Primera edición: noviembre de 2001 Segunda edición: Marzo de 2004 D.R. O Suprema Corte de Justicia la de Av.

José María Pino Suárez Núm. 2 C.P. 06065, México, D.F.

Nación

Impreso en México Prin ted in Mexico
La edición de esta obra estuvo al cuidado de la Dirección General de la Coordinación de Compilación y Sistematización d e Tesis d e la Suprema Corte de Justicia d e la Nación.

Segunda Edición

Gerardo Dehesa Dávila

Centro de Consulta de información Juridica

Biblioteca

Poder Judicial de la Federación México, 2004

Ministro Mariano AzueIa Güitrón
Pwidm te

Primera SaIa Ministra Olga María Sánchez Cordero de García Villegas
Presidenta

Ministro José Ramón Cossío Díaz Ministro José de Jesús Gudiño Pelayo Ministro Humberto Román Ministro Juan N. Silva Meza Segunda SaIa Ministro Juan Díaz Romero
Presidente

Palacios

Ministro Sergio Salvador Aguirre Anguiano Ministro Genaro David Góngora Pimentel Ministra Margarita Luna Ramos Beatriz Ministro GuiIIermo 1. Ortiz Mayagoitia Comité d e Publicaciones g Promoción Educativa Ministro Mariano Azuela Güitrón Ministro GuiIIermo 1. Ortiz Mayagoitia Ministra Olga María Sánchez Cordero de García Villegas Comité Editorial Dr. Armando de Luna Avi~a
Secretario de Administracidn

Dr. Eduardo Ferrer Mac-Gregor Poisot
secretario T6cnico lurldico Directora Generalde la Coordinación de Compilacióny Sistematización de Tesis

Mtra. Cielito Bolívar Galindo Ing. Víctor Cofín Gudiño
Director General de Difusión

Dr. Lucio Cabrera Acevedo

Drrector de &tudlos hrlsnSricos

1 adecuado desarrollo de las tareas jurisdiccionaIes exige, entre otros aspectos, un amplio dominio de1 Ienguaje en razón de que Ia mayoría de las actuaciones judiciales, g en especial la sentencia -punto culminante del arduo trabajo intelectual del juzgador-, se plasman por escrito. De ahí la trascendencia del Ienguaje en el ámbito del derecho. Mediante la escritura, las sentencias emitidas por los órganos jurisdiccionales permanecen como testimonio para el juicio de la historia, y de la misma manera sometidas a las evaIuaciones que de ellas haga la posteridad, validando con mayor vigor la clásica expresión latina: ''lo escrito, escrito está". Si a lo anterior se agrega la difusión que a través de la tecnología electrónica tienen las resoluciones de los tribunales de1 mundo, cobra especial importancia una obra dedicada a perfeccionar p a profundizar el Ienguaje técnico que emplean los abogados, y muy particularmente, los jueces y sus auxiliares. Como es obvio, la terminología especializada e1 campo empleada en del derecho tiene sus particularidades semánticas, fruto de una evolución milenaria que reconoce su fuente en la lengua latina, inagotable cantera que ha abastecido durante siglos el vocabulario jurídico, y de la cual derivan una incontable diversidad de Iocuciones p expresiones que han

E

propiciado la formación de neologismos o voces nuevas, que permanentemente se a8n incorporando al torrente del lenguaje para satisfacer e1 avance y desarrollo de la ciencia jurídica. Esta dinámica perpetua del idioma obliga a su estudio constante. De aquí el sentido g razón de1 Iibro Etimofogia juridica que hoy presentamos en su segunda edición, el cual tiene como objetivo central proporcionar a todos los estudiosos del derecho los instrumentos necelograr un adecuado y eficaz manejo de sus etimologías funsarios para damentales, faciIitándoIes un dominio suficiente y racional de sus vocablos y expresiones idiomáticas, esto es, un soporte práctico 9 eficaz en sus actividades cotidianas. Es indudable que el presente volumen al perfeccionamiento coadyuvará de1 acervo lingüístico del personal que integra el Poder Judicial de la Federación, lo cual deberá advertirse en la redacción de documentos que diariamente se elaboran a todos los niveles. La practicidad del presente Iibro destaca sus primeras páginas; es en este aspecto que desde radica la utilidad puede aportar al quehacer jurídico en general g al que jurisdiccional en particular. Tengo la seguridad de que esta obra contribuirá en forma sustantiva al mejoramiento y perfeccionamiento del vocabulario técnico-jurídico institucional, así como de Ia redacción judicial que en en nuestro ámbito éste se genera. Ministro Mariano Azuela Güitrón

Presidente de fa Suprema Corte de Justicia de la Nación y d@l~C~nselc) Judicatura Federaf d fd e

1 Ienguaje es la mansión del ser",(Diesprache ist das ílaus des S i . dijo filósofo alemdn Martin Heidegger. El Ienguaje ocupa el un fugar eminente en todo el concierto de nuestras actividades cotidianas. No se puede concebir ninguna actividad que haga caso humana omiso del lenguaje forma oral o escrita. o bien bajo cualquier forma en su de signos convencionales como pueden ser las claves, los lenguajes cifrados. los simbólicos. etcétera,

1

E

En este orden de ideas, cualquier esfuerzo por profundizar en e1 estudio del lenguaje debe ser siempre bienvenido. Al abordar las dificultades que presenta hoy e1 estudio de las etimologías grecolatinas de1 español enfocadas al vocabulario jurídico encontramos que la experiencia general es que el vocabuIario jurídico suele ser escaso, de manera tratado muy general o en ocasiones desatendido en los textos disponibles. La cátedra de etimología debe ir acompañada de la lectura jurídica continua de los textos que escribieron en su momento los autores más relevantes de la literatura griega, latina, medieval 9 renacentista, 9 especialmente de los textos jurídicos se ha extraído el vocabude donde lario que ocupamos hoy. ¿Por qué? Por la simple de que de Ia lectura directa de los textos razón se pueden sacar los ejemplos que, posteriormente, se desarrollarán en el aprendizaje del vocabulario grecolatino y la composición de neologismos

y diversos compuestos; aun, porque en la lectura de 10s textos pero más subyace una rica mina de materiales que debe ser aprovechada mediante el comentario de los textos mismos que plantean cuestiones de todo tipo; jurídicas, políticas. morales, religiosas, históricas, médicas. tecnológicas. etcétera. Al examinar todo este universo que se sociales. desprende de Ia Iiteratura clásica y de Ia Iiteratura jurídica latina. se abrirá un vastísimo panorama cultural para el abogado. que en ocasiones ha quedado relegado. La finalidad de un libro de etimologías aplicadas al vocabulario jurídico es proporcionar una cierta cultura lingüística, perfeccionar el vocabulario técnico, Ia cultura en general, y sobre todo dejar conciencia de que la Iectura de este trabajo constituye antecedente necesario para el optimizar adecuadamente cualquier estudio posterior sobre argumentación juridica. No puede concebirse una sólida preparación a la respecto argumentación jurídica, si se carece de una base etimológica y IexicoIógica seria que ayude a solucionar los problemas de ambigüedad conceptual, polisemia, uso de falsos sinónimos, de donde surgen, falacias y defectos que afectan directamente la comprensión de los textos jurídicos,estos Iegissean Iativos o j~diciales.~ La Iectura de los textos clásicos, de doctrina, leyes, jurisprulegales, del dencia, etcétera, y el análisis vocabuIario que Ios integra, conlleva la enorme ventaja de profundizar en su recto conocimiento y perfeccionar nuestras técnicas de lectura. Nótese bien, una cosa es pasar la vista sobre un papel g adquirir de él una información elemental y otra cosa muy distinta es ser un buen lector. Ser un lector calificado significa desarrollar una serie de capacidades tanto de atención como de comprensión, asimilación y análisis que
-

Vid. Weston,Anthonp Las claves de la argumentación, Barcelona, Ariel. 1999. p. 124.

VI11

permitan hacer que el conocimiento forme parte integral de1 sujeto, no un simple accesorio condenado a perecer al poco tiempo. Buena parte de1 éxito de cualquier abogado radica en la capacidad de ser un lector atento, cosa que por otra parte, presupone un arduo trabajo y entrenamiento, pero que una vez iniciado podrá garantizar, dentro de lo razonable. e1 buen desempeño de jueces, juristas y litigantes.
El presente trabajo está dedicado especialmente para todos aquellos que se dedican a las tareas del foro la judicatura, en virtud de que en y de

toda actividad jurídica fa expsión escrítag ordes trascendente,de ahí que el jurista, el juez, e1 abogado y el litigante deban tener un amplio manejo de las etimologías y una precisa redacción, 10 que dará por resultado perfeccionar su calidad de lectura y de comunicación.

Una d e las aportaciones de una buena lectura es una buena redacción. Un buen lector es, generalmente, un buen redactor. Saber leer y saber escuchar son, como diría Plutarco de Queronea4,las mejores armas con las cuales se puede dotar no sólo a los jóvenes que se aventuran a cursar una carrera universitaria, sino a todos los profesionistas en general.
E1 cumplimiento de este objetivo finalidadla presente libro de es del etimologías grecolatinas del español enfocadas a1 vocabulario jurídico.

E1 libro está divido en cuatro capítulos: el primero, trata acerca de los conceptos fundamentales y proporciona los elementos indispensables para poder entender los términos en lengua que son muy frecuengriega tes en e1 vocabulario técnico. A1 respecto, debe indicarse que si no se conoce fa lengua o r i g d que es fa fuente del vocabufariojur~'dico,
Pfufarcode Quero~ea, Sobre cómo se debe escuchar. Madrid, Gredos. 1984. p. 161 g ss. (Biblioteca Clásica Gredos, No. 78)

siempre se permanecerá en un grado elemental y se estará imposibilitado para explicar ytécnica científicamente la razón de ser de la ortografía, no sólo de los tecnicismos sino de las palabras comunes que jurídicos, se usandiario. a
E1 segundo capitulo está dedicado a la parte latina que es de especial. trascendencia para entender la génesis y evolución de1 vocabulario jurídico y de su desarrollo en ocasiones especializado: ciona los elementos necesarios para poder entender las locuciones latinas que se usan derecho. en El tercer capítulo la estructura de la palabra así como sus estudia diversas clases, los prefijos preposicionales latinos, tema tan descuidado en la formación lingüística de los abogados. En esta sección también se ponen en práctica todos los elementos anteriores al examinar una selección de locuciones latinas.

asimismo,

El cuarto capítulo considera los fenómenos fonéticos universales, así como los cambios fonéticos, morfológicos y semánticos de las palabras. Esta sección es de especial importancia ya que proporciona los elementos indispensables para poder identificar y entender los términos jurídicos en otras lenguas, especialmente en italiano, francés y portugués, y en menor grado en inglés y en alemán.

A1 final de1 libro se añade un apéndice que contiene el vocabulario jurídico, parte esencial de este trabajo, que se estudia por familias de palabras a fin de facilitar su consulta y su paulatina memorización, pero una memorización a partir de la relación de un vocablo latino inteligente (o griego en su caso) y sus distintos derivados, lo cual conlIeva la ventaja de entender los términos estudiados y fijarlos profundamente en el intelecto, al conocer su razón de ser en español. Se incluye otro apéndice sobre aIgunos aspectos prácticos de la redacción y e1 buen manejo de la lengua española, el cual se encamina a subsanar los errores más frecuentes que se cometen en la redacción.

Debe destacarse que, el hilo conductor de todo este trabajo se fundamenta en una tarea de relación, no de memorización, lo que trae como consecuencia que la memoria se pueda perfeccionar mediante una inteligente red de relaciones, partiendo de un vocablo y relacionándolo con sus derivados, que en muchas ocasiones forman familias de palabras muy extensas. Mediante de relaciones se robustece la memoria y la inteligencia este tipo del vocabulario técnico y, aun cuando transcurra un tiempo prolongado, siempre se estará en aptitud de recordar con precisión cualquier término si se tiene en mente el radical latino o griego que le ha dado origen. Este Iibro es el resultado de la preparación del material para los cursos que he impartido a los compañeros del Poder Judicial de la Federación, reunido y puesto a su consideración el afán colaborar en el perfeccon de cionamiento de una de las profesiones nobles g comprometidas: la más impartición de justicia. Iibro, ha agregado que Con la aparición de la segunda edición de este algunas familias nuevas de términos jurídicos que no se consideraban en Ia edición anterior, así como la corrección de algunas erratas y e1 anexo de nuevos libros en la bibliografía reitero nuevamente mi compromiso con toda la judicatura mexicana con renovado entusiasmo convencido de que el trabajo y constante es uno de los caminos sostenido más eficaces servir a nuestra patria, a nuestro México, que es, como para dice el poeta, "México, creo en tí porque eres el alto de mi marcha y el punto de partida de mi impuIsot'. Gerardo Dehesa Dávila

examinaremos la utilidad que nos proporcionará el conocimiento y adecuado manejo de la ciencia etimológica. ¿qué es definir? Definir. únicamente se le agregan elementos que a juicio de los diversos autores aclaran más nuestra materia Por ello. Determinar o fijar con a exactitud la significación de una palabra. el aspecto esencial que las caracteriza. no difiere en ellas. A continuación. se podrá construir una definición tomando en cuenta las ya anapropia lizadas. que significa límite o término. FILOLOGÍA Y LINGU~STICA. a1 final de este de estudio. Posteriormente. Empezandoen práctica a poner las etimologías. que en este caso. indica matiz de intensidad y del sustantivo finis. a fin de compararlas 9 conocer los elementos comunes que todas ellas presentan. Es muy importante observar que en las diversas definiciones. definir procede de la partícula latina de. CONCEPTOS Y DEFINICIONES A ntes que nada es necesario conocer con exactitud y definir ¿qué es la etimología?. . ciencia que se estudiará en el presente libro. fin. vamos a considerar una serie de definiciones que diversos autores han propuesto acerca de la etimología. en términos defiinifar: poner un fin o un límiteuna cosa. nollanos cosa que es otra Pero.1 ETIMOLOGÍA. ejercicio comparativo.

explicarse el de la palabra que las contiene.la estructura y la evolución de /as palabras. los elementos de que constan g lasmodificacionesque experimentan. México.Compendio de etimologías grecolatinas del español. TorresLemm Aífonso. que al respecto nos dice que: '(Caetimologia estudia la verdadera signiifícación de las palabras. el cual estg formado de otros dos."~ Otra definición la propone Agustín Mateos. verlas en su lengua p escrifura oripinai y al conocersusentido.ÉTUyo5 . 150 pp. Mareos. L palabra etimologia viene del vocablo ho a griego &. . Si está compuesta de dos o m& raices. El subrayado es nuestro. Porrúa. y la pseudodesinencia logh h que a su vez procede del sustantivo flógos) h óyo5 .cupo y i etimologia. Cfr. HerreraZapi&n. 1984. idea. mediante ef conocimiento de su origen. nos indica que se puede intentar una definición de nuestra materia diciendo "Laetimologfaes laque: ciencia que esrudia el verdadero significado de laspalabras conociendo los vocablos de las cuales se derivan. Etimologías grecolatinas. Comenzandoa hacer uso de la etimologia comprobaremos que la palabra etimologia se deriva de dos voces griegas que son: ér'pmos E Z U ~ O ~verdadero y fbgos LÓyoq = palabra. de SU estructura g de sus a transformacioneso cambios. con~cimiento. México. Porrúa. "Erímologiade mapalabra es el conocimiento de su origen. 1982. 408 pp. idea. verdadero. Esfinge. cono= ~imiento. Agusr/n. el afletivo (éfgmos. 1982.¿Qué es la etimología? Alfonso Torres Lemus5nos dice: pues. escrituraysignificado. saber de qué vocablo o vocablos proviene y cómo ha evolucionado en su sonido. español." Por su parte Tarsicio Herrera Zapién.En otraspalabras la etimologia esla ciencia que estudia el origen."~ Cfr. 167 pp..Taricio. México. palabra. Etiqiología grecolatina del Cfr.

Etymo/ogie."~ La definición anterior sigue siendo. 433). 1981. Durvan. Esta extraordinaria edición que reproduce el texto latino de la Universidad de Oxford. originariamente la etimología se refiere a1 significado auténtico de las palabras. Lázaro de Carreter Fernando. tratado enciclopédico del saber medieval. precisa g esclarecedora. 6) . 1t alian o. Parte de fa gramgtica que estudia las palabras a M d m e n t e considraadas bajo estos aspectos. esto es. se entiende como fa ciencia que investiga 10s étymos de /as palabras de una lengua dada tratando de determ h a r /as causasy circunstancias de su proceso evofutivo. fa del objeto o ser que fa re~ibe. Católica. traducción y notas de José Oroz Reta. Inglés. Et'mofogy A1emá n Efymofogie. Gredos. (Biblioteca Filológica Románica . Bilbao. No. 443 pp. (Biblioteca de Autores Cristianos. en su obra Las Etimologías. Madrid. 2 Vols. gramgtica. Madrid. San Isidoro de Sevilla. con /o que 10smodernos f/arnan '?norfoogfaf~ término que alternó con e/ de ' 'knafogfa!Modernamente. dice que: 'Zas etl. Diccionario de términos filológicos. E1 Diccionario DurvanP8 nos dice: 'Etimologfa. Cfr. San /s/doro de Sev///a.I O "r f. es de una trascendental importancia para la historia de nuestra materia." mofogia. Francés . y Etimología: asr'se denominó hasta ef siglo X/X una parte de fa lo Diccionario Durvan de la lengua española.Etimologías. 1982. Cfr.molog~as un compendio de conocimientos ~Iasificado son según temasgenerales. No.origen delaspahbras. con interpretación de /as designaciones que recíben /os seres y /as instituciones.En consecuencia. Edición bilingüe. mediante mecanismos etimológicos. 1312 pp. 1969. buscando en fa forma y en fa historia de /as palabras una doble ffave: fa de fa denominación en simisma p a través de ella. razón de su signii'icación y forma. válida. Etil. cupos h'mites coinciden rudimentariamente.Hispánica. no obstante haber sido escrita hace más de un milenio.

Esta actitud.N. en la fonética. 157 pp. son necesarias algunas importantes: precisiones En primer lugar.y que hay que atendec ante todo. 319 pp. La etimología. Gredos. una que trata de explicar /a naturaleza delas actitud cosas a través de una interp~tacjón /erzgulaj. fa investigación delas de relaciones. México. la investigación origen (mediato o inmediato) imdel plica. se admite que la etimología es la ciencia que estudia el origen las palabras o. Cfr. adhiriéndose direcdel tamente al pensamiento de los griegos que concibieron la etimología como el conocimiento del verdadero (étgmos É~upos) sentido de las palabras. 1988. PfafdB. (Bibiiotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). la observación lageográfica. orientada a clarificar Ia relación entre los "nombres"y las "cosas". en cuanto tal. primer término.M. 1988. de en y en la semántica.formales. Madrid.se orienta cada vez más en la actualidad hacia e1 sentido histórico. en un primer momento filosófica. fonéticasgsemhticas que ligan a unapalabra con otra unidad que fa precede históricamente y de fa que se deriva. U.ll En consecuencia. a fa lengua oripinalde fa que proceden las raices que Ié dan origen. sin descuidar la historia de la palabra. Dicho esto.IP " IP Cfr.Como se puede observar todas las definiciones propuestas coinciden en lo fundamental: El origen verdaderoy la evolución que fa palabra ha tenido a través del tiempo. Introducción. Zamboni Piefro. la distribución en sus lenguas originales. la cultura y los historia de textos psicológica. CratiIo. Hoy el estudio la etimología se basa. en otros términos.A. traduccibn y notas de Ute Schmit O. 4 .

tanto en la formación morfofonoIógica (de morfé. donde ya se . se trata de tener en mente cuáles son los elementos esenciales que tienen todas ellas en común. a fin de poder formar a partir de éstos una definición de etimología propia razonada g no simplemente memorizada. hasta los resultados más recientes a través de todas las etapas documentadas. que siga las formas desde mas su origen lejano. forma. entender el origen y el significado de una multitud de familias que tienen el mismo campo sernántico (de semáino. necesario Los elementos esenciales son: Lengua original Origen verdadero Evolución Estos son los elementos básicos con los que debe construirse cualquier definición. es var en la memoria los conceptos fundamentales que aquí se han expuesto. No se trata de memorizar las definiciones. significar) razonando además en términos de asociaciones y apuntando por lo tanto a la reconstrucción de estructuras completas. pop$fi. sin olvidar que lo más importante esta disciplina es aprender en a relacionar términos y conceptos estratégicos y. la exigencia actual de hacer de la etimología una verdadera historia de las palabras. De esta manera se podrá comprobar que la memoria se extenderá ganando en amplitud g precisión y se estará en aptitud de conocer el vocabulario jurídico en otras lenguas romances. Se ha estudiado ya la definición de nuestra disciplina. Por otro lado.significar). (semaíno.De ahí. crqpaívco. es necesario mencionar que la etimología tiene una tradición milenaria que se remonta hasta los textos bíblicos. oqpaíva. que son las que se derivaron directamente del latín. a partir de ahí. y foné . sonido) como en la semántica.$avfi.

p. Ruipérez. en la está presente tradición árabe.25 y SS.13 del La etimología ya en la cultura egipcia. 2. Madrid. ha dicho el jurista español Eduardo García de Enterría. García deEnrerría E: El derecho. como e1 fundamento g el origen de se comprobará a lo largo de este trabajo. dicas a lo largo de este La reflexión sobre cada una de las palabras que se examinarán en este Iibro. Baste ello para reflexionar sobre la evolución que ha tenido el Ienguaje. Fundaci6n G. Pietro. 9 por supuesto en la cultura griega g latina. artículo en: La cultura del Iibro. ed. reviste una importancia extraordinaria. en cada una de ellas una riqueza acumulada durante milenios que sólo será accesible con la ayuda de la lingüística. la palabra g el libro. pues se considera. . instrumento esencial de1 sobre e1 derecho. 1988. pensamiento que tiene su antecedente en la reflexión sobre el 9 la fenómeno. Cfr. más de 3700 años de antigüedad.'~ Una última reflexión: la ciencia de1 derecho tiene a la fecha. Cit. si tomamos como punto de partida el primer documento escrito en forma orgánica y acabada. Zarnboní.7. siempre nuevo y multifacético del Ienguaje palabra.l5 Nunca será tiempo perdido reflexionar lenguaje. l3 l4 l5 Vid. 2. Para completar el ámbito donde se desarrolla la etimología es necesario mencionar algo acerca de la filología g la lingüística.g las instituciones juríamplio espacio de tiempo. característica peculiar g exclusiva de1 hombre racional. el vocabulario (en este caso técnico y especializado). que. la filología y la etimología. Op.refleja una voluntad interpretatiaa. en Ia India. son nuestra lengua y Ia explicación de gran cantidad de institu~iones. como el Código de Hammurabi. esto conducirá a perfeccionar todas las tareas que se realizan en la impartición de justicia. inseparable de la reflexión sobre Ia naturaleza y sobre el origen Ienguaje humano. E1 derecho es lenguaje. Génesis.Éxodo.10.

indica alejamiento. Plutarco de Queronea considera al filólogo como un erudito.p. e1 filólogo es un humanista. en e1 Renacimiento. pues defender no es otra cosa que apartar o alejar toda acusación que se le imputa a alguien. expresión oral. $lhoc.a esta idea? La preposición griega a p ó (hnó). filología significa la actitud del amigo o amante de la palabra. Madrid. ¿de dónde se llega . la idea de defensa es clara. La filología es el estudio g conocimiento de las reglas etimológicas. históricas g lexicológicas de una o varias lenguas. R0drígue. Debe notarse que el Código Penal de 1931 quedó abrogado por el Nuevo Código Penal para el Distrito Federal. según se desprende del artículo 50. y del sufijo -icos. Séneca llama filólogo al aficionado al estudio de la antigüedad.18 ¿Qué es la lingüística? La lingüística puede ser definida como la ciencia general del lenguaje.I6 El sufijo -ia. pero.17 Debe notarse que e1 concepto de filología ha sido muy variado: en PIatón era esencialmente la elocuencia. pensamiento. gramaticales. estudio. como se desprende de las raíces que la forman fílos. (la)indica conocimiento. resolución o acusación: como es el caso de la palabra apología. Lengua y literatura. en el caso concreto como palabra. Acta 2000.puede revestir múltiples significados según el texto en el que se encuentre. y Iógos. separación: y aquí Iógos (hóyoq) es acusación. transitorio a partir del 3 de julio de 2002. Una apología es. conocimiento. en esencia se ocupa de la fijación de los textos reconstruyéndolos y haciendo un estudio cuidadoso de las fuentes. códices g manuscritos que le han antecedido y por ello debe distinguirse de la Iingüística. 30SS. Dios. lenguaje: incluso en el ámbito judicial. que significa loo lorelativo correspondiente a. precisamente. y l7 TorresLemuuAffo~so. Vid.Op. una defensa. . : 1989. l6 Se enfatiza "en este caso" en virtud de que la palabra lógos (hóyoc).Cit.¿Qué es la filología? Nominalmente. C Coordinador. palabra. Entre otros significados puede tener las acepciones de: razón. p. Esta palabra procede del latín Iingua-ae.18. Rialp. que aparece en el artículo 209 de1 Código Penal para e1 Distrito Federal. hóyoc. El término filología es polisémico. lengua. entendido este vocablo.z Eguía. tratado.

En sentido amplio. E1 objetivo de la Iingüística es una comprensión científica del lenguaje en la vida humana. del Lingüística Comparada:su actividad o más puntos de vista dos o más lenguas la técnica usada comparaciones. de hablantes en cualquier Lingüística Histórica:es el estudio de las Ienguas en el curso del tiempo.'^ De este amplio panorama.La linguistica general se ocupa fenguaje humano y. . p. 10 y SS. E1 Ienguaje constiesenciales tuye e1 campo de la lingüística en todas sus formas y manifestaciones. en un tiempo estrictade mente determinado. tanto de las Ienguas como de todo su de entorno. en cuanto éste es del una parte universal y reconocida comportamiento humano. es decirtravés a tiempo. Diacrónico cuando se examina lengua una o siglos. la Iingüística es la investigación de1 Ienguaje desde todos los ángulos posible^. desde uno consiste diferentes. Las más comunes son: Lingüística Descriptiva:se ocupa de la descripción 9 del análisis de las maneras en que opera el Ienguajees usado por cualquier grupo dado y tiempo. existen varias divisiones de la Iingüística. se Dentro de los períodos de tiempo a que refiere la lingüística histórica cabe mencionar se denomina sincrónico para describir a una lengua que como un medio comunicación autónomo. Cit. Op. tales para l9 el transcurso de los años en en comparar. la teoría y así como PodrLguezEguh C Coordinador. es una del de las facultades para la vida de1 hombre. de la manera en que éstas cambian de un período a otro y de las causas g resultados tales cambios.

9 . es evidente.Las aplícaciones de la lingüística son múltiples. Bfckerron. nota esencial del horno sapiens. Alianza.Derek.** lo Vid. Lenguaje g especies. 370 pp. su utilidad importancia en: de gran resulta La Ciencia del derecho Ciencias de la comunicación La medicina y las terapias del lenguaje Los Sistemas de información Psicología y filosofía Así como en la terminología todas las ciencias de experimentales La importancia del lenguaje. Madrid. 1994.

a través de una secular evolución se cristalizó en la filología y la lingüística. como fueron las experiencotidianos cias directas de Leonardo Da Vinci o Isaac N e w t ~ n . 1. René. sino de todo el con~cimiento. Reale. Tardn. Vol. Vol. general 1988. 4a capac. 1. ya no /eprovocan admiración. y que posteriormente. por e1 mismo que hecho de su cotidianeidad. Orbis. Hoy nos enfrentamos a1 hecho objetivo y real de que el hombre se asombra casi excIusivamente de 10 nuevo y con frecuencia su capacidad olvida de asombro ante las cosas considera cotidianas que. que en la antigüedad clásica jugó un papel de extraordinaria importancia. p. Barcelona. 3 VoIs.v istas las definiciones de filología 9 lingüística es necesario mencionar algunos aspectos sobre la gramática. no sólo de las ciencias. han sido. GiovannA Historia Barcelona. ~ ~ ¿Por qué caen al suelo las cosas se les sostiene? ¿Por qué son verdes si no los árboles? ¿Por qué los hombres. y naturales.dadde asombro y admiración. Cfr. a lo largo de Ia historia de la ciencia y de la filosofía e1 motor y e1 alma de la evolución. . 1992. y plantas son con frecuencia animales tan diferentes? Los intentos de tan parecidos a sus padres g otras veces I' " Cfr. Historia pensamiento científico p fiIos6fico. del de las ciencias.~' Toda ciencia comienza por el simple hecho de que alguien se admire de los hechos más simples. Herder. 10 y SS.

mas pocas veces se ponen en tela de juicio. o sea por qué a la mujer Los nombres de las cosas son que se reciben por transmisión bienes directa de nuestros antepasados igual que 10s usos g las costumbres. no basta sólo el hecho de admirarse.e3 Uno de los fenómenos a dilucidar posible realizar la transmisión *' Vid. no se dirigió al inicio al hecho de que los hombres. CM. es decir. no se nace en cada caso ciencia alguna. da aventura ' el dere- fue el lenguaje. procurar comprenderlos e interpretarlos si se tienen pretensiones intelectuales. el hecho de que las cosas en Es general tuvieran un nombre no fue lo que causó asombro a los hombres. por sino que quisieron qué llevabanprecisamente este nombre saber llama "mujer"g al agua "agua". menospreciando las dificultades y con una gran confianza en sí mismos. en general. La ciencia cuando el interés de hombres singulares por los fenósurge menos de la realidad llega a ser tan grande que se preocupan por éstos sin mirar a fines prácticos.hecho por cosas se llaman como se llaman? decir. hay que vivir con ellos. La admiración que a la ciencia del lenguaje. estable no es él Madrid. a la dio origen lingüística. sin detenerse por ningún temor. 278 pp. ya que sin de1 conocimiento. BOwrd. se le yno otro. si el que se interroga contenta fácilmente con respuestas simples. sino que se preguntó: ¿Por qué las evidente hablan . demás -.responder a tales preguntas han creado ciencias enteras o abierto nuevos caminos a ciencias ya constituidas. griega. 1960. El tratar de explicar el porqué de las cosas que nos rodean g cómo las expresamos. Como tales. fue lo que dio origen al estudio del lenguaje. Labor. cho y la religión. lo que ocurrió en la antigua Grecia. 1Q .

Madrid. es la piedra angular de Ia civilización. El objetivo de esta reflexión es conocer el porqué y dónde se originó la gramática. ante la evoIución del conocimiento. GnkvaL N f c o h Historia de Egipto. y especialmente el lenguaje escrito. insu- El lenguaje. se desarrolló centro cultural que habría de ser un clave en la historia de la antigüedad. Esta ciudad fue el producto de las nuevas condiciones económicas. materia que se ha estudiado a lo Iargo de toda la instrucción primaria y secundaria y que con frecuencia se suele hacer difícil. H.C.Alguien podría recordar que durante un Iargo período de la historia la transmisión del conocimiento fuerea/izada en forma oral Sin embargo. políticas g sociales que dieron origen al Uno de los rasgos importantes del helenismo es la expansión 9 la más implantación de1 griego. 1979. . ¿De dónde surgió la gramática? En la antigua ciudad de Alejandría de Egipto. hacia el 300 A. Conocer de dónde proceden las cosas es el primer paso para entender cualquier tema. de Reglas g reglas. 1996. Barcelona. con frecuencia mal explicadas g aún peor entendidas por ignorar su origen. resultaba ser ficiente. Puede ser útil la consulta de Ia obra de Croon. odiosa e irracional a los ojos los aprendices. Alejandría. lengua común que operó como un recurso político de unificación cuItura1. Enciclopedia de la antigüedad clásica. se tendrán que aceptar las grandes limitaciones de esta forma de transmisión que en su momento cumplió una importante etapa en la historia de la cultura pero. fundada por Alejandro 24 Vid. Afrodisio. AkaI.

Diccionario de la literatura cllsica. Tratados de lógica (Organon). Akal. Madrid. en /a recuperación de consistió. parte importante de la tarea que a llevaron hombres que dirigiecabo los en una etapa inicial.428 00. la filología alejandrina no partió de cero. edicihn e introduccihn de Miguel Candel. IQs textos originales. se inicia la separación de las ciencias particulares de la filosofía y la especialización se empieza a seguir el riguroso por ramas. que tenía objetopor recoger y conservar el patrimonio cultural no sólo de Grecia sino cercano oriente. Horacio. pues contaba ya con la producción de varios decenios de estudios y de observaciones gramaticales todavía metódicamente. 1999. quien en Marco allegó que: "10 más alto decir de la vida humana es el arte de la palabra". . Gramática y filología en esta época forman una unidad compleja. Speake. Cfr.i 15. Madrid. Grahan. no ordenadas lingüisticos La gramática es la lógica de la lengua. q5 26 " Cfr. pero sobre jandrrá. ron la biblioteca. (Biblioteca Clásica Gredos. Gredos. No. y multitud de en autores.Magno. es donde nace y se sistematiza la filología y se da el paso definitivo de una cultura oral a una c&ra escrita. del Ante la rápida corrupción de los textos a causa de la transmisión oral. esencialmente de /r'bosZ5 En este período. Arist6teles. Cfr. CicerOn. Diccionario AkaI de historia del mundo antiguo. 1988. del que tanto del se habla Ia literatura en En esta tarea. 2 Vols. ~ristd%~es. la como más tarea de la filología y la actividad clásica gramático. 1995. método la observación de su principal tiene que exponente en la filosofía y los trabajos lógicos de AristóteIes para la consideración de 10s datos que nos aporta la rea1idadez6 Dos acontecimientos de esta época son de especial importancia: la fundación del Museo.) Se menciona su actividad PlatOn. Marcial. 5 1 .que es lo que define. la de la gran Biblioteca de Afetodo. especialmente Cornef'io Frontón. Madrid. Alianza. se verá adelante. letrada.

glosarios y diccionarios registro de palabras de todo tipo: o poco comunes. EC. Iaegec WernezPaideia. de autores específicos. ~éxicos. A p o h i o Dhcofo. Ptolomeo. géneros literarios.social el que obligaba cada vez más a núcleos más amplios de la sociedad a aprender a e ~ c r i b í r . raras 29 .Los elementos de1 quehacer filoIógico fueron y son básicamente los siguientes: Ediciones críticas de textos: esto es. en lo posible. Vid. Un factor determinante en el desarrollo tanto de la gramática como de la filología fue de la educacron. aspecto verbal y su clasificación sistemática. Edición de Vicente Bécares. Madrid. No. México.como una necesidad histórico . 1987. 409 pp. Gredos. Epafrodito de Queronea etcétera. 1151 pp. Sintaxis. de completosestos comentarios consistían en los textos: textual y sus respectivas interpretaciones. (Biblioteca Clásica Gredos. la fijación de1 texto en cuestión.28 En Alejandría se presenta la primera sistematización de la gramática como el proceso de descubrimiento empírico de 10s tipos de formas y mecanismos de las diversas lenguas. 100).E. Monografías parciales: éstas se dedicaban a1 estudio de un tema en particular. 1978. Aristarco de Samos. Aristófanes de Bizancio. Comentarios la exégesis definitiva. Los ideales de Ia cultura griega. su flexión. Algunos de los principales gramáticos que llevaron a cabo esta tarea g fijaron las direcciones que se siguieron durante siglos fueron por ejemplo. aspectos dialectales. ~ ~ Vid. vocabularios técnicos etcétera.

135 pp. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).A. Madrid. Diccionario gramatical g d e dudas del idioma.no siempre fue el mismo que hoy tenemos. Vid. Álvarez. Akal. Procfo(Sig10 V d. U.Ejemplos importantes de las contribuciones lingüisticas antes del año 300 A.M. Vid. Cratilo.E. Sopena. México. En la antigüedad. Introducción. hoy. la gramática los abarcó campos de la filología g la lingüística extensos con todas sus derivaciones.30 este de las palabras y el lenguaje en general. 1988. Edición de Jesús Ma. Barcelona. versión y notas de Ute Schmit O. como pueden ser10 la psicología. Marrfnez Amado. 701 pp.N. es una partela lingüística. ~ ' Hay que notar el concepto de gramática que prevalece en e1 común que de las personas e1 "artede ha6larp escriórr correctamente una como Iengud". . sobre el significado de las palabras se pueden leer en el diálogo En diálogo ampliamente sobre el origen se trata Cratilo de Platón. resulta ser historia de la educación ser la lógica del lenguaje.C. la etnología y la historia. de La gramática como de trascendental importancia en la tal. i 999.C). Lecturas del Cratilo d e Platón. 1985. Plafón.32 por " Cfr. Esta obra fue muy comentada ya desde la antigüedad y ha sido fuente de inspiración de innumerables reflexiones en torno a1 l e n g ~ a j e .

veamos para qué sirve ocuparnos de ella en el desarrollo de las tareas cotidianas del Poder Judicial de la Federación. AI33 Cfr. sino por ser el instrumento idóneo para poder penetrar en el alma las palabras y de explicar su evolución fonética y semántica a 10 largo del tiempo. 17 . U Pero. 5 1 1 y ss. palabra que viene del verbo latino disputare. Edades antigua y media. 1982. Gredos.3 ¿QuÉ IMPORTANCIA TIENE EL ESTUDIO DE LAS ETIMOLOGÍASHOY? SU APLICACI~N LA CIENCIA DEL DERECHO A Y A TODAS LAS CIENCIAS na vez que se han examinado las diversas definiciones que se han propuesto de etimología. no sólo por contar con una historia milenaria. Al inicio de esta obra se ha postulado que nuestra disciplina es muy importante. G m o . discutir para encontrar algo. Esta particular forma activa de ensefianza tuvo la virtud de descubrir e1 talento de hombres como Santo Tomás de Aquino. Dante Alighieri. ¿no será esta afirmación evidente exageración? una Sobre este tema se puede realizar una auténtica disputa. que significa examinar. 596 pp. Historia de la educación.M a h . Madrid. en las antiguas universidades medievales y renacentistas fueron la sal y la pimienta de la vida académica occidental. como aquellas famosas académicas (en latín díputas que las academicae disputati0nes7~). p.

el maestro lo ha dicho. Católica. ejercicio intelectual que exige. en latín. ya que permite conocer nuestra lengua materna en un sentido racional al conocer las sucausas evolución morfológica. Recuérdese que la dsputa o Ia disputarío. luego los alumnos lo revisaban y se preparaban para la disputatioque se llevaba a cabo por tardes. Considérense aquí los siguientes ejemplos: Cfr.y algunos de los más. Gu///ermo. que son indispensables para el adecuado desempeño del juzgador y del abogado. Sí. semicultas y populares que jamás hayamos escuchado o que hay amos olvidado. aparte de adquirir razonadamente un considerable caudal de palabras cultas. Así. pero sólo después de resolver todas 9 cada una de las dudas que plantearon libremente los alumnos en la disputatio.Historia de la fiIosofía. Luis Vives.o sea. (Biblioteca de Autores Cristianos. que es el matiz despectivo que tiene esta frase hoy en día. Era en ese momento cuando se entablaban las las polémicas sobre los diversos temas expuestos por el magistef: De estas actividades académicas salió adagio latino que dice: magister el dixit. primero el magistero maestro exponía un tema por las mañanas. fonética y semántica. sino también de todas técnicos las ciencias a explicarnos su escritura y significado en distintas lenguas. Frs//e. 960. 190). vol. grandes juristas como Irnerio de BoIonia y Bártolo de Saxoferrato. de Saber la etimología de una palabra. de ahí la enorme autoridad del magistex que no era una imposición arbitraria. científicos o técnicos. nos capacita para comprender no sólo los términos del vocabulario jurídico. 812 y SS.berto Magno.Madrid. Erasmo de RotterdamJ4. p. . lo ha dicho. por su propia esencia una activa participación. 11. es decir. la consecuencia de poseer un amplio vocabulario es la de aumentar las posibiIidades de nuestro intelecto y comprender textos literarios. La etimología es uno de los fundamentos más sólidos de la cultura. No. era en la enseñanza medieval la parte que seguía a la fectio que daba el profesor.

con no poco fastidio. aquéllos que repetimos innumerables veces. el haber querido memorizar algo de lo que ignorábamos e1 origen. se nos han olvidado por completo (después de tres años de química y uno haber escogido la carrera de en secundaria de preparatoria). con sólo tratarlas g conocerlas un poco. "para pasar el examen" y que. pensará de pronto el lector mientras busca en su memoria algún . y por lo tanto. no podíamos relacionarlo con otros elementos que 10 fijaran en la memoria. esta Las etimologías le serán útiles para todas sus lecturas. aunde que sea unos pocos que hayan quedado en la memoria para Iucirlos en el vocabulario dominguero? ¡Si!. ¿recuerda los símbolosla tabla periódica de los elementos. g le darán al vocabuIario el don de la exactitud. Con e1 método analítico que proporciona la filología y las etimologías se pregunta la razón de ser de cada vocablo. y así se puede penetrar en el alma de las palabras. pero especialmente en donde confluyan términos científicos y jurídicos. ejemplo. Véanse algunos que tiene ejemplos prácticos. Debe recordarse que el que aplica ley es el Juez. ¿Cuál es la causa de este "olvido"?Muy simple: el no haber sabido cuál era e1 origen del símbolo o símbolos en cuestión. si no la magode ría. en la secundaria y en Ia preparatoria. pero yo soy abogado. donde aparecen multitud de términos científicos y en particular de la ciencia química. alma única e irrepetible cada una de ellas. ibueno!. referidos a Por la identificación de sustancias.. son indispensables y eficaces compañeras que nos podrán sacar de muchos aprietos.¿Cómo podrían ayudar las etimologías a un profesional derecho en del la Iectura de un texto? Pensemosperitaje en materia penal. aún hoy algunos ellos. finalmente. dudas e imprecisiones. o en la en un Iectura de la Ley General de Salud. y no por derecho para huir de las ciencias experimentales. ¿Recuerda cuál es símbolo del mercurio?. Bien...

Mercurio. ¿Con qué .. . 634 pp.. pues ya se habían ocupado para el símbolo del argón que es Ar. Grima1 Pjerre. se identifica con el dios Hermes griego.. posiblemente sin lejanas buenos resultados. en donde el un peritaje médico forense dictaminado ha el sujeto pasivo del delito ha sido que intoxicado con HIDRARGIRO.? pensará inmediatamente el ilustre abogado defensor. 535.. ¿Qué entonces e1 litigante al leer el contenido de1 supuesto peritaje. 1989. palabradel latín culta que significa experto peritus conocedor de un arte).? ¡Con HIDRARGIRO. dios protector de los comerciantes y de 10s viajeros. pero. Resulta que el símbolo de éste Hg... a mayor cuando de él se derivan conserazón cuencias legales tan importantes. La solución es simple. se reflexioes nará entonces. Paidós. 35 35 Cfr.que tiene mucha razón de ser si se recuerda el mercurio. ¿cómo es posible que de la palabra mercurio se pueda obtener Hg? y además.remoto rastro de aquellas clases de química. Diccionario de mitología. así quedó Hg. señor abogado! Menudo lío para empezar. ¿para qué me sirve saberlo? He aquí la razón: imaginemos en materia penal. . Es e1 dios mensajero atributos son el caduceo. el sombrero de alas y sus anchas g las sandalias aladas. no hidros) [U6cop] que significa agua. el nombre técnico del mercurio es el fidrargiro. que etimológica y metafóricamente hablando es "aguade plata". lleva también una bolsa. 9 la palabra árgyros [tipyupo~] que significa plata. No se tomaron las dos primeras la letras de esta palabra. Madrid. y de la tercera Ietra de árggros se tomóG. Esta palabra se deriva de dos raíces griegas que son: hqdor (así se pronuncia. hará envenenado con qué . de Ia primera raíz se obtuvo la Ietra H. p. Recuerde que cualquier que se precie tal debe expresarse peritaje de con claridad 9 con e1 lenguaje técnico que le corresponde (pues lo ha hecho un perito.tieneotra parte. símbolo de las ganancias que proporciona el comercio. la palabra que Por el aspecto y consistencia mercurio procede del nombre del dios propio Mercurio.

En materia jurídica la bibliografía en francés.6 6 a ~ o c ) agua. lenguas necesarias para la formación del jurista. textos. en atención a la gran cantidad de doctrina. este ejemplo es susceptible de repetirse cientos de veces con otras palabras. en inglés. al careasí. como en Ia escuela.Lo anterior es una muestra de la diferencia que existe entre el memorizar mecánicamente sin razonar. italiano. de aquí en adelante. Ahora bien. es de gran importancia. "machetearle para el examen" como se suele decir. ensayos. denota cer de este signo. jurisprudencia y sentencias que se encuentran en dichas Ienguas. que el Iatín. lo transcribió por la Ietra H. g aún en la época moderna. udrologg. . Piénsese en cualquier derivado de ella: por ejemplo. con el conocimiento de las etimologías se podrá leer bastante de un texto en estas Ienguas con un elevado nivel de precisión al conocer e1 origen de los términos que ellas emplean. Las etimologías ser un instrumento útil en el estudio de1 italiano. resultan francés. portugués. que se representa gráficamente una aspiración. lo único que se tiene que hacer es relacionar las palabras clave que se vayan aprendiendo. inglés 9 alemán. ' . hidrologfa. en francés. familias Del ejemplo anterior se desprende el origen de la letra H con la que se escriben docenas de palabras técnicas derivadas de hydor-hidatos (56mp . alemán g francés. BydroIogie (sin acento). 9 así se obtendrá el manejo exacto de múltiples de palabras. Este ejemplo explica también el laorigen respecto de la misma de Ietra H. palabra hidor. en la Edad Media y en el Renacimiento. En alemán se escribe hidroIogie. Debe tenerse presente que el inglés tiene hoy un papel tan importante como lo tuvo e1 Iatín en la antigüedad. 9 e1 entender el por qué 9 la razón lo de que queremos retener en la memoria. en inglés y. El esplritu áspero de la lengua griega. alemán e inglés. si se da cuenta.

México. imparten se Igualmente. 828 pp. la mayoría de los libros científicos de mayor actualidad por lo general. ~ ~ $ Otro aspecto de gran importanciael cual es necesario profundizar por en el conocimiento de las etimologías. y parte considerable de las clases o seminarios de las universidades de mayor renombre en inglés. La Universidad.1. deben esperar ser traducidos al español. E1 hacerse esta pregunta es el símbolo más claro de la vida espiritual g de la inteligencia humana. lo mismo que entenderse con los núcleos cuIturaIes más selectos. la Gregoriana de Roma. Edicibn trilingüe devalentfn García Yebra. Madrid. de Aristóteles. es que ellas nos dan a conocer la 36 37 Cfr.A. ayudarán a entender la razón de su respectiva ortografía en la Iengua de que se trate. La ciencia etimológica satisface la natural curiosidad d e saber el porqué de las palabras. TamayoSafmoráB. primero aparecen en inglés. Por ello. tendrán u n a mayor más cantidad de palabras derivadas del griego y del latín. En griego se pronuncia así: pántes ántropoi tu eidénai orégontai fgsei. Gredos.M.En el Renacimiento queun sabía individuo participar en E latín podía a universidades de Europa coma Ia de vida académica de las grandes Oxford en Inglaterra. la Sorbona en París. por naturaleza. plasmó este pensamiento al escribir: "Todos los hombres desean. Mientras técnicos sean éstos. R p. epopeya medieval. e incluso. las etimologías serán de gran utilidad estudio de las lenguas menen el cionadas. 1985. Aristdtefes. Esta inquietud una encuentra parte de su solución en el estudio las etimologías. U. 1985. entre otras lenguas. que siempre trata de buscar explicación lógica y la razón de ser de las cosas. 22 . 45 y SS.Metafísica 1. en e1 inicio de la Metafísica. saber". Cfr.N. g en ocasiones.36 Hoy este lugar lo ocupan el inglés y e1 francés. alemán o francés. o la de Salamanca en España. y en la &C L Iengua original griega se escribe así: ~ C ~ V T E V ~ P O ' T C O TOU ~ 1 6 É v a ~ O p E y o v ~ a ~6 o a ~ .

que denota la idea de separación o alejamiento. se puede explicar fácilmente por qué saberse escribe con B y no con V.~~ no así derogar. g no agrogar. en cambio. En consecuencia. sino también de otras lenguas. suplicar. Vid. la palabra hierro se escribe con H porque se deriva de1 Iatín Ferrum. y la letra U > O en consecuencia hierro. 50. sino que incluso parecen ilógicas a los niños. . o bien. no solo de nuestra elegante y distinguida lengua casrellana. la E tónica E>IE. ini más menos! ni Por la etimología. la palabra vida no se escribe con B por derivarse del Iatín vita. Veamos: la palabra absogarprocede de la preposición latina ab. y en derecho romano. Ello se debe a que ni remotamente suponen que la explicación de la ortografía encuentra en la etimología. Asimismo. biología al derivarse del griego -os Píos. Con frecuencia las reglas de la ortografía no sólo aburren. aunque "suene igual".16. dirigirse pedir. Esta situación se ha llevado a decir a algunas personas que la ortografía debería de ser "jubilada". o abs. como indica e1 Digesto. Digesto.razón de la ortografía. con elmatiz de totafidad y del verbo rogo-rogas-are. donde la F inicial se vuelve H. F>H. y de paso se explica el símbolo químico del hierro FE. También se podrá explicar cuál es la diferencia entre a s o g a r g &rogar una ley. que significa a alguien. vida. y lo que es más grave. también a no pocos adultos. "se abroga una Ieg cuando se elimina enferan~entd~. presentarante elpueblo m a ley También nos explicamos por qué se escribe abrogar.102. sí se escribe con B. por la preposición Iatina ab.si recordamos que este verbo procede del latín sapere y conocemos que la letra P y la B son ambas consonantes labiales de la misma nat-uralezay por ello pueden intercambiarse entre sí. cosas totalmente diferentes. es decir P>B y B>P cuando se encuentran entre vocales. que se deriva de la partícula de.

por necesidad será aquel individuo en materia jurídica. las palabras y ayudan a expresarse con corrección y elegancia. si se recuerda que viene del latín ius-iuris. el diptongo ae. Esto es de suma importancia. muy lejos de responder que se escribe con c "porque así lo dice el diccionario". que significa experto. latino que significa matar. experto La ventaja que tiene aspecto de las etimologías este que elevan el es el sentido que se quiere dar a afinan nivel de precisión en la expresión. alemán. si se escucha la palabra jurisperito en una conversación común o si se lee en un texto. dando por resultado la terminación -cidio.que denota simple alejamiento. sobre todo si se está consciente de que. el que tiene experiencia.entendiéndose que se deroga una ley cuando se quita una parte de la misma. se cierra en e. debe pensarse. parte significativa de la doctrina y la bibliografía. y el mismo verbo rogo-rogas-rogare. están en italiano. ¿cuál es el significado exacto de esta palabra puede parecer inusual y por ello extraña? que Fácil. Por ejemplo. "homigse y no con dio".39 Podremos saber por qué homicidio con c escribe S. . nuestra respuesta será contundente al tener su fundamento en la etimología. Ibídem. aunque fonéticamente es cierto que suena igual. y ésta E a su vez se convierte en i . al decir: se escribe con cporque procede del verbo caedo-is-caedere. (ae > e ). efmrentesco Gracias al estudio las etimologías se ha podido de establecer entre /as d'versas/enguasque tienen un origen común. sin implicar totalidad. La etimología de una palabra nos proporciona lo esencial su definide ción. francés o inglés. que significa derecho y del vocablo peritus. Las etimologías estarán orden para acudir eficazmente en a la siempre su ayuda para el parentesco y dilucidar cualquier cuestión establecer terminológica.

similitud entre sí. Sin embargo. 25 . en especial las romances y también las Ienguas Ienguas derivadas del tronco indogermánico. por germánica. deben ponderarse serena y objetivamente los elementos esenciales de cada ciencia. serán más parecidas sí.El español. usuales en las distintas que se han mencionado. francés e italiano por ser Ienguas romances o neolatinas tendrán. ser Ienguas de la familia indoambas en cambio. prozess Después de este breve recorrido por el vocabulario de algunas de las ciencias. Si bien es cierto que cualquier profesor hace una apasionada defensa de la utilidad de su disciplinade las bondades que g conlleva estudiarla. ha quedado demostrada la utilidad que tiene el estudio de las etimologías. por proceder de la misma lengua originaria. hay que reflexionar sólo una pequeÍía pero importante cuestión: toda ciencia se comunica con palabras g tiene una terminología específica. como el inglés g el alemán: latín iudicialis processus nulitas lex español judicial proceso nulidad le9 francés judiciaire procés nuIIité loi italiano giudiziario processo nullitá inglés judiciary process nullity law * alemán. el inglés g el alemán. entre Veamos un cuadro comparativo de algunos vocablosen derecho. aunque también pueda comunicarse con símbolos convencionaIes como la matemática g la química. con relación al parenteslenguas co que guardan entre sí.

su vocabulario. se desarrollarán todas las actividades cotidianas con más calidad. Es por ello lejos de toda pasión. claro está!). Se trabaje o estudie. pero en cuanto abra la boca para hablar. 1 . de Por ejemplo. así. ayudan a comg técnico científico. un determinado nivel social). su forma de expresarse. g del dominio que de su tiene de su profesión. vaya que sí es posible conocer su Ienguaje. disciplinas más importantes en virtud de que proporciona e1 elemento básico e insustituible de toda comunicación: la palabra. permite explicar términosalgunos pintorescos que suelen de ser usuales en el habla cotidiana la ciudad (y que su uso indica. el Ienguaje coIoquia1 o popular prender el Ienguaje desde un punto de vista científico. cultura. la variedad y precisión de sus recursos y en orales. habría que preguntarle directamente (¡si ello es posible. resulta ser una de las que. siempre se tendrá que hacer uso del Ienguaje oral o escrito. no se sabeel presidente la República o un alto funciosi nario de cualquiera los tres Poderes acuerda bien de la fórmula de1 de se ácido sulfúrico o de la fórmula de la parábola. parte de su personalidad. la palabra fiero o fieros con sus variantes Reritoo Reris. Por ejemplo. incluso. consecuencia. que es la supresión de uno llama o varios sonidos aíinicio de lapalabra. Las etimologías. E hecho de1 habla no puede ocultarse.muy explicable resulta entonces derivado con la diferencia de saber cómo fiero. No se puede vivir sin él. se podrá explicar fácilmente si se sabe que existe un fenómeno fonético que se aféresis. sucedió e1 fenómeno que Al mejorar la ortografía y la expresión oral. que son un valioso instrumento para ampliar la cultura general y para expresarse con mayor propiedad.La etimología es la ciencia que se encarga de estudiar el auténtico significado de las palabras y la evolución que han tenido a lo largo del tiempo. que de comphero haga dio aorigen este vocablo.

resolver una consulta. un acuerdo. escrito y así permanecerán para En suma.En cambio. No se olvide: el lenguaje y la manera como suele hablar al individuo pinta de cuerpo entero. responder a una entrevista. podrán ser modificadas un tribunal superior. tratar con autoridades y litigantes. mientras que su lenguaje no podrá pasar inadvertido jamás. permanecerán así para la posteridad. icuidado con lo que se dice y más con 10 que se escribe! es . una demanda. si alguien conoce o no la fórmula de ácido sulfúrico no lo sabemos. Deja ver gran de la educación. La primera impresión la causa con su lenguaje p la forma como se expresa y escribe. etcétera. redactar una sentencia. forma y los reLa cursos que emplea cualquier en su lenguaje hablante cotidiano la mejor carta de presentación personal y profesional que puede tener a su favor y que lo acompañará a cada momento. dirigir una audiencia. pero por la primera sentencia. Especial tiene hacer estas consideraciones en materia jurisdicrelieve cional. de la cultura. lo mismo que la revisión. una vez pronunciadas. Al participar en un debate. y de1 parte dominio que ejerce una persona sobre su profesión. donde las sentencias. un escrito. quedarán plasmadas por recibir el juicio de la historia.

en virtud de que uno de los documentos históricos más importantes y extraordinarios de Ia humanidad es el Código de Hammurabi. H Pero.4 BREVE HISTORIA DEL ALFABETO ay cosas a las que por su uso continuo se les presta poca atención. Especial interés debe revestir este tema para cualquier estudioso del derecho. ¿qué es el alfabeto? E1 alfabeto es un sistema de signos gráficos usados en la escritura fonético . hasta sus más remotos orígenes. a cada momento. se utilizará Ia historia y la arqueología para llegar hasta el 111milenio A. La etimología de la palabra alfabeto proviene en primera instancia del latín alphabetum. Para ello.ca =P. Tal es el caso del alfabeto. del alpha y beta. y a veces no se medita sobre ellas pese a su trascendental importancia. en sus formas variadas? más A continuación se realizará una breve e interesante expedición a través de los siglos en forma retrospectiva desde e1 alfabeto que se emplea a diario.C.alfabética. iX3L$a = a y J3q. que a su vez se forma del nombre de las dos primeras Ietras alfabeto griego. ¿Ha pensado alguna vez de dónde se originaron esos signos que llamamos Ietras 9 que usamos todos los días. . primer documento jurídico orgánico y estructurado que tendría una influencia enorme en la evolución jurídica del hombre. documento está redactado en escriEste tura cuneiforme. es decir.

Aunque en la actualidad el etrusco no se ha descifrado porse pude asegurar su influjo en la lengua completo. = p + s. Su esencia consiste en que cada alfabéticos representa una sola vocal o una sola conuno de los signos sonante. A.M. las consonantes que no así necesitan auxiliodel las vocales para poder existir. Traducción de A. 3 Vols.40Ahí indica que los etruscos eran un pueblo proveniente del Asia Menor que se instaló Italia y éstos en enseñaron la escritura a 10s romanos. Desde el período de la República (509 al 30 A. Rarnírez Trejo.) el alfabeto romano se compuso de 2 1 letras. . (BibIiotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).Q. es el primer pueblo en su obra Nisrorias (I. En el primitivo etrusco se utilizaban la C-K-Q - 40 Vid. Historias. N.C. como las consonantes dobles. latina y en el alfabeto. El alfabeto español de que usamos procede hoy alfabeto latino que empleaban los romanos del para escribir su lengua. Las vocales pueden existir por sí mismas. que son: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X E1 alfabeto y la lengua latina la cultura y de la Iengua etruscas. tales una influencia considerable de recibieron ¿Quiénes eran los etruscos? El historiador griego Heródoto de Halicarnaso. Así pues. U. el latín (Iengua de la que se derivan las lenguas romances o neolatinas). sobre todo en el uso y el origen de las letras guturales C K .1982. Nerddoro. como la X = c f S.La escritura alfabética se puede considerar como el producto acabado y perfecto de una larga cadena evolutiva. conocido como el "Padre historiador noticia de este misterioso que da de la historia". aunque existen excepciones. México. los romanos recibieron su alfabeto en buena medida de los etruscos.94). g la letra psi y.

El Iatín restringió el el uso de la Q a los casos en que con valor de K iba seguida de V con valor restringida apareciendo de W. Este fenómeno no sucede por ejemplo en el alemán. era Ia pequeña varilla puntiaguda que se usaba para escribir sobre e1 pergamino y el papiro o bien para grabar en la blanda cera la escritura. centro. pero dado que era fuente evidente de confusiones el tener solamente una Ietra para los sonidos G y K. se elaboró una forma derivada. que conservó sólo el sonido K para la letra C. cera o pergamino. con el cual puede trazarse en forma más continua la escritura levantando menos la aparece desde el sigloA. Esto dejó un campo libre a la letra C. castillo. La nueva letra G fue colocada en e1 nuevo alfabeto latino después de la Ietra F en lugar de la letra griega dseta = 5. pp. como quís (quién). Este estilo de escritura. se desarrolló el llamado estilo cursivo. puesto que son propiamente fonéticos. cena. g el sonido K en palabras como casa. 11 El estilo o StiIum. de donde se extendió a 10s demás continentes en línea directa del alfabeto latino. de la que nació la Ietra G y así la C conservaba su valor de K. La Ietra K quedó más sólo en unas cuantas palabras ante la letra A. pero para poder escribir en forma rápida -g fácil con un estilo4' sobre el papiro. es decir. 1985. Los nombres de las letras en latín no fueron tomados del griego. como en las palabras Glia. la letra C tiene sonido de S. pues sonido G no existía. Nótese que en castellano se conservan dos valores.C. representan los sonidos de los signos por sí mismos. Gefb. Alianza. mballo.todas con el valor de K. El moderno alfabeto romano es el que se conoce como la escritura general de Europa occidental. 349 42 . Madrid. Historia de la escritura. en Iatín.Ignace. Durante mucho tiempo las letras del alfabeto latino se escribieron solamente en mapúscdas. a m a . centavo. Cfr.

delta. se diferencian que en el alfabeto semita las Ietras tienen un significado propio. ¿de dónde tomaron los etruscos su alfabeto? Gran parte de los especialistas opinan que el alfabeto etrusco se basa en un tipo de alfabeto griego occidentalde una de las colonias del sur de Italia. gama. Pfeffec H: Historia de Ia Iengua griega. tomaron directamente del se \ Mas. mismo sucede con el orden de las Ietras. 1986. En griego tenemos que los primeros cuatro nombres de las Ietras son alfa. en América. cuando Atenas introdujo oficialmente el alfabeto junio . los nombres de las Ietras en griego son muy parecidos a los nombres semitas.2 4 ~ f r . como griegas la de Cumas. la forma de las Ietras (especialmente en las más antiguas inscripciones griegas). éstas griego. Keffet: Wernet:Historia del pueblo etrusco.Por lo que respecta a las letras Y y 2. Por ejemplo. Omega. Ilus. La llegada de los etruscos a Italia se sitúa antes del año 800 A.C. se redujoveinte a Llegamos así al alfabeto griego.Vols. C.. . 1973.'' Antes de seguir esta 4s Cfr. Gredos.minorasidtic0 y en el curso V del siglo I le siguieron los demás estados. que es el mismo en el alfabeto griego g en el alfabeto semita. Aunque Ia Iengua etrusca todavía no ha podido ser traducida totalmente. Madrid. Barcelona. mientras que no. y en hebreo Lo llevan el nombre de alex be4 gu/mel. EI alfabeto griego llegó a la unificación en e1 año 403 A. 400 pp. Varios factores Iiacen ver con claridad que el alfabeto desciende del alfabeto griego semita. beta. se sabe el alfabeto normal etrusco de fines del siglo V que A. da/trf. C. fuente de todos los alfabetos se utilizan en Europa g en consecuencia.en fecha en que se La griego Ileoó a cabo el préstamo tal vez ocurrió entre 16ssiglos XIV al VI11 A. que en Sin embargo.C.

10 más importante.C. sus sino también y. 1997. que ha merecido la gratitud de1 mundo occidental.C Historia del alfabeto. ya fenicio completándoIo con las vocales. de donde procede el griego. pero el más notable de todos ellos. Labor. 1987. que resultó de vital importancia para convertir el alfabeto en un adecuado medio de expresión fonética.47 l6 Cfr.los alfabetos. E. Cfr. EC. Este alfabeto. de que donde se deriva también los nombres de Biblia.AA. El nombre de esta ciudad significa rollo de papiro o libro. era/. Historia de la antigüedad. bibfioteca. tenía consonantes pero no vocales escritas. g exploradoras.expedición hacia el origen último . etcétera. fue el de la inserción de las vocales. México. Barcelona. Monadori. lean. Asimismo. . el alfabeto había alcanzado su madurez. debe hacerse de todos la distinción de un hecho único en la historia de la escritura. Moorhause. Los griegos hicieron varios cambios de suma importancia en e1 alfabeto. y como ya se mencionó. en Siria y Palestina hacia fines del 11 milenio A.C. (CoIección Breviarios) Cfr. que se usaron cn el cercano oriente.303 pp. 1978. se deriva a su vez de los alfabetos serníticos. el cual a su vez inspiró el alfabeto etrusco. Madrid. Borrerd.45 éste De deríva el alfabeto griego. Los fenicios.C/aude. Per/t. ¿cómo está este de las vocales? asunto Los helenos recibieron a su vez el alfabeto de los fenicios cuyo alfabeto modificaron adaptándolo a sus necesidades. poco diferentes entre sí.o fenicio se componía de 22 caracteres g era ya un aIfabeto moderno en todos los aspectos excepto en uno. Pero. Este alfabeto apareció por primera vez en Biblos. éste el latino y éste a su vez todos los alfabetos europeos.^^ El aiX9bet. transportanban su alfabeto. de extraordinarias pueblo dotes comerciales viajaban con frecuencia y a todas partes llevaban sólo no mercancías. Introducción al oriente. bibfiografía. importante ciudad marítima. inspiró el alfabeto cirílico que usan hoy las lenguas es lava^. en griego se dice bíblon plphov.. En el año 1000 A.

muchas formas diferentes. y el Nuevo Testamento en griego. ~ ~ Todos estos alfabetos pueden retrotraerse a un grupo de alfabetos semíticos. El alfabeto semita. ( Biblioteca de Autores Cristianos. Manuel L Salguero. representa e1 árabe y el etíope. De Tuya. Cfr. No. Todos estos sistemas de escritura son variaciones procedentes de un modelo único. italiana y francesa. 408 y ss. que tiene cuna en Mesopotamia y de este modelo proceden los alfabetos en que están escritas la Biblia inglesa. Católica. 2 Vols. la española y la p o r t u g ~ e s a . incluyendo el fenicio. p. Desde este punto de vista el más importante de los alfabetos semitas fue el alfabeto fenicio. él proceden el alfabeto griego 9 todos de porque los alfabetos europeos.hebreo. e1 alfabeto semita el punto casi final de esta búsqueda. Introducción a la Biblia. como hoy se escribe el hebreo bíblico y el moderno.como el Corán de los musulmanes. alemana. merece una especial consideración. pero todos estos desistemas son escritura variaciones de un modelo único. de todos los alfabetos es Único y reviste. en árabe. no tenía vocales escritas.El origen. 1967. del es cual podemos hablar debido a su unidad interna. Las escrituras sagradas de los hindúes están escritas en e1 sistema devanagari. y El semita del sur. la escritura la dirección de derecha seguía a izquierda. Madrid. aparece en singular en formas diferentes y constituye e110 dos por grupos: su E1 semita del norte. cada uno de los se cuales denota una consonante. e1Antiguo Testamento en hebreo. arameo y moabita. . ciertamente. 262). pues. En virtud de que la escritura fue la fuente de todo el desarrollo semita posterior del alfabeto. que El alfabeto semita compone de 22 signos o letras.

307 pp. 1978. del fenicio. debajo puntos y rapas que se colocan Por ejemplo. para la vocal A (T) g para la E (:) lo que daría por resultado Yahwg. Barcelona. e1 alfabeto semita no tenía vocales. es decir. 1996.El lenguaje de los faraones. EC.E orden actual de nuestro alfabeto procede del latín.C. E1 alfabeto semita pudo prescindir de las vocales por la misma razón que la escritura egipcia. 245 pp.E. por lo que el alfabeto griego no inventó vocales de la nada. A.49 sonidos vocales en esta lengua sólo desemLos peñan un papel subsidiario. sino que partió.C: Historia del alfabeto. Las vocales hebreas escritas no se crearon sino hasta el siglo VI D. Wafls. Como ya se ha indicado. escrito en hebreo el nombre de Yahwe sería YHWH. Budge. TikaI. (ColecciónBreviarios). era necesario para la inteligibilidad las que e1 griego las tuviera. . pues el sentido esencia1 de las raíces lo tienen los sonidos consonánticos.con las vocales de los masoretas sería Qhwg. Si e1 alfabeto semita no tenía vocales. Así se formaron las v o ~ a I e como podemos apreciarlo en el siguiente s~~ cuadro: 49 50 Cfr. Moorhouse. se anotan sólo las raíces consonknticas. Cfr.Mbxico. por los masoretas p rabinos de la Edad Media por medio de un sistema de oencima de los signos consonánticos. únicamente consonantes g las vocales eran intercaladas por el hablante en e1 mismo momento. del uso de las letras semitas que representaban sonidos extraños para los griegos. por medio de1 alfabeto fenicio. Éste lo tomó a su 1 vez de1 alfabeto griego. el cual 10 tomó del alfabeto éste semita con sus modificaciones propias. o sea poniendo los signos gráficos correspondientes a las vocales.

muy poco tiempo fue preciso que junpara to con su desaparición else olvidara modo de leerlo.51 última La vez que se utilizó el sistema de escritura cuneiforme en el mundo antiguo fue en el año 7 A. Una introducción critica. Gonza/o. La razón de ello el desplazamiento que realizó fue alfabeto rival. a partir de ese momento el sistema cuneiforme cayó en desuso. su 36 . En consecuencia. El punto último de la búsqueda la escritura cuneiforme. Y. con su es máximo representante en el alfabeto cuneiforme de Ugarit. mucho más simple y menos complicado: el alfabeto semítico.. en último caso. Bravo. Historia del mundo antiguo.nombres fueron Éstos usados los por griegos cuando tomaron a su vez. Madrid.C. Cfr. pero puede suponerse con certeza que son los mismos nombres antiguos porque reaparecen casi sin cambios en notables la lengua griega.Hebreo aleph he Yod ayin wau Griego a alpha E epsilon L iota o ómicron u hypsilon Español A E 1 O U Otros rasgos notables dos del alfabeto que las letras tenían son: semita nombres y propios estaban que en un orden regular. 744 pp. Alianza. ¿de donde procede el alfabeto fenicio? Aquí está el punto final de Ia expedición a través de los siglos y de los alfabetos a1 estudiar las llamadas escrituras prealfabéticas (desde las ideográficas lashasta puramente fonéticas). 1994. Los nomdispuestas bres se han conservado en hebreo moderno. alfabeto fenicio del el que ya hemos hablado.

Cfr.449 pp. Boorero. Código de Hammurabi. Estos últimos son quienes darían culminación sistemática al Cfr.52 Su origen se encuentra en el país de los sumerios que vivían en el valle del Eúfrates. y es el nombre que se aplicó a la escritura más antigua. máximo sentante de las leyes i r i a s . 1978. 54 . La escritura cuneiforme nació antes de que terminara e1 4000 A. ~ ~ a~ repre- El rey de Babilonia Hammurabi (1 792-1 750 A. 1986. las ciencias bíblicas e1 estudio metódico de Especial interés reviste para ejerció todo e1 deresobre dicho Código por las profundas influencias que cho m e s o p ~ t á m i c o . griegos y de romanos. egipcios. hasta registros administrativos. Barcelona.) rey. 1997. nado. sorprendente monumento literario. ~ i d r i dNacional.Henrd Introducción al Antiguo Testamento. Edición y traducción directa de1 asirio de Federico Lara Pei.C. no sólo por su contenido sino por la exactitud p belleza de toda su estructura.SmueL La historia empieza Barcelona.53 Dentro de los numerosos testimonios tenemos un gran número de tablillas que recientemente han sido desenterradas y traducidas que tratan de múltiples temas como son: desde recetas de cocina. Cazefles. Cfr. Monadori. lean Introducción al oriente.333 pp. importante y extendida del medio oriente. en Sumer. NoahKramet. Sin embargo el documento más importante lo constituye el texto completo del Código de Hammurabi. 3 19 pp. cartas de amor. 1982. Herder. historiador y estadista tuvo la visión de saber recoger toda la legislación y la jurisprudencia de su tiempo y la anterior a él para dar un conjunto armónico de leyes para sus conciudadanos. Esta actjvidad legislativa dio origen a1 Código de Hammurabi. Aymá.Cuneiformesignifica en forma de cuña. ~ ~ Este famoso Código no llegó a ser superado en la antigüedad y su influencia se manifiesta en las legislaciones los hebreos.C. Cfr. Barcelona.

XunReL lCiHistoria del derecho romano. lo mismo que jurídico en sus instituciones más i r n p ~ r t a n t e s . que como Io veremos a lo largo de este libro sigue ejerciendo una clara influencia en el vocabulario occidental.derecho. 1990. Ariel. Barcelona. . ~ ~ Cfr.

. S E1 descubrimiento de la escritura ha sido considerado como uno de los hallazgos más trascendentales de todas las invenciones humanas. Sin embargo.e calcula que la especie humana. es Ia representación sinóptica de una escena o de un acontecimiento tal como se ve en la realidad.C. en un tiempo en que nuestra especie complicado sistema de ya estaba y madura gracias a1 dominio de un hecha lenguaje La escrioral. cuando la administración compleja de unas ciudades cada vez más pobladas puso en evidencia que la memoria humana tenía sus límites y que era más prudente y seguro dejar constancia de algunos hechos marcando signos en una superficie duradera. éste llegó muy tarde. hizo su aparición como realidad nueva y Iingüísticamente revolucionaria.000 años. comunicación que conocemos con e1 nombre del tura es esencial para la conservación de la cultura y de las tecnologías. Podemos considerar un básico de las diversas formas de escritura que es el esquema siguiente: Escritura pictórica directa [pictor-pictoris:pintor]. el horno sapienssapiens.000 años en descubrir las ventajas de la escritura. En cambio esta misma especie tardó cerca de unos 85. hacia el 3 300 A. la memoria de los hechos g la continuidad del acto verbal. hace ahora 90. y lo hizo en las tierras de Mesopotamia. 39 .

era el sistema simplificado más que surgió mucho más tarde. de una gran versatilidad.17 jeroglíficos eran la escritura sagrada. pues como 10 indica su nombre era el usado el por pueblo que sabia escribir. escrito. Ideogramas [idea iSÉa= idea y grámma-grámmatos y p á p p a ypáppazoq= letra. Akal. 245 pp. Iínea]. TikaI. Grima/. que constituyó Ia forma original estaba bien desay que ya rrollado en la primera dinastía.18 E1 Demótico [Démos Sijpoq = pueblo]. cada de uno de los cuales significa directamente el objeto representado. Madrid. era una abreviación del sistema jeroglífico que trazos más simplificados. Historia d e Egipto. y de esta manera enlaza con e1 lenguaje. De las escrituras prealfabéticas se es. 1996. 1996. "r C f Cfr. Fonogramas [foné +cuvfi sonido y grámma-grámmatos y p á p p a ypáppazoq= letra.Pictogramas [pictor-pictoris: pintor y grámma-grámmatos ypáppaletra. Budge. escrito. 57 $. belleza y elegancia. El .Nicolás. Barcelona. lenguaje d e los faraones. que son: contaba sistemas de escritura relacionados con tres El jeroglífico. Walfis. pues el jeroglífico constaba de era muy complicado y requería de largos años de aprendizaje. los especialmente diseñada para los muros de piedra y los frescos. el ideograma es un signo que denota una idea. escrito. Es el signo que representa un sonido Iínea]. su uso era el más común. el egipcio antiguo una de las más importantes. como las señales de la carretera o los números. El Hierático [hierós ispóq = sagrado]. El antiguo egipcio entre sí. separación de los diferentes elementos línea] ypáppazo~: de la pintura y representación un númeropor signos distintos. sin duda alguna.

no sólo permitiendo la existencia de literatura g de ciencia muy desarrolladas. Después del análisis podemos deducir un aspecto realizado de trascendental importancia: Puede afirmarse que la escritura es el arte de la civilización. tomando es como puente la lengua griega. el jeroglífico. antiguos g modernos. hierática y demótica. ella ha hecho posible nuestra civilización. e1 denzótr'coy e1 griego. . Tales lenguas eran: el progfríco. escritura jeroglífica. logró descifrar la primera de ellas. fueron perdiendo actualidad hasta quedar en el olvido como sucedió en su momento con la escritura cuneiforme. sino que es e1 alma de toda organización socia1 de todos los tiempos. quien con e1 texto que se conservó en la famosa piedra pudo relacionar las roseta lenguas que se encuentran escritas en ella. sobre todo después de la conquista de Alejandro la Magno. Mediante la relación de la escritura jeroglífica con la demótica. Ante creciente influencia de la lengua griega la en Egipto. decir.E1 desciframiento de la escritura egipcia se realizó apenas en e1 siglo pasado gracias a los estudios de Francois Champollion.

se propondrán una serie de lecturas que ayudarán a fijar el manejo adecuado del mismo. ofrece. así como algunas de las particularidades de la Iengua griega que nos servirán para una mejor ilustración y 43 . Derivar al español las palabras en él que aparezcan. 11 al final del libro). En algunos manuales se acostumbra empezar por latino. el buen manejo de las raíces griegas. instituciones y costumbres de la cultura clásica.6 ELAFABETO GRIEGO. puesto que de él depende. E1 realizar ejercicios de lectura tiene tres aspectos fundamentales: Leer un texto clásico en su Iengua original. sin embargo. La parte latina. (Ver el apéndice No. EL CAMINO A LA LENGUA ORIGINAL arte importante de nuestra materia es el aprendizaje del alfabeto griego. junto con el conocimiento del vocabulario. por eso mismo. filosofía. P mejor Es por ello que se analizará con detenimiento este alfabeto. más similar al español. medieval y renacentista. por medio del texto mismo. características y dificultades distintas que pueden ser superadas con mayor rapidez. Después de la exposición cada letra que conforma el alfabeto de griego. Conocer de cerca. elementos de historia. su pronunciación y sus excepciones. consideramos el alfabeto que mientras más rápido se esté en contacto con el alfabeto griego será su asimilación.

Asimismo. en dependencia. cuyo alfabeto no es tan conocido como el latino. 44 .: Gregario. más conocida. si no se tiene capacidad de leer directamente (y la sin depender de una transcripción) los vocablos griegos. Por esta razón se optó por empezar la parte con griegatener la oportunidad de para ejercitarla durante todo el curso y no sólo al final de1 mismo como sucede con los manuales convencionaIes. si no se Para profundizar el origen de cada letra sobre alfabeto griego. El ejercer dominio completo sobre un el alfabeto en su grafía y pronunciación pondrá las condiciones óptimas para leer los textos clásicos y poder extraer de 10s mismos una considerable cantidad de v o ~ a b u l a r i o .comprensión del mundo griego. 272 pp. cuando no en la imposibilidad de entender el origen y la evolución morfológica. por ser Cualquier persona puede leer un texto en latín sin mayor dificultad (nótese que se dijo leer. con un poco de atención. véanse los apéndices a1 final de este libro en los cuales se constata este aserto. EIIo plantea alguna dificultad que puede superarse con Ios ejercicios y explicaciones adecuadas. 1997. ~ ~ Existen algunos manuales de etimología que dejan el estudio de la parte lo más adecuado por una razón sencilla ser griega al final. fonética y semántica de cada palabra. Al efecto. EIIo ya es un avance y. EIIo no parece pero a la vez contundente: la parte latina. que entraña una situación distinta). no entender. /mP. Espasa-Calpe. puede incluso gran deducir un buen número de palabras que pasaron del latín al español. Cosa muy distinta acontece con la lengua griega. que aparecen en la explicación etimológica que presentanmejores diccionarios de los la lengua española.López Historia de las letras. en el mejor de los se estará siempre casos. como hispanohablantes es el español una lengua romance derivada del latín. Madrid. se puede consultar la del obra de Salvado. Debe destacarse que.

ALFABETO GRIEGO Mayúscula Minúscula Nombre español a1fa beta gamma delta épsilon zeta eta theta iota kappa Iambda mí ni Xi Pronunciación Equivalencia G suave D E breve Z 1 E Iarga TH inglés K L M N X O P ómicron pi rho sigma tau hppsilon FI Ji R S T U francesa F J Ps O Iarga Psi Omega . se está imposibilitado para explicar racionalmente (y no por simple repetición o costumbre) la ortografía no sólo de1 español. sino de las lenguas romances.conoce Ia Ien gua original con su escritura propia.

fueron las letras mayÚscuIas. kníhropos ANOPOnOZ = hombre. 2. Guigfielmo. por ejemplo: fij7os@IAOZ= amigo. editores y público e n el mundo antiguo. Madrid. se transformarán en algo natural y fácil de reconocer rnedjaníe/aprkctica constante de la lecfura g e/ comentario de /os textos que consideraremos más adelante. i . se la escribía como un todo continuo. es decir. griega. pófisIIONZ = ciudad. /ógosAOrOZ = idea.60 Las letras minúsculas son de diferente tamaño. Madrid. lejos de ser superfluas.- L Todas las Ietras mayúsculas siempre del mismo tamaño se escriben sin variaciones. Asimismo. palabra. La letra minúscula griega. y sin realizar separación entre cada palabra.- 60 . 171 Historia d e la lengua rica y crítica. pp. todas de1 mismo tamaño. Las observaciones anotadas.J: 1995. suben y bajan del renglón pero guardando una relación entre sí. PielXe1. Para este aspecto de trascendental importancia puede profundizarse en el extraordinario libro de Cavd/o. 2 Vols. Guía históAlianza. 1987. Gredos.Libros. por ejemplo: Debe recordarse que en la antigüedad clásica el uso común en la escritura tanto epigráfica (es decir sobre piedra) como en los papiros y pergaminos. Cfr. conocimiento. así como la separación de las palabras es de fecha muy posterior y su uso se sistematizó en la época bizantina.7 OBSERVACIONES AL ALFABETO as siguientes observaciones tienen como finalidad destacar algunas de las peculiaridades del alfabeto y ayudar a una correcta Iecgriego tura de los textos griegos.

ónkos 8yxoq = tumor. Ejemplos: ángelos tiphoq. I tiene el sonido de la G suave.La letra gamma y. giné p v f i mujer. descripción. Para valdrían fines prácticos en español suenan g se leen ambas exactamente iguaTéle rijhe les.. Existe una importante excepción respecto a la Ietra en cuestión: cuando a la letra gamma la siguen otras guturales como: Garnma K ~ P P ~ Ji Xi Y 3C X 5 Y-Y Y-% Y-X Y-5 Y=N Ésta debe de pronunciarse como la letra N. esenciales es Es por ello que las vocales (que más adelante serán explilargas cadas) valían y las breves uno.- La Ietra eta q. Éthos $ 3 0 = costumbre. démos 61jpo5 pueblo. la letra eta q y la letra theta 0 ~ bajan y suben de1 renglón. 4. clá- . = mensajero. H y Ia épsilon E . note como la letra f i $ sube g baja del renglón. puesto que una de las características de la lengua griega su musicalidad. giustizia = justicia). ' 3. Así. gámos yápoc unión.fisis $60~5= naturaleza. por ejemplo: lejos. musicalmente hablando dos tiempos las vocales largas una mitad y las breves un cuarto. giornale = periódico. así y a y&YL yo yu muy semejante a la Ietra G del italiano (como gelatto = helado. E en la pronunciación del griego sico sí existía una clara diferencia en atención a que había una clara conciencia de la cantidad de las vocales. grafé Ypa$fi escritura.

o Ómicron tienen el mismo 2 comentario que la letra q.- ejemplo: 9. ambas se eta pronuncian exactamente igual a la Ietra O deí español. se usa únicamente al final de palabra.- 8. 5 en su forma minúscula grafías g ambas tiene dos se emplean.- 7. O suena 9 se pronuncia como la TH del inglés. K siempre tiene sonido fuerte. ic. ejemplos: Zóon c&v = animal. La letra theta e. es decir de media luna C.U debe de sonar como la U del francés. bál-lo Páhho = lanzar. foné $ov4 = sonido. 6.5. ! y la letra 0 .La letra cappa 11. Zoé (o( = vida. Z se puede pronunciar como las combinaciones D S o TS: pero para fines prácticos de lectura puede leerse g pronunciarse perfectamente como nuestra Ietra 2.$. por ejemplo: kósmos xóoyoc = universo. Para los fines prácticos del curso se puede pronunciar perfectamente como la Ietra 1 del español. cósmos xÓupo5 = universo.- La letra dseta 4.. Antiguamente se usaba'la sigma llamada lunada. como la K del español.- 10.La Ietra hipsilon u. por fós-fotós $65-$ozÓq = luz. por ejemplo: stél-10 o~Éhho= enviar. La Ietra sigma o . salvo . orden. ejemplos: seísmósa~opó5 = sacudida. La letra Iambda h. igual a nuestra Ietra C. thermé 8sppfi = calor. A siempre suena como L aunque se encuentre duplicada hh. La letra omega a.. sólo para el final. un término medio entre la U y la 1. E. pero en situaciones distintas como son: para el inicio y en medio de la palabra sólo se emplea el signo o. y la 5. hoy aparece en algunas ediciones de textos clásicos.H 9 la Ietra épsilon E. pero generalmente se usa Ia o para inicio 9 mitad de palabra. El signo 5 . por ejemplo: theós Osó5 = Dios.

algunas de ellas. MCxico. sino que la escritura era un todo continuo. es mente en la lectura de los textos griegos. Madrid. 1223 pp. Erasmo de ~otterdam. fgún +u. Para los delfines y de los curso comentarios que sobre 61 se realizarán se puede consultar la obra obligada de Bataiflon. Marcel. Erasmo p España. en Grecia se usa la llamada pronunciación . 1950. como ya quedó señalado. Cit. p. por lo que se le conoce también con el nombre de pronunciación erasrniana. i i t h f s s i ~ 0 6= pez. 23 y SS. Cavaffo. Vistas las observaciones más necesario ejercitarse asiduarelevantes. Erasmo. no existía la separación de las palabras. las fundamentales. Es importante notar que en la antigüedad clásica el oficio de lector era muy apreciado y así continuó durante toda la Edad Media. ser buen lector en la antigüedad requeun ría de una extraordinaria pericia. EC.cuando se encuentre formando un diptongo.E. Lorenzo. La pronunciación que actualmente se emplea en el estudio de la lengua griega clásica es la que fijó el erudito filólogo p humanista Erasmo de Rotterdam (1476-1536). bufé pouhfi = voluntad. traducidas por Riber. profundo conocedor de la lengua griega y latina ejerció gran no sólo en el campo de la filología. Pero más que nada las obras mismas del gran holandés. 1995. . Op. ejemplos: hfdor-hfdatosUGop-6Gazoq= agua. sino influencia también en el de la teología y la filosofía. al espafiol Aguilar.Gui//efmo. a lo que hay que agregar la peculiar disposición de los rollos de papiro y posteriormente de p e r g a m i n ~ . en virtud de que. en cuyo caso se pronunciará como U. obras escogidas.~~ iotacista por la preponderancia del sonido de la Ietra iota L. ~ ~ La bibliografía sobre Erasmo de Rotterdam es inmensa. A I o largo de nuestro trabajo se comentarán algunas las obras fundamentales de este extraordinario de h ~ m a n i s t aActualmente. pronuncia como la ~ se Ietra U cuando forma diptongo como autósafizóq él mismo.róv= planta.

conocimiento. ot examinar. Anatomía 1. Páhhco: colocar. .. B ~ áy a ver. avá Extensión Sobre Contrario a Fuera de Semejanza Analogía hóyoc. Anacrónico ~ p ó v o ctiempo. sección. E Debe notarse que. De uno g otro lado Anfibio Anfiteatro Anfibología Píocvida. disolver. interés.lo cual obtendremos con unvez más depurado cada manejo de nuestra rica g bella lengua castellana. es necesario saber que las preposiciones que serán estudiadas son susceptibles de tener distintos matices que le dan a la palabra que los contiene una singularidad especial. para su correcta comprensión. Análisis hUo~c. Anatocismo zóxoc..opfi: corte. única e irrepetible. .8 PREFIJOS PREPOSICIONALES GRIEGOS -- 1 estudio de los prefijos preposicionales griegos es de gran importancia para adquirir un amplio vocabulario y poderlo matizar con precisión.

iirjpoc pueblo. Pío5 vida. ypáppa-a~oqlínea. Bí6~op~ dar.indica oposición frente a opuesto a Antijurídico Antinomia Antisepsia Antítesis Antipatía Antibiótico Antídoto Ius-iuris derecho. yvQa~c. zíeqp~ colocar. q p ~ Apóstata Apócope xónzo cortar. xivzpov centro. conocimiento ~póvoc tiempo. vópoc ley. Apogeo Diálogo Diagnóstico Diacrónico Diagrama Diatermia Diámetro Excéntrico Exégesis Extasis Exorcismo Endemia Enciclopedia hóyoc palabra. e* o z q estar inmóvil. ná005 sensación. 0 ~ p p f calor. orjv~5 putrefacción. . ixnó Denota Alejamiento Separación Apología hóyoc idea. dentro de. ~ p~ bp x ira ordenar. e/ ~ o ~ estar inmóvil. ii L á A través de Por medio de Fuera de En. 6yÉopa~ guiar. i ~ É T P O Vmedida. x6xhoq círculo. Apóstol ozÉhhco enviar. yfi tierra. acusación.

i ni Sobre Epidermis Epílogo Epidemia EpiscopaI Epitafio Epifanía Catálogo Cátedra Católico Catástrofe Metamorfosis Metajurídico Metátesis Metáfora Metafísica Paráfrasis Paráme tro Parónimo Paramili tar Paralelo Paratáxis Paranoico xazá Sobre De arriba hacia abajo p ~ ~ á De un lado a otro.ETIMOLOGÍA JUR~DICA yna~6~ia Encíclica Energía educación. pop$fi forma. $pá(co decir. colocar 4Épm llevar. hablar. GÉppa-azoc piel. 4aivco mostrar hóyoc palabra. asiento. sxonÉo vigilar. 6fjpoc pueblo. napá A lado de. 'G&CL~ orden. poder. Ius-iuris derecho. 1 Junto a . óhoc todo. ~ É ' G P O Vmedida. Miles-militis soldado. Más allá de. zá$oc sepultura. voUc mente. ozpÉ4co destruir. óvopa-azoc nombre. zieqp L poner. áhhqhov de otro. x6 xhoc círculo. Epyov fuerza. hóyoc palabra. $Ús~q naturaleza. EGpa base.

. velar. vista. zí0qp~ poner. óvopa-azoq nombre. Igualdad. Hipercríticoxpívo juzgar. 'cieqp~ poner.ETIMOLOGÍAJUR~DICA nsp í Aírededor de Perímetro Perihelio Periodo Periplo Peripatético Prólogo Pronóstico Prótesis Prolegómeno Profilaxis Propedeutico Profecía Sintonía Sinfonía Sinóptico Síntesis Simpatía Sinónimo Simetría Simbiosis Sintaxis pÉzpov medida. ploc vida. npó Antes de Delante de Hacia Adelante ouv Conjunto Unión. hablar. h6yo decir. 4ovfj sonido. simultáneo bnÉp Lo máximo Sobre Más allá. náeoq sensación. nhEo navegar. pÉzpov medida. yv6o~q conocimiento. Gh~oc sol. hóyoq palabra. colocar. zóvoq sonido. Hiperactivo Ago-is-ere hacer. Superioridad. colocar. Oy-ónóq ojo. na~GsUoinstruir. 6665 camino. Exceso. nspína~oq paseo. 4uháooo vigilar.cáe~c orden. Hipersensible Sensus sentido Hiperestesia~ q a i o 0 a o sensación UGop-azoq agua. 4qpI decir. Hiperhidrosis 54 .

bnó Debajo de Disminución. pasó como la letra H al español. GÉppa-a~oc piel ~ieqp~ poner. Inferioridad Hipotermia Hipodérmico Hipótesis HipogIucemia Hipócrita Hipotrofia Debe recordarse que el espíritu áspero con su característica grafía de una coma invertida. yhv ichc dulce. . 8~pp9 calor. ( ' ) .ETIMOLOG~A JURÍDICA Hipertrofia Hipertermia zpo+h alimento. xp ívo juzgar. 0~pp4 calor. T ~ o $ <alimento.

pues es aquella partícula que la dota de un matiz significativo g peculiar que la distinguirá de las demás haciéndola única e irrepetible con un matiz que sólo El sufijo tiene vida y significados propia a ella. p. en Ia palabra teologíaderiva de: que se ' //a Lexis. Taurus. precisamente. el sufijo es la partícula que se añade al final de la raíz para darle a ésta matiz un significativo. en él radica parte arte de la sutil matización de Ia del Los sufijos de origen griego son los siguientes diez: sea -La(-ia ) indica estado o conocimiento. 1965. Firenze. el El sufijo tiene una función importante dentro de la palabra. debe notarse que. Madrid. Metodo etimologico sistematico per lo studio del lessico greco. Micheferti . 28 y SS.A f e x La seducción de las palabras. Esto es. Este matiz es de extraordinaria importancia. Gr/ie/mo.9 SUFIJOS GRIEGOS DEL ESPAÑOL ué es un sufijo? Recuerde que la palabra sufijo se deriva del latín: Sub: debajo de. el elemento individualizador lo tiene. pues es el que le vadar una nota de individualidad a la palabra y a distinguirla de a la familia de la cual forma parte. 153 y SS. singulares. Con frecuencia se le encuentra incluida en lo que algunos autores llama [a terminación logía. p. al final y Fixus: puesto. Vid. y no a otra le es peculiar. aunque una determinada familia muy numerosa. Vid. por ejemplo. sin embargo.

Factm Jurídico Ética Política Pacífa CriminalistFísica Verídico -LO~OC (-ismo) indica I Facio-facere: hacer. v. como se indicó a1 inicio del curso hóyoc no sólo significa "tratado". unión. 58 . x a ~ sobre. etc. oficio. á Ratio-rationis: ratón. -L~CO~ (-icola) indica lo relativo o corres~ondiente lo pertea. ~ É v ~ p ocentro. Lex-Iegis. óhoc todo. hábito. paz Crimen-criminis: crimen. derecho. 46og naturaleza. conocimiento L conocimiento a La segunda raíz es hóyoq más el sufijo -ia. pacto. agente a u e realiza la acción. Legalismo Federalismo CentraIismo Catolicismo Racionalismo Positivismo ~onstitucionaIismo -Lo. inclinación a. sino también idea. Pax-pacis. Debe también recordarse. neciente a. Veritas-veritatis: verdad. 10 que se pretende con hacer este reparo es distinguir con claridad todos los elementos que integran la palabra. conformación. ley. razón.OEÓCDios TeoIogh hóyoc idea. Centrum. conocimiento. Constitutio-onis: Constitución. doctrina de. $5 nóh~c ciudad. en algunos casos defensor de. sistema. palabra. Ius-iuris. ? o costumbre.cqq (ista)indica la ocupación. palaque la palabra bra. seguidor de. Foedus-foederis. Positivus: convencional.

indica Osteom Fibroma Edema Leucom Lipoma Glaucom Sarcoma 6crzÉov hueso. Ius-iuris. Constitutio-onis: Constitución. hfipa-azoc argumento. yhau ilóc verde. oo$ia sabiduría. hacer favores. pacto.CivilPenalista Jurm Pacifm FederalLaboralsofm Constitucionalista AIimentm CiviIs-e de civitas-civitatis. Fibra-ae. Foedus-foederis. Pax-pacis. h~nóc grasa. -pa maindica en medicina. Poena-ponae. paz. Labor-Iaboris:trabajo. derecho. AIo-alere:sustentar. Hepatitis Dermatitis . nutrir. hsuxóc blanco. * Indicando -pa efecto: Dogma Sistema Dilema Anatema Carisma Sofisma 60x6~0 enseñar. o6v conjunto. ciudad. es e1 de argumento falso que se pretende hacer pasar por verdadero. pena. tumor. fibra. 'iozqp~ establecer. LL'CLC (-itis) indica inflamación o irritación. 6Éppa-a~oc piel. oápt-oapxóc carne. a oÓ$~opa. en otras materias efecto. infección. castigo. zieqp~ poner. unión. y+áp~ o p agradar. oo$Ca sabiduría. colocar. o i8qpa hincharse. finap hígado.

hápuyc laringe.cpanÉ<a mesa.Flebitis Ot& Laringitis Meningw NefrU +hÉ~~-+h&Póq vena. prjv~5 membrana ve$póq riñón. ysvvácj. aspecto. forma. xp6o~ahoc. -&1605 (-oide) indica semeianza. y ?LÚ~LC.noq hombre. Debe notarse que este sufijo -oide. fiy6opa~ llevar. intelectualoide. Giyov animal. fascistoide. engendrar. comunistoide -thrion (-terion) indica lugar e n donde. vap xóo adormecer. aipa-a~oq sangre. póvoq único. puede tener también matiz despectivo o de menosprecio como en el caso de legaloide. Dicasterio Monasterio G~~cao-cfiq juez. &vfip-&v6pÓq varón. parecido. Hidrm Antropoide Ovoide Z o a Cristaloide Trapezoide Androide ij6c~p-azo5 agua. epóppoc coágulo. (Xvá. &v0pcj. Ovum huevo. de d605. cristal. . Tieqp~: sustentar. -o~q (-sis) indica formación o acción .disolución. E6 fuera de. o6q oído. .

oír. en. en.qc anciano. de Lex-legis. visita de video. romper. Loquor. In. ley. . In. de infringe. hacer. ver. ver. Visitador Infractor Legisla& Inspector Auditor Locutor Benefactor Inventor Instrucgg Acu . el sujeto a u e realiza la acción.Cementerio Bautisterio Presbiterio -TQP ~ C O L dormir. Visita-ae. Legislator. Bene. In. npsop il. en. Specio. edificar. ~ ~ O pazira sumergir. bien. (-tor) indica agente. Ago-is-ere. Struo. llegar. Infractor. Audio-ire. hablar. realizar. Venio-ire.

nos pone en aptitud de tener acceso directo a las fuentes de las ciencias más impor- . el catalán. Hace más de 2000 afios. es el punto es el de partida indispensable para poder conocer rápidamente todas las Ienguas romances p la razón de ser de su ortografía.ADVOCATE MEXICANE. ¿latín?. hijas directas latín. e1 gallego. más todas las demás Ienguas romances. . así como el dálmata. el francés. si se medita por un momento.¿para pero qué le sirve a un abogado hoy? Sí. es muy posible que e sienta sorprendido y en su interior se pregunte. ¿LATINE LOQUERIS? O ABOGADO MEXICANO.. Por su peculiar morfología y sintaxis. Quinto Horacio Flaco. una breve reflexión antes de que se cambie rápidamente la mirada a otra página de este libro.del escri- E1 latín cumple con una función muy determinada en la formación educativa: fundamento de1 vocabuIario técnico y científico. ¿HABLAS LATÍN? AS nte tal pregunta posiblemente desconcertante. y en efecto. bió: Non omnis moriar (no moriré del todo). uno de los máximos poetas romanos. el latín. el rumano y el ladino. el portugués. hablando diariamente sigue a través de las Ienguas a las que dio nacimiento: el español.. el sardo. la lengua de Roma. e1 italiano. constituye un elemento de extraordinaria importancia para perfeccionar y mejorar la inteligencia general. ni más ni menos. ilatín!..

sino de etimologías aplicadas al vocabulario jurídico. la del derecho. Para e1 objetivo que basta con que se sepan los elementos se persigue. El oocabulario juridico es. Iatina pues. aunque sea de manera muy general. elocuencia al jurisconsulto y facundia al litigante. dar abogado. Por ello. de ahí la necesidad que tiene cualquiera que se latino. ¿latirle loqueris?. del omnis moriar. fundamentales del sistema que caracteriza lengua latina y que. aunque sea de modo muy general. La Iengua Iatina sigue hablando hoy. Ello obedece a que este libro no es un curso d l ee latina. medio de por bella Iengua castellana. si se reflexiona un poco. sino prácticamente en todo el vocabulario jurídico que se emplea a diario en el ejercicio de su profesión. para entender con posterioridad el tema referente a las locuciones latinas usadas en derecho. si se a la desea profundizar podrá acudirse a la bibliografía que se proellos. aunque de manera distinta '57 evolucionada. pero. encontrará elementos siempre útiles perfeccionar su vocabulario 9 su redacción. posiblemente se respondió con rapidez. se pretende Única y exclusivamente dar una visión panorámica de los distintos elementos que integran Ia Iengua Iatina. a la pregunta advocatus mexicanus. no moriré Después de esta pequeña reflexión. en pone al final de este libro. hija nuestra legítima de la inmortal Iengua de Horacio. sin embargo. abogado mexicano ¿hablas latín?. Así. sobra la justificación acerca de la importancia e1 que estudio tiene Iengua la de para el abogado. . así quien nos sigue recordando: Non todo. ¡claro que no!. entre ellas. pues el sirve para perfeccionar e latín ilustrar la inteligencia del precisión y tacto al juzgador.tantes. esencialmente. en este para apartado. proporcionamos algunos elementos básicos de gramática latina. se porque dará cuenta de que por sus diáfano el esplendor de la Iengua fluye labios Iatina. no el sólo lenguaje en coloquial. dedique a las tareas de1 foroy máxime de la judicatura de conocer. la Iengua de Roma. en realidad se equivoca.

gracias a los trabajoslos gramáticos. de ser la Iengua hablada por unos rudos campesinos del Lacio. la lengua posee de los romanos fue e1 latín. Todo pueblo una Iengua como vehículo de comunicación. La presencia del latín vulgar se hace cada vez más constante en la literatura. la Iengua de1 derecho y de una compleja administración urbana. La expansión de la Iengua latina siguió rutas marcadas por las legiones g las las colonias romanas. El estudio de las lenguas clásicas reflexión la amplía sobre los distintos elementos de las lenguas y sus características estructurales e insiste en la reflexión sobre e1 Ienguaje escrito. Ante tal duda. sino que subyace una razón mucho más profunda. El latín llega a su máximo esplendor en el siglo 1 A. gustos literarios. Recuerde que e1 explica hablante quita lo que le estorba y acepta fácilmente neologismos. formas de vida.históricas rales de la civilización occidental. Un aspecto que nunca se debe olvidar es que el latín no desaparece con Ia evoIución y "caída" de Roma. musicales y poéticos. y cultu. Esta evolución llega hasta díael hoy en de forma de las lenguas romances.C. sino como un Ienguaje dotado de unos valores del específicos g unas estructuras más complejas que el Ienguaje oral. derecho. militar y política.. pero no como un simple reflejo oral. diminutivos.Si bien es cierto que en las lecciones iniciales se explicó la utilidad estudio de las etimologías grecolatinas. sino del . etcétera. la época deEn Augusto la Iengua se extiende Iatina por todo el imperio hasta sus más confines. también lo es que. La Iengua latina. a ser la representante de una de llegó las literaturas más espléndidas de la humanidad. aunque sea elemental. de los rudimentos de la Iengua Iatina. escritores9 a1 influjo político de de la misma Roma. debe responderse en forma contundente que no sólo proporciona el conocimiento de las bases Iingüísticas. con la conquista llegaba la Iengua y la mentalidad romana con sus instituciones. en no pocas ocasiones subsiste la duda del por qué es necesario un conocimiento. lejanos Esta difusión la pérdida de pureza de la Iengua.

ABLATIVO. La lengua la:ina ricne seis casos granlaticales que zon NOMINATIVO.cliie se . es rnei:c::sr dar iina expll¿acirSn acerca de Ios casos decl. : /osd Nivlanriill de latin iuridico Buenos Aire. y . corrzspo:lde al sujeto y a l predicado eii e ~ n a i l o l GENITIVO.los. por tnedio del Internet ha adqxiriclo u. VOCATIVO. para profundizar sc5re cualquier aspecto de la Ilcngiia latinu.causa.ia nueva iczania j aun riiis. ACUSATIVO.4 . Iric'luso hoy 2xisren pcblicacioncs en latin. o DATIVO. Declinar n o cs otra cosz que variar un nonlbre e n todas Siis formas.ipiemcntos circunstanciales. etckiera.ritualmn 1993 . :icrripu.ibrns. . indica los variados cor.a Ienqua :arlria ciq~ie Ilcria de vida e:irre r. c~rnpnfiia. rcvi::os. centra [@do " 10 que !rucllara suponerse. Iss " CuerItes eri derecho. iildica la pertenencia. al ser una Irngua do Bexi6n. periCilicosv rrans-nisiunes de radio !Radio Vaticaric). . LOS CASOS Y LAS DECLINAC'IOKES EK L A T ~ N EI~ ateilcl<~ii una rneJUr coniprensión dc las locuciones latinas f.ga~.osotros. textss. El latíc.I.la c~>nservado duracre sigIr3s como Ieiigua oficial de 13 I&lcsiay de la cicliciu en el c\ccl~tenre. como origen. re ha rcvitalizado. Ejemplo de ello son las paginas que se dedican a la diflislún del estudio 6.cabo de1 coinplemcnrü indirecto. se declfria. TcI cs la vida que tiene Id Iciigu~ idrina que. h' Cüda uno de clios denota una fiirici611 especifica dentro d e la frase. se ernpiea eri las ~ x c l a m a c i o n e ssirve para inrerpclar. caso de1 ccrnplari-xnto directo. po~esion cua:idaii.iiacioncls do: la:íri pd:a ZntcnUer la: relaciones :ramatirales que dcnota cada unc <Ir' c. Sc puede poner en contcctu w n el Circulus Latinus Matrltetisis. Il. .:la cultura y lerigiia laiiria. tnodo. si las ¿ir Rast7iriil. en consecueincia.ca .

mediante. Sententi -a Abl. . sententis (genitivo). Culpa.parecer. Sententi -ae Gen. sin las sentencias) Sponsa-ae: esposa. sentencias!) (con. Sententi -a Gen. Sententi -ae Dat. Sententi -arum Dat. Sententi -ae Abl. a través. Noxa-ae: daño. sentencia!) (con.diversas formas son las que se conforman por los seis casos gramaticales que anteriormente se han enunciado. Natura-ae: naturaleza. Veamos algunos ejemplos: Primera declinación. mediante. Voc. sentencia. Culpa-ae. sententia (nominativo). sustantivos femeninos. Singular Nom. Sententi -a Plural Nom. Sententi -5s (la sentencia) (de la sentencia) (para la sentencia) (a la sentencia) (ioh. declinar un sustantivo o un adjetivo será variarlo en los casos gramaticales referidos. de la sentencia) (las sentencias) (de las sentencias) (para las sentencias) (a las sentencias) (ioh. Sententi -am Voc. ¿Cómo se enuncia un sustantivo en latín? Se enuncia con los dos primeros casos. opinión. es decir eI nominativo y e1 genitivo de singular. La terminación de cada una de ellas 1 se conoce mediante el enunciado de un sustantivo o de un adjetivo Iatino. por. por. Sententi -ae Ac. Iatino E latín tiene cinco declinaciones. Sententi -is Sententi -as Ac . sin.

Fundus-i: fundo. Morbus-i: enfermedad. Servus-i: esclavo. Regula-ae: regla. Inimicus-i: enemigo. señores) Gen. Advocatus-i: abogado. señor) (del dueño) (para el dueño) (a e1 dueño) (iOh. Domin-is (con. (el dueño. a través. por. dueños!) Abl. mediante. sin. Iurisprudentia-ae: jurisprudencia. sin. Domin-i Dat. Domin-i (10s dueños. Domin-is (para los dueños) Ac. Scientia-ae: ciencia. dueño!) (con. Reus-i: inculpado. Domin-o Notitia-ae: conocimiento. Segunda declinación. Dolus-i: dolo. a través. por. Domin-e Abl. Domin-orum(de los dueños) Dat. Fiscus-i: fisco. Norma-ae: norma. Domin-i (iOh.Infamia-ae: infamia. Populus-i: pueblo. sustantivos masculinos. . de los dueños) VOCABULARIO Nummus-i: moneda. Domin-os (a los dueños) Voc. Patronus-i: patrono. Singular Nom. Domin-o Domin-um Ac. del dueño) Plural Nom. Filius-i: hijo. Legatus-i: legado. Modus-i: modo. engaño. Voc. Domin-us Gen.

Dominium-i: dominio. Madrid. Damn-a Gen. Damn-o VOCABULARIO Furtum-i: hurto. perjuicio. Gen. AbI 66 Plural Nom. el estupendo verse de trabajo puede Tarsicio Berrera Zapidn. Matrimonium-i: matrimonio. Damn-orum Dat. Damn-i Dat. Pactum-i: pacto. 1985. Tercera declinación. Dat. Ac. Gen. Voc Abl -es -um -ibus -es -es -ibus alia ium ibus alia alia ibus Variable -is -i -em Variable -eli Para las peculiaridades y las excepciones. Mandatum-i: orden. . BeIlum-i: guerra. Porrúa. Gen. Damn-o Ac . 9 E Neutros Nom. Voc. Donum-i: regalo. Damn-is Ac. Forum-i: foro. Damn-a AbI. así como la Gramática Latina de Ignacio Errandonea. Consilium-i: consejo. Singular Nom. Iudicium-i: juicio. Consortium-i: consorcio Dubium-i: duda. 1950. Damn-um daño. Delictum-i: delito. Damn-a Voc. esquema Singular M9F Nom. Maleficium-i: maldad. Damn-is Scandalum-i: escándalo.Sustantioos neutros. Ac . Dat. don. Orbis. El latín en frases celebres de ciencias g letras. Plural M. Damn-um Abl. Damn-um Voc. Exemplum-i: ejemplo. México.

Iudice plural iudices iudicum iuducibus iudices iudices iudicibus Ejemplo: Ius-iuris. sustantivo neutro de la tercera declinación. Error-erroris: error. Testator-testatoris: testador Ius-iuris: el derecho Lis-Iitis: pleito. engaño. Iuduci Ac. Crimen-criminis: el crimen. Iudex Gen. Singular Nom. Singular Nom. Mater-matris: la madre. Act-us Gen. para tal efecto puede verse la actividad correspondiente al final de este libro. Transactio-transactionis: transacción.Ejemplo: Iudex-iudicis. sustantivo masculino de la tercera declinación. Lex-Iegis: la ley. Pax-pacis: paz. Act-us Gen. Cuarta declinación. Iudex AbI. Iudicem Voc. Iudicis Dat. aprendizaje vocabulario jurídico latino es de gran del Para un mejor utilidad declinar algunos de los sustantivos que aquí se proponen. Facultas-factiltatis: facultad Quaestio-quaestionis: interrogación. ConsuI-consulis: el cónsul. VOCABULARIO Rex-regis: el rey. Pater-patris: el padre. Act-uum . Iudex-iudicis: el juez. Fraus-fraudis: fraude. Act-us Plural Nom.

Di-es Abl. Di-erum Dat. Usus-us: uso. Di-es Voc. Di-em Voc. Senatus-us: senado. Ac. Abl. Affectus-us: afecto. Di-es Gen. asunto. Di-es Gen. Voc. Plural Nom. VOCABULARIO Act-ibus Act-us Act-us Act-ibus Visus-us: vista. Act-ui Act-um Act-us Act-U Dat. Fides-ei: fe. Fructus-us: fruto. Portus-us: puerto. Eoentus-us: Evento. VOC.Dat. Quinta declinación. Facies-ei: cara. Abl. Di-ei Dat. Di-ebus Ac . Spes-spei: esperanza. Di-e Tactus-us: tacto. Di-ebus VOCABULARIO Res-ei: cosa. Metus-us: miedo. ejemplos: . concordando con el sustantivo al que califican en género. número y caso. Ac. Magistratus-us: Magistrado. Abusus-u$: abuso. Di-es Dat. Effectus-us: efecto. Singular Nom. Respecto adjetivo latino debe decirse que se declinan con los mismos al casos y terminaciones que se han estudiado. Hay adjetivos de las dos primeras declinaciones (incluyendo el neutro). Di-ei Ac.

IIIicitus-a-um: ilícito. Invitus-a-um:contra su voluntad. él. Ac. ello. como brevis-e: breve. Mkxico. Tuus-a-um:tuyo. . Nostertra-trum: nuestro. Tambibn Puede verse de @?7ufn. ello mismo. Pronombres persona le^. Suus-a-um:suyo. ella. /os& Manual de latín jurídico.BO~US-a-um: bueno.Meus-a-um: mío. Paucus-a-um:poco. ésa. Obligatus-a-um:responsable. ésta. aquélla. Omissus-a-um:omitido. Se declinan exactamente como Bonus-a-um. 67 Para 10s demhs pronombres y sus peculiaridades. Ipse-ipsa-ipsum:él mismo. Modicus-a-um: moderado. Pronombres demostrativos.^^ N. G. Lucrativus-a-um:lucrativo. Depalma. Ratus-a-um:calculado. aquello. así como para los verbos y la conjugaci6n latina. Omnis-e: todo. D. pensado. Esfinge. Hay también adjetivos que siguen la tercera declinación. 1985. Hic-haec-hoc:éste. 1993. Vester-tra-trum: vuestro. Ego Mei Mihi Me Me yo mi mi me me T u Tui Tibi Te Te tu ti ti te te Nos Sui Sibi Se Se Vos Nostri Nobis Nos Nobis Vestri Vobis VOS Vobis Pronombres posesivos. Ab. Iste-ista-istud:ése. esto. Buenos Aires. Gramática latina. IIIe-illa-iIIud:aquél. Fortiuitus-a-um: fortuito. ella misma. eso. vease Agusrfn Mareos.

¿qué? Singular N. Abl. AbI. la que. Qui-quae-quod: el que. Ac . Plural quid cuius cui quid quo quis cuius cui quem quo quae cuius cui quam qua N. cuyo.quos Abl. Ab . cual.Muy usado es el pronombre y adjetivo nominal is-ea-id: él. qui G. id id eo ea eorum iS ea is Pronombres relativos. quien. D. ello.quibus quae quarum quibus quas quibus quae quorum quibus quae quibus . N. M qui cuius cui quem qU0 F quae cuius cui quam qua N quod cuius cui quod qU0 Plural qui quae quorum quarum quibus quibus quos quas quibus quibus quae quorum quibus quos quibus Pronombres interrogativos. quorum D. Ac . D. El principal es quis-quae-quis: ¿quién?. 10 que. quibus Ac. G. G. ella. Singular is ea eius ei eum eam eo ea Plural ii eae eorum earum is is eos eas is is N. G. D. Ac.

exactamente Los tiempos son: presente. imperfecto. 73 y SS.el presente de infinitivo. el supino cuando 10 tiene. los cuales cipio. por último. El verbo latino enuncia indicando Ia primera y segunda persona del se singular de1 presente de indicativo. pasaron al castellano. los números y las personas son las mismas. perfecto. pluscuamperfecto y futuro perfecto. la primera persona del singular del perfecto de indicativo y. así como gerundio y partiinfinitivo. modos: subjuntivo. p. Regere Audire. a manera de ejemplo se propone Ia conjugación del verbo litigo-as-Iitigare-avi-atum. la activa g la pasiva. futuro imperfecto. por cuatro y se caracterizan Habere. Con estos verbos suelen todas las gramáticas latinas las ejemplificar respectivas conjugaciones. las restantes conDe jugaciones pueden verse los respectivos paradigmas en las gramáticas 08 Muy claros son 10s paradigmas que se ofrecen en Meuro Podr/guez Esrrada. 1990. Audio-audis-audire-audivi-auditum: oír. Ejemplos. Rego-regis-relgere-rexi-rectum: regir. Limusa.Respecto al verbo latino pueden mencionarse las siguientes generalidades (recuérdese ver Los esquemas completos de cada una que para de las conjugaciones acudirse adebe de las gramáticas que se han alguna mencionado). modelos ejemplifican las cuatro conjugaciones latinas: que Amo-amas-amare-amavi-amatum: amar. así: Amare. Las conjugaciones latinas son la terminación del infinitivo. imperativo. Latín. Presencia de1 latín en el español. El latín tiene 10s siguientes indicativo. Habeo-habes-habere-habui-habitum:tener. México. El latín culto tenía dos voces.sin embargo. .

Litigara-litigaría Litig-arem Li tig-ares Litig-aret Li tig-aremus Litig-aretis Litig-arent Litigav-ero Litigav-eris Litigav-erit Litigav-erimus Litigav-eritis Litigav-erint Pretérito Perf. Yo litigué He Iitigado Pretérito Impf. Y ftg6 o iiaa Iitig-abam litig-abas Iitig-abat Iitig-abamus litig-abatis litig-abant Futuro %l t g r iiaé Iitig-abo litig-abis Iitig-abit litig-abimus Iitig-abitis Iitig-abunt Pretérito Plus. Futuro perf. Yo había Iitigado Yo habré litigado Yo litigaría Li tigav-eram Litigav-i Litigav-isti Li tigav-it Li tigav-imus Litigav-istis Litigav-erunt Subjuntivo Presente Litigav-eras Litigav-erat Li tigav-eramus Litigav-erais Litigav-erant Pretérito Impf. Haya Iitigado Litig-erim Litig-eris Litig-erit Li t ig-erimus Litig-eritis Litig-erint Litigue Litig-em Litig-es Litig-et Li tig-emus Litig-etis Litig-ent .Presente Yo f t g iio Litig-o Li tig-as Litig-at Litig-amus Li tig-atis Litig-ant Indicativo Pretérito perf.

Hubiera issetis. habria amado. Participio presente: amans-amantis. Habré sido Esrado fuero fueris fuerit fuerimus fueritis fuerint . Era Esraba eram eras erat eramus eratis erant Fut. estar. issent. amando. amado. Infinitivo:amare. SOY Estoy sum es est sumus estis sunt Pret. isset. amandum. Había sido Habia existido fueram fueras fuerat fueramus fueratis fuerant Fut. isses. Seré Esraz-é ero eris erit erimus eritis erunt Pret.existi~: Pres. issemus. hubiese amado. Fui H sido e fui fuisti fuit fuimus fuistis fuerunt Pret. Perf. amando. Futuro amaturus-a-um. Gerundio: El verbo sum-es-esse-fui:ser. Amav-issem. Supino:amatum. Perf.Pretérito PIus. Plus. amandi.

omitía las estrictas E 1 Iatín culto es el idioma que escribían con perfección los reglas gramaticales propias del latín clásico. Hay algo que siempre debe tenerse en cuenta: el idioma español. el Iatín vulgar era fundamentalmente el mismo lenguaje pero hablado por el pueblo y casi no se escribía a diferencia del Iatín culto que era prácticamente escrito.C. Noches áticas. que con frecuencia. Porrúa.250 pp. en cambio. 1999. obra en la que se discute sobre el uso de determinadas palabras g cómo fueron empleadas por los autores antiguos considerados los más autorizados en los usos de la Debe hacerse notar que el latín culto era una lengua básicamente escrita. El Iatín vulgar era la lengua viva. México. Aufo. se hablaba en forma muy reducida y sólo por 10s circuIos muy selectos de personas cultas. Gelio. y 1 D.2 LATÍN CULTO Y LATÍN VULGAR S U GRAN IMPORTANCIA prosistas y poetas romanos entre los siglos 1 A. Sobre el cuidado en la elección de palabras puede leerse la obra "Noctes el Aticae" o ~ o c h e s ~ f i c a s descritor romano AuIo Gelio. Este tipo de latín era 1 1 redactado conforme a todas las reglas gramaticales y era el lenguaje culto de las gentes eruditas de Roma.C. 77 . al igual que las otras lenguas romances se deriva directamente del latín vulgar. no del latín culto.

. Nótense a1 respecto los comentarios de Marco TuIio Cicerón en sus Cartas a ~'tico. latín vulgar los aceptó en el abundancia. donde con frecuencia reprende a sus amigos sobre el mal uso de las palabras y el empleo de palabras indebidas. El latín vulgar tomó gran cantidad de palabras de las regiones domina- das por y desconocidas Roma por e1 Iatín culto. una posibilidad inmensa de expresividad y recursos literarios. empleaba fijas gramaticales con todas sus posibilidades sintácticas. El latín vulgar redujo el uso de los casos gramaticales de seis a dos (nominativo y acusativo) y muy rara vez empleaba otro caso. su por ello mismo. de El latín clásico tenía todos los casos normasy estrictas de gramática. por lo que nunca aceptó palabras de otras lenguas que veía como una contaminación.E1 latín culto trató de mantener la pureza y perfección del vocabuIario y de las reglas gramaticales. No debe olvidarse que las tropas y colonizadores de Roma fueron los que llevaron a cabo la tarea de romanización y por ello mismo admitían e1 vocabuIario g cmtumbres los territorios dominados. El latín clásico conservó siempre complicada sintaxis que le daba. E1 latín clásico conservó elsiempregénero neutro. el latín vulgar uso del suprimió el género neutro de casi todaspalabras declinables. las El latín clásico no admitía los diminutivos.

una nueva lengua: el castellano.Iatín clásico que tanto gustaba a los grandes escritores como Virgilio. . hubo otras en lo que respecta a las diferencias de construcción o morfoIógicas 9 la diferencia de sonido. el castellano y las demás Ienguas romances neo latina^.E. Aparte de las diferencias anteriormente señaladas. Los 1001 años de Ia lengua española.^^ Hacia el año 700 D. Horacio y Cicerón. México. 41 y SS. había evolucionado tanto e1 Iatín en Ia península ya Ibérica al contacto con las diversas Ienguasque se convirtió en locales.C. 1995. Lo mismo pasó con todas las Ienguas romances. Antonjo. Del latín vulgar proceden por evolución natural de dos milenios. E1 Iatín vulgar desconocía en buena parte la complicada sintaxis del Sobre las diferencias entre el Iatín clásico y el latín vulgar puede verse Ia interesante obra de Alatorre. p. EC.

C. del 14 al 180 D. en cuyas obras se media. El período de plata. El Iatín sólo es conocido por testimonios de1 siglo 1 1 A.C. Quinto Horacio PubIio VirgiIio. la eliminación de dialectismos e influencias rurales. cuando ya se encontraba 1 en un estado muy avanzado de evolución. sus 1 sentantes literarios son Ennio. se presentan nuevos usos del subjuntivo y nuevas aplicaciones de las preposiciones y partículas conjuntivas.C. Los principales representantes literarios son Marco TuIio Cicerón. Lucano. Para esta breve panorámica de la lengua latina es importante distinguir los principales períodos en que se ha clasificado la literatura Iatina. C. refleja el lenguaje de la clase J E1 período de oro. la de prosa En este período la lengua Iatina es sencilla y apta para toda suerte de necesidades. . el Iatín constituye e1 llamado tronco itálico. La principal preocupación fue la corrección en las formas y reglas de la gramática.C. Flaco. g Ovidio Nasón. Estos son: principales repreE período arcaico que se sitúa sobre e1 509 A. Marcial CoIumeIa e ItáIico. Cayo Julio Cesar.umbras. está representado por Lucio Séneca. Tito Plauto y Terencio. a1 14 D. o clásico de1 80 A..unto con las lenguas osco . cuya ascendencia indoeuropea es obvia.

. 1985. y teología. Elementos básicos de fiIoIogia y lingüística latina. Barcelona. 23 y SS. en que se fija la época del Humanismo. Teide. así como de nuevos intentos de perfección de la Iengua latina emulando a los autores clásicos ejemplos de Ia más pura latinidad. Pere. M/queA La Europa de las lenguas. del En un latín renacentista hoy llamado neolatín. Siguan. acervo de gran importanciano ha sido estudiado a profundidad y que reviste que un claro interés la para historia derecho en México puede verse la obra de Quelgfa. Vid. '' Sobre la evolución posteriorhumanístico 9 e1 neolatín. Alianza. se manifiesta también un vigoroso resurgimiento de la cultura clásica. se escribían todos los documentos relativos al gobierno. lo que facilitaba su difusión y su lectura en todas las Universidades de Europa. Madrid. Los humanistas E r m o de Rotterdam y Juan Luis Eves escribieron obras fundamentales para poder entender la situacíón del latín en ésta época. Iengua en la que se del latín encuentran redactados numerosos jurídicos de la época de la colonia en documentos México. 1996. especialmente pág. medicina. De 1400 a 1500. filosofía historia. este latín tienen una importancia decisiva en los escritores cristianos como Tertuliano y San Agustín. en e1 que el latín se hasta siguió usando como lengua académica. ciencia política." El latín medieval usadofue todas las gentes por cultas de Europa hasta los albores siglo XV1. p.5 del Nicohu. i 65 y SS. así como agudos comentarios críticos filología e historia.E1 periodo tardío g medieval. del 180 al 500 de nuestra era. sobre Sin duda alguna latín el la Iengua de la era Este nuevo cultivo se extendió el siglo XVIII.

belhm.L a pronunciación de la lengua latina ha evoIucionado a través de los siglos. cia celum. la "gen"gi" los. es la que se asemeja más al latín hablado por Marco TuIio Cicerón y Horacio. Yi. Puede decirse que existen tres pronunciaciones distintas: La pronunciación NACIONAL. la doble L (LL) que se lee como dos L separadas. Así Ckero se pronun- . philosophia se lee filosofía. así. las consonantes se pronuncian generalmente como en español. con las siguientes salvedades: "oe" se pronuncian como E: así caelurn se pronunLos diagramas "ae". La ph suena como F así. el grupo GN se pronuncia como N. CHI. Ia "calsuena como K La pronunciación ECLESIÁSTICA. se lee bel-lum.así en Agms cordero. que adapta la pronunciación de1 latín a las características fonéticas de la lengua propia. por algunos llamada también erasmiana. lee agñus. en nuestro caso el español. salvo guerra. tiene las siguientes salvedades: LOS grupos "Ce""Ci"los pronuncia como CHE.que es casi idéntica a la italiana y recomendada por los Papas XII y Juan XXIII hace las siguientes salvePío dades: cia Cfichero. Pronunciación CLASICA. así genius se lee yaiius.lee como Ye. cielo.

hubo. Para ejemplificar estas pronunciaciones puede recurrirse con gran provecho a los cantos gregorianos. magnus. muy diferente de la cIásica con lo que surgió el problema de la pronunciación del griego antiguo. Haciendo énfasis en la escuela de cantores que los ejecuta para así poder seguir la pronunciación hanque adoptado. quien fue en 1508 abordó el problema manera científica apoyado en testirnode . las relaciones entre los humanistas de diversos países por medio de un intenso intercambio epistolar g de docencia universitaria los viajes frecuentes para estu9. así como el éxodo de eruditos y maestros griegos de Constantinopla en la caída tras poder de 10s turcos.la J se todos El sonido G es siempre escribía y sonaba como 1. Aparte de ello. un intenso tránsito de manuscritos antiguos que fueron parte esencial para las primeras impresiones de los clásicos hechas principalmente por Aldo Manucio en Venecia. en 10 que se refiere a la lengua griega. ensuave los casos (ga-ge-gui-go-gu). El que más se ocupó de este problema Erasmo de Rotterdam. Así en el nombre Cicero se lee Kikero. al romperse la unidad del Imperio Romano la lengua diferentes. 10s focos más destacados de la cultura.La letra "c" siempre se pronuncia como K. por la otra diar en Italia y París. Debe destacarse que los hombres de ciencia griegos aportaron Ia pronunciación bizantina. misas latinas y letanías. por una parte. grande. Fue en e1 latina culta g vulgar siguieron caminos siglos XV y XV1 fundamentalmente. El grupo GN se lee igualasí. Las causas ello de fueron. En la Edad Media.cuando por primera vez se abordó el problema la pronunciación de1 latín desde el punto de vista histórico de y científico. humanismo. por el mismo motivo.

sucede entre abogados. siempre se siga una usuales misma pronunciación con sus variantes características. Finalmente. lo que sí es muy importante es que no se mezclen las distintas pronunciaciones de1 latín. E1 tipo de pronunciación queda a gusto del lector. . sin duda alguna uno de los padres de la filología moderna. debe mantenerse la que se adopte. pero en forma correcta. Erasmo de Rotterdam fue uno de los estudiosos que abordó multitud de problemas sobre la lengua de forma crítica y metódica por lo que es.Como ya se había indicado con anterioridad. es necesario indicar que cuando se lea un texto en latín o se citen Iocuciones latinas muy en derecho. cosa que con frecuencia.nios antiguos. En 1528 publica su diálogo "DeRecta Latini Graecique Sermonis Pronunctiatione".

son Ienguas muertas". lenguas romances. 423 pp.Madrid. Wright. debe hablarse de lenguas evolucionadas y desechar e1 concepto de lenguas muertas que al común de las personas no puede traerle a la mente otra idea que la inutilidad de tales lenguas. Sobre este punto del programa cabe hacer las siguientes reflexiones: E Más que de "lenguas muertas". también lo es que existen coincidencias y más que nada.n múltiples ocasiones habrán escuchado esta aseveración: "Las lenguas antiguas. está representadolas Ienguas romances actuales. Cátedra. en consecuencia. procede una concepción equivocada y falsa sobre la utilidad de las Ienguas clásicas. o "ya no se usan" y. 87 . 1996. En opinión de varios eruditos como R. sin embargo. el latín y el griego en particular.Y tal vez no sin cierta razón. la fuente del vocabulario de las lenguas 73 Cfr. el Iatín ha no muerto. ¿que utilidad puede desprenderse de una cosa que "está muerta"? De consideraciones como estas. Posne~ Las l. pues "así me lo enseñaron ". e1 latín vive por y goza de buena salud en las amplias del planeta que hablan en zonas Cierto que es las Ienguas romances tienen notables diferencias gramaticales respecto del latín. refiriéndose al Iatín y al griego.

A lo Iargo de este libro se repetirá con frecuencia toda lengua es dinámica y como tal. que nos permite adentrarnos en el dma de laspahbras. vulgar. como las demás lenguas romances. de modo que e1 hablante de una lengua siempre favorece Ia evoIución de la misma. está que sujeta a continua evoIuciÓn. e1 E Iatín culto obedecía 1 todas Iatín culto quedó como modelo de perfección artística que ha tratado de ser emulado a Io Iargo de los siglos por infinidad de literatos y gramáticos por haber conservado todas las reglas gramaticales y la pureza de su vocabulario. El español. siempre reacio a la admisión de palabras extranjeras. no es sino una especie de latín evolucionado profundamente a 10 Iargo de los siglos. que era no En cambio.y es el elemento ri7dispensa6le e insustituible (junto con el griego). . El Iatín culto es una Iengua básicamente literaria. el latín obedeció las variadas g complejas reglas gramaticales del Iatín clásico g admitió un amplio número de voces extranjeras incorporándolas como propias. quedado como monumentos literarios. que es de donde evoIucionó la Iengua española que hoy se habla.romances es preponderantemente de origen latino. Cabe cuando Julio Cesar hablaba a sus tropas. el que hablaba el pueblo (~ulgus). el latín si bien evolucionó bastante. parte de su discurso ya n o se con los discursos de Marco TuIio Cicerón en pasaba entendía. Está constatada en los textos de los autores clásicos que han llamar la atención de que.y fue usual entre las gentes cultas. 10 mismo el senado. su existencia sigueperenne en nuesa tra lengua española y / sdemás lenguas que de élse derivaron. deben Aquí mencionarse las distinciones que existen entre e1 latín culto y el Iatín vulgar. por ello. . las reglas de Ia gramática latina y. En consecuencia.

EL INDOEUROPEO La relación que la crítica lingüística intentado encontrar en la famiha lia indoeuropea. 1998. En opinión de algunos autores el indoeuropeo es una lengua madre a la que se accede por reconstr~cciÓn. lengua prehistórica. cuya deduce por el parentesco se existencia entre grupos de lenguas primigenias. lleva a deducir la existencia de un idioma anterior. . DUCOJ-LC) Yean Msrie Schaeffez Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. Arrecife. por la dispersión de los pueblos La indoeuropeos que se realizó por 2500 A. Es por ello que e1 estudio de la cultura indoeuropea es de gran importancia para poder entender e1 parentesco entre las lenguas y sus principales similitudes.~* Su acción se proyectó en Europa p Asia. Unas han desaparecido y otras siguen hablándose en Ia actualidad. 74 Vid. Se parte de un período avanzado en la evoIución del llamado INDOEUROPEO.C.C. 23 y 5s. es uno de los antecedentes más remotos que se tienen sobre el origen de las lenguas. Madrid. no perpetuado por la escritura 9 del que las más antiguas lenguas son modificaciones. en la semítica y en otros grupos asiáticos. consecuenen 1 En cia. p. gran familia aria penetró el en Irán y la India la primera mitad del 1 rnilenio A.

y sus instituciones después. cultura fue Es por ello que e1 latín forma el sustrato básico del vocabuIario jurídico del español. y especialmente. el Iatín tuvo una profunda influencia en la formación de la cultura occidental. mediante la Iengua primero. instituciopueblo. en su mayor parte. Como se verá a lo largo de este trabajo. obligado hacer referencia a las Ienguas originales. no debe perderse de vista que Ia Iengua Iatina e1 vehículo que empleó el derecho romano para llegar a su óptimo desarrollo e influir. el vocabulario jurídico del español procede. Ienguas derivadas de ella. Así. sino con mayor profundidad. en aquellos depaíses Iatina. y el aspecto más importante. resulta sin las cuales nunca podrá hacerse un estudio serio de la ciencia etimoló- . nes. la idiosincrasia de un Con el estudio de los rudimentos del Iatín se puede penetrar en la mentalidad y en el espíritu animan a las instituciones de la antigua Roma. sobre todos los sistemas jurídicos de Occidente. de la lengua latina. que no de manera superficial. Por este motivo. el portugués y el italiano. el español. Así pues. cultura. debe reflexionarse que con la Iengua se transmiten las ideas. resulta evidente que la mayor parte de su vocabulario sea de origen latino.6 LENGUA LATINA Y DERECHO PRINCIPALES FUENTES JUR~DICASLATINAS - DERECHO Y LENGUAJE A 1 ser la Iengua latina el origen de las lenguas romances. el francés.

sin entender la lengua original de donde se derivan los vocablos que se pretende dilucidar. la filose hacía invariablemente en la Iengua de Roma. en Itientonces recién fundada Real y Pontificia Universidad de México. la de Salamanca en España. Triboniano se encargó de recopilar partir de las obras de los a juristas clásicos.g parte funen escritas Corpus está integrado por obras jurídicas. Italia y Francia. Iengua en la que fueron escritos. . en las principales hasta universidades europeas. filosóficas y damental de este de medicina. escritasépoca colonial por autores en la Prácticamente todas las obras mexicanos están latín -el neolatín mexicano . sofía y la teología A principios de siglo. etc. como fuente importante del vocabuIario jurídico. e1 Codex Iuris Canonici tuvo una influencia secular que perdura hasta el día de hoy en España. Ia enseñanza del derecho. que jugó un papel notable en la reflexión jurídica de occidente. las cátedras se impartían en Iatín y en la misma lengua se redactan aún hoy en día los documentos de la Iglesia Católica. Con pocas excepciones hasta el siglo XVII. al contrario. posterior a la compilación justinianea. Al respecto debe destacarse que México tiene un rico pasado latino. En efecto. La enseñanza del derecho en México. La fuente principal del derecho romano. que por mandato de Justiniano. 1 derecho canónico. Debe mencionarse. la encontramos ya sistematizada en el Corpus Iuris CiviIis. el Iatín no perdió importancia. aun con el auge de las lenguas nacionales.gica. se impartió en Iatín. como la Universidad católicas Gregoriana de Roma. y la Universidad de Lovaina. Todos los textos que transmitieron el derecho romano se encuentran en Iatín. la medicina. exhortaciones apostólicas. como son las encíclicas. aproximadamente 1950.

Ariel. e1 pretor y senado-consuItos Documentos epigráficos (leyes piedra o bronce) escritas sobre Jurisprudencia romana (iurisprudentia) Ius Respondendi Producción literaria de los juristas clásicos Kunkel WoffangHistoria del derecho romano.A partir de estas fuentes Iatinas. a través de los siglos. el vocabuIario jurídico que hoy es usual sólo en español. 45 1 A. no sino en las lenguas romances y parte no despreciable de las lenguas indogermánicas como son el inglés y el alemán. Barcelona. tener un vocabuIario latino mínimo que le permita tener un conocimiento razonado de1 vocabulario que emplea a diario. pues en materia de ciencia y tecnología. p. 23 y SS. el vocabuIario es de procedencia griega y latina. ello. conocimiento que le pondrá en aptitud de poder desempeñar sus tareas con un mayor grado de profesionaIismo y una mayor satisfacción intelectual.C. paulatinamente. 1985. Por todo es indispensable. fundamento de la vida jurídica de Roma. 93 . que conservaron un número considerable de voces Iatinas y algunas en materia jurígriegas dica. se fue derivando. para persona que se relacione con el campo del derecho y máxime. Cuadro de las principales fuentes en latín: jurídicas cualquier escritas Ley de las XII Tablas. en e1 ámbito jurisdiccional.75 Respuestas de los jurisconsultos (Responsa) Edictos de los magistrados.

México. Marrha Parricia. Parroquia1de Claaerla. Sobre e1 significado de las palabras. lengua del Digesto. Irigoyen. como es el caso de algunas . y en aIgunos casos. ~ o d e l u h i ~ a n o n i c iEdición bilingüe. del griego glóssa yhojooa lengua g de ahí comentario) Siglo XIII. Aguilar. Escuela de la Glosa en las ciudades de Pavia g Bolonia (glosa. 557 DD. U. en fuentes anteriormente consideradas están redactadas en latín. 1983. (De verborum significatione) Digesto 50. Juan Pablo 1 en 1 1983 actualmente vigente. rige hoy la vida jurídica de toda la Iglesia romana.S. lassobre uno de los grandes comentaristas medievales. 1-6). Historia derecho privado e n la edad moderna.A. partes $riega.M.N. (Bibliotheca Iuridica Latina Mexicana. 1997.Las x .16.Codificación JustinianeaT6 Codex Instituta Corpus Iuris CiviIis Digesto Novellae Derecho Vulgar Romano Lex Romana Visigothorum La acción de1 Cristianismo p la Iglesia Romana Antecedentes del Codex Iuris Canonici (Código de derecho canónico). 1 149 pp. promulgado por S. 77 Escuela de la Postglosa Escuela de la exégesis El renovado Codex Iuris Canonici. VoI. México. IE7ieacke~ Franz. Redescubrimiento del Corpus Iuris CiviIis. Diversos trabajos Cuestiones Jurídicas en Pedro Lombarda. siglos XII y XIII.78 76 7' Cfr. del 1957. Madrid.

C) hasta el día de hoy. Así . general.Debe notarse que hasta 1962 era común la redacción de obras enmoral latina. abogado. el Iatín ha sido la lengua del derecho por excelencia desde la época anterior a las XII Tablas (o sea antes de1 450 A. unido al derecho en forma indisoluble g no En consecuencia. no sólo del derecho. Iengua tanto de derecho canónico como de teología lengua en Ia que se ha pensado y redactado el derecho en Occidente prácticamente durante 2500 años. el Iatín está sólo. DERECHO Y LENGUAJE El derecho es esencialmente lenguaje. de ahí que para designar una encíclica pontificia se tomen las dos o tres primeras palabras con las que se inicia su texto. de la Iengua latina. y en palabras su mandato. si además pretende ser precisas. aunque sea elemental. La lengua latina sigue representada en el derecho por el Codex Iuris Canonici actualmente vigente. La Iengua latina de la en el vocabuIario jurídico con una lozanía extraordinaria y sigue siendo la fuente inagotable (junto con la Iengua griega) emanan los de donde neologismos con los que se abastecen los vocabuIarios especializados. al derecho romano. reina soberana de1 vocabuIario jurídico. sino de una autoridad externa que Ia ha de expresar con palabras. o estudioso del derecho debe tener jurista. ha de resultar comprensible en iguales términos para todos. Como se ha podido comprobar mediante el esquema propuesto.germánica. litigante. por supuesto. las encíclicas pontificias se siguen escribiendo en Iatín y se traducen inmediatamente a las distintas lenguas modernas. una idea. sino también a todos los derepervive chos derivados rama romano . sino de todas las ciencias. La ley es un precepto que no surge de la propía exigencia interna con su componente intuitivo o informulado. E1 idioma de partida sigue siendo la lengua Iatina. En la actualidad. Es por ello que todo juzgador.

decir]. etimológicamente hablando. los testamentos. las víctimas. edictos g bandos. incita. ita ius esto. a veces con cierta torpeza g difíciles equilibrios. esto es. los testadores. justamente. Derecho romano. los solicitudes. un vasto e interminable fluir de palabras. constituye el fondo último de esa "música general". leyes g reglamentos. en conserecursos cuencia. que Los agentes jurídicos más ordinarios operan con este mismo instrumento . "declaran su voluntad" en testigos. exégesis. la sentencia. atemoriza y. [iuris: derecho. examinada su distinción precisa y exacta . de en el caso concreto. en interpretar la ley. dictaminan o aconsejan: los notarios. que loes constituye. E1 continuo rasgueo de las plumas (g recientemente también. que pretenden. y dicere. México. 1993. que al mismo tiempo atrae. el tecleo de los ordenadores y equipos de cómputo). los contratos. los se publican policías escriben informes: ciudadanos firman con gran frecuencia en fin.decimos que e1 Juez tiene jurisdiccjón. se formuló las XII Tablas: uti en Iingua nuncupasit. denuncian: los ran. Sebino. Estos tres términos empleados frecuentemente como sinónimos. Estas palabras diseñan diseñar) un contenido obligacional (o deberían perfectamente Así. la facultad decir e1 derecho. aburre. en realidad NO LO SON. 10 que Ia lengua eso sea el derecho. interpretar textos. los funcionarios redactan interminables expedientes O resoluciones. declapalabras escritas u orales. los abogados informan. confesiones o dictámenes La ciencia periciales. en ocasiones. hacen escrituras. como -. por los interminables escritos jurídicos 7 formada jurisdiccionales. deleita.buena medida. derecho es.79 hable. método exegético 9 hermenéuticas0 . en uno de sus compodel nentes esenciales. documentos. Enrura Silva. 350 pp. será más adelante. El quehacer del jurista es. por ello. como con acierto lo atestiguan las Siete Partidas: Cfr. ordenar la vida social y dirigirla hacia la seguridad g la justicia. Porrúa.la palabra 10s pactos o contratos se cierran sobre las palabras. o declaraciones. precisado. El mundo jurídico es.

el lenguaje no es una simple reproducción simbólica de un mundo objetivo y objetivable."E1saber de las leyes non es tan solamente en aprender letras dellas. PrjetO de Pedro. en suma.jurídicos. sino que es más bien instrumento que obra un sobre quien le utiliza y le condiciona. una manera de articular el mundo. lenguaje y derecho. 1991. Debe de conservarse siempre en mente este dato primario. Madrid. los debates jurídicos son normalmente debates sobre palabras. le domina. de forma especial en Europa g Norteaméri~a." a decorar las Hoy. La Única forma de manifestación del derecho es la lingüística. podemos constatar un hecho notorio. que la palabra es una materia para que el derecho pueda básica realizar su complejo sistema. Lenguas. Pero no bastaría con decir que el Ienguaje es un instrumento del derecho. tema de la máxima actualidad por la extensión desarrollo de la lingüística. la etimología del y la filosofía del lenguaje que han generado toda una corriente de estudios lingüístico .~~ En el campo del derecho. simple 97 . sobre las palabras concretas i e un precepto legal. mas el verdadero entendimiento de ellas. un conjunto de proposiciones Iingüísticas. sobre el alcance preciso de las declaraciones -eaIizadaspor quienes son parte en ese debate. La estructura y la función del Ienguaje trasladan así sus imperativos hacia la estructura y el funcionaIismo de1 derecho. el ordenamiento jurídico es. por ordinario contenido normativo o deónsu tico. eI derecho es Ienguaje. en su modo de transmisión y recepción. No sin razón se ha dicho que en realidad el derecho. conocer algunos elementos básicos sobre 10s fundamentos del Ienguaje. Civitas. 192 pp. por ello resulta indispensable abogado g para el para todo aquel que se dedique a una rama la ciencia de jurídica. es decir. Resulta pues. es. e incluso en ocasiones. sino que sirve esencialmente para ordenarlo y evaluarlo de manera inseparable. Vid. lesús.

Comares. (como el sistema Braile para los invidentes).83 En consecuencia. de manera general es. y se ha denominado tradicionalmente Éste está "articulado"."82 En este orden de ideas. antes que nada. p. entre otros. 353. E/ derecho imprime af l e m e una severa disc@/ina. El lenguaje humano es en su mayor parte auditivo. Introducci6n a la traducción jurídica. el auditivo. Madrid.para el derecho. el óptico . estd encadenada a /a pa/aóra. de es un modo de se1 La norma destinada a regir fa conducta de 10shombres.El jurista Antonio Gil Hernández dicho al ha respecto: 'Ellenguaje.auditivo. se comentarán algunos de los aspectos más relevantes del El lenguaje. e1 lenguaje táctil. así el Ienguaje de los sordomudos. 1997. Granada. RiaIp. 1989. Cfr. el lenguaje ha de 82 83 Ginks~guj'ar: Pedro. Así. lenguaje. como la clave Morse de1 telégrafo. 1 1 . a base del tacto. la facultad de expresión.Afm" Manuel Lengua y literatura. el visual. a base de señales. existirán tantos tipos de lenguajes como procedimientos de expresión. p. es decir. La justeza de /a expresión no es exrraza a fa justicia M r e s d tado. por un conjunto de constituido signos expresadosmateria/menreporlossoniíiós emitidosporfa glotis (órgano de la fonación formado en la abertura de las cuerdas vocales bajas) y diferenciadosmediame su articufaciónen la cavidad bucal Este aspecto fónico se complementa con la capacidad humana de dar valor a los signos y relacionarlos entre si. exclusivamente de sonidos. que no necesariamente necesita de sonidos. sino como verdaderos vahores morales. encontramos el lenguaje mímico que se sirve del gesto. . es dgo más que un modo exfervorizarse. como Ia notación musical. La precisión y fa claridadno acírían aquf como s i m e s valores estéticos.

caso. criterio elemensegún un tal obvio está constituido los siguientes por elementos: fónico. Condición indispensable del Ienguaje. además de la inteligencia tual. No debe refleja el olvidarse que el Ienguaje comporta también tres facetas (lógica. La función representativa carácter racional del hombre. g ello de manera muy limitada. Madrid. Entre los aspectos más destacados. A la emisión de la voz contnbuyen además de los órganos de la articulación. La palabra es un medio de comunicación. gramatical. cuyo desarrollo en pero. y relación con otros rasgos y funciones de la personalidad. afectiva y activa) que son otros tantos aspectos de la complejidad somático . 10s pulmones y amplias zonas funcionales del sistema nerviosos central.537 pp. El Ienguaje. La función del lenguaje humano es representar. instrumento del lenguaje. el principal palabras 9 frases. ese la inteligencia insuficiente impide el lenguaje hablado espiritual puede encontrar o usar otras formas del que ya se Ienguaje han mencionad^.espiritual.espiritual de la persona humana.físico . expresar y señalar. & 99 . es el funcionamiento de las estructuras biológicas. a diferencia del Ienguaje de los animales. sólo que señala g expresa. entre muchos.^^ espiri- Psicología del lenguaje. cuya lesión producir altepuede raciones importantes del Ienguaje. acerca del lenguaje pueden mencionarse los siguientes: Biología de1 lenguaje. y semántica. Conforme a un criterio jerárquico. 1985. Alianza. Vid. el Ienguaje se compone de: sonidos. Lenne6erg E Fundamentos bioI6gicos del Ienguaje.ser contemplado en su triple aspecto psico . en el hemisferio izquierdo se ha situado parte importante del centro del Ienguaje. E1 tratamiento psicoIógico de1 Ienguaje abarca dos aspectos: genético o evoIutivo. En él se combinan los sistemas funcionales neurológicos y de1 órgano fonatorio.

agraverbal. gIosoIaIia. pararrespuesta). estereotipia e iteración ecolalia. Alteraciones del lenguaje. Secundarias a la perturbación psíquica (Iogorrea. dislexia). mutismo. dísartria g tartadislalia. fía. De manera general pueden clasificarse en: Sensoriales (sordomudez.Al realizar el análisis de las diversas familias de palabras que se integran e1vocabulario jurídico de1 curso. harán constantes referencias a 10s diversos aspectos expuestos en este apartado. . mudez). Se suele establecer una relación directa entre la llamada edad mental o cociente intelectual y el desarrollo del lenguaje. Afasias (alexia. audimudez. disfonía.El lenguaje desempeña un papel preponderante en relación con e1 desa- rrollo de la personaIidad.

aún en el caso equivocado de llamarlas "/enguasrnuerta. la lengua. Akal. A inicio de este 1 libro. que se han mantenido inalterables en e1 transcurso de los siglos. en este caso. Marrou. 1990. amplia Cfr.o cabe duda de que el influjo de1 derecho romano constituye uno de los aspectos más importantes y al mismo tiempo más complejos del legado de Roma junto con su propia e1Iengua. Sin embargo. en especial. e incluso inmutabilidad. vehículo de latín. al latín y al griego. tuvo una difusión muy en la época y. Madrid. 101 . junto con su correspondiente una gramática.s".400 pp. y se afirmó que no puede ser correcta. el latín es un cuerpo compacto de textos venerados. el latín. Debe reflexionarse que la Iengua latina. en atención a la pervivencia en el léxico las lenguas romande ces de una abundante cantidad de palabras de origen latino. sino más bienestade bilidad. se habló la denominación de "lenguasmuei-sobre td' aplicada. H L Historia de la educación en la antigüedad. lo cual es literalmente cierto en el caso del vocabulario que se emplea en la ciencia del derecho. N precisamente. de ninguna manera implica de idea extinción. Desde este invariables y punto de vista. E1 transmisión del derecho romano y de la multisecular tradición jurídica a la que dio origen a través textos sus de e instituciones fue.

Marco TuIio Cicerón. Marca T ¿ oC/cer&. De Iingua latina (Acerca d e la lengua latina). y a través de ella. Marco Terencio Varrón. 1999. se puede comprobar. a la par que grandes literatos. Aufo C%/io. (530 de nuestra era). Porrúa.A. con el resurgimiento del estudio d e la 86 En este punto. la preocupación por el conocimiento del Ienguaje en general y del Ienguaje en particujurídico lar.de las tareas fundamentalespolítica romana fue la romanización. pueden verse las obras de Marco Terenclo Brrdn. textos como son los de: de Lucio Séneca. La lectura directa de los textos el originales muestra. En los autores citados. Noches áticas. México. de la cuyo punto esencial era la enseñanza de la lengua latina.16. (Véase lo que al respecto comentará sobre el "imperiafismo se fingchicd'). especialmente importante. los diversos De que se pueden comentar oralmente. y que aún hoy perdura en nuestras instituciones y. la preocupación constante que tuvieron todos estos personajes. que pasó a lo largo de la Edad Media. Aulo GeIio. junto puede hablarse con propiedad de una secular tradición lingüístico . la introducción de las costumbres y de las instituciones jurídico políticas. libro 50. Madrid. a la romanizacióny el "Ímperialismo/ingzYísticd1. U. al leer y comentar las fuentes la trascendencia que tiene el correcto y preciso del uso lenguaje. . se puede constatar. el Renacimiento y la Edad Moderna. México. 1999.M. y en especial empleado por los abogados. Acerca del orador (De oratore). Después de la época de Justiniano. 1989. Gredos. por e1 uso correcto del lenguaje en general g del lenguaje en pjurídico l a r . en el vocabulario jurídico no sólo de las Ienguas romances.jurídica de la antigua Roma. juristas también. sino también de las Ienguas del tronco germánico como el inglés y el alemán. ya bien entrada la Edad Media. como se puede comprobar con la lectura del Digesto de Justiniano. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Sobre e1 Significado de las Palabras. evidentemente. ~ ~ arti~u Por ello. de la manera más convincente.N. de manera clara.

parte esencial del nuevo método estaba basado en el conocimiento y dominio de la lengua original de los textos y asimismo en Ia lengua en que fueron escritos los innumerables y comentarios glosas sobre materia jurídica. inaugurando así una nueva etapa en la historia de la filología clásica. se marca uno de los principales en la hitos de la ciencia jurídica y de la interpretahistoria ción derecho. Las glosas eran los comentarios a los textos latinos y griegos que se hacían o bien al margen los manuscritos. " Vid. Pero quizá lo más importante de este acontecimiento. 132. que en sí mismo ya es relevante. Historia de Ia filología clásica.jurisprudencia y del Corpus del Digesto inicia una nueva etapa que coincide con la aparición de las primeras univer~idades. Gredos. Vid.Citp. de (glosas interlineares). Madrid.88 Debe notarse que en el lapso de tiempo mencionado. o bien entre las líneas de 10s mismos. se descubren los antiguos textos de derecho romano y de gran cantidad de otros textos de autores clásicos. 2 Vols. Ahora bien. el derecho canónico tuvo un paciente y meticuloso desarrollo de diversas fuentes que después se consolidaron en el Codex Iuris Canonici.ROp. teológica 9 filosófica. Con la fundación de la Universidad de Bolonia. . TamayoSafmo&. que influiría en las instituciones de1 Renacimiento y de del la Época Modernala Escuela de la Exégesis y la pandectistica alehasta mana del siglo XIX.~~ A finales de1 siglo XI. como por la incorporación de la tradición clásica. Pieffeet:Pudo@h. el latín. Parte tanto por el examen filológico de los textos. fue el desarrollo de un nuevo método de interpretación de textos y de esencial método estaba constituido de este estudio de los mismos. que empezarían a copiarse y a comentarse pacientemente por los monjes de las principales abadías y monasterios de Europa. 1980.

mandar. con la preposición (6c)se le añade e1 matiz de explicar. Barcelona. el sufijo (CTLG) -sis significa acción de. el método exegético.g0 Debe - 8g " Vid. cuya esencia. Madrid. En la Iectio. conducir haciáfuera. histórico y cultural para dar mayor precisión a la tarea del intérprete. La exégesis junto con el método para exegético y la hermenéutica. "sacar fuera el significado de una cosa". Srengec ll? Métodos de la exégesis bíbIica. que signiLa palabra exégesisse deriva de la preposición fica fuera de. y la interpretación. Este detalle es significativo porque en el lapso de tiempo restante. 360 pp. conocerlo. comentario (yh6oaa). se discutía el tema. los alumnos preparaban sus preguntas a fin de resoIverIas y "disputar" académicamente . etimológicamente. visto gaba a la lectura y preparación del material Este es el momento adecuado para hacer una breve mención sobre tres conceptos de gran importancia ciencia jurídica que se emplean de en la modo cotidiano.La autorídad que llegaron a tener estos comentarios enorme. que en general se celebraba las mañanas. Ga/ino. Mark Historia de Ia educación en la edad media. gira alrededor del lenguaje. pensar. 478 pp. de ahí. integran todo el instrumental lingüístico 7 filológico. 1990. precisamente.~~ con e1 M a g i ~ t e rquien debía resolver todas las dudas. en la glosa se hacia el comentario filológico. - . Vid. 1985. y después en Ia por disputatio que se realizaba en las tardes. la hermenéutica. como se verá. discurso.g delverbo hegéomai (fiyéopa~) que significa guiar. Debe notarse que este método de enseñanza era muy formativo y oblien la lectio.La palabra glosa proviene griegodel gfúsaque significa lengua. son sus instrumentos deindispensables distintrabajo. griega ex (ES). histórico fue g doctrinal de1 texto que e1 Magister explicaba a Ios alumnos. Gredos. a partir de. relación de origen. Herder. dirigir. la exégesis.

es modo ordenado de proceder en las el ciencias y artes. Por su partehermenéutica es la teoría sobre e1 acto de comprender la e interpretar los textos. cómo éstos están estructurados y organizados. sino que se adquieren ideas 9 se conocen verdades. y e1 emplearlos como tales denota falta de rigor lingüístico.g1 '' Cfr. La misma palabra método nos indica meta'(p~. sino la manera o el modo como esta se hace. metodológico y conceptual. 105 . cómo se agrupan los diversos enunciados. Nueva gramática griega. no es el hecho de hacer una cosa. Affageme. es un modo de proceder definido g controlado. La exégesis. Avesta. Leer un texto es un que nos traslada a la realidad que dio origen acto al escrito.á) y odós(Ó66c) hacia. qué significan las palabras./alme. las que están significadas en el texto.guirse con absoluta claridad. que exégesis. camino. 300 pp. el método exegético y entre la hermenéutica. método exegético y hermenéutica no son sinónimos. Madrid.consecuencia.r.método exegético es el e1 modo de proceder sistemáticamente sobre un texto para comprenderlo. Cuando se capta el sentido de una comunicación escrita no sólo se leen frases. es el camino que conduce hacia. Para esta tarea es esencial usar criterios fundados en la naturaleza del lenguaje. la exégesis es un acercamiento En al texto que permite comprender qué tenemos ante nosotros. ya analizado su concepto etimológicamente. Entonces que la e'xégesis resulta ser es la explicación de un texto según su sentido original es la explicación de un texto segzín elsentido que tlene para el lector: El método exegético es la manera o el modo sistemático de hacer cierta cosa. 1999. desde este momento. es e1 ejercicio de la comprensión e interpretación de un texto. Es necesario distinguir forma en precisala exégesis.

Esta palabra. En sus orígenes. /. intermediario. que se explicará más adelante procede del latín interpres-etis.93Hoy. llena de múlticompleja. Barcelona. tiene una visión diferente de cuanto sucede se abajo. ya aparece en los diálogos de Platón con el significado de dar razón de 10 dicho. SanzFraBco.de /arí7ferpretacion de/mIsmo. interpretación y comprensión de textos.la lógica. para ejemplificarlas distinciones comentadas. Veron. negociador. Madrld. Esta relación más clara si tomamos en cuenta que la palabra interresulta pretación. ples relaciones y correspondencias. - . 4 Vols.p. traductor. agente entre dos partes.La palabra hermenéutica se deriva del hermenéia (EppEvs~a) griego que significa explicación.como análisis del pensamiento. fi/osÓficos. 92 Cfr. $6. la filosofía y la conciencia histórica que es como se puede llegar a1 fondo de la vida. En el segundo nivel. Vid. de de una explicación p sobre todo. 1995. Diccionario de filosofía. FerraterMora.E Diccionario griego clásico español.teofógjcos. Ariel. este vocablo para designar la se usó interpretación de las Sagradas Escrituras. podernos decir que es como si estuviéramos un edificio varios niveles. la lingüística. derivado a su vez de la palabra herméus (Epp~65) interpreteP2Hermenéutica la expresiónes un pensamiento. La ciencia de la hermenéutica puede ser literal (como análisis de las significaciones Iingüísticas)y doctrinal. 1995. En un en con primer nivel se desarrolla una variada actividad. la hermenéutica está centrada en la aclaración. En síntesis.biblicosg Literarios. Para desarrollar su tarea se vale de la filología. de tal modo que desde esta se está en la posibilidad posición. La hermenéutica es la feorfasobre Z comprensión e interpretaclh a de textosjurídicos.

cómo se relacionan entre sí. de la teorización sobre la explicación e interpretación de textosg4 Por otro lado. La hermenéutica. ¿qué presupuestos poseo como lector?. ¿qué condicionantes hay en mí? Este es el campo de la hermenéutica general. cómo funcionan. p. en el ámbito del derecho debe recordarse que ya desde la época de los glosadores. debidamente entendidas. del proceso conducente a insertar sus reglas. Maurizio. ¿qué me dice?. e1 más elevado. 2000. con una situación que ofrece una mirada de conjunto. tales como los principios de gravedad. Madrid. 107 .intelectual de explicar todo cuanto ocurre en el plano inferior: qué elementos hay. En este sitio es donde se produce la reflexión sobre 10s grandes principios de la arquitectura (física o intelectualmente considerada). el peso. namiento en vigor. y4 Cfr. y pese a las grandes ventajas que esta posición proporciona. explicación e interpretación de textos. es decir. Sin embargo. amplia y global del conjunto del edificio intelectual. 7 y SS. lo mismo para la hermenéutica bíblica que para la jurídica. a hacer patentes ella los valores en la regulación ínsitos pero. ¿cómo me llega?. existe un tercer plano. la interpretación del derecho no puede desconectarse de su aplicación. constituye un instrumento de tratamiento de las relaciones sociales. Cuando se pregunta ¿cómo surge el texto?. en e1 conjunto de 10s hechos sociales con relevancia jurídica. cómo están organizados. Entonces resulta que la hermenéutica es la reflexión teórica sobre la comprensión. Mediante se aspira a develar el sentido de1 derecho. en cuanto todo ordejurídica. Tecnos. Ferrariis. ¿cómo combina e1 lenguaje al mensaje que comunica?. la filología y sigue siendo un instrumento fue Útil para realizar con éxito toda tarea de exégesis y hermenéutica (ya perfectamente distinguidas la una de la otra). la consistencia etcétera.

propia naturaleza la búsqueda del sentido Por su de las normas y principios jurídicos se sitúa en conexión con 10s hechos que dan sentido a tal reguIación. agente entre dos partes. solo pohknoh65 muchos y semainoqpalvo hacer una señal. Este vocablo procede a su vez de interpres-interpretis que. aunque también es cierto que no todas las actividades interpretativas aparecen directamente orientadas a los supuestos concretos de la realidad. dirigido por A. que significa. las contenidas en Ia hermenéutica. Ia interpretación del derecho no puede considerarse exclusivamente como una operación intelectual desligada de todo tipo de consecuencias prácticas. Hermenéutica jurídica. varios significados. es decir. como ya había apuntado más se arriba.265 Y SS. explicar. significa mediador.Por eso. en que la interpretación sea explicar el ámbito del derecho. Bilbao. es posible distinguir la interpretación realizada por el jurista teórico (por regla general independientemente de todo hecho particular) de la que efectúa el juez. que es el arte g la cienson cia de interpretar textos: ella interviene en los textos y enunciados en 10s cuales no hay un sentido. . vinculada a un supuesto determinado de la experiencia La palabra interpretación es un cultismo. 1998. 9s signi- Embid Josd M. del latín interpretatio-onis. En efecto. sino donde existe polisemia. en general. comentador. en Diccionarioartículo interdisciplinar de hermenéutica. ficar. Ortiz Osés. De ahí o declarar el sentido de una cosa. Estas operaciones necesarias. explicación. distinción. Universidad de Deusto. La interpretación está constituida las operaciones necesarias para avepor riguar el sentido jurídico del texto una norma y obtener las disposide ciones contenidas explícita e implícitamente en él. p.

México. sea cual sea. La tarea de la interpretación comienza con la lectura de la ley o del texto. con frecuencia defectuosa. precisamente. No. 146 pp. se podrá deducir que parte esencial de los sistemas descritos gira en torno al Ienguaje g a la compleja prollamada. consecuencia de la aplicación. alegansistemas do que son parciales. N. el histórico y el teleológico. p los unos así omitir uno o varios de los distintos de interpretación. p se va profundizando en ella en relación con la dificultad que presente. Beuchot. en lo que se refiere blemática que le es propia.96 Debe notarse que toda norma. aislado precisa- 96 " Cfr. M. Porrúa. aunque haga sido a la interpretación gramatical "Ietrista" con un sentido peyorativo que ignora el hecho de que el derecho. el lógico -sistemático. superar la univocidad y evitar la equivocidad. más bien.Tarea de la hermenéutica es trasponer el sentido superficial y acceder al sentido profundo e inclusive oculto de un texto. es elemento indispensable el hallar el sentido para auténtico que está vinculado a la intención del autor. 1997. Zerruche Garcfa. En consecuencia. no deben verse en forma aislada de 10s otros. M. U. es la adecuada conjugación de los diversos métodos lo que nos llevará a realizar un fino trabajo de hermenéutica jurídica g superar así una visión parcial. mente. deberá interpretarse. de un sistema de interpretación. . antes que nada es Ienguaje. deben de conjuntarse g relacionarse entre sí para llegar. Cfr. 469 pp. a la adecuada interpretación de la Si se reflexiona por un momento.H La jurisprudencia en el sistema jurídico mexicano. i 992. Tratado de hermenéutica. los diversos métodos de interpretación admitidos por el derecho como son: el gramatical. A. México.

8 LA FORMACIÓN DE LOS LENGUAJES TÉCNICOS O ESPECIALIZADOS - muchas como cualquier otro saber social. fonética y semántica. respecto de la manifestación 1 de las inicial diversas ciencias fue su expresión en los términos de los lenguajes naturales propios región en la cual las mismas tuvieron desarrollo. cosas por de nuestra ejemplo. de1 interés específico que se tenga la por lengua. casi en todos los casos. Sin embargo. de cada su es decir todo lenguaje otécnico especializado como fuente origina1 tiene el Ienguaje coloquiaI o común. así como conocer Ia evolución morfológica. significados adicionales. Este Ienguaje. va enriqueciendo campo su sernántico para adquirir. Alianza. entre otras razones. 111 . poco a poco. El conocimiento del vocabuIario en general depende de pri- Cfr. por grande que este sea. al paso de 10s siglos. cultura general. proporcionos Debe notarse que. pronto se manifestó la tendencia y la necesidad de utilizar los vocablos con un 98 E 1vocabuIario. va adquiriendo. a1 paso del tiempo. p. de nuestra experiencia lingüística. una problemáticasiempre plantea interesante. 98 E punto de partida común. Enrique. 1999. Bernández. la etimología nará siempre los elementos necesarios conocer el significado para mitivo y así estar en aptitud conocer las variaciones de tenga el que campo semántico de cada vocablo. 48 y SS. ¿Qué son las lenguas? Madrid. en cualquier lengua. distintas acepciones. Todo ello se complica en el vocabulario técnico o especializado de cualquier ciencia o arte.

por Respecto a los distintos lenguajes es cierto que hoy en día su técnicos influencia es mayor. la Iengua fundamental común para el Ienguaje de Por ello. sí puede existir por sí misma. la importancia especializado es obvia. la televisión. cada ciencia y entre ellas. si bien con sus particufarriades propias Dentro de estas particularidades. no le son aplicables ciertas características de los Ienguajes naturales. que ponen en contacto directo con la más tecnología incluso al ciudaalta dano medio. en cames bio. al igual que el Ienguaje formalizado (como las matemáticas). Algunas áreas del consumo juegan un papel como el automóvil. 7 decisivo recientemente el cable y la computadora con el acceso a Internet.sentido específico. se caracterizó el por un Ienguaje que posee una especificidad que le es inherente. han penetrado en la lengua coloquial la mayoría de 10s que sin . susceptibles de Ienguaje una definición muy precisa. excIusivo de cada una de las ciencias. con los cuales tendría en común simplemente el modo de presentación. por 10 que las palabras empezaron a constituir unparticular. En consecuencia. no debe perderse de vista que el Ienguaje se nutre de jurídico los Ienguajes naturales. ésta. derecho. propio y que. por lo tanto. Con todo. puesto que la ciencia y la tecnología penetran cada vez con más fuerza en el ámbito de la vida diaria. que no puede existir sin la Iengua natural. poseyendo las mismas características de éstos. De esta manera expresiones técnicas de las ciencias y por supuesto del derecho. Resulta ser que el Ienguaje especializado es el Ienguaje común que ha sido adicionado con nuevos contenidos conceptuales muchas veces medio de metáforas. la principal está constituida la te~rrninologis el oocabu/ario por o de especia/izadoque es propio la ciencia del derecho. tampoco el Ienguaje especializado concebible sin Ia Iengua común.

de manera que e1 ciudadano se encuentra desamparado frente a los representantes de la justicia cuyo Ienguaje no entiende. cuando no en forma errónea. Otra consecuencia es que el oyente comprende poco o con un elevado nivel de imprecisión. muchos de los tecnicismos difundidos por los medios de comunicación por lo que no puede emplearlos con acierto. Madrid. un profesional derecho. los juristas. E1 problema especial leguaje jurídico del en que. Porzlg Wafier. otra se pretende que conserve Ia relapor ción con la lengua común para que también la comprenda el ciudadano intersado. El (Biblioteca Románica Hispánica). el ejemplo a la vida más patente es e1 campo de1 derecho g en ocasiones en la impartición de justicia. Con excesiva frecuencia se resuelve el problema detrimento en de la lengua común. reside la comunicación entre los debe servir Ienguaje como especializado para expertos de1 área.99 Como se ha indicado. cada vez penetran más ya tecnicismos Ienen la gua común. 113 . por una parte. o bien como es fácilmente 99 sobre Cfr. En la medida en que el lenguaje técnico g especializado se hace más comprensión general y esto hace que sean su preciso y conciso pierde cada vez menos las personas que comprenden los textos o discursos las áreas especializadas a las que no se dedican de forma continua. 370 pp. Las barreras lingüísticas que de este modo se levantan entre el experto y e1 profano resultan especialmente molestas cuando el área especializada impacta en forma directa del ciudadano común.hablantes lleguen a tener una plena conciencia del origen de estas expresiones. maravilloso mundo del lenguaje. lo que trae como consecuencia que se produzca una saturación del vocabulario pasivo. en cualquier ámbito que se desempeñe. 1986. Gredos. de1 Especial gravedad reviste entonces el que.

siempre g cuando estén formados. se presenta el secular problema de la fidelidad en la traducción. los estudiantes universitarios de licenciatura en derecho tengan confusiones terminológicas serias por falta de un conocimiento adecuado de la formaciónevolución del Ienguaje técnico-jurídico. sobre todo para interpretes y traductores en e1 ámbito de doctorado. Por ello. No será posible entender a profundidad los tecnicismos si se desconoce la lengua y la jurídicos mentalidad que les dio origen.verificable. De ninguna manera. Arnrz. Madrid.ha adquila época actual. hoy es una carrera rido una extraordinaria enimportancia independiente en Europa. A subsanar estas deficiencias y a coadyuvar en el paulatino perfeccionamiento de1 vocabuIario técnico jurídico van encaminadas todas las reflexiones que integran la presente obra. g a todas las ciencias experimentales. Sobre este aspecto particular. el bien y estudio de la terminología (de cada lasuna cienciasdetécnicas). Reiner: H: Picfrt. 1995. que por necey sidad tienen el deber de conocer con la mayor precisión posible. Pirámide. Cabe mencionar que muchos de los neologismos usados en las ciencias g en derecho no aparecen en el Diccionario de /a Real Academia Españoay no por ello deben ser descalificados de antemano. de decir con la mayor fidelidad en una lengua lo que fue Ia3 Vid. especialmente al derecho g a la filosofía.'00 A este respecto. 383 pp. 114 . Aquí cobra especial relevancia la formación de neologismos o nuevas palabras incorporanse modo continuo el Ienguaje de las humanique de dades. en materia de traducciones es pertinente hacer notar que un porcentaje significativo de la literatura jurídica que se lee en español es producto de una traducción sobre un texto escrito originalmente en una Iengua extranjera. Introducción a la terminología.

Esta situación es la que acuñó el ya milenario adagio de fmduííore. Una de las manifestaciones la extensión de una lengua. Debe enfatizarse que. unificación de la misma. . y luego fueron conocidas y en su momento adaptadas por culturas distintas. español.escrito y pensado en otra distinta. en 'O' más notorias en el ámbito político es de poder correlación la muerte de una Iengua a ello. la terminología de las ciencias. el conocimiento exacto y profundo de una institución cultural cualquiera. G&rord. cada Iengua tiene su propia idiosincrasia. como son el inglés. que han dado Iugar a la formación de los lenguajes técnicos o especializados han sido y son el griego p el latín. A manera de ejemplo. Las Ienguas fundamentales. una clara noticia de la Iengua que les dio origen. tanto para las ciencias experimentales (y la tecnología a que han dado Iugar). 135 y ss. Sobre la construcción del vocabulario jurídico en francés a partir de las fuentes latinas puede verse el interesante trabajo de Cornu. y en especial de las instituciones heredajurídicas das del pasado. como para las ciencias humanísticas. Montchrestien.Linguistique juridique. fraditore. Esto sucede en virtud de que.o sea. de modo especial en las Ienguas más difundidas en el planeta. italiano y e1 alemán. reclaman. por 10 menos. la terminología. ¿Por qué? Por la simple de que la lengua es el razón vehículo por el cual se manifestaron y se desarrollaron. traductor traidor. en atención a la dificultad que entraña pasar el sentido exacto de un texto de una Iengua a otra. en especial p. usos Iingüísticos. francés. etcétera. se construye y se construirá. 1990. París. resulta de interés hablar brevemente de dos de ellos para mostrar la trascendencia de los mismos.lO' Acerca de este tema pueden considerarse de problemas relativos multitud a la traducción. ideologías. A partir de estas Ienguas se ha construido.

Nueva Visi6n 1992. resulta provechosa una meditación sobre el lenguaje que se emplea en el ámbito jurídico en general. Así como durante el imperio romano el latín se convirtió en la lengua dominante. que es un idioma bello fonética y gráficamente g que además ofrece una extraordinaria gama sintácticas g semántide posibilidades cas por su riqueza de vocabulario. si bien es un fenómeno esencialmente económico 9 político. por las tecnologías como el Internet 9 la televisión Por estos motivos. . es evidente que tiene implicaciones culturales importantes Una de las más importantes es la propagación de una sola y serias. PWdo. El español. encaminadas A ello van las reflexiones realizado g de las que serán motivo de ulteriores que se han profundizaciones. debe adquirirse una cierta conciencia lingüística que se vaya perfeccionando poco a poco para lograr el óptimo empleo del lenguaje jurídico. g en e1 Poder Judicial de Ia Federación en particular.indica una cierta muerte de la cultura que la sostuvo y que n o fue capaz de trascender e influir sobre otras lenguas e instituciones.loe lengua con la que todos podamos entendernos (y más ahora con cable). Muchas son las causas de este imperiafismoI'ing¿7hficoque se manifiesta en el uso de la lengua. pero las más importantes son la económica y la política. un alto grado de penetración en las distintas culturas del mundo de manera vertiginosa. Cómo de juzga con palabras. Buenos Aires. Marh. Derecho y linguistica. el deber emplearlo con la mayor corrección posible en el ámbito del de 109 Cfr. de modo similar. desde hace ha años. exige a los profesionales del derecho. La "g/oba/lZación". la lengua inglesa logrado.

tanto de Ia Iengua de partida como de la Iengua de llegada. valiente en la cordura y en la locura. Lengua 10 bastante elaborada para captar las regularidades y las exactitudes. aparte de la ciencia. es la de los malos traductores. Estos conocimientos se consiguen con muchos años de estudio que pongan al traductor en aptitud de conocer la idiosincrasia de la Iengua que pretende traducir y la cultura respectiva. lo bastante audaz para respetar las temblorosas indecisiones del misterio. la posibilidad de expresase con una extraordinaria precisión técnica. desastrosas. técnica o tema que se está traduciendo. Sólo debe considerarse lo que se deriva de entender mal un texto a consecuencia de una mala traducción. La profesión de traductor es muy delicada. un médico es o un abogado.vocabulario especializado. y cabal en todos los registros de las posibilidades humanas. capaz de la exactitud matemática como de la lírica. Don Alfonso Reyes decía: Considero un hablar en español y entender al mundo en español. con su vastísimo vocabulario jurídico. A este respecto. exactitud y elegancia. Traducir de un idioma a otro expresiones en forma correcta y lo más ajustadas al sentido original de la Iengua de partida es una labor sumamente difícil que requiere de profundos conocimientos. una plaga peligrosa para cualquier idioma. sencillamente. Esto estaría agravado si se reflexiona que el que entendió mal un texto. las consecuencias serían. ofrece privilegio Como ya se había comentado. lengua de síntesis y de integración histórica. . y en especial para e1 español. porestarmal traducido. muy seria y de gran responsabilidad y trascendencia por las consecuencias que tiene.

La responsabilidad traductor es del grande que debería estar legaltan mente reglamentada para excluir malos elementos, tal y como se a los hace en el ámbito del derecho y la medicina, en donde se castiga a quien las ejerce sin tener los estudios necesarios. Especial cuidado debe tenerse sobre todo en no utilizar palabras mal traducidas de1 inglés a1 español, situación se ha agravado por el auge que del lenguaje las ciencias de propio de la informática,como ocurre con la palabra "capturar" un documento que varias veces en un díarepite se de labores en cualquier juzgado. En efecto, se "captura" a/osde/incuentes,que es 10 que denota el verbo capturar, no a los documentos. La tarea de expresarse y escribir con precisión, y corrección en las actividades profesionales que a exactitud diario desarroIIamos con la herramienta indispensable que es el lenguaje, exige una continua y constante atención, ello vale la pena en múltiples sentidos: Mejorará la calidad laboral. Se elevará el nivel de profesionalismo. Los juicios ganarán en claridad. Se tendrá una intelección más profunda de 10 que se estudia: la memoria será más fiel y crecerá cuantitativa 9 cualitativamente. Todo ello con conocer, estudiar y profundizar por medio de la ciencia etimológica uno de los más hermosos el español. idiomas: En suma, el lenguaje especializado de la lengua que aspira a es el área una comunicación unívoca y libre de contradicciones en un campo técnico determinado y cuyo funcionamiento encuentra un soporte decisivo en la terminología con todo rigor a partir de las fuentes. establecida

ebe recordarse que la composición, lo mismo que la sufijación, constituyen los dos procedimientos más fecundos de acrecentamiento del léxico en español. De hecho, dos son procedimientos conocidos desde épocas muy antiguas.lo3 Por su misma fecundidad, la composición es un fenómeno complejo. De manera general se puede entender por composición el hacer de dos o más palabras (elementos componentes) una palabra nueva, que resulta, ser la palabra compuesta cuya significación es e1 resultado de las palabras que se han unido para dar vida a una nueva paIabra.Io4 También puede entenderse por compuesto la fusión de unidades Iéxicas susceptibles de autonomía, o bien, el proceso el que de dos Iexepor mas se constituye uno nuevo. Finalmente,puede decirse existe composición cuando dos términos que identificables para el locutor se conjuntan en una unidad de nueva significado único y constante. Existen dos clases de compuestos:
'O3

D

Cfr. Almefa Pdrez R, Procedimientos de formación de palabras en español, Barcelona, Ariel. 1999, p. i 20 y SS.

'O4

Cfr.Mareos,Ag~~,Op.Citp.237.

Los compuestos sintácticos o impropios, son aquellos cuyos elementos integrantes se unen entre sí atendiendo a las reglas de la concordancia. Son producto de la yuxtaposición de dos o más palabras forman una que unidad gramaticalmente correcta.Io5 Es innegable la presencia de un elemento sintáctico en la formación de compuestos, como lo es la presencia de aspectos semánticos. Los compuestos un origen tienen sintácticopor la composición el hablante claro, convierte en una unidad léxica nueva contenido que solamente podía un expresarse por medio de estructuras más complejas, ejemplos: sintácticas Terremoto de terrae g motus. Picapleitos de picar y pleito. Quehacer de que y hacer. Rompecabezas de rompe y cabeza. Portavoz de porta y voz. Apagavelas de apaga y vela. Portapapeles de portar y papel. Matasellos de matar y sello. Marcapasos de marcar y pasos. Lavacoches de lavar y coche. Cortaúñas de cortar 9 uña. Bocacalle de boca y calle. Camposanto de campo y santo. Librepensador de libre y pensador. SaIvoconducto de salvar y conducto, En 10s compuestos asintácticos o propios los elementos se unen entre sí para dar nacimiento a una nueva palabra o neologismo.
'OS

Vid. Torres Lemus, A. Op. Cit. p. 39 y

SS.

Una parte medular dentro de estas consideraciones es la que corresponde a la formación de neologismos o nuevas palabras correcta para la denominación de los nuevos conceptos, entidades e ideas que surgen en todas las ciencias p artes. Debe recordarse que el usuario de la lengua es e1 factor clave en la evolución de la misma p éste puede ser el artista, el científico, el jurista, el abogado etcétera. De ahí la extraordinaria importancia de tener nociones claras sobre la correcta formación de neologismos. A este respecto debe recordarse que, si un vocablo no aparece en el Diccionario de la Real Academia, no por ello debe si es que el mismo es castizo despreciarse, y está construido con corrección p exactitud.lo6 Se examinarán ahora los compuestos propios, que son aquellos que se funden entre sí para dar origen a una nueva palabra. Para formar una palabra compuesta de origen o bien griego compuesto híbrido, esto un es, de dos lenguas distintas, deben seguirse los siguientes pasos:
1

Frase que abarque e1 concepto que se desea convertir en palabra: Estudio de1 hombre. Traducción a1 griego (o a1 latín en su caso). LÓgos (hóyoc)ánthropos (6veponoc)

11

111

Se invierte el orden de la frase castellana. Ánthropos (áv0pcoñoq) Lógos ((hóyoq)

IV

Se suprimen las terminaciones.

'O6

Cfr. Bernández, Ehrlque, ¿Qué son las lenguas? Madrid, Alianza, 1999. p. 49 9 SS.

V

Se intercala tes seguidas.

letra "Q" como unión si quedan dos consonanla

VI

Se le añade el sufijo característico de la palabra para matiz adecuado.
&vtlpon;-

darle el

"o" hóy-

(conocimiento o estado).

VI1 Se pasa a letras latinas.

ANTHROPOLOGIA
VI11 Finalmente se adapta a la ortografía castellana.

Este ejercicio puede realizarse con infinidad de palabras. Debe recordarse que puede darse el caso de que una de las palabras que se necesita para formar el neologismo este en lengua latina, no importa, únicamente la por doctrina le asigna el nombre de compuesto hfb~do, estar formado y griego, o incluso otra lengua distinta. de dos lenguas diversas, latín Otros ejemplos se pueden tomar de la materia penal, ciencias penales, criminología, penología, tanatología, etcétera, donde buena parte de su vocabulario técnico es de reciente formación. La misma palabra criminología no aparece en el vocabuIario jurídico mexicano sino hasta hace poco tiempo. El proceso de su formación fue el mismo que se ha ejemplificado con anterioridad, vale repetirlo para que luego se pueda aplicar mentalmente con gran agilidad 9 precisión.

1 11

Frase que abarque el concepto que se desea convertir en palabra: Estudio del crimen. Traducción al griego (o al latín en su caso). Lógos (hóyoc) crimen-criminis: crimen (palabra culta)

111 Se invierte el orden de la frase castellana. Criminem (caso acusatioo) Lógos ((hóyoq) IV Se suprimen las terminaciones.

V

Se intercala la letra "Q" como unión si quedan dos consonantes seguidas. Crimin-"o" Ióg-

VI

Se le añade el sufijo característico de la palabra para darle e1 matiz adecuado. Crimin-"o" 108- ía (conocimiento o estado).

VI1 Se pasa a letras latinas.

VI11 Finalmente se adapta a la ortografía castellana.
CRIMINOLOG~A.

Con el fin de adquirir la destreza necesaria se pueden realizar múltiples ejercicios para la creación de neologismos usados en todas las ciencias siguiendo el esquema propuesto. lo que servirá también para reafirmar el vocabulario adquirido en las lecciones anteriores.lo7

107

-

Para estos ejercicios y sus múltiples posibilidades la obra de Garcla Pérez puede verse Mame/;EI neologista técnico o el arte de componer y derivar en griego las palabras nuevas, México. Talleres Gráficos de la Nación. 1930, 250 pp.

L o s elementos morfolÓgicos de las palabras son dos:
RAÍZ MORFEMAS

La raíz es elemento básico e irreductible, generalmente monosiIábico el y común a un conjunto de palabras. Es la parte fundamentalpalabra, de la pues encierra e1 sentido esencial de1 vocablo. En filología, a la raíz se le llama también base o radical, la base es la parte de la palabra que resulta de la separación de los morfemas temáticos.
La raíz lleva la idea fundamental y común a un grupo de palabras, así en la serie: lit4io lit4ante colit4ante lit4ioso liteación lithexpensas
litk

Se percibe sin dificultad un radical es e1 de que XITJ

Existen radicales de varios grados, así en el grupo: a d o amable amar amante Se puede aislar el radical AMA- que es un radical de primer grado. Este radical es posible de reducción.

En efecto, si se compara con el grupo: amigo amistad amor se obtiene un radical AMde segundo grado o llamado irreductible.

no tolerar que se le supriman más letras, de Es irreductible en virtud pues de lo contrario quedaría anulado. Se llama familia de palabras al conjunto de estas que proceden de la misma raíz. Ejemplos:

LIG-

St-

SPEC-

liga ligar ligamento desligar ligadura religión obligar obligación

estado institución asistir circunstancia constar estatura destruir estancia construir estación

aspecto respecto inspector espectro espectáculo circunspecto especuIativo

Los MORFEMAS (pop44). morf4 o afijos son las letras o partículas que se añaden a la raiz para convertirla en una palabra significativa. Así. a la raiz -st que en si sola no indica nada más que la idea abstracta de estabilidad. en cambio. si se agregan otras partículas como: le

dest-rulc la raíz se convierte en un vocablo significativo. Los morfemso afijos se dividen en:
PREFIJOS INFIJOS SUFIJOS
El ~ e f r y ocomo 10 indican ,

componentes, son aquellas letras o parsus tículas que se colocan antes de Ia raíz, en efecto viene de1 latín prae que indica antes de y fixus = puesto o colocado.

Ejemplo: Infractor, resolver, Inspector, releer, programa, construir.
E1 hfiyo es el morfema va colocado en medio, entre la raíz y los que sufijos, por ejemplo el infijo -ete, en corr-ete-ar. E1 a f i y o es e1 morfema que va después de la raíz, sub; debajo, después de, y fixus, puesto, así, la palabra inspec-tor, dela-tor, audi-tor, infractor, benefac-tor, judici-al, pen-al, constitucion-al. LA DESINENCIA

La desinencia es e1 elemento flexivo que se añade a un tema en la declinación y en la conjugación. Más adelante se estudiará con detenimiento qué es la declinación y cómo es su uso generallengua griega y la en latina. En el primer se caso desinencia casual, es decir, aquella que IIama se refiere a los casos gramaticales. Ésta indica el género. número y caso respectivo. En el segundo caso, se le IIama desinencia o personal verbal e indica e1 tiempo, persona, número p VOZ.

instrumento. etcétera. causa. aumentativo. Ésta como sufijo puede indicar: grandeza. pequeñez. desprecio. Sólo se les distingue de los sufijos por el empleo. pues sufijo sirve para indicar la categoría general a la el que pertenece la palabra (nombre de agente. En cambio. así: Leg-al Leg-alista Leg-alidad Leg-aloide Leg-alismo abog-ado abog-adillo abog-adazo abog-adil abog-adesco . diminutivo). la desinencia la palabra en Ia frase. pluralidad.Las desinencias son directamente a los sufijos p son también comparables elementos sobreañadidos a la raíz. simplemente el papel que desempeña indica En resumen. la desinencia e1 elemento flexivo que añade una nueva es idea a la raíz. acción.

Es muy impor popularesaulgarismos que con los portante no confundir las palabras vulgo y no por las personas y educadas. muy Estamos ante un cambio semántico (de semaíno oqpalvo significar. nunca permanece estática. pero en el lenguaje actual reviste un aspecto y un sentido peyorativo. .E x i s t e n fundamentalmente tres clases de palabras que son: POPULARES SEMICULTAS CULTAS Las palabras popularesson aquellas que pertenecen a una lengua desde han sus inicios ello y por mismo sufrido profundas y significativas modificaciones. la F (inicial)> H = HIJO. En sus orígenes tenía ninguna connotación peno yorativa. denotar). de mala educación o mal gusto y se aplica diversos ámbitos en y actividades variados. el grupo li>J. así filium>filiu. Debe recordarse que TODA un PALABRA EN USO EVOLUCIONA. del latín vulgus quiere decir pueblo. cultas son vocablos usados por el Resulta interesante mencionar que la palabra vulgo. la letra U>O. pues son las más usadas el pueblo. Ejemplos: FILIUM >La letra M final siempre se pierde por la LEY DEL MENOR ESFUERZO. es decir. cambio de significado.

estas entraron a formar parte de la lengua cuando ésta se encontraba el pleno proceso 9 por ello mismo. lo que da por resultado la palabra hembza. la Ietra S inicial anteponer una E (llamada de refuerzo) E > S = B P E D . D O M I N U M z dominu-. el grupo CIL> J. sin embargo también existe la palabra REGULAR donde si se conservó la U postónica. se pierde quedando Ia palabra REGLA. femina-. DIRECTUM directu.la O Tónica > UE = DUEÑO. plecare. PLICARE: la vocal E>I. U > O .FOLIAM>FOLIA.1 > E. el grupo C > CH. resultado deT re c h ~ . . el grupo M'N > N. U > O. y evolucionaron como las palabras populares. tuvieron pocas transformaciones. la vocal U al ser postónica. es decir N O acentuada.U>O. plegare. Estas palabras quedaron en español ni tan intactas como las palabras cultas ni tan modificadas. FEMINAM. tuvieformativo. C>G. el grupo MtN>MBR. suele Como puede observarse todas han sufrido grandes modifiestas palabras caciones y cambios morfoIógicos que es la característica esencial de las palabras populares. la letra E final se pierde por la ley del menor esfuerzo quedando la palabra plegar. Las palabras semicuffas. Li >J. la F inicial se transforma en H. ejemplos: REGULAM. F (inicial) > H. cuando se encuentra situada entre vocales. la letra C. se pierde la Ietra M por la ley del menor esfuerzo >Regula. ron una transformación incompleta. SPECULUM> speculu-. F > H. = ITiOJA. Es decir.

T > D . la letra U > O . LUCRUM. esto es.ROTAMse pierde Ia Ietra M. la U>Q y queda lucro. se pierde la M final. es decir. acuoso. REGULARE. Sin embargo. TERRENUM. la Ietra T cuando se encuentra situada entre vocales se convierte en D. la Ietra O cuando es tónica (es decir que tiene acento tónico) O >UE. . terrenal. en e1 caso de TERRAM la E tónica se transforma en IE para quedar tierra. es de notarse que la palabra acuario. se pierde la letra M final. AQUAM. sufrieron muypocos cambios Algunos ejemplos son. ya Estas palabras son las que entraron en el español cuando este estaba plenamente formado y sólo sufiiemn modificaciones insignificantes para adaparse a Iapronunciación. la Ietra Q al estar situada entre vocales se transforma en G. de este verbo latino se pierde la letra E fina1 9 queda en español regular. se pierde la letra M final. la U 0 para quedar terreno. pierde la M final por la ley del menor esfuerzo. conservaron intacta su casi forma origina1. también se conservó como palabras cultas ARTEM. 10 que da por resultado la palabra agua. lo que da como resultado la palabra RUEDA. Q > G . TERRAM. Las palabras cultas o cultismos. ARTICULUM. para quedar artículo. solamente pierde la Ietra M final para quedar arte.

se pierde la letra M. . IURISPRUDENTIA. y la terminación tia >cia. pragmático. biología. la letra I>J. jurisprudencia. axioma. Esto ocurrió también con las palabras griegas como son. queda como justicia. IUSTITIA. y la terminación tia>cia. cuando hay S inicialse antepone una E de refuerzo para quedar estilo. metro.STILUM.la hóyoc. á~Capa pÉzpov pc05 matemática. lógica. la letra I > J. la U>O. entre múltiples ejemplos: ClkerlCla W&~l.

Como se podrá comprobar. estos prefijos ~hseparablesson muy sencilIos de aprender. de tal manera que llegará el momento en que se hará un hábito su identificación g significado. IN negación absoluta S Injusticia kregular Iustitia-ae. en virtud de que a diario se emplean decenas de veces en todos los textos. Es importante que cuando se realice la tarea de lectura. regla. . Conociendo e1 origen de los prefijos en su lengua original g los matices que pueden tener las palabras en que éstos se encuentran.e llaman prefijos inseparables o verdaderos aquellos que prefijos no existen en español como palabras independientes. se hagan explícitos todos los prefijos que se encuentren. Recuérdese que parte importante de este tema es hacer conciencia de lo que a diario se hace de forma implícita. justicia. ayudará a enriquecer e1 vocabulario g aun más. Sólo se encuentran en palabras compuestas. Regula-ae. Ie dará una mayor precisión y exactitud al pensamiento g a la expresión tanto escrita como oral.

frío. Prigus-oris. Dios. Scio-ire. SaIubris. alma. tocado. Volvo-ere. Circulum. . acción. Legalis: legal. Finis. Laesus. SEMI mitad SemAono Semksfera Semkírculo Semkíiós Semmuevo ~óvoq. Causare. Anima-ae. Relevare: aliviar. saber. medir. Curro. dirección. Tactus. rechazar. Novus.Inmenso Infinito Inánime Aeso Intacto Aegal Insalubre krelevante Mensurare. correr. Deus-dei.sonido. esfera. círculo. saludable. Negatio: negación. RE repetición Recurso Recusar Recurrible Refrigerar Revolver Cursus. carrera. dar vuelta. herida. Otium. Actio-actionis. posibilidad. fin o término. Legere. y -ble. nuevo. ocio. escoger. Nefasto Negocio Nexio Negativo Negación Nqligente Fastus. bueno. NE negación absoluta aligerar. o+a'ipa.

x6xho5. coger. norma. elegir. óvopa-a~ognombre. 665 dificultad. Emo-emere. formar. fip/ mitad. comprar. pouhfi. Caedo-ere.dolor. tomar. . contrariedad Disfasia Disfagia DispIasia D'sntir Dismnesia Dispepsia $ 6 ~ ~palabra. EIigo-ere. llamar.alimento. ~ o p f icorte. pvTja~5. nEy~c. xs$ah4. & privativa Anormal Anónimo Anestesia Abulia ~iomo Atérmico Acéfalo Analgesia Atrofia Amnesia Norma-ae. modelar. sentir.comer.círculo. memoria. Capio-ere. 'cpo+fi. a Lazeso~5.Reclamar Recaer Recuperar Reelegir Rdimir Reconocer Raiovar Reciclar Clamo-are. medio nhfik~~. sensación. Sentio-ire. cabeza. . caer. Cognoscere. calor. . conocer. esppfi. x6 ichoc. 5. nháocra. digestión.. herida. círculo. memoria. NOVUS. $ay&"i. &Ayoc. nuevo. modelo.. voluntad. pvrjo~q.

sonido. nzEpov. pero que muy a menudo entran una existencia propia a formar parte de otras palabras como compuestos. levar.engendrar. hyyEho. x á p ~ qgracia. decir. . así.vista. muerte. esfera. línea.Hemhpía Hem@tero HemAtiquio Hemisferio &\y-cjnóc. acabar. E6 bueno Eufonía Euforia Evangelio Eugenio Eutanasia Eufemismo Eucaristía Emomía ~)ovfi. o@lipa. o ~ í x o qverso. +qpi. una Recuérdese que e1verbo desinencia es la terminación de la palabra. &u. y&vváa. Son palabras que tienen e independiente. . Como ya se había . ley LAS PSEUDODESINENCIAS ¿De dónde procede la palabra pseudodesinencia? Este vocablo se forma de : Pseudodesinencia ~ ~ 6 falso0 ~ 6 Desino-ere = terminar. ala. . vópoc. i conocimiento a Las pseudodesjBnciaso falsas desinencias son los vocablos que siendo en si mismas palabras completas entran a formar parte de numerosos compuestos como su último elemento. latino desinosignifica terminar. anunciar. Oávazoc.

yuvfi-yuvabicóq mujer. O E Ó Dios. Evz~pov intestino. o6v conjunto. inglés e italiano. xs$ahfi cabeza. mando. yao~fip-zpoq estómago. noh6q mucho. zÉzzap&qcuatro. CRACIA de icpázoc gobierno. familia. iXp0pov articulación. ALGIA de &Ayo5 dolor Cardi afgia Artralgia Gast r afgia Cef a/gia Enteralgia Odon t algia xap6ía corazón. e1 estudio de este tema dará la oportunidad de enriquecer el vocabuIario y poder hacer referencia a una gran cantidad de palabras en otras lenguas como el alemán. principio i Jer arquh Sin arqufa Oligarqufa Mon arquia Patriarca Tetr arquia Poli a r q u h kpóq sagrado. 6fipo5 pueblo.indicado. pÓv05 único. francés. . e1 yÉpov-ovzoq anciano. Ó6oU~-i>66v~oq diente. Las principales pseudodesinencias son: ARQUÍAde & p ~ fgobierno. Óhíyoc pocos. iXp~ozo5 mejor. ~ nhoGzo5 rico. autoridad Auto cracr'a Demo cracia Aristo cracia Geronto cracia Teo cmcia PIuto cracia Gineco cracia aijzóc él mismo. nazpCa tribu.

náeo~ enfermedad. o5v conjunto.. . & privativa. FAGO.Ot afgia Mi afgia 06~-hzó~ oído. pU~-p~óc músculo. GENIA. en este caso no estado de enfermedad. En todas esta palabrasolvides que ia significa estado. i~8Uc aiya-azo~ sangre.GENESIA de ysvváa engendrar Eugenesia Bacteriógeno Patógeno Histogénesls si5 bueno. pez. LOTOS tejido. unión. zrjhs lejos. .FONO de 4avfi sonido Micrófono Eu fonfa Homófono TeIéfono Sinfonr'a Afonr'a ~LXPÓC pequeño. leche. P Cf3 hoc libro. FONIA. Evepanoc hombre. .FAGIA de 4aysLv comer Fitó fago Antropófago Ictiófago Hematófago Galactófago ~UTÓV planta. bpóq igual. descripción de Autógrafo Bibliografi a6zÓc él mismo. paxzqpía bacteria. yáha-yáhaxzoc. V G R A F ~ A ypa44 escritura. $03~4 sonido.

la persona que padece daño por culpa ajena o por causa fortuita. y u ~ f alma. v~xpÓ5 muerto. yfi tierra. También en sentido figurado se usa e1 sustantivo victimario con el significado asesinar o matar. estudio. ~pGpa-azocherida. en sentido figurado. ciencia Eych yo Criminologia Psicofogia Vic timofogia Cardiofogia Arqueologia Geologh Etnologia Ginecolog~h Traumatologia Bi ologia Crimen-inis delito. yfi tierra É8voc raza. l Debe notarse de que la palabra latina vicrima-ae. yuvfi-yuvaricóc mujer. 67ipoc pueblo. de . $~~-$QTÓS luz. LOGÍA de h ó y o ~ idea. iozop G historia. MANÍA de pavla locura.Botanografi2 Fotografih Demografi2 Ortografiá Geografi2 Topografiá His toriografiá pozavfi planta. mente. es un calco. Originalmente significió el animal ofrecido en un sacrificio a los dioses. i>peÓccorrecto. ~ónoc lugar. Ó$LC-EQ~ serpiente. O L W ~ Qtener sed. a LATRÍA de hazpira culto. ploc vida. adoración E i6cuhov ídolo. i Victima-ae víctima xap6ía corazón. furor Bibliomania Dipsomanr'a 108 PlPhov libro. &p~aLoq antiguo. desorden.

a. apariencia 0~ Hidr oide Esferoide An trop oide Trapezoide 68wp . .~icovveneno. 6hp-a.coc agua. NOMÍAde vópoq ley Eunomia Astronomrá Autonoh Economia Gastronomia Metrónomo vópo~ ley. casos METRÍA yÉzpov medida de Antropometrja Cronómetro G eometria Termómetro Biometria Foto metrr'a Psicometria Hidrometria 6v0zonoq hombre. ~ p ó v o q tiempo. yacrzfjp -poc estómago. xhÉnzo robar. OIDE de ~ 1 8 aspecto. estos ía significa estado. yru~fi alma. 6vOponoc hombre. p6005 leyenda. j ploc vida. 8 ~ p p fcalor. +új~-$o2óq luz. ~pancícamesa. él otxoc casa. cr+alppa esfera.coc agua. vup+fi doncella. deidad femenina. . y4 tierra.Megalomanh Toxicomanh Cleptomanh Mitomadi Ninfo mania * Recuerde que en todos pÉya5-ahq grande. ninfa. a i j ~ ó c mismo. pÉzpov medida. &ozpov astro.cóE. mente.

sección FIebo LO& Arterio tomfa Hepato tomh $AÉyl-+hsPÓc vena. p~xpÓ5 pequeño. Mercatus. pvfio~q memoria. TOMÍAde zopfi corte. vista. 6+8ahpó5 ojo. TECNIA de d ~ v arte. elevado. qnap -aro5 hígado. fihsiczpov ámbar. mirar Baroscopio Dactiloscopr'a Dinamoscopio Electroscopio Microscopio Oftalmoscopio Pápo5 presión. cip~spia arteria.SCOPÍA de oxonÉo ver. 66op -uzo5 agua. vsxpóc muerto. * Otras pseudodesinencias que dan origen a palabras españolas son: POLIS de n ó h ciudad ~~ Acr ópofis Metrópoli Necrópoh3 Heliópofi 8xpoc alto. sol. (@ov animal. 6áxzuAoc dedo. 6óvap~5 fuerza. pfíqzqp madre. conocimiento q Biblio tecnia Hidro tecnl'a Mnemo tecnia Mercadotecnia Zo o tecnia PiPhov libro. . mercado.

coc agua.FOBIA de +ópoc miedo Acrofobia Hidrofobia Hematofobia Ginecofobia Androfobia &xpoc alto. yuvfi-yuva~xócmujer. . kvfip-kv6pÓc varón. m . aipa-a~oc sangre. elevado. 86ap-a.

Se inserta también. Los prefijos latinos determinaron la aparición de un número muy considerable de prefijos castelIanos y pasaron a1 español casi sin cambio alguno. como preparación para e1 tema de las Iocuciones latinas usuales en derecho. algunos ejemplos correspondientes a Iocuciones latinas cortas. praeantes de. el prefijo es el morfema que va colocado antes.omo ya se ha mencionado. Con el adecuado manejo de las preposiciones se estará en la aptiIatinas tud de ampliar nuestro vocabulario y de ganar en precisión y exactitud. tanto en su ortografía como en su significado. puesto antes de la raíz. con la gran diferencia de saber con exactitud el sentido y el matiz que a cada vocablo Ie da la preposición que lo forma. y fixus. C . Debe recordarse que los ejemplos que se analizan son a manera de ilustración conocer el sentido esencial del prefijo preposicional de que para se trata para aplicarlo en infinidad de palabras pero. Ello con la finalidad de ir conociendo poco a poco el uso y matiz que tiene cada una de ellas. así como el fijarlas en la memoria para usarlas en e1 momento adecuado.

traer Aberración Errare. -A Acercarse a alguno. Administrar Ministrare. tener. Ab intestato: sin testamento. al restar de cifra queda el año correspondiente de esta la era cristiana. Absolver ad cautelam se dice en e1 juicio eclesiástico cuando absueIven al reo la duda de si ha incurrido en una pena. Ad Indica proximidad. Ad Iitteram: Al pie de la letra. que de correspondía fundación de Roma. Adjunto Iungere. salir. Ad bestias damnare: Condenar a ser devorado por las bestias. separación. junto a Adjudicar Iudicare. Si el año ab urbe condita (de la fundación) es mayor 753. Ab urbe condita: Fundación de la ciudad. Iurare. *Matiz de intensidad Absolver Abrogar Abstener Abjurar Abstraer Solvo-solvere. desatar. origen o punto de partida. jurar. Ad cautelam: Por precaución. dedarando su voluntad de que no fuera válido ningún otro que pudiera hacer en lo sucesivo.Ab o Abs Alejamiento. Movimiento hacia. unir. cercanía. Ad Iitem: Para el pIeito o la controversia. servir. . a no estar inserta en él tal o cuaI palabra o señal determinada. derecha. Traho-tractum. en en derecho romano "clausura derogatoria ad cautelam"la consignada por el testador en su testamento. Ad certam diem: A fecha fija. educar. De. Teneo-tenere. Adiestrar Dextera. te Adquiren Acquirere: aumentar. Rogo-rogare. promulgar. Se llamó también. para hacer e1 cómputo un añode determinado correspondiente de la con el era cristiana había qué año dominó el cónsul que se cita para reducirlo en que saber al de ab urbe condita y éste (753) restarlo de1 año cristiano. Los romanos darsolían año el nombre a cada de1 cónsul regía la ciudad que que arreglaron Ia cronología partiendo del año hasta 753 antes Cristo. errar. a. Teniendo en cuenta a la estos datos. decidir judicialmente.

Contradecir contra.Ante Delante de Antes de Anteponer Anteceder Anticipar Antemano Anteojo Anteproyecto Antifaz Pono-ponere. tiempo. a favor de. Pro. Contratiempo Con traseña Pono-ponere. Significa accidente de tiempo. etcétera.faciei. modo. estar. colocar. Contraponer enfrentamiento. poner. Circa eamdem horam: Hacia la misma hora. cara. Fero-latum. Ante hostium adstare: Permanecer ante la puerta. mano. llevar. generalmente de carácter accidental. Capio-capere. ojo. Circa forum: En 10s alrededores del foro. Tempus. Loquor. lanzar. ver. lugar. Circunstantia: Circunstancia. decir. Circum Alrededor de En torno a Circunscribir Circunstancia Circunloquio Circunspección Circunferencia Scribo-scribere. y Iacioiacere. que está unido a la sustancia de algún hecho o dicho. y así decían los antiguos que circunstantiae magnam judicant iuris diaersitatem (las circunstancias indican la mayor diversidad del derecho). ir. La importancia es distinta en el derecho civil y en el penal. señal. Circunstancias son aquellos hechos. Ante temDus: Antes del momento deseado. que por su íntima relaci6n con otros influyen en los efectos jurídicos de éstos. Signum. tomar. Contra Oposición. Oculum. Facies. Specio-spectare. Manus. escribir Sto-stare. Dico-dicere. hablar. Ante annum: Un año antes. Cedere-cessum. .

Deportar *Punto de partida. Demente origen. Desterrar Alejamiento. llevar a sí. Contra Tabulas: contra lo establecido en el testamento. Comprender Prehendere. materia. parte. punto. enviar. De Separación. con la primera luz. atraer. Demando. solicitar. mente. colocar. Spolio-are.ir. . plenitud. Contra bonos mores: contra las buenas costumbres. Sors-sortis. Desheredar Relación Derogar de causa. Igualdad. Cum Compañia Conjunto. capturar. Unión. promulgar. con el debido silencio. Heres-dis.Desistimiento sidad. suerte Consorte Concomitancia Mittere. Condominio Dominare: ser dueño. Struo-ere. Componer Convenir Venio-venire. heredero Rogo-are. Cum patre: Con mi padre. Probo-are.Contraparte Contravención Contraprueba Contrademanda Contrapunto Pars-partis. tierra. Porto-are. Despojo Terra-ae. Punctum. Tribuere: abonar. edificar. fluir. Venio-ire. llevar. Sisto-ere. Destruir Matiz de inten. Cum mima luce: Al rayar el alba. Contrato Traho. Contra fas: contra la justicia. Contribución Pono-ponere. venir. mantenerse. Cum ~ r i m u mTan pronto como. dar. Mens-mentis. Concurrente Currere: correr. probar. privar. : Cum silentio: En silencio. Confluir Fluo-ere.

punto de partida. Ex auo temuore: Desde el tiempo en que. et de auibusdam aliis: De todas las cosas que pueden saberse. doblar. Porto-are. colocar. hacer saber. Ex testamento: Por el testamento: Se usa en lenguaje forense en contraposición ab intestato (sin testamenro). tiempo Plico. Onus-oneris. u.particular. y más al que nada sabe y pretende saberlo todo. Desde que. Generalmente van precedidas esas palabras del verbo hacer: Hacer una de pueblo bárbaro. Ex pugna: De la lucha. fuera de Desde Excusa Exportar Exponer Exhumar Extemporáneo Explicar Exonerar Excarcelar Expropiar Excepción Excusatio-onis: disculpa. y de algunas otras.encargar. Palabras con que termina un salmo l o de David. De pace colloaui: conferenciar acerca de la paz. Ex ore tuo te iudico: Por tu misma boca te juzgo. una frase de una parábola de Es Cristo. reserva. Carcer-eris. Tomada del libro de los Proverbios. llevar. Da a entender que en la boca de los niños no cabe la ficción. Pono-ponere. De ~ o ~ ubarbaro: Acerca de un pueblo bárbaro. Hoy se aplica esta divisa aumentada o sirve para indicar a un gran erudito. suelo. Ex toto corde: De todo corazón. E o Ex Origen. carga. y hasta de varias otras. De omni re scibili era la divisa del famoso Juan Pico de Ia Mirándola (1463-1494). Ex Senatus consulto: Según un decreto del Senado. De omni re scibili. es una adición de Francisco María Aruet Voltaire (1694-1778) que critica acerbamente las pretensiones del joven sabio. Humus. prisión Proprius. Nuntio-are. con toda el alma. exclusivo. que se jactaba de contestar a todo lo que se le preguntase. Exceptio-onis: limitación. .: Ex ore uarvulorum veritas: La verdad en la boca de los niños. Tempus-oris.Demanda Denuncia Mando-are. por difícil que fuera la pregunta: et de quibusdam aliis. y que se usa para indicar que se va a cometer un acto violento. De vita et moribus: Sobre Ia vida y las costumbre.

Extra Fuera de Sin. Genium. D)Como prefijo inseparable significa negación. se dice que los primeros heredan in capita. Humus. Extra ordinem: Fuera de lo normal. (indicando movimiento). arden. salvo. Afuera. Extra r i ~ a sFuera de su cauce. tierra. In capita: Por cabeza. límite. Traditio-onis. Nascor-natus. B) Lugar a. In capite: A la cabeza de alguna u operación. 1nlo9 Lugar en Instruir Imponer Inmanente Innato Inspirar Inculpar Ingenio Inhumar Struo-ere. colocar. entregar Officiurn-i. extraordinariamente. y los segundos in stirpes (en estirpe). edificar. Extraviar Extraordinario ExtraterritoriaI Extralegal Extranjero Extrajudícial Extralimitarse Extradición Extraoficial Via-ae. poner. suelo. culpa. nacer. Pono-ere. deber. de gigno.servicio. soplo. Maneo. permanecer. In articulo mortis: En la hora de la muerte. . Limen-liminis. Terra-ae. Ordo-ordinis. obra In c a ~ i t e coronam habebat: Tenía una corona encima de su cabeza. de fuera. Extraneus. : Extra temwus: Fuera de tiempo. Iudiciales-e. de hermanos de doble vínculo. Spiritus. C) Matiz de intensidad. Lex-legís. (ausencia de movimiento). 'OY El prefijo LN puede tener los siguientes significados: A) Lugar en. nacer. camino. Cuando en la sucesión intestada de una persona concurren hermanos conhijos sobrinos. ley. Culpa-ae.

Legalis-e. experto. Tensus. In extenso: En toda su extensión. sin defensa. no abreviado. In extremis: En los últimos momentos de existencia. derecho. Se emplea como equivalente a los adjetivos literal. *Noción de Movimiento Inferencia Inducir Importar Incitar Invadir Ingreso Injuria Ingerir Ferre: llevar. llevar. llevar. In fine: hasta el fin. marchar. In carcerem: Hacia la cárcel. etc. permanecer. del matrimonio que se celebra cuando uno de los contrayentes está en peligro de muerte o próximo a ella. Duco-ere. Se dice extenso. In Matiz de intensidad In Negación (Vid. In aperto: A1 aire libre. extractos. cuando se trata de copias. a favor del reo. caminar. In e o Ioco: En aqueI lugar. Porto-portare. In e o Ioco sunt res nostrae: En tal estado están nuestros asuntos. mover. nación . Prefijos inseparables) In manente Inflamable Intenso Injusto Impericia Ilegal Manere. In Lugar a Contra. llama. uro reo: En la duda. In iudicium venire: Presentarse ante el tribunal. Vado-ere. In dubio. marchar. discursos. depender Internacional Natio-nationis. Iustitia. en artículo de muerte. llevar. Peritus. Gradior. FIarnma. Cito-citare. uro ooerario : En la duda se está a favor de1 trabajador. legal. Interdependencia De-pendo. justicia. Gero-ere. guiar.In dubio. estirado. Ius-iuris. Inter Entre En medio de.

barrera Audio-ire. Peremptorius. Nox-noctis. lanzar. coger. Interdictum: interdicto. Scaevus. generalmente e1 del praetor.estar. Actio-onis. Ob eam rem: Por ello. Pono-ere. Durare. Obex-icis. Qb oculos oonexe: Poner a la vista. funesto. pronunciar Digitus. Ob eam causam: Por esta razón. sonido. seguir. : 1 Interoosita Dersona: E que interviene en un acto jurídico por encargo y en provecho de otro. noche. se haga una cosa o se abstenga de que realizar determinado acto. año. . causa g tiempo. dedo. de mal agüero. Inter i ~ s o sEntre si mismos. extinguir. Obstáculo Obstruir Oponer Objeción Óbice Obediencia Obsceno Sto-stare. estar Struere. colocar. Annus. acción. ob haec: A causa de esto. Per Por medio de.Interponer Interacción Interlocutoria Interdigital Pono-ere. durar. mandando. el lado izquierdo. Ob Delante de Frente a A causa de. Ob ~ a t r i a m oupnare: Luchar por la patria. Iacere. colocar. Loquor. a través de *Indica también matiz de intensidad. Inter se: Entre sí. construir. ob id. Mitto-mittere: enviar. Sonus. aparentando obrar por cuenta propia. Persistir Perdurar Percibir Persona Perenne Pernoctar Perentorio Permitir Sisto-sistere: mantenerse. a petición de una parte. de daño. orden emanada de un magistrado con imperio. Ob hoc. Capere. escuchar.

juicio. que ha pasado al derecho del etimológico.Q. Tergum. De Ius. legendario rey de Roma la derivaba de post considerando las sílabas Iirninium como una simple terminación. juicio. Post Después de Más adelante Posponer Postergar Postnominal Póstumo Pono-ere. ir. Postumi: Póstumos. nombre. Turbare. Institución Pre Antes de Delante de Premeditación Precedente Prever Prejuicio Premisa Prevaricar Prevención Meditatio-onis: reflexión.c. ver. . Per im~rudentiam vestram: por vuestra imprudencia. Primitivamente. Iudicium. Ager-agri.Perjuicio Peregrino Perturbar Iudicium. campo. en materia testamentaria los jurisconsultos romanos emplearon este término para denotar a los descendientes nacidos después de la confección del testamento y concebidos antes del fallecimiento del testador. el hecho de reintegrarse a Roma e1 ciudadano que por haber sido hecho prisionero por un pueblo enemigo había perdido la condición de ciudadano romano. turbar. derecho romano. Varico-varicare: torcer.). dintel o la frontera). Per vim: por la violencia. Mucio Scaevola. Según internacional. enviar. Videre. mientras que Servio TuIio (578-534 a. Postumus. colocar. Nomen. último. Mittere. Postliminium: Postliminio. mirar. con lo que recobraba su situación jurídica. Per se: por sí mismo. Venio-venire: llegar. espalda. venir. Según se discutía el origen Cicerón procede de Post (después) y limen (puerta. encorvar. Cedo-cedere: avanzar.

Pro comDerto habeo: Tengo por seguro. Conjunto de actuaciones indispensables para averiguar la perpetración de un delito y determinar la participación y culpabilidad d e las personas que hubiesen intervehido en el mismo. clocar. confesar. cubrir. cuidar. Pono-ere. suponer. Pro Delante de En favor de En defensa de. oro e o ac: En la medida que. Clamo-are. Curo-are. sentarse. ir. pro rege Deyotaro. pro Marcello. Pro nihilo: En nada. por nada. Fero-£erre-Iatum.. Meditare. Dirección. En latín es usual usar esta preposición para indicar la defensa de algo 0 alguien. amado. Cedo-ere. ver. La palabra deriva de1 verbo latino procedo. Pono-ere. colocar. Publicación solemne d e una ley para que llegue a noticia de todos. T. Proceso Proponer Proceder Procurar Promover Proclamar Prometer Proteger Providencia Cedo-cedere. . Processus: Proceso. mirar. Sedeo-ere. Dilectus. Pro exolorato habere: Tener por cierto que. pensar. mover. Pro oatria mori: Morir en defensa de la patria. poner. avanzar. Y cedo* se que equivale a marchar.. Modo de proceder en justicia. Moveo-ere. llamar. etc. ir a . enviar Tego-ere. Video-ere. Promuleatio: PromuIgaciÓn. que a su vez compone de dos vocablos: pro. llevar.Presidir Presupuesto Predilecto Premeditar Preferencia Preposición Prae se declarare: declarar. Mitto-ere. que significa delante. Supponere. poner. así los discursos de M. Pro e o ut. Cicerón.

ver. tener. pagar Iugum-i. estar sentado sobre. mirar. Super Encima. Grado bajo. . lengua SubIata causa. yugo. extraordinariamente. que algo se encuentra todavía bajo su consideración. Valor local. Tenere. tolliter effectus: Quitada la causa. Scribo-ere. Specio. Sub oculis omnium: A la vista de todos. Supra Iepem: por encima de Ia ley. Terra-ae. abstenerse de. Video-videre.Sub Debajo de. Suma modum: sobremanera. orden. Supraconstitucional Superficie Supervisión Sobrenatural Superviviente Sobrehumano Supernumerario Sobreseer Constitutio-onis: Constitución Facies-ei. desaparece el efecto. temporal. cesar. Sub nomine uacis bellum Iatet: Bajo el nombre de paz se incuba la guerra. dividir. Lingua-ae. llevar. escríbir. naturaleza Vivo-ere. Inferior a. poner. Horno-inis. Sub iudice: Bajo el juez. ver. Dividire. hombre. Natura-ae. Sobre Grado máximo más. ciudad. Numero-are. Subordinar Suscribir Subarrendar Subyugar Suponer Sostener Sospechar Subdividir Subterráneo Suburbano SubIinguaI Ordo-ordinis. escribir. Ad y reddo. contar entre Sedeo-ere. desistir de. tierra. Trans De un lado a otro Transportar Transcribir Porto-portare. vivir. Pono-ere. Urbs-urbis. cara. Scribo -scribere.

Gradior. llevar. Del otro lado. Forma-ae. Terra-ae. pasar. Mare-maris. Lux-Iucis. tierra. Eo-is-ire. .currere. forma. mar. Mitto-mittere. Duco-ducere. correr. Tumba-sepultura. mundo. Ultra Mas allá de. Ilevar. Spirare. luz. Mundus. Ultra modum: Más allá de la medida. exhalar. Después de.Transcurrir Transeúnte Transformar Traducir Tradición Trasladar Translúcido Transgredir Transpirar Transmitir Curro. dar. Ultrasónico Ultraterreno Ultramarino Ultratumba Ultramundano Sonus. ir. venir. enviar. Fero-Iatum. Transmissio hereditatis: transmisión de la herencia. sonido. Do-das-dare-datum.

Buenos Aires.ué es una locución? Una locución en sentido amplio. no debe causar extrañeza sino que debe alentarse. que significa hablar. 1 p. locuacidad. Una Iocución latina bien empleada denota prestancia intelectual y conocimiento de las fuentes que configuran nuestro sistema jurídico. de palabras que forman sentido. 157. es la combinación estable de dos o más palabrasfunciona como oración o como elemento oracioque nal. Anaconda. . ' lo En derecho era muy usual de Iocuciones uso el Iatinas con para denotar exactitud los más variados elementos de la doctrina y el uso de los tribunales. un grupo es. (5Vols). Otras palabras derivadas de Ia misma familia son locutor. "O entre Vid. porque hace ya tiempo que se ha vuelto escaso e1 uso de las locuciones latinas en comparación con lo que era la práctica común hace no mucho tiempo en nuestro sistema jurídico. 1954. locuaz. Iocuazmente. Para justificar su ausencia. locuacísimo. La palabra Iocución se deriva de1 verbo latino loquor-eris-locutus sum. decir. y se dice era. Berefa. vol. locutorio. Roque. se ha dicho.Diccionario general etimológico de la lengua española. El uso de Iocuciones Iatinas en las sentencias. Iocución. que prácticamente ya no las entiende nadie o que son de compleja interpretación.

1968. aliento. dirección. Así se aplica al Juez superior el recurso de apelación. de quien procede un litigio que ha sido conocido por él.~' bastante A QUO. ad por indica lo precisamente a aquel a quien algo se envía o se dirige algo. AD QUEM. 5-2 Sintaxis. en cambio. soplo) origina1mente significa soplo.otras cosas. 156 . Especialmente páginas 17 a 94. ellas indica también la persona de la que se recibe algo. tanto. juez). Debe notarse que esta proposición caso ablafivo. varias deuna es la de punto de partida. por lo tanto tiene también una tarea educadora. Hacia el que (sobreentendido iudex. Ánima. Progreso.por ello termina en Q. puede verse Ia obra de Sáncfiez Eflasefio~ a Luis. Asimismo. Pues quem la preposición A rige caso D latina acusativo. Esta locución fue empleada en ya en la filosofía escolástica con un sentido técnico también.el sustantivo griego ánemos B v q p o ~ aire. Por ello. ahí la vida. A ello colaboran directamente las etimologías y las locuciones latinas usadas en derecho. Latln báslco~ México. en el presente apartado se examinarán algunas de las locuciones más usuales. de principio 111 Para comprender mejor sentido de las Iocuciones. origen. quem es el pronombre relativo latino en caso acusativo. recuerde que la preposición latina AB. alma* vital. rige como se verá Ia siguiente en locución quem está en caso acu~ativ'~ por ello termina en m. esta locución se emplea para denotar al Juez inferior. ANlMUS (Cfr. ABS 0 Apuede indicarideas. ya que recopilación más o menos completa de las mismas una ocuparía un volumen exten~o. una vez estudiados los elementos el de ! gramática latina. en atención a ello debe hacer lucir en sus sentencias un elevado nivel de profesionalismo intelectual. recuerde que la preposición latina AD indica idea de movimiento hacia. 2 18 pp. e1 Poder Judicial tiene tarea de ser el que dicta buena la parte de la interpretación del derecho.Literalmente de quien algo procede o se deriva.

En el derecho mexicano cfr. no existía la auténtica possesio.tengo /a intención (e1 propósito) de hacer algo. 1991. cifico de separación o alejamiento. 57. pertenece a la tercera declinación y forma su ablativo en g. deseo. . es decir que algo se encuentra aún bajo conocimiento. vol. de raciocinar. indica que no se ha dictado sensu tencia. observamos algunos de & en este caso e1 matiz espetienen 10s usos de la preposición o A.IlPDebe notarse que la '12 Cfr. Depalma. "in animo habeo facere aliquid". Cfr. Estrictamente hablando. el sustantivo iudex-iudicis. y rige caso ablativo. Buenos Aires. La posesión se pierde por: Fr. rige caso amoel presente caso. ANIMUS POSSIDENDI (o simplemente animus) el ánimo.Vocabulario Jurídico. voluntad. Coufure. sino una simple detentación (detentatio). debajo de1 Juez. "animivoluntate"según el movimiento de la voluntad. SUB IUDICE. Facultad de desear. inclinación. E1 animus como sede del deseo y de la voluntad aparece usado con esta acepción en Cicerón. facultad de juzgar. de querer. En Roma e1 animus era un requisito para considerar la posesión como tal. La preposición Iatina SUB indica debajo de. con este sentido aparee ya en PIauto y Lucio Séneca. 11. 1 Por abandono. también indica privación en como AB.espíritu. 44. p. esencial sin él. Aquí existe pérdida de la posesión por pérdida del animus. Posteriormente conjunto de las facultades del alma. sin haber hecho tesde tamento. Instifuto de Invesfigaciones Junaicas. AB INTESTATO.J Eduardo. literalmente indica privado testamento. recuerde que la preposición Iatina VO. artículo 790 de1 Código Civil en relación con e1 828 especialmente las fracciones 1y 11. Código Civil Comentado. 11 Por cesión a título oneroso o gratuito. p. de ahí que también se emplea esta locución para indicar el procedimiento judicial que se sigue cuando alguien fallece sin dejar testamento y sin que existan personas con vocación sucesoria detersu minada en la ley llamadas a recibir herencia. A1 analizar la locución a quo.

negación y testaus. testimoniar. término usado ya en la época de Cicerón. La sentencia resuelve toda la Iitis. E1 verbo latino exsequor se compone de la preposición latina ex y de verbo sequor. de nadie por razón natural lo que no es se deja al que lo ocupe. E1 Digesto dice al respecto: quod nullius est. SegursMunguia. de hasta f ahí la idea de terminar. USUCAPIO (De usus derivado del verbo depenente utor y del verbo capio-is-ere-cepi-captum)usucapión. AnaYa. al respecto el Digesto: usutadice pio est adiectio per dominii continuationem possessionis ternporis es lege definiti. Cosa de nadie. Debe recordarse que jurídico enverbo deffino-is-ire. en ocasiones pasa como sinónimo de "ejecútese". Madrid. - - IIS Vid.Santiago. seguir sin descanso. Se emplea para refeEn rirse a la homoIogación o aprobación de una sentencia extranjera con el objeto de ser ejecutada en el país.Diccionario etimoI6gico latino-español. RES NULLIUS. id ratione naturali occupanti conceditur.atestiguar.haceruo hasta e fina1l3 e1 lenguaje jurídico tiene varios usos. participio pasivo del verbo testor-ari. SENTENTIA DEFFINIT TOTAM LITEM. . de lo contrario se provocaría una confusión al traducir cirse por literalmente por define. la usucapión la adquisición de la propiedad por la mposesión continua durante el tiempo fijado por la ley.puede traduel latín resolver. EXEQUATUR. p. Se dice de todo aquello de lo que no se conoce el dueño.palabra intestatus se deriva a su vez del prefijo preposicional in. hacer testamento. era la autorización que otorgaba el jefe de un Estado a agentes extranjeros para que en su territorio pudieran ejercer sus funciones. acabaralgo comp/eramente. seguir el fin. 263. Antiguamente.

EC. México. DE INTERNIS NEMO IUDICAT. al inicio de la Iitis. intestinos. terminado en e). la palabra limen-liminis (sustantivo imparisílabo que pertenece a la tercera declinación. entrada. en ocasiones significa las entrañas. p. en este caso indica la idea de lugar en dónde (en). sobre de.Il4 IN LIMINE LITIS. por último el verbo iudicoas-are. materia de la que se habla o escribe. entendida esta lis-litis. denota la idea de relación de origen.internus-a-um (de inter) denota 10 más intimo de1 hombre. de ahí. en este caso al estar regido por la preposición in. Recuerde que la preposición Iatina IN puede denotar varios significados. Ia preposición Iatina DE. Nemo-neminis. se convirtió en la 1. significa nadie. acerca de. es decir. AB~OR/O. Es cierto que la letra i (inicial) del latín clásico evolucionó 9 a partir del Iatin vulgaren algunos casos. Gredos. Madrid. también de la edad de pIata). de hurtar. juzgar. 35 y S. sino en el Iatín de los juristas clásicosen latín postclásico (llamado o bien. que procede en última instancia d e ius-iuris. pleíto. en el comienzo de un proceso. Es muy importante recordar siempre que las locuciones que están en Iatín clásico nunca deben escribirse con J cuando es i. En este orden de ideas nunca debe escribirse el de "cujus". Cit. NO están en latín vulgar. José. pp. recuérdese lo que se comentó sobre e1 animus como intención. dintel. (rige caso abhtho)). La intención de robar.64. sin embargo. NerreroLlorenre. está en caso ablativo. por la simple razón de que la letra J no existe en Ia Iengua Iatina. como en ius-iuris y todos sus derivados como e1 verbo iudico-as-are. de ahí. ninguno. sobre los aspectos de la evoIución y pronunciación del Iatín puede verse de Alatorre. controversia en sentido amplio.ANIMUS FRUENDI. comienzo. 1980. es el de cuius. Literalmente.E. 1998. y denota la idea de umbral. Diccionario de expresiones y frases latinas. 30. "acerca de la intención interna [de las cosas internas] nadie juzga".S. . puerta. Op. debe recordarse que la gran mayoría de las locuciones que se emplean en derecho.IJ5 114 115 Cfr. nadie puede juzgar de las intenciones internas. aquí se destaca la intencionalidad del sujeto agente que realiza la acción.

puede traducirse esta demás derecho". muchísimo. pleito.tratar de alcanzar. Cit. pedir más de lo que en derecho le corresponde a uno. sobre la preposición De ya se ha indicado que denota la idea de relación y rige caso ablativo iurg.AD LITEM. Petición mayor. . Iitern. Así. A diferencia de la Iocución anterior. La palabra iuris está en caso genitivo. et. del latín plus-pluris. derecho de reclamación judicial. pretender. nada más. Esta locución Iatina se emplea para designar las presunciones absolutasen la ley. por lo que ya se ha explicado. y se traduce de derecho. Para los efectos litigio. dirección hacia. la palabra lis-litis.es una conjunción copuIativa "y" en francés quedó igual que en latín. Vid. La palabra tantum está usada como adverbio con el significado de solamente. La palabra petitio-petitionis significa aspiración. locución como "de derecho solamente" o "nada PLUS PETITIO. que indica perteet nencia. intentar obtener algo. petición. demanda judicial. querella. se deriva a su vez del verbo peto-is-ere. literalmente puede traducirse de derecho y por derecho. diferencia. ya ha sido examinada.Op. esta IURIS TANTUM. posesión. mucho. LewfsBShort. según el contexto pedir exageradamente de más. IURIS ET DE IURE. así el ad por Iatina Ad rige caso quem ya analizado. vuelve a aparecer la preposición del latina M.Il6 Indica el exceso quedel pedido en juicio más de lo que le ha corresponde en justicia. Recuerde que la preposición del acusativo. eso termina en rn. Nunca escribir locución con J. indica cantidad mayor. el sentido de esta locución Iatina es para significar que un poder o facultad se otorgan excIusivamente para los fines juicio. que no admiten prueba establecidas en contrario. pretensión. indicando movimiento. ésta se emplea para designar que las presunciones establecidas por la ley sí admiten prueba en contrario.adjetivo comparativo de multus-a-um. derecho de reclamaciónl demanda judicial.

La preposición Iatina DE indica. Ambas palabras están en caso creer. E sustantivo sensus-us significa sentido. ocasiones se transformó en H. 12j6 DE IURE. DE FACTO. movimiento. de hecho. con referencia al 117 Cfr. trabajo. se deriva de1 verbo latino probo-as-are. sin embargo en italiano evolucionó en fatío. Manual de latín jurídico.AD PROBATIONEM. se deriva de factus-a-um. Para los efectos de la prueba. (hacer. A. 1 en ocasiones concepto. aparece nuevamente la preposición Iatina Ad indicando efecto. de ahí considerar. se deriva a su vez del verbo sentio-is-ire. percepción. acción. modo de pensar. denota la idea de amplitud. de hecho. en francés en inglés facty en alemán fakfum. ablativo que indica la gran variedad de los complementos circunstanciales. tanto en la locución anterior como en ésta. hecho.I l 7 STRICTO SENSU. En sentido literal (caso ablativo) el adjetivo strictus-a-um. percibir con los sentidos. entre otras cosas. realizar). en sentido amplio. También se emplea por e1 para indicar cómo es una cosa realmente. significa apretado. Latus-a-um. ambos sustantivos se encuentran en caso ablativo regidos por la preposición De. factus significa acto. pensar. Pasquh. la idea de relación de origen o procedencia. obra. Como se verá más adelante. de ahí la palabra hecho. inspección. . y el grupo consonántico CT en en CH. se aplica a un gobierno que se instaló mediante la fuerza contra las reglas establecidas derecho. para. ' LATO SENSU. reducido.N José. Buenos Aires. experimentar. que denota la idea de verificar. ensayo. abundancia. participio pasado del verbo facio-is-ere-feci-factum. 1993. Depalma. comprobar. la F inicial latina. respecto a facto. apegado a derecho. Ia palabra probatio-probationis significa prueba. conforme a derecho. percibir con la mente. en sentido estricto.

en inglés y francés quedó igual. en tiempo 0 espacio. rostro. Potior más poderoso. en PRIOR TEMPORE POTIOR IURE. aspecto. apariencia de una persona o cosa. el que está más delante. aplicado también cuando Se trata de derechos reales el más antiguo vence. orden. recuérdese que el grupo CT se vuelve CH. está en caso abIatiV0. semblante (derivado a su vez del verbo facio-is-ere.estilo. vista. inglés facc cara. s H k ~ PRIMA FACIE. generalmente anteponen una E. de ahí. categoría. los sustantivo~ latinos que inician con S. Debe advertirse que también aparece esta locución como PRIOR IN TEMPORE POTIOR IN IURE. Madrid. estrechar. significa breve. 1982.ya considerado). En italiano evolucionó en srrerto. el primero de dos. Ambas palabras están en caso ablativo. conciso. 559. Reus.Alvfz y Armario. El sustantivo referido latino facies-faciei significa forma exterior. Como indica el maestro Gutiérrez AIviz 9 por Armario. En italiano evo~ucionó como faccia. Iure. PausTiBo. el primero. al espacio. 162 . regido en este casoin.e1 que está más adelante. en francés face. expresa que el derecho de prenda 0 hipoteca constituido primero ha de ser preferido a 10s que Se constituyen con posterioridad. contraer. en. se deriva a su vez de1 verbo stringo -is-ere. tiempo. La palabra prior es un adjetivo comparativo de primus. La prioridad determinada en el derecho venía ~On~ano a falta de un sistema registraI. a primera primus-a-um. con lo que 10s créditos de los acreedores pignoraticios o hipotecarios posteriores están subordinados al estabIecido primeramente. que indica la idea comprimir. llamada de refuerzo. mejor. Gutikrrez .118 118 Vid. y e n alemán facerte. de ius-iuris. primero (o mejor) en derecho. De strictum se deriva de en español estrecho. caso que indica complemento de circunstancia. p. preferible. primero en tiempo. esta locución es la regla básica en 10s derechos reales de garantía 9 particularmente en materia de hipotecas. srricr. y en alemán. Diccionario de derecho romano. Tempus-temporissignifica tiempo.

IdentIque. falta. eadem. hacer. se deriva a su vez de1 verbo delinquo-is-eredelinqui-delictum. 163 . se traduce por la misma: la palabra ratio-rationis significa cuenta. Identic& y en alemán. Ubi. el cuerpo del delito. calcular. De ahí el español identificar. de su derecho. por. junto con hóyoc es una palabra que debe emplearse con suma cautela y más aun cuando esta se traduce debe examinarse cuidadosamente el contexto en el que aparece. bis. la misma. e1 vocablo idéntico quedó en italiano. para todos los géneros. Smriago. o bien. Segura Munguia. por propio derecho. donde existe la misma razón. de sí mismo. delito. e1 mismo. puede significar también juicio. ninguna obligación existe. Este verbo pasó al italiano demquere. se sobreentiende ser sejuzgado. adverbio de lugar. donde. UBI EADEM RATIO. significa de sí. en el cual. en caso genitivo. y delictum-i. pronombre demostrativo idem-eadem-idem.SU1 IURIS. contra. ident-sch. IDEM IUS. en inglés. Recuerde que con la partícula In debe tenerse especial cuidado por los diversos que es susceptible de representar. por gunda vez. cáIcuIo. en francés. como valores preposición puede marcar relaciones diversas de situación o circunstancia. ideíltico. Cit p. NON BIS IN IDEM. evaluación. pensar. de "' Cfr. Corpus-corporis. adverbio. raciocinio: se deriva a su vez del verbo reor-reri-ratussum.que que procede ha aparecido en la locución anterior. dos veces. al inglés dehquent. [respecto a] lo imposible. cometer una falta. iuris. Non es adverbio de negación. Así. 620. al francés définquant. no dos veces la por misma cosa. idem-eadem-idem es pronombre demostrativo.'Ig CORPUS DELICTI. facultad de calcular y razonar. debe existir el mismo derecho. inteligencia. Sui es un pronombre personal reflexivo en caso genitivo. a lo imposible nadie está obligado. Op. faciois-ere. dehquencyg al alemán dehquenL IMPOSSIBILIUM NULLA OBLIGATIO EST. en donde. en ocasiones pecar. el cuerpo. con ocasión de. Ratio. a propósito de. de su derecho.

indica carencia. Nullus. ligar. atar a.amarrar. Iniuria-ae. En (o en caso de duda) la duda. violación del derecho.Impossibiluim es adjetivo compuesto del prefijo inseparable IN. ninguno. no hay delito ni pena sin ley. nadie. crimen. es el superlativo elevado. de ahí falta. en la cumbre. Crimen-criminis. lo más vado. acción de responder de. ninguno. en francés obfiger. aquí la preposición Iatina in tiene aspecto o circusntancia de modo. separar. Sine.en inglés obfig p en alemán obfigatorisch. este sustantivo Iatino se deriva del distinguir. M se convierte en la suprema injusticia. verbo cerno-is-ere. forzar a. aforismos g principios de derecho. reparación. que no es posible de hacerse. seña. 1982. ningún delito hay. IPO Cfr. sufrimiento. Ld~ez H a Carlos. IN DUBIO PRO REO. tormento. NULLA POENA SINE LEGE. a favor del reo. posible. ob/igation. de sación. acusación. obligación jurídica. Debe notarse que obligo-as-are. NULLUM CRIMEN. sujetar. este se sustantivo deriva a su vez verbo Iatino obligo-asdel are. altísimo. ausencia de. Summus-a-um. unir. En caso de duda a favor del trabajador. En italiano el verbo Iatino obligare evolucionó en obbfigare. nullus. ley. Esta locución se emplea regido por para referirse a que nadie puede ser condenado sin juicio previo fundado en una ley anterior al hecho incuIpado.injusticia. Lex-legis. sin. ultraje. el derecho aplicado con sumo rigor IuS. p de1 verbo ligo-as-are. de Madrid. multa. e n este caso cine está lex en caso ablativo. sujetar. 9 rige caso abhtino. ligar. a causa de. iniquidad. Diccionario de regías. muy eleformado a partir de super. ablativo. adjetivo. compenPoena-ae.negación y possibilis. expiación. Obligatio-obligationis. es un verbo compuesto de la preposición latina ob delante de. legg. ninguna pena sin ley o bien. nadie.lP0 ~ ~ ~ M USUUvíA INIURIA. IN DUBIO PRO OPERARIO. . Reus. (o existe).denota originalmente la idea de marca. con motivo de.

compuesto de la preposición cum. ignorancia. a causa de la muerte. exclusivo. acuerdo. La palabra en caso ablativo. por la vista. ver. escuchado. girar. Código Civil Comentado. o también con el consentimiento. 24. agitación. 10 que se ha oído decir. Consensus-us. El artículo 21 del Código Civil. Ignorantia-ae. Hoy se tiende a la atenuación de la severidad de este de principio tomando en cuenta el atraso intelectual. MORTIS CAUSA. haberlo visto. Esta locución se refiere a los testigos "de oídas" la proposición latina ex indica origen. es e1 participio pasado del verbo audio-is-ire. Visus. lo que se ha oído. Auditus. ~'vKX'U PROPRIO. a nadie. nem. la ignorancia de la ley a nadie beneficia. iniciativa. Aparece otra vez la preposición por latina De que indica relación. conjunto unión. de la ley. La proposición latina ex indica origen.mover. vista. consenso. Vid. Motus-us. fuera de. derivado del verbo video-es-ere. por ello puede traducirse de las dos formas. La palabra mortis está en genitivo se le añade en español la parpor ello tícula de. acción o facultad de ver. Proprius-a-um. miseria etc. derivado ladar. caso genitivo de Lex. decidir de común acuerdo. el sustantivo latino es mors-mortis.IGNORANTIA LEGIS NEMINEM BENEFACIT. o por causa de muerte. por el oído. y benefacio-is-ere. escuchar. punto de partida. DE VISU. traspropio. 1. estado habitual y censurable de falta de conocimiento. unanimidad. captar por medio del oído. que es el caso de la circunstancia y admite causa está todas las preposiciones. de oído. individual. p. a parir del consentimiento. particular. Vol. /~stiruto /~vestfgaciones/urld/cas. igualdad y e1 verbo sentio-is-ire ya considerado. '" Cfr. por propia do amplio. fuera de. sentido de la vista. Legis. beneficiar.movimiento en sentidel verbo moveo-es-ere. EX AUDITU. . este sustantivo se deriva a su vez del verbo consentio. de la tercera declinación. punto de partida. EX CONSENSU. nemil2I favorecer.

ACTUS. locación-conducción. acto. PACTUM: Pacto. si bien no se les dio el nombre de contratos para distinguirlos que antes habían recibido este nomde los bre. declapor rando su voluntad de que no fuera válido ningún otro que pudiera hacer en lo sucesivo. guardar. por precaución. y si bien después se reconoció el carácter y se dio el nombre de contratos a ciertos convenios meramente consensuales. fue éste un privilegio que se limitó a las más frecuentes e importantes (compra-venta. que sólo producían excepción. Término empleado en Roma para designar todo acto productor de efectos legales. Pactum-i* convenio. En el derecho romano designa un ius in re aliena (derecho real sobre una cosa ajena). (esto desnudos de acción). mandato PACTA NON NUDA. los convenios deben ser observados. estar atento. o asiento con condiciones a cuya observancia se obliga una. que producían acción. en derecho romano "clausura derogatoria ad cautelam"la consignada el testador en su testamento. vigiIar. tratado. PACTA SUNT SERVANDA.significa observar. y la sociedad. que es definida Justiniano en las Instituciones 9 por en el Digesto. tomándolo de Ulpiano: ius agendi ve1 iumentum ve1 vehiculum (derecho de conducir ganado o vehículos) por una propiedad ajena a1 predio dominante. acuerdo. y la transcriptio (contratos literales). El verbo servo-as-are. Absolver ad cautelam se dice en el juicio eclesiástico cuando absuelven al reo en la duda de si ha incurrido en una pena. Se distinguían 10s: enfiteusis). pacto. Se llamó también. es. . más adelante. consistente en una servidumbre real rústica de paso. a no estar inserta tal o cual palabra o señal deteren él minada. AD CAUTELAM. En un principio cada el carácter formalista del derecho romano llevó a no otorgar efecto jurídico más que a los contratos y a no considerar como contratos sino a las convenciones revestidas de las formas solemnes de la mancipatio (contratos formales)y. Concierto en que convienen dos o más partes. mantener intacto. y PACTA NUDA. conservándose la denominación de pactos por arcaísmo. la nuncupatio o stipulatio (contratosverbales). y que equivalían a verdaderos contratos convencionales. de la traditio (contratos reales).

absentia-ae. por ello esta en caso abfativo. ausencia. Esta locución expresa una circunstancia. para que realmente lo sea debe cubrir los requisitos que. en este caso. en ausencia. reglas g máximas jurídicas romanas. Madrid. por ello. la ley es dura. . EXTRA LEGEM. /um. publicum vid Iglesias Pedondo. lo mismo que el anterior. en este caso termina. la extra rige caso también caso ascusativo. naturale. por ello terpreposición Iatina mina en M. expresa identidad de un ser consigo mismo. legem. inmediatael mente. letra. 238 pp.IUS GENTIUM. S E D LEX.El pronombre demostrativo ipse-ipsa-ipsum. Ius gentium est. el dere- cho de gentes es aquel que utilizan los pueblos humanos. pero es la ley. La preposición latina in aquí rige caso abla- tivo (circunstancia). S. en el hecho mismo. contra la ley. La preposición Iatina ad rige caso acusativo. LEX INIUSTA NO EST LEX. La ley. qua gentes humanae utuntur. AD LITTERAM. han pasado a formar parte de la doctrina clásica sobre la ley. IN ABSENTIA. e1 sustantivo Iex-legis. precisamente en m. Civitas. hecho mismo. Principio que ha ido atemperándose a 10 largo de los siglos. el ablatitivo singular de la primera declinación termina en a. fuera de la ley. por ello littera-ae. es decir. él mismo.IPP CONTRA LEGEM. a1 pie de la letra. por Sobre la distinción entre el ius gentium y e1 Ius privatum. DURA LEX. 1986. Repertorio bilingüe de definiciones. en persona. la ley injusta no es ley. desde la época del ilustre teólogo jurista español el Doctor Eximio Francisco Suárez. la preposición contra rige caso Iatina acusativo. Iitteram.J. termina en -m. '% IPSO FACTO.

en contra de.IPSO IURE. en . la ley donde está USUS FORI. por el derecho mismo. sic. REBUS SIC STANTIBUS. Res-rei es asunto. es sedecir. respecto a todos. respecto a. cosa. mientras las cosas permanezcan así. LEX RE1 SITAE. el uso de1 foro. en este caso en caso ablativo. está termina en 2. así. Ius-iuris es un sustantivo neutro. Erga es una preposición que rige caso acusativo y significa frente a. como se la cosa. permanecer. para con: con valor de hostilidad contra. sita estila e1 foro. Recuérdese que el verbo sto-stas-stare significa estar inmóvil. por ello ERGA OMNES. no requiere la declaración de1 Juez ante la evidencia del derecho.

existe diversidad de valores en un mismo sufijo.l~~ dinámica en los ámbitos Entre la base y el sufijo se desarrolla una relación semántico. Procedimientos de formación de palabras en español. por dimiento se han creado y se siguen creando continuamente nuevas pa1ab~as. Barcelona. A h e h Pdrez. La intrínseca variabilidad semántica de los sufijos es una de las causas. Ariel. La sufijación es el procedimiento de formaproceción de palabras más en productivo medio de este español. (polis). significar. m . de la abundancia de variantes de que gozan 10s sufijos. funcional y formal. en los diversos manuales que son usuales para la enseñanza y práctica de las etimologías. asimismo existen diversos sufijos para expresar un mismo Es lo que se llama polivalor. A1 respecto e1 autor Ignacio Bosque menciona que: "/ossignificados de 10s morfemas derivativos son n~merosisjrn~~. en ocasiones. con frecuenAba 123 C Cfr. no suele hacerse el énfasis necesario sobre la importancia que juegan los sufijos en la formación de palabras en español.1 LOS SUFIJOS LATINOS on frecuencia. Debe tenerse en cuenta que. semia sufijal. Recuérdese que polisemia procede griego noh6~ del mucho y oqpalvco (semaíno). . Rámón. junto con los condicionamientos morfoIógicos. 1999.

ígnacio.Op. una amp/a gama de posibifidades. Sufijo Sub. encomendar. debajo de. Tolerancia Perseverancia Vigilancia Comandancia Tolero-are. 1. puesto. al final de.cia. que carece de existencia propia fuera def sistema de pahbras. aguantar. l lP5 Los principales sufijos de origen latino son: sufijos que denotan la idea de acción. Fixus. 1983. resultado de la acción. Cum p mando-are. soportar. Alhambra. Bosque. proseguir con constancia. en Introducción a la lingüística. graduando con gran surj/eá' marices apenasperceptibles desde el exrerior de /a kngud' .La morfología. de per g severus. confiar. centinela.77. guardia nocturna. Persevero-are. A/me/aPélez.p. Provincia o región sujeta a un comandante. Una definición más amplia de sufijo puede ser: Un su1770 es una secuencia fónica aiiadida a fa base de un ~0cabf01 y colocada en posición posterior a &l anterior a /as deshencjas cuando fas hay. resultado de la acción. lP4 "' Cfr.Cit. '24 Etimológicamente e1 sufijo es e1 morfema o secuencia fónica pospuesta a la raíz o base. persistir. acción.Pamdn. . Madrid..- ancia. vigilia-ae. después de.

Provideo-ere. Gravamen Dictamen . tener creencia. pacto. dictar. afirmar. romper Audio-ire. hablar. resultado de la acción. Dicto-are. tratar de alcanzar. a Io lejos. Cautio-onis. 3. pedir. Opin& Opinor-ari. expresarse. Impedio-ire.- encia. cualidad. opinar. 4. ceñir.- ión. unión. castigo. cautela.- men. Re. indica instrumento. parecer. pena. Eloquor. medio. ley. (de caveo) 5. oír. Certamen Gravis-e. Legislación Federación Resolución Penalización Dotación Infracción Audición Caución LegisIatio-onis. intensidad. de Lex-legis. competición. Peto-is-ere. Juramento Pedimento Impedimento Iuro-are. faltar. Delinquo-ere. cometer una falta. Ir 6. cargado. indica acción o resultado. Do-dare. desatar.2. discusión. de ius-iuris. que pesa. acción o resultado.- ción. y solvo-ere. Infringo. . Conciencia Providencia Delincuencia Elocuencia Conscio-ire. tener conocimiento. derecho. Poena-ae. precaución. Certamen-inis. poner trabas. ver delante. acción. jurar.- mento. Foedus-foederis. de dico-ere. dar.

evaluación. el que realiza algo. ver. marchar contra. sos 8.7. Cognosco-is-ere. cesar. avanzar. rotura. indican el suieto o agente que realiza la acción. Imprimo-is. Instruo-is-ere. opinar.- miento. ejecutor. conocer por los sentidos y la inteligencia. buscar con cuidado. ir delante. ver Inquiro-is-ere. quebrantamiento. razón. Levo-as-are. levantar. Lex-legis. reinar. atentamente. ordenar. Auditor Infractor Inspector Locutor Audio-ire. derecho.- -tor. . imperar. y Specio-is-ere. mirar. de ius. Loquor-eris. Actor-oris. oír. Censio-onis. tasación. Sentio-ire. juez. Supersedeo-ere. Aggredior-edi. hacer presión sobre algo. Procedimiento Levantamiento Razonamiento Conocimiento Sobreseimiento Procedo-is-ere. producir. Impera-as-are. abstenerse de. Ratio-rationis. preparar.ere. hablar Juzga& VisitaInquisidor Sentenciador Legisla- Iudex-iudicis. -sor. ley y fero-Iatum. In. acometer. Infractio-onis. sentir. Viso-is-ere. en. -dor. -triz.

libro. caja. indica cualidad o estado. plph~ov. hueso. Legitumus. comentario. yk6ooa. Crimen-criminis. depósito. completo. legar. salud.9. 1 1. lengua. Persona-ae. discutir. condición dicnidad u oficio. penitencia. poner. Os-ossis. 10. crimen Corpus-corporis.- dad. ley. castigo. apropiado. conocer. realizar una acción. Depositarius-i. Legalidad Legitimidad Criminalidad CorporeiJuridiciw Penalidad Personalidad Lex-legis. y Ofixq. señalar. Ago-is-ere. establecimiento. marcar. Salus-salutis. persona.hablar. relativo. de depono. cuerpo. ancianidad. . Plenitud Salud Senectud Aptitud Inep ti t u Plenus-a-um. lleno. pena. idóneo.- ario. Senectus-senectutis. indica cualidad o estado. no apto. colocar en. Iuridicum de Ius-iuris. indica lupar. Parler (Francés).- ud. In. Lego-legare. vejez. hacer. pleno. conjunto. salvación. Penitenciario Legatario Parlamentario Actuario Depositario Poenitentia-ae. legítimo. derecho Poena-ae. negación. Aptus-a-um. y aptus. Noto-as-are.

. pena.(inter. justicia. vista... Merx-mercis. neg. Enteífego-is-ere.ero.12. Notifico-as-are. Infirmus. ojo. derecho. Poena-ae. u. Via-ae. Oculus-i. de ahí carta. indica la ocu~ación. mercancía. . no firme. Iustitia-ae. fe Professio-onis. Dens-dentis. ciudad. poder. o Legu PenalCivilFederalProfesion&g MercantilOcuI&g Dentista Jurw Estad- Lex-legis. Consejero CarceIo~ Cartero Enfermero Banquero Consilium-i. de fides-ei. Mio-is-are. 13.cárcel. declarar. consulta. CiviIis-e. y possibilis. civil. débil. mesa de trabajo. Bank (germánico) asiento. ley. de in. vía. inclinación.ble. neg. profesión. Lex-legis. opinar. Sentio-ire. Statum-i. ley. hacer. camino. Foedus-foederis. ~ a p z f i qpapel. lugar de reclusión. diente. ralizar. g firmus. indica la ocu~ación. ~rofesión. sentir. In. Estado 14. de possurn. Carcer-carceris. consejo. deliberación. a~titud. Ius-iuris. hacer conocer algo. indica posibilidad.ista. de civitas.y lego) entender- .

ciudad . Origo-originis. y Sto-are. parte. sección. Servio-is-ire. estar inmóvil. In. surgir. Lex-legis. indica abundancia o Dosesión de una cualidad en alto grado..al. &vá. Brutus-a-um. Poena-ae. Eventualmente puede denotar la idea d e *modo o de *cualidad. . Ius-iuris. 16. Sensus. principio. nacer. percibir con los sentidos. ciudad. forma. conjunto Unión. nóh~c. nacimiento. negación. lugar. de ius-iuris.15. bien facio-is-ere. Locus-i. insensible. hija~q.fe. ir hacia adelante. Contencioso Grava Contendo-ere.- oso. pesado.erecho. de1 verbo orior. Gravis-e. configuración. Iudicialis-e. sitio. avanzar. Constitutio-onis. conformación. servir. Forma-ae. disolver. indica relativo a. Federd Legd Policid PenJudicial Locd Procesd Constitucional *BrutaJ *Sensual *Original *Formd *Servicia *Imparcid Fo'edus-foederis. propio de animales irracionales. d. estar sometido.grave. ~ertenencia. alianza. del verbo sentio-is-ire sentir. nóh~q.estado. disputar. 17. d e cum. Processum. Pars-partis..ico. pena. relativo o correspondiente a. derecho. Bene. por medio de. ley. hacer.

obra pequeña. o de 19. puede indicar también ocupación. Dolor-doloris. encargar. Agente DonaLitigaPoderdaDemandante Ago-agere. del verbo possum. asustarse. Expaveo-es-ere. Latium-i. escrito.. e1 Lacio. bueno. símil. pleito. civil. uelo. general. CiviIis-e.- Legalis-e. Liber-Iibri. y do-dare. derecho. panfleto. controversia. Possum-potes. forma adverbios a partir de Legalmente Generalmente Jurídicamente Penalmente Claramente Posiblemente Literalmente Civilmente 20. CIarus-a-um. claro. dar gratuitamente. Poena-ae. de civitas-civitatis. poder.librito. aqente o factor que realiza la acción. Bonus. temer. región de Italia. ciudad. pelear. Demano-as-are.mente. visible. Perdo-isere. indica el sujeto. o despreciativos. Parabola-ae. perder una causa. dolor. PossibiIis-e. corteza. material de escritura. iiljg. verbos adjetivos. nte. comparación. Dono-donare. Ius-iuris. Littera-ae. dar.legal Generalis-e. Libellus-i. hacer. Litigo-are. profesión o estado. poder.- Lis-litis.Litigi~ Perdidaso Bondadoso Dolorg18. pena. son sufijos LibreiQ Palabra Latinm EspantLib& . letra.

deber.indica acción en general. Plenus-a-um. Advocatus. Debitum. abogado Frotuna-ae. conocer. Dispono-disponere: colocar algo en orden. consumir. fortuna. puede indicar cualidad p condición.- Impero-imperare: mandar. Comprender. In. poner. en. simple. ImperaDispositivo Precepm PerceptM Distintw 23. amigo.ivo. Comedo-ere. Exitus-us. Pono-is-ere. Crédito Déb& Emprésu Credo-credere:creer. OJ. . participio de debere. digno de conser fianza. colocar. ito. indica 10 relativo a. lleno. Distinctus. salir. pleno.2 1. Amigazo PuestLlenazo Exi t w Abogad~ Fortunh SimpIh Comelb Mandón Amicus-i. sencillo.- a. imperar. SimpIex-icis. Mando-as-are. mandar. Preceptum: mandato que el superior hace guardar al inferior lo ordenado por un precepto. Percipio-percipere:Recibir algo y encargarse de ello. derivada de distingere. son sufijos aumentativos. p praestitus: Prestamo que toma el Estado representado por títulos negociables. facultad de distinguir.. llegar a1 fin. comer. 22.

no siempre tiene el matiz aumentativo que le corresponde. . este puede variar según el tono de oozcon que se diga o los ademanes que al momento de hablar realice e1 hablante. mira. cosa que se pretende conseguir. decir. Respecto a este sufijo debe notarse que el hablante lo emplea con mucha es flexibilidad en cuanto al matiz se refiere.Depósito Propósito Depositum: poner un objeto o bien bajo custodia. Propositum: objeto.

lo mismo que la E final >oir. a hacia. d e r e c h . Las Ieyes fonéticas especiales son la aplicación de las Ieyes universales y varían las peculiaridades del pueblo que las utiliza y que habla según cada lengua. AU>O. toro. de AU >O. junto a. así los cambios de CT >Ch. por tal Las principales leyes fonéticas universales son: L De la. motivo se le llama especiales.os principios ouniversales leyes de carácter fundamental son los propios de la naturaleza humana p se observan por igual en todas las lenguas y dialectos como la ley del menor esfuerzo y la de1 énfatales sis. . I>E. de A1 >E. tauro. CT>CH. de RS >SS. preposición latina ad. auro. semejante. la facilitar por el cual los sonidos tienden a igualarse Esta ley explica la conversión de sordas en sonoras. >AU>O. Ia letra D se pierde. g similis. U >U>O. A > O >oro. g de 1 > E g de E>I Así tenemos: Aurum Directum 'I'aurum Audire >U>O. Es un fenómeno de evolución existente en todas las lenguas de1 mundo fonética para dicción. >U>O. directo.

rik. Esto ocurre especialmente con las letras N. éste se explica por razones de eufonía. semelatina jante. Existen dos tiposmetátesis. U>O. rgir. U>O. y del verbo ~ i e q poner colocar. T >D. d k k . agosto. Es el fenómeno contrario a la asimilación. alejamiento. . U>O. EU signide fica bueno y foné 4ovfi sonido. y similis. se cambia una letra o se suprime para evitar la semejanza entre sonidos iguales.madre. E. U>O. así: Crusta. es decir buen sonido. Costya. separación. de veces vocal) en una sílaba una Esta consiste en colocar una consonante (a diversa de la que ocupaba. La disimilación ocurre cuando una consonante o una vocal se halla repetida en una misma palabra. decir. I>E. I>E. la sencilla o transposición. vecino De la preposición griega p~ de un lado a otro. rotundo. Mater-matris U> O. Recuérdese que eu. Cumulare. redondo.De la preposición De. Dicere Ridere Rotundu Au~ustu Vicinu I>E. colmar. Es el cambio de lugar que por atracción o repulsión experimentan los sonidos dentro de la palabra. L.

super. U>0. p. I>E. mancha. U>O. sobre. Inte~. consiste en cambiar de lugar dos letras en una palabra. entre. I>E. Stilum.Metátesis Recíproca o permutación. Macula. así. de1 griego npó adelante. por ejemplo: Veneyis Peyiculum. Al inicio de la palabra se le llama prótesis. peugyo. U>O. >gscribir: espacio. vieynes. ~ í e q poner. >estrella. Hominem Stella. estadio. estilo. La epéntesis consiste en agregar un sonido en medo de la palabra. U>O. M/N>BR >Hembra. C>G. en medio de la palabra o alfinalde palabra. consiste en añadir una letra o sonido o sílaba a l p~ inlC/ode la palabra. E>IE. U>O. colocar. Scribere Spatium. Studium. F>H. Spina Stadium. T>C. >espina. . estudio. Así la E llamada de refuerzo. Se divide en tres especies se adicione un sonido al: según inicio de la palabra.L>CH. hacia. >C. P>B. Feminam >hombre.

o bien orafe. >amá. Entonces Papá Mamá Muchacha AnacIeto Síncopa. >tonces o en ocasiones tons. muy usada en e1 lenguaje coIoquiaI. >pos.ñerito. >dotar. (A gusto >mano. >ira. Aféresis. agregándole la patrícula le. Compañero Hermano Ahora Estas Mira del hablante). existe también la supresión igual- mente al inicio. >tas. generalmente sólo se usa en poesia por razón d e la métrica. > quiubofe. >ora. ñeris. Apócope es la supresión de una . se actualiza cuando se agrega un sonido o letra al final de la palabra. >quera.La paragoge. letra alfinalde la palabra. >apá. es la supresión de una letra en medio de la palabra. es la supresión de sonidos al inicio de la palabra. >Cleto. así: Huésped >huespedg. >fiero. Al igual que la adición de sonidos. Na-idad Pues Qué hubo Do~or Quiera >Navidad. en medio g al final de Ia palabra. >chacha.

Señora San& Gran& Poli& Abuelita Compañero Bicicleta

>seña, señito.

>san. >gran. >poli. >abue. >compa. >bici.

a Por la analogía (&vá,extensión, y hóyoc, idea, i relativo o correspondiente a). se explica el que muchas palabras hayan cambiado fuera de las reglas fonéticas, estos cambios ser en las letras, en el acento, pueden etcétera. E1 pueblo, en e1 datr/a co1oquiaL tiene la tendencia a igualar 10 desconocido a aquello que sí conoce, esto produce muchas faltas gramaticales que poco a poco, por el uso generalizado llegan a ser correctas y a tomar carta de naturaleza en la lengua.
g guardia, el cura) palabras que han cambiado de Así, guardia, cura (í género porque se aplica a varones u objetos masculinos. Este es uno de los temas del presente libro que ilustra que toda lengua en uso se transforma lenta pero constantemente. No existen las lenguas estáticas, e1 pueblo es el que en e1 habla cotidiana realiza estas transformaciones de forma inconsciente.

LOS cambios empiezan generalmente en la pronunciacióny se les llama
cambios fonéticos, de foné, $ov9 sonido. Posteriormente, a través de los siglos, la escritura se va adecuando a esta forma de pronunciación. esto es, se da un cambio morfológico. de morfé, pop+q forma, lógos hóyoc,, idea, ~ x o crelativo o correspon, diente a.

El cambio semántico consiste en que e1 pueblo, además de modificar las palabras en su sonido (cambio fonético) y en su forma (cambio morfológico), a muchas de ellas les va dando un diferente significado, variando su campo semántico, semaino, oqpaivco significar.

.

L

os cambios morfológicos y fonéticos

(Foné $wvfj sonido) Son los que afectan elsonido de las palabras. Como ya se había mencionado con anterioridad, las palabras que más se usan son las que tienden a evoIucionar más rápidamente por e1 uso mismo. de Recuerde que el hablante, en e1 momento que ejercita la acción quita instintivamente todo aquello que le molesta una rápida extepara riorización de su pensamiento, sobre todo en forma oral. Esto explica la ley del menor esfuerzo, el lenguaje no es estático, siempre evoIuciona aunque una autoridad como la Academia de la Lengua haga alguna indicación, el mayor número de hablantes con sus siguen costumbres Iingüísticas, difíciles de cambiar. Ejemplos:
FACTUM, palabras cultas facto. factura, fáctico, sin embargo de esta palabra se deriva a1 español: U>O, el grupo CT>CH, A>E, Ia F inicial se transforma H, F>H = hecho, de donde procede hechura. en

hablar

NOVUM, se pierde la letra M, U>O. la O tónica (acentuada)O > UE = n ueoo, como palabras cultas encontramos novicio, novio, novedad.

FESTAM, la val, festivo.

Ietratónica E>IE = fiesta. como palabras culta festiE

En el habla popular son abundantes los cambios fonéticos así, por ejemplo: polecía por policía. por pos pues, medecina por medicina. Los cambiosmorfofógicos. de morfé, pop$fiforma, son los que sufren las palabras al modificar su forma o estructura. ya sea aumentando o suprimiendo letras de un vocablo determinado. Es evidente que el cambio morfológico impfica siempre un cambio fonéfr'co como se ha visto anteriormente, así: Del verbo Iatiiio FACIO, hacer, realizar, se deriva hcere >hacer, F>H, la E final se por la ley del menor esfuerzo. pierde
FACTUM >Fáctico, factible, factoría, factura, hecho, hechura. si se toma en cuenta que F>H. el grupo CT>CH, la U > O , la letra M se pierde por la ley del menor esfuerzo, e1 sufijo -ble denota posibilidad en el sentido activo.

Si se hace una recapitulación, desde el inicio de este manual se verá que han examinado con frecuencia una se gran variedad de cambios morfológicos y fonéticos.

Mención especial debe de hacerse respecto de los cambios semánticos. La semántica. del verbo semaino. crqpaívw se refire al significado de las palabras.
EVOLUCIÓNSEMÁNTICADE LAS PALABRAS

Los cambios semánticos. Los cambios semánticos se refieren las variaciones de s i g n f i ~ a d ~ a Recuérdese que semaino sqpaívw.quiere decir: significar. denotar.

El cambio semántico resulta ser entonces las variaciones de significado que sufren las palabras con el correr del tiempo. Las palabras se llenan o se vacían de contenido. se gastan o simplemente se olvidan, es por ello que muchas palabras actuales ya no signifiquen lo mismo que cuando empezaron a utilizarse, así por ejemplo:
, La palabra átomo de & privativa y tomé ~ o p f icorte O sección, etimológicamente, significa lo que es indivisible, sin embargo por el rápido avance de las ciencias experimentales sabemos que e1 &tomo es divisible y conocemos las partículas subatómicas, pero en física se sigue hablando del átomo.

Algunas de las causas que ocasionan los cambios semánticos son: La economía de la palabra que se basa en el principio de mínimo esfuerzo, al suprimir del habla todo aquello que al hablante le estorba o considera que no es necesario, aunque hay que advertir que a veces no es correcto lo que el hablante hace a su libre arbitrio. Así tenemos que de cinematógrafo quedó en cine, de metropolitano, metro etcétera.

La metáfora constituye una de las fuentes principales de la evolución semántica. En 10s diversos idiomas las plantas, animales, instrumentos, intercambian sus nombres entre sí, por ejemplo: En un taIIer mecánico se escucha el "gatd',el "pericd'

El cuerpo humano da pie a un sin de metáforas como la "cabefin za" del motor, 10s "diente.4' de la sierra, el "prí3" la montaña, la de "bocdl río, e1 "o@' del huracán, etcétera. del

CAUSAS HISTÓRICAS SOCIALES Y
Se refieren fundamentalmente a las transformaciones de los hechos 0 de las cosas con e1 fluir del tiempo, esto hace que las palabras relacionadas con la filosofía, la ciencia y las instituciones observen auténticos cambios de significación, como por ejemplo:

Candidato, el que aspira un puesto de dirección dentro de un Estado a mediante la elección popular. En Roma el candidatusera así llamado por vestir una túnica de excepcional blancura, pues cmdldussignifica albo, blanco, sencillo, malicia, que entre otras cosas denota la sin pureza, la limpieza de intención, transparencia, se diría el día de hoy, aunque resulta evidente que no existe una idea clara sobre este significado tan elocuente en la lengua latina por parte de 10s que hacen uso de este nombre. Doctor, en sentido es doctor el que ha obtenido e1 grado máximo estricto al que se puede aspirar en la vida académica. Doctor procede del verbo latino doceo-es-ere-docui-doctum que significa enseñar. En consecuen:ia, el doctor era e1 que estaba autorizado a enseñar e instruir.
Sra muy distinto del licenciado, que, como lo indica el propio vocabIo1 es quien tiene licencia o permiso para ejercer una profesión. Hoy, generalmente, se identifica doctorcon e1 m é d c o , siendo que en el su origen. las palabras en cuestión denotaban dos significados muy distintos entre sí. Lo mismo sucede con la palabra actor. derivada del verbo latino ago-isere-egi-actumsignifica pero en latín jurídico aparece en el Digesto hacer,

con el significado de pedir en juicio, de ahí, demandar, la parte actora en un litigio. fuera del mundo de los abogados, ¿qué se entiende Pero comúnmente por actor? La mayoría de las personas no tienen nada que que ver con e1 ámbito jurídico, lo referirán sin duda con e1 mundo del espectáculo, la televisión, e1 cine, etcétera. Las personas cuya profesión el derecho o se relacionan con él entenes derán que actor es, precisamente aquel que promueve un juicio, o sea aquel que pide en un juicio y provoca la activación del órgano jurisdiccional. En otro orden de ideas, pero en el mismo ámbito, como ejemplo, no solo de cambio semántico, sino de multiplicidad de significados de una sola (lo que técnicamente se llama polisemia de polís nohU~: palabra mucho, y semaino oqpaivo: significar, se dice de las palabras que varios significados o acepciones), que según el contexto y las circunslos significados más variados, es el tancias en que esta se emplee tiene fenguajepopulaz donde el hablante tiene una gran libertad. ayudado frecuentemente de las circunstancias que están presentesmomento en el de hablar.

tienen

E

1 romanceamiento es el resultado de la evolución natural de1 Iatín vulgar hacia nuestra lengua.

Romanceamiento es un término para hablar de una etapa muy precisa dela evo/ucÓn del latin vulgaralcastellano; es. en pocas palabras, el paso del latín a las Ienguas r 0 r n a n ~ e s . l ~ ~ La lengua intermedia, sería e1 protoromance, pero en realidad es sólo una etapa teórica, es un general que sufrieron todas las Ienguas paso romances. Como ya se ha indicado. todas /as lenguas romancesprovlenen del fatin,las etimologías latinas vienen, del Iatín vulgar, es decir pues, Iatín del hablado g vivo, estas dos etapas pueden deducirse a través de la historia de1 Iatín g de las mismas romances. lenguas Las inscripciones que se conservan abundan en elementos del Iatín vulgar, éste se conoce por los textos de los gramáticos antiguos g por los préstamos entre el latín y otras Ienguas todo romances. sobre
''O

También se puede definir el romanceamiento como: "el proceso de cambio o evolución que sufrieron los vocablos del latín vulgar en su sonido 9 en su morfología. a través del tiempo. al español". Cfr. AznarRoyo, A! Etimologías grecolatinas. Orígenes del español. México. Pearson Educación, 2000, p. 181.

Así pues, romancear es pasar del latín vulgar al español. En estos cambios no sólo se transformó e1 elemento fonético, sino que hubo cam(de bios morfolÓgicos(de morfé pop$fi forma) y sem&nticos semaíno aqpaivw significar), 10 que originó una alteración en la estructura de la lengua. El aspecto fonético es el más notable y significativo. estos son cambios que se producen en toda lengua. Todo cambio fonético se basa. en cierta medida en la ley del menor esfuerzo.

En efecto, e1 hablante en el momento de hablar busca, ante todo la comodidad en la expresión y deforma o trata de desechar todo aquello que le estorbe, aunque a veces pueda parecer contradictorio cuando la palabra en cuestión se alargue en vez de acortarse. más Para los ejercicios de1 romanceamiento hay que tener en muy en cuenta el acentolatino, pues la mayoría de las palabras españolas conserva e1 acento en donde 10 tenía la palabra Iatina.
El acento en la lengua Iatina era intensivo, lo que hace que las sjfahs tóBicas(esto es, aquellas que llevan el acento) no desaparezcan. precisamente, por la importancia de la carga de la intensidad de la voz.

El latín clásico contaba con diez vocales, si tenemos en cuenta que cada una de ellas puede ser larga o breve.

Son las mismas que tiene el español pero tomando en cuenta la vocales duración. Es de trascendental importancia, para poder evol~cionar correctamente las palabras latinas fijarse con mucha atención cuál es la posición de las vocales dentro de la palabra. La posición de una sílaba en latín puede las siguientes posiciones: tener

ETIMOLOG~A JUR~DICA

INICIAL PROTÓNICA TÓNICA POSTÓNICA FINAL

[initium, inicio]. [pró antes de; ~ Ó V O C sonido, acento]. [~óvoc sonido, acento. 1 x 0 relativo ~ [Post, después de; zóvoq sonido, a]. acento].

[Finis, fin o término].

Debe notarse que este orden noes invariable, pues una palabra puede empezar por la sílaba tónica y en tal caso no habrá protónica, etc. REGLAS GENERALES La vocal tónica se conserva. La A de1 latín clásico latín vulgar permanecen en castellano: y del

aIam ala, (recuerde que la letra M final, terminación de1 acusativo, se pierde por la ley del menor esfuerzo) annum año. Manum Nmem Clamare Latum Ac utum Fumum Tatum La E tónica se convierte en IE.

E >IE, ejemplos.

>O>UE. rueda. bueno. >O>UE. >O>UE. fuerte. Mortem Fortem Corpus Bonum Cornum Rotam Collum >O>UE. >O>UE. cuerpo. >O>UE.Feram Ferrum Festam Septem Bene Febrem Venit Ventum Metum Pedem La Ietra I frecuentemente se intercambib en E por ser ambas pa/atafes (Ambas se pronuncian en la parte anterior de la boca). muerte. >O>UE. cuerno. Litteram Cibum La Ietra 1 del latín clásico se conserva Amicum Ficum La O tónica se convierte en UE. cuello. .

T>D. desaparece que inmediatamente está situada antes de la acentuada. seglar. > D O . . >U>O. estas pueden ser: Iniciales Protónicas Internas Postónicas Internas Finales La vocal inicial átona se conserva. Laborare Aperire Delicatum Seculare >labrar. supremo. si hay dos protónicas. P>B. lobo. abrir. >fgmilia. U >O. T>D. >C>G. En latín pueden distinguirse cuatro clases de vocales n o acentuadas. falso U>0. humildad. amigo. La vocal protónica interna desaparece. >C>G. T>D. crueldad. legalidad. T>D. Amicum Supremum Familiam FaIsum Humanum C>G. U>O. >U>O. La A es la única vocal protónica que se conserva. frecuentemente se intercambia en O. Iodo. humano. >P>B.La letra U como se ha Lupum Lutum visto. U>O. Esta es la vocal que sin ser inicial va antesde la sílaba acentuada. delgado. la CrudeIitate HumiIitate Legalitate T>D.

especialmente si la vocal es débil (1-U). Dico >C >G >digo. - Las vocales finales A-O átonas se conservan. que Debe recordarse que no se está ante reglas de carácter matemático y por ello mismo el hablante al hacer uso de la lengua va realinecesarias. >se antepone Ia E de refuerzo en las palabras griegas y latinas que inician con S estable.Sin embargo. Dominicum Tabula StabiIe C >G . La vocal protónica interna desaparece. pueden existir algunos encasosno desaparece. U >tabla. T>D >seguridad. La 1 átona final se convierte en siempre en E. zando los cambios morfológicos. Ama t >ama. T >D >sensibilidad. Así : Securitate Sensibiltatem ! C>G. fonéticos y semánticos de modo imperceptible g continuo. >0. . Dixi Feci 0 La U final átona se convierte siempre en O como se ha visto a 1 largo de todo este trabajo.domingo.

Ferrum Foliam Farinam Facio-are Las palabras que inician con S seguida de consonante pasaron a1 castelíano anteponiendo una E. >sol. AppelIo-are >colonia. >denunciar. >color. StiIum Satdium Statum .L a regla general es que las consonantes iniciales se conservan. >apelar. CoIoniam Solem Colorem Denuntio-are. simples siempre casi Sin embargo hay que notar que: La F inicial generalmente se convierte en H.

La T se convierte en D. >FL >LL. llamar. lobo. rueda. Rotam Metum Digitum Matrem >U >UE. saber > P >B. >P >B. >PL >LL. Respecto a las consonantes interiores debe notarse que: La P intervocálica se Lupum Sapere Viperam Super convierte B. >PL >LL. T >D. . pues ambas son dentales. >víbora. >sobre. >PL >LL. >CL >LL. mrar. FL >U. dedo. Clamare CIavem PIorare PIuviam FIammam PIenum >CL >LL. Wvia. miedo. U >O. PL. m m a . >T >D. nótese que ambas P y B son labiales. -ave. > P < B. >E >IE. T>D. lleno.Stare Spiritum Sepeculum Cabe destacar las siguientes particularidades respecto a las consonantes agrupadas: LOS grupos CL. >T >D >madre. U>O. en >P >B.

C >CH. >derecho. >CT >CH. Annus >MM >M. gramática. a ciertosgruposde consonantescuyapronunciación defrmaóa e/ fatin vu&a~dando por resultado los fonemas propios def CasCelfano. U >O. C >CH.A? Z1'127 197 Vid. >suma. . hecho. El grupo CT se convierte en CH. CC. U>O. MM >M. se simplifican quedando una sola. CT> CH.Op. huesa. >F>H.SS. U>O. U >O. >F >H. T S inicial antepone E. >ocho. llama. > digo. > I >E. >FL >LL. T >CT>CH. TT. U >O. aso. Amicum Dico >C >G. Las consonantes dobles como PP. SS >S.Cfi /: U . - La ~odconsonántica. 158. U >UE. TorressLemus Affonso. Sobre ella nos explica el maestro Alfonso Torres Don L ~ ~ ques "se/fama convencionamentegodconson6nticaI en fa evofuu c f i fonética. Gramma ticam Flammam Fossam Summa La doble NN se convierte en N. I>E. Cit. pecho. >NN >Ñ.La letra C intervocálica se convierte el G. Octum Directum Pectorem Factum Strictum. >amigo. MM. p. estrecho.

NN evolucionaron en la letra N. MN. >duefia. pérdida de la con vocal átona intermedia. AuscuItare Los grupos consonánticos GN. MuItum. evolucionó en J. E1 grupo uIt se convierte en UCH. el grupo CT se evolucionó en CH. >suefio. . Annum Lignum Damnum Somnum Dominam >afio . >daño. Dixi Traxi Luxum Fluxum Fixum El grupo C--L. >leña. Directum Strictum Noctem Dictum Pectum La X intervocálica evolucionó en J.Como ya se ha visto con anterioridad.

p. a conservar en esta situación es donde la lengua tiene un aspecto de extraordinaria importancia. Cfr. p.IX. Pecina. Diccionario de arabismos y voces afines en iberoromance. Tecnos. 1999. pues precisamente la lengua el vehículo de transmisión es fundamental de la cultua. es así como a través de éste ha pasado a formar parte.Etimologías. Un enfoque interactivo. 12-7 y SS. si bien muy reducida. 128 129 130 dominada Para esta sección es de invaIuabIe ayuda la obra de Corrienre. E Los mozárabes conservaron e1 liber como derecho propio Al-Andalus en y 10 llevaron consigo a los territorios en que se refugiaron a raíz cristianos de las persecuciones de que fueron objeto.6 VOCABULARIO IURÍDICO DE PROCEDENCIA ÁRABE 12' 1 vocabulario jurídico de origen árabe se remonta a la edad media española. losé. Gredos. México. 509 pp.129 Debe recordarse que toda minoría cultural políticamente por una natural reacción defensiva. Mc-Graw-Hill. del vocabulario jurídico sobre de los primeros todo civiles mexicanos códigos que tuvieron una influencia directa del código civil español. 279 y SS. los signos de su identidad. 1997. de los variados elementos de la cultura mozárabe destaca e1 aspecto jurídico. . conservó la Lex E7isigoLhorum con especial arraigo. Madrid. constituido por e1 4iberIudiciorum.Francij-co. no deja de ser un elemento interesante que forma parte del vocabulario españoI. y al proceso formativo del derecho español. de ahí la influencia que el árabe tiene en el español.Manual de historia de1 derecho español. si bien cierto que en un porcentaje muchísimo menor que es e1 latín. 1999. Madrid. Tomásy Efiente. desde el siglo VI11 . La cultura mozárabe.Federico.

IngI . la disposición testamentaria. del árabe al-wazit: el ministro. Gerichtsdiened .l. Testamentsvollstrecke~ . Ingl. el pregón. Dogana. afkanzijyz.AlguaciIaqm del árabe al-waziz el ministro. de 4. Ingl. denota Ia idea Iugar o cargo. que 8. Venta de bienes muebles con licitación g puja. Mmunada.- 3. pública 2. y el sufijo -azgo. el registro. del árabe ad-diwana. del ár. Zolfamd. e . de la misma raíz árabe. 1t. Nótese que en otras lenguas no pasaron estos jurídicos que si son comunes en español. Oficina pública donde se registran los géneros que se importan o exportan. Al. del árabe al-wasiva. vasija de barro cerrada. [Fr. clásico Kanz Tesoro. . Almoneda. Y el sufijo-azgo. Testamentfari.- Almoneda verbo de la primera conjugación. Albaceazqo. vender públicamente muebles. términos [Fr.. e1 testador o porporjuez de cumplir la última e1 Persona encargada voluntad g custodiar los bienes del finado. con solo una hendidura extrecha en la parte superior por donde se le hechan monedas que no se pueden sacar sino rompiéndola. que Alguacil.. bienes Albacea.- Aduana. AfguziL 1t. denota la idea de Iugar o cargo. la disposición testamentaria. ~ ~ u mIt. que ejecuta las órdenes del tribunal a quien sirve. AlguaziL Al. Exécuteur testamenraire.- Alcancía. el que pregona. [Fr. Customhouse. Alguzile.- 6. y se cobran los derecho que se adeudan.- 5.- 7. Oficial inferior de justicia. TesctamentW Al. del árabe al-wasjyya.

ocupación.AIcaldk. Individuo señalado de alguna corporación o escuela. Este vocablo tiene varios sentidos. Oficina o establecimiento donde reside e1 alcaide. Se dice de1 libro en e1 que están recopiladas las leyes y ordenanzas concernientes al modo de cobrar y repartir las alcabalas. [Fr. del árabe ad-da/iI:el que guía.de1 sufijo -al.el de1 o correspondiente a. Territorio de su jurisdicción. del árabe al-qa-id el que conduce a las tropas. del árabe al-qa-di. de1 árabe al-qabafa. impuesto concertado por el fisco. Cusrombouse officer. Presidente ayuntamiento del de cada pueblo o término municipal. muy 15. registro. que indica estado.Adalid.- Aduanco.Aduan~L árabe ad-diwana.. e1 registro. relativo y 11...Alcabala.. Empleado de la aduana. El que tenia la custodi$.. . 16. 13.de los presos. E1 que tenía guarda y defensa de algún castillo o fortaleza bajo jurala mento.Douanier. 14. 1n g l..Alcalde. del árabe al-qaáala. y del sufijo -ero. y e1 sufijo -ia. Perteneciente a la alcabala.Alcalde. de1 árabe ad-dlwana. el juez.e1 impuesto concertado con e1 fisco.Alcabalatorjo. Juez ordinario que administraba justicia en un pueblo. Caudillo de gente de guerra. 1t. 12. profesión. Al.. 10. ZoL43eamtefl. de1 tanto por ciento de1 precio que pagaba Tributo a1 fisco el vendedor. de1 árabe al-qa-id e1 que conduce a las tropas. Doganiere.9. Impuesto de circulación que se exigía sobre el precio de todas las cosas muebles.

Alquilaa del árabe al. propiedad donada en legado pío. AdmiraJ. Admira1 Al. de afancel Pagar 10 relativo al arancel.17. del árabe ami. literlamente. 26. del árabe á u r . sujeto o agente que realiza la acción del verbo..Ahorrar. se le agrega la Pre- posición a. sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo.Arancelar. . de afancel Tarifa oficial que determina los derechos que se han de pagar en ciertos ramos de la administración pública. g el sufijo -nte. Acción de alquilar 20. 22. no esclavo. E que en Ias cosas del mar 1 tenía el mando absoluto.el arriendo y su precio. y el sufijo dor. 21..- Arancel.Ahorrador.Almiranre. 18. del árabe habis. sujeto que realiza la acción del verbo. no esclavo. perteneciente a. de1 árabe bur. se le agrega la preposición a. el arriendo y su precio.kira. Tasa.. del árabe á u r ~ Iibre. valoración. no esclavo. [Fr. 23. 9 el sufijo -dor.. Iibre. y el sufijo -ario.. 19. que indica cualidad..AranceIar/'o. el jefe máximo. de afancel Tarifa oficial que determina 10s derechos que se han de pagar en ciertos ramos de la administración pública. del árabe d-kira. Amira1 1t. Ammiragfio. dar la libertad a un esclavo. 25.. g el sufijo -ivo. se le agrega la preposición a.Alquiler. Iibre. Reservar alguna parte de1 gasto ordinario.. 24.1ngl. bienes de manos muertas.Ahorratm.Habiz..

pre- 28. El vocablo se deriva 30.Tarifar. Lo mismo que la palabra maquilero. Porción de garno. En nuestro medio esta palabra ha evoIucionado semánticamente y ha adquirido el significado de la transformación que se hace a determinadas materias que vienen del El sentido lejano país. del del árabe fa-rifa.. cisamente.. ha sido recientemente admitida por e1 Diccionario de fa ReafAcademia de /a Lengua Espa5o/a en su edición vigésima segunda de 200 l . 29... determinación. se transforman y vuelven a salir es recordado en cuanto que el trabajo del molinero consiste.Maquilar.Tarifa.medida de capacidad. de fuera. determinación. de la misma procedencia makifa. del árabe makilah..MaquiIa. facturas. Debe notarse que la palabra maquiladora. persona dedicada a la maquila o producción de manu.27.Maquilero. . del árabe &rifa.medir g cobrar el moli- nero la maquila. en la transformación. derechos e impuestos que se deben pagar por alguna cost 3 1. o aplicar una tari. Tabla o catálogo de Ic precios. en este caso de1 trigo en harina. Señalar en el sentido antes definido. harina o aciete que corresponde al molinero por la molienda. árabe makjlah. Medida con que se maquila.

el Éste se examinará por familias de palabras. no se examinan las palabras en forma asilada. debe hacerse el esfuerzo de aprender la enunciación completa del sustantivo. aunque en el desarrollo de las mismas 131 U Nota: Es de suma importancia que se fije profundamente en el intelecto la al abra latina correstlondiente. Todo sustantivo latino se enuncia con dos palabras que corresponden al caso nominativo Y genitivo d e singular (estos conceptos se explicaron en el capítulo 11) con ellos se indica la respectiva declinación a la cual pertenece cada sustantivo. así como su campo semántico correspondiente. Para ello es necesario leer en voz alta y en varias ocasiones cada una de las palabras que a continuación se proponen. Este método que permitirá fijar en la mente incluso muchas palabras no estrictamente jurídicas pero de uso frecuente en el ejercicio de la abogacía y que se derivan de la misma familia.VOCABULARIO J U R Í D I C O ~ ~ ~ no de los temas esenciales de este libro es vocabulario jurídico. . Asimismo. que redundará en la obtención lo de un vocabulario más amplio y con más posibilidades para tener una redacción que refleje exactitud g corrección en e1 empleo de los términos. Las familias de palabras se estudiarán en orden alfabético correspondiente a Ia primera palabra latina o griega en su caso. Recuérdese que la principal tarea es la de relacionar una palabra latina con sus derivados en espanol. por ello se ha repetido en cada uno de los derivados la procedencia de todas y cada una de las palabras examinadas. que dio origen a la familia de términos que se estudia. Debe recordarse que 10 propuesto en esta obra es una tarea de relación más que de memorización. verbo o adjetivo en cuestión. por ello. sino por familias. recuerde que el IatIn tiene cinco declinaciones. pues de ahí depende gran parte del éxito en la subsecuente derivación del vocabulario.

infinitivo.- Abogado. italiano (It. Este verbo latino está formado por la preposición latina indica la idea de proximidad: ad. No hay que olvidar que el esfuerzo por recordar la palabra Iatina o griega con que se inicia e1 estudio de cada grupo redundará en fijar en la memoria el vocablo dio que origen gran número de vocablos.a al enunciación de los verbos latinos debe tomarse en cuenta que el método de enunclacion es diferente del que comúnmente seguimos en español. IIamar hacia sí. ello con el fin de que el lector constate el parentesco que en la mayoría de los casos suele existir entre ellas a partir de su origen latino. la al francés (Fr. más remoto origen en e1 Este tiene su vocablo VOX-VOC~S. eso es* en calidad de abogado. sobre todo en las dos primeras romances. Con resp$cto. primera Persona del pretérito perfecto de indicativo y el supino.). asimisjunto mo indica de movimiento con dirección hacia un objetivo: 9 el idea verbo voco-vocas-vocare-vocavi-vocatum llamar. IIamar como consejero en un proceso. del latín advocatus-us.~ ~ ~ ~ ~ ~ vocatum*. por inicien con una letra distinta. que a. traducción explicada. llamar. asimismo junto indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo: el segundo elemento es el verbo v o c o .) y alemán (Al. * .v o c a s . 1. cuando es posible. cerca de. etcétera. invocar. convocatoria.v o c a r e . convocar. Como ya se explicó al tratar verbo latino con anterioridad. de donde derivan las voces españolas vocación9 invocar.VOZ [de hombre o de animal] . verbosuplicar. En ocasiones rogar.). abogado: debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición latina ad. vocacional. en el cual los se enuncian con el infinitivo.). lenguas ADVOCO-ADVOCAS-ADVOCARE-ADVOCAVI-ADOCATUM llamar en auxilio. convocar. que indica la idea de proximidad: a . a un Al final de cada palabra se da. defensor. inglés (Ingl. en la lengua latina un verbo se enuncia con 10s siguientes eh-Ientos: la primera y segunda personas del presente de indicativo.aparezcan vocablos que. vocal. estar formadas de un prefijo preposicional. cerca de.

Aboga del verbo latino advoco-advocare.del Iatín advocatus-us. IIamar. asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. cerca de. indica conocimiento o estado 3. asimismo el segunindica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. que indica Ia idea de proximidad: junto a. tener interés.r/o. sirve para forma diminutivos. cerca de. do elemento es el verbo VOCO-vocare. Defender en juicio sición latina ad.- 6. abogado. asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. dar crédito. Este verbo latino está formado .defensor. E1 sufijo -iIIo. abogado. una causa. formado por la prepollamar. indica un aspecto fuertemente peyorativo. que indica la idea de proximidad: junto a. defensor.. 4. del latín advocatus-us. Otro derivado usado en tono despectivo es el término abogadesco. el segundo elemento es el verbo voco-vocare. El sufijo -iI. que indica la idea de proximidad: junto a . El sufijo -ia. cerca de. del Iatín advocatus-us. llamar. el segundo elemento es e1 verbo voco-vocare. el segundo elemento es el verbo voco-vocare. Abogadae. cerca de: asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. defensor. e n ocasiones idea de menosprecio. abogado. llamar. que indica la idea de proximidad: junto a. Abogadd del Iatín advocatus-us. i 5. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición Iatina ad. indica la idea de habilidad. abogado.- ACCREDO-ACCREDIS-ACCREDERE-ACCREDIDI-ACCREDITUM estar dispuesto a creer. llamar. relativo a. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición latina ad.2. hablar a favor de alguien. y el verbo VOCO-vocare.- Abogadr.. también añade. debe notarse que esta palabra se compone a su vez d e la preposición latina ad.Abogach.defensor. El sufijo -ete. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición Iatina ad.

cerca de: asimismo idea de movimiento con direcindica y el ción hacia un objetivo. de la preposición ad que indica la idea de proximidad: junto a. la primer? persona del singular del perfecto de indicativo. En espan'' el verbo se enuncia únicamente mediante el infinitivo. fiar. De este verbo se deriva toda la familia de crédito. tener interés. mover delante. 1. dar fe. se indica Ia primera Y la segunda persona del singular del presente de indicativo. indica el dar sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. de ahí. Que tiene crédito. y el verbo credo-credis-credere estar dispuesto a creer.- &editado. En latín jurídico dar en préstamo. acreditar. ¿por qué tantas palabras para un verbo? Debe notarse que e1 verbo latino se enuncia de la siguiente manera. crediticio. crédito. verbo credo-credis-credere estar dispuesto a creer. Hacer una cosa digna de crédito. demandar."' hacer (en sentido general). Dar testimonio en un documento fehaciente. asimismo idea de movimiento con direcindica ción hacia un objetivo. cerca de. dar crédito. 2. Acreditar. credere aliquid alicui. credibilidad etcétera. el presente de infinitivo. cerca de. tener interés. asimismo idea de movimiento dirección hacia un objetivo. pedir en juicio..AcreebPI: de la preposición ad que indica la idea de proximidad: AGO-1s-ERE-EGI-ACTUM. prestar. tener confianza. es prestar algo a alguien. y al fina1se pone el supino. indica con y el verbo credo-credis-credere. La palabra latina hacia actus: acto en español. de la preposición ad que indica la idea de proximidad: junto a. cerca de. dar crédito. a veces acusar. puesto a creer. asimismo indica de movimiento con direcidea g ción hacia un el verbo credo-credis-credere estar disobjetivo. .- 3.por la preposición que ad indica la idea de proximidad: junto a. junto a. '= Posiblemente el lector se preguntará. tener interés. Así. probar su certeza o realidad. es participio del verbo ago. En derecho se dice agente que tiene autorización para ejercer del determinada facultad. E1 sufijo -dor.

Ingl. Al. A g i ~ Artuare. Hmdefn. Ingl.- 7. Ingl. Attore. It. ario también puede denotar el receptor de Ia acción. Ingl. del verbo ago-is-agere.- 6.- .A 4. poner en movimiento un mecanismo. que realiza la acción. Al. Schauspieferin. Aktua~l 5. A rtuario.] Acto. Hmdfung] Accionar: verbo de la primera conjugación castellana. Prozedu~] Actuario. Relación escrita de lo tratado. Acteur. formar autos. Acte. hacer. Procedura. ProdE:dure. IngI. Al. del latín actio-actionis. Actos o diligencias de un procedimiento judicial. acción. Actution. Al. Atto.. Gesticuler. To acr. se deriva del mismo verbo ago-is-ere. Acte. [Fr. modifica o extingue relaciones de derecho. hacer.t. [Fr.1t. En latín e1 sustantivo actrix~ actricis.1 Actuacidn. Al. proceder judicialmente.] 2. 1 [Fr.- Actuar: poner en acción. It. posteriormente significó persona versada en cáIcuIos matemáticos. Demandante o acusador.1t. It. -ario. Actor. IngI. [Fr. [Fr. Atta. añade e1 sufijo -triz. Gestcofare. actriz. Acr.Al. IngI. Schauspiefer. y el sufijo indica el sujeto -tor. Actress. sufijo que indica profesión. Greffier. Entre los romanos oficial de1 ejército en calidad de ayudante. It. [Fr. Acfrice. sujeto o agente. Auxiliar judicial que da fe en 10s autos procesales.- 8. Togesticulate. relación fehaciente de algún hecho.Ingl . Ak6 Protokofl] Acm de1 verbo latino ago-is-agere. sufijo que indica resultado. Attrice.- 3. hacer. Hacer movimientos y gestos.- Acta. Acr. Gestikufieren.1.hacer. ago-is-ere-egi-actum. del Iatín actus derivado del verbo ago-is-agere-egi-actum. Al.] c mujer que interpreta un papel. Documento que se refiere a hechos. Actuary Al. ago-is-ere-egi-actum. [Fr. sucedido o acordado en una junta. -ción. 11. hecho voluntario que crea. [Fr.

Diligencia. de ago-is-ere. Conjunto de accionistas de una sociedad.. -al. y el sufijo. Ejercicio de una potencia.Accionario. (nibif iUdMo persequendi'. Ingl. quam ius quodsibidebeatur o nos pertenece". indica relativo o correspondiente a. y el sufijo -ista: profesión. efecto de hacer.ado. It. hacer.Action. Atiivit&. prontitud en el obrar.- 1 1.. Azione. dueño de una o varias acciones. y el sufijo -ario que indica profesión. Azionista. indica lugar. [Fr. 14. participio pasado pasivo. acción o resultado. Ingl. 13. It. ocupación. Derecho que se tiene pedir alguna de cosa en juicio. acción. es uno de los conceptos fundamentales del derecho romano y de la ciencia procesal. [Fr.Ingl. 10. Aciivity Al. Persona que tiene un título-valor de participación. H a n d l ~ n g ] Accionista. y el sufijo-ario. Título que acredita o representa e1 valor de cada una de aquellas partes. también puede denotar el receptor de la acción.Actionaire. cualidad o estado.- 12. de actio-actionis: acción. 1t.9. en consecuencia varios significados. T a r i g e i J~ . -dad. lo que nos es debido que aliudestactio. HareholdeI: Al. sufijo -ción. ARtíon21:I Perteneciente o relativo a las acciones. La acrio.. Es un término polisénico que admite.Actividad activus-a-um. Action. [Fr. de actio-actionis: acción. en las que se divide Partes un capital aportado por los socios en una sociedad. El derecho romano en su búsqueda de la perfección en el conocimiento jurídico definió boca del ilustre jurisconsulto CeIso que : "la acción la por no es otra cosa perseguir mediante juicio. Acción. Facultad de obrar.Accionaría& de actio-actionis: acción. Definición que por su claridad y senciIlez sigue siendo válida y vigente. Al. Activiié.- Actuari~x ago-is-ere. hacer. actio-actionis.

Presente en el tiempo. Postura cuerpo humano o del ánimo.- Activamente. ARtiz] 1 16. del latín actus-us. hacer.Actko.15. derivado del verbo ago- 23.ista. sujeto o agente verbal realiza la acción que 21. y activus que hace.- Actual del latín actualis-e. Diligente y eficaz. activo. Gegen wartig1 Actualiza poner en acto. is-agere. el sufijo. condición. Acfi% t. 18. -mente. Al.-ivuslindica - cualidad o estado. miembro grupo que practica un de una acción directa. poner en acto.- 22. ejercitado en un juicio. de in. Active. 1ngI . con [Fr. Agitador político. en del especial cuando expresa algo eficacia. Ha/ung] ere-egi-actum. y el sufijo -ud. [Fr. derivado del verbo ago-is-agere. . IngI . derivado del verbo ago-agere: hacer y actus-actus.Actuado. del latín actus-us. del latín activus-a-um. de ago-is-ere..negación. sufijo -nte. y e1 sufijo. Atfioo. activus-a-um. participio pasado pasivo de actuar.- 19. hacer. oficio. Que obra o tiene virtud de obrar. acto. Actual Al. lo que se ha hecho o 20. seguidor. acto./mctjoo. que existe. 1t.Actuante. ActueL 1t. de actio-actionis: acción.A ttitudíne.. actitud. Activfia. sucede o se usa en el tiempo de que se habla. de actum. Ingl .. Attitude.- A c t i t d del latín actitudo-actitudinis. A ttitude.. y del del verbo. ocupación. derivado del verbo ago-is- 17. Attuale. que indica cualidad. Hacer actual una cosa. [Fr. sufijo adoerbial. 9 e1 sufijo -ivo que denota cualidad. Al.

lo que debe hacerse. y del sufijo -mente. de agens-agentis..Agem. Actuellemenf. Ingl .It. sufijo -ivus. Actual& Al.l 32. indica de ago-is-agere. práctico. Agence 1t. (participio de ago-is-ere) y el sufijo -oso. cualidad o estado. Aktuafit&-. [Fr. Actual del latín actualis de actum. Besorgen. de agens-agentis. [Fr. Ingl.. de ahí presente en el tiempo. que indica cualidad. Agent. Actual Al. de ahí presente en e1 tiempo. Al.. [Fr. [Fr. Agenf. AcrualM It.Ingl. Se dice de 10 que abunda en diligencia. del latín actualis de actum.24. Al. Attualmente. Agenzja. práctico. de bnip .Actualmente. Agente. estado o conocimiento... 9 de1 sufijo -al. activo.fipemct&o. 1t. Procurare. 26. Agency. ActueL 1t. Procurar O consede guir una cosa con maña. 1ngl . Gegenwartig] 30.] 29. (participio de ago-is-ere) 9 el sufijo -ia. Agenf. Actuafity.] 27. práctico. [Fr. Agentut: Auskunftsstefle. (participio de ago-is-ere) que tiene la virtud de obrar.Ageae. Arrua/ifa. el que hace.] 28. y activus.Ingl.Agenciar. Toprocure. Ingl . de agens-agentis. que forma adverbios.Agencim. indica obligatoriedad.. el . de ago. A [tuale. activo. (participio de ago-is-ere) hacer las dili- gencias consecuentes para el logro una cosa. Procurer: 1t.Agench. 25.- 31 .. Al.. empresa destinada a gestionar asuntos ajenos o a prestar servicios. Al.sobre. de agens-agentis.Actuali& del latin actualis de acturn./e. ~ e g e ~ w ' i g ] . el sufijo -ndus. Oficio o encargo de agente. activo. y del sufijo -dad. [Fr. de ahí presente en el tiempo. correspondiente o relativo a. que indica abundancia o posesión práctica.

actuar en juicio. antes preparar una fortaleza. Schrrtz] Ampar&. idea de protección. se deriva latín vulgar. preparar. favorecer. que decide cuestiones secundarias. que en este caso griega tiene matiz de estar sobre.- 4. palabra culta del griego anatoR/smÓs h v a z o ~ r ~ s p ó ~ . . sobre. favorecer. extensión. Puede significar también de escritura o documento. seguidor. fundada. en el ámbito del derecho indica una forma de resolución judicial. Desamparar.- 3. proteger. actuacio- ANTEPARO-ARE. vocablo compuesto de la preposición máhvá. de 1. Acto o hecho. delverbo latino anteparo. Assisfenza: Ingl. y de1 sufijo -ado que indica participio pasivo. a su vez derivado del del verbo paro-are. pasado a & bvá.- Amparo. proteger. idea de protección. y menos aún con el vocablo griego autós aijzóc. 2.. idea de protección. así. AMPARO. profesión. y de1 verbo latino anteparo.Auto. y del sustantivo t o k / s m Ó s z o ~ ~ o p 6 5 .que indica alejamiento. procurar. proteger. ahí conjunto de nes o pieza un procedimiento judicial. del verbo Iatino anteparo. que significa él mismo. [Fr. más allá. favorecer. Aíde. Protecfion. proteger. separación. Al ser miembro de Ia familia del verbo ago. It. No debe confundirse de jamás con la abreviatura de automóvil. del latín actus. Amparao.- De la preposición dio de. favorecer. ocupación. Al. idea de protección. Anatocismo.33. favorecer. encima. por megriega proteger. derivado del verbo ago-is-ere-egi-actum. y del sufijo -ista. de la partícula latina De. para las que no se require sentencia. disponer. del verbo Iatino anteparo. Amparar. hacer. automático. previas o incidentales. auto. y la preposición ante.

AppeL 1t. -bIe. 2. ANTICHRESIS Antícreds. 1ngl . in. de la palabra culta appelatio-onis. Appele~t. . dirigirse a alguien para demandar algo. sufijo indica 3. APPELO-AS-ARE-AVI-APPELATUM. Appellar. [Fr. Apelase. 5.- negación total. prestar a interés. o~q. prefijo inseparable que indica posibilidad. apelación y e1 sufijo 4. del verbo appello-as-are.- Apelar. terminación de participio pasivo.- -nte.apelar. pasó como una Palatino labra culta. Berufung 1. contrato en que el acreedor obtiene del deudor el usufructo de la finca que le entrega hasta que sea cancelada la deuda. yjrésixpfioy. - 6. sufijo que indica posibilidad en sentido activo. compuesto d e anti&v~í. De la opuesto a.préstamo con interés. que indica acción o resultado de un proceso. ? appeal Al. g ble. Appeffieren]. Ingl. del griego antichresis&v. g el sufijo culta .ri~paoy. apelación g el sufijo culta ado.- A p e l a de la palabra appelatio-onis. a veces con matiz de daño. Appellazione. derivado a su vez del verbo tokizo~oxiCp.- ApelaKe. y el sufijo -sis. uso. de la palabra appelatio-onis. 1 o ' [Fr. AppeaL Al.ción. preposición griega antiirv~í. apelación. 1. hapeIa6/ee. que denota a1 sujeto o agente que realiza la acción.- Apela&. recurrir a alguien. acción.

razón convincente motivo. g del sufijo -oso.g el sufijo -dor. que indica abundancia. dar a conocer. razón convincente.- 4. indica acción o resultado de un proceso. Argument/Sta.ARGUO-ARGUERES-ARGUERE-ARGUI-ARGUMENTUM: hacer constar. prueba. Argumentao. g el sufijo -ivo. Este verbo constancia. La argucia se caracteriza por ser argumento hábil y un 7. del latín argumentum-i.- Derivados de este mismo verbo se encuentran los vocabIos 6.- 8.prueba. seguidor . razón convincente. Arguck.- 3. del verbo Iatino arguo-arguere: hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. del Iatín argumentum-i. g el sufijo -ía conocimiento O estado. agente. relativo a . del Iatín argumentum-i. Argumento.- . E1 sufijo-ción. sujeto o agente que realiza la acción. razón convincente. ha tenido un amplio desarrollo semántico.- Argüir. demostrar. 2. dejar Dejar bien en claro. del latín argumentum-i. del verbo Iatino arguo-arguere:hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación].- Argumentación. probar. 1. Argumentat&o. Derivado del verbo arguo-arguere explicado en el epigrafe. derivado del verbo arguoarguere: dejar bien en claro. y e1 sufijo -ista. denunciar [con matiz de reproche o acusación].- 5. prueba. posesión que se tiene real de algo. Razón de ser. Demostrar.deI latín argumentum-i. Argüi& de1 verbo Iatino arguo-arguere:hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]..prueba. manifestar.

auxiliarla jurídicaal mente. y el sifujo -mente.Argumentalmente. junto compuesto la preposición latina ad. familias Debe recordarse que el antecedente griego de este verbo latino es ístemif i o z q p ~permanecer.Argumentante. verbo indica movimiento. mantenerse. no estar derrumbarse. anclado. del Iatín argumentum-i. Argumentd del Iatín argumentum-i. Truco o treta se caracteriza por su matiz peyorativo. permanecer. asistir en justicia. fundar. que será muy frecuente en el vocabulario jurídico. este radical reviste una gran importancia que se verá en las múltiples de vocablos a los que dio origen. en ocasiones significa defender a alguien. ASSISTO-ASSISTIS-ASSISTERE-ASTITI.con frecuencia sofistico. y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. La esencia de este verbo radica en la raíz -st. que forma adverbios en español. y el sufijo-nte.. tieso. estar de parte de una persona.. cerca de. y del sufijo -al: relativo a. colocarse. esta. prueba razón convincente. estar de pie inmóvil. 10. del 12. prueba razón convincente. hacia. estar erguido. del sánscrito tisihati.o ~-st. el radical es el mismo. y del sufijo -dor sujeto o agente que realiza Ia acción. blecer. . mantenerse en sus puestos. prueba razón convincente. ayudar.- 1 1. que de a. en lenguaje militar. favoreceK Respecto derecho.- Argumenta&< del latín argumentum-i. permanecer cerca de. latín argumentum-i. prueba razón convincente. duración en el tiempo. .estar inmóvil. que finalmente. 9. de ahí la idea de socorrer. que denota al sujeto que realiza la acción del verbo. mantenerse firme. proximidad. procede .

de los mismos elementos que forman el vocablo anterior y del sufijo -miento. hacia. g del verbo Iatino sisto-sistissistere-stiti-statum. 2. como y en sucede en el derecho de Bistencid de la preposición latina ad. [.asistir. participio pasado pasivo.- ' . permanecer. de la preposición latina ad. sistere-stiti-statum. auxiliar. del verbo latino assisto-assistis-assistere. ayudar. que indica movimiento..biste&. socorro o auxilio. añade el sufijo-ido. sin embargo. Cfr. siempre prevalece Ia idea de ayuda. el vestido. estar inmóvil. relativo o correspondiente a. añade el sufijo -al. estar inmóvil. junto a. cerca de. de consejo o investigación. junto a. hacia. 4. sea para aconsejar o asesorar desde el punto de vista jurídico. que indica movimiento.. de los mismos elementos que el vocablo anterior con la terminación propia d e los sustantivos masculinos. Jurídicamente la asistencia tiene un campo semántico muy amplio. que indica movimiento.- Asistencrá.- 3. hacia. y de1 verbo Iatino sisto-sistissistere-stiti-statum. Persona encargada de determinado servicio de carácter social. permanecer.1.ocasiones materialmente. de la preposición latina ad. indica consumación en el tiempo. y del verbo latino sisto-sistis-ia. estar inmóvil. proximidad. proximidad.. permanecer. junto a . proximidad.]" 5. añade el sufijo que indica estado o conocimiento.- 6. cerca de. sujeto o agente que realiza Ia acción del verbo. que indica la idea de acción y en ocasiones de condición. Asistimiento.- Asisteae. Asistido. la habitación y la asistencia en casos de enfermedad. y del sufijo verbal -nte.Artículo 308 del Código Civil para el Distrito que dice: "Los alimentos comprenFederal den la comida. cerca de.

guerra. indica estado. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. 1.- . del latín bellum-i. Tendencia parte en los cona tomar flictos bélicos. del prefijo inseparable in. ayudar. del latín bellum-i.- Asist& del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. y el sufijo oso. Beligerante. aíejamiento. 9 del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. ayudar. de la preposición latina de. /nasistenc&. ayudar. del prefijo inseparable in. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. para desaparecer el hiato. guerra. tanto en el sentido jurídico como en el material y social. Debe recordarse se integraIa partícula de. sujeto o agente que realiza Ia acción. y del sufijo -ice. Belices~ del latín bellicus-a-um. el sufijo verbal -nte. alejamiento. auxiliar.- 3. añade el sufijo -ia. Belicismo. relativo o correspondiente a. que indica separación. &sasistenc&. que indica doctrina.- 9. de bellum.del latín belligerans-belligerantis. BELLUM-1: guerra. retirar el socorro.que indica negación.asistir. auxiliar. que hace la gueel rra. auxiliar.- 1 1 . ayudar* el sufijo -ia.- 10.kasisteae.- Bélico.4.asistir.que indica negación. ayudar. o sea el encuentro de vocales. creencia.asistir. 2. sistema.asistir. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. auxiliar. y el sufijo verbal -nte. de la preposición Iatina de. 8.7.. Esasistir. a que la letra 5.asistir. que indica estado. que indica separación. Dejar sin ayuda. auxiliar. que indica posesión o abundancia. guerra y del sufijo -ismos.

- Belic-. g del verbo facioIatino Beneficiada. y del sufijo -ario. que indica conocimiento o estado.hacer. que indica cuali. servicio.hacer el bien. beneficio. g del sufijo -oso.- adjetivo beneficus-a-um.- 4. favor. sonido. del adverbio buenamenbene.5.- 5. de ahí calidad de guerrero. del Iatín bellum-i. hacer.hacer. ventaja. de1 Iatín bellum-i. Beneficiar.hacer. la terminación -ado.y del verbo faciolatino facis-facere-feci-factum. Palabra compuesta del adjetivo beneficus-a-um. del adjetivo beneficus-a-um. guerra y del sufijo-ista. dad y relativo a. buena acción. guerra g de sonus. Beneficiario. par- 2. BeIísono. favorecer. del latín bellum-i.- 4. te. convenientemente y de1 verbo facio-facis-facere-feci-factum. Beneficio.beneficio. Beneficidel adjetivo beneficus-a-um. guerra y el sufijo -ia. del facis-facere-feci-factum. profesión. y de1 sufijo -dor. del verbo latino benefacio-is-ere.y de1 verbo faciofacis-facere-feci-factum.- Beneficia& del adjetivo Iatino beneficus-a-um. hacer. 6.- 7.- BENEFICIUM-1. sujeto o agente que realiza la acción. indica ticipio pasado pasivo. se aplica a todo ruido bélico o marcial. 3. 9 del verbo facio. latino facis-facere-feci-factum. de la guerra. servicio. Hacer que una cosa poduzca fruto. que indica abundancia. del latín beneficium-i. Compuesto de bene g del verbo facio-facis-facre. hacer. 1. que denota la idea de seguidor.- . favor. partidario Beligerancb.

- Congugi cidio. del adjetivo latino beneficus-a-um.6. coniux-coniuguis. hijo. generalel del mente se convierte en IE al pasar latín vulgar al español. éthnos. hermano. relativo o correspondiente a.- Etnocidi~. asesinar. pueblo. Geno-. oixia casa.- Los bienes en dercho mexicano y sus características están descitos en el artículo 747 5' siguientes del Civil. la E latina tónica (la que lleva acento).4. empleada aquí como pseudodesinencia se derivan las siguientes palabras: 1. 3. de Filicidio. raza. lugar habitable. génos. Fratricidio. de1 griego oikía. De esta palabra. de Deus-Dei. Dios. y6voq raza.- CAEDO-IS-ERE-CECIDI-CAESUM. golpear morcortar. talmente. matar. del adverbio Iatino bene. Deicidio. hacienda. Eco-. frater-fratris. de filius-i.- 6. E>IE. de1 griego. cónyuge.hacer.7. Debe recordarse que. Código . y del sufijo -ico. 5. Bien. EBvoq. buenamente. convenientemente.- Benéfko. y del verbo faciofacis-facere-feci-factum.2. sacrificar.134 7. Con bien o bienes denomina a todo aquello que tiene una medida se de valor y puede ser objeto de protección jurídica.

20..- Matricidio. lo que da por consecuencia la terminación -cidio. 15. suegra. 12.- TiranicMo. . del griego tfranos. 18. grande. insecto. * Otras palabras que contienen la terminación cidio en las ciencias son: 17. enfermedad contagiosa y grave.- latín fungus.. el que no habla. padre.Uxori cidio.Socracidío. soberano.. y caedo-is-ere.Parricidio. homo-hominis. o. pronombre. f3ctx. socrus-us.. del latín insectum.Regicidio. y la e>i.- 10. cualquier mal que puede ocasionar daño grave. Recuérdese que la O latina tónica se convierte en UE. esposa. recuerdese que el diptongo ae>e.. infante..c~pía. magno.F u n g i a a . 1 1. 16. jefe.Pesti-.- Homicidio.. matar. negación y el verbo fateor. hablar. mater-matris. Insecticida.. pater. rex-regis. madre. O>UE. zijpavoc tirano. de latín pestis. sui. 9.M a g n i ~ i ~magnus-a-um. hongo. 13. hombre. infans-infantis. 17 .patris. rey. del griego bactería..8.Bacterima. del 19. él mismo.Suicidio. uxor-uxoris. 14. Infanticidto. de in.

Etimológicamente.verificar que algo sea cierto de modo indubitable. relativo a la ciudad o al ciudadano.dar testimonio. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. Certficado.cierto. certificar. habitante de la ciudad.dar testimonio. Este es un verbo formado del adjesea tivo Iatino certus-a-um. El sufijo -torio.hacer.- 3. hacer. certificar. L7v-I:It. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare. Ingl.urbanidad (opuesto a rusticus). 1. relativo a 10s ciudadanos. sociabilidad. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare. política. y del verbo facio-facis-facere. tierra. política. El sufijo -bIe. pueblo. y del verbo facio-facis-facere.1. E1 sufijo -ciÓn.ciudadano. indica acción. certificar. CertAicatorio. Que algo tiene la posibilidad de ser certificado. certificar.CERTIFICO-CERTIFICAS-CERTIFICARE-CERTIFICAVI-CERTIFICATUM. verificar que algo cierto de modo indubitable. hacer. del verbo latino certifico-certificas-certificare. indica posibilidad en el sentido activo. indica participio pasado pasivo. hacer.civil. cortesía. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare. arte de gobernar. CIVILIS-E.- Certdicab/e. y del verbo facio-facis-facere. verificar que algo sea cierto de modo indubitable. Civife. certifica~. nación. que algo sea cierto de modo induverificar bitable. dar testimonio. cívico. CIVILITAS-ATIS. dar testimonio. CIVITAS-CIVITATIS. Persona que goza de la plenitud de los derechos civiles 9 políticos.hacer. . dar testimonio. Que algo puede ser certificado 2. indica acción o resultado de un proceso.- CIVIS-1s. 1. civil. p. que algo sea cierto de modo induverificar bitable. El sufijo -ado.- 4.- Civil. 9 del verbo facio-facis-facere. Certlficaan. palabra culta del latín civilis-e.ciudad. [Fr. Civil c i o i l ~ ZjviJ.

Citailmenfe, palabra culta del civil. cívico, civilis-e; latín relativo a los ciudadanos, y del sufijo adverbial -mente. Civilizar, culta del latín civilis-e; palabra ciudadanos, y del sufijoverbal -ar. civil, cívico, a 10s relativo

Cívco, palabra culta del latín civicus-a-um, de civis-e; civil, relativo a los ciudadanos, a la ciudad; y e1 sufijo -icos ( ~ ~ 0que indica lo 5) relativo o correspondiente a. CiviI/sta, de1 latín civicus-a-um. de civis-e; civil, relativo a los ciudadanos, a la ciudad; y e1 sufijo -ista, que indica la ídea de ocupación, seguidor, profesión, apego. Civismo, del latín civis-is: ciudadano, habitante de la civitas; y e1 sufijo -ismo (topoc) que significa doctrina, creencia. sistema. [Fr.Civlsme. 1t. Civismo. IngI. Civism, Al. Bürgersinn]. CiviIi& palabra culta del latín civilitas-civilitatis; civilidad, políy e1 sufijo -dad, que denota tica, arte de gobernar. urbanidad, cortesía; la idea de cualidad o estado. Incivil, prefijo inseparable in- negación absoluta, y de la palabra culta del latín civilis-e; civil, cívico, relativo a los ciudadanos. Civilización, de civilis-e, civil, relativo ciudadano y a la ciudad, al amable, cortés, correcto, es lo opuesto a la rusticitas, de rusticus; tosco, grosero,carente del refinamiento material e intelectual rudo, que presuponía la civitas romana; y del sufijo -ción, que denota la idea de acción o resultado. [Fr. Civifisatio. 1t. Civifizzazione. Ing 1. Civifisatíon. Al. K U ~ ~ L I L Gesiittlngj . Inciviliz&o, del prefijo in-, negación y de civilis-e. civil. relativo al ciudadano y a la ciudad, amable, cortés. correcto. es lo opuesto

a la rusticitas, de rusticus; tosco, grosero, rudo, carente del refinamiento material e intelectual que presuponía la civitas romana; g del sufijo de participo pasivo. -ado,
11.-

Civilizador: de civilis-e, civil, relativo a1 ciudadano g a la ciudad, amable, cortés, correcto, es lo opuesto a Ia rusticitas, d e rusticus; tosco, grosero, rudo, carente del refinamiento material e intelectual que presuponía la civitas romana; y del sufijo -dor. que denota la idea de sujeto agente que realiza la acción.

12.- Ciudad, del latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad político - administrativa con virtualidad bastante para Iigar entre sí a 10s habitantes que la integran por reglas y derechos. [Fr. Cité. It. Citta. IngI. City Al. Sradd. 13.- Ciudadano, del latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad político - administrativa con virtualidad bastante para Iigar entre sí a los habitantes que la integran por reglas y derechos. y del sufijo danus que indica origen o nacionalidad. [Fr. Cítadrn. 1t. Ciradno. Ingl. Ciizen. Al. Sradtbewohned .
14.- Ciudadank, del

latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad que político - administrativa; y del sufijo -ia ( ~ a ) denota la idea de conocimiento o estado. [Fr. CjadiBage, cjtoyenneté. 1t. fittadinam, Ingl. Ciriensh~P. Al

Bürggerrechd .

i 5.- Ciudadela, palabra

semiculta civitas-atis; ciudad, estado* del latín que pasó por el italiano cittadella, diminutivo de citta, Ia ciudad. . [Fr. Citadelle. 1t. Otradella. Ingl. Citade/: Al. Zitadelfe]

CONSTITUTIO-CONSTITUTIONIS, del verbo ~onstituo-is-e~e-conStitui-congitutum; colocar en pie, fundar, definitivamente, fijar* establecer instituir Verbo compuesto a su vez de la preposición latina cum: conjunto. verbo gatuo-is-ere-statui-atututum. poner latino unión. igualdad. y del -

en pie. hacer mantenerse derecho. firme, principio, estatuir.

establecer,

como establecer

A1 seleccionar esta palabra, conStjtutio-conaitutionis. representativa de esta raíz, debe recordarse que el radical -S indica e-abilidad, todo aquello que permanece en el tiempo.135 raíz -S, también se encuentra La en la lengua radical - , con e1 mismo 2 en e1 verbo íaemi Xo2(qp~, griega significado.

La raíz -g, encuentra representada en un amplio vocabuIario que se se analizará a continuación y que contiene palabras clave vocabulario del usual en derecho, en él figuran también vocabIos que, si bien no son términos estrictamente jurídicos. son muy útiles para la cultura jurídica y lingüística del abogado y del juzgador. No debe olvidarse como se comentó al inicio de este libro, que el que, estudio del vocabuIario debe realizarse mediante tarea de relación, una en este caso que la raíz -g tiene con otras familias de palabras, en e1 entendido que, con e1 aprendizaje razonado de este radical, se recordará con exactitud una considerable cantidad de vocablos.
1.-

ConstitucYh, del latín medieval constitutio-onis, constitución, de Ia preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad, tiene también matiz de intensidad y el verbo statuo. Debe notarse que e1 verbo constituo-constituere denota la idea de establecer definitivamente, de ahí la idea de cuerpo de normas jurídicas fundamentales del Estado, relativas a la institución, organización, competencia y funcionamiento de las autoridades públicas, a los deberes y derechos
vid. Ugo,RodoffoLu/~. Interpretación constitucional. Buenos Aires. ed. Abeledo Perrot, 1991, p. 160. Este autor dice lo siguiente: "En efecto,/a C O ~ S I / ~ U C ~ ~ ~ , //a ~0fn7ajuf;dca Prfmeray funcionafde[ofde~amfenro/uf~dico, desrinada a perdurarpor un hrgo riempo."

135

y garantías de los individuos 9 al aseguramiento del orden jurídico que por ella se e~tab1ece.l~~ [Fr. Constitution. 1t. Costituzione. Ingl. Con.Mtution. Al. Erfassung Konsitution.]
2.-

Constitucional del Iatín constitutio-onis, y el sufijo -al. relativo o correspondiente a. Constitucionali&d del Iatín constitutio-onis, p -dad, sufijo nal que indica cualidad o estado. Constitucionalisfa, del Iatín constitutio-onis, palabra compuesta de cum, conjunto, unión, igualdad; y e1 verbo statuo-statuisstatuere-statui-statutum, establecer definitivamente, mantener derecho; g el sufijo -ista, que indica seguidor, profesión, oficio. bonstituciongJ del prefijo in-,m negación, y de cum, conjuntot unión, igualdad, statuo, establecer definitivamente, -al, indica relativo a. honstitucionalim del prefijo in-, negación. y de la preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad; y del verbo statuo-statuisstatuere-statui-statutum, establecer definitivamente, mantener derecho, y el sufijo -dad, que indica cualidad. Antkonstitucion~ del latín constitutio-onis, y de la preposición griega anti hvrl, frente, opuesto a, ésta puede denotar matiz de daño, 9 el sufijo -al, relativo a. &aconstitucion& de la preposición griega metá, p r á más allá de. fuera de, de la palabra latina constitutio-onis, y el sufijo -al* relativo o correspondiente a.
-

3.-

nomi-

4.-

5.-

6.-

7.-

8.-

136

-

CfL Couture, Eduardo, Vocabulario Jurídico. Buenos Aires, Depalma, 1991, p. 169.

9.-

S~~raconstituciQn.la preposición de supra,latina por encisobre. Constitutio-onis, Constitución. culta ma de. y de la palabra con e1 sufijo -ción. que denota acción o resultado de un proceso. Su~raconstituciond la preposición de supra. sobre. por latina encima de, y de la palabra culta Constitutio-onis, Constitución, y del sufijo -al. relativo o correspondiente a. levantar, erigir. establecer con carácter de definitivo, organizar, cum y statuo. [Fr. Consttuef: 1t. Constituire. IngI . TL constifute. Al. Konsituiren.1

junto

10.-

1 1.- Constituir, de constituo-is-ere-stitui-constitutum, colocar en pie,

de

12.- C o n s t i t u t h constituo-is-ere-stitui-constitutum,colocar en pie, levantar. erigir, establecer, de cum y statuo, y el sufijo organizar, ivo, cualidad o estado.
13.- Constitucionaliz~~ del

verbo constituo-is-ere-stitui-constiIatino tutum, colocar en pie, levantar, erigir, establecer, organizar, de Ia unión,y el verbo statuo. igualdad; preposición latina curn, conjunto, tutum erigir, establecer, ción, acción o de cum y statuo, 9 el organizar, sufijo -

14.- Constitucionaliza~n, verbo latino constituo-is-ere-stitui-constidel

15.- Constituye~e, constituo-is-ere-stitui-constitutum, colocar en de

pie, levantar, establecer, erigir, de cum y statuo. e1 sufijo organizar, -nte, indica agente o sujeto que realiza la acción del verbo. De la misma raíz inmovilidad,
137

-a, el significado básico con

de permanencia e el verbo Iatino CONSO-CONaAS-CONSTAREparticipa

Esta clase de vocablos. cada vez más frecuentes en el lenguaje jurídico. abupdan en los textos de doctrina, cfr. Podr-ezGrez,Pablo, Teoría de la interpretación jurrdica. Chile. Jurídica de Chile, 1992, pp. 182

CONSTITI-CONSTATURUS,compuesto la preposición latina cum, conde junto, unión, igualdad, puede tener también e1 matiz de énfasis. manera o modo; g el verbo so-stas-stare-steti-aatum,estar en pie, erguido; mantenerse en su puesto, estar inmóvil, quieto.
1.-

Constancia. palabra culta del latín constantia-ae, constancia, derivado del verbo Iatino consto-as-are.Indica perseverancia. firmeza, efecto de "permanecer inmóvil" en el ánimo, en los propósitos g en las resoluciones. El sufijo -ia, significa estado. Escrito en el que se hace constar algún acto o hecho, a veces de manera fehaciente. Constaze, de1 latín constantia-ae, constancia; p el sufijo verbal nte, sujeto o agente que realiza la acción del verbo. hconstant~: prefijo inseparable in- negación; de la palabra del latina constantia-ae, constancia; 9 el sufijo verbal -nte, sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. Constantemente,del latín conatantia-ae, y del sufijo -mente, que forma adverbios. ConstaKe, del latín conatantia-ae, p del sufijo -ble, que indica posibilidad en sentido activo. Constatar,del verbo Iatino consto-as-are,mantenerse firme,ser constante, perseverar. Comprobar un hecho, establecer su veracidad. Constatación, del verbo latino consto-as-are, mantenerse firme, ser constante, perseverar; g del sufijo -ción, acción o resultado de un proceso.

2.-

3.-

4.-

5.-

6.-

7.-

* Otro verbo con la misma raíz -a, DESI~O-DESISTIS-ERE-DESTITIes DESTITUM. desistir de. abstenerse de. renunciar a, cesar. Este verbo es
230

un compuesto de la preposición Iatina de, que en este caso significa alejamiento, separación (recuérdese que esta misma preposición puede sisto-is-eretener también de intensidad y de relación); 9 el verbo matiz stiti-satatum, hacer mantenerse inmóvil, establecer.
i .-

Desistir, de1 verbo desisto-is-ere,desistir de, abstenerse de, renunciar a. Apartarse de una empresa o intento. Abdicar o abandonar el derecho a realizar un acto jurídico. Desistimiento, de1 verbo desisto-is-ere, desistir de, abstenerse de, renunciar a; y del sufijo -miento, que indica acción de. En derecho tiene diversos puede significar el modo anormal de conmatices, cluir un juicio, por virtud del cual uno de los Iitigantes se aparta de él (recuérdese la preposición Iatina de, alejamiento, separación) en forma expresa. también la renuncia a un derecho. Significa

2.-

Con la misma raíz -st se forma el verbo DISTO-DISTAS-DIS'JAREDISTAVI-DImTUM,estar apartado o alejado, ser diferente, diferir. Este verbo se compone de la partícula Iatina dis-. frecuentemente significa división, separación, distinción, a veces plenitud, y e1 verbo sto-stasstare, estar, permanecer inmóvil.
1 .-

Distanc&, del latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia. De la partícula dis-,separación g del verbo sto-as-are,estar; el sufijo -ia, indica conocimiento o estado.
Distase, de1 latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia.

2.-

De la partícula dis-,separación 9 del verbal -nte, agente o sujeto.
3.-

verbo sto-as-are.estar;

sufijo el

Distanciamiento, del latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia. De la partícula dis-, separación y de1 verbo sto-as-are, estar; el sufijo -miento, que indica condición.

4.- Distanciar, del latín distantia-ae,distancia, alejamiento. diferencia. De la partícula dis-, separación y del verbo sto-as-are, estar.
5-

Distantemenk?,del latín distantia-ae,distancia, alejamiento. diferencia. De Ia partícula dis-, separación y del verbo sto-as-are, estar; el adverbios en español. sufijo -mente que forma Distar, del verbo Iatino disto-distas-distare-distavi-distatum, estar apartado, alejado, ser diferente, diferir.

6.-

CONTRAHO-CONTRAHIS-CONTRAHERE-CONTRAXI-C~NTRACTUM~
traer juntamente, contraer, concentrar, reunir. En materia jurídica, pactar, convenir, tener relaciones. Este verbo Iatino es un compuesto negociar, de la preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad, puede dar matiz de intensidad, y e1 verbo traho-trahis-trahere-traxi-tractum, atraer, trae hacia sí, arrastrar consigo, absorber.
1.-

Contratada del verbo Iatino contraho-contrahis-contrahere-~ontraxi-contractum,traer juntamente, contraer, concentrar, reunir. En materia jurídica, convenir, negiciar, tener relaciones: 9 pactar, del sufijo -ciÓn, acción o resultado de un preceso. Contratar, del verbo Iatino contraho-contrahis-contrahere-contraxi-contractum, traer juntamente. En materia jurídica, pactar* convenir, negiciar, tener relaciones.

2.-

3.- Contrath, de1 latín contractus-us, (del verbo contraho-con-

trahis-contrahere-contraxi-contractum) contrato, 9 del sufijo ista. que indica profesión. oficio. Persona que contrata o ejecuta una obra material. encargada de un servicio para el gobierno. o está corporación o para un particular.

4.-

Contrato, de1 de1 Iatín contractus-us, (del verbo contraho-contrahis-contrahere-contraxi-contractum traer juntamente. En manegiciar, tener relaciones). Contrato, teria jurídica, pactar, convenir, y de1 sufijo -ato. que indica acción.

CULPA-AE, culpa. Estamos ante un calco lingüístico, es decir, la palabra quedó igual exactamente. En sentido general. imputación hecha a aIguien de determinada acción como consecuencia de su conducta.
1.-

Culpa, del latín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión de la diligencia exigible a alguien. que implica que el hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. CulpaLe, de1 latín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión de la diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. El sufijo -bIe, indica posibilidad sentido activo. en C ~ l p i i b i ldel Iatín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión i~ de la diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante su responsabilidad civil o penal. E1 sufijo motive -dad, indica cualidad. &culpación, del prefijo preposicional in- en, indica Iugar latino en donde, y de culpa-ae, culpa. El sufijo -ciÓn, indica acción o resultado de un proceso.

2.-

3.-

4.-

5.-

Inculpar, del prefijo preposicional

latino in- en, indica lugar en omisión de la donde, y de culpa-ae, culpa. En sentido jurídico, diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. Dirigir contra alguien acusación, de ahí el uso de la preposición in-, una indicando lugar en donde.

Debe recordarse existenque vocabIos con dos significados totalmente dos opuestos inculpado -inculpado. En uno in-, corresponde a1 prefijo latino inseparable que indica negación en el segundo caso in-, es una preposición latina que indica movimiento hacia, lugar en donde. en consecuencia, indica que una persona es objeto de una acusación.
6.

/ncuIpabiIi&d en este caso se forma del prefijo inseparable latino in- indica negación, 9 de culpa-ae, culpa. E sufijo -dad, indica 1 cualidad. Exención de culpa. /nculpaíorró. del prefijo preposicional Iatino in- en, indica lugar en donde, g de culpa-ae, culpa. EI sufijo -torio, indica acción.

7.-

CURSUS-US; curso, carrera, del verbo CURRO-IS-ERE-CUCURRI-CURSUM: correr.
1.-

Curso, palabra culta del Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo Dirección, ruta. rumbo, Iatino curro-is-ere, correr. [ Fr. Cours. 1t. Corso. IngI. Course. Al. Krj. us Curm del latín cursus-us, carrera. curso, 9 del sufijo -sor, sujeto O agente que realiza la acción del verbo.
de la preposición latina cum, conjunto, unión. igualdad. g de la palabra del Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo culta latino curro-is-ere,correr. Reunión simultánea de sucesos, circunstancias o cosas diferentes. [Fr. Concourx 1t. Concorso. Ingl. Concome. Al. Wett6ewer61.

2.-

3.-

4.-

-ursal de la preposición cum. conjunto, unión, igualdad. latina y de la palabra culta de1 Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo latino curro-is-ere, correr y el sufijo -al, relativo o correspondiente referentesdel comer- al estatuto a. Relaciones jurídico - mercantiles ciante 9 sociedades mercantiles. Procedimientos concursaIes.

de1 verbo latino curro-is-ere. igualdad. Comoun? It . Ricorere.- R ~ u r s o . sucesos o cosas.correr.- Concurrencia. appellare. y de cursus-us.[Fr. del curso. Recoun It. R/Corso. Recourse. ya ante la autoridad que las dictó o ante alguna otra. . unión. [Fr. Ingl. curso. repetición. unión. Deudor declarado legalmente concurso de acreedores.repetición. sufijo el que destaca la noción de conjunto (puede indicar también o acción). correr. situación 8. curso. Añade -ncia. Ingl.- de la preposición Iatina cum. del verbo Iatino curro-is-ere. Entablar recurso conden an]. y e1 verbo curro ya comentado. Ingl. Concorrere. Acción que concede la ley a1 interesado en un juicio o en otro procedimiento para contra las resoluciones. igualdad. we. 9 de cursus-us. en 6. [Fr.- &urrente. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. del verbo latino curro-is-ere. conjunto.it]. de1 verbo Iatino curro-is-ere. y el sufijo -ado.- &urs&o. de participio pasado pasivo. Assemb/g: Al. t. carrera. carrera. juntarse en un mismo lugar o tiempo diferentes personas. reclamar 9. S i ~ h 10. juntarse en un mismo lugar o tiempo diferentes sucesos o cosas. de la preposición latina cum. tra una resolución. Konkurred . Recourk 1t. curso.g de cursus-us.- &urrir.Ingl. p del sufijo nte.correr. To concu~ Zusammenkommen] Al. appeal Al. prefijo inseparable re-. conjunto.correr. y e1 verbo curro ya comentado. . conjunto. unión. personas. -urr& 7.carrera. del prefijo inseparable re-. 1 Adunanza. igualdad.5. de1 prefijo inseparable re-. Convenir en con otro el parecer o dictamen.repetición. TO app@ Al.y de cursus-us. Mitel Zuf/uch.de la preposición Iatina cum. Concours.carrera. [Fr.

la facultad racional con que se infieren unas cosas de otras sacándolas Por consecuencia de sus principios (un ir y venir intelectual). participio pasado pasivo.L&urso. memoranda.que indica fuera de. 13. curso. consumación total e n el tiempo. de la partícula latina dis que indica plenitud y el verbo curro. Erdenken. Discorso. inteligencia a una cosa. Disco urk 1t. preposición ob. repetición.. frente a. Discours.&urrido. de ahí. (a) del prefijo inseparable re-. de la partícula latina dis que indica plenitud y e1verbo curro. y de cursus-us. así. y de cursusus. ida y venida.murso. g del sufijo ble. aplicar la sitios. 15.. addend~. [Fr. que indica posibilidad en el sentido activo. Y currolatina el is-ere. Al. Discorrere. g de cursus-us.11.- Curriculum. nen].. correr. correr. 16. de la . curso. carrera.- &urrib/e.murso. Debe recordarse que los plurales latinos neutros siempre se forman en A.Al. delante de. correr delante. Ingl. preposición latina ex. carrera. de1 verbo Iatino curro-is-ere. del verbo Iatino curro-is-ere. T a?scourse. etimológicamente salir fuera del curso. Digresión. del verbo Iatino curro-is-ere. y del sufijo -ido. 1t.&zurrir. 17. Discourse. curricula. la carrera de la vida curriculum vitae. o [Fr. andar o caminar por diversos reflexionar. en latín existe verbo compuesto ocurro-is-ere. repetición.. correr. punto de origen o de partida. Gespr8cl .correr. de la 14.correr. curso. salir al encuentro. carrera. 1ngl. del prefijo inseparable re-. a ~55in 12. agitación. marchar en contra de.del latín curro-is-ere..

en la lengua Iatina existe incurrere con la idea de arremeter.. Lewis. Esta palabra de1 DEFENSA-AE. defensa. interviene.. cometer una falta o error.Al. Ingl . con el mismo significado que corredor en el ámbito del derecho y e1 sufijo -mía. con carácter de notario en la negociación valores endosables.lugar en. Ingl. en los contratos compraventa de efectos code merciales y en 10s de seguros. [Fr.Corre& del verbo curro. de la preposición trans. Erteidigung] 2. y fendo-is-ere. herir. Al. esta palabra tiene una gran variedad de significados. tiene una gran variedad de significados. 19. compuesto de Ia partícula de.y el sufijo -tor. Sensale. 1t. B Short. herir.. de defensa-ae. p. Defende~ &r~eidigef:] Cfr.It. e1 verbo caer en. de defensa-ae.Correby%. literalmente el que corre. Clarendon Press. Défenseur: 1t. golpear.- Defensa.Panxurso. de1 verbo defendo. indica sujeto o agente. verbo curro. en el ámbito del derecho se dice del corredor a1 funcionario que u otros de letra. 20. y el verbo curro. caer en. literalmente el que corre. y el verbo latino curro ya comentado. que denota la idea de lugar.&urrir. Difesa. indica movimiento. A Iatin dictionary. Oficio de corredor. que indica alejamiento. 237 . es un término polisémico. separación y fendo. [Fr. palabra culta. E1 sufijo -dor. Oxford. a su vez procede de la partícula de.- &$enso< palabra culta. Maklex ~gent] .'38 1.. 1833 y SS. Al. agente que realiza la acción. 1980. Difensooe. Literalmente arrojarse a. de la preposición Iatina in. alejamiento.Ingl. Défense.18. [Fr. 2 1 . Defence. Ch. commision agent. Courtier. de Iatina un lado a otro.

. chocar. Indfeso.. del verbo Iatino fendo-fendere. golpear.- 5 . posibilidad. golpear. Que carece de los medios de defensa. chocar. 12.negación. golpear. dañar.- 10. chocar. g del sufijo -ido. Daño físico o de palabra que se hace a alguien. dafiar g de1 sufijo -dor. Sms défense. del verbo latino fendo-fendere. indica acción o resultado. 1t. y el sufijo posibilidad. golpear. del verbo Iatino fendo-fendere. Ofensa. chocar.Ofende& del verbo latino fendo-fendere. dafiar.] Indefensión. Wehrlos. g el sufijo-iva. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Defenseless Al. chocar. dafiar. golpear. g el sufijo -ble. y defensa-ae. 7. Ofensor: del verbo latino fendo-fendere.&a. 4. Defen. 9 el sufijo -soria que matiz indica acción. dañar 9 del sufijo -sor (del mismo significado de tor-dor) sujeto o agente que realiza la acción del verbo.negación. golpear. &endi ble.- 9. defensa-ae. -bIe. dañar 11 ..chocar. del verbo Iatino fendo-fendere.3.- Mefenso.- 8. 1ngl. y de defensa-ae: defensa.negación.6. relativo a.O f e n d a . [Fr.- Ofensioa. participio pasado pasivo. g defensa-ae. indica de alejamiento. in. Ia partícula de. in. Situación o estado del que trata de ofender o atacar. de in.- Indefendible.

este verbo es un compuesto de la preposición latina de. hacer caso omiso. 2. DeIincueae. que indica abundancia. caer en falta. delincuencia juvenil. Que tiene relación con un delito.no hacer. así. no hacer. faltar. E1 sufijo ivo. e1 sufijo -nte. del latín delictum-delicti. delinquir. DeIictum-delicti. caer en falta.y condición.. que en este caso tiene matiz de intensidad. faltar. indica resultado. dañar y del-sufijo-mente que forma adverbios en español. no ocuparse de. cometer una falta. caer en falta. delinquir.faltar. caer en falta. cometer una falta. el sufijo -ia. caer en falta.Ofensivamente. caer en falta. el sufijo -oso.- . derivado del verbo delinquodelinquis-delinquere-deIiqui-delictum. Delincuencia4 del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliquidelictum. negación.- 3. el sufijo -al. no hacer. faltar. delinquir. dejar. no hacer. faltar. del verbo delinque-delinqwis-delinquere-deliquidelictum.- 4..derivado de1verbo delinquodelinquis-delinquere-deliqui-delictum. cometer una falta. que indica estado o conocimiento.- Delictioo. delito. chocar. Que tiene carácter de delito Delincuenc&. no hacer.Imfens&o. indica cualidad . .derivado del verbo delinquodelinquis-delinquere-deliqui-delictum. relativo 14. cometer una falta.del verbo latino fendo-fendere. cometer una falta. Del verbo fendo-fendere. in. Que tiene su origen en un delito. el sufijo -ivo. 1 . delinquir. delinquir. delinquir. relativo o correspondiente a. Conjunto de comportamientos deIictuosos en un país o grupo dado. Delictudel latín delictum-delicti. dañar. cometer una falta.faltar. no hacer.- 5. abandonar. indica a.13. golpear. DELINQUO-DELINQUIS-DELINQUERE-DELIQUI-DELICTUM. del latín delictum-delicti. omitir. y del verbo linquo-Iinquis-Iinquere-liqui.

del verbo deputo-as-are. Comportamiento antisocial que está sometido al castigo de la ley evaluar. Etimológicamente que tiene por tarea evaluar 0 es aquel considerar algún asunto. hecho dañoso intencional (realizado con la intención de causar daño). evaluar* estimar. faltar. estimar. do general hecho perjudicial intencional o no.] " destacando este aspecto que es parte esencial de1 vocablo latino que le da origen. Depufy. Aquel que ya fue condenado.- Diputdo. 6. caer en falta. y el verbo puto-as-are. que indica acción.[ . faltar. Al. En sentiuna falta.- 8. En sentido especial. del latín delictum-delicti. derivado del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliqui-deictum faltar. caer en falta. considerar. primario. delinquir: e1 sufijo -miento.no hacer. 7. cometer delinquir. Aógeordeted. . latino y del sufievaluar. latín delictum-delicti. Este vocablo suele ir especificado con otros adjetivos como habitual. mete la responsabilidad (delictiva)de su autor. jo -ado que indica la idea de cargo.- Delinquimienfo. Persona propuesta por un distrito Para que 10 represente. Cometer un delito.. [Fr.En sentido general el que comete un delito siricro sensu. indica acción. derivado del verbo delinquedelinquis-delinquere-deliqui-delictum. 139 Nótese como el articulo 7 del Código Penal e1 Distrito Federal dice: "Delito es el para u omisión que sancionan las leyes penales. Delinqua del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliquidelictum.. que denota matiz de intensidad. cometer una falta. que comproilícito. Ingl. caer en falta. Debe notarse que el verbo deputo es a su vez un compuesto de la preposición latina de. del DEPUTO-AS-ARE. obligándolo a reparar 10s daños causados y a indemniza a la víctima. estimar. 1. El sufijo-ito. Députk It. no hacer. Depulato. cometer una falta. delinquir.- Del&. no hacer.

relativo o correspondiente al.de ahí disque tinguir. que indica cualidad. Ejercicio del cargo de diputado.- Discrecion. que significa separar. elección. de sufijo -ción que indica acción. apreciar.. esta palabra se deriva a su vez del verbo latino discerno-is-ere-discrevi-discretum. sufijo -dor. de ahí distinguir. estimar. resultado. discernimiento. Diputador: del verbo latino deputo-as-are. estimar. precisamente todas situaciones y circunstancias las la vida. Discrecionalikd del latín discretio-discretionis. Urtei/Skrafi. especialmente sin divulgar secretos y confidencias.de ahí comprender. elección. esta palabra se deriva a su vez del verbo latino discerno-is-ere-discrevi-discretum. y e1 sufijo -ción que indica acción o resultado. del verbo latino deputo-as-are. y e1 sufijo -al. buen juicio 1 . evaluar. Discreciona/. buen juicio. que significa separar. Ingl . 2. esta palabra se deriva a su vez de1 verbo Iatino discerno-is-ere-discrevi-discretum. estimar. Conjunto de diputados. 1t. E1 verbo latino cerno-is-ere. discernir. de y e1 sufijo -dad.- Diputación. 4. buen juicio. del Iatín discretio-discretionis.- 3. también tiene la idea de separar con l inteligencia. agente que realiza la acción del verbo. discernimiento. Diputa de1verbo Iatino deputo-as-are. Designar una comunidad a dos o más individuos para que la representen. discernir. significa separar. del Iatín discretio-discretionis. discernir. ahí distinguir. 3. D13cretion.Al.- DISCRETIO-DISCRETIONIS. Acción y efecto diputar. Que habla a y se comporta con prudencia y reserva. conocer. elección. buen juicio. Discrition. y del evaluar. y del evaluar. Discrezione. discernimiento. elección.sin entrometerse en asuntos ajenos. Quien distinguir con la inteligencia por es sensato y juicioso. de [Fr.- .

- DiscrecionaImenfe. instrucción. palabra que se deriva verbo del -ario. enseñandel latín za. 1t. Ingl . doceo-es-ere. en- 2. producto de una enseñanza. que indica movimiento.h a . 5. discernir. doctrinal. a1 lado de. Doctrind del adjetivo latino doctrinalis-e.- DOCEO-ES-DOCERE-DOCUI-DOCTUM: enseñar. Al. discernimiento. instruir. en este caso. hacer ver.- 5. m i s c r o ~del prefijo inseparable in. también puede indicar acción o 10 que es propio de un conjunto). y el sufijo -mente. educar.- . palabra culta doctrina-ae.negación. Doctrinario. que pasó como una palabra culta. junto a. de ahí distinguir. Adocctrina de la preposición latina ad. buen juicio. instrucción. p del latín discre. En retórica y derecho informar. puede indicar matiz peyorativo o diminutivo.que significa separar. 1 .del latín discretio-discretionis. enseñanza. cerca.- Doctrka. que indica ocupación o profesión. añadiendo el sufijo -al. D o c t r i n a . elección. que forma adverbios en español.4. Doctrine. elección. relativo o correspondiente a.- 4. 9 el sufijo -ina. Lehre]. instrucción. palabra que se deriva de1 verbo doceo-es-ere. de ahí distinguir. que indica producto. tio-discretionis.g el sufijo -ero.- 3. derivado del verbo doceo-es-ere. [Fr. esta palabra se deriva vez del verbo Iatino discerno-is-ere-discrevi-dis~rea su tum. Antecedente griego 6oxÉa. se deriva a su vez verbo latiesta palabra no discerno-is-ere-discrevi-discretum. discernimiento. Doctrlne. El sufijo -eto. 9 el sufijo educación. que significa separar. del latín doctrina-ae. del adjetivo latino doctrinalis-e. probar [a los jueces]. y de la palabra doctrina-ae. que denota la idea de ocupación u oficio. Dotfrna. (El sufijo . educación. buen del juicio.

Adoctrinade la preposición ad. . derivado doceo. p del sufijo -dor. [Fr. instruido. conocedor. enseñado. derivado de doceo. p del sufijo -al. 6. Doktor ArM . del mismo adjetivo Iatino doctus-a-um. e1 que enseña. deriIatino vado de1 verbo doce-es-ere. al Iado de.- 12. de la preposición Iatina ad. cerca.que indica negación. doce-es-ere. que indica al sujeto o agente realiza que la acción del verbo. conocedor. derivado del verbo el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Se dice quien de es muy hábil. indica 7. experto. palabra que se deriva verbo doceo-es-ere. Ingl. y de la palabra doctrina-ae. Doctem 1t. instruido. educación. del Instruir a alguien en el conocimiento de una determinada doctrina. Ducho. &docto.- 8. Iatina junto a. que indica movimiento. relativo o correspondiente a. derivado de doceo. que indica movimiento. enseIatino ñado.- 10. ensefiado. experto.Doctoral del sustantivo doctor-doctoris. DoctitM del adjetivo Iatino doctus-a-um. y la letra U > O. literalmente el que 13. palabra que se deriva del verbo doceo-esere.de el grupo consonántico CT > CH. del adjetivo doctus-a-um. experto. Docto.y del sufijo -tor. &octrinamiento. instruido. Doctor: Al.- 1 1. derivado de doceo. y de la palabra doctrina-ae.. que enseña. del prefijo inseparable in. que denota la idea de cualidad. enseñanza. que denota la idea de condición o acción. cerca. Dortore. y del sufijo -miento. y del sufijo -ud. junto a.señanza.- 9. conocedor. instrucción.. enseñanza. educación. instrucción.Docaz del sustantivo Iatino doctor-doctoris. y del adjetivo Iatino doctus-a-um. al Iado de.

Doctorando. enseñar. Gelherigl . literalmente.. indica lugar.. [ Fr.y del sufijo -ando.D o c t o r a del sustantivo latino doctor-doctoris. derivado del verbo doce-es-ere. que indica conocimiento o estado.. del adjetivo docilis-e... que pasó como una palabra culta dócil.. Docile.. que indica cualidad. Al. reducir a la docilidad. y del sufijo -ia9 18.Doctoralmente. El sufijo -il.@Ócil. del participio pasado pasivo. que se deja labrar con facilidad. el que enseña. enseñar. derivado del verbo doce-es-ere. que indica al sujeto o agente que realiza la acción del verbo.. literalmente fácil de enseñar. y del sufijo -ado. literalmente latino el que enseña. 1t. fácil de enseñar. 22.Docenck.Dócilmente. y el sufijo -dad. 20.que pasó como una palabra latino culta dócil.14. 19. del .Docilitar. fácil de enseñar y del sufijo -mente. de gerundio. que se está realizando. 16. 23. 2 1.y del sufijo -mente. derivado del verbo doce-es-ere. y del d e tivo latino docilis-e. indica lugar.Dócd del adjetivo docilis-e.que indica negación.que pasó como una palabra latino culta dócil.DociIi& del adjetivo docilis-e. que forma adverbios. literalmente el que enseña. Docde. que forma adverbios. fácil de E1 sufijo -il. 15. que pasó como palabra cultal latino dócil. de1 verbo latino doceo-es-ere. fácil de enseñar. Dode. enseñar. 17... del sustantivo latino doctor-doctoris. adjetivo docilis-e. y del sufijo -nte.Docente. del sustantivo doctor-doctoris. que pasó como una palalatino bra culta dócil. del verbo latino doceo-es-ere. Ingl. del prefijo inseparable in.

decreto. Documenr:1t. edicto.- Dogma. ejemplo. lección. se transformó en gamma (g) y. ejemplo. prueba g de1 sufijo -ado. 1. Document. de participio pasado pasivo.Documentación.Documenro. lección. 60x6~0. [Fr. lo que parece bueno. y de documentum. enseñanza. del griego dógma-dógmatos. modeIo.del sufijo -al. opinión.negación. del Iatín doceo. ">'y.24. relativo o correspondiente. Dokument Urkunde]. Este verbo pasó como calco al latín doceo-doces-doceredocui-docturn. del latín doceo. de1 prefijo inseparable in. Documento. . prueba. modelo. se llaman documenta [documentos] los ejemplos empleados para enseñar). decreto. yprueba. pensar.. enseñanza. modelo. o resultado de un proceso..Documentar. griego SÓypa-66ypazo5. documenturn. enseñanza. Iección. estimar. Ingl. ejemplo.. ejemplo. GÓypa-Sóypazo5. enseñanza. 25. de participio pasado pasivo. * 28. documentum. creer.' hacer ver. analizado en la familia anterior. lo que padel rece bueno. escrito o prueba o acredita una cosa. indica en este caso resultado.. ejemplo. del latín doceo. Probar la verdad por medio de documentos. que indica acción del sufijo lección..N. modelo. modelo. Cualquier cosa que sirve para ilustrar o comprobar algo. 29. docurnentum. ejemplo.Documentao. este mismo sufijo puede denotar de objeto lugar. Iección. prueba. Esta palabra se deriva del verbo griego DOKÉO. prueba g del sufijo -ado./ndocument&o. prueba y 26. modelo. lección. producto de una enseñanza. enseñar. -ción. DÓGMA-DÓGMATOS. edicto. que la letra Recuérdese cappa x . documenturn. producto de una enseñanza. enseñanza. (documenta exernpla docendi causa dicuntur. El sufijo -mento. En dela idea y de recho. de1 Iatín doceo.Docurnentgl del latín doceo. 27. documentum. enseñanza. opinión..

edicto.- 5.nIemanera. lo que parece bueno. gedisa. 9 el sufijo -ico. edicto. Dogmátko. Proposición que se asienta por firme y cierta como principio innegable de una ciencia. edicto." Vid. que forma adverbios. Sobre este concepto fundamental en la ciencia del derecho Theodor Viehweg dice lo siguiente: " E/pensam/entodogmáticopuede serser//amado adecuadamenrepen~amien~~ 3. Conjunto sistemático de todas las proposiciones que se tienen por principios innegables de una ciencia. 66ypa-86ypazo~. producto de una enseñanza. . pa. sistema. indica efecto. Tópica g filosofíadel derecho. doctrina. 101 y s. decreto. relativo o correspondiente a. profesión. ed. 10 que parece bueno. del griego dógma-dógmatos. Perteneciente a los dogmas de una ciencia o religión. creencia.- 140 de opinidnporque está carterLzadoopore/hecho de que se atiene a una opjnidn esraófecjda (dogma o dogmas):por una parte fa pone fuera de roda duda p por otra. Dogmat&.- Dogmáticamente. producto de una enseñanza. decreto. producto de una enseñanza. Doctrina de Dios revelada por Jesucristo a los hombres y testificada por la Iglesia. y el sufijo -mente. fa deSaJ-ro/fg de mÚltI. 66ypa-66ypazo5.. Eehweg: Theodor. 1997. y el sufijo -ista. opinión. p. 6óypa-6Óy~lazo~. oficio.- 4. seguidor. Fundamento o puntos capitales de todo sistema. opinión. opinión. edicto. y e1 sufijo -ismo. decreto. doctrina o ciencia. Aplicada al texto constitucional se dice de la parte que contiene los principios fundamentales o doctrinales para diferenciarlos de los principios de orden y e s t r u ~ t u r a . México. lo que parece bueno. decreto. ~ p i nión.s. del griego dógma-dógmatos. 2. ' ~ ~ Dogmatismo. c o n matiz peyorativo se dice de aquel que mantiene inflexiblemente sus opiniones como verdades inconcusas. Con cierto matiz peyorativo se dice de Ia presunción de 10s que quieren que su doctrina u opiniones sean tenidas por verdades inconcusas.y el sufijo -ma. producto de una enseñanza. 66ypa-66ypazoc. del griego dógma-dógmatos. lo que parece bueno. del griego dógma-dógmatos.

6Óhoc astucia) dolo. fraude. E1 adjetivo correspondiente es dolosusa-um.- Dolo. decreto.- 9. Calificación jurídica de la conducta de quien. opuesto opinión. engaño. y e1 sufijo verbal -nte. opinión.- DOLUS-1. decreto. simulación. 2. DoIosamente. producto de una enseñanza. relativo o correspondiente a. del latín dolus-i. &&&íogmát&o. de1 latín dolus-i. indica abundancia. fraude. decreto. simuIaciÓn. lo que parece bueno. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. producto de una enseñanza. producto de una enseñanza. opinión. de la preposición griega antí. decreto. 6Óypa-6Óypa~oc. En e1 ámbito civil la es conducta de quien. palabra culta de1 latín dolus-i. Enseñar dogmas. e1 sufijo oso. con intención de dañar. Doloso. traición. doloso. edicto. con conciencia y voluntad. 7. astuto. y del griego dógma-dógmatos. engaño. 1 .- . lo que parece bueno. 66ypa-66ypa~oc. el sufijo -mente. del griego dógma-dógmatos. incurre en la acción u omisión calificados como delitos calificación jurídica de la por la ley penal. & v d . fraude..6. frente. simulación.- Dogmatizadel griego dógma-dógmatos. 66ypa-66ypa~oc. engaño. causa a otro un perjuicio material o moral. engaño. edicto. sujeto o agente. forma adverbios en castellano. parece bueno. falso. producto de una enseñanza.- 3. Dogmatizante. añade e1 sufijo -ico. vocablo latino (con antecedente en el griego dóIos. opinión. y el sufijo -dor. Dogmatizar: del griego dógma-dógmatos.- 8. 10 que a. edicto. lo que parece bueno. edicto. 66ypa-66ypa~o~.

cosa adquirida. compuesto a su vez de la preposición latina ex que significa punto de partida. de la patria potestad. y en ocasiones se publica además en los periódicos oficiales para el conocimiento de las personas interesadas en los autos. coger 1.- EMANCIPIO-EMANCIPIAS-EMANCIPARE-EMANCIPAVI-EMANC~PATUM. esta palabra está a su vez compuesta de manus-us. compuesto a su vez de la preposición ex (y en algunos casos e.- del verbo emancipio-emanciPias-emancipareemancipavi-emancipatum. liberar (de la tutela.decir en Voz aIta. y de la preposición latina e o ex. fuera de. fuera de. Edictd Edicto.anunciar.EDICTUM-EDICTI. de la servidumbre). Liberar de la patria potestad o de la tutela. Edicto del pretor en el que enunciaba las bases jurídicasestarían en vigor durante su que mandato.- Edicto. tomar. mano y el verbo capio-capis-capere. fuera de. derecho de propiedadp cosa adquirida. del verbo edico-edicis-edicere-edixi-edictum. decir en voz aIta. origen. y del verbo dico-dicis-dicere-dixi-dictum. En general liberarse de cualquier clase de subordinación. compuesto a su vez de la preposición latina ex que significa punto de partida. declaración pública. derecho de propiedad. i . y de mancipium-i. emancipar. Palabra que se deriva del verbo EDICO-EDICIS-EDICEREEDIXI-EDICTUM. orden. En derecho escrito que se hace ostensible en 10s estrados del juzgado o tribunal. por la pérdida Iatina de Ia x) que significa punto de partida. origen. declarar que. declarar que.anunciar. fuera de. origen. liberar. y del sufijo -al. del verbo edico-edicis-edicere-edixi-edictum. declarar que. decir. relativo o correspondiente a. Este es un verbo compuesto de la preposición latina e 0 ex. y de mancipium-i. .anunciar. fuera de. 2. decir en voz aIta. emancipar.

- EQUITATIVO su respectiva familia se derivan AEQUITAS-AEQUITATIS. 1 S- EquiLd palabra delculta aequitas-aequitatis. Por oposición a derecho equi- . acción de. implantar. 2. mancipado/: del Iatín emancipatio-emancipationis. y del sufijo -ción. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Erpach4. imparcialidad. Persona que tiene e1 dominio útil de una finca.- EpQuziuo. Al. del latín emancipatio-emancipationis. g eI sufijo -ario.- mancipaciÓn. ocupación o preofesión. 1x05. g e1 sufijo -sis. moderación. implantar. Ep$uzium. Respecto al derecho. Enfiteutecao. venta: y del sufijo -dor. g el sufijo -ico. espíritu de justicia. que indica cualidad. Enfifeusi1ngI .igualdad. [Fr. liberar. llano.- EMPHYTEUSIS g este 1.2. liso. latín librio. Enfitéutko. equidad: y del sufijo -dad. Cesión perpetua o Enfiteusis.relativo o correspondiente a. Debe recordarse que el diptongo latino A se cerró para quedar en español E. emancipación.- del emphytéuo Ep$uzÉuo. 3. equilibrio moral. equidad. g igualdad.1t. del Iatín emphyteusis y este de1 griego emphytéuo. griego por largo tiempo del dominio útil de una finca.4. de1 Iatín emphyteusis y este de1 griego emphgtéuo. venta. Ernphyféose. emancipar. imparcialidad. Ep$uzEum. emancipación. 3. de1 latín emphyteusis g este de1 griego ernphgtéuo. Enfiteuta. AE>E E como equitativo. acción o resultado de un proceso. esta palabra se deriva del emancipio-emanciverbo pias-emancipare-emancipavi-emancipatum. Ep$uzium.igual. del latín emphgteusis g este del griego emphytéuo. implantar. Empbpteusis. El adjetivo Correspondiente es AEQUUS-A-UM. implantar. implantar.

U q u i k a l del prefijo inseparable latino in-. que denota la idea de cualidad. no registra e1 vocablo inequitativo. equívoco. deben distinguirse palabra las equivocar. p respecto a1 instrumento para alumbrar. Negación total de la justicia. /nicuo. Asimismo. equilibrio. equilibrado.- Diccionario Real Academia de la Lengua dela Española. extravío. Es una palabra cuya significación conviene a distintas cosas. vagar de un sitio a otro. equidad. y del sufijo dad. equilibrio. Conjunto de valores a los cuales puede acudir el juez. igualdad. desfavorable. y del latín aequus-a-um. voz. del prefijo inseparable latino in-. en el caso de equívoco. Contrario a la equidad. yerro. 3. y de1 sufijo -mente. que forma adverbios e n español. desviación. 2.- Equitativamente. desviarse del camino. equidad. equidad. igualdad.- 4. en casos particulares que no tienen solución prevista en el texto legal.- 5. * Debe notarse que el . ya explicado 9 de la palabra VOX-VOC~S. justo. así. cualidad. del latín aequitas-aequitatis. injusto. negación. equivocadamente. todas ellas se derivan del adjetivo latino aequus-a-um. del latín aequitas-aequitatis. Esta palabra se deriva de1verbo ERRO-ERRAS-ERRARE-ERRAVI-ERRATUM. negación. equivocidad. y de1 latín aequitas-aequitatis. ERROR-ERRORIS. de ahí el significado de maldad que también tiene este vocablo. equilibrio.estricto. es una palabra (o voz) que puede entenderse o interpretarse en varios sentidos o dar ocasión a juicios diversos. como vela9 repecto a un buque. igualdad. cometer una falta. Equitatko. equivocación. y del sufijo -ivo. Desigual. error.

relativo o correspondiente a. cometer una falta. y de1 sufijo -iI. extravío. error. errordel latín 3. 2. yerro. Sebasrldn Ya/z. palabra culta derivada del verbo Iatino erro-erras-errareerravi-erratum. verbo latino FIDO-ES-ERE-FISUS SUM. vagar de un sitio a otro. IZ: Diccionario Griego-español. yerro. confianza. extravío. y del sufijo -nte. p. del latín error-erroris. extravío.confiarse. del fiarse. desviación."' fe: El sustantivo latino fides-fidei.- Errase. desviación. ~~~ Cfr.dessitio a otro. . 1056. palabra que pasó como calco culta erroris. Barcelona. derivado a su vez del verbo fido-es-erefisus sum. Errátko. del latín error-erroris. vagabundo. vagar de un que anda de una parte a otra.1. desviación. desviación. 1972. errante. Error. Sopena. sujeto viarse del camino. error. se deriva fe. derivado también de FIDO.- 4. al español. verbo. El correspondiente verbo griego es (nío~. Errátd del latín error-erroris. extravío. error.- 6. g del sufijo -ata. En latín existe el adjetivo erraticus-a-um.- 5. FOEDUS-ERIS:pacto derivado de la confianza. yerro. contar con).- PIDES-FIDEI. tratado. Errar. yerro. variable. error. el que yerra. naí0o tener fe. del verbo latino erro-erras-errare-erravi-erratum. y del sufijo -ico.una 141 alianza. denota la idea de un c o ~ r o m / o s o / e m e .ztq. que significa lo relativo o correspondiente a lo incierto. que denota Ia idea de acción.- o agente que realiza la acción del En este caso. desviarse del camino. E r r a .

FaifhfrrL Al. Fedele. fe.'42 1. seguro. que creemos del todo correctos 7 seguros. a su vez. de fides-fidei. que inspira confianza. P. es la persuasión o consentimiento firme a las palabras o promesas de otro fundado en su autoridad o veracidad. eficacia probativa de un does cumento. de fidelis-e. [Fr. el concepto de fe tiene diferentes acepciones que. Que guarda fe. conforme a la verdad. Fede. IngI.- Fe.- ''' 252 . del latín fides-fidei. Fair. Tal actitud intelectual de creencia importa. creencia que se da a las cosas por la autoridad del que las dice. Znst/tuto deZn~esrigacionesJur~dicas Diccionario Jurídico Mexicano. Vol.como una de las virtudes teoIogales. La fe humana es la aceptación del testimonio de un hombre sobre una noticia. convicción. Al. 11. leal. promesa o acontecimiento cualquiera. un elemento afectivo de confianza. Ghrrbe. IngI. G/aubig] Vid. seguridad o aseveración de que una cosa cierta.unjuramenro. En este sentido significa la primera de las tres virtudes teologales: luz y conocimiento sobrenatural con que sin ver se cree lo que Dios y la Iglesia proponen. basado en su autoridad y veracidad. 1489. Con el auge del cristianismo tomó un sentido definido y técnico en la teología (emparentado con el griego írlm y). fe.FoL It. 2.propio de quien se abandona a otro o reposa en su testimonio. y gran parte de nuestros conocimientos. It . [Fr. En consecuencia. Creer algo a alguien. Fe en general. como se ha visto se refieren básicamente a un acto subjetivo de creencia o confianza por un lado o a la seguridad que emana de un documento. se vendrían estrepitosamente abajo. Creencia. Fidkle. fiados en el conocimiento 9 veracidad del que lo da. Sin la fe humana la vida social seria imposible.] Fiel.

del &$adarneníe. 1 Infedefe. de la preposición Iatina cum. igual-iar. unión. unión. Ingl. unión.] indica conjunto. y el sufijo -ama: cualidad. Infidéfitk 1 /nfide/ít/l'ta. conjunto. de la preposición cum. fe. Fidencio. Unrreue. igualdad. fe. Estar convencido de la validez o bondad de algo de o alguien. preposición Iatina que dad. tiene también matiz de intensidad. nombrespropiosdepersona. del verbo Iatino confidere. sincero. Uztreu. conjunto. posibilidad en el sentido activo. fides-fidei. Falta de fe. que añade matiz de cualidad. Fidencio el que confía. Infidekfj Al. de la preposición Iatina cum. latina tiene también matiz de intensidad.] ConfiaMe. g fides-fidei. Confiado. fe. tiene también matiz de intensidad. IngI.Fidel. Confidare. I n f i d e .Fidel. conjunto. An vertrauen. Treulosigkeil. cum. [Fr.1 t. [Fr. Copia infiel. participio verbo confiar. To confide IR. igualdad. del verbo Iatino confidere y el sufijo adverbial- . falto - de fidelidad. igualdad. [Fr. y del verbo fides-fidei. y el sufijo verbal. Se confief: 1t. falta grave contra Ia fe.Al. el sufijo -dad. mente. t. que no corresponde a la original. UnfathuL Al. del verbo latino confidere. Infiel del prefijo inseparable in. del verbo Iatino confidere. relativo a. en materia religiosa que no profesa la fe cristiana. firmeza y seguridad. en este caso denota también matiz de especial intensidad. Confianza. y el sufijo -ble. /nfideli& de in. unión. Ingl.negación.negación.

Ingl. cum.1ng l. o [Fr. Reservado en secreto. Fededegno.Al.digno. tener poca o ninguna seguridad. [Fr. 12. aumentativo. í3eue. confidere. lo que es propio de la confidencia. Al. 14.. Fidefiti.] 16. Diffidare. [Fr.Confidencial de la preposición cum. Ghubwcrdi~r] .1t. precisamente por el alejamiento o la separación de la confianza. tiene también matiz de intensidad. especialmente concerniente a uno mismo. de la partícula Iatina de. alejamiento. igualdad. igualIatina dad. que denota cualidad o relativo a. unión. igualdad. merecedor de. alejamiento.. Fidefitp.Desconfiar.de. que denota la idea de sepa- y elverbo ración. No confiar. de la preposición dere. del verbo Iatino confidere y el sufijo -ia. Se défler. Digne de foi 1t. unión.Confideae. conjunto.I 18. que denota la idea de separación. relativo o correspondiente a. que indica conocimiento o estado. de la partícula Iatina. unión. fe. Fidéfité..de fides-fidei. el sufijo -nte.. Cualidad de fiel. 1ngl. de la preposición Iatina cum.Al.1 1 . cum.ffides-fidei: dignus-a-um. y fides-fidei. 17. indica agente. Manifestación reservada de algo secreto. del verbo latino confidere y el sufijo -al. y del sufijo -udo. observancia de la fe que uno debe a otro..ConfideneB.. No confiar. 15. preposición latina: conjunto. Que gusta en el trato una confianza superior a la normal. y e1 sufijo -dad.Confianzudo. de fe y crédito.Fidelidad fidelitas-atis. y e1 verbo Iatino confiIatina 13. tiene también matiz de intensidad. del verbo confido.Desconfianza. cualidad o estado.. tener poca seguridad. digno fe.It .. conjunto.y el sufijo-anza.fe.Fidedigno. Creditab/e. T DIStrust.MrSsra uen.

Lapo5 que significa. que a su vez se dey el sufijo -ista. conformidad. adecuación.y el sufijo griego. que denota cualidad o estado. alianza. & v d .Federal&. Bund] 22.Anl'rfederaIismo.. pacto basado en la con- fianza que se tiene en la otra parte. 24.alianza. fiarse. 26. confiarse. fides-fidei.Fehaciente. Que hace fe en juicio.. . Fédération.. alianza.Federgl de foedus-foederis. fiarse. que confiarse. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. fe. 21. mpoq que significa. confiarse. fiarse.Federatko. que a su vez se deriva de fidoere-fisus sum. pacto. Recuérdese que el diptongo OE > E. sistema. relativo o correspondiente a.- Federalismo. y del sufijo -nte. alianza. de foedus-foederis. confiarse. 25. pacto. sufijo que indica ocupación o profesión. 20. adecuación. de foedus-foederis. fe. y e1 sufijo griego -ismo. fiarse. alianza. de foedus-foederis.. Recuérdese que el diptongo OE > E.F e a a r i o . alianza. pacto.. de foedus-foederis. 23. de foedus-foederis. federazione. agente. y el sufijo -ivo. confiarse. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. y e1 sufijo -ción. del prefijo preposicional griego antí.pacto. creencia. que a su vez se deriva de fidoere-fisus sum.19. [Fr.. FederatrQn. doctrina. doctrina. pacto. sistema. fiarse..Federación. fides-fidei. riva de fido-ere-fisus sum. Ing1. confiarse. hacer. y del verbo facio-is-ere-feci-factum. y del verbo do-das-dare-dedi-datum.dar. que indica acción o resultado. Al. 9 el sufijo -al. Que prueba algo de manera indubitable. 1t. fiarse. creencia. -arius. -ismo. conformidad. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum.

Erbrindete~ t. relativo o correspondiente a.Confederarse. igualdad. Recuérdese que el dip- 27. seguidor.. igualdad. foedus-foederis:alianza. foedus-foederis. foedus-foederis.. cum. igualdad. Trust. que indica relativo a. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. 1ng l. alianza. que a su vez se deriva de fidoere-fisussum. Al. unión. igualdad. Disposi(cum ción por la cual el testador deja su hacienda o parte de ella encomendada a la de uno.Fideicomiso. que indica acción ere-fisus sum.. 29. 32. alianza.Ingl. conjunto.significa tongo OE > E. o resultado. reunir. pacto. alianza. y foedusfoederis. unión. y el sufijo de participio pasado -ado. de la preposición latina curn. juntar. 31. derivado de la preposición Iatina cum.verbo de la primera conjugación española. conjunto.fe. Confédéré.y el sufijo-al. que a su vez se deriva de fidofiarse. 1 28. 1 Confederato. 30. unión. conjunto. y el sufijo -ción. confiarse. igualdad. confiarse. [Fr.Fidéicommis 1t. pacto. fides-fidei. unión. Sistema de administración de un territorio. fiarse. Recuérdese que el diptongo OE > E. de la preposición latina cum.. participio pasado de committo-is-ere-misi y mitto). ~ ] . conjunto. Al.- Confedera&. g de commissus. unión. profesión..Confederafiao.Confederao. pacto. foedus-foederis:alianza.Confedey de la preposición cum: Iatina conjunto.confiarse. unir. pacto. [Fr. ~ í d e j k o r n ~ i ~ .. ocupación. cualidad o condición. pacto. Confederate. Pedecommeso. fiarse. y del sufijo -ivo.

fidus. acercamiento. sufijo que denota ocupación. que inspira confianza.Fiduciario. palabra 37.. y de commissus. fe. culta: confianza. leal. unir..- unir.. reunir. de1 verbo fido-es-ere-fisus sum. 34. y el suel fijo -nte. que indica . que significa salir fiador de. participio pasado de committo-is-ere-misi (cum y mitto). que indica agente que realiza la acción. del verbo fido-es-ere-fisus sum. 40. juntar.33. fiducia. fe.Fiador: del verbo fido-es-ere. entregar algo en fideicomiso. indica agente.Fiducia. fides-fidei. fe. Fideicomitente. de fides-fidei. Es la persona también palaexiste la que ordena el fideicomiso. e1 y de committo-is-ere-misi (cum y mitto). movimiento hacia. en latín jurídico bra fideipromissor. fe.. 35. de fides. reunir. y fiar. pasado de committo-is-ere-misi (cum y mitto). y -ario.- 41 . y e1 sufijo -anza.Afianza< ad. de fides. tener confianza en. y de commissus. que denota acción o resultado. y el sufijo -dar. participio pasado reunir. Que depende del crédito y confianza que merezca. 38. 39. Es la persona a la que se destina un fideicomiso. prefijo preposicional latino.Fideicomisario. ocupación o profesión. Persona que responde por otra de una obligación.del verbo fido-es-ere-fisus sum. y de commissus. juntar. juntar.- Fiar. seguro... participio 36. de fides-fidei. fides-fidei. Fianza. de fides y promitto-is-ere.Fideicomitir. de fides. unir. sufijo -ario.

que indica movimiento hacia. acercamiento. de fides. que en este caso indica abuso Iatina o exceso. de la preposición per. 42. que en este caso indica abuso o exceso. Garantizar o asegurar algo. participio pasado del verbo. 46. ad.. Afianzar. Perfidp Al.Fiada. doctrina. del verbo fido-es-ere-fisus sum. acercamiento. verbo fido-es-ere-fisus sum.Pgifido. adhesión condicional a una doctrina. sistema.Afianza&. 1t.y del sufijo -ble. 47. Ingl .. debe recordarse que eventualmente. que indica movimiento hacia. prefijo preposicional latino.. de fiar del verbo fido-es-ere-fisussum. Según esta doctrina la verdad absoluta puede conocerse mediante la fe. 44. prefijo pre- posicional latino. 45. de fides. per también tiene un matiz de daño. de fiar verbo fido-es-ere-fisus sum. Asegurar o afirmar del aIgo. g del sufijo del verbal de participio -ado. Perlide. de fides. gel sufijo griego que indica isrnos. sujeto O agente que realiza la acción de1 verbo. Abuso o quebrantamiento a Ia fe debida. de fides. Perfidia. g de la palabra fides-fidei: fe.. deslealtad. que indica conocimiento o estado. g fiar.. Asegurar o afirmar algo g e1 sufijo -dor (a). de1 latín fides-fidei:fe. ponerlo más seguro. debe recordarse que per también tiene un matiz de . ad.Fidehno. creencia. pero no mediante la razón. de la preposición Iatina per. ~e~~losigkeic:] 48. Y fiar.PeAidk.. 43.Asegurar o afirmar algo. que indica posibilidad en sentido activo.Fiaxe. [Fr.Afianzado.. y el sufijo -ia.

del Iatín functio-functionis. D/jfuncionali&d de la partícula dis. ejercicio. y de la palabra fides-fidei: fe. Traidor. ejecución. y del sufijo -ario. 11. creencia.Pérfidamente. Funktion]. cumplimiento. profesión o actividad. de la preposición per. sistema. que indica cualidad. y del sufijo -ismos ~ 0 ~ 1 0 doctrina. y del sufijo -al. IngI. 2.- 3. Funcionario. y del Iatín functio-functionis. peñar. Funcionalljmo.ejecución.- 6.- 5. que en este indica latina caso abuso o exceso. cumplimiento. ejercicio. y de1 latín functio-functionis. ejercicio. y del sufijo -al. que denota idea de dificultad. debe recordarse que per también tiene matiz adverbios.Duncion&l de la partícula dis. ejecución. ejercicio. ejercicio. cumplir. /.- Función. relativo o correspondiente a. . 5. I. y de1 sufijo -ción. de daño. ejecución. 49. [Fr. de1 verbo fungor-fungi-functus sum.. que indica acción o resultado. Fonctio. cumplimiento.Al. desemejercicio.- 4. ejecución. 1. relativo o correspondiente a. que forma un FUNCTIO-FUNCTIONIS. que denota idea de dificultad. hacer. F u n c i o n ~del l latín functio-functionis.daño. ejecución. que denota ocupación.unctlQn. cumplimiento. ejecución.- . del latín functio-functionis. Doctrina que considera los fenómenos desde un punto de vista dinámico. de1 Iatín functio-functionis. cumplimiento. cumplimiento. Persona que desempeña un empleo público. ejercicio. y e1 sufijo -mente. Que falta a Ia fe que debe. y del sufijo -dad.~/nzione. cumplimiento.

C.l.J.suprema Corte de Justicia de la Nacidn C. BÍBLIOTECA .

- Hipoteca.Hipotecue. cum non transit nec possessio ad creditorem. poner. hgpó. ~ieqp~ sustentar. del griego hypó. y del verbo títhemi.- 3. hypó. 2. colocar. Hipotecar del griego Dxó debajo de. del griego Dnó debajo de. poner. hipoteca. hgpothecam.7. y del sufijo -bIe. y del verbo títhemi.9. 5. poner. zi0qp~ sustentar. de Hipotecao. y del verbo títhemi. prenda. del griego Dnó debajo de. colocar. y del verbo títhemi.]. Hipotec&o.2. ocupación. del griego Dnó debajo de. sujetándolos a responder del cumplimiento de una obligación o del pago una deuda. hgpó. colocar. o buques. colocar. del griego hgpó. colocar. Derecho grava real bienes que inmuebles. pasado pasivo. Digesto 13. y del sufijo de participio -ado.HYPOTHECA-AE. poner. y del verbo títhemi. y del sufijo -ario. poner.- Hipotecar. deqp~ sustentar. Derecho bienes inmueque grava ble~ sujetándolos a responder del cumplimiento de una obligación o del pago de una deuda. posibilidad en el sentido activo. poner. Dnó debajo de. z i 0 q p ~ hgpó. y del verbo títhemi. zieqp~ sustentar. zieqp~ sustentar. 4.propiamente se llama prenda la que pasa al acreedor:hipoteca cuando no e pasa al acreedor no la posesión. quod [Proprie ad creditorem transit. Dnó debajo de. sustentar. 1..- . colocar. pignus dicimus.

lugar hacia. p el verbo puto-putas-putare-putavi-putatum. estimar. De ahi la necesidad de recordar con claridad los matices g significados de los sufijos.que en este caso significa movimiento. 1. anotar en la cuenta. atribuir. imputar. al cometer el delito. atribuir. el sufijo -ción.- 3.que en este caso significa movimiento. del verbo latino imputo-imputas-imputare-irnputavi-imputatum. Debe destacarse que aquí el sufijo -bIe.143 Lqutación. debido a que tal hecho. suponer. por ejemplo el artículo 53 del Código Penal para el im Distrito Federal que dice: "No p u t a u al acusado el aumento de gravedad Proes veniente de circunstancias particulares del ofendido. proviene de la voluntad libre g consciente del autor. inculpablemente. Que puede considerarse como culpa de parte de una persona (y serle subjetivamente atribuido como tal). preposición Iatina hacia dentro. que indica posibilidad en el sentido activo es Parte importante Para entender. considerado como objetivamente ilícito. incluir. Referida a un hecho perjudicial. imputar. el sufijo -dad. suponer. Carácter o condición de lo que puede atribuirse como falta a una persona. acción o resultado de un proceso. 2. anotar en la cuenta.&e. lugar hacia. asignar: el sufijo -ble. este verbo es un compuesto de la in. hacia dentro. imputar.1 IMPUTO-IMPUTAS-IMPUTARE-IMPUTAVI-IMPUTATU. proximidad.incluir. El hecho de imputar una cosa a alguien con el propósito de reprocharle. asignar. anotar en Ia cuenta. g el verbo puto-putas-putare-putaviputatum. considerar. del verbo latino imputo-imputas-imputare-irnputavi-imputatum. estimar. proximidad.incluir. atribuir. si las ignoraba. atribuir. Hecho a que puede ser obligada una persona. Lquta. de ya qe ese hecho proviene de ella y no de una causa extraña o ajena. indica la posibilidad en sentido activo. considerar." Es decir no existe la posibilidad en el sentido real g activo de imputar. indica cualidad. debido a que ésta goza de una voluntad libre g consciente (condición de imputabilidad la falta).- '' .- LqutabiIiad de la preposición Iatina in. asignar. atribuir.

- INDICIUM-1. Acción o señal que da a conocer lo oculto.Atriasignar. La palabra index. Ingl. imputar. indicio. se deriva a su vez del verba indico-as-are. Al. total) 6. 1 t. Impute. signo. imputar. indicio.negación. privación la imputación respectiva. incluir. precisamente la inimputabilidad. Anzejchen]. el en sufijo -dad. Ingl. Carácter de lo que no puede ser considerado a cargo de una persona como una culpa. 5. señal.del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputavi-imputatum. buir a otro una culpa. delito o acción. indica cualidad. anotar la cuenta. [Fr. el sufijo -dor. que impide (in. Indicatíon. atribuir. . en razón de que existe en su descargo una causa. indica posibilidad en sentido activo.- 7. culta derivado a su vez de index-indicis. atribuir. o más generalmente como un hecho de parte suya.- L ~ u t a . incluir. síntoma. decir. del prefijo inseparable in. imputar.negación. incluir. y del verbo imputo-imputas-imputare-imputavilatino imputatum. asignar. It. formado por la preposición in g e1 verbo dico-dicis-dicere-dixi-dictum. una /nimputabiliu del prefijo inseparable in.] &imputah/e. La palabra index. anotar en la cuenta. se deriva la preposición in y el por a su vez del verbo indico-as-are. imputar. asignar. sujeto o agente que realiza Ia acción. privación latino total. síntoma. derivado a su vez de index-indicis. anotar en la cuenta. 1. Indice.- Indicio. signo. incluir. palabra de1 latín indiciurn. privalatino ción total. atribuir. de imputar a alguien determinada acción o hecho.formado verbo dico. /mp~/tef: Inputa~e. [Fr. Imposibilidad el sufijo -ble. asignar. Indízio.4. y del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputaviimputatum. señal.negación. atribuir. anotar en la cuenta. &puta del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputavi-imputatum.

vez de index-indicis.señal.- . mostrar con la palabra. y e1 sufijo -ado. síntoma. Indiciar: palabra culta de1 Iatín indicium. Dar indicios de una cosa. de aquí el verbo culto indicar e indidar ciar. señalar. Indicia& del verbo latino indico-as-are-avi-atum. g el sufijo -ario. decir. Este verbo como ya se ha dicho es un compuesto de la preposición latina in. desiglatino nar. indicio.- 6. indicio. A~zeige. que indica signo. Indcation. g el sufijo-oso. warning Al. signo.- 5. de ahí. Indcazione. indicio. signo. palabra culta del latín indicium. síntoma. derivado a su síntoma. indicio. derivado a su vez de index-indicis.a t i o n . Indiciario. señal. del verbo indico-as-are-avi-atum. IngI. tido un delito.9 el verbo dico-is-ew mostrar. derivado a su culta vez de index-indicis. derivado a su vez de index-indicis. síntoma. síntoma. señalar* designar. Indicia&n. derivado a su vez de index-indicis. 3. sujeto que realiza la acción. J .- Indiciado. que indica en este caso relativo a. g el sufijo -dor.2. 1t. palabra culta del Iatín indicium. denotar.- 4. palabra culta del latín indicium. indicio. que indica acción o resultado. Indicioso. señal. expresar. Hindeutung].- 8. abundancia o posesión práctica. señal. dar a conocer. señal. de aquí el verbo culto indicar. a conocer. sufijo -ción. Indiciador: palabra del latín indicium.- 7. p el sufijo -dor. denotar. [Fr. Dar a y el entender una cosa con indicios. sujeto o agente que reaIiza la acción del verbo. signo. participio pasado Que tiene contra sí la sospecha de haber comepasivo. signo.

- blecer. Indr¿. hdex G7erzeichni3j. [Fr.Confraindic&o. Al. 1 1 . 1t.9. dar a conocer. Index Al. es otro de los vocablos que comparten este fecundo éste radical. del verbo Iatino indico-as-are-avi-atum. /n&que~signaler.señalar.ative. en donde. Indícateu~: Indicaton?. perdurabilidad en el tiempo. dar a conocer. que denota la idea latina de oposición. [Fr. 10. revela o descubre. dar a conocer. . establecer. de aquí el verbo culto indicar e indiciar. dar a conocer. Iatino denotar. lugar en: también in. Al. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. de participio pasado pasivo. (constitución). contrariedad. se hizo especial énfasis en Ia raíz -st. y del sufijo -ivo. La esencia de una institución es su estabilidad. designar. y e1verbo Iatino indico-as-are-avi-atum. Indkarid. designar. dar a conocer. de aquíverbo culto indicar e indiciar. finalmente añade e1 sufijo denotar. Index It. Indicador: de1 verbo latino indico-as-are-avi-atum. de la preposición contra. Indicar06 poinre~ IndiRatod . -ado.Indica Indicase. fundar. [Fr. con significado lugar Iocativo.Indicatao. estaponer . del latín index-indicis. IngI. Ingl. desig- de1 verbo indico-as-are-avi-atum. se recordará. Indicati%It. Este verbo está compuesto de la preposición latina in-. señalar.puede tener matiz de intensidad: y el INSTITUO-IS-INSTITUERE-INSTITUI-INSTITUTM en pie. denotar. denotar. que indica permanencia. el que indica. deurenj .- Índice. relativo o correspondiente a.. Ingl. denotar. instituir. hdicare. señalar. 14. Ingl. disponer.Al. io indicare. de1 verbo latino indico-as-are-avi-atum:señalar. Indicafino. 13. Indce. designar. y e1 sufijo -nte. It.señalar. 12. designar.- nar. al exaComo minar el vocablo con-itutio-consitutionis. el y el sufijo -dor.. [Fr. Anzeige~.

plan.- InstitucionaIiza&. acción o resultado de un proceso. método. método. cada una de las organizaciones fundamentales de un Estado.- . con el significado hacer mantenerse en pie. indica acción o resultado de un proceso. 2.verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum.- I n s t i t u m . de la preposición Iatina in. Establecimiento o fundación de una cosa. de Ia preposición Iatina in.en. formación. y el verbo statuostatuis-statuere-statui-statutum. método. 5.- 6.principio. formación. formación. establecer.establecer.y el sufijo -mente que forma adverbios en español. plan. g el sufijo -ción. principio. 7 el sufijo -ar+ Conferir el carácter de institución. del Iatín institutio-institutionis.I n s t i t u c i o n a l i ~ del Iatín institutio-institutionis. de la preposición Iatina in. principio. principio. Institucionalizar.en. ya explicado con anterioridad. y e1 verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. establecer. En e1 ámbito jurídico. relativo o correspondiente a. establecer. plan. Se dice también de la colección metódica de los principios o elementos de una ciencia. y el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. formación: de la preposición latina in.en. E1 sufijo -ción. y el verbo statuostatuis-statuere-statui-statutum. principio. del plan.en. método. del Iatín institutio-institutionis. que indica cualidad.- 3. Institucionalmente. establecer. y el sufijo -dad. I n s t i t u ~ i o n ~ latín institutio-institutionis. de la preposición Iatina in. p el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum establecer. método. plan.en.. formación. 4. Organismo que desempeña una función de interés público. nación o sociedad. del Iatín institutio-institutionis. de la preposición Iatina in. principio. p el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum.en. formación. método.establecer. plan. de 1. del Iatín institutio-institutionis. g el sufijo -al.

plan. a. establecer. de1 Iatín institutio-institutionis.7. del latín institutio-institutionis. establecer. del verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. formación. indica sujeto o agente que realiza la acción.. método. formación. Edwars. sujeto o agente que realiza Ia acción. Constitución o regla que prescribe cierta forma y método de vida o de enseñanza. e1 sufijo -dor. formación. de la preposición in. 10 que es recto. 12.latina verbo y el statuo-statuisstatuere. poder. IUS-IURIS. establecer. Alianza.144 "' Cfr. plan. indica seguidor.latina y e1verbo statuo-statuisformación.Institutor: del Iatín institutio-institutionis. 1996. 8. Debe notarse que esta es una de las raíces más im- . justicia. derecho.en.- Institucion&. Fundar una obra. establecer de nuevo. latín institutio-institutionis. Roberts. del 11. ocupación. Madrid. 197 y SS..en.en. g e1 verbo statuo-statuisstatuere establecer: g de1 sufijo -tor. Compendio civil de los del derecho romanos. Instituir. méin. Instituidor. plan. establecer. dar principio a algo una cosa. método. plan. la cantidad como por tanto por la cualidad de los términos a los que ha dado lugar. método. del Iatín institutio-institutionis. principio.Instituta. g e1 verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. La raíz Iatina de esta palabra se remonta hasta el indoeuropeo yo4 derecho. formación. plan. in. portantes dentro del vocabulario jurídico. principio. profesión.- 10. Corporación. Báróara Pasrot Diccionario etimoIbgico indoeuropeo de Ia lengua española.de la preposición statuere.en.- 9. método. Nombre que por antonomasia se la ha dado al manual de Jutiníano. principio. principio. e1 sufijo -ista.. de la preposición latina in. de la preposición statuo-statuis-statuere-statui-statutum.en. y el verbo Iatina todo. p.Instituto.de la preposición Iatina in. principio. establecer.

de la preposición in-. E que procede con cordura. En sentido psicológico se refiere a1 correcto discernimiento en las facultades intelectuales. UrteiY. giudizio. que indica idea de abundancia o posesión práctica. En sentido coloquial se usa frecuentemente como "sinónimo" de proceso -en forma incorrecta-. judicous. la palabra iustitia-ae de Ia que también se examinará su respectiva familia.- muiciar. de iudicium.Meinmg] 2. en. e1 indoeuropeo es un término técnico que se usa para referirse a cada una de las lenguas procedentes de un origen común g extendidas desde la India hasta el occidente de Europa. con valor local. que es capaz de discernir.A grandes rasgos. De la misma raíz ius (iu-) se deriva. 1 11s truir procedimiento. juicio. judgemenr. 1. En el sentido lógico es una facultad del alma por Ia que el hombre puede distinguir el bien del mal y lo verdadero de lo falso. Ingl . Que procede con madurez. y el sufijo -osus. Operación del entendimiento consistente en comparar dos ideas para conocer g determinar sus operaciones. sobre. Jugemenr:1t. En sentido jurídico. Someter una cuestión a examen o a juicio. 1t giudizioso. tambiénsentido de opinión. en la lengua Iatina. 1 [Fr. juicio. Por t. /udicioso. judireux. un . Ingl.- Juicio. palabra culta. t. [Fr. 9 Iatina iudicium-i. opinión (la raíz es ius). es un término polisémico.- J u i c i m . en el se usa criterio. juicio. Ia palabra juicio puede entenderse de varias formas. de iudicium. dictamen. vernünftg 3. Al. es la atribución de un derecho o imposición de un deber a uno o más sujetos como consecuencia de una valoración entraña un discernimiento Iógico de las mismas] de [que sus respectivas pretensiones. Al.

Ingl. se convierte en G . iudex-iudicis. . de la preposición Iatina in-. judge. [Fr. juez.- 10.4. de1 Iatín iudicium. La letra C al estar entre vocales se cambió en G. que denota dig11. giudíce. lesión y judicialis-e: judicial. -al.. en. Recuérdese que el grupo consonántico DI se transforma en Z g la letra C cuando se encuentra entre vocales.. Juez.. uz [Fr. g de1 sufijo -dor.- 7. Al.- 6. gericd tficb. juicio. Iuge. El grupo consonatico di se evolula cionó en Z al pasar del latín vulgar al español. Richte~] Juzgado. iudex-iudicis. It. y e1 sufijo 13. con valor local. judicia/. en-. Por t.- Juzgo. J i . juez. 9. In gl. Judge.- &uiciamiento. &uicia&. participio pasado. juez.Judicial palabra culta de iudicialis-e. E1 sufijo -ez.1 12. de la preposición griega hvzC: opuesto a.el que indica o dice el derecho. 1t. índica posibilidad. Ingl. de la preposición Iatina in-. iudex-iudicis. g el sufijo -ado. Richter] 5. Giudice. también como sustantivo. El sufijo -ble. lugar. g de iudicium -i: juicio. Al. y iudicium-i.Juzga del Iatín iudico-iudicare: decir e1 derecho. y e1 sufijo -uría. denota dignidad. derecho.A d u d i c i g . y del verbo dico-is-ere-dixi-dicturn: decir. 1t. y del sufijo -miento. de ius-iuris. Judiciaire. 8. que significa acción.Juzgadda. establecimiento. [Fr. El sufijo -al indica lo relativo a. indica matiz de daño. judicial de iudex. giudiziale.- Juzgador: iudex-iudicis.. sobre. que indica e1 sujeto o agente que realiza acción. juzgar. relativo o correspondiente a . junta de jueces que concurren a dictar sentencia. Yuge. juicio. nidad. acción totalmente concluida del acto de juzgar. Al.

- Judicialmente. Richrergewa/t. palabra prudens. frente de significa a. palabra cuIta de iudicialis-e. [Fr.. prudencia.J u d i c a t n del verbo 16.] Judiciario. 0 es el conocimiento de las cosas divinasgóumanas. ver. cienda de 1 justo e in/uso. palabra compuesta de ius-iuris y prudentia-ae. palabra culta. Juez. es decir. se entiende. la jurisprudencia 15. iusti atque iniusti scientia. en sentido amplio como la ciencía del derecho. Al. por los t. y del verbo video-es-ere. Debe notarse que Iatín clásico. La primera esta palabrade parte compuesta. Estamos ante uno los conceptos de más alta de . Esta palabra.14. virtud cardinal. y de1 sufijo adverbial -mente. y la segunda de prudentia-ae. observar: e1 sufijo ia (La). pro. antiguo adjetivo (Judicial. latino y del sufijo -ura que indica condición.- 17. se deriva de ius-iuris. que a su vez procede de1 verbo provideo (participio ~rovidens-ntis). IngI . Aplicación e interpretación de las leyes hecha lospor tribunales. prudencia.prudentis. Judícatw 1 gíudicatura. conocedor. de1 Iatín clásico iurisprudentia-ae. palaPara entender correctamente la tradición semántica de esta bra.. preposición que significa delante de. iudico-as-are-avi iudicatum. unade tradición muItisecuIar. derecho. juzgar. sabiduría. Cuerpo integradojueces de un país. es preciso recordar la clásica definición de iurisprudentia que dice: Iurisprudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia. de iudicialis-e). Dignidad de juez. Ejercicio de juzgar. en la conocimiento o estado. Se aplica a la astrología o a la antigua de los astros que pretendía prociencia nosticar los sucesos futuros por la situación de los planetas. judicial de iudexiudicis. judicature. tiene el significado de experto.Jurisprudench.

sufijo -ia. 1t. p ~ z á allá más le de. El tener conocimiento de su historia permitirá emplear el vocablo jurisprudencia en sus variadas acepciones con exactítud y elegancia. prudencia. y Fr. de ius-iuris y prudentia-ae. prudencia. Ciencia del . Ciencia del derecho. ius-iuris. restringiéndose sólo al artículo 192 de la Ley de Amparo. que indica sujeto o agente que realiza la acción del al verbo. Rechtswissens~haff. Jurisprudence. prudencia. prudencia. y del sufijo verbal -nte. derecho y prudentia-ae. 145 Sobre la evolución conceptual del término iurisprudentia puede verse Ia obra de Zenari F%U?!ricCLa jurisprudence. no es posible que un jurista o un abogado desconozcan su milenaria trayectoria. 469 pp. La jurisprudencia en el sis&.] 18. también es valiosa la obra de Zerruche G a H. DaIloz.Jurisprudencialmente. México. de ius-iuris y prudentia-ae. g del sufijo -mente que forma adverbios. Que está más allá de Ia Jurisprudencia. 19. ius-iuris. Ciencia del derecho. 20.. derecho p prudentia-ae.interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. prudencia. Paris. prudencia. interpretación y aplicación las leyesde hechas por los tribunales: ius-iuris. derecho. lurisprudenz. aunque hoy dicho concepto está restringido interpretación que los tribunales a la hacen de la ley. 1992. relativo o correspondiente a. 21 . prudencia. de la preposición griega metá. 28 1 pp. .J u r i s p r u d e ~ ede ius-iuris y prudentia-ae. Giurisprudenza. interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales.raigambre en el derecho occidental y por ello..- JurisprudenciaL de ius-iuris y prudentia-ae. derecho y prudentia-ae: prudencia. interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales.Metajurisprudenc&. 145 [1ng l. derecho y prudentia-ae. ius-iuris.. 199 l . Al.. Ciencia del derecho. y del sufijo -al. jurídico mexicano. y del conocimiento o estado. especialmente las páginas 9-3 1 Y 81-106. Porrúa.

Poder que se tiene para gobernar así. 1t. y de peritus. y del verbo dico-is-ere. de ius-iuris. Al. experimentado. examinar. hábil.. derecho.Ingl. de ius-iuris. Debe notarse que el grupo consonántico Di en ocasiones desaparece sin dejar rastro.JurisdiccionaL de ius-iuris. Por t. ico. Territorio en el que el Juez ejerce facultades que posee. 1t. Légisre. relativo o perteneciente a. Giurisperiio. 1t. experimentado. hábil. derecho.Juriscons~~lfo. 27. y en ocasiones se convierte en 2. Iimsperiro. derecho. y del verbo consultare. e1 dewcho. 26. En sentido amplio las decir e1 ius. decir y poner en ejecución las leyes y aplicarlas en juicio. Al. YWisch. j r o cIngl.] . derecho. L X O relativo a. lurist. derecho. [Fr. Es el caso de las dos grafías juriacidad y juricidad. Iurisdiction. y de dico-is-ere-dixi-dicttim. Giurusdiione. deliberar [Fr. decir. 1ngl. [Fr. decir.. Iurisdiction. indicar. que atañe 0 ~ se ajusta a derecho. 25. Iurisprudent. de ius-iuris: derecho. experto. La wfuL Al. ius-iuris. /midique. y de1 verbo dico-is-ere: JuridLo. decir.. [ De1 griego nslpa . Giureconsuffo. Iuriconsulte.Jurisdicción. Rechtskundiger. 24. En la Edad Media se afianzó la noción de territorialidad y el territorio donde se extiende la facultad de administrar justicia.22. ~enchts6arkeif. que indica conocimiento o estado.. frecuentemente. de ius-iuris. de ius-iuris. y el sufijo -ia.. experto. derecho. y del sufijo adverbial -mente.] .l y del sufijo -al. [ De1 griego peíra. nslpa ensayo] Diestro. ensayo] Diestro.lurisdiccionafmente. consi- /m] derar deliberar. J . 23. [Fr.N . G u j i .Jurisperito. Iuris. y de peritus.Jurisperic-. It . Ingl.. posteriormente adquirió el sentido de facultad de administrar y el lugar donde se administra justicia.

anti. [Fr. que indica cualidad o estado.Adudicación.Anrdurid&o. Al. de ius-iuris. jurídicamente. este algo verbo Iatino se forma a su vez de la preposición ad.. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por.. que indica junto . que indica junto a. 29. decidirse por atribuir algo a alguno.. de1verbo Iatino adiudico-as-are. It. hacia. g e1 verbo iudico-as-are. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por.. Zuschlagen. derecho. Es el caso de las dos grafías juriacidad g juricidad. y en ocasiones se convierte en 2.] 32. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. decidirse por atribuir algo a alguno. An&igiu~r/'dici&d. 3ij a@udge.. Adjugeer. AntguNdique quafirédece quiest contrele droi[ 1t.AniljuridiciQ-é anti. Ingl.&udicaiorio. derecho.. del verbo Iatino adiudico-as-are. compuesto de ius-iuris. ius-iuris. o conferirle en satisfacción algún derecho. g e1 sufijo -ción. Adjudicar es declarar que.28. E1 sufijo -dad. derecho y dico-is-ere. hacia. juzgar. decir. Somethhg u& wful illegal . decir. Aggiudicare. It. idea de movimiento. derecho y dico-is-ere. este verbo latino se forma a su vez de Ia preposición ad.] 30. este verbo latino se forma a su vez de la preposición ad. g el sufijo -dad. decidirse por atribuir a alguno. Zusprechung 3 33. Aggiudcazione. frente. relativo o correspondiente a. indica cualidad. Debe notarse que el grupo consonántico Di en ocasiones desaparece sin dejar rastro. Al. [Fr. compuesto d e ius-iuris. opuesto a.Juridicikd cualidad de jurídico. idea de movimiento. que indica junto a. opuesto a. g e1 verbo iudico. que significa acción o resultado. una cosa correspondiente a una persona. y del sufijo -ico. Rechrwidrigkeif. 31. hvd. AdjudicatioB. frente. Adjudicetion. hv-ci.Adudicar: del verbo Iatino adiudico-as-are. Ingl. Al. tendencia favorable a1 predominio de las soluciones de estricto derecho. [fr. Ingl. juzgar.

zar -un derecho-. 1t. Que ha prestado juramento.que indica alejamiento. Absch woren.Adura del verbo Iatino abiudico-as-are. Jurj Al.derecho y dico-is-ere.juzgar. del verbo Iatino iuro-as-are-iurare-iuratum:prestar juramento. compuesto de ius-iuris. del mismo adiudico-as-are y el sufijo -ario. desposeer. [Fr. afirmar poniendo por testigo a alguien. Al. [Fr. Abiurare. y el verbo iudico. separación. Ingl. Tribunal no profesionalni permanente. participio pasado pasivo. este verbo se compone de la preposición Iatina ab. To abjure. It . juzgar. Conjunto de individuos que se pronuncian sobre alguna cuestión. rechazar -un derecho-. Jurer.- &dudicatar_I'o. [Fr.] 37. Jur%?It. afirmar poniendo por testigo a alguien. separación. Al. Jurgo Sch wurgerich~] . decir. y el sufijo -torio. que Iatino 34. o Al. de origen que determina o declainglés ra la culpabilidad o inculpabilidad de un acusado.- Jurar. que indica acción o resultado.Ingl. Aójuratjon. quitar.decir.] 39. que indica acción. ~ ó s cworfuW1 h Otras palabras cultas derivadas del verbo Iatino iuro-as-are. y el verbo iudico. hacia.derecho y dico-is-ere. y del sufijo -ción. del verbo latino abiudico-as-are: desposeer. 35. por ejemplo: 38. verboestecompone de la preposición Iatina se ab. compuesto de ius-iuris. recha36. y del sufijo -ado.A ~ u d i c a ~ e . gjurato. idea de movimiento. Abjuration. Iatino que indica sujeto que recibe la acción del verbo. Abiurazione. [Fr. Abjuref:1t. y el verbo iudico-as-are. del verbo Iatino iuro-as-are-iurare-iuratum:prestar juramento. Giura-e.a.- &jura-. Ing1. Ingl.que indica alejamiento... jurar* prometer fidelidad son.- JurLo.decir. juzgar. quitar. del adiudico-as-arey eI sufijo -ble. mismo indica posibilidad en el sentido activo. Y swe&< Sch woren. compuesto de ius-iuris.derecho y dico-is-ere.

Imprecación palahecha con 46. que indica la idea de acción 0 resultado de un proceso. igualdad. Conjure.que indica la noción de con- 44. Ersch worung Besch worung] algún fin. que indica la noción de conjunto. unión. Oath. y del sufijo -ción.Ingl.40. m u r d o . 43.Coqurar. con una fórmula sacramental. de la preposición latina cum. conspirar.IngI. . y e1 verbo Iatino iuro-as-are-iuraviiuratum:jurar. unión. Giuramenfo. igualdad. [Fr. que denota la idea de resulobjeto. conjurator.- auras. y del sufijo de participio pasivo -ado. Ersworene~] t. conjurd 1 coniurato. igualdad.- . Al. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo.- majuro. Ingl. de la preposición Iatina cum. y el verbo Iatino iuro-as-are-iuravie1 iuratum: jurar. muchas contra de uno para en personas 42. 45. príncipe o la autoridad.1 1 41 . ligarse con otro mediage un juramento para De ahí. acción y efecto de conjurar. p/or.- Iurament~. y e1 verbo Iatino iuro-as-are-iuravi-iuratum:jurar. Concierto o acuerdo hecho contra el Estado. jurar [Fr. igualdad.sus En orígenes declaran solemnemente el ius. unión. la palabra De iuramentum-i:juramento.- junto. Etimológicamente conjuntamente. tado (y en ocasiones lugar). Eid(schwud .Al. que indica la noción de conjunto. unión.It . bras e invocaciones supersticiosas. Añade el sufijo -mento. y de1 sufijo -tor. Coniura.- m u r a . y el verbo latino iuro-as-are-iuraviiuratum: jurar.Al. uniéndose perderle o hacerle daño. Sermen~t. de la preposición Iatina cum. pasado [Fr. afirmalatina ción o negación de una cosa poniendo a Dios por testigo. que indica la noción de conjunto.- =gura& de la preposición latina cum.

Prejuicio. (entre otras). denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. juzgar. 2109 de1 Código Civil: "Se reputa perjuicio la privación de cualquier ganancia lícita que debiera haberse obtenido con el cumplimiento de la obligación. Pe@udicier. debe recordarse que la preposición per: por medio de. 9 el sufijo -al.. Nuisibfe. juicio. schaden.1t. Beschadgen. por medio de. relativo o correspondiente a. que denota la idea de estar delante de. Pergitldicarc Ingl..digen.Al. y del sustantivo iudicium: juicio. como es el caso que se analiza. Besc.Perjudicid de la preposición per. antes de. 1ngl .] . To pequdice. como es caso que se analiza. Perjudicare. PeqbdiciaL Al. (entre otras).1 5 1 . de la misma raíz iudicium. denota la idea d e instrumento e intervención tanto en pro como en contra.. Sch~dfich.. T pe@udice. P&udicier.)" o [Fr.1 50. juzgar. juicio. 21 10: "Los daños y perjuicios deben ser consecuencia inmediata y directa de la falta de cumplimiento de la obligación. de la preposición prae.Perjudica de la preposición per. g del sustantivo iudicium. to injure. 1t. por medio de. juicio previo. de ahí la noción de daño. [Fr..Perjuicio. Daño. Acto de juzgar anticipadamente. verbo de la l o conjugación española compuesto de la preposición prae. como es e1 caso que se analiza. [Fr. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo." Art. verbo de la l o conjugación del español. 1t. y iudicium. juicio. 49.47. Al. de ahí el daño que se causa a1 interesado. y iudicium. que denota la idea de estar delante de.de algo. Ingl. Perguidiziafe.Prejuzgar. antes de. menoscabo. Juzgar las cosas antes del tiempo oportuno. priel vación de la ganancia lícita que deja de obtenerse (Art. 48.

del prefijo inseparable in. derecho. Meineidig werden. jurar se deriva a su vez de ius-iuris. iniquidad.52.Perjudica& de la preposición per. sin razón. [Fr. 1t. y del verbo iuro-as-are.. Agravio.. de la preposición per./niuria& del Iatín iniuria-ae./niur&. ultraje de obra o de palabra. Eidbruch. indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. palabra culta periurium. injusticia.negación. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contrade algo.Pedurio. derecho. g de ius-iuris. jurar en falso. y de1 sustantivo iudicium. To pegure. como es el caso se analiza. jurar. latín del perjurio. Agravio. Paqhrer. Al. se deriva a su vez de iusiuris. 1t. Recuérdese que per denota matiz de daño.. denota Ia idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. matiz de daño.negación. como es el caso que se analiza. IngI. palabra delculta iniuria-ae. Spergiurare.. y del sustantivo iudicium.. 54. y de ius-iuris. indica 57. 53. prefijo inseparable in.&durtw< acción de jurar en falso. derecho [Fr. Peqhr. que falta a la fe jurada. ultraje de obra o de palabra. y el sufijo de participio pasivo -ado. de1 injusticia. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Spergiuro. E1 sufijo -dor. Paqure. El verbo que iuro-as-are. El sufijo -la. . Iatín iniquidad. como es el caso que se analiza.Perjudicado.] 55. sin razón. derecho. denota Ia idea de instrumento e intervención en contra de algo. de la preposición per.fa/e oath. estado. por medio de. y el sufijo-tor. por medio de.. por medio de. 1ngI . Al. Delito de jurar en falso. que indica pasado consumación de la acción en e1 tiempo.1 56.

es una de las virtudes definió la escolástica. y de ius-iuris. derecho. y de ius-iuris. Una de las virtudes cardinales fundamentales. palabra culta del Iatín iniuria-ae. palabra culta del latín iniuriosus-a-um. a su vez 60. y de ius-iuris. palabra culta Debe recordarse que la palabra latina iustitia-ae. justicia. iniquidad. del prefijo inseparable in.. indica abundancia. ultraje de obra o de palabra. injusin. Agravio.1 . Justiz. cardinales acertadamente la que como La justicia. injurioso. que muestra una similitud: Praecepta iuris sunt haec: Honeste vivere. preceptos los del derecho son estos: vivir honestamente. Al. ticia. derecho. derivada de ius-iuris. sin razón. Iustitia-ae. derecho. vocablo ya seque considerado y conserva la misma idea 0 ha campo semántico de ius-iuris. gran alterum non Iaedere et suum cuique tribuere. el sufijo -ia. Esta definición sigue la tradición del derecho clásica romano: Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique comparada la definiciónconlos preceptos del derecho de tribuendi.negación.(niurioso.. justicia. de1 Iatín iniuria-ae. se deriva directamente de ius-iuris. del prefijo inseparable in. 6 1. injusticia. El sufijo -oso. iniquidad. Gerechtigkei6 recht. [Fr. sin razón. es decir. pero con sus matices propios que la hacen distinta. iniquidad. sin razón. del prefijo inseparable Agravio.injusticia. ultraje de de obra o palabra. etimológicamente hecho 0 dicho contra la justicia.negación. iustitia-ae. El 59.-tjuriaae.58. que indica estado o conocimiento. no dañar a otro y dar a cada quien lo suyo. sujeto o agente.sufijo verbal -nte. Justice. palabra culta. derecho. hstice.negación. Ingl. Giustizia. 1t. es: la voluntad 9 constante de dar a cada perpetua quien lo sugo..Justick. iniuria- ae..(niuriar.

Privación de Ia justicia debida. y el sufijo -ero. iustitia-ae.Justificativo.. palabra culta Apegado a la justicia y la razón. del prefijo -in.. 68. hacer. realizar. de1 verbo facio-is- ere. justicia. culta que denota posibilidad en sentido activo. justicia y del sufijo -ble. negación.62.. . 71. 63. a su vez derivado de (ius) y del verbo facio-is-ere-feci-factum.Justo. 64. de iustus-a-um: justa. que indica estado o conocimiento. del adjetivo Iatino iustus-a-um. que indica posibilidad en sentido activo. 67.. justa.JusticiaLe. hacer. .palabra culta derivada del adjetivo latino iustus-a-um.Justificar. justicia y del in-. ción. que indica ocupa. justicia y del sufijo -ia. y del sufijo -ble. del verbo facio- is-ere. y del sufijo nominal -ción. hacer.. que indica posibilidad en sentido activo. del adjetivo latino iustus-a-um./njustifica&e.J u s t i c i ~ oiustitia-ae. sufijo -ble.. justo. precio.. valor de una cosa. del prefijo negación.Ihjusticia. del adjetivo 66.J u s t i f i c a c .Justiprec/a~ del adjetivo latino iustus-a-um: justo y de pretium. del verbo facio-facere: hacer y del sufijo -ivo relativo a. 69.Justificable. de la palabra iustitia-ae. profesión. justo. que indica acción o resultado. 70.. Esta palabra tiene un profundo significado en teología y el concepto que entraña estuvo enmuy durante el siglo XVI en boga la Reforma protestante de Martín Lutero.. iustitia-ae. justo. justo. 65.. latino iustus-a-um.

72. nombres propios de persona.lsaód Las notas de lo jurídico en el pensamiento aristotélico. la justicia es una virtud que.. csjnfo. pp. Igualdad: se refiere a no poseer más de los bienes que a cada cual corresponden. 73. 67 y SS. ' 4 1 . del latín alterus-a-um: otro. 75. caso contrario es el de la desigualdad situación en Ia que el hombre quiere poseer más de lo que en justicia le corresponde. nombre propio de persona. que es 74. Justiniano. Cursos de Cultura Católica. al Cfr. necesariamente se refiere a otro. d i ~ t i n t 0 .JusteLd: del adjetivo Iatino iustus-a-um: justo g del sufijo -dad. estar junto lado de.. g el adjetivo Iatino iustus-aa. l ~ ~ Deber: es lo que se contiene en la definición del Digesto al decir "ius suum cuique tribuendi" el verbo Iatino tribuo tiene la noción de conceder. Comentarios a1 libro quinto de la ética a Nicómacol de 1946. Igualdad o correspondencia justa g exacta de una cosa. Madrid. Sobre la importancia de este concepto vid. Iustinus. Justina. palabra el culta. justo. Para entender correctamente las siguientes palabras es necesario recordar aquí las tres notas que acompañan al concepto de justicia ya examinado en su definición clásica. que indica cualidad. del adjetivo Iatino iustus-a-um: justo g del sufijo -eza que denota la idea de cualidad o estado. To~nás Aquino. proximidad. Lorca MarfínDe LVffodres.Ajusta de la preposición latina ad. distribuir. que indica movimiento.J u s t a . Justo. Pirámide. misma que retomó Santo Tomás de y adicionó con las nociones aristotélicas que extrajo de la Ética Aq~ino"~ a Nicómaco.Justino.. 255 Buenos Aires. p. 1999. que son las siguientes: Alteridad: es decir..

estar junto a.] t. de los mismos elementos ad g iustus. proximidad. especialmente el vol. En e1 siglo XVI y se XVII se entendía en el sentido de apegarse a Ia justicia. einrjchten. consumación en el tiempo. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Historia de la educación. de la preposición Iatina de. precisamente. 79.Ajustaht. la preposición ad. Justo. al lado de.justo. posibilidad en sentído activo. lo que AD. en sentido etimológico ponerlo junto a 80.Ajustado. 3 vols. que indica movimiento. Apartarse o alejarse del concierto común. alejamiento. literalmente. Condenar al reo a la pena de muerte. y del adjetivo iustus-a-um.Desajustado. g de1 sufijo -ble. Al. recto. proximidad..- 148 Cfr. 1 Aggiusfaar Ingl. apegados a 10 77. y el sufijo de participio pasado pasivo -ado. que indica Iatina movimiento. estar junto a. y el sufijo -tor. 4justiciaz de la partícula Iatina ad y iustitia-ae: justicia. y el adjetivo latino iustus-aum: justo. Anpassen. Apartarse de lo ajustado.. .AjustaKe. Hereder. es decir. To a@ust. junto a. quienes. y el adjetivo Iatino iustus-a-um: justo. latina enfatizaba con la preposición [Fr. de la preposición Iatina ad. 1985. de separación. 76. 11. como personas destinadas al ejercicio del poder debían ser ajustados. Hacer y poner alguna cosa de modo que case y venga justo con otra. Barcelona. cerca de.. Reconciliar a los discordes. Ajusrer..um: justo. Debe notarse que este vocablo ha tenido una larga eooIución semántica. al lado de. 78. de la preposición ad. de uso muy común en e1 fue este vocablo siglo XVI y XVII en las obras dedicadas a Ia educación de los príncipes.

IngI. en el sentido jurídico se aplica la ley proa mulgada (puesta). -~opoc. El positidoctrina. en El sufijo -ismos.Ajusticiamiento. 83. 82.de1 latín ius-iuris. Giustiziare. Positivo. T execuie. que indica doctrina.- 85. opuesto a. Indica oposición frontal al iusnaturaIismo. 84. y del adjetivo naturalis-e: natural. poner o colocar) positivo. M-iusnatursfismo. 10 que está puesto. naturaleza y del sufijo -ismos. que indica consumación en el tiempo.IusposiCivIsta. de la preposición griega antí.por el legislador contraposición a la ley natural. y e1 sufijo -miento que indica acción. Exécurer: It. 10 que está puesto. y el sufijo -ista. derecho. indica también oficio 0 profesión. de ius-iuris: derecho. [Fr. e1 sistema filosófico que admite únicamente e1 método vismo es experimental y rechaza toda noción a priori 9 todo concepto universal y absoluto. ] o 81. Al. creencia.Ajusticiado. de la palabra natura-ae. creencia... del latín ius-iuris. sistema.. poner o colocar) positivo. seguidor. y e1 sufijo de participio pasado pasivo -ado. derecho. . frente. más e1 sufijo -ismos. castigado con la pena de muerte. cosa que no sucede en el iusnaturalismo. de la partícula Iatina ad y iustitia-ae: justicia. para que reciba lo que le es debido por el crimen cometido. de la partícula Iatina ad 9 iustitia-ae: justicia. Este vocablo un amplio campo semántico en la doctrina y puede tiene tener connotaciones muy variadas. doctrina. indica sistema. a-um (del verbo pono-ponis-ponere. derecho. y del adjetivo positivusdel 86. o creencia. Ninricbten. & v d .. sistema.- Reo Iusnafura/isrno. y del adjetivo positivusa-um (del verbo pono-ponis-ponere.la justicia. latín ius-iuris.Iuspositivisrn~.

Iusf06ia. & u ~ o p a o í < o . $ÓPoq. g de1 sustantivo amistad. y del sustantivo griego fóbos. &uzÓpazo~que se mueve por sí . y del sufijo griego automaque tízo. 9 del sufijo -ia. ~ É T P O V . 88. y el sufijo -ica. amante. Otro témino propuesto para aplicación de la informática la nombrar al derecho. de ius-iuris: derecho y kgbernáo. y el sufijo -ia. mandar. profesión. Julio. p. lo mismo que la palabra autómatos. $~hia. relativo a. derecho. griega que mismo. y del adjetivo naturalis-e: ~ natural. $ í h o ~ amigo. oo$Ca. 1996. el sufijo -ia. 89... Mac Graw HiII. de ius-iuris: derecho. gobernar. Teflez Wdds. del Iatín ius-iuris.. guiar.. denota la idea de estado. denota la idea de estado. ius-iuris: derecho.- Iurismefria o jurismefrfa.Iurismdtica. sabiduría. Término se ha propuesto el campo de la informática jurídica para en nombrar a la informática aplicada a1 derecho. 26 y 27. y sofía. derivado a su vez del . 149 90. de1 Iatín ius-iuris.Iusfi/ia. relativo o correspondiente a. e1 sufijo -ia. conocimiento o estado. y del griego métron.. significa e1 que obra por sí mismo. terror. filía. griego 93.87.Iusciberné&a. griego fílos. más e1 sufijo-ista. dirigir. Informática Jurídica. relativo o correspondiente a.I ~ s n a t z i r a l de. Este término junto con 10s dos anteriores persigue e1 mismo fin. y el sufijo -ico. de ius-iuris: derecho: y del griego historia. que denota la idea de conocimiento o estado. México. de ius-iuris: derecho.. 91.. a 149 vid. relato.Iusfi/osof5. que indica la idea de seguidor. xupspváo. Pánico o terror a todo 10 jurídico.Iushistórico. derecho. b ~ o p l . narración. ordenar. 94. 92. .medida. de ius-iuris: derecho y filosofía. y el sufijo -ica.

98. de Ia preposición latina post.Judicentrico: Vocablo compuesto de ius-iuris: derecho. y del griego . hacer.mustifica&. Este verbo con el significado de dar carácter jurídico a algo. de ius-iuris. de ius-iuris. producir.. seguidor. de ius-iuris.Juridificach. indica acción o resultado de un proceso. E1 sufijo -ico: indica lo relativo a. 96. acción 0 resultado de un proceso. realizar: finalmente añade el sufijo -ción. del latín-iuridicus-a-um. . derecho: y el sufijo -ista. jurídico. y ~ d a . y el sufijo -ble. sistema. engendrar.J u r i d i f i c a k de ius-iuris: derecho y del verbo latino facio-ishacer. derecho. del Iatín iuridicus-a-um. el sentido activo. 1O 1.justificación.. deregriego L G ~ O Cdoctrina. no aparece registrado en e1 Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. del Iatín iuridicus-a-um. derecho.. y el verbo griego gennáo. cho.Jurígena. Que produce o engendra derecho. el sufijo -ción..hacer. g el sufijo Tendencia a dar primacía a lo jurídico. 102. de ius-iuris: derecho y del verbo latino facio-isfacere-feci-factum.Juridizar. jurídico. hacer. realizar. : i 03. 99. que indica posibilidad en facere-feci-factum. 97. jurídico.Juridificaz de1 latín iuridicus-a-um. g del verbo facio-facis-facere-feci-factum.. de ius-iurís.después de. palabra del latín medieval compuesta de ius-iuris.-Juridicm.. profesión u oficio.. x e v ~ p o vcentro. derecho. de ius-iuris. sí en cambio aparece en el elenco que contiene el Diccionario del Español Actual. derecho: y el verbo facio-facis-facere-fecifactum.95. 100. creencia. al final: iustificatio-iustificationis.Juridicimo. jurídico. -ismos..

profesión u oficio. esfuerzo. que indica 10 relativo o correspondiente a1 Iatino trabajo. de1 Iatín labor-Iaboris. latina y el sufijo -al. esfuerzo. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. E1 que define derecho.- 5. indica seguidor. del latín labor-laboris. LaboralLa.- .- 4. Labora&. no Laboro-as-are-Iaboravi-laboratum:trabajar. ReaIidad concreta. que indica posibilidad en sentido activo. 3. esfuerzo. fatiga. acto. Labor-laboris.y de1 sufijo Iatino -dor. 2.y del sufijo Iatino -Me. Esta palabra tiene un antecedente en el Iatín medieval. objeto.. palabra culta del Acción de trabajar. procurar que. 105. que indica la idea de seguidor. fatiga. hecho. Laborao'o.I u s d e f i n ~ ius-iuris: derecho y definio-definire: Limitar circuns~o~ asunto.104. trabajador. Del verbo Iaticarga. Iabor. fatiga. del latín labor-Iaboris. latín labor-Iaboris. fatiga. especialista en materia o derecho laboral.y del sufijo latino -ista. esfuerzo. El sufijo -dor.fatiga. Iabor. esforzarse por. fatiga. resultado de un acción. esfuerzo. indica el sujeto o el agente que realiza la acción. cribir.- Labord de la misma palabra labor-laboris. Entiéndase hoy. res-rei: cosa. E1 sufijo-ista. laboratorlaboratoris. de ahí trabajo.-Jusrealka: de ius-iuris: derecho. esfuerzo. 1- Labor.

Se refiere al cultivo de Ia tierra o el campo. trabajar. esfuerzo. p de1 sufijo latino -dad. que indica cualidad. creencia. posesión.Laboriosamente. del Iatín medieval Iaborator-laboratoris (del mismo vocablo labor-Iaboris) trabajador. de trabajo. esforzarsepor. del verbo Iatino laboro-as-are-Iaboravi-laboratum. que indica la idea de abundancia. estado ..6. esfuerzo. adjetivo de la misma palabra Iatina labor-laboris: 1 1. B ~ p a d u w y del curar.- Laborm. que forma adverbios en español.Laboriosidad del adjetivo Iatina laboriosus-a-um. trabajar O labrar una cosa. y del sufijo latino -torio. 14. fatiga. que indica la noción de lugar. fatiga. 12.Laboratorio..- 10. trabajo:griego therapéuo. fatiga.Laborioso. del Iatín labor-laboris. Laborismo. y del sufijo latino -oso. En español existe asimismo el verbo laborear.- 8. que indica o conocimiento.fatiga. Laborío. sistema. y de1 sufijo griefatiga. cuidar: añade el sufijo griego -ia. trabajar. ~) Laboreo. esfuerzo. de la misma paIabra latina labor-laboris.. de la misma palabra Iatina labor-laboris. indicar también 7.3. esfuerzo. o trabajo. y del sufijo Iatino -mente. procurar que. fatiga.. la palabra latina labor-laboris. en estricto sentido en que profesa Ia doctrina del Iaboralismo como doctrina política.- Laborfera. y del sufijo latino -ista. esfuerzo. esfuerzo. puede la idea de afición. que requiere 13. Trabajo o fatiga. del latín labor-Iaboris.- 9. trabajo. go -ismos ( ~ o p oque indica doctrina.

latina conjunto. 2i. participio del verbo Iatino laboro-as-are. que indica e1 sujeto la o agente que realiza la acción del verbo. unión. que indica la idea de acción. especialmente la tierra. y e1 sufijo -ia. conjunto. Labranth. del latín verbo Iatino laboro-as-are. y del sufijo latino -ama. Iaboranslaborantis. en que profesa su aversión contra la doctrina del derecho laboral.15.. y de la palabra laboris. ello queda por culta derivada el radical labr-. g es un compuesto de la preposición latina cum.- 20.. a diferencia de laboral. 1 . y el verbo laboro-as-are. & v ~frente.Gdaboración. que indica acción o el resultado un proceso.la preposición ~ anti. Hacertrabajar Debe recordarse que la letra Q postónica de la palabra Iabwem.. igualdad: Y el verbo laboro-as-are. trabajar de acuerdo con. colaborar (este verbo procede del latín medieval). unión. y es un compuesto de la preposición cum. eventualmente tiene matiz de daño. se ha perdido en la evoIución del latín vulgar a1 español. trabajar. . del verbo latino collaboro-as-are. Trabajar conjuntamente. colaborar (este verbo procede del latín medieval). del verbo Iatino Iaborare. en estricto sentido fatiga. igualdad.- Labranza. Trabajar conjuntamente: añade de el sufijo latino -ción. especialmente el que trabaja tierra: y del sufijo Iatino -dor.trabajador.Labrador: del tam- latín labrator-labratoris. 19. 17.. opuesto griega í laborlatina a. un oficio. 18. Cultivo de 10s campos. palabra bién la labor-laboris. que labora.A n t i l a b ~ r a lde. que indica estado o conocimiento.Colabora del verbo latino coIIaboro-as-are. En sentido general trabajar en 6- algo gradualmente. y del sufijo latino -ista. esfuerzo. Labrar. Labor o trabajo relativo a cualquier oficio. trabajar de acuerdo con.

ya explicada. posibilidad en el 27. ex. esforzarse. trabajar de acuerdo con. a partir de.Cofaboracion&a. que indica e1 sujeto o agente que realiza la acción del verbo. de la preposición Iatina ex. trabajar con empeño. y se aplica a aquel que da O seguidor. latino elaboro-as-are.22..&labora&. 26. trabajar acuerdo con. esta partir 25. añade el sufijolatino -dor. colaborar. fuera de.. del mismo verbo 28.. que ex.y e1 sufijolatino -ciÓn. 24. del verbo Iatino coIIaboro-as-are. . que indica acción o resultado de un proceso. con cuidado. E1 matiz de esfuerzo está representado por la preposición latín ex. con cuidado. esforzarse:y el sufijo latino -ble.Aaboraéle del mismo verbo latino elaboro-as-are. elaboro-asdmatiz puede tener are. y el sufijo latino -dor.A a b o r a c .agrega al final el sufijolatino -dor. fuera de.trabajar con em- . colaborar.AaborKde la preposición preposición también de intensidad.trabajar de acuerlatino do con. verbo compuesto de la de preposición cum. a latina de. actividad. 23. trabajar con empeño. esta preposición también matiz de intensidad (elaboro-aspuede tener are. esforzarse. Con Dedicarse entusiasmo a.. peño. Iatino despectivo. profesión. y el sufijo -ista. que indica sentido activo. Se usa en sentido presta su coIaboración al enemigo. que en este caso significa fuera y del verbo latino colIaborode. esforzarse... que indica el sujeto o agente realiza la acción de verbo.&kcdaborada palabra formada por dos preposiciones latinas. trabajar con empeño.. colaborar.&labora& de1 verbo collaboro-as-are. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. as-are.

que en derecho romano es la ley para las partes que 61 par. La raíz de esta terminación es hy-& En efecto. es decir.LEX . y se hace referencia al conocimiento. La palabra Lex-legis. recoger escuchar o con la vista. con los oídos de ahí. se puede recoger con: La vista. Ia relación que establece es no necesaria. denota la idea de convención entre dos personas o dos grupos. del griego hiyo.LEGIS: Ley. de que no se . Ieer. Parte interviene. recoger. generalmente leer. si ésta era pública. íex se usa para denotar una relación de carácter necesario. Si esta relación se efectuaba particulares. en el ámbito del derecho. pero con un sentido absolutamente diferente. hablar. radica en 10s diversos campos en que que la misma palabra ley se usa tanto en las ciencias experimentales como en la ciencia del derecho. sino que debe ser expresamente por dos aceptada partes. g se hace referencia a la acción de escuchar La razón. E1 vocablo Iatino Iex . estaba representada por el entre contrato. estar escrito g publicada.legis. procede a por suvez del verbo latino lego-is-ere-legi-lectum. que no puede ser de otra forma. decir. así se tiene palabra lex. reunir. En cambio. coger.en ticipan. entre En Roma la Iex hacía referencia a la relación que se establecía dos 0 más personas libremente g por lo tanto asumida. esta idea es la que subgace en el fondo de la palabra ley.y a su vez. Referida a las ciencias naturales. E1 oído. es decir. y se hace referencia a la acción de Ieer. obligatoria. existe la posibilidad de que no sea obedecida. no resulta de la costumbre que o de la moral. Debe notarse que Ia noción de relación también parte de la noforma ción de Iex. intervenía la autoridad legítimamente de la complejidad que reviste e1 uso correcto de esta constituida.

esto es: la ley es cierta ordenación de la razón para el bien común promulgada por aquel que tiene el cuidado de la comunidad. Debe notarse que e1 término lex tiene varios en sentidos: son esencialmente disocasiones tintos.recoger. colección de reglas. en Dfccfonar/oJurldico Mexicano. Gesetz. sigue siendo válida y así es considerada por la doctrina comtemporánea.- Ley. origen a hEya y hóyoc. La definición tomista Lex est quaedam rationis ordinatio a d bonum conImune dice: ab eo qui cura communitatis habet promulgata. l5I [Fr. 1996. de ahí lex. E1 indoeuropeo es el tronco lingüístico formado por una Iengua común de la que nace un grupo lenguas integradas por el hitita. de Iatín. como es el caso de su empleo en las ciencias experimentales (matiz de necesidad) y en sentido totalmente diferente empleoal tiene en derecho. Por su importancia se que transcribe la definición que de Iex Santo Tomás de Aquino pues. con mayores da menores agregados.c. Regla Y norma constante e invariable de las cosas nacidas de la causa primera o de sus propiedades. Roóerrs A. Madrid. Lei) Cfr. Esta misma raíz indoeuropea da familia de 150 derivados. Ingl. E1 sánscrito (grupo indo-iranio). los textos védicos anteriores al siglo XI a. p. Diccionario etimol6gico indoeuropeo de la Iengua española. palabra semiculta del Iatín lex-legis. Lam Al. es la Iengua en la que están escritos 10s documentos más antiguos. Edward Bar6ara Pastor. por la libertad del sujeto que debe realizar lo que la ley indica. Loi It. artículo Ley. osco y umbro.cumpla. precepto dictado Por la suprema autoridad. R. 94. Port. recolectar y derivados que significan hablar. La raiz latina de esta palabra su origen en la raiz tiene indoeuropea leg. con su extensa Esta palabra da origen a la siguiente familia: 1. precisamente. Esta fue Ia Iengua se habló en la región de la India y tiene una que gran importancia en atención a que contiene la raíz primigenia de una gran cantidad de vocabIos griegos y latinos. Legge. Tamayo Salmorán. en que se manda o prohibe algo. Alianza. ley. Cfr. griego. ''O ISI .

- 6. La roca. que indica pondiente a. unfa A [Fr. Legal Al. conforme 4. Gesetzmissig] la ley. y de1 prefijo in-. cualidad de legal. La Ietra N del prefijo in suele perderse ante la L. Así. LégaL 1 Legafe.. que denota idea de negación en todos los ámbitos y e1 sufijo adverbial total mente. 656 pp. y de1 prefijo in-.Legalidad palabra culta. del adjetivo Iatino legalis-e.1 152 Cfr. palabra culta. Iffegale.- Ilegalidad palabra culta.Ingl . ///ega/itk 1t.C Diccionario jurídico polilingüe. [h. Iflegali~ wfu/ness l. ley. y de1 sufijo latino -al. conforme a Iatino la Ieg. que denota idea de negación total en todos los ámbitos.. La Ietra T intervocálica se cambia en D. que indica cualidad o estado. del adjetivo Iegalis-e.ley. flfegafiti. LegafitB. [Fr. derivado de1 Iatín Iex-legis. legalidad. Machado Schjafffo. físico y moral. físico y moral. y el sufijo nominal -dad. Conforme a la ley. conforme a la ley. /Ilegal u& wfuI: Al. Ungesetzfich. t. calidad o atributo que posee una conducta o acto jurídico de acuerdo con lo establecido en la ley. derivado del latín lex-legis. que denota idea de negación en todos los ámbitos. IIfégaI: 1t. ley. Ingl . /ffegaliti~] "legalmente. 1996. 9 del prefijo in-. IngI. derivado a su vez relativo o corresde Iex-legis. LegafiipAI. gesetzwidng iflegaL] 52 a 3. Ing . y esta de lex-legis. derivado del latín Iex-legis. 5. también total añade el sufijo -dad. del Iatin legalitas-atis. ley.2. pala- bra culta. Buenos Aires.Ilegal palabra culta. Légafitk 1t. ley. GesetzdssigiBit. que indica cualidad. [Fr. . de1 adjetivo latino legalis-e.- Legd palabra culta del latín legalis-legale.

negación. ley. Legafizzare. y el sufijo -dad que indica cualidad. fllegirrimo. apego estricto a.leyl y de1 sufijo -ciÓn.conforme a la ley. 1ngl . justo. //legitime. It. Se usa también en el sentido d e verdadero. y del prefijo inseparable in. dar estado legal a una cosa.iglega1Al.Legitima-. Leg'timaarion. derivado de Iex-legis.. ley. //legítimate. Ingl.] 9.conforme a Ia ley. legitimus-a-um. Ingl . Leg'ttimare. creencia. genuino. Al. 1t. [Fr. Illegimitaf. Legafisieren. To legitimate.. Illegitimacy. un/a w f d Al. derivado de lex-legis. [Fr. palabra culta.. Al..uegítimo. 10 que no es verdadero. palabra culta de ilegitimus.] 14. de legitimus. Ifigitimite.Uegitima verbo de la primera conjugación castellana. [Fr. Convertir algo en legítimo.1 del prefijo inseparable in. Legitimazione. sufijo griego que indica doctrina.1 13.1 verdad de una cosa. lo que no es verdadero. o calidad de una persona o cosa de acuerdo con las leyes. auténtico en cualquier aspecto. Légirime.probar o justificar Ia 1 1 . [Fr. Légifimation. 1t. derivado de Iex-legis:ley. legaL Al.derivado de lex-legis. 10.- beglaubingen.1 12.Legitima.h.negación.7. [Fr. [Fr. 8. .llegitimikd palabra culta de ilegitimus. Légdiser.- Legitimo. privar a uno de la legitimidad. 1n gl. de Iegalis-e. acción y efecto de legitimar. IngI. Al. It. palabra culta de Iegitimus-a-um. ~egitimieren. Lép'timeí: 1t.- Legaljsmo. Ingl.. Legirimate. e -ismos -Lapos. ley 9 Ungesetz. del latín lex-legis. ebrJcb. MaX./llegitimita.1t. Legalm del latín legalis-e: derivado de lex-legis: ley. To cerrífy. Legitimo.

. probar o justificar verdadla de una cosa.] y de1 sufijo -ivo. poner en movimiento. Convertir algo en legítimo.[la-tor..Legisla del latín medieval legislatio-legislationis. poner en movimiento.Legislativamente. de1 verbo Iatino fero-fers-ferretuli-latum. dirigir.LegisdQ-rfo. Al. 1n gI . [la-tor. conducir. 20. el que propone. El sufijo -ito. palabra culta de legalis-e. de Iex-legis.. conforme a derecho.Al. Legjsfazjone. conducir. y lex-legis. del latín medieval Iegislatio-Iegislationis. dirigir. relativo a.- Legislatino. experimentado en Ieyes. conocedor.. el que propone. poner en movimiento. del latín medieval Iegislatio-Iegislationis.. del verbo fero-fers-ferre-tuli-latum. experien- cia). dertivado de Iegislator-Iegislatoris.] y del sufijo -ción. legislación. dertivado 2 1. conducir.. [Fr. experto. literalmente proponer leyes.] Establecer Ieyes. acción o resultado de un proceso. Ciencia de las leyes. [Fr. el que propone. que indica modo. Législatit 1t. ley. ley. Ingl . y e1 adjetivo legitimus-a-um. y íex-legis. 11. del verbo Iatino fero-fers-ferretuli-latum. que significa llevar. Legisla tive. y peritus-a-um.Legalmente. Legislatis gesetzgeóend . LegjsfatioB. 16. según la ley. derivado de IegisIator-legislatoris. que significa llevar.15.LegisIaan. dirigir. ley. que indica noción de alejamiento. g e l sufijo adverbial -mente. GesetzgebungJ. Conjunto de Ieyes que gobiernan un Estado 0 referentes a una materia determinada. 19. Derivada de lex-Iegis: ley. Légishljon.[la-tor.&legitima de la partícula latina de. ley. de legislator-Iegislatoris. 18.. (de peritia. 17. indica acción. de1 verbo Iatino fero-fers-ferretuIi-latum. que significa llevar. que significa llevar. L egrS/ativo.conforme a la ley. del latín medieval legismio-IegisIationis. y Iex-legis.

Shyster fa wyex Al. de Iex-Iegis. ocupación. Législateur.poner en movimiento.] 27. chicaneur.. -ura latum. que indica sujeto o agente. que denota la idea de seguidor.. Legufeio. Legisfature. y e1 sufijo -ista.. 26. dirigir. session of íhe legislature. y del verbo fero-fers-ferre-tuliproponer. 1t. forma adverbios en español. añade un matiz de rigurosidad. g el sufijo -bIe. el que propone y del sufijo -mente.Legal&&.. Geseízgebefi. [Fr. It. el que antepone a todo la aplicación literal de la ley. Legislatura. y . Ingl. palabra culta Ieguleius. ley.Legista. 23. LegMtore. latín Iex-legis. y el sufijo cualidad o estado.] 24. Lagisktuc LegMturperiode. profesión. persona que trata . que indica posibidel lidad en sentido activo. Rechtsverdreher. B u x legiste. que puede o debe legislarse. del latín Iex-Iegis. 1t. en algunos vocabIos.el sufijo -dor. Al. 25. ley.Legisla&. Législafure. seguidor. del latín Iex-Iegis... 1ngl . del adjetivo latino IegaIis-e. En la antigua Roma se usaba este vocablo para insultar. de1verbo fero-fers-ferre-tuli-latum. conducir. Y e1 sufijo -ista. de leyes no conociéndolas sino escasamente. Al. derivado de lex-legis. llevar. traer.Legisuura. Ingl. entre los juristas grado elevado de que lo referían a quienes no ejercían la profesión con solvencia no sólo técnica sino también moral. proponer. ley.derivado a su vez de lex-Iegis.ley.Legisla& palabra culta del latín legislator-legislatoris. llevar. profesión.Leguleyo. 22. La wgiver. ley. acción o condición. traer. [Fr. [Fr.

singular. Depalma. PriviIege. giado agrega la terminación . particular. Hlntenksen. Legare. lo que ble.y de Iex-legis.Eduardo. del latín privus. del verbo lego-as-legare: nombrar.1 30. deben distinguirse los vocabIos que se derivan latino lego-is-ere. 377. contrato" por el contenido sernántico original de haber sido obligación delegada a los herederos (onus legatum).ley. y de la terminación del participio pasado -ado. Legato. legibilidad. derivado de lex-Iegis: ley.ado. Su derivación de lex-legis estriba en que se entendía como "ley. peculiar. del verbo lego-as-legare:nombrar. Légat. recoger. Al. It. Ingl.. Léguef: It. p. Gracia o prerrogativa concedida por un superior a alguien y de la que no gozan los demás. obligación delegada a. Al. Al. obligación a. Pn'viIege. Beneficio que un testador en favor de alguien. del p conc Respecto a la palabra en último caso también se deriva de lex-Iegis. y especialmente la obligación de entregar determinado bien a quien no sea heredero IegaI.- delegada Legado. '" . Legacy. así ley o medida ne exclusivamente a un particular. To bepeat.] "Nota. Vorrecht.Vocabulario jurídico. 199 1. ilegible. Privilegio. Buenos Aires.28. Ingl.] Cfr. excepcional que aislado. pero actualmente hace referencia a ladirecta disposición que en su testamento hace un testador a favor de una o varias personas. It. legado. hace con cargo a los bienes que constituyen su herencia.leer. etcétera. IngI.Legar. [Fr.'53 [Fr. Coutwe.Pn'vAegio.. 29. derivado de lex-legis: ley en e1 sentido de una relación que se establece entre dos personas testador y heredero. Legat. también verbo debe Iegileerse. Privilepasado. como legendario. de participio [Fr.

Mega&e. derivado de Iex-legis: ley. otra facultades o poderes que aquella tiene para que haga sus veces. de participio pasado. del verbo lego-as-legare: . y de1 sufijo ario. que indica to [y en algunos casos de intensidad]... ¿&ertr-agn. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del poder. [Fr. relativo. de1 verbo lego-as-legare: nombrar.DeIegadn. Legarar. obligacióna. y del sufijo -ado. Deleg8are.. It.. obligación delegada a. Ingl. Al. Resultado delegada de transferir a otro el ejercicio del poder. Legatjon. Legatiun. obligación delegada a. 1t. obligación delegada a.Legaclá.Legación.3 1. que indica deidea alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. formado por la partícula de. formado por la partícula de. derivado de lex-Iegis: ley.Legatario.] a. Cargo que da un gobierno a una persona para q. [Fr. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos matiz de intensidad]. y del sufijo -ción.. del verbo lego-as-legare:nombrar.Délguer. y del sufijo -ción: acción o resultado de.&legado. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. y de1 sufijo -ia. conocimiento o estado.Megar. Ingl. Legatario. derivado de Iex-legis:ley. deidea alejamien37. cualidad u origen.. Ingl. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del una persona a Dar poder. del verbo lego-as-legare: nombrar. To Delegate. 32.. formado por la partícula de.B. derivado de Iex-Iegis:ley.ue 10 represente ante otro gobierno extranjero.Al. obligación delegada 33. del verbo lego-as-legare: nombrar. obligación delegada a. Beneficiar-Al. Legazione. derivado de lex-legis:ley. [Fr. Empleo o cargo de legado. resultado o acción. Légataire. del 34. formado por la partícula de. Légation. 36.] verbo lego-as-Iegare:nombrar. Delegien.] 35. derivado de lex-legis:ley. de1 verbo lego-as-legare:nombrar. It.

- Afegaí. y del sufijo -ble. del verbo lego-as-Iegare:nombrar. procede directamente de1 sustantivo allegatio-allegationis.nombrar. e1 sufijo -ble. 38. Affegaííon.- hdelegaKe. Affége 1t. autoridades.negación. y el verbo lego ya visto. Ingl. jurisprudencias y razones jurídicas. puede tener el matiz de fin o resultado. en la lex. Traer uno a favor de su propósito pruebas o defensas. que indica idea de movimiento. y de la partícula de. que procede a su vez de la raíz . puede tener el matiz de fin o resultado. derivado de Iex-legis: ley. incorrectamente.- AIegacion. defensa. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del poder. Affegare. obligación delegada a. dirección.- Afepato. basadas en la Iex. y el verbo lego. derivado de lex-legis: ley. Debe notarse que en el lenguaje coIoquiaI alegar se emplea para denotar.1n gl. y el verbo lego ya visto. Erteidigungsschrift. que indica idea de movimiento. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. derivado de la preposición Iatina 40. Discurso técnico en el que se trata de fortalecer una postura y debilitar la otra. alegato. puede tener e1 matiz de fin o resultado. que indica idea de movimiento. que denota Ia idea de posibilidad en sentido real y activo. obligación delegada a. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio de1 poder. Es Ia imposibilidad absoluta de transferir el poder o facultad para realizar una cosa. 39. F a c m It. Traer el abogado esencialmente leyes. precisamente. alegar es aducir como prueba o como justificación un argumento basado. ad. 3"0 aflege.de Ia preposición Iatina ad. Ia noción de discutir. [Fr. dirección.1 41.Al. de la preposición Iatina ad. obligación delegada a. Aflegato. del prefijo inseparable in. en defensa de su causa. A1. f: ] [Fr. Anf~hren. denota la idea de posibilidad en sentido real y activo. dirección. del verbo latino allego.

y del sufijo -ción. que forma adverbios e indica modo. fuera de. Leal. Leale. de la preposición latina extra. separación. Alegato extraordinario.l 43. Extralegal.Desfeal. del adjetivo Iatino IegaIis-e: relativo a la ley. de1 adjetivo legalis-e: relativo a la ley. Loya& Al. que indica idea de movimiento. Que guarda la debida fidelidad a personas o cosas. y el sufijo -al. y del sufijo -tad o dad. Que guarda la debida fidelidad a personas o cosas..de la partícula 46. ley (Lg). y el verbo lego. del adjetivo latino IegaIis-e: relativo a la ley. conforme a la ley. En este caso.. [ hy ] [Fr. que procede a su vez de la raíz Iex-legis. Iatina y del adjetivo Iatino legalis-e.En este caso. Loyauté. sujetar.lex-legis.Leal& 47. que denota la idea de acción o resultado. conforme a la leyQue guarda la debida fidelidad a personas o cosas. . Loyafit8t. y el adjetivo legalis-e. Loyd 1t. Legal. * Del verbo ligo-as-are-Iigavi-ligatum:juntar. y del sufijo -mente. [Fr. amarrar. Iatino Que guarda la debidaa personas o cosas. Lealtij. relativo a la alegación. indica relativo o correspondiente a.- Alegatorío. Ingl. conforme a la ley. alejarse o no guardar la fidelidad debida. Loya1 faitbfuL Al. de la preposición Iatina ad.] de que indica alejamiento. unir.- 44. dirección.- Lealmente. Todo este amplio fidelidad vocabuIario tiene como fondo la raíz Lg. ley (Lg). puede tener el matiz de fin o resultado. IngI. 42. relativo a la ley. derivado de lex-legis: ley.- 45. conforme a la ley. que denota idea de cualidad. It. Deu.

condición de Iibre.- LiberaL palabra culta del latín liberalis. coger. LibéraL 1 Liberafe.(del falisco Ioferta. pero distinto significado. Libre. derivado del verbo lego-is-ere. LIBER-ERA-RUM. que tiene matiz peyora tivo. sin embargo conociendo el término griego o latino no puede existir dificultad alguna y ello nos permite aptitud de distinguir correcestar en tamente las palabras.- Libre. Debe ponerse atención se refiere a 10s homófonos. +ovfi).* Legajo de ligo-as-are. [Fr. Liberal. condición sin trabas. 1. de jurídica. obra. Libertd palabra culta libertas-libertatis. del latín Iiber-era-erum. [Fr. t. relativo o correspondiente a. Fr. Ing. Libero. de la palabra culta legio-legionis. independiente. ~ h s 6 0 s p o ~ )verbo Iatino libero-as-are-avi-atum. independiente. sonido (foné. condición sin trabas. LibéraI. procede El . Ingl.cfr. de gracioso. atar. Liberad. Al. de 2. griego eleútheros. a su vez de Iiber-era-erum con la i larga. bpóc). unidad táctica militar del ejérreunir. Iibre.Ingl. Liberale. independiente. Al. LíiberaL Al. Pree. que a su vez procede de Iiber-era-erurn.-antiguo dialecto de1 lacio-..LiberaIist. 3. digno persona Iibre. (estado palabra. de libre.- .libre.1t.Iibre. It.significa Iibre. sin trabas. Iiberalistisch. y del sufijo -ajo.vocaen lo que blos o voces que tienen el mismo (homós. liberalist. generoso. palabra culta. política.es decir. tratado. Fre~]. abundante. libertad del latín p condición del hombre libertad Iibre). pues Iiber-Iibri con la i breve. p de de ahí hoja ahí libro. Esto puede suceder con cierta frecuencia. juntar.significa corteza. liberal. cito romano. * Legión. g el sufijo -al.

matiz de tiene el abuso. lución. don. Al. IngI. sistema. Freibeiij. It. Liberator. Ingl. del latín liberalitas-atis. Al. Liberado. redención. Ingl. 9 el sufijo -ismos. condición de Iibre. Uberafismo.- 7. indica acción. abso-ado. Al. indica frente a. independiente. Libérateur. C [Fr. que Actualmente. Libérafisme.- inde- Liberalidad palabra culta. de la preposición griega antí. Liberatore. doctrina.- 9. g el sufijo -dad. indica cualidad. del latín libertinus. de liberera-erum: Iibre. 7 el sufijo -ismos L C F ~ Odoctrina. -aje. El sufijo -tad.- 6. que indica. que [Fr. Liberafism. Iibre. libre. /ibertii. l i b e r t i n a palabra culta. creencia. opuesto a. creencia. Liberté. Debauchrey. sin trabas. condición de libre. liberal. El sufijo sin trabas. Antliiberalismo. condición sin trabas. regalo. sistema. [Fr. Libertade palabra culta. Liberalismo. 5.. condición de libre. condición de Iibre. liberación. de liber-era-erum.iberty fieedom. en relación el libertinaje que es e1 desenfreno en las con obras o en las palabras. independiente. cualidad o estado. palabra culta. 9 el de libre. y del Iatín liberalis-e: y de liberal. matiz de contrariedad daño. del Iatín Iiberatio-onis. Ingl. independiente. Al. de Iiber-era-erum. sufijo -dor.- 8. It. entidad. libre. de libertus: esclavo ha recibido la libertad. Libertliiaggio. indica el agente realiza la acción. I. sin trabas. Liberafismusj. del latín libertator. LO~OC.vocablo de liber-era-erum. 1t. liberalidad. sin trabas. palabra culta. 4. del latín Iiberalis-e. independiente. Libertinage.Iibre. libertador de liberera-erum.- . 1t. Exvzí. Befreid. [Fr. Ausschweifungj. pendiente. g el sufijo de participio Libertino. bondad.

discordia. Ing1.] Litispendencia. p.pleito. XVIII. [Fr.- 154 . Streitbehgenheit.pleito g de contestatio-contestationis. controversia. Streitgenossenschaft.pleito. IngI. sufijo -osus.1 Litisexpensas. de cum.pleito. Vol.sujeto que realiza la acción. igualdad. de sufragar los gastos del proceso en que litiga otra. fitisconsorts. P W e m 1t. Respuesta que el demandado da a la acción intentada. 1n g1. indica acción o resultado de un proceso. Prozessfrihrender. IngI . lis-litis. Al. Litigant. objeto y causa. Litige. 2. Litisconsoriio. pleito que no ha terminado.pleito. suspender. 1t. lis-Iitis. etimológicamente. Al. lis-Iitis. Situación procesal que se surge cuando se siguen o más procesos dos idénticos en sus sujetos.] Litigaze. 1t. Buenos Aires. lis-Iitis. Litigante.4. indica comunidad de destino. 7 sors-sortis.- 3. pleito. Disputa en juicio. lis-litis. unión.- 6. 1t. 1. Es aquel empeñado en un proceso. expendeo-is-ere.] Litigioso.indica abundancia. DriskiII.- 5.LIS-LITIS. Trabamiento de la contienda del juicio por medio de la contestación de la demanda. Litispendánce. J Articulo Iitisexpensas en Enciclopedia Jurídica Omeba. conjunto.suerte. Es la obligación que impone la Ieg a una persona . -nte. 14/nessLAntonio. fitisconsortiuim.- 7. Litisconsorzio.pleito. [Fr. Se dice de 10 que está en pleito g por ello es dudoso. Litispendenza. la misma suerte [Fr. 199 1 . Litigation.pleito. y el verbo pendeo-is-ere-pependi. unida al obligado por vínculo de parentesco O de intereses económicos. S m e case pendrng in another courl Al.- Litigio.de lis-litis.gastar. Litigio. Yoin. 75 1. El sufijo -ción.A1.154 Litiscontestacr'ón. [Fr. colgar. Rechtsstreit. fifigation. Sobre estos compuestos vid. lis-litis. contestación.

disputa o contienda con argumentos. Al. magisterio.Réponse t fa demande judiciaire. que denota la idea de agente que realiza la acción.se deriva a su vez de1 griego mégas pÉp5-payáhq grande. l Ingl. MAIOR. 11. maestro. e1 que manda y el sufijo -al. e1 que manda. Ingl.D. [Fr. MAGISTER-MAGISTRI. sufijo indica acción o resultado. pleito judi- cial. Magjstrale. mayor. indica acción. Lid. y el sufijo -dor. y el sufijo -erio. fizza. i . pleito. que significa orelativo correspondiente a. acción de lidiar. pelea.pleito. el que es más. palabra culta. 1t. [Fr. de la palabra latina lis-litis. P~rofessorsh~. magno. derivado a su vez de magister. pleito. [Fr.Lidia. pleito judicial. pleito judicial. el que manda. El sufijo -ción. El sufijo -ia. lis-litis. pelea. dirige o conduce. combate.- Litigacjón. Meisterhafij. Acción g efecto de litigar. Profesorat 1t. -ciÓn. 2- . Master& Al. combate. Contestazíone deffe&e. del Iatín magisterium. Magisterid palabra culta. de lis-litis. de1 Iatín magisterium. Lehramd . el que es más. disputa o contienda con argumentos. 1ngl. Kampfl 9. It. combate. La raíz MAG. IngI. derivado a su vez de magister. pelea. Magistral: 1t. Magisteerio. Bghl: Al. Kfagebeantworfung ] 8. derivado de MAGIS y MAGNUS. Combat.[Fr. magisterio. Litis contestatjon.Al.. pedagogo.el que es más. pleito. disputa o contienda con argumentos y razones.- Magistdo.- Lidia& de lis-Iitis.- 10. indica conocimiento o estado. que indica ocupación o profesión.

Richterstand richteramQ. función jefe. Posteriormente. Maftre. superior de cualquiera de las órdenes militares. maestro.- . y el sufijo -mente. maestro. el que guía g conduce. persona que dirige a un grupo de individuos o a quien corresponde e1 cuidado de las cosas. [Fr. Al. Magistrarperson. Ingl . Magistrak 1 Magístrato.- Magistrat~a. del Iatín magister.de magister- cargo público. al magistrado o funcionario autónomo en su competencia y en el ejercicio de sus facultades. richted. persona oa que dirige grupo de individuos quien corresponde e1 cuidaa un do de las cosas. Ingl . [Fr. Meíster. administrativas. Maestrb. por último. t. Maestro. Magitmture. conocimiento 0 estado. del Iatín rnagistratus . Magístrate. y el sufijo -ura. Mejsterwrjidl . [Fr. [Fr. palabra culta. Maestro. 1 Maestria.magistrado al peña una función pública en nombre del pueblo romano. lo que es propio maestro. y del sufijo -ia. que significa cualidad o estado. pública.- 6. que forma de1 adverbios. Masteí: Al. militasegún sea res y políticas de que goza con mayor o menor amplitud su categoría y la época histórica. en general magistrado. En derecho romano la figura del magistratus se empleaba para indicar al jefe de la comunidad. magistral. que manda en Persona un barco del después capitán. Maestre. It. Maftrise. en general magistrado. 1 MagStratura. pública.- 7. Ingl . del latín magister.3. La autoridad o poder conferido a1 magistratus se designa con los nombres de potestas e imperium. 5. del adjetivo latino magistralis-e.de magistercargo público. t. palabra culta. palabra culta. Magistracy Al. función jefe. arte y destreza en ensefiar o ejecutar una cosa. t. Master3 ski11 Al. del Iatín magistratus . Magistralmente. Ingl.- 8. 4. del latín magister.. que le confiere en cada caso facultades judiciales. maestro.que desem. Lehred.Magistrado.

entregar. [Fr. dar una misión. Commanakmen~ Comandamenro.mandar. de mando-as-are-avi-atum. encarverbo latino gar en propia mano. y de manus-us. en cheir (Sv .gl.Mmdatajre. la idea tomó el vocablo mando en que español. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. maestro. dressieren] 1 . Befehl 2.poner en manos de. de mando-as-are-avi-atum.palaba anterior es un calco de literalmente poner en la la palabra griega encheirízo. encomendar. MANDO-AS-ARE-AVI-ATUM.- M a n d a t m . encargar. 1t. 3. es un calco de (i)) la palabra griega encheirízo. el sufijo -arius. . dar con la mano. en ocasiones instrumento. 1n.9. agente.- Amaestrar. Enseigne~t. sino que también representade poder. mandar.- forma Erlass]. [Fr. T command Al. dar. It . Ingl.Mandaae. dar.- Mandar. 4. Mandare. Ammaestrare. dar.acción o resultado. e1 vocablo manus no sólo se refería a Ia extremidad corporal. literalmente. de la preposición ad. y de manus-us. entregar. mano y del verbo dodas-dare-dedi-datum. y el sufijo -nte. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. ( k y ~ ~ ~ p i <literalmente. g el sufijo -nte. ~evolí!m&ch~igee?. Schulen. sustantivos abstractos. y del latín magister. gar. [Fr.~ c í p ) . Al igual que Ia. mando-as-are-avi-atum. confiar. dar. Al igual que la palaba anterior..Mmdec envoyef: t.Al.~ e í p )y. mandar. Debe recordarse que en la mentalidad latina. mandar. 3"0 train. del mando-as-are-avi-atum. y de manus-us. Mandaarry. de entreconfiar. (Ey~c~pK&o) mano en cheir ( i v .Al. que indica movimiento latina hacia. al lado de. [Fr. que denota la idea de ocupación o profesión. que a su vez se deriva de manus-us. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. agente. confiar. Mandar& Ingl. 1 o Mandamiento. poner en la mano. Command Al. 1. 9 el sufijo-miento.1ngI. Erordnenl . junto a.

encomendar. MANDO-AS-ARE-AVI-ATUM. 3"0 train.- Amaestrar. en ocasiones instrumento. y el sufijo -nte. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. encarverbo latino gar en propia mano. confiar.- forma Erlass]. Commanakmen~ Comandamenro.- Mandar.. entregar. . mandar. 9 el sufijo-miento. 1t. en cheir (Sv . Ammaestrare. mandar. Mandaarry. Mandare. 1 o Mandamiento. poner en la mano. 1.poner en manos de. dar. agente. junto a.Al. de la preposición ad. dar. dressieren] 1 . al lado de. maestro. Al igual que Ia. Befehl 2. y del latín magister. 1n. [Fr. encargar. es un calco de (i)) la palabra griega encheirízo.Mandaae.gl. literalmente. que denota la idea de ocupación o profesión. mano y del verbo dodas-dare-dedi-datum.~ c í p ) . que indica movimiento latina hacia. de entreconfiar. sino que también representade poder. It . dar con la mano. que a su vez se deriva de manus-us.Al. ( k y ~ ~ ~ p i <literalmente. g el sufijo -nte. dar. agente. gar. e1 vocablo manus no sólo se refería a Ia extremidad corporal. (Ey~c~pK&o) mano en cheir ( i v . y de manus-us.Mmdatajre. del mando-as-are-avi-atum. el sufijo -arius. la idea tomó el vocablo mando en que español. entregar. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. Command Al. ~evolí!m&ch~igee?. Schulen. mandar. y de manus-us. confiar. [Fr.palaba anterior es un calco de literalmente poner en la la palabra griega encheirízo. de mando-as-are-avi-atum. T command Al. sustantivos abstractos. [Fr. Al igual que la palaba anterior. 4.1ngI. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. 3. [Fr. y de manus-us.- M a n d a t m . dar. Ingl. Enseigne~t.9. mando-as-are-avi-atum. Mandar& Ingl.mandar.Mmdec envoyef: t.~ e í p )y. Debe recordarse que en la mentalidad latina.acción o resultado. Erordnenl . de mando-as-are-avi-atum. dar una misión.

indica Ia idea de situación. Es el acto procesal por virtud del cual el actor somete su pretensiónjuez al con las formas requeridas por la ley. Demand reque9 Al. actúa con matiz de intensidad. en lo militar. de la preposición Iatina cum. demandar. Es un calco de la palabra griega encheirizo. vid. conjunto a acción. 1988. confiar. ordenar.- 8. dar en Ia mano. confiar. confiar. mandar. pidiendo una sentencia favorable a su interés. Comandancia. m a n d a n t e . DeFonretre.- 9. . [Fr. y de1 verbo mando-mandare. Mandate. ( ~ ~ X E L P ~ < literalmente. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum.'5 5 1t. entregar. ordenar. It. Mandemenr. Vocabulaire juridique. dare). Dimanda. 6. la partícula de. unión. igualdad.5. de y de manus-us. a un comandante. conjunto. IngI.la partícula de.- 15s Presses Universitaires de France.~ ~ í p ) . Región sujeta. mandar. Comandante. El sufijo -nte. Mandato. El que ha tomado la iniciativa de entablar un proceso.encomendar. en ocasiones da el matiz de intensidad o perfeccionamiento.dar. unión. Ia preposición Iatina cum. dar en la mano. (manus. iguaIdad.- Mand~to. palabra culta del verbo demando-as-are-avi-atum.- 7. mandar. W) y el sufijo -ato. [Fr. p. del verbo demando-as-are-aviatum. palabra culta. agente. agente. denota matiz de intensidad. En este caso. y el sufijo -nte. indica al sujeto que realiza la acción del verbo. demandar. de la preposición Iatina cum. Demanda. El sufijo -ancia. Paris. (manus. literalmente. encomendar. conjunto. mando-as-are-avi-atum. y del verbo mando-mandare. Fmcois. Gehejisj. dare). Demande. Anfragel . o r d e ~ Mandad Al. IngI. 42. literalmente. que indica dignidad. denota matiz de intensidad y el sufijo -nte. poner en la mano en cheir (Ev .

- m a n d a d o . en un segundo campo semántico. enviar. 1. Al. emitir. confiar. enviar. despedir. dirigir. Con venuto. encomendar. El sufijo -ión.la partícula de. que indica posibilidad. [Fr. emitir.- .- Manumisión. Es un calco de la palabra griega encheirízo. 7 el sufijo que indica agente. pasar por alto. (manus. del latín manumissio-manumissionis. palabra culta. (Ey~e~píI. encomendar. por pasar alto. dirigir. dirigir. demandar. palabra del verbo demando-as-are-avi-atum. Conceder la libertad a un esclavo. de mando-as-are-avi-atum. palabra que a su vez se compone de manus.e1verbo mitto significa 2.mandar.Défendem 1t.Manda& MANUMISSIO-MANUMISSIONIS.partícula que denota matiz de intensidad y el sufijo -bIe. mano 9 el verbo mitto-is-mittere-missi-missum. palabra que a su vez se compone de manus. dare). agente. g de manus-us. Manumisor. del verbo demandar. Al. confiar.i 0 . Frei/assund. dar en la mano. soltar.. poner en la mano en cheir (6v . remisión de una pena. palabra culta. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. Bekfagted . indica acción o resultado.~ d p ) . el verbo mitto significa dejar ir. denota matiz de intensidad y el sufijo -ado. instaurado una demanda. -dor. soltar. Defendanr. despedir. de ahí la idea de perdón. culta. 11. Ingl. da. confiar. palabra que a su vez compone de se manus. &manda&.- 12. enviar. mano y de1 verbo do-as-are-dedi-datum. Ingl. entregar. g el sufijo -nte. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. en un segundo campo semántico el verbo mitto significa dejar ir. de. Manumission. dar en la mano. It. emitir. Manumissione.. se ha [Fr. literalmente. palabra culta demando-as-are-avi-atum.a) literalmente. del latín manumissio-manumissionis. dare). Manumission. (manus. de participio Aquel contra quien pasado.

soltar. . despedir. y del sustantivo manus. del latín manumissio-manumissionis. 4. El verbo emancipoas-are. que indica acción o resultado.&ancipador. palabra culta. mano. soltar. despedir. fuera de. Mundigsprechen]. emancipación. del latín emancipatio-emancipationis. It. 'la emancipatio era una enajenación o venta. y el sufijo -sor. en un segundo campo semántico e1 verbo mitto significa dejar ir. Participio pasado irregular de manumitir. Affranchif: 1t. emitir. Bnancipa palabra culta. del latín manumissio-manumissionis. Inicialmente. esta palabra latina se compone a su vez de Ia preposición Iatina e o ex. y el sufijo -ciÓn. de1 latín emancipatio-emancipationis. despedir. que se compone de manus y el verbo capio-is-ere. Émanciper. soltar. [Fr. Emancipare. soltar. indica el sujeto o agente que realiza acción del verbo. g del sustantivo manus. la 5. palabra que a su vez se compone de manus. del latín emancipatio-emancipationis. emitir. Mmom&rrere. fuera de. Existe otro verbo latino que es manipo-as-are.. significó Ia liberación de la tutela o patria potestad o de la servidumbre. el verbo mitto significa dejar ir.- Manumita palabra culta. . dirigir.enviar. despedir. esta palabra Iatina se compone a su vez de la preposición Iatina e o ex. Liberto. To emancipare. mano. Ingl..significa dejar ir.bancipacíán.enviar. e1verbo mitto. emancipación del sustantivo manus. palabra que a su vez se compone de manus.- 6. la 3. agente que realiza acción del verbo. tomar o coger. Al.dejar ir. el verbo mitto significa dejar ir. despedir.Manumiso. Loshssen]. Ingl.- 7. Tu manumr% Al. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. dirigir. palabra culta. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. soltar. [Fr. y e1 sufijo -dor. mano. emancipación.

Añade el sufijo -dor. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. obra.. operar con las (de manos. [Fr. 11. derivado de rnanipulus. movimientos que realizan las tropas. Manipuh 1t. mano y de opus-operis. Manmuhtion. mano). Manipolazione.Manipulación. Literalmente. sujetar. Manipula tion. manipular. pulus. idea de sostener. Manipufierenl . 1ng l. guardar. del Iatín manipulo-as-are. Mmeuvef: Al. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. Manoeuvre. del latín manus. To Manípulate. mano g del de opus-operis. sujetar. del latín manipulo-as-are.manipular. Operación ejecutada con las manos. manipulo (de manus.Manio6rar. manipular. de ahí la idea de sostener.Mani~6ra. 15. 13. operar con las manos. [Fr. Ingl. Ing1.- Manipuladar: del latín manipulo-as-are. mano). derivado de manipulus. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. Tomanoeuvre. Manoved. Behandlungj. Mmoeuvm 1t. 1t. participio pasado pasivo. operar con las manos. Añade el sufijo. Literalmente. Iatín manus.. En la milicia.Manipulado. acción o resultado.- 10. manípulo (de manus. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. Manoarare. mano). 12. derivado de manipulus. [Fr.- Mantene: del latín manus. y del sufijo de ahí la -ciÓn. manipular. Manovra. operar con las manos... Al. Opreación ejecutada con las manos. 9. ~ a n d v r i e r e ~ ] . acción o resultado. Mmpohre. Manutención.Manipula de1 Iatín manipulo-as-are. mano y del verbo teneo-es-eretenui-tentum. Amparar. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. 11. Al.8. guardar. IngI. mano y de1 verbo teneo-es-ere-tenuitentum. mano). de1 latín manus.Al. . manipulo (de manus. derivado de rnani- 14. Añade el sufijo-ado.. obra. manipulo manus. [Fr.ción.

24. mano y de1 verbo Iatino facio- is-ere-feci-factum.. del latín manus. 1t. Manuale. ere-feci-factum. y el sufijo -ero.. .. 22. IngI. y el sufijo -ción. Al. mano. mano. y el sufijo -mente.M a n u f a c ~del Iatín manus. Mano. que indica acción. forma adverbios en español.M a n u a í i k ? del latín manus-us. NmdJ. indica resultado o acción. mano y de1 verbo Iatino facio-is~. relativo o corres- pondiente a. 17. mano y del verbo Iatino facio-is- ere-feci-factum. cosa hecha con las manos. [Fr. Manuhktud .Manazo.. y el sufijo -ura. hacer.. Nandbuch]. 18. Mano.Manuhctureo. del latín manus-us. del latín manus-us. mano. Obra hecha total o principalmente con la mano. que indica posi- bilidad en el sentido activo.Iatín manus. 19. que indica profesión u ocupación.. N n 7 Al.M a n ~ ~ c t u r .Manualmente. Manufacture.Manufacturación. hacer. y el sufijo -al. y el sufijo -dad. M&..Manud del Iatín manus-us. Ingl. esta palabra tiene múltiples sentidos. It. 21. Manifatm. hacer. Fabricar una cosa. 20.m ~ . que indica matiz aumentativo. mano. aa [Fr. del Iatín manus.ManuaHe. hacer. que indica cualidad. mano y del verbo Iatino facio-isde1 ere-feci-factum. de1 Iatín manus-us. Artesanía. mano. [Fr. y e1 sufijo -bIe. Al. 23.. del Iatín manus-us. Mmr/facture.16.. Manual handbook. Manuel It. y el sufijo -azo. Ingl. mano.

estupor. del griego narkoticós.vápxwoy. letargo. a hacia. Ingl . Al. cerca de. y del verbo scribo-is-ere. 27. Amanuensís. y del Iatín manus. Manuscrif. en griego nárke. Movimiento o actitud con que se manifiesta un afecto del ánimo. mano.A m g n u a e .25. Al. eI sufijo -ico. el sufijo -ina. Amanuense. de 2.Manuscrito. 1t. Persona que escribe al dictado. vápxq. causar estado de sopor. indica embotar. entumecimiento.. Embotamiento la sensibilidad. [Fr. vapxazlxóq.1. Sueño o letargo producido por un narcótico. nárcosis. v á p x a o ~ csopor. GebredE. e1 estupor.. opio. Ing [Fr. 1t. Geste. a hacia. mano. Handschrifi . vapxóo. del griego nárcosis. causar sopor.. indica producto.- Narcods. junto a. It. que tiene la propiedad de adormecer. de la preposición NARCOSIS. narcosis. relajación muscular. Manoscritto. relativo o correspondiente a. embotamiento de la sensibiIidad. mano. entumecimiento. latina y de1 latín manus. del griego nárke. Mmuscrw Al. del griego. 1. cerca de. i . Escribiente. Sustancia que produce sopor. por medio del del .tiene valor de antique el güedad. Copiste. vápxq. es el letargo. Gesture. 26. torpeza. entumecer.Narcóth. relativo a. ad. Alcaloide que se extrae éter sulfúrico. que indica acción.&mán. Escrito a mano.. junto a. de1 Iatín manus-us. Abschrei6ed. Ges~o. Particularmente. 3. ..Narcotina. [Fr. Ing1. del verbo NARCÓO. de la preposición latina ad. y e1 sufijo -ense. y el sufijo -sis. escribir.

tránsito o movimiento de cosas o personas. Narcotización. que indica el resultado de un proceso o acción. entumecer. causar torpeza. tiene la que propiedad de adormecer. Que se dedica al comercio de drogas 0 narcóticos. causar . el latina sufijo-nte. circulación.- 9. indica resultado. preposición que indica movimiento de un latina Iadootro): el a tránsito 8. de1 verbo narcóo. vapxwztxóq. del italiano traffico. vapxo~~xóq. en este caso denota intensidad. 0 movimiento de cosas o personas. causar torpeza estado de sopor. Por fenómeno de apócope (suprimir uno o varios el sonidos al final de la palabra) se usa narco en vez de narcorraficante. 5. causar sopor. vapxóco. circulación.- 6.entumecer. creencia. del griego narkoticós. torpeza. (trans. del verbo narcóo. embotar. preposición que indica movimiento de un Iado a otro). cambiar de un Iado a otro. del griego narkoticós. vapxcu~~xóq. indica doctrina. causar sopor. Narcotrafica~e.. este vocablo italiano su tiene origen en el Iatín transfigicare. (trans. embotar. Efecto o resultado producido por el consumo de narcóticos. embotar.4. del italiano traffico..N a r c o t r d f ~ .- Narcotizar. que tiene la prc piedad de adormecer. el sufijo -ción.Narcotiza& 7. vapxóco.entumecer. cambiar de un Iado a otro. el sufijo -dor. sistema. que tiene la propiedad de adormecer.- Narcotismo.del verbo narcóo. sujetl o agente que realiza la acción. del griego narkoticós. estado de sopor. estado de sopor. este vocablo italiano tiene su origen en el Iatín transfigicare. causar sopor: e1 sufijo -ismos. vapxócu. Producir embotamiento o sopor. Estado más o menos profundo de embotamiento producido por un narcótico.

terror. el sufijo -ia. g del griego manía. del verbo narcóo. Narcodóhx del verbo narcóo. entumecer. de1 verbo narcóo. el sufijo-ista. causar torpeza. indica estado. deseo desbocado. Narcoter~smo. de1 latín terror-terroris. derivado del verbo terreo-terresterror. también puede significar profesión o condición. el sufijo -éro.nombre.infundir miedo. del verbo narcóo. vapxóa. entumecer. locura. hacer huir de miedo. Narcomank. hacer huir de miedo. indica seguidor. temblor [produel miedo]. del Iatín terror-terroris. nombrar. moneda equidenario. indica valente a diez ases. dinero. terrere-terrui-territum.- 5. .infundir miedo. 2. el vocablo dólar procede del bajo alemán dalec que pasó a través del inglés dollar. relativo o correspondiente a. relativo a. estado de sopor. entumecer.- NOMEN-NOMINIS. vapxóco. el sufijo-ismo. temblor [producido por e1 miedo]. moneda. actividad. espanto. indica creencia. estado de sopor. desorden. estado de sopor. causar torpeza. Dominación por medio del terror vinculado con e1 narcotráfico. Derivado del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatum.- 4. causar torpeza. espantar. designar por un nombre. cido por terrere-terrui-territum. vapxóo. manía. Narco terrorm.sufijo -ico. estado de sopor. verbo narcóo. estado de sopor. causar torpeza. y del Iatín denarius-denarii. entumecer. sistema.- 3. denominar. espanto. causar del torpeza. entumecer.- Narcodinao. Comercio de drogas o narcóticos. agente. vapxóo. oficio. terror. vap xów. derivado del verbo terreo-terresterror. * Como prefijo (narco-)para formar otros compuestos como: 1. espantar. doctrina.

2. llamar por . En la antigua Roma era e1 esclavo encargado de indicar a su amo 10s nombres de los visitantes o los de aquellos ciudadanos cuyos votos se deseaba ganar. Hoy se entiende por nomenclatura una lista de nombres de Cosas O personas. Nombra del verbo nomino-nominas-nominare-nominavinominatum. y e1 sufijo miento.se añade por epéntesis el grupo consonántico BR. nombre. 6. que indica propio de un conjunto. indica acción o resultado de un proceso. Planilla detallada de los diversos elementos y factores de la remuneración del trabajador. Este vocablo se compone de1 verbo calare. Nominación. Debe recordarse que por la pérdida de la letra i postónica (nominis).- 3. El sufijo -ción. Suele funcionar cono sinónimo de designación o de comisión.N o m e n c l a ~ adel latín nomenclator-nomenclatoris.- Nombramiento. y de1 sufijo . nombre.. dando lugar a nombre. del latín norninatio-nominationis. nombrar.- . Libro en el cual el patrón debe reproducir legalmente las menciones de pagos hechos a los trabajadores. Hecho de señalar a una persona determinada para que ocupe un puesto o realice una misión. nombrar. 5. Nombre.- 4. denominar. y de1 sufijo -tura. designar por un nombre.designación o nombramiento.1. que indica acción. que indica acción. Acción y efecto de nombrar a una persona para desempeñar un puesto o comisión. del latín nomen-nominis.h a . su nombre. Palabra o conjunto de palabras que designan a una persona física o moral. del latín nomen-nominis.- N ó m h del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatum. que significa llamar. denominar. designar por un nombre.

. y del sufijo - mente que forma adverbios. 10.Nominalización.- Nominal&. 11. NominaIimo. y de1 sufijo -ista. nombre. que en este caso indica matiz de intensidad. el sufijo -dor. E1 que denomina. del latín nomen-nominis. del Iatín nomen-nominis. Partidario de la doctrina filosófica del nominalismo. título o sobrenombre con que se distingue a personas o cosas.- Nomind del Iatín nomen-nominis. indica por un acción o resultado de un proceso..&nominación. este compuesto de la prepovocablo está sición Iatina de. acción o resultado de un proceso. considerándoIos como meros nombres. del Iatín nomen-nominis. el sufijo -ción. este vocablo compuesto de la preposiestá ción Iatina de. y del matiz indica verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatumi nombrar. nombre. que en este caso de intensidad.. y del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatu nombrar. denominar. nombre. denominación. niega la existencia objetiva de los universales. del latín nomen-nominis. . que Doctrina filosófica que doctrina. creencia. y del sufijo -al. sujeto designar por o agente. profesión. nombre.Nominalmente. designar nombre. del Iatín denominatio-denominationis. denominación. Nombre. 8.7. ocupación. 12. 13. nombre. un nombre. Perteneciente al nombre.- 9. designación. y del sufijoción.Denomina&< del Iatín denominatio-denominationis. denominar. designación. y de1 sufijo ismos. indica sistema. relativo o correspondiente a. Este vocablo en tiene matemáticas un significado propio. seguidor..

nombrar./miomin&. nombre. El sufijo -al.&g~minat&~ de1 latín denominatio-denominationis. participio pasado pasivo. relativo a.. nombre. En derecho electoral listas que contienen varios nombres. . uno. designar. del latín nomen6de1 nominis. nombre. minación. de la preposición Iatina super. término usado en la construcción. 18. y del sufijo -ble. regla1 de ahí. Que carece de nombre. Que no puede ser nombrado. prefijo inseparable in.- P!~(rniomin~~ del Iatín plus-pluris.- 20. que señala consumación en el tiempo. y del sufijo -ado.negación. que en este caso indica matiz de intensidad. sobre. denominar. el sufijo -ivo. por analogía. denominar. indica relativo o correspondiente a. 17. desígnar por un nombre. deno- 1 . una cantidad mayor. este vocablo está compuesto de la preposición Iatina de. &nomina&.14. Señalar o distinguir con un título particular algunas personas o cosas. y de nomennominis. designación. Sobrenombre. Que implica una denominación. Que contiene un sólo un nombre.negación. Nombre calificativo con que se distingue especialmente a una persona. más en número. nombre. 15. que indica posibilidad en sentido activo. 19. nombre. único: g d e nomennominis. del Iatín nomennominis. escuadra. Ieg. y de nomen-nominis. y de1 verbo nomino-no-minas-nominare-nominavi-nominatum..- Denomina del verbo latino denomino-as-are-denominavi-denominatrrm. del prefijo inseparable in. E1 sufijo -al.- NORMA-NORMAE. l/nmominki del Iatín unus-a-um. más. indica relativo a.

Pule. sí aparece en el Diccionario del español a c t ~ a 1 . Norme. regla que se debe seguir o a que se deben ajustar las conductas. lo que se haya en su natural estado. Anormd palabra culta. p el sufijo -al. aplicadas a una materia o actividad. palabra (calco). Debe propio depersona. ni en el Diccionario Usual en México.es la escuadra que usaban los artífices culta para ajustar maderos y piedras. a veces como a una disposición. en realidad. indica cualidad Normativa conjunto de reglas o estado. del latín normativus. 2. de norma-ae y de la partícula & (alfa privativa). regel recrSt/hie.- 7. Como notarse que este vocablo es polisémico. expedir. Normalmente. Norma verbo derivado de norma. Normalidad palabra culta. [Fr. editado por el Colegio del Español de México. palabra culta. que sirve de norma o regla. precepto jurídico. de norma-ae.- . l ~ ~ Sobre esta palabra existe una tesis interesante del Pleno de la Suprema Corte de Justicia de la Nación en el sentido de que normar.- 4. legislar se han usado. fuera de la norma. Norm. se usa también como nombre última acepción. -dad. de manera normal.] Normd palabra culta.i . en ocasiones se habla de norma como equivalente a un documento jurídico. Norma. negación absoluta. carencia total de. indica relativo a.- 5. IngI. pero hecha la salvedad de que. Al. no l son. El sufijo -al. y el sufijo adverbial -mente. It. de norma-ae. Debe advertirse que este verbo no aparece en el Diccionario de la Real Academia Española. de ahí.- Norma. o . en un detero minado CasQ como sin6nimos. de norma-ae y del sufijo nominal. que indica cualidad o estado. -dad. que sirve de norma.- 6. modello. Normativi& palabra culta. relativo o correspondiente a.- 3.

Por todo 10 anterior. ~ A C C I ÓY DE LA CONSTITUCION FEDERAL SE REFIEREN A SU FACULTADDE EXPEDIR N LEYES. considerar. conocer. Madrid. apartado C. La Tesis es la siguiente: "ASAMBLEALEGISLATIVA DEL DISTRIT0. It. carta. 85/99.EL EMPLEO D E LOS VOCABLOS EXPEDIR. (y~yvhoxw) aprender. 613. 2.- Nota. debe entenderse que tales expresiones empleadas como sinónimos fueron al referirse a las materias que precisa. marca. ~ g u i l a r . Note. escrito. marca. y la palabra latina nota-ae.FEDERAL. conocer. Manuel Montesquieu. Comillas. a partir de Ia reforma constitucional de mil novecientos noventa y tres le otorgó facultades legislativas. griego gignósco. IngI. las cuales fueron ampliadas y reafirmadas por reforma de mil novecientos noventa y seis y. Nota. 1999. además. Novena Epoca. hacia. 232 pp. Of/mp/a Andrdsy Gab/no Ramos. al crear la Asamblea de Representantes del Distrito Federal en mil novecientos ochenta y siete. la realizaron Manue/Seco. indicio. Universidad dePontificia 1995. Zeichen]. constancia que e1 actuario pone en los autos. señal. extraordinaria en muchos aspectos. aprender. no pueden ser10 pues denotan aspectos distintos. junto a. El Diccionario del español actual registra el léxico de nuestra lengua en el tiempo vivo Presente.señal. derivada del verbo nosco-is-ere-novi-notum. septiembre de 1999. considerar. las leyes respectivas". fracción Y de la Constitución Política de los Estados Unidos faculta a la citada Asamblea Mexicanos Legislativa e d i r " . signo. 1. indicio. (El subrayado es nuestro). palabra culta. Tesis BIJ. Cfr. si el artículo 122. nota. nota-ae. de la preposición latina ad. Esta obra. indica movimiento. examinar. reconocer. Madrid. signo. escrito. LEGISLAR Y NORMAR EN EL ARTICULO 122. Note.NOTA-AE. máxime en un texto legislativo. E? efecto. APARTADO C. [Fr. sólo la facultó para dictar bandos. señal. para " e x ~ lar" Y "normar". Tomo X. 2 Vols. Anotación o reconocer. excluyendo las voces caldas en desuso. Anotar. indicio. reconocer. Sobre las características y habilidades del legislador respecto del manejo del lenguaje puedeverse con provecho el libro de SantaeffaLópez. como acertadamente lo puso de relieve el señor Ministro Juan Díaz Romero. que en realidad n o son sinónimos. para dejar registrada una circunstancia inherente al proceso. verbo aprender. se deriva de1 verbo NOSCO-IS-ERE-NOVI-NOTUM. escrito. y por lo mismo ello implica la atribución de expedir pág. marca. carta. sustituyó su denominación por la de Asamblea Legislativa Federal y del Distrito confirmó que dicho órgano consitutye el Poder Legislativo del Distrito Federal. Al. Debe notarse. signo.- Pon "m . El arte del legislador. conocer. El poder revisor de la Constitución. ordenanzas y reglamentos de policía y buen gobierno pero. examinar. considerar. Note. examinar. Más adelante se examinara con detenimiento el problema de la sinonimia y los falsos sinónimos que por un empleo inadecuado de los mismos conduce a equivocaciones y confusiones realmente lamentables. que a su vez se deriva delnosco-is-ere-novi-notum.

carta.- 8. significar. igualdad.Anotación. signo. g del sufijo -cióil. y de1 sufijo -ado.señal. escrito. escrito. indicio. indicio. conjunto. aprender. marca. puede tener matiz de intensidad. indicio. conocer. indicio. hacia. examinar. signo. junto a. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. escrito. conjunto. signo. unión.señal. escrito. 5.3.. examinar. Iatina puede tener matiz de intensidad. aprender.- 7. unión. de la preposición Iatina ad. Se opone a connotar. reconocer.- &otación. especialmente una palabra o expresión. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. indicio. y del sufijo . escrito. igualdad. conocer. de la partícula Iatina de. de la partícula Iatina de. unión. acción o resultado de un proceso. marca. que indica resultado o acción. escrito. Connotacibn. carta. y la palabra Iatina nota-ae: señal. que en este caso indica matiz de intensidad y la palabra Iatina nota-ae. 6. 4. Distinguido. considerar. que en este caso indica matiz de intensidad y la palabra latina nota-ae. aprencarta. carta. y Ia palabra Iatina nota-ae. signo. Connotar. signo.de la preposición cum. de la preposición cum. Indicar. marca. igualIatina dad. y la palabra latina nota-ae. conocer. marca. y la palabra Iatina nota-ae.&otar..aprender. que indica acción o resultado de un proceso.señal.ción. carta. carta. de la preposición latina cum. conocer. m o t a o . y del sufijo -ción. en cuyo significado coincide toda la comunidad Iingüistica. señal. conocer. der.- . conjunto. signo. indica movimiento. marca. derivada del verbo nosco-is-ere-novi-notum. notable. puede tener matiz de intensidad. marca. que a su vez deriva del verbo nosco-isse ere-novi-notum. participio pasado.señal. indicio. aprender. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novinotum.

conocer.aprender. indicio. carta.que denota la idea de profesión u ocupación. y del sufijo-bIe.9. escrito.- N o t a o . nota-ae. 1993. advertir. palabra signo. marcar. junto de la función notarial. marca. escrito. (notarius. 1t. g el sufijo -ado. conocer.y el sufijo -arius .aprender. con- 14. remarka ble. del verbo noto-as-are-avi-notatum. Al. X.157 [Fr. señal. 1ng l. cargo. It. nota-ae. marca. signo. Notad. indicio. signo. Notable. articuIo Escriba. Digno de nota o atención. Notarp: Al. aprender. Her vormgend ausgezeichned. este verbo es un derivado de nosco-is-ere. escrito. (notar. de1 que se derivan a su vez nota: seña.. que a 11. derivada verbodel nosco-is-ere-novi-notum. señal. y el sufijo . se dice del documento o instrumento recibido por un notario.. observar.NotaKe. carta. .- Notariado. indicio. Funcionario público autorizado para dar fe.Notarial nota-ae. marca. Después se dio este nombre exclusivamente a los que actuaban en eclesiásticos. reconocer. Ingl. y notus. señal. Notaire. negocios 10. palabra culta). su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. escrito. [Fr. conocer.tabularius). carta. carta. como participio. Noreoole. 13.vol. indicio. señal.. remarquable. marca. lugar. y el sufijo -al. p. Notable. que denota dignidad. 579 y SS.Notar/á.Notari-. Notaro. nota-ae. señal. conocido. Buenos Aires. deri- 12. lugar o establecimiento.señalar. marca. carta. aptitud. Bernard Tomds Diego. signo. DriskiIl. relativo o correspondiente a. indicio.arius. vado del verbo nosco-is-ere-novi-notum. inclinación. signo. en Ia Enciclopedia Jurídica Omeba. escrito. 157 Sobre la evoIuci6n del concepto de escribano y notario vid. g el sufijo -ato. que indica conjunto. nota-ae. posibilidad..

Ingl.15. de modo no común. hacer o realizar.Notabilisimo. Notifief: 1t. Digno de nota. y Iatino el sufijo -dad que indica cualidad. Al. muy notable por sus Persona buenas cualidades o sus méritos. Ing1. activo. ciertos [Fr. Annotation. notificar..NotificaLe. para e1 20.g e1 sufijo -ción. manifiesto. Bekanntgeben]. más e1 sufijo -ble. conocido. 9 Iatino adjetivos superlativos. notable. conocido. de nosco. sistema de signos convencionales que se adopta para expresar conceptos. 16. Acción 7 efecto desaber una resolución de la autoridad con las formahacer lidades preceptuadas caso.Notación. Notificare.Notificación. Notifica del Iatín notificare. T notify: Al. Noration.palabra culta. culta).palabra (notar. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum: hacer o realizar.. notable.Notabilidad del adjetivo notabilis-e. del Iatín notificare... señalar. Acción 9 efecto de notar o señalar. de notus. conocido. indica acción o resultado.Notablemente. el sufijo -ción. Iatino y el sufijo -mente que forma adverbios en español. este verbo es un derivado de nosco-is-ere. reconocer. indica sentido Posibilidad real de llevar a cabo un acto notificatorio. del verbo noto-as-are-avi-notatum. conocido. verbo compuesto a . notabilis-e. Nofazione. observar. de1 adjetivo 17.hacer o realizar. o 19.. . advertir. que indica acción 0 resultado. notatio. marcar. It. patente. del adjetivo el sufijo -isimo forma 18.. notabilis-e. Notierung BezeichnunBj. notable.su vez de1 verbo noto-as-are 9 de de1 verbo facio-is-ere-feciposibilidad en e1 factum. y del verbo facio-is-ere-feci-factum. [Fr. adquirir conocimiento.

conocer. conocer.negación. de nota. indica la idea de abundancia.Notifica- del latín notificare. Posesión práctica de algo. de nota.. . y ésta nosco-is-ere. verbo compuesto a su vez del ver- bo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. conocer. el sufijo -bIe.. indica posibilidad.N o t i c i a . 24. el sufijo -ia.&notifica& del prefijo inseparable in. contenido . [Fr. hacer o realizar. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum.Notifícaao. noción. contenido de una c~municación antes desconocida.. conocimiento. 23. una comunicación antes desconocida.Notificdo. indica lo relativo a.N o W Ingl. indica el agente que realiza la acción del verbo. conocimiento. hacer o realizar.hacer o realizar.. participio pasado. y ésta del verbo noscois-ere. Nacbriccht Mjte17und.21 . 28. contenido de una comunicación antes desconocida. de nota. verbo compuesto a su vez de1 verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. Dar a conocer una noticia.Nouvefi. Notjce. el sufijo -dor. el sufijo -ado.. E1 sufijo -ivo. del latín notitia-ae. contenido de del verbo una comunicación antes desconocida. 25. el sufijo-ero.. de notitia-ae.Notic&. conocimiento..hacer o realizar. indica conocimiento o estado. 26. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de de1 verbo facio-is-ere-feci-factum. indica actividad u ocupación. conocimiento. 22. de 27. del latín notificare. el sufijo-oso. repor[ Al. y del latín notificare. noción. conocer. Que sirve para notificar.Noticia del latín notitia-ae. de nota. noción.. 11. noción. y ésta del verbo nosco-is-ere. del latín notificare. y ésta de1 verbo nosco-is-ere.N o t i c i ~ ode1 latín notitia-ae.

Ignoto. indica a causa de. 3 1. 33. ignorantia-ae. conocido. indica actividad.&naro. negación. ignorantia-ae.y gnarus-gnotus.negación y notus. g del verbo ligo-as-are-avi-atum. delante de. conocimiento. 1. p. el sufijo -ario. palabra culta. sufijo -ción.es aumenantes tativo. conocimiento. de ignarus. palabra culta. de in. la preposición tina ob. conocimiento. atar. el sufijo -ia. Obfigarion. t [Fr. de la preposición latina ob.Noticiao. una comunicación antes desconocida. a causa de. el sufijo -ón. conocimiento o estado en este caso. a causa de. agente. Obfigation. acción.Notición. sufijo . Desconocido. 32.- Obliga&. la- 2.. 1 Oólgaaione.. obligación. extraño. atar a. juntar. de1 latín notitia-ae. atar.. OBLIGATIO-OBLIGATIONIS.. contenido de una comunicación desconocida. notus). notus. g ligo-are. de in. de la palabra obligatio.- Obligatorio. atar. y el sufijo -nte. notus). por.Imoraae. palabra culta. conocimiento. cualidad. -torio.. del latín notitia-ae. de ignarus.. de ob-. ignoto. lugar. del latín ignarus-a-um. (in-. (in-. de acción o resultado.g gnarus-gnotus. Y culta ligo-are. del prefijo inseparable in-.Ignorancia. contenido de noción. juntar. que carece de toda noticia sobre las cosas. 30. noción. t7erpfeiehtuBgl t. 1ngI . patente. ligar. 34. derivada de obligatio. Al. palabra culta.29.negación y notus. Ignorante en grado extremo.

y culta ligo-are. 2. de la preposición latina ob. indica 10 relativo o correspondiente a. culta a causa de. deberes inherentes a una función. Oficina oficial mayor. atar.hacer.hacer. autenticidad y emana de la autoridad derivada -al. Es e1 portador o el tenedor de una o varias obligaciones 4. juntar.- Obligatoriamente. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. ocupación. de la preposición Iatina ob. indica participio pasado. It.- 0fic1. Se dice de1 que tiene del sufijo El Estado. atar. la palabra ~ obligatio. juntar. Verpflichten] -bIig&o. atar. 6. Que reviste una forma pública y en general solemne. que corresponde al deber. compuesto de la preposición latina ob g del verbo ligo-as-are. este vocablo se compone de la palabra opus-operis. y ligo-are. indica seguidor. de ob. e1 sufijo -ado. participio pasado. Persona que ha contraído legalmente una obligación. El sufijo -ia. O b l i g a ~ i o nde. a causa culta de. OMger. que indica alejamiento. función.l del latín medieval officialis-e.del . y del sufijo -ado.- Obli~ado. atar. obra. la palabra de obligatio. separación. y ligo-are. obligatio. dice del que tiene autenSe Estado. juntar. . y ligo-are. obra.- OFFICIUM-OFFICII. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis.Ligar a una fuerza moral a uno impulsándole a hacer algo. Yo 0Mge. Al. que corresponde al deber. 5. Obliga de1 verbo latino obligare. juntar. sufijo -ista.- negociables. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. de la partícula latina de. del ticidad y emana de la autoridad derivada indica conocimiento o estado. de la palabra obligatio. de ob. forma adverbios. Obbfigaar Ingl.- latín medieval officialis-e. a causa de. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. hacer. a causa de. Conjunto del Oficialb. [Fr. obra: y el verbo facio-facis-facere-feci-factum.3. 1.- 7. el sufijo adverbiaí -mente. servicio.

indica cualidad. obra. que corresponde a1 deber. obra. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. obra. indica acción. que corresponde a1 deber.del Iatín officium-officii. función. u ocupación. se ordena o se trabaja una cosa. 3. Iugar donde se cumple con una obligación o un deber. obra. y el verbo se facio-facis-facere-feci-factum. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. función. hacer. Oficb. fábrica. El sufijo mente. del Iatín officium-officii. que corresponde al deber. Se dice del que tiene autenticidad g emana de la autoridad derivada del Estado.- 9. hacer. servicio.- 5. E1 sufijo -dad. oficio. Conjunto de oficiales del ejército. Con carácter oficial. servicio. Lugar donde se hace. Oficiosamente.- 7. obra. deberes inherentes a una función. OfiCalmente. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. indica acción. taller. En e1 ámbito jurídico significa generalmente las diligencias que se practican judicialmente sin instancia de parte. hacer. Este vocablo tiene múltiples sentidos.- Oficia/i&d del Iatín medieval officialis-e. de1 Iatín medieval officialis-e. OficinLa. de1 Iatín officina-officinae. del Iatín officina-officinae.- 8.de funcionarios o empleados que despachan 10s asuntos dependientes de1 oficial mayor. ~ Este vocablo compone de la palabra opus-operis. indica seguidor. g e1 verbo facio-facis-facere-feci-fac- 4. O f i c del~Iatín medieval officialis-e.- 6. profesión.taller. oficio. Departamento donde trabajan los empleados públicos o particulares. Iugar donde se cumple con una obligación o un deber. Celebrar la santa misa. fábrica. Se usa en sentido general como sinónimo de profesión. El sufijo -io. E1 sufijo -ista. deberes inherentes a una función. E1 sufijo -ina. hacer. g el verbo facio-facis-facere-feci-factum.- . forma adverbios. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. O f i c h . Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. g el verbo facio-facis-facere-feci-factum. es un término polisémico.

[Fr. obra. función. ORGANUM y éste derivado del griego órganon. hacer. 1t. Organis~hl. útil. derivado del griego órganon. y de la palabra griega grámma-atos. todo en las sobre ciencias experimentales.- oficios^^ del latín officium-officii. 10. latín organum. instrumento 1. Se aplica a la persona que realiza diligentemente su trabajo. Palabra polisémica. del 4. sobre el Formado modelo del verbo griego organízo. Este vocablo se compone de Ia palabra opus-operis. [Fr. instrumento. herramienta. derivado de órganon. incluido e1 del derecho. del latin organu. útil. Persona o institución que cumple una función determinada. herramienta. ópyavov. significa medio o conducto que pone en comunicación dos cosas. dpyaví<o. herramienta. El sufijo -mente forma adverbios. a sus funciones o ejercicios. indica la idea de el efecto. Organic Al. Actos con carácter preparatorio. correspondiente a.- 3-.- Organimo.tum. útil. Ingl. 11. . y p á y p a . El sufijo -dad.Organigrama. oficio. El sufijo -oso. ópyavov. Lo que atañe a la constitución de corporaciones O entidades colectivas. instrumento. servicio. inherentes a una función. sentidos. It. Diligencia y aplicación al trabajo. no oficial Todavía porque aún no se encuentra perfeccionado. ópyavov. obra. ámbiEn otros tos. deberes inherentes a una función. y e1verbo facio-facis-facere-feci-factum. derivado del griego Órganon. herramienta. hacer.. derivado del griego órganon. derivado del griego Órganon.Ofic~. del latín organum. instrumento. servicio. instrumento. útil y del sufijo -icos L I ~ O relativo o ~ .~. herramienta. instrumento. sufijo -ma p a . ~ o y o g . y del sufijo -ismos. ópyavov. hacer. del latín organum. Orgue. Orgell. indica cualidad. Orgán&o. Se dice de 10s esquemas de organización. cpyavov. oficio. indica abundancia. útil. Orgmo.- Órgano.a ~ o 5 . deberes función. Al.. Organjue. ópyavov. Orgaiico. del latín officium-officii. admite 2. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. y el verbo facio-facis-facere-fecifactum. Ingl. Orgm.

1t. Al. concuerpo. coordinar como los órganos modelo del verbo griego organízo. g del sufijo -ado. un [Fr. y del sufijo-dor. herramienta. del Iatín organum. -mente que forma adverbios. derivado de Órganon. derivado de órganon. derivado del griego órganon. cualidad. Conjunto de oficinas o dependencias que forman cuerpo. ópyavi<o. útil. [Fr. herramienta. Al. instrumento. Organismud. Organizado. 5. instrumento.coordinar como 10s órganos del cuerpo. que tiene el carácter de un organismo. OrganlSm. del latín medieval organizatio-organizationis. correspondiente a la primera conjugación castellana. ópyavov. Organizzazione. Provisto de órganos. formado sobre el modelo del verbo griego organízo..del latín medieval organizatio-organizationis. que indica o resultado. doctrina. orden.- 10.ópyavov. sistema o creencia.- Organicismo. herramienta. Organiza& del latín medieval organizatio-organizationis. ópyavov. Conjunto de leyes.Ópyavíco. 1t. conformar. 6. ópyavov. Organization. útil.Organizadamente.y éste derivado griegodel Órganon.- Organización.del latín organum.- 7. Ingl. útil y del sufijo verbal -ar. herramienta. Gfiederungj. [Fr. instrumento. y usos costumbres por que se rige una institución social. instrumento. Organismo. Organizar: del Iatín organum. Organisieren]. Disposición. Al. 9. Ingl. útil y del sufijo -ismos. bpyavl<w. 1ng l. Organizzare. Organlation. formado sobre el modelo del verbo griego organízo. ópyavov. OrganlSa[ion. Disposición o manera de estar orgaacción nizado el cuerpo vegetal o animal. Organiser.- . instrumento. formado sobre el del formar.doctrina. y del sufíjo -ción. To organize. conformar. coordinar como los órganos del cuerpo. Organisme.y éste derivado del griego órganon. sistema o creencia-Doctrina que considera a Ia sociedad y al Estado como organismos a los seres análogos vivientes. It. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. útil y del sufijo verbal herramienta. 8. ~opoq.

de aquélla constituída por un ente público. Sujeto de derechos y obligaciones. individuo de la especie humana. de por medio de. persona.- Persona. Person~. individuo de la especie humana.- 3. del Iatín persona-ae. relativo o correspondiente a. Conjunto de caracteres y con- Persona 2. como persona. Sujeto de derechos y obligaciones. individuo de la especie humana. en virtud de que la máscara era una especie de caja de resonancia poder para amplificar e1 sonido de la voz y así pudieran escuchar los espectadores que se encontraban en el teatro a1 aire libre. individuo de Ia especie humana. persona. indica acción o resultado de un proceso. y del sufijo -al. Personalidea: palabra culta. y de sonus-us. individuo de la especie humana. y de1 sufijo -dad. Persona&n. al actor. jurídica. que indica cualidad.persona. que indica la noción de objeto. del Iatín persona-ae. Después pasó a significar a1 ente que la portaba. asociación privada o corporación que en virtud de la ley o de un acto administrativo ha sido investida de la posibilidad de adquirir derecho y contraer obligaciones. Sujeto de derechos y obligaciones. 1.. P e r s o n a palabra culta. El sufijo -ción. palabra culta. y de1 sufijo -aje. del latín persona-ae. a través de. de1 latín persona-ae. palabra culta.- 5. Sujeto de derechos y obligaciones. persona. persona.PERSONA-AE. Sujeto de derechos y obligaciones.- 4. Acción y efecto de personarse a comparecer en un lugar. En su origen esta palabra servía para designar una "máscara de teatro".- . palabra culta.persona. Palabra compuesta la preposición latina per-. sonido. del latín persona-ae. se dice por oposición a persona física.

indica doctrina. En derecho. persona. comparecer la parte interesada en un juicio o pleito. profesión u oficio. Personarse. La partícula se. persona. sonido. por medio de. de1 latín persona-ae. Sujeto de derechos y obligaciones. a través de. individuo de la especie humana. Adhesión a una persona o a las tendencias que ella representa. persona. del latín persona-ae.- Personalismo.- . a través de. generalmente se le emplea con un matiz peyorativo. aptitud legal para intervenir en un negocio o para comparecer en un juicio. persona. Capacidad de representación legal. individuo de la especie humana. 9 de sonus-us. Sujeto de derechos y obligaciones. creencia. especialmente en política. significa cualidad 9 actividad. En derecho. Que practica el personalismo. sistema. del Iatín persona-ae. El sufijo -eria.diciones individuales que distinguen a una persona y la diferencian de otra. El sufijo -ista. individuo de la especie humana. Sujeto de derechos p. individuo de la especie humana.- 9. forma reflexiva del pronombre personal.- 8. del latín persona-ae. Sujeto de derechos y obligaciones: compuesta de la preposición latina per-. Personificacidn. palabra culta. obligaciones. compuesta de la preposición latina per-. compuesta de 7.palabra culta. está empleada para dar énfasis. Personda. El sufijo -ismo. Calidad jurídica o atributo inherente a la condición de representante de alguien. Sujeto de derechos g obligaciones. Presentarse personalmente en una parte. individuo de la especie humana. Personalisfa. 6. del Iatín persona-ae. persona. sonido. g de sonus-us. indica seguidor. Representación legal y bastante con que uno interviene en él.- 10. Tendencia a subordinar el interés común a miras personales. por medio de.

pena y del sufijo verbal -ar. Sefialar la ley un castigo para un acto u omisión. pena.- 5. Ingl.- Personificar. persona. IngI . a través de. IV.hacer. 1. especialmente incoativos. l [Fr. Sujeto de derechos y obligaciones.M. [Fr. el articulo Pena de varo BonsreL Diccionario Jurídico Mexicano. poena-ae. que indica cualidad. verbo de la primera conjugación.- 4.3. vol. sonido. Pena. Mexico. It. Penafifp: Al. Penafitk It . . sufijo verbal -ar. vid. Strak. Instituto de Investigaciones U.1 Penalzar. compuesta de la preposición latina per-.- Pena.N. Al. 2373. castigo corporal. Atribuir a una persona determinada un suceso. facio-facis-facere-feci-factum. [Fr. sistema u opinión. castigo. Strafiestimmung1 Pena del latín poena-ae. Jurídicas. strafrechtfich. Penalidad del latín poena-ae. deriva verbos. Penfaita.] P e n ~poena-ae. pena le^ Ingl. de1 griego poiné. acción que comienza. Pena/itp: Al. p de1 verbo facio-facis-facere-feci-factum. pena. Cualidad de penable.l 2. a través de. Porrúa. Trabajo aflictivo. -al.! It . y de sonusus. Imponer pena. 158 POENA-AE. sanción impuesta por Ia ley penal. Ingl. por medio de.A. del latín persona-ae. Peine. Strafen 6esfrafe. nowfi. Punif: It. Srrafe. poena-ae. Recuérdese que el diptongo OE se cerró en E. Penal penafifp: Al. 1989. [Fr. indica acción o resultado. Castigo impuesto por la autoridad legítima a1 que ha cometido un delito o un6 falta. por medio de.- " v a r a ]a distinción entre pena y pena crirninaí. hacer. El sufijo -ción. pena. Penare.la preposición latina per-. individuo de Ia especie humana. de sonus-us. OE>E. relativo o correspondiente a. 1 1. Péna. Topunish. palabra culta. p. pena y de1 sufijo -dad. sonido.

pena. [Fr. del Iatín poena-ae. 1 Penitenza. [Fr.- 8.Peniteae. Sacramento el cual. Ingl.] Penitenciarfa. Penltenzien'a. IngI. indica realiza la acción.PenaIUa. y del sufijo -ia. Penitentiar-Al. del Iatín poena-ae. Busse. profesión indica o actividad. It. Pena que en satisfacción de los pecados pone el confesor al penitente. -nte. Peniten~ Büssex] Al. indica seguidor. reue. indica conocimiento 12.- baqenitenck. Establecimiento en el que sufren su condena los penados. Penitencb. Expertin cnn71haIIax Al. paenitentia-ae. sufijo -nte.Wenitente. relativo a. posibilidad en e1 sentido activo.negación.Penofopá.- 9.. 1t. Penaxe.. palabra culta.- Penado. se perdonan en los pecados cometidos. pena. Penitencene. in.- 10. palabra culta.negación. por la absolución del sacerdote. pena. pena. o estado. [Fr. y del sufijo -bIe. [Fr. el sufijo -aria. el sufijo -al. Pénitence. participio pasado. . y el sufijo -ia. paenitentia-ae. indica lugar o establecimiento. si son confesados con las condiciones debidas. Penitente.PénahSte. Penitente. poena-ae. 1t. PenafiSta... -ista. 7. indica relativo a. paenitentia-ae.- 1 1. Al. conocimiento o estado. pena. palabra culta. ocupación. y el sujeto que realiza Ia acción. paenitentia-ae. BussgerichLI Penitencial de1Iatín paenitentia-ae.Straftrechtfe~l sujeto que el 13.6. Pénitent. 15. t. paenitentia-ae. poena-ae. y Iógos 3tóyo5. y del sufijo -ado. Ingl. Ing1. 14. -ia. Acto de mortificación interior y exterior. in. penitencia.

poseedor. eóh~c ciudad .estado. influencia. Su origen se remonta al sánscrito pátih. pólis. Este verbo se compone a su vez de dos elementos: potise. ciudad .- 7. Polít&. relativo a.estado.- Policíaco. arraigar.. icos L ~ O relativo a. saneamiento. dueña.- ApolíLo. &vzC frente. i x o ~ relativo a.estado. y del sufijo icos. con el objeto de proteger el interés general. [hecho de estar en posesión del. 2. de ahí pasó al griega pótnia. capaz de.estado. C POSSESSIO-POSSESSIONIS. 5. vocablo derivado del verbo possideo-possidesPossidere-pos~edi-~os~essum. ~~ 6. y del sufijo icos. nóhtq ciudad .-mente. nóhc ciudad . ~ x o c relativo a.del 1. Polic2. opuesto a. despotismo]. sufijo adverbial. posesión. tomar consistencia [un hecho.Ant@oIít&o. griego eóh~c pólis. fuerza..estado. Sentido genérico de orden. Políticame~fe~ pólis. y -al. poderoso. el que se asienta o se arraiga-con poder. n ó h ciudad . significa poder. opinión o juicio]. Esta palabra tiene varios sentidos. ser capaz de.estado. nó~v~a-ac: soberana. poseer. ocupar un puesto. del lxoq relativo a. pólis. El verbo p~ssu~-~otes-posse-potui.ETIMOLOG~A JUR~DICA PÓLIS. antí.- 3. estar sentado. y del sufijo -ia. tener [poder o ser fuerza]ocupar. En general expresa una línea de acción. también es derivado de potis-e. eficacia. reina.- griego ciudad .Policial pólis.estado. 4. cóhy. de dirección. . nóhy ciudad . tener poder. alfa privativa &. enmienda o control. cÓh~5 ciudad . que significa amo. Ocupación. pólis. [de ahí déspota. estado. EtimoIógicamente.y e1verbo sedeo-sedes-sedere-sedisessum.estado. pólis. icos.

dirige. En derecho romano el r6 término p0sSeSSi0. que la habilitaron para proteger ciertas formas de ~oseslón. Participio pasado de poseer.I6O Posea de1verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum.- 4.Este verbo es de gran importancia lengua latina. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedipossessum. Posesión. pero siemamplio un pre ~ 0 n S e r ~ a una relación directa con su origen etimoI6gico. posesión [el hecho de estar en posesión de]. tener [poder o fuerza] ocupar. de buena o mala fe. Fue acumuIa?do sentidos de contenido jurídico la protección edictal y procesal producto por del trabalo de 10s Pretores romanos. Posteriormente se consolid6 junto con el imperium y la auctoritas en e1 pretor 9 luego en el imperator. pero.16' El sufijo La palabra potestas. tener [poder o fuerza] ocupar. tener o fuerza] [poder ocupar. aparece ya en el de texto Tablas referida especialmente Como las XII calidad de poder sobre las personas. indica acción. pujanza. en principio. tomar con fuerza. En sentido general tiene en su poder. seer. poder. ser poseedor.- po- 159 '" . ejercicio sobre con la una intención de hacerse dueño de ella (animus cosa domini). facultad de hacer. Tener la posesión de una cosa. Esta palabra tiene campo semántica. indica o agente que realiza la acción.del latín possessus-a-um. sobre todo en sus en la vertientes militar. se refiere a la tenencia material de las cosas. el poder fuerza.- Poseedor: del latín possessor-possessoris. Se dice una persona que ejecuta acciones de maleas o furiosas. P o s e & . ser poseedor. El sufijo -dor.poseedor. poseer. [derivado potis-e]. el que es el que detenta. político y el poder del magistrado]. soberanía. administra. ser poseedor. propietario. política y jurídica. A esta familia pertenece también la palabra potestac-potestatis. El que sujeto tiene fa posesión de una cosa.159 1 . -on. de [especialmente. poseer. Dominación efectiva manifestada sobre la cosa poseída por actos de propietario realizados de buena o mala fe. tiene múltiples sentidos. poderde hecho. ya sea o no propietario. La 2. En derecho romano el possessor es la persona que tiene la posesión de una cosa o disfruta de ella. ocupación: vocablo derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum.- 3. Se trata de una abstracción que describe una situacibn fáctica. possessio entró en la terminología jurídica como idea de poder material. del latín possessio-possessionis.

ocupación. poser seer. propietario: derivado del verbo possideo-possides-possidere-possediPossessum. poseer. latino de potis-e. especialmente la inmobiliaria.5. del Iatín possessor-possessoris. tener [poder o fuerza] ocupar.- 7. El sufijo -al indica relativo o correspondiente a. del Iatín possessus-a-um. Poseso.posesivo. tener [poder o fuerza] ocupar. indica profesión. el ser capaz de. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possediPossessum. propietario. poseedor. poseer. Pose=< del latín possessor-possessoris. Perteneciente a la posesión. Relativo a la posesión. tener [podero fuerza]ocupar. tener [poder o fuerza] ocupar. poseedor. tener [poder o fuerza] ocupar. El sufijo -ario. poseedor. -dor. ser poseedor. Poses&. E1 sufijo -ero. del latín possessor-possessoris.- 11. ser poseedor. El sufijo -sor.- . El sufijo -ivo. (recuérdese -tor. posesión [el hecho de estar en posesión de]. del adjetivo possessivus-a-um.- 8. poseer. el sufijo-o. de Posesionco. poseedor. propietario. Poner en posesión una cosa.- 10. derivado 6. con el mismo significado). ser poseedor. poseer. tomar con fuerza. indica cualidad.- Posesiond del latín possessio-possessionis. Participio pasado de poseer. Se dice de la persona que padece posesión o apoderamiento de un espíritu. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedipossessum. indica acción y eventualmente situación.- 9. vocablo derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. indica sujeto o agente. indica acción. Posesion¿w~ verbo possideo-possides-possidere-possedi-possedel ssum. ser poseedor. Se dice de1 ganadero que ha adquiarrendados. rido la posesión de los pastos Poses&o.

ensayar. PROBO-AS-ARE-AVI-ATUM. que significa en este caso latina alejamiento.privación. que y el sufijo indica acción y eventualmente. experimentar.comprobar. comprobar. g del vocablo possessiopossessionis. posesión. -ama. verificar.y del vocablo possessio-possessionis. Privar a alguien posesión.- .separación.g del vocablo possessio-possessio- nis.separación. Prouvec enssayer. Privación efectiva de la tenencia material de una cosa.- &qosecz de la preposición de. posesión.y del vocablo possessio-possessionis. de la preposición Iatina de.- 3 .privación. Que está destinado a probar.12. Provare. Probanza. indica participio pasivo. que significa en este caso alejamiento.&sposesorio. experimentar. 1t. pasado &qoseimiento. de su En sentido general quitar a alguien. Acto de privar a alguien de su posesión. cualidad. verificar. ensayar. de la preposición Iatina de. E1 sufijo -orio. versuchen].privación. experimentar. experimentar. y el sufijo-torio. que indica la idea de acción.separación. indica acción. posesión. del verbo probo-as-are-mi-atum. E1 sufijo -miento. separación. indica acción. de la preposición Iatina de. i .- 14. comprobar. verificar. Al.- Proba del verbo Iatino probo-as-are-avi-aturn. 2. 13. de su propiedad. La terminación -ido. jro prove. posesión. [Fr. que significa en este caso alejamiento. Prüfen.. de1 verbo latino probo-as-are-avi-atum. que significa en este caso alejamiento. Probatorio. Pérdida de la posesión. IngI. ro trp. privación. veIatino rificar. bienes sus &qoseKo. comprobar.- 15.

verosímil. IngI. Wabrsscbern/cb]. del Iatín medieval proba-ae. denota la idea de acción o condición. Preuoe. experimentar. del adjetivo Iatino probabilis-e. [Fr. ProbaLe. experimentar. ensayo. y del sufijo -ción. y del sufijo -dad. Probdbile. comprobarl latino . >UE. Probad-. plausible.Prueba. verificar. L C F ~ O Gdoctrina. y del adjetivo probabilis-e. sistema. Creencia. Prool: fria Al. de1 prefijo inseparable in. y del adjetivo Iatino probabilis-e. latino sufijo -mente. Probable. t. que forma adverbios verosíen español. Probable. . verosímil. y el sufijo -ismo. plausible. comprobar. probable. añade sufijo plausible: ble. Probabilismo. recuerde que la Q tónica se transforma en x. 1 Probazione. 1t. del mil. Probabilidad del Iatín probabilitas-probabilitatis. Prova Ingl. comprobar. y del sufijo-ble. el sufijo -ura. épreuve. inspección. Probacióa de1 latín probatio-probationis. [Fr. experimentar. examen.probabilidad. Probezeirl . prüLungl. probable.negación. del verbo la tino probo-as-are-avi-atum. Verificar. y el sufijo-dor. 1ngI . Probat-ion. probable. Probador: de1 verbo latino probo-as-are-avi-atum. verosimilitud. sujeto que realiza la acción del verbo. O [Fr. Probe. Prabation. que indica posibilidad en sentido activo. cualidad. It. verificar. acción o resultado. que indica posibilidad en sentido activo. Al. /mDroba&e. P r o b a b l e m e . del verbo probo-as-are-avi-atum. Al.

i . Tiene varios sentidos. ir. El verbo procedo se deriva a su vez de la prepopro. de la preposición pro. Ingl . marchar. de la preposición pro. hacia adelante.comprobar.. 2. Prozessj. del verbo latino probo-as-are-avi-atum. experimentar y el sufijo -eta. Procesd del verbo procedo.avance. progresión. 14..a favor de. 9 cedo-cessum. ir.a favor de. de la preposición pro.- 3. seguidor. g cedo-cessum: ir.ir. marchar.Procesado. marchar. del verbo procedo.- Procedimiento. del verbo procedo.Probado. experimentar g del sufijo -ado. caminar. ir hacia delante. hacia adelante. y cedo-cessum. y cedo-cessum.ir. 1t. que significa relativo o correspondiente a.- PROCEDO-1s-ERE-CESSI-CESSUM. resultar.. g e1 procedimiento.- 4. proceso. de la preposición pro. Process Al. del verbo procedo. hacia adelante. Se usa comunmente para indicar un litigio sometido a un tribunal. de la preposición pro.a favor de. g del sufijo -miento. marchar. del verbo latino probo-as-are-avi-atum. y de1 verbo cedo-is-cedere-cessi-cessum. marchar. del verbo procedo. hacia delante. que denota la idea de diminutivo y en ocasiones un aspecto peyorativo. idea sición latina de movimiento. se. g cedo-cessum. que significa acción o resultado. verificar. que indica participio pasado.Proba. hacia adelante.a favor de.a favor de. a favor de. 5. Se define . marchar. Processo. transcurrir. Debe distinguirse entre el proceso que es el todo. y de1 sufijo -al. y del sufijo -ista. Procesal&. que es la parte. que significa ocupación. adelantar- Proceso. avanzar. g del sufijo -ado. hacia adelante. palabra culta del latín processus. ir.que significa delante de. que indica participio pasado pasivo. [Fr. comprobar. Procés. verificar.13 .

ir. Procédk 1t. y de1 sufijo -al. y cedo-cessum.ir. Diaz de León. 11. marchar. marchar. y del sufijo -al. entre. a una parte del proceso.a favor de. ir. denohacia adelante. hacia adelante. 6. [Fr. de la preposición pro. y del sufijo -ia. hacia adelante. marchar. ir. Marco Antonio. indica cualidad. y cedo-cessum. 1%- . vol. y de1 verbo procedo. marchar. ed.a favor de. México. 1768. de1 verbo procedo.a favor de. del verbo procedo.a favor de. Proceedng Al. de la preposición pro. ir. el sufijo -dad. y cedo-cessum. 11 .- Procedenc&. 2000. de la preposición pro. Vid.- 10. que denota la idea de acción. IngI .Procedeae. de la preposición pro. que significa relativo o correspondiente a.. y cedo-cessum.a favor de. hacia adelante. Erfahren]. Procedmento. del verbo procedo. que ta la idea de estado o conocimiento. ProcedibiIi&d del verbo procedo. de la preposición pro. 9. Diccionario de Derecho p de términos usuales en el Proceso Penal.. de la preposición pro. y del sufijo -mente. marchar.Intraprocesa! de la preposición intra. del verbo procedo. hacia adelante. y cedo-cessum. ir.Exrtrzprocesd de la preposición extra. latina que significa fuera de. y de1 sufijo -nte..a favor de.- Proceder. que forma adverbios. hacia adelante. y de1verbo procedo. hacia adelante. 7. y cedo-cessum. E1 procedimiento equivale en realidad. 8. ir.a favor de. Procesalmente. Procesal Penal p.el procedimiento como el conjunto coordinado de actos procesales que sirven para la obtención un fin determinado de del procedentro so. y cedo-cessum. marchar. Porrúa. de la preposición pro. marchar. que significa relativo o correspondiente a.

del verbo procedo. Propietario. exclusivo.- 4. de la preposición pro. relativo o correspondiente a. y del sufijo -nte. carácter particular. de1 prefijo de negación in-. distintivo. de la preposición pro. singular. derivado de privus. del añade un matiz verbo procedo.Ant@rocesd de la preposición griega anti. a título A su particular. relativo o correspondiente a. alefuera jamiento.- Propio.- . seída particularmente. singular. que indica ocupación. marchar. derivado de privus. hacia adelante. opuesto a. 14. y del verbo procedo. del latín proprietas-atis.específico. y cedo-cessum. hacia adelante. de daño. derivado de privus. cosa po.U l f ~ a p r o c e de la preposición s~ ultra. contrariedad. L&ropia de la preposición Iatina ex. y cedo-cessum. exclusivo. propiedad. singular. y de la palabra Iatina proprius-a-um. de1 latín proprius-a-um. en razón de. a título particular.. profesión. preposición Iatina peculiar. 2. que indica de. a título particular. i . y el sufijo -ario. singular. y cedo-cessum. eventualmente. palabra culta. PROPRIETAS-ATIS. por.y este adjetivo se deriva de PRO. y de1 sufijo -al.vez derivado de PROPRIUS-A-UM.- 5. &apropio. hacia adelante. propiedad. carácter particular.- 3.Iatina que denota la idea de más allá de. factor que realiza la acción.a favor de. ir.a favor de.13. Propie& palabra culta. 15.. de la preposición pro.Lmprocedeae. y de PRIVUS.. que indica el agente. del latín proprietas-atis. y el sufijo -dad. que indica cualidad o estado. ir. &vzi que indica frente. marchar. que indica a favor de. exclusivo. y de la palabra Iatina proprius-a-um. ir. exclusivo. palabra culta. de1 prefijo de negación in-. y del sufijo -al. marchar. a título particular. carácter particular.a favor de.

a título particular. Pegamento: era la primera hoja encolada o pegada al principio de un manuscrito. aleculta proprius-a-urn.- 11. exclusivo. sustantivo del compuesto de prótos. indica posibilidad en sentido activo. apropiado.6. a titulo parIatina jamiento. y de proprius-a-urn.a título particular. que denota la idea de alejamiento. exclusivo. alefuera jamiento. acercamiento a.- Lwropiacjún. xóhha. singular. 7. de la preposición de.a título particular. a título particular. derivado de privus. el sufijo -torio. que indica fuera de. singular. primero. np@zo~.derivado el de privus. Dmapropiación. e1 sufijo -ción. excIusivo. separación. npw%Óxohhov.- 9. de la preposición ad. y de proprius-a-urn. y del adjetivo latino proprius-a-um. 7 de proprius-a-urn. np@zo$. singular.. indica agente que realiza la acción. derivado de privus. PROTOCOLLUM. que indica molatina vimiento hacia. exclusivo. fuera alejamiento.- 10. de la preposición de. autorizados y custodiados por EJ escribano. singular. npa>zóxohhov. que denota la idea de alejamiento.&propia& de la preposición Iatina ex. y de la palabra ticular. que indica de. de la preposición Iatina ex. exclusivo. a título particular. y del vocablo kólla. singular. y deIvocabIo kólla. l e- Protocolar: del griego protócollon. separación.singular. cola. y de la palabra latina proprius-a-um. que indica de. sustantivo primero.- 8. e1 sufijo -ble. griego protócollon. exclusivo. en Ia que el escribano hacía constar contenido del mismo. xóhha. puesto de prótos. el sufijo -ciÓn. de la preposición Iatina ex. indica acción o resultado. indica acción o resultado. -propiar-. derivado de privus. el Serie ordenada de estos manuscritos. com- . Apropiar-. cola. derivado de privus. derivado de privus. Lqropiatoria.

sustantivo compuesto de prótos. sustanprimero. primera hoja encolada o pegada al principio era la al protocolo una escritura matriz u de un manuscrito. indica 2. esta Protocolo. cola.- PUNIO-PUNIS-PUNIRE-PUNIVI-PUNITUM. de1 vocablo kólla. Acta o cuaderno de actas relativas acuerdo. ordenada Serie de escrituras matrices y otros documentos que un notario autoriza y custodia con ciertas formalidades. castigar. la primera hoja encolada o pegada al principio era de un manuscrito.sufijo -ción. del griego protócoIlon. era la primera hoja pegada al principio de encolada o relativo o correspondiente a.16' Esta palabra no la registra el Diccionario de la Real Academia en su edición de 1992. np@-coc.np@ooc.pegamento.Protocoliza del griego protÓcoIlon. era Ia primera encolada o pegada hoja e1 al principio de un manuscrito. xóhha. un manuscrito. que indica cuaIidad. el sufijo -ar. como vocablo de uso corriente con el significado de cualidad de punible. era la primera encolada o pegada hoja a1 principio de un manuscrito. pegamento. xóhha. vengar. . cola. PunibiIiM del verbo latino punio-punis-punire-punivi-punitum. ProtocoIización. . en cambio sí aparece constatada en el Diccionario del Español Actual. com- 5. pegamento. puesto de cola. n p @ ~ o cprimero. npwzóxohhov.- Protocol&o. cola. Incorporar otro documento que requiera formalidad. punir. del griego protócoIIon. sustantivo puesto de prótos. p. g del sufijo -dad. castigar. ilóhha. npo~óxohhov.- 4. que indica acción o resultado de un proceso.primero. p. el sufijo -ario.npozóxohhov. g del vocablo kóIla. 3. 3744. sustantivo comprótos. tivo compuesto de prótos.- punir. 1. que indica conjunto. vengar. 11. np@zoc. vol.primero. p. y del vocablo kóIIa.npozóxohhov. lb2 340 . pegamento. del vocablo kólla. del griego protócoIIon. pegamento. xóhha.. confea un rencia o congreso diplomático.

vengar. castigar. sacudir. punir. que indica relativo o correspondiente a. castigar. vengar. punir. vengar. de1 prefijo inseparable Iatino in. Punixe. Punk del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum.o: del prefijo inseparable latino in.. castigar. del prefijo inseparable que indica negación. agitar. Y del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. posibilidad en el sentido activo. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. acción o resultado de un proceso. l. vengar. y del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum.- 4. Ausencia de castigo. el sufijo -mente. . 3. vengar. golpear.que indica negación. estado de quebranto.que indica negación.P. Punitko. castigar. Esta palabra se derivó del latín vulgar quassiare. vengar. vengar.- 5.- 6. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. agitar. y de1 sufijo -ción. punir. punir. golpear. de1 latín quasso-as-are. y del sufijo -ivo. LquniQ.- PunicióB. 7. Efecto o resultado de punir o castigar. 8. el sufijo -dad. inIatino y del verbo latino punio-punis-punire-punivi-punitum. y del sufijo -ble.- Queja. castigar. indica cualidad. punir.- QUASSO-AS-ARE. Punir. de ahí estado de quebranto. sacudir.- &unemente. indica la formación de adverbio. castigar. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. castigar.quejar.&une. punir.

estado sacudir.- 4. agitar. del latín quasso-as-are. de razonar. sacudir. indica 10 realtivo o correspondiente a. principios teóricos. del latín quasso-as-are. El sufijo -al. i . escritura. golpear. tad de calcular.- QUIROGRAFARIO. Raciona/: del adjetivo Iatino rationalis-e. En derecho. participio 3. abundancia. evaluación. vocablo RATIO-RATIONIS.cuenta. agitar.- 5. del latín quasso-as-are.inteligencia. ypa44. y en de Quejumbroso. de quebranto. Denota a todo ente dotado de razón. indica la noción de cualidad.- Quejoso.- razón. golpear. 2. estado sacudir. acusación pena propuesta contra una persona. de quebranto. golpear. y el mano grafé. reclamación. y del sufijo -oso que denota la idea de condición.del griego jeir-jeirós. Actividad en la que se emplea la razón. razón. poco Quejxo. RacionaIiU del adjetivo Iatino rationalis-e. -oso que denota la idea abung del sufijo de dancia. Esta palabra ha ocasionado no pocas confusiones en el ámbito de las nuevas 2. Actividad en la que se emplea la razón. Quejumbre. estado de quebranto. de ratio-rationis. Queja frecuente general poca importancia. y del sufijo-ido. golpear. Que se queja por o nada. Facul.- . Teoría.Expresión de dolor.razón. El sufijo-dad. Denota a todo ente dotado de razón. o sentimiento. descripción. sacudir. posesión en el sentido real. estado de quebranto. del latín quasso-as-are. sistema científico.de ratio-rationis. agitar.agitar. pasado pasivo. cáIcuIo. XELP-XEL~ÓC.

razón. golpear. sacudir.inteligencia. razón. RacionaIiU del adjetivo Iatino rationalis-e. y del sufijo-ido. del latín quasso-as-are. poco Quejxo. estado de quebranto. Denota a todo ente dotado de razón.- 4.- 5. -oso que denota la idea abung del sufijo de dancia. del latín quasso-as-are.del griego jeir-jeirós. agitar. XELP-XEL~ÓC. y el mano grafé. sacudir. Teoría. participio 3. o sentimiento. del latín quasso-as-are. golpear. de ratio-rationis. de razonar. Denota a todo ente dotado de razón. Actividad en la que se emplea la razón. cáIcuIo. acusación pena propuesta contra una persona. agitar. golpear. golpear. ypa44. pasado pasivo. vocablo RATIO-RATIONIS.agitar. Quejumbre. y en de Quejumbroso. agitar. tad de calcular. estado de quebranto.Expresión de dolor. descripción. posesión en el sentido real. abundancia. estado sacudir. de quebranto. El sufijo-dad. i .- QUIROGRAFARIO. Queja frecuente general poca importancia. reclamación. Raciona/: del adjetivo Iatino rationalis-e.de ratio-rationis. del latín quasso-as-are. estado sacudir. En derecho. Facul.cuenta. de quebranto. Que se queja por o nada. indica 10 realtivo o correspondiente a. escritura. evaluación.- razón. y del sufijo -oso que denota la idea de condición. principios teóricos. sistema científico. Actividad en la que se emplea la razón. Esta palabra ha ocasionado no pocas confusiones en el ámbito de las nuevas 2. El sufijo -al.- . indica la noción de cualidad.- Quejoso. 2.

Denota ente dotado de razón. razón. En general. 1991. Madrid. RacionaIaa. Iatino razón. Doctrina filosófica es Ia omnipotencia e indecuya base pendencia de Ia razón humana. no univoco. Actividad en Ia que se a todo emplea laE1 sufijo -ismo. seguidor. E1 sufijo -ción. 1998. Osca~: Una introducción filosófica 1. cáIcuIo.. creencia. del adjetivo latino rationalis-e.- en Racionalimo. 268 4. sólo se quiere llamar la atención en su cuidadosa distinción.- 163 . de la argumentación. razón. y con especial cuidado. Debe notarse que este sémico. pueden verse las obras de: Correas. de1 adjetivo rationalis-e. Fontamara. nada tiene que ver con los valores.L63 3. Para la finalidad de este trabajo. Actividad en la que se a todo emplea la razón. por lo cual hay que atender siempre. especialmente delicado de la distinción de términos en las teorías Metodologia jurídica. México.teorías de la argumentación jurídica. de ratio-rationis. y At/eBza. Racionalizacm del adjetivo Iatino rationalis-e. ed. razón. Denota ente dotado de razón. El sufijo -ista. MúwueL Las razones de1 derecho. Centro de Estudios Constitucionales.p.p. que significa sistema. se dice la de facultad de vocablo es polidiscurrir. oficio o profesión. Facultad de razonar. del IaItín ratio-rationis. evaluación. Sobre este problema. p.- 5. juicio. como cualidad de lo racional se refiere a la lógica que que de las ciencias. el contexto donde se emplea para darle el sentido correcto. Razón.de ratio-rationis. y tiene muy diversas acepciones.949 p. ed. acción o resultado de un proceso. de ratio-rationis.- 6. La racionalidad. inteligencia. doctrina. Denota a todo ente dotado de razón. Acto de discurrir. Actividad en la que se emplea la razón. parte serán considerados por el concepto de razonabilidad y razonable. Que profesa el racionaIismo.razón.

- 10. añade e1 matiz de posibilidad en el sentido 8. ed. F! 339. del latín ratio-rationis. que en su momento perfecciona o suple la insuficiencia de la racionalidad.- no real. El sufijo -dad. Razonabili&d del adjetivo Iatino rationabilis-e.(deratio-rationis) dotado de razón. una cuestidn L a Sin que sigue abierta. privación. y del sufijo -miento. no obstante /as /nterm/Babfesdiscusiones a que ha dado /uga~" embargo la propuesta del citado autor nos parece convincente en cuanto dice que: "LO razonflblecompíementa afo racfonalLo razonable va mds slfd de/orac/onal"La razonabi'idad tendrá un carácter subsidiario. (de ratio-rationis) Iatino 7. ordenando ideas en la mente para legar a una concIusión. i 1. hipotético.Razonar. razón. del prefijo in. (de ratio-rationis) dotado de razón. forma adverbios en español. 8 . que indica acción.del adjetivo latino rationabilis-e.&raciond del prefijo Iatino inseparable in. ArieI.(de ratio-rationis) dotado de razón. El sufijo -dad. Razona!.. denota cualidad. E1 sufijo -ble. indica ~ u a 1 i d a d .Razona&.Razonamiento. Discurrir.que indica negación. Barcelona. 2000. 344 .que indica negación. 13. l ~ ~ Razonablemente. 12. g del sufijo -ado.&racionabiIi& del prefijo Iatino inseparable in. del latín ratio-rationis. d/sincfdnentre raciondfa'adyrazonabifldadedes. privación. razón.g de1adjetivo Iatino ratíonabilis-e. Debe recordarse que la letra N...de1 adjetivo dotado de razón. El sufijo -mente. suele perComo acertadamente advierte AlejandroNfetoensu obra 'El arbitrio Judicial.rationabilis-e.para empezaz sinos encontramosante conceptos disfintoso ante meros sindn~??7os. participio pasado pasivo.en definitiva. de1 latín ratio-rationis. sobre este vocablo: "Laconfusiánha alcanzado tales extremos que cabepqwntarse.. razón.- 9.

Diccionario etirnoI6gico latino-español.denota la idea de línea recta en todo sentido.Santiago. El sufijo -dad. g del adjetivo Iatino rationabilis-e. Ia raíz REG. inseparable indica negain. gobernar. relativo o correspondiente a. Segura Mungu/8. raji de ahí ra/:rey. espiritual. 1 122 pp. C) Significa también dirigir. del latín regula-ae. Que carece de razón. intelectual. B) Denota la idea de rectituden todos los sentidos. El sufijo -mente. Anaga 1985. regla. P ' -.- al español: hracionali&d del prefijo Iatino inseparable indica in. procede del sánscrito ra/que denota la idea de movimiento en línea recta. moral.que ción. regla. guiar. vara. derivado de1 verbo REGO-IS-ERE-REXI-RECTUM. (de ratio-rationis) dotado de razón. Este verbo dio origen a una enorme familia de palabras en español.(de ratio-rationis) dotado de razón.&racionalmente. tener la dirección o e1 mando. conducir. Madrid. estar 165 .. es un término usado en arquitectura. dirigir.g de1 adjetivo Iatino rationabilis-e. forma adverbios en español. 15. privación. gobernaz mandaz de ahí la idea de ejercicio del pode^'^^ La palabra latina regula-ae.- Regla.[ EY I l.(de ratio-rationis) dotado de razón. esta raíz pasó también al griego orgéo [Ópydw] de la misma raíz reg. aquello por así vid. físico. El sufijo -al.del prefijo Iatino REGULA-AE. 14. su campo semántico abarca las nociones de: A) Poner algo en Iínea recta. también La raíz del verbo latino rego. incluso en sentido metafórico. privación. cualidad.instrumento de madera o metal que sirve Para trazar líneas que ha de cumplirse rectas.que negación.derse en algunos vocablos pasar del al latín vulgar y del adjetivo Iatino rationabilis-e.

de la preposición latina de. y del sufijo nominal -mento. Al. de culta regula-ae. de Iatín regulatio-onis.] de Reglamentar_. Régfement. Regofa. Ingl.ere. g del jo -ciÓn. que indica acción O resultado. Ordenar las acciones conforme a la regla. que por autoridad competente se da paraejecución de una ley. [Fr. Staur. regla. regla. Tirar líneas derechas: Sujetar a regla una cosa. Conjunto la ordenado de disposiciones. Regofamento. lativo a. Reglamento. del Iatín regula-ae. It. Razón a que se han de de ajustar las acciones.. derivado a su vez del verbo rego-is.que denota la idea de alejamiento. de sufi- Reguladn. del verbo regulo-as-are. regla. y de regula-ae. separación. Estatuto Precepto o principio las ciencias o artes. y ésta de regulael sufijo -ción. regla. de reglamentum-i. regla. y del sufijo -ario. que puede indicar establecimiento también lo reo lugar. finalmente. Rde. Colección ordenada de reglas o preceptos. acción o resultado un proceso. resultado. que indica acción o integra ae. 1t.convenido por una colectividad. sujetar a reglamento. regulación. Al. o ley que rige una cosa. Regle. -egla desarreglar. PegeL] Reglar. Reglamenta disponer. [Fr. reglamentum-i. Reglamentación. regla. 1ng1.o. de la palabra reglamentum-i.de regula-ae. reglamento. . Regufation. de regula-ae.

To regdaarize. Ingl.- Regularmente. 5' . Al. del Iatín regularis-e. Ajustar o poner en orden una cosa. exacta observancia de una regla. 14-. Régufief: 1t. Régulisef: 1t. del latín regularis-e: regular de regulaae. regla y del sufijo -dar. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Pégulateuf: 1t. Regukrirp: Al. acción. del latín regularis-e: regular de re- gula-ae. calidad de regular. 10. [Fr. Regulatof:] 11. regula del sufijo -ivo. Regolatore. [Fr. del Iatín regularis-e.1 Regularno. RegeMssigkeit. y del sufijo -dor. regular de regula-ae. palabra culta. regla. 15. Se dice de una persona que vive bajo regla o instituto una religioso. [Fr.- RegularizaKpalabra culta. que dirige. Ingl . del latín regularis-e: regular de regulaae. del latín regula-ae. Pegolare..Regularizador. 1 13. regla. Regolaritifa.Regularidad palabra culta. Ingl .Regula& de la palabra culta regula-ae: regla. regla y del sufijo -ción. sufijo -mente.. Ajustado y conforme a la regla. Regderen.Regularización. Pegolare. 0 6 - concierta. que indica el agente que realiza la acción ajustar. regula-ae: instrumento de madera o metal que sirve para trazar líneas y del rectas. palabra culta. Regulaf: Al. uniforme. acción o resultado de un proceso.Regula palabra culta.. sin grandes cambios. regla y el sufijo -dad que indica cualidad. Régufawjie: 1t. Pegelm&ssig] 12.9. de Mecanismo para ordenar o normalizar el movimiento o los efectos de una máquina .. [Fr. regular de regula- ae. Regulatof: Al. que forma adverbios. Ingl . regular o medir.

Regulación. Regiment.. Port. rego-is-ere-rexi-rectum. sustantivo rectum. i 9. participio pasado pasivo. 1t.. Soberano. Ingl . Al. [Fr. lugar.Reino. de la raíz del sánscrito raj. Al. uso documentado del desde el siglo m. del Iatín rex-regis. Konig] 2 1. 18. que indica acción. Kingdom. que a su vez se deriva de rex-regis. y e1 sufijo -miento. Régnez 1t. y del sufijo -ado. derivado del verbo rego-is-ere. Régiment. del Iatín regimentum-i. Ingl. que indica acción y en ocasiones condición.17.] ng deriva rex-regis.. [Fr.Mandar. Royaume.. T reign. del latín regnum-i.Reinar: verbo la ldeconjugación o derivado del verbo castellana rego-is-ere-rexi-rectum. ] [Fr... de su origentienee1 verbo rego-is-ere-rexique en 22. Re1 IngI. . 1 l. Konlgreic. ae. rey. Usados como nombres propios de persona.Rein&. rey. dirigir en línea recta. mandar. Regne.. Regno. efecto o resultado. Reign. o [Fr. [Fr. 9 finalmente. palabra de1 Iatín regularis-e. del latín regina-ae. Unidad homogénea de cualquier o unidad arma ejército. e1 que dirige o gobierna. palabra culta.1 t. que a su vez de rey. palabra culta. Regno. Conjunto numeroso de personas. Regnare. reina. Al. Reina.Rey. 1 Reggimento. gobernar. Regieren. regla y del sufijo -ción. dirigir. Modo de regirse. Al. Ingl. ROLIt. 1t.. herrschen. Re. Regiment. sustantivo que tiene su origen en el verbo rego-isere-rexi-rectum. Regierungszei~ 23. monarca.- Regina. Khg Al.RegimiEtnto. regir.Reino.1 del Iatín regnum-i. Reino.derivado del verbo 20. Regino.regular de regulaculta.

cooufryAl. comarca. El sufijo -ato.24. del verbo rego-is-ere. que a su vez se deriva de rex-regis. [Fr. 27. límite. rey y de1 sufijo -al.cosa. rey. Dignidad o cargo de virrey. Regjon. que indica relativo o correspondiente a. derivada del latín res-rei.Vkreinde vice. de rex-regis.Reyezuelo (forma despectiva de Rey). Privar 30. que indica resultado. Regione. rey. Reino. 11. Añade e1 sufijo -ión. de rex-regis.R e d palabra 31. Gegem . en lugar de. 28. culta regalis-e. pero.. región.conducir.. de vice. en Iugar de. y del sufijo -dor. del rey. de ahí línea. sujeto o agente que realiza la acción.. cargo. . Ingl. que significa aquello que tiene existencia verdadera y efectiva. Debe notarse que existe también la palabra real.Reg& palabra culta del latín regio-regionis. denota la idea de dirección en línea recta.- Regicidr'. porción delimitada.. derivado del verbo rego-is-ere.ya comentado. rey. zona que en líneas rectas imaginarias trazaban 10s augures romanos para la fundación de una ciudad. RégioB. de rex-regis. de rex-regis.matar.Wrey. o distrito gobernado por un virrey.Reina& del latín regnum-i. espléndigno dido.. del latín rex-regis. rey. .. y del sufijo al.real. (especialmente los distritos de Roma). relativo o correspondiente a. 29. y e1 verbo caedo-caesum.rey. de la vida al rey. guiar. tiempo que dura e1 encargo. latín del regio.V h r e i n ~ de vice. territorio.. 25. Título con que se designó a quien se encargaba de representar en uno de los territorios de la corona a la persona de1 rey. sustantivo que tiene su origen en el verbo rego-isere-rexi-rectum. en Iugar de. indica lugar. 26.

.Arreglo. 39. acercamiento. 1t. que indica movimiento. y del verbo reglar sujetar a regla una cosa.32.&lregional&&. que indica seguidor. topoq. acercamiento.Regionalaa. de1 latín regio-regionis. Regolare. defensor. 1ngl. y del sufijo que -ista. de la preposición Iatina ad. componer. relativo a. y e1 verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. junto a. [Fr.Al.. idea de sistema. y del sufijo -al. ya comentado. 37. que indica doctrina. de la preposición Iatina ad. Al. y de1 verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum.- Arreglar. Arrangement. coordinación. engalanar. ocupación. a. que indica movimiento. rego-is-ere.. que indica movimiento. acercamiento. [Fr. de la preposición griega antí.Ingl. Arranger: 1t. y del sufijo -ismo. ordenar. Acconciamenro. del Iatín regio-regionis. Regefund .. de1verbo 35..acción g efecto de arreglar. de la preposición Iatina ad. Reducir o sujetar a regla.&reglado. y del latín regio-regionis. junto a. defensor. conformidad. Regeln].Arrangeznent. del Iatín regio-regionis. que indica separación. junto a. To regulate.- -rregIar. Acicalar. ya comentado. al Iado de. eventualmente indica matiz de daño. de la partícula latina de. región. región.- Regiond palabra culta. del culta verbo rego-is-ere. ocupación. ya comentado. del verbo rego-is-ere.ya comentado. . 33. a1 Iado de. 38. región.región. y e1 sufijo -ista. palabra culta.Regionalismo. &vzi frente.participio pasado pasivo. indica seguidor. que indica movimiento. de1 verbo rego-is-ere. palabra 34. (regularis-e)derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. opuesto l 36. al lado de. regla orden. alejamiento 9 de la preposición Iatina ad.

Júsfe. Dicese de lo que conduce a la corrección. Retto. 44. Recf~Zcatl'on. latina participio del verbo rego-is-ere-rexipasado unión. guiar.Rectificad06 participio pasado del verbo rego-is-ere-rexi-rectum... y del guiar. T recfify Al... conducir en Iínea recta. y del verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. Reff~%icazione. Ingl. droit.Recti- participio pasado. participio pasado del verbo rego-is-ere-rexi-rectum.acercamiento. conducir en Iínea recta. t. conducir en Iínea recta y del verbo facio. verbo y el sufijo -ciÓn. pasado igualdad. Recto. en sentido figurado. al lado de. Al.&reccion& . derecho. conducir en línea recta. de la preposición cum. conforme a la regla. de la preposición cum.. unión. indica el agente que realiza la acción. relativo 0 correspondiente a. derecho. richfid. It.. guiar. del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. igualdad. que indica conjunto. 40.. justo. en sentido figurado. o [Fr. 46. jusRecto.Rectificación participio pasado del guiar. rectum de rectus-a-um. hacer. Iínea. y el sufijo latino -al. to. Besichtigungj.. Ingl. guiar. y del rectum. It. justo. Rectifief: 1 Retfificare. Otras palabras derivadas de rectum (de rectus-a-um). verbo rego-is-ere-rexi-rectum.@recto. 45. junto a. y del verbo facio-is-ere. facio. derecho.Recto. Rektifizieren]. latina participio del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. en sentido figurado. guiar. RigAt. conforme a la regla. que indica conjunto. [Fr. y del sufijo -tor. Al. son: 41 . conforme a la regla y de Iinea-ae.Recfificar/on. Ingl. [Fr. conducir en Iínea recta.Rectifico. 43. Recht. 42. conducir en Iínea recta y del que indica resultado o acción).

. y el verbo rego-is-ere.&regibiIi& de la preposición latina cum. del prefijo inseparable in-. [Fr. de la preposición Iatina cum. unión. que indica conjunto.ya explicado. que indica conjunto. unión.1t.enmendar lo errado. o 53. que indica conjunto. denota la idea de cualidad. igualdad. ya explicado. igualdad. T correct Al. Ingl. y el verbo rego-is-ere. E sufijo -dad.m r r e c t o . ya explicado. [Fr. indica posibilidad e n sentido activo. unión. Corregidof: Al. g del verbo rego-is-ereya explicado.. finalmente agrega el sufijo -dor.N.. Korrektion].Corrección.Corregidor: de la preposición Iatina cum. que indica acción o resultado de un proceso. Ingl.Al. unión. 1 unión. Incorrip'61e. de la preposición Iatina cum. reprensión o censura de un delito o falta. Landvogt]. ya explicado.. que indica conjunto.Corregk de la preposición cum. docilidad con la que una persona se presta a la corrección. que indica conjunto. y el verbo rego-is-ere. Iatina igualdad. El sufijo -bIe. Corrégidof: 1 Correggitore. unión. El sufijo -ble. del prefijo de negación in-... 9 el verbo rego-is-ere./ncorri@'6le. agrega sufijoel ción. Correction.B r e g i b k . l/nverbesser/ich]. de la preposición Iatina cum. unión. Correggere. que indica negación. advertir. finalmente. t. verbessern]. igualdad. /ncorreg@'617e Ingl. igualdad. 5 1. igualdad. 50. Corrigef: It. que indica conjunto. indica posibilidad en sentido activo. y el verbo rego-is-ere. 48.. y de la preposición latina cum. t. 52. y del participio pasado . que indica el agente que realiza la acción. 1ng1. que indica conjunto. [Fr.. Correction. acción y efecto de enmendar.47./ncorregib/e. 1 Correzione. [Fr. 49. igualdad.

gabernar..Regente~q Iatín regens-regentis. En las órdenes religiosas el que gobierna y rige los estudios. Ingl. . de la preposición latina curr. de la palabra Iatina rector-rectoris. IngI. Regimen. tutor. 57. conforme a la regla. especialmente en el ámbito educativo. 59. Derivado del verbo rego-is-ere. Recto. justo. Waftungsforml . Que rige o gobierna.del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. unión. dirección del estado o gobierno. preceptor. participio del verbo rego-isdel ere. participio del verbo rego-is-ere. Rektod. It..- Corregente.participio del verbo rego-is-ere ya explicado. Rettore. [Fr. [Fr. día una audiencia territorial. 54. Régimen. en sentido figurado. Al.RegencB. conducir en línea recta.R e g e a del latín regens-regentis. derecho. 58. y del sufijo -tor.. gobernar. el que rige.. Que rige o gobierna. ejercer un cargo ostentando superioridad.Rector. la misma raíz de1 vocablo anterior y el sufijo -ncia. 1t1. desempeñar temporalmente un cargo. y en ocasiones acción o resultado de. Superior o encargado del gobierno de una comunidad.- 60. Magistrado que presiguiar. Recror.guiar. conjunto de normas que gobiernan una cosa o actividad. guiar. Recteur. participio del verbo rego-isdel ere. 56.guiar.Regent~q Iatín regens-regentis. Sistema político por el que se rige una nación. acción de regir o gobernar. guiar. que indica al agente que realiza la acción. del Iatín regimen-regiminis. Otras palabras derivadas en español son: 55. Al. que indica conjunto. igualdad y regens-regentis. Réphe. Regime.. gobernar. conducir. conducir. que indica cualidad o estado. conducir.

. (principalmente en Ienguaje militar).&-igente. Al. Al. IngI . (principalmente en Ienguaje militar).&echo. Rektora4. palabra popular.&igir. que en este caso indica plenitud.Poner en Iínea recta. Recrorare. Dirigere. Rectoral 1t. ajustar. que indica el sujeto y de sufijo o el agente que realiza la acción. -me. relativo a. Droir. compuesto a su vez por la partícula dis. IngI. disponer. Righr. g del sufijo -al. [Fr.. recrorsh~p.el que rige.Rector~l.. dirigir. Diritto. del verbo latino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. de la palabra Iatina rector-rectoris y la terminación del participio pasado -ado. el grupo ct>ch. Rerrorato. enderezar. ordenar.guiar. 62.. compuesto a su vez por la partícula dis. [Fr. g del verbo rego-is-ere ya explicado. 63.del verbo Iatino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. Poner en línea recta. de tutor en el ámbito educativo. preceptor.Rectorao. k'echij . la u > o .que denota e1 matiz de plenitud e intensidad.. Leiren]. la palabra Iatina rector-rectoris. Al. Oficiojurisdicción de rector. regular. 2% Direct. g el verbo rego-is-ere.. dirigir. y el verbo rego-is-ere. regular. De directum. ordenar. ajustar. 66. o di. ajustar. alinear. Derivado de1verbo rego-is-ere. alinear. dirige^ 1t. verbodel dirigo-is-ere-direxi-directum. la m se pierde por la ley del menor esfuerzo quedando la forma derecho. tiempo en que se ejerce la función de rector. It . 64. ordenar. El verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. [Fr.6 1 . relativo Iatina 9 o correspondiente a. Ing1. Otras palabras que se derivaron en español de este verbo compuesto son: 65. .Rectorkde la palabra rector-rectorisg de1 sufijo -ia. la e>i. regular.

y del verbo rego-is-ere ya explicado.. ajustar.- 70. compuesto a su vez por la partícula dis. tar. ajustar. sufijo -ble.. de1 prefijo de negación in-. persona a cuyo cargo dirección la está de un negocio. Que tiene facultad O plenitud e intensidad. FFrilungj. cuerpo o establecimiento. también añade a la palabra un matiz de intensidad y del guiar. enderezar. verbo rego-is-ere. Al. ordenar. o di-. palabra culta. ajustar. o &.D/Tigió/e.que denota el matiz de rego-is-ere. ajus- 69. de la partícula dis. ordenar. regular. . regular. &l!kección. del 7%. disponer. verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. Dkecteuur. indica acción. ordenar. disponer.que denota el matiz de plenitud verbo rego-is-ere ya explicado. [Fr. disdel Poner. Direction.- enseñanza 71. por medio de. Ingl . del verbo latino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. o di.enderezar. y del verbo virtud de dirigir. Que dirige. t. Direktor: füh+fl. Ing1. disponer. Direction. palabra culta. ordenar. Djrectof: Al. y el posibilidad en sentido activo. mirecto. mandar. E1 verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis.67.- Directo. El verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. Añade el sufijo -ciÓn. y de la palabra culta derivada disponer. y del tícula dis. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. Acción y efecto de dirigir. El verbo dirigo. indica el sujeto que realiza la acción.& e c ~ g ~ : verbo dirigo-is-ere-direxi-directum: enderezar. que indica 68. y el verbo rego-is-ere. E1 sufijo -ivo. se compone a su vez de la pare intensidad. 1 Dkezlone. del latín directio-directionis. de preceptos. E1 sufijo -tor. regular. [Fr. Direktion. Camino o acción rumbo que un cuerpo sigue en su movimeinto. que denota el matiz de plenitud e intensidad. Diretíore. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. que indica o resultado. enderezar. regular. 1t. Consejo.&ect&o.

[Fr.- mectorio. asunto. femenina del director. también añade a la palabra un matiz de intensidad g del verbo rego-is-ere. por lo que debe atenderse al contexto donde la misma aparece para darle la traducción adecuada. ajustar. ConForma junto de normas o instrucciones generales para la ejecución de alguna cosa. hecho: esta palabra tiene diversos sentidos. Reptlbficano. 74. RES-REI. derivado de populus-i. Direttorio. pueblo. regular. Ingl. Directoire.73.- 75. asunto. público. lo que sirve para dirigir en alguna ciencia o negocio. esta palabra tiene diversos sentidos. objeto.- Repríbfica. disponer. Directory Al. del latín res-rei. disponer. finalmente. El adjetivo publicus-a-um. Añade el sufijo -al que indica relativo o correspondiente a.Direcciona/: de la partícula dis. It. regular. hecho: esta palabra tiene diversos sentidos. de lugar. objeto. ordenar. que significa a. ajustar. m e c a z . pueblo. por lo que debe atenderse cuidadosamente a1 contexto donde la misma aparece para darle la traducción adecuada. El adjetivo publicus-a-um. cosa. objeto. que indica 10 relativo o correspondiente a. del latín res-rei. suceso. añade el sufijo -ico. suceso. cosa. del pueblo. derivado de populus-i. finalmente. 1. mandar. hecho. El sufijo . del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum: enderezar.añade el sufijo -ano. suceso. guiar.. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum:enderezar.torio que indica la idea ordenar. por medio de. disponer. relativo 2. cosa. del pueblo. Se dice de 10 que es a propósito de dirigir. asunto. Direktoriium].- . público.

cBforden].3. acción o resultado. profesión u ocupación.Ríoendícare.Aplicado al derecho constituye expre. relativo o correspondiente a. Péafisme. significa reclamación. de y el sufijo -dad. reclamar a titulo de propiedad. y la palabra vindicatio-vindicationis. cosa. suceso. real. RéeL It . p la palabra vindicatio-vindicationis. sión que significa derecho sobre cosas omateriales [Fr. C h . Reafismu4. Ing Reivindica del Iatín del Iatín res-rei. -y el sufijo -ción. latino derivado res-rei cosa. Realismo. l. Reoihdcation. y e1 sufijo -ismos. latino derivado de res-rei cosa. latino y el sufijo -ista.una inmateriales. indica acción o condición. reclamar. del latín del latín res-rei. t. que indica seguidor.- 9. T rep/eoy. cosa. o Fr. le llama doctrina Se así al sistema filosófico consistente en atribuir realidad a las ideas generales.- 7. R e a l i m del adjetivo realis-e: real. ZurIj. que denota la idea de cualidad. derivada del verbo vindico.Al. hecho. Real&. Reafism. asunto. del adjetivo realis-e. Recuperar de uno 10 que derecho le pertenece. del Iatín de1 latín res-rei. derivado de res-rei cosa. significa reclamación. IngI . Que tiene existenciaverdadera y efectiva. indica que o creencia. [Fr. Red del adjetivo latino realis-e: real. 4. Reoendquef:It . ~ ( ~ ~ 1 0 5 . objeto. g el sufíjo -al.- 6. Wirficht]. asunto. Ri~endicazione. del adjetivo realis-e. 1 Reafismo. Reale. Ingl. objeto. real. [Fr.significa reclamación. ReoindícaTion]. mandar. hecho.gobernar. Al.- 8. asunto. Se dice de aquel que profesa el realismo. It.- .- 5. suceso. derivado de res-rei cosa. R e d Al. la palabra vindicatio-trindicationis. Ingl. Reivindicarorio. No confundirse con el derivado del verbo rego-is-ere. el sufijo -torio.- Rei M e & & . cosa. objeto. hecho. Al. suceso.

y el sufijo -ción.. derivado res-rei..Rea/izzaae. i 5. En latín medieval el verbo sponso-sponsasexiste sponsare (derivado sponso) con e1 significado de de contraer preciso esponsales. RESPONDEO-RESPONDES-RESPONDERE-RESPONDI-RESPONSUM~ responder a una obligación contraída solemnemente. vocablo Este antecedente tiene su .Realiza del adjetivo realis-e. derivado de res-rei. prometer. [oral o escrita]. y del adjetivo Iatino realis-e:real. real. que indica cualidad. Ingl. posibilidad en sentido activo.- &realiza. derivado de res-rei latino cosa. derivado de res-rei cosa. compromiso. o 13.& del prefijo inseparable. Derivada de este bajo verbo es Ia palabra sponsus-sponsi. en ocasiones da matiz de intensidad. y sponsus-sponsus. y e1 sufijo -ble.- &real. in. derivado de res-rei cosa. promesa. dar una respuesta. [Fr.y del adjetivo Iatino realis-e: real. del adjetivo realis-e. cosa. Iatino Efectuar. obligarse a su vez. Réaliser. el 14. prometer palabra. It. y el sufijo -ble. T ReaJse. Ia palabra [a favor de alguno]. real.negación. del adjetivo realis-e.ReaIizaciÚn. derivado de res-rei Iatino cosa.prometido. relativo o correspondiente a. 9 Iatino re..negación. del prefijo inseparable in.real.. dar palabra de matrimonio. empeñar obligarse. y del adjetivo Iatino realis-e:real.&reaIi& 12.Verbo compuesto de1 prefijo inseparable repetición. 1 1 . hacer real y efectiva una cosa. y el sufijo -dad. Erwiakfichen]. posibilidad de en el sentido activo. cosa. del prefijo inseparable in.Realiza&.10. acción o efecto.negación.que indica e1 verbo spondeo-spondes-spondere-spopondi-sponsu prometer solemnemente [en las fórmulas jurídicas]. y e1sufijo -al. Al.

el sufijo-bIe. indica sujeto o agente que realiza la acción. En el ámbito jurídico esta un amplio campo semántico. responder a una obligación contraída solemnemente. compuesto del prefijo inseparable re-. indica cualidad. penales. el sufijo -dad. indica aumentativo y cierto matiz peyorativo.16' En derecho privado. en 2. significa obligarse a su vez. Es sentido general es la obligación de responder de un daño ante la justicia y responder las consepor cuencias civiles. cuando se emplea sola esta palabra designa toda obligación. repetición spondeo. 1. e1 sufijo -dor. repetición y del verbo spondeo.- Se dice 4. aquí e1 sufijo -on. estipular un spéndo. concluir un convenio. Respond~c verbo Iatino respondeo-respondes-responderedel respondi-responsum. del verbo latino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. de ese daño. cuanto autor de un daño causado a otro. del que responde irrespetuosamente.en el verbo tratado. significa obligarse a su vez. Respondedel verbo respondeo-respondes-respondereIatino respondi-responsum. compuesto del prefijo inseparable re-. compuesto de1 prefijo inseparable re-.- griego aírÉv¿jw. de repararlo. significa e1 obligarse a su vez.- 3. etc. intensidad. repetición y del verbo spondeo. repetición y del verbo spondeo. &ponsabili&d de1verbo Iatino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. significa obligarse a su vez. responder a una obligación contraída solemnemente.- 5- palabra 166 . disciplinarias. iny de1 verbo tensidad.. indica posibilidad en el sentido activo. intensidad. de los mismos elementos que el vocablo anterior. Contestar. intensidad. &ponsa&e. responder a una obligación contraída solemnemente. compuesto de1 prefijo inseparable re-. responder a una obligación contraída solemnemente. satisfacer lo que se pregunta Lkspond&.

forma adverbios. responder a una obligación contraída solemnemente. indica en el sentido pasivo. repe- .- 10. y del latino verbo Iatino respondeo-respondes-respondere-respondi-responsu~~ compuesto del prefijo inseparable re-. significa obligarse a su g del verbo vez. Hacer a una persona responsable cosa. e1 sufijo -ivo. intensidad.- 8. intensidad. grepetición spondeo.- 9. contestación a una pregunta. el sufijo -ble. intensidad.- &sponsabilizar. 7.&responsabilidad del prefijo inseparable in. in. e1 sufijo -orio. del verbo latino respondeo-respondes-respondere-respondi-responsum.. del verbo Iatino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum.Respuesta. réplica.6. repetición spondeo. responder a una obliposibilidad gación contraída solemnemente. significa del verbo obligarse a su vez. el sufijo -mente..&responsab/e. significa obligarse a su vez. lo &sponsorio. indica acción. refutación. del prefijo inseparable 12. repetición y del verbo spondeo. &spons&o. compuesto del prefijo inseparable re-. intensidad. de 10s mismos elemento que el vocablo anterior.negación. responder a una obligación contraída solemnemente. del verbo latino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. indica relativo o correspondiente a. 7 Iatino del verbo Iatino respondeo-respondes-respondere-respondiresponsum. de alguna &ponsablemente. compuesto del prefijo inseparable re-. Negación de la responsabilidad 1 1. compuesto del prefijo inseparable re-.negación.. de los mismos elementos que el vocablo anterior.

- N<~enesponsaEe.dirigirse a. la preposición de hqper. palabra culta. Rego-is-ere.. derivado de sponsus. petición. y el sufijo. hacer una pregunta.dirigir. guiar. griega sobre.ción. petición. promesa. intensidad. preguntar. súplica. ruego. de rogatio-onis. repetición y del verbo spondeo. p de1 verbo latino respondeosobre respondes-respondere-respondi-responsum.- Rogar. tión. abundancia. Cfr. letanías en procesiones públicas. pregunta.&posa ROGO-AS-ARE-AVI-ATUM. de ahí consulta a1 pueblo. de la preposición latina de. compromiso. indica exceso. prometido. el sufijo -dad. pedir encarecidamente. en nemente. Esponsales. da idea acción o resultado.- 3. el sufijo -ble.- cues- . que en este caso tiene matiz de intensidad. Rogacidg. consulta. del latín sponsus-sponsi. de Acción de rogar. novio. significa obligarse a su vez. del latín sponsalis-e. UnEp. En derecho 2. indica *Del verbo spondeo se derivan en español: 1. 13. 2. significa obligarse a su vez. hacer una consultar.tición p del verbo spondeo. ceremonia o fiesta de esponsales. posteriormente ruego. palabra culta. indica cualidad. Rogatus. poner en línea recta. esponsales. responder a una obligación contraída solemnemente. compuesto del prefijo inseparable re-. 1. y sponsus-us. interrogar. ruego. del verbo rogo-as-are-avi-atum.- Esposo. Propuesta. responder a una obligación contraída solemposibilidad el sentido activo.

surrogo legem. debajo de. cuando se abroga. de totalidad. que denota Ia idea de cualidad o estado. de ahí consulta al pueblo.romano. elegir como Palabra culta sustituto o adjunto. preposición de ablativo que denota la idea de de. También significa parte de una ley. 7. Cfr. alejamiento. g del verbo rogoas-are-avi-atum.- 5. y 6. indica la idea de separalatina ción. y del verbo rogo-asare-avi-atum. dirigirse a. era una propuesta formulada por el magistrado romano en la asamblea comicial a fin de que se aprobara como ley. o surrogo-as-are. de la preposición ab o abs. consulta al pueblo.- Rogat-.- . punto de partida. alejamiento.&roga¿-o~io. se elimina totalmente. dirigirse a. hacer una pregunta. súplica. separación.g e1 verbo rogoas-are-avi-atum. 50. 16. punto de implica en algunos casos e1 matiz partida. 9 el sufijo -ha. 102. Digesto. &ogar. al final. dirigirse a. de ahí consulta al pueblo. de la preposición sub. punto de partida.- &ogar. de. 3. del verbo rogo-as-are-avi-atum. agente.el sufijo -torio.. hacer una pregunta. g el verbo rogo-as-are-avi-atum. la rogatio. Sustituir a una o poner persona en lugar de otra. dirigirse a. preposición de ablativo que denota la idea de separación. posteriormente ruego. se quita o se suprime una parte de ella. dirigirse a. acusa. Oración hecha a Dios para pública conseguir el remedio de una grave necesidad. cuando se deroga una ley. añadir algo a una Ieg. hacer una pregunta. de ahí consulta al pueblo. acusa. de ahí consulta al pueblo. Una ley se "deroga" o se "abroga" son dos cosas absolutamente distintas. hacer una pregunta. de ahí encarecidamente. hacer una pregunta. pedir 4. o cosa de1 verbo subrogo. alejamiento.

- 11. dirigirse a. a favor de. significa imponer. 9 dc rogo-as-are. prolongar. 14.ción. de ahí consulta a1 pueblo. Arroganch.- 12. ocasionar. rogar (prorogo).- de la preposición sub. rogar (prorogo). altanería. aplazar.prolongar. palabra culta del latín irrogatio-onis. negación y rogo-as-are.g rogo. del verbo Iatino arrogo-as-are.- &rogación. soberbia. 15. compuesto de la preposición ad. de arrogantia de1 verbo arrogo. proximidad. palabra culta.Brogar.y e1sufijo -ción. d e in.8. aplazar. pedir. 9. hacer venir a sí. Arrogante. Tratándose de daños o perjuicios. delante de. apropiarse. pedir. y el sufijo -ción. soberbia. dar o conceder. g el sufijo -nte. que indica acción o resultado.- 13. altanería. delante de. g rogo. que indica acción o resultado. atribuirse. imposición. y el sufijo -ia. arrogación. causar.- Arrogar. que indica conocimiento o estado. rogar: el verbo latino 16.pedir. g el sufijo . 10. y de rogo-as-are. infligir. "tomar para sí anticipadamente".. que denota la idea de acercamiento. al final. Del mismo verbo arrogo. palabra culta. diferir. que indica posibilidad en sentido activo. y el sufijo -bIe. de ad. que denota la idea de acción o resultado. adopción como hijo de una persona. diferir. de la preposición latina pro. debajo de. .que indica sujeto agente que realiza la acción. irrogo-as-are. hacer una pregunta. de la preposición latina pro. de arrogantia del verbo arrogo.. de arrogatio-onis.-rogar. o surrogo-as-are: elegir como sustituto o adjunto. Palabra culta del verbo subrogo.- m r o g a ó l e . a favor de. presunción. Arrogación. de ad. palabra culta. y e1 verbo rogo-as-are-avi-atum. presunción.

pues también sanctitatis. [acción de sancio-ciÓn.. vocablo se deriva a este su vez del verbo SANCIO-SANCIS-SANCIRE-SANXI-SANCTUM. "Para la imposición d e la sanción .- 3. sanción impuesta pena. como por ejemplo el artículo 51.En sentido general sancionar.ratificar. También reviste el significado de prohibir solemnemente. chos (iura)o leyes (leges)]. será devuelto.. de ahí la idea de de un consagrar. castigo. que dice: "E1 proyecto de ley o decreto desechado en todo o en parte por e1 Ejecutivo. y sanctus-a-um.": y el 374. sancionar]. 2. Ia ley. administrativas A veces se emplea como etcétera. como medida represiva destinada a castigarlo. sanción. éste da sanctitasa origen tiene un campo semántico complejo. Si por ésta fuese sancionado por la misma mayoria.SANCTIO-SACTIONIS. sancionado. Sancionado. disde ciplinarias. Sancio-sancis-sancire. puede verse el artículo 72 constiel tucional. [acción de sancionar]. nar]. Deberá ser discutido de nuevo por ésta." Es decir auforizadoo aprobadopor la mayoría. sanción. con sus observaciones. el sufijo por ble. el proyecto ley o decreto y volverá será al para su promulEjecutivo gaci6n.- Sanción. del Iatín sanctio-sanctionis. castigo. [acción de la ley. pasará otra vez a la Cámara revisora. y si fuese confirmado por las dos terceras partes del número total de vot?s. corroborar. inciso C. del Iatín sanctio-sanctionis. santidad.. significa en su origen convertir algo en inviolable por medio acto religioso. promulgar solemnemente [dereirrevocable. carácter sagrado. pena. B) sinónimo de aprobación. "Dentro de los límites fijados ley.. por la Iep.167 SancionaKe. . el sufijo -ado. por el sufijo indica acción o resultado de un proceso. de cssr/go o pena abunda en el Código Penal para el Distrito Federal. En el primer sentido. sagrado. que indica posibilidad en el sentido activo. castigo. sanción impuesta pena. Este vocablo tiene varios sentidos los más frecuentes son: A) El de pena o castigo infligida por una autoridad al autor de una infracción. es decir de la pena o del castigo: etcétera. inviolable. los jueces y los tribunales aplicarán las sanpor la ciones establecidas para cada delito. Se distingue según la autoridad encargada de la represión p la índole la medida en sanciones penales.16' . castigo. a la Cámara de su origen. castigaf: 1. sanción impuesta pena. hacer prescribir. Como ejemplo de este uso (en sentido de aprobar). sanción. sanción. del Iatín sanctio-sanctionis.

Siched. 5. compuesto a SU vez del pronombre se. castigo. solicitud. 1. dar fuerza de ley a una disposición. a sí mismo. exención de preocupaciones. Acto confirmatorio de una ley. que indica cualidad. Sancionar. [Fr. Ingí. Sicuritk. tranquilidad de ánimo. y del sufijo -mente. Libre y exento de peligro. a sí mismo. del adjetivo Iatino securus-a-um.. éste tiene un campo semántico complejo. tranquilo.participio pasado pasivo. atención. Libre y exento de peligro. falta de temor. pena. compuesto a su vez del pronombre se. del adjetivo Iatino securus-a-um. que forma adverbios en español. sujeto o agente que realiza la acción. y el sustantivo cura-ae. a sí mismo. [acción de sancionar]. It. y e1 sustantivo cura-ae.- SECURUS-A-UM. atención. 4. scherheit 1.- Seguro. cerca de. autorización o aprobación que se hace de un acto. IIeno de 4.- Sancionahr. solicitud. compuesto a su vez de1 pronombre Iatino se. cuidado. 1t. indica movimiento. Pude significar también aplicar una pena o castigo. Securig s ~ f e ~ p : sekutitar. sicurezza.del latín sanctio-sanctionis. cuidado. IngI. significa autorizar. sanción impuesta por la ley. y del sufijo -dad.S e g u r i u del latín securitas-securitatis.- Seguramente. [Fr. y el sustantivo cura-ae. cuidado. diligencia. Secure. diligencia.- . Garantía. 2. Asegura de Ia preposición latina ad. Al. uso o costumbre. Si9~ Sicu~ro.sanción. Al.. y del adjetivo latino securus-a-um. junto a. aprobar. 3. tranquilo. de1 verbo sancio-sancis-sancire-sanxi-sanctum. de ahí el que está IIeno de confianza. de ahí el que está IIeno de confianza. diligencia. Sécuritd sureté. el sufijo -dor. hacia.

juicio. Acto procesal emanado de los órganos jurisdiccionaIes. indica latina movimiento. lleno cerca de confianza. creer. /nseguri& del prefijo inseparable in-. sententia. sin temores. 1. Assuref: 1 Assicurare. de ahí las acepcomo con con los sentidos e1 sentido del que se deriva el latín este es ciones de juzgar y opinar. experimentar. y del adjetivo latino securus-a-um.- 7. sententia. [Fr. opinión. juzgar. Feststeflen]. indica molatina vimiento. Apresar a uno Fijar temores. temores.- Aeguradora. que indica el sujeto o agente que realiza la acción. Dar garantía con hipoteca o prenda. facultad de pensar. Sensus-us. experimentar. junto a. cualidad. manera de ver. &egur&. del verbo sentio-is-ire-semisensum. sin temores.- SENTIO-IS-IRE-SENSI-SENSUM. hacia. de la preposición ad. de.- int Sentenck. y del cerca adjetivo securus-a-um. y del adjetivo latino securus-a-um. De ahí. sententia. percepción sensorial. mediante el cual .confianza. Ingl. negación. percibir con los sentidos. parecer. hacia. añade el sufijo -ado. Al. sin sólidamente una cosa. lleno de confianza.sentido. percibir con los sentidos. de participio pasado pasivo. opinar. y el sufijo -dor. lleno de confianza. &seguro. y del adjetivo Iatino securus-a-um. e impedir que huya. junto a. t. 5. Que carece o está privado de seguridad. 6. palabra culta. dice de la persona o empresa que asegura Se riesgos ajenos. opinar. juzgar. de. del prefijo inseparable in. de la preposición ad.sin temores. y el sufijo -ia. y sin sufijo del dad. sentencia en español. que denota conocimiento o estado.- 8. To Secure. creer. Debe notarse que el verbo sentio-is-ire. significa tanto percibir corporales la inteligencia. lleno de latino confianza.negación.

del adjetivo sensibilis-e. Sentenciar: del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. percibir con los sentidos. S e n t k del latín sentio-is-ire-sensi-sensum. que denota la idea de posibilidad. del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. y el sufijo mente. Sentenciosamente. Sentenzj. opinar. opinar. sentir. experimentar. filosófica. jurídica. En otro sentido. [Fr. Senfence.deciden la causa o puntos sometidos a su conocimiento. juzgar. experimentar. S e n t e n c i h de1 Iatín sententia. juzgar. de1 verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. Dicho que encierra una enseñanza profunda moral o religiosa. derivado del verlatino bo sentio-is-ire: sentir. juzgar. Sensiue. sensible. que denota la idea de abundancia. y del sufijo -ble. percibir 10s sentidos. Al. doctrina expresada con agudeza. que forma adverbios en español. 1t. experimentar. experimentar.percibir con los sentidos. SentenciaLe. juzgar. Sensaciones producidas internas o externas. opinar.percibir con los sentidos. opinar. que indica posibilidad en e7 sentido activo. creer. Sentencia& de1 latín sententia-ae. juzgar. y creer. aumentativo. Senfenza. por causas experimentar experimencon . percibir con los sentidos. opinar. juzgar. e1 sufijo opinar. Sentence. creer. y ésta del verbo sentio-is-ire-sensisensum. y el sufijo -on. el sufijo Sentencioso. verbal -ar. y creer. dicho grave que encierra una enseñanza o doctrinal moral.percibir con los sentidos. IngI . experimentar. palabra culta del verbo sentiois-ire-sensi-sensum. que denota al agente. experimentar. Sentencia rigurosa o excesiva. del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. creer. creer: y el sufijo -bIe. -dor. y el sufijo -oso.

aquí como propensión a.Sensibilizar. juzgar. derivado Iatino del verbo sentio-is-ire:sentir. cualidad.- 13. y del sufijo -dad. llana.. derivado del verbo sentio-is-ire:sentir. del adjetivo latino sensibilis-e: sensible. 16. y del sufijo -ción. Sentire. y del sufijo -ero. Sensibilizado. adjetivo verbo sentio-is-ire: sentir. sensibilis-e: sensible. Fühlen]. S e n r i ~t. [Fr. derivado de1 latino de Ia primera conjugación casteverbo i i . sentir. derivado del latino verbo sentio-is-ire: sentir. 10.g del sufijo -miento. que indica ocupación. instrumento. del participio pasado pasivo. Sensibifita. Real Academia Española considera 16 acepciones de este verbo. del 14. del adjetivo sensibilis-e: sensible. que indica . Acción y efecto i 7.- Sensiblemente. sensibilis-e: sensible.. forma sustantivos abstractos. To feeL Al. derivado del Iatino 15.SensibIerh. que indica acción o resultado de un proceso. Sensibififg It. 1 [Fr.- Sensibilidad del adjetivo latino sensibilis-e:sensible.Ingl. derivado del verbo sentio-is-ire: sentir. sensibilis-e:sensible.. que forma adverbios en español. IngI.del latín sentio-is-ire. Al. E1 Diccionario de la opinar.SensibIm.. y del sufijo -mente.Sentimiento. del adjetivo Iatino sensibilis-e:sensible.tar una impresión espiritual. Sensibi%/ry. derivado del verbo sentio-is-ire. del adjetivo verbo sentio-is-ire: sentir. y del sufijo -ia.. cualidad. conocimiento o estado.Sensibilizach de1 adjetivo 12. Empfindsamkeid . y del sufijo -ado. Sentimiento exagerado o fingido.

relativo o del correspondiente a.sentir. .acción o resultado.y del sufijo -mente. derivado del verbo sentio. del latín sensus.. 2 1.y de1 sufijo -ción. Sensazione. Sentimento.sensación. sensación. y el sufijo -dad. Gefihd . perteneciente o relativo a los sentidos. Estado [Fr. Al. derivado de1 verbo sentio.- hensibili&d del prefijoinseparable in. de animo afligido.... Sensatró.- Sentiment~l latín sentio-is-ire. Sentiment.negación. derivado de 22. Impresión mediolos sentidos. experimentar sensaciones producidas por causas internas o ~) externas. de que las cosas producen en el aIma por [Fr. y del sufijo -al. It. cualidad. relativo o correspondiente a. del latín sensatio-sensationis. y del latín sensus.&ensiLe..Sensimo. Sensatio. Ingl. Sentiment.Sensorial del Iatín sensus. doctrina. 24. EEindruc4. y el sufijo tivus. sentir. y del sufijo-ismos. y del latín sensus.Sensacional del Iatín sensatio-sensationis.y el sufijo-ble. derivado de1 verbo sentio. sentio-is-ire-sensi-sensum. del prefijo inseparable in. sistema. g del sufijo -al.negación. Impresión y movimiento que causan en el aIma las cosas espirituales. del latín sentio-is-ire. sentio-is-ire.Sentimentalmente. especialmente referido a la piel. 23. derivado del al.Al.Sentimentalismo. relativo o correspondiente a. 18. Que excita o expresa los sentimientos. Ingl. posibilidad en el sentido activo.de sentir. 19.senlatino tir. y el sufijo - 25. ( L G ~ oque indica creencia.. del verbo 20. Sensation. derivado de sentio-is-ire.. 1t. 26. que forma adverbios en español.Sensación. verbo sentio.

[Fr. Sens.. se dice de aquel que profesa el sensuaIismo. ocupación.sensato. Sensual Al. assennato. Sensé. Inteligencia con que algo se ejecuta. 3 1 . y el sufijo -mente. creencia. Propensión excesiva a los placeres de los sentidos. 33. seguidor.Sensual. . indica cualidad. derivado del verbo sentio-is-ire.. relativo o correspondiente a.. Sinn]. profesión. Al. de1 latín sensus. sobre todo se aplica a los gustos y deleites de 10s sentidos. Doctrina filosófica que pone exclusivamente en los sentidos el origen de las ideas.del Iatín sensus. derivado del verbo sentio. cualidad. y el sufijo -ismos. y el sufijo -ista. derivado verbo del sentio.27. sentir.Sensm.Sentído. El sufijo -ato. derivado del verbo sentio. que forma en castellano. Sensue17 1 Sensuale. del Iatín sensus. Sense. de1 Iatín sensus. It. Sinnfich].. Perteneciente a la sensación de los sentidos. significado o acepción de una palabra. Modo particular de entender una cosa. Judicious. y el sufijo -al. Propensióna 10s placeres de los sentidos.. derivado del verbo sentio. excesiva 29.Sensualmente.Sensual&&. derivado del verbo sentio. adverbios 30. derivado del verbo sentiois-ire. S e m IngI. 28. Ingl . sistema.. del latín sensus. Que incluye o explica un sentimiento. Besonnen. 1ngl . 32.) doctrina. Entendimiento en cuanto discierne las cosas. Sensato. de ahí cuerdo. de1 latín sensatus-a-um. y el sufijo -dad. sensato. [Fr. [Fr. 1t. t. Al.Sensualidad del latín sensus.- Sensualismo. razón de ser. jjudjcjeux.. juicioso. sentir. vernünfzig . (mpoc.

sentir. El sufijo -ble. acompañamiento (recordar la preposición latina cum. ohv. 36. Al.y el sustantivo díke. 0fiv8~xo5.Sensata del latín sensatus-a-um. justicia. con idéntico significado). ahhaypa-aro5. que significa conjunto. que indica cualidad. [Fr. por lo que se ha puesto como encabezado su trasncripción latina. sensato. "el que acompaña a la justicia" Por ello en griego este vocablo vale por abogado. justicia. h s e m e . 35. sensato. relativo o correspondiente a. permutar. sensato.- k s e n s a t ~ del prefijo inseparable in. resulta ser que el síndico nace como un representante de una Comunidad para a l a b o r a r (noción de conjunto expresada por sgn8ofiv) en el cuidado de sus intereses. igualdad. igualdad y del sustantivo állagma. acción. IngI. conjunto. y el sufijo -ez. sensato. que indica cualidad. compuesta de palabra la Preposición griega sfn. derivado de1 verbo sentio-is-ire. ~ S V S L X O ~ .. "v. juicioso y del sufijo ez. del griego sinalagmaticós. sentir. En lengua griega es sfndicos. oSv . derivado del verbo sentio-is-ire.34. y el sufijo -ato. cualidad. Sinnlosj. h s e d It. miembro de un tribunal administrativo. ouvahhaypaz~xÓ5. derivado del verbo allásso.defensor. Slxq. juicioso. Esta palabra no es de origen latino sino griego. perteneciente al contrato.negación. derivado del verbo sentio-is-ire. palabra compuesta de la preposicibn griega sin. unión. Skxq. sentir. hsensato. trueque. íxhháoocu. juicioso. cambio. Etimo~Ógicarnente. Que puede sindicarse. y el sufijo -icos. que significa conjunto. . aalagmáticq.. SYNDICUS-1. acompañamiento. dar o tomar a cambio. y del latín . vocablo compuesto de la preposición griega s i n . de ahí cuerdo.h e n s m del prefijo inseparable in. unión.negación. sensato. indica posibilidad en e1 sentido activo. sensatus-a-um. igualdad.- Sindica& del griego sindicas. y del latín sensatus- a-um. sensato. de ahí cuerdo. unión. de ahí cuerdo. l. y el sustantivo díke.

sujeto o agente que realiza la acción.. del griego sfndicos.Sindicado. que significa conjunto.2.- El sufijo -ada. Idea de militancia. 8. Partidario de profesión. que significa conjunto. y el sustantivo díke. E1 sufijo -ismo. oúv . representante de una comunidad. igualdad. oúvGrxo5. 5. acompañamiento. palabra compuesta de la preposición griega sfn. justicia. indica la noción de seguidor. unión. igualdad. 3. igualdad. igualdad.- Sindicalista.- Sindicación. Gixq. Sistema de sistema.- Sindicato. palabra compuesta de la preposición griega s i n . acompañamiento. 6. El sufijo -ción. del griego sfndicos. justicia. indica participiuo sindicato. Gíxq. que significa conjunto. que indica doctrina. y el sufijo -dor. de1 griego sqndicos. justicia. del griego spndicos. justicia. Sindicalismo. igual- . obvG~xo5. a un 4. creencia. palabra compuesta de la preposición griega spn. oficio. justicia. unión. unión. y el sustantivo díke. unión. El sufijo -ista. acompañamiento. obv. del griego spndicos.- organización obrera. y el sustantivo díke. indica acción o resultado de un proceso. oúv. obv . obv6~xoc. Gixq. E1 sufijo -al. y e1 sustantivo díke. 6ixq. 7. unión. Ia preposición griega sfn. este sistema de organización obrera. El efecto de haberse sindicado. g e1 sustantivo díke. obv.- Sindicgl del griego sindicas. palabra compuesta de Ia preposición griega spn. acompañamiento. unión. palabra compuesta de la preposición griega sin. que significa conjunto. que significa conjunto. obvci~xoc. oúv6~xoc. relativo o correspondiente a. pasivo. o6v6~xo5. ~ Ú v ~ L ~palabra compuesta'de os. igualdad. Gíxq. o6v. El que ya pertenece pasado Sindica- del griego sfndicos. que significa conjunto. acompañamiento.

E1 sufijo -tura. 9 e1 sufijo-bIe. obv. vez del verbo SEQUOR-SEQUERIS-SEQUI-SECUTUS SUM. y e1 sustantivo díke. detrás. justicia. 9. o ú v 6 ~ x opalabra ~. y el sustantivo díke. asociación. que significa conjunto. reunión. Cargo u oficio de síndico. comunidad. acompañamiento. que da la idea de lugar.- Sindicama. compañero.dad. creencia. igualdad. relativo o correspondiente a. de1 griego sqndicos.ndicos. unión. 6ix11. Gíxq. del griego sj. reunión. derivado de socius-socii. compañía. justicia. que significa conjunto. del adjetivo latino socialis-sociale. compuesta de la preposición griega sqn. relativo o correspondiente a. que indica posibilidad en el sentido activo. y el sufijo -ismo. 6ixq. socio. partícipe. sociedad. 1. justicia. ~ ~ V ~ L H palabra compuesta de O S . social.- . unión. 10. El sufijo -ico. y e1 sustantivo díke. compañía.- 3. E1 sufijo -ato. sistema. derivado a su CIUS-SOCII. acompañamiento. la preposición griega sqn.. comunidad. S o c i d del adjetivo latino socialis-sociale. oUv. que indica doctrina.- ir Socia& de1 latín societas-societatis. Derivado de la palabra socius-socii. asociado. denota la idea de acción. derivado de socius-socii. compañero. igualdad. social. La idea de la societas es la asociación. acompañamiento.SíndlCo. acompañar. Socialismo. este sustantivo se deriva de SOcompañero. seguir. socio: y el sufijo -al. a veces cargo o cualidad. compañero. partícipe. SOCIETAS-SOCIETATIS. En este caso se dice dl sistema de organización social p económica basado en la propiedad y administración colectiva o estatal de los medios de producción y en la 2. cómplice.

y del sufijo -ario.regulación por el Estado de las actividades económicas. 5. sociedad.- tiene campo un amplio semántico y sentidos muy siempre la idea prevalece una colectividad de considerada como sujeto.- Socialización.- que realiza la acción 7. Socializa& del adjetivo socialis-sociale. y la distribución de los bienes. Societao. caso el sufijo -ción. social. partíci- pe.compañero. palabra culta del latín socius-socii. indica acción o resultado de un proceso. oficio. reunión. socio.- verbo. En materia jurídica este vocablo diversos. que indica cualidad. del SociaIiza~ del adjetivo socialis-sociale. compañero. del adjetivo socialis-sociale. socio: g el sufijo -dor. profesión. especialmente Socio.- Sociedad del Iatín societas-societatis. 8. reunión. compañero. socio. derivado Iatino de socius-socii. socio: y el sufijo -ista. derivado Iatino de socius-socii. sin embargo de miembros 9. Se dice también de la promoción de las condiciones sociales. las propiedades o industrias. conjunto. social. Miembro de un grupo con la modalidad de constituido .- Social&a. sociedad. social. indica la idea de seguidor. palabra formadamismos elementos de que de los el vocablo en este anterior. En este obreras. sujeto o agente 6. Transferir al Estado u otro órgano coIectivo. compañero. y del sufijo -dad. del Iatín societas-societatis. Acción de socializar. sociales. derivado de Iatino socius-socii.conjunto. 4. que indica la idea de lo relativo o correspon- diente a.- caso lo relativo a las asociaciones. 10.

del 168 vid. 2 Vols. 1999. Sus derechos esenciales consisten en la participación de los beneficios. habitación. . relativo o correspondiente a. ed. Se dice de la economía en relación con los fenómenos sociales. que latino tiene algo en común. x ó h i ~ciudad-estado. enfermedad. sociopolitico. y de nómos. vol. y que se explica a continuación. el sufijo -ico. Madrid. labor. y del griego páthos. hacienda. casa. asociado. el sufijo -ato. trabajo. composición de numerosas muchas de ellas neologismos todamh n o admitidospor e1 Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española pero de uso frecuente y ya constatados académicamente por el Diccionario Español del Actual. socioIaboraI. se forma también de1 latín labor-Iaboris. oixía."j8 11.Socio/aborgl del adjetivo socius-a-um. sociologismo. vópoc. la intervención en su funcionamiento y estar informado sobre la marcha de la sociedad.asociado. dirigido por Manuel Seco. tiene 14.. del adjetivo socius-a-um. socioterapia. 12. de1 griego oikía. que tiene latino algo en común. p. asociado. adjetivo del socius-a-um. indica 10 relativo o correspondiente a. Olimpia Andrés y Gabino Ramos. y del griego pólis. 13. y del sufijo -al.Sociopoh?. dirigido Manuel Seco. Se dice los de fenómenos laborales encon relación 10s sociales. como socioeconómico. Diccionario del Español Actual.como elemento de palabra por Socioeconóm~o. que tiene Iatino algo en común. asociado.- Sociópata. y del sufijo . Sus obligaciones principales son la liberación sus aportes sociales y Ia participación de las perdidas. 11.4 148.. Enfermo mental que se caracteriza comporpor tamientos contrarios a la sociedad adjetivo socius-a-um. ley. sociópata. náeoq. latino algo que en común.- en * socio.sociedad.q. Aguilar. indica cualidad.

del adjetivo . del adjetivo socius-a-um. 17. del adjetivo socius-a-um.Sociometrd. que tiene r~ algo en común. Se dice de los fenómenos políticos en su relación 10s sociales. estudio. aIgo en común: y del griego métron. educación. el sufijo -ia. BepanEuo. adjetivo del 19. el sufijo -al. conocimiento. el sufijo -ico. asociado. cultivo espiritual.- Socio/opismo. y del griego Iógos. que tiene Iatino algo en común. Psicoterapia a la integración orientada armoniosa del individuoel grupo en social corresponde. indica conocimiento.. Socio/og&. de un socius-a-um... indica lo relativo o correspondiente a. asociado. palabra derivada colo-colis-colere-colui-cultum. lengua.-ico. que indica conocimiento.estudio.Socioterap&. que tiene socius-a-um. doctrina. cuidar. que Iatino tiene en común: y de Iingua-ae. que tiene Iatino medida. indica algo relativo o correspondiente a.- 18. aIgo en común. Estudio de las sociedades humanas y de los fenómenos sociales. Estudio estadístico de las relaciones socioIógicas. tratado. sistema. Tendencia a considerar los hechos humanos desde e1 punto de vista socioIógico. conocimiento..S~ciofingfiISt~. que tiene Iatino algo en común.hóyoc.- 20. significa estado. el sufijo -ia. y el sufijo -ia. hóyoc. y del griego therapéuo. curar.. Se dice de la cultura propia grupo social. pÉ~pov. y del griego Iógos. asociado. creencia. sanar. relativo o correspondiente a.razón. con 15. del verbo cultivar. que al 16. y el sufijo -ismo. asociado. Relación entre la lengua g la comunidad específica que la emplea. del adjetivo Iatino asociado. y de cultura-ae. socius-a-um. S o c i o c ~ l t ude1 adjetivo latino socius-a-um. asociado.

Opuesto al oficio. junto a. frente. socius-a-um. adjetivo Iatino socius-a-um. y e1 sufijo -Me. indica proximidad.Asocia&. indica proximidad.. Que tiene la posibilidad real de poder asociarse. posibilidad en el sentido activo. que tiene algo en común. indica sistema. un objetivo determinado en virtud y dentro de los límites del derecho de asociación. asociado. a. opuesto a. (recuérdese que la letra D suele perderse o desaparecer. drvzí. junto a. seguidor. de la preposición ad. indica En derecho este término tiene pero siempre subyace varios sentidos. y del 26. asociado... a1 adjetivo Socius-a-um. Hecho o actitud contraria al orden social. . al Iado de.21. a1 Iado latina g de1 adjetivo socius-a-um. cerca de. el sufijo-ción. 22. del adjetivo Iatino y e1 sufijo -al.de la preposición latina ad. 25. asociado. Iatino de. del resultado o acción. opuesto a.A&&hociaI&a .Asociación. drv~í. frente. cerca de. asociado. de la preposición griega antí. socialismo en forma frontal. que tiene algo en común. y del adjetivo latino socius-a-um. indica proximidad. y el sufijo -ista.ABtiSocid de la preposición griega antí. de la preposición ad. cerca de. que tiene aIgo en común. que tiene aIgo en común. en todo momento la idea de agrupación más o menos organizada de personas llamadas asociados que se unen en torno a (ad). A ~ ~ c i a ~ ide la i m .. asociado. profesión.- . cerca latina al de. 23.que indica privación). creencia. junto a.~ ~ preposición latina ad. asolatino lado de. 24. indica proximidad. El sufijo -iSmo. junto a. doctrina. cuidado de no confundir el resultado de esta pérdida con el prefijo inseparable alfa. del adjetivo Iatino socius-a-um. Iado de.- Asociacionismo. que tiene algo en común. relativo o correspondiente a.

y del adjetivo Iatino socius-a-um. significa cerca de. indica la idea cualidad.ciado. y del adjetivo Iatino socius-a-um. cerca de.Asociat&o. seguidor. un para 3 1.&ociamiento.y del adjetivo sociusIatino a-um. junto a.. el sufijo -ado. . de los mismos elementos que el vocablo anterior. 29. indica la idea de profesión. Partidario de la formación o unión de asociaciones. que tiene aIgo en común. de la preposición Iatina ad.. al Iado de. Que no se integra o se vincula al cuerpo social. cerca de. 30. Perteneciente a una asociación 28. y del adjetivo Iatino socius-a-um. Juntar una cosa con otra. indica proximidad. aquí e1 sufijo -ivo. 27. de la preposición Iatina ad.Asociado. asociado. al Iado de.asociado.&sasocia de la preposición Iatina de. Acto de disolver una asociación. a. que tiene algo en común. que tiene aIgo en común.Asociar: de la preposición Iatina ad. participio pasado consumación en el tiempo. el sufijo -miento.. algo en común. indica proximidad. asociado.asociado.. que indica acción. junto a. El sufijo -ista. cerca de. privativa. separación. que tiene en común. junto a. relativo o correspondiente a. oficio. indica proximidad. de suerte que se algo vinculen mismo fin. al Iado de. junto alejamiento.. indica proximidad. i tivo Iatino socius-a-um. Resultado de una asociade ción.Asocid del prefijo griego inseparable alfa.. la preposición Iatina ad. al Iado de. en este caso significa a. e1 sufijo que tiene -al. asociado. y de1 adje- pasivo. 32.

social... Negación a la convivencia social. Se que sigue un partido u opinión. seguir. (la letra Q>G). que indica posibilidad en sentido activo. seguir. el susocial. ir detrás. por ser ambasnaturaleza de gutural.Lmociabilirn del prefijo Iatino inseparable in. ir detrás. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussurn. y del adjetivo latino sociabilis-sociabile. seguir. Iatino sociabilis-sociabile. ir del dice del detrás.negación: y del adjetivo Iatino sociabilis-sociabile. se derivan las palabras: 1. acompañar. ir detrás.bocia&e. indica cualidad. p del sufijo -az. Falta absoluta de sociabilidad 34. ir detrás. acompañar. acompañar. 4.- *Debe recordarse que la letra G. de1 verbo seguir se cambia en C. fijo -dad. acompañar. Seguidor.. y del sufijo -miento. cuando se encuentra entre dos vocales G>C. 2. . que indica sujeto o agente que realiza la acción del verbo. 3. y de1 sufijo -dor. e1 sufijo -ble. indica cualidad.- Seguk del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. y del adjetivo el sufijo -al. que puede unirse. acompañar.Seguimiento. seguir.. que puede unirse. social. seguir. 35. Se dice de alquilen intratable y huraño. relativo o correspondiente a.negación. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. tiene cierto matiz peyorativo. del prefijo Iatino inseparable in. indica acción.negación.33.- * Directamente del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. S ~ G U & verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. Que carece de condiciones para el trato social./nsocid del prefijo latino inseparable in. que puede unirse.

y del sufijo -al. ir detrás. conocimiento o estado. y de1 sufijo -nte. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. y de1 sufijo -ia. Consecuenclá. ir detrás. es decir una consecuencia del mismo. conIatina junto. que indica condición. acompañar. Continuidad. y del verbo sequor-sequerisir sequi-secutus sum. conocimiento o estado. unión. acompañar. unión. Que sigue en orden respecto de una cosa. acompañar. continuidad. seguir. seguir. vocablo compuesto de la preposición - cum. palabra culta de1 Iatín consequentia-ae. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. y del sufijo -ia. seguir. igualdad. sucesión. secuencia. seguir. ir detrás.Secu&. ir detrás. conjunto. de los mismos elementos que la palabra anterior y del sufijo -ivo. Secuencia/: del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. . seguir. Secuencia de1 mismo verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. En sentido general trastorno o lesión que queda después de una enfermedad o traumatismo. seguir. Se dice de lo que sucede o se sigue sin interrupción. igualdad. acompañar. sucesión ordenada. Concecutiao. vocablo compuesto de la preposición Iatina cum. indica idea de resultado. Consecueae. acompañar. indica formación d e diminutivo. acompañar. Secuenck. relativo o correspondiente a. detrás. y del sufijo -ueIa. ir detrás. consecuencia. Consecuencia que resulta de una acción. Serie o sucesión de cosas que guardan una relación entre sí. derivada del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. palabra culta del Iatín secuentia-ae.

con lo que se nota el claro matiz de intensidad que reviste este vocab10. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum.que significa por medio de. puede indicar matiz de intensidad. acompañar.&secuan.-egu& vocablo compuesto de la preposición latina cum. seguir. ir detrás. el resultado de seguir a alguien que huye con el ánimo de alcanzarle.12.. ir acompañar: detrás. acompañar. ir detrás. seguir. Artículo 21 de la Constitución Política de los de investigación y ~ s e c u c i ó n 10s delitos . y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. y del sufijo -nte. 9 del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum..] La Mexicanos: 169 vid. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum.que indica ne- gación. ir e1 sufijo -ción. . que indica Ia idea de resultado. . a través de. del prefijo inseparable latino in. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. seguir. igualdad. detrás.que significa por medio de. unión. de la preposición latina per.l~~ &isecu&~ de la preposición Iatina per. 15. conjunto. ir detrás. puede indicar matiz de intensidad.. el sufijo -tor.. unión. 3 ..Inconsecueae. a través de... unión. p de1 sufijo -ia. seguir. . indica acción o resultado de un proceso. que indica e1 sujeto o agente. l 7 . igualdad. puede indicar matiz de intensidad. del prefijo inseparable latino in.que significa por medio de. acompañar. 14. acompañar: el sufijo -torio.que indica nega- ción.. seguir./nconsecuenc&. y de la preposición Iatina cum. ir detrás. seguir. conjunto. y de la preposición Iatina cum. igualdad. acompañar. Estados Unidos [. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum.. indica acción y eventualmente condición. de la preposición latina per. a través de. En este caso.Lksecutorio. conocimiento o estado. conjunto.

debajo de. ir detrás.. permanecer inmóvil.que significa por medio de. seguir. 14.&fieguib/e. debajo de. permanencia. puede indicar matiz de intensidad. después de. a través de.Mecuente. de ahí la idea de remplazar. que indica posibilidad en el sentido pasivo. después de. acompañar. ir detrás. hacer mantenerse.debajo de. nuevamente. de la preposición Iatina sub.- &fiegu& verbo compuesto de los mismos elementos que la palabra anterior. g del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. i a q p ~con la misma raíz -S. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. de la preposición latina per.. g del verbo sto-stas-stare-steti-statum. hacer mantenerse. al final.que no es otra cosa que el verbo sto-stas-stare. acompañar. reemplazar. seguir. g del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. Etimológicamente poner debajo. acompañar.- M t i t u i r . .-m. después de. significa colocar. de la preposición Iatina sub. la raíz -st.poner debajo. establecer permanentemente. 13. de la preposición latina sub. estar inmóvil. establecer permanentemente. indica resultado. después de. 1. (E1 antecedente ..y de1 verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. Este verbo es un compuesto de Ia preposición latina sub.Meguir. i 9. SUBSTITUO-SUBSTITUIS-SUBSTITUERE-SUBSJITUI.debajo de.) Debe notarse que este verbo Iatino puede presentarse también con la forma sisto-sistis-sistere-stiti-statum. Vuelve a aparecer. después de. e1 sufijo -nte. griego de este verbo latino es el verbo ístemi.18. seguir. el sufijo -bIe. pero con reduplicación. que indica estabilidad. colocar. ir detrás. estar.

debajo de. que indica la idea de condición.- de los mismos elementos que integran e1 vocablo anterior. cer permanentemente. cer permanentemente. 3.2. debajo de.. de la preposición sub. estableal final. y del sufijo -uto. colocar. y de1 sufijo-dor. -titut&o. .-titución. alejamiento. del verbo ~stituo-destituis-destituere-destituilatino destitutum. establecer permanentemente. y del sufijo -ción. 5. permanentemente. y del sufijo-ivo. hacer mantenerse. hacer mantenerse: finalmente añade el sufijo -ción. al latina colocar. eventualmente puede indicar también cualidad o 10 relativo o correspondiente a. 6.y delverbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. poner aparte.- =titzo. debajo de.. estableal final. hacer mantenerse.- de la preposición Iatina sub. privar de. colocar. acción o resultado de un proceso. de la preposición Iatina sub. hacer mantenerse. después de. tiene cierto matiz peyorativo.y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum.- &&stitui& de los mismos elementos que el vocablo anterior y del sufijo -ble. 4. alejar de. verbo compuesto de la preposición latina de. establecer final. que indica la posibilidad en sentido activo. abandonar.&titufin. Persona que lleva a cabo e1 acto de sustituir. sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. que indica acción o resultado de un proceso. que en este caso indica separación. -tituidor.y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. colocar. 7. después de. y el verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. después de.

poner aparte. (sus-. después de. 9. participio pasivo. sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. algo que permanece... debajo de. existencia.&tituir. destitutum. realidad de una cosa. poner aparte.8. y del sufijo -bIe. y latina el verbo sto-stas-stare.. del verbo latino kstituo-destituis-destituere-destituidestitutum. compuesto de la preposición latina . Este vocablo es un derivado de1 verbo Usto-substas-substare. que no varía. apoyo. hacer mantenerse. ser. y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. de1 Iatín Ustantia-ae.. i i . que indica posibilidad en el sentido activo. soporte. compuesto de la preposición sub. de los mismos elementos que integran la palabra anterior y del sufijo -ble. colocar.Btituidor. privar de.&stitui&e. y del sufijo -dor.InmtituiKe. mantenerse. sustancia. como aparece constatado en la última edición del Diccionario de la Lengua Española edición 1992. poner aparte. abandonar. esencia. establecer permanentemente. que indica negación. así sustituir).palabra derivada SUBSTO-SUBSTAS-SUBSdel verbo TARE. * La Real Academia Española admite las mismas formas pero sin la E. i . permanecer inmóvil. de1 verbo Iatino ~stituo-destituis-destituere-destituidestitutum. que indica posibilidad en e1 sentido activo. SUBSTANTIA-AE. alejar de. abandonar. del verbo Iatino kstituo-destituis-destituere-destitui- 10. estar. abandonar. que indica consumación ene pasado el tiempo. de1 prefijo inseparable Iatino in-.- -tanc&. &stitu&o. alejar de. la idea general es la de. y del prefijo -ido. privar de.- 10. alejar de. privar de.

después de. Es el acto de conducir un asunto o un juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado de sentencia. conducir un asunto 0 un juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado sende tencia. apoyo. sustancia. Compendiar. Ser. del latín substo-substas-substare. 3. debajo de (lo mismo ya . existencia..- &htanciao. realidad cosa. sustancia. Se dice de lo más importante o esencial de una cosa. (La palabra griega correspondiente a este vocablo de extraordinaria no sólo en derecho. estar. realidad de una cosa. y del sufijo -ción. soporte. y de1 sufijo -al. soporte. ser. existengeneral de es la cia. debajo de. y e1 verbo sto-stasstare. ser. después de.compuesto de la preposición Iatina sub. apoyo. del latín mtantia-ae. debajo de.-tanciar. que indica lo relativo o correspondiente a.-tancig/: 4-. soporte. existencia. añade al final el sufijo -ia. y e1 verbo sto-stas-stare. 5. que indica acción o resultado de un proceso. estar. la idea algo que permanece. de1 latín dstantia-ae. permanecer inmóvil. que indica estado.sub. que no varía. mantenerse. esencia. puesto de la preposición griega hypó. sino también en importancia término teología y en filosofía es la hypóstasis. Este vocablo es un derivado del Verbo &sto-substas-substare. realidad de una cosa. después de.- latino. y e1 sufijo -sis. esencia. del latín Ustantia-ae. -DLS. mantenerse. com- -tanciaciÓn. que la latina sub-) y el verbo ístemi. bnó. compuesto de la preposición latina sub. que no varía. i a ~ q p ~ mencionado en e1 epígrafe. permanecer inmóvil.estar. 2. permanecer inmóvil. Sícóc~acx~5. mantenerse. la idea de una general es la de algo que permanece. la idea general es la . gel verbo sto-stas-stare. apoyo. que indica acción. esencia. debajo de. sustancia.

Iatino substantivo. la que permanece. añade el sufijo -al. /nsuhtancialiu del prefijo inseparable Iatino in-. que indica cualidad.. apoyo. esencial. la idea general es de algo apoyo. -tantividad del adjetivo substantivus-a-um. del adjetivo substantivus-a-um. individual.- 1 1. Se dice lo que carece se sustancia o importancia. ser. que indica que abundancia o posesión. existencia. esencia. ser. que indica negación. Se dice de lo que tiene existencia real.y el sufijo derivado -dad. que no varía. substancia. que indica cualidad. relativo o correspondiente a. y de1 Iatín substantia-ae. apoyo.de algo permanece. 6. soporte. relativo o correspondiente a. esencia. de Mtantivamente. del adjetivo latino substantivus-a-um. Iatino substantivo. substancia. que no varía.- 8. . y el sufijo -mente. 7. que forma adverbios. realidad de una cosa. Que tiene valor o estimación. que indica negación. p de1 latín Ustantia-ae. substancia. ser. independiente. esencia. sustancia. existencia.- /nsubStanciaI.Mtantioo.- 10. y el sufijo -ivo. de substantia-ae. del prefijo inseparable latino in-. añade el sufijo -al. que no varía. que no varía. sustancia. 9 de1 sufijo -oso. Fundamental. existencia. que indica negación. soporte. Ia idea general la de es algo que permanece. &subtancid del prefijo inseparable latino in-. substancia.a e .- 9. que indica lo relativo o correspondiente a. sustancia. añade el sufijo -dad. y del Iatín d s t a n t i a . realidad de una cosa. substantivo. soporte. realidad de una cosa. la idea general es la de algo que permanece.

. Originariamente. sentarse. conceder. a. del adjetivo Iatino substantivus-a-um.- TRIBUO-1s-ERE-TRIBUI-TRIBUTUM. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. resolución que pone fin a un proceso sin pronunciamiento sobre e1 fondo. abstenerse de. distribuir. substancia. es-sedere. SUPERSEDEO-ES-ERE-SUPERSESSUM. TRIBUS-US. significa en el ámbito jurídico. 13. que la excede. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. Lo que da sustento a una cosa. verbo Iatino compuesto de la preposición super. 2.repartir. indica la idea de acción. sobre. abonar. substantivo. división. Dar importancia. y del de verbo sedeo-es-sedere. Se dice de lo que se encuentra sobre la substancia. encima de. significa en e1 ámbito juridico. relativo o correspondiente a. desistir. sobre. tribu. En general. E1 verbo compuesto supersedeo. abstenerse de.- Sobreseer. g del verbo sedeo-es-ere. conceder.&&tantivar. 1. sobre.rriba de. Sobreseimie~to. Cesar en una instrucción dejando sin curso ulterior un procedimiento.latina y de1 verbo sedeosobre. cesar.sentarse. cesar. valor de sustantivo a otra parte de la oración. El verbo compuesto supersedeo. clase. Dar g aun a locuciones enteras. puesto: ga en la lengua Iatina este verbo significaba abstenerse de.-fsubstanci&. añade e1 sufijo -al. sentarse. la preposición Iatina super. estar sentado sobre. de la preposición super. cesar. . desistir.. El sufijo -miento. substancia.12. desistir de. Iatina y de substantia-ae. de la preposición super.

. . abstenerse de. es-sedere.sentarse. que la excede.-fsubstanci&.rriba de. E1 verbo compuesto supersedeo. sentarse. la preposición Iatina super. encima de. resolución que pone fin a un proceso sin pronunciamiento sobre e1 fondo. clase.- Sobreseer. substancia. SUPERSEDEO-ES-ERE-SUPERSESSUM.latina y de1 verbo sedeosobre. desistir.. conceder. sobre. del adjetivo Iatino substantivus-a-um. indica la idea de acción.12. y del de verbo sedeo-es-sedere. 1. substancia. Sobreseimie~to. desistir de. En general. cesar. Originariamente. cesar. relativo o correspondiente a. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. TRIBUS-US. Dar g aun a locuciones enteras. abstenerse de. añade e1 sufijo -al. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. Lo que da sustento a una cosa. El verbo compuesto supersedeo. g del verbo sedeo-es-ere. de la preposición super. tribu. sobre. abonar.- TRIBUO-1s-ERE-TRIBUI-TRIBUTUM. 13. distribuir. Se dice de lo que se encuentra sobre la substancia. conceder. verbo Iatino compuesto de la preposición super. división. a. Cesar en una instrucción dejando sin curso ulterior un procedimiento. El sufijo -miento.repartir. estar sentado sobre. significa en e1 ámbito juridico. sentarse. valor de sustantivo a otra parte de la oración.&&tantivar. significa en el ámbito jurídico. 2. Dar importancia. cesar. sobre. de la preposición super. puesto: ga en la lengua Iatina este verbo significaba abstenerse de. substantivo. desistir. Iatina y de substantia-ae.

del participio pasado de1verbo tribuo. significa impuesto. Entregar el súbdito al Estado cierta contribución en dinero o en especie. 1t. Ingl. atribuir. 1t. 2014. tributo. tribu. distribuir. Payer un trióur. Tributarire.- 7. distribuir. de1 participio pasado de1 verbo tribuo. Tributación. contribución y del sufijo -ción. Pibutario.- . que denota la idea de resultado o acción. [Fr. de ahí la idea de repartición de un impuesto) la palabra culta tributus-i. oficiales que de 2. participio pasado de1 verbo tribuo. significa impuesto. en Ia milicia. contribución. contribución y del sufijo -nte.- 4. atribuir. Tributao. distribuir. (el verbo tribuo. la palabra culta tributus-i. [Fr. atribuir. contribución y del sufijo -ario. Erweisen. significa impuesto. P i b u ~ Tributo. Pibutarp: Al. la palabra culta tributus-i. posibilidad en sentido activo. la palabra culta tributus-i. atribuir. treuern] . (a su vez derivada de tribus) jefe de una de Ias tres tribusRoma.- 5. Abgabe. El sufijo -uto. que denota la idea de lugar o establecimiento. Tributare Ingl. contribución y de1 sufijo -ble. Tributpflichid. atestiguada en español desde el siglo XIII.- T r i b m participio pasado del verbo tribuo.- 3. significa impuesto. Ingl . atribuir. tributo. la palabra culta tributus-i. agente que realiza la acción. distribuir. Tributa de1 verbo tribuo. tributo. [Fr.1. To p a y taxei Al. tiene matiz peyorativo. atribuir. significa impuesto. tributo. distribuir. tributo. contribución. procede a su vez de Ia palabra tribus-us. Al.- 6. Tribuno. significa impuesto. palabra culta de tribunus-i. Tribute. del participio pasado del verbo tribuo. distribuir. que en su origen significó la división delpueblo romano. Tributanre. Tributaxe. It. la palabra culta tributus-i. tributo.

Nelfen. Tribuno. TribunaL Al. que denota la idea de unión. Tribunale. La partícula cum. y e1 verbo tribuo. [Fr. relativo o correspondiente a. distribuir. Ingl. [Fr. 8. La palabra culta tributus-i. Tribuna. que denota la idea de unión. La palabra culta tributus-i. de la preposición latina cum. del latín tribunal. tr3una. 1t.. Estrado circular en el que se sentaban los tribunos.- Tribuna/. beitragen] . It. Contribuir. La partícula cum. indica relativo a. Pibune. contribuyente). añadir. El sufijo -uno. &BribuciÓn. Ingl. atribuir. aportar una parte. Al. Contf~1311tjon~ 1t. de ahí contribuir. [Fr. lugar elevado. significa impuesto. 9. tax:Al. Pibrine]. Beitrag.en número de seis por cada legión. (de tribunus) y el sufijo -al. en este caso añade un matiz de intensidad. Tribu. DibunaL 1t. la mandaban alternativamente por dos meses. Contrrbution. Contribuer. Ingl. añadir. y el verbo tribuo. Contríbuzíone. tributo. aportar una parte.- . significa impuesto. en este caso añade un matiz de intensidad. tribuna donde se sentaban los magistrados y jueces. y el sufijo -ciÓn. Al. Zkibune. [Fr. Tribunal Gericbr. tributo.Ingl. Contríbuire.- 10. de1 latín tardo medieval tribuna-ae (de tribunus) tribuna. [Fr. igualdad. Bibune. de ahí contribuir. En el sentido jurídico del término este vocablo está constatado en español desde el siglo XV (contributivo. To contribtlte. estrado. conjunto. GerichrshoiJ.is. Al. conjunto. d e la preposición latina cum. distribuir. TeueTf. palabra culta. 1t. igualdad. Constatado en español desde el siglo XV. Zkibm]. atribuir.- 11. que indica acción o resultado. Ing l.

Atribución.12. Aparece [Fr.Ingl . 13. remunerar. palabra culta retribuir. de ahí atributo. de los mismos elementos y el sufijo -ción. oficio.- Técnica. De ahí repartir. Réfribuer:1t. y del verbo tribuo.repetición. dar como recompensa. la palabra culta atribuir. i. de ahí. y e1 sufijo -icos.. delegar aplicar hechos o cualidades a una cosa o persona.de1 prefijo inseparable re. devolver. En sentido jurídico imputar. del griego z&vq arte. 14. acción o resultado. palabra culta del verbo distribuo.. remunerar. o [Fr.&tribu& del verbo retribuere compuesto del prefijo insepalatino rable re.- &tribuciÓn. frecuentemente indica división. que a su vez se forma de del verbo la preposición latina ad. actividad. dar como recompensa. ErgGtund. 15. El sufijo -ción. It . actividad. en alguno. Al. L X O C . como elemento compositivo (pseudodesinencia) que significa técnica. proximidad. oficio. bra culta retribuir. verbo tribuo ya comeny del tado.N. separación. la técnica fue definida por Aristóteles como: disposición . que denota la idea de acercamiento. como palabra culta. con matiz de intensidad. Retn3uire. dar.y del verbo tribuo.. aparece también Tecnia. distinción. Ingl. que se forma de la partícula dis. T retribute. ErgGten.Atribuk palabra culta attribuo. dar a cambio.repetición. una cada cualidades o propiede las dades de un ser. y del sufijo ción.mribución. de ahí. que denota la idea de acción o resultado. constatado desde el siglo X-17. befohnen] ] . con matiz de intensidad. De ahí. designandoa cada uno corresponde. Retri6ution. y el verbo tribuo ya comentado. Refribuzione. del griego techne z b ~ v q arte. indica acción o resultado. Techné. dar a cambio. devolver. asignar. Dividir distribuir lo que una cosa entre varios. Rétrbution. con matiz de intensidad. en español desde el siglo IC(7.

Tecnica. y el sustantivo crátos. adecuación. resultado final. mando. actividad. [Fr. actividad. hóyoq tratado.dad.productiva acompañada d e razón verdadera. actividad. y el sufijo . T e c n o M a . xpázoq. Conjunto d e voces técnicas o especiales Tecni& ~Éxvq: arte. Technique. Tecno/ogia.T e c n o a a .. . 1t. Ingl .- 5. conjunto de procedimientos y recursos de que se sirve una ciencia o arte. oficio. Technofogie.- TÉLOS-TÉLEOS. Comúnmente. doctrina. : xpázoq. Techno/og. Technics. actividad. TecnicidadzÉ~vq. y el verbo latino facio-isere-feci-factum. cualidad o estado. gobierno. mando. Technik Gewerbekunde. y el sustantivo Iógos . Technik. oficio. fin. Ingl. oficio.] 2. acabamiento. 11. z É ~ v qarte. .- 6.- 4. y el sufijo -¡a. oficio. ~opoq . conocimiento o estado. 3. actividad. y el sufijo adverbial . Tecnicismo.finalidad.- T e c n ó m a . gobierno y el sufijo -ia.r Al. [Fr. y el sustantivo crátos. oficio.1 8. Conjunto de conocimientos propios d e un oficio o arte. conformidad. z É ~ v qarte. d e z i ~ v qarte. Técnico o persona especializada e n alguna materia de la economía o administración que ejerce su cargo público con tendencia a hallar soluciones eficaces por encima d e otras consideraciones ideológicas. -mente. oficio. fin d e la vida. actividad. 7. estado o conocimiento. y el sufijo -ismos.- T é c n i c a m e . Al. z É ~ v qarte. que indica sistema. hacer. z É ~ v qarte. del griego ~Éhoq-zÉh~o~. arte. oficio. actividad.

o agente que realiza la acción. significa aquí estudio. coger. indica acción o resultado de un proceso. fin de la vida. seductor. tratado. del Iatín temptator-temptatoris.del griego télos-tkleos. del verbo tempto-temptas-temptare [teneo] tentar. prueba. tentativa. tocar. 2.- . indica Tentar.- Teleo/og~. del griego télos-téleos.- 3.del Iatín temptatio-temptationis. y el sufijo -ia.- 4.- Tentación. ~Ého~-~Éh&oc. tentar. tentatitentasignifica va. con que se experimenta Acción o prueba o tantea una cosa. significa aquí estudio. sin que haya mediado desistimiento voluntario del culpable. en el sentido de instigación o estímulo que induce a una cosa mala. indica conocimiento o estado. finales TeIeo/ógko. tratar de ganarse e1 ánimo de uno.acabamiento. indica actividad. hóyoc. latino tocar. sujeto El sufijo -dor. o~ resultado final. 2. cuenta con un amplio campo semántico. prueba. Intentar o procurar. indica lo relativo o correspondiente a. tratado. palpar. En la lengua teneo.- TENTO-TENTAS-TENTARE-TENTAVI TENTATUM. acabamiento. solicitar. Tentatm.finalidad. fin de la vida. tener. resultado final. del latín temptatio-temptationis. hóyoc. La teleología es el estudio de las causas o Últimas. finalidad. posteriormente con el influjo del cristianismo ción. En latín clásico idea de ensayo. . Tentador. el sufijo -ha.ensayo.~ É h ~fin. 1.1. Finalmente denota el sufijo -ción. de ahí latina verbo es este el frecuentativo de clásica es tempto). sujetar. palpar. Principio de ejecución de un delito por actos externos llegan a ser los suficientes para que se no que realice el hecho.ensayo. tentador. E1 término Iógos. fin. prueba. y el sufijo -ico. (Su forma seducir. z 6 h o c . E1 término Iógos.

- TentatEo. inducir a la tentación. tocar. cerca de. E1 sufijo -torio. que indica cualidad. retener. . entretener. que en este caso tiene matiz de intensidad.- Detentar. que indica movimiento. este verbo se compone de la preposición latina ad. entretener. tocar. 2. Atentato~io. Agresión o desacato grave contra cualquier autoridad u ofensa a un principio u orden que se considera recto. cerca de. que indica movimiento. palpar. puede tener también matiz de intensidad. el sufijo indica sujeto o agente que realiza la acción. mantener ocupado. g e1 verbo temptotemptas-temptare [teneo] tentar. del latín temptatio-temptationis. indica acción.- Atentar. tender hacia. este verbo se compone de la preposición latina de. inducir a la tentación. alguien lo que manifiestamente no le pertenece. palpar. mantener ocupado. g el verbo temptoternptas-temptare [teneo] tentar. Retener alguien 10 que manifiestamente no le pertenece. hacia. el -ivo. junto a. del retener. Agresión contra la vida o la integridad física o moral de una persona. Intentar Procedimiento abusivo de cualquier autoridad.- l. tentativa. que en este caso tiene matiz de intensidad.- D e t e n t a a ~ verbo latino detineo-detines-detinere. Que leva en sí la ejecución de1 atentado. o procurar. verbo attempto-attemptas-attemptare. junto a . este verbo se compone de la preposición latina ad. prueba. puede tener también matiz de intensidad. atentar. hacia. Retener o ejercer ilegítimamente algún poder o cargo público. atentar. Que sirve para probar una sufijo cosa D este verbo se derivan también las palabras: e 1. 2. ensayo. Intentar o procurar. Retener -dor. tender del hacia. del verbo latino detineo-detines-detinere.5. de1verbo attempto-attemptas-attemptare. este verbo se compone de la preposición latina de.

testis-is. 5.- 7.- . Afirmar o probar de oficio una cosa. Testirnony: Al. [Fr. o Instrumento autorizado por un notario en e1 que se da fe de un hecho. Zeugnis] 3. declarar como testigo. 1. Ingl. nio. testimonium. [Fr.- Testimonial testis-is. Afirmar como testigo una cosa.] t. Atestiguar. 1t. junto a. Testificar. persona que declara sobre un hecho que ha visto u oído. indica estabilidad. con referencia a testigos o documentos auténticos. [Fr. Témoh.- Testigo. inmóvil. testis-is. IngI. testimopalabra 2. palabra culta. Testirnonlo. Testor-ari. To testify Al. La raíz -st. Testifiec Witness. el actoes unilateral. servir de testigo. Al. Al. Atestar. de tres. Testificar. junto a. testigo. testigo. solemne y esencialmente revocable. y de testislatina is: testigo. palabratestimonium. relativo a. Attestef: 1 Bstificare. culta.TESTIS-IS. indica de acción o resultado. y el culta. Attestef: It. testis-is. 4. Attestare. Ingl. testigo. Bezeugen.- Testimoniar: del latín testimonium. y de testisis: testigo.mento. de la preposición Iatina ad.Testimonio.] testigo.. palabra culta. al lado de. tres y sto-stas-are. que contiene la expresión de la última voluntad una persona.- 8. que etimológicamente. Bezeugen. y feci-factum. al lado de. testigo. [Fr. T attesf.- 6. Témoignage. testigo. palabra el verbo facio-is-ereculta. Teste. estar de pie. El sufijo . sufijo -al. 1ngl. de la preposición ad. testamentum de testor y éste de testis. (aseveración una cosa derespuesta a un interrogatorio). significa toma de testigos. o se resume o traslada oparcial totalmente un documento. hacer.] o Testamento. Zeuge. It.

Esramenro. relativo a los testamentos. velar por.- 11. agente. y del sufijo -ción. y la palabra culta. cualidad o estado. 14. del latín tutela-tutelae: guarda. Ejecución de lo dispuesto en un testamento. Régimen de protección instituido por la .Al.[Fr. palabra culta.] 9. Hacer testamento. proceso sucesorio. testigo. Estamenf. prefijo que indica negación... Lasr WIX tesfament. testamentum de testor g éste de testis. 10. y el sufijo -tor. sostener. amparo.- Tutgh. este sufijo también puede significar relativo a. sustentar. observar. amparo. y -ario. 1.T e ~ t a m e n t palabra culta testamentarius de testamentum.. testamentum de testor g éste de testis.Testa& palabra culta.. TUTELA-TUTELAE. lugar o establecimiento. guarda. fetzm-Wiffe. palabra culta testamentarius de testamentum. IngI. testigo. relativo a 10s testamentos y del verbo facio-facis-facer-fecifactum: hacer. proteger. mirar atentamente. in-. Facultad de disponer por acto de última voluntad o de recibir legado o herencia. protección.Testar. que indica acción o resultado de un proceso. 12.Testamentificación. &estado. declarar como testigo. testigo. -ado. defensa: el sufijo -eIa. Esfamem It . defensa: este vocablo se deriva del verbo latino tueor-tueri-tuitus sum. testamentum de testor y éste de testis. ~. 13. indica abundancia. del verbo testor.- Testamentario.

mirar atentamenlatino te. a la figura tppos. 3.mirar atentamente. guardián. ejemplar. del griego tppos.170 Como aparece en los artículos 7. TurorJa. observar. tipo. 2. Tutor. sustentar. guardián.únoq. del Iatín tutor-tutoris. ejemplar. por. a ciertos individuos incapaces de proveer por sí mismos a sus intereses. ] [modelo o ejemplar. del verbo latino tueor-tueri-tuitussurn. Característico o representativo de un tipo. imagen.VII. ejemplar. el sufijo -ico. protector. modelo o figura. indica cualidad. 9.- 396 .- 5. del 5. imagen. indica acción. griego ~ 6 ~ 0modelo. defensor. precisamente~ \ j n o cdescrito por la el 1ey. del Iatín tutor-tutoris. en su persona y en sus bienes. Típico. e1 sufijo -dad. 1.defensor. En derecho este término un campo semántico muy amplio y tiene se usa en diverso contextos. relativo o correspondiente a. tutor a alguien. el sufijo -toria. modelo. zbnoc. y 15 fr. modelo. imagen.- TIPOS.- 4. por. Tutora de1 verbo tueor-tueri-tuitus sum. 2.Asignar o poner sostener. Se dice la descripción IegaI de de una conducta. proteger. velar proteger. el sufijo -tor. sostener. tipo. observar. protector. que consiste en la adecuación de1 hecho que se considera delictivo. velar sustentar.ley. del Código Pena1 para el Distrito Federal. para salvaguardar. Elemento constitutivo de delito. ?. indica el sujeto o agente que realiza la acción.- Tutelar. tipo.- Tipicikd del griego tppos. Se dice del cargo de tutor.

Usage. emplear. tipo. imagen. del prác- 2. Ingl. uso. tipo. ejemplar. Tipificar. realizar. g del vocablo fructus-us. que de 4. Usuale. uso.- 5. indica doctrina. emplear. Acción y efecto de tipificar. Use. hacer. [Fr. empleo. del verbo utor. práctica.3. Ingl. Gebr8uchfic. empleo. tica. de1 griego tipos. uso. verbo utor. servirse de. realizar.- Tipigcadn. Al. ejercicio. del y del verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. ejemplar. tipos.]. sistema o creencia. hacer.- Uso. Conjunto rasgos o caracteres típicos. Tipismo. modelo. del griego t$pos. indica separación. usus-us. ejemplar.- 6. y del sufijo -al relativo o correspondiente a. indica acción o resultado de un proceso. z6no5. de la palabra . imagen. empleo. usar. culta del verbo utor. imagen. del griego zUrcoc. Acto de privar a una conducta del tipo tiene. de la palabra culta usus-us. y de1 verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. ejemplar. &ipificar.- 3.- U'I'OR-UTERIS-UTI-usus SUM. griego tqpos. emplear. ejercicio. U s u d de la palabra usus-us. tipo. modelo. que latina alejamiento. It. modelo. El sufijo ción. 1.Usufrucfo. UsueL It. m e ] . y del verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. Uso.hacer. ejercicio. práctica. [Fr. USUS-US. uso. de la preposición de. realizar. Geórauch. Usual Al. e1 sufijo -ismo. modelo. tipo. z6no5. emplear. imagen.. ~67~05. culta empleo. ejercicio. hacer uso de.

(De donde proceden las voces: cultura. arrebatar.quitar por la fuerza. Usu.- Usufructuao. empleo.infructuoso. Usurpation. tar de. fructífero. de la palabra culta tica. realizar. práctica. disfruFruto. deleite.- 6. Usurpam Usurpación. placer. [Fr. gozar de. que Iatino fruor-frui-fructus sum. arrebatar. y del verbo Iatino rapiois-ere-rapui-raptum. consiste en el derecho de disfrutar de la cosa de otro sin más limitación que la de mantener indemne su sustancia. y de1 vocablo fructusus. en este caso de usurpar es el apoderarse de una propiedad o de un que derecho que legítimamente pertenece a otro. yrealizar. Usurpazione. del verbo utor. usus-us. hacer uso de. Usufruc~ N i e s s u n . arrastrar consigo. y del verbo ejercicio. deleite. goce. ejercicio. Usurm. realizar. del verbo utor. que indica el sujeto que realiza la acción. llevarse aIgo precipitadamente. saquear. del verbo utor.&n. uso. ejercicio. emplear. widerrecljthkh Basirzergreifungj. que indica ocupación. de ahí por saquear. de la palabra culta usus-us. que indica acción o resultado. quitar la fuerza. sobre cosa ajena. emplear. disfrutar. robar. Al.- . Ingl.- 7. se aIgo precipitadamente. gozar de. empleo. arrastrar consigo. y del sufijo -ción. ejercicio. de ahí del sufijo -dor. p del sufijo -ario. tica. emplear. 1t. de la palabra culta usus-us. uso. Al. etc. Umrpation. que se deriva a su vez del verbo Iatino fruor-frui-fructus sum. emplear. B J . Ingl. hacer se deriva a su vez de1 verbo uso de. uso. de la palabra usus-us. uso. empleo. derecho de uso: En sentido figurado. empleo. realizar. por 10 general con violencia. frutifrutal. placer.derecho de uso. del verbo utor. Usurpatl'o. disfrutar de. Usufutfo.) Es el derecho real.Fructuoso. figr goce. 4. UsufuiL 1t. [Fr. Iatino capio-isdel verbo prácprác- 5. llevarIatino rapio-is-ere-rapui-raptum.y robar. culta práctica.

que denota la idea de cualidad o estado. México. prácindica tica. realizar. Wucbed . uso de un capital prestado. que la es caracteristica de la usura y por lo que ya fue condenada por los teólogos juristas españoles del siglo XVI. práctica. realizar. empleo. coger.&USO. Ususra. del verbo utor. y de1 sufijo -ero.- su& del prefijo j2. Usure. es el adquirir e1 dominio de algo prolongada. rédito se paga mensualmente por usar capital prestado). ejercicio. in-. y del sufijo ura. que la idea de alejamiento. de usus-us. Porrúa. Usurj Al. que indica la posesión por resultado o acción. I7l 8. fruto o utilidad que se saca de una nota cosa.capere-cepi-captum. que indica ocupación. empleo. Pranc/sco/osé. de usus-us. relativo o correspondiente a. Usurco.uso. p del sufijo -al. emplear. realizar. con matiz de intensidad. ganancia. especialmente. posteriormente significó interés. emplear. cuando es excesivo. y del prefijo de. práctica.uso.- 10. uso.. De la preposición ab o abs: que denota la latina idea de instrumento. 1t. culta empleo. &uso. abusivo.Diccionario de derecho Parado con el derecho mexicano y canónico.uso. 231 y SS. emplear. y del sufijo -ción. del verbo utor. que Y la palabra culta del latín usus-us. Facultad de usar. interés exceun sivo en un préstamo. del latín usus-us. 171 Sobre el origen y evolución de la institución de la usucapio y su recepción en el derecho comromano civil mexicano Vid. inseparable indica la idea de negación. y del verbo utor ya (que 9. ejercicio. [Fr. tomar. .- 1 1. Ingl.- Usura. realizar. práctica. ejercicio. de la palabra usura-ae. palabra culta.p. ejercicio. de la palabra culta usura-ae. 9000. emplear. usura. del verbo utor. de1 verbo utor.usura. empleo. H&er O h .

palabra culta. 1987. Uti/e. Nritzfich]. útil derivado a su vez del Iatino verbo utor ya considerado y de1 sufijo -ismos. PafaeL Los conceptos usos jurídicos y su terminología. [Fr. UtifitR 1t. completamente. Ingl.Utensilio. realizar. Nufzen] . vender. It. agotar. uso. VENDO-VENDIS-VENDERE VENDIDI-VENDITUM. dar. del verbo utor. 14. IngI. sistema. Útil derivado a su vez del verbo latino utor ya considerado. identificando el bien con lo útil. [Fr. Utifitii. creencia. que sirve para algo.Utilitarismo. Buenos Aires. para el Lo que sirve uso manual y frecuente. poner en venta.. Depalma. consumir. tica. servir para un fin.Útil. de hacer mal uso de. 13. véase Bfelss. que indica ocupación..:lness. utile. Utifitp i. ahí servirse de algo hasta su destrucción. 400 . 17¶ Para los distintos de1 sufijo -ario. emplear mal.. UsefuL Al. ventajoso. de1 latín culto utilis-e. el verbo Iatino abutor significa usar hasta el fin. 17. útil derivado a su vez del verbo Iatino utor y del sufijo -dad.17e pr 15. 24 y SS. en derecho. el que recibe la acción.visto. y del sufijo -ario.:sefi. que indica cualidad. i 6. del adjetivo utilis-e. emplear. ejercicio. Al. útil. p. provechoso. filosófica que considera la utilidad como Doctrina principio moral. Verbo compuesto de venum poner a la venta y el verbo do-dasdare-dedi-datum. del adjetivo utilis-e. derivado del verbo utor.. que indica doctrina.- Usu&o. produce Que provecho Que puede o utilidad. del latín usus-us. empleo. útil.Utilidad del adjetivo utilis-e.

- VIOLO-VIOLAS-VIOLARE-VIOLAVI-VIOLATUM. acción de vender. vender. vender. En sentido amplio. acción de vender. del verbo Iatino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. vigor. e1 sufijo -ble. indica acción o resultado de un proceso. hvendime. ~~ti~~i~. venta. ultrajar: el sufijo -ción. también significa profanar. ultrajar. violar. tratar con violencia. venta. y el sufijo -bIe. forzar. deri . y del latín venditio-venditionis. sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. poner a la venta.- 3. fuerza. violar. Que no puede venderse. e1 origen Último de esta palabra se encuentra en el sánscrito ~ á y ' . 1. violencia.negación. maltratar. vender. maltratar. Vender.1. Este verbo Iatino da origen al sustantivo ~ i ~ l a t i o . Ia raíz de estos vocablos es el sustantivo vis. del latin venditio-venditionis. del prefijo inseparable in. que indica posibilidad en el sentido activo. vitalidad. devastar. y violentia-ae. violación. violencia. también significa profanar. ofender. atacar.- Viola&. y el sufijo -dor. atentado concreto contra una norma fundamental: acto ilícito cuya gravedad depende. vado del verbo Iatino violo-violas-violare-violwi-vio1atm tratar con violencia. del latín violatio-violationis.profanación.- 5. venta.v i ~ profanación.- Vende& de1verbo Iatino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. poner a la venta. ofender. violación. forzar. devastar. Vendixe. del verbo latino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. atacar. que indica posibilidad en el sentido activo.- 4. poner a la venta. 2.

atacar. indica sujeto o el agente ultrajar. violencia... devastar. el que realiza la acción. En sentido ultrajar. maltratar. profanador. del latín violentia-violentiae. violar. forma adverbios. sufijo -dor.- Violencia. significa también profanar. maltratar. violar. del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum. ultrajar. coacción ilícita. también significa profanar. violencia. violador. Violentamente. forzar. sufijo -ia. maltratar. ofender. maltratar. ultrajar. generalmente se cambia en D. del temor que inspira (viode lencia moral). En un sentido neutro más atenuado. inobservancia de una norma. a causa del efecto intimidación. por ser ambas de naturaleza dental (violador). atacar.T>D. ofender.violar. y. tratar 5. devastar. atacar. profanar. del latín violentia-violentiae. 3. devastar. deriva 4. tratar con violencia. viocon lencia. del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum tratar con violencia. desconocimiento de una obligación lega1 o convencional. forzar.- Violado. Recuérdese que la letra T (de viola-r). 402 . indica estado. derivado del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum. devastar. fuerza. ofender. también significa forzar. do del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum tratar con violencia.l~~ 2. del valor primordial que es violado. el sufijo -mente.en general.Violador: del latín violator-violatoris. de (por su atentado contra la paz y la libertad) de la brutalidad del procedimiento empleado (violencia física o corporal o material). forzar. en posición intervocálica. acto de cuyo carácter ilegítimo depenfuerza. e1 general. también significa profanar.Violar. y a veces de lo también de los medios emp1ead0s. atacar. violar. fuerza. ofender.

corriente. mucheaumbre.&iolaág. Volgare. que puede ser objeto de violencia o ultraje. propagar. Negación de todo acto que entrañe vioIación. vulgo. participio pasado pasivo. vulgar. que puede ser objeto de violencia o ultraje. habitual. [Fr. gente. vulnerable. masa. del prefijo inseparable Iatino in. . palabra culta. 1t.- 10.- Vulgar. del latín vulgus-i. . In gl .negación. el sufijo -mente. y el adjetivo violabilis-e. divulgar. pueblo. impetuoso. significa esparcir entre el vulgo./noioIabIemente.negación. Que obra con fuerza. violento. e1 sufijo -ado. el sufijo-bIe. vulnerable. vulnerable. ímpetu. 1.ioIaKe. Aplicar medios violentos a cosas o personas para vencer su resistencia. /nt.7.- 11.- Violentar.negación. vulnerable. violento. ordinario.negación. masa. hiolabili&d del prefijo inseparable Iatino in. E1 verbo VULGO-AS-AREAvI-ATUM. que puede ser objeto de violencia o ultraje. impetuoso. derivado del verbo violo. Vulgax Al. del prefijo inseparable Iatino in. difundir. indica posibilidad en sentido activo. y el adjetivo 'JULGUS-1. plebe. pueblo. Gewobn/ich] . V i o I e ~ odel adjetivo Iatino violentus-a-um. derivado del verbo violo. Vulgaire.. vulgo. derivado del verbo violo. del prefijo inseparable Iatino in.- 12. derivado del verbo violo. forma adverbios.- 9. de1 adjetivo Iatino violentus-a-um. y e1 adjetivo violabilis-e. e1 sufijo -dad. violabilis-e. indica cualidad. g el adjetivo violabilis-e. que puede ser objeto de violencia o ultraje. 8. 'JuIgatus.

pueblo. de vulgus-i. g e1 sufijo -dad. vulgus-i. conformidad. que denota al agente que realiza acción. masa. bre. muchedumbre. por medio de. Vulgar&o. vulgo. masa. . doctrina. Dmulgar. pueblo. vulgus-i. y el sufijo -mente. masa. publicar formalmente una ley u otra disposición de la autoridad. poner al alcance del público una cosa. vulgo. muchedumbre. la Vulgata. de1 latín vulgatus-a-um. Impropio de personas cultas y educadas. de vulgus-i. que significa resultado o acción. muchedumbre. Vulgarmente. masa. de la preposición - Iatina pro. muchedumbre. Se dice de la edición Iatina de la Biblia hecha para la lectura del pueblo. a fin de que sea cumplida y hecha cumplir como obligatoria. Hacer que una cosa se divulgue. masa. y del sufijo -ismos ( L G ~ O C )que significa adecuación. vulgaris. pueblo. vulgar iza&^ vulgaris. a través de. que significa cualidad o estado. muchedumbre. muchedumvulgo. vulgaris. corriente. pueblo. delante de. Vulgarización. extender. pueblo. de la - partícula Iatina dis. que forma adverbios. g el sufijo -ción. Publicar. vulgo. vulgo. . pueblo. a favor de. Vulgaridad vulgaris. g el sufijo -dor. habiltual.Promulgar. vulgo. de vulgus-i. de vulgus-i. masa.

latino ambas junto con Ia preposición "a".tienen una amplia gama de valores. E1 uso de la preposición de. El libro de1Ministro. Mi novia es desalamanca. El proyecto delsecretario. son de las más usadas. Una de sus capacidades más características es la de indicar propiedad o posesión. E LOS principales Indica origen o procedencia. .PARA ESCRIBIR MEJOR n este segundo apéndice se exponen una serie de observaciones y comentarios gramaticales de los problemas que con más frecuencia se presentan en la redacción de documentos. El Juez es natural deveracruz. de esta valores preposición de origen son variados. Vengo de Mérida. La pluma de Luis.

de Es un hombre temple. Puede denotar Ia condición. edificio. . Pasaron toda la tarde hablando delproyecto. una película. de Se emplea para indicar el asunto o la materia de que trata una conversación. Indica el tiempo en que se realiza una acción. Indica el modo o la manera de llevar a cabo alguna acción. Iibro. Estoy leyendo un tratado de derecho constitucionaI. Alcanzó a salir de día. Los cubiertos de plata. artículo.ETIMOLOGÍA JUR~DICA Indica 1a materia de lo que algo esra'hecho. cualidad o bien la naturaleza de los seres. Me interesan especialmente de derecho fiscal. Quiero un vaso de leche. E1 Iibro está en la caja demadera. las revistas E1 contenido de un recipiente. Estudió el asunto de buena gana. Todo el día estuvomalas. por ejemplo: LIegaron al bosque casi de madrugada. La resolución salió de maravilla. así: el mercado de acciones. E1 licenciado es un litigante degran talento.

calles. En los ejemplos anteriores se trata de construcciones incorrectas. desgraciadamente cada vez parece extendervulgar de la preposición bastante se más el uso inadecuado y en ocasiones de entre un verbo regente y una proposición subordinada Así. Seguida del infinitivo expresar puede finalidad o condición. sustan . Por ello. Deser cierto (si es cierto) esto se acabó. Indica la causa que produce o hace algo. Cuando escuchó la sentencia casi se muere defsusto. 50. ya que esas subordinadas de sujeto o complemento directo nunca deben llevar de. Es el momento de hacerlo (para hacerlo). Me gustaría que todo saliera bien.Puede indicar la parte que se toma de un todo. Vivo en la calle deFloresta No. debe decirse: Pienso que esa no es la postura correcta. Debe tenerse en cuenta que. se suele escuchar con frecuencia: Pienso de que esa no es la postura correcta. Me gustaría de que todo saliera bien. Se coloca delante de nombres de lugares. así: tomaré un poco de tu pan. Estaba muerto d i l a risa. El teatro está en la plaza dela Constitución.

que x Insistió hasta tal punto de que acabó hartándome. que la prenecesita x Eso depende que tú quieras o no. ésta no debe omitirse. cuando se trata una palabra regente de posición de. así: x No te hagas del o (de)rogar aunque suene extraño contra ser. que desgraciadamente se emplea en expresiones que han tratado de tomar carta de naturaleza en la lengua. asegurar. nunca deben llevar Ia preposición de. desear) que es donde suele presentarse más este problema. el uso común pero incorrecto). J ~ s e g u r ó no fue él. x Aseguró de que no fue él. pensamiento. Sin embargo. opinar. J No te hagas rogar (así debe x Le dieron de palos. J Estoy seguro de que 10 vas a conseguir. pensar. . x ¿No te acuerdas que te lo dije ayer? J ¿No te acuerdas de que te lo dije ayer? x Estoy seguro que lo vas a conseguir. J Le dieron palos. aconsejar. Especial cuidado debe tenerse con los verbos hacery rogat: estos son dos verbos transitivos que. J Eso depende de que tú quieras o no.Debe tenerse especial cuidado en los verbos de lengua. como tales. J~nsistióhasta tal punto que acabó hartándome. suponer. creer. opinión o deseo (verbos como decir.

en cuanto pero su significado queda aclarado tanto por la frase como. BibIioteca Nueva. Por e/ entorno o e/ ambiente en que se pronuncian.~~~ equívocos tales. p. Sobre los equivocos. estas Últimas más por ignorancia que por costumbre.J Estoy deseoso de queme llamen. Diccionario de equívocos. en el lenguaje escrito. convie LOS equívocos ser muy frecuentes sobre todo en e1 lenguaje colosuelen quial. . cuidado con ellos ¿Qué es un equívoco? L palabra equivoco tiene varios sentidos. "inventan" frases que acusan un escaso cono174 Deneb. especialmente cuando no llega a constituir una oración cabal. 7 y SS. cuando no se tiene suficiente cuidado. En las frases donde tienen campo propicio. Con frecuencia se usan i'raseshechas. de los más de ochenta mil términos del Diccionario la Academia cerca cuarenta de de mi1 quedan incluidos 10s que e1 mismo Diccionario define como de dentro e q ~ í v o c o sES cierto que son términos . principalmente. pero esencialmente deben a conservarse en la memoria dos de ellos. desusadas o poco usadas. B) toda palabra cuya significación a diferentes cosas. o dar ocasión a juicios diversos. Ledn. y también. x Estoy deseoso que me llamen. Madrid. 1997. a saber: A) aquella palabra o frase que puede entenderse o interpretarse en varios sentidos. que son de uso común y expresan una sentencia a modo de proverbio. Dejando a un lado las palabras anticuadas. es su Recuérdese que una frase es un conjunto de palabras que basta para formar sentido. Muchos de los equívocos aparecen con frecuencia en los medios de comunicación social.

se habla una conferencia pesada. ni una persona es gris u opaca en el sentido en que lo puede ser otro objeto o cuerpo só1id0. Veamos algunos de ellos: cuando los economistas. con otras paladecir es. por ello. Una misma palabra. dicen < <existen desequilibrios heterodinámicos> >. puede auxiliar eficazmente para marcar la diferencia entre y éste las extensiones metafóricas o figurativas.l~~ La ambigüedad debe distinguirse de la vaguedad. Genaro. lo que quiere o sea. o de un tratadista de oscuro. adeque más de lo que dice.cimiento del queriendo pasar por grandilocuentes y. Esto es lo que se debe evitarse con especial cuidado en el lenguaje jurídico.28 . esto es. significa a~go'distinto. donde... no cansados de que opinar. a saber. apenas dar una en sus previsiones. 1990. < <el texto. Carrid. en diversos contextos. bras. AbeIedo-Perrot.Notas sobre derecho g lenguaje. evidentemente.o de una personalidad gris u opaca.que seria "no10 lo más preciso. < <suelen falta decir de concertaciones hay una expresa apostadas en las expectativas> >. mejor dicho. Buenos Aires. en donde la incertidumbre en la aplicación o interpretación de ciertos términos no brota de que no se sabe en qué sentido sido usados. embargo. una conferencia no es pesada en el mismo sentido que lo es una caja de hierro. en multitud de casos el significado Sin originario y básico de la palabra.y cuando pierden el control y se produce un desorden. y. idioma nos casos gente culta" "por sólo sirven engordar la ignorancia y la para tontería. los ejemplos no tienen limite. que sólo se conoce por la etimología. porque sobre eso no han y SS.. en vez de decir sencillamente vemos claro". ni un escritor es oscuro en el mismo sentido que lo es una habitación cerrada. en alguque. p. además hay que tener atención con los problemas relativos a la ambigüedad. no es de extrañar que los críticos tengan decir. dicho de otro modo . tienen Por ejemplo.

Todas las formas verbales estudiar. deberLernás (+) infinitivo posee carácter dubitativo. Debe tenerse cuidado con estas dos paráfrasis verbales. por tanto es la forma adecuada para construir frases como: Debes estudiar más. en la redacción de cualquier escrito con contenido jurídico. Si puede cambiarse por í e n e r q u e o haberde. Por ello.existe duda. Ia forma adecuada es debef: . ejercitar están en infiniíivo. sino que e1 problema está en saber en dónde termina e1 campo de aplicación del término en cuestión. que son muy diferentes en cuanto a su significado. se puede hacer una sustitución. No debesvenir mañana. es decir. debe tratarse de poner e1 máximo cuidado en evitar la equivocidad. 2) En cambio. Debes proyectar más. proyectar. no se puede ubicar con precisión e1 sujeto o el objeto al que se dirige la acción. Una confusión frecuente deber/deber de. la ambigüedad y Ia vaguedad. aoroximativo. venir. pero que sin embargo son fuente de constantes confusiones. Sí debes ejercitar tu intelecto. tanto en un sentido como en otro. por lo que se ha de emplear en construcciones como: Y deben de estar cerca a Deben de ser las doce. 1) Debermás (+) infinitivo implica oblipación. Como solución al problema en un momento determinado.

trasladarlo urgentemente (o con urgenparte. fuente de problemas. 1 E1 género es un morfema que sirve para clasificar gramaticalmente los nombres. diferenciador es e1 artículo: serán masculinos los de1 género que vayan la forma e/y femeninos los que siguen precedidos de . deben sustituirse un adverbio. l ~ ~ E1 principal nombres al artícuIo fa. trasladarlo de urgencia a1 hospital. en cuya composición la preposición de. J ~ e b eteneren cuenta todo lo que te han dicho. DEen frases adverbiales. porque se oyen sus voces. lo). Primera E género. porque se oyen sus voces. pero no se puede decir nunca que un sustantivo es del género n e ~ t r 0 . s x Los Ministros deben estar en sesión.éstas son incorrectas. o en su caso emplear una preposición adecuada. E1 neutro no existe más que en algunas formas pronominales (esto. Cada vez se oye más. En español 10s nombres se dividen en cuanto a1 género en masculinos y femeninos. ciertas Iocuciosobre nes de sentido adverbial.x Debes de teneren cuenta todo lo que te han dicho. más por x Ha sido necesario J Ha sido necesario cia) al hospital. entra como de inicio y de urgencia. todo en el periodismo oral. Los Ministros deben de estaren sesión.

se ha denominado como comunes en cuanto a1 género. Hermandhermana. Puede darse entre -o /-a. Gatdgata. Abad/ a d a d u . Eftestigo / la testigo.ETIMOLOG~AJURÍDICA 1) Distinción mediante el artículo. o -m. rey / r e m sacerdote / s a c e r d o t u héroe. poeta/ p o e t h . Elestudiante / la estudiante. Eldentista / la dentista.-m. Elperiodista / la periodista. Maestro/ maestra. Elmártir / la mártir. Elcónyuge / fa cónyuge. Hay nombres que son invariables en cuanto a la desinencia. conde / condesa. Oposición de desinencias. ElArtista / la artista. Eladolescente / faadolescente. Entre -or/ -triz. Entre ./-esa. . 2) Elreo / la reo./ h e r o h . por 10 que es necesario echar mano del artículo o de otros determinantes para incIuirIos en uno u otro género. Elcantante / la cantante. cónsul / consulesa. Entre -e 1-3. Niñdniña.

-e. al hacerse masivo e1 acceso a las mismas. Matemático / matemática. Letrado / letrada. Nombres acabados en -1ogo (Iógos hóyoc). Biólogo / bióloga. correspondientes a los que ejercen disciplinas científicas: Filólogo / filóloga. Agregado / agregada. reservadas tradi1 cionalmente al hombre. Diplomado / diplomada. Inspector / inspectora. Terminados en -or Director / directora. se expresaban en masculino. Embajador / embajadora. Ginecólogo / ginecóloga. Médico / médica. Muchas actividades y profesiones. Licenciado / licenciada. por lo que sólo empezó a ejercerlas. Sin embargo. Sociólogo / socióloga. Diplomático / diplomática. Senador / senadora.E avance femenino. -r que antes eran comunes. Psicólogo / psicóloga. Químico / química. la oposición de género se marcaba cuando la mujer por medio del artículo. Abogado / abogada. Geólogo / geóloga. Algunos ejemplos se apunque otros tan a continuación. Doctor / doctora. Catedrático1 catedrática. femenino ha entrado en la gramática y ha conducido a la el formación de femeninos en -a. mientras son más recientes. en nombres de profesiones acabados en -o. . Labrador / labradora. Diputado / diputada. Unos se han incorporado hace ya tiempo. Terminados en -ico: Académico / académica. Terminados en -&do.

Ministro / Ministra. Principiante / principianta. Funcionario / funcionaria. Comediante comedianta. Otros sustantivos comunes son: Jefe/ jefa. Capitán / capitana. Ingeniero / ingeniera. Presidente / presidenta. Secretario / secretaria. Candidato / candidata. Sirviente / sirvienta. Danzante / danzanta. . pero algunos de ellos han desarroIlado un femenino en -a. Coreógrafo / coreógrafa. Farsante / farsanta. Geógrafo / geógrafa. Dependiente/ dependienta. Obrero / obrera. suelen ser comunes. Arquitecto / arquitecta. Gobernante / gobernanta. como : Asistente / asistenta. Librero / librera. Cliente / clienta. Filósofo / filósofa. Fotógrafo / fotógrafa. LOS acabados en -ante. Intendente / intendenta. Infante / infanta. Reportero / reportera. Veterinario / veterinaria. Tipógrafo / tipógrafa. Pariente / parienta. Regente / regenta. Terminados en -ario. -ente. Notario / notaria. Colegial / colegiala.ETIMOLOG~A JURÍDICA Terminados en -ero. Terminados en -grafo.

dirigente. por lo que no tienen tivos terminados en -ante. E1 coma (pérdida de conciencia). fuente de problemas. La cólera (ira).Segunda hay sustantivos que siguen siendo comunes a los Debe considerarse que variación Nombres y adjedesinencial. paciente. algunos de ellos son: E canal (cauce o conducto 1 para el agua). La frente (parte en La margen superior de Ia cara). Especial atención hay que tener con nombres aparentemente ambiguos que presentan diferencia de significado según vayan precedidos de1 articu10 masculino o femenino. 1 El margen blanco). dos géneros. tratante. ayudante. E frente (primera fila).El género. El capital (referido al patrimonio). E cólera (enfermedad). La corte (donde reside rey). La capital (ciudad cabeza de un Estado). E parte (e1 comunicado). -ente. (orilla (espacio E orden (coIocación 1 adecuada). de un río). escribiente. el La coma (signo ortográfico). dibujante. sin entrañas). militante. La parte (porción) . parte. 1 La orden (mandato). La canal (res abierta. negociante. 1 El corte (acto de cortar). así: Agente.

Se está imponiendo en el lenguaje administrativo y político. El feminismo. un desprecio hacia e1 sexo femenino. El hecho de emplear únicamente el género masculino no implica. así como indusiriafasque contraten peonasy afbafiifas Otro tanto puede decirse de los plurales genéricos. y en otros ámbitos. así se~ores dputadosg señoras drputadas. trabajadoresy trabafidoras. Es sólo una cuestión gramatical que atribuye al masculino un valor genérico. la costumbre de repetir en todas las ocasiones e1 masculino y el femenino de los tratamientos dirigidos a los destinatarios.10 único que se consigue con esto es producir la sensación de algo innecesariamente prolijo y farragoso cuando no de mera pose pseudointeIectuaI o más bien intelectualoide. -iente. que. por lo que no necesitan variación formal. a la proliferación de femeninos de nuevo cuño en nombres y adjetivos relacionados con profesiones y actividades que. cuando no se ejerce con la debida justeza. de manera alguna. se considera que no es en este aspecto de la Iengua donde radica un posible machismo despectivo y vejatorio para la mujer. pueden resultar poco elegantes y hasta risibles. Es e1 caso de los terminados en -ante. como se ha visto.Una reflexión. flegafizarpor desfegafiza~estos dos vocabIos tienden a quedarse en el idioma. La exageración puede llevarnos a escuchar a una cantanta. A1 igual que habrá juezas que condenen a reas y criminahs tras las declaraciones de las tesigas. además de innecesarios. y no poseen una desinencia específicamente masculina. E1 empleo de los términos exactos. Honestamente. aplicado a la Iengua puede dar lugar. como sucede con ilegitimarg deslegitimaf:Es de gran importan- . que contribuye a una simplificación expresiva. no marcado. a/umnosy alumnas. son comunes.a examinar a una aspiranfa o a atender a una paclenia. aunque algunos ya la tengan.

puede impartir la bendición urbi et orbi. Deslegalizar significa únicamente que se revoca la situación de legal. Respecto a la palabra gegalizar. pueden resultar especialmente graves. comunicar en e/ sentido de disribuif:Así resulta mejor y más elegante decir que fulano da clases de derecho civil. El Santo Padre.cia saber qué es lo que se quiere expresar uno de ellos para no con cada cometer errores que. fa imparte. Impartir por dat: Impartir del latín impartire. lo darfa. Así. ilegitimizar es una complicación g variante inútil del verbo ilegitimar. el Juez no da justicia. illegitimus-a-um. tratándose de leyes. en efecto. de modo que constituirá delito la realización de ese acto. 9 no precisamente hambre. .iriil. Iegal.en cambio. no 10 impar. se quiere decir que se declara un acto ilegal.negación y legalis-e. una función un claro antecon precisa La forma ilegitimar cumple cedente latino. de in . pero si él mismo diera un curso de teología. sino por ignorancia ya que por niguno de los que comenten el error citado escribiría homogeno en vez de homogéngo. denota la idea de repartir. y no que fulano imparte clases de derecho civil. Con frecuencia hay "comen" una e a1 escribir o pronunciar se quienes esta palabra.

pero se refiere . Adentro por dentro. el homicidio es muerte causada a una persona por otra. exista ¿o no?. E1 adverbio es la parte de la oración que sirve para modificar Ia significación del verbo o de cualquier otra palabra que tenga un sentido calificativo atributivo. me dirigí adentro de la Sala. Una cosa en un asesino y otra un homicida aunque en los dos casos la privación de la vida la situación legal es harto diferente. Este adverbio de lugar puede indicar movimiento y reposo. y puede producirse incluso accidentalmente. o la con premeditación o por precio. Debe notarse que el adverbio goza de plenitud semántica 9 significación extralingüística. En cambio. dicha significación puede ser muy variada. Primera parte. de un adjetivo o de otro adverbio. Debe tenerse en cuenta que en estos mismos verbos que expresan movimienLo pueden usarse dentro si van precedidos de las preposiciones para o hacia. Sobre todo en el medio periodístico es frecuente e1 uso totalmente incorrecto de estos términos. por el significado de dirección. que en todo caso sustituyen a la preposición latina ad. asesinar es matar a una persona alevosamente. El uso del adverbio. que indica movimiento. En este segundo caso se tiende a suprimir Ia preposición componente ad. Dentro en cambio. acompaña a verbos y expresiones que indican reposo. Adentro se usa con verbos y expresiones de movimiento: me voy adentro. Es un modiflcadordel verbo. En estricto sentido. circunstancia que jamás se presenta en el asesinato.Asesinato por homicidio.

ayer. ahí. bastante. como. mucho. menos. más. lejos. Los más valor . ahí. a su vez. De Modo: Bien. algo. debe recordarse que 10s adverbios no tienen variación de género. después. efectivamente. estupendamente. demasiado. ahora. nada. que afectan Asimismo. felizmente. poco. donde. poco. cuanto. ¿cómo?. bastante. antes. De afirmación: Sí. ya que no mantienen ninde otras gún tipo de concordancia. allá. acá. mal. casos distinguirlos clases de palabras. ¿cuánto? Indefinidos: algo. Respecto a la clasificación de los adverbios que notar que pueden hay adoptarse diferentes criterios. tal vez. Relativos: cuando. allí. De Duda: quizá. así. Para fines prácticos adoptaremos la clasificación tradicional y posteriormente realizaremos en otras estudio de lossecciones más dos el usos frecuentes así como de los errores más comunes que se cometen en el uso de1 mismo. o cualquier otro accidente permite en muchos que gramatical.fundamentalmente a circunstancias a una acción o cualidad. cerca. después. Desde e1 punto de vista funcional fija. regular. pronto. ciertamente. nunca. luego. Interrogativos: ¿cuándo?. tarde. diferentes grupos. I lo Los adverbios se pueden clasificar en las categorías siguientes: De Lugar: aquí. probablemente. mañana. la mayoría en equivalencia con los tipos de pronombres: Demostrativos: aquí. De Negación: no. también. cuanto. número. nada. ¿dónde?. Oracionales: de este modo siempre que funcionan constituyensí solos por una respuesta. dentro. De Tiempo: Antes. como. acaso. hoy. allí. pues e1 asunto no es simple sino complejo. De Cantidad: Mucho. ahora. mañana. 10 que les otorga sintáctico de oración. fuera. tampoco. jamás. ayer.

frecuentes son: sí. no, acaso, quizá, y muchos acabados en -mente, tales como seguramente, efectivamente.
Usos problemáticos e incorrectos

Existen adverbios en cuya composición entra una partícula prepositiva. 1 que puede provocar /a duda de si se debe escribir en una o en dos 0 pa/abras. Los principales casos son: Adonde / a donde

Se trata de un adverbio relativo que se escribe junto cuando e1 antecedente está expreso: Desde aquí se ve e1 tribunal adonde nos dirigimos. Cuando e1 antecedente no aparece, se escribe separado: Vamos a donde tú quieras. Aparte

1

aparte.

x A p a r t e d e sus libros, no le interesaba nada.

J ~ p a r t e d sus libros, no le interesaba nada. e Alrededor

1

Alrededor.

J E C ~una mirada drededoí: Ó
Apenas

x Echó una mirada a/ rededor;

/

apenas

x A p e n a s l a vio, la saludó con alegría.

J ~ ~ e n a s vio, la saludó con alegría. la

El uso del adverbio. Segunda parte.

caso va precedido de artículo o seguido de un

Demás/ de ma's. Debe escribirse junto cuando es indefinido, en este
sustantivo.

Los demásse quedaron sin trabajo. Libros, revistas y demás publicaciones se acomodaron en cajas, Hay que tener cuidado cuando se quiere expresar un valoradverbial en este caso se escribe separado. Cuando hay sobrecarga de trabajo, nadie está de más En los casos siguientes, todas

grafías están permitidas. las

Enseguiídal enseguida. Comoquiera/ como quiera. Entretanto1 entretanto. Ejemplos:
Un momento por favor, enseguida lo atiendo. Un momento por favor, en seguida lo atiendo.

Comoquiera que sea, le fue muy bien. Como quiera que sea, le fue muy bien.
Esperaba Esperaba su llegada,leía un Iibro. entretanto su llegada, leía un Iibro. entre tanto,

La misma situación se presenta con asimsmol asimismo,las dos formas son totalmente correctas, sin embargo doctrinarios y gramátialgunos cos indican puede señalarse el de quepreferible la forma as/msmo que es (junto) cuando equivale a ~arnbi6n.I~~
El Ministro salió de la Sala, asimismo (también) el secretario.
'71

Cascdn Marrin, Eugenfo. Op. Cit. p. 245 y s.s.

422

Cuanda es sustituible por "del mismo modo" parece más adecuado el por separada, asimismo.

uso

La investigación del tema fue dificil y meticulosa, asi'mimo(de1 mismo modo) la eIaboraciOn de1 proyecto. Ante sutiles diferencias puede usarse. con toda corrección en cualquiera de sus dos formas. Debe llamarse Ia atención sobre el uso abusivo de 10s adverbios terminados en -mente, sobre todo cuando se usan para relle& nar huecos expresivos y dar un fo adorno al se ha extendido mucho en el habla popular creando compuestos francamente vulgares.
x Se ha portado

El fenómeno del abuso de estos adverbios, una verdadera "mentemania"

malamente con nosotros. Se ha portado mafcon nosotros.

Son rechazables compuestos como prontamente, mismamente, mayormente, bastantemente, distintamente, importantemente. Cuando aparecen dos adverbios en -mente, coordinados por una conjunción, en el primero de ellos se elimina la terminación:

J El estudio se realizó rápiday eficazmente.
El uso adecuado de la preposición hasta.

x E estudio se realizó rápidamentey eficazmente. 1

La preposición española hasta procede de1 árabe hatta, y se pueden considerar seis usos de la misma:
Nótese que se insiste en falso, pues un buen discurso, por supuesto que es posible adornarlo con precisión, elegancia y donaire, no con adverbios huecos. tan comunes: por ejemplo, en los discursos políticos de nuestro tiempo. donde se trata de cubrir, inutil y burdamente, las vacilaciones, falta de cultura e ignorancia del hablante.

Indica el lugar donde termina un movimiento o un desplazamiento. También para expresar límite, sea éstecarácter temporal espacia10 de de cantidad Voy hasta la Suprema Corte de Justicia.
El término de la duración en el tiempo. E1 curso duró hasta noviembre.

Indica la cantidad que no se rebasa. Puedo invertir hasta tres millones.
E1 punto al que llega algo.

La falda me IIega hasta la rodilla. Seguida de que, introduce oraciones subordinadas temporales. Permanecieron en la sala hasta que terminó la sesión. Puede usarse para sustituir a Incluso o aun. Eso lo sabe hasta (incluso) un estudiante de primer semestre. Especial cuidado debe tenerse al usar Ia partícula no en las oraciones construidas con hasta, pues puede provocar dudas. Por ejemplo serias nótese la confusión reinante en e1 siguiente "hasta no ver, no refrán: creer". Aquí la confusión está provocadael uso del negativo, el sentipor do del refrán es precisamente, que hasta o ver comprobar, entonces se creerá, o sea, se cree porque se ha comprobado algo mediante la vista.

Otro ejemplo de confusión: "Hasta que usé una Manchester sentí a me gusto" (Afirma un famoso anuncio comercial). "Hastaque usé una Manes chester no me sentí a gusto", lo correcto. (No me sentí a gusto hasta e1 momento en que me puse una camisa de esta marca). loPorque contrario, que declara el actor que anuncia: "Hasta que usé una Manlo comenzó chester me sentí a gusto" es, ni más ni menos, que su desgracia en el instante en que se puso una camisa de esa marca, o de otro modo, yo me sentí (o estaba) a gusto hasta que usé una Manchester -ahí empezó mi molestia, es decir, precisamente hasta que use una camisa de esta marca.179 Un verbo de gran importancia para e1 derecho: el verbo poder.
El verbo poder procede del verbo Iatino possum-potes-potere-possePotui, que denota la idea de ser capaz de, poder.''O Poder es una palabra culta, es decir, aquella que pasóuna lengua a de otra prácticamente en forma idéntica, con escasas transformaciones. De1 infinítiao potere, la T > D por estar entre dos Iatino vocales de y ser la misma naturaleza dental, la letra e final se pierde la ley del menor por esfuerzo o apócope.

de

E1 Origen remoto de este verbo español, es el verbo Iatino en el possum vocablo potis, derivado del sánscrito páthi, que significa dueño, amo, e1 que manda. Otro derivado de este término vocablo es el griego pótnia nó.cv~a, reina, soberana, dueña.

derivados La lengua latina tradujo el verbo possum y sus mediante POtestas-potestatis,potestad, los conceptos griegos de dinamis 6úvap~5. Y de exousía 8touola. 18'
180
la'

como

'"

Vid. Segura Mungu/a. Sanrfago,Diccionario etimoI6gico latino-español, p. 549 s.s. y Madrid, Anaya, 1985, 1200. pp. Lfddef' J &Scotr,Greek-english Iexicon, Oxford. Oxford University Press, 1984,2400 p.p.

Vid.Esca/anre,Bearr/z.Op.Cit.p. 166.

Dinamis. Gbvap~~, designa el poder o la capacidad para una realización física, espiritual, política o jurídica que reside en quien la ejerce, así como la manifestación espontánea de la misma realización. Este vocablo se encuentra constatado desde Homero con el significado de capacidad de realizar en el aspecto jurídico y político. algo Exousía, Ecouoía, este vocablo solamente en relación con las se usa personas, significa el poder de actuación que se ejercita o puede ejercitarse unas circunstancias dadas debido a la posición dentro de bajo un ordenamiento determinado. Es la posibilidad de hacer algo sin que nadie lo impida, la absoluta para actuar, la facultad y el derecho libertad de hacer algo.

tradujo mediante latina Este es, precisamente, el concepto que la lengua la palabra potestas-potestatis, derivado directo del verbo possum. Desde la antigüedad se usó este concepto referido a cuestiones jurídicas y normativas. Por ejemplo, ya en el Nuevo Testamento aparece 108 veces. Se destaca este aspecto por la enorme influencia que ejerció posteriormente en toda la literatura jurídica relativa al derecho canónico. El uso jurídico de1verbo poder es, pues, milenario. En el derecho romano, fuente directa de nuestro derecho, con e1 término potestas se denota la potestad, el poder, la facultad de disposición atribuida a alguien sobre otras personas y sobre sus adquisiciones. En la esfera del derecho privado muchas acepciones, y en la del tiene derecho público, referida a los magistrados, la facultad de expresar indica en cada momento la voluntad del en este contexto, crea Estado, así, derechos y obligaciones los súbditos.'82 para Examinemos algunos textos donde se puede constatar la amplitud y la fuerza de1 verbo poder en los términos antes considerados.
Vid. Gurftrrez-AfvizyArmario, Diccionario de derecho romano, Madrid, Reus, p. 543 E y S.S.

426

Ius dicentis officium latissimum est: nam et bonorum possessionem dare ootestet in possessionem mittere.lS3 decir, la facultad del que Es patritiene jurisdicción es amplísima: puede otorgar la posesión de un monio y autorizar una toma de posesión. Como puede verse en el texto la jurisdicción, la facultad citado se concede expresamente, a quien tiene y el poder de conceder la posesión de un patrimonio.

Ahora bien, no se debe perder de vista que la correcta interpretación de1 verbo poder, con matiz de obligatoriedad, en un texto legislativo, necesariamente tendrá que atender al caso del precepto concreto y determinado. El significado simple del verbo poder, in abstracto,es, como considerado ya 10 señalaba e1 Diccionario de Autoridades de 1737: Tener expedía la

facuhd o potencia de hacer una cosa, Tener dominjo, autoridad o manejo. 84

Debe hacerse notar con toda claridad que el matiz de obligatoriedad del verbo poder se desprenderá, necesaríamente, de todo el período gramasubrayar tical donde sea empleado este verbo, sin embargo, es preciso que el matiz de obligatoriedad se marca, con toda exactitud con el verbo deber4 que anula toda posibilidad de elección. En suma, la elección ppotestadpara poder llevar algo a cabo son las notas esenciales que caracterizan podrá: el verbo deberá niega al verbo absolutamente toda posibilidad de elección. Con la cuidadosa ponderación que se haga de cada verbo y sustantivo empleado en los textos legislativos y jurisdiccionales. todo en lassobre tesis de jurisprudencia, se reducirán las ambigüedades y no se caerá en el error de producir el efecto contrario a lo que se quiso decir Pero no se supo expresax
183 184

Cfr. D. 2,l. Corpus iuris CiviIis. Digesta iustiniani. Thedorus Mommsen recognovit, Zürich, Weidmann, 1973. Vol. 1 : PeafAcadem/a Espafiofa,Diccionario de autoridades, Edición facsimilar 1737, de la de Madrid. Gredos. Vols. 3 1990,

Ejemplo de ello lo tenemos en el artículo 78, tercer párrafo de la Ley de Amparo, anterior a la reforma que, precisamente empleaba en forma equivocada del verbo poder, cuando lo que quería decir era deberá, anulando toda posibilidad de elección. Ahora el citado precepto dice:

E/ juez de amparo deberá recabar oficiosamente /as pruebas que habiendo sido rendidas ante /a responsable, no obren en autosy estime

necesariaspara /a reso/ucÓn de/ asunto.

Existe una tesis de la segunda Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nación sobre el uso poder, que a continuación se transcribe, del verbo tesis 85/97.
"PODER. EL USO DE ESTE VERBO EN LAS DISPOSICIONES LEGALES NO NECESARIAMENTE IMPLICA UNA FACULTAD DISCRECIONAL.- En el ámbito legislativo el verbo "poder" no necesariamente tiene el significado de discrecionalidad, sino que en ocasiones se utiliza en el en tal hipótesis se entiende como un pues sentido de "obligatoriedad"; deber. embargo no siempre es claro el sentido en el que el legislador Sin utiliza el verbo "poder",por lo que para descubrir la verdadera intención del creador de la ley, los principios fiIosóficos de derecho p de la hermenéutica jurídica aconsejan que es necesario armonizar o conocer todos los artículos relativos a la cuestión que se trate de resolver, en máxime aquellos en casosel verbo, por sí solo, no es determinante para que en que se halla normativa llegar a la concIusión de que la disposición inserto, otorga una facultad potestativa o discrecional a la autoridad administrativa". de tesis 26/96. Contradicción

Una conveniente distinción, los verbos ba/lary baya.
E1 verbo ba//arse deriva del latín afflo-afflas-afflare-affavi-afflatum, y latina ad que indica moestá a su vez compuesto de la preposición

vimiento, acercamiento, junto a, 9 el verbo fio, soplar exhalar,soplar hacia, con fuerza. ahí lo que se dice del perro que exhala constantemente lS5 de para rastrear la presa es el antecedente semántico que posteriormente significó dar con una persona o cosa que se busca, dar con algo sin buscarlo. Descubrir con ingenio algo hasta entonces desconocido. los vocablos hallazgo acción y De este verbo latino se derivan también efecto de hallar, lo que se encuentra; hallado^ sujeto halla; hallado, que participio pasado pasivo del verbo hallar; 6aIlamiento:sustantivo abstracto de hallar. E1 verbo haya es el presente de subjuntivo del verbo habeo-habeshabere-habui-habitum que significa tener, poseer una cosa. Debe recordarse que haber es un verbo que sirve auxiliar para conjugar otros verbo Como impersonal significa verbos en los tiempos compuestos. acaecer, ocurrir, sobrevenir, Respectosuceder, de efectuarse. a este tipo vocablos debe tenerse especial cuidado con los términos llamados homófonos, palabra griego ómos, 6póq igual, y foné, $wvfi del derivada sonido, es decir, palabras que fonéticamente suenan igual pero tienen distinto significado, como por ejemplo, tubo de tubería 9 tuyo de1 verbo tener, hierba y yerba. Dentro de muchas otras distinciones puede considerarse, jurídico, la que existe entre consejo y concejo. su uso por

La palabra congjo se deriva del latín consilium-i, vocablo del cual el grupo consonántico LI >J, se pierde la letra M por la ley del menor esfuerzo y finalmente la U > O para quedar en español como consejo.
Esta palabra significa deliberación, consulta (consejo magis- de jueces, trados, senado), de ahí aconsejar (compuesto por la preposición Ad, junto a, hacia), consejm, que añade el sufijo -ero, que indica actiCfr. Bfdnquez, Diccionario latino-español, español-latino, Bercelona, Sopena, 1985, Voi.1, p. 107.

latina

vidad o profesión. También puede traducirse como parecer, dictamen, opinión, juicio, a veces pensamiento, propósito, resolución. Recuerda que para traducir adecuadamente un término griego o latino es muy importante atender al contexto en el cual se encuentra la palabra para darle el matiz y exacto que este es susceptible de tener.lS6 preciso En Iatín también existe el verbo consilior-aris-ari-atus sum que significa aconsejar, dar consejo, deliberar, especialmente en la obra de César y en CicerÓn.Is7De ahí el &spañolconsejo, oparecer que se toma dictamen para hacer o no hacer una cosa. Tribunal Supremo que se compone de diferentes Ministros. Corporación constitutiva.Sobre los significados de consejo debe notarse que e1 Diccionario de la Real Academia Española registra 10 acepciones, ellas en torno al campo semántico todas de un parecer o dictamen. Iatín La palabra concejo procede también concilium-i, compuesto del de la preposición cum, que indica conjunto, unión, igualdad; y el latina verbo calare, poner, colocar,unión, enlace, conjunto, junta, de ahí asamblea. En la obra del historiador romano Tito Livio aparece con el significado de cuerpo del Estado. El verbo latino concilio-as-are-avi-atum, significa unir, juntar, concordar, ya el Diccionario de Autoridades dice acerca de concej o : Ayuntamiento ojunta de justicia y regidores que gobiernan /o tocante a lpúblico de alguna ciudad vi//a o lugar:l LO que pertenece a1 concejo, concejil, concejal. Actualmente concejo tiene la acepción de ayuntamiento, corporación municipal, uno de los nombres que se le dan a1 municipio.
IE6 Ie7

lee

Vid. Garch Yebra, h f e n r h En torno a la traducción, Madrid, Gredos, 1983, p. 118 y SS. Sobre este aspecto, especialmente delicado de la traducción de los vocablos latinos máxime en derecho y en filosofía,puede verse con provecho la extraordinaria obra de Luis Dves, El arte retórica. (De ratione dicendi),Traducción de Ana 1, Camacho. Madrid, Anthropos. 1998, p. 81, 83,95, 113. 239. Cfr. Diccionario de Autoridades, Madrid, 1726,Vol 1. p. 470. Edición facsimilar de 1990. Gredos, 3 VoIs.

¿Por aué lo has demandado? CONOUE Es una partícula consecutiva y equivale a asr'que. (= con la cual). se puede sustituir por POR OUÉ quiere En este caso se está ante una pre~osición seguida de un pronombre interrogativo. ( a causa de que ya que. para dar resen que indica causalidad y se usa. es una preposición seguida Déjame la pluma con que escribiste la carta. Estudia con empeño porque quiere ser notario. T está esperando el Ministro. ejemplo: Dime por aué lo has hecho. por tanto. sino también semanticamente. PORQUE Es un enlace que introduce una subordinada causal. . Ia causa. que en realidad no tienen mayor razón de ser. No son infrecuentes las confusiones y quebraderos de cabeza que causan estas combinaciones. pues). para explicar. ser notario. POR QUÉ. precisamente. El acento tiene un papel de gran importancia. en consecuencia se emplea en preguntas &rectas e h%iecta. de un relativo. es una conjunción general.El uso correcto de PORQUE. puestas indicando. no sólo ortográficamente. conaue ya puedes darte prisa. e CON OUE Al igual que por que.

Cfr. Sanrhgo. . que indica la idea de dirección. significa IIamar hacia sí. y el verbo latino voco . de donde procede la palabra advocatus. hacer venir. Según el Diccionario de Autoridades de 1726.803.vocare. Anaga. y con fundamento en las fuentes documentales más autorizadas.Una sutil pero importante distinción: AIOCAR . Diccionario etimoI6gico latino. Vease el siguiente de su aplicación ejemplo práctica. el defensor. que significa llamar. es su auténtico significado y su uso cuál correcto. atender a un IIamado interior para a determinada a c t i ~ i d a d ) . se compone de dos palabras latinas. en poco tiempo se conseguirá ampliar y perfeccionar el vocabuIario y aplicarlo en nuestro quehacer cotidiano. el verbo ayocar. 1985. Madrid. Segura Munguia. IIamar en ayuda. movimiento hacia. Con su ayuda. ¿Cómo explicarnos la diferencia ortográfica y semántica que existe entre los verbos ayocar y abocar? Muy senciIIo. que ganará en claridad y precisión. advocación. de la preposición ad. advocar. amcamiento es: "e1acto de ayocar alguna causa. ' ~ ~ dedicarse En latín clásico el verbo advoco. p. o pleito que se está litigando tribunal a otro lag distinguir El verbo ayocar. una larga e interesante historia que se examinará tiene brevemente para saber con certeza. en sentido figurado. aquel esque IIamado para socorrer. conducir (de esta palabra se derivan los vocablos espalatina ñoles vocación. que significan vocativo. vocacional. convocar.ABOCAR Gracias a la etimología las palabras podemos de fácilmente con precisión el significado de cada vocablo y explicarnos la razón de su ortografía. que es el consejero.

p. p. A/onso. Madrid. abocar es apretar estrechamente con la boca. p. Es voz forense. nueva edicián facsímil de la original de 1726. cuando se aproximan las bocas de ambos. registra la voz abocar. Tesoro de la lengua castellana o española. o hablar de un negocio. 1. respecto a la primera de ellas dice que:"es el acto de juntarse con otro en un lugar aplazado para hablarle."lg4 Ig0 "abocar 19' 19' 19' Ig4 Vid. Respecto al verbo ayocar dice el acto de atraer un juez o tribunal superior la causa que corresponde a otro inferior. Rea/AcademfaEspeño/a."lgO Este mismo diccionario registra las voces abocamiento y abocar. o juntarse de concierto en un sitio señalado para tratar. Vol. Alta Fulla. Abocar lo define como: "convocar. bucca-ae. 1993. Es voz compuesta de la partícula a y del nombre boca. Ibídem. que significa llamar a otra parte. Madrid. Cfr. Madrid. 505. Mwtin. 20. desde e1 siglo XVI aparece indica del constatada en textos indicando la idea de asir con la boca. Covarrub/m Seb~srfdn. Vol. 590. 29." Respecto ayocar lo define al verbo como: "llamar ante sí algún tribunal superior y traer los autos de alguna causa. 1. Vid. 1991. citando a las partes Iitigantes y sacando el proceso de otro tribunal inferior. Ibídem. Aguilar. Gredos. boca). reunirse unas personas "es que: con otras para tratar un negocio. Enciclopedia de1 idioma. 1990. respecto de la primera que. . Nueva edición de la origina1 de 161 1. de la cual es asir con la boca.superior."191 Por su parte Sebastián de Covarrubias en su Tesoro de Ia Lengua dice que: Castellana de 16 i 1 ." (Nótese la presencia de la voz proveniente del latín medieval. Diccionario de autoridades. es término de cazadores. a partir siglo XVII a1 XX significa transvasarel contenido de un cántaro o verter en otro. p. Es voz forense y sale de1 término avocare.~~~ te manera. llamar a sí cualquier otro superior un negocio está que sometido a examen y decisión de un inferior."Ige Martín A I o n ~ oexplica las dos voces abocar y azocar de la siguien.

1. se observa lo siguiente. figura tiene su origen en el derecho canónico. 9 finalmente.46. Cuervo.La misma explicación. Bogotá. 1998. "abocar. A1 respecto dice que: " ayocación es el derecho atribuido a una jurisdicción superior para sacar un proceso tramitado en un tribunal de su competencia. Vid. Instituto Caro y Cuervo. en su monumental obra Diccionario de Construcción y Régimen de la Lengua Castellana.Vol. Coromlnas.Puflno. dice: sin que medie apelación la causa que estaba litigando ante otro inferior. acercar una cosa al paraje donde se ha de obrar. 1984. Cuervo recoge. es asir con la boca. esta e1 acto por medio del cual el institución designa rey (superior)se reservaba excIusivamente el conocimiento y la decisión de un litigio. Vid. del primero explica que. los dos verbos. Ibídem. uso en lenguaje Su forensese refiere al conocimiento que el juez o tribunal de superior jerarquía toma de los autos para juzgar de ellos.loan.Diccionario etimológico castellano e hispánico. 1. es la que ofrece Joan Corominas en su Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. vol. recibir acercando a la boca la vasija.lg5 Rufino J. Enciclopedia jurídica Omeba. 1030. Madrid. "a-car." Ig7 En lo que se refiere a los diccionarios propiamente jurídicos. Ig5 Ig6 lY7 198 Vid. p. Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana. 1. La Enciclopedia Jurídica Omeba no registra el verbo abocar."Ig6 Respecto al segundo.Vol. 816. al Diccionario siguiendo de deAutoridades la Academia. ./. juntarse de concierto para tratar un negocio. p. y de ahí pasó al derecho español y al francés. atraer a sí un juez o tribunal superior. crítico Gredos. pero sí axocar y a-cación. fue Esta introducida por el consejo de Letrán en 1e 13. e1 Diccionario Jurídico Mexicano no registra ninguno de los dos verbos que se estudian. p. abocar y ayocar."Ig8 inferior Históricamente.

respecto de los santos se habla de invocación. acto de aplicarse a. para denotar simplemente aproximación. debe emplearse verbo ayocar.germánica. Depalma.La misma explicación del verbo aopcar que se ha recogido de los diversos autores citados. . Buenos Aires. en todos los autores consultados. la palabra de donde se deriva el vocablo advocación. dirección unas personas con otras para tratar un negocio. Si no existe la mencionada relación. latina tradición romano . 584 p. Así mismo. resolun tratar verlo. o atrae hacia sí la (ad ) un caso. para su uso práctico debe distinguirse: Si existe relación de superior . en lenguaje jurídico. y en consecuencia.Por~ maestro ' ~ último el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española recoge las mismas definiciones del Diccionario de Autoridades ya citado. IQQ Cfr. En conclusión. el verbo ayocar. El matiz de suoerioridad que no se se destaca de manera constante en el verbo ayocar. reunirse movimiento hacia. siempre atañe.uso que fijó el derecho canónico hacia e1 año 12 13 apegado a la advocatío.encuentra en el campo semántica del verbo abocar bajo ninguna circunstancia. es la que ofrece el E. denota implícitaespañol mente la su~erioridad aquél cuya de ayuda se solicita. C o u t ~ r e . asunto o pleito de un inferior conocer de él y resolpara verlo. Jurídicamente. reunirse unas personas para negocio.o bien. Vocabulario jurídico. acercar hacia (ad. idea de un superior que llama (vocare). indicando ) de ahí que signifique por analogía. J.inferior. cuyo sentido esencial es el de aproximar. Couture. se marca enlos casos la relación todos superior inferior. En suma. especialmente usado en lenguaje religioso referido a la Santísima Virgen. el debe el verbo emplearse abocar. 1991.

Esta tarde se reunieron con los abogados. Las preposiciones tienen las siguientes características: No tienen significado propio. que tiene que ser un sustandelante tivo (que puede llevar un artículo u otro determinante) o una palabra o expresión s u ~ t a n t i v a d a . ~ ~ ~ qW ¶O1 Saóaré. Se colocan siempre de un término. Juventud. Etimológicamente la palabra preposición latín praepositio. antes de y de1 verbo pono-isere-posui-positum. 1998. en atención a que no tienen género. muchos. que el segundo haciendo actúe como modificador del primero. Para escribir correctamente. poner. que a del procede su vez se compone de la preposición prae. esto es no permiten cambios en su morfología. 200 También se les puede definir como palabras invariables que funcionan como elementos de relación entre dos términos. 1999. Como se verá. Emflfo. una misma preposición puede veces. 215 pp. del 436 . 454 pp. colocar. E: Manual del buen uso español. Castalia.E1 uso correcto de las preposiciones ¿Qué es una preposición? La preposición es la parte invariable de la oración que denota e1 régimen que tienen entre sí las palabras o términos. tener algunas Formalmente son invariables. C i n Marrh. Debe señalarse que también se pueden emplear como prefijos. Estoy mi oficina: situación. Barcelona. varios valores. Madrid. persona ni tiempo. Com~añía. su sentido deriva del tipo de relación que establecen: Vengo la Suprema Corte de Justicia: procedencia. número.

el momento de algo. Indica el modo. casi siempre referencia a otro punto: con La escuela próxima está a tres kilómetros de aquí. La finalidad que se persigue con la acción. de personas cuando propios para el indicar . La carta va dirigida a Federico. la manera en que se realiza o sucede una acción. más de *Tiempo. también costumbre o estilo: Llovía a cántaros. lugar. Las naranjas están a tres el kilo. valores: indicar la dirección o e1 término al que se encamina alguien o Voy a la Suprema Corte. Las conferencias fueron de lunes a viernes. La sesión empieza a las once en punto. de acción. Cantó a la italiana. E1 lugar donde se está. 10 mismo que e1 intervalo de tiempo. Deben llevar la preposición a los nombres son objeto directo: He visto a Sergio. también precio de un producto: Voy a estudiar los antecedentes.ETIMOLOG~A JUR~DICA Sobre la Puede algo: preposición principales A.

si se toman en un sentido genérico o Necesitamos un buen secretario. Se ha hecho justicia. Es básicamente una moda lingüística. No deben llevar 3: Los nombres de objetos o de conceptos: Quiero un libro.. hoy se emplea profusamente con sentidos como "entre". es e1 siguiente. a grosso modo. etc. siempre que estén individualizados por medio del artículo u otro determinante: Busco a mi hermano. a nivel de la crítica. Algunos usos innecesarios de a: Debe decirse grosso modo. es e1 siguiente . La expresión "anivel de".. una es expresión correcta. Llamaré al médico. . grosso modo. El problema ... NO llevan la preposición indeterminado: a.Los apelativos o nombres comunes referidos a personas. pues se refiere a un concepto de altura. Esta frase tiene como significado originario "a la altura de". no a grosso modo. x El problema . Espero una visita.A nivel del mar. por lo tanto resulta incorrecto decir: a nivel estatal.que es su uso y su sentido correcto.

es es con a. por en nombre de. "A resultas de" es una incorrección. la segunda de las cuales indica . el abogado firmó en nombre la empresa. de . Una cosa en apariencia intrascendente como la incorrecta unión de dos palabras absolutamente el significado de la frase como suele cambia ocurrir con e1 uso descuidado la conjunción adversativa sino y sino. J La opinión entre la gente de la calle es contraria a este proyecto.rs et depco a la primera. La forma sino es una c n u c ó que enlaza dos oracioo i n i n nes. x La opínibn x E1 debate a nivelparlamentario. por con la mapor brevedad. que es e1 uso correcto.Ejemplos: anivel de Ia gente de la calle contraria a este pro es yecto. debe usarse a causa deu otra expre- sión equivalente. ha sido y duro.Así. Iargo JEI debate en el Parlamento."Ennombre de"equivale a "con de a "enrepresentación de". ha sido Iargo y duro. A la mayor brevedad. Lo correcto es usar la preposición con. A nombre de. no a nombre de. por a causa de. una muestraque la repetición constante en cuestiones del idioma de termina porcartaasumir de naturaleza. Otros usos incorrectos: A resultas de. "A nombre de" equivale e1 nombre de". E1 uso correcto de sino y sino. lo más usual. pero.

Pero nopretendemos .). que es lo que se hace. Prieto de Pedro 1. sino indirecto. A1 respecto J. sino trabajo. di3psicione. Por separado. en el segundo caso existe una condición que es necesario cumplir para poder descansar. acc esta perderás. perderás el juicio. Este problema no es de legalidad. En el ámbito jurídico. sino de constitucionalidad. han existido ya inquietudes que se han esforzado al respecto por mejorar este aspecto tan importante en las tareas jurídicas en general y jurisdiccionaIes en particular. sino exch. Nótese la oposición entre legalidad y constitucionalidad marcada precisamente por la conjunción sino. o En e1 primer caso estamos ante una conjunción adversativa.. sivamente a los de cardctergrmaticalpestihStico. sinose emplea comunicar una condición mediante para el condicional y m.sadicionales. articulado. o Y no descanso si no trabajo.Ejemplo: Este amparo no es directo. donde es especialmente deseable la claridad y la precisión. los relafiaosa la estructura formal titulo. Ejemplo: Sjno ejercitas Sino litigas el asunto lo Otro ejemplo: Y no descanso. que es una partícula de negación. existe una oposjciúnentre descansar y trabajar. "Cik7éndonosalsignificadoestricto dice: de este concepto (jOS vicios del lenguaje lega/)no se tendrh en cuenta los aspectos formales de los textos legales que estudia /a teorfá de /a técnica legislativa (es decir. transitoriasyfina/es.

sobre todo. El gerundio (lo mismo que el infinitivo y el participio) una de las formas N O PERSONALES del verbo. para evitarse de1 pensar detenidamente en elegir la forma verbal adecuada. ante el apremio tiempo 9. debe de manifestar simultaneidad o ante. 206 y SS. puesto no que de por sí indica ninguna de las seis personas que pueden ser sujeto de la oración. Madrid. lo cual es incorrecto. p derecho.202 E1 gerundio ¡Cuidado con el uso del gerundio! es Noción. LOS más frecuentes son los siguientes: El gerundio de posterioridad.por elcont~ario. Espasa Calpe.203 Frecuentemente. lenguaje Cfr. temporalmente. P03 Vid. ello que es utilizado es por con tanta frecuencia. p.Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española.Lenguas. sin embargo son muy frecuentes 10s casos en los que se encuentra expresando una acción posterior. Civitas. p. rioridad con respecto al verbo regente. recopilar una muestra representafiva de de ma/fomcionesypunros &cos del actual decir legal que hacen de éste m fenpuaie ~ o c transparente _vde deficientepram6ticd1 o . 199 1. sobre todo en las proposiciones subordinadas. correcta y apropiada se hecha mano del gerundio. El gerundio. .hcer un resumen de /a gramktica ni tanpoco un enfoquegramarica/isra se trat-a. Prfero de Pedro. originando frecuentes errores. Yesds. Madrid. Manue/. 1995. Seco. 152.

siendo destinado al Cuarto Tribunal Colegiado en Materia Civil. x La discusión de1 proyecto comenzó a las 9. (Nótese la posterioridad) J Iniciamos la sesión las 12ay terminamos tres horas después. terminando a las once y media. x E1 Lic. de la preposición . La discusión del proyecto media.Ejemplos: x Iniciamos la sesión a las 12. Rodríguez obtuvo una plaza de Secretario. El eerundio especificativo comenzóterminó a las once y a las 9. 4El Lic. portafolio contenía copias importantes. aue El gerundio ex~licativo E1 gerundio equivalente a un adjetivo o a una subordinada de carácter explicativo es lícito cuando modifica a1 sujeto o al complemento directo principal.y fue destinado al Cuarto Tribunal Colegiado en Materia Civil. Rodríguez obtuvo una plaza de Secretario. y El gerundio no debe emplearse en una función equivalente a la de un a@'etivoo una subordinada de este tipo. terminando tres horas después. x Llevaba un portafolio J Llevaba un conteniendo copias importantes.

que en esta nótese oración no queda quién S& dela oficina. x el Juez. aue auedaron 4 Dio una espléndida muy convencidos. explicación a los litigantes. aue salía (cuando salía1 de la oficina. e1 gerundio explicativo es incorrecto: secretario fue felicitado por e1 Juez. que le dio dos días de por Dio una espléndida explicación a los Iitigantes. viendomuy mala la situación de la empresa. si se dice: declaró EI Juez saludó a Luisa safiendode la oficina. Cuando el gerundio modifica a un sustantivo que desempeña una función distinta a las mencionadas. la suspensibn de pagos. saludó a Luisa. En este &timo caso hap aue tener sumo cuidado en evitar ~osibles ambigüedades. x E1 E1 secretario fue felicitado permiso. por ejemplo. dal'ndole dos días de permiso. e1 Juez saludó a Luisa. . quedando éstos muy convencidos. aue salía de la oficina. si se quiere salió que fue Luisa la que salió y no decir el Juez. pues no existe duda sobre quién de la oficina.e1 Juez o Luisa. mucho mejor hubiera sido emplear una construcción de relativo o temporal: E1 Juez. Esta construcción elimina cualquier ambigüedad posible. podemos decir. existe ambigüedad. He encontrado al litigante paseando por el pasillo.ETIMOLOG~A JUR~DICA Ejemplos: Elpresidente.

Porrúa. Sin embargo. México. salir Algunos usos populares del gerundio. para 1999. . construcción que no resulta elegante. denota un pobre manejo de1 idioma. aun en el caso de que sea gramaticalmente correcto. usado correctamente. de la cual tomamos los siguientes ejemplos. no sea aue se nos haga tarde. su abuso con el fin de alargar oraciones innecesariamente es todavía más reprobable. permite destacar algunos matices y la riqueza expresiva. existe una expresión consistente en un gerundio precedido de e n y seguido de la repetición del mismo verbo en subjuntivo. Bearrfz Curso de redacción escritoresy periodistas. que algunos consideran ciertamente grande. pronto. por lo que es preferible acudir a la locución no sea que u otra similar: Conviene J Conviene x muy pronto. que estudiantes.%04 ¶O4 Vid. x Al Juez le conozco siendo estudiantes. Esc~lanre. no siendo se nos salir haga tarde. No resulta correcta. en construcciones de sentido causal o final. p. debe notarse que el gerundio. Tampoco muy correcto emplearlo en subordinadas temporales para expresar el tiempo transcurrido: es J Al Juez le conozco desde /as frases de gerundio. Para expresar la inmediatez temporal. 116 y SS. éramos Dentro de otros errores que deben de evitarse /a acumuhcjón de está Si ya e1 uso del gerundio. Existe una forma popular consistente en el uso un gerundio precede dido de no.Gerundio en lugar del subjuntivo.

En la antigüedad clásica y hasta inicios de la edad media. te el uso de la coma o el punto. un detalle de gran importancia El uso del párrafo tiene una presencia histórica relativamente dentro de la escritura. no se usóh dim~iónporpkrrafos un texto e c i o ni aun medianen srt. nótese la continuidad del acto de estudiar. El párrafo. Wh!son. reflexionar en la intención de la frase y. N 445 . de principio a Cfr. en Antiguamente. Estos elementos ortográficos se incorporaron mucho tiempo después y se reglamentaron épocas posteriores. te vigilo. estoy En un acto: estudiandola ley. Puede destacar la continuidad o duración de e1 ejemplo. p. Gredos. examinandola nueva ley. es decir. en el significado de cada verbo que se emplea. Jaime entró a1 salón cantando. 1974. En este estoy caso se enfatiza el aspecto repetitivo de la acción de examinar. Por ejemplo. Puede denotar dos acciones que se efectúan con simultaneidad g que una modifica a otra: así. por ejemplo: Te estoy vigilando. Madrid. sobre todo. el texto escrito formaba un fin sin ninguna de clase 'O5 todo continuo.El gerundio puede destacar: Ef aspecto instantáneo de un acto. 81. Para no cometer errores en e1 uso del gerundio que tener claro & hay se pretende decir al poner la terminación -ando o -iendo a ciertos verbos. Copistas y fiIólogos. Respecto al ejemplo anterior puede destacar la idea de repetición de un acto.

la lingüística y la psicolingüística. En la práctica.Esta situación indica la dificultad especial que presentaba la lectura de los textos. de profesionistas en ejercicio tienen sino poca noción o ninguna de qué es el párrafo. como De ahí que la distribución misma del texto tenga un determinado impacto En visual en el Iector aun antes de que se aplique a su Iectura. sobre todo por las nacientes instituciones educativas de raigambre netamente medieval: las u n i v e r ~ i d a d e s . 1989. Ni siquiera la punredacción como en la Iectura de cualquier tuación es tan importante texto como lo es el párrafo. de qué se compone y para qué sirve. Un buen Iector era muy cotizado y estimado. P07 Vid. evidentemente se conozca la palabra párrafo. Madrid. editores y público en el 1995. Cavaffo. 378 pp. Iector en la antigüedad g hasta bien buen ser entrada la Edad Media. Por unello. Madrid.Libros. el párrafo tiene de notoria importancia tanto en la un papel documento. que exactamente se refiere a ello. el lenguaje. E cerebro y e1 lenguaje. Alianza. 'O6 pensarlo Cfr. y atentos a los recientes estudios sobre e1 texto. mundo antiguo. con todos los factores que en ella intervienen. en algunos ni tan y les de redacción su mención siquiera aparece considerado. En los manuaen un nosueleserfrecuente. este orden de ideas. 171 pp. guarda una estrecha relación y complejos aspectos con varios tanto neurofisioIógicos. ~ ~ ~ En la actualidad. Seazar. no sólo un buen número de estudiantes universitarios. requería de una larga preparación y de un asiduo entrenamiento. se ha observado que la tarea intelectual que exige la lectura.Gug/iefmo. Parte del problema que no se ha asimilado reside en adecuadamente el concepto de parte del discurso o de unidad significativa supraoracional. Alianza. aunque. empezando y cerrando párrafos redacta al sin demasiado. 1 446 .

¿qué un es párrafo? María Moliner nos dice qué es: "cadatrozo de elementos: que Único un desarrollan Cfr. un díscurso o de tm escrito que se considera con unidady suficientemente dferenciado delresto para separarlo con u apausa notable O. 10 sintético de un radica en la claridad con que sus ideas expresadas. 1989. piénsese. incluso deantes examinar e1 tema. 10 que conduce freun cuentemente a la pereza de leer. Si la primera impresión visual ya genera las sensaciones descritas. sin una escrito correcta división en párrafos que permitan cómoda Iectura. esto es un hecho fisiológico que afecta directamente a la tarea de la lectura. Lo comprimido texto no es sinónimo de sintético. Madrid. al contrario. Mo/ine~ h a . esta organización. tipo de letra etcétera. con un pmto y aparteb208" De la definición anterior pueden distinguirse los siguientes Se trata de un conjunto de frases relacionadas tema. 'O8 Pero. Gredos. M . es la de su tener que empleargran esfuerzo para su Iectura. Utilizado con acierto. 2 Vols. facilita el trabajo de comprensión. su enfoque óptico es difícil. ¡qué puede pasar al empezarleer! a de un E1 párrafo sirve para: Estructurar el contenido de un Mostrar formalmente texto. contenido.L primera a impresión en e1 lector que causa un tupido. n en la escrjtura.de la claridad están se desprende la brevedad. el La razón es muy sencilla: largos dan párrafos los la sensación texto comprimido. Diccionario de uso del español.

de marcar los diversos puntos de que consta un tema. de este modo. el párrafo se encarga texto. etcétera. se distingue visualmente en la página. En los textos breves de dos páginas o menos. pasa a ser el único responsable de la estructura global delEn este caso. el desarroIIo. En el interior del párrafo se suelen distinguir varios constituyentes como: la entrada inicial. con valor gráfico y significativo. y termina con en punto g aparte. una línea nueva. porque trata exclusivamente de un tema. los marcadores textuales y la conclu- . subtema o algún aspecto particular en relación con el resto texto. final. Estructura interna. De esta manera. Tiene identidad gráfica. Estructura interna. TipoIogía. porque se inicia con mayúscula. Extensión. Función externa.Es una unidad intermedia. el párrafo es trascendental porque hay otra unidad jerárquica (capítulo. de ejemplos o de resumen.) que no clasifique la información y. Tiene unidad significativa. o de señalar el cambio de perspectiva en e1 discurso. el párrafo llega a asumir de funciones específicasdentro del texto: se puede hablar de párrafos introducción. de conclusión de recapitulación. apartado. superior a la oración e inferior al apartado o al texto. del Para un uso correcto del párrafo pueden considerarse los siguientes elementos: Función externa. a la izquierda. de distinguir las opiniones o los argumentos en favor o en contra.

que pueda artículo periodístico. El contenido de un texto también la organización determina del Por ejemplo. de por sí. y ello es pues lo primero o la idea central. Por ejemplo. en el siglo pasado los párrafos. concIusiones. . pues visualrnente. debe introducir mismo. pues la variedad de textos es infinita. tesis. Además. párrafo. en general eran largos a diferencia de los actuales. lo que da la pauta orientadora las de cómo puede estructurarse mejor el párrafo.sión. lo más normal es que contenga uno u otro. Incluso los aspectos de tipografía influir en la presentación de los textos: suelen sin embargo. la última puede cerrar la unidad con algún comentario frase global o una recapitulación que recupere algún dato relevante. depende de la finalidad que se persiga: no es la misma división que se pueda hacer en párrafos a Ia hacerse un de de un tratado de derecho o de filosofía. la Iectura requiere. distinciones. el lector tiene ante sí un campo que le permite optimizar el esfuerzo que. El elemento más importante es la primera frase. Asiel tema que se lee y. En medio suele haber varias frases que desarrollan el tema. el párrafo corto o de término tendrá siempre Ia medio enorme ventaja de hacer más atractiva la lectura. a fin de exponer ideas adecuadamente. Extensión. es totalmente lógico. Sobre la extensión que debe tener un párrafo no hay reglas absolutas.aspecto debe En este recordarse influyen tamque bién los estilos propios de cada época. debe notarse que no siempre cada párrafo contiene todos los elementos mencionados. para realizar una argumentación es necesario exponer premisas. que ocupa la posición más relevante. por lo tanto.

dos unidades vecinas tratan el mhmo tema sin que haya ninguna razón que impida que constituyan un únicopdrrafo. "Desequifibrios. maS o menos larga. se repite una idea en dos o m& pdrrafos. "Pdrrafos-frase.La prosa no tiene marcadores Casson~ Daniel La cocina de Ia escritura. p. Barcelona. 86 y ss. No existe un orden estructurado: el autor los h a mezclado aíazar: "Repeticiones desórdenes. 450 . Se rompe /a unidadsignificativapor causas y diversas: ideas que debieran irjuntas aparecen en pdrrafos distintos. Ellector debe abrirla %fa" delpdrrafo pam poder identificary separar todas sus partes "Párrafos escondidos.Elsignificadose descompone en una /rsa inconexa de ideas. Pdrrafosexcesivamentelargos que ocupan casi unapdgina entera. cada párrafo consta "Pa'rafoslata.Un magnífico resumen de las faltas más comunes que sobre Ia estructuración del párrafo suelen cometerse las expone eI profesor Daniel C a s ~ a n yde~la siguiente manera: * ~ "Heaquicinco de /as f&s m& corrientes delpárrafo. de una soh h e . Anagrama. ~ pero resultapoco evidentepara ellecf o que tiene que leer muy atentamentepara poder descubrirsu estructura. Adquieren /a apariencia de un bloque espeso de prosa y suelen contener en su interior diversassubunidades. El lector debe hacer el trabajo de relacioy na&~ construir unidades superiores. Mezck andrquh de párrafos largosy cortos sin razón aparente. El texto no tienepuntos y seguido. 1997.Eltexto esta'bien ordenado en elámbitoprofundo.

tanto los que de escn'6imoscomo los que /eemos. si lo expficara al princ~pio. Se trata deponerles t2ul0.&no teparece?" . ni repeticiones ni desórdenes. es decij no hay vicios en el desarrollo femkrico. o por ejemplo.Ademh el truquillosirvepara Iaentificarcon m& claridad el tema de cada unidady ayuda a leer. " 'GA! Un trucofinalpara controfarlospafrafos un texto. Silos t~"rulos resultantesno se solapan y guardan una buena relación de vecindad entre ellos.ni < <muestra>> vlSblementeesu organización E7textoganan&en clan: dad si hiciera m& evidente el orden. resumir el tema que tratan o la ihformación que contienen en dos o trespahbras. significa que lospkrrafos ttienen unldad significatioay que estkn bien construidos.

asimismo para el Óptimo rendimiento del presente ejercicio es muy importante repetir en voz alta cada una de las letras al momento de irlas escribiendo. .1 realizar los trazos lentamente y lo mejor posible. es por ello que se deben realizar estos ejercicios con fa mayor concentración posible. repitiendo mentalmente e1 nombre de cada una de la letras. Debe recordarse que después de esta actividad se dará por visto este material que deberá emplearse de modo casi automático y con gran agilidad Para poder tener un manejo adecuado del vocabulario griego.-Repetir cada una de las letras griegas que se proponen procurando .

.

.2. pueblo. palabra. la técnica es exactamente la misma con la que se realizó la primera actividad. .Una vez que se ha adquirido la destreza en e1 manejo de las letras griegas. . 61x71. x p á z o ~ gobierno. 6i$toq. locura. ypa$fi. hóyo~. principio. ~ 0 6 5mente. xapsla. ixp~fi. . agua. escritura. Es muy importante repetir en voz alta cada una de las palabras al irlas escribiendo de modo que fijen profundamente en el intelecto con todos sus significados. 66op. . justicia. idea. pueden escribir se palabras completas que formarán parte esencial de nuestro vocabulario. corazón. ~ É T ~ o vmedida. pavta.

estar Gpto~oq. inmóvil. muerte. educación. vida. ciudad. w ~ o ? . Bávazoc. juez. %vBponoc. colocar.ETIMOLOG~A JUR~DICA Píoq.cóc. ~. el . na~GÉta. nóh~c. G~~cao~fic. él mismo. q p ~ . aij.hombre. mejor. ~ t e q pponer.

ni por ruegos quedar absuelto. xá0s.. Que no se sienta el juez para regalar graciosamente la justicia. Oxford Johannes . sino para juzgar lo justo. a los que le pareciere. & Iív6psq7oUSB Gíxa~óv o 6oxai p ~ E w a ~ e t o 0 a ~ 6~xao. no me parece justo suplicar al juez.c@ x p l v w ~ a i > z ax a i 6phpoxav o6 x a p ~ e i < r 00x5 a v 60x5 .cy. Eni z@ 'G& . ~ xazaxapí<eoea~ S í x a ~ x&LA' Enl . e)Derivacián de palabras que pasaron al españoI. a~ ah@ &hLb G ~ x á o s w a ~ T O U ~v ó p o u ~ 06xouv x b . ~ L ~ ~ C T X xai V E L neí0sw.3. sino [al juez] informarlo y persuadirlo. sino que juró hacer justicia conforme las leyes. y no juró regalarla graciosamente. oh varones [atenienses].car 6 614aozfi5. a) Lectura en voz alta de cada uno de los 6) Identificacion de vocabulario. Apología de Sócrates. recognovit se tomó Clacsical Texts.a ''O "' E texto 1 griego de la edición Platonis Opera. Platón. Traducción de Juan David García Baca. 35 C) X a p 4 62 zijq 664q5. (No.coU 6 TOU 0662 O E Ó ~ E V O V &no+eúye~v. 06 $ t p Snc ~oú. ~ po ú ~ fipa5 E ~ ~ < E L v É ~ G L O ~ X E060' b p a SOí<eo0a~.Textos para: ejercicios de lectura De 1 ~ textm que a continuación se proponen deberán desarrollarse las s siguientes actividades: textos propuestos. griegas TEXTO. Burnet. i e bpa5 ZV ~ Traducción del textoe" Pero aun fuera de la reputación.

fuga. y del podemos obtener los siguientes derivados. tierra. Denominación genérica actual de todos los grandes organismos de la curia romana. se derivan en español: Heterodoxo. 6ixq justicia. &no4~6yo. A D O ~ yfi. Doxología. de É~spoc. de EZOOC. de ixvfip-&v6pÓcp 4Óf3oc miedo. No conforme con la doctrina fundamental de un sistema. acusación.Así pues. Androide. de &nó: h l o g í a . hóyoc. fuerte. pues ni unos ni otros obraríamos piadosamente [con piedad]. rechazar. andróderivados gino (yuvfi. &v6psc. justo. aspecto. conocimiento o estado. en este caso significa también gloria. de &vfip-&v6pÓ~ varón. enviar. darse a la fuga. Conforme con la doctrina fundamental. nombre propio. lugar. huir. a través del latín fugio-isere: . y hóyoc palabra. de zqp~ov. tenemos. sepaverbo darsehuir. de ysvváo producir. doctrina. Androfobia. ixv6psZoq valiente. evitar. engendrar. juicio. de ahí virilidad. AAstol.mujer. opinión. De 4sGyo huir. fórmula de alabanza a la divinidad. ser absuelto o liberado de. otro y doctrina 665a. conforme al dogma católico. aversión el sexo hacia masculino. ~O. apariencia. hombría. discurso. especialmente a la trinidad en la liturgia católica. especialmente los tribunales. autómata con figura de hombre. de 665a. de Ópeóc recto. Ortodoxo. de 6p0Óc recto. creencia común. hormona masculina. ozÉhho. VOCABULARIO GÓE. Glxa~oc.) se dice del individuo que tienen los atributos sexuales de1 hombre y de la mujer. Andrógeno. fugarse. Ortodoxia. es necesario que ni nosotros acostumbremos ni nos vosotros os acostumbréis a perjurar [jurar en falso].a. correcto. verbo compuesto de la preposición griega &nÓ que indica alejamiento. correcto. ia. en español: Andrés. En castellano a la ración. Pasó al español como dicasterio.

L estado. Autodidacta. 9 VÓPOS Ie9. indica movimiento de arriba abajo. generoso. de aU. criteriología. Wcentro. de hóyoc. críticamente.Centrifu~a. ley. de 6Éppa-6Éppazoq. . Heterónomo. criticable. de moveo-es-ere. campo. AutomóviI. convocar. criticón. hipercrítico. elegir.cÓc. encima de. sobre. gracia. descripción. de xpdvo. tratado. escapar. Fugio-is-ere: huir Fugitivo. fuga. sentarse. Criterio. Hipercrítico. juzgar g & privativa. Gastronomía. Wdermis. xazá. Catálogo. hacia Catarata. piel. intensidad]. hacienda. Autógrafo. Acrítico de xpivo. someter a juicio. Eucarístico. ager-agri. xhvzpov. criticar. sobre. conceder indulgencia. esquivar. MIogo. sentarse. escoger. 'pho fluir. xpivo. EU bueno [con . otro. juzgar. Subterfuqio. palabra. de xkvzpov centro.róq él mismo y ypa$fi escritura. resolver. de É Z E ~ O C Autonomía. juzgar y Lóyoq conocimiento. agrado. acrítico. encanto. vópoc. Agronomía. En latín gni. nombre propio. de 6 ~ 6 á a o x o ensefiar. mover. De ~ á p t q ~.sedeo-es-ere. mandar. de h ó y o ~ palabra. ac'cóq él mismo. juzgar. EU bueno [con intensidad] g el sufijo ~ x o c relativo o correspondiente a. ~ a p i r o p aser agradable. Economía. icaeí<o. a Eucaristía. Critica. de 6nÉp sobre g xpívo. huir ocultamente. él mismo. aU. Eucario. centro. ya~~fip-yaa'cpÓq estómago. o L xos casa.

moral g físico. U. . con E5 fuera de. EBico. Hermann Sreinsrhal Vocabulario fundamental y constructivo del griego. decidir como juez. Exorcizar. incluso de manera autodidacta. exorcista. Perjurar. En~opxEo. México. uno ni otro (hpov de nosotros).N. nombre propio. 1993.A. ni ~UospÉm. Eusebio. jurar en falso.212 - sufijo Para poder avanzar sistemáticamente. Exorcismo. 460 . sentenciar. piadoso. hacer jurar. Eufonía. oU6É~~poc-a-ov. &ni. sistema. habituarse. bpxicco. acostumbrarse. hablar. ). de +Épo llevar. creencia. de +ovG sonido.G L X ~ ~ U juzgar. ser ~ 6bien. g el topos doctrina.contra. Eufemismo. ordenar.M. 279 pp.. en todos los sentidos. de +qpi decir. con gran provecho en e1 vocabulario griego puede verse la obra de Meyex Thomas. Euforia.

ordenar. Derivado de magis. orden. . realizar. Derivado del verbo praescribo-is-ere [de prae: delante de. yo Medicus-i: médico. literalmente.4. cirujano . Classis-is:clase. el que enseña. tratar. g del verbo facio-is-facere:hacer. g scribo-is-ere: escribir. Magister-tri: el que dirige. en relación con. administrar. remedio. de ahí evolucionó en la idea de adquirir un derecho real o extinguirse un derecho o acción de cualquier clase por el simple transcurso del tiempo. de cada uno de los artículos de la ley que se propone . del verbo medeo-eri que procede del griego pÉGopa~. En medicina recetar. disponer. tiene matiz de intensidad. mandar. c) Comentario. categoría. b) Identificacign de sus derivados respectivos en cada uno de los artículos que siguen. deben realizarse las siguientes actividades: a) Lectura de1vocabulario griego y latino que a continuación se propone. anotar. palabra culta.. del verbo medicorderivado ari-atus sum: cuidar. curativo.]. regla.Análisis de textos. desde el punto de vista etimológico. curar. Praescriptio-onis: prescripción. VOCABULARIO Medicamentum-i:medicamento. el que es más. división. escribir al frente de. me preocupo de. al frente. curar. De 10s siguientes artículos relativos a diversos ordenamientos legales que a continuación se transcriben. siempre en las condiciones previstas en la ley. de medico-as-are-aviatum: administrar remedios. este verbo se deriva a su vez de medicus-a-um: propio para curar. en derecho escribir el encabezamiento de una ley.

fijar. Speciaslis-e: particular.Officina-ae:taller. remedio. del verbo specio-isgeneral mirar. servicio. esfuerzo. posesión práctica). al alcance de. ~Úpoc. corregir. realizar. Sub: preposición de ablativo. seguridad personal. %hhoc. estado natural y constitutivo de una cosa. principio que sirve para barra. +ápyaxov-ou. de a una inherentes ahí la idea de cargo. Pronombre a aloReferido indefinido. Salus-salutis: buen estado físico. está de pie. el hecho de nacer. Natura-ae:naturaleza. modo de ser. de ver. percibir por ere-spexi-spectum: denota la idea la vista.oficio que denota la idea de función. Secretus-a-um: separado. Regula-ae: regla. diferente. deberes función. hacer. derivado a su vez del verbo scerno-is-ere-screvi-secretum:separar. surgir. origen también de la palabra officium-i. jugo. nacer. viga. pócima. mantenerse firme. trabajo. vocablo Iatino se deriva a su este vez de opus-operis: obra. el antecedente de este verbo se encuentra en el griego Lozqp~. que por su gran verbo importancia se recomienda verlo nuevamente en el vocabulario. esencia. salud. distinto. oculto. mixtura. otro. rígido. producir]. aspecto exterior. de donde se deriva función. tener origen. en español oficioso (sufijoIatino osus: abundancia. sentimiento del deber. erguido. y del verbo facio-is-ere: hacer. Este sustantivo se deriva a su vez del verbo nascor-nasci-natus-sum: [relacionado con el verbo griego yíyvopa~ llegar a ser. brotar. patía es un método terapéutico caracterizado por el empleo de me- . debajo de. especial. bajo. sustancia. veneno. droga. no~Éco. rasgo característico. derivado a su vez de species-ei: especie. según contexto. solitario. su forma radical es Sta-. fábrica oficina. realizar. poner aparte. Este verbo es de extraordinaria importancia su raíz primitiva procede del sánscrito tisthati. fue traducido por el latín facio-is-ere: hacer. el sustancia. apartado. distinguir. este vocablo se deriva delrego-is-ere-rexi-rectum. Sto-stas-stare-steti-statum:estar en pie. no derrumbarse. estar de pie.

se refiere a estudio.~ r i smarcar. alpasó español en también forma de sufijo. tratado. y en ocasiones idea de intensidad. significar.] disponerse [Del griego ó p v u p ~ oGv.dicamentos adestinadosefectos opuestos a los fenómenos producir observados.ficar. Genede ahí ralmente. IIegar antes. beatificar. del verbo ~ a p á o o c iyo pasió . latina z i a q p ~poner. ~ h a ~ ~ ~ t ~ r . se asimiló en parte a la preposición cum. cuando forma compuestos en español. Dios. "tratado". acuñar. colocar. Ievantarse. cuidar. pero no siempre. Re. rasgo peculiar. incluso. brotar. náeoc sensación. curar. Este sustantivo un compuesto de prae (pre) g venio-ises ire: venir. solidificar %yo<. razón. a. HabiIis-e: que se puede tener. sufrimiento. .cáIcuIo. guardar. B~pansijcu. debe tenerse en cuenta el contexto en donde aparece. debe al contexto en que se le encuentra. en medicina preferentemente enfermedad. llegar. salir del lecho. signo distintivo. Idem: pronombre demostrativo. preposición. los derivados que aportó y aporta al español. Origo-originis: origen. como electrificar. prevenir. el Facio-is-ere-feci-factum:hacer. realizar. . fácil. grabo. tener. fenómeno. esta palabra un campo semántica muy variado y comtiene atenderse plejo. él coloca. igual. mismo. para traducir correctamente el sustantivo hóyoq.entre Puede cosas: palabra. derivado de1 verbo ligero. tanto en un texto como en palabras aisladas. aparecer. tener como cosa propia. náeoc. este sustantivo se deriva del verbo latino orior-oriri-ortus sum: Ievantarse. servir. autor. su origen tancia por más remoto está en e1 sánscrito dadhati. este vocahierro . junto con. Esre verbo es de gran impordeposirar. marca.para blo latino procede a su vez del griego ~ a p á x z q p marca. puede tener matiz de intensidad. argumento. puede significar experiencia. en otros contextos. hábil. con. concepto. habeo-es-ere-habui-habitum.prefijo inseparable incida laque de repetición. principio. conootras cimiento. Praevenio-is-ire-praeveni-ventum: tomar la delantera.

ir. D. tiene también Iatina. tinte. nación. bpo~óo. con intensidad. relativo o corresponIatina. preposición entre. traer. estable. desarrollo. Por su de preparación en: forma . Extraho-es-ere-extraxi-extractum:sacar desde dentro. pueblo. fuera de. vida. continuar. Tincta-ae: tinta.en. igualdad.. de la preposición Iatina ex. herbula-ae. literatura. natural.$ 6 ~ ~naturaleza. Natio-nationis. referido a materiales duros. Faber-fabri: obrero. Littera-ae: letras. ser Pioc. conocer. hacer salir. de in. entrar. del verbo scio-is. y el sufijo al. y el sufijo ario. avanzar. artesano. Tinctura-ae: tintura. y el verbo traho. hacer brotar. saber. planta. ijpoco~. matiz de intensidad y firmus-a-um:sólido. Inter. ciencia. de fabrcoas-are: construir. del verbo nascor-natus. Herba-ae: hierba. resistente.Los medicamentos se clasifican: A. nacer. Scientia-ae. 5. Cum: preposición conjunto. LEY GENERAL DE SALUD (REFORMADO. igualar. que indica ocupación. diente a. meterse en. mismo. 7 DE M Y DE 1997) AO ARTÍCULO 224. de tingo-is-ere: sumergir en un líquido para colorear. arrancar. comparar. unión. [Este verbo está compuesto de la preposición pro y del verbo cedo]. y gradior.O. ir proceder. avanzar. &fip-&Époq: aire Terra-ae: tierra.ire. Ingredior-ingredi-gressus sum: penetrar en. el verbo 46o denota la idea de producir. semejante bpó~ e1 Procedo-is-ere-cessi-cessum: delante. impregnar.

1.Homeowáticos: Toda sustancia o mezcla de sustancias de oriqen natural o sintético alinicio delafracción1sed~os~~&stancia] [nóteseque que tenga efecto terawéutico. y 111. 11... resinas.. wreventivo o rehabilitatorio.. preventivo o rehabilitatorio y que sea elaborado de acuerdo con los procedimientos de fabricación descritos en Ia Farmacopea Homeopática de los Estados Unidos Mexicanos..Herbolarios: Los productos elaborados con material vegeta1 o algún aérea o subterráderivado de éste. 11.Oficinales: Cuando la preparación se realice de acuerdo a las reglas de la Farmacowea de los Estados Unidos Mexicanos. y 111.Especialidades farmacéuticas: Cuando sean preparados con fórmulas autorizadas por Ia Secretaría de Salud. se encuentre registrado en la Farmacowea de 10s Estados y Unidos Mexicanos para medicamentos alowáticos.Alopáticos: Toda substancia o mezcla de substancias de oriqen natu- r a l o sintético que tenga efecto terapéutico. B. aceites grasos y esenciales. químicas y bioló~icas. presentados en forma farmacéutica. que se presente en forma farmacéutica y se identifiaue como tal por su actividad farmacolópica. . Por su naturaleza: 1.. en establecimientos de la industria auímico-farmacéutica. características físicas. en las de otros países u otras fuentes de información científica nacional e internacional.MapistraIes: Cuando sean preparados conforme a la fórmula prescrita por un médico. cuya eficacia terapéutica y seguridad ha sido confirmada científicamente en la ratura nacional o internacional. cuyo ingrediente principal la partees nea de una planta o extractos y tinturas así como jugos.

promoverán el establecimiento de centros y servicios de rehabilitación somática. coordinadamente y en sus respectivos ámbitos de competencia.213 órtesis disponibilidad y adaptación de prótesis. así como acciones que faciliten la y ayudas funcionales. 1998. 466 . Librería General. D.VocabuIario de ciencias.La Secretaría de Salud. 27 DE MAYO DE 1987) ARTICULO 177.. Zaragoza.X (REFORMADO.O. ~sicoIópica. a través del orpanismo a que y los gobiernos de las entidades fedealude e1 artículo 172 de esta rativas. 144 pp. Rosa Mar/a. m. Usos p etimologías. Para el vocabuIario altamente especializado de esta ley puede verse la obra de C o & Sebasr/Bn. social y ocupacional para las personas que sufran cualquier de invalidez.

. o a cometer haga la a ~ o l o ~deaéste o de algún vicio. de ARTÍCULO 209.5. Y PARA TODA LA REPÚBLICA EN MATERIA DE FUERO FEDERAL. contra la vida de miembros de aquellos.Al que provoque públicamente un delito.. b) Subrayar las palabras que presenten especial dificultad para la comprensión de los textos. su CÓDIGO CIVIL PARA EL DISTRITO Y TERRITORIOS FEDERALES EN MATERIA COMÚN. viernes 3 de agosto y viernes 3 1 de agosto. se le aplicarán de diez a ciento í ochenta jornadas de trabajo en favor de Ia comunidad. racial o reliqioso. en caso contrario se aplicará al provocador Ia sanción que le en corresponda por partici~ación el delito cometido. si e1 delito no se ejecutare. que d) Explicar etimológicamente cada una de las palabras subrayadas y cada tecnicismo que aparezca en el texto. sábado 14 de julio.Comete el delito de genocidio el que el prooósito con de destruir. ARTÍCULO 149 bis. o parcialmente a uno o más grupos nacionales o de total carácter étnico. o impusiese la esterilización masiva con el fin impedir la rewroducción del grupo. c) Leer el vocabulario latino y griego se propone.. . Y PARA TODA LA REPÚBLICA EN MATERIA FEDERAL. todos de 1928. perpetrase por cualquier delitos medio. CÓDIGO PENAL PARA EL DISTRITO Y TERRITORIOS FEDERALES EN MATERIA DE FUERO COMÚN. a) Leer cuidadosamente los siguientes artículos.Realizar las siguientes actividades. Ley publicada en la Sección Tercera del Diario Oficial de la Federación los días sábado 26 de mayo.

793. omodificar obli~aciones...convenios que producen o transfieren las o b l i w LOS ciones y derechos toman el nombre contratos.792. obtiene un lucro excesivo que o sea evidentemente des~ro~orcionado que 61 por parte se obliga. ..Para la existencia contrato se requiere: del 1. transferir. pero los jueces teniendo en cuenta e1 notorio atraso intelectual de algunos individuos. de ARTÍCULO 1. ARTÍCULO 21 ..Consentimiento. la suma explotando ipnorancia.-Cuando alguno. 11. siempre que no se trate de leyes que afecten directamente al interés público. eximirlos de las sanciones en que hubieren incurrido por la falta de cumplimiento de la ley que ignoraban.794. inex~eriencia extrema miseria de otro.Convenio es el acuerdo de dos o más personas para crear. su apartamiento de las vías de comunicación o su miserable situación económica. PRIMERA PARTE De las obligaciones en general TÍTULO PRIMERO Fuentes de las obligaciones CAPÍTULO I Contratos notoria ARTÍCULO 1.ARTÍCULO 17. a lo su el periudicado tiene derecho a elegir entre pedir la nulidad del contrato o la reducción equitativa de su oblipación. o de ser posible. podrán. extinpuir ARTÍCULO 1. DE LAS OBLIGACIONES. si está de acuerdo el Ministerio Público.Obieto que pueda ser materia del contrato.La ignorancia de las leyes no excusa su cumplimiento. LIBRO CUARTO. más pago de los el correspondientes daños y periuicios. concederles un plazo para que la cumplan.

colocar. de ahí matar. m.Porque el consentimiento no se haga manifestado en la forma que la ley establece. 11..795.El contrato puede ser invalidado: 1.. . etnia.ARTÍCULO 1. VOCABULARIO yÉvo5. excepto aquellos que deben revestir una forma establecida por la Iey. de respeto.Porque su obieto. Desde que se perfeccionan obligan a los contratantes no sólo al cumplimiento de lo expresamente pactado.Por vicios del consentimiento. Sterilitas-tatis:infecundidad. ART~CULO1. al usoo a la &.Por incawacidad legal de las partes o de una de ellas. $3voC: raza.796.yÉv&os: descendencia. de sterilis-e:Que no produce nada [del griego o ~ s l p a ] .. sentimiento de veneración. o su motivo o fín sea ilícito.-La validez y e1 cumplimiento de los contratos no puede dejarse al arbitrio de uno de 10s contratantes. tribu..sino también a las consecuencias que. Pro: prefijo preposicional latino: a favor de. son conforme a la buena fe. ARTÍCULO 1.Los contratos se perfeccionan por el mero consentimiento.. según su naturaleza. Caedo-is-ere-cecidi-caesum: abatir. ReIigio-onis:atención escrupulosa. aniquilar. linaje. Re. 111.797.prefijo inseparable con matiz de intensidad. Pono-is-ere-posui-positum:poner. exactitud. destrozar.

de la parel deidea alejamiento. beneficio. y el verbo voco-as-are-avi-atum: llamar. golpear. Ignorantia-ae:ignorancia. del prefijo in. igualdad. que está al final. alto. de negación. avanzar. alejar. Lucrum-i: provecho. Miser-ra-rum:desgraciado. ánó: preposición griega. deformidad. prolongación. así tradujo el latín vocablo griego ánohoyia.negación. y spolio-as-are: desposeer. defensio-defensionis. matiz de intensidad. expoliar. separación. de hóyoc idea. Último. de la preposición cum:conjunto. de1 verbo noto-as-are-avi-atum:señalar. Notorius-a-um: conocido. Vitium-i:defecto. tara. en consecuencia defensa. del griego y ~ y v b o x o conocer. delverbo miseror-ari-atus:Iamentar. Summus-a-um:superlativo formado de super. Pro: a favor de. Delictum-i: falta. fortalecer. Communis-e: perteneciente a varios. en este caso acusación.construir. dañar. separación. . hacer salir. con matiz de de] privar despojar enteraintensidad. escrito. chocar. altísimo. robar. y el verbo fendotícula de que indica is-ere: herir. notar. supremo. miserable. saquear. fuera de. grave. crítico. y gnosco-is-ere:conocer. común. In . prueba. observar. derivado de1 verbo produco-is-ere-produxi-productum[de pro y duco-is-ere-duxi-ductum] llevar adelante. Exspolio-as-are-avi-atum:de la preposición ex. del verbo latino experior-iri-expertussum: poner a prueba. ensayar algo repetidamente. El prefijo re.prefijo Iatino inseparable. rechazar. advertir.Productio-onis:alargamiento. marcar. conocimiento adquirido.indica repetición. desconocimiento. compadecerse. la idea indica Experientia-ae: ensayo. apiadarse de. utilidad.y elverbo munio-is-ere: unión. mente. ganancia. Extermus-a-um:último. el más elevado.

[de pro y portio-portionis. comprometerse a. Ignorantia-ae: estado habitual de desconocimiento. vópo5: ley.nullius: adj. [de inter y lego-is-ere. dirigir. nadie.Proportio-onis: relación.recoger con la mente] discernir. Via-ae: camino. aquí la partícula de indica alejamiento. porción. de communis-e: perteneciente a todos.p o s s e . . del verbo p o s ~ ~ m . Dammum-i: daño. compadecerse de. analogía. menester.negación. dar dirección. Publicus-a-um:público. contraer. del pueblo. trabajo. Iudex-iudicis:Juez. vía. Nullus. autonomía. razón]. Intelectualis-e:intelectual de intellego-is-ere-intellexi-intellectum. lugar habitable. Dirigo-is-ere-directum:poner en línea recta. no existente. Per: preposición latina que puede indicar matiz de daño.derivado de ius-iurisderecho. distinguir darse cuenta. y gnosco: conocer] no saber. parte]. entre.poder*ser ~otui: capaz de. Ministerium-i: función de servidor. pactar. ninguno. del Estado populus-i:pueblo]. Recuérdese por ejemplo. sujetar. obligar. [de Posibilis-e: posible. Lex-Iegis: ley. Contraho-is-ere-contraxi-contractum [cum y traho]: traer juntamente. proposición. disculpar [de ex y causa: motivo. Excuso-as-aer-avi-atum: justificar. Communicatio-onis: participación. derivado de minister-tra-trum:el que sirve. . [de ob y ligo] atar con. de ignoro-asare [de in. del verbo obligo-as-are. desconocer. pedazo a su vez de pars-partis. Miserabilis-e: miseror: Tener piedad. conocer. entender. contratar. Obligatio-onis: acción de responder de. o 'iicoq casa.p ~ t e ~ . y de iudicium-i. pérdida. idea de intervención en contra de.

igualdad. mantenerse. agruparse. [derivado y venio-is-ire: venir]. metropolitano. y validus].Convenio-is-ire-veni-ventum: venir junto reunirse. engendrar. se sospecha su probable etrusco phersu]. conducir.En griego origen la existe palabra npóoonov cara. con. [de cum: conjunto. nacer. Sonido. aunque social. de la preposición npó delante. y facio-is-ere:hacer]. hacer morir. causa. lo que se ofrece a Ia vista. Extinguo-is-ere-nxi-nctum:apagar. . Produco-is-ere-duxi-ductum: llevar adelante.con reduplicación colocar. de cum Persona-ae:originalmente. de ahí posición persona. [de in. más allá de. extensión. hacer avanzar.neg. traer. Creo-as-are-avi-atum:crear. Invalidus-a-um:incapaz. y de sisto -sto. y h y . algo mater-[de matris: madre el sentido de origen. parecer]. sin fuerza. pactar.ó n ó ~ vista. presentar. y sentio: sentir. convenir.qppqzpó~ madre. [de per y sonus. Fero-fers-ferre-tuli-Iatum:llevar. originar. frente. antes. por encima de. dar el ser. reconocer de por unanimidad. Consentio-is-ire-sensi-sensum:decidir común acuerdo. un persode papel naje. de ahí persona. provenir [de ex fuera de. Existo-is-ere-existiti: levantarse. objeto. límite conveniente. no válido. del en griego pT\l. unión. aspecto. de [modus: medida.máscara de actor teatral. Recuérdense por ejemplo las palabras metrópoli. poner en movimiento. Trans: Preposición de acusativo. [compuesto de 06 y iacio]. alzarse fuera de. desaparecer. mirada. máscara. y este del sánscrito m a m . fuente. Obiectus-us:barrera. Modifico-as-are-avi-atum:ordenar según la medida. en ocasiones ofrecer. ofrecerse a Ia vista. quitar la vida. Materia-ae:materia. arreglar. dirigir. hacer brotar. lo que de está hecho y se mantiene. estar]. de un lado a otro. del verbo obiciois-ere: colocar delante la cara.

conocimiento. c . Pars-partis: parte. Revisio-onis: revisión. Forma-ae: configuración. Manifesto-as-are:descubrir.neg. alcanzar. de [cum 9 formal. Natura-ae: naturaleza. ir detrás. frontera. emplear. cumplir. Ilicitus-a-um:del prefijo in. hacer algo de manera completa. Sto-as-are: estar inmóvil. rellenar a1 máximo. forma. Bonus-a-um:bueno. trasladar. incapaz.Incapax-capacis: latín medieval. lograr. de pie. del verbo utor-eris-uti-usussum: hacer uso de. del reviso. acuerdo. revelar. pacto. punto final. volver a ver. de1 prefijo inseparable in. que no puede recibir. la raíz Perfectio-onis: consumación. [cfr. meta. pable. y de licitus . ver.del derivado verbo moveoes-ere-movi-motum:mover. servirse de. manifiesto. el per aquí es intensivo] llevar a cabo. griego pop$$. Exprimo-is-ere:hacer salir. poner de manifiesto.negación y de capax-capacis: capaz.verbo compuesto de re. expresar. lo que nace.claro. Conformo-as-are:dar forma.co Legalis-e: conforme a la ley de lex-legis: ley. comp1eo-ere-evi: llenar. recuérdese -a. coger. derivado capio-is-ere-cepi-captum: tomar. tomar por del verbo tomar 1. Motivus-a-um: relativo al movimiento. e1 griego ~án'1. uso. del verbo nascor: nacer. Usus-us: empleo. derivado de1 verbo perficio [de per y facio.repetición 9 video. puesto de cum y del verbo pleo: colmar. conformación. Pactum-i: convenio. modelar. fuera de la ley. medio de los sentidos o de la mente [cfr. sección. [compuesto de cum Y sequorl: seguir. reaIización completa. Fides-fidei: fe. pal. terminar. obtener. claro. ilícito [de lex-legis: ley]. agitar. Finis-is: límite. ~onsequor-eris-sequi-secutus sum. colmar. alcanzar.

Validus-a-um:del verbo valeo. Unus-a-um: uno. vigoroso. sano. Arbiter-tri: juez absoluto. eficaz. único. . soberano. experto. señor. que tiene buena salud.

. y observando las diferencias y características que marca cada una de las pronunciaciones explicadas: A) Nacional usual. la que más convenga y guste a cada lector. est autem a iustitia appelatum: nam. Procure memorizar cada una de las palabras identificadas. Identificar y subrayar todas las palabras que sean conocidas o que se estime que dejaron derivados en español.6. DIGESTORUM SEU PANDECTARUM LIBER PRIMUS DE IUSTITIA ET IURE TEXTO 1 Iuri operam daturum prius nosse oportet. por ejemplo. la italiana o eclesiástica.De los siguientes textos latinos que se proponen. como se podrá comprobar. realizar las siguien- tes actividades: Leer cuidadosa y atentamente e1 texto latino en voz alta. pues. con referencia al español. o B) Eclesiástica o italiana. más adelante aparecerán con frecuencia. postellamada riormente. Escriba al margen todas las palabras subrayadas y confróntelas con el vocabulario latino que se propone a continuación. unde nomen iuris descendat. despacio. Es muy importante no mezclar las características de una pronunciación con otra. C) Alemana o (por algunos estudiosos clásica)para adoptar. ut elegan- . debe leerse el texto o fragmento con las salvedades propias de la misma. si se adopta.

talento o habilidad hacer algo. medio. para Techné]. in sacerdotibus. es menester. alterum non laedere. veram nisi faIIor philosophiam. procedimiento. ~Éxvq. quaedam privatim. invocar. Oportet: verbo impersonal. examinar. in magistratibus consistit.ter Celsus definit. otorgar. conviene. bonos non solum metu poenarum. . Honeste vivere. PubIicum ius est qud ad statum rei Romanae spectat. actividad. privatum quod ad singulorum utilitatem sunt enim quaedam publice utilia. entregarse a. Do-as-are-dedi-datum: dar. conocer. Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuendi. Publicum ius in sacris. Privatum ius tripertitum est: coI1ectum etenim est ex naturalibus praeceptis aut gentium aut civilibus. Nosco-is-ere-novi-notum: aprender. publicum et privatum. VOCABULARIO Ius-iuris: derecho. Cuius merito quis nos sacerdotes apellet: iustitiam namque colimus et boni et aequi notitiam profitemur. es preciso. Gr. consagrarse a. Huius studii duae sunt positiones. técnica [cfr. ius est ars boni et aequi. non simulatam affectantes. quo gentes humanae utuntur. pedir ayuda. Nomen-nomis: nombre. et suum cuique tribuere. Ars-artis: arte. Ius gentium est. Iicitum ab ilicito discernentes. verum etiam praemiorum quoque exhortatione efficere cupientes. Iuris praecepta sunt haec. Appello-as-are-avi-atum: dirigir la palabra. Opera-operae: trabajo. aequum ab iniquo separentes.

afán de aprender. Tribuo-es-ere-bui-tributum: repartir. Colo-is-ere-colui-cultum:cuidar. Sacerdos-sacerdotis:sacerdote. * Licitus-a-um: de Licet-ere. asunto. Con razón. inducir a error. Fallo-is-ere-fefelli-falsurn: engañar. establecer.Merito: ado. razonable. desear. emplear.esto. marcar. Specto-as-are: observar. ultrajar. inquietud. hecho. Status-us: manera de estar. Profiteror [de pro. profesar. permitido. dar culto. lícito. ávido de. conocimiento. Alter-era-rum: pronombre indefinido. lograr. estar permitido. conceder. Utor-eris: usar. Hic-haec-hoc: pronombre demostrativo: este. distinguir. Hacerse acreedor. Cupio-is-ere: ansiar[por inclinación natural]. Studium-i: estudio. país. otorgar. de meritus-a-um. reconocer. estirpe. provecho. fallar. fateor] confesar. estar orientado hacia. justo. del verbo noto-as-are-notavi-notatum. acercarse. Metus-us: miedo. merecidamente. Utilitas-atis:utilidad ventaja. y conj. consagrado. Cupiens-ntis. servirse de. ejecutar. . tener una profesión. magistrado. chocar en contra. Quoque: adv. también.señalar. Realidad concreta. Discerno-is-ere-crevi-cretum:separar. idea. temor. Magistratus-us: cargo público. merecedor a. Exhortatio-onis: palabras de aliento [de exhortor. objeto. Uno de 10s dos.esta. acabar. Efficio-is-ere-efeci-efectum: efectuar. pretender. advertir. venerar. excitar. distribuir. diligencia. hacer daño. Res-rei: cosa. Affecto-as-are:aproximarse. Notitia-ae: acción de conocer. empeño. no cumplir.adj. Laedo-is-ere:herir. hacer uso de. Aequus-a-um: equitativo. animar]. respetar. otro. Gens-gentis:raza. noción. estado jurídico.

no dañar a otros g dar a cada quien suyo. El derecho público consiste en el ordenamiento religioso. discerniendo lo lícito lo ilícito anhelando hacer de buenos a los hombres. lo 2t4 La traducción base es la que ofrece Álvaro Dors. no solo por temor de los el castigos también sino por e1 estímulo de los premjos. dedicados si no yerro a una verdadera y no simulada filosofía. de los sacerdomagistrados. Es derecho Dos son las posiciones en este público el que respecta al estado de la república. 478 . pues está comes tes p. Es derecho de gentes que usan aquel todos los pueblos humanos. pues hay cosas de utilidad 9 otras pública de utilidad privada. Es llamado así por derivar de justicia. vivir honestamente. de En razón de lo cual se nos puede llamar sacerdotes. privado el que respecta a la utilidad de 10s particulares. en efecto.Conviene que el que ha de dedicarse al derecho conozca primeramente de dónde deriva el término ius (o derecho). el derecho es la pues técnica arte)(el 10 bueno y lo equitativo. El derecho privado tripartito. rendimos culto a la justicia y profesamos saber de lo bueno y lo justo separando el lo justo de lo injusto. Aranzadi. La justicia es la voluntad constante y perpetua de dar a cada uno su derecho. en el Digesto de Justiniano. Los preceptos del derecho son tres. como elegantemente define Celso. de gentes y civiles. estudio: el público y el privado. de los puesto por los preceptos naturales. BarceIona.

Humanus-a-um: [de homo-hominis: hombre. para usos más detallados cfr. e . salva maiestate. qoud omnibus aut pluribus in quaque civitate utile est. propio y digno de los dioses divus: [de celeste. ut est ius naturale. ubicumque praetor. humus-i: tierra. Prudentia-ae: prudencia. antes de. VOCABULARIO Ius-iuris: derecho. relatione scilicet facta non ad id quod ita praetor fecit. sed ad illud qud praetorem facere convenit. Altero modo. ut est ius civile. hallarse en. Dios]. Sum-es-esse-fui:verbo sustantivo. is locus recte ius appellatur. Ius pluribus modis dicitur: uno modo. estar. Alia significationes ius dicitur locus in quo ius redditur. Praetor quoque ius reddere dicitur etiam cum inique decernit. haber. existir. de1 hombre. appellatione collata ab eo quod fit ineo ubi fit. gramáticas latinas citadas. suelo] humano. divino. y video-es-ere: ver. cum id qud semper aequum a c bunum est ius dicitur. y este de Deus-Dei. Divinus-a-urn: divino. compuesto de pro: a favor. cfr. imperii sui salvoque more maiorum ius dicere constituit. iusti atque inusti scientia. Nec minus ius recte appellatur in civitate nostra ius honorarium. Quem locum determinare hoc modo possumus. Nonnumquam quam ius etiam pro neccessitudine dicimus veluti est rnihi ius cognationis ve1 adfinitattis. ser.TEXTO 1 1 Iurisprudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia.

Relatio-onis: devolución. informe. [de rego-is-ere]. ac. pagar. Modus-i: medida.Res-rei: asunto. en cantidad mayor. en todo momento.negación. suceder. Civilis-e: civil. juntarse. Scilicet: adv. método. Scientia-ae: ciencia. Inique: de iniquus-a-um: desigual. Dico-is-ere-dixi-dictum: decir. sitio. Noster-tra-trum:nuestro. sin cesar. y iustus: injusto. propuesta. uniforme en línea recta. Civitas-civitatis: ciudad. forma. contribuir. conocimiento. puesto. cosa. es evidente. es obvio. Collatus: part. iniustus: de in. en sentido muy general. Appello-as-are-avi-atum:pedir. Decerno-is-ere-decrevi-decretum: discernir. devolver. cívico. . Locus-i: lugar. IIle-illa-illud: pronombre demostrativo. de1verbo noto-as-are:señalar para conocer. producirse. acontecer. reunirse. invocar. Fit: de fio-fis-fieri:hacerse. idea de movimiento hacia. negación del ius. Atque. In: preposición de ablativo: en. demandar. Significatio-onis: señal. de scio-is-ire:saber. decidir. et. Alia-ae: suerte. moción. convenir. superior. acercamiento. relativo Nec: conjunción y no. ordenar. Reddo-is-ere: dar de nuevo. Notitia-ae: conocimiento. Ut: como. Rectus-a-um:recto. Plus-pluris: más. hablar. acción de indicar. rogar. tal como. Aquel. máximo. sobre. anuncio. liso. desfavorable. Aequm-i: la equidad. justa medida. conforme al ius. Por supuesto. distinguir. magistrado e1 que va delante. Praetor-praetoris:pretor. Siempre. a1 Estado. ver. está claro. Iustus-a-um: justo. ni. En algunos casos decretar. dar en pago. declaración. extensión. Convenio-is-ere:acudir. Ad: preposición latina. declaración. entre. valor local. situación. y ac: conjunción copulativa: y. pas de confero: llevar conjuntamente. de aequus-a-um: igual. Semper: adv.

Affinitas-affinitatis:cercanía. La palabra derecho se emplea en varias acepciones. 0. parentesco. a mi o para mi. una. por ejemplo. hacia. como es el derecho civil. no a lo que el praetor hizo. si tu quieres. por decirlo así.Ineo-ire: ejecutar. sino a lo que el praetor debería hacer. o bien. salvo. claro está. semejanza. lo que en cada ciudad es útil para todos o muchos. Si se quiere. a veces. Cognatio-onis: origen de raza. Maiestas-atis:grandeza. Ve1uti:adv. Determino-as-are:determinar. lazos de sangre. VeI: conj. y no con menos razón se llama derecho. La jurisprudencia es el conocimiento de las cosas divinas y humanas. delimitar. poder. levantar. cuando se llama derecho a lo que siempre es justobueno. hacer. ser capaz de. necesidad. Mihi: pronombre personal. como es el derecho natural: y otra acepción. Constituo-is-ere:colocar. así como. Adv. Tener fuerza. Mos-moris: costumbre. Se dice también que el praetor aplica el derecho incluso cuando decide injustamente refiriéndose. en cualquier lugar que. a favor de. Ubicumque: donde quiera que. Neccesitudo-inis: obligación. Possum-potes-posse: poder. . Imperium-i:mando. precepto. dignidad. vínculo. poder supremo otorgado por el pueblo a ciertos magistrados. conexión. erigir. establecer. la ciencia de 10 justo y de lo injusto. Salvus-a-um:adjetivo intacto. [sobre todo de jueces y magistrados]. Alguna vez. resolver. lazo. fundar. Nonnumquam: adv. Pro: preposición latina indica movimiento. orden. Como. entero. majestad. en nuestra ciudad a1 derecho honorario. señalar 10s límites.

como a1 decir .Se llama derecho. Puede determinarse el Iugar de esta manera. dándose la denominación de lo que se hace al Iugar en donde se hace. parentesco. al Iugar en el que e1 praetor aplica e1 derecho. conforme a la majestad de su imperioa la costumbre de los antepay sados. con razón derecho. en otro sentido. se llama. determina declarar el derecho. e1 Iugar donde el praetor. Alguna veces también se emplea la palabra derecho en la acepción de tengo derecho de cognación o de afinidad.

x a í p á h ~ o z a níls 9621 vópoq e6pqpa pEv xa1 66pov BaoU. d t w s 62 oov0íj x11 xo~vfi. .lh&.*r. cfiv VOCABULARIO L Lex-legis: ley. xá0' 4v &naw npoofixi~ r 0 4 Év zfi TCÓAEL. d) Con E ayuda de todos los elementos vistos anteriormente. debe regresarse a los temas anteriores. si existe alguna duda recurrir a las lecciones respectivas para recordar la correcta pronunciación. TEXTO Lex est commune praeceptum. en especial los relativos las declinaciones y 10s casos a gramaticales. leerlo en voz alta y despacio. communis rei publicae sponsio. S ó ~ SE bvBp6nwv a +povlpwv. Communis-e: común. e) En lo que respecta al texto griego. si es necesario.. Enavóp0wpa S z6v ExoUa~wvx a l E axoóa~wv Qapzqpázwv. virorum prudentium consultum.Realizar las siguientes actividades: a) Leer detenidamente el siguiente vocabulario latino. leer con atenciOn el texto que se propone. Nam et Demosthenes orator sic definit: roUzo EOZL vóp05 & n á v ~ bv0pwno6~ ~ O < J ~ ~ X E a~ ~ 6zc n ~ í 0 e o 0 a ~ no. bl En seguida. delictorum quae sponte ve1 ignorantia contrahuntur coercitio. c) Identificar y aplicar cada una de las palabras que se han estudiado y que aparecen en e1 texto. dar una poa sible traducción.

Praeceptum-i: precepto. hallazgo. Definio-is-ire: delimitar. estado. resolución. Nam: partícula afirmativa que subraya un hecho. medida adoptada tras delibe- ración y reflexión. Publicus-a-um:público. juicioso. cometer. ausencia de conocimiento. Coercitio-onis: coerción. Por propia voluntad. limitar. de Prudentia-ae:prudencia. suscitar. ante todo. antes de. vópoq-ou: ley. sí. durante. prescribir]. Prudens-prudentis:experto. conocedor.] Consultum-i:deliberación. Vir-viri: hombre. Sponte: Adv. dar consejo. . Sic: adv. convenio. enseñanza. error. DeIictus-i:faIta. nóh~c-soq: ciudad. lección. 6Óypa-azoq: enseñanza. castigo. efectivamente. 0~Óq-OU: Dios. noh65: mucho. de este modo. corrección. cantidad de. Orator-oratoris:orador.delito. [de pro. en verdad. páh~cr~a: En primer lugar. iXv0ponoq-ou: hombre. n&v-nav~óc: todo. en realidad. adv. Así. ciertamente. +pov~pÓq: sensato. Sponsio-onis: compromiso. que está encabales. a causa. regalo. marido. a su vez de prae y capio. escuchar. a 10 largo de. &xoUo:oír. y video-es-ere:ver. Contraho-is-ere:contraer. sus Snavópeopa: mejora. OL&: preposición a través de. [de praecipio. personaje importante. ~ijpqpa: invención. circunscribir. seguramente. cosa 66pov-ou: obsequio. inventada. Ignorantia-ae: Ignorancia.

composición. tratado. según. entre otras muchas razones. "La ley es aquello principalmente ley porque toda don Dios. hacia contra. 485 . La traducción es de Álvaro Dors. corrección tanto de las faltas voluntarias invocomo Iuntarias y convenio común de la ciudad. La ley es el precepto elcomún. E1 orador Demóstenes Ia define también así: todos deben que obedecer. dogma los de es hallazgo y de hombres prudentes. de (varones)personas prudentes. vivificar. Ia dictado represión de los delitos se cometen voluntariamente o por que ignorancia. e1 convenio de la república. pacto. durante. xazá: preposición abajo. 6 kpáp~qpa violación. del verbo k p a p z á v o fallar. según el cual deben todos vivir los que en ella se encuentran". dentro. Év: preposición. faltar. en.ouvefi xq: construcción oratoria. convenio. sobre. XOLVÓC-q-OV:común. Cqv: infinitivo de c vivir.

.8. 1.Leer cuidadosamente los siguientes y: artículos a)Aplicar todo el vocabulario se ha visto hasta ahora. aplicarlo analizado y comentado anteriormente C) de Si existe alguna dificultad.Por leyes o actos de L autoridad que a . ello tiene Ia finael avance la asimilación de1 vocabulario. REGLAMENTARIA DE LOS ARTÍCULOS 103 Y 107 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS LIBRO PRIMERO D L AMPARO EN GENERAL E TÍTULO PRIMERO REGLAS GENERALES Capítulo 1 Disposiciones fundamentales ARTÍCULOlo.-E1 juicio de versia que se suscite: amparo por objeto resolver toda tiene violen las garantías controindividuales.una tarea es establecer relaciones y concordancias del vocabuIario que ya se ha apara nuevos precepta. subrayar todas las palabras nuevas y consultar los vocabularios anteriores. en lidad de verificar cual ha sido b) Recuérdese que más que una tarea de memorización.. se han que visto LEY DE AMPARO. en una que primera lectura. Tratar de memorizar en las lecciones relacionando todos los elementos anteriores. procure no consultar los ejercicios anteriores. d) Leer atentamente e1vocabulario que se propone a1 final de este ejercicio.

salvo las que se hagan en las audiencias y notificaciones. su ARTÍCULO73.Por leyes o actos de Ia autoridad federal.. ARTÍCULO30. Contra las resoIuciones o declaraciones de los organismos y autoridades en materia electoral. que invadan la esfera de la autoridad federal. por su representante. no causarán contribución alguna. pudiendo hacerlo por sí. que vulneren o restrinjan la soberanía de los 111. y solo podrá seguirse por e1 agraviado. Contra las resoluciones o declaraciones del Congreso o de Federal las Cámaras que lo constituyen. VIII.11. Las copias certificadas que se expidan para la substanciación del juicio de amparo. por medioalgún pariente o persona extraña en de los casos en que esta ley lo permita expresamente. el tratado internacional.. directo o indirecto.-En los juicios de amparo todas las promociones deberán hacerse por escrito. leyes o actos de las autoridades de éstos. ARTÍCULO4 O . así como en las comparecencias a que se refiere el artículo 117 de esta ley. VII.Por Estados. el reglamento o cualquier otro acto que se reclame. Contra actos de la Suprema Corte de Justicia. por su defensorse trata de un acto que corresponda a si una causa criminal. El juicio de amparo es improcedente: 1. E juicio de amparo Únicamente puede promoverse por 1 la parte a quien perjudique la ley. las legislaturas de los Estados o de sus de . por representante legal o por su defensor.

u otros reglamentos.hacer girar. que el pueda por efecto moditener ficar. decretos o acuerdos de observancia general. Autoridad. o facultad Invadir. denota aquí movimiento. Posteriormente potestad. anuncio. palabra culta controversia-ae. dar vuelta. tratados internacionales. del latín tiene diversos cada una de las partes de las leyes o reglamentos. responsabilidad. del latín auctoritas-auctoritatis. causen perjuicios algún VOCABULARIO Título. revocar. aumenta la confianza. garantía. En Iatín titulus era básicamente inscripción. ARTÍCULO i 14. Contra leyes federales o locales. el que brotar.respectivas Comisiones o Diputaciones Permanentes. rótulo. motivo del primer acto de aplicación. polémica.penetrar en. en dirección hacia. que por su entrada en vigor o con sola a1 quejoso. suspensión o remoción de funcionarios. o nulificar el acto reclamado. expedidos por el Presidente la República de acuerdo la fracción de con 1del artículo 89 constitucional. Controversia. El amparo se pedirá ante el juez de Distrito: 1. de1 Iatín invado-is-ere. Compuesto la preposición contra y de versus. en elección. título. atacar. Cuando se esté tramitando ante los tribunales ordinarios o defensa legal propuesta por quejoso. en los casos en que las Constituciones correspondientes les confieran la facultad de resolver soberana o discrecionalmente. movimiento Iatín del opuesto. derivado a su vez de augeo. disputa. del verbo verto-is-ere. In. reglamentos expedidos de Ieges locales de por los gobernadores 10s Estados. sentidos una . que Documento representa una deuda pública. arrojarse a. palabra culta titulus-i. el que hace crecer.

junto de oficinas. Con. 10 más Iatino arriba. Improcedente. el Expresamente. sujeto o agente.herir. ópyavov. ir adelante.todo aquello que pueda herir o apartar dañar. Agraviado. En este caso agrega el sufijo -mente.Certificar. división de1 campamento de tropas romanas.indica fuera de. Claro. marchar. Invulnenable. sistema. poner de relieve. del adjetivo supremus-a-um. ir. apesaai dumbrar. e1golpe. ofender. golpear. que Defensor. participio de expresar. el Suprema. que indica alejamiento. el más alto. Añade sufijo -nte. Recuerde que las palabras latinas inician con 5 anteponen una E de refuerzo. La preposición ex . hacer. del latín cohors-cohortis. del latín certus-a-um.negación que no se puede herir o lastimar. hacer algo sea hecho cierto. el mayor rango posible. a1 lado de. cerca de. es decir.negación. 9 del adjetivo gravis-e. grave. 9 del verbo Iatino procedo-is-ere. y el verbo fendo-is-ere. cargado. griego instrumento. es.hacer salir. extraer algo. que Vulnerar. en derecho e1 d f o o perjucí'o expuesto por e1 apelante ante el juez superior. 9 e1sufijo-ismos. hacia delante 9 el verbo cedo-is-ere. creencia. dependencias o empleos que forman un cuerpo o institución. de in. pesado. Ia llaga. Escrito. y e1 verbo premo-is-ere. indubitable. herir. golpear. Derivado del verbo e1 mismo término que da origen a exprimir. cierto. de1 Iatín organum y éste del órganon. Agravio. y del verbo facio-is-facere. L O ~ O Cdoctrina. sujeto o agente que realiza Ia acción del verbo. lesionar. Organismo. Literalmente. específiexprimo-is-ere. de1 Iatín expressus. de la preposición latina ad. Recuerde que se añade en este caso sufijo -sor. de la partícula de.Vulnus es la herida. del prefijo inseparable in. compuesto a su vez de la preposición latina pro. Iastimar. junto a. Corte. que forma adverbios en español. coger con fuerza. de1 verbo latino scribo-is-ere. Literalmente. es co. recinto. Etimológicamente. oprimir. escribir. avanzar. del latín vulnero-as-are. palabra culta del latín defensio-defensionis. .

de latín ordinarius-a-um. disposición mesurada. de la preposición latina per. autoridad suprema del blico. ocupación. desviación. quedarse. compalabra puesta del verbo discerno-is-ere. alejar. del latín tractatus-us. en conforme al uso o la regla. ninguno.separar con el fin de distinguir. latina derecho. no existente. de prefijo inseparable Re. Funcionario. realización de algo.Ihnar. Añade el sufijo -arius. de ahíverbo modifico-as-are. Existe la palabra modificatio-modifiel cationis. camino. del Iatín functio-functionis. y el verbo clamo-as-are. esta palabra tiene varios y del sentidos. y el verbo maneo-es-ere.en el sentido de regular.que se encuentra o se púsitúa sobre. matiz de intensidad. Soberano. cumplir un deber. ordenar según una medida. Trámite. especialmente 10 verdadero de lo falso.derivado del verbo tracto-as-are. Discreción. Añade e1 sufijo -ciÓn. y ius-iuris. De ahí la idea de estudio.derivado del verbo fungor. alejamiento. Reclamar.camino de travesía. ejecutar. puede significar idea de cualidad. permanecer. palabra culta de1 Iatín remotio-remotionis. ruta. acción o resultado de un proceso.del latín modus-i. El sufijo -arius.discreción. de ahí ejecución. dañar el derecho.tocar con frecuencia. del adjetivo Iatino superbus-a-urn. de la preposición per. Soberanía. Tratado. añade el sufijo -ción. dedicación. nadie. Modificar. del verbo Iatino removeo-es-ere. . encima de. verbo facio-is-facere.Remoción. vía. NuIificar. acción o resultado de un proceso. de1 latín discretio-discretionis.matiz de daño. ocupación. con cumplimiento.nulo. consevarse en. quitar. Permanente. repetición y eventualmente. apartar. y el verbo facio-is-facereya considerado. hacer. Perjudicar. coger lacon mano. sendero.en este caso matiz de con intensidad. del adjetivo Iatino nuIIus-a-um.dispuesto orden. Ordinario. ocuparse de. palabra culta de1 latín trames-tramitis. senda.

desembarazar de algo. del latín expedio-is-ire. Fracción. de1 latín fractio-fractionis. palabra delculta gubernator-gubernatoris. latín timonel. asignar. del Iatín locus-i. acción o resultado. pie. Local. nar el ejercicio las funciones de Expedido. del latín entre.de1 verbo derivado decerno. tener el sujeto que realiza la acción del verbo. Expedir dar curso y despacho a las causas y negocios. fuera de. del latín res-rei. y servo. Estar sentado al frente. coger. libre de todo estorbo. de ahí velar por la seguridad de. el sufijo -tor.de ahí dirgir. y el sufijo -al. riguroso. romper. originalmente un término náutico derivado del griego kibernao. acción de romper. fracción. El verbo latino guberno-as-are. del verbo nascor-natus sum. relativo o correspondiente a. asunto. ordenar. cosa. del Iatín decretum-i. preparar. Añade sujeto que realiza la acción. antes de. gobernar. resolución. xuJ3spvám. lugar. al frente. del verbo latino observo-as-are. resuelto. República.mando. separar.librar. de la preposición pre. nainter. desmenuzar. estar atento. defender. sición Iatina . poner al punto. público. y del adjetivo publicus-aAñade -icos.fijarse en. y el sufijo -al.Distrito. este verbo está compuesto de la prepoob. enfrente de. de ahí director. relativo o correspondiente a. que en Iatín jurídico puede traducirse como estatuir. derivado del verbo frango-is-ere-fregi-fractum. esta palabra compuesta de la preposición está Iatina ex. dirigir una nave es. derivado del verbo destringo-is-ere. División de una cosa en sus partes. y pes-pedis. Internacional. Presidente.una de las demarcaciones en Cada que se subdivide una población o demarcación para distribuir y ordepúblicas. Añade el sufijo -nte. vigilar. cer. y el verbo Iatina sedeo-es-ere. y el sufijo ción. relativo o correspondiente a. hacer pedazos. jefe. Observancia. examinar atentamente. del latín destrictus. poner atención. sentarse. Gobernador. sufijo el um. Decreto. proteger.piloto.decisión.

arrimar. junto a. De este verbo también se deriva el sustantivo querella-ae. y de plico-asproceso. rigor. lamentarse. de1 latín vigor-vigoris. plegar. are. unir. quejarse. y e1 sufijo -ción. dolerse. que indica abundancia. acercar. compuesta de la preposición latina ad. . reclamación. derivado prevalecer. del Iatín queror. asociar. Añade e1 sufijo -oso. doblar. cerca de. deplorar. ser vigoroso. robustez.Vigor. acción o resultado de un Quejoso.querelatino lla.vigor. robusto. Aplicación. del Iatín applico-as-are. del verbo vigeo. energía.

Declinar los siguientes sustantivos: Discordia-ae: Patria-ae: patria. Caput-capitis: cabeza. de tal modo que mediante la repetición auditiva queden grabados profundamente en el intelecto los términos que integran el vocabulario jurídico latino. Filius-i: hijo. Ius-iuris (neutro):derecho. . reo.. Animus-i: ánimo. Es muy importante leer en VOZ a/raal realizar cada uno de los ejercicios. Tempus-temporis (neutro):tiempo. Reus-i: inculpado. Cautela-ae: cautela. PopuIus-i: pueblo. Hereditas-hereditatis: herencia. 495 discordia.Después de haber estudiado las cinco declinaciones latinas realizar Ia siguiente práctica: declinar cada uno de los sustantivos y adjetivos que aparecen enunciados a continuación. Praetor-praetoris: pretor. Perfuga-ae: desertor.9.

cosa. Senatus-us:el senado. Fides-ei: fe. usus-US: uso. Tactus-us: tacto. Sensus-us:sentido. Spes-ei: esperanza. .ETIMOLOG~A RLR~DICA Fructus-us: fruto. Dies-ei: día Res-ei: asunto.

desorden. ~. 6peó5. correcto.. se cada Mediante este ejercicio. se y se aplique el vocabuIario que a en todo practique con frecuencia las tareas de lectura. nuevamente diario se presente en aconseja esta actividad. locura. Por ello. É ~ ~ p odiferente. $aívo. XEL~-XEL~Ó~. es necesario que. $pÉpa. pavla. mano. voluntad. Iibro. precisamente. ~póvoq. plph~ov. . cuando se efectúe el trabajo cotidiano. tiempo.mostrar. último que se hará en este Iibro. forma. ~ É B L posición. realizar en voz alta al escribir repetir uno de los términos que a continuación se proponen tratando de fijarlos en el intelecto. para que éste no se olvide.10. ppo$fi.Al existir un conocimiento más amplio del vocabuíario griego obtenido hasta ahora. pouhfi. q. día. se pretende que e1 repaso del vocabuIario adquirido se consolide para ser usado con soltura más adelante.

zrjhe.E T I M O L O G JURÍDICA ~ 66ta. opinión. lejos. y v o o ~ qconocimiento. dedo. . examinar. Sáxzuho5. dueño. amo. Seonózqq. o i c o n h . .

Existe una excelente traducción de esta obra en: LucioAnneo Séneca. 345 p. Análisis y comentario. México. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Marco Tu80 Cícerón. carta XXII.M. 479 p. Cartas a Lucilio. ed. Carta 1. U. Cartas a Lucilio.Nuestros RocafulI.A.M. Iitigantes y especialmente juzgadores de toda jerarquía. Gallegos (Colección Clási.p. Para profundizar en el comentario de Ias obras que a continuación se proponen puede Cómo comprender un texto. . Traducción de José Ma. "Del esfuerzo de la virtud". Larousse. Carta m I I . México. Esta obra de Cicerón de gran es utilidad para conocer las partes del discurso. U. 1997. 3 1 1 p. E Lucio Anneo Séneca. ejemplos g modelos para construir adecuade lectura indispensable para preparar Obra damente e1 discurso forense. juristas.p. 2000. instrumento indispensable para todo profesional del derecho por la claridad y lógica impecable de la exposición y los consejos.p. 1980. ed.A. Madrid. carta XVI.De la invensión retórica. Traducción de BuImaro Reyes C. cos). utilizarse con provecho la obra del Com/CéEd/or/alLarousse. "Sobre e1 aprecio del tiempo". "Sobre fa verdadera utilidad de la filosofía". "Del verdadero gozo que produce la filosofía". En la gran diversidad de cartas escritas por Séneca se plantea una atractiva variedad de temas para la reflexión de abogados.1 objetivo de este apéndice es sugerir algunas lecturas para profundizar en múltiples aspectos de la cultura grecolatina relacionados con el derecho y el lenguaje.N.N.

Manual del orador. Sobre el significado de las palabras verborum significatione).México. Atractivo peculiar merecen las diferentes de silencio que se tratan a partir clases de la página 55 y S. 7).p. . (De (Bibliotheca Ivridica Latina Mexicana. Tr. esta obra ha sido muy comentada desde la el antigüedad hasta el hoy. Aristóteles. 1988. ed. para Lectura adentrarse en el estudio sobre el origen de la denominación correcta de las palabras y la noción de signo importante en el lenguaje. Ciruela. por la disposición tipográfica dispuesta en pequeños fragmentos se puede leer y meditar a partir de cualquier Contiene consideraciones hechas por estos valiosas parte de1 mismo.p. 1997. de día Abate Dinouart: El arte de callar. Temas de Hoy. La lectura de este Iibro es muy provechosa para poder ponderar la importancia que tiene el correcto significado de los términos enusados derecho.estudios posteriores de argumentación jurídica.M. Phtón. donde inicia el estudio del exordio. U. El arte de hablar bien g convencer. vol. 100 p.S. Particularmente a partir de la pág.A. ed. México. pensadores sobre orador y algunas el partes Del Iibro 50 del Digesto de Justiniano. trata sobre la importancia que tiene e1 silencio en el habla. es de la mayor parecer importancia saber cuándo es necesario un silencio inteligente en lugar de una frase imprudente de consecuencias impredecibles.N. 230 p. Es un libro que invita a ser precisos y exactos en e1 manejo de la terminología jurídica. 1997. 100 p. México.p. aunque pudiese paradójico. el signifitan cado etimológico etcétera. 150 p. Este Iibro es una recopilación selecta de párrafos pertenecientes a Platón. del discurso forense. Esta pequeña pero profunda obra. U.N.p.M. primera parte del dis15. Cicerón y Quintiliano. 1999. Cratilo. Edición de Santiago López Navia. existe una traducción y comentario de Martha Patricia Irigoyen Troconis. curso forense.A. Ute Schmidt O. Madrid. es una de las reflexiones más se geniales que han hecho sobre lenguaje. ed. (Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana).

contiene preciosas indicaciones sobre el prudente uso del lenguaje dominio debe tenerse y el que la sobre lengua en toda ocasión. 1 84 p. Buena guste parte de sus consideraciones torno al modo y circunstancias giran en en que se habla. se puede hacer el ejercicio. 1995. texto para Ieerse y Es un re-leerse. Católica. traductora incansable de la obra ciceroniana. ilustra sobre lo que es capaz de hacer una lengua no que se sabe controlar. para que todo de alguna aquel manera se dedique a las tareas de1 foro. Temas de Hoy. (Biblioteca de Autores Cristianos. mente publicado en i 60 1. Madrid. 1988. Edición de José Díez E Madrid. más que en el que hablar correctamente. 10 . a fin de acostumbrar e1 oído. El arte de la prudencia. 497). Debe recordarse que el relacionar unos términos con otros es permitirá obtener un vocabuIario consilo que derable. ed.p.N.preocupación que ya existía desde 10s tiempos de (530 d. para meditarse la calma en alma. disposición en pequeños fragmentos puede Ieerse su Por y meditarse en cualquier y empezar por orden donde el lector. de leer la parte latina en voz alta. Esta obra de Cicerón es una Iectura altamente recomendable. 2 Vols. VoI. 1994. siempre provechoso. p. A ser una edición bilingüe. Obras Completas. ed. máxime en este tiempo. Traducción de Amparo Gaos S. ed. Sobre la Marco 2 8 Gcerón. original- completa 9 vigilancia de la Iengua. VI. para del asimilarlo y poner en práctica sus enseñanzas. Es una Iectura de grande valor formativo. No. y casi obligada. Obra VoIs.obra que forja e1 intelecto. se tiende a la excesiva locuacidad. c. Baltasar Gracfkn. México.Acerca del orador. Este libro.A. Oráculo manual. Este pequño sermón.extraordinaria de erudición a cargo de la autora.) Justiniano l hasta la época actual. U. practicar la Iectura y tratar de relacionar las palabras que se han aprendido en cada lección. Tanto la traducción como las notas y comentarios que Ia acompañan denotan un trabajo. 153.M. Bernardo de C h v a l San. de una belleza y vigencia extraordinarias.

578 p. No en balde Dante Alighieri. ed. respecto a las leyes eternas e invariables de 10s dioses y las leyes humanas.245 p. Lectura necesaria para entender los fundamentos de la retórica judicial.J. como para tener los elementos necesarios para incurasí sionar en cualquier estudio de argumentaciópn jurídica. 2000. semántica g la terminología jurídica.Arisfóe1e. No.1959. Tragedias. Madrid.p. Noches áticas. SófocIes.p. 1986.p.4 en su de obra Introducción al estudio del derecho. las formas lógicas del discurso. 271 p. de gran importancia para la cultura del abogado contemporáneo. Edhasa.p. Edición de Miguel Moreg. (BibliotecaClásica Gredos. E r m o de Potferdam. La prosa de Erasmo es un modelo de precisión y elegancia en el manejo del lenguaje. Buenos ed. Traducción de Antonio Tovar. México. algunos de ellos se refieren a la Ieg g al lenguaje. variables según la época. ed. 40). 1998. .E. Gefio. Para juristas g abogados reviste especial interés la lectura de Antígona (p. dedica extensos g especialmente a aspectos sobre el vocabuIario. Este pequeño manual presenta multitud de reflexiones dispuestas en pequeños párrafos para reflexionar g meditar. 266 p. Centro de Estudios Políticos. Gredos. Edición Bilingüe. A1 respecto pueden verse los comentarios jurídicos que respectoesta tragedia realizó el maestro E GGara Mayne.Apotegmas de sabiduría antigua. Auho. Madrid. 265 de esta edición). ed. Capítulos Jurídicos. ed. en su obra Noches capítulos variadas cuestiones jurídicas a las más Áticas. 1974. Porrúa.A. en su Divina Comedia se refiere a Ia figura de Aristóteles como 'le1 maestro de los sabios". Aulo GeIio. en la colección "Sepan cuántos". 1980. Existe otra traducción en editorial Porrúa.x Retórica. México. E. Aires. Traducción de Assela A. Madrid. AuIo GeIio insiste frecuentemente sobre la exactitud que debe caracterizar al abogado en el empleo del vocabulario jurídico.

sin dejar de mencionar la importancia en . Especialmente Madrid. Traductor. CoIongue R. Bulmaro Reyes Coria. y de la invención retbrica: se abordan aquí las diversas clases de lenguaje como el de los filósofos. al Recuerde realizar este se debe ejercicio acudir a la lección correspondiente. México. Obras morales y de costumbres. Sobre cómo se debe escuchar. Tr.E orador perfecto. p. J. 163p S. es de una importancia extraordinaria toda tarea en educativa de cualquier época que se trate.354 p. Esta obra puede comentarse con provecho tanto por contenido como por su la traducción y la explicación de los términos técnico-jurídicos que aparecen en ella. (Libros1y 1 e interpretatio). (Colección Bibliotheca Iuridica Latina Mexicana. En este libro se tocan algunos ya tratados aspectos e1 D e Oratore. 37).(Biblioteca Clásica Gredos. (Biblioteca Clásica Gredos. no de oir. No. Marco 2180 Cicerón. U. Este texto ha sido una de las lecturas clásicas en materia jurídica sobre las leyes y sobre el papel del juzgador. en esta obra puede apreciarse la habilidad socrática para el diálogo.M. la derivación de palabras. Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana. ed. Esta obra recoge reflexiones sobre agudas este escuchar virtud es una aspecto de la paideia (educación) griega. de los poetas etcétera. con alguna sino variedad morfológica adicional que dio a su vez origen a nuevas palabras..S.Vol.N. Martha Patricia Irigoyen Troconis. ed.ga ed.p. El acto de escuchar. el de los sofistas. 78). de los historiadores. 1995 y 1994. respectivamente). 1 México. Además cuenta con profusión de notas que aclaran frases y terminología especializada.592p.N. 1. El saber que se adquiere mediante el ejercicio constante e inteligente. vols. Tr. Gredos.M. Apología de Sócrates. 1999. para el romanceamiento de voces que pasaron no sólo como palaal español bras cultas o incluso como calcos. Sentencias a su hijo. 230 p. 1997. una lectura es necesaria parade justicia. Gredos. 1984. 1 y 6. edición Al ser una bilingüe puede aprovecharse textoel latino ejercitar la lectura. ed.PZ2fh. Madrid.p.p. todo impartidor JuhPado. 1 U.A.A. PIufarco de Queronea.

200 p. 1992. Como indica acertadamente e1 traductor al inicio de la traducción: "podríamos decir que es una obra donde se revela el buen sentido común de1 autor. Pensamientos.del derecho civil. Don Antola inicio una nio Gómez Robledo que dice: "MarcoAurefio. de/asmásbef/asahas quejamás vieron /a luz. Palacios. en gran medida. Marco Cornelio Frontón. Introducción. ya que se rechaza todo dogmatismo.A. Madrid.p. 2 VoIs.A.M. México.M. ideal no sólo el intelecto para formar para cualquier esenciales sino para fortalecer la voluntad. por el contrario. la eficacia del mismo. . Marco CornefioProntÓn. torum Graecorum et Romanorum Sobre este libro no cabe Mexicana). Cicerón. todo fanatismo.Epistolario. México. U. (Bibliotheca Graecorun et Romanorum Mexicana). 161). (Biblioteca Clásica Gredos.N. Gredos. de ellas pues depende. ed. ed. Marco írufio Cjcerón. Marco Aurefio. más que transcribir de el introducción del maestro Dr. se refiere con especial Frontón a énfasis la obligación que tiene el abogado de hacer una ponderada selección de palabras que usa en su discurso. prototipo del advocatusromanuses fuente inagotable para la formación de ingenios. Disputas Tusculanas. ed.1 Es una obra exigente y que en el interior de la conciencia obliga a asumir compromisos es una lectura vitales. Introducción y traducción de Antonio (Bibliotheca ScripGómez Robledo. . hacia el año 136 de nuestra era. fue considerado como el primer abogado de Roma y uno de los mejores maestros retórica. el recto uso de las palabras y las partes de la oración. nació en 26 de abr3 de 1 2 de nuestra era". 1979.A. 422 p. traducción y notas de Julio PimenteI Álvarez. U.p.N. A lo largo de frecuentes a1 lenguaje y estilo de alusiones de todo su epistolario se hacen los oradores forenses. por e110 su lectura es muy recomendable para todo abogado. 1992. no se halla en el número Cicerón de aquellos que se consideran dueños de Ia verdad. Traductor. ingredientes persona que se dedique a las tareas del foro.

.Gual.humildemente reconoce las limitaciones del hombre. Lectura para la cultura general que debe tener todo abogaobligada do. de utopías. devuelve lona. y sobre todo. pues humano". Lectura por demás recomendable para Iitigantes. no se pretende que el hombre se iguale a un dios.. de acuerdo con la naturaleza humana. para reflejarla en su actuación profesional. abogados. [. las grandezas del ingenioNo se trata. .p. 126 p. ed. yendo en pos de los verdaderos bienes: los del alma y la sabiduría". Debate. 2000. Traducción de Carlos GarcíaBarce. La lectura de los textos de Epicuro el optimismo que brota de una mirada inteligente sobre la oculta felicidad. es decir. sino que viva humanamente. buscando aquello que le permita ser más útil a los demás y aun a sí mismo.] equilibradamente. si bien sabe ensalzar. Sobre la felicidad. persiguiendo el equilibrio interior con e1 predominio de Ia razón sobre las pasiones. Epicmo. y jueces.

Alva4 ManueL Lengua y literatura. Ariel.Comentarios al libro quinto de la ética a Nicomaco. laime. Madrid.Sintaxis. Los lo01 años de la lengua española. Barcelona. 199 1. ed.p. Nueva gramática 300 p. 1999. 1946. Madrid. Aquino de. Madrid. Madrid. ed.p. ed.342 p.&torre. 2 Vols.p. 1999. M i a l Historia d e la literatura romana. 353 p. Cursos de Cultura Católica. Mbrecht von. Mfageme. Procedimientos español. México. griega. de palabras en formación de h s o . Herder. 409 pp. Barcelona. ed. Marth. ed. Avesta. htonjo. Buenos Aires. ed. ed. 255 p. Santo Torn6s. Apo/onío D!coIo. Almeh Pérez Ramón. Rialp. 1995.p.3Vols. Bécares. 1989. EC-E. AguiIar. 2000. Desde AndroMc e nico a Boecio. 270 p.p. Enciclopedia del idioma. (Biblioteca Clásica Gredos). ed. 1987. Edición de Vicente Gredos. .

p. ed. Edaf. NO. en la Enciclopedia Jurídica Omeba. . ed. 1995. 1980. Marcel Erasmo g España. 1991. Arisfófeles. Aires. 1993. ed. 579 y s. Gredos. p. Batai//n. 5 Vols. Driskill.(Biblioteca Clásica Gredos. Andrés Gramática de la lengua castellana. X. Manuel Las razones del derecho. Madrid. Roque. Madrid. 218 p. ed. R e ~ hH~ e. Metaphisica.2 VoIs. ed. Madrid. Madrid. Sinónimos castellanos. Centro de Estudios Constitucioanles. ed. 1988. ed.s. 379 p. Gredos. Anaconda 1945. Madrid.383 p. 1223 p. edición e introducción de Miguel CandeI. 828 p.p. Buenos ed. Buenos Aires.) ArisfÓteIes. Colofón.p. Gredos). Madrid. 1982.E. Bernard TomdsDiego. Diccionario general etimológico de la lengua española. ñol. (Biblioteca Clásica Arntz. Buenos Aires. 1980.p. Edición trilingüe de Valentín García Yebra.artículo Escriba. Picht. 450 p. Orígenes del Barcia. 1994. 51 91 15. Vol. 1995. México. Ed.390 p. Pirámide.p. Atienza.Arísróteles. Retórica. ed. México. Introducción a la terminología. Gredos. Beflo. 268 p. ed. AznarRoyo. Tratados de lógica (Organon). 2000. José/gnacio. EC. Pearson educación.p.p. Roque.Etimologías grecolatinas. Barcia.p.

Berndndez. M Tratado de hermenéutica. Introducción al oriente. ed. ed. en el Diccionario Jurídico Mexicano. Depalma. 1987.p. U. ed. 245 p. ed. Alhambra.370 p. espafiol-latino. ed. Jean. 744 p. A. Vocabulario de ciencias naturales. Alianza. GoMo. Derek. CX La aventura griega. Bosque. Sopena.p. 1985. IY México. en Introducción a la lingüística. Labor.p. Beuchot. Alianza. 344 p. 1999.p. Madrid. 289 p. Bickerton. 1983. ~Ivaro. Bowra. 144 p. 1989. Librería General.p. Una introducción crítica. Bootero. Historia del mundo antiguo. Bunsteí. 278 p. Barcelona. 1996. Barcelona. Artículo Pena.p. P ' l Los conceptos jurídicos y su terminología. 146 p.p.N. Enrique. Budge.M. 440 p. 390 p. M. Lenguaje y especies. 4 Vols. Bravo. Usos & y etimologías. 1997. Madrid. Bfánquez Diccionario latino-español. Madrid. ed. ed. Madrid. Monadori. Porrúa. Alianza. N. Waflis El lenguaje de los faraones.p. ed. del IBsrirto de Invesrigaciones Jtlrldicasde la U. ed. ed. . La morfología. Vol. México.p. Tikal. ¿Qué son las lenguas? Madrid. 1999. ed. 1997.A. Zaragoza. Barcelona. 1994. 1994. Buenos Aires.p. Bieka. 1960. ed. C o Se6asti6nIPosa Marla. /gnacio.

N.p.De la invención retórica. Gérard Linguistique juridique. Corominas. introducción y notas de Amparo Gaos S. 5 VoIs. 246 p. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum Et Romanorum Mexicana).M. ed. Abeledo-Perrot. 1999.Acerca del orador (De oratore). Gredos. Correas. 412 p. Anagrama. Diccionario de arabismos y voces afines en iberoromance. Gugfielmo. Montchrestien. Cicerón.p. ed. Iia. 17 1 p. Introducción al Antiguo Testamento. 590 p. E Manual del buen uso del español. editores y público en el mundo antiguo.p.u/io. CascónMartln. Cornu.Carrió.M. Paris. 1999. ed. ed. i 998. 2 VoIs.MMCOTufio. Madrid. Madrid. México.A. Alianza. 1987. México. Corriente. Herder.Nenri. (Bibliotheca Graecorum Et Romanorum Mexicana). Oscm Metodología jurídica. Traducción. ed. Barcelona.Notas sobre derecho y lenguaje. ed.Libros.p. ed. 4 15 p. ed. 1998. Una introducción filosófica 1. 1990. 1986. Madrid. ed.p. ed. 370 p. 1995. 1984.p.p.N. Cazefles. .Joan. Marco í". Casta- Caodo. U.p. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. México. Gredos. ed. U. 454 p. Cicerón. Buenos Aires. CassanpDaniel La cocina de la escritura. 1997.Federico. Genaro. 1989. Barcelona.p. Traducción. introducción g notas de BuImaro Reyes C. 280 p. Fontamara.A. Madrid. 449 p.

Traducción de Lorenzo Riber. 1998. Madrid. ed. Bogotá. artículo en Diccionario interdisciplinar de hermenéutica. Marco Antonio. D ! zde León.p. ed. Y Vols. Beatriz Curso de redacción para escritores g periodistas. 700 p. Gramática Latina. Ducorr. 839 p. Madrid. 1998. 590 p. ed. Dabout. AguiIar. 1917 p. Universidad de Deusto.p. Alta FuIIa.L Diccionario de construcción g régimen de la lengua casteííana. Bilbao. Emdonea. Couture Eduardo.199l. Conarnrbias. .p. E Diccionario de medicina etimoIógico. Madrid. 1997.479 p. 273 p. Arrecife. México. 1950. Escalante.Madrid.p.p. ÉpoDeneb. México. ed.p. Diccionario de derecho procesal penal y de términos usuales en el proceso penal. Madrid. 1956. ed. H: Enciclopedia de la antigüedad clásica. ed. Ignacio. León. ca. 304 p. E m o de Rotterdam. 1998. Afrodi- Cuervo. Nueva edición facsimilar de la original de 16 1 l. 1993. Ortiz Osés.p. ed. 348 p. 265 p. 2 vols. Tesoro de la lengua castellana o española. Orbis. ed. Depalma. México. ed.p. Em6id JoséAd Hermenéutica jurídica. Croon. Porrúa. dirigido por A. ed. 1977. Obras escogidas.p. BibIiotca Nueva. ed. Porrúa. Madrid. ed. VocabuIario jurídico. C! lean Mme Schaeffef: Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. Instituto Caro g Cuervo. sio. Diccionario de equivocos.Rufino. 1979.Sebasti2n. 1999. Buenos Aires.

2000. E OrtegaA. Madrid. México. Gredos. Artículo en La cultura del libro.p.p. 1985. Barcelona. Católica.p. Manuel E1 neologista técnico o e1 arte de componer p derivar en griego las palabras nuevas. 312 p. ed.p. Gr~elmo. 1930. (Biblioteca de Autores Cristianos. 6 Vols. 1999. 4 Vols.p. 1983. ed.p. Talleres Gráficos de la Nación. Elenfin.p. 349 p. Alianza.350 p.Fontette De. ed. Granada. Presses Universitaires de France. ed. Madrid. Porrúa. Guillermo. 1997. Madrid. FrancorS. Madrid. Garcia de Enferria. La hermenéutica. 1988. Madrid.p. Taurus. . Alex Defensa apasionada del idioma español. Tecnos. 1988. Aulo. Maurizio. GinésAgu17ar:Pedro. Edades antigua y media. Fraile. ed. 2000. ed. Vocabulaire Juridique. la palabra p el libro. ed. Maria. Gelb. J Diccionario de filosofía. No. ed. 596 p. 250 p. 150 p. G d a Pérez. Historia de la escritura. ed. FerranS. Historia de la filosofía. Ge/ío. 1982. Ariel. México. Paris. Ignace. Historia de la educación. Madrid.p. ed. 190) G m o . Madrid. 300 p. Gredos. Introducción a la traducción jurídica p jurada. 250 p. En torno a la traducción. E El derecho.p. Ruipérez. Garcia Yebra. ed. Fundación G. FerraterMora. Comares. Noches áticas. 1960. 1995. ed. 295 p. 126 p.

1982. AkaI. 1985. Herrero Llorente. Traducción de Arturo Ramírez Trejo.3Vols. teórico-práctica. ed. Guiflén Cabañero. ed.Afex La seducción de las palabras. Historias. Gredos. 159 p. Diccionario de expresiones y frases latinas. M C Diccionario de la literatura clásica. HerreraZZapn. 500 p. Porrúa. 1982. Madrid. ed. 459 p. Diccionario de mitología. U.P.p.p. ed. Madrid. Madrid. Faustino.p. Civitas. Historia de Egipto. Sigueme. Madrid. Hernhdez Gd Antonio. Edición y traducción directa del asirio por el Doctor Federico Lara Peinado. 1989.p.N.p. Herrera Zapién.A. losé. 230 p.El latín en frases México. ed.M. Diccionario de derecho romano.p. México. Heródoto. ed.p. 319 pp. 1995. célebres de ciencias y letras. ed. Problemas epistemológicos de la ciencia jurídica. 289 p. Tarsicio. (Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana). Taurus. losé. (Colección Cuadernos Civitas). ed. Madrid.p. GrimaL Pierre.GrgeImo. Madrid. 1963. Reus. Gutiérrez. Gramática latina histórico.p. 390 p. 1982. 198l. 857 P. 1980. Alianza. Ed. Nacional. 2000. Salamanca. Porrúa. 471 p. . ed. B r s i ~ iEtimología grecolatina del español. Paidós. ed. Hammumbi Código. 1982. Madrid. ~. ed. Madrid. 1996.Alviz yArmario. 150 p. 634 p. México. GrhaL M ~ ~ f d s . Howatson.

México. 537 p. Oxford.M. jurídicas ed. 238 p. 2000. Los ideales de la cultura griega.p. Barcelona. 6). 1151 p. Código Civil Comentado. Porrúa. Diccionario de términos filológicos. Lenneberg Eric. ed. 1gles. Civitas.A. &SbortA latin dictionarp. ed. Larousse. 6 Vols. Madrid. 2833 p. Omega.p. Clarendon Press. 290 p.Nuber OIea. 1985. 1990. Cómo comprender un texto.Paideia.s Pedondo. Larousse. Fundamentos biológicos del lenguaje.Hisp. Barcelona. Gredos. Irigoyeen. Sobre el significado de las palabras.p.p. Barcelona. 1978. 6) Alianza. Madrid. 1986.Digesto 50. ArieI. KunkeI: E Historia del derecho romano. ed. 1980. Lewis Ch. 1981. No. (BibIiotheca Iuridica Latina Mexicana. ed.p.p. Madrid.Historia del pueblo etrusco. Ldzaro de carrete^ Fernando. y reglas Irnitufode1nvesfigacionesIuridicas. 1973. México.p. EC. ed.E. México. Porrúa. ed.p.443 (Biblioteca Filológica Románica . máximas romanas. México. 31 1 p. Vol. Análisis y comentario. ed. 1997. ed. Keflej Werener. 400 p. pánica. 2000.N. Repertorio de bilingüe definiciones. U. Ilus. .p. Francisco /os& Diccionario de derecho romano comparado con el derecho mexicano g canónico. ed. 1990. ed. M u f b a Patricia. Yaegez Werner. (De verborum significatione). 470 p.16. luan.

280 p. 1985. Akal. Greek-english Iexicon. Mateos. 1984. 1312 p. ed. 350 p.A. 1969. Metodo etimologico sistematico del lo studio Iessico greco. Agustin. 1978. Esfinge. CCaros. 360 p. Marfinez Arnadoz E: Diccionario gramatical y de dudas del idioma.p. MenéndezPidaL Ramón. Gramática latina. Durvan Meyec T h o m í/emmSteinfhal Vocabulario fundamental g constructivo del griego. 1990.M.p. U. México. 1993. Barcelona. Mateos. Esfinge. Durvan.p. 1982. Madrid. L Ó p e de Haro. Oxford.p. 2 18 p. Agustin. aforismos g principios de derecho. México. jurídico Marou. 1982. Compendio de etimologías grecolatinas del español. Pirámide. Sansoni editore. Lorca Marfin De E1fodre. Firenze. 1985.LiddeIL J &Scott. 408 p. Madrid. ed. ed.N. ed. México. Madrid. Machado Schiaffino. per . Sopena. ed. ed. 1996. de la lengua española. Buenos Aires. Esfinge. polilingüe. C Diccionario ed.p.p. México.p. HI: Historia de la educación en la antigüedad. Mateos. 656 p. ed. Etimologías latinas del español. Reus. Diccionario de reglas. La roca. 1999.p.s Isabel Las notas de lo jurídico en el pensamiento aristotélico. Diccionario Bilbao. 400 p. Agusch. ed. 2400 p. 1965. MicheIettI: Ilia. ed. ed. ed. Oxford University Press. 701 p.p.p. 350 p. Lexis.p.

333 pp. ed. México. Barcelona. Derecho p lingüística. Madrid. . Madrid. H Historia de la lengua griega. 1978. Introducción. Moorhause. Diccionario de uso del español. E. ArieI. Un enfoque sistemático. 370 p. 2000. Pecina. Cómo de juzga con palabras. Gredos. R Las lenguas romances. Aymá.p. ed. ed. El maravilloso mundo del lenguaje. 1986. 516 . ed. Alejandío. ed. Madrid. 1996. México.M. 1986. 157 p.p. (Biblioteca Románica Hispánica). (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Labor. Historia de Ia filología clásica. El arbitrio judicial. 1988. Madrid. 1980.p. traducción y notas de Ute Schmit O. 1987. A.444 p. JosL Etimologías. Madrid. 1989. ed. 1999. 2 Vols. Cratilo. ed. I Porzig Wafter. Pfatón. 296 p. C: Historia del alfabeto. U.N. EC. Pfieffeí. Mc-GrawHiII. PetiLChude. ed. ed. Gredos. Cátedra. Posner. Marfa. Pardo. México.p. Barcelona. Gredos.p. Gredos.p. Pieffer: RudoIph. (Colección Breviarios) Nieto. 307 p.A. 2 VO~S. Buenos Aires.M o h e c Marfa. Nueva Visión 1992. i 978. ed. Smue! La historia empieza en Sumer. Madrid. 423 p. ed. Noah Krmer. 2 Vols. Historia de la antigüedad. ed.

Akal. Cárdenas editores. ma. Instituto Caro y Cuervo.p. Lengua y literatura. Madrid.C.p. ResptrepoMéndez. Jesús. 75 1.p.p. ed. Herder. Edición de Jesús Ma. Bogotá. México. 302 p. Barcelona. Rinessi Antonr'o. Reale. 350 p. Álvarez. C Robins. p. Gredos. N Josk Manual de latín jurídico. DriskiII. 3 Vols. 1998. ed. 400 p. Acta 2000.p. 370 p. DepaIRedAcademia Espafiofa. Giovanni Historia del pensamiento científico y filosófico. Pere. Edward Barbara pasto^: Diccionario etimológico indoeuro- peo de la lengua española. Vol. Madrid. RobertsA. lenguaje y derecho. 1993. Teide.Prieto de Pedro. las palabras. RiaIp. Alianza. Barcelona. 1991. 1960.JoséA. 100 p.p. Proclo (Siglo V d. ed. Madrid. ed. R~~iguezEguia. Tratado de criminalística. Madrid. Querglas iNicolau. 1991. ed. 5 10 p.p. ed. 1976. Madrid.) Lecturas del CrátiIo de Platón. Elementos básicos filología y lingüística de Rasqurj3 A. 2H Lingüística general. ed. ed. de semántica Sistema general. 1999. nueva edición facsímil de la original de 1726. ed. 1992.p. Madrid. Buenos Aires. 3 VoIs. .Coordinador. ed. 194 p. Gredos. 488 p. Féhk El alma de Reyes Calderón. 1989. XVIII. . 1990. ed. 1996. 1985. latinas. Lenguas. ed. J Artículo Iitisexpensas en la Enciclopedia Jurídica Omeba. Civitas.Diccionario de autoridades. p. 192 p. Buenos Aires.

clásico-español. 1122 p.. ed. . 217 p. Sknchez mllasezoí. ed. Para escribir correctamente. Limusa.p. Manuel Montesquieu. Luis. Madrid. 1990. J? Diccionario Griego-espaiiol. VoIs. 379 p.p. ed. No. (Biblioteca de Auto1982. traducción y notas de José Oroz Reta. 298 p.p. Manuel Diccionario Sebastiin firrza. Emifio. griego y dificultades de la lengua espade dudas ñola. Madrid. ed. Anaya.2 Sagrada Biblia. 1960. Católica. Barcelona.R Diccionario 1995. Espasa-Calpe. Madrid. ProSantaeB López. Etimologías. 1670 p. Mauro Latín. Diccionario etimológico latino-español. Sahado~ Gregario. ed. 185 p. 1997. res Cristianos.p. Juan R. Segura Munguia. ed. Espasa Clape.p. SmzFranco. Sopena. Sabaté. Ed.p. López Historia de las letras.Rodriguez Estrada. 1995. 1968. 170 p.p. Madrid. greso. Universidad Pontificia de Comillas. ed. Madrid. 1972. Seco. ed. México. Madrid.p. 300 p. ed. ed. Madrid. Barcelona. Católica. Veron. 232 p. 433). Edición bilingüe. Presencia del latín en el español. México. 1998. El arte del legislador. Smtiago. Juventud. 1995. 1985.p. San L~idoro deSevi/a. (Biblioteca de Autores Cristianos). Latín básico. SL Sintaxis. Traducción de Eloíno Nácar y Alberto CoIunga.

ed. Tomgsy mfienfe. México. Etimologías grecolatinas. del .Francisco.p.p. Introducción a la Biblia. ed. Gredos.(BibIioteca de Autores Cristianos. Informática 253 p. 630 p. 1993./u/io. México. Miguel La Europa de las lenguas. 204 p. SpeaRe. ed. ed. Mac Graw HiII. 262). 6 Vols. ed. Porrúa.p. Barcelona. Porrúa. 132 p. Derecho romano. &'en&Historia general de las TéflezEfdés. ed. 167 p. U. ed. ciencias. Btón. 1996.p.N. México. 1999. Orbis.p. Madrid. ed. Diccionario AkaI de historia del mundo antiguo. No. 170 p.Manuel 1 Samero. ErrÓn. A? La universidad epopeya medieval.p.A. 1984. Barcelona. Jurídica. &al. Madrid. De lingua latina (Acerca de la lengua latina). 360 p.M. 1997. México. Madrid.Siguan. ed. Graban. 1967. ed. Herder. Madrid. Tecnos. ed. Cató- lica. 1996. Tuya&. ed. 1987.p. 360 p. 428 p. 1999. EntmSifva. derecho. Alianza.p.Sabino. Madrid. 1988. K Tamayo Sa/moh. 1990.p. Marco Terenc.350p. nehweg Weodoz Tópica y filosofía 1997. México. Shmge~ Métodos de la exégesis bíblica. Manual de historia del derecho español. 2 VoIs.p. Gedisa. lbrrs Lema A h s o .

Wieacker Franz Historia del derecho privado en la Madrid. Buenos Aires. ed.p. Gredos. Barcelona. ArieI. 469 p. Traducción de Ana 1.p. 1988. Anthonp. ed. 1999. ed. 155 p. RodoffoLuis. 1998. Paris. retórica. Las claves de la argumentación. 350 p.p.p. La jurisprudence. Zambonr: Pietro. 233 p. Madrid. ed.p.ratione dicendi). ed. (De Camacho. Abeledo Perrot. 281 p.p.p. ed. Zenatl: lirédéric. Anthropos. edad moderna. México. ZeflucheGarcia. Gredos. Porrúa. 1991. 319 p. Luis El arte Weston.H La jurisprudencia en el sistema jurídico mexicano. 1992. AguiIar. Dves. Interpretación constitucional. 1974. 1991. ed. DaIIoz. ed.mgo. 360 p. Madrid. 1957. N Copistas y fiIólogos.p. La etimología. . Madrid. H2iIson. 557 p.

............................ .. Latín culto y latín vulgar gransu importancia ... 1) Latín culto y Iatín vulgar.. ....................................................................... ...... 9) Sufijos griegos del español ................Palabras previas ......................... ¿lenguas muertas? ................................. Derecho y lenguaje ............................................. características . Las lenguas clásicas....................... 5) Algunas notas sobre la escritura .......... 7) Observaciones al alfabeto....................... sus principales 2) 3) 4) 5) 6) en Iatín ................. y lingüística................ .............. filología ........................... ................................. 6) Alfabeto griego........................... conceptos y definiciones ................. 1) Etimología................................................................................................................... El nacimiento de la gramática ....................... ..................... Introduccion .... 4) Breve historia del alfabeto...... Principales fuentes jurídicas latinas ....................................... Breve historia del latín .............................. I 3) ¿Qué importancia tiene el estudio de las etimologías hoy? ........ ... Pronunciación del latín ..................................... 2) La importancia del lenguaje ........................ el camino a la lengua original .............. Lengua latina y derecho....... Los casos ................................... 8) Prefijos preposicionales griegos...................

.................................. Bibliografía ............................. 1 Apéndice IY7............................... 143 5) Locuciones latinasderechousuales en ......... Diversos compuestos .......................................................................... La formación de neologismos ......................................................... / 207 405 453 499 507 521 Suprema Corte de Justicia de la NaciBn ................. Ejercicios g actividades ............................ ............ Indice ............ 111 técnicos 9) Diversas clases de compuestos . 201 jurídico 1) Los sufijos latinos ........ mejor ......................................... ...................7) Algunos aspectos sobre la glosa......................BIIOTECA c...................................................................... 197 6) Vocabulario de procedencia árabe ............... 155 3) Cambios fonéticos......................................... Apéndice 1 1............ 119 1) Estructura de la palabra .. Lecturas sugeridas ........ \ ........ J B........................................ la exégesis......................... 191 latinas 5) Evolución general de las consonantes latinas ............................. ............................. Para escribir ............... ......................... 133 4) Prefijos preposicionales latinos ....... jurídico .. 2) Leyes fonéticas universales ............................................................................. Apéndice 11.......................................... morfoIógicos y semánticos .......................... la hermenéutica y la interpretación ................................................ 125 129 3) Prefijos inseparables o verdaderos prefijos ..................................................... 169 179 185 Apéndice 1................... Vocabulario ................... 101 8) La formación de los lenguajes o especializados ........................................................................... 2) Diversas clases de palabras ........ 4) Evolución de general las vocales ............................

A.Esta obra se terminó en marzo de 2004 y se imprimió en Gama Sucesores. S.000 ejemplares. de C. .R La edición consta de 5.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful