tempus-oris. colocar. por difícil que fuera la pregunta: et de quibusdam aliis. Ex pugna: De la lucha. y más al que nada sabe y pretende saberlo todo. tiempo Plico. Palabras con que termina un salmo l o de David. Pono-ponere. De ~ o ~ ubarbaro: Acerca de un pueblo bárbaro. Ex auo temuore: Desde el tiempo en que. Ex ore tuo te iudico: Por tu misma boca te juzgo. hacer saber. una frase de una parábola de Es Cristo. Da a entender que en la boca de los niños no cabe la ficción.particular. llevar. suelo. punto de partida. reserva. y hasta de varias otras. Tomada del libro de los Proverbios. Exceptio-onis: limitación. Desde que. doblar. carga. es una adición de Francisco María Aruet Voltaire (1694-1778) que critica acerbamente las pretensiones del joven sabio. con toda el alma. Hoy se aplica esta divisa aumentada o sirve para indicar a un gran erudito.Demanda Denuncia Mando-are. Ex testamento: Por el testamento: Se usa en lenguaje forense en contraposición ab intestato (sin testamenro). u. De vita et moribus: Sobre Ia vida y las costumbre. y de algunas otras. prisión Proprius. que se jactaba de contestar a todo lo que se le preguntase. et de auibusdam aliis: De todas las cosas que pueden saberse. De pace colloaui: conferenciar acerca de la paz. exclusivo. Ex toto corde: De todo corazón. Onus-oneris.: Ex ore uarvulorum veritas: La verdad en la boca de los niños. Ex Senatus consulto: Según un decreto del Senado. De omni re scibili. De omni re scibili era la divisa del famoso Juan Pico de Ia Mirándola (1463-1494). Porto-are. E o Ex Origen. Generalmente van precedidas esas palabras del verbo hacer: Hacer una de pueblo bárbaro. Humus. .

Afuera. Traditio-onis. soplo. obra In c a ~ i t e coronam habebat: Tenía una corona encima de su cabeza. extraordinariamente. suelo. Iudiciales-e. (indicando movimiento). : Extra temwus: Fuera de tiempo. Maneo. colocar. Cuando en la sucesión intestada de una persona concurren hermanos conhijos sobrinos. Ordo-ordinis. B) Lugar a. permanecer. culpa. Genium. Extraviar Extraordinario ExtraterritoriaI Extralegal Extranjero Extrajudícial Extralimitarse Extradición Extraoficial Via-ae. Lex-legís.servicio. C) Matiz de intensidad. edificar. deber. tierra. ley. D)Como prefijo inseparable significa negación. . Extraneus. nacer. Extra r i ~ a sFuera de su cauce. In capita: Por cabeza. Limen-liminis. arden. Extra ordinem: Fuera de lo normal. Humus.Extra Fuera de Sin. nacer. poner. y los segundos in stirpes (en estirpe). Nascor-natus. Spiritus. camino. de hermanos de doble vínculo. entregar Officiurn-i. In articulo mortis: En la hora de la muerte. (ausencia de movimiento). límite. de gigno. Culpa-ae. 1nlo9 Lugar en Instruir Imponer Inmanente Innato Inspirar Inculpar Ingenio Inhumar Struo-ere. Pono-ere. de fuera. Terra-ae. In capite: A la cabeza de alguna u operación. salvo. 'OY El prefijo LN puede tener los siguientes significados: A) Lugar en. se dice que los primeros heredan in capita.

Legalis-e. In dubio. Duco-ere. Interdependencia De-pendo. a favor del reo. In extenso: En toda su extensión. Inter Entre En medio de. discursos. marchar. In e o Ioco: En aqueI lugar. In aperto: A1 aire libre. cuando se trata de copias. permanecer. Iustitia. In fine: hasta el fin. Cito-citare. In extremis: En los últimos momentos de existencia.In dubio. In Matiz de intensidad In Negación (Vid. FIarnma. experto. depender Internacional Natio-nationis. mover. Gero-ere. legal. Prefijos inseparables) In manente Inflamable Intenso Injusto Impericia Ilegal Manere. guiar. Porto-portare. In carcerem: Hacia la cárcel. Tensus. Peritus. llevar. *Noción de Movimiento Inferencia Inducir Importar Incitar Invadir Ingreso Injuria Ingerir Ferre: llevar. uro ooerario : En la duda se está a favor de1 trabajador. llevar. caminar. llevar. marchar. sin defensa. Vado-ere. llama. Ius-iuris. estirado. Se dice extenso. In Lugar a Contra. del matrimonio que se celebra cuando uno de los contrayentes está en peligro de muerte o próximo a ella. Se emplea como equivalente a los adjetivos literal. extractos. derecho. In e o Ioco sunt res nostrae: En tal estado están nuestros asuntos. uro reo: En la duda. In iudicium venire: Presentarse ante el tribunal. en artículo de muerte. justicia. Gradior. no abreviado. etc. nación .

: 1 Interoosita Dersona: E que interviene en un acto jurídico por encargo y en provecho de otro. Inter i ~ s o sEntre si mismos. año. Iacere. el lado izquierdo. escuchar. estar Struere. causa g tiempo. Per Por medio de. coger. pronunciar Digitus. de daño. mandando. . sonido. Obstáculo Obstruir Oponer Objeción Óbice Obediencia Obsceno Sto-stare. Ob eam rem: Por ello. ob id. Obex-icis. Nox-noctis. Mitto-mittere: enviar. Ob eam causam: Por esta razón. Ob hoc. Ob Delante de Frente a A causa de. Scaevus. barrera Audio-ire. extinguir. Sonus. construir. Inter se: Entre sí. Actio-onis. lanzar. Annus. dedo. aparentando obrar por cuenta propia. se haga una cosa o se abstenga de que realizar determinado acto. acción. Pono-ere. Persistir Perdurar Percibir Persona Perenne Pernoctar Perentorio Permitir Sisto-sistere: mantenerse. de mal agüero. Interdictum: interdicto. a petición de una parte. ob haec: A causa de esto. colocar.estar. generalmente e1 del praetor. noche. Ob ~ a t r i a m oupnare: Luchar por la patria. funesto.Interponer Interacción Interlocutoria Interdigital Pono-ere. seguir. orden emanada de un magistrado con imperio. Capere. colocar. Durare. a través de *Indica también matiz de intensidad. durar. Loquor. Qb oculos oonexe: Poner a la vista. Peremptorius.

Q. ir. mirar. Post Después de Más adelante Posponer Postergar Postnominal Póstumo Pono-ere. espalda. Per vim: por la violencia. turbar.Perjuicio Peregrino Perturbar Iudicium. campo. con lo que recobraba su situación jurídica. Postumus. Mittere. legendario rey de Roma la derivaba de post considerando las sílabas Iirninium como una simple terminación. Postumi: Póstumos. . Primitivamente. Videre. Tergum. dintel o la frontera). Mucio Scaevola. juicio. Venio-venire: llegar. Postliminium: Postliminio. Per se: por sí mismo. Cedo-cedere: avanzar. juicio. el hecho de reintegrarse a Roma e1 ciudadano que por haber sido hecho prisionero por un pueblo enemigo había perdido la condición de ciudadano romano. colocar.c. en materia testamentaria los jurisconsultos romanos emplearon este término para denotar a los descendientes nacidos después de la confección del testamento y concebidos antes del fallecimiento del testador. De Ius. Institución Pre Antes de Delante de Premeditación Precedente Prever Prejuicio Premisa Prevaricar Prevención Meditatio-onis: reflexión. Per im~rudentiam vestram: por vuestra imprudencia. Ager-agri. venir. derecho romano. encorvar. que ha pasado al derecho del etimológico. Turbare. mientras que Servio TuIio (578-534 a. Según internacional.). nombre. Según se discutía el origen Cicerón procede de Post (después) y limen (puerta. Nomen. último. enviar. Iudicium. ver. Varico-varicare: torcer.

Mitto-ere. Modo de proceder en justicia. Cedo-ere. ir a . oro e o ac: En la medida que. Pono-ere. ir. Fero-£erre-Iatum. Pro exolorato habere: Tener por cierto que. Y cedo* se que equivale a marchar. Pro Delante de En favor de En defensa de. La palabra deriva de1 verbo latino procedo. Moveo-ere. así los discursos de M. Curo-are. ver. mover. cubrir.. Cicerón. Dilectus. Pro oatria mori: Morir en defensa de la patria. . poner. Pro nihilo: En nada. etc. llamar. que a su vez compone de dos vocablos: pro. Pro comDerto habeo: Tengo por seguro. sentarse. Video-ere. Promuleatio: PromuIgaciÓn. poner. cuidar. mirar. clocar. Meditare. suponer. Conjunto de actuaciones indispensables para averiguar la perpetración de un delito y determinar la participación y culpabilidad d e las personas que hubiesen intervehido en el mismo. enviar Tego-ere. llevar. que significa delante. Processus: Proceso. confesar.Presidir Presupuesto Predilecto Premeditar Preferencia Preposición Prae se declarare: declarar. avanzar. Dirección. Publicación solemne d e una ley para que llegue a noticia de todos. pensar. Supponere. Pro e o ut. pro Marcello. Pono-ere. colocar. amado. Proceso Proponer Proceder Procurar Promover Proclamar Prometer Proteger Providencia Cedo-cedere. En latín es usual usar esta preposición para indicar la defensa de algo 0 alguien. por nada. pro rege Deyotaro. T. Sedeo-ere. Clamo-are..

Trans De un lado a otro Transportar Transcribir Porto-portare. desaparece el efecto. poner. naturaleza Vivo-ere. yugo. temporal. lengua SubIata causa. ver. Subordinar Suscribir Subarrendar Subyugar Suponer Sostener Sospechar Subdividir Subterráneo Suburbano SubIinguaI Ordo-ordinis. cara. Specio. escríbir. Urbs-urbis. Video-videre. hombre. estar sentado sobre. Sub nomine uacis bellum Iatet: Bajo el nombre de paz se incuba la guerra. escribir. Valor local. que algo se encuentra todavía bajo su consideración. pagar Iugum-i. Numero-are. Grado bajo. orden. contar entre Sedeo-ere. Scribo-ere. tolliter effectus: Quitada la causa. tierra. Supraconstitucional Superficie Supervisión Sobrenatural Superviviente Sobrehumano Supernumerario Sobreseer Constitutio-onis: Constitución Facies-ei. Dividire. Lingua-ae. Horno-inis. Supra Iepem: por encima de Ia ley. llevar. ver. Inferior a. Super Encima. mirar. Ad y reddo. Sub oculis omnium: A la vista de todos. dividir. Pono-ere. Scribo -scribere. Suma modum: sobremanera. desistir de. Terra-ae. Sobre Grado máximo más. Tenere. Sub iudice: Bajo el juez. abstenerse de.Sub Debajo de. ciudad. . tener. Natura-ae. vivir. cesar. extraordinariamente.

Spirare. mar. Eo-is-ire. Mundus. forma. llevar. dar. venir. pasar. Ultra modum: Más allá de la medida. ir. correr. Ultrasónico Ultraterreno Ultramarino Ultratumba Ultramundano Sonus.Transcurrir Transeúnte Transformar Traducir Tradición Trasladar Translúcido Transgredir Transpirar Transmitir Curro. Do-das-dare-datum. enviar. luz. Fero-Iatum. Duco-ducere. Ilevar. Ultra Mas allá de. Transmissio hereditatis: transmisión de la herencia. Mitto-mittere. Del otro lado. Forma-ae. Gradior. Terra-ae. Lux-Iucis. . mundo. Después de.currere. exhalar. Tumba-sepultura. sonido. tierra. Mare-maris.

un grupo es. vol.Diccionario general etimológico de la lengua española. y se dice era. El uso de Iocuciones Iatinas en las sentencias. decir. de palabras que forman sentido. La palabra Iocución se deriva de1 verbo latino loquor-eris-locutus sum. que significa hablar. locutorio. porque hace ya tiempo que se ha vuelto escaso e1 uso de las locuciones latinas en comparación con lo que era la práctica común hace no mucho tiempo en nuestro sistema jurídico. 157. 1 p. que prácticamente ya no las entiende nadie o que son de compleja interpretación. se ha dicho. Iocución. locuaz. Iocuazmente. "O entre Vid. Otras palabras derivadas de Ia misma familia son locutor. (5Vols). Una Iocución latina bien empleada denota prestancia intelectual y conocimiento de las fuentes que configuran nuestro sistema jurídico. Berefa.ué es una locución? Una locución en sentido amplio. locuacidad. no debe causar extrañeza sino que debe alentarse. ' lo En derecho era muy usual de Iocuciones uso el Iatinas con para denotar exactitud los más variados elementos de la doctrina y el uso de los tribunales. Para justificar su ausencia. Roque. locuacísimo. Buenos Aires. Anaconda. 1954. es la combinación estable de dos o más palabrasfunciona como oración o como elemento oracioque nal. .

Debe notarse que esta proposición caso ablafivo. Pues quem la preposición A rige caso D latina acusativo. aliento. ad por indica lo precisamente a aquel a quien algo se envía o se dirige algo. 1968. quem es el pronombre relativo latino en caso acusativo. 156 . soplo) origina1mente significa soplo. rige como se verá Ia siguiente en locución quem está en caso acu~ativ'~ por ello termina en m. en atención a ello debe hacer lucir en sus sentencias un elevado nivel de profesionalismo intelectual.otras cosas. AD QUEM. varias deuna es la de punto de partida. recuerde que la preposición latina AB. ANlMUS (Cfr. Esta locución fue empleada en ya en la filosofía escolástica con un sentido técnico también. juez). ellas indica también la persona de la que se recibe algo. dirección. ABS 0 Apuede indicarideas. tanto. Latln báslco~ México. ahí la vida. de principio 111 Para comprender mejor sentido de las Iocuciones.por ello termina en Q. Por ello. recuerde que la preposición latina AD indica idea de movimiento hacia. 2 18 pp. en cambio. esta locución se emplea para denotar al Juez inferior. A ello colaboran directamente las etimologías y las locuciones latinas usadas en derecho. alma* vital. e1 Poder Judicial tiene tarea de ser el que dicta buena la parte de la interpretación del derecho.el sustantivo griego ánemos B v q p o ~ aire. origen. puede verse Ia obra de Sáncfiez Eflasefio~ a Luis.~' bastante A QUO. Ánima. por lo tanto tiene también una tarea educadora. Especialmente páginas 17 a 94. Progreso. ya que recopilación más o menos completa de las mismas una ocuparía un volumen exten~o. 5-2 Sintaxis. Hacia el que (sobreentendido iudex. Así se aplica al Juez superior el recurso de apelación. Asimismo. en el presente apartado se examinarán algunas de las locuciones más usuales. una vez estudiados los elementos el de ! gramática latina.Literalmente de quien algo procede o se deriva. de quien procede un litigio que ha sido conocido por él.

En Roma e1 animus era un requisito para considerar la posesión como tal. también indica privación en como AB. "in animo habeo facere aliquid". indica que no se ha dictado sensu tencia. rige caso amoel presente caso. AB INTESTATO. Cfr. La preposición Iatina SUB indica debajo de. con este sentido aparee ya en PIauto y Lucio Séneca. el sustantivo iudex-iudicis. de querer. 1991. literalmente indica privado testamento. Depalma. y rige caso ablativo. 44.espíritu. cifico de separación o alejamiento. SUB IUDICE. de raciocinar. debajo de1 Juez. voluntad. p. . E1 animus como sede del deseo y de la voluntad aparece usado con esta acepción en Cicerón. facultad de juzgar. Coufure. p. 11.J Eduardo. artículo 790 de1 Código Civil en relación con e1 828 especialmente las fracciones 1y 11. de ahí que también se emplea esta locución para indicar el procedimiento judicial que se sigue cuando alguien fallece sin dejar testamento y sin que existan personas con vocación sucesoria detersu minada en la ley llamadas a recibir herencia. inclinación. Facultad de desear. 11 Por cesión a título oneroso o gratuito. 57.Vocabulario Jurídico. sino una simple detentación (detentatio). "animivoluntate"según el movimiento de la voluntad. 1 Por abandono. observamos algunos de & en este caso e1 matiz espetienen 10s usos de la preposición o A. recuerde que la preposición Iatina VO. sin haber hecho tesde tamento. Posteriormente conjunto de las facultades del alma. Aquí existe pérdida de la posesión por pérdida del animus. Instifuto de Invesfigaciones Junaicas. A1 analizar la locución a quo. vol.tengo /a intención (e1 propósito) de hacer algo. no existía la auténtica possesio. esencial sin él. deseo. En el derecho mexicano cfr. ANIMUS POSSIDENDI (o simplemente animus) el ánimo.IlPDebe notarse que la '12 Cfr. pertenece a la tercera declinación y forma su ablativo en g. La posesión se pierde por: Fr. Buenos Aires. Estrictamente hablando. Código Civil Comentado. es decir que algo se encuentra aún bajo conocimiento.

Antiguamente. E1 Digesto dice al respecto: quod nullius est. E1 verbo latino exsequor se compone de la preposición latina ex y de verbo sequor. de hasta f ahí la idea de terminar. Se emplea para refeEn rirse a la homoIogación o aprobación de una sentencia extranjera con el objeto de ser ejecutada en el país. término usado ya en la época de Cicerón.haceruo hasta e fina1l3 e1 lenguaje jurídico tiene varios usos. seguir el fin. era la autorización que otorgaba el jefe de un Estado a agentes extranjeros para que en su territorio pudieran ejercer sus funciones. Debe recordarse que jurídico enverbo deffino-is-ire. La sentencia resuelve toda la Iitis.negación y testaus. USUCAPIO (De usus derivado del verbo depenente utor y del verbo capio-is-ere-cepi-captum)usucapión. 263.palabra intestatus se deriva a su vez del prefijo preposicional in. testimoniar. la usucapión la adquisición de la propiedad por la mposesión continua durante el tiempo fijado por la ley. Cosa de nadie. id ratione naturali occupanti conceditur. Madrid.puede traduel latín resolver. seguir sin descanso.Santiago. SENTENTIA DEFFINIT TOTAM LITEM. acabaralgo comp/eramente. AnaYa. EXEQUATUR. en ocasiones pasa como sinónimo de "ejecútese". . de lo contrario se provocaría una confusión al traducir cirse por literalmente por define. SegursMunguia. hacer testamento. al respecto el Digesto: usutadice pio est adiectio per dominii continuationem possessionis ternporis es lege definiti. de nadie por razón natural lo que no es se deja al que lo ocupe. - - IIS Vid. Se dice de todo aquello de lo que no se conoce el dueño. participio pasivo del verbo testor-ari. RES NULLIUS.Diccionario etimoI6gico latino-español.atestiguar. p.

nadie puede juzgar de las intenciones internas. Nemo-neminis. La intención de robar. . se convirtió en la 1. sin embargo. terminado en e). juzgar.ANIMUS FRUENDI. EC. de ahí. comienzo. por último el verbo iudicoas-are. la palabra limen-liminis (sustantivo imparisílabo que pertenece a la tercera declinación. materia de la que se habla o escribe. está en caso ablativo. en este caso al estar regido por la preposición in. es el de cuius. DE INTERNIS NEMO IUDICAT. que procede en última instancia d e ius-iuris. Ia preposición Iatina DE. Es muy importante recordar siempre que las locuciones que están en Iatín clásico nunca deben escribirse con J cuando es i. por la simple razón de que la letra J no existe en Ia Iengua Iatina. es decir. 1998. 35 y S. de hurtar. p. pleíto. controversia en sentido amplio. recuérdese lo que se comentó sobre e1 animus como intención. entendida esta lis-litis.S. Gredos. (rige caso abhtho)). ninguno.Il4 IN LIMINE LITIS. México. en este caso indica la idea de lugar en dónde (en). acerca de. al inicio de la Iitis. debe recordarse que la gran mayoría de las locuciones que se emplean en derecho. denota la idea de relación de origen. Es cierto que la letra i (inicial) del latín clásico evolucionó 9 a partir del Iatin vulgaren algunos casos. En este orden de ideas nunca debe escribirse el de "cujus". intestinos. entrada. en el comienzo de un proceso. Literalmente. NerreroLlorenre. de ahí.IJ5 114 115 Cfr. también de la edad de pIata). dintel. significa nadie. Madrid. como en ius-iuris y todos sus derivados como e1 verbo iudico-as-are. 1980. sobre los aspectos de la evoIución y pronunciación del Iatín puede verse de Alatorre. NO están en latín vulgar.64. AB~OR/O. Diccionario de expresiones y frases latinas.E. y denota la idea de umbral. puerta. José. sobre de. pp. aquí se destaca la intencionalidad del sujeto agente que realiza la acción.internus-a-um (de inter) denota 10 más intimo de1 hombre. en ocasiones significa las entrañas. sino en el Iatín de los juristas clásicosen latín postclásico (llamado o bien. Op. "acerca de la intención interna [de las cosas internas] nadie juzga". Recuerde que la preposición Iatina IN puede denotar varios significados. Cit. 30.

demanda judicial. Recuerde que la preposición del acusativo. se deriva a su vez del verbo peto-is-ere. posesión. según el contexto pedir exageradamente de más. La palabra iuris está en caso genitivo. Para los efectos litigio. así el ad por Iatina Ad rige caso quem ya analizado. dirección hacia. por lo que ya se ha explicado. locución como "de derecho solamente" o "nada PLUS PETITIO. puede traducirse esta demás derecho". nada más. intentar obtener algo. literalmente puede traducirse de derecho y por derecho. Cit. LewfsBShort.adjetivo comparativo de multus-a-um. indica cantidad mayor. Así. Nunca escribir locución con J. querella. eso termina en rn. y se traduce de derecho. sobre la preposición De ya se ha indicado que denota la idea de relación y rige caso ablativo iurg. la palabra lis-litis. ésta se emplea para designar que las presunciones establecidas por la ley sí admiten prueba en contrario. La palabra petitio-petitionis significa aspiración. mucho. esta IURIS TANTUM. A diferencia de la Iocución anterior. petición. muchísimo. diferencia.es una conjunción copuIativa "y" en francés quedó igual que en latín. ya ha sido examinada.AD LITEM. pretensión. indicando movimiento. Esta locución Iatina se emplea para designar las presunciones absolutasen la ley. IURIS ET DE IURE.tratar de alcanzar. pedir más de lo que en derecho le corresponde a uno. derecho de reclamaciónl demanda judicial. derecho de reclamación judicial. Vid. que no admiten prueba establecidas en contrario. del latín plus-pluris. pretender. et. La palabra tantum está usada como adverbio con el significado de solamente. Petición mayor.Op.Il6 Indica el exceso quedel pedido en juicio más de lo que le ha corresponde en justicia. . pleito. vuelve a aparecer la preposición del latina M. Iitern. que indica perteet nencia. el sentido de esta locución Iatina es para significar que un poder o facultad se otorgan excIusivamente para los fines juicio.

de ahí considerar. percepción. . ocasiones se transformó en H. Buenos Aires.AD PROBATIONEM. de hecho. se deriva a su vez del verbo sentio-is-ire. 1 en ocasiones concepto. ensayo. Manual de latín jurídico. conforme a derecho. denota la idea de amplitud. (hacer. También se emplea por e1 para indicar cómo es una cosa realmente. Pasquh. 12j6 DE IURE. Para los efectos de la prueba. pensar. trabajo. significa apretado. A. participio pasado del verbo facio-is-ere-feci-factum. se deriva de factus-a-um. ambos sustantivos se encuentran en caso ablativo regidos por la preposición De. Latus-a-um. reducido. que denota la idea de verificar. Como se verá más adelante. en sentido amplio. En sentido literal (caso ablativo) el adjetivo strictus-a-um. realizar). Ambas palabras están en caso creer. de ahí la palabra hecho. DE FACTO. experimentar. y el grupo consonántico CT en en CH. comprobar. percibir con los sentidos. obra. La preposición Iatina DE indica. se deriva de1 verbo latino probo-as-are. modo de pensar. inspección. acción. movimiento. la F inicial latina. E sustantivo sensus-us significa sentido. ' LATO SENSU. en sentido estricto. hecho. Depalma. con referencia al 117 Cfr. sin embargo en italiano evolucionó en fatío. percibir con la mente. apegado a derecho. aparece nuevamente la preposición Iatina Ad indicando efecto. entre otras cosas. factus significa acto. abundancia. la idea de relación de origen o procedencia. de hecho. en francés en inglés facty en alemán fakfum. respecto a facto. 1993. para.N José. tanto en la locución anterior como en ésta.I l 7 STRICTO SENSU. Ia palabra probatio-probationis significa prueba. se aplica a un gobierno que se instaló mediante la fuerza contra las reglas establecidas derecho. ablativo que indica la gran variedad de los complementos circunstanciales.

en tiempo 0 espacio.ya considerado). al espacio. orden. el que está más delante. primero en tiempo. llamada de refuerzo. regido en este casoin.118 118 Vid. 559. está en caso abIatiV0. en inglés y francés quedó igual. el primero de dos. Debe advertirse que también aparece esta locución como PRIOR IN TEMPORE POTIOR IN IURE. se deriva a su vez de1 verbo stringo -is-ere. y e n alemán facerte.Alvfz y Armario.e1 que está más adelante. tiempo. El sustantivo referido latino facies-faciei significa forma exterior. Como indica el maestro Gutiérrez AIviz 9 por Armario. La prioridad determinada en el derecho venía ~On~ano a falta de un sistema registraI. apariencia de una persona o cosa. Iure. La palabra prior es un adjetivo comparativo de primus. aspecto. contraer. a primera primus-a-um. En italiano evolucionó en srrerto. estrechar. semblante (derivado a su vez del verbo facio-is-ere. en francés face. s H k ~ PRIMA FACIE. p. de ahí. preferible. En italiano evo~ucionó como faccia. significa breve. aplicado también cuando Se trata de derechos reales el más antiguo vence. que indica la idea comprimir. Gutikrrez . Potior más poderoso. caso que indica complemento de circunstancia. inglés facc cara. de ius-iuris. De strictum se deriva de en español estrecho. 1982. rostro. Reus. categoría. Diccionario de derecho romano. en. y en alemán. srricr. 162 . Tempus-temporissignifica tiempo. generalmente anteponen una E. recuérdese que el grupo CT se vuelve CH. el primero. Madrid. primero (o mejor) en derecho. vista. los sustantivo~ latinos que inician con S. PausTiBo. Ambas palabras están en caso ablativo. mejor. en PRIOR TEMPORE POTIOR IURE. conciso. expresa que el derecho de prenda 0 hipoteca constituido primero ha de ser preferido a 10s que Se constituyen con posterioridad. esta locución es la regla básica en 10s derechos reales de garantía 9 particularmente en materia de hipotecas. con lo que 10s créditos de los acreedores pignoraticios o hipotecarios posteriores están subordinados al estabIecido primeramente.estilo.

debe existir el mismo derecho. Cit p. la misma. significa de sí. puede significar también juicio. cometer una falta. por. contra. de sí mismo. a propósito de. Ratio. delito. idem-eadem-idem es pronombre demostrativo. se sobreentiende ser sejuzgado. calcular. UBI EADEM RATIO. donde. eadem. con ocasión de. raciocinio: se deriva a su vez del verbo reor-reri-ratussum. Así. se deriva a su vez de1 verbo delinquo-is-eredelinqui-delictum. no dos veces la por misma cosa. en ocasiones pecar. en inglés. evaluación. 163 . en el cual. Este verbo pasó al italiano demquere. junto con hóyoc es una palabra que debe emplearse con suma cautela y más aun cuando esta se traduce debe examinarse cuidadosamente el contexto en el que aparece. el cuerpo.'Ig CORPUS DELICTI. 620.que que procede ha aparecido en la locución anterior. Ubi. inteligencia. donde existe la misma razón. hacer. ideíltico. en francés. dehquencyg al alemán dehquenL IMPOSSIBILIUM NULLA OBLIGATIO EST. como valores preposición puede marcar relaciones diversas de situación o circunstancia. de "' Cfr.SU1 IURIS. pronombre demostrativo idem-eadem-idem. Corpus-corporis. ninguna obligación existe. de su derecho. el cuerpo del delito. falta. por gunda vez. e1 mismo. IdentIque. al inglés dehquent. iuris. NON BIS IN IDEM. para todos los géneros. en donde. se traduce por la misma: la palabra ratio-rationis significa cuenta. de su derecho. Identic& y en alemán. Segura Munguia. De ahí el español identificar. a lo imposible nadie está obligado. Sui es un pronombre personal reflexivo en caso genitivo. adverbio de lugar. Recuerde que con la partícula In debe tenerse especial cuidado por los diversos que es susceptible de representar. cáIcuIo. bis. Op. faciois-ere. y delictum-i. pensar. IDEM IUS. o bien. ident-sch. por propio derecho. e1 vocablo idéntico quedó en italiano. [respecto a] lo imposible. dos veces. al francés définquant. en caso genitivo. Non es adverbio de negación. facultad de calcular y razonar. adverbio. Smriago.

Esta locución se emplea regido por para referirse a que nadie puede ser condenado sin juicio previo fundado en una ley anterior al hecho incuIpado. Summus-a-um. 1982. crimen. En italiano el verbo Iatino obligare evolucionó en obbfigare. este se sustantivo deriva a su vez verbo Iatino obligo-asdel are. acción de responder de. M se convierte en la suprema injusticia. . aquí la preposición Iatina in tiene aspecto o circusntancia de modo. en la cumbre. Lex-legis.lP0 ~ ~ ~ M USUUvíA INIURIA. ninguno.denota originalmente la idea de marca. compenPoena-ae. En caso de duda a favor del trabajador. verbo cerno-is-ere. En (o en caso de duda) la duda. IPO Cfr. ninguna pena sin ley o bien. Ld~ez H a Carlos. Crimen-criminis. el derecho aplicado con sumo rigor IuS. p de1 verbo ligo-as-are. sujetar. ligar. legg. de ahí falta. este sustantivo Iatino se deriva del distinguir. violación del derecho. ley. Nullus. (o existe).injusticia. es el superlativo elevado. 9 rige caso abhtino. IN DUBIO PRO REO.negación y possibilis. ausencia de. Sine. e n este caso cine está lex en caso ablativo. de sación. forzar a. de Madrid. lo más vado. a favor del reo. sin. nullus. NULLA POENA SINE LEGE. seña. nadie. muy eleformado a partir de super. Debe notarse que obligo-as-are. IN DUBIO PRO OPERARIO. ultraje. acusación. expiación. atar a. nadie. altísimo. Obligatio-obligationis. en francés obfiger. multa. indica carencia. ligar.Impossibiluim es adjetivo compuesto del prefijo inseparable IN. sufrimiento. adjetivo. NULLUM CRIMEN. que no es posible de hacerse. no hay delito ni pena sin ley. a causa de. con motivo de. obligación jurídica. Reus. es un verbo compuesto de la preposición latina ob delante de. Iniuria-ae. reparación. ob/igation. ningún delito hay.amarrar. tormento. ablativo. unir. aforismos g principios de derecho. posible. separar. ninguno. iniquidad.en inglés obfig p en alemán obfigatorisch. sujetar. Diccionario de regías.

compuesto de la preposición cum. beneficiar. derivado ladar. y benefacio-is-ere. agitación. EX CONSENSU.IGNORANTIA LEGIS NEMINEM BENEFACIT. Vid. La palabra mortis está en genitivo se le añade en español la parpor ello tícula de. es e1 participio pasado del verbo audio-is-ire. la ignorancia de la ley a nadie beneficia. individual. o también con el consentimiento. traspropio. MORTIS CAUSA. lo que se ha oído. caso genitivo de Lex. o por causa de muerte. por ello puede traducirse de las dos formas. punto de partida. por propia do amplio. de la ley. escuchado. Consensus-us. Proprius-a-um. acuerdo. escuchar. miseria etc. nemil2I favorecer. haberlo visto. '" Cfr. a nadie. Visus. iniciativa. unanimidad. este sustantivo se deriva a su vez del verbo consentio. el sustantivo latino es mors-mortis. captar por medio del oído. por la vista. fuera de. decidir de común acuerdo. Ignorantia-ae. nem. consenso. punto de partida. p. ignorancia. Hoy se tiende a la atenuación de la severidad de este de principio tomando en cuenta el atraso intelectual. a parir del consentimiento. Esta locución se refiere a los testigos "de oídas" la proposición latina ex indica origen. conjunto unión.movimiento en sentidel verbo moveo-es-ere. igualdad y e1 verbo sentio-is-ire ya considerado. Aparece otra vez la preposición por latina De que indica relación. Motus-us. Legis. ver. sentido de la vista. fuera de. estado habitual y censurable de falta de conocimiento. El artículo 21 del Código Civil. que es el caso de la circunstancia y admite causa está todas las preposiciones. La palabra en caso ablativo. Auditus. /~stiruto /~vestfgaciones/urld/cas. girar. exclusivo. Vol. 24. de oído. de la tercera declinación. a causa de la muerte. 10 que se ha oído decir. vista. ~'vKX'U PROPRIO. EX AUDITU. Código Civil Comentado. particular. acción o facultad de ver. por el oído. 1. derivado del verbo video-es-ere. La proposición latina ex indica origen. DE VISU.mover. .

Se distinguían 10s: enfiteusis). más adelante. declapor rando su voluntad de que no fuera válido ningún otro que pudiera hacer en lo sucesivo. que producían acción. si bien no se les dio el nombre de contratos para distinguirlos que antes habían recibido este nomde los bre. consistente en una servidumbre real rústica de paso. por precaución. o asiento con condiciones a cuya observancia se obliga una. acuerdo. En un principio cada el carácter formalista del derecho romano llevó a no otorgar efecto jurídico más que a los contratos y a no considerar como contratos sino a las convenciones revestidas de las formas solemnes de la mancipatio (contratos formales)y.significa observar. estar atento. y PACTA NUDA. es. en derecho romano "clausura derogatoria ad cautelam"la consignada el testador en su testamento. . y la sociedad. que sólo producían excepción. que es definida Justiniano en las Instituciones 9 por en el Digesto. El verbo servo-as-are. tratado. y si bien después se reconoció el carácter y se dio el nombre de contratos a ciertos convenios meramente consensuales. En el derecho romano designa un ius in re aliena (derecho real sobre una cosa ajena). pacto. Absolver ad cautelam se dice en el juicio eclesiástico cuando absuelven al reo en la duda de si ha incurrido en una pena. fue éste un privilegio que se limitó a las más frecuentes e importantes (compra-venta. (esto desnudos de acción). locación-conducción. PACTA SUNT SERVANDA. Término empleado en Roma para designar todo acto productor de efectos legales. mandato PACTA NON NUDA. PACTUM: Pacto. y que equivalían a verdaderos contratos convencionales. AD CAUTELAM. guardar. Pactum-i* convenio. vigiIar. acto. Se llamó también. conservándose la denominación de pactos por arcaísmo. Concierto en que convienen dos o más partes.ACTUS. la nuncupatio o stipulatio (contratosverbales). los convenios deben ser observados. y la transcriptio (contratos literales). mantener intacto. tomándolo de Ulpiano: ius agendi ve1 iumentum ve1 vehiculum (derecho de conducir ganado o vehículos) por una propiedad ajena a1 predio dominante. a no estar inserta tal o cual palabra o señal deteren él minada. de la traditio (contratos reales).

lo mismo que el anterior. Civitas. han pasado a formar parte de la doctrina clásica sobre la ley. e1 sustantivo Iex-legis. Madrid. LEX INIUSTA NO EST LEX. contra la ley. Repertorio bilingüe de definiciones. en persona. ausencia. por ello esta en caso abfativo. pero es la ley. qua gentes humanae utuntur. por ello terpreposición Iatina mina en M.El pronombre demostrativo ipse-ipsa-ipsum.J. La ley. absentia-ae. el dere- cho de gentes es aquel que utilizan los pueblos humanos. por ello littera-ae. él mismo. por Sobre la distinción entre el ius gentium y e1 Ius privatum. termina en -m. el ablatitivo singular de la primera declinación termina en a. reglas g máximas jurídicas romanas. en ausencia. AD LITTERAM. a1 pie de la letra. 238 pp. publicum vid Iglesias Pedondo. La preposición Iatina ad rige caso acusativo.IPP CONTRA LEGEM. desde la época del ilustre teólogo jurista español el Doctor Eximio Francisco Suárez. inmediatael mente. hecho mismo. la ley injusta no es ley. Esta locución expresa una circunstancia.IUS GENTIUM. en el hecho mismo. la preposición contra rige caso Iatina acusativo. letra. S E D LEX. la ley es dura. precisamente en m. es decir. expresa identidad de un ser consigo mismo. IN ABSENTIA. Iitteram. EXTRA LEGEM. '% IPSO FACTO. . DURA LEX. Principio que ha ido atemperándose a 10 largo de los siglos. La preposición latina in aquí rige caso abla- tivo (circunstancia). en este caso. naturale. para que realmente lo sea debe cubrir los requisitos que. Ius gentium est. 1986. fuera de la ley. por ello. en este caso termina. S. legem. /um. la extra rige caso también caso ascusativo.

por ello ERGA OMNES. Ius-iuris es un sustantivo neutro. es sedecir. permanecer. respecto a todos. está termina en 2. por el derecho mismo. Res-rei es asunto. el uso de1 foro. mientras las cosas permanezcan así. en contra de. en . en este caso en caso ablativo. para con: con valor de hostilidad contra. REBUS SIC STANTIBUS. así. LEX RE1 SITAE. respecto a. como se la cosa. sic. no requiere la declaración de1 Juez ante la evidencia del derecho. sita estila e1 foro.IPSO IURE. la ley donde está USUS FORI. cosa. Erga es una preposición que rige caso acusativo y significa frente a. Recuérdese que el verbo sto-stas-stare significa estar inmóvil.

significar. junto con los condicionamientos morfoIógicos. de la abundancia de variantes de que gozan 10s sufijos.l~~ dinámica en los ámbitos Entre la base y el sufijo se desarrolla una relación semántico. 1999. en los diversos manuales que son usuales para la enseñanza y práctica de las etimologías. La sufijación es el procedimiento de formaproceción de palabras más en productivo medio de este español. existe diversidad de valores en un mismo sufijo. en ocasiones. con frecuenAba 123 C Cfr. por dimiento se han creado y se siguen creando continuamente nuevas pa1ab~as. semia sufijal. Barcelona. Procedimientos de formación de palabras en español. m . Ariel.1 LOS SUFIJOS LATINOS on frecuencia. La intrínseca variabilidad semántica de los sufijos es una de las causas. Recuérdese que polisemia procede griego noh6~ del mucho y oqpalvco (semaíno). Debe tenerse en cuenta que. funcional y formal. . asimismo existen diversos sufijos para expresar un mismo Es lo que se llama polivalor. A h e h Pdrez. no suele hacerse el énfasis necesario sobre la importancia que juegan los sufijos en la formación de palabras en español. (polis). Rámón. A1 respecto e1 autor Ignacio Bosque menciona que: "/ossignificados de 10s morfemas derivativos son n~merosisjrn~~.

1. centinela. después de. una amp/a gama de posibifidades. resultado de la acción. l lP5 Los principales sufijos de origen latino son: sufijos que denotan la idea de acción. resultado de la acción. Cum p mando-are. puesto. vigilia-ae. . A/me/aPélez.ígnacio. proseguir con constancia. Bosque.cia. al final de. acción. Tolerancia Perseverancia Vigilancia Comandancia Tolero-are.Op. aguantar. Sufijo Sub. que carece de existencia propia fuera def sistema de pahbras. en Introducción a la lingüística. confiar. 1983.Pamdn. Alhambra. lP4 "' Cfr. Una definición más amplia de sufijo puede ser: Un su1770 es una secuencia fónica aiiadida a fa base de un ~0cabf01 y colocada en posición posterior a &l anterior a /as deshencjas cuando fas hay. de per g severus.77.Cit.- ancia. soportar..p. debajo de. guardia nocturna.La morfología. Provincia o región sujeta a un comandante. Persevero-are. Fixus. graduando con gran surj/eá' marices apenasperceptibles desde el exrerior de /a kngud' . encomendar. Madrid. persistir. '24 Etimológicamente e1 sufijo es e1 morfema o secuencia fónica pospuesta a la raíz o base.

faltar. cometer una falta. expresarse. acción. Ir 6. Juramento Pedimento Impedimento Iuro-are.- ión. 4. y solvo-ere. desatar. oír. que pesa. Re. (de caveo) 5. 3. Cautio-onis. cargado. tratar de alcanzar. Peto-is-ere. ver delante. romper Audio-ire. poner trabas. Conciencia Providencia Delincuencia Elocuencia Conscio-ire. Eloquor. de ius-iuris. resultado de la acción. tener conocimiento. ley. Delinquo-ere. pacto. Poena-ae. dar. Provideo-ere. de dico-ere. indica instrumento. cualidad. ceñir. pedir. tener creencia. cautela. pena. Impedio-ire. acción o resultado.- men. Certamen-inis. jurar. Opin& Opinor-ari. precaución. . medio. Foedus-foederis. competición. parecer. indica acción o resultado.- ción.- mento. Dicto-are. Gravamen Dictamen . afirmar. Legislación Federación Resolución Penalización Dotación Infracción Audición Caución LegisIatio-onis. opinar. de Lex-legis.2. a Io lejos.- encia. unión. Do-dare. Certamen Gravis-e. Infringo. hablar. discusión. intensidad. derecho. dictar. castigo.

Supersedeo-ere. Viso-is-ere. Censio-onis. tasación. razón. producir. levantar. In. sentir. ley y fero-Iatum. de ius. quebrantamiento. Lex-legis.- miento. atentamente. Cognosco-is-ere. Instruo-is-ere. ver Inquiro-is-ere. Impera-as-are. -triz. evaluación. el que realiza algo.- -tor. avanzar. hacer presión sobre algo. Procedimiento Levantamiento Razonamiento Conocimiento Sobreseimiento Procedo-is-ere. derecho. sos 8. acometer. Infractio-onis. hablar Juzga& VisitaInquisidor Sentenciador Legisla- Iudex-iudicis. ir delante. ordenar. en. reinar. rotura. oír. conocer por los sentidos y la inteligencia. Aggredior-edi. Imprimo-is. juez. . Auditor Infractor Inspector Locutor Audio-ire. Levo-as-are. preparar.ere. opinar. abstenerse de. marchar contra. Actor-oris. ejecutor. Ratio-rationis. imperar. ver.7. y Specio-is-ere. -sor. Loquor-eris. mirar. buscar con cuidado. -dor. Sentio-ire. cesar. indican el suieto o agente que realiza la acción.

legar. poner. de depono. Os-ossis. idóneo. depósito. ley. completo.9. hacer. salvación. Legitumus.- ud. Parler (Francés). Ago-is-ere. lleno. plph~ov. indica lupar. Aptus-a-um. señalar. derecho Poena-ae. . vejez. realizar una acción. ancianidad. Plenitud Salud Senectud Aptitud Inep ti t u Plenus-a-um. indica cualidad o estado. 1 1. Noto-as-are. In. Legalidad Legitimidad Criminalidad CorporeiJuridiciw Penalidad Personalidad Lex-legis. Salus-salutis. indica cualidad o estado. negación. hueso. penitencia. libro. cuerpo. Iuridicum de Ius-iuris. legítimo. establecimiento. conjunto. apropiado. Penitenciario Legatario Parlamentario Actuario Depositario Poenitentia-ae. Senectus-senectutis. y aptus. crimen Corpus-corporis. condición dicnidad u oficio. Depositarius-i. colocar en.- ario. yk6ooa. Crimen-criminis.- dad. comentario. relativo.hablar. y Ofixq. Lego-legare. conocer. discutir. pleno. no apto. Persona-ae. castigo. marcar. persona. pena. salud. 10. lengua. caja.

~ a p z f i qpapel.y lego) entender- .(inter. ley.. Via-ae. CiviIis-e. Iustitia-ae. y possibilis. indica posibilidad. de civitas. Oculus-i. indica la ocu~ación.cárcel. consulta. indica la ocu~ación. . lugar de reclusión. Carcer-carceris.ista. Notifico-as-are. de in. o Legu PenalCivilFederalProfesion&g MercantilOcuI&g Dentista Jurw Estad- Lex-legis. inclinación.. Mio-is-are. neg. hacer. vía. Infirmus. fe Professio-onis. Enteífego-is-ere. Dens-dentis. 13. g firmus. de fides-ei. ralizar. pena. deliberación. civil. neg. Poena-ae. ojo. u. Merx-mercis. débil. Lex-legis. de possurn. derecho.ero. no firme. a~titud. In. Statum-i. vista. profesión. justicia. hacer conocer algo. ciudad. Bank (germánico) asiento.. ley. opinar. declarar. sentir. mesa de trabajo. Foedus-foederis. diente. consejo. Sentio-ire. Consejero CarceIo~ Cartero Enfermero Banquero Consilium-i. mercancía.12. camino. Ius-iuris. Estado 14. de ahí carta.ble. ~rofesión. poder.

~ertenencia. pesado. parte. ley. hacer. Eventualmente puede denotar la idea d e *modo o de *cualidad. nóh~c. disputar. nacimiento. estar sometido.al.erecho. forma. Federd Legd Policid PenJudicial Locd Procesd Constitucional *BrutaJ *Sensual *Original *Formd *Servicia *Imparcid Fo'edus-foederis. derecho. propio de animales irracionales. Forma-ae. 16. ir hacia adelante. indica relativo a.estado. sitio. estar inmóvil. &vá. ciudad . Origo-originis. Servio-is-ire. Gravis-e. Sensus.fe. Locus-i. Processum. Ius-iuris. de ius-iuris. . d. servir. nacer.15. bien facio-is-ere. percibir con los sentidos. negación. hija~q. del verbo sentio-is-ire sentir. In. principio. Iudicialis-e. y Sto-are. de1 verbo orior. conformación.- oso. sección. conjunto Unión. disolver. indica abundancia o Dosesión de una cualidad en alto grado... ciudad. Constitutio-onis. 17. Brutus-a-um. Bene. configuración.ico. insensible. Lex-legis. avanzar. alianza. pena. d e cum. Contencioso Grava Contendo-ere. nóh~q. lugar.grave. por medio de. surgir. Pars-partis. relativo o correspondiente a. Poena-ae.

verbos adjetivos. corteza. Ius-iuris. Expaveo-es-ere. claro.mente. asustarse. perder una causa. pena. símil. CiviIis-e. Parabola-ae. son sufijos LibreiQ Palabra Latinm EspantLib& .. Litigo-are. general. panfleto. dar. hacer. PossibiIis-e. visible. bueno. Possum-potes. Agente DonaLitigaPoderdaDemandante Ago-agere. temer. controversia. región de Italia. Littera-ae. dar gratuitamente. forma adverbios a partir de Legalmente Generalmente Jurídicamente Penalmente Claramente Posiblemente Literalmente Civilmente 20. pelear. Dono-donare. Libellus-i. Poena-ae. comparación. dolor. ciudad. Dolor-doloris. puede indicar también ocupación. Demano-as-are. o de 19. derecho. civil. profesión o estado. escrito. material de escritura.legal Generalis-e.- Legalis-e. aqente o factor que realiza la acción. poder. del verbo possum.Litigi~ Perdidaso Bondadoso Dolorg18. iiljg. uelo. indica el sujeto. pleito. CIarus-a-um. poder. Latium-i. Liber-Iibri. letra.librito. encargar. Perdo-isere. nte. de civitas-civitatis. o despreciativos.- Lis-litis. Bonus. obra pequeña. e1 Lacio. y do-dare.

Debitum. Advocatus. p praestitus: Prestamo que toma el Estado representado por títulos negociables. Dispono-disponere: colocar algo en orden. Crédito Déb& Emprésu Credo-credere:creer. derivada de distingere. deber. ito. Mando-as-are. lleno. facultad de distinguir. Percipio-percipere:Recibir algo y encargarse de ello. comer. en. pleno. digno de conser fianza.2 1. Distinctus. Exitus-us. Comedo-ere. participio de debere. mandar. poner. llegar a1 fin. fortuna. amigo. imperar. son sufijos aumentativos. indica 10 relativo a.indica acción en general. simple. . conocer. salir. Amigazo PuestLlenazo Exi t w Abogad~ Fortunh SimpIh Comelb Mandón Amicus-i. abogado Frotuna-ae. puede indicar cualidad p condición. In. Comprender. SimpIex-icis.. consumir.- a. OJ. colocar.ivo. Preceptum: mandato que el superior hace guardar al inferior lo ordenado por un precepto. sencillo. ImperaDispositivo Precepm PerceptM Distintw 23. Plenus-a-um. 22. Pono-is-ere.- Impero-imperare: mandar.

no siempre tiene el matiz aumentativo que le corresponde. Propositum: objeto. este puede variar según el tono de oozcon que se diga o los ademanes que al momento de hablar realice e1 hablante. cosa que se pretende conseguir. . Respecto a este sufijo debe notarse que el hablante lo emplea con mucha es flexibilidad en cuanto al matiz se refiere. decir. mira.Depósito Propósito Depositum: poner un objeto o bien bajo custodia.

de A1 >E. tauro. AU>O. g similis. . de AU >O. semejante. I>E. por tal Las principales leyes fonéticas universales son: L De la. >AU>O. directo. motivo se le llama especiales. lo mismo que la E final >oir. de RS >SS. >U>O.os principios ouniversales leyes de carácter fundamental son los propios de la naturaleza humana p se observan por igual en todas las lenguas y dialectos como la ley del menor esfuerzo y la de1 énfatales sis. así los cambios de CT >Ch. preposición latina ad. CT>CH. A > O >oro. a hacia. U >U>O. g de 1 > E g de E>I Así tenemos: Aurum Directum 'I'aurum Audire >U>O. Ia letra D se pierde. la facilitar por el cual los sonidos tienden a igualarse Esta ley explica la conversión de sordas en sonoras. Es un fenómeno de evolución existente en todas las lenguas de1 mundo fonética para dicción. auro. Las Ieyes fonéticas especiales son la aplicación de las Ieyes universales y varían las peculiaridades del pueblo que las utiliza y que habla según cada lengua. toro. d e r e c h . junto a.

Mater-matris U> O. alejamiento. rgir. Dicere Ridere Rotundu Au~ustu Vicinu I>E. . d k k . U>O. Recuérdese que eu. Es el fenómeno contrario a la asimilación. separación. U>O. I>E. la sencilla o transposición. Existen dos tiposmetátesis. y del verbo ~ i e q poner colocar. Cumulare. es decir buen sonido. agosto. Es el cambio de lugar que por atracción o repulsión experimentan los sonidos dentro de la palabra.De la preposición De. vecino De la preposición griega p~ de un lado a otro. de veces vocal) en una sílaba una Esta consiste en colocar una consonante (a diversa de la que ocupaba. se cambia una letra o se suprime para evitar la semejanza entre sonidos iguales.madre. L. así: Crusta. rik. T >D. Esto ocurre especialmente con las letras N. redondo. decir. U>O. I>E. U>O. éste se explica por razones de eufonía. semelatina jante. colmar. La disimilación ocurre cuando una consonante o una vocal se halla repetida en una misma palabra. y similis. E. Costya. rotundo. EU signide fica bueno y foné 4ovfi sonido.

Inte~. La epéntesis consiste en agregar un sonido en medo de la palabra. Al inicio de la palabra se le llama prótesis. ~ í e q poner. estadio. Feminam >hombre. vieynes. Así la E llamada de refuerzo. >gscribir: espacio. consiste en añadir una letra o sonido o sílaba a l p~ inlC/ode la palabra.L>CH. I>E. mancha. peugyo. entre. super. >estrella. U>O. Scribere Spatium. P>B. Spina Stadium. hacia. así. M/N>BR >Hembra. Macula. U>O. U>O. p. Se divide en tres especies se adicione un sonido al: según inicio de la palabra. C>G. en medio de la palabra o alfinalde palabra. por ejemplo: Veneyis Peyiculum. . U>O. de1 griego npó adelante. >C. E>IE. estudio. consiste en cambiar de lugar dos letras en una palabra. Stilum. I>E.Metátesis Recíproca o permutación. U>0. T>C. >espina. estilo. Studium. F>H. Hominem Stella. colocar. sobre.

o bien orafe. así: Huésped >huespedg. ñeris. Apócope es la supresión de una . >ora.ñerito.La paragoge. (A gusto >mano. agregándole la patrícula le. >amá. Compañero Hermano Ahora Estas Mira del hablante). >ira. Entonces Papá Mamá Muchacha AnacIeto Síncopa. existe también la supresión igual- mente al inicio. >chacha. generalmente sólo se usa en poesia por razón d e la métrica. muy usada en e1 lenguaje coIoquiaI. es la supresión de una letra en medio de la palabra. >dotar. letra alfinalde la palabra. se actualiza cuando se agrega un sonido o letra al final de la palabra. >tonces o en ocasiones tons. Aféresis. >quera. Al igual que la adición de sonidos. >tas. >apá. en medio g al final de Ia palabra. >Cleto. es la supresión de sonidos al inicio de la palabra. > quiubofe. >pos. Na-idad Pues Qué hubo Do~or Quiera >Navidad. >fiero.

Señora San& Gran& Poli& Abuelita Compañero Bicicleta

>seña, señito.

>san. >gran. >poli. >abue. >compa. >bici.

a Por la analogía (&vá,extensión, y hóyoc, idea, i relativo o correspondiente a). se explica el que muchas palabras hayan cambiado fuera de las reglas fonéticas, estos cambios ser en las letras, en el acento, pueden etcétera. E1 pueblo, en e1 datr/a co1oquiaL tiene la tendencia a igualar 10 desconocido a aquello que sí conoce, esto produce muchas faltas gramaticales que poco a poco, por el uso generalizado llegan a ser correctas y a tomar carta de naturaleza en la lengua.
g guardia, el cura) palabras que han cambiado de Así, guardia, cura (í género porque se aplica a varones u objetos masculinos. Este es uno de los temas del presente libro que ilustra que toda lengua en uso se transforma lenta pero constantemente. No existen las lenguas estáticas, e1 pueblo es el que en e1 habla cotidiana realiza estas transformaciones de forma inconsciente.

LOS cambios empiezan generalmente en la pronunciacióny se les llama
cambios fonéticos, de foné, $ov9 sonido. Posteriormente, a través de los siglos, la escritura se va adecuando a esta forma de pronunciación. esto es, se da un cambio morfológico. de morfé, pop+q forma, lógos hóyoc,, idea, ~ x o crelativo o correspon, diente a.

El cambio semántico consiste en que e1 pueblo, además de modificar las palabras en su sonido (cambio fonético) y en su forma (cambio morfológico), a muchas de ellas les va dando un diferente significado, variando su campo semántico, semaino, oqpaivco significar.

.

L

os cambios morfológicos y fonéticos

(Foné $wvfj sonido) Son los que afectan elsonido de las palabras. Como ya se había mencionado con anterioridad, las palabras que más se usan son las que tienden a evoIucionar más rápidamente por e1 uso mismo. de Recuerde que el hablante, en e1 momento que ejercita la acción quita instintivamente todo aquello que le molesta una rápida extepara riorización de su pensamiento, sobre todo en forma oral. Esto explica la ley del menor esfuerzo, el lenguaje no es estático, siempre evoIuciona aunque una autoridad como la Academia de la Lengua haga alguna indicación, el mayor número de hablantes con sus siguen costumbres Iingüísticas, difíciles de cambiar. Ejemplos:
FACTUM, palabras cultas facto. factura, fáctico, sin embargo de esta palabra se deriva a1 español: U>O, el grupo CT>CH, A>E, Ia F inicial se transforma H, F>H = hecho, de donde procede hechura. en

hablar

NOVUM, se pierde la letra M, U>O. la O tónica (acentuada)O > UE = n ueoo, como palabras cultas encontramos novicio, novio, novedad.

FESTAM, la val, festivo.

Ietratónica E>IE = fiesta. como palabras culta festiE

En el habla popular son abundantes los cambios fonéticos así, por ejemplo: polecía por policía. por pos pues, medecina por medicina. Los cambiosmorfofógicos. de morfé, pop$fiforma, son los que sufren las palabras al modificar su forma o estructura. ya sea aumentando o suprimiendo letras de un vocablo determinado. Es evidente que el cambio morfológico impfica siempre un cambio fonéfr'co como se ha visto anteriormente, así: Del verbo Iatiiio FACIO, hacer, realizar, se deriva hcere >hacer, F>H, la E final se por la ley del menor esfuerzo. pierde
FACTUM >Fáctico, factible, factoría, factura, hecho, hechura. si se toma en cuenta que F>H. el grupo CT>CH, la U > O , la letra M se pierde por la ley del menor esfuerzo, e1 sufijo -ble denota posibilidad en el sentido activo.

Si se hace una recapitulación, desde el inicio de este manual se verá que han examinado con frecuencia una se gran variedad de cambios morfológicos y fonéticos.

Mención especial debe de hacerse respecto de los cambios semánticos. La semántica. del verbo semaino. crqpaívw se refire al significado de las palabras.
EVOLUCIÓNSEMÁNTICADE LAS PALABRAS

Los cambios semánticos. Los cambios semánticos se refieren las variaciones de s i g n f i ~ a d ~ a Recuérdese que semaino sqpaívw.quiere decir: significar. denotar.

El cambio semántico resulta ser entonces las variaciones de significado que sufren las palabras con el correr del tiempo. Las palabras se llenan o se vacían de contenido. se gastan o simplemente se olvidan, es por ello que muchas palabras actuales ya no signifiquen lo mismo que cuando empezaron a utilizarse, así por ejemplo:
, La palabra átomo de & privativa y tomé ~ o p f icorte O sección, etimológicamente, significa lo que es indivisible, sin embargo por el rápido avance de las ciencias experimentales sabemos que e1 &tomo es divisible y conocemos las partículas subatómicas, pero en física se sigue hablando del átomo.

Algunas de las causas que ocasionan los cambios semánticos son: La economía de la palabra que se basa en el principio de mínimo esfuerzo, al suprimir del habla todo aquello que al hablante le estorba o considera que no es necesario, aunque hay que advertir que a veces no es correcto lo que el hablante hace a su libre arbitrio. Así tenemos que de cinematógrafo quedó en cine, de metropolitano, metro etcétera.

La metáfora constituye una de las fuentes principales de la evolución semántica. En 10s diversos idiomas las plantas, animales, instrumentos, intercambian sus nombres entre sí, por ejemplo: En un taIIer mecánico se escucha el "gatd',el "pericd'

El cuerpo humano da pie a un sin de metáforas como la "cabefin za" del motor, 10s "diente.4' de la sierra, el "prí3" la montaña, la de "bocdl río, e1 "o@' del huracán, etcétera. del

CAUSAS HISTÓRICAS SOCIALES Y
Se refieren fundamentalmente a las transformaciones de los hechos 0 de las cosas con e1 fluir del tiempo, esto hace que las palabras relacionadas con la filosofía, la ciencia y las instituciones observen auténticos cambios de significación, como por ejemplo:

Candidato, el que aspira un puesto de dirección dentro de un Estado a mediante la elección popular. En Roma el candidatusera así llamado por vestir una túnica de excepcional blancura, pues cmdldussignifica albo, blanco, sencillo, malicia, que entre otras cosas denota la sin pureza, la limpieza de intención, transparencia, se diría el día de hoy, aunque resulta evidente que no existe una idea clara sobre este significado tan elocuente en la lengua latina por parte de 10s que hacen uso de este nombre. Doctor, en sentido es doctor el que ha obtenido e1 grado máximo estricto al que se puede aspirar en la vida académica. Doctor procede del verbo latino doceo-es-ere-docui-doctum que significa enseñar. En consecuen:ia, el doctor era e1 que estaba autorizado a enseñar e instruir.
Sra muy distinto del licenciado, que, como lo indica el propio vocabIo1 es quien tiene licencia o permiso para ejercer una profesión. Hoy, generalmente, se identifica doctorcon e1 m é d c o , siendo que en el su origen. las palabras en cuestión denotaban dos significados muy distintos entre sí. Lo mismo sucede con la palabra actor. derivada del verbo latino ago-isere-egi-actumsignifica pero en latín jurídico aparece en el Digesto hacer,

con el significado de pedir en juicio, de ahí, demandar, la parte actora en un litigio. fuera del mundo de los abogados, ¿qué se entiende Pero comúnmente por actor? La mayoría de las personas no tienen nada que que ver con e1 ámbito jurídico, lo referirán sin duda con e1 mundo del espectáculo, la televisión, e1 cine, etcétera. Las personas cuya profesión el derecho o se relacionan con él entenes derán que actor es, precisamente aquel que promueve un juicio, o sea aquel que pide en un juicio y provoca la activación del órgano jurisdiccional. En otro orden de ideas, pero en el mismo ámbito, como ejemplo, no solo de cambio semántico, sino de multiplicidad de significados de una sola (lo que técnicamente se llama polisemia de polís nohU~: palabra mucho, y semaino oqpaivo: significar, se dice de las palabras que varios significados o acepciones), que según el contexto y las circunslos significados más variados, es el tancias en que esta se emplee tiene fenguajepopulaz donde el hablante tiene una gran libertad. ayudado frecuentemente de las circunstancias que están presentesmomento en el de hablar.

tienen

E

1 romanceamiento es el resultado de la evolución natural de1 Iatín vulgar hacia nuestra lengua.

Romanceamiento es un término para hablar de una etapa muy precisa dela evo/ucÓn del latin vulgaralcastellano; es. en pocas palabras, el paso del latín a las Ienguas r 0 r n a n ~ e s . l ~ ~ La lengua intermedia, sería e1 protoromance, pero en realidad es sólo una etapa teórica, es un general que sufrieron todas las Ienguas paso romances. Como ya se ha indicado. todas /as lenguas romancesprovlenen del fatin,las etimologías latinas vienen, del Iatín vulgar, es decir pues, Iatín del hablado g vivo, estas dos etapas pueden deducirse a través de la historia de1 Iatín g de las mismas romances. lenguas Las inscripciones que se conservan abundan en elementos del Iatín vulgar, éste se conoce por los textos de los gramáticos antiguos g por los préstamos entre el latín y otras Ienguas todo romances. sobre
''O

También se puede definir el romanceamiento como: "el proceso de cambio o evolución que sufrieron los vocablos del latín vulgar en su sonido 9 en su morfología. a través del tiempo. al español". Cfr. AznarRoyo, A! Etimologías grecolatinas. Orígenes del español. México. Pearson Educación, 2000, p. 181.

Así pues, romancear es pasar del latín vulgar al español. En estos cambios no sólo se transformó e1 elemento fonético, sino que hubo cam(de bios morfolÓgicos(de morfé pop$fi forma) y sem&nticos semaíno aqpaivw significar), 10 que originó una alteración en la estructura de la lengua. El aspecto fonético es el más notable y significativo. estos son cambios que se producen en toda lengua. Todo cambio fonético se basa. en cierta medida en la ley del menor esfuerzo.

En efecto, e1 hablante en el momento de hablar busca, ante todo la comodidad en la expresión y deforma o trata de desechar todo aquello que le estorbe, aunque a veces pueda parecer contradictorio cuando la palabra en cuestión se alargue en vez de acortarse. más Para los ejercicios de1 romanceamiento hay que tener en muy en cuenta el acentolatino, pues la mayoría de las palabras españolas conserva e1 acento en donde 10 tenía la palabra Iatina.
El acento en la lengua Iatina era intensivo, lo que hace que las sjfahs tóBicas(esto es, aquellas que llevan el acento) no desaparezcan. precisamente, por la importancia de la carga de la intensidad de la voz.

El latín clásico contaba con diez vocales, si tenemos en cuenta que cada una de ellas puede ser larga o breve.

Son las mismas que tiene el español pero tomando en cuenta la vocales duración. Es de trascendental importancia, para poder evol~cionar correctamente las palabras latinas fijarse con mucha atención cuál es la posición de las vocales dentro de la palabra. La posición de una sílaba en latín puede las siguientes posiciones: tener

ETIMOLOG~A JUR~DICA

INICIAL PROTÓNICA TÓNICA POSTÓNICA FINAL

[initium, inicio]. [pró antes de; ~ Ó V O C sonido, acento]. [~óvoc sonido, acento. 1 x 0 relativo ~ [Post, después de; zóvoq sonido, a]. acento].

[Finis, fin o término].

Debe notarse que este orden noes invariable, pues una palabra puede empezar por la sílaba tónica y en tal caso no habrá protónica, etc. REGLAS GENERALES La vocal tónica se conserva. La A de1 latín clásico latín vulgar permanecen en castellano: y del

aIam ala, (recuerde que la letra M final, terminación de1 acusativo, se pierde por la ley del menor esfuerzo) annum año. Manum Nmem Clamare Latum Ac utum Fumum Tatum La E tónica se convierte en IE.

E >IE, ejemplos.

>O>UE. Litteram Cibum La Ietra 1 del latín clásico se conserva Amicum Ficum La O tónica se convierte en UE.Feram Ferrum Festam Septem Bene Febrem Venit Ventum Metum Pedem La Ietra I frecuentemente se intercambib en E por ser ambas pa/atafes (Ambas se pronuncian en la parte anterior de la boca). cuello. >O>UE. >O>UE. >O>UE. >O>UE. fuerte. . muerte. rueda. Mortem Fortem Corpus Bonum Cornum Rotam Collum >O>UE. cuerpo. cuerno. bueno. >O>UE.

Laborare Aperire Delicatum Seculare >labrar. >C>G. legalidad. Iodo. En latín pueden distinguirse cuatro clases de vocales n o acentuadas. U>O. La A es la única vocal protónica que se conserva. >P>B. T>D. T>D. amigo. P>B. desaparece que inmediatamente está situada antes de la acentuada. supremo. delgado. estas pueden ser: Iniciales Protónicas Internas Postónicas Internas Finales La vocal inicial átona se conserva. >U>O. crueldad. humano. >fgmilia. >C>G. falso U>0. > D O .La letra U como se ha Lupum Lutum visto. abrir. Esta es la vocal que sin ser inicial va antesde la sílaba acentuada. U >O. La vocal protónica interna desaparece. T>D. humildad. . seglar. si hay dos protónicas. U>O. Amicum Supremum Familiam FaIsum Humanum C>G. frecuentemente se intercambia en O. >U>O. lobo. T>D. la CrudeIitate HumiIitate Legalitate T>D.

Dico >C >G >digo. U >tabla. - Las vocales finales A-O átonas se conservan. zando los cambios morfológicos. La vocal protónica interna desaparece. Dominicum Tabula StabiIe C >G .Sin embargo. T >D >sensibilidad. fonéticos y semánticos de modo imperceptible g continuo. T>D >seguridad. especialmente si la vocal es débil (1-U). . Ama t >ama. que Debe recordarse que no se está ante reglas de carácter matemático y por ello mismo el hablante al hacer uso de la lengua va realinecesarias. Dixi Feci 0 La U final átona se convierte siempre en O como se ha visto a 1 largo de todo este trabajo. >se antepone Ia E de refuerzo en las palabras griegas y latinas que inician con S estable. >0. Así : Securitate Sensibiltatem ! C>G. pueden existir algunos encasosno desaparece.domingo. La 1 átona final se convierte en siempre en E.

>color. simples siempre casi Sin embargo hay que notar que: La F inicial generalmente se convierte en H.L a regla general es que las consonantes iniciales se conservan. Ferrum Foliam Farinam Facio-are Las palabras que inician con S seguida de consonante pasaron a1 castelíano anteponiendo una E. AppelIo-are >colonia. CoIoniam Solem Colorem Denuntio-are. >sol. >denunciar. StiIum Satdium Statum . >apelar.

T >D. . >P >B. >E >IE. m m a . lleno. >T >D >madre. Respecto a las consonantes interiores debe notarse que: La P intervocálica se Lupum Sapere Viperam Super convierte B. PL. Clamare CIavem PIorare PIuviam FIammam PIenum >CL >LL. -ave.Stare Spiritum Sepeculum Cabe destacar las siguientes particularidades respecto a las consonantes agrupadas: LOS grupos CL. pues ambas son dentales. lobo. T>D. >CL >LL. La T se convierte en D. mrar. Wvia. >T >D. saber > P >B. >FL >LL. FL >U. >PL >LL. > P < B. dedo. >PL >LL. U >O. rueda. en >P >B. llamar. >víbora. Rotam Metum Digitum Matrem >U >UE. nótese que ambas P y B son labiales. >sobre. U>O. miedo. >PL >LL.

hecho. TorressLemus Affonso. llama. >CT >CH. se simplifican quedando una sola. I>E. Cit.A? Z1'127 197 Vid. pecho. p. - La ~odconsonántica. . TT. U >UE. Las consonantes dobles como PP. >amigo. U >O. >suma. >F >H. estrecho. Sobre ella nos explica el maestro Alfonso Torres Don L ~ ~ ques "se/fama convencionamentegodconson6nticaI en fa evofuu c f i fonética. Annus >MM >M. > I >E. Amicum Dico >C >G. >FL >LL. 158. T >CT>CH. U >O.SS. El grupo CT se convierte en CH. C >CH. U >O. U>O. a ciertosgruposde consonantescuyapronunciación defrmaóa e/ fatin vu&a~dando por resultado los fonemas propios def CasCelfano.La letra C intervocálica se convierte el G. aso. gramática. >ocho. CC. MM. CT> CH. Gramma ticam Flammam Fossam Summa La doble NN se convierte en N. >NN >Ñ.Cfi /: U . huesa. >F>H.Op. U>O. C >CH. MM >M. T S inicial antepone E. Octum Directum Pectorem Factum Strictum. >derecho. SS >S. > digo.

>suefio. >duefia. Annum Lignum Damnum Somnum Dominam >afio . MuItum. pérdida de la con vocal átona intermedia.Como ya se ha visto con anterioridad. >daño. Dixi Traxi Luxum Fluxum Fixum El grupo C--L. E1 grupo uIt se convierte en UCH. MN. el grupo CT se evolucionó en CH. AuscuItare Los grupos consonánticos GN. Directum Strictum Noctem Dictum Pectum La X intervocálica evolucionó en J. . evolucionó en J. >leña. NN evolucionaron en la letra N.

si bien muy reducida. Un enfoque interactivo. Gredos.Federico. si bien cierto que en un porcentaje muchísimo menor que es e1 latín. Cfr.Manual de historia de1 derecho español. constituido por e1 4iberIudiciorum. 12-7 y SS. Pecina. del vocabulario jurídico sobre de los primeros todo civiles mexicanos códigos que tuvieron una influencia directa del código civil español. no deja de ser un elemento interesante que forma parte del vocabulario españoI.6 VOCABULARIO IURÍDICO DE PROCEDENCIA ÁRABE 12' 1 vocabulario jurídico de origen árabe se remonta a la edad media española. 1999. Madrid. 1999. Madrid. La cultura mozárabe. Diccionario de arabismos y voces afines en iberoromance. E Los mozárabes conservaron e1 liber como derecho propio Al-Andalus en y 10 llevaron consigo a los territorios en que se refugiaron a raíz cristianos de las persecuciones de que fueron objeto. 509 pp. 1997. de los variados elementos de la cultura mozárabe destaca e1 aspecto jurídico. los signos de su identidad.Francij-co. a conservar en esta situación es donde la lengua tiene un aspecto de extraordinaria importancia. de ahí la influencia que el árabe tiene en el español. es así como a través de éste ha pasado a formar parte.IX. 128 129 130 dominada Para esta sección es de invaIuabIe ayuda la obra de Corrienre. México. . 279 y SS. desde el siglo VI11 . p. losé. p. Tomásy Efiente. pues precisamente la lengua el vehículo de transmisión es fundamental de la cultua. conservó la Lex E7isigoLhorum con especial arraigo.Etimologías. y al proceso formativo del derecho español.129 Debe recordarse que toda minoría cultural políticamente por una natural reacción defensiva. Mc-Graw-Hill. Tecnos.

- 3. IngI . del árabe ad-diwana.- 7. del árabe al-wazit: el ministro. Dogana. denota Ia idea Iugar o cargo. Mmunada. Zolfamd. pública 2. Al. ~ ~ u mIt. y se cobran los derecho que se adeudan. 1t.- Almoneda verbo de la primera conjugación. con solo una hendidura extrecha en la parte superior por donde se le hechan monedas que no se pueden sacar sino rompiéndola. Testamentsvollstrecke~ . la disposición testamentaria. el que pregona.l. Almoneda. afkanzijyz. Alguzile.- 5. y el sufijo -azgo. clásico Kanz Tesoro. Nótese que en otras lenguas no pasaron estos jurídicos que si son comunes en español. vender públicamente muebles. Y el sufijo-azgo.- Alcancía. la disposición testamentaria. e . e1 testador o porporjuez de cumplir la última e1 Persona encargada voluntad g custodiar los bienes del finado. del árabe al-wasjyya. que Alguacil. que 8.. del ár. Customhouse. [Fr. de la misma raíz árabe.- 6. Gerichtsdiened . AlguaziL Al. Oficina pública donde se registran los géneros que se importan o exportan. términos [Fr. Ingl. del árabe al-wasiva. [Fr. vasija de barro cerrada. bienes Albacea. de 4. . Albaceazqo. Exécuteur testamenraire. TesctamentW Al.- Aduana. AfguziL 1t.. Oficial inferior de justicia. Venta de bienes muebles con licitación g puja. que ejecuta las órdenes del tribunal a quien sirve. Testamentfari. el registro.AlguaciIaqm del árabe al-waziz el ministro. denota la idea de Iugar o cargo. Ingl. el pregón.

Caudillo de gente de guerra.de los presos.el de1 o correspondiente a.Adalid. Este vocablo tiene varios sentidos. Juez ordinario que administraba justicia en un pueblo. 12.. registro.. y del sufijo -ero.Aduan~L árabe ad-diwana. Territorio de su jurisdicción. Impuesto de circulación que se exigía sobre el precio de todas las cosas muebles.Alcalde. 10. del árabe ad-da/iI:el que guía. del árabe al-qaáala. Oficina o establecimiento donde reside e1 alcaide. 16.de1 sufijo -al. ocupación. . 14. de1 tanto por ciento de1 precio que pagaba Tributo a1 fisco el vendedor. 1n g l. de1 árabe al-qabafa. impuesto concertado por el fisco. [Fr.Alcabalatorjo. Se dice de1 libro en e1 que están recopiladas las leyes y ordenanzas concernientes al modo de cobrar y repartir las alcabalas. y e1 sufijo -ia. del árabe al-qa-id el que conduce a las tropas. Cusrombouse officer.Alcalde.. del árabe al-qa-di.Douanier. El que tenia la custodi$. Presidente ayuntamiento del de cada pueblo o término municipal. ZoL43eamtefl.AIcaldk. relativo y 11.. E1 que tenía guarda y defensa de algún castillo o fortaleza bajo jurala mento.e1 impuesto concertado con e1 fisco. Doganiere. Empleado de la aduana.Alcabala..- Aduanco. que indica estado. muy 15.. e1 registro.. Al. de1 árabe ad-dlwana. 1t. profesión. el juez. Perteneciente a la alcabala. Individuo señalado de alguna corporación o escuela.9. 13. de1 árabe al-qa-id e1 que conduce a las tropas.

22. y el sufijo dor. 25. . Admira1 Al. Iibre.el arriendo y su precio. 18. Iibre.Almiranre. de afancel Pagar 10 relativo al arancel.1ngl. y el sufijo -ario. del árabe habis. propiedad donada en legado pío. valoración. no esclavo. Amira1 1t. Ammiragfio.Arancelar. se le agrega la preposición a.. no esclavo.. 24. que indica cualidad. se le agrega la preposición a. 21.- Arancel. del árabe ami. 23. de afancel Tarifa oficial que determina los derechos que se han de pagar en ciertos ramos de la administración pública.kira. de1 árabe bur.Ahorratm.Alquilaa del árabe al.Ahorrador. sujeto o agente que realiza la acción del verbo.. de afancel Tarifa oficial que determina 10s derechos que se han de pagar en ciertos ramos de la administración pública.. g el sufijo -ivo. Reservar alguna parte de1 gasto ordinario.AranceIar/'o. se le agrega la Pre- posición a. 9 el sufijo -dor. perteneciente a. Acción de alquilar 20.Alquiler. del árabe á u r ~ Iibre. E que en Ias cosas del mar 1 tenía el mando absoluto. bienes de manos muertas. [Fr. 19. sujeto que realiza la acción del verbo.. g el sufijo -nte. el arriendo y su precio. 26.17. el jefe máximo.. sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. AdmiraJ. no esclavo.Ahorrar. del árabe d-kira.. literlamente. del árabe á u r .Habiz. Tasa... dar la libertad a un esclavo.

del árabe &rifa. Tabla o catálogo de Ic precios. del árabe makilah. ha sido recientemente admitida por e1 Diccionario de fa ReafAcademia de /a Lengua Espa5o/a en su edición vigésima segunda de 200 l . determinación. en este caso de1 trigo en harina. Señalar en el sentido antes definido.. Medida con que se maquila. de fuera.Maquilero. harina o aciete que corresponde al molinero por la molienda. 29. de la misma procedencia makifa. El vocablo se deriva 30.medida de capacidad.. En nuestro medio esta palabra ha evoIucionado semánticamente y ha adquirido el significado de la transformación que se hace a determinadas materias que vienen del El sentido lejano país. se transforman y vuelven a salir es recordado en cuanto que el trabajo del molinero consiste.27.Tarifa. pre- 28. persona dedicada a la maquila o producción de manu. en la transformación. del del árabe fa-rifa. o aplicar una tari. facturas. Porción de garno.Tarifar. Lo mismo que la palabra maquilero.Maquilar. .MaquiIa.. determinación...medir g cobrar el moli- nero la maquila. derechos e impuestos que se deben pagar por alguna cost 3 1. cisamente. Debe notarse que la palabra maquiladora. árabe makjlah.

así como su campo semántico correspondiente. que redundará en la obtención lo de un vocabulario más amplio y con más posibilidades para tener una redacción que refleje exactitud g corrección en e1 empleo de los términos.VOCABULARIO J U R Í D I C O ~ ~ ~ no de los temas esenciales de este libro es vocabulario jurídico. sino por familias. Para ello es necesario leer en voz alta y en varias ocasiones cada una de las palabras que a continuación se proponen. pues de ahí depende gran parte del éxito en la subsecuente derivación del vocabulario. Este método que permitirá fijar en la mente incluso muchas palabras no estrictamente jurídicas pero de uso frecuente en el ejercicio de la abogacía y que se derivan de la misma familia. aunque en el desarrollo de las mismas 131 U Nota: Es de suma importancia que se fije profundamente en el intelecto la al abra latina correstlondiente. debe hacerse el esfuerzo de aprender la enunciación completa del sustantivo. que dio origen a la familia de términos que se estudia. no se examinan las palabras en forma asilada. Todo sustantivo latino se enuncia con dos palabras que corresponden al caso nominativo Y genitivo d e singular (estos conceptos se explicaron en el capítulo 11) con ellos se indica la respectiva declinación a la cual pertenece cada sustantivo. recuerde que el IatIn tiene cinco declinaciones. verbo o adjetivo en cuestión. Debe recordarse que 10 propuesto en esta obra es una tarea de relación más que de memorización. el Éste se examinará por familias de palabras. Recuérdese que la principal tarea es la de relacionar una palabra latina con sus derivados en espanol. por ello. por ello se ha repetido en cada uno de los derivados la procedencia de todas y cada una de las palabras examinadas. Las familias de palabras se estudiarán en orden alfabético correspondiente a Ia primera palabra latina o griega en su caso. . Asimismo.

a un Al final de cada palabra se da. vocal.~ ~ ~ ~ ~ ~ vocatum*. cerca de. 1.v o c a r e . inglés (Ingl. convocar. la al francés (Fr. IIamar como consejero en un proceso. asimismo junto indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo: el segundo elemento es el verbo v o c o . en el cual los se enuncian con el infinitivo.). ello con el fin de que el lector constate el parentesco que en la mayoría de los casos suele existir entre ellas a partir de su origen latino.VOZ [de hombre o de animal] . primera Persona del pretérito perfecto de indicativo y el supino. IIamar hacia sí. invocar. Este verbo latino está formado por la preposición latina indica la idea de proximidad: ad. eso es* en calidad de abogado. en la lengua latina un verbo se enuncia con 10s siguientes eh-Ientos: la primera y segunda personas del presente de indicativo. llamar.). vocacional. que a. defensor. abogado: debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición latina ad.). Como ya se explicó al tratar verbo latino con anterioridad. de donde derivan las voces españolas vocación9 invocar. verbosuplicar. sobre todo en las dos primeras romances. italiano (It. asimisjunto mo indica de movimiento con dirección hacia un objetivo: 9 el idea verbo voco-vocas-vocare-vocavi-vocatum llamar. etcétera. estar formadas de un prefijo preposicional. más remoto origen en e1 Este tiene su vocablo VOX-VOC~S. por inicien con una letra distinta.a al enunciación de los verbos latinos debe tomarse en cuenta que el método de enunclacion es diferente del que comúnmente seguimos en español. lenguas ADVOCO-ADVOCAS-ADVOCARE-ADVOCAVI-ADOCATUM llamar en auxilio. del latín advocatus-us. cerca de.) y alemán (Al. En ocasiones rogar. cuando es posible. * . Con resp$cto. convocar. No hay que olvidar que el esfuerzo por recordar la palabra Iatina o griega con que se inicia e1 estudio de cada grupo redundará en fijar en la memoria el vocablo dio que origen gran número de vocablos. que indica la idea de proximidad: a .- Abogado.aparezcan vocablos que. traducción explicada. convocatoria. infinitivo.v o c a s .

el segundo elemento es el verbo voco-vocare. asimismo el segunindica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo.- ACCREDO-ACCREDIS-ACCREDERE-ACCREDIDI-ACCREDITUM estar dispuesto a creer. i 5. llamar. que indica la idea de proximidad: junto a . el segundo elemento es el verbo voco-vocare. Defender en juicio sición latina ad. que indica Ia idea de proximidad: junto a. dar crédito. indica un aspecto fuertemente peyorativo. cerca de. El sufijo -ete.Abogach. Este verbo latino está formado . y el verbo VOCO-vocare. asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo.2. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición Iatina ad. del latín advocatus-us. también añade. abogado.- Abogadr. hablar a favor de alguien. IIamar. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición Iatina ad. 4. formado por la prepollamar. el segundo elemento es e1 verbo voco-vocare. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición latina ad.- 6. del Iatín advocatus-us. abogado.. tener interés. cerca de. que indica la idea de proximidad: junto a. que indica la idea de proximidad: junto a. Abogadae.defensor. El sufijo -ia.Aboga del verbo latino advoco-advocare. Abogadd del Iatín advocatus-us. sirve para forma diminutivos. llamar. cerca de. e n ocasiones idea de menosprecio. defensor. asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. indica conocimiento o estado 3. cerca de: asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo.. abogado. abogado.r/o. El sufijo -iI. relativo a. defensor. una causa. E1 sufijo -iIIo. debe notarse que esta palabra se compone a su vez d e la preposición latina ad. indica la idea de habilidad. Otro derivado usado en tono despectivo es el término abogadesco. do elemento es el verbo VOCO-vocare.del Iatín advocatus-us. llamar.defensor.

Acreditar. pedir en juicio. ¿por qué tantas palabras para un verbo? Debe notarse que e1 verbo latino se enuncia de la siguiente manera. cerca de. se indica Ia primera Y la segunda persona del singular del presente de indicativo. demandar. mover delante. de la preposición ad que indica la idea de proximidad: junto a. dar crédito. 2. puesto a creer. junto a. 1. el presente de infinitivo. En espan'' el verbo se enuncia únicamente mediante el infinitivo. prestar. En derecho se dice agente que tiene autorización para ejercer del determinada facultad. tener interés. es participio del verbo ago. E1 sufijo -dor. La palabra latina hacia actus: acto en español.. De este verbo se deriva toda la familia de crédito. '= Posiblemente el lector se preguntará. cerca de: asimismo idea de movimiento con direcindica y el ción hacia un objetivo.AcreebPI: de la preposición ad que indica la idea de proximidad: AGO-1s-ERE-EGI-ACTUM.por la preposición que ad indica la idea de proximidad: junto a. indica con y el verbo credo-credis-credere. dar crédito. tener interés. credere aliquid alicui. tener confianza. Hacer una cosa digna de crédito.- 3. En latín jurídico dar en préstamo. verbo credo-credis-credere estar dispuesto a creer. asimismo indica de movimiento con direcidea g ción hacia un el verbo credo-credis-credere estar disobjetivo. Dar testimonio en un documento fehaciente. Así. dar fe. fiar. y al fina1se pone el supino. probar su certeza o realidad. de la preposición ad que indica la idea de proximidad: junto a. tener interés.- &editado. crédito. cerca de. la primer? persona del singular del perfecto de indicativo. acreditar. asimismo idea de movimiento dirección hacia un objetivo. . Que tiene crédito. cerca de. crediticio. asimismo idea de movimiento con direcindica ción hacia un objetivo. y el verbo credo-credis-credere estar dispuesto a creer. credibilidad etcétera. indica el dar sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. a veces acusar. es prestar algo a alguien. de ahí."' hacer (en sentido general).

Acfrice. relación fehaciente de algún hecho. Al. ario también puede denotar el receptor de Ia acción.- 3. It. Acte. IngI.- . posteriormente significó persona versada en cáIcuIos matemáticos. Attrice. Hacer movimientos y gestos.1 Actuacidn. -ción. Hmdefn. ago-is-ere-egi-actum. A rtuario. Demandante o acusador. [Fr. Actos o diligencias de un procedimiento judicial. To acr. hacer. Greffier. sufijo que indica resultado. modifica o extingue relaciones de derecho. Auxiliar judicial que da fe en 10s autos procesales.] 2. Al. Procedura. Al. Gestikufieren.. Actution.- Acta. Al. Actuary Al. Hmdfung] Accionar: verbo de la primera conjugación castellana. Gesticuler. Schauspieferin. Prozedu~] Actuario. [Fr.1. acción. [Fr. sufijo que indica profesión. Al. [Fr. Actress.- 6. sujeto o agente. poner en movimiento un mecanismo. del latín actio-actionis.1t. hacer. actriz. proceder judicialmente. formar autos. Atta.A 4. Ingl.t. Ak6 Protokofl] Acm de1 verbo latino ago-is-agere. Atto. It. Aktua~l 5. y el sufijo indica el sujeto -tor. Schauspiefer. Acte. IngI. A g i ~ Artuare. Togesticulate. del Iatín actus derivado del verbo ago-is-agere-egi-actum. Attore.Al. del verbo ago-is-agere. hecho voluntario que crea. Actor. Ingl. It.Ingl . se deriva del mismo verbo ago-is-ere. Entre los romanos oficial de1 ejército en calidad de ayudante. hacer.- 7.hacer. Relación escrita de lo tratado. [Fr. Gestcofare. Acr. Acteur. [Fr. Ingl.- 8. Al.] c mujer que interpreta un papel. Ingl. 11. 1 [Fr. -ario. Acr.] Acto. It. ProdE:dure.- Actuar: poner en acción. Documento que se refiere a hechos. En latín e1 sustantivo actrix~ actricis. [Fr. IngI. ago-is-ere-egi-actum.1t. sucedido o acordado en una junta. que realiza la acción. añade e1 sufijo -triz.

Facultad de obrar. Aciivity Al. 1t.. cualidad o estado. también puede denotar el receptor de la acción. en consecuencia varios significados.Accionario. es uno de los conceptos fundamentales del derecho romano y de la ciencia procesal. Al. -al. 14. Activiié.Actionaire. efecto de hacer. indica lugar.ado. Ingl. T a r i g e i J~ . de actio-actionis: acción. Título que acredita o representa e1 valor de cada una de aquellas partes. [Fr. y el sufijo-ario. H a n d l ~ n g ] Accionista. hacer. Action. Ejercicio de una potencia.Actividad activus-a-um. Azione. quam ius quodsibidebeatur o nos pertenece".. y el sufijo -ario que indica profesión.- 1 1. [Fr. Acción. -dad. Atiivit&. 13. y el sufijo -ista: profesión. La acrio. Definición que por su claridad y senciIlez sigue siendo válida y vigente. de actio-actionis: acción.Accionaría& de actio-actionis: acción. acción o resultado. Conjunto de accionistas de una sociedad. ocupación. [Fr. ARtíon21:I Perteneciente o relativo a las acciones. Derecho que se tiene pedir alguna de cosa en juicio.. lo que nos es debido que aliudestactio. Persona que tiene un título-valor de participación. dueño de una o varias acciones.Action. Es un término polisénico que admite. de ago-is-ere. It. sufijo -ción. participio pasado pasivo. It.9. acción. HareholdeI: Al. El derecho romano en su búsqueda de la perfección en el conocimiento jurídico definió boca del ilustre jurisconsulto CeIso que : "la acción la por no es otra cosa perseguir mediante juicio. prontitud en el obrar. y el sufijo. actio-actionis. 10.- Actuari~x ago-is-ere. en las que se divide Partes un capital aportado por los socios en una sociedad. Ingl. (nibif iUdMo persequendi'. indica relativo o correspondiente a.Ingl.- 12. Azionista. Diligencia. hacer.

ista.Actko. Presente en el tiempo. de ago-is-ere.-ivuslindica - cualidad o estado. lo que se ha hecho o 20. activus-a-um. sucede o se usa en el tiempo de que se habla. del latín actus-us. participio pasado pasivo de actuar. Al. Attuale. Acfi% t. sujeto o agente verbal realiza la acción que 21.15. en del especial cuando expresa algo eficacia. de actum. que indica cualidad. hacer. Gegen wartig1 Actualiza poner en acto. de in. 9 e1 sufijo -ivo que denota cualidad. 1t. Hacer actual una cosa. condición. el sufijo. seguidor. acto. derivado del verbo ago-is-agere.- 22. Atfioo. [Fr. Attitude. poner en acto. que existe.A ttitudíne. de actio-actionis: acción. activo. -mente. y activus que hace. hacer. Diligente y eficaz. is-agere. ocupación. acto. . 18.. miembro grupo que practica un de una acción directa. derivado del verbo ago-is- 17. ActueL 1t./mctjoo. Actual Al. [Fr. Activfia.- A c t i t d del latín actitudo-actitudinis. ejercitado en un juicio.Actuado. con [Fr. IngI . derivado del verbo ago- 23. derivado del verbo ago-agere: hacer y actus-actus..- 19. y e1 sufijo. Agitador político. del latín activus-a-um. ARtiz] 1 16. 1ngI . y del del verbo. del latín actus-us. y el sufijo -ud. sufijo adoerbial. oficio. Ingl . Al... actitud.- Activamente. sufijo -nte.Actuante. A ttitude. Ha/ung] ere-egi-actum. Que obra o tiene virtud de obrar. Postura cuerpo humano o del ánimo. Active.- Actual del latín actualis-e.negación.

el . 1ngl .Agenciar. de agens-agentis.Ingl. correspondiente o relativo a. de ahí presente en el tiempo. activo. el sufijo -ndus. Agente. lo que debe hacerse. [Fr. (participio de ago-is-ere) y el sufijo -oso. activo. que indica cualidad.Ageae. Besorgen. del latín actualis de actum. Agenf. Al. [Fr. [Fr. 25. de ahí presente en e1 tiempo. A [tuale. de ago./e. sufijo -ivus. Attualmente.. de agens-agentis.It. y del sufijo -dad.sobre. que forma adverbios. práctico. Al. de agens-agentis. 26.] 27.] 29. Agentut: Auskunftsstefle. ~ e g e ~ w ' i g ] . Agenf. Actuafity.Ingl. práctico. AcrualM It. Procurer: 1t.. (participio de ago-is-ere) hacer las dili- gencias consecuentes para el logro una cosa. Gegenwartig] 30. (participio de ago-is-ere) que tiene la virtud de obrar. activo. Actual& Al. que indica abundancia o posesión práctica.Agencim. (participio de ago-is-ere) 9 el sufijo -ia. práctico.Actualmente. Agenzja. ActueL 1t. Agent.l 32. Al.] 28.Agem.Agench.Actuali& del latin actualis de acturn. [Fr.- 31 . estado o conocimiento. [Fr. Se dice de 10 que abunda en diligencia. el que hace.. Agence 1t. y del sufijo -mente. [Fr. Actual del latín actualis de actum. cualidad o estado. 1t. Ingl. de bnip . Aktuafit&-. empresa destinada a gestionar asuntos ajenos o a prestar servicios. Agency. Actuellemenf. Procurar O consede guir una cosa con maña. indica obligatoriedad. Al.. Oficio o encargo de agente. Toprocure.fipemct&o.24. Procurare. de agens-agentis. Ingl ... Arrua/ifa... 9 de1 sufijo -al. y activus. de ahí presente en el tiempo. Actual Al. Ingl . indica de ago-is-agere.

preparar. AMPARO. Al ser miembro de Ia familia del verbo ago. en el ámbito del derecho indica una forma de resolución judicial. se deriva latín vulgar. ahí conjunto de nes o pieza un procedimiento judicial. Anatocismo. favorecer.- 3. idea de protección. delverbo latino anteparo. proteger. por megriega proteger. del verbo Iatino anteparo. Aíde. sobre. y de1 verbo latino anteparo. proteger. actuar en juicio. idea de protección. actuacio- ANTEPARO-ARE. procurar. Schrrtz] Ampar&. Protecfion. idea de protección.que indica alejamiento. Al. Desamparar. favorecer. más allá. seguidor. y menos aún con el vocablo griego autós aijzóc. previas o incidentales. de la partícula latina De. y la preposición ante. [Fr. It. Amparar.. y del sustantivo t o k / s m Ó s z o ~ ~ o p 6 5 . ocupación. que decide cuestiones secundarias. fundada. idea de protección. y de1 sufijo -ado que indica participio pasivo. que en este caso griega tiene matiz de estar sobre. vocablo compuesto de la preposición máhvá. automático. antes preparar una fortaleza. 2. favorecer. favorecer. pasado a & bvá.- 4.- De la preposición dio de. a su vez derivado del del verbo paro-are. separación. Puede significar también de escritura o documento.Auto. de 1. auto. para las que no se require sentencia. hacer. palabra culta del griego anatoR/smÓs h v a z o ~ r ~ s p ó ~ . profesión. proteger. favorecer. encima. extensión. Assisfenza: Ingl. Acto o hecho. Amparao. . derivado del verbo ago-is-ere-egi-actum. y del sufijo -ista.33. así. No debe confundirse de jamás con la abreviatura de automóvil. disponer. del latín actus.- Amparo. que significa él mismo. del verbo Iatino anteparo. proteger.

in. 5.préstamo con interés. a veces con matiz de daño. terminación de participio pasivo. 1 o ' [Fr. que indica acción o resultado de un proceso.- negación total. o~q. apelación. preposición griega antiirv~í. Appellazione. Appellar. - 6.apelar. del griego antichresis&v. y el sufijo -sis. Appele~t. uso. prestar a interés. dirigirse a alguien para demandar algo.- -nte.- ApelaKe. AppeL 1t. g el sufijo culta . ANTICHRESIS Antícreds. ? appeal Al. g ble. apelación g el sufijo culta ado. contrato en que el acreedor obtiene del deudor el usufructo de la finca que le entrega hasta que sea cancelada la deuda.- Apelar. 1.ción. -bIe. [Fr. 2. prefijo inseparable que indica posibilidad. . que denota a1 sujeto o agente que realiza la acción. de la palabra culta appelatio-onis. Apelase. Ingl. De la opuesto a. acción. AppeaL Al. de la palabra appelatio-onis. pasó como una Palatino labra culta. yjrésixpfioy. sufijo que indica posibilidad en sentido activo. del verbo appello-as-are. 1ngl . recurrir a alguien.- A p e l a de la palabra appelatio-onis. sufijo indica 3.ri~paoy. APPELO-AS-ARE-AVI-APPELATUM. derivado a su vez del verbo tokizo~oxiCp.- Apela&. Berufung 1. compuesto d e anti&v~í. Appeffieren]. hapeIa6/ee. apelación y e1 sufijo 4.

Argumentat&o.g el sufijo -dor. del verbo Iatino arguo-arguere: hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. sujeto o agente que realiza la acción. razón convincente. del latín argumentum-i. Derivado del verbo arguo-arguere explicado en el epigrafe. seguidor . dar a conocer. Argumentao. indica acción o resultado de un proceso.prueba.deI latín argumentum-i.- 4. y e1 sufijo -ista..- 8. derivado del verbo arguoarguere: dejar bien en claro. Razón de ser.prueba. 2.- 3. Este verbo constancia. denunciar [con matiz de reproche o acusación]. ha tenido un amplio desarrollo semántico. Arguck. del latín argumentum-i. razón convincente motivo. posesión que se tiene real de algo. g del sufijo -oso.- 5. prueba. g el sufijo -ivo. del verbo Iatino arguo-arguere:hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. Argüi& de1 verbo Iatino arguo-arguere:hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación].- Derivados de este mismo verbo se encuentran los vocabIos 6. demostrar. dejar Dejar bien en claro. La argucia se caracteriza por ser argumento hábil y un 7.- Argüir.- . 1. Demostrar. relativo a . razón convincente. manifestar. del Iatín argumentum-i. Argumento. g el sufijo -ía conocimiento O estado. agente.ARGUO-ARGUERES-ARGUERE-ARGUI-ARGUMENTUM: hacer constar. razón convincente. del Iatín argumentum-i. que indica abundancia. prueba. E1 sufijo-ción.- Argumentación. probar. Argument/Sta.

9. estar de pie inmóvil. en ocasiones significa defender a alguien. anclado. prueba razón convincente.- 1 1.con frecuencia sofistico. el radical es el mismo. este radical reviste una gran importancia que se verá en las múltiples de vocablos a los que dio origen. Truco o treta se caracteriza por su matiz peyorativo. prueba razón convincente. tieso. esta. mantenerse en sus puestos. permanecer. favoreceK Respecto derecho.o ~-st. estar de parte de una persona. que forma adverbios en español. verbo indica movimiento. y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. procede . ASSISTO-ASSISTIS-ASSISTERE-ASTITI.. blecer. que finalmente. del sánscrito tisihati. .- Argumenta&< del latín argumentum-i. fundar. prueba razón convincente. no estar derrumbarse. estar erguido. auxiliarla jurídicaal mente. permanecer cerca de. mantenerse. junto compuesto la preposición latina ad. que será muy frecuente en el vocabulario jurídico. y el sufijo-nte. . y el sifujo -mente. en lenguaje militar. mantenerse firme. La esencia de este verbo radica en la raíz -st. latín argumentum-i. colocarse. del 12. y del sufijo -dor sujeto o agente que realiza Ia acción. y del sufijo -al: relativo a. del Iatín argumentum-i.estar inmóvil. hacia. de ahí la idea de socorrer. cerca de. proximidad. familias Debe recordarse que el antecedente griego de este verbo latino es ístemif i o z q p ~permanecer.Argumentalmente. prueba razón convincente. ayudar.Argumentante. duración en el tiempo. que de a. 10.. asistir en justicia. Argumentd del Iatín argumentum-i. que denota al sujeto que realiza la acción del verbo.

añade el sufijo -al. Asistimiento. de los mismos elementos que el vocablo anterior con la terminación propia d e los sustantivos masculinos. sujeto o agente que realiza Ia acción del verbo.biste&. [. junto a. sin embargo. cerca de. cerca de. hacia. que indica movimiento. participio pasado pasivo. y de1 verbo Iatino sisto-sistissistere-stiti-statum. añade el sufijo que indica estado o conocimiento. sea para aconsejar o asesorar desde el punto de vista jurídico. y del sufijo verbal -nte. cerca de. junto a. de consejo o investigación. permanecer. sistere-stiti-statum.- Asisteae.]" 5. estar inmóvil. de los mismos elementos que forman el vocablo anterior y del sufijo -miento. el vestido.asistir. estar inmóvil. 2. Persona encargada de determinado servicio de carácter social. que indica la idea de acción y en ocasiones de condición. y del verbo latino sisto-sistis-ia. g del verbo Iatino sisto-sistissistere-stiti-statum. del verbo latino assisto-assistis-assistere. de la preposición latina ad. junto a . de la preposición latina ad.1. indica consumación en el tiempo. que indica movimiento. añade el sufijo-ido.- Asistencrá. 4. Jurídicamente la asistencia tiene un campo semántico muy amplio. hacia. ayudar.Artículo 308 del Código Civil para el Distrito que dice: "Los alimentos comprenFederal den la comida. auxiliar. siempre prevalece Ia idea de ayuda. permanecer. proximidad.- ' .- 6. proximidad. la habitación y la asistencia en casos de enfermedad. como y en sucede en el derecho de Bistencid de la preposición latina ad. proximidad. Asistido.. socorro o auxilio. relativo o correspondiente a.ocasiones materialmente. hacia.. Cfr. que indica movimiento.- 3.. estar inmóvil. permanecer.

de la preposición latina de.asistir. sistema. 8.. Belices~ del latín bellicus-a-um. 2. del latín bellum-i. o sea el encuentro de vocales.asistir.que indica negación. indica estado. guerra. ayudar. guerra y del sufijo -ismos.4. 1.- 1 1 . que hace la gueel rra. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. auxiliar. y el sufijo verbal -nte. añade el sufijo -ia. ayudar. creencia. auxiliar. ayudar* el sufijo -ia.asistir.- . y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. 9 del verbo Iatino assisto-assistis-assistere.- 9. del prefijo inseparable in. Debe recordarse se integraIa partícula de.7. que indica separación. que indica doctrina.kasisteae. del prefijo inseparable in. relativo o correspondiente a. retirar el socorro.- 10. sujeto o agente que realiza Ia acción.- Asist& del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. ayudar. Esasistir. a que la letra 5. ayudar. auxiliar. para desaparecer el hiato. el sufijo verbal -nte. Tendencia parte en los cona tomar flictos bélicos.que indica negación. BELLUM-1: guerra. y el sufijo oso. /nasistenc&. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. guerra. Beligerante. y del sufijo -ice. &sasistenc&. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. alejamiento. que indica estado. de la preposición Iatina de.- Bélico. auxiliar. aíejamiento.asistir. auxiliar.del latín belligerans-belligerantis. que indica separación. de bellum.- 3. que indica posesión o abundancia.asistir. del latín bellum-i. Dejar sin ayuda. Belicismo. tanto en el sentido jurídico como en el material y social.

6. que indica abundancia.- 5. dad y relativo a. 9 del verbo facio. profesión. Hacer que una cosa poduzca fruto. 3. ventaja. hacer.- Belic-. guerra g de sonus.hacer.hacer. del adjetivo beneficus-a-um. g del sufijo -oso. de ahí calidad de guerrero. y del sufijo -ario.y de1 verbo faciofacis-facere-feci-factum. favor.- adjetivo beneficus-a-um. se aplica a todo ruido bélico o marcial. Compuesto de bene g del verbo facio-facis-facre. indica ticipio pasado pasivo. del Iatín bellum-i. latino facis-facere-feci-factum. convenientemente y de1 verbo facio-facis-facere-feci-factum. buena acción.y del verbo faciolatino facis-facere-feci-factum.beneficio. te. sujeto o agente que realiza la acción. servicio. y de1 sufijo -dor. que indica conocimiento o estado.- Beneficia& del adjetivo Iatino beneficus-a-um. guerra y del sufijo-ista. servicio. la terminación -ado. del adverbio buenamenbene.- 4. sonido. Beneficiar. del latín beneficium-i. favorecer. beneficio. g del verbo facioIatino Beneficiada. Palabra compuesta del adjetivo beneficus-a-um. que denota la idea de seguidor. Beneficiario.- BENEFICIUM-1. partidario Beligerancb.- . Beneficio. BeIísono. del latín bellum-i.hacer el bien. Beneficidel adjetivo beneficus-a-um. hacer. de la guerra. hacer.- 4.- 7. de1 Iatín bellum-i.hacer. del verbo latino benefacio-is-ere. 1. que indica cuali. favor. par- 2. guerra y el sufijo -ia.5. del facis-facere-feci-factum.

- CAEDO-IS-ERE-CECIDI-CAESUM. y6voq raza. cónyuge. y del sufijo -ico. asesinar. relativo o correspondiente a. de filius-i.- 6. E>IE. golpear morcortar. buenamente. sacrificar. de1 griego. Código . Geno-. hacienda. génos. generalel del mente se convierte en IE al pasar latín vulgar al español. raza. lugar habitable.134 7. Eco-. De esta palabra. y del verbo faciofacis-facere-feci-factum. empleada aquí como pseudodesinencia se derivan las siguientes palabras: 1. Con bien o bienes denomina a todo aquello que tiene una medida se de valor y puede ser objeto de protección jurídica. coniux-coniuguis. talmente. hermano. la E latina tónica (la que lleva acento). EBvoq. Dios. hijo.- Congugi cidio. Debe recordarse que. 5. matar.hacer. Fratricidio.6. Bien.- Benéfko. éthnos. 3. frater-fratris. oixia casa. Deicidio. pueblo.7.- Etnocidi~. convenientemente. del adverbio Iatino bene.- Los bienes en dercho mexicano y sus características están descitos en el artículo 747 5' siguientes del Civil. de Deus-Dei.2. del adjetivo latino beneficus-a-um.4. de Filicidio. de1 griego oikía.

- Homicidio. 12. Infanticidto.- 10. 15. 17 . hongo.F u n g i a a . mater-matris.c~pía. 9. 18.- Matricidio.Bacterima. recuerdese que el diptongo ae>e. suegra. cualquier mal que puede ocasionar daño grave. homo-hominis. magno. matar. el que no habla. del griego bactería. hablar. de latín pestis. 13. uxor-uxoris. socrus-us. del 19. insecto. jefe.M a g n i ~ i ~magnus-a-um.. pater.Suicidio. sui. pronombre. f3ctx. O>UE. .patris. madre.. rey.Parricidio.Pesti-.Uxori cidio..- latín fungus. Recuérdese que la O latina tónica se convierte en UE. 20. 16.Socracidío. infans-infantis. lo que da por consecuencia la terminación -cidio. del griego tfranos. él mismo. o. 14. y la e>i.Regicidio. soberano...... negación y el verbo fateor. hombre. padre. 1 1. Insecticida. infante. * Otras palabras que contienen la terminación cidio en las ciencias son: 17. grande.8. del latín insectum. rex-regis..- TiranicMo. esposa. de in. y caedo-is-ere. zijpavoc tirano. enfermedad contagiosa y grave.

Certlficaan.urbanidad (opuesto a rusticus). . CertAicatorio.verificar que algo sea cierto de modo indubitable. dar testimonio. indica acción. verificar que algo cierto de modo indubitable. palabra culta del latín civilis-e. Civife.1. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare.- 3. hacer. Que algo puede ser certificado 2. tierra.hacer. relativo a la ciudad o al ciudadano. CIVILIS-E.CERTIFICO-CERTIFICAS-CERTIFICARE-CERTIFICAVI-CERTIFICATUM. Persona que goza de la plenitud de los derechos civiles 9 políticos. certificar.dar testimonio. El sufijo -ado. 1.hacer. que algo sea cierto de modo induverificar bitable. Que algo tiene la posibilidad de ser certificado. relativo a 10s ciudadanos. nación. indica posibilidad en el sentido activo.- CIVIS-1s. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. El sufijo -torio. Este es un verbo formado del adjesea tivo Iatino certus-a-um. dar testimonio. hacer. y del verbo facio-facis-facere. Certficado. [Fr. pueblo. Ingl. 9 del verbo facio-facis-facere. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare. certificar. que algo sea cierto de modo induverificar bitable.- 4. cívico. p. arte de gobernar. y del verbo facio-facis-facere.- Civil.dar testimonio.ciudad. El sufijo -bIe. CIVITAS-CIVITATIS. sociabilidad. civil.ciudadano.cierto. cortesía. 1. certificar. CIVILITAS-ATIS. E1 sufijo -ciÓn. habitante de la ciudad. y del verbo facio-facis-facere. indica participio pasado pasivo. Etimológicamente. certificar. del verbo latino certifico-certificas-certificare. Civil c i o i l ~ ZjviJ. verificar que algo sea cierto de modo indubitable.- Certdicab/e. certifica~. política. hacer. L7v-I:It. dar testimonio. indica acción o resultado de un proceso. política.civil. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare.

Citailmenfe, palabra culta del civil. cívico, civilis-e; latín relativo a los ciudadanos, y del sufijo adverbial -mente. Civilizar, culta del latín civilis-e; palabra ciudadanos, y del sufijoverbal -ar. civil, cívico, a 10s relativo

Cívco, palabra culta del latín civicus-a-um, de civis-e; civil, relativo a los ciudadanos, a la ciudad; y e1 sufijo -icos ( ~ ~ 0que indica lo 5) relativo o correspondiente a. CiviI/sta, de1 latín civicus-a-um. de civis-e; civil, relativo a los ciudadanos, a la ciudad; y e1 sufijo -ista, que indica la ídea de ocupación, seguidor, profesión, apego. Civismo, del latín civis-is: ciudadano, habitante de la civitas; y e1 sufijo -ismo (topoc) que significa doctrina, creencia. sistema. [Fr.Civlsme. 1t. Civismo. IngI. Civism, Al. Bürgersinn]. CiviIi& palabra culta del latín civilitas-civilitatis; civilidad, políy e1 sufijo -dad, que denota tica, arte de gobernar. urbanidad, cortesía; la idea de cualidad o estado. Incivil, prefijo inseparable in- negación absoluta, y de la palabra culta del latín civilis-e; civil, cívico, relativo a los ciudadanos. Civilización, de civilis-e, civil, relativo ciudadano y a la ciudad, al amable, cortés, correcto, es lo opuesto a la rusticitas, de rusticus; tosco, grosero,carente del refinamiento material e intelectual rudo, que presuponía la civitas romana; y del sufijo -ción, que denota la idea de acción o resultado. [Fr. Civifisatio. 1t. Civifizzazione. Ing 1. Civifisatíon. Al. K U ~ ~ L I L Gesiittlngj . Inciviliz&o, del prefijo in-, negación y de civilis-e. civil. relativo al ciudadano y a la ciudad, amable, cortés. correcto. es lo opuesto

a la rusticitas, de rusticus; tosco, grosero, rudo, carente del refinamiento material e intelectual que presuponía la civitas romana; g del sufijo de participo pasivo. -ado,
11.-

Civilizador: de civilis-e, civil, relativo a1 ciudadano g a la ciudad, amable, cortés, correcto, es lo opuesto a Ia rusticitas, d e rusticus; tosco, grosero, rudo, carente del refinamiento material e intelectual que presuponía la civitas romana; y del sufijo -dor. que denota la idea de sujeto agente que realiza la acción.

12.- Ciudad, del latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad político - administrativa con virtualidad bastante para Iigar entre sí a 10s habitantes que la integran por reglas y derechos. [Fr. Cité. It. Citta. IngI. City Al. Sradd. 13.- Ciudadano, del latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad político - administrativa con virtualidad bastante para Iigar entre sí a los habitantes que la integran por reglas y derechos. y del sufijo danus que indica origen o nacionalidad. [Fr. Cítadrn. 1t. Ciradno. Ingl. Ciizen. Al. Sradtbewohned .
14.- Ciudadank, del

latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad que político - administrativa; y del sufijo -ia ( ~ a ) denota la idea de conocimiento o estado. [Fr. CjadiBage, cjtoyenneté. 1t. fittadinam, Ingl. Ciriensh~P. Al

Bürggerrechd .

i 5.- Ciudadela, palabra

semiculta civitas-atis; ciudad, estado* del latín que pasó por el italiano cittadella, diminutivo de citta, Ia ciudad. . [Fr. Citadelle. 1t. Otradella. Ingl. Citade/: Al. Zitadelfe]

CONSTITUTIO-CONSTITUTIONIS, del verbo ~onstituo-is-e~e-conStitui-congitutum; colocar en pie, fundar, definitivamente, fijar* establecer instituir Verbo compuesto a su vez de la preposición latina cum: conjunto. verbo gatuo-is-ere-statui-atututum. poner latino unión. igualdad. y del -

en pie. hacer mantenerse derecho. firme, principio, estatuir.

establecer,

como establecer

A1 seleccionar esta palabra, conStjtutio-conaitutionis. representativa de esta raíz, debe recordarse que el radical -S indica e-abilidad, todo aquello que permanece en el tiempo.135 raíz -S, también se encuentra La en la lengua radical - , con e1 mismo 2 en e1 verbo íaemi Xo2(qp~, griega significado.

La raíz -g, encuentra representada en un amplio vocabuIario que se se analizará a continuación y que contiene palabras clave vocabulario del usual en derecho, en él figuran también vocabIos que, si bien no son términos estrictamente jurídicos. son muy útiles para la cultura jurídica y lingüística del abogado y del juzgador. No debe olvidarse como se comentó al inicio de este libro, que el que, estudio del vocabuIario debe realizarse mediante tarea de relación, una en este caso que la raíz -g tiene con otras familias de palabras, en e1 entendido que, con e1 aprendizaje razonado de este radical, se recordará con exactitud una considerable cantidad de vocablos.
1.-

ConstitucYh, del latín medieval constitutio-onis, constitución, de Ia preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad, tiene también matiz de intensidad y el verbo statuo. Debe notarse que e1 verbo constituo-constituere denota la idea de establecer definitivamente, de ahí la idea de cuerpo de normas jurídicas fundamentales del Estado, relativas a la institución, organización, competencia y funcionamiento de las autoridades públicas, a los deberes y derechos
vid. Ugo,RodoffoLu/~. Interpretación constitucional. Buenos Aires. ed. Abeledo Perrot, 1991, p. 160. Este autor dice lo siguiente: "En efecto,/a C O ~ S I / ~ U C ~ ~ ~ , //a ~0fn7ajuf;dca Prfmeray funcionafde[ofde~amfenro/uf~dico, desrinada a perdurarpor un hrgo riempo."

135

y garantías de los individuos 9 al aseguramiento del orden jurídico que por ella se e~tab1ece.l~~ [Fr. Constitution. 1t. Costituzione. Ingl. Con.Mtution. Al. Erfassung Konsitution.]
2.-

Constitucional del Iatín constitutio-onis, y el sufijo -al. relativo o correspondiente a. Constitucionali&d del Iatín constitutio-onis, p -dad, sufijo nal que indica cualidad o estado. Constitucionalisfa, del Iatín constitutio-onis, palabra compuesta de cum, conjunto, unión, igualdad; y e1 verbo statuo-statuisstatuere-statui-statutum, establecer definitivamente, mantener derecho; g el sufijo -ista, que indica seguidor, profesión, oficio. bonstituciongJ del prefijo in-,m negación, y de cum, conjuntot unión, igualdad, statuo, establecer definitivamente, -al, indica relativo a. honstitucionalim del prefijo in-, negación. y de la preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad; y del verbo statuo-statuisstatuere-statui-statutum, establecer definitivamente, mantener derecho, y el sufijo -dad, que indica cualidad. Antkonstitucion~ del latín constitutio-onis, y de la preposición griega anti hvrl, frente, opuesto a, ésta puede denotar matiz de daño, 9 el sufijo -al, relativo a. &aconstitucion& de la preposición griega metá, p r á más allá de. fuera de, de la palabra latina constitutio-onis, y el sufijo -al* relativo o correspondiente a.
-

3.-

nomi-

4.-

5.-

6.-

7.-

8.-

136

-

CfL Couture, Eduardo, Vocabulario Jurídico. Buenos Aires, Depalma, 1991, p. 169.

9.-

S~~raconstituciQn.la preposición de supra,latina por encisobre. Constitutio-onis, Constitución. culta ma de. y de la palabra con e1 sufijo -ción. que denota acción o resultado de un proceso. Su~raconstituciond la preposición de supra. sobre. por latina encima de, y de la palabra culta Constitutio-onis, Constitución, y del sufijo -al. relativo o correspondiente a. levantar, erigir. establecer con carácter de definitivo, organizar, cum y statuo. [Fr. Consttuef: 1t. Constituire. IngI . TL constifute. Al. Konsituiren.1

junto

10.-

1 1.- Constituir, de constituo-is-ere-stitui-constitutum, colocar en pie,

de

12.- C o n s t i t u t h constituo-is-ere-stitui-constitutum,colocar en pie, levantar. erigir, establecer, de cum y statuo, y el sufijo organizar, ivo, cualidad o estado.
13.- Constitucionaliz~~ del

verbo constituo-is-ere-stitui-constiIatino tutum, colocar en pie, levantar, erigir, establecer, organizar, de Ia unión,y el verbo statuo. igualdad; preposición latina curn, conjunto, tutum erigir, establecer, ción, acción o de cum y statuo, 9 el organizar, sufijo -

14.- Constitucionaliza~n, verbo latino constituo-is-ere-stitui-constidel

15.- Constituye~e, constituo-is-ere-stitui-constitutum, colocar en de

pie, levantar, establecer, erigir, de cum y statuo. e1 sufijo organizar, -nte, indica agente o sujeto que realiza la acción del verbo. De la misma raíz inmovilidad,
137

-a, el significado básico con

de permanencia e el verbo Iatino CONSO-CONaAS-CONSTAREparticipa

Esta clase de vocablos. cada vez más frecuentes en el lenguaje jurídico. abupdan en los textos de doctrina, cfr. Podr-ezGrez,Pablo, Teoría de la interpretación jurrdica. Chile. Jurídica de Chile, 1992, pp. 182

CONSTITI-CONSTATURUS,compuesto la preposición latina cum, conde junto, unión, igualdad, puede tener también e1 matiz de énfasis. manera o modo; g el verbo so-stas-stare-steti-aatum,estar en pie, erguido; mantenerse en su puesto, estar inmóvil, quieto.
1.-

Constancia. palabra culta del latín constantia-ae, constancia, derivado del verbo Iatino consto-as-are.Indica perseverancia. firmeza, efecto de "permanecer inmóvil" en el ánimo, en los propósitos g en las resoluciones. El sufijo -ia, significa estado. Escrito en el que se hace constar algún acto o hecho, a veces de manera fehaciente. Constaze, de1 latín constantia-ae, constancia; p el sufijo verbal nte, sujeto o agente que realiza la acción del verbo. hconstant~: prefijo inseparable in- negación; de la palabra del latina constantia-ae, constancia; 9 el sufijo verbal -nte, sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. Constantemente,del latín conatantia-ae, y del sufijo -mente, que forma adverbios. ConstaKe, del latín conatantia-ae, p del sufijo -ble, que indica posibilidad en sentido activo. Constatar,del verbo Iatino consto-as-are,mantenerse firme,ser constante, perseverar. Comprobar un hecho, establecer su veracidad. Constatación, del verbo latino consto-as-are, mantenerse firme, ser constante, perseverar; g del sufijo -ción, acción o resultado de un proceso.

2.-

3.-

4.-

5.-

6.-

7.-

* Otro verbo con la misma raíz -a, DESI~O-DESISTIS-ERE-DESTITIes DESTITUM. desistir de. abstenerse de. renunciar a, cesar. Este verbo es
230

un compuesto de la preposición Iatina de, que en este caso significa alejamiento, separación (recuérdese que esta misma preposición puede sisto-is-eretener también de intensidad y de relación); 9 el verbo matiz stiti-satatum, hacer mantenerse inmóvil, establecer.
i .-

Desistir, de1 verbo desisto-is-ere,desistir de, abstenerse de, renunciar a. Apartarse de una empresa o intento. Abdicar o abandonar el derecho a realizar un acto jurídico. Desistimiento, de1 verbo desisto-is-ere, desistir de, abstenerse de, renunciar a; y del sufijo -miento, que indica acción de. En derecho tiene diversos puede significar el modo anormal de conmatices, cluir un juicio, por virtud del cual uno de los Iitigantes se aparta de él (recuérdese la preposición Iatina de, alejamiento, separación) en forma expresa. también la renuncia a un derecho. Significa

2.-

Con la misma raíz -st se forma el verbo DISTO-DISTAS-DIS'JAREDISTAVI-DImTUM,estar apartado o alejado, ser diferente, diferir. Este verbo se compone de la partícula Iatina dis-. frecuentemente significa división, separación, distinción, a veces plenitud, y e1 verbo sto-stasstare, estar, permanecer inmóvil.
1 .-

Distanc&, del latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia. De la partícula dis-,separación g del verbo sto-as-are,estar; el sufijo -ia, indica conocimiento o estado.
Distase, de1 latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia.

2.-

De la partícula dis-,separación 9 del verbal -nte, agente o sujeto.
3.-

verbo sto-as-are.estar;

sufijo el

Distanciamiento, del latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia. De la partícula dis-, separación y de1 verbo sto-as-are, estar; el sufijo -miento, que indica condición.

4.- Distanciar, del latín distantia-ae,distancia, alejamiento. diferencia. De la partícula dis-, separación y del verbo sto-as-are, estar.
5-

Distantemenk?,del latín distantia-ae,distancia, alejamiento. diferencia. De Ia partícula dis-, separación y del verbo sto-as-are, estar; el adverbios en español. sufijo -mente que forma Distar, del verbo Iatino disto-distas-distare-distavi-distatum, estar apartado, alejado, ser diferente, diferir.

6.-

CONTRAHO-CONTRAHIS-CONTRAHERE-CONTRAXI-C~NTRACTUM~
traer juntamente, contraer, concentrar, reunir. En materia jurídica, pactar, convenir, tener relaciones. Este verbo Iatino es un compuesto negociar, de la preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad, puede dar matiz de intensidad, y e1 verbo traho-trahis-trahere-traxi-tractum, atraer, trae hacia sí, arrastrar consigo, absorber.
1.-

Contratada del verbo Iatino contraho-contrahis-contrahere-~ontraxi-contractum,traer juntamente, contraer, concentrar, reunir. En materia jurídica, convenir, negiciar, tener relaciones: 9 pactar, del sufijo -ciÓn, acción o resultado de un preceso. Contratar, del verbo Iatino contraho-contrahis-contrahere-contraxi-contractum, traer juntamente. En materia jurídica, pactar* convenir, negiciar, tener relaciones.

2.-

3.- Contrath, de1 latín contractus-us, (del verbo contraho-con-

trahis-contrahere-contraxi-contractum) contrato, 9 del sufijo ista. que indica profesión. oficio. Persona que contrata o ejecuta una obra material. encargada de un servicio para el gobierno. o está corporación o para un particular.

4.-

Contrato, de1 de1 Iatín contractus-us, (del verbo contraho-contrahis-contrahere-contraxi-contractum traer juntamente. En manegiciar, tener relaciones). Contrato, teria jurídica, pactar, convenir, y de1 sufijo -ato. que indica acción.

CULPA-AE, culpa. Estamos ante un calco lingüístico, es decir, la palabra quedó igual exactamente. En sentido general. imputación hecha a aIguien de determinada acción como consecuencia de su conducta.
1.-

Culpa, del latín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión de la diligencia exigible a alguien. que implica que el hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. CulpaLe, de1 latín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión de la diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. El sufijo -bIe, indica posibilidad sentido activo. en C ~ l p i i b i ldel Iatín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión i~ de la diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante su responsabilidad civil o penal. E1 sufijo motive -dad, indica cualidad. &culpación, del prefijo preposicional in- en, indica Iugar latino en donde, y de culpa-ae, culpa. El sufijo -ciÓn, indica acción o resultado de un proceso.

2.-

3.-

4.-

5.-

Inculpar, del prefijo preposicional

latino in- en, indica lugar en omisión de la donde, y de culpa-ae, culpa. En sentido jurídico, diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. Dirigir contra alguien acusación, de ahí el uso de la preposición in-, una indicando lugar en donde.

Debe recordarse existenque vocabIos con dos significados totalmente dos opuestos inculpado -inculpado. En uno in-, corresponde a1 prefijo latino inseparable que indica negación en el segundo caso in-, es una preposición latina que indica movimiento hacia, lugar en donde. en consecuencia, indica que una persona es objeto de una acusación.
6.

/ncuIpabiIi&d en este caso se forma del prefijo inseparable latino in- indica negación, 9 de culpa-ae, culpa. E sufijo -dad, indica 1 cualidad. Exención de culpa. /nculpaíorró. del prefijo preposicional Iatino in- en, indica lugar en donde, g de culpa-ae, culpa. EI sufijo -torio, indica acción.

7.-

CURSUS-US; curso, carrera, del verbo CURRO-IS-ERE-CUCURRI-CURSUM: correr.
1.-

Curso, palabra culta del Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo Dirección, ruta. rumbo, Iatino curro-is-ere, correr. [ Fr. Cours. 1t. Corso. IngI. Course. Al. Krj. us Curm del latín cursus-us, carrera. curso, 9 del sufijo -sor, sujeto O agente que realiza la acción del verbo.
de la preposición latina cum, conjunto, unión. igualdad. g de la palabra del Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo culta latino curro-is-ere,correr. Reunión simultánea de sucesos, circunstancias o cosas diferentes. [Fr. Concourx 1t. Concorso. Ingl. Concome. Al. Wett6ewer61.

2.-

3.-

4.-

-ursal de la preposición cum. conjunto, unión, igualdad. latina y de la palabra culta de1 Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo latino curro-is-ere, correr y el sufijo -al, relativo o correspondiente referentesdel comer- al estatuto a. Relaciones jurídico - mercantiles ciante 9 sociedades mercantiles. Procedimientos concursaIes.

-urr& 7. personas. [Fr.repetición. Recourse. del prefijo inseparable re-. unión. Mitel Zuf/uch. we. y e1 verbo curro ya comentado. del verbo Iatino curro-is-ere. y el sufijo -ado. Konkurred . correr.carrera. p del sufijo nte. ya ante la autoridad que las dictó o ante alguna otra. Convenir en con otro el parecer o dictamen. del curso. Acción que concede la ley a1 interesado en un juicio o en otro procedimiento para contra las resoluciones. Ricorere. S i ~ h 10. 1 Adunanza. Añade -ncia. conjunto. Deudor declarado legalmente concurso de acreedores. juntarse en un mismo lugar o tiempo diferentes personas. unión.- de la preposición Iatina cum. Concours. prefijo inseparable re-. sufijo el que destaca la noción de conjunto (puede indicar también o acción). t. appeal Al. Recourk 1t. Concorrere.[Fr. y e1 verbo curro ya comentado. appellare. Ingl. curso.correr.Ingl. . de1 prefijo inseparable re-. To concu~ Zusammenkommen] Al. conjunto. conjunto. 9 de cursus-us.- &urrir. y de cursus-us. igualdad.carrera. situación 8. sucesos o cosas. Comoun? It . carrera. Assemb/g: Al. reclamar 9. curso.- &urs&o. tra una resolución. [Fr. TO app@ Al. del verbo latino curro-is-ere.de la preposición Iatina cum.it]. igualdad.- Concurrencia. unión. en 6.- R ~ u r s o . juntarse en un mismo lugar o tiempo diferentes sucesos o cosas. Ingl. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. R/Corso. curso.g de cursus-us.correr. igualdad.correr. carrera. Recoun It.- &urrente. de participio pasado pasivo. de1 verbo Iatino curro-is-ere.5. repetición.repetición. de la preposición latina cum. Entablar recurso conden an]. de1 verbo latino curro-is-ere. [Fr.y de cursus-us. . Ingl.

addend~. ida y venida. del verbo Iatino curro-is-ere. frente a. andar o caminar por diversos reflexionar. Discorso. nen]. punto de origen o de partida. la carrera de la vida curriculum vitae. 15. correr. curso. inteligencia a una cosa. correr. repetición. curricula. de la partícula latina dis que indica plenitud y el verbo curro. 17. g del sufijo ble. (a) del prefijo inseparable re-. o [Fr. preposición ob. Discours. curso. del verbo Iatino curro-is-ere. agitación. y del sufijo -ido. y de cursus-us.- &urrib/e. Discorrere. en latín existe verbo compuesto ocurro-is-ere. T a?scourse. curso. salir al encuentro.Al. preposición latina ex.que indica fuera de. que indica posibilidad en el sentido activo. Discourse. la facultad racional con que se infieren unas cosas de otras sacándolas Por consecuencia de sus principios (un ir y venir intelectual). 16. g de cursus-us.murso.. Erdenken. delante de. correr. 13. de la partícula latina dis que indica plenitud y e1verbo curro.murso. Y currolatina el is-ere. a ~55in 12.. Gespr8cl .11.. Debe recordarse que los plurales latinos neutros siempre se forman en A. del prefijo inseparable re-. así.L&urso. de la 14. carrera.&urrido.&zurrir. carrera.- Curriculum. marchar en contra de. [Fr. etimológicamente salir fuera del curso.. Digresión. carrera. repetición. de la .correr. 1ngl. y de cursusus. de ahí. Ingl. de1 verbo Iatino curro-is-ere. 1t.. memoranda. Al.del latín curro-is-ere. aplicar la sitios. consumación total e n el tiempo.correr. participio pasado pasivo. Disco urk 1t. correr delante.

que denota la idea de lugar. con el mismo significado que corredor en el ámbito del derecho y e1 sufijo -mía.y el sufijo -tor. Oxford. [Fr. Ingl ..Panxurso. y el verbo curro.lugar en. interviene. golpear. 237 . en el ámbito del derecho se dice del corredor a1 funcionario que u otros de letra. B Short. que indica alejamiento. Al.- &$enso< palabra culta. Difensooe. Defence. caer en. herir. Al.. Défenseur: 1t. en los contratos compraventa de efectos code merciales y en 10s de seguros. 1833 y SS. de defensa-ae.'38 1. [Fr.18.Ingl. agente que realiza la acción. literalmente el que corre. palabra culta.. Ch. 19. e1 verbo caer en. a su vez procede de la partícula de. herir. compuesto de Ia partícula de. A Iatin dictionary. de Iatina un lado a otro. indica sujeto o agente.&urrir. [Fr. p. verbo curro. separación y fendo. 1980.It. Oficio de corredor. 2 1 . cometer una falta o error. y el verbo latino curro ya comentado. indica movimiento. con carácter de notario en la negociación valores endosables. commision agent. es un término polisémico. Defende~ &r~eidigef:] Cfr. 1t. Erteidigung] 2. Literalmente arrojarse a. 20. Défense. de1 verbo defendo. Lewis. Courtier. Maklex ~gent] . Difesa.Al. Esta palabra de1 DEFENSA-AE. Sensale. Ingl.Corre& del verbo curro.. de defensa-ae. y fendo-is-ere.Correby%.- Defensa. defensa. tiene una gran variedad de significados. de la preposición trans. alejamiento. en la lengua Iatina existe incurrere con la idea de arremeter. esta palabra tiene una gran variedad de significados. literalmente el que corre. de la preposición Iatina in. E1 sufijo -dor. Clarendon Press.

posibilidad. 1ngl. 7. 1t.- 9.- 5 . chocar. Ofensor: del verbo latino fendo-fendere. Defen. indica de alejamiento. ..- 10. chocar. dañar 9 del sufijo -sor (del mismo significado de tor-dor) sujeto o agente que realiza la acción del verbo. relativo a. Daño físico o de palabra que se hace a alguien. del verbo Iatino fendo-fendere. indica acción o resultado. Wehrlos. dañar 11 . del verbo Iatino fendo-fendere. defensa-ae. dafiar. [Fr. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. golpear.- Mefenso. y defensa-ae. del verbo Iatino fendo-fendere. chocar. de in. y el sufijo posibilidad. golpear.negación. golpear. Ia partícula de.- Ofensioa.negación. dafiar. Que carece de los medios de defensa. chocar.Ofende& del verbo latino fendo-fendere. Ofensa. Defenseless Al.&a. golpear. dañar. g el sufijo-iva. golpear.6. 9 el sufijo -soria que matiz indica acción. 4. &endi ble.] Indefensión. Sms défense. g el sufijo -ble.- 8. dafiar g de1 sufijo -dor. g defensa-ae.negación.3. in. Indfeso. y de defensa-ae: defensa.- Indefendible. Situación o estado del que trata de ofender o atacar. chocar.chocar. participio pasado pasivo. golpear. 12. -bIe. del verbo latino fendo-fendere. in.O f e n d a . g del sufijo -ido..

cometer una falta. caer en falta. el sufijo -ivo. golpear. así. dañar y del-sufijo-mente que forma adverbios en español. no hacer. Conjunto de comportamientos deIictuosos en un país o grupo dado. e1 sufijo -nte.derivado del verbo delinquodelinquis-delinquere-deliqui-delictum. Que tiene carácter de delito Delincuenc&. negación. Delincuencia4 del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliquidelictum. 1 . indica cualidad . este verbo es un compuesto de la preposición latina de. caer en falta. faltar. delincuencia juvenil. caer en falta.- 4. que indica abundancia. cometer una falta. cometer una falta. cometer una falta. faltar. Que tiene relación con un delito. del latín delictum-delicti. no hacer. derivado del verbo delinquodelinquis-delinquere-deIiqui-delictum. del latín delictum-delicti. indica a. DeIictum-delicti. no ocuparse de. delinquir. faltar.- 3. el sufijo -ia. el sufijo -al..faltar.derivado de1verbo delinquodelinquis-delinquere-deliqui-delictum.. del verbo delinque-delinqwis-delinquere-deliquidelictum. relativo o correspondiente a. delinquir. abandonar.- 5.y condición. .- . caer en falta. delito. y del verbo linquo-Iinquis-Iinquere-liqui. delinquir. Delictudel latín delictum-delicti. in. delinquir.del verbo latino fendo-fendere. relativo 14. que indica estado o conocimiento.- Delictioo. caer en falta. caer en falta. Del verbo fendo-fendere. cometer una falta.Imfens&o. chocar. delinquir. no hacer. que en este caso tiene matiz de intensidad. faltar.Ofensivamente. delinquir. omitir. 2. hacer caso omiso. DeIincueae. Que tiene su origen en un delito.faltar. no hacer. cometer una falta.no hacer. dejar.13. dañar. el sufijo -oso. no hacer. indica resultado. DELINQUO-DELINQUIS-DELINQUERE-DELIQUI-DELICTUM. E1 sufijo ivo.

Comportamiento antisocial que está sometido al castigo de la ley evaluar. del DEPUTO-AS-ARE. En sentido especial. cometer una falta. estimar. El sufijo-ito.. Aquel que ya fue condenado. que denota matiz de intensidad. 7. no hacer. caer en falta. caer en falta.- Del&. derivado del verbo delinquedelinquis-delinquere-deliqui-delictum.- Diputdo. Cometer un delito.En sentido general el que comete un delito siricro sensu. En sentiuna falta. delinquir: e1 sufijo -miento. Delinqua del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliquidelictum. 6. cometer delinquir. Etimológicamente que tiene por tarea evaluar 0 es aquel considerar algún asunto. que comproilícito. delinquir.[ . que indica acción.. indica acción. y el verbo puto-as-are.- Delinquimienfo. considerar. Este vocablo suele ir especificado con otros adjetivos como habitual. Depufy.] " destacando este aspecto que es parte esencial de1 vocablo latino que le da origen. do general hecho perjudicial intencional o no. latín delictum-delicti. Ingl. no hacer. Debe notarse que el verbo deputo es a su vez un compuesto de la preposición latina de. 1.no hacer. Depulato. Persona propuesta por un distrito Para que 10 represente. Al. Aógeordeted. obligándolo a reparar 10s daños causados y a indemniza a la víctima. . hecho dañoso intencional (realizado con la intención de causar daño). caer en falta. derivado del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliqui-deictum faltar. Députk It. evaluar* estimar.- 8. faltar. [Fr. primario. del latín delictum-delicti. faltar. del verbo deputo-as-are. 139 Nótese como el articulo 7 del Código Penal e1 Distrito Federal dice: "Delito es el para u omisión que sancionan las leyes penales. jo -ado que indica la idea de cargo. estimar. latino y del sufievaluar. mete la responsabilidad (delictiva)de su autor. cometer una falta.

- Diputación. Conjunto de diputados. evaluar. conocer. elección. buen juicio. Designar una comunidad a dos o más individuos para que la representen.Al. D13cretion. relativo o correspondiente al. de ahí distinguir. Ejercicio del cargo de diputado. Discrecionalikd del latín discretio-discretionis. del Iatín discretio-discretionis. discernir. buen juicio. 4. que indica cualidad. de sufijo -ción que indica acción. estimar. buen juicio 1 . estimar. elección. también tiene la idea de separar con l inteligencia. y del evaluar.- Discrecion.de ahí disque tinguir.- . Discrezione. 3. apreciar. agente que realiza la acción del verbo. sufijo -dor. Diputador: del verbo latino deputo-as-are. esta palabra se deriva a su vez del verbo latino discerno-is-ere-discrevi-discretum. discernimiento. Quien distinguir con la inteligencia por es sensato y juicioso. que significa separar. 2. Discreciona/. esta palabra se deriva a su vez de1 verbo Iatino discerno-is-ere-discrevi-discretum. precisamente todas situaciones y circunstancias las la vida.- 3. Acción y efecto diputar. 1t. del Iatín discretio-discretionis. Ingl . discernir. buen juicio. discernir.. esta palabra se deriva a su vez del verbo latino discerno-is-ere-discrevi-discretum.sin entrometerse en asuntos ajenos. y e1 sufijo -ción que indica acción o resultado.- DISCRETIO-DISCRETIONIS. Que habla a y se comporta con prudencia y reserva. discernimiento. de [Fr. significa separar. E1 verbo latino cerno-is-ere. elección. y e1 sufijo -al. del verbo latino deputo-as-are. que significa separar. Urtei/Skrafi.de ahí comprender. ahí distinguir. discernimiento. especialmente sin divulgar secretos y confidencias. elección. resultado. Diputa de1verbo Iatino deputo-as-are. y del evaluar. estimar. Discrition. de y e1 sufijo -dad.

Doctrind del adjetivo latino doctrinalis-e.que significa separar. educar.- DOCEO-ES-DOCERE-DOCUI-DOCTUM: enseñar. discernir. tio-discretionis.4. m i s c r o ~del prefijo inseparable in. Doctrine. instrucción. 9 el sufijo -ina.- 3. doceo-es-ere. doctrinal. El sufijo -eto. que denota la idea de ocupación u oficio.- DiscrecionaImenfe.negación. Al. 1 . de ahí distinguir. 9 el sufijo educación. producto de una enseñanza. enseñandel latín za. en este caso. Doctrinario. a1 lado de. y de la palabra doctrina-ae.- .- 4. D o c t r i n a . Antecedente griego 6oxÉa. En retórica y derecho informar. educación. 1t. palabra que se deriva de1 verbo doceo-es-ere. que pasó como una palabra culta. discernimiento. del latín doctrina-ae. añadiendo el sufijo -al. palabra culta doctrina-ae. buen del juicio. probar [a los jueces]. relativo o correspondiente a. palabra que se deriva verbo del -ario. que significa separar. puede indicar matiz peyorativo o diminutivo. hacer ver. del adjetivo latino doctrinalis-e. instrucción. [Fr.- 5. junto a. de ahí distinguir. que indica movimiento. se deriva a su vez verbo latiesta palabra no discerno-is-ere-discrevi-discretum. Lehre]. buen juicio.g el sufijo -ero. que indica producto. elección. derivado del verbo doceo-es-ere.h a . también puede indicar acción o 10 que es propio de un conjunto). (El sufijo . que forma adverbios en español. instruir. discernimiento.del latín discretio-discretionis. enseñanza. Adocctrina de la preposición latina ad.- Doctrka. y el sufijo -mente. cerca. esta palabra se deriva vez del verbo Iatino discerno-is-ere-discrevi-dis~rea su tum. en- 2. Dotfrna. Ingl . Doctrlne. 5. elección. que indica ocupación o profesión. p del latín discre. instrucción.

Adoctrinade la preposición ad.- 1 1.señanza.Docaz del sustantivo Iatino doctor-doctoris. y del sufijo -miento.Doctoral del sustantivo doctor-doctoris. del Instruir a alguien en el conocimiento de una determinada doctrina. enseIatino ñado. y del adjetivo Iatino doctus-a-um. Dortore. deriIatino vado de1 verbo doce-es-ere. que enseña. instrucción. palabra que se deriva del verbo doceo-esere. [Fr. del prefijo inseparable in. Doctor: Al. y la letra U > O. que indica movimiento.. Ingl.- 9. &octrinamiento.que indica negación. conocedor. Iatina junto a. Ducho. Doktor ArM . Se dice quien de es muy hábil. instruido. Doctem 1t. enseñado. instrucción. junto a. experto. de la preposición Iatina ad. que indica movimiento. enseñanza. cerca. instruido. derivado doceo. instruido. que denota la idea de condición o acción. derivado del verbo el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. enseñanza.- 10. e1 que enseña. al Iado de. derivado de doceo. experto. indica 7.y del sufijo -tor. que indica al sujeto o agente realiza que la acción del verbo. Docto. conocedor. conocedor. 6. al Iado de. y del sufijo -ud. derivado de doceo.de el grupo consonántico CT > CH. ensefiado. derivado de doceo. y de la palabra doctrina-ae.- 12. palabra que se deriva verbo doceo-es-ere. &docto. y de la palabra doctrina-ae. p del sufijo -al. cerca. doce-es-ere. experto. que denota la idea de cualidad. del mismo adjetivo Iatino doctus-a-um. educación. relativo o correspondiente a. del adjetivo doctus-a-um. p del sufijo -dor. . DoctitM del adjetivo Iatino doctus-a-um.- 8. literalmente el que 13.. educación.

Docile.y del sufijo -ando.. 16. que pasó como una palabra culta dócil. Docde.. y del sufijo -ia9 18. de gerundio.Dócilmente. adjetivo docilis-e.. enseñar.Docenck. del prefijo inseparable in. Dode. fácil de E1 sufijo -il. que se está realizando. indica lugar.y del sufijo -mente. [ Fr. reducir a la docilidad... del participio pasado pasivo.que pasó como una palabra latino culta dócil. Gelherigl ..@Ócil.. de1 verbo latino doceo-es-ere.DociIi& del adjetivo docilis-e.D o c t o r a del sustantivo latino doctor-doctoris. y el sufijo -dad. literalmente latino el que enseña. Ingl. 17.Doctoralmente. fácil de enseñar y del sufijo -mente. derivado del verbo doce-es-ere. y del sufijo -ado. que indica conocimiento o estado. que pasó como palabra cultal latino dócil.que indica negación. y del sufijo -nte. del . que forma adverbios. que forma adverbios. fácil de enseñar. derivado del verbo doce-es-ere. 22. 23. 1t. literalmente fácil de enseñar. que indica cualidad. literalmente el que enseña. El sufijo -il.Docilitar. 2 1. del sustantivo doctor-doctoris. 19. derivado del verbo doce-es-ere.que pasó como una palabra latino culta dócil. del adjetivo docilis-e. y del d e tivo latino docilis-e. enseñar. el que enseña..Dócd del adjetivo docilis-e.. que pasó como una palalatino bra culta dócil. que indica al sujeto o agente que realiza la acción del verbo. fácil de enseñar.14. que se deja labrar con facilidad.Docente.Doctorando. 20. literalmente. enseñar. del sustantivo latino doctor-doctoris. Al.. 15. indica lugar. del verbo latino doceo-es-ere.

Este verbo pasó como calco al latín doceo-doces-doceredocui-docturn. del latín doceo. ">'y. este mismo sufijo puede denotar de objeto lugar. ejemplo. Dokument Urkunde].- Dogma..Documentao. * 28. lo que parece bueno. opinión. estimar. que indica acción del sufijo lección. El sufijo -mento.Docurnentgl del latín doceo. enseñanza. Ingl.. modeIo. docurnentum. de participio pasado pasivo. prueba g de1 sufijo -ado. lo que padel rece bueno. ejemplo. 1. enseñanza.24. decreto.Documentar. prueba g del sufijo -ado. ejemplo. 60x6~0. se transformó en gamma (g) y./ndocument&o. lección. producto de una enseñanza. del Iatín doceo. enseñar. prueba y 26. yprueba. . enseñanza. DÓGMA-DÓGMATOS. griego SÓypa-66ypazo5. opinión. lección.. [Fr. 29. del latín doceo. enseñanza.' hacer ver. y de documentum. modelo. o resultado de un proceso. ejemplo. -ción..Documenro. indica en este caso resultado. documenturn. Probar la verdad por medio de documentos. ejemplo. se llaman documenta [documentos] los ejemplos empleados para enseñar). de participio pasado pasivo. 25. escrito o prueba o acredita una cosa. En dela idea y de recho. analizado en la familia anterior. lección. modelo. documenturn. prueba. producto de una enseñanza. documentum. enseñanza. 27. Documenr:1t. modelo. edicto.N.Documentación. que la letra Recuérdese cappa x . prueba. edicto.negación. GÓypa-Sóypazo5. modelo. de1 Iatín doceo. Iección. Iección. ejemplo..del sufijo -al. Esta palabra se deriva del verbo griego DOKÉO.. relativo o correspondiente. pensar. Documento. enseñanza. de1 prefijo inseparable in. creer. del griego dógma-dógmatos. Cualquier cosa que sirve para ilustrar o comprobar algo. Document. modelo. documentum. (documenta exernpla docendi causa dicuntur. decreto.

' ~ ~ Dogmatismo. Proposición que se asienta por firme y cierta como principio innegable de una ciencia. opinión. opinión. que forma adverbios. Conjunto sistemático de todas las proposiciones que se tienen por principios innegables de una ciencia. lo que parece bueno. lo que parece bueno. 9 el sufijo -ico. del griego dógma-dógmatos. p. ~ p i nión. del griego dógma-dógmatos. Doctrina de Dios revelada por Jesucristo a los hombres y testificada por la Iglesia. producto de una enseñanza. y e1 sufijo -ismo.- 5." Vid. 101 y s. Fundamento o puntos capitales de todo sistema. Perteneciente a los dogmas de una ciencia o religión. producto de una enseñanza. Dogmátko. 66ypa-86ypazo~. decreto. decreto. fa deSaJ-ro/fg de mÚltI.s. relativo o correspondiente a. producto de una enseñanza.- 4. y el sufijo -ista. Aplicada al texto constitucional se dice de la parte que contiene los principios fundamentales o doctrinales para diferenciarlos de los principios de orden y e s t r u ~ t u r a . 66ypa-66ypazoc. edicto. indica efecto. México. opinión. edicto. creencia. decreto. decreto. ed. lo que parece bueno. 66ypa-66ypazo5. oficio. gedisa. doctrina. seguidor. del griego dógma-dógmatos. producto de una enseñanza. pa. sistema. Sobre este concepto fundamental en la ciencia del derecho Theodor Viehweg dice lo siguiente: " E/pensam/entodogmáticopuede serser//amado adecuadamenrepen~amien~~ 3.. edicto. 10 que parece bueno. 1997.- Dogmáticamente. profesión.nIemanera. y el sufijo -mente.- 140 de opinidnporque está carterLzadoopore/hecho de que se atiene a una opjnidn esraófecjda (dogma o dogmas):por una parte fa pone fuera de roda duda p por otra. del griego dógma-dógmatos. Con cierto matiz peyorativo se dice de Ia presunción de 10s que quieren que su doctrina u opiniones sean tenidas por verdades inconcusas. c o n matiz peyorativo se dice de aquel que mantiene inflexiblemente sus opiniones como verdades inconcusas. . 2. Dogmat&. 6óypa-6Óy~lazo~.y el sufijo -ma. Tópica g filosofíadel derecho. doctrina o ciencia. edicto. Eehweg: Theodor.

edicto. palabra culta de1 latín dolus-i. producto de una enseñanza. producto de una enseñanza. Calificación jurídica de la conducta de quien. frente. edicto. traición. producto de una enseñanza. Enseñar dogmas. Dogmatizar: del griego dógma-dógmatos. lo que parece bueno. opinión. engaño. e1 sufijo oso. Dogmatizante. simulación. edicto. añade e1 sufijo -ico. parece bueno.. opuesto opinión. engaño. y e1 sufijo verbal -nte. producto de una enseñanza. causa a otro un perjuicio material o moral. de1 latín dolus-i. del griego dógma-dógmatos. y el sufijo -dor.- 3.- DOLUS-1. decreto. 66ypa-66ypa~o~. y del griego dógma-dógmatos. edicto. de la preposición griega antí. 7. del latín dolus-i. decreto. 6Óhoc astucia) dolo.6. E1 adjetivo correspondiente es dolosusa-um.- Dogmatizadel griego dógma-dógmatos. 10 que a. con intención de dañar. indica abundancia.- 9. engaño. &&&íogmát&o. Doloso. 2. incurre en la acción u omisión calificados como delitos calificación jurídica de la por la ley penal. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. En e1 ámbito civil la es conducta de quien. lo que parece bueno. 66ypa-66ypa~oc. decreto. 6Óypa-6Óypa~oc. & v d . lo que parece bueno. fraude. vocablo latino (con antecedente en el griego dóIos.- Dolo. opinión. fraude. falso. engaño. fraude. doloso. relativo o correspondiente a. DoIosamente. forma adverbios en castellano.- 8.- . simuIaciÓn. 1 . sujeto o agente. opinión. el sufijo -mente. con conciencia y voluntad. decreto. astuto. 66ypa-66ypa~oc. simulación.

esta palabra está a su vez compuesta de manus-us. coger 1. emancipar.anunciar. fuera de.- Edicto. Liberar de la patria potestad o de la tutela. compuesto a su vez de la preposición latina ex que significa punto de partida.anunciar. . i . y del verbo dico-dicis-dicere-dixi-dictum. origen. por la pérdida Iatina de Ia x) que significa punto de partida. y de mancipium-i. de la servidumbre). Este es un verbo compuesto de la preposición latina e 0 ex. y en ocasiones se publica además en los periódicos oficiales para el conocimiento de las personas interesadas en los autos. fuera de. del verbo edico-edicis-edicere-edixi-edictum. de la patria potestad.- del verbo emancipio-emanciPias-emancipareemancipavi-emancipatum. emancipar. fuera de.EDICTUM-EDICTI. derecho de propiedad. decir. origen. decir en voz aIta. liberar. En general liberarse de cualquier clase de subordinación. decir en voz aIta.- EMANCIPIO-EMANCIPIAS-EMANCIPARE-EMANCIPAVI-EMANC~PATUM. tomar. compuesto a su vez de la preposición latina ex que significa punto de partida. orden. Palabra que se deriva del verbo EDICO-EDICIS-EDICEREEDIXI-EDICTUM.decir en Voz aIta. cosa adquirida. derecho de propiedadp cosa adquirida. y de la preposición latina e o ex.anunciar. fuera de. origen. En derecho escrito que se hace ostensible en 10s estrados del juzgado o tribunal. del verbo edico-edicis-edicere-edixi-edictum. liberar (de la tutela. declarar que. compuesto a su vez de la preposición ex (y en algunos casos e. relativo o correspondiente a. y del sufijo -al. y de mancipium-i. Edictd Edicto. declaración pública. declarar que. fuera de. 2. declarar que. mano y el verbo capio-capis-capere. Edicto del pretor en el que enunciaba las bases jurídicasestarían en vigor durante su que mandato.

4. imparcialidad. g igualdad. Ep$uzEum. Ep$uzium. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Persona que tiene e1 dominio útil de una finca. esta palabra se deriva del emancipio-emanciverbo pias-emancipare-emancipavi-emancipatum.- mancipaciÓn. y del sufijo -ción.- EpQuziuo. implantar. emancipación. equidad: y del sufijo -dad. 3. Erpach4. g el sufijo -ico. Ernphyféose. equidad. espíritu de justicia. AE>E E como equitativo. 1 S- EquiLd palabra delculta aequitas-aequitatis. ocupación o preofesión. emancipación. Enfiteuta. implantar. griego por largo tiempo del dominio útil de una finca. del Iatín emphyteusis y este de1 griego emphytéuo. acción de. El adjetivo Correspondiente es AEQUUS-A-UM.1t. Por oposición a derecho equi- .relativo o correspondiente a. Al. Debe recordarse que el diptongo latino A se cerró para quedar en español E. [Fr. implantar. 1x05. llano. 3. de1 Iatín emphyteusis y este de1 griego emphgtéuo. implantar.- EQUITATIVO su respectiva familia se derivan AEQUITAS-AEQUITATIS. Enfifeusi1ngI . liso.igual. Respecto al derecho. equilibrio moral. imparcialidad. latín librio. Empbpteusis. g e1 sufijo -sis. g eI sufijo -ario. del latín emphgteusis g este del griego emphytéuo. mancipado/: del Iatín emancipatio-emancipationis. emancipar. moderación. implantar.- EMPHYTEUSIS g este 1. Enfiteutecao. Enfitéutko.2. que indica cualidad. Cesión perpetua o Enfiteusis. de1 latín emphyteusis g este de1 griego ernphgtéuo. Ep$uzium. del latín emancipatio-emancipationis.- del emphytéuo Ep$uzÉuo.igualdad. acción o resultado de un proceso. liberar. venta: y del sufijo -dor. venta. 2.

deben distinguirse palabra las equivocar. que forma adverbios e n español. Es una palabra cuya significación conviene a distintas cosas. equilibrado. igualdad. desviarse del camino. cometer una falta. del prefijo inseparable latino in-.- Diccionario Real Academia de la Lengua dela Española. y del latín aequus-a-um. en casos particulares que no tienen solución prevista en el texto legal. equivocación. que denota la idea de cualidad. y del sufijo dad. Contrario a la equidad. del latín aequitas-aequitatis. ya explicado 9 de la palabra VOX-VOC~S.- 4. justo. Negación total de la justicia. /nicuo. igualdad. equívoco. Esta palabra se deriva de1verbo ERRO-ERRAS-ERRARE-ERRAVI-ERRATUM. U q u i k a l del prefijo inseparable latino in-. equilibrio. p respecto a1 instrumento para alumbrar. y de1 sufijo -mente. equivocadamente. Conjunto de valores a los cuales puede acudir el juez. desviación. negación. no registra e1 vocablo inequitativo. vagar de un sitio a otro. extravío. negación. Equitatko. equivocidad. todas ellas se derivan del adjetivo latino aequus-a-um. del latín aequitas-aequitatis. voz. error.estricto. desfavorable. como vela9 repecto a un buque. equidad.- 5. equilibrio. yerro. equilibrio. en el caso de equívoco. igualdad. y de1 latín aequitas-aequitatis. 3. ERROR-ERRORIS. de ahí el significado de maldad que también tiene este vocablo. así. 2. equidad. y del sufijo -ivo. equidad. Desigual. * Debe notarse que el . es una palabra (o voz) que puede entenderse o interpretarse en varios sentidos o dar ocasión a juicios diversos. Asimismo.- Equitativamente. cualidad. injusto.

Error. 1056. contar con). Errar. verbo. palabra culta derivada del verbo Iatino erro-erras-errareerravi-erratum. ~~~ Cfr. y de1 sufijo -iI. extravío. tratado. p. cometer una falta. al español. naí0o tener fe.- PIDES-FIDEI. Errátko. que significa lo relativo o correspondiente a lo incierto. yerro. vagabundo. error. del latín error-erroris. extravío. se deriva fe. relativo o correspondiente a. Barcelona. yerro. del fiarse. yerro. derivado a su vez del verbo fido-es-erefisus sum. g del sufijo -ata.- 6.- o agente que realiza la acción del En este caso. FOEDUS-ERIS:pacto derivado de la confianza.- 5.una 141 alianza. desviación. extravío.- Errase. errante. El correspondiente verbo griego es (nío~.ztq. Sopena. y del sufijo -ico.dessitio a otro. error. verbo latino FIDO-ES-ERE-FISUS SUM. el que yerra. y del sufijo -nte. En latín existe el adjetivo erraticus-a-um. desviación. denota la idea de un c o ~ r o m / o s o / e m e . derivado también de FIDO.- 4. E r r a . errordel latín 3. variable. desviación. confianza. vagar de un sitio a otro. Errátd del latín error-erroris. desviación.confiarse. del latín error-erroris. 2. Sebasrldn Ya/z. sujeto viarse del camino."' fe: El sustantivo latino fides-fidei. que denota Ia idea de acción. vagar de un que anda de una parte a otra. desviarse del camino. error. extravío.1. yerro. error. IZ: Diccionario Griego-español. 1972. palabra que pasó como calco culta erroris. del verbo latino erro-erras-errare-erravi-erratum. .

de fidelis-e. seguro.'42 1. It . Fidkle. que creemos del todo correctos 7 seguros. el concepto de fe tiene diferentes acepciones que. P. creencia que se da a las cosas por la autoridad del que las dice. En consecuencia. leal.- ''' 252 . IngI.como una de las virtudes teoIogales. Que guarda fe. que inspira confianza. En este sentido significa la primera de las tres virtudes teologales: luz y conocimiento sobrenatural con que sin ver se cree lo que Dios y la Iglesia proponen. [Fr. 1489. promesa o acontecimiento cualquiera. a su vez. un elemento afectivo de confianza. fe. fe. G/aubig] Vid. y gran parte de nuestros conocimientos.propio de quien se abandona a otro o reposa en su testimonio.unjuramenro. Con el auge del cristianismo tomó un sentido definido y técnico en la teología (emparentado con el griego írlm y). Fede. convicción. Fe en general. 2. 11. como se ha visto se refieren básicamente a un acto subjetivo de creencia o confianza por un lado o a la seguridad que emana de un documento. fiados en el conocimiento 9 veracidad del que lo da. La fe humana es la aceptación del testimonio de un hombre sobre una noticia. del latín fides-fidei. IngI. Ghrrbe.- Fe. Tal actitud intelectual de creencia importa. seguridad o aseveración de que una cosa cierta. Creencia. conforme a la verdad. se vendrían estrepitosamente abajo. eficacia probativa de un does cumento. basado en su autoridad y veracidad.] Fiel. es la persuasión o consentimiento firme a las palabras o promesas de otro fundado en su autoridad o veracidad. Creer algo a alguien. de fides-fidei. Fedele. Al. Sin la fe humana la vida social seria imposible. Fair. [Fr.FoL It. Znst/tuto deZn~esrigacionesJur~dicas Diccionario Jurídico Mexicano. Vol. FaifhfrrL Al.

Fidel. Falta de fe. nombrespropiosdepersona. UnfathuL Al. cum. g fides-fidei. conjunto. Fidencio el que confía. [Fr. unión. fe. An vertrauen.negación. Uztreu. Se confief: 1t. Fidencio.Fidel. fe. falto - de fidelidad. To confide IR. sincero. en materia religiosa que no profesa la fe cristiana. igualdad. del verbo Iatino confidere y el sufijo adverbial- .] indica conjunto. Ingl. Ingl. de la preposición cum.1 t. falta grave contra Ia fe. 1 Infedefe. en este caso denota también matiz de especial intensidad. /nfideli& de in. igual-iar. Copia infiel. relativo a. y el sufijo -ama: cualidad. unión. unión. y el sufijo verbal. y el sufijo -ble. latina tiene también matiz de intensidad. conjunto. de la preposición Iatina cum.] ConfiaMe. fe. Infiel del prefijo inseparable in. tiene también matiz de intensidad. participio verbo confiar. Infidéfitk 1 /nfide/ít/l'ta. IngI. del &$adarneníe. del verbo Iatino confidere. que no corresponde a la original. igualdad. [Fr. tiene también matiz de intensidad. I n f i d e . unión. preposición Iatina que dad. que añade matiz de cualidad. Confiado. Estar convencido de la validez o bondad de algo de o alguien. igualdad. del verbo latino confidere.Al. conjunto. Confianza. de la preposición Iatina cum. Treulosigkeil. Infidekfj Al. fides-fidei. del verbo Iatino confidere. el sufijo -dad. [Fr. firmeza y seguridad.negación. posibilidad en el sentido activo. Confidare. y del verbo fides-fidei. Unrreue. t. mente.

igualIatina dad. Creditab/e. igualdad.. Fededegno. [Fr.1t.. Se défler. Manifestación reservada de algo secreto. del verbo Iatino confidere y el sufijo -ia. del verbo confido. Ghubwcrdi~r] . indica agente.Ingl. que denota cualidad o relativo a. tiene también matiz de intensidad.Confidencial de la preposición cum.Al. igualdad. tiene también matiz de intensidad.Desconfianza.ConfideneB.de. No confiar. y e1 verbo Iatino confiIatina 13. el sufijo -nte. tener poca o ninguna seguridad. o [Fr. y fides-fidei. relativo o correspondiente a. Fidefitp. de la preposición dere.de fides-fidei.] 16. lo que es propio de la confidencia. alejamiento.. y del sufijo -udo. de la partícula Iatina. Diffidare. aumentativo. precisamente por el alejamiento o la separación de la confianza. confidere. Fidefiti. 17.y el sufijo-anza. fe. 14. Al. unión.1 1 ..fe.I 18..Confideae. [Fr.Fidedigno. unión. de la partícula Iatina de.Confianzudo. digno fe. preposición latina: conjunto. Que gusta en el trato una confianza superior a la normal.digno. Digne de foi 1t. T DIStrust.Desconfiar. í3eue. que denota la idea de separación. del verbo latino confidere y el sufijo -al.Fidelidad fidelitas-atis.1ng l.. 15. cum.ffides-fidei: dignus-a-um. Fidéfité. tener poca seguridad.It . que denota la idea de sepa- y elverbo ración. especialmente concerniente a uno mismo..MrSsra uen. de la preposición Iatina cum. 12. de fe y crédito. conjunto. cum. Cualidad de fiel..Al. conjunto. alejamiento. No confiar. unión. que indica conocimiento o estado. observancia de la fe que uno debe a otro. cualidad o estado. y e1 sufijo -dad. 1ngl. Reservado en secreto. merecedor de.

alianza. fides-fidei. creencia. riva de fido-ere-fisus sum. 23. conformidad. -arius. 1t. creencia. fiarse. hacer. que confiarse. -ismo. de foedus-foederis. pacto. Que prueba algo de manera indubitable. FederatrQn. fiarse. y e1 sufijo -ción.F e a a r i o . & v d .Anl'rfederaIismo. y del sufijo -nte. de foedus-foederis. de foedus-foederis. sufijo que indica ocupación o profesión.Federgl de foedus-foederis. y el sufijo -ivo.Federación. pacto. doctrina. doctrina. que a su vez se deriva de fidoere-fisus sum. fiarse. confiarse. confiarse.. . de foedus-foederis. 9 el sufijo -al.dar. mpoq que significa.. Recuérdese que el diptongo OE > E. Al. que a su vez se dey el sufijo -ista.Fehaciente. 21. y del verbo do-das-dare-dedi-datum.. confiarse. relativo o correspondiente a. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum.- Federalismo. Fédération.pacto. sistema.Federal&. 20.. 25..y el sufijo griego. alianza. que indica acción o resultado. adecuación. [Fr. alianza.. Que hace fe en juicio. alianza. 24. Bund] 22. del prefijo preposicional griego antí. alianza. confiarse. fiarse.. Lapo5 que significa. y del verbo facio-is-ere-feci-factum. y e1 sufijo griego -ismo. que a su vez se deriva de fidoere-fisus sum. de foedus-foederis. fe. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. pacto. fides-fidei. pacto basado en la con- fianza que se tiene en la otra parte. agente. fiarse.alianza. federazione. pacto. adecuación. Recuérdese que el diptongo OE > E. Ing1. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. que denota cualidad o estado. 26. sistema. fiarse. conformidad. confiarse.Federatko.19. fe.

conjunto. conjunto. unión. Recuérdese que el diptongo OE > E. Al..confiarse. fides-fidei. igualdad. confiarse. fiarse.Ingl.. Sistema de administración de un territorio. ocupación.. que a su vez se deriva de fidofiarse. alianza. relativo o correspondiente a. Recuérdese que el dip- 27. Al.Confedey de la preposición cum: Iatina conjunto. alianza. pacto. [Fr. conjunto. foedus-foederis. Trust.. de la preposición latina curn.Fideicomiso. g de commissus. 1ng l.significa tongo OE > E. pacto. que indica relativo a.verbo de la primera conjugación española. fiarse. unión. que indica acción ere-fisus sum. unión. Erbrindete~ t. conjunto. pacto. y el sufijo de participio pasado -ado. foedus-foederis. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. unión. foedus-foederis:alianza. reunir. pacto.Confederarse. que a su vez se deriva de fidoere-fisussum. de la preposición latina cum.fe. 32. igualdad. [Fr. igualdad. profesión. seguidor. derivado de la preposición Iatina cum. y foedusfoederis. ~ í d e j k o r n ~ i ~ . Confédéré. ~ ] . igualdad.y el sufijo-al.Fidéicommis 1t. cualidad o condición. juntar. 30. Pedecommeso. 1 28. foedus-foederis:alianza.Confederao. pacto. Confederate. igualdad. y el sufijo -ción. Disposi(cum ción por la cual el testador deja su hacienda o parte de ella encomendada a la de uno. 1 Confederato. 29. participio pasado de committo-is-ere-misi y mitto).Confederafiao. 31. o resultado.- Confedera&.. unir. confiarse. unión. cum. alianza.. y del sufijo -ivo.

fides-fidei. del verbo fido-es-ere-fisus sum.- 41 . prefijo preposicional latino. y de commissus. reunir. fiducia. ocupación o profesión. que significa salir fiador de. y -ario. fides-fidei. de fides. 34. palabra 37. Que depende del crédito y confianza que merezca. participio 36. juntar. que indica agente que realiza la acción. 38. y el suel fijo -nte.. fe. 40. juntar. que indica .del verbo fido-es-ere-fisus sum. de fides. Persona que responde por otra de una obligación. participio pasado de committo-is-ere-misi (cum y mitto). que denota acción o resultado. y de commissus.- Fiar.Fiducia. Es la persona a la que se destina un fideicomiso.. participio pasado reunir. Fianza.Fiduciario. e1 y de committo-is-ere-misi (cum y mitto). que inspira confianza.- unir.Afianza< ad. tener confianza en. fe. y el sufijo -dar.. culta: confianza. y fiar. unir. de fides.. leal. pasado de committo-is-ere-misi (cum y mitto).. sufijo que denota ocupación. fe.Fideicomisario. seguro. sufijo -ario. movimiento hacia.Fideicomitir. acercamiento. reunir. de fides-fidei. entregar algo en fideicomiso. Fideicomitente. de fides-fidei. de1 verbo fido-es-ere-fisus sum.33. de fides y promitto-is-ere. 35. unir. fidus..Fiador: del verbo fido-es-ere. indica agente. fe. en latín jurídico bra fideipromissor. juntar. Es la persona también palaexiste la que ordena el fideicomiso. y de commissus. 39. y e1 sufijo -anza.

Pgifido.Fidehno.. ponerlo más seguro. ad. del verbo fido-es-ere-fisus sum. Asegurar o afirmar algo g e1 sufijo -dor (a). 42. gel sufijo griego que indica isrnos. de1 latín fides-fidei:fe.Asegurar o afirmar algo. prefijo preposicional latino. Perfidp Al. de fides. de la preposición Iatina per.Afianza&. que indica posibilidad en sentido activo. de fiar del verbo fido-es-ere-fisussum. que indica movimiento hacia. adhesión condicional a una doctrina. g fiar. [Fr. 44.Fiaxe.Afianzado. sistema. que en este caso indica abuso Iatina o exceso. sujeto O agente que realiza la acción de1 verbo. de la preposición per. Garantizar o asegurar algo. Ingl . de fiar verbo fido-es-ere-fisus sum. de fides. Perlide..y del sufijo -ble. Y fiar. debe recordarse que per también tiene un matiz de . Asegurar o afirmar del aIgo. debe recordarse que eventualmente.. ad. acercamiento. participio pasado del verbo. prefijo pre- posicional latino. 43. deslealtad. de fides. acercamiento. que indica conocimiento o estado. 47..PeAidk. ~e~~losigkeic:] 48. creencia... verbo fido-es-ere-fisus sum. per también tiene un matiz de daño.Fiada. Afianzar. 1t.. 46. que indica movimiento hacia. 45. Abuso o quebrantamiento a Ia fe debida. y el sufijo -ia. pero no mediante la razón. doctrina. Perfidia. g del sufijo del verbal de participio -ado. g de la palabra fides-fidei: fe. de fides. que en este caso indica abuso o exceso. Según esta doctrina la verdad absoluta puede conocerse mediante la fe.

que forma un FUNCTIO-FUNCTIONIS. D/jfuncionali&d de la partícula dis. y del sufijo -al. ejercicio. que en este indica latina caso abuso o exceso. profesión o actividad. cumplimiento. y del sufijo -ismos ~ 0 ~ 1 0 doctrina. 11. que indica cualidad. ejecución. relativo o correspondiente a. ejecución.daño.- Función. ejecución. que denota idea de dificultad. Funktion].- 5. ejercicio. I. y del sufijo -ario. Fonctio. ejecución. y del Iatín functio-functionis. y de la palabra fides-fidei: fe. cumplir. Doctrina que considera los fenómenos desde un punto de vista dinámico. de la preposición per.- . cumplimiento. F u n c i o n ~del l latín functio-functionis. cumplimiento. que denota ocupación. 1. de1 Iatín functio-functionis. ejercicio. Persona que desempeña un empleo público. desemejercicio. debe recordarse que per también tiene matiz adverbios. Funcionalljmo. cumplimiento. de daño. y del sufijo -dad. que denota idea de dificultad. y de1 latín functio-functionis. del Iatín functio-functionis. y e1 sufijo -mente. del latín functio-functionis.unctlQn.- 3. Traidor. 49. sistema. de1 verbo fungor-fungi-functus sum. 5. . [Fr.Pérfidamente.- 6.Al. 2. ejercicio.ejecución. relativo o correspondiente a. cumplimiento.- 4. ejecución. que indica acción o resultado. cumplimiento. y del sufijo -al. /. ejecución. ejercicio. IngI. peñar.~/nzione. cumplimiento. Funcionario.Duncion&l de la partícula dis. hacer. Que falta a Ia fe que debe. creencia. y de1 sufijo -ción. ejercicio..

BÍBLIOTECA .l. C.suprema Corte de Justicia de la Nacidn C.J.

poner.7. zieqp~ sustentar. zi0qp~ sustentar. quod [Proprie ad creditorem transit.- . Hipotec&o. pasado pasivo.- Hipoteca. colocar.. poner.- 3. poner. posibilidad en el sentido activo. Derecho grava real bienes que inmuebles.9. colocar. del griego Dnó debajo de. colocar. hgpó. y del verbo títhemi. hipoteca. del griego hypó. o buques. hypó. prenda. cum non transit nec possessio ad creditorem.propiamente se llama prenda la que pasa al acreedor:hipoteca cuando no e pasa al acreedor no la posesión. z i 0 q p ~ hgpó. poner. 2. sujetándolos a responder del cumplimiento de una obligación o del pago una deuda. y del sufijo -ario. Dnó debajo de. colocar. hgpó. zieqp~ sustentar.].HYPOTHECA-AE. del griego hgpó. colocar. y del verbo títhemi. Derecho bienes inmueque grava ble~ sujetándolos a responder del cumplimiento de una obligación o del pago de una deuda. Digesto 13. hgpothecam. y del verbo títhemi. sustentar. ~ieqp~ sustentar. y del verbo títhemi. y del verbo títhemi. 4.Hipotecue. y del verbo títhemi. deqp~ sustentar.- Hipotecar. ocupación.2. Hipotecar del griego Dxó debajo de. 1. pignus dicimus. del griego Dnó debajo de. del griego Dnó debajo de. de Hipotecao. 5. y del sufijo -bIe. y del sufijo de participio -ado. poner. colocar. Dnó debajo de. poner.

suponer. estimar. incluir. al cometer el delito. si las ignoraba. asignar: el sufijo -ble.&e. suponer.- LqutabiIiad de la preposición Iatina in. de ya qe ese hecho proviene de ella y no de una causa extraña o ajena. El hecho de imputar una cosa a alguien con el propósito de reprocharle. Debe destacarse que aquí el sufijo -bIe. preposición Iatina hacia dentro. anotar en Ia cuenta. considerar.incluir. atribuir. por ejemplo el artículo 53 del Código Penal para el im Distrito Federal que dice: "No p u t a u al acusado el aumento de gravedad Proes veniente de circunstancias particulares del ofendido.143 Lqutación. inculpablemente.que en este caso significa movimiento. asignar. Lquta. imputar.incluir. lugar hacia. 2. Hecho a que puede ser obligada una persona. considerar. asignar." Es decir no existe la posibilidad en el sentido real g activo de imputar. el sufijo -ción. debido a que ésta goza de una voluntad libre g consciente (condición de imputabilidad la falta). anotar en la cuenta. imputar. Carácter o condición de lo que puede atribuirse como falta a una persona. indica la posibilidad en sentido activo. del verbo latino imputo-imputas-imputare-irnputavi-imputatum. que indica posibilidad en el sentido activo es Parte importante Para entender. atribuir.que en este caso significa movimiento. lugar hacia. estimar. considerado como objetivamente ilícito.- '' .- 3. De ahi la necesidad de recordar con claridad los matices g significados de los sufijos. p el verbo puto-putas-putare-putavi-putatum. proximidad. atribuir. acción o resultado de un proceso. el sufijo -dad. anotar en la cuenta.1 IMPUTO-IMPUTAS-IMPUTARE-IMPUTAVI-IMPUTATU. indica cualidad. del verbo latino imputo-imputas-imputare-irnputavi-imputatum. debido a que tal hecho. 1. este verbo es un compuesto de la in. g el verbo puto-putas-putare-putaviputatum. proviene de la voluntad libre g consciente del autor. atribuir. atribuir. Referida a un hecho perjudicial. hacia dentro. imputar. Que puede considerarse como culpa de parte de una persona (y serle subjetivamente atribuido como tal). proximidad.

derivado a su vez de index-indicis. síntoma. que impide (in. de imputar a alguien determinada acción o hecho. atribuir. y del verbo imputo-imputas-imputare-imputavilatino imputatum. y del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputaviimputatum. Indízio. Indice. 1 t. imputar.] &imputah/e. asignar. el sufijo -dor. palabra de1 latín indiciurn.4. anotar la cuenta. &puta del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputavi-imputatum. se deriva la preposición in y el por a su vez del verbo indico-as-are. señal. culta derivado a su vez de index-indicis. imputar. incluir. . indica posibilidad en sentido activo.negación. precisamente la inimputabilidad. 1. imputar. It. anotar en la cuenta. formado por la preposición in g e1 verbo dico-dicis-dicere-dixi-dictum. indica cualidad.negación.- L ~ u t a .formado verbo dico. anotar en la cuenta.negación. el en sufijo -dad.- 7. Ingl. o más generalmente como un hecho de parte suya. La palabra index. Impute. síntoma.Atriasignar. Carácter de lo que no puede ser considerado a cargo de una persona como una culpa. total) 6. una /nimputabiliu del prefijo inseparable in. privación latino total. Al. signo. delito o acción. incluir.del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputavi-imputatum. en razón de que existe en su descargo una causa. asignar. Ingl.- Indicio. La palabra index. buir a otro una culpa. anotar en la cuenta. Anzejchen]. [Fr. atribuir. atribuir. [Fr. signo. privalatino ción total. del prefijo inseparable in. indicio. decir. indicio. Imposibilidad el sufijo -ble. incluir. imputar.- INDICIUM-1. se deriva a su vez del verba indico-as-are. sujeto o agente que realiza Ia acción. Indicatíon. atribuir. privación la imputación respectiva. /mp~/tef: Inputa~e. Acción o señal que da a conocer lo oculto. incluir. asignar. señal. 5.

- . Indicia&n.- Indiciado. sujeto que realiza la acción. que indica acción o resultado. IngI. 1t.- 7. dar a conocer. señalar. derivado a su culta vez de index-indicis. del verbo indico-as-are-avi-atum. a conocer. palabra culta del latín indicium. derivado a su síntoma. Indiciador: palabra del latín indicium. Indcazione. warning Al. palabra culta del Iatín indicium. Indicia& del verbo latino indico-as-are-avi-atum. p el sufijo -dor. A~zeige. g el sufijo-oso. síntoma. derivado a su vez de index-indicis. que indica signo. sujeto o agente que reaIiza la acción del verbo. indicio. Indiciario. denotar. mostrar con la palabra.- 6. participio pasado Que tiene contra sí la sospecha de haber comepasivo. Hindeutung]. signo.señal. [Fr. desiglatino nar. Este verbo como ya se ha dicho es un compuesto de la preposición latina in. Dar indicios de una cosa. denotar. signo. Indicioso.2. g el sufijo -dor. y e1 sufijo -ado. síntoma. signo. Dar a y el entender una cosa con indicios. signo. señal. J . decir. de aquí el verbo culto indicar e indidar ciar. indicio. señalar* designar.- 4.- 8. derivado a su vez de index-indicis. vez de index-indicis. señal.a t i o n . 3. indicio. señal. que indica en este caso relativo a. Indcation. Indiciar: palabra culta de1 Iatín indicium. de aquí el verbo culto indicar. derivado a su vez de index-indicis.9 el verbo dico-is-ew mostrar. abundancia o posesión práctica. tido un delito. expresar. palabra culta del latín indicium. indicio.- 5. síntoma. de ahí. indicio. síntoma. sufijo -ción. señal. g el sufijo -ario.

de aquí el verbo culto indicar e indiciar. dar a conocer.puede tener matiz de intensidad: y el INSTITUO-IS-INSTITUERE-INSTITUI-INSTITUTM en pie. el que indica. lugar en: también in. 13. de aquíverbo culto indicar e indiciar. IngI.ative. (constitución). Indicafino. Iatino denotar. revela o descubre. designar. Anzeige~. fundar. que denota la idea latina de oposición. dar a conocer. que indica permanencia. Indícateu~: Indicaton?. /n&que~signaler. de1 verbo latino indico-as-are-avi-atum:señalar. finalmente añade e1 sufijo denotar. con significado lugar Iocativo.Indica Indicase. Este verbo está compuesto de la preposición latina in-. instituir. Indce. del verbo Iatino indico-as-are-avi-atum. designar.- nar. It. en donde. contrariedad. al exaComo minar el vocablo con-itutio-consitutionis. 1t. denotar. es otro de los vocablos que comparten este fecundo éste radical.- Índice. y del sufijo -ivo. disponer. designar. Al. hdicare. [Fr. dar a conocer. Index Al. Ingl. del latín index-indicis. dar a conocer.Confraindic&o. se hizo especial énfasis en Ia raíz -st. se recordará. io indicare. [Fr.9. 12. estaponer .. y e1 sufijo -nte. designar. Indr¿. Indicar06 poinre~ IndiRatod . sujeto o agente que realiza la acción del verbo. 14. Indicati%It. de la preposición contra.señalar. . el y el sufijo -dor. señalar. señalar. denotar. de participio pasado pasivo. [Fr. deurenj . Indkarid. Ingl. dar a conocer. establecer. [Fr. Indicador: de1 verbo latino indico-as-are-avi-atum. desig- de1 verbo indico-as-are-avi-atum. Ingl. 10. relativo o correspondiente a.Indicatao. denotar. -ado.señalar. Al. La esencia de una institución es su estabilidad.Al.. hdex G7erzeichni3j. y e1verbo Iatino indico-as-are-avi-atum. Index It. 1 1 .- blecer. perdurabilidad en el tiempo.

principio. del plan. plan. del Iatín institutio-institutionis. Organismo que desempeña una función de interés público. método. con el significado hacer mantenerse en pie. de la preposición Iatina in. E1 sufijo -ción. Se dice también de la colección metódica de los principios o elementos de una ciencia. de Ia preposición Iatina in. ya explicado con anterioridad. establecer. formación. y el sufijo -dad. principio. 2. de la preposición Iatina in. indica acción o resultado de un proceso. de 1. plan.en.establecer. relativo o correspondiente a. 7 el sufijo -ar+ Conferir el carácter de institución. 5.- 3. formación: de la preposición latina in.en. principio. método. g el sufijo -ción. método. establecer. plan. Institucionalmente.- I n s t i t u m .I n s t i t u c i o n a l i ~ del Iatín institutio-institutionis. g el sufijo -al. establecer. de la preposición Iatina in. cada una de las organizaciones fundamentales de un Estado.- . p el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum establecer. y el verbo statuostatuis-statuere-statui-statutum. formación. establecer. plan. nación o sociedad. y el verbo statuostatuis-statuere-statui-statutum. Institucionalizar.en.y el sufijo -mente que forma adverbios en español. formación. de la preposición Iatina in.establecer. del Iatín institutio-institutionis. y el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. plan. formación. y e1 verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum.en.- 6. que indica cualidad. principio.en. acción o resultado de un proceso. Establecimiento o fundación de una cosa. I n s t i t u ~ i o n ~ latín institutio-institutionis. En e1 ámbito jurídico. del Iatín institutio-institutionis.- InstitucionaIiza&. método.. p el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. método. 4.en.verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. principio. formación. principio. método. del Iatín institutio-institutionis.

profesión. principio. poder.latina y e1verbo statuo-statuisformación. método. ocupación. establecer. Madrid. de1 Iatín institutio-institutionis.en. del 11. plan.de la preposición statuere. plan. indica sujeto o agente que realiza la acción.- 10. plan. establecer. Instituidor.Instituto. Corporación. 12. plan. principio. del Iatín institutio-institutionis. 1996. méin.en. método.. g e1 verbo statuo-statuisstatuere establecer: g de1 sufijo -tor. formación. establecer. del latín institutio-institutionis.Instituta. Fundar una obra.en. formación.en. 10 que es recto. establecer de nuevo. de la preposición statuo-statuis-statuere-statui-statutum.7. in.Institutor: del Iatín institutio-institutionis. formación.en. indica seguidor. Alianza. justicia. Roberts. 197 y SS.de la preposición Iatina in. e1 sufijo -dor. IUS-IURIS. establecer. Edwars. formación.- Institucion&. de la preposición in. dar principio a algo una cosa. método. Compendio civil de los del derecho romanos.. principio. Nombre que por antonomasia se la ha dado al manual de Jutiníano.- 9. p. La raíz Iatina de esta palabra se remonta hasta el indoeuropeo yo4 derecho. g e1 verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum.latina verbo y el statuo-statuisstatuere. a. establecer. Constitución o regla que prescribe cierta forma y método de vida o de enseñanza. plan. 8. la cantidad como por tanto por la cualidad de los términos a los que ha dado lugar. latín institutio-institutionis. derecho.. Báróara Pasrot Diccionario etimoIbgico indoeuropeo de Ia lengua española. Instituir. Debe notarse que esta es una de las raíces más im- . e1 sufijo -ista. método. principio. sujeto o agente que realiza Ia acción. portantes dentro del vocabulario jurídico. principio. y el verbo Iatina todo.144 "' Cfr. del verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. de la preposición latina in.

e1 indoeuropeo es un término técnico que se usa para referirse a cada una de las lenguas procedentes de un origen común g extendidas desde la India hasta el occidente de Europa. De la misma raíz ius (iu-) se deriva. judicous. de iudicium. judgemenr.- Juicio. Someter una cuestión a examen o a juicio. juicio. [Fr. 1 [Fr. E que procede con cordura. con valor local. es un término polisémico. juicio. en la lengua Iatina. de la preposición in-. /udicioso. 9 Iatina iudicium-i. vernünftg 3.- J u i c i m . 1 11s truir procedimiento. dictamen. de iudicium. En el sentido lógico es una facultad del alma por Ia que el hombre puede distinguir el bien del mal y lo verdadero de lo falso. opinión (la raíz es ius). Al. UrteiY. la palabra iustitia-ae de Ia que también se examinará su respectiva familia. que es capaz de discernir. juicio. y el sufijo -osus. Operación del entendimiento consistente en comparar dos ideas para conocer g determinar sus operaciones. sobre. es la atribución de un derecho o imposición de un deber a uno o más sujetos como consecuencia de una valoración entraña un discernimiento Iógico de las mismas] de [que sus respectivas pretensiones. en el se usa criterio. en. judireux. Por t. palabra culta.A grandes rasgos. Ingl. que indica idea de abundancia o posesión práctica. En sentido jurídico. un . En sentido coloquial se usa frecuentemente como "sinónimo" de proceso -en forma incorrecta-.Meinmg] 2. 1t giudizioso. 1. giudizio. Jugemenr:1t. Ia palabra juicio puede entenderse de varias formas. Al. t. Que procede con madurez. Ingl . En sentido psicológico se refiere a1 correcto discernimiento en las facultades intelectuales.- muiciar. tambiénsentido de opinión.

iudex-iudicis. judicial de iudex. g el sufijo -ado. [Fr. iudex-iudicis. Recuérdese que el grupo consonántico DI se transforma en Z g la letra C cuando se encuentra entre vocales. giudíce.A d u d i c i g . se convierte en G . y del verbo dico-is-ere-dixi-dicturn: decir. It. juez. Al. E1 sufijo -ez. en-. y del sufijo -miento.4. Iuge. uz [Fr. &uicia&. In gl. también como sustantivo. J i . sobre. lesión y judicialis-e: judicial.. Judiciaire. que significa acción. que denota dig11. giudiziale. juez.- Juzgador: iudex-iudicis.. de1 Iatín iudicium.- 6. gericd tficb. iudex-iudicis. de la preposición griega hvzC: opuesto a. y iudicium-i. Giudice. participio pasado.Juzgadda. -al. juicio. Por t. 9.. g de1 sufijo -dor. Ingl. nidad.. Ingl. Richte~] Juzgado. Yuge. El sufijo -al indica lo relativo a. y e1 sufijo 13. g de iudicium -i: juicio. Al.el que indica o dice el derecho. indica matiz de daño. El sufijo -ble. junta de jueces que concurren a dictar sentencia. Richter] 5. con valor local. judge. 8. y e1 sufijo -uría. relativo o correspondiente a .- 10. La letra C al estar entre vocales se cambió en G. juzgar. denota dignidad. Judge. judicia/. 1t. de ius-iuris. juicio. que indica e1 sujeto o agente que realiza acción. lugar. Al. de la preposición Iatina in-. de la preposición Iatina in-. en. 1t. establecimiento.- &uiciamiento.- 7.Judicial palabra culta de iudicialis-e. juez. . Juez. índica posibilidad. derecho. [Fr.- Juzgo. acción totalmente concluida del acto de juzgar. El grupo consonatico di se evolula cionó en Z al pasar del latín vulgar al español.Juzga del Iatín iudico-iudicare: decir e1 derecho.1 12.

prudencia. IngI . frente de significa a. Se aplica a la astrología o a la antigua de los astros que pretendía prociencia nosticar los sucesos futuros por la situación de los planetas. antiguo adjetivo (Judicial. conocedor. Richrergewa/t.] Judiciario. observar: e1 sufijo ia (La). Estamos ante uno los conceptos de más alta de . Juez. y de1 sufijo adverbial -mente. que a su vez procede de1 verbo provideo (participio ~rovidens-ntis). unade tradición muItisecuIar. ver. palabra cuIta de iudicialis-e. Al. es preciso recordar la clásica definición de iurisprudentia que dice: Iurisprudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia. en la conocimiento o estado. iusti atque iniusti scientia. prudencia. La primera esta palabrade parte compuesta. Aplicación e interpretación de las leyes hecha lospor tribunales. pro..J u d i c a t n del verbo 16. virtud cardinal. Cuerpo integradojueces de un país. y la segunda de prudentia-ae. Ejercicio de juzgar.Jurisprudench.. tiene el significado de experto. y del verbo video-es-ere. de iudicialis-e). se deriva de ius-iuris.- 17. Esta palabra. juzgar. en sentido amplio como la ciencía del derecho. Dignidad de juez. latino y del sufijo -ura que indica condición. cienda de 1 justo e in/uso.14. judicial de iudexiudicis. sabiduría. Debe notarse que Iatín clásico. es decir. derecho. judicature. palabra culta. la jurisprudencia 15. 0 es el conocimiento de las cosas divinasgóumanas. iudico-as-are-avi iudicatum.- Judicialmente. palabra prudens. de1 Iatín clásico iurisprudentia-ae.prudentis. palaPara entender correctamente la tradición semántica de esta bra. Judícatw 1 gíudicatura. por los t. se entiende. palabra compuesta de ius-iuris y prudentia-ae. [Fr. preposición que significa delante de.

restringiéndose sólo al artículo 192 de la Ley de Amparo.Metajurisprudenc&. relativo o correspondiente a.. El tener conocimiento de su historia permitirá emplear el vocablo jurisprudencia en sus variadas acepciones con exactítud y elegancia. interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. Que está más allá de Ia Jurisprudencia..] 18.Jurisprudencialmente. prudencia. derecho y prudentia-ae: prudencia. p ~ z á allá más le de. jurídico mexicano. prudencia. sufijo -ia. 19. . Ciencia del derecho. 199 l .- JurisprudenciaL de ius-iuris y prudentia-ae. prudencia. derecho y prudentia-ae. prudencia. interpretación y aplicación las leyesde hechas por los tribunales: ius-iuris. 145 Sobre la evolución conceptual del término iurisprudentia puede verse Ia obra de Zenari F%U?!ricCLa jurisprudence. de la preposición griega metá. lurisprudenz. ius-iuris. derecho p prudentia-ae. g del sufijo -mente que forma adverbios. Giurisprudenza. no es posible que un jurista o un abogado desconozcan su milenaria trayectoria. aunque hoy dicho concepto está restringido interpretación que los tribunales a la hacen de la ley. Porrúa. 21 . México. y del sufijo verbal -nte. La jurisprudencia en el sis&. 145 [1ng l.J u r i s p r u d e ~ ede ius-iuris y prudentia-ae. ius-iuris. DaIloz. de ius-iuris y prudentia-ae. y del sufijo -al. Ciencia del derecho. prudencia. 1t. 469 pp. Rechtswissens~haff. 1992. prudencia. derecho y prudentia-ae. también es valiosa la obra de Zerruche G a H. Jurisprudence. de ius-iuris y prudentia-ae. ius-iuris. Ciencia del derecho.raigambre en el derecho occidental y por ello. prudencia. Paris. Ciencia del . interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. 20. especialmente las páginas 9-3 1 Y 81-106.interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. y Fr. Al. y del conocimiento o estado. 28 1 pp. derecho.. que indica sujeto o agente que realiza la acción del al verbo..

/midique. Légisre. Debe notarse que el grupo consonántico Di en ocasiones desaparece sin dejar rastro. que atañe 0 ~ se ajusta a derecho. Rechtskundiger. Iurisdiction. y del verbo consultare. decir. decir. Ingl.Juriscons~~lfo.. indicar. En la Edad Media se afianzó la noción de territorialidad y el territorio donde se extiende la facultad de administrar justicia. 1t. de ius-iuris. [Fr. derecho. y el sufijo -ia. decir. En sentido amplio las decir e1 ius. Iuriconsulte. 24. [Fr. Al. ~enchts6arkeif. 27. e1 dewcho. Giurusdiione.l y del sufijo -al.. de ius-iuris: derecho. La wfuL Al. lurist. [ De1 griego peíra. de ius-iuris. nslpa ensayo] Diestro. y en ocasiones se convierte en 2. [ De1 griego nslpa . ico. y de1 verbo dico-is-ere: JuridLo. 1t. experto.N . experimentado. Poder que se tiene para gobernar así.lurisdiccionafmente.] . J . derecho. Iuris. Al. de ius-iuris. decir y poner en ejecución las leyes y aplicarlas en juicio.JurisdiccionaL de ius-iuris.Jurisperic-.Ingl. de ius-iuris.. Giureconsuffo. YWisch. y del sufijo adverbial -mente. j r o cIngl. hábil. derecho. G u j i . Iurisdiction. y de peritus. ius-iuris. 25. experto. It . hábil. y del verbo dico-is-ere.22. 1t. Giurisperiio... 23. examinar. relativo o perteneciente a.] . y de peritus. [Fr. y de dico-is-ere-dixi-dicttim. deliberar [Fr. Es el caso de las dos grafías juriacidad y juricidad. derecho. Iurisprudent. ensayo] Diestro. consi- /m] derar deliberar. Iimsperiro. 26. frecuentemente.Jurisperito. experimentado. Territorio en el que el Juez ejerce facultades que posee.Jurisdicción.. 1ngl. Por t. que indica conocimiento o estado. derecho. L X O relativo a. derecho. posteriormente adquirió el sentido de facultad de administrar y el lugar donde se administra justicia.

idea de movimiento. It..Juridicikd cualidad de jurídico. decidirse por atribuir a alguno. hacia. derecho y dico-is-ere. Al.] 30. juzgar. opuesto a. frente. Debe notarse que el grupo consonántico Di en ocasiones desaparece sin dejar rastro. It. compuesto de ius-iuris. Adjugeer. Adjudicar es declarar que. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por.Adudicación. opuesto a. AntguNdique quafirédece quiest contrele droi[ 1t. derecho y dico-is-ere. decir. indica cualidad. juzgar. Al.Anrdurid&o. decir. derecho. 3ij a@udge. compuesto d e ius-iuris. 31. una cosa correspondiente a una persona. frente. que indica junto a.. ius-iuris. de ius-iuris. Zusprechung 3 33. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. Es el caso de las dos grafías juriacidad g juricidad. Somethhg u& wful illegal . de1verbo Iatino adiudico-as-are.AniljuridiciQ-é anti. Adjudicetion. jurídicamente. del verbo Iatino adiudico-as-are. idea de movimiento. y del sufijo -ico. este verbo latino se forma a su vez de Ia preposición ad. 29. anti. g e1 sufijo -ción. decidirse por atribuir algo a alguno. que significa acción o resultado. An&igiu~r/'dici&d. g e1 verbo iudico. este algo verbo Iatino se forma a su vez de la preposición ad. Ingl.Adudicar: del verbo Iatino adiudico-as-are. o conferirle en satisfacción algún derecho. g el sufijo -dad. este verbo latino se forma a su vez de la preposición ad. relativo o correspondiente a. Al. hv-ci.. hacia. Zuschlagen..&udicaiorio. y en ocasiones se convierte en 2. hvd. Rechrwidrigkeif. decidirse por atribuir algo a alguno. Ingl. Ingl. g e1 verbo iudico-as-are. [Fr. [fr. derecho.28. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. AdjudicatioB. E1 sufijo -dad. Aggiudicare.. que indica junto . que indica cualidad o estado.] 32. Aggiudcazione. tendencia favorable a1 predominio de las soluciones de estricto derecho. [Fr. que indica junto a..

separación. ~ ó s cworfuW1 h Otras palabras cultas derivadas del verbo Iatino iuro-as-are. por ejemplo: 38. Abiurare.] 37.decir. Aójuratjon. que Iatino 34. decir. Al. hacia. It . Abiurazione. y el verbo iudico. Ing1.juzgar. de origen que determina o declainglés ra la culpabilidad o inculpabilidad de un acusado. o Al.Ingl. del mismo adiudico-as-are y el sufijo -ario. juzgar. y el verbo iudico. separación.derecho y dico-is-ere. y el sufijo -torio. Ingl. afirmar poniendo por testigo a alguien. compuesto de ius-iuris. afirmar poniendo por testigo a alguien. del verbo Iatino iuro-as-are-iurare-iuratum:prestar juramento. To abjure. y del sufijo -ado. juzgar. este verbo se compone de la preposición Iatina ab. quitar.decir. compuesto de ius-iuris. Que ha prestado juramento. jurar* prometer fidelidad son. del verbo Iatino iuro-as-are-iurare-iuratum:prestar juramento. verboestecompone de la preposición Iatina se ab. Jurer. zar -un derecho-.Adura del verbo Iatino abiudico-as-are. Giura-e. 1t. quitar.] 39. idea de movimiento. rechazar -un derecho-.que indica alejamiento. recha36. Ingl. [Fr.- &dudicatar_I'o..que indica alejamiento. Jurj Al. y del sufijo -ción. Iatino que indica sujeto que recibe la acción del verbo. del adiudico-as-arey eI sufijo -ble. desposeer.derecho y dico-is-ere. Absch woren. que indica acción o resultado.- JurLo.derecho y dico-is-ere. gjurato. del verbo latino abiudico-as-are: desposeer. Al. [Fr. [Fr. mismo indica posibilidad en el sentido activo.a. y el verbo iudico-as-are. compuesto de ius-iuris.- Jurar. Y swe&< Sch woren. Abjuref:1t. Conjunto de individuos que se pronuncian sobre alguna cuestión. Tribunal no profesionalni permanente. Jurgo Sch wurgerich~] . 35. Jur%?It. Abjuration.- &jura-.A ~ u d i c a ~ e . [Fr. participio pasado pasivo.. que indica acción.

igualdad. y el verbo Iatino iuro-as-are-iuravie1 iuratum: jurar. Etimológicamente conjuntamente. Ersch worung Besch worung] algún fin. y el verbo latino iuro-as-are-iuraviiuratum: jurar.Coqurar.Ingl.que indica la noción de con- 44.IngI.1 1 41 . Conjure. y del sufijo de participio pasivo -ado. m u r d o .Al. Al. igualdad. que indica la idea de acción 0 resultado de un proceso. y e1 verbo Iatino iuro-as-are-iuravi-iuratum:jurar. [Fr.sus En orígenes declaran solemnemente el ius. Ersworene~] t. Sermen~t. bras e invocaciones supersticiosas. Giuramenfo. príncipe o la autoridad. y e1 verbo Iatino iuro-as-are-iuraviiuratum:jurar. y de1 sufijo -tor. Oath. conjurator. tado (y en ocasiones lugar). que indica la noción de conjunto. jurar [Fr. pasado [Fr. p/or. Añade el sufijo -mento. igualdad. de la preposición latina cum.- auras. Ingl. uniéndose perderle o hacerle daño. conjurd 1 coniurato.40. que denota la idea de resulobjeto. 45. Coniura. acción y efecto de conjurar. unión. unión.- Iurament~. de la preposición Iatina cum.Al. muchas contra de uno para en personas 42. y del sufijo -ción. Eid(schwud . que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. ligarse con otro mediage un juramento para De ahí.- =gura& de la preposición latina cum.It . 43. unión. que indica la noción de conjunto. que indica la noción de conjunto. Concierto o acuerdo hecho contra el Estado. Imprecación palahecha con 46. unión. con una fórmula sacramental.- majuro.- m u r a . igualdad. afirmalatina ción o negación de una cosa poniendo a Dios por testigo. conspirar.- junto.- . la palabra De iuramentum-i:juramento. . de la preposición Iatina cum.

de ahí la noción de daño.)" o [Fr. de la misma raíz iudicium. de ahí el daño que se causa a1 interesado. menoscabo. Juzgar las cosas antes del tiempo oportuno. To pequdice. antes de.Prejuzgar. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. (entre otras). y del sustantivo iudicium: juicio. que denota la idea de estar delante de. verbo de la l o conjugación del español.Prejuicio. Pe@udicier. juzgar. 49.1 5 1 .47. Acto de juzgar anticipadamente.] . Pergitldicarc Ingl. y iudicium.Perjudica de la preposición per. P&udicier. Nuisibfe.digen.. como es el caso que se analiza. Sch~dfich." Art. schaden. antes de. Besc. relativo o correspondiente a. juicio. 21 10: "Los daños y perjuicios deben ser consecuencia inmediata y directa de la falta de cumplimiento de la obligación. 48. por medio de. 1ngl . debe recordarse que la preposición per: por medio de.. juicio previo.de algo.1 50. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. T pe@udice. PeqbdiciaL Al. 2109 de1 Código Civil: "Se reputa perjuicio la privación de cualquier ganancia lícita que debiera haberse obtenido con el cumplimiento de la obligación..Perjudicid de la preposición per.Perjuicio. juicio. como es caso que se analiza. 1t. juicio.. to injure. denota la idea d e instrumento e intervención tanto en pro como en contra. como es e1 caso que se analiza. Al. Perguidiziafe. que denota la idea de estar delante de.1t. [Fr.Al. (entre otras). priel vación de la ganancia lícita que deja de obtenerse (Art. g del sustantivo iudicium. de la preposición prae.. por medio de. Daño. Perjudicare. [Fr. juzgar. 1t. Beschadgen. verbo de la l o conjugación española compuesto de la preposición prae. 9 el sufijo -al. Ingl. y iudicium.

1t. Al.. Eidbruch./niuria& del Iatín iniuria-ae. Recuérdese que per denota matiz de daño. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contrade algo. [Fr.1 56. jurar./niur&. 1t. se deriva a su vez de iusiuris. iniquidad.negación. Spergiuro. que indica pasado consumación de la acción en e1 tiempo. To pegure. indica 57. injusticia. derecho. sin razón. 1ngI . g de ius-iuris.. 54. por medio de. Agravio. sin razón. Paqhrer.. y el sufijo-tor. y del sustantivo iudicium. como es el caso que se analiza. de la preposición per. y el sufijo de participio pasivo -ado. Meineidig werden.Perjudicado. y de ius-iuris. prefijo inseparable in. y de1 sustantivo iudicium. jurar se deriva a su vez de ius-iuris. latín del perjurio... denota Ia idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. IngI. indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. de1 injusticia.fa/e oath. Delito de jurar en falso. palabra culta periurium. Spergiurare. matiz de daño. Agravio. ultraje de obra o de palabra.Pedurio. denota Ia idea de instrumento e intervención en contra de algo. derecho.Perjudica& de la preposición per. ultraje de obra o de palabra. . E1 sufijo -dor. por medio de.negación. del prefijo inseparable in..] 55. jurar en falso. Paqure. Al. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. que falta a la fe jurada. derecho. 53.&durtw< acción de jurar en falso. de la preposición per. derecho [Fr. Iatín iniquidad. estado. El verbo que iuro-as-are. palabra delculta iniuria-ae. como es el caso que se analiza. El sufijo -la. como es el caso se analiza.52. por medio de. Peqhr. y del verbo iuro-as-are.

negación. palabra culta. iniuria- ae. Gerechtigkei6 recht. que muestra una similitud: Praecepta iuris sunt haec: Honeste vivere. del prefijo inseparable Agravio. ultraje de obra o de palabra. del prefijo inseparable in. hstice. palabra culta del Iatín iniuria-ae. etimológicamente hecho 0 dicho contra la justicia. y de ius-iuris.(niuriar.. iniquidad. sujeto o agente. injurioso. del prefijo inseparable in. Agravio. palabra culta Debe recordarse que la palabra latina iustitia-ae. de1 Iatín iniuria-ae. que indica estado o conocimiento. derecho. gran alterum non Iaedere et suum cuique tribuere. Ingl. ultraje de de obra o palabra. injusin. Justiz. ticia. y de ius-iuris.negación. derivada de ius-iuris.. iniquidad. derecho. El 59.1 .Justick. [Fr. Esta definición sigue la tradición del derecho clásica romano: Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique comparada la definiciónconlos preceptos del derecho de tribuendi.58. Una de las virtudes cardinales fundamentales.(niurioso. derecho.. injusticia. 1t. iniquidad. Giustizia.negación. no dañar a otro y dar a cada quien lo suyo. iustitia-ae. y de ius-iuris. justicia. se deriva directamente de ius-iuris. derecho. el sufijo -ia. El sufijo -oso. sin razón. cardinales acertadamente la que como La justicia. es decir. Iustitia-ae.. palabra culta del latín iniuriosus-a-um. sin razón. Al. preceptos los del derecho son estos: vivir honestamente. es: la voluntad 9 constante de dar a cada perpetua quien lo sugo. 6 1.-tjuriaae. Justice. es una de las virtudes definió la escolástica.sufijo verbal -nte. a su vez 60. indica abundancia. sin razón.injusticia. vocablo ya seque considerado y conserva la misma idea 0 ha campo semántico de ius-iuris. justicia. pero con sus matices propios que la hacen distinta.

y del sufijo nominal -ción. latino iustus-a-um. Esta palabra tiene un profundo significado en teología y el concepto que entraña estuvo enmuy durante el siglo XVI en boga la Reforma protestante de Martín Lutero.. justo... del adjetivo Iatino iustus-a-um. iustitia-ae... justicia y del sufijo -ia. 65. y el sufijo -ero.62. justicia y del sufijo -ble.palabra culta derivada del adjetivo latino iustus-a-um.J u s t i f i c a c . hacer. ción. . justo. justo. precio. justa. 69.Ihjusticia. del adjetivo 66.Justo. palabra culta Apegado a la justicia y la razón. que indica posibilidad en sentido activo. que indica ocupa. del prefijo negación. 67.. de iustus-a-um: justa. Privación de Ia justicia debida. valor de una cosa. culta que denota posibilidad en sentido activo. del verbo facio- is-ere.Justificar. iustitia-ae. de la palabra iustitia-ae. 64..Justificativo. justicia y del in-. que indica posibilidad en sentido activo.. 63.J u s t i c i ~ oiustitia-ae. que indica acción o resultado. 68. de1 verbo facio-is- ere. 71. a su vez derivado de (ius) y del verbo facio-is-ere-feci-factum.JusticiaLe. negación. justicia. hacer. y del sufijo -ble. del verbo facio-facere: hacer y del sufijo -ivo relativo a. del adjetivo latino iustus-a-um./njustifica&e. justo. realizar. que indica estado o conocimiento. hacer. 70. del prefijo -in...Justificable.Justiprec/a~ del adjetivo latino iustus-a-um: justo y de pretium. sufijo -ble. profesión. .

. nombres propios de persona. l ~ ~ Deber: es lo que se contiene en la definición del Digesto al decir "ius suum cuique tribuendi" el verbo Iatino tribuo tiene la noción de conceder.72. 73. 67 y SS. Para entender correctamente las siguientes palabras es necesario recordar aquí las tres notas que acompañan al concepto de justicia ya examinado en su definición clásica. To~nás Aquino.. Pirámide. Igualdad o correspondencia justa g exacta de una cosa. csjnfo.Justino. Justiniano.JusteLd: del adjetivo Iatino iustus-a-um: justo g del sufijo -dad. que es 74. justo. palabra el culta.lsaód Las notas de lo jurídico en el pensamiento aristotélico. que indica movimiento.. Lorca MarfínDe LVffodres.. Madrid. 75. p.Ajusta de la preposición latina ad. del adjetivo Iatino iustus-a-um: justo g del sufijo -eza que denota la idea de cualidad o estado. al Cfr. nombre propio de persona. d i ~ t i n t 0 . Iustinus. necesariamente se refiere a otro. ' 4 1 . estar junto lado de. del latín alterus-a-um: otro. 255 Buenos Aires. misma que retomó Santo Tomás de y adicionó con las nociones aristotélicas que extrajo de la Ética Aq~ino"~ a Nicómaco. pp. Cursos de Cultura Católica. Igualdad: se refiere a no poseer más de los bienes que a cada cual corresponden. distribuir. g el adjetivo Iatino iustus-aa. caso contrario es el de la desigualdad situación en Ia que el hombre quiere poseer más de lo que en justicia le corresponde. Justo.J u s t a . 1999. que indica cualidad. la justicia es una virtud que. Comentarios a1 libro quinto de la ética a Nicómacol de 1946. Justina. que son las siguientes: Alteridad: es decir. proximidad. Sobre la importancia de este concepto vid.

de separación. al lado de. Apartarse de lo ajustado. lo que AD. Hacer y poner alguna cosa de modo que case y venga justo con otra. latina enfatizaba con la preposición [Fr. Anpassen. consumación en el tiempo. 78. posibilidad en sentído activo. alejamiento.. 4justiciaz de la partícula Iatina ad y iustitia-ae: justicia.- 148 Cfr. Barcelona. en sentido etimológico ponerlo junto a 80.. . al lado de. 11.] t. de la preposición ad. y el sufijo de participio pasado pasivo -ado. En e1 siglo XVI y se XVII se entendía en el sentido de apegarse a Ia justicia. precisamente. 76. Hereder. 79. To a@ust. junto a.. que indica Iatina movimiento. Condenar al reo a la pena de muerte. estar junto a. y del adjetivo iustus-a-um. Apartarse o alejarse del concierto común. 1 Aggiusfaar Ingl. estar junto a. apegados a 10 77. recto. Reconciliar a los discordes. y el adjetivo latino iustus-aum: justo. y el sufijo -tor. proximidad.Desajustado. Historia de la educación. como personas destinadas al ejercicio del poder debían ser ajustados. 3 vols. proximidad.justo. Justo.Ajustado. de uso muy común en e1 fue este vocablo siglo XVI y XVII en las obras dedicadas a Ia educación de los príncipes. especialmente el vol.. la preposición ad. de la preposición Iatina de. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. einrjchten. cerca de. es decir.um: justo. de los mismos elementos ad g iustus. que indica movimiento. Ajusrer. 1985. literalmente. quienes.AjustaKe. Debe notarse que este vocablo ha tenido una larga eooIución semántica. y el adjetivo Iatino iustus-a-um: justo. Al. g de1 sufijo -ble. de la preposición Iatina ad.Ajustaht.

derecho. 10 que está puesto. para que reciba lo que le es debido por el crimen cometido. opuesto a. IngI. ] o 81. El positidoctrina. indica sistema. derecho. Positivo. de ius-iuris: derecho. de la preposición griega antí. Ninricbten. poner o colocar) positivo. T execuie. en el sentido jurídico se aplica la ley proa mulgada (puesta). y el sufijo -ista..de1 latín ius-iuris.por el legislador contraposición a la ley natural. seguidor. 82. más e1 sufijo -ismos. frente. y del adjetivo positivusdel 86.Ajusticiamiento. creencia. de la partícula Iatina ad 9 iustitia-ae: justicia. 84. latín ius-iuris. que indica consumación en el tiempo. creencia. Al. y del adjetivo naturalis-e: natural.Iuspositivisrn~. Este vocablo un amplio campo semántico en la doctrina y puede tiene tener connotaciones muy variadas. doctrina.IusposiCivIsta. que indica doctrina. sistema. a-um (del verbo pono-ponis-ponere. del latín ius-iuris.- Reo Iusnafura/isrno. en El sufijo -ismos. poner o colocar) positivo. & v d . Giustiziare. e1 sistema filosófico que admite únicamente e1 método vismo es experimental y rechaza toda noción a priori 9 todo concepto universal y absoluto. indica también oficio 0 profesión. naturaleza y del sufijo -ismos. castigado con la pena de muerte..la justicia. -~opoc. de la palabra natura-ae. cosa que no sucede en el iusnaturalismo. 10 que está puesto.- 85. [Fr. de la partícula Iatina ad y iustitia-ae: justicia. y del adjetivo positivusa-um (del verbo pono-ponis-ponere. o creencia.. Indica oposición frontal al iusnaturaIismo. y e1 sufijo -miento que indica acción. derecho. y e1 sufijo de participio pasado pasivo -ado.. 83. M-iusnatursfismo. Exécurer: It.Ajusticiado. sistema. .

y el sufijo -ica. Mac Graw HiII. 91. derecho. relato. dirigir. 94. griego fílos. 149 90. p. . guiar. y el sufijo -ico.medida. más e1 sufijo-ista. relativo o correspondiente a. filía.Iurismdtica. xupspváo. narración.. ordenar. que denota la idea de conocimiento o estado.. y del adjetivo naturalis-e: ~ natural. derivado a su vez del .- Iurismefria o jurismefrfa. significa e1 que obra por sí mismo. e1 sufijo -ia.Iusciberné&a. 92. mandar. y del griego métron. $ÓPoq. Pánico o terror a todo 10 jurídico. 1996. griego 93. $ í h o ~ amigo. Este término junto con 10s dos anteriores persigue e1 mismo fin. Término se ha propuesto el campo de la informática jurídica para en nombrar a la informática aplicada a1 derecho. México. &uzÓpazo~que se mueve por sí . y el sufijo -ica.. que indica la idea de seguidor. el sufijo -ia. Informática Jurídica. 9 del sufijo -ia. denota la idea de estado. a 149 vid. Otro témino propuesto para aplicación de la informática la nombrar al derecho. 89. denota la idea de estado. relativo o correspondiente a. $~hia. y el sufijo -ia. oo$Ca. 88. sabiduría. de ius-iuris: derecho. griega que mismo. de ius-iuris: derecho. y del sufijo griego automaque tízo. Julio. b ~ o p l .Iusfi/osof5.. & u ~ o p a o í < o . del Iatín ius-iuris. de1 Iatín ius-iuris.Iushistórico. ius-iuris: derecho.I ~ s n a t z i r a l de. profesión. gobernar. g de1 sustantivo amistad. derecho. amante.Iusfi/ia.87. relativo a. lo mismo que la palabra autómatos. y del sustantivo griego fóbos. de ius-iuris: derecho y filosofía.Iusf06ia. 26 y 27. y sofía. ~ É T P O V . Teflez Wdds. de ius-iuris: derecho: y del griego historia.. de ius-iuris: derecho y kgbernáo. terror.. conocimiento o estado..

indica acción o resultado de un proceso.95. de ius-iuris. y el verbo griego gennáo. -ismos.mustifica&.Juridificach. no aparece registrado en e1 Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. el sufijo -ción.después de. 99. 100. x e v ~ p o vcentro. jurídico. 1O 1. y del griego . realizar: finalmente añade el sufijo -ción. derecho: y el verbo facio-facis-facere-fecifactum.J u r i d i f i c a k de ius-iuris: derecho y del verbo latino facio-ishacer.. .. hacer.justificación. 97. el sentido activo. creencia. cho. y el sufijo -ble. del Iatín iuridicus-a-um. derecho: y el sufijo -ista.Juridizar.. g el sufijo Tendencia a dar primacía a lo jurídico. de ius-iuris.Juridificaz de1 latín iuridicus-a-um.-Juridicm.Judicentrico: Vocablo compuesto de ius-iuris: derecho.. al final: iustificatio-iustificationis. g del verbo facio-facis-facere-feci-factum. de Ia preposición latina post.hacer. 98. del latín-iuridicus-a-um. y ~ d a . deregriego L G ~ O Cdoctrina. 96. que indica posibilidad en facere-feci-factum. jurídico. derecho. del Iatín iuridicus-a-um. derecho. producir.Jurígena. acción 0 resultado de un proceso. realizar. hacer. sistema.Juridicimo. de ius-iuris: derecho y del verbo latino facio-isfacere-feci-factum. engendrar. seguidor. palabra del latín medieval compuesta de ius-iuris. de ius-iurís. Que produce o engendra derecho.. jurídico. derecho.. sí en cambio aparece en el elenco que contiene el Diccionario del Español Actual. profesión u oficio. 102. de ius-iuris. Este verbo con el significado de dar carácter jurídico a algo. de ius-iuris. : i 03. E1 sufijo -ico: indica lo relativo a.. jurídico..

fatiga. LaboralLa. del latín labor-Iaboris.I u s d e f i n ~ ius-iuris: derecho y definio-definire: Limitar circuns~o~ asunto. fatiga. no Laboro-as-are-Iaboravi-laboratum:trabajar. objeto. latina y el sufijo -al. laboratorlaboratoris. latín labor-Iaboris.- 5. Iabor. Labora&. indica el sujeto o el agente que realiza la acción.104. esfuerzo.y del sufijo latino -ista. resultado de un acción. esfuerzo. procurar que. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Del verbo Iaticarga. res-rei: cosa. 105. Iabor. ReaIidad concreta. E1 sufijo-ista. 2. esfuerzo. fatiga. de ahí trabajo.y del sufijo Iatino -Me.y de1 sufijo Iatino -dor. fatiga. fatiga.-Jusrealka: de ius-iuris: derecho. especialista en materia o derecho laboral. Esta palabra tiene un antecedente en el Iatín medieval.- 4. de1 Iatín labor-Iaboris. que indica la idea de seguidor. 1- Labor. 3. hecho. del latín labor-laboris. cribir.- . esfuerzo. que indica posibilidad en sentido activo. indica seguidor. acto. esfuerzo.. E1 que define derecho.- Labord de la misma palabra labor-laboris. que indica 10 relativo o correspondiente a1 Iatino trabajo. profesión u oficio. El sufijo -dor. Laborao'o. Entiéndase hoy. fatiga. esforzarse por. esfuerzo. trabajador. palabra culta del Acción de trabajar. Labor-laboris.

que requiere 13.. fatiga. En español existe asimismo el verbo laborear. de trabajo. Laborismo. indicar también 7.. puede la idea de afición. esforzarsepor.fatiga. posesión. y del sufijo latino -oso. que indica cualidad.- Laborm. del latín labor-Iaboris. esfuerzo.3. que indica la noción de lugar. trabajar. esfuerzo. procurar que. del Iatín labor-laboris. trabajo. o trabajo. y del sufijo latino -torio. esfuerzo. adjetivo de la misma palabra Iatina labor-laboris: 1 1. del verbo Iatino laboro-as-are-Iaboravi-laboratum. p de1 sufijo latino -dad. creencia. fatiga. Laborío. y del sufijo latino -ista. de la misma paIabra latina labor-laboris.. la palabra latina labor-laboris. sistema.- 10.Laboriosamente. fatiga.Laboriosidad del adjetivo Iatina laboriosus-a-um.- 9. cuidar: añade el sufijo griego -ia. Se refiere al cultivo de Ia tierra o el campo. 12. de la misma palabra Iatina labor-laboris.- 8. esfuerzo. fatiga. estado . esfuerzo. 14. Trabajo o fatiga. que indica o conocimiento. go -ismos ( ~ o p oque indica doctrina.Laboratorio. del Iatín medieval Iaborator-laboratoris (del mismo vocablo labor-Iaboris) trabajador. y de1 sufijo griefatiga. ~) Laboreo. que forma adverbios en español. trabajo:griego therapéuo. y del sufijo Iatino -mente.. trabajar.6. que indica la idea de abundancia.Laborioso.- Laborfera. en estricto sentido en que profesa Ia doctrina del Iaboralismo como doctrina política. esfuerzo. B ~ p a d u w y del curar. trabajar O labrar una cosa.

y el verbo laboro-as-are. Trabajar conjuntamente. igualdad. trabajar. Iaboranslaborantis. Labranth. eventualmente tiene matiz de daño. que indica e1 sujeto la o agente que realiza la acción del verbo.A n t i l a b ~ r a lde. que indica estado o conocimiento. colaborar (este verbo procede del latín medieval).. Cultivo de 10s campos. trabajar de acuerdo con.. unión.Colabora del verbo latino coIIaboro-as-are. y del sufijo latino -ama. un oficio. Labrar. se ha perdido en la evoIución del latín vulgar a1 español. Trabajar conjuntamente: añade de el sufijo latino -ción. que labora. y del sufijo latino -ista. En sentido general trabajar en 6- algo gradualmente. Labor o trabajo relativo a cualquier oficio. latina conjunto. ello queda por culta derivada el radical labr-.. especialmente el que trabaja tierra: y del sufijo Iatino -dor.. colaborar (este verbo procede del latín medieval). Hacertrabajar Debe recordarse que la letra Q postónica de la palabra Iabwem. 2i. g es un compuesto de la preposición latina cum. en estricto sentido fatiga. palabra bién la labor-laboris. opuesto griega í laborlatina a.- 20. trabajar de acuerdo con. & v ~frente.la preposición ~ anti. y de la palabra laboris. que indica la idea de acción. del verbo latino collaboro-as-are.15. participio del verbo Iatino laboro-as-are. especialmente la tierra. a diferencia de laboral. en que profesa su aversión contra la doctrina del derecho laboral.trabajador. del latín verbo Iatino laboro-as-are. 19.- Labranza. igualdad: Y el verbo laboro-as-are. esfuerzo. del verbo Iatino Iaborare. unión. conjunto. . 18. 17.Labrador: del tam- latín labrator-labratoris. 1 . y es un compuesto de la preposición cum.Gdaboración. que indica acción o el resultado un proceso. y e1 sufijo -ia.

&labora& de1 verbo collaboro-as-are. con cuidado. profesión. colaborar. que indica acción o resultado de un proceso. peño. que indica e1 sujeto o agente que realiza la acción del verbo.&labora&.y e1 sufijolatino -ciÓn. esforzarse:y el sufijo latino -ble. fuera de. esforzarse. ya explicada. y se aplica a aquel que da O seguidor. y el sufijo latino -dor. del verbo Iatino coIIaboro-as-are. añade el sufijolatino -dor. que en este caso significa fuera y del verbo latino colIaborode. esforzarse. y el sufijo -ista...A a b o r a c . 24. elaboro-asdmatiz puede tener are. esta partir 25. fuera de. E1 matiz de esfuerzo está representado por la preposición latín ex.. verbo compuesto de la de preposición cum.AaborKde la preposición preposición también de intensidad. posibilidad en el 27.trabajar con em- .Cofaboracion&a. .. latino elaboro-as-are. que ex. 26. colaborar. Se usa en sentido presta su coIaboración al enemigo. ex. con cuidado. que indica el sujeto o agente realiza la acción de verbo. que indica sentido activo. esta preposición también matiz de intensidad (elaboro-aspuede tener are.&kcdaborada palabra formada por dos preposiciones latinas. esforzarse. a latina de.Aaboraéle del mismo verbo latino elaboro-as-are.. Iatino despectivo. trabajar de acuerdo con. trabajar acuerdo con. Con Dedicarse entusiasmo a. as-are. trabajar con empeño.trabajar de acuerlatino do con.. 23. actividad. trabajar con empeño.22. del mismo verbo 28. sujeto o agente que realiza la acción del verbo.agrega al final el sufijolatino -dor. a partir de.. trabajar con empeño. de la preposición Iatina ex. colaborar.

LEX . coger. E1 oído. La palabra Lex-legis. Ieer. si ésta era pública. obligatoria. Referida a las ciencias naturales. procede a por suvez del verbo latino lego-is-ere-legi-lectum. recoger. estaba representada por el entre contrato. de que no se . intervenía la autoridad legítimamente de la complejidad que reviste e1 uso correcto de esta constituida.en ticipan. Parte interviene.legis. decir. no resulta de la costumbre que o de la moral. estar escrito g publicada. esta idea es la que subgace en el fondo de la palabra ley. g se hace referencia a la acción de escuchar La razón.LEGIS: Ley. sino que debe ser expresamente por dos aceptada partes. así se tiene palabra lex. en el ámbito del derecho. recoger escuchar o con la vista. existe la posibilidad de que no sea obedecida. se puede recoger con: La vista. radica en 10s diversos campos en que que la misma palabra ley se usa tanto en las ciencias experimentales como en la ciencia del derecho. Debe notarse que Ia noción de relación también parte de la noforma ción de Iex. pero con un sentido absolutamente diferente. íex se usa para denotar una relación de carácter necesario. que no puede ser de otra forma. reunir. con los oídos de ahí. Ia relación que establece es no necesaria. La raíz de esta terminación es hy-& En efecto. del griego hiyo. que en derecho romano es la ley para las partes que 61 par. hablar. y se hace referencia al conocimiento. y se hace referencia a la acción de Ieer. En cambio. entre En Roma la Iex hacía referencia a la relación que se establecía dos 0 más personas libremente g por lo tanto asumida. denota la idea de convención entre dos personas o dos grupos. es decir. Si esta relación se efectuaba particulares. es decir. E1 vocablo Iatino Iex .y a su vez. generalmente leer.

La definición tomista Lex est quaedam rationis ordinatio a d bonum conImune dice: ab eo qui cura communitatis habet promulgata. por la libertad del sujeto que debe realizar lo que la ley indica. l5I [Fr. colección de reglas. sigue siendo válida y así es considerada por la doctrina comtemporánea. Esta misma raíz indoeuropea da familia de 150 derivados.recoger. R. osco y umbro. de ahí lex. de Iatín. p. Roóerrs A. Cfr. los textos védicos anteriores al siglo XI a. Edward Bar6ara Pastor. con su extensa Esta palabra da origen a la siguiente familia: 1. artículo Ley. Lei) Cfr. Tamayo Salmorán. Alianza. Gesetz. en Dfccfonar/oJurldico Mexicano. E1 indoeuropeo es el tronco lingüístico formado por una Iengua común de la que nace un grupo lenguas integradas por el hitita.- Ley. Port. en que se manda o prohibe algo. recolectar y derivados que significan hablar. E1 sánscrito (grupo indo-iranio). Esta fue Ia Iengua se habló en la región de la India y tiene una que gran importancia en atención a que contiene la raíz primigenia de una gran cantidad de vocabIos griegos y latinos. Madrid. Diccionario etimol6gico indoeuropeo de la Iengua española. ''O ISI . Por su importancia se que transcribe la definición que de Iex Santo Tomás de Aquino pues. Debe notarse que e1 término lex tiene varios en sentidos: son esencialmente disocasiones tintos. origen a hEya y hóyoc. es la Iengua en la que están escritos 10s documentos más antiguos. Regla Y norma constante e invariable de las cosas nacidas de la causa primera o de sus propiedades. esto es: la ley es cierta ordenación de la razón para el bien común promulgada por aquel que tiene el cuidado de la comunidad. palabra semiculta del Iatín lex-legis. griego. con mayores da menores agregados. precisamente. precepto dictado Por la suprema autoridad.c. ley. como es el caso de su empleo en las ciencias experimentales (matiz de necesidad) y en sentido totalmente diferente empleoal tiene en derecho. Lam Al. 94. Loi It. La raiz latina de esta palabra su origen en la raiz tiene indoeuropea leg. Ingl. 1996. Legge.cumpla.

Así.Ilegal palabra culta.- Ilegalidad palabra culta. Iflegali~ wfu/ness l. derivado del latín Iex-legis. del adjetivo Iatino legalis-e. físico y moral. LegafitB. flfegafiti. cualidad de legal. Ingl . t. /Ilegal u& wfuI: Al. Légafitk 1t.- 6. conforme 4. 656 pp.ley. que denota idea de negación en todos los ámbitos y e1 sufijo adverbial total mente. también total añade el sufijo -dad. Gesetzmissig] la ley.. y el sufijo nominal -dad.Ingl . ///ega/itk 1t. calidad o atributo que posee una conducta o acto jurídico de acuerdo con lo establecido en la ley.. físico y moral. palabra culta. ley.C Diccionario jurídico polilingüe. derivado de1 Iatín Iex-legis. La Ietra T intervocálica se cambia en D. [h. Conforme a la ley. . /ffegaliti~] "legalmente. La roca. unfa A [Fr. 9 del prefijo in-. ley.Legalidad palabra culta. derivado a su vez relativo o corresde Iex-legis. que indica cualidad o estado. Ing . del adjetivo Iegalis-e. IngI. que denota idea de negación en todos los ámbitos. Buenos Aires. La Ietra N del prefijo in suele perderse ante la L. [Fr. GesetzdssigiBit. 5. Machado Schjafffo. que indica pondiente a.- Legd palabra culta del latín legalis-legale. ley. Iffegale. del Iatin legalitas-atis. Legal Al. 1996. legalidad. LegafiipAI. [Fr. y de1 prefijo in-. ley.2. gesetzwidng iflegaL] 52 a 3. pala- bra culta. y de1 prefijo in-. de1 adjetivo latino legalis-e. Ungesetzfich. derivado del latín lex-legis. conforme a la ley. y esta de lex-legis. conforme a Iatino la Ieg. que denota idea de negación total en todos los ámbitos.1 152 Cfr. IIfégaI: 1t. y de1 sufijo latino -al. que indica cualidad. LégaL 1 Legafe.

derivado de Iex-legis. Ingl.1 12.1 13.1 del prefijo inseparable in. [Fr. Ingl. Légifimation. Légdiser.conforme a la ley. y el sufijo -dad que indica cualidad. genuino. fllegirrimo. //legitime.iglega1Al. privar a uno de la legitimidad. Ingl . Leg'ttimare. derivado de lex-legis.- beglaubingen. 10 que no es verdadero. un/a w f d Al.llegitimikd palabra culta de ilegitimus. Legitimo. 1t. Se usa también en el sentido d e verdadero./llegitimita.. palabra culta de Iegitimus-a-um. 8. Convertir algo en legítimo.- Legitimo. y del prefijo inseparable in. Legalm del latín legalis-e: derivado de lex-legis: ley. justo. [Fr. Légirime. //legítimate. ley. . dar estado legal a una cosa.h. Legirimate.. legaL Al.uegítimo.negación. palabra culta de ilegitimus.1t. MaX. [Fr.] 9. apego estricto a.probar o justificar Ia 1 1 .negación. derivado de Iex-legis:ley. sufijo griego que indica doctrina. ley. [Fr. Illegimitaf.. lo que no es verdadero. palabra culta... Ifigitimite. ebrJcb. o calidad de una persona o cosa de acuerdo con las leyes.Legitima-. Legitimazione. To legitimate. 1n gl. e -ismos -Lapos. Lép'timeí: 1t. Al. Al.- Legaljsmo. It.conforme a Ia ley. acción y efecto de legitimar. Leg'timaarion.1 verdad de una cosa. It. Illegitimacy. Legafisieren. [Fr.Legitima. Al.leyl y de1 sufijo -ciÓn. ley 9 Ungesetz. de Iegalis-e. Legafizzare. 1ngl . de legitimus.] 14.Uegitima verbo de la primera conjugación castellana. legitimus-a-um. [Fr. 10. auténtico en cualquier aspecto. To cerrífy. del latín lex-legis. IngI.derivado de lex-legis.7. creencia. ~egitimieren. 1t.

El sufijo -ito.. de Iex-legis.] y del sufijo -ción. de legislator-Iegislatoris. g e l sufijo adverbial -mente.LegisIaan. y lex-legis.Legislativamente. LegjsfatioB. palabra culta de legalis-e.. L egrS/ativo. conducir. derivado de IegisIator-legislatoris. que significa llevar.15..Legalmente. que indica noción de alejamiento. 18. legislación. indica acción. Derivada de lex-Iegis: ley. relativo a.[la-tor. y Iex-legis. Legisla tive. del latín medieval Iegislatio-Iegislationis. 20. experto. conocedor. dertivado de Iegislator-Iegislatoris. dirigir. [Fr. probar o justificar verdadla de una cosa. .] y de1 sufijo -ivo. poner en movimiento. de1 verbo Iatino fero-fers-ferretuIi-latum. que significa llevar. experien- cia). ley. acción o resultado de un proceso.. dirigir. 11.] Establecer Ieyes.Legisla del latín medieval legislatio-legislationis. y e1 adjetivo legitimus-a-um. poner en movimiento.[la-tor. Convertir algo en legítimo. el que propone. Legjsfazjone. (de peritia. Legislatis gesetzgeóend . 17. ley. que indica modo. Législatit 1t. el que propone.Al. Légishljon.conforme a la ley. del latín medieval legismio-IegisIationis.. 16. del latín medieval Iegislatio-Iegislationis. de1 verbo Iatino fero-fers-ferretuli-latum. Al. y peritus-a-um. poner en movimiento. 1n gI .. 19. del verbo Iatino fero-fers-ferretuli-latum. y íex-legis. dertivado 2 1. [Fr. Ingl .&legitima de la partícula latina de. del verbo fero-fers-ferre-tuli-latum. literalmente proponer leyes. Conjunto de Ieyes que gobiernan un Estado 0 referentes a una materia determinada. ley. ley. el que propone.- Legislatino.LegisdQ-rfo. conducir. [la-tor. GesetzgebungJ. conforme a derecho. según la ley. que significa llevar. que significa llevar. experimentado en Ieyes. conducir. Ciencia de las leyes. dirigir.

entre los juristas grado elevado de que lo referían a quienes no ejercían la profesión con solvencia no sólo técnica sino también moral. Al. [Fr.. -ura latum.. 23. Y e1 sufijo -ista. B u x legiste.Legal&&. latín Iex-legis.Legisla&. chicaneur. LegMtore. Legislatura. Legufeio. de leyes no conociéndolas sino escasamente. seguidor. añade un matiz de rigurosidad. conducir. 25. del adjetivo latino IegaIis-e. llevar.Leguleyo. 22. En la antigua Roma se usaba este vocablo para insultar.el sufijo -dor. de1verbo fero-fers-ferre-tuli-latum. acción o condición. del latín Iex-Iegis. Shyster fa wyex Al.Legista. profesión.derivado a su vez de lex-Iegis. que denota la idea de seguidor.] 27. proponer. 1ngl . que puede o debe legislarse. Ingl. y el sufijo cualidad o estado. La wgiver.Legisuura. y del verbo fero-fers-ferre-tuliproponer.. y . Législafure. Législateur. profesión. ley. ley. It. 1t. y e1 sufijo -ista. g el sufijo -bIe. del latín Iex-Iegis.. el que propone y del sufijo -mente. [Fr. derivado de lex-legis.Legisla& palabra culta del latín legislator-legislatoris. en algunos vocabIos. persona que trata . traer.. session of íhe legislature. de Iex-Iegis. 1t. el que antepone a todo la aplicación literal de la ley. Geseízgebefi. Ingl. dirigir.. [Fr. ley. ley. Rechtsverdreher. Al. 26. llevar. traer. ocupación. que indica sujeto o agente. Lagisktuc LegMturperiode.] 24. forma adverbios en español. palabra culta Ieguleius. que indica posibidel lidad en sentido activo. Legisfature.ley.poner en movimiento.

Ingl. PriviIege. derivado de lex-legis: ley en e1 sentido de una relación que se establece entre dos personas testador y heredero.1 30.. It.ley. lo que ble. así ley o medida ne exclusivamente a un particular.Legar. del p conc Respecto a la palabra en último caso también se deriva de lex-Iegis. IngI. del verbo lego-as-legare: nombrar. 29.Eduardo.leer. [Fr. Hlntenksen. To bepeat. peculiar. pero actualmente hace referencia a ladirecta disposición que en su testamento hace un testador a favor de una o varias personas. Privilegio. hace con cargo a los bienes que constituyen su herencia. también verbo debe Iegileerse. como legendario. derivado de lex-Iegis: ley. Legacy. etcétera. Su derivación de lex-legis estriba en que se entendía como "ley. y especialmente la obligación de entregar determinado bien a quien no sea heredero IegaI. p. Légat. Depalma. del verbo lego-as-legare:nombrar. 199 1. legibilidad. legado.y de Iex-legis. deben distinguirse los vocabIos que se derivan latino lego-is-ere. It. Beneficio que un testador en favor de alguien. Ingl. Legare. '" .Vocabulario jurídico. Coutwe. obligación a. Legat.ado. Gracia o prerrogativa concedida por un superior a alguien y de la que no gozan los demás.- delegada Legado. Al.. singular. giado agrega la terminación . ilegible. excepcional que aislado. Al.'53 [Fr. del latín privus. y de la terminación del participio pasado -ado.Pn'vAegio. Legato. recoger. Al. Léguef: It.] Cfr. Privilepasado. obligación delegada a. de participio [Fr. Buenos Aires. 377. particular. Pn'viIege. Vorrecht.] "Nota. contrato" por el contenido sernántico original de haber sido obligación delegada a los herederos (onus legatum).28.

del verbo lego-as-legare: nombrar. Legatiun.] verbo lego-as-Iegare:nombrar.. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del poder. ¿&ertr-agn. Delegien. [Fr. Legazione.. del verbo lego-as-legare: . obligación delegada 33. de participio pasado. del 34. Deleg8are. y de1 sufijo ario. obligación delegada a. [Fr. derivado de Iex-legis:ley. Resultado delegada de transferir a otro el ejercicio del poder.3 1.DeIegadn. obligación delegada a. It. derivado de Iex-legis: ley. relativo. Légation. del verbo lego-as-legare: nombrar. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del una persona a Dar poder. obligacióna.&legado. conocimiento o estado. formado por la partícula de.B. Legatjon. Ingl. y del sufijo -ción. 32. derivado de lex-Iegis: ley. [Fr.. resultado o acción. Légataire.Legatario. Cargo que da un gobierno a una persona para q. y de1 sufijo -ia. que indica deidea alejamiento [y en algunos casos de intensidad].. de1 verbo lego-as-legare: nombrar. formado por la partícula de. y del sufijo -ción: acción o resultado de. formado por la partícula de. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos matiz de intensidad]. Legarar. Legatario. obligación delegada a.] 35. derivado de lex-legis:ley.. Ingl. que indica to [y en algunos casos de intensidad].Al. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos de intensidad].Mega&e. y del sufijo -ado. deidea alejamien37. cualidad u origen. Beneficiar-Al. de1 verbo lego-as-legare:nombrar.Legación.ue 10 represente ante otro gobierno extranjero. It. 1t. derivado de Iex-Iegis:ley. del verbo lego-as-legare:nombrar.Legaclá. Al.] a.Megar. derivado de lex-legis:ley. Empleo o cargo de legado.Délguer. Ingl.. otra facultades o poderes que aquella tiene para que haga sus veces. To Delegate. formado por la partícula de. obligación delegada a. 36..

Anf~hren. f: ] [Fr. del prefijo inseparable in. Affége 1t. que procede a su vez de la raíz . Traer uno a favor de su propósito pruebas o defensas. Traer el abogado esencialmente leyes. puede tener el matiz de fin o resultado. del verbo latino allego. derivado de la preposición Iatina 40. F a c m It.1 41. e1 sufijo -ble. que indica idea de movimiento. y de la partícula de. Affegare. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. jurisprudencias y razones jurídicas.negación.1n gl. obligación delegada a. autoridades. y del sufijo -ble. de la preposición Iatina ad.de Ia preposición Iatina ad. [Fr.- Afepato. Affegaííon.- Afegaí. Debe notarse que en el lenguaje coIoquiaI alegar se emplea para denotar. Erteidigungsschrift. que denota Ia idea de posibilidad en sentido real y activo.- hdelegaKe. defensa. y el verbo lego ya visto. en defensa de su causa. Aflegato. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del poder. del verbo lego-as-Iegare:nombrar. obligación delegada a.nombrar. dirección. que indica idea de movimiento. Discurso técnico en el que se trata de fortalecer una postura y debilitar la otra. que indica idea de movimiento.Al. 3"0 aflege. puede tener e1 matiz de fin o resultado. dirección. 38.- AIegacion. Es Ia imposibilidad absoluta de transferir el poder o facultad para realizar una cosa. ad. y el verbo lego. procede directamente de1 sustantivo allegatio-allegationis. A1. precisamente. basadas en la Iex. denota la idea de posibilidad en sentido real y activo. alegar es aducir como prueba o como justificación un argumento basado. obligación delegada a. Ia noción de discutir. y el verbo lego ya visto. 39. derivado de Iex-legis: ley. puede tener el matiz de fin o resultado. Ingl. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio de1 poder. dirección. en la lex. incorrectamente. derivado de lex-legis: ley. alegato.

ley (Lg).de la partícula 46. de1 adjetivo legalis-e: relativo a la ley.En este caso.lex-legis. conforme a la leyQue guarda la debida fidelidad a personas o cosas.. y el verbo lego. que procede a su vez de la raíz Iex-legis. * Del verbo ligo-as-are-Iigavi-ligatum:juntar. [Fr.] de que indica alejamiento. Legal..Desfeal. de la preposición Iatina ad. del adjetivo Iatino IegaIis-e: relativo a la ley. conforme a la ley. Loyauté.Leal& 47. Extralegal. y del sufijo -mente. [ hy ] [Fr. Loyafit8t. Deu. relativo a la ley. Que guarda la debida fidelidad a personas o cosas. . sujetar. fuera de. unir. que forma adverbios e indica modo. ley (Lg). Loya& Al. indica relativo o correspondiente a. Ingl. y del sufijo -ción. derivado de lex-legis: ley. alejarse o no guardar la fidelidad debida. Que guarda la debida fidelidad a personas o cosas. que denota idea de cualidad. IngI. relativo a la alegación. del adjetivo latino IegaIis-e: relativo a la ley.- 44. amarrar. Loyd 1t. Loya1 faitbfuL Al. It. que denota la idea de acción o resultado. Lealtij. Leale.l 43. puede tener el matiz de fin o resultado. Iatino Que guarda la debidaa personas o cosas. de la preposición latina extra. Todo este amplio fidelidad vocabuIario tiene como fondo la raíz Lg. y el sufijo -al. En este caso.- 45. Leal.- Lealmente. dirección. Iatina y del adjetivo Iatino legalis-e. conforme a la ley. separación.- Alegatorío. y del sufijo -tad o dad. que indica idea de movimiento. Alegato extraordinario. 42. y el adjetivo legalis-e. conforme a la ley.

Libertd palabra culta libertas-libertatis. Iibre. LíiberaL Al.significa corteza. de 2. coger. que tiene matiz peyora tivo.- LiberaL palabra culta del latín liberalis.vocaen lo que blos o voces que tienen el mismo (homós. obra. condición sin trabas. tratado. griego eleútheros. Fr. Debe ponerse atención se refiere a 10s homófonos. a su vez de Iiber-era-erum con la i larga. Pree. sin trabas. palabra culta. política. sonido (foné. (estado palabra. digno persona Iibre. Libero.. Fre~]. liberal. de jurídica. LibéraL 1 Liberafe.Ingl.(del falisco Ioferta. bpóc).Iibre. t. Liberad. independiente. Liberal. sin embargo conociendo el término griego o latino no puede existir dificultad alguna y ello nos permite aptitud de distinguir correcestar en tamente las palabras. atar. [Fr. Esto puede suceder con cierta frecuencia. del latín Iiber-era-erum. Liberale. [Fr.- . condición de Iibre. de libre.es decir. de la palabra culta legio-legionis. LibéraI. de gracioso. que a su vez procede de Iiber-era-erurn.- Libre.* Legajo de ligo-as-are. Iiberalistisch.cfr.libre. juntar. abundante. condición sin trabas. pero distinto significado. It. p de de ahí hoja ahí libro. generoso.-antiguo dialecto de1 lacio-. 3. procede El . derivado del verbo lego-is-ere. pues Iiber-Iibri con la i breve. +ovfi). Libre. cito romano. LIBER-ERA-RUM. liberalist. relativo o correspondiente a. independiente.significa Iibre. y del sufijo -ajo. * Legión. Ingl. independiente. unidad táctica militar del ejérreunir. Al. g el sufijo -al. 1. libertad del latín p condición del hombre libertad Iibre).1t. ~ h s 6 0 s p o ~ )verbo Iatino libero-as-are-avi-atum.LiberaIist. Ing. Al.

independiente. It. de la preposición griega antí. condición de Iibre. It. bondad. cualidad o estado. condición de libre. libre. creencia.Iibre. Uberafismo. Liberator. liberal. del latín Iiberalis-e. que [Fr. 7 el sufijo -ismos L C F ~ Odoctrina. de liber-era-erum. sin trabas. Ingl. 1t. Liberalismo. palabra culta. que indica. Al. g el sufijo -dad. independiente. Ingl. -aje. Liberté. Libertade palabra culta. independiente. condición de Iibre. 4. I. pendiente. don. sin trabas. de libertus: esclavo ha recibido la libertad. condición sin trabas. [Fr. Antliiberalismo. Al. 9 el de libre. l i b e r t i n a palabra culta. independiente. Libérafisme. [Fr. IngI. C [Fr. del latín liberalitas-atis. en relación el libertinaje que es e1 desenfreno en las con obras o en las palabras. doctrina. del latín libertator.- inde- Liberalidad palabra culta. redención. Freibeiij.. libertador de liberera-erum. El sufijo sin trabas. Liberado. LO~OC.- 8.- 7. Ausschweifungj. sin trabas. sufijo -dor.iberty fieedom. sistema. Exvzí. regalo. condición de libre.- 9. Debauchrey.- 6. Libertliiaggio. El sufijo -tad. liberalidad.- . Befreid. del latín libertinus. Al. Ingl. indica frente a. /ibertii. Liberafism. indica el agente realiza la acción. matiz de contrariedad daño. Liberatore. Libérateur. libre. liberación.matiz de tiene el abuso. Liberafismusj. Al. y del Iatín liberalis-e: y de liberal. de liberera-erum: Iibre. indica acción. palabra culta. 9 el sufijo -ismos. lución. Iibre.vocablo de liber-era-erum. sistema. que Actualmente. 5. entidad. 1t. g el sufijo de participio Libertino. abso-ado. de Iiber-era-erum. opuesto a. del Iatín Iiberatio-onis. creencia. indica cualidad. Libertinage.

199 1 . Litisconsoriio. XVIII. la misma suerte [Fr. lis-litis. S m e case pendrng in another courl Al. igualdad. suspender. Es aquel empeñado en un proceso. DriskiII. Litigante. lis-Iitis. lis-Iitis. Litigio.- Litigio. de cum. 1t.- 5.pleito. Situación procesal que se surge cuando se siguen o más procesos dos idénticos en sus sujetos. sufijo -osus. Sobre estos compuestos vid. Yoin. pleito.] Litigaze.4. colgar. etimológicamente. 2. Streitgenossenschaft.] Litigioso. contestación. El sufijo -ción. expendeo-is-ere. P W e m 1t. objeto y causa. Vol.pleito g de contestatio-contestationis. Prozessfrihrender. Streitbehgenheit. fitisconsortiuim. Es la obligación que impone la Ieg a una persona .] Litispendencia. y el verbo pendeo-is-ere-pependi. Se dice de 10 que está en pleito g por ello es dudoso.suerte. unida al obligado por vínculo de parentesco O de intereses económicos. p. [Fr.gastar. Disputa en juicio.pleito.1 Litisexpensas. lis-litis.A1. 1n g1. Ing1. lis-litis. 1. 7 sors-sortis. Rechtsstreit. Litispendenza.- 154 .pleito. pleito que no ha terminado. Litige.154 Litiscontestacr'ón. 1t.- 3.sujeto que realiza la acción. indica comunidad de destino. Litigation. Litispendánce. fifigation.pleito. Respuesta que el demandado da a la acción intentada. Al.pleito. Buenos Aires. Litisconsorzio. IngI. 1t.- 6. de sufragar los gastos del proceso en que litiga otra. Litigant. discordia.- 7. unión. Trabamiento de la contienda del juicio por medio de la contestación de la demanda.LIS-LITIS.indica abundancia. [Fr. -nte.pleito. IngI . controversia. lis-Iitis. fitisconsorts. indica acción o resultado de un proceso.de lis-litis. [Fr. 75 1. conjunto. 14/nessLAntonio. J Articulo Iitisexpensas en Enciclopedia Jurídica Omeba. Al.

Kampfl 9. Kfagebeantworfung ] 8. el que manda. que denota la idea de agente que realiza la acción. -ciÓn. palabra culta. 1t. pleito. El sufijo -ción. combate. combate. derivado de MAGIS y MAGNUS. y el sufijo -erio. lis-litis. el que es más. indica acción. Magjstrale. MAIOR. Contestazíone deffe&e. y el sufijo -dor. mayor.Lidia. El sufijo -ia. indica conocimiento o estado.[Fr. P~rofessorsh~.- 10. pleito judicial.el que es más. Magisteerio. pleito judi- cial. 2- . Lid. magisterio. IngI. Ingl.Réponse t fa demande judiciaire.D. i . el que es más. Combat. de1 Iatín magisterium. derivado a su vez de magister. disputa o contienda con argumentos y razones.- Lidia& de lis-Iitis. l Ingl. 11. pelea. 1ngl. que significa orelativo correspondiente a. [Fr. Litis contestatjon. MAGISTER-MAGISTRI. pedagogo. fizza. Lehramd . pleito judicial. Bghl: Al. de la palabra latina lis-litis. Magistral: 1t. magno. de lis-litis. disputa o contienda con argumentos. combate. Acción g efecto de litigar. e1 que manda. del Iatín magisterium. Meisterhafij. Al. disputa o contienda con argumentos. derivado a su vez de magister. Profesorat 1t. e1 que manda y el sufijo -al. [Fr. La raíz MAG.. Master& Al. acción de lidiar. maestro. [Fr. pelea.pleito. pleito.- Magistdo. It.se deriva a su vez de1 griego mégas pÉp5-payáhq grande. magisterio. que indica ocupación o profesión.- Litigacjón.Al. sufijo indica acción o resultado. pleito. Magisterid palabra culta. pelea. dirige o conduce.

Posteriormente. maestro. 1 MagStratura. Ingl.de magister- cargo público. Ingl . richted. palabra culta. En derecho romano la figura del magistratus se empleaba para indicar al jefe de la comunidad. que significa cualidad o estado.- 8. 1 Maestria. Maestrb.. Maftrise. Magistralmente. [Fr. conocimiento 0 estado. t. Masteí: Al. al magistrado o funcionario autónomo en su competencia y en el ejercicio de sus facultades. palabra culta. Magistrak 1 Magístrato. Master3 ski11 Al. persona que dirige a un grupo de individuos o a quien corresponde e1 cuidado de las cosas. del Iatín rnagistratus . 4. Magitmture. arte y destreza en ensefiar o ejecutar una cosa. Mejsterwrjidl . Magístrate.de magistercargo público. del Iatín magister. el que guía g conduce. del adjetivo latino magistralis-e. superior de cualquiera de las órdenes militares. [Fr. [Fr. pública. pública.Magistrado. función jefe. Maestre. Ingl .- 7. [Fr. función jefe.3. y del sufijo -ia. que le confiere en cada caso facultades judiciales. palabra culta. maestro. que forma de1 adverbios. Richterstand richteramQ. It.- Magistrat~a. y el sufijo -ura. persona oa que dirige grupo de individuos quien corresponde e1 cuidaa un do de las cosas. que manda en Persona un barco del después capitán.magistrado al peña una función pública en nombre del pueblo romano. del Iatín magistratus . La autoridad o poder conferido a1 magistratus se designa con los nombres de potestas e imperium. t. Magistracy Al. magistral. Al. t. militasegún sea res y políticas de que goza con mayor o menor amplitud su categoría y la época histórica. del latín magister. Magistrarperson. por último. en general magistrado. maestro. Meíster.que desem. Maestro.- 6. del latín magister. y el sufijo -mente. Maestro. Lehred. administrativas. Maftre.- . Ingl . 5. lo que es propio maestro. en general magistrado.

[Fr. sino que también representade poder. ( k y ~ ~ ~ p i <literalmente. del mando-as-are-avi-atum. It . Erordnenl . y el sufijo -nte. Enseigne~t. dar una misión. Ammaestrare.1ngI. encomendar. dar con la mano. Mandare.poner en manos de. 3"0 train. agente.9. y de manus-us.~ e í p )y.palaba anterior es un calco de literalmente poner en la la palabra griega encheirízo.Al. [Fr.- Mandar. y del latín magister. de entreconfiar. g el sufijo -nte.Al. el sufijo -arius. en cheir (Sv . gar. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. ~evolí!m&ch~igee?. entregar. mandar. dar.Mmdec envoyef: t. Mandaarry.- M a n d a t m .mandar. que a su vez se deriva de manus-us. 9 el sufijo-miento.gl. entregar. dressieren] 1 . mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. 3. Command Al. Schulen. dar.Mmdatajre. poner en la mano.acción o resultado. 1t. 4.Mandaae. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. en ocasiones instrumento. que indica movimiento latina hacia. 1 o Mandamiento. al lado de. mandar. confiar. que denota la idea de ocupación o profesión. 1.- forma Erlass]. de mando-as-are-avi-atum. Al igual que Ia.~ c í p ) . junto a. maestro. (Ey~c~pK&o) mano en cheir ( i v .- Amaestrar. agente. y de manus-us. mano y del verbo dodas-dare-dedi-datum. dar. T command Al. e1 vocablo manus no sólo se refería a Ia extremidad corporal. Commanakmen~ Comandamenro. MANDO-AS-ARE-AVI-ATUM. es un calco de (i)) la palabra griega encheirízo. sustantivos abstractos. literalmente. encarverbo latino gar en propia mano. Mandar& Ingl. Al igual que la palaba anterior. 1n.. y de manus-us. confiar. . Befehl 2. de la preposición ad. Debe recordarse que en la mentalidad latina. [Fr. encargar. Ingl. la idea tomó el vocablo mando en que español. [Fr. mandar. mando-as-are-avi-atum. de mando-as-are-avi-atum. dar.

[Fr. Ammaestrare. Mandare. y de manus-us. Enseigne~t. de entreconfiar. y el sufijo -nte. dar una misión. sustantivos abstractos. encomendar.- forma Erlass]. confiar. al lado de. 4. [Fr. encargar.1ngI. dar con la mano. de mando-as-are-avi-atum. mandar. 3. mando-as-are-avi-atum. junto a.acción o resultado. [Fr. la idea tomó el vocablo mando en que español. poner en la mano. Debe recordarse que en la mentalidad latina. 1t.Mmdatajre.palaba anterior es un calco de literalmente poner en la la palabra griega encheirízo. mandar.~ e í p )y. de mando-as-are-avi-atum. dar. Ingl. Al igual que Ia. Mandaarry. 1 o Mandamiento. (Ey~c~pK&o) mano en cheir ( i v . mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. gar. confiar.~ c í p ) . que a su vez se deriva de manus-us. Erordnenl . [Fr.- Mandar. MANDO-AS-ARE-AVI-ATUM.- M a n d a t m . y del latín magister. en ocasiones instrumento.. . ~evolí!m&ch~igee?. Command Al. 9 el sufijo-miento. entregar. dar. y de manus-us. e1 vocablo manus no sólo se refería a Ia extremidad corporal. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. 1. Befehl 2.gl. y de manus-us. el sufijo -arius.poner en manos de. Schulen.Al. mandar. agente. Al igual que la palaba anterior. mano y del verbo dodas-dare-dedi-datum. 1n. dar. maestro. que indica movimiento latina hacia. del mando-as-are-avi-atum. agente. Mandar& Ingl. es un calco de (i)) la palabra griega encheirízo. en cheir (Sv . mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. literalmente. ( k y ~ ~ ~ p i <literalmente. T command Al. dar. encarverbo latino gar en propia mano.Mandaae. Commanakmen~ Comandamenro.Al. 3"0 train.- Amaestrar.Mmdec envoyef: t. que denota la idea de ocupación o profesión. entregar.9. dressieren] 1 . sino que también representade poder. g el sufijo -nte.mandar. de la preposición ad. It .

poner en la mano en cheir (Ev . pidiendo una sentencia favorable a su interés. palabra culta. en lo militar. confiar. la partícula de. igualdad. Anfragel . Gehejisj.- Mand~to. mandar. literalmente. palabra culta del verbo demando-as-are-avi-atum. actúa con matiz de intensidad. Mandato.- 7. . 42. dare). que indica dignidad. Fmcois. a un comandante. It. confiar. vid. indica Ia idea de situación. unión. ordenar. IngI. y de1 verbo mando-mandare. Mandate.encomendar. p.5. Demand reque9 Al. y del verbo mando-mandare. En este caso. o r d e ~ Mandad Al. conjunto. DeFonretre. conjunto. mando-as-are-avi-atum. demandar. 1988.- 8. ( ~ ~ X E L P ~ < literalmente. Dimanda. El sufijo -nte. Ia preposición Iatina cum. Demande. demandar.- 9. entregar. de la preposición Iatina cum.dar. conjunto a acción. mandar. (manus. mandar. dar en Ia mano. 6. confiar.'5 5 1t. W) y el sufijo -ato. El que ha tomado la iniciativa de entablar un proceso.~ ~ í p ) . Comandancia. unión. agente. en ocasiones da el matiz de intensidad o perfeccionamiento. dare). ordenar. iguaIdad.- 15s Presses Universitaires de France. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. (manus.la partícula de. Comandante. agente. [Fr. de la preposición Iatina cum. Es un calco de la palabra griega encheirizo. Paris. El sufijo -ancia. IngI. [Fr. de y de manus-us. m a n d a n t e . indica al sujeto que realiza la acción del verbo. literalmente. Región sujeta. Mandemenr. Es el acto procesal por virtud del cual el actor somete su pretensiónjuez al con las formas requeridas por la ley. encomendar. y el sufijo -nte. Vocabulaire juridique. Demanda. del verbo demando-as-are-aviatum. denota matiz de intensidad y el sufijo -nte. dar en la mano. denota matiz de intensidad.

Manumission. Ingl.e1verbo mitto significa 2.la partícula de. dare). dirigir. g el sufijo -nte. palabra que a su vez compone de se manus. palabra culta demando-as-are-avi-atum. emitir. 1.~ d p ) . despedir. remisión de una pena.Défendem 1t. 11. de participio Aquel contra quien pasado. dirigir. (manus. demandar. da.mandar. del latín manumissio-manumissionis.- Manumisión. El sufijo -ión. el verbo mitto significa dejar ir. palabra que a su vez se compone de manus. Conceder la libertad a un esclavo. de ahí la idea de perdón. dar en la mano. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum.- m a n d a d o . Manumissione. de mando-as-are-avi-atum. dar en la mano. que indica posibilidad. Frei/assund. -dor. soltar. soltar. indica acción o resultado. dirigir. mano 9 el verbo mitto-is-mittere-missi-missum..a) literalmente.Manda& MANUMISSIO-MANUMISSIONIS. culta. emitir. Manumission. confiar. entregar. poner en la mano en cheir (6v . en un segundo campo semántico. 7 el sufijo que indica agente. emitir.- 12. palabra culta. [Fr.. encomendar. palabra culta. del latín manumissio-manumissionis. literalmente. g de manus-us. dare). encomendar. Al. por pasar alto. (manus. Bekfagted .- .partícula que denota matiz de intensidad y el sufijo -bIe. se ha [Fr. agente. enviar. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum.i 0 . enviar. enviar. mano y de1 verbo do-as-are-dedi-datum. despedir. pasar por alto. instaurado una demanda. confiar. de. en un segundo campo semántico el verbo mitto significa dejar ir. Ingl. palabra que a su vez se compone de manus. Al. denota matiz de intensidad y el sufijo -ado. palabra del verbo demando-as-are-avi-atum. Defendanr. Es un calco de la palabra griega encheirízo. (Ey~e~píI. It. del verbo demandar. &manda&. confiar. Con venuto. Manumisor.

la 5. Ingl. despedir. Affranchif: 1t. emancipación. 4. agente que realiza acción del verbo. Emancipare. tomar o coger. palabra culta. del latín manumissio-manumissionis. soltar. y el sufijo -sor. Mmom&rrere. emancipación del sustantivo manus. Existe otro verbo latino que es manipo-as-are. soltar. de1 latín emancipatio-emancipationis. y el sufijo -ciÓn. . . despedir.significa dejar ir. y e1 sufijo -dor. soltar. mano. Tu manumr% Al. g del sustantivo manus. despedir. la 3. To emancipare. e1verbo mitto. Loshssen]. Inicialmente.- 6. palabra que a su vez se compone de manus.enviar. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. Bnancipa palabra culta. indica el sujeto o agente que realiza acción del verbo. soltar. El verbo emancipoas-are. emitir.&ancipador. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum.Manumiso.. en un segundo campo semántico e1 verbo mitto significa dejar ir. del latín emancipatio-emancipationis. Ingl. Émanciper. emitir. despedir. el verbo mitto significa dejar ir. mano. It. palabra que a su vez se compone de manus. esta palabra latina se compone a su vez de Ia preposición Iatina e o ex. emancipación. esta palabra Iatina se compone a su vez de la preposición Iatina e o ex.enviar. soltar. Mundigsprechen]. del latín manumissio-manumissionis. mano.- 7. Participio pasado irregular de manumitir. que se compone de manus y el verbo capio-is-ere. fuera de. dirigir. el verbo mitto significa dejar ir. del latín emancipatio-emancipationis. palabra culta. significó Ia liberación de la tutela o patria potestad o de la servidumbre.bancipacíán. Al. dirigir. Liberto.dejar ir. [Fr. 'la emancipatio era una enajenación o venta.- Manumita palabra culta. y del sustantivo manus. despedir. fuera de. que indica acción o resultado. [Fr..

operar con las manos. Manovra. mano g del de opus-operis. manípulo (de manus. obra. mano). operar con las manos. Manoeuvre. 9. Iatín manus. del Iatín manipulo-as-are. derivado de rnani- 14. Tomanoeuvre. sujetar.. manipulo (de manus. obra. Manutención. Mmoeuvm 1t. Manoarare. 1ng l. manipulo manus. Mmpohre. . acción o resultado. derivado de manipulus.Manipulación. derivado de rnanipulus. En la milicia. Behandlungj. Añade el sufijo-ado. movimientos que realizan las tropas. mano y de opus-operis. Añade el sufijo -dor. de ahí la idea de sostener.manipular.. Ing1. del latín manus. 12. manipulo (de manus. Amparar. mano y de1 verbo teneo-es-ere-tenuitentum.Mani~6ra. Literalmente. derivado de manipulus.. 1t.- 10. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos.Manipula de1 Iatín manipulo-as-are. [Fr. Al.- Manipuladar: del latín manipulo-as-are. manipular. operar con las (de manos. Manipufierenl . Manipolazione. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. manipular.- Mantene: del latín manus. Añade el sufijo. [Fr. Manipula tion. operar con las manos. participio pasado pasivo.Manipulado.ción.. IngI.Al. y del sufijo de ahí la -ciÓn. 11. guardar. Manipuh 1t. Literalmente. 13.. 11.Manio6rar. de1 latín manus. mano y del verbo teneo-es-eretenui-tentum. 15. mano). Manmuhtion. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. acción o resultado. manipular. mano). To Manípulate.8. [Fr. Operación ejecutada con las manos. Manoved. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. [Fr. ~ a n d v r i e r e ~ ] . idea de sostener. guardar. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Ingl. sujetar. mano). del latín manipulo-as-are. Opreación ejecutada con las manos. Al. Mmeuvef: Al. pulus.

hacer.16. Mmr/facture. 19.m ~ . del latín manus. Mano.. y el sufijo -ción. esta palabra tiene múltiples sentidos. hacer. y el sufijo -ura. . mano y de1 verbo Iatino facio-is~. hacer. 22.Manuhctureo. ere-feci-factum. 18. NmdJ. Al. mano y del verbo Iatino facio-isde1 ere-feci-factum. mano. que indica cualidad. y el sufijo -azo. Artesanía.Manualmente. Al. 17. 24. que indica posi- bilidad en el sentido activo. 23. que indica matiz aumentativo. Manuel It. M&. Manuale.Manazo. mano. N n 7 Al. It. 1t.M a n u f a c ~del Iatín manus. 21. forma adverbios en español. del Iatín manus-us.M a n ~ ~ c t u r . hacer.M a n u a í i k ? del latín manus-us. de1 Iatín manus-us.. Nandbuch]. relativo o corres- pondiente a.Iatín manus. del latín manus-us. [Fr. y el sufijo -ero. mano. mano y de1 verbo Iatino facio- is-ere-feci-factum. que indica acción. IngI. y el sufijo -al. Manufacture.. mano. aa [Fr. y e1 sufijo -bIe. del Iatín manus. del latín manus-us. indica resultado o acción. Ingl. mano. [Fr. mano. Manual handbook. y el sufijo -mente.. 20. Fabricar una cosa. que indica profesión u ocupación. Mano.Manufacturación. Ingl.. cosa hecha con las manos.. Obra hecha total o principalmente con la mano... y el sufijo -dad.. mano y del verbo Iatino facio-is- ere-feci-factum. Manuhktud . Manifatm.Manud del Iatín manus-us.ManuaHe.

mano. el sufijo -ina. Embotamiento la sensibilidad. entumecimiento. 27. relativo o correspondiente a. indica producto. letargo.Narcóth. por medio del del . latina y de1 latín manus. a hacia. vapxóo.Narcotina. que indica acción. Handschrifi . Al. It. ad. del griego nárke.. escribir. v á p x a o ~ csopor. Ing [Fr. relativo a. junto a. de1 Iatín manus-us. cerca de. que tiene la propiedad de adormecer. entumecimiento. narcosis.1. y del Iatín manus. 1t. vapxazlxóq. Movimiento o actitud con que se manifiesta un afecto del ánimo. es el letargo. Escrito a mano. Sueño o letargo producido por un narcótico. estupor. y e1 sufijo -ense. causar sopor. eI sufijo -ico. Ges~o. relajación muscular. e1 estupor. 26. del griego. vápxq. nárcosis. cerca de. Copiste. Particularmente. embotamiento de la sensibiIidad. Abschrei6ed. mano.Manuscrito. 1t. y el sufijo -sis. en griego nárke.vápxwoy.25. de la preposición latina ad. Al. [Fr. mano. y del verbo scribo-is-ere. 1. [Fr.&mán. torpeza..A m g n u a e . Ing1. vápxq. Gesture. Alcaloide que se extrae éter sulfúrico. causar estado de sopor. del verbo NARCÓO. Manoscritto. Mmuscrw Al. del griego narkoticós. Geste. de 2. 3. .. Amanuense.. Escribiente. Sustancia que produce sopor.. indica embotar. Amanuensís. Persona que escribe al dictado. a hacia. GebredE.tiene valor de antique el güedad. Manuscrif. i . Ingl . del griego nárcosis. entumecer. de la preposición NARCOSIS. opio.- Narcods. junto a.

del griego narkoticós.N a r c o t r d f ~ . del italiano traffico. que indica el resultado de un proceso o acción. Que se dedica al comercio de drogas 0 narcóticos. del griego narkoticós. causar . en este caso denota intensidad. causar sopor.- Narcotizar. embotar. vapxóco. cambiar de un Iado a otro. estado de sopor. del griego narkoticós. Efecto o resultado producido por el consumo de narcóticos. entumecer. torpeza. indica resultado. causar sopor. el latina sufijo-nte. preposición que indica movimiento de un Iado a otro). 0 movimiento de cosas o personas. (trans.entumecer. indica doctrina.. Narcotrafica~e.- 6. causar torpeza. de1 verbo narcóo.entumecer. creencia. vapxóco. del italiano traffico. el sufijo -dor. circulación.- Narcotismo. estado de sopor. sistema. cambiar de un Iado a otro. 5.4. sujetl o agente que realiza la acción.. que tiene la prc piedad de adormecer. causar torpeza estado de sopor. este vocablo italiano su tiene origen en el Iatín transfigicare. embotar. tiene la que propiedad de adormecer. este vocablo italiano tiene su origen en el Iatín transfigicare. vapxcu~~xóq. del verbo narcóo. embotar. Producir embotamiento o sopor. tránsito o movimiento de cosas o personas.- 9. el sufijo -ción. Narcotización. preposición que indica movimiento de un latina Iadootro): el a tránsito 8. vapxwztxóq. causar sopor: e1 sufijo -ismos. que tiene la propiedad de adormecer. vapxo~~xóq. Estado más o menos profundo de embotamiento producido por un narcótico. circulación.Narcotiza& 7.del verbo narcóo. vapxócu. Por fenómeno de apócope (suprimir uno o varios el sonidos al final de la palabra) se usa narco en vez de narcorraficante. (trans.

- 3. estado de sopor. espanto. terror.sufijo -ico.infundir miedo. vap xów. dinero. actividad. el sufijo-ismo. derivado del verbo terreo-terresterror. * Como prefijo (narco-)para formar otros compuestos como: 1. cido por terrere-terrui-territum. el sufijo-ista. espantar. el sufijo -éro. de1 verbo narcóo. vapxóco. también puede significar profesión o condición. relativo a. locura. Comercio de drogas o narcóticos. Narcomank. indica seguidor. designar por un nombre.- Narcodinao. doctrina. derivado del verbo terreo-terresterror. causar torpeza. entumecer. moneda equidenario. verbo narcóo. causar torpeza. indica creencia.- NOMEN-NOMINIS. de1 latín terror-terroris.nombre. entumecer. Derivado del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatum. g del griego manía. estado de sopor.- 5. estado de sopor. entumecer. del Iatín terror-terroris. estado de sopor. el sufijo -ia. vapxóo. moneda. entumecer. vapxóo. Narcodóhx del verbo narcóo. entumecer. 2. estado de sopor. denominar. causar del torpeza. agente. oficio.infundir miedo. y del Iatín denarius-denarii. Narco terrorm. causar torpeza. espanto. terror. Narcoter~smo. Dominación por medio del terror vinculado con e1 narcotráfico. espantar. vapxóa. relativo o correspondiente a. sistema. deseo desbocado. hacer huir de miedo. el vocablo dólar procede del bajo alemán dalec que pasó a través del inglés dollar. del verbo narcóo. nombrar. causar torpeza. . hacer huir de miedo. indica estado. indica valente a diez ases. desorden. temblor [producido por e1 miedo].- 4. terrere-terrui-territum. del verbo narcóo. temblor [produel miedo]. manía.

denominar. y e1 sufijo miento. que indica acción. Nominación.- N ó m h del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatum.- 4. nombrar. y de1 sufijo . Debe recordarse que por la pérdida de la letra i postónica (nominis).- 3. En la antigua Roma era e1 esclavo encargado de indicar a su amo 10s nombres de los visitantes o los de aquellos ciudadanos cuyos votos se deseaba ganar. que indica acción. dando lugar a nombre.- . del latín norninatio-nominationis. nombrar.1.se añade por epéntesis el grupo consonántico BR. Libro en el cual el patrón debe reproducir legalmente las menciones de pagos hechos a los trabajadores. Hecho de señalar a una persona determinada para que ocupe un puesto o realice una misión. que significa llamar. 2. su nombre. designar por un nombre. Nombre. indica acción o resultado de un proceso. 6.- Nombramiento. Palabra o conjunto de palabras que designan a una persona física o moral. designar por un nombre. nombre.h a . del latín nomen-nominis. y de1 sufijo -tura. Suele funcionar cono sinónimo de designación o de comisión. 5. Planilla detallada de los diversos elementos y factores de la remuneración del trabajador.designación o nombramiento. denominar. Nombra del verbo nomino-nominas-nominare-nominavinominatum. del latín nomen-nominis. Acción y efecto de nombrar a una persona para desempeñar un puesto o comisión. Hoy se entiende por nomenclatura una lista de nombres de Cosas O personas. El sufijo -ción. Este vocablo se compone de1 verbo calare.N o m e n c l a ~ adel latín nomenclator-nomenclatoris. nombre.. que indica propio de un conjunto. llamar por .

y del sufijo -al. Este vocablo en tiene matemáticas un significado propio. acción o resultado de un proceso.. Nombre. título o sobrenombre con que se distingue a personas o cosas. sujeto designar por o agente. un nombre. ocupación. Partidario de la doctrina filosófica del nominalismo. designar nombre. y del sufijo - mente que forma adverbios.- 9. denominación. profesión. y del matiz indica verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatumi nombrar. y del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatu nombrar. y de1 sufijo ismos.. relativo o correspondiente a. nombre. creencia.- Nomind del Iatín nomen-nominis. indica sistema. del latín nomen-nominis.. que Doctrina filosófica que doctrina.. este vocablo compuesto de la preposiestá ción Iatina de. y del sufijoción. el sufijo -ción. que en este caso de intensidad. y de1 sufijo -ista. indica por un acción o resultado de un proceso. 13. nombre. nombre. del latín nomen-nominis. este compuesto de la prepovocablo está sición Iatina de. del Iatín nomen-nominis. . nombre. del Iatín denominatio-denominationis. del Iatín nomen-nominis. 10. designación.Nominalización. E1 que denomina. Perteneciente al nombre. niega la existencia objetiva de los universales. 8.7.Nominalmente.Denomina&< del Iatín denominatio-denominationis. 11. seguidor. denominación. nombre. considerándoIos como meros nombres.&nominación. designación. NominaIimo. 12. denominar. que en este caso indica matiz de intensidad.- Nominal&. el sufijo -dor. denominar.

el sufijo -ivo. más. indica relativo o correspondiente a. que en este caso indica matiz de intensidad. nombre. desígnar por un nombre. E1 sufijo -al.. término usado en la construcción. relativo a. indica relativo a. y de1 verbo nomino-no-minas-nominare-nominavi-nominatum. 17. nombrar. nombre. designación. y del sufijo -ble. del latín nomen6de1 nominis.- Denomina del verbo latino denomino-as-are-denominavi-denominatrrm. nombre. escuadra. minación. nombre. &nomina&.negación. Señalar o distinguir con un título particular algunas personas o cosas. único: g d e nomennominis. denominar. participio pasado pasivo.negación. En derecho electoral listas que contienen varios nombres. que indica posibilidad en sentido activo. Que implica una denominación. una cantidad mayor. regla1 de ahí. y de nomennominis.- NORMA-NORMAE. de la preposición Iatina super. Que carece de nombre. 15. El sufijo -al. Que no puede ser nombrado.14. 19. . que señala consumación en el tiempo. denominar. designar. del prefijo inseparable in. Sobrenombre. del Iatín nomennominis.&g~minat&~ de1 latín denominatio-denominationis. prefijo inseparable in. más en número. nombre. Que contiene un sólo un nombre. este vocablo está compuesto de la preposición Iatina de. Ieg. l/nmominki del Iatín unus-a-um. Nombre calificativo con que se distingue especialmente a una persona. sobre. 18. uno.- 20.- P!~(rniomin~~ del Iatín plus-pluris. deno- 1 . y de nomen-nominis. por analogía../miomin&. y del sufijo -ado.

- 7. de ahí. Como notarse que este vocablo es polisémico. no l son. en realidad. aplicadas a una materia o actividad. Norm. de norma-ae. l ~ ~ Sobre esta palabra existe una tesis interesante del Pleno de la Suprema Corte de Justicia de la Nación en el sentido de que normar. Al. p el sufijo -al. Norma verbo derivado de norma.- 4.es la escuadra que usaban los artífices culta para ajustar maderos y piedras. legislar se han usado. a veces como a una disposición.- Norma. ni en el Diccionario Usual en México. carencia total de. modello. 2. Debe advertirse que este verbo no aparece en el Diccionario de la Real Academia Española. expedir. IngI.i . Normalmente. -dad. se usa también como nombre última acepción. relativo o correspondiente a.- 5. Norme. regel recrSt/hie. en ocasiones se habla de norma como equivalente a un documento jurídico. Normalidad palabra culta. -dad. indica cualidad Normativa conjunto de reglas o estado. precepto jurídico. fuera de la norma. pero hecha la salvedad de que. del latín normativus. regla que se debe seguir o a que se deben ajustar las conductas. que sirve de norma o regla. [Fr. de norma-ae y de la partícula & (alfa privativa). Norma. sí aparece en el Diccionario del español a c t ~ a 1 . editado por el Colegio del Español de México. de norma-ae.- . negación absoluta. o . Pule. que sirve de norma. lo que se haya en su natural estado. Debe propio depersona. Normativi& palabra culta. El sufijo -al. It. de manera normal. Anormd palabra culta. de norma-ae y del sufijo nominal. indica relativo a. palabra culta. y el sufijo adverbial -mente.] Normd palabra culta.- 3. que indica cualidad o estado. palabra (calco). en un detero minado CasQ como sin6nimos.- 6.

La Tesis es la siguiente: "ASAMBLEALEGISLATIVA DEL DISTRIT0. Anotación o reconocer. para " e x ~ lar" Y "normar". Tomo X. Universidad dePontificia 1995. Note. considerar. griego gignósco. conocer. 1. Al. que en realidad n o son sinónimos. ~ A C C I ÓY DE LA CONSTITUCION FEDERAL SE REFIEREN A SU FACULTADDE EXPEDIR N LEYES. y por lo mismo ello implica la atribución de expedir pág. y la palabra latina nota-ae. apartado C. Más adelante se examinara con detenimiento el problema de la sinonimia y los falsos sinónimos que por un empleo inadecuado de los mismos conduce a equivocaciones y confusiones realmente lamentables. examinar. además. El poder revisor de la Constitución. El Diccionario del español actual registra el léxico de nuestra lengua en el tiempo vivo Presente. al crear la Asamblea de Representantes del Distrito Federal en mil novecientos ochenta y siete. señal. APARTADO C. LEGISLAR Y NORMAR EN EL ARTICULO 122. reconocer. señal.EL EMPLEO D E LOS VOCABLOS EXPEDIR. indicio. ordenanzas y reglamentos de policía y buen gobierno pero. Zeichen]. signo. las leyes respectivas". verbo aprender. aprender. 85/99. escrito. 2. marca. 232 pp.NOTA-AE. (y~yvhoxw) aprender. sustituyó su denominación por la de Asamblea Legislativa Federal y del Distrito confirmó que dicho órgano consitutye el Poder Legislativo del Distrito Federal. como acertadamente lo puso de relieve el señor Ministro Juan Díaz Romero. Madrid. reconocer. de la preposición latina ad. constancia que e1 actuario pone en los autos. indicio. (El subrayado es nuestro). debe entenderse que tales expresiones empleadas como sinónimos fueron al referirse a las materias que precisa. Note. nota-ae. Of/mp/a Andrdsy Gab/no Ramos.- Nota. conocer. It. excluyendo las voces caldas en desuso. [Fr. se deriva de1 verbo NOSCO-IS-ERE-NOVI-NOTUM. 2 Vols. 1999. escrito. Anotar. no pueden ser10 pues denotan aspectos distintos. marca. examinar. extraordinaria en muchos aspectos.señal. máxime en un texto legislativo. Note. IngI. signo. las cuales fueron ampliadas y reafirmadas por reforma de mil novecientos noventa y seis y. ~ g u i l a r . conocer. E? efecto. la realizaron Manue/Seco. nota. a partir de Ia reforma constitucional de mil novecientos noventa y tres le otorgó facultades legislativas. derivada del verbo nosco-is-ere-novi-notum. El arte del legislador. fracción Y de la Constitución Política de los Estados Unidos faculta a la citada Asamblea Mexicanos Legislativa e d i r " .- Pon "m . indica movimiento. que a su vez se deriva delnosco-is-ere-novi-notum. Madrid. indicio. Debe notarse. Esta obra. Comillas. Por todo 10 anterior. escrito. Cfr. carta. marca. signo.FEDERAL. carta. 613. junto a. sólo la facultó para dictar bandos. Novena Epoca. para dejar registrada una circunstancia inherente al proceso. examinar. Manuel Montesquieu. Sobre las características y habilidades del legislador respecto del manejo del lenguaje puedeverse con provecho el libro de SantaeffaLópez. hacia. septiembre de 1999. si el artículo 122. Tesis BIJ. considerar. Nota. considerar. palabra culta.

igualdad.3.ción.aprender. hacia. Connotar. especialmente una palabra o expresión. reconocer. marca.- 8. que indica resultado o acción. examinar. significar. aprender. Iatina puede tener matiz de intensidad. marca. y Ia palabra Iatina nota-ae. signo. y la palabra Iatina nota-ae: señal..- .de la preposición cum. y la palabra latina nota-ae. unión. indicio. junto a. derivada del verbo nosco-is-ere-novi-notum. puede tener matiz de intensidad. marca. marca. conocer.señal. que en este caso indica matiz de intensidad y la palabra latina nota-ae. carta. 6. escrito. indicio. conjunto.señal.&otar. igualIatina dad. carta. escrito. conocer. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. de la preposición latina cum. carta. escrito. que a su vez deriva del verbo nosco-isse ere-novi-notum. unión.- 7.señal. carta. Distinguido. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. indicio. conocer.- &otación. indicio.señal. conocer. de la preposición cum. notable. y del sufijo -ción. indicio. signo. escrito. conjunto. m o t a o . en cuyo significado coincide toda la comunidad Iingüistica. señal. participio pasado. escrito. y la palabra Iatina nota-ae. aprender. signo. de la partícula Iatina de. y de1 sufijo -ado. 5. indica movimiento. igualdad. puede tener matiz de intensidad. g del sufijo -cióil. escrito. signo.Anotación. y del sufijo . signo. marca. de la partícula Iatina de. conocer. acción o resultado de un proceso. aprencarta. Se opone a connotar. conjunto. 4. examinar. aprender. de la preposición Iatina ad. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novinotum. Connotacibn. considerar. que indica acción o resultado de un proceso.. der. indicio. marca. unión. carta. que en este caso indica matiz de intensidad y la palabra Iatina nota-ae. signo. Indicar.

nota-ae. Noreoole. Notad. que denota dignidad. carta.aprender. signo. conocido. carta..arius.. It. 157 Sobre la evoIuci6n del concepto de escribano y notario vid. marca. escrito. señal.que denota la idea de profesión u ocupación.aprender. escrito. articuIo Escriba. indicio. 1993. marca. lugar o establecimiento. signo.NotaKe. deri- 12.Notarial nota-ae.señalar. observar. derivada verbodel nosco-is-ere-novi-notum. marcar. 579 y SS. Funcionario público autorizado para dar fe.. este verbo es un derivado de nosco-is-ere. remarquable. carta. p. indicio. con- 14. g el sufijo -ado. remarka ble. cargo. lugar. Notable. como participio. y notus.. Digno de nota o atención. palabra culta). nota-ae. marca. que a 11. Al.y el sufijo -arius . (notarius. nota-ae. Notaro. indicio. relativo o correspondiente a. nota-ae. y del sufijo-bIe. posibilidad. escrito. vado del verbo nosco-is-ere-novi-notum. carta. Notaire. y el sufijo . Notable. conocer.9. X.tabularius). señal. indicio. aptitud. indicio. advertir. Ingl. señal.- N o t a o . . junto de la función notarial. señal. Buenos Aires. escrito.Notar/á.157 [Fr. escrito. de1 que se derivan a su vez nota: seña. DriskiIl. carta. se dice del documento o instrumento recibido por un notario. signo. 1t. su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. 13. conocer. negocios 10. en Ia Enciclopedia Jurídica Omeba. reconocer. Notarp: Al. palabra signo.- Notariado. (notar.vol. conocer. g el sufijo -ato. y el sufijo -al. Bernard Tomds Diego. inclinación. marca. Después se dio este nombre exclusivamente a los que actuaban en eclesiásticos. señal. [Fr.Notari-. signo. marca. aprender. 1ng l. del verbo noto-as-are-avi-notatum. Her vormgend ausgezeichned. que indica conjunto.

Bekanntgeben]. Nofazione. notificar.15. adquirir conocimiento. conocido.. de modo no común. T notify: Al. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum: hacer o realizar.palabra culta. Ing1. ciertos [Fr. patente.Notabilidad del adjetivo notabilis-e. muy notable por sus Persona buenas cualidades o sus méritos. de1 adjetivo 17. el sufijo -ción. notable. notable.su vez de1 verbo noto-as-are 9 de de1 verbo facio-is-ere-feciposibilidad en e1 factum. 9 Iatino adjetivos superlativos. notatio. activo. para e1 20. reconocer.Notablemente. sistema de signos convencionales que se adopta para expresar conceptos. Al. Notificare. culta). It.. este verbo es un derivado de nosco-is-ere. conocido. Notifief: 1t. Notierung BezeichnunBj.Notabilisimo. del adjetivo el sufijo -isimo forma 18. advertir. conocido.NotificaLe. indica sentido Posibilidad real de llevar a cabo un acto notificatorio. . del verbo noto-as-are-avi-notatum... Noration. [Fr. notable. que indica acción 0 resultado.g e1 sufijo -ción.hacer o realizar. notabilis-e. indica acción o resultado. conocido. y Iatino el sufijo -dad que indica cualidad. Notifica del Iatín notificare.. más e1 sufijo -ble. verbo compuesto a . de nosco.palabra (notar. Iatino y el sufijo -mente que forma adverbios en español. hacer o realizar.Notación. marcar. Acción 9 efecto de notar o señalar. de notus. Annotation.Notificación.. manifiesto. observar. y del verbo facio-is-ere-feci-factum. notabilis-e. 16. Digno de nota. del Iatín notificare. Acción 7 efecto desaber una resolución de la autoridad con las formahacer lidades preceptuadas caso. o 19. señalar. Ingl.

Notifícaao. noción.N o W Ingl. verbo compuesto a su vez de1 verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum.&notifica& del prefijo inseparable in. 11. de 27. del latín notificare. Dar a conocer una noticia.. 24. 22. . hacer o realizar. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. de nota. el sufijo -bIe. noción. Posesión práctica de algo. conocimiento.Nouvefi. el sufijo -ado. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de de1 verbo facio-is-ere-feci-factum.. indica la idea de abundancia. y ésta del verbo noscois-ere. una comunicación antes desconocida. indica el agente que realiza la acción del verbo.N o t i c i a . y del latín notificare. noción.hacer o realizar. repor[ Al.. indica conocimiento o estado. conocer. 23. indica lo relativo a. conocimiento. conocer. del latín notitia-ae. conocer.hacer o realizar.21 . y ésta nosco-is-ere. 26.Notic&. de nota. el sufijo-ero. y ésta del verbo nosco-is-ere. conocer. Que sirve para notificar. E1 sufijo -ivo.Noticia del latín notitia-ae. [Fr. 25. contenido . indica posibilidad. Notjce.Notificdo. el sufijo -dor. contenido de una comunicación antes desconocida. verbo compuesto a su vez del ver- bo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. y ésta de1 verbo nosco-is-ere..negación. de notitia-ae.. de nota.Notifica- del latín notificare. contenido de una c~municación antes desconocida. contenido de del verbo una comunicación antes desconocida. Nacbriccht Mjte17und. indica actividad u ocupación. 28.. de nota.N o t i c i ~ ode1 latín notitia-ae. el sufijo -ia. el sufijo-oso. participio pasado. conocimiento.. conocimiento. del latín notificare. hacer o realizar.. noción.

32. p. noción.- Obligatorio. 30. atar. conocimiento. atar a. del latín ignarus-a-um. palabra culta. conocimiento. -torio. 33.. (in-. que carece de toda noticia sobre las cosas. ignorantia-ae. de in.y gnarus-gnotus. notus.negación y notus. de ob-. cualidad. t7erpfeiehtuBgl t.Ignorancia. OBLIGATIO-OBLIGATIONIS.&naro. Ignorante en grado extremo. del latín notitia-ae. 1.Noticiao. lugar.. notus). indica a causa de. atar. g del verbo ligo-as-are-avi-atum.Imoraae. juntar. la- 2. patente. obligación. 34. 3 1. 1ngI . de acción o resultado. conocido. conocimiento o estado en este caso.negación y notus. conocimiento. de ignarus. agente. contenido de noción. el sufijo -ia. Desconocido.. el sufijo -ón. una comunicación antes desconocida. ligar.es aumenantes tativo. del prefijo inseparable in-. acción. palabra culta... t [Fr.. g ligo-are. negación. delante de. extraño. por. a causa de. notus). Obfigation. a causa de. de ignarus. de1 latín notitia-ae. atar. sufijo -ción. contenido de una comunicación desconocida. de la palabra obligatio. ignorantia-ae. Obfigarion. sufijo . palabra culta.g gnarus-gnotus.Notición. Y culta ligo-are. la preposición tina ob. conocimiento. 1 Oólgaaione. palabra culta. de la preposición latina ob. Al. el sufijo -ario.- Obliga&. juntar.Ignoto. de in. (in-.29. derivada de obligatio. indica actividad. ignoto. y el sufijo -nte.

It. a causa de. Conjunto del Oficialb. Que reviste una forma pública y en general solemne.- OFFICIUM-OFFICII.- 7. Obbfigaar Ingl. y culta ligo-are. a causa culta de. indica 10 relativo o correspondiente a.Ligar a una fuerza moral a uno impulsándole a hacer algo. juntar.l del latín medieval officialis-e. sufijo -ista. función. de la partícula latina de. Es e1 portador o el tenedor de una o varias obligaciones 4. e1 sufijo -ado.- Obli~ado. de la preposición Iatina ob. OMger. este vocablo se compone de la palabra opus-operis. la palabra ~ obligatio. el sufijo adverbiaí -mente. dice del que tiene autenSe Estado.- negociables. y del sufijo -ado. 2. de ob. y ligo-are. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. atar. participio pasado. Se dice de1 que tiene del sufijo El Estado. hacer. .hacer. obligatio. culta a causa de. que corresponde al deber. y ligo-are. servicio.- 0fic1. que corresponde al deber. atar. y ligo-are. del ticidad y emana de la autoridad derivada indica conocimiento o estado. separación. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum.hacer. juntar. juntar. Al.- Obligatoriamente. atar. de la palabra obligatio. que indica alejamiento. autenticidad y emana de la autoridad derivada -al. [Fr. Yo 0Mge. 6. compuesto de la preposición latina ob g del verbo ligo-as-are. obra. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. juntar. Persona que ha contraído legalmente una obligación. obra: y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. deberes inherentes a una función. de la preposición latina ob. indica seguidor. Oficina oficial mayor. ocupación. 5. a causa de. atar.- latín medieval officialis-e.del . O b l i g a ~ i o nde. Obliga de1 verbo latino obligare.3. obra. El sufijo -ia. indica participio pasado. Verpflichten] -bIig&o. de ob. la palabra de obligatio. 1. forma adverbios.

- Oficia/i&d del Iatín medieval officialis-e. indica cualidad. hacer. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis.- 5.- 7. Oficb. E1 sufijo -ina.- 6. Lugar donde se hace. Iugar donde se cumple con una obligación o un deber. deberes inherentes a una función. obra. obra. de1 Iatín medieval officialis-e. Celebrar la santa misa. hacer. función. 3. que corresponde al deber. Se usa en sentido general como sinónimo de profesión. Oficiosamente. Departamento donde trabajan los empleados públicos o particulares. ~ Este vocablo compone de la palabra opus-operis. obra. del Iatín officina-officinae. que corresponde a1 deber. profesión. Con carácter oficial. taller. fábrica. g el verbo facio-facis-facere-feci-factum. servicio. función. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. forma adverbios. hacer. Iugar donde se cumple con una obligación o un deber. obra. E1 sufijo -dad. oficio. es un término polisémico. se ordena o se trabaja una cosa. oficio. que corresponde a1 deber. indica seguidor. E1 sufijo -ista. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. fábrica. g e1 verbo facio-facis-facere-feci-fac- 4. El sufijo -io. En e1 ámbito jurídico significa generalmente las diligencias que se practican judicialmente sin instancia de parte. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. del Iatín officium-officii. obra.- . Este vocablo tiene múltiples sentidos. OfiCalmente. El sufijo mente. Se dice del que tiene autenticidad g emana de la autoridad derivada del Estado. O f i c h . OficinLa. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. y el verbo se facio-facis-facere-feci-factum. Conjunto de oficiales del ejército. g el verbo facio-facis-facere-feci-factum.de funcionarios o empleados que despachan 10s asuntos dependientes de1 oficial mayor. O f i c del~Iatín medieval officialis-e. indica acción. u ocupación.- 8.del Iatín officium-officii. de1 Iatín officina-officinae. hacer. deberes inherentes a una función.- 9. indica acción. servicio.taller.

hacer. derivado del griego Órganon. dpyaví<o. El sufijo -dad. sufijo -ma p a . herramienta. correspondiente a. herramienta. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. Persona o institución que cumple una función determinada. y e1verbo facio-facis-facere-feci-factum.. ópyavov. útil. [Fr. Diligencia y aplicación al trabajo. Ingl. . incluido e1 del derecho. obra.. ámbiEn otros tos. ~ o y o g . instrumento. Orgell. deberes inherentes a una función. admite 2. a sus funciones o ejercicios. Este vocablo se compone de Ia palabra opus-operis.- 3-. instrumento. ópyavov. derivado del griego Órganon. oficio. El sufijo -oso. Orgaiico. indica abundancia. Orgán&o. Organjue. herramienta. obra. instrumento. todo en las sobre ciencias experimentales. Orgmo. sentidos. Actos con carácter preparatorio. instrumento. del 4.~.tum.a ~ o 5 . instrumento. herramienta. del latin organu. y el verbo facio-facis-facere-fecifactum. indica la idea de el efecto. Palabra polisémica. 11. oficio. 10. y p á y p a . y de la palabra griega grámma-atos. latín organum. cpyavov.Organigrama. derivado del griego órganon. ópyavov. del latín organum. función.Ofic~. útil. El sufijo -mente forma adverbios. inherentes a una función. Se dice de 10s esquemas de organización. derivado del griego órganon. Se aplica a la persona que realiza diligentemente su trabajo. 1t.- oficios^^ del latín officium-officii. instrumento 1. derivado de órganon. servicio. Orgue. It. y del sufijo -ismos. hacer. útil y del sufijo -icos L I ~ O relativo o ~ . sobre el Formado modelo del verbo griego organízo. Orgm. Ingl. Organic Al. ópyavov. del latín organum. Organis~hl. ópyavov. ORGANUM y éste derivado del griego órganon. servicio.- Órgano. útil. útil. Al. hacer. Lo que atañe a la constitución de corporaciones O entidades colectivas. del latín officium-officii. no oficial Todavía porque aún no se encuentra perfeccionado. significa medio o conducto que pone en comunicación dos cosas. herramienta. indica cualidad. deberes función.- Organimo. [Fr.

- 7. útil y del sufijo verbal -ar. Organisme. conformar. ópyavov. [Fr. útil y del sufijo -ismos.1t. coordinar como los órganos del cuerpo. Organiser. Organiza& del latín medieval organizatio-organizationis. ópyavi<o. herramienta. 1ng l. Al. Conjunto de oficinas o dependencias que forman cuerpo. formado sobre el modelo del verbo griego organízo. útil. It. 1t. Organismo.. instrumento.- . que indica o resultado. coordinar como los órganos modelo del verbo griego organízo. bpyavl<w. y del sufíjo -ción. instrumento. del latín medieval organizatio-organizationis. doctrina. ópyavov. instrumento. Al. formado sobre el del formar. 8. y usos costumbres por que se rige una institución social.del latín organum. Provisto de órganos.ópyavov. orden. ópyavov. Gfiederungj. Organisieren]. sistema o creencia. herramienta.- 10. sujeto o agente que realiza la acción del verbo.y éste derivado griegodel Órganon. 9. OrganlSm. Disposición o manera de estar orgaacción nizado el cuerpo vegetal o animal.Organizadamente. Ingl. Conjunto de leyes. derivado de órganon. Organismud. formado sobre el modelo del verbo griego organízo. 6. útil y del sufijo verbal herramienta. instrumento. -mente que forma adverbios. cualidad. que tiene el carácter de un organismo. ~opoq. Organizzare. [Fr. Organlation. Organizzazione. concuerpo. 5.- Organicismo. conformar. Ingl. y del sufijo-dor.coordinar como 10s órganos del cuerpo. OrganlSa[ion. útil. instrumento. derivado del griego órganon. herramienta. sistema o creencia-Doctrina que considera a Ia sociedad y al Estado como organismos a los seres análogos vivientes.doctrina.Ópyavíco. Disposición. herramienta.y éste derivado del griego órganon. un [Fr. g del sufijo -ado. To organize. Organizar: del Iatín organum.- Organización. Organization. correspondiente a la primera conjugación castellana. del Iatín organum. Organizado. Al. ópyavov.del latín medieval organizatio-organizationis. derivado de Órganon.

Después pasó a significar a1 ente que la portaba. se dice por oposición a persona física. Palabra compuesta la preposición latina per-.persona. Sujeto de derechos y obligaciones. de1 latín persona-ae. del Iatín persona-ae. al actor. Person~. y del sufijo -al.- . de aquélla constituída por un ente público. en virtud de que la máscara era una especie de caja de resonancia poder para amplificar e1 sonido de la voz y así pudieran escuchar los espectadores que se encontraban en el teatro a1 aire libre.- Persona. persona. del latín persona-ae. Conjunto de caracteres y con- Persona 2. que indica cualidad. individuo de la especie humana. Persona&n. jurídica. asociación privada o corporación que en virtud de la ley o de un acto administrativo ha sido investida de la posibilidad de adquirir derecho y contraer obligaciones.PERSONA-AE. sonido. individuo de la especie humana. En su origen esta palabra servía para designar una "máscara de teatro". El sufijo -ción. y de sonus-us. Sujeto de derechos y obligaciones. del latín persona-ae.. que indica la noción de objeto. Personalidea: palabra culta. y de1 sufijo -dad. Sujeto de derechos y obligaciones. y de1 sufijo -aje. de por medio de. individuo de la especie humana. Acción y efecto de personarse a comparecer en un lugar. 1.persona. Sujeto de derechos y obligaciones. individuo de Ia especie humana.- 4. P e r s o n a palabra culta. palabra culta. a través de. palabra culta. relativo o correspondiente a. persona.- 3. Sujeto de derechos y obligaciones. individuo de la especie humana.- 5. como persona. persona. indica acción o resultado de un proceso. del Iatín persona-ae. persona. palabra culta.

- 9. generalmente se le emplea con un matiz peyorativo. compuesta de 7. Capacidad de representación legal. 6. Sujeto de derechos g obligaciones. del Iatín persona-ae. Que practica el personalismo. persona. indica seguidor. Calidad jurídica o atributo inherente a la condición de representante de alguien. de1 latín persona-ae. sonido. Representación legal y bastante con que uno interviene en él. individuo de la especie humana. del latín persona-ae. individuo de la especie humana. persona. Adhesión a una persona o a las tendencias que ella representa. individuo de la especie humana. Sujeto de derechos p. El sufijo -eria. está empleada para dar énfasis.diciones individuales que distinguen a una persona y la diferencian de otra. Sujeto de derechos y obligaciones. En derecho. La partícula se. individuo de la especie humana. En derecho. profesión u oficio. por medio de. Tendencia a subordinar el interés común a miras personales. persona.- . forma reflexiva del pronombre personal. obligaciones. Sujeto de derechos y obligaciones: compuesta de la preposición latina per-. El sufijo -ista. del Iatín persona-ae. significa cualidad 9 actividad.- Personalismo.- 10. del latín persona-ae. a través de. Sujeto de derechos y obligaciones. Personalisfa. Personarse. compuesta de la preposición latina per-. individuo de la especie humana. creencia. Personificacidn. Presentarse personalmente en una parte. 9 de sonus-us. El sufijo -ismo. comparecer la parte interesada en un juicio o pleito. indica doctrina. persona. palabra culta.palabra culta. sistema. por medio de. aptitud legal para intervenir en un negocio o para comparecer en un juicio. Personda.- 8. sonido. especialmente en política. a través de. persona. g de sonus-us.

que indica cualidad.M. [Fr. [Fr.3.- " v a r a ]a distinción entre pena y pena crirninaí. l [Fr. Pena/itp: Al. hacer. Penare. Penafifp: Al.A.! It . y de sonusus. sistema u opinión.1 Penalzar. -al. Pena. especialmente incoativos. Castigo impuesto por la autoridad legítima a1 que ha cometido un delito o un6 falta. verbo de la primera conjugación. OE>E. Punif: It.- Pena. Strafiestimmung1 Pena del latín poena-ae. Peine. Srrafe. Penfaita.- Personificar. Strak. el articulo Pena de varo BonsreL Diccionario Jurídico Mexicano. Cualidad de penable. Trabajo aflictivo. IngI . Sujeto de derechos y obligaciones. Instituto de Investigaciones U. 1989. pena le^ Ingl. Imponer pena. 1 1. persona. Péna. por medio de. pena. Recuérdese que el diptongo OE se cerró en E. [Fr. individuo de Ia especie humana. pena.] P e n ~poena-ae. relativo o correspondiente a. vid. 1. a través de. 158 POENA-AE. Topunish. Porrúa. pena y de1 sufijo -dad.N. Penal penafifp: Al. deriva verbos.l 2. Sefialar la ley un castigo para un acto u omisión. poena-ae. facio-facis-facere-feci-factum. a través de.la preposición latina per-.- 5. vol. Mexico. Atribuir a una persona determinada un suceso. . indica acción o resultado. castigo corporal. sonido. sufijo verbal -ar. 2373. poena-ae. It. Ingl. p. Jurídicas. palabra culta. Strafen 6esfrafe. Al. pena y del sufijo verbal -ar. compuesta de la preposición latina per-. sonido. acción que comienza. pena.- 4. por medio de. castigo. El sufijo -ción. sanción impuesta por Ia ley penal. p de1 verbo facio-facis-facere-feci-factum. de sonus-us. strafrechtfich. Penafitk It . de1 griego poiné. IV. Penalidad del latín poena-ae. nowfi. Ingl.hacer. del latín persona-ae.

indica realiza la acción. 1t. Acto de mortificación interior y exterior.Wenitente.6. el sufijo -aria.negación. se perdonan en los pecados cometidos. y el sujeto que realiza Ia acción. y del sufijo -bIe. 1t.- 10.- 1 1. BussgerichLI Penitencial de1Iatín paenitentia-ae. conocimiento o estado. t. Expertin cnn71haIIax Al. pena. Pénitence. Sacramento el cual. sufijo -nte. paenitentia-ae. -ia. y Iógos 3tóyo5.Peniteae. 14. Peniten~ Büssex] Al. del Iatín poena-ae. PenafiSta. relativo a. Al. Pénitent. profesión indica o actividad. Penaxe. It. o estado. 1 Penitenza. Ing1. y el sufijo -ia.PénahSte. [Fr.PenaIUa.. indica relativo a. indica lugar o establecimiento. penitencia. in. Penitentiar-Al. reue. Penitencene.. ocupación.] Penitenciarfa. Ingl. [Fr. participio pasado.Penofopá.Straftrechtfe~l sujeto que el 13. Penitente. el sufijo -al. palabra culta. paenitentia-ae. palabra culta. 7. . palabra culta. paenitentia-ae. indica seguidor. del Iatín poena-ae. [Fr. poena-ae. si son confesados con las condiciones debidas. 15. IngI. Busse. in. Penitente. paenitentia-ae. Penitencb. pena. posibilidad en e1 sentido activo.. indica conocimiento 12.negación. pena. -nte. pena. por la absolución del sacerdote.- Penado. poena-ae.- 9. paenitentia-ae. y del sufijo -ado.- baqenitenck. Pena que en satisfacción de los pecados pone el confesor al penitente. y del sufijo -ia. [Fr.. Penltenzien'a. pena. -ista. Ingl.- 8. Establecimiento en el que sufren su condena los penados.

Políticame~fe~ pólis.- 7. ciudad . significa poder. C POSSESSIO-POSSESSIONIS. dueña.estado. i x o ~ relativo a. y -al. y del sufijo icos. ocupar un puesto. relativo a. el que se asienta o se arraiga-con poder. Polít&. 4. poseer.estado. ~ x o c relativo a. y del sufijo icos. nóhy ciudad . pólis.estado.del 1. sufijo adverbial. nóhtq ciudad . .estado. Sentido genérico de orden. icos. y del sufijo -ia. de dirección.Ant@oIít&o. del lxoq relativo a. pólis. capaz de.- griego ciudad . que significa amo. Ocupación. nó~v~a-ac: soberana. cóhy. Esta palabra tiene varios sentidos. saneamiento. tomar consistencia [un hecho. [hecho de estar en posesión del. pólis. de ahí pasó al griega pótnia.y e1verbo sedeo-sedes-sedere-sedisessum. tener poder. fuerza.. reina.-mente. antí. En general expresa una línea de acción.estado. 2.- ApolíLo. &vzC frente.estado. alfa privativa &. EtimoIógicamente. también es derivado de potis-e. posesión. Su origen se remonta al sánscrito pátih. con el objeto de proteger el interés general. vocablo derivado del verbo possideo-possidesPossidere-pos~edi-~os~essum. 5. poseedor. influencia. poderoso. [de ahí déspota.estado. eóh~c ciudad . Polic2. tener [poder o ser fuerza]ocupar. pólis. griego eóh~c pólis.ETIMOLOG~A JUR~DICA PÓLIS. Este verbo se compone a su vez de dos elementos: potise.. opinión o juicio]. enmienda o control. arraigar. despotismo]. eficacia. nóhc ciudad . n ó h ciudad . cÓh~5 ciudad . estar sentado. El verbo p~ssu~-~otes-posse-potui. opuesto a. ~~ 6. estado.Policial pólis.estado.- 3.- Policíaco. ser capaz de. icos L ~ O relativo a.

I6O Posea de1verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. posesión [el hecho de estar en posesión de]. Se trata de una abstracción que describe una situacibn fáctica. -on. administra. poseer. facultad de hacer. Participio pasado de poseer.poseedor. ejercicio sobre con la una intención de hacerse dueño de ella (animus cosa domini). En sentido general tiene en su poder. político y el poder del magistrado].- 3. tener [poder o fuerza] ocupar. aparece ya en el de texto Tablas referida especialmente Como las XII calidad de poder sobre las personas. El que sujeto tiene fa posesión de una cosa. propietario. de [especialmente. Se dice una persona que ejecuta acciones de maleas o furiosas. En derecho romano el r6 término p0sSeSSi0. dirige.- Poseedor: del latín possessor-possessoris. en principio.16' El sufijo La palabra potestas. el poder fuerza. tomar con fuerza. ser poseedor. indica acción. Posesión. poder.- po- 159 '" . possessio entró en la terminología jurídica como idea de poder material. poderde hecho. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedipossessum. tener o fuerza] [poder ocupar.- 4. pero siemamplio un pre ~ 0 n S e r ~ a una relación directa con su origen etimoI6gico. seer. P o s e & . En derecho romano el possessor es la persona que tiene la posesión de una cosa o disfruta de ella. se refiere a la tenencia material de las cosas. El sufijo -dor. Fue acumuIa?do sentidos de contenido jurídico la protección edictal y procesal producto por del trabalo de 10s Pretores romanos. Posteriormente se consolid6 junto con el imperium y la auctoritas en e1 pretor 9 luego en el imperator. Tener la posesión de una cosa. tiene múltiples sentidos. [derivado potis-e]. del latín possessio-possessionis. de buena o mala fe. indica o agente que realiza la acción. ya sea o no propietario. política y jurídica. ser poseedor. poseer. Dominación efectiva manifestada sobre la cosa poseída por actos de propietario realizados de buena o mala fe. soberanía.Este verbo es de gran importancia lengua latina. pero. sobre todo en sus en la vertientes militar.del latín possessus-a-um. ser poseedor.159 1 . pujanza. que la habilitaron para proteger ciertas formas de ~oseslón. tener [poder o fuerza] ocupar. ocupación: vocablo derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. el que es el que detenta. La 2. Esta palabra tiene campo semántica. A esta familia pertenece también la palabra potestac-potestatis.

indica acción y eventualmente situación. El sufijo -ario. Poseso. indica sujeto o agente.- Posesiond del latín possessio-possessionis. poseedor.- . Se dice de la persona que padece posesión o apoderamiento de un espíritu. Posesion¿w~ verbo possideo-possides-possidere-possedi-possedel ssum.- 8. Relativo a la posesión. poseer. tomar con fuerza. (recuérdese -tor. propietario. poseer. rido la posesión de los pastos Poses&o. derivado 6. del latín possessor-possessoris.5. poseer. del adjetivo possessivus-a-um. tener [poder o fuerza] ocupar. Poses&. ser poseedor. el ser capaz de. E1 sufijo -ero.- 11.- 9. El sufijo -sor. ser poseedor. Pose=< del latín possessor-possessoris. del Iatín possessor-possessoris. ocupación. tener [poder o fuerza] ocupar. Participio pasado de poseer. posesión [el hecho de estar en posesión de]. tener [podero fuerza]ocupar. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedipossessum. El sufijo -ivo. -dor. propietario. poseedor.- 10. indica cualidad. de Posesionco. Perteneciente a la posesión. especialmente la inmobiliaria. indica acción. poseer. con el mismo significado). ser poseedor. poseedor. el sufijo-o. del Iatín possessus-a-um. Poner en posesión una cosa. Se dice de1 ganadero que ha adquiarrendados. ser poseedor. propietario: derivado del verbo possideo-possides-possidere-possediPossessum.- 7. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possediPossessum. tener [poder o fuerza] ocupar. tener [poder o fuerza] ocupar. latino de potis-e. El sufijo -al indica relativo o correspondiente a. poseedor. indica profesión.posesivo. poser seer. vocablo derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum.

experimentar. Acto de privar a alguien de su posesión. que significa en este caso alejamiento. bienes sus &qoseKo. cualidad.comprobar. de su propiedad.- &qosecz de la preposición de.separación. indica acción.- 15. 2. i . verificar. que significa en este caso latina alejamiento. que significa en este caso alejamiento. posesión. Pérdida de la posesión. ensayar. -ama. experimentar.g del vocablo possessio-possessio- nis.y del vocablo possessio-possessionis. Privación efectiva de la tenencia material de una cosa.- Proba del verbo Iatino probo-as-are-avi-aturn.- 3 .privación.12. experimentar. de la preposición Iatina de. posesión. privación. de la preposición Iatina de.separación. Provare. 1t. indica acción. Probatorio. IngI. [Fr. jro prove.- . Prüfen. de1 verbo latino probo-as-are-avi-atum. E1 sufijo -miento.&sposesorio. Que está destinado a probar. posesión.. ensayar. de su En sentido general quitar a alguien. Al. indica participio pasivo. PROBO-AS-ARE-AVI-ATUM. Privar a alguien posesión. Prouvec enssayer.privación.privación. comprobar.y del vocablo possessio-possessionis. pasado &qoseimiento. E1 sufijo -orio. experimentar. verificar. comprobar.- 14. del verbo probo-as-are-mi-atum. ro trp. comprobar. que significa en este caso alejamiento. y el sufijo-torio. de la preposición Iatina de. que indica la idea de acción. verificar. posesión. que y el sufijo indica acción y eventualmente. versuchen].separación. 13. La terminación -ido. Probanza. veIatino rificar. g del vocablo possessiopossessionis. separación.

Al. del verbo probo-as-are-avi-atum. recuerde que la Q tónica se transforma en x. sistema. Verificar. Probabilismo. añade sufijo plausible: ble. probable. P r o b a b l e m e . y el sufijo -ismo. 1t. verificar. y el sufijo-dor. Prabation. y del sufijo-ble. Wabrsscbern/cb]. 1 Probazione. comprobar. cualidad. experimentar. el sufijo -ura. Probdbile. Prova Ingl. del verbo la tino probo-as-are-avi-atum. y del adjetivo Iatino probabilis-e. [Fr. Probable.Prueba. . plausible. sujeto que realiza la acción del verbo. que indica posibilidad en sentido activo. verosímil. denota la idea de acción o condición. verosímil. examen. Probador: de1 verbo latino probo-as-are-avi-atum. Probezeirl . Prool: fria Al. y del adjetivo probabilis-e. latino sufijo -mente. probable. que forma adverbios verosíen español. Probable. prüLungl. plausible. [Fr. experimentar. épreuve. Probad-. Probabilidad del Iatín probabilitas-probabilitatis. del adjetivo Iatino probabilis-e. Preuoe. de1 prefijo inseparable in. 1ngI . del mil. Creencia. ProbaLe. y del sufijo -dad. Probat-ion. y del sufijo -ción. probable. /mDroba&e. experimentar. que indica posibilidad en sentido activo. >UE. verosimilitud. It. comprobar. Al. Probe. del Iatín medieval proba-ae. comprobarl latino . acción o resultado. L C F ~ O Gdoctrina. Probacióa de1 latín probatio-probationis. t.negación. ensayo. IngI. O [Fr. verificar.probabilidad. inspección.

experimentar y el sufijo -eta. caminar. del verbo procedo. [Fr.- 3. marchar. Procés. Debe distinguirse entre el proceso que es el todo. Prozessj. de la preposición pro. de la preposición pro. Se usa comunmente para indicar un litigio sometido a un tribunal. de la preposición pro. que denota la idea de diminutivo y en ocasiones un aspecto peyorativo. marchar.a favor de. g del sufijo -ado. de la preposición pro. hacia adelante. idea sición latina de movimiento. y cedo-cessum. Process Al.ir. de la preposición pro. 1t. El verbo procedo se deriva a su vez de la prepopro.Procesado. marchar. palabra culta del latín processus. Processo.a favor de. Se define . ir. experimentar g del sufijo -ado. Ingl . 14. a favor de. que indica participio pasado pasivo. g cedo-cessum: ir. i . comprobar.ir. progresión. que significa ocupación. marchar.avance.a favor de.. 2. 9 cedo-cessum.a favor de. ir. que significa relativo o correspondiente a. que indica participio pasado.- Procedimiento. hacia adelante. adelantar- Proceso. Procesal&. marchar. marchar. del verbo procedo.Proba. del verbo latino probo-as-are-avi-atum. ir hacia delante. ir. y de1 sufijo -al. que significa acción o resultado. hacia adelante. se. verificar. y del sufijo -ista. que es la parte.13 . hacia delante. transcurrir. 5. g del sufijo -miento. resultar.Probado. hacia adelante. Procesd del verbo procedo. del verbo latino probo-as-are-avi-atum. del verbo procedo. g cedo-cessum.comprobar. hacia adelante. g e1 procedimiento. avanzar. verificar. proceso..- PROCEDO-1s-ERE-CESSI-CESSUM.a favor de. seguidor. del verbo procedo.- 4.que significa delante de.. y de1 verbo cedo-is-cedere-cessi-cessum. y cedo-cessum. Tiene varios sentidos.

de la preposición pro. 8. Procédk 1t.a favor de. 9. ir. indica cualidad. que significa relativo o correspondiente a. 11 .- Procedenc&. y cedo-cessum. hacia adelante. y del sufijo -al.a favor de. marchar. Procesalmente. latina que significa fuera de. Diaz de León. Proceedng Al. y del sufijo -ia. a una parte del proceso. 2000.a favor de. ir. ir. vol. marchar. marchar. 11. de la preposición pro. y cedo-cessum. hacia adelante. [Fr. de la preposición pro. y cedo-cessum.a favor de.- 10.. del verbo procedo. Marco Antonio.- Proceder. de la preposición pro. marchar.el procedimiento como el conjunto coordinado de actos procesales que sirven para la obtención un fin determinado de del procedentro so. ir.a favor de.. E1 procedimiento equivale en realidad. y del sufijo -mente.. México. ProcedibiIi&d del verbo procedo. de la preposición pro. y de1 sufijo -nte.ir. y cedo-cessum. del verbo procedo. Procesal Penal p. y cedo-cessum. Porrúa. del verbo procedo. marchar. ir. de la preposición pro. marchar.Exrtrzprocesd de la preposición extra. hacia adelante. que ta la idea de estado o conocimiento. Erfahren]. denohacia adelante. de la preposición pro. hacia adelante.a favor de. y cedo-cessum. el sufijo -dad. 1%- . IngI . hacia adelante. 6. Vid. 7. hacia adelante. que significa relativo o correspondiente a. Diccionario de Derecho p de términos usuales en el Proceso Penal.a favor de. que denota la idea de acción.Procedeae. y de1 sufijo -al. entre. y de1 verbo procedo.ir. que forma adverbios. ed. 1768.Intraprocesa! de la preposición intra. Procedmento. marchar. y de1verbo procedo. y cedo-cessum. de1 verbo procedo.

Propie& palabra culta. de la preposición pro. relativo o correspondiente a. alefuera jamiento. preposición Iatina peculiar. carácter particular.- 3. que indica el agente. y de la palabra Iatina proprius-a-um. y el sufijo -dad. derivado de privus. relativo o correspondiente a. del latín proprietas-atis. y de1 sufijo -al. en razón de. 2. 15. palabra culta. marchar. a título A su particular. por. y de la palabra Iatina proprius-a-um.vez derivado de PROPRIUS-A-UM. que indica ocupación. opuesto a. del añade un matiz verbo procedo. derivado de privus.y este adjetivo se deriva de PRO. que indica de.a favor de.- . de la preposición pro. de la preposición pro. a título particular. marchar. que indica cualidad o estado. de1 prefijo de negación in-. seída particularmente. exclusivo. marchar. de1 prefijo de negación in-. singular. y del verbo procedo.Iatina que denota la idea de más allá de.- 5. de1 latín proprius-a-um. y cedo-cessum. propiedad. exclusivo.- 4.. derivado de privus.. singular. profesión. a título particular. factor que realiza la acción.específico. del verbo procedo. propiedad. hacia adelante. a título particular. y cedo-cessum.a favor de. &apropio. L&ropia de la preposición Iatina ex. y el sufijo -ario. exclusivo. palabra culta.13.- Propio. hacia adelante.Ant@rocesd de la preposición griega anti. y cedo-cessum. exclusivo. de daño. ir. singular.U l f ~ a p r o c e de la preposición s~ ultra.. 14. singular. ir. carácter particular. PROPRIETAS-ATIS. contrariedad. i . del latín proprietas-atis. cosa po.a favor de. Propietario. &vzi que indica frente. y de PRIVUS. eventualmente.Lmprocedeae. y del sufijo -al. que indica a favor de. ir. carácter particular. hacia adelante. y del sufijo -nte. distintivo.

com- . derivado de privus. 7. exclusivo. e1 sufijo -ble. autorizados y custodiados por EJ escribano. -propiar-. que indica fuera de. PROTOCOLLUM. singular. a título particular. singular. l e- Protocolar: del griego protócollon. fuera alejamiento. que denota la idea de alejamiento.- 9. npw%Óxohhov. de la preposición de. xóhha. xóhha. np@zo$.a título particular. indica posibilidad en sentido activo. separación. griego protócollon. de la preposición de. singular. sustantivo del compuesto de prótos. indica acción o resultado. que indica de. Apropiar-. que indica de. indica acción o resultado. que indica molatina vimiento hacia. singular. primero. derivado de privus. sustantivo primero. separación. cola. y del vocablo kólla. npa>zóxohhov.- 11. derivado de privus. acercamiento a. indica agente que realiza la acción. Dmapropiación.&propia& de la preposición Iatina ex. el sufijo -ciÓn. y de la palabra latina proprius-a-um. aleculta proprius-a-urn.. e1 sufijo -ción. exclusivo. a titulo parIatina jamiento. de la preposición Iatina ex. Lqropiatoria. singular. de la preposición ad.singular. exclusivo. Pegamento: era la primera hoja encolada o pegada al principio de un manuscrito. alefuera jamiento. np@zo~. el sufijo -torio. a título particular. exclusivo. excIusivo.- 10.6. en Ia que el escribano hacía constar contenido del mismo. y de proprius-a-urn. derivado de privus.- 8. a título particular. exclusivo.a título particular. 7 de proprius-a-urn. puesto de prótos. y del adjetivo latino proprius-a-um. derivado de privus. el Serie ordenada de estos manuscritos. cola. que denota la idea de alejamiento.- Lwropiacjún. de la preposición Iatina ex. apropiado. y de la palabra ticular.derivado el de privus. y de proprius-a-urn. y deIvocabIo kólla.

3744. del griego protócoIIon.- Protocol&o. esta Protocolo. ordenada Serie de escrituras matrices y otros documentos que un notario autoriza y custodia con ciertas formalidades. sustantivo puesto de prótos.- punir.16' Esta palabra no la registra el Diccionario de la Real Academia en su edición de 1992. sustanprimero. del griego protócoIIon.primero. xóhha. npwzóxohhov. ProtocoIización. 11.np@ooc. cola. . era la primera hoja pegada al principio de encolada o relativo o correspondiente a. np@-coc.. pegamento. tivo compuesto de prótos.- 4. vengar. y del vocablo kóIIa. que indica cuaIidad. Acta o cuaderno de actas relativas acuerdo. np@zoc. confea un rencia o congreso diplomático. pegamento. p. cola. g del sufijo -dad. punir. castigar. un manuscrito. que indica conjunto. xóhha.pegamento. primera hoja encolada o pegada al principio era la al protocolo una escritura matriz u de un manuscrito. que indica acción o resultado de un proceso.sufijo -ción. en cambio sí aparece constatada en el Diccionario del Español Actual. el sufijo -ar. 1. PunibiIiM del verbo latino punio-punis-punire-punivi-punitum. p. era Ia primera encolada o pegada hoja e1 al principio de un manuscrito. vol.npozóxohhov. pegamento. ilóhha. del griego protócoIlon.Protocoliza del griego protÓcoIlon. sustantivo compuesto de prótos. el sufijo -ario. pegamento. cola. castigar. sustantivo comprótos. n p @ ~ o cprimero. la primera hoja encolada o pegada al principio era de un manuscrito. . era la primera encolada o pegada hoja a1 principio de un manuscrito. del vocablo kólla. puesto de cola. como vocablo de uso corriente con el significado de cualidad de punible. p. Incorporar otro documento que requiera formalidad. g del vocablo kóIla. xóhha. lb2 340 . 3.npozóxohhov. de1 vocablo kólla. indica 2.- PUNIO-PUNIS-PUNIRE-PUNIVI-PUNITUM. npo~óxohhov. com- 5. vengar.primero.

sacudir. del prefijo inseparable que indica negación. 7. Punitko. castigar. castigar. .- &unemente. de1 latín quasso-as-are. Punk del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. Punixe. vengar. punir. de ahí estado de quebranto. punir.- 6. vengar. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. LquniQ.- 5. vengar.P. vengar. agitar. castigar. castigar. vengar. punir. Y del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. indica cualidad. y del sufijo -ble. el sufijo -mente.o: del prefijo inseparable latino in. que indica relativo o correspondiente a. 3. y de1 sufijo -ción.quejar. el sufijo -dad. inIatino y del verbo latino punio-punis-punire-punivi-punitum. agitar. castigar. y del sufijo -ivo.- 4. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. golpear.que indica negación. indica la formación de adverbio. castigar. vengar. posibilidad en el sentido activo. punir. estado de quebranto. golpear.- Queja. Esta palabra se derivó del latín vulgar quassiare. Efecto o resultado de punir o castigar. castigar.que indica negación. Punir. acción o resultado de un proceso. sacudir.- QUASSO-AS-ARE. y del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. punir.- PunicióB.. punir. l.&une. de1 prefijo inseparable Iatino in. Ausencia de castigo. vengar. 8.

El sufijo-dad. poco Quejxo.- Quejoso. Facul. acusación pena propuesta contra una persona. Actividad en la que se emplea la razón. razón. Teoría. cáIcuIo. sacudir. golpear. vocablo RATIO-RATIONIS. golpear. del latín quasso-as-are. ypa44. posesión en el sentido real. Denota a todo ente dotado de razón. evaluación. estado de quebranto.- 4. estado sacudir. agitar. golpear. Queja frecuente general poca importancia. de quebranto. golpear. Esta palabra ha ocasionado no pocas confusiones en el ámbito de las nuevas 2. agitar.- . agitar. principios teóricos. del latín quasso-as-are. del latín quasso-as-are. de ratio-rationis. RacionaIiU del adjetivo Iatino rationalis-e. estado de quebranto. y del sufijo -oso que denota la idea de condición. Denota a todo ente dotado de razón. indica 10 realtivo o correspondiente a. estado sacudir. sacudir. y del sufijo-ido. sistema científico.razón. Que se queja por o nada. o sentimiento. -oso que denota la idea abung del sufijo de dancia. reclamación. del latín quasso-as-are.- razón. de quebranto.- 5. 2. descripción.del griego jeir-jeirós. Raciona/: del adjetivo Iatino rationalis-e. i .- QUIROGRAFARIO.Expresión de dolor. abundancia. El sufijo -al. Actividad en la que se emplea la razón. y el mano grafé. Quejumbre. escritura.inteligencia.agitar. indica la noción de cualidad. de razonar. En derecho. tad de calcular. pasado pasivo. y en de Quejumbroso.de ratio-rationis.cuenta. participio 3. XELP-XEL~ÓC.

- Quejoso. del latín quasso-as-are. Que se queja por o nada. abundancia. vocablo RATIO-RATIONIS. del latín quasso-as-are. indica la noción de cualidad. sistema científico. del latín quasso-as-are. El sufijo -al. Actividad en la que se emplea la razón. golpear. razón. posesión en el sentido real. evaluación. del latín quasso-as-are. poco Quejxo. indica 10 realtivo o correspondiente a. pasado pasivo. Esta palabra ha ocasionado no pocas confusiones en el ámbito de las nuevas 2.razón. cáIcuIo. -oso que denota la idea abung del sufijo de dancia. 2.Expresión de dolor. golpear. golpear.- 4. Quejumbre. Denota a todo ente dotado de razón. o sentimiento. y el mano grafé. golpear. escritura. tad de calcular. agitar. Facul.- QUIROGRAFARIO. Actividad en la que se emplea la razón. y del sufijo -oso que denota la idea de condición. y en de Quejumbroso.cuenta. estado sacudir. de razonar. estado de quebranto. sacudir.de ratio-rationis. participio 3. de ratio-rationis. RacionaIiU del adjetivo Iatino rationalis-e. agitar. XELP-XEL~ÓC. acusación pena propuesta contra una persona. Denota a todo ente dotado de razón. estado sacudir. Raciona/: del adjetivo Iatino rationalis-e. de quebranto. sacudir. Queja frecuente general poca importancia. y del sufijo-ido.- . reclamación.inteligencia. descripción. principios teóricos. de quebranto.- 5. estado de quebranto. El sufijo-dad. En derecho.- razón.del griego jeir-jeirós.agitar. i . ypa44. agitar. Teoría.

Centro de Estudios Constitucionales. Para la finalidad de este trabajo. nada tiene que ver con los valores. oficio o profesión. México. razón. del adjetivo latino rationalis-e. seguidor.L63 3. juicio. Sobre este problema. de ratio-rationis. Doctrina filosófica es Ia omnipotencia e indecuya base pendencia de Ia razón humana. E1 sufijo -ción.949 p. se dice la de facultad de vocablo es polidiscurrir. Que profesa el racionaIismo. 1991.teorías de la argumentación jurídica. Fontamara. Razón. como cualidad de lo racional se refiere a la lógica que que de las ciencias. de1 adjetivo rationalis-e. Iatino razón. El sufijo -ista. RacionaIaa. razón. 268 4. Debe notarse que este sémico. y At/eBza. inteligencia. y con especial cuidado. Racionalizacm del adjetivo Iatino rationalis-e. Madrid. Acto de discurrir.p.- 163 . Denota ente dotado de razón. por lo cual hay que atender siempre.p.. de la argumentación. ed. Actividad en la que se emplea la razón.razón. del IaItín ratio-rationis. parte serán considerados por el concepto de razonabilidad y razonable. razón. y tiene muy diversas acepciones. acción o resultado de un proceso. 1998. Denota ente dotado de razón.- 5. La racionalidad.de ratio-rationis. creencia.- 6. p. que significa sistema. Facultad de razonar. cáIcuIo. Actividad en Ia que se a todo emplea laE1 sufijo -ismo. Denota a todo ente dotado de razón. Osca~: Una introducción filosófica 1. de ratio-rationis. especialmente delicado de la distinción de términos en las teorías Metodologia jurídica. sólo se quiere llamar la atención en su cuidadosa distinción.- en Racionalimo. evaluación. MúwueL Las razones de1 derecho. En general. Actividad en la que se a todo emplea la razón. no univoco. doctrina. ed. pueden verse las obras de: Correas. el contexto donde se emplea para darle el sentido correcto.

Razona!.- no real.rationabilis-e.en definitiva. del latín ratio-rationis. hipotético. que en su momento perfecciona o suple la insuficiencia de la racionalidad. indica ~ u a 1 i d a d . Discurrir.g de1adjetivo Iatino ratíonabilis-e.para empezaz sinos encontramosante conceptos disfintoso ante meros sindn~??7os.Razona&. (de ratio-rationis) dotado de razón.. denota cualidad. 13.. forma adverbios en español. Barcelona.- 9. razón. ordenando ideas en la mente para legar a una concIusión. añade e1 matiz de posibilidad en el sentido 8. Debe recordarse que la letra N. l ~ ~ Razonablemente. participio pasado pasivo. El sufijo -dad. 2000. g del sufijo -ado.. privación.que indica negación.de1 adjetivo dotado de razón. y del sufijo -miento. 12.Razonamiento. privación. d/sincfdnentre raciondfa'adyrazonabifldadedes.(deratio-rationis) dotado de razón. una cuestidn L a Sin que sigue abierta. (de ratio-rationis) Iatino 7. razón. suele perComo acertadamente advierte AlejandroNfetoensu obra 'El arbitrio Judicial. El sufijo -mente. razón.que indica negación. 344 .Razonar. Razonabili&d del adjetivo Iatino rationabilis-e. que indica acción. F! 339.del adjetivo latino rationabilis-e.&raciond del prefijo Iatino inseparable in. sobre este vocablo: "Laconfusiánha alcanzado tales extremos que cabepqwntarse. El sufijo -dad. del prefijo in. 8 . i 1. ed. no obstante /as /nterm/Babfesdiscusiones a que ha dado /uga~" embargo la propuesta del citado autor nos parece convincente en cuanto dice que: "LO razonflblecompíementa afo racfonalLo razonable va mds slfd de/orac/onal"La razonabi'idad tendrá un carácter subsidiario.- 10.&racionabiIi& del prefijo Iatino inseparable in.. ArieI. de1 latín ratio-rationis. E1 sufijo -ble.(de ratio-rationis) dotado de razón. del latín ratio-rationis.

estar 165 . aquello por así vid. su campo semántico abarca las nociones de: A) Poner algo en Iínea recta. conducir. privación.&racionalmente. relativo o correspondiente a. B) Denota la idea de rectituden todos los sentidos. esta raíz pasó también al griego orgéo [Ópydw] de la misma raíz reg. (de ratio-rationis) dotado de razón. Segura Mungu/8. forma adverbios en español. 14..denota la idea de línea recta en todo sentido. Ia raíz REG. también La raíz del verbo latino rego. gobernaz mandaz de ahí la idea de ejercicio del pode^'^^ La palabra latina regula-ae. físico.que ción. g del adjetivo Iatino rationabilis-e. es un término usado en arquitectura. raji de ahí ra/:rey. 15. incluso en sentido metafórico. moral.del prefijo Iatino REGULA-AE. inseparable indica negain. dirigir. Madrid.- Regla. derivado de1 verbo REGO-IS-ERE-REXI-RECTUM. Este verbo dio origen a una enorme familia de palabras en español.Santiago. procede del sánscrito ra/que denota la idea de movimiento en línea recta.- al español: hracionali&d del prefijo Iatino inseparable indica in. cualidad. espiritual. privación. del latín regula-ae. gobernar. intelectual. P ' -. El sufijo -mente.instrumento de madera o metal que sirve Para trazar líneas que ha de cumplirse rectas.[ EY I l.Diccionario etirnoI6gico latino-español. Que carece de razón. El sufijo -dad.derse en algunos vocablos pasar del al latín vulgar y del adjetivo Iatino rationabilis-e. vara.g de1 adjetivo Iatino rationabilis-e. regla. tener la dirección o e1 mando.(de ratio-rationis) dotado de razón.que negación. guiar. El sufijo -al.(de ratio-rationis) dotado de razón. Anaga 1985. 1 122 pp. regla. C) Significa también dirigir.

lativo a.. que indica acción O resultado. Reglamentación. resultado. regla. de la preposición latina de. Reglamento. 1t. Al. regla. de regula-ae. -egla desarreglar. de la palabra reglamentum-i. y del sufijo nominal -mento. regla. Régfement.que denota la idea de alejamiento. y del sufijo -ario. PegeL] Reglar. . que indica acción o integra ae. sujetar a reglamento. Staur. It. regla. acción o resultado un proceso. derivado a su vez del verbo rego-is. de reglamentum-i. Ordenar las acciones conforme a la regla.] de Reglamentar_. de culta regula-ae. Colección ordenada de reglas o preceptos.ere. separación. Regufation. Al. que puede indicar establecimiento también lo reo lugar. regla. del Iatín regula-ae. de Iatín regulatio-onis.de regula-ae. y de regula-ae. o ley que rige una cosa. g del jo -ciÓn. Tirar líneas derechas: Sujetar a regla una cosa. regla. Regle. que por autoridad competente se da paraejecución de una ley. de sufi- Reguladn. Regofa. Rde. [Fr. Razón a que se han de de ajustar las acciones. [Fr. Estatuto Precepto o principio las ciencias o artes. regulación.o. reglamento. Ingl. finalmente.convenido por una colectividad. del verbo regulo-as-are. Regofamento. Reglamenta disponer. y ésta de regulael sufijo -ción. 1ng1. reglamentum-i. Conjunto la ordenado de disposiciones.

Al. regular de regula-ae.9. del latín regularis-e: regular de regulaae.- Regularmente. Ingl . 0 6 - concierta. [Fr. 14-. de Mecanismo para ordenar o normalizar el movimiento o los efectos de una máquina . uniforme. Régufief: 1t. Ingl . sin grandes cambios.Regula palabra culta. Regulaf: Al. 15. que forma adverbios. Pegelm&ssig] 12. regla. Regolatore. Regolaritifa. regla y del sufijo -dar. regular o medir. regla. sufijo -mente. palabra culta.. Regulatof: Al. Se dice de una persona que vive bajo regla o instituto una religioso.- RegularizaKpalabra culta. Pégulateuf: 1t. acción. palabra culta. Regulatof:] 11. Ajustado y conforme a la regla. To regdaarize. Pegolare. del latín regularis-e: regular de re- gula-ae. del latín regularis-e: regular de regulaae. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Regderen. 1 13. regla y del sufijo -ción... del latín regula-ae. 10. Pegolare. Régulisef: 1t. regla y el sufijo -dad que indica cualidad. 5' .. regula-ae: instrumento de madera o metal que sirve para trazar líneas y del rectas. y del sufijo -dor. Regukrirp: Al.Regularización. regula del sufijo -ivo. exacta observancia de una regla. [Fr. Ingl . RegeMssigkeit. del Iatín regularis-e. que dirige. calidad de regular. Ingl. que indica el agente que realiza la acción ajustar. Ajustar o poner en orden una cosa.Regularizador.1 Regularno. Régufawjie: 1t. [Fr. del Iatín regularis-e. regular de regula- ae.Regula& de la palabra culta regula-ae: regla. acción o resultado de un proceso.Regularidad palabra culta. [Fr.

. 1 l.. palabra culta. que a su vez se deriva de rex-regis. . derivado del verbo rego-is-ere.RegimiEtnto. 9 finalmente.17. del Iatín regimentum-i. o [Fr. Khg Al. participio pasado pasivo. ae. del latín regnum-i. [Fr. Al.1 del Iatín regnum-i. palabra de1 Iatín regularis-e. Soberano. regla y del sufijo -ción. T reign. Regne. Konig] 2 1. Regnare. rey. ROLIt. que indica acción y en ocasiones condición. Regieren.. Regiment. 1t. Kingdom. Al. Al.Reinar: verbo la ldeconjugación o derivado del verbo castellana rego-is-ere-rexi-rectum.. rego-is-ere-rexi-rectum.Reino. Ingl .. gobernar. del latín regina-ae. Conjunto numeroso de personas. Royaume. e1 que dirige o gobierna. [Fr. 1 Reggimento. herrschen. sustantivo rectum. Reino. dirigir.. Usados como nombres propios de persona. palabra culta. Régiment. Regno.Rey. monarca. dirigir en línea recta. ] [Fr. que indica acción.regular de regulaculta..derivado del verbo 20.. Al. Re1 IngI. Ingl. y del sufijo -ado. que a su vez de rey. rey. Ingl. y e1 sufijo -miento. Regno.Rein&. mandar. Regiment. Régnez 1t. Konlgreic. de su origentienee1 verbo rego-is-ere-rexique en 22.Regulación. del Iatín rex-regis. i 9.1 t. Re. [Fr. Reina.] ng deriva rex-regis. Regierungszei~ 23. regir.- Regina. sustantivo que tiene su origen en el verbo rego-isere-rexi-rectum. 1t. Reign. efecto o resultado. 18.Mandar.Reino. uso documentado del desde el siglo m. Modo de regirse. reina. de la raíz del sánscrito raj. Unidad homogénea de cualquier o unidad arma ejército. Regino. Port. lugar.

. en Iugar de. rey. territorio. Reino. RégioB. indica lugar... (especialmente los distritos de Roma).ya comentado. 29. Dignidad o cargo de virrey. rey y de1 sufijo -al. y del sufijo -dor. del latín rex-regis. derivado del verbo rego-is-ere.conducir. relativo o correspondiente a. 11. Añade e1 sufijo -ión. comarca. culta regalis-e.- Regicidr'.Reyezuelo (forma despectiva de Rey).real.24. latín del regio.. en lugar de.V h r e i n ~ de vice. Ingl. del verbo rego-is-ere. Gegem .R e d palabra 31. de rex-regis... y del sufijo al. y e1 verbo caedo-caesum. cooufryAl. 28. de vice. Regjon. Título con que se designó a quien se encargaba de representar en uno de los territorios de la corona a la persona de1 rey. espléndigno dido. 25.. rey. región. denota la idea de dirección en línea recta. del rey. que significa aquello que tiene existencia verdadera y efectiva. que a su vez se deriva de rex-regis.Reina& del latín regnum-i. . tiempo que dura e1 encargo. de rex-regis. que indica relativo o correspondiente a. o distrito gobernado por un virrey. Regione. de ahí línea. Privar 30. [Fr. rey.Vkreinde vice. de rex-regis.cosa.matar. límite. de rex-regis. El sufijo -ato. en Iugar de. derivada del latín res-rei. que indica resultado.. Debe notarse que existe también la palabra real. zona que en líneas rectas imaginarias trazaban 10s augures romanos para la fundación de una ciudad. cargo.Wrey.rey. sustantivo que tiene su origen en el verbo rego-isere-rexi-rectum. porción delimitada. guiar. 27.Reg& palabra culta del latín regio-regionis. de la vida al rey. sujeto o agente que realiza la acción. 26. rey. pero.

Acicalar.32.&reglado. que indica separación. componer. región. (regularis-e)derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. región. indica seguidor. ocupación.Arrangeznent. Al. 33.- Regiond palabra culta. 37. de la preposición griega antí. engalanar. Arranger: 1t.participio pasado pasivo. del Iatín regio-regionis. coordinación. que indica movimiento... que indica movimiento. que indica seguidor. acercamiento. junto a. 1t. eventualmente indica matiz de daño. y e1 verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. Regefund . y del latín regio-regionis. alejamiento 9 de la preposición Iatina ad.&lregional&&.Regionalismo. junto a. que indica doctrina. y del sufijo -ismo. de la preposición Iatina ad.- -rregIar. 1ngl. 39. de1 latín regio-regionis. y de1 verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum..Arreglo. a. al Iado de. topoq. junto a. de1verbo 35.ya comentado. Regeln]. y del sufijo que -ista. que indica movimiento. relativo a. al lado de. ocupación. acercamiento. idea de sistema. ya comentado. defensor. que indica movimiento. &vzi frente. y del sufijo -al. ordenar. región. 38. del Iatín regio-regionis.región. Regolare. Arrangement. de1 verbo rego-is-ere. del culta verbo rego-is-ere. conformidad.. palabra culta. acercamiento. del verbo rego-is-ere. ya comentado. [Fr. y e1 sufijo -ista. de la partícula latina de. regla orden. defensor. opuesto l 36. rego-is-ere. . Reducir o sujetar a regla. y del verbo reglar sujetar a regla una cosa. a1 Iado de.. de la preposición Iatina ad.acción g efecto de arreglar. ya comentado. To regulate.Regionalaa.Al. [Fr.Ingl. palabra 34. Acconciamenro.- Arreglar. de la preposición Iatina ad.

@recto. guiar. Recf~Zcatl'on. hacer. Ingl. rectum de rectus-a-um. guiar. derecho. que indica conjunto. 43.Recto.Rectificación participio pasado del guiar. en sentido figurado. 40. derecho. Reff~%icazione..&reccion& . richfid. guiar. de la preposición cum.Rectifico... [Fr. Otras palabras derivadas de rectum (de rectus-a-um). conducir en Iínea recta y del verbo facio. guiar. relativo 0 correspondiente a.Rectificad06 participio pasado del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. [Fr. T recfify Al. y del verbo facio-is-ere. participio pasado del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. derecho. son: 41 . Al. to. verbo y el sufijo -ciÓn. unión.acercamiento. Besichtigungj. o [Fr. 44.Recti- participio pasado. que indica conjunto. en sentido figurado. latina participio del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. Ingl. justo. conforme a la regla. en sentido figurado. Ingl.. verbo rego-is-ere-rexi-rectum. t. y el sufijo latino -al. Dicese de lo que conduce a la corrección. Iínea. conforme a la regla y de Iinea-ae. Rektifizieren]. droit. conforme a la regla. 45. It. al lado de. de la preposición cum. Retto... Recht. 46. latina participio del verbo rego-is-ere-rexipasado unión. y del verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. jusRecto. del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. Rectifief: 1 Retfificare. y del sufijo -tor. junto a. conducir en Iínea recta. conducir en Iínea recta y del que indica resultado o acción). 42. y del rectum. indica el agente que realiza la acción.Recfificar/on. It. conducir en línea recta. justo. Al. Recto. Júsfe. conducir en Iínea recta.. conducir en Iínea recta. igualdad. y del guiar. pasado igualdad. RigAt. facio..

reprensión o censura de un delito o falta. T correct Al. igualdad. Landvogt]. verbessern]..Al. t. Corrégidof: 1 Correggitore. del prefijo inseparable in-. Iatina igualdad. igualdad. que indica conjunto. que indica acción o resultado de un proceso. denota la idea de cualidad. 49. y el verbo rego-is-ere. [Fr. 50. ya explicado. 5 1. unión.Corrección. Correction. Ingl. unión. advertir. unión. que indica conjunto.47. Correction. [Fr. l/nverbesser/ich]. El sufijo -bIe.. que indica conjunto. agrega sufijoel ción. unión. docilidad con la que una persona se presta a la corrección.Corregidor: de la preposición Iatina cum. que indica conjunto.. /ncorreg@'617e Ingl. 52. 1 unión. g del verbo rego-is-ereya explicado.. 1 Correzione. Corregidof: Al. indica posibilidad en sentido activo. que indica negación.B r e g i b k . del prefijo de negación in-.N. ya explicado. que indica conjunto.. 9 el verbo rego-is-ere.m r r e c t o . indica posibilidad e n sentido activo. igualdad.. Incorrip'61e. igualdad. igualdad. de la preposición Iatina cum.enmendar lo errado. t. unión. de la preposición Iatina cum. que indica conjunto. El sufijo -ble. finalmente. Ingl. E sufijo -dad. acción y efecto de enmendar. [Fr. y el verbo rego-is-ere. y de la preposición latina cum.1t. y el verbo rego-is-ere. igualdad. 48. o 53./ncorregib/e.. y del participio pasado . de la preposición Iatina cum. que indica conjunto./ncorri@'6le. Correggere. Korrektion]..&regibiIi& de la preposición latina cum. 1ng1. ya explicado.Corregk de la preposición cum. unión. [Fr. finalmente agrega el sufijo -dor. que indica el agente que realiza la acción. Corrigef: It. y el verbo rego-is-ere.ya explicado.

conducir. Rektod. conjunto de normas que gobiernan una cosa o actividad. de la preposición latina curr.Rector. Magistrado que presiguiar. Recror. 56.. justo. Régimen. [Fr. en sentido figurado. Waftungsforml . gobernar. Que rige o gobierna. conducir en línea recta. dirección del estado o gobierno. guiar.. Recteur. Que rige o gobierna. Sistema político por el que se rige una nación. el que rige.del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. participio del verbo rego-is-ere. unión. Al. tutor.Regent~q Iatín regens-regentis.- 60. derecho. It. Recto. que indica conjunto. [Fr.. Regimen. ejercer un cargo ostentando superioridad. la misma raíz de1 vocablo anterior y el sufijo -ncia. 59.R e g e a del latín regens-regentis. En las órdenes religiosas el que gobierna y rige los estudios. IngI.RegencB.participio del verbo rego-is-ere ya explicado. participio del verbo rego-isdel ere.. 58. Rettore. de la palabra Iatina rector-rectoris. que indica al agente que realiza la acción. día una audiencia territorial. Ingl. gobernar. conforme a la regla. igualdad y regens-regentis. Al. Réphe. participio del verbo rego-isdel ere.. 1t1. y en ocasiones acción o resultado de. . conducir. y del sufijo -tor. Superior o encargado del gobierno de una comunidad. preceptor. gabernar. conducir. especialmente en el ámbito educativo. del Iatín regimen-regiminis. Derivado del verbo rego-is-ere. que indica cualidad o estado.guiar. 57. guiar.- Corregente. acción de regir o gobernar. Regime. 54.Regente~q Iatín regens-regentis.guiar. Otras palabras derivadas en español son: 55. desempeñar temporalmente un cargo.

Otras palabras que se derivaron en español de este verbo compuesto son: 65.&igir. ajustar. (principalmente en Ienguaje militar).. 2% Direct. Al. IngI . [Fr. Ing1. alinear. del verbo latino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. la m se pierde por la ley del menor esfuerzo quedando la forma derecho. alinear. g el verbo rego-is-ere. ordenar. dirigir.. dirigir. [Fr.. ordenar. Oficiojurisdicción de rector. 66. la u > o . o di. 62.Rector~l. regular. De directum. ordenar. compuesto a su vez por la partícula dis. tiempo en que se ejerce la función de rector.&-igente.Rectorao. disponer. que en este caso indica plenitud. . Rerrorato.que denota e1 matiz de plenitud e intensidad. El verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. relativo Iatina 9 o correspondiente a.Poner en Iínea recta. preceptor. IngI. Droir. que indica el sujeto y de sufijo o el agente que realiza la acción.. 63. compuesto a su vez por la partícula dis.&echo. la palabra Iatina rector-rectoris. ajustar. k'echij . ajustar. g del verbo rego-is-ere ya explicado.guiar. dirige^ 1t. enderezar. Al.6 1 . verbodel dirigo-is-ere-direxi-directum. Poner en línea recta.el que rige..Rectorkde la palabra rector-rectorisg de1 sufijo -ia. de tutor en el ámbito educativo. la e>i. Righr. regular. de la palabra Iatina rector-rectoris y la terminación del participio pasado -ado. y el verbo rego-is-ere. palabra popular. Derivado de1verbo rego-is-ere. -me. g del sufijo -al. relativo a. Rectoral 1t. 64.. It . Rektora4. recrorsh~p. el grupo ct>ch. Recrorare. Dirigere. [Fr. (principalmente en Ienguaje militar). Leiren]. Al. Diritto. regular.del verbo Iatino dirigo-is-dirigere-direxi-directum.

Diretíore. y de la palabra culta derivada disponer. cuerpo o establecimiento. [Fr.que denota el matiz de rego-is-ere. o di. Camino o acción rumbo que un cuerpo sigue en su movimeinto. del latín directio-directionis. compuesto a su vez por la partícula dis. indica acción. 1 Dkezlone. y del tícula dis.&ect&o. Direktion. ordenar... Direction. regular. y el verbo rego-is-ere. ordenar.- 70. sufijo -ble. de la partícula dis. o di-.que denota el matiz de plenitud verbo rego-is-ere ya explicado. Ing1. disponer. disponer. verbo rego-is-ere. mirecto. [Fr. Al. que denota el matiz de plenitud e intensidad. tar. se compone a su vez de la pare intensidad. mandar. que indica o resultado. ordenar.& e c ~ g ~ : verbo dirigo-is-ere-direxi-directum: enderezar. por medio de. Acción y efecto de dirigir. enderezar. regular. palabra culta. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. y el posibilidad en sentido activo. Direktor: füh+fl. de1 prefijo de negación in-. ajustar. ajus- 69. ordenar. regular. Djrectof: Al. del 7%. Ingl .- Directo. verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. que indica 68. regular. disdel Poner. E1 sufijo -tor. E1 verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. Consejo. Dkecteuur. disponer.D/Tigió/e.enderezar. del verbo latino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. indica el sujeto que realiza la acción. FFrilungj. persona a cuyo cargo dirección la está de un negocio. ajustar. o &. El verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. . Direction. &l!kección. El verbo dirigo. ajustar. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. palabra culta. también añade a la palabra un matiz de intensidad y del guiar.67. y del verbo rego-is-ere ya explicado. de preceptos. y del verbo virtud de dirigir. t. enderezar. Que tiene facultad O plenitud e intensidad. Añade el sufijo -ciÓn. Que dirige. 1t. E1 sufijo -ivo.- enseñanza 71.

disponer. Directoire. suceso. asunto. Directory Al.- 75. que indica 10 relativo o correspondiente a. Ingl. cosa. también añade a la palabra un matiz de intensidad g del verbo rego-is-ere. Añade el sufijo -al que indica relativo o correspondiente a. ConForma junto de normas o instrucciones generales para la ejecución de alguna cosa. público. de lugar. hecho. Reptlbficano.- Repríbfica. cosa. pueblo. RES-REI. regular. ajustar. del latín res-rei. Direttorio. por lo que debe atenderse al contexto donde la misma aparece para darle la traducción adecuada. disponer. pueblo. del pueblo. derivado de populus-i. hecho: esta palabra tiene diversos sentidos.- mectorio. guiar. [Fr. Se dice de 10 que es a propósito de dirigir. Direktoriium]. que significa a. asunto. lo que sirve para dirigir en alguna ciencia o negocio. femenina del director. del pueblo. ordenar. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum:enderezar. añade el sufijo -ico. finalmente. mandar. 1. It.Direcciona/: de la partícula dis. objeto. ajustar. por medio de. m e c a z . regular. El sufijo .torio que indica la idea ordenar. del latín res-rei. hecho: esta palabra tiene diversos sentidos. suceso.73. objeto. público. objeto. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum: enderezar.- . esta palabra tiene diversos sentidos. suceso. asunto. 74. cosa. disponer. finalmente..añade el sufijo -ano. El adjetivo publicus-a-um. El adjetivo publicus-a-um. por lo que debe atenderse cuidadosamente a1 contexto donde la misma aparece para darle la traducción adecuada. relativo 2. derivado de populus-i.

relativo o correspondiente a. Ingl. derivada del verbo vindico. Real&. indica acción o condición. latino derivado de res-rei cosa. ReoindícaTion]. [Fr. 4.- 6. le llama doctrina Se así al sistema filosófico consistente en atribuir realidad a las ideas generales. No confundirse con el derivado del verbo rego-is-ere. Reafismu4. de y el sufijo -dad. del adjetivo realis-e. la palabra vindicatio-trindicationis.gobernar. Al. T rep/eoy. que indica seguidor. derivado de res-rei cosa. reclamar a titulo de propiedad. suceso. real. R e d Al. g el sufíjo -al. del adjetivo realis-e. del Iatín de1 latín res-rei.3. ZurIj. Que tiene existenciaverdadera y efectiva. asunto.significa reclamación. objeto. asunto. t. o Fr.- 8. hecho. Se dice de aquel que profesa el realismo. Reoendquef:It . real. It.cBforden]. cosa. hecho. indica que o creencia. [Fr. Al. Péafisme. cosa. y e1 sufijo -ismos. p la palabra vindicatio-vindicationis. cosa. y la palabra vindicatio-vindicationis. que denota la idea de cualidad. Red del adjetivo latino realis-e: real. derivado de res-rei cosa. reclamar. C h . asunto. suceso. Ingl. significa reclamación. RéeL It .- 9. Realismo. el sufijo -torio.una inmateriales. Reoihdcation.- 5. significa reclamación.- Rei M e & & . objeto. Reale.Al.Ríoendícare.- . R e a l i m del adjetivo realis-e: real. l. latino derivado res-rei cosa. 1 Reafismo. ~ ( ~ ~ 1 0 5 . del latín del latín res-rei. sión que significa derecho sobre cosas omateriales [Fr. objeto. acción o resultado. -y el sufijo -ción.- 7. Recuperar de uno 10 que derecho le pertenece. Reivindicarorio. hecho.Aplicado al derecho constituye expre. latino y el sufijo -ista. suceso. profesión u ocupación. Ri~endicazione. mandar. Wirficht]. IngI . Ing Reivindica del Iatín del Iatín res-rei. Reafism.

el 14. Iatino Efectuar. y e1sufijo -al. 9 Iatino re.&reaIi& 12. En latín medieval el verbo sponso-sponsasexiste sponsare (derivado sponso) con e1 significado de de contraer preciso esponsales.. del prefijo inseparable in. prometer.negación. in. [Fr. obligarse a su vez. 1 1 .Rea/izzaae. y sponsus-sponsus.. derivado de res-rei. promesa. derivado res-rei. Ia palabra [a favor de alguno]. real.Realiza&.10. y el sufijo -dad.Realiza del adjetivo realis-e. [oral o escrita]. compromiso. prometer palabra. dar una respuesta. relativo o correspondiente a. Erwiakfichen].negación. Derivada de este bajo verbo es Ia palabra sponsus-sponsi. derivado de res-rei Iatino cosa.negación. hacer real y efectiva una cosa. y el sufijo -ble.. cosa. del adjetivo realis-e. vocablo Este antecedente tiene su .real. T ReaJse. empeñar obligarse. real.- &realiza.- &real.. Réaliser. derivado de res-rei cosa. y el sufijo -ción. It. derivado de res-rei latino cosa. dar palabra de matrimonio. derivado de res-rei cosa.prometido. acción o efecto. i 5. Al. del prefijo inseparable in.que indica e1 verbo spondeo-spondes-spondere-spopondi-sponsu prometer solemnemente [en las fórmulas jurídicas].y del adjetivo Iatino realis-e: real. del adjetivo realis-e. que indica cualidad. o 13. posibilidad en sentido activo.Verbo compuesto de1 prefijo inseparable repetición. RESPONDEO-RESPONDES-RESPONDERE-RESPONDI-RESPONSUM~ responder a una obligación contraída solemnemente. en ocasiones da matiz de intensidad.& del prefijo inseparable. Ingl. y del adjetivo Iatino realis-e:real. y e1 sufijo -ble.ReaIizaciÚn. cosa. posibilidad de en el sentido activo. y del adjetivo Iatino realis-e:real.

el sufijo-bIe. compuesto del prefijo inseparable re-.- Se dice 4. repetición y del verbo spondeo. Es sentido general es la obligación de responder de un daño ante la justicia y responder las consepor cuencias civiles. disciplinarias. cuanto autor de un daño causado a otro. compuesto de1 prefijo inseparable re-. &ponsabili&d de1verbo Iatino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. repetición y del verbo spondeo. compuesto del prefijo inseparable re-. cuando se emplea sola esta palabra designa toda obligación. responder a una obligación contraída solemnemente. responder a una obligación contraída solemnemente. el sufijo -dad. indica cualidad. Respond~c verbo Iatino respondeo-respondes-responderedel respondi-responsum. estipular un spéndo. concluir un convenio. aquí e1 sufijo -on. etc. iny de1 verbo tensidad. responder a una obligación contraída solemnemente. compuesto de1 prefijo inseparable re-. satisfacer lo que se pregunta Lkspond&. del verbo latino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. &ponsa&e. de ese daño. de repararlo. e1 sufijo -dor. indica aumentativo y cierto matiz peyorativo. de los mismos elementos que el vocablo anterior. penales. en 2. 1.- 3. significa e1 obligarse a su vez. significa obligarse a su vez. del que responde irrespetuosamente.16' En derecho privado.en el verbo tratado. significa obligarse a su vez. significa obligarse a su vez..- griego aírÉv¿jw. responder a una obligación contraída solemnemente. intensidad. En el ámbito jurídico esta un amplio campo semántico.- 5- palabra 166 . indica sujeto o agente que realiza la acción. indica posibilidad en el sentido activo. repetición y del verbo spondeo. intensidad. repetición spondeo. intensidad. Contestar. Respondedel verbo respondeo-respondes-respondereIatino respondi-responsum.

del verbo Iatino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. compuesto del prefijo inseparable re-. de los mismos elementos que el vocablo anterior. contestación a una pregunta. responder a una obligación contraída solemnemente. lo &sponsorio. &spons&o. 7.Respuesta. significa obligarse a su vez. el sufijo -mente. réplica.. compuesto del prefijo inseparable re-. Negación de la responsabilidad 1 1. y del latino verbo Iatino respondeo-respondes-respondere-respondi-responsu~~ compuesto del prefijo inseparable re-. del verbo latino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. responder a una obliposibilidad gación contraída solemnemente. 7 Iatino del verbo Iatino respondeo-respondes-respondere-respondiresponsum. indica en el sentido pasivo.&responsab/e. intensidad. intensidad.negación.. in. del prefijo inseparable 12..- 8. de 10s mismos elemento que el vocablo anterior. indica acción. el sufijo -ble. significa del verbo obligarse a su vez. significa obligarse a su g del verbo vez. forma adverbios. compuesto del prefijo inseparable re-. de alguna &ponsablemente.6. e1 sufijo -orio. e1 sufijo -ivo. intensidad.- 9.&responsabilidad del prefijo inseparable in. repe- .- &sponsabilizar. responder a una obligación contraída solemnemente.negación. indica relativo o correspondiente a.- 10. grepetición spondeo. refutación. repetición spondeo. del verbo latino respondeo-respondes-respondere-respondi-responsum. repetición y del verbo spondeo. intensidad. Hacer a una persona responsable cosa.

de rogatio-onis. responder a una obligación contraída solemposibilidad el sentido activo. de ahí consulta a1 pueblo. repetición y del verbo spondeo. ruego. tión. p de1 verbo latino respondeosobre respondes-respondere-respondi-responsum. la preposición de hqper. intensidad. posteriormente ruego. esponsales. hacer una pregunta. interrogar. súplica. el sufijo -dad. palabra culta.- Rogar. del verbo rogo-as-are-avi-atum. prometido. En derecho 2. y el sufijo. indica *Del verbo spondeo se derivan en español: 1.ción. 1. letanías en procesiones públicas. indica cualidad. del latín sponsalis-e. Rego-is-ere. petición. Esponsales. responder a una obligación contraída solemnemente.&posa ROGO-AS-ARE-AVI-ATUM. pedir encarecidamente.dirigirse a. poner en línea recta. 13.- cues- . promesa. compromiso. y sponsus-us. pregunta. abundancia. que en este caso tiene matiz de intensidad. el sufijo -ble. guiar. indica exceso.dirigir. Rogatus. Propuesta. en nemente.- 3. de Acción de rogar. del latín sponsus-sponsi. Rogacidg. preguntar. UnEp. 2. ceremonia o fiesta de esponsales. palabra culta. hacer una consultar.- N<~enesponsaEe. petición.. derivado de sponsus. de la preposición latina de. da idea acción o resultado. consulta. significa obligarse a su vez. Cfr. novio. griega sobre.- Esposo. compuesto del prefijo inseparable re-. significa obligarse a su vez. ruego.tición p del verbo spondeo.

16. indica la idea de separalatina ción. y 6. de ahí consulta al pueblo. de totalidad. &ogar. era una propuesta formulada por el magistrado romano en la asamblea comicial a fin de que se aprobara como ley. se elimina totalmente. pedir 4. que denota Ia idea de cualidad o estado.el sufijo -torio.- Rogat-. al final. de. 9 el sufijo -ha. Oración hecha a Dios para pública conseguir el remedio de una grave necesidad.- 5.&roga¿-o~io. hacer una pregunta. y del verbo rogo-asare-avi-atum. Sustituir a una o poner persona en lugar de otra. agente. la rogatio.romano. separación. punto de partida. acusa. hacer una pregunta. de ahí consulta al pueblo. Una ley se "deroga" o se "abroga" son dos cosas absolutamente distintas. dirigirse a.. alejamiento. alejamiento. preposición de ablativo que denota la idea de de.- &ogar. posteriormente ruego. de ahí consulta al pueblo. dirigirse a. hacer una pregunta. 50. del verbo rogo-as-are-avi-atum. cuando se abroga. de la preposición sub. preposición de ablativo que denota la idea de separación. 7. dirigirse a. acusa. dirigirse a. se quita o se suprime una parte de ella. de ahí encarecidamente. de ahí consulta al pueblo. o cosa de1 verbo subrogo. o surrogo-as-are. g el verbo rogo-as-are-avi-atum. alejamiento. dirigirse a. elegir como Palabra culta sustituto o adjunto. punto de implica en algunos casos e1 matiz partida. debajo de. cuando se deroga una ley. Digesto. de la preposición ab o abs. También significa parte de una ley. 102. punto de partida. añadir algo a una Ieg.g e1 verbo rogoas-are-avi-atum. surrogo legem. Cfr. hacer una pregunta. súplica. g del verbo rogoas-are-avi-atum. hacer una pregunta. 3.- . consulta al pueblo.

prolongar. apropiarse. palabra culta.- &rogación. y de rogo-as-are.8.- 13. g rogo.que indica sujeto agente que realiza la acción. aplazar. y el sufijo -ción. pedir.ción. g el sufijo -nte. Arroganch. ocasionar. hacer venir a sí. aplazar. que indica acción o resultado. adopción como hijo de una persona.- 11. de ahí consulta a1 pueblo. presunción. g el sufijo . significa imponer. imposición. o surrogo-as-are: elegir como sustituto o adjunto. diferir.- m r o g a ó l e . soberbia. delante de. y el sufijo -ia. Arrogación.. diferir. altanería. palabra culta del latín irrogatio-onis. presunción.Brogar. prolongar. palabra culta. hacer una pregunta. d e in. 9.g rogo. Tratándose de daños o perjuicios. que indica acción o resultado.- de la preposición sub. proximidad. rogar (prorogo). arrogación.-rogar. Del mismo verbo arrogo. a favor de. dar o conceder. y el sufijo -bIe.. de arrogatio-onis. delante de. negación y rogo-as-are. de ad. rogar (prorogo). que denota la idea de acercamiento. y e1 verbo rogo-as-are-avi-atum. de arrogantia de1 verbo arrogo. pedir. que indica conocimiento o estado. debajo de.pedir. palabra culta. del verbo Iatino arrogo-as-are. compuesto de la preposición ad.- 12. 15. que denota la idea de acción o resultado. que indica posibilidad en sentido activo. de arrogantia del verbo arrogo.- Arrogar. 14. soberbia. de la preposición latina pro. 10. causar. Palabra culta del verbo subrogo. a favor de. de ad. rogar: el verbo latino 16. al final. irrogo-as-are. altanería. . infligir.y e1sufijo -ción. Arrogante. 9 dc rogo-as-are. "tomar para sí anticipadamente". dirigirse a. atribuirse. de la preposición latina pro.

que dice: "E1 proyecto de ley o decreto desechado en todo o en parte por e1 Ejecutivo. pena. Se distingue según la autoridad encargada de la represión p la índole la medida en sanciones penales. por el sufijo indica acción o resultado de un proceso. Ia ley. sanción impuesta pena. [acción de sancionar].": y el 374. del Iatín sanctio-sanctionis. sanción impuesta pena. Deberá ser discutido de nuevo por ésta. castigo. y sanctus-a-um. el proyecto ley o decreto y volverá será al para su promulEjecutivo gaci6n. y si fuese confirmado por las dos terceras partes del número total de vot?s. de cssr/go o pena abunda en el Código Penal para el Distrito Federal. será devuelto.SANCTIO-SACTIONIS. del Iatín sanctio-sanctionis." Es decir auforizadoo aprobadopor la mayoría. sanción..- 3. significa en su origen convertir algo en inviolable por medio acto religioso. Como ejemplo de este uso (en sentido de aprobar). a la Cámara de su origen. En el primer sentido. castigaf: 1.- Sanción. el sufijo -ado. "Dentro de los límites fijados ley. Si por ésta fuese sancionado por la misma mayoria. sancionado. . de ahí la idea de de un consagrar. el sufijo por ble. sanción. Este vocablo tiene varios sentidos los más frecuentes son: A) El de pena o castigo infligida por una autoridad al autor de una infracción. los jueces y los tribunales aplicarán las sanpor la ciones establecidas para cada delito. castigo. pasará otra vez a la Cámara revisora. sagrado. es decir de la pena o del castigo: etcétera. [acción de la ley. sanción.. inviolable. con sus observaciones.16' . sanción. puede verse el artículo 72 constiel tucional. También reviste el significado de prohibir solemnemente. inciso C. B) sinónimo de aprobación. por la Iep. hacer prescribir. chos (iura)o leyes (leges)]. disde ciplinarias. corroborar.167 SancionaKe. sanción impuesta pena. [acción de sancio-ciÓn. administrativas A veces se emplea como etcétera. como por ejemplo el artículo 51. sancionar]. Sancio-sancis-sancire. pues también sanctitatis. 2. que indica posibilidad en el sentido activo. Sancionado. "Para la imposición d e la sanción . castigo..En sentido general sancionar. carácter sagrado. promulgar solemnemente [dereirrevocable. vocablo se deriva a este su vez del verbo SANCIO-SANCIS-SANCIRE-SANXI-SANCTUM. del Iatín sanctio-sanctionis. castigo. como medida represiva destinada a castigarlo.ratificar. éste da sanctitasa origen tiene un campo semántico complejo. nar]. santidad..

significa autorizar.. It. tranquilidad de ánimo. compuesto a SU vez del pronombre se. y e1 sustantivo cura-ae.- Seguro. dar fuerza de ley a una disposición. cuidado. tranquilo. Securig s ~ f e ~ p : sekutitar. a sí mismo. uso o costumbre. sujeto o agente que realiza la acción. de ahí el que está IIeno de confianza. junto a. solicitud. cuidado. solicitud. hacia. Sancionar. 2. de ahí el que está IIeno de confianza. Al.del latín sanctio-sanctionis. el sufijo -dor. IIeno de 4. 5. y del adjetivo latino securus-a-um.- Sancionahr. falta de temor. Sicuritk. [Fr. que forma adverbios en español. Al. de1 verbo sancio-sancis-sancire-sanxi-sanctum. diligencia. scherheit 1.- . Sécuritd sureté. y del sufijo -dad. Ingí. IngI. 1. cerca de. atención. castigo. compuesto a su vez del pronombre se. y del sufijo -mente. 1t.- Seguramente. y el sustantivo cura-ae. Si9~ Sicu~ro. [acción de sancionar].sanción. y el sustantivo cura-ae. exención de preocupaciones.. autorización o aprobación que se hace de un acto. Libre y exento de peligro. 4. aprobar. diligencia.- SECURUS-A-UM. compuesto a su vez de1 pronombre Iatino se. a sí mismo. Siched. Asegura de Ia preposición latina ad. 3. a sí mismo.participio pasado pasivo. del adjetivo Iatino securus-a-um. Garantía. Pude significar también aplicar una pena o castigo. tranquilo. pena. Acto confirmatorio de una ley. indica movimiento. éste tiene un campo semántico complejo.S e g u r i u del latín securitas-securitatis. sanción impuesta por la ley. diligencia. Libre y exento de peligro. que indica cualidad. cuidado. atención. Secure. sicurezza. [Fr. del adjetivo Iatino securus-a-um.

y del adjetivo Iatino securus-a-um. sin temores. añade el sufijo -ado. 1. opinar. indica latina movimiento. &egur&. y del adjetivo latino securus-a-um. juzgar. opinión.- int Sentenck. sin sólidamente una cosa. sententia. lleno de confianza. &seguro. [Fr. palabra culta. creer. Assuref: 1 Assicurare. 5. junto a. hacia. 6. y del adjetivo latino securus-a-um. Que carece o está privado de seguridad. experimentar. y el sufijo -dor. mediante el cual .- 7. indica molatina vimiento.- Aeguradora. Feststeflen]. dice de la persona o empresa que asegura Se riesgos ajenos. t. de ahí las acepcomo con con los sentidos e1 sentido del que se deriva el latín este es ciones de juzgar y opinar. manera de ver. Debe notarse que el verbo sentio-is-ire. sententia. Acto procesal emanado de los órganos jurisdiccionaIes. percibir con los sentidos. temores. del prefijo inseparable in. sentencia en español. y sin sufijo del dad. sententia. de la preposición ad. percibir con los sentidos. significa tanto percibir corporales la inteligencia. sin temores. cualidad. juzgar. De ahí. y del cerca adjetivo securus-a-um. creer. To Secure. experimentar. y el sufijo -ia. Dar garantía con hipoteca o prenda. de.confianza. lleno cerca de confianza. lleno de latino confianza. de participio pasado pasivo. /nseguri& del prefijo inseparable in-. parecer. de.sentido. facultad de pensar.- SENTIO-IS-IRE-SENSI-SENSUM. que denota conocimiento o estado.negación. de la preposición ad. negación. del verbo sentio-is-ire-semisensum. percepción sensorial. que indica el sujeto o agente que realiza la acción. Ingl. opinar. lleno de confianza. juicio.sin temores. e impedir que huya.- 8. Apresar a uno Fijar temores. hacia. Al. Sensus-us. junto a.

filosófica. percibir con los sentidos. y creer. doctrina expresada con agudeza. y el sufijo mente. 1t. Sentenciosamente. Sensaciones producidas internas o externas. Sensiue. creer. experimentar. y del sufijo -ble.deciden la causa o puntos sometidos a su conocimiento. opinar.percibir con los sentidos. juzgar. de1 verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. sentir. Sentencia rigurosa o excesiva. jurídica. y creer. del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. y ésta del verbo sentio-is-ire-sensisensum. que forma adverbios en español. que denota la idea de posibilidad. que denota al agente. y el sufijo -on. SentenciaLe. e1 sufijo opinar. S e n t k del latín sentio-is-ire-sensi-sensum. experimentar. opinar. y el sufijo -oso.percibir con los sentidos. verbal -ar. por causas experimentar experimencon . experimentar. experimentar. el sufijo Sentencioso. que denota la idea de abundancia. Senfence. opinar. percibir con los sentidos. dicho grave que encierra una enseñanza o doctrinal moral. juzgar. creer. Sentenciar: del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. sensible. -dor. Dicho que encierra una enseñanza profunda moral o religiosa. juzgar. juzgar. Sentenzj. Sentencia& de1 latín sententia-ae. creer: y el sufijo -bIe. [Fr. creer. Senfenza. opinar. aumentativo. juzgar. que indica posibilidad en e7 sentido activo. IngI . derivado del verlatino bo sentio-is-ire: sentir. opinar.percibir con los sentidos. percibir 10s sentidos. Al. palabra culta del verbo sentiois-ire-sensi-sensum. experimentar. juzgar. experimentar. del adjetivo sensibilis-e. Sentence. del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. S e n t e n c i h de1 Iatín sententia. En otro sentido.

que indica ocupación. derivado del verbo sentio-is-ire: sentir.- Sensibilidad del adjetivo latino sensibilis-e:sensible. y del sufijo -ción. derivado del latino verbo sentio-is-ire: sentir.del latín sentio-is-ire.Sensibilizach de1 adjetivo 12. del adjetivo Iatino sensibilis-e:sensible. que indica .. Empfindsamkeid . juzgar. 10. del participio pasado pasivo.SensibIm. To feeL Al. del 14. sensibilis-e: sensible. 16. [Fr. 1 [Fr. Acción y efecto i 7. sentir. cualidad. del adjetivo sensibilis-e: sensible. E1 Diccionario de la opinar.tar una impresión espiritual. Al. llana. y del sufijo -dad. IngI.. S e n r i ~t. Fühlen].SensibIerh.g del sufijo -miento.Ingl.. Sensibififg It.Sentimiento. y del sufijo -mente. y del sufijo -ia. Sensibilizado. Sentimiento exagerado o fingido. derivado del Iatino 15. y del sufijo -ero. Sensibifita. cualidad. del adjetivo latino sensibilis-e: sensible. sensibilis-e:sensible. derivado del verbo sentio-is-ire. instrumento. sensibilis-e: sensible. conocimiento o estado.Sensibilizar. Real Academia Española considera 16 acepciones de este verbo.. que indica acción o resultado de un proceso. derivado Iatino del verbo sentio-is-ire:sentir. forma sustantivos abstractos. que forma adverbios en español. del adjetivo verbo sentio-is-ire: sentir. Sentire. adjetivo verbo sentio-is-ire: sentir. y del sufijo -ado. Sensibi%/ry. derivado del verbo sentio-is-ire:sentir.. derivado de1 latino de Ia primera conjugación casteverbo i i .- Sensiblemente.- 13. aquí como propensión a.

y el sufijo tivus.Sensimo. del latín sensus. cualidad. de animo afligido. 23. relativo o correspondiente a. doctrina. experimentar sensaciones producidas por causas internas o ~) externas..Sentimentalismo.y del sufijo -mente. Sensatio. derivado de1 verbo sentio. Sensation. 26. verbo sentio. sentir. 1t. Sentimento. sistema. derivado del verbo sentio. 2 1. derivado del al.y el sufijo-ble.y de1 sufijo -ción. derivado de1 verbo sentio. 24. y el sufijo - 25. y del sufijo-ismos. y del latín sensus. del prefijo inseparable in.negación. Estado [Fr. relativo o correspondiente a. derivado de sentio-is-ire.sentir. Sentiment.. de que las cosas producen en el aIma por [Fr.. sentio-is-ire-sensi-sensum. que forma adverbios en español. y del latín sensus. derivado de 22. Impresión y movimiento que causan en el aIma las cosas espirituales..negación.. Al.Sensacional del Iatín sensatio-sensationis. It.- Sentiment~l latín sentio-is-ire. 18. Ingl. del latín sentio-is-ire.&ensiLe. g del sufijo -al. del latín sensatio-sensationis..de sentir. y el sufijo -dad.senlatino tir. sentio-is-ire. Ingl. perteneciente o relativo a los sentidos. y del sufijo -al.Sensación. ( L G ~ oque indica creencia. . posibilidad en el sentido activo.acción o resultado. Sentiment.sensación. del verbo 20. Sensazione. 19. Sensatró.Sensorial del Iatín sensus. Que excita o expresa los sentimientos. EEindruc4.- hensibili&d del prefijoinseparable in.Sentimentalmente. especialmente referido a la piel. sensación. Gefihd . relativo o del correspondiente a. Impresión mediolos sentidos..Al.

Doctrina filosófica que pone exclusivamente en los sentidos el origen de las ideas. de1 Iatín sensus. de1 latín sensatus-a-um.. [Fr. 33. juicioso. razón de ser. (mpoc.. vernünfzig . derivado del verbo sentio. It. que forma en castellano. t. y el sufijo -ismos. sensato. y el sufijo -mente. de ahí cuerdo. indica cualidad. Inteligencia con que algo se ejecuta. Al.del Iatín sensus. 28.Sensual.- Sensualismo. assennato. jjudjcjeux. Ingl . Perteneciente a la sensación de los sentidos.. del latín sensus. sentir. y el sufijo -ista. sentir.. Sensue17 1 Sensuale. Sens. 3 1 . derivado del verbo sentio.Sensm. sistema. Judicious.sensato.Sentído. adverbios 30. Modo particular de entender una cosa. derivado del verbo sentio. Que incluye o explica un sentimiento. excesiva 29. ocupación. creencia. se dice de aquel que profesa el sensuaIismo.) doctrina. significado o acepción de una palabra. Sensato. profesión.27. cualidad. Propensión excesiva a los placeres de los sentidos. . [Fr. 1t. seguidor. Sinn].. Sensé. derivado del verbo sentio. El sufijo -ato. y el sufijo -al. Sensual Al.Sensualmente. Sense. Sinnfich].Sensualidad del latín sensus.. relativo o correspondiente a. [Fr. S e m IngI. derivado del verbo sentio-is-ire. Al. y el sufijo -dad. Entendimiento en cuanto discierne las cosas. 1ngl . derivado verbo del sentio. sobre todo se aplica a los gustos y deleites de 10s sentidos. Besonnen. de1 latín sensus.Sensual&&. derivado del verbo sentiois-ire. Propensióna 10s placeres de los sentidos. del Iatín sensus. 32..

vocablo compuesto de la preposición griega s i n . El sufijo -ble. 36. Sinnlosj. que significa conjunto. resulta ser que el síndico nace como un representante de una Comunidad para a l a b o r a r (noción de conjunto expresada por sgn8ofiv) en el cuidado de sus intereses. sentir. de ahí cuerdo. con idéntico significado). acción. y el sustantivo díke.h e n s m del prefijo inseparable in. Que puede sindicarse. sensato.- Sindica& del griego sindicas. miembro de un tribunal administrativo. h s e m e .negación. íxhháoocu. igualdad. trueque. sentir.. unión. permutar. y el sufijo -ato. palabra compuesta de la preposicibn griega sin. derivado de1 verbo sentio-is-ire. igualdad. cambio. Esta palabra no es de origen latino sino griego. "el que acompaña a la justicia" Por ello en griego este vocablo vale por abogado. IngI. justicia. acompañamiento (recordar la preposición latina cum. 0fiv8~xo5. igualdad y del sustantivo állagma. Skxq. aalagmáticq. de ahí cuerdo. ahhaypa-aro5. [Fr.defensor. ouvahhaypaz~xÓ5.y el sustantivo díke. y el sufijo -ez. oSv . conjunto. y el sufijo -icos. 35. juicioso. sentir. sensatus-a-um. y del latín . que significa conjunto. de ahí cuerdo.. cualidad. justicia. En lengua griega es sfndicos. sensato. juicioso. derivado del verbo allásso. dar o tomar a cambio. del griego sinalagmaticós. por lo que se ha puesto como encabezado su trasncripción latina.negación. unión. ~ S V S L X O ~ . Slxq. compuesta de palabra la Preposición griega sfn. y del latín sensatus- a-um. relativo o correspondiente a. "v. unión. sensato. que indica cualidad. h s e d It. . derivado del verbo sentio-is-ire. ohv.- k s e n s a t ~ del prefijo inseparable in.Sensata del latín sensatus-a-um. l. hsensato. que indica cualidad. Etimo~Ógicarnente. sensato. Al. acompañamiento. sensato. sensato. perteneciente al contrato. indica posibilidad en e1 sentido activo. juicioso y del sufijo ez. derivado del verbo sentio-is-ire. SYNDICUS-1.34.

palabra compuesta de la preposición griega sin. indica participiuo sindicato. Sistema de sistema. justicia. palabra compuesta de la preposición griega s i n . acompañamiento. a un 4. pasivo. del griego sfndicos. obv . palabra compuesta de la preposición griega sfn. igualdad. que indica doctrina.2. ~ Ú v ~ L ~palabra compuesta'de os. acompañamiento. indica la noción de seguidor. 6. 3. 6ixq. El sufijo -ista. igualdad. o6v. palabra compuesta de Ia preposición griega spn. oúv .. indica acción o resultado de un proceso.- Sindicgl del griego sindicas. y el sustantivo díke. del griego spndicos.- Sindicación. Idea de militancia. 5. Gíxq. representante de una comunidad. sujeto o agente que realiza la acción. que significa conjunto. unión. unión. unión. acompañamiento. Sindicalismo. obv. El que ya pertenece pasado Sindica- del griego sfndicos. o6v6~xo5. obvG~xo5. E1 sufijo -ismo. igualdad.Sindicado. Gixq. que significa conjunto. oúv. justicia. y el sustantivo díke. obvci~xoc. creencia. E1 sufijo -al. obv. acompañamiento. unión. que significa conjunto. justicia. g e1 sustantivo díke. Ia preposición griega sfn. oúv6~xoc.- organización obrera. y el sufijo -dor. igualdad.- Sindicalista. que significa conjunto. Partidario de profesión.- Sindicato.- El sufijo -ada. Gixq. del griego spndicos. obv6~xoc. relativo o correspondiente a. 8. de1 griego sqndicos. y e1 sustantivo díke. acompañamiento. El sufijo -ción. unión. que significa conjunto. y el sustantivo díke. 7. oficio. El efecto de haberse sindicado. igualdad. del griego sfndicos. justicia. igual- . oúvGrxo5. este sistema de organización obrera. Gíxq. que significa conjunto. unión. palabra compuesta de la preposición griega spn. justicia.

sociedad. que significa conjunto. o ú v 6 ~ x opalabra ~. reunión. unión. que indica doctrina. que significa conjunto. creencia. El sufijo -ico. relativo o correspondiente a. derivado de socius-socii. justicia. derivado a su CIUS-SOCII. compañero.ndicos. este sustantivo se deriva de SOcompañero. comunidad.- Sindicama. y e1 sustantivo díke. compañero. igualdad. a veces cargo o cualidad. S o c i d del adjetivo latino socialis-sociale. que da la idea de lugar. detrás. partícipe. que indica posibilidad en el sentido activo. Cargo u oficio de síndico. compañía.- . 1. del adjetivo latino socialis-sociale. acompañamiento. E1 sufijo -ato. justicia. social.SíndlCo. asociado. acompañamiento.- ir Socia& de1 latín societas-societatis. derivado de socius-socii. unión.dad. asociación.. Gíxq. la preposición griega sqn. oUv. justicia. y e1 sustantivo díke. socio: y el sufijo -al. socio. 6ixq. sistema. 6ix11.- 3. compañero. 9 e1 sufijo-bIe. compañía. reunión. denota la idea de acción. y el sufijo -ismo. 9. seguir. acompañamiento. relativo o correspondiente a. Socialismo. y el sustantivo díke. En este caso se dice dl sistema de organización social p económica basado en la propiedad y administración colectiva o estatal de los medios de producción y en la 2. compuesta de la preposición griega sqn. Derivado de la palabra socius-socii. igualdad. La idea de la societas es la asociación. vez del verbo SEQUOR-SEQUERIS-SEQUI-SECUTUS SUM. partícipe. del griego sj. obv. 10. cómplice. SOCIETAS-SOCIETATIS. acompañar. ~ ~ V ~ L H palabra compuesta de O S . E1 sufijo -tura. social. de1 griego sqndicos. comunidad.

4. Transferir al Estado u otro órgano coIectivo. socio: g el sufijo -dor. indica acción o resultado de un proceso.- tiene campo un amplio semántico y sentidos muy siempre la idea prevalece una colectividad de considerada como sujeto. partíci- pe. socio. reunión. del adjetivo socialis-sociale. social. Se dice también de la promoción de las condiciones sociales. especialmente Socio.- Socialización.- verbo. derivado Iatino de socius-socii. conjunto. oficio. caso el sufijo -ción.- que realiza la acción 7. 5. sociedad. que indica la idea de lo relativo o correspon- diente a. socio. social.- Sociedad del Iatín societas-societatis. del Iatín societas-societatis. reunión. compañero. En materia jurídica este vocablo diversos.- Social&a. indica la idea de seguidor. derivado Iatino de socius-socii. En este obreras. palabra formadamismos elementos de que de los el vocablo en este anterior. y del sufijo -dad. profesión.conjunto. Acción de socializar. compañero. y la distribución de los bienes. que indica cualidad. sin embargo de miembros 9. compañero. derivado de Iatino socius-socii.regulación por el Estado de las actividades económicas. sociales. 8. las propiedades o industrias. Miembro de un grupo con la modalidad de constituido . sujeto o agente 6. social. sociedad. 10. socio: y el sufijo -ista.compañero.- caso lo relativo a las asociaciones. y del sufijo -ario. Societao. Socializa& del adjetivo socialis-sociale. palabra culta del latín socius-socii. del SociaIiza~ del adjetivo socialis-sociale.

Diccionario del Español Actual. socioterapia. oixía. asociado. ed. Aguilar. adjetivo del socius-a-um. dirigido por Manuel Seco. del 168 vid.asociado. tiene 14. y del sufijo . y que se explica a continuación. trabajo. como socioeconómico. náeoq.. Se dice los de fenómenos laborales encon relación 10s sociales. y del griego pólis. dirigido Manuel Seco. sociologismo. habitación. Enfermo mental que se caracteriza comporpor tamientos contrarios a la sociedad adjetivo socius-a-um. y del sufijo -al. asociado. latino algo que en común. casa. Madrid. 1999. y del griego páthos.- Sociópata. hacienda. Olimpia Andrés y Gabino Ramos. enfermedad. y de nómos. labor. el sufijo -ico. sociópata. 11. el sufijo -ato. la intervención en su funcionamiento y estar informado sobre la marcha de la sociedad. Se dice de la economía en relación con los fenómenos sociales.- en * socio. Sus derechos esenciales consisten en la participación de los beneficios. de1 griego oikía.como elemento de palabra por Socioeconóm~o. indica cualidad.4 148. asociado."j8 11. que tiene Iatino algo en común. sociopolitico.Sociopoh?. vópoc. se forma también de1 latín labor-Iaboris. relativo o correspondiente a. que tiene latino algo en común. 13.q.. Sus obligaciones principales son la liberación sus aportes sociales y Ia participación de las perdidas. indica 10 relativo o correspondiente a. socioIaboraI. 12. composición de numerosas muchas de ellas neologismos todamh n o admitidospor e1 Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española pero de uso frecuente y ya constatados académicamente por el Diccionario Español del Actual. p. que latino tiene algo en común. ley. x ó h i ~ciudad-estado.sociedad. del adjetivo socius-a-um. vol. 2 Vols.Socio/aborgl del adjetivo socius-a-um. .

del adjetivo socius-a-um. creencia.- Socio/opismo.hóyoc. y del griego Iógos.. que tiene r~ algo en común. asociado. y del griego Iógos. Tendencia a considerar los hechos humanos desde e1 punto de vista socioIógico. Relación entre la lengua g la comunidad específica que la emplea. sistema. asociado. aIgo en común: y del griego métron. Psicoterapia a la integración orientada armoniosa del individuoel grupo en social corresponde.razón.-ico. palabra derivada colo-colis-colere-colui-cultum. conocimiento. Estudio estadístico de las relaciones socioIógicas.- 20. indica algo relativo o correspondiente a.Sociometrd. que tiene Iatino algo en común. asociado. 17.. del adjetivo .- 18. que al 16. del adjetivo Iatino asociado. pÉ~pov. con 15. indica conocimiento. S o c i o c ~ l t ude1 adjetivo latino socius-a-um. Socio/og&. del verbo cultivar. el sufijo -ico. aIgo en común.. socius-a-um.. relativo o correspondiente a. curar. BepanEuo. indica lo relativo o correspondiente a. tratado.. y de cultura-ae. Se dice de los fenómenos políticos en su relación 10s sociales. asociado. cultivo espiritual. estudio. de un socius-a-um. el sufijo -al. educación. que tiene socius-a-um. lengua. Se dice de la cultura propia grupo social. que tiene Iatino algo en común.estudio. el sufijo -ia. conocimiento. asociado. el sufijo -ia.S~ciofingfiISt~. del adjetivo socius-a-um. y del griego therapéuo. hóyoc. y el sufijo -ia.Socioterap&. cuidar. y el sufijo -ismo. doctrina. significa estado. adjetivo del 19. que Iatino tiene en común: y de Iingua-ae. Estudio de las sociedades humanas y de los fenómenos sociales. sanar. que indica conocimiento. que tiene Iatino medida.

socialismo en forma frontal.que indica privación).. Hecho o actitud contraria al orden social. que tiene algo en común. indica proximidad. opuesto a. 22.. junto a. indica sistema. del adjetivo Iatino y e1 sufijo -al. asociado. de la preposición griega antí. un objetivo determinado en virtud y dentro de los límites del derecho de asociación. socius-a-um. 24. opuesto a. creencia. el sufijo-ción. asociado. frente. y e1 sufijo -Me. 23. Que tiene la posibilidad real de poder asociarse. a. que tiene aIgo en común.. doctrina. asociado. asociado.de la preposición latina ad. cerca de. 25. seguidor. al Iado de. indica En derecho este término tiene pero siempre subyace varios sentidos. junto a. que tiene algo en común. que tiene aIgo en común. cerca de. indica proximidad.21.Asocia&. en todo momento la idea de agrupación más o menos organizada de personas llamadas asociados que se unen en torno a (ad). y del adjetivo latino socius-a-um. a1 Iado latina g de1 adjetivo socius-a-um. El sufijo -iSmo. del resultado o acción. drvzí.- Asociacionismo. indica proximidad. cerca de. asociado. de la preposición ad. . asolatino lado de. del adjetivo Iatino socius-a-um. posibilidad en el sentido activo. junto a. de la preposición ad.. Opuesto al oficio.ABtiSocid de la preposición griega antí. Iado de. a1 adjetivo Socius-a-um. A ~ ~ c i a ~ ide la i m . indica proximidad. cerca latina al de. que tiene algo en común. drv~í. relativo o correspondiente a. frente. profesión.- . y del 26. (recuérdese que la letra D suele perderse o desaparecer.A&&hociaI&a . cuidado de no confundir el resultado de esta pérdida con el prefijo inseparable alfa. y el sufijo -ista. junto a.Asociación. adjetivo Iatino socius-a-um. Iatino de.~ ~ preposición latina ad.

&ociamiento. al Iado de. indica proximidad. indica la idea cualidad. y de1 adje- pasivo. algo en común. y del adjetivo Iatino socius-a-um. de la preposición Iatina ad. 29. Juntar una cosa con otra. un para 3 1. cerca de.Asociar: de la preposición Iatina ad.asociado. de la preposición Iatina ad.. significa cerca de. que tiene algo en común.Asocid del prefijo griego inseparable alfa.ciado. participio pasado consumación en el tiempo. separación. asociado. Que no se integra o se vincula al cuerpo social. que tiene aIgo en común. i tivo Iatino socius-a-um. indica proximidad. privativa.asociado. junto a. que indica acción.. de los mismos elementos que el vocablo anterior. cerca de. y del adjetivo Iatino socius-a-um. el sufijo -miento. junto a. relativo o correspondiente a. seguidor.Asociado.. e1 sufijo que tiene -al.Asociat&o. al Iado de. . de suerte que se algo vinculen mismo fin. y del adjetivo Iatino socius-a-um. que tiene aIgo en común. indica proximidad. el sufijo -ado. Partidario de la formación o unión de asociaciones. 32. al Iado de. al Iado de.&sasocia de la preposición Iatina de. 30. indica la idea de profesión. El sufijo -ista.y del adjetivo sociusIatino a-um.. aquí e1 sufijo -ivo.. la preposición Iatina ad. cerca de.. Resultado de una asociade ción. indica proximidad. junto a. oficio. 27. que tiene en común. asociado. a. en este caso significa a. asociado. Perteneciente a una asociación 28. junto alejamiento. Acto de disolver una asociación.

negación. y del adjetivo latino sociabilis-sociabile. Iatino sociabilis-sociabile. seguir. y del sufijo -miento. social. Se dice de alquilen intratable y huraño. que puede unirse. seguir. social. indica cualidad. Falta absoluta de sociabilidad 34. indica acción.. Negación a la convivencia social. ir detrás.negación: y del adjetivo Iatino sociabilis-sociabile. acompañar. acompañar. .bocia&e..Lmociabilirn del prefijo Iatino inseparable in. ir detrás.33. y del adjetivo el sufijo -al. del prefijo Iatino inseparable in. fijo -dad. seguir. Seguidor. Se que sigue un partido u opinión..- Seguk del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum.- * Directamente del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. acompañar. indica cualidad. seguir. que indica sujeto o agente que realiza la acción del verbo. 3. p del sufijo -az. ir detrás. 4. cuando se encuentra entre dos vocales G>C. por ser ambasnaturaleza de gutural.Seguimiento. (la letra Q>G)./nsocid del prefijo latino inseparable in. el susocial. 2.. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussurn. acompañar.- *Debe recordarse que la letra G. e1 sufijo -ble. que puede unirse. que puede unirse. Que carece de condiciones para el trato social. relativo o correspondiente a. 35. acompañar. ir detrás. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum.negación. S ~ G U & verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. tiene cierto matiz peyorativo. ir del dice del detrás. que indica posibilidad en sentido activo. se derivan las palabras: 1. de1 verbo seguir se cambia en C. y de1 sufijo -dor. seguir.

secuencia. ir detrás. Consecueae. y del verbo sequor-sequerisir sequi-secutus sum. ir detrás. unión. continuidad. seguir. indica formación d e diminutivo. acompañar. ir detrás. Continuidad. igualdad. ir detrás. palabra culta del Iatín secuentia-ae. de los mismos elementos que la palabra anterior y del sufijo -ivo. seguir. Se dice de lo que sucede o se sigue sin interrupción. Consecuencia que resulta de una acción. y del sufijo -ueIa. Que sigue en orden respecto de una cosa. unión. indica idea de resultado. conjunto. acompañar. acompañar. seguir. relativo o correspondiente a. es decir una consecuencia del mismo. consecuencia. acompañar. sucesión. detrás. seguir. conIatina junto. En sentido general trastorno o lesión que queda después de una enfermedad o traumatismo. conocimiento o estado. . y de1 sufijo -ia. Serie o sucesión de cosas que guardan una relación entre sí.Secu&. seguir. Consecuenclá. vocablo compuesto de la preposición Iatina cum. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. y del sufijo -al. que indica condición. sucesión ordenada. igualdad. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. Secuencia/: del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. Concecutiao. Secuenck. derivada del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. acompañar. palabra culta de1 Iatín consequentia-ae. y del sufijo -ia. conocimiento o estado. ir detrás. acompañar. seguir. y de1 sufijo -nte. Secuencia de1 mismo verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. vocablo compuesto de la preposición - cum.

que indica Ia idea de resultado.que significa por medio de. puede indicar matiz de intensidad. Artículo 21 de la Constitución Política de los de investigación y ~ s e c u c i ó n 10s delitos . puede indicar matiz de intensidad. y del sufijo -nte. ir detrás. acompañar. 3 . acompañar: el sufijo -torio.. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum.. de la preposición latina per. seguir.. En este caso. conocimiento o estado./nconsecuenc&.l~~ &isecu&~ de la preposición Iatina per. del prefijo inseparable latino in. indica acción y eventualmente condición.. 15. .-egu& vocablo compuesto de la preposición latina cum. el sufijo -tor. del prefijo inseparable latino in.. y de la preposición Iatina cum.. a través de. de la preposición latina per. conjunto. acompañar. unión.. acompañar. el resultado de seguir a alguien que huye con el ánimo de alcanzarle. seguir.&secuan.que indica ne- gación. . ir detrás. con lo que se nota el claro matiz de intensidad que reviste este vocab10.. igualdad.que significa por medio de. conjunto. ir e1 sufijo -ción. a través de. conjunto. puede indicar matiz de intensidad. unión. p de1 sufijo -ia.] La Mexicanos: 169 vid.que significa por medio de. seguir. ir detrás.Inconsecueae. seguir. que indica e1 sujeto o agente. ir acompañar: detrás. 9 del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. ..que indica nega- ción. seguir. 14. igualdad. unión. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. detrás. igualdad. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum.12.Lksecutorio. Estados Unidos [. y de la preposición Iatina cum. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. indica acción o resultado de un proceso. ir detrás. seguir. l 7 . a través de. acompañar.

acompañar. después de. de la preposición latina sub. después de. 14. g del verbo sto-stas-stare-steti-statum. establecer permanentemente.Mecuente. . después de. permanencia.poner debajo. después de. pero con reduplicación. la raíz -st. acompañar. reemplazar. hacer mantenerse. debajo de.18.que no es otra cosa que el verbo sto-stas-stare. de la preposición Iatina sub.- M t i t u i r .Meguir. g del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. i 9.y de1 verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. Este verbo es un compuesto de Ia preposición latina sub. seguir. Etimológicamente poner debajo. g del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum.... estar inmóvil.) Debe notarse que este verbo Iatino puede presentarse también con la forma sisto-sistis-sistere-stiti-statum. establecer permanentemente. el sufijo -bIe. permanecer inmóvil. 13. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. 1. (E1 antecedente . de la preposición latina per. i a q p ~con la misma raíz -S. ir detrás.que significa por medio de. a través de. nuevamente.- &fiegu& verbo compuesto de los mismos elementos que la palabra anterior. griego de este verbo latino es el verbo ístemi. acompañar. Vuelve a aparecer. e1 sufijo -nte. estar.debajo de. de la preposición Iatina sub. significa colocar. debajo de. seguir. al final.debajo de.&fieguib/e. ir detrás. que indica posibilidad en el sentido pasivo. indica resultado. colocar.-m. ir detrás. que indica estabilidad. seguir. SUBSTITUO-SUBSTITUIS-SUBSTITUERE-SUBSJITUI. hacer mantenerse. después de. de ahí la idea de remplazar. puede indicar matiz de intensidad.

debajo de.. poner aparte. cer permanentemente. abandonar. alejamiento. 5.- de los mismos elementos que integran e1 vocablo anterior. colocar. al latina colocar. -titut&o.- de la preposición Iatina sub. sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo.y delverbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. cer permanentemente. establecer final.y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. debajo de.- =titzo. alejar de. después de. hacer mantenerse. que en este caso indica separación. 4. y de1 sufijo-dor. después de. tiene cierto matiz peyorativo. de la preposición Iatina sub. hacer mantenerse: finalmente añade el sufijo -ción. y del sufijo -ción. privar de. después de. de la preposición sub. estableal final. que indica la posibilidad en sentido activo. 7.. del verbo ~stituo-destituis-destituere-destituilatino destitutum.&titufin. y del sufijo -uto.2. que indica la idea de condición. que indica acción o resultado de un proceso. colocar.-titución. eventualmente puede indicar también cualidad o 10 relativo o correspondiente a. . permanentemente. debajo de. y del sufijo-ivo. estableal final. y el verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum.y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. establecer permanentemente. colocar. acción o resultado de un proceso. 3. 6. verbo compuesto de la preposición latina de. hacer mantenerse. -tituidor.- &&stitui& de los mismos elementos que el vocablo anterior y del sufijo -ble. Persona que lleva a cabo e1 acto de sustituir. hacer mantenerse.

&tituir. apoyo. permanecer inmóvil. privar de. y del sufijo -dor. de1 verbo Iatino ~stituo-destituis-destituere-destituidestitutum.&stitui&e. abandonar. abandonar. alejar de. y del prefijo -ido. que indica posibilidad en e1 sentido activo.. que indica negación. después de. (sus-. como aparece constatado en la última edición del Diccionario de la Lengua Española edición 1992. compuesto de la preposición sub. privar de. algo que permanece. la idea general es la de. poner aparte. de1 Iatín Ustantia-ae. realidad de una cosa. y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. hacer mantenerse. i i . de1 prefijo inseparable Iatino in-. participio pasivo. * La Real Academia Española admite las mismas formas pero sin la E. alejar de. de los mismos elementos que integran la palabra anterior y del sufijo -ble. y del sufijo -bIe. esencia. &stitu&o. poner aparte. destitutum. y latina el verbo sto-stas-stare. privar de. así sustituir). 9.. mantenerse.InmtituiKe.- -tanc&. establecer permanentemente.Btituidor.8. abandonar. debajo de. compuesto de la preposición latina . colocar. ser. poner aparte.- 10. existencia.. alejar de. sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. SUBSTANTIA-AE. del verbo latino kstituo-destituis-destituere-destituidestitutum. i . que indica posibilidad en el sentido activo. estar. que no varía. Este vocablo es un derivado de1 verbo Usto-substas-substare. sustancia.. que indica consumación ene pasado el tiempo. soporte.palabra derivada SUBSTO-SUBSTAS-SUBSdel verbo TARE. del verbo Iatino kstituo-destituis-destituere-destitui- 10.

añade al final el sufijo -ia. existencia. que indica estado. mantenerse. sustancia. mantenerse. y e1 sufijo -sis. existencia. que la latina sub-) y el verbo ístemi. -DLS. permanecer inmóvil. debajo de. esencia. de1 latín dstantia-ae. que indica lo relativo o correspondiente a. sustancia. Sícóc~acx~5. soporte. que no varía. existengeneral de es la cia.sub. mantenerse. esencia. realidad cosa. realidad de una cosa.-tancig/: 4-.compuesto de la preposición Iatina sub. bnó. 2. después de. estar. y e1 verbo sto-stasstare. Es el acto de conducir un asunto o un juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado de sentencia. después de. gel verbo sto-stas-stare. que no varía.. apoyo. com- -tanciaciÓn. que indica acción. sustancia. compuesto de la preposición latina sub. sino también en importancia término teología y en filosofía es la hypóstasis. apoyo. realidad de una cosa. y e1 verbo sto-stas-stare. que indica acción o resultado de un proceso. debajo de.- latino. soporte. debajo de (lo mismo ya . permanecer inmóvil. Se dice de lo más importante o esencial de una cosa.- &htanciao. soporte. ser. Este vocablo es un derivado del Verbo &sto-substas-substare. conducir un asunto 0 un juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado sende tencia. estar. del latín Ustantia-ae. la idea de una general es la de algo que permanece. apoyo. i a ~ q p ~ mencionado en e1 epígrafe. y del sufijo -ción. 5.-tanciar. puesto de la preposición griega hypó. la idea algo que permanece. del latín mtantia-ae. permanecer inmóvil. del latín substo-substas-substare. debajo de. Ser. 3. la idea general es la . y de1 sufijo -al. ser. Compendiar. después de.estar. (La palabra griega correspondiente a este vocablo de extraordinaria no sólo en derecho. esencia.

esencia. la que permanece. realidad de una cosa.de algo permanece. ser.- 10. soporte. ser. relativo o correspondiente a.y el sufijo derivado -dad. Que tiene valor o estimación.- 8. la idea general es la de algo que permanece. substantivo. p de1 latín Ustantia-ae. que forma adverbios. y el sufijo -mente. que indica cualidad. independiente. Fundamental. Se dice de lo que tiene existencia real. de substantia-ae. añade el sufijo -al. apoyo. que indica negación. esencial. Se dice lo que carece se sustancia o importancia. individual. relativo o correspondiente a. añade el sufijo -dad. y del Iatín d s t a n t i a .a e . sustancia. añade el sufijo -al. substancia. existencia.- 1 1. realidad de una cosa. esencia.. que indica lo relativo o correspondiente a. del prefijo inseparable latino in-. esencia. Ia idea general la de es algo que permanece. que indica cualidad. que no varía.Mtantioo. 9 de1 sufijo -oso. de Mtantivamente. del adjetivo latino substantivus-a-um. Iatino substantivo. que no varía. sustancia. 7. /nsuhtancialiu del prefijo inseparable Iatino in-. que no varía. substancia. que indica negación. . y de1 Iatín substantia-ae. soporte. realidad de una cosa. que indica que abundancia o posesión. 6.- 9. ser. &subtancid del prefijo inseparable latino in-. y el sufijo -ivo. sustancia. -tantividad del adjetivo substantivus-a-um. del adjetivo substantivus-a-um. que no varía. existencia. soporte. substancia. substancia. existencia. que indica negación. Iatino substantivo.- /nsubStanciaI. apoyo. la idea general es de algo apoyo.

substancia. Dar importancia.sentarse. SUPERSEDEO-ES-ERE-SUPERSESSUM. a. desistir. 2. indica la idea de acción. significa en el ámbito jurídico. desistir de. del adjetivo Iatino substantivus-a-um. puesto: ga en la lengua Iatina este verbo significaba abstenerse de. Se dice de lo que se encuentra sobre la substancia. El sufijo -miento. la preposición Iatina super. TRIBUS-US.. sentarse. sentarse. verbo Iatino compuesto de la preposición super. . sobre.12. distribuir. substancia. encima de.rriba de. conceder. sobre. división. En general. abstenerse de. El verbo compuesto supersedeo.- TRIBUO-1s-ERE-TRIBUI-TRIBUTUM. Sobreseimie~to. E1 verbo compuesto supersedeo. abstenerse de. cesar. estar sentado sobre. es-sedere. y del de verbo sedeo-es-sedere. relativo o correspondiente a. 1. g del verbo sedeo-es-ere.- Sobreseer. de la preposición super. Originariamente.latina y de1 verbo sedeosobre. cesar. añade e1 sufijo -al. Dar g aun a locuciones enteras. Lo que da sustento a una cosa. sobre. tribu. Iatina y de substantia-ae. 13..&&tantivar.-fsubstanci&.repartir. resolución que pone fin a un proceso sin pronunciamiento sobre e1 fondo. conceder. clase. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. Cesar en una instrucción dejando sin curso ulterior un procedimiento. de la preposición super. valor de sustantivo a otra parte de la oración. que la excede. cesar. abonar. significa en e1 ámbito juridico. desistir. substantivo.

Dar g aun a locuciones enteras. cesar. Cesar en una instrucción dejando sin curso ulterior un procedimiento. significa en e1 ámbito juridico. substancia.latina y de1 verbo sedeosobre. significa en el ámbito jurídico. distribuir. desistir de. división. 13. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. relativo o correspondiente a. indica la idea de acción. Lo que da sustento a una cosa. que la excede. El verbo compuesto supersedeo. Dar importancia.12. Originariamente.&&tantivar. En general.. clase. valor de sustantivo a otra parte de la oración.rriba de. estar sentado sobre. E1 verbo compuesto supersedeo. resolución que pone fin a un proceso sin pronunciamiento sobre e1 fondo. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. desistir. la preposición Iatina super. 2. cesar. tribu. g del verbo sedeo-es-ere. añade e1 sufijo -al. conceder. substancia..- Sobreseer. Se dice de lo que se encuentra sobre la substancia. sobre. sobre. abonar.sentarse. SUPERSEDEO-ES-ERE-SUPERSESSUM. es-sedere.repartir. cesar. conceder. de la preposición super.- TRIBUO-1s-ERE-TRIBUI-TRIBUTUM. sentarse. El sufijo -miento. abstenerse de. 1. sobre. Iatina y de substantia-ae. verbo Iatino compuesto de la preposición super. substantivo.-fsubstanci&. encima de. a. y del de verbo sedeo-es-sedere. . desistir. TRIBUS-US. del adjetivo Iatino substantivus-a-um. sentarse. abstenerse de. de la preposición super. Sobreseimie~to. puesto: ga en la lengua Iatina este verbo significaba abstenerse de.

Pibutarp: Al. (a su vez derivada de tribus) jefe de una de Ias tres tribusRoma. de1 participio pasado de1 verbo tribuo. posibilidad en sentido activo. Tribuno. distribuir. atribuir. atribuir. treuern] .- 7. contribución y del sufijo -ario. la palabra culta tributus-i.- 4. atestiguada en español desde el siglo XIII. [Fr.- 6.- 5. P i b u ~ Tributo. Tributación. la palabra culta tributus-i. Tributarire. tributo. la palabra culta tributus-i. en Ia milicia. tributo. tributo. Erweisen.- T r i b m participio pasado del verbo tribuo. palabra culta de tribunus-i. la palabra culta tributus-i. contribución y de1 sufijo -ble. tributo. Tributpflichid. de ahí la idea de repartición de un impuesto) la palabra culta tributus-i. Pibutario. significa impuesto. contribución y del sufijo -ción. la palabra culta tributus-i. significa impuesto. distribuir. participio pasado de1 verbo tribuo. Abgabe. significa impuesto.1. Ingl. tribu. contribución. Entregar el súbdito al Estado cierta contribución en dinero o en especie. [Fr.- . tiene matiz peyorativo. Tributanre. significa impuesto. tributo. tributo. To p a y taxei Al. 1t. distribuir. Payer un trióur. distribuir. que denota la idea de resultado o acción. significa impuesto. contribución y del sufijo -nte. atribuir. del participio pasado de1verbo tribuo. distribuir. Tributa de1 verbo tribuo. distribuir. que denota la idea de lugar o establecimiento.- 3. atribuir. significa impuesto. Tribute. atribuir. El sufijo -uto. que en su origen significó la división delpueblo romano. 2014. agente que realiza la acción. It. procede a su vez de Ia palabra tribus-us. oficiales que de 2. Tributare Ingl. 1t. Tributao. del participio pasado del verbo tribuo. (el verbo tribuo. Ingl . Al. [Fr. Tributaxe. contribución. atribuir.

añadir. [Fr. Zkibm]. Contríbuzíone. tribuna donde se sentaban los magistrados y jueces. Tribunal Gericbr. distribuir. palabra culta. La partícula cum. La partícula cum. d e la preposición latina cum. tr3una. Ingl. igualdad. que indica acción o resultado. To contribtlte. La palabra culta tributus-i. indica relativo a. 9. Ing l. 1t. 1t.. atribuir.- 10. del latín tribunal. (de tribunus) y el sufijo -al.- . significa impuesto. en este caso añade un matiz de intensidad. It. En el sentido jurídico del término este vocablo está constatado en español desde el siglo XV (contributivo. Ingl. Zkibune. en este caso añade un matiz de intensidad. Constatado en español desde el siglo XV. aportar una parte. Al. Contribuer. y e1 verbo tribuo. conjunto. Tribuna. Ingl. de1 latín tardo medieval tribuna-ae (de tribunus) tribuna. tax:Al. tributo.en número de seis por cada legión. de la preposición latina cum. igualdad. la mandaban alternativamente por dos meses. Contribuir. Al. Contríbuire.is. y el verbo tribuo. Contrrbution. contribuyente). Tribu. Estrado circular en el que se sentaban los tribunos. TeueTf. Contf~1311tjon~ 1t. tributo. y el sufijo -ciÓn. estrado. TribunaL Al.- 11. atribuir. &BribuciÓn. que denota la idea de unión. El sufijo -uno. beitragen] . [Fr. Beitrag. relativo o correspondiente a. La palabra culta tributus-i. significa impuesto. 8. [Fr. Pibrine].- Tribuna/. [Fr. Nelfen. GerichrshoiJ. distribuir. lugar elevado. Al. de ahí contribuir. de ahí contribuir. Tribunale. aportar una parte. [Fr. Pibune. añadir. conjunto.Ingl. DibunaL 1t. que denota la idea de unión. Tribuno. Bibune.

actividad.- &tribuciÓn. proximidad. que se forma de la partícula dis. Retri6ution. T retribute. asignar. De ahí. en español desde el siglo IC(7. de ahí. 14. dar como recompensa. dar como recompensa. Retn3uire. oficio. Réfribuer:1t.repetición. frecuentemente indica división. y del sufijo ción. como elemento compositivo (pseudodesinencia) que significa técnica. dar.12. con matiz de intensidad. del griego techne z b ~ v q arte. la técnica fue definida por Aristóteles como: disposición . en alguno. de ahí. L X O C .Atribuk palabra culta attribuo. dar a cambio. con matiz de intensidad. o [Fr. palabra culta del verbo distribuo.repetición. Rétrbution.N. constatado desde el siglo X-17. y e1 sufijo -icos. de los mismos elementos y el sufijo -ción. Dividir distribuir lo que una cosa entre varios. ErgGten.mribución. 13.. separación. Refribuzione. indica acción o resultado. distinción. aparece también Tecnia. Aparece [Fr. It .y del verbo tribuo. De ahí repartir. Techné. verbo tribuo ya comeny del tado.- Técnica. actividad. acción o resultado. que a su vez se forma de del verbo la preposición latina ad. la palabra culta atribuir. remunerar. devolver. i. una cada cualidades o propiede las dades de un ser. El sufijo -ción.. bra culta retribuir. Ingl. En sentido jurídico imputar. dar a cambio. de ahí atributo. ErgGtund. que denota la idea de acercamiento. y del verbo tribuo.&tribu& del verbo retribuere compuesto del prefijo insepalatino rable re.de1 prefijo inseparable re. 15. oficio.. remunerar. palabra culta retribuir. con matiz de intensidad. befohnen] ] . Atribución. designandoa cada uno corresponde.Ingl . devolver. delegar aplicar hechos o cualidades a una cosa o persona. Al. que denota la idea de acción o resultado. como palabra culta. y el verbo tribuo ya comentado. del griego z&vq arte.

- TÉLOS-TÉLEOS. y el sustantivo Iógos . oficio. 7.- 6. oficio. doctrina. : xpázoq. oficio. que indica sistema. oficio. Technik. [Fr. z É ~ v qarte. Technik Gewerbekunde. Techno/og.- 4. Conjunto de conocimientos propios d e un oficio o arte. Tecno/ogia. Tecnicismo. z É ~ v qarte. d e z i ~ v qarte. Tecnica.r Al.] 2. z É ~ v qarte. T e c n o M a . conocimiento o estado. mando. y el sufijo . actividad. y el sufijo -¡a. z É ~ v qarte. hacer.- 5. oficio. hóyoq tratado. oficio.productiva acompañada d e razón verdadera. y el sufijo adverbial .1 8.- T e c n ó m a . ~opoq . . Technofogie. Ingl. gobierno y el sufijo -ia. oficio. 11. actividad. Técnico o persona especializada e n alguna materia de la economía o administración que ejerce su cargo público con tendencia a hallar soluciones eficaces por encima d e otras consideraciones ideológicas. cualidad o estado.dad. resultado final. 3. estado o conocimiento. . xpázoq. acabamiento. Conjunto d e voces técnicas o especiales Tecni& ~Éxvq: arte.. y el sustantivo crátos. -mente. Technique. Al. fin d e la vida.finalidad. Ingl . actividad. adecuación. actividad. arte. actividad. actividad. 1t.T e c n o a a . TecnicidadzÉ~vq. Technics. gobierno. fin. conjunto de procedimientos y recursos de que se sirve una ciencia o arte. y el sufijo -ismos. Comúnmente. mando.- T é c n i c a m e . [Fr. y el verbo latino facio-isere-feci-factum. conformidad. del griego ~Éhoq-zÉh~o~. actividad. y el sustantivo crátos.

Finalmente denota el sufijo -ción. significa aquí estudio.- 3. . posteriormente con el influjo del cristianismo ción. (Su forma seducir. prueba.- Teleo/og~.ensayo. z 6 h o c .- . o~ resultado final. Tentatm. palpar. de ahí latina verbo es este el frecuentativo de clásica es tempto). 1. palpar. La teleología es el estudio de las causas o Últimas. hóyoc. y el sufijo -ico. latino tocar. Tentador. fin. ~Ého~-~Éh&oc.- Tentación. finalidad. en el sentido de instigación o estímulo que induce a una cosa mala. E1 término Iógos. fin de la vida.del Iatín temptatio-temptationis. o agente que realiza la acción. E1 término Iógos. prueba. 2. tentatitentasignifica va. sujetar.1. tener. acabamiento. indica acción o resultado de un proceso.ensayo. con que se experimenta Acción o prueba o tantea una cosa. el sufijo -ha. En latín clásico idea de ensayo. prueba. tocar.- TENTO-TENTAS-TENTARE-TENTAVI TENTATUM. y el sufijo -ia.- 4. indica conocimiento o estado. coger.finalidad. sin que haya mediado desistimiento voluntario del culpable.~ É h ~fin. significa aquí estudio.acabamiento. solicitar. tratado. sujeto El sufijo -dor. fin de la vida. indica Tentar. indica lo relativo o correspondiente a. del latín temptatio-temptationis. hóyoc. del griego télos-téleos. 2. Intentar o procurar. tentador. tratar de ganarse e1 ánimo de uno. seductor. tentativa.del griego télos-tkleos. resultado final. del Iatín temptator-temptatoris. cuenta con un amplio campo semántico. finales TeIeo/ógko. tentar. En la lengua teneo. del verbo tempto-temptas-temptare [teneo] tentar. tratado. Principio de ejecución de un delito por actos externos llegan a ser los suficientes para que se no que realice el hecho. indica actividad.

el -ivo. tender hacia. o procurar.- TentatEo. este verbo se compone de la preposición latina ad. mantener ocupado. verbo attempto-attemptas-attemptare. indica acción. junto a. puede tener también matiz de intensidad. tocar. Agresión o desacato grave contra cualquier autoridad u ofensa a un principio u orden que se considera recto. g e1 verbo temptotemptas-temptare [teneo] tentar. inducir a la tentación. Intentar o procurar. cerca de. de1verbo attempto-attemptas-attemptare. que indica movimiento. ensayo. Retener alguien 10 que manifiestamente no le pertenece. del latín temptatio-temptationis. 2. Que leva en sí la ejecución de1 atentado. Retener -dor.- Atentar. puede tener también matiz de intensidad. Atentato~io. atentar. tender del hacia.- Detentar. E1 sufijo -torio.- l. este verbo se compone de la preposición latina de. palpar. que indica movimiento. tocar. g el verbo temptoternptas-temptare [teneo] tentar. 2. este verbo se compone de la preposición latina ad. este verbo se compone de la preposición latina de. cerca de. hacia. Intentar Procedimiento abusivo de cualquier autoridad. mantener ocupado. inducir a la tentación. del retener. prueba. hacia. atentar. que en este caso tiene matiz de intensidad. . que en este caso tiene matiz de intensidad. junto a .5. palpar. del verbo latino detineo-detines-detinere. retener. Retener o ejercer ilegítimamente algún poder o cargo público. entretener. tentativa. Agresión contra la vida o la integridad física o moral de una persona. que indica cualidad. alguien lo que manifiestamente no le pertenece.- D e t e n t a a ~ verbo latino detineo-detines-detinere. el sufijo indica sujeto o agente que realiza la acción. entretener. Que sirve para probar una sufijo cosa D este verbo se derivan también las palabras: e 1.

- Testigo. Bezeugen. significa toma de testigos. To testify Al. hacer.- Testimoniar: del latín testimonium.] testigo.- 7. y feci-factum. declarar como testigo. IngI. testis-is. Zeuge. junto a. de la preposición Iatina ad. Attestef: It. palabra culta. It. La raíz -st. testigo. persona que declara sobre un hecho que ha visto u oído. testis-is. testamentum de testor y éste de testis. culta. Bezeugen. servir de testigo.- 8. testigo. que etimológicamente. junto a.] t. 1. testimonium. relativo a. indica estabilidad. nio. testigo. inmóvil. Témoh. y de testislatina is: testigo. de la preposición ad. testis-is. [Fr. con referencia a testigos o documentos auténticos. 1ngl. T attesf. 1t. indica de acción o resultado. [Fr. [Fr.- Testimonial testis-is.TESTIS-IS. testimopalabra 2. Testirnony: Al. Testificar. Attestef: 1 Bstificare. y el culta. Témoignage. Ingl. Afirmar o probar de oficio una cosa. testigo. solemne y esencialmente revocable. 4.- 6. (aseveración una cosa derespuesta a un interrogatorio). o se resume o traslada oparcial totalmente un documento. 5. Teste. testigo. de tres. que contiene la expresión de la última voluntad una persona.mento. al lado de. Attestare. Atestar. Afirmar como testigo una cosa. Testifiec Witness. estar de pie. Atestiguar. tres y sto-stas-are. Al. palabratestimonium.. o Instrumento autorizado por un notario en e1 que se da fe de un hecho. palabra el verbo facio-is-ereculta.] o Testamento. palabra culta. Ingl.Testimonio. Testirnonlo. el actoes unilateral. sufijo -al. y de testisis: testigo. Testor-ari. Zeugnis] 3. [Fr. al lado de. Al. El sufijo . Testificar.- .

Hacer testamento. proteger. guarda. declarar como testigo. y el sufijo -tor.- Tutgh. este sufijo también puede significar relativo a. testamentum de testor g éste de testis. y -ario. testigo. defensa: el sufijo -eIa. testamentum de testor g éste de testis. 13. prefijo que indica negación. amparo. fetzm-Wiffe. 10.- 11.. indica abundancia. TUTELA-TUTELAE.Testamentificación. Esfamem It . proceso sucesorio. lugar o establecimiento. 1. sostener. testigo.Al. -ado. testamentum de testor y éste de testis. que indica acción o resultado de un proceso. observar.Testa& palabra culta. Estamenf.Testar. defensa: este vocablo se deriva del verbo latino tueor-tueri-tuitus sum. relativo a los testamentos. y del sufijo -ción. ~. velar por.- Testamentario. palabra culta. cualidad o estado.] 9.T e ~ t a m e n t palabra culta testamentarius de testamentum. del latín tutela-tutelae: guarda. Lasr WIX tesfament. agente. mirar atentamente. in-.. relativo a 10s testamentos y del verbo facio-facis-facer-fecifactum: hacer. Régimen de protección instituido por la . IngI. Ejecución de lo dispuesto en un testamento. &estado. 12.[Fr. 14. del verbo testor.. testigo. protección. Facultad de disponer por acto de última voluntad o de recibir legado o herencia. palabra culta testamentarius de testamentum.. amparo. Esramenro. y la palabra culta. sustentar.

Se dice del cargo de tutor. griego ~ 6 ~ 0modelo. imagen. Elemento constitutivo de delito. Tutora de1 verbo tueor-tueri-tuitus sum. ejemplar. ejemplar. Tutor. protector. sustentar. tutor a alguien. en su persona y en sus bienes. modelo o figura. mirar atentamenlatino te. modelo.Asignar o poner sostener. 3. En derecho este término un campo semántico muy amplio y tiene se usa en diverso contextos. guardián. que consiste en la adecuación de1 hecho que se considera delictivo. imagen. defensor. relativo o correspondiente a.- 396 . precisamente~ \ j n o cdescrito por la el 1ey.- 4. 2.- Tutelar. 9.ley. tipo. 2. e1 sufijo -dad. para salvaguardar. sostener. por. ejemplar. del Código Pena1 para el Distrito Federal. el sufijo -tor. del Iatín tutor-tutoris.- 5. protector. tipo. del griego tppos. 1. velar proteger. zbnoc. a la figura tppos.- Tipicikd del griego tppos. velar sustentar. tipo. imagen.- TIPOS. TurorJa. Se dice la descripción IegaI de de una conducta. Típico. por. y 15 fr. indica acción.170 Como aparece en los artículos 7. indica cualidad. a ciertos individuos incapaces de proveer por sí mismos a sus intereses. observar. proteger. modelo.únoq.VII. el sufijo -toria.mirar atentamente. guardián. del verbo latino tueor-tueri-tuitussurn. del 5. el sufijo -ico. observar. indica el sujeto o agente que realiza la acción. ] [modelo o ejemplar.defensor. del Iatín tutor-tutoris. ?. Característico o representativo de un tipo.

U s u d de la palabra usus-us. Usuale. UsueL It. y del verbo latino facio-facis-facere-feci-factum.- Uso. que latina alejamiento. realizar. y de1 verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. Acto de privar a una conducta del tipo tiene. tipo. realizar. empleo. [Fr. ejemplar. ejercicio.]. hacer. emplear. indica separación. ejemplar. z6no5. tica. ejemplar. griego tqpos. sistema o creencia. m e ] . uso. de la palabra culta usus-us. z6no5. de1 griego tipos. realizar. hacer.- U'I'OR-UTERIS-UTI-usus SUM. Geórauch. El sufijo ción. Ingl. imagen.. Conjunto rasgos o caracteres típicos. tipo. de la preposición de. Usual Al. ejercicio. emplear. USUS-US.- 3. ejercicio. Use. empleo. It. usus-us. del prác- 2. uso. imagen. indica acción o resultado de un proceso. del griego t$pos. emplear. modelo. ejercicio.hacer. que de 4. ~67~05. &ipificar. culta empleo. culta del verbo utor. Usage.Usufrucfo.- 6. emplear. 1. usar. del griego zUrcoc. Tipificar.- Tipigcadn. e1 sufijo -ismo. Gebr8uchfic.- 5. indica doctrina. Ingl. de la palabra . imagen. [Fr. ejemplar. modelo.3. tipos. y del sufijo -al relativo o correspondiente a. g del vocablo fructus-us. imagen. práctica. modelo. empleo. Acción y efecto de tipificar. tipo. modelo. del y del verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. servirse de. uso. del verbo utor. Uso. tipo. Al. hacer uso de. Tipismo. uso. verbo utor. práctica.

consiste en el derecho de disfrutar de la cosa de otro sin más limitación que la de mantener indemne su sustancia. (De donde proceden las voces: cultura. Usu. yrealizar. [Fr. uso. figr goce. disfrutar de.infructuoso. fructífero.Fructuoso. emplear. tar de. que se deriva a su vez del verbo Iatino fruor-frui-fructus sum. arrastrar consigo. culta práctica. Usurpatl'o. saquear. Iatino capio-isdel verbo prácprác- 5. gozar de. frutifrutal. emplear. y del verbo Iatino rapiois-ere-rapui-raptum.- 6. Usufruc~ N i e s s u n . arrebatar. de ahí por saquear. Umrpation.derecho de uso. se aIgo precipitadamente. realizar. disfruFruto.- . que Iatino fruor-frui-fructus sum. y del verbo ejercicio. que indica acción o resultado. llevarIatino rapio-is-ere-rapui-raptum. de la palabra usus-us. uso. que indica el sujeto que realiza la acción. usus-us. sobre cosa ajena. empleo. gozar de. llevarse aIgo precipitadamente. placer. y del sufijo -ción. del verbo utor. empleo. de la palabra culta tica. Usurpam Usurpación. deleite. derecho de uso: En sentido figurado. del verbo utor. práctica. hacer se deriva a su vez de1 verbo uso de. robar. 4. Al.- Usufructuao. UsufuiL 1t. arrebatar. del verbo utor. uso. Usurm. disfrutar.) Es el derecho real. arrastrar consigo. tica. de ahí del sufijo -dor. por 10 general con violencia. emplear. Ingl. Usurpazione. de la palabra culta usus-us. Al. del verbo utor. ejercicio. ejercicio. hacer uso de. emplear.y robar.quitar por la fuerza. realizar. B J . de la palabra culta usus-us. y de1 vocablo fructusus. realizar. etc. [Fr. placer. uso. ejercicio. widerrecljthkh Basirzergreifungj. quitar la fuerza. p del sufijo -ario. Usurpation. 1t. Ingl. empleo. Usufutfo.&n.- 7. goce. deleite. empleo. que indica ocupación. en este caso de usurpar es el apoderarse de una propiedad o de un que derecho que legítimamente pertenece a otro.

especialmente. y de1 sufijo -ero. ganancia. interés exceun sivo en un préstamo. culta empleo. empleo. 171 Sobre el origen y evolución de la institución de la usucapio y su recepción en el derecho comromano civil mexicano Vid. palabra culta. que la idea de alejamiento. 9000. inseparable indica la idea de negación. Ususra. uso de un capital prestado. de1 verbo utor.uso. Facultad de usar. que indica ocupación. ejercicio.- 10. 1t. Pranc/sco/osé. fruto o utilidad que se saca de una nota cosa. empleo. . del verbo utor. p del sufijo -al. Wucbed . uso. práctica. &uso. que la es caracteristica de la usura y por lo que ya fue condenada por los teólogos juristas españoles del siglo XVI. y del sufijo -ción. de usus-us. abusivo. es el adquirir e1 dominio de algo prolongada. tomar. [Fr. Usurj Al. que denota la idea de cualidad o estado. que indica la posesión por resultado o acción. posteriormente significó interés.- su& del prefijo j2. in-. emplear. y del sufijo ura. práctica. y del prefijo de. de la palabra usura-ae.p. del latín usus-us. cuando es excesivo. prácindica tica.uso. emplear.. I7l 8. ejercicio. Ingl. realizar. Porrúa. usura. rédito se paga mensualmente por usar capital prestado). emplear. 231 y SS. con matiz de intensidad.capere-cepi-captum. Usure. De la preposición ab o abs: que denota la latina idea de instrumento. práctica. realizar. que Y la palabra culta del latín usus-us. y del verbo utor ya (que 9.Diccionario de derecho Parado con el derecho mexicano y canónico. ejercicio. Usurco. ejercicio. del verbo utor.- 1 1.uso.usura. de la palabra culta usura-ae. del verbo utor. emplear. México.&USO. H&er O h . empleo. realizar. relativo o correspondiente a. realizar. coger.- Usura. de usus-us.

Al. 17.Utilidad del adjetivo utilis-e. uso.. 24 y SS. del adjetivo utilis-e. utile. IngI. útil derivado a su vez del Iatino verbo utor ya considerado y de1 sufijo -ismos. que indica doctrina. 1987.:lness. PafaeL Los conceptos usos jurídicos y su terminología. véase Bfelss. ventajoso. 400 .. y del sufijo -ario. Buenos Aires. el verbo Iatino abutor significa usar hasta el fin. It. del latín usus-us.. Nritzfich]. útil.Útil. provechoso. sistema. produce Que provecho Que puede o utilidad.. en derecho. poner en venta. ahí servirse de algo hasta su destrucción.17e pr 15. 17¶ Para los distintos de1 sufijo -ario. el que recibe la acción. Nufzen] .Utilitarismo. UtifitR 1t. identificando el bien con lo útil. que sirve para algo.Utensilio. creencia. VENDO-VENDIS-VENDERE VENDIDI-VENDITUM. emplear mal. Verbo compuesto de venum poner a la venta y el verbo do-dasdare-dedi-datum. consumir. dar. palabra culta. 14. empleo. p. vender. útil. filosófica que considera la utilidad como Doctrina principio moral. ejercicio. del adjetivo utilis-e. para el Lo que sirve uso manual y frecuente. que indica cualidad. [Fr. Depalma.:sefi. i 6. emplear. de1 latín culto utilis-e. Ingl. [Fr. 13. servir para un fin.visto. derivado del verbo utor.- Usu&o. completamente. realizar. Útil derivado a su vez del verbo latino utor ya considerado. del verbo utor. agotar. tica. útil derivado a su vez del verbo Iatino utor y del sufijo -dad. Utifitp i. Uti/e. que indica ocupación. Utifitii. UsefuL Al. de hacer mal uso de.

del verbo Iatino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. y del latín venditio-venditionis. 2. sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. En sentido amplio. venta.- 4. del verbo latino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. ofender. acción de vender.1. que indica posibilidad en el sentido activo. del latin venditio-venditionis. poner a la venta. vender. vender. tratar con violencia. violar. ~~ti~~i~. venta.v i ~ profanación. también significa profanar. deri . también significa profanar.profanación. poner a la venta. maltratar. Ia raíz de estos vocablos es el sustantivo vis. y violentia-ae.- Viola&.- VIOLO-VIOLAS-VIOLARE-VIOLAVI-VIOLATUM. y el sufijo -dor. atacar. del prefijo inseparable in. fuerza. atentado concreto contra una norma fundamental: acto ilícito cuya gravedad depende.- 5. maltratar.- Vende& de1verbo Iatino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. Vendixe. vado del verbo Iatino violo-violas-violare-violwi-vio1atm tratar con violencia. Este verbo Iatino da origen al sustantivo ~ i ~ l a t i o . indica acción o resultado de un proceso. violencia. e1 sufijo -ble. ofender. ultrajar. forzar. y el sufijo -bIe. 1.negación. vitalidad. que indica posibilidad en el sentido activo. acción de vender. violación.- 3. vigor. e1 origen Último de esta palabra se encuentra en el sánscrito ~ á y ' . devastar. violencia. del latín violatio-violationis. violación. ultrajar: el sufijo -ción. vender. venta. Que no puede venderse. forzar. poner a la venta. hvendime. atacar. Vender. violar. devastar.

significa también profanar. derivado del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum. del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum. tratar con violencia.T>D.Violar. Violentamente. sufijo -ia.violar. devastar. el sufijo -mente. indica estado. violar. también significa profanar. profanar. forzar. inobservancia de una norma. 3. do del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum tratar con violencia. atacar. devastar. del valor primordial que es violado. ofender. ultrajar. tratar 5. coacción ilícita..- Violado.. forzar. maltratar. de (por su atentado contra la paz y la libertad) de la brutalidad del procedimiento empleado (violencia física o corporal o material). 402 . el que realiza la acción. y. ofender. violar. maltratar. acto de cuyo carácter ilegítimo depenfuerza. maltratar. a causa del efecto intimidación. fuerza. atacar. atacar. atacar. En sentido ultrajar. ofender. Recuérdese que la letra T (de viola-r).- Violencia. también significa forzar. violador.Violador: del latín violator-violatoris. deriva 4. del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum tratar con violencia. por ser ambas de naturaleza dental (violador). violencia. e1 general.l~~ 2. indica sujeto o el agente ultrajar. ultrajar. y a veces de lo también de los medios emp1ead0s. ofender. maltratar. forma adverbios. violencia. en posición intervocálica. devastar. devastar. forzar. del latín violentia-violentiae. fuerza. del latín violentia-violentiae. del temor que inspira (viode lencia moral). también significa profanar. viocon lencia. sufijo -dor. profanador. En un sentido neutro más atenuado.en general. violar. generalmente se cambia en D. desconocimiento de una obligación lega1 o convencional.

pueblo. y el adjetivo 'JULGUS-1. gente. mucheaumbre. vulgar. divulgar. el sufijo-bIe. vulgo. y el adjetivo violabilis-e. que puede ser objeto de violencia o ultraje. e1 sufijo -dad. V i o I e ~ odel adjetivo Iatino violentus-a-um.- 12.negación./noioIabIemente.ioIaKe. 1t. /nt. derivado del verbo violo. ordinario. indica posibilidad en sentido activo. Que obra con fuerza. habitual. corriente.- 9.negación.negación. . que puede ser objeto de violencia o ultraje. de1 adjetivo Iatino violentus-a-um. masa. 1. plebe. vulnerable.&iolaág.. palabra culta. significa esparcir entre el vulgo.- 10. del prefijo inseparable Iatino in. que puede ser objeto de violencia o ultraje. 'JuIgatus.7. pueblo. violento. Negación de todo acto que entrañe vioIación. vulnerable. impetuoso. E1 verbo VULGO-AS-AREAvI-ATUM. [Fr. derivado del verbo violo. Vulgax Al. que puede ser objeto de violencia o ultraje. impetuoso. y e1 adjetivo violabilis-e. . e1 sufijo -ado. derivado del verbo violo. indica cualidad. vulgo.- Violentar. del prefijo inseparable Iatino in.negación. masa.- 11. Aplicar medios violentos a cosas o personas para vencer su resistencia. participio pasado pasivo. Volgare. vulnerable. violento. del prefijo inseparable Iatino in. del latín vulgus-i. Vulgaire. violabilis-e. forma adverbios. propagar. difundir. In gl . 8. hiolabili&d del prefijo inseparable Iatino in. el sufijo -mente.- Vulgar. ímpetu. g el adjetivo violabilis-e. vulnerable. derivado del verbo violo. Gewobn/ich] .

vulgo. que significa resultado o acción. . bre. delante de. de vulgus-i. g el sufijo -dor. a fin de que sea cumplida y hecha cumplir como obligatoria. de la - partícula Iatina dis. vulgaris. Hacer que una cosa se divulgue. conformidad. Vulgaridad vulgaris. vulgaris. vulgo. a través de. pueblo. masa. de la preposición - Iatina pro. g e1 sufijo -dad. por medio de. vulgo. Vulgarmente. Dmulgar. muchedumbre. que forma adverbios. habiltual. vulgus-i. vulgo. de1 latín vulgatus-a-um. doctrina. Publicar. de vulgus-i. . poner al alcance del público una cosa.Promulgar. muchedumbre. muchedumbre. masa. masa. corriente. pueblo. Vulgarización. y del sufijo -ismos ( L G ~ O C )que significa adecuación. masa. vulgus-i. y el sufijo -mente. g el sufijo -ción. masa. pueblo. pueblo. de vulgus-i. la Vulgata. extender. Impropio de personas cultas y educadas. muchedumvulgo. publicar formalmente una ley u otra disposición de la autoridad. Vulgar&o. Se dice de la edición Iatina de la Biblia hecha para la lectura del pueblo. que denota al agente que realiza acción. muchedumbre. vulgar iza&^ vulgaris. a favor de. vulgo. masa. que significa cualidad o estado. pueblo. muchedumbre. pueblo. de vulgus-i.

El Juez es natural deveracruz. E1 uso de la preposición de. Una de sus capacidades más características es la de indicar propiedad o posesión. El proyecto delsecretario. Vengo de Mérida. La pluma de Luis.PARA ESCRIBIR MEJOR n este segundo apéndice se exponen una serie de observaciones y comentarios gramaticales de los problemas que con más frecuencia se presentan en la redacción de documentos. Mi novia es desalamanca. . El libro de1Ministro.tienen una amplia gama de valores. de esta valores preposición de origen son variados. son de las más usadas. latino ambas junto con Ia preposición "a". E LOS principales Indica origen o procedencia.

una película.ETIMOLOGÍA JUR~DICA Indica 1a materia de lo que algo esra'hecho. Los cubiertos de plata. . Indica el modo o la manera de llevar a cabo alguna acción. edificio. Indica el tiempo en que se realiza una acción. Estoy leyendo un tratado de derecho constitucionaI. Estudió el asunto de buena gana. La resolución salió de maravilla. por ejemplo: LIegaron al bosque casi de madrugada. Alcanzó a salir de día. de Es un hombre temple. artículo. E1 Iibro está en la caja demadera. así: el mercado de acciones. Todo el día estuvomalas. las revistas E1 contenido de un recipiente. Iibro. E1 licenciado es un litigante degran talento. cualidad o bien la naturaleza de los seres. Quiero un vaso de leche. de Se emplea para indicar el asunto o la materia de que trata una conversación. Me interesan especialmente de derecho fiscal. Pasaron toda la tarde hablando delproyecto. Puede denotar Ia condición.

desgraciadamente cada vez parece extendervulgar de la preposición bastante se más el uso inadecuado y en ocasiones de entre un verbo regente y una proposición subordinada Así. Por ello. Deser cierto (si es cierto) esto se acabó. calles. Indica la causa que produce o hace algo. Se coloca delante de nombres de lugares. se suele escuchar con frecuencia: Pienso de que esa no es la postura correcta. 50. así: tomaré un poco de tu pan. debe decirse: Pienso que esa no es la postura correcta.Puede indicar la parte que se toma de un todo. Me gustaría que todo saliera bien. Seguida del infinitivo expresar puede finalidad o condición. ya que esas subordinadas de sujeto o complemento directo nunca deben llevar de. Estaba muerto d i l a risa. Cuando escuchó la sentencia casi se muere defsusto. En los ejemplos anteriores se trata de construcciones incorrectas. Vivo en la calle deFloresta No. Es el momento de hacerlo (para hacerlo). El teatro está en la plaza dela Constitución. Me gustaría de que todo saliera bien. Debe tenerse en cuenta que. sustan .

J Le dieron palos. J No te hagas rogar (así debe x Le dieron de palos. opinar. Especial cuidado debe tenerse con los verbos hacery rogat: estos son dos verbos transitivos que. que x Insistió hasta tal punto de que acabó hartándome. Sin embargo. J Estoy seguro de que 10 vas a conseguir. J Eso depende de que tú quieras o no. que desgraciadamente se emplea en expresiones que han tratado de tomar carta de naturaleza en la lengua. cuando se trata una palabra regente de posición de. opinión o deseo (verbos como decir.Debe tenerse especial cuidado en los verbos de lengua. J~nsistióhasta tal punto que acabó hartándome. J ~ s e g u r ó no fue él. aconsejar. pensamiento. nunca deben llevar Ia preposición de. así: x No te hagas del o (de)rogar aunque suene extraño contra ser. creer. x ¿No te acuerdas que te lo dije ayer? J ¿No te acuerdas de que te lo dije ayer? x Estoy seguro que lo vas a conseguir. suponer. ésta no debe omitirse. que la prenecesita x Eso depende que tú quieras o no. x Aseguró de que no fue él. como tales. . asegurar. el uso común pero incorrecto). desear) que es donde suele presentarse más este problema. pensar.

desusadas o poco usadas. convie LOS equívocos ser muy frecuentes sobre todo en e1 lenguaje colosuelen quial. de los más de ochenta mil términos del Diccionario la Academia cerca cuarenta de de mi1 quedan incluidos 10s que e1 mismo Diccionario define como de dentro e q ~ í v o c o sES cierto que son términos . BibIioteca Nueva. Por e/ entorno o e/ ambiente en que se pronuncian. a saber: A) aquella palabra o frase que puede entenderse o interpretarse en varios sentidos. "inventan" frases que acusan un escaso cono174 Deneb. 1997. es su Recuérdese que una frase es un conjunto de palabras que basta para formar sentido.~~~ equívocos tales. Ledn. B) toda palabra cuya significación a diferentes cosas. y también. Muchos de los equívocos aparecen con frecuencia en los medios de comunicación social. cuando no se tiene suficiente cuidado. Madrid. Con frecuencia se usan i'raseshechas.J Estoy deseoso de queme llamen. x Estoy deseoso que me llamen. Dejando a un lado las palabras anticuadas. pero esencialmente deben a conservarse en la memoria dos de ellos. o dar ocasión a juicios diversos. estas Últimas más por ignorancia que por costumbre. p. principalmente. . Diccionario de equívocos. cuidado con ellos ¿Qué es un equívoco? L palabra equivoco tiene varios sentidos. en cuanto pero su significado queda aclarado tanto por la frase como. En las frases donde tienen campo propicio. en el lenguaje escrito. que son de uso común y expresan una sentencia a modo de proverbio. Sobre los equivocos. 7 y SS. especialmente cuando no llega a constituir una oración cabal.

adeque más de lo que dice. porque sobre eso no han y SS. se habla una conferencia pesada. o de un tratadista de oscuro. tienen Por ejemplo. lo que quiere o sea. con otras paladecir es. p. Veamos algunos de ellos: cuando los economistas.. puede auxiliar eficazmente para marcar la diferencia entre y éste las extensiones metafóricas o figurativas. ni una persona es gris u opaca en el sentido en que lo puede ser otro objeto o cuerpo só1id0. dicen < <existen desequilibrios heterodinámicos> >. una conferencia no es pesada en el mismo sentido que lo es una caja de hierro.. evidentemente. en vez de decir sencillamente vemos claro". significa a~go'distinto. en donde la incertidumbre en la aplicación o interpretación de ciertos términos no brota de que no se sabe en qué sentido sido usados.que seria "no10 lo más preciso. y. Genaro. en diversos contextos. ni un escritor es oscuro en el mismo sentido que lo es una habitación cerrada.cimiento del queriendo pasar por grandilocuentes y. Esto es lo que se debe evitarse con especial cuidado en el lenguaje jurídico. en alguque. además hay que tener atención con los problemas relativos a la ambigüedad.28 . bras.Notas sobre derecho g lenguaje. donde. a saber. 1990. AbeIedo-Perrot.o de una personalidad gris u opaca. Una misma palabra.y cuando pierden el control y se produce un desorden. dicho de otro modo . que sólo se conoce por la etimología.. apenas dar una en sus previsiones. idioma nos casos gente culta" "por sólo sirven engordar la ignorancia y la para tontería. esto es. Buenos Aires.l~~ La ambigüedad debe distinguirse de la vaguedad. Carrid. no cansados de que opinar. los ejemplos no tienen limite. no es de extrañar que los críticos tengan decir. < <el texto. en multitud de casos el significado Sin originario y básico de la palabra. mejor dicho. embargo. por ello. < <suelen falta decir de concertaciones hay una expresa apostadas en las expectativas> >.

pero que sin embargo son fuente de constantes confusiones. venir. por lo que se ha de emplear en construcciones como: Y deben de estar cerca a Deben de ser las doce. tanto en un sentido como en otro. en la redacción de cualquier escrito con contenido jurídico. No debesvenir mañana. 2) En cambio. Como solución al problema en un momento determinado. 1) Debermás (+) infinitivo implica oblipación.existe duda. Ia forma adecuada es debef: . Una confusión frecuente deber/deber de. debe tratarse de poner e1 máximo cuidado en evitar la equivocidad. por tanto es la forma adecuada para construir frases como: Debes estudiar más. aoroximativo. proyectar. la ambigüedad y Ia vaguedad. Por ello. ejercitar están en infiniíivo. no se puede ubicar con precisión e1 sujeto o el objeto al que se dirige la acción. Sí debes ejercitar tu intelecto. Debes proyectar más. Si puede cambiarse por í e n e r q u e o haberde. se puede hacer una sustitución. Todas las formas verbales estudiar. es decir. sino que e1 problema está en saber en dónde termina e1 campo de aplicación del término en cuestión. deberLernás (+) infinitivo posee carácter dubitativo. Debe tenerse cuidado con estas dos paráfrasis verbales. que son muy diferentes en cuanto a su significado.

lo). E1 neutro no existe más que en algunas formas pronominales (esto. o en su caso emplear una preposición adecuada. en cuya composición la preposición de.éstas son incorrectas. entra como de inicio y de urgencia. diferenciador es e1 artículo: serán masculinos los de1 género que vayan la forma e/y femeninos los que siguen precedidos de . Primera E género. trasladarlo de urgencia a1 hospital. Los Ministros deben de estaren sesión. s x Los Ministros deben estar en sesión. más por x Ha sido necesario J Ha sido necesario cia) al hospital. DEen frases adverbiales. pero no se puede decir nunca que un sustantivo es del género n e ~ t r 0 . porque se oyen sus voces. 1 E1 género es un morfema que sirve para clasificar gramaticalmente los nombres. porque se oyen sus voces. fuente de problemas. l ~ ~ E1 principal nombres al artícuIo fa. deben sustituirse un adverbio. Cada vez se oye más. todo en el periodismo oral. J ~ e b eteneren cuenta todo lo que te han dicho.x Debes de teneren cuenta todo lo que te han dicho. ciertas Iocuciosobre nes de sentido adverbial. En español 10s nombres se dividen en cuanto a1 género en masculinos y femeninos. trasladarlo urgentemente (o con urgenparte.

cónsul / consulesa. Gatdgata. conde / condesa. Puede darse entre -o /-a. Elcónyuge / fa cónyuge.-m. Eldentista / la dentista. Elcantante / la cantante./-esa. Hermandhermana. ElArtista / la artista. 2) Elreo / la reo. . por 10 que es necesario echar mano del artículo o de otros determinantes para incIuirIos en uno u otro género. Elperiodista / la periodista. Abad/ a d a d u . Entre -e 1-3. Oposición de desinencias. poeta/ p o e t h . se ha denominado como comunes en cuanto a1 género. Elmártir / la mártir. Hay nombres que son invariables en cuanto a la desinencia. Eftestigo / la testigo. Eladolescente / faadolescente. rey / r e m sacerdote / s a c e r d o t u héroe.ETIMOLOG~AJURÍDICA 1) Distinción mediante el artículo. Entre -or/ -triz./ h e r o h . Niñdniña. Elestudiante / la estudiante. o -m. Maestro/ maestra. Entre .

-r que antes eran comunes. Terminados en -&do. Geólogo / geóloga. Diplomático / diplomática. -e. mientras son más recientes. Inspector / inspectora. al hacerse masivo e1 acceso a las mismas. . femenino ha entrado en la gramática y ha conducido a la el formación de femeninos en -a. la oposición de género se marcaba cuando la mujer por medio del artículo. Embajador / embajadora. Psicólogo / psicóloga. Algunos ejemplos se apunque otros tan a continuación. Agregado / agregada. Doctor / doctora. Ginecólogo / ginecóloga. Senador / senadora.E avance femenino. Catedrático1 catedrática. Labrador / labradora. Unos se han incorporado hace ya tiempo. Químico / química. Sociólogo / socióloga. Matemático / matemática. Terminados en -ico: Académico / académica. Terminados en -or Director / directora. Sin embargo. en nombres de profesiones acabados en -o. Médico / médica. por lo que sólo empezó a ejercerlas. Nombres acabados en -1ogo (Iógos hóyoc). Abogado / abogada. Diplomado / diplomada. Muchas actividades y profesiones. correspondientes a los que ejercen disciplinas científicas: Filólogo / filóloga. Diputado / diputada. se expresaban en masculino. Biólogo / bióloga. Licenciado / licenciada. Letrado / letrada. reservadas tradi1 cionalmente al hombre.

Ministro / Ministra. Regente / regenta. Terminados en -grafo. Fotógrafo / fotógrafa. -ente. Tipógrafo / tipógrafa. LOS acabados en -ante. Infante / infanta. Principiante / principianta. Funcionario / funcionaria. Pariente / parienta. pero algunos de ellos han desarroIlado un femenino en -a. Ingeniero / ingeniera. Candidato / candidata. Comediante comedianta. Filósofo / filósofa. Geógrafo / geógrafa. Arquitecto / arquitecta. suelen ser comunes. Presidente / presidenta. Danzante / danzanta.ETIMOLOG~A JURÍDICA Terminados en -ero. como : Asistente / asistenta. Reportero / reportera. Coreógrafo / coreógrafa. Cliente / clienta. Notario / notaria. Secretario / secretaria. Intendente / intendenta. Farsante / farsanta. Gobernante / gobernanta. Otros sustantivos comunes son: Jefe/ jefa. Dependiente/ dependienta. . Veterinario / veterinaria. Capitán / capitana. Librero / librera. Obrero / obrera. Sirviente / sirvienta. Colegial / colegiala. Terminados en -ario.

sin entrañas). por lo que no tienen tivos terminados en -ante. así: Agente. dos géneros. La canal (res abierta. E frente (primera fila). La cólera (ira). E parte (e1 comunicado). 1 El margen blanco).El género. El capital (referido al patrimonio). dirigente. La parte (porción) . Especial atención hay que tener con nombres aparentemente ambiguos que presentan diferencia de significado según vayan precedidos de1 articu10 masculino o femenino. escribiente. militante. negociante. -ente. de un río). el La coma (signo ortográfico). ayudante. algunos de ellos son: E canal (cauce o conducto 1 para el agua). E cólera (enfermedad).Segunda hay sustantivos que siguen siendo comunes a los Debe considerarse que variación Nombres y adjedesinencial. 1 El corte (acto de cortar). tratante. E1 coma (pérdida de conciencia). fuente de problemas. parte. 1 La orden (mandato). paciente. La capital (ciudad cabeza de un Estado). La corte (donde reside rey). La frente (parte en La margen superior de Ia cara). (orilla (espacio E orden (coIocación 1 adecuada). dibujante.

así como indusiriafasque contraten peonasy afbafiifas Otro tanto puede decirse de los plurales genéricos. A1 igual que habrá juezas que condenen a reas y criminahs tras las declaraciones de las tesigas. Es sólo una cuestión gramatical que atribuye al masculino un valor genérico. que contribuye a una simplificación expresiva. un desprecio hacia e1 sexo femenino. como se ha visto. a/umnosy alumnas.a examinar a una aspiranfa o a atender a una paclenia. no marcado. aunque algunos ya la tengan. La exageración puede llevarnos a escuchar a una cantanta. Se está imponiendo en el lenguaje administrativo y político.10 único que se consigue con esto es producir la sensación de algo innecesariamente prolijo y farragoso cuando no de mera pose pseudointeIectuaI o más bien intelectualoide. se considera que no es en este aspecto de la Iengua donde radica un posible machismo despectivo y vejatorio para la mujer. por lo que no necesitan variación formal. de manera alguna. la costumbre de repetir en todas las ocasiones e1 masculino y el femenino de los tratamientos dirigidos a los destinatarios. y no poseen una desinencia específicamente masculina.Una reflexión. Honestamente. además de innecesarios. aplicado a la Iengua puede dar lugar. y en otros ámbitos. que. son comunes. El feminismo. pueden resultar poco elegantes y hasta risibles. Es e1 caso de los terminados en -ante. cuando no se ejerce con la debida justeza. así se~ores dputadosg señoras drputadas. El hecho de emplear únicamente el género masculino no implica. -iente. trabajadoresy trabafidoras. a la proliferación de femeninos de nuevo cuño en nombres y adjetivos relacionados con profesiones y actividades que. E1 empleo de los términos exactos. como sucede con ilegitimarg deslegitimaf:Es de gran importan- . flegafizarpor desfegafiza~estos dos vocabIos tienden a quedarse en el idioma.

negación y legalis-e. comunicar en e/ sentido de disribuif:Así resulta mejor y más elegante decir que fulano da clases de derecho civil. pero si él mismo diera un curso de teología. sino por ignorancia ya que por niguno de los que comenten el error citado escribiría homogeno en vez de homogéngo. lo darfa. en efecto. el Juez no da justicia. ilegitimizar es una complicación g variante inútil del verbo ilegitimar. .en cambio. tratándose de leyes. y no que fulano imparte clases de derecho civil. Iegal. Respecto a la palabra gegalizar. El Santo Padre. no 10 impar. Así. puede impartir la bendición urbi et orbi. denota la idea de repartir.cia saber qué es lo que se quiere expresar uno de ellos para no con cada cometer errores que. pueden resultar especialmente graves. se quiere decir que se declara un acto ilegal. Deslegalizar significa únicamente que se revoca la situación de legal. de modo que constituirá delito la realización de ese acto. una función un claro antecon precisa La forma ilegitimar cumple cedente latino. illegitimus-a-um. de in . Impartir por dat: Impartir del latín impartire. Con frecuencia hay "comen" una e a1 escribir o pronunciar se quienes esta palabra. fa imparte. 9 no precisamente hambre.iriil.

El uso del adverbio. por el significado de dirección. pero se refiere . En estricto sentido. acompaña a verbos y expresiones que indican reposo. Sobre todo en el medio periodístico es frecuente e1 uso totalmente incorrecto de estos términos. que en todo caso sustituyen a la preposición latina ad. que indica movimiento. el homicidio es muerte causada a una persona por otra. En este segundo caso se tiende a suprimir Ia preposición componente ad. E1 adverbio es la parte de la oración que sirve para modificar Ia significación del verbo o de cualquier otra palabra que tenga un sentido calificativo atributivo. Es un modiflcadordel verbo. Una cosa en un asesino y otra un homicida aunque en los dos casos la privación de la vida la situación legal es harto diferente. me dirigí adentro de la Sala. Debe tenerse en cuenta que en estos mismos verbos que expresan movimienLo pueden usarse dentro si van precedidos de las preposiciones para o hacia. Dentro en cambio.Asesinato por homicidio. dicha significación puede ser muy variada. Primera parte. y puede producirse incluso accidentalmente. de un adjetivo o de otro adverbio. asesinar es matar a una persona alevosamente. Debe notarse que el adverbio goza de plenitud semántica 9 significación extralingüística. Este adverbio de lugar puede indicar movimiento y reposo. Adentro por dentro. circunstancia que jamás se presenta en el asesinato. exista ¿o no?. En cambio. o la con premeditación o por precio. Adentro se usa con verbos y expresiones de movimiento: me voy adentro.

más. poco. Desde e1 punto de vista funcional fija. cuanto. poco. regular. efectivamente. De Tiempo: Antes. estupendamente. Oracionales: de este modo siempre que funcionan constituyensí solos por una respuesta. como. que afectan Asimismo. acaso. lejos. tarde. Respecto a la clasificación de los adverbios que notar que pueden hay adoptarse diferentes criterios. De Modo: Bien. ciertamente. también. ahí. nada. ahora. Los más valor . bastante. antes. allí. ¿dónde?. cuanto. De Negación: no. número. acá. bastante. mañana. ayer. así. ayer. ahora. 10 que les otorga sintáctico de oración. mañana. fuera. la mayoría en equivalencia con los tipos de pronombres: Demostrativos: aquí. diferentes grupos. luego. debe recordarse que 10s adverbios no tienen variación de género. nunca. De afirmación: Sí. nada. como. Interrogativos: ¿cuándo?. Relativos: cuando. después. después. donde. allá. Para fines prácticos adoptaremos la clasificación tradicional y posteriormente realizaremos en otras estudio de lossecciones más dos el usos frecuentes así como de los errores más comunes que se cometen en el uso de1 mismo. o cualquier otro accidente permite en muchos que gramatical. algo. jamás. hoy. pues e1 asunto no es simple sino complejo. ¿cómo?. I lo Los adverbios se pueden clasificar en las categorías siguientes: De Lugar: aquí. casos distinguirlos clases de palabras. cerca. demasiado. pronto. De Cantidad: Mucho. tal vez. felizmente. tampoco. ahí. mal. menos. probablemente. dentro.fundamentalmente a circunstancias a una acción o cualidad. allí. ya que no mantienen ninde otras gún tipo de concordancia. ¿cuánto? Indefinidos: algo. De Duda: quizá. a su vez. mucho.

frecuentes son: sí. no, acaso, quizá, y muchos acabados en -mente, tales como seguramente, efectivamente.
Usos problemáticos e incorrectos

Existen adverbios en cuya composición entra una partícula prepositiva. 1 que puede provocar /a duda de si se debe escribir en una o en dos 0 pa/abras. Los principales casos son: Adonde / a donde

Se trata de un adverbio relativo que se escribe junto cuando e1 antecedente está expreso: Desde aquí se ve e1 tribunal adonde nos dirigimos. Cuando e1 antecedente no aparece, se escribe separado: Vamos a donde tú quieras. Aparte

1

aparte.

x A p a r t e d e sus libros, no le interesaba nada.

J ~ p a r t e d sus libros, no le interesaba nada. e Alrededor

1

Alrededor.

J E C ~una mirada drededoí: Ó
Apenas

x Echó una mirada a/ rededor;

/

apenas

x A p e n a s l a vio, la saludó con alegría.

J ~ ~ e n a s vio, la saludó con alegría. la

El uso del adverbio. Segunda parte.

caso va precedido de artículo o seguido de un

Demás/ de ma's. Debe escribirse junto cuando es indefinido, en este
sustantivo.

Los demásse quedaron sin trabajo. Libros, revistas y demás publicaciones se acomodaron en cajas, Hay que tener cuidado cuando se quiere expresar un valoradverbial en este caso se escribe separado. Cuando hay sobrecarga de trabajo, nadie está de más En los casos siguientes, todas

grafías están permitidas. las

Enseguiídal enseguida. Comoquiera/ como quiera. Entretanto1 entretanto. Ejemplos:
Un momento por favor, enseguida lo atiendo. Un momento por favor, en seguida lo atiendo.

Comoquiera que sea, le fue muy bien. Como quiera que sea, le fue muy bien.
Esperaba Esperaba su llegada,leía un Iibro. entretanto su llegada, leía un Iibro. entre tanto,

La misma situación se presenta con asimsmol asimismo,las dos formas son totalmente correctas, sin embargo doctrinarios y gramátialgunos cos indican puede señalarse el de quepreferible la forma as/msmo que es (junto) cuando equivale a ~arnbi6n.I~~
El Ministro salió de la Sala, asimismo (también) el secretario.
'71

Cascdn Marrin, Eugenfo. Op. Cit. p. 245 y s.s.

422

Cuanda es sustituible por "del mismo modo" parece más adecuado el por separada, asimismo.

uso

La investigación del tema fue dificil y meticulosa, asi'mimo(de1 mismo modo) la eIaboraciOn de1 proyecto. Ante sutiles diferencias puede usarse. con toda corrección en cualquiera de sus dos formas. Debe llamarse Ia atención sobre el uso abusivo de 10s adverbios terminados en -mente, sobre todo cuando se usan para relle& nar huecos expresivos y dar un fo adorno al se ha extendido mucho en el habla popular creando compuestos francamente vulgares.
x Se ha portado

El fenómeno del abuso de estos adverbios, una verdadera "mentemania"

malamente con nosotros. Se ha portado mafcon nosotros.

Son rechazables compuestos como prontamente, mismamente, mayormente, bastantemente, distintamente, importantemente. Cuando aparecen dos adverbios en -mente, coordinados por una conjunción, en el primero de ellos se elimina la terminación:

J El estudio se realizó rápiday eficazmente.
El uso adecuado de la preposición hasta.

x E estudio se realizó rápidamentey eficazmente. 1

La preposición española hasta procede de1 árabe hatta, y se pueden considerar seis usos de la misma:
Nótese que se insiste en falso, pues un buen discurso, por supuesto que es posible adornarlo con precisión, elegancia y donaire, no con adverbios huecos. tan comunes: por ejemplo, en los discursos políticos de nuestro tiempo. donde se trata de cubrir, inutil y burdamente, las vacilaciones, falta de cultura e ignorancia del hablante.

Indica el lugar donde termina un movimiento o un desplazamiento. También para expresar límite, sea éstecarácter temporal espacia10 de de cantidad Voy hasta la Suprema Corte de Justicia.
El término de la duración en el tiempo. E1 curso duró hasta noviembre.

Indica la cantidad que no se rebasa. Puedo invertir hasta tres millones.
E1 punto al que llega algo.

La falda me IIega hasta la rodilla. Seguida de que, introduce oraciones subordinadas temporales. Permanecieron en la sala hasta que terminó la sesión. Puede usarse para sustituir a Incluso o aun. Eso lo sabe hasta (incluso) un estudiante de primer semestre. Especial cuidado debe tenerse al usar Ia partícula no en las oraciones construidas con hasta, pues puede provocar dudas. Por ejemplo serias nótese la confusión reinante en e1 siguiente "hasta no ver, no refrán: creer". Aquí la confusión está provocadael uso del negativo, el sentipor do del refrán es precisamente, que hasta o ver comprobar, entonces se creerá, o sea, se cree porque se ha comprobado algo mediante la vista.

Otro ejemplo de confusión: "Hasta que usé una Manchester sentí a me gusto" (Afirma un famoso anuncio comercial). "Hastaque usé una Manes chester no me sentí a gusto", lo correcto. (No me sentí a gusto hasta e1 momento en que me puse una camisa de esta marca). loPorque contrario, que declara el actor que anuncia: "Hasta que usé una Manlo comenzó chester me sentí a gusto" es, ni más ni menos, que su desgracia en el instante en que se puso una camisa de esa marca, o de otro modo, yo me sentí (o estaba) a gusto hasta que usé una Manchester -ahí empezó mi molestia, es decir, precisamente hasta que use una camisa de esta marca.179 Un verbo de gran importancia para e1 derecho: el verbo poder.
El verbo poder procede del verbo Iatino possum-potes-potere-possePotui, que denota la idea de ser capaz de, poder.''O Poder es una palabra culta, es decir, aquella que pasóuna lengua a de otra prácticamente en forma idéntica, con escasas transformaciones. De1 infinítiao potere, la T > D por estar entre dos Iatino vocales de y ser la misma naturaleza dental, la letra e final se pierde la ley del menor por esfuerzo o apócope.

de

E1 Origen remoto de este verbo español, es el verbo Iatino en el possum vocablo potis, derivado del sánscrito páthi, que significa dueño, amo, e1 que manda. Otro derivado de este término vocablo es el griego pótnia nó.cv~a, reina, soberana, dueña.

derivados La lengua latina tradujo el verbo possum y sus mediante POtestas-potestatis,potestad, los conceptos griegos de dinamis 6úvap~5. Y de exousía 8touola. 18'
180
la'

como

'"

Vid. Segura Mungu/a. Sanrfago,Diccionario etimoI6gico latino-español, p. 549 s.s. y Madrid, Anaya, 1985, 1200. pp. Lfddef' J &Scotr,Greek-english Iexicon, Oxford. Oxford University Press, 1984,2400 p.p.

Vid.Esca/anre,Bearr/z.Op.Cit.p. 166.

Dinamis. Gbvap~~, designa el poder o la capacidad para una realización física, espiritual, política o jurídica que reside en quien la ejerce, así como la manifestación espontánea de la misma realización. Este vocablo se encuentra constatado desde Homero con el significado de capacidad de realizar en el aspecto jurídico y político. algo Exousía, Ecouoía, este vocablo solamente en relación con las se usa personas, significa el poder de actuación que se ejercita o puede ejercitarse unas circunstancias dadas debido a la posición dentro de bajo un ordenamiento determinado. Es la posibilidad de hacer algo sin que nadie lo impida, la absoluta para actuar, la facultad y el derecho libertad de hacer algo.

tradujo mediante latina Este es, precisamente, el concepto que la lengua la palabra potestas-potestatis, derivado directo del verbo possum. Desde la antigüedad se usó este concepto referido a cuestiones jurídicas y normativas. Por ejemplo, ya en el Nuevo Testamento aparece 108 veces. Se destaca este aspecto por la enorme influencia que ejerció posteriormente en toda la literatura jurídica relativa al derecho canónico. El uso jurídico de1verbo poder es, pues, milenario. En el derecho romano, fuente directa de nuestro derecho, con e1 término potestas se denota la potestad, el poder, la facultad de disposición atribuida a alguien sobre otras personas y sobre sus adquisiciones. En la esfera del derecho privado muchas acepciones, y en la del tiene derecho público, referida a los magistrados, la facultad de expresar indica en cada momento la voluntad del en este contexto, crea Estado, así, derechos y obligaciones los súbditos.'82 para Examinemos algunos textos donde se puede constatar la amplitud y la fuerza de1 verbo poder en los términos antes considerados.
Vid. Gurftrrez-AfvizyArmario, Diccionario de derecho romano, Madrid, Reus, p. 543 E y S.S.

426

Ius dicentis officium latissimum est: nam et bonorum possessionem dare ootestet in possessionem mittere.lS3 decir, la facultad del que Es patritiene jurisdicción es amplísima: puede otorgar la posesión de un monio y autorizar una toma de posesión. Como puede verse en el texto la jurisdicción, la facultad citado se concede expresamente, a quien tiene y el poder de conceder la posesión de un patrimonio.

Ahora bien, no se debe perder de vista que la correcta interpretación de1 verbo poder, con matiz de obligatoriedad, en un texto legislativo, necesariamente tendrá que atender al caso del precepto concreto y determinado. El significado simple del verbo poder, in abstracto,es, como considerado ya 10 señalaba e1 Diccionario de Autoridades de 1737: Tener expedía la

facuhd o potencia de hacer una cosa, Tener dominjo, autoridad o manejo. 84

Debe hacerse notar con toda claridad que el matiz de obligatoriedad del verbo poder se desprenderá, necesaríamente, de todo el período gramasubrayar tical donde sea empleado este verbo, sin embargo, es preciso que el matiz de obligatoriedad se marca, con toda exactitud con el verbo deber4 que anula toda posibilidad de elección. En suma, la elección ppotestadpara poder llevar algo a cabo son las notas esenciales que caracterizan podrá: el verbo deberá niega al verbo absolutamente toda posibilidad de elección. Con la cuidadosa ponderación que se haga de cada verbo y sustantivo empleado en los textos legislativos y jurisdiccionales. todo en lassobre tesis de jurisprudencia, se reducirán las ambigüedades y no se caerá en el error de producir el efecto contrario a lo que se quiso decir Pero no se supo expresax
183 184

Cfr. D. 2,l. Corpus iuris CiviIis. Digesta iustiniani. Thedorus Mommsen recognovit, Zürich, Weidmann, 1973. Vol. 1 : PeafAcadem/a Espafiofa,Diccionario de autoridades, Edición facsimilar 1737, de la de Madrid. Gredos. Vols. 3 1990,

Ejemplo de ello lo tenemos en el artículo 78, tercer párrafo de la Ley de Amparo, anterior a la reforma que, precisamente empleaba en forma equivocada del verbo poder, cuando lo que quería decir era deberá, anulando toda posibilidad de elección. Ahora el citado precepto dice:

E/ juez de amparo deberá recabar oficiosamente /as pruebas que habiendo sido rendidas ante /a responsable, no obren en autosy estime

necesariaspara /a reso/ucÓn de/ asunto.

Existe una tesis de la segunda Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nación sobre el uso poder, que a continuación se transcribe, del verbo tesis 85/97.
"PODER. EL USO DE ESTE VERBO EN LAS DISPOSICIONES LEGALES NO NECESARIAMENTE IMPLICA UNA FACULTAD DISCRECIONAL.- En el ámbito legislativo el verbo "poder" no necesariamente tiene el significado de discrecionalidad, sino que en ocasiones se utiliza en el en tal hipótesis se entiende como un pues sentido de "obligatoriedad"; deber. embargo no siempre es claro el sentido en el que el legislador Sin utiliza el verbo "poder",por lo que para descubrir la verdadera intención del creador de la ley, los principios fiIosóficos de derecho p de la hermenéutica jurídica aconsejan que es necesario armonizar o conocer todos los artículos relativos a la cuestión que se trate de resolver, en máxime aquellos en casosel verbo, por sí solo, no es determinante para que en que se halla normativa llegar a la concIusión de que la disposición inserto, otorga una facultad potestativa o discrecional a la autoridad administrativa". de tesis 26/96. Contradicción

Una conveniente distinción, los verbos ba/lary baya.
E1 verbo ba//arse deriva del latín afflo-afflas-afflare-affavi-afflatum, y latina ad que indica moestá a su vez compuesto de la preposición

vimiento, acercamiento, junto a, 9 el verbo fio, soplar exhalar,soplar hacia, con fuerza. ahí lo que se dice del perro que exhala constantemente lS5 de para rastrear la presa es el antecedente semántico que posteriormente significó dar con una persona o cosa que se busca, dar con algo sin buscarlo. Descubrir con ingenio algo hasta entonces desconocido. los vocablos hallazgo acción y De este verbo latino se derivan también efecto de hallar, lo que se encuentra; hallado^ sujeto halla; hallado, que participio pasado pasivo del verbo hallar; 6aIlamiento:sustantivo abstracto de hallar. E1 verbo haya es el presente de subjuntivo del verbo habeo-habeshabere-habui-habitum que significa tener, poseer una cosa. Debe recordarse que haber es un verbo que sirve auxiliar para conjugar otros verbo Como impersonal significa verbos en los tiempos compuestos. acaecer, ocurrir, sobrevenir, Respectosuceder, de efectuarse. a este tipo vocablos debe tenerse especial cuidado con los términos llamados homófonos, palabra griego ómos, 6póq igual, y foné, $wvfi del derivada sonido, es decir, palabras que fonéticamente suenan igual pero tienen distinto significado, como por ejemplo, tubo de tubería 9 tuyo de1 verbo tener, hierba y yerba. Dentro de muchas otras distinciones puede considerarse, jurídico, la que existe entre consejo y concejo. su uso por

La palabra congjo se deriva del latín consilium-i, vocablo del cual el grupo consonántico LI >J, se pierde la letra M por la ley del menor esfuerzo y finalmente la U > O para quedar en español como consejo.
Esta palabra significa deliberación, consulta (consejo magis- de jueces, trados, senado), de ahí aconsejar (compuesto por la preposición Ad, junto a, hacia), consejm, que añade el sufijo -ero, que indica actiCfr. Bfdnquez, Diccionario latino-español, español-latino, Bercelona, Sopena, 1985, Voi.1, p. 107.

latina

vidad o profesión. También puede traducirse como parecer, dictamen, opinión, juicio, a veces pensamiento, propósito, resolución. Recuerda que para traducir adecuadamente un término griego o latino es muy importante atender al contexto en el cual se encuentra la palabra para darle el matiz y exacto que este es susceptible de tener.lS6 preciso En Iatín también existe el verbo consilior-aris-ari-atus sum que significa aconsejar, dar consejo, deliberar, especialmente en la obra de César y en CicerÓn.Is7De ahí el &spañolconsejo, oparecer que se toma dictamen para hacer o no hacer una cosa. Tribunal Supremo que se compone de diferentes Ministros. Corporación constitutiva.Sobre los significados de consejo debe notarse que e1 Diccionario de la Real Academia Española registra 10 acepciones, ellas en torno al campo semántico todas de un parecer o dictamen. Iatín La palabra concejo procede también concilium-i, compuesto del de la preposición cum, que indica conjunto, unión, igualdad; y el latina verbo calare, poner, colocar,unión, enlace, conjunto, junta, de ahí asamblea. En la obra del historiador romano Tito Livio aparece con el significado de cuerpo del Estado. El verbo latino concilio-as-are-avi-atum, significa unir, juntar, concordar, ya el Diccionario de Autoridades dice acerca de concej o : Ayuntamiento ojunta de justicia y regidores que gobiernan /o tocante a lpúblico de alguna ciudad vi//a o lugar:l LO que pertenece a1 concejo, concejil, concejal. Actualmente concejo tiene la acepción de ayuntamiento, corporación municipal, uno de los nombres que se le dan a1 municipio.
IE6 Ie7

lee

Vid. Garch Yebra, h f e n r h En torno a la traducción, Madrid, Gredos, 1983, p. 118 y SS. Sobre este aspecto, especialmente delicado de la traducción de los vocablos latinos máxime en derecho y en filosofía,puede verse con provecho la extraordinaria obra de Luis Dves, El arte retórica. (De ratione dicendi),Traducción de Ana 1, Camacho. Madrid, Anthropos. 1998, p. 81, 83,95, 113. 239. Cfr. Diccionario de Autoridades, Madrid, 1726,Vol 1. p. 470. Edición facsimilar de 1990. Gredos, 3 VoIs.

Ia causa. para dar resen que indica causalidad y se usa. es una preposición seguida Déjame la pluma con que escribiste la carta. ejemplo: Dime por aué lo has hecho. ser notario. El acento tiene un papel de gran importancia. sino también semanticamente. pues). T está esperando el Ministro.El uso correcto de PORQUE. para explicar. No son infrecuentes las confusiones y quebraderos de cabeza que causan estas combinaciones. se puede sustituir por POR OUÉ quiere En este caso se está ante una pre~osición seguida de un pronombre interrogativo. . POR QUÉ. por tanto. en consecuencia se emplea en preguntas &rectas e h%iecta. ¿Por aué lo has demandado? CONOUE Es una partícula consecutiva y equivale a asr'que. Estudia con empeño porque quiere ser notario. que en realidad no tienen mayor razón de ser. (= con la cual). ( a causa de que ya que. precisamente. conaue ya puedes darte prisa. e CON OUE Al igual que por que. de un relativo. puestas indicando. es una conjunción general. no sólo ortográficamente. PORQUE Es un enlace que introduce una subordinada causal.

ABOCAR Gracias a la etimología las palabras podemos de fácilmente con precisión el significado de cada vocablo y explicarnos la razón de su ortografía. movimiento hacia.Una sutil pero importante distinción: AIOCAR . Según el Diccionario de Autoridades de 1726. y con fundamento en las fuentes documentales más autorizadas. aquel esque IIamado para socorrer. convocar. Diccionario etimoI6gico latino. que indica la idea de dirección. ' ~ ~ dedicarse En latín clásico el verbo advoco. significa IIamar hacia sí. Vease el siguiente de su aplicación ejemplo práctica. que ganará en claridad y precisión. Segura Munguia. en poco tiempo se conseguirá ampliar y perfeccionar el vocabuIario y aplicarlo en nuestro quehacer cotidiano. de la preposición ad.vocare. el verbo ayocar. el defensor. una larga e interesante historia que se examinará tiene brevemente para saber con certeza. ¿Cómo explicarnos la diferencia ortográfica y semántica que existe entre los verbos ayocar y abocar? Muy senciIIo.803. Anaga. 1985. amcamiento es: "e1acto de ayocar alguna causa. que significa llamar. advocar. Madrid. IIamar en ayuda. en sentido figurado. que es el consejero. Cfr. p. es su auténtico significado y su uso cuál correcto. Con su ayuda. advocación. de donde procede la palabra advocatus. Sanrhgo. se compone de dos palabras latinas. y el verbo latino voco . . atender a un IIamado interior para a determinada a c t i ~ i d a d ) . que significan vocativo. vocacional. conducir (de esta palabra se derivan los vocablos espalatina ñoles vocación. hacer venir. o pleito que se está litigando tribunal a otro lag distinguir El verbo ayocar.

Madrid. desde e1 siglo XVI aparece indica del constatada en textos indicando la idea de asir con la boca. Abocar lo define como: "convocar. 20. A/onso. 29. p. Covarrub/m Seb~srfdn."Ige Martín A I o n ~ oexplica las dos voces abocar y azocar de la siguien. Tesoro de la lengua castellana o española. Cfr. Diccionario de autoridades. 1. de la cual es asir con la boca. Alta Fulla. 590. Nueva edición de la origina1 de 161 1. respecto de la primera que. 505.~~~ te manera. Es voz compuesta de la partícula a y del nombre boca. Ibídem. Vid. Madrid."191 Por su parte Sebastián de Covarrubias en su Tesoro de Ia Lengua dice que: Castellana de 16 i 1 ."lgO Este mismo diccionario registra las voces abocamiento y abocar. Mwtin. a partir siglo XVII a1 XX significa transvasarel contenido de un cántaro o verter en otro. . que significa llamar a otra parte. p. nueva edicián facsímil de la original de 1726. p. citando a las partes Iitigantes y sacando el proceso de otro tribunal inferior. registra la voz abocar. Enciclopedia de1 idioma. abocar es apretar estrechamente con la boca. reunirse unas personas "es que: con otras para tratar un negocio. Es voz forense. llamar a sí cualquier otro superior un negocio está que sometido a examen y decisión de un inferior. boca). 1993. Vol. Es voz forense y sale de1 término avocare.superior. o hablar de un negocio. 1. Vol. Gredos. cuando se aproximan las bocas de ambos. Rea/AcademfaEspeño/a. p. es término de cazadores. Madrid. Respecto al verbo ayocar dice el acto de atraer un juez o tribunal superior la causa que corresponde a otro inferior. Ibídem. o juntarse de concierto en un sitio señalado para tratar. 1991. bucca-ae."lg4 Ig0 "abocar 19' 19' 19' Ig4 Vid. Aguilar. respecto a la primera de ellas dice que:"es el acto de juntarse con otro en un lugar aplazado para hablarle." Respecto ayocar lo define al verbo como: "llamar ante sí algún tribunal superior y traer los autos de alguna causa." (Nótese la presencia de la voz proveniente del latín medieval. 1990.

abocar y ayocar.46. Coromlnas. Ig5 Ig6 lY7 198 Vid./. Madrid.loan.Vol. p. . fue Esta introducida por el consejo de Letrán en 1e 13. en su monumental obra Diccionario de Construcción y Régimen de la Lengua Castellana.lg5 Rufino J. uso en lenguaje Su forensese refiere al conocimiento que el juez o tribunal de superior jerarquía toma de los autos para juzgar de ellos. Vid. del primero explica que.Diccionario etimológico castellano e hispánico. crítico Gredos.Vol. se observa lo siguiente. 1. juntarse de concierto para tratar un negocio. los dos verbos. 1998."Ig8 inferior Históricamente. recibir acercando a la boca la vasija. vol. A1 respecto dice que: " ayocación es el derecho atribuido a una jurisdicción superior para sacar un proceso tramitado en un tribunal de su competencia. Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana. es asir con la boca. atraer a sí un juez o tribunal superior. e1 Diccionario Jurídico Mexicano no registra ninguno de los dos verbos que se estudian. 816. figura tiene su origen en el derecho canónico."Ig6 Respecto al segundo. 9 finalmente. 1. 1030. Cuervo recoge. Enciclopedia jurídica Omeba. p. 1984. es la que ofrece Joan Corominas en su Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. La Enciclopedia Jurídica Omeba no registra el verbo abocar. acercar una cosa al paraje donde se ha de obrar. al Diccionario siguiendo de deAutoridades la Academia.La misma explicación.Puflno. Instituto Caro y Cuervo. 1. Cuervo. Ibídem. Vid. y de ahí pasó al derecho español y al francés. Bogotá. "a-car. esta e1 acto por medio del cual el institución designa rey (superior)se reservaba excIusivamente el conocimiento y la decisión de un litigio." Ig7 En lo que se refiere a los diccionarios propiamente jurídicos. pero sí axocar y a-cación. dice: sin que medie apelación la causa que estaba litigando ante otro inferior. "abocar. p.

Vocabulario jurídico. en lenguaje jurídico. o atrae hacia sí la (ad ) un caso. reunirse unas personas para negocio. denota implícitaespañol mente la su~erioridad aquél cuya de ayuda se solicita. 584 p. idea de un superior que llama (vocare). acto de aplicarse a. asunto o pleito de un inferior conocer de él y resolpara verlo. el debe el verbo emplearse abocar. latina tradición romano . Depalma. y en consecuencia. Couture.Por~ maestro ' ~ último el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española recoge las mismas definiciones del Diccionario de Autoridades ya citado. IQQ Cfr.inferior. En suma. la palabra de donde se deriva el vocablo advocación. reunirse movimiento hacia. resolun tratar verlo.uso que fijó el derecho canónico hacia e1 año 12 13 apegado a la advocatío. Buenos Aires. el verbo ayocar. especialmente usado en lenguaje religioso referido a la Santísima Virgen. En conclusión. respecto de los santos se habla de invocación. siempre atañe. indicando ) de ahí que signifique por analogía. C o u t ~ r e . . Jurídicamente. debe emplearse verbo ayocar. se marca enlos casos la relación todos superior inferior.encuentra en el campo semántica del verbo abocar bajo ninguna circunstancia. en todos los autores consultados. Así mismo.La misma explicación del verbo aopcar que se ha recogido de los diversos autores citados. cuyo sentido esencial es el de aproximar. J. es la que ofrece el E. dirección unas personas con otras para tratar un negocio. para su uso práctico debe distinguirse: Si existe relación de superior . Si no existe la mencionada relación. acercar hacia (ad. El matiz de suoerioridad que no se se destaca de manera constante en el verbo ayocar.germánica. para denotar simplemente aproximación.o bien. 1991.

Se colocan siempre de un término. esto es no permiten cambios en su morfología. muchos. una misma preposición puede veces. que el segundo haciendo actúe como modificador del primero. poner. Barcelona. tener algunas Formalmente son invariables. que tiene que ser un sustandelante tivo (que puede llevar un artículo u otro determinante) o una palabra o expresión s u ~ t a n t i v a d a . Emflfo. su sentido deriva del tipo de relación que establecen: Vengo la Suprema Corte de Justicia: procedencia. 1999. Castalia. Para escribir correctamente. C i n Marrh. en atención a que no tienen género. Estoy mi oficina: situación. ~ ~ ~ qW ¶O1 Saóaré. Debe señalarse que también se pueden emplear como prefijos. del 436 . 454 pp. persona ni tiempo. Como se verá. que a del procede su vez se compone de la preposición prae. antes de y de1 verbo pono-isere-posui-positum. Esta tarde se reunieron con los abogados.E1 uso correcto de las preposiciones ¿Qué es una preposición? La preposición es la parte invariable de la oración que denota e1 régimen que tienen entre sí las palabras o términos. 200 También se les puede definir como palabras invariables que funcionan como elementos de relación entre dos términos. Com~añía. varios valores. colocar. E: Manual del buen uso español. número. Madrid. 215 pp. 1998. Las preposiciones tienen las siguientes características: No tienen significado propio. Etimológicamente la palabra preposición latín praepositio. Juventud.

casi siempre referencia a otro punto: con La escuela próxima está a tres kilómetros de aquí. Las naranjas están a tres el kilo. más de *Tiempo. también precio de un producto: Voy a estudiar los antecedentes. Cantó a la italiana. La finalidad que se persigue con la acción. de acción.ETIMOLOG~A JUR~DICA Sobre la Puede algo: preposición principales A. La sesión empieza a las once en punto. valores: indicar la dirección o e1 término al que se encamina alguien o Voy a la Suprema Corte. La carta va dirigida a Federico. de personas cuando propios para el indicar . E1 lugar donde se está. la manera en que se realiza o sucede una acción. Las conferencias fueron de lunes a viernes. Indica el modo. también costumbre o estilo: Llovía a cántaros.el momento de algo. lugar. Deben llevar la preposición a los nombres son objeto directo: He visto a Sergio. 10 mismo que e1 intervalo de tiempo.

. Esta frase tiene como significado originario "a la altura de". No deben llevar 3: Los nombres de objetos o de conceptos: Quiero un libro. hoy se emplea profusamente con sentidos como "entre".que es su uso y su sentido correcto. pues se refiere a un concepto de altura. una es expresión correcta. x El problema . siempre que estén individualizados por medio del artículo u otro determinante: Busco a mi hermano. si se toman en un sentido genérico o Necesitamos un buen secretario. Se ha hecho justicia. por lo tanto resulta incorrecto decir: a nivel estatal. Llamaré al médico. Espero una visita..Los apelativos o nombres comunes referidos a personas. La expresión "anivel de".. etc. es e1 siguiente. es e1 siguiente . Algunos usos innecesarios de a: Debe decirse grosso modo. El problema . a grosso modo. . no a grosso modo. NO llevan la preposición indeterminado: a. Es básicamente una moda lingüística. grosso modo.A nivel del mar.. a nivel de la crítica.

el abogado firmó en nombre la empresa. debe usarse a causa deu otra expre- sión equivalente. por a causa de. es es con a. por en nombre de. por con la mapor brevedad. J La opinión entre la gente de la calle es contraria a este proyecto. "A nombre de" equivale e1 nombre de".rs et depco a la primera. A la mayor brevedad. "A resultas de" es una incorrección. lo más usual. pero. ha sido y duro. La forma sino es una c n u c ó que enlaza dos oracioo i n i n nes. E1 uso correcto de sino y sino. Iargo JEI debate en el Parlamento. no a nombre de. Otros usos incorrectos: A resultas de. que es e1 uso correcto. A nombre de. de . Lo correcto es usar la preposición con."Ennombre de"equivale a "con de a "enrepresentación de". ha sido Iargo y duro.Así. la segunda de las cuales indica .Ejemplos: anivel de Ia gente de la calle contraria a este pro es yecto. una muestraque la repetición constante en cuestiones del idioma de termina porcartaasumir de naturaleza. Una cosa en apariencia intrascendente como la incorrecta unión de dos palabras absolutamente el significado de la frase como suele cambia ocurrir con e1 uso descuidado la conjunción adversativa sino y sino. x La opínibn x E1 debate a nivelparlamentario.

sino trabajo. articulado. donde es especialmente deseable la claridad y la precisión. han existido ya inquietudes que se han esforzado al respecto por mejorar este aspecto tan importante en las tareas jurídicas en general y jurisdiccionaIes en particular. en el segundo caso existe una condición que es necesario cumplir para poder descansar. Ejemplo: Sjno ejercitas Sino litigas el asunto lo Otro ejemplo: Y no descanso.sadicionales. los relafiaosa la estructura formal titulo. A1 respecto J. o Y no descanso si no trabajo..). sino indirecto. En el ámbito jurídico. sino de constitucionalidad. Este problema no es de legalidad. Nótese la oposición entre legalidad y constitucionalidad marcada precisamente por la conjunción sino. sinose emplea comunicar una condición mediante para el condicional y m. perderás el juicio. que es una partícula de negación. sivamente a los de cardctergrmaticalpestihStico. Por separado. "Cik7éndonosalsignificadoestricto dice: de este concepto (jOS vicios del lenguaje lega/)no se tendrh en cuenta los aspectos formales de los textos legales que estudia /a teorfá de /a técnica legislativa (es decir. existe una oposjciúnentre descansar y trabajar. Prieto de Pedro 1. sino exch.Ejemplo: Este amparo no es directo. acc esta perderás. di3psicione. o En e1 primer caso estamos ante una conjunción adversativa. que es lo que se hace.Pero nopretendemos . transitoriasyfina/es.

LOS más frecuentes son los siguientes: El gerundio de posterioridad. lo cual es incorrecto. p. sin embargo son muy frecuentes 10s casos en los que se encuentra expresando una acción posterior. Espasa Calpe. 206 y SS. El gerundio (lo mismo que el infinitivo y el participio) una de las formas N O PERSONALES del verbo.Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. p. Madrid. Manue/. . Seco. puesto no que de por sí indica ninguna de las seis personas que pueden ser sujeto de la oración.203 Frecuentemente. Prfero de Pedro. ello que es utilizado es por con tanta frecuencia.Lenguas.202 E1 gerundio ¡Cuidado con el uso del gerundio! es Noción.por elcont~ario. debe de manifestar simultaneidad o ante. sobre todo. El gerundio. originando frecuentes errores. P03 Vid. p derecho. sobre todo en las proposiciones subordinadas.hcer un resumen de /a gramktica ni tanpoco un enfoquegramarica/isra se trat-a. 1995. Yesds. Madrid. 152. 199 1. rioridad con respecto al verbo regente. para evitarse de1 pensar detenidamente en elegir la forma verbal adecuada. lenguaje Cfr. recopilar una muestra representafiva de de ma/fomcionesypunros &cos del actual decir legal que hacen de éste m fenpuaie ~ o c transparente _vde deficientepram6ticd1 o . Civitas. correcta y apropiada se hecha mano del gerundio. temporalmente. ante el apremio tiempo 9.

x Llevaba un portafolio J Llevaba un conteniendo copias importantes. terminando tres horas después. (Nótese la posterioridad) J Iniciamos la sesión las 12ay terminamos tres horas después. de la preposición . terminando a las once y media. portafolio contenía copias importantes.Ejemplos: x Iniciamos la sesión a las 12. siendo destinado al Cuarto Tribunal Colegiado en Materia Civil. 4El Lic. Rodríguez obtuvo una plaza de Secretario. x E1 Lic. La discusión del proyecto media. El eerundio especificativo comenzóterminó a las once y a las 9. Rodríguez obtuvo una plaza de Secretario. aue El gerundio ex~licativo E1 gerundio equivalente a un adjetivo o a una subordinada de carácter explicativo es lícito cuando modifica a1 sujeto o al complemento directo principal.y fue destinado al Cuarto Tribunal Colegiado en Materia Civil. x La discusión de1 proyecto comenzó a las 9. y El gerundio no debe emplearse en una función equivalente a la de un a@'etivoo una subordinada de este tipo.

explicación a los litigantes.e1 Juez o Luisa. En este &timo caso hap aue tener sumo cuidado en evitar ~osibles ambigüedades. viendomuy mala la situación de la empresa. la suspensibn de pagos. existe ambigüedad. que en esta nótese oración no queda quién S& dela oficina. que le dio dos días de por Dio una espléndida explicación a los Iitigantes. mucho mejor hubiera sido emplear una construcción de relativo o temporal: E1 Juez. si se quiere salió que fue Luisa la que salió y no decir el Juez. Cuando el gerundio modifica a un sustantivo que desempeña una función distinta a las mencionadas. aue salía (cuando salía1 de la oficina. x el Juez. podemos decir. x E1 E1 secretario fue felicitado permiso.ETIMOLOG~A JUR~DICA Ejemplos: Elpresidente. si se dice: declaró EI Juez saludó a Luisa safiendode la oficina. dal'ndole dos días de permiso. quedando éstos muy convencidos. pues no existe duda sobre quién de la oficina. saludó a Luisa. e1 Juez saludó a Luisa. Esta construcción elimina cualquier ambigüedad posible. por ejemplo. aue salía de la oficina. He encontrado al litigante paseando por el pasillo. aue auedaron 4 Dio una espléndida muy convencidos. . e1 gerundio explicativo es incorrecto: secretario fue felicitado por e1 Juez.

éramos Dentro de otros errores que deben de evitarse /a acumuhcjón de está Si ya e1 uso del gerundio. existe una expresión consistente en un gerundio precedido de e n y seguido de la repetición del mismo verbo en subjuntivo. permite destacar algunos matices y la riqueza expresiva. Para expresar la inmediatez temporal. 116 y SS. que estudiantes. salir Algunos usos populares del gerundio. Tampoco muy correcto emplearlo en subordinadas temporales para expresar el tiempo transcurrido: es J Al Juez le conozco desde /as frases de gerundio. Bearrfz Curso de redacción escritoresy periodistas. su abuso con el fin de alargar oraciones innecesariamente es todavía más reprobable. pronto. construcción que no resulta elegante. de la cual tomamos los siguientes ejemplos.Gerundio en lugar del subjuntivo. que algunos consideran ciertamente grande. x Al Juez le conozco siendo estudiantes. p. en construcciones de sentido causal o final. Existe una forma popular consistente en el uso un gerundio precede dido de no. denota un pobre manejo de1 idioma. No resulta correcta. aun en el caso de que sea gramaticalmente correcto. para 1999. Esc~lanre. debe notarse que el gerundio. Porrúa. no siendo se nos salir haga tarde. por lo que es preferible acudir a la locución no sea que u otra similar: Conviene J Conviene x muy pronto. . no sea aue se nos haga tarde. usado correctamente. Sin embargo.%04 ¶O4 Vid. México.

En este estoy caso se enfatiza el aspecto repetitivo de la acción de examinar. examinandola nueva ley. te el uso de la coma o el punto. en Antiguamente. Estos elementos ortográficos se incorporaron mucho tiempo después y se reglamentaron épocas posteriores. reflexionar en la intención de la frase y. nótese la continuidad del acto de estudiar. por ejemplo: Te estoy vigilando. Para no cometer errores en e1 uso del gerundio que tener claro & hay se pretende decir al poner la terminación -ando o -iendo a ciertos verbos.El gerundio puede destacar: Ef aspecto instantáneo de un acto. de principio a Cfr. en el significado de cada verbo que se emplea. Gredos. Puede denotar dos acciones que se efectúan con simultaneidad g que una modifica a otra: así. Wh!son. sobre todo. El párrafo. Por ejemplo. Copistas y fiIólogos. estoy En un acto: estudiandola ley. 81. Jaime entró a1 salón cantando. Puede destacar la continuidad o duración de e1 ejemplo. 1974. el texto escrito formaba un fin sin ninguna de clase 'O5 todo continuo. Madrid. es decir. Respecto al ejemplo anterior puede destacar la idea de repetición de un acto. p. un detalle de gran importancia El uso del párrafo tiene una presencia histórica relativamente dentro de la escritura. N 445 . no se usóh dim~iónporpkrrafos un texto e c i o ni aun medianen srt. te vigilo. En la antigüedad clásica y hasta inicios de la edad media.

E cerebro y e1 lenguaje. Alianza. En la práctica. y atentos a los recientes estudios sobre e1 texto. el párrafo tiene de notoria importancia tanto en la un papel documento. En los manuaen un nosueleserfrecuente. Madrid. Un buen Iector era muy cotizado y estimado. requería de una larga preparación y de un asiduo entrenamiento. el lenguaje. este orden de ideas. editores y público en el 1995. evidentemente se conozca la palabra párrafo. la lingüística y la psicolingüística. de qué se compone y para qué sirve. en algunos ni tan y les de redacción su mención siquiera aparece considerado. 'O6 pensarlo Cfr. Seazar. Alianza. 1 446 .Esta situación indica la dificultad especial que presentaba la lectura de los textos. con todos los factores que en ella intervienen. Parte del problema que no se ha asimilado reside en adecuadamente el concepto de parte del discurso o de unidad significativa supraoracional. P07 Vid. guarda una estrecha relación y complejos aspectos con varios tanto neurofisioIógicos. que exactamente se refiere a ello. 1989. Iector en la antigüedad g hasta bien buen ser entrada la Edad Media.Libros. Cavaffo. de profesionistas en ejercicio tienen sino poca noción o ninguna de qué es el párrafo.Gug/iefmo. aunque. Madrid. como De ahí que la distribución misma del texto tenga un determinado impacto En visual en el Iector aun antes de que se aplique a su Iectura. 378 pp. empezando y cerrando párrafos redacta al sin demasiado. sobre todo por las nacientes instituciones educativas de raigambre netamente medieval: las u n i v e r ~ i d a d e s . no sólo un buen número de estudiantes universitarios. mundo antiguo. 171 pp. Por unello. ~ ~ ~ En la actualidad. Ni siquiera la punredacción como en la Iectura de cualquier tuación es tan importante texto como lo es el párrafo. se ha observado que la tarea intelectual que exige la lectura.

Utilizado con acierto. 'O8 Pero. piénsese.de la claridad están se desprende la brevedad. 1989.L primera a impresión en e1 lector que causa un tupido. 10 que conduce freun cuentemente a la pereza de leer. es la de su tener que empleargran esfuerzo para su Iectura. 2 Vols. el La razón es muy sencilla: largos dan párrafos los la sensación texto comprimido. esta organización. 10 sintético de un radica en la claridad con que sus ideas expresadas. ¡qué puede pasar al empezarleer! a de un E1 párrafo sirve para: Estructurar el contenido de un Mostrar formalmente texto. sin una escrito correcta división en párrafos que permitan cómoda Iectura. Si la primera impresión visual ya genera las sensaciones descritas. Madrid. ¿qué un es párrafo? María Moliner nos dice qué es: "cadatrozo de elementos: que Único un desarrollan Cfr. incluso deantes examinar e1 tema. Diccionario de uso del español. esto es un hecho fisiológico que afecta directamente a la tarea de la lectura. Gredos. Mo/ine~ h a . su enfoque óptico es difícil. n en la escrjtura. tipo de letra etcétera. contenido. M . al contrario. Lo comprimido texto no es sinónimo de sintético. un díscurso o de tm escrito que se considera con unidady suficientemente dferenciado delresto para separarlo con u apausa notable O. facilita el trabajo de comprensión. con un pmto y aparteb208" De la definición anterior pueden distinguirse los siguientes Se trata de un conjunto de frases relacionadas tema.

de conclusión de recapitulación. se distingue visualmente en la página. superior a la oración e inferior al apartado o al texto. porque se inicia con mayúscula. Estructura interna. etcétera. Función externa. del Para un uso correcto del párrafo pueden considerarse los siguientes elementos: Función externa. Extensión. los marcadores textuales y la conclu- . porque trata exclusivamente de un tema. de marcar los diversos puntos de que consta un tema. final. o de señalar el cambio de perspectiva en e1 discurso. el desarroIIo. En el interior del párrafo se suelen distinguir varios constituyentes como: la entrada inicial. pasa a ser el único responsable de la estructura global delEn este caso. una línea nueva.Es una unidad intermedia. subtema o algún aspecto particular en relación con el resto texto. el párrafo llega a asumir de funciones específicasdentro del texto: se puede hablar de párrafos introducción. de distinguir las opiniones o los argumentos en favor o en contra. con valor gráfico y significativo. De esta manera. el párrafo es trascendental porque hay otra unidad jerárquica (capítulo. de este modo. apartado. Tiene identidad gráfica. Tiene unidad significativa. a la izquierda. En los textos breves de dos páginas o menos. Estructura interna. el párrafo se encarga texto. de ejemplos o de resumen. y termina con en punto g aparte.) que no clasifique la información y. TipoIogía.

tesis. distinciones. lo más normal es que contenga uno u otro. pues visualrnente. Extensión. debe notarse que no siempre cada párrafo contiene todos los elementos mencionados. Sobre la extensión que debe tener un párrafo no hay reglas absolutas. Además. de por sí. debe introducir mismo. Asiel tema que se lee y. El contenido de un texto también la organización determina del Por ejemplo. a fin de exponer ideas adecuadamente. la última puede cerrar la unidad con algún comentario frase global o una recapitulación que recupere algún dato relevante.sión. la Iectura requiere. . lo que da la pauta orientadora las de cómo puede estructurarse mejor el párrafo. que ocupa la posición más relevante. que pueda artículo periodístico. por lo tanto. depende de la finalidad que se persiga: no es la misma división que se pueda hacer en párrafos a Ia hacerse un de de un tratado de derecho o de filosofía. el párrafo corto o de término tendrá siempre Ia medio enorme ventaja de hacer más atractiva la lectura. es totalmente lógico. en general eran largos a diferencia de los actuales. pues la variedad de textos es infinita. y ello es pues lo primero o la idea central. el lector tiene ante sí un campo que le permite optimizar el esfuerzo que. El elemento más importante es la primera frase. concIusiones. Incluso los aspectos de tipografía influir en la presentación de los textos: suelen sin embargo.aspecto debe En este recordarse influyen tamque bién los estilos propios de cada época. párrafo. En medio suele haber varias frases que desarrollan el tema. en el siglo pasado los párrafos. Por ejemplo. para realizar una argumentación es necesario exponer premisas.

"Pdrrafos-frase. Mezck andrquh de párrafos largosy cortos sin razón aparente.Eltexto esta'bien ordenado en elámbitoprofundo. 1997. Se rompe /a unidadsignificativapor causas y diversas: ideas que debieran irjuntas aparecen en pdrrafos distintos.Elsignificadose descompone en una /rsa inconexa de ideas. Anagrama. El lector debe hacer el trabajo de relacioy na&~ construir unidades superiores.Un magnífico resumen de las faltas más comunes que sobre Ia estructuración del párrafo suelen cometerse las expone eI profesor Daniel C a s ~ a n yde~la siguiente manera: * ~ "Heaquicinco de /as f&s m& corrientes delpárrafo. p. de una soh h e . ~ pero resultapoco evidentepara ellecf o que tiene que leer muy atentamentepara poder descubrirsu estructura. Barcelona. 86 y ss. "Desequifibrios. Ellector debe abrirla %fa" delpdrrafo pam poder identificary separar todas sus partes "Párrafos escondidos. Pdrrafosexcesivamentelargos que ocupan casi unapdgina entera. 450 .La prosa no tiene marcadores Casson~ Daniel La cocina de Ia escritura. cada párrafo consta "Pa'rafoslata. El texto no tienepuntos y seguido. maS o menos larga. dos unidades vecinas tratan el mhmo tema sin que haya ninguna razón que impida que constituyan un únicopdrrafo. No existe un orden estructurado: el autor los h a mezclado aíazar: "Repeticiones desórdenes. se repite una idea en dos o m& pdrrafos. Adquieren /a apariencia de un bloque espeso de prosa y suelen contener en su interior diversassubunidades.

tanto los que de escn'6imoscomo los que /eemos.ni < <muestra>> vlSblementeesu organización E7textoganan&en clan: dad si hiciera m& evidente el orden. Silos t~"rulos resultantesno se solapan y guardan una buena relación de vecindad entre ellos. o por ejemplo. " 'GA! Un trucofinalpara controfarlospafrafos un texto. Se trata deponerles t2ul0. resumir el tema que tratan o la ihformación que contienen en dos o trespahbras. significa que lospkrrafos ttienen unldad significatioay que estkn bien construidos. si lo expficara al princ~pio.Ademh el truquillosirvepara Iaentificarcon m& claridad el tema de cada unidady ayuda a leer.&no teparece?" . ni repeticiones ni desórdenes. es decij no hay vicios en el desarrollo femkrico.

es por ello que se deben realizar estos ejercicios con fa mayor concentración posible.-Repetir cada una de las letras griegas que se proponen procurando . repitiendo mentalmente e1 nombre de cada una de la letras.1 realizar los trazos lentamente y lo mejor posible. . asimismo para el Óptimo rendimiento del presente ejercicio es muy importante repetir en voz alta cada una de las letras al momento de irlas escribiendo. Debe recordarse que después de esta actividad se dará por visto este material que deberá emplearse de modo casi automático y con gran agilidad Para poder tener un manejo adecuado del vocabulario griego.

.

hóyo~. escritura. . . justicia. principio. x p á z o ~ gobierno. 6i$toq. pueblo. ixp~fi. locura. ~ É T ~ o vmedida. palabra. . pavta.. pueden escribir se palabras completas que formarán parte esencial de nuestro vocabulario. ~ 0 6 5mente. ypa$fi. idea. 61x71. 66op. agua. . corazón.2. xapsla.Una vez que se ha adquirido la destreza en e1 manejo de las letras griegas. Es muy importante repetir en voz alta cada una de las palabras al irlas escribiendo de modo que fijen profundamente en el intelecto con todos sus significados. la técnica es exactamente la misma con la que se realizó la primera actividad.

na~GÉta. w ~ o ? . ~ t e q pponer. vida.hombre. mejor. estar Gpto~oq. G~~cao~fic. juez. educación.cóc. %vBponoc. Bávazoc. muerte.ETIMOLOG~A JUR~DICA Píoq. ~. aij. el . ciudad. colocar. q p ~ . inmóvil. nóh~c. él mismo.

~ L ~ ~ C T X xai V E L neí0sw. ni por ruegos quedar absuelto. Eni z@ 'G& . Apología de Sócrates. Que no se sienta el juez para regalar graciosamente la justicia. (No.3.. i e bpa5 ZV ~ Traducción del textoe" Pero aun fuera de la reputación. ~ po ú ~ fipa5 E ~ ~ < E L v É ~ G L O ~ X E060' b p a SOí<eo0a~. & Iív6psq7oUSB Gíxa~óv o 6oxai p ~ E w a ~ e t o 0 a ~ 6~xao. xá0s. 35 C) X a p 4 62 zijq 664q5.c@ x p l v w ~ a i > z ax a i 6phpoxav o6 x a p ~ e i < r 00x5 a v 60x5 . Platón. sino para juzgar lo justo. 06 $ t p Snc ~oú.a ''O "' E texto 1 griego de la edición Platonis Opera.Textos para: ejercicios de lectura De 1 ~ textm que a continuación se proponen deberán desarrollarse las s siguientes actividades: textos propuestos. a) Lectura en voz alta de cada uno de los 6) Identificacion de vocabulario.car 6 614aozfi5. Burnet. a~ ah@ &hLb G ~ x á o s w a ~ T O U ~v ó p o u ~ 06xouv x b . oh varones [atenienses]. Traducción de Juan David García Baca. sino [al juez] informarlo y persuadirlo. griegas TEXTO. y no juró regalarla graciosamente. sino que juró hacer justicia conforme las leyes. no me parece justo suplicar al juez. Oxford Johannes .cy. recognovit se tomó Clacsical Texts. a los que le pareciere. e)Derivacián de palabras que pasaron al españoI. ~ xazaxapí<eoea~ S í x a ~ x&LA' Enl .coU 6 TOU 0662 O E Ó ~ E V O V &no+eúye~v.

autómata con figura de hombre. de É~spoc. hóyoc. andróderivados gino (yuvfi. lugar. justo. de &nó: h l o g í a . Denominación genérica actual de todos los grandes organismos de la curia romana. ozÉhho. discurso. verbo compuesto de la preposición griega &nÓ que indica alejamiento. aversión el sexo hacia masculino. fórmula de alabanza a la divinidad. creencia común. de &vfip-&v6pÓ~ varón. de Ópeóc recto. en este caso significa también gloria. 6ixq justicia. huir. ia. fugarse. a través del latín fugio-isere: . otro y doctrina 665a. de 6p0Óc recto. conforme al dogma católico. Conforme con la doctrina fundamental. pues ni unos ni otros obraríamos piadosamente [con piedad]. en español: Andrés. opinión. Pasó al español como dicasterio. Ortodoxia.a. Doxología. No conforme con la doctrina fundamental de un sistema. engendrar. darse a la fuga. En castellano a la ración. y del podemos obtener los siguientes derivados. apariencia. evitar. fuerte. doctrina. juicio.fuga. ~O. Androide. conocimiento o estado. correcto. sepaverbo darsehuir. tierra. ixv6psZoq valiente. se derivan en español: Heterodoxo. correcto. de ysvváo producir.mujer. Androfobia. Andrógeno. &no4~6yo. A D O ~ yfi. VOCABULARIO GÓE. Glxa~oc. de 665a. y hóyoc palabra. aspecto. de ahí virilidad. es necesario que ni nosotros acostumbremos ni nos vosotros os acostumbréis a perjurar [jurar en falso]. enviar. tenemos. AAstol. especialmente a la trinidad en la liturgia católica. nombre propio. de EZOOC. especialmente los tribunales. hombría. &v6psc. Ortodoxo. rechazar.) se dice del individuo que tienen los atributos sexuales de1 hombre y de la mujer. hormona masculina. De 4sGyo huir. acusación. de zqp~ov. ser absuelto o liberado de. de ixvfip-&v6pÓcp 4Óf3oc miedo.Así pues.

criteriología. generoso. ley. Eucario. juzgar. Gastronomía. sobre. Critica. esquivar.sedeo-es-ere. juzgar y Lóyoq conocimiento. Acrítico de xpivo. ager-agri. hacia Catarata. de aU. encanto. Agronomía. Fugio-is-ere: huir Fugitivo. ~ a p i r o p aser agradable. de xpdvo. de moveo-es-ere. Autodidacta. AutomóviI. Wdermis. Criterio. 'pho fluir. sobre. L estado. juzgar. centro. encima de. vópoc. EU bueno [con intensidad] g el sufijo ~ x o c relativo o correspondiente a. intensidad]. de É Z E ~ O C Autonomía. indica movimiento de arriba abajo. Catálogo. de h ó y o ~ palabra. hacienda. someter a juicio. ya~~fip-yaa'cpÓq estómago. nombre propio. criticar. criticable. xhvzpov. escapar. En latín gni. mover. hipercrítico.cÓc. elegir. otro. de xkvzpov centro. resolver. gracia. xpivo. Wcentro. aU. sentarse. icaeí<o. de 6nÉp sobre g xpívo. Eucarístico. campo. escoger. Autógrafo. Hipercrítico. . agrado.Centrifu~a. Economía. juzgar g & privativa. él mismo. a Eucaristía. fuga. EU bueno [con . de 6Éppa-6Éppazoq. tratado. huir ocultamente. piel. acrítico. o L xos casa.róq él mismo y ypa$fi escritura. xazá. mandar. conceder indulgencia. convocar. ac'cóq él mismo. 9 VÓPOS Ie9. Subterfuqio. MIogo. de hóyoc. criticón. De ~ á p t q ~. palabra. descripción. Heterónomo. críticamente. de 6 ~ 6 á a o x o ensefiar. sentarse.

U. uno ni otro (hpov de nosotros). Eusebio. ni ~UospÉm. Exorcizar. decidir como juez. ser ~ 6bien. bpxicco. ). México. de +qpi decir..A. EBico. con gran provecho en e1 vocabulario griego puede verse la obra de Meyex Thomas. hacer jurar.212 - sufijo Para poder avanzar sistemáticamente. &ni. sentenciar. .M.N. de +Épo llevar. acostumbrarse. Euforia. ordenar. Exorcismo.G L X ~ ~ U juzgar. 1993. habituarse.contra. de +ovG sonido. g el topos doctrina. 460 . Perjurar. creencia. incluso de manera autodidacta. En~opxEo. moral g físico. nombre propio. Eufonía. piadoso. exorcista. jurar en falso. 279 pp. hablar. en todos los sentidos. oU6É~~poc-a-ov. con E5 fuera de. Eufemismo. Hermann Sreinsrhal Vocabulario fundamental y constructivo del griego. sistema.

administrar. desde el punto de vista etimológico. palabra culta. el que enseña. de medico-as-are-aviatum: administrar remedios. Magister-tri: el que dirige. yo Medicus-i: médico. g del verbo facio-is-facere:hacer. me preocupo de.]. remedio. tratar. división. de cada uno de los artículos de la ley que se propone . de ahí evolucionó en la idea de adquirir un derecho real o extinguirse un derecho o acción de cualquier clase por el simple transcurso del tiempo. c) Comentario. VOCABULARIO Medicamentum-i:medicamento. deben realizarse las siguientes actividades: a) Lectura de1vocabulario griego y latino que a continuación se propone. g scribo-is-ere: escribir. ordenar. realizar.4. En medicina recetar. curar. . Derivado del verbo praescribo-is-ere [de prae: delante de. regla.Análisis de textos. tiene matiz de intensidad. b) Identificacign de sus derivados respectivos en cada uno de los artículos que siguen. en relación con. cirujano . escribir al frente de. categoría. del verbo medicorderivado ari-atus sum: cuidar. De 10s siguientes artículos relativos a diversos ordenamientos legales que a continuación se transcriben. Classis-is:clase. Derivado de magis. curar.. mandar. al frente. el que es más. del verbo medeo-eri que procede del griego pÉGopa~. curativo. orden. literalmente. Praescriptio-onis: prescripción. disponer. este verbo se deriva a su vez de medicus-a-um: propio para curar. anotar. siempre en las condiciones previstas en la ley. en derecho escribir el encabezamiento de una ley.

esencia. principio que sirve para barra. fábrica oficina. realizar. oculto. Regula-ae: regla. realizar. salud. droga. esfuerzo. al alcance de. mixtura. Sub: preposición de ablativo. distinto. ~Úpoc. percibir por ere-spexi-spectum: denota la idea la vista. Pronombre a aloReferido indefinido. diferente.Officina-ae:taller. no~Éco. brotar. remedio. producir]. otro. Secretus-a-um: separado. fue traducido por el latín facio-is-ere: hacer. estar de pie. de ver. surgir. tener origen. Natura-ae:naturaleza. en español oficioso (sufijoIatino osus: abundancia. aspecto exterior. el antecedente de este verbo se encuentra en el griego Lozqp~. poner aparte. apartado. pócima. de a una inherentes ahí la idea de cargo.oficio que denota la idea de función. jugo. del verbo specio-isgeneral mirar. Speciaslis-e: particular. su forma radical es Sta-. nacer. %hhoc. estado natural y constitutivo de una cosa. veneno. fijar. especial. derivado a su vez de species-ei: especie. corregir. bajo. Sto-stas-stare-steti-statum:estar en pie. sustancia. posesión práctica). Este sustantivo se deriva a su vez del verbo nascor-nasci-natus-sum: [relacionado con el verbo griego yíyvopa~ llegar a ser. deberes función. rígido. está de pie. derivado a su vez del verbo scerno-is-ere-screvi-secretum:separar. sentimiento del deber. +ápyaxov-ou. patía es un método terapéutico caracterizado por el empleo de me- . que por su gran verbo importancia se recomienda verlo nuevamente en el vocabulario. servicio. seguridad personal. mantenerse firme. Salus-salutis: buen estado físico. modo de ser. este vocablo se deriva delrego-is-ere-rexi-rectum. debajo de. trabajo. erguido. de donde se deriva función. rasgo característico. el sustancia. distinguir. el hecho de nacer. según contexto. origen también de la palabra officium-i. vocablo Iatino se deriva a su este vez de opus-operis: obra. y del verbo facio-is-ere: hacer. Este verbo es de extraordinaria importancia su raíz primitiva procede del sánscrito tisthati. solitario. hacer. no derrumbarse. viga.

entre Puede cosas: palabra. . autor. se refiere a estudio. Dios. "tratado".ficar. HabiIis-e: que se puede tener. . y en ocasiones idea de intensidad. acuñar. debe al contexto en que se le encuentra. él coloca. Esre verbo es de gran impordeposirar. principio. argumento. náeoc sensación. incluso.] disponerse [Del griego ó p v u p ~ oGv.prefijo inseparable incida laque de repetición. IIegar antes. tratado. en medicina preferentemente enfermedad. sufrimiento. esta palabra un campo semántica muy variado y comtiene atenderse plejo. Este sustantivo un compuesto de prae (pre) g venio-ises ire: venir. significar.para blo latino procede a su vez del griego ~ a p á x z q p marca. signo distintivo. Origo-originis: origen. para traducir correctamente el sustantivo hóyoq. los derivados que aportó y aporta al español. fenómeno. tanto en un texto como en palabras aisladas. Praevenio-is-ire-praeveni-ventum: tomar la delantera. realizar. llegar. preposición. del verbo ~ a p á o o c iyo pasió . puede significar experiencia. pero no siempre.dicamentos adestinadosefectos opuestos a los fenómenos producir observados. tener. puede tener matiz de intensidad. marca. Ievantarse. brotar. curar.~ r i smarcar. Idem: pronombre demostrativo. alpasó español en también forma de sufijo. con. colocar. prevenir. tener como cosa propia. junto con. mismo. beatificar. este vocahierro . Re. su origen tancia por más remoto está en e1 sánscrito dadhati. rasgo peculiar. B~pansijcu. concepto. guardar. grabo. el Facio-is-ere-feci-factum:hacer. razón. fácil. habeo-es-ere-habui-habitum. cuando forma compuestos en español. en otros contextos. salir del lecho. latina z i a q p ~poner.cáIcuIo. ~ h a ~ ~ ~ t ~ r . náeoc. servir. a. hábil. solidificar %yo<. aparecer. igual. cuidar. derivado de1 verbo ligero. se asimiló en parte a la preposición cum. Genede ahí ralmente. conootras cimiento. este sustantivo se deriva del verbo latino orior-oriri-ortus sum: Ievantarse. debe tenerse en cuenta el contexto en donde aparece. como electrificar.

artesano. igualdad. Inter. y gradior. tiene también Iatina. relativo o corresponIatina. de in. nación. avanzar. planta. 5. bpo~óo. preposición entre. diente a. avanzar. comparar. estable. ijpoco~.O. y el sufijo al. referido a materiales duros. Cum: preposición conjunto. &fip-&Époq: aire Terra-ae: tierra. Littera-ae: letras. resistente. del verbo scio-is. con intensidad. Scientia-ae. tinte. de fabrcoas-are: construir. LEY GENERAL DE SALUD (REFORMADO. y el sufijo ario. ciencia. natural. ir proceder. mismo. fuera de. del verbo nascor-natus.en. el verbo 46o denota la idea de producir. pueblo. conocer. que indica ocupación.$ 6 ~ ~naturaleza. matiz de intensidad y firmus-a-um:sólido. unión. continuar. ser Pioc. igualar. y el verbo traho. meterse en. Faber-fabri: obrero. hacer brotar. entrar. impregnar. Por su de preparación en: forma .. vida. de la preposición Iatina ex. ir. nacer. literatura. desarrollo. traer. Ingredior-ingredi-gressus sum: penetrar en. hacer salir.ire. D. Herba-ae: hierba. saber. [Este verbo está compuesto de la preposición pro y del verbo cedo]. arrancar.Los medicamentos se clasifican: A. Natio-nationis. Tinctura-ae: tintura. herbula-ae. semejante bpó~ e1 Procedo-is-ere-cessi-cessum: delante. Tincta-ae: tinta. Extraho-es-ere-extraxi-extractum:sacar desde dentro. 7 DE M Y DE 1997) AO ARTÍCULO 224. de tingo-is-ere: sumergir en un líquido para colorear.

. se encuentre registrado en la Farmacowea de 10s Estados y Unidos Mexicanos para medicamentos alowáticos. cuya eficacia terapéutica y seguridad ha sido confirmada científicamente en la ratura nacional o internacional. 11.. químicas y bioló~icas.Oficinales: Cuando la preparación se realice de acuerdo a las reglas de la Farmacowea de los Estados Unidos Mexicanos. en las de otros países u otras fuentes de información científica nacional e internacional. y 111... preventivo o rehabilitatorio y que sea elaborado de acuerdo con los procedimientos de fabricación descritos en Ia Farmacopea Homeopática de los Estados Unidos Mexicanos.Alopáticos: Toda substancia o mezcla de substancias de oriqen natu- r a l o sintético que tenga efecto terapéutico. cuyo ingrediente principal la partees nea de una planta o extractos y tinturas así como jugos.Herbolarios: Los productos elaborados con material vegeta1 o algún aérea o subterráderivado de éste. características físicas. resinas. Por su naturaleza: 1.MapistraIes: Cuando sean preparados conforme a la fórmula prescrita por un médico. que se presente en forma farmacéutica y se identifiaue como tal por su actividad farmacolópica.. en establecimientos de la industria auímico-farmacéutica. presentados en forma farmacéutica.Especialidades farmacéuticas: Cuando sean preparados con fórmulas autorizadas por Ia Secretaría de Salud. wreventivo o rehabilitatorio. . y 111.1.. 11. aceites grasos y esenciales. B.Homeowáticos: Toda sustancia o mezcla de sustancias de oriqen natural o sintético alinicio delafracción1sed~os~~&stancia] [nóteseque que tenga efecto terawéutico.

D.La Secretaría de Salud. 466 . 144 pp. Librería General. promoverán el establecimiento de centros y servicios de rehabilitación somática. Para el vocabuIario altamente especializado de esta ley puede verse la obra de C o & Sebasr/Bn.O.. 27 DE MAYO DE 1987) ARTICULO 177.213 órtesis disponibilidad y adaptación de prótesis. Rosa Mar/a. m. coordinadamente y en sus respectivos ámbitos de competencia. social y ocupacional para las personas que sufran cualquier de invalidez. ~sicoIópica. Usos p etimologías. así como acciones que faciliten la y ayudas funcionales.X (REFORMADO. 1998. Zaragoza. a través del orpanismo a que y los gobiernos de las entidades fedealude e1 artículo 172 de esta rativas.VocabuIario de ciencias.

5.Comete el delito de genocidio el que el prooósito con de destruir. o impusiese la esterilización masiva con el fin impedir la rewroducción del grupo.. de ARTÍCULO 209. Y PARA TODA LA REPÚBLICA EN MATERIA DE FUERO FEDERAL. o a cometer haga la a ~ o l o ~deaéste o de algún vicio. b) Subrayar las palabras que presenten especial dificultad para la comprensión de los textos. . que d) Explicar etimológicamente cada una de las palabras subrayadas y cada tecnicismo que aparezca en el texto. c) Leer el vocabulario latino y griego se propone. viernes 3 de agosto y viernes 3 1 de agosto. CÓDIGO PENAL PARA EL DISTRITO Y TERRITORIOS FEDERALES EN MATERIA DE FUERO COMÚN. contra la vida de miembros de aquellos.Al que provoque públicamente un delito.. en caso contrario se aplicará al provocador Ia sanción que le en corresponda por partici~ación el delito cometido. perpetrase por cualquier delitos medio. o parcialmente a uno o más grupos nacionales o de total carácter étnico. a) Leer cuidadosamente los siguientes artículos. ARTÍCULO 149 bis. racial o reliqioso. su CÓDIGO CIVIL PARA EL DISTRITO Y TERRITORIOS FEDERALES EN MATERIA COMÚN. si e1 delito no se ejecutare. sábado 14 de julio. Ley publicada en la Sección Tercera del Diario Oficial de la Federación los días sábado 26 de mayo.. se le aplicarán de diez a ciento í ochenta jornadas de trabajo en favor de Ia comunidad. todos de 1928.Realizar las siguientes actividades. Y PARA TODA LA REPÚBLICA EN MATERIA FEDERAL.

su apartamiento de las vías de comunicación o su miserable situación económica. 11. LIBRO CUARTO.Obieto que pueda ser materia del contrato. ARTÍCULO 21 . omodificar obli~aciones. concederles un plazo para que la cumplan. eximirlos de las sanciones en que hubieren incurrido por la falta de cumplimiento de la ley que ignoraban.Para la existencia contrato se requiere: del 1. la suma explotando ipnorancia.-Cuando alguno. transferir.Convenio es el acuerdo de dos o más personas para crear. pero los jueces teniendo en cuenta e1 notorio atraso intelectual de algunos individuos. . de ARTÍCULO 1.. a lo su el periudicado tiene derecho a elegir entre pedir la nulidad del contrato o la reducción equitativa de su oblipación. si está de acuerdo el Ministerio Público.792. inex~eriencia extrema miseria de otro. o de ser posible..794.ARTÍCULO 17. podrán. obtiene un lucro excesivo que o sea evidentemente des~ro~orcionado que 61 por parte se obliga. PRIMERA PARTE De las obligaciones en general TÍTULO PRIMERO Fuentes de las obligaciones CAPÍTULO I Contratos notoria ARTÍCULO 1.convenios que producen o transfieren las o b l i w LOS ciones y derechos toman el nombre contratos.Consentimiento. más pago de los el correspondientes daños y periuicios.La ignorancia de las leyes no excusa su cumplimiento. DE LAS OBLIGACIONES. siempre que no se trate de leyes que afecten directamente al interés público... extinpuir ARTÍCULO 1.793.

prefijo inseparable con matiz de intensidad. ReIigio-onis:atención escrupulosa.797.El contrato puede ser invalidado: 1. Pono-is-ere-posui-positum:poner.ARTÍCULO 1.yÉv&os: descendencia.. tribu. Desde que se perfeccionan obligan a los contratantes no sólo al cumplimiento de lo expresamente pactado. ART~CULO1.... 11. m. de sterilis-e:Que no produce nada [del griego o ~ s l p a ] .795.sino también a las consecuencias que. 111. Re. sentimiento de veneración.-La validez y e1 cumplimiento de los contratos no puede dejarse al arbitrio de uno de 10s contratantes. ARTÍCULO 1. etnia. o su motivo o fín sea ilícito.Por incawacidad legal de las partes o de una de ellas. al usoo a la &. linaje.Porque su obieto. de respeto. $3voC: raza. Caedo-is-ere-cecidi-caesum: abatir. según su naturaleza. excepto aquellos que deben revestir una forma establecida por la Iey.. exactitud. Sterilitas-tatis:infecundidad. . colocar. destrozar.796.Porque el consentimiento no se haga manifestado en la forma que la ley establece. de ahí matar. Pro: prefijo preposicional latino: a favor de. son conforme a la buena fe. aniquilar.Los contratos se perfeccionan por el mero consentimiento. VOCABULARIO yÉvo5.Por vicios del consentimiento.

común. y spolio-as-are: desposeer. hacer salir. prueba. de hóyoc idea. así tradujo el latín vocablo griego ánohoyia. delverbo miseror-ari-atus:Iamentar. en consecuencia defensa. fortalecer. El prefijo re. igualdad. Vitium-i:defecto. separación. grave. de la preposición cum:conjunto. avanzar. rechazar. fuera de. Ignorantia-ae:ignorancia. de1 verbo noto-as-are-avi-atum:señalar. deformidad.y elverbo munio-is-ere: unión. apiadarse de. prolongación. del verbo latino experior-iri-expertussum: poner a prueba. Pro: a favor de. altísimo. ánó: preposición griega. que está al final. Notorius-a-um: conocido. y gnosco-is-ere:conocer. separación. In . Communis-e: perteneciente a varios.prefijo Iatino inseparable. ensayar algo repetidamente. . y el verbo fendotícula de que indica is-ere: herir. mente. escrito. compadecerse.Productio-onis:alargamiento. alto. crítico. alejar. derivado de1 verbo produco-is-ere-produxi-productum[de pro y duco-is-ere-duxi-ductum] llevar adelante. advertir. observar. supremo. defensio-defensionis. robar. utilidad. saquear. Extermus-a-um:último. de la parel deidea alejamiento. de negación. conocimiento adquirido. del griego y ~ y v b o x o conocer. chocar. golpear. Miser-ra-rum:desgraciado.construir.indica repetición. con matiz de de] privar despojar enteraintensidad. Lucrum-i: provecho. y el verbo voco-as-are-avi-atum: llamar. del prefijo in. expoliar.negación. Último. ganancia. el más elevado. miserable. tara. desconocimiento. dañar. Exspolio-as-are-avi-atum:de la preposición ex. beneficio. matiz de intensidad. Delictum-i: falta. marcar. la idea indica Experientia-ae: ensayo. en este caso acusación. Summus-a-um:superlativo formado de super. notar.

contratar. obligar. disculpar [de ex y causa: motivo.derivado de ius-iurisderecho. sujetar.p ~ t e ~ .nullius: adj. aquí la partícula de indica alejamiento. comprometerse a. entre. analogía. Lex-Iegis: ley.recoger con la mente] discernir. nadie. entender. y gnosco: conocer] no saber. de ignoro-asare [de in. del verbo obligo-as-are. o 'iicoq casa. desconocer. Dirigo-is-ere-directum:poner en línea recta. [de inter y lego-is-ere. [de pro y portio-portionis. contraer.p o s s e . ninguno. menester. . derivado de minister-tra-trum:el que sirve. trabajo. Per: preposición latina que puede indicar matiz de daño. de communis-e: perteneciente a todos. distinguir darse cuenta. conocer. .poder*ser ~otui: capaz de. [de ob y ligo] atar con. Obligatio-onis: acción de responder de. parte]. Recuérdese por ejemplo. Dammum-i: daño. autonomía. vía. Intelectualis-e:intelectual de intellego-is-ere-intellexi-intellectum. pérdida. pedazo a su vez de pars-partis. Nullus. Via-ae: camino. Miserabilis-e: miseror: Tener piedad. Contraho-is-ere-contraxi-contractum [cum y traho]: traer juntamente. idea de intervención en contra de. Iudex-iudicis:Juez.negación. pactar. lugar habitable. no existente. [de Posibilis-e: posible. proposición.Proportio-onis: relación. razón]. vópo5: ley. Ministerium-i: función de servidor. y de iudicium-i. dirigir. Communicatio-onis: participación. dar dirección. Ignorantia-ae: estado habitual de desconocimiento. Excuso-as-aer-avi-atum: justificar. del Estado populus-i:pueblo]. Publicus-a-um:público. porción. del pueblo. compadecerse de. del verbo p o s ~ ~ m .

se sospecha su probable etrusco phersu]. [de cum: conjunto. y h y . [compuesto de 06 y iacio]. en ocasiones ofrecer. dar el ser. Consentio-is-ire-sensi-sensum:decidir común acuerdo. nacer. Produco-is-ere-duxi-ductum: llevar adelante. conducir. [derivado y venio-is-ire: venir]. pactar. lo que de está hecho y se mantiene.Convenio-is-ire-veni-ventum: venir junto reunirse. originar. aunque social. hacer brotar. lo que se ofrece a Ia vista. Recuérdense por ejemplo las palabras metrópoli. presentar. metropolitano.con reduplicación colocar. alzarse fuera de. quitar la vida. extensión. por encima de. objeto. Creo-as-are-avi-atum:crear. estar]. dirigir. causa. mirada.qppqzpó~ madre. aspecto. y este del sánscrito m a m . antes. engendrar. igualdad. y de sisto -sto.ó n ó ~ vista. fuente. y sentio: sentir. Obiectus-us:barrera. algo mater-[de matris: madre el sentido de origen. ofrecerse a Ia vista. límite conveniente. . [de in. del verbo obiciois-ere: colocar delante la cara. Extinguo-is-ere-nxi-nctum:apagar. de ahí posición persona. agruparse. provenir [de ex fuera de. más allá de. Materia-ae:materia.máscara de actor teatral. traer. de [modus: medida. de un lado a otro. arreglar. de ahí persona. Modifico-as-are-avi-atum:ordenar según la medida. de cum Persona-ae:originalmente. sin fuerza. no válido. máscara. reconocer de por unanimidad. y facio-is-ere:hacer]. y validus].En griego origen la existe palabra npóoonov cara. Sonido. con. convenir. Trans: Preposición de acusativo. frente. mantenerse. parecer].neg. unión. hacer morir. poner en movimiento. un persode papel naje. del en griego pT\l. [de per y sonus. Fero-fers-ferre-tuli-Iatum:llevar. de la preposición npó delante. Existo-is-ere-existiti: levantarse. Invalidus-a-um:incapaz. hacer avanzar. desaparecer.

del reviso. [cfr. de1 prefijo inseparable in. del verbo nascor: nacer. Conformo-as-are:dar forma. conformación. trasladar.repetición 9 video. volver a ver. la raíz Perfectio-onis: consumación. Manifesto-as-are:descubrir. Pactum-i: convenio. Bonus-a-um:bueno. ir detrás. Exprimo-is-ere:hacer salir. alcanzar.Incapax-capacis: latín medieval. c . claro.co Legalis-e: conforme a la ley de lex-legis: ley. medio de los sentidos o de la mente [cfr. servirse de.verbo compuesto de re. que no puede recibir. agitar. derivado de1 verbo perficio [de per y facio. Ilicitus-a-um:del prefijo in. Natura-ae: naturaleza. manifiesto. frontera. derivado capio-is-ere-cepi-captum: tomar. expresar. Forma-ae: configuración. tomar por del verbo tomar 1. del verbo utor-eris-uti-usussum: hacer uso de.del derivado verbo moveoes-ere-movi-motum:mover. Revisio-onis: revisión.negación y de capax-capacis: capaz.claro. el per aquí es intensivo] llevar a cabo. ilícito [de lex-legis: ley]. lograr. ~onsequor-eris-sequi-secutus sum. alcanzar. uso. pacto. conocimiento. de pie. modelar. hacer algo de manera completa. punto final. Usus-us: empleo. obtener. y de licitus . meta. fuera de la ley. poner de manifiesto. griego pop$$. sección. lo que nace.neg. coger. terminar. Motivus-a-um: relativo al movimiento. Finis-is: límite. de [cum 9 formal. ver. rellenar a1 máximo. Pars-partis: parte. cumplir. comp1eo-ere-evi: llenar. revelar. Fides-fidei: fe. recuérdese -a. [compuesto de cum Y sequorl: seguir. incapaz. e1 griego ~án'1. emplear. Sto-as-are: estar inmóvil. pable. pal. acuerdo. colmar. forma. puesto de cum y del verbo pleo: colmar. reaIización completa.

Validus-a-um:del verbo valeo. sano. que tiene buena salud. vigoroso. señor. experto. . Unus-a-um: uno. único. eficaz. soberano. Arbiter-tri: juez absoluto.

o B) Eclesiástica o italiana.De los siguientes textos latinos que se proponen. si se adopta. Escriba al margen todas las palabras subrayadas y confróntelas con el vocabulario latino que se propone a continuación. Identificar y subrayar todas las palabras que sean conocidas o que se estime que dejaron derivados en español. DIGESTORUM SEU PANDECTARUM LIBER PRIMUS DE IUSTITIA ET IURE TEXTO 1 Iuri operam daturum prius nosse oportet. postellamada riormente. la italiana o eclesiástica. y observando las diferencias y características que marca cada una de las pronunciaciones explicadas: A) Nacional usual. con referencia al español.. Es muy importante no mezclar las características de una pronunciación con otra. C) Alemana o (por algunos estudiosos clásica)para adoptar. despacio. la que más convenga y guste a cada lector.6. realizar las siguien- tes actividades: Leer cuidadosa y atentamente e1 texto latino en voz alta. por ejemplo. est autem a iustitia appelatum: nam. más adelante aparecerán con frecuencia. pues. unde nomen iuris descendat. debe leerse el texto o fragmento con las salvedades propias de la misma. ut elegan- . Procure memorizar cada una de las palabras identificadas. como se podrá comprobar.

Do-as-are-dedi-datum: dar. Privatum ius tripertitum est: coI1ectum etenim est ex naturalibus praeceptis aut gentium aut civilibus. ius est ars boni et aequi. talento o habilidad hacer algo. . Nomen-nomis: nombre. actividad. Ars-artis: arte. otorgar. VOCABULARIO Ius-iuris: derecho. Gr. es menester. técnica [cfr. conviene. Iicitum ab ilicito discernentes. medio. Oportet: verbo impersonal. alterum non laedere. ~Éxvq. Honeste vivere. Cuius merito quis nos sacerdotes apellet: iustitiam namque colimus et boni et aequi notitiam profitemur. bonos non solum metu poenarum. veram nisi faIIor philosophiam. quaedam privatim. Publicum ius in sacris. non simulatam affectantes. aequum ab iniquo separentes.ter Celsus definit. para Techné]. verum etiam praemiorum quoque exhortatione efficere cupientes. Opera-operae: trabajo. in magistratibus consistit. Nosco-is-ere-novi-notum: aprender. examinar. pedir ayuda. publicum et privatum. es preciso. in sacerdotibus. invocar. Huius studii duae sunt positiones. Ius gentium est. consagrarse a. PubIicum ius est qud ad statum rei Romanae spectat. quo gentes humanae utuntur. Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuendi. et suum cuique tribuere. entregarse a. procedimiento. conocer. Iuris praecepta sunt haec. privatum quod ad singulorum utilitatem sunt enim quaedam publice utilia. Appello-as-are-avi-atum: dirigir la palabra.

ejecutar. otro. Quoque: adv. conceder. * Licitus-a-um: de Licet-ere. Hic-haec-hoc: pronombre demostrativo: este. consagrado. venerar. hacer daño.Merito: ado. Magistratus-us: cargo público. reconocer. Notitia-ae: acción de conocer. respetar. también. advertir. no cumplir. excitar. Fallo-is-ere-fefelli-falsurn: engañar. Utor-eris: usar. estar permitido. y conj. Status-us: manera de estar. Gens-gentis:raza. magistrado. Affecto-as-are:aproximarse. Con razón. Cupio-is-ere: ansiar[por inclinación natural]. tener una profesión. Efficio-is-ere-efeci-efectum: efectuar. Specto-as-are: observar. permitido. establecer. país. marcar. Hacerse acreedor. asunto. emplear. Realidad concreta. Utilitas-atis:utilidad ventaja. objeto. estar orientado hacia. Studium-i: estudio. pretender. ultrajar. estado jurídico. ávido de. merecidamente. animar]. afán de aprender.señalar. Exhortatio-onis: palabras de aliento [de exhortor. Colo-is-ere-colui-cultum:cuidar. conocimiento.adj. distinguir. Uno de 10s dos. fateor] confesar. razonable. estirpe. servirse de. merecedor a. Discerno-is-ere-crevi-cretum:separar. provecho. chocar en contra. noción. lícito. Cupiens-ntis. Tribuo-es-ere-bui-tributum: repartir. otorgar. Aequus-a-um: equitativo. . inducir a error. distribuir. Metus-us: miedo. diligencia. Alter-era-rum: pronombre indefinido. de meritus-a-um. profesar. desear. Sacerdos-sacerdotis:sacerdote. inquietud. hecho. lograr. Laedo-is-ere:herir. justo. empeño. temor. hacer uso de. acabar. fallar. acercarse. dar culto. Profiteror [de pro.esto.esta. del verbo noto-as-are-notavi-notatum. idea. Res-rei: cosa.

no solo por temor de los el castigos también sino por e1 estímulo de los premjos. rendimos culto a la justicia y profesamos saber de lo bueno y lo justo separando el lo justo de lo injusto. de En razón de lo cual se nos puede llamar sacerdotes. como elegantemente define Celso.Conviene que el que ha de dedicarse al derecho conozca primeramente de dónde deriva el término ius (o derecho). Es derecho de gentes que usan aquel todos los pueblos humanos. Aranzadi. vivir honestamente. Es llamado así por derivar de justicia. El derecho público consiste en el ordenamiento religioso. lo 2t4 La traducción base es la que ofrece Álvaro Dors. pues está comes tes p. pues hay cosas de utilidad 9 otras pública de utilidad privada. de gentes y civiles. BarceIona. discerniendo lo lícito lo ilícito anhelando hacer de buenos a los hombres. La justicia es la voluntad constante y perpetua de dar a cada uno su derecho. 478 . El derecho privado tripartito. no dañar a otros g dar a cada quien suyo. en el Digesto de Justiniano. Los preceptos del derecho son tres. estudio: el público y el privado. el derecho es la pues técnica arte)(el 10 bueno y lo equitativo. en efecto. dedicados si no yerro a una verdadera y no simulada filosofía. privado el que respecta a la utilidad de 10s particulares. Es derecho Dos son las posiciones en este público el que respecta al estado de la república. de los puesto por los preceptos naturales. de los sacerdomagistrados.

Divinus-a-urn: divino. gramáticas latinas citadas. ut est ius naturale. y este de Deus-Dei. Altero modo. ut est ius civile. existir. Sum-es-esse-fui:verbo sustantivo. cum id qud semper aequum a c bunum est ius dicitur. Prudentia-ae: prudencia. humus-i: tierra. antes de. Nec minus ius recte appellatur in civitate nostra ius honorarium. sed ad illud qud praetorem facere convenit. imperii sui salvoque more maiorum ius dicere constituit. e . ser. Dios]. ubicumque praetor. divino. Ius pluribus modis dicitur: uno modo. iusti atque inusti scientia. de1 hombre. is locus recte ius appellatur. salva maiestate. hallarse en. propio y digno de los dioses divus: [de celeste. y video-es-ere: ver. compuesto de pro: a favor. suelo] humano. estar. qoud omnibus aut pluribus in quaque civitate utile est. para usos más detallados cfr.TEXTO 1 1 Iurisprudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia. Humanus-a-um: [de homo-hominis: hombre. Nonnumquam quam ius etiam pro neccessitudine dicimus veluti est rnihi ius cognationis ve1 adfinitattis. appellatione collata ab eo quod fit ineo ubi fit. Quem locum determinare hoc modo possumus. cfr. Praetor quoque ius reddere dicitur etiam cum inique decernit. Alia significationes ius dicitur locus in quo ius redditur. VOCABULARIO Ius-iuris: derecho. haber. relatione scilicet facta non ad id quod ita praetor fecit.

demandar. sobre. valor local. uniforme en línea recta. Plus-pluris: más. reunirse. cívico. Appello-as-are-avi-atum:pedir. Relatio-onis: devolución. juntarse. y ac: conjunción copulativa: y. forma. acercamiento. Semper: adv. Reddo-is-ere: dar de nuevo. conforme al ius. ordenar. es evidente. tal como. Ut: como. de1verbo noto-as-are:señalar para conocer. superior. Significatio-onis: señal. Locus-i: lugar. informe. iniustus: de in. declaración. pas de confero: llevar conjuntamente. et. Rectus-a-um:recto. pagar. idea de movimiento hacia. método. contribuir. de scio-is-ire:saber. Notitia-ae: conocimiento. situación. cosa. entre. ac. acción de indicar. declaración. máximo. Aquel. sitio. decidir. conocimiento. relativo Nec: conjunción y no. En algunos casos decretar. Ad: preposición latina. rogar.negación. sin cesar. Civilis-e: civil. invocar. y iustus: injusto. dar en pago. Noster-tra-trum:nuestro. distinguir. acontecer. es obvio. In: preposición de ablativo: en. magistrado e1 que va delante. Collatus: part. ver. Decerno-is-ere-decrevi-decretum: discernir. Inique: de iniquus-a-um: desigual. está claro. Fit: de fio-fis-fieri:hacerse. Scientia-ae: ciencia. [de rego-is-ere]. propuesta. suceder. Iustus-a-um: justo. en cantidad mayor. a1 Estado. en todo momento. Scilicet: adv. Modus-i: medida. hablar.Res-rei: asunto. Dico-is-ere-dixi-dictum: decir. anuncio. Atque. convenir. extensión. devolver. puesto. Siempre. moción. de aequus-a-um: igual. Aequm-i: la equidad. . justa medida. Convenio-is-ere:acudir. producirse. negación del ius. ni. Alia-ae: suerte. liso. en sentido muy general. desfavorable. IIle-illa-illud: pronombre demostrativo. Por supuesto. Praetor-praetoris:pretor. Civitas-civitatis: ciudad.

Mos-moris: costumbre.Ineo-ire: ejecutar. La jurisprudencia es el conocimiento de las cosas divinas y humanas. poder. semejanza. lo que en cada ciudad es útil para todos o muchos. y no con menos razón se llama derecho. majestad. por decirlo así. Determino-as-are:determinar. Alguna vez. Tener fuerza. delimitar. cuando se llama derecho a lo que siempre es justobueno. en cualquier lugar que. Possum-potes-posse: poder. 0. levantar. Cognatio-onis: origen de raza. Como. Constituo-is-ere:colocar. orden. Imperium-i:mando. lazos de sangre. salvo. vínculo. sino a lo que el praetor debería hacer. lazo. a mi o para mi. Se dice también que el praetor aplica el derecho incluso cuando decide injustamente refiriéndose. resolver. Nonnumquam: adv. no a lo que el praetor hizo. fundar. [sobre todo de jueces y magistrados]. a favor de. Si se quiere. por ejemplo. en nuestra ciudad a1 derecho honorario. Mihi: pronombre personal. poder supremo otorgado por el pueblo a ciertos magistrados. Neccesitudo-inis: obligación. dignidad. establecer. Ve1uti:adv. Salvus-a-um:adjetivo intacto. la ciencia de 10 justo y de lo injusto. como es el derecho civil. entero. si tu quieres. Pro: preposición latina indica movimiento. señalar 10s límites. ser capaz de. VeI: conj. . necesidad. precepto. Ubicumque: donde quiera que. o bien. hacia. así como. Maiestas-atis:grandeza. Adv. a veces. Affinitas-affinitatis:cercanía. como es el derecho natural: y otra acepción. La palabra derecho se emplea en varias acepciones. hacer. parentesco. una. erigir. claro está. conexión.

dándose la denominación de lo que se hace al Iugar en donde se hace. Alguna veces también se emplea la palabra derecho en la acepción de tengo derecho de cognación o de afinidad. e1 Iugar donde el praetor. en otro sentido. determina declarar el derecho. al Iugar en el que e1 praetor aplica e1 derecho. conforme a la majestad de su imperioa la costumbre de los antepay sados. como a1 decir .Se llama derecho. Puede determinarse el Iugar de esta manera. se llama. parentesco. con razón derecho.

d) Con E ayuda de todos los elementos vistos anteriormente. si es necesario. communis rei publicae sponsio. e) En lo que respecta al texto griego.lh&. bl En seguida.. dar una poa sible traducción. virorum prudentium consultum. TEXTO Lex est commune praeceptum. x a í p á h ~ o z a níls 9621 vópoq e6pqpa pEv xa1 66pov BaoU. debe regresarse a los temas anteriores. S ó ~ SE bvBp6nwv a +povlpwv. si existe alguna duda recurrir a las lecciones respectivas para recordar la correcta pronunciación. leer con atenciOn el texto que se propone. Communis-e: común. leerlo en voz alta y despacio. delictorum quae sponte ve1 ignorantia contrahuntur coercitio.Realizar las siguientes actividades: a) Leer detenidamente el siguiente vocabulario latino. en especial los relativos las declinaciones y 10s casos a gramaticales. Enavóp0wpa S z6v ExoUa~wvx a l E axoóa~wv Qapzqpázwv. Nam et Demosthenes orator sic definit: roUzo EOZL vóp05 & n á v ~ bv0pwno6~ ~ O < J ~ ~ X E a~ ~ 6zc n ~ í 0 e o 0 a ~ no.*r. d t w s 62 oov0íj x11 xo~vfi. cfiv VOCABULARIO L Lex-legis: ley. c) Identificar y aplicar cada una de las palabras que se han estudiado y que aparecen en e1 texto. . xá0' 4v &naw npoofixi~ r 0 4 Év zfi TCÓAEL.

&xoUo:oír. Nam: partícula afirmativa que subraya un hecho. sí. hallazgo. en realidad. cantidad de. Sponsio-onis: compromiso. suscitar.] Consultum-i:deliberación. ciertamente. de este modo. castigo. adv. cometer. Publicus-a-um:público.delito. resolución. personaje importante. Contraho-is-ere:contraer. Sponte: Adv. cosa 66pov-ou: obsequio. DeIictus-i:faIta. de Prudentia-ae:prudencia. a 10 largo de. en verdad. error. ante todo. Ignorantia-ae: Ignorancia. n&v-nav~óc: todo. a causa. escuchar. Así. enseñanza. . y video-es-ere:ver. regalo.Praeceptum-i: precepto. Por propia voluntad. Sic: adv. que está encabales. [de praecipio. juicioso. ausencia de conocimiento. iXv0ponoq-ou: hombre. medida adoptada tras delibe- ración y reflexión. 6Óypa-azoq: enseñanza. convenio. 0~Óq-OU: Dios. Coercitio-onis: coerción. sus Snavópeopa: mejora. vópoq-ou: ley. circunscribir. [de pro. ~ijpqpa: invención. Orator-oratoris:orador. noh65: mucho. Vir-viri: hombre. Definio-is-ire: delimitar. estado. limitar. efectivamente. seguramente. nóh~c-soq: ciudad. antes de. +pov~pÓq: sensato. OL&: preposición a través de. durante. a su vez de prae y capio. páh~cr~a: En primer lugar. corrección. lección. conocedor. inventada. dar consejo. marido. prescribir]. Prudens-prudentis:experto.

Ia dictado represión de los delitos se cometen voluntariamente o por que ignorancia. Cqv: infinitivo de c vivir. La traducción es de Álvaro Dors. dogma los de es hallazgo y de hombres prudentes. corrección tanto de las faltas voluntarias invocomo Iuntarias y convenio común de la ciudad.ouvefi xq: construcción oratoria. La ley es el precepto elcomún. e1 convenio de la república. del verbo k p a p z á v o fallar. de (varones)personas prudentes. según el cual deben todos vivir los que en ella se encuentran". convenio. XOLVÓC-q-OV:común. E1 orador Demóstenes Ia define también así: todos deben que obedecer. faltar. en. Év: preposición. xazá: preposición abajo. 485 . sobre. según. 6 kpáp~qpa violación. vivificar. pacto. durante. entre otras muchas razones. composición. "La ley es aquello principalmente ley porque toda don Dios. tratado. hacia contra. dentro.

Tratar de memorizar en las lecciones relacionando todos los elementos anteriores. procure no consultar los ejercicios anteriores. REGLAMENTARIA DE LOS ARTÍCULOS 103 Y 107 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS LIBRO PRIMERO D L AMPARO EN GENERAL E TÍTULO PRIMERO REGLAS GENERALES Capítulo 1 Disposiciones fundamentales ARTÍCULOlo.Por leyes o actos de L autoridad que a .una tarea es establecer relaciones y concordancias del vocabuIario que ya se ha apara nuevos precepta. se han que visto LEY DE AMPARO. subrayar todas las palabras nuevas y consultar los vocabularios anteriores.8.Leer cuidadosamente los siguientes y: artículos a)Aplicar todo el vocabulario se ha visto hasta ahora. en lidad de verificar cual ha sido b) Recuérdese que más que una tarea de memorización. aplicarlo analizado y comentado anteriormente C) de Si existe alguna dificultad. 1.. ello tiene Ia finael avance la asimilación de1 vocabulario. d) Leer atentamente e1vocabulario que se propone a1 final de este ejercicio. en una que primera lectura.-E1 juicio de versia que se suscite: amparo por objeto resolver toda tiene violen las garantías controindividuales..

por representante legal o por su defensor. ARTÍCULO4 O . así como en las comparecencias a que se refiere el artículo 117 de esta ley. que vulneren o restrinjan la soberanía de los 111. ARTÍCULO30.Por leyes o actos de Ia autoridad federal. Contra actos de la Suprema Corte de Justicia. el tratado internacional. por su defensorse trata de un acto que corresponda a si una causa criminal.Por Estados. pudiendo hacerlo por sí. el reglamento o cualquier otro acto que se reclame.. Contra las resoluciones o declaraciones del Congreso o de Federal las Cámaras que lo constituyen.11. salvo las que se hagan en las audiencias y notificaciones. Las copias certificadas que se expidan para la substanciación del juicio de amparo. E juicio de amparo Únicamente puede promoverse por 1 la parte a quien perjudique la ley. su ARTÍCULO73. que invadan la esfera de la autoridad federal. y solo podrá seguirse por e1 agraviado. El juicio de amparo es improcedente: 1. leyes o actos de las autoridades de éstos. directo o indirecto.-En los juicios de amparo todas las promociones deberán hacerse por escrito.. VIII. por su representante. Contra las resoIuciones o declaraciones de los organismos y autoridades en materia electoral. por medioalgún pariente o persona extraña en de los casos en que esta ley lo permita expresamente. VII. las legislaturas de los Estados o de sus de . no causarán contribución alguna.

palabra culta titulus-i.respectivas Comisiones o Diputaciones Permanentes. ARTÍCULO i 14. anuncio. movimiento Iatín del opuesto. palabra culta controversia-ae. que Documento representa una deuda pública. del verbo verto-is-ere. rótulo. motivo del primer acto de aplicación. Cuando se esté tramitando ante los tribunales ordinarios o defensa legal propuesta por quejoso. causen perjuicios algún VOCABULARIO Título. garantía. el que hace crecer. el que brotar. suspensión o remoción de funcionarios. denota aquí movimiento. Contra leyes federales o locales. en elección. del latín tiene diversos cada una de las partes de las leyes o reglamentos. Posteriormente potestad. u otros reglamentos. arrojarse a. Compuesto la preposición contra y de versus. disputa. del latín auctoritas-auctoritatis. tratados internacionales. polémica. reglamentos expedidos de Ieges locales de por los gobernadores 10s Estados. decretos o acuerdos de observancia general. atacar. aumenta la confianza. o facultad Invadir. responsabilidad. que el pueda por efecto moditener ficar. que por su entrada en vigor o con sola a1 quejoso.hacer girar. expedidos por el Presidente la República de acuerdo la fracción de con 1del artículo 89 constitucional. dar vuelta. de1 Iatín invado-is-ere. El amparo se pedirá ante el juez de Distrito: 1. en los casos en que las Constituciones correspondientes les confieran la facultad de resolver soberana o discrecionalmente. In. Controversia. título. revocar. sentidos una . derivado a su vez de augeo. Autoridad. o nulificar el acto reclamado. en dirección hacia.penetrar en. En Iatín titulus era básicamente inscripción.

y del verbo facio-is-facere. es decir. cierto. junto a. apesaai dumbrar.indica fuera de. es co. dependencias o empleos que forman un cuerpo o institución. del latín vulnero-as-are. griego instrumento. La preposición ex . Ia llaga. cargado. herir. en derecho e1 d f o o perjucí'o expuesto por e1 apelante ante el juez superior. . 10 más Iatino arriba. Iastimar.hacer salir. Invulnenable. cerca de. junto de oficinas. avanzar. de1 verbo latino scribo-is-ere. ir. coger con fuerza. y el verbo fendo-is-ere. 9 e1sufijo-ismos.herir. del latín cohors-cohortis. Etimológicamente. recinto. Escrito. Agraviado. el Expresamente. 9 del adjetivo gravis-e.negación. oprimir. el Suprema. el más alto. Recuerde que las palabras latinas inician con 5 anteponen una E de refuerzo.negación que no se puede herir o lastimar. pesado. L O ~ O Cdoctrina. hacer algo sea hecho cierto. que forma adverbios en español. escribir. es. Añade sufijo -nte.Certificar. Agravio. de la partícula de. ópyavov. En este caso agrega el sufijo -mente. hacer. grave. Corte. del prefijo inseparable in. del adjetivo supremus-a-um. Improcedente. Claro. ofender. ir adelante. que Vulnerar. sujeto o agente. de in. e1golpe. marchar. compuesto a su vez de la preposición latina pro. de la preposición latina ad. lesionar. indubitable. hacia delante 9 el verbo cedo-is-ere. extraer algo. Literalmente. sistema. del latín certus-a-um. el mayor rango posible.Vulnus es la herida. específiexprimo-is-ere. poner de relieve. creencia. golpear. división de1 campamento de tropas romanas. a1 lado de. 9 del verbo Iatino procedo-is-ere.todo aquello que pueda herir o apartar dañar. de1 Iatín expressus. de1 Iatín organum y éste del órganon. palabra culta del latín defensio-defensionis. Derivado del verbo e1 mismo término que da origen a exprimir. Literalmente. sujeto o agente que realiza Ia acción del verbo. Organismo. participio de expresar. Con. que Defensor. golpear. y e1 verbo premo-is-ere. Recuerde que se añade en este caso sufijo -sor. que indica alejamiento.

del adjetivo Iatino superbus-a-urn. añade el sufijo -ción.matiz de daño. sendero. de ahí ejecución. ordenar según una medida. y el verbo clamo-as-are. hacer. ruta.del latín modus-i. realización de algo. consevarse en. del adjetivo Iatino nuIIus-a-um. Añade e1 sufijo -ciÓn.en este caso matiz de con intensidad. del verbo Iatino removeo-es-ere.en el sentido de regular. apartar. de1 latín discretio-discretionis. acción o resultado de un proceso.dispuesto orden. cumplir un deber. nadie. alejar. Perjudicar. coger lacon mano. Permanente. Funcionario. de prefijo inseparable Re. senda. Soberano. El sufijo -arius. Añade el sufijo -arius. en conforme al uso o la regla. matiz de intensidad. del Iatín functio-functionis. desviación. no existente.nulo. y el verbo maneo-es-ere. ocupación. quitar. Modificar. permanecer. De ahí la idea de estudio. verbo facio-is-facere. de ahíverbo modifico-as-are. del latín tractatus-us. palabra culta de1 latín trames-tramitis. ocuparse de. de latín ordinarius-a-um. dañar el derecho. Discreción.Ihnar. repetición y eventualmente. con cumplimiento.Remoción.tocar con frecuencia. acción o resultado de un proceso. quedarse. camino. Trámite. . autoridad suprema del blico.separar con el fin de distinguir. NuIificar.camino de travesía. alejamiento. de la preposición latina per. dedicación.que se encuentra o se púsitúa sobre. esta palabra tiene varios y del sentidos.derivado del verbo fungor. y ius-iuris. especialmente 10 verdadero de lo falso. encima de. Reclamar. latina derecho. Soberanía. ninguno. Ordinario. vía.discreción. y el verbo facio-is-facereya considerado. ocupación. Tratado. palabra culta de1 Iatín remotio-remotionis.derivado del verbo tracto-as-are. ejecutar. compalabra puesta del verbo discerno-is-ere. disposición mesurada. de la preposición per. Existe la palabra modificatio-modifiel cationis. puede significar idea de cualidad.

esta palabra compuesta de la preposición está Iatina ex. del latín destrictus. de1 latín fractio-fractionis. y servo. de ahí director. de ahí velar por la seguridad de. del verbo latino observo-as-are.de1 verbo derivado decerno. riguroso.fijarse en. del latín entre.mando. que en Iatín jurídico puede traducirse como estatuir.decisión. asignar. hacer pedazos. romper. nainter. preparar. defender. desembarazar de algo. antes de. cosa. sentarse. este verbo está compuesto de la prepoob. del latín expedio-is-ire. del Iatín locus-i. proteger. latín timonel. El verbo latino guberno-as-are. libre de todo estorbo. resolución. lugar. Expedir dar curso y despacho a las causas y negocios. Observancia. relativo o correspondiente a.Distrito. palabra delculta gubernator-gubernatoris. relativo o correspondiente a. del Iatín decretum-i. desmenuzar. jefe. gobernar. originalmente un término náutico derivado del griego kibernao. nar el ejercicio las funciones de Expedido. del latín res-rei. Añade sujeto que realiza la acción. relativo o correspondiente a. acción de romper. acción o resultado. tener el sujeto que realiza la acción del verbo. al frente. y pes-pedis. fuera de. ordenar. dirigir una nave es. poner atención. sufijo el um. Fracción. pie. Internacional. y el verbo Iatina sedeo-es-ere. enfrente de. y el sufijo -al. Presidente. estar atento.piloto. público. Añade el sufijo -nte. xuJ3spvám. y el sufijo -al. cer.una de las demarcaciones en Cada que se subdivide una población o demarcación para distribuir y ordepúblicas. derivado del verbo frango-is-ere-fregi-fractum. sición Iatina .librar. Gobernador.de ahí dirgir. resuelto. vigilar. derivado del verbo destringo-is-ere. fracción. Local. y el sufijo ción. el sufijo -tor. asunto. poner al punto. del verbo nascor-natus sum. de la preposición pre. examinar atentamente. y del adjetivo publicus-aAñade -icos. Estar sentado al frente. República. Decreto. División de una cosa en sus partes. separar. coger.

lamentarse. plegar. deplorar. Añade e1 sufijo -oso. energía. robusto. del Iatín queror. unir. compuesta de la preposición latina ad. ser vigoroso. y de plico-asproceso. junto a. De este verbo también se deriva el sustantivo querella-ae. dolerse. doblar.Vigor.vigor. de1 latín vigor-vigoris. derivado prevalecer. arrimar.querelatino lla. acercar. Aplicación. que indica abundancia. asociar. quejarse. del verbo vigeo. y e1 sufijo -ción. cerca de. . robustez. acción o resultado de un Quejoso. rigor. are. del Iatín applico-as-are. reclamación.

Declinar los siguientes sustantivos: Discordia-ae: Patria-ae: patria. Caput-capitis: cabeza. de tal modo que mediante la repetición auditiva queden grabados profundamente en el intelecto los términos que integran el vocabulario jurídico latino.9.Después de haber estudiado las cinco declinaciones latinas realizar Ia siguiente práctica: declinar cada uno de los sustantivos y adjetivos que aparecen enunciados a continuación. Praetor-praetoris: pretor. Tempus-temporis (neutro):tiempo. Perfuga-ae: desertor. PopuIus-i: pueblo. reo. Es muy importante leer en VOZ a/raal realizar cada uno de los ejercicios. 495 discordia. Hereditas-hereditatis: herencia. Filius-i: hijo.. Cautela-ae: cautela. . Reus-i: inculpado. Ius-iuris (neutro):derecho. Animus-i: ánimo.

Dies-ei: día Res-ei: asunto. Fides-ei: fe. Spes-ei: esperanza. Tactus-us: tacto. . cosa.ETIMOLOG~A RLR~DICA Fructus-us: fruto. usus-US: uso. Senatus-us:el senado. Sensus-us:sentido.

Por ello. pavla.10. día. tiempo. se pretende que e1 repaso del vocabuIario adquirido se consolide para ser usado con soltura más adelante. Iibro. 6peó5. ~ É B L posición. pouhfi. q.mostrar. . ~póvoq. $aívo. ~. es necesario que. nuevamente diario se presente en aconseja esta actividad.Al existir un conocimiento más amplio del vocabuíario griego obtenido hasta ahora. $pÉpa. É ~ ~ p odiferente. plph~ov. se y se aplique el vocabuIario que a en todo practique con frecuencia las tareas de lectura. ppo$fi. último que se hará en este Iibro.. mano. locura. forma. XEL~-XEL~Ó~. realizar en voz alta al escribir repetir uno de los términos que a continuación se proponen tratando de fijarlos en el intelecto. desorden. para que éste no se olvide. se cada Mediante este ejercicio. precisamente. correcto. voluntad. cuando se efectúe el trabajo cotidiano.

lejos. amo. o i c o n h . dedo. zrjhe. . y v o o ~ qconocimiento. . opinión. Sáxzuho5. examinar.E T I M O L O G JURÍDICA ~ 66ta. Seonózqq. dueño.

Cartas a Lucilio. carta XXII. E Lucio Anneo Séneca. ed. ejemplos g modelos para construir adecuade lectura indispensable para preparar Obra damente e1 discurso forense.p.p. "Del esfuerzo de la virtud". 2000. ed. Existe una excelente traducción de esta obra en: LucioAnneo Séneca.M. Análisis y comentario. México. 1980. Carta 1. . U. Carta m I I . 3 1 1 p.p. 345 p. Larousse. Iitigantes y especialmente juzgadores de toda jerarquía. Para profundizar en el comentario de Ias obras que a continuación se proponen puede Cómo comprender un texto.A.Nuestros RocafulI. Marco Tu80 Cícerón.1 objetivo de este apéndice es sugerir algunas lecturas para profundizar en múltiples aspectos de la cultura grecolatina relacionados con el derecho y el lenguaje. "Del verdadero gozo que produce la filosofía". "Sobre fa verdadera utilidad de la filosofía". Traducción de José Ma. carta XVI.De la invensión retórica. Madrid. Esta obra de Cicerón de gran es utilidad para conocer las partes del discurso.N. "Sobre e1 aprecio del tiempo". Gallegos (Colección Clási. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). juristas. Traducción de BuImaro Reyes C. U. utilizarse con provecho la obra del Com/CéEd/or/alLarousse. 479 p.A.N. Cartas a Lucilio.M. 1997. En la gran diversidad de cartas escritas por Séneca se plantea una atractiva variedad de temas para la reflexión de abogados. México. cos). instrumento indispensable para todo profesional del derecho por la claridad y lógica impecable de la exposición y los consejos.

100 p.M. es una de las reflexiones más se geniales que han hecho sobre lenguaje. del discurso forense.p. El arte de hablar bien g convencer. Cicerón y Quintiliano. Ute Schmidt O. Phtón.estudios posteriores de argumentación jurídica. Aristóteles. 1988. existe una traducción y comentario de Martha Patricia Irigoyen Troconis.p. Manual del orador. Madrid. (De (Bibliotheca Ivridica Latina Mexicana. (Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana). primera parte del dis15.A.M. por la disposición tipográfica dispuesta en pequeños fragmentos se puede leer y meditar a partir de cualquier Contiene consideraciones hechas por estos valiosas parte de1 mismo. Esta pequeña pero profunda obra. La lectura de este Iibro es muy provechosa para poder ponderar la importancia que tiene el correcto significado de los términos enusados derecho. Edición de Santiago López Navia. trata sobre la importancia que tiene e1 silencio en el habla. 1999. 1997. es de la mayor parecer importancia saber cuándo es necesario un silencio inteligente en lugar de una frase imprudente de consecuencias impredecibles. Tr. 150 p. México. ed. vol. aunque pudiese paradójico. Atractivo peculiar merecen las diferentes de silencio que se tratan a partir clases de la página 55 y S. el signifitan cado etimológico etcétera. Sobre el significado de las palabras verborum significatione). 230 p. de día Abate Dinouart: El arte de callar. Ciruela. Temas de Hoy. . Particularmente a partir de la pág. pensadores sobre orador y algunas el partes Del Iibro 50 del Digesto de Justiniano.A.p. donde inicia el estudio del exordio. 7).N. curso forense. U. México. para Lectura adentrarse en el estudio sobre el origen de la denominación correcta de las palabras y la noción de signo importante en el lenguaje. Cratilo. Es un libro que invita a ser precisos y exactos en e1 manejo de la terminología jurídica.N.p.S. U. esta obra ha sido muy comentada desde la el antigüedad hasta el hoy.México. 100 p. 1997. ed. ed. Este Iibro es una recopilación selecta de párrafos pertenecientes a Platón.

Buena guste parte de sus consideraciones torno al modo y circunstancias giran en en que se habla. A ser una edición bilingüe. contiene preciosas indicaciones sobre el prudente uso del lenguaje dominio debe tenerse y el que la sobre lengua en toda ocasión. Edición de José Díez E Madrid. Este pequño sermón. 1995. 1988. VoI. 10 . Sobre la Marco 2 8 Gcerón. No. más que en el que hablar correctamente. para que todo de alguna aquel manera se dedique a las tareas de1 foro.obra que forja e1 intelecto. Madrid. practicar la Iectura y tratar de relacionar las palabras que se han aprendido en cada lección. Oráculo manual. 153. ed. de leer la parte latina en voz alta. se puede hacer el ejercicio. para del asimilarlo y poner en práctica sus enseñanzas. (Biblioteca de Autores Cristianos. 1 84 p. traductora incansable de la obra ciceroniana. texto para Ieerse y Es un re-leerse. Bernardo de C h v a l San. y casi obligada.M. de una belleza y vigencia extraordinarias. 1994.A. Baltasar Gracfkn. c. ed. 497). mente publicado en i 60 1. máxime en este tiempo.p. Tanto la traducción como las notas y comentarios que Ia acompañan denotan un trabajo. Este libro. Temas de Hoy. p. VI. siempre provechoso. disposición en pequeños fragmentos puede Ieerse su Por y meditarse en cualquier y empezar por orden donde el lector. para meditarse la calma en alma. Debe recordarse que el relacionar unos términos con otros es permitirá obtener un vocabuIario consilo que derable. U. original- completa 9 vigilancia de la Iengua. Católica. Obras Completas. Esta obra de Cicerón es una Iectura altamente recomendable. se tiende a la excesiva locuacidad.Acerca del orador. ed.preocupación que ya existía desde 10s tiempos de (530 d. México. Traducción de Amparo Gaos S. Obra VoIs.N. a fin de acostumbrar e1 oído.) Justiniano l hasta la época actual. ilustra sobre lo que es capaz de hacer una lengua no que se sabe controlar. El arte de la prudencia.extraordinaria de erudición a cargo de la autora. Es una Iectura de grande valor formativo. 2 Vols.

578 p. ed. Gredos.p. Este pequeño manual presenta multitud de reflexiones dispuestas en pequeños párrafos para reflexionar g meditar. como para tener los elementos necesarios para incurasí sionar en cualquier estudio de argumentaciópn jurídica. Centro de Estudios Políticos.Apotegmas de sabiduría antigua. Traducción de Assela A. 271 p.245 p. Capítulos Jurídicos. dedica extensos g especialmente a aspectos sobre el vocabuIario.p. Aires. ed.p. 1974. Porrúa.A. E r m o de Potferdam. . Traducción de Antonio Tovar. de gran importancia para la cultura del abogado contemporáneo. 1998. en la colección "Sepan cuántos". No en balde Dante Alighieri. Aulo GeIio. Madrid. Madrid. variables según la época. AuIo GeIio insiste frecuentemente sobre la exactitud que debe caracterizar al abogado en el empleo del vocabulario jurídico.4 en su de obra Introducción al estudio del derecho. en su Divina Comedia se refiere a Ia figura de Aristóteles como 'le1 maestro de los sabios". respecto a las leyes eternas e invariables de 10s dioses y las leyes humanas.E. Lectura necesaria para entender los fundamentos de la retórica judicial. Noches áticas. México. Tragedias. A1 respecto pueden verse los comentarios jurídicos que respectoesta tragedia realizó el maestro E GGara Mayne. Gefio. 1986. Edhasa.J. E. Edición de Miguel Moreg.x Retórica. SófocIes.Arisfóe1e.p. algunos de ellos se refieren a la Ieg g al lenguaje. ed. 266 p. ed. 1980. México. (BibliotecaClásica Gredos. 40). Para juristas g abogados reviste especial interés la lectura de Antígona (p.1959. Madrid. La prosa de Erasmo es un modelo de precisión y elegancia en el manejo del lenguaje. Buenos ed. No. Existe otra traducción en editorial Porrúa. semántica g la terminología jurídica. 265 de esta edición). 2000. Auho. las formas lógicas del discurso. en su obra Noches capítulos variadas cuestiones jurídicas a las más Áticas. Edición Bilingüe.

p. Bulmaro Reyes Coria. edición Al ser una bilingüe puede aprovecharse textoel latino ejercitar la lectura. el de los sofistas. todo impartidor JuhPado. ed. una lectura es necesaria parade justicia. Obras morales y de costumbres. Especialmente Madrid. al Recuerde realizar este se debe ejercicio acudir a la lección correspondiente. J. En este libro se tocan algunos ya tratados aspectos e1 D e Oratore.p. CoIongue R. la derivación de palabras. Sentencias a su hijo.M. Apología de Sócrates.N. y de la invención retbrica: se abordan aquí las diversas clases de lenguaje como el de los filósofos.S. Además cuenta con profusión de notas que aclaran frases y terminología especializada. de los historiadores. El acto de escuchar. 230 p. PIufarco de Queronea. 1 U.. U. sin dejar de mencionar la importancia en . 78). de los poetas etcétera. (Colección Bibliotheca Iuridica Latina Mexicana. 37). México. 1. No. no de oir.p. Esta obra puede comentarse con provecho tanto por contenido como por su la traducción y la explicación de los términos técnico-jurídicos que aparecen en ella. (Libros1y 1 e interpretatio). Gredos.PZ2fh. 1997.354 p. con alguna sino variedad morfológica adicional que dio a su vez origen a nuevas palabras.ga ed. Marco 2180 Cicerón. ed.E orador perfecto. 1999. vols. Sobre cómo se debe escuchar.A.592p. respectivamente). Traductor. para el romanceamiento de voces que pasaron no sólo como palaal español bras cultas o incluso como calcos. Gredos. Este texto ha sido una de las lecturas clásicas en materia jurídica sobre las leyes y sobre el papel del juzgador. Tr. 1 México. 1984. ed.N. Tr. Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana. p.M.(Biblioteca Clásica Gredos.A. El saber que se adquiere mediante el ejercicio constante e inteligente. Madrid. en esta obra puede apreciarse la habilidad socrática para el diálogo. 1 y 6. Martha Patricia Irigoyen Troconis. es de una importancia extraordinaria toda tarea en educativa de cualquier época que se trate.Vol. 1995 y 1994. (Biblioteca Clásica Gredos. Esta obra recoge reflexiones sobre agudas este escuchar virtud es una aspecto de la paideia (educación) griega. 163p S.

A. 1979. 1992. ingredientes persona que se dedique a las tareas del foro. ed. Gredos. 422 p. . México. U. A lo largo de frecuentes a1 lenguaje y estilo de alusiones de todo su epistolario se hacen los oradores forenses. se refiere con especial Frontón a énfasis la obligación que tiene el abogado de hacer una ponderada selección de palabras que usa en su discurso. Introducción y traducción de Antonio (Bibliotheca ScripGómez Robledo.p. por el contrario. Como indica acertadamente e1 traductor al inicio de la traducción: "podríamos decir que es una obra donde se revela el buen sentido común de1 autor.A. Marco Aurefio.N.Epistolario. hacia el año 136 de nuestra era. más que transcribir de el introducción del maestro Dr. todo fanatismo.1 Es una obra exigente y que en el interior de la conciencia obliga a asumir compromisos es una lectura vitales. Marco Cornelio Frontón. por e110 su lectura es muy recomendable para todo abogado. Pensamientos. en gran medida. . U. traducción y notas de Julio PimenteI Álvarez. Don Antola inicio una nio Gómez Robledo que dice: "MarcoAurefio. 200 p.N. Marco CornefioProntÓn. Palacios. ideal no sólo el intelecto para formar para cualquier esenciales sino para fortalecer la voluntad. Madrid.A. ed. nació en 26 de abr3 de 1 2 de nuestra era". de/asmásbef/asahas quejamás vieron /a luz. Marco írufio Cjcerón. prototipo del advocatusromanuses fuente inagotable para la formación de ingenios. el recto uso de las palabras y las partes de la oración. (Biblioteca Clásica Gredos. Disputas Tusculanas. México. fue considerado como el primer abogado de Roma y uno de los mejores maestros retórica.M. 1992. ed. ya que se rechaza todo dogmatismo. 161). la eficacia del mismo. (Bibliotheca Graecorun et Romanorum Mexicana).M. de ellas pues depende.del derecho civil. no se halla en el número Cicerón de aquellos que se consideran dueños de Ia verdad. Introducción.p. Traductor. torum Graecorum et Romanorum Sobre este libro no cabe Mexicana). Cicerón. 2 VoIs.

126 p. buscando aquello que le permita ser más útil a los demás y aun a sí mismo.] equilibradamente.humildemente reconoce las limitaciones del hombre. las grandezas del ingenioNo se trata. es decir. . Traducción de Carlos GarcíaBarce. para reflejarla en su actuación profesional. y sobre todo. y jueces. Sobre la felicidad. Debate. La lectura de los textos de Epicuro el optimismo que brota de una mirada inteligente sobre la oculta felicidad. sino que viva humanamente.p. persiguiendo el equilibrio interior con e1 predominio de Ia razón sobre las pasiones. [. de utopías. de acuerdo con la naturaleza humana.Gual. 2000. no se pretende que el hombre se iguale a un dios. Lectura por demás recomendable para Iitigantes. ed. pues humano". Epicmo.. devuelve lona. yendo en pos de los verdaderos bienes: los del alma y la sabiduría". abogados.. Lectura para la cultura general que debe tener todo abogaobligada do. si bien sabe ensalzar.

ed. Barcelona. 1946.p.p. Edición de Vicente Gredos. 353 p. Barcelona. griega. 270 p.p. Buenos Aires. México. Herder. Rialp. Mfageme. Nueva gramática 300 p. ed. Enciclopedia del idioma. Bécares.&torre.Comentarios al libro quinto de la ética a Nicomaco. Avesta. 1987. Cursos de Cultura Católica. AguiIar. M i a l Historia d e la literatura romana.3Vols. Ariel.p. 199 1. (Biblioteca Clásica Gredos). Santo Torn6s. Procedimientos español. 2 Vols. Marth. Madrid. 2000. 409 pp.342 p. Madrid. EC-E. 1999. de palabras en formación de h s o . 1999. Almeh Pérez Ramón. 1995. ed. Mbrecht von. 255 p. Aquino de. Alva4 ManueL Lengua y literatura.Sintaxis. ed. ed.p. Madrid. . ed. laime. Los lo01 años de la lengua española. 1989. Apo/onío D!coIo. ed. htonjo. Desde AndroMc e nico a Boecio. ed. Madrid.

ed. ed. Picht. ed. Gredos. Retórica.p. 51 91 15. ed.p. 1980. Gredos. Edaf.390 p. Roque. Sinónimos castellanos. (Biblioteca Clásica Arntz.(Biblioteca Clásica Gredos. Orígenes del Barcia. Madrid. R e ~ hH~ e. 2000. Gredos. 5 Vols. Ed.p. Roque.) ArisfÓteIes. ed. Marcel Erasmo g España. en la Enciclopedia Jurídica Omeba. NO. 218 p. Madrid. X. Manuel Las razones del derecho. Beflo. Buenos ed. Atienza. Batai//n. edición e introducción de Miguel CandeI. Madrid. AznarRoyo. 1980. . Colofón.p. 450 p. p. México.s. Pearson educación. 1995. Buenos Aires. Arisfófeles. 1995.p.p. Madrid. Aires. 1988. 379 p. Anaconda 1945. Buenos Aires.p. Madrid. ed. ed. México. Pirámide. Bernard TomdsDiego.artículo Escriba. Metaphisica. Andrés Gramática de la lengua castellana. 1993. ed.Arísróteles. Madrid. 1223 p. 828 p. Gredos). ñol.p. Centro de Estudios Constitucioanles. Barcia.E.383 p. Edición trilingüe de Valentín García Yebra.2 VoIs. Vol. 1982. Diccionario general etimológico de la lengua española. José/gnacio. 268 p. Tratados de lógica (Organon). 1994. Introducción a la terminología. Driskill.Etimologías grecolatinas. 579 y s. 1991. EC. ed.

en el Diccionario Jurídico Mexicano. en Introducción a la lingüística. Barcelona. Enrique.p.p.p. 1999.p. Bickerton. ed.p. Madrid. Budge. A. Librería General. ed.p. Historia del mundo antiguo. del IBsrirto de Invesrigaciones Jtlrldicasde la U. N. Artículo Pena. 1983. /gnacio. Bootero. Tikal. ed. Bowra. ed. Porrúa. Vol. 1997. M Tratado de hermenéutica. Una introducción crítica. 1997. C o Se6asti6nIPosa Marla. 1989. 144 p. 1999.p. 1996. 1994. 146 p. U. 245 p. ed. Vocabulario de ciencias naturales. M. 1985. Alianza. Buenos Aires. Lenguaje y especies. ed. 289 p. Madrid. Waflis El lenguaje de los faraones.Berndndez. Beuchot. . La morfología.370 p. 1960. 4 Vols. Depalma. ~Ivaro. México. Madrid. Bosque. 390 p. Alianza. ed. espafiol-latino. 344 p. Introducción al oriente. CX La aventura griega. 744 p.p. Madrid.M. Bravo.p. Barcelona. Bfánquez Diccionario latino-español.N. Usos & y etimologías. ed.A. Barcelona. Sopena. Labor. Derek. GoMo. Jean. Bunsteí. Bieka. ed. ed. ed. IY México. 440 p. Zaragoza. ed. 1994. Monadori. ¿Qué son las lenguas? Madrid. Alianza. 278 p.p. 1987. Alhambra. P ' l Los conceptos jurídicos y su terminología.

1999. Herder. Gredos. 590 p.p. México. ed.Joan. Genaro. CassanpDaniel La cocina de la escritura. Una introducción filosófica 1. 1987.p. ed. México. ed.Acerca del orador (De oratore).u/io.M. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. 2 VoIs. 280 p. Madrid. 370 p. Corriente. México. Correas. U. 1997. Montchrestien. Cazefles. 4 15 p. Traducción. ed. 1989. Iia. Barcelona. . 412 p. Marco í".De la invención retórica. Barcelona.p. ed.MMCOTufio. introducción g notas de BuImaro Reyes C. introducción y notas de Amparo Gaos S. 1995. Madrid. Anagrama. E Manual del buen uso del español. Paris. 1998.Notas sobre derecho y lenguaje. Alianza.Carrió. Introducción al Antiguo Testamento. Oscm Metodología jurídica. CascónMartln.M.p. 1999. Buenos Aires.p.N.p. Casta- Caodo. ed. ed. (Bibliotheca Graecorum Et Romanorum Mexicana). 17 1 p. Traducción. 1986. Gugfielmo. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum Et Romanorum Mexicana). Fontamara. Gérard Linguistique juridique. editores y público en el mundo antiguo. i 998. Madrid.p.p. 454 p. U. ed.N. 1990. Madrid.p. ed. ed.Libros. 246 p.Federico. Cicerón.Nenri. 1984. Abeledo-Perrot. ed. Corominas.A. Diccionario de arabismos y voces afines en iberoromance. Cicerón. 449 p.A. 5 VoIs. Cornu. Gredos.

1950. Conarnrbias. Emdonea. ed. Diccionario de derecho procesal penal y de términos usuales en el proceso penal. . Gramática Latina. Marco Antonio. Croon. 839 p. artículo en Diccionario interdisciplinar de hermenéutica.p. ed. ed. dirigido por A. Buenos Aires.p. 1979. 1999. Porrúa. Afrodi- Cuervo. Ignacio. 1998.479 p. 1998. Tesoro de la lengua castellana o española. Beatriz Curso de redacción para escritores g periodistas. León. 1956. 1998. ed. ed. Instituto Caro g Cuervo.199l. ca. Em6id JoséAd Hermenéutica jurídica. 2 vols. 1997. ed. ed. Ortiz Osés. Madrid. ed. 1977. Madrid. Traducción de Lorenzo Riber.p.p. 348 p.Rufino. E m o de Rotterdam. Depalma. D ! zde León. México. ÉpoDeneb. E Diccionario de medicina etimoIógico. ed. Couture Eduardo. sio. 265 p. Madrid. C! lean Mme Schaeffef: Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. Bogotá. 304 p. Dabout.p.Madrid. H: Enciclopedia de la antigüedad clásica. Alta FuIIa.Sebasti2n. 1993. Escalante. ed. Orbis. Obras escogidas.p. ed. ed. Nueva edición facsimilar de la original de 16 1 l. Ducorr. Universidad de Deusto. Porrúa. 590 p. Diccionario de equivocos. México. 273 p. 700 p. BibIiotca Nueva. Arrecife.p. Bilbao. Madrid. 1917 p. México.L Diccionario de construcción g régimen de la lengua casteííana. AguiIar.p.p. VocabuIario jurídico. Y Vols. Madrid.

1930. Madrid.p. Artículo en La cultura del libro. ed. Madrid. Fraile. Ignace. Edades antigua y media. 2000. 1995. Tecnos. La hermenéutica. 150 p. 250 p. ed. Noches áticas. ed. Historia de la escritura.p.p. Alianza. E El derecho. J Diccionario de filosofía. ed. FerranS. 6 Vols. No. Comares. Porrúa. Madrid. Introducción a la traducción jurídica p jurada. 1983. la palabra p el libro. 1997. ed. Madrid. Garcia de Enferria. Paris. 190) G m o . Vocabulaire Juridique.p.p. FerraterMora. ed. 295 p. Elenfin. Gredos. México. ed. 1960. 1982. Madrid. ed. 1999. Ariel. Ruipérez. Ge/ío. 349 p. México. Talleres Gráficos de la Nación. Fundación G.p. 126 p. Maurizio. 1988. E OrtegaA. 1985. Taurus. 1988. Gelb. ed. Maria. Católica. 250 p. Garcia Yebra.p. Presses Universitaires de France. Guillermo. Madrid. G d a Pérez.350 p. ed. Granada. . 312 p.p. Historia de la filosofía. Gr~elmo.p. 4 Vols. Barcelona. Madrid. Historia de la educación. ed. 300 p.Fontette De. Gredos. (Biblioteca de Autores Cristianos. Alex Defensa apasionada del idioma español. 596 p. Aulo. ed. GinésAgu17ar:Pedro. 2000. En torno a la traducción. Manuel E1 neologista técnico o e1 arte de componer p derivar en griego las palabras nuevas.p. FrancorS.

ed. célebres de ciencias y letras. Madrid. Traducción de Arturo Ramírez Trejo. Madrid. 500 p. 159 p. Paidós. 1963. 2000. Gredos.3Vols. U. 1982. 319 pp. 150 p. AkaI. Gramática latina histórico. Problemas epistemológicos de la ciencia jurídica. ed. 857 P. ~. ed. 1982. Porrúa. ed.P. ed.p.Afex La seducción de las palabras.p. Historias. ed. teórico-práctica. Madrid.M. (Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana).p. Edición y traducción directa del asirio por el Doctor Federico Lara Peinado. 1985. 471 p. Heródoto. 1996. Diccionario de expresiones y frases latinas. Tarsicio.El latín en frases México. 230 p. 1982. ed. losé. Historia de Egipto. 1982. Madrid. Porrúa. Reus. ed. Madrid.Alviz yArmario. 459 p. M C Diccionario de la literatura clásica.A. . Diccionario de derecho romano. Hammumbi Código. 1995. 1980. Madrid. Alianza. GrhaL M ~ ~ f d s . Diccionario de mitología.GrgeImo. Gutiérrez. 390 p. México. ed. 289 p.p.p. Faustino. Madrid.p. Civitas. Taurus.p. (Colección Cuadernos Civitas). Nacional. 198l. Madrid. Ed. Salamanca. Guiflén Cabañero. 1989. Herrera Zapién.p.p. Herrero Llorente. México. GrimaL Pierre. losé. B r s i ~ iEtimología grecolatina del español. 634 p. Howatson. Hernhdez Gd Antonio. ed.N. Sigueme. HerreraZZapn. ed.

ed.p. 1978. 6) Alianza.p. Lenneberg Eric. No. Clarendon Press. 1985. Larousse. y reglas Irnitufode1nvesfigacionesIuridicas. Gredos. México.Paideia.Nuber OIea. 400 p. México. ed. ed. Lewis Ch. Yaegez Werner. M u f b a Patricia. . ed. Repertorio de bilingüe definiciones. 2000. Porrúa. Barcelona. Cómo comprender un texto.p. 1151 p. Madrid. Irigoyeen. 1986. Ilus. Barcelona.M.Digesto 50. Código Civil Comentado.p. 6 Vols. Vol. Keflej Werener. 31 1 p. 1997. 290 p. 1990.Hisp. EC. 470 p. U. Madrid. 1973. 537 p. ed.s Pedondo. Porrúa. 1981. Barcelona. ed. Omega. máximas romanas. ArieI. Los ideales de la cultura griega.p. 1980. (De verborum significatione). 2833 p. (BibIiotheca Iuridica Latina Mexicana. 1gles. ed.N. &SbortA latin dictionarp. 1990. Sobre el significado de las palabras. KunkeI: E Historia del derecho romano.E. Ldzaro de carrete^ Fernando.p. ed. Fundamentos biológicos del lenguaje. ed. Oxford. México. jurídicas ed. Análisis y comentario. 6). Civitas. ed.p. 238 p.p.16. Francisco /os& Diccionario de derecho romano comparado con el derecho mexicano g canónico.Historia del pueblo etrusco. Diccionario de términos filológicos.p. México. 2000. pánica. luan.443 (Biblioteca Filológica Románica . Larousse. Madrid.A.

HI: Historia de la educación en la antigüedad. Madrid.A. Mateos. C Diccionario ed. Sansoni editore. per . 656 p. Mateos. 1990. Esfinge. Agustin. ed. Etimologías latinas del español. 1985. 360 p. ed. México. Agustin. Madrid. MenéndezPidaL Ramón. 2400 p.p. 1965. 400 p. Barcelona. ed. México. ed. de la lengua española.s Isabel Las notas de lo jurídico en el pensamiento aristotélico. ed. Madrid. Diccionario Bilbao. ed. 701 p. Lexis. Marfinez Arnadoz E: Diccionario gramatical y de dudas del idioma. ed.p. 1982. Buenos Aires. 2 18 p. 408 p. 1969. Sopena. 1993. 1982. Akal. MicheIettI: Ilia. México.N. 350 p. La roca. Firenze. Machado Schiaffino.p. Compendio de etimologías grecolatinas del español. México. Durvan Meyec T h o m í/emmSteinfhal Vocabulario fundamental g constructivo del griego. ed. Esfinge. Greek-english Iexicon. Agusch. jurídico Marou. Pirámide.LiddeIL J &Scott. 350 p. 1996. ed. Lorca Marfin De E1fodre. 1978. polilingüe.p. Oxford. ed.p.p. Durvan.p. Mateos.p. Esfinge. Diccionario de reglas. Oxford University Press. ed.p.p. 1985.M. aforismos g principios de derecho. 1984. U. 1312 p.p. CCaros. 1999. Metodo etimologico sistematico del lo studio Iessico greco. L Ó p e de Haro. Reus. 280 p. Gramática latina.

ed. Marfa. Madrid.p. (Colección Breviarios) Nieto. traducción y notas de Ute Schmit O.p. 1999. Aymá. ed. Mc-GrawHiII. Madrid. Cátedra. Pecina. Pfieffeí. . 1986. 1989. 1996. H Historia de la lengua griega. C: Historia del alfabeto. El maravilloso mundo del lenguaje.A. ed. Madrid.p. 2000. Pieffer: RudoIph. Historia de Ia filología clásica. 1986. PetiLChude. ed. Derecho p lingüística. Un enfoque sistemático. i 978. Moorhause. Alejandío. 1978.N. Nueva Visión 1992. Historia de la antigüedad. ed. EC. 1988. E. (Biblioteca Románica Hispánica). México. ed. R Las lenguas romances. ed. ed. ed. 2 Vols. ArieI. Pfatón. 516 .p.M o h e c Marfa. Buenos Aires.p. Posner. Madrid. ed. Madrid. Gredos. JosL Etimologías. Madrid. Gredos. Barcelona. Diccionario de uso del español. Cratilo. El arbitrio judicial. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Gredos. 370 p. 296 p. 2 VO~S.M. U. Introducción. Gredos. 157 p. Pardo. México. 2 Vols. ed. 1980. A. México. ed. Smue! La historia empieza en Sumer. Cómo de juzga con palabras. Noah Krmer. 1987.p. I Porzig Wafter. Labor. 423 p.444 p. 307 p. 333 pp. Barcelona.

p. ed. Edward Barbara pasto^: Diccionario etimológico indoeuro- peo de la lengua española.p. ed. 1985.) Lecturas del CrátiIo de Platón. 1990. Lengua y literatura. Acta 2000. ed. 100 p. 1991. 488 p. ed. lenguaje y derecho. nueva edición facsímil de la original de 1726.p. Teide. 1989. N Josk Manual de latín jurídico. Lenguas. 1976. p. 302 p. J Artículo Iitisexpensas en la Enciclopedia Jurídica Omeba. ed. Elementos básicos filología y lingüística de Rasqurj3 A. Féhk El alma de Reyes Calderón. Vol. R~~iguezEguia.Diccionario de autoridades.p. DepaIRedAcademia Espafiofa. Gredos. Tratado de criminalística. 370 p. Álvarez. Rinessi Antonr'o. Instituto Caro y Cuervo. Proclo (Siglo V d. 1992. ed. . 1996. RobertsA. 1999. 75 1. México. Edición de Jesús Ma. 1993. Barcelona. ed. 3 Vols.Prieto de Pedro. 2H Lingüística general. Herder. Bogotá. Alianza. 5 10 p. RiaIp. ed. ed. Madrid. Barcelona. ed. Madrid. 350 p. 400 p. 3 VoIs. Jesús. p. Madrid. ed.JoséA. de semántica Sistema general.C. Buenos Aires. XVIII. Buenos Aires. las palabras. Madrid. Querglas iNicolau. 1991. Civitas.p. 1960. .Coordinador. ResptrepoMéndez. Giovanni Historia del pensamiento científico y filosófico. Gredos.p. Cárdenas editores.p. C Robins. Akal. 192 p. DriskiII. 194 p. ma. latinas. Reale. ed.p. 1998. Pere. Madrid. Madrid.

433). ed. Limusa. ed. Sahado~ Gregario. Sknchez mllasezoí. Presencia del latín en el español. clásico-español. Juventud. Sopena. greso. Madrid. Para escribir correctamente. El arte del legislador. Seco. No. Madrid. 1960. Sabaté. 185 p. México. Católica.. 1990. ProSantaeB López.2 Sagrada Biblia. Veron. ed. griego y dificultades de la lengua espade dudas ñola. Manuel Diccionario Sebastiin firrza.Rodriguez Estrada.p. 170 p. 298 p.p. traducción y notas de José Oroz Reta. Barcelona.p. Smtiago. J? Diccionario Griego-espaiiol. Espasa Clape. Madrid. ed. ed. México. Luis. 1985. Madrid. 232 p. . 1122 p. Católica.p. 300 p. ed. Segura Munguia. VoIs. 1995. López Historia de las letras. Edición bilingüe. Anaya. Madrid. 1670 p. Diccionario etimológico latino-español. ed. Ed. 1972. 1998. SmzFranco. ed. Universidad Pontificia de Comillas. Etimologías. SL Sintaxis. res Cristianos. 379 p. Manuel Montesquieu. ed. Emifio. 1997. San L~idoro deSevi/a.p. 1968.R Diccionario 1995. Espasa-Calpe. 217 p. Juan R.p.p. (Biblioteca de Autores Cristianos). Traducción de Eloíno Nácar y Alberto CoIunga. Mauro Latín.p. ed. Madrid. Madrid. 1995. Barcelona.p. Latín básico. (Biblioteca de Auto1982.

Manuel 1 Samero.p. 1990. Btón. &al. Gredos.(BibIioteca de Autores Cristianos. Manual de historia del derecho español.p. ed. 1997. 360 p. 360 p. México.p. nehweg Weodoz Tópica y filosofía 1997. del . Marco Terenc. ed. Derecho romano. Tecnos.350p. derecho.p. Madrid. 2 VoIs. ed.Francisco. Etimologías grecolatinas. Shmge~ Métodos de la exégesis bíblica. De lingua latina (Acerca de la lengua latina). ed. 170 p. ed. EntmSifva. 1996. Cató- lica. México. 630 p. ed.Siguan. Informática 253 p. 1967. A? La universidad epopeya medieval. Porrúa. ed. 428 p.p. ed. 1984. Barcelona.p. 1999. ErrÓn. Mac Graw HiII.p. Herder. 1996.A. ciencias. 1987. lbrrs Lema A h s o .Sabino.p. México. U. No. 1993. Tomgsy mfienfe. Jurídica.p. Madrid. ed. Tuya&. 167 p. 1988./u/io. ed. Miguel La Europa de las lenguas. Alianza. 204 p. México. 1999. ed. Gedisa. Madrid. 262). SpeaRe. ed.M. México. 6 Vols.N. Graban. Barcelona. Introducción a la Biblia. Orbis. K Tamayo Sa/moh. &'en&Historia general de las TéflezEfdés. Porrúa. 132 p. Madrid. Diccionario AkaI de historia del mundo antiguo. Madrid.p.

H La jurisprudencia en el sistema jurídico mexicano.ratione dicendi). ed. Zambonr: Pietro. 1988. Las claves de la argumentación. Dves. 1957. Gredos. Anthonp.p. 319 p. AguiIar. Zenatl: lirédéric. 233 p. La jurisprudence. H2iIson. Wieacker Franz Historia del derecho privado en la Madrid.mgo. RodoffoLuis.p. edad moderna. ed. Gredos. 469 p. Madrid. Porrúa. 1998. 360 p. Barcelona. ed. 1992.p. ed. 1991. 557 p. Madrid.p.p. 350 p. Paris. ed. 155 p. Buenos Aires. 1999. .p. Luis El arte Weston. 1974. México. Traducción de Ana 1. ed. ed. Anthropos. DaIIoz.p. Abeledo Perrot. Madrid. 281 p. 1991. N Copistas y fiIólogos. ArieI.p. retórica. ed. ZeflucheGarcia. Interpretación constitucional. La etimología. (De Camacho.

........... 4) Breve historia del alfabeto.......... Derecho y lenguaje ..... I 3) ¿Qué importancia tiene el estudio de las etimologías hoy? ........... .................................................... 5) Algunas notas sobre la escritura .. Los casos ..... 8) Prefijos preposicionales griegos................ ............................................ El nacimiento de la gramática ..... ..... Las lenguas clásicas........... filología . características .......................... 9) Sufijos griegos del español ............................................. Breve historia del latín .................................................................... ¿lenguas muertas? ........ Principales fuentes jurídicas latinas ....................................... .............................................................. 2) La importancia del lenguaje ..........................................Palabras previas ............. el camino a la lengua original .. y lingüística............... sus principales 2) 3) 4) 5) 6) en Iatín .............................................. .. ........................................... 6) Alfabeto griego............... Lengua latina y derecho......... Latín culto y latín vulgar gransu importancia ............................................. 1) Etimología. ........................................................ Introduccion ....... 7) Observaciones al alfabeto........................................ 1) Latín culto y Iatín vulgar............................................. conceptos y definiciones ....... Pronunciación del latín ..........

111 técnicos 9) Diversas clases de compuestos ........................... Apéndice 11.................................................................... Apéndice 1 1......... 4) Evolución de general las vocales ... 119 1) Estructura de la palabra ............................................................................... La formación de neologismos ................................................................ 101 8) La formación de los lenguajes o especializados ..................... 155 3) Cambios fonéticos............... .......................... 191 latinas 5) Evolución general de las consonantes latinas ...................................... Para escribir ............ 197 6) Vocabulario de procedencia árabe .................. 2) Diversas clases de palabras .................. Diversos compuestos ................BIIOTECA c....................................... / 207 405 453 499 507 521 Suprema Corte de Justicia de la NaciBn ...................... Lecturas sugeridas ................................................ Vocabulario .............................................. jurídico .......... Ejercicios g actividades ........ la hermenéutica y la interpretación ............................................................................. mejor ................ ....................................7) Algunos aspectos sobre la glosa....................... ..................................... Bibliografía ............... 125 129 3) Prefijos inseparables o verdaderos prefijos ....... J B........ la exégesis................. 143 5) Locuciones latinasderechousuales en ..................................... 2) Leyes fonéticas universales .......... 133 4) Prefijos preposicionales latinos ............................ morfoIógicos y semánticos ................................................. \ .......................... 169 179 185 Apéndice 1................................................ .................................. 1 Apéndice IY7....................... 201 jurídico 1) Los sufijos latinos ........................... Indice ............

S.000 ejemplares.A.R La edición consta de 5. de C. .Esta obra se terminó en marzo de 2004 y se imprimió en Gama Sucesores.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful