Primera edición: noviembre de 2001 Segunda edición: Marzo de 2004 D.R. O Suprema Corte de Justicia la de Av.

José María Pino Suárez Núm. 2 C.P. 06065, México, D.F.

Nación

Impreso en México Prin ted in Mexico
La edición de esta obra estuvo al cuidado de la Dirección General de la Coordinación de Compilación y Sistematización d e Tesis d e la Suprema Corte de Justicia d e la Nación.

Segunda Edición

Gerardo Dehesa Dávila

Centro de Consulta de información Juridica

Biblioteca

Poder Judicial de la Federación México, 2004

Ministro Mariano AzueIa Güitrón
Pwidm te

Primera SaIa Ministra Olga María Sánchez Cordero de García Villegas
Presidenta

Ministro José Ramón Cossío Díaz Ministro José de Jesús Gudiño Pelayo Ministro Humberto Román Ministro Juan N. Silva Meza Segunda SaIa Ministro Juan Díaz Romero
Presidente

Palacios

Ministro Sergio Salvador Aguirre Anguiano Ministro Genaro David Góngora Pimentel Ministra Margarita Luna Ramos Beatriz Ministro GuiIIermo 1. Ortiz Mayagoitia Comité d e Publicaciones g Promoción Educativa Ministro Mariano Azuela Güitrón Ministro GuiIIermo 1. Ortiz Mayagoitia Ministra Olga María Sánchez Cordero de García Villegas Comité Editorial Dr. Armando de Luna Avi~a
Secretario de Administracidn

Dr. Eduardo Ferrer Mac-Gregor Poisot
secretario T6cnico lurldico Directora Generalde la Coordinación de Compilacióny Sistematización de Tesis

Mtra. Cielito Bolívar Galindo Ing. Víctor Cofín Gudiño
Director General de Difusión

Dr. Lucio Cabrera Acevedo

Drrector de &tudlos hrlsnSricos

1 adecuado desarrollo de las tareas jurisdiccionaIes exige, entre otros aspectos, un amplio dominio de1 Ienguaje en razón de que Ia mayoría de las actuaciones judiciales, g en especial la sentencia -punto culminante del arduo trabajo intelectual del juzgador-, se plasman por escrito. De ahí la trascendencia del Ienguaje en el ámbito del derecho. Mediante la escritura, las sentencias emitidas por los órganos jurisdiccionales permanecen como testimonio para el juicio de la historia, y de la misma manera sometidas a las evaIuaciones que de ellas haga la posteridad, validando con mayor vigor la clásica expresión latina: ''lo escrito, escrito está". Si a lo anterior se agrega la difusión que a través de la tecnología electrónica tienen las resoluciones de los tribunales de1 mundo, cobra especial importancia una obra dedicada a perfeccionar p a profundizar el Ienguaje técnico que emplean los abogados, y muy particularmente, los jueces y sus auxiliares. Como es obvio, la terminología especializada e1 campo empleada en del derecho tiene sus particularidades semánticas, fruto de una evolución milenaria que reconoce su fuente en la lengua latina, inagotable cantera que ha abastecido durante siglos el vocabulario jurídico, y de la cual derivan una incontable diversidad de Iocuciones p expresiones que han

E

propiciado la formación de neologismos o voces nuevas, que permanentemente se a8n incorporando al torrente del lenguaje para satisfacer e1 avance y desarrollo de la ciencia jurídica. Esta dinámica perpetua del idioma obliga a su estudio constante. De aquí el sentido g razón de1 Iibro Etimofogia juridica que hoy presentamos en su segunda edición, el cual tiene como objetivo central proporcionar a todos los estudiosos del derecho los instrumentos necelograr un adecuado y eficaz manejo de sus etimologías funsarios para damentales, faciIitándoIes un dominio suficiente y racional de sus vocablos y expresiones idiomáticas, esto es, un soporte práctico 9 eficaz en sus actividades cotidianas. Es indudable que el presente volumen al perfeccionamiento coadyuvará de1 acervo lingüístico del personal que integra el Poder Judicial de la Federación, lo cual deberá advertirse en la redacción de documentos que diariamente se elaboran a todos los niveles. La practicidad del presente Iibro destaca sus primeras páginas; es en este aspecto que desde radica la utilidad puede aportar al quehacer jurídico en general g al que jurisdiccional en particular. Tengo la seguridad de que esta obra contribuirá en forma sustantiva al mejoramiento y perfeccionamiento del vocabulario técnico-jurídico institucional, así como de Ia redacción judicial que en en nuestro ámbito éste se genera. Ministro Mariano Azuela Güitrón

Presidente de fa Suprema Corte de Justicia de la Nación y d@l~C~nselc) Judicatura Federaf d fd e

1 Ienguaje es la mansión del ser",(Diesprache ist das ílaus des S i . dijo filósofo alemdn Martin Heidegger. El Ienguaje ocupa el un fugar eminente en todo el concierto de nuestras actividades cotidianas. No se puede concebir ninguna actividad que haga caso humana omiso del lenguaje forma oral o escrita. o bien bajo cualquier forma en su de signos convencionales como pueden ser las claves, los lenguajes cifrados. los simbólicos. etcétera,

1

E

En este orden de ideas, cualquier esfuerzo por profundizar en e1 estudio del lenguaje debe ser siempre bienvenido. Al abordar las dificultades que presenta hoy e1 estudio de las etimologías grecolatinas de1 español enfocadas al vocabulario jurídico encontramos que la experiencia general es que el vocabuIario jurídico suele ser escaso, de manera tratado muy general o en ocasiones desatendido en los textos disponibles. La cátedra de etimología debe ir acompañada de la lectura jurídica continua de los textos que escribieron en su momento los autores más relevantes de la literatura griega, latina, medieval 9 renacentista, 9 especialmente de los textos jurídicos se ha extraído el vocabude donde lario que ocupamos hoy. ¿Por qué? Por la simple de que de Ia lectura directa de los textos razón se pueden sacar los ejemplos que, posteriormente, se desarrollarán en el aprendizaje del vocabulario grecolatino y la composición de neologismos

y diversos compuestos; aun, porque en la lectura de 10s textos pero más subyace una rica mina de materiales que debe ser aprovechada mediante el comentario de los textos mismos que plantean cuestiones de todo tipo; jurídicas, políticas. morales, religiosas, históricas, médicas. tecnológicas. etcétera. Al examinar todo este universo que se sociales. desprende de Ia Iiteratura clásica y de Ia Iiteratura jurídica latina. se abrirá un vastísimo panorama cultural para el abogado. que en ocasiones ha quedado relegado. La finalidad de un libro de etimologías aplicadas al vocabulario jurídico es proporcionar una cierta cultura lingüística, perfeccionar el vocabulario técnico, Ia cultura en general, y sobre todo dejar conciencia de que la Iectura de este trabajo constituye antecedente necesario para el optimizar adecuadamente cualquier estudio posterior sobre argumentación juridica. No puede concebirse una sólida preparación a la respecto argumentación jurídica, si se carece de una base etimológica y IexicoIógica seria que ayude a solucionar los problemas de ambigüedad conceptual, polisemia, uso de falsos sinónimos, de donde surgen, falacias y defectos que afectan directamente la comprensión de los textos jurídicos,estos Iegissean Iativos o j~diciales.~ La Iectura de los textos clásicos, de doctrina, leyes, jurisprulegales, del dencia, etcétera, y el análisis vocabuIario que Ios integra, conlleva la enorme ventaja de profundizar en su recto conocimiento y perfeccionar nuestras técnicas de lectura. Nótese bien, una cosa es pasar la vista sobre un papel g adquirir de él una información elemental y otra cosa muy distinta es ser un buen lector. Ser un lector calificado significa desarrollar una serie de capacidades tanto de atención como de comprensión, asimilación y análisis que
-

Vid. Weston,Anthonp Las claves de la argumentación, Barcelona, Ariel. 1999. p. 124.

VI11

permitan hacer que el conocimiento forme parte integral de1 sujeto, no un simple accesorio condenado a perecer al poco tiempo. Buena parte de1 éxito de cualquier abogado radica en la capacidad de ser un lector atento, cosa que por otra parte, presupone un arduo trabajo y entrenamiento, pero que una vez iniciado podrá garantizar, dentro de lo razonable. e1 buen desempeño de jueces, juristas y litigantes.
El presente trabajo está dedicado especialmente para todos aquellos que se dedican a las tareas del foro la judicatura, en virtud de que en y de

toda actividad jurídica fa expsión escrítag ordes trascendente,de ahí que el jurista, el juez, e1 abogado y el litigante deban tener un amplio manejo de las etimologías y una precisa redacción, 10 que dará por resultado perfeccionar su calidad de lectura y de comunicación.

Una d e las aportaciones de una buena lectura es una buena redacción. Un buen lector es, generalmente, un buen redactor. Saber leer y saber escuchar son, como diría Plutarco de Queronea4,las mejores armas con las cuales se puede dotar no sólo a los jóvenes que se aventuran a cursar una carrera universitaria, sino a todos los profesionistas en general.
E1 cumplimiento de este objetivo finalidadla presente libro de es del etimologías grecolatinas del español enfocadas a1 vocabulario jurídico.

E1 libro está divido en cuatro capítulos: el primero, trata acerca de los conceptos fundamentales y proporciona los elementos indispensables para poder entender los términos en lengua que son muy frecuengriega tes en e1 vocabulario técnico. A1 respecto, debe indicarse que si no se conoce fa lengua o r i g d que es fa fuente del vocabufariojur~'dico,
Pfufarcode Quero~ea, Sobre cómo se debe escuchar. Madrid, Gredos. 1984. p. 161 g ss. (Biblioteca Clásica Gredos, No. 78)

siempre se permanecerá en un grado elemental y se estará imposibilitado para explicar ytécnica científicamente la razón de ser de la ortografía, no sólo de los tecnicismos sino de las palabras comunes que jurídicos, se usandiario. a
E1 segundo capitulo está dedicado a la parte latina que es de especial. trascendencia para entender la génesis y evolución de1 vocabulario jurídico y de su desarrollo en ocasiones especializado: ciona los elementos necesarios para poder entender las locuciones latinas que se usan derecho. en El tercer capítulo la estructura de la palabra así como sus estudia diversas clases, los prefijos preposicionales latinos, tema tan descuidado en la formación lingüística de los abogados. En esta sección también se ponen en práctica todos los elementos anteriores al examinar una selección de locuciones latinas.

asimismo,

El cuarto capítulo considera los fenómenos fonéticos universales, así como los cambios fonéticos, morfológicos y semánticos de las palabras. Esta sección es de especial importancia ya que proporciona los elementos indispensables para poder identificar y entender los términos jurídicos en otras lenguas, especialmente en italiano, francés y portugués, y en menor grado en inglés y en alemán.

A1 final de1 libro se añade un apéndice que contiene el vocabulario jurídico, parte esencial de este trabajo, que se estudia por familias de palabras a fin de facilitar su consulta y su paulatina memorización, pero una memorización a partir de la relación de un vocablo latino inteligente (o griego en su caso) y sus distintos derivados, lo cual conlIeva la ventaja de entender los términos estudiados y fijarlos profundamente en el intelecto, al conocer su razón de ser en español. Se incluye otro apéndice sobre aIgunos aspectos prácticos de la redacción y e1 buen manejo de la lengua española, el cual se encamina a subsanar los errores más frecuentes que se cometen en la redacción.

Debe destacarse que, el hilo conductor de todo este trabajo se fundamenta en una tarea de relación, no de memorización, lo que trae como consecuencia que la memoria se pueda perfeccionar mediante una inteligente red de relaciones, partiendo de un vocablo y relacionándolo con sus derivados, que en muchas ocasiones forman familias de palabras muy extensas. Mediante de relaciones se robustece la memoria y la inteligencia este tipo del vocabulario técnico y, aun cuando transcurra un tiempo prolongado, siempre se estará en aptitud de recordar con precisión cualquier término si se tiene en mente el radical latino o griego que le ha dado origen. Este Iibro es el resultado de la preparación del material para los cursos que he impartido a los compañeros del Poder Judicial de la Federación, reunido y puesto a su consideración el afán colaborar en el perfeccon de cionamiento de una de las profesiones nobles g comprometidas: la más impartición de justicia. Iibro, ha agregado que Con la aparición de la segunda edición de este algunas familias nuevas de términos jurídicos que no se consideraban en Ia edición anterior, así como la corrección de algunas erratas y e1 anexo de nuevos libros en la bibliografía reitero nuevamente mi compromiso con toda la judicatura mexicana con renovado entusiasmo convencido de que el trabajo y constante es uno de los caminos sostenido más eficaces servir a nuestra patria, a nuestro México, que es, como para dice el poeta, "México, creo en tí porque eres el alto de mi marcha y el punto de partida de mi impuIsot'. Gerardo Dehesa Dávila

A continuación. fin. Empezandoen práctica a poner las etimologías. que en este caso. vamos a considerar una serie de definiciones que diversos autores han propuesto acerca de la etimología. a fin de compararlas 9 conocer los elementos comunes que todas ellas presentan. examinaremos la utilidad que nos proporcionará el conocimiento y adecuado manejo de la ciencia etimológica. nollanos cosa que es otra Pero. CONCEPTOS Y DEFINICIONES A ntes que nada es necesario conocer con exactitud y definir ¿qué es la etimología?.1 ETIMOLOGÍA. . el aspecto esencial que las caracteriza. Posteriormente. definir procede de la partícula latina de. únicamente se le agregan elementos que a juicio de los diversos autores aclaran más nuestra materia Por ello. a1 final de este de estudio. que significa límite o término. FILOLOGÍA Y LINGU~STICA. Es muy importante observar que en las diversas definiciones. ejercicio comparativo. ciencia que se estudiará en el presente libro. indica matiz de intensidad y del sustantivo finis. ¿qué es definir? Definir. se podrá construir una definición tomando en cuenta las ya anapropia lizadas. Determinar o fijar con a exactitud la significación de una palabra. no difiere en ellas. en términos defiinifar: poner un fin o un límiteuna cosa.

México. Comenzandoa hacer uso de la etimologia comprobaremos que la palabra etimologia se deriva de dos voces griegas que son: ér'pmos E Z U ~ O ~verdadero y fbgos LÓyoq = palabra. 408 pp.En otraspalabras la etimologia esla ciencia que estudia el origen. "Erímologiade mapalabra es el conocimiento de su origen. de SU estructura g de sus a transformacioneso cambios."~ Otra definición la propone Agustín Mateos.ÉTUyo5 .Taricio. con~cimiento. . México. TorresLemm Aífonso. 1982. escrituraysignificado. Porrúa. cono= ~imiento. mediante ef conocimiento de su origen. 150 pp. Mareos. explicarse el de la palabra que las contiene. Esfinge. 1984. que al respecto nos dice que: '(Caetimologia estudia la verdadera signiifícación de las palabras.cupo y i etimologia. saber de qué vocablo o vocablos proviene y cómo ha evolucionado en su sonido. y la pseudodesinencia logh h que a su vez procede del sustantivo flógos) h óyo5 . idea.. el cual estg formado de otros dos. idea. Etiqiología grecolatina del Cfr.la estructura y la evolución de /as palabras. nos indica que se puede intentar una definición de nuestra materia diciendo "Laetimologfaes laque: ciencia que esrudia el verdadero significado de laspalabras conociendo los vocablos de las cuales se derivan. L palabra etimologia viene del vocablo ho a griego &. HerreraZapi&n." Por su parte Tarsicio Herrera Zapién. Porrúa.¿Qué es la etimología? Alfonso Torres Lemus5nos dice: pues."~ Cfr. Cfr. Si está compuesta de dos o m& raices. verdadero. Agusr/n. 1982. verlas en su lengua p escrifura oripinai y al conocersusentido. el afletivo (éfgmos. español. los elementos de que constan g lasmodificacionesque experimentan.Compendio de etimologías grecolatinas del español. México. El subrayado es nuestro. palabra. Etimologías grecolatinas. 167 pp.

Et'mofogy A1emá n Efymofogie.En consecuencia.I O "r f. Gredos. en su obra Las Etimologías. No. 1312 pp. 1t alian o. válida. esto es. E1 Diccionario DurvanP8 nos dice: 'Etimologfa. Madrid. Francés . 2 Vols.Hispánica. fa del objeto o ser que fa re~ibe." mofogia. mediante mecanismos etimológicos. gramgtica. precisa g esclarecedora. traducción y notas de José Oroz Reta. originariamente la etimología se refiere a1 significado auténtico de las palabras. (Biblioteca Filológica Románica . 1969. San Isidoro de Sevilla. Etymo/ogie.origen delaspahbras. tratado enciclopédico del saber medieval. con interpretación de /as designaciones que recíben /os seres y /as instituciones."~ La definición anterior sigue siendo. Bilbao. 1981.Etimologías. (Biblioteca de Autores Cristianos. Madrid. No. con /o que 10smodernos f/arnan '?norfoogfaf~ término que alternó con e/ de ' 'knafogfa!Modernamente. 443 pp. Etil. Durvan. razón de su signii'icación y forma. Edición bilingüe. Católica. y Etimología: asr'se denominó hasta ef siglo X/X una parte de fa lo Diccionario Durvan de la lengua española. Cfr. se entiende como fa ciencia que investiga 10s étymos de /as palabras de una lengua dada tratando de determ h a r /as causasy circunstancias de su proceso evofutivo. cupos h'mites coinciden rudimentariamente. dice que: 'Zas etl. 1982. Esta extraordinaria edición que reproduce el texto latino de la Universidad de Oxford. Diccionario de términos filológicos.molog~as un compendio de conocimientos ~Iasificado son según temasgenerales. Lázaro de Carreter Fernando. Inglés. Parte de fa gramgtica que estudia las palabras a M d m e n t e considraadas bajo estos aspectos. es de una trascendental importancia para la historia de nuestra materia. buscando en fa forma y en fa historia de /as palabras una doble ffave: fa de fa denominación en simisma p a través de ella. 6) . Cfr. no obstante haber sido escrita hace más de un milenio. 433). San /s/doro de Sev///a.

una que trata de explicar /a naturaleza delas actitud cosas a través de una interp~tacjón /erzgulaj.ll En consecuencia. la cultura y los historia de textos psicológica.Como se puede observar todas las definiciones propuestas coinciden en lo fundamental: El origen verdaderoy la evolución que fa palabra ha tenido a través del tiempo. 1988. (Bibiiotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). fonéticasgsemhticas que ligan a unapalabra con otra unidad que fa precede históricamente y de fa que se deriva.M. CratiIo. la observación lageográfica.formales. en la fonética. primer término. 157 pp. la investigación origen (mediato o inmediato) imdel plica.N. la distribución en sus lenguas originales. Zamboni Piefro. orientada a clarificar Ia relación entre los "nombres"y las "cosas". adhiriéndose direcdel tamente al pensamiento de los griegos que concibieron la etimología como el conocimiento del verdadero (étgmos É~upos) sentido de las palabras. U. se admite que la etimología es la ciencia que estudia el origen las palabras o.se orienta cada vez más en la actualidad hacia e1 sentido histórico. Madrid. 4 . sin descuidar la historia de la palabra. Gredos.IP " IP Cfr. en cuanto tal. Introducción. PfafdB. Cfr. a fa lengua oripinalde fa que proceden las raices que Ié dan origen. fa investigación delas de relaciones. en un primer momento filosófica.A.y que hay que atendec ante todo. 319 pp. en otros términos. Hoy el estudio la etimología se basa. traduccibn y notas de Ute Schmit O. México. Esta actitud. de en y en la semántica. La etimología. son necesarias algunas importantes: precisiones En primer lugar. Dicho esto. 1988.

que siga las formas desde mas su origen lejano. a partir de ahí. tanto en la formación morfofonoIógica (de morfé. sonido) como en la semántica. entender el origen y el significado de una multitud de familias que tienen el mismo campo sernántico (de semáino. Se ha estudiado ya la definición de nuestra disciplina. que son las que se derivaron directamente del latín. De esta manera se podrá comprobar que la memoria se extenderá ganando en amplitud g precisión y se estará en aptitud de conocer el vocabulario jurídico en otras lenguas romances. pop$fi. oqpaíva. crqpaívco. forma. es necesario mencionar que la etimología tiene una tradición milenaria que se remonta hasta los textos bíblicos. Por otro lado. se trata de tener en mente cuáles son los elementos esenciales que tienen todas ellas en común. necesario Los elementos esenciales son: Lengua original Origen verdadero Evolución Estos son los elementos básicos con los que debe construirse cualquier definición. la exigencia actual de hacer de la etimología una verdadera historia de las palabras.significar). hasta los resultados más recientes a través de todas las etapas documentadas. es var en la memoria los conceptos fundamentales que aquí se han expuesto. No se trata de memorizar las definiciones. (semaíno. sin olvidar que lo más importante esta disciplina es aprender en a relacionar términos y conceptos estratégicos y.De ahí.$avfi. y foné . a fin de poder formar a partir de éstos una definición de etimología propia razonada g no simplemente memorizada. significar) razonando además en términos de asociaciones y apuntando por lo tanto a la reconstrucción de estructuras completas. donde ya se .

Baste ello para reflexionar sobre la evolución que ha tenido el Ienguaje. E1 derecho es lenguaje. Pietro. la filología y la etimología. como e1 fundamento g el origen de se comprobará a lo largo de este trabajo. característica peculiar g exclusiva de1 hombre racional. como el Código de Hammurabi. en la está presente tradición árabe. son nuestra lengua y Ia explicación de gran cantidad de institu~iones.refleja una voluntad interpretatiaa. que. pensamiento que tiene su antecedente en la reflexión sobre el 9 la fenómeno. Ruipérez. Zarnboní.25 y SS. Fundaci6n G. l3 l4 l5 Vid. siempre nuevo y multifacético del Ienguaje palabra. si tomamos como punto de partida el primer documento escrito en forma orgánica y acabada. inseparable de la reflexión sobre Ia naturaleza y sobre el origen Ienguaje humano. ed. en Ia India.13 del La etimología ya en la cultura egipcia.Éxodo.7. .g las instituciones juríamplio espacio de tiempo. 2. 1988. Para completar el ámbito donde se desarrolla la etimología es necesario mencionar algo acerca de la filología g la lingüística. más de 3700 años de antigüedad. Madrid. p. Cfr. el vocabulario (en este caso técnico y especializado). Op. Cit. ha dicho el jurista español Eduardo García de Enterría. 2. dicas a lo largo de este La reflexión sobre cada una de las palabras que se examinarán en este Iibro. pues se considera. García deEnrerría E: El derecho. reviste una importancia extraordinaria. instrumento esencial de1 sobre e1 derecho.l5 Nunca será tiempo perdido reflexionar lenguaje.'~ Una última reflexión: la ciencia de1 derecho tiene a la fecha.10. Génesis. esto conducirá a perfeccionar todas las tareas que se realizan en la impartición de justicia. la palabra g el libro. 9 por supuesto en la cultura griega g latina. en cada una de ellas una riqueza acumulada durante milenios que sólo será accesible con la ayuda de la lingüística. artículo en: La cultura del Iibro.

en e1 Renacimiento. Vid. R0drígue.I6 El sufijo -ia. hóyoc. La filología es el estudio g conocimiento de las reglas etimológicas. l6 Se enfatiza "en este caso" en virtud de que la palabra lógos (hóyoc).17 Debe notarse que e1 concepto de filología ha sido muy variado: en PIatón era esencialmente la elocuencia. Entre otros significados puede tener las acepciones de: razón. que aparece en el artículo 209 de1 Código Penal para e1 Distrito Federal. $lhoc. en el caso concreto como palabra. Madrid. pensamiento.puede revestir múltiples significados según el texto en el que se encuentre. : 1989. pues defender no es otra cosa que apartar o alejar toda acusación que se le imputa a alguien. transitorio a partir del 3 de julio de 2002. y Iógos. y del sufijo -icos. lenguaje: incluso en el ámbito judicial. precisamente. históricas g lexicológicas de una o varias lenguas. Plutarco de Queronea considera al filólogo como un erudito. estudio. lengua.18 ¿Qué es la lingüística? La lingüística puede ser definida como la ciencia general del lenguaje. p. pero. en esencia se ocupa de la fijación de los textos reconstruyéndolos y haciendo un estudio cuidadoso de las fuentes. gramaticales. códices g manuscritos que le han antecedido y por ello debe distinguirse de la Iingüística. El término filología es polisémico. según se desprende del artículo 50.Op. C Coordinador.18. separación: y aquí Iógos (hóyoq) es acusación. Esta palabra procede del latín Iingua-ae. ¿de dónde se llega . Rialp.z Eguía. que significa loo lorelativo correspondiente a. Debe notarse que el Código Penal de 1931 quedó abrogado por el Nuevo Código Penal para el Distrito Federal. palabra. Acta 2000. conocimiento. y l7 TorresLemuuAffo~so. como se desprende de las raíces que la forman fílos. la idea de defensa es clara.¿Qué es la filología? Nominalmente. e1 filólogo es un humanista.a esta idea? La preposición griega a p ó (hnó). 30SS. (la)indica conocimiento. Dios.p. Lengua y literatura. resolución o acusación: como es el caso de la palabra apología. una defensa. entendido este vocablo. Séneca llama filólogo al aficionado al estudio de la antigüedad.Cit. tratado. expresión oral. filología significa la actitud del amigo o amante de la palabra. . Una apología es.indica alejamiento.

Las más comunes son: Lingüística Descriptiva:se ocupa de la descripción 9 del análisis de las maneras en que opera el Ienguajees usado por cualquier grupo dado y tiempo. se Dentro de los períodos de tiempo a que refiere la lingüística histórica cabe mencionar se denomina sincrónico para describir a una lengua que como un medio comunicación autónomo. . es una del de las facultades para la vida de1 hombre. de la manera en que éstas cambian de un período a otro y de las causas g resultados tales cambios.'^ De este amplio panorama. existen varias divisiones de la Iingüística.La linguistica general se ocupa fenguaje humano y. en un tiempo estrictade mente determinado. de hablantes en cualquier Lingüística Histórica:es el estudio de las Ienguas en el curso del tiempo. tanto de las Ienguas como de todo su de entorno. en cuanto éste es del una parte universal y reconocida comportamiento humano. la teoría y así como PodrLguezEguh C Coordinador. E1 Ienguaje constiesenciales tuye e1 campo de la lingüística en todas sus formas y manifestaciones. del Lingüística Comparada:su actividad o más puntos de vista dos o más lenguas la técnica usada comparaciones. p. En sentido amplio. Diacrónico cuando se examina lengua una o siglos. E1 objetivo de la Iingüística es una comprensión científica del lenguaje en la vida humana. tales para l9 el transcurso de los años en en comparar. es decirtravés a tiempo. Op. la Iingüística es la investigación de1 Ienguaje desde todos los ángulos posible^. desde uno consiste diferentes. 10 y SS. Cit.

Lenguaje g especies. su utilidad importancia en: de gran resulta La Ciencia del derecho Ciencias de la comunicación La medicina y las terapias del lenguaje Los Sistemas de información Psicología y filosofía Así como en la terminología todas las ciencias de experimentales La importancia del lenguaje. 370 pp.Derek. Bfckerron.** lo Vid.Las aplícaciones de la lingüística son múltiples. nota esencial del horno sapiens. 9 . Alianza. es evidente. Madrid. 1994.

~ ~ ¿Por qué caen al suelo las cosas se les sostiene? ¿Por qué son verdes si no los árboles? ¿Por qué los hombres. 3 VoIs. a lo largo de Ia historia de la ciencia y de la filosofía e1 motor y e1 alma de la evolución. Historia pensamiento científico p fiIos6fico. 10 y SS. 1. a través de una secular evolución se cristalizó en la filología y la lingüística. p. Orbis. Herder. . sino de todo el con~cimiento. Vol. 1992. no sólo de las ciencias. René. 1. general 1988.~' Toda ciencia comienza por el simple hecho de que alguien se admire de los hechos más simples. Reale. Cfr.v istas las definiciones de filología 9 lingüística es necesario mencionar algunos aspectos sobre la gramática. Vol. Hoy nos enfrentamos a1 hecho objetivo y real de que el hombre se asombra casi excIusivamente de 10 nuevo y con frecuencia su capacidad olvida de asombro ante las cosas considera cotidianas que. GiovannA Historia Barcelona. y naturales. Tardn. y plantas son con frecuencia animales tan diferentes? Los intentos de tan parecidos a sus padres g otras veces I' " Cfr. y que posteriormente. ya no /eprovocan admiración. Barcelona. que en la antigüedad clásica jugó un papel de extraordinaria importancia. por e1 mismo que hecho de su cotidianeidad. del de las ciencias. 4a capac. como fueron las experiencotidianos cias directas de Leonardo Da Vinci o Isaac N e w t ~ n .dadde asombro y admiración. han sido.

fue lo que dio origen al estudio del lenguaje. ya que sin de1 conocimiento. 1960. o sea por qué a la mujer Los nombres de las cosas son que se reciben por transmisión bienes directa de nuestros antepasados igual que 10s usos g las costumbres.e3 Uno de los fenómenos a dilucidar posible realizar la transmisión *' Vid. estable no es él Madrid. demás -.responder a tales preguntas han creado ciencias enteras o abierto nuevos caminos a ciencias ya constituidas. el hecho de que las cosas en Es general tuvieran un nombre no fue lo que causó asombro a los hombres. si el que se interroga contenta fácilmente con respuestas simples. es decir. La admiración que a la ciencia del lenguaje. no basta sólo el hecho de admirarse. El tratar de explicar el porqué de las cosas que nos rodean g cómo las expresamos. no se nace en cada caso ciencia alguna. en general. lo que ocurrió en la antigua Grecia. Como tales. griega. hay que vivir con ellos. La ciencia cuando el interés de hombres singulares por los fenósurge menos de la realidad llega a ser tan grande que se preocupan por éstos sin mirar a fines prácticos. por sino que quisieron qué llevabanprecisamente este nombre saber llama "mujer"g al agua "agua". 1Q . mas pocas veces se ponen en tela de juicio. a la dio origen lingüística. da aventura ' el dere- fue el lenguaje. cho y la religión. no se dirigió al inicio al hecho de que los hombres. sin detenerse por ningún temor. se le yno otro. CM. BOwrd. procurar comprenderlos e interpretarlos si se tienen pretensiones intelectuales. 278 pp. Labor. menospreciando las dificultades y con una gran confianza en sí mismos. sino que se preguntó: ¿Por qué las evidente hablan .hecho por cosas se llaman como se llaman? decir.

Alejandría. lengua común que operó como un recurso político de unificación cuItura1. es la piedra angular de Ia civilización. de Reglas g reglas. El objetivo de esta reflexión es conocer el porqué y dónde se originó la gramática. AkaI. Enciclopedia de la antigüedad clásica. Esta ciudad fue el producto de las nuevas condiciones económicas. materia que se ha estudiado a lo Iargo de toda la instrucción primaria y secundaria y que con frecuencia se suele hacer difícil. 1979. resultaba ser ficiente. . y especialmente el lenguaje escrito. con frecuencia mal explicadas g aún peor entendidas por ignorar su origen. Puede ser útil la consulta de Ia obra de Croon. ¿De dónde surgió la gramática? En la antigua ciudad de Alejandría de Egipto. hacia el 300 A. se desarrolló centro cultural que habría de ser un clave en la historia de la antigüedad. odiosa e irracional a los ojos los aprendices. políticas g sociales que dieron origen al Uno de los rasgos importantes del helenismo es la expansión 9 la más implantación de1 griego. se tendrán que aceptar las grandes limitaciones de esta forma de transmisión que en su momento cumplió una importante etapa en la historia de la cultura pero. insu- El lenguaje. Madrid. fundada por Alejandro 24 Vid. 1996. Barcelona. ante la evoIución del conocimiento.C. GnkvaL N f c o h Historia de Egipto. Afrodisio. H.Alguien podría recordar que durante un Iargo período de la historia la transmisión del conocimiento fuerea/izada en forma oral Sin embargo. Conocer de dónde proceden las cosas es el primer paso para entender cualquier tema.

la filología alejandrina no partió de cero. pero sobre jandrrá. del que tanto del se habla Ia literatura en En esta tarea. Madrid. esencialmente de /r'bosZ5 En este período. la como más tarea de la filología y la actividad clásica gramático. la de la gran Biblioteca de Afetodo. Madrid. No.i 15. se inicia la separación de las ciencias particulares de la filosofía y la especialización se empieza a seguir el riguroso por ramas. IQs textos originales.428 00. del Ante la rápida corrupción de los textos a causa de la transmisión oral. especialmente Cornef'io Frontón. ~ristd%~es. ron la biblioteca. 1988. Arist6teles. 2 Vols. 5 1 .que es lo que define. Akal. Tratados de lógica (Organon).) Se menciona su actividad PlatOn. letrada. Grahan. Alianza. se verá adelante. Diccionario AkaI de historia del mundo antiguo. 1999. es donde nace y se sistematiza la filología y se da el paso definitivo de una cultura oral a una c&ra escrita. edicihn e introduccihn de Miguel Candel. Cfr. quien en Marco allegó que: "10 más alto decir de la vida humana es el arte de la palabra". . (Biblioteca Clásica Gredos. Diccionario de la literatura cllsica. Marcial. parte importante de la tarea que a llevaron hombres que dirigiecabo los en una etapa inicial. método la observación de su principal tiene que exponente en la filosofía y los trabajos lógicos de AristóteIes para la consideración de 10s datos que nos aporta la rea1idadez6 Dos acontecimientos de esta época son de especial importancia: la fundación del Museo. no ordenadas lingüisticos La gramática es la lógica de la lengua.Magno. Speake. Gredos. Madrid. Horacio. que tenía objetopor recoger y conservar el patrimonio cultural no sólo de Grecia sino cercano oriente. Gramática y filología en esta época forman una unidad compleja. 1995. en /a recuperación de consistió. q5 26 " Cfr. y multitud de en autores. CicerOn. Cfr. pues contaba ya con la producción de varios decenios de estudios y de observaciones gramaticales todavía metódicamente.

géneros literarios. Epafrodito de Queronea etcétera.Los elementos de1 quehacer filoIógico fueron y son básicamente los siguientes: Ediciones críticas de textos: esto es. Ptolomeo. ~ ~ Vid. Sintaxis. Monografías parciales: éstas se dedicaban a1 estudio de un tema en particular. Iaegec WernezPaideia. Aristófanes de Bizancio.social el que obligaba cada vez más a núcleos más amplios de la sociedad a aprender a e ~ c r i b í r . vocabularios técnicos etcétera. Madrid. Edición de Vicente Bécares. Gredos. aspecto verbal y su clasificación sistemática. raras 29 . Un factor determinante en el desarrollo tanto de la gramática como de la filología fue de la educacron. EC. de completosestos comentarios consistían en los textos: textual y sus respectivas interpretaciones. 409 pp. de autores específicos. 1978. 100). 1987. aspectos dialectales.28 En Alejandría se presenta la primera sistematización de la gramática como el proceso de descubrimiento empírico de 10s tipos de formas y mecanismos de las diversas lenguas. No. A p o h i o Dhcofo. México. Comentarios la exégesis definitiva.E. la fijación de1 texto en cuestión. Aristarco de Samos. su flexión. (Biblioteca Clásica Gredos. glosarios y diccionarios registro de palabras de todo tipo: o poco comunes. en lo posible. Algunos de los principales gramáticos que llevaron a cabo esta tarea g fijaron las direcciones que se siguieron durante siglos fueron por ejemplo.como una necesidad histórico . 1151 pp. Vid. Los ideales de Ia cultura griega. ~éxicos.

Vid. Edición de Jesús Ma. 1985. 135 pp. 1988. Akal. como pueden ser10 la psicología. Cratilo. Barcelona. Marrfnez Amado. 701 pp. Esta obra fue muy comentada ya desde la antigüedad y ha sido fuente de inspiración de innumerables reflexiones en torno a1 l e n g ~ a j e . la gramática los abarcó campos de la filología g la lingüística extensos con todas sus derivaciones. Vid.no siempre fue el mismo que hoy tenemos. Madrid. Introducción. .32 por " Cfr. Diccionario gramatical g d e dudas del idioma. U. sobre el significado de las palabras se pueden leer en el diálogo En diálogo ampliamente sobre el origen se trata Cratilo de Platón.N. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). resulta ser historia de la educación ser la lógica del lenguaje. Sopena. ~ ' Hay que notar el concepto de gramática que prevalece en e1 común que de las personas e1 "artede ha6larp escriórr correctamente una como Iengud". es una partela lingüística.E. En la antigüedad.Ejemplos importantes de las contribuciones lingüisticas antes del año 300 A.M. i 999. Procfo(Sig10 V d. la etnología y la historia.C. hoy. México.30 este de las palabras y el lenguaje en general. Álvarez. Lecturas del Cratilo d e Platón.C). de La gramática como de trascendental importancia en la tal.A. versión y notas de Ute Schmit O. Plafón.

Dante Alighieri. Esta particular forma activa de ensefianza tuvo la virtud de descubrir e1 talento de hombres como Santo Tomás de Aquino. Gredos. 17 . Al inicio de esta obra se ha postulado que nuestra disciplina es muy importante. Historia de la educación. veamos para qué sirve ocuparnos de ella en el desarrollo de las tareas cotidianas del Poder Judicial de la Federación. 5 1 1 y ss. AI33 Cfr. p. palabra que viene del verbo latino disputare. Madrid. 596 pp. no sólo por contar con una historia milenaria.3 ¿QuÉ IMPORTANCIA TIENE EL ESTUDIO DE LAS ETIMOLOGÍASHOY? SU APLICACI~N LA CIENCIA DEL DERECHO A Y A TODAS LAS CIENCIAS na vez que se han examinado las diversas definiciones que se han propuesto de etimología. en las antiguas universidades medievales y renacentistas fueron la sal y la pimienta de la vida académica occidental. 1982. ¿no será esta afirmación evidente exageración? una Sobre este tema se puede realizar una auténtica disputa. sino por ser el instrumento idóneo para poder penetrar en el alma las palabras y de explicar su evolución fonética y semántica a 10 largo del tiempo. Edades antigua y media. discutir para encontrar algo.M a h . U Pero. como aquellas famosas académicas (en latín díputas que las academicae disputati0nes7~). que significa examinar. G m o .

190). Recuérdese que la dsputa o Ia disputarío.Historia de la fiIosofía. p. aparte de adquirir razonadamente un considerable caudal de palabras cultas. Sí. era en la enseñanza medieval la parte que seguía a la fectio que daba el profesor.Madrid. vol. semicultas y populares que jamás hayamos escuchado o que hay amos olvidado. es decir. ya que permite conocer nuestra lengua materna en un sentido racional al conocer las sucausas evolución morfológica. de ahí la enorme autoridad del magistex que no era una imposición arbitraria. nos capacita para comprender no sólo los términos del vocabulario jurídico. Luis Vives. el maestro lo ha dicho. Católica. sino también de todas técnicos las ciencias a explicarnos su escritura y significado en distintas lenguas. la consecuencia de poseer un amplio vocabulario es la de aumentar las posibiIidades de nuestro intelecto y comprender textos literarios. Así. Gu///ermo.y algunos de los más. primero el magistero maestro exponía un tema por las mañanas. La etimología es uno de los fundamentos más sólidos de la cultura. que son indispensables para el adecuado desempeño del juzgador y del abogado. Frs//e. pero sólo después de resolver todas 9 cada una de las dudas que plantearon libremente los alumnos en la disputatio. No. de Saber la etimología de una palabra. ejercicio intelectual que exige. fonética y semántica. 960. 812 y SS.berto Magno. que es el matiz despectivo que tiene esta frase hoy en día. Era en ese momento cuando se entablaban las las polémicas sobre los diversos temas expuestos por el magistef: De estas actividades académicas salió adagio latino que dice: magister el dixit. grandes juristas como Irnerio de BoIonia y Bártolo de Saxoferrato. luego los alumnos lo revisaban y se preparaban para la disputatioque se llevaba a cabo por tardes. (Biblioteca de Autores Cristianos. Erasmo de RotterdamJ4. científicos o técnicos. . Considérense aquí los siguientes ejemplos: Cfr. en latín. lo ha dicho. 11. por su propia esencia una activa participación.o sea.

con no poco fastidio. aunde que sea unos pocos que hayan quedado en la memoria para Iucirlos en el vocabulario dominguero? ¡Si!.. pensará de pronto el lector mientras busca en su memoria algún . se nos han olvidado por completo (después de tres años de química y uno haber escogido la carrera de en secundaria de preparatoria). ¿Recuerda cuál es símbolo del mercurio?. "para pasar el examen" y que. Bien. ejemplo. pero especialmente en donde confluyan términos científicos y jurídicos. y por lo tanto. finalmente.¿Cómo podrían ayudar las etimologías a un profesional derecho en del la Iectura de un texto? Pensemosperitaje en materia penal. aquéllos que repetimos innumerables veces. Véanse algunos que tiene ejemplos prácticos. Con e1 método analítico que proporciona la filología y las etimologías se pregunta la razón de ser de cada vocablo. en la secundaria y en Ia preparatoria. dudas e imprecisiones. son indispensables y eficaces compañeras que nos podrán sacar de muchos aprietos. alma única e irrepetible cada una de ellas. si no la magode ría. el haber querido memorizar algo de lo que ignorábamos e1 origen. donde aparecen multitud de términos científicos y en particular de la ciencia química. esta Las etimologías le serán útiles para todas sus lecturas. no podíamos relacionarlo con otros elementos que 10 fijaran en la memoria.. aún hoy algunos ellos. o en la en un Iectura de la Ley General de Salud. ibueno!. referidos a Por la identificación de sustancias. y así se puede penetrar en el alma de las palabras.. g le darán al vocabuIario el don de la exactitud. Debe recordarse que el que aplica ley es el Juez. ¿Cuál es la causa de este "olvido"?Muy simple: el no haber sabido cuál era e1 origen del símbolo o símbolos en cuestión. pero yo soy abogado. y no por derecho para huir de las ciencias experimentales. ¿recuerda los símbolosla tabla periódica de los elementos. con sólo tratarlas g conocerlas un poco.

.. Resulta que el símbolo de éste Hg.remoto rastro de aquellas clases de química. hará envenenado con qué . 1989. el nombre técnico del mercurio es el fidrargiro. ¿Con qué . se identifica con el dios Hermes griego. Mercurio.? pensará inmediatamente el ilustre abogado defensor. 9 la palabra árgyros [tipyupo~] que significa plata. ¿para qué me sirve saberlo? He aquí la razón: imaginemos en materia penal. señor abogado! Menudo lío para empezar. dios protector de los comerciantes y de 10s viajeros.? ¡Con HIDRARGIRO. se reflexioes nará entonces. Esta palabra se deriva de dos raíces griegas que son: hqdor (así se pronuncia. Es e1 dios mensajero atributos son el caduceo. en donde el un peritaje médico forense dictaminado ha el sujeto pasivo del delito ha sido que intoxicado con HIDRARGIRO. de Ia primera raíz se obtuvo la Ietra H.. Recuerde que cualquier que se precie tal debe expresarse peritaje de con claridad 9 con e1 lenguaje técnico que le corresponde (pues lo ha hecho un perito. . Madrid. 535. el sombrero de alas y sus anchas g las sandalias aladas. posiblemente sin lejanas buenos resultados. palabradel latín culta que significa experto peritus conocedor de un arte). así quedó Hg. ¿Qué entonces e1 litigante al leer el contenido de1 supuesto peritaje. pues ya se habían ocupado para el símbolo del argón que es Ar. a mayor cuando de él se derivan conserazón cuencias legales tan importantes. símbolo de las ganancias que proporciona el comercio. p. no hidros) [U6cop] que significa agua.. lleva también una bolsa.. Paidós. 35 35 Cfr. la palabra que Por el aspecto y consistencia mercurio procede del nombre del dios propio Mercurio.tieneotra parte. pero.. Grima1 Pjerre. No se tomaron las dos primeras la letras de esta palabra. La solución es simple. 634 pp.que tiene mucha razón de ser si se recuerda el mercurio. que etimológica y metafóricamente hablando es "aguade plata". Diccionario de mitología. ¿cómo es posible que de la palabra mercurio se pueda obtener Hg? y además. . y de la tercera Ietra de árggros se tomóG.

ensayos. g aún en la época moderna. portugués. como en Ia escuela. palabra hidor. que el Iatín. con el conocimiento de las etimologías se podrá leer bastante de un texto en estas Ienguas con un elevado nivel de precisión al conocer e1 origen de los términos que ellas emplean. resultan francés. en atención a la gran cantidad de doctrina.6 6 a ~ o c ) agua. que se representa gráficamente una aspiración. al careasí. en inglés. de aquí en adelante. lenguas necesarias para la formación del jurista. ' . alemán e inglés. si se da cuenta. italiano. lo único que se tiene que hacer es relacionar las palabras clave que se vayan aprendiendo. Debe tenerse presente que el inglés tiene hoy un papel tan importante como lo tuvo e1 Iatín en la antigüedad. en francés. lo transcribió por la Ietra H. jurisprudencia y sentencias que se encuentran en dichas Ienguas. udrologg. "machetearle para el examen" como se suele decir. inglés 9 alemán. textos. en inglés y. denota cer de este signo. El esplritu áspero de la lengua griega. Las etimologías ser un instrumento útil en el estudio de1 italiano. en la Edad Media y en el Renacimiento. 9 e1 entender el por qué 9 la razón lo de que queremos retener en la memoria. 9 así se obtendrá el manejo exacto de múltiples de palabras. es de gran importancia. este ejemplo es susceptible de repetirse cientos de veces con otras palabras.Lo anterior es una muestra de la diferencia que existe entre el memorizar mecánicamente sin razonar. familias Del ejemplo anterior se desprende el origen de la letra H con la que se escriben docenas de palabras técnicas derivadas de hydor-hidatos (56mp . alemán g francés. En materia jurídica la bibliografía en francés. Este ejemplo explica también el laorigen respecto de la misma de Ietra H. hidrologfa. Ahora bien. En alemán se escribe hidroIogie. Piénsese en cualquier derivado de ella: por ejemplo. BydroIogie (sin acento). .

Madrid. ayudarán a entender la razón de su respectiva ortografía en la Iengua de que se trate. la Sorbona en París. 22 . 45 y SS. TamayoSafmoráB. en e1 inicio de la Metafísica. Mientras técnicos sean éstos. lo mismo que entenderse con los núcleos cuIturaIes más selectos. deben esperar ser traducidos al español. R p. por naturaleza. o la de Salamanca en España.36 Hoy este lugar lo ocupan el inglés y e1 francés. Edicibn trilingüe devalentfn García Yebra. La ciencia etimológica satisface la natural curiosidad d e saber el porqué de las palabras. saber".Metafísica 1. alemán o francés. Cfr. 828 pp. En griego se pronuncia así: pántes ántropoi tu eidénai orégontai fgsei. 1985. es que ellas nos dan a conocer la 36 37 Cfr. la mayoría de los libros científicos de mayor actualidad por lo general. epopeya medieval. La Universidad. entre otras lenguas.1. 1985. México.En el Renacimiento queun sabía individuo participar en E latín podía a universidades de Europa coma Ia de vida académica de las grandes Oxford en Inglaterra. e incluso. E1 hacerse esta pregunta es el símbolo más claro de la vida espiritual g de la inteligencia humana. ~ ~ $ Otro aspecto de gran importanciael cual es necesario profundizar por en el conocimiento de las etimologías.N. Esta inquietud una encuentra parte de su solución en el estudio las etimologías. g en ocasiones. primero aparecen en inglés. tendrán u n a mayor más cantidad de palabras derivadas del griego y del latín. que siempre trata de buscar explicación lógica y la razón de ser de las cosas.A. imparten se Igualmente. y en la &C L Iengua original griega se escribe así: ~ C ~ V T E V ~ P O ' T C O TOU ~ 1 6 É v a ~ O p E y o v ~ a ~6 o a ~ . Aristdtefes.M. de Aristóteles. y parte considerable de las clases o seminarios de las universidades de mayor renombre en inglés. las etimologías serán de gran utilidad estudio de las lenguas menen el cionadas. Gredos. U. Por ello. la Gregoriana de Roma. plasmó este pensamiento al escribir: "Todos los hombres desean.

o bien. Digesto. y la letra U > O en consecuencia hierro. en cambio. y de paso se explica el símbolo químico del hierro FE. que significa a alguien. que denota la idea de separación o alejamiento. como indica e1 Digesto. Veamos: la palabra absogarprocede de la preposición latina ab. sí se escribe con B. aunque "suene igual". también a no pocos adultos. que se deriva de la partícula de. no solo de nuestra elegante y distinguida lengua casrellana. cosas totalmente diferentes. la E tónica E>IE. la palabra hierro se escribe con H porque se deriva de1 Iatín Ferrum. es decir P>B y B>P cuando se encuentran entre vocales. la palabra vida no se escribe con B por derivarse del Iatín vita. También se podrá explicar cuál es la diferencia entre a s o g a r g &rogar una ley. vida. se puede explicar fácilmente por qué saberse escribe con B y no con V. Vid. suplicar. Esta situación se ha llevado a decir a algunas personas que la ortografía debería de ser "jubilada". por la preposición Iatina ab. "se abroga una Ieg cuando se elimina enferan~entd~.~~ no así derogar. ini más menos! ni Por la etimología. g no agrogar. o abs. y en derecho romano.si recordamos que este verbo procede del latín sapere y conocemos que la letra P y la B son ambas consonantes labiales de la misma nat-uralezay por ello pueden intercambiarse entre sí. . Con frecuencia las reglas de la ortografía no sólo aburren. donde la F inicial se vuelve H. sino que incluso parecen ilógicas a los niños. F>H. Asimismo. Ello se debe a que ni remotamente suponen que la explicación de la ortografía encuentra en la etimología.razón de la ortografía. presentarante elpueblo m a ley También nos explicamos por qué se escribe abrogar. sino también de otras lenguas. con elmatiz de totafidad y del verbo rogo-rogas-are. y lo que es más grave. 50. biología al derivarse del griego -os Píos. En consecuencia. dirigirse pedir.102.16.

Por ejemplo. nuestra respuesta será contundente al tener su fundamento en la etimología. las palabras y ayudan a expresarse con corrección y elegancia. latino que significa matar. se cierra en e. parte significativa de la doctrina y la bibliografía. sin implicar totalidad. (ae > e ). alemán. . experto La ventaja que tiene aspecto de las etimologías este que elevan el es el sentido que se quiere dar a afinan nivel de precisión en la expresión. efmrentesco Gracias al estudio las etimologías se ha podido de establecer entre /as d'versas/enguasque tienen un origen común. ¿cuál es el significado exacto de esta palabra puede parecer inusual y por ello extraña? que Fácil. están en italiano. Las etimologías estarán orden para acudir eficazmente en a la siempre su ayuda para el parentesco y dilucidar cualquier cuestión establecer terminológica. La etimología de una palabra nos proporciona lo esencial su definide ción.entendiéndose que se deroga una ley cuando se quita una parte de la misma. dando por resultado la terminación -cidio. aunque fonéticamente es cierto que suena igual. al decir: se escribe con cporque procede del verbo caedo-is-caedere. y ésta E a su vez se convierte en i . debe pensarse. el diptongo ae. si se escucha la palabra jurisperito en una conversación común o si se lee en un texto. muy lejos de responder que se escribe con c "porque así lo dice el diccionario". sobre todo si se está consciente de que. el que tiene experiencia. y el mismo verbo rogo-rogas-rogare.que denota simple alejamiento. si se recuerda que viene del latín ius-iuris.39 Podremos saber por qué homicidio con c escribe S. por necesidad será aquel individuo en materia jurídica. que significa derecho y del vocablo peritus. francés o inglés. Esto es de suma importancia. Ibídem. "homigse y no con dio". que significa experto.

similitud entre sí. como el inglés g el alemán: latín iudicialis processus nulitas lex español judicial proceso nulidad le9 francés judiciaire procés nuIIité loi italiano giudiziario processo nullitá inglés judiciary process nullity law * alemán. Si bien es cierto que cualquier profesor hace una apasionada defensa de la utilidad de su disciplinade las bondades que g conlleva estudiarla. por germánica. deben ponderarse serena y objetivamente los elementos esenciales de cada ciencia. serán más parecidas sí. hay que reflexionar sólo una pequeÍía pero importante cuestión: toda ciencia se comunica con palabras g tiene una terminología específica. prozess Después de este breve recorrido por el vocabulario de algunas de las ciencias.El español. 25 . el inglés g el alemán. por proceder de la misma lengua originaria. usuales en las distintas que se han mencionado. aunque también pueda comunicarse con símbolos convencionaIes como la matemática g la química. ha quedado demostrada la utilidad que tiene el estudio de las etimologías. francés e italiano por ser Ienguas romances o neolatinas tendrán. ser Ienguas de la familia indoambas en cambio. con relación al parenteslenguas co que guardan entre sí. Sin embargo. entre Veamos un cuadro comparativo de algunos vocablosen derecho. en especial las romances y también las Ienguas Ienguas derivadas del tronco indogermánico.

cultura. parte de su personalidad. No se puede vivir sin él. se desarrollarán todas las actividades cotidianas con más calidad. consecuencia. disciplinas más importantes en virtud de que proporciona e1 elemento básico e insustituible de toda comunicación: la palabra.muy explicable resulta entonces derivado con la diferencia de saber cómo fiero. se podrá explicar fácilmente si se sabe que existe un fenómeno fonético que se aféresis. su vocabulario. resulta ser una de las que. Las etimologías. claro está!). pero en cuanto abra la boca para hablar. de Por ejemplo. sucedió e1 fenómeno que Al mejorar la ortografía y la expresión oral. Es por ello lejos de toda pasión. que son un valioso instrumento para ampliar la cultura general y para expresarse con mayor propiedad. no se sabeel presidente la República o un alto funciosi nario de cualquiera los tres Poderes acuerda bien de la fórmula de1 de se ácido sulfúrico o de la fórmula de la parábola. vaya que sí es posible conocer su Ienguaje. ayudan a comg técnico científico. así. permite explicar términosalgunos pintorescos que suelen de ser usuales en el habla cotidiana la ciudad (y que su uso indica. g del dominio que de su tiene de su profesión. la variedad y precisión de sus recursos y en orales. un determinado nivel social). el Ienguaje coIoquia1 o popular prender el Ienguaje desde un punto de vista científico.La etimología es la ciencia que se encarga de estudiar el auténtico significado de las palabras y la evolución que han tenido a lo largo del tiempo. E hecho de1 habla no puede ocultarse. siempre se tendrá que hacer uso del Ienguaje oral o escrito. la palabra fiero o fieros con sus variantes Reritoo Reris. Se trabaje o estudie. habría que preguntarle directamente (¡si ello es posible. que es la supresión de uno llama o varios sonidos aíinicio de lapalabra. que de comphero haga dio aorigen este vocablo. 1 . su forma de expresarse. Por ejemplo. incluso.

dirigir una audiencia. un acuerdo.En cambio. un escrito. una demanda. responder a una entrevista. una vez pronunciadas. pero por la primera sentencia. mientras que su lenguaje no podrá pasar inadvertido jamás. Al participar en un debate. lo mismo que la revisión. si alguien conoce o no la fórmula de ácido sulfúrico no lo sabemos. icuidado con lo que se dice y más con 10 que se escribe! es . Deja ver gran de la educación. donde las sentencias. resolver una consulta. La primera impresión la causa con su lenguaje p la forma como se expresa y escribe. de la cultura. forma y los reLa cursos que emplea cualquier en su lenguaje hablante cotidiano la mejor carta de presentación personal y profesional que puede tener a su favor y que lo acompañará a cada momento. etcétera. permanecerán así para la posteridad. escrito y así permanecerán para En suma. redactar una sentencia. Especial tiene hacer estas consideraciones en materia jurisdicrelieve cional. quedarán plasmadas por recibir el juicio de la historia. y de1 parte dominio que ejerce una persona sobre su profesión. No se olvide: el lenguaje y la manera como suele hablar al individuo pinta de cuerpo entero. podrán ser modificadas un tribunal superior. tratar con autoridades y litigantes.

ca =P. Tal es el caso del alfabeto. que a su vez se forma del nombre de las dos primeras Ietras alfabeto griego.4 BREVE HISTORIA DEL ALFABETO ay cosas a las que por su uso continuo se les presta poca atención. H Pero. es decir. ¿Ha pensado alguna vez de dónde se originaron esos signos que llamamos Ietras 9 que usamos todos los días.alfabética. en sus formas variadas? más A continuación se realizará una breve e interesante expedición a través de los siglos en forma retrospectiva desde e1 alfabeto que se emplea a diario.C. primer documento jurídico orgánico y estructurado que tendría una influencia enorme en la evolución jurídica del hombre. a cada momento. ¿qué es el alfabeto? E1 alfabeto es un sistema de signos gráficos usados en la escritura fonético . Para ello. documento está redactado en escriEste tura cuneiforme. en virtud de que uno de los documentos históricos más importantes y extraordinarios de Ia humanidad es el Código de Hammurabi. . hasta sus más remotos orígenes. La etimología de la palabra alfabeto proviene en primera instancia del latín alphabetum. se utilizará Ia historia y la arqueología para llegar hasta el 111milenio A. y a veces no se medita sobre ellas pese a su trascendental importancia. Especial interés debe revestir este tema para cualquier estudioso del derecho. del alpha y beta. iX3L$a = a y J3q.

los romanos recibieron su alfabeto en buena medida de los etruscos. Traducción de A. Aunque en la actualidad el etrusco no se ha descifrado porse pude asegurar su influjo en la lengua completo. El alfabeto español de que usamos procede hoy alfabeto latino que empleaban los romanos del para escribir su lengua. Desde el período de la República (509 al 30 A.94). como la X = c f S. como las consonantes dobles.40Ahí indica que los etruscos eran un pueblo proveniente del Asia Menor que se instaló Italia y éstos en enseñaron la escritura a 10s romanos. U. conocido como el "Padre historiador noticia de este misterioso que da de la historia". el latín (Iengua de la que se derivan las lenguas romances o neolatinas). Las vocales pueden existir por sí mismas. sobre todo en el uso y el origen de las letras guturales C K . Así pues.M. las consonantes que no así necesitan auxiliodel las vocales para poder existir. Su esencia consiste en que cada alfabéticos representa una sola vocal o una sola conuno de los signos sonante.) el alfabeto romano se compuso de 2 1 letras. En el primitivo etrusco se utilizaban la C-K-Q - 40 Vid.C. es el primer pueblo en su obra Nisrorias (I.1982. (BibIiotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).La escritura alfabética se puede considerar como el producto acabado y perfecto de una larga cadena evolutiva. tales una influencia considerable de recibieron ¿Quiénes eran los etruscos? El historiador griego Heródoto de Halicarnaso. 3 Vols.Q. latina y en el alfabeto. . A. N. Historias. que son: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X E1 alfabeto y la lengua latina la cultura y de la Iengua etruscas. aunque existen excepciones. = p + s. g la letra psi y. México. Nerddoro. Rarnírez Trejo.

Esto dejó un campo libre a la letra C. centro. Este fenómeno no sucede por ejemplo en el alemán. Cfr. centavo. cera o pergamino. El moderno alfabeto romano es el que se conoce como la escritura general de Europa occidental. se elaboró una forma derivada. de donde se extendió a 10s demás continentes en línea directa del alfabeto latino. de la que nació la Ietra G y así la C conservaba su valor de K. Los nombres de las letras en latín no fueron tomados del griego. Nótese que en castellano se conservan dos valores. 1985. cena. puesto que son propiamente fonéticos. la letra C tiene sonido de S. con el cual puede trazarse en forma más continua la escritura levantando menos la aparece desde el sigloA. a m a . Alianza. La Ietra K quedó más sólo en unas cuantas palabras ante la letra A. mballo. pp. g el sonido K en palabras como casa. Madrid. La nueva letra G fue colocada en e1 nuevo alfabeto latino después de la Ietra F en lugar de la letra griega dseta = 5. Este estilo de escritura.todas con el valor de K.C. pues sonido G no existía. como en las palabras Glia. en Iatín. pero dado que era fuente evidente de confusiones el tener solamente una Ietra para los sonidos G y K. pero para poder escribir en forma rápida -g fácil con un estilo4' sobre el papiro.Ignace. 349 42 . es decir. era Ia pequeña varilla puntiaguda que se usaba para escribir sobre e1 pergamino y el papiro o bien para grabar en la blanda cera la escritura. Historia de la escritura. que conservó sólo el sonido K para la letra C. como quís (quién). castillo. El Iatín restringió el el uso de la Q a los casos en que con valor de K iba seguida de V con valor restringida apareciendo de W. Gefb. Durante mucho tiempo las letras del alfabeto latino se escribieron solamente en mapúscdas. 11 El estilo o StiIum. se desarrolló el llamado estilo cursivo. representan los sonidos de los signos por sí mismos.

Keffet: Wernet:Historia del pueblo etrusco. Madrid. 1973. tomaron directamente del se \ Mas.C. Aunque Ia Iengua etrusca todavía no ha podido ser traducida totalmente. . Pfeffec H: Historia de Ia Iengua griega. cuando Atenas introdujo oficialmente el alfabeto junio .C. mientras que no. fuente de todos los alfabetos se utilizan en Europa g en consecuencia. se diferencian que en el alfabeto semita las Ietras tienen un significado propio. En griego tenemos que los primeros cuatro nombres de las Ietras son alfa. C. ¿de dónde tomaron los etruscos su alfabeto? Gran parte de los especialistas opinan que el alfabeto etrusco se basa en un tipo de alfabeto griego occidentalde una de las colonias del sur de Italia. La llegada de los etruscos a Italia se sitúa antes del año 800 A. mismo sucede con el orden de las Ietras. como griegas la de Cumas. Omega.'' Antes de seguir esta 4s Cfr.Por lo que respecta a las letras Y y 2. los nombres de las Ietras en griego son muy parecidos a los nombres semitas. éstas griego. C. Varios factores Iiacen ver con claridad que el alfabeto desciende del alfabeto griego semita. que en Sin embargo. la forma de las Ietras (especialmente en las más antiguas inscripciones griegas). 400 pp. 1986. y en hebreo Lo llevan el nombre de alex be4 gu/mel. Barcelona. delta. que es el mismo en el alfabeto griego g en el alfabeto semita.Vols. se redujoveinte a Llegamos así al alfabeto griego. da/trf. se sabe el alfabeto normal etrusco de fines del siglo V que A. Ilus. beta. Gredos. Por ejemplo. en América.. EI alfabeto griego llegó a la unificación en e1 año 403 A.minorasidtic0 y en el curso V del siglo I le siguieron los demás estados.2 4 ~ f r . gama.en fecha en que se La griego Ileoó a cabo el préstamo tal vez ocurrió entre 16ssiglos XIV al VI11 A.

Historia de la antigüedad. 1987. el cual a su vez inspiró el alfabeto etrusco. ¿cómo está este de las vocales? asunto Los helenos recibieron a su vez el alfabeto de los fenicios cuyo alfabeto modificaron adaptándolo a sus necesidades. Este alfabeto apareció por primera vez en Biblos. Pero. Monadori. importante ciudad marítima. Moorhause.C Historia del alfabeto. Este alfabeto.o fenicio se componía de 22 caracteres g era ya un aIfabeto moderno en todos los aspectos excepto en uno. de que donde se deriva también los nombres de Biblia. en griego se dice bíblon plphov. bibfiografía. fue el de la inserción de las vocales. poco diferentes entre sí. Cfr.. En el año 1000 A. de extraordinarias pueblo dotes comerciales viajaban con frecuencia y a todas partes llevaban sólo no mercancías.C/aude. Introducción al oriente.C. que se usaron cn el cercano oriente. inspiró el alfabeto cirílico que usan hoy las lenguas es lava^. . sus sino también y. Asimismo. ya fenicio completándoIo con las vocales. se deriva a su vez de los alfabetos serníticos. Per/t. 1997. Borrerd. g exploradoras. de donde procede el griego.45 éste De deríva el alfabeto griego. Los fenicios.expedición hacia el origen último . era/.AA. y como ya se mencionó. lean. Barcelona. (CoIección Breviarios) Cfr. bibfioteca. 1978. transportanban su alfabeto. que resultó de vital importancia para convertir el alfabeto en un adecuado medio de expresión fonética. pero el más notable de todos ellos. 10 más importante. que ha merecido la gratitud de1 mundo occidental. E. tenía consonantes pero no vocales escritas. Madrid.47 l6 Cfr. Labor. éste el latino y éste a su vez todos los alfabetos europeos. EC. etcétera. Los griegos hicieron varios cambios de suma importancia en e1 alfabeto. El nombre de esta ciudad significa rollo de papiro o libro.C.los alfabetos. México. el alfabeto había alcanzado su madurez. debe hacerse de todos la distinción de un hecho único en la historia de la escritura. en Siria y Palestina hacia fines del 11 milenio A.^^ El aiX9bet.303 pp.

alemana.El origen. ciertamente. incluyendo el fenicio. p. que tiene cuna en Mesopotamia y de este modelo proceden los alfabetos en que están escritas la Biblia inglesa.como el Corán de los musulmanes. De Tuya. e1Antiguo Testamento en hebreo. El alfabeto semita. Desde este punto de vista el más importante de los alfabetos semitas fue el alfabeto fenicio. y El semita del sur. él proceden el alfabeto griego 9 todos de porque los alfabetos europeos.hebreo. aparece en singular en formas diferentes y constituye e110 dos por grupos: su E1 semita del norte. Católica. ~ ~ Todos estos alfabetos pueden retrotraerse a un grupo de alfabetos semíticos. como hoy se escribe el hebreo bíblico y el moderno. y el Nuevo Testamento en griego. Introducción a la Biblia. Todos estos sistemas de escritura son variaciones procedentes de un modelo único. merece una especial consideración. no tenía vocales escritas. arameo y moabita. de todos los alfabetos es Único y reviste. que El alfabeto semita compone de 22 signos o letras. . cada uno de los se cuales denota una consonante. 408 y ss. del es cual podemos hablar debido a su unidad interna. muchas formas diferentes. 1967. En virtud de que la escritura fue la fuente de todo el desarrollo semita posterior del alfabeto. Manuel L Salguero. Madrid. 2 Vols. la española y la p o r t u g ~ e s a . la escritura la dirección de derecha seguía a izquierda. representa e1 árabe y el etíope. 262). italiana y francesa. pero todos estos desistemas son escritura variaciones de un modelo único. pues. ( Biblioteca de Autores Cristianos. Cfr. Las escrituras sagradas de los hindúes están escritas en e1 sistema devanagari. No. e1 alfabeto semita el punto casi final de esta búsqueda. en árabe.

Como ya se ha indicado. debajo puntos y rapas que se colocan Por ejemplo. 1978. del uso de las letras semitas que representaban sonidos extraños para los griegos. EC.307 pp. o sea poniendo los signos gráficos correspondientes a las vocales.El lenguaje de los faraones.C.E. (ColecciónBreviarios). 245 pp. e1 alfabeto semita no tenía vocales. Las vocales hebreas escritas no se crearon sino hasta el siglo VI D. es decir. Así se formaron las v o ~ a I e como podemos apreciarlo en el siguiente s~~ cuadro: 49 50 Cfr. Si e1 alfabeto semita no tenía vocales. únicamente consonantes g las vocales eran intercaladas por el hablante en e1 mismo momento. Cfr. por lo que el alfabeto griego no inventó vocales de la nada.49 sonidos vocales en esta lengua sólo desemLos peñan un papel subsidiario. del fenicio. por los masoretas p rabinos de la Edad Media por medio de un sistema de oencima de los signos consonánticos. Barcelona. se anotan sólo las raíces consonknticas.con las vocales de los masoretas sería Qhwg. A. sino que partió. Budge. pues el sentido esencia1 de las raíces lo tienen los sonidos consonánticos. era necesario para la inteligibilidad las que e1 griego las tuviera. Moorhouse. E1 alfabeto semita pudo prescindir de las vocales por la misma razón que la escritura egipcia. Éste lo tomó a su 1 vez de1 alfabeto griego. por medio de1 alfabeto fenicio. para la vocal A (T) g para la E (:) lo que daría por resultado Yahwg. escrito en hebreo el nombre de Yahwe sería YHWH. 1996.Mbxico. el cual 10 tomó del alfabeto éste semita con sus modificaciones propias. . TikaI.C: Historia del alfabeto. Wafls.E orden actual de nuestro alfabeto procede del latín.

Los nomdispuestas bres se han conservado en hebreo moderno. alfabeto fenicio del el que ya hemos hablado. Madrid. Gonza/o. Historia del mundo antiguo.51 última La vez que se utilizó el sistema de escritura cuneiforme en el mundo antiguo fue en el año 7 A.Hebreo aleph he Yod ayin wau Griego a alpha E epsilon L iota o ómicron u hypsilon Español A E 1 O U Otros rasgos notables dos del alfabeto que las letras tenían son: semita nombres y propios estaban que en un orden regular. mucho más simple y menos complicado: el alfabeto semítico. Cfr. su 36 . 1994. a partir de ese momento el sistema cuneiforme cayó en desuso. Y. con su es máximo representante en el alfabeto cuneiforme de Ugarit. muy poco tiempo fue preciso que junpara to con su desaparición else olvidara modo de leerlo. En consecuencia. Alianza. Bravo. en último caso.nombres fueron Éstos usados los por griegos cuando tomaron a su vez. pero puede suponerse con certeza que son los mismos nombres antiguos porque reaparecen casi sin cambios en notables la lengua griega.. La razón de ello el desplazamiento que realizó fue alfabeto rival.C. ¿de donde procede el alfabeto fenicio? Aquí está el punto final de Ia expedición a través de los siglos y de los alfabetos a1 estudiar las llamadas escrituras prealfabéticas (desde las ideográficas lashasta puramente fonéticas). Una introducción critica. El punto último de la búsqueda la escritura cuneiforme. 744 pp.

Monadori.SmueL La historia empieza Barcelona. en Sumer. Barcelona. historiador y estadista tuvo la visión de saber recoger toda la legislación y la jurisprudencia de su tiempo y la anterior a él para dar un conjunto armónico de leyes para sus conciudadanos. 1982.C. 54 . hasta registros administrativos.333 pp.53 Dentro de los numerosos testimonios tenemos un gran número de tablillas que recientemente han sido desenterradas y traducidas que tratan de múltiples temas como son: desde recetas de cocina. cartas de amor.C. no sólo por su contenido sino por la exactitud p belleza de toda su estructura. griegos y de romanos.52 Su origen se encuentra en el país de los sumerios que vivían en el valle del Eúfrates. importante y extendida del medio oriente. y es el nombre que se aplicó a la escritura más antigua. sorprendente monumento literario. NoahKramet. Sin embargo el documento más importante lo constituye el texto completo del Código de Hammurabi.Cuneiformesignifica en forma de cuña. Esta actjvidad legislativa dio origen a1 Código de Hammurabi. Cfr. egipcios. Edición y traducción directa de1 asirio de Federico Lara Pei. Aymá. 1986. Cfr. 3 19 pp. ~ i d r i dNacional. ~ ~ a~ repre- El rey de Babilonia Hammurabi (1 792-1 750 A. La escritura cuneiforme nació antes de que terminara e1 4000 A. Cazefles. 1978. nado. 1997.Henrd Introducción al Antiguo Testamento. Boorero. las ciencias bíblicas e1 estudio metódico de Especial interés reviste para ejerció todo e1 deresobre dicho Código por las profundas influencias que cho m e s o p ~ t á m i c o . Código de Hammurabi. Cfr. Herder. lean Introducción al oriente. Estos últimos son quienes darían culminación sistemática al Cfr.) rey. ~ ~ Este famoso Código no llegó a ser superado en la antigüedad y su influencia se manifiesta en las legislaciones los hebreos. máximo sentante de las leyes i r i a s .449 pp. Barcelona.

lo mismo que jurídico en sus instituciones más i r n p ~ r t a n t e s . . XunReL lCiHistoria del derecho romano. ~ ~ Cfr. que como Io veremos a lo largo de este libro sigue ejerciendo una clara influencia en el vocabulario occidental. Barcelona. Ariel.derecho. 1990.

Podemos considerar un básico de las diversas formas de escritura que es el esquema siguiente: Escritura pictórica directa [pictor-pictoris:pintor]. S E1 descubrimiento de la escritura ha sido considerado como uno de los hallazgos más trascendentales de todas las invenciones humanas. hace ahora 90. cuando la administración compleja de unas ciudades cada vez más pobladas puso en evidencia que la memoria humana tenía sus límites y que era más prudente y seguro dejar constancia de algunos hechos marcando signos en una superficie duradera. 39 .000 años en descubrir las ventajas de la escritura. Sin embargo. En cambio esta misma especie tardó cerca de unos 85. en un tiempo en que nuestra especie complicado sistema de ya estaba y madura gracias a1 dominio de un hecha lenguaje La escrioral. es Ia representación sinóptica de una escena o de un acontecimiento tal como se ve en la realidad. el horno sapienssapiens.000 años. hacia el 3 300 A. la memoria de los hechos g la continuidad del acto verbal. y lo hizo en las tierras de Mesopotamia. comunicación que conocemos con e1 nombre del tura es esencial para la conservación de la cultura y de las tecnologías. hizo su aparición como realidad nueva y Iingüísticamente revolucionaria.C..e calcula que la especie humana. éste llegó muy tarde.

"r C f Cfr. 1996. Ideogramas [idea iSÉa= idea y grámma-grámmatos y p á p p a ypáppazoq= letra. Akal. escrito. belleza y elegancia. El . Madrid. Iínea]. que son: contaba sistemas de escritura relacionados con tres El jeroglífico. Grima/. TikaI. pues el jeroglífico constaba de era muy complicado y requería de largos años de aprendizaje. De las escrituras prealfabéticas se es.18 E1 Demótico [Démos Sijpoq = pueblo]. Budge. El antiguo egipcio entre sí. lenguaje d e los faraones. 1996. era una abreviación del sistema jeroglífico que trazos más simplificados.17 jeroglíficos eran la escritura sagrada.Nicolás. El Hierático [hierós ispóq = sagrado]. que constituyó Ia forma original estaba bien desay que ya rrollado en la primera dinastía. el egipcio antiguo una de las más importantes. Walfis. era el sistema simplificado más que surgió mucho más tarde. Historia d e Egipto. Es el signo que representa un sonido Iínea]. escrito. cada de uno de los cuales significa directamente el objeto representado. separación de los diferentes elementos línea] ypáppazo~: de la pintura y representación un númeropor signos distintos. como las señales de la carretera o los números. Barcelona.Pictogramas [pictor-pictoris: pintor y grámma-grámmatos ypáppaletra. 245 pp. 57 $. pues como 10 indica su nombre era el usado el por pueblo que sabia escribir. Fonogramas [foné +cuvfi sonido y grámma-grámmatos y p á p p a ypáppazoq= letra. de una gran versatilidad. su uso era el más común. el ideograma es un signo que denota una idea. los especialmente diseñada para los muros de piedra y los frescos. y de esta manera enlaza con e1 lenguaje. escrito. sin duda alguna.

el jeroglífico. Ante creciente influencia de la lengua griega la en Egipto. logró descifrar la primera de ellas. hierática y demótica. antiguos g modernos. sobre todo después de la conquista de Alejandro la Magno. tomando es como puente la lengua griega. Mediante la relación de la escritura jeroglífica con la demótica. e1 denzótr'coy e1 griego. Tales lenguas eran: el progfríco. ella ha hecho posible nuestra civilización. decir. sino que es e1 alma de toda organización socia1 de todos los tiempos. fueron perdiendo actualidad hasta quedar en el olvido como sucedió en su momento con la escritura cuneiforme. no sólo permitiendo la existencia de literatura g de ciencia muy desarrolladas. quien con e1 texto que se conservó en la famosa piedra pudo relacionar las roseta lenguas que se encuentran escritas en ella. .E1 desciframiento de la escritura egipcia se realizó apenas en e1 siglo pasado gracias a los estudios de Francois Champollion. Después del análisis podemos deducir un aspecto realizado de trascendental importancia: Puede afirmarse que la escritura es el arte de la civilización. escritura jeroglífica.

EL CAMINO A LA LENGUA ORIGINAL arte importante de nuestra materia es el aprendizaje del alfabeto griego.6 ELAFABETO GRIEGO. En algunos manuales se acostumbra empezar por latino. instituciones y costumbres de la cultura clásica. filosofía. puesto que de él depende. por medio del texto mismo. más similar al español. por eso mismo. así como algunas de las particularidades de la Iengua griega que nos servirán para una mejor ilustración y 43 . su pronunciación y sus excepciones. (Ver el apéndice No. Conocer de cerca. consideramos el alfabeto que mientras más rápido se esté en contacto con el alfabeto griego será su asimilación. E1 realizar ejercicios de lectura tiene tres aspectos fundamentales: Leer un texto clásico en su Iengua original. Después de la exposición cada letra que conforma el alfabeto de griego. medieval y renacentista. el buen manejo de las raíces griegas. elementos de historia. La parte latina. junto con el conocimiento del vocabulario. 11 al final del libro). características y dificultades distintas que pueden ser superadas con mayor rapidez. Derivar al español las palabras en él que aparezcan. P mejor Es por ello que se analizará con detenimiento este alfabeto. sin embargo. se propondrán una serie de lecturas que ayudarán a fijar el manejo adecuado del mismo. ofrece.

Madrid. que aparecen en la explicación etimológica que presentanmejores diccionarios de los la lengua española. 44 . véanse los apéndices a1 final de este libro en los cuales se constata este aserto. en el mejor de los se estará siempre casos. El ejercer dominio completo sobre un el alfabeto en su grafía y pronunciación pondrá las condiciones óptimas para leer los textos clásicos y poder extraer de 10s mismos una considerable cantidad de v o ~ a b u l a r i o . con un poco de atención. EIIo no parece pero a la vez contundente: la parte latina.comprensión del mundo griego. /mP. ~ ~ Existen algunos manuales de etimología que dejan el estudio de la parte lo más adecuado por una razón sencilla ser griega al final. no entender. si no se Para profundizar el origen de cada letra sobre alfabeto griego. más conocida. Cosa muy distinta acontece con la lengua griega. Asimismo. por ser Cualquier persona puede leer un texto en latín sin mayor dificultad (nótese que se dijo leer. Al efecto. fonética y semántica de cada palabra. en dependencia. si no se tiene capacidad de leer directamente (y la sin depender de una transcripción) los vocablos griegos. se puede consultar la del obra de Salvado. 272 pp. cuando no en la imposibilidad de entender el origen y la evolución morfológica. Por esta razón se optó por empezar la parte con griegatener la oportunidad de para ejercitarla durante todo el curso y no sólo al final de1 mismo como sucede con los manuales convencionaIes.López Historia de las letras. como hispanohablantes es el español una lengua romance derivada del latín. cuyo alfabeto no es tan conocido como el latino. 1997. que entraña una situación distinta). puede incluso gran deducir un buen número de palabras que pasaron del latín al español. Espasa-Calpe.: Gregario. EIIo ya es un avance y. Debe destacarse que. EIIo plantea alguna dificultad que puede superarse con Ios ejercicios y explicaciones adecuadas.

se está imposibilitado para explicar racionalmente (y no por simple repetición o costumbre) la ortografía no sólo de1 español. ALFABETO GRIEGO Mayúscula Minúscula Nombre español a1fa beta gamma delta épsilon zeta eta theta iota kappa Iambda mí ni Xi Pronunciación Equivalencia G suave D E breve Z 1 E Iarga TH inglés K L M N X O P ómicron pi rho sigma tau hppsilon FI Ji R S T U francesa F J Ps O Iarga Psi Omega . sino de las lenguas romances.conoce Ia Ien gua original con su escritura propia.

171 Historia d e la lengua rica y crítica.60 Las letras minúsculas son de diferente tamaño. se la escribía como un todo continuo. pófisIIONZ = ciudad. editores y público e n el mundo antiguo. fueron las letras mayÚscuIas. Guía históAlianza.7 OBSERVACIONES AL ALFABETO as siguientes observaciones tienen como finalidad destacar algunas de las peculiaridades del alfabeto y ayudar a una correcta Iecgriego tura de los textos griegos. /ógosAOrOZ = idea. PielXe1.- 60 . 1987. por ejemplo: fij7os@IAOZ= amigo. kníhropos ANOPOnOZ = hombre. Madrid. pp.Libros.- L Todas las Ietras mayúsculas siempre del mismo tamaño se escriben sin variaciones. es decir. lejos de ser superfluas. La letra minúscula griega. Gredos. Guigfielmo. se transformarán en algo natural y fácil de reconocer rnedjaníe/aprkctica constante de la lecfura g e/ comentario de /os textos que consideraremos más adelante. y sin realizar separación entre cada palabra. por ejemplo: Debe recordarse que en la antigüedad clásica el uso común en la escritura tanto epigráfica (es decir sobre piedra) como en los papiros y pergaminos. i . conocimiento. así como la separación de las palabras es de fecha muy posterior y su uso se sistematizó en la época bizantina. 2 Vols. Cfr. Madrid. Asimismo. 2. suben y bajan del renglón pero guardando una relación entre sí. todas de1 mismo tamaño. palabra. griega. Las observaciones anotadas.J: 1995. Para este aspecto de trascendental importancia puede profundizarse en el extraordinario libro de Cavd/o.

E en la pronunciación del griego sico sí existía una clara diferencia en atención a que había una clara conciencia de la cantidad de las vocales. Para valdrían fines prácticos en español suenan g se leen ambas exactamente iguaTéle rijhe les. giné p v f i mujer. giornale = periódico. esenciales es Es por ello que las vocales (que más adelante serán explilargas cadas) valían y las breves uno.. I tiene el sonido de la G suave. por ejemplo: lejos. Éthos $ 3 0 = costumbre. descripción. H y Ia épsilon E . ónkos 8yxoq = tumor. ' 3. Ejemplos: ángelos tiphoq. Existe una importante excepción respecto a la Ietra en cuestión: cuando a la letra gamma la siguen otras guturales como: Garnma K ~ P P ~ Ji Xi Y 3C X 5 Y-Y Y-% Y-X Y-5 Y=N Ésta debe de pronunciarse como la letra N. así y a y&YL yo yu muy semejante a la Ietra G del italiano (como gelatto = helado.fisis $60~5= naturaleza. Así. giustizia = justicia).- La Ietra eta q. gámos yápoc unión. grafé Ypa$fi escritura. puesto que una de las características de la lengua griega su musicalidad. musicalmente hablando dos tiempos las vocales largas una mitad y las breves un cuarto. = mensajero.La letra gamma y. la letra eta q y la letra theta 0 ~ bajan y suben de1 renglón. note como la letra f i $ sube g baja del renglón. 4. clá- . démos 61jpo5 pueblo.

- La letra dseta 4. por ejemplo: theós Osó5 = Dios. ic.La Ietra hipsilon u. un término medio entre la U y la 1. La letra omega a. salvo . Antiguamente se usaba'la sigma llamada lunada. es decir de media luna C.- 8. La Ietra sigma o .5. Para los fines prácticos del curso se puede pronunciar perfectamente como la Ietra 1 del español. sólo para el final. La letra theta e..H 9 la Ietra épsilon E. orden. ambas se eta pronuncian exactamente igual a la Ietra O deí español. La letra Iambda h. Zoé (o( = vida. pero en situaciones distintas como son: para el inicio y en medio de la palabra sólo se emplea el signo o. se usa únicamente al final de palabra.- 7.$. 6. K siempre tiene sonido fuerte. y la 5. bál-lo Páhho = lanzar. ! y la letra 0 . thermé 8sppfi = calor. 5 en su forma minúscula grafías g ambas tiene dos se emplean. por ejemplo: kósmos xóoyoc = universo. como la K del español. ejemplos: Zóon c&v = animal.. E. por ejemplo: stél-10 o~Éhho= enviar.La letra cappa 11. igual a nuestra Ietra C. ejemplos: seísmósa~opó5 = sacudida. por fós-fotós $65-$ozÓq = luz. El signo 5 . foné $ov4 = sonido. O suena 9 se pronuncia como la TH del inglés.- 10.- ejemplo: 9. Z se puede pronunciar como las combinaciones D S o TS: pero para fines prácticos de lectura puede leerse g pronunciarse perfectamente como nuestra Ietra 2. A siempre suena como L aunque se encuentre duplicada hh.U debe de sonar como la U del francés. hoy aparece en algunas ediciones de textos clásicos. cósmos xÓupo5 = universo. o Ómicron tienen el mismo 2 comentario que la letra q. pero generalmente se usa Ia o para inicio 9 mitad de palabra.

EC. . sino influencia también en el de la teología y la filosofía. 1950. MCxico. profundo conocedor de la lengua griega y latina ejerció gran no sólo en el campo de la filología.Gui//efmo. 1223 pp. como ya quedó señalado. Erasmo. ~ ~ La bibliografía sobre Erasmo de Rotterdam es inmensa. fgún +u.~~ iotacista por la preponderancia del sonido de la Ietra iota L. p. Cavaffo. es mente en la lectura de los textos griegos. 1995.E. en virtud de que. en Grecia se usa la llamada pronunciación . sino que la escritura era un todo continuo. ser buen lector en la antigüedad requeun ría de una extraordinaria pericia. traducidas por Riber. algunas de ellas. Es importante notar que en la antigüedad clásica el oficio de lector era muy apreciado y así continuó durante toda la Edad Media. pronuncia como la ~ se Ietra U cuando forma diptongo como autósafizóq él mismo. en cuyo caso se pronunciará como U. no existía la separación de las palabras. Erasmo de ~otterdam. bufé pouhfi = voluntad.cuando se encuentre formando un diptongo. Vistas las observaciones más necesario ejercitarse asiduarelevantes. Madrid. Cit. Lorenzo. al espafiol Aguilar. i i t h f s s i ~ 0 6= pez. Pero más que nada las obras mismas del gran holandés. por lo que se le conoce también con el nombre de pronunciación erasrniana. a lo que hay que agregar la peculiar disposición de los rollos de papiro y posteriormente de p e r g a m i n ~ . obras escogidas. ejemplos: hfdor-hfdatosUGop-6Gazoq= agua. 23 y SS. La pronunciación que actualmente se emplea en el estudio de la lengua griega clásica es la que fijó el erudito filólogo p humanista Erasmo de Rotterdam (1476-1536). Para los delfines y de los curso comentarios que sobre 61 se realizarán se puede consultar la obra obligada de Bataiflon. A I o largo de nuestro trabajo se comentarán algunas las obras fundamentales de este extraordinario de h ~ m a n i s t aActualmente. Op. Marcel. Erasmo p España. las fundamentales.róv= planta.

. De uno g otro lado Anfibio Anfiteatro Anfibología Píocvida. única e irrepetible. es necesario saber que las preposiciones que serán estudiadas son susceptibles de tener distintos matices que le dan a la palabra que los contiene una singularidad especial.8 PREFIJOS PREPOSICIONALES GRIEGOS -- 1 estudio de los prefijos preposicionales griegos es de gran importancia para adquirir un amplio vocabulario y poderlo matizar con precisión. Análisis hUo~c. sección. avá Extensión Sobre Contrario a Fuera de Semejanza Analogía hóyoc. para su correcta comprensión. E Debe notarse que. disolver...lo cual obtendremos con unvez más depurado cada manejo de nuestra rica g bella lengua castellana. ot examinar. conocimiento. Anatocismo zóxoc. Anacrónico ~ p ó v o ctiempo. B ~ áy a ver. Anatomía 1.opfi: corte. . interés. Páhhco: colocar.

ná005 sensación. x6xhoq círculo. i ~ É T P O Vmedida. iirjpoc pueblo. xivzpov centro. Pío5 vida. acusación. 0 ~ p p f calor. ypáppa-a~oqlínea. ii L á A través de Por medio de Fuera de En. ixnó Denota Alejamiento Separación Apología hóyoc idea. Apóstol ozÉhhco enviar. vópoc ley.indica oposición frente a opuesto a Antijurídico Antinomia Antisepsia Antítesis Antipatía Antibiótico Antídoto Ius-iuris derecho. dentro de. ~ p~ bp x ira ordenar. yfi tierra. Bí6~op~ dar. q p ~ Apóstata Apócope xónzo cortar. conocimiento ~póvoc tiempo. orjv~5 putrefacción. e* o z q estar inmóvil. 6yÉopa~ guiar. e/ ~ o ~ estar inmóvil. yvQa~c. . zíeqp~ colocar. Apogeo Diálogo Diagnóstico Diacrónico Diagrama Diatermia Diámetro Excéntrico Exégesis Extasis Exorcismo Endemia Enciclopedia hóyoc palabra.

zá$oc sepultura. hablar. EGpa base. x6 xhoc círculo. hóyoc palabra.ETIMOLOGÍA JUR~DICA yna~6~ia Encíclica Energía educación. 6fjpoc pueblo. $pá(co decir. i ni Sobre Epidermis Epílogo Epidemia EpiscopaI Epitafio Epifanía Catálogo Cátedra Católico Catástrofe Metamorfosis Metajurídico Metátesis Metáfora Metafísica Paráfrasis Paráme tro Parónimo Paramili tar Paralelo Paratáxis Paranoico xazá Sobre De arriba hacia abajo p ~ ~ á De un lado a otro. Epyov fuerza. Miles-militis soldado. 1 Junto a . voUc mente. Ius-iuris derecho. 4aivco mostrar hóyoc palabra. zieqp L poner. colocar 4Épm llevar. $Ús~q naturaleza. napá A lado de. áhhqhov de otro. asiento. poder. ~ É ' G P O Vmedida. óvopa-azoc nombre. sxonÉo vigilar. ozpÉ4co destruir. Más allá de. óhoc todo. 'G&CL~ orden. pop$fi forma. GÉppa-azoc piel.

óvopa-azoq nombre. hóyoq palabra. . zí0qp~ poner. 'cieqp~ poner. na~GsUoinstruir. náeoq sensación. Exceso. colocar. Hipercríticoxpívo juzgar. hablar. 4uháooo vigilar. Hiperhidrosis 54 .cáe~c orden. Oy-ónóq ojo. nspína~oq paseo. zóvoq sonido. ploc vida. Superioridad. yv6o~q conocimiento. vista. simultáneo bnÉp Lo máximo Sobre Más allá. nhEo navegar. colocar.ETIMOLOGÍAJUR~DICA nsp í Aírededor de Perímetro Perihelio Periodo Periplo Peripatético Prólogo Pronóstico Prótesis Prolegómeno Profilaxis Propedeutico Profecía Sintonía Sinfonía Sinóptico Síntesis Simpatía Sinónimo Simetría Simbiosis Sintaxis pÉzpov medida. 4qpI decir. 4ovfj sonido. Igualdad. npó Antes de Delante de Hacia Adelante ouv Conjunto Unión. Hiperactivo Ago-is-ere hacer. Gh~oc sol. Hipersensible Sensus sentido Hiperestesia~ q a i o 0 a o sensación UGop-azoq agua. velar. h6yo decir. 6665 camino. pÉzpov medida.

Inferioridad Hipotermia Hipodérmico Hipótesis HipogIucemia Hipócrita Hipotrofia Debe recordarse que el espíritu áspero con su característica grafía de una coma invertida. 8~pp9 calor. GÉppa-a~oc piel ~ieqp~ poner. pasó como la letra H al español. xp ívo juzgar.ETIMOLOG~A JURÍDICA Hipertrofia Hipertermia zpo+h alimento. T ~ o $ <alimento. bnó Debajo de Disminución. yhv ichc dulce. 0~pp4 calor. . ( ' ) .

el sufijo es la partícula que se añade al final de la raíz para darle a ésta matiz un significativo. Metodo etimologico sistematico per lo studio del lessico greco. Firenze. en Ia palabra teologíaderiva de: que se ' //a Lexis. y no a otra le es peculiar.A f e x La seducción de las palabras. Vid. precisamente. p. pues es el que le vadar una nota de individualidad a la palabra y a distinguirla de a la familia de la cual forma parte. Esto es. aunque una determinada familia muy numerosa. Madrid. Gr/ie/mo. Micheferti . sin embargo. por ejemplo. singulares. 153 y SS. p. 28 y SS. debe notarse que. el elemento individualizador lo tiene.9 SUFIJOS GRIEGOS DEL ESPAÑOL ué es un sufijo? Recuerde que la palabra sufijo se deriva del latín: Sub: debajo de. al final y Fixus: puesto. Taurus. Este matiz es de extraordinaria importancia. Con frecuencia se le encuentra incluida en lo que algunos autores llama [a terminación logía. Vid. 1965. en él radica parte arte de la sutil matización de Ia del Los sufijos de origen griego son los siguientes diez: sea -La(-ia ) indica estado o conocimiento. pues es aquella partícula que la dota de un matiz significativo g peculiar que la distinguirá de las demás haciéndola única e irrepetible con un matiz que sólo El sufijo tiene vida y significados propia a ella. el El sufijo tiene una función importante dentro de la palabra.

en algunos casos defensor de.OEÓCDios TeoIogh hóyoc idea. palabra. ley. seguidor de. palaque la palabra bra. $5 nóh~c ciudad. Ius-iuris. 46og naturaleza. sistema. Factm Jurídico Ética Política Pacífa CriminalistFísica Verídico -LO~OC (-ismo) indica I Facio-facere: hacer. razón. derecho. doctrina de. 10 que se pretende con hacer este reparo es distinguir con claridad todos los elementos que integran la palabra. ? o costumbre. inclinación a. ~ É v ~ p ocentro. á Ratio-rationis: ratón. -L~CO~ (-icola) indica lo relativo o corres~ondiente lo pertea. Pax-pacis.cqq (ista)indica la ocupación. Centrum. Legalismo Federalismo CentraIismo Catolicismo Racionalismo Positivismo ~onstitucionaIismo -Lo. agente a u e realiza la acción. como se indicó a1 inicio del curso hóyoc no sólo significa "tratado". pacto. conocimiento. unión. sino también idea. 58 . conocimiento L conocimiento a La segunda raíz es hóyoq más el sufijo -ia. Foedus-foederis. conformación. Debe también recordarse. x a ~ sobre. neciente a. oficio. Positivus: convencional. Lex-Iegis. óhoc todo. v. Constitutio-onis: Constitución. paz Crimen-criminis: crimen. etc. hábito. Veritas-veritatis: verdad.

LL'CLC (-itis) indica inflamación o irritación. a oÓ$~opa. nutrir. zieqp~ poner. tumor. 6Éppa-a~oc piel. Poena-ponae. oo$ia sabiduría. Pax-pacis. castigo. colocar. yhau ilóc verde. paz. unión. oo$Ca sabiduría. pacto. -pa maindica en medicina. oápt-oapxóc carne. AIo-alere:sustentar. Foedus-foederis. fibra. Constitutio-onis: Constitución. hfipa-azoc argumento. o i8qpa hincharse. Ius-iuris. es e1 de argumento falso que se pretende hacer pasar por verdadero. Fibra-ae. hsuxóc blanco. Hepatitis Dermatitis . infección. en otras materias efecto. y+áp~ o p agradar. hacer favores. finap hígado. o6v conjunto. Labor-Iaboris:trabajo. ciudad. h~nóc grasa.CivilPenalista Jurm Pacifm FederalLaboralsofm Constitucionalista AIimentm CiviIs-e de civitas-civitatis. derecho. pena. * Indicando -pa efecto: Dogma Sistema Dilema Anatema Carisma Sofisma 60x6~0 enseñar. 'iozqp~ establecer. indica Osteom Fibroma Edema Leucom Lipoma Glaucom Sarcoma 6crzÉov hueso.

parecido. Tieqp~: sustentar. Dicasterio Monasterio G~~cao-cfiq juez. comunistoide -thrion (-terion) indica lugar e n donde. engendrar.Flebitis Ot& Laringitis Meningw NefrU +hÉ~~-+h&Póq vena. fascistoide. aspecto. cristal. E6 fuera de. Ovum huevo.disolución. intelectualoide. &vfip-&v6pÓq varón. prjv~5 membrana ve$póq riñón. hápuyc laringe. (Xvá. de d605.noq hombre. vap xóo adormecer. aipa-a~oq sangre. y ?LÚ~LC.cpanÉ<a mesa. fiy6opa~ llevar. -o~q (-sis) indica formación o acción . Giyov animal. Hidrm Antropoide Ovoide Z o a Cristaloide Trapezoide Androide ij6c~p-azo5 agua. póvoq único. Debe notarse que este sufijo -oide. o6q oído. puede tener también matiz despectivo o de menosprecio como en el caso de legaloide. forma. ysvvácj. -&1605 (-oide) indica semeianza. . epóppoc coágulo. &v0pcj. xp6o~ahoc. .

visita de video. Venio-ire. el sujeto a u e realiza la acción. ley. ver. bien. en. edificar. Audio-ire. Specio. hacer. hablar. In. oír. (-tor) indica agente. . Visita-ae. Bene. Legislator. ~ ~ O pazira sumergir. realizar. en. Struo. Ago-is-ere. ver. de infringe. de Lex-legis. Visitador Infractor Legisla& Inspector Auditor Locutor Benefactor Inventor Instrucgg Acu . Infractor.qc anciano. en. In. Loquor. In. npsop il. llegar.Cementerio Bautisterio Presbiterio -TQP ~ C O L dormir. romper.

hablando diariamente sigue a través de las Ienguas a las que dio nacimiento: el español. es el punto es el de partida indispensable para poder conocer rápidamente todas las Ienguas romances p la razón de ser de su ortografía. una breve reflexión antes de que se cambie rápidamente la mirada a otra página de este libro. el portugués. Hace más de 2000 afios. ilatín!. el sardo. así como el dálmata. hijas directas latín. ¿latín?. el catalán. ¿HABLAS LATÍN? AS nte tal pregunta posiblemente desconcertante. el rumano y el ladino.ADVOCATE MEXICANE.¿para pero qué le sirve a un abogado hoy? Sí. Quinto Horacio Flaco.del escri- E1 latín cumple con una función muy determinada en la formación educativa: fundamento de1 vocabuIario técnico y científico. nos pone en aptitud de tener acceso directo a las fuentes de las ciencias más impor- . e1 italiano. bió: Non omnis moriar (no moriré del todo). Por su peculiar morfología y sintaxis.. ¿LATINE LOQUERIS? O ABOGADO MEXICANO.. constituye un elemento de extraordinaria importancia para perfeccionar y mejorar la inteligencia general. . más todas las demás Ienguas romances. si se medita por un momento. y en efecto. e1 gallego. el latín. ni más ni menos. uno de los máximos poetas romanos. la lengua de Roma. es muy posible que e sienta sorprendido y en su interior se pregunte.. el francés.

tantes. . aunque de manera distinta '57 evolucionada. elocuencia al jurisconsulto y facundia al litigante. abogado mexicano ¿hablas latín?. no moriré Después de esta pequeña reflexión. La Iengua Iatina sigue hablando hoy. sino prácticamente en todo el vocabulario jurídico que se emplea a diario en el ejercicio de su profesión. a la pregunta advocatus mexicanus. entre ellas. dar abogado. dedique a las tareas de1 foroy máxime de la judicatura de conocer. aunque sea de modo muy general. posiblemente se respondió con rapidez. Para e1 objetivo que basta con que se sepan los elementos se persigue. sin embargo. sobra la justificación acerca de la importancia e1 que estudio tiene Iengua la de para el abogado. la Iengua de Roma. ¿latirle loqueris?. pues el sirve para perfeccionar e latín ilustrar la inteligencia del precisión y tacto al juzgador. para entender con posterioridad el tema referente a las locuciones latinas usadas en derecho. Ello obedece a que este libro no es un curso d l ee latina. en realidad se equivoca. medio de por bella Iengua castellana. Iatina pues. El oocabulario juridico es. así quien nos sigue recordando: Non todo. se porque dará cuenta de que por sus diáfano el esplendor de la Iengua fluye labios Iatina. esencialmente. la del derecho. proporcionamos algunos elementos básicos de gramática latina. ¡claro que no!. aunque sea de manera muy general. no el sólo lenguaje en coloquial. fundamentales del sistema que caracteriza lengua latina y que. en pone al final de este libro. de ahí la necesidad que tiene cualquiera que se latino. hija nuestra legítima de la inmortal Iengua de Horacio. sino de etimologías aplicadas al vocabulario jurídico. del omnis moriar. en este para apartado. Así. Por ello. si se a la desea profundizar podrá acudirse a la bibliografía que se proellos. pero. encontrará elementos siempre útiles perfeccionar su vocabulario 9 su redacción. si se reflexiona un poco. se pretende Única y exclusivamente dar una visión panorámica de los distintos elementos que integran Ia Iengua Iatina.

Si bien es cierto que en las lecciones iniciales se explicó la utilidad estudio de las etimologías grecolatinas. escritores9 a1 influjo político de de la misma Roma. Esta evolución llega hasta díael hoy en de forma de las lenguas romances. La Iengua latina. la época deEn Augusto la Iengua se extiende Iatina por todo el imperio hasta sus más confines. Ante tal duda. Todo pueblo una Iengua como vehículo de comunicación. formas de vida. etcétera. derecho. debe responderse en forma contundente que no sólo proporciona el conocimiento de las bases Iingüísticas. La expansión de la Iengua latina siguió rutas marcadas por las legiones g las las colonias romanas. Un aspecto que nunca se debe olvidar es que el latín no desaparece con Ia evoIución y "caída" de Roma. gustos literarios. sino que subyace una razón mucho más profunda.históricas rales de la civilización occidental. con la conquista llegaba la Iengua y la mentalidad romana con sus instituciones.C.. lejanos Esta difusión la pérdida de pureza de la Iengua. Recuerde que e1 explica hablante quita lo que le estorba y acepta fácilmente neologismos. la lengua posee de los romanos fue e1 latín. pero no como un simple reflejo oral. El estudio de las lenguas clásicas reflexión la amplía sobre los distintos elementos de las lenguas y sus características estructurales e insiste en la reflexión sobre e1 Ienguaje escrito. sino del . diminutivos. la Iengua de1 derecho y de una compleja administración urbana. en no pocas ocasiones subsiste la duda del por qué es necesario un conocimiento.gracias a los trabajoslos gramáticos. El latín llega a su máximo esplendor en el siglo 1 A. a ser la representante de una de llegó las literaturas más espléndidas de la humanidad. sino como un Ienguaje dotado de unos valores del específicos g unas estructuras más complejas que el Ienguaje oral. aunque sea elemental. de los rudimentos de la Iengua Iatina. musicales y poéticos. y cultu. militar y política. también lo es que. La presencia del latín vulgar se hace cada vez más constante en la literatura. de ser la Iengua hablada por unos rudos campesinos del Lacio.

osotros. textss. como origen. ABLATIVO. periCilicosv rrans-nisiunes de radio !Radio Vaticaric). caso de1 ccrnplari-xnto directo. . rcvi::os. Iric'luso hoy 2xisren pcblicacioncs en latin.los. se declfria. o DATIVO.ipiemcntos circunstanciales. La lengua la:ina ricne seis casos granlaticales que zon NOMINATIVO. se ernpiea eri las ~ x c l a m a c i o n e ssirve para inrerpclar. c~rnpnfiia.cabo de1 coinplemcnrü indirecto.4 .causa. iildica la pertenencia. : /osd Nivlanriill de latin iuridico Buenos Aire. TcI cs la vida que tiene Id Iciigu~ idrina que. po~esion cua:idaii. Declinar n o cs otra cosz que variar un nonlbre e n todas Siis formas.iiacioncls do: la:íri pd:a ZntcnUer la: relaciones :ramatirales que dcnota cada unc <Ir' c. El latíc. es rnei:c::sr dar iina expll¿acirSn acerca de Ios casos decl.la c~>nservado duracre sigIr3s como Ieiigua oficial de 13 I&lcsiay de la cicliciu en el c\ccl~tenre. . para profundizar sc5re cualquier aspecto de la Ilcngiia latinu.I. Sc puede poner en contcctu w n el Circulus Latinus Matrltetisis.:la cultura y lerigiia laiiria. Ejemplo de ello son las paginas que se dedican a la diflislún del estudio 6. indica los variados cor.ga~. VOCATIVO. por tnedio del Internet ha adqxiriclo u.a Ienqua :arlria ciq~ie Ilcria de vida e:irre r. LOS CASOS Y LAS DECLINAC'IOKES EK L A T ~ N EI~ ateilcl<~ii una rneJUr coniprensión dc las locuciones latinas f. al ser una Irngua do Bexi6n. corrzspo:lde al sujeto y a l predicado eii e ~ n a i l o l GENITIVO. Iss " CuerItes eri derecho. :icrripu.cliie se . centra [@do " 10 que !rucllara suponerse. .ia nueva iczania j aun riiis. h' Cüda uno de clios denota una fiirici611 especifica dentro d e la frase. ACUSATIVO. tnodo. y . en consecueincia.ca . Il.ritualmn 1993 . re ha rcvitalizado.ibrns. etckiera. si las ¿ir Rast7iriil.

Natura-ae: naturaleza. a través. Singular Nom. por. Sententi -ae Abl. por. sententia (nominativo). Iatino E latín tiene cinco declinaciones. Sententi -5s (la sentencia) (de la sentencia) (para la sentencia) (a la sentencia) (ioh. Culpa-ae. Sententi -is Sententi -as Ac . Sententi -am Voc. declinar un sustantivo o un adjetivo será variarlo en los casos gramaticales referidos. Culpa. opinión. ¿Cómo se enuncia un sustantivo en latín? Se enuncia con los dos primeros casos. Sententi -ae Gen. sentencia!) (con. mediante. Sententi -ae Ac. mediante. Sententi -a Gen.parecer. sustantivos femeninos. sentencias!) (con. Sententi -arum Dat. sententis (genitivo). . de la sentencia) (las sentencias) (de las sentencias) (para las sentencias) (a las sentencias) (ioh. es decir eI nominativo y e1 genitivo de singular. sentencia.diversas formas son las que se conforman por los seis casos gramaticales que anteriormente se han enunciado. Veamos algunos ejemplos: Primera declinación. La terminación de cada una de ellas 1 se conoce mediante el enunciado de un sustantivo o de un adjetivo Iatino. Sententi -a Abl. Sententi -a Plural Nom. sin las sentencias) Sponsa-ae: esposa. sin. Sententi -ae Dat. Noxa-ae: daño. Voc.

Domin-orum(de los dueños) Dat. por. Inimicus-i: enemigo. Domin-is (con. Modus-i: modo. sin. Iurisprudentia-ae: jurisprudencia. Domin-i (10s dueños. Filius-i: hijo. Scientia-ae: ciencia. Segunda declinación. Fiscus-i: fisco. señor) (del dueño) (para el dueño) (a e1 dueño) (iOh. sin. Regula-ae: regla. mediante. Reus-i: inculpado. Morbus-i: enfermedad. Advocatus-i: abogado. Patronus-i: patrono. de los dueños) VOCABULARIO Nummus-i: moneda. Servus-i: esclavo. Domin-o Notitia-ae: conocimiento. Dolus-i: dolo. (el dueño. Fundus-i: fundo. a través. a través. . Voc. sustantivos masculinos. Domin-is (para los dueños) Ac. del dueño) Plural Nom. dueños!) Abl. por. Domin-o Domin-um Ac. Domin-us Gen.Infamia-ae: infamia. Populus-i: pueblo. Norma-ae: norma. señores) Gen. Legatus-i: legado. Singular Nom. Domin-i Dat. Domin-os (a los dueños) Voc. dueño!) (con. engaño. Domin-i (iOh. Domin-e Abl.

Singular Nom. Damn-orum Dat. 1985. . Madrid. Dat. Voc Abl -es -um -ibus -es -es -ibus alia ium ibus alia alia ibus Variable -is -i -em Variable -eli Para las peculiaridades y las excepciones. Dominium-i: dominio. AbI 66 Plural Nom. perjuicio. Damn-a Voc. Delictum-i: delito. Pactum-i: pacto. México. Damn-i Dat. así como la Gramática Latina de Ignacio Errandonea. Porrúa. 9 E Neutros Nom. Ac. Forum-i: foro. Consortium-i: consorcio Dubium-i: duda. Plural M. Gen. BeIlum-i: guerra. Damn-a Gen. Orbis. 1950. Damn-a AbI. Tercera declinación. Mandatum-i: orden. Dat. don.Sustantioos neutros. Damn-o VOCABULARIO Furtum-i: hurto. Ac . Gen. Maleficium-i: maldad. Matrimonium-i: matrimonio. El latín en frases celebres de ciencias g letras. Damn-um Voc. Consilium-i: consejo. Damn-is Scandalum-i: escándalo. Exemplum-i: ejemplo. esquema Singular M9F Nom. Gen. el estupendo verse de trabajo puede Tarsicio Berrera Zapidn. Damn-o Ac . Damn-um daño. Damn-is Ac. Damn-um Abl. Voc. Donum-i: regalo. Iudicium-i: juicio.

Lex-Iegis: la ley. Act-us Gen. para tal efecto puede verse la actividad correspondiente al final de este libro. Act-uum .Ejemplo: Iudex-iudicis. Act-us Gen. Testator-testatoris: testador Ius-iuris: el derecho Lis-Iitis: pleito. Crimen-criminis: el crimen. Singular Nom. Pax-pacis: paz. Mater-matris: la madre. Fraus-fraudis: fraude. Iudice plural iudices iudicum iuducibus iudices iudices iudicibus Ejemplo: Ius-iuris. Error-erroris: error. Pater-patris: el padre. engaño. Singular Nom. Iudex-iudicis: el juez. VOCABULARIO Rex-regis: el rey. Iudex AbI. Cuarta declinación. Iuduci Ac. Iudex Gen. Iudicis Dat. sustantivo masculino de la tercera declinación. ConsuI-consulis: el cónsul. Transactio-transactionis: transacción. Facultas-factiltatis: facultad Quaestio-quaestionis: interrogación. Iudicem Voc. sustantivo neutro de la tercera declinación. Act-us Plural Nom. aprendizaje vocabulario jurídico latino es de gran del Para un mejor utilidad declinar algunos de los sustantivos que aquí se proponen.

Eoentus-us: Evento. VOC. Di-ebus VOCABULARIO Res-ei: cosa. Ac. Affectus-us: afecto. Di-es Abl. Di-ei Dat. número y caso. Voc. Abl. Magistratus-us: Magistrado. Act-ui Act-um Act-us Act-U Dat. Metus-us: miedo. Di-es Voc. Usus-us: uso. Di-es Dat. Plural Nom. ejemplos: . VOCABULARIO Act-ibus Act-us Act-us Act-ibus Visus-us: vista. Fructus-us: fruto. Effectus-us: efecto. Di-ebus Ac . Ac. Di-e Tactus-us: tacto. concordando con el sustantivo al que califican en género. Hay adjetivos de las dos primeras declinaciones (incluyendo el neutro). Facies-ei: cara. Quinta declinación.Dat. Di-erum Dat. asunto. Abl. Di-es Gen. Singular Nom. Di-ei Ac. Di-em Voc. Senatus-us: senado. Respecto adjetivo latino debe decirse que se declinan con los mismos al casos y terminaciones que se han estudiado. Abusus-u$: abuso. Portus-us: puerto. Spes-spei: esperanza. Di-es Gen. Fides-ei: fe.

Omissus-a-um:omitido. ésa. como brevis-e: breve. . Mkxico. aquello. ésta. IIIicitus-a-um: ilícito. 67 Para 10s demhs pronombres y sus peculiaridades. D. Tambibn Puede verse de @?7ufn. Ego Mei Mihi Me Me yo mi mi me me T u Tui Tibi Te Te tu ti ti te te Nos Sui Sibi Se Se Vos Nostri Nobis Nos Nobis Vestri Vobis VOS Vobis Pronombres posesivos. pensado. Omnis-e: todo. Tuus-a-um:tuyo. Ac. Pronombres persona le^. esto. Modicus-a-um: moderado. Se declinan exactamente como Bonus-a-um. Hay también adjetivos que siguen la tercera declinación. /os& Manual de latín jurídico. Fortiuitus-a-um: fortuito. él. Obligatus-a-um:responsable. Hic-haec-hoc:éste. Pronombres demostrativos. Ab. así como para los verbos y la conjugaci6n latina. ella misma. ello. Depalma.Meus-a-um: mío. Iste-ista-istud:ése. ello mismo. ella. G. Ratus-a-um:calculado. Lucrativus-a-um:lucrativo. Vester-tra-trum: vuestro.^^ N. aquélla. Suus-a-um:suyo. Gramática latina. eso. IIIe-illa-iIIud:aquél. 1985. Buenos Aires. Ipse-ipsa-ipsum:él mismo. Paucus-a-um:poco.BO~US-a-um: bueno. Invitus-a-um:contra su voluntad. Esfinge. vease Agusrfn Mareos. Nostertra-trum: nuestro. 1993.

N. id id eo ea eorum iS ea is Pronombres relativos.Muy usado es el pronombre y adjetivo nominal is-ea-id: él. cual. El principal es quis-quae-quis: ¿quién?. quorum D. la que. G. D. Ac . Ac . Plural quid cuius cui quid quo quis cuius cui quem quo quae cuius cui quam qua N. quibus Ac. ¿qué? Singular N. ello.quibus quae quarum quibus quas quibus quae quorum quibus quae quibus . Ab . Qui-quae-quod: el que.quos Abl. G. D. cuyo. Singular is ea eius ei eum eam eo ea Plural ii eae eorum earum is is eos eas is is N. qui G. D. Abl. 10 que. G. quien. ella. Ac. M qui cuius cui quem qU0 F quae cuius cui quam qua N quod cuius cui quod qU0 Plural qui quae quorum quarum quibus quibus quos quas quibus quibus quae quorum quibus quos quibus Pronombres interrogativos. AbI.

por último. modos: subjuntivo. Habeo-habes-habere-habui-habitum:tener. los cuales cipio. Limusa. Regere Audire. el supino cuando 10 tiene. modelos ejemplifican las cuatro conjugaciones latinas: que Amo-amas-amare-amavi-amatum: amar. . Ejemplos. Con estos verbos suelen todas las gramáticas latinas las ejemplificar respectivas conjugaciones. imperfecto. pluscuamperfecto y futuro perfecto. así: Amare. p. Rego-regis-relgere-rexi-rectum: regir. imperativo. futuro imperfecto. por cuatro y se caracterizan Habere. los números y las personas son las mismas.sin embargo. pasaron al castellano. la activa g la pasiva. a manera de ejemplo se propone Ia conjugación del verbo litigo-as-Iitigare-avi-atum. El latín tiene 10s siguientes indicativo. México. Presencia de1 latín en el español.el presente de infinitivo. así como gerundio y partiinfinitivo. Audio-audis-audire-audivi-auditum: oír. El latín culto tenía dos voces. 73 y SS. Las conjugaciones latinas son la terminación del infinitivo. perfecto.Respecto al verbo latino pueden mencionarse las siguientes generalidades (recuérdese ver Los esquemas completos de cada una que para de las conjugaciones acudirse adebe de las gramáticas que se han alguna mencionado). El verbo latino enuncia indicando Ia primera y segunda persona del se singular de1 presente de indicativo. 1990. las restantes conDe jugaciones pueden verse los respectivos paradigmas en las gramáticas 08 Muy claros son 10s paradigmas que se ofrecen en Meuro Podr/guez Esrrada. Latín. la primera persona del singular del perfecto de indicativo y. exactamente Los tiempos son: presente.

Haya Iitigado Litig-erim Litig-eris Litig-erit Li t ig-erimus Litig-eritis Litig-erint Litigue Litig-em Litig-es Litig-et Li tig-emus Litig-etis Litig-ent . Y ftg6 o iiaa Iitig-abam litig-abas Iitig-abat Iitig-abamus litig-abatis litig-abant Futuro %l t g r iiaé Iitig-abo litig-abis Iitig-abit litig-abimus Iitig-abitis Iitig-abunt Pretérito Plus.Presente Yo f t g iio Litig-o Li tig-as Litig-at Litig-amus Li tig-atis Litig-ant Indicativo Pretérito perf. Litigara-litigaría Litig-arem Li tig-ares Litig-aret Li tig-aremus Litig-aretis Litig-arent Litigav-ero Litigav-eris Litigav-erit Litigav-erimus Litigav-eritis Litigav-erint Pretérito Perf. Futuro perf. Yo había Iitigado Yo habré litigado Yo litigaría Li tigav-eram Litigav-i Litigav-isti Li tigav-it Li tigav-imus Litigav-istis Litigav-erunt Subjuntivo Presente Litigav-eras Litigav-erat Li tigav-eramus Litigav-erais Litigav-erant Pretérito Impf. Yo litigué He Iitigado Pretérito Impf.

amando. hubiese amado. Fui H sido e fui fuisti fuit fuimus fuistis fuerunt Pret. Seré Esraz-é ero eris erit erimus eritis erunt Pret. Habré sido Esrado fuero fueris fuerit fuerimus fueritis fuerint . Hubiera issetis. issemus. amandi. Gerundio: El verbo sum-es-esse-fui:ser. estar.existi~: Pres. Supino:amatum. issent. amandum. isset. amado.Pretérito PIus. SOY Estoy sum es est sumus estis sunt Pret. Perf. amando. Futuro amaturus-a-um. Participio presente: amans-amantis. Amav-issem. Perf. Plus. Infinitivo:amare. habria amado. isses. Era Esraba eram eras erat eramus eratis erant Fut. Había sido Habia existido fueram fueras fuerat fueramus fueratis fuerant Fut.

en cambio. se hablaba en forma muy reducida y sólo por 10s circuIos muy selectos de personas cultas. 77 . el Iatín vulgar era fundamentalmente el mismo lenguaje pero hablado por el pueblo y casi no se escribía a diferencia del Iatín culto que era prácticamente escrito.C. Noches áticas. al igual que las otras lenguas romances se deriva directamente del latín vulgar. obra en la que se discute sobre el uso de determinadas palabras g cómo fueron empleadas por los autores antiguos considerados los más autorizados en los usos de la Debe hacerse notar que el latín culto era una lengua básicamente escrita. Este tipo de latín era 1 1 redactado conforme a todas las reglas gramaticales y era el lenguaje culto de las gentes eruditas de Roma. Hay algo que siempre debe tenerse en cuenta: el idioma español.2 LATÍN CULTO Y LATÍN VULGAR S U GRAN IMPORTANCIA prosistas y poetas romanos entre los siglos 1 A. México. 1999. que con frecuencia. El Iatín vulgar era la lengua viva. omitía las estrictas E 1 Iatín culto es el idioma que escribían con perfección los reglas gramaticales propias del latín clásico.250 pp. no del latín culto. Gelio. y 1 D. Porrúa. Aufo. Sobre el cuidado en la elección de palabras puede leerse la obra "Noctes el Aticae" o ~ o c h e s ~ f i c a s descritor romano AuIo Gelio.C.

El latín vulgar tomó gran cantidad de palabras de las regiones domina- das por y desconocidas Roma por e1 Iatín culto. las El latín clásico no admitía los diminutivos. una posibilidad inmensa de expresividad y recursos literarios. su por ello mismo. No debe olvidarse que las tropas y colonizadores de Roma fueron los que llevaron a cabo la tarea de romanización y por ello mismo admitían e1 vocabuIario g cmtumbres los territorios dominados. empleaba fijas gramaticales con todas sus posibilidades sintácticas. . E1 latín clásico conservó elsiempregénero neutro. por lo que nunca aceptó palabras de otras lenguas que veía como una contaminación. de El latín clásico tenía todos los casos normasy estrictas de gramática. el latín vulgar uso del suprimió el género neutro de casi todaspalabras declinables. El latín clásico conservó siempre complicada sintaxis que le daba.E1 latín culto trató de mantener la pureza y perfección del vocabuIario y de las reglas gramaticales. El latín vulgar redujo el uso de los casos gramaticales de seis a dos (nominativo y acusativo) y muy rara vez empleaba otro caso. donde con frecuencia reprende a sus amigos sobre el mal uso de las palabras y el empleo de palabras indebidas. Nótense a1 respecto los comentarios de Marco TuIio Cicerón en sus Cartas a ~'tico. latín vulgar los aceptó en el abundancia.

Antonjo. E1 Iatín vulgar desconocía en buena parte la complicada sintaxis del Sobre las diferencias entre el Iatín clásico y el latín vulgar puede verse Ia interesante obra de Alatorre. Lo mismo pasó con todas las Ienguas romances. Del latín vulgar proceden por evolución natural de dos milenios. Los 1001 años de Ia lengua española. el castellano y las demás Ienguas romances neo latina^. una nueva lengua: el castellano. México.C.^^ Hacia el año 700 D. EC. Horacio y Cicerón. Aparte de las diferencias anteriormente señaladas. p. 1995.Iatín clásico que tanto gustaba a los grandes escritores como Virgilio.E. . 41 y SS. había evolucionado tanto e1 Iatín en Ia península ya Ibérica al contacto con las diversas Ienguasque se convirtió en locales. hubo otras en lo que respecta a las diferencias de construcción o morfoIógicas 9 la diferencia de sonido.

refleja el lenguaje de la clase J E1 período de oro. cuando ya se encontraba 1 en un estado muy avanzado de evolución.. Lucano. Tito Plauto y Terencio. Para esta breve panorámica de la lengua latina es importante distinguir los principales períodos en que se ha clasificado la literatura Iatina. la eliminación de dialectismos e influencias rurales. se presentan nuevos usos del subjuntivo y nuevas aplicaciones de las preposiciones y partículas conjuntivas. El Iatín sólo es conocido por testimonios de1 siglo 1 1 A. está representado por Lucio Séneca. g Ovidio Nasón.C.C. Los principales representantes literarios son Marco TuIio Cicerón. en cuyas obras se media. Flaco. el Iatín constituye e1 llamado tronco itálico. Estos son: principales repreE período arcaico que se sitúa sobre e1 509 A.C. Quinto Horacio PubIio VirgiIio. Marcial CoIumeIa e ItáIico. sus 1 sentantes literarios son Ennio. o clásico de1 80 A. El período de plata.C. C. La principal preocupación fue la corrección en las formas y reglas de la gramática.unto con las lenguas osco . . cuya ascendencia indoeuropea es obvia.umbras. del 14 al 180 D. la de prosa En este período la lengua Iatina es sencilla y apta para toda suerte de necesidades. a1 14 D. Cayo Julio Cesar.

se escribían todos los documentos relativos al gobierno. '' Sobre la evolución posteriorhumanístico 9 e1 neolatín. y teología. especialmente pág. lo que facilitaba su difusión y su lectura en todas las Universidades de Europa. i 65 y SS. así como de nuevos intentos de perfección de la Iengua latina emulando a los autores clásicos ejemplos de Ia más pura latinidad. del 180 al 500 de nuestra era. Alianza. p. De 1400 a 1500. acervo de gran importanciano ha sido estudiado a profundidad y que reviste que un claro interés la para historia derecho en México puede verse la obra de Quelgfa. filosofía historia. Teide. Siguan. del En un latín renacentista hoy llamado neolatín. 23 y SS." El latín medieval usadofue todas las gentes por cultas de Europa hasta los albores siglo XV1. 1996. .5 del Nicohu. 1985. Barcelona. Iengua en la que se del latín encuentran redactados numerosos jurídicos de la época de la colonia en documentos México. Elementos básicos de fiIoIogia y lingüística latina. Vid. ciencia política. se manifiesta también un vigoroso resurgimiento de la cultura clásica. Madrid. medicina. sobre Sin duda alguna latín el la Iengua de la era Este nuevo cultivo se extendió el siglo XVIII. en que se fija la época del Humanismo. Pere.E1 periodo tardío g medieval. así como agudos comentarios críticos filología e historia. Los humanistas E r m o de Rotterdam y Juan Luis Eves escribieron obras fundamentales para poder entender la situacíón del latín en ésta época. M/queA La Europa de las lenguas. en e1 que el latín se hasta siguió usando como lengua académica. este latín tienen una importancia decisiva en los escritores cristianos como Tertuliano y San Agustín.

Pronunciación CLASICA. se lee bel-lum. tiene las siguientes salvedades: LOS grupos "Ce""Ci"los pronuncia como CHE.así en Agms cordero. belhm. Ia "calsuena como K La pronunciación ECLESIÁSTICA. así genius se lee yaiius. con las siguientes salvedades: "oe" se pronuncian como E: así caelurn se pronunLos diagramas "ae". salvo guerra. es la que se asemeja más al latín hablado por Marco TuIio Cicerón y Horacio. Yi.lee como Ye. la "gen"gi" los. que adapta la pronunciación de1 latín a las características fonéticas de la lengua propia. Así Ckero se pronun- . el grupo GN se pronuncia como N. Puede decirse que existen tres pronunciaciones distintas: La pronunciación NACIONAL. philosophia se lee filosofía. CHI. la doble L (LL) que se lee como dos L separadas.L a pronunciación de la lengua latina ha evoIucionado a través de los siglos. por algunos llamada también erasmiana. lee agñus. en nuestro caso el español. cia celum. las consonantes se pronuncian generalmente como en español.que es casi idéntica a la italiana y recomendada por los Papas XII y Juan XXIII hace las siguientes salvePío dades: cia Cfichero. cielo. así. La ph suena como F así.

en 10 que se refiere a la lengua griega. un intenso tránsito de manuscritos antiguos que fueron parte esencial para las primeras impresiones de los clásicos hechas principalmente por Aldo Manucio en Venecia. quien fue en 1508 abordó el problema manera científica apoyado en testirnode . hubo. Haciendo énfasis en la escuela de cantores que los ejecuta para así poder seguir la pronunciación hanque adoptado. Así en el nombre Cicero se lee Kikero.la J se todos El sonido G es siempre escribía y sonaba como 1. las relaciones entre los humanistas de diversos países por medio de un intenso intercambio epistolar g de docencia universitaria los viajes frecuentes para estu9. humanismo. magnus. grande. así como el éxodo de eruditos y maestros griegos de Constantinopla en la caída tras poder de 10s turcos. El grupo GN se lee igualasí. al romperse la unidad del Imperio Romano la lengua diferentes. Para ejemplificar estas pronunciaciones puede recurrirse con gran provecho a los cantos gregorianos. Aparte de ello.La letra "c" siempre se pronuncia como K. ensuave los casos (ga-ge-gui-go-gu). por el mismo motivo. por una parte. Fue en e1 latina culta g vulgar siguieron caminos siglos XV y XV1 fundamentalmente. muy diferente de la cIásica con lo que surgió el problema de la pronunciación del griego antiguo. Las causas ello de fueron. Debe destacarse que los hombres de ciencia griegos aportaron Ia pronunciación bizantina. El que más se ocupó de este problema Erasmo de Rotterdam. por la otra diar en Italia y París. 10s focos más destacados de la cultura. En la Edad Media. misas latinas y letanías.cuando por primera vez se abordó el problema la pronunciación de1 latín desde el punto de vista histórico de y científico.

debe mantenerse la que se adopte. sin duda alguna uno de los padres de la filología moderna. sucede entre abogados. Erasmo de Rotterdam fue uno de los estudiosos que abordó multitud de problemas sobre la lengua de forma crítica y metódica por lo que es.Como ya se había indicado con anterioridad. Finalmente. . E1 tipo de pronunciación queda a gusto del lector. cosa que con frecuencia. pero en forma correcta. es necesario indicar que cuando se lea un texto en latín o se citen Iocuciones latinas muy en derecho. lo que sí es muy importante es que no se mezclen las distintas pronunciaciones de1 latín. siempre se siga una usuales misma pronunciación con sus variantes características.nios antiguos. En 1528 publica su diálogo "DeRecta Latini Graecique Sermonis Pronunctiatione".

refiriéndose al Iatín y al griego. el latín y el griego en particular. Wright. 87 . ¿que utilidad puede desprenderse de una cosa que "está muerta"? De consideraciones como estas. pues "así me lo enseñaron ". En opinión de varios eruditos como R. está representadolas Ienguas romances actuales. 1996. el Iatín ha no muerto. debe hablarse de lenguas evolucionadas y desechar e1 concepto de lenguas muertas que al común de las personas no puede traerle a la mente otra idea que la inutilidad de tales lenguas. Posne~ Las l. en consecuencia. Cátedra. también lo es que existen coincidencias y más que nada.n múltiples ocasiones habrán escuchado esta aseveración: "Las lenguas antiguas. 423 pp.Y tal vez no sin cierta razón. lenguas romances. e1 latín vive por y goza de buena salud en las amplias del planeta que hablan en zonas Cierto que es las Ienguas romances tienen notables diferencias gramaticales respecto del latín. la fuente del vocabulario de las lenguas 73 Cfr. Sobre este punto del programa cabe hacer las siguientes reflexiones: E Más que de "lenguas muertas". sin embargo.Madrid. o "ya no se usan" y. son Ienguas muertas". procede una concepción equivocada y falsa sobre la utilidad de las Ienguas clásicas.

quedado como monumentos literarios. deben Aquí mencionarse las distinciones que existen entre e1 latín culto y el Iatín vulgar. El español. que era no En cambio.romances es preponderantemente de origen latino. Cabe cuando Julio Cesar hablaba a sus tropas. las reglas de Ia gramática latina y. 10 mismo el senado. Está constatada en los textos de los autores clásicos que han llamar la atención de que.y fue usual entre las gentes cultas. por ello. vulgar. e1 E Iatín culto obedecía 1 todas Iatín culto quedó como modelo de perfección artística que ha tratado de ser emulado a Io Iargo de los siglos por infinidad de literatos y gramáticos por haber conservado todas las reglas gramaticales y la pureza de su vocabulario. En consecuencia. parte de su discurso ya n o se con los discursos de Marco TuIio Cicerón en pasaba entendía. como las demás lenguas romances. el latín obedeció las variadas g complejas reglas gramaticales del Iatín clásico g admitió un amplio número de voces extranjeras incorporándolas como propias. A lo Iargo de este libro se repetirá con frecuencia toda lengua es dinámica y como tal. siempre reacio a la admisión de palabras extranjeras. está que sujeta a continua evoIuciÓn. el que hablaba el pueblo (~ulgus). que es de donde evoIucionó la Iengua española que hoy se habla.y es el elemento ri7dispensa6le e insustituible (junto con el griego). . El Iatín culto es una Iengua básicamente literaria. el latín si bien evolucionó bastante. su existencia sigueperenne en nuesa tra lengua española y / sdemás lenguas que de élse derivaron. de modo que e1 hablante de una lengua siempre favorece Ia evoIución de la misma. . que nos permite adentrarnos en el dma de laspahbras. no es sino una especie de latín evolucionado profundamente a 10 Iargo de los siglos.

lleva a deducir la existencia de un idioma anterior. consecuenen 1 En cia. En opinión de algunos autores el indoeuropeo es una lengua madre a la que se accede por reconstr~cciÓn. lengua prehistórica. Unas han desaparecido y otras siguen hablándose en Ia actualidad. cuya deduce por el parentesco se existencia entre grupos de lenguas primigenias. Arrecife.~* Su acción se proyectó en Europa p Asia.C. gran familia aria penetró el en Irán y la India la primera mitad del 1 rnilenio A. Se parte de un período avanzado en la evoIución del llamado INDOEUROPEO. DUCOJ-LC) Yean Msrie Schaeffez Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. 1998. es uno de los antecedentes más remotos que se tienen sobre el origen de las lenguas. Es por ello que e1 estudio de la cultura indoeuropea es de gran importancia para poder entender e1 parentesco entre las lenguas y sus principales similitudes. p. por la dispersión de los pueblos La indoeuropeos que se realizó por 2500 A.C. 23 y 5s. en la semítica y en otros grupos asiáticos. 74 Vid.EL INDOEUROPEO La relación que la crítica lingüística intentado encontrar en la famiha lia indoeuropea. no perpetuado por la escritura 9 del que las más antiguas lenguas son modificaciones. Madrid. .

Ienguas derivadas de ella. y el aspecto más importante. en aquellos depaíses Iatina. debe reflexionarse que con la Iengua se transmiten las ideas. el vocabulario jurídico del español procede. el Iatín tuvo una profunda influencia en la formación de la cultura occidental. sobre todos los sistemas jurídicos de Occidente. no debe perderse de vista que Ia Iengua Iatina e1 vehículo que empleó el derecho romano para llegar a su óptimo desarrollo e influir. en su mayor parte. obligado hacer referencia a las Ienguas originales. Así pues. que no de manera superficial. sino con mayor profundidad. y especialmente. cultura. cultura fue Es por ello que e1 latín forma el sustrato básico del vocabuIario jurídico del español. y sus instituciones después. nes. resulta evidente que la mayor parte de su vocabulario sea de origen latino. la idiosincrasia de un Con el estudio de los rudimentos del Iatín se puede penetrar en la mentalidad y en el espíritu animan a las instituciones de la antigua Roma. mediante la Iengua primero. resulta sin las cuales nunca podrá hacerse un estudio serio de la ciencia etimoló- . instituciopueblo. Por este motivo. el portugués y el italiano. Así. Como se verá a lo largo de este trabajo. el español. de la lengua latina.6 LENGUA LATINA Y DERECHO PRINCIPALES FUENTES JUR~DICASLATINAS - DERECHO Y LENGUAJE A 1 ser la Iengua latina el origen de las lenguas romances. el francés.

. exhortaciones apostólicas. filosóficas y damental de este de medicina. etc. las cátedras se impartían en Iatín y en la misma lengua se redactan aún hoy en día los documentos de la Iglesia Católica. Al respecto debe destacarse que México tiene un rico pasado latino. e1 Codex Iuris Canonici tuvo una influencia secular que perdura hasta el día de hoy en España. aun con el auge de las lenguas nacionales.gica. la de Salamanca en España. La enseñanza del derecho en México. que por mandato de Justiniano. y la Universidad de Lovaina. la medicina. la encontramos ya sistematizada en el Corpus Iuris CiviIis. Triboniano se encargó de recopilar partir de las obras de los a juristas clásicos. La fuente principal del derecho romano. En efecto. posterior a la compilación justinianea. Debe mencionarse. Todos los textos que transmitieron el derecho romano se encuentran en Iatín. Iengua en la que fueron escritos.g parte funen escritas Corpus está integrado por obras jurídicas. como fuente importante del vocabuIario jurídico. que jugó un papel notable en la reflexión jurídica de occidente. sofía y la teología A principios de siglo. sin entender la lengua original de donde se derivan los vocablos que se pretende dilucidar. escritasépoca colonial por autores en la Prácticamente todas las obras mexicanos están latín -el neolatín mexicano . se impartió en Iatín. Ia enseñanza del derecho. en las principales hasta universidades europeas. Con pocas excepciones hasta el siglo XVII. en Itientonces recién fundada Real y Pontificia Universidad de México. 1 derecho canónico. como la Universidad católicas Gregoriana de Roma. Italia y Francia. aproximadamente 1950. la filose hacía invariablemente en la Iengua de Roma. al contrario. el Iatín no perdió importancia. como son las encíclicas.

el vocabuIario jurídico que hoy es usual sólo en español. ello. 45 1 A. no sino en las lenguas romances y parte no despreciable de las lenguas indogermánicas como son el inglés y el alemán. conocimiento que le pondrá en aptitud de poder desempeñar sus tareas con un mayor grado de profesionaIismo y una mayor satisfacción intelectual. Por todo es indispensable.A partir de estas fuentes Iatinas. en e1 ámbito jurisdiccional.C. p. Barcelona. 93 . pues en materia de ciencia y tecnología. e1 pretor y senado-consuItos Documentos epigráficos (leyes piedra o bronce) escritas sobre Jurisprudencia romana (iurisprudentia) Ius Respondendi Producción literaria de los juristas clásicos Kunkel WoffangHistoria del derecho romano. 1985.75 Respuestas de los jurisconsultos (Responsa) Edictos de los magistrados. Cuadro de las principales fuentes en latín: jurídicas cualquier escritas Ley de las XII Tablas. 23 y SS. que conservaron un número considerable de voces Iatinas y algunas en materia jurígriegas dica. para persona que se relacione con el campo del derecho y máxime. se fue derivando. a través de los siglos. Ariel. fundamento de la vida jurídica de Roma. tener un vocabuIario latino mínimo que le permita tener un conocimiento razonado de1 vocabulario que emplea a diario. el vocabuIario es de procedencia griega y latina. paulatinamente.

A. Parroquia1de Claaerla.Codificación JustinianeaT6 Codex Instituta Corpus Iuris CiviIis Digesto Novellae Derecho Vulgar Romano Lex Romana Visigothorum La acción de1 Cristianismo p la Iglesia Romana Antecedentes del Codex Iuris Canonici (Código de derecho canónico). como es el caso de algunas . 1 149 pp. ~ o d e l u h i ~ a n o n i c iEdición bilingüe. México. Juan Pablo 1 en 1 1983 actualmente vigente. 1-6).16. del griego glóssa yhojooa lengua g de ahí comentario) Siglo XIII. siglos XII y XIII. (Bibliotheca Iuridica Latina Mexicana. partes $riega.N. Redescubrimiento del Corpus Iuris CiviIis. Historia derecho privado e n la edad moderna. rige hoy la vida jurídica de toda la Iglesia romana. IE7ieacke~ Franz. Marrha Parricia. lassobre uno de los grandes comentaristas medievales. promulgado por S. 77 Escuela de la Postglosa Escuela de la exégesis El renovado Codex Iuris Canonici. 1983. del 1957. Madrid. Diversos trabajos Cuestiones Jurídicas en Pedro Lombarda. U. y en aIgunos casos. VoI. 1997.78 76 7' Cfr. 557 DD. México.M. Irigoyen. Escuela de la Glosa en las ciudades de Pavia g Bolonia (glosa. Aguilar.S. lengua del Digesto. (De verborum significatione) Digesto 50.Las x . en fuentes anteriormente consideradas están redactadas en latín. Sobre e1 significado de las palabras.

sino de una autoridad externa que Ia ha de expresar con palabras. En la actualidad. las encíclicas pontificias se siguen escribiendo en Iatín y se traducen inmediatamente a las distintas lenguas modernas. unido al derecho en forma indisoluble g no En consecuencia. sino también a todos los derepervive chos derivados rama romano . DERECHO Y LENGUAJE El derecho es esencialmente lenguaje.germánica. ha de resultar comprensible en iguales términos para todos. abogado. reina soberana de1 vocabuIario jurídico. por supuesto.Debe notarse que hasta 1962 era común la redacción de obras enmoral latina. La ley es un precepto que no surge de la propía exigencia interna con su componente intuitivo o informulado. Iengua tanto de derecho canónico como de teología lengua en Ia que se ha pensado y redactado el derecho en Occidente prácticamente durante 2500 años. de ahí que para designar una encíclica pontificia se tomen las dos o tres primeras palabras con las que se inicia su texto. o estudioso del derecho debe tener jurista. Así . no sólo del derecho. E1 idioma de partida sigue siendo la lengua Iatina. La lengua latina sigue representada en el derecho por el Codex Iuris Canonici actualmente vigente. litigante. al derecho romano. el Iatín ha sido la lengua del derecho por excelencia desde la época anterior a las XII Tablas (o sea antes de1 450 A.C) hasta el día de hoy. Como se ha podido comprobar mediante el esquema propuesto. si además pretende ser precisas. Es por ello que todo juzgador. general. La Iengua latina de la en el vocabuIario jurídico con una lozanía extraordinaria y sigue siendo la fuente inagotable (junto con la Iengua griega) emanan los de donde neologismos con los que se abastecen los vocabuIarios especializados. de la Iengua latina. y en palabras su mandato. aunque sea elemental. el Iatín está sólo. sino de todas las ciencias. una idea.

que al mismo tiempo atrae. el tecleo de los ordenadores y equipos de cómputo). incita. a veces con cierta torpeza g difíciles equilibrios. en uno de sus compodel nentes esenciales.la palabra 10s pactos o contratos se cierran sobre las palabras. leyes g reglamentos. que loes constituye. las víctimas. un vasto e interminable fluir de palabras. método exegético 9 hermenéuticas0 . y dicere. en realidad NO LO SON. Porrúa. 1993. de en el caso concreto. interpretar textos. los solicitudes.decimos que e1 Juez tiene jurisdiccjón. constituye el fondo último de esa "música general". exégesis. aburre. ita ius esto. examinada su distinción precisa y exacta . en conserecursos cuencia. hacen escrituras. edictos g bandos. [iuris: derecho. que pretenden. como -. se formuló las XII Tablas: uti en Iingua nuncupasit. los testadores. 350 pp. precisado. dictaminan o aconsejan: los notarios. en ocasiones. Sebino. como con acierto lo atestiguan las Siete Partidas: Cfr. E1 continuo rasgueo de las plumas (g recientemente también. deleita. documentos. El quehacer del jurista es. Estos tres términos empleados frecuentemente como sinónimos. los funcionarios redactan interminables expedientes O resoluciones. confesiones o dictámenes La ciencia periciales.79 hable. El mundo jurídico es. decir].buena medida. Derecho romano. Enrura Silva. etimológicamente hablando. en interpretar la ley. los testamentos. "declaran su voluntad" en testigos. los contratos. será más adelante. declapalabras escritas u orales. atemoriza y. esto es. derecho es. por ello. o declaraciones. la sentencia. por los interminables escritos jurídicos 7 formada jurisdiccionales. México. la facultad decir e1 derecho. justamente. que Los agentes jurídicos más ordinarios operan con este mismo instrumento . los abogados informan. denuncian: los ran. ordenar la vida social y dirigirla hacia la seguridad g la justicia. los se publican policías escriben informes: ciudadanos firman con gran frecuencia en fin. Estas palabras diseñan diseñar) un contenido obligacional (o deberían perfectamente Así. 10 que Ia lengua eso sea el derecho.

No sin razón se ha dicho que en realidad el derecho. Resulta pues. lenguaje y derecho. e incluso en ocasiones. PrjetO de Pedro. un conjunto de proposiciones Iingüísticas. sino que es más bien instrumento que obra un sobre quien le utiliza y le condiciona. por ordinario contenido normativo o deónsu tico. simple 97 . Civitas. podemos constatar un hecho notorio. Vid. le domina. por ello resulta indispensable abogado g para el para todo aquel que se dedique a una rama la ciencia de jurídica. 192 pp. 1991. el ordenamiento jurídico es. que la palabra es una materia para que el derecho pueda básica realizar su complejo sistema. los debates jurídicos son normalmente debates sobre palabras. es decir. sobre las palabras concretas i e un precepto legal. sino que sirve esencialmente para ordenarlo y evaluarlo de manera inseparable. de forma especial en Europa g Norteaméri~a. mas el verdadero entendimiento de ellas. tema de la máxima actualidad por la extensión desarrollo de la lingüística. la etimología del y la filosofía del lenguaje que han generado toda una corriente de estudios lingüístico . en su modo de transmisión y recepción."E1saber de las leyes non es tan solamente en aprender letras dellas." a decorar las Hoy. La Única forma de manifestación del derecho es la lingüística.jurídicos.~~ En el campo del derecho. Madrid. Debe de conservarse siempre en mente este dato primario. en suma. Pero no bastaría con decir que el Ienguaje es un instrumento del derecho. lesús. es. eI derecho es Ienguaje. La estructura y la función del Ienguaje trasladan así sus imperativos hacia la estructura y el funcionaIismo de1 derecho. Lenguas. sobre el alcance preciso de las declaraciones -eaIizadaspor quienes son parte en ese debate. el lenguaje no es una simple reproducción simbólica de un mundo objetivo y objetivable. una manera de articular el mundo. conocer algunos elementos básicos sobre 10s fundamentos del Ienguaje.

. Así. p. encontramos el lenguaje mímico que se sirve del gesto.83 En consecuencia. lenguaje. El lenguaje humano es en su mayor parte auditivo. de manera general es. 1 1 . La justeza de /a expresión no es exrraza a fa justicia M r e s d tado.El jurista Antonio Gil Hernández dicho al ha respecto: 'Ellenguaje. el auditivo. el óptico . Comares. La precisión y fa claridadno acírían aquf como s i m e s valores estéticos. Granada. el lenguaje ha de 82 83 Ginks~guj'ar: Pedro. 353. que no necesariamente necesita de sonidos. (como el sistema Braile para los invidentes). antes que nada. se comentarán algunos de los aspectos más relevantes del El lenguaje.para el derecho. de es un modo de se1 La norma destinada a regir fa conducta de 10shombres. p.auditivo. como Ia notación musical. 1989. a base del tacto. es dgo más que un modo exfervorizarse. el visual. exclusivamente de sonidos."82 En este orden de ideas. sino como verdaderos vahores morales. e1 lenguaje táctil. Introducci6n a la traducción jurídica. estd encadenada a /a pa/aóra. 1997. y se ha denominado tradicionalmente Éste está "articulado". como la clave Morse de1 telégrafo. es decir. a base de señales. E/ derecho imprime af l e m e una severa disc@/ina. Madrid. RiaIp. la facultad de expresión. por un conjunto de constituido signos expresadosmateria/menreporlossoniíiós emitidosporfa glotis (órgano de la fonación formado en la abertura de las cuerdas vocales bajas) y diferenciadosmediame su articufaciónen la cavidad bucal Este aspecto fónico se complementa con la capacidad humana de dar valor a los signos y relacionarlos entre si. Cfr. así el Ienguaje de los sordomudos. existirán tantos tipos de lenguajes como procedimientos de expresión.Afm" Manuel Lengua y literatura. entre otros.

acerca del lenguaje pueden mencionarse los siguientes: Biología de1 lenguaje. expresar y señalar. En él se combinan los sistemas funcionales neurológicos y de1 órgano fonatorio. cuya lesión producir altepuede raciones importantes del Ienguaje. E1 tratamiento psicoIógico de1 Ienguaje abarca dos aspectos: genético o evoIutivo. el Ienguaje se compone de: sonidos. entre muchos. a diferencia del Ienguaje de los animales. y relación con otros rasgos y funciones de la personalidad. g ello de manera muy limitada. No debe refleja el olvidarse que el Ienguaje comporta también tres facetas (lógica. cuyo desarrollo en pero. El Ienguaje. & 99 . 1985. La función representativa carácter racional del hombre. instrumento del lenguaje. Lenne6erg E Fundamentos bioI6gicos del Ienguaje. Entre los aspectos más destacados. y semántica. además de la inteligencia tual. A la emisión de la voz contnbuyen además de los órganos de la articulación. Condición indispensable del Ienguaje. Alianza. Madrid.espiritual de la persona humana. sólo que señala g expresa.^^ espiri- Psicología del lenguaje. Vid. criterio elemensegún un tal obvio está constituido los siguientes por elementos: fónico. en el hemisferio izquierdo se ha situado parte importante del centro del Ienguaje.ser contemplado en su triple aspecto psico . afectiva y activa) que son otros tantos aspectos de la complejidad somático . el principal palabras 9 frases. Conforme a un criterio jerárquico.espiritual. es el funcionamiento de las estructuras biológicas.537 pp. 10s pulmones y amplias zonas funcionales del sistema nerviosos central. La función del lenguaje humano es representar. gramatical. La palabra es un medio de comunicación. ese la inteligencia insuficiente impide el lenguaje hablado espiritual puede encontrar o usar otras formas del que ya se Ienguaje han mencionad^. caso.físico .

El lenguaje desempeña un papel preponderante en relación con e1 desa- rrollo de la personaIidad. De manera general pueden clasificarse en: Sensoriales (sordomudez. mudez). estereotipia e iteración ecolalia. gIosoIaIia.Al realizar el análisis de las diversas familias de palabras que se integran e1vocabulario jurídico de1 curso. disfonía. audimudez. Afasias (alexia. Se suele establecer una relación directa entre la llamada edad mental o cociente intelectual y el desarrollo del lenguaje. . agraverbal. dislexia). Secundarias a la perturbación psíquica (Iogorrea. pararrespuesta). Alteraciones del lenguaje. dísartria g tartadislalia. fía. mutismo. harán constantes referencias a 10s diversos aspectos expuestos en este apartado.

o cabe duda de que el influjo de1 derecho romano constituye uno de los aspectos más importantes y al mismo tiempo más complejos del legado de Roma junto con su propia e1Iengua. que se han mantenido inalterables en e1 transcurso de los siglos. Akal. aún en el caso equivocado de llamarlas "/enguasrnuerta.s". y se afirmó que no puede ser correcta. la lengua. E1 transmisión del derecho romano y de la multisecular tradición jurídica a la que dio origen a través textos sus de e instituciones fue. el latín es un cuerpo compacto de textos venerados. Madrid. Sin embargo. lo cual es literalmente cierto en el caso del vocabulario que se emplea en la ciencia del derecho. en este caso.400 pp. en especial. 1990. tuvo una difusión muy en la época y. el latín. Debe reflexionarse que la Iengua latina. A inicio de este 1 libro. Desde este invariables y punto de vista. de ninguna manera implica de idea extinción. se habló la denominación de "lenguasmuei-sobre td' aplicada. sino más bienestade bilidad. en atención a la pervivencia en el léxico las lenguas romande ces de una abundante cantidad de palabras de origen latino. junto con su correspondiente una gramática. al latín y al griego. H L Historia de la educación en la antigüedad. Marrou. 101 . e incluso inmutabilidad. amplia Cfr. vehículo de latín. N precisamente.

Aulo GeIio.16. a la romanizacióny el "Ímperialismo/ingzYísticd1. 1999. a la par que grandes literatos. y en especial empleado por los abogados. la introducción de las costumbres y de las instituciones jurídico políticas. especialmente importante. ~ ~ arti~u Por ello. los diversos De que se pueden comentar oralmente. México. pueden verse las obras de Marco Terenclo Brrdn.jurídica de la antigua Roma. juristas también. 1999. y a través de ella. Después de la época de Justiniano. Gredos. libro 50.M. como se puede comprobar con la lectura del Digesto de Justiniano. México. ya bien entrada la Edad Media. y que aún hoy perdura en nuestras instituciones y.A. Marco Terencio Varrón. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Acerca del orador (De oratore). . 1989. (530 de nuestra era).de las tareas fundamentalespolítica romana fue la romanización. La lectura directa de los textos el originales muestra. textos como son los de: de Lucio Séneca.N. Sobre e1 Significado de las Palabras. Marco TuIio Cicerón. En los autores citados. Madrid. de la cuyo punto esencial era la enseñanza de la lengua latina. junto puede hablarse con propiedad de una secular tradición lingüístico . Porrúa. con el resurgimiento del estudio d e la 86 En este punto. evidentemente. de manera clara. por e1 uso correcto del lenguaje en general g del lenguaje en pjurídico l a r . la preocupación constante que tuvieron todos estos personajes. Aufo C%/io. de la manera más convincente. se puede comprobar. que pasó a lo largo de la Edad Media. en el vocabulario jurídico no sólo de las Ienguas romances. se puede constatar. el Renacimiento y la Edad Moderna. Noches áticas. la preocupación por el conocimiento del Ienguaje en general y del Ienguaje en particujurídico lar. sino también de las Ienguas del tronco germánico como el inglés y el alemán. U. (Véase lo que al respecto comentará sobre el "imperiafismo se fingchicd'). Marca T ¿ oC/cer&. al leer y comentar las fuentes la trascendencia que tiene el correcto y preciso del uso lenguaje. De Iingua latina (Acerca d e la lengua latina).

Pero quizá lo más importante de este acontecimiento.Citp. Vid. .ROp. TamayoSafmo&. Historia de Ia filología clásica. se marca uno de los principales en la hitos de la ciencia jurídica y de la interpretahistoria ción derecho. que empezarían a copiarse y a comentarse pacientemente por los monjes de las principales abadías y monasterios de Europa.88 Debe notarse que en el lapso de tiempo mencionado. de (glosas interlineares). inaugurando así una nueva etapa en la historia de la filología clásica. el latín. o bien entre las líneas de 10s mismos. Con la fundación de la Universidad de Bolonia. " Vid. se descubren los antiguos textos de derecho romano y de gran cantidad de otros textos de autores clásicos. el derecho canónico tuvo un paciente y meticuloso desarrollo de diversas fuentes que después se consolidaron en el Codex Iuris Canonici. Madrid. 2 Vols. Las glosas eran los comentarios a los textos latinos y griegos que se hacían o bien al margen los manuscritos. Pieffeet:Pudo@h. que en sí mismo ya es relevante. Gredos. Ahora bien. 132. como por la incorporación de la tradición clásica. 1980. que influiría en las instituciones de1 Renacimiento y de del la Época Modernala Escuela de la Exégesis y la pandectistica alehasta mana del siglo XIX. parte esencial del nuevo método estaba basado en el conocimiento y dominio de la lengua original de los textos y asimismo en Ia lengua en que fueron escritos los innumerables y comentarios glosas sobre materia jurídica. teológica 9 filosófica. fue el desarrollo de un nuevo método de interpretación de textos y de esencial método estaba constituido de este estudio de los mismos.~~ A finales de1 siglo XI.jurisprudencia y del Corpus del Digesto inicia una nueva etapa que coincide con la aparición de las primeras univer~idades. Parte tanto por el examen filológico de los textos.

Herder. discurso.g delverbo hegéomai (fiyéopa~) que significa guiar.g0 Debe - 8g " Vid. la exégesis. Srengec ll? Métodos de la exégesis bíbIica. Gredos. - . histórico y cultural para dar mayor precisión a la tarea del intérprete. y la interpretación. integran todo el instrumental lingüístico 7 filológico. 1985. el método exegético. Ga/ino. visto gaba a la lectura y preparación del material Este es el momento adecuado para hacer una breve mención sobre tres conceptos de gran importancia ciencia jurídica que se emplean de en la modo cotidiano. pensar. conocerlo. dirigir. la hermenéutica. con la preposición (6c)se le añade e1 matiz de explicar.La palabra glosa proviene griegodel gfúsaque significa lengua. mandar. histórico fue g doctrinal de1 texto que e1 Magister explicaba a Ios alumnos. Barcelona. son sus instrumentos deindispensables distintrabajo. como se verá. de ahí. Vid.La autorídad que llegaron a tener estos comentarios enorme. etimológicamente. precisamente. conducir haciáfuera. y después en Ia por disputatio que se realizaba en las tardes. cuya esencia. 1990. En la Iectio. que en general se celebraba las mañanas. gira alrededor del lenguaje. Madrid.~~ con e1 M a g i ~ t e rquien debía resolver todas las dudas. los alumnos preparaban sus preguntas a fin de resoIverIas y "disputar" académicamente . que signiLa palabra exégesisse deriva de la preposición fica fuera de. 360 pp. el sufijo (CTLG) -sis significa acción de. Debe notarse que este método de enseñanza era muy formativo y oblien la lectio. La exégesis junto con el método para exegético y la hermenéutica. "sacar fuera el significado de una cosa". Este detalle es significativo porque en el lapso de tiempo restante. relación de origen. Mark Historia de Ia educación en la edad media. se discutía el tema. comentario (yh6oaa). griega ex (ES). en la glosa se hacia el comentario filológico. a partir de. 478 pp.

ya analizado su concepto etimológicamente.guirse con absoluta claridad. es modo ordenado de proceder en las el ciencias y artes.consecuencia. Madrid. y e1 emplearlos como tales denota falta de rigor lingüístico. la exégesis es un acercamiento En al texto que permite comprender qué tenemos ante nosotros.g1 '' Cfr. 300 pp. Avesta. el método exegético y entre la hermenéutica. Por su partehermenéutica es la teoría sobre e1 acto de comprender la e interpretar los textos./alme.r. Cuando se capta el sentido de una comunicación escrita no sólo se leen frases. Leer un texto es un que nos traslada a la realidad que dio origen acto al escrito. las que están significadas en el texto. 105 . camino. Nueva gramática griega. La exégesis. Entonces que la e'xégesis resulta ser es la explicación de un texto según su sentido original es la explicación de un texto segzín elsentido que tlene para el lector: El método exegético es la manera o el modo sistemático de hacer cierta cosa. Affageme. método exegético y hermenéutica no son sinónimos. cómo se agrupan los diversos enunciados. Es necesario distinguir forma en precisala exégesis.método exegético es el e1 modo de proceder sistemáticamente sobre un texto para comprenderlo. sino que se adquieren ideas 9 se conocen verdades. Para esta tarea es esencial usar criterios fundados en la naturaleza del lenguaje. es un modo de proceder definido g controlado. cómo éstos están estructurados y organizados. desde este momento. es el camino que conduce hacia. que exégesis.á) y odós(Ó66c) hacia. sino la manera o el modo como esta se hace. La misma palabra método nos indica meta'(p~. 1999. no es el hecho de hacer una cosa. es e1 ejercicio de la comprensión e interpretación de un texto. metodológico y conceptual. qué significan las palabras.

En sus orígenes. la filosofía y la conciencia histórica que es como se puede llegar a1 fondo de la vida. de de una explicación p sobre todo.de /arí7ferpretacion de/mIsmo. Esta relación más clara si tomamos en cuenta que la palabra interresulta pretación. Para desarrollar su tarea se vale de la filología. traductor. para ejemplificarlas distinciones comentadas. fi/osÓficos. de tal modo que desde esta se está en la posibilidad posición. En el segundo nivel.como análisis del pensamiento. - .93Hoy. la hermenéutica está centrada en la aclaración. Vid. la lingüística.La palabra hermenéutica se deriva del hermenéia (EppEvs~a) griego que significa explicación. Barcelona. Madrld. tiene una visión diferente de cuanto sucede se abajo. $6. ya aparece en los diálogos de Platón con el significado de dar razón de 10 dicho. 92 Cfr. Diccionario de filosofía. En un en con primer nivel se desarrolla una variada actividad.teofógjcos.biblicosg Literarios.p.E Diccionario griego clásico español. podernos decir que es como si estuviéramos un edificio varios niveles. ples relaciones y correspondencias.la lógica. La ciencia de la hermenéutica puede ser literal (como análisis de las significaciones Iingüísticas)y doctrinal. La hermenéutica es la feorfasobre Z comprensión e interpretaclh a de textosjurídicos. Veron. que se explicará más adelante procede del latín interpres-etis. En síntesis. 1995. /. SanzFraBco. FerraterMora. agente entre dos partes. 1995. Ariel. negociador. intermediario. este vocablo para designar la se usó interpretación de las Sagradas Escrituras. interpretación y comprensión de textos. derivado a su vez de la palabra herméus (Epp~65) interpreteP2Hermenéutica la expresiónes un pensamiento. 4 Vols. Esta palabra. llena de múlticompleja.

del proceso conducente a insertar sus reglas. cómo funcionan. con una situación que ofrece una mirada de conjunto. ¿qué condicionantes hay en mí? Este es el campo de la hermenéutica general. Entonces resulta que la hermenéutica es la reflexión teórica sobre la comprensión. ¿cómo me llega?. Cuando se pregunta ¿cómo surge el texto?. 7 y SS. la consistencia etcétera. Tecnos. tales como los principios de gravedad. 107 . p. cómo se relacionan entre sí. La hermenéutica. en e1 conjunto de 10s hechos sociales con relevancia jurídica. el peso. 2000. ¿qué presupuestos poseo como lector?. es decir. a hacer patentes ella los valores en la regulación ínsitos pero. Maurizio. explicación e interpretación de textos. y4 Cfr. e1 más elevado. Madrid. lo mismo para la hermenéutica bíblica que para la jurídica. ¿qué me dice?. existe un tercer plano.intelectual de explicar todo cuanto ocurre en el plano inferior: qué elementos hay. en cuanto todo ordejurídica. de la teorización sobre la explicación e interpretación de textosg4 Por otro lado. amplia y global del conjunto del edificio intelectual. ¿cómo combina e1 lenguaje al mensaje que comunica?. y pese a las grandes ventajas que esta posición proporciona. debidamente entendidas. cómo están organizados. en el ámbito del derecho debe recordarse que ya desde la época de los glosadores. Sin embargo. namiento en vigor. Ferrariis. En este sitio es donde se produce la reflexión sobre 10s grandes principios de la arquitectura (física o intelectualmente considerada). la filología y sigue siendo un instrumento fue Útil para realizar con éxito toda tarea de exégesis y hermenéutica (ya perfectamente distinguidas la una de la otra). constituye un instrumento de tratamiento de las relaciones sociales. la interpretación del derecho no puede desconectarse de su aplicación. Mediante se aspira a develar el sentido de1 derecho.

Este vocablo procede a su vez de interpres-interpretis que. En efecto. Bilbao. en general. agente entre dos partes. Ia interpretación del derecho no puede considerarse exclusivamente como una operación intelectual desligada de todo tipo de consecuencias prácticas. Ortiz Osés. explicación. sino donde existe polisemia. es posible distinguir la interpretación realizada por el jurista teórico (por regla general independientemente de todo hecho particular) de la que efectúa el juez. vinculada a un supuesto determinado de la experiencia La palabra interpretación es un cultismo. que significa. explicar. distinción. La interpretación está constituida las operaciones necesarias para avepor riguar el sentido jurídico del texto una norma y obtener las disposide ciones contenidas explícita e implícitamente en él. es decir. 9s signi- Embid Josd M. aunque también es cierto que no todas las actividades interpretativas aparecen directamente orientadas a los supuestos concretos de la realidad. comentador. que es el arte g la cienson cia de interpretar textos: ella interviene en los textos y enunciados en 10s cuales no hay un sentido.265 Y SS. dirigido por A. Hermenéutica jurídica. Estas operaciones necesarias. 1998. De ahí o declarar el sentido de una cosa. solo pohknoh65 muchos y semainoqpalvo hacer una señal. propia naturaleza la búsqueda del sentido Por su de las normas y principios jurídicos se sitúa en conexión con 10s hechos que dan sentido a tal reguIación. como ya había apuntado más se arriba. las contenidas en Ia hermenéutica. ficar. varios significados. en que la interpretación sea explicar el ámbito del derecho. en Diccionarioartículo interdisciplinar de hermenéutica. Universidad de Deusto. significa mediador. p.Por eso. . del latín interpretatio-onis.

Beuchot. p los unos así omitir uno o varios de los distintos de interpretación. en lo que se refiere blemática que le es propia.96 Debe notarse que toda norma. 1997. superar la univocidad y evitar la equivocidad. precisamente.Tarea de la hermenéutica es trasponer el sentido superficial y acceder al sentido profundo e inclusive oculto de un texto. a la adecuada interpretación de la Si se reflexiona por un momento. La tarea de la interpretación comienza con la lectura de la ley o del texto. se podrá deducir que parte esencial de los sistemas descritos gira en torno al Ienguaje g a la compleja prollamada. el histórico y el teleológico. p se va profundizando en ella en relación con la dificultad que presente. En consecuencia. es elemento indispensable el hallar el sentido para auténtico que está vinculado a la intención del autor. México. Cfr. más bien. de un sistema de interpretación. A. consecuencia de la aplicación. U. con frecuencia defectuosa. M. 469 pp. es la adecuada conjugación de los diversos métodos lo que nos llevará a realizar un fino trabajo de hermenéutica jurídica g superar así una visión parcial. aunque haga sido a la interpretación gramatical "Ietrista" con un sentido peyorativo que ignora el hecho de que el derecho. deberá interpretarse. alegansistemas do que son parciales. no deben verse en forma aislada de 10s otros. sea cual sea. Porrúa. aislado precisa- 96 " Cfr. N. i 992. el lógico -sistemático. antes que nada es Ienguaje. México. M. No. deben de conjuntarse g relacionarse entre sí para llegar. Tratado de hermenéutica. 146 pp.H La jurisprudencia en el sistema jurídico mexicano. los diversos métodos de interpretación admitidos por el derecho como son: el gramatical. Zerruche Garcfa. mente. .

8 LA FORMACIÓN DE LOS LENGUAJES TÉCNICOS O ESPECIALIZADOS - muchas como cualquier otro saber social. cosas por de nuestra ejemplo. de1 interés específico que se tenga la por lengua. poco a poco. va adquiriendo. fonética y semántica. a1 paso del tiempo. Todo ello se complica en el vocabulario técnico o especializado de cualquier ciencia o arte. p. 48 y SS. 111 . Bernández. distintas acepciones. va enriqueciendo campo su sernántico para adquirir. respecto de la manifestación 1 de las inicial diversas ciencias fue su expresión en los términos de los lenguajes naturales propios región en la cual las mismas tuvieron desarrollo. casi en todos los casos. una problemáticasiempre plantea interesante. ¿Qué son las lenguas? Madrid. al paso de 10s siglos. El conocimiento del vocabuIario en general depende de pri- Cfr. la etimología nará siempre los elementos necesarios conocer el significado para mitivo y así estar en aptitud conocer las variaciones de tenga el que campo semántico de cada vocablo. Este Ienguaje. entre otras razones. así como conocer Ia evolución morfológica. de nuestra experiencia lingüística. por grande que este sea. Sin embargo. cultura general. 98 E punto de partida común. significados adicionales. en cualquier lengua. Alianza. pronto se manifestó la tendencia y la necesidad de utilizar los vocablos con un 98 E 1vocabuIario. 1999. de cada su es decir todo lenguaje otécnico especializado como fuente origina1 tiene el Ienguaje coloquiaI o común. proporcionos Debe notarse que. Enrique.

se caracterizó el por un Ienguaje que posee una especificidad que le es inherente. poseyendo las mismas características de éstos. puesto que la ciencia y la tecnología penetran cada vez con más fuerza en el ámbito de la vida diaria. 7 decisivo recientemente el cable y la computadora con el acceso a Internet. tampoco el Ienguaje especializado concebible sin Ia Iengua común. cada ciencia y entre ellas. por 10 que las palabras empezaron a constituir unparticular. que ponen en contacto directo con la más tecnología incluso al ciudaalta dano medio. propio y que. si bien con sus particufarriades propias Dentro de estas particularidades. susceptibles de Ienguaje una definición muy precisa. han penetrado en la lengua coloquial la mayoría de 10s que sin . sí puede existir por sí misma. Con todo. la Iengua fundamental común para el Ienguaje de Por ello.sentido específico. ésta. excIusivo de cada una de las ciencias. la principal está constituida la te~rrninologis el oocabu/ario por o de especia/izadoque es propio la ciencia del derecho. derecho. al igual que el Ienguaje formalizado (como las matemáticas). que no puede existir sin la Iengua natural. En consecuencia. De esta manera expresiones técnicas de las ciencias y por supuesto del derecho. Resulta ser que el Ienguaje especializado es el Ienguaje común que ha sido adicionado con nuevos contenidos conceptuales muchas veces medio de metáforas. por Respecto a los distintos lenguajes es cierto que hoy en día su técnicos influencia es mayor. con los cuales tendría en común simplemente el modo de presentación. Algunas áreas del consumo juegan un papel como el automóvil. en cames bio. no le son aplicables ciertas características de los Ienguajes naturales. la importancia especializado es obvia. la televisión. por lo tanto. no debe perderse de vista que el Ienguaje se nutre de jurídico los Ienguajes naturales.

El (Biblioteca Románica Hispánica). otra se pretende que conserve Ia relapor ción con la lengua común para que también la comprenda el ciudadano intersado. Gredos. el ejemplo a la vida más patente es e1 campo de1 derecho g en ocasiones en la impartición de justicia. Porzlg Wafier. de manera que e1 ciudadano se encuentra desamparado frente a los representantes de la justicia cuyo Ienguaje no entiende. 1986. de1 Especial gravedad reviste entonces el que. cada vez penetran más ya tecnicismos Ienen la gua común. muchos de los tecnicismos difundidos por los medios de comunicación por lo que no puede emplearlos con acierto. lo que trae como consecuencia que se produzca una saturación del vocabulario pasivo. o bien como es fácilmente 99 sobre Cfr. 370 pp. reside la comunicación entre los debe servir Ienguaje como especializado para expertos de1 área. Las barreras lingüísticas que de este modo se levantan entre el experto y e1 profano resultan especialmente molestas cuando el área especializada impacta en forma directa del ciudadano común. 113 .99 Como se ha indicado. cuando no en forma errónea. por una parte. Madrid. Con excesiva frecuencia se resuelve el problema detrimento en de la lengua común. E1 problema especial leguaje jurídico del en que. en cualquier ámbito que se desempeñe. Otra consecuencia es que el oyente comprende poco o con un elevado nivel de imprecisión. En la medida en que el lenguaje técnico g especializado se hace más comprensión general y esto hace que sean su preciso y conciso pierde cada vez menos las personas que comprenden los textos o discursos las áreas especializadas a las que no se dedican de forma continua. un profesional derecho. los juristas.hablantes lleguen a tener una plena conciencia del origen de estas expresiones. maravilloso mundo del lenguaje.

A subsanar estas deficiencias y a coadyuvar en el paulatino perfeccionamiento de1 vocabuIario técnico jurídico van encaminadas todas las reflexiones que integran la presente obra. el bien y estudio de la terminología (de cada lasuna cienciasdetécnicas). se presenta el secular problema de la fidelidad en la traducción. 383 pp. sobre todo para interpretes y traductores en e1 ámbito de doctorado. No será posible entender a profundidad los tecnicismos si se desconoce la lengua y la jurídicos mentalidad que les dio origen. especialmente al derecho g a la filosofía. los estudiantes universitarios de licenciatura en derecho tengan confusiones terminológicas serias por falta de un conocimiento adecuado de la formaciónevolución del Ienguaje técnico-jurídico. De ninguna manera. Reiner: H: Picfrt. de decir con la mayor fidelidad en una lengua lo que fue Ia3 Vid. Aquí cobra especial relevancia la formación de neologismos o nuevas palabras incorporanse modo continuo el Ienguaje de las humanique de dades. en materia de traducciones es pertinente hacer notar que un porcentaje significativo de la literatura jurídica que se lee en español es producto de una traducción sobre un texto escrito originalmente en una Iengua extranjera.verificable. hoy es una carrera rido una extraordinaria enimportancia independiente en Europa. 1995.ha adquila época actual. Pirámide. Arnrz. Cabe mencionar que muchos de los neologismos usados en las ciencias g en derecho no aparecen en el Diccionario de /a Real Academia Españoay no por ello deben ser descalificados de antemano. Sobre este aspecto particular.'00 A este respecto. 114 . Introducción a la terminología. que por necey sidad tienen el deber de conocer con la mayor precisión posible. Madrid. siempre g cuando estén formados. g a todas las ciencias experimentales. Por ello.

una clara noticia de la Iengua que les dio origen. y en especial de las instituciones heredajurídicas das del pasado. etcétera. A manera de ejemplo. reclaman. 1990. 135 y ss. . traductor traidor. Esta situación es la que acuñó el ya milenario adagio de fmduííore.o sea.lO' Acerca de este tema pueden considerarse de problemas relativos multitud a la traducción. A partir de estas Ienguas se ha construido. Una de las manifestaciones la extensión de una lengua. la terminología de las ciencias. Debe enfatizarse que. en 'O' más notorias en el ámbito político es de poder correlación la muerte de una Iengua a ello. se construye y se construirá. Montchrestien. París. ideologías. usos Iingüísticos. Esto sucede en virtud de que. Las Ienguas fundamentales.Linguistique juridique. Sobre la construcción del vocabulario jurídico en francés a partir de las fuentes latinas puede verse el interesante trabajo de Cornu. como son el inglés. y luego fueron conocidas y en su momento adaptadas por culturas distintas. italiano y e1 alemán. el conocimiento exacto y profundo de una institución cultural cualquiera. cada Iengua tiene su propia idiosincrasia. en atención a la dificultad que entraña pasar el sentido exacto de un texto de una Iengua a otra.escrito y pensado en otra distinta. de modo especial en las Ienguas más difundidas en el planeta. la terminología. resulta de interés hablar brevemente de dos de ellos para mostrar la trascendencia de los mismos. español. francés. tanto para las ciencias experimentales (y la tecnología a que han dado Iugar). por 10 menos. como para las ciencias humanísticas. fraditore. G&rord. ¿Por qué? Por la simple de que la lengua es el razón vehículo por el cual se manifestaron y se desarrollaron. que han dado Iugar a la formación de los lenguajes técnicos o especializados han sido y son el griego p el latín. unificación de la misma. en especial p.

la lengua inglesa logrado. el deber emplearlo con la mayor corrección posible en el ámbito del de 109 Cfr. por las tecnologías como el Internet 9 la televisión Por estos motivos. debe adquirirse una cierta conciencia lingüística que se vaya perfeccionando poco a poco para lograr el óptimo empleo del lenguaje jurídico. Derecho y linguistica. Buenos Aires. Así como durante el imperio romano el latín se convirtió en la lengua dominante.indica una cierta muerte de la cultura que la sostuvo y que n o fue capaz de trascender e influir sobre otras lenguas e instituciones. Marh. un alto grado de penetración en las distintas culturas del mundo de manera vertiginosa. desde hace ha años. de modo similar. La "g/oba/lZación". Muchas son las causas de este imperiafismoI'ing¿7hficoque se manifiesta en el uso de la lengua. El español. Cómo de juzga con palabras. es evidente que tiene implicaciones culturales importantes Una de las más importantes es la propagación de una sola y serias. .loe lengua con la que todos podamos entendernos (y más ahora con cable). pero las más importantes son la económica y la política. que es un idioma bello fonética y gráficamente g que además ofrece una extraordinaria gama sintácticas g semántide posibilidades cas por su riqueza de vocabulario. Nueva Visi6n 1992. si bien es un fenómeno esencialmente económico 9 político. PWdo. g en e1 Poder Judicial de Ia Federación en particular. resulta provechosa una meditación sobre el lenguaje que se emplea en el ámbito jurídico en general. exige a los profesionales del derecho. encaminadas A ello van las reflexiones realizado g de las que serán motivo de ulteriores que se han profundizaciones.

es la de los malos traductores. A este respecto. Estos conocimientos se consiguen con muchos años de estudio que pongan al traductor en aptitud de conocer la idiosincrasia de la Iengua que pretende traducir y la cultura respectiva. valiente en la cordura y en la locura. capaz de la exactitud matemática como de la lírica. Esto estaría agravado si se reflexiona que el que entendió mal un texto. aparte de la ciencia. Sólo debe considerarse lo que se deriva de entender mal un texto a consecuencia de una mala traducción. exactitud y elegancia. La profesión de traductor es muy delicada. ofrece privilegio Como ya se había comentado. lo bastante audaz para respetar las temblorosas indecisiones del misterio. sencillamente. y cabal en todos los registros de las posibilidades humanas. y en especial para e1 español. un médico es o un abogado. Don Alfonso Reyes decía: Considero un hablar en español y entender al mundo en español. técnica o tema que se está traduciendo. . con su vastísimo vocabulario jurídico. porestarmal traducido. las consecuencias serían.vocabulario especializado. muy seria y de gran responsabilidad y trascendencia por las consecuencias que tiene. desastrosas. lengua de síntesis y de integración histórica. tanto de Ia Iengua de partida como de la Iengua de llegada. Traducir de un idioma a otro expresiones en forma correcta y lo más ajustadas al sentido original de la Iengua de partida es una labor sumamente difícil que requiere de profundos conocimientos. una plaga peligrosa para cualquier idioma. Lengua 10 bastante elaborada para captar las regularidades y las exactitudes. la posibilidad de expresase con una extraordinaria precisión técnica.

La responsabilidad traductor es del grande que debería estar legaltan mente reglamentada para excluir malos elementos, tal y como se a los hace en el ámbito del derecho y la medicina, en donde se castiga a quien las ejerce sin tener los estudios necesarios. Especial cuidado debe tenerse sobre todo en no utilizar palabras mal traducidas de1 inglés a1 español, situación se ha agravado por el auge que del lenguaje las ciencias de propio de la informática,como ocurre con la palabra "capturar" un documento que varias veces en un díarepite se de labores en cualquier juzgado. En efecto, se "captura" a/osde/incuentes,que es 10 que denota el verbo capturar, no a los documentos. La tarea de expresarse y escribir con precisión, y corrección en las actividades profesionales que a exactitud diario desarroIIamos con la herramienta indispensable que es el lenguaje, exige una continua y constante atención, ello vale la pena en múltiples sentidos: Mejorará la calidad laboral. Se elevará el nivel de profesionalismo. Los juicios ganarán en claridad. Se tendrá una intelección más profunda de 10 que se estudia: la memoria será más fiel y crecerá cuantitativa 9 cualitativamente. Todo ello con conocer, estudiar y profundizar por medio de la ciencia etimológica uno de los más hermosos el español. idiomas: En suma, el lenguaje especializado de la lengua que aspira a es el área una comunicación unívoca y libre de contradicciones en un campo técnico determinado y cuyo funcionamiento encuentra un soporte decisivo en la terminología con todo rigor a partir de las fuentes. establecida

ebe recordarse que la composición, lo mismo que la sufijación, constituyen los dos procedimientos más fecundos de acrecentamiento del léxico en español. De hecho, dos son procedimientos conocidos desde épocas muy antiguas.lo3 Por su misma fecundidad, la composición es un fenómeno complejo. De manera general se puede entender por composición el hacer de dos o más palabras (elementos componentes) una palabra nueva, que resulta, ser la palabra compuesta cuya significación es e1 resultado de las palabras que se han unido para dar vida a una nueva paIabra.Io4 También puede entenderse por compuesto la fusión de unidades Iéxicas susceptibles de autonomía, o bien, el proceso el que de dos Iexepor mas se constituye uno nuevo. Finalmente,puede decirse existe composición cuando dos términos que identificables para el locutor se conjuntan en una unidad de nueva significado único y constante. Existen dos clases de compuestos:
'O3

D

Cfr. Almefa Pdrez R, Procedimientos de formación de palabras en español, Barcelona, Ariel. 1999, p. i 20 y SS.

'O4

Cfr.Mareos,Ag~~,Op.Citp.237.

Los compuestos sintácticos o impropios, son aquellos cuyos elementos integrantes se unen entre sí atendiendo a las reglas de la concordancia. Son producto de la yuxtaposición de dos o más palabras forman una que unidad gramaticalmente correcta.Io5 Es innegable la presencia de un elemento sintáctico en la formación de compuestos, como lo es la presencia de aspectos semánticos. Los compuestos un origen tienen sintácticopor la composición el hablante claro, convierte en una unidad léxica nueva contenido que solamente podía un expresarse por medio de estructuras más complejas, ejemplos: sintácticas Terremoto de terrae g motus. Picapleitos de picar y pleito. Quehacer de que y hacer. Rompecabezas de rompe y cabeza. Portavoz de porta y voz. Apagavelas de apaga y vela. Portapapeles de portar y papel. Matasellos de matar y sello. Marcapasos de marcar y pasos. Lavacoches de lavar y coche. Cortaúñas de cortar 9 uña. Bocacalle de boca y calle. Camposanto de campo y santo. Librepensador de libre y pensador. SaIvoconducto de salvar y conducto, En 10s compuestos asintácticos o propios los elementos se unen entre sí para dar nacimiento a una nueva palabra o neologismo.
'OS

Vid. Torres Lemus, A. Op. Cit. p. 39 y

SS.

Una parte medular dentro de estas consideraciones es la que corresponde a la formación de neologismos o nuevas palabras correcta para la denominación de los nuevos conceptos, entidades e ideas que surgen en todas las ciencias p artes. Debe recordarse que el usuario de la lengua es e1 factor clave en la evolución de la misma p éste puede ser el artista, el científico, el jurista, el abogado etcétera. De ahí la extraordinaria importancia de tener nociones claras sobre la correcta formación de neologismos. A este respecto debe recordarse que, si un vocablo no aparece en el Diccionario de la Real Academia, no por ello debe si es que el mismo es castizo despreciarse, y está construido con corrección p exactitud.lo6 Se examinarán ahora los compuestos propios, que son aquellos que se funden entre sí para dar origen a una nueva palabra. Para formar una palabra compuesta de origen o bien griego compuesto híbrido, esto un es, de dos lenguas distintas, deben seguirse los siguientes pasos:
1

Frase que abarque e1 concepto que se desea convertir en palabra: Estudio de1 hombre. Traducción a1 griego (o a1 latín en su caso). LÓgos (hóyoc)ánthropos (6veponoc)

11

111

Se invierte el orden de la frase castellana. Ánthropos (áv0pcoñoq) Lógos ((hóyoq)

IV

Se suprimen las terminaciones.

'O6

Cfr. Bernández, Ehrlque, ¿Qué son las lenguas? Madrid, Alianza, 1999. p. 49 9 SS.

V

Se intercala tes seguidas.

letra "Q" como unión si quedan dos consonanla

VI

Se le añade el sufijo característico de la palabra para matiz adecuado.
&vtlpon;-

darle el

"o" hóy-

(conocimiento o estado).

VI1 Se pasa a letras latinas.

ANTHROPOLOGIA
VI11 Finalmente se adapta a la ortografía castellana.

Este ejercicio puede realizarse con infinidad de palabras. Debe recordarse que puede darse el caso de que una de las palabras que se necesita para formar el neologismo este en lengua latina, no importa, únicamente la por doctrina le asigna el nombre de compuesto hfb~do, estar formado y griego, o incluso otra lengua distinta. de dos lenguas diversas, latín Otros ejemplos se pueden tomar de la materia penal, ciencias penales, criminología, penología, tanatología, etcétera, donde buena parte de su vocabulario técnico es de reciente formación. La misma palabra criminología no aparece en el vocabuIario jurídico mexicano sino hasta hace poco tiempo. El proceso de su formación fue el mismo que se ha ejemplificado con anterioridad, vale repetirlo para que luego se pueda aplicar mentalmente con gran agilidad 9 precisión.

1 11

Frase que abarque el concepto que se desea convertir en palabra: Estudio del crimen. Traducción al griego (o al latín en su caso). Lógos (hóyoc) crimen-criminis: crimen (palabra culta)

111 Se invierte el orden de la frase castellana. Criminem (caso acusatioo) Lógos ((hóyoq) IV Se suprimen las terminaciones.

V

Se intercala la letra "Q" como unión si quedan dos consonantes seguidas. Crimin-"o" Ióg-

VI

Se le añade el sufijo característico de la palabra para darle e1 matiz adecuado. Crimin-"o" 108- ía (conocimiento o estado).

VI1 Se pasa a letras latinas.

VI11 Finalmente se adapta a la ortografía castellana.
CRIMINOLOG~A.

Con el fin de adquirir la destreza necesaria se pueden realizar múltiples ejercicios para la creación de neologismos usados en todas las ciencias siguiendo el esquema propuesto. lo que servirá también para reafirmar el vocabulario adquirido en las lecciones anteriores.lo7

107

-

Para estos ejercicios y sus múltiples posibilidades la obra de Garcla Pérez puede verse Mame/;EI neologista técnico o el arte de componer y derivar en griego las palabras nuevas, México. Talleres Gráficos de la Nación. 1930, 250 pp.

L o s elementos morfolÓgicos de las palabras son dos:
RAÍZ MORFEMAS

La raíz es elemento básico e irreductible, generalmente monosiIábico el y común a un conjunto de palabras. Es la parte fundamentalpalabra, de la pues encierra e1 sentido esencial de1 vocablo. En filología, a la raíz se le llama también base o radical, la base es la parte de la palabra que resulta de la separación de los morfemas temáticos.
La raíz lleva la idea fundamental y común a un grupo de palabras, así en la serie: lit4io lit4ante colit4ante lit4ioso liteación lithexpensas
litk

Se percibe sin dificultad un radical es e1 de que XITJ

Existen radicales de varios grados, así en el grupo: a d o amable amar amante Se puede aislar el radical AMA- que es un radical de primer grado. Este radical es posible de reducción.

En efecto, si se compara con el grupo: amigo amistad amor se obtiene un radical AMde segundo grado o llamado irreductible.

no tolerar que se le supriman más letras, de Es irreductible en virtud pues de lo contrario quedaría anulado. Se llama familia de palabras al conjunto de estas que proceden de la misma raíz. Ejemplos:

LIG-

St-

SPEC-

liga ligar ligamento desligar ligadura religión obligar obligación

estado institución asistir circunstancia constar estatura destruir estancia construir estación

aspecto respecto inspector espectro espectáculo circunspecto especuIativo

Los MORFEMAS (pop44). morf4 o afijos son las letras o partículas que se añaden a la raiz para convertirla en una palabra significativa. Así. a la raiz -st que en si sola no indica nada más que la idea abstracta de estabilidad. en cambio. si se agregan otras partículas como: le

dest-rulc la raíz se convierte en un vocablo significativo. Los morfemso afijos se dividen en:
PREFIJOS INFIJOS SUFIJOS
El ~ e f r y ocomo 10 indican ,

componentes, son aquellas letras o parsus tículas que se colocan antes de Ia raíz, en efecto viene de1 latín prae que indica antes de y fixus = puesto o colocado.

Ejemplo: Infractor, resolver, Inspector, releer, programa, construir.
E1 hfiyo es el morfema va colocado en medio, entre la raíz y los que sufijos, por ejemplo el infijo -ete, en corr-ete-ar. E1 a f i y o es e1 morfema que va después de la raíz, sub; debajo, después de, y fixus, puesto, así, la palabra inspec-tor, dela-tor, audi-tor, infractor, benefac-tor, judici-al, pen-al, constitucion-al. LA DESINENCIA

La desinencia es e1 elemento flexivo que se añade a un tema en la declinación y en la conjugación. Más adelante se estudiará con detenimiento qué es la declinación y cómo es su uso generallengua griega y la en latina. En el primer se caso desinencia casual, es decir, aquella que IIama se refiere a los casos gramaticales. Ésta indica el género. número y caso respectivo. En el segundo caso, se le IIama desinencia o personal verbal e indica e1 tiempo, persona, número p VOZ.

etcétera. pues sufijo sirve para indicar la categoría general a la el que pertenece la palabra (nombre de agente. Sólo se les distingue de los sufijos por el empleo. simplemente el papel que desempeña indica En resumen. pequeñez. desprecio. pluralidad. instrumento. acción. así: Leg-al Leg-alista Leg-alidad Leg-aloide Leg-alismo abog-ado abog-adillo abog-adazo abog-adil abog-adesco . la desinencia la palabra en Ia frase. Ésta como sufijo puede indicar: grandeza.Las desinencias son directamente a los sufijos p son también comparables elementos sobreañadidos a la raíz. aumentativo. causa. la desinencia e1 elemento flexivo que añade una nueva es idea a la raíz. En cambio. diminutivo).

cultas son vocablos usados por el Resulta interesante mencionar que la palabra vulgo. . denotar). pero en el lenguaje actual reviste un aspecto y un sentido peyorativo. el grupo li>J. pues son las más usadas el pueblo. muy Estamos ante un cambio semántico (de semaíno oqpalvo significar. Es muy impor popularesaulgarismos que con los portante no confundir las palabras vulgo y no por las personas y educadas. del latín vulgus quiere decir pueblo. Debe recordarse que TODA un PALABRA EN USO EVOLUCIONA. así filium>filiu. Ejemplos: FILIUM >La letra M final siempre se pierde por la LEY DEL MENOR ESFUERZO. nunca permanece estática. es decir. la letra U>O. cambio de significado. de mala educación o mal gusto y se aplica diversos ámbitos en y actividades variados. En sus orígenes tenía ninguna connotación peno yorativa. la F (inicial)> H = HIJO.E x i s t e n fundamentalmente tres clases de palabras que son: POPULARES SEMICULTAS CULTAS Las palabras popularesson aquellas que pertenecen a una lengua desde han sus inicios ello y por mismo sufrido profundas y significativas modificaciones.

FOLIAM>FOLIA. el grupo CIL> J. sin embargo también existe la palabra REGULAR donde si se conservó la U postónica. el grupo M'N > N.1 > E. se pierde la Ietra M por la ley del menor esfuerzo >Regula. FEMINAM. resultado deT re c h ~ . y evolucionaron como las palabras populares. F > H. Es decir. femina-. la vocal U al ser postónica. D O M I N U M z dominu-. Estas palabras quedaron en español ni tan intactas como las palabras cultas ni tan modificadas. plegare. se pierde quedando Ia palabra REGLA. cuando se encuentra situada entre vocales. estas entraron a formar parte de la lengua cuando ésta se encontraba el pleno proceso 9 por ello mismo. Li >J. suele Como puede observarse todas han sufrido grandes modifiestas palabras caciones y cambios morfoIógicos que es la característica esencial de las palabras populares. el grupo C > CH. la Ietra S inicial anteponer una E (llamada de refuerzo) E > S = B P E D . PLICARE: la vocal E>I. la letra E final se pierde por la ley del menor esfuerzo quedando la palabra plegar. tuvieformativo. Las palabras semicuffas. C>G.U>O. SPECULUM> speculu-. la F inicial se transforma en H. es decir N O acentuada. U > O . DIRECTUM directu. ron una transformación incompleta. tuvieron pocas transformaciones. = ITiOJA. la letra C. lo que da por resultado la palabra hembza. ejemplos: REGULAM. .la O Tónica > UE = DUEÑO. F (inicial) > H. U > O. plecare. el grupo MtN>MBR.

solamente pierde la Ietra M final para quedar arte. acuoso. 10 que da por resultado la palabra agua. T > D . terrenal. esto es. pierde la M final por la ley del menor esfuerzo. TERRENUM. es decir. también se conservó como palabras cultas ARTEM. AQUAM. se pierde la M final. la U 0 para quedar terreno. la U>Q y queda lucro. REGULARE. lo que da como resultado la palabra RUEDA. ARTICULUM. en e1 caso de TERRAM la E tónica se transforma en IE para quedar tierra. sufrieron muypocos cambios Algunos ejemplos son. LUCRUM. para quedar artículo. conservaron intacta su casi forma origina1. se pierde la letra M final. . ya Estas palabras son las que entraron en el español cuando este estaba plenamente formado y sólo sufiiemn modificaciones insignificantes para adaparse a Iapronunciación. la Ietra Q al estar situada entre vocales se transforma en G. se pierde la letra M final. Sin embargo. Q > G . TERRAM. Las palabras cultas o cultismos. de este verbo latino se pierde la letra E fina1 9 queda en español regular. la Ietra T cuando se encuentra situada entre vocales se convierte en D. la letra U > O . la Ietra O cuando es tónica (es decir que tiene acento tónico) O >UE. es de notarse que la palabra acuario.ROTAMse pierde Ia Ietra M.

. la letra I>J.la hóyoc. IUSTITIA. cuando hay S inicialse antepone una E de refuerzo para quedar estilo. lógica. la letra I > J. Esto ocurrió también con las palabras griegas como son. y la terminación tia>cia. á~Capa pÉzpov pc05 matemática. se pierde la letra M. jurisprudencia. pragmático. IURISPRUDENTIA. axioma. metro. la U>O. y la terminación tia >cia. queda como justicia. entre múltiples ejemplos: ClkerlCla W&~l.STILUM. biología.

e llaman prefijos inseparables o verdaderos aquellos que prefijos no existen en español como palabras independientes. en virtud de que a diario se emplean decenas de veces en todos los textos. Regula-ae. Recuérdese que parte importante de este tema es hacer conciencia de lo que a diario se hace de forma implícita. estos prefijos ~hseparablesson muy sencilIos de aprender. Conociendo e1 origen de los prefijos en su lengua original g los matices que pueden tener las palabras en que éstos se encuentran. Es importante que cuando se realice la tarea de lectura. IN negación absoluta S Injusticia kregular Iustitia-ae. se hagan explícitos todos los prefijos que se encuentren. . Como se podrá comprobar. justicia. ayudará a enriquecer e1 vocabulario g aun más. regla. Ie dará una mayor precisión y exactitud al pensamiento g a la expresión tanto escrita como oral. Sólo se encuentran en palabras compuestas. de tal manera que llegará el momento en que se hará un hábito su identificación g significado.

Finis. Scio-ire. tocado. dirección. Otium. círculo. bueno. y -ble. Causare. Dios. acción. carrera. saber. Curro.frío. fin o término. escoger. SaIubris. esfera. Tactus. Actio-actionis. posibilidad. Negatio: negación.Inmenso Infinito Inánime Aeso Intacto Aegal Insalubre krelevante Mensurare. rechazar. herida. alma. Circulum. Prigus-oris. ocio. Anima-ae. Deus-dei.sonido. SEMI mitad SemAono Semksfera Semkírculo Semkíiós Semmuevo ~óvoq. saludable. Novus. correr. medir. o+a'ipa. RE repetición Recurso Recusar Recurrible Refrigerar Revolver Cursus. NE negación absoluta aligerar. Laesus. Nefasto Negocio Nexio Negativo Negación Nqligente Fastus. Relevare: aliviar. Volvo-ere. Legere. nuevo. . Legalis: legal. dar vuelta.

Capio-ere. fip/ mitad. & privativa Anormal Anónimo Anestesia Abulia ~iomo Atérmico Acéfalo Analgesia Atrofia Amnesia Norma-ae.alimento. calor. . x6xho5. nháocra. esppfi. óvopa-a~ognombre. Cognoscere. 665 dificultad. nuevo.dolor. coger. sensación. círculo. $ay&"i. voluntad. ~ o p f icorte. contrariedad Disfasia Disfagia DispIasia D'sntir Dismnesia Dispepsia $ 6 ~ ~palabra. 'cpo+fi. . medio nhfik~~. llamar. Caedo-ere. sentir. . NOVUS. 5. a Lazeso~5.. digestión. modelo. memoria. caer. memoria.círculo.. herida. x6 ichoc.Reclamar Recaer Recuperar Reelegir Rdimir Reconocer Raiovar Reciclar Clamo-are. pouhfi. &Ayoc. modelar. Sentio-ire. comprar. cabeza. nEy~c. tomar. norma.comer. EIigo-ere. pvrjo~q. pvTja~5. elegir. conocer. xs$ah4. Emo-emere. formar.

+qpi. anunciar. acabar. así. y&vváa. vópoc. Oávazoc. ala.vista. decir. Son palabras que tienen e independiente. . E6 bueno Eufonía Euforia Evangelio Eugenio Eutanasia Eufemismo Eucaristía Emomía ~)ovfi. línea. levar. una Recuérdese que e1verbo desinencia es la terminación de la palabra.engendrar. o ~ í x o qverso. . x á p ~ qgracia.Hemhpía Hem@tero HemAtiquio Hemisferio &\y-cjnóc. pero que muy a menudo entran una existencia propia a formar parte de otras palabras como compuestos. hyyEho. ley LAS PSEUDODESINENCIAS ¿De dónde procede la palabra pseudodesinencia? Este vocablo se forma de : Pseudodesinencia ~ ~ 6 falso0 ~ 6 Desino-ere = terminar. muerte. esfera. . i conocimiento a Las pseudodesjBnciaso falsas desinencias son los vocablos que siendo en si mismas palabras completas entran a formar parte de numerosos compuestos como su último elemento. o@lipa. Como ya se había .sonido. latino desinosignifica terminar. nzEpov. &u.

iXp0pov articulación. . 6fipo5 pueblo. pÓv05 único. O E Ó Dios. yuvfi-yuvabicóq mujer. inglés e italiano. Las principales pseudodesinencias son: ARQUÍAde & p ~ fgobierno. principio i Jer arquh Sin arqufa Oligarqufa Mon arquia Patriarca Tetr arquia Poli a r q u h kpóq sagrado. xs$ahfi cabeza. autoridad Auto cracr'a Demo cracia Aristo cracia Geronto cracia Teo cmcia PIuto cracia Gineco cracia aijzóc él mismo. ~ nhoGzo5 rico. zÉzzap&qcuatro. iXp~ozo5 mejor. familia. francés. e1 yÉpov-ovzoq anciano. nazpCa tribu. noh6q mucho. yao~fip-zpoq estómago. o6v conjunto.indicado. Óhíyoc pocos. Evz~pov intestino. ALGIA de &Ayo5 dolor Cardi afgia Artralgia Gast r afgia Cef a/gia Enteralgia Odon t algia xap6ía corazón. mando. e1 estudio de este tema dará la oportunidad de enriquecer el vocabuIario y poder hacer referencia a una gran cantidad de palabras en otras lenguas como el alemán. Ó6oU~-i>66v~oq diente. CRACIA de icpázoc gobierno.

LOTOS tejido.GENESIA de ysvváa engendrar Eugenesia Bacteriógeno Patógeno Histogénesls si5 bueno. pez. pU~-p~óc músculo.. zrjhs lejos. leche. descripción de Autógrafo Bibliografi a6zÓc él mismo. unión. P Cf3 hoc libro. en este caso no estado de enfermedad.Ot afgia Mi afgia 06~-hzó~ oído. $03~4 sonido. FAGO. En todas esta palabrasolvides que ia significa estado. . náeo~ enfermedad. bpóq igual. . Evepanoc hombre. paxzqpía bacteria. V G R A F ~ A ypa44 escritura. & privativa. FONIA. .FAGIA de 4aysLv comer Fitó fago Antropófago Ictiófago Hematófago Galactófago ~UTÓV planta. yáha-yáhaxzoc. i~8Uc aiya-azo~ sangre. o5v conjunto. GENIA.FONO de 4avfi sonido Micrófono Eu fonfa Homófono TeIéfono Sinfonr'a Afonr'a ~LXPÓC pequeño.

yuvfi-yuvaricóc mujer. yfi tierra. de . adoración E i6cuhov ídolo. ~ónoc lugar. $~~-$QTÓS luz. l Debe notarse de que la palabra latina vicrima-ae. i Victima-ae víctima xap6ía corazón. ciencia Eych yo Criminologia Psicofogia Vic timofogia Cardiofogia Arqueologia Geologh Etnologia Ginecolog~h Traumatologia Bi ologia Crimen-inis delito. desorden. estudio. ploc vida. la persona que padece daño por culpa ajena o por causa fortuita.Botanografi2 Fotografih Demografi2 Ortografiá Geografi2 Topografiá His toriografiá pozavfi planta. i>peÓccorrecto. Ó$LC-EQ~ serpiente. 67ipoc pueblo. &p~aLoq antiguo. a LATRÍA de hazpira culto. LOGÍA de h ó y o ~ idea. mente. y u ~ f alma. es un calco. v~xpÓ5 muerto. También en sentido figurado se usa e1 sustantivo victimario con el significado asesinar o matar. iozop G historia. yfi tierra É8voc raza. MANÍA de pavla locura. O L W ~ Qtener sed. en sentido figurado. Originalmente significió el animal ofrecido en un sacrificio a los dioses. furor Bibliomania Dipsomanr'a 108 PlPhov libro. ~pGpa-azocherida.

deidad femenina. estos ía significa estado. yacrzfjp -poc estómago. pÉzpov medida. xhÉnzo robar. 6vOponoc hombre.coc agua. él otxoc casa. y4 tierra. vup+fi doncella.coc agua. OIDE de ~ 1 8 aspecto. a i j ~ ó c mismo. p6005 leyenda. 8 ~ p p fcalor. mente. casos METRÍA yÉzpov medida de Antropometrja Cronómetro G eometria Termómetro Biometria Foto metrr'a Psicometria Hidrometria 6v0zonoq hombre. . 6hp-a. ninfa.a. . j ploc vida.cóE. &ozpov astro. ~pancícamesa. yru~fi alma. apariencia 0~ Hidr oide Esferoide An trop oide Trapezoide 68wp . NOMÍAde vópoq ley Eunomia Astronomrá Autonoh Economia Gastronomia Metrónomo vópo~ ley. ~ p ó v o q tiempo. cr+alppa esfera.~icovveneno.Megalomanh Toxicomanh Cleptomanh Mitomadi Ninfo mania * Recuerde que en todos pÉya5-ahq grande. +új~-$o2óq luz.

mercado. 6óvap~5 fuerza. p~xpÓ5 pequeño. TECNIA de d ~ v arte. pfíqzqp madre. (@ov animal. Mercatus. vsxpóc muerto. elevado. TOMÍAde zopfi corte. 6áxzuAoc dedo. mirar Baroscopio Dactiloscopr'a Dinamoscopio Electroscopio Microscopio Oftalmoscopio Pápo5 presión. . conocimiento q Biblio tecnia Hidro tecnl'a Mnemo tecnia Mercadotecnia Zo o tecnia PiPhov libro. sección FIebo LO& Arterio tomfa Hepato tomh $AÉyl-+hsPÓc vena. cip~spia arteria. qnap -aro5 hígado. fihsiczpov ámbar. 66op -uzo5 agua. 6+8ahpó5 ojo. vista. * Otras pseudodesinencias que dan origen a palabras españolas son: POLIS de n ó h ciudad ~~ Acr ópofis Metrópoli Necrópoh3 Heliópofi 8xpoc alto. sol. pvfio~q memoria.SCOPÍA de oxonÉo ver.

aipa-a~oc sangre.FOBIA de +ópoc miedo Acrofobia Hidrofobia Hematofobia Ginecofobia Androfobia &xpoc alto. kvfip-kv6pÓc varón. elevado. . m . 86ap-a. yuvfi-yuva~xócmujer.coc agua.

como preparación para e1 tema de las Iocuciones latinas usuales en derecho. Debe recordarse que los ejemplos que se analizan son a manera de ilustración conocer el sentido esencial del prefijo preposicional de que para se trata para aplicarlo en infinidad de palabras pero.omo ya se ha mencionado. algunos ejemplos correspondientes a Iocuciones latinas cortas. C . praeantes de. tanto en su ortografía como en su significado. con la gran diferencia de saber con exactitud el sentido y el matiz que a cada vocablo Ie da la preposición que lo forma. Los prefijos latinos determinaron la aparición de un número muy considerable de prefijos castelIanos y pasaron a1 español casi sin cambio alguno. el prefijo es el morfema que va colocado antes. Ello con la finalidad de ir conociendo poco a poco el uso y matiz que tiene cada una de ellas. puesto antes de la raíz. así como el fijarlas en la memoria para usarlas en e1 momento adecuado. Con el adecuado manejo de las preposiciones se estará en la aptiIatinas tud de ampliar nuestro vocabulario y de ganar en precisión y exactitud. y fixus. Se inserta también.

Ab urbe condita: Fundación de la ciudad. jurar. educar. servir. traer Aberración Errare. te Adquiren Acquirere: aumentar. Se llamó también. Ad bestias damnare: Condenar a ser devorado por las bestias. decidir judicialmente. Rogo-rogare. Traho-tractum. Ab intestato: sin testamento. Administrar Ministrare. en en derecho romano "clausura derogatoria ad cautelam"la consignada por el testador en su testamento. a no estar inserta en él tal o cuaI palabra o señal determinada. al restar de cifra queda el año correspondiente de esta la era cristiana. promulgar. Adjunto Iungere. Movimiento hacia. Iurare. Ad Iitteram: Al pie de la letra. origen o punto de partida. Ad cautelam: Por precaución.Ab o Abs Alejamiento. salir. *Matiz de intensidad Absolver Abrogar Abstener Abjurar Abstraer Solvo-solvere. cercanía. De. Absolver ad cautelam se dice en e1 juicio eclesiástico cuando absueIven al reo la duda de si ha incurrido en una pena. Teneo-tenere. Ad certam diem: A fecha fija. . Adiestrar Dextera. a. que de correspondía fundación de Roma. separación. Ad Iitem: Para el pIeito o la controversia. Teniendo en cuenta a la estos datos. Si el año ab urbe condita (de la fundación) es mayor 753. tener. -A Acercarse a alguno. Ad Indica proximidad. para hacer e1 cómputo un añode determinado correspondiente de la con el era cristiana había qué año dominó el cónsul que se cita para reducirlo en que saber al de ab urbe condita y éste (753) restarlo de1 año cristiano. errar. Los romanos darsolían año el nombre a cada de1 cónsul regía la ciudad que que arreglaron Ia cronología partiendo del año hasta 753 antes Cristo. desatar. unir. derecha. junto a Adjudicar Iudicare. dedarando su voluntad de que no fuera válido ningún otro que pudiera hacer en lo sucesivo.

faciei. Contraponer enfrentamiento. Contratiempo Con traseña Pono-ponere. modo. Circum Alrededor de En torno a Circunscribir Circunstancia Circunloquio Circunspección Circunferencia Scribo-scribere. Ante hostium adstare: Permanecer ante la puerta. ver. Fero-latum. Contra Oposición.Ante Delante de Antes de Anteponer Anteceder Anticipar Antemano Anteojo Anteproyecto Antifaz Pono-ponere. llevar. Circa forum: En 10s alrededores del foro. decir. . Dico-dicere. Signum. Circa eamdem horam: Hacia la misma hora. y así decían los antiguos que circunstantiae magnam judicant iuris diaersitatem (las circunstancias indican la mayor diversidad del derecho). Oculum. y Iacioiacere. Facies. lanzar. Significa accidente de tiempo. Pro. lugar. Contradecir contra. Cedere-cessum. que está unido a la sustancia de algún hecho o dicho. mano. Tempus. etcétera. ojo. tomar. Specio-spectare. Loquor. Ante annum: Un año antes. a favor de. Ante temDus: Antes del momento deseado. estar. colocar. ir. Circunstancias son aquellos hechos. señal. hablar. Manus. escribir Sto-stare. La importancia es distinta en el derecho civil y en el penal. Circunstantia: Circunstancia. Capio-capere. cara. que por su íntima relaci6n con otros influyen en los efectos jurídicos de éstos. tiempo. poner. generalmente de carácter accidental.

Confluir Fluo-ere. parte. Sors-sortis. heredero Rogo-are. con la primera luz. Probo-are. promulgar.Desistimiento sidad. Condominio Dominare: ser dueño. Igualdad. suerte Consorte Concomitancia Mittere. llevar. llevar a sí. Contra bonos mores: contra las buenas costumbres. Comprender Prehendere. Sisto-ere. enviar. . Contrato Traho. punto. Cum patre: Con mi padre. Mens-mentis. Deportar *Punto de partida. Desterrar Alejamiento. tierra. Cum mima luce: Al rayar el alba. materia. Venio-ire. colocar. Spolio-are. Porto-are. Contribución Pono-ponere. Destruir Matiz de inten. dar. venir. Cum ~ r i m u mTan pronto como. Cum Compañia Conjunto. edificar. mente. capturar. Desheredar Relación Derogar de causa. Demente origen. Contra fas: contra la justicia.ir. De Separación. con el debido silencio. Heres-dis.Contraparte Contravención Contraprueba Contrademanda Contrapunto Pars-partis. Contra Tabulas: contra lo establecido en el testamento. fluir. solicitar. atraer. probar. Struo-ere. Demando. Punctum. privar. Tribuere: abonar. Concurrente Currere: correr. plenitud. : Cum silentio: En silencio. mantenerse. Unión. Despojo Terra-ae. Componer Convenir Venio-venire.

Generalmente van precedidas esas palabras del verbo hacer: Hacer una de pueblo bárbaro. De pace colloaui: conferenciar acerca de la paz. De ~ o ~ ubarbaro: Acerca de un pueblo bárbaro. reserva. por difícil que fuera la pregunta: et de quibusdam aliis. Da a entender que en la boca de los niños no cabe la ficción. u. Ex testamento: Por el testamento: Se usa en lenguaje forense en contraposición ab intestato (sin testamenro). y hasta de varias otras. Carcer-eris. y que se usa para indicar que se va a cometer un acto violento. fuera de Desde Excusa Exportar Exponer Exhumar Extemporáneo Explicar Exonerar Excarcelar Expropiar Excepción Excusatio-onis: disculpa. y de algunas otras. exclusivo.: Ex ore uarvulorum veritas: La verdad en la boca de los niños. Onus-oneris. es una adición de Francisco María Aruet Voltaire (1694-1778) que critica acerbamente las pretensiones del joven sabio. Nuntio-are. Ex Senatus consulto: Según un decreto del Senado. con toda el alma. E o Ex Origen. Ex toto corde: De todo corazón.particular.Demanda Denuncia Mando-are. una frase de una parábola de Es Cristo. Tomada del libro de los Proverbios. llevar. De omni re scibili era la divisa del famoso Juan Pico de Ia Mirándola (1463-1494). que se jactaba de contestar a todo lo que se le preguntase. Pono-ponere. et de auibusdam aliis: De todas las cosas que pueden saberse. tiempo Plico. Ex pugna: De la lucha. punto de partida.encargar. y más al que nada sabe y pretende saberlo todo. colocar. Tempus-oris. Ex ore tuo te iudico: Por tu misma boca te juzgo. De vita et moribus: Sobre Ia vida y las costumbre. Exceptio-onis: limitación. Hoy se aplica esta divisa aumentada o sirve para indicar a un gran erudito. . prisión Proprius. Palabras con que termina un salmo l o de David. doblar. Humus. De omni re scibili. Desde que. carga. Ex auo temuore: Desde el tiempo en que. hacer saber. suelo. Porto-are.

suelo. D)Como prefijo inseparable significa negación. : Extra temwus: Fuera de tiempo. Pono-ere. ley. entregar Officiurn-i. edificar. Nascor-natus. deber. B) Lugar a. nacer. límite. y los segundos in stirpes (en estirpe).servicio. permanecer. Maneo. (indicando movimiento). C) Matiz de intensidad. Genium. 1nlo9 Lugar en Instruir Imponer Inmanente Innato Inspirar Inculpar Ingenio Inhumar Struo-ere. de gigno. Extraneus. culpa. arden. Spiritus. In articulo mortis: En la hora de la muerte. Ordo-ordinis. In capita: Por cabeza. Extraviar Extraordinario ExtraterritoriaI Extralegal Extranjero Extrajudícial Extralimitarse Extradición Extraoficial Via-ae. Iudiciales-e. (ausencia de movimiento). obra In c a ~ i t e coronam habebat: Tenía una corona encima de su cabeza. . Culpa-ae. Lex-legís. soplo. Extra ordinem: Fuera de lo normal. 'OY El prefijo LN puede tener los siguientes significados: A) Lugar en. camino. colocar. nacer. salvo. se dice que los primeros heredan in capita. poner.Extra Fuera de Sin. extraordinariamente. Extra r i ~ a sFuera de su cauce. Terra-ae. de hermanos de doble vínculo. Afuera. Traditio-onis. tierra. In capite: A la cabeza de alguna u operación. Cuando en la sucesión intestada de una persona concurren hermanos conhijos sobrinos. de fuera. Humus. Limen-liminis.

In dubio. In e o Ioco sunt res nostrae: En tal estado están nuestros asuntos. Se dice extenso. Tensus. discursos. depender Internacional Natio-nationis. In Matiz de intensidad In Negación (Vid. llevar. Legalis-e. Cito-citare. etc. estirado. In dubio. uro reo: En la duda. legal. In carcerem: Hacia la cárcel. In fine: hasta el fin. marchar. In iudicium venire: Presentarse ante el tribunal. Gradior. Prefijos inseparables) In manente Inflamable Intenso Injusto Impericia Ilegal Manere. Gero-ere. Ius-iuris. In Lugar a Contra. Vado-ere. extractos. experto. nación . Porto-portare. In e o Ioco: En aqueI lugar. FIarnma. en artículo de muerte. cuando se trata de copias. Se emplea como equivalente a los adjetivos literal. sin defensa. Duco-ere. permanecer. Iustitia. a favor del reo. mover. Interdependencia De-pendo. Inter Entre En medio de. Peritus. *Noción de Movimiento Inferencia Inducir Importar Incitar Invadir Ingreso Injuria Ingerir Ferre: llevar. uro ooerario : En la duda se está a favor de1 trabajador. justicia. del matrimonio que se celebra cuando uno de los contrayentes está en peligro de muerte o próximo a ella. llevar. llevar. no abreviado. In extenso: En toda su extensión. In extremis: En los últimos momentos de existencia. In aperto: A1 aire libre. llama. caminar. marchar. derecho. guiar.

noche. aparentando obrar por cuenta propia. se haga una cosa o se abstenga de que realizar determinado acto. de daño. colocar. Inter se: Entre sí. Iacere. pronunciar Digitus. Actio-onis. Loquor. Qb oculos oonexe: Poner a la vista. Interdictum: interdicto. coger. Ob Delante de Frente a A causa de. dedo. acción. Capere. seguir. barrera Audio-ire. estar Struere. Ob eam rem: Por ello. Inter i ~ s o sEntre si mismos. Per Por medio de. Ob hoc. funesto. año. Sonus. Durare. Scaevus. Pono-ere. a petición de una parte. ob id. a través de *Indica también matiz de intensidad. construir. Persistir Perdurar Percibir Persona Perenne Pernoctar Perentorio Permitir Sisto-sistere: mantenerse. durar. Annus. sonido. colocar. Peremptorius. mandando. lanzar. extinguir. de mal agüero. escuchar.Interponer Interacción Interlocutoria Interdigital Pono-ere. Mitto-mittere: enviar. orden emanada de un magistrado con imperio. Obex-icis. ob haec: A causa de esto. Nox-noctis.estar. Obstáculo Obstruir Oponer Objeción Óbice Obediencia Obsceno Sto-stare. . Ob eam causam: Por esta razón. el lado izquierdo. : 1 Interoosita Dersona: E que interviene en un acto jurídico por encargo y en provecho de otro. causa g tiempo. generalmente e1 del praetor. Ob ~ a t r i a m oupnare: Luchar por la patria.

que ha pasado al derecho del etimológico. Según se discutía el origen Cicerón procede de Post (después) y limen (puerta. Primitivamente. De Ius.Perjuicio Peregrino Perturbar Iudicium. Post Después de Más adelante Posponer Postergar Postnominal Póstumo Pono-ere. en materia testamentaria los jurisconsultos romanos emplearon este término para denotar a los descendientes nacidos después de la confección del testamento y concebidos antes del fallecimiento del testador. Iudicium. Ager-agri. dintel o la frontera).). Postumus. turbar. venir. enviar. ver. Varico-varicare: torcer. Per im~rudentiam vestram: por vuestra imprudencia. Per vim: por la violencia. el hecho de reintegrarse a Roma e1 ciudadano que por haber sido hecho prisionero por un pueblo enemigo había perdido la condición de ciudadano romano. Cedo-cedere: avanzar. espalda. Tergum. último. Según internacional. campo. Institución Pre Antes de Delante de Premeditación Precedente Prever Prejuicio Premisa Prevaricar Prevención Meditatio-onis: reflexión. Mittere. Venio-venire: llegar. juicio. Nomen. derecho romano. Videre. mientras que Servio TuIio (578-534 a. mirar.c. nombre. Per se: por sí mismo. colocar. encorvar. ir. Turbare. juicio. Mucio Scaevola. Postumi: Póstumos. con lo que recobraba su situación jurídica.Q. . legendario rey de Roma la derivaba de post considerando las sílabas Iirninium como una simple terminación. Postliminium: Postliminio.

llevar. cuidar. cubrir. que significa delante. poner. Y cedo* se que equivale a marchar. colocar.. En latín es usual usar esta preposición para indicar la defensa de algo 0 alguien. Pono-ere. Publicación solemne d e una ley para que llegue a noticia de todos. Curo-are. Pono-ere. pro Marcello. Promuleatio: PromuIgaciÓn. Pro nihilo: En nada. oro e o ac: En la medida que. Dirección. T. poner. Pro Delante de En favor de En defensa de. mover. amado.. La palabra deriva de1 verbo latino procedo. Pro oatria mori: Morir en defensa de la patria. pensar. etc.Presidir Presupuesto Predilecto Premeditar Preferencia Preposición Prae se declarare: declarar. Fero-£erre-Iatum. pro rege Deyotaro. Processus: Proceso. clocar. Video-ere. confesar. llamar. . Sedeo-ere. Supponere. suponer. Dilectus. Pro e o ut. Modo de proceder en justicia. Pro exolorato habere: Tener por cierto que. Moveo-ere. por nada. sentarse. ir. mirar. ver. Proceso Proponer Proceder Procurar Promover Proclamar Prometer Proteger Providencia Cedo-cedere. Cedo-ere. Clamo-are. Conjunto de actuaciones indispensables para averiguar la perpetración de un delito y determinar la participación y culpabilidad d e las personas que hubiesen intervehido en el mismo. Pro comDerto habeo: Tengo por seguro. ir a . que a su vez compone de dos vocablos: pro. Cicerón. Meditare. enviar Tego-ere. así los discursos de M. avanzar. Mitto-ere.

tener. tierra. abstenerse de. Sub iudice: Bajo el juez. Supra Iepem: por encima de Ia ley.Sub Debajo de. . Video-videre. lengua SubIata causa. estar sentado sobre. Numero-are. ver. Horno-inis. Ad y reddo. Super Encima. escríbir. tolliter effectus: Quitada la causa. Grado bajo. vivir. Pono-ere. contar entre Sedeo-ere. ciudad. ver. orden. Sub nomine uacis bellum Iatet: Bajo el nombre de paz se incuba la guerra. Dividire. Sub oculis omnium: A la vista de todos. desaparece el efecto. cesar. Specio. que algo se encuentra todavía bajo su consideración. yugo. Valor local. Lingua-ae. Tenere. Scribo-ere. Natura-ae. Urbs-urbis. temporal. Suma modum: sobremanera. Trans De un lado a otro Transportar Transcribir Porto-portare. mirar. poner. naturaleza Vivo-ere. Sobre Grado máximo más. hombre. pagar Iugum-i. dividir. cara. escribir. Scribo -scribere. Inferior a. Supraconstitucional Superficie Supervisión Sobrenatural Superviviente Sobrehumano Supernumerario Sobreseer Constitutio-onis: Constitución Facies-ei. desistir de. llevar. Terra-ae. extraordinariamente. Subordinar Suscribir Subarrendar Subyugar Suponer Sostener Sospechar Subdividir Subterráneo Suburbano SubIinguaI Ordo-ordinis.

venir. Ultra modum: Más allá de la medida. llevar. Mundus. Forma-ae. ir. Duco-ducere. Lux-Iucis. Terra-ae. Ultra Mas allá de. tierra.Transcurrir Transeúnte Transformar Traducir Tradición Trasladar Translúcido Transgredir Transpirar Transmitir Curro. dar. luz. Mitto-mittere. forma. Spirare. Fero-Iatum. correr. Tumba-sepultura. mar. Del otro lado. Eo-is-ire. mundo. Ultrasónico Ultraterreno Ultramarino Ultratumba Ultramundano Sonus. Después de.currere. enviar. Transmissio hereditatis: transmisión de la herencia. pasar. exhalar. Ilevar. . Mare-maris. Gradior. Do-das-dare-datum. sonido.

se ha dicho. 1 p. decir. locutorio. un grupo es. 157. es la combinación estable de dos o más palabrasfunciona como oración o como elemento oracioque nal. Buenos Aires. que significa hablar. Berefa. (5Vols). . "O entre Vid. locuacísimo. de palabras que forman sentido. Iocución. Anaconda. Una Iocución latina bien empleada denota prestancia intelectual y conocimiento de las fuentes que configuran nuestro sistema jurídico.Diccionario general etimológico de la lengua española. locuacidad.ué es una locución? Una locución en sentido amplio. no debe causar extrañeza sino que debe alentarse. vol. y se dice era. Iocuazmente. El uso de Iocuciones Iatinas en las sentencias. ' lo En derecho era muy usual de Iocuciones uso el Iatinas con para denotar exactitud los más variados elementos de la doctrina y el uso de los tribunales. que prácticamente ya no las entiende nadie o que son de compleja interpretación. Roque. porque hace ya tiempo que se ha vuelto escaso e1 uso de las locuciones latinas en comparación con lo que era la práctica común hace no mucho tiempo en nuestro sistema jurídico. La palabra Iocución se deriva de1 verbo latino loquor-eris-locutus sum. Para justificar su ausencia. locuaz. Otras palabras derivadas de Ia misma familia son locutor. 1954.

Pues quem la preposición A rige caso D latina acusativo. 2 18 pp. alma* vital. varias deuna es la de punto de partida. 5-2 Sintaxis. Ánima. AD QUEM. una vez estudiados los elementos el de ! gramática latina. esta locución se emplea para denotar al Juez inferior. ABS 0 Apuede indicarideas. en atención a ello debe hacer lucir en sus sentencias un elevado nivel de profesionalismo intelectual.el sustantivo griego ánemos B v q p o ~ aire.otras cosas. recuerde que la preposición latina AD indica idea de movimiento hacia. Asimismo. Hacia el que (sobreentendido iudex. aliento. quem es el pronombre relativo latino en caso acusativo. ya que recopilación más o menos completa de las mismas una ocuparía un volumen exten~o. puede verse Ia obra de Sáncfiez Eflasefio~ a Luis.~' bastante A QUO. 156 . de principio 111 Para comprender mejor sentido de las Iocuciones. ad por indica lo precisamente a aquel a quien algo se envía o se dirige algo.por ello termina en Q. Progreso. rige como se verá Ia siguiente en locución quem está en caso acu~ativ'~ por ello termina en m. en el presente apartado se examinarán algunas de las locuciones más usuales. Debe notarse que esta proposición caso ablafivo. ellas indica también la persona de la que se recibe algo. 1968. soplo) origina1mente significa soplo. recuerde que la preposición latina AB. Especialmente páginas 17 a 94. Latln báslco~ México. Por ello. origen. A ello colaboran directamente las etimologías y las locuciones latinas usadas en derecho. ANlMUS (Cfr. Así se aplica al Juez superior el recurso de apelación. dirección. de quien procede un litigio que ha sido conocido por él. juez). e1 Poder Judicial tiene tarea de ser el que dicta buena la parte de la interpretación del derecho. en cambio.Literalmente de quien algo procede o se deriva. tanto. por lo tanto tiene también una tarea educadora. Esta locución fue empleada en ya en la filosofía escolástica con un sentido técnico también. ahí la vida.

Buenos Aires. de raciocinar.Vocabulario Jurídico. Código Civil Comentado. Estrictamente hablando. sin haber hecho tesde tamento. debajo de1 Juez. Facultad de desear. A1 analizar la locución a quo. Cfr. es decir que algo se encuentra aún bajo conocimiento. 11. Posteriormente conjunto de las facultades del alma. 11 Por cesión a título oneroso o gratuito. SUB IUDICE. "in animo habeo facere aliquid".tengo /a intención (e1 propósito) de hacer algo. indica que no se ha dictado sensu tencia. sino una simple detentación (detentatio). . p. 57. "animivoluntate"según el movimiento de la voluntad. de ahí que también se emplea esta locución para indicar el procedimiento judicial que se sigue cuando alguien fallece sin dejar testamento y sin que existan personas con vocación sucesoria detersu minada en la ley llamadas a recibir herencia. observamos algunos de & en este caso e1 matiz espetienen 10s usos de la preposición o A. AB INTESTATO. Instifuto de Invesfigaciones Junaicas.espíritu. facultad de juzgar. deseo. 1 Por abandono. literalmente indica privado testamento. ANIMUS POSSIDENDI (o simplemente animus) el ánimo. de querer. E1 animus como sede del deseo y de la voluntad aparece usado con esta acepción en Cicerón. 44. La posesión se pierde por: Fr. vol. no existía la auténtica possesio. La preposición Iatina SUB indica debajo de. Coufure. pertenece a la tercera declinación y forma su ablativo en g. y rige caso ablativo. esencial sin él. 1991. también indica privación en como AB. rige caso amoel presente caso. Aquí existe pérdida de la posesión por pérdida del animus. inclinación. voluntad. En el derecho mexicano cfr. cifico de separación o alejamiento. p. recuerde que la preposición Iatina VO. Depalma. con este sentido aparee ya en PIauto y Lucio Séneca. En Roma e1 animus era un requisito para considerar la posesión como tal. el sustantivo iudex-iudicis. artículo 790 de1 Código Civil en relación con e1 828 especialmente las fracciones 1y 11.IlPDebe notarse que la '12 Cfr.J Eduardo.

la usucapión la adquisición de la propiedad por la mposesión continua durante el tiempo fijado por la ley.haceruo hasta e fina1l3 e1 lenguaje jurídico tiene varios usos. La sentencia resuelve toda la Iitis. al respecto el Digesto: usutadice pio est adiectio per dominii continuationem possessionis ternporis es lege definiti. de lo contrario se provocaría una confusión al traducir cirse por literalmente por define.Santiago.palabra intestatus se deriva a su vez del prefijo preposicional in. Antiguamente. .puede traduel latín resolver. id ratione naturali occupanti conceditur. EXEQUATUR. SENTENTIA DEFFINIT TOTAM LITEM.negación y testaus. Se emplea para refeEn rirse a la homoIogación o aprobación de una sentencia extranjera con el objeto de ser ejecutada en el país. en ocasiones pasa como sinónimo de "ejecútese". acabaralgo comp/eramente. de nadie por razón natural lo que no es se deja al que lo ocupe. 263. E1 verbo latino exsequor se compone de la preposición latina ex y de verbo sequor. participio pasivo del verbo testor-ari. Madrid. hacer testamento. era la autorización que otorgaba el jefe de un Estado a agentes extranjeros para que en su territorio pudieran ejercer sus funciones. AnaYa. seguir el fin. p. seguir sin descanso.Diccionario etimoI6gico latino-español. testimoniar. SegursMunguia. RES NULLIUS. Se dice de todo aquello de lo que no se conoce el dueño. Cosa de nadie.atestiguar. USUCAPIO (De usus derivado del verbo depenente utor y del verbo capio-is-ere-cepi-captum)usucapión. término usado ya en la época de Cicerón. de hasta f ahí la idea de terminar. E1 Digesto dice al respecto: quod nullius est. Debe recordarse que jurídico enverbo deffino-is-ire. - - IIS Vid.

en ocasiones significa las entrañas. juzgar. está en caso ablativo. se convirtió en la 1. que procede en última instancia d e ius-iuris. sobre de. sobre los aspectos de la evoIución y pronunciación del Iatín puede verse de Alatorre. Ia preposición Iatina DE. materia de la que se habla o escribe.ANIMUS FRUENDI. "acerca de la intención interna [de las cosas internas] nadie juzga". Nemo-neminis. de ahí. también de la edad de pIata). al inicio de la Iitis. 1980.E. significa nadie. como en ius-iuris y todos sus derivados como e1 verbo iudico-as-are.IJ5 114 115 Cfr. es decir. por la simple razón de que la letra J no existe en Ia Iengua Iatina. de hurtar.S. DE INTERNIS NEMO IUDICAT. en este caso indica la idea de lugar en dónde (en). . acerca de. controversia en sentido amplio. y denota la idea de umbral. Madrid. Diccionario de expresiones y frases latinas. La intención de robar. comienzo. dintel. entendida esta lis-litis. José. Op. pp. intestinos. por último el verbo iudicoas-are. NO están en latín vulgar. denota la idea de relación de origen. ninguno.internus-a-um (de inter) denota 10 más intimo de1 hombre. Recuerde que la preposición Iatina IN puede denotar varios significados. puerta. NerreroLlorenre. En este orden de ideas nunca debe escribirse el de "cujus". (rige caso abhtho)). terminado en e). Cit. p. en este caso al estar regido por la preposición in. aquí se destaca la intencionalidad del sujeto agente que realiza la acción. EC. 1998. sino en el Iatín de los juristas clásicosen latín postclásico (llamado o bien. en el comienzo de un proceso. entrada. México.64. la palabra limen-liminis (sustantivo imparisílabo que pertenece a la tercera declinación. es el de cuius. Literalmente. 30. pleíto. nadie puede juzgar de las intenciones internas. sin embargo. Gredos. recuérdese lo que se comentó sobre e1 animus como intención. de ahí. debe recordarse que la gran mayoría de las locuciones que se emplean en derecho. 35 y S. Es muy importante recordar siempre que las locuciones que están en Iatín clásico nunca deben escribirse con J cuando es i. AB~OR/O.Il4 IN LIMINE LITIS. Es cierto que la letra i (inicial) del latín clásico evolucionó 9 a partir del Iatin vulgaren algunos casos.

ya ha sido examinada. eso termina en rn. esta IURIS TANTUM. vuelve a aparecer la preposición del latina M. Vid. Recuerde que la preposición del acusativo.es una conjunción copuIativa "y" en francés quedó igual que en latín. Iitern. et. querella. dirección hacia. la palabra lis-litis.adjetivo comparativo de multus-a-um. diferencia. La palabra iuris está en caso genitivo. Cit. petición.AD LITEM. Nunca escribir locución con J. pretensión. A diferencia de la Iocución anterior. por lo que ya se ha explicado. La palabra tantum está usada como adverbio con el significado de solamente. pleito. pretender. locución como "de derecho solamente" o "nada PLUS PETITIO. el sentido de esta locución Iatina es para significar que un poder o facultad se otorgan excIusivamente para los fines juicio. derecho de reclamaciónl demanda judicial. indica cantidad mayor.Op. LewfsBShort.Il6 Indica el exceso quedel pedido en juicio más de lo que le ha corresponde en justicia. según el contexto pedir exageradamente de más. así el ad por Iatina Ad rige caso quem ya analizado. indicando movimiento. posesión. IURIS ET DE IURE. nada más. Esta locución Iatina se emplea para designar las presunciones absolutasen la ley. del latín plus-pluris. que no admiten prueba establecidas en contrario. pedir más de lo que en derecho le corresponde a uno. demanda judicial. Petición mayor. sobre la preposición De ya se ha indicado que denota la idea de relación y rige caso ablativo iurg. se deriva a su vez del verbo peto-is-ere. . ésta se emplea para designar que las presunciones establecidas por la ley sí admiten prueba en contrario. que indica perteet nencia. mucho. derecho de reclamación judicial. y se traduce de derecho. muchísimo. La palabra petitio-petitionis significa aspiración. Así. puede traducirse esta demás derecho". intentar obtener algo. literalmente puede traducirse de derecho y por derecho.tratar de alcanzar. Para los efectos litigio.

inspección. se deriva de1 verbo latino probo-as-are.I l 7 STRICTO SENSU. obra. Latus-a-um. percepción. movimiento. de ahí la palabra hecho. Manual de latín jurídico. apegado a derecho. ' LATO SENSU. ambos sustantivos se encuentran en caso ablativo regidos por la preposición De. entre otras cosas. participio pasado del verbo facio-is-ere-feci-factum. significa apretado. Como se verá más adelante. También se emplea por e1 para indicar cómo es una cosa realmente. pensar. Buenos Aires. de ahí considerar. Ambas palabras están en caso creer. se deriva de factus-a-um. para. y el grupo consonántico CT en en CH. aparece nuevamente la preposición Iatina Ad indicando efecto. Pasquh. DE FACTO. comprobar. acción. realizar). 1993. hecho. en sentido estricto. con referencia al 117 Cfr.AD PROBATIONEM. sin embargo en italiano evolucionó en fatío. de hecho. Ia palabra probatio-probationis significa prueba. E sustantivo sensus-us significa sentido. Depalma. reducido. percibir con los sentidos. La preposición Iatina DE indica. A. la F inicial latina. que denota la idea de verificar. en francés en inglés facty en alemán fakfum. la idea de relación de origen o procedencia. 12j6 DE IURE. abundancia. En sentido literal (caso ablativo) el adjetivo strictus-a-um. conforme a derecho. (hacer. ensayo. trabajo. . Para los efectos de la prueba. de hecho. tanto en la locución anterior como en ésta. ablativo que indica la gran variedad de los complementos circunstanciales. factus significa acto.N José. percibir con la mente. se deriva a su vez del verbo sentio-is-ire. respecto a facto. experimentar. 1 en ocasiones concepto. modo de pensar. ocasiones se transformó en H. denota la idea de amplitud. en sentido amplio. se aplica a un gobierno que se instaló mediante la fuerza contra las reglas establecidas derecho.

PausTiBo. 162 . El sustantivo referido latino facies-faciei significa forma exterior.ya considerado).e1 que está más adelante. inglés facc cara. a primera primus-a-um. La palabra prior es un adjetivo comparativo de primus. está en caso abIatiV0. s H k ~ PRIMA FACIE. generalmente anteponen una E. y e n alemán facerte. en. en PRIOR TEMPORE POTIOR IURE. expresa que el derecho de prenda 0 hipoteca constituido primero ha de ser preferido a 10s que Se constituyen con posterioridad. La prioridad determinada en el derecho venía ~On~ano a falta de un sistema registraI. primero (o mejor) en derecho.Alvfz y Armario. de ius-iuris. de ahí. primero en tiempo. Ambas palabras están en caso ablativo. estrechar. aplicado también cuando Se trata de derechos reales el más antiguo vence. En italiano evolucionó en srrerto.118 118 Vid. srricr. semblante (derivado a su vez del verbo facio-is-ere. Madrid. 1982. Gutikrrez . mejor. al espacio. Tempus-temporissignifica tiempo. En italiano evo~ucionó como faccia.estilo. De strictum se deriva de en español estrecho. rostro. regido en este casoin. Debe advertirse que también aparece esta locución como PRIOR IN TEMPORE POTIOR IN IURE. significa breve. con lo que 10s créditos de los acreedores pignoraticios o hipotecarios posteriores están subordinados al estabIecido primeramente. que indica la idea comprimir. esta locución es la regla básica en 10s derechos reales de garantía 9 particularmente en materia de hipotecas. caso que indica complemento de circunstancia. y en alemán. p. categoría. Diccionario de derecho romano. en tiempo 0 espacio. recuérdese que el grupo CT se vuelve CH. aspecto. Potior más poderoso. conciso. contraer. el primero de dos. Como indica el maestro Gutiérrez AIviz 9 por Armario. apariencia de una persona o cosa. orden. llamada de refuerzo. Iure. los sustantivo~ latinos que inician con S. Reus. se deriva a su vez de1 verbo stringo -is-ere. en francés face. tiempo. vista. el primero. en inglés y francés quedó igual. preferible. 559. el que está más delante.

en caso genitivo.que que procede ha aparecido en la locución anterior. no dos veces la por misma cosa. al inglés dehquent. Sui es un pronombre personal reflexivo en caso genitivo. [respecto a] lo imposible. Identic& y en alemán. cometer una falta. como valores preposición puede marcar relaciones diversas de situación o circunstancia. dos veces. calcular. la misma. bis. 163 . en inglés. de su derecho. iuris.SU1 IURIS. raciocinio: se deriva a su vez del verbo reor-reri-ratussum. para todos los géneros. por. donde. delito. pronombre demostrativo idem-eadem-idem. en francés. se sobreentiende ser sejuzgado. el cuerpo del delito. IDEM IUS. con ocasión de. por propio derecho. 620. significa de sí. en donde. evaluación. dehquencyg al alemán dehquenL IMPOSSIBILIUM NULLA OBLIGATIO EST. NON BIS IN IDEM. cáIcuIo. contra.'Ig CORPUS DELICTI. idem-eadem-idem es pronombre demostrativo. de su derecho. puede significar también juicio. a propósito de. Corpus-corporis. Ubi. faciois-ere. en el cual. pensar. Ratio. ninguna obligación existe. Así. eadem. adverbio de lugar. ideíltico. y delictum-i. al francés définquant. Recuerde que con la partícula In debe tenerse especial cuidado por los diversos que es susceptible de representar. de sí mismo. IdentIque. Cit p. adverbio. debe existir el mismo derecho. e1 mismo. Op. Smriago. donde existe la misma razón. de "' Cfr. el cuerpo. ident-sch. De ahí el español identificar. Este verbo pasó al italiano demquere. por gunda vez. e1 vocablo idéntico quedó en italiano. hacer. UBI EADEM RATIO. inteligencia. falta. en ocasiones pecar. facultad de calcular y razonar. se traduce por la misma: la palabra ratio-rationis significa cuenta. a lo imposible nadie está obligado. junto con hóyoc es una palabra que debe emplearse con suma cautela y más aun cuando esta se traduce debe examinarse cuidadosamente el contexto en el que aparece. o bien. Non es adverbio de negación. Segura Munguia. se deriva a su vez de1 verbo delinquo-is-eredelinqui-delictum.

separar. aquí la preposición Iatina in tiene aspecto o circusntancia de modo. ultraje. ablativo. Esta locución se emplea regido por para referirse a que nadie puede ser condenado sin juicio previo fundado en una ley anterior al hecho incuIpado. En (o en caso de duda) la duda. a favor del reo. de ahí falta. es el superlativo elevado. p de1 verbo ligo-as-are. 9 rige caso abhtino.Impossibiluim es adjetivo compuesto del prefijo inseparable IN. acusación. Lex-legis. posible. Obligatio-obligationis. sujetar. ob/igation. ninguna pena sin ley o bien. crimen. Crimen-criminis. e n este caso cine está lex en caso ablativo. ninguno. 1982. con motivo de. Debe notarse que obligo-as-are. este se sustantivo deriva a su vez verbo Iatino obligo-asdel are. ley. nadie.en inglés obfig p en alemán obfigatorisch. unir. reparación. en la cumbre. NULLA POENA SINE LEGE. M se convierte en la suprema injusticia. Summus-a-um. Nullus. Sine. compenPoena-ae. nullus. altísimo. forzar a. adjetivo. es un verbo compuesto de la preposición latina ob delante de. ligar. expiación. de Madrid. Reus. a causa de. no hay delito ni pena sin ley. (o existe).denota originalmente la idea de marca. IPO Cfr.lP0 ~ ~ ~ M USUUvíA INIURIA. iniquidad. Ld~ez H a Carlos. de sación. ninguno. IN DUBIO PRO OPERARIO. seña. verbo cerno-is-ere. que no es posible de hacerse. ningún delito hay. lo más vado. sin. tormento. aforismos g principios de derecho. . en francés obfiger. atar a. multa. ligar. violación del derecho. En italiano el verbo Iatino obligare evolucionó en obbfigare. acción de responder de. Diccionario de regías. muy eleformado a partir de super.injusticia. Iniuria-ae. En caso de duda a favor del trabajador. obligación jurídica. el derecho aplicado con sumo rigor IuS. indica carencia. legg. IN DUBIO PRO REO.negación y possibilis. sujetar. NULLUM CRIMEN. ausencia de. sufrimiento.amarrar. nadie. este sustantivo Iatino se deriva del distinguir.

acuerdo. Consensus-us. ~'vKX'U PROPRIO. nem. por el oído. /~stiruto /~vestfgaciones/urld/cas. a causa de la muerte. 1. DE VISU. Hoy se tiende a la atenuación de la severidad de este de principio tomando en cuenta el atraso intelectual. conjunto unión. EX CONSENSU. a parir del consentimiento. fuera de. unanimidad. lo que se ha oído. igualdad y e1 verbo sentio-is-ire ya considerado.movimiento en sentidel verbo moveo-es-ere. o por causa de muerte. ignorancia. acción o facultad de ver. por propia do amplio. ver. Esta locución se refiere a los testigos "de oídas" la proposición latina ex indica origen. beneficiar. miseria etc. Código Civil Comentado. de la ley. agitación. p. Vol. individual. este sustantivo se deriva a su vez del verbo consentio. caso genitivo de Lex. 24. el sustantivo latino es mors-mortis. haberlo visto. a nadie. y benefacio-is-ere. compuesto de la preposición cum. estado habitual y censurable de falta de conocimiento. particular. sentido de la vista.mover. Aparece otra vez la preposición por latina De que indica relación. 10 que se ha oído decir. captar por medio del oído. derivado del verbo video-es-ere. iniciativa.IGNORANTIA LEGIS NEMINEM BENEFACIT. vista. consenso. escuchar. La palabra mortis está en genitivo se le añade en español la parpor ello tícula de. Auditus. MORTIS CAUSA. traspropio. girar. fuera de. punto de partida. El artículo 21 del Código Civil. escuchado. Vid. por la vista. Ignorantia-ae. que es el caso de la circunstancia y admite causa está todas las preposiciones. la ignorancia de la ley a nadie beneficia. derivado ladar. Visus. '" Cfr. de la tercera declinación. por ello puede traducirse de las dos formas. . de oído. La palabra en caso ablativo. decidir de común acuerdo. o también con el consentimiento. EX AUDITU. nemil2I favorecer. Proprius-a-um. Legis. punto de partida. exclusivo. La proposición latina ex indica origen. es e1 participio pasado del verbo audio-is-ire. Motus-us.

los convenios deben ser observados. El verbo servo-as-are. AD CAUTELAM. que es definida Justiniano en las Instituciones 9 por en el Digesto. Se distinguían 10s: enfiteusis). a no estar inserta tal o cual palabra o señal deteren él minada. guardar.significa observar. Término empleado en Roma para designar todo acto productor de efectos legales. y que equivalían a verdaderos contratos convencionales. consistente en una servidumbre real rústica de paso. si bien no se les dio el nombre de contratos para distinguirlos que antes habían recibido este nomde los bre. Absolver ad cautelam se dice en el juicio eclesiástico cuando absuelven al reo en la duda de si ha incurrido en una pena. Pactum-i* convenio. PACTUM: Pacto. que sólo producían excepción. Se llamó también. es. vigiIar. En un principio cada el carácter formalista del derecho romano llevó a no otorgar efecto jurídico más que a los contratos y a no considerar como contratos sino a las convenciones revestidas de las formas solemnes de la mancipatio (contratos formales)y. tratado. pacto. tomándolo de Ulpiano: ius agendi ve1 iumentum ve1 vehiculum (derecho de conducir ganado o vehículos) por una propiedad ajena a1 predio dominante. . PACTA SUNT SERVANDA. declapor rando su voluntad de que no fuera válido ningún otro que pudiera hacer en lo sucesivo.ACTUS. acuerdo. conservándose la denominación de pactos por arcaísmo. más adelante. (esto desnudos de acción). y la transcriptio (contratos literales). que producían acción. fue éste un privilegio que se limitó a las más frecuentes e importantes (compra-venta. estar atento. o asiento con condiciones a cuya observancia se obliga una. la nuncupatio o stipulatio (contratosverbales). y si bien después se reconoció el carácter y se dio el nombre de contratos a ciertos convenios meramente consensuales. En el derecho romano designa un ius in re aliena (derecho real sobre una cosa ajena). acto. y PACTA NUDA. mantener intacto. Concierto en que convienen dos o más partes. de la traditio (contratos reales). por precaución. locación-conducción. mandato PACTA NON NUDA. y la sociedad. en derecho romano "clausura derogatoria ad cautelam"la consignada el testador en su testamento.

precisamente en m. en este caso. el ablatitivo singular de la primera declinación termina en a.J. 238 pp. . Principio que ha ido atemperándose a 10 largo de los siglos. IN ABSENTIA. Repertorio bilingüe de definiciones.IPP CONTRA LEGEM. el dere- cho de gentes es aquel que utilizan los pueblos humanos. Ius gentium est. termina en -m. qua gentes humanae utuntur. Esta locución expresa una circunstancia. lo mismo que el anterior. LEX INIUSTA NO EST LEX.El pronombre demostrativo ipse-ipsa-ipsum. en este caso termina. en persona. por ello esta en caso abfativo. EXTRA LEGEM. /um. por ello terpreposición Iatina mina en M. AD LITTERAM. en el hecho mismo. la ley es dura. hecho mismo. por Sobre la distinción entre el ius gentium y e1 Ius privatum. naturale. en ausencia. expresa identidad de un ser consigo mismo. reglas g máximas jurídicas romanas. él mismo. la preposición contra rige caso Iatina acusativo. la extra rige caso también caso ascusativo. la ley injusta no es ley. desde la época del ilustre teólogo jurista español el Doctor Eximio Francisco Suárez. fuera de la ley. e1 sustantivo Iex-legis. pero es la ley. legem. La preposición latina in aquí rige caso abla- tivo (circunstancia). a1 pie de la letra. DURA LEX. contra la ley. ausencia. publicum vid Iglesias Pedondo. letra. S E D LEX. por ello littera-ae. para que realmente lo sea debe cubrir los requisitos que. 1986. Madrid. por ello. es decir.IUS GENTIUM. '% IPSO FACTO. Iitteram. inmediatael mente. La ley. han pasado a formar parte de la doctrina clásica sobre la ley. S. La preposición Iatina ad rige caso acusativo. Civitas. absentia-ae.

LEX RE1 SITAE. en . sita estila e1 foro. es sedecir. permanecer.IPSO IURE. como se la cosa. REBUS SIC STANTIBUS. por ello ERGA OMNES. Ius-iuris es un sustantivo neutro. sic. cosa. para con: con valor de hostilidad contra. Erga es una preposición que rige caso acusativo y significa frente a. respecto a todos. así. el uso de1 foro. en contra de. no requiere la declaración de1 Juez ante la evidencia del derecho. Res-rei es asunto. en este caso en caso ablativo. respecto a. está termina en 2. por el derecho mismo. la ley donde está USUS FORI. mientras las cosas permanezcan así. Recuérdese que el verbo sto-stas-stare significa estar inmóvil.

1999. funcional y formal. La sufijación es el procedimiento de formaproceción de palabras más en productivo medio de este español. A1 respecto e1 autor Ignacio Bosque menciona que: "/ossignificados de 10s morfemas derivativos son n~merosisjrn~~. Ariel. significar. en los diversos manuales que son usuales para la enseñanza y práctica de las etimologías. existe diversidad de valores en un mismo sufijo. no suele hacerse el énfasis necesario sobre la importancia que juegan los sufijos en la formación de palabras en español. con frecuenAba 123 C Cfr. .1 LOS SUFIJOS LATINOS on frecuencia. asimismo existen diversos sufijos para expresar un mismo Es lo que se llama polivalor. de la abundancia de variantes de que gozan 10s sufijos. por dimiento se han creado y se siguen creando continuamente nuevas pa1ab~as. Barcelona.l~~ dinámica en los ámbitos Entre la base y el sufijo se desarrolla una relación semántico. La intrínseca variabilidad semántica de los sufijos es una de las causas. Procedimientos de formación de palabras en español. (polis). m . semia sufijal. Debe tenerse en cuenta que. A h e h Pdrez. Rámón. en ocasiones. junto con los condicionamientos morfoIógicos. Recuérdese que polisemia procede griego noh6~ del mucho y oqpalvco (semaíno).

p. 1983. al final de. proseguir con constancia. lP4 "' Cfr. centinela. debajo de. que carece de existencia propia fuera def sistema de pahbras. vigilia-ae. encomendar.ígnacio.Op. soportar. Tolerancia Perseverancia Vigilancia Comandancia Tolero-are. Madrid. Una definición más amplia de sufijo puede ser: Un su1770 es una secuencia fónica aiiadida a fa base de un ~0cabf01 y colocada en posición posterior a &l anterior a /as deshencjas cuando fas hay. confiar. Provincia o región sujeta a un comandante. l lP5 Los principales sufijos de origen latino son: sufijos que denotan la idea de acción. . '24 Etimológicamente e1 sufijo es e1 morfema o secuencia fónica pospuesta a la raíz o base.cia.77. acción.. persistir. Sufijo Sub. Fixus. resultado de la acción. puesto. 1. una amp/a gama de posibifidades.- ancia. Persevero-are. Bosque. Alhambra.Cit.La morfología.Pamdn. aguantar. guardia nocturna. Cum p mando-are. de per g severus. A/me/aPélez. en Introducción a la lingüística. resultado de la acción. graduando con gran surj/eá' marices apenasperceptibles desde el exrerior de /a kngud' . después de.

discusión. dar. Cautio-onis. acción. ceñir. competición. a Io lejos. de dico-ere. jurar. de ius-iuris. Provideo-ere. Certamen Gravis-e. pedir. unión. poner trabas. Peto-is-ere. medio. . expresarse. oír. pena. opinar. dictar. Legislación Federación Resolución Penalización Dotación Infracción Audición Caución LegisIatio-onis.- encia. parecer. ley. cometer una falta. Gravamen Dictamen . intensidad. Impedio-ire. Do-dare. Juramento Pedimento Impedimento Iuro-are. desatar. cautela. hablar. Foedus-foederis.2. ver delante. Dicto-are. Opin& Opinor-ari. 4. Ir 6. Delinquo-ere.- ión. afirmar. cargado. derecho. tratar de alcanzar. Poena-ae. acción o resultado.- men. pacto. resultado de la acción.- ción. precaución. tener conocimiento. romper Audio-ire. indica acción o resultado. Eloquor. de Lex-legis. Conciencia Providencia Delincuencia Elocuencia Conscio-ire. 3. que pesa. y solvo-ere. (de caveo) 5. Re. faltar. tener creencia. castigo. Infringo. Certamen-inis. indica instrumento.- mento. cualidad.

conocer por los sentidos y la inteligencia. hablar Juzga& VisitaInquisidor Sentenciador Legisla- Iudex-iudicis. indican el suieto o agente que realiza la acción.ere. Procedimiento Levantamiento Razonamiento Conocimiento Sobreseimiento Procedo-is-ere. derecho. razón. -dor. Cognosco-is-ere. Censio-onis. In. quebrantamiento. juez. imperar. . -triz. sos 8. el que realiza algo. sentir. ordenar. producir.7. buscar con cuidado. rotura. hacer presión sobre algo. ver Inquiro-is-ere. mirar. Loquor-eris.- -tor. Supersedeo-ere. en. Lex-legis. Impera-as-are. Actor-oris. ver. oír. preparar. atentamente. abstenerse de. Levo-as-are. ir delante. Infractio-onis. ejecutor. Instruo-is-ere.- miento. -sor. Sentio-ire. Aggredior-edi. opinar. de ius. acometer. ley y fero-Iatum. y Specio-is-ere. tasación. evaluación. cesar. marchar contra. Imprimo-is. Auditor Infractor Inspector Locutor Audio-ire. Viso-is-ere. Ratio-rationis. reinar. avanzar. levantar.

hablar. salvación. persona. lengua. Plenitud Salud Senectud Aptitud Inep ti t u Plenus-a-um. indica lupar. no apto. castigo. legítimo. indica cualidad o estado.- ud.- dad. colocar en. Persona-ae. plph~ov. Ago-is-ere. Aptus-a-um. Crimen-criminis. completo. discutir. idóneo. Iuridicum de Ius-iuris. señalar. Lego-legare. y aptus. Senectus-senectutis. cuerpo. establecimiento. depósito. apropiado.- ario. conocer. y Ofixq. lleno. de depono. Legitumus. Penitenciario Legatario Parlamentario Actuario Depositario Poenitentia-ae. indica cualidad o estado. Legalidad Legitimidad Criminalidad CorporeiJuridiciw Penalidad Personalidad Lex-legis. marcar. hacer. caja. comentario. 1 1. ley. salud. negación. penitencia. yk6ooa. pena. ancianidad. libro. realizar una acción. vejez. Parler (Francés).9. hueso. Noto-as-are. Os-ossis. conjunto. condición dicnidad u oficio. 10. Depositarius-i. poner. derecho Poena-ae. legar. pleno. . relativo. crimen Corpus-corporis. Salus-salutis. In.

. ley. neg. o Legu PenalCivilFederalProfesion&g MercantilOcuI&g Dentista Jurw Estad- Lex-legis. ojo. vista. Bank (germánico) asiento. Iustitia-ae. Via-ae. Poena-ae. consulta. no firme. y possibilis. lugar de reclusión. Infirmus.ero. poder. diente.(inter. 13. vía. fe Professio-onis.ista. sentir.ble. Lex-legis. Mio-is-are. Estado 14. a~titud. Carcer-carceris. Enteífego-is-ere. Foedus-foederis. camino. hacer conocer algo. u. profesión. indica posibilidad. Merx-mercis. . de possurn. opinar. Sentio-ire. deliberación. justicia. ralizar.cárcel. Consejero CarceIo~ Cartero Enfermero Banquero Consilium-i.. mercancía. indica la ocu~ación. mesa de trabajo. consejo. ley. declarar. derecho. de civitas.. civil. Ius-iuris. g firmus. ~ a p z f i qpapel. Notifico-as-are. pena. ~rofesión. Oculus-i. de in. Dens-dentis. ciudad. indica la ocu~ación.y lego) entender- . de fides-ei. In. neg. Statum-i. débil. hacer. de ahí carta. CiviIis-e. inclinación.12.

Gravis-e. lugar. de1 verbo orior. 17. estar inmóvil. Pars-partis. d. ~ertenencia. . por medio de. Locus-i. In. conjunto Unión. avanzar. nacimiento. del verbo sentio-is-ire sentir. conformación. d e cum. Forma-ae. Servio-is-ire. Brutus-a-um. sitio. Federd Legd Policid PenJudicial Locd Procesd Constitucional *BrutaJ *Sensual *Original *Formd *Servicia *Imparcid Fo'edus-foederis. relativo o correspondiente a.- oso. nacer. 16. nóh~q. ciudad. insensible.15. Origo-originis. y Sto-are. Ius-iuris. derecho. estar sometido. forma. indica abundancia o Dosesión de una cualidad en alto grado. indica relativo a. propio de animales irracionales. principio. ley. alianza. surgir. disolver. nóh~c. Eventualmente puede denotar la idea d e *modo o de *cualidad. servir. sección.erecho. bien facio-is-ere.al. percibir con los sentidos. Iudicialis-e. hija~q. configuración.grave.estado. negación. hacer. pena. ir hacia adelante. Poena-ae. de ius-iuris... Bene. Constitutio-onis. Processum. Contencioso Grava Contendo-ere. disputar. &vá. Sensus. pesado. Lex-legis.ico. ciudad . parte.fe.

de civitas-civitatis. PossibiIis-e.- Lis-litis. Poena-ae. CiviIis-e. Agente DonaLitigaPoderdaDemandante Ago-agere. Libellus-i. claro. o de 19. ciudad. verbos adjetivos. obra pequeña. Latium-i. símil. Dono-donare. panfleto. y do-dare. corteza.librito. o despreciativos. indica el sujeto.legal Generalis-e. bueno. Litigo-are. Bonus. e1 Lacio. dar. general. Demano-as-are. comparación. temer. puede indicar también ocupación. derecho.mente. del verbo possum. Perdo-isere. material de escritura. CIarus-a-um. pena. dar gratuitamente. perder una causa. dolor. uelo. son sufijos LibreiQ Palabra Latinm EspantLib& .. Liber-Iibri. asustarse. Parabola-ae. controversia. escrito. pleito. forma adverbios a partir de Legalmente Generalmente Jurídicamente Penalmente Claramente Posiblemente Literalmente Civilmente 20.- Legalis-e. región de Italia. Possum-potes. civil. Littera-ae. letra. poder.Litigi~ Perdidaso Bondadoso Dolorg18. encargar. poder. pelear. hacer. aqente o factor que realiza la acción. profesión o estado. Ius-iuris. Dolor-doloris. nte. visible. iiljg. Expaveo-es-ere.

Comprender. poner.2 1. Mando-as-are. Amigazo PuestLlenazo Exi t w Abogad~ Fortunh SimpIh Comelb Mandón Amicus-i. colocar. ito. mandar. SimpIex-icis. Plenus-a-um. conocer. indica 10 relativo a. amigo. Advocatus. ImperaDispositivo Precepm PerceptM Distintw 23. Preceptum: mandato que el superior hace guardar al inferior lo ordenado por un precepto. sencillo. digno de conser fianza. abogado Frotuna-ae. OJ. pleno. Exitus-us. facultad de distinguir. Comedo-ere. 22. Distinctus. en.- a. imperar. Pono-is-ere. participio de debere. deber.indica acción en general. In. . fortuna. simple. llegar a1 fin. consumir.- Impero-imperare: mandar.ivo. Debitum. Crédito Déb& Emprésu Credo-credere:creer.. puede indicar cualidad p condición. Percipio-percipere:Recibir algo y encargarse de ello. p praestitus: Prestamo que toma el Estado representado por títulos negociables. son sufijos aumentativos. derivada de distingere. Dispono-disponere: colocar algo en orden. comer. lleno. salir.

no siempre tiene el matiz aumentativo que le corresponde. Respecto a este sufijo debe notarse que el hablante lo emplea con mucha es flexibilidad en cuanto al matiz se refiere. cosa que se pretende conseguir. decir. . este puede variar según el tono de oozcon que se diga o los ademanes que al momento de hablar realice e1 hablante. mira. Propositum: objeto.Depósito Propósito Depositum: poner un objeto o bien bajo custodia.

toro. CT>CH. directo. Ia letra D se pierde. preposición latina ad. de RS >SS. U >U>O. . por tal Las principales leyes fonéticas universales son: L De la. auro. lo mismo que la E final >oir.os principios ouniversales leyes de carácter fundamental son los propios de la naturaleza humana p se observan por igual en todas las lenguas y dialectos como la ley del menor esfuerzo y la de1 énfatales sis. motivo se le llama especiales. de AU >O. d e r e c h . AU>O. así los cambios de CT >Ch. >AU>O. a hacia. la facilitar por el cual los sonidos tienden a igualarse Esta ley explica la conversión de sordas en sonoras. junto a. A > O >oro. g similis. semejante. I>E. g de 1 > E g de E>I Así tenemos: Aurum Directum 'I'aurum Audire >U>O. >U>O. de A1 >E. tauro. Es un fenómeno de evolución existente en todas las lenguas de1 mundo fonética para dicción. Las Ieyes fonéticas especiales son la aplicación de las Ieyes universales y varían las peculiaridades del pueblo que las utiliza y que habla según cada lengua.

Recuérdese que eu. agosto. y del verbo ~ i e q poner colocar. de veces vocal) en una sílaba una Esta consiste en colocar una consonante (a diversa de la que ocupaba. E. decir. Esto ocurre especialmente con las letras N. así: Crusta. . EU signide fica bueno y foné 4ovfi sonido. es decir buen sonido.De la preposición De. rgir. Dicere Ridere Rotundu Au~ustu Vicinu I>E. y similis.madre. d k k . rik. I>E. rotundo. Existen dos tiposmetátesis. Costya. I>E. Es el cambio de lugar que por atracción o repulsión experimentan los sonidos dentro de la palabra. U>O. la sencilla o transposición. colmar. U>O. redondo. T >D. La disimilación ocurre cuando una consonante o una vocal se halla repetida en una misma palabra. Es el fenómeno contrario a la asimilación. semelatina jante. L. Cumulare. éste se explica por razones de eufonía. se cambia una letra o se suprime para evitar la semejanza entre sonidos iguales. Mater-matris U> O. U>O. U>O. alejamiento. vecino De la preposición griega p~ de un lado a otro. separación.

estadio. Scribere Spatium. p. Se divide en tres especies se adicione un sonido al: según inicio de la palabra. en medio de la palabra o alfinalde palabra. >estrella.Metátesis Recíproca o permutación. ~ í e q poner. T>C. C>G. >C. Stilum. hacia. U>O. vieynes. >gscribir: espacio. Macula. consiste en añadir una letra o sonido o sílaba a l p~ inlC/ode la palabra. peugyo. Studium. consiste en cambiar de lugar dos letras en una palabra. Al inicio de la palabra se le llama prótesis. U>O. estudio. Spina Stadium. super. colocar. de1 griego npó adelante. entre. La epéntesis consiste en agregar un sonido en medo de la palabra. estilo. E>IE. mancha.L>CH. Así la E llamada de refuerzo. >espina. Feminam >hombre. U>O. . I>E. F>H. U>O. U>0. M/N>BR >Hembra. Hominem Stella. así. P>B. por ejemplo: Veneyis Peyiculum. sobre. Inte~. I>E.

existe también la supresión igual- mente al inicio. agregándole la patrícula le. >tonces o en ocasiones tons. en medio g al final de Ia palabra. Apócope es la supresión de una . Aféresis. así: Huésped >huespedg. >apá. Entonces Papá Mamá Muchacha AnacIeto Síncopa. es la supresión de una letra en medio de la palabra. >tas. >amá. ñeris.ñerito. muy usada en e1 lenguaje coIoquiaI. > quiubofe. es la supresión de sonidos al inicio de la palabra. >Cleto. generalmente sólo se usa en poesia por razón d e la métrica. Al igual que la adición de sonidos.La paragoge. Compañero Hermano Ahora Estas Mira del hablante). o bien orafe. >ira. >pos. >ora. letra alfinalde la palabra. >chacha. Na-idad Pues Qué hubo Do~or Quiera >Navidad. se actualiza cuando se agrega un sonido o letra al final de la palabra. >dotar. (A gusto >mano. >quera. >fiero.

Señora San& Gran& Poli& Abuelita Compañero Bicicleta

>seña, señito.

>san. >gran. >poli. >abue. >compa. >bici.

a Por la analogía (&vá,extensión, y hóyoc, idea, i relativo o correspondiente a). se explica el que muchas palabras hayan cambiado fuera de las reglas fonéticas, estos cambios ser en las letras, en el acento, pueden etcétera. E1 pueblo, en e1 datr/a co1oquiaL tiene la tendencia a igualar 10 desconocido a aquello que sí conoce, esto produce muchas faltas gramaticales que poco a poco, por el uso generalizado llegan a ser correctas y a tomar carta de naturaleza en la lengua.
g guardia, el cura) palabras que han cambiado de Así, guardia, cura (í género porque se aplica a varones u objetos masculinos. Este es uno de los temas del presente libro que ilustra que toda lengua en uso se transforma lenta pero constantemente. No existen las lenguas estáticas, e1 pueblo es el que en e1 habla cotidiana realiza estas transformaciones de forma inconsciente.

LOS cambios empiezan generalmente en la pronunciacióny se les llama
cambios fonéticos, de foné, $ov9 sonido. Posteriormente, a través de los siglos, la escritura se va adecuando a esta forma de pronunciación. esto es, se da un cambio morfológico. de morfé, pop+q forma, lógos hóyoc,, idea, ~ x o crelativo o correspon, diente a.

El cambio semántico consiste en que e1 pueblo, además de modificar las palabras en su sonido (cambio fonético) y en su forma (cambio morfológico), a muchas de ellas les va dando un diferente significado, variando su campo semántico, semaino, oqpaivco significar.

.

L

os cambios morfológicos y fonéticos

(Foné $wvfj sonido) Son los que afectan elsonido de las palabras. Como ya se había mencionado con anterioridad, las palabras que más se usan son las que tienden a evoIucionar más rápidamente por e1 uso mismo. de Recuerde que el hablante, en e1 momento que ejercita la acción quita instintivamente todo aquello que le molesta una rápida extepara riorización de su pensamiento, sobre todo en forma oral. Esto explica la ley del menor esfuerzo, el lenguaje no es estático, siempre evoIuciona aunque una autoridad como la Academia de la Lengua haga alguna indicación, el mayor número de hablantes con sus siguen costumbres Iingüísticas, difíciles de cambiar. Ejemplos:
FACTUM, palabras cultas facto. factura, fáctico, sin embargo de esta palabra se deriva a1 español: U>O, el grupo CT>CH, A>E, Ia F inicial se transforma H, F>H = hecho, de donde procede hechura. en

hablar

NOVUM, se pierde la letra M, U>O. la O tónica (acentuada)O > UE = n ueoo, como palabras cultas encontramos novicio, novio, novedad.

FESTAM, la val, festivo.

Ietratónica E>IE = fiesta. como palabras culta festiE

En el habla popular son abundantes los cambios fonéticos así, por ejemplo: polecía por policía. por pos pues, medecina por medicina. Los cambiosmorfofógicos. de morfé, pop$fiforma, son los que sufren las palabras al modificar su forma o estructura. ya sea aumentando o suprimiendo letras de un vocablo determinado. Es evidente que el cambio morfológico impfica siempre un cambio fonéfr'co como se ha visto anteriormente, así: Del verbo Iatiiio FACIO, hacer, realizar, se deriva hcere >hacer, F>H, la E final se por la ley del menor esfuerzo. pierde
FACTUM >Fáctico, factible, factoría, factura, hecho, hechura. si se toma en cuenta que F>H. el grupo CT>CH, la U > O , la letra M se pierde por la ley del menor esfuerzo, e1 sufijo -ble denota posibilidad en el sentido activo.

Si se hace una recapitulación, desde el inicio de este manual se verá que han examinado con frecuencia una se gran variedad de cambios morfológicos y fonéticos.

Mención especial debe de hacerse respecto de los cambios semánticos. La semántica. del verbo semaino. crqpaívw se refire al significado de las palabras.
EVOLUCIÓNSEMÁNTICADE LAS PALABRAS

Los cambios semánticos. Los cambios semánticos se refieren las variaciones de s i g n f i ~ a d ~ a Recuérdese que semaino sqpaívw.quiere decir: significar. denotar.

El cambio semántico resulta ser entonces las variaciones de significado que sufren las palabras con el correr del tiempo. Las palabras se llenan o se vacían de contenido. se gastan o simplemente se olvidan, es por ello que muchas palabras actuales ya no signifiquen lo mismo que cuando empezaron a utilizarse, así por ejemplo:
, La palabra átomo de & privativa y tomé ~ o p f icorte O sección, etimológicamente, significa lo que es indivisible, sin embargo por el rápido avance de las ciencias experimentales sabemos que e1 &tomo es divisible y conocemos las partículas subatómicas, pero en física se sigue hablando del átomo.

Algunas de las causas que ocasionan los cambios semánticos son: La economía de la palabra que se basa en el principio de mínimo esfuerzo, al suprimir del habla todo aquello que al hablante le estorba o considera que no es necesario, aunque hay que advertir que a veces no es correcto lo que el hablante hace a su libre arbitrio. Así tenemos que de cinematógrafo quedó en cine, de metropolitano, metro etcétera.

La metáfora constituye una de las fuentes principales de la evolución semántica. En 10s diversos idiomas las plantas, animales, instrumentos, intercambian sus nombres entre sí, por ejemplo: En un taIIer mecánico se escucha el "gatd',el "pericd'

El cuerpo humano da pie a un sin de metáforas como la "cabefin za" del motor, 10s "diente.4' de la sierra, el "prí3" la montaña, la de "bocdl río, e1 "o@' del huracán, etcétera. del

CAUSAS HISTÓRICAS SOCIALES Y
Se refieren fundamentalmente a las transformaciones de los hechos 0 de las cosas con e1 fluir del tiempo, esto hace que las palabras relacionadas con la filosofía, la ciencia y las instituciones observen auténticos cambios de significación, como por ejemplo:

Candidato, el que aspira un puesto de dirección dentro de un Estado a mediante la elección popular. En Roma el candidatusera así llamado por vestir una túnica de excepcional blancura, pues cmdldussignifica albo, blanco, sencillo, malicia, que entre otras cosas denota la sin pureza, la limpieza de intención, transparencia, se diría el día de hoy, aunque resulta evidente que no existe una idea clara sobre este significado tan elocuente en la lengua latina por parte de 10s que hacen uso de este nombre. Doctor, en sentido es doctor el que ha obtenido e1 grado máximo estricto al que se puede aspirar en la vida académica. Doctor procede del verbo latino doceo-es-ere-docui-doctum que significa enseñar. En consecuen:ia, el doctor era e1 que estaba autorizado a enseñar e instruir.
Sra muy distinto del licenciado, que, como lo indica el propio vocabIo1 es quien tiene licencia o permiso para ejercer una profesión. Hoy, generalmente, se identifica doctorcon e1 m é d c o , siendo que en el su origen. las palabras en cuestión denotaban dos significados muy distintos entre sí. Lo mismo sucede con la palabra actor. derivada del verbo latino ago-isere-egi-actumsignifica pero en latín jurídico aparece en el Digesto hacer,

con el significado de pedir en juicio, de ahí, demandar, la parte actora en un litigio. fuera del mundo de los abogados, ¿qué se entiende Pero comúnmente por actor? La mayoría de las personas no tienen nada que que ver con e1 ámbito jurídico, lo referirán sin duda con e1 mundo del espectáculo, la televisión, e1 cine, etcétera. Las personas cuya profesión el derecho o se relacionan con él entenes derán que actor es, precisamente aquel que promueve un juicio, o sea aquel que pide en un juicio y provoca la activación del órgano jurisdiccional. En otro orden de ideas, pero en el mismo ámbito, como ejemplo, no solo de cambio semántico, sino de multiplicidad de significados de una sola (lo que técnicamente se llama polisemia de polís nohU~: palabra mucho, y semaino oqpaivo: significar, se dice de las palabras que varios significados o acepciones), que según el contexto y las circunslos significados más variados, es el tancias en que esta se emplee tiene fenguajepopulaz donde el hablante tiene una gran libertad. ayudado frecuentemente de las circunstancias que están presentesmomento en el de hablar.

tienen

E

1 romanceamiento es el resultado de la evolución natural de1 Iatín vulgar hacia nuestra lengua.

Romanceamiento es un término para hablar de una etapa muy precisa dela evo/ucÓn del latin vulgaralcastellano; es. en pocas palabras, el paso del latín a las Ienguas r 0 r n a n ~ e s . l ~ ~ La lengua intermedia, sería e1 protoromance, pero en realidad es sólo una etapa teórica, es un general que sufrieron todas las Ienguas paso romances. Como ya se ha indicado. todas /as lenguas romancesprovlenen del fatin,las etimologías latinas vienen, del Iatín vulgar, es decir pues, Iatín del hablado g vivo, estas dos etapas pueden deducirse a través de la historia de1 Iatín g de las mismas romances. lenguas Las inscripciones que se conservan abundan en elementos del Iatín vulgar, éste se conoce por los textos de los gramáticos antiguos g por los préstamos entre el latín y otras Ienguas todo romances. sobre
''O

También se puede definir el romanceamiento como: "el proceso de cambio o evolución que sufrieron los vocablos del latín vulgar en su sonido 9 en su morfología. a través del tiempo. al español". Cfr. AznarRoyo, A! Etimologías grecolatinas. Orígenes del español. México. Pearson Educación, 2000, p. 181.

Así pues, romancear es pasar del latín vulgar al español. En estos cambios no sólo se transformó e1 elemento fonético, sino que hubo cam(de bios morfolÓgicos(de morfé pop$fi forma) y sem&nticos semaíno aqpaivw significar), 10 que originó una alteración en la estructura de la lengua. El aspecto fonético es el más notable y significativo. estos son cambios que se producen en toda lengua. Todo cambio fonético se basa. en cierta medida en la ley del menor esfuerzo.

En efecto, e1 hablante en el momento de hablar busca, ante todo la comodidad en la expresión y deforma o trata de desechar todo aquello que le estorbe, aunque a veces pueda parecer contradictorio cuando la palabra en cuestión se alargue en vez de acortarse. más Para los ejercicios de1 romanceamiento hay que tener en muy en cuenta el acentolatino, pues la mayoría de las palabras españolas conserva e1 acento en donde 10 tenía la palabra Iatina.
El acento en la lengua Iatina era intensivo, lo que hace que las sjfahs tóBicas(esto es, aquellas que llevan el acento) no desaparezcan. precisamente, por la importancia de la carga de la intensidad de la voz.

El latín clásico contaba con diez vocales, si tenemos en cuenta que cada una de ellas puede ser larga o breve.

Son las mismas que tiene el español pero tomando en cuenta la vocales duración. Es de trascendental importancia, para poder evol~cionar correctamente las palabras latinas fijarse con mucha atención cuál es la posición de las vocales dentro de la palabra. La posición de una sílaba en latín puede las siguientes posiciones: tener

ETIMOLOG~A JUR~DICA

INICIAL PROTÓNICA TÓNICA POSTÓNICA FINAL

[initium, inicio]. [pró antes de; ~ Ó V O C sonido, acento]. [~óvoc sonido, acento. 1 x 0 relativo ~ [Post, después de; zóvoq sonido, a]. acento].

[Finis, fin o término].

Debe notarse que este orden noes invariable, pues una palabra puede empezar por la sílaba tónica y en tal caso no habrá protónica, etc. REGLAS GENERALES La vocal tónica se conserva. La A de1 latín clásico latín vulgar permanecen en castellano: y del

aIam ala, (recuerde que la letra M final, terminación de1 acusativo, se pierde por la ley del menor esfuerzo) annum año. Manum Nmem Clamare Latum Ac utum Fumum Tatum La E tónica se convierte en IE.

E >IE, ejemplos.

fuerte. cuerpo. cuerno. >O>UE. Litteram Cibum La Ietra 1 del latín clásico se conserva Amicum Ficum La O tónica se convierte en UE. cuello. rueda. muerte. >O>UE. Mortem Fortem Corpus Bonum Cornum Rotam Collum >O>UE. >O>UE. bueno.Feram Ferrum Festam Septem Bene Febrem Venit Ventum Metum Pedem La Ietra I frecuentemente se intercambib en E por ser ambas pa/atafes (Ambas se pronuncian en la parte anterior de la boca). . >O>UE. >O>UE. >O>UE.

amigo.La letra U como se ha Lupum Lutum visto. legalidad. desaparece que inmediatamente está situada antes de la acentuada. > D O . T>D. estas pueden ser: Iniciales Protónicas Internas Postónicas Internas Finales La vocal inicial átona se conserva. >U>O. En latín pueden distinguirse cuatro clases de vocales n o acentuadas. crueldad. >fgmilia. >P>B. la CrudeIitate HumiIitate Legalitate T>D. seglar. humildad. lobo. abrir. Iodo. T>D. delgado. frecuentemente se intercambia en O. Amicum Supremum Familiam FaIsum Humanum C>G. >C>G. >C>G. >U>O. supremo. T>D. . Laborare Aperire Delicatum Seculare >labrar. U>O. Esta es la vocal que sin ser inicial va antesde la sílaba acentuada. P>B. U >O. si hay dos protónicas. La vocal protónica interna desaparece. La A es la única vocal protónica que se conserva. U>O. T>D. falso U>0. humano.

pueden existir algunos encasosno desaparece. Dixi Feci 0 La U final átona se convierte siempre en O como se ha visto a 1 largo de todo este trabajo. T>D >seguridad. fonéticos y semánticos de modo imperceptible g continuo. T >D >sensibilidad. >0. . Así : Securitate Sensibiltatem ! C>G. Dominicum Tabula StabiIe C >G . zando los cambios morfológicos. especialmente si la vocal es débil (1-U).domingo. que Debe recordarse que no se está ante reglas de carácter matemático y por ello mismo el hablante al hacer uso de la lengua va realinecesarias. La vocal protónica interna desaparece.Sin embargo. U >tabla. La 1 átona final se convierte en siempre en E. Ama t >ama. - Las vocales finales A-O átonas se conservan. Dico >C >G >digo. >se antepone Ia E de refuerzo en las palabras griegas y latinas que inician con S estable.

simples siempre casi Sin embargo hay que notar que: La F inicial generalmente se convierte en H. CoIoniam Solem Colorem Denuntio-are. >denunciar. >color.L a regla general es que las consonantes iniciales se conservan. Ferrum Foliam Farinam Facio-are Las palabras que inician con S seguida de consonante pasaron a1 castelíano anteponiendo una E. StiIum Satdium Statum . >apelar. AppelIo-are >colonia. >sol.

miedo. Rotam Metum Digitum Matrem >U >UE. >T >D >madre. Wvia. lobo. Respecto a las consonantes interiores debe notarse que: La P intervocálica se Lupum Sapere Viperam Super convierte B. U>O. . La T se convierte en D. >PL >LL. mrar. lleno. pues ambas son dentales. > P < B. m m a . >P >B. nótese que ambas P y B son labiales. >PL >LL. FL >U. T >D. llamar. dedo. Clamare CIavem PIorare PIuviam FIammam PIenum >CL >LL. saber > P >B. PL. -ave. rueda. en >P >B. >E >IE.Stare Spiritum Sepeculum Cabe destacar las siguientes particularidades respecto a las consonantes agrupadas: LOS grupos CL. >sobre. >PL >LL. >T >D. T>D. >FL >LL. >víbora. >CL >LL. U >O.

La letra C intervocálica se convierte el G. se simplifican quedando una sola. Sobre ella nos explica el maestro Alfonso Torres Don L ~ ~ ques "se/fama convencionamentegodconson6nticaI en fa evofuu c f i fonética. >suma. U >O. hecho. SS >S. I>E. a ciertosgruposde consonantescuyapronunciación defrmaóa e/ fatin vu&a~dando por resultado los fonemas propios def CasCelfano. aso. U >O. >F>H. >CT >CH. CT> CH. >FL >LL. gramática. T >CT>CH. Annus >MM >M. MM >M. El grupo CT se convierte en CH. Amicum Dico >C >G. C >CH. >amigo.Cfi /: U . > digo. 158. T S inicial antepone E. U>O. > I >E. U >UE. CC. >derecho.SS. MM. Octum Directum Pectorem Factum Strictum.Op. Gramma ticam Flammam Fossam Summa La doble NN se convierte en N. TT. estrecho. >NN >Ñ. >F >H. Cit. huesa. - La ~odconsonántica. pecho. U >O. TorressLemus Affonso. p.A? Z1'127 197 Vid. >ocho. U>O. C >CH. Las consonantes dobles como PP. . llama.

Annum Lignum Damnum Somnum Dominam >afio . >duefia. evolucionó en J. >daño. >leña. >suefio. AuscuItare Los grupos consonánticos GN. pérdida de la con vocal átona intermedia. Dixi Traxi Luxum Fluxum Fixum El grupo C--L.Como ya se ha visto con anterioridad. MN. NN evolucionaron en la letra N. . el grupo CT se evolucionó en CH. MuItum. E1 grupo uIt se convierte en UCH. Directum Strictum Noctem Dictum Pectum La X intervocálica evolucionó en J.

p. La cultura mozárabe. y al proceso formativo del derecho español. Pecina. 1999. de los variados elementos de la cultura mozárabe destaca e1 aspecto jurídico.Federico. conservó la Lex E7isigoLhorum con especial arraigo.Manual de historia de1 derecho español.129 Debe recordarse que toda minoría cultural políticamente por una natural reacción defensiva. 279 y SS. Tomásy Efiente. E Los mozárabes conservaron e1 liber como derecho propio Al-Andalus en y 10 llevaron consigo a los territorios en que se refugiaron a raíz cristianos de las persecuciones de que fueron objeto. Un enfoque interactivo. los signos de su identidad. Tecnos. Gredos. si bien cierto que en un porcentaje muchísimo menor que es e1 latín.6 VOCABULARIO IURÍDICO DE PROCEDENCIA ÁRABE 12' 1 vocabulario jurídico de origen árabe se remonta a la edad media española.Francij-co. 1999. 128 129 130 dominada Para esta sección es de invaIuabIe ayuda la obra de Corrienre. no deja de ser un elemento interesante que forma parte del vocabulario españoI. México. constituido por e1 4iberIudiciorum. losé. del vocabulario jurídico sobre de los primeros todo civiles mexicanos códigos que tuvieron una influencia directa del código civil español.IX. Cfr. 1997. p. a conservar en esta situación es donde la lengua tiene un aspecto de extraordinaria importancia. Madrid. 12-7 y SS. 509 pp. Diccionario de arabismos y voces afines en iberoromance. pues precisamente la lengua el vehículo de transmisión es fundamental de la cultua. si bien muy reducida. Madrid. es así como a través de éste ha pasado a formar parte. de ahí la influencia que el árabe tiene en el español. desde el siglo VI11 . .Etimologías. Mc-Graw-Hill.

. vender públicamente muebles.- Almoneda verbo de la primera conjugación.- 7. Mmunada. el pregón.. Venta de bienes muebles con licitación g puja. Testamentsvollstrecke~ .AlguaciIaqm del árabe al-waziz el ministro. y el sufijo -azgo. Ingl. 1t. del árabe al-wazit: el ministro. Oficial inferior de justicia.- 6. AfguziL 1t. del árabe ad-diwana. ~ ~ u mIt.- Aduana. pública 2. que ejecuta las órdenes del tribunal a quien sirve. IngI . vasija de barro cerrada. Gerichtsdiened . Nótese que en otras lenguas no pasaron estos jurídicos que si son comunes en español. Dogana.. Exécuteur testamenraire. Customhouse. Alguzile. clásico Kanz Tesoro. el que pregona. AlguaziL Al. afkanzijyz. y se cobran los derecho que se adeudan. Ingl. TesctamentW Al. bienes Albacea.l. [Fr. Albaceazqo. Testamentfari.- 5. la disposición testamentaria. denota la idea de Iugar o cargo. Al. de 4. [Fr. la disposición testamentaria.- 3. denota Ia idea Iugar o cargo. del árabe al-wasjyya. Zolfamd. que 8. que Alguacil. Oficina pública donde se registran los géneros que se importan o exportan. el registro. Y el sufijo-azgo. términos [Fr. del árabe al-wasiva.- Alcancía. e1 testador o porporjuez de cumplir la última e1 Persona encargada voluntad g custodiar los bienes del finado. del ár. de la misma raíz árabe. e . Almoneda. con solo una hendidura extrecha en la parte superior por donde se le hechan monedas que no se pueden sacar sino rompiéndola.

. de1 árabe al-qabafa. 12. e1 registro. Cusrombouse officer.. del árabe al-qa-di. 13..Douanier.Alcabalatorjo. y del sufijo -ero. 16. 1n g l. relativo y 11. Perteneciente a la alcabala.Aduan~L árabe ad-diwana. registro. Caudillo de gente de guerra. Territorio de su jurisdicción. . E1 que tenía guarda y defensa de algún castillo o fortaleza bajo jurala mento.Alcalde. ocupación. [Fr. 1t.. Este vocablo tiene varios sentidos. que indica estado.de1 sufijo -al. muy 15. Impuesto de circulación que se exigía sobre el precio de todas las cosas muebles. Se dice de1 libro en e1 que están recopiladas las leyes y ordenanzas concernientes al modo de cobrar y repartir las alcabalas. del árabe al-qa-id el que conduce a las tropas. de1 árabe al-qa-id e1 que conduce a las tropas.el de1 o correspondiente a.Alcalde. Doganiere.. El que tenia la custodi$. 10.de los presos. ZoL43eamtefl. Individuo señalado de alguna corporación o escuela.e1 impuesto concertado con e1 fisco..Adalid. 14..Alcabala. Juez ordinario que administraba justicia en un pueblo. y e1 sufijo -ia.9. Presidente ayuntamiento del de cada pueblo o término municipal.AIcaldk. el juez. del árabe al-qaáala. Al. Empleado de la aduana. profesión. de1 tanto por ciento de1 precio que pagaba Tributo a1 fisco el vendedor. de1 árabe ad-dlwana.- Aduanco. Oficina o establecimiento donde reside e1 alcaide. impuesto concertado por el fisco. del árabe ad-da/iI:el que guía.

18. bienes de manos muertas. Amira1 1t. el arriendo y su precio.Ahorrar. g el sufijo -ivo. 24. y el sufijo dor. E que en Ias cosas del mar 1 tenía el mando absoluto. y el sufijo -ario..17. [Fr. Iibre. 19.Alquiler.. de1 árabe bur. del árabe d-kira.Alquilaa del árabe al. 26. 22.- Arancel.. Reservar alguna parte de1 gasto ordinario.kira. del árabe á u r ~ Iibre.AranceIar/'o. literlamente.. 23. AdmiraJ. Acción de alquilar 20.Ahorratm. Iibre. sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo.1ngl.. Tasa. . dar la libertad a un esclavo. 25. g el sufijo -nte. del árabe ami. que indica cualidad. Ammiragfio. no esclavo. 21. 9 el sufijo -dor. de afancel Tarifa oficial que determina 10s derechos que se han de pagar en ciertos ramos de la administración pública..Almiranre. sujeto que realiza la acción del verbo.. no esclavo. del árabe habis.Ahorrador. se le agrega la Pre- posición a. Admira1 Al. valoración.. perteneciente a. propiedad donada en legado pío.. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. el jefe máximo.el arriendo y su precio. del árabe á u r .Arancelar. de afancel Tarifa oficial que determina los derechos que se han de pagar en ciertos ramos de la administración pública. se le agrega la preposición a.Habiz. se le agrega la preposición a. de afancel Pagar 10 relativo al arancel. no esclavo.

persona dedicada a la maquila o producción de manu. del árabe &rifa. árabe makjlah. del del árabe fa-rifa. determinación.medida de capacidad. cisamente. Medida con que se maquila. del árabe makilah. facturas. . determinación.Tarifa. Tabla o catálogo de Ic precios.Maquilar. pre- 28. en la transformación. Porción de garno. derechos e impuestos que se deben pagar por alguna cost 3 1. en este caso de1 trigo en harina. harina o aciete que corresponde al molinero por la molienda. Lo mismo que la palabra maquilero. En nuestro medio esta palabra ha evoIucionado semánticamente y ha adquirido el significado de la transformación que se hace a determinadas materias que vienen del El sentido lejano país. o aplicar una tari. Debe notarse que la palabra maquiladora. se transforman y vuelven a salir es recordado en cuanto que el trabajo del molinero consiste. El vocablo se deriva 30.. de la misma procedencia makifa.Maquilero.Tarifar. ha sido recientemente admitida por e1 Diccionario de fa ReafAcademia de /a Lengua Espa5o/a en su edición vigésima segunda de 200 l .MaquiIa.medir g cobrar el moli- nero la maquila.27... de fuera.. 29.. Señalar en el sentido antes definido.

que redundará en la obtención lo de un vocabulario más amplio y con más posibilidades para tener una redacción que refleje exactitud g corrección en e1 empleo de los términos. . por ello. que dio origen a la familia de términos que se estudia. Recuérdese que la principal tarea es la de relacionar una palabra latina con sus derivados en espanol. debe hacerse el esfuerzo de aprender la enunciación completa del sustantivo. así como su campo semántico correspondiente. no se examinan las palabras en forma asilada. Asimismo. Todo sustantivo latino se enuncia con dos palabras que corresponden al caso nominativo Y genitivo d e singular (estos conceptos se explicaron en el capítulo 11) con ellos se indica la respectiva declinación a la cual pertenece cada sustantivo. Debe recordarse que 10 propuesto en esta obra es una tarea de relación más que de memorización. Las familias de palabras se estudiarán en orden alfabético correspondiente a Ia primera palabra latina o griega en su caso. verbo o adjetivo en cuestión. sino por familias. Para ello es necesario leer en voz alta y en varias ocasiones cada una de las palabras que a continuación se proponen. aunque en el desarrollo de las mismas 131 U Nota: Es de suma importancia que se fije profundamente en el intelecto la al abra latina correstlondiente. Este método que permitirá fijar en la mente incluso muchas palabras no estrictamente jurídicas pero de uso frecuente en el ejercicio de la abogacía y que se derivan de la misma familia. pues de ahí depende gran parte del éxito en la subsecuente derivación del vocabulario. recuerde que el IatIn tiene cinco declinaciones.VOCABULARIO J U R Í D I C O ~ ~ ~ no de los temas esenciales de este libro es vocabulario jurídico. el Éste se examinará por familias de palabras. por ello se ha repetido en cada uno de los derivados la procedencia de todas y cada una de las palabras examinadas.

~ ~ ~ ~ ~ ~ vocatum*.a al enunciación de los verbos latinos debe tomarse en cuenta que el método de enunclacion es diferente del que comúnmente seguimos en español. IIamar hacia sí. cerca de. convocar.) y alemán (Al. que indica la idea de proximidad: a . a un Al final de cada palabra se da. No hay que olvidar que el esfuerzo por recordar la palabra Iatina o griega con que se inicia e1 estudio de cada grupo redundará en fijar en la memoria el vocablo dio que origen gran número de vocablos. cerca de.). etcétera. estar formadas de un prefijo preposicional. verbosuplicar.aparezcan vocablos que. llamar. ello con el fin de que el lector constate el parentesco que en la mayoría de los casos suele existir entre ellas a partir de su origen latino. sobre todo en las dos primeras romances. Este verbo latino está formado por la preposición latina indica la idea de proximidad: ad.- Abogado. * . de donde derivan las voces españolas vocación9 invocar. por inicien con una letra distinta. Con resp$cto. la al francés (Fr. italiano (It. IIamar como consejero en un proceso. inglés (Ingl. infinitivo. vocal.). primera Persona del pretérito perfecto de indicativo y el supino. asimisjunto mo indica de movimiento con dirección hacia un objetivo: 9 el idea verbo voco-vocas-vocare-vocavi-vocatum llamar. En ocasiones rogar. convocatoria. abogado: debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición latina ad. lenguas ADVOCO-ADVOCAS-ADVOCARE-ADVOCAVI-ADOCATUM llamar en auxilio. Como ya se explicó al tratar verbo latino con anterioridad. en el cual los se enuncian con el infinitivo. cuando es posible. del latín advocatus-us. asimismo junto indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo: el segundo elemento es el verbo v o c o .v o c a s . que a.VOZ [de hombre o de animal] . defensor. invocar. más remoto origen en e1 Este tiene su vocablo VOX-VOC~S. 1. vocacional. convocar.v o c a r e . en la lengua latina un verbo se enuncia con 10s siguientes eh-Ientos: la primera y segunda personas del presente de indicativo.). traducción explicada. eso es* en calidad de abogado.

una causa. cerca de. relativo a. debe notarse que esta palabra se compone a su vez d e la preposición latina ad. formado por la prepollamar. 4. E1 sufijo -iIIo. que indica la idea de proximidad: junto a. defensor. el segundo elemento es el verbo voco-vocare. abogado. El sufijo -ia. abogado.- ACCREDO-ACCREDIS-ACCREDERE-ACCREDIDI-ACCREDITUM estar dispuesto a creer. defensor. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición latina ad. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición Iatina ad.- 6. hablar a favor de alguien. llamar. asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. asimismo el segunindica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. Otro derivado usado en tono despectivo es el término abogadesco. el segundo elemento es el verbo voco-vocare.. y el verbo VOCO-vocare. cerca de. del latín advocatus-us. asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. llamar. Este verbo latino está formado . do elemento es el verbo VOCO-vocare. tener interés. que indica Ia idea de proximidad: junto a. el segundo elemento es e1 verbo voco-vocare. Abogadae.defensor. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición Iatina ad. IIamar. Defender en juicio sición latina ad. i 5.- Abogadr. indica la idea de habilidad. e n ocasiones idea de menosprecio. que indica la idea de proximidad: junto a .Aboga del verbo latino advoco-advocare. El sufijo -ete. Abogadd del Iatín advocatus-us.del Iatín advocatus-us.r/o. abogado. abogado. sirve para forma diminutivos. que indica la idea de proximidad: junto a. indica conocimiento o estado 3. cerca de: asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. del Iatín advocatus-us.. El sufijo -iI. también añade. dar crédito.defensor. llamar. indica un aspecto fuertemente peyorativo. cerca de.Abogach.2.

'= Posiblemente el lector se preguntará. se indica Ia primera Y la segunda persona del singular del presente de indicativo. tener interés. Que tiene crédito. es prestar algo a alguien. y el verbo credo-credis-credere estar dispuesto a creer. asimismo idea de movimiento dirección hacia un objetivo. tener confianza. de ahí. asimismo idea de movimiento con direcindica ción hacia un objetivo. mover delante. ¿por qué tantas palabras para un verbo? Debe notarse que e1 verbo latino se enuncia de la siguiente manera. credibilidad etcétera. prestar. verbo credo-credis-credere estar dispuesto a creer.AcreebPI: de la preposición ad que indica la idea de proximidad: AGO-1s-ERE-EGI-ACTUM. de la preposición ad que indica la idea de proximidad: junto a.. 1. demandar. cerca de: asimismo idea de movimiento con direcindica y el ción hacia un objetivo.- 3. De este verbo se deriva toda la familia de crédito. es participio del verbo ago."' hacer (en sentido general). crédito. junto a. fiar. y al fina1se pone el supino. La palabra latina hacia actus: acto en español. pedir en juicio. cerca de. acreditar. indica con y el verbo credo-credis-credere. Así. En latín jurídico dar en préstamo.por la preposición que ad indica la idea de proximidad: junto a. la primer? persona del singular del perfecto de indicativo. de la preposición ad que indica la idea de proximidad: junto a. indica el dar sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. tener interés. cerca de. probar su certeza o realidad.- &editado. En derecho se dice agente que tiene autorización para ejercer del determinada facultad. tener interés. . Dar testimonio en un documento fehaciente. dar crédito. puesto a creer. a veces acusar. En espan'' el verbo se enuncia únicamente mediante el infinitivo. credere aliquid alicui. cerca de. E1 sufijo -dor. Acreditar. asimismo indica de movimiento con direcidea g ción hacia un el verbo credo-credis-credere estar disobjetivo. crediticio. 2. el presente de infinitivo. dar fe. Hacer una cosa digna de crédito. dar crédito.

Acte. proceder judicialmente. Attrice. sufijo que indica profesión. Entre los romanos oficial de1 ejército en calidad de ayudante.1t. sufijo que indica resultado. Al. Acr. Hacer movimientos y gestos. [Fr. Schauspieferin. Relación escrita de lo tratado. añade e1 sufijo -triz. del Iatín actus derivado del verbo ago-is-agere-egi-actum.- Acta. Schauspiefer. ario también puede denotar el receptor de Ia acción. Attore. Atto. Actution. hacer. posteriormente significó persona versada en cáIcuIos matemáticos.] 2. Acfrice. 1 [Fr. Actuary Al. Ingl.hacer. It.1t. y el sufijo indica el sujeto -tor. que realiza la acción. It. Auxiliar judicial que da fe en 10s autos procesales.- 3.] Acto.- 6. Hmdfung] Accionar: verbo de la primera conjugación castellana.- 8. Ingl. Actress. del verbo ago-is-agere. [Fr.t. Togesticulate. [Fr. Gesticuler. Ingl. se deriva del mismo verbo ago-is-ere. [Fr. Al. Acte. [Fr. To acr. hacer. poner en movimiento un mecanismo. [Fr. A rtuario. hacer. ago-is-ere-egi-actum. hecho voluntario que crea. Aktua~l 5. En latín e1 sustantivo actrix~ actricis. sujeto o agente. Atta.1 Actuacidn. modifica o extingue relaciones de derecho..- 7. It.Ingl . IngI. Ak6 Protokofl] Acm de1 verbo latino ago-is-agere.- . -ario. IngI. Prozedu~] Actuario. IngI. Al. sucedido o acordado en una junta. Hmdefn. Gestcofare. Al. ago-is-ere-egi-actum. Actor. A g i ~ Artuare. relación fehaciente de algún hecho. Procedura. 11. Demandante o acusador. ProdE:dure. acción.1. del latín actio-actionis. Al.- Actuar: poner en acción. Al. Ingl. Greffier. Acteur. Acr.] c mujer que interpreta un papel. Actos o diligencias de un procedimiento judicial. It. -ción. formar autos.A 4. actriz. Documento que se refiere a hechos.Al. [Fr. Gestikufieren.

9. 13. Derecho que se tiene pedir alguna de cosa en juicio. acción o resultado. quam ius quodsibidebeatur o nos pertenece". -al. Persona que tiene un título-valor de participación. 14.Accionaría& de actio-actionis: acción. El derecho romano en su búsqueda de la perfección en el conocimiento jurídico definió boca del ilustre jurisconsulto CeIso que : "la acción la por no es otra cosa perseguir mediante juicio. sufijo -ción. prontitud en el obrar.- 12. T a r i g e i J~ . cualidad o estado. Aciivity Al. Título que acredita o representa e1 valor de cada una de aquellas partes. indica lugar. de actio-actionis: acción. Ingl.Actionaire. Al. actio-actionis. indica relativo o correspondiente a. Action. en consecuencia varios significados.Ingl. Conjunto de accionistas de una sociedad. y el sufijo. en las que se divide Partes un capital aportado por los socios en una sociedad. [Fr. Atiivit&. hacer.ado. de actio-actionis: acción. Activiié.Accionario. It. también puede denotar el receptor de la acción.. HareholdeI: Al.Actividad activus-a-um. Ejercicio de una potencia. 1t. Ingl. (nibif iUdMo persequendi'. Azione. Definición que por su claridad y senciIlez sigue siendo válida y vigente.- 1 1. Diligencia. es uno de los conceptos fundamentales del derecho romano y de la ciencia procesal. [Fr. [Fr. ARtíon21:I Perteneciente o relativo a las acciones. 10. Es un término polisénico que admite. Azionista.Action. Facultad de obrar. y el sufijo -ario que indica profesión. It. y el sufijo -ista: profesión.. acción. Acción. ocupación. efecto de hacer. -dad. hacer. participio pasado pasivo. lo que nos es debido que aliudestactio.- Actuari~x ago-is-ere. H a n d l ~ n g ] Accionista. La acrio. y el sufijo-ario.. dueño de una o varias acciones. de ago-is-ere.

A ttitude.- Actual del latín actualis-e. condición. Que obra o tiene virtud de obrar. ejercitado en un juicio. activus-a-um. Agitador político.15. Ingl . del latín activus-a-um. del latín actus-us. acto. de actum. [Fr.Actuado. 1ngI .- 22. 9 e1 sufijo -ivo que denota cualidad. derivado del verbo ago-is-agere. Active. -mente. que indica cualidad. miembro grupo que practica un de una acción directa. de in. sufijo -nte.negación. que existe. con [Fr. en del especial cuando expresa algo eficacia. ARtiz] 1 16.Actuante. Acfi% t. derivado del verbo ago- 23. 1t.. Gegen wartig1 Actualiza poner en acto. Attitude. y e1 sufijo. Presente en el tiempo. de actio-actionis: acción. ActueL 1t.A ttitudíne. y activus que hace. Ha/ung] ere-egi-actum.ista.- 19. sucede o se usa en el tiempo de que se habla. Actual Al.Actko. hacer. Diligente y eficaz. IngI . acto. sujeto o agente verbal realiza la acción que 21. is-agere.. actitud.- Activamente. y del del verbo. [Fr. de ago-is-ere. 18./mctjoo. seguidor. Al. hacer. Activfia. Postura cuerpo humano o del ánimo. Hacer actual una cosa. derivado del verbo ago-is- 17. activo. oficio. del latín actus-us. Attuale. lo que se ha hecho o 20.- A c t i t d del latín actitudo-actitudinis. derivado del verbo ago-agere: hacer y actus-actus. Al. y el sufijo -ud. sufijo adoerbial.-ivuslindica - cualidad o estado. participio pasado pasivo de actuar. Atfioo. ocupación... el sufijo. poner en acto. .

de agens-agentis.Ageae. Ingl . [Fr. 9 de1 sufijo -al. de ahí presente en el tiempo./e. Agenf. Procurar O consede guir una cosa con maña.sobre. Procurare.. Actual del latín actualis de actum. Ingl. correspondiente o relativo a. de agens-agentis. [Fr.Agencim. Actuafity.] 29.Ingl. 1ngl . [Fr. Aktuafit&-.] 27. Agenzja. que forma adverbios. (participio de ago-is-ere) que tiene la virtud de obrar. que indica abundancia o posesión práctica. Al. práctico. empresa destinada a gestionar asuntos ajenos o a prestar servicios.It. sufijo -ivus. Agente. Al. Agenf.Agench.. estado o conocimiento.fipemct&o. Gegenwartig] 30. el que hace. práctico. Arrua/ifa. de ahí presente en e1 tiempo. 1t. Actuellemenf. ActueL 1t.] 28. de agens-agentis.- 31 .Agem. práctico. Procurer: 1t. (participio de ago-is-ere) hacer las dili- gencias consecuentes para el logro una cosa. que indica cualidad. [Fr. Agent. de bnip . lo que debe hacerse. AcrualM It.. 26. ~ e g e ~ w ' i g ] . del latín actualis de actum. Toprocure. [Fr. de ago. (participio de ago-is-ere) 9 el sufijo -ia. Ingl .l 32. Besorgen. Actual Al. activo. de agens-agentis. Actual& Al.Ingl. 25..24. y del sufijo -mente. Agency.. el . indica obligatoriedad.Agenciar. Al. [Fr. activo.Actuali& del latin actualis de acturn.. indica de ago-is-agere.Actualmente. el sufijo -ndus. Attualmente. Agentut: Auskunftsstefle.. (participio de ago-is-ere) y el sufijo -oso. y del sufijo -dad. Se dice de 10 que abunda en diligencia. activo. y activus.. A [tuale. Oficio o encargo de agente. cualidad o estado. Agence 1t. Al. de ahí presente en el tiempo.

palabra culta del griego anatoR/smÓs h v a z o ~ r ~ s p ó ~ . seguidor. previas o incidentales. en el ámbito del derecho indica una forma de resolución judicial. procurar. se deriva latín vulgar. idea de protección. y de1 sufijo -ado que indica participio pasivo. derivado del verbo ago-is-ere-egi-actum. proteger. que decide cuestiones secundarias. extensión. preparar. favorecer.- Amparo. y del sustantivo t o k / s m Ó s z o ~ ~ o p 6 5 . disponer. y la preposición ante. Schrrtz] Ampar&. y del sufijo -ista. auto. así.que indica alejamiento. Anatocismo. sobre. No debe confundirse de jamás con la abreviatura de automóvil. por megriega proteger. actuar en juicio. Amparao. AMPARO. favorecer. 2. del verbo Iatino anteparo.- 4. favorecer. Acto o hecho. proteger. Assisfenza: Ingl. Protecfion.33. actuacio- ANTEPARO-ARE. y menos aún con el vocablo griego autós aijzóc. de la partícula latina De. fundada.- 3. antes preparar una fortaleza. Amparar. para las que no se require sentencia. profesión.. ahí conjunto de nes o pieza un procedimiento judicial. delverbo latino anteparo. Aíde. Al. y de1 verbo latino anteparo.Auto. proteger. favorecer. Puede significar también de escritura o documento. encima. idea de protección. que significa él mismo. vocablo compuesto de la preposición máhvá. separación. que en este caso griega tiene matiz de estar sobre. Desamparar. del latín actus. ocupación. [Fr. automático. Al ser miembro de Ia familia del verbo ago. más allá. favorecer. hacer. a su vez derivado del del verbo paro-are. It. proteger. pasado a & bvá. de 1. idea de protección. del verbo Iatino anteparo.- De la preposición dio de. idea de protección. .

derivado a su vez del verbo tokizo~oxiCp.- A p e l a de la palabra appelatio-onis. apelación g el sufijo culta ado. contrato en que el acreedor obtiene del deudor el usufructo de la finca que le entrega hasta que sea cancelada la deuda. g el sufijo culta . a veces con matiz de daño. 1 o ' [Fr.ción. apelación y e1 sufijo 4. g ble. Ingl. Appeffieren].- Apelar. De la opuesto a. pasó como una Palatino labra culta. Apelase. apelación. preposición griega antiirv~í. -bIe. terminación de participio pasivo. [Fr. prefijo inseparable que indica posibilidad. sufijo que indica posibilidad en sentido activo. sufijo indica 3.préstamo con interés.- Apela&. 2.- -nte. Appellazione. recurrir a alguien. o~q. - 6. prestar a interés. de la palabra appelatio-onis. hapeIa6/ee. acción.apelar. yjrésixpfioy. de la palabra culta appelatio-onis. Berufung 1. y el sufijo -sis.- ApelaKe. compuesto d e anti&v~í.ri~paoy. uso. AppeaL Al. AppeL 1t. dirigirse a alguien para demandar algo. 1ngl . Appellar. 1. del verbo appello-as-are.- negación total. Appele~t. que denota a1 sujeto o agente que realiza la acción. ? appeal Al. ANTICHRESIS Antícreds. que indica acción o resultado de un proceso. 5. del griego antichresis&v. . in. APPELO-AS-ARE-AVI-APPELATUM.

Argument/Sta. E1 sufijo-ción.- 3. demostrar. que indica abundancia. Este verbo constancia.- Argüir.- Argumentación. del verbo Iatino arguo-arguere:hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. del latín argumentum-i.prueba. Demostrar. posesión que se tiene real de algo. razón convincente. manifestar. g el sufijo -ía conocimiento O estado. relativo a . prueba. razón convincente motivo. Argumentao. denunciar [con matiz de reproche o acusación]. dar a conocer. seguidor . Derivado del verbo arguo-arguere explicado en el epigrafe.. agente. g el sufijo -ivo. ha tenido un amplio desarrollo semántico.- 8. probar. 1. del verbo Iatino arguo-arguere: hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. sujeto o agente que realiza la acción. dejar Dejar bien en claro. derivado del verbo arguoarguere: dejar bien en claro. g del sufijo -oso. razón convincente.- 4.deI latín argumentum-i. y e1 sufijo -ista. Arguck.prueba. indica acción o resultado de un proceso. 2. prueba. Argüi& de1 verbo Iatino arguo-arguere:hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. razón convincente.- . La argucia se caracteriza por ser argumento hábil y un 7. del latín argumentum-i. Argumento.g el sufijo -dor. Razón de ser. del Iatín argumentum-i. Argumentat&o. del Iatín argumentum-i.- Derivados de este mismo verbo se encuentran los vocabIos 6.- 5.ARGUO-ARGUERES-ARGUERE-ARGUI-ARGUMENTUM: hacer constar.

auxiliarla jurídicaal mente. mantenerse. Argumentd del Iatín argumentum-i. junto compuesto la preposición latina ad. La esencia de este verbo radica en la raíz -st. mantenerse firme. permanecer cerca de. que de a.- Argumenta&< del latín argumentum-i. que finalmente. y del sufijo -al: relativo a. procede . verbo indica movimiento. de ahí la idea de socorrer. prueba razón convincente. prueba razón convincente. que denota al sujeto que realiza la acción del verbo. prueba razón convincente. colocarse. y el sufijo-nte.o ~-st. duración en el tiempo. anclado. asistir en justicia. latín argumentum-i. favoreceK Respecto derecho. el radical es el mismo. estar de parte de una persona. cerca de. Truco o treta se caracteriza por su matiz peyorativo. fundar. . no estar derrumbarse. y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum..Argumentalmente. . hacia. del Iatín argumentum-i. este radical reviste una gran importancia que se verá en las múltiples de vocablos a los que dio origen. esta. que será muy frecuente en el vocabulario jurídico. en lenguaje militar.Argumentante. prueba razón convincente. proximidad. 9. y el sifujo -mente.estar inmóvil.- 1 1. ayudar. blecer.. del 12. permanecer. estar de pie inmóvil. ASSISTO-ASSISTIS-ASSISTERE-ASTITI. mantenerse en sus puestos. en ocasiones significa defender a alguien. que forma adverbios en español. y del sufijo -dor sujeto o agente que realiza Ia acción.con frecuencia sofistico. del sánscrito tisihati. estar erguido. familias Debe recordarse que el antecedente griego de este verbo latino es ístemif i o z q p ~permanecer. 10. tieso.

y del verbo latino sisto-sistis-ia. relativo o correspondiente a.- 6.asistir. Persona encargada de determinado servicio de carácter social. del verbo latino assisto-assistis-assistere. Jurídicamente la asistencia tiene un campo semántico muy amplio. siempre prevalece Ia idea de ayuda. estar inmóvil.- 3.biste&. permanecer. 2. de consejo o investigación.ocasiones materialmente. estar inmóvil. y del sufijo verbal -nte.. hacia. 4. que indica movimiento. socorro o auxilio. sistere-stiti-statum. g del verbo Iatino sisto-sistissistere-stiti-statum. estar inmóvil. y de1 verbo Iatino sisto-sistissistere-stiti-statum. Cfr. hacia. el vestido. añade el sufijo que indica estado o conocimiento. junto a .- Asistencrá. sin embargo. como y en sucede en el derecho de Bistencid de la preposición latina ad.Artículo 308 del Código Civil para el Distrito que dice: "Los alimentos comprenFederal den la comida. cerca de. la habitación y la asistencia en casos de enfermedad.]" 5. que indica movimiento. añade el sufijo-ido. cerca de. Asistido. permanecer. indica consumación en el tiempo. sujeto o agente que realiza Ia acción del verbo. hacia..- Asisteae. [. añade el sufijo -al. participio pasado pasivo. de la preposición latina ad. que indica la idea de acción y en ocasiones de condición. proximidad. Asistimiento. sea para aconsejar o asesorar desde el punto de vista jurídico. ayudar. cerca de. de los mismos elementos que el vocablo anterior con la terminación propia d e los sustantivos masculinos. proximidad. de los mismos elementos que forman el vocablo anterior y del sufijo -miento. de la preposición latina ad. junto a. proximidad.- ' .1. permanecer. que indica movimiento.. junto a. auxiliar.

4. a que la letra 5.- Asist& del verbo Iatino assisto-assistis-assistere.que indica negación. BELLUM-1: guerra. añade el sufijo -ia. el sufijo verbal -nte.del latín belligerans-belligerantis. Tendencia parte en los cona tomar flictos bélicos. y el sufijo verbal -nte.- 10.kasisteae.- Bélico.- 3. aíejamiento. Belicismo. Esasistir. 1. guerra y del sufijo -ismos. auxiliar. de la preposición Iatina de. ayudar. Dejar sin ayuda. sujeto o agente que realiza Ia acción. que hace la gueel rra. del latín bellum-i. relativo o correspondiente a. 2.asistir. ayudar* el sufijo -ia. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. del latín bellum-i. auxiliar. y el sufijo oso. del prefijo inseparable in. creencia. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. o sea el encuentro de vocales. 8. auxiliar. que indica doctrina. auxiliar. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. para desaparecer el hiato. del prefijo inseparable in.asistir. indica estado. que indica estado.. ayudar. 9 del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. que indica separación. auxiliar. y del sufijo -ice. Beligerante. que indica separación.- 9.7.- . &sasistenc&. sistema. de la preposición latina de. tanto en el sentido jurídico como en el material y social.asistir. /nasistenc&. de bellum. Belices~ del latín bellicus-a-um. que indica posesión o abundancia. guerra.que indica negación. Debe recordarse se integraIa partícula de.asistir. alejamiento. ayudar. guerra. ayudar.- 1 1 . y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. retirar el socorro.asistir.

del Iatín bellum-i. partidario Beligerancb. guerra y del sufijo-ista. sonido. latino facis-facere-feci-factum. 1.- BENEFICIUM-1. favorecer. BeIísono. Beneficidel adjetivo beneficus-a-um. Beneficio.5. servicio. Beneficiario. Beneficiar. del latín bellum-i. se aplica a todo ruido bélico o marcial.y del verbo faciolatino facis-facere-feci-factum.- adjetivo beneficus-a-um. favor. que indica conocimiento o estado. que indica abundancia. del verbo latino benefacio-is-ere. Palabra compuesta del adjetivo beneficus-a-um. 3.- Beneficia& del adjetivo Iatino beneficus-a-um. ventaja. del facis-facere-feci-factum. par- 2. 6. y del sufijo -ario. g del sufijo -oso. beneficio. que indica cuali. favor. y de1 sufijo -dor. de la guerra.y de1 verbo faciofacis-facere-feci-factum. de ahí calidad de guerrero. hacer. que denota la idea de seguidor. convenientemente y de1 verbo facio-facis-facere-feci-factum. sujeto o agente que realiza la acción. la terminación -ado.hacer.beneficio. profesión.hacer el bien. del adjetivo beneficus-a-um. buena acción.- 4.- . guerra g de sonus. g del verbo facioIatino Beneficiada. Compuesto de bene g del verbo facio-facis-facre. Hacer que una cosa poduzca fruto. de1 Iatín bellum-i.hacer. hacer.- 7. indica ticipio pasado pasivo.- 4. del adverbio buenamenbene. hacer.- Belic-. te. 9 del verbo facio. del latín beneficium-i. dad y relativo a.- 5.hacer. guerra y el sufijo -ia. servicio.

talmente. coniux-coniuguis. y6voq raza.7. raza.- 6. pueblo.hacer. matar.- Los bienes en dercho mexicano y sus características están descitos en el artículo 747 5' siguientes del Civil. de Deus-Dei.134 7. convenientemente. Código .4. del adverbio Iatino bene. hermano.2. Eco-. Con bien o bienes denomina a todo aquello que tiene una medida se de valor y puede ser objeto de protección jurídica. 3.- CAEDO-IS-ERE-CECIDI-CAESUM. de1 griego. hijo. frater-fratris. oixia casa. De esta palabra.6. y del sufijo -ico.- Congugi cidio. de Filicidio. lugar habitable. Fratricidio. y del verbo faciofacis-facere-feci-factum. de filius-i. E>IE. generalel del mente se convierte en IE al pasar latín vulgar al español. relativo o correspondiente a. la E latina tónica (la que lleva acento). empleada aquí como pseudodesinencia se derivan las siguientes palabras: 1. Dios. Geno-.- Etnocidi~. Bien. cónyuge. éthnos. hacienda. sacrificar. de1 griego oikía. génos. 5. del adjetivo latino beneficus-a-um. Debe recordarse que. golpear morcortar. buenamente.- Benéfko. EBvoq. Deicidio. asesinar.

padre.. . del latín insectum.Bacterima..Regicidio. soberano. infans-infantis.. pronombre.Uxori cidio. 14. insecto. suegra. rex-regis. y la e>i. matar. madre. él mismo. homo-hominis. hombre. 18. infante. del griego tfranos. 17 .- Homicidio. y caedo-is-ere. esposa.M a g n i ~ i ~magnus-a-um. 20.Parricidio.8. grande.Pesti-.- Matricidio. o. rey. 1 1. lo que da por consecuencia la terminación -cidio. Recuérdese que la O latina tónica se convierte en UE.Socracidío. 9. uxor-uxoris. de in. 13. magno. sui..patris. del 19.- TiranicMo..Suicidio.- latín fungus. de latín pestis.. mater-matris.- 10.. 12. jefe.. zijpavoc tirano. 16. hongo.. f3ctx. pater. enfermedad contagiosa y grave. negación y el verbo fateor.c~pía. Insecticida. Infanticidto. recuerdese que el diptongo ae>e. * Otras palabras que contienen la terminación cidio en las ciencias son: 17. O>UE. 15. socrus-us.F u n g i a a . cualquier mal que puede ocasionar daño grave. hablar. del griego bactería. el que no habla.

Persona que goza de la plenitud de los derechos civiles 9 políticos. Etimológicamente.- 4. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum.ciudad.- Certdicab/e. .1. dar testimonio. certificar.cierto.- Civil. relativo a la ciudad o al ciudadano.CERTIFICO-CERTIFICAS-CERTIFICARE-CERTIFICAVI-CERTIFICATUM. dar testimonio. indica participio pasado pasivo. Ingl.verificar que algo sea cierto de modo indubitable. verificar que algo cierto de modo indubitable. El sufijo -bIe. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare. hacer. El sufijo -ado. p. verificar que algo sea cierto de modo indubitable. relativo a 10s ciudadanos. certifica~. indica posibilidad en el sentido activo. habitante de la ciudad. dar testimonio. L7v-I:It.urbanidad (opuesto a rusticus).dar testimonio. y del verbo facio-facis-facere. política.hacer. certificar. Que algo puede ser certificado 2. [Fr. sociabilidad. certificar. y del verbo facio-facis-facere.- 3. CIVITAS-CIVITATIS.dar testimonio. Civife. arte de gobernar. que algo sea cierto de modo induverificar bitable. Certficado. cívico. tierra. certificar. 9 del verbo facio-facis-facere. política. E1 sufijo -ciÓn. Este es un verbo formado del adjesea tivo Iatino certus-a-um.- CIVIS-1s. indica acción o resultado de un proceso. Civil c i o i l ~ ZjviJ. Que algo tiene la posibilidad de ser certificado. indica acción.ciudadano. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare. CIVILIS-E. hacer. cortesía. 1. y del verbo facio-facis-facere. que algo sea cierto de modo induverificar bitable. CIVILITAS-ATIS. hacer. civil. nación. Certlficaan. CertAicatorio. del verbo latino certifico-certificas-certificare. palabra culta del latín civilis-e.civil. 1. pueblo.hacer. El sufijo -torio. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare.

Citailmenfe, palabra culta del civil. cívico, civilis-e; latín relativo a los ciudadanos, y del sufijo adverbial -mente. Civilizar, culta del latín civilis-e; palabra ciudadanos, y del sufijoverbal -ar. civil, cívico, a 10s relativo

Cívco, palabra culta del latín civicus-a-um, de civis-e; civil, relativo a los ciudadanos, a la ciudad; y e1 sufijo -icos ( ~ ~ 0que indica lo 5) relativo o correspondiente a. CiviI/sta, de1 latín civicus-a-um. de civis-e; civil, relativo a los ciudadanos, a la ciudad; y e1 sufijo -ista, que indica la ídea de ocupación, seguidor, profesión, apego. Civismo, del latín civis-is: ciudadano, habitante de la civitas; y e1 sufijo -ismo (topoc) que significa doctrina, creencia. sistema. [Fr.Civlsme. 1t. Civismo. IngI. Civism, Al. Bürgersinn]. CiviIi& palabra culta del latín civilitas-civilitatis; civilidad, políy e1 sufijo -dad, que denota tica, arte de gobernar. urbanidad, cortesía; la idea de cualidad o estado. Incivil, prefijo inseparable in- negación absoluta, y de la palabra culta del latín civilis-e; civil, cívico, relativo a los ciudadanos. Civilización, de civilis-e, civil, relativo ciudadano y a la ciudad, al amable, cortés, correcto, es lo opuesto a la rusticitas, de rusticus; tosco, grosero,carente del refinamiento material e intelectual rudo, que presuponía la civitas romana; y del sufijo -ción, que denota la idea de acción o resultado. [Fr. Civifisatio. 1t. Civifizzazione. Ing 1. Civifisatíon. Al. K U ~ ~ L I L Gesiittlngj . Inciviliz&o, del prefijo in-, negación y de civilis-e. civil. relativo al ciudadano y a la ciudad, amable, cortés. correcto. es lo opuesto

a la rusticitas, de rusticus; tosco, grosero, rudo, carente del refinamiento material e intelectual que presuponía la civitas romana; g del sufijo de participo pasivo. -ado,
11.-

Civilizador: de civilis-e, civil, relativo a1 ciudadano g a la ciudad, amable, cortés, correcto, es lo opuesto a Ia rusticitas, d e rusticus; tosco, grosero, rudo, carente del refinamiento material e intelectual que presuponía la civitas romana; y del sufijo -dor. que denota la idea de sujeto agente que realiza la acción.

12.- Ciudad, del latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad político - administrativa con virtualidad bastante para Iigar entre sí a 10s habitantes que la integran por reglas y derechos. [Fr. Cité. It. Citta. IngI. City Al. Sradd. 13.- Ciudadano, del latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad político - administrativa con virtualidad bastante para Iigar entre sí a los habitantes que la integran por reglas y derechos. y del sufijo danus que indica origen o nacionalidad. [Fr. Cítadrn. 1t. Ciradno. Ingl. Ciizen. Al. Sradtbewohned .
14.- Ciudadank, del

latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad que político - administrativa; y del sufijo -ia ( ~ a ) denota la idea de conocimiento o estado. [Fr. CjadiBage, cjtoyenneté. 1t. fittadinam, Ingl. Ciriensh~P. Al

Bürggerrechd .

i 5.- Ciudadela, palabra

semiculta civitas-atis; ciudad, estado* del latín que pasó por el italiano cittadella, diminutivo de citta, Ia ciudad. . [Fr. Citadelle. 1t. Otradella. Ingl. Citade/: Al. Zitadelfe]

CONSTITUTIO-CONSTITUTIONIS, del verbo ~onstituo-is-e~e-conStitui-congitutum; colocar en pie, fundar, definitivamente, fijar* establecer instituir Verbo compuesto a su vez de la preposición latina cum: conjunto. verbo gatuo-is-ere-statui-atututum. poner latino unión. igualdad. y del -

en pie. hacer mantenerse derecho. firme, principio, estatuir.

establecer,

como establecer

A1 seleccionar esta palabra, conStjtutio-conaitutionis. representativa de esta raíz, debe recordarse que el radical -S indica e-abilidad, todo aquello que permanece en el tiempo.135 raíz -S, también se encuentra La en la lengua radical - , con e1 mismo 2 en e1 verbo íaemi Xo2(qp~, griega significado.

La raíz -g, encuentra representada en un amplio vocabuIario que se se analizará a continuación y que contiene palabras clave vocabulario del usual en derecho, en él figuran también vocabIos que, si bien no son términos estrictamente jurídicos. son muy útiles para la cultura jurídica y lingüística del abogado y del juzgador. No debe olvidarse como se comentó al inicio de este libro, que el que, estudio del vocabuIario debe realizarse mediante tarea de relación, una en este caso que la raíz -g tiene con otras familias de palabras, en e1 entendido que, con e1 aprendizaje razonado de este radical, se recordará con exactitud una considerable cantidad de vocablos.
1.-

ConstitucYh, del latín medieval constitutio-onis, constitución, de Ia preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad, tiene también matiz de intensidad y el verbo statuo. Debe notarse que e1 verbo constituo-constituere denota la idea de establecer definitivamente, de ahí la idea de cuerpo de normas jurídicas fundamentales del Estado, relativas a la institución, organización, competencia y funcionamiento de las autoridades públicas, a los deberes y derechos
vid. Ugo,RodoffoLu/~. Interpretación constitucional. Buenos Aires. ed. Abeledo Perrot, 1991, p. 160. Este autor dice lo siguiente: "En efecto,/a C O ~ S I / ~ U C ~ ~ ~ , //a ~0fn7ajuf;dca Prfmeray funcionafde[ofde~amfenro/uf~dico, desrinada a perdurarpor un hrgo riempo."

135

y garantías de los individuos 9 al aseguramiento del orden jurídico que por ella se e~tab1ece.l~~ [Fr. Constitution. 1t. Costituzione. Ingl. Con.Mtution. Al. Erfassung Konsitution.]
2.-

Constitucional del Iatín constitutio-onis, y el sufijo -al. relativo o correspondiente a. Constitucionali&d del Iatín constitutio-onis, p -dad, sufijo nal que indica cualidad o estado. Constitucionalisfa, del Iatín constitutio-onis, palabra compuesta de cum, conjunto, unión, igualdad; y e1 verbo statuo-statuisstatuere-statui-statutum, establecer definitivamente, mantener derecho; g el sufijo -ista, que indica seguidor, profesión, oficio. bonstituciongJ del prefijo in-,m negación, y de cum, conjuntot unión, igualdad, statuo, establecer definitivamente, -al, indica relativo a. honstitucionalim del prefijo in-, negación. y de la preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad; y del verbo statuo-statuisstatuere-statui-statutum, establecer definitivamente, mantener derecho, y el sufijo -dad, que indica cualidad. Antkonstitucion~ del latín constitutio-onis, y de la preposición griega anti hvrl, frente, opuesto a, ésta puede denotar matiz de daño, 9 el sufijo -al, relativo a. &aconstitucion& de la preposición griega metá, p r á más allá de. fuera de, de la palabra latina constitutio-onis, y el sufijo -al* relativo o correspondiente a.
-

3.-

nomi-

4.-

5.-

6.-

7.-

8.-

136

-

CfL Couture, Eduardo, Vocabulario Jurídico. Buenos Aires, Depalma, 1991, p. 169.

9.-

S~~raconstituciQn.la preposición de supra,latina por encisobre. Constitutio-onis, Constitución. culta ma de. y de la palabra con e1 sufijo -ción. que denota acción o resultado de un proceso. Su~raconstituciond la preposición de supra. sobre. por latina encima de, y de la palabra culta Constitutio-onis, Constitución, y del sufijo -al. relativo o correspondiente a. levantar, erigir. establecer con carácter de definitivo, organizar, cum y statuo. [Fr. Consttuef: 1t. Constituire. IngI . TL constifute. Al. Konsituiren.1

junto

10.-

1 1.- Constituir, de constituo-is-ere-stitui-constitutum, colocar en pie,

de

12.- C o n s t i t u t h constituo-is-ere-stitui-constitutum,colocar en pie, levantar. erigir, establecer, de cum y statuo, y el sufijo organizar, ivo, cualidad o estado.
13.- Constitucionaliz~~ del

verbo constituo-is-ere-stitui-constiIatino tutum, colocar en pie, levantar, erigir, establecer, organizar, de Ia unión,y el verbo statuo. igualdad; preposición latina curn, conjunto, tutum erigir, establecer, ción, acción o de cum y statuo, 9 el organizar, sufijo -

14.- Constitucionaliza~n, verbo latino constituo-is-ere-stitui-constidel

15.- Constituye~e, constituo-is-ere-stitui-constitutum, colocar en de

pie, levantar, establecer, erigir, de cum y statuo. e1 sufijo organizar, -nte, indica agente o sujeto que realiza la acción del verbo. De la misma raíz inmovilidad,
137

-a, el significado básico con

de permanencia e el verbo Iatino CONSO-CONaAS-CONSTAREparticipa

Esta clase de vocablos. cada vez más frecuentes en el lenguaje jurídico. abupdan en los textos de doctrina, cfr. Podr-ezGrez,Pablo, Teoría de la interpretación jurrdica. Chile. Jurídica de Chile, 1992, pp. 182

CONSTITI-CONSTATURUS,compuesto la preposición latina cum, conde junto, unión, igualdad, puede tener también e1 matiz de énfasis. manera o modo; g el verbo so-stas-stare-steti-aatum,estar en pie, erguido; mantenerse en su puesto, estar inmóvil, quieto.
1.-

Constancia. palabra culta del latín constantia-ae, constancia, derivado del verbo Iatino consto-as-are.Indica perseverancia. firmeza, efecto de "permanecer inmóvil" en el ánimo, en los propósitos g en las resoluciones. El sufijo -ia, significa estado. Escrito en el que se hace constar algún acto o hecho, a veces de manera fehaciente. Constaze, de1 latín constantia-ae, constancia; p el sufijo verbal nte, sujeto o agente que realiza la acción del verbo. hconstant~: prefijo inseparable in- negación; de la palabra del latina constantia-ae, constancia; 9 el sufijo verbal -nte, sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. Constantemente,del latín conatantia-ae, y del sufijo -mente, que forma adverbios. ConstaKe, del latín conatantia-ae, p del sufijo -ble, que indica posibilidad en sentido activo. Constatar,del verbo Iatino consto-as-are,mantenerse firme,ser constante, perseverar. Comprobar un hecho, establecer su veracidad. Constatación, del verbo latino consto-as-are, mantenerse firme, ser constante, perseverar; g del sufijo -ción, acción o resultado de un proceso.

2.-

3.-

4.-

5.-

6.-

7.-

* Otro verbo con la misma raíz -a, DESI~O-DESISTIS-ERE-DESTITIes DESTITUM. desistir de. abstenerse de. renunciar a, cesar. Este verbo es
230

un compuesto de la preposición Iatina de, que en este caso significa alejamiento, separación (recuérdese que esta misma preposición puede sisto-is-eretener también de intensidad y de relación); 9 el verbo matiz stiti-satatum, hacer mantenerse inmóvil, establecer.
i .-

Desistir, de1 verbo desisto-is-ere,desistir de, abstenerse de, renunciar a. Apartarse de una empresa o intento. Abdicar o abandonar el derecho a realizar un acto jurídico. Desistimiento, de1 verbo desisto-is-ere, desistir de, abstenerse de, renunciar a; y del sufijo -miento, que indica acción de. En derecho tiene diversos puede significar el modo anormal de conmatices, cluir un juicio, por virtud del cual uno de los Iitigantes se aparta de él (recuérdese la preposición Iatina de, alejamiento, separación) en forma expresa. también la renuncia a un derecho. Significa

2.-

Con la misma raíz -st se forma el verbo DISTO-DISTAS-DIS'JAREDISTAVI-DImTUM,estar apartado o alejado, ser diferente, diferir. Este verbo se compone de la partícula Iatina dis-. frecuentemente significa división, separación, distinción, a veces plenitud, y e1 verbo sto-stasstare, estar, permanecer inmóvil.
1 .-

Distanc&, del latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia. De la partícula dis-,separación g del verbo sto-as-are,estar; el sufijo -ia, indica conocimiento o estado.
Distase, de1 latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia.

2.-

De la partícula dis-,separación 9 del verbal -nte, agente o sujeto.
3.-

verbo sto-as-are.estar;

sufijo el

Distanciamiento, del latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia. De la partícula dis-, separación y de1 verbo sto-as-are, estar; el sufijo -miento, que indica condición.

4.- Distanciar, del latín distantia-ae,distancia, alejamiento. diferencia. De la partícula dis-, separación y del verbo sto-as-are, estar.
5-

Distantemenk?,del latín distantia-ae,distancia, alejamiento. diferencia. De Ia partícula dis-, separación y del verbo sto-as-are, estar; el adverbios en español. sufijo -mente que forma Distar, del verbo Iatino disto-distas-distare-distavi-distatum, estar apartado, alejado, ser diferente, diferir.

6.-

CONTRAHO-CONTRAHIS-CONTRAHERE-CONTRAXI-C~NTRACTUM~
traer juntamente, contraer, concentrar, reunir. En materia jurídica, pactar, convenir, tener relaciones. Este verbo Iatino es un compuesto negociar, de la preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad, puede dar matiz de intensidad, y e1 verbo traho-trahis-trahere-traxi-tractum, atraer, trae hacia sí, arrastrar consigo, absorber.
1.-

Contratada del verbo Iatino contraho-contrahis-contrahere-~ontraxi-contractum,traer juntamente, contraer, concentrar, reunir. En materia jurídica, convenir, negiciar, tener relaciones: 9 pactar, del sufijo -ciÓn, acción o resultado de un preceso. Contratar, del verbo Iatino contraho-contrahis-contrahere-contraxi-contractum, traer juntamente. En materia jurídica, pactar* convenir, negiciar, tener relaciones.

2.-

3.- Contrath, de1 latín contractus-us, (del verbo contraho-con-

trahis-contrahere-contraxi-contractum) contrato, 9 del sufijo ista. que indica profesión. oficio. Persona que contrata o ejecuta una obra material. encargada de un servicio para el gobierno. o está corporación o para un particular.

4.-

Contrato, de1 de1 Iatín contractus-us, (del verbo contraho-contrahis-contrahere-contraxi-contractum traer juntamente. En manegiciar, tener relaciones). Contrato, teria jurídica, pactar, convenir, y de1 sufijo -ato. que indica acción.

CULPA-AE, culpa. Estamos ante un calco lingüístico, es decir, la palabra quedó igual exactamente. En sentido general. imputación hecha a aIguien de determinada acción como consecuencia de su conducta.
1.-

Culpa, del latín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión de la diligencia exigible a alguien. que implica que el hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. CulpaLe, de1 latín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión de la diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. El sufijo -bIe, indica posibilidad sentido activo. en C ~ l p i i b i ldel Iatín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión i~ de la diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante su responsabilidad civil o penal. E1 sufijo motive -dad, indica cualidad. &culpación, del prefijo preposicional in- en, indica Iugar latino en donde, y de culpa-ae, culpa. El sufijo -ciÓn, indica acción o resultado de un proceso.

2.-

3.-

4.-

5.-

Inculpar, del prefijo preposicional

latino in- en, indica lugar en omisión de la donde, y de culpa-ae, culpa. En sentido jurídico, diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. Dirigir contra alguien acusación, de ahí el uso de la preposición in-, una indicando lugar en donde.

Debe recordarse existenque vocabIos con dos significados totalmente dos opuestos inculpado -inculpado. En uno in-, corresponde a1 prefijo latino inseparable que indica negación en el segundo caso in-, es una preposición latina que indica movimiento hacia, lugar en donde. en consecuencia, indica que una persona es objeto de una acusación.
6.

/ncuIpabiIi&d en este caso se forma del prefijo inseparable latino in- indica negación, 9 de culpa-ae, culpa. E sufijo -dad, indica 1 cualidad. Exención de culpa. /nculpaíorró. del prefijo preposicional Iatino in- en, indica lugar en donde, g de culpa-ae, culpa. EI sufijo -torio, indica acción.

7.-

CURSUS-US; curso, carrera, del verbo CURRO-IS-ERE-CUCURRI-CURSUM: correr.
1.-

Curso, palabra culta del Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo Dirección, ruta. rumbo, Iatino curro-is-ere, correr. [ Fr. Cours. 1t. Corso. IngI. Course. Al. Krj. us Curm del latín cursus-us, carrera. curso, 9 del sufijo -sor, sujeto O agente que realiza la acción del verbo.
de la preposición latina cum, conjunto, unión. igualdad. g de la palabra del Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo culta latino curro-is-ere,correr. Reunión simultánea de sucesos, circunstancias o cosas diferentes. [Fr. Concourx 1t. Concorso. Ingl. Concome. Al. Wett6ewer61.

2.-

3.-

4.-

-ursal de la preposición cum. conjunto, unión, igualdad. latina y de la palabra culta de1 Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo latino curro-is-ere, correr y el sufijo -al, relativo o correspondiente referentesdel comer- al estatuto a. Relaciones jurídico - mercantiles ciante 9 sociedades mercantiles. Procedimientos concursaIes.

appeal Al. t. y de cursus-us. Deudor declarado legalmente concurso de acreedores. S i ~ h 10.it].5. Recourk 1t. Recourse. juntarse en un mismo lugar o tiempo diferentes personas. Konkurred . del verbo Iatino curro-is-ere. Mitel Zuf/uch.g de cursus-us. del prefijo inseparable re-. del curso.de la preposición Iatina cum.carrera.- de la preposición Iatina cum. Recoun It. unión. de1 verbo latino curro-is-ere. reclamar 9.repetición. R/Corso. ya ante la autoridad que las dictó o ante alguna otra. . Entablar recurso conden an]. TO app@ Al. conjunto. appellare. conjunto. y el sufijo -ado. sucesos o cosas. y e1 verbo curro ya comentado.carrera. de1 prefijo inseparable re-. [Fr. 1 Adunanza. p del sufijo nte. curso.correr.- &urrir. conjunto. Comoun? It . Acción que concede la ley a1 interesado en un juicio o en otro procedimiento para contra las resoluciones.correr. Convenir en con otro el parecer o dictamen. igualdad.Ingl. [Fr. Ingl.- R ~ u r s o .[Fr. sufijo el que destaca la noción de conjunto (puede indicar también o acción). igualdad. Concours. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. de participio pasado pasivo. Ingl. -urr& 7. curso. Ricorere. en 6. del verbo latino curro-is-ere. [Fr. de la preposición latina cum. 9 de cursus-us. igualdad. Ingl. unión.- &urrente. Assemb/g: Al.y de cursus-us. carrera. curso. personas. we.repetición. repetición.correr. unión. To concu~ Zusammenkommen] Al. Añade -ncia. prefijo inseparable re-.- &urs&o. .- Concurrencia. de1 verbo Iatino curro-is-ere. correr. Concorrere. juntarse en un mismo lugar o tiempo diferentes sucesos o cosas. carrera. y e1 verbo curro ya comentado. tra una resolución. situación 8.

murso. correr. de ahí.- &urrib/e. del verbo Iatino curro-is-ere. curricula. Ingl. y de cursusus. addend~. del prefijo inseparable re-. del verbo Iatino curro-is-ere. en latín existe verbo compuesto ocurro-is-ere. la carrera de la vida curriculum vitae. frente a. correr. g de cursus-us..11. de la partícula latina dis que indica plenitud y el verbo curro. o [Fr. 15. que indica posibilidad en el sentido activo. de1 verbo Iatino curro-is-ere.. de la . Debe recordarse que los plurales latinos neutros siempre se forman en A. 16. y del sufijo -ido. de la partícula latina dis que indica plenitud y e1verbo curro. Discorrere. y de cursus-us.murso. repetición.L&urso.. delante de.que indica fuera de. etimológicamente salir fuera del curso. participio pasado pasivo. Al. (a) del prefijo inseparable re-. carrera. inteligencia a una cosa.Al. carrera.correr. de la 14. a ~55in 12. Discourse.. preposición ob. carrera. correr delante.. así. la facultad racional con que se infieren unas cosas de otras sacándolas Por consecuencia de sus principios (un ir y venir intelectual). 1ngl.del latín curro-is-ere. Digresión.&urrido. Gespr8cl . g del sufijo ble. ida y venida. correr. salir al encuentro. Discorso. 17. aplicar la sitios.&zurrir. curso. 13. curso.correr. 1t. curso. Disco urk 1t. Discours. preposición latina ex. memoranda. repetición. agitación. T a?scourse. marchar en contra de. punto de origen o de partida. Y currolatina el is-ere. consumación total e n el tiempo. [Fr. Erdenken. andar o caminar por diversos reflexionar.- Curriculum. nen].

tiene una gran variedad de significados. de la preposición Iatina in. en los contratos compraventa de efectos code merciales y en 10s de seguros. E1 sufijo -dor.. Al. Defende~ &r~eidigef:] Cfr. B Short.Corre& del verbo curro. literalmente el que corre.Ingl.- Defensa. verbo curro.It. herir. Difensooe. Défense.&urrir. Défenseur: 1t.. Esta palabra de1 DEFENSA-AE. Difesa. y el verbo latino curro ya comentado.- &$enso< palabra culta. palabra culta. defensa. Lewis. Literalmente arrojarse a. herir. en la lengua Iatina existe incurrere con la idea de arremeter. es un término polisémico. interviene. de defensa-ae.Panxurso.. Oficio de corredor. indica movimiento.Al. caer en. Ch. Courtier. en el ámbito del derecho se dice del corredor a1 funcionario que u otros de letra. literalmente el que corre. agente que realiza la acción. Ingl. a su vez procede de la partícula de.'38 1. [Fr. Maklex ~gent] . compuesto de Ia partícula de. de la preposición trans. que indica alejamiento. 1833 y SS. de1 verbo defendo.y el sufijo -tor. de defensa-ae. commision agent.. Sensale. Clarendon Press. de Iatina un lado a otro. Erteidigung] 2. y el verbo curro. esta palabra tiene una gran variedad de significados. [Fr. p. 1980.18. 1t. e1 verbo caer en. con el mismo significado que corredor en el ámbito del derecho y e1 sufijo -mía. 237 .lugar en. 20. [Fr. indica sujeto o agente. cometer una falta o error. 19. y fendo-is-ere. Defence. con carácter de notario en la negociación valores endosables. que denota la idea de lugar. alejamiento. Ingl . separación y fendo. Al. golpear. A Iatin dictionary. 2 1 . Oxford.Correby%.

chocar. Wehrlos.- 5 . posibilidad.negación. relativo a. golpear. chocar. . g el sufijo-iva. chocar. 9 el sufijo -soria que matiz indica acción. Defen.- 10. Ofensor: del verbo latino fendo-fendere.O f e n d a .] Indefensión. indica acción o resultado. 1ngl. del verbo Iatino fendo-fendere. chocar. chocar. participio pasado pasivo.- 9. del verbo latino fendo-fendere. y el sufijo posibilidad. 12. golpear. Ia partícula de.Ofende& del verbo latino fendo-fendere. dañar.- Indefendible.negación..&a. Indfeso. y de defensa-ae: defensa.negación. golpear. dafiar.- Ofensioa. chocar.6. 1t. in. dafiar g de1 sufijo -dor. g del sufijo -ido.. Daño físico o de palabra que se hace a alguien. dafiar. Ofensa. Situación o estado del que trata de ofender o atacar.3. y defensa-ae. del verbo Iatino fendo-fendere. dañar 9 del sufijo -sor (del mismo significado de tor-dor) sujeto o agente que realiza la acción del verbo. indica de alejamiento. Sms défense. de in.- Mefenso. golpear. 7. dañar 11 . in. &endi ble. g defensa-ae. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Defenseless Al. golpear. -bIe. [Fr.- 8. golpear. del verbo Iatino fendo-fendere. defensa-ae. g el sufijo -ble. Que carece de los medios de defensa. 4.

cometer una falta. delinquir. el sufijo -ivo. faltar. abandonar.derivado del verbo delinquodelinquis-delinquere-deliqui-delictum.. Que tiene relación con un delito. indica resultado. delincuencia juvenil. golpear. caer en falta. . que indica abundancia. no hacer. del latín delictum-delicti.- 5.. faltar. el sufijo -oso. dejar. 1 . delinquir. no ocuparse de. del latín delictum-delicti.Ofensivamente. Delincuencia4 del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliquidelictum. hacer caso omiso. Que tiene carácter de delito Delincuenc&.- . no hacer. dañar y del-sufijo-mente que forma adverbios en español. caer en falta. el sufijo -ia. el sufijo -al. derivado del verbo delinquodelinquis-delinquere-deIiqui-delictum.- 3.- Delictioo. cometer una falta. 2. omitir. Delictudel latín delictum-delicti.faltar. Conjunto de comportamientos deIictuosos en un país o grupo dado. este verbo es un compuesto de la preposición latina de.13. delinquir. negación. DELINQUO-DELINQUIS-DELINQUERE-DELIQUI-DELICTUM. DeIincueae. que indica estado o conocimiento. Del verbo fendo-fendere.derivado de1verbo delinquodelinquis-delinquere-deliqui-delictum. caer en falta.Imfens&o. delinquir. Que tiene su origen en un delito. que en este caso tiene matiz de intensidad. delito. caer en falta.- 4.y condición. cometer una falta. no hacer.faltar. indica cualidad . no hacer. no hacer. y del verbo linquo-Iinquis-Iinquere-liqui. del verbo delinque-delinqwis-delinquere-deliquidelictum. faltar. E1 sufijo ivo. relativo o correspondiente a. dañar. e1 sufijo -nte. chocar. así. cometer una falta. faltar. indica a. delinquir.no hacer. caer en falta. cometer una falta. in. caer en falta. cometer una falta. relativo 14.del verbo latino fendo-fendere. DeIictum-delicti. delinquir.

139 Nótese como el articulo 7 del Código Penal e1 Distrito Federal dice: "Delito es el para u omisión que sancionan las leyes penales. considerar. do general hecho perjudicial intencional o no. estimar. caer en falta. [Fr. Al. caer en falta. estimar.- 8. delinquir. Aquel que ya fue condenado. . Cometer un delito. no hacer. Persona propuesta por un distrito Para que 10 represente.En sentido general el que comete un delito siricro sensu. primario.. derivado del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliqui-deictum faltar. Etimológicamente que tiene por tarea evaluar 0 es aquel considerar algún asunto. del DEPUTO-AS-ARE. Comportamiento antisocial que está sometido al castigo de la ley evaluar. mete la responsabilidad (delictiva)de su autor. que denota matiz de intensidad. 1.- Diputdo. que comproilícito. 7. Debe notarse que el verbo deputo es a su vez un compuesto de la preposición latina de. cometer delinquir. Delinqua del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliquidelictum. Ingl. Este vocablo suele ir especificado con otros adjetivos como habitual. latín delictum-delicti. delinquir: e1 sufijo -miento. En sentido especial. Députk It.] " destacando este aspecto que es parte esencial de1 vocablo latino que le da origen.[ . Depulato. del verbo deputo-as-are. El sufijo-ito.. cometer una falta. no hacer. Depufy. jo -ado que indica la idea de cargo. Aógeordeted. derivado del verbo delinquedelinquis-delinquere-deliqui-delictum. hecho dañoso intencional (realizado con la intención de causar daño). latino y del sufievaluar. evaluar* estimar. 6.- Del&. cometer una falta. En sentiuna falta. indica acción.no hacer. caer en falta. obligándolo a reparar 10s daños causados y a indemniza a la víctima. faltar. y el verbo puto-as-are. que indica acción. del latín delictum-delicti. faltar.- Delinquimienfo.

esta palabra se deriva a su vez del verbo latino discerno-is-ere-discrevi-discretum. de sufijo -ción que indica acción. significa separar. D13cretion. de ahí distinguir.Al. Diputa de1verbo Iatino deputo-as-are. 1t. elección. que indica cualidad.. buen juicio. 2. Ingl . relativo o correspondiente al. Quien distinguir con la inteligencia por es sensato y juicioso. E1 verbo latino cerno-is-ere. del Iatín discretio-discretionis. especialmente sin divulgar secretos y confidencias. y del evaluar. Designar una comunidad a dos o más individuos para que la representen. precisamente todas situaciones y circunstancias las la vida. y e1 sufijo -ción que indica acción o resultado.de ahí comprender. Discrezione.- . 3. sufijo -dor. estimar. buen juicio.de ahí disque tinguir. apreciar. 4. elección. Conjunto de diputados. discernimiento. y e1 sufijo -al. Diputador: del verbo latino deputo-as-are.sin entrometerse en asuntos ajenos. y del evaluar. buen juicio. que significa separar. Discrecionalikd del latín discretio-discretionis. conocer. resultado.- Diputación. Acción y efecto diputar. de y e1 sufijo -dad. discernir. elección.- DISCRETIO-DISCRETIONIS. del verbo latino deputo-as-are. también tiene la idea de separar con l inteligencia. discernir. esta palabra se deriva a su vez del verbo latino discerno-is-ere-discrevi-discretum. Discreciona/. discernimiento. estimar. esta palabra se deriva a su vez de1 verbo Iatino discerno-is-ere-discrevi-discretum. de [Fr. agente que realiza la acción del verbo. discernir.- Discrecion. buen juicio 1 . evaluar. ahí distinguir.- 3. que significa separar. estimar. Que habla a y se comporta con prudencia y reserva. discernimiento. del Iatín discretio-discretionis. elección. Urtei/Skrafi. Ejercicio del cargo de diputado. Discrition.

palabra que se deriva de1 verbo doceo-es-ere. derivado del verbo doceo-es-ere. puede indicar matiz peyorativo o diminutivo. se deriva a su vez verbo latiesta palabra no discerno-is-ere-discrevi-discretum. que pasó como una palabra culta.- DiscrecionaImenfe.del latín discretio-discretionis. [Fr. Dotfrna. palabra que se deriva verbo del -ario. y de la palabra doctrina-ae. a1 lado de. Antecedente griego 6oxÉa. que indica movimiento. instrucción. añadiendo el sufijo -al. Doctrinario. en- 2. y el sufijo -mente. discernimiento. Al. En retórica y derecho informar.4.- 3. que indica ocupación o profesión. de ahí distinguir. instrucción.negación. del latín doctrina-ae. El sufijo -eto.g el sufijo -ero. 1t. elección. de ahí distinguir. producto de una enseñanza. 9 el sufijo -ina. junto a. doctrinal. discernir. p del latín discre. Doctrind del adjetivo latino doctrinalis-e.h a . relativo o correspondiente a. que significa separar. tio-discretionis. enseñandel latín za. probar [a los jueces]. buen juicio. 9 el sufijo educación.- DOCEO-ES-DOCERE-DOCUI-DOCTUM: enseñar. Lehre].- 5. D o c t r i n a . (El sufijo . 5. enseñanza. educación.- . también puede indicar acción o 10 que es propio de un conjunto). hacer ver. que forma adverbios en español. elección. palabra culta doctrina-ae. esta palabra se deriva vez del verbo Iatino discerno-is-ere-discrevi-dis~rea su tum. discernimiento. m i s c r o ~del prefijo inseparable in. buen del juicio. que indica producto. del adjetivo latino doctrinalis-e. en este caso. 1 . doceo-es-ere.- Doctrka. que denota la idea de ocupación u oficio.que significa separar. Adocctrina de la preposición latina ad. Ingl . Doctrine. educar. cerca. instruir.- 4. instrucción. Doctrlne.

y de la palabra doctrina-ae. que denota la idea de condición o acción. educación. [Fr. junto a. 6. ensefiado. Dortore. doce-es-ere. Adoctrinade la preposición ad. al Iado de. enseñanza.- 9. derivado de doceo. instruido.señanza. Doctem 1t. y del sufijo -miento. y la letra U > O. deriIatino vado de1 verbo doce-es-ere. conocedor. y del adjetivo Iatino doctus-a-um. Ingl. que indica movimiento.y del sufijo -tor. instruido. derivado del verbo el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. de la preposición Iatina ad. DoctitM del adjetivo Iatino doctus-a-um.de el grupo consonántico CT > CH. Se dice quien de es muy hábil. p del sufijo -al. cerca. cerca. educación. indica 7. que denota la idea de cualidad. experto. que indica movimiento. del adjetivo doctus-a-um.- 12. Doktor ArM . instrucción. enseIatino ñado. del Instruir a alguien en el conocimiento de una determinada doctrina. y del sufijo -ud. enseñanza.. del mismo adjetivo Iatino doctus-a-um. experto. derivado doceo. experto.Doctoral del sustantivo doctor-doctoris. del prefijo inseparable in. relativo o correspondiente a.Docaz del sustantivo Iatino doctor-doctoris. derivado de doceo. enseñado. palabra que se deriva del verbo doceo-esere. &docto.- 1 1. que enseña. e1 que enseña.que indica negación. &octrinamiento. Docto. que indica al sujeto o agente realiza que la acción del verbo. . Ducho. Doctor: Al. instrucción. al Iado de. derivado de doceo. y de la palabra doctrina-ae. p del sufijo -dor. conocedor. conocedor. Iatina junto a.- 10. literalmente el que 13.- 8. palabra que se deriva verbo doceo-es-ere.. instruido.

de1 verbo latino doceo-es-ere.14. del . de gerundio. literalmente fácil de enseñar.DociIi& del adjetivo docilis-e. fácil de enseñar.. fácil de enseñar. el que enseña. y del d e tivo latino docilis-e. indica lugar. derivado del verbo doce-es-ere. derivado del verbo doce-es-ere. Ingl.D o c t o r a del sustantivo latino doctor-doctoris. del sustantivo latino doctor-doctoris. del verbo latino doceo-es-ere.Docilitar. fácil de E1 sufijo -il. que pasó como palabra cultal latino dócil. y del sufijo -ia9 18. enseñar.. que pasó como una palabra culta dócil. 15. literalmente latino el que enseña.Doctoralmente. que indica conocimiento o estado.Dócilmente. 17. derivado del verbo doce-es-ere. 22.Docenck. 2 1. fácil de enseñar y del sufijo -mente.. que indica al sujeto o agente que realiza la acción del verbo. 19. que forma adverbios.. Al. que pasó como una palalatino bra culta dócil. que indica cualidad.Doctorando. Gelherigl .. y del sufijo -nte. Dode.y del sufijo -mente.que indica negación.@Ócil. enseñar. 16.. Docile.. que se está realizando.Docente.. del sustantivo doctor-doctoris.y del sufijo -ando. que forma adverbios.que pasó como una palabra latino culta dócil. Docde. del participio pasado pasivo.. indica lugar.Dócd del adjetivo docilis-e. El sufijo -il.que pasó como una palabra latino culta dócil. 1t. reducir a la docilidad. literalmente. 20. y del sufijo -ado. y el sufijo -dad. adjetivo docilis-e. del prefijo inseparable in. literalmente el que enseña.. enseñar. que se deja labrar con facilidad. [ Fr. 23. del adjetivo docilis-e.

Documentación. 1. modelo. El sufijo -mento. GÓypa-Sóypazo5. 25. Documento. que indica acción del sufijo lección. indica en este caso resultado. ejemplo.N. documentum. del griego dógma-dógmatos. Documenr:1t. Dokument Urkunde].' hacer ver../ndocument&o. modelo. de1 Iatín doceo. modelo. enseñanza.Documentao. de1 prefijo inseparable in. documenturn. documenturn. y de documentum. ejemplo. enseñanza..24. estimar. Iección. docurnentum. 29. este mismo sufijo puede denotar de objeto lugar.. [Fr.- Dogma. modelo. Esta palabra se deriva del verbo griego DOKÉO. enseñanza. Cualquier cosa que sirve para ilustrar o comprobar algo. Document. que la letra Recuérdese cappa x . lección. modeIo. . ejemplo. creer. griego SÓypa-66ypazo5. Ingl.. decreto.del sufijo -al. lección. opinión. Iección. prueba g del sufijo -ado. producto de una enseñanza. ">'y. del Iatín doceo. yprueba. enseñanza. se llaman documenta [documentos] los ejemplos empleados para enseñar). -ción. ejemplo. edicto. prueba. decreto. relativo o correspondiente.. documentum. de participio pasado pasivo. prueba. Este verbo pasó como calco al latín doceo-doces-doceredocui-docturn. 60x6~0..Documenro.Documentar. DÓGMA-DÓGMATOS. del latín doceo. de participio pasado pasivo. (documenta exernpla docendi causa dicuntur. modelo. lo que padel rece bueno. * 28. enseñar. Probar la verdad por medio de documentos.negación. producto de una enseñanza. enseñanza. analizado en la familia anterior. prueba y 26. edicto. se transformó en gamma (g) y. En dela idea y de recho. lección. ejemplo. del latín doceo. ejemplo.Docurnentgl del latín doceo. pensar. 27. enseñanza. opinión. o resultado de un proceso. lo que parece bueno. prueba g de1 sufijo -ado. escrito o prueba o acredita una cosa.

6óypa-6Óy~lazo~. producto de una enseñanza.- 140 de opinidnporque está carterLzadoopore/hecho de que se atiene a una opjnidn esraófecjda (dogma o dogmas):por una parte fa pone fuera de roda duda p por otra. producto de una enseñanza. 66ypa-66ypazoc. Conjunto sistemático de todas las proposiciones que se tienen por principios innegables de una ciencia. Doctrina de Dios revelada por Jesucristo a los hombres y testificada por la Iglesia. 10 que parece bueno. y el sufijo -mente. doctrina o ciencia. pa. Sobre este concepto fundamental en la ciencia del derecho Theodor Viehweg dice lo siguiente: " E/pensam/entodogmáticopuede serser//amado adecuadamenrepen~amien~~ 3. decreto. del griego dógma-dógmatos." Vid. edicto. Dogmat&. ed. p. 66ypa-86ypazo~.- 5. producto de una enseñanza. Aplicada al texto constitucional se dice de la parte que contiene los principios fundamentales o doctrinales para diferenciarlos de los principios de orden y e s t r u ~ t u r a . del griego dógma-dógmatos. Proposición que se asienta por firme y cierta como principio innegable de una ciencia. lo que parece bueno. Fundamento o puntos capitales de todo sistema. edicto.. ~ p i nión. opinión. oficio. opinión. sistema. edicto. decreto. del griego dógma-dógmatos. Dogmátko. del griego dógma-dógmatos. relativo o correspondiente a. indica efecto. decreto. c o n matiz peyorativo se dice de aquel que mantiene inflexiblemente sus opiniones como verdades inconcusas. creencia. que forma adverbios. lo que parece bueno.s. profesión. México. 66ypa-66ypazo5. y el sufijo -ista.y el sufijo -ma. opinión. doctrina.- Dogmáticamente. edicto. seguidor. 2. . lo que parece bueno. 101 y s. producto de una enseñanza.- 4. Tópica g filosofíadel derecho. decreto. 1997. Eehweg: Theodor.nIemanera. Perteneciente a los dogmas de una ciencia o religión. ' ~ ~ Dogmatismo. Con cierto matiz peyorativo se dice de Ia presunción de 10s que quieren que su doctrina u opiniones sean tenidas por verdades inconcusas. 9 el sufijo -ico. gedisa. y e1 sufijo -ismo. fa deSaJ-ro/fg de mÚltI.

decreto. opuesto opinión. e1 sufijo oso. engaño. 6Óhoc astucia) dolo. 6Óypa-6Óypa~oc. edicto. del latín dolus-i. y del griego dógma-dógmatos. lo que parece bueno. traición. decreto. lo que parece bueno. Doloso.- Dogmatizadel griego dógma-dógmatos. Dogmatizar: del griego dógma-dógmatos. forma adverbios en castellano. causa a otro un perjuicio material o moral. y el sufijo -dor.- 3. con intención de dañar. 10 que a. edicto. palabra culta de1 latín dolus-i. decreto. En e1 ámbito civil la es conducta de quien. astuto. fraude.- DOLUS-1. Calificación jurídica de la conducta de quien. añade e1 sufijo -ico. Dogmatizante.- 8. lo que parece bueno. producto de una enseñanza. frente. producto de una enseñanza. indica abundancia. el sufijo -mente. DoIosamente. parece bueno. falso. opinión. simulación. sujeto o agente. opinión.- Dolo. E1 adjetivo correspondiente es dolosusa-um. Enseñar dogmas. engaño. y e1 sufijo verbal -nte. 1 . engaño. 2. incurre en la acción u omisión calificados como delitos calificación jurídica de la por la ley penal. fraude. simulación. 66ypa-66ypa~oc. relativo o correspondiente a. producto de una enseñanza. de1 latín dolus-i. opinión. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. producto de una enseñanza. & v d .- 9. edicto. fraude. 7. vocablo latino (con antecedente en el griego dóIos. simuIaciÓn. 66ypa-66ypa~oc. &&&íogmát&o. doloso. de la preposición griega antí. 66ypa-66ypa~o~. edicto.6. engaño.- .. decreto. del griego dógma-dógmatos. con conciencia y voluntad.

y en ocasiones se publica además en los periódicos oficiales para el conocimiento de las personas interesadas en los autos.anunciar. relativo o correspondiente a. 2. origen. fuera de. fuera de. decir en voz aIta. liberar (de la tutela. compuesto a su vez de la preposición ex (y en algunos casos e. compuesto a su vez de la preposición latina ex que significa punto de partida. de la patria potestad.EDICTUM-EDICTI. declarar que.anunciar. por la pérdida Iatina de Ia x) que significa punto de partida. del verbo edico-edicis-edicere-edixi-edictum. y del verbo dico-dicis-dicere-dixi-dictum. Este es un verbo compuesto de la preposición latina e 0 ex. y de mancipium-i. orden. fuera de. declaración pública. Edictd Edicto. cosa adquirida. En general liberarse de cualquier clase de subordinación. Palabra que se deriva del verbo EDICO-EDICIS-EDICEREEDIXI-EDICTUM. declarar que.decir en Voz aIta. Edicto del pretor en el que enunciaba las bases jurídicasestarían en vigor durante su que mandato.anunciar. y del sufijo -al. esta palabra está a su vez compuesta de manus-us. i . y de mancipium-i. coger 1.- del verbo emancipio-emanciPias-emancipareemancipavi-emancipatum. de la servidumbre). En derecho escrito que se hace ostensible en 10s estrados del juzgado o tribunal. compuesto a su vez de la preposición latina ex que significa punto de partida. declarar que.- EMANCIPIO-EMANCIPIAS-EMANCIPARE-EMANCIPAVI-EMANC~PATUM. decir en voz aIta. fuera de. mano y el verbo capio-capis-capere. del verbo edico-edicis-edicere-edixi-edictum. Liberar de la patria potestad o de la tutela. liberar. origen. derecho de propiedad. derecho de propiedadp cosa adquirida. fuera de. emancipar. y de la preposición latina e o ex. origen.- Edicto. . emancipar. tomar. decir.

1t.relativo o correspondiente a. implantar. y del sufijo -ción. de1 Iatín emphyteusis y este de1 griego emphgtéuo. El adjetivo Correspondiente es AEQUUS-A-UM. AE>E E como equitativo. 2. moderación. esta palabra se deriva del emancipio-emanciverbo pias-emancipare-emancipavi-emancipatum. imparcialidad. liso. [Fr. g igualdad. Ep$uzium. Enfitéutko. Respecto al derecho. ocupación o preofesión. emancipar.igual. Empbpteusis. equidad: y del sufijo -dad. espíritu de justicia. Debe recordarse que el diptongo latino A se cerró para quedar en español E.- EMPHYTEUSIS g este 1. implantar. acción de.- mancipaciÓn.2. Por oposición a derecho equi- . Enfiteutecao. 3. Persona que tiene e1 dominio útil de una finca. acción o resultado de un proceso. equidad. llano. 3. Enfifeusi1ngI . sujeto o agente que realiza la acción del verbo. emancipación. 1x05. venta: y del sufijo -dor. latín librio. implantar. g eI sufijo -ario. 1 S- EquiLd palabra delculta aequitas-aequitatis. del Iatín emphyteusis y este de1 griego emphytéuo. liberar. Ep$uzium.- del emphytéuo Ep$uzÉuo.- EQUITATIVO su respectiva familia se derivan AEQUITAS-AEQUITATIS. emancipación. Ep$uzEum. equilibrio moral. implantar. de1 latín emphyteusis g este de1 griego ernphgtéuo.4.- EpQuziuo. griego por largo tiempo del dominio útil de una finca. Ernphyféose. venta. del latín emancipatio-emancipationis. que indica cualidad. Cesión perpetua o Enfiteusis.igualdad. imparcialidad. Erpach4. Enfiteuta. del latín emphgteusis g este del griego emphytéuo. g e1 sufijo -sis. mancipado/: del Iatín emancipatio-emancipationis. g el sufijo -ico. implantar. Al.

equidad. ERROR-ERRORIS. y del sufijo dad. 2. equívoco. y del latín aequus-a-um. desviarse del camino. Conjunto de valores a los cuales puede acudir el juez. equilibrio. 3. igualdad. Esta palabra se deriva de1verbo ERRO-ERRAS-ERRARE-ERRAVI-ERRATUM. equivocadamente. que denota la idea de cualidad. negación. /nicuo. Contrario a la equidad. así. equilibrio. injusto. en casos particulares que no tienen solución prevista en el texto legal. y de1 latín aequitas-aequitatis. p respecto a1 instrumento para alumbrar.- Diccionario Real Academia de la Lengua dela Española. equivocación. desfavorable. equilibrado. y de1 sufijo -mente. es una palabra (o voz) que puede entenderse o interpretarse en varios sentidos o dar ocasión a juicios diversos. Es una palabra cuya significación conviene a distintas cosas. U q u i k a l del prefijo inseparable latino in-. ya explicado 9 de la palabra VOX-VOC~S. del latín aequitas-aequitatis. deben distinguirse palabra las equivocar.- 5.- Equitativamente. todas ellas se derivan del adjetivo latino aequus-a-um. error. justo. equidad. yerro. como vela9 repecto a un buque. cualidad. vagar de un sitio a otro. del prefijo inseparable latino in-. igualdad. equidad.estricto. negación.- 4. Negación total de la justicia. igualdad. extravío. desviación. del latín aequitas-aequitatis. que forma adverbios e n español. * Debe notarse que el . y del sufijo -ivo. en el caso de equívoco. equilibrio. equivocidad. cometer una falta. no registra e1 vocablo inequitativo. Desigual. de ahí el significado de maldad que también tiene este vocablo. Equitatko. Asimismo. voz.

verbo latino FIDO-ES-ERE-FISUS SUM.dessitio a otro. cometer una falta. del fiarse. error. sujeto viarse del camino. ~~~ Cfr. y del sufijo -nte.- 5. derivado a su vez del verbo fido-es-erefisus sum. verbo. al español. desviación. Errar. Sopena."' fe: El sustantivo latino fides-fidei. yerro. tratado. . relativo o correspondiente a.una 141 alianza. del verbo latino erro-erras-errare-erravi-erratum. yerro. error. E r r a . errordel latín 3. extravío.- Errase. En latín existe el adjetivo erraticus-a-um. FOEDUS-ERIS:pacto derivado de la confianza.1. errante. y del sufijo -ico. desviación. g del sufijo -ata. se deriva fe. extravío. vagabundo.- o agente que realiza la acción del En este caso. p. vagar de un sitio a otro. el que yerra. que significa lo relativo o correspondiente a lo incierto. derivado también de FIDO.confiarse. que denota Ia idea de acción. El correspondiente verbo griego es (nío~. Errátd del latín error-erroris.- 6. desviación. del latín error-erroris. desviarse del camino. 2. yerro. extravío. del latín error-erroris. palabra que pasó como calco culta erroris. denota la idea de un c o ~ r o m / o s o / e m e . yerro. contar con).- 4. confianza. Barcelona. desviación. naí0o tener fe. y de1 sufijo -iI. error.ztq. Errátko. error. palabra culta derivada del verbo Iatino erro-erras-errareerravi-erratum. IZ: Diccionario Griego-español. extravío. 1056. Error. Sebasrldn Ya/z.- PIDES-FIDEI. vagar de un que anda de una parte a otra. 1972. variable.

como se ha visto se refieren básicamente a un acto subjetivo de creencia o confianza por un lado o a la seguridad que emana de un documento.propio de quien se abandona a otro o reposa en su testimonio. conforme a la verdad. Fe en general. IngI. eficacia probativa de un does cumento. seguro.como una de las virtudes teoIogales. y gran parte de nuestros conocimientos. It . P. fe. 2.- Fe. En este sentido significa la primera de las tres virtudes teologales: luz y conocimiento sobrenatural con que sin ver se cree lo que Dios y la Iglesia proponen. Sin la fe humana la vida social seria imposible. creencia que se da a las cosas por la autoridad del que las dice. basado en su autoridad y veracidad. Tal actitud intelectual de creencia importa. se vendrían estrepitosamente abajo. fiados en el conocimiento 9 veracidad del que lo da. [Fr. Que guarda fe. Creer algo a alguien.unjuramenro. En consecuencia. es la persuasión o consentimiento firme a las palabras o promesas de otro fundado en su autoridad o veracidad. 1489. a su vez.- ''' 252 . leal. 11. promesa o acontecimiento cualquiera. que creemos del todo correctos 7 seguros. el concepto de fe tiene diferentes acepciones que. La fe humana es la aceptación del testimonio de un hombre sobre una noticia. Vol. FaifhfrrL Al. IngI. fe. convicción. Ghrrbe.'42 1. Fede. de fidelis-e. Fair. Creencia.] Fiel. seguridad o aseveración de que una cosa cierta. del latín fides-fidei. un elemento afectivo de confianza. Fidkle. [Fr. Fedele. Con el auge del cristianismo tomó un sentido definido y técnico en la teología (emparentado con el griego írlm y). Al. G/aubig] Vid.FoL It. Znst/tuto deZn~esrigacionesJur~dicas Diccionario Jurídico Mexicano. de fides-fidei. que inspira confianza.

1 t. falto - de fidelidad.negación. falta grave contra Ia fe. del verbo Iatino confidere. firmeza y seguridad. Infiel del prefijo inseparable in. del verbo latino confidere. tiene también matiz de intensidad.Fidel. igualdad. Ingl. y el sufijo -ble. y el sufijo -ama: cualidad. del &$adarneníe. conjunto. unión. IngI. fe. Infidekfj Al.Fidel. Fidencio el que confía. igualdad.] ConfiaMe. I n f i d e . 1 Infedefe. sincero. del verbo Iatino confidere y el sufijo adverbial- . de la preposición Iatina cum. mente. posibilidad en el sentido activo. preposición Iatina que dad. /nfideli& de in. participio verbo confiar. el sufijo -dad. Se confief: 1t. cum. Confidare. que no corresponde a la original. Unrreue. tiene también matiz de intensidad. UnfathuL Al. Confiado. g fides-fidei. latina tiene también matiz de intensidad. t. y el sufijo verbal.] indica conjunto. de la preposición Iatina cum. igual-iar. Ingl. Falta de fe. [Fr.Al. Fidencio. unión. conjunto. Treulosigkeil. [Fr. unión. Copia infiel. de la preposición cum. An vertrauen. Confianza. Estar convencido de la validez o bondad de algo de o alguien. To confide IR. en este caso denota también matiz de especial intensidad. igualdad. relativo a. que añade matiz de cualidad. del verbo Iatino confidere. Uztreu. nombrespropiosdepersona. fides-fidei. conjunto. unión.negación. y del verbo fides-fidei. [Fr. fe. Infidéfitk 1 /nfide/ít/l'ta. en materia religiosa que no profesa la fe cristiana. fe.

igualdad. o [Fr.Confidencial de la preposición cum. Al. del verbo confido. 14. Creditab/e. conjunto. y del sufijo -udo.. observancia de la fe que uno debe a otro. Cualidad de fiel. alejamiento. tener poca o ninguna seguridad. Manifestación reservada de algo secreto. fe. de la partícula Iatina de.I 18. No confiar. precisamente por el alejamiento o la separación de la confianza. Fidéfité. del verbo Iatino confidere y el sufijo -ia.ffides-fidei: dignus-a-um..Ingl... unión. [Fr. cum. unión. Se défler. cum..Fidelidad fidelitas-atis. que denota cualidad o relativo a.1 1 . digno fe.1t. indica agente. y e1 verbo Iatino confiIatina 13. preposición latina: conjunto... igualdad. de la preposición Iatina cum.y el sufijo-anza. Fededegno. relativo o correspondiente a.ConfideneB.It . del verbo latino confidere y el sufijo -al. tiene también matiz de intensidad. Reservado en secreto. igualIatina dad.Confianzudo..MrSsra uen.Fidedigno. que denota la idea de separación.1ng l.de.digno.Confideae. Que gusta en el trato una confianza superior a la normal.Desconfiar. de la partícula Iatina. T DIStrust. y e1 sufijo -dad. que indica conocimiento o estado. unión.Desconfianza. el sufijo -nte. cualidad o estado. Ghubwcrdi~r] . [Fr.] 16. Diffidare. merecedor de. y fides-fidei. 17. que denota la idea de sepa- y elverbo ración. í3eue. 15. Fidefiti. 1ngl. confidere. especialmente concerniente a uno mismo. conjunto. de la preposición dere. de fe y crédito. tener poca seguridad. Fidefitp. alejamiento. Digne de foi 1t.de fides-fidei.Al. lo que es propio de la confidencia. tiene también matiz de intensidad. No confiar. aumentativo. 12.fe.Al.

fiarse.- Federalismo. Fédération. FederatrQn. [Fr.Federación. del prefijo preposicional griego antí.Federgl de foedus-foederis. pacto. 26. pacto basado en la con- fianza que se tiene en la otra parte. fe. Lapo5 que significa. y e1 sufijo griego -ismo.dar. fiarse. 21. pacto. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. creencia. Que prueba algo de manera indubitable. alianza.. confiarse. 1t. 23. mpoq que significa. alianza. -ismo. que a su vez se dey el sufijo -ista. doctrina. hacer. relativo o correspondiente a.Fehaciente.alianza. & v d . que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum.y el sufijo griego. Al. fe. sistema.F e a a r i o . alianza. que a su vez se deriva de fidoere-fisus sum. pacto. pacto. Recuérdese que el diptongo OE > E.19. fides-fidei. alianza. que indica acción o resultado.. de foedus-foederis. Ing1. conformidad.. . que a su vez se deriva de fidoere-fisus sum. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. conformidad. confiarse. sistema. -arius. que denota cualidad o estado. federazione. confiarse. agente.pacto. confiarse. sufijo que indica ocupación o profesión.Federatko. de foedus-foederis. confiarse. que confiarse. fiarse. fiarse. Que hace fe en juicio. fiarse. adecuación. de foedus-foederis. riva de fido-ere-fisus sum. de foedus-foederis. doctrina.. y el sufijo -ivo. alianza.. Recuérdese que el diptongo OE > E. adecuación. 9 el sufijo -al. 20. de foedus-foederis. 25. Bund] 22. y del verbo do-das-dare-dedi-datum. y e1 sufijo -ción.. creencia. y del sufijo -nte. fides-fidei.Anl'rfederaIismo. y del verbo facio-is-ere-feci-factum. fiarse.Federal&.. 24.

alianza. unión. unir. unión. pacto. foedus-foederis:alianza.. 31. 32. ocupación. Recuérdese que el dip- 27.Confederao.Fideicomiso. pacto. [Fr. fiarse. igualdad.confiarse.y el sufijo-al. y el sufijo -ción. pacto. foedus-foederis:alianza.Fidéicommis 1t. Confederate. relativo o correspondiente a. seguidor. [Fr. ~ í d e j k o r n ~ i ~ .fe. 1 Confederato. 1ng l.Confederafiao. que a su vez se deriva de fidofiarse. Erbrindete~ t.. y el sufijo de participio pasado -ado. reunir. foedus-foederis. Trust. igualdad. que indica acción ere-fisus sum. alianza. fiarse. participio pasado de committo-is-ere-misi y mitto).Confedey de la preposición cum: Iatina conjunto. Sistema de administración de un territorio. juntar. 1 28. Pedecommeso.- Confedera&. cualidad o condición. derivado de la preposición Iatina cum. y del sufijo -ivo. o resultado. 29. Al. que a su vez se deriva de fidoere-fisussum. igualdad. Al. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum.. foedus-foederis.Confederarse. g de commissus. confiarse. igualdad.. confiarse. conjunto. ~ ] . pacto. conjunto. profesión. igualdad. de la preposición latina cum. unión. que indica relativo a.significa tongo OE > E. unión. conjunto. pacto. conjunto. 30..verbo de la primera conjugación española. unión.Ingl. y foedusfoederis.. de la preposición latina curn. Confédéré. Disposi(cum ción por la cual el testador deja su hacienda o parte de ella encomendada a la de uno. cum. fides-fidei. Recuérdese que el diptongo OE > E. alianza.

unir. y de commissus.. 39.del verbo fido-es-ere-fisus sum. Es la persona también palaexiste la que ordena el fideicomiso. unir. pasado de committo-is-ere-misi (cum y mitto). de fides y promitto-is-ere.Afianza< ad. y de commissus. Fideicomitente. reunir. movimiento hacia. sufijo que denota ocupación. ocupación o profesión. participio pasado de committo-is-ere-misi (cum y mitto). Persona que responde por otra de una obligación.. sufijo -ario.Fiador: del verbo fido-es-ere. y e1 sufijo -anza.. de1 verbo fido-es-ere-fisus sum.- unir. de fides-fidei. 38. fe.Fideicomitir. y el sufijo -dar. que significa salir fiador de. fidus. juntar. que indica .33. que inspira confianza.Fiduciario. fides-fidei. fides-fidei. Es la persona a la que se destina un fideicomiso. de fides. seguro. del verbo fido-es-ere-fisus sum. Que depende del crédito y confianza que merezca. de fides-fidei. juntar. Fianza.- Fiar.. participio pasado reunir. entregar algo en fideicomiso. en latín jurídico bra fideipromissor.. indica agente. 40. 34. palabra 37. que indica agente que realiza la acción. juntar. leal. tener confianza en. reunir.. y el suel fijo -nte. fe. y -ario. fiducia. 35. que denota acción o resultado. culta: confianza. y fiar. participio 36.Fiducia. acercamiento.- 41 . prefijo preposicional latino. de fides. de fides. fe. e1 y de committo-is-ere-misi (cum y mitto). y de commissus.Fideicomisario. fe.

. doctrina. que indica posibilidad en sentido activo. acercamiento.. 45.Fiada. Garantizar o asegurar algo. Según esta doctrina la verdad absoluta puede conocerse mediante la fe. Perlide. 43. 46. que indica movimiento hacia. g del sufijo del verbal de participio -ado. que en este caso indica abuso Iatina o exceso. que indica movimiento hacia. de fides. 1t.. y el sufijo -ia. de la preposición Iatina per. 47.Asegurar o afirmar algo. [Fr. participio pasado del verbo. ad. de fiar del verbo fido-es-ere-fisussum. Asegurar o afirmar del aIgo.. de fides.Fiaxe. deslealtad. Perfidia. prefijo preposicional latino. del verbo fido-es-ere-fisus sum. prefijo pre- posicional latino. ponerlo más seguro. acercamiento..Afianza&. de la preposición per. 44. gel sufijo griego que indica isrnos.. pero no mediante la razón. adhesión condicional a una doctrina. sistema. 42. ad. sujeto O agente que realiza la acción de1 verbo.Pgifido. de fides. creencia. debe recordarse que per también tiene un matiz de . debe recordarse que eventualmente. de1 latín fides-fidei:fe. que en este caso indica abuso o exceso. Asegurar o afirmar algo g e1 sufijo -dor (a). verbo fido-es-ere-fisus sum.Afianzado. g fiar. ~e~~losigkeic:] 48.Fidehno. Afianzar. de fiar verbo fido-es-ere-fisus sum. Abuso o quebrantamiento a Ia fe debida. de fides. Perfidp Al. Ingl . per también tiene un matiz de daño. Y fiar..PeAidk. que indica conocimiento o estado. g de la palabra fides-fidei: fe.y del sufijo -ble.

que denota ocupación. ejercicio. del Iatín functio-functionis. ejercicio. cumplimiento. de la preposición per. cumplimiento. cumplimiento. hacer. Persona que desempeña un empleo público. Doctrina que considera los fenómenos desde un punto de vista dinámico. ejecución. que forma un FUNCTIO-FUNCTIONIS.~/nzione. desemejercicio. que denota idea de dificultad. 11. creencia. 49. cumplir. y del sufijo -ario. que denota idea de dificultad. [Fr. y del Iatín functio-functionis. cumplimiento. /. IngI. cumplimiento. Funcionalljmo. y de la palabra fides-fidei: fe. D/jfuncionali&d de la partícula dis. que en este indica latina caso abuso o exceso. Funktion]. F u n c i o n ~del l latín functio-functionis. Traidor. y e1 sufijo -mente..- 4. ejercicio. y del sufijo -dad. 1. de1 Iatín functio-functionis. cumplimiento.- . sistema. I. profesión o actividad. debe recordarse que per también tiene matiz adverbios. que indica acción o resultado.- 6. Funcionario. de1 verbo fungor-fungi-functus sum. del latín functio-functionis. ejercicio.Duncion&l de la partícula dis. Que falta a Ia fe que debe. ejecución. y del sufijo -ismos ~ 0 ~ 1 0 doctrina. Fonctio. ejecución. . 5. peñar. que indica cualidad.Pérfidamente.ejecución. cumplimiento. y del sufijo -al.- 3. y de1 sufijo -ción. ejecución.daño. 2.unctlQn.Al.- 5. ejecución.- Función. y del sufijo -al. de daño. ejecución. relativo o correspondiente a. ejercicio. relativo o correspondiente a. y de1 latín functio-functionis. ejercicio.

J.l.suprema Corte de Justicia de la Nacidn C. C. BÍBLIOTECA .

hgpothecam. colocar. Digesto 13. y del verbo títhemi. pignus dicimus.- Hipoteca. y del verbo títhemi. pasado pasivo.7. posibilidad en el sentido activo. poner. y del verbo títhemi. colocar. de Hipotecao. ~ieqp~ sustentar. y del verbo títhemi. zi0qp~ sustentar. prenda. Dnó debajo de.Hipotecue. ocupación. del griego Dnó debajo de. Dnó debajo de. poner. 4. hypó. y del verbo títhemi. del griego hgpó. hgpó. zieqp~ sustentar. colocar. zieqp~ sustentar. poner.- 3. 5. y del verbo títhemi. Hipotecar del griego Dxó debajo de. z i 0 q p ~ hgpó. cum non transit nec possessio ad creditorem. sustentar. colocar. 2. y del sufijo de participio -ado. Derecho bienes inmueque grava ble~ sujetándolos a responder del cumplimiento de una obligación o del pago de una deuda. poner.2. y del sufijo -ario. colocar. hipoteca.- Hipotecar.HYPOTHECA-AE. del griego Dnó debajo de. Hipotec&o. colocar. quod [Proprie ad creditorem transit. hgpó.].. del griego hypó. poner. y del sufijo -bIe.propiamente se llama prenda la que pasa al acreedor:hipoteca cuando no e pasa al acreedor no la posesión. o buques. 1. Derecho grava real bienes que inmuebles. del griego Dnó debajo de. deqp~ sustentar.- .9. poner. sujetándolos a responder del cumplimiento de una obligación o del pago una deuda.

que indica posibilidad en el sentido activo es Parte importante Para entender. suponer. asignar. atribuir.- 3.- LqutabiIiad de la preposición Iatina in. Carácter o condición de lo que puede atribuirse como falta a una persona. atribuir. imputar. Debe destacarse que aquí el sufijo -bIe. atribuir. debido a que ésta goza de una voluntad libre g consciente (condición de imputabilidad la falta). De ahi la necesidad de recordar con claridad los matices g significados de los sufijos. al cometer el delito. este verbo es un compuesto de la in. por ejemplo el artículo 53 del Código Penal para el im Distrito Federal que dice: "No p u t a u al acusado el aumento de gravedad Proes veniente de circunstancias particulares del ofendido. estimar. atribuir.incluir. atribuir. asignar: el sufijo -ble.incluir. Hecho a que puede ser obligada una persona. proximidad.&e. indica la posibilidad en sentido activo. considerar. considerar. incluir. anotar en la cuenta. el sufijo -ción. p el verbo puto-putas-putare-putavi-putatum.1 IMPUTO-IMPUTAS-IMPUTARE-IMPUTAVI-IMPUTATU. acción o resultado de un proceso. anotar en Ia cuenta. Lquta. asignar." Es decir no existe la posibilidad en el sentido real g activo de imputar. imputar. lugar hacia. estimar.que en este caso significa movimiento.- '' . preposición Iatina hacia dentro. lugar hacia.143 Lqutación. hacia dentro. proximidad. Referida a un hecho perjudicial. considerado como objetivamente ilícito. inculpablemente. del verbo latino imputo-imputas-imputare-irnputavi-imputatum.que en este caso significa movimiento. anotar en la cuenta. del verbo latino imputo-imputas-imputare-irnputavi-imputatum. g el verbo puto-putas-putare-putaviputatum. suponer. indica cualidad. 1. de ya qe ese hecho proviene de ella y no de una causa extraña o ajena. imputar. debido a que tal hecho. Que puede considerarse como culpa de parte de una persona (y serle subjetivamente atribuido como tal). el sufijo -dad. proviene de la voluntad libre g consciente del autor. El hecho de imputar una cosa a alguien con el propósito de reprocharle. si las ignoraba. 2.

decir.- Indicio. . incluir. atribuir. se deriva a su vez del verba indico-as-are. señal. derivado a su vez de index-indicis. anotar en la cuenta. buir a otro una culpa. indica posibilidad en sentido activo. 1 t. señal.del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputavi-imputatum.formado verbo dico. 1. asignar. [Fr. anotar la cuenta. 5. culta derivado a su vez de index-indicis. signo. atribuir. Anzejchen].4. síntoma. imputar. del prefijo inseparable in.- 7. privación latino total.Atriasignar. sujeto o agente que realiza Ia acción. el en sufijo -dad. anotar en la cuenta. La palabra index. se deriva la preposición in y el por a su vez del verbo indico-as-are. y del verbo imputo-imputas-imputare-imputavilatino imputatum. /mp~/tef: Inputa~e.negación. Indicatíon.- L ~ u t a . It. privalatino ción total. anotar en la cuenta. La palabra index. síntoma. palabra de1 latín indiciurn. y del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputaviimputatum. signo. que impide (in. total) 6. o más generalmente como un hecho de parte suya. Ingl.negación. delito o acción. incluir. incluir. incluir. Carácter de lo que no puede ser considerado a cargo de una persona como una culpa. de imputar a alguien determinada acción o hecho. Ingl. privación la imputación respectiva. el sufijo -dor. imputar. precisamente la inimputabilidad. Indízio. atribuir. en razón de que existe en su descargo una causa. [Fr. una /nimputabiliu del prefijo inseparable in. indica cualidad.- INDICIUM-1. indicio. imputar. indicio. formado por la preposición in g e1 verbo dico-dicis-dicere-dixi-dictum. Acción o señal que da a conocer lo oculto. Impute. Imposibilidad el sufijo -ble. imputar. Indice. Al.] &imputah/e. asignar.negación. asignar. atribuir. &puta del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputavi-imputatum.

- 5.- 6. sujeto que realiza la acción. que indica signo. Hindeutung]. y e1 sufijo -ado. síntoma.9 el verbo dico-is-ew mostrar. g el sufijo-oso. vez de index-indicis.- Indiciado. derivado a su vez de index-indicis. 3. signo.señal. señal. g el sufijo -dor. síntoma. indicio.a t i o n . Este verbo como ya se ha dicho es un compuesto de la preposición latina in. tido un delito. mostrar con la palabra. Indiciador: palabra del latín indicium. indicio. señalar. derivado a su culta vez de index-indicis. expresar. IngI. a conocer. abundancia o posesión práctica. Indiciario. síntoma. [Fr. del verbo indico-as-are-avi-atum. que indica en este caso relativo a. desiglatino nar. 1t. señalar* designar. señal. g el sufijo -ario. Dar a y el entender una cosa con indicios. señal. signo. de ahí. p el sufijo -dor. derivado a su síntoma. warning Al.- . Indcazione.- 7. J . Indiciar: palabra culta de1 Iatín indicium. sujeto o agente que reaIiza la acción del verbo. indicio. indicio. dar a conocer. palabra culta del latín indicium.- 8. signo. participio pasado Que tiene contra sí la sospecha de haber comepasivo. indicio. palabra culta del Iatín indicium. derivado a su vez de index-indicis. de aquí el verbo culto indicar e indidar ciar. Indicia& del verbo latino indico-as-are-avi-atum. denotar. síntoma. decir. Indcation. Indicioso. señal. Dar indicios de una cosa. derivado a su vez de index-indicis. sufijo -ción. palabra culta del latín indicium. Indicia&n. signo.2.- 4. A~zeige. de aquí el verbo culto indicar. denotar. que indica acción o resultado.

. Index It.puede tener matiz de intensidad: y el INSTITUO-IS-INSTITUERE-INSTITUI-INSTITUTM en pie. señalar. Anzeige~. designar. Indce.Al. [Fr. Ingl.ative. de aquí el verbo culto indicar e indiciar. y del sufijo -ivo.9. designar. dar a conocer. es otro de los vocablos que comparten este fecundo éste radical. [Fr. 14.Indica Indicase. . IngI. disponer. de la preposición contra. contrariedad. relativo o correspondiente a. 13. 1t.Indicatao. Ingl. de participio pasado pasivo. 10. [Fr. y e1verbo Iatino indico-as-are-avi-atum. que denota la idea latina de oposición. el y el sufijo -dor. denotar.- nar. el que indica. Indícateu~: Indicaton?. 12. dar a conocer.- blecer. que indica permanencia. [Fr. Indkarid. desig- de1 verbo indico-as-are-avi-atum. de aquíverbo culto indicar e indiciar..Confraindic&o. en donde. instituir. y e1 sufijo -nte. dar a conocer. al exaComo minar el vocablo con-itutio-consitutionis. It. del latín index-indicis. Iatino denotar. denotar. finalmente añade e1 sufijo denotar. /n&que~signaler. deurenj . La esencia de una institución es su estabilidad. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. dar a conocer. señalar. hdicare. -ado. Al. de1 verbo latino indico-as-are-avi-atum:señalar. Indicati%It. se recordará. se hizo especial énfasis en Ia raíz -st. 1 1 . dar a conocer. Indicar06 poinre~ IndiRatod . perdurabilidad en el tiempo. estaponer . revela o descubre. con significado lugar Iocativo. designar. designar. hdex G7erzeichni3j. del verbo Iatino indico-as-are-avi-atum. (constitución). Ingl. denotar. io indicare.señalar. Indr¿. fundar. lugar en: también in. Indicador: de1 verbo latino indico-as-are-avi-atum. Index Al. Indicafino. Al. establecer. Este verbo está compuesto de la preposición latina in-.- Índice.señalar.

método. p el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. método.y el sufijo -mente que forma adverbios en español.verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. método. de la preposición Iatina in.en. g el sufijo -al.en.- . Organismo que desempeña una función de interés público.I n s t i t u c i o n a l i ~ del Iatín institutio-institutionis.en.en. y el verbo statuostatuis-statuere-statui-statutum. nación o sociedad. formación.establecer. del Iatín institutio-institutionis. y el sufijo -dad. establecer. plan.- I n s t i t u m . y el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. de 1. establecer. Se dice también de la colección metódica de los principios o elementos de una ciencia. principio. formación. del Iatín institutio-institutionis. Institucionalmente.principio. E1 sufijo -ción. de Ia preposición Iatina in. que indica cualidad. Establecimiento o fundación de una cosa. 2. 5. g el sufijo -ción. de la preposición Iatina in. método.en. indica acción o resultado de un proceso. p el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum establecer. del plan. formación. con el significado hacer mantenerse en pie. método.- 3. relativo o correspondiente a. ya explicado con anterioridad. y el verbo statuostatuis-statuere-statui-statutum. de la preposición Iatina in.- 6. En e1 ámbito jurídico. establecer. de la preposición Iatina in. plan.en. principio.. principio. del Iatín institutio-institutionis. principio. 7 el sufijo -ar+ Conferir el carácter de institución. plan. plan. formación.establecer. y e1 verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. formación: de la preposición latina in. Institucionalizar. cada una de las organizaciones fundamentales de un Estado. principio.- InstitucionaIiza&. acción o resultado de un proceso. I n s t i t u ~ i o n ~ latín institutio-institutionis. establecer. formación. método. del Iatín institutio-institutionis. 4. plan.

7. del Iatín institutio-institutionis.en. p. justicia. método. e1 sufijo -ista.en.. de la preposición in. establecer. Nombre que por antonomasia se la ha dado al manual de Jutiníano. y el verbo Iatina todo. formación. de1 Iatín institutio-institutionis. plan. ocupación. establecer.- 10. derecho. principio. IUS-IURIS.Institutor: del Iatín institutio-institutionis. poder. profesión. principio.144 "' Cfr. plan. del verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum.- Institucion&. Instituidor. Corporación. g e1 verbo statuo-statuisstatuere establecer: g de1 sufijo -tor. 10 que es recto. g e1 verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. la cantidad como por tanto por la cualidad de los términos a los que ha dado lugar. méin.en.latina verbo y el statuo-statuisstatuere. establecer. 1996.de la preposición statuere. establecer. plan. 12. Alianza.. establecer de nuevo.. de la preposición statuo-statuis-statuere-statui-statutum. Fundar una obra. e1 sufijo -dor.latina y e1verbo statuo-statuisformación. del 11. La raíz Iatina de esta palabra se remonta hasta el indoeuropeo yo4 derecho. principio. plan. 8.Instituto. portantes dentro del vocabulario jurídico. plan. formación. Báróara Pasrot Diccionario etimoIbgico indoeuropeo de Ia lengua española. método. método. Debe notarse que esta es una de las raíces más im- .en. de la preposición latina in. Instituir. Madrid. formación. principio. Edwars. sujeto o agente que realiza Ia acción.en.Instituta. Roberts. del latín institutio-institutionis. 197 y SS. método. principio. in.- 9.de la preposición Iatina in. a. latín institutio-institutionis. Constitución o regla que prescribe cierta forma y método de vida o de enseñanza. establecer. indica sujeto o agente que realiza la acción. Compendio civil de los del derecho romanos. dar principio a algo una cosa. indica seguidor. formación.

que indica idea de abundancia o posesión práctica. juicio. E que procede con cordura.Meinmg] 2. es un término polisémico. la palabra iustitia-ae de Ia que también se examinará su respectiva familia. Al. judicous. vernünftg 3. Que procede con madurez. que es capaz de discernir. juicio. es la atribución de un derecho o imposición de un deber a uno o más sujetos como consecuencia de una valoración entraña un discernimiento Iógico de las mismas] de [que sus respectivas pretensiones. un . t. /udicioso. Ingl . dictamen. e1 indoeuropeo es un término técnico que se usa para referirse a cada una de las lenguas procedentes de un origen común g extendidas desde la India hasta el occidente de Europa. 9 Iatina iudicium-i. tambiénsentido de opinión. judgemenr. Ia palabra juicio puede entenderse de varias formas. Jugemenr:1t. En sentido jurídico. Al. En sentido psicológico se refiere a1 correcto discernimiento en las facultades intelectuales. En sentido coloquial se usa frecuentemente como "sinónimo" de proceso -en forma incorrecta-. En el sentido lógico es una facultad del alma por Ia que el hombre puede distinguir el bien del mal y lo verdadero de lo falso. Ingl. De la misma raíz ius (iu-) se deriva. Someter una cuestión a examen o a juicio.- muiciar. juicio. con valor local.- Juicio. UrteiY. opinión (la raíz es ius). 1 [Fr. en. en la lengua Iatina. 1.- J u i c i m . Por t. 1t giudizioso.A grandes rasgos. de la preposición in-. giudizio. de iudicium. Operación del entendimiento consistente en comparar dos ideas para conocer g determinar sus operaciones. de iudicium. en el se usa criterio. sobre. 1 11s truir procedimiento. palabra culta. [Fr. y el sufijo -osus. judireux.

Richte~] Juzgado. Judiciaire. Por t. indica matiz de daño. g de1 sufijo -dor.. y del sufijo -miento. -al. [Fr.Judicial palabra culta de iudicialis-e. judicial de iudex. también como sustantivo. en-.el que indica o dice el derecho.A d u d i c i g . giudiziale.. derecho. judicia/. In gl. judge. El sufijo -ble. gericd tficb. El sufijo -al indica lo relativo a.4. g de iudicium -i: juicio. acción totalmente concluida del acto de juzgar. J i . 8. juzgar. iudex-iudicis. Recuérdese que el grupo consonántico DI se transforma en Z g la letra C cuando se encuentra entre vocales. Judge. participio pasado. 1t..1 12.- 10. E1 sufijo -ez. El grupo consonatico di se evolula cionó en Z al pasar del latín vulgar al español. de la preposición Iatina in-. 9. lesión y judicialis-e: judicial. La letra C al estar entre vocales se cambió en G. y e1 sufijo -uría. con valor local. Giudice.Juzgadda. Richter] 5. de1 Iatín iudicium. . denota dignidad. se convierte en G . juez. en.- &uiciamiento. juicio. que denota dig11. y iudicium-i. establecimiento. Al. Al. Juez. It.- 6. Yuge. de ius-iuris. [Fr. que significa acción. 1t. giudíce.. juicio.Juzga del Iatín iudico-iudicare: decir e1 derecho. Iuge. y e1 sufijo 13. que indica e1 sujeto o agente que realiza acción. de la preposición Iatina in-. relativo o correspondiente a . iudex-iudicis. &uicia&. junta de jueces que concurren a dictar sentencia.- Juzgador: iudex-iudicis.- 7. lugar. iudex-iudicis. juez. Ingl. uz [Fr. y del verbo dico-is-ere-dixi-dicturn: decir. sobre. nidad. de la preposición griega hvzC: opuesto a. Al. índica posibilidad. juez. g el sufijo -ado. Ingl.- Juzgo.

palabra compuesta de ius-iuris y prudentia-ae. por los t. latino y del sufijo -ura que indica condición. tiene el significado de experto.. iudico-as-are-avi iudicatum. juzgar. judicature.Jurisprudench. Esta palabra. en la conocimiento o estado. Se aplica a la astrología o a la antigua de los astros que pretendía prociencia nosticar los sucesos futuros por la situación de los planetas. Richrergewa/t.prudentis. conocedor.- Judicialmente. Debe notarse que Iatín clásico. sabiduría. IngI . prudencia. es decir.- 17.] Judiciario. se entiende. cienda de 1 justo e in/uso. Estamos ante uno los conceptos de más alta de . Juez. [Fr.J u d i c a t n del verbo 16. Judícatw 1 gíudicatura. Ejercicio de juzgar. La primera esta palabrade parte compuesta. 0 es el conocimiento de las cosas divinasgóumanas. palaPara entender correctamente la tradición semántica de esta bra. preposición que significa delante de. palabra cuIta de iudicialis-e. y de1 sufijo adverbial -mente. es preciso recordar la clásica definición de iurisprudentia que dice: Iurisprudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia.14. judicial de iudexiudicis. prudencia.. Aplicación e interpretación de las leyes hecha lospor tribunales. virtud cardinal. se deriva de ius-iuris. de iudicialis-e). la jurisprudencia 15. de1 Iatín clásico iurisprudentia-ae. y del verbo video-es-ere. que a su vez procede de1 verbo provideo (participio ~rovidens-ntis). antiguo adjetivo (Judicial. observar: e1 sufijo ia (La). pro. derecho. palabra prudens. frente de significa a. Al. en sentido amplio como la ciencía del derecho. ver. y la segunda de prudentia-ae. iusti atque iniusti scientia. Dignidad de juez. Cuerpo integradojueces de un país. palabra culta. unade tradición muItisecuIar.

Ciencia del .Jurisprudencialmente. Giurisprudenza. prudencia. aunque hoy dicho concepto está restringido interpretación que los tribunales a la hacen de la ley. ius-iuris.. de la preposición griega metá. jurídico mexicano. sufijo -ia. 469 pp. prudencia. prudencia. derecho p prudentia-ae. relativo o correspondiente a.J u r i s p r u d e ~ ede ius-iuris y prudentia-ae. derecho y prudentia-ae. Ciencia del derecho.- JurisprudenciaL de ius-iuris y prudentia-ae. Porrúa. también es valiosa la obra de Zerruche G a H. 145 Sobre la evolución conceptual del término iurisprudentia puede verse Ia obra de Zenari F%U?!ricCLa jurisprudence.] 18. 28 1 pp. Ciencia del derecho. no es posible que un jurista o un abogado desconozcan su milenaria trayectoria. p ~ z á allá más le de.raigambre en el derecho occidental y por ello. Que está más allá de Ia Jurisprudencia. derecho y prudentia-ae. ius-iuris. 199 l . 145 [1ng l.. Ciencia del derecho. . 20. y del sufijo -al. interpretación y aplicación las leyesde hechas por los tribunales: ius-iuris. ius-iuris. interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. de ius-iuris y prudentia-ae. La jurisprudencia en el sis&. DaIloz. restringiéndose sólo al artículo 192 de la Ley de Amparo. y del conocimiento o estado. 19. g del sufijo -mente que forma adverbios. Jurisprudence. interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. 1t.Metajurisprudenc&. Al. de ius-iuris y prudentia-ae. Paris. prudencia. derecho. que indica sujeto o agente que realiza la acción del al verbo. derecho y prudentia-ae: prudencia. prudencia. y del sufijo verbal -nte.. lurisprudenz. 1992.interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. prudencia. y Fr. 21 . especialmente las páginas 9-3 1 Y 81-106. prudencia. Rechtswissens~haff. El tener conocimiento de su historia permitirá emplear el vocablo jurisprudencia en sus variadas acepciones con exactítud y elegancia. México..

de ius-iuris. Al. ius-iuris. 24. y de1 verbo dico-is-ere: JuridLo. derecho.Juriscons~~lfo. posteriormente adquirió el sentido de facultad de administrar y el lugar donde se administra justicia.. y del verbo dico-is-ere.] . experimentado. Ingl. Es el caso de las dos grafías juriacidad y juricidad. /midique. ~enchts6arkeif. frecuentemente. 27. 1ngl. ensayo] Diestro.JurisdiccionaL de ius-iuris. G u j i .. experto. Iurisdiction. YWisch. 1t. deliberar [Fr. hábil. Iuriconsulte. Iimsperiro. Territorio en el que el Juez ejerce facultades que posee. experimentado. Poder que se tiene para gobernar así. decir. derecho. La wfuL Al. y de peritus. y del sufijo adverbial -mente. 1t. derecho. [Fr. 25. [ De1 griego nslpa . [Fr. 1t. Por t.Jurisperito. que atañe 0 ~ se ajusta a derecho.Jurisdicción.. Légisre. Al. de ius-iuris: derecho. consi- /m] derar deliberar. y del verbo consultare. [Fr. relativo o perteneciente a. decir. En sentido amplio las decir e1 ius.N . Giurusdiione. y en ocasiones se convierte en 2. En la Edad Media se afianzó la noción de territorialidad y el territorio donde se extiende la facultad de administrar justicia. Iurisdiction. nslpa ensayo] Diestro.. indicar.lurisdiccionafmente. de ius-iuris.l y del sufijo -al. decir. Iurisprudent. examinar. 26. ico. Debe notarse que el grupo consonántico Di en ocasiones desaparece sin dejar rastro.Ingl. hábil.Jurisperic-. de ius-iuris. e1 dewcho.. lurist. y de dico-is-ere-dixi-dicttim. Rechtskundiger. Giurisperiio. J .22. de ius-iuris. y de peritus. 23. derecho. decir y poner en ejecución las leyes y aplicarlas en juicio. experto. que indica conocimiento o estado. j r o cIngl. [ De1 griego peíra. derecho.] . L X O relativo a. Iuris.. y el sufijo -ia. It . Giureconsuffo. derecho.

g e1 verbo iudico-as-are. del verbo Iatino adiudico-as-are. g el sufijo -dad. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. que indica junto a. tendencia favorable a1 predominio de las soluciones de estricto derecho. o conferirle en satisfacción algún derecho. este algo verbo Iatino se forma a su vez de la preposición ad. Somethhg u& wful illegal . este verbo latino se forma a su vez de Ia preposición ad. AdjudicatioB.. juzgar. [Fr. decidirse por atribuir algo a alguno. indica cualidad. Zuschlagen. decidirse por atribuir algo a alguno.28. Ingl. opuesto a.. decir.. Adjugeer.] 30. idea de movimiento. 31. Aggiudicare. frente.Anrdurid&o. hacia. derecho. ius-iuris. Es el caso de las dos grafías juriacidad g juricidad. relativo o correspondiente a. derecho y dico-is-ere. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. Ingl. de ius-iuris.. 29. compuesto de ius-iuris. que indica junto . g e1 verbo iudico. derecho. hacia. Rechrwidrigkeif. Adjudicetion.. 3ij a@udge. y del sufijo -ico. [Fr. derecho y dico-is-ere. y en ocasiones se convierte en 2. que significa acción o resultado.&udicaiorio. decidirse por atribuir a alguno. Adjudicar es declarar que. anti.] 32. [fr. Al. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por.AniljuridiciQ-é anti. It. una cosa correspondiente a una persona. frente. Debe notarse que el grupo consonántico Di en ocasiones desaparece sin dejar rastro. It. AntguNdique quafirédece quiest contrele droi[ 1t. juzgar. este verbo latino se forma a su vez de la preposición ad. An&igiu~r/'dici&d. que indica junto a. jurídicamente. E1 sufijo -dad.Juridicikd cualidad de jurídico. hvd. Zusprechung 3 33. opuesto a. decir.Adudicar: del verbo Iatino adiudico-as-are. de1verbo Iatino adiudico-as-are. Al. idea de movimiento.Adudicación. Aggiudcazione. que indica cualidad o estado. Al. g e1 sufijo -ción.. Ingl. compuesto d e ius-iuris. hv-ci.

que indica alejamiento. participio pasado pasivo.- &dudicatar_I'o. separación. afirmar poniendo por testigo a alguien.. [Fr.A ~ u d i c a ~ e . zar -un derecho-.derecho y dico-is-ere. Jurer. hacia. compuesto de ius-iuris. y del sufijo -ado. To abjure. del verbo Iatino iuro-as-are-iurare-iuratum:prestar juramento. Al. del adiudico-as-arey eI sufijo -ble.] 39. Aójuratjon. Que ha prestado juramento. que indica acción o resultado. juzgar. separación. Jur%?It. It . Y swe&< Sch woren. y del sufijo -ción.derecho y dico-is-ere. y el verbo iudico. y el verbo iudico.a.Adura del verbo Iatino abiudico-as-are. compuesto de ius-iuris. verboestecompone de la preposición Iatina se ab. que Iatino 34. [Fr. afirmar poniendo por testigo a alguien.- &jura-. [Fr. ~ ó s cworfuW1 h Otras palabras cultas derivadas del verbo Iatino iuro-as-are. decir. Iatino que indica sujeto que recibe la acción del verbo. y el sufijo -torio. Al. Ing1. del verbo Iatino iuro-as-are-iurare-iuratum:prestar juramento. Abjuref:1t. compuesto de ius-iuris. idea de movimiento. Conjunto de individuos que se pronuncian sobre alguna cuestión. quitar..juzgar.Ingl. Absch woren. Abiurare.que indica alejamiento. quitar.decir. Ingl.] 37. jurar* prometer fidelidad son. [Fr. Jurgo Sch wurgerich~] . Tribunal no profesionalni permanente. del mismo adiudico-as-are y el sufijo -ario. del verbo latino abiudico-as-are: desposeer. que indica acción. rechazar -un derecho-.decir.- JurLo. este verbo se compone de la preposición Iatina ab. mismo indica posibilidad en el sentido activo. Abjuration. desposeer. Giura-e. o Al. Jurj Al. Ingl. recha36. gjurato. juzgar. por ejemplo: 38. de origen que determina o declainglés ra la culpabilidad o inculpabilidad de un acusado. 35.- Jurar. 1t. Abiurazione. y el verbo iudico-as-are.derecho y dico-is-ere.

y e1 verbo Iatino iuro-as-are-iuraviiuratum:jurar. Etimológicamente conjuntamente.- =gura& de la preposición latina cum. muchas contra de uno para en personas 42. y el verbo latino iuro-as-are-iuraviiuratum: jurar.IngI. Sermen~t. Giuramenfo. y del sufijo de participio pasivo -ado. uniéndose perderle o hacerle daño. y el verbo Iatino iuro-as-are-iuravie1 iuratum: jurar. igualdad.que indica la noción de con- 44. Concierto o acuerdo hecho contra el Estado. conjurator. Añade el sufijo -mento. .- Iurament~.- majuro. Coniura. Al. 43. que indica la noción de conjunto. unión. conspirar. Imprecación palahecha con 46.40. Ingl. afirmalatina ción o negación de una cosa poniendo a Dios por testigo.- junto. de la preposición Iatina cum. pasado [Fr.- m u r a . y de1 sufijo -tor. conjurd 1 coniurato.sus En orígenes declaran solemnemente el ius. p/or. tado (y en ocasiones lugar). con una fórmula sacramental. la palabra De iuramentum-i:juramento. Eid(schwud . y del sufijo -ción. bras e invocaciones supersticiosas. que indica la noción de conjunto.Al. igualdad.- auras. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. que indica la idea de acción 0 resultado de un proceso.It . de la preposición Iatina cum. Oath. igualdad. 45.1 1 41 . príncipe o la autoridad.- . igualdad. ligarse con otro mediage un juramento para De ahí.Al. [Fr. m u r d o . que denota la idea de resulobjeto. de la preposición latina cum. unión. que indica la noción de conjunto. Ersch worung Besch worung] algún fin. y e1 verbo Iatino iuro-as-are-iuravi-iuratum:jurar. Ersworene~] t. Conjure. unión.Ingl. acción y efecto de conjurar.Coqurar. unión. jurar [Fr.

g del sustantivo iudicium. Al. schaden.1t. verbo de la l o conjugación española compuesto de la preposición prae.Perjudicid de la preposición per. Pe@udicier. [Fr. PeqbdiciaL Al. que denota la idea de estar delante de. como es caso que se analiza.Al. de la preposición prae. 1t. 48. y del sustantivo iudicium: juicio. por medio de. P&udicier. Perjudicare.1 50. Sch~dfich. menoscabo. de ahí el daño que se causa a1 interesado. de ahí la noción de daño. y iudicium. 2109 de1 Código Civil: "Se reputa perjuicio la privación de cualquier ganancia lícita que debiera haberse obtenido con el cumplimiento de la obligación. To pequdice. to injure. Juzgar las cosas antes del tiempo oportuno.)" o [Fr.1 5 1 . juicio. y iudicium. T pe@udice. denota la idea d e instrumento e intervención tanto en pro como en contra. Ingl. (entre otras). Nuisibfe. juzgar.. Besc. priel vación de la ganancia lícita que deja de obtenerse (Art. 1ngl . (entre otras). como es el caso que se analiza.Prejuicio.digen." Art... 1t. 49. juicio. de la misma raíz iudicium.47.Perjudica de la preposición per. Pergitldicarc Ingl. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. 21 10: "Los daños y perjuicios deben ser consecuencia inmediata y directa de la falta de cumplimiento de la obligación. por medio de.] . 9 el sufijo -al.Perjuicio. juzgar. que denota la idea de estar delante de. Perguidiziafe. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. Acto de juzgar anticipadamente.. Beschadgen. juicio previo. juicio. verbo de la l o conjugación del español. como es e1 caso que se analiza.de algo. relativo o correspondiente a.Prejuzgar. debe recordarse que la preposición per: por medio de. Daño. [Fr. antes de.. antes de.

Peqhr. Al.Perjudica& de la preposición per. Delito de jurar en falso. del prefijo inseparable in. Agravio. de1 injusticia. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. derecho [Fr. ultraje de obra o de palabra.. como es el caso que se analiza. Iatín iniquidad.] 55. como es el caso se analiza. y el sufijo-tor.negación. 1t.negación. . g de ius-iuris. por medio de. El verbo que iuro-as-are. [Fr. derecho. 1t.. jurar se deriva a su vez de ius-iuris. de la preposición per. denota Ia idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo.. 1ngI . injusticia. derecho. Al. indica 57. Spergiurare. iniquidad. estado.&durtw< acción de jurar en falso. 54. y de1 sustantivo iudicium. prefijo inseparable in. Agravio. y el sufijo de participio pasivo -ado. palabra delculta iniuria-ae. ultraje de obra o de palabra.. como es el caso que se analiza. de la preposición per. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contrade algo. To pegure. denota Ia idea de instrumento e intervención en contra de algo. y del sustantivo iudicium.Pedurio. Paqhrer..fa/e oath. El sufijo -la. Meineidig werden. que indica pasado consumación de la acción en e1 tiempo. que falta a la fe jurada. indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. E1 sufijo -dor. IngI.. 53. y de ius-iuris. derecho. Eidbruch. y del verbo iuro-as-are.52. jurar en falso.Perjudicado. por medio de. Spergiuro. latín del perjurio. Paqure./niuria& del Iatín iniuria-ae.1 56./niur&. sin razón. se deriva a su vez de iusiuris. Recuérdese que per denota matiz de daño. matiz de daño. jurar. por medio de. palabra culta periurium. sin razón.

a su vez 60. [Fr. palabra culta.. sin razón. y de ius-iuris.injusticia. del prefijo inseparable in. no dañar a otro y dar a cada quien lo suyo. palabra culta del latín iniuriosus-a-um. Iustitia-ae. preceptos los del derecho son estos: vivir honestamente. palabra culta Debe recordarse que la palabra latina iustitia-ae. sin razón. y de ius-iuris. etimológicamente hecho 0 dicho contra la justicia. El 59. de1 Iatín iniuria-ae. iniquidad. iniquidad.1 . 1t. justicia. cardinales acertadamente la que como La justicia. hstice. justicia. El sufijo -oso.-tjuriaae.Justick. Ingl. sujeto o agente. ticia.(niuriar. del prefijo inseparable Agravio. gran alterum non Iaedere et suum cuique tribuere. es una de las virtudes definió la escolástica.negación.. ultraje de de obra o palabra. 6 1.sufijo verbal -nte. Gerechtigkei6 recht.negación. es: la voluntad 9 constante de dar a cada perpetua quien lo sugo. injurioso. iniuria- ae. derivada de ius-iuris. injusin. iustitia-ae. Al. ultraje de obra o de palabra. palabra culta del Iatín iniuria-ae. es decir. derecho.58. Justice. que muestra una similitud: Praecepta iuris sunt haec: Honeste vivere.. y de ius-iuris.. Agravio.negación. Giustizia. iniquidad. indica abundancia. Justiz. del prefijo inseparable in.(niurioso. el sufijo -ia. Esta definición sigue la tradición del derecho clásica romano: Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique comparada la definiciónconlos preceptos del derecho de tribuendi. derecho. Una de las virtudes cardinales fundamentales. se deriva directamente de ius-iuris. que indica estado o conocimiento. injusticia. vocablo ya seque considerado y conserva la misma idea 0 ha campo semántico de ius-iuris. sin razón. derecho. pero con sus matices propios que la hacen distinta. derecho.

negación. 67. 69. del prefijo negación. 65. que indica posibilidad en sentido activo. . de la palabra iustitia-ae. 64. que indica estado o conocimiento. Privación de Ia justicia debida. culta que denota posibilidad en sentido activo.. justicia y del sufijo -ble.. que indica acción o resultado.Justificar.Justo. que indica ocupa. de iustus-a-um: justa. y el sufijo -ero. 71. justicia y del in-. que indica posibilidad en sentido activo. valor de una cosa. del adjetivo 66. justo. 63. justo.. del prefijo -in. palabra culta Apegado a la justicia y la razón.Ihjusticia. Esta palabra tiene un profundo significado en teología y el concepto que entraña estuvo enmuy durante el siglo XVI en boga la Reforma protestante de Martín Lutero.. realizar.Justificativo.JusticiaLe. justo. hacer..J u s t i c i ~ oiustitia-ae.J u s t i f i c a c . de1 verbo facio-is- ere. 68. del verbo facio-facere: hacer y del sufijo -ivo relativo a. 70. profesión. iustitia-ae. ción.. . justicia y del sufijo -ia. hacer. latino iustus-a-um. sufijo -ble.. del verbo facio- is-ere. justa.Justiprec/a~ del adjetivo latino iustus-a-um: justo y de pretium.62. a su vez derivado de (ius) y del verbo facio-is-ere-feci-factum. del adjetivo Iatino iustus-a-um.. y del sufijo -ble. justo. hacer. precio. del adjetivo latino iustus-a-um.Justificable./njustifica&e. justicia..palabra culta derivada del adjetivo latino iustus-a-um.. y del sufijo nominal -ción. iustitia-ae.

75. 1999. p. que indica movimiento... Igualdad: se refiere a no poseer más de los bienes que a cada cual corresponden. distribuir. Justiniano. proximidad. 67 y SS. justo.Ajusta de la preposición latina ad. estar junto lado de. d i ~ t i n t 0 . Justina. pp.JusteLd: del adjetivo Iatino iustus-a-um: justo g del sufijo -dad. que son las siguientes: Alteridad: es decir. Lorca MarfínDe LVffodres. Comentarios a1 libro quinto de la ética a Nicómacol de 1946.. l ~ ~ Deber: es lo que se contiene en la definición del Digesto al decir "ius suum cuique tribuendi" el verbo Iatino tribuo tiene la noción de conceder. Justo. necesariamente se refiere a otro. 255 Buenos Aires. al Cfr.72. que indica cualidad. del adjetivo Iatino iustus-a-um: justo g del sufijo -eza que denota la idea de cualidad o estado. misma que retomó Santo Tomás de y adicionó con las nociones aristotélicas que extrajo de la Ética Aq~ino"~ a Nicómaco. Sobre la importancia de este concepto vid.J u s t a . csjnfo.. Madrid.Justino. nombres propios de persona. Para entender correctamente las siguientes palabras es necesario recordar aquí las tres notas que acompañan al concepto de justicia ya examinado en su definición clásica. Cursos de Cultura Católica. que es 74.lsaód Las notas de lo jurídico en el pensamiento aristotélico. palabra el culta. nombre propio de persona. Pirámide. 73. g el adjetivo Iatino iustus-aa. To~nás Aquino. Iustinus. Igualdad o correspondencia justa g exacta de una cosa. ' 4 1 . caso contrario es el de la desigualdad situación en Ia que el hombre quiere poseer más de lo que en justicia le corresponde. del latín alterus-a-um: otro. la justicia es una virtud que.

sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Ajusrer. de los mismos elementos ad g iustus. es decir. quienes.] t. Al.. 1985. Barcelona. 4justiciaz de la partícula Iatina ad y iustitia-ae: justicia. proximidad. y el adjetivo latino iustus-aum: justo. latina enfatizaba con la preposición [Fr. Apartarse o alejarse del concierto común. Reconciliar a los discordes. Condenar al reo a la pena de muerte. Historia de la educación. junto a. apegados a 10 77.justo. ... Anpassen.. Hacer y poner alguna cosa de modo que case y venga justo con otra. posibilidad en sentído activo. einrjchten. y del adjetivo iustus-a-um. Hereder. cerca de.Ajustado. consumación en el tiempo. g de1 sufijo -ble. y el adjetivo Iatino iustus-a-um: justo. que indica movimiento.AjustaKe. proximidad. literalmente. 76. de la preposición Iatina de.Desajustado. recto. que indica Iatina movimiento. estar junto a.- 148 Cfr. 78. estar junto a. precisamente. Apartarse de lo ajustado. En e1 siglo XVI y se XVII se entendía en el sentido de apegarse a Ia justicia. To a@ust. como personas destinadas al ejercicio del poder debían ser ajustados. 79. la preposición ad.um: justo. 11. lo que AD. al lado de. de la preposición ad. 3 vols.Ajustaht. Justo. al lado de. Debe notarse que este vocablo ha tenido una larga eooIución semántica. de uso muy común en e1 fue este vocablo siglo XVI y XVII en las obras dedicadas a Ia educación de los príncipes. y el sufijo -tor. alejamiento. 1 Aggiusfaar Ingl. especialmente el vol. en sentido etimológico ponerlo junto a 80. de la preposición Iatina ad. de separación. y el sufijo de participio pasado pasivo -ado.

- 85. que indica doctrina.. seguidor. 83. 84. . de la partícula Iatina ad 9 iustitia-ae: justicia.Ajusticiado. de ius-iuris: derecho. frente. sistema. y del adjetivo naturalis-e: natural. indica sistema. naturaleza y del sufijo -ismos. o creencia. de la palabra natura-ae.Ajusticiamiento. poner o colocar) positivo. para que reciba lo que le es debido por el crimen cometido.. y el sufijo -ista.. Este vocablo un amplio campo semántico en la doctrina y puede tiene tener connotaciones muy variadas. opuesto a. y del adjetivo positivusdel 86. [Fr. que indica consumación en el tiempo. 10 que está puesto. doctrina. 82. El positidoctrina.de1 latín ius-iuris.por el legislador contraposición a la ley natural. castigado con la pena de muerte. y del adjetivo positivusa-um (del verbo pono-ponis-ponere.Iuspositivisrn~.la justicia. derecho. e1 sistema filosófico que admite únicamente e1 método vismo es experimental y rechaza toda noción a priori 9 todo concepto universal y absoluto. y e1 sufijo -miento que indica acción. del latín ius-iuris. en el sentido jurídico se aplica la ley proa mulgada (puesta). Ninricbten. sistema. -~opoc. Giustiziare. de la partícula Iatina ad y iustitia-ae: justicia. 10 que está puesto. poner o colocar) positivo.. creencia. Exécurer: It. derecho. T execuie. latín ius-iuris. más e1 sufijo -ismos. y e1 sufijo de participio pasado pasivo -ado. M-iusnatursfismo. indica también oficio 0 profesión. derecho.- Reo Iusnafura/isrno. ] o 81.IusposiCivIsta. Al. cosa que no sucede en el iusnaturalismo. IngI. & v d . Indica oposición frontal al iusnaturaIismo. creencia. a-um (del verbo pono-ponis-ponere. en El sufijo -ismos. de la preposición griega antí. Positivo.

Pánico o terror a todo 10 jurídico. conocimiento o estado.Iusciberné&a. gobernar.. significa e1 que obra por sí mismo. &uzÓpazo~que se mueve por sí .I ~ s n a t z i r a l de. y del sufijo griego automaque tízo. griega que mismo. p. ius-iuris: derecho. Julio. y sofía. relativo o correspondiente a.. & u ~ o p a o í < o . guiar. narración. 1996.Iurismdtica. griego 93. y el sufijo -ia. e1 sufijo -ia. y del griego métron. derecho. de1 Iatín ius-iuris. 88.87. Término se ha propuesto el campo de la informática jurídica para en nombrar a la informática aplicada a1 derecho. Este término junto con 10s dos anteriores persigue e1 mismo fin. de ius-iuris: derecho y filosofía. g de1 sustantivo amistad.medida. sabiduría. Informática Jurídica. Teflez Wdds. relativo o correspondiente a. a 149 vid.Iusfi/osof5.. de ius-iuris: derecho: y del griego historia. oo$Ca. de ius-iuris: derecho. y el sufijo -ica. ordenar. Mac Graw HiII. el sufijo -ia. 26 y 27.. 89. denota la idea de estado. ~ É T P O V . terror. relativo a. y el sufijo -ica. . derivado a su vez del . amante. 91. mandar. de ius-iuris: derecho y kgbernáo. 92. profesión.Iusfi/ia. dirigir. derecho. denota la idea de estado. lo mismo que la palabra autómatos. relato. y del sustantivo griego fóbos. $ÓPoq. 149 90. 9 del sufijo -ia. que indica la idea de seguidor. México.- Iurismefria o jurismefrfa.. $~hia. de ius-iuris: derecho. 94.Iushistórico..Iusf06ia. del Iatín ius-iuris. Otro témino propuesto para aplicación de la informática la nombrar al derecho. y del adjetivo naturalis-e: ~ natural. filía.. más e1 sufijo-ista. y el sufijo -ico. b ~ o p l . $ í h o ~ amigo. griego fílos. xupspváo. que denota la idea de conocimiento o estado.

Juridificach.J u r i d i f i c a k de ius-iuris: derecho y del verbo latino facio-ishacer. seguidor..después de. y el verbo griego gennáo. el sufijo -ción. de ius-iuris. engendrar. 96. creencia. -ismos. deregriego L G ~ O Cdoctrina. realizar. g del verbo facio-facis-facere-feci-factum. del Iatín iuridicus-a-um. . de ius-iuris. jurídico. 102. E1 sufijo -ico: indica lo relativo a.. de ius-iuris. jurídico. derecho. producir. sistema. Este verbo con el significado de dar carácter jurídico a algo.mustifica&.Judicentrico: Vocablo compuesto de ius-iuris: derecho. de ius-iuris: derecho y del verbo latino facio-isfacere-feci-factum. profesión u oficio.. palabra del latín medieval compuesta de ius-iuris. 98. y el sufijo -ble. realizar: finalmente añade el sufijo -ción. 97. derecho.Jurígena. no aparece registrado en e1 Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. de Ia preposición latina post. y del griego .. cho. que indica posibilidad en facere-feci-factum.Juridificaz de1 latín iuridicus-a-um. jurídico.. hacer.-Juridicm. 99. acción 0 resultado de un proceso.95. indica acción o resultado de un proceso. derecho: y el sufijo -ista... derecho: y el verbo facio-facis-facere-fecifactum. g el sufijo Tendencia a dar primacía a lo jurídico. Que produce o engendra derecho. jurídico. al final: iustificatio-iustificationis. derecho. : i 03. sí en cambio aparece en el elenco que contiene el Diccionario del Español Actual. el sentido activo. x e v ~ p o vcentro. y ~ d a . del latín-iuridicus-a-um.justificación.Juridicimo. del Iatín iuridicus-a-um.. 100. de ius-iuris. hacer. de ius-iurís.hacer. 1O 1.Juridizar.

y del sufijo Iatino -Me. Labora&. Laborao'o. que indica la idea de seguidor. 1- Labor. que indica 10 relativo o correspondiente a1 Iatino trabajo. palabra culta del Acción de trabajar.-Jusrealka: de ius-iuris: derecho. especialista en materia o derecho laboral.- 5. 3. acto. esfuerzo.104. LaboralLa.- Labord de la misma palabra labor-laboris. Labor-laboris. E1 que define derecho.fatiga. de1 Iatín labor-Iaboris. 2.- 4. procurar que. del latín labor-Iaboris. Iabor. Entiéndase hoy. res-rei: cosa. de ahí trabajo. Del verbo Iaticarga. fatiga. indica el sujeto o el agente que realiza la acción.I u s d e f i n ~ ius-iuris: derecho y definio-definire: Limitar circuns~o~ asunto. no Laboro-as-are-Iaboravi-laboratum:trabajar. fatiga. laboratorlaboratoris. esforzarse por. latín labor-Iaboris. 105.y de1 sufijo Iatino -dor. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. El sufijo -dor. profesión u oficio. ReaIidad concreta. E1 sufijo-ista. fatiga. cribir. esfuerzo. latina y el sufijo -al. fatiga. trabajador. esfuerzo.. hecho. esfuerzo.- . indica seguidor. que indica posibilidad en sentido activo. resultado de un acción.y del sufijo latino -ista. objeto. esfuerzo. Esta palabra tiene un antecedente en el Iatín medieval. Iabor. esfuerzo. del latín labor-laboris. fatiga.

trabajar. ~) Laboreo. de la misma palabra Iatina labor-laboris. que indica la noción de lugar. esfuerzo. del Iatín labor-laboris. del Iatín medieval Iaborator-laboratoris (del mismo vocablo labor-Iaboris) trabajador.. que indica cualidad. B ~ p a d u w y del curar. fatiga.Laboriosidad del adjetivo Iatina laboriosus-a-um. o trabajo.- 8.Laboriosamente. trabajo.. y del sufijo latino -oso. creencia. Trabajo o fatiga.- Laborm. que indica o conocimiento. puede la idea de afición. Laborío. cuidar: añade el sufijo griego -ia..3. adjetivo de la misma palabra Iatina labor-laboris: 1 1. y de1 sufijo griefatiga.. la palabra latina labor-laboris. esfuerzo. que requiere 13. Se refiere al cultivo de Ia tierra o el campo. que forma adverbios en español.- 10.Laboratorio. posesión. fatiga.fatiga. procurar que.- 9. sistema. esforzarsepor. del verbo Iatino laboro-as-are-Iaboravi-laboratum. fatiga. esfuerzo. que indica la idea de abundancia. estado .Laborioso. trabajar.6. de trabajo. 12. esfuerzo. p de1 sufijo latino -dad. de la misma paIabra latina labor-laboris. y del sufijo latino -torio. en estricto sentido en que profesa Ia doctrina del Iaboralismo como doctrina política. esfuerzo. y del sufijo Iatino -mente. esfuerzo. go -ismos ( ~ o p oque indica doctrina. trabajo:griego therapéuo.- Laborfera. indicar también 7. 14. En español existe asimismo el verbo laborear. del latín labor-Iaboris. fatiga. Laborismo. y del sufijo latino -ista. trabajar O labrar una cosa.

que indica la idea de acción. del latín verbo Iatino laboro-as-are. especialmente la tierra. igualdad.Colabora del verbo latino coIIaboro-as-are.15. ello queda por culta derivada el radical labr-. conjunto. esfuerzo. Trabajar conjuntamente. del verbo latino collaboro-as-are.Labrador: del tam- latín labrator-labratoris. eventualmente tiene matiz de daño. Trabajar conjuntamente: añade de el sufijo latino -ción. participio del verbo Iatino laboro-as-are. 1 . y el verbo laboro-as-are. 19. del verbo Iatino Iaborare.- Labranza.A n t i l a b ~ r a lde.Gdaboración.. unión. . Labrar. unión. En sentido general trabajar en 6- algo gradualmente. y es un compuesto de la preposición cum. y del sufijo latino -ista. y del sufijo latino -ama. que indica acción o el resultado un proceso. trabajar de acuerdo con.la preposición ~ anti. Cultivo de 10s campos. en que profesa su aversión contra la doctrina del derecho laboral. 18.- 20. & v ~frente. que indica e1 sujeto la o agente que realiza la acción del verbo.. colaborar (este verbo procede del latín medieval). Iaboranslaborantis. Labor o trabajo relativo a cualquier oficio. 17. opuesto griega í laborlatina a. igualdad: Y el verbo laboro-as-are.. y de la palabra laboris. a diferencia de laboral. colaborar (este verbo procede del latín medieval). y e1 sufijo -ia. trabajar. 2i. latina conjunto. que labora. trabajar de acuerdo con. palabra bién la labor-laboris. se ha perdido en la evoIución del latín vulgar a1 español. Labranth.. un oficio. que indica estado o conocimiento. en estricto sentido fatiga. especialmente el que trabaja tierra: y del sufijo Iatino -dor.trabajador. Hacertrabajar Debe recordarse que la letra Q postónica de la palabra Iabwem. g es un compuesto de la preposición latina cum.

&labora& de1 verbo collaboro-as-are.. esta preposición también matiz de intensidad (elaboro-aspuede tener are. con cuidado..&labora&. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. posibilidad en el 27. 23. latino elaboro-as-are. esforzarse:y el sufijo latino -ble. trabajar con empeño. verbo compuesto de la de preposición cum. esforzarse.y e1 sufijolatino -ciÓn. Se usa en sentido presta su coIaboración al enemigo. ex. del verbo Iatino coIIaboro-as-are.Cofaboracion&a. esta partir 25. trabajar con empeño.. de la preposición Iatina ex.. que indica acción o resultado de un proceso.trabajar con em- . Iatino despectivo. que indica sentido activo. E1 matiz de esfuerzo está representado por la preposición latín ex.22. trabajar acuerdo con.agrega al final el sufijolatino -dor. con cuidado. y el sufijo -ista. Con Dedicarse entusiasmo a. que en este caso significa fuera y del verbo latino colIaborode. a latina de. 26. fuera de. trabajar con empeño. 24. as-are. esforzarse. añade el sufijolatino -dor. profesión..&kcdaborada palabra formada por dos preposiciones latinas.A a b o r a c . esforzarse. fuera de.trabajar de acuerlatino do con.AaborKde la preposición preposición también de intensidad. colaborar. actividad.Aaboraéle del mismo verbo latino elaboro-as-are. y el sufijo latino -dor. elaboro-asdmatiz puede tener are. ya explicada. que indica e1 sujeto o agente que realiza la acción del verbo. trabajar de acuerdo con. peño. que ex. colaborar.. que indica el sujeto o agente realiza la acción de verbo. a partir de. del mismo verbo 28. y se aplica a aquel que da O seguidor.. colaborar. .

radica en 10s diversos campos en que que la misma palabra ley se usa tanto en las ciencias experimentales como en la ciencia del derecho. reunir. Ieer. La palabra Lex-legis. coger. esta idea es la que subgace en el fondo de la palabra ley. y se hace referencia a la acción de Ieer. entre En Roma la Iex hacía referencia a la relación que se establecía dos 0 más personas libremente g por lo tanto asumida. es decir. hablar. y se hace referencia al conocimiento. denota la idea de convención entre dos personas o dos grupos. En cambio. E1 vocablo Iatino Iex . del griego hiyo. Si esta relación se efectuaba particulares. se puede recoger con: La vista. de que no se .LEGIS: Ley. que en derecho romano es la ley para las partes que 61 par. E1 oído. en el ámbito del derecho. estaba representada por el entre contrato. La raíz de esta terminación es hy-& En efecto.LEX . recoger escuchar o con la vista. Ia relación que establece es no necesaria.legis. así se tiene palabra lex. sino que debe ser expresamente por dos aceptada partes. g se hace referencia a la acción de escuchar La razón. es decir. Debe notarse que Ia noción de relación también parte de la noforma ción de Iex.y a su vez. con los oídos de ahí. estar escrito g publicada. Parte interviene. pero con un sentido absolutamente diferente.en ticipan. recoger. existe la posibilidad de que no sea obedecida. generalmente leer. procede a por suvez del verbo latino lego-is-ere-legi-lectum. no resulta de la costumbre que o de la moral. decir. si ésta era pública. íex se usa para denotar una relación de carácter necesario. que no puede ser de otra forma. Referida a las ciencias naturales. intervenía la autoridad legítimamente de la complejidad que reviste e1 uso correcto de esta constituida. obligatoria.

cumpla. Edward Bar6ara Pastor. Regla Y norma constante e invariable de las cosas nacidas de la causa primera o de sus propiedades. esto es: la ley es cierta ordenación de la razón para el bien común promulgada por aquel que tiene el cuidado de la comunidad. es la Iengua en la que están escritos 10s documentos más antiguos. Port. Lei) Cfr. Madrid. colección de reglas. de ahí lex. en Dfccfonar/oJurldico Mexicano. Gesetz. recolectar y derivados que significan hablar. ley. Loi It. ''O ISI . Diccionario etimol6gico indoeuropeo de la Iengua española. E1 indoeuropeo es el tronco lingüístico formado por una Iengua común de la que nace un grupo lenguas integradas por el hitita.recoger. 1996. los textos védicos anteriores al siglo XI a. artículo Ley. Lam Al. con mayores da menores agregados. Esta fue Ia Iengua se habló en la región de la India y tiene una que gran importancia en atención a que contiene la raíz primigenia de una gran cantidad de vocabIos griegos y latinos. Cfr. La raiz latina de esta palabra su origen en la raiz tiene indoeuropea leg. de Iatín. Roóerrs A. origen a hEya y hóyoc. p. Debe notarse que e1 término lex tiene varios en sentidos: son esencialmente disocasiones tintos. por la libertad del sujeto que debe realizar lo que la ley indica. griego. precisamente. Esta misma raíz indoeuropea da familia de 150 derivados. Ingl. Tamayo Salmorán. Por su importancia se que transcribe la definición que de Iex Santo Tomás de Aquino pues. como es el caso de su empleo en las ciencias experimentales (matiz de necesidad) y en sentido totalmente diferente empleoal tiene en derecho. l5I [Fr. con su extensa Esta palabra da origen a la siguiente familia: 1. palabra semiculta del Iatín lex-legis. osco y umbro. R. E1 sánscrito (grupo indo-iranio). precepto dictado Por la suprema autoridad. Alianza. sigue siendo válida y así es considerada por la doctrina comtemporánea. La definición tomista Lex est quaedam rationis ordinatio a d bonum conImune dice: ab eo qui cura communitatis habet promulgata. en que se manda o prohibe algo. Legge. 94.c.- Ley.

/ffegaliti~] "legalmente.Ilegal palabra culta. [Fr. que denota idea de negación en todos los ámbitos. 5. . de1 adjetivo latino legalis-e. unfa A [Fr. La Ietra N del prefijo in suele perderse ante la L. IIfégaI: 1t.1 152 Cfr. derivado del latín lex-legis. del Iatin legalitas-atis. cualidad de legal. y de1 prefijo in-. 656 pp. también total añade el sufijo -dad. y de1 sufijo latino -al. LegafiipAI.2. IngI. 1996. y de1 prefijo in-. calidad o atributo que posee una conducta o acto jurídico de acuerdo con lo establecido en la ley.- 6. legalidad.Ingl . La roca. Legal Al. Iffegale. flfegafiti. ley. t. Gesetzmissig] la ley. Así. derivado a su vez relativo o corresde Iex-legis. físico y moral.ley. [h. Buenos Aires. Machado Schjafffo. que denota idea de negación en todos los ámbitos y e1 sufijo adverbial total mente. derivado de1 Iatín Iex-legis. ley. que indica pondiente a. conforme 4. LégaL 1 Legafe. pala- bra culta.- Ilegalidad palabra culta. Iflegali~ wfu/ness l.. y el sufijo nominal -dad. Conforme a la ley. ley. ley. conforme a Iatino la Ieg. que indica cualidad. Ingl . La Ietra T intervocálica se cambia en D. físico y moral. GesetzdssigiBit. ///ega/itk 1t. palabra culta. Ungesetzfich. [Fr. Ing ..- Legd palabra culta del latín legalis-legale. del adjetivo Iegalis-e. 9 del prefijo in-. derivado del latín Iex-legis. del adjetivo Iatino legalis-e. /Ilegal u& wfuI: Al. Légafitk 1t. y esta de lex-legis. LegafitB. que denota idea de negación total en todos los ámbitos.C Diccionario jurídico polilingüe.Legalidad palabra culta. que indica cualidad o estado. gesetzwidng iflegaL] 52 a 3. conforme a la ley.

1ngl .Uegitima verbo de la primera conjugación castellana. MaX. Illegitimacy. Leg'ttimare. Se usa también en el sentido d e verdadero. Legafizzare.1 12. To legitimate. Legafisieren. Legalm del latín legalis-e: derivado de lex-legis: ley. Al.derivado de lex-legis. [Fr..1 verdad de una cosa. ley. [Fr. 10. Ingl. genuino. auténtico en cualquier aspecto. //legitime. Lép'timeí: 1t. 1t..leyl y de1 sufijo -ciÓn.negación. derivado de lex-legis. o calidad de una persona o cosa de acuerdo con las leyes.llegitimikd palabra culta de ilegitimus.probar o justificar Ia 1 1 . ley. 1n gl. Légifimation. 10 que no es verdadero. Légdiser. sufijo griego que indica doctrina. legitimus-a-um. Illegimitaf. legaL Al.iglega1Al. Legirimate.] 14. fllegirrimo. palabra culta de Iegitimus-a-um. y del prefijo inseparable in. del latín lex-legis. dar estado legal a una cosa. 8.] 9.. Ingl.conforme a la ley. [Fr.- beglaubingen. un/a w f d Al. y el sufijo -dad que indica cualidad. derivado de Iex-legis. Al. ley 9 Ungesetz. derivado de Iex-legis:ley. //legítimate.h. acción y efecto de legitimar. ebrJcb. [Fr. [Fr. privar a uno de la legitimidad. Legitimo. creencia.negación. lo que no es verdadero. IngI. It. ~egitimieren. Ingl .1t.- Legitimo. .Legitima.. palabra culta. Leg'timaarion.uegítimo. justo.7. Ifigitimite. Legitimazione. apego estricto a..1 del prefijo inseparable in. e -ismos -Lapos. palabra culta de ilegitimus. To cerrífy. It.- Legaljsmo./llegitimita. 1t. de Iegalis-e. de legitimus. Légirime. Al. [Fr.conforme a Ia ley.Legitima-.1 13. Convertir algo en legítimo.

] y del sufijo -ción. Legjsfazjone.Legislativamente. relativo a. dirigir. ley. experto. GesetzgebungJ. 17. conducir. Légishljon.[la-tor. Ciencia de las leyes.Legalmente.. conocedor. indica acción.. experimentado en Ieyes. L egrS/ativo.. [Fr. poner en movimiento. . el que propone.[la-tor. poner en movimiento. del verbo Iatino fero-fers-ferretuli-latum. [Fr.LegisdQ-rfo. 19.] y de1 sufijo -ivo. de legislator-Iegislatoris. dirigir. que significa llevar. Legislatis gesetzgeóend .Al. y lex-legis. ley. palabra culta de legalis-e. conducir. que indica noción de alejamiento. [la-tor. Derivada de lex-Iegis: ley. de Iex-legis. acción o resultado de un proceso. Legisla tive. del latín medieval legismio-IegisIationis. 18. del latín medieval Iegislatio-Iegislationis. y peritus-a-um. según la ley.conforme a la ley. que significa llevar. Al. 1n gI . conforme a derecho. de1 verbo Iatino fero-fers-ferretuIi-latum. dertivado 2 1. y Iex-legis. del latín medieval Iegislatio-Iegislationis. g e l sufijo adverbial -mente. y e1 adjetivo legitimus-a-um. Ingl .. dertivado de Iegislator-Iegislatoris. 20. derivado de IegisIator-legislatoris. del verbo fero-fers-ferre-tuli-latum. LegjsfatioB.- Legislatino. que indica modo. literalmente proponer leyes. dirigir. el que propone.] Establecer Ieyes.Legisla del latín medieval legislatio-legislationis. conducir.&legitima de la partícula latina de. probar o justificar verdadla de una cosa. 11. de1 verbo Iatino fero-fers-ferretuli-latum. el que propone. El sufijo -ito. legislación.LegisIaan. ley. que significa llevar. y íex-legis.. ley.15. 16. que significa llevar. Conjunto de Ieyes que gobiernan un Estado 0 referentes a una materia determinada. poner en movimiento. Convertir algo en legítimo. Législatit 1t. experien- cia).. (de peritia.

dirigir. It. [Fr. Geseízgebefi. entre los juristas grado elevado de que lo referían a quienes no ejercían la profesión con solvencia no sólo técnica sino también moral. Législafure.] 27. 26.. del latín Iex-Iegis. session of íhe legislature. [Fr. chicaneur. ley. proponer. Shyster fa wyex Al. 1t. de1verbo fero-fers-ferre-tuli-latum. conducir. ley. [Fr. LegMtore. B u x legiste. 25. Ingl. Al. que puede o debe legislarse. ley. ley.. La wgiver.Leguleyo.Legal&&.. llevar. 22. añade un matiz de rigurosidad. que indica posibidel lidad en sentido activo.Legisla& palabra culta del latín legislator-legislatoris. persona que trata . seguidor. Legislatura.poner en movimiento. latín Iex-legis.Legisla&. y el sufijo cualidad o estado. del latín Iex-Iegis. que indica sujeto o agente. traer. 1ngl . -ura latum. de leyes no conociéndolas sino escasamente. de Iex-Iegis. y del verbo fero-fers-ferre-tuliproponer. ocupación. el que antepone a todo la aplicación literal de la ley. Y e1 sufijo -ista.. profesión. Legisfature. Législateur. Al. 23.Legisuura.ley. forma adverbios en español. Legufeio. en algunos vocabIos. el que propone y del sufijo -mente. Rechtsverdreher. traer. derivado de lex-legis.el sufijo -dor.. del adjetivo latino IegaIis-e. Lagisktuc LegMturperiode. g el sufijo -bIe.Legista. y . acción o condición. que denota la idea de seguidor. y e1 sufijo -ista. palabra culta Ieguleius.derivado a su vez de lex-Iegis.] 24. Ingl. 1t. llevar.. En la antigua Roma se usaba este vocablo para insultar. profesión.

excepcional que aislado. p.Vocabulario jurídico. Depalma. pero actualmente hace referencia a ladirecta disposición que en su testamento hace un testador a favor de una o varias personas. y especialmente la obligación de entregar determinado bien a quien no sea heredero IegaI. giado agrega la terminación . Legat. también verbo debe Iegileerse. [Fr. derivado de lex-Iegis: ley. Ingl. particular.28. 199 1. deben distinguirse los vocabIos que se derivan latino lego-is-ere. recoger. etcétera. It. It. Ingl. del verbo lego-as-legare: nombrar. Legato. Pn'viIege. Coutwe.leer.] Cfr. del verbo lego-as-legare:nombrar.y de Iex-legis. obligación delegada a. IngI. Legacy.Eduardo. Buenos Aires. legibilidad. obligación a.] "Nota.1 30.- delegada Legado. 29. Legare. contrato" por el contenido sernántico original de haber sido obligación delegada a los herederos (onus legatum).ado. como legendario. Léguef: It. peculiar.. Beneficio que un testador en favor de alguien. Privilepasado. Al.ley. Gracia o prerrogativa concedida por un superior a alguien y de la que no gozan los demás. así ley o medida ne exclusivamente a un particular. Al.Pn'vAegio. PriviIege. singular. del p conc Respecto a la palabra en último caso también se deriva de lex-Iegis. Privilegio. ilegible. del latín privus. To bepeat.'53 [Fr. Légat. Al. '" .Legar. de participio [Fr. derivado de lex-legis: ley en e1 sentido de una relación que se establece entre dos personas testador y heredero. Su derivación de lex-legis estriba en que se entendía como "ley. Vorrecht. hace con cargo a los bienes que constituyen su herencia. y de la terminación del participio pasado -ado.. lo que ble. legado. Hlntenksen. 377.

del verbo lego-as-legare: . Delegien. [Fr. derivado de lex-legis:ley. [Fr. Legatario. derivado de lex-Iegis: ley. resultado o acción. de participio pasado.DeIegadn. It. Beneficiar-Al. Deleg8are.. 1t..] 35.Legación.Legatario.. derivado de Iex-Iegis:ley. Legatjon. obligación delegada 33. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos de intensidad].Mega&e. Legatiun. 36.Megar.] a.. relativo. del verbo lego-as-legare:nombrar. formado por la partícula de. Cargo que da un gobierno a una persona para q. Ingl. It. obligación delegada a. obligación delegada a. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos matiz de intensidad]. y de1 sufijo -ia. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del poder.3 1. y de1 sufijo ario. deidea alejamien37.. Légataire. conocimiento o estado. otra facultades o poderes que aquella tiene para que haga sus veces.&legado. y del sufijo -ción: acción o resultado de. del 34.] verbo lego-as-Iegare:nombrar. Resultado delegada de transferir a otro el ejercicio del poder.Legaclá. de1 verbo lego-as-legare: nombrar. formado por la partícula de. Legazione. que indica to [y en algunos casos de intensidad]. obligación delegada a. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del una persona a Dar poder. Empleo o cargo de legado. formado por la partícula de. Ingl. y del sufijo -ción. ¿&ertr-agn. que indica deidea alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. Legarar.. derivado de lex-legis:ley. To Delegate.Al. de1 verbo lego-as-legare:nombrar. Al..B. 32. [Fr. obligacióna. del verbo lego-as-legare: nombrar. derivado de Iex-legis: ley. obligación delegada a. y del sufijo -ado. del verbo lego-as-legare: nombrar. cualidad u origen.ue 10 represente ante otro gobierno extranjero. derivado de Iex-legis:ley. Ingl.Délguer. formado por la partícula de. Légation.

1n gl. que procede a su vez de la raíz . Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del poder. Ingl. que indica idea de movimiento. defensa. incorrectamente. Debe notarse que en el lenguaje coIoquiaI alegar se emplea para denotar. Traer el abogado esencialmente leyes. y de la partícula de. 38.- Afepato. Aflegato. del verbo latino allego. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio de1 poder. puede tener el matiz de fin o resultado. 39. que indica idea de movimiento.negación. Discurso técnico en el que se trata de fortalecer una postura y debilitar la otra. obligación delegada a. y el verbo lego ya visto. y del sufijo -ble. derivado de la preposición Iatina 40. ad. del verbo lego-as-Iegare:nombrar. f: ] [Fr. 3"0 aflege. alegato. Affegare.1 41. y el verbo lego. que denota Ia idea de posibilidad en sentido real y activo. A1. dirección. Es Ia imposibilidad absoluta de transferir el poder o facultad para realizar una cosa.Al. F a c m It. [Fr. que indica idea de movimiento. Affegaííon. obligación delegada a. derivado de lex-legis: ley.de Ia preposición Iatina ad. Ia noción de discutir. en la lex. alegar es aducir como prueba o como justificación un argumento basado.- AIegacion. puede tener e1 matiz de fin o resultado. de la preposición Iatina ad.nombrar. precisamente. procede directamente de1 sustantivo allegatio-allegationis. puede tener el matiz de fin o resultado. jurisprudencias y razones jurídicas. dirección. en defensa de su causa. denota la idea de posibilidad en sentido real y activo. dirección. Affége 1t. del prefijo inseparable in. Erteidigungsschrift. derivado de Iex-legis: ley. e1 sufijo -ble. Anf~hren. basadas en la Iex.- hdelegaKe. obligación delegada a. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos de intensidad].- Afegaí. y el verbo lego ya visto. Traer uno a favor de su propósito pruebas o defensas. autoridades.

de la preposición latina extra. En este caso. * Del verbo ligo-as-are-Iigavi-ligatum:juntar. conforme a la ley. conforme a la ley. Loyauté. y el sufijo -al. Iatino Que guarda la debidaa personas o cosas. Alegato extraordinario. y el verbo lego. del adjetivo Iatino IegaIis-e: relativo a la ley. . Leale. [Fr. conforme a la ley.- 44. ley (Lg). Loya1 faitbfuL Al. relativo a la alegación. y del sufijo -ción.- Alegatorío. Deu. sujetar. Lealtij. [ hy ] [Fr. Extralegal. Loyd 1t. IngI. conforme a la leyQue guarda la debida fidelidad a personas o cosas.- 45. que denota la idea de acción o resultado. derivado de lex-legis: ley. Iatina y del adjetivo Iatino legalis-e.de la partícula 46. del adjetivo latino IegaIis-e: relativo a la ley.l 43. y el adjetivo legalis-e.] de que indica alejamiento. dirección. que denota idea de cualidad. It.Leal& 47. indica relativo o correspondiente a. Leal. fuera de. alejarse o no guardar la fidelidad debida. Loya& Al..- Lealmente.En este caso. que forma adverbios e indica modo. ley (Lg). amarrar. y del sufijo -tad o dad. de1 adjetivo legalis-e: relativo a la ley. que procede a su vez de la raíz Iex-legis. 42. Ingl.lex-legis. unir. que indica idea de movimiento. Que guarda la debida fidelidad a personas o cosas. Que guarda la debida fidelidad a personas o cosas. Todo este amplio fidelidad vocabuIario tiene como fondo la raíz Lg..Desfeal. Legal. puede tener el matiz de fin o resultado. Loyafit8t. de la preposición Iatina ad. y del sufijo -mente. separación. relativo a la ley.

de 2. sin embargo conociendo el término griego o latino no puede existir dificultad alguna y ello nos permite aptitud de distinguir correcestar en tamente las palabras. procede El . LIBER-ERA-RUM.cfr. Liberale. Ingl. LibéraL 1 Liberafe. Fre~]. palabra culta.LiberaIist. digno persona Iibre.(del falisco Ioferta. y del sufijo -ajo. Al. de jurídica. de libre. Al. griego eleútheros. que a su vez procede de Iiber-era-erurn. atar. condición sin trabas. (estado palabra. cito romano.Iibre.- LiberaL palabra culta del latín liberalis.vocaen lo que blos o voces que tienen el mismo (homós.* Legajo de ligo-as-are. It. Iibre. del latín Iiber-era-erum. Esto puede suceder con cierta frecuencia. independiente. bpóc). pero distinto significado.libre. derivado del verbo lego-is-ere. independiente. Libertd palabra culta libertas-libertatis. que tiene matiz peyora tivo. abundante. +ovfi). de la palabra culta legio-legionis. sin trabas. t. Liberad. Fr. coger. LíiberaL Al. Iiberalistisch. liberalist. [Fr. tratado. Debe ponerse atención se refiere a 10s homófonos. liberal.significa Iibre. sonido (foné. ~ h s 6 0 s p o ~ )verbo Iatino libero-as-are-avi-atum. Pree.- Libre. Libero. Libre. a su vez de Iiber-era-erum con la i larga. p de de ahí hoja ahí libro. g el sufijo -al.significa corteza. LibéraI.-antiguo dialecto de1 lacio-. política. [Fr. Liberal. 3. libertad del latín p condición del hombre libertad Iibre).- . relativo o correspondiente a. Ing. de gracioso. * Legión. condición de Iibre. unidad táctica militar del ejérreunir. juntar. 1. independiente.1t.. condición sin trabas. generoso. pues Iiber-Iibri con la i breve.Ingl. obra.es decir.

1t. redención. Libérafisme. cualidad o estado. 5. independiente. Libertade palabra culta.- inde- Liberalidad palabra culta. C [Fr. condición de libre. Liberté. 4. de liber-era-erum. pendiente. indica acción. del latín libertinus. indica cualidad. LO~OC. libertador de liberera-erum. de la preposición griega antí. sin trabas.- 7. abso-ado. del latín libertator. que Actualmente. condición de Iibre. 7 el sufijo -ismos L C F ~ Odoctrina.- 9. creencia. Ingl. que indica. del latín liberalitas-atis. Iibre. Freibeiij. libre. sin trabas. Liberatore. del Iatín Iiberatio-onis. IngI. bondad. Al. libre. sufijo -dor. del latín Iiberalis-e. de libertus: esclavo ha recibido la libertad. Ausschweifungj.matiz de tiene el abuso. liberalidad. regalo. independiente.- 6. It. l i b e r t i n a palabra culta. El sufijo -tad. indica el agente realiza la acción. g el sufijo de participio Libertino. entidad. Uberafismo. El sufijo sin trabas. Al. sin trabas.vocablo de liber-era-erum. Liberafism. independiente. 1t. Libertliiaggio. condición de libre. que [Fr. y del Iatín liberalis-e: y de liberal. Libertinage. [Fr. Liberator. 9 el de libre. Antliiberalismo. lución. Ingl. en relación el libertinaje que es e1 desenfreno en las con obras o en las palabras. Liberafismusj. Debauchrey. creencia. condición sin trabas. 9 el sufijo -ismos. sistema. Liberalismo. palabra culta.- . Libérateur.Iibre. condición de Iibre. de Iiber-era-erum. Exvzí. de liberera-erum: Iibre. I. /ibertii. Ingl. indica frente a.- 8. don. Liberado. Befreid. sistema. doctrina.. liberal. matiz de contrariedad daño. Al. independiente. g el sufijo -dad. palabra culta. opuesto a.iberty fieedom. liberación. [Fr. Al. -aje. It.

fifigation.pleito g de contestatio-contestationis. lis-litis. discordia.de lis-litis. 1n g1.4. Streitbehgenheit. -nte.] Litispendencia.gastar.- 6. 75 1. 1t. sufijo -osus. y el verbo pendeo-is-ere-pependi. colgar. DriskiII.- 3. expendeo-is-ere.pleito. p. 2. Vol. indica acción o resultado de un proceso. XVIII. IngI. [Fr. 1t. El sufijo -ción. Buenos Aires. Respuesta que el demandado da a la acción intentada.154 Litiscontestacr'ón. Ing1.- 154 . pleito. Litigant.] Litigaze. lis-Iitis. Situación procesal que se surge cuando se siguen o más procesos dos idénticos en sus sujetos. suspender. lis-Iitis.sujeto que realiza la acción.pleito.suerte. IngI . Yoin. J Articulo Iitisexpensas en Enciclopedia Jurídica Omeba. Litige. lis-litis. Litigation. Litisconsorzio.1 Litisexpensas.- 5. contestación.pleito. Litigio. Sobre estos compuestos vid. pleito que no ha terminado. Litigante. [Fr.pleito. 1. Se dice de 10 que está en pleito g por ello es dudoso. Al. [Fr. la misma suerte [Fr. 7 sors-sortis. igualdad.pleito. 199 1 .- 7. lis-litis. conjunto. de cum. Prozessfrihrender. P W e m 1t. Trabamiento de la contienda del juicio por medio de la contestación de la demanda. 14/nessLAntonio. Al. 1t. Litispendánce. etimológicamente. lis-Iitis.pleito. fitisconsortiuim.LIS-LITIS.A1. Litisconsoriio. controversia. objeto y causa. fitisconsorts. unión. S m e case pendrng in another courl Al. Es aquel empeñado en un proceso. unida al obligado por vínculo de parentesco O de intereses económicos. Streitgenossenschaft. Disputa en juicio. Litispendenza. indica comunidad de destino.] Litigioso.indica abundancia. de sufragar los gastos del proceso en que litiga otra. Es la obligación que impone la Ieg a una persona .- Litigio. Rechtsstreit.

P~rofessorsh~. dirige o conduce. disputa o contienda con argumentos y razones. pelea. Kfagebeantworfung ] 8. de lis-litis. del Iatín magisterium. Magisteerio.D. que significa orelativo correspondiente a. Lehramd .Al. 1ngl. Al. e1 que manda y el sufijo -al. derivado de MAGIS y MAGNUS. pleito. El sufijo -ia.Lidia. combate. [Fr. maestro. It. pelea. y el sufijo -erio. Magistral: 1t. 11. Combat. Kampfl 9.el que es más. Magisterid palabra culta. fizza.- 10.pleito. de1 Iatín magisterium. Ingl. pelea. 2- . pleito.se deriva a su vez de1 griego mégas pÉp5-payáhq grande.- Magistdo. magisterio. palabra culta. disputa o contienda con argumentos.[Fr. combate.Réponse t fa demande judiciaire. de la palabra latina lis-litis. Magjstrale. disputa o contienda con argumentos. el que manda. combate. derivado a su vez de magister. sufijo indica acción o resultado.. magno. Litis contestatjon. Master& Al. 1t. que denota la idea de agente que realiza la acción. La raíz MAG. [Fr. el que es más.- Lidia& de lis-Iitis. acción de lidiar. Contestazíone deffe&e. el que es más. l Ingl. El sufijo -ción. pleito judicial. e1 que manda. Meisterhafij. pleito judicial.- Litigacjón. MAIOR. Bghl: Al. i . Acción g efecto de litigar. IngI. Profesorat 1t. indica conocimiento o estado. pleito. lis-litis. indica acción. derivado a su vez de magister. y el sufijo -dor. Lid. pleito judi- cial. mayor. MAGISTER-MAGISTRI. que indica ocupación o profesión. magisterio. [Fr. pedagogo. -ciÓn.

del Iatín magistratus . que le confiere en cada caso facultades judiciales.- 8. It. Meíster. Richterstand richteramQ. Master3 ski11 Al.- Magistrat~a. del Iatín magister. Ingl .- . administrativas. Mejsterwrjidl . 1 Maestria. militasegún sea res y políticas de que goza con mayor o menor amplitud su categoría y la época histórica. Magistrak 1 Magístrato. palabra culta. del latín magister. Magistralmente. maestro. que manda en Persona un barco del después capitán. Ingl. persona que dirige a un grupo de individuos o a quien corresponde e1 cuidado de las cosas.magistrado al peña una función pública en nombre del pueblo romano. Ingl .que desem. richted. Ingl . Masteí: Al. Maestre. 1 MagStratura. Maestro. 5. 4.- 6. Magitmture. Maftre. lo que es propio maestro. al magistrado o funcionario autónomo en su competencia y en el ejercicio de sus facultades. en general magistrado. en general magistrado.- 7. pública. Magístrate.. Maftrise. t.de magister- cargo público. superior de cualquiera de las órdenes militares. y del sufijo -ia. por último. Al.de magistercargo público. que significa cualidad o estado. maestro. del Iatín rnagistratus . del latín magister. pública. t. arte y destreza en ensefiar o ejecutar una cosa. Maestro. Magistrarperson. Lehred. función jefe. [Fr. del adjetivo latino magistralis-e. persona oa que dirige grupo de individuos quien corresponde e1 cuidaa un do de las cosas. y el sufijo -ura. Magistracy Al. t.Magistrado. magistral. La autoridad o poder conferido a1 magistratus se designa con los nombres de potestas e imperium. [Fr. conocimiento 0 estado. [Fr. función jefe. maestro.3. y el sufijo -mente. palabra culta. En derecho romano la figura del magistratus se empleaba para indicar al jefe de la comunidad. Posteriormente. palabra culta. Maestrb. que forma de1 adverbios. el que guía g conduce. [Fr.

agente. 4.- M a n d a t m . que indica movimiento latina hacia. y de manus-us.~ c í p ) .poner en manos de. en cheir (Sv . dar con la mano. de mando-as-are-avi-atum. maestro. sustantivos abstractos. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. Ingl. agente. 3"0 train. ( k y ~ ~ ~ p i <literalmente. es un calco de (i)) la palabra griega encheirízo.Al. [Fr. dar. confiar. [Fr. (Ey~c~pK&o) mano en cheir ( i v .Mmdatajre.1ngI. mandar. encomendar. It . e1 vocablo manus no sólo se refería a Ia extremidad corporal. y de manus-us. que denota la idea de ocupación o profesión. del mando-as-are-avi-atum. Command Al.acción o resultado. Mandare.- Amaestrar. entregar. literalmente.palaba anterior es un calco de literalmente poner en la la palabra griega encheirízo. en ocasiones instrumento.9.Al.- forma Erlass]. [Fr. al lado de. mandar. . de la preposición ad.mandar.gl. junto a.. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. entregar. encarverbo latino gar en propia mano. Al igual que Ia. Commanakmen~ Comandamenro. sino que también representade poder. confiar. 1n. Erordnenl . que a su vez se deriva de manus-us. 1t. mando-as-are-avi-atum. gar. de entreconfiar. g el sufijo -nte. 9 el sufijo-miento. 1 o Mandamiento. y el sufijo -nte. mandar. el sufijo -arius. la idea tomó el vocablo mando en que español. T command Al. dar una misión. Ammaestrare. 3. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. y de manus-us. Enseigne~t. Schulen. MANDO-AS-ARE-AVI-ATUM. dar. y del latín magister. encargar.- Mandar. dressieren] 1 . dar. Al igual que la palaba anterior. Mandar& Ingl. Mandaarry. 1. de mando-as-are-avi-atum. poner en la mano. dar.~ e í p )y. ~evolí!m&ch~igee?.Mandaae. Befehl 2. [Fr. Debe recordarse que en la mentalidad latina.Mmdec envoyef: t. mano y del verbo dodas-dare-dedi-datum.

mandar.palaba anterior es un calco de literalmente poner en la la palabra griega encheirízo. sustantivos abstractos. encarverbo latino gar en propia mano. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. 1 o Mandamiento. de mando-as-are-avi-atum.Al.1ngI. dar. Mandar& Ingl. literalmente. ( k y ~ ~ ~ p i <literalmente. Debe recordarse que en la mentalidad latina. MANDO-AS-ARE-AVI-ATUM.~ c í p ) . entregar. dar. 3"0 train.9. de mando-as-are-avi-atum.- forma Erlass]. dar. y de manus-us. maestro. Befehl 2. Command Al. 1t. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. entregar. que a su vez se deriva de manus-us.gl. sino que también representade poder.acción o resultado. Commanakmen~ Comandamenro. que denota la idea de ocupación o profesión. 1n. agente. dar con la mano. en cheir (Sv . Schulen. confiar. Ammaestrare.. dar una misión. en ocasiones instrumento. poner en la mano.poner en manos de. 9 el sufijo-miento. y de manus-us. mandar.Mandaae. It . encargar. mano y del verbo dodas-dare-dedi-datum. gar.~ e í p )y. 4.Mmdatajre. agente. [Fr. . es un calco de (i)) la palabra griega encheirízo.- Amaestrar. al lado de. mandar. de la preposición ad. g el sufijo -nte. [Fr. Mandaarry. junto a. 1. e1 vocablo manus no sólo se refería a Ia extremidad corporal. que indica movimiento latina hacia. (Ey~c~pK&o) mano en cheir ( i v . ~evolí!m&ch~igee?.- M a n d a t m . [Fr. Mandare. encomendar. Erordnenl . y del latín magister. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. T command Al. Al igual que Ia. confiar.Al. Enseigne~t.mandar.Mmdec envoyef: t. Al igual que la palaba anterior. la idea tomó el vocablo mando en que español.- Mandar. del mando-as-are-avi-atum. [Fr. dressieren] 1 . y el sufijo -nte. y de manus-us. el sufijo -arius. dar. mando-as-are-avi-atum. Ingl. de entreconfiar. 3.

en ocasiones da el matiz de intensidad o perfeccionamiento. unión. Paris. Fmcois. de la preposición Iatina cum. Es el acto procesal por virtud del cual el actor somete su pretensiónjuez al con las formas requeridas por la ley.- 15s Presses Universitaires de France. El sufijo -nte. unión. IngI.5. que indica dignidad. agente. confiar. y del verbo mando-mandare. [Fr.'5 5 1t. demandar. mandar. p.- Mand~to. 1988. y de1 verbo mando-mandare. actúa con matiz de intensidad. indica Ia idea de situación. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. DeFonretre. ( ~ ~ X E L P ~ < literalmente. Gehejisj. palabra culta del verbo demando-as-are-avi-atum. indica al sujeto que realiza la acción del verbo. dar en la mano.- 7. conjunto a acción. ordenar. El sufijo -ancia. de la preposición Iatina cum. (manus.- 8. dare). agente. demandar. dare). Comandante. del verbo demando-as-are-aviatum.~ ~ í p ) . ordenar. Mandate. Mandato. en lo militar.la partícula de. la partícula de. entregar. Región sujeta. denota matiz de intensidad y el sufijo -nte. IngI. Demanda. 42.encomendar. literalmente. y el sufijo -nte.dar. palabra culta. W) y el sufijo -ato. En este caso. mando-as-are-avi-atum.- 9. m a n d a n t e . denota matiz de intensidad. Ia preposición Iatina cum. mandar. dar en Ia mano. Comandancia. confiar. poner en la mano en cheir (Ev . o r d e ~ Mandad Al. Mandemenr. mandar. conjunto. Anfragel . encomendar. Demande. iguaIdad. 6. . de y de manus-us. It. (manus. Dimanda. literalmente. Vocabulaire juridique. El que ha tomado la iniciativa de entablar un proceso. [Fr. conjunto. a un comandante. Es un calco de la palabra griega encheirizo. pidiendo una sentencia favorable a su interés. confiar. igualdad. vid. Demand reque9 Al.

Manumission. palabra del verbo demando-as-are-avi-atum. (Ey~e~píI. de participio Aquel contra quien pasado. (manus. en un segundo campo semántico. de mando-as-are-avi-atum. del latín manumissio-manumissionis. g de manus-us. Con venuto. mano 9 el verbo mitto-is-mittere-missi-missum. Bekfagted . g el sufijo -nte. denota matiz de intensidad y el sufijo -ado. soltar. palabra que a su vez se compone de manus. entregar.. confiar. encomendar. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. enviar. en un segundo campo semántico el verbo mitto significa dejar ir. instaurado una demanda. Defendanr. Conceder la libertad a un esclavo.- m a n d a d o . Ingl. palabra culta. por pasar alto. 11. demandar. palabra que a su vez compone de se manus. Al. confiar. (manus. remisión de una pena. 1. palabra que a su vez se compone de manus. enviar. soltar. indica acción o resultado. se ha [Fr. el verbo mitto significa dejar ir. [Fr. El sufijo -ión. da. &manda&. confiar.. It. Ingl. literalmente. Frei/assund. Al. emitir. culta. dar en la mano. que indica posibilidad. dirigir. agente. despedir. dare). dare). mano y de1 verbo do-as-are-dedi-datum. del latín manumissio-manumissionis. pasar por alto.partícula que denota matiz de intensidad y el sufijo -bIe. palabra culta. poner en la mano en cheir (6v .- Manumisión. despedir.Manda& MANUMISSIO-MANUMISSIONIS. Manumisor.Défendem 1t. palabra culta demando-as-are-avi-atum.e1verbo mitto significa 2. emitir. del verbo demandar.la partícula de. de ahí la idea de perdón. dirigir. encomendar.a) literalmente.- . dirigir. de. Manumissione. Es un calco de la palabra griega encheirízo. 7 el sufijo que indica agente.~ d p ) .mandar. dar en la mano. -dor. enviar.- 12.i 0 . Manumission. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. emitir.

soltar.bancipacíán. [Fr.- Manumita palabra culta. despedir. palabra culta. la 3. soltar. Participio pasado irregular de manumitir. emancipación.dejar ir. indica el sujeto o agente que realiza acción del verbo. soltar.- 6. despedir. soltar. del latín manumissio-manumissionis. significó Ia liberación de la tutela o patria potestad o de la servidumbre. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. Ingl. soltar. . Mmom&rrere. Liberto.enviar. y el sufijo -ciÓn.&ancipador. agente que realiza acción del verbo. e1verbo mitto. y e1 sufijo -dor. To emancipare. palabra que a su vez se compone de manus. fuera de.Manumiso. despedir. que se compone de manus y el verbo capio-is-ere.- 7. palabra que a su vez se compone de manus. esta palabra Iatina se compone a su vez de la preposición Iatina e o ex. Inicialmente. dirigir. . g del sustantivo manus. despedir. emitir. Al. dirigir. del latín emancipatio-emancipationis. Existe otro verbo latino que es manipo-as-are. emancipación del sustantivo manus. Émanciper.. Mundigsprechen]. y el sufijo -sor. y del sustantivo manus. la 5. mano. tomar o coger.significa dejar ir. que indica acción o resultado. en un segundo campo semántico e1 verbo mitto significa dejar ir.enviar. mano. 4. Ingl. del latín emancipatio-emancipationis. de1 latín emancipatio-emancipationis. emitir. despedir. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. Emancipare. emancipación. Bnancipa palabra culta. palabra culta. Tu manumr% Al.. el verbo mitto significa dejar ir. [Fr. fuera de. 'la emancipatio era una enajenación o venta. It. mano. del latín manumissio-manumissionis. Loshssen]. Affranchif: 1t. esta palabra latina se compone a su vez de Ia preposición Iatina e o ex. El verbo emancipoas-are. el verbo mitto significa dejar ir.

obra. Manipula tion. manipular. 11. Al. . manipulo (de manus. [Fr. derivado de rnani- 14. Manipuh 1t. mano).Al. [Fr.Manipulación.- 10. Opreación ejecutada con las manos.. Tomanoeuvre. mano y del verbo teneo-es-eretenui-tentum. Añade el sufijo -dor. 12. y del sufijo de ahí la -ciÓn. mano g del de opus-operis. Manoved.- Mantene: del latín manus. derivado de manipulus. Mmpohre. Mmoeuvm 1t. mano). Manoeuvre. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. Mmeuvef: Al.. sujetar. manipular. mano y de1 verbo teneo-es-ere-tenuitentum. Amparar.Mani~6ra. Behandlungj. 11. Literalmente. operar con las manos. sujetar. mano y de opus-operis. derivado de rnanipulus.8. idea de sostener.Manipulado. 1t. Manoarare. Añade el sufijo. acción o resultado. guardar. Operación ejecutada con las manos. [Fr.manipular. del latín manus. Manmuhtion. guardar. movimientos que realizan las tropas. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. operar con las (de manos.Manipula de1 Iatín manipulo-as-are. manípulo (de manus. IngI. mano). Manipolazione. Manovra. manipulo (de manus. Manutención. ~ a n d v r i e r e ~ ] . En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. 13. del Iatín manipulo-as-are. Literalmente. Añade el sufijo-ado.. acción o resultado. operar con las manos.- Manipuladar: del latín manipulo-as-are. de ahí la idea de sostener. 9. manipulo manus.Manio6rar. Al. Ing1. Manipufierenl .. 1ng l. manipular. En la milicia. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. [Fr. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. mano). del latín manipulo-as-are. 15. derivado de manipulus. Ingl. To Manípulate. participio pasado pasivo. operar con las manos.ción. Iatín manus. obra.. pulus. de1 latín manus.

ere-feci-factum. mano y del verbo Iatino facio-isde1 ere-feci-factum. Mano.. y el sufijo -ero. mano. Manuhktud . indica resultado o acción. aa [Fr. Manuale. Manufacture. Nandbuch]. Al. y e1 sufijo -bIe. mano. 19. hacer. del latín manus-us. mano. mano y del verbo Iatino facio-is- ere-feci-factum.Manud del Iatín manus-us. 23. Manual handbook. hacer. 17. Ingl.. N n 7 Al. Ingl. [Fr. Al. NmdJ. mano y de1 verbo Iatino facio- is-ere-feci-factum. del latín manus. y el sufijo -ura.16.Manualmente. y el sufijo -ción. Fabricar una cosa. esta palabra tiene múltiples sentidos. y el sufijo -al. 21. Manifatm..ManuaHe. y el sufijo -azo. IngI. 1t. hacer. cosa hecha con las manos. de1 Iatín manus-us.. mano. 20. mano. relativo o corres- pondiente a. del Iatín manus.M a n u a í i k ? del latín manus-us.. forma adverbios en español. y el sufijo -dad.m ~ . mano. 22. que indica acción. que indica profesión u ocupación. del latín manus-us. Mano. Artesanía. 18.M a n u f a c ~del Iatín manus.M a n ~ ~ c t u r ..Manazo. mano y de1 verbo Iatino facio-is~.Manufacturación.. [Fr. que indica cualidad. hacer. Obra hecha total o principalmente con la mano. del Iatín manus-us.Iatín manus.Manuhctureo. It.. M&. que indica posi- bilidad en el sentido activo.. 24. y el sufijo -mente. Mmr/facture. Manuel It. . que indica matiz aumentativo.

es el letargo.Narcóth. escribir.tiene valor de antique el güedad.. del griego nárcosis. Sustancia que produce sopor. vapxazlxóq. Embotamiento la sensibilidad. v á p x a o ~ csopor. vapxóo. Movimiento o actitud con que se manifiesta un afecto del ánimo. vápxq. embotamiento de la sensibiIidad.A m g n u a e . GebredE. 3. a hacia. vápxq. Escribiente. Escrito a mano. Manuscrif. opio. nárcosis. Handschrifi . Ing [Fr. i . Particularmente.1. relativo o correspondiente a. Manoscritto. que indica acción.. a hacia. Abschrei6ed. entumecimiento.Manuscrito. cerca de.- Narcods. que tiene la propiedad de adormecer. el sufijo -ina. letargo. Sueño o letargo producido por un narcótico.Narcotina. estupor. [Fr. del griego. narcosis. y del Iatín manus. e1 estupor. Ges~o. del griego nárke. de la preposición NARCOSIS. del griego narkoticós. entumecer. causar sopor.vápxwoy. [Fr. Geste. entumecimiento. cerca de. Ing1.. latina y de1 latín manus. de la preposición latina ad. mano.&mán. 1t. 27. ad. Alcaloide que se extrae éter sulfúrico. de 2. Copiste. Amanuense. Amanuensís. de1 Iatín manus-us. del verbo NARCÓO. y del verbo scribo-is-ere. 1. Al. 26.25. indica embotar. Ingl . causar estado de sopor. 1t... . junto a. mano. torpeza. en griego nárke. junto a. Al. y el sufijo -sis. Persona que escribe al dictado. por medio del del . Gesture. indica producto. y e1 sufijo -ense. relativo a. Mmuscrw Al. relajación muscular. It. eI sufijo -ico. mano.

- Narcotismo. causar torpeza. del griego narkoticós. que indica el resultado de un proceso o acción.- 9. del italiano traffico. el sufijo -ción. en este caso denota intensidad. causar torpeza estado de sopor.del verbo narcóo. Narcotrafica~e. (trans. este vocablo italiano tiene su origen en el Iatín transfigicare. del griego narkoticós. sujetl o agente que realiza la acción.entumecer. el sufijo -dor. estado de sopor. que tiene la propiedad de adormecer. vapxóco. 5. creencia. Narcotización. Producir embotamiento o sopor. vapxo~~xóq. Efecto o resultado producido por el consumo de narcóticos. vapxwztxóq. causar sopor. entumecer. Por fenómeno de apócope (suprimir uno o varios el sonidos al final de la palabra) se usa narco en vez de narcorraficante.- Narcotizar. Estado más o menos profundo de embotamiento producido por un narcótico. preposición que indica movimiento de un Iado a otro). de1 verbo narcóo. del griego narkoticós.Narcotiza& 7.N a r c o t r d f ~ . embotar.. preposición que indica movimiento de un latina Iadootro): el a tránsito 8. Que se dedica al comercio de drogas 0 narcóticos. causar sopor: e1 sufijo -ismos. causar . estado de sopor.entumecer. del italiano traffico. embotar. sistema. circulación. indica doctrina. causar sopor. cambiar de un Iado a otro. del verbo narcóo. este vocablo italiano su tiene origen en el Iatín transfigicare.- 6. vapxóco. que tiene la prc piedad de adormecer. tránsito o movimiento de cosas o personas. torpeza. (trans. 0 movimiento de cosas o personas. circulación. embotar.. vapxócu. cambiar de un Iado a otro. indica resultado. el latina sufijo-nte. vapxcu~~xóq. tiene la que propiedad de adormecer.4.

causar torpeza. el vocablo dólar procede del bajo alemán dalec que pasó a través del inglés dollar. espantar. del verbo narcóo.- 4. espanto. temblor [producido por e1 miedo]. moneda equidenario.- 5. del Iatín terror-terroris. causar torpeza. causar torpeza. entumecer. hacer huir de miedo.nombre. entumecer.- NOMEN-NOMINIS. de1 latín terror-terroris. Derivado del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatum. 2. doctrina. moneda. vapxóo. indica estado. derivado del verbo terreo-terresterror. Comercio de drogas o narcóticos. estado de sopor. espantar. del verbo narcóo. el sufijo -éro. también puede significar profesión o condición. actividad. vapxóo. Narco terrorm. causar del torpeza.- Narcodinao. el sufijo -ia. locura. vap xów. derivado del verbo terreo-terresterror. indica valente a diez ases. el sufijo-ista. terror. dinero. terrere-terrui-territum. Dominación por medio del terror vinculado con e1 narcotráfico. relativo o correspondiente a. verbo narcóo. Narcodóhx del verbo narcóo. entumecer. g del griego manía. manía. estado de sopor. nombrar. de1 verbo narcóo. agente. estado de sopor. indica seguidor. y del Iatín denarius-denarii. estado de sopor. temblor [produel miedo]. el sufijo-ismo. indica creencia. entumecer. espanto. vapxóco.infundir miedo. . designar por un nombre. Narcoter~smo.infundir miedo. entumecer. cido por terrere-terrui-territum. hacer huir de miedo.sufijo -ico. desorden. Narcomank. sistema. * Como prefijo (narco-)para formar otros compuestos como: 1. denominar. deseo desbocado. estado de sopor. oficio. vapxóa. terror. relativo a. causar torpeza.- 3.

nombrar.- 4.. Este vocablo se compone de1 verbo calare. y e1 sufijo miento. Nominación.designación o nombramiento.se añade por epéntesis el grupo consonántico BR. nombre. que significa llamar.- . designar por un nombre. nombre. Nombra del verbo nomino-nominas-nominare-nominavinominatum. denominar. 2.- 3. del latín norninatio-nominationis. Hoy se entiende por nomenclatura una lista de nombres de Cosas O personas. Libro en el cual el patrón debe reproducir legalmente las menciones de pagos hechos a los trabajadores. Planilla detallada de los diversos elementos y factores de la remuneración del trabajador.- Nombramiento. y de1 sufijo . Hecho de señalar a una persona determinada para que ocupe un puesto o realice una misión. que indica propio de un conjunto.1.N o m e n c l a ~ adel latín nomenclator-nomenclatoris. y de1 sufijo -tura. denominar. Debe recordarse que por la pérdida de la letra i postónica (nominis). En la antigua Roma era e1 esclavo encargado de indicar a su amo 10s nombres de los visitantes o los de aquellos ciudadanos cuyos votos se deseaba ganar. su nombre. dando lugar a nombre. indica acción o resultado de un proceso.- N ó m h del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatum. que indica acción. Palabra o conjunto de palabras que designan a una persona física o moral. Acción y efecto de nombrar a una persona para desempeñar un puesto o comisión.h a . 5. nombrar. que indica acción. del latín nomen-nominis. designar por un nombre. Nombre. Suele funcionar cono sinónimo de designación o de comisión. 6. del latín nomen-nominis. llamar por . El sufijo -ción.

NominaIimo. que en este caso indica matiz de intensidad. E1 que denomina. Este vocablo en tiene matemáticas un significado propio. denominación. y del matiz indica verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatumi nombrar.Nominalmente. nombre. 11.Nominalización. nombre. designar nombre. denominar.. y de1 sufijo ismos.- Nominal&. relativo o correspondiente a. creencia. del Iatín denominatio-denominationis. que en este caso de intensidad.Denomina&< del Iatín denominatio-denominationis. nombre. . del Iatín nomen-nominis. ocupación. del latín nomen-nominis. indica por un acción o resultado de un proceso.- 9. acción o resultado de un proceso. Nombre. 8.&nominación. un nombre. que Doctrina filosófica que doctrina. Perteneciente al nombre. considerándoIos como meros nombres. seguidor. y del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatu nombrar. denominación. denominar. y de1 sufijo -ista. este compuesto de la prepovocablo está sición Iatina de. del Iatín nomen-nominis. 10. del latín nomen-nominis. este vocablo compuesto de la preposiestá ción Iatina de. 13. nombre.7. el sufijo -dor. profesión. Partidario de la doctrina filosófica del nominalismo. nombre. niega la existencia objetiva de los universales. designación.. sujeto designar por o agente.. designación. 12.. y del sufijoción.- Nomind del Iatín nomen-nominis. y del sufijo -al. el sufijo -ción. indica sistema. y del sufijo - mente que forma adverbios. título o sobrenombre con que se distingue a personas o cosas.

y de nomen-nominis. desígnar por un nombre. designación. nombre.&g~minat&~ de1 latín denominatio-denominationis. de la preposición Iatina super. l/nmominki del Iatín unus-a-um. nombre. sobre. indica relativo a. Que no puede ser nombrado. Nombre calificativo con que se distingue especialmente a una persona. el sufijo -ivo. Señalar o distinguir con un título particular algunas personas o cosas. Que carece de nombre. Que implica una denominación. que en este caso indica matiz de intensidad. E1 sufijo -al. Ieg. nombre. participio pasado pasivo. 18. y del sufijo -ble. El sufijo -al. único: g d e nomennominis. designar. nombre. y del sufijo -ado. indica relativo o correspondiente a.14. y de1 verbo nomino-no-minas-nominare-nominavi-nominatum. deno- 1 .. una cantidad mayor. 15. Que contiene un sólo un nombre.- P!~(rniomin~~ del Iatín plus-pluris.negación. término usado en la construcción. denominar.- 20. que señala consumación en el tiempo. prefijo inseparable in.negación. Sobrenombre.- Denomina del verbo latino denomino-as-are-denominavi-denominatrrm. 19. este vocablo está compuesto de la preposición Iatina de. &nomina&. . que indica posibilidad en sentido activo. nombrar. del latín nomen6de1 nominis. uno.. por analogía. nombre. relativo a. 17. del Iatín nomennominis. y de nomennominis. denominar./miomin&.- NORMA-NORMAE. regla1 de ahí. del prefijo inseparable in. más. En derecho electoral listas que contienen varios nombres. escuadra. minación. más en número.

El sufijo -al. It. en ocasiones se habla de norma como equivalente a un documento jurídico. editado por el Colegio del Español de México. Anormd palabra culta. regla que se debe seguir o a que se deben ajustar las conductas.es la escuadra que usaban los artífices culta para ajustar maderos y piedras. Normalidad palabra culta.- 3. sí aparece en el Diccionario del español a c t ~ a 1 . de norma-ae. indica cualidad Normativa conjunto de reglas o estado. de manera normal. carencia total de. indica relativo a. de norma-ae y de la partícula & (alfa privativa). Normativi& palabra culta. de norma-ae y del sufijo nominal. que sirve de norma o regla.- Norma. se usa también como nombre última acepción. palabra (calco). Norme. l ~ ~ Sobre esta palabra existe una tesis interesante del Pleno de la Suprema Corte de Justicia de la Nación en el sentido de que normar. que indica cualidad o estado. p el sufijo -al. legislar se han usado. precepto jurídico. Como notarse que este vocablo es polisémico. ni en el Diccionario Usual en México. palabra culta. en un detero minado CasQ como sin6nimos. Al. fuera de la norma. Debe propio depersona. a veces como a una disposición. Norma verbo derivado de norma. lo que se haya en su natural estado. -dad. IngI. -dad. modello.- .i . de ahí. negación absoluta. que sirve de norma. Norma.- 7. pero hecha la salvedad de que. en realidad.- 4. Normalmente. relativo o correspondiente a. y el sufijo adverbial -mente. expedir. aplicadas a una materia o actividad. no l son. o .- 6. Norm. regel recrSt/hie.] Normd palabra culta. de norma-ae. del latín normativus. 2. [Fr. Debe advertirse que este verbo no aparece en el Diccionario de la Real Academia Española.- 5. Pule.

y por lo mismo ello implica la atribución de expedir pág. signo. Manuel Montesquieu. señal. marca. escrito. y la palabra latina nota-ae.- Pon "m . verbo aprender. marca. Tomo X. como acertadamente lo puso de relieve el señor Ministro Juan Díaz Romero.señal. nota. IngI. El Diccionario del español actual registra el léxico de nuestra lengua en el tiempo vivo Presente. Más adelante se examinara con detenimiento el problema de la sinonimia y los falsos sinónimos que por un empleo inadecuado de los mismos conduce a equivocaciones y confusiones realmente lamentables. Anotación o reconocer. Sobre las características y habilidades del legislador respecto del manejo del lenguaje puedeverse con provecho el libro de SantaeffaLópez. signo. escrito. signo. sustituyó su denominación por la de Asamblea Legislativa Federal y del Distrito confirmó que dicho órgano consitutye el Poder Legislativo del Distrito Federal. indica movimiento. Of/mp/a Andrdsy Gab/no Ramos.NOTA-AE. 232 pp. nota-ae. considerar. al crear la Asamblea de Representantes del Distrito Federal en mil novecientos ochenta y siete. septiembre de 1999. 1. las leyes respectivas". si el artículo 122. Novena Epoca. Anotar. El poder revisor de la Constitución. reconocer. escrito. considerar. 1999. examinar.- Nota. 613. griego gignósco. máxime en un texto legislativo. a partir de Ia reforma constitucional de mil novecientos noventa y tres le otorgó facultades legislativas. LEGISLAR Y NORMAR EN EL ARTICULO 122. (y~yvhoxw) aprender. It. Tesis BIJ. El arte del legislador.EL EMPLEO D E LOS VOCABLOS EXPEDIR. aprender. las cuales fueron ampliadas y reafirmadas por reforma de mil novecientos noventa y seis y. extraordinaria en muchos aspectos. sólo la facultó para dictar bandos. Note. ~ g u i l a r . (El subrayado es nuestro). examinar. hacia. Zeichen]. Madrid. La Tesis es la siguiente: "ASAMBLEALEGISLATIVA DEL DISTRIT0. palabra culta. constancia que e1 actuario pone en los autos. 2. Madrid. además. Comillas. fracción Y de la Constitución Política de los Estados Unidos faculta a la citada Asamblea Mexicanos Legislativa e d i r " . derivada del verbo nosco-is-ere-novi-notum. indicio. se deriva de1 verbo NOSCO-IS-ERE-NOVI-NOTUM. 2 Vols. Debe notarse. para " e x ~ lar" Y "normar". de la preposición latina ad. Note. Universidad dePontificia 1995. debe entenderse que tales expresiones empleadas como sinónimos fueron al referirse a las materias que precisa. marca. la realizaron Manue/Seco. para dejar registrada una circunstancia inherente al proceso. conocer. reconocer. junto a. Note. conocer. 85/99. [Fr. excluyendo las voces caldas en desuso. Por todo 10 anterior. carta. que en realidad n o son sinónimos. conocer. E? efecto. señal. no pueden ser10 pues denotan aspectos distintos. ordenanzas y reglamentos de policía y buen gobierno pero. APARTADO C. Esta obra. apartado C. carta. considerar. que a su vez se deriva delnosco-is-ere-novi-notum. Nota. indicio. ~ A C C I ÓY DE LA CONSTITUCION FEDERAL SE REFIEREN A SU FACULTADDE EXPEDIR N LEYES. examinar.FEDERAL. Al. Cfr. indicio.

puede tener matiz de intensidad. der. carta. igualdad. notable. signo. indicio. conjunto.. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. Indicar. escrito. indicio. g del sufijo -cióil. indicio. conocer. que indica resultado o acción. Distinguido. signo. y la palabra Iatina nota-ae: señal. aprender. marca. derivada del verbo nosco-is-ere-novi-notum.señal. y de1 sufijo -ado. unión. aprender.- 8. marca. especialmente una palabra o expresión. carta.señal. examinar. 5. escrito. que indica acción o resultado de un proceso. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novinotum. indicio. Connotar. significar.ción. unión. marca. y la palabra latina nota-ae. señal. marca.- . igualIatina dad. signo. escrito.- &otación. de la preposición latina cum. aprencarta. escrito. conjunto. indica movimiento. marca. escrito. escrito. acción o resultado de un proceso. signo. conocer. aprender. examinar. y del sufijo -ción. y la palabra Iatina nota-ae. en cuyo significado coincide toda la comunidad Iingüistica. carta.señal. puede tener matiz de intensidad. conocer. que en este caso indica matiz de intensidad y la palabra latina nota-ae.Anotación. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum.- 7. que a su vez deriva del verbo nosco-isse ere-novi-notum. conocer. Iatina puede tener matiz de intensidad. reconocer. de la preposición Iatina ad.&otar. y del sufijo . considerar. m o t a o . carta. hacia. participio pasado. y Ia palabra Iatina nota-ae. 4. signo. igualdad.de la preposición cum. de la partícula Iatina de. conocer. marca.señal. indicio. Se opone a connotar.aprender. junto a. 6. indicio. signo.3. carta. conjunto. de la preposición cum. de la partícula Iatina de. que en este caso indica matiz de intensidad y la palabra Iatina nota-ae.. Connotacibn. unión.

1t. nota-ae. 579 y SS. nota-ae.Notari-. señal. indicio. Notable. Bernard Tomds Diego. y del sufijo-bIe. nota-ae.que denota la idea de profesión u ocupación. en Ia Enciclopedia Jurídica Omeba.señalar.tabularius). carta. remarka ble. aptitud.y el sufijo -arius . DriskiIl.arius. Notaro. Digno de nota o atención. indicio. carta. X. carta. Notable. y el sufijo -al. que denota dignidad. (notarius. remarquable. reconocer.- N o t a o . Notad. advertir. signo. observar. escrito. escrito.. . Noreoole. conocido. inclinación. escrito. 13. junto de la función notarial. marca. marca. posibilidad.NotaKe. [Fr. Her vormgend ausgezeichned. escrito. Notaire. signo. escrito. lugar o establecimiento. lugar. Después se dio este nombre exclusivamente a los que actuaban en eclesiásticos. marca. negocios 10. que a 11.9. Ingl. este verbo es un derivado de nosco-is-ere.. indicio. señal. relativo o correspondiente a. carta. del verbo noto-as-are-avi-notatum. conocer. su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. carta. articuIo Escriba. marca.157 [Fr. marcar. indicio. con- 14.vol. conocer. 157 Sobre la evoIuci6n del concepto de escribano y notario vid. g el sufijo -ado. aprender.Notarial nota-ae. Al. 1ng l.Notar/á. indicio.aprender. como participio. se dice del documento o instrumento recibido por un notario. de1 que se derivan a su vez nota: seña. palabra culta). cargo. y notus. (notar.aprender. deri- 12. signo. 1993. señal.. conocer.. y el sufijo . marca. señal. palabra signo. Notarp: Al. It. p. señal.- Notariado. g el sufijo -ato. que indica conjunto. Funcionario público autorizado para dar fe. nota-ae. derivada verbodel nosco-is-ere-novi-notum. Buenos Aires. signo. vado del verbo nosco-is-ere-novi-notum.

hacer o realizar. este verbo es un derivado de nosco-is-ere.Notabilisimo. de modo no común. indica sentido Posibilidad real de llevar a cabo un acto notificatorio. señalar. o 19. Notifief: 1t.NotificaLe. Al.. culta). que indica acción 0 resultado.. conocido. notable. Acción 7 efecto desaber una resolución de la autoridad con las formahacer lidades preceptuadas caso. de1 adjetivo 17. Nofazione. notificar. notable. y Iatino el sufijo -dad que indica cualidad. It. manifiesto. del Iatín notificare.. indica acción o resultado. y del verbo facio-is-ere-feci-factum. Noration. hacer o realizar. 9 Iatino adjetivos superlativos. patente. . [Fr. sistema de signos convencionales que se adopta para expresar conceptos. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum: hacer o realizar.. conocido.. T notify: Al. Iatino y el sufijo -mente que forma adverbios en español. del verbo noto-as-are-avi-notatum. Ingl. Notificare. Annotation.palabra culta. el sufijo -ción.Notificación.15. notatio.. notable. verbo compuesto a . activo. Notifica del Iatín notificare. de nosco. observar. conocido. Notierung BezeichnunBj. Bekanntgeben]. notabilis-e. de notus. Ing1. Acción 9 efecto de notar o señalar.palabra (notar. advertir. conocido.Notabilidad del adjetivo notabilis-e. Digno de nota.g e1 sufijo -ción. 16. más e1 sufijo -ble. reconocer. del adjetivo el sufijo -isimo forma 18.su vez de1 verbo noto-as-are 9 de de1 verbo facio-is-ere-feciposibilidad en e1 factum.Notablemente. notabilis-e. adquirir conocimiento. para e1 20. ciertos [Fr.Notación. marcar. muy notable por sus Persona buenas cualidades o sus méritos.

. participio pasado. conocer. conocimiento. del latín notitia-ae.Noticia del latín notitia-ae. del latín notificare. de nota.hacer o realizar. conocimiento. noción. conocer.negación..Nouvefi.. .. verbo compuesto a su vez de1 verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum.. conocer. hacer o realizar. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. indica la idea de abundancia. y del latín notificare. de 27. contenido de una c~municación antes desconocida. conocer.21 .. indica conocimiento o estado. indica lo relativo a. Posesión práctica de algo. 23. Notjce. [Fr.Notificdo.Notifícaao. el sufijo -ado.. el sufijo-oso. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de de1 verbo facio-is-ere-feci-factum. del latín notificare. una comunicación antes desconocida. de nota.N o W Ingl. 11.Notifica- del latín notificare. y ésta del verbo nosco-is-ere. E1 sufijo -ivo.N o t i c i ~ ode1 latín notitia-ae. el sufijo -ia. contenido de una comunicación antes desconocida.&notifica& del prefijo inseparable in. Que sirve para notificar. Dar a conocer una noticia. verbo compuesto a su vez del ver- bo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. contenido de del verbo una comunicación antes desconocida. el sufijo -dor. conocimiento.. y ésta de1 verbo nosco-is-ere.hacer o realizar. indica posibilidad. 26. el sufijo -bIe. de notitia-ae. 22. 28. Nacbriccht Mjte17und. 24. repor[ Al. conocimiento. de nota. indica actividad u ocupación. y ésta del verbo noscois-ere. noción.N o t i c i a . indica el agente que realiza la acción del verbo. 25. noción. noción. contenido . y ésta nosco-is-ere. de nota. el sufijo-ero. hacer o realizar.Notic&.

Notición. atar. t7erpfeiehtuBgl t. 1ngI . Ignorante en grado extremo. contenido de noción. OBLIGATIO-OBLIGATIONIS. g del verbo ligo-as-are-avi-atum. de acción o resultado. notus). de in. 34. del latín notitia-ae. palabra culta. -torio. sufijo . 3 1. a causa de. del prefijo inseparable in-. 1. Desconocido. 32. de ignarus. conocimiento. obligación.29. a causa de. palabra culta. atar.&naro. atar a. g ligo-are. de ignarus. palabra culta. sufijo -ción. (in-.Ignorancia. lugar. indica a causa de.Noticiao. de in.Ignoto. juntar.- Obliga&.Imoraae.. el sufijo -ón.. una comunicación antes desconocida. la- 2. indica actividad. Obfigation. negación. Obfigarion. noción. conocimiento. que carece de toda noticia sobre las cosas. ligar. notus). de la preposición latina ob. atar.negación y notus. 33.y gnarus-gnotus. extraño.- Obligatorio.. patente..negación y notus. 30.g gnarus-gnotus. conocimiento o estado en este caso.. derivada de obligatio. (in-. 1 Oólgaaione.. por. y el sufijo -nte. el sufijo -ario. t [Fr. la preposición tina ob. notus. de ob-. conocimiento. conocido.es aumenantes tativo. acción. agente. Y culta ligo-are. Al. de1 latín notitia-ae. conocimiento. ignorantia-ae. p. de la palabra obligatio. el sufijo -ia. ignoto. contenido de una comunicación desconocida. delante de. juntar. palabra culta. cualidad. ignorantia-ae. del latín ignarus-a-um.

a causa culta de. de la partícula latina de. hacer. Es e1 portador o el tenedor de una o varias obligaciones 4. la palabra de obligatio. que corresponde al deber.3. Se dice de1 que tiene del sufijo El Estado. este vocablo se compone de la palabra opus-operis. y culta ligo-are. de la preposición latina ob. de ob. juntar. Persona que ha contraído legalmente una obligación. compuesto de la preposición latina ob g del verbo ligo-as-are. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. función. forma adverbios. O b l i g a ~ i o nde. sufijo -ista. 1.- 7.l del latín medieval officialis-e. juntar. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. Obliga de1 verbo latino obligare. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. e1 sufijo -ado. juntar. dice del que tiene autenSe Estado. autenticidad y emana de la autoridad derivada -al. y ligo-are. que indica alejamiento. indica participio pasado. Al. de la preposición Iatina ob. de la palabra obligatio. atar.- latín medieval officialis-e. deberes inherentes a una función.hacer. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. la palabra ~ obligatio.- OFFICIUM-OFFICII. 2. y ligo-are. Que reviste una forma pública y en general solemne. obligatio. el sufijo adverbiaí -mente. . 6. atar.- negociables. Oficina oficial mayor.del . El sufijo -ia. separación. Obbfigaar Ingl. y del sufijo -ado. a causa de. indica 10 relativo o correspondiente a.- 0fic1. participio pasado. del ticidad y emana de la autoridad derivada indica conocimiento o estado. obra. ocupación. de ob.Ligar a una fuerza moral a uno impulsándole a hacer algo. culta a causa de. servicio. atar.- Obligatoriamente. a causa de.- Obli~ado. [Fr. Verpflichten] -bIig&o.hacer. 5. obra. que corresponde al deber. Yo 0Mge. juntar. obra: y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. indica seguidor. It. OMger. y ligo-are. Conjunto del Oficialb. atar.

Conjunto de oficiales del ejército. g e1 verbo facio-facis-facere-feci-fac- 4.- 9. hacer. E1 sufijo -dad. indica seguidor. Lugar donde se hace. obra. obra. El sufijo mente. Departamento donde trabajan los empleados públicos o particulares. O f i c h . fábrica.- 8. forma adverbios. 3. El sufijo -io. que corresponde a1 deber.- Oficia/i&d del Iatín medieval officialis-e. E1 sufijo -ista. Este vocablo tiene múltiples sentidos. Oficb.- 6. hacer. ~ Este vocablo compone de la palabra opus-operis.- . función. del Iatín officina-officinae. hacer. E1 sufijo -ina. hacer. Iugar donde se cumple con una obligación o un deber. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. se ordena o se trabaja una cosa. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis.del Iatín officium-officii. es un término polisémico. taller. oficio. g el verbo facio-facis-facere-feci-factum. del Iatín officium-officii. Se usa en sentido general como sinónimo de profesión. Oficiosamente. de1 Iatín officina-officinae. OfiCalmente. g el verbo facio-facis-facere-feci-factum. deberes inherentes a una función. profesión. fábrica.de funcionarios o empleados que despachan 10s asuntos dependientes de1 oficial mayor.- 7.- 5. En e1 ámbito jurídico significa generalmente las diligencias que se practican judicialmente sin instancia de parte. O f i c del~Iatín medieval officialis-e. Iugar donde se cumple con una obligación o un deber. servicio.taller. u ocupación. oficio. indica acción. indica acción. deberes inherentes a una función. obra. de1 Iatín medieval officialis-e. que corresponde a1 deber. Con carácter oficial. Celebrar la santa misa. obra. que corresponde al deber. función. OficinLa. servicio. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. Se dice del que tiene autenticidad g emana de la autoridad derivada del Estado. y el verbo se facio-facis-facere-feci-factum. obra. indica cualidad.

~ o y o g . Persona o institución que cumple una función determinada. a sus funciones o ejercicios. Orgán&o. del latín organum. instrumento. Este vocablo se compone de Ia palabra opus-operis. y p á y p a . y del sufijo -ismos. herramienta. y el verbo facio-facis-facere-fecifactum. hacer. ópyavov. Orgm. Se dice de 10s esquemas de organización.- Organimo.a ~ o 5 . útil y del sufijo -icos L I ~ O relativo o ~ . Ingl.~. útil. inherentes a una función. ópyavov. derivado del griego Órganon. It. Organis~hl. instrumento. indica la idea de el efecto. obra. Actos con carácter preparatorio. ORGANUM y éste derivado del griego órganon. derivado de órganon.Ofic~.- oficios^^ del latín officium-officii. obra. servicio.- 3-. indica abundancia. herramienta. instrumento 1. sobre el Formado modelo del verbo griego organízo. Diligencia y aplicación al trabajo. oficio. sufijo -ma p a . hacer. del latín organum. Organic Al. derivado del griego órganon. Orgmo.. Lo que atañe a la constitución de corporaciones O entidades colectivas. cpyavov. y e1verbo facio-facis-facere-feci-factum. del latín officium-officii. Orgaiico. deberes función. El sufijo -dad. [Fr. ópyavov.. y de la palabra griega grámma-atos. Orgell. admite 2.tum. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. Ingl. útil. herramienta. oficio. 11. 1t. El sufijo -oso. ámbiEn otros tos. . instrumento. Orgue. dpyaví<o. instrumento. ópyavov. hacer. indica cualidad. 10. herramienta. función. correspondiente a. Organjue. servicio. todo en las sobre ciencias experimentales. herramienta. útil. El sufijo -mente forma adverbios. incluido e1 del derecho.- Órgano. Al. derivado del griego órganon.Organigrama. [Fr. instrumento. Se aplica a la persona que realiza diligentemente su trabajo. sentidos. Palabra polisémica. derivado del griego Órganon. del latin organu. deberes inherentes a una función. latín organum. del 4. útil. no oficial Todavía porque aún no se encuentra perfeccionado. significa medio o conducto que pone en comunicación dos cosas. ópyavov.

coordinar como los órganos del cuerpo. Organismud.doctrina. Provisto de órganos. conformar. Organization.- 10. [Fr. It.y éste derivado griegodel Órganon. Al. Organiza& del latín medieval organizatio-organizationis. útil y del sufijo verbal herramienta. y usos costumbres por que se rige una institución social. ópyavov. ópyavi<o. derivado de Órganon. que indica o resultado. conformar. Organizzare. Organizzazione. concuerpo. Al. del latín medieval organizatio-organizationis. sistema o creencia. formado sobre el modelo del verbo griego organízo.- . OrganlSa[ion. bpyavl<w. un [Fr. Gfiederungj.ópyavov.. OrganlSm. cualidad. [Fr. g del sufijo -ado.- 7. Conjunto de leyes.y éste derivado del griego órganon. 1ng l. ópyavov. herramienta. que tiene el carácter de un organismo.1t. Al. y del sufijo-dor. Organisme.Organizadamente. orden.- Organicismo. coordinar como los órganos modelo del verbo griego organízo.coordinar como 10s órganos del cuerpo. herramienta. formado sobre el modelo del verbo griego organízo. herramienta. doctrina. 9. Organismo. Organizado. ópyavov. útil y del sufijo verbal -ar. y del sufíjo -ción. instrumento. correspondiente a la primera conjugación castellana. formado sobre el del formar. sistema o creencia-Doctrina que considera a Ia sociedad y al Estado como organismos a los seres análogos vivientes. ~opoq. Disposición o manera de estar orgaacción nizado el cuerpo vegetal o animal. 1t. instrumento. 6. Organisieren]. instrumento. instrumento.- Organización. Disposición. Organlation. del Iatín organum. Ingl.del latín medieval organizatio-organizationis. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. útil y del sufijo -ismos. -mente que forma adverbios. Conjunto de oficinas o dependencias que forman cuerpo. derivado de órganon. Organizar: del Iatín organum. herramienta. instrumento. útil. útil. Ingl. 8. 5. ópyavov. Organiser.Ópyavíco. To organize. derivado del griego órganon.del latín organum.

y de1 sufijo -aje. en virtud de que la máscara era una especie de caja de resonancia poder para amplificar e1 sonido de la voz y así pudieran escuchar los espectadores que se encontraban en el teatro a1 aire libre. Person~. Después pasó a significar a1 ente que la portaba.- 3. persona. y de sonus-us. persona. a través de. que indica la noción de objeto. Sujeto de derechos y obligaciones.persona. de aquélla constituída por un ente público. individuo de la especie humana.- 5. Palabra compuesta la preposición latina per-. persona. En su origen esta palabra servía para designar una "máscara de teatro". indica acción o resultado de un proceso.- 4. del latín persona-ae. jurídica.. del Iatín persona-ae. que indica cualidad. palabra culta. de1 latín persona-ae. individuo de la especie humana. relativo o correspondiente a. Persona&n. individuo de la especie humana. asociación privada o corporación que en virtud de la ley o de un acto administrativo ha sido investida de la posibilidad de adquirir derecho y contraer obligaciones. Conjunto de caracteres y con- Persona 2. persona. 1.- . de por medio de. individuo de la especie humana. El sufijo -ción. y del sufijo -al. Sujeto de derechos y obligaciones. Sujeto de derechos y obligaciones. palabra culta. P e r s o n a palabra culta. al actor. Personalidea: palabra culta. individuo de Ia especie humana. del latín persona-ae. y de1 sufijo -dad. palabra culta. como persona. sonido. Acción y efecto de personarse a comparecer en un lugar. Sujeto de derechos y obligaciones. se dice por oposición a persona física.PERSONA-AE.- Persona.persona. Sujeto de derechos y obligaciones. del Iatín persona-ae.

sonido. persona. Personda. significa cualidad 9 actividad. sistema. El sufijo -ista. Sujeto de derechos g obligaciones. sonido. Sujeto de derechos p. Personalisfa. persona.- 9. creencia. Sujeto de derechos y obligaciones. de1 latín persona-ae. indica doctrina.diciones individuales que distinguen a una persona y la diferencian de otra.palabra culta. Sujeto de derechos y obligaciones: compuesta de la preposición latina per-. del Iatín persona-ae. palabra culta. individuo de la especie humana. del Iatín persona-ae. 6. 9 de sonus-us. El sufijo -eria. indica seguidor. En derecho. Que practica el personalismo. profesión u oficio.- . La partícula se. g de sonus-us. Sujeto de derechos y obligaciones. individuo de la especie humana. forma reflexiva del pronombre personal. comparecer la parte interesada en un juicio o pleito.- 8. individuo de la especie humana. a través de. Adhesión a una persona o a las tendencias que ella representa. por medio de. Personarse.- Personalismo. El sufijo -ismo. compuesta de la preposición latina per-. Personificacidn. persona. Presentarse personalmente en una parte. a través de. del latín persona-ae. generalmente se le emplea con un matiz peyorativo. Capacidad de representación legal. especialmente en política. Calidad jurídica o atributo inherente a la condición de representante de alguien. Tendencia a subordinar el interés común a miras personales. está empleada para dar énfasis. compuesta de 7. persona. individuo de la especie humana. obligaciones. persona. por medio de. Representación legal y bastante con que uno interviene en él. En derecho. aptitud legal para intervenir en un negocio o para comparecer en un juicio. del latín persona-ae.- 10. individuo de la especie humana.

-al. que indica cualidad. l [Fr. Trabajo aflictivo. Mexico. strafrechtfich. Recuérdese que el diptongo OE se cerró en E. [Fr. 158 POENA-AE. pena. por medio de. Penalidad del latín poena-ae. de sonus-us. Penal penafifp: Al. poena-ae. . vid.- 5. Porrúa. a través de. de1 griego poiné. y de sonusus.hacer. vol. Penfaita. compuesta de la preposición latina per-. acción que comienza. Punif: It. It. por medio de. facio-facis-facere-feci-factum. pena y de1 sufijo -dad.- Pena.] P e n ~poena-ae.M. castigo. Castigo impuesto por la autoridad legítima a1 que ha cometido un delito o un6 falta. Pena. Ingl. 1. 2373. persona. a través de. Penafifp: Al. especialmente incoativos. [Fr.- " v a r a ]a distinción entre pena y pena crirninaí. palabra culta. pena le^ Ingl.! It . el articulo Pena de varo BonsreL Diccionario Jurídico Mexicano. Srrafe. Pena/itp: Al. p de1 verbo facio-facis-facere-feci-factum. Instituto de Investigaciones U. castigo corporal. hacer.A. Sujeto de derechos y obligaciones.- 4. [Fr. Penare. indica acción o resultado. pena. sufijo verbal -ar. El sufijo -ción. Sefialar la ley un castigo para un acto u omisión. sonido.l 2. IngI . Péna. 1989. pena y del sufijo verbal -ar.N. sistema u opinión. deriva verbos. relativo o correspondiente a. pena. Peine. Imponer pena.- Personificar. Penafitk It . verbo de la primera conjugación. Al. individuo de Ia especie humana. Atribuir a una persona determinada un suceso. Strafiestimmung1 Pena del latín poena-ae. p. del latín persona-ae. OE>E. Ingl. Topunish. IV. Strak. Cualidad de penable. Strafen 6esfrafe.la preposición latina per-. 1 1. Jurídicas. sanción impuesta por Ia ley penal. sonido.3.1 Penalzar. nowfi. poena-ae.

indica relativo a. Al. -ista. [Fr. del Iatín poena-ae. indica realiza la acción.negación.PénahSte. ..- 1 1. [Fr. Penitencene. PenafiSta. Peniten~ Büssex] Al. Ing1. 1t. IngI. y Iógos 3tóyo5.6.Penofopá.. indica lugar o establecimiento. palabra culta. Pena que en satisfacción de los pecados pone el confesor al penitente. Acto de mortificación interior y exterior. Penitentiar-Al. sufijo -nte.- Penado. y del sufijo -ia. paenitentia-ae. Expertin cnn71haIIax Al. -nte. reue. in. el sufijo -aria. relativo a. pena. Penitencb... palabra culta. Ingl. in. Establecimiento en el que sufren su condena los penados. y del sufijo -ado. ocupación. o estado. palabra culta. paenitentia-ae. paenitentia-ae. It. 7. -ia. paenitentia-ae.PenaIUa. Penltenzien'a. Penitente. Penaxe. pena. y el sufijo -ia. se perdonan en los pecados cometidos. el sufijo -al. t. Ingl.Wenitente.] Penitenciarfa. Sacramento el cual. [Fr. y del sufijo -bIe. indica seguidor.Straftrechtfe~l sujeto que el 13. por la absolución del sacerdote.Peniteae. profesión indica o actividad. 14. poena-ae. poena-ae. Pénitence. si son confesados con las condiciones debidas.negación. del Iatín poena-ae. indica conocimiento 12. pena. pena.- 8. participio pasado.- 9. BussgerichLI Penitencial de1Iatín paenitentia-ae. 1t. pena. Penitente. penitencia. Busse.- baqenitenck. y el sujeto que realiza Ia acción. 15. conocimiento o estado. paenitentia-ae. posibilidad en e1 sentido activo.- 10. 1 Penitenza. [Fr. Pénitent.

el que se asienta o se arraiga-con poder. fuerza. opuesto a. de ahí pasó al griega pótnia. eóh~c ciudad . arraigar.-mente. . capaz de. Sentido genérico de orden. tener [poder o ser fuerza]ocupar.estado. ~~ 6. EtimoIógicamente. Ocupación. Este verbo se compone a su vez de dos elementos: potise. pólis. con el objeto de proteger el interés general. pólis.- 3. y -al.estado. poseer. tomar consistencia [un hecho. del lxoq relativo a. poderoso. Polic2. alfa privativa &. [de ahí déspota. n ó h ciudad . icos. ser capaz de. sufijo adverbial. icos L ~ O relativo a. y del sufijo -ia. y del sufijo icos. &vzC frente. griego eóh~c pólis. y del sufijo icos. 2. ~ x o c relativo a.- ApolíLo. nóhy ciudad .del 1. 4.- Policíaco. pólis. nóhtq ciudad . nóhc ciudad .Ant@oIít&o.estado. tener poder.- griego ciudad ..- 7.estado.estado. influencia. eficacia.estado. vocablo derivado del verbo possideo-possidesPossidere-pos~edi-~os~essum.. nó~v~a-ac: soberana. C POSSESSIO-POSSESSIONIS. pólis. también es derivado de potis-e. despotismo]. estado. ocupar un puesto. cóhy.estado. que significa amo. saneamiento. de dirección. Su origen se remonta al sánscrito pátih.estado. posesión. poseedor. estar sentado. i x o ~ relativo a. Polít&. 5. El verbo p~ssu~-~otes-posse-potui. significa poder. ciudad .y e1verbo sedeo-sedes-sedere-sedisessum. antí. cÓh~5 ciudad . Políticame~fe~ pólis. dueña. relativo a.Policial pólis.ETIMOLOG~A JUR~DICA PÓLIS. enmienda o control. En general expresa una línea de acción. Esta palabra tiene varios sentidos. reina. [hecho de estar en posesión del. opinión o juicio].

sobre todo en sus en la vertientes militar. Participio pasado de poseer. -on.- Poseedor: del latín possessor-possessoris. dirige. tener o fuerza] [poder ocupar. indica o agente que realiza la acción. facultad de hacer. tener [poder o fuerza] ocupar. administra. político y el poder del magistrado]. ocupación: vocablo derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. política y jurídica. poseer. de buena o mala fe. tener [poder o fuerza] ocupar. que la habilitaron para proteger ciertas formas de ~oseslón. soberanía. ser poseedor. aparece ya en el de texto Tablas referida especialmente Como las XII calidad de poder sobre las personas. se refiere a la tenencia material de las cosas. ser poseedor. pero siemamplio un pre ~ 0 n S e r ~ a una relación directa con su origen etimoI6gico. indica acción. tiene múltiples sentidos. En sentido general tiene en su poder.- 3. seer.I6O Posea de1verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. Posteriormente se consolid6 junto con el imperium y la auctoritas en e1 pretor 9 luego en el imperator. pero. ser poseedor. tomar con fuerza. Tener la posesión de una cosa. el poder fuerza. pujanza. poseer. Fue acumuIa?do sentidos de contenido jurídico la protección edictal y procesal producto por del trabalo de 10s Pretores romanos. La 2.del latín possessus-a-um.poseedor. de [especialmente. Dominación efectiva manifestada sobre la cosa poseída por actos de propietario realizados de buena o mala fe. Posesión. poderde hecho. en principio.- 4. el que es el que detenta. El sufijo -dor. A esta familia pertenece también la palabra potestac-potestatis. propietario. ya sea o no propietario. P o s e & .16' El sufijo La palabra potestas. El que sujeto tiene fa posesión de una cosa. ejercicio sobre con la una intención de hacerse dueño de ella (animus cosa domini).159 1 . derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedipossessum. del latín possessio-possessionis. [derivado potis-e]. poder. En derecho romano el possessor es la persona que tiene la posesión de una cosa o disfruta de ella. Se trata de una abstracción que describe una situacibn fáctica. En derecho romano el r6 término p0sSeSSi0. posesión [el hecho de estar en posesión de].Este verbo es de gran importancia lengua latina.- po- 159 '" . possessio entró en la terminología jurídica como idea de poder material. Esta palabra tiene campo semántica. Se dice una persona que ejecuta acciones de maleas o furiosas.

tomar con fuerza. ser poseedor. Relativo a la posesión. poseer. Se dice de la persona que padece posesión o apoderamiento de un espíritu. derivado 6. especialmente la inmobiliaria. ser poseedor. el sufijo-o. vocablo derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. con el mismo significado). rido la posesión de los pastos Poses&o. tener [poder o fuerza] ocupar. poseer. ser poseedor. posesión [el hecho de estar en posesión de]. Poseso. El sufijo -al indica relativo o correspondiente a. tener [poder o fuerza] ocupar. del latín possessor-possessoris. propietario. El sufijo -ario. ser poseedor. ocupación. indica acción. tener [poder o fuerza] ocupar. El sufijo -sor.- . El sufijo -ivo.posesivo. (recuérdese -tor. Pose=< del latín possessor-possessoris. indica sujeto o agente. de Posesionco.- 10. Se dice de1 ganadero que ha adquiarrendados. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possediPossessum.- 9. del adjetivo possessivus-a-um. tener [poder o fuerza] ocupar. propietario: derivado del verbo possideo-possides-possidere-possediPossessum.- 11. indica cualidad. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedipossessum. poseedor. indica acción y eventualmente situación. latino de potis-e. indica profesión. Poner en posesión una cosa. tener [podero fuerza]ocupar. propietario. del Iatín possessor-possessoris.- 8. Poses&. -dor. poseer. poseer.- 7. del Iatín possessus-a-um.- Posesiond del latín possessio-possessionis.5. el ser capaz de. poseedor. poseedor. Perteneciente a la posesión. poseedor. Participio pasado de poseer. poser seer. E1 sufijo -ero. Posesion¿w~ verbo possideo-possides-possidere-possedi-possedel ssum.

E1 sufijo -orio. indica participio pasivo. que significa en este caso latina alejamiento. posesión.y del vocablo possessio-possessionis.comprobar. experimentar. [Fr. del verbo probo-as-are-mi-atum. verificar. pasado &qoseimiento.12. i . indica acción.- Proba del verbo Iatino probo-as-are-avi-aturn.privación.- 15. de1 verbo latino probo-as-are-avi-atum.- . Privar a alguien posesión.y del vocablo possessio-possessionis. posesión. experimentar. que y el sufijo indica acción y eventualmente. posesión. de la preposición Iatina de.privación. Probanza.- 3 .&sposesorio. verificar. La terminación -ido. Provare. E1 sufijo -miento. 13. de la preposición Iatina de. Prüfen. bienes sus &qoseKo. que significa en este caso alejamiento. de la preposición Iatina de. Privación efectiva de la tenencia material de una cosa. Prouvec enssayer. privación.- 14.privación.separación. verificar. que indica la idea de acción. Acto de privar a alguien de su posesión. experimentar. jro prove. Pérdida de la posesión. versuchen].separación. comprobar. ensayar. indica acción. que significa en este caso alejamiento.separación. g del vocablo possessiopossessionis. experimentar. de su En sentido general quitar a alguien. separación. comprobar. que significa en este caso alejamiento. -ama. veIatino rificar. comprobar. Al. Probatorio. cualidad. posesión. PROBO-AS-ARE-AVI-ATUM.- &qosecz de la preposición de. Que está destinado a probar. 2. 1t.. IngI. y el sufijo-torio. ro trp. ensayar.g del vocablo possessio-possessio- nis. de su propiedad.

latino sufijo -mente. experimentar. y del sufijo -dad. 1ngI . t. Verificar. Creencia. verificar. [Fr. Probable. épreuve. y el sufijo -ismo. prüLungl. Prool: fria Al. recuerde que la Q tónica se transforma en x. acción o resultado.negación. probable. del verbo probo-as-are-avi-atum. del mil. verosímil. Probezeirl . Probe. Preuoe. /mDroba&e. It.probabilidad. O [Fr. 1 Probazione. que forma adverbios verosíen español. experimentar. el sufijo -ura. Al. Probador: de1 verbo latino probo-as-are-avi-atum. y del adjetivo Iatino probabilis-e. comprobar. Probable. y del adjetivo probabilis-e. y el sufijo-dor. Probabilismo. examen. verosimilitud. inspección. verosímil. plausible. comprobarl latino . Wabrsscbern/cb]. plausible. Prabation. sujeto que realiza la acción del verbo. Al. y del sufijo -ción. comprobar. >UE. P r o b a b l e m e . Probad-. [Fr. ensayo. que indica posibilidad en sentido activo. Probdbile. del Iatín medieval proba-ae. experimentar. que indica posibilidad en sentido activo. verificar. del adjetivo Iatino probabilis-e. Probat-ion. ProbaLe. Probacióa de1 latín probatio-probationis.Prueba. probable. IngI. 1t. . Prova Ingl. sistema. Probabilidad del Iatín probabilitas-probabilitatis. denota la idea de acción o condición. y del sufijo-ble. del verbo la tino probo-as-are-avi-atum. L C F ~ O Gdoctrina. cualidad. añade sufijo plausible: ble. de1 prefijo inseparable in. probable.

a favor de. que significa ocupación. palabra culta del latín processus.avance. marchar. ir hacia delante. transcurrir. y de1 verbo cedo-is-cedere-cessi-cessum. hacia adelante. g e1 procedimiento.a favor de. avanzar. hacia adelante. del verbo procedo. hacia delante. Se usa comunmente para indicar un litigio sometido a un tribunal.. de la preposición pro. que indica participio pasado. Ingl . 14. Procés. g del sufijo -miento. ir. del verbo latino probo-as-are-avi-atum. idea sición latina de movimiento. que significa relativo o correspondiente a.comprobar. 5. g del sufijo -ado. de la preposición pro. 9 cedo-cessum. resultar. experimentar y el sufijo -eta. marchar. marchar. del verbo latino probo-as-are-avi-atum. que denota la idea de diminutivo y en ocasiones un aspecto peyorativo. que significa acción o resultado. Process Al.- 3. Prozessj. y cedo-cessum. del verbo procedo.a favor de. de la preposición pro. g cedo-cessum. verificar. progresión.- Procedimiento. El verbo procedo se deriva a su vez de la prepopro. 1t. se. y de1 sufijo -al. Procesd del verbo procedo. Tiene varios sentidos.ir. experimentar g del sufijo -ado.Proba.- 4. proceso. ir.ir. hacia adelante.Procesado. [Fr. hacia adelante. marchar. verificar.13 . de la preposición pro. que indica participio pasado pasivo. marchar.Probado. del verbo procedo.. Procesal&. ir.que significa delante de.a favor de. 2. y cedo-cessum. Se define . seguidor. del verbo procedo. de la preposición pro. adelantar- Proceso. comprobar.- PROCEDO-1s-ERE-CESSI-CESSUM. Processo. i . caminar. que es la parte. Debe distinguirse entre el proceso que es el todo.. g cedo-cessum: ir. a favor de. hacia adelante.a favor de. y del sufijo -ista. marchar.

marchar. de la preposición pro. Marco Antonio.a favor de. latina que significa fuera de. y de1 verbo procedo. de la preposición pro. marchar.Intraprocesa! de la preposición intra. marchar. marchar. indica cualidad. de la preposición pro.a favor de. de la preposición pro.ir. y cedo-cessum. IngI . 2000. y cedo-cessum. del verbo procedo. marchar.Procedeae. del verbo procedo. ProcedibiIi&d del verbo procedo. y del sufijo -al. y de1 sufijo -al. Procédk 1t. y cedo-cessum. del verbo procedo. de la preposición pro. ed.- Proceder. denohacia adelante. Diaz de León. que ta la idea de estado o conocimiento.el procedimiento como el conjunto coordinado de actos procesales que sirven para la obtención un fin determinado de del procedentro so. y del sufijo -mente. y de1verbo procedo. hacia adelante. y cedo-cessum. ir.- Procedenc&. [Fr. hacia adelante. de la preposición pro. ir. Vid.ir. hacia adelante. que significa relativo o correspondiente a. marchar.a favor de. Diccionario de Derecho p de términos usuales en el Proceso Penal. y cedo-cessum. 11 . que denota la idea de acción. Procesal Penal p. y cedo-cessum.a favor de. de la preposición pro. y del sufijo -ia. que significa relativo o correspondiente a.a favor de. 7. Procesalmente. 9. E1 procedimiento equivale en realidad. 8. Porrúa. ir. Proceedng Al.. vol. y de1 sufijo -nte. hacia adelante. el sufijo -dad. 1%- .Exrtrzprocesd de la preposición extra.. entre.. marchar. 6. hacia adelante. de1 verbo procedo. México. 1768.- 10. Erfahren].a favor de. hacia adelante. a una parte del proceso.a favor de. 11. y cedo-cessum. ir. ir. Procedmento. que forma adverbios.

- 4. relativo o correspondiente a. preposición Iatina peculiar.- . palabra culta. relativo o correspondiente a. a título A su particular. carácter particular. carácter particular. y el sufijo -ario. alefuera jamiento. a título particular. &apropio. exclusivo. y el sufijo -dad. palabra culta. exclusivo.y este adjetivo se deriva de PRO. y de PRIVUS. de1 prefijo de negación in-. de1 prefijo de negación in-. factor que realiza la acción. y de la palabra Iatina proprius-a-um.a favor de. derivado de privus.a favor de. y cedo-cessum. distintivo. cosa po. a título particular. que indica cualidad o estado.Lmprocedeae.. y cedo-cessum. hacia adelante. PROPRIETAS-ATIS. L&ropia de la preposición Iatina ex. marchar. del verbo procedo. singular.- 3. de la preposición pro. propiedad. y de la palabra Iatina proprius-a-um.- Propio. exclusivo. hacia adelante. y cedo-cessum. marchar.. singular. Propie& palabra culta.- 5. por. propiedad. seída particularmente. de daño. singular..a favor de. a título particular. y del verbo procedo. contrariedad.Ant@rocesd de la preposición griega anti. 15. de la preposición pro. en razón de. derivado de privus. ir. derivado de privus. que indica de.Iatina que denota la idea de más allá de. Propietario. ir. opuesto a. i . carácter particular. profesión. hacia adelante. 14. y de1 sufijo -al. y del sufijo -nte.vez derivado de PROPRIUS-A-UM. singular. del latín proprietas-atis. &vzi que indica frente. marchar. que indica a favor de.específico.U l f ~ a p r o c e de la preposición s~ ultra. eventualmente.13. del añade un matiz verbo procedo. ir. que indica el agente. y del sufijo -al. de la preposición pro. exclusivo. 2. de1 latín proprius-a-um. del latín proprietas-atis. que indica ocupación.

singular. que indica de. indica acción o resultado. a título particular. exclusivo. np@zo~. y de proprius-a-urn. cola. que indica de. a título particular. 7 de proprius-a-urn.- 11. de la preposición ad. singular..- 9. alefuera jamiento. de la preposición Iatina ex.singular. Dmapropiación. aleculta proprius-a-urn. exclusivo. exclusivo. de la preposición Iatina ex. y del vocablo kólla. excIusivo.- 10. cola. en Ia que el escribano hacía constar contenido del mismo. derivado de privus. que denota la idea de alejamiento. l e- Protocolar: del griego protócollon. griego protócollon. acercamiento a. derivado de privus. singular. primero. Pegamento: era la primera hoja encolada o pegada al principio de un manuscrito. -propiar-. e1 sufijo -ción. y de la palabra latina proprius-a-um. que indica molatina vimiento hacia.6. y del adjetivo latino proprius-a-um. Apropiar-. indica agente que realiza la acción. separación. derivado de privus.a título particular. autorizados y custodiados por EJ escribano. npa>zóxohhov. derivado de privus. singular. npw%Óxohhov. fuera alejamiento. derivado de privus. separación. sustantivo del compuesto de prótos. y de la palabra ticular. xóhha. PROTOCOLLUM. de la preposición de. de la preposición de. a titulo parIatina jamiento. apropiado. puesto de prótos.derivado el de privus. Lqropiatoria. xóhha. com- . exclusivo.- 8. y de proprius-a-urn. e1 sufijo -ble. el sufijo -torio.&propia& de la preposición Iatina ex. que denota la idea de alejamiento. sustantivo primero. el Serie ordenada de estos manuscritos. el sufijo -ciÓn. a título particular.- Lwropiacjún. singular. y deIvocabIo kólla. que indica fuera de.a título particular. indica acción o resultado. np@zo$. indica posibilidad en sentido activo. 7. exclusivo.

el sufijo -ar. castigar. cola. npwzóxohhov. np@zoc. Acta o cuaderno de actas relativas acuerdo.pegamento. pegamento. y del vocablo kóIIa. que indica acción o resultado de un proceso.sufijo -ción. era la primera encolada o pegada hoja a1 principio de un manuscrito.npozóxohhov. el sufijo -ario. npo~óxohhov. 1. un manuscrito. en cambio sí aparece constatada en el Diccionario del Español Actual. vol..np@ooc. del vocablo kólla. punir.primero. de1 vocablo kólla. . vengar. la primera hoja encolada o pegada al principio era de un manuscrito. del griego protócoIlon. lb2 340 . era la primera hoja pegada al principio de encolada o relativo o correspondiente a. indica 2.npozóxohhov. que indica conjunto.16' Esta palabra no la registra el Diccionario de la Real Academia en su edición de 1992. ProtocoIización. esta Protocolo. com- 5. g del vocablo kóIla. vengar. 3744.- Protocol&o.primero. p. pegamento. 3.- punir. que indica cuaIidad. pegamento. xóhha. sustantivo comprótos. . p.Protocoliza del griego protÓcoIlon. ilóhha. castigar. como vocablo de uso corriente con el significado de cualidad de punible. g del sufijo -dad.- 4. pegamento. PunibiIiM del verbo latino punio-punis-punire-punivi-punitum. del griego protócoIIon. era Ia primera encolada o pegada hoja e1 al principio de un manuscrito. confea un rencia o congreso diplomático. xóhha. sustantivo compuesto de prótos.- PUNIO-PUNIS-PUNIRE-PUNIVI-PUNITUM. ordenada Serie de escrituras matrices y otros documentos que un notario autoriza y custodia con ciertas formalidades. del griego protócoIIon. puesto de cola. 11. xóhha. np@-coc. n p @ ~ o cprimero. tivo compuesto de prótos. cola. sustanprimero. primera hoja encolada o pegada al principio era la al protocolo una escritura matriz u de un manuscrito. p. sustantivo puesto de prótos. Incorporar otro documento que requiera formalidad. cola.

vengar.- 5.- 6. agitar. punir. inIatino y del verbo latino punio-punis-punire-punivi-punitum.que indica negación. y del sufijo -ivo. Efecto o resultado de punir o castigar. del prefijo inseparable que indica negación. . de1 prefijo inseparable Iatino in. Punk del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum.- PunicióB. estado de quebranto. l. castigar. castigar.- &unemente. castigar. y de1 sufijo -ción. Esta palabra se derivó del latín vulgar quassiare.P. vengar. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. vengar. vengar. castigar.- 4. punir. vengar.- Queja. punir. vengar. el sufijo -dad. golpear. y del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. castigar. punir. punir. LquniQ. castigar. 7. indica la formación de adverbio. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum.. Y del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. sacudir. Punitko. Punir. Ausencia de castigo.que indica negación. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. de ahí estado de quebranto. 8. castigar. Punixe.o: del prefijo inseparable latino in. que indica relativo o correspondiente a.&une. indica cualidad. sacudir. el sufijo -mente. golpear. 3. punir. y del sufijo -ble. de1 latín quasso-as-are.- QUASSO-AS-ARE. posibilidad en el sentido activo. vengar. acción o resultado de un proceso.quejar. agitar.

y del sufijo -oso que denota la idea de condición. poco Quejxo. i . estado de quebranto. ypa44. En derecho. indica 10 realtivo o correspondiente a. Que se queja por o nada. sacudir. participio 3. escritura. y el mano grafé. Facul. Teoría.agitar. golpear. Raciona/: del adjetivo Iatino rationalis-e. estado sacudir.del griego jeir-jeirós. golpear. abundancia.Expresión de dolor. y en de Quejumbroso. descripción.- 5. de ratio-rationis. principios teóricos. de razonar.de ratio-rationis. estado sacudir. Actividad en la que se emplea la razón. del latín quasso-as-are.- QUIROGRAFARIO.inteligencia. golpear. cáIcuIo. evaluación. sistema científico. sacudir. pasado pasivo. del latín quasso-as-are. agitar.- razón. posesión en el sentido real. acusación pena propuesta contra una persona. razón. vocablo RATIO-RATIONIS. 2. o sentimiento.razón. Queja frecuente general poca importancia. XELP-XEL~ÓC.cuenta. Actividad en la que se emplea la razón. Denota a todo ente dotado de razón. y del sufijo-ido. agitar. de quebranto. -oso que denota la idea abung del sufijo de dancia. golpear. El sufijo-dad. Esta palabra ha ocasionado no pocas confusiones en el ámbito de las nuevas 2.- Quejoso. reclamación. del latín quasso-as-are. RacionaIiU del adjetivo Iatino rationalis-e. estado de quebranto.- 4. El sufijo -al.- . de quebranto. tad de calcular. Denota a todo ente dotado de razón. agitar. Quejumbre. del latín quasso-as-are. indica la noción de cualidad.

Raciona/: del adjetivo Iatino rationalis-e. Esta palabra ha ocasionado no pocas confusiones en el ámbito de las nuevas 2. estado sacudir. tad de calcular. Facul. Actividad en la que se emplea la razón. El sufijo -al. poco Quejxo. RacionaIiU del adjetivo Iatino rationalis-e.inteligencia. agitar.- razón. vocablo RATIO-RATIONIS. Actividad en la que se emplea la razón. posesión en el sentido real. razón. indica la noción de cualidad. reclamación. golpear. indica 10 realtivo o correspondiente a. 2. sistema científico. estado sacudir. de razonar. Quejumbre. del latín quasso-as-are. evaluación. y del sufijo-ido. golpear. agitar. Queja frecuente general poca importancia. abundancia. sacudir. acusación pena propuesta contra una persona.razón. estado de quebranto. del latín quasso-as-are. Teoría. Denota a todo ente dotado de razón.agitar. Que se queja por o nada.- 4. ypa44. XELP-XEL~ÓC. participio 3.de ratio-rationis. y en de Quejumbroso. golpear. -oso que denota la idea abung del sufijo de dancia.Expresión de dolor. pasado pasivo. En derecho. descripción.- .del griego jeir-jeirós. agitar.- 5. El sufijo-dad. sacudir. de quebranto. del latín quasso-as-are. principios teóricos.- QUIROGRAFARIO. i . y del sufijo -oso que denota la idea de condición. golpear. o sentimiento. cáIcuIo. de quebranto.- Quejoso. escritura. estado de quebranto. Denota a todo ente dotado de razón. del latín quasso-as-are. de ratio-rationis. y el mano grafé.cuenta.

evaluación. nada tiene que ver con los valores. Denota ente dotado de razón. que significa sistema. Centro de Estudios Constitucionales. RacionaIaa. y At/eBza. Sobre este problema.p. por lo cual hay que atender siempre. del IaItín ratio-rationis. El sufijo -ista. Actividad en Ia que se a todo emplea laE1 sufijo -ismo. no univoco. Actividad en la que se a todo emplea la razón. Iatino razón.de ratio-rationis. 1998. Doctrina filosófica es Ia omnipotencia e indecuya base pendencia de Ia razón humana.razón. Actividad en la que se emplea la razón. Que profesa el racionaIismo. 268 4. La racionalidad. creencia.- 163 . sólo se quiere llamar la atención en su cuidadosa distinción. se dice la de facultad de vocablo es polidiscurrir. MúwueL Las razones de1 derecho. Denota a todo ente dotado de razón. Para la finalidad de este trabajo. razón.- 5. México. razón. doctrina. Denota ente dotado de razón. y tiene muy diversas acepciones. Racionalizacm del adjetivo Iatino rationalis-e. Osca~: Una introducción filosófica 1. juicio. E1 sufijo -ción. oficio o profesión. como cualidad de lo racional se refiere a la lógica que que de las ciencias. En general. acción o resultado de un proceso. inteligencia. Debe notarse que este sémico. Fontamara.. y con especial cuidado.- 6. especialmente delicado de la distinción de términos en las teorías Metodologia jurídica.teorías de la argumentación jurídica.- en Racionalimo. 1991. de la argumentación. ed. Facultad de razonar. de1 adjetivo rationalis-e. p. razón. seguidor. Acto de discurrir. Madrid.p. parte serán considerados por el concepto de razonabilidad y razonable. de ratio-rationis. el contexto donde se emplea para darle el sentido correcto. Razón. cáIcuIo. del adjetivo latino rationalis-e.949 p. pueden verse las obras de: Correas.L63 3. ed. de ratio-rationis.

(deratio-rationis) dotado de razón.(de ratio-rationis) dotado de razón. E1 sufijo -ble. d/sincfdnentre raciondfa'adyrazonabifldadedes.para empezaz sinos encontramosante conceptos disfintoso ante meros sindn~??7os. que en su momento perfecciona o suple la insuficiencia de la racionalidad. Barcelona. ArieI.Razona&.. denota cualidad. no obstante /as /nterm/Babfesdiscusiones a que ha dado /uga~" embargo la propuesta del citado autor nos parece convincente en cuanto dice que: "LO razonflblecompíementa afo racfonalLo razonable va mds slfd de/orac/onal"La razonabi'idad tendrá un carácter subsidiario. 2000.de1 adjetivo dotado de razón. sobre este vocablo: "Laconfusiánha alcanzado tales extremos que cabepqwntarse. razón. del prefijo in.Razonar. hipotético.- 9. g del sufijo -ado. 344 . añade e1 matiz de posibilidad en el sentido 8. i 1.. F! 339. privación. y del sufijo -miento.- no real. de1 latín ratio-rationis. forma adverbios en español.g de1adjetivo Iatino ratíonabilis-e.- 10. 8 . del latín ratio-rationis. suele perComo acertadamente advierte AlejandroNfetoensu obra 'El arbitrio Judicial. que indica acción. (de ratio-rationis) Iatino 7.del adjetivo latino rationabilis-e.&raciond del prefijo Iatino inseparable in. El sufijo -dad. Debe recordarse que la letra N..que indica negación. del latín ratio-rationis.rationabilis-e..en definitiva. Razona!. participio pasado pasivo. El sufijo -dad. razón. razón.Razonamiento. ed. (de ratio-rationis) dotado de razón. Razonabili&d del adjetivo Iatino rationabilis-e. privación. 13. ordenando ideas en la mente para legar a una concIusión. una cuestidn L a Sin que sigue abierta. l ~ ~ Razonablemente. Discurrir. 12. El sufijo -mente.&racionabiIi& del prefijo Iatino inseparable in.que indica negación. indica ~ u a 1 i d a d .

(de ratio-rationis) dotado de razón.derse en algunos vocablos pasar del al latín vulgar y del adjetivo Iatino rationabilis-e.que negación.- Regla.. 1 122 pp. Ia raíz REG.&racionalmente. gobernar.[ EY I l. moral. cualidad.g de1 adjetivo Iatino rationabilis-e. Que carece de razón.(de ratio-rationis) dotado de razón. guiar. privación. privación. 14. gobernaz mandaz de ahí la idea de ejercicio del pode^'^^ La palabra latina regula-ae. El sufijo -al. P ' -. relativo o correspondiente a.instrumento de madera o metal que sirve Para trazar líneas que ha de cumplirse rectas. Este verbo dio origen a una enorme familia de palabras en español. del latín regula-ae. Segura Mungu/8. C) Significa también dirigir.que ción. físico. dirigir. regla. también La raíz del verbo latino rego. aquello por así vid. su campo semántico abarca las nociones de: A) Poner algo en Iínea recta. estar 165 . forma adverbios en español.Diccionario etirnoI6gico latino-español. tener la dirección o e1 mando. inseparable indica negain. raji de ahí ra/:rey. regla. conducir. B) Denota la idea de rectituden todos los sentidos. es un término usado en arquitectura.del prefijo Iatino REGULA-AE. El sufijo -mente. incluso en sentido metafórico. vara. Anaga 1985. Madrid. intelectual.(de ratio-rationis) dotado de razón. El sufijo -dad.- al español: hracionali&d del prefijo Iatino inseparable indica in. espiritual.denota la idea de línea recta en todo sentido. 15. esta raíz pasó también al griego orgéo [Ópydw] de la misma raíz reg.Santiago. derivado de1 verbo REGO-IS-ERE-REXI-RECTUM. g del adjetivo Iatino rationabilis-e. procede del sánscrito ra/que denota la idea de movimiento en línea recta.

que denota la idea de alejamiento. PegeL] Reglar. -egla desarreglar. It. Staur. lativo a. y de regula-ae. Reglamento. que puede indicar establecimiento también lo reo lugar.. 1t. de culta regula-ae. Estatuto Precepto o principio las ciencias o artes. Regufation. que indica acción O resultado. reglamento. Razón a que se han de de ajustar las acciones. sujetar a reglamento. Ordenar las acciones conforme a la regla. del Iatín regula-ae. Régfement. regla. [Fr. regla. 1ng1. Colección ordenada de reglas o preceptos. derivado a su vez del verbo rego-is. regla. de sufi- Reguladn. regla.] de Reglamentar_. o ley que rige una cosa. Reglamentación. . regla. de la palabra reglamentum-i. resultado. Rde. [Fr. finalmente. de Iatín regulatio-onis. Al. de regula-ae. del verbo regulo-as-are. y del sufijo -ario. separación. acción o resultado un proceso. de la preposición latina de. Tirar líneas derechas: Sujetar a regla una cosa. Al.de regula-ae. Reglamenta disponer.ere. y del sufijo nominal -mento. Ingl. regulación. Conjunto la ordenado de disposiciones. g del jo -ciÓn. Regofa.o. que por autoridad competente se da paraejecución de una ley. de reglamentum-i. que indica acción o integra ae. reglamentum-i. Regle. Regofamento. regla. y ésta de regulael sufijo -ción.convenido por una colectividad.

14-. regla y el sufijo -dad que indica cualidad. Regderen. regla. sin grandes cambios. Pegolare.- Regularmente. regla y del sufijo -dar. Ingl. 5' . Regulatof:] 11.- RegularizaKpalabra culta. regular de regula-ae. RegeMssigkeit. que indica el agente que realiza la acción ajustar. acción o resultado de un proceso. Al. sufijo -mente. regla y del sufijo -ción. del latín regularis-e: regular de regulaae. del Iatín regularis-e. palabra culta. Regolatore. To regdaarize. Pegolare. Regulatof: Al. Régulisef: 1t. calidad de regular. regula del sufijo -ivo. Ingl . Regulaf: Al.Regula& de la palabra culta regula-ae: regla. Pégulateuf: 1t. Pegelm&ssig] 12. 15. [Fr. regular de regula- ae.Regularización. Régufawjie: 1t. acción. del latín regularis-e: regular de re- gula-ae. 10. palabra culta. regular o medir. del latín regularis-e: regular de regulaae. Ajustar o poner en orden una cosa. regula-ae: instrumento de madera o metal que sirve para trazar líneas y del rectas. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. de Mecanismo para ordenar o normalizar el movimiento o los efectos de una máquina .. [Fr. [Fr.9. y del sufijo -dor. que dirige.1 Regularno. 0 6 - concierta. Se dice de una persona que vive bajo regla o instituto una religioso. Regukrirp: Al. uniforme. Régufief: 1t.. exacta observancia de una regla. Ingl .Regularidad palabra culta.Regula palabra culta. Regolaritifa. Ingl . 1 13. [Fr. Ajustado y conforme a la regla.. regla.. que forma adverbios. del latín regula-ae. del Iatín regularis-e.Regularizador.

Khg Al.. Unidad homogénea de cualquier o unidad arma ejército. Modo de regirse.Reino. Régnez 1t. Re1 IngI. Al.- Regina. Conjunto numeroso de personas.. Al.Reino.derivado del verbo 20.Rey. 1 l. Reino.RegimiEtnto. [Fr. y e1 sufijo -miento. Regne.. T reign. Re. que indica acción. del latín regina-ae. Regieren. monarca. del Iatín regimentum-i. Royaume. reina. Ingl.. 18.] ng deriva rex-regis. 1 Reggimento. sustantivo rectum. regir. . Regierungszei~ 23. participio pasado pasivo. rey. Usados como nombres propios de persona.. Regno. Ingl .Regulación. Regino. dirigir. Al. e1 que dirige o gobierna. i 9. que indica acción y en ocasiones condición.regular de regulaculta. herrschen. que a su vez se deriva de rex-regis. ] [Fr.. dirigir en línea recta. mandar.1 del Iatín regnum-i. Regiment. rego-is-ere-rexi-rectum. del Iatín rex-regis. rey.1 t. 1t. Reign. Kingdom. derivado del verbo rego-is-ere. Al. Konlgreic. de su origentienee1 verbo rego-is-ere-rexique en 22. ROLIt. 9 finalmente. uso documentado del desde el siglo m. Regno. palabra culta. Soberano. lugar. Ingl. o [Fr. Régiment. [Fr. Reina. [Fr.Reinar: verbo la ldeconjugación o derivado del verbo castellana rego-is-ere-rexi-rectum. efecto o resultado. 1t. gobernar. ae. Konig] 2 1.Rein&.. de la raíz del sánscrito raj. Regiment.17. regla y del sufijo -ción. palabra culta. sustantivo que tiene su origen en el verbo rego-isere-rexi-rectum. del latín regnum-i. palabra de1 Iatín regularis-e.Mandar. y del sufijo -ado. que a su vez de rey. Port. Regnare..

zona que en líneas rectas imaginarias trazaban 10s augures romanos para la fundación de una ciudad. porción delimitada. que a su vez se deriva de rex-regis. comarca. rey. rey y de1 sufijo -al. de la vida al rey. espléndigno dido. de rex-regis. del rey. Regione.. del latín rex-regis. rey. Privar 30. denota la idea de dirección en línea recta. indica lugar. 11. en Iugar de. y del sufijo -dor. 29. 26. relativo o correspondiente a. en lugar de.V h r e i n ~ de vice. (especialmente los distritos de Roma). Reino. cooufryAl. [Fr. región. que indica relativo o correspondiente a. Debe notarse que existe también la palabra real. Título con que se designó a quien se encargaba de representar en uno de los territorios de la corona a la persona de1 rey. latín del regio. 27.cosa. de rex-regis.real. 25. .. rey. que indica resultado. pero.. 28.Reg& palabra culta del latín regio-regionis. Ingl.ya comentado. o distrito gobernado por un virrey. de ahí línea. y del sufijo al. derivada del latín res-rei. culta regalis-e.. Añade e1 sufijo -ión. cargo. y e1 verbo caedo-caesum. sustantivo que tiene su origen en el verbo rego-isere-rexi-rectum. límite.24. tiempo que dura e1 encargo.- Regicidr'.Wrey. Dignidad o cargo de virrey. en Iugar de.R e d palabra 31.Reyezuelo (forma despectiva de Rey). . territorio. guiar.. del verbo rego-is-ere.Vkreinde vice.conducir. Gegem . sujeto o agente que realiza la acción.. que significa aquello que tiene existencia verdadera y efectiva.matar. rey. de rex-regis.. Regjon. derivado del verbo rego-is-ere. RégioB. de vice.rey. de rex-regis.Reina& del latín regnum-i. El sufijo -ato.

&lregional&&. que indica separación. y e1 sufijo -ista. que indica movimiento. de la preposición Iatina ad. eventualmente indica matiz de daño. región. y del sufijo -al. 1ngl. y del latín regio-regionis.acción g efecto de arreglar. . alejamiento 9 de la preposición Iatina ad.Regionalismo.. idea de sistema. de la preposición griega antí. de la partícula latina de. región. Regeln]. 1t. relativo a. y de1 verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum.- Regiond palabra culta.- -rregIar. Arrangement.Ingl.&reglado. componer. defensor. coordinación. 38.participio pasado pasivo.Al. ocupación.. de1 latín regio-regionis. Arranger: 1t. que indica movimiento. acercamiento. que indica movimiento. Reducir o sujetar a regla. acercamiento. palabra culta. Al.Arreglo. topoq. región. a1 Iado de. regla orden. de la preposición Iatina ad. junto a. del culta verbo rego-is-ere. del verbo rego-is-ere. (regularis-e)derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. del Iatín regio-regionis. del Iatín regio-regionis.32.región. [Fr.Arrangeznent.Regionalaa.. ya comentado. ya comentado. opuesto l 36. conformidad. ya comentado. Acconciamenro. rego-is-ere.- Arreglar. 33. engalanar. al lado de. y del verbo reglar sujetar a regla una cosa.. al Iado de. que indica doctrina. y e1 verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. [Fr. de1 verbo rego-is-ere. y del sufijo -ismo. ocupación. y del sufijo que -ista. Regefund . de1verbo 35. Regolare.. palabra 34. a. junto a. junto a. que indica seguidor. 39. de la preposición Iatina ad. que indica movimiento. ordenar. &vzi frente. 37.ya comentado. indica seguidor. acercamiento. To regulate. Acicalar. defensor.

. y del verbo facio-is-ere.. Al. Al. Otras palabras derivadas de rectum (de rectus-a-um).@recto. RigAt. facio. o [Fr. guiar..Rectificación participio pasado del guiar. Recht. justo. que indica conjunto. verbo y el sufijo -ciÓn. y del sufijo -tor. de la preposición cum.. Ingl. relativo 0 correspondiente a. 43. conducir en Iínea recta.Recfificar/on. al lado de. [Fr. junto a. en sentido figurado. Rectifief: 1 Retfificare. latina participio del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. conforme a la regla y de Iinea-ae. y del verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. verbo rego-is-ere-rexi-rectum. 40.. 42. conducir en Iínea recta y del que indica resultado o acción). en sentido figurado. t. conducir en Iínea recta. Júsfe. Recto. Recf~Zcatl'on. T recfify Al. 46.Rectifico. Retto. y del guiar. 44.Recti- participio pasado. que indica conjunto.. Rektifizieren]. Ingl. richfid. conducir en Iínea recta y del verbo facio. [Fr. It. y el sufijo latino -al.acercamiento. guiar. 45. droit. latina participio del verbo rego-is-ere-rexipasado unión. derecho. rectum de rectus-a-um.Recto. Ingl. igualdad. en sentido figurado. conducir en línea recta. conducir en Iínea recta. Iínea. participio pasado del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. de la preposición cum. It.. to.Rectificad06 participio pasado del verbo rego-is-ere-rexi-rectum.. guiar. del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. Reff~%icazione. derecho. unión. conforme a la regla. y del rectum. conforme a la regla. guiar. Besichtigungj. Dicese de lo que conduce a la corrección. jusRecto. son: 41 . derecho. hacer. justo. indica el agente que realiza la acción.&reccion& . pasado igualdad.

1 Correzione.Al. Corregidof: Al. 5 1. unión.Corregk de la preposición cum. E sufijo -dad. El sufijo -bIe. Correction.. Incorrip'61e.. del prefijo inseparable in-. 1 unión. t.. Corrégidof: 1 Correggitore. igualdad. finalmente agrega el sufijo -dor. advertir. y el verbo rego-is-ere./ncorri@'6le.B r e g i b k . que indica conjunto. que indica conjunto.N. [Fr. docilidad con la que una persona se presta a la corrección. indica posibilidad en sentido activo. [Fr. g del verbo rego-is-ereya explicado. acción y efecto de enmendar. ya explicado. que indica conjunto. y de la preposición latina cum.Corregidor: de la preposición Iatina cum. agrega sufijoel ción. de la preposición Iatina cum. o 53.&regibiIi& de la preposición latina cum. Correggere. igualdad. 1ng1. Korrektion].. y del participio pasado . Correction. unión. ya explicado. 49. que indica el agente que realiza la acción. igualdad. de la preposición Iatina cum. que indica conjunto. de la preposición Iatina cum. t.1t. y el verbo rego-is-ere.47. [Fr. 52. 48. [Fr.. que indica negación.Corrección. unión. que indica acción o resultado de un proceso. del prefijo de negación in-. Corrigef: It. ya explicado. T correct Al. finalmente. y el verbo rego-is-ere. Landvogt]. unión.. reprensión o censura de un delito o falta. denota la idea de cualidad. que indica conjunto. igualdad. 9 el verbo rego-is-ere.enmendar lo errado./ncorregib/e. unión. igualdad... l/nverbesser/ich]. igualdad. y el verbo rego-is-ere. indica posibilidad e n sentido activo. /ncorreg@'617e Ingl.m r r e c t o . Ingl. unión. 50. Ingl.ya explicado. que indica conjunto. verbessern]. Iatina igualdad. El sufijo -ble. que indica conjunto.

en sentido figurado.Regente~q Iatín regens-regentis.del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. 58. Sistema político por el que se rige una nación. Réphe. participio del verbo rego-is-ere. Magistrado que presiguiar. conducir. Waftungsforml .. . Régimen. Otras palabras derivadas en español son: 55. dirección del estado o gobierno. día una audiencia territorial. gabernar. Recror. Recto. de la preposición latina curr. especialmente en el ámbito educativo. Superior o encargado del gobierno de una comunidad. [Fr.Rector. tutor. gobernar. unión. Que rige o gobierna. 57. Ingl. conjunto de normas que gobiernan una cosa o actividad.- 60. IngI. desempeñar temporalmente un cargo. ejercer un cargo ostentando superioridad.RegencB. Rettore.Regent~q Iatín regens-regentis. 54. Recteur. conducir. Al. la misma raíz de1 vocablo anterior y el sufijo -ncia. conducir. preceptor.guiar. participio del verbo rego-isdel ere. participio del verbo rego-isdel ere. It. Regimen. guiar. Rektod. En las órdenes religiosas el que gobierna y rige los estudios. conducir en línea recta. acción de regir o gobernar. justo.guiar..participio del verbo rego-is-ere ya explicado. 1t1. Regime.- Corregente. Que rige o gobierna. y en ocasiones acción o resultado de. derecho.. 56. que indica conjunto. de la palabra Iatina rector-rectoris. del Iatín regimen-regiminis. [Fr.. que indica al agente que realiza la acción. conforme a la regla. y del sufijo -tor. Al.R e g e a del latín regens-regentis. Derivado del verbo rego-is-ere. que indica cualidad o estado. guiar. el que rige. 59.. igualdad y regens-regentis. gobernar.

la m se pierde por la ley del menor esfuerzo quedando la forma derecho. Al. El verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. ajustar. 62. Recrorare. Oficiojurisdicción de rector. Diritto.Poner en Iínea recta. la e>i. alinear. Ing1. regular. Rerrorato. (principalmente en Ienguaje militar).. 64. Al. [Fr.el que rige.Rectorao.Rector~l. disponer. k'echij .que denota e1 matiz de plenitud e intensidad. relativo Iatina 9 o correspondiente a. el grupo ct>ch. Otras palabras que se derivaron en español de este verbo compuesto son: 65. verbodel dirigo-is-ere-direxi-directum. y el verbo rego-is-ere. que indica el sujeto y de sufijo o el agente que realiza la acción. Derivado de1verbo rego-is-ere. Rektora4. g el verbo rego-is-ere.. Rectoral 1t.&igir. dirigir. palabra popular. 63. 2% Direct.. compuesto a su vez por la partícula dis. ordenar. relativo a. de la palabra Iatina rector-rectoris y la terminación del participio pasado -ado. Dirigere. Droir. ordenar. la palabra Iatina rector-rectoris. It . Leiren].. la u > o . regular. del verbo latino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. enderezar.del verbo Iatino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. Righr.Rectorkde la palabra rector-rectorisg de1 sufijo -ia. ajustar. De directum. Poner en línea recta. IngI. alinear. compuesto a su vez por la partícula dis. g del verbo rego-is-ere ya explicado. o di. ajustar..&-igente. de tutor en el ámbito educativo. dirigir. que en este caso indica plenitud. ordenar. dirige^ 1t.&echo. tiempo en que se ejerce la función de rector. Al. recrorsh~p. [Fr.guiar. -me. [Fr. g del sufijo -al. 66. ..6 1 . preceptor. (principalmente en Ienguaje militar). IngI . regular.

cuerpo o establecimiento. Consejo. del latín directio-directionis. indica acción. regular. Al.- Directo. de preceptos. Dkecteuur. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. y el posibilidad en sentido activo. . ordenar. E1 verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. Añade el sufijo -ciÓn. verbo dirigo-is-ere-direxi-directum.enderezar. Ingl . Ing1. de la partícula dis. y del verbo virtud de dirigir. disponer. enderezar. que indica 68. y el verbo rego-is-ere. palabra culta. ajus- 69. del 7%. &l!kección. mandar. sufijo -ble. ajustar. verbo rego-is-ere. mirecto. se compone a su vez de la pare intensidad. t. 1t. [Fr. del verbo latino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. ordenar. regular. que denota el matiz de plenitud e intensidad. de1 prefijo de negación in-. ajustar. regular.. [Fr. por medio de. ordenar. ordenar. Que tiene facultad O plenitud e intensidad. Direction.- enseñanza 71. Djrectof: Al. disdel Poner. indica el sujeto que realiza la acción. E1 sufijo -ivo. 1 Dkezlone. y del tícula dis. Direktor: füh+fl. E1 sufijo -tor. Diretíore. o &. Que dirige. o di.& e c ~ g ~ : verbo dirigo-is-ere-direxi-directum: enderezar. también añade a la palabra un matiz de intensidad y del guiar.- 70. enderezar. disponer..&ect&o. compuesto a su vez por la partícula dis. ajustar. El verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis.que denota el matiz de rego-is-ere. o di-. El verbo dirigo.67. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. persona a cuyo cargo dirección la está de un negocio. tar. FFrilungj. palabra culta. y de la palabra culta derivada disponer.D/Tigió/e. Direction. Acción y efecto de dirigir.que denota el matiz de plenitud verbo rego-is-ere ya explicado. disponer. Camino o acción rumbo que un cuerpo sigue en su movimeinto. y del verbo rego-is-ere ya explicado. que indica o resultado. regular. Direktion.

relativo 2. del pueblo. El adjetivo publicus-a-um. ordenar. objeto. ajustar. objeto. regular. regular. cosa. del latín res-rei. ConForma junto de normas o instrucciones generales para la ejecución de alguna cosa.- 75. It. RES-REI. objeto.- . ajustar. de lugar. cosa. del latín res-rei. El adjetivo publicus-a-um. Directoire. disponer. disponer. derivado de populus-i. público. guiar. Direttorio. suceso. por lo que debe atenderse cuidadosamente a1 contexto donde la misma aparece para darle la traducción adecuada. hecho: esta palabra tiene diversos sentidos. mandar. por lo que debe atenderse al contexto donde la misma aparece para darle la traducción adecuada. asunto. Direktoriium]. asunto. Directory Al. hecho.- Repríbfica.. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum: enderezar. que indica 10 relativo o correspondiente a. El sufijo . añade el sufijo -ico. 1. Añade el sufijo -al que indica relativo o correspondiente a. Reptlbficano.- mectorio. Ingl. hecho: esta palabra tiene diversos sentidos. por medio de. 74.73. [Fr. suceso.torio que indica la idea ordenar.añade el sufijo -ano. público. derivado de populus-i. pueblo. lo que sirve para dirigir en alguna ciencia o negocio. que significa a. m e c a z .Direcciona/: de la partícula dis. asunto. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum:enderezar. del pueblo. pueblo. suceso. finalmente. finalmente. Se dice de 10 que es a propósito de dirigir. disponer. cosa. esta palabra tiene diversos sentidos. femenina del director. también añade a la palabra un matiz de intensidad g del verbo rego-is-ere.

profesión u ocupación. real. p la palabra vindicatio-vindicationis. y e1 sufijo -ismos. ReoindícaTion]. Péafisme. Reafismu4. y la palabra vindicatio-vindicationis. reclamar a titulo de propiedad. del adjetivo realis-e. Real&. le llama doctrina Se así al sistema filosófico consistente en atribuir realidad a las ideas generales. derivada del verbo vindico. Reivindicarorio. ~ ( ~ ~ 1 0 5 . indica acción o condición. -y el sufijo -ción. RéeL It .3. del latín del latín res-rei. t.cBforden]. IngI . Realismo. significa reclamación. Al. de y el sufijo -dad. sión que significa derecho sobre cosas omateriales [Fr. mandar. Que tiene existenciaverdadera y efectiva. objeto. hecho. cosa. Recuperar de uno 10 que derecho le pertenece.- 5. Reoendquef:It . l. cosa. C h . la palabra vindicatio-trindicationis. o Fr. del Iatín de1 latín res-rei. del adjetivo realis-e. reclamar.significa reclamación. que denota la idea de cualidad. [Fr.Ríoendícare. T rep/eoy.- 7. It. relativo o correspondiente a.- . g el sufíjo -al. suceso.Aplicado al derecho constituye expre.una inmateriales. derivado de res-rei cosa. Ingl. derivado de res-rei cosa. Reafism. hecho. [Fr. Al.gobernar. Reale. 4. objeto. que indica seguidor. hecho. suceso.- 9. suceso. Red del adjetivo latino realis-e: real.Al.- Rei M e & & .- 6. Ingl. indica que o creencia. significa reclamación. Ing Reivindica del Iatín del Iatín res-rei. No confundirse con el derivado del verbo rego-is-ere. asunto. acción o resultado. Se dice de aquel que profesa el realismo. R e d Al. real. latino derivado res-rei cosa. objeto. asunto.- 8. latino y el sufijo -ista. cosa. ZurIj. Ri~endicazione. el sufijo -torio. R e a l i m del adjetivo realis-e: real. asunto. latino derivado de res-rei cosa. Reoihdcation. Wirficht]. 1 Reafismo.

dar una respuesta. derivado de res-rei. T ReaJse. del prefijo inseparable in. in.Realiza&. real.10. posibilidad en sentido activo. Derivada de este bajo verbo es Ia palabra sponsus-sponsi. prometer palabra.Verbo compuesto de1 prefijo inseparable repetición. en ocasiones da matiz de intensidad. En latín medieval el verbo sponso-sponsasexiste sponsare (derivado sponso) con e1 significado de de contraer preciso esponsales. real. derivado de res-rei cosa.&reaIi& 12. posibilidad de en el sentido activo. y del adjetivo Iatino realis-e:real. dar palabra de matrimonio. 9 Iatino re. i 5. hacer real y efectiva una cosa.y del adjetivo Iatino realis-e: real. cosa. [oral o escrita]. vocablo Este antecedente tiene su .. del prefijo inseparable in. derivado de res-rei cosa.negación. empeñar obligarse.que indica e1 verbo spondeo-spondes-spondere-spopondi-sponsu prometer solemnemente [en las fórmulas jurídicas]. Réaliser. promesa.Rea/izzaae.- &realiza. cosa... derivado res-rei. acción o efecto. del adjetivo realis-e. obligarse a su vez. Ia palabra [a favor de alguno]. RESPONDEO-RESPONDES-RESPONDERE-RESPONDI-RESPONSUM~ responder a una obligación contraída solemnemente. del adjetivo realis-e. y el sufijo -ción. derivado de res-rei latino cosa.negación. y del adjetivo Iatino realis-e:real. que indica cualidad. relativo o correspondiente a. [Fr. Ingl.. y e1 sufijo -ble.real. y el sufijo -dad.negación. Al.Realiza del adjetivo realis-e.ReaIizaciÚn. el 14. 1 1 . prometer. derivado de res-rei Iatino cosa. y e1sufijo -al. compromiso. o 13. y el sufijo -ble. y sponsus-sponsus. It. Erwiakfichen]. Iatino Efectuar.prometido.- &real.& del prefijo inseparable.

de los mismos elementos que el vocablo anterior. satisfacer lo que se pregunta Lkspond&.- 3. responder a una obligación contraída solemnemente. responder a una obligación contraída solemnemente. significa obligarse a su vez. 1. En el ámbito jurídico esta un amplio campo semántico. cuanto autor de un daño causado a otro. iny de1 verbo tensidad. de repararlo. Contestar. cuando se emplea sola esta palabra designa toda obligación. de ese daño. intensidad.en el verbo tratado. indica posibilidad en el sentido activo. &ponsa&e. indica cualidad. disciplinarias. repetición y del verbo spondeo.16' En derecho privado. en 2. &ponsabili&d de1verbo Iatino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. Respond~c verbo Iatino respondeo-respondes-responderedel respondi-responsum. indica sujeto o agente que realiza la acción. concluir un convenio. el sufijo-bIe. e1 sufijo -dor. repetición y del verbo spondeo. significa obligarse a su vez. compuesto de1 prefijo inseparable re-. repetición y del verbo spondeo. repetición spondeo. penales. Respondedel verbo respondeo-respondes-respondereIatino respondi-responsum. del que responde irrespetuosamente.. compuesto del prefijo inseparable re-. del verbo latino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. intensidad.- Se dice 4. estipular un spéndo. el sufijo -dad. Es sentido general es la obligación de responder de un daño ante la justicia y responder las consepor cuencias civiles. significa obligarse a su vez. intensidad. responder a una obligación contraída solemnemente. significa e1 obligarse a su vez. aquí e1 sufijo -on. indica aumentativo y cierto matiz peyorativo.- 5- palabra 166 .- griego aírÉv¿jw. responder a una obligación contraída solemnemente. compuesto del prefijo inseparable re-. etc. compuesto de1 prefijo inseparable re-.

Respuesta. del verbo latino respondeo-respondes-respondere-respondi-responsum.- 9. repetición y del verbo spondeo.&responsabilidad del prefijo inseparable in. indica acción. contestación a una pregunta. indica en el sentido pasivo.negación. significa obligarse a su vez.6.. intensidad. 7.. repetición spondeo. responder a una obligación contraída solemnemente. Hacer a una persona responsable cosa. del verbo latino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum.- &sponsabilizar. significa del verbo obligarse a su vez. compuesto del prefijo inseparable re-. intensidad. intensidad. indica relativo o correspondiente a. repe- . forma adverbios. lo &sponsorio. grepetición spondeo. &spons&o.&responsab/e. responder a una obliposibilidad gación contraída solemnemente.- 10. 7 Iatino del verbo Iatino respondeo-respondes-respondere-respondiresponsum. significa obligarse a su g del verbo vez.. Negación de la responsabilidad 1 1.- 8. el sufijo -mente. de 10s mismos elemento que el vocablo anterior. in. réplica. y del latino verbo Iatino respondeo-respondes-respondere-respondi-responsu~~ compuesto del prefijo inseparable re-. intensidad. compuesto del prefijo inseparable re-. del prefijo inseparable 12.negación. del verbo Iatino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. el sufijo -ble. refutación. responder a una obligación contraída solemnemente. e1 sufijo -orio. e1 sufijo -ivo. compuesto del prefijo inseparable re-. de los mismos elementos que el vocablo anterior. de alguna &ponsablemente.

compuesto del prefijo inseparable re-. indica *Del verbo spondeo se derivan en español: 1. de rogatio-onis. intensidad. hacer una pregunta. ruego. significa obligarse a su vez. repetición y del verbo spondeo. pregunta. griega sobre. posteriormente ruego. promesa. Rego-is-ere. prometido.dirigir. hacer una consultar. de la preposición latina de. petición. letanías en procesiones públicas. indica cualidad. novio. súplica. palabra culta. consulta. el sufijo -dad.dirigirse a. Rogacidg. pedir encarecidamente. ruego. y sponsus-us. del verbo rogo-as-are-avi-atum. interrogar. 13. Rogatus. derivado de sponsus. significa obligarse a su vez. preguntar. en nemente. del latín sponsalis-e. Cfr. Propuesta. esponsales.&posa ROGO-AS-ARE-AVI-ATUM. responder a una obligación contraída solemposibilidad el sentido activo. el sufijo -ble.- N<~enesponsaEe. de Acción de rogar. que en este caso tiene matiz de intensidad. UnEp. da idea acción o resultado. 2. tión.- 3. p de1 verbo latino respondeosobre respondes-respondere-respondi-responsum. En derecho 2. compromiso. poner en línea recta. abundancia. 1.ción.. indica exceso. responder a una obligación contraída solemnemente. y el sufijo. palabra culta. ceremonia o fiesta de esponsales. guiar.- Rogar.tición p del verbo spondeo. la preposición de hqper. Esponsales. del latín sponsus-sponsi.- Esposo. de ahí consulta a1 pueblo. petición.- cues- .

dirigirse a. posteriormente ruego. la rogatio. Oración hecha a Dios para pública conseguir el remedio de una grave necesidad. 3. 102. separación. alejamiento. hacer una pregunta. alejamiento. de ahí consulta al pueblo.. era una propuesta formulada por el magistrado romano en la asamblea comicial a fin de que se aprobara como ley. de la preposición ab o abs. acusa. 16. cuando se deroga una ley. añadir algo a una Ieg.- Rogat-. punto de implica en algunos casos e1 matiz partida. súplica. Sustituir a una o poner persona en lugar de otra. se quita o se suprime una parte de ella. También significa parte de una ley.g e1 verbo rogoas-are-avi-atum. debajo de.&roga¿-o~io. 7. surrogo legem. hacer una pregunta. o cosa de1 verbo subrogo. agente. o surrogo-as-are. dirigirse a. dirigirse a. Una ley se "deroga" o se "abroga" son dos cosas absolutamente distintas. hacer una pregunta. dirigirse a. y 6. de ahí consulta al pueblo. Digesto. preposición de ablativo que denota la idea de de. de la preposición sub. 9 el sufijo -ha.- . al final. g del verbo rogoas-are-avi-atum.el sufijo -torio. elegir como Palabra culta sustituto o adjunto. &ogar. hacer una pregunta. de ahí consulta al pueblo. punto de partida. que denota Ia idea de cualidad o estado. y del verbo rogo-asare-avi-atum. alejamiento. del verbo rogo-as-are-avi-atum. hacer una pregunta. de ahí consulta al pueblo. cuando se abroga. de ahí encarecidamente. de totalidad. punto de partida. se elimina totalmente. preposición de ablativo que denota la idea de separación.romano. indica la idea de separalatina ción. 50. Cfr.- &ogar. g el verbo rogo-as-are-avi-atum. consulta al pueblo. acusa. de. dirigirse a. pedir 4.- 5.

prolongar. altanería.Brogar. dar o conceder. palabra culta. de ahí consulta a1 pueblo.. arrogación. Arrogante. ocasionar. presunción.- &rogación. de arrogatio-onis. atribuirse. que indica posibilidad en sentido activo. 9 dc rogo-as-are.- 12. palabra culta. o surrogo-as-are: elegir como sustituto o adjunto.- Arrogar. a favor de. aplazar. que denota la idea de acercamiento. de la preposición latina pro. soberbia.- 11.- de la preposición sub. a favor de. altanería..g rogo. delante de. compuesto de la preposición ad.- m r o g a ó l e . que denota la idea de acción o resultado. de arrogantia de1 verbo arrogo. . infligir. proximidad. y el sufijo -ción. rogar (prorogo). de ad. y el sufijo -bIe. "tomar para sí anticipadamente". causar. delante de. presunción. y e1 verbo rogo-as-are-avi-atum.-rogar. apropiarse. hacer una pregunta. de ad. negación y rogo-as-are.8. 10. d e in. 9. g rogo. diferir. dirigirse a.y e1sufijo -ción. rogar: el verbo latino 16. Tratándose de daños o perjuicios.pedir. debajo de. 15. de arrogantia del verbo arrogo. significa imponer. pedir.- 13.prolongar. Arroganch. palabra culta del latín irrogatio-onis. y el sufijo -ia. Palabra culta del verbo subrogo. Arrogación. pedir. g el sufijo . 14. que indica acción o resultado. hacer venir a sí. irrogo-as-are. Del mismo verbo arrogo. adopción como hijo de una persona. diferir. aplazar. al final. palabra culta. soberbia. que indica acción o resultado. de la preposición latina pro. imposición. que indica conocimiento o estado. rogar (prorogo). y de rogo-as-are.ción. del verbo Iatino arrogo-as-are. g el sufijo -nte.que indica sujeto agente que realiza la acción.

"Dentro de los límites fijados ley. carácter sagrado. puede verse el artículo 72 constiel tucional. Sancionado. sanción. sancionado. con sus observaciones.167 SancionaKe. Se distingue según la autoridad encargada de la represión p la índole la medida en sanciones penales.16' . pues también sanctitatis. de ahí la idea de de un consagrar." Es decir auforizadoo aprobadopor la mayoría.- 3.En sentido general sancionar. hacer prescribir. Deberá ser discutido de nuevo por ésta. el proyecto ley o decreto y volverá será al para su promulEjecutivo gaci6n. B) sinónimo de aprobación. Este vocablo tiene varios sentidos los más frecuentes son: A) El de pena o castigo infligida por una autoridad al autor de una infracción. y sanctus-a-um. como por ejemplo el artículo 51. significa en su origen convertir algo en inviolable por medio acto religioso. sanción. sanción impuesta pena. por el sufijo indica acción o resultado de un proceso.. 2. será devuelto. del Iatín sanctio-sanctionis. [acción de sancionar]. sanción. vocablo se deriva a este su vez del verbo SANCIO-SANCIS-SANCIRE-SANXI-SANCTUM. sanción.. pena. promulgar solemnemente [dereirrevocable. También reviste el significado de prohibir solemnemente. inviolable. santidad.. chos (iura)o leyes (leges)]. sanción impuesta pena. como medida represiva destinada a castigarlo. Ia ley. castigo. del Iatín sanctio-sanctionis. y si fuese confirmado por las dos terceras partes del número total de vot?s. [acción de sancio-ciÓn. a la Cámara de su origen. Como ejemplo de este uso (en sentido de aprobar). que dice: "E1 proyecto de ley o decreto desechado en todo o en parte por e1 Ejecutivo. Sancio-sancis-sancire. [acción de la ley. de cssr/go o pena abunda en el Código Penal para el Distrito Federal. del Iatín sanctio-sanctionis. es decir de la pena o del castigo: etcétera. nar].ratificar. . el sufijo -ado. sagrado. pasará otra vez a la Cámara revisora. los jueces y los tribunales aplicarán las sanpor la ciones establecidas para cada delito. "Para la imposición d e la sanción . castigaf: 1. En el primer sentido. éste da sanctitasa origen tiene un campo semántico complejo. castigo. el sufijo por ble.": y el 374. castigo. por la Iep. castigo.. administrativas A veces se emplea como etcétera.- Sanción.SANCTIO-SACTIONIS. sanción impuesta pena. Si por ésta fuese sancionado por la misma mayoria. que indica posibilidad en el sentido activo. corroborar. inciso C. sancionar]. disde ciplinarias.

Siched. exención de preocupaciones. dar fuerza de ley a una disposición. éste tiene un campo semántico complejo. [Fr.del latín sanctio-sanctionis. Libre y exento de peligro. cuidado. pena. sicurezza. y el sustantivo cura-ae. Sécuritd sureté. tranquilo. [acción de sancionar]. que indica cualidad. que forma adverbios en español. compuesto a SU vez del pronombre se. 4. Libre y exento de peligro. y del sufijo -mente. hacia. falta de temor. compuesto a su vez del pronombre se. It. y el sustantivo cura-ae. 3. solicitud. de1 verbo sancio-sancis-sancire-sanxi-sanctum. 1. [Fr. del adjetivo Iatino securus-a-um.- SECURUS-A-UM. uso o costumbre. Acto confirmatorio de una ley. a sí mismo.- Seguro. Asegura de Ia preposición latina ad. compuesto a su vez de1 pronombre Iatino se. Sancionar. 2.- Seguramente. del adjetivo Iatino securus-a-um. y del adjetivo latino securus-a-um. sanción impuesta por la ley. Securig s ~ f e ~ p : sekutitar. indica movimiento. Sicuritk. el sufijo -dor. Si9~ Sicu~ro. y e1 sustantivo cura-ae. IngI.participio pasado pasivo. 5. cuidado. tranquilidad de ánimo. aprobar. a sí mismo. atención. sujeto o agente que realiza la acción. diligencia.S e g u r i u del latín securitas-securitatis. de ahí el que está IIeno de confianza. Secure. cuidado.- . scherheit 1. 1t. cerca de.. a sí mismo. y del sufijo -dad.- Sancionahr. junto a. IIeno de 4. autorización o aprobación que se hace de un acto. Garantía. tranquilo. Al. atención. castigo.sanción. de ahí el que está IIeno de confianza. significa autorizar. diligencia. solicitud. diligencia. Ingí. Al.. Pude significar también aplicar una pena o castigo.

sententia. que indica el sujeto o agente que realiza la acción. Assuref: 1 Assicurare. dice de la persona o empresa que asegura Se riesgos ajenos. juzgar. percibir con los sentidos. de. Al. experimentar. opinar. añade el sufijo -ado. Que carece o está privado de seguridad. y sin sufijo del dad. Acto procesal emanado de los órganos jurisdiccionaIes. de la preposición ad. del prefijo inseparable in. indica molatina vimiento. significa tanto percibir corporales la inteligencia. temores. creer. 1. lleno de confianza. sententia. manera de ver. &seguro. cualidad. lleno de latino confianza. palabra culta.- 7. lleno de confianza. &egur&. experimentar.sin temores. [Fr. De ahí.sentido. mediante el cual . y del adjetivo Iatino securus-a-um. sentencia en español. To Secure. sin temores. hacia. Sensus-us. 5.confianza. de ahí las acepcomo con con los sentidos e1 sentido del que se deriva el latín este es ciones de juzgar y opinar. Apresar a uno Fijar temores. de la preposición ad. y el sufijo -ia. junto a. Dar garantía con hipoteca o prenda. sententia. del verbo sentio-is-ire-semisensum. Debe notarse que el verbo sentio-is-ire.- SENTIO-IS-IRE-SENSI-SENSUM. negación.negación. facultad de pensar.- int Sentenck. lleno cerca de confianza. juicio.- 8. y el sufijo -dor. indica latina movimiento. opinar. y del adjetivo latino securus-a-um. creer. percibir con los sentidos. hacia. 6.- Aeguradora. Feststeflen]. percepción sensorial. y del adjetivo latino securus-a-um. que denota conocimiento o estado. sin temores. de participio pasado pasivo. e impedir que huya. junto a. sin sólidamente una cosa. opinión. y del cerca adjetivo securus-a-um. juzgar. de. /nseguri& del prefijo inseparable in-. parecer. Ingl. t.

juzgar. Sentenciosamente. creer: y el sufijo -bIe. Senfenza. sentir. experimentar. derivado del verlatino bo sentio-is-ire: sentir. percibir 10s sentidos. y creer. que denota la idea de posibilidad. doctrina expresada con agudeza. que forma adverbios en español. Al. palabra culta del verbo sentiois-ire-sensi-sensum. e1 sufijo opinar. Senfence. creer. experimentar. el sufijo Sentencioso. opinar. juzgar. En otro sentido. Dicho que encierra una enseñanza profunda moral o religiosa. que indica posibilidad en e7 sentido activo. 1t.percibir con los sentidos. de1 verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. percibir con los sentidos. y el sufijo mente. experimentar. que denota la idea de abundancia. experimentar. S e n t k del latín sentio-is-ire-sensi-sensum. opinar. y creer. verbal -ar. Sensaciones producidas internas o externas. por causas experimentar experimencon . opinar. Sentence. del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. y ésta del verbo sentio-is-ire-sensisensum. aumentativo.percibir con los sentidos. filosófica. del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. SentenciaLe.percibir con los sentidos. Sentencia& de1 latín sententia-ae. y el sufijo -oso. creer. -dor. del adjetivo sensibilis-e. experimentar. y del sufijo -ble. juzgar. Sentenciar: del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. [Fr. juzgar. sensible. Sentenzj. percibir con los sentidos. creer. opinar. Sensiue. y el sufijo -on. experimentar. Sentencia rigurosa o excesiva. dicho grave que encierra una enseñanza o doctrinal moral. juzgar. que denota al agente. IngI . opinar. juzgar.deciden la causa o puntos sometidos a su conocimiento. S e n t e n c i h de1 Iatín sententia. jurídica.

g del sufijo -miento. Empfindsamkeid .- 13. adjetivo verbo sentio-is-ire: sentir. Sentire. que indica ocupación. sensibilis-e: sensible. que indica ..Sensibilizar. del 14. derivado del verbo sentio-is-ire:sentir. forma sustantivos abstractos. sentir. del adjetivo latino sensibilis-e: sensible. 16. y del sufijo -ero. [Fr.Ingl. derivado del Iatino 15. y del sufijo -ción. derivado del verbo sentio-is-ire: sentir.- Sensiblemente. del adjetivo sensibilis-e: sensible. Sentimiento exagerado o fingido. S e n r i ~t.tar una impresión espiritual. 10. del adjetivo Iatino sensibilis-e:sensible. IngI. y del sufijo -ia. To feeL Al. juzgar. aquí como propensión a. instrumento. conocimiento o estado. Sensibififg It. E1 Diccionario de la opinar. 1 [Fr. que forma adverbios en español. cualidad. derivado del latino verbo sentio-is-ire: sentir..SensibIm. del adjetivo verbo sentio-is-ire: sentir. derivado del verbo sentio-is-ire.del latín sentio-is-ire.. cualidad. y del sufijo -ado.- Sensibilidad del adjetivo latino sensibilis-e:sensible. Fühlen].Sentimiento. derivado Iatino del verbo sentio-is-ire:sentir. Sensibi%/ry. Real Academia Española considera 16 acepciones de este verbo. llana. Sensibifita. del participio pasado pasivo.Sensibilizach de1 adjetivo 12. sensibilis-e:sensible. Sensibilizado. y del sufijo -mente.SensibIerh. que indica acción o resultado de un proceso. Al. Acción y efecto i 7... y del sufijo -dad. sensibilis-e: sensible. derivado de1 latino de Ia primera conjugación casteverbo i i .

Sensorial del Iatín sensus.y del sufijo -mente.. verbo sentio. sistema.senlatino tir. derivado de1 verbo sentio.Sentimentalismo. Al. posibilidad en el sentido activo. g del sufijo -al.- hensibili&d del prefijoinseparable in. . Impresión mediolos sentidos... 1t. del prefijo inseparable in. 2 1.Sentimentalmente. del latín sensus. Que excita o expresa los sentimientos.y el sufijo-ble. It.acción o resultado. Sensazione. 26. y el sufijo -dad.sensación. derivado del verbo sentio. 19. y del sufijo-ismos.Sensimo. relativo o correspondiente a. Ingl.de sentir. Estado [Fr. Sentiment.. 24. y del latín sensus. derivado de1 verbo sentio. sensación. perteneciente o relativo a los sentidos. derivado de sentio-is-ire. Sensatio.. que forma adverbios en español. doctrina.negación.sentir.- Sentiment~l latín sentio-is-ire. Ingl. Sensation.Sensacional del Iatín sensatio-sensationis. y del latín sensus. EEindruc4. experimentar sensaciones producidas por causas internas o ~) externas. Sentimento. derivado del al. Impresión y movimiento que causan en el aIma las cosas espirituales.&ensiLe.Sensación. y el sufijo tivus. cualidad. Gefihd . relativo o del correspondiente a.negación.. 18. Sensatró. sentio-is-ire-sensi-sensum. especialmente referido a la piel.Al. y del sufijo -al. sentio-is-ire. de animo afligido. ( L G ~ oque indica creencia.y de1 sufijo -ción. de que las cosas producen en el aIma por [Fr. y el sufijo - 25. derivado de 22. sentir. Sentiment. del latín sensatio-sensationis. del latín sentio-is-ire. del verbo 20. relativo o correspondiente a. 23..

assennato. derivado verbo del sentio. Sinn]. del latín sensus.Sensual&&. de1 latín sensus.Sensualidad del latín sensus.Sensm. sistema. y el sufijo -ista. . derivado del verbo sentio-is-ire. relativo o correspondiente a.. que forma en castellano..Sensualmente. Sens.- Sensualismo. sentir. Modo particular de entender una cosa. Sensue17 1 Sensuale. t. significado o acepción de una palabra. Sensato. indica cualidad. adverbios 30. de ahí cuerdo. Al.. 33. sentir. Al. creencia. Propensióna 10s placeres de los sentidos. Inteligencia con que algo se ejecuta. 32. [Fr. juicioso. derivado del verbo sentio. Sensé. 1t. sensato. ocupación. Sense.. Judicious. [Fr. Besonnen. Ingl . profesión. derivado del verbo sentio.27. y el sufijo -dad. Doctrina filosófica que pone exclusivamente en los sentidos el origen de las ideas. de1 latín sensatus-a-um.. cualidad. Entendimiento en cuanto discierne las cosas... Que incluye o explica un sentimiento. sobre todo se aplica a los gustos y deleites de 10s sentidos. excesiva 29. de1 Iatín sensus. It. 28. S e m IngI.Sentído. jjudjcjeux. razón de ser.Sensual. El sufijo -ato. 3 1 . (mpoc. se dice de aquel que profesa el sensuaIismo. y el sufijo -ismos. y el sufijo -al.sensato. vernünfzig .del Iatín sensus. 1ngl . derivado del verbo sentio. Sensual Al. Perteneciente a la sensación de los sentidos. del Iatín sensus. Sinnfich].) doctrina. [Fr. seguidor. derivado del verbo sentio. derivado del verbo sentiois-ire. Propensión excesiva a los placeres de los sentidos. y el sufijo -mente.

unión. sensatus-a-um. unión. que significa conjunto. justicia. El sufijo -ble. que indica cualidad. igualdad y del sustantivo állagma. palabra compuesta de la preposicibn griega sin. íxhháoocu. sensato. y el sufijo -icos. sensato. permutar. y el sufijo -ez.- Sindica& del griego sindicas. igualdad. justicia. sensato. sentir. de ahí cuerdo. derivado del verbo allásso. y el sufijo -ato.. h s e d It. 36. "el que acompaña a la justicia" Por ello en griego este vocablo vale por abogado. ~ S V S L X O ~ . acompañamiento (recordar la preposición latina cum. de ahí cuerdo. miembro de un tribunal administrativo. conjunto. que significa conjunto. acción.negación. derivado del verbo sentio-is-ire. y el sustantivo díke.negación. trueque. l. juicioso y del sufijo ez.Sensata del latín sensatus-a-um. 35. acompañamiento. sentir. IngI. sensato. Que puede sindicarse. . con idéntico significado). Esta palabra no es de origen latino sino griego. En lengua griega es sfndicos. dar o tomar a cambio. h s e m e . sensato. juicioso. aalagmáticq. Slxq. hsensato. vocablo compuesto de la preposición griega s i n . Al.defensor. cualidad. "v.y el sustantivo díke. juicioso. relativo o correspondiente a. derivado del verbo sentio-is-ire. [Fr. unión. y del latín . compuesta de palabra la Preposición griega sfn. Sinnlosj. ohv. por lo que se ha puesto como encabezado su trasncripción latina.- k s e n s a t ~ del prefijo inseparable in. ahhaypa-aro5. resulta ser que el síndico nace como un representante de una Comunidad para a l a b o r a r (noción de conjunto expresada por sgn8ofiv) en el cuidado de sus intereses. del griego sinalagmaticós. cambio. Skxq. 0fiv8~xo5.h e n s m del prefijo inseparable in.. y del latín sensatus- a-um.34. indica posibilidad en e1 sentido activo. oSv . igualdad. de ahí cuerdo. que indica cualidad. ouvahhaypaz~xÓ5. sentir. derivado de1 verbo sentio-is-ire. SYNDICUS-1. sensato. Etimo~Ógicarnente. perteneciente al contrato.

que significa conjunto. justicia. El que ya pertenece pasado Sindica- del griego sfndicos. unión. ~ Ú v ~ L ~palabra compuesta'de os. El sufijo -ción. que significa conjunto. palabra compuesta de la preposición griega s i n . que significa conjunto. obv6~xoc.- organización obrera. indica la noción de seguidor. igualdad. unión. igualdad. 5. Idea de militancia. Partidario de profesión. del griego sfndicos. indica participiuo sindicato. Ia preposición griega sfn.. 8. justicia. del griego spndicos. y el sustantivo díke. y e1 sustantivo díke. creencia.- El sufijo -ada. Gíxq.Sindicado. 6ixq. oúv6~xoc. o6v.2. E1 sufijo -al. igualdad. Gíxq. Sindicalismo. de1 griego sqndicos. palabra compuesta de Ia preposición griega spn. obvci~xoc.- Sindicalista. El efecto de haberse sindicado. Sistema de sistema. sujeto o agente que realiza la acción.- Sindicgl del griego sindicas. obv . representante de una comunidad. acompañamiento. justicia. palabra compuesta de la preposición griega sin. El sufijo -ista. obv. palabra compuesta de la preposición griega sfn. acompañamiento. o6v6~xo5. igualdad. relativo o correspondiente a. 6. oúv . 7. 3. obvG~xo5. y el sustantivo díke. oúv. y el sustantivo díke. acompañamiento.- Sindicato. palabra compuesta de la preposición griega spn. igualdad. y el sufijo -dor. que indica doctrina. a un 4. pasivo. igual- . justicia. que significa conjunto.- Sindicación. Gixq. unión. unión. justicia. Gixq. acompañamiento. E1 sufijo -ismo. oficio. del griego sfndicos. obv. este sistema de organización obrera. g e1 sustantivo díke. unión. unión. que significa conjunto. que significa conjunto. acompañamiento. del griego spndicos. indica acción o resultado de un proceso. oúvGrxo5.

- . creencia. acompañamiento. partícipe. La idea de la societas es la asociación. comunidad. relativo o correspondiente a. social. obv. vez del verbo SEQUOR-SEQUERIS-SEQUI-SECUTUS SUM.SíndlCo. y el sustantivo díke. que significa conjunto.- ir Socia& de1 latín societas-societatis. sistema. de1 griego sqndicos. acompañamiento. igualdad. justicia. reunión. igualdad. derivado de socius-socii. 9 e1 sufijo-bIe. a veces cargo o cualidad. que indica doctrina. 6ix11. del griego sj. denota la idea de acción. oUv. que significa conjunto. sociedad. compuesta de la preposición griega sqn. E1 sufijo -tura. acompañamiento. Socialismo. y e1 sustantivo díke. E1 sufijo -ato.- 3. social. En este caso se dice dl sistema de organización social p económica basado en la propiedad y administración colectiva o estatal de los medios de producción y en la 2. 6ixq. o ú v 6 ~ x opalabra ~. del adjetivo latino socialis-sociale. asociación. acompañar. seguir. 9. S o c i d del adjetivo latino socialis-sociale. Gíxq. que indica posibilidad en el sentido activo.dad. socio. comunidad. Cargo u oficio de síndico. justicia. relativo o correspondiente a. que da la idea de lugar. El sufijo -ico. este sustantivo se deriva de SOcompañero.- Sindicama. socio: y el sufijo -al. cómplice. compañero. compañía. compañero. compañero. Derivado de la palabra socius-socii. detrás. y el sufijo -ismo. unión. reunión. asociado.ndicos. justicia. 1. unión. derivado a su CIUS-SOCII. 10. SOCIETAS-SOCIETATIS. la preposición griega sqn. ~ ~ V ~ L H palabra compuesta de O S . derivado de socius-socii. partícipe.. compañía. y e1 sustantivo díke.

derivado Iatino de socius-socii. socio: g el sufijo -dor. social.compañero. 8.- verbo. 4. Socializa& del adjetivo socialis-sociale.- Social&a. palabra culta del latín socius-socii. compañero. socio. socio. derivado de Iatino socius-socii. En materia jurídica este vocablo diversos. En este obreras. oficio. y del sufijo -ario. 5. Miembro de un grupo con la modalidad de constituido . sociales. Acción de socializar.- tiene campo un amplio semántico y sentidos muy siempre la idea prevalece una colectividad de considerada como sujeto. social. sociedad. que indica cualidad. las propiedades o industrias. reunión.- caso lo relativo a las asociaciones. sin embargo de miembros 9. Transferir al Estado u otro órgano coIectivo. Societao. conjunto.conjunto.- Sociedad del Iatín societas-societatis. compañero. caso el sufijo -ción. social. partíci- pe. especialmente Socio. reunión. indica acción o resultado de un proceso. 10. socio: y el sufijo -ista.regulación por el Estado de las actividades económicas. del SociaIiza~ del adjetivo socialis-sociale. compañero. y del sufijo -dad. profesión.- que realiza la acción 7.- Socialización. del adjetivo socialis-sociale. palabra formadamismos elementos de que de los el vocablo en este anterior. derivado Iatino de socius-socii. que indica la idea de lo relativo o correspon- diente a. y la distribución de los bienes. sociedad. indica la idea de seguidor. Se dice también de la promoción de las condiciones sociales. sujeto o agente 6. del Iatín societas-societatis.

latino algo que en común. y que se explica a continuación. x ó h i ~ciudad-estado.- en * socio. enfermedad. p. dirigido Manuel Seco. y del sufijo . y del sufijo -al. relativo o correspondiente a. asociado. que tiene latino algo en común. y de nómos. trabajo. 11. 13. dirigido por Manuel Seco. hacienda. sociologismo. Sus obligaciones principales son la liberación sus aportes sociales y Ia participación de las perdidas. ed. el sufijo -ato. y del griego páthos.sociedad. tiene 14. vol. Diccionario del Español Actual. 2 Vols. Enfermo mental que se caracteriza comporpor tamientos contrarios a la sociedad adjetivo socius-a-um. 12. indica cualidad. y del griego pólis. del 168 vid. se forma también de1 latín labor-Iaboris.Sociopoh?.. Madrid. la intervención en su funcionamiento y estar informado sobre la marcha de la sociedad. el sufijo -ico.Socio/aborgl del adjetivo socius-a-um. sociopolitico. socioIaboraI. Se dice los de fenómenos laborales encon relación 10s sociales. Aguilar. como socioeconómico. indica 10 relativo o correspondiente a. oixía.q. composición de numerosas muchas de ellas neologismos todamh n o admitidospor e1 Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española pero de uso frecuente y ya constatados académicamente por el Diccionario Español del Actual. . asociado. adjetivo del socius-a-um. habitación. socioterapia.4 148.- Sociópata. ley. Olimpia Andrés y Gabino Ramos.asociado. Sus derechos esenciales consisten en la participación de los beneficios. labor. 1999. casa. sociópata."j8 11. asociado. que latino tiene algo en común.como elemento de palabra por Socioeconóm~o. Se dice de la economía en relación con los fenómenos sociales. vópoc. que tiene Iatino algo en común. del adjetivo socius-a-um.. de1 griego oikía. náeoq.

hóyoc. aIgo en común: y del griego métron. asociado. indica algo relativo o correspondiente a. que tiene Iatino medida.Socioterap&. indica conocimiento.- Socio/opismo.Sociometrd. Psicoterapia a la integración orientada armoniosa del individuoel grupo en social corresponde. asociado. cultivo espiritual. lengua. conocimiento. que tiene r~ algo en común. doctrina. Tendencia a considerar los hechos humanos desde e1 punto de vista socioIógico. significa estado.estudio.. y el sufijo -ia. sistema. del verbo cultivar. y del griego therapéuo.razón. estudio. que al 16.. palabra derivada colo-colis-colere-colui-cultum. conocimiento. el sufijo -ia. y el sufijo -ismo. socius-a-um. Se dice de la cultura propia grupo social. asociado.- 20. que tiene Iatino algo en común. Socio/og&.-ico.hóyoc. y de cultura-ae. del adjetivo . que tiene Iatino algo en común. creencia. asociado. asociado. adjetivo del 19. y del griego Iógos.. relativo o correspondiente a. cuidar. del adjetivo socius-a-um. curar. que indica conocimiento. 17. tratado. sanar. con 15.. S o c i o c ~ l t ude1 adjetivo latino socius-a-um. indica lo relativo o correspondiente a. Se dice de los fenómenos políticos en su relación 10s sociales.. educación. el sufijo -al. del adjetivo Iatino asociado. Estudio de las sociedades humanas y de los fenómenos sociales. BepanEuo. aIgo en común. el sufijo -ico. del adjetivo socius-a-um.S~ciofingfiISt~. que tiene socius-a-um. que Iatino tiene en común: y de Iingua-ae. y del griego Iógos. Relación entre la lengua g la comunidad específica que la emplea. pÉ~pov. de un socius-a-um. Estudio estadístico de las relaciones socioIógicas.- 18. el sufijo -ia.

que tiene algo en común. junto a. profesión. junto a. cerca de. del resultado o acción. creencia.. a. Iatino de.. 25. asociado. socialismo en forma frontal. indica En derecho este término tiene pero siempre subyace varios sentidos. y del adjetivo latino socius-a-um. frente. que tiene algo en común. indica sistema. seguidor.que indica privación). (recuérdese que la letra D suele perderse o desaparecer. frente. cuidado de no confundir el resultado de esta pérdida con el prefijo inseparable alfa. cerca de. en todo momento la idea de agrupación más o menos organizada de personas llamadas asociados que se unen en torno a (ad). un objetivo determinado en virtud y dentro de los límites del derecho de asociación. Opuesto al oficio. asolatino lado de. opuesto a. indica proximidad.Asociación. 22. indica proximidad.. El sufijo -iSmo. posibilidad en el sentido activo. cerca de. al Iado de. indica proximidad.A&&hociaI&a . de la preposición griega antí. cerca latina al de. a1 Iado latina g de1 adjetivo socius-a-um. A ~ ~ c i a ~ ide la i m . junto a. Hecho o actitud contraria al orden social.~ ~ preposición latina ad.ABtiSocid de la preposición griega antí. del adjetivo Iatino socius-a-um.- Asociacionismo. asociado. asociado. de la preposición ad. que tiene aIgo en común. relativo o correspondiente a. indica proximidad. junto a. drvzí. y el sufijo -ista.de la preposición latina ad. y e1 sufijo -Me. a1 adjetivo Socius-a-um.Asocia&. Que tiene la posibilidad real de poder asociarse.21. drv~í. 23. de la preposición ad. . opuesto a. asociado. 24.- . socius-a-um. que tiene aIgo en común. y del 26.. que tiene algo en común. adjetivo Iatino socius-a-um. Iado de. asociado. doctrina. del adjetivo Iatino y e1 sufijo -al. el sufijo-ción.

Resultado de una asociade ción.asociado. relativo o correspondiente a. indica la idea de profesión. Perteneciente a una asociación 28. cerca de. 30. significa cerca de.. oficio. y del adjetivo Iatino socius-a-um. que tiene algo en común.Asociar: de la preposición Iatina ad.&ociamiento.&sasocia de la preposición Iatina de. de suerte que se algo vinculen mismo fin. El sufijo -ista.. un para 3 1. cerca de.y del adjetivo sociusIatino a-um. de la preposición Iatina ad. al Iado de. que tiene aIgo en común. indica proximidad. que tiene aIgo en común. asociado. indica proximidad..Asocid del prefijo griego inseparable alfa. i tivo Iatino socius-a-um. el sufijo -ado. al Iado de. Juntar una cosa con otra. e1 sufijo que tiene -al.Asociat&o. que tiene en común. privativa. aquí e1 sufijo -ivo. junto a. junto a. seguidor. algo en común. participio pasado consumación en el tiempo. y del adjetivo Iatino socius-a-um. y de1 adje- pasivo. al Iado de.. indica proximidad. y del adjetivo Iatino socius-a-um. 29. cerca de.. Partidario de la formación o unión de asociaciones. Que no se integra o se vincula al cuerpo social. junto a. la preposición Iatina ad.. que indica acción. indica la idea cualidad.ciado. separación. a. de la preposición Iatina ad. 32. indica proximidad.asociado. junto alejamiento. asociado.Asociado. asociado. al Iado de. 27. Acto de disolver una asociación. en este caso significa a. . el sufijo -miento. de los mismos elementos que el vocablo anterior.

Se que sigue un partido u opinión. S ~ G U & verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. Se dice de alquilen intratable y huraño. tiene cierto matiz peyorativo. Iatino sociabilis-sociabile.. indica acción.negación. y de1 sufijo -dor./nsocid del prefijo latino inseparable in. indica cualidad. ir del dice del detrás. que puede unirse.Seguimiento. ir detrás. ir detrás. indica cualidad.negación. seguir. cuando se encuentra entre dos vocales G>C. y del adjetivo latino sociabilis-sociabile. . seguir. seguir.- *Debe recordarse que la letra G. 4. acompañar. del prefijo Iatino inseparable in. e1 sufijo -ble. que puede unirse.bocia&e. que indica sujeto o agente que realiza la acción del verbo. social. ir detrás. Que carece de condiciones para el trato social. Seguidor. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum.- Seguk del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. acompañar. fijo -dad.. que indica posibilidad en sentido activo. se derivan las palabras: 1. ir detrás. Falta absoluta de sociabilidad 34. y del adjetivo el sufijo -al.33. acompañar. Negación a la convivencia social.negación: y del adjetivo Iatino sociabilis-sociabile. el susocial. de1 verbo seguir se cambia en C. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussurn. acompañar. y del sufijo -miento. que puede unirse. relativo o correspondiente a.. por ser ambasnaturaleza de gutural. social.Lmociabilirn del prefijo Iatino inseparable in. 2. acompañar.. seguir. (la letra Q>G). 35.- * Directamente del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. seguir. p del sufijo -az. 3.

consecuencia. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. seguir. acompañar. ir detrás. unión. ir detrás. palabra culta de1 Iatín consequentia-ae. indica formación d e diminutivo. sucesión. Serie o sucesión de cosas que guardan una relación entre sí. Que sigue en orden respecto de una cosa. conocimiento o estado. Secuencia de1 mismo verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. acompañar. Concecutiao. acompañar. relativo o correspondiente a. y de1 sufijo -ia. seguir. conocimiento o estado. conjunto. acompañar. detrás. acompañar. y de1 sufijo -nte. ir detrás. Secuencia/: del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. En sentido general trastorno o lesión que queda después de una enfermedad o traumatismo. igualdad. sucesión ordenada. seguir. secuencia. ir detrás. ir detrás. Continuidad. indica idea de resultado. acompañar. Consecueae. seguir. seguir. derivada del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. Consecuenclá.Secu&. Se dice de lo que sucede o se sigue sin interrupción. seguir. es decir una consecuencia del mismo. Secuenck. igualdad. palabra culta del Iatín secuentia-ae. y del sufijo -al. de los mismos elementos que la palabra anterior y del sufijo -ivo. . continuidad. vocablo compuesto de la preposición Iatina cum. Consecuencia que resulta de una acción. y del sufijo -ueIa. y del verbo sequor-sequerisir sequi-secutus sum. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. vocablo compuesto de la preposición - cum. conIatina junto. y del sufijo -ia. unión. que indica condición.

. del prefijo inseparable latino in. el sufijo -tor./nconsecuenc&. igualdad.. conjunto.que significa por medio de. y del sufijo -nte. seguir.. p de1 sufijo -ia. de la preposición latina per. 14. l 7 . . y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. con lo que se nota el claro matiz de intensidad que reviste este vocab10. indica acción y eventualmente condición.. 9 del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. a través de. unión. ir acompañar: detrás.que significa por medio de. a través de. conocimiento o estado. que indica Ia idea de resultado. puede indicar matiz de intensidad. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum.que significa por medio de. ir detrás. En este caso.12. acompañar. unión. seguir. seguir..Inconsecueae. conjunto. puede indicar matiz de intensidad. acompañar.&secuan. a través de. ir detrás. indica acción o resultado de un proceso.. y de la preposición Iatina cum. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. seguir.que indica nega- ción. acompañar: el sufijo -torio. de la preposición latina per. puede indicar matiz de intensidad. ir detrás.. . seguir. y de la preposición Iatina cum. Artículo 21 de la Constitución Política de los de investigación y ~ s e c u c i ó n 10s delitos . igualdad. conjunto. ir e1 sufijo -ción. 3 . ir detrás. 15. .] La Mexicanos: 169 vid. igualdad. acompañar. detrás. acompañar. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. el resultado de seguir a alguien que huye con el ánimo de alcanzarle. Estados Unidos [.que indica ne- gación..-egu& vocablo compuesto de la preposición latina cum. que indica e1 sujeto o agente.. seguir. unión. del prefijo inseparable latino in.Lksecutorio.l~~ &isecu&~ de la preposición Iatina per.

debajo de.que no es otra cosa que el verbo sto-stas-stare. 13. griego de este verbo latino es el verbo ístemi. hacer mantenerse. establecer permanentemente. Etimológicamente poner debajo. seguir.- M t i t u i r .poner debajo. que indica posibilidad en el sentido pasivo. g del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum.. debajo de. después de. de la preposición Iatina sub. la raíz -st. acompañar. nuevamente.que significa por medio de.debajo de.-m. Este verbo es un compuesto de Ia preposición latina sub. después de. de la preposición Iatina sub.Mecuente. acompañar. estar inmóvil. que indica estabilidad. hacer mantenerse. ir detrás. 14. seguir. 1. reemplazar. de la preposición latina sub. permanecer inmóvil. ir detrás. Vuelve a aparecer. g del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. pero con reduplicación. permanencia.) Debe notarse que este verbo Iatino puede presentarse también con la forma sisto-sistis-sistere-stiti-statum... acompañar. establecer permanentemente. SUBSTITUO-SUBSTITUIS-SUBSTITUERE-SUBSJITUI. (E1 antecedente . después de. ir detrás.- &fiegu& verbo compuesto de los mismos elementos que la palabra anterior. indica resultado. de la preposición latina per. . a través de. de ahí la idea de remplazar.Meguir.y de1 verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. g del verbo sto-stas-stare-steti-statum. i a q p ~con la misma raíz -S. colocar. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. puede indicar matiz de intensidad. i 9. después de. significa colocar.18.&fieguib/e. el sufijo -bIe. e1 sufijo -nte. seguir. al final. estar. después de. debajo de.

al latina colocar. cer permanentemente. de la preposición Iatina sub. colocar. colocar. hacer mantenerse. y del sufijo -uto. alejamiento. y del sufijo-ivo. del verbo ~stituo-destituis-destituere-destituilatino destitutum. estableal final. colocar.- &&stitui& de los mismos elementos que el vocablo anterior y del sufijo -ble. 5. poner aparte.. permanentemente. debajo de. -tituidor. debajo de. alejar de. después de. privar de. acción o resultado de un proceso.y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum.-titución. establecer final.- de los mismos elementos que integran e1 vocablo anterior. que en este caso indica separación. abandonar. hacer mantenerse. eventualmente puede indicar también cualidad o 10 relativo o correspondiente a. después de. hacer mantenerse: finalmente añade el sufijo -ción. cer permanentemente. estableal final. 3. verbo compuesto de la preposición latina de. 4.&titufin. que indica la idea de condición. 7. . -titut&o. después de..y delverbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. tiene cierto matiz peyorativo.- =titzo. debajo de. Persona que lleva a cabo e1 acto de sustituir. y del sufijo -ción.- de la preposición Iatina sub. y de1 sufijo-dor.y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. hacer mantenerse. establecer permanentemente. que indica la posibilidad en sentido activo. 6.2. de la preposición sub. sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. y el verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. que indica acción o resultado de un proceso.

alejar de.8. que indica consumación ene pasado el tiempo. destitutum. y latina el verbo sto-stas-stare. SUBSTANTIA-AE. i i . privar de. alejar de.InmtituiKe. 9. soporte.- 10. que indica posibilidad en e1 sentido activo. como aparece constatado en la última edición del Diccionario de la Lengua Española edición 1992. así sustituir). Este vocablo es un derivado de1 verbo Usto-substas-substare. de los mismos elementos que integran la palabra anterior y del sufijo -ble. apoyo. poner aparte. abandonar. mantenerse. * La Real Academia Española admite las mismas formas pero sin la E. existencia. (sus-. ser. que indica posibilidad en el sentido activo. algo que permanece. y del prefijo -ido. del verbo Iatino kstituo-destituis-destituere-destitui- 10.. compuesto de la preposición latina . abandonar. participio pasivo. privar de. poner aparte. compuesto de la preposición sub. de1 prefijo inseparable Iatino in-. abandonar.. de1 Iatín Ustantia-ae. esencia.- -tanc&.&tituir. que no varía. y del sufijo -dor. i .palabra derivada SUBSTO-SUBSTAS-SUBSdel verbo TARE. poner aparte. y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. hacer mantenerse. de1 verbo Iatino ~stituo-destituis-destituere-destituidestitutum. debajo de. privar de.Btituidor. y del sufijo -bIe. realidad de una cosa. la idea general es la de.. que indica negación. sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo.. sustancia. alejar de. estar. del verbo latino kstituo-destituis-destituere-destituidestitutum. establecer permanentemente. después de. &stitu&o. colocar. permanecer inmóvil.&stitui&e.

- latino. realidad de una cosa. existencia. permanecer inmóvil. Compendiar. existengeneral de es la cia. que no varía.estar. estar. la idea de una general es la de algo que permanece. estar. después de. Ser. sino también en importancia término teología y en filosofía es la hypóstasis. 2. de1 latín dstantia-ae. que indica acción o resultado de un proceso. apoyo. apoyo. sustancia. debajo de (lo mismo ya . y e1 verbo sto-stas-stare. realidad cosa. soporte. Se dice de lo más importante o esencial de una cosa. y de1 sufijo -al. debajo de. permanecer inmóvil. i a ~ q p ~ mencionado en e1 epígrafe. compuesto de la preposición latina sub. apoyo. la idea general es la . esencia. mantenerse.-tancig/: 4-. sustancia. que la latina sub-) y el verbo ístemi. mantenerse.-tanciar. después de. soporte. existencia. realidad de una cosa. del latín Ustantia-ae. esencia. soporte. -DLS. y e1 sufijo -sis.sub. esencia. puesto de la preposición griega hypó. que indica estado.. permanecer inmóvil. bnó. Este vocablo es un derivado del Verbo &sto-substas-substare. com- -tanciaciÓn. gel verbo sto-stas-stare. que indica lo relativo o correspondiente a.compuesto de la preposición Iatina sub. Es el acto de conducir un asunto o un juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado de sentencia. ser. sustancia. Sícóc~acx~5. conducir un asunto 0 un juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado sende tencia. mantenerse. 5. que no varía.- &htanciao. y e1 verbo sto-stasstare. ser. (La palabra griega correspondiente a este vocablo de extraordinaria no sólo en derecho. debajo de. después de. debajo de. añade al final el sufijo -ia. del latín substo-substas-substare. que indica acción. del latín mtantia-ae. la idea algo que permanece. 3. y del sufijo -ción.

a e .y el sufijo derivado -dad. soporte. ser. substancia. y de1 Iatín substantia-ae.- 8. relativo o correspondiente a. apoyo. la idea general es la de algo que permanece. del adjetivo latino substantivus-a-um. realidad de una cosa. relativo o correspondiente a. ser. realidad de una cosa.- 9. apoyo. sustancia. añade el sufijo -dad. que no varía. existencia. independiente.- 1 1. Ia idea general la de es algo que permanece. soporte. que no varía. 6. -tantividad del adjetivo substantivus-a-um. Que tiene valor o estimación. añade el sufijo -al. que indica lo relativo o correspondiente a. sustancia. la que permanece. y el sufijo -ivo. esencia. esencia. . 9 de1 sufijo -oso. que no varía. 7. &subtancid del prefijo inseparable latino in-. la idea general es de algo apoyo.Mtantioo. substancia. /nsuhtancialiu del prefijo inseparable Iatino in-. que indica negación. añade el sufijo -al. Fundamental. substancia. que indica que abundancia o posesión. Se dice lo que carece se sustancia o importancia. de substantia-ae.de algo permanece. ser. de Mtantivamente. existencia. substantivo.. que forma adverbios. Iatino substantivo. que indica cualidad. esencial. individual. sustancia. que indica negación. y del Iatín d s t a n t i a . existencia.- 10. esencia. del prefijo inseparable latino in-. substancia. p de1 latín Ustantia-ae. que indica cualidad. del adjetivo substantivus-a-um. Iatino substantivo. que indica negación. y el sufijo -mente. Se dice de lo que tiene existencia real. realidad de una cosa. que no varía.- /nsubStanciaI. soporte.

-fsubstanci&. substancia. puesto: ga en la lengua Iatina este verbo significaba abstenerse de. Dar g aun a locuciones enteras. g del verbo sedeo-es-ere. El verbo compuesto supersedeo. sentarse. es-sedere. desistir. división.- TRIBUO-1s-ERE-TRIBUI-TRIBUTUM. Sobreseimie~to.rriba de. la preposición Iatina super. cesar. En general. de la preposición super. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. tribu. distribuir. a. 2. estar sentado sobre.. encima de. conceder.- Sobreseer. sobre. de la preposición super. que la excede. sentarse. significa en e1 ámbito juridico. valor de sustantivo a otra parte de la oración. del adjetivo Iatino substantivus-a-um. relativo o correspondiente a. resolución que pone fin a un proceso sin pronunciamiento sobre e1 fondo. significa en el ámbito jurídico. conceder. Cesar en una instrucción dejando sin curso ulterior un procedimiento. abstenerse de. verbo Iatino compuesto de la preposición super. substancia. y del de verbo sedeo-es-sedere. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. El sufijo -miento. sobre. 13. cesar.sentarse. E1 verbo compuesto supersedeo. abstenerse de. añade e1 sufijo -al. Lo que da sustento a una cosa. sobre. desistir. cesar. desistir de..12. 1. substantivo. SUPERSEDEO-ES-ERE-SUPERSESSUM. .&&tantivar.latina y de1 verbo sedeosobre. Originariamente.repartir. Se dice de lo que se encuentra sobre la substancia. clase. Iatina y de substantia-ae. indica la idea de acción. abonar. Dar importancia. TRIBUS-US.

latina y de1 verbo sedeosobre. sentarse. sobre. Lo que da sustento a una cosa. la preposición Iatina super. E1 verbo compuesto supersedeo.repartir. cesar. En general. es-sedere. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. cesar. El verbo compuesto supersedeo. indica la idea de acción. Sobreseimie~to. clase.- TRIBUO-1s-ERE-TRIBUI-TRIBUTUM. de la preposición super. 13.12. conceder. Se dice de lo que se encuentra sobre la substancia. encima de.. SUPERSEDEO-ES-ERE-SUPERSESSUM. verbo Iatino compuesto de la preposición super. desistir. que la excede. cesar. sentarse. resolución que pone fin a un proceso sin pronunciamiento sobre e1 fondo. Dar g aun a locuciones enteras. TRIBUS-US. substancia. Cesar en una instrucción dejando sin curso ulterior un procedimiento.-fsubstanci&. división. relativo o correspondiente a. desistir de.- Sobreseer. puesto: ga en la lengua Iatina este verbo significaba abstenerse de. valor de sustantivo a otra parte de la oración. conceder.. El sufijo -miento. del adjetivo Iatino substantivus-a-um. abonar. sobre. sobre. distribuir. substantivo. 2. abstenerse de. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. significa en el ámbito jurídico. de la preposición super. añade e1 sufijo -al. tribu. . significa en e1 ámbito juridico. Dar importancia. substancia. 1. Originariamente.&&tantivar. abstenerse de. g del verbo sedeo-es-ere. Iatina y de substantia-ae. desistir. y del de verbo sedeo-es-sedere. a. estar sentado sobre.sentarse.rriba de.

Erweisen. Tributanre. Payer un trióur. Tributación. (el verbo tribuo. distribuir. tributo. participio pasado de1 verbo tribuo. distribuir. procede a su vez de Ia palabra tribus-us. It. la palabra culta tributus-i. atribuir. significa impuesto. Tribuno. tributo.- 3. significa impuesto.- 7.- . contribución. distribuir. de ahí la idea de repartición de un impuesto) la palabra culta tributus-i. Ingl. atribuir. la palabra culta tributus-i. del participio pasado de1verbo tribuo. [Fr. tributo. significa impuesto. tribu. distribuir. distribuir. contribución y de1 sufijo -ble. contribución y del sufijo -ario.- 4. Entregar el súbdito al Estado cierta contribución en dinero o en especie. Al. Tributa de1 verbo tribuo.- 5. la palabra culta tributus-i. tributo. atestiguada en español desde el siglo XIII.- 6. oficiales que de 2. tiene matiz peyorativo. 2014. [Fr. Ingl . 1t. atribuir. significa impuesto. [Fr. Pibutario. la palabra culta tributus-i. To p a y taxei Al. 1t. Tributpflichid. del participio pasado del verbo tribuo. palabra culta de tribunus-i. que denota la idea de resultado o acción. Tributare Ingl. que denota la idea de lugar o establecimiento. Tributarire. Tributao. contribución. Tribute. atribuir. treuern] . posibilidad en sentido activo. significa impuesto. El sufijo -uto. contribución y del sufijo -ción. la palabra culta tributus-i. Abgabe. tributo. P i b u ~ Tributo. tributo.1. atribuir. distribuir. atribuir. (a su vez derivada de tribus) jefe de una de Ias tres tribusRoma. contribución y del sufijo -nte. agente que realiza la acción.- T r i b m participio pasado del verbo tribuo. Tributaxe. Pibutarp: Al. en Ia milicia. que en su origen significó la división delpueblo romano. de1 participio pasado de1 verbo tribuo. significa impuesto.

significa impuesto. en este caso añade un matiz de intensidad. TribunaL Al. La palabra culta tributus-i. [Fr. la mandaban alternativamente por dos meses. palabra culta. El sufijo -uno. que denota la idea de unión. aportar una parte. Contrrbution. relativo o correspondiente a. Ingl. Contf~1311tjon~ 1t. atribuir. Zkibm].en número de seis por cada legión. conjunto.- 11. Ingl. igualdad. en este caso añade un matiz de intensidad. Tribuno. añadir. &BribuciÓn. y e1 verbo tribuo. Contribuir. 8. Al.- Tribuna/. Contríbuzíone. de ahí contribuir. To contribtlte. que denota la idea de unión. igualdad. Pibune. La palabra culta tributus-i. añadir.- . [Fr. y el verbo tribuo. Estrado circular en el que se sentaban los tribunos. y el sufijo -ciÓn. Pibrine].- 10. distribuir. Zkibune. que indica acción o resultado. de la preposición latina cum. significa impuesto. Al. indica relativo a. DibunaL 1t. tax:Al. Contribuer. tributo. Beitrag. Constatado en español desde el siglo XV. conjunto. [Fr. beitragen] . aportar una parte. La partícula cum. En el sentido jurídico del término este vocablo está constatado en español desde el siglo XV (contributivo.is. distribuir. (de tribunus) y el sufijo -al. La partícula cum. Tribunale. Tribunal Gericbr. del latín tribunal.Ingl. lugar elevado. Contríbuire. [Fr. atribuir. Al. de1 latín tardo medieval tribuna-ae (de tribunus) tribuna. [Fr.. tributo. de ahí contribuir. estrado. contribuyente). It. tribuna donde se sentaban los magistrados y jueces. Ing l. TeueTf. GerichrshoiJ. Nelfen. tr3una. 9. Bibune. Tribuna. Ingl. Tribu. 1t. 1t. d e la preposición latina cum.

Atribuk palabra culta attribuo. separación. 13. asignar. De ahí. dar como recompensa. y e1 sufijo -icos. del griego z&vq arte. indica acción o resultado. acción o resultado. de ahí atributo. Al. dar a cambio. Techné.y del verbo tribuo. Retn3uire. en español desde el siglo IC(7. T retribute. y del verbo tribuo. distinción. constatado desde el siglo X-17. de los mismos elementos y el sufijo -ción. Retri6ution.de1 prefijo inseparable re. o [Fr. palabra culta del verbo distribuo. una cada cualidades o propiede las dades de un ser. ErgGtund. Ingl. En sentido jurídico imputar. de ahí. que a su vez se forma de del verbo la preposición latina ad. remunerar. bra culta retribuir. befohnen] ] . como palabra culta.mribución. aparece también Tecnia. De ahí repartir. que denota la idea de acción o resultado. designandoa cada uno corresponde. proximidad. con matiz de intensidad.&tribu& del verbo retribuere compuesto del prefijo insepalatino rable re. dar a cambio.12. verbo tribuo ya comeny del tado. 14. El sufijo -ción. actividad. devolver. ErgGten. palabra culta retribuir. dar. de ahí. y del sufijo ción. que denota la idea de acercamiento.. Aparece [Fr. que se forma de la partícula dis.repetición.repetición. y el verbo tribuo ya comentado. oficio.. frecuentemente indica división. actividad. i.- Técnica. como elemento compositivo (pseudodesinencia) que significa técnica. con matiz de intensidad. en alguno. 15.- &tribuciÓn. la palabra culta atribuir. Atribución. del griego techne z b ~ v q arte.N. dar como recompensa. la técnica fue definida por Aristóteles como: disposición . con matiz de intensidad. oficio. Refribuzione.Ingl . delegar aplicar hechos o cualidades a una cosa o persona.. It . remunerar. Rétrbution. Réfribuer:1t. devolver. Dividir distribuir lo que una cosa entre varios. L X O C .

Techno/og. 11. Ingl . conocimiento o estado. TecnicidadzÉ~vq. Comúnmente. 1t. oficio. Technik Gewerbekunde. 7. actividad. gobierno y el sufijo -ia. conformidad. y el sufijo . Technics.r Al. Technik. . oficio. Conjunto de conocimientos propios d e un oficio o arte. ~opoq . actividad. z É ~ v qarte. Tecno/ogia. oficio. acabamiento. Technofogie. oficio.finalidad. actividad. : xpázoq. .. y el sufijo -ismos. T e c n o M a . oficio.T e c n o a a . Al. cualidad o estado. que indica sistema. d e z i ~ v qarte. z É ~ v qarte. y el sustantivo crátos. fin d e la vida. y el verbo latino facio-isere-feci-factum. actividad. Conjunto d e voces técnicas o especiales Tecni& ~Éxvq: arte.] 2. hacer. del griego ~Éhoq-zÉh~o~.- T e c n ó m a . Tecnica.- TÉLOS-TÉLEOS.productiva acompañada d e razón verdadera.- 5. actividad.- T é c n i c a m e .dad. mando.1 8. estado o conocimiento. actividad. hóyoq tratado. y el sufijo adverbial . conjunto de procedimientos y recursos de que se sirve una ciencia o arte. [Fr. actividad. gobierno. y el sufijo -¡a. resultado final. -mente. adecuación.- 6. Ingl. z É ~ v qarte. [Fr. z É ~ v qarte. xpázoq. 3. y el sustantivo Iógos . Técnico o persona especializada e n alguna materia de la economía o administración que ejerce su cargo público con tendencia a hallar soluciones eficaces por encima d e otras consideraciones ideológicas. fin. arte. oficio. Tecnicismo. Technique.- 4. mando. y el sustantivo crátos. oficio. doctrina.

Tentatm. con que se experimenta Acción o prueba o tantea una cosa. La teleología es el estudio de las causas o Últimas. finales TeIeo/ógko.- . del griego télos-téleos. fin. seductor. ~Ého~-~Éh&oc. prueba. fin de la vida. tocar. significa aquí estudio. del Iatín temptator-temptatoris. indica Tentar. 1. tentador. solicitar. Finalmente denota el sufijo -ción. tratado. en el sentido de instigación o estímulo que induce a una cosa mala. Principio de ejecución de un delito por actos externos llegan a ser los suficientes para que se no que realice el hecho. prueba.- TENTO-TENTAS-TENTARE-TENTAVI TENTATUM.- 4. Tentador. E1 término Iógos. el sufijo -ha.ensayo. o agente que realiza la acción. del latín temptatio-temptationis. y el sufijo -ia. 2. z 6 h o c . resultado final. coger. tentatitentasignifica va.del griego télos-tkleos. significa aquí estudio.del Iatín temptatio-temptationis. En la lengua teneo. En latín clásico idea de ensayo. indica acción o resultado de un proceso. hóyoc.- Tentación. palpar. indica conocimiento o estado. indica lo relativo o correspondiente a. y el sufijo -ico. de ahí latina verbo es este el frecuentativo de clásica es tempto).- 3.~ É h ~fin. E1 término Iógos. tener. Intentar o procurar. posteriormente con el influjo del cristianismo ción.ensayo. 2. del verbo tempto-temptas-temptare [teneo] tentar.1.finalidad.- Teleo/og~. sin que haya mediado desistimiento voluntario del culpable. tratado. (Su forma seducir. indica actividad. tentar. palpar. tentativa. fin de la vida. o~ resultado final. acabamiento. finalidad. tratar de ganarse e1 ánimo de uno. sujetar. cuenta con un amplio campo semántico. prueba. . hóyoc. sujeto El sufijo -dor. latino tocar.acabamiento.

Que sirve para probar una sufijo cosa D este verbo se derivan también las palabras: e 1.- l. . hacia. este verbo se compone de la preposición latina ad. del verbo latino detineo-detines-detinere. E1 sufijo -torio. atentar. 2. tocar. tocar. hacia. alguien lo que manifiestamente no le pertenece. atentar. o procurar. g e1 verbo temptotemptas-temptare [teneo] tentar. este verbo se compone de la preposición latina de. 2.5. tentativa.- Detentar. que indica movimiento. prueba. entretener. cerca de. este verbo se compone de la preposición latina de. el sufijo indica sujeto o agente que realiza la acción. del latín temptatio-temptationis. Agresión o desacato grave contra cualquier autoridad u ofensa a un principio u orden que se considera recto. mantener ocupado. Atentato~io. verbo attempto-attemptas-attemptare. que indica movimiento. que en este caso tiene matiz de intensidad. Intentar Procedimiento abusivo de cualquier autoridad. junto a. Retener alguien 10 que manifiestamente no le pertenece. que indica cualidad. el -ivo. g el verbo temptoternptas-temptare [teneo] tentar. inducir a la tentación. retener.- D e t e n t a a ~ verbo latino detineo-detines-detinere. del retener. Agresión contra la vida o la integridad física o moral de una persona. tender hacia. ensayo. junto a . tender del hacia.- Atentar. Retener o ejercer ilegítimamente algún poder o cargo público. cerca de. inducir a la tentación. mantener ocupado.- TentatEo. puede tener también matiz de intensidad. Intentar o procurar. de1verbo attempto-attemptas-attemptare. que en este caso tiene matiz de intensidad. este verbo se compone de la preposición latina ad. puede tener también matiz de intensidad. Que leva en sí la ejecución de1 atentado. palpar. Retener -dor. indica acción. entretener. palpar.

de la preposición Iatina ad. Ingl. Atestiguar. relativo a. culta. testigo. [Fr. servir de testigo. testigo. testigo. de tres. Attestef: It. Témoh. sufijo -al. Témoignage. Al. testimonium. testigo. To testify Al. 5. palabra culta. Atestar. que contiene la expresión de la última voluntad una persona. 4. Testirnony: Al. 1. solemne y esencialmente revocable. [Fr. tres y sto-stas-are. La raíz -st. Testificar..- 7. testis-is. [Fr. significa toma de testigos. IngI.- 8. Testificar. palabra culta. Testifiec Witness. persona que declara sobre un hecho que ha visto u oído. [Fr. declarar como testigo. Ingl. o Instrumento autorizado por un notario en e1 que se da fe de un hecho.- . junto a. Testor-ari. Bezeugen.- 6. junto a. Bezeugen. Zeuge. al lado de. el actoes unilateral. Teste. testimopalabra 2. T attesf. de la preposición ad. y el culta. testigo.] testigo. indica estabilidad. testis-is.] o Testamento. y de testisis: testigo.mento. 1t. que etimológicamente. Afirmar como testigo una cosa. Afirmar o probar de oficio una cosa. (aseveración una cosa derespuesta a un interrogatorio). Testirnonlo. 1ngl.] t. testamentum de testor y éste de testis. Attestare.- Testimoniar: del latín testimonium.Testimonio. testis-is. Al. o se resume o traslada oparcial totalmente un documento. It. El sufijo .TESTIS-IS. y feci-factum.- Testigo. hacer.- Testimonial testis-is. nio. Zeugnis] 3. indica de acción o resultado. estar de pie. palabratestimonium. inmóvil. y de testislatina is: testigo. palabra el verbo facio-is-ereculta. al lado de. con referencia a testigos o documentos auténticos. Attestef: 1 Bstificare.

protección.] 9. Lasr WIX tesfament.Testamentificación. palabra culta. Ejecución de lo dispuesto en un testamento.. indica abundancia. prefijo que indica negación. cualidad o estado..Testa& palabra culta. Esfamem It . velar por. &estado. que indica acción o resultado de un proceso. relativo a 10s testamentos y del verbo facio-facis-facer-fecifactum: hacer. testigo. amparo. Facultad de disponer por acto de última voluntad o de recibir legado o herencia. Régimen de protección instituido por la . declarar como testigo. 10. defensa: este vocablo se deriva del verbo latino tueor-tueri-tuitus sum. palabra culta testamentarius de testamentum. testigo. Esramenro. relativo a los testamentos. testamentum de testor y éste de testis. 13. observar. sustentar.- Tutgh. in-. Hacer testamento. guarda. testigo. mirar atentamente. testamentum de testor g éste de testis. proteger. y del sufijo -ción. ~. IngI. 1. TUTELA-TUTELAE.Al. y -ario. -ado. del verbo testor.Testar. 12. Estamenf.. amparo.T e ~ t a m e n t palabra culta testamentarius de testamentum. fetzm-Wiffe. este sufijo también puede significar relativo a. sostener.[Fr. agente. del latín tutela-tutelae: guarda. y el sufijo -tor.- 11. 14. lugar o establecimiento. testamentum de testor g éste de testis. y la palabra culta. proceso sucesorio. defensa: el sufijo -eIa.- Testamentario..

indica el sujeto o agente que realiza la acción. Típico. que consiste en la adecuación de1 hecho que se considera delictivo. observar. del Iatín tutor-tutoris. 2. modelo o figura. Tutora de1 verbo tueor-tueri-tuitus sum.- 4.170 Como aparece en los artículos 7. Se dice del cargo de tutor. para salvaguardar. e1 sufijo -dad. ?. En derecho este término un campo semántico muy amplio y tiene se usa en diverso contextos.- Tipicikd del griego tppos. zbnoc. imagen. tutor a alguien. Se dice la descripción IegaI de de una conducta. defensor. indica cualidad. el sufijo -toria. observar. TurorJa. 9. a ciertos individuos incapaces de proveer por sí mismos a sus intereses. guardián. del Iatín tutor-tutoris.ley. relativo o correspondiente a. modelo. a la figura tppos. griego ~ 6 ~ 0modelo. 1. 3. ejemplar. por. precisamente~ \ j n o cdescrito por la el 1ey. ejemplar. en su persona y en sus bienes. el sufijo -tor. sustentar. protector. 2.únoq. Característico o representativo de un tipo. modelo. y 15 fr. velar sustentar.- Tutelar.- 396 .- TIPOS. el sufijo -ico. protector. indica acción. por. sostener.VII. proteger. tipo. tipo.- 5. guardián. del verbo latino tueor-tueri-tuitussurn. ejemplar. imagen. velar proteger. tipo. ] [modelo o ejemplar. Tutor. Elemento constitutivo de delito. imagen.mirar atentamente. mirar atentamenlatino te.Asignar o poner sostener. del 5. del Código Pena1 para el Distrito Federal.defensor. del griego tppos.

de la palabra . verbo utor. uso. griego tqpos. imagen. modelo. Tipificar.. Ingl. del griego t$pos. usar. emplear. ejercicio. emplear. e1 sufijo -ismo.Usufrucfo. realizar. Usage. tipos. [Fr. de la preposición de. Gebr8uchfic. usus-us. USUS-US. ejemplar. uso. práctica.- Tipigcadn. z6no5. m e ] . El sufijo ción. Use. ejemplar. indica doctrina. ejemplar. U s u d de la palabra usus-us. servirse de. sistema o creencia. empleo. tipo. Acción y efecto de tipificar. culta del verbo utor. uso. indica acción o resultado de un proceso. Ingl. realizar. Usual Al. hacer. imagen. ejemplar. ejercicio. g del vocablo fructus-us. empleo. del prác- 2. uso. modelo.- Uso. z6no5. ejercicio.- 3. &ipificar. que de 4.hacer. modelo. modelo. de la palabra culta usus-us. ejercicio.]. imagen. emplear.- 5. tipo. práctica. Usuale. tipo. hacer.- U'I'OR-UTERIS-UTI-usus SUM. Geórauch. que latina alejamiento. Tipismo. It. emplear.- 6. del y del verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. UsueL It. ~67~05. Acto de privar a una conducta del tipo tiene. de1 griego tipos. Conjunto rasgos o caracteres típicos. tipo. empleo. hacer uso de. culta empleo. y del sufijo -al relativo o correspondiente a. y del verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. 1. indica separación. tica. Uso. y de1 verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. realizar. imagen.3. del griego zUrcoc. Al. [Fr. del verbo utor.

empleo. culta práctica. arrebatar. arrebatar. gozar de. empleo. saquear.Fructuoso. emplear. tica. práctica. de la palabra usus-us.- 6. realizar. robar. se aIgo precipitadamente. placer. p del sufijo -ario. (De donde proceden las voces: cultura. emplear. Usufutfo. Ingl. Usufruc~ N i e s s u n . emplear.quitar por la fuerza.- . placer. Usurpam Usurpación. uso. fructífero. Ingl. ejercicio. llevarIatino rapio-is-ere-rapui-raptum. del verbo utor. de ahí del sufijo -dor. del verbo utor. Al. que se deriva a su vez del verbo Iatino fruor-frui-fructus sum. del verbo utor. por 10 general con violencia. de la palabra culta tica.- Usufructuao. figr goce. empleo. Al. y del sufijo -ción.&n. realizar. del verbo utor. quitar la fuerza. que indica acción o resultado.y robar. consiste en el derecho de disfrutar de la cosa de otro sin más limitación que la de mantener indemne su sustancia. [Fr. y de1 vocablo fructusus.- 7. disfrutar. hacer se deriva a su vez de1 verbo uso de. empleo. Usurpazione. ejercicio. goce.infructuoso. Usurpation.) Es el derecho real. UsufuiL 1t. usus-us. uso. widerrecljthkh Basirzergreifungj. deleite. uso. y del verbo ejercicio. hacer uso de. yrealizar. de ahí por saquear. y del verbo Iatino rapiois-ere-rapui-raptum. emplear. ejercicio.derecho de uso. llevarse aIgo precipitadamente. gozar de. Umrpation. realizar. derecho de uso: En sentido figurado. B J . arrastrar consigo. deleite. arrastrar consigo. Usu. Iatino capio-isdel verbo prácprác- 5. que indica ocupación. frutifrutal. Usurm. que indica el sujeto que realiza la acción. [Fr. etc. uso. que Iatino fruor-frui-fructus sum. 1t. 4. en este caso de usurpar es el apoderarse de una propiedad o de un que derecho que legítimamente pertenece a otro. disfrutar de. sobre cosa ajena. de la palabra culta usus-us. Usurpatl'o. de la palabra culta usus-us. disfruFruto. tar de.

emplear. realizar. y del sufijo -ción. que Y la palabra culta del latín usus-us.uso. &uso. 1t. con matiz de intensidad. ejercicio. uso de un capital prestado. Ingl. prácindica tica. del verbo utor.- Usura. del verbo utor. De la preposición ab o abs: que denota la latina idea de instrumento. de la palabra usura-ae. cuando es excesivo. Pranc/sco/osé. H&er O h . I7l 8. de usus-us. coger. del latín usus-us. uso. tomar.usura. ejercicio. realizar. culta empleo.uso. 9000. Wucbed . Usurj Al. y de1 sufijo -ero. que indica ocupación. palabra culta.- 1 1. que indica la posesión por resultado o acción. ejercicio. Usurco. empleo. Porrúa. inseparable indica la idea de negación. realizar. 171 Sobre el origen y evolución de la institución de la usucapio y su recepción en el derecho comromano civil mexicano Vid. práctica. usura. del verbo utor. . realizar. práctica. empleo.capere-cepi-captum. emplear. posteriormente significó interés. que la idea de alejamiento. y del sufijo ura. que denota la idea de cualidad o estado.&USO. práctica. [Fr. emplear.uso. especialmente.p.- su& del prefijo j2. interés exceun sivo en un préstamo. que la es caracteristica de la usura y por lo que ya fue condenada por los teólogos juristas españoles del siglo XVI. es el adquirir e1 dominio de algo prolongada. relativo o correspondiente a. p del sufijo -al.Diccionario de derecho Parado con el derecho mexicano y canónico. de1 verbo utor.. y del prefijo de. Facultad de usar. in-. de la palabra culta usura-ae. Ususra.- 10. de usus-us. fruto o utilidad que se saca de una nota cosa. Usure. rédito se paga mensualmente por usar capital prestado). emplear. ejercicio. ganancia. y del verbo utor ya (que 9. abusivo. 231 y SS. empleo. México.

17e pr 15. agotar. útil derivado a su vez del verbo Iatino utor y del sufijo -dad. produce Que provecho Que puede o utilidad. 17¶ Para los distintos de1 sufijo -ario. realizar. Útil derivado a su vez del verbo latino utor ya considerado. Verbo compuesto de venum poner a la venta y el verbo do-dasdare-dedi-datum.. UsefuL Al. véase Bfelss. vender. útil. del adjetivo utilis-e. derivado del verbo utor. Utifitp i. de hacer mal uso de. del verbo utor. que indica ocupación. empleo. el verbo Iatino abutor significa usar hasta el fin. PafaeL Los conceptos usos jurídicos y su terminología. ventajoso. ejercicio.:sefi.Utilitarismo. Nritzfich]. It. servir para un fin. Al. el que recibe la acción. p. i 6.. tica.Utilidad del adjetivo utilis-e. filosófica que considera la utilidad como Doctrina principio moral. Utifitii. consumir. emplear mal. de1 latín culto utilis-e. 13. emplear. [Fr. que sirve para algo. que indica doctrina. en derecho. palabra culta. 400 . útil. Depalma. completamente..Utensilio. Ingl. IngI.. del adjetivo utilis-e. provechoso. utile.Útil. para el Lo que sirve uso manual y frecuente. sistema. [Fr. poner en venta. que indica cualidad. y del sufijo -ario.- Usu&o. identificando el bien con lo útil. VENDO-VENDIS-VENDERE VENDIDI-VENDITUM. 1987. Buenos Aires. UtifitR 1t.:lness. Uti/e. uso. creencia. 14. del latín usus-us. 24 y SS. útil derivado a su vez del Iatino verbo utor ya considerado y de1 sufijo -ismos.visto. dar. Nufzen] . ahí servirse de algo hasta su destrucción. 17.

devastar. del verbo latino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. maltratar. vitalidad. fuerza. del verbo Iatino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum.- 5. vender. atentado concreto contra una norma fundamental: acto ilícito cuya gravedad depende. Vendixe. poner a la venta. y el sufijo -dor. En sentido amplio. deri . venta. maltratar. forzar.- 4. acción de vender. también significa profanar. ultrajar.v i ~ profanación. venta. que indica posibilidad en el sentido activo. 1. Ia raíz de estos vocablos es el sustantivo vis. atacar. vado del verbo Iatino violo-violas-violare-violwi-vio1atm tratar con violencia. ~~ti~~i~. ultrajar: el sufijo -ción. tratar con violencia. venta. y violentia-ae. e1 sufijo -ble. ofender. poner a la venta. Que no puede venderse. poner a la venta. acción de vender. violar. vender.1. violación. atacar. ofender. e1 origen Último de esta palabra se encuentra en el sánscrito ~ á y ' . y del latín venditio-venditionis. y el sufijo -bIe. 2. Vender.- Vende& de1verbo Iatino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum.profanación. violencia. vigor. violación. devastar. del prefijo inseparable in.- VIOLO-VIOLAS-VIOLARE-VIOLAVI-VIOLATUM. que indica posibilidad en el sentido activo. hvendime. Este verbo Iatino da origen al sustantivo ~ i ~ l a t i o . también significa profanar. sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. indica acción o resultado de un proceso. violar. del latin venditio-venditionis.- Viola&.negación.- 3. del latín violatio-violationis. vender. violencia. forzar.

violencia. forma adverbios. e1 general. devastar. ultrajar. devastar. de (por su atentado contra la paz y la libertad) de la brutalidad del procedimiento empleado (violencia física o corporal o material). del temor que inspira (viode lencia moral). 3. violar.. del latín violentia-violentiae. coacción ilícita.en general. deriva 4. también significa forzar.- Violado. Violentamente. tratar 5. ultrajar. el que realiza la acción. forzar. ofender.- Violencia. sufijo -ia. derivado del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum. desconocimiento de una obligación lega1 o convencional. devastar. do del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum tratar con violencia. fuerza. del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum. violar.T>D. En un sentido neutro más atenuado. maltratar. indica estado.Violador: del latín violator-violatoris. atacar. forzar.Violar. violar. acto de cuyo carácter ilegítimo depenfuerza.violar. generalmente se cambia en D.l~~ 2. En sentido ultrajar. ofender. violencia. profanar. y. violador. tratar con violencia. devastar. también significa profanar. el sufijo -mente. del latín violentia-violentiae. atacar. ofender. atacar.. significa también profanar. maltratar. atacar. viocon lencia. ofender. sufijo -dor. forzar. maltratar. del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum tratar con violencia. a causa del efecto intimidación. por ser ambas de naturaleza dental (violador). también significa profanar. y a veces de lo también de los medios emp1ead0s. indica sujeto o el agente ultrajar. inobservancia de una norma. Recuérdese que la letra T (de viola-r). del valor primordial que es violado. 402 . en posición intervocálica. fuerza. profanador. maltratar.

derivado del verbo violo. difundir. Vulgax Al. y el adjetivo 'JULGUS-1./noioIabIemente. mucheaumbre. palabra culta. vulgo. significa esparcir entre el vulgo. Gewobn/ich] . del latín vulgus-i. 1. de1 adjetivo Iatino violentus-a-um. vulgo. Negación de todo acto que entrañe vioIación. 'JuIgatus.- 12. Aplicar medios violentos a cosas o personas para vencer su resistencia. pueblo. vulnerable. el sufijo-bIe. del prefijo inseparable Iatino in.- 9. indica cualidad. derivado del verbo violo. y el adjetivo violabilis-e. e1 sufijo -ado. que puede ser objeto de violencia o ultraje. divulgar.negación. 1t. g el adjetivo violabilis-e. indica posibilidad en sentido activo. 8. V i o I e ~ odel adjetivo Iatino violentus-a-um. . que puede ser objeto de violencia o ultraje. impetuoso. ímpetu. /nt.. vulnerable. Que obra con fuerza.negación. e1 sufijo -dad. ordinario. In gl . [Fr. el sufijo -mente. que puede ser objeto de violencia o ultraje. vulnerable. gente. hiolabili&d del prefijo inseparable Iatino in. masa. pueblo.7. que puede ser objeto de violencia o ultraje.negación.- 11. Volgare. vulgar. masa. habitual. vulnerable. E1 verbo VULGO-AS-AREAvI-ATUM. plebe. .- Violentar. derivado del verbo violo.- 10.- Vulgar.negación. del prefijo inseparable Iatino in. corriente.&iolaág. violento. violabilis-e. propagar. participio pasado pasivo. forma adverbios. derivado del verbo violo. violento.ioIaKe. del prefijo inseparable Iatino in. Vulgaire. impetuoso. y e1 adjetivo violabilis-e.

. delante de. Dmulgar. doctrina. que significa cualidad o estado. que significa resultado o acción. masa. g e1 sufijo -dad. pueblo. masa. a fin de que sea cumplida y hecha cumplir como obligatoria. a favor de. y el sufijo -mente. vulgo. Se dice de la edición Iatina de la Biblia hecha para la lectura del pueblo. extender. pueblo. poner al alcance del público una cosa. de1 latín vulgatus-a-um. bre. corriente. . vulgo. publicar formalmente una ley u otra disposición de la autoridad. la Vulgata. de vulgus-i. masa. de vulgus-i. a través de. muchedumvulgo. por medio de. pueblo. vulgaris. vulgo. habiltual. que denota al agente que realiza acción. vulgar iza&^ vulgaris. de la preposición - Iatina pro. y del sufijo -ismos ( L G ~ O C )que significa adecuación. g el sufijo -dor. conformidad. vulgus-i. g el sufijo -ción. vulgo. muchedumbre. Vulgaridad vulgaris. muchedumbre. Publicar. Impropio de personas cultas y educadas. masa. muchedumbre. pueblo. Vulgarmente. pueblo.Promulgar. Vulgar&o. vulgus-i. Hacer que una cosa se divulgue. muchedumbre. que forma adverbios. de vulgus-i. pueblo. masa. Vulgarización. vulgo. masa. vulgaris. muchedumbre. de la - partícula Iatina dis. de vulgus-i.

La pluma de Luis. Vengo de Mérida.PARA ESCRIBIR MEJOR n este segundo apéndice se exponen una serie de observaciones y comentarios gramaticales de los problemas que con más frecuencia se presentan en la redacción de documentos. E LOS principales Indica origen o procedencia. El libro de1Ministro. Mi novia es desalamanca. . son de las más usadas. E1 uso de la preposición de. latino ambas junto con Ia preposición "a". de esta valores preposición de origen son variados. El proyecto delsecretario.tienen una amplia gama de valores. Una de sus capacidades más características es la de indicar propiedad o posesión. El Juez es natural deveracruz.

por ejemplo: LIegaron al bosque casi de madrugada. Todo el día estuvomalas. Alcanzó a salir de día. Quiero un vaso de leche. Los cubiertos de plata. Iibro. Estudió el asunto de buena gana. Estoy leyendo un tratado de derecho constitucionaI. así: el mercado de acciones. una película. edificio.ETIMOLOGÍA JUR~DICA Indica 1a materia de lo que algo esra'hecho. de Es un hombre temple. Indica el tiempo en que se realiza una acción. Me interesan especialmente de derecho fiscal. La resolución salió de maravilla. E1 licenciado es un litigante degran talento. las revistas E1 contenido de un recipiente. Pasaron toda la tarde hablando delproyecto. de Se emplea para indicar el asunto o la materia de que trata una conversación. Puede denotar Ia condición. Indica el modo o la manera de llevar a cabo alguna acción. E1 Iibro está en la caja demadera. artículo. cualidad o bien la naturaleza de los seres. .

así: tomaré un poco de tu pan. Estaba muerto d i l a risa. Se coloca delante de nombres de lugares. calles. Por ello. Cuando escuchó la sentencia casi se muere defsusto. Debe tenerse en cuenta que. Deser cierto (si es cierto) esto se acabó. sustan . se suele escuchar con frecuencia: Pienso de que esa no es la postura correcta. ya que esas subordinadas de sujeto o complemento directo nunca deben llevar de. Indica la causa que produce o hace algo. desgraciadamente cada vez parece extendervulgar de la preposición bastante se más el uso inadecuado y en ocasiones de entre un verbo regente y una proposición subordinada Así. 50. Seguida del infinitivo expresar puede finalidad o condición. En los ejemplos anteriores se trata de construcciones incorrectas. Vivo en la calle deFloresta No. debe decirse: Pienso que esa no es la postura correcta.Puede indicar la parte que se toma de un todo. El teatro está en la plaza dela Constitución. Me gustaría de que todo saliera bien. Me gustaría que todo saliera bien. Es el momento de hacerlo (para hacerlo).

J Le dieron palos. que desgraciadamente se emplea en expresiones que han tratado de tomar carta de naturaleza en la lengua. nunca deben llevar Ia preposición de. como tales. así: x No te hagas del o (de)rogar aunque suene extraño contra ser. J ~ s e g u r ó no fue él. el uso común pero incorrecto). opinión o deseo (verbos como decir. suponer. cuando se trata una palabra regente de posición de. que x Insistió hasta tal punto de que acabó hartándome. J No te hagas rogar (así debe x Le dieron de palos. J Estoy seguro de que 10 vas a conseguir. aconsejar. pensar. J Eso depende de que tú quieras o no.Debe tenerse especial cuidado en los verbos de lengua. J~nsistióhasta tal punto que acabó hartándome. Especial cuidado debe tenerse con los verbos hacery rogat: estos son dos verbos transitivos que. ésta no debe omitirse. Sin embargo. desear) que es donde suele presentarse más este problema. x ¿No te acuerdas que te lo dije ayer? J ¿No te acuerdas de que te lo dije ayer? x Estoy seguro que lo vas a conseguir. x Aseguró de que no fue él. opinar. asegurar. creer. pensamiento. que la prenecesita x Eso depende que tú quieras o no. .

desusadas o poco usadas.J Estoy deseoso de queme llamen. especialmente cuando no llega a constituir una oración cabal. en cuanto pero su significado queda aclarado tanto por la frase como. x Estoy deseoso que me llamen. Ledn. Muchos de los equívocos aparecen con frecuencia en los medios de comunicación social. en el lenguaje escrito. pero esencialmente deben a conservarse en la memoria dos de ellos. BibIioteca Nueva. 1997. cuidado con ellos ¿Qué es un equívoco? L palabra equivoco tiene varios sentidos. p. B) toda palabra cuya significación a diferentes cosas. "inventan" frases que acusan un escaso cono174 Deneb.~~~ equívocos tales. y también. Sobre los equivocos. cuando no se tiene suficiente cuidado. Por e/ entorno o e/ ambiente en que se pronuncian. Dejando a un lado las palabras anticuadas. a saber: A) aquella palabra o frase que puede entenderse o interpretarse en varios sentidos. convie LOS equívocos ser muy frecuentes sobre todo en e1 lenguaje colosuelen quial. En las frases donde tienen campo propicio. o dar ocasión a juicios diversos. principalmente. que son de uso común y expresan una sentencia a modo de proverbio. Con frecuencia se usan i'raseshechas. es su Recuérdese que una frase es un conjunto de palabras que basta para formar sentido. . de los más de ochenta mil términos del Diccionario la Academia cerca cuarenta de de mi1 quedan incluidos 10s que e1 mismo Diccionario define como de dentro e q ~ í v o c o sES cierto que son términos . 7 y SS. Diccionario de equívocos. estas Últimas más por ignorancia que por costumbre. Madrid.

evidentemente. p. en donde la incertidumbre en la aplicación o interpretación de ciertos términos no brota de que no se sabe en qué sentido sido usados. porque sobre eso no han y SS. adeque más de lo que dice. se habla una conferencia pesada. tienen Por ejemplo. ni una persona es gris u opaca en el sentido en que lo puede ser otro objeto o cuerpo só1id0.28 . esto es. apenas dar una en sus previsiones. AbeIedo-Perrot.cimiento del queriendo pasar por grandilocuentes y.. no cansados de que opinar.l~~ La ambigüedad debe distinguirse de la vaguedad. y. mejor dicho.. Genaro. no es de extrañar que los críticos tengan decir. puede auxiliar eficazmente para marcar la diferencia entre y éste las extensiones metafóricas o figurativas. lo que quiere o sea. Veamos algunos de ellos: cuando los economistas. por ello. < <el texto. Una misma palabra. una conferencia no es pesada en el mismo sentido que lo es una caja de hierro. ni un escritor es oscuro en el mismo sentido que lo es una habitación cerrada. donde. embargo.o de una personalidad gris u opaca.que seria "no10 lo más preciso. Buenos Aires. Carrid. < <suelen falta decir de concertaciones hay una expresa apostadas en las expectativas> >. 1990. además hay que tener atención con los problemas relativos a la ambigüedad. en alguque.. con otras paladecir es. o de un tratadista de oscuro. dicho de otro modo . en diversos contextos. bras. significa a~go'distinto.Notas sobre derecho g lenguaje. en vez de decir sencillamente vemos claro". en multitud de casos el significado Sin originario y básico de la palabra. Esto es lo que se debe evitarse con especial cuidado en el lenguaje jurídico. idioma nos casos gente culta" "por sólo sirven engordar la ignorancia y la para tontería. a saber.y cuando pierden el control y se produce un desorden. que sólo se conoce por la etimología. los ejemplos no tienen limite. dicen < <existen desequilibrios heterodinámicos> >.

debe tratarse de poner e1 máximo cuidado en evitar la equivocidad. Como solución al problema en un momento determinado. pero que sin embargo son fuente de constantes confusiones. venir. 2) En cambio. Debe tenerse cuidado con estas dos paráfrasis verbales. aoroximativo. sino que e1 problema está en saber en dónde termina e1 campo de aplicación del término en cuestión. que son muy diferentes en cuanto a su significado. en la redacción de cualquier escrito con contenido jurídico. 1) Debermás (+) infinitivo implica oblipación. se puede hacer una sustitución. Si puede cambiarse por í e n e r q u e o haberde. Una confusión frecuente deber/deber de. la ambigüedad y Ia vaguedad. ejercitar están en infiniíivo. por lo que se ha de emplear en construcciones como: Y deben de estar cerca a Deben de ser las doce. Todas las formas verbales estudiar. no se puede ubicar con precisión e1 sujeto o el objeto al que se dirige la acción. por tanto es la forma adecuada para construir frases como: Debes estudiar más. Ia forma adecuada es debef: . proyectar. Por ello. es decir. Sí debes ejercitar tu intelecto.existe duda. Debes proyectar más. No debesvenir mañana. tanto en un sentido como en otro. deberLernás (+) infinitivo posee carácter dubitativo.

diferenciador es e1 artículo: serán masculinos los de1 género que vayan la forma e/y femeninos los que siguen precedidos de . l ~ ~ E1 principal nombres al artícuIo fa. entra como de inicio y de urgencia. lo). fuente de problemas. Cada vez se oye más. pero no se puede decir nunca que un sustantivo es del género n e ~ t r 0 . E1 neutro no existe más que en algunas formas pronominales (esto. ciertas Iocuciosobre nes de sentido adverbial. porque se oyen sus voces. Los Ministros deben de estaren sesión. o en su caso emplear una preposición adecuada.éstas son incorrectas. deben sustituirse un adverbio. más por x Ha sido necesario J Ha sido necesario cia) al hospital. J ~ e b eteneren cuenta todo lo que te han dicho. en cuya composición la preposición de. trasladarlo de urgencia a1 hospital. trasladarlo urgentemente (o con urgenparte. porque se oyen sus voces. s x Los Ministros deben estar en sesión. DEen frases adverbiales. todo en el periodismo oral. 1 E1 género es un morfema que sirve para clasificar gramaticalmente los nombres.x Debes de teneren cuenta todo lo que te han dicho. Primera E género. En español 10s nombres se dividen en cuanto a1 género en masculinos y femeninos.

ElArtista / la artista. Maestro/ maestra. Elperiodista / la periodista. 2) Elreo / la reo. Eladolescente / faadolescente./-esa. Hermandhermana. . Elmártir / la mártir.-m. Niñdniña. Puede darse entre -o /-a. Elestudiante / la estudiante. poeta/ p o e t h . Entre -e 1-3. cónsul / consulesa. Elcantante / la cantante. conde / condesa. Entre -or/ -triz.ETIMOLOG~AJURÍDICA 1) Distinción mediante el artículo. Abad/ a d a d u . Elcónyuge / fa cónyuge./ h e r o h . Oposición de desinencias. rey / r e m sacerdote / s a c e r d o t u héroe. por 10 que es necesario echar mano del artículo o de otros determinantes para incIuirIos en uno u otro género. o -m. Entre . Eftestigo / la testigo. Gatdgata. se ha denominado como comunes en cuanto a1 género. Hay nombres que son invariables en cuanto a la desinencia. Eldentista / la dentista.

Terminados en -&do. reservadas tradi1 cionalmente al hombre. correspondientes a los que ejercen disciplinas científicas: Filólogo / filóloga. por lo que sólo empezó a ejercerlas. la oposición de género se marcaba cuando la mujer por medio del artículo. Ginecólogo / ginecóloga. Inspector / inspectora. Embajador / embajadora. Diplomático / diplomática. -e. Psicólogo / psicóloga. Unos se han incorporado hace ya tiempo. Muchas actividades y profesiones. Biólogo / bióloga. Terminados en -or Director / directora. Sin embargo. Doctor / doctora. Labrador / labradora. Químico / química. Terminados en -ico: Académico / académica. Nombres acabados en -1ogo (Iógos hóyoc). Abogado / abogada. Licenciado / licenciada. en nombres de profesiones acabados en -o. . -r que antes eran comunes. al hacerse masivo e1 acceso a las mismas. Diputado / diputada. Senador / senadora. femenino ha entrado en la gramática y ha conducido a la el formación de femeninos en -a. Médico / médica.E avance femenino. mientras son más recientes. Sociólogo / socióloga. Catedrático1 catedrática. Geólogo / geóloga. Matemático / matemática. Diplomado / diplomada. Letrado / letrada. Agregado / agregada. Algunos ejemplos se apunque otros tan a continuación. se expresaban en masculino.

Dependiente/ dependienta. Comediante comedianta. Terminados en -grafo. Secretario / secretaria. Obrero / obrera. Intendente / intendenta. Filósofo / filósofa. Veterinario / veterinaria. Reportero / reportera. Otros sustantivos comunes son: Jefe/ jefa. Cliente / clienta. Regente / regenta. Principiante / principianta. LOS acabados en -ante. Colegial / colegiala. como : Asistente / asistenta. Ingeniero / ingeniera. Geógrafo / geógrafa. -ente. Ministro / Ministra. Librero / librera. Terminados en -ario. Farsante / farsanta.ETIMOLOG~A JURÍDICA Terminados en -ero. suelen ser comunes. . Danzante / danzanta. Presidente / presidenta. Infante / infanta. Coreógrafo / coreógrafa. Arquitecto / arquitecta. Sirviente / sirvienta. Capitán / capitana. Candidato / candidata. Funcionario / funcionaria. Pariente / parienta. Notario / notaria. Gobernante / gobernanta. pero algunos de ellos han desarroIlado un femenino en -a. Fotógrafo / fotógrafa. Tipógrafo / tipógrafa.

paciente. E1 coma (pérdida de conciencia). militante. -ente. E parte (e1 comunicado). negociante. parte. ayudante. La canal (res abierta. escribiente. el La coma (signo ortográfico). (orilla (espacio E orden (coIocación 1 adecuada). Especial atención hay que tener con nombres aparentemente ambiguos que presentan diferencia de significado según vayan precedidos de1 articu10 masculino o femenino. La parte (porción) . así: Agente. El capital (referido al patrimonio). La frente (parte en La margen superior de Ia cara). La capital (ciudad cabeza de un Estado). algunos de ellos son: E canal (cauce o conducto 1 para el agua). por lo que no tienen tivos terminados en -ante. tratante. La cólera (ira). 1 La orden (mandato). fuente de problemas. 1 El corte (acto de cortar). 1 El margen blanco). La corte (donde reside rey).Segunda hay sustantivos que siguen siendo comunes a los Debe considerarse que variación Nombres y adjedesinencial. E frente (primera fila). de un río). dirigente. dos géneros. sin entrañas).El género. E cólera (enfermedad). dibujante.

El hecho de emplear únicamente el género masculino no implica. Es e1 caso de los terminados en -ante. y en otros ámbitos. aunque algunos ya la tengan. de manera alguna. Honestamente. aplicado a la Iengua puede dar lugar. y no poseen una desinencia específicamente masculina. -iente. así se~ores dputadosg señoras drputadas. a la proliferación de femeninos de nuevo cuño en nombres y adjetivos relacionados con profesiones y actividades que. que contribuye a una simplificación expresiva. como sucede con ilegitimarg deslegitimaf:Es de gran importan- . además de innecesarios. como se ha visto.a examinar a una aspiranfa o a atender a una paclenia. un desprecio hacia e1 sexo femenino. El feminismo. flegafizarpor desfegafiza~estos dos vocabIos tienden a quedarse en el idioma. así como indusiriafasque contraten peonasy afbafiifas Otro tanto puede decirse de los plurales genéricos. se considera que no es en este aspecto de la Iengua donde radica un posible machismo despectivo y vejatorio para la mujer. a/umnosy alumnas. la costumbre de repetir en todas las ocasiones e1 masculino y el femenino de los tratamientos dirigidos a los destinatarios. Se está imponiendo en el lenguaje administrativo y político. no marcado. Es sólo una cuestión gramatical que atribuye al masculino un valor genérico. pueden resultar poco elegantes y hasta risibles. por lo que no necesitan variación formal. cuando no se ejerce con la debida justeza. A1 igual que habrá juezas que condenen a reas y criminahs tras las declaraciones de las tesigas.10 único que se consigue con esto es producir la sensación de algo innecesariamente prolijo y farragoso cuando no de mera pose pseudointeIectuaI o más bien intelectualoide. trabajadoresy trabafidoras. E1 empleo de los términos exactos. La exageración puede llevarnos a escuchar a una cantanta. que. son comunes.Una reflexión.

Respecto a la palabra gegalizar. puede impartir la bendición urbi et orbi. el Juez no da justicia.cia saber qué es lo que se quiere expresar uno de ellos para no con cada cometer errores que. denota la idea de repartir. Impartir por dat: Impartir del latín impartire.en cambio. una función un claro antecon precisa La forma ilegitimar cumple cedente latino. Así. . no 10 impar.negación y legalis-e. lo darfa. Deslegalizar significa únicamente que se revoca la situación de legal. Iegal. 9 no precisamente hambre. sino por ignorancia ya que por niguno de los que comenten el error citado escribiría homogeno en vez de homogéngo. fa imparte. Con frecuencia hay "comen" una e a1 escribir o pronunciar se quienes esta palabra. y no que fulano imparte clases de derecho civil. illegitimus-a-um. pueden resultar especialmente graves. ilegitimizar es una complicación g variante inútil del verbo ilegitimar. tratándose de leyes. comunicar en e/ sentido de disribuif:Así resulta mejor y más elegante decir que fulano da clases de derecho civil. El Santo Padre. de modo que constituirá delito la realización de ese acto. pero si él mismo diera un curso de teología.iriil. en efecto. de in . se quiere decir que se declara un acto ilegal.

Debe tenerse en cuenta que en estos mismos verbos que expresan movimienLo pueden usarse dentro si van precedidos de las preposiciones para o hacia. Una cosa en un asesino y otra un homicida aunque en los dos casos la privación de la vida la situación legal es harto diferente. de un adjetivo o de otro adverbio. pero se refiere . Adentro por dentro. y puede producirse incluso accidentalmente.Asesinato por homicidio. En este segundo caso se tiende a suprimir Ia preposición componente ad. que en todo caso sustituyen a la preposición latina ad. Debe notarse que el adverbio goza de plenitud semántica 9 significación extralingüística. Este adverbio de lugar puede indicar movimiento y reposo. En estricto sentido. asesinar es matar a una persona alevosamente. Sobre todo en el medio periodístico es frecuente e1 uso totalmente incorrecto de estos términos. me dirigí adentro de la Sala. Dentro en cambio. circunstancia que jamás se presenta en el asesinato. o la con premeditación o por precio. exista ¿o no?. dicha significación puede ser muy variada. E1 adverbio es la parte de la oración que sirve para modificar Ia significación del verbo o de cualquier otra palabra que tenga un sentido calificativo atributivo. por el significado de dirección. El uso del adverbio. Primera parte. que indica movimiento. Adentro se usa con verbos y expresiones de movimiento: me voy adentro. el homicidio es muerte causada a una persona por otra. Es un modiflcadordel verbo. En cambio. acompaña a verbos y expresiones que indican reposo.

ayer. a su vez. menos. cerca. como. luego. hoy. efectivamente. tal vez. De Cantidad: Mucho.fundamentalmente a circunstancias a una acción o cualidad. felizmente. ahora. De afirmación: Sí. así. Para fines prácticos adoptaremos la clasificación tradicional y posteriormente realizaremos en otras estudio de lossecciones más dos el usos frecuentes así como de los errores más comunes que se cometen en el uso de1 mismo. tampoco. que afectan Asimismo. allí. acaso. nada. 10 que les otorga sintáctico de oración. mañana. probablemente. allá. bastante. poco. Interrogativos: ¿cuándo?. pronto. De Modo: Bien. como. Relativos: cuando. donde. lejos. casos distinguirlos clases de palabras. también. ahora. Oracionales: de este modo siempre que funcionan constituyensí solos por una respuesta. tarde. debe recordarse que 10s adverbios no tienen variación de género. De Tiempo: Antes. mañana. ciertamente. cuanto. pues e1 asunto no es simple sino complejo. o cualquier otro accidente permite en muchos que gramatical. Desde e1 punto de vista funcional fija. nunca. ayer. poco. De Duda: quizá. jamás. después. regular. número. ¿cómo?. bastante. mal. ahí. más. allí. I lo Los adverbios se pueden clasificar en las categorías siguientes: De Lugar: aquí. fuera. después. ya que no mantienen ninde otras gún tipo de concordancia. la mayoría en equivalencia con los tipos de pronombres: Demostrativos: aquí. estupendamente. nada. Respecto a la clasificación de los adverbios que notar que pueden hay adoptarse diferentes criterios. De Negación: no. cuanto. algo. ¿cuánto? Indefinidos: algo. Los más valor . antes. dentro. demasiado. diferentes grupos. ahí. ¿dónde?. acá. mucho.

frecuentes son: sí. no, acaso, quizá, y muchos acabados en -mente, tales como seguramente, efectivamente.
Usos problemáticos e incorrectos

Existen adverbios en cuya composición entra una partícula prepositiva. 1 que puede provocar /a duda de si se debe escribir en una o en dos 0 pa/abras. Los principales casos son: Adonde / a donde

Se trata de un adverbio relativo que se escribe junto cuando e1 antecedente está expreso: Desde aquí se ve e1 tribunal adonde nos dirigimos. Cuando e1 antecedente no aparece, se escribe separado: Vamos a donde tú quieras. Aparte

1

aparte.

x A p a r t e d e sus libros, no le interesaba nada.

J ~ p a r t e d sus libros, no le interesaba nada. e Alrededor

1

Alrededor.

J E C ~una mirada drededoí: Ó
Apenas

x Echó una mirada a/ rededor;

/

apenas

x A p e n a s l a vio, la saludó con alegría.

J ~ ~ e n a s vio, la saludó con alegría. la

El uso del adverbio. Segunda parte.

caso va precedido de artículo o seguido de un

Demás/ de ma's. Debe escribirse junto cuando es indefinido, en este
sustantivo.

Los demásse quedaron sin trabajo. Libros, revistas y demás publicaciones se acomodaron en cajas, Hay que tener cuidado cuando se quiere expresar un valoradverbial en este caso se escribe separado. Cuando hay sobrecarga de trabajo, nadie está de más En los casos siguientes, todas

grafías están permitidas. las

Enseguiídal enseguida. Comoquiera/ como quiera. Entretanto1 entretanto. Ejemplos:
Un momento por favor, enseguida lo atiendo. Un momento por favor, en seguida lo atiendo.

Comoquiera que sea, le fue muy bien. Como quiera que sea, le fue muy bien.
Esperaba Esperaba su llegada,leía un Iibro. entretanto su llegada, leía un Iibro. entre tanto,

La misma situación se presenta con asimsmol asimismo,las dos formas son totalmente correctas, sin embargo doctrinarios y gramátialgunos cos indican puede señalarse el de quepreferible la forma as/msmo que es (junto) cuando equivale a ~arnbi6n.I~~
El Ministro salió de la Sala, asimismo (también) el secretario.
'71

Cascdn Marrin, Eugenfo. Op. Cit. p. 245 y s.s.

422

Cuanda es sustituible por "del mismo modo" parece más adecuado el por separada, asimismo.

uso

La investigación del tema fue dificil y meticulosa, asi'mimo(de1 mismo modo) la eIaboraciOn de1 proyecto. Ante sutiles diferencias puede usarse. con toda corrección en cualquiera de sus dos formas. Debe llamarse Ia atención sobre el uso abusivo de 10s adverbios terminados en -mente, sobre todo cuando se usan para relle& nar huecos expresivos y dar un fo adorno al se ha extendido mucho en el habla popular creando compuestos francamente vulgares.
x Se ha portado

El fenómeno del abuso de estos adverbios, una verdadera "mentemania"

malamente con nosotros. Se ha portado mafcon nosotros.

Son rechazables compuestos como prontamente, mismamente, mayormente, bastantemente, distintamente, importantemente. Cuando aparecen dos adverbios en -mente, coordinados por una conjunción, en el primero de ellos se elimina la terminación:

J El estudio se realizó rápiday eficazmente.
El uso adecuado de la preposición hasta.

x E estudio se realizó rápidamentey eficazmente. 1

La preposición española hasta procede de1 árabe hatta, y se pueden considerar seis usos de la misma:
Nótese que se insiste en falso, pues un buen discurso, por supuesto que es posible adornarlo con precisión, elegancia y donaire, no con adverbios huecos. tan comunes: por ejemplo, en los discursos políticos de nuestro tiempo. donde se trata de cubrir, inutil y burdamente, las vacilaciones, falta de cultura e ignorancia del hablante.

Indica el lugar donde termina un movimiento o un desplazamiento. También para expresar límite, sea éstecarácter temporal espacia10 de de cantidad Voy hasta la Suprema Corte de Justicia.
El término de la duración en el tiempo. E1 curso duró hasta noviembre.

Indica la cantidad que no se rebasa. Puedo invertir hasta tres millones.
E1 punto al que llega algo.

La falda me IIega hasta la rodilla. Seguida de que, introduce oraciones subordinadas temporales. Permanecieron en la sala hasta que terminó la sesión. Puede usarse para sustituir a Incluso o aun. Eso lo sabe hasta (incluso) un estudiante de primer semestre. Especial cuidado debe tenerse al usar Ia partícula no en las oraciones construidas con hasta, pues puede provocar dudas. Por ejemplo serias nótese la confusión reinante en e1 siguiente "hasta no ver, no refrán: creer". Aquí la confusión está provocadael uso del negativo, el sentipor do del refrán es precisamente, que hasta o ver comprobar, entonces se creerá, o sea, se cree porque se ha comprobado algo mediante la vista.

Otro ejemplo de confusión: "Hasta que usé una Manchester sentí a me gusto" (Afirma un famoso anuncio comercial). "Hastaque usé una Manes chester no me sentí a gusto", lo correcto. (No me sentí a gusto hasta e1 momento en que me puse una camisa de esta marca). loPorque contrario, que declara el actor que anuncia: "Hasta que usé una Manlo comenzó chester me sentí a gusto" es, ni más ni menos, que su desgracia en el instante en que se puso una camisa de esa marca, o de otro modo, yo me sentí (o estaba) a gusto hasta que usé una Manchester -ahí empezó mi molestia, es decir, precisamente hasta que use una camisa de esta marca.179 Un verbo de gran importancia para e1 derecho: el verbo poder.
El verbo poder procede del verbo Iatino possum-potes-potere-possePotui, que denota la idea de ser capaz de, poder.''O Poder es una palabra culta, es decir, aquella que pasóuna lengua a de otra prácticamente en forma idéntica, con escasas transformaciones. De1 infinítiao potere, la T > D por estar entre dos Iatino vocales de y ser la misma naturaleza dental, la letra e final se pierde la ley del menor por esfuerzo o apócope.

de

E1 Origen remoto de este verbo español, es el verbo Iatino en el possum vocablo potis, derivado del sánscrito páthi, que significa dueño, amo, e1 que manda. Otro derivado de este término vocablo es el griego pótnia nó.cv~a, reina, soberana, dueña.

derivados La lengua latina tradujo el verbo possum y sus mediante POtestas-potestatis,potestad, los conceptos griegos de dinamis 6úvap~5. Y de exousía 8touola. 18'
180
la'

como

'"

Vid. Segura Mungu/a. Sanrfago,Diccionario etimoI6gico latino-español, p. 549 s.s. y Madrid, Anaya, 1985, 1200. pp. Lfddef' J &Scotr,Greek-english Iexicon, Oxford. Oxford University Press, 1984,2400 p.p.

Vid.Esca/anre,Bearr/z.Op.Cit.p. 166.

Dinamis. Gbvap~~, designa el poder o la capacidad para una realización física, espiritual, política o jurídica que reside en quien la ejerce, así como la manifestación espontánea de la misma realización. Este vocablo se encuentra constatado desde Homero con el significado de capacidad de realizar en el aspecto jurídico y político. algo Exousía, Ecouoía, este vocablo solamente en relación con las se usa personas, significa el poder de actuación que se ejercita o puede ejercitarse unas circunstancias dadas debido a la posición dentro de bajo un ordenamiento determinado. Es la posibilidad de hacer algo sin que nadie lo impida, la absoluta para actuar, la facultad y el derecho libertad de hacer algo.

tradujo mediante latina Este es, precisamente, el concepto que la lengua la palabra potestas-potestatis, derivado directo del verbo possum. Desde la antigüedad se usó este concepto referido a cuestiones jurídicas y normativas. Por ejemplo, ya en el Nuevo Testamento aparece 108 veces. Se destaca este aspecto por la enorme influencia que ejerció posteriormente en toda la literatura jurídica relativa al derecho canónico. El uso jurídico de1verbo poder es, pues, milenario. En el derecho romano, fuente directa de nuestro derecho, con e1 término potestas se denota la potestad, el poder, la facultad de disposición atribuida a alguien sobre otras personas y sobre sus adquisiciones. En la esfera del derecho privado muchas acepciones, y en la del tiene derecho público, referida a los magistrados, la facultad de expresar indica en cada momento la voluntad del en este contexto, crea Estado, así, derechos y obligaciones los súbditos.'82 para Examinemos algunos textos donde se puede constatar la amplitud y la fuerza de1 verbo poder en los términos antes considerados.
Vid. Gurftrrez-AfvizyArmario, Diccionario de derecho romano, Madrid, Reus, p. 543 E y S.S.

426

Ius dicentis officium latissimum est: nam et bonorum possessionem dare ootestet in possessionem mittere.lS3 decir, la facultad del que Es patritiene jurisdicción es amplísima: puede otorgar la posesión de un monio y autorizar una toma de posesión. Como puede verse en el texto la jurisdicción, la facultad citado se concede expresamente, a quien tiene y el poder de conceder la posesión de un patrimonio.

Ahora bien, no se debe perder de vista que la correcta interpretación de1 verbo poder, con matiz de obligatoriedad, en un texto legislativo, necesariamente tendrá que atender al caso del precepto concreto y determinado. El significado simple del verbo poder, in abstracto,es, como considerado ya 10 señalaba e1 Diccionario de Autoridades de 1737: Tener expedía la

facuhd o potencia de hacer una cosa, Tener dominjo, autoridad o manejo. 84

Debe hacerse notar con toda claridad que el matiz de obligatoriedad del verbo poder se desprenderá, necesaríamente, de todo el período gramasubrayar tical donde sea empleado este verbo, sin embargo, es preciso que el matiz de obligatoriedad se marca, con toda exactitud con el verbo deber4 que anula toda posibilidad de elección. En suma, la elección ppotestadpara poder llevar algo a cabo son las notas esenciales que caracterizan podrá: el verbo deberá niega al verbo absolutamente toda posibilidad de elección. Con la cuidadosa ponderación que se haga de cada verbo y sustantivo empleado en los textos legislativos y jurisdiccionales. todo en lassobre tesis de jurisprudencia, se reducirán las ambigüedades y no se caerá en el error de producir el efecto contrario a lo que se quiso decir Pero no se supo expresax
183 184

Cfr. D. 2,l. Corpus iuris CiviIis. Digesta iustiniani. Thedorus Mommsen recognovit, Zürich, Weidmann, 1973. Vol. 1 : PeafAcadem/a Espafiofa,Diccionario de autoridades, Edición facsimilar 1737, de la de Madrid. Gredos. Vols. 3 1990,

Ejemplo de ello lo tenemos en el artículo 78, tercer párrafo de la Ley de Amparo, anterior a la reforma que, precisamente empleaba en forma equivocada del verbo poder, cuando lo que quería decir era deberá, anulando toda posibilidad de elección. Ahora el citado precepto dice:

E/ juez de amparo deberá recabar oficiosamente /as pruebas que habiendo sido rendidas ante /a responsable, no obren en autosy estime

necesariaspara /a reso/ucÓn de/ asunto.

Existe una tesis de la segunda Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nación sobre el uso poder, que a continuación se transcribe, del verbo tesis 85/97.
"PODER. EL USO DE ESTE VERBO EN LAS DISPOSICIONES LEGALES NO NECESARIAMENTE IMPLICA UNA FACULTAD DISCRECIONAL.- En el ámbito legislativo el verbo "poder" no necesariamente tiene el significado de discrecionalidad, sino que en ocasiones se utiliza en el en tal hipótesis se entiende como un pues sentido de "obligatoriedad"; deber. embargo no siempre es claro el sentido en el que el legislador Sin utiliza el verbo "poder",por lo que para descubrir la verdadera intención del creador de la ley, los principios fiIosóficos de derecho p de la hermenéutica jurídica aconsejan que es necesario armonizar o conocer todos los artículos relativos a la cuestión que se trate de resolver, en máxime aquellos en casosel verbo, por sí solo, no es determinante para que en que se halla normativa llegar a la concIusión de que la disposición inserto, otorga una facultad potestativa o discrecional a la autoridad administrativa". de tesis 26/96. Contradicción

Una conveniente distinción, los verbos ba/lary baya.
E1 verbo ba//arse deriva del latín afflo-afflas-afflare-affavi-afflatum, y latina ad que indica moestá a su vez compuesto de la preposición

vimiento, acercamiento, junto a, 9 el verbo fio, soplar exhalar,soplar hacia, con fuerza. ahí lo que se dice del perro que exhala constantemente lS5 de para rastrear la presa es el antecedente semántico que posteriormente significó dar con una persona o cosa que se busca, dar con algo sin buscarlo. Descubrir con ingenio algo hasta entonces desconocido. los vocablos hallazgo acción y De este verbo latino se derivan también efecto de hallar, lo que se encuentra; hallado^ sujeto halla; hallado, que participio pasado pasivo del verbo hallar; 6aIlamiento:sustantivo abstracto de hallar. E1 verbo haya es el presente de subjuntivo del verbo habeo-habeshabere-habui-habitum que significa tener, poseer una cosa. Debe recordarse que haber es un verbo que sirve auxiliar para conjugar otros verbo Como impersonal significa verbos en los tiempos compuestos. acaecer, ocurrir, sobrevenir, Respectosuceder, de efectuarse. a este tipo vocablos debe tenerse especial cuidado con los términos llamados homófonos, palabra griego ómos, 6póq igual, y foné, $wvfi del derivada sonido, es decir, palabras que fonéticamente suenan igual pero tienen distinto significado, como por ejemplo, tubo de tubería 9 tuyo de1 verbo tener, hierba y yerba. Dentro de muchas otras distinciones puede considerarse, jurídico, la que existe entre consejo y concejo. su uso por

La palabra congjo se deriva del latín consilium-i, vocablo del cual el grupo consonántico LI >J, se pierde la letra M por la ley del menor esfuerzo y finalmente la U > O para quedar en español como consejo.
Esta palabra significa deliberación, consulta (consejo magis- de jueces, trados, senado), de ahí aconsejar (compuesto por la preposición Ad, junto a, hacia), consejm, que añade el sufijo -ero, que indica actiCfr. Bfdnquez, Diccionario latino-español, español-latino, Bercelona, Sopena, 1985, Voi.1, p. 107.

latina

vidad o profesión. También puede traducirse como parecer, dictamen, opinión, juicio, a veces pensamiento, propósito, resolución. Recuerda que para traducir adecuadamente un término griego o latino es muy importante atender al contexto en el cual se encuentra la palabra para darle el matiz y exacto que este es susceptible de tener.lS6 preciso En Iatín también existe el verbo consilior-aris-ari-atus sum que significa aconsejar, dar consejo, deliberar, especialmente en la obra de César y en CicerÓn.Is7De ahí el &spañolconsejo, oparecer que se toma dictamen para hacer o no hacer una cosa. Tribunal Supremo que se compone de diferentes Ministros. Corporación constitutiva.Sobre los significados de consejo debe notarse que e1 Diccionario de la Real Academia Española registra 10 acepciones, ellas en torno al campo semántico todas de un parecer o dictamen. Iatín La palabra concejo procede también concilium-i, compuesto del de la preposición cum, que indica conjunto, unión, igualdad; y el latina verbo calare, poner, colocar,unión, enlace, conjunto, junta, de ahí asamblea. En la obra del historiador romano Tito Livio aparece con el significado de cuerpo del Estado. El verbo latino concilio-as-are-avi-atum, significa unir, juntar, concordar, ya el Diccionario de Autoridades dice acerca de concej o : Ayuntamiento ojunta de justicia y regidores que gobiernan /o tocante a lpúblico de alguna ciudad vi//a o lugar:l LO que pertenece a1 concejo, concejil, concejal. Actualmente concejo tiene la acepción de ayuntamiento, corporación municipal, uno de los nombres que se le dan a1 municipio.
IE6 Ie7

lee

Vid. Garch Yebra, h f e n r h En torno a la traducción, Madrid, Gredos, 1983, p. 118 y SS. Sobre este aspecto, especialmente delicado de la traducción de los vocablos latinos máxime en derecho y en filosofía,puede verse con provecho la extraordinaria obra de Luis Dves, El arte retórica. (De ratione dicendi),Traducción de Ana 1, Camacho. Madrid, Anthropos. 1998, p. 81, 83,95, 113. 239. Cfr. Diccionario de Autoridades, Madrid, 1726,Vol 1. p. 470. Edición facsimilar de 1990. Gredos, 3 VoIs.

pues). que en realidad no tienen mayor razón de ser. para dar resen que indica causalidad y se usa. (= con la cual). PORQUE Es un enlace que introduce una subordinada causal. para explicar. es una conjunción general. sino también semanticamente. El acento tiene un papel de gran importancia. POR QUÉ. No son infrecuentes las confusiones y quebraderos de cabeza que causan estas combinaciones. ¿Por aué lo has demandado? CONOUE Es una partícula consecutiva y equivale a asr'que. ( a causa de que ya que. Estudia con empeño porque quiere ser notario. no sólo ortográficamente. en consecuencia se emplea en preguntas &rectas e h%iecta. puestas indicando. es una preposición seguida Déjame la pluma con que escribiste la carta. T está esperando el Ministro. de un relativo. ser notario. precisamente. se puede sustituir por POR OUÉ quiere En este caso se está ante una pre~osición seguida de un pronombre interrogativo.El uso correcto de PORQUE. por tanto. Ia causa. conaue ya puedes darte prisa. ejemplo: Dime por aué lo has hecho. e CON OUE Al igual que por que. .

una larga e interesante historia que se examinará tiene brevemente para saber con certeza. Diccionario etimoI6gico latino. que indica la idea de dirección. 1985. Segura Munguia. ¿Cómo explicarnos la diferencia ortográfica y semántica que existe entre los verbos ayocar y abocar? Muy senciIIo. se compone de dos palabras latinas. que significa llamar. hacer venir. o pleito que se está litigando tribunal a otro lag distinguir El verbo ayocar. el defensor. en poco tiempo se conseguirá ampliar y perfeccionar el vocabuIario y aplicarlo en nuestro quehacer cotidiano. conducir (de esta palabra se derivan los vocablos espalatina ñoles vocación. Madrid. advocar. . Cfr. significa IIamar hacia sí. aquel esque IIamado para socorrer. y el verbo latino voco . ' ~ ~ dedicarse En latín clásico el verbo advoco. p.ABOCAR Gracias a la etimología las palabras podemos de fácilmente con precisión el significado de cada vocablo y explicarnos la razón de su ortografía. Anaga. atender a un IIamado interior para a determinada a c t i ~ i d a d ) . Vease el siguiente de su aplicación ejemplo práctica. IIamar en ayuda. y con fundamento en las fuentes documentales más autorizadas. que ganará en claridad y precisión. de donde procede la palabra advocatus. amcamiento es: "e1acto de ayocar alguna causa. vocacional. movimiento hacia.vocare. Sanrhgo. Con su ayuda. es su auténtico significado y su uso cuál correcto. que es el consejero. convocar. en sentido figurado. que significan vocativo. el verbo ayocar.803. de la preposición ad. advocación. Según el Diccionario de Autoridades de 1726.Una sutil pero importante distinción: AIOCAR .

o hablar de un negocio. respecto de la primera que. Vid. Mwtin. . o juntarse de concierto en un sitio señalado para tratar. es término de cazadores. 590. Madrid. p. Es voz compuesta de la partícula a y del nombre boca. Tesoro de la lengua castellana o española. Es voz forense. Diccionario de autoridades. Vol."lgO Este mismo diccionario registra las voces abocamiento y abocar.~~~ te manera. Abocar lo define como: "convocar. Gredos.superior. A/onso. Aguilar. desde e1 siglo XVI aparece indica del constatada en textos indicando la idea de asir con la boca. que significa llamar a otra parte. 1993. boca). Alta Fulla. 20. Nueva edición de la origina1 de 161 1." Respecto ayocar lo define al verbo como: "llamar ante sí algún tribunal superior y traer los autos de alguna causa."Ige Martín A I o n ~ oexplica las dos voces abocar y azocar de la siguien. Es voz forense y sale de1 término avocare. Covarrub/m Seb~srfdn. de la cual es asir con la boca. 1. p."191 Por su parte Sebastián de Covarrubias en su Tesoro de Ia Lengua dice que: Castellana de 16 i 1 . bucca-ae. a partir siglo XVII a1 XX significa transvasarel contenido de un cántaro o verter en otro. Madrid. Cfr. cuando se aproximan las bocas de ambos. abocar es apretar estrechamente con la boca. Respecto al verbo ayocar dice el acto de atraer un juez o tribunal superior la causa que corresponde a otro inferior. nueva edicián facsímil de la original de 1726. citando a las partes Iitigantes y sacando el proceso de otro tribunal inferior. 29. llamar a sí cualquier otro superior un negocio está que sometido a examen y decisión de un inferior. respecto a la primera de ellas dice que:"es el acto de juntarse con otro en un lugar aplazado para hablarle. reunirse unas personas "es que: con otras para tratar un negocio. Vol. 1990. 505. registra la voz abocar. 1. Enciclopedia de1 idioma. 1991. Rea/AcademfaEspeño/a." (Nótese la presencia de la voz proveniente del latín medieval. Madrid. p. p. Ibídem. Ibídem."lg4 Ig0 "abocar 19' 19' 19' Ig4 Vid.

Diccionario etimológico castellano e hispánico. se observa lo siguiente." Ig7 En lo que se refiere a los diccionarios propiamente jurídicos. dice: sin que medie apelación la causa que estaba litigando ante otro inferior. p. y de ahí pasó al derecho español y al francés. "a-car. pero sí axocar y a-cación.Puflno. 1030. Cuervo recoge. juntarse de concierto para tratar un negocio.lg5 Rufino J. al Diccionario siguiendo de deAutoridades la Academia. 1. p. La Enciclopedia Jurídica Omeba no registra el verbo abocar. crítico Gredos. 1. acercar una cosa al paraje donde se ha de obrar.Vol. Enciclopedia jurídica Omeba.46. Vid. 9 finalmente. atraer a sí un juez o tribunal superior. los dos verbos./."Ig6 Respecto al segundo. fue Esta introducida por el consejo de Letrán en 1e 13. Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana.La misma explicación. Vid. es la que ofrece Joan Corominas en su Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Instituto Caro y Cuervo. Ibídem. e1 Diccionario Jurídico Mexicano no registra ninguno de los dos verbos que se estudian. en su monumental obra Diccionario de Construcción y Régimen de la Lengua Castellana. es asir con la boca. Coromlnas. p. ."Ig8 inferior Históricamente. uso en lenguaje Su forensese refiere al conocimiento que el juez o tribunal de superior jerarquía toma de los autos para juzgar de ellos. Ig5 Ig6 lY7 198 Vid. Bogotá. esta e1 acto por medio del cual el institución designa rey (superior)se reservaba excIusivamente el conocimiento y la decisión de un litigio. del primero explica que. Madrid. 816. 1998. A1 respecto dice que: " ayocación es el derecho atribuido a una jurisdicción superior para sacar un proceso tramitado en un tribunal de su competencia.loan. 1. Cuervo. vol. "abocar.Vol. abocar y ayocar. figura tiene su origen en el derecho canónico. 1984. recibir acercando a la boca la vasija.

para denotar simplemente aproximación. latina tradición romano . la palabra de donde se deriva el vocablo advocación. y en consecuencia.encuentra en el campo semántica del verbo abocar bajo ninguna circunstancia. acto de aplicarse a. cuyo sentido esencial es el de aproximar. Depalma. Vocabulario jurídico. el verbo ayocar. Si no existe la mencionada relación. especialmente usado en lenguaje religioso referido a la Santísima Virgen. resolun tratar verlo. 1991.La misma explicación del verbo aopcar que se ha recogido de los diversos autores citados. o atrae hacia sí la (ad ) un caso. en lenguaje jurídico. acercar hacia (ad. en todos los autores consultados. para su uso práctico debe distinguirse: Si existe relación de superior . indicando ) de ahí que signifique por analogía. En suma. es la que ofrece el E. debe emplearse verbo ayocar. reunirse movimiento hacia. Buenos Aires.inferior. se marca enlos casos la relación todos superior inferior. Así mismo. el debe el verbo emplearse abocar. Couture. respecto de los santos se habla de invocación. siempre atañe. En conclusión. idea de un superior que llama (vocare). dirección unas personas con otras para tratar un negocio. asunto o pleito de un inferior conocer de él y resolpara verlo. reunirse unas personas para negocio. Jurídicamente. C o u t ~ r e . .uso que fijó el derecho canónico hacia e1 año 12 13 apegado a la advocatío.germánica.o bien. IQQ Cfr. 584 p. El matiz de suoerioridad que no se se destaca de manera constante en el verbo ayocar.Por~ maestro ' ~ último el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española recoge las mismas definiciones del Diccionario de Autoridades ya citado. J. denota implícitaespañol mente la su~erioridad aquél cuya de ayuda se solicita.

del 436 . en atención a que no tienen género. muchos. Juventud. Estoy mi oficina: situación. Las preposiciones tienen las siguientes características: No tienen significado propio. 1999. Esta tarde se reunieron con los abogados. que el segundo haciendo actúe como modificador del primero. Emflfo. 1998. persona ni tiempo. una misma preposición puede veces. Como se verá. Madrid.E1 uso correcto de las preposiciones ¿Qué es una preposición? La preposición es la parte invariable de la oración que denota e1 régimen que tienen entre sí las palabras o términos. ~ ~ ~ qW ¶O1 Saóaré. 200 También se les puede definir como palabras invariables que funcionan como elementos de relación entre dos términos. Debe señalarse que también se pueden emplear como prefijos. que tiene que ser un sustandelante tivo (que puede llevar un artículo u otro determinante) o una palabra o expresión s u ~ t a n t i v a d a . tener algunas Formalmente son invariables. colocar. número. E: Manual del buen uso español. 215 pp. varios valores. su sentido deriva del tipo de relación que establecen: Vengo la Suprema Corte de Justicia: procedencia. Para escribir correctamente. que a del procede su vez se compone de la preposición prae. Barcelona. esto es no permiten cambios en su morfología. antes de y de1 verbo pono-isere-posui-positum. 454 pp. Etimológicamente la palabra preposición latín praepositio. Se colocan siempre de un término. Castalia. Com~añía. poner. C i n Marrh.

Cantó a la italiana. valores: indicar la dirección o e1 término al que se encamina alguien o Voy a la Suprema Corte. La finalidad que se persigue con la acción. 10 mismo que e1 intervalo de tiempo. La carta va dirigida a Federico. también precio de un producto: Voy a estudiar los antecedentes. La sesión empieza a las once en punto. de acción. Las naranjas están a tres el kilo. la manera en que se realiza o sucede una acción. también costumbre o estilo: Llovía a cántaros. E1 lugar donde se está. Las conferencias fueron de lunes a viernes.el momento de algo. Indica el modo. lugar. más de *Tiempo.ETIMOLOG~A JUR~DICA Sobre la Puede algo: preposición principales A. Deben llevar la preposición a los nombres son objeto directo: He visto a Sergio. casi siempre referencia a otro punto: con La escuela próxima está a tres kilómetros de aquí. de personas cuando propios para el indicar .

No deben llevar 3: Los nombres de objetos o de conceptos: Quiero un libro. no a grosso modo. El problema . a nivel de la crítica.A nivel del mar. hoy se emplea profusamente con sentidos como "entre". pues se refiere a un concepto de altura. Se ha hecho justicia. es e1 siguiente . es e1 siguiente. Esta frase tiene como significado originario "a la altura de". por lo tanto resulta incorrecto decir: a nivel estatal. . Llamaré al médico.que es su uso y su sentido correcto. si se toman en un sentido genérico o Necesitamos un buen secretario..Los apelativos o nombres comunes referidos a personas. x El problema . Es básicamente una moda lingüística. siempre que estén individualizados por medio del artículo u otro determinante: Busco a mi hermano. Espero una visita. Algunos usos innecesarios de a: Debe decirse grosso modo... una es expresión correcta.. a grosso modo. etc. NO llevan la preposición indeterminado: a. La expresión "anivel de". grosso modo.

Una cosa en apariencia intrascendente como la incorrecta unión de dos palabras absolutamente el significado de la frase como suele cambia ocurrir con e1 uso descuidado la conjunción adversativa sino y sino. ha sido Iargo y duro. La forma sino es una c n u c ó que enlaza dos oracioo i n i n nes. que es e1 uso correcto. A la mayor brevedad."Ennombre de"equivale a "con de a "enrepresentación de". por a causa de. de . el abogado firmó en nombre la empresa. la segunda de las cuales indica . pero. no a nombre de.rs et depco a la primera. "A resultas de" es una incorrección. A nombre de.Ejemplos: anivel de Ia gente de la calle contraria a este pro es yecto. una muestraque la repetición constante en cuestiones del idioma de termina porcartaasumir de naturaleza. por con la mapor brevedad.Así. ha sido y duro. x La opínibn x E1 debate a nivelparlamentario. debe usarse a causa deu otra expre- sión equivalente. Iargo JEI debate en el Parlamento. "A nombre de" equivale e1 nombre de". Lo correcto es usar la preposición con. J La opinión entre la gente de la calle es contraria a este proyecto. por en nombre de. Otros usos incorrectos: A resultas de. es es con a. E1 uso correcto de sino y sino. lo más usual.

Prieto de Pedro 1. sinose emplea comunicar una condición mediante para el condicional y m. A1 respecto J. sino trabajo. acc esta perderás. Por separado..). en el segundo caso existe una condición que es necesario cumplir para poder descansar.Pero nopretendemos .Ejemplo: Este amparo no es directo. existe una oposjciúnentre descansar y trabajar. articulado. transitoriasyfina/es. sino de constitucionalidad. En el ámbito jurídico. sivamente a los de cardctergrmaticalpestihStico. "Cik7éndonosalsignificadoestricto dice: de este concepto (jOS vicios del lenguaje lega/)no se tendrh en cuenta los aspectos formales de los textos legales que estudia /a teorfá de /a técnica legislativa (es decir. sino indirecto. o En e1 primer caso estamos ante una conjunción adversativa. o Y no descanso si no trabajo. Nótese la oposición entre legalidad y constitucionalidad marcada precisamente por la conjunción sino. di3psicione. los relafiaosa la estructura formal titulo. perderás el juicio. sino exch.sadicionales. que es lo que se hace. donde es especialmente deseable la claridad y la precisión. Ejemplo: Sjno ejercitas Sino litigas el asunto lo Otro ejemplo: Y no descanso. que es una partícula de negación. han existido ya inquietudes que se han esforzado al respecto por mejorar este aspecto tan importante en las tareas jurídicas en general y jurisdiccionaIes en particular. Este problema no es de legalidad.

por elcont~ario. El gerundio (lo mismo que el infinitivo y el participio) una de las formas N O PERSONALES del verbo. Yesds. originando frecuentes errores. 1995. Civitas. El gerundio. p. para evitarse de1 pensar detenidamente en elegir la forma verbal adecuada. 206 y SS. p.Lenguas. sin embargo son muy frecuentes 10s casos en los que se encuentra expresando una acción posterior. correcta y apropiada se hecha mano del gerundio.202 E1 gerundio ¡Cuidado con el uso del gerundio! es Noción. Prfero de Pedro. recopilar una muestra representafiva de de ma/fomcionesypunros &cos del actual decir legal que hacen de éste m fenpuaie ~ o c transparente _vde deficientepram6ticd1 o . sobre todo en las proposiciones subordinadas. . Seco. P03 Vid. 199 1. puesto no que de por sí indica ninguna de las seis personas que pueden ser sujeto de la oración. sobre todo. LOS más frecuentes son los siguientes: El gerundio de posterioridad. Espasa Calpe.Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española.hcer un resumen de /a gramktica ni tanpoco un enfoquegramarica/isra se trat-a. lo cual es incorrecto. p derecho. ello que es utilizado es por con tanta frecuencia. temporalmente. 152. rioridad con respecto al verbo regente. Madrid.203 Frecuentemente. lenguaje Cfr. debe de manifestar simultaneidad o ante. Manue/. ante el apremio tiempo 9. Madrid.

aue El gerundio ex~licativo E1 gerundio equivalente a un adjetivo o a una subordinada de carácter explicativo es lícito cuando modifica a1 sujeto o al complemento directo principal. Rodríguez obtuvo una plaza de Secretario. terminando tres horas después. de la preposición . terminando a las once y media. 4El Lic.y fue destinado al Cuarto Tribunal Colegiado en Materia Civil. portafolio contenía copias importantes. (Nótese la posterioridad) J Iniciamos la sesión las 12ay terminamos tres horas después. El eerundio especificativo comenzóterminó a las once y a las 9. La discusión del proyecto media.Ejemplos: x Iniciamos la sesión a las 12. Rodríguez obtuvo una plaza de Secretario. y El gerundio no debe emplearse en una función equivalente a la de un a@'etivoo una subordinada de este tipo. x Llevaba un portafolio J Llevaba un conteniendo copias importantes. x E1 Lic. siendo destinado al Cuarto Tribunal Colegiado en Materia Civil. x La discusión de1 proyecto comenzó a las 9.

. saludó a Luisa. aue auedaron 4 Dio una espléndida muy convencidos. e1 gerundio explicativo es incorrecto: secretario fue felicitado por e1 Juez. viendomuy mala la situación de la empresa. por ejemplo. si se quiere salió que fue Luisa la que salió y no decir el Juez. Cuando el gerundio modifica a un sustantivo que desempeña una función distinta a las mencionadas.e1 Juez o Luisa.ETIMOLOG~A JUR~DICA Ejemplos: Elpresidente. dal'ndole dos días de permiso. He encontrado al litigante paseando por el pasillo. existe ambigüedad. si se dice: declaró EI Juez saludó a Luisa safiendode la oficina. x E1 E1 secretario fue felicitado permiso. aue salía (cuando salía1 de la oficina. Esta construcción elimina cualquier ambigüedad posible. la suspensibn de pagos. explicación a los litigantes. podemos decir. quedando éstos muy convencidos. e1 Juez saludó a Luisa. aue salía de la oficina. En este &timo caso hap aue tener sumo cuidado en evitar ~osibles ambigüedades. pues no existe duda sobre quién de la oficina. que en esta nótese oración no queda quién S& dela oficina. que le dio dos días de por Dio una espléndida explicación a los Iitigantes. x el Juez. mucho mejor hubiera sido emplear una construcción de relativo o temporal: E1 Juez.

aun en el caso de que sea gramaticalmente correcto. existe una expresión consistente en un gerundio precedido de e n y seguido de la repetición del mismo verbo en subjuntivo. México. pronto. denota un pobre manejo de1 idioma. de la cual tomamos los siguientes ejemplos. 116 y SS. construcción que no resulta elegante. su abuso con el fin de alargar oraciones innecesariamente es todavía más reprobable. . en construcciones de sentido causal o final. no siendo se nos salir haga tarde. No resulta correcta. Esc~lanre. Tampoco muy correcto emplearlo en subordinadas temporales para expresar el tiempo transcurrido: es J Al Juez le conozco desde /as frases de gerundio. que estudiantes. x Al Juez le conozco siendo estudiantes.Gerundio en lugar del subjuntivo. salir Algunos usos populares del gerundio. permite destacar algunos matices y la riqueza expresiva. no sea aue se nos haga tarde. p. para 1999. Porrúa.%04 ¶O4 Vid. Sin embargo. Bearrfz Curso de redacción escritoresy periodistas. éramos Dentro de otros errores que deben de evitarse /a acumuhcjón de está Si ya e1 uso del gerundio. debe notarse que el gerundio. Para expresar la inmediatez temporal. usado correctamente. Existe una forma popular consistente en el uso un gerundio precede dido de no. por lo que es preferible acudir a la locución no sea que u otra similar: Conviene J Conviene x muy pronto. que algunos consideran ciertamente grande.

Copistas y fiIólogos. sobre todo. Estos elementos ortográficos se incorporaron mucho tiempo después y se reglamentaron épocas posteriores. nótese la continuidad del acto de estudiar. es decir. te el uso de la coma o el punto. 81. Jaime entró a1 salón cantando. en Antiguamente. Madrid. Por ejemplo. N 445 . reflexionar en la intención de la frase y. un detalle de gran importancia El uso del párrafo tiene una presencia histórica relativamente dentro de la escritura. El párrafo. te vigilo. de principio a Cfr. examinandola nueva ley. Respecto al ejemplo anterior puede destacar la idea de repetición de un acto. por ejemplo: Te estoy vigilando. Wh!son. Para no cometer errores en e1 uso del gerundio que tener claro & hay se pretende decir al poner la terminación -ando o -iendo a ciertos verbos. estoy En un acto: estudiandola ley. En este estoy caso se enfatiza el aspecto repetitivo de la acción de examinar. Puede denotar dos acciones que se efectúan con simultaneidad g que una modifica a otra: así. en el significado de cada verbo que se emplea. En la antigüedad clásica y hasta inicios de la edad media. no se usóh dim~iónporpkrrafos un texto e c i o ni aun medianen srt. Puede destacar la continuidad o duración de e1 ejemplo. 1974. p.El gerundio puede destacar: Ef aspecto instantáneo de un acto. Gredos. el texto escrito formaba un fin sin ninguna de clase 'O5 todo continuo.

1989. 171 pp. Parte del problema que no se ha asimilado reside en adecuadamente el concepto de parte del discurso o de unidad significativa supraoracional. 378 pp. En los manuaen un nosueleserfrecuente. requería de una larga preparación y de un asiduo entrenamiento. de profesionistas en ejercicio tienen sino poca noción o ninguna de qué es el párrafo. E cerebro y e1 lenguaje. el párrafo tiene de notoria importancia tanto en la un papel documento. Alianza. Ni siquiera la punredacción como en la Iectura de cualquier tuación es tan importante texto como lo es el párrafo. no sólo un buen número de estudiantes universitarios. En la práctica. Un buen Iector era muy cotizado y estimado. Madrid. 1 446 .Esta situación indica la dificultad especial que presentaba la lectura de los textos. guarda una estrecha relación y complejos aspectos con varios tanto neurofisioIógicos. el lenguaje.Gug/iefmo. Madrid. sobre todo por las nacientes instituciones educativas de raigambre netamente medieval: las u n i v e r ~ i d a d e s . empezando y cerrando párrafos redacta al sin demasiado. Cavaffo. ~ ~ ~ En la actualidad. este orden de ideas. de qué se compone y para qué sirve. evidentemente se conozca la palabra párrafo. editores y público en el 1995. que exactamente se refiere a ello. la lingüística y la psicolingüística.Libros. aunque. Seazar. se ha observado que la tarea intelectual que exige la lectura. Por unello. como De ahí que la distribución misma del texto tenga un determinado impacto En visual en el Iector aun antes de que se aplique a su Iectura. 'O6 pensarlo Cfr. en algunos ni tan y les de redacción su mención siquiera aparece considerado. con todos los factores que en ella intervienen. Alianza. y atentos a los recientes estudios sobre e1 texto. P07 Vid. Iector en la antigüedad g hasta bien buen ser entrada la Edad Media. mundo antiguo.

2 Vols. 'O8 Pero. Mo/ine~ h a . ¿qué un es párrafo? María Moliner nos dice qué es: "cadatrozo de elementos: que Único un desarrollan Cfr. su enfoque óptico es difícil. facilita el trabajo de comprensión. Gredos. Lo comprimido texto no es sinónimo de sintético.L primera a impresión en e1 lector que causa un tupido. piénsese. esta organización. Diccionario de uso del español. M . un díscurso o de tm escrito que se considera con unidady suficientemente dferenciado delresto para separarlo con u apausa notable O. incluso deantes examinar e1 tema. 10 sintético de un radica en la claridad con que sus ideas expresadas. Madrid. tipo de letra etcétera. el La razón es muy sencilla: largos dan párrafos los la sensación texto comprimido. con un pmto y aparteb208" De la definición anterior pueden distinguirse los siguientes Se trata de un conjunto de frases relacionadas tema. esto es un hecho fisiológico que afecta directamente a la tarea de la lectura. al contrario. ¡qué puede pasar al empezarleer! a de un E1 párrafo sirve para: Estructurar el contenido de un Mostrar formalmente texto. n en la escrjtura. Utilizado con acierto. contenido. es la de su tener que empleargran esfuerzo para su Iectura. sin una escrito correcta división en párrafos que permitan cómoda Iectura. Si la primera impresión visual ya genera las sensaciones descritas. 1989.de la claridad están se desprende la brevedad. 10 que conduce freun cuentemente a la pereza de leer.

de este modo. con valor gráfico y significativo. final. el desarroIIo. Función externa. subtema o algún aspecto particular en relación con el resto texto. a la izquierda. Tiene identidad gráfica. superior a la oración e inferior al apartado o al texto. de marcar los diversos puntos de que consta un tema. de conclusión de recapitulación. Extensión. etcétera. de ejemplos o de resumen. Estructura interna. En los textos breves de dos páginas o menos. apartado. porque se inicia con mayúscula. los marcadores textuales y la conclu- . Tiene unidad significativa. Estructura interna. En el interior del párrafo se suelen distinguir varios constituyentes como: la entrada inicial. porque trata exclusivamente de un tema. pasa a ser el único responsable de la estructura global delEn este caso. una línea nueva. el párrafo se encarga texto. el párrafo llega a asumir de funciones específicasdentro del texto: se puede hablar de párrafos introducción. o de señalar el cambio de perspectiva en e1 discurso. TipoIogía.) que no clasifique la información y.Es una unidad intermedia. se distingue visualmente en la página. del Para un uso correcto del párrafo pueden considerarse los siguientes elementos: Función externa. de distinguir las opiniones o los argumentos en favor o en contra. De esta manera. y termina con en punto g aparte. el párrafo es trascendental porque hay otra unidad jerárquica (capítulo.

Asiel tema que se lee y. en general eran largos a diferencia de los actuales. el lector tiene ante sí un campo que le permite optimizar el esfuerzo que. que ocupa la posición más relevante. tesis. distinciones. Incluso los aspectos de tipografía influir en la presentación de los textos: suelen sin embargo. Por ejemplo. a fin de exponer ideas adecuadamente.aspecto debe En este recordarse influyen tamque bién los estilos propios de cada época. la última puede cerrar la unidad con algún comentario frase global o una recapitulación que recupere algún dato relevante. el párrafo corto o de término tendrá siempre Ia medio enorme ventaja de hacer más atractiva la lectura. pues la variedad de textos es infinita. concIusiones. El elemento más importante es la primera frase. lo que da la pauta orientadora las de cómo puede estructurarse mejor el párrafo.sión. Sobre la extensión que debe tener un párrafo no hay reglas absolutas. es totalmente lógico. . pues visualrnente. En medio suele haber varias frases que desarrollan el tema. que pueda artículo periodístico. Además. de por sí. por lo tanto. la Iectura requiere. El contenido de un texto también la organización determina del Por ejemplo. lo más normal es que contenga uno u otro. depende de la finalidad que se persiga: no es la misma división que se pueda hacer en párrafos a Ia hacerse un de de un tratado de derecho o de filosofía. Extensión. debe introducir mismo. para realizar una argumentación es necesario exponer premisas. y ello es pues lo primero o la idea central. en el siglo pasado los párrafos. debe notarse que no siempre cada párrafo contiene todos los elementos mencionados. párrafo.

Pdrrafosexcesivamentelargos que ocupan casi unapdgina entera. ~ pero resultapoco evidentepara ellecf o que tiene que leer muy atentamentepara poder descubrirsu estructura. se repite una idea en dos o m& pdrrafos. 450 . dos unidades vecinas tratan el mhmo tema sin que haya ninguna razón que impida que constituyan un únicopdrrafo. El lector debe hacer el trabajo de relacioy na&~ construir unidades superiores. Se rompe /a unidadsignificativapor causas y diversas: ideas que debieran irjuntas aparecen en pdrrafos distintos.La prosa no tiene marcadores Casson~ Daniel La cocina de Ia escritura. de una soh h e . "Pdrrafos-frase. "Desequifibrios. 86 y ss. No existe un orden estructurado: el autor los h a mezclado aíazar: "Repeticiones desórdenes. cada párrafo consta "Pa'rafoslata. maS o menos larga. Barcelona. Adquieren /a apariencia de un bloque espeso de prosa y suelen contener en su interior diversassubunidades. Ellector debe abrirla %fa" delpdrrafo pam poder identificary separar todas sus partes "Párrafos escondidos. El texto no tienepuntos y seguido. 1997. Anagrama.Elsignificadose descompone en una /rsa inconexa de ideas. p.Un magnífico resumen de las faltas más comunes que sobre Ia estructuración del párrafo suelen cometerse las expone eI profesor Daniel C a s ~ a n yde~la siguiente manera: * ~ "Heaquicinco de /as f&s m& corrientes delpárrafo. Mezck andrquh de párrafos largosy cortos sin razón aparente.Eltexto esta'bien ordenado en elámbitoprofundo.

resumir el tema que tratan o la ihformación que contienen en dos o trespahbras. ni repeticiones ni desórdenes. o por ejemplo. es decij no hay vicios en el desarrollo femkrico. " 'GA! Un trucofinalpara controfarlospafrafos un texto.Ademh el truquillosirvepara Iaentificarcon m& claridad el tema de cada unidady ayuda a leer. si lo expficara al princ~pio. tanto los que de escn'6imoscomo los que /eemos. Silos t~"rulos resultantesno se solapan y guardan una buena relación de vecindad entre ellos.ni < <muestra>> vlSblementeesu organización E7textoganan&en clan: dad si hiciera m& evidente el orden. Se trata deponerles t2ul0.&no teparece?" . significa que lospkrrafos ttienen unldad significatioay que estkn bien construidos.

repitiendo mentalmente e1 nombre de cada una de la letras.1 realizar los trazos lentamente y lo mejor posible. asimismo para el Óptimo rendimiento del presente ejercicio es muy importante repetir en voz alta cada una de las letras al momento de irlas escribiendo. Debe recordarse que después de esta actividad se dará por visto este material que deberá emplearse de modo casi automático y con gran agilidad Para poder tener un manejo adecuado del vocabulario griego. . es por ello que se deben realizar estos ejercicios con fa mayor concentración posible.-Repetir cada una de las letras griegas que se proponen procurando .

.

pueblo. . pueden escribir se palabras completas que formarán parte esencial de nuestro vocabulario.Una vez que se ha adquirido la destreza en e1 manejo de las letras griegas. . locura. 61x71. xapsla. pavta. hóyo~.2. . x p á z o ~ gobierno.. corazón. palabra. agua. ixp~fi. justicia. ~ É T ~ o vmedida. . ~ 0 6 5mente. idea. 66op. la técnica es exactamente la misma con la que se realizó la primera actividad. escritura. 6i$toq. principio. ypa$fi. Es muy importante repetir en voz alta cada una de las palabras al irlas escribiendo de modo que fijen profundamente en el intelecto con todos sus significados.

ETIMOLOG~A JUR~DICA Píoq. w ~ o ? . aij. ciudad. inmóvil. muerte. juez. mejor. colocar.cóc. nóh~c. ~ t e q pponer. educación. estar Gpto~oq. ~. na~GÉta. vida. G~~cao~fic. Bávazoc. el . %vBponoc.hombre. q p ~ . él mismo.

i e bpa5 ZV ~ Traducción del textoe" Pero aun fuera de la reputación. a~ ah@ &hLb G ~ x á o s w a ~ T O U ~v ó p o u ~ 06xouv x b . a) Lectura en voz alta de cada uno de los 6) Identificacion de vocabulario.car 6 614aozfi5.cy.coU 6 TOU 0662 O E Ó ~ E V O V &no+eúye~v. sino [al juez] informarlo y persuadirlo.a ''O "' E texto 1 griego de la edición Platonis Opera. ~ po ú ~ fipa5 E ~ ~ < E L v É ~ G L O ~ X E060' b p a SOí<eo0a~. griegas TEXTO. sino para juzgar lo justo. Eni z@ 'G& . xá0s.c@ x p l v w ~ a i > z ax a i 6phpoxav o6 x a p ~ e i < r 00x5 a v 60x5 . Traducción de Juan David García Baca.. Que no se sienta el juez para regalar graciosamente la justicia.3. no me parece justo suplicar al juez. 06 $ t p Snc ~oú. (No. recognovit se tomó Clacsical Texts. a los que le pareciere. & Iív6psq7oUSB Gíxa~óv o 6oxai p ~ E w a ~ e t o 0 a ~ 6~xao. 35 C) X a p 4 62 zijq 664q5. Burnet. Apología de Sócrates. Oxford Johannes .Textos para: ejercicios de lectura De 1 ~ textm que a continuación se proponen deberán desarrollarse las s siguientes actividades: textos propuestos. ni por ruegos quedar absuelto. ~ xazaxapí<eoea~ S í x a ~ x&LA' Enl . ~ L ~ ~ C T X xai V E L neí0sw. oh varones [atenienses]. y no juró regalarla graciosamente. Platón. sino que juró hacer justicia conforme las leyes. e)Derivacián de palabras que pasaron al españoI.

de É~spoc. A D O ~ yfi. enviar. de 6p0Óc recto. En castellano a la ración. juicio. &v6psc. en español: Andrés. doctrina. VOCABULARIO GÓE. correcto. conocimiento o estado. tierra. acusación. especialmente a la trinidad en la liturgia católica. huir. de zqp~ov. Pasó al español como dicasterio. opinión. ia. lugar. de 665a. discurso. Androide. No conforme con la doctrina fundamental de un sistema. hormona masculina. de &vfip-&v6pÓ~ varón. hóyoc. justo. evitar. Denominación genérica actual de todos los grandes organismos de la curia romana. autómata con figura de hombre. creencia común. apariencia. en este caso significa también gloria. andróderivados gino (yuvfi. verbo compuesto de la preposición griega &nÓ que indica alejamiento. engendrar. otro y doctrina 665a. ~O. de &nó: h l o g í a . especialmente los tribunales. de EZOOC.Así pues. Conforme con la doctrina fundamental. fórmula de alabanza a la divinidad. ser absuelto o liberado de. y hóyoc palabra. correcto.a. fugarse. a través del latín fugio-isere: . conforme al dogma católico. sepaverbo darsehuir. ozÉhho. darse a la fuga. pues ni unos ni otros obraríamos piadosamente [con piedad]. AAstol. se derivan en español: Heterodoxo. De 4sGyo huir.fuga.) se dice del individuo que tienen los atributos sexuales de1 hombre y de la mujer. ixv6psZoq valiente. hombría. 6ixq justicia. aversión el sexo hacia masculino. es necesario que ni nosotros acostumbremos ni nos vosotros os acostumbréis a perjurar [jurar en falso]. rechazar. &no4~6yo. aspecto. fuerte. de Ópeóc recto. y del podemos obtener los siguientes derivados. nombre propio. tenemos. Doxología. de ixvfip-&v6pÓcp 4Óf3oc miedo. Ortodoxia. Andrógeno.mujer. de ahí virilidad. de ysvváo producir. Glxa~oc. Androfobia. Ortodoxo.

resolver. L estado. de aU. nombre propio. En latín gni. Acrítico de xpivo. criticable. Economía. generoso. fuga. sobre. intensidad]. de 6 ~ 6 á a o x o ensefiar. juzgar y Lóyoq conocimiento. descripción. otro. Fugio-is-ere: huir Fugitivo.róq él mismo y ypa$fi escritura. Heterónomo. piel. Eucario. elegir. xhvzpov. indica movimiento de arriba abajo. Gastronomía. icaeí<o. de É Z E ~ O C Autonomía. esquivar. ~ a p i r o p aser agradable. hacia Catarata. criticón. escapar. centro. él mismo. críticamente. ya~~fip-yaa'cpÓq estómago.cÓc. . EU bueno [con . a Eucaristía. Catálogo. escoger. de h ó y o ~ palabra. Hipercrítico. de xpdvo. xpivo. mover. Subterfuqio. de 6nÉp sobre g xpívo. de xkvzpov centro. de 6Éppa-6Éppazoq. someter a juicio. gracia. hacienda. EU bueno [con intensidad] g el sufijo ~ x o c relativo o correspondiente a. AutomóviI. MIogo.sedeo-es-ere. Agronomía. Wcentro. sobre. ager-agri. de hóyoc. Autodidacta. vópoc. sentarse. hipercrítico. tratado. o L xos casa. Wdermis. palabra. de moveo-es-ere. encanto. encima de. Critica. juzgar. acrítico. juzgar g & privativa. agrado. juzgar. conceder indulgencia. 'pho fluir. sentarse. Criterio. Autógrafo. campo. ac'cóq él mismo. ley. criticar. Eucarístico. 9 VÓPOS Ie9. huir ocultamente.Centrifu~a. convocar. aU. xazá. criteriología. De ~ á p t q ~. mandar.

sistema.N. ). nombre propio. México. de +ovG sonido. creencia. EBico. &ni. Eufemismo. Eufonía. g el topos doctrina. 1993. uno ni otro (hpov de nosotros). moral g físico. exorcista. 460 . Hermann Sreinsrhal Vocabulario fundamental y constructivo del griego.A. piadoso. Perjurar. en todos los sentidos. decidir como juez. En~opxEo. incluso de manera autodidacta. de +qpi decir. ordenar. oU6É~~poc-a-ov. jurar en falso. hablar. hacer jurar. . de +Épo llevar. con E5 fuera de..contra. Eusebio. Exorcizar.M.212 - sufijo Para poder avanzar sistemáticamente. Euforia. 279 pp. sentenciar. ser ~ 6bien. acostumbrarse.G L X ~ ~ U juzgar. bpxicco. ni ~UospÉm. U. Exorcismo. habituarse. con gran provecho en e1 vocabulario griego puede verse la obra de Meyex Thomas.

disponer. curar. escribir al frente de. el que es más. Magister-tri: el que dirige. deben realizarse las siguientes actividades: a) Lectura de1vocabulario griego y latino que a continuación se propone.]. Derivado del verbo praescribo-is-ere [de prae: delante de. orden. literalmente. regla. En medicina recetar. de ahí evolucionó en la idea de adquirir un derecho real o extinguirse un derecho o acción de cualquier clase por el simple transcurso del tiempo. siempre en las condiciones previstas en la ley.4. mandar. . administrar.Análisis de textos. tratar. de cada uno de los artículos de la ley que se propone . categoría. en relación con. al frente. división. realizar.. Classis-is:clase. c) Comentario. me preocupo de. cirujano . curativo. De 10s siguientes artículos relativos a diversos ordenamientos legales que a continuación se transcriben. en derecho escribir el encabezamiento de una ley. este verbo se deriva a su vez de medicus-a-um: propio para curar. ordenar. Derivado de magis. yo Medicus-i: médico. tiene matiz de intensidad. del verbo medeo-eri que procede del griego pÉGopa~. g del verbo facio-is-facere:hacer. g scribo-is-ere: escribir. remedio. b) Identificacign de sus derivados respectivos en cada uno de los artículos que siguen. anotar. de medico-as-are-aviatum: administrar remedios. del verbo medicorderivado ari-atus sum: cuidar. Praescriptio-onis: prescripción. desde el punto de vista etimológico. el que enseña. VOCABULARIO Medicamentum-i:medicamento. palabra culta. curar.

tener origen.oficio que denota la idea de función. pócima. corregir. Regula-ae: regla. viga. erguido. Natura-ae:naturaleza. posesión práctica). está de pie. fijar. su forma radical es Sta-. según contexto. percibir por ere-spexi-spectum: denota la idea la vista. fábrica oficina. mantenerse firme. poner aparte. del verbo specio-isgeneral mirar. droga. principio que sirve para barra. diferente. patía es un método terapéutico caracterizado por el empleo de me- . rasgo característico. Sub: preposición de ablativo. nacer. el antecedente de este verbo se encuentra en el griego Lozqp~. mixtura. Speciaslis-e: particular. estado natural y constitutivo de una cosa. el hecho de nacer. de ver. especial. Este verbo es de extraordinaria importancia su raíz primitiva procede del sánscrito tisthati. solitario. origen también de la palabra officium-i. rígido. esencia. derivado a su vez de species-ei: especie. Secretus-a-um: separado. %hhoc. vocablo Iatino se deriva a su este vez de opus-operis: obra. deberes función. de donde se deriva función. Este sustantivo se deriva a su vez del verbo nascor-nasci-natus-sum: [relacionado con el verbo griego yíyvopa~ llegar a ser. salud. que por su gran verbo importancia se recomienda verlo nuevamente en el vocabulario. de a una inherentes ahí la idea de cargo. seguridad personal. producir]. sentimiento del deber. realizar. brotar. Salus-salutis: buen estado físico. sustancia. realizar. debajo de. y del verbo facio-is-ere: hacer. trabajo. hacer. derivado a su vez del verbo scerno-is-ere-screvi-secretum:separar. no derrumbarse. ~Úpoc. surgir. bajo.Officina-ae:taller. Pronombre a aloReferido indefinido. distinto. oculto. no~Éco. servicio. modo de ser. fue traducido por el latín facio-is-ere: hacer. jugo. estar de pie. este vocablo se deriva delrego-is-ere-rexi-rectum. apartado. aspecto exterior. en español oficioso (sufijoIatino osus: abundancia. esfuerzo. al alcance de. distinguir. el sustancia. +ápyaxov-ou. remedio. veneno. Sto-stas-stare-steti-statum:estar en pie. otro.

beatificar. con. para traducir correctamente el sustantivo hóyoq. este vocahierro . salir del lecho. aparecer.ficar. los derivados que aportó y aporta al español. él coloca. fácil. Genede ahí ralmente. .] disponerse [Del griego ó p v u p ~ oGv. en otros contextos. concepto. "tratado". marca. solidificar %yo<. Origo-originis: origen. significar. Ievantarse. realizar. sufrimiento. latina z i a q p ~poner. Esre verbo es de gran impordeposirar. colocar. servir. guardar. tratado.para blo latino procede a su vez del griego ~ a p á x z q p marca. náeoc.prefijo inseparable incida laque de repetición. este sustantivo se deriva del verbo latino orior-oriri-ortus sum: Ievantarse. del verbo ~ a p á o o c iyo pasió . tanto en un texto como en palabras aisladas. autor. incluso. náeoc sensación. conootras cimiento.entre Puede cosas: palabra. fenómeno. brotar. como electrificar. llegar. signo distintivo. habeo-es-ere-habui-habitum. Re. B~pansijcu. pero no siempre. Idem: pronombre demostrativo. . curar. razón. alpasó español en también forma de sufijo. puede significar experiencia. preposición. acuñar. a. rasgo peculiar. y en ocasiones idea de intensidad. Praevenio-is-ire-praeveni-ventum: tomar la delantera. hábil. en medicina preferentemente enfermedad. se refiere a estudio.cáIcuIo. ~ h a ~ ~ ~ t ~ r . el Facio-is-ere-feci-factum:hacer. IIegar antes. cuando forma compuestos en español. se asimiló en parte a la preposición cum. junto con. debe tenerse en cuenta el contexto en donde aparece.dicamentos adestinadosefectos opuestos a los fenómenos producir observados. cuidar. HabiIis-e: que se puede tener.~ r i smarcar. su origen tancia por más remoto está en e1 sánscrito dadhati. puede tener matiz de intensidad. derivado de1 verbo ligero. principio. argumento. igual. prevenir. Este sustantivo un compuesto de prae (pre) g venio-ises ire: venir. esta palabra un campo semántica muy variado y comtiene atenderse plejo. tener. grabo. debe al contexto en que se le encuentra. Dios. mismo. tener como cosa propia.

Herba-ae: hierba. comparar.Los medicamentos se clasifican: A. D. preposición entre. unión. ser Pioc. herbula-ae. Cum: preposición conjunto. continuar. del verbo scio-is. mismo. [Este verbo está compuesto de la preposición pro y del verbo cedo]. artesano. conocer.$ 6 ~ ~naturaleza. ir. traer. y el verbo traho. tiene también Iatina. nación. Ingredior-ingredi-gressus sum: penetrar en. entrar. desarrollo. tinte. fuera de. Inter. avanzar. arrancar. el verbo 46o denota la idea de producir. nacer. avanzar. diente a. impregnar. y el sufijo ario. saber. ciencia. Tincta-ae: tinta. de la preposición Iatina ex. de fabrcoas-are: construir. Littera-ae: letras.. semejante bpó~ e1 Procedo-is-ere-cessi-cessum: delante.O. Natio-nationis. LEY GENERAL DE SALUD (REFORMADO. ijpoco~. matiz de intensidad y firmus-a-um:sólido. relativo o corresponIatina. &fip-&Époq: aire Terra-ae: tierra. resistente. 5. planta. Por su de preparación en: forma . estable. bpo~óo. 7 DE M Y DE 1997) AO ARTÍCULO 224. ir proceder. literatura. hacer salir.ire. igualdad. Scientia-ae. referido a materiales duros. de tingo-is-ere: sumergir en un líquido para colorear. del verbo nascor-natus. igualar. natural. que indica ocupación. hacer brotar. Tinctura-ae: tintura. con intensidad. vida. Faber-fabri: obrero. pueblo. y gradior. de in. y el sufijo al. Extraho-es-ere-extraxi-extractum:sacar desde dentro. meterse en.en.

Oficinales: Cuando la preparación se realice de acuerdo a las reglas de la Farmacowea de los Estados Unidos Mexicanos. cuyo ingrediente principal la partees nea de una planta o extractos y tinturas así como jugos. cuya eficacia terapéutica y seguridad ha sido confirmada científicamente en la ratura nacional o internacional. wreventivo o rehabilitatorio. preventivo o rehabilitatorio y que sea elaborado de acuerdo con los procedimientos de fabricación descritos en Ia Farmacopea Homeopática de los Estados Unidos Mexicanos. 11...Herbolarios: Los productos elaborados con material vegeta1 o algún aérea o subterráderivado de éste. y 111. presentados en forma farmacéutica.Alopáticos: Toda substancia o mezcla de substancias de oriqen natu- r a l o sintético que tenga efecto terapéutico.Homeowáticos: Toda sustancia o mezcla de sustancias de oriqen natural o sintético alinicio delafracción1sed~os~~&stancia] [nóteseque que tenga efecto terawéutico. en establecimientos de la industria auímico-farmacéutica.1.Especialidades farmacéuticas: Cuando sean preparados con fórmulas autorizadas por Ia Secretaría de Salud. aceites grasos y esenciales.. químicas y bioló~icas. se encuentre registrado en la Farmacowea de 10s Estados y Unidos Mexicanos para medicamentos alowáticos. y 111. 11. en las de otros países u otras fuentes de información científica nacional e internacional.. resinas.MapistraIes: Cuando sean preparados conforme a la fórmula prescrita por un médico. características físicas.. B. .. que se presente en forma farmacéutica y se identifiaue como tal por su actividad farmacolópica. Por su naturaleza: 1.

~sicoIópica. social y ocupacional para las personas que sufran cualquier de invalidez. promoverán el establecimiento de centros y servicios de rehabilitación somática.O. 144 pp. Zaragoza. 466 . coordinadamente y en sus respectivos ámbitos de competencia. Librería General. a través del orpanismo a que y los gobiernos de las entidades fedealude e1 artículo 172 de esta rativas. m.La Secretaría de Salud. Para el vocabuIario altamente especializado de esta ley puede verse la obra de C o & Sebasr/Bn. 1998.VocabuIario de ciencias.213 órtesis disponibilidad y adaptación de prótesis. así como acciones que faciliten la y ayudas funcionales. Rosa Mar/a.. Usos p etimologías.X (REFORMADO. 27 DE MAYO DE 1987) ARTICULO 177. D.

. Y PARA TODA LA REPÚBLICA EN MATERIA FEDERAL. o impusiese la esterilización masiva con el fin impedir la rewroducción del grupo.Al que provoque públicamente un delito. o a cometer haga la a ~ o l o ~deaéste o de algún vicio.Comete el delito de genocidio el que el prooósito con de destruir.. c) Leer el vocabulario latino y griego se propone. se le aplicarán de diez a ciento í ochenta jornadas de trabajo en favor de Ia comunidad. contra la vida de miembros de aquellos. CÓDIGO PENAL PARA EL DISTRITO Y TERRITORIOS FEDERALES EN MATERIA DE FUERO COMÚN. sábado 14 de julio.5. de ARTÍCULO 209.. en caso contrario se aplicará al provocador Ia sanción que le en corresponda por partici~ación el delito cometido. viernes 3 de agosto y viernes 3 1 de agosto. Y PARA TODA LA REPÚBLICA EN MATERIA DE FUERO FEDERAL. b) Subrayar las palabras que presenten especial dificultad para la comprensión de los textos. su CÓDIGO CIVIL PARA EL DISTRITO Y TERRITORIOS FEDERALES EN MATERIA COMÚN.Realizar las siguientes actividades. todos de 1928. que d) Explicar etimológicamente cada una de las palabras subrayadas y cada tecnicismo que aparezca en el texto. perpetrase por cualquier delitos medio. racial o reliqioso. o parcialmente a uno o más grupos nacionales o de total carácter étnico. . si e1 delito no se ejecutare. a) Leer cuidadosamente los siguientes artículos. Ley publicada en la Sección Tercera del Diario Oficial de la Federación los días sábado 26 de mayo. ARTÍCULO 149 bis.

si está de acuerdo el Ministerio Público. transferir. LIBRO CUARTO.792.. pero los jueces teniendo en cuenta e1 notorio atraso intelectual de algunos individuos. la suma explotando ipnorancia.Obieto que pueda ser materia del contrato. más pago de los el correspondientes daños y periuicios. .794. 11. DE LAS OBLIGACIONES.Consentimiento. eximirlos de las sanciones en que hubieren incurrido por la falta de cumplimiento de la ley que ignoraban. o de ser posible.-Cuando alguno. siempre que no se trate de leyes que afecten directamente al interés público. ARTÍCULO 21 .ARTÍCULO 17.convenios que producen o transfieren las o b l i w LOS ciones y derechos toman el nombre contratos.Para la existencia contrato se requiere: del 1. PRIMERA PARTE De las obligaciones en general TÍTULO PRIMERO Fuentes de las obligaciones CAPÍTULO I Contratos notoria ARTÍCULO 1.. podrán. obtiene un lucro excesivo que o sea evidentemente des~ro~orcionado que 61 por parte se obliga..Convenio es el acuerdo de dos o más personas para crear.793. concederles un plazo para que la cumplan. a lo su el periudicado tiene derecho a elegir entre pedir la nulidad del contrato o la reducción equitativa de su oblipación. de ARTÍCULO 1. inex~eriencia extrema miseria de otro. su apartamiento de las vías de comunicación o su miserable situación económica. extinpuir ARTÍCULO 1.La ignorancia de las leyes no excusa su cumplimiento.. omodificar obli~aciones.

. Pro: prefijo preposicional latino: a favor de..Por vicios del consentimiento.prefijo inseparable con matiz de intensidad.. sentimiento de veneración. ReIigio-onis:atención escrupulosa. $3voC: raza. destrozar. linaje.yÉv&os: descendencia. m. aniquilar.796. ART~CULO1. exactitud.Los contratos se perfeccionan por el mero consentimiento. ARTÍCULO 1. tribu. son conforme a la buena fe. 111. o su motivo o fín sea ilícito.Por incawacidad legal de las partes o de una de ellas. según su naturaleza. VOCABULARIO yÉvo5.. excepto aquellos que deben revestir una forma establecida por la Iey. Desde que se perfeccionan obligan a los contratantes no sólo al cumplimiento de lo expresamente pactado.. Pono-is-ere-posui-positum:poner. de sterilis-e:Que no produce nada [del griego o ~ s l p a ] ..795. Re.797.ARTÍCULO 1. colocar.sino también a las consecuencias que.-La validez y e1 cumplimiento de los contratos no puede dejarse al arbitrio de uno de 10s contratantes. de ahí matar. de respeto. etnia.El contrato puede ser invalidado: 1.Porque el consentimiento no se haga manifestado en la forma que la ley establece. al usoo a la &. Caedo-is-ere-cecidi-caesum: abatir. Sterilitas-tatis:infecundidad.Porque su obieto. 11.

y elverbo munio-is-ere: unión.indica repetición.negación. con matiz de de] privar despojar enteraintensidad. prueba. y el verbo fendotícula de que indica is-ere: herir. Miser-ra-rum:desgraciado. de1 verbo noto-as-are-avi-atum:señalar. observar. Summus-a-um:superlativo formado de super. separación. delverbo miseror-ari-atus:Iamentar. El prefijo re. beneficio. y el verbo voco-as-are-avi-atum: llamar. fuera de. común. chocar. Vitium-i:defecto. derivado de1 verbo produco-is-ere-produxi-productum[de pro y duco-is-ere-duxi-ductum] llevar adelante.prefijo Iatino inseparable. dañar.Productio-onis:alargamiento. en consecuencia defensa. alto. altísimo. In . mente. advertir. ensayar algo repetidamente. defensio-defensionis. escrito. así tradujo el latín vocablo griego ánohoyia. grave. conocimiento adquirido. expoliar. deformidad. el más elevado. alejar. utilidad. hacer salir. Notorius-a-um: conocido.construir. rechazar. en este caso acusación. de negación. la idea indica Experientia-ae: ensayo. del prefijo in. Lucrum-i: provecho. prolongación. y spolio-as-are: desposeer. . Delictum-i: falta. compadecerse. robar. tara. igualdad. de la preposición cum:conjunto. ánó: preposición griega. de hóyoc idea. golpear. saquear. avanzar. crítico. notar. apiadarse de. del verbo latino experior-iri-expertussum: poner a prueba. marcar. de la parel deidea alejamiento. miserable. ganancia. Extermus-a-um:último. Último. separación. del griego y ~ y v b o x o conocer. Ignorantia-ae:ignorancia. Pro: a favor de. Exspolio-as-are-avi-atum:de la preposición ex. matiz de intensidad. desconocimiento. fortalecer. Communis-e: perteneciente a varios. supremo. que está al final. y gnosco-is-ere:conocer.

dirigir. del verbo obligo-as-are. comprometerse a. Intelectualis-e:intelectual de intellego-is-ere-intellexi-intellectum. derivado de minister-tra-trum:el que sirve. del Estado populus-i:pueblo]. parte]. entender.derivado de ius-iurisderecho. Recuérdese por ejemplo. entre. Obligatio-onis: acción de responder de. idea de intervención en contra de. Iudex-iudicis:Juez. conocer. aquí la partícula de indica alejamiento. obligar. distinguir darse cuenta. menester. lugar habitable. [de pro y portio-portionis. Via-ae: camino. . o 'iicoq casa. nadie. Ministerium-i: función de servidor. y de iudicium-i.nullius: adj. [de ob y ligo] atar con. [de inter y lego-is-ere. Nullus. .p ~ t e ~ . sujetar.Proportio-onis: relación. del verbo p o s ~ ~ m . autonomía. Publicus-a-um:público. vía. Miserabilis-e: miseror: Tener piedad. de ignoro-asare [de in. Contraho-is-ere-contraxi-contractum [cum y traho]: traer juntamente. Per: preposición latina que puede indicar matiz de daño. y gnosco: conocer] no saber. proposición. Lex-Iegis: ley. no existente.p o s s e . desconocer. compadecerse de.poder*ser ~otui: capaz de. contratar. pérdida. razón]. de communis-e: perteneciente a todos.recoger con la mente] discernir. pactar. ninguno. [de Posibilis-e: posible.negación. porción. dar dirección. Ignorantia-ae: estado habitual de desconocimiento. Communicatio-onis: participación. analogía. Dirigo-is-ere-directum:poner en línea recta. contraer. Excuso-as-aer-avi-atum: justificar. Dammum-i: daño. pedazo a su vez de pars-partis. del pueblo. vópo5: ley. trabajo. disculpar [de ex y causa: motivo.

reconocer de por unanimidad. y sentio: sentir. máscara. del verbo obiciois-ere: colocar delante la cara. Sonido. hacer brotar. causa. dirigir. algo mater-[de matris: madre el sentido de origen. provenir [de ex fuera de. y facio-is-ere:hacer]. de ahí posición persona. hacer morir. frente. [de cum: conjunto. arreglar. de [modus: medida. poner en movimiento. extensión.qppqzpó~ madre. Existo-is-ere-existiti: levantarse. Invalidus-a-um:incapaz. por encima de. unión. [compuesto de 06 y iacio]. un persode papel naje. [de in. y de sisto -sto.máscara de actor teatral. se sospecha su probable etrusco phersu]. no válido. convenir. engendrar. antes.Convenio-is-ire-veni-ventum: venir junto reunirse. Produco-is-ere-duxi-ductum: llevar adelante. fuente. estar]. mantenerse. lo que se ofrece a Ia vista. sin fuerza. igualdad. traer. objeto. mirada. Modifico-as-are-avi-atum:ordenar según la medida. Consentio-is-ire-sensi-sensum:decidir común acuerdo. Extinguo-is-ere-nxi-nctum:apagar. Obiectus-us:barrera. Materia-ae:materia. y validus]. de cum Persona-ae:originalmente. ofrecerse a Ia vista.neg. dar el ser. Fero-fers-ferre-tuli-Iatum:llevar.En griego origen la existe palabra npóoonov cara. del en griego pT\l. lo que de está hecho y se mantiene. aspecto. de la preposición npó delante. y h y . parecer]. y este del sánscrito m a m . hacer avanzar. conducir. alzarse fuera de. desaparecer. de ahí persona. nacer. con. originar. límite conveniente. de un lado a otro. . en ocasiones ofrecer. aunque social. Creo-as-are-avi-atum:crear. Recuérdense por ejemplo las palabras metrópoli. metropolitano. presentar. agruparse. más allá de.con reduplicación colocar.ó n ó ~ vista. Trans: Preposición de acusativo. quitar la vida. pactar. [derivado y venio-is-ire: venir]. [de per y sonus.

lograr. la raíz Perfectio-onis: consumación. conformación. ilícito [de lex-legis: ley]. el per aquí es intensivo] llevar a cabo. c .repetición 9 video. de1 prefijo inseparable in. Motivus-a-um: relativo al movimiento. Bonus-a-um:bueno. meta. Manifesto-as-are:descubrir. del verbo utor-eris-uti-usussum: hacer uso de. pable.co Legalis-e: conforme a la ley de lex-legis: ley. Pactum-i: convenio. recuérdese -a. pal. conocimiento. volver a ver. expresar.neg. obtener. hacer algo de manera completa. tomar por del verbo tomar 1. ver. que no puede recibir. acuerdo.verbo compuesto de re. Revisio-onis: revisión. sección. ~onsequor-eris-sequi-secutus sum. Forma-ae: configuración. alcanzar. agitar.claro. coger. cumplir. lo que nace. punto final. Usus-us: empleo. colmar.negación y de capax-capacis: capaz. trasladar.del derivado verbo moveoes-ere-movi-motum:mover. Fides-fidei: fe. forma. de pie. Ilicitus-a-um:del prefijo in. emplear. [cfr. manifiesto. derivado capio-is-ere-cepi-captum: tomar. uso. Exprimo-is-ere:hacer salir. puesto de cum y del verbo pleo: colmar. comp1eo-ere-evi: llenar. incapaz. ir detrás. reaIización completa. y de licitus . Pars-partis: parte. pacto. terminar. modelar.Incapax-capacis: latín medieval. poner de manifiesto. del reviso. [compuesto de cum Y sequorl: seguir. medio de los sentidos o de la mente [cfr. fuera de la ley. Sto-as-are: estar inmóvil. de [cum 9 formal. e1 griego ~án'1. revelar. Conformo-as-are:dar forma. alcanzar. rellenar a1 máximo. claro. del verbo nascor: nacer. derivado de1 verbo perficio [de per y facio. griego pop$$. servirse de. Finis-is: límite. Natura-ae: naturaleza. frontera.

sano. Unus-a-um: uno. . que tiene buena salud. señor. Arbiter-tri: juez absoluto. soberano. eficaz. vigoroso.Validus-a-um:del verbo valeo. experto. único.

debe leerse el texto o fragmento con las salvedades propias de la misma. pues. o B) Eclesiástica o italiana. si se adopta. y observando las diferencias y características que marca cada una de las pronunciaciones explicadas: A) Nacional usual. unde nomen iuris descendat. la italiana o eclesiástica. despacio. C) Alemana o (por algunos estudiosos clásica)para adoptar. DIGESTORUM SEU PANDECTARUM LIBER PRIMUS DE IUSTITIA ET IURE TEXTO 1 Iuri operam daturum prius nosse oportet. Identificar y subrayar todas las palabras que sean conocidas o que se estime que dejaron derivados en español. con referencia al español. Es muy importante no mezclar las características de una pronunciación con otra.De los siguientes textos latinos que se proponen. Escriba al margen todas las palabras subrayadas y confróntelas con el vocabulario latino que se propone a continuación. más adelante aparecerán con frecuencia. realizar las siguien- tes actividades: Leer cuidadosa y atentamente e1 texto latino en voz alta. Procure memorizar cada una de las palabras identificadas. ut elegan- . como se podrá comprobar. postellamada riormente. la que más convenga y guste a cada lector.. est autem a iustitia appelatum: nam. por ejemplo.6.

~Éxvq. VOCABULARIO Ius-iuris: derecho. verum etiam praemiorum quoque exhortatione efficere cupientes. bonos non solum metu poenarum. para Techné]. Iuris praecepta sunt haec. es menester. Nosco-is-ere-novi-notum: aprender. otorgar. Cuius merito quis nos sacerdotes apellet: iustitiam namque colimus et boni et aequi notitiam profitemur. . Ars-artis: arte. privatum quod ad singulorum utilitatem sunt enim quaedam publice utilia. Privatum ius tripertitum est: coI1ectum etenim est ex naturalibus praeceptis aut gentium aut civilibus. actividad. Nomen-nomis: nombre. publicum et privatum. quaedam privatim. Ius gentium est. Gr. in sacerdotibus. Oportet: verbo impersonal. procedimiento. Appello-as-are-avi-atum: dirigir la palabra. talento o habilidad hacer algo. PubIicum ius est qud ad statum rei Romanae spectat. Opera-operae: trabajo. quo gentes humanae utuntur. es preciso. Iicitum ab ilicito discernentes. et suum cuique tribuere. técnica [cfr. non simulatam affectantes. alterum non laedere. veram nisi faIIor philosophiam. consagrarse a. in magistratibus consistit. conviene. pedir ayuda. Do-as-are-dedi-datum: dar.ter Celsus definit. examinar. Honeste vivere. Huius studii duae sunt positiones. ius est ars boni et aequi. Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuendi. entregarse a. aequum ab iniquo separentes. medio. invocar. conocer. Publicum ius in sacris.

Exhortatio-onis: palabras de aliento [de exhortor. provecho. Hic-haec-hoc: pronombre demostrativo: este. advertir. merecedor a. Alter-era-rum: pronombre indefinido. dar culto. tener una profesión. Cupiens-ntis. Colo-is-ere-colui-cultum:cuidar. hecho.esto. venerar. estirpe. animar]. idea. respetar. razonable. Hacerse acreedor. y conj. Discerno-is-ere-crevi-cretum:separar. ávido de. merecidamente. asunto. distinguir. Gens-gentis:raza. lograr. magistrado. Res-rei: cosa. conceder. ultrajar. de meritus-a-um. Efficio-is-ere-efeci-efectum: efectuar. establecer. * Licitus-a-um: de Licet-ere. pretender. emplear.esta. Realidad concreta. Magistratus-us: cargo público. temor.señalar. Utilitas-atis:utilidad ventaja. fallar. Cupio-is-ere: ansiar[por inclinación natural]. otro. otorgar.Merito: ado. Fallo-is-ere-fefelli-falsurn: engañar.adj. empeño. Studium-i: estudio. servirse de. permitido. excitar. Uno de 10s dos. diligencia. Status-us: manera de estar. del verbo noto-as-are-notavi-notatum. Specto-as-are: observar. Tribuo-es-ere-bui-tributum: repartir. desear. lícito. Laedo-is-ere:herir. Aequus-a-um: equitativo. profesar. conocimiento. . noción. inducir a error. Utor-eris: usar. Affecto-as-are:aproximarse. estado jurídico. chocar en contra. Quoque: adv. estar permitido. acercarse. también. reconocer. justo. país. Sacerdos-sacerdotis:sacerdote. consagrado. hacer daño. hacer uso de. acabar. no cumplir. ejecutar. afán de aprender. estar orientado hacia. inquietud. Profiteror [de pro. Metus-us: miedo. distribuir. Notitia-ae: acción de conocer. Con razón. objeto. fateor] confesar. marcar.

de los sacerdomagistrados. como elegantemente define Celso. Es llamado así por derivar de justicia.Conviene que el que ha de dedicarse al derecho conozca primeramente de dónde deriva el término ius (o derecho). de gentes y civiles. discerniendo lo lícito lo ilícito anhelando hacer de buenos a los hombres. Los preceptos del derecho son tres. 478 . El derecho privado tripartito. Aranzadi. de En razón de lo cual se nos puede llamar sacerdotes. pues hay cosas de utilidad 9 otras pública de utilidad privada. rendimos culto a la justicia y profesamos saber de lo bueno y lo justo separando el lo justo de lo injusto. La justicia es la voluntad constante y perpetua de dar a cada uno su derecho. privado el que respecta a la utilidad de 10s particulares. Es derecho de gentes que usan aquel todos los pueblos humanos. no solo por temor de los el castigos también sino por e1 estímulo de los premjos. no dañar a otros g dar a cada quien suyo. dedicados si no yerro a una verdadera y no simulada filosofía. en efecto. de los puesto por los preceptos naturales. lo 2t4 La traducción base es la que ofrece Álvaro Dors. vivir honestamente. estudio: el público y el privado. BarceIona. pues está comes tes p. Es derecho Dos son las posiciones en este público el que respecta al estado de la república. en el Digesto de Justiniano. el derecho es la pues técnica arte)(el 10 bueno y lo equitativo. El derecho público consiste en el ordenamiento religioso.

Dios]. gramáticas latinas citadas. para usos más detallados cfr. Altero modo. relatione scilicet facta non ad id quod ita praetor fecit. compuesto de pro: a favor. y este de Deus-Dei. ser. Sum-es-esse-fui:verbo sustantivo. ubicumque praetor. Praetor quoque ius reddere dicitur etiam cum inique decernit. Humanus-a-um: [de homo-hominis: hombre. ut est ius naturale. antes de. is locus recte ius appellatur. e . divino. haber. appellatione collata ab eo quod fit ineo ubi fit. de1 hombre. Quem locum determinare hoc modo possumus. Alia significationes ius dicitur locus in quo ius redditur. existir.TEXTO 1 1 Iurisprudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia. iusti atque inusti scientia. Divinus-a-urn: divino. Prudentia-ae: prudencia. suelo] humano. propio y digno de los dioses divus: [de celeste. y video-es-ere: ver. hallarse en. ut est ius civile. Ius pluribus modis dicitur: uno modo. imperii sui salvoque more maiorum ius dicere constituit. salva maiestate. Nec minus ius recte appellatur in civitate nostra ius honorarium. VOCABULARIO Ius-iuris: derecho. cfr. estar. Nonnumquam quam ius etiam pro neccessitudine dicimus veluti est rnihi ius cognationis ve1 adfinitattis. humus-i: tierra. qoud omnibus aut pluribus in quaque civitate utile est. sed ad illud qud praetorem facere convenit. cum id qud semper aequum a c bunum est ius dicitur.

máximo. devolver. conocimiento. en todo momento. magistrado e1 que va delante. demandar. de scio-is-ire:saber. forma. invocar. en sentido muy general. informe. acercamiento. uniforme en línea recta. Aquel.Res-rei: asunto. a1 Estado. anuncio. propuesta. valor local. acción de indicar. y iustus: injusto. ver. Atque. es obvio. método. tal como. En algunos casos decretar. cívico. distinguir.negación. sobre. negación del ius. declaración. liso. cosa. en cantidad mayor. iniustus: de in. Collatus: part. Alia-ae: suerte. Notitia-ae: conocimiento. convenir. producirse. Civitas-civitatis: ciudad. Scilicet: adv. hablar. Ut: como. suceder. In: preposición de ablativo: en. pagar. Modus-i: medida. puesto. de1verbo noto-as-are:señalar para conocer. acontecer. relativo Nec: conjunción y no. declaración. Fit: de fio-fis-fieri:hacerse. sitio. está claro. Ad: preposición latina. situación. . Aequm-i: la equidad. IIle-illa-illud: pronombre demostrativo. reunirse. entre. moción. dar en pago. rogar. Convenio-is-ere:acudir. juntarse. Appello-as-are-avi-atum:pedir. decidir. conforme al ius. justa medida. Plus-pluris: más. Locus-i: lugar. Semper: adv. Dico-is-ere-dixi-dictum: decir. Iustus-a-um: justo. superior. ni. Noster-tra-trum:nuestro. ac. Por supuesto. Praetor-praetoris:pretor. [de rego-is-ere]. Significatio-onis: señal. idea de movimiento hacia. Siempre. contribuir. Relatio-onis: devolución. es evidente. Rectus-a-um:recto. Scientia-ae: ciencia. extensión. Reddo-is-ere: dar de nuevo. y ac: conjunción copulativa: y. Civilis-e: civil. de aequus-a-um: igual. sin cesar. desfavorable. pas de confero: llevar conjuntamente. Decerno-is-ere-decrevi-decretum: discernir. Inique: de iniquus-a-um: desigual. et. ordenar.

Si se quiere. delimitar. si tu quieres. Mihi: pronombre personal. Affinitas-affinitatis:cercanía. Adv. poder supremo otorgado por el pueblo a ciertos magistrados. Salvus-a-um:adjetivo intacto. parentesco. como es el derecho civil. poder. y no con menos razón se llama derecho. cuando se llama derecho a lo que siempre es justobueno. majestad. Maiestas-atis:grandeza. a veces. a favor de. por ejemplo. Determino-as-are:determinar. como es el derecho natural: y otra acepción. precepto. salvo. la ciencia de 10 justo y de lo injusto. Pro: preposición latina indica movimiento. VeI: conj. La jurisprudencia es el conocimiento de las cosas divinas y humanas. lo que en cada ciudad es útil para todos o muchos. orden. Ubicumque: donde quiera que. señalar 10s límites. claro está. conexión. Se dice también que el praetor aplica el derecho incluso cuando decide injustamente refiriéndose. entero. Neccesitudo-inis: obligación. dignidad. Possum-potes-posse: poder. Como. sino a lo que el praetor debería hacer. establecer. en nuestra ciudad a1 derecho honorario. lazo. hacia. Ve1uti:adv. vínculo. una. Imperium-i:mando. Mos-moris: costumbre. en cualquier lugar que. Constituo-is-ere:colocar. fundar. hacer. por decirlo así. [sobre todo de jueces y magistrados]. semejanza. levantar. Cognatio-onis: origen de raza. erigir. o bien. lazos de sangre. necesidad. a mi o para mi. Nonnumquam: adv. La palabra derecho se emplea en varias acepciones. ser capaz de. Tener fuerza. resolver. no a lo que el praetor hizo. Alguna vez. así como. . 0.Ineo-ire: ejecutar.

dándose la denominación de lo que se hace al Iugar en donde se hace. conforme a la majestad de su imperioa la costumbre de los antepay sados. al Iugar en el que e1 praetor aplica e1 derecho. con razón derecho. como a1 decir . Puede determinarse el Iugar de esta manera. determina declarar el derecho. se llama.Se llama derecho. e1 Iugar donde el praetor. Alguna veces también se emplea la palabra derecho en la acepción de tengo derecho de cognación o de afinidad. parentesco. en otro sentido.

d) Con E ayuda de todos los elementos vistos anteriormente. dar una poa sible traducción. leer con atenciOn el texto que se propone.. TEXTO Lex est commune praeceptum. cfiv VOCABULARIO L Lex-legis: ley.lh&. virorum prudentium consultum. leerlo en voz alta y despacio. en especial los relativos las declinaciones y 10s casos a gramaticales. Nam et Demosthenes orator sic definit: roUzo EOZL vóp05 & n á v ~ bv0pwno6~ ~ O < J ~ ~ X E a~ ~ 6zc n ~ í 0 e o 0 a ~ no. d t w s 62 oov0íj x11 xo~vfi. S ó ~ SE bvBp6nwv a +povlpwv. delictorum quae sponte ve1 ignorantia contrahuntur coercitio. xá0' 4v &naw npoofixi~ r 0 4 Év zfi TCÓAEL. c) Identificar y aplicar cada una de las palabras que se han estudiado y que aparecen en e1 texto. Enavóp0wpa S z6v ExoUa~wvx a l E axoóa~wv Qapzqpázwv. bl En seguida. . si existe alguna duda recurrir a las lecciones respectivas para recordar la correcta pronunciación. si es necesario.*r. communis rei publicae sponsio.Realizar las siguientes actividades: a) Leer detenidamente el siguiente vocabulario latino. x a í p á h ~ o z a níls 9621 vópoq e6pqpa pEv xa1 66pov BaoU. Communis-e: común. e) En lo que respecta al texto griego. debe regresarse a los temas anteriores.

circunscribir. enseñanza. nóh~c-soq: ciudad. páh~cr~a: En primer lugar. Vir-viri: hombre.Praeceptum-i: precepto. convenio. a causa. Prudens-prudentis:experto. 6Óypa-azoq: enseñanza. inventada. Nam: partícula afirmativa que subraya un hecho. personaje importante. sí. Ignorantia-ae: Ignorancia. juicioso. noh65: mucho. Contraho-is-ere:contraer. ciertamente. 0~Óq-OU: Dios. cometer. Sic: adv. durante. DeIictus-i:faIta. [de pro. Sponsio-onis: compromiso. estado. escuchar. Orator-oratoris:orador. sus Snavópeopa: mejora. suscitar. que está encabales. vópoq-ou: ley. marido. conocedor. cantidad de. limitar. y video-es-ere:ver. de Prudentia-ae:prudencia. ante todo. castigo. [de praecipio. Publicus-a-um:público. iXv0ponoq-ou: hombre. resolución. dar consejo.] Consultum-i:deliberación. Sponte: Adv. adv. cosa 66pov-ou: obsequio. Coercitio-onis: coerción. seguramente. error. &xoUo:oír. en verdad. . Así. corrección. a su vez de prae y capio. OL&: preposición a través de. regalo. antes de. a 10 largo de. de este modo. efectivamente. lección. ausencia de conocimiento. Definio-is-ire: delimitar. +pov~pÓq: sensato. hallazgo. n&v-nav~óc: todo. medida adoptada tras delibe- ración y reflexión. ~ijpqpa: invención.delito. en realidad. prescribir]. Por propia voluntad.

Ia dictado represión de los delitos se cometen voluntariamente o por que ignorancia. faltar. La traducción es de Álvaro Dors. en. composición. Cqv: infinitivo de c vivir. entre otras muchas razones. E1 orador Demóstenes Ia define también así: todos deben que obedecer. e1 convenio de la república. convenio. del verbo k p a p z á v o fallar. La ley es el precepto elcomún. 485 . durante. tratado. según. Év: preposición. 6 kpáp~qpa violación. dentro. según el cual deben todos vivir los que en ella se encuentran".ouvefi xq: construcción oratoria. pacto. sobre. vivificar. corrección tanto de las faltas voluntarias invocomo Iuntarias y convenio común de la ciudad. xazá: preposición abajo. de (varones)personas prudentes. hacia contra. dogma los de es hallazgo y de hombres prudentes. XOLVÓC-q-OV:común. "La ley es aquello principalmente ley porque toda don Dios.

d) Leer atentamente e1vocabulario que se propone a1 final de este ejercicio.Leer cuidadosamente los siguientes y: artículos a)Aplicar todo el vocabulario se ha visto hasta ahora. en lidad de verificar cual ha sido b) Recuérdese que más que una tarea de memorización.una tarea es establecer relaciones y concordancias del vocabuIario que ya se ha apara nuevos precepta.8. se han que visto LEY DE AMPARO.-E1 juicio de versia que se suscite: amparo por objeto resolver toda tiene violen las garantías controindividuales. Tratar de memorizar en las lecciones relacionando todos los elementos anteriores. en una que primera lectura. subrayar todas las palabras nuevas y consultar los vocabularios anteriores. 1. REGLAMENTARIA DE LOS ARTÍCULOS 103 Y 107 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS LIBRO PRIMERO D L AMPARO EN GENERAL E TÍTULO PRIMERO REGLAS GENERALES Capítulo 1 Disposiciones fundamentales ARTÍCULOlo. procure no consultar los ejercicios anteriores. ello tiene Ia finael avance la asimilación de1 vocabulario..Por leyes o actos de L autoridad que a . aplicarlo analizado y comentado anteriormente C) de Si existe alguna dificultad..

que vulneren o restrinjan la soberanía de los 111. el tratado internacional. El juicio de amparo es improcedente: 1.. por medioalgún pariente o persona extraña en de los casos en que esta ley lo permita expresamente. ARTÍCULO4 O . que invadan la esfera de la autoridad federal.11. ARTÍCULO30.Por Estados. VIII. por su defensorse trata de un acto que corresponda a si una causa criminal. y solo podrá seguirse por e1 agraviado. E juicio de amparo Únicamente puede promoverse por 1 la parte a quien perjudique la ley. salvo las que se hagan en las audiencias y notificaciones. no causarán contribución alguna. su ARTÍCULO73. pudiendo hacerlo por sí. directo o indirecto. leyes o actos de las autoridades de éstos. Contra las resoIuciones o declaraciones de los organismos y autoridades en materia electoral.-En los juicios de amparo todas las promociones deberán hacerse por escrito. Las copias certificadas que se expidan para la substanciación del juicio de amparo. el reglamento o cualquier otro acto que se reclame. Contra las resoluciones o declaraciones del Congreso o de Federal las Cámaras que lo constituyen. por su representante. así como en las comparecencias a que se refiere el artículo 117 de esta ley. Contra actos de la Suprema Corte de Justicia..Por leyes o actos de Ia autoridad federal. por representante legal o por su defensor. las legislaturas de los Estados o de sus de . VII.

causen perjuicios algún VOCABULARIO Título. palabra culta controversia-ae. El amparo se pedirá ante el juez de Distrito: 1. título.respectivas Comisiones o Diputaciones Permanentes.hacer girar. polémica. en dirección hacia. rótulo.penetrar en. del latín auctoritas-auctoritatis. Controversia. suspensión o remoción de funcionarios. En Iatín titulus era básicamente inscripción. en elección. en los casos en que las Constituciones correspondientes les confieran la facultad de resolver soberana o discrecionalmente. o facultad Invadir. anuncio. Autoridad. que por su entrada en vigor o con sola a1 quejoso. tratados internacionales. Posteriormente potestad. del latín tiene diversos cada una de las partes de las leyes o reglamentos. Compuesto la preposición contra y de versus. u otros reglamentos. arrojarse a. de1 Iatín invado-is-ere. dar vuelta. decretos o acuerdos de observancia general. el que hace crecer. ARTÍCULO i 14. o nulificar el acto reclamado. expedidos por el Presidente la República de acuerdo la fracción de con 1del artículo 89 constitucional. denota aquí movimiento. el que brotar. que el pueda por efecto moditener ficar. reglamentos expedidos de Ieges locales de por los gobernadores 10s Estados. del verbo verto-is-ere. garantía. sentidos una . Cuando se esté tramitando ante los tribunales ordinarios o defensa legal propuesta por quejoso. que Documento representa una deuda pública. In. derivado a su vez de augeo. revocar. Contra leyes federales o locales. aumenta la confianza. motivo del primer acto de aplicación. palabra culta titulus-i. movimiento Iatín del opuesto. responsabilidad. disputa. atacar.

herir. en derecho e1 d f o o perjucí'o expuesto por e1 apelante ante el juez superior. Etimológicamente. palabra culta del latín defensio-defensionis. a1 lado de. Organismo. extraer algo. es decir. y e1 verbo premo-is-ere. Claro. división de1 campamento de tropas romanas. ir. es co. creencia. e1golpe. ir adelante. de1 verbo latino scribo-is-ere. el Expresamente. sujeto o agente que realiza Ia acción del verbo. 9 del adjetivo gravis-e. participio de expresar. 10 más Iatino arriba. junto a. que forma adverbios en español. dependencias o empleos que forman un cuerpo o institución. de1 Iatín organum y éste del órganon. cierto. que Defensor. En este caso agrega el sufijo -mente. Literalmente. junto de oficinas. apesaai dumbrar. 9 del verbo Iatino procedo-is-ere. Iastimar. que Vulnerar. Agravio. de la partícula de.negación que no se puede herir o lastimar. avanzar.indica fuera de. Con.Certificar. sistema. golpear. griego instrumento. del latín cohors-cohortis. marchar. hacer.todo aquello que pueda herir o apartar dañar. indubitable. Agraviado. lesionar. Añade sufijo -nte.hacer salir. Literalmente. Corte. el más alto. La preposición ex . compuesto a su vez de la preposición latina pro.Vulnus es la herida. hacer algo sea hecho cierto. Invulnenable. del latín vulnero-as-are. es. específiexprimo-is-ere. de la preposición latina ad. y el verbo fendo-is-ere. el Suprema. grave. cerca de. Recuerde que se añade en este caso sufijo -sor. del latín certus-a-um.negación. escribir. 9 e1sufijo-ismos. de in. que indica alejamiento. . recinto. Ia llaga. coger con fuerza. oprimir. de1 Iatín expressus. el mayor rango posible. Improcedente. poner de relieve. L O ~ O Cdoctrina. ofender. pesado. sujeto o agente. del adjetivo supremus-a-um. del prefijo inseparable in. ópyavov.herir. y del verbo facio-is-facere. hacia delante 9 el verbo cedo-is-ere. golpear. Escrito. cargado. Recuerde que las palabras latinas inician con 5 anteponen una E de refuerzo. Derivado del verbo e1 mismo término que da origen a exprimir.

de la preposición per. NuIificar.dispuesto orden. nadie. y el verbo facio-is-facereya considerado. encima de. hacer. dañar el derecho. Añade e1 sufijo -ciÓn. palabra culta de1 latín trames-tramitis.que se encuentra o se púsitúa sobre. y el verbo maneo-es-ere. vía. El sufijo -arius.tocar con frecuencia. consevarse en.Ihnar. ordenar según una medida. Permanente. sendero. latina derecho. compalabra puesta del verbo discerno-is-ere. Discreción. del Iatín functio-functionis. de latín ordinarius-a-um. senda. ninguno. ruta. acción o resultado de un proceso. de prefijo inseparable Re.discreción. coger lacon mano.del latín modus-i. añade el sufijo -ción. esta palabra tiene varios y del sentidos. camino. cumplir un deber.matiz de daño. Añade el sufijo -arius. acción o resultado de un proceso.derivado del verbo fungor. ocuparse de. y ius-iuris. Existe la palabra modificatio-modifiel cationis. realización de algo. quedarse. Reclamar. con cumplimiento. y el verbo clamo-as-are. alejar. apartar.separar con el fin de distinguir. Soberanía.Remoción. Ordinario. de la preposición latina per. Trámite. repetición y eventualmente. desviación. de1 latín discretio-discretionis. Tratado. puede significar idea de cualidad. del adjetivo Iatino superbus-a-urn. autoridad suprema del blico. del adjetivo Iatino nuIIus-a-um. matiz de intensidad. palabra culta de1 Iatín remotio-remotionis. en conforme al uso o la regla.derivado del verbo tracto-as-are. Perjudicar. alejamiento. verbo facio-is-facere. dedicación.en este caso matiz de con intensidad. ocupación. de ahíverbo modifico-as-are. quitar. de ahí ejecución. ejecutar. ocupación.camino de travesía. especialmente 10 verdadero de lo falso. disposición mesurada. Funcionario. . del latín tractatus-us.nulo.en el sentido de regular. no existente. permanecer. De ahí la idea de estudio. Modificar. Soberano. del verbo Iatino removeo-es-ere.

proteger. hacer pedazos. del latín expedio-is-ire. libre de todo estorbo. resolución. República. desembarazar de algo. estar atento. de ahí velar por la seguridad de. Local. de la preposición pre. derivado del verbo destringo-is-ere. de ahí director. derivado del verbo frango-is-ere-fregi-fractum. poner al punto. del verbo nascor-natus sum. lugar. Gobernador. vigilar. y el sufijo -al.piloto.fijarse en. dirigir una nave es. relativo o correspondiente a. enfrente de. El verbo latino guberno-as-are. fuera de. Expedir dar curso y despacho a las causas y negocios. del latín res-rei. nainter. ordenar. del Iatín locus-i. relativo o correspondiente a.de1 verbo derivado decerno. romper. Estar sentado al frente. jefe. acción o resultado. coger. público. defender. desmenuzar. relativo o correspondiente a. separar.una de las demarcaciones en Cada que se subdivide una población o demarcación para distribuir y ordepúblicas. sición Iatina . acción de romper. examinar atentamente. y del adjetivo publicus-aAñade -icos. originalmente un término náutico derivado del griego kibernao. del Iatín decretum-i.librar. palabra delculta gubernator-gubernatoris. nar el ejercicio las funciones de Expedido. tener el sujeto que realiza la acción del verbo. pie. asignar. sentarse. este verbo está compuesto de la prepoob. de1 latín fractio-fractionis. Fracción. xuJ3spvám. del verbo latino observo-as-are. latín timonel. el sufijo -tor. antes de. riguroso. y el verbo Iatina sedeo-es-ere. resuelto. Observancia.mando. gobernar.Distrito. sufijo el um. y el sufijo ción. y pes-pedis.de ahí dirgir. Decreto. del latín entre. y el sufijo -al. poner atención. Añade sujeto que realiza la acción. al frente. cosa. División de una cosa en sus partes.decisión. cer. que en Iatín jurídico puede traducirse como estatuir. y servo. esta palabra compuesta de la preposición está Iatina ex. fracción. Internacional. asunto. Presidente. Añade el sufijo -nte. preparar. del latín destrictus.

y e1 sufijo -ción. rigor. acercar. . robusto. del Iatín queror. cerca de. reclamación. quejarse. deplorar. lamentarse. asociar. del verbo vigeo. ser vigoroso. y de plico-asproceso. de1 latín vigor-vigoris. junto a.vigor. dolerse. are.Vigor. que indica abundancia. compuesta de la preposición latina ad. energía. derivado prevalecer. doblar. arrimar. De este verbo también se deriva el sustantivo querella-ae. Añade e1 sufijo -oso.querelatino lla. unir. robustez. Aplicación. plegar. acción o resultado de un Quejoso. del Iatín applico-as-are.

Praetor-praetoris: pretor. Reus-i: inculpado.. Animus-i: ánimo. Tempus-temporis (neutro):tiempo. Cautela-ae: cautela. Caput-capitis: cabeza. . Filius-i: hijo. 495 discordia. reo. Hereditas-hereditatis: herencia. Declinar los siguientes sustantivos: Discordia-ae: Patria-ae: patria. Perfuga-ae: desertor. Es muy importante leer en VOZ a/raal realizar cada uno de los ejercicios.Después de haber estudiado las cinco declinaciones latinas realizar Ia siguiente práctica: declinar cada uno de los sustantivos y adjetivos que aparecen enunciados a continuación.9. Ius-iuris (neutro):derecho. de tal modo que mediante la repetición auditiva queden grabados profundamente en el intelecto los términos que integran el vocabulario jurídico latino. PopuIus-i: pueblo.

Dies-ei: día Res-ei: asunto. Senatus-us:el senado. cosa. Sensus-us:sentido. Spes-ei: esperanza. usus-US: uso.ETIMOLOG~A RLR~DICA Fructus-us: fruto. . Tactus-us: tacto. Fides-ei: fe.

tiempo. precisamente. Iibro. cuando se efectúe el trabajo cotidiano. se cada Mediante este ejercicio. plph~ov.Al existir un conocimiento más amplio del vocabuíario griego obtenido hasta ahora.. locura. se pretende que e1 repaso del vocabuIario adquirido se consolide para ser usado con soltura más adelante. $pÉpa. día. ppo$fi. ~. Por ello. realizar en voz alta al escribir repetir uno de los términos que a continuación se proponen tratando de fijarlos en el intelecto. mano. q. 6peó5. desorden.mostrar. nuevamente diario se presente en aconseja esta actividad. pavla. É ~ ~ p odiferente. XEL~-XEL~Ó~. . correcto. último que se hará en este Iibro. $aívo. ~ É B L posición. ~póvoq. voluntad.10. para que éste no se olvide. es necesario que. pouhfi. se y se aplique el vocabuIario que a en todo practique con frecuencia las tareas de lectura. forma.

zrjhe. examinar. o i c o n h . Sáxzuho5. y v o o ~ qconocimiento. dueño. amo. dedo.E T I M O L O G JURÍDICA ~ 66ta. lejos. . Seonózqq. . opinión.

3 1 1 p. ed. Análisis y comentario. "Del esfuerzo de la virtud". Marco Tu80 Cícerón.Nuestros RocafulI. Traducción de BuImaro Reyes C. U. "Sobre fa verdadera utilidad de la filosofía".p. 345 p. En la gran diversidad de cartas escritas por Séneca se plantea una atractiva variedad de temas para la reflexión de abogados. Carta m I I . México. "Del verdadero gozo que produce la filosofía". Cartas a Lucilio. ed. juristas. instrumento indispensable para todo profesional del derecho por la claridad y lógica impecable de la exposición y los consejos. utilizarse con provecho la obra del Com/CéEd/or/alLarousse.N. carta XVI.1 objetivo de este apéndice es sugerir algunas lecturas para profundizar en múltiples aspectos de la cultura grecolatina relacionados con el derecho y el lenguaje. Para profundizar en el comentario de Ias obras que a continuación se proponen puede Cómo comprender un texto. Iitigantes y especialmente juzgadores de toda jerarquía. 1980.M.A. 1997. Esta obra de Cicerón de gran es utilidad para conocer las partes del discurso. Larousse. U. México.M. 2000. Gallegos (Colección Clási.p. cos).De la invensión retórica. Madrid. Cartas a Lucilio. E Lucio Anneo Séneca.A. .N. "Sobre e1 aprecio del tiempo". carta XXII. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Carta 1. Existe una excelente traducción de esta obra en: LucioAnneo Séneca. Traducción de José Ma. 479 p. ejemplos g modelos para construir adecuade lectura indispensable para preparar Obra damente e1 discurso forense.p.

S. 230 p. Temas de Hoy. 1988. 1997. esta obra ha sido muy comentada desde la el antigüedad hasta el hoy. es una de las reflexiones más se geniales que han hecho sobre lenguaje. Manual del orador.M. pensadores sobre orador y algunas el partes Del Iibro 50 del Digesto de Justiniano. es de la mayor parecer importancia saber cuándo es necesario un silencio inteligente en lugar de una frase imprudente de consecuencias impredecibles. Esta pequeña pero profunda obra. del discurso forense. (De (Bibliotheca Ivridica Latina Mexicana. el signifitan cado etimológico etcétera. Cicerón y Quintiliano. existe una traducción y comentario de Martha Patricia Irigoyen Troconis.p. por la disposición tipográfica dispuesta en pequeños fragmentos se puede leer y meditar a partir de cualquier Contiene consideraciones hechas por estos valiosas parte de1 mismo. Ciruela. La lectura de este Iibro es muy provechosa para poder ponderar la importancia que tiene el correcto significado de los términos enusados derecho. 150 p.estudios posteriores de argumentación jurídica. Ute Schmidt O.N. aunque pudiese paradójico. U. de día Abate Dinouart: El arte de callar. primera parte del dis15. trata sobre la importancia que tiene e1 silencio en el habla. Edición de Santiago López Navia. Madrid. México. vol.p. El arte de hablar bien g convencer. 1997. curso forense. Aristóteles. ed. 100 p. 1999. ed.A.p.México.p.N. donde inicia el estudio del exordio. México. Phtón. ed. Es un libro que invita a ser precisos y exactos en e1 manejo de la terminología jurídica. Atractivo peculiar merecen las diferentes de silencio que se tratan a partir clases de la página 55 y S. Particularmente a partir de la pág. 100 p.A. . Cratilo. para Lectura adentrarse en el estudio sobre el origen de la denominación correcta de las palabras y la noción de signo importante en el lenguaje. Tr. (Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana). Sobre el significado de las palabras verborum significatione).M. 7). Este Iibro es una recopilación selecta de párrafos pertenecientes a Platón. U.

2 Vols. Baltasar Gracfkn. de leer la parte latina en voz alta. Obras Completas.p.extraordinaria de erudición a cargo de la autora. para que todo de alguna aquel manera se dedique a las tareas de1 foro. 497). Debe recordarse que el relacionar unos términos con otros es permitirá obtener un vocabuIario consilo que derable.Acerca del orador. Este pequño sermón. Esta obra de Cicerón es una Iectura altamente recomendable. México. contiene preciosas indicaciones sobre el prudente uso del lenguaje dominio debe tenerse y el que la sobre lengua en toda ocasión. Oráculo manual. 1988. Católica. c. Edición de José Díez E Madrid. practicar la Iectura y tratar de relacionar las palabras que se han aprendido en cada lección. y casi obligada. 10 . Este libro. ed. Traducción de Amparo Gaos S. original- completa 9 vigilancia de la Iengua.) Justiniano l hasta la época actual. Bernardo de C h v a l San. a fin de acostumbrar e1 oído. 1 84 p. de una belleza y vigencia extraordinarias. texto para Ieerse y Es un re-leerse.preocupación que ya existía desde 10s tiempos de (530 d. Obra VoIs. se tiende a la excesiva locuacidad. se puede hacer el ejercicio. A ser una edición bilingüe.M. ed. Temas de Hoy. 153. No. para del asimilarlo y poner en práctica sus enseñanzas.obra que forja e1 intelecto. El arte de la prudencia. más que en el que hablar correctamente. mente publicado en i 60 1. ed. Buena guste parte de sus consideraciones torno al modo y circunstancias giran en en que se habla.N. siempre provechoso. Tanto la traducción como las notas y comentarios que Ia acompañan denotan un trabajo. 1995. Sobre la Marco 2 8 Gcerón. disposición en pequeños fragmentos puede Ieerse su Por y meditarse en cualquier y empezar por orden donde el lector.A. 1994. ilustra sobre lo que es capaz de hacer una lengua no que se sabe controlar. para meditarse la calma en alma. VoI. traductora incansable de la obra ciceroniana. U. máxime en este tiempo. Madrid. Es una Iectura de grande valor formativo. VI. p. (Biblioteca de Autores Cristianos.

2000.A. Madrid. No. Centro de Estudios Políticos. Existe otra traducción en editorial Porrúa. variables según la época. en su Divina Comedia se refiere a Ia figura de Aristóteles como 'le1 maestro de los sabios". Capítulos Jurídicos. Gefio. 265 de esta edición).245 p. Traducción de Antonio Tovar. Auho. SófocIes. E. 40). 1998. Porrúa. México. Tragedias. Aulo GeIio. dedica extensos g especialmente a aspectos sobre el vocabuIario. México. 271 p. Buenos ed. Traducción de Assela A. Gredos. como para tener los elementos necesarios para incurasí sionar en cualquier estudio de argumentaciópn jurídica. No en balde Dante Alighieri. respecto a las leyes eternas e invariables de 10s dioses y las leyes humanas. semántica g la terminología jurídica. AuIo GeIio insiste frecuentemente sobre la exactitud que debe caracterizar al abogado en el empleo del vocabulario jurídico. (BibliotecaClásica Gredos.1959. las formas lógicas del discurso. Lectura necesaria para entender los fundamentos de la retórica judicial.p. 1974. 266 p. Edición Bilingüe. La prosa de Erasmo es un modelo de precisión y elegancia en el manejo del lenguaje. de gran importancia para la cultura del abogado contemporáneo. Este pequeño manual presenta multitud de reflexiones dispuestas en pequeños párrafos para reflexionar g meditar. Para juristas g abogados reviste especial interés la lectura de Antígona (p. algunos de ellos se refieren a la Ieg g al lenguaje.J.Arisfóe1e.E. en la colección "Sepan cuántos". A1 respecto pueden verse los comentarios jurídicos que respectoesta tragedia realizó el maestro E GGara Mayne. .p. ed. ed. ed. 1986. Aires. ed. Edición de Miguel Moreg. Edhasa. 578 p.p.Apotegmas de sabiduría antigua. 1980.4 en su de obra Introducción al estudio del derecho. Madrid.p. Noches áticas. E r m o de Potferdam. en su obra Noches capítulos variadas cuestiones jurídicas a las más Áticas. Madrid.x Retórica.

Bulmaro Reyes Coria. 1999. El acto de escuchar. Marco 2180 Cicerón. Traductor. vols. 163p S.N. ed. Gredos. El saber que se adquiere mediante el ejercicio constante e inteligente. 1995 y 1994.N. Sobre cómo se debe escuchar. 1 México. No. Madrid. ed. Tr. México.p. 1.. CoIongue R.PZ2fh. 78). de los poetas etcétera. Tr. 1984. Martha Patricia Irigoyen Troconis. sin dejar de mencionar la importancia en . Este texto ha sido una de las lecturas clásicas en materia jurídica sobre las leyes y sobre el papel del juzgador. ed. J.E orador perfecto. al Recuerde realizar este se debe ejercicio acudir a la lección correspondiente.p.A. el de los sofistas. respectivamente). (Colección Bibliotheca Iuridica Latina Mexicana. PIufarco de Queronea. en esta obra puede apreciarse la habilidad socrática para el diálogo. 1 y 6. Gredos.(Biblioteca Clásica Gredos.ga ed. 37).A. Apología de Sócrates. con alguna sino variedad morfológica adicional que dio a su vez origen a nuevas palabras. Esta obra puede comentarse con provecho tanto por contenido como por su la traducción y la explicación de los términos técnico-jurídicos que aparecen en ella. todo impartidor JuhPado. Esta obra recoge reflexiones sobre agudas este escuchar virtud es una aspecto de la paideia (educación) griega.S. es de una importancia extraordinaria toda tarea en educativa de cualquier época que se trate. no de oir. edición Al ser una bilingüe puede aprovecharse textoel latino ejercitar la lectura. Obras morales y de costumbres.592p. una lectura es necesaria parade justicia. Además cuenta con profusión de notas que aclaran frases y terminología especializada.p.M. p. En este libro se tocan algunos ya tratados aspectos e1 D e Oratore. para el romanceamiento de voces que pasaron no sólo como palaal español bras cultas o incluso como calcos. 1997. Especialmente Madrid. Sentencias a su hijo. (Libros1y 1 e interpretatio). U. de los historiadores.Vol.M. y de la invención retbrica: se abordan aquí las diversas clases de lenguaje como el de los filósofos. Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana.354 p. (Biblioteca Clásica Gredos. 1 U. 230 p. la derivación de palabras.

Como indica acertadamente e1 traductor al inicio de la traducción: "podríamos decir que es una obra donde se revela el buen sentido común de1 autor. prototipo del advocatusromanuses fuente inagotable para la formación de ingenios. 1992. México. traducción y notas de Julio PimenteI Álvarez. 161). Marco írufio Cjcerón. de/asmásbef/asahas quejamás vieron /a luz. México. hacia el año 136 de nuestra era. ed. U. 2 VoIs.A. Introducción.p. ideal no sólo el intelecto para formar para cualquier esenciales sino para fortalecer la voluntad. fue considerado como el primer abogado de Roma y uno de los mejores maestros retórica. más que transcribir de el introducción del maestro Dr. Madrid. 1979.A. ingredientes persona que se dedique a las tareas del foro. Marco CornefioProntÓn.M.A.del derecho civil. no se halla en el número Cicerón de aquellos que se consideran dueños de Ia verdad.N. . (Bibliotheca Graecorun et Romanorum Mexicana). 200 p.Epistolario. ya que se rechaza todo dogmatismo. en gran medida. Marco Aurefio.M. . Traductor. Pensamientos. torum Graecorum et Romanorum Sobre este libro no cabe Mexicana). ed. todo fanatismo.N. 422 p. U. la eficacia del mismo. A lo largo de frecuentes a1 lenguaje y estilo de alusiones de todo su epistolario se hacen los oradores forenses. 1992. Cicerón. el recto uso de las palabras y las partes de la oración. Palacios. Introducción y traducción de Antonio (Bibliotheca ScripGómez Robledo. de ellas pues depende. Marco Cornelio Frontón. nació en 26 de abr3 de 1 2 de nuestra era". se refiere con especial Frontón a énfasis la obligación que tiene el abogado de hacer una ponderada selección de palabras que usa en su discurso. ed. (Biblioteca Clásica Gredos.1 Es una obra exigente y que en el interior de la conciencia obliga a asumir compromisos es una lectura vitales.p. Don Antola inicio una nio Gómez Robledo que dice: "MarcoAurefio. por el contrario. por e110 su lectura es muy recomendable para todo abogado. Gredos. Disputas Tusculanas.

[. . Lectura para la cultura general que debe tener todo abogaobligada do. abogados. Sobre la felicidad. y sobre todo. 126 p. no se pretende que el hombre se iguale a un dios.Gual.] equilibradamente.. para reflejarla en su actuación profesional. y jueces. buscando aquello que le permita ser más útil a los demás y aun a sí mismo. La lectura de los textos de Epicuro el optimismo que brota de una mirada inteligente sobre la oculta felicidad. 2000. yendo en pos de los verdaderos bienes: los del alma y la sabiduría". es decir. de acuerdo con la naturaleza humana. Debate. ed. pues humano". Traducción de Carlos GarcíaBarce.p. devuelve lona. de utopías. Epicmo. si bien sabe ensalzar. persiguiendo el equilibrio interior con e1 predominio de Ia razón sobre las pasiones.humildemente reconoce las limitaciones del hombre.. sino que viva humanamente. las grandezas del ingenioNo se trata. Lectura por demás recomendable para Iitigantes.

Herder. Mfageme. 353 p. ed. Madrid. 1987. ed. Alva4 ManueL Lengua y literatura.p. htonjo. Mbrecht von. 1999. Marth.Sintaxis. Nueva gramática 300 p. Ariel. 255 p. ed. de palabras en formación de h s o . 1995.3Vols. Almeh Pérez Ramón. 409 pp. 270 p. México. ed. ed. Los lo01 años de la lengua española. ed. Desde AndroMc e nico a Boecio. Rialp. Avesta. Bécares.342 p. ed. M i a l Historia d e la literatura romana. Cursos de Cultura Católica.p. Barcelona. EC-E.&torre.p. 1999. Santo Torn6s. Madrid. ed. 2000. Madrid. .p. griega. Barcelona. Apo/onío D!coIo. 1989. Procedimientos español. (Biblioteca Clásica Gredos). Enciclopedia del idioma.Comentarios al libro quinto de la ética a Nicomaco. Aquino de. Buenos Aires. laime. Madrid.p. 1946. 199 1. 2 Vols. AguiIar. Edición de Vicente Gredos.

Pirámide. 1994. México. ed. Buenos ed.p. Madrid. Batai//n. Sinónimos castellanos.p.2 VoIs.p. 379 p. X. Madrid. 1980. 579 y s. . ed. ed.p. Madrid. Ed.(Biblioteca Clásica Gredos. ed. 268 p. Tratados de lógica (Organon). ñol. 1223 p. 1982. 2000. 1988. ed. Edaf. Diccionario general etimológico de la lengua española.artículo Escriba. 1991. Anaconda 1945. Marcel Erasmo g España. Centro de Estudios Constitucioanles. Buenos Aires. Metaphisica. 1995. 1980. NO. (Biblioteca Clásica Arntz. México. 450 p. ed. Retórica. Introducción a la terminología. Atienza. 51 91 15. p. Pearson educación. Orígenes del Barcia.) ArisfÓteIes. 1995.E. Picht. AznarRoyo. ed. Madrid. Gredos. Gredos. Gredos). Driskill. Manuel Las razones del derecho. ed.Arísróteles.p. EC. 1993. Bernard TomdsDiego. 828 p.p. Gredos. José/gnacio. Buenos Aires. ed. Aires.390 p.p. Madrid.p. Madrid. edición e introducción de Miguel CandeI. Roque. Arisfófeles. Roque. Andrés Gramática de la lengua castellana. Beflo. Barcia.s.Etimologías grecolatinas. 218 p. Edición trilingüe de Valentín García Yebra. R e ~ hH~ e. 5 Vols. Vol. Colofón. en la Enciclopedia Jurídica Omeba.383 p.

744 p. Usos & y etimologías. 1985. 1994. 4 Vols. Enrique. Barcelona. Alianza. Madrid. Labor. Vol. Madrid. Zaragoza. 440 p. del IBsrirto de Invesrigaciones Jtlrldicasde la U. 278 p. Bowra. Tikal. 144 p. ed. IY México. Alhambra. 289 p. ed. La morfología.p. CX La aventura griega. 1997. Monadori. P ' l Los conceptos jurídicos y su terminología. Derek. ed. Buenos Aires. /gnacio.Berndndez. 1996. Bootero. Depalma. 245 p. espafiol-latino. Sopena. 1989. Waflis El lenguaje de los faraones. 1997.p. A. Una introducción crítica.370 p.p. Madrid. Bunsteí. Barcelona. Bickerton. Vocabulario de ciencias naturales. 1983. Madrid. M Tratado de hermenéutica. 1987. Bieka. ed. Alianza. ed.N. Bfánquez Diccionario latino-español.p. México. Porrúa. Artículo Pena. ed. en el Diccionario Jurídico Mexicano. Beuchot. Historia del mundo antiguo. ed.p. Barcelona. 146 p. ~Ivaro. 344 p. 1994. Librería General. ed. ed. Introducción al oriente.p. Bosque. Budge. 1999. 390 p. Bravo.p.M. ¿Qué son las lenguas? Madrid.A. U. GoMo. ed. N. Jean. en Introducción a la lingüística. C o Se6asti6nIPosa Marla. Alianza. .p.p.p. Lenguaje y especies. ed. M. 1960. ed. 1999.

Buenos Aires.p. 280 p. (Bibliotheca Graecorum Et Romanorum Mexicana).p. Cornu. i 998. 590 p. 1987. CascónMartln. México. ed.M.A.M. U. 1989. introducción y notas de Amparo Gaos S. Montchrestien. Madrid. 1984.Federico.A. Cicerón. Paris. 454 p. México.N. . 1986. Cazefles.De la invención retórica. Casta- Caodo. ed. editores y público en el mundo antiguo. ed. 1990. U. 1998. Oscm Metodología jurídica. ed.u/io. 370 p. 1995. México. Herder. Madrid. ed. 412 p.Acerca del orador (De oratore).Carrió. ed. 1997. Fontamara. 1999.p. CassanpDaniel La cocina de la escritura. introducción g notas de BuImaro Reyes C. Traducción. Corriente.p. 5 VoIs. Gredos. Iia. 17 1 p. Barcelona. Traducción. Correas. 449 p. 2 VoIs. 246 p. Barcelona.p. Gugfielmo. Introducción al Antiguo Testamento.Joan. 1999. Genaro. Gérard Linguistique juridique. Marco í". Madrid. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico.p. Alianza. ed. ed. Corominas.Nenri.Notas sobre derecho y lenguaje. ed.p. E Manual del buen uso del español. 4 15 p.N. Anagrama. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum Et Romanorum Mexicana). ed. ed. Gredos.Libros. Abeledo-Perrot. Una introducción filosófica 1. Diccionario de arabismos y voces afines en iberoromance.p.MMCOTufio. Madrid. Cicerón.p.

. Madrid. 304 p. ed. 1993. 348 p.p. ed. 1956.199l. E Diccionario de medicina etimoIógico. Couture Eduardo. ÉpoDeneb. 1998. México.L Diccionario de construcción g régimen de la lengua casteííana. C! lean Mme Schaeffef: Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. ed. sio.p. Ducorr. 1999.p. 1998. ed. 1977. ed. Traducción de Lorenzo Riber. ca. ed. 1998. D ! zde León. H: Enciclopedia de la antigüedad clásica. Porrúa.p. Ignacio. BibIiotca Nueva. Universidad de Deusto.p. Porrúa.p. ed. 839 p. Arrecife. México. ed. Diccionario de equivocos. 2 vols. 1917 p. Depalma. 1979. Madrid. Nueva edición facsimilar de la original de 16 1 l.p. ed. ed.Sebasti2n. Madrid. Tesoro de la lengua castellana o española. E m o de Rotterdam. 590 p. VocabuIario jurídico. Y Vols. artículo en Diccionario interdisciplinar de hermenéutica. León. Emdonea. Bogotá. dirigido por A.p. Madrid.Rufino. Conarnrbias.479 p. Gramática Latina. ed. Croon. Escalante. AguiIar.p. 1997. Bilbao. Beatriz Curso de redacción para escritores g periodistas. Dabout. Obras escogidas.Madrid. Ortiz Osés. 700 p. Em6id JoséAd Hermenéutica jurídica. México. ed. Afrodi- Cuervo. Diccionario de derecho procesal penal y de términos usuales en el proceso penal. Instituto Caro g Cuervo. 273 p. Orbis. Alta FuIIa. 265 p. Madrid. Buenos Aires. 1950. Marco Antonio.

1982. (Biblioteca de Autores Cristianos. ed.p.p. Comares. Guillermo. 250 p. Granada. ed. 2000. Noches áticas. Historia de la educación. 1999. Introducción a la traducción jurídica p jurada. Alex Defensa apasionada del idioma español. Edades antigua y media. Alianza.p. No. ed. En torno a la traducción. 6 Vols. Historia de la escritura. ed. Presses Universitaires de France. 1997. Católica. 250 p. GinésAgu17ar:Pedro.p. 349 p. ed. Vocabulaire Juridique. ed. Elenfin. 126 p. 1985. Garcia de Enferria.Fontette De. 1960. Maurizio. 300 p. 312 p. Artículo en La cultura del libro. Paris. ed. Ariel. Madrid. ed. Madrid. Madrid. Gredos. Ignace.p. 4 Vols. Garcia Yebra. la palabra p el libro. 1995. 295 p. Tecnos. Taurus. Manuel E1 neologista técnico o e1 arte de componer p derivar en griego las palabras nuevas. Madrid. Gelb. Gr~elmo. Ge/ío.p. 1988. E OrtegaA. Ruipérez. E El derecho. J Diccionario de filosofía. Talleres Gráficos de la Nación. ed.350 p. Fundación G. Gredos. Maria.p. La hermenéutica. ed. México. Barcelona. FerranS. . ed.p. 2000.p. 596 p. ed. 1930. 1983. Madrid. México.p. FerraterMora. Madrid. FrancorS. 190) G m o . Porrúa. G d a Pérez. Aulo. 150 p. Madrid. 1988. Fraile. Historia de la filosofía.

ed. 319 pp. 1982.N. 1985. Reus.GrgeImo. ed.El latín en frases México. Madrid. losé. 634 p.M.p. Tarsicio. M C Diccionario de la literatura clásica. ed. Ed. ed. (Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana). . 1982. 1963.A. ed. GrimaL Pierre. Heródoto. Paidós. ed. Madrid. Alianza. Salamanca. Diccionario de mitología. Porrúa. losé. 159 p. Gramática latina histórico. Gutiérrez. Madrid. Nacional. 1982. Hernhdez Gd Antonio. Traducción de Arturo Ramírez Trejo.P. U. 2000.p. Hammumbi Código. ed. ed. Madrid. 198l.p. 230 p. (Colección Cuadernos Civitas). Madrid. Madrid. ed.p. 150 p. 471 p. Sigueme. Problemas epistemológicos de la ciencia jurídica. Edición y traducción directa del asirio por el Doctor Federico Lara Peinado.3Vols. Porrúa.p. Taurus. Herrera Zapién. México.Afex La seducción de las palabras. 1980. AkaI. México. ~. ed. Herrero Llorente. 289 p. Diccionario de expresiones y frases latinas. HerreraZZapn. 1989. GrhaL M ~ ~ f d s . 1996. 1982. Historias. ed.p. 857 P. 459 p. Howatson. 1995.p. Diccionario de derecho romano. teórico-práctica.Alviz yArmario. Madrid. Historia de Egipto. Gredos. Civitas. B r s i ~ iEtimología grecolatina del español. Guiflén Cabañero. 390 p. 500 p. célebres de ciencias y letras. Madrid.p. Faustino.p.

México. Gredos. 1981. Lenneberg Eric. Diccionario de términos filológicos.A. (De verborum significatione). 1973.s Pedondo. Sobre el significado de las palabras. 470 p. Fundamentos biológicos del lenguaje. M u f b a Patricia.Historia del pueblo etrusco. ed. Civitas. ed. máximas romanas. ArieI. 1151 p. ed. jurídicas ed. Código Civil Comentado. Barcelona.Hisp. luan. 1985. México.Paideia.16.p.N. ed. Madrid. Clarendon Press. 2000. Madrid. ed.p. 1gles. Ilus. y reglas Irnitufode1nvesfigacionesIuridicas. 238 p. Larousse. Irigoyeen. 1990. Análisis y comentario.p. 537 p. No. Porrúa. Larousse. Los ideales de la cultura griega.443 (Biblioteca Filológica Románica . Barcelona.p. . ed. Lewis Ch. EC. (BibIiotheca Iuridica Latina Mexicana. 6 Vols. Barcelona. 400 p. México. 2000. KunkeI: E Historia del derecho romano. México. &SbortA latin dictionarp. 31 1 p. Ldzaro de carrete^ Fernando.p. 1990. pánica.p. Madrid. 6). 1978. Oxford. ed. Yaegez Werner. Francisco /os& Diccionario de derecho romano comparado con el derecho mexicano g canónico. ed.E. 1980.Nuber OIea.M. Keflej Werener. 2833 p. Repertorio de bilingüe definiciones. U. 1997. Vol. Cómo comprender un texto.p.p. 290 p. Omega.Digesto 50. ed.p. ed. Porrúa. 1986. 6) Alianza.

Compendio de etimologías grecolatinas del español. 1984. Firenze. Durvan Meyec T h o m í/emmSteinfhal Vocabulario fundamental g constructivo del griego. de la lengua española.p. Lexis.p.p. Reus. Agusch. 1985. ed. Mateos. Greek-english Iexicon. 1312 p. Esfinge.p. 1982. 280 p. Mateos. Diccionario de reglas. Mateos. ed. ed.s Isabel Las notas de lo jurídico en el pensamiento aristotélico.p. Gramática latina. ed. 1965. 1996. polilingüe. 1978.p. Madrid. Buenos Aires. Sopena. 1985. 1993. ed. 1999.A. Etimologías latinas del español.p. MenéndezPidaL Ramón. 1969.M. Barcelona. México. ed. L Ó p e de Haro. 350 p.p. Durvan.p. ed.p. C Diccionario ed. MicheIettI: Ilia. La roca.LiddeIL J &Scott. Agustin. Akal. Esfinge. Madrid. Agustin. ed. ed.p. México. ed. per . 408 p. Marfinez Arnadoz E: Diccionario gramatical y de dudas del idioma. México. Oxford University Press. U. ed. 2 18 p. Sansoni editore. 1982. Machado Schiaffino. 2400 p. 656 p. aforismos g principios de derecho. Esfinge. HI: Historia de la educación en la antigüedad. CCaros. 400 p. 1990. 701 p. 360 p. jurídico Marou. Diccionario Bilbao. 350 p. Metodo etimologico sistematico del lo studio Iessico greco. Oxford. Pirámide. México. Lorca Marfin De E1fodre. Madrid.N.

2 Vols. 2 VO~S. Pecina.M o h e c Marfa. México. ed. ed. Madrid. ed. Madrid.N. 1986. Cómo de juzga con palabras.444 p. 333 pp. 1999. ed. Gredos. Gredos. (Biblioteca Románica Hispánica). ed. 423 p. Labor. U. Pieffer: RudoIph. ed.M. 1996. Introducción.A. Smue! La historia empieza en Sumer. El maravilloso mundo del lenguaje. Derecho p lingüística. Madrid. México. JosL Etimologías. Marfa. Historia de Ia filología clásica. Gredos.p. Madrid. EC. 307 p. Pfatón. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). 2000. Un enfoque sistemático. México. C: Historia del alfabeto. 2 Vols. ArieI. 1988. 1978. Aymá. 296 p. Madrid. 370 p. A. Moorhause.p. I Porzig Wafter.p. Buenos Aires. ed. Barcelona. PetiLChude. H Historia de la lengua griega. traducción y notas de Ute Schmit O. ed. Nueva Visión 1992. Gredos. El arbitrio judicial. 1986. Cratilo. ed. Pardo. . Cátedra. 516 . 1989. Mc-GrawHiII. 157 p. i 978. Alejandío. Historia de la antigüedad.p. Pfieffeí.p. (Colección Breviarios) Nieto. 1987.p. Diccionario de uso del español. ed. R Las lenguas romances. Posner. ed. Madrid. 1980. Barcelona. E. ed. Noah Krmer.

p. Alianza. Madrid. 370 p. Reale.Diccionario de autoridades. Herder. Elementos básicos filología y lingüística de Rasqurj3 A. Civitas. de semántica Sistema general. Lenguas. 302 p. Barcelona. 1993. 1960. DriskiII. Edward Barbara pasto^: Diccionario etimológico indoeuro- peo de la lengua española. 488 p. latinas. ed. 1990. J Artículo Iitisexpensas en la Enciclopedia Jurídica Omeba.p. Madrid. XVIII. Lengua y literatura. . 192 p. ed. Rinessi Antonr'o. 3 Vols. ed. 1976.p. 1989. Querglas iNicolau. Gredos.) Lecturas del CrátiIo de Platón. lenguaje y derecho. 3 VoIs. las palabras. Féhk El alma de Reyes Calderón. 1991. RobertsA. 2H Lingüística general. ed. ed. RiaIp.p. 1999.Coordinador. nueva edición facsímil de la original de 1726.JoséA. 1985. ed. 400 p. Cárdenas editores. Edición de Jesús Ma. DepaIRedAcademia Espafiofa. 1992. Vol.C. ed. ed. Madrid. Buenos Aires. Gredos. Madrid. 1991. Jesús. Teide. Madrid. ed. 194 p.p. p.Prieto de Pedro. ma. ed. ed. .p. Bogotá. N Josk Manual de latín jurídico. R~~iguezEguia. p. 1996. Álvarez. Akal. Pere. 100 p. 350 p. 5 10 p. Giovanni Historia del pensamiento científico y filosófico. México.p. Madrid. 75 1.p. Acta 2000. Tratado de criminalística. Proclo (Siglo V d. Buenos Aires. ResptrepoMéndez. 1998. C Robins. Instituto Caro y Cuervo. ed. Barcelona.

Latín básico. 1670 p. Barcelona. No. 1985. Ed. Sknchez mllasezoí. Sopena. clásico-español. Segura Munguia.p. 1122 p. 1997. México. Madrid. 170 p.p. greso. 379 p. Diccionario etimológico latino-español. Católica. Madrid. 1995. Anaya. Madrid.p.p. ed. Etimologías.p. griego y dificultades de la lengua espade dudas ñola. Manuel Diccionario Sebastiin firrza. 300 p. VoIs. Universidad Pontificia de Comillas. 298 p. 1960. ed. 1972. Smtiago. Veron.p. Edición bilingüe. 217 p. (Biblioteca de Auto1982. ed. ed. Seco. 1990. 1968. Católica. Luis. México. ed. Madrid. ed. (Biblioteca de Autores Cristianos). Mauro Latín. SL Sintaxis. Traducción de Eloíno Nácar y Alberto CoIunga. 232 p. Limusa. ed. Juventud. Madrid. López Historia de las letras. San L~idoro deSevi/a. res Cristianos. 185 p. Sabaté. Espasa-Calpe.Rodriguez Estrada.p. El arte del legislador. Emifio. SmzFranco. ed. Barcelona. 433). Para escribir correctamente. 1995. ed. 1998.p. Madrid. traducción y notas de José Oroz Reta. Juan R.p.R Diccionario 1995. Sahado~ Gregario.2 Sagrada Biblia. Presencia del latín en el español. Manuel Montesquieu.. ProSantaeB López. . ed. Madrid. Espasa Clape. J? Diccionario Griego-espaiiol.

M.350p. 360 p./u/io.N.p.p. Madrid.Sabino. De lingua latina (Acerca de la lengua latina).Francisco. Shmge~ Métodos de la exégesis bíblica. ErrÓn. Jurídica. No. Marco Terenc. 1990. 1993. Graban. ed. México. Porrúa. Madrid. ed. México.p. ed.Siguan. Madrid. 6 Vols. Diccionario AkaI de historia del mundo antiguo. ed. 630 p. lbrrs Lema A h s o . ed. México. &'en&Historia general de las TéflezEfdés. del . ed.p. A? La universidad epopeya medieval. Barcelona. EntmSifva. Etimologías grecolatinas. Derecho romano. 360 p. ed. México.p. nehweg Weodoz Tópica y filosofía 1997. K Tamayo Sa/moh. 1987. 132 p. Gredos. SpeaRe. 1999. U.p. Porrúa.p. 1997.A. 1967. 170 p. ed. Gedisa. 167 p. México.Manuel 1 Samero. 1999.(BibIioteca de Autores Cristianos. 1988.p. Madrid. Manual de historia del derecho español. Tecnos. Introducción a la Biblia. &al. derecho. Miguel La Europa de las lenguas.p. Barcelona. Alianza. 1996. Madrid. Cató- lica. Mac Graw HiII. Tomgsy mfienfe. 1996. Herder. ed. ed.p. ed. ed. Informática 253 p. Orbis. Btón. 262). 428 p. ciencias. 1984. 204 p. Tuya&. 2 VoIs.

1974.p. Wieacker Franz Historia del derecho privado en la Madrid. México. 1988. Zenatl: lirédéric.p. ed.p. ed.p. ed. Las claves de la argumentación. ArieI. ed. Barcelona. 360 p. ed. H2iIson. 155 p. (De Camacho. 281 p. La etimología. AguiIar. Gredos. 469 p. 1991. Dves. La jurisprudence. RodoffoLuis. Gredos. Madrid. ed. Buenos Aires. retórica.mgo. Zambonr: Pietro.p. 557 p. Porrúa. Madrid.ratione dicendi). Luis El arte Weston. 1957. 1991. N Copistas y fiIólogos. Traducción de Ana 1. Anthropos. ZeflucheGarcia. Madrid.p. 319 p. 233 p. 1999. 1992.p. Interpretación constitucional. ed. edad moderna. Abeledo Perrot. Anthonp.p.H La jurisprudencia en el sistema jurídico mexicano. 1998. ed. Paris. 350 p. DaIIoz. .

............................................................... 4) Breve historia del alfabeto.............. 8) Prefijos preposicionales griegos.............. Las lenguas clásicas........ Pronunciación del latín ... El nacimiento de la gramática .................. Breve historia del latín .............. 7) Observaciones al alfabeto...... sus principales 2) 3) 4) 5) 6) en Iatín ......... Principales fuentes jurídicas latinas ......... Los casos ........ 6) Alfabeto griego................... ........................... características ................. 9) Sufijos griegos del español .............. Derecho y lenguaje .............................................. y lingüística...................................................................................................... ................... 2) La importancia del lenguaje .............Palabras previas ...................... ¿lenguas muertas? ......................................... .......... 1) Etimología................................................. filología ..................... 5) Algunas notas sobre la escritura ... ....... I 3) ¿Qué importancia tiene el estudio de las etimologías hoy? ... el camino a la lengua original ................. Latín culto y latín vulgar gransu importancia ............................................................................................................................. 1) Latín culto y Iatín vulgar.................. Introduccion ............ ..... conceptos y definiciones ............... . Lengua latina y derecho..................................... ...............

..................... 197 6) Vocabulario de procedencia árabe ......................................................................................................................... Apéndice 1 1.................................................. 155 3) Cambios fonéticos................. 4) Evolución de general las vocales ... ................................ Ejercicios g actividades .............. Para escribir ....... 1 Apéndice IY7...... 169 179 185 Apéndice 1.......... / 207 405 453 499 507 521 Suprema Corte de Justicia de la NaciBn ....................................... 111 técnicos 9) Diversas clases de compuestos ....... 2) Leyes fonéticas universales .............................. Bibliografía ... 119 1) Estructura de la palabra ... 101 8) La formación de los lenguajes o especializados ........................................... 133 4) Prefijos preposicionales latinos . jurídico .. Indice ........................... mejor ........................... J B....................................................... Apéndice 11.................... Lecturas sugeridas ................................... la hermenéutica y la interpretación ................. ... la exégesis..........................BIIOTECA c.. Diversos compuestos ............................................ .... 125 129 3) Prefijos inseparables o verdaderos prefijos ..................................... ........................................................................................7) Algunos aspectos sobre la glosa................................................................... 2) Diversas clases de palabras ............................................................................................. morfoIógicos y semánticos ..... Vocabulario . La formación de neologismos ........ 201 jurídico 1) Los sufijos latinos ................................................................................ \ ....................... 191 latinas 5) Evolución general de las consonantes latinas .................................... 143 5) Locuciones latinasderechousuales en ..........

de C.R La edición consta de 5.Esta obra se terminó en marzo de 2004 y se imprimió en Gama Sucesores.000 ejemplares. S. .A.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful