Primera edición: noviembre de 2001 Segunda edición: Marzo de 2004 D.R. O Suprema Corte de Justicia la de Av.

José María Pino Suárez Núm. 2 C.P. 06065, México, D.F.

Nación

Impreso en México Prin ted in Mexico
La edición de esta obra estuvo al cuidado de la Dirección General de la Coordinación de Compilación y Sistematización d e Tesis d e la Suprema Corte de Justicia d e la Nación.

Segunda Edición

Gerardo Dehesa Dávila

Centro de Consulta de información Juridica

Biblioteca

Poder Judicial de la Federación México, 2004

Ministro Mariano AzueIa Güitrón
Pwidm te

Primera SaIa Ministra Olga María Sánchez Cordero de García Villegas
Presidenta

Ministro José Ramón Cossío Díaz Ministro José de Jesús Gudiño Pelayo Ministro Humberto Román Ministro Juan N. Silva Meza Segunda SaIa Ministro Juan Díaz Romero
Presidente

Palacios

Ministro Sergio Salvador Aguirre Anguiano Ministro Genaro David Góngora Pimentel Ministra Margarita Luna Ramos Beatriz Ministro GuiIIermo 1. Ortiz Mayagoitia Comité d e Publicaciones g Promoción Educativa Ministro Mariano Azuela Güitrón Ministro GuiIIermo 1. Ortiz Mayagoitia Ministra Olga María Sánchez Cordero de García Villegas Comité Editorial Dr. Armando de Luna Avi~a
Secretario de Administracidn

Dr. Eduardo Ferrer Mac-Gregor Poisot
secretario T6cnico lurldico Directora Generalde la Coordinación de Compilacióny Sistematización de Tesis

Mtra. Cielito Bolívar Galindo Ing. Víctor Cofín Gudiño
Director General de Difusión

Dr. Lucio Cabrera Acevedo

Drrector de &tudlos hrlsnSricos

1 adecuado desarrollo de las tareas jurisdiccionaIes exige, entre otros aspectos, un amplio dominio de1 Ienguaje en razón de que Ia mayoría de las actuaciones judiciales, g en especial la sentencia -punto culminante del arduo trabajo intelectual del juzgador-, se plasman por escrito. De ahí la trascendencia del Ienguaje en el ámbito del derecho. Mediante la escritura, las sentencias emitidas por los órganos jurisdiccionales permanecen como testimonio para el juicio de la historia, y de la misma manera sometidas a las evaIuaciones que de ellas haga la posteridad, validando con mayor vigor la clásica expresión latina: ''lo escrito, escrito está". Si a lo anterior se agrega la difusión que a través de la tecnología electrónica tienen las resoluciones de los tribunales de1 mundo, cobra especial importancia una obra dedicada a perfeccionar p a profundizar el Ienguaje técnico que emplean los abogados, y muy particularmente, los jueces y sus auxiliares. Como es obvio, la terminología especializada e1 campo empleada en del derecho tiene sus particularidades semánticas, fruto de una evolución milenaria que reconoce su fuente en la lengua latina, inagotable cantera que ha abastecido durante siglos el vocabulario jurídico, y de la cual derivan una incontable diversidad de Iocuciones p expresiones que han

E

propiciado la formación de neologismos o voces nuevas, que permanentemente se a8n incorporando al torrente del lenguaje para satisfacer e1 avance y desarrollo de la ciencia jurídica. Esta dinámica perpetua del idioma obliga a su estudio constante. De aquí el sentido g razón de1 Iibro Etimofogia juridica que hoy presentamos en su segunda edición, el cual tiene como objetivo central proporcionar a todos los estudiosos del derecho los instrumentos necelograr un adecuado y eficaz manejo de sus etimologías funsarios para damentales, faciIitándoIes un dominio suficiente y racional de sus vocablos y expresiones idiomáticas, esto es, un soporte práctico 9 eficaz en sus actividades cotidianas. Es indudable que el presente volumen al perfeccionamiento coadyuvará de1 acervo lingüístico del personal que integra el Poder Judicial de la Federación, lo cual deberá advertirse en la redacción de documentos que diariamente se elaboran a todos los niveles. La practicidad del presente Iibro destaca sus primeras páginas; es en este aspecto que desde radica la utilidad puede aportar al quehacer jurídico en general g al que jurisdiccional en particular. Tengo la seguridad de que esta obra contribuirá en forma sustantiva al mejoramiento y perfeccionamiento del vocabulario técnico-jurídico institucional, así como de Ia redacción judicial que en en nuestro ámbito éste se genera. Ministro Mariano Azuela Güitrón

Presidente de fa Suprema Corte de Justicia de la Nación y d@l~C~nselc) Judicatura Federaf d fd e

1 Ienguaje es la mansión del ser",(Diesprache ist das ílaus des S i . dijo filósofo alemdn Martin Heidegger. El Ienguaje ocupa el un fugar eminente en todo el concierto de nuestras actividades cotidianas. No se puede concebir ninguna actividad que haga caso humana omiso del lenguaje forma oral o escrita. o bien bajo cualquier forma en su de signos convencionales como pueden ser las claves, los lenguajes cifrados. los simbólicos. etcétera,

1

E

En este orden de ideas, cualquier esfuerzo por profundizar en e1 estudio del lenguaje debe ser siempre bienvenido. Al abordar las dificultades que presenta hoy e1 estudio de las etimologías grecolatinas de1 español enfocadas al vocabulario jurídico encontramos que la experiencia general es que el vocabuIario jurídico suele ser escaso, de manera tratado muy general o en ocasiones desatendido en los textos disponibles. La cátedra de etimología debe ir acompañada de la lectura jurídica continua de los textos que escribieron en su momento los autores más relevantes de la literatura griega, latina, medieval 9 renacentista, 9 especialmente de los textos jurídicos se ha extraído el vocabude donde lario que ocupamos hoy. ¿Por qué? Por la simple de que de Ia lectura directa de los textos razón se pueden sacar los ejemplos que, posteriormente, se desarrollarán en el aprendizaje del vocabulario grecolatino y la composición de neologismos

y diversos compuestos; aun, porque en la lectura de 10s textos pero más subyace una rica mina de materiales que debe ser aprovechada mediante el comentario de los textos mismos que plantean cuestiones de todo tipo; jurídicas, políticas. morales, religiosas, históricas, médicas. tecnológicas. etcétera. Al examinar todo este universo que se sociales. desprende de Ia Iiteratura clásica y de Ia Iiteratura jurídica latina. se abrirá un vastísimo panorama cultural para el abogado. que en ocasiones ha quedado relegado. La finalidad de un libro de etimologías aplicadas al vocabulario jurídico es proporcionar una cierta cultura lingüística, perfeccionar el vocabulario técnico, Ia cultura en general, y sobre todo dejar conciencia de que la Iectura de este trabajo constituye antecedente necesario para el optimizar adecuadamente cualquier estudio posterior sobre argumentación juridica. No puede concebirse una sólida preparación a la respecto argumentación jurídica, si se carece de una base etimológica y IexicoIógica seria que ayude a solucionar los problemas de ambigüedad conceptual, polisemia, uso de falsos sinónimos, de donde surgen, falacias y defectos que afectan directamente la comprensión de los textos jurídicos,estos Iegissean Iativos o j~diciales.~ La Iectura de los textos clásicos, de doctrina, leyes, jurisprulegales, del dencia, etcétera, y el análisis vocabuIario que Ios integra, conlleva la enorme ventaja de profundizar en su recto conocimiento y perfeccionar nuestras técnicas de lectura. Nótese bien, una cosa es pasar la vista sobre un papel g adquirir de él una información elemental y otra cosa muy distinta es ser un buen lector. Ser un lector calificado significa desarrollar una serie de capacidades tanto de atención como de comprensión, asimilación y análisis que
-

Vid. Weston,Anthonp Las claves de la argumentación, Barcelona, Ariel. 1999. p. 124.

VI11

permitan hacer que el conocimiento forme parte integral de1 sujeto, no un simple accesorio condenado a perecer al poco tiempo. Buena parte de1 éxito de cualquier abogado radica en la capacidad de ser un lector atento, cosa que por otra parte, presupone un arduo trabajo y entrenamiento, pero que una vez iniciado podrá garantizar, dentro de lo razonable. e1 buen desempeño de jueces, juristas y litigantes.
El presente trabajo está dedicado especialmente para todos aquellos que se dedican a las tareas del foro la judicatura, en virtud de que en y de

toda actividad jurídica fa expsión escrítag ordes trascendente,de ahí que el jurista, el juez, e1 abogado y el litigante deban tener un amplio manejo de las etimologías y una precisa redacción, 10 que dará por resultado perfeccionar su calidad de lectura y de comunicación.

Una d e las aportaciones de una buena lectura es una buena redacción. Un buen lector es, generalmente, un buen redactor. Saber leer y saber escuchar son, como diría Plutarco de Queronea4,las mejores armas con las cuales se puede dotar no sólo a los jóvenes que se aventuran a cursar una carrera universitaria, sino a todos los profesionistas en general.
E1 cumplimiento de este objetivo finalidadla presente libro de es del etimologías grecolatinas del español enfocadas a1 vocabulario jurídico.

E1 libro está divido en cuatro capítulos: el primero, trata acerca de los conceptos fundamentales y proporciona los elementos indispensables para poder entender los términos en lengua que son muy frecuengriega tes en e1 vocabulario técnico. A1 respecto, debe indicarse que si no se conoce fa lengua o r i g d que es fa fuente del vocabufariojur~'dico,
Pfufarcode Quero~ea, Sobre cómo se debe escuchar. Madrid, Gredos. 1984. p. 161 g ss. (Biblioteca Clásica Gredos, No. 78)

siempre se permanecerá en un grado elemental y se estará imposibilitado para explicar ytécnica científicamente la razón de ser de la ortografía, no sólo de los tecnicismos sino de las palabras comunes que jurídicos, se usandiario. a
E1 segundo capitulo está dedicado a la parte latina que es de especial. trascendencia para entender la génesis y evolución de1 vocabulario jurídico y de su desarrollo en ocasiones especializado: ciona los elementos necesarios para poder entender las locuciones latinas que se usan derecho. en El tercer capítulo la estructura de la palabra así como sus estudia diversas clases, los prefijos preposicionales latinos, tema tan descuidado en la formación lingüística de los abogados. En esta sección también se ponen en práctica todos los elementos anteriores al examinar una selección de locuciones latinas.

asimismo,

El cuarto capítulo considera los fenómenos fonéticos universales, así como los cambios fonéticos, morfológicos y semánticos de las palabras. Esta sección es de especial importancia ya que proporciona los elementos indispensables para poder identificar y entender los términos jurídicos en otras lenguas, especialmente en italiano, francés y portugués, y en menor grado en inglés y en alemán.

A1 final de1 libro se añade un apéndice que contiene el vocabulario jurídico, parte esencial de este trabajo, que se estudia por familias de palabras a fin de facilitar su consulta y su paulatina memorización, pero una memorización a partir de la relación de un vocablo latino inteligente (o griego en su caso) y sus distintos derivados, lo cual conlIeva la ventaja de entender los términos estudiados y fijarlos profundamente en el intelecto, al conocer su razón de ser en español. Se incluye otro apéndice sobre aIgunos aspectos prácticos de la redacción y e1 buen manejo de la lengua española, el cual se encamina a subsanar los errores más frecuentes que se cometen en la redacción.

Debe destacarse que, el hilo conductor de todo este trabajo se fundamenta en una tarea de relación, no de memorización, lo que trae como consecuencia que la memoria se pueda perfeccionar mediante una inteligente red de relaciones, partiendo de un vocablo y relacionándolo con sus derivados, que en muchas ocasiones forman familias de palabras muy extensas. Mediante de relaciones se robustece la memoria y la inteligencia este tipo del vocabulario técnico y, aun cuando transcurra un tiempo prolongado, siempre se estará en aptitud de recordar con precisión cualquier término si se tiene en mente el radical latino o griego que le ha dado origen. Este Iibro es el resultado de la preparación del material para los cursos que he impartido a los compañeros del Poder Judicial de la Federación, reunido y puesto a su consideración el afán colaborar en el perfeccon de cionamiento de una de las profesiones nobles g comprometidas: la más impartición de justicia. Iibro, ha agregado que Con la aparición de la segunda edición de este algunas familias nuevas de términos jurídicos que no se consideraban en Ia edición anterior, así como la corrección de algunas erratas y e1 anexo de nuevos libros en la bibliografía reitero nuevamente mi compromiso con toda la judicatura mexicana con renovado entusiasmo convencido de que el trabajo y constante es uno de los caminos sostenido más eficaces servir a nuestra patria, a nuestro México, que es, como para dice el poeta, "México, creo en tí porque eres el alto de mi marcha y el punto de partida de mi impuIsot'. Gerardo Dehesa Dávila

CONCEPTOS Y DEFINICIONES A ntes que nada es necesario conocer con exactitud y definir ¿qué es la etimología?. Determinar o fijar con a exactitud la significación de una palabra. a1 final de este de estudio. se podrá construir una definición tomando en cuenta las ya anapropia lizadas. no difiere en ellas. Empezandoen práctica a poner las etimologías. que en este caso. Posteriormente. el aspecto esencial que las caracteriza. ejercicio comparativo. ¿qué es definir? Definir. definir procede de la partícula latina de. ciencia que se estudiará en el presente libro. nollanos cosa que es otra Pero. A continuación. a fin de compararlas 9 conocer los elementos comunes que todas ellas presentan. FILOLOGÍA Y LINGU~STICA. . indica matiz de intensidad y del sustantivo finis. únicamente se le agregan elementos que a juicio de los diversos autores aclaran más nuestra materia Por ello. en términos defiinifar: poner un fin o un límiteuna cosa. vamos a considerar una serie de definiciones que diversos autores han propuesto acerca de la etimología. Es muy importante observar que en las diversas definiciones.1 ETIMOLOGÍA. examinaremos la utilidad que nos proporcionará el conocimiento y adecuado manejo de la ciencia etimológica. que significa límite o término. fin.

Esfinge. 150 pp. mediante ef conocimiento de su origen. México. 408 pp. El subrayado es nuestro. HerreraZapi&n. saber de qué vocablo o vocablos proviene y cómo ha evolucionado en su sonido. Porrúa. verlas en su lengua p escrifura oripinai y al conocersusentido. cono= ~imiento.ÉTUyo5 . ." Por su parte Tarsicio Herrera Zapién. Etimologías grecolatinas. Agusr/n. el cual estg formado de otros dos. TorresLemm Aífonso. Etiqiología grecolatina del Cfr. 167 pp. 1982. Cfr. 1984..¿Qué es la etimología? Alfonso Torres Lemus5nos dice: pues. el afletivo (éfgmos. Comenzandoa hacer uso de la etimologia comprobaremos que la palabra etimologia se deriva de dos voces griegas que son: ér'pmos E Z U ~ O ~verdadero y fbgos LÓyoq = palabra.En otraspalabras la etimologia esla ciencia que estudia el origen. de SU estructura g de sus a transformacioneso cambios. "Erímologiade mapalabra es el conocimiento de su origen. palabra. Mareos. Porrúa. idea. que al respecto nos dice que: '(Caetimologia estudia la verdadera signiifícación de las palabras. 1982.la estructura y la evolución de /as palabras.Compendio de etimologías grecolatinas del español.cupo y i etimologia.Taricio. con~cimiento. los elementos de que constan g lasmodificacionesque experimentan."~ Otra definición la propone Agustín Mateos. escrituraysignificado. México. y la pseudodesinencia logh h que a su vez procede del sustantivo flógos) h óyo5 . idea. verdadero. explicarse el de la palabra que las contiene. L palabra etimologia viene del vocablo ho a griego &. nos indica que se puede intentar una definición de nuestra materia diciendo "Laetimologfaes laque: ciencia que esrudia el verdadero significado de laspalabras conociendo los vocablos de las cuales se derivan. español. México. Si está compuesta de dos o m& raices."~ Cfr.

Diccionario de términos filológicos. y Etimología: asr'se denominó hasta ef siglo X/X una parte de fa lo Diccionario Durvan de la lengua española. 1312 pp. 1t alian o. mediante mecanismos etimológicos. se entiende como fa ciencia que investiga 10s étymos de /as palabras de una lengua dada tratando de determ h a r /as causasy circunstancias de su proceso evofutivo. Parte de fa gramgtica que estudia las palabras a M d m e n t e considraadas bajo estos aspectos. gramgtica. en su obra Las Etimologías. E1 Diccionario DurvanP8 nos dice: 'Etimologfa. 1982. Madrid. Bilbao. traducción y notas de José Oroz Reta.origen delaspahbras. Inglés. no obstante haber sido escrita hace más de un milenio. 1969. San /s/doro de Sev///a. tratado enciclopédico del saber medieval. No. No. originariamente la etimología se refiere a1 significado auténtico de las palabras. buscando en fa forma y en fa historia de /as palabras una doble ffave: fa de fa denominación en simisma p a través de ella. Et'mofogy A1emá n Efymofogie. Edición bilingüe. 1981. Francés . 433). Cfr.I O "r f." mofogia. Esta extraordinaria edición que reproduce el texto latino de la Universidad de Oxford. Gredos. cupos h'mites coinciden rudimentariamente.Hispánica. 6) . Durvan. esto es. San Isidoro de Sevilla. razón de su signii'icación y forma.Etimologías."~ La definición anterior sigue siendo. válida. (Biblioteca Filológica Románica . Católica. 443 pp. es de una trascendental importancia para la historia de nuestra materia. Madrid. 2 Vols. dice que: 'Zas etl. con /o que 10smodernos f/arnan '?norfoogfaf~ término que alternó con e/ de ' 'knafogfa!Modernamente. fa del objeto o ser que fa re~ibe. (Biblioteca de Autores Cristianos. con interpretación de /as designaciones que recíben /os seres y /as instituciones. Lázaro de Carreter Fernando.En consecuencia. Etil.molog~as un compendio de conocimientos ~Iasificado son según temasgenerales. Etymo/ogie. Cfr. precisa g esclarecedora.

en otros términos. primer término. en un primer momento filosófica. PfafdB. a fa lengua oripinalde fa que proceden las raices que Ié dan origen. se admite que la etimología es la ciencia que estudia el origen las palabras o. Introducción.IP " IP Cfr. La etimología. 1988.ll En consecuencia.A. la investigación origen (mediato o inmediato) imdel plica.M.Como se puede observar todas las definiciones propuestas coinciden en lo fundamental: El origen verdaderoy la evolución que fa palabra ha tenido a través del tiempo. fonéticasgsemhticas que ligan a unapalabra con otra unidad que fa precede históricamente y de fa que se deriva. Esta actitud. CratiIo. Hoy el estudio la etimología se basa. México. de en y en la semántica. 319 pp. 157 pp. 4 . sin descuidar la historia de la palabra. una que trata de explicar /a naturaleza delas actitud cosas a través de una interp~tacjón /erzgulaj. Dicho esto. Gredos. en cuanto tal. la distribución en sus lenguas originales.se orienta cada vez más en la actualidad hacia e1 sentido histórico. la observación lageográfica. Madrid. traduccibn y notas de Ute Schmit O. fa investigación delas de relaciones. en la fonética. la cultura y los historia de textos psicológica. 1988. U. son necesarias algunas importantes: precisiones En primer lugar. Cfr.y que hay que atendec ante todo.formales. adhiriéndose direcdel tamente al pensamiento de los griegos que concibieron la etimología como el conocimiento del verdadero (étgmos É~upos) sentido de las palabras. Zamboni Piefro.N. (Bibiiotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). orientada a clarificar Ia relación entre los "nombres"y las "cosas".

No se trata de memorizar las definiciones. forma. se trata de tener en mente cuáles son los elementos esenciales que tienen todas ellas en común. la exigencia actual de hacer de la etimología una verdadera historia de las palabras. Por otro lado.significar). que siga las formas desde mas su origen lejano. entender el origen y el significado de una multitud de familias que tienen el mismo campo sernántico (de semáino. sonido) como en la semántica. pop$fi. crqpaívco. donde ya se . hasta los resultados más recientes a través de todas las etapas documentadas. y foné . necesario Los elementos esenciales son: Lengua original Origen verdadero Evolución Estos son los elementos básicos con los que debe construirse cualquier definición. a fin de poder formar a partir de éstos una definición de etimología propia razonada g no simplemente memorizada.De ahí. De esta manera se podrá comprobar que la memoria se extenderá ganando en amplitud g precisión y se estará en aptitud de conocer el vocabulario jurídico en otras lenguas romances. es necesario mencionar que la etimología tiene una tradición milenaria que se remonta hasta los textos bíblicos. tanto en la formación morfofonoIógica (de morfé.$avfi. a partir de ahí. (semaíno. oqpaíva. Se ha estudiado ya la definición de nuestra disciplina. que son las que se derivaron directamente del latín. sin olvidar que lo más importante esta disciplina es aprender en a relacionar términos y conceptos estratégicos y. es var en la memoria los conceptos fundamentales que aquí se han expuesto. significar) razonando además en términos de asociaciones y apuntando por lo tanto a la reconstrucción de estructuras completas.

esto conducirá a perfeccionar todas las tareas que se realizan en la impartición de justicia.'~ Una última reflexión: la ciencia de1 derecho tiene a la fecha. p. en la está presente tradición árabe. l3 l4 l5 Vid. Op. dicas a lo largo de este La reflexión sobre cada una de las palabras que se examinarán en este Iibro. en Ia India. ed. E1 derecho es lenguaje. la palabra g el libro.l5 Nunca será tiempo perdido reflexionar lenguaje. 9 por supuesto en la cultura griega g latina.refleja una voluntad interpretatiaa. son nuestra lengua y Ia explicación de gran cantidad de institu~iones. inseparable de la reflexión sobre Ia naturaleza y sobre el origen Ienguaje humano. Madrid. característica peculiar g exclusiva de1 hombre racional. artículo en: La cultura del Iibro. Zarnboní. reviste una importancia extraordinaria. 1988. pues se considera.Éxodo. Ruipérez. más de 3700 años de antigüedad.10. Fundaci6n G. 2. García deEnrerría E: El derecho. Cfr. Baste ello para reflexionar sobre la evolución que ha tenido el Ienguaje.13 del La etimología ya en la cultura egipcia. si tomamos como punto de partida el primer documento escrito en forma orgánica y acabada. . siempre nuevo y multifacético del Ienguaje palabra. Cit. como el Código de Hammurabi. como e1 fundamento g el origen de se comprobará a lo largo de este trabajo. Para completar el ámbito donde se desarrolla la etimología es necesario mencionar algo acerca de la filología g la lingüística.7. Génesis. pensamiento que tiene su antecedente en la reflexión sobre el 9 la fenómeno.25 y SS. en cada una de ellas una riqueza acumulada durante milenios que sólo será accesible con la ayuda de la lingüística.g las instituciones juríamplio espacio de tiempo. instrumento esencial de1 sobre e1 derecho. Pietro. ha dicho el jurista español Eduardo García de Enterría. la filología y la etimología. el vocabulario (en este caso técnico y especializado). 2. que.

y Iógos.Cit. separación: y aquí Iógos (hóyoq) es acusación. . filología significa la actitud del amigo o amante de la palabra. El término filología es polisémico. 30SS. $lhoc. en el caso concreto como palabra.17 Debe notarse que e1 concepto de filología ha sido muy variado: en PIatón era esencialmente la elocuencia. pero. e1 filólogo es un humanista. entendido este vocablo. la idea de defensa es clara.p.¿Qué es la filología? Nominalmente.a esta idea? La preposición griega a p ó (hnó). pensamiento. Vid. R0drígue. Acta 2000. en e1 Renacimiento. conocimiento. precisamente. Una apología es. Séneca llama filólogo al aficionado al estudio de la antigüedad. Plutarco de Queronea considera al filólogo como un erudito. ¿de dónde se llega . tratado. y l7 TorresLemuuAffo~so. que aparece en el artículo 209 de1 Código Penal para e1 Distrito Federal. según se desprende del artículo 50. una defensa. transitorio a partir del 3 de julio de 2002.18. lengua. La filología es el estudio g conocimiento de las reglas etimológicas. que significa loo lorelativo correspondiente a. : 1989. hóyoc. Entre otros significados puede tener las acepciones de: razón.z Eguía. históricas g lexicológicas de una o varias lenguas. Esta palabra procede del latín Iingua-ae. en esencia se ocupa de la fijación de los textos reconstruyéndolos y haciendo un estudio cuidadoso de las fuentes. resolución o acusación: como es el caso de la palabra apología.puede revestir múltiples significados según el texto en el que se encuentre.Op. Rialp.I6 El sufijo -ia. Dios. pues defender no es otra cosa que apartar o alejar toda acusación que se le imputa a alguien. códices g manuscritos que le han antecedido y por ello debe distinguirse de la Iingüística. C Coordinador. Lengua y literatura. estudio. palabra.indica alejamiento. y del sufijo -icos. gramaticales. p.18 ¿Qué es la lingüística? La lingüística puede ser definida como la ciencia general del lenguaje. expresión oral. l6 Se enfatiza "en este caso" en virtud de que la palabra lógos (hóyoc). Debe notarse que el Código Penal de 1931 quedó abrogado por el Nuevo Código Penal para el Distrito Federal. (la)indica conocimiento. lenguaje: incluso en el ámbito judicial. como se desprende de las raíces que la forman fílos. Madrid.

La linguistica general se ocupa fenguaje humano y. 10 y SS. En sentido amplio. en cuanto éste es del una parte universal y reconocida comportamiento humano. Op. tanto de las Ienguas como de todo su de entorno. Cit. de hablantes en cualquier Lingüística Histórica:es el estudio de las Ienguas en el curso del tiempo. existen varias divisiones de la Iingüística. E1 Ienguaje constiesenciales tuye e1 campo de la lingüística en todas sus formas y manifestaciones. la teoría y así como PodrLguezEguh C Coordinador. desde uno consiste diferentes. E1 objetivo de la Iingüística es una comprensión científica del lenguaje en la vida humana. . de la manera en que éstas cambian de un período a otro y de las causas g resultados tales cambios.'^ De este amplio panorama. es decirtravés a tiempo. la Iingüística es la investigación de1 Ienguaje desde todos los ángulos posible^. p. del Lingüística Comparada:su actividad o más puntos de vista dos o más lenguas la técnica usada comparaciones. se Dentro de los períodos de tiempo a que refiere la lingüística histórica cabe mencionar se denomina sincrónico para describir a una lengua que como un medio comunicación autónomo. Las más comunes son: Lingüística Descriptiva:se ocupa de la descripción 9 del análisis de las maneras en que opera el Ienguajees usado por cualquier grupo dado y tiempo. Diacrónico cuando se examina lengua una o siglos. en un tiempo estrictade mente determinado. tales para l9 el transcurso de los años en en comparar. es una del de las facultades para la vida de1 hombre.

Lenguaje g especies.Las aplícaciones de la lingüística son múltiples. 370 pp. su utilidad importancia en: de gran resulta La Ciencia del derecho Ciencias de la comunicación La medicina y las terapias del lenguaje Los Sistemas de información Psicología y filosofía Así como en la terminología todas las ciencias de experimentales La importancia del lenguaje. Alianza. 1994. Madrid.** lo Vid. 9 .Derek. nota esencial del horno sapiens. es evidente. Bfckerron.

y que posteriormente. Barcelona. 1. han sido.~' Toda ciencia comienza por el simple hecho de que alguien se admire de los hechos más simples. Historia pensamiento científico p fiIos6fico. a través de una secular evolución se cristalizó en la filología y la lingüística. del de las ciencias. Vol. 4a capac. Hoy nos enfrentamos a1 hecho objetivo y real de que el hombre se asombra casi excIusivamente de 10 nuevo y con frecuencia su capacidad olvida de asombro ante las cosas considera cotidianas que. que en la antigüedad clásica jugó un papel de extraordinaria importancia. ~ ~ ¿Por qué caen al suelo las cosas se les sostiene? ¿Por qué son verdes si no los árboles? ¿Por qué los hombres. 3 VoIs. sino de todo el con~cimiento. Tardn. 1992. 1. a lo largo de Ia historia de la ciencia y de la filosofía e1 motor y e1 alma de la evolución. GiovannA Historia Barcelona. René.dadde asombro y admiración. Cfr. . no sólo de las ciencias. y naturales. Orbis. ya no /eprovocan admiración. Herder. p. Vol. por e1 mismo que hecho de su cotidianeidad. y plantas son con frecuencia animales tan diferentes? Los intentos de tan parecidos a sus padres g otras veces I' " Cfr. general 1988. 10 y SS. como fueron las experiencotidianos cias directas de Leonardo Da Vinci o Isaac N e w t ~ n . Reale.v istas las definiciones de filología 9 lingüística es necesario mencionar algunos aspectos sobre la gramática.

da aventura ' el dere- fue el lenguaje. en general. La ciencia cuando el interés de hombres singulares por los fenósurge menos de la realidad llega a ser tan grande que se preocupan por éstos sin mirar a fines prácticos. mas pocas veces se ponen en tela de juicio. lo que ocurrió en la antigua Grecia.hecho por cosas se llaman como se llaman? decir. La admiración que a la ciencia del lenguaje. cho y la religión. no basta sólo el hecho de admirarse. si el que se interroga contenta fácilmente con respuestas simples. no se dirigió al inicio al hecho de que los hombres.e3 Uno de los fenómenos a dilucidar posible realizar la transmisión *' Vid. 1960. hay que vivir con ellos.responder a tales preguntas han creado ciencias enteras o abierto nuevos caminos a ciencias ya constituidas. griega. CM. o sea por qué a la mujer Los nombres de las cosas son que se reciben por transmisión bienes directa de nuestros antepasados igual que 10s usos g las costumbres. BOwrd. Como tales. por sino que quisieron qué llevabanprecisamente este nombre saber llama "mujer"g al agua "agua". a la dio origen lingüística. fue lo que dio origen al estudio del lenguaje. el hecho de que las cosas en Es general tuvieran un nombre no fue lo que causó asombro a los hombres. procurar comprenderlos e interpretarlos si se tienen pretensiones intelectuales. sino que se preguntó: ¿Por qué las evidente hablan . menospreciando las dificultades y con una gran confianza en sí mismos. se le yno otro. 1Q . no se nace en cada caso ciencia alguna. 278 pp. estable no es él Madrid. El tratar de explicar el porqué de las cosas que nos rodean g cómo las expresamos. sin detenerse por ningún temor. Labor. es decir. demás -. ya que sin de1 conocimiento.

se desarrolló centro cultural que habría de ser un clave en la historia de la antigüedad. 1979. AkaI. 1996.Alguien podría recordar que durante un Iargo período de la historia la transmisión del conocimiento fuerea/izada en forma oral Sin embargo. Esta ciudad fue el producto de las nuevas condiciones económicas. Madrid. Enciclopedia de la antigüedad clásica. H. insu- El lenguaje. hacia el 300 A. Afrodisio. Barcelona. .C. materia que se ha estudiado a lo Iargo de toda la instrucción primaria y secundaria y que con frecuencia se suele hacer difícil. con frecuencia mal explicadas g aún peor entendidas por ignorar su origen. Alejandría. es la piedra angular de Ia civilización. y especialmente el lenguaje escrito. políticas g sociales que dieron origen al Uno de los rasgos importantes del helenismo es la expansión 9 la más implantación de1 griego. El objetivo de esta reflexión es conocer el porqué y dónde se originó la gramática. odiosa e irracional a los ojos los aprendices. ante la evoIución del conocimiento. de Reglas g reglas. lengua común que operó como un recurso político de unificación cuItura1. Conocer de dónde proceden las cosas es el primer paso para entender cualquier tema. ¿De dónde surgió la gramática? En la antigua ciudad de Alejandría de Egipto. Puede ser útil la consulta de Ia obra de Croon. resultaba ser ficiente. se tendrán que aceptar las grandes limitaciones de esta forma de transmisión que en su momento cumplió una importante etapa en la historia de la cultura pero. fundada por Alejandro 24 Vid. GnkvaL N f c o h Historia de Egipto.

Grahan. Tratados de lógica (Organon). Arist6teles. 1999. método la observación de su principal tiene que exponente en la filosofía y los trabajos lógicos de AristóteIes para la consideración de 10s datos que nos aporta la rea1idadez6 Dos acontecimientos de esta época son de especial importancia: la fundación del Museo. del Ante la rápida corrupción de los textos a causa de la transmisión oral. Madrid. la filología alejandrina no partió de cero. la como más tarea de la filología y la actividad clásica gramático.i 15. especialmente Cornef'io Frontón. esencialmente de /r'bosZ5 En este período. Gramática y filología en esta época forman una unidad compleja.que es lo que define. Alianza. q5 26 " Cfr. 1995. quien en Marco allegó que: "10 más alto decir de la vida humana es el arte de la palabra". la de la gran Biblioteca de Afetodo. ~ristd%~es. (Biblioteca Clásica Gredos. ron la biblioteca. se verá adelante. Akal. letrada. IQs textos originales. es donde nace y se sistematiza la filología y se da el paso definitivo de una cultura oral a una c&ra escrita. CicerOn.Magno. y multitud de en autores. 5 1 . se inicia la separación de las ciencias particulares de la filosofía y la especialización se empieza a seguir el riguroso por ramas. Madrid. Horacio. 1988. edicihn e introduccihn de Miguel Candel. Marcial. parte importante de la tarea que a llevaron hombres que dirigiecabo los en una etapa inicial. 2 Vols. No. pero sobre jandrrá. en /a recuperación de consistió. Diccionario de la literatura cllsica.) Se menciona su actividad PlatOn. Cfr. pues contaba ya con la producción de varios decenios de estudios y de observaciones gramaticales todavía metódicamente. . Speake. Diccionario AkaI de historia del mundo antiguo. que tenía objetopor recoger y conservar el patrimonio cultural no sólo de Grecia sino cercano oriente. no ordenadas lingüisticos La gramática es la lógica de la lengua. Cfr. Gredos.428 00. del que tanto del se habla Ia literatura en En esta tarea. Madrid.

su flexión. Algunos de los principales gramáticos que llevaron a cabo esta tarea g fijaron las direcciones que se siguieron durante siglos fueron por ejemplo. 409 pp. 1151 pp. Madrid. la fijación de1 texto en cuestión.E. de completosestos comentarios consistían en los textos: textual y sus respectivas interpretaciones. Monografías parciales: éstas se dedicaban a1 estudio de un tema en particular. No. A p o h i o Dhcofo.como una necesidad histórico . México.social el que obligaba cada vez más a núcleos más amplios de la sociedad a aprender a e ~ c r i b í r . Aristarco de Samos. Gredos. ~éxicos. Edición de Vicente Bécares. de autores específicos.28 En Alejandría se presenta la primera sistematización de la gramática como el proceso de descubrimiento empírico de 10s tipos de formas y mecanismos de las diversas lenguas. Iaegec WernezPaideia. 100). EC. Vid. glosarios y diccionarios registro de palabras de todo tipo: o poco comunes. Los ideales de Ia cultura griega. ~ ~ Vid. Epafrodito de Queronea etcétera. Un factor determinante en el desarrollo tanto de la gramática como de la filología fue de la educacron. géneros literarios. Sintaxis. raras 29 . Comentarios la exégesis definitiva. aspecto verbal y su clasificación sistemática.Los elementos de1 quehacer filoIógico fueron y son básicamente los siguientes: Ediciones críticas de textos: esto es. Ptolomeo. 1987. Aristófanes de Bizancio. aspectos dialectales. vocabularios técnicos etcétera. (Biblioteca Clásica Gredos. 1978. en lo posible.

Diccionario gramatical g d e dudas del idioma. Madrid. Sopena. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Marrfnez Amado. como pueden ser10 la psicología. de La gramática como de trascendental importancia en la tal. Cratilo.30 este de las palabras y el lenguaje en general. 1988. la etnología y la historia.32 por " Cfr. 701 pp.Ejemplos importantes de las contribuciones lingüisticas antes del año 300 A. i 999. Lecturas del Cratilo d e Platón.M. Introducción.N. Barcelona. la gramática los abarcó campos de la filología g la lingüística extensos con todas sus derivaciones.A. ~ ' Hay que notar el concepto de gramática que prevalece en e1 común que de las personas e1 "artede ha6larp escriórr correctamente una como Iengud". Vid. México. resulta ser historia de la educación ser la lógica del lenguaje.E. sobre el significado de las palabras se pueden leer en el diálogo En diálogo ampliamente sobre el origen se trata Cratilo de Platón. Vid. 1985.C. U. versión y notas de Ute Schmit O. Esta obra fue muy comentada ya desde la antigüedad y ha sido fuente de inspiración de innumerables reflexiones en torno a1 l e n g ~ a j e . Plafón. Edición de Jesús Ma. es una partela lingüística. 135 pp.no siempre fue el mismo que hoy tenemos. Álvarez. hoy. Akal. Procfo(Sig10 V d. .C). En la antigüedad.

Esta particular forma activa de ensefianza tuvo la virtud de descubrir e1 talento de hombres como Santo Tomás de Aquino.M a h . AI33 Cfr. 17 . sino por ser el instrumento idóneo para poder penetrar en el alma las palabras y de explicar su evolución fonética y semántica a 10 largo del tiempo. que significa examinar. U Pero.3 ¿QuÉ IMPORTANCIA TIENE EL ESTUDIO DE LAS ETIMOLOGÍASHOY? SU APLICACI~N LA CIENCIA DEL DERECHO A Y A TODAS LAS CIENCIAS na vez que se han examinado las diversas definiciones que se han propuesto de etimología. como aquellas famosas académicas (en latín díputas que las academicae disputati0nes7~). G m o . Al inicio de esta obra se ha postulado que nuestra disciplina es muy importante. Edades antigua y media. 596 pp. no sólo por contar con una historia milenaria. 5 1 1 y ss. ¿no será esta afirmación evidente exageración? una Sobre este tema se puede realizar una auténtica disputa. veamos para qué sirve ocuparnos de ella en el desarrollo de las tareas cotidianas del Poder Judicial de la Federación. Historia de la educación. Gredos. Dante Alighieri. 1982. palabra que viene del verbo latino disputare. en las antiguas universidades medievales y renacentistas fueron la sal y la pimienta de la vida académica occidental. discutir para encontrar algo. Madrid. p.

Gu///ermo. 960. ya que permite conocer nuestra lengua materna en un sentido racional al conocer las sucausas evolución morfológica. 190). (Biblioteca de Autores Cristianos. Luis Vives. aparte de adquirir razonadamente un considerable caudal de palabras cultas.Historia de la fiIosofía.o sea. ejercicio intelectual que exige.y algunos de los más. Católica. Sí. Erasmo de RotterdamJ4. de Saber la etimología de una palabra. nos capacita para comprender no sólo los términos del vocabulario jurídico. Considérense aquí los siguientes ejemplos: Cfr. la consecuencia de poseer un amplio vocabulario es la de aumentar las posibiIidades de nuestro intelecto y comprender textos literarios. La etimología es uno de los fundamentos más sólidos de la cultura. por su propia esencia una activa participación. vol. Así. que son indispensables para el adecuado desempeño del juzgador y del abogado. científicos o técnicos.Madrid. sino también de todas técnicos las ciencias a explicarnos su escritura y significado en distintas lenguas. es decir.berto Magno. Frs//e. semicultas y populares que jamás hayamos escuchado o que hay amos olvidado. 11. era en la enseñanza medieval la parte que seguía a la fectio que daba el profesor. primero el magistero maestro exponía un tema por las mañanas. de ahí la enorme autoridad del magistex que no era una imposición arbitraria. No. luego los alumnos lo revisaban y se preparaban para la disputatioque se llevaba a cabo por tardes. el maestro lo ha dicho. Era en ese momento cuando se entablaban las las polémicas sobre los diversos temas expuestos por el magistef: De estas actividades académicas salió adagio latino que dice: magister el dixit. grandes juristas como Irnerio de BoIonia y Bártolo de Saxoferrato. Recuérdese que la dsputa o Ia disputarío. fonética y semántica. . 812 y SS. en latín. p. que es el matiz despectivo que tiene esta frase hoy en día. lo ha dicho. pero sólo después de resolver todas 9 cada una de las dudas que plantearon libremente los alumnos en la disputatio.

Véanse algunos que tiene ejemplos prácticos. donde aparecen multitud de términos científicos y en particular de la ciencia química. se nos han olvidado por completo (después de tres años de química y uno haber escogido la carrera de en secundaria de preparatoria). en la secundaria y en Ia preparatoria. pensará de pronto el lector mientras busca en su memoria algún . "para pasar el examen" y que.¿Cómo podrían ayudar las etimologías a un profesional derecho en del la Iectura de un texto? Pensemosperitaje en materia penal. Debe recordarse que el que aplica ley es el Juez. aún hoy algunos ellos. Con e1 método analítico que proporciona la filología y las etimologías se pregunta la razón de ser de cada vocablo. pero yo soy abogado. son indispensables y eficaces compañeras que nos podrán sacar de muchos aprietos. con no poco fastidio. no podíamos relacionarlo con otros elementos que 10 fijaran en la memoria. ibueno!. aquéllos que repetimos innumerables veces. y así se puede penetrar en el alma de las palabras. alma única e irrepetible cada una de ellas. con sólo tratarlas g conocerlas un poco. pero especialmente en donde confluyan términos científicos y jurídicos. si no la magode ría. el haber querido memorizar algo de lo que ignorábamos e1 origen.. o en la en un Iectura de la Ley General de Salud. esta Las etimologías le serán útiles para todas sus lecturas. ¿recuerda los símbolosla tabla periódica de los elementos.. ¿Recuerda cuál es símbolo del mercurio?. referidos a Por la identificación de sustancias. ejemplo. ¿Cuál es la causa de este "olvido"?Muy simple: el no haber sabido cuál era e1 origen del símbolo o símbolos en cuestión. y por lo tanto.. y no por derecho para huir de las ciencias experimentales. aunde que sea unos pocos que hayan quedado en la memoria para Iucirlos en el vocabulario dominguero? ¡Si!. finalmente. g le darán al vocabuIario el don de la exactitud. Bien. dudas e imprecisiones.

Grima1 Pjerre.que tiene mucha razón de ser si se recuerda el mercurio.? pensará inmediatamente el ilustre abogado defensor. símbolo de las ganancias que proporciona el comercio. La solución es simple.remoto rastro de aquellas clases de química. señor abogado! Menudo lío para empezar. palabradel latín culta que significa experto peritus conocedor de un arte). posiblemente sin lejanas buenos resultados. 35 35 Cfr. a mayor cuando de él se derivan conserazón cuencias legales tan importantes. hará envenenado con qué .. de Ia primera raíz se obtuvo la Ietra H. . Madrid..? ¡Con HIDRARGIRO. Esta palabra se deriva de dos raíces griegas que son: hqdor (así se pronuncia. p. lleva también una bolsa. dios protector de los comerciantes y de 10s viajeros. Diccionario de mitología. se reflexioes nará entonces. pues ya se habían ocupado para el símbolo del argón que es Ar. pero. Paidós. 9 la palabra árgyros [tipyupo~] que significa plata. y de la tercera Ietra de árggros se tomóG. Mercurio. no hidros) [U6cop] que significa agua. el nombre técnico del mercurio es el fidrargiro. Resulta que el símbolo de éste Hg. No se tomaron las dos primeras la letras de esta palabra.tieneotra parte. 634 pp. ¿cómo es posible que de la palabra mercurio se pueda obtener Hg? y además.. ¿para qué me sirve saberlo? He aquí la razón: imaginemos en materia penal. el sombrero de alas y sus anchas g las sandalias aladas. se identifica con el dios Hermes griego. que etimológica y metafóricamente hablando es "aguade plata". la palabra que Por el aspecto y consistencia mercurio procede del nombre del dios propio Mercurio. . ¿Qué entonces e1 litigante al leer el contenido de1 supuesto peritaje. en donde el un peritaje médico forense dictaminado ha el sujeto pasivo del delito ha sido que intoxicado con HIDRARGIRO.. Recuerde que cualquier que se precie tal debe expresarse peritaje de con claridad 9 con e1 lenguaje técnico que le corresponde (pues lo ha hecho un perito. ¿Con qué . 535.. así quedó Hg. 1989.. Es e1 dios mensajero atributos son el caduceo.

es de gran importancia. g aún en la época moderna. que el Iatín. en francés. resultan francés. 9 e1 entender el por qué 9 la razón lo de que queremos retener en la memoria. Piénsese en cualquier derivado de ella: por ejemplo. al careasí. En materia jurídica la bibliografía en francés. en la Edad Media y en el Renacimiento. lo transcribió por la Ietra H. En alemán se escribe hidroIogie. familias Del ejemplo anterior se desprende el origen de la letra H con la que se escriben docenas de palabras técnicas derivadas de hydor-hidatos (56mp . que se representa gráficamente una aspiración. como en Ia escuela. en atención a la gran cantidad de doctrina. palabra hidor. Este ejemplo explica también el laorigen respecto de la misma de Ietra H. textos. Debe tenerse presente que el inglés tiene hoy un papel tan importante como lo tuvo e1 Iatín en la antigüedad. en inglés. .6 6 a ~ o c ) agua. "machetearle para el examen" como se suele decir. BydroIogie (sin acento).Lo anterior es una muestra de la diferencia que existe entre el memorizar mecánicamente sin razonar. udrologg. El esplritu áspero de la lengua griega. con el conocimiento de las etimologías se podrá leer bastante de un texto en estas Ienguas con un elevado nivel de precisión al conocer e1 origen de los términos que ellas emplean. Las etimologías ser un instrumento útil en el estudio de1 italiano. jurisprudencia y sentencias que se encuentran en dichas Ienguas. denota cer de este signo. de aquí en adelante. en inglés y. hidrologfa. ensayos. lo único que se tiene que hacer es relacionar las palabras clave que se vayan aprendiendo. Ahora bien. alemán g francés. ' . italiano. si se da cuenta. este ejemplo es susceptible de repetirse cientos de veces con otras palabras. lenguas necesarias para la formación del jurista. 9 así se obtendrá el manejo exacto de múltiples de palabras. alemán e inglés. portugués. inglés 9 alemán.

e incluso. que siempre trata de buscar explicación lógica y la razón de ser de las cosas. saber". lo mismo que entenderse con los núcleos cuIturaIes más selectos. TamayoSafmoráB. imparten se Igualmente. U. ~ ~ $ Otro aspecto de gran importanciael cual es necesario profundizar por en el conocimiento de las etimologías. la Gregoriana de Roma. 45 y SS. en e1 inicio de la Metafísica. o la de Salamanca en España.M. Esta inquietud una encuentra parte de su solución en el estudio las etimologías. La Universidad. Mientras técnicos sean éstos. primero aparecen en inglés. R p. 1985.1.36 Hoy este lugar lo ocupan el inglés y e1 francés. las etimologías serán de gran utilidad estudio de las lenguas menen el cionadas. Aristdtefes. ayudarán a entender la razón de su respectiva ortografía en la Iengua de que se trate.Metafísica 1.N. E1 hacerse esta pregunta es el símbolo más claro de la vida espiritual g de la inteligencia humana. Madrid. por naturaleza. es que ellas nos dan a conocer la 36 37 Cfr. deben esperar ser traducidos al español. y en la &C L Iengua original griega se escribe así: ~ C ~ V T E V ~ P O ' T C O TOU ~ 1 6 É v a ~ O p E y o v ~ a ~6 o a ~ . Por ello. g en ocasiones. En griego se pronuncia así: pántes ántropoi tu eidénai orégontai fgsei. Gredos. la mayoría de los libros científicos de mayor actualidad por lo general. 1985. México. epopeya medieval.En el Renacimiento queun sabía individuo participar en E latín podía a universidades de Europa coma Ia de vida académica de las grandes Oxford en Inglaterra. tendrán u n a mayor más cantidad de palabras derivadas del griego y del latín.A. de Aristóteles. entre otras lenguas. 828 pp. la Sorbona en París. Cfr. La ciencia etimológica satisface la natural curiosidad d e saber el porqué de las palabras. y parte considerable de las clases o seminarios de las universidades de mayor renombre en inglés. alemán o francés. Edicibn trilingüe devalentfn García Yebra. plasmó este pensamiento al escribir: "Todos los hombres desean. 22 .

En consecuencia. cosas totalmente diferentes. que significa a alguien. la palabra vida no se escribe con B por derivarse del Iatín vita. 50. por la preposición Iatina ab. Digesto. y de paso se explica el símbolo químico del hierro FE. y en derecho romano. Veamos: la palabra absogarprocede de la preposición latina ab. la palabra hierro se escribe con H porque se deriva de1 Iatín Ferrum. con elmatiz de totafidad y del verbo rogo-rogas-are. Ello se debe a que ni remotamente suponen que la explicación de la ortografía encuentra en la etimología. "se abroga una Ieg cuando se elimina enferan~entd~. se puede explicar fácilmente por qué saberse escribe con B y no con V. y la letra U > O en consecuencia hierro. y lo que es más grave.si recordamos que este verbo procede del latín sapere y conocemos que la letra P y la B son ambas consonantes labiales de la misma nat-uralezay por ello pueden intercambiarse entre sí.16. en cambio. sino que incluso parecen ilógicas a los niños. biología al derivarse del griego -os Píos. g no agrogar. dirigirse pedir. . sino también de otras lenguas. es decir P>B y B>P cuando se encuentran entre vocales. sí se escribe con B. aunque "suene igual".razón de la ortografía. donde la F inicial se vuelve H. Esta situación se ha llevado a decir a algunas personas que la ortografía debería de ser "jubilada". Vid. también a no pocos adultos. que denota la idea de separación o alejamiento. o bien. presentarante elpueblo m a ley También nos explicamos por qué se escribe abrogar. vida. También se podrá explicar cuál es la diferencia entre a s o g a r g &rogar una ley. la E tónica E>IE.~~ no así derogar. Asimismo. suplicar. que se deriva de la partícula de. ini más menos! ni Por la etimología. no solo de nuestra elegante y distinguida lengua casrellana.102. como indica e1 Digesto. o abs. F>H. Con frecuencia las reglas de la ortografía no sólo aburren.

y ésta E a su vez se convierte en i . . debe pensarse. muy lejos de responder que se escribe con c "porque así lo dice el diccionario". ¿cuál es el significado exacto de esta palabra puede parecer inusual y por ello extraña? que Fácil. La etimología de una palabra nos proporciona lo esencial su definide ción. el diptongo ae. Las etimologías estarán orden para acudir eficazmente en a la siempre su ayuda para el parentesco y dilucidar cualquier cuestión establecer terminológica.entendiéndose que se deroga una ley cuando se quita una parte de la misma. por necesidad será aquel individuo en materia jurídica. si se escucha la palabra jurisperito en una conversación común o si se lee en un texto. dando por resultado la terminación -cidio. nuestra respuesta será contundente al tener su fundamento en la etimología. se cierra en e. sobre todo si se está consciente de que. Por ejemplo. y el mismo verbo rogo-rogas-rogare. latino que significa matar. sin implicar totalidad. parte significativa de la doctrina y la bibliografía. aunque fonéticamente es cierto que suena igual.que denota simple alejamiento. Ibídem. que significa experto. experto La ventaja que tiene aspecto de las etimologías este que elevan el es el sentido que se quiere dar a afinan nivel de precisión en la expresión. al decir: se escribe con cporque procede del verbo caedo-is-caedere. el que tiene experiencia. alemán. las palabras y ayudan a expresarse con corrección y elegancia. que significa derecho y del vocablo peritus. efmrentesco Gracias al estudio las etimologías se ha podido de establecer entre /as d'versas/enguasque tienen un origen común. (ae > e ). están en italiano.39 Podremos saber por qué homicidio con c escribe S. "homigse y no con dio". Esto es de suma importancia. si se recuerda que viene del latín ius-iuris. francés o inglés.

Si bien es cierto que cualquier profesor hace una apasionada defensa de la utilidad de su disciplinade las bondades que g conlleva estudiarla. deben ponderarse serena y objetivamente los elementos esenciales de cada ciencia. Sin embargo. serán más parecidas sí. ha quedado demostrada la utilidad que tiene el estudio de las etimologías. por germánica. francés e italiano por ser Ienguas romances o neolatinas tendrán. el inglés g el alemán. con relación al parenteslenguas co que guardan entre sí. aunque también pueda comunicarse con símbolos convencionaIes como la matemática g la química. similitud entre sí. ser Ienguas de la familia indoambas en cambio. por proceder de la misma lengua originaria.El español. entre Veamos un cuadro comparativo de algunos vocablosen derecho. 25 . en especial las romances y también las Ienguas Ienguas derivadas del tronco indogermánico. hay que reflexionar sólo una pequeÍía pero importante cuestión: toda ciencia se comunica con palabras g tiene una terminología específica. como el inglés g el alemán: latín iudicialis processus nulitas lex español judicial proceso nulidad le9 francés judiciaire procés nuIIité loi italiano giudiziario processo nullitá inglés judiciary process nullity law * alemán. prozess Después de este breve recorrido por el vocabulario de algunas de las ciencias. usuales en las distintas que se han mencionado.

pero en cuanto abra la boca para hablar. se desarrollarán todas las actividades cotidianas con más calidad. claro está!). E hecho de1 habla no puede ocultarse. de Por ejemplo. siempre se tendrá que hacer uso del Ienguaje oral o escrito. habría que preguntarle directamente (¡si ello es posible. resulta ser una de las que. consecuencia. 1 . su forma de expresarse. parte de su personalidad. Es por ello lejos de toda pasión. cultura. vaya que sí es posible conocer su Ienguaje. Las etimologías. el Ienguaje coIoquia1 o popular prender el Ienguaje desde un punto de vista científico. permite explicar términosalgunos pintorescos que suelen de ser usuales en el habla cotidiana la ciudad (y que su uso indica. incluso. g del dominio que de su tiene de su profesión. un determinado nivel social).muy explicable resulta entonces derivado con la diferencia de saber cómo fiero. la palabra fiero o fieros con sus variantes Reritoo Reris. la variedad y precisión de sus recursos y en orales. Se trabaje o estudie. No se puede vivir sin él.La etimología es la ciencia que se encarga de estudiar el auténtico significado de las palabras y la evolución que han tenido a lo largo del tiempo. su vocabulario. disciplinas más importantes en virtud de que proporciona e1 elemento básico e insustituible de toda comunicación: la palabra. ayudan a comg técnico científico. así. se podrá explicar fácilmente si se sabe que existe un fenómeno fonético que se aféresis. no se sabeel presidente la República o un alto funciosi nario de cualquiera los tres Poderes acuerda bien de la fórmula de1 de se ácido sulfúrico o de la fórmula de la parábola. que de comphero haga dio aorigen este vocablo. que son un valioso instrumento para ampliar la cultura general y para expresarse con mayor propiedad. sucedió e1 fenómeno que Al mejorar la ortografía y la expresión oral. que es la supresión de uno llama o varios sonidos aíinicio de lapalabra. Por ejemplo.

de la cultura. icuidado con lo que se dice y más con 10 que se escribe! es . La primera impresión la causa con su lenguaje p la forma como se expresa y escribe. Al participar en un debate. forma y los reLa cursos que emplea cualquier en su lenguaje hablante cotidiano la mejor carta de presentación personal y profesional que puede tener a su favor y que lo acompañará a cada momento. etcétera. quedarán plasmadas por recibir el juicio de la historia. y de1 parte dominio que ejerce una persona sobre su profesión. redactar una sentencia. dirigir una audiencia. resolver una consulta. pero por la primera sentencia. mientras que su lenguaje no podrá pasar inadvertido jamás. lo mismo que la revisión. tratar con autoridades y litigantes. Especial tiene hacer estas consideraciones en materia jurisdicrelieve cional. un acuerdo. No se olvide: el lenguaje y la manera como suele hablar al individuo pinta de cuerpo entero. responder a una entrevista. donde las sentencias. podrán ser modificadas un tribunal superior. si alguien conoce o no la fórmula de ácido sulfúrico no lo sabemos. una vez pronunciadas. permanecerán así para la posteridad. Deja ver gran de la educación. una demanda.En cambio. un escrito. escrito y así permanecerán para En suma.

C. ¿Ha pensado alguna vez de dónde se originaron esos signos que llamamos Ietras 9 que usamos todos los días. se utilizará Ia historia y la arqueología para llegar hasta el 111milenio A. La etimología de la palabra alfabeto proviene en primera instancia del latín alphabetum. . iX3L$a = a y J3q. en sus formas variadas? más A continuación se realizará una breve e interesante expedición a través de los siglos en forma retrospectiva desde e1 alfabeto que se emplea a diario. en virtud de que uno de los documentos históricos más importantes y extraordinarios de Ia humanidad es el Código de Hammurabi. es decir. que a su vez se forma del nombre de las dos primeras Ietras alfabeto griego. a cada momento.ca =P. Especial interés debe revestir este tema para cualquier estudioso del derecho. Para ello. y a veces no se medita sobre ellas pese a su trascendental importancia. del alpha y beta.alfabética. hasta sus más remotos orígenes. ¿qué es el alfabeto? E1 alfabeto es un sistema de signos gráficos usados en la escritura fonético . documento está redactado en escriEste tura cuneiforme. primer documento jurídico orgánico y estructurado que tendría una influencia enorme en la evolución jurídica del hombre. Tal es el caso del alfabeto.4 BREVE HISTORIA DEL ALFABETO ay cosas a las que por su uso continuo se les presta poca atención. H Pero.

3 Vols. En el primitivo etrusco se utilizaban la C-K-Q - 40 Vid.1982.C. las consonantes que no así necesitan auxiliodel las vocales para poder existir. los romanos recibieron su alfabeto en buena medida de los etruscos. México.40Ahí indica que los etruscos eran un pueblo proveniente del Asia Menor que se instaló Italia y éstos en enseñaron la escritura a 10s romanos. es el primer pueblo en su obra Nisrorias (I. como las consonantes dobles. Traducción de A. . = p + s. Historias. N. tales una influencia considerable de recibieron ¿Quiénes eran los etruscos? El historiador griego Heródoto de Halicarnaso.94). Su esencia consiste en que cada alfabéticos representa una sola vocal o una sola conuno de los signos sonante. A. que son: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X E1 alfabeto y la lengua latina la cultura y de la Iengua etruscas.La escritura alfabética se puede considerar como el producto acabado y perfecto de una larga cadena evolutiva. Nerddoro. Desde el período de la República (509 al 30 A. latina y en el alfabeto. conocido como el "Padre historiador noticia de este misterioso que da de la historia".Q. Rarnírez Trejo. sobre todo en el uso y el origen de las letras guturales C K . aunque existen excepciones. Aunque en la actualidad el etrusco no se ha descifrado porse pude asegurar su influjo en la lengua completo. g la letra psi y. el latín (Iengua de la que se derivan las lenguas romances o neolatinas). (BibIiotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Las vocales pueden existir por sí mismas. El alfabeto español de que usamos procede hoy alfabeto latino que empleaban los romanos del para escribir su lengua.M. como la X = c f S. U. Así pues.) el alfabeto romano se compuso de 2 1 letras.

pero dado que era fuente evidente de confusiones el tener solamente una Ietra para los sonidos G y K. Durante mucho tiempo las letras del alfabeto latino se escribieron solamente en mapúscdas. la letra C tiene sonido de S. Historia de la escritura. de la que nació la Ietra G y así la C conservaba su valor de K. que conservó sólo el sonido K para la letra C. Los nombres de las letras en latín no fueron tomados del griego.todas con el valor de K. pues sonido G no existía. puesto que son propiamente fonéticos. se desarrolló el llamado estilo cursivo. centavo. con el cual puede trazarse en forma más continua la escritura levantando menos la aparece desde el sigloA. mballo. se elaboró una forma derivada. cera o pergamino. Este fenómeno no sucede por ejemplo en el alemán. representan los sonidos de los signos por sí mismos. era Ia pequeña varilla puntiaguda que se usaba para escribir sobre e1 pergamino y el papiro o bien para grabar en la blanda cera la escritura. El Iatín restringió el el uso de la Q a los casos en que con valor de K iba seguida de V con valor restringida apareciendo de W. castillo. La nueva letra G fue colocada en e1 nuevo alfabeto latino después de la Ietra F en lugar de la letra griega dseta = 5. como quís (quién). Esto dejó un campo libre a la letra C. 11 El estilo o StiIum. como en las palabras Glia. Cfr. La Ietra K quedó más sólo en unas cuantas palabras ante la letra A. Madrid. 1985.Ignace. a m a . Este estilo de escritura. pero para poder escribir en forma rápida -g fácil con un estilo4' sobre el papiro. 349 42 . Alianza. es decir. de donde se extendió a 10s demás continentes en línea directa del alfabeto latino. cena. centro. Gefb. en Iatín. g el sonido K en palabras como casa. El moderno alfabeto romano es el que se conoce como la escritura general de Europa occidental. pp.C. Nótese que en castellano se conservan dos valores.

2 4 ~ f r . que es el mismo en el alfabeto griego g en el alfabeto semita. Barcelona. fuente de todos los alfabetos se utilizan en Europa g en consecuencia. La llegada de los etruscos a Italia se sitúa antes del año 800 A. gama.en fecha en que se La griego Ileoó a cabo el préstamo tal vez ocurrió entre 16ssiglos XIV al VI11 A. mientras que no. Por ejemplo. Varios factores Iiacen ver con claridad que el alfabeto desciende del alfabeto griego semita. Ilus. que en Sin embargo. 1973. delta.minorasidtic0 y en el curso V del siglo I le siguieron los demás estados. Pfeffec H: Historia de Ia Iengua griega. da/trf. se sabe el alfabeto normal etrusco de fines del siglo V que A. éstas griego. como griegas la de Cumas. la forma de las Ietras (especialmente en las más antiguas inscripciones griegas). y en hebreo Lo llevan el nombre de alex be4 gu/mel. 1986. Keffet: Wernet:Historia del pueblo etrusco. cuando Atenas introdujo oficialmente el alfabeto junio . se redujoveinte a Llegamos así al alfabeto griego. Madrid. mismo sucede con el orden de las Ietras. C. En griego tenemos que los primeros cuatro nombres de las Ietras son alfa. C. Aunque Ia Iengua etrusca todavía no ha podido ser traducida totalmente. beta.C. en América.'' Antes de seguir esta 4s Cfr. EI alfabeto griego llegó a la unificación en e1 año 403 A. 400 pp. los nombres de las Ietras en griego son muy parecidos a los nombres semitas. . ¿de dónde tomaron los etruscos su alfabeto? Gran parte de los especialistas opinan que el alfabeto etrusco se basa en un tipo de alfabeto griego occidentalde una de las colonias del sur de Italia. Omega. Gredos. se diferencian que en el alfabeto semita las Ietras tienen un significado propio.Vols.Por lo que respecta a las letras Y y 2.C. tomaron directamente del se \ Mas..

C/aude.expedición hacia el origen último .47 l6 Cfr.. Barcelona. g exploradoras. Introducción al oriente. Este alfabeto. Asimismo. el cual a su vez inspiró el alfabeto etrusco. 1978. EC. Historia de la antigüedad. 1987. Pero. 10 más importante.^^ El aiX9bet. tenía consonantes pero no vocales escritas. México. Este alfabeto apareció por primera vez en Biblos. E. fue el de la inserción de las vocales. Moorhause. que ha merecido la gratitud de1 mundo occidental. Madrid. Monadori.los alfabetos.303 pp. bibfiografía. de donde procede el griego. lean. que se usaron cn el cercano oriente. el alfabeto había alcanzado su madurez. En el año 1000 A. Cfr.C Historia del alfabeto. y como ya se mencionó. bibfioteca. Borrerd. se deriva a su vez de los alfabetos serníticos. transportanban su alfabeto. de que donde se deriva también los nombres de Biblia. debe hacerse de todos la distinción de un hecho único en la historia de la escritura. 1997. . poco diferentes entre sí. sus sino también y. ¿cómo está este de las vocales? asunto Los helenos recibieron a su vez el alfabeto de los fenicios cuyo alfabeto modificaron adaptándolo a sus necesidades. en griego se dice bíblon plphov. Los fenicios. etcétera.45 éste De deríva el alfabeto griego. de extraordinarias pueblo dotes comerciales viajaban con frecuencia y a todas partes llevaban sólo no mercancías.o fenicio se componía de 22 caracteres g era ya un aIfabeto moderno en todos los aspectos excepto en uno.C. ya fenicio completándoIo con las vocales. en Siria y Palestina hacia fines del 11 milenio A. El nombre de esta ciudad significa rollo de papiro o libro. Los griegos hicieron varios cambios de suma importancia en e1 alfabeto. importante ciudad marítima. era/. inspiró el alfabeto cirílico que usan hoy las lenguas es lava^. que resultó de vital importancia para convertir el alfabeto en un adecuado medio de expresión fonética.C.AA. pero el más notable de todos ellos. éste el latino y éste a su vez todos los alfabetos europeos. (CoIección Breviarios) Cfr. Labor. Per/t.

1967. Cfr. la escritura la dirección de derecha seguía a izquierda. que tiene cuna en Mesopotamia y de este modelo proceden los alfabetos en que están escritas la Biblia inglesa. y el Nuevo Testamento en griego. e1Antiguo Testamento en hebreo. Las escrituras sagradas de los hindúes están escritas en e1 sistema devanagari. Madrid. y El semita del sur.El origen. italiana y francesa. De Tuya. p. aparece en singular en formas diferentes y constituye e110 dos por grupos: su E1 semita del norte. él proceden el alfabeto griego 9 todos de porque los alfabetos europeos. como hoy se escribe el hebreo bíblico y el moderno. ( Biblioteca de Autores Cristianos. . no tenía vocales escritas. pues. que El alfabeto semita compone de 22 signos o letras. No. muchas formas diferentes. pero todos estos desistemas son escritura variaciones de un modelo único. incluyendo el fenicio. En virtud de que la escritura fue la fuente de todo el desarrollo semita posterior del alfabeto. Manuel L Salguero. Católica. ciertamente. cada uno de los se cuales denota una consonante. e1 alfabeto semita el punto casi final de esta búsqueda. El alfabeto semita. ~ ~ Todos estos alfabetos pueden retrotraerse a un grupo de alfabetos semíticos. arameo y moabita. representa e1 árabe y el etíope. la española y la p o r t u g ~ e s a . merece una especial consideración. 2 Vols. Todos estos sistemas de escritura son variaciones procedentes de un modelo único. del es cual podemos hablar debido a su unidad interna. en árabe.hebreo.como el Corán de los musulmanes. 262). Desde este punto de vista el más importante de los alfabetos semitas fue el alfabeto fenicio. alemana. de todos los alfabetos es Único y reviste. 408 y ss. Introducción a la Biblia.

Las vocales hebreas escritas no se crearon sino hasta el siglo VI D. pues el sentido esencia1 de las raíces lo tienen los sonidos consonánticos. Cfr. Si e1 alfabeto semita no tenía vocales. o sea poniendo los signos gráficos correspondientes a las vocales. Así se formaron las v o ~ a I e como podemos apreciarlo en el siguiente s~~ cuadro: 49 50 Cfr. 1978. Budge.con las vocales de los masoretas sería Qhwg. 1996. se anotan sólo las raíces consonknticas. e1 alfabeto semita no tenía vocales. escrito en hebreo el nombre de Yahwe sería YHWH. . A. únicamente consonantes g las vocales eran intercaladas por el hablante en e1 mismo momento.E orden actual de nuestro alfabeto procede del latín.49 sonidos vocales en esta lengua sólo desemLos peñan un papel subsidiario. Wafls. E1 alfabeto semita pudo prescindir de las vocales por la misma razón que la escritura egipcia.Mbxico. EC. del uso de las letras semitas que representaban sonidos extraños para los griegos. por lo que el alfabeto griego no inventó vocales de la nada.C. Éste lo tomó a su 1 vez de1 alfabeto griego. sino que partió. Barcelona. para la vocal A (T) g para la E (:) lo que daría por resultado Yahwg. del fenicio. (ColecciónBreviarios). Como ya se ha indicado. TikaI. 245 pp. era necesario para la inteligibilidad las que e1 griego las tuviera.C: Historia del alfabeto.El lenguaje de los faraones. por los masoretas p rabinos de la Edad Media por medio de un sistema de oencima de los signos consonánticos. el cual 10 tomó del alfabeto éste semita con sus modificaciones propias. por medio de1 alfabeto fenicio. es decir. debajo puntos y rapas que se colocan Por ejemplo.E. Moorhouse.307 pp.

Madrid. El punto último de la búsqueda la escritura cuneiforme.. 1994. su 36 . con su es máximo representante en el alfabeto cuneiforme de Ugarit. 744 pp.51 última La vez que se utilizó el sistema de escritura cuneiforme en el mundo antiguo fue en el año 7 A. Los nomdispuestas bres se han conservado en hebreo moderno. Alianza. Gonza/o. a partir de ese momento el sistema cuneiforme cayó en desuso.nombres fueron Éstos usados los por griegos cuando tomaron a su vez. Cfr. alfabeto fenicio del el que ya hemos hablado. Y. Historia del mundo antiguo.C. En consecuencia. ¿de donde procede el alfabeto fenicio? Aquí está el punto final de Ia expedición a través de los siglos y de los alfabetos a1 estudiar las llamadas escrituras prealfabéticas (desde las ideográficas lashasta puramente fonéticas). pero puede suponerse con certeza que son los mismos nombres antiguos porque reaparecen casi sin cambios en notables la lengua griega.Hebreo aleph he Yod ayin wau Griego a alpha E epsilon L iota o ómicron u hypsilon Español A E 1 O U Otros rasgos notables dos del alfabeto que las letras tenían son: semita nombres y propios estaban que en un orden regular. Bravo. mucho más simple y menos complicado: el alfabeto semítico. en último caso. La razón de ello el desplazamiento que realizó fue alfabeto rival. muy poco tiempo fue preciso que junpara to con su desaparición else olvidara modo de leerlo. Una introducción critica.

griegos y de romanos. ~ ~ Este famoso Código no llegó a ser superado en la antigüedad y su influencia se manifiesta en las legislaciones los hebreos. Cfr. Aymá. ~ i d r i dNacional.SmueL La historia empieza Barcelona. Barcelona. Cfr. Esta actjvidad legislativa dio origen a1 Código de Hammurabi. NoahKramet. nado. 1982. hasta registros administrativos. importante y extendida del medio oriente. 1997. 1986. Cfr. cartas de amor. las ciencias bíblicas e1 estudio metódico de Especial interés reviste para ejerció todo e1 deresobre dicho Código por las profundas influencias que cho m e s o p ~ t á m i c o . Estos últimos son quienes darían culminación sistemática al Cfr. no sólo por su contenido sino por la exactitud p belleza de toda su estructura. y es el nombre que se aplicó a la escritura más antigua. Sin embargo el documento más importante lo constituye el texto completo del Código de Hammurabi. máximo sentante de las leyes i r i a s .Henrd Introducción al Antiguo Testamento. lean Introducción al oriente.C. en Sumer. historiador y estadista tuvo la visión de saber recoger toda la legislación y la jurisprudencia de su tiempo y la anterior a él para dar un conjunto armónico de leyes para sus conciudadanos. Código de Hammurabi.Cuneiformesignifica en forma de cuña. egipcios. Herder. 54 .52 Su origen se encuentra en el país de los sumerios que vivían en el valle del Eúfrates.449 pp. Monadori. Cazefles.C.) rey. ~ ~ a~ repre- El rey de Babilonia Hammurabi (1 792-1 750 A. Boorero.53 Dentro de los numerosos testimonios tenemos un gran número de tablillas que recientemente han sido desenterradas y traducidas que tratan de múltiples temas como son: desde recetas de cocina. sorprendente monumento literario. 3 19 pp. La escritura cuneiforme nació antes de que terminara e1 4000 A.333 pp. Barcelona. 1978. Edición y traducción directa de1 asirio de Federico Lara Pei.

lo mismo que jurídico en sus instituciones más i r n p ~ r t a n t e s . XunReL lCiHistoria del derecho romano. Barcelona. 1990. . que como Io veremos a lo largo de este libro sigue ejerciendo una clara influencia en el vocabulario occidental. Ariel.derecho. ~ ~ Cfr.

cuando la administración compleja de unas ciudades cada vez más pobladas puso en evidencia que la memoria humana tenía sus límites y que era más prudente y seguro dejar constancia de algunos hechos marcando signos en una superficie duradera. hace ahora 90. en un tiempo en que nuestra especie complicado sistema de ya estaba y madura gracias a1 dominio de un hecha lenguaje La escrioral. y lo hizo en las tierras de Mesopotamia. En cambio esta misma especie tardó cerca de unos 85. 39 .. es Ia representación sinóptica de una escena o de un acontecimiento tal como se ve en la realidad.000 años. éste llegó muy tarde. hizo su aparición como realidad nueva y Iingüísticamente revolucionaria.e calcula que la especie humana.000 años en descubrir las ventajas de la escritura. hacia el 3 300 A. comunicación que conocemos con e1 nombre del tura es esencial para la conservación de la cultura y de las tecnologías. Sin embargo. S E1 descubrimiento de la escritura ha sido considerado como uno de los hallazgos más trascendentales de todas las invenciones humanas. Podemos considerar un básico de las diversas formas de escritura que es el esquema siguiente: Escritura pictórica directa [pictor-pictoris:pintor]. la memoria de los hechos g la continuidad del acto verbal.C. el horno sapienssapiens.

que constituyó Ia forma original estaba bien desay que ya rrollado en la primera dinastía. Es el signo que representa un sonido Iínea]. Grima/. Historia d e Egipto. que son: contaba sistemas de escritura relacionados con tres El jeroglífico. Iínea]. sin duda alguna. escrito. Madrid. pues el jeroglífico constaba de era muy complicado y requería de largos años de aprendizaje. 1996. 1996. el ideograma es un signo que denota una idea.18 E1 Demótico [Démos Sijpoq = pueblo]. separación de los diferentes elementos línea] ypáppazo~: de la pintura y representación un númeropor signos distintos. 57 $. escrito. escrito. era el sistema simplificado más que surgió mucho más tarde. era una abreviación del sistema jeroglífico que trazos más simplificados. El antiguo egipcio entre sí. Walfis. cada de uno de los cuales significa directamente el objeto representado. Ideogramas [idea iSÉa= idea y grámma-grámmatos y p á p p a ypáppazoq= letra. belleza y elegancia. lenguaje d e los faraones. El Hierático [hierós ispóq = sagrado]. como las señales de la carretera o los números. Barcelona. TikaI.Pictogramas [pictor-pictoris: pintor y grámma-grámmatos ypáppaletra. Akal.17 jeroglíficos eran la escritura sagrada. su uso era el más común. los especialmente diseñada para los muros de piedra y los frescos. y de esta manera enlaza con e1 lenguaje. "r C f Cfr. el egipcio antiguo una de las más importantes. De las escrituras prealfabéticas se es. pues como 10 indica su nombre era el usado el por pueblo que sabia escribir. 245 pp.Nicolás. de una gran versatilidad. Budge. El . Fonogramas [foné +cuvfi sonido y grámma-grámmatos y p á p p a ypáppazoq= letra.

decir. sobre todo después de la conquista de Alejandro la Magno. Tales lenguas eran: el progfríco. sino que es e1 alma de toda organización socia1 de todos los tiempos. el jeroglífico. escritura jeroglífica. e1 denzótr'coy e1 griego.E1 desciframiento de la escritura egipcia se realizó apenas en e1 siglo pasado gracias a los estudios de Francois Champollion. fueron perdiendo actualidad hasta quedar en el olvido como sucedió en su momento con la escritura cuneiforme. antiguos g modernos. tomando es como puente la lengua griega. . Mediante la relación de la escritura jeroglífica con la demótica. ella ha hecho posible nuestra civilización. hierática y demótica. logró descifrar la primera de ellas. Después del análisis podemos deducir un aspecto realizado de trascendental importancia: Puede afirmarse que la escritura es el arte de la civilización. Ante creciente influencia de la lengua griega la en Egipto. no sólo permitiendo la existencia de literatura g de ciencia muy desarrolladas. quien con e1 texto que se conservó en la famosa piedra pudo relacionar las roseta lenguas que se encuentran escritas en ella.

6 ELAFABETO GRIEGO. Conocer de cerca. La parte latina. se propondrán una serie de lecturas que ayudarán a fijar el manejo adecuado del mismo. características y dificultades distintas que pueden ser superadas con mayor rapidez. ofrece. medieval y renacentista. instituciones y costumbres de la cultura clásica. E1 realizar ejercicios de lectura tiene tres aspectos fundamentales: Leer un texto clásico en su Iengua original. el buen manejo de las raíces griegas. elementos de historia. (Ver el apéndice No. En algunos manuales se acostumbra empezar por latino. P mejor Es por ello que se analizará con detenimiento este alfabeto. así como algunas de las particularidades de la Iengua griega que nos servirán para una mejor ilustración y 43 . Después de la exposición cada letra que conforma el alfabeto de griego. Derivar al español las palabras en él que aparezcan. su pronunciación y sus excepciones. puesto que de él depende. por medio del texto mismo. 11 al final del libro). sin embargo. filosofía. por eso mismo. consideramos el alfabeto que mientras más rápido se esté en contacto con el alfabeto griego será su asimilación. EL CAMINO A LA LENGUA ORIGINAL arte importante de nuestra materia es el aprendizaje del alfabeto griego. junto con el conocimiento del vocabulario. más similar al español.

se puede consultar la del obra de Salvado. Cosa muy distinta acontece con la lengua griega. fonética y semántica de cada palabra. EIIo plantea alguna dificultad que puede superarse con Ios ejercicios y explicaciones adecuadas. que aparecen en la explicación etimológica que presentanmejores diccionarios de los la lengua española. cuyo alfabeto no es tan conocido como el latino. Madrid. con un poco de atención. /mP. puede incluso gran deducir un buen número de palabras que pasaron del latín al español. cuando no en la imposibilidad de entender el origen y la evolución morfológica. Por esta razón se optó por empezar la parte con griegatener la oportunidad de para ejercitarla durante todo el curso y no sólo al final de1 mismo como sucede con los manuales convencionaIes.López Historia de las letras. 272 pp. véanse los apéndices a1 final de este libro en los cuales se constata este aserto. no entender. EIIo no parece pero a la vez contundente: la parte latina. El ejercer dominio completo sobre un el alfabeto en su grafía y pronunciación pondrá las condiciones óptimas para leer los textos clásicos y poder extraer de 10s mismos una considerable cantidad de v o ~ a b u l a r i o . si no se Para profundizar el origen de cada letra sobre alfabeto griego. como hispanohablantes es el español una lengua romance derivada del latín. Debe destacarse que.comprensión del mundo griego. más conocida.: Gregario. en dependencia. que entraña una situación distinta). por ser Cualquier persona puede leer un texto en latín sin mayor dificultad (nótese que se dijo leer. ~ ~ Existen algunos manuales de etimología que dejan el estudio de la parte lo más adecuado por una razón sencilla ser griega al final. Al efecto. 1997. Asimismo. si no se tiene capacidad de leer directamente (y la sin depender de una transcripción) los vocablos griegos. en el mejor de los se estará siempre casos. Espasa-Calpe. EIIo ya es un avance y. 44 .

conoce Ia Ien gua original con su escritura propia. se está imposibilitado para explicar racionalmente (y no por simple repetición o costumbre) la ortografía no sólo de1 español. sino de las lenguas romances. ALFABETO GRIEGO Mayúscula Minúscula Nombre español a1fa beta gamma delta épsilon zeta eta theta iota kappa Iambda mí ni Xi Pronunciación Equivalencia G suave D E breve Z 1 E Iarga TH inglés K L M N X O P ómicron pi rho sigma tau hppsilon FI Ji R S T U francesa F J Ps O Iarga Psi Omega .

lejos de ser superfluas. por ejemplo: fij7os@IAOZ= amigo. pp. Asimismo.7 OBSERVACIONES AL ALFABETO as siguientes observaciones tienen como finalidad destacar algunas de las peculiaridades del alfabeto y ayudar a una correcta Iecgriego tura de los textos griegos. Para este aspecto de trascendental importancia puede profundizarse en el extraordinario libro de Cavd/o. todas de1 mismo tamaño. PielXe1. palabra. por ejemplo: Debe recordarse que en la antigüedad clásica el uso común en la escritura tanto epigráfica (es decir sobre piedra) como en los papiros y pergaminos. se transformarán en algo natural y fácil de reconocer rnedjaníe/aprkctica constante de la lecfura g e/ comentario de /os textos que consideraremos más adelante. Gredos.J: 1995.Libros.60 Las letras minúsculas son de diferente tamaño. pófisIIONZ = ciudad. 1987. fueron las letras mayÚscuIas. editores y público e n el mundo antiguo. Madrid.- L Todas las Ietras mayúsculas siempre del mismo tamaño se escriben sin variaciones. suben y bajan del renglón pero guardando una relación entre sí. kníhropos ANOPOnOZ = hombre. Guigfielmo.- 60 . es decir. y sin realizar separación entre cada palabra. se la escribía como un todo continuo. 2. 2 Vols. Guía históAlianza. /ógosAOrOZ = idea. Las observaciones anotadas. Cfr. griega. La letra minúscula griega. 171 Historia d e la lengua rica y crítica. conocimiento. así como la separación de las palabras es de fecha muy posterior y su uso se sistematizó en la época bizantina. Madrid. i .

la letra eta q y la letra theta 0 ~ bajan y suben de1 renglón.fisis $60~5= naturaleza. puesto que una de las características de la lengua griega su musicalidad.La letra gamma y. 4. clá- . I tiene el sonido de la G suave.- La Ietra eta q. Existe una importante excepción respecto a la Ietra en cuestión: cuando a la letra gamma la siguen otras guturales como: Garnma K ~ P P ~ Ji Xi Y 3C X 5 Y-Y Y-% Y-X Y-5 Y=N Ésta debe de pronunciarse como la letra N. E en la pronunciación del griego sico sí existía una clara diferencia en atención a que había una clara conciencia de la cantidad de las vocales. Así. ónkos 8yxoq = tumor. Ejemplos: ángelos tiphoq. H y Ia épsilon E . démos 61jpo5 pueblo. giné p v f i mujer. gámos yápoc unión. ' 3. Para valdrían fines prácticos en español suenan g se leen ambas exactamente iguaTéle rijhe les. giustizia = justicia). note como la letra f i $ sube g baja del renglón. = mensajero. descripción. por ejemplo: lejos. así y a y&YL yo yu muy semejante a la Ietra G del italiano (como gelatto = helado. Éthos $ 3 0 = costumbre. musicalmente hablando dos tiempos las vocales largas una mitad y las breves un cuarto. grafé Ypa$fi escritura. esenciales es Es por ello que las vocales (que más adelante serán explilargas cadas) valían y las breves uno.. giornale = periódico.

salvo . se usa únicamente al final de palabra. es decir de media luna C. El signo 5 .La letra cappa 11. como la K del español. O suena 9 se pronuncia como la TH del inglés. igual a nuestra Ietra C. ambas se eta pronuncian exactamente igual a la Ietra O deí español.. K siempre tiene sonido fuerte. Z se puede pronunciar como las combinaciones D S o TS: pero para fines prácticos de lectura puede leerse g pronunciarse perfectamente como nuestra Ietra 2. por ejemplo: theós Osó5 = Dios.$. thermé 8sppfi = calor.H 9 la Ietra épsilon E. cósmos xÓupo5 = universo. un término medio entre la U y la 1. pero en situaciones distintas como son: para el inicio y en medio de la palabra sólo se emplea el signo o. A siempre suena como L aunque se encuentre duplicada hh. ejemplos: seísmósa~opó5 = sacudida.La Ietra hipsilon u.- 10.- ejemplo: 9. Para los fines prácticos del curso se puede pronunciar perfectamente como la Ietra 1 del español. Zoé (o( = vida.. bál-lo Páhho = lanzar.5.- La letra dseta 4. 6. foné $ov4 = sonido. por ejemplo: kósmos xóoyoc = universo. ic. ! y la letra 0 . orden. ejemplos: Zóon c&v = animal. pero generalmente se usa Ia o para inicio 9 mitad de palabra. hoy aparece en algunas ediciones de textos clásicos. Antiguamente se usaba'la sigma llamada lunada. y la 5. sólo para el final. E.- 8. La letra theta e. La letra Iambda h. La Ietra sigma o . por fós-fotós $65-$ozÓq = luz. La letra omega a.U debe de sonar como la U del francés. por ejemplo: stél-10 o~Éhho= enviar. 5 en su forma minúscula grafías g ambas tiene dos se emplean.- 7. o Ómicron tienen el mismo 2 comentario que la letra q.

por lo que se le conoce también con el nombre de pronunciación erasrniana.Gui//efmo. Erasmo p España. 1950.E. Marcel. no existía la separación de las palabras. en Grecia se usa la llamada pronunciación . en virtud de que.cuando se encuentre formando un diptongo. Erasmo. pronuncia como la ~ se Ietra U cuando forma diptongo como autósafizóq él mismo. EC. Cavaffo. como ya quedó señalado. Es importante notar que en la antigüedad clásica el oficio de lector era muy apreciado y así continuó durante toda la Edad Media. ~ ~ La bibliografía sobre Erasmo de Rotterdam es inmensa. 1995. las fundamentales.~~ iotacista por la preponderancia del sonido de la Ietra iota L. Cit. obras escogidas. i i t h f s s i ~ 0 6= pez. ser buen lector en la antigüedad requeun ría de una extraordinaria pericia. Lorenzo. La pronunciación que actualmente se emplea en el estudio de la lengua griega clásica es la que fijó el erudito filólogo p humanista Erasmo de Rotterdam (1476-1536). Vistas las observaciones más necesario ejercitarse asiduarelevantes. profundo conocedor de la lengua griega y latina ejerció gran no sólo en el campo de la filología. fgún +u. al espafiol Aguilar. bufé pouhfi = voluntad. p. 23 y SS. sino que la escritura era un todo continuo. Madrid. sino influencia también en el de la teología y la filosofía. a lo que hay que agregar la peculiar disposición de los rollos de papiro y posteriormente de p e r g a m i n ~ . . algunas de ellas. 1223 pp. en cuyo caso se pronunciará como U. Para los delfines y de los curso comentarios que sobre 61 se realizarán se puede consultar la obra obligada de Bataiflon.róv= planta. Pero más que nada las obras mismas del gran holandés. ejemplos: hfdor-hfdatosUGop-6Gazoq= agua. Erasmo de ~otterdam. MCxico. A I o largo de nuestro trabajo se comentarán algunas las obras fundamentales de este extraordinario de h ~ m a n i s t aActualmente. es mente en la lectura de los textos griegos. Op. traducidas por Riber.

interés. B ~ áy a ver. Anacrónico ~ p ó v o ctiempo. Páhhco: colocar.. sección. para su correcta comprensión. disolver. E Debe notarse que. De uno g otro lado Anfibio Anfiteatro Anfibología Píocvida. .opfi: corte.. Anatocismo zóxoc. Análisis hUo~c. Anatomía 1.lo cual obtendremos con unvez más depurado cada manejo de nuestra rica g bella lengua castellana. conocimiento. única e irrepetible. es necesario saber que las preposiciones que serán estudiadas son susceptibles de tener distintos matices que le dan a la palabra que los contiene una singularidad especial. avá Extensión Sobre Contrario a Fuera de Semejanza Analogía hóyoc. . ot examinar.8 PREFIJOS PREPOSICIONALES GRIEGOS -- 1 estudio de los prefijos preposicionales griegos es de gran importancia para adquirir un amplio vocabulario y poderlo matizar con precisión.

ná005 sensación. e/ ~ o ~ estar inmóvil.indica oposición frente a opuesto a Antijurídico Antinomia Antisepsia Antítesis Antipatía Antibiótico Antídoto Ius-iuris derecho. Pío5 vida. xivzpov centro. q p ~ Apóstata Apócope xónzo cortar. Apóstol ozÉhhco enviar. orjv~5 putrefacción. Apogeo Diálogo Diagnóstico Diacrónico Diagrama Diatermia Diámetro Excéntrico Exégesis Extasis Exorcismo Endemia Enciclopedia hóyoc palabra. ypáppa-a~oqlínea. e* o z q estar inmóvil. yfi tierra. 0 ~ p p f calor. x6xhoq círculo. yvQa~c. zíeqp~ colocar. 6yÉopa~ guiar. ii L á A través de Por medio de Fuera de En. vópoc ley. . i ~ É T P O Vmedida. ~ p~ bp x ira ordenar. conocimiento ~póvoc tiempo. dentro de. iirjpoc pueblo. ixnó Denota Alejamiento Separación Apología hóyoc idea. Bí6~op~ dar. acusación.

GÉppa-azoc piel. pop$fi forma. ~ É ' G P O Vmedida.ETIMOLOGÍA JUR~DICA yna~6~ia Encíclica Energía educación. colocar 4Épm llevar. zá$oc sepultura. $pá(co decir. hablar. áhhqhov de otro. 6fjpoc pueblo. $Ús~q naturaleza. 'G&CL~ orden. asiento. óhoc todo. ozpÉ4co destruir. voUc mente. óvopa-azoc nombre. hóyoc palabra. 4aivco mostrar hóyoc palabra. Más allá de. poder. napá A lado de. EGpa base. x6 xhoc círculo. zieqp L poner. Miles-militis soldado. 1 Junto a . Ius-iuris derecho. i ni Sobre Epidermis Epílogo Epidemia EpiscopaI Epitafio Epifanía Catálogo Cátedra Católico Catástrofe Metamorfosis Metajurídico Metátesis Metáfora Metafísica Paráfrasis Paráme tro Parónimo Paramili tar Paralelo Paratáxis Paranoico xazá Sobre De arriba hacia abajo p ~ ~ á De un lado a otro. Epyov fuerza. sxonÉo vigilar.

6665 camino. zóvoq sonido. 'cieqp~ poner. hóyoq palabra. 4qpI decir. Hipersensible Sensus sentido Hiperestesia~ q a i o 0 a o sensación UGop-azoq agua. yv6o~q conocimiento. velar. náeoq sensación. nhEo navegar. Exceso. 4ovfj sonido. Hiperactivo Ago-is-ere hacer. ploc vida. hablar. colocar. óvopa-azoq nombre. zí0qp~ poner. Hiperhidrosis 54 .cáe~c orden. simultáneo bnÉp Lo máximo Sobre Más allá. Igualdad. .ETIMOLOGÍAJUR~DICA nsp í Aírededor de Perímetro Perihelio Periodo Periplo Peripatético Prólogo Pronóstico Prótesis Prolegómeno Profilaxis Propedeutico Profecía Sintonía Sinfonía Sinóptico Síntesis Simpatía Sinónimo Simetría Simbiosis Sintaxis pÉzpov medida. h6yo decir. Hipercríticoxpívo juzgar. colocar. na~GsUoinstruir. Superioridad. nspína~oq paseo. npó Antes de Delante de Hacia Adelante ouv Conjunto Unión. 4uháooo vigilar. Oy-ónóq ojo. pÉzpov medida. Gh~oc sol. vista.

8~pp9 calor. xp ívo juzgar. yhv ichc dulce.ETIMOLOG~A JURÍDICA Hipertrofia Hipertermia zpo+h alimento. pasó como la letra H al español. ( ' ) . Inferioridad Hipotermia Hipodérmico Hipótesis HipogIucemia Hipócrita Hipotrofia Debe recordarse que el espíritu áspero con su característica grafía de una coma invertida. . 0~pp4 calor. GÉppa-a~oc piel ~ieqp~ poner. bnó Debajo de Disminución. T ~ o $ <alimento.

A f e x La seducción de las palabras. debe notarse que. y no a otra le es peculiar. 153 y SS. por ejemplo. pues es el que le vadar una nota de individualidad a la palabra y a distinguirla de a la familia de la cual forma parte. precisamente. singulares. en Ia palabra teologíaderiva de: que se ' //a Lexis. al final y Fixus: puesto. pues es aquella partícula que la dota de un matiz significativo g peculiar que la distinguirá de las demás haciéndola única e irrepetible con un matiz que sólo El sufijo tiene vida y significados propia a ella.9 SUFIJOS GRIEGOS DEL ESPAÑOL ué es un sufijo? Recuerde que la palabra sufijo se deriva del latín: Sub: debajo de. el sufijo es la partícula que se añade al final de la raíz para darle a ésta matiz un significativo. 1965. Esto es. Madrid. aunque una determinada familia muy numerosa. 28 y SS. Metodo etimologico sistematico per lo studio del lessico greco. Vid. Vid. Firenze. Gr/ie/mo. el elemento individualizador lo tiene. Taurus. Con frecuencia se le encuentra incluida en lo que algunos autores llama [a terminación logía. p. Este matiz es de extraordinaria importancia. en él radica parte arte de la sutil matización de Ia del Los sufijos de origen griego son los siguientes diez: sea -La(-ia ) indica estado o conocimiento. sin embargo. Micheferti . p. el El sufijo tiene una función importante dentro de la palabra.

razón. Centrum. x a ~ sobre. Legalismo Federalismo CentraIismo Catolicismo Racionalismo Positivismo ~onstitucionaIismo -Lo. -L~CO~ (-icola) indica lo relativo o corres~ondiente lo pertea. neciente a. 46og naturaleza.OEÓCDios TeoIogh hóyoc idea. palaque la palabra bra. conformación. inclinación a. como se indicó a1 inicio del curso hóyoc no sólo significa "tratado". etc. Veritas-veritatis: verdad. sistema. ley. seguidor de. hábito. agente a u e realiza la acción. conocimiento. en algunos casos defensor de. óhoc todo. v. Factm Jurídico Ética Política Pacífa CriminalistFísica Verídico -LO~OC (-ismo) indica I Facio-facere: hacer. Foedus-foederis. doctrina de. conocimiento L conocimiento a La segunda raíz es hóyoq más el sufijo -ia. á Ratio-rationis: ratón. $5 nóh~c ciudad. ~ É v ~ p ocentro. unión. pacto. Lex-Iegis. Constitutio-onis: Constitución. oficio. derecho. paz Crimen-criminis: crimen. ? o costumbre. palabra. Positivus: convencional. Ius-iuris. sino también idea. 10 que se pretende con hacer este reparo es distinguir con claridad todos los elementos que integran la palabra.cqq (ista)indica la ocupación. Debe también recordarse. 58 . Pax-pacis.

* Indicando -pa efecto: Dogma Sistema Dilema Anatema Carisma Sofisma 60x6~0 enseñar. h~nóc grasa. infección. o i8qpa hincharse. Poena-ponae. o6v conjunto. es e1 de argumento falso que se pretende hacer pasar por verdadero. Foedus-foederis. tumor. 6Éppa-a~oc piel. oápt-oapxóc carne.CivilPenalista Jurm Pacifm FederalLaboralsofm Constitucionalista AIimentm CiviIs-e de civitas-civitatis. oo$Ca sabiduría. castigo. paz. hacer favores. y+áp~ o p agradar. Pax-pacis. a oÓ$~opa. Ius-iuris. unión. derecho. pacto. 'iozqp~ establecer. indica Osteom Fibroma Edema Leucom Lipoma Glaucom Sarcoma 6crzÉov hueso. hfipa-azoc argumento. Fibra-ae. yhau ilóc verde. nutrir. zieqp~ poner. en otras materias efecto. -pa maindica en medicina. AIo-alere:sustentar. oo$ia sabiduría. Constitutio-onis: Constitución. LL'CLC (-itis) indica inflamación o irritación. Hepatitis Dermatitis . colocar. fibra. ciudad. pena. finap hígado. Labor-Iaboris:trabajo. hsuxóc blanco.

epóppoc coágulo. comunistoide -thrion (-terion) indica lugar e n donde. &vfip-&v6pÓq varón. Ovum huevo. intelectualoide. puede tener también matiz despectivo o de menosprecio como en el caso de legaloide.Flebitis Ot& Laringitis Meningw NefrU +hÉ~~-+h&Póq vena. o6q oído. Tieqp~: sustentar. Debe notarse que este sufijo -oide. ysvvácj. cristal. fiy6opa~ llevar. (Xvá. aspecto. aipa-a~oq sangre. parecido. -&1605 (-oide) indica semeianza. engendrar. Giyov animal. y ?LÚ~LC. vap xóo adormecer. Hidrm Antropoide Ovoide Z o a Cristaloide Trapezoide Androide ij6c~p-azo5 agua. forma. xp6o~ahoc. fascistoide. prjv~5 membrana ve$póq riñón.cpanÉ<a mesa.noq hombre. E6 fuera de. de d605. .disolución. -o~q (-sis) indica formación o acción . . Dicasterio Monasterio G~~cao-cfiq juez. póvoq único. hápuyc laringe. &v0pcj.

Audio-ire. Venio-ire.Cementerio Bautisterio Presbiterio -TQP ~ C O L dormir. de infringe. Loquor. hablar. npsop il. ver. en. en. (-tor) indica agente. el sujeto a u e realiza la acción. Infractor. In. bien. Specio. ver. en. Bene. llegar. de Lex-legis. Struo.qc anciano. ~ ~ O pazira sumergir. realizar. In. Visitador Infractor Legisla& Inspector Auditor Locutor Benefactor Inventor Instrucgg Acu . oír. . edificar. ley. Ago-is-ere. visita de video. In. Visita-ae. Legislator. romper. hacer.

uno de los máximos poetas romanos. constituye un elemento de extraordinaria importancia para perfeccionar y mejorar la inteligencia general. el rumano y el ladino. nos pone en aptitud de tener acceso directo a las fuentes de las ciencias más impor- . hijas directas latín. Por su peculiar morfología y sintaxis. ¿LATINE LOQUERIS? O ABOGADO MEXICANO. ¿HABLAS LATÍN? AS nte tal pregunta posiblemente desconcertante. e1 italiano. es el punto es el de partida indispensable para poder conocer rápidamente todas las Ienguas romances p la razón de ser de su ortografía. es muy posible que e sienta sorprendido y en su interior se pregunte. hablando diariamente sigue a través de las Ienguas a las que dio nacimiento: el español. y en efecto. ni más ni menos. el sardo. la lengua de Roma. . ¿latín?.ADVOCATE MEXICANE.¿para pero qué le sirve a un abogado hoy? Sí. así como el dálmata. si se medita por un momento. más todas las demás Ienguas romances.. el catalán. e1 gallego. bió: Non omnis moriar (no moriré del todo). Quinto Horacio Flaco. el francés. ilatín!. el portugués. Hace más de 2000 afios. el latín.del escri- E1 latín cumple con una función muy determinada en la formación educativa: fundamento de1 vocabuIario técnico y científico... una breve reflexión antes de que se cambie rápidamente la mirada a otra página de este libro.

proporcionamos algunos elementos básicos de gramática latina. esencialmente. así quien nos sigue recordando: Non todo. Por ello. abogado mexicano ¿hablas latín?. no moriré Después de esta pequeña reflexión. . para entender con posterioridad el tema referente a las locuciones latinas usadas en derecho. El oocabulario juridico es. se pretende Única y exclusivamente dar una visión panorámica de los distintos elementos que integran Ia Iengua Iatina. dar abogado. encontrará elementos siempre útiles perfeccionar su vocabulario 9 su redacción. Para e1 objetivo que basta con que se sepan los elementos se persigue. Ello obedece a que este libro no es un curso d l ee latina. ¡claro que no!. sobra la justificación acerca de la importancia e1 que estudio tiene Iengua la de para el abogado. La Iengua Iatina sigue hablando hoy. aunque sea de modo muy general. posiblemente se respondió con rapidez. si se reflexiona un poco. en realidad se equivoca. sino de etimologías aplicadas al vocabulario jurídico. fundamentales del sistema que caracteriza lengua latina y que. medio de por bella Iengua castellana. dedique a las tareas de1 foroy máxime de la judicatura de conocer. en este para apartado. pues el sirve para perfeccionar e latín ilustrar la inteligencia del precisión y tacto al juzgador. Iatina pues. la del derecho.tantes. del omnis moriar. se porque dará cuenta de que por sus diáfano el esplendor de la Iengua fluye labios Iatina. entre ellas. pero. Así. sino prácticamente en todo el vocabulario jurídico que se emplea a diario en el ejercicio de su profesión. si se a la desea profundizar podrá acudirse a la bibliografía que se proellos. ¿latirle loqueris?. elocuencia al jurisconsulto y facundia al litigante. hija nuestra legítima de la inmortal Iengua de Horacio. de ahí la necesidad que tiene cualquiera que se latino. la Iengua de Roma. a la pregunta advocatus mexicanus. aunque de manera distinta '57 evolucionada. sin embargo. no el sólo lenguaje en coloquial. aunque sea de manera muy general. en pone al final de este libro.

lejanos Esta difusión la pérdida de pureza de la Iengua. en no pocas ocasiones subsiste la duda del por qué es necesario un conocimiento. formas de vida. La expansión de la Iengua latina siguió rutas marcadas por las legiones g las las colonias romanas. Un aspecto que nunca se debe olvidar es que el latín no desaparece con Ia evoIución y "caída" de Roma. El estudio de las lenguas clásicas reflexión la amplía sobre los distintos elementos de las lenguas y sus características estructurales e insiste en la reflexión sobre e1 Ienguaje escrito. sino que subyace una razón mucho más profunda. de los rudimentos de la Iengua Iatina. La presencia del latín vulgar se hace cada vez más constante en la literatura. a ser la representante de una de llegó las literaturas más espléndidas de la humanidad. El latín llega a su máximo esplendor en el siglo 1 A.gracias a los trabajoslos gramáticos. con la conquista llegaba la Iengua y la mentalidad romana con sus instituciones. derecho. la época deEn Augusto la Iengua se extiende Iatina por todo el imperio hasta sus más confines. sino como un Ienguaje dotado de unos valores del específicos g unas estructuras más complejas que el Ienguaje oral..C. de ser la Iengua hablada por unos rudos campesinos del Lacio. la lengua posee de los romanos fue e1 latín. escritores9 a1 influjo político de de la misma Roma. aunque sea elemental. Esta evolución llega hasta díael hoy en de forma de las lenguas romances. La Iengua latina. y cultu. gustos literarios. también lo es que. Recuerde que e1 explica hablante quita lo que le estorba y acepta fácilmente neologismos.históricas rales de la civilización occidental. Ante tal duda. sino del . musicales y poéticos. Todo pueblo una Iengua como vehículo de comunicación. militar y política.Si bien es cierto que en las lecciones iniciales se explicó la utilidad estudio de las etimologías grecolatinas. la Iengua de1 derecho y de una compleja administración urbana. pero no como un simple reflejo oral. diminutivos. etcétera. debe responderse en forma contundente que no sólo proporciona el conocimiento de las bases Iingüísticas.

es rnei:c::sr dar iina expll¿acirSn acerca de Ios casos decl. y . Sc puede poner en contcctu w n el Circulus Latinus Matrltetisis. c~rnpnfiia.ia nueva iczania j aun riiis. LOS CASOS Y LAS DECLINAC'IOKES EK L A T ~ N EI~ ateilcl<~ii una rneJUr coniprensión dc las locuciones latinas f. h' Cüda uno de clios denota una fiirici611 especifica dentro d e la frase. si las ¿ir Rast7iriil. La lengua la:ina ricne seis casos granlaticales que zon NOMINATIVO. : /osd Nivlanriill de latin iuridico Buenos Aire.ca .ritualmn 1993 . caso de1 ccrnplari-xnto directo. corrzspo:lde al sujeto y a l predicado eii e ~ n a i l o l GENITIVO.los.:la cultura y lerigiia laiiria. iildica la pertenencia. ACUSATIVO. Iss " CuerItes eri derecho.4 . textss.causa. ABLATIVO. se ernpiea eri las ~ x c l a m a c i o n e ssirve para inrerpclar. o DATIVO.cliie se . se declfria. como origen. por tnedio del Internet ha adqxiriclo u.osotros. etckiera.ibrns. para profundizar sc5re cualquier aspecto de la Ilcngiia latinu. Il. Declinar n o cs otra cosz que variar un nonlbre e n todas Siis formas. rcvi::os. po~esion cua:idaii. :icrripu.iiacioncls do: la:íri pd:a ZntcnUer la: relaciones :ramatirales que dcnota cada unc <Ir' c.a Ienqua :arlria ciq~ie Ilcria de vida e:irre r. tnodo. re ha rcvitalizado. .ga~. TcI cs la vida que tiene Id Iciigu~ idrina que. . periCilicosv rrans-nisiunes de radio !Radio Vaticaric).I. centra [@do " 10 que !rucllara suponerse. VOCATIVO. Ejemplo de ello son las paginas que se dedican a la diflislún del estudio 6.cabo de1 coinplemcnrü indirecto. El latíc. indica los variados cor.la c~>nservado duracre sigIr3s como Ieiigua oficial de 13 I&lcsiay de la cicliciu en el c\ccl~tenre. Iric'luso hoy 2xisren pcblicacioncs en latin. en consecueincia.ipiemcntos circunstanciales. . al ser una Irngua do Bexi6n.

sententia (nominativo). Singular Nom. Noxa-ae: daño. sin las sentencias) Sponsa-ae: esposa. Culpa-ae.parecer. sentencia. es decir eI nominativo y e1 genitivo de singular. por. La terminación de cada una de ellas 1 se conoce mediante el enunciado de un sustantivo o de un adjetivo Iatino. Culpa. . mediante. Sententi -a Abl. declinar un sustantivo o un adjetivo será variarlo en los casos gramaticales referidos. Sententi -ae Ac. sentencias!) (con. Sententi -arum Dat. sin. Sententi -5s (la sentencia) (de la sentencia) (para la sentencia) (a la sentencia) (ioh. por. Sententi -ae Dat. sententis (genitivo). Sententi -am Voc. Sententi -is Sententi -as Ac . a través. Sententi -a Gen. Veamos algunos ejemplos: Primera declinación. sentencia!) (con. de la sentencia) (las sentencias) (de las sentencias) (para las sentencias) (a las sentencias) (ioh. Sententi -ae Abl. mediante. ¿Cómo se enuncia un sustantivo en latín? Se enuncia con los dos primeros casos. Sententi -a Plural Nom. opinión. sustantivos femeninos. Voc. Natura-ae: naturaleza. Iatino E latín tiene cinco declinaciones.diversas formas son las que se conforman por los seis casos gramaticales que anteriormente se han enunciado. Sententi -ae Gen.

Scientia-ae: ciencia. a través. Reus-i: inculpado. dueños!) Abl. Populus-i: pueblo. a través.Infamia-ae: infamia. Advocatus-i: abogado. Dolus-i: dolo. Norma-ae: norma. Legatus-i: legado. Iurisprudentia-ae: jurisprudencia. engaño. señor) (del dueño) (para el dueño) (a e1 dueño) (iOh. Fundus-i: fundo. (el dueño. Regula-ae: regla. Singular Nom. de los dueños) VOCABULARIO Nummus-i: moneda. sin. Servus-i: esclavo. señores) Gen. sin. Modus-i: modo. . Domin-i Dat. Domin-o Notitia-ae: conocimiento. mediante. Segunda declinación. Inimicus-i: enemigo. Filius-i: hijo. sustantivos masculinos. Domin-os (a los dueños) Voc. Domin-orum(de los dueños) Dat. Morbus-i: enfermedad. Domin-us Gen. Domin-i (10s dueños. Voc. Patronus-i: patrono. Domin-o Domin-um Ac. Domin-is (para los dueños) Ac. del dueño) Plural Nom. Domin-i (iOh. por. dueño!) (con. Domin-e Abl. por. Fiscus-i: fisco. Domin-is (con.

Voc. Damn-is Scandalum-i: escándalo. Iudicium-i: juicio. AbI 66 Plural Nom. esquema Singular M9F Nom. así como la Gramática Latina de Ignacio Errandonea. 1985. Pactum-i: pacto. Voc Abl -es -um -ibus -es -es -ibus alia ium ibus alia alia ibus Variable -is -i -em Variable -eli Para las peculiaridades y las excepciones. Tercera declinación. . el estupendo verse de trabajo puede Tarsicio Berrera Zapidn. perjuicio. 9 E Neutros Nom. Damn-a Gen. México. Dat. Ac. Damn-i Dat. Gen. Damn-o Ac . don. Orbis. Maleficium-i: maldad.Sustantioos neutros. Porrúa. Damn-um Abl. Damn-is Ac. Dominium-i: dominio. Damn-um daño. Damn-a AbI. 1950. Singular Nom. Consilium-i: consejo. Plural M. Damn-a Voc. Gen. Exemplum-i: ejemplo. Mandatum-i: orden. Madrid. BeIlum-i: guerra. Donum-i: regalo. Damn-orum Dat. Gen. Damn-o VOCABULARIO Furtum-i: hurto. Ac . Matrimonium-i: matrimonio. Dat. Delictum-i: delito. Consortium-i: consorcio Dubium-i: duda. Forum-i: foro. El latín en frases celebres de ciencias g letras. Damn-um Voc.

VOCABULARIO Rex-regis: el rey. Iudex Gen. Pax-pacis: paz. Iudex AbI. sustantivo neutro de la tercera declinación. Act-us Gen. Singular Nom.Ejemplo: Iudex-iudicis. Iudicis Dat. engaño. Facultas-factiltatis: facultad Quaestio-quaestionis: interrogación. ConsuI-consulis: el cónsul. Transactio-transactionis: transacción. Iudice plural iudices iudicum iuducibus iudices iudices iudicibus Ejemplo: Ius-iuris. sustantivo masculino de la tercera declinación. aprendizaje vocabulario jurídico latino es de gran del Para un mejor utilidad declinar algunos de los sustantivos que aquí se proponen. Act-us Gen. Iudex-iudicis: el juez. Act-uum . Crimen-criminis: el crimen. Pater-patris: el padre. Mater-matris: la madre. Error-erroris: error. Cuarta declinación. Lex-Iegis: la ley. Act-us Plural Nom. Singular Nom. para tal efecto puede verse la actividad correspondiente al final de este libro. Iuduci Ac. Iudicem Voc. Testator-testatoris: testador Ius-iuris: el derecho Lis-Iitis: pleito. Fraus-fraudis: fraude.

Fructus-us: fruto. número y caso. Senatus-us: senado. Facies-ei: cara. Di-ebus VOCABULARIO Res-ei: cosa. Di-es Gen. Spes-spei: esperanza. Di-ei Dat. ejemplos: . concordando con el sustantivo al que califican en género. Di-erum Dat. Fides-ei: fe. Di-ebus Ac . Effectus-us: efecto. Di-es Dat. Ac.Dat. VOC. VOCABULARIO Act-ibus Act-us Act-us Act-ibus Visus-us: vista. Di-em Voc. Voc. Eoentus-us: Evento. Di-es Gen. Ac. Act-ui Act-um Act-us Act-U Dat. Singular Nom. Abl. Abl. Usus-us: uso. Hay adjetivos de las dos primeras declinaciones (incluyendo el neutro). Portus-us: puerto. Magistratus-us: Magistrado. Di-es Voc. Di-ei Ac. Quinta declinación. Affectus-us: afecto. Respecto adjetivo latino debe decirse que se declinan con los mismos al casos y terminaciones que se han estudiado. Di-e Tactus-us: tacto. Di-es Abl. Abusus-u$: abuso. Plural Nom. asunto. Metus-us: miedo.

Modicus-a-um: moderado. D. Iste-ista-istud:ése. Lucrativus-a-um:lucrativo. ello mismo. Omnis-e: todo. Hay también adjetivos que siguen la tercera declinación. pensado. eso. ésta. Ratus-a-um:calculado. Ego Mei Mihi Me Me yo mi mi me me T u Tui Tibi Te Te tu ti ti te te Nos Sui Sibi Se Se Vos Nostri Nobis Nos Nobis Vestri Vobis VOS Vobis Pronombres posesivos.BO~US-a-um: bueno. Pronombres demostrativos. Ac. Buenos Aires. aquello. Ab.^^ N. Obligatus-a-um:responsable. IIIe-illa-iIIud:aquél. aquélla. Suus-a-um:suyo. ésa. Hic-haec-hoc:éste. Nostertra-trum: nuestro. él. Vester-tra-trum: vuestro. 67 Para 10s demhs pronombres y sus peculiaridades. 1985. Ipse-ipsa-ipsum:él mismo. . esto. 1993. vease Agusrfn Mareos.Meus-a-um: mío. Se declinan exactamente como Bonus-a-um. Pronombres persona le^. ello. Depalma. Esfinge. Tuus-a-um:tuyo. Gramática latina. así como para los verbos y la conjugaci6n latina. ella misma. como brevis-e: breve. Paucus-a-um:poco. /os& Manual de latín jurídico. G. Mkxico. Tambibn Puede verse de @?7ufn. ella. Omissus-a-um:omitido. IIIicitus-a-um: ilícito. Invitus-a-um:contra su voluntad. Fortiuitus-a-um: fortuito.

Ab . D. El principal es quis-quae-quis: ¿quién?. D. ello. Abl. quibus Ac. G. quorum D. Ac . cual.Muy usado es el pronombre y adjetivo nominal is-ea-id: él. Ac . N.quos Abl. Qui-quae-quod: el que. M qui cuius cui quem qU0 F quae cuius cui quam qua N quod cuius cui quod qU0 Plural qui quae quorum quarum quibus quibus quos quas quibus quibus quae quorum quibus quos quibus Pronombres interrogativos. ¿qué? Singular N. Ac. quien. 10 que. G. Singular is ea eius ei eum eam eo ea Plural ii eae eorum earum is is eos eas is is N. D. id id eo ea eorum iS ea is Pronombres relativos. cuyo. AbI. G.quibus quae quarum quibus quas quibus quae quorum quibus quae quibus . Plural quid cuius cui quid quo quis cuius cui quem quo quae cuius cui quam qua N. ella. qui G. la que.

El latín tiene 10s siguientes indicativo. así como gerundio y partiinfinitivo. p. exactamente Los tiempos son: presente. así: Amare. perfecto. Regere Audire. . 1990. modos: subjuntivo. a manera de ejemplo se propone Ia conjugación del verbo litigo-as-Iitigare-avi-atum. el supino cuando 10 tiene. pluscuamperfecto y futuro perfecto. Habeo-habes-habere-habui-habitum:tener. Ejemplos. las restantes conDe jugaciones pueden verse los respectivos paradigmas en las gramáticas 08 Muy claros son 10s paradigmas que se ofrecen en Meuro Podr/guez Esrrada. los cuales cipio. Audio-audis-audire-audivi-auditum: oír. 73 y SS.Respecto al verbo latino pueden mencionarse las siguientes generalidades (recuérdese ver Los esquemas completos de cada una que para de las conjugaciones acudirse adebe de las gramáticas que se han alguna mencionado). los números y las personas son las mismas. por cuatro y se caracterizan Habere. futuro imperfecto. El latín culto tenía dos voces. imperfecto. Rego-regis-relgere-rexi-rectum: regir.sin embargo. Latín. Las conjugaciones latinas son la terminación del infinitivo. El verbo latino enuncia indicando Ia primera y segunda persona del se singular de1 presente de indicativo. Presencia de1 latín en el español. la activa g la pasiva. la primera persona del singular del perfecto de indicativo y. México. por último. Con estos verbos suelen todas las gramáticas latinas las ejemplificar respectivas conjugaciones.el presente de infinitivo. pasaron al castellano. Limusa. modelos ejemplifican las cuatro conjugaciones latinas: que Amo-amas-amare-amavi-amatum: amar. imperativo.

Haya Iitigado Litig-erim Litig-eris Litig-erit Li t ig-erimus Litig-eritis Litig-erint Litigue Litig-em Litig-es Litig-et Li tig-emus Litig-etis Litig-ent . Litigara-litigaría Litig-arem Li tig-ares Litig-aret Li tig-aremus Litig-aretis Litig-arent Litigav-ero Litigav-eris Litigav-erit Litigav-erimus Litigav-eritis Litigav-erint Pretérito Perf. Yo litigué He Iitigado Pretérito Impf. Yo había Iitigado Yo habré litigado Yo litigaría Li tigav-eram Litigav-i Litigav-isti Li tigav-it Li tigav-imus Litigav-istis Litigav-erunt Subjuntivo Presente Litigav-eras Litigav-erat Li tigav-eramus Litigav-erais Litigav-erant Pretérito Impf.Presente Yo f t g iio Litig-o Li tig-as Litig-at Litig-amus Li tig-atis Litig-ant Indicativo Pretérito perf. Y ftg6 o iiaa Iitig-abam litig-abas Iitig-abat Iitig-abamus litig-abatis litig-abant Futuro %l t g r iiaé Iitig-abo litig-abis Iitig-abit litig-abimus Iitig-abitis Iitig-abunt Pretérito Plus. Futuro perf.

issent. SOY Estoy sum es est sumus estis sunt Pret. Perf. isses. Gerundio: El verbo sum-es-esse-fui:ser. Hubiera issetis.existi~: Pres.Pretérito PIus. Era Esraba eram eras erat eramus eratis erant Fut. amando. Plus. Amav-issem. amandum. Supino:amatum. amandi. amando. Futuro amaturus-a-um. Seré Esraz-é ero eris erit erimus eritis erunt Pret. isset. Perf. Infinitivo:amare. Había sido Habia existido fueram fueras fuerat fueramus fueratis fuerant Fut. hubiese amado. estar. amado. Fui H sido e fui fuisti fuit fuimus fuistis fuerunt Pret. issemus. Participio presente: amans-amantis. Habré sido Esrado fuero fueris fuerit fuerimus fueritis fuerint . habria amado.

en cambio. omitía las estrictas E 1 Iatín culto es el idioma que escribían con perfección los reglas gramaticales propias del latín clásico. Sobre el cuidado en la elección de palabras puede leerse la obra "Noctes el Aticae" o ~ o c h e s ~ f i c a s descritor romano AuIo Gelio. el Iatín vulgar era fundamentalmente el mismo lenguaje pero hablado por el pueblo y casi no se escribía a diferencia del Iatín culto que era prácticamente escrito.C. que con frecuencia.C. al igual que las otras lenguas romances se deriva directamente del latín vulgar. obra en la que se discute sobre el uso de determinadas palabras g cómo fueron empleadas por los autores antiguos considerados los más autorizados en los usos de la Debe hacerse notar que el latín culto era una lengua básicamente escrita. 1999. Aufo.2 LATÍN CULTO Y LATÍN VULGAR S U GRAN IMPORTANCIA prosistas y poetas romanos entre los siglos 1 A. se hablaba en forma muy reducida y sólo por 10s circuIos muy selectos de personas cultas. y 1 D. Gelio. México. Hay algo que siempre debe tenerse en cuenta: el idioma español. El Iatín vulgar era la lengua viva. Noches áticas. no del latín culto.250 pp. Este tipo de latín era 1 1 redactado conforme a todas las reglas gramaticales y era el lenguaje culto de las gentes eruditas de Roma. 77 . Porrúa.

Nótense a1 respecto los comentarios de Marco TuIio Cicerón en sus Cartas a ~'tico. donde con frecuencia reprende a sus amigos sobre el mal uso de las palabras y el empleo de palabras indebidas. No debe olvidarse que las tropas y colonizadores de Roma fueron los que llevaron a cabo la tarea de romanización y por ello mismo admitían e1 vocabuIario g cmtumbres los territorios dominados. de El latín clásico tenía todos los casos normasy estrictas de gramática. el latín vulgar uso del suprimió el género neutro de casi todaspalabras declinables. empleaba fijas gramaticales con todas sus posibilidades sintácticas. El latín vulgar tomó gran cantidad de palabras de las regiones domina- das por y desconocidas Roma por e1 Iatín culto. una posibilidad inmensa de expresividad y recursos literarios. E1 latín clásico conservó elsiempregénero neutro. las El latín clásico no admitía los diminutivos. por lo que nunca aceptó palabras de otras lenguas que veía como una contaminación. . su por ello mismo. El latín vulgar redujo el uso de los casos gramaticales de seis a dos (nominativo y acusativo) y muy rara vez empleaba otro caso.E1 latín culto trató de mantener la pureza y perfección del vocabuIario y de las reglas gramaticales. El latín clásico conservó siempre complicada sintaxis que le daba. latín vulgar los aceptó en el abundancia.

E. . EC. p. Horacio y Cicerón. hubo otras en lo que respecta a las diferencias de construcción o morfoIógicas 9 la diferencia de sonido. Aparte de las diferencias anteriormente señaladas. Del latín vulgar proceden por evolución natural de dos milenios. el castellano y las demás Ienguas romances neo latina^. 41 y SS.Iatín clásico que tanto gustaba a los grandes escritores como Virgilio.^^ Hacia el año 700 D. 1995. una nueva lengua: el castellano. E1 Iatín vulgar desconocía en buena parte la complicada sintaxis del Sobre las diferencias entre el Iatín clásico y el latín vulgar puede verse Ia interesante obra de Alatorre. México. había evolucionado tanto e1 Iatín en Ia península ya Ibérica al contacto con las diversas Ienguasque se convirtió en locales. Los 1001 años de Ia lengua española. Lo mismo pasó con todas las Ienguas romances.C. Antonjo.

C. Estos son: principales repreE período arcaico que se sitúa sobre e1 509 A. la de prosa En este período la lengua Iatina es sencilla y apta para toda suerte de necesidades. cuya ascendencia indoeuropea es obvia. en cuyas obras se media. la eliminación de dialectismos e influencias rurales. El período de plata. Tito Plauto y Terencio.. o clásico de1 80 A.C. Flaco.C. Lucano. Para esta breve panorámica de la lengua latina es importante distinguir los principales períodos en que se ha clasificado la literatura Iatina. del 14 al 180 D. a1 14 D. está representado por Lucio Séneca. se presentan nuevos usos del subjuntivo y nuevas aplicaciones de las preposiciones y partículas conjuntivas.C. Cayo Julio Cesar. La principal preocupación fue la corrección en las formas y reglas de la gramática. refleja el lenguaje de la clase J E1 período de oro. el Iatín constituye e1 llamado tronco itálico. . sus 1 sentantes literarios son Ennio. Quinto Horacio PubIio VirgiIio.unto con las lenguas osco . Marcial CoIumeIa e ItáIico. El Iatín sólo es conocido por testimonios de1 siglo 1 1 A. C.umbras. cuando ya se encontraba 1 en un estado muy avanzado de evolución. g Ovidio Nasón. Los principales representantes literarios son Marco TuIio Cicerón.

especialmente pág. sobre Sin duda alguna latín el la Iengua de la era Este nuevo cultivo se extendió el siglo XVIII. Madrid. ciencia política. Pere. Alianza. '' Sobre la evolución posteriorhumanístico 9 e1 neolatín. se escribían todos los documentos relativos al gobierno. Teide. Vid. De 1400 a 1500. en que se fija la época del Humanismo. 1996. Siguan. y teología. en e1 que el latín se hasta siguió usando como lengua académica. 1985. Barcelona.5 del Nicohu. medicina. M/queA La Europa de las lenguas. acervo de gran importanciano ha sido estudiado a profundidad y que reviste que un claro interés la para historia derecho en México puede verse la obra de Quelgfa. filosofía historia. del En un latín renacentista hoy llamado neolatín." El latín medieval usadofue todas las gentes por cultas de Europa hasta los albores siglo XV1. así como de nuevos intentos de perfección de la Iengua latina emulando a los autores clásicos ejemplos de Ia más pura latinidad. Los humanistas E r m o de Rotterdam y Juan Luis Eves escribieron obras fundamentales para poder entender la situacíón del latín en ésta época. p. Iengua en la que se del latín encuentran redactados numerosos jurídicos de la época de la colonia en documentos México. así como agudos comentarios críticos filología e historia. se manifiesta también un vigoroso resurgimiento de la cultura clásica. lo que facilitaba su difusión y su lectura en todas las Universidades de Europa. este latín tienen una importancia decisiva en los escritores cristianos como Tertuliano y San Agustín. 23 y SS. del 180 al 500 de nuestra era.E1 periodo tardío g medieval. i 65 y SS. Elementos básicos de fiIoIogia y lingüística latina. .

Puede decirse que existen tres pronunciaciones distintas: La pronunciación NACIONAL. cielo. por algunos llamada también erasmiana. cia celum. con las siguientes salvedades: "oe" se pronuncian como E: así caelurn se pronunLos diagramas "ae". así. lee agñus. Yi. tiene las siguientes salvedades: LOS grupos "Ce""Ci"los pronuncia como CHE.que es casi idéntica a la italiana y recomendada por los Papas XII y Juan XXIII hace las siguientes salvePío dades: cia Cfichero. el grupo GN se pronuncia como N. belhm. las consonantes se pronuncian generalmente como en español. en nuestro caso el español. es la que se asemeja más al latín hablado por Marco TuIio Cicerón y Horacio. así genius se lee yaiius. La ph suena como F así.L a pronunciación de la lengua latina ha evoIucionado a través de los siglos. que adapta la pronunciación de1 latín a las características fonéticas de la lengua propia. salvo guerra. Ia "calsuena como K La pronunciación ECLESIÁSTICA. Así Ckero se pronun- .así en Agms cordero. philosophia se lee filosofía. la doble L (LL) que se lee como dos L separadas. Pronunciación CLASICA. la "gen"gi" los. CHI. se lee bel-lum.lee como Ye.

Así en el nombre Cicero se lee Kikero. por el mismo motivo. en 10 que se refiere a la lengua griega.La letra "c" siempre se pronuncia como K.la J se todos El sonido G es siempre escribía y sonaba como 1. El grupo GN se lee igualasí. así como el éxodo de eruditos y maestros griegos de Constantinopla en la caída tras poder de 10s turcos. misas latinas y letanías. magnus. humanismo. Debe destacarse que los hombres de ciencia griegos aportaron Ia pronunciación bizantina. hubo. por una parte. quien fue en 1508 abordó el problema manera científica apoyado en testirnode . Para ejemplificar estas pronunciaciones puede recurrirse con gran provecho a los cantos gregorianos. Haciendo énfasis en la escuela de cantores que los ejecuta para así poder seguir la pronunciación hanque adoptado. muy diferente de la cIásica con lo que surgió el problema de la pronunciación del griego antiguo. Las causas ello de fueron. Fue en e1 latina culta g vulgar siguieron caminos siglos XV y XV1 fundamentalmente. por la otra diar en Italia y París. Aparte de ello. grande. un intenso tránsito de manuscritos antiguos que fueron parte esencial para las primeras impresiones de los clásicos hechas principalmente por Aldo Manucio en Venecia. las relaciones entre los humanistas de diversos países por medio de un intenso intercambio epistolar g de docencia universitaria los viajes frecuentes para estu9. ensuave los casos (ga-ge-gui-go-gu). al romperse la unidad del Imperio Romano la lengua diferentes. En la Edad Media. El que más se ocupó de este problema Erasmo de Rotterdam. 10s focos más destacados de la cultura.cuando por primera vez se abordó el problema la pronunciación de1 latín desde el punto de vista histórico de y científico.

Como ya se había indicado con anterioridad. En 1528 publica su diálogo "DeRecta Latini Graecique Sermonis Pronunctiatione". sucede entre abogados. pero en forma correcta. Erasmo de Rotterdam fue uno de los estudiosos que abordó multitud de problemas sobre la lengua de forma crítica y metódica por lo que es. debe mantenerse la que se adopte. E1 tipo de pronunciación queda a gusto del lector. Finalmente. es necesario indicar que cuando se lea un texto en latín o se citen Iocuciones latinas muy en derecho. .nios antiguos. siempre se siga una usuales misma pronunciación con sus variantes características. lo que sí es muy importante es que no se mezclen las distintas pronunciaciones de1 latín. sin duda alguna uno de los padres de la filología moderna. cosa que con frecuencia.

sin embargo. el latín y el griego en particular. Cátedra. 1996. debe hablarse de lenguas evolucionadas y desechar e1 concepto de lenguas muertas que al común de las personas no puede traerle a la mente otra idea que la inutilidad de tales lenguas. pues "así me lo enseñaron ". en consecuencia. lenguas romances. En opinión de varios eruditos como R. también lo es que existen coincidencias y más que nada. e1 latín vive por y goza de buena salud en las amplias del planeta que hablan en zonas Cierto que es las Ienguas romances tienen notables diferencias gramaticales respecto del latín. el Iatín ha no muerto. la fuente del vocabulario de las lenguas 73 Cfr.Madrid. Posne~ Las l. 423 pp. está representadolas Ienguas romances actuales. 87 .n múltiples ocasiones habrán escuchado esta aseveración: "Las lenguas antiguas. ¿que utilidad puede desprenderse de una cosa que "está muerta"? De consideraciones como estas. son Ienguas muertas". Sobre este punto del programa cabe hacer las siguientes reflexiones: E Más que de "lenguas muertas". refiriéndose al Iatín y al griego. procede una concepción equivocada y falsa sobre la utilidad de las Ienguas clásicas. o "ya no se usan" y.Y tal vez no sin cierta razón. Wright.

el que hablaba el pueblo (~ulgus). el latín obedeció las variadas g complejas reglas gramaticales del Iatín clásico g admitió un amplio número de voces extranjeras incorporándolas como propias. su existencia sigueperenne en nuesa tra lengua española y / sdemás lenguas que de élse derivaron. El Iatín culto es una Iengua básicamente literaria. que nos permite adentrarnos en el dma de laspahbras. 10 mismo el senado. como las demás lenguas romances.romances es preponderantemente de origen latino. Está constatada en los textos de los autores clásicos que han llamar la atención de que. las reglas de Ia gramática latina y. A lo Iargo de este libro se repetirá con frecuencia toda lengua es dinámica y como tal. por ello. . que era no En cambio. está que sujeta a continua evoIuciÓn. deben Aquí mencionarse las distinciones que existen entre e1 latín culto y el Iatín vulgar.y fue usual entre las gentes cultas. parte de su discurso ya n o se con los discursos de Marco TuIio Cicerón en pasaba entendía. . no es sino una especie de latín evolucionado profundamente a 10 Iargo de los siglos. el latín si bien evolucionó bastante. En consecuencia. El español. Cabe cuando Julio Cesar hablaba a sus tropas. vulgar. siempre reacio a la admisión de palabras extranjeras. que es de donde evoIucionó la Iengua española que hoy se habla.y es el elemento ri7dispensa6le e insustituible (junto con el griego). e1 E Iatín culto obedecía 1 todas Iatín culto quedó como modelo de perfección artística que ha tratado de ser emulado a Io Iargo de los siglos por infinidad de literatos y gramáticos por haber conservado todas las reglas gramaticales y la pureza de su vocabulario. de modo que e1 hablante de una lengua siempre favorece Ia evoIución de la misma. quedado como monumentos literarios.

EL INDOEUROPEO La relación que la crítica lingüística intentado encontrar en la famiha lia indoeuropea. consecuenen 1 En cia. gran familia aria penetró el en Irán y la India la primera mitad del 1 rnilenio A. Madrid. p. no perpetuado por la escritura 9 del que las más antiguas lenguas son modificaciones. 74 Vid.C. Unas han desaparecido y otras siguen hablándose en Ia actualidad. . Arrecife. por la dispersión de los pueblos La indoeuropeos que se realizó por 2500 A.C. es uno de los antecedentes más remotos que se tienen sobre el origen de las lenguas. 1998. Se parte de un período avanzado en la evoIución del llamado INDOEUROPEO. en la semítica y en otros grupos asiáticos. En opinión de algunos autores el indoeuropeo es una lengua madre a la que se accede por reconstr~cciÓn. cuya deduce por el parentesco se existencia entre grupos de lenguas primigenias. DUCOJ-LC) Yean Msrie Schaeffez Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. Es por ello que e1 estudio de la cultura indoeuropea es de gran importancia para poder entender e1 parentesco entre las lenguas y sus principales similitudes. 23 y 5s. lleva a deducir la existencia de un idioma anterior. lengua prehistórica.~* Su acción se proyectó en Europa p Asia.

y especialmente. el vocabulario jurídico del español procede. cultura. sobre todos los sistemas jurídicos de Occidente. no debe perderse de vista que Ia Iengua Iatina e1 vehículo que empleó el derecho romano para llegar a su óptimo desarrollo e influir. Como se verá a lo largo de este trabajo. y sus instituciones después. mediante la Iengua primero. que no de manera superficial. Así. el Iatín tuvo una profunda influencia en la formación de la cultura occidental. Ienguas derivadas de ella. Por este motivo. resulta evidente que la mayor parte de su vocabulario sea de origen latino. el portugués y el italiano. Así pues. nes. el francés. instituciopueblo. debe reflexionarse que con la Iengua se transmiten las ideas. la idiosincrasia de un Con el estudio de los rudimentos del Iatín se puede penetrar en la mentalidad y en el espíritu animan a las instituciones de la antigua Roma. obligado hacer referencia a las Ienguas originales. cultura fue Es por ello que e1 latín forma el sustrato básico del vocabuIario jurídico del español. el español. sino con mayor profundidad. y el aspecto más importante. de la lengua latina.6 LENGUA LATINA Y DERECHO PRINCIPALES FUENTES JUR~DICASLATINAS - DERECHO Y LENGUAJE A 1 ser la Iengua latina el origen de las lenguas romances. en aquellos depaíses Iatina. en su mayor parte. resulta sin las cuales nunca podrá hacerse un estudio serio de la ciencia etimoló- .

La fuente principal del derecho romano. como son las encíclicas. las cátedras se impartían en Iatín y en la misma lengua se redactan aún hoy en día los documentos de la Iglesia Católica. e1 Codex Iuris Canonici tuvo una influencia secular que perdura hasta el día de hoy en España. . en las principales hasta universidades europeas. al contrario. En efecto. sin entender la lengua original de donde se derivan los vocablos que se pretende dilucidar. aproximadamente 1950.g parte funen escritas Corpus está integrado por obras jurídicas. Con pocas excepciones hasta el siglo XVII. Iengua en la que fueron escritos. Todos los textos que transmitieron el derecho romano se encuentran en Iatín. Italia y Francia. La enseñanza del derecho en México. que jugó un papel notable en la reflexión jurídica de occidente. etc. Al respecto debe destacarse que México tiene un rico pasado latino. sofía y la teología A principios de siglo. posterior a la compilación justinianea. 1 derecho canónico. como fuente importante del vocabuIario jurídico. la filose hacía invariablemente en la Iengua de Roma. se impartió en Iatín. la encontramos ya sistematizada en el Corpus Iuris CiviIis. Triboniano se encargó de recopilar partir de las obras de los a juristas clásicos. Debe mencionarse. y la Universidad de Lovaina. que por mandato de Justiniano. Ia enseñanza del derecho. el Iatín no perdió importancia. exhortaciones apostólicas. la medicina.gica. filosóficas y damental de este de medicina. como la Universidad católicas Gregoriana de Roma. aun con el auge de las lenguas nacionales. en Itientonces recién fundada Real y Pontificia Universidad de México. escritasépoca colonial por autores en la Prácticamente todas las obras mexicanos están latín -el neolatín mexicano . la de Salamanca en España.

conocimiento que le pondrá en aptitud de poder desempeñar sus tareas con un mayor grado de profesionaIismo y una mayor satisfacción intelectual. Cuadro de las principales fuentes en latín: jurídicas cualquier escritas Ley de las XII Tablas. 23 y SS. paulatinamente. tener un vocabuIario latino mínimo que le permita tener un conocimiento razonado de1 vocabulario que emplea a diario. no sino en las lenguas romances y parte no despreciable de las lenguas indogermánicas como son el inglés y el alemán. Ariel. pues en materia de ciencia y tecnología. 93 . e1 pretor y senado-consuItos Documentos epigráficos (leyes piedra o bronce) escritas sobre Jurisprudencia romana (iurisprudentia) Ius Respondendi Producción literaria de los juristas clásicos Kunkel WoffangHistoria del derecho romano. p. que conservaron un número considerable de voces Iatinas y algunas en materia jurígriegas dica. fundamento de la vida jurídica de Roma. 45 1 A.A partir de estas fuentes Iatinas. para persona que se relacione con el campo del derecho y máxime. el vocabuIario es de procedencia griega y latina. ello. a través de los siglos.C. 1985.75 Respuestas de los jurisconsultos (Responsa) Edictos de los magistrados. en e1 ámbito jurisdiccional. Por todo es indispensable. Barcelona. el vocabuIario jurídico que hoy es usual sólo en español. se fue derivando.

Diversos trabajos Cuestiones Jurídicas en Pedro Lombarda.A. Aguilar. como es el caso de algunas . siglos XII y XIII. VoI. 1-6). promulgado por S.S. Parroquia1de Claaerla.16. México. del 1957.N. partes $riega.M. ~ o d e l u h i ~ a n o n i c iEdición bilingüe. Escuela de la Glosa en las ciudades de Pavia g Bolonia (glosa. 77 Escuela de la Postglosa Escuela de la exégesis El renovado Codex Iuris Canonici. en fuentes anteriormente consideradas están redactadas en latín. Juan Pablo 1 en 1 1983 actualmente vigente. 557 DD.Las x . del griego glóssa yhojooa lengua g de ahí comentario) Siglo XIII. Sobre e1 significado de las palabras. IE7ieacke~ Franz.Codificación JustinianeaT6 Codex Instituta Corpus Iuris CiviIis Digesto Novellae Derecho Vulgar Romano Lex Romana Visigothorum La acción de1 Cristianismo p la Iglesia Romana Antecedentes del Codex Iuris Canonici (Código de derecho canónico). México. 1983. (De verborum significatione) Digesto 50. (Bibliotheca Iuridica Latina Mexicana. Marrha Parricia. y en aIgunos casos. rige hoy la vida jurídica de toda la Iglesia romana. lassobre uno de los grandes comentaristas medievales. Redescubrimiento del Corpus Iuris CiviIis. Historia derecho privado e n la edad moderna. Madrid. Irigoyen. lengua del Digesto. U.78 76 7' Cfr. 1997. 1 149 pp.

Como se ha podido comprobar mediante el esquema propuesto. general. al derecho romano. ha de resultar comprensible en iguales términos para todos. Iengua tanto de derecho canónico como de teología lengua en Ia que se ha pensado y redactado el derecho en Occidente prácticamente durante 2500 años. Es por ello que todo juzgador. litigante.germánica. de la Iengua latina. de ahí que para designar una encíclica pontificia se tomen las dos o tres primeras palabras con las que se inicia su texto. E1 idioma de partida sigue siendo la lengua Iatina.C) hasta el día de hoy. unido al derecho en forma indisoluble g no En consecuencia. abogado.Debe notarse que hasta 1962 era común la redacción de obras enmoral latina. el Iatín está sólo. La ley es un precepto que no surge de la propía exigencia interna con su componente intuitivo o informulado. sino de todas las ciencias. y en palabras su mandato. DERECHO Y LENGUAJE El derecho es esencialmente lenguaje. el Iatín ha sido la lengua del derecho por excelencia desde la época anterior a las XII Tablas (o sea antes de1 450 A. La lengua latina sigue representada en el derecho por el Codex Iuris Canonici actualmente vigente. La Iengua latina de la en el vocabuIario jurídico con una lozanía extraordinaria y sigue siendo la fuente inagotable (junto con la Iengua griega) emanan los de donde neologismos con los que se abastecen los vocabuIarios especializados. las encíclicas pontificias se siguen escribiendo en Iatín y se traducen inmediatamente a las distintas lenguas modernas. una idea. sino de una autoridad externa que Ia ha de expresar con palabras. En la actualidad. sino también a todos los derepervive chos derivados rama romano . por supuesto. Así . reina soberana de1 vocabuIario jurídico. o estudioso del derecho debe tener jurista. no sólo del derecho. aunque sea elemental. si además pretende ser precisas.

en interpretar la ley. el tecleo de los ordenadores y equipos de cómputo). [iuris: derecho. los se publican policías escriben informes: ciudadanos firman con gran frecuencia en fin. confesiones o dictámenes La ciencia periciales. documentos. que loes constituye. "declaran su voluntad" en testigos. Porrúa. exégesis. las víctimas. método exegético 9 hermenéuticas0 . justamente. que pretenden. Estas palabras diseñan diseñar) un contenido obligacional (o deberían perfectamente Así. examinada su distinción precisa y exacta . Derecho romano. la facultad decir e1 derecho. los funcionarios redactan interminables expedientes O resoluciones. esto es. interpretar textos. Estos tres términos empleados frecuentemente como sinónimos. como -. 10 que Ia lengua eso sea el derecho. como con acierto lo atestiguan las Siete Partidas: Cfr. edictos g bandos. o declaraciones. por ello. Enrura Silva. que al mismo tiempo atrae. derecho es. etimológicamente hablando. en conserecursos cuencia.decimos que e1 Juez tiene jurisdiccjón. y dicere. ita ius esto. en uno de sus compodel nentes esenciales. 1993. se formuló las XII Tablas: uti en Iingua nuncupasit. en realidad NO LO SON. los contratos. los solicitudes. un vasto e interminable fluir de palabras. El mundo jurídico es.buena medida. hacen escrituras. constituye el fondo último de esa "música general". México. incita. Sebino.79 hable. aburre. El quehacer del jurista es. leyes g reglamentos. precisado. declapalabras escritas u orales. denuncian: los ran. por los interminables escritos jurídicos 7 formada jurisdiccionales. E1 continuo rasgueo de las plumas (g recientemente también. en ocasiones. 350 pp. atemoriza y. a veces con cierta torpeza g difíciles equilibrios. de en el caso concreto. que Los agentes jurídicos más ordinarios operan con este mismo instrumento . los testamentos. los testadores. será más adelante. deleita. dictaminan o aconsejan: los notarios.la palabra 10s pactos o contratos se cierran sobre las palabras. la sentencia. ordenar la vida social y dirigirla hacia la seguridad g la justicia. decir]. los abogados informan.

Civitas. el ordenamiento jurídico es. es. sobre el alcance preciso de las declaraciones -eaIizadaspor quienes son parte en ese debate. los debates jurídicos son normalmente debates sobre palabras. Vid. conocer algunos elementos básicos sobre 10s fundamentos del Ienguaje. tema de la máxima actualidad por la extensión desarrollo de la lingüística. podemos constatar un hecho notorio. mas el verdadero entendimiento de ellas. PrjetO de Pedro. eI derecho es Ienguaje. le domina. 1991. No sin razón se ha dicho que en realidad el derecho. el lenguaje no es una simple reproducción simbólica de un mundo objetivo y objetivable." a decorar las Hoy. e incluso en ocasiones. Lenguas. simple 97 . Pero no bastaría con decir que el Ienguaje es un instrumento del derecho. por ello resulta indispensable abogado g para el para todo aquel que se dedique a una rama la ciencia de jurídica. 192 pp. la etimología del y la filosofía del lenguaje que han generado toda una corriente de estudios lingüístico . es decir. por ordinario contenido normativo o deónsu tico. en su modo de transmisión y recepción. Madrid. La Única forma de manifestación del derecho es la lingüística. lenguaje y derecho. La estructura y la función del Ienguaje trasladan así sus imperativos hacia la estructura y el funcionaIismo de1 derecho. sino que es más bien instrumento que obra un sobre quien le utiliza y le condiciona. un conjunto de proposiciones Iingüísticas. sobre las palabras concretas i e un precepto legal. Debe de conservarse siempre en mente este dato primario. sino que sirve esencialmente para ordenarlo y evaluarlo de manera inseparable. una manera de articular el mundo."E1saber de las leyes non es tan solamente en aprender letras dellas. de forma especial en Europa g Norteaméri~a. lesús.jurídicos. en suma.~~ En el campo del derecho. Resulta pues. que la palabra es una materia para que el derecho pueda básica realizar su complejo sistema.

se comentarán algunos de los aspectos más relevantes del El lenguaje."82 En este orden de ideas. Comares. existirán tantos tipos de lenguajes como procedimientos de expresión. es dgo más que un modo exfervorizarse. 1989. encontramos el lenguaje mímico que se sirve del gesto. la facultad de expresión. exclusivamente de sonidos. sino como verdaderos vahores morales. entre otros. 353. Introducci6n a la traducción jurídica. por un conjunto de constituido signos expresadosmateria/menreporlossoniíiós emitidosporfa glotis (órgano de la fonación formado en la abertura de las cuerdas vocales bajas) y diferenciadosmediame su articufaciónen la cavidad bucal Este aspecto fónico se complementa con la capacidad humana de dar valor a los signos y relacionarlos entre si. el óptico . Granada. a base del tacto. e1 lenguaje táctil. El lenguaje humano es en su mayor parte auditivo. el visual. Así. como Ia notación musical. RiaIp. estd encadenada a /a pa/aóra.83 En consecuencia. es decir. p. 1997. Cfr. (como el sistema Braile para los invidentes). La justeza de /a expresión no es exrraza a fa justicia M r e s d tado. el lenguaje ha de 82 83 Ginks~guj'ar: Pedro. La precisión y fa claridadno acírían aquf como s i m e s valores estéticos. que no necesariamente necesita de sonidos. el auditivo. como la clave Morse de1 telégrafo.Afm" Manuel Lengua y literatura. así el Ienguaje de los sordomudos. a base de señales. E/ derecho imprime af l e m e una severa disc@/ina.para el derecho. de es un modo de se1 La norma destinada a regir fa conducta de 10shombres.auditivo. antes que nada. de manera general es. p.El jurista Antonio Gil Hernández dicho al ha respecto: 'Ellenguaje. y se ha denominado tradicionalmente Éste está "articulado". lenguaje. . 1 1 . Madrid.

El Ienguaje. expresar y señalar. cuya lesión producir altepuede raciones importantes del Ienguaje. La palabra es un medio de comunicación. afectiva y activa) que son otros tantos aspectos de la complejidad somático . el principal palabras 9 frases. criterio elemensegún un tal obvio está constituido los siguientes por elementos: fónico. además de la inteligencia tual. caso. entre muchos.espiritual de la persona humana. y relación con otros rasgos y funciones de la personalidad. acerca del lenguaje pueden mencionarse los siguientes: Biología de1 lenguaje. Vid. E1 tratamiento psicoIógico de1 Ienguaje abarca dos aspectos: genético o evoIutivo. 10s pulmones y amplias zonas funcionales del sistema nerviosos central. a diferencia del Ienguaje de los animales. Alianza. y semántica. cuyo desarrollo en pero. instrumento del lenguaje. Lenne6erg E Fundamentos bioI6gicos del Ienguaje.ser contemplado en su triple aspecto psico . No debe refleja el olvidarse que el Ienguaje comporta también tres facetas (lógica. gramatical. ese la inteligencia insuficiente impide el lenguaje hablado espiritual puede encontrar o usar otras formas del que ya se Ienguaje han mencionad^. en el hemisferio izquierdo se ha situado parte importante del centro del Ienguaje.físico . En él se combinan los sistemas funcionales neurológicos y de1 órgano fonatorio.537 pp. 1985. Madrid. es el funcionamiento de las estructuras biológicas. A la emisión de la voz contnbuyen además de los órganos de la articulación. g ello de manera muy limitada. Condición indispensable del Ienguaje. & 99 . Conforme a un criterio jerárquico.^^ espiri- Psicología del lenguaje. La función del lenguaje humano es representar. sólo que señala g expresa.espiritual. La función representativa carácter racional del hombre. Entre los aspectos más destacados. el Ienguaje se compone de: sonidos.

dísartria g tartadislalia. . disfonía. fía.El lenguaje desempeña un papel preponderante en relación con e1 desa- rrollo de la personaIidad.Al realizar el análisis de las diversas familias de palabras que se integran e1vocabulario jurídico de1 curso. estereotipia e iteración ecolalia. Se suele establecer una relación directa entre la llamada edad mental o cociente intelectual y el desarrollo del lenguaje. pararrespuesta). audimudez. Afasias (alexia. dislexia). Secundarias a la perturbación psíquica (Iogorrea. De manera general pueden clasificarse en: Sensoriales (sordomudez. gIosoIaIia. agraverbal. harán constantes referencias a 10s diversos aspectos expuestos en este apartado. mudez). Alteraciones del lenguaje. mutismo.

en atención a la pervivencia en el léxico las lenguas romande ces de una abundante cantidad de palabras de origen latino. el latín es un cuerpo compacto de textos venerados. Marrou. E1 transmisión del derecho romano y de la multisecular tradición jurídica a la que dio origen a través textos sus de e instituciones fue.o cabe duda de que el influjo de1 derecho romano constituye uno de los aspectos más importantes y al mismo tiempo más complejos del legado de Roma junto con su propia e1Iengua. la lengua. en especial. 101 . y se afirmó que no puede ser correcta. Sin embargo. H L Historia de la educación en la antigüedad. tuvo una difusión muy en la época y. se habló la denominación de "lenguasmuei-sobre td' aplicada. que se han mantenido inalterables en e1 transcurso de los siglos. Akal.s". vehículo de latín. N precisamente. de ninguna manera implica de idea extinción. amplia Cfr. en este caso. 1990. sino más bienestade bilidad. al latín y al griego. lo cual es literalmente cierto en el caso del vocabulario que se emplea en la ciencia del derecho. el latín. A inicio de este 1 libro. Debe reflexionarse que la Iengua latina. aún en el caso equivocado de llamarlas "/enguasrnuerta. Madrid. junto con su correspondiente una gramática.400 pp. e incluso inmutabilidad. Desde este invariables y punto de vista.

y a través de ella. junto puede hablarse con propiedad de una secular tradición lingüístico . Después de la época de Justiniano. Noches áticas. los diversos De que se pueden comentar oralmente. Marca T ¿ oC/cer&. a la par que grandes literatos. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Acerca del orador (De oratore). con el resurgimiento del estudio d e la 86 En este punto. textos como son los de: de Lucio Séneca.16. y que aún hoy perdura en nuestras instituciones y. como se puede comprobar con la lectura del Digesto de Justiniano. Porrúa. de la manera más convincente. Aulo GeIio. se puede comprobar.jurídica de la antigua Roma. especialmente importante. Gredos. Aufo C%/io. De Iingua latina (Acerca d e la lengua latina). en el vocabulario jurídico no sólo de las Ienguas romances. el Renacimiento y la Edad Moderna. 1989. de la cuyo punto esencial era la enseñanza de la lengua latina. la introducción de las costumbres y de las instituciones jurídico políticas. Madrid. sino también de las Ienguas del tronco germánico como el inglés y el alemán. Sobre e1 Significado de las Palabras. juristas también. La lectura directa de los textos el originales muestra. que pasó a lo largo de la Edad Media. a la romanizacióny el "Ímperialismo/ingzYísticd1. ~ ~ arti~u Por ello. la preocupación constante que tuvieron todos estos personajes. (Véase lo que al respecto comentará sobre el "imperiafismo se fingchicd'). y en especial empleado por los abogados. México. . México. Marco Terencio Varrón. En los autores citados.M. (530 de nuestra era). 1999.de las tareas fundamentalespolítica romana fue la romanización. libro 50. U. Marco TuIio Cicerón. pueden verse las obras de Marco Terenclo Brrdn. ya bien entrada la Edad Media.A. se puede constatar. al leer y comentar las fuentes la trascendencia que tiene el correcto y preciso del uso lenguaje.N. por e1 uso correcto del lenguaje en general g del lenguaje en pjurídico l a r . 1999. la preocupación por el conocimiento del Ienguaje en general y del Ienguaje en particujurídico lar. evidentemente. de manera clara.

Ahora bien.ROp. 1980. o bien entre las líneas de 10s mismos. TamayoSafmo&.~~ A finales de1 siglo XI. inaugurando así una nueva etapa en la historia de la filología clásica. 2 Vols. Gredos. 132.jurisprudencia y del Corpus del Digesto inicia una nueva etapa que coincide con la aparición de las primeras univer~idades. se descubren los antiguos textos de derecho romano y de gran cantidad de otros textos de autores clásicos. Parte tanto por el examen filológico de los textos. Las glosas eran los comentarios a los textos latinos y griegos que se hacían o bien al margen los manuscritos. Pero quizá lo más importante de este acontecimiento. que en sí mismo ya es relevante. parte esencial del nuevo método estaba basado en el conocimiento y dominio de la lengua original de los textos y asimismo en Ia lengua en que fueron escritos los innumerables y comentarios glosas sobre materia jurídica. de (glosas interlineares). Con la fundación de la Universidad de Bolonia. como por la incorporación de la tradición clásica. Historia de Ia filología clásica. el latín. que influiría en las instituciones de1 Renacimiento y de del la Época Modernala Escuela de la Exégesis y la pandectistica alehasta mana del siglo XIX. teológica 9 filosófica. se marca uno de los principales en la hitos de la ciencia jurídica y de la interpretahistoria ción derecho. " Vid. Vid. fue el desarrollo de un nuevo método de interpretación de textos y de esencial método estaba constituido de este estudio de los mismos. .Citp. que empezarían a copiarse y a comentarse pacientemente por los monjes de las principales abadías y monasterios de Europa. Madrid.88 Debe notarse que en el lapso de tiempo mencionado. Pieffeet:Pudo@h. el derecho canónico tuvo un paciente y meticuloso desarrollo de diversas fuentes que después se consolidaron en el Codex Iuris Canonici.

Herder. 478 pp. y después en Ia por disputatio que se realizaba en las tardes. y la interpretación. mandar. el método exegético. cuya esencia. a partir de. En la Iectio. La exégesis junto con el método para exegético y la hermenéutica. Vid. conocerlo. que signiLa palabra exégesisse deriva de la preposición fica fuera de. integran todo el instrumental lingüístico 7 filológico. visto gaba a la lectura y preparación del material Este es el momento adecuado para hacer una breve mención sobre tres conceptos de gran importancia ciencia jurídica que se emplean de en la modo cotidiano. Mark Historia de Ia educación en la edad media. pensar. Barcelona.~~ con e1 M a g i ~ t e rquien debía resolver todas las dudas. histórico y cultural para dar mayor precisión a la tarea del intérprete. "sacar fuera el significado de una cosa". el sufijo (CTLG) -sis significa acción de. la exégesis. son sus instrumentos deindispensables distintrabajo. - .g delverbo hegéomai (fiyéopa~) que significa guiar. la hermenéutica. comentario (yh6oaa). en la glosa se hacia el comentario filológico. 360 pp. de ahí. discurso. dirigir.g0 Debe - 8g " Vid. precisamente. 1985. Ga/ino. etimológicamente. Srengec ll? Métodos de la exégesis bíbIica. como se verá. con la preposición (6c)se le añade e1 matiz de explicar. que en general se celebraba las mañanas. Madrid. gira alrededor del lenguaje. Debe notarse que este método de enseñanza era muy formativo y oblien la lectio. Gredos. los alumnos preparaban sus preguntas a fin de resoIverIas y "disputar" académicamente . griega ex (ES). 1990. conducir haciáfuera. histórico fue g doctrinal de1 texto que e1 Magister explicaba a Ios alumnos.La palabra glosa proviene griegodel gfúsaque significa lengua. relación de origen.La autorídad que llegaron a tener estos comentarios enorme. se discutía el tema. Este detalle es significativo porque en el lapso de tiempo restante.

Leer un texto es un que nos traslada a la realidad que dio origen acto al escrito. qué significan las palabras. 105 . 1999. Nueva gramática griega.r. Avesta. 300 pp. el método exegético y entre la hermenéutica. la exégesis es un acercamiento En al texto que permite comprender qué tenemos ante nosotros. sino que se adquieren ideas 9 se conocen verdades.g1 '' Cfr. es un modo de proceder definido g controlado. método exegético y hermenéutica no son sinónimos. Es necesario distinguir forma en precisala exégesis. La misma palabra método nos indica meta'(p~. es el camino que conduce hacia.á) y odós(Ó66c) hacia. Madrid. es e1 ejercicio de la comprensión e interpretación de un texto. ya analizado su concepto etimológicamente. no es el hecho de hacer una cosa. cómo se agrupan los diversos enunciados./alme. que exégesis. desde este momento. metodológico y conceptual. las que están significadas en el texto.guirse con absoluta claridad. Por su partehermenéutica es la teoría sobre e1 acto de comprender la e interpretar los textos. Para esta tarea es esencial usar criterios fundados en la naturaleza del lenguaje. y e1 emplearlos como tales denota falta de rigor lingüístico. Affageme. Entonces que la e'xégesis resulta ser es la explicación de un texto según su sentido original es la explicación de un texto segzín elsentido que tlene para el lector: El método exegético es la manera o el modo sistemático de hacer cierta cosa. sino la manera o el modo como esta se hace. es modo ordenado de proceder en las el ciencias y artes. Cuando se capta el sentido de una comunicación escrita no sólo se leen frases. La exégesis.consecuencia. camino. cómo éstos están estructurados y organizados.método exegético es el e1 modo de proceder sistemáticamente sobre un texto para comprenderlo.

En un en con primer nivel se desarrolla una variada actividad. Madrld. Ariel. Veron. 1995. FerraterMora. ya aparece en los diálogos de Platón con el significado de dar razón de 10 dicho. La hermenéutica es la feorfasobre Z comprensión e interpretaclh a de textosjurídicos.de /arí7ferpretacion de/mIsmo. 92 Cfr. agente entre dos partes. tiene una visión diferente de cuanto sucede se abajo. ples relaciones y correspondencias. En síntesis. intermediario. la filosofía y la conciencia histórica que es como se puede llegar a1 fondo de la vida. de tal modo que desde esta se está en la posibilidad posición.la lógica. llena de múlticompleja. negociador.93Hoy. este vocablo para designar la se usó interpretación de las Sagradas Escrituras. En el segundo nivel. fi/osÓficos. la lingüística. Barcelona.p. En sus orígenes. /. $6. 4 Vols.La palabra hermenéutica se deriva del hermenéia (EppEvs~a) griego que significa explicación. traductor. de de una explicación p sobre todo. que se explicará más adelante procede del latín interpres-etis. derivado a su vez de la palabra herméus (Epp~65) interpreteP2Hermenéutica la expresiónes un pensamiento. Esta relación más clara si tomamos en cuenta que la palabra interresulta pretación. Esta palabra.teofógjcos.como análisis del pensamiento. La ciencia de la hermenéutica puede ser literal (como análisis de las significaciones Iingüísticas)y doctrinal. 1995. podernos decir que es como si estuviéramos un edificio varios niveles. - . Vid. Diccionario de filosofía.E Diccionario griego clásico español. interpretación y comprensión de textos. Para desarrollar su tarea se vale de la filología. SanzFraBco. la hermenéutica está centrada en la aclaración.biblicosg Literarios. para ejemplificarlas distinciones comentadas.

7 y SS. ¿qué condicionantes hay en mí? Este es el campo de la hermenéutica general.intelectual de explicar todo cuanto ocurre en el plano inferior: qué elementos hay. tales como los principios de gravedad. 2000. de la teorización sobre la explicación e interpretación de textosg4 Por otro lado. amplia y global del conjunto del edificio intelectual. Mediante se aspira a develar el sentido de1 derecho. a hacer patentes ella los valores en la regulación ínsitos pero. Madrid. cómo se relacionan entre sí. ¿cómo me llega?. constituye un instrumento de tratamiento de las relaciones sociales. ¿cómo combina e1 lenguaje al mensaje que comunica?. del proceso conducente a insertar sus reglas. debidamente entendidas. 107 . cómo están organizados. el peso. en cuanto todo ordejurídica. En este sitio es donde se produce la reflexión sobre 10s grandes principios de la arquitectura (física o intelectualmente considerada). la interpretación del derecho no puede desconectarse de su aplicación. en e1 conjunto de 10s hechos sociales con relevancia jurídica. namiento en vigor. Ferrariis. Sin embargo. cómo funcionan. e1 más elevado. la consistencia etcétera. con una situación que ofrece una mirada de conjunto. p. lo mismo para la hermenéutica bíblica que para la jurídica. explicación e interpretación de textos. es decir. y pese a las grandes ventajas que esta posición proporciona. Cuando se pregunta ¿cómo surge el texto?. ¿qué presupuestos poseo como lector?. y4 Cfr. Maurizio. existe un tercer plano. La hermenéutica. la filología y sigue siendo un instrumento fue Útil para realizar con éxito toda tarea de exégesis y hermenéutica (ya perfectamente distinguidas la una de la otra). Tecnos. en el ámbito del derecho debe recordarse que ya desde la época de los glosadores. Entonces resulta que la hermenéutica es la reflexión teórica sobre la comprensión. ¿qué me dice?.

En efecto. que es el arte g la cienson cia de interpretar textos: ella interviene en los textos y enunciados en 10s cuales no hay un sentido. solo pohknoh65 muchos y semainoqpalvo hacer una señal. en general. p. en que la interpretación sea explicar el ámbito del derecho. Bilbao. 1998. comentador. La interpretación está constituida las operaciones necesarias para avepor riguar el sentido jurídico del texto una norma y obtener las disposide ciones contenidas explícita e implícitamente en él. es decir. que significa. varios significados. como ya había apuntado más se arriba. dirigido por A. Universidad de Deusto. Este vocablo procede a su vez de interpres-interpretis que. explicación. vinculada a un supuesto determinado de la experiencia La palabra interpretación es un cultismo. propia naturaleza la búsqueda del sentido Por su de las normas y principios jurídicos se sitúa en conexión con 10s hechos que dan sentido a tal reguIación. del latín interpretatio-onis. en Diccionarioartículo interdisciplinar de hermenéutica. Ortiz Osés. Estas operaciones necesarias. 9s signi- Embid Josd M. aunque también es cierto que no todas las actividades interpretativas aparecen directamente orientadas a los supuestos concretos de la realidad.Por eso. significa mediador. agente entre dos partes.265 Y SS. distinción. . las contenidas en Ia hermenéutica. explicar. ficar. es posible distinguir la interpretación realizada por el jurista teórico (por regla general independientemente de todo hecho particular) de la que efectúa el juez. De ahí o declarar el sentido de una cosa. Hermenéutica jurídica. sino donde existe polisemia. Ia interpretación del derecho no puede considerarse exclusivamente como una operación intelectual desligada de todo tipo de consecuencias prácticas.

. 1997. es elemento indispensable el hallar el sentido para auténtico que está vinculado a la intención del autor. no deben verse en forma aislada de 10s otros. sea cual sea. superar la univocidad y evitar la equivocidad. a la adecuada interpretación de la Si se reflexiona por un momento. M. Tratado de hermenéutica. Porrúa. Zerruche Garcfa. aislado precisa- 96 " Cfr. deben de conjuntarse g relacionarse entre sí para llegar. más bien. 146 pp. La tarea de la interpretación comienza con la lectura de la ley o del texto. U. En consecuencia. México. 469 pp. precisamente.H La jurisprudencia en el sistema jurídico mexicano. se podrá deducir que parte esencial de los sistemas descritos gira en torno al Ienguaje g a la compleja prollamada. p se va profundizando en ella en relación con la dificultad que presente. México. N. p los unos así omitir uno o varios de los distintos de interpretación. alegansistemas do que son parciales. es la adecuada conjugación de los diversos métodos lo que nos llevará a realizar un fino trabajo de hermenéutica jurídica g superar así una visión parcial. A. mente. los diversos métodos de interpretación admitidos por el derecho como son: el gramatical. i 992. de un sistema de interpretación. el histórico y el teleológico. consecuencia de la aplicación. aunque haga sido a la interpretación gramatical "Ietrista" con un sentido peyorativo que ignora el hecho de que el derecho. con frecuencia defectuosa. Cfr. deberá interpretarse. en lo que se refiere blemática que le es propia. antes que nada es Ienguaje. el lógico -sistemático. No.96 Debe notarse que toda norma. Beuchot. M.Tarea de la hermenéutica es trasponer el sentido superficial y acceder al sentido profundo e inclusive oculto de un texto.

va adquiriendo. Alianza. 1999. 111 . 98 E punto de partida común. ¿Qué son las lenguas? Madrid. entre otras razones. p. de1 interés específico que se tenga la por lengua. 48 y SS. significados adicionales. va enriqueciendo campo su sernántico para adquirir. poco a poco. Sin embargo. fonética y semántica. cultura general. Enrique. casi en todos los casos. así como conocer Ia evolución morfológica. cosas por de nuestra ejemplo.8 LA FORMACIÓN DE LOS LENGUAJES TÉCNICOS O ESPECIALIZADOS - muchas como cualquier otro saber social. de cada su es decir todo lenguaje otécnico especializado como fuente origina1 tiene el Ienguaje coloquiaI o común. pronto se manifestó la tendencia y la necesidad de utilizar los vocablos con un 98 E 1vocabuIario. Todo ello se complica en el vocabulario técnico o especializado de cualquier ciencia o arte. a1 paso del tiempo. una problemáticasiempre plantea interesante. por grande que este sea. respecto de la manifestación 1 de las inicial diversas ciencias fue su expresión en los términos de los lenguajes naturales propios región en la cual las mismas tuvieron desarrollo. proporcionos Debe notarse que. El conocimiento del vocabuIario en general depende de pri- Cfr. Este Ienguaje. distintas acepciones. de nuestra experiencia lingüística. Bernández. al paso de 10s siglos. en cualquier lengua. la etimología nará siempre los elementos necesarios conocer el significado para mitivo y así estar en aptitud conocer las variaciones de tenga el que campo semántico de cada vocablo.

tampoco el Ienguaje especializado concebible sin Ia Iengua común. que ponen en contacto directo con la más tecnología incluso al ciudaalta dano medio. han penetrado en la lengua coloquial la mayoría de 10s que sin . cada ciencia y entre ellas. Algunas áreas del consumo juegan un papel como el automóvil. al igual que el Ienguaje formalizado (como las matemáticas). la televisión. puesto que la ciencia y la tecnología penetran cada vez con más fuerza en el ámbito de la vida diaria. se caracterizó el por un Ienguaje que posee una especificidad que le es inherente. 7 decisivo recientemente el cable y la computadora con el acceso a Internet. en cames bio. por 10 que las palabras empezaron a constituir unparticular. por lo tanto. susceptibles de Ienguaje una definición muy precisa. propio y que.sentido específico. poseyendo las mismas características de éstos. En consecuencia. excIusivo de cada una de las ciencias. De esta manera expresiones técnicas de las ciencias y por supuesto del derecho. no le son aplicables ciertas características de los Ienguajes naturales. Con todo. la principal está constituida la te~rrninologis el oocabu/ario por o de especia/izadoque es propio la ciencia del derecho. no debe perderse de vista que el Ienguaje se nutre de jurídico los Ienguajes naturales. por Respecto a los distintos lenguajes es cierto que hoy en día su técnicos influencia es mayor. sí puede existir por sí misma. que no puede existir sin la Iengua natural. derecho. Resulta ser que el Ienguaje especializado es el Ienguaje común que ha sido adicionado con nuevos contenidos conceptuales muchas veces medio de metáforas. con los cuales tendría en común simplemente el modo de presentación. ésta. la Iengua fundamental común para el Ienguaje de Por ello. si bien con sus particufarriades propias Dentro de estas particularidades. la importancia especializado es obvia.

En la medida en que el lenguaje técnico g especializado se hace más comprensión general y esto hace que sean su preciso y conciso pierde cada vez menos las personas que comprenden los textos o discursos las áreas especializadas a las que no se dedican de forma continua. maravilloso mundo del lenguaje. de1 Especial gravedad reviste entonces el que. 1986. en cualquier ámbito que se desempeñe. o bien como es fácilmente 99 sobre Cfr. El (Biblioteca Románica Hispánica). los juristas. cada vez penetran más ya tecnicismos Ienen la gua común. cuando no en forma errónea. lo que trae como consecuencia que se produzca una saturación del vocabulario pasivo. el ejemplo a la vida más patente es e1 campo de1 derecho g en ocasiones en la impartición de justicia. reside la comunicación entre los debe servir Ienguaje como especializado para expertos de1 área. E1 problema especial leguaje jurídico del en que. otra se pretende que conserve Ia relapor ción con la lengua común para que también la comprenda el ciudadano intersado. Madrid. 370 pp. Otra consecuencia es que el oyente comprende poco o con un elevado nivel de imprecisión. por una parte.hablantes lleguen a tener una plena conciencia del origen de estas expresiones. Las barreras lingüísticas que de este modo se levantan entre el experto y e1 profano resultan especialmente molestas cuando el área especializada impacta en forma directa del ciudadano común. de manera que e1 ciudadano se encuentra desamparado frente a los representantes de la justicia cuyo Ienguaje no entiende. 113 .99 Como se ha indicado. Porzlg Wafier. un profesional derecho. Con excesiva frecuencia se resuelve el problema detrimento en de la lengua común. Gredos. muchos de los tecnicismos difundidos por los medios de comunicación por lo que no puede emplearlos con acierto.

No será posible entender a profundidad los tecnicismos si se desconoce la lengua y la jurídicos mentalidad que les dio origen. A subsanar estas deficiencias y a coadyuvar en el paulatino perfeccionamiento de1 vocabuIario técnico jurídico van encaminadas todas las reflexiones que integran la presente obra. sobre todo para interpretes y traductores en e1 ámbito de doctorado.verificable. 114 . g a todas las ciencias experimentales. el bien y estudio de la terminología (de cada lasuna cienciasdetécnicas). los estudiantes universitarios de licenciatura en derecho tengan confusiones terminológicas serias por falta de un conocimiento adecuado de la formaciónevolución del Ienguaje técnico-jurídico. que por necey sidad tienen el deber de conocer con la mayor precisión posible. siempre g cuando estén formados. Introducción a la terminología. Madrid. de decir con la mayor fidelidad en una lengua lo que fue Ia3 Vid. De ninguna manera. Sobre este aspecto particular. Por ello. Reiner: H: Picfrt. especialmente al derecho g a la filosofía. 383 pp.ha adquila época actual. Aquí cobra especial relevancia la formación de neologismos o nuevas palabras incorporanse modo continuo el Ienguaje de las humanique de dades. Cabe mencionar que muchos de los neologismos usados en las ciencias g en derecho no aparecen en el Diccionario de /a Real Academia Españoay no por ello deben ser descalificados de antemano. Pirámide. se presenta el secular problema de la fidelidad en la traducción.'00 A este respecto. en materia de traducciones es pertinente hacer notar que un porcentaje significativo de la literatura jurídica que se lee en español es producto de una traducción sobre un texto escrito originalmente en una Iengua extranjera. 1995. hoy es una carrera rido una extraordinaria enimportancia independiente en Europa. Arnrz.

tanto para las ciencias experimentales (y la tecnología a que han dado Iugar). se construye y se construirá. Las Ienguas fundamentales. que han dado Iugar a la formación de los lenguajes técnicos o especializados han sido y son el griego p el latín. . cada Iengua tiene su propia idiosincrasia. A manera de ejemplo. Una de las manifestaciones la extensión de una lengua. Debe enfatizarse que. 1990.lO' Acerca de este tema pueden considerarse de problemas relativos multitud a la traducción. como para las ciencias humanísticas. la terminología. reclaman. Montchrestien. de modo especial en las Ienguas más difundidas en el planeta. francés. Esto sucede en virtud de que. por 10 menos. unificación de la misma. traductor traidor. París. 135 y ss. resulta de interés hablar brevemente de dos de ellos para mostrar la trascendencia de los mismos. Sobre la construcción del vocabulario jurídico en francés a partir de las fuentes latinas puede verse el interesante trabajo de Cornu. en especial p. el conocimiento exacto y profundo de una institución cultural cualquiera. G&rord. y luego fueron conocidas y en su momento adaptadas por culturas distintas. ideologías.escrito y pensado en otra distinta.Linguistique juridique. la terminología de las ciencias. español. ¿Por qué? Por la simple de que la lengua es el razón vehículo por el cual se manifestaron y se desarrollaron. fraditore. etcétera. en atención a la dificultad que entraña pasar el sentido exacto de un texto de una Iengua a otra.o sea. en 'O' más notorias en el ámbito político es de poder correlación la muerte de una Iengua a ello. una clara noticia de la Iengua que les dio origen. y en especial de las instituciones heredajurídicas das del pasado. como son el inglés. A partir de estas Ienguas se ha construido. usos Iingüísticos. Esta situación es la que acuñó el ya milenario adagio de fmduííore. italiano y e1 alemán.

si bien es un fenómeno esencialmente económico 9 político. El español. por las tecnologías como el Internet 9 la televisión Por estos motivos. Así como durante el imperio romano el latín se convirtió en la lengua dominante. debe adquirirse una cierta conciencia lingüística que se vaya perfeccionando poco a poco para lograr el óptimo empleo del lenguaje jurídico. un alto grado de penetración en las distintas culturas del mundo de manera vertiginosa. el deber emplearlo con la mayor corrección posible en el ámbito del de 109 Cfr. Nueva Visi6n 1992. de modo similar.loe lengua con la que todos podamos entendernos (y más ahora con cable). encaminadas A ello van las reflexiones realizado g de las que serán motivo de ulteriores que se han profundizaciones. que es un idioma bello fonética y gráficamente g que además ofrece una extraordinaria gama sintácticas g semántide posibilidades cas por su riqueza de vocabulario. PWdo. Derecho y linguistica. Cómo de juzga con palabras. desde hace ha años. pero las más importantes son la económica y la política. Muchas son las causas de este imperiafismoI'ing¿7hficoque se manifiesta en el uso de la lengua. la lengua inglesa logrado. g en e1 Poder Judicial de Ia Federación en particular.indica una cierta muerte de la cultura que la sostuvo y que n o fue capaz de trascender e influir sobre otras lenguas e instituciones. resulta provechosa una meditación sobre el lenguaje que se emplea en el ámbito jurídico en general. exige a los profesionales del derecho. es evidente que tiene implicaciones culturales importantes Una de las más importantes es la propagación de una sola y serias. La "g/oba/lZación". Marh. . Buenos Aires.

. Lengua 10 bastante elaborada para captar las regularidades y las exactitudes. exactitud y elegancia. valiente en la cordura y en la locura. y cabal en todos los registros de las posibilidades humanas. una plaga peligrosa para cualquier idioma. lo bastante audaz para respetar las temblorosas indecisiones del misterio. Don Alfonso Reyes decía: Considero un hablar en español y entender al mundo en español. la posibilidad de expresase con una extraordinaria precisión técnica. muy seria y de gran responsabilidad y trascendencia por las consecuencias que tiene. porestarmal traducido.vocabulario especializado. Sólo debe considerarse lo que se deriva de entender mal un texto a consecuencia de una mala traducción. Esto estaría agravado si se reflexiona que el que entendió mal un texto. sencillamente. las consecuencias serían. ofrece privilegio Como ya se había comentado. con su vastísimo vocabulario jurídico. técnica o tema que se está traduciendo. aparte de la ciencia. un médico es o un abogado. lengua de síntesis y de integración histórica. y en especial para e1 español. A este respecto. tanto de Ia Iengua de partida como de la Iengua de llegada. capaz de la exactitud matemática como de la lírica. desastrosas. La profesión de traductor es muy delicada. Estos conocimientos se consiguen con muchos años de estudio que pongan al traductor en aptitud de conocer la idiosincrasia de la Iengua que pretende traducir y la cultura respectiva. es la de los malos traductores. Traducir de un idioma a otro expresiones en forma correcta y lo más ajustadas al sentido original de la Iengua de partida es una labor sumamente difícil que requiere de profundos conocimientos.

La responsabilidad traductor es del grande que debería estar legaltan mente reglamentada para excluir malos elementos, tal y como se a los hace en el ámbito del derecho y la medicina, en donde se castiga a quien las ejerce sin tener los estudios necesarios. Especial cuidado debe tenerse sobre todo en no utilizar palabras mal traducidas de1 inglés a1 español, situación se ha agravado por el auge que del lenguaje las ciencias de propio de la informática,como ocurre con la palabra "capturar" un documento que varias veces en un díarepite se de labores en cualquier juzgado. En efecto, se "captura" a/osde/incuentes,que es 10 que denota el verbo capturar, no a los documentos. La tarea de expresarse y escribir con precisión, y corrección en las actividades profesionales que a exactitud diario desarroIIamos con la herramienta indispensable que es el lenguaje, exige una continua y constante atención, ello vale la pena en múltiples sentidos: Mejorará la calidad laboral. Se elevará el nivel de profesionalismo. Los juicios ganarán en claridad. Se tendrá una intelección más profunda de 10 que se estudia: la memoria será más fiel y crecerá cuantitativa 9 cualitativamente. Todo ello con conocer, estudiar y profundizar por medio de la ciencia etimológica uno de los más hermosos el español. idiomas: En suma, el lenguaje especializado de la lengua que aspira a es el área una comunicación unívoca y libre de contradicciones en un campo técnico determinado y cuyo funcionamiento encuentra un soporte decisivo en la terminología con todo rigor a partir de las fuentes. establecida

ebe recordarse que la composición, lo mismo que la sufijación, constituyen los dos procedimientos más fecundos de acrecentamiento del léxico en español. De hecho, dos son procedimientos conocidos desde épocas muy antiguas.lo3 Por su misma fecundidad, la composición es un fenómeno complejo. De manera general se puede entender por composición el hacer de dos o más palabras (elementos componentes) una palabra nueva, que resulta, ser la palabra compuesta cuya significación es e1 resultado de las palabras que se han unido para dar vida a una nueva paIabra.Io4 También puede entenderse por compuesto la fusión de unidades Iéxicas susceptibles de autonomía, o bien, el proceso el que de dos Iexepor mas se constituye uno nuevo. Finalmente,puede decirse existe composición cuando dos términos que identificables para el locutor se conjuntan en una unidad de nueva significado único y constante. Existen dos clases de compuestos:
'O3

D

Cfr. Almefa Pdrez R, Procedimientos de formación de palabras en español, Barcelona, Ariel. 1999, p. i 20 y SS.

'O4

Cfr.Mareos,Ag~~,Op.Citp.237.

Los compuestos sintácticos o impropios, son aquellos cuyos elementos integrantes se unen entre sí atendiendo a las reglas de la concordancia. Son producto de la yuxtaposición de dos o más palabras forman una que unidad gramaticalmente correcta.Io5 Es innegable la presencia de un elemento sintáctico en la formación de compuestos, como lo es la presencia de aspectos semánticos. Los compuestos un origen tienen sintácticopor la composición el hablante claro, convierte en una unidad léxica nueva contenido que solamente podía un expresarse por medio de estructuras más complejas, ejemplos: sintácticas Terremoto de terrae g motus. Picapleitos de picar y pleito. Quehacer de que y hacer. Rompecabezas de rompe y cabeza. Portavoz de porta y voz. Apagavelas de apaga y vela. Portapapeles de portar y papel. Matasellos de matar y sello. Marcapasos de marcar y pasos. Lavacoches de lavar y coche. Cortaúñas de cortar 9 uña. Bocacalle de boca y calle. Camposanto de campo y santo. Librepensador de libre y pensador. SaIvoconducto de salvar y conducto, En 10s compuestos asintácticos o propios los elementos se unen entre sí para dar nacimiento a una nueva palabra o neologismo.
'OS

Vid. Torres Lemus, A. Op. Cit. p. 39 y

SS.

Una parte medular dentro de estas consideraciones es la que corresponde a la formación de neologismos o nuevas palabras correcta para la denominación de los nuevos conceptos, entidades e ideas que surgen en todas las ciencias p artes. Debe recordarse que el usuario de la lengua es e1 factor clave en la evolución de la misma p éste puede ser el artista, el científico, el jurista, el abogado etcétera. De ahí la extraordinaria importancia de tener nociones claras sobre la correcta formación de neologismos. A este respecto debe recordarse que, si un vocablo no aparece en el Diccionario de la Real Academia, no por ello debe si es que el mismo es castizo despreciarse, y está construido con corrección p exactitud.lo6 Se examinarán ahora los compuestos propios, que son aquellos que se funden entre sí para dar origen a una nueva palabra. Para formar una palabra compuesta de origen o bien griego compuesto híbrido, esto un es, de dos lenguas distintas, deben seguirse los siguientes pasos:
1

Frase que abarque e1 concepto que se desea convertir en palabra: Estudio de1 hombre. Traducción a1 griego (o a1 latín en su caso). LÓgos (hóyoc)ánthropos (6veponoc)

11

111

Se invierte el orden de la frase castellana. Ánthropos (áv0pcoñoq) Lógos ((hóyoq)

IV

Se suprimen las terminaciones.

'O6

Cfr. Bernández, Ehrlque, ¿Qué son las lenguas? Madrid, Alianza, 1999. p. 49 9 SS.

V

Se intercala tes seguidas.

letra "Q" como unión si quedan dos consonanla

VI

Se le añade el sufijo característico de la palabra para matiz adecuado.
&vtlpon;-

darle el

"o" hóy-

(conocimiento o estado).

VI1 Se pasa a letras latinas.

ANTHROPOLOGIA
VI11 Finalmente se adapta a la ortografía castellana.

Este ejercicio puede realizarse con infinidad de palabras. Debe recordarse que puede darse el caso de que una de las palabras que se necesita para formar el neologismo este en lengua latina, no importa, únicamente la por doctrina le asigna el nombre de compuesto hfb~do, estar formado y griego, o incluso otra lengua distinta. de dos lenguas diversas, latín Otros ejemplos se pueden tomar de la materia penal, ciencias penales, criminología, penología, tanatología, etcétera, donde buena parte de su vocabulario técnico es de reciente formación. La misma palabra criminología no aparece en el vocabuIario jurídico mexicano sino hasta hace poco tiempo. El proceso de su formación fue el mismo que se ha ejemplificado con anterioridad, vale repetirlo para que luego se pueda aplicar mentalmente con gran agilidad 9 precisión.

1 11

Frase que abarque el concepto que se desea convertir en palabra: Estudio del crimen. Traducción al griego (o al latín en su caso). Lógos (hóyoc) crimen-criminis: crimen (palabra culta)

111 Se invierte el orden de la frase castellana. Criminem (caso acusatioo) Lógos ((hóyoq) IV Se suprimen las terminaciones.

V

Se intercala la letra "Q" como unión si quedan dos consonantes seguidas. Crimin-"o" Ióg-

VI

Se le añade el sufijo característico de la palabra para darle e1 matiz adecuado. Crimin-"o" 108- ía (conocimiento o estado).

VI1 Se pasa a letras latinas.

VI11 Finalmente se adapta a la ortografía castellana.
CRIMINOLOG~A.

Con el fin de adquirir la destreza necesaria se pueden realizar múltiples ejercicios para la creación de neologismos usados en todas las ciencias siguiendo el esquema propuesto. lo que servirá también para reafirmar el vocabulario adquirido en las lecciones anteriores.lo7

107

-

Para estos ejercicios y sus múltiples posibilidades la obra de Garcla Pérez puede verse Mame/;EI neologista técnico o el arte de componer y derivar en griego las palabras nuevas, México. Talleres Gráficos de la Nación. 1930, 250 pp.

L o s elementos morfolÓgicos de las palabras son dos:
RAÍZ MORFEMAS

La raíz es elemento básico e irreductible, generalmente monosiIábico el y común a un conjunto de palabras. Es la parte fundamentalpalabra, de la pues encierra e1 sentido esencial de1 vocablo. En filología, a la raíz se le llama también base o radical, la base es la parte de la palabra que resulta de la separación de los morfemas temáticos.
La raíz lleva la idea fundamental y común a un grupo de palabras, así en la serie: lit4io lit4ante colit4ante lit4ioso liteación lithexpensas
litk

Se percibe sin dificultad un radical es e1 de que XITJ

Existen radicales de varios grados, así en el grupo: a d o amable amar amante Se puede aislar el radical AMA- que es un radical de primer grado. Este radical es posible de reducción.

En efecto, si se compara con el grupo: amigo amistad amor se obtiene un radical AMde segundo grado o llamado irreductible.

no tolerar que se le supriman más letras, de Es irreductible en virtud pues de lo contrario quedaría anulado. Se llama familia de palabras al conjunto de estas que proceden de la misma raíz. Ejemplos:

LIG-

St-

SPEC-

liga ligar ligamento desligar ligadura religión obligar obligación

estado institución asistir circunstancia constar estatura destruir estancia construir estación

aspecto respecto inspector espectro espectáculo circunspecto especuIativo

Los MORFEMAS (pop44). morf4 o afijos son las letras o partículas que se añaden a la raiz para convertirla en una palabra significativa. Así. a la raiz -st que en si sola no indica nada más que la idea abstracta de estabilidad. en cambio. si se agregan otras partículas como: le

dest-rulc la raíz se convierte en un vocablo significativo. Los morfemso afijos se dividen en:
PREFIJOS INFIJOS SUFIJOS
El ~ e f r y ocomo 10 indican ,

componentes, son aquellas letras o parsus tículas que se colocan antes de Ia raíz, en efecto viene de1 latín prae que indica antes de y fixus = puesto o colocado.

Ejemplo: Infractor, resolver, Inspector, releer, programa, construir.
E1 hfiyo es el morfema va colocado en medio, entre la raíz y los que sufijos, por ejemplo el infijo -ete, en corr-ete-ar. E1 a f i y o es e1 morfema que va después de la raíz, sub; debajo, después de, y fixus, puesto, así, la palabra inspec-tor, dela-tor, audi-tor, infractor, benefac-tor, judici-al, pen-al, constitucion-al. LA DESINENCIA

La desinencia es e1 elemento flexivo que se añade a un tema en la declinación y en la conjugación. Más adelante se estudiará con detenimiento qué es la declinación y cómo es su uso generallengua griega y la en latina. En el primer se caso desinencia casual, es decir, aquella que IIama se refiere a los casos gramaticales. Ésta indica el género. número y caso respectivo. En el segundo caso, se le IIama desinencia o personal verbal e indica e1 tiempo, persona, número p VOZ.

Ésta como sufijo puede indicar: grandeza. desprecio. pues sufijo sirve para indicar la categoría general a la el que pertenece la palabra (nombre de agente. pluralidad. la desinencia e1 elemento flexivo que añade una nueva es idea a la raíz. Sólo se les distingue de los sufijos por el empleo. instrumento. acción. En cambio. así: Leg-al Leg-alista Leg-alidad Leg-aloide Leg-alismo abog-ado abog-adillo abog-adazo abog-adil abog-adesco . simplemente el papel que desempeña indica En resumen.Las desinencias son directamente a los sufijos p son también comparables elementos sobreañadidos a la raíz. causa. etcétera. aumentativo. la desinencia la palabra en Ia frase. diminutivo). pequeñez.

del latín vulgus quiere decir pueblo. cambio de significado. así filium>filiu. . cultas son vocablos usados por el Resulta interesante mencionar que la palabra vulgo.E x i s t e n fundamentalmente tres clases de palabras que son: POPULARES SEMICULTAS CULTAS Las palabras popularesson aquellas que pertenecen a una lengua desde han sus inicios ello y por mismo sufrido profundas y significativas modificaciones. la letra U>O. denotar). muy Estamos ante un cambio semántico (de semaíno oqpalvo significar. Ejemplos: FILIUM >La letra M final siempre se pierde por la LEY DEL MENOR ESFUERZO. es decir. En sus orígenes tenía ninguna connotación peno yorativa. Es muy impor popularesaulgarismos que con los portante no confundir las palabras vulgo y no por las personas y educadas. pero en el lenguaje actual reviste un aspecto y un sentido peyorativo. pues son las más usadas el pueblo. nunca permanece estática. el grupo li>J. la F (inicial)> H = HIJO. de mala educación o mal gusto y se aplica diversos ámbitos en y actividades variados. Debe recordarse que TODA un PALABRA EN USO EVOLUCIONA.

D O M I N U M z dominu-. tuvieron pocas transformaciones. plegare. el grupo CIL> J. y evolucionaron como las palabras populares. U > O. suele Como puede observarse todas han sufrido grandes modifiestas palabras caciones y cambios morfoIógicos que es la característica esencial de las palabras populares. femina-. ron una transformación incompleta.FOLIAM>FOLIA. Es decir. estas entraron a formar parte de la lengua cuando ésta se encontraba el pleno proceso 9 por ello mismo. Li >J. Estas palabras quedaron en español ni tan intactas como las palabras cultas ni tan modificadas. sin embargo también existe la palabra REGULAR donde si se conservó la U postónica. lo que da por resultado la palabra hembza.1 > E. U > O . se pierde quedando Ia palabra REGLA. el grupo M'N > N. C>G. = ITiOJA. plecare. FEMINAM. la F inicial se transforma en H. PLICARE: la vocal E>I. DIRECTUM directu. la vocal U al ser postónica. el grupo C > CH. el grupo MtN>MBR. la Ietra S inicial anteponer una E (llamada de refuerzo) E > S = B P E D .la O Tónica > UE = DUEÑO. tuvieformativo. la letra E final se pierde por la ley del menor esfuerzo quedando la palabra plegar. Las palabras semicuffas. F > H. cuando se encuentra situada entre vocales. ejemplos: REGULAM. la letra C. es decir N O acentuada. . SPECULUM> speculu-.U>O. resultado deT re c h ~ . F (inicial) > H. se pierde la Ietra M por la ley del menor esfuerzo >Regula.

en e1 caso de TERRAM la E tónica se transforma en IE para quedar tierra.ROTAMse pierde Ia Ietra M. solamente pierde la Ietra M final para quedar arte. la Ietra T cuando se encuentra situada entre vocales se convierte en D. es decir. se pierde la letra M final. se pierde la M final. la U>Q y queda lucro. 10 que da por resultado la palabra agua. lo que da como resultado la palabra RUEDA. Sin embargo. TERRENUM. la U 0 para quedar terreno. la letra U > O . conservaron intacta su casi forma origina1. de este verbo latino se pierde la letra E fina1 9 queda en español regular. la Ietra O cuando es tónica (es decir que tiene acento tónico) O >UE. esto es. ARTICULUM. REGULARE. sufrieron muypocos cambios Algunos ejemplos son. se pierde la letra M final. Las palabras cultas o cultismos. LUCRUM. es de notarse que la palabra acuario. . para quedar artículo. Q > G . AQUAM. pierde la M final por la ley del menor esfuerzo. T > D . la Ietra Q al estar situada entre vocales se transforma en G. TERRAM. ya Estas palabras son las que entraron en el español cuando este estaba plenamente formado y sólo sufiiemn modificaciones insignificantes para adaparse a Iapronunciación. terrenal. también se conservó como palabras cultas ARTEM. acuoso.

y la terminación tia >cia. cuando hay S inicialse antepone una E de refuerzo para quedar estilo. la letra I > J. Esto ocurrió también con las palabras griegas como son. biología. y la terminación tia>cia. la U>O. á~Capa pÉzpov pc05 matemática. IURISPRUDENTIA. axioma. pragmático. la letra I>J. lógica.la hóyoc. IUSTITIA. se pierde la letra M. entre múltiples ejemplos: ClkerlCla W&~l. . queda como justicia. metro.STILUM. jurisprudencia.

en virtud de que a diario se emplean decenas de veces en todos los textos.e llaman prefijos inseparables o verdaderos aquellos que prefijos no existen en español como palabras independientes. regla. se hagan explícitos todos los prefijos que se encuentren. . estos prefijos ~hseparablesson muy sencilIos de aprender. Como se podrá comprobar. Regula-ae. justicia. ayudará a enriquecer e1 vocabulario g aun más. Sólo se encuentran en palabras compuestas. Ie dará una mayor precisión y exactitud al pensamiento g a la expresión tanto escrita como oral. Es importante que cuando se realice la tarea de lectura. Conociendo e1 origen de los prefijos en su lengua original g los matices que pueden tener las palabras en que éstos se encuentran. Recuérdese que parte importante de este tema es hacer conciencia de lo que a diario se hace de forma implícita. de tal manera que llegará el momento en que se hará un hábito su identificación g significado. IN negación absoluta S Injusticia kregular Iustitia-ae.

herida. tocado. Causare. . escoger. Legere. acción. Dios. RE repetición Recurso Recusar Recurrible Refrigerar Revolver Cursus. saber. Prigus-oris. Actio-actionis. Relevare: aliviar. esfera. saludable.Inmenso Infinito Inánime Aeso Intacto Aegal Insalubre krelevante Mensurare. nuevo. medir.frío. Deus-dei. Tactus. Legalis: legal. Nefasto Negocio Nexio Negativo Negación Nqligente Fastus. Circulum. o+a'ipa. ocio. Novus. alma. y -ble. Anima-ae. bueno. carrera. Curro. dar vuelta. SaIubris. Finis. Otium. Scio-ire. posibilidad. círculo. Negatio: negación. dirección.sonido. SEMI mitad SemAono Semksfera Semkírculo Semkíiós Semmuevo ~óvoq. Laesus. NE negación absoluta aligerar. fin o término. rechazar. correr. Volvo-ere.

digestión. modelo. contrariedad Disfasia Disfagia DispIasia D'sntir Dismnesia Dispepsia $ 6 ~ ~palabra. óvopa-a~ognombre. . coger..dolor. xs$ah4. Sentio-ire. modelar. Caedo-ere. $ay&"i. calor. sentir. fip/ mitad. sensación. comprar.círculo. voluntad. formar. Cognoscere. nEy~c. Emo-emere. NOVUS.comer. pvTja~5. . pouhfi. círculo. pvrjo~q. herida. & privativa Anormal Anónimo Anestesia Abulia ~iomo Atérmico Acéfalo Analgesia Atrofia Amnesia Norma-ae.. memoria. EIigo-ere. llamar. tomar. . x6 ichoc. elegir. x6xho5. 665 dificultad. caer.Reclamar Recaer Recuperar Reelegir Rdimir Reconocer Raiovar Reciclar Clamo-are. 'cpo+fi. conocer. medio nhfik~~.alimento. esppfi. 5. memoria. Capio-ere. cabeza. ~ o p f icorte. &Ayoc. nuevo. a Lazeso~5. norma. nháocra.

Oávazoc. +qpi. acabar. levar. anunciar. x á p ~ qgracia. pero que muy a menudo entran una existencia propia a formar parte de otras palabras como compuestos. i conocimiento a Las pseudodesjBnciaso falsas desinencias son los vocablos que siendo en si mismas palabras completas entran a formar parte de numerosos compuestos como su último elemento. .sonido.vista. ala. .engendrar. . E6 bueno Eufonía Euforia Evangelio Eugenio Eutanasia Eufemismo Eucaristía Emomía ~)ovfi. nzEpov. esfera. Son palabras que tienen e independiente. hyyEho. latino desinosignifica terminar. vópoc. muerte. así. Como ya se había . o ~ í x o qverso. o@lipa. una Recuérdese que e1verbo desinencia es la terminación de la palabra.Hemhpía Hem@tero HemAtiquio Hemisferio &\y-cjnóc. decir. línea. ley LAS PSEUDODESINENCIAS ¿De dónde procede la palabra pseudodesinencia? Este vocablo se forma de : Pseudodesinencia ~ ~ 6 falso0 ~ 6 Desino-ere = terminar. y&vváa. &u.

Evz~pov intestino. yuvfi-yuvabicóq mujer. mando. xs$ahfi cabeza. pÓv05 único. francés. O E Ó Dios. yao~fip-zpoq estómago. iXp0pov articulación. o6v conjunto. Las principales pseudodesinencias son: ARQUÍAde & p ~ fgobierno. CRACIA de icpázoc gobierno. ~ nhoGzo5 rico. autoridad Auto cracr'a Demo cracia Aristo cracia Geronto cracia Teo cmcia PIuto cracia Gineco cracia aijzóc él mismo. Ó6oU~-i>66v~oq diente. inglés e italiano. zÉzzap&qcuatro. ALGIA de &Ayo5 dolor Cardi afgia Artralgia Gast r afgia Cef a/gia Enteralgia Odon t algia xap6ía corazón. e1 estudio de este tema dará la oportunidad de enriquecer el vocabuIario y poder hacer referencia a una gran cantidad de palabras en otras lenguas como el alemán. noh6q mucho. principio i Jer arquh Sin arqufa Oligarqufa Mon arquia Patriarca Tetr arquia Poli a r q u h kpóq sagrado. e1 yÉpov-ovzoq anciano. familia. 6fipo5 pueblo. .indicado. Óhíyoc pocos. iXp~ozo5 mejor. nazpCa tribu.

En todas esta palabrasolvides que ia significa estado. descripción de Autógrafo Bibliografi a6zÓc él mismo. GENIA. & privativa. paxzqpía bacteria. o5v conjunto. LOTOS tejido. Evepanoc hombre. V G R A F ~ A ypa44 escritura. yáha-yáhaxzoc.. bpóq igual. . pez. . en este caso no estado de enfermedad.FONO de 4avfi sonido Micrófono Eu fonfa Homófono TeIéfono Sinfonr'a Afonr'a ~LXPÓC pequeño.FAGIA de 4aysLv comer Fitó fago Antropófago Ictiófago Hematófago Galactófago ~UTÓV planta. $03~4 sonido. i~8Uc aiya-azo~ sangre. P Cf3 hoc libro. .Ot afgia Mi afgia 06~-hzó~ oído. zrjhs lejos. FAGO. pU~-p~óc músculo. unión. leche.GENESIA de ysvváa engendrar Eugenesia Bacteriógeno Patógeno Histogénesls si5 bueno. FONIA. náeo~ enfermedad.

Originalmente significió el animal ofrecido en un sacrificio a los dioses. mente. ciencia Eych yo Criminologia Psicofogia Vic timofogia Cardiofogia Arqueologia Geologh Etnologia Ginecolog~h Traumatologia Bi ologia Crimen-inis delito. ~ónoc lugar. Ó$LC-EQ~ serpiente. $~~-$QTÓS luz. adoración E i6cuhov ídolo. yuvfi-yuvaricóc mujer. 67ipoc pueblo. MANÍA de pavla locura.Botanografi2 Fotografih Demografi2 Ortografiá Geografi2 Topografiá His toriografiá pozavfi planta. yfi tierra É8voc raza. y u ~ f alma. yfi tierra. ploc vida. &p~aLoq antiguo. i Victima-ae víctima xap6ía corazón. v~xpÓ5 muerto. de . desorden. l Debe notarse de que la palabra latina vicrima-ae. i>peÓccorrecto. También en sentido figurado se usa e1 sustantivo victimario con el significado asesinar o matar. en sentido figurado. estudio. a LATRÍA de hazpira culto. O L W ~ Qtener sed. es un calco. LOGÍA de h ó y o ~ idea. furor Bibliomania Dipsomanr'a 108 PlPhov libro. la persona que padece daño por culpa ajena o por causa fortuita. ~pGpa-azocherida. iozop G historia.

xhÉnzo robar. OIDE de ~ 1 8 aspecto. +új~-$o2óq luz. cr+alppa esfera.Megalomanh Toxicomanh Cleptomanh Mitomadi Ninfo mania * Recuerde que en todos pÉya5-ahq grande. NOMÍAde vópoq ley Eunomia Astronomrá Autonoh Economia Gastronomia Metrónomo vópo~ ley.coc agua. deidad femenina. apariencia 0~ Hidr oide Esferoide An trop oide Trapezoide 68wp . j ploc vida. estos ía significa estado. 6hp-a. pÉzpov medida. vup+fi doncella. a i j ~ ó c mismo. . ninfa.~icovveneno.a.cóE. yacrzfjp -poc estómago. . él otxoc casa.coc agua. &ozpov astro. casos METRÍA yÉzpov medida de Antropometrja Cronómetro G eometria Termómetro Biometria Foto metrr'a Psicometria Hidrometria 6v0zonoq hombre. mente. y4 tierra. p6005 leyenda. 6vOponoc hombre. ~pancícamesa. yru~fi alma. ~ p ó v o q tiempo. 8 ~ p p fcalor.

6áxzuAoc dedo. pvfio~q memoria. 6óvap~5 fuerza. sol. TOMÍAde zopfi corte. TECNIA de d ~ v arte. conocimiento q Biblio tecnia Hidro tecnl'a Mnemo tecnia Mercadotecnia Zo o tecnia PiPhov libro. qnap -aro5 hígado. cip~spia arteria. mirar Baroscopio Dactiloscopr'a Dinamoscopio Electroscopio Microscopio Oftalmoscopio Pápo5 presión. (@ov animal. 66op -uzo5 agua. * Otras pseudodesinencias que dan origen a palabras españolas son: POLIS de n ó h ciudad ~~ Acr ópofis Metrópoli Necrópoh3 Heliópofi 8xpoc alto. elevado. 6+8ahpó5 ojo. pfíqzqp madre. . mercado. vista. vsxpóc muerto.SCOPÍA de oxonÉo ver. p~xpÓ5 pequeño. Mercatus. sección FIebo LO& Arterio tomfa Hepato tomh $AÉyl-+hsPÓc vena. fihsiczpov ámbar.

.coc agua. yuvfi-yuva~xócmujer. kvfip-kv6pÓc varón. elevado. 86ap-a. aipa-a~oc sangre. m .FOBIA de +ópoc miedo Acrofobia Hidrofobia Hematofobia Ginecofobia Androfobia &xpoc alto.

el prefijo es el morfema que va colocado antes. puesto antes de la raíz. praeantes de. tanto en su ortografía como en su significado. Se inserta también. así como el fijarlas en la memoria para usarlas en e1 momento adecuado. con la gran diferencia de saber con exactitud el sentido y el matiz que a cada vocablo Ie da la preposición que lo forma. como preparación para e1 tema de las Iocuciones latinas usuales en derecho. C . Los prefijos latinos determinaron la aparición de un número muy considerable de prefijos castelIanos y pasaron a1 español casi sin cambio alguno. Debe recordarse que los ejemplos que se analizan son a manera de ilustración conocer el sentido esencial del prefijo preposicional de que para se trata para aplicarlo en infinidad de palabras pero. Con el adecuado manejo de las preposiciones se estará en la aptiIatinas tud de ampliar nuestro vocabulario y de ganar en precisión y exactitud. y fixus.omo ya se ha mencionado. Ello con la finalidad de ir conociendo poco a poco el uso y matiz que tiene cada una de ellas. algunos ejemplos correspondientes a Iocuciones latinas cortas.

-A Acercarse a alguno. Iurare. Teniendo en cuenta a la estos datos. unir.Ab o Abs Alejamiento. separación. salir. Los romanos darsolían año el nombre a cada de1 cónsul regía la ciudad que que arreglaron Ia cronología partiendo del año hasta 753 antes Cristo. decidir judicialmente. promulgar. Adjunto Iungere. educar. derecha. tener. *Matiz de intensidad Absolver Abrogar Abstener Abjurar Abstraer Solvo-solvere. traer Aberración Errare. Rogo-rogare. Ad Indica proximidad. Ad Iitem: Para el pIeito o la controversia. Teneo-tenere. para hacer e1 cómputo un añode determinado correspondiente de la con el era cristiana había qué año dominó el cónsul que se cita para reducirlo en que saber al de ab urbe condita y éste (753) restarlo de1 año cristiano. Ad bestias damnare: Condenar a ser devorado por las bestias. que de correspondía fundación de Roma. a. . Administrar Ministrare. junto a Adjudicar Iudicare. Absolver ad cautelam se dice en e1 juicio eclesiástico cuando absueIven al reo la duda de si ha incurrido en una pena. al restar de cifra queda el año correspondiente de esta la era cristiana. De. errar. cercanía. desatar. Traho-tractum. Ad Iitteram: Al pie de la letra. Movimiento hacia. dedarando su voluntad de que no fuera válido ningún otro que pudiera hacer en lo sucesivo. en en derecho romano "clausura derogatoria ad cautelam"la consignada por el testador en su testamento. te Adquiren Acquirere: aumentar. Se llamó también. Ad cautelam: Por precaución. servir. a no estar inserta en él tal o cuaI palabra o señal determinada. Si el año ab urbe condita (de la fundación) es mayor 753. Ab urbe condita: Fundación de la ciudad. Ad certam diem: A fecha fija. Ab intestato: sin testamento. origen o punto de partida. jurar. Adiestrar Dextera.

poner. que por su íntima relaci6n con otros influyen en los efectos jurídicos de éstos. Manus.Ante Delante de Antes de Anteponer Anteceder Anticipar Antemano Anteojo Anteproyecto Antifaz Pono-ponere. Contradecir contra. Signum. que está unido a la sustancia de algún hecho o dicho. Pro. Circunstantia: Circunstancia. La importancia es distinta en el derecho civil y en el penal. Capio-capere. tiempo. . Ante hostium adstare: Permanecer ante la puerta. Circum Alrededor de En torno a Circunscribir Circunstancia Circunloquio Circunspección Circunferencia Scribo-scribere. Dico-dicere. estar. ver.faciei. hablar. y así decían los antiguos que circunstantiae magnam judicant iuris diaersitatem (las circunstancias indican la mayor diversidad del derecho). ir. y Iacioiacere. generalmente de carácter accidental. Ante annum: Un año antes. decir. Circa eamdem horam: Hacia la misma hora. Facies. mano. cara. modo. Significa accidente de tiempo. lanzar. señal. Specio-spectare. Loquor. Contraponer enfrentamiento. escribir Sto-stare. Tempus. llevar. Circunstancias son aquellos hechos. Contratiempo Con traseña Pono-ponere. ojo. Fero-latum. etcétera. Contra Oposición. lugar. tomar. Cedere-cessum. Ante temDus: Antes del momento deseado. Oculum. Circa forum: En 10s alrededores del foro. a favor de. colocar.

Unión. : Cum silentio: En silencio. Sors-sortis. Contra Tabulas: contra lo establecido en el testamento. punto. Mens-mentis. Despojo Terra-ae. Porto-are. con la primera luz. Demando. Contribución Pono-ponere. privar. enviar. fluir. Comprender Prehendere. Confluir Fluo-ere. heredero Rogo-are. Contra fas: contra la justicia. Deportar *Punto de partida. Sisto-ere. venir. edificar. Condominio Dominare: ser dueño. . llevar. Heres-dis.ir. Probo-are. Punctum. Cum mima luce: Al rayar el alba. promulgar. con el debido silencio. Contra bonos mores: contra las buenas costumbres. Destruir Matiz de inten. mente. Componer Convenir Venio-venire. Cum Compañia Conjunto.Contraparte Contravención Contraprueba Contrademanda Contrapunto Pars-partis. Concurrente Currere: correr. Desheredar Relación Derogar de causa. parte. llevar a sí. dar. Venio-ire. Igualdad. Cum patre: Con mi padre. Demente origen. mantenerse.Desistimiento sidad. materia. solicitar. colocar. suerte Consorte Concomitancia Mittere. Cum ~ r i m u mTan pronto como. Tribuere: abonar. Struo-ere. tierra. atraer. Spolio-are. Contrato Traho. probar. plenitud. Desterrar Alejamiento. De Separación. capturar.

con toda el alma. Exceptio-onis: limitación. es una adición de Francisco María Aruet Voltaire (1694-1778) que critica acerbamente las pretensiones del joven sabio. De pace colloaui: conferenciar acerca de la paz. Nuntio-are. De omni re scibili era la divisa del famoso Juan Pico de Ia Mirándola (1463-1494). Tomada del libro de los Proverbios. Ex testamento: Por el testamento: Se usa en lenguaje forense en contraposición ab intestato (sin testamenro). y más al que nada sabe y pretende saberlo todo. Palabras con que termina un salmo l o de David. Carcer-eris. Porto-are. que se jactaba de contestar a todo lo que se le preguntase. una frase de una parábola de Es Cristo. Ex toto corde: De todo corazón. Hoy se aplica esta divisa aumentada o sirve para indicar a un gran erudito. et de auibusdam aliis: De todas las cosas que pueden saberse. fuera de Desde Excusa Exportar Exponer Exhumar Extemporáneo Explicar Exonerar Excarcelar Expropiar Excepción Excusatio-onis: disculpa. u. Onus-oneris. por difícil que fuera la pregunta: et de quibusdam aliis. Ex pugna: De la lucha.encargar. Humus.: Ex ore uarvulorum veritas: La verdad en la boca de los niños. punto de partida. exclusivo. carga. Ex ore tuo te iudico: Por tu misma boca te juzgo. y de algunas otras. .Demanda Denuncia Mando-are. y que se usa para indicar que se va a cometer un acto violento. E o Ex Origen. De ~ o ~ ubarbaro: Acerca de un pueblo bárbaro. llevar. doblar. tiempo Plico. Ex auo temuore: Desde el tiempo en que. reserva. Pono-ponere. colocar. Ex Senatus consulto: Según un decreto del Senado. y hasta de varias otras. Generalmente van precedidas esas palabras del verbo hacer: Hacer una de pueblo bárbaro. Tempus-oris. De omni re scibili. hacer saber. De vita et moribus: Sobre Ia vida y las costumbre. prisión Proprius.particular. suelo. Desde que. Da a entender que en la boca de los niños no cabe la ficción.

Extraviar Extraordinario ExtraterritoriaI Extralegal Extranjero Extrajudícial Extralimitarse Extradición Extraoficial Via-ae. y los segundos in stirpes (en estirpe).servicio. obra In c a ~ i t e coronam habebat: Tenía una corona encima de su cabeza. D)Como prefijo inseparable significa negación. Extraneus. suelo. de hermanos de doble vínculo. Afuera. Extra ordinem: Fuera de lo normal. 1nlo9 Lugar en Instruir Imponer Inmanente Innato Inspirar Inculpar Ingenio Inhumar Struo-ere. Terra-ae. extraordinariamente. In articulo mortis: En la hora de la muerte. colocar. soplo. . Iudiciales-e. Lex-legís. edificar. de gigno. tierra. Limen-liminis. C) Matiz de intensidad. (ausencia de movimiento). poner. Ordo-ordinis. Humus. culpa. Maneo. (indicando movimiento). Pono-ere. arden. Genium. : Extra temwus: Fuera de tiempo. Cuando en la sucesión intestada de una persona concurren hermanos conhijos sobrinos. Spiritus. entregar Officiurn-i. Nascor-natus. Culpa-ae. nacer. deber. Extra r i ~ a sFuera de su cauce. In capite: A la cabeza de alguna u operación. permanecer. ley. Traditio-onis. se dice que los primeros heredan in capita. de fuera. In capita: Por cabeza. límite. nacer. salvo. B) Lugar a. 'OY El prefijo LN puede tener los siguientes significados: A) Lugar en.Extra Fuera de Sin. camino.

guiar. Gradior. Ius-iuris. Iustitia. In Matiz de intensidad In Negación (Vid. experto. del matrimonio que se celebra cuando uno de los contrayentes está en peligro de muerte o próximo a ella. justicia. nación . discursos. marchar. en artículo de muerte. Vado-ere. In dubio. mover. In e o Ioco: En aqueI lugar. Duco-ere. Interdependencia De-pendo. Gero-ere. In extenso: En toda su extensión. permanecer. cuando se trata de copias. In Lugar a Contra. Cito-citare. a favor del reo. In e o Ioco sunt res nostrae: En tal estado están nuestros asuntos. Tensus. no abreviado. In aperto: A1 aire libre.In dubio. extractos. Se emplea como equivalente a los adjetivos literal. In carcerem: Hacia la cárcel. Prefijos inseparables) In manente Inflamable Intenso Injusto Impericia Ilegal Manere. In iudicium venire: Presentarse ante el tribunal. llevar. Inter Entre En medio de. Porto-portare. derecho. sin defensa. Legalis-e. estirado. llama. uro reo: En la duda. llevar. caminar. In fine: hasta el fin. *Noción de Movimiento Inferencia Inducir Importar Incitar Invadir Ingreso Injuria Ingerir Ferre: llevar. depender Internacional Natio-nationis. FIarnma. Se dice extenso. Peritus. etc. llevar. uro ooerario : En la duda se está a favor de1 trabajador. marchar. legal. In extremis: En los últimos momentos de existencia.

a través de *Indica también matiz de intensidad. Peremptorius. Ob hoc. generalmente e1 del praetor. dedo. construir. mandando. lanzar. Persistir Perdurar Percibir Persona Perenne Pernoctar Perentorio Permitir Sisto-sistere: mantenerse. coger. Mitto-mittere: enviar. Pono-ere.estar. Obex-icis. ob id. de daño. Loquor. sonido. barrera Audio-ire. aparentando obrar por cuenta propia. : 1 Interoosita Dersona: E que interviene en un acto jurídico por encargo y en provecho de otro. acción. Interdictum: interdicto. Ob eam causam: Por esta razón. Scaevus. seguir. Annus. Durare. orden emanada de un magistrado con imperio. estar Struere. durar. se haga una cosa o se abstenga de que realizar determinado acto. Nox-noctis. a petición de una parte. Qb oculos oonexe: Poner a la vista. Per Por medio de. colocar. funesto. Obstáculo Obstruir Oponer Objeción Óbice Obediencia Obsceno Sto-stare. noche. de mal agüero. Inter i ~ s o sEntre si mismos. Ob Delante de Frente a A causa de. Capere. Ob eam rem: Por ello. el lado izquierdo. escuchar. Actio-onis. año. extinguir. causa g tiempo. ob haec: A causa de esto. Inter se: Entre sí. Iacere. . pronunciar Digitus. Ob ~ a t r i a m oupnare: Luchar por la patria. colocar. Sonus.Interponer Interacción Interlocutoria Interdigital Pono-ere.

juicio. Postliminium: Postliminio. Postumi: Póstumos. Postumus. Primitivamente. Per vim: por la violencia. Videre.Perjuicio Peregrino Perturbar Iudicium. turbar. Cedo-cedere: avanzar. campo. ir. mientras que Servio TuIio (578-534 a. juicio. Nomen. Institución Pre Antes de Delante de Premeditación Precedente Prever Prejuicio Premisa Prevaricar Prevención Meditatio-onis: reflexión. el hecho de reintegrarse a Roma e1 ciudadano que por haber sido hecho prisionero por un pueblo enemigo había perdido la condición de ciudadano romano. derecho romano.). Mucio Scaevola. Mittere. Varico-varicare: torcer. mirar. con lo que recobraba su situación jurídica. venir. nombre. que ha pasado al derecho del etimológico. en materia testamentaria los jurisconsultos romanos emplearon este término para denotar a los descendientes nacidos después de la confección del testamento y concebidos antes del fallecimiento del testador. enviar.Q. Turbare. Ager-agri. Venio-venire: llegar.c. encorvar. Per im~rudentiam vestram: por vuestra imprudencia. Tergum. Per se: por sí mismo. dintel o la frontera). De Ius. Según se discutía el origen Cicerón procede de Post (después) y limen (puerta. Post Después de Más adelante Posponer Postergar Postnominal Póstumo Pono-ere. Según internacional. Iudicium. ver. legendario rey de Roma la derivaba de post considerando las sílabas Iirninium como una simple terminación. . último. espalda. colocar.

Presidir Presupuesto Predilecto Premeditar Preferencia Preposición Prae se declarare: declarar. Pro oatria mori: Morir en defensa de la patria. mover. Cicerón. En latín es usual usar esta preposición para indicar la defensa de algo 0 alguien. Pro Delante de En favor de En defensa de. etc. Sedeo-ere. Processus: Proceso. Mitto-ere. que significa delante. ver. Pono-ere. pro Marcello. Pro comDerto habeo: Tengo por seguro. Moveo-ere. Pro exolorato habere: Tener por cierto que. mirar. pensar. Promuleatio: PromuIgaciÓn. Publicación solemne d e una ley para que llegue a noticia de todos.. pro rege Deyotaro. Proceso Proponer Proceder Procurar Promover Proclamar Prometer Proteger Providencia Cedo-cedere. poner. confesar. avanzar. . amado. enviar Tego-ere. Dilectus.. poner. ir. que a su vez compone de dos vocablos: pro. Y cedo* se que equivale a marchar. Supponere. La palabra deriva de1 verbo latino procedo. Fero-£erre-Iatum. por nada. Pro e o ut. Pro nihilo: En nada. suponer. Curo-are. Dirección. Video-ere. sentarse. Pono-ere. llamar. cubrir. Modo de proceder en justicia. colocar. Conjunto de actuaciones indispensables para averiguar la perpetración de un delito y determinar la participación y culpabilidad d e las personas que hubiesen intervehido en el mismo. Cedo-ere. oro e o ac: En la medida que. clocar. Meditare. T. Clamo-are. ir a . llevar. cuidar. así los discursos de M.

ver. Ad y reddo. hombre. Terra-ae. Numero-are. . tolliter effectus: Quitada la causa. Scribo-ere. ciudad. contar entre Sedeo-ere. Grado bajo. escríbir. escribir. temporal. vivir. dividir. Natura-ae. Sobre Grado máximo más. desistir de. Super Encima. Pono-ere. Sub oculis omnium: A la vista de todos. Horno-inis. abstenerse de. Sub iudice: Bajo el juez. naturaleza Vivo-ere. Dividire. cesar. Sub nomine uacis bellum Iatet: Bajo el nombre de paz se incuba la guerra. Video-videre. lengua SubIata causa. que algo se encuentra todavía bajo su consideración. Scribo -scribere. Specio. poner. Valor local. mirar. tener. ver. llevar. Supra Iepem: por encima de Ia ley. Inferior a. tierra. Suma modum: sobremanera. Urbs-urbis. Tenere.Sub Debajo de. pagar Iugum-i. orden. cara. Lingua-ae. Supraconstitucional Superficie Supervisión Sobrenatural Superviviente Sobrehumano Supernumerario Sobreseer Constitutio-onis: Constitución Facies-ei. desaparece el efecto. estar sentado sobre. extraordinariamente. Subordinar Suscribir Subarrendar Subyugar Suponer Sostener Sospechar Subdividir Subterráneo Suburbano SubIinguaI Ordo-ordinis. Trans De un lado a otro Transportar Transcribir Porto-portare. yugo.

Ilevar. dar. exhalar. Do-das-dare-datum. llevar. forma. . correr. luz. venir. Mitto-mittere. Mare-maris. tierra. mar. Fero-Iatum. Eo-is-ire. Duco-ducere. Del otro lado. Mundus. Después de. Transmissio hereditatis: transmisión de la herencia. Terra-ae. Ultra Mas allá de.currere. sonido. Ultrasónico Ultraterreno Ultramarino Ultratumba Ultramundano Sonus. pasar. Lux-Iucis. Gradior. Spirare. mundo. enviar. Tumba-sepultura. ir. Ultra modum: Más allá de la medida. Forma-ae.Transcurrir Transeúnte Transformar Traducir Tradición Trasladar Translúcido Transgredir Transpirar Transmitir Curro.

se ha dicho. Anaconda. Buenos Aires. de palabras que forman sentido. Iocuazmente. porque hace ya tiempo que se ha vuelto escaso e1 uso de las locuciones latinas en comparación con lo que era la práctica común hace no mucho tiempo en nuestro sistema jurídico. decir.ué es una locución? Una locución en sentido amplio. Una Iocución latina bien empleada denota prestancia intelectual y conocimiento de las fuentes que configuran nuestro sistema jurídico. no debe causar extrañeza sino que debe alentarse. un grupo es.Diccionario general etimológico de la lengua española. Berefa. Iocución. es la combinación estable de dos o más palabrasfunciona como oración o como elemento oracioque nal. Otras palabras derivadas de Ia misma familia son locutor. La palabra Iocución se deriva de1 verbo latino loquor-eris-locutus sum. ' lo En derecho era muy usual de Iocuciones uso el Iatinas con para denotar exactitud los más variados elementos de la doctrina y el uso de los tribunales. El uso de Iocuciones Iatinas en las sentencias. "O entre Vid. 1 p. locuacísimo. locuaz. y se dice era. locuacidad. locutorio. que significa hablar. (5Vols). que prácticamente ya no las entiende nadie o que son de compleja interpretación. Para justificar su ausencia. 1954. . Roque. 157. vol.

por lo tanto tiene también una tarea educadora. en cambio. de quien procede un litigio que ha sido conocido por él. ANlMUS (Cfr. Progreso. Así se aplica al Juez superior el recurso de apelación. AD QUEM. tanto. Latln báslco~ México. Ánima. una vez estudiados los elementos el de ! gramática latina. e1 Poder Judicial tiene tarea de ser el que dicta buena la parte de la interpretación del derecho. en el presente apartado se examinarán algunas de las locuciones más usuales. ya que recopilación más o menos completa de las mismas una ocuparía un volumen exten~o. Esta locución fue empleada en ya en la filosofía escolástica con un sentido técnico también. Por ello. Especialmente páginas 17 a 94. Hacia el que (sobreentendido iudex. rige como se verá Ia siguiente en locución quem está en caso acu~ativ'~ por ello termina en m. en atención a ello debe hacer lucir en sus sentencias un elevado nivel de profesionalismo intelectual. Asimismo. ABS 0 Apuede indicarideas. alma* vital.el sustantivo griego ánemos B v q p o ~ aire. 5-2 Sintaxis. varias deuna es la de punto de partida. Debe notarse que esta proposición caso ablafivo. 1968. Pues quem la preposición A rige caso D latina acusativo. juez). ahí la vida. recuerde que la preposición latina AB. A ello colaboran directamente las etimologías y las locuciones latinas usadas en derecho. dirección. quem es el pronombre relativo latino en caso acusativo. 2 18 pp.por ello termina en Q.Literalmente de quien algo procede o se deriva. recuerde que la preposición latina AD indica idea de movimiento hacia.otras cosas. 156 . ad por indica lo precisamente a aquel a quien algo se envía o se dirige algo. puede verse Ia obra de Sáncfiez Eflasefio~ a Luis. soplo) origina1mente significa soplo. de principio 111 Para comprender mejor sentido de las Iocuciones. aliento. origen.~' bastante A QUO. esta locución se emplea para denotar al Juez inferior. ellas indica también la persona de la que se recibe algo.

de ahí que también se emplea esta locución para indicar el procedimiento judicial que se sigue cuando alguien fallece sin dejar testamento y sin que existan personas con vocación sucesoria detersu minada en la ley llamadas a recibir herencia. "animivoluntate"según el movimiento de la voluntad. 44. no existía la auténtica possesio. E1 animus como sede del deseo y de la voluntad aparece usado con esta acepción en Cicerón. . 1991. rige caso amoel presente caso. p. también indica privación en como AB. debajo de1 Juez. p.espíritu. La preposición Iatina SUB indica debajo de. Buenos Aires. el sustantivo iudex-iudicis. con este sentido aparee ya en PIauto y Lucio Séneca. "in animo habeo facere aliquid". voluntad. sin haber hecho tesde tamento.IlPDebe notarse que la '12 Cfr.Vocabulario Jurídico. A1 analizar la locución a quo. Código Civil Comentado. Cfr. indica que no se ha dictado sensu tencia.J Eduardo. 11. Coufure.tengo /a intención (e1 propósito) de hacer algo. Depalma. recuerde que la preposición Iatina VO. facultad de juzgar. literalmente indica privado testamento. de querer. Aquí existe pérdida de la posesión por pérdida del animus. vol. artículo 790 de1 Código Civil en relación con e1 828 especialmente las fracciones 1y 11. Posteriormente conjunto de las facultades del alma. sino una simple detentación (detentatio). cifico de separación o alejamiento. ANIMUS POSSIDENDI (o simplemente animus) el ánimo. 11 Por cesión a título oneroso o gratuito. 57. La posesión se pierde por: Fr. deseo. Instifuto de Invesfigaciones Junaicas. 1 Por abandono. pertenece a la tercera declinación y forma su ablativo en g. es decir que algo se encuentra aún bajo conocimiento. AB INTESTATO. observamos algunos de & en este caso e1 matiz espetienen 10s usos de la preposición o A. SUB IUDICE. En Roma e1 animus era un requisito para considerar la posesión como tal. de raciocinar. y rige caso ablativo. inclinación. Facultad de desear. esencial sin él. Estrictamente hablando. En el derecho mexicano cfr.

atestiguar. La sentencia resuelve toda la Iitis. id ratione naturali occupanti conceditur. Se emplea para refeEn rirse a la homoIogación o aprobación de una sentencia extranjera con el objeto de ser ejecutada en el país.puede traduel latín resolver. era la autorización que otorgaba el jefe de un Estado a agentes extranjeros para que en su territorio pudieran ejercer sus funciones.negación y testaus. - - IIS Vid. SENTENTIA DEFFINIT TOTAM LITEM. de hasta f ahí la idea de terminar.Diccionario etimoI6gico latino-español. p. término usado ya en la época de Cicerón. seguir sin descanso. seguir el fin. Antiguamente. E1 Digesto dice al respecto: quod nullius est. EXEQUATUR. acabaralgo comp/eramente. Se dice de todo aquello de lo que no se conoce el dueño. 263. . participio pasivo del verbo testor-ari.palabra intestatus se deriva a su vez del prefijo preposicional in. Debe recordarse que jurídico enverbo deffino-is-ire. hacer testamento. RES NULLIUS. E1 verbo latino exsequor se compone de la preposición latina ex y de verbo sequor. testimoniar.Santiago. Cosa de nadie. USUCAPIO (De usus derivado del verbo depenente utor y del verbo capio-is-ere-cepi-captum)usucapión. de lo contrario se provocaría una confusión al traducir cirse por literalmente por define. de nadie por razón natural lo que no es se deja al que lo ocupe. en ocasiones pasa como sinónimo de "ejecútese". la usucapión la adquisición de la propiedad por la mposesión continua durante el tiempo fijado por la ley. SegursMunguia.haceruo hasta e fina1l3 e1 lenguaje jurídico tiene varios usos. AnaYa. al respecto el Digesto: usutadice pio est adiectio per dominii continuationem possessionis ternporis es lege definiti. Madrid.

comienzo. AB~OR/O. 1998. es decir. . entrada. 35 y S. dintel. la palabra limen-liminis (sustantivo imparisílabo que pertenece a la tercera declinación. significa nadie.ANIMUS FRUENDI. entendida esta lis-litis. debe recordarse que la gran mayoría de las locuciones que se emplean en derecho. acerca de. en este caso indica la idea de lugar en dónde (en). terminado en e). NO están en latín vulgar. en el comienzo de un proceso. p. se convirtió en la 1. sobre los aspectos de la evoIución y pronunciación del Iatín puede verse de Alatorre. por último el verbo iudicoas-are. Nemo-neminis. de hurtar. Es cierto que la letra i (inicial) del latín clásico evolucionó 9 a partir del Iatin vulgaren algunos casos. y denota la idea de umbral.64. denota la idea de relación de origen. está en caso ablativo. controversia en sentido amplio. sin embargo. intestinos. 1980. por la simple razón de que la letra J no existe en Ia Iengua Iatina. como en ius-iuris y todos sus derivados como e1 verbo iudico-as-are. 30. recuérdese lo que se comentó sobre e1 animus como intención. José. pp.S. también de la edad de pIata).Il4 IN LIMINE LITIS. DE INTERNIS NEMO IUDICAT. pleíto. sobre de. de ahí. NerreroLlorenre. de ahí. ninguno. En este orden de ideas nunca debe escribirse el de "cujus".E. Ia preposición Iatina DE. sino en el Iatín de los juristas clásicosen latín postclásico (llamado o bien. (rige caso abhtho)). que procede en última instancia d e ius-iuris.internus-a-um (de inter) denota 10 más intimo de1 hombre. Literalmente. aquí se destaca la intencionalidad del sujeto agente que realiza la acción. juzgar. Op. es el de cuius. México. Recuerde que la preposición Iatina IN puede denotar varios significados. en ocasiones significa las entrañas. Gredos. EC. Madrid. al inicio de la Iitis. Es muy importante recordar siempre que las locuciones que están en Iatín clásico nunca deben escribirse con J cuando es i. puerta. Cit. materia de la que se habla o escribe.IJ5 114 115 Cfr. La intención de robar. "acerca de la intención interna [de las cosas internas] nadie juzga". nadie puede juzgar de las intenciones internas. Diccionario de expresiones y frases latinas. en este caso al estar regido por la preposición in.

posesión.tratar de alcanzar. se deriva a su vez del verbo peto-is-ere. literalmente puede traducirse de derecho y por derecho. pretender. La palabra petitio-petitionis significa aspiración. nada más. derecho de reclamación judicial. que no admiten prueba establecidas en contrario. querella. petición. Así. locución como "de derecho solamente" o "nada PLUS PETITIO. la palabra lis-litis. pretensión. IURIS ET DE IURE. diferencia. dirección hacia. Petición mayor. esta IURIS TANTUM. Recuerde que la preposición del acusativo. mucho. demanda judicial. Nunca escribir locución con J.Il6 Indica el exceso quedel pedido en juicio más de lo que le ha corresponde en justicia. Iitern. pleito. La palabra iuris está en caso genitivo. Esta locución Iatina se emplea para designar las presunciones absolutasen la ley. A diferencia de la Iocución anterior. indicando movimiento. pedir más de lo que en derecho le corresponde a uno. Cit. según el contexto pedir exageradamente de más. puede traducirse esta demás derecho". por lo que ya se ha explicado. así el ad por Iatina Ad rige caso quem ya analizado.adjetivo comparativo de multus-a-um. indica cantidad mayor. Vid. ésta se emplea para designar que las presunciones establecidas por la ley sí admiten prueba en contrario. intentar obtener algo.AD LITEM. La palabra tantum está usada como adverbio con el significado de solamente. LewfsBShort.Op. eso termina en rn. et. . vuelve a aparecer la preposición del latina M. y se traduce de derecho. que indica perteet nencia. del latín plus-pluris.es una conjunción copuIativa "y" en francés quedó igual que en latín. Para los efectos litigio. ya ha sido examinada. el sentido de esta locución Iatina es para significar que un poder o facultad se otorgan excIusivamente para los fines juicio. muchísimo. derecho de reclamaciónl demanda judicial. sobre la preposición De ya se ha indicado que denota la idea de relación y rige caso ablativo iurg.

significa apretado. También se emplea por e1 para indicar cómo es una cosa realmente. ensayo. Pasquh. pensar. A. modo de pensar. Manual de latín jurídico. en sentido estricto. entre otras cosas. E sustantivo sensus-us significa sentido.AD PROBATIONEM. (hacer. y el grupo consonántico CT en en CH. . se deriva de factus-a-um. Depalma. aparece nuevamente la preposición Iatina Ad indicando efecto. de hecho. trabajo. obra. abundancia. conforme a derecho. factus significa acto. 1 en ocasiones concepto. que denota la idea de verificar. DE FACTO. Ia palabra probatio-probationis significa prueba. 1993. sin embargo en italiano evolucionó en fatío. respecto a facto. se deriva a su vez del verbo sentio-is-ire. 12j6 DE IURE. inspección. hecho. denota la idea de amplitud. de ahí considerar. comprobar. Como se verá más adelante.N José. para. en sentido amplio. realizar). La preposición Iatina DE indica. reducido. participio pasado del verbo facio-is-ere-feci-factum. en francés en inglés facty en alemán fakfum. se aplica a un gobierno que se instaló mediante la fuerza contra las reglas establecidas derecho. ambos sustantivos se encuentran en caso ablativo regidos por la preposición De. percibir con los sentidos. experimentar. Para los efectos de la prueba. Buenos Aires.I l 7 STRICTO SENSU. de ahí la palabra hecho. ablativo que indica la gran variedad de los complementos circunstanciales. Latus-a-um. En sentido literal (caso ablativo) el adjetivo strictus-a-um. apegado a derecho. ' LATO SENSU. ocasiones se transformó en H. tanto en la locución anterior como en ésta. Ambas palabras están en caso creer. percepción. de hecho. la F inicial latina. con referencia al 117 Cfr. movimiento. acción. la idea de relación de origen o procedencia. percibir con la mente. se deriva de1 verbo latino probo-as-are.

al espacio. y en alemán. 162 . Ambas palabras están en caso ablativo. La prioridad determinada en el derecho venía ~On~ano a falta de un sistema registraI. expresa que el derecho de prenda 0 hipoteca constituido primero ha de ser preferido a 10s que Se constituyen con posterioridad. categoría. En italiano evolucionó en srrerto. inglés facc cara. Madrid. está en caso abIatiV0. llamada de refuerzo. estrechar. p. en francés face. Gutikrrez . contraer. con lo que 10s créditos de los acreedores pignoraticios o hipotecarios posteriores están subordinados al estabIecido primeramente. de ius-iuris. mejor. aspecto.Alvfz y Armario. el primero de dos. semblante (derivado a su vez del verbo facio-is-ere. a primera primus-a-um. 1982.ya considerado). se deriva a su vez de1 verbo stringo -is-ere. La palabra prior es un adjetivo comparativo de primus. caso que indica complemento de circunstancia. Diccionario de derecho romano. Como indica el maestro Gutiérrez AIviz 9 por Armario. y e n alemán facerte. srricr. que indica la idea comprimir. Iure. apariencia de una persona o cosa. Potior más poderoso. Reus. s H k ~ PRIMA FACIE. conciso. primero (o mejor) en derecho. en PRIOR TEMPORE POTIOR IURE. En italiano evo~ucionó como faccia. regido en este casoin. Tempus-temporissignifica tiempo. tiempo. el que está más delante. el primero. El sustantivo referido latino facies-faciei significa forma exterior. esta locución es la regla básica en 10s derechos reales de garantía 9 particularmente en materia de hipotecas.estilo. de ahí. vista. significa breve. en. los sustantivo~ latinos que inician con S. PausTiBo. 559. generalmente anteponen una E. primero en tiempo. Debe advertirse que también aparece esta locución como PRIOR IN TEMPORE POTIOR IN IURE. en inglés y francés quedó igual. recuérdese que el grupo CT se vuelve CH. rostro.118 118 Vid. De strictum se deriva de en español estrecho. en tiempo 0 espacio.e1 que está más adelante. orden. aplicado también cuando Se trata de derechos reales el más antiguo vence. preferible.

en francés. bis. de sí mismo. dehquencyg al alemán dehquenL IMPOSSIBILIUM NULLA OBLIGATIO EST. o bien. faciois-ere. cáIcuIo. Ubi. el cuerpo. dos veces. y delictum-i. contra. en inglés. eadem. ninguna obligación existe. por. raciocinio: se deriva a su vez del verbo reor-reri-ratussum. IDEM IUS. a lo imposible nadie está obligado. de "' Cfr. adverbio. ident-sch. Smriago. significa de sí. como valores preposición puede marcar relaciones diversas de situación o circunstancia. junto con hóyoc es una palabra que debe emplearse con suma cautela y más aun cuando esta se traduce debe examinarse cuidadosamente el contexto en el que aparece. ideíltico. Segura Munguia. la misma. con ocasión de. a propósito de. Cit p. se traduce por la misma: la palabra ratio-rationis significa cuenta. inteligencia.'Ig CORPUS DELICTI. e1 vocablo idéntico quedó en italiano. Op. e1 mismo. Corpus-corporis. delito. el cuerpo del delito. Sui es un pronombre personal reflexivo en caso genitivo. Non es adverbio de negación. idem-eadem-idem es pronombre demostrativo. iuris. cometer una falta. Ratio. Identic& y en alemán. facultad de calcular y razonar. UBI EADEM RATIO. De ahí el español identificar. de su derecho. evaluación. IdentIque. pensar. en caso genitivo. donde existe la misma razón. Recuerde que con la partícula In debe tenerse especial cuidado por los diversos que es susceptible de representar.SU1 IURIS. Así. al francés définquant. pronombre demostrativo idem-eadem-idem. calcular. hacer. al inglés dehquent. 163 . no dos veces la por misma cosa. donde. NON BIS IN IDEM. [respecto a] lo imposible. 620. de su derecho. debe existir el mismo derecho. se sobreentiende ser sejuzgado. en donde. por gunda vez. puede significar también juicio. se deriva a su vez de1 verbo delinquo-is-eredelinqui-delictum. en el cual.que que procede ha aparecido en la locución anterior. en ocasiones pecar. para todos los géneros. Este verbo pasó al italiano demquere. falta. por propio derecho. adverbio de lugar.

negación y possibilis.lP0 ~ ~ ~ M USUUvíA INIURIA. de Madrid. expiación. acción de responder de. es el superlativo elevado. Sine. ley. En caso de duda a favor del trabajador. crimen. 1982. sufrimiento. este se sustantivo deriva a su vez verbo Iatino obligo-asdel are. legg. Debe notarse que obligo-as-are. nullus. nadie. ninguno. . adjetivo. de sación. forzar a. muy eleformado a partir de super. NULLUM CRIMEN. aquí la preposición Iatina in tiene aspecto o circusntancia de modo. NULLA POENA SINE LEGE. IN DUBIO PRO OPERARIO. altísimo.Impossibiluim es adjetivo compuesto del prefijo inseparable IN. ninguno. lo más vado. sujetar. atar a. unir. iniquidad. ausencia de. este sustantivo Iatino se deriva del distinguir. en francés obfiger. Iniuria-ae. Crimen-criminis.injusticia. en la cumbre. e n este caso cine está lex en caso ablativo. ninguna pena sin ley o bien. ningún delito hay. multa. seña. sujetar. En (o en caso de duda) la duda. ligar. Reus. ob/igation.en inglés obfig p en alemán obfigatorisch. tormento. acusación. que no es posible de hacerse. verbo cerno-is-ere.amarrar. En italiano el verbo Iatino obligare evolucionó en obbfigare. de ahí falta. M se convierte en la suprema injusticia. no hay delito ni pena sin ley. IPO Cfr. 9 rige caso abhtino.denota originalmente la idea de marca. Esta locución se emplea regido por para referirse a que nadie puede ser condenado sin juicio previo fundado en una ley anterior al hecho incuIpado. posible. indica carencia. reparación. (o existe). ligar. obligación jurídica. ablativo. Obligatio-obligationis. nadie. Nullus. con motivo de. aforismos g principios de derecho. a causa de. Summus-a-um. a favor del reo. violación del derecho. sin. ultraje. el derecho aplicado con sumo rigor IuS. compenPoena-ae. p de1 verbo ligo-as-are. IN DUBIO PRO REO. Lex-legis. es un verbo compuesto de la preposición latina ob delante de. Diccionario de regías. Ld~ez H a Carlos. separar.

La palabra en caso ablativo. este sustantivo se deriva a su vez del verbo consentio. o también con el consentimiento. Código Civil Comentado. exclusivo. punto de partida. es e1 participio pasado del verbo audio-is-ire. por ello puede traducirse de las dos formas. vista. derivado del verbo video-es-ere. por la vista. agitación. Proprius-a-um. nemil2I favorecer. girar. La proposición latina ex indica origen. Vol. '" Cfr.movimiento en sentidel verbo moveo-es-ere. por propia do amplio. MORTIS CAUSA. individual. a nadie. p. El artículo 21 del Código Civil. Visus. o por causa de muerte. 24. conjunto unión. ignorancia. igualdad y e1 verbo sentio-is-ire ya considerado. Vid. Auditus. Legis. decidir de común acuerdo. ~'vKX'U PROPRIO. /~stiruto /~vestfgaciones/urld/cas. consenso. sentido de la vista. acción o facultad de ver. particular. Motus-us. escuchado. Ignorantia-ae. escuchar. beneficiar.IGNORANTIA LEGIS NEMINEM BENEFACIT. por el oído. compuesto de la preposición cum. a parir del consentimiento. derivado ladar. haberlo visto. La palabra mortis está en genitivo se le añade en español la parpor ello tícula de.mover. de la ley. iniciativa. el sustantivo latino es mors-mortis. traspropio. fuera de. nem. lo que se ha oído. acuerdo. EX CONSENSU. Esta locución se refiere a los testigos "de oídas" la proposición latina ex indica origen. fuera de. Aparece otra vez la preposición por latina De que indica relación. miseria etc. Consensus-us. 1. que es el caso de la circunstancia y admite causa está todas las preposiciones. estado habitual y censurable de falta de conocimiento. de oído. caso genitivo de Lex. punto de partida. captar por medio del oído. de la tercera declinación. DE VISU. la ignorancia de la ley a nadie beneficia. ver. . Hoy se tiende a la atenuación de la severidad de este de principio tomando en cuenta el atraso intelectual. 10 que se ha oído decir. unanimidad. y benefacio-is-ere. EX AUDITU. a causa de la muerte.

significa observar. . y la transcriptio (contratos literales). mantener intacto. más adelante. de la traditio (contratos reales). y la sociedad. Se distinguían 10s: enfiteusis). que sólo producían excepción. la nuncupatio o stipulatio (contratosverbales). fue éste un privilegio que se limitó a las más frecuentes e importantes (compra-venta. declapor rando su voluntad de que no fuera válido ningún otro que pudiera hacer en lo sucesivo. si bien no se les dio el nombre de contratos para distinguirlos que antes habían recibido este nomde los bre. en derecho romano "clausura derogatoria ad cautelam"la consignada el testador en su testamento. Término empleado en Roma para designar todo acto productor de efectos legales. En un principio cada el carácter formalista del derecho romano llevó a no otorgar efecto jurídico más que a los contratos y a no considerar como contratos sino a las convenciones revestidas de las formas solemnes de la mancipatio (contratos formales)y. pacto. estar atento. tomándolo de Ulpiano: ius agendi ve1 iumentum ve1 vehiculum (derecho de conducir ganado o vehículos) por una propiedad ajena a1 predio dominante. Se llamó también. y PACTA NUDA. Concierto en que convienen dos o más partes. AD CAUTELAM. tratado. mandato PACTA NON NUDA. y si bien después se reconoció el carácter y se dio el nombre de contratos a ciertos convenios meramente consensuales. es. a no estar inserta tal o cual palabra o señal deteren él minada. PACTA SUNT SERVANDA. por precaución. acto. Pactum-i* convenio. locación-conducción. que producían acción. En el derecho romano designa un ius in re aliena (derecho real sobre una cosa ajena). que es definida Justiniano en las Instituciones 9 por en el Digesto. guardar. o asiento con condiciones a cuya observancia se obliga una. El verbo servo-as-are. vigiIar.ACTUS. PACTUM: Pacto. consistente en una servidumbre real rústica de paso. (esto desnudos de acción). los convenios deben ser observados. y que equivalían a verdaderos contratos convencionales. acuerdo. conservándose la denominación de pactos por arcaísmo. Absolver ad cautelam se dice en el juicio eclesiástico cuando absuelven al reo en la duda de si ha incurrido en una pena.

. lo mismo que el anterior. Principio que ha ido atemperándose a 10 largo de los siglos. IN ABSENTIA. termina en -m. 1986. /um. legem.El pronombre demostrativo ipse-ipsa-ipsum. e1 sustantivo Iex-legis. qua gentes humanae utuntur. Ius gentium est. 238 pp. contra la ley. en ausencia. a1 pie de la letra.J. publicum vid Iglesias Pedondo. LEX INIUSTA NO EST LEX. EXTRA LEGEM. DURA LEX. en persona.IUS GENTIUM. pero es la ley. el dere- cho de gentes es aquel que utilizan los pueblos humanos. la ley injusta no es ley. '% IPSO FACTO. precisamente en m. Madrid. inmediatael mente. el ablatitivo singular de la primera declinación termina en a. absentia-ae. desde la época del ilustre teólogo jurista español el Doctor Eximio Francisco Suárez.IPP CONTRA LEGEM. La preposición latina in aquí rige caso abla- tivo (circunstancia). hecho mismo. fuera de la ley. han pasado a formar parte de la doctrina clásica sobre la ley. naturale. S. en el hecho mismo. él mismo. es decir. la preposición contra rige caso Iatina acusativo. por ello. letra. reglas g máximas jurídicas romanas. La ley. la extra rige caso también caso ascusativo. por ello esta en caso abfativo. Repertorio bilingüe de definiciones. ausencia. Civitas. La preposición Iatina ad rige caso acusativo. la ley es dura. Iitteram. en este caso. expresa identidad de un ser consigo mismo. por ello terpreposición Iatina mina en M. para que realmente lo sea debe cubrir los requisitos que. Esta locución expresa una circunstancia. por ello littera-ae. en este caso termina. S E D LEX. por Sobre la distinción entre el ius gentium y e1 Ius privatum. AD LITTERAM.

en contra de. Recuérdese que el verbo sto-stas-stare significa estar inmóvil. Ius-iuris es un sustantivo neutro. en . así. respecto a todos. mientras las cosas permanezcan así. respecto a. no requiere la declaración de1 Juez ante la evidencia del derecho. está termina en 2. como se la cosa. Erga es una preposición que rige caso acusativo y significa frente a. es sedecir. en este caso en caso ablativo. para con: con valor de hostilidad contra. sita estila e1 foro. por el derecho mismo.IPSO IURE. por ello ERGA OMNES. LEX RE1 SITAE. la ley donde está USUS FORI. cosa. Res-rei es asunto. el uso de1 foro. sic. REBUS SIC STANTIBUS. permanecer.

La intrínseca variabilidad semántica de los sufijos es una de las causas. con frecuenAba 123 C Cfr. existe diversidad de valores en un mismo sufijo. Debe tenerse en cuenta que. (polis). m .1 LOS SUFIJOS LATINOS on frecuencia. La sufijación es el procedimiento de formaproceción de palabras más en productivo medio de este español. A1 respecto e1 autor Ignacio Bosque menciona que: "/ossignificados de 10s morfemas derivativos son n~merosisjrn~~. significar. asimismo existen diversos sufijos para expresar un mismo Es lo que se llama polivalor.l~~ dinámica en los ámbitos Entre la base y el sufijo se desarrolla una relación semántico. en los diversos manuales que son usuales para la enseñanza y práctica de las etimologías. Ariel. Procedimientos de formación de palabras en español. junto con los condicionamientos morfoIógicos. 1999. no suele hacerse el énfasis necesario sobre la importancia que juegan los sufijos en la formación de palabras en español. . Rámón. por dimiento se han creado y se siguen creando continuamente nuevas pa1ab~as. Recuérdese que polisemia procede griego noh6~ del mucho y oqpalvco (semaíno). semia sufijal. de la abundancia de variantes de que gozan 10s sufijos. A h e h Pdrez. en ocasiones. funcional y formal. Barcelona.

proseguir con constancia. Cum p mando-are. que carece de existencia propia fuera def sistema de pahbras. '24 Etimológicamente e1 sufijo es e1 morfema o secuencia fónica pospuesta a la raíz o base. acción. persistir. Tolerancia Perseverancia Vigilancia Comandancia Tolero-are. después de.cia. guardia nocturna. al final de. Provincia o región sujeta a un comandante.La morfología. 1.ígnacio. Persevero-are. l lP5 Los principales sufijos de origen latino son: sufijos que denotan la idea de acción. soportar. graduando con gran surj/eá' marices apenasperceptibles desde el exrerior de /a kngud' .- ancia.77. encomendar. Fixus. 1983.Cit. .. en Introducción a la lingüística. Alhambra. Sufijo Sub.p. centinela. de per g severus. debajo de. Una definición más amplia de sufijo puede ser: Un su1770 es una secuencia fónica aiiadida a fa base de un ~0cabf01 y colocada en posición posterior a &l anterior a /as deshencjas cuando fas hay. aguantar. una amp/a gama de posibifidades. confiar. vigilia-ae.Op. puesto. A/me/aPélez. Bosque. resultado de la acción. lP4 "' Cfr.Pamdn. Madrid. resultado de la acción.

tener conocimiento. derecho. ley. de ius-iuris. Certamen Gravis-e. Re.- men. oír. indica acción o resultado. ceñir. pacto. cualidad. tratar de alcanzar. tener creencia. Do-dare. Certamen-inis.- ción. Impedio-ire. Gravamen Dictamen . desatar. de dico-ere. 3. afirmar. y solvo-ere. dictar. discusión. unión. Opin& Opinor-ari. acción. hablar. competición. opinar. ver delante. Ir 6. precaución. cometer una falta. resultado de la acción. a Io lejos.2. Legislación Federación Resolución Penalización Dotación Infracción Audición Caución LegisIatio-onis. Dicto-are. pena. acción o resultado. Poena-ae. Foedus-foederis. intensidad. Cautio-onis. faltar. jurar.- ión. 4. Delinquo-ere. dar. Juramento Pedimento Impedimento Iuro-are.- encia. de Lex-legis. parecer. castigo. expresarse. Eloquor. pedir. Infringo. cautela. Peto-is-ere. (de caveo) 5. que pesa.- mento. medio. cargado. Conciencia Providencia Delincuencia Elocuencia Conscio-ire. . Provideo-ere. indica instrumento. romper Audio-ire. poner trabas.

rotura. quebrantamiento. . imperar. hablar Juzga& VisitaInquisidor Sentenciador Legisla- Iudex-iudicis.- -tor. cesar. oír. Lex-legis. juez. Actor-oris. Infractio-onis. sentir. buscar con cuidado. razón. abstenerse de. en. avanzar. Aggredior-edi.ere. -triz. Loquor-eris. preparar. ver. derecho. levantar. ir delante. indican el suieto o agente que realiza la acción. atentamente. In.7. Ratio-rationis. Viso-is-ere. Impera-as-are. ley y fero-Iatum. evaluación. de ius. ejecutor. el que realiza algo. hacer presión sobre algo. opinar. tasación. Instruo-is-ere. Supersedeo-ere. Censio-onis. producir. Procedimiento Levantamiento Razonamiento Conocimiento Sobreseimiento Procedo-is-ere. Sentio-ire. Auditor Infractor Inspector Locutor Audio-ire. Imprimo-is. marchar contra. acometer. Levo-as-are.- miento. mirar. reinar. -dor. y Specio-is-ere. ver Inquiro-is-ere. ordenar. sos 8. Cognosco-is-ere. conocer por los sentidos y la inteligencia. -sor.

conocer. 10. realizar una acción. legar. Plenitud Salud Senectud Aptitud Inep ti t u Plenus-a-um. plph~ov. colocar en. Lego-legare. Legitumus. condición dicnidad u oficio. y Ofixq. idóneo.- ud. Persona-ae. castigo. de depono. persona. no apto. Crimen-criminis. comentario. caja. discutir. pena. Ago-is-ere. In. lleno. establecimiento.hablar. . conjunto. indica lupar. crimen Corpus-corporis. y aptus. legítimo.- ario. cuerpo. Iuridicum de Ius-iuris. 1 1. Os-ossis. señalar. marcar.- dad. relativo. penitencia. depósito. poner. salud. completo. libro. pleno. derecho Poena-ae. lengua. vejez. hacer. salvación. Legalidad Legitimidad Criminalidad CorporeiJuridiciw Penalidad Personalidad Lex-legis. Parler (Francés). Senectus-senectutis. ley. indica cualidad o estado.9. Noto-as-are. Salus-salutis. apropiado. negación. hueso. Aptus-a-um. Penitenciario Legatario Parlamentario Actuario Depositario Poenitentia-ae. Depositarius-i. ancianidad. yk6ooa. indica cualidad o estado.

(inter. mesa de trabajo. consulta. Infirmus. camino. 13. poder. civil. Enteífego-is-ere. vía. a~titud. neg. lugar de reclusión.ista. Oculus-i. ralizar. pena. deliberación. fe Professio-onis. Sentio-ire. g firmus. declarar. de in. Notifico-as-are. indica posibilidad. Lex-legis. neg. ojo. justicia. ley. Iustitia-ae. profesión. hacer. opinar. derecho.y lego) entender- .cárcel. . Foedus-foederis.12. inclinación. consejo.ero. Mio-is-are. débil. Bank (germánico) asiento. ley. In. Via-ae. Ius-iuris. u. indica la ocu~ación.. Poena-ae. hacer conocer algo.. Dens-dentis. mercancía.ble. CiviIis-e. de ahí carta. Consejero CarceIo~ Cartero Enfermero Banquero Consilium-i. y possibilis. ciudad. no firme. Estado 14. Carcer-carceris. o Legu PenalCivilFederalProfesion&g MercantilOcuI&g Dentista Jurw Estad- Lex-legis. ~ a p z f i qpapel. de possurn. diente. de fides-ei. Merx-mercis. Statum-i. sentir. vista. ~rofesión. indica la ocu~ación.. de civitas.

principio. estar sometido. Processum. insensible. Ius-iuris. Constitutio-onis. . nacimiento. Eventualmente puede denotar la idea d e *modo o de *cualidad. pena. ciudad . Brutus-a-um. Forma-ae. forma. Sensus. conjunto Unión. Federd Legd Policid PenJudicial Locd Procesd Constitucional *BrutaJ *Sensual *Original *Formd *Servicia *Imparcid Fo'edus-foederis. avanzar. nóh~q.ico. servir. negación. y Sto-are. Iudicialis-e. pesado. sitio. bien facio-is-ere. indica abundancia o Dosesión de una cualidad en alto grado. por medio de. Pars-partis. Contencioso Grava Contendo-ere.estado. conformación. Lex-legis. hacer. Origo-originis. estar inmóvil. &vá.15. ir hacia adelante.grave.erecho. Servio-is-ire. ley. derecho. Locus-i. propio de animales irracionales. d. lugar. 17. del verbo sentio-is-ire sentir. disolver. nóh~c. parte. percibir con los sentidos. hija~q. indica relativo a. relativo o correspondiente a.fe. Gravis-e. ciudad. alianza. nacer. Poena-ae. configuración. Bene. d e cum. disputar. ~ertenencia.- oso.. de1 verbo orior.. sección. 16. de ius-iuris.al. In. surgir.

pelear. nte. asustarse. general. bueno.legal Generalis-e. Liber-Iibri. comparación.- Legalis-e. o despreciativos. Poena-ae. forma adverbios a partir de Legalmente Generalmente Jurídicamente Penalmente Claramente Posiblemente Literalmente Civilmente 20. Perdo-isere.librito. iiljg. Latium-i. Ius-iuris. PossibiIis-e. CIarus-a-um. panfleto. dar gratuitamente. derecho. Parabola-ae. temer. pleito. hacer. perder una causa. Possum-potes. Litigo-are. dolor. puede indicar también ocupación. Agente DonaLitigaPoderdaDemandante Ago-agere. Dolor-doloris. pena. Expaveo-es-ere. dar.- Lis-litis. del verbo possum. uelo. claro. material de escritura. CiviIis-e. Bonus. región de Italia. letra. obra pequeña. indica el sujeto. Libellus-i. encargar. de civitas-civitatis. o de 19. controversia. corteza. e1 Lacio. símil.. poder.Litigi~ Perdidaso Bondadoso Dolorg18. Demano-as-are. escrito. aqente o factor que realiza la acción. Littera-ae. Dono-donare. y do-dare. ciudad. verbos adjetivos. son sufijos LibreiQ Palabra Latinm EspantLib& . visible. poder. civil.mente. profesión o estado.

. Dispono-disponere: colocar algo en orden. Plenus-a-um. lleno. SimpIex-icis. conocer. Pono-is-ere.- a. p praestitus: Prestamo que toma el Estado representado por títulos negociables.indica acción en general. 22. consumir. ito. digno de conser fianza. Crédito Déb& Emprésu Credo-credere:creer. OJ. sencillo. Amigazo PuestLlenazo Exi t w Abogad~ Fortunh SimpIh Comelb Mandón Amicus-i. Distinctus. simple. poner. amigo. Percipio-percipere:Recibir algo y encargarse de ello. Advocatus. llegar a1 fin. Debitum. fortuna. comer. In. facultad de distinguir. derivada de distingere. salir. abogado Frotuna-ae. Preceptum: mandato que el superior hace guardar al inferior lo ordenado por un precepto. deber. Comprender.2 1. colocar.. pleno. Exitus-us. Comedo-ere. participio de debere. son sufijos aumentativos. imperar.- Impero-imperare: mandar. indica 10 relativo a.ivo. ImperaDispositivo Precepm PerceptM Distintw 23. mandar. Mando-as-are. en. puede indicar cualidad p condición.

Depósito Propósito Depositum: poner un objeto o bien bajo custodia. Respecto a este sufijo debe notarse que el hablante lo emplea con mucha es flexibilidad en cuanto al matiz se refiere. cosa que se pretende conseguir. este puede variar según el tono de oozcon que se diga o los ademanes que al momento de hablar realice e1 hablante. Propositum: objeto. mira. decir. . no siempre tiene el matiz aumentativo que le corresponde.

a hacia. semejante. así los cambios de CT >Ch. la facilitar por el cual los sonidos tienden a igualarse Esta ley explica la conversión de sordas en sonoras. CT>CH. A > O >oro. por tal Las principales leyes fonéticas universales son: L De la. Es un fenómeno de evolución existente en todas las lenguas de1 mundo fonética para dicción. lo mismo que la E final >oir. de AU >O. >U>O. AU>O. I>E. Ia letra D se pierde. Las Ieyes fonéticas especiales son la aplicación de las Ieyes universales y varían las peculiaridades del pueblo que las utiliza y que habla según cada lengua. U >U>O. auro. tauro. directo. de A1 >E. de RS >SS. preposición latina ad. g de 1 > E g de E>I Así tenemos: Aurum Directum 'I'aurum Audire >U>O. d e r e c h .os principios ouniversales leyes de carácter fundamental son los propios de la naturaleza humana p se observan por igual en todas las lenguas y dialectos como la ley del menor esfuerzo y la de1 énfatales sis. . toro. junto a. g similis. >AU>O. motivo se le llama especiales.

Cumulare. decir. vecino De la preposición griega p~ de un lado a otro. Es el fenómeno contrario a la asimilación. colmar. Costya. U>O. Recuérdese que eu. La disimilación ocurre cuando una consonante o una vocal se halla repetida en una misma palabra. éste se explica por razones de eufonía. E. de veces vocal) en una sílaba una Esta consiste en colocar una consonante (a diversa de la que ocupaba. alejamiento. Dicere Ridere Rotundu Au~ustu Vicinu I>E. T >D. U>O. Existen dos tiposmetátesis. y del verbo ~ i e q poner colocar. semelatina jante. U>O. . Esto ocurre especialmente con las letras N. redondo. I>E. Es el cambio de lugar que por atracción o repulsión experimentan los sonidos dentro de la palabra. rgir. I>E. d k k . y similis. rik.De la preposición De. EU signide fica bueno y foné 4ovfi sonido. es decir buen sonido. la sencilla o transposición.madre. así: Crusta. Mater-matris U> O. agosto. U>O. se cambia una letra o se suprime para evitar la semejanza entre sonidos iguales. separación. rotundo. L.

en medio de la palabra o alfinalde palabra. T>C. hacia. U>0. de1 griego npó adelante. Stilum. >gscribir: espacio. peugyo. Macula. consiste en cambiar de lugar dos letras en una palabra. Así la E llamada de refuerzo. >espina. Se divide en tres especies se adicione un sonido al: según inicio de la palabra. Studium. >estrella. sobre.Metátesis Recíproca o permutación. M/N>BR >Hembra. estudio. estilo. La epéntesis consiste en agregar un sonido en medo de la palabra. Inte~. entre. C>G. U>O. vieynes.L>CH. E>IE. U>O. mancha. F>H. I>E. super. Spina Stadium. así. Al inicio de la palabra se le llama prótesis. . U>O. por ejemplo: Veneyis Peyiculum. colocar. P>B. U>O. p. estadio. Feminam >hombre. Hominem Stella. I>E. >C. ~ í e q poner. consiste en añadir una letra o sonido o sílaba a l p~ inlC/ode la palabra. Scribere Spatium.

muy usada en e1 lenguaje coIoquiaI. Na-idad Pues Qué hubo Do~or Quiera >Navidad. >tas. agregándole la patrícula le. >ira. Compañero Hermano Ahora Estas Mira del hablante). Entonces Papá Mamá Muchacha AnacIeto Síncopa. ñeris. así: Huésped >huespedg. Aféresis. letra alfinalde la palabra. > quiubofe. >tonces o en ocasiones tons. >Cleto. >chacha. en medio g al final de Ia palabra. Apócope es la supresión de una .ñerito. se actualiza cuando se agrega un sonido o letra al final de la palabra. Al igual que la adición de sonidos. >amá.La paragoge. >fiero. >pos. es la supresión de una letra en medio de la palabra. es la supresión de sonidos al inicio de la palabra. o bien orafe. (A gusto >mano. >dotar. >ora. >quera. >apá. existe también la supresión igual- mente al inicio. generalmente sólo se usa en poesia por razón d e la métrica.

Señora San& Gran& Poli& Abuelita Compañero Bicicleta

>seña, señito.

>san. >gran. >poli. >abue. >compa. >bici.

a Por la analogía (&vá,extensión, y hóyoc, idea, i relativo o correspondiente a). se explica el que muchas palabras hayan cambiado fuera de las reglas fonéticas, estos cambios ser en las letras, en el acento, pueden etcétera. E1 pueblo, en e1 datr/a co1oquiaL tiene la tendencia a igualar 10 desconocido a aquello que sí conoce, esto produce muchas faltas gramaticales que poco a poco, por el uso generalizado llegan a ser correctas y a tomar carta de naturaleza en la lengua.
g guardia, el cura) palabras que han cambiado de Así, guardia, cura (í género porque se aplica a varones u objetos masculinos. Este es uno de los temas del presente libro que ilustra que toda lengua en uso se transforma lenta pero constantemente. No existen las lenguas estáticas, e1 pueblo es el que en e1 habla cotidiana realiza estas transformaciones de forma inconsciente.

LOS cambios empiezan generalmente en la pronunciacióny se les llama
cambios fonéticos, de foné, $ov9 sonido. Posteriormente, a través de los siglos, la escritura se va adecuando a esta forma de pronunciación. esto es, se da un cambio morfológico. de morfé, pop+q forma, lógos hóyoc,, idea, ~ x o crelativo o correspon, diente a.

El cambio semántico consiste en que e1 pueblo, además de modificar las palabras en su sonido (cambio fonético) y en su forma (cambio morfológico), a muchas de ellas les va dando un diferente significado, variando su campo semántico, semaino, oqpaivco significar.

.

L

os cambios morfológicos y fonéticos

(Foné $wvfj sonido) Son los que afectan elsonido de las palabras. Como ya se había mencionado con anterioridad, las palabras que más se usan son las que tienden a evoIucionar más rápidamente por e1 uso mismo. de Recuerde que el hablante, en e1 momento que ejercita la acción quita instintivamente todo aquello que le molesta una rápida extepara riorización de su pensamiento, sobre todo en forma oral. Esto explica la ley del menor esfuerzo, el lenguaje no es estático, siempre evoIuciona aunque una autoridad como la Academia de la Lengua haga alguna indicación, el mayor número de hablantes con sus siguen costumbres Iingüísticas, difíciles de cambiar. Ejemplos:
FACTUM, palabras cultas facto. factura, fáctico, sin embargo de esta palabra se deriva a1 español: U>O, el grupo CT>CH, A>E, Ia F inicial se transforma H, F>H = hecho, de donde procede hechura. en

hablar

NOVUM, se pierde la letra M, U>O. la O tónica (acentuada)O > UE = n ueoo, como palabras cultas encontramos novicio, novio, novedad.

FESTAM, la val, festivo.

Ietratónica E>IE = fiesta. como palabras culta festiE

En el habla popular son abundantes los cambios fonéticos así, por ejemplo: polecía por policía. por pos pues, medecina por medicina. Los cambiosmorfofógicos. de morfé, pop$fiforma, son los que sufren las palabras al modificar su forma o estructura. ya sea aumentando o suprimiendo letras de un vocablo determinado. Es evidente que el cambio morfológico impfica siempre un cambio fonéfr'co como se ha visto anteriormente, así: Del verbo Iatiiio FACIO, hacer, realizar, se deriva hcere >hacer, F>H, la E final se por la ley del menor esfuerzo. pierde
FACTUM >Fáctico, factible, factoría, factura, hecho, hechura. si se toma en cuenta que F>H. el grupo CT>CH, la U > O , la letra M se pierde por la ley del menor esfuerzo, e1 sufijo -ble denota posibilidad en el sentido activo.

Si se hace una recapitulación, desde el inicio de este manual se verá que han examinado con frecuencia una se gran variedad de cambios morfológicos y fonéticos.

Mención especial debe de hacerse respecto de los cambios semánticos. La semántica. del verbo semaino. crqpaívw se refire al significado de las palabras.
EVOLUCIÓNSEMÁNTICADE LAS PALABRAS

Los cambios semánticos. Los cambios semánticos se refieren las variaciones de s i g n f i ~ a d ~ a Recuérdese que semaino sqpaívw.quiere decir: significar. denotar.

El cambio semántico resulta ser entonces las variaciones de significado que sufren las palabras con el correr del tiempo. Las palabras se llenan o se vacían de contenido. se gastan o simplemente se olvidan, es por ello que muchas palabras actuales ya no signifiquen lo mismo que cuando empezaron a utilizarse, así por ejemplo:
, La palabra átomo de & privativa y tomé ~ o p f icorte O sección, etimológicamente, significa lo que es indivisible, sin embargo por el rápido avance de las ciencias experimentales sabemos que e1 &tomo es divisible y conocemos las partículas subatómicas, pero en física se sigue hablando del átomo.

Algunas de las causas que ocasionan los cambios semánticos son: La economía de la palabra que se basa en el principio de mínimo esfuerzo, al suprimir del habla todo aquello que al hablante le estorba o considera que no es necesario, aunque hay que advertir que a veces no es correcto lo que el hablante hace a su libre arbitrio. Así tenemos que de cinematógrafo quedó en cine, de metropolitano, metro etcétera.

La metáfora constituye una de las fuentes principales de la evolución semántica. En 10s diversos idiomas las plantas, animales, instrumentos, intercambian sus nombres entre sí, por ejemplo: En un taIIer mecánico se escucha el "gatd',el "pericd'

El cuerpo humano da pie a un sin de metáforas como la "cabefin za" del motor, 10s "diente.4' de la sierra, el "prí3" la montaña, la de "bocdl río, e1 "o@' del huracán, etcétera. del

CAUSAS HISTÓRICAS SOCIALES Y
Se refieren fundamentalmente a las transformaciones de los hechos 0 de las cosas con e1 fluir del tiempo, esto hace que las palabras relacionadas con la filosofía, la ciencia y las instituciones observen auténticos cambios de significación, como por ejemplo:

Candidato, el que aspira un puesto de dirección dentro de un Estado a mediante la elección popular. En Roma el candidatusera así llamado por vestir una túnica de excepcional blancura, pues cmdldussignifica albo, blanco, sencillo, malicia, que entre otras cosas denota la sin pureza, la limpieza de intención, transparencia, se diría el día de hoy, aunque resulta evidente que no existe una idea clara sobre este significado tan elocuente en la lengua latina por parte de 10s que hacen uso de este nombre. Doctor, en sentido es doctor el que ha obtenido e1 grado máximo estricto al que se puede aspirar en la vida académica. Doctor procede del verbo latino doceo-es-ere-docui-doctum que significa enseñar. En consecuen:ia, el doctor era e1 que estaba autorizado a enseñar e instruir.
Sra muy distinto del licenciado, que, como lo indica el propio vocabIo1 es quien tiene licencia o permiso para ejercer una profesión. Hoy, generalmente, se identifica doctorcon e1 m é d c o , siendo que en el su origen. las palabras en cuestión denotaban dos significados muy distintos entre sí. Lo mismo sucede con la palabra actor. derivada del verbo latino ago-isere-egi-actumsignifica pero en latín jurídico aparece en el Digesto hacer,

con el significado de pedir en juicio, de ahí, demandar, la parte actora en un litigio. fuera del mundo de los abogados, ¿qué se entiende Pero comúnmente por actor? La mayoría de las personas no tienen nada que que ver con e1 ámbito jurídico, lo referirán sin duda con e1 mundo del espectáculo, la televisión, e1 cine, etcétera. Las personas cuya profesión el derecho o se relacionan con él entenes derán que actor es, precisamente aquel que promueve un juicio, o sea aquel que pide en un juicio y provoca la activación del órgano jurisdiccional. En otro orden de ideas, pero en el mismo ámbito, como ejemplo, no solo de cambio semántico, sino de multiplicidad de significados de una sola (lo que técnicamente se llama polisemia de polís nohU~: palabra mucho, y semaino oqpaivo: significar, se dice de las palabras que varios significados o acepciones), que según el contexto y las circunslos significados más variados, es el tancias en que esta se emplee tiene fenguajepopulaz donde el hablante tiene una gran libertad. ayudado frecuentemente de las circunstancias que están presentesmomento en el de hablar.

tienen

E

1 romanceamiento es el resultado de la evolución natural de1 Iatín vulgar hacia nuestra lengua.

Romanceamiento es un término para hablar de una etapa muy precisa dela evo/ucÓn del latin vulgaralcastellano; es. en pocas palabras, el paso del latín a las Ienguas r 0 r n a n ~ e s . l ~ ~ La lengua intermedia, sería e1 protoromance, pero en realidad es sólo una etapa teórica, es un general que sufrieron todas las Ienguas paso romances. Como ya se ha indicado. todas /as lenguas romancesprovlenen del fatin,las etimologías latinas vienen, del Iatín vulgar, es decir pues, Iatín del hablado g vivo, estas dos etapas pueden deducirse a través de la historia de1 Iatín g de las mismas romances. lenguas Las inscripciones que se conservan abundan en elementos del Iatín vulgar, éste se conoce por los textos de los gramáticos antiguos g por los préstamos entre el latín y otras Ienguas todo romances. sobre
''O

También se puede definir el romanceamiento como: "el proceso de cambio o evolución que sufrieron los vocablos del latín vulgar en su sonido 9 en su morfología. a través del tiempo. al español". Cfr. AznarRoyo, A! Etimologías grecolatinas. Orígenes del español. México. Pearson Educación, 2000, p. 181.

Así pues, romancear es pasar del latín vulgar al español. En estos cambios no sólo se transformó e1 elemento fonético, sino que hubo cam(de bios morfolÓgicos(de morfé pop$fi forma) y sem&nticos semaíno aqpaivw significar), 10 que originó una alteración en la estructura de la lengua. El aspecto fonético es el más notable y significativo. estos son cambios que se producen en toda lengua. Todo cambio fonético se basa. en cierta medida en la ley del menor esfuerzo.

En efecto, e1 hablante en el momento de hablar busca, ante todo la comodidad en la expresión y deforma o trata de desechar todo aquello que le estorbe, aunque a veces pueda parecer contradictorio cuando la palabra en cuestión se alargue en vez de acortarse. más Para los ejercicios de1 romanceamiento hay que tener en muy en cuenta el acentolatino, pues la mayoría de las palabras españolas conserva e1 acento en donde 10 tenía la palabra Iatina.
El acento en la lengua Iatina era intensivo, lo que hace que las sjfahs tóBicas(esto es, aquellas que llevan el acento) no desaparezcan. precisamente, por la importancia de la carga de la intensidad de la voz.

El latín clásico contaba con diez vocales, si tenemos en cuenta que cada una de ellas puede ser larga o breve.

Son las mismas que tiene el español pero tomando en cuenta la vocales duración. Es de trascendental importancia, para poder evol~cionar correctamente las palabras latinas fijarse con mucha atención cuál es la posición de las vocales dentro de la palabra. La posición de una sílaba en latín puede las siguientes posiciones: tener

ETIMOLOG~A JUR~DICA

INICIAL PROTÓNICA TÓNICA POSTÓNICA FINAL

[initium, inicio]. [pró antes de; ~ Ó V O C sonido, acento]. [~óvoc sonido, acento. 1 x 0 relativo ~ [Post, después de; zóvoq sonido, a]. acento].

[Finis, fin o término].

Debe notarse que este orden noes invariable, pues una palabra puede empezar por la sílaba tónica y en tal caso no habrá protónica, etc. REGLAS GENERALES La vocal tónica se conserva. La A de1 latín clásico latín vulgar permanecen en castellano: y del

aIam ala, (recuerde que la letra M final, terminación de1 acusativo, se pierde por la ley del menor esfuerzo) annum año. Manum Nmem Clamare Latum Ac utum Fumum Tatum La E tónica se convierte en IE.

E >IE, ejemplos.

>O>UE. fuerte. Mortem Fortem Corpus Bonum Cornum Rotam Collum >O>UE. >O>UE. >O>UE. . >O>UE. >O>UE. cuerpo. cuerno. cuello. >O>UE.Feram Ferrum Festam Septem Bene Febrem Venit Ventum Metum Pedem La Ietra I frecuentemente se intercambib en E por ser ambas pa/atafes (Ambas se pronuncian en la parte anterior de la boca). rueda. Litteram Cibum La Ietra 1 del latín clásico se conserva Amicum Ficum La O tónica se convierte en UE. muerte. bueno.

P>B. Amicum Supremum Familiam FaIsum Humanum C>G. > D O . U >O. supremo. humildad. T>D. Iodo. >C>G. T>D. >U>O. La A es la única vocal protónica que se conserva. la CrudeIitate HumiIitate Legalitate T>D. La vocal protónica interna desaparece. T>D. humano. falso U>0. delgado. desaparece que inmediatamente está situada antes de la acentuada. amigo.La letra U como se ha Lupum Lutum visto. crueldad. >fgmilia. abrir. U>O. si hay dos protónicas. En latín pueden distinguirse cuatro clases de vocales n o acentuadas. Esta es la vocal que sin ser inicial va antesde la sílaba acentuada. frecuentemente se intercambia en O. Laborare Aperire Delicatum Seculare >labrar. >C>G. >U>O. . >P>B. lobo. U>O. seglar. T>D. estas pueden ser: Iniciales Protónicas Internas Postónicas Internas Finales La vocal inicial átona se conserva. legalidad.

que Debe recordarse que no se está ante reglas de carácter matemático y por ello mismo el hablante al hacer uso de la lengua va realinecesarias. pueden existir algunos encasosno desaparece. fonéticos y semánticos de modo imperceptible g continuo. zando los cambios morfológicos. U >tabla. T >D >sensibilidad. especialmente si la vocal es débil (1-U). Dixi Feci 0 La U final átona se convierte siempre en O como se ha visto a 1 largo de todo este trabajo.Sin embargo. La 1 átona final se convierte en siempre en E. - Las vocales finales A-O átonas se conservan. Ama t >ama. Dico >C >G >digo. Dominicum Tabula StabiIe C >G . T>D >seguridad. >0. Así : Securitate Sensibiltatem ! C>G. >se antepone Ia E de refuerzo en las palabras griegas y latinas que inician con S estable.domingo. . La vocal protónica interna desaparece.

AppelIo-are >colonia. Ferrum Foliam Farinam Facio-are Las palabras que inician con S seguida de consonante pasaron a1 castelíano anteponiendo una E.L a regla general es que las consonantes iniciales se conservan. >denunciar. >color. simples siempre casi Sin embargo hay que notar que: La F inicial generalmente se convierte en H. >sol. StiIum Satdium Statum . CoIoniam Solem Colorem Denuntio-are. >apelar.

rueda. lleno. dedo. >PL >LL. saber > P >B. T>D. T >D. m m a . > P < B. pues ambas son dentales. >víbora. nótese que ambas P y B son labiales. Wvia. >sobre. llamar. U >O. mrar. PL. >PL >LL. Rotam Metum Digitum Matrem >U >UE. en >P >B. U>O. >T >D. >FL >LL. -ave. lobo. >E >IE. >CL >LL. La T se convierte en D.Stare Spiritum Sepeculum Cabe destacar las siguientes particularidades respecto a las consonantes agrupadas: LOS grupos CL. . miedo. FL >U. Clamare CIavem PIorare PIuviam FIammam PIenum >CL >LL. >PL >LL. >T >D >madre. >P >B. Respecto a las consonantes interiores debe notarse que: La P intervocálica se Lupum Sapere Viperam Super convierte B.

C >CH. >CT >CH. p. >amigo. T S inicial antepone E. MM. U >O. U >O. > I >E. SS >S. - La ~odconsonántica. >ocho.A? Z1'127 197 Vid. >NN >Ñ. Annus >MM >M.SS. Cit. >F >H. U >UE. MM >M. El grupo CT se convierte en CH. >F>H. 158. Las consonantes dobles como PP. Octum Directum Pectorem Factum Strictum. pecho. Amicum Dico >C >G. se simplifican quedando una sola. llama. U >O. huesa.Cfi /: U . a ciertosgruposde consonantescuyapronunciación defrmaóa e/ fatin vu&a~dando por resultado los fonemas propios def CasCelfano. CT> CH. Gramma ticam Flammam Fossam Summa La doble NN se convierte en N. CC. gramática. C >CH. TT. T >CT>CH. I>E. hecho. >suma. . TorressLemus Affonso.La letra C intervocálica se convierte el G. Sobre ella nos explica el maestro Alfonso Torres Don L ~ ~ ques "se/fama convencionamentegodconson6nticaI en fa evofuu c f i fonética. aso. >derecho. U>O. U>O. estrecho. >FL >LL. > digo.Op.

>duefia. AuscuItare Los grupos consonánticos GN.Como ya se ha visto con anterioridad. NN evolucionaron en la letra N. Annum Lignum Damnum Somnum Dominam >afio . Directum Strictum Noctem Dictum Pectum La X intervocálica evolucionó en J. MuItum. pérdida de la con vocal átona intermedia. MN. >suefio. evolucionó en J. >daño. E1 grupo uIt se convierte en UCH. >leña. el grupo CT se evolucionó en CH. Dixi Traxi Luxum Fluxum Fixum El grupo C--L. .

pues precisamente la lengua el vehículo de transmisión es fundamental de la cultua.Manual de historia de1 derecho español.Etimologías. no deja de ser un elemento interesante que forma parte del vocabulario españoI. desde el siglo VI11 . Tecnos. Mc-Graw-Hill. La cultura mozárabe. si bien muy reducida.IX.Francij-co. 509 pp. de los variados elementos de la cultura mozárabe destaca e1 aspecto jurídico. Pecina. Madrid. Tomásy Efiente.Federico. México. E Los mozárabes conservaron e1 liber como derecho propio Al-Andalus en y 10 llevaron consigo a los territorios en que se refugiaron a raíz cristianos de las persecuciones de que fueron objeto. 1999.6 VOCABULARIO IURÍDICO DE PROCEDENCIA ÁRABE 12' 1 vocabulario jurídico de origen árabe se remonta a la edad media española. a conservar en esta situación es donde la lengua tiene un aspecto de extraordinaria importancia. si bien cierto que en un porcentaje muchísimo menor que es e1 latín. Gredos. losé. 279 y SS. conservó la Lex E7isigoLhorum con especial arraigo. del vocabulario jurídico sobre de los primeros todo civiles mexicanos códigos que tuvieron una influencia directa del código civil español. constituido por e1 4iberIudiciorum. Un enfoque interactivo. p. 128 129 130 dominada Para esta sección es de invaIuabIe ayuda la obra de Corrienre. de ahí la influencia que el árabe tiene en el español. Cfr. Madrid. 1999. los signos de su identidad. 1997. 12-7 y SS. p. Diccionario de arabismos y voces afines en iberoromance. y al proceso formativo del derecho español. es así como a través de éste ha pasado a formar parte. .129 Debe recordarse que toda minoría cultural políticamente por una natural reacción defensiva.

Zolfamd. e . de la misma raíz árabe. que Alguacil. [Fr..- Alcancía. Oficial inferior de justicia. con solo una hendidura extrecha en la parte superior por donde se le hechan monedas que no se pueden sacar sino rompiéndola. Customhouse. términos [Fr. que 8.- 7. Gerichtsdiened . [Fr. del árabe ad-diwana.- 3. el que pregona. Alguzile. . Venta de bienes muebles con licitación g puja. que ejecuta las órdenes del tribunal a quien sirve. Ingl. del árabe al-wasiva. bienes Albacea. de 4.. AlguaziL Al. Nótese que en otras lenguas no pasaron estos jurídicos que si son comunes en español. e1 testador o porporjuez de cumplir la última e1 Persona encargada voluntad g custodiar los bienes del finado. vasija de barro cerrada. el registro. Albaceazqo. Almoneda. del ár.- 5. Mmunada. y se cobran los derecho que se adeudan. denota Ia idea Iugar o cargo. denota la idea de Iugar o cargo. Dogana. afkanzijyz. Ingl. Oficina pública donde se registran los géneros que se importan o exportan. 1t. Y el sufijo-azgo. Al. y el sufijo -azgo. IngI . clásico Kanz Tesoro. AfguziL 1t. Testamentfari. del árabe al-wasjyya.- Aduana. del árabe al-wazit: el ministro. vender públicamente muebles. TesctamentW Al.l. la disposición testamentaria. ~ ~ u mIt.AlguaciIaqm del árabe al-waziz el ministro. Exécuteur testamenraire. el pregón.- 6.- Almoneda verbo de la primera conjugación. Testamentsvollstrecke~ . pública 2. la disposición testamentaria.

del árabe al-qa-di..Adalid. de1 árabe al-qabafa. Se dice de1 libro en e1 que están recopiladas las leyes y ordenanzas concernientes al modo de cobrar y repartir las alcabalas.de1 sufijo -al..AIcaldk. [Fr.Alcalde. 14.. registro.. del árabe ad-da/iI:el que guía.Alcabalatorjo. ocupación.. de1 árabe ad-dlwana. ZoL43eamtefl. Empleado de la aduana.- Aduanco. Presidente ayuntamiento del de cada pueblo o término municipal. del árabe al-qa-id el que conduce a las tropas. El que tenia la custodi$. profesión.Alcalde. muy 15.de los presos. que indica estado. 10. Individuo señalado de alguna corporación o escuela. impuesto concertado por el fisco.Douanier. Al. de1 tanto por ciento de1 precio que pagaba Tributo a1 fisco el vendedor. . 1n g l. el juez. Caudillo de gente de guerra.. Juez ordinario que administraba justicia en un pueblo.Alcabala. Doganiere. 1t.Aduan~L árabe ad-diwana.. 16. Oficina o establecimiento donde reside e1 alcaide. de1 árabe al-qa-id e1 que conduce a las tropas. Impuesto de circulación que se exigía sobre el precio de todas las cosas muebles. Perteneciente a la alcabala. e1 registro. y del sufijo -ero. Este vocablo tiene varios sentidos. y e1 sufijo -ia. Territorio de su jurisdicción.el de1 o correspondiente a.9. del árabe al-qaáala.e1 impuesto concertado con e1 fisco. relativo y 11. 12. 13. Cusrombouse officer. E1 que tenía guarda y defensa de algún castillo o fortaleza bajo jurala mento.

bienes de manos muertas.Habiz. del árabe á u r .Ahorratm. Ammiragfio.1ngl. 19. no esclavo. Tasa. el jefe máximo. que indica cualidad. 18. y el sufijo dor. 26. se le agrega la preposición a. Iibre. 24.. 21. 25.. del árabe habis.. de afancel Tarifa oficial que determina 10s derechos que se han de pagar en ciertos ramos de la administración pública. 23. del árabe d-kira. 22.. se le agrega la preposición a.- Arancel. Amira1 1t.Alquilaa del árabe al.. de afancel Tarifa oficial que determina los derechos que se han de pagar en ciertos ramos de la administración pública.17. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. del árabe ami.el arriendo y su precio. g el sufijo -ivo. se le agrega la Pre- posición a. Acción de alquilar 20.Ahorrador.Arancelar. no esclavo. del árabe á u r ~ Iibre. dar la libertad a un esclavo. .Ahorrar. Iibre.Alquiler. el arriendo y su precio. E que en Ias cosas del mar 1 tenía el mando absoluto. 9 el sufijo -dor. propiedad donada en legado pío. perteneciente a. literlamente. sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. no esclavo.AranceIar/'o. valoración. g el sufijo -nte.. y el sufijo -ario.. AdmiraJ.Almiranre. de afancel Pagar 10 relativo al arancel. de1 árabe bur. sujeto que realiza la acción del verbo.kira... Admira1 Al. Reservar alguna parte de1 gasto ordinario. [Fr.

derechos e impuestos que se deben pagar por alguna cost 3 1. Señalar en el sentido antes definido. facturas..27. del árabe makilah. Tabla o catálogo de Ic precios.MaquiIa. Debe notarse que la palabra maquiladora. del del árabe fa-rifa.. determinación.. se transforman y vuelven a salir es recordado en cuanto que el trabajo del molinero consiste. ha sido recientemente admitida por e1 Diccionario de fa ReafAcademia de /a Lengua Espa5o/a en su edición vigésima segunda de 200 l . Porción de garno. Lo mismo que la palabra maquilero. árabe makjlah. determinación. Medida con que se maquila. de fuera.Maquilar. cisamente. 29.Tarifa.. persona dedicada a la maquila o producción de manu.medir g cobrar el moli- nero la maquila. . El vocablo se deriva 30.Tarifar. pre- 28. del árabe &rifa. o aplicar una tari. de la misma procedencia makifa. en la transformación.Maquilero. en este caso de1 trigo en harina. En nuestro medio esta palabra ha evoIucionado semánticamente y ha adquirido el significado de la transformación que se hace a determinadas materias que vienen del El sentido lejano país. harina o aciete que corresponde al molinero por la molienda..medida de capacidad.

sino por familias. Para ello es necesario leer en voz alta y en varias ocasiones cada una de las palabras que a continuación se proponen. Recuérdese que la principal tarea es la de relacionar una palabra latina con sus derivados en espanol. . recuerde que el IatIn tiene cinco declinaciones.VOCABULARIO J U R Í D I C O ~ ~ ~ no de los temas esenciales de este libro es vocabulario jurídico. por ello se ha repetido en cada uno de los derivados la procedencia de todas y cada una de las palabras examinadas. debe hacerse el esfuerzo de aprender la enunciación completa del sustantivo. Debe recordarse que 10 propuesto en esta obra es una tarea de relación más que de memorización. Las familias de palabras se estudiarán en orden alfabético correspondiente a Ia primera palabra latina o griega en su caso. así como su campo semántico correspondiente. por ello. el Éste se examinará por familias de palabras. no se examinan las palabras en forma asilada. que dio origen a la familia de términos que se estudia. Todo sustantivo latino se enuncia con dos palabras que corresponden al caso nominativo Y genitivo d e singular (estos conceptos se explicaron en el capítulo 11) con ellos se indica la respectiva declinación a la cual pertenece cada sustantivo. verbo o adjetivo en cuestión. pues de ahí depende gran parte del éxito en la subsecuente derivación del vocabulario. Este método que permitirá fijar en la mente incluso muchas palabras no estrictamente jurídicas pero de uso frecuente en el ejercicio de la abogacía y que se derivan de la misma familia. Asimismo. que redundará en la obtención lo de un vocabulario más amplio y con más posibilidades para tener una redacción que refleje exactitud g corrección en e1 empleo de los términos. aunque en el desarrollo de las mismas 131 U Nota: Es de suma importancia que se fije profundamente en el intelecto la al abra latina correstlondiente.

En ocasiones rogar. estar formadas de un prefijo preposicional. asimismo junto indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo: el segundo elemento es el verbo v o c o . del latín advocatus-us. de donde derivan las voces españolas vocación9 invocar.VOZ [de hombre o de animal] . en el cual los se enuncian con el infinitivo. por inicien con una letra distinta.aparezcan vocablos que. abogado: debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición latina ad. vocacional.- Abogado. ello con el fin de que el lector constate el parentesco que en la mayoría de los casos suele existir entre ellas a partir de su origen latino.). lenguas ADVOCO-ADVOCAS-ADVOCARE-ADVOCAVI-ADOCATUM llamar en auxilio.a al enunciación de los verbos latinos debe tomarse en cuenta que el método de enunclacion es diferente del que comúnmente seguimos en español. infinitivo. traducción explicada. convocatoria. convocar. que a.) y alemán (Al. * . más remoto origen en e1 Este tiene su vocablo VOX-VOC~S. IIamar como consejero en un proceso. defensor. convocar. invocar. cerca de. primera Persona del pretérito perfecto de indicativo y el supino.v o c a r e .). Con resp$cto. llamar. Como ya se explicó al tratar verbo latino con anterioridad. verbosuplicar. cerca de.v o c a s . cuando es posible. asimisjunto mo indica de movimiento con dirección hacia un objetivo: 9 el idea verbo voco-vocas-vocare-vocavi-vocatum llamar. Este verbo latino está formado por la preposición latina indica la idea de proximidad: ad. eso es* en calidad de abogado. etcétera. No hay que olvidar que el esfuerzo por recordar la palabra Iatina o griega con que se inicia e1 estudio de cada grupo redundará en fijar en la memoria el vocablo dio que origen gran número de vocablos. que indica la idea de proximidad: a . la al francés (Fr. sobre todo en las dos primeras romances. 1. en la lengua latina un verbo se enuncia con 10s siguientes eh-Ientos: la primera y segunda personas del presente de indicativo. italiano (It. a un Al final de cada palabra se da. vocal. inglés (Ingl.~ ~ ~ ~ ~ ~ vocatum*. IIamar hacia sí.).

- 6.del Iatín advocatus-us.. indica un aspecto fuertemente peyorativo. IIamar.r/o.- ACCREDO-ACCREDIS-ACCREDERE-ACCREDIDI-ACCREDITUM estar dispuesto a creer. hablar a favor de alguien. abogado. Abogadae. sirve para forma diminutivos. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición latina ad.Abogach. abogado. también añade. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición Iatina ad. y el verbo VOCO-vocare. que indica la idea de proximidad: junto a.Aboga del verbo latino advoco-advocare. Otro derivado usado en tono despectivo es el término abogadesco.. abogado. tener interés. El sufijo -iI. cerca de. llamar. el segundo elemento es e1 verbo voco-vocare. del latín advocatus-us. llamar. asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. dar crédito. Este verbo latino está formado . relativo a. El sufijo -ete. indica la idea de habilidad. que indica Ia idea de proximidad: junto a. el segundo elemento es el verbo voco-vocare. formado por la prepollamar. cerca de: asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. e n ocasiones idea de menosprecio. debe notarse que esta palabra se compone a su vez de la preposición Iatina ad. defensor. do elemento es el verbo VOCO-vocare. 4. E1 sufijo -iIIo. una causa. cerca de. cerca de.- Abogadr. llamar. asimismo el segunindica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. que indica la idea de proximidad: junto a. Defender en juicio sición latina ad. del Iatín advocatus-us. el segundo elemento es el verbo voco-vocare. defensor. El sufijo -ia.2. que indica la idea de proximidad: junto a . indica conocimiento o estado 3. i 5. debe notarse que esta palabra se compone a su vez d e la preposición latina ad. abogado. asimismo indica idea de movimiento con dirección hacia un objetivo. Abogadd del Iatín advocatus-us.defensor.defensor.

En derecho se dice agente que tiene autorización para ejercer del determinada facultad. '= Posiblemente el lector se preguntará. y el verbo credo-credis-credere estar dispuesto a creer. el presente de infinitivo. tener confianza. . cerca de. tener interés. cerca de. credibilidad etcétera. es prestar algo a alguien. de ahí. de la preposición ad que indica la idea de proximidad: junto a. Hacer una cosa digna de crédito. Que tiene crédito. E1 sufijo -dor.- &editado.- 3. cerca de. junto a. puesto a creer. Así."' hacer (en sentido general). En espan'' el verbo se enuncia únicamente mediante el infinitivo. verbo credo-credis-credere estar dispuesto a creer.por la preposición que ad indica la idea de proximidad: junto a. fiar. pedir en juicio. demandar. asimismo idea de movimiento dirección hacia un objetivo.. ¿por qué tantas palabras para un verbo? Debe notarse que e1 verbo latino se enuncia de la siguiente manera. asimismo indica de movimiento con direcidea g ción hacia un el verbo credo-credis-credere estar disobjetivo. probar su certeza o realidad. crédito. De este verbo se deriva toda la familia de crédito. credere aliquid alicui. Dar testimonio en un documento fehaciente. prestar. crediticio. a veces acusar. dar fe. tener interés. y al fina1se pone el supino. indica con y el verbo credo-credis-credere. es participio del verbo ago. asimismo idea de movimiento con direcindica ción hacia un objetivo. tener interés. dar crédito. 2. La palabra latina hacia actus: acto en español. de la preposición ad que indica la idea de proximidad: junto a. mover delante. 1. Acreditar.AcreebPI: de la preposición ad que indica la idea de proximidad: AGO-1s-ERE-EGI-ACTUM. indica el dar sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. acreditar. cerca de: asimismo idea de movimiento con direcindica y el ción hacia un objetivo. dar crédito. En latín jurídico dar en préstamo. la primer? persona del singular del perfecto de indicativo. se indica Ia primera Y la segunda persona del singular del presente de indicativo.

modifica o extingue relaciones de derecho.] 2. acción. It. hacer. [Fr. Greffier. Al. Gestikufieren. Al. Relación escrita de lo tratado. formar autos. Auxiliar judicial que da fe en 10s autos procesales.- Actuar: poner en acción.hacer. A g i ~ Artuare. se deriva del mismo verbo ago-is-ere. poner en movimiento un mecanismo. To acr.] Acto.1 Actuacidn.t. Acfrice. sufijo que indica profesión. 11.- 7. Ingl. Ingl.1t. Hmdefn. Togesticulate. ago-is-ere-egi-actum. Al. En latín e1 sustantivo actrix~ actricis. IngI. actriz. Gesticuler. IngI. relación fehaciente de algún hecho. Ak6 Protokofl] Acm de1 verbo latino ago-is-agere. Atto. Actor. [Fr. hacer. Ingl. Prozedu~] Actuario. Attore. Acte. del verbo ago-is-agere. Actress. ario también puede denotar el receptor de Ia acción. del Iatín actus derivado del verbo ago-is-agere-egi-actum. Aktua~l 5. It. [Fr.Al. Acte. -ción. Ingl. hecho voluntario que crea. Al. del latín actio-actionis. Acteur. Documento que se refiere a hechos. Schauspieferin. It. [Fr. sucedido o acordado en una junta.Ingl .1t.- 8. Al.- 3. [Fr.- . sufijo que indica resultado. Actution. Acr. ago-is-ere-egi-actum.] c mujer que interpreta un papel. ProdE:dure.1. Acr. hacer. IngI. Atta.- 6. y el sufijo indica el sujeto -tor. Demandante o acusador. It.- Acta. añade e1 sufijo -triz. Procedura. Entre los romanos oficial de1 ejército en calidad de ayudante. Actuary Al. Hacer movimientos y gestos. sujeto o agente. -ario. Hmdfung] Accionar: verbo de la primera conjugación castellana. Attrice. Al. [Fr. 1 [Fr. posteriormente significó persona versada en cáIcuIos matemáticos. que realiza la acción. proceder judicialmente. Schauspiefer.. [Fr. A rtuario. Gestcofare.A 4. Actos o diligencias de un procedimiento judicial.

acción o resultado.Action. Ingl. y el sufijo-ario. y el sufijo. T a r i g e i J~ .. de ago-is-ere. prontitud en el obrar. acción. [Fr. H a n d l ~ n g ] Accionista. Diligencia. y el sufijo -ista: profesión. -dad.. El derecho romano en su búsqueda de la perfección en el conocimiento jurídico definió boca del ilustre jurisconsulto CeIso que : "la acción la por no es otra cosa perseguir mediante juicio. en consecuencia varios significados.. [Fr. Ingl. indica relativo o correspondiente a. actio-actionis. indica lugar. lo que nos es debido que aliudestactio.Accionario. Al. Título que acredita o representa e1 valor de cada una de aquellas partes. hacer. sufijo -ción. Activiié. Persona que tiene un título-valor de participación. Aciivity Al. Atiivit&.- Actuari~x ago-is-ere. ARtíon21:I Perteneciente o relativo a las acciones. 1t. quam ius quodsibidebeatur o nos pertenece". dueño de una o varias acciones. Azionista. 10. hacer. efecto de hacer. Conjunto de accionistas de una sociedad. Azione.Actividad activus-a-um. (nibif iUdMo persequendi'. de actio-actionis: acción. Facultad de obrar. 14. It.Actionaire.- 12. -al. 13. Definición que por su claridad y senciIlez sigue siendo válida y vigente. cualidad o estado. también puede denotar el receptor de la acción.Accionaría& de actio-actionis: acción. Es un término polisénico que admite. participio pasado pasivo.9. de actio-actionis: acción. HareholdeI: Al. ocupación. Acción. en las que se divide Partes un capital aportado por los socios en una sociedad.ado.- 1 1. Derecho que se tiene pedir alguna de cosa en juicio.Ingl. Ejercicio de una potencia. It. [Fr. es uno de los conceptos fundamentales del derecho romano y de la ciencia procesal. La acrio. Action. y el sufijo -ario que indica profesión.

de actio-actionis: acción. Ingl .A ttitudíne. oficio. 18. del latín actus-us. Hacer actual una cosa.- 22. y e1 sufijo./mctjoo. Attitude. Al. lo que se ha hecho o 20.15. que existe. ARtiz] 1 16. Acfi% t. Postura cuerpo humano o del ánimo. el sufijo. en del especial cuando expresa algo eficacia. con [Fr. hacer. del latín actus-us.negación. acto. is-agere. 9 e1 sufijo -ivo que denota cualidad. Que obra o tiene virtud de obrar. 1ngI .- 19. ocupación. y del del verbo. ejercitado en un juicio.- A c t i t d del latín actitudo-actitudinis. del latín activus-a-um. sufijo adoerbial. ActueL 1t. acto. de ago-is-ere. Ha/ung] ere-egi-actum.ista. miembro grupo que practica un de una acción directa. .. sucede o se usa en el tiempo de que se habla. derivado del verbo ago-is-agere. Diligente y eficaz. condición. Al. seguidor. [Fr. activus-a-um.. IngI . Attuale. de in. Actual Al. derivado del verbo ago-is- 17. Gegen wartig1 Actualiza poner en acto. que indica cualidad. derivado del verbo ago- 23. sujeto o agente verbal realiza la acción que 21. y el sufijo -ud..Actuado. [Fr. derivado del verbo ago-agere: hacer y actus-actus. 1t. Active. hacer. de actum. y activus que hace. Atfioo.Actko. Presente en el tiempo. poner en acto.. A ttitude.- Actual del latín actualis-e.- Activamente. Agitador político.-ivuslindica - cualidad o estado. activo. sufijo -nte. participio pasado pasivo de actuar.Actuante. actitud. -mente. Activfia.

Actual Al.Agem. 1ngl .Ingl. Agency. ActueL 1t./e. Agence 1t. de ago. que indica abundancia o posesión práctica. 1t. Actuellemenf. Al. del latín actualis de actum. Besorgen. [Fr.. práctico. Agenf. y activus.. Agente.l 32. (participio de ago-is-ere) que tiene la virtud de obrar. Procurare.. de agens-agentis. empresa destinada a gestionar asuntos ajenos o a prestar servicios. (participio de ago-is-ere) 9 el sufijo -ia.Actualmente. de bnip .. Ingl . Al.Actuali& del latin actualis de acturn.sobre.Agench. (participio de ago-is-ere) y el sufijo -oso.] 29.Agencim. de agens-agentis. práctico. Ingl .It.] 28.] 27. que indica cualidad. Al.. Aktuafit&-. activo.fipemct&o. 9 de1 sufijo -al. Attualmente. de ahí presente en el tiempo.Ageae. Actual del latín actualis de actum.Ingl.Agenciar. Arrua/ifa. Toprocure. Actual& Al. 26. Agenf.. el que hace. [Fr. A [tuale. AcrualM It. y del sufijo -dad. sufijo -ivus. [Fr. ~ e g e ~ w ' i g ] . Agenzja..24. 25. Ingl. (participio de ago-is-ere) hacer las dili- gencias consecuentes para el logro una cosa. de agens-agentis. práctico. Al. de ahí presente en el tiempo. activo. el sufijo -ndus. indica obligatoriedad. el . indica de ago-is-agere. activo. cualidad o estado. Agentut: Auskunftsstefle. Procurar O consede guir una cosa con maña. Agent. [Fr. [Fr. de ahí presente en e1 tiempo.. Oficio o encargo de agente. Actuafity. y del sufijo -mente. Procurer: 1t. que forma adverbios. lo que debe hacerse. estado o conocimiento. Se dice de 10 que abunda en diligencia. correspondiente o relativo a.- 31 . de agens-agentis. [Fr. Gegenwartig] 30.

a su vez derivado del del verbo paro-are. favorecer. idea de protección. antes preparar una fortaleza. que en este caso griega tiene matiz de estar sobre. favorecer. automático.- 3. AMPARO. actuar en juicio. separación. que significa él mismo. del verbo Iatino anteparo. proteger. No debe confundirse de jamás con la abreviatura de automóvil. de la partícula latina De. Al. hacer. Anatocismo. y menos aún con el vocablo griego autós aijzóc. así. encima. profesión. Amparar. idea de protección. más allá. . Al ser miembro de Ia familia del verbo ago. favorecer. para las que no se require sentencia. del latín actus. Schrrtz] Ampar&. proteger. Aíde. delverbo latino anteparo. actuacio- ANTEPARO-ARE.- 4. en el ámbito del derecho indica una forma de resolución judicial.33. pasado a & bvá. y del sustantivo t o k / s m Ó s z o ~ ~ o p 6 5 . previas o incidentales. Desamparar. por megriega proteger. Assisfenza: Ingl.. disponer. del verbo Iatino anteparo. que decide cuestiones secundarias. auto. extensión. palabra culta del griego anatoR/smÓs h v a z o ~ r ~ s p ó ~ .- Amparo.que indica alejamiento. fundada. proteger. ocupación. It. seguidor. y la preposición ante. favorecer. idea de protección. y de1 sufijo -ado que indica participio pasivo. Puede significar también de escritura o documento. y del sufijo -ista. y de1 verbo latino anteparo. vocablo compuesto de la preposición máhvá. Protecfion. Acto o hecho. 2. se deriva latín vulgar. derivado del verbo ago-is-ere-egi-actum. de 1. proteger. ahí conjunto de nes o pieza un procedimiento judicial. preparar. procurar. idea de protección. favorecer. Amparao. [Fr. sobre.Auto.- De la preposición dio de.

ción. o~q. recurrir a alguien. contrato en que el acreedor obtiene del deudor el usufructo de la finca que le entrega hasta que sea cancelada la deuda. AppeL 1t. g el sufijo culta . dirigirse a alguien para demandar algo. Berufung 1. 1 o ' [Fr. compuesto d e anti&v~í.- ApelaKe. Appeffieren]. 5. sufijo indica 3.- negación total.- Apela&. yjrésixpfioy. derivado a su vez del verbo tokizo~oxiCp. y el sufijo -sis. pasó como una Palatino labra culta. prefijo inseparable que indica posibilidad. de la palabra culta appelatio-onis. ? appeal Al. AppeaL Al. hapeIa6/ee. in. terminación de participio pasivo.- -nte.apelar. del verbo appello-as-are. . a veces con matiz de daño. del griego antichresis&v. uso. 1ngl . [Fr. apelación y e1 sufijo 4. Apelase.- Apelar. sufijo que indica posibilidad en sentido activo. g ble. 1. que denota a1 sujeto o agente que realiza la acción. De la opuesto a. apelación g el sufijo culta ado.- A p e l a de la palabra appelatio-onis. -bIe. Appele~t. acción. preposición griega antiirv~í. - 6. ANTICHRESIS Antícreds. 2. Appellazione. Ingl.préstamo con interés. APPELO-AS-ARE-AVI-APPELATUM. prestar a interés. que indica acción o resultado de un proceso.ri~paoy. apelación. Appellar. de la palabra appelatio-onis.

- 5. denunciar [con matiz de reproche o acusación]. seguidor . Argumento.. del verbo Iatino arguo-arguere: hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. dejar Dejar bien en claro.- Argumentación. probar. posesión que se tiene real de algo.ARGUO-ARGUERES-ARGUERE-ARGUI-ARGUMENTUM: hacer constar. prueba. Argüi& de1 verbo Iatino arguo-arguere:hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. demostrar. Derivado del verbo arguo-arguere explicado en el epigrafe. que indica abundancia.prueba. g el sufijo -ía conocimiento O estado. indica acción o resultado de un proceso. del latín argumentum-i. razón convincente. derivado del verbo arguoarguere: dejar bien en claro. del latín argumentum-i. Este verbo constancia. sujeto o agente que realiza la acción. Arguck. ha tenido un amplio desarrollo semántico. Argument/Sta.g el sufijo -dor. relativo a . razón convincente. Razón de ser.- 3. g el sufijo -ivo.prueba. La argucia se caracteriza por ser argumento hábil y un 7. 1. Argumentao.- 8.- . y e1 sufijo -ista. Demostrar. del Iatín argumentum-i. g del sufijo -oso.- 4. manifestar. E1 sufijo-ción. razón convincente motivo. 2.deI latín argumentum-i. razón convincente.- Argüir. Argumentat&o. agente. dar a conocer.- Derivados de este mismo verbo se encuentran los vocabIos 6. prueba. del verbo Iatino arguo-arguere:hacer constar manifestar [con matiz de reproche o acusación]. del Iatín argumentum-i.

el radical es el mismo. estar de parte de una persona. ayudar. 10. procede .estar inmóvil. La esencia de este verbo radica en la raíz -st. asistir en justicia. del sánscrito tisihati. colocarse.o ~-st. permanecer. 9. que forma adverbios en español. blecer. estar de pie inmóvil. prueba razón convincente. estar erguido. .- 1 1. hacia. familias Debe recordarse que el antecedente griego de este verbo latino es ístemif i o z q p ~permanecer. en ocasiones significa defender a alguien. Argumentd del Iatín argumentum-i. y el sufijo-nte. del 12. favoreceK Respecto derecho. proximidad. del Iatín argumentum-i. mantenerse. auxiliarla jurídicaal mente. y del sufijo -dor sujeto o agente que realiza Ia acción. Truco o treta se caracteriza por su matiz peyorativo. fundar. este radical reviste una gran importancia que se verá en las múltiples de vocablos a los que dio origen. en lenguaje militar. no estar derrumbarse.. que será muy frecuente en el vocabulario jurídico. prueba razón convincente. anclado. y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. verbo indica movimiento. permanecer cerca de. prueba razón convincente. que finalmente.Argumentalmente. junto compuesto la preposición latina ad. mantenerse en sus puestos. y el sifujo -mente. que denota al sujeto que realiza la acción del verbo. esta. .Argumentante. y del sufijo -al: relativo a. duración en el tiempo. mantenerse firme. que de a. latín argumentum-i. cerca de.con frecuencia sofistico. tieso. prueba razón convincente. ASSISTO-ASSISTIS-ASSISTERE-ASTITI.. de ahí la idea de socorrer.- Argumenta&< del latín argumentum-i.

Artículo 308 del Código Civil para el Distrito que dice: "Los alimentos comprenFederal den la comida. estar inmóvil. cerca de. de los mismos elementos que forman el vocablo anterior y del sufijo -miento. Persona encargada de determinado servicio de carácter social.. permanecer. sin embargo. proximidad. añade el sufijo-ido. que indica movimiento.- Asisteae. 2. que indica movimiento. estar inmóvil. que indica la idea de acción y en ocasiones de condición. de los mismos elementos que el vocablo anterior con la terminación propia d e los sustantivos masculinos. de la preposición latina ad. hacia. junto a. añade el sufijo que indica estado o conocimiento. sistere-stiti-statum. y de1 verbo Iatino sisto-sistissistere-stiti-statum. junto a . hacia.- 6.- Asistencrá. 4.ocasiones materialmente.- ' . cerca de. indica consumación en el tiempo.- 3.asistir. [. g del verbo Iatino sisto-sistissistere-stiti-statum. proximidad. junto a. la habitación y la asistencia en casos de enfermedad. siempre prevalece Ia idea de ayuda. estar inmóvil. que indica movimiento. hacia. proximidad.. participio pasado pasivo.biste&. cerca de. de consejo o investigación. sea para aconsejar o asesorar desde el punto de vista jurídico. y del verbo latino sisto-sistis-ia. permanecer. Asistido. de la preposición latina ad. sujeto o agente que realiza Ia acción del verbo.]" 5. del verbo latino assisto-assistis-assistere. añade el sufijo -al. socorro o auxilio. Jurídicamente la asistencia tiene un campo semántico muy amplio.1. relativo o correspondiente a. Asistimiento. ayudar. y del sufijo verbal -nte.. como y en sucede en el derecho de Bistencid de la preposición latina ad. auxiliar. el vestido. Cfr. permanecer.

Belices~ del latín bellicus-a-um. ayudar. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. 9 del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. 2. alejamiento. &sasistenc&. Debe recordarse se integraIa partícula de. retirar el socorro.asistir. y el sufijo verbal -nte. para desaparecer el hiato. /nasistenc&.del latín belligerans-belligerantis. añade el sufijo -ia. Tendencia parte en los cona tomar flictos bélicos.7.4. del prefijo inseparable in. tanto en el sentido jurídico como en el material y social. Belicismo.. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. guerra.asistir. indica estado. y del sufijo -ice.- Bélico. del prefijo inseparable in.- 9. que indica separación. auxiliar. y el sufijo oso. 1.que indica negación.- 1 1 . creencia.kasisteae. Beligerante. auxiliar.- Asist& del verbo Iatino assisto-assistis-assistere. del latín bellum-i.que indica negación. sujeto o agente que realiza Ia acción.- 3. 8. de la preposición latina de. auxiliar. que hace la gueel rra. aíejamiento. que indica doctrina. guerra y del sufijo -ismos. del latín bellum-i.asistir. el sufijo verbal -nte. que indica estado. ayudar. que indica separación. relativo o correspondiente a. ayudar. Dejar sin ayuda. de bellum. Esasistir. sistema. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. auxiliar. o sea el encuentro de vocales. de la preposición Iatina de. ayudar* el sufijo -ia. y del verbo Iatino assisto-assistis-assistere.- 10. BELLUM-1: guerra. guerra. que indica posesión o abundancia. auxiliar.asistir. ayudar. a que la letra 5.- .asistir.

servicio. que indica conocimiento o estado. BeIísono. te. g del sufijo -oso. sonido. convenientemente y de1 verbo facio-facis-facere-feci-factum. Beneficio. Palabra compuesta del adjetivo beneficus-a-um.- 5. favorecer. Beneficiar.5. sujeto o agente que realiza la acción. latino facis-facere-feci-factum. que indica cuali. del latín bellum-i. la terminación -ado. buena acción.- . g del verbo facioIatino Beneficiada. del Iatín bellum-i. 6. que denota la idea de seguidor. hacer.- Beneficia& del adjetivo Iatino beneficus-a-um. y del sufijo -ario. ventaja.- adjetivo beneficus-a-um. dad y relativo a. favor. favor. de la guerra.- Belic-. Compuesto de bene g del verbo facio-facis-facre. del verbo latino benefacio-is-ere. del adverbio buenamenbene. guerra g de sonus. de ahí calidad de guerrero. se aplica a todo ruido bélico o marcial. partidario Beligerancb. del facis-facere-feci-factum.hacer. guerra y el sufijo -ia. indica ticipio pasado pasivo.hacer. par- 2. 3. del adjetivo beneficus-a-um. hacer. profesión.beneficio. servicio.- 7.y del verbo faciolatino facis-facere-feci-factum.hacer el bien.- BENEFICIUM-1. Beneficidel adjetivo beneficus-a-um. Hacer que una cosa poduzca fruto.y de1 verbo faciofacis-facere-feci-factum. Beneficiario. guerra y del sufijo-ista. de1 Iatín bellum-i. del latín beneficium-i.- 4. beneficio. hacer.- 4.hacer. y de1 sufijo -dor. 1. que indica abundancia. 9 del verbo facio.

de1 griego oikía. 3. pueblo. del adverbio Iatino bene.hacer.- 6.134 7. E>IE. de Filicidio.2. oixia casa. éthnos.- Congugi cidio. asesinar. del adjetivo latino beneficus-a-um. talmente. de Deus-Dei. Bien. 5. Dios. y6voq raza. Código . Fratricidio. y del verbo faciofacis-facere-feci-factum.7. raza. Con bien o bienes denomina a todo aquello que tiene una medida se de valor y puede ser objeto de protección jurídica. buenamente. EBvoq. cónyuge. relativo o correspondiente a. golpear morcortar. frater-fratris. matar.- Benéfko. Eco-. y del sufijo -ico. de1 griego. hacienda. Debe recordarse que. De esta palabra. empleada aquí como pseudodesinencia se derivan las siguientes palabras: 1. Geno-. coniux-coniuguis.- Los bienes en dercho mexicano y sus características están descitos en el artículo 747 5' siguientes del Civil. convenientemente.- CAEDO-IS-ERE-CECIDI-CAESUM. generalel del mente se convierte en IE al pasar latín vulgar al español. lugar habitable. hijo.- Etnocidi~. sacrificar. hermano. Deicidio. de filius-i. la E latina tónica (la que lleva acento). génos.6.4.

- latín fungus.. mater-matris. uxor-uxoris. rey. madre. Infanticidto. 9. 16..- Homicidio. negación y el verbo fateor.Pesti-. de latín pestis. y la e>i.- 10. o. pater. él mismo. sui. infante.. jefe. lo que da por consecuencia la terminación -cidio. 14. del latín insectum. y caedo-is-ere.. .- Matricidio. hongo. Insecticida.Regicidio. 20..M a g n i ~ i ~magnus-a-um. insecto. 17 .F u n g i a a . hombre.. de in.patris.Uxori cidio. 1 1. del griego tfranos. del 19. enfermedad contagiosa y grave.Suicidio. suegra.Bacterima. 13. padre. rex-regis.Parricidio.c~pía. * Otras palabras que contienen la terminación cidio en las ciencias son: 17. socrus-us. esposa. 18. homo-hominis... O>UE. cualquier mal que puede ocasionar daño grave. f3ctx. del griego bactería.8. el que no habla. hablar. Recuérdese que la O latina tónica se convierte en UE. infans-infantis.. pronombre. matar.- TiranicMo. 15. soberano. 12.Socracidío. magno. zijpavoc tirano. grande. recuerdese que el diptongo ae>e.

nación. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare.verificar que algo sea cierto de modo indubitable. Certficado. certifica~. CIVITAS-CIVITATIS. El sufijo -torio.ciudadano. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare. indica acción o resultado de un proceso. indica participio pasado pasivo. . indica acción. dar testimonio. p. 1. relativo a 10s ciudadanos.- Certdicab/e. certificar. Civife. Persona que goza de la plenitud de los derechos civiles 9 políticos. L7v-I:It. Etimológicamente. política. certificar.dar testimonio. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum.civil. El sufijo -bIe.- Civil. 9 del verbo facio-facis-facere. tierra. Que algo puede ser certificado 2.urbanidad (opuesto a rusticus). y del verbo facio-facis-facere. sociabilidad. El sufijo -ado. cortesía. Civil c i o i l ~ ZjviJ. hacer.dar testimonio.1. dar testimonio. CIVILIS-E.- 3. habitante de la ciudad.cierto.CERTIFICO-CERTIFICAS-CERTIFICARE-CERTIFICAVI-CERTIFICATUM. del verbo latino certifico-certificas-certificare. Este es un verbo formado del adjesea tivo Iatino certus-a-um. hacer. Certlficaan. 1. dar testimonio.hacer.hacer. certificar. indica posibilidad en el sentido activo. política. que algo sea cierto de modo induverificar bitable. arte de gobernar. verificar que algo sea cierto de modo indubitable. del verbo Iatino certifico-certificas-certificare.ciudad. civil.- CIVIS-1s. palabra culta del latín civilis-e. que algo sea cierto de modo induverificar bitable. cívico. Ingl. y del verbo facio-facis-facere. E1 sufijo -ciÓn. hacer. relativo a la ciudad o al ciudadano. verificar que algo cierto de modo indubitable. certificar. y del verbo facio-facis-facere. [Fr. CIVILITAS-ATIS. Que algo tiene la posibilidad de ser certificado. CertAicatorio.- 4. pueblo.

Citailmenfe, palabra culta del civil. cívico, civilis-e; latín relativo a los ciudadanos, y del sufijo adverbial -mente. Civilizar, culta del latín civilis-e; palabra ciudadanos, y del sufijoverbal -ar. civil, cívico, a 10s relativo

Cívco, palabra culta del latín civicus-a-um, de civis-e; civil, relativo a los ciudadanos, a la ciudad; y e1 sufijo -icos ( ~ ~ 0que indica lo 5) relativo o correspondiente a. CiviI/sta, de1 latín civicus-a-um. de civis-e; civil, relativo a los ciudadanos, a la ciudad; y e1 sufijo -ista, que indica la ídea de ocupación, seguidor, profesión, apego. Civismo, del latín civis-is: ciudadano, habitante de la civitas; y e1 sufijo -ismo (topoc) que significa doctrina, creencia. sistema. [Fr.Civlsme. 1t. Civismo. IngI. Civism, Al. Bürgersinn]. CiviIi& palabra culta del latín civilitas-civilitatis; civilidad, políy e1 sufijo -dad, que denota tica, arte de gobernar. urbanidad, cortesía; la idea de cualidad o estado. Incivil, prefijo inseparable in- negación absoluta, y de la palabra culta del latín civilis-e; civil, cívico, relativo a los ciudadanos. Civilización, de civilis-e, civil, relativo ciudadano y a la ciudad, al amable, cortés, correcto, es lo opuesto a la rusticitas, de rusticus; tosco, grosero,carente del refinamiento material e intelectual rudo, que presuponía la civitas romana; y del sufijo -ción, que denota la idea de acción o resultado. [Fr. Civifisatio. 1t. Civifizzazione. Ing 1. Civifisatíon. Al. K U ~ ~ L I L Gesiittlngj . Inciviliz&o, del prefijo in-, negación y de civilis-e. civil. relativo al ciudadano y a la ciudad, amable, cortés. correcto. es lo opuesto

a la rusticitas, de rusticus; tosco, grosero, rudo, carente del refinamiento material e intelectual que presuponía la civitas romana; g del sufijo de participo pasivo. -ado,
11.-

Civilizador: de civilis-e, civil, relativo a1 ciudadano g a la ciudad, amable, cortés, correcto, es lo opuesto a Ia rusticitas, d e rusticus; tosco, grosero, rudo, carente del refinamiento material e intelectual que presuponía la civitas romana; y del sufijo -dor. que denota la idea de sujeto agente que realiza la acción.

12.- Ciudad, del latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad político - administrativa con virtualidad bastante para Iigar entre sí a 10s habitantes que la integran por reglas y derechos. [Fr. Cité. It. Citta. IngI. City Al. Sradd. 13.- Ciudadano, del latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad político - administrativa con virtualidad bastante para Iigar entre sí a los habitantes que la integran por reglas y derechos. y del sufijo danus que indica origen o nacionalidad. [Fr. Cítadrn. 1t. Ciradno. Ingl. Ciizen. Al. Sradtbewohned .
14.- Ciudadank, del

latín civitas-atis; ciudad, estado, la ciudad unidad que político - administrativa; y del sufijo -ia ( ~ a ) denota la idea de conocimiento o estado. [Fr. CjadiBage, cjtoyenneté. 1t. fittadinam, Ingl. Ciriensh~P. Al

Bürggerrechd .

i 5.- Ciudadela, palabra

semiculta civitas-atis; ciudad, estado* del latín que pasó por el italiano cittadella, diminutivo de citta, Ia ciudad. . [Fr. Citadelle. 1t. Otradella. Ingl. Citade/: Al. Zitadelfe]

CONSTITUTIO-CONSTITUTIONIS, del verbo ~onstituo-is-e~e-conStitui-congitutum; colocar en pie, fundar, definitivamente, fijar* establecer instituir Verbo compuesto a su vez de la preposición latina cum: conjunto. verbo gatuo-is-ere-statui-atututum. poner latino unión. igualdad. y del -

en pie. hacer mantenerse derecho. firme, principio, estatuir.

establecer,

como establecer

A1 seleccionar esta palabra, conStjtutio-conaitutionis. representativa de esta raíz, debe recordarse que el radical -S indica e-abilidad, todo aquello que permanece en el tiempo.135 raíz -S, también se encuentra La en la lengua radical - , con e1 mismo 2 en e1 verbo íaemi Xo2(qp~, griega significado.

La raíz -g, encuentra representada en un amplio vocabuIario que se se analizará a continuación y que contiene palabras clave vocabulario del usual en derecho, en él figuran también vocabIos que, si bien no son términos estrictamente jurídicos. son muy útiles para la cultura jurídica y lingüística del abogado y del juzgador. No debe olvidarse como se comentó al inicio de este libro, que el que, estudio del vocabuIario debe realizarse mediante tarea de relación, una en este caso que la raíz -g tiene con otras familias de palabras, en e1 entendido que, con e1 aprendizaje razonado de este radical, se recordará con exactitud una considerable cantidad de vocablos.
1.-

ConstitucYh, del latín medieval constitutio-onis, constitución, de Ia preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad, tiene también matiz de intensidad y el verbo statuo. Debe notarse que e1 verbo constituo-constituere denota la idea de establecer definitivamente, de ahí la idea de cuerpo de normas jurídicas fundamentales del Estado, relativas a la institución, organización, competencia y funcionamiento de las autoridades públicas, a los deberes y derechos
vid. Ugo,RodoffoLu/~. Interpretación constitucional. Buenos Aires. ed. Abeledo Perrot, 1991, p. 160. Este autor dice lo siguiente: "En efecto,/a C O ~ S I / ~ U C ~ ~ ~ , //a ~0fn7ajuf;dca Prfmeray funcionafde[ofde~amfenro/uf~dico, desrinada a perdurarpor un hrgo riempo."

135

y garantías de los individuos 9 al aseguramiento del orden jurídico que por ella se e~tab1ece.l~~ [Fr. Constitution. 1t. Costituzione. Ingl. Con.Mtution. Al. Erfassung Konsitution.]
2.-

Constitucional del Iatín constitutio-onis, y el sufijo -al. relativo o correspondiente a. Constitucionali&d del Iatín constitutio-onis, p -dad, sufijo nal que indica cualidad o estado. Constitucionalisfa, del Iatín constitutio-onis, palabra compuesta de cum, conjunto, unión, igualdad; y e1 verbo statuo-statuisstatuere-statui-statutum, establecer definitivamente, mantener derecho; g el sufijo -ista, que indica seguidor, profesión, oficio. bonstituciongJ del prefijo in-,m negación, y de cum, conjuntot unión, igualdad, statuo, establecer definitivamente, -al, indica relativo a. honstitucionalim del prefijo in-, negación. y de la preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad; y del verbo statuo-statuisstatuere-statui-statutum, establecer definitivamente, mantener derecho, y el sufijo -dad, que indica cualidad. Antkonstitucion~ del latín constitutio-onis, y de la preposición griega anti hvrl, frente, opuesto a, ésta puede denotar matiz de daño, 9 el sufijo -al, relativo a. &aconstitucion& de la preposición griega metá, p r á más allá de. fuera de, de la palabra latina constitutio-onis, y el sufijo -al* relativo o correspondiente a.
-

3.-

nomi-

4.-

5.-

6.-

7.-

8.-

136

-

CfL Couture, Eduardo, Vocabulario Jurídico. Buenos Aires, Depalma, 1991, p. 169.

9.-

S~~raconstituciQn.la preposición de supra,latina por encisobre. Constitutio-onis, Constitución. culta ma de. y de la palabra con e1 sufijo -ción. que denota acción o resultado de un proceso. Su~raconstituciond la preposición de supra. sobre. por latina encima de, y de la palabra culta Constitutio-onis, Constitución, y del sufijo -al. relativo o correspondiente a. levantar, erigir. establecer con carácter de definitivo, organizar, cum y statuo. [Fr. Consttuef: 1t. Constituire. IngI . TL constifute. Al. Konsituiren.1

junto

10.-

1 1.- Constituir, de constituo-is-ere-stitui-constitutum, colocar en pie,

de

12.- C o n s t i t u t h constituo-is-ere-stitui-constitutum,colocar en pie, levantar. erigir, establecer, de cum y statuo, y el sufijo organizar, ivo, cualidad o estado.
13.- Constitucionaliz~~ del

verbo constituo-is-ere-stitui-constiIatino tutum, colocar en pie, levantar, erigir, establecer, organizar, de Ia unión,y el verbo statuo. igualdad; preposición latina curn, conjunto, tutum erigir, establecer, ción, acción o de cum y statuo, 9 el organizar, sufijo -

14.- Constitucionaliza~n, verbo latino constituo-is-ere-stitui-constidel

15.- Constituye~e, constituo-is-ere-stitui-constitutum, colocar en de

pie, levantar, establecer, erigir, de cum y statuo. e1 sufijo organizar, -nte, indica agente o sujeto que realiza la acción del verbo. De la misma raíz inmovilidad,
137

-a, el significado básico con

de permanencia e el verbo Iatino CONSO-CONaAS-CONSTAREparticipa

Esta clase de vocablos. cada vez más frecuentes en el lenguaje jurídico. abupdan en los textos de doctrina, cfr. Podr-ezGrez,Pablo, Teoría de la interpretación jurrdica. Chile. Jurídica de Chile, 1992, pp. 182

CONSTITI-CONSTATURUS,compuesto la preposición latina cum, conde junto, unión, igualdad, puede tener también e1 matiz de énfasis. manera o modo; g el verbo so-stas-stare-steti-aatum,estar en pie, erguido; mantenerse en su puesto, estar inmóvil, quieto.
1.-

Constancia. palabra culta del latín constantia-ae, constancia, derivado del verbo Iatino consto-as-are.Indica perseverancia. firmeza, efecto de "permanecer inmóvil" en el ánimo, en los propósitos g en las resoluciones. El sufijo -ia, significa estado. Escrito en el que se hace constar algún acto o hecho, a veces de manera fehaciente. Constaze, de1 latín constantia-ae, constancia; p el sufijo verbal nte, sujeto o agente que realiza la acción del verbo. hconstant~: prefijo inseparable in- negación; de la palabra del latina constantia-ae, constancia; 9 el sufijo verbal -nte, sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. Constantemente,del latín conatantia-ae, y del sufijo -mente, que forma adverbios. ConstaKe, del latín conatantia-ae, p del sufijo -ble, que indica posibilidad en sentido activo. Constatar,del verbo Iatino consto-as-are,mantenerse firme,ser constante, perseverar. Comprobar un hecho, establecer su veracidad. Constatación, del verbo latino consto-as-are, mantenerse firme, ser constante, perseverar; g del sufijo -ción, acción o resultado de un proceso.

2.-

3.-

4.-

5.-

6.-

7.-

* Otro verbo con la misma raíz -a, DESI~O-DESISTIS-ERE-DESTITIes DESTITUM. desistir de. abstenerse de. renunciar a, cesar. Este verbo es
230

un compuesto de la preposición Iatina de, que en este caso significa alejamiento, separación (recuérdese que esta misma preposición puede sisto-is-eretener también de intensidad y de relación); 9 el verbo matiz stiti-satatum, hacer mantenerse inmóvil, establecer.
i .-

Desistir, de1 verbo desisto-is-ere,desistir de, abstenerse de, renunciar a. Apartarse de una empresa o intento. Abdicar o abandonar el derecho a realizar un acto jurídico. Desistimiento, de1 verbo desisto-is-ere, desistir de, abstenerse de, renunciar a; y del sufijo -miento, que indica acción de. En derecho tiene diversos puede significar el modo anormal de conmatices, cluir un juicio, por virtud del cual uno de los Iitigantes se aparta de él (recuérdese la preposición Iatina de, alejamiento, separación) en forma expresa. también la renuncia a un derecho. Significa

2.-

Con la misma raíz -st se forma el verbo DISTO-DISTAS-DIS'JAREDISTAVI-DImTUM,estar apartado o alejado, ser diferente, diferir. Este verbo se compone de la partícula Iatina dis-. frecuentemente significa división, separación, distinción, a veces plenitud, y e1 verbo sto-stasstare, estar, permanecer inmóvil.
1 .-

Distanc&, del latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia. De la partícula dis-,separación g del verbo sto-as-are,estar; el sufijo -ia, indica conocimiento o estado.
Distase, de1 latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia.

2.-

De la partícula dis-,separación 9 del verbal -nte, agente o sujeto.
3.-

verbo sto-as-are.estar;

sufijo el

Distanciamiento, del latín distantia-ae, distancia, alejamiento, diferencia. De la partícula dis-, separación y de1 verbo sto-as-are, estar; el sufijo -miento, que indica condición.

4.- Distanciar, del latín distantia-ae,distancia, alejamiento. diferencia. De la partícula dis-, separación y del verbo sto-as-are, estar.
5-

Distantemenk?,del latín distantia-ae,distancia, alejamiento. diferencia. De Ia partícula dis-, separación y del verbo sto-as-are, estar; el adverbios en español. sufijo -mente que forma Distar, del verbo Iatino disto-distas-distare-distavi-distatum, estar apartado, alejado, ser diferente, diferir.

6.-

CONTRAHO-CONTRAHIS-CONTRAHERE-CONTRAXI-C~NTRACTUM~
traer juntamente, contraer, concentrar, reunir. En materia jurídica, pactar, convenir, tener relaciones. Este verbo Iatino es un compuesto negociar, de la preposición latina cum, conjunto, unión, igualdad, puede dar matiz de intensidad, y e1 verbo traho-trahis-trahere-traxi-tractum, atraer, trae hacia sí, arrastrar consigo, absorber.
1.-

Contratada del verbo Iatino contraho-contrahis-contrahere-~ontraxi-contractum,traer juntamente, contraer, concentrar, reunir. En materia jurídica, convenir, negiciar, tener relaciones: 9 pactar, del sufijo -ciÓn, acción o resultado de un preceso. Contratar, del verbo Iatino contraho-contrahis-contrahere-contraxi-contractum, traer juntamente. En materia jurídica, pactar* convenir, negiciar, tener relaciones.

2.-

3.- Contrath, de1 latín contractus-us, (del verbo contraho-con-

trahis-contrahere-contraxi-contractum) contrato, 9 del sufijo ista. que indica profesión. oficio. Persona que contrata o ejecuta una obra material. encargada de un servicio para el gobierno. o está corporación o para un particular.

4.-

Contrato, de1 de1 Iatín contractus-us, (del verbo contraho-contrahis-contrahere-contraxi-contractum traer juntamente. En manegiciar, tener relaciones). Contrato, teria jurídica, pactar, convenir, y de1 sufijo -ato. que indica acción.

CULPA-AE, culpa. Estamos ante un calco lingüístico, es decir, la palabra quedó igual exactamente. En sentido general. imputación hecha a aIguien de determinada acción como consecuencia de su conducta.
1.-

Culpa, del latín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión de la diligencia exigible a alguien. que implica que el hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. CulpaLe, de1 latín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión de la diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. El sufijo -bIe, indica posibilidad sentido activo. en C ~ l p i i b i ldel Iatín culpa-ae, culpa. En sentido jurídico omisión i~ de la diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante su responsabilidad civil o penal. E1 sufijo motive -dad, indica cualidad. &culpación, del prefijo preposicional in- en, indica Iugar latino en donde, y de culpa-ae, culpa. El sufijo -ciÓn, indica acción o resultado de un proceso.

2.-

3.-

4.-

5.-

Inculpar, del prefijo preposicional

latino in- en, indica lugar en omisión de la donde, y de culpa-ae, culpa. En sentido jurídico, diligencia exigible a alguien, que implica que e1 hecho injusto o dañoso resultante motive su responsabilidad civil o penal. Dirigir contra alguien acusación, de ahí el uso de la preposición in-, una indicando lugar en donde.

Debe recordarse existenque vocabIos con dos significados totalmente dos opuestos inculpado -inculpado. En uno in-, corresponde a1 prefijo latino inseparable que indica negación en el segundo caso in-, es una preposición latina que indica movimiento hacia, lugar en donde. en consecuencia, indica que una persona es objeto de una acusación.
6.

/ncuIpabiIi&d en este caso se forma del prefijo inseparable latino in- indica negación, 9 de culpa-ae, culpa. E sufijo -dad, indica 1 cualidad. Exención de culpa. /nculpaíorró. del prefijo preposicional Iatino in- en, indica lugar en donde, g de culpa-ae, culpa. EI sufijo -torio, indica acción.

7.-

CURSUS-US; curso, carrera, del verbo CURRO-IS-ERE-CUCURRI-CURSUM: correr.
1.-

Curso, palabra culta del Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo Dirección, ruta. rumbo, Iatino curro-is-ere, correr. [ Fr. Cours. 1t. Corso. IngI. Course. Al. Krj. us Curm del latín cursus-us, carrera. curso, 9 del sufijo -sor, sujeto O agente que realiza la acción del verbo.
de la preposición latina cum, conjunto, unión. igualdad. g de la palabra del Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo culta latino curro-is-ere,correr. Reunión simultánea de sucesos, circunstancias o cosas diferentes. [Fr. Concourx 1t. Concorso. Ingl. Concome. Al. Wett6ewer61.

2.-

3.-

4.-

-ursal de la preposición cum. conjunto, unión, igualdad. latina y de la palabra culta de1 Iatín cursus-us, carrera, curso, del verbo latino curro-is-ere, correr y el sufijo -al, relativo o correspondiente referentesdel comer- al estatuto a. Relaciones jurídico - mercantiles ciante 9 sociedades mercantiles. Procedimientos concursaIes.

juntarse en un mismo lugar o tiempo diferentes sucesos o cosas.- &urrir. Recoun It. de la preposición latina cum. appeal Al.carrera. [Fr. y el sufijo -ado.- de la preposición Iatina cum. Konkurred .repetición. correr. de1 verbo latino curro-is-ere. situación 8. . Assemb/g: Al. [Fr. .5.carrera. curso. igualdad. tra una resolución.Ingl.- Concurrencia. conjunto. ya ante la autoridad que las dictó o ante alguna otra. y e1 verbo curro ya comentado. y e1 verbo curro ya comentado. Concorrere. unión. de1 prefijo inseparable re-. repetición. Recourse. curso. Ricorere. Mitel Zuf/uch. Entablar recurso conden an]. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. en 6. Deudor declarado legalmente concurso de acreedores. de1 verbo Iatino curro-is-ere. Añade -ncia.- &urrente. y de cursus-us. Ingl.[Fr. carrera.de la preposición Iatina cum. Comoun? It . igualdad. igualdad. sufijo el que destaca la noción de conjunto (puede indicar también o acción). -urr& 7. del curso. personas. Acción que concede la ley a1 interesado en un juicio o en otro procedimiento para contra las resoluciones. TO app@ Al. Convenir en con otro el parecer o dictamen. Concours. sucesos o cosas.correr. del prefijo inseparable re-. p del sufijo nte.- &urs&o. R/Corso. carrera. Ingl. we. 9 de cursus-us.- R ~ u r s o . conjunto. prefijo inseparable re-.repetición. curso.it].y de cursus-us. appellare. conjunto.g de cursus-us. juntarse en un mismo lugar o tiempo diferentes personas. Ingl. del verbo latino curro-is-ere. 1 Adunanza. unión. reclamar 9.correr. unión. del verbo Iatino curro-is-ere. To concu~ Zusammenkommen] Al.correr. Recourk 1t. t. [Fr. S i ~ h 10. de participio pasado pasivo.

correr delante. preposición latina ex. Debe recordarse que los plurales latinos neutros siempre se forman en A.11. Discorrere. así. 1t. ida y venida. de la partícula latina dis que indica plenitud y el verbo curro. nen]. y de cursusus. correr. correr.del latín curro-is-ere.- Curriculum. addend~. del prefijo inseparable re-. 17. la facultad racional con que se infieren unas cosas de otras sacándolas Por consecuencia de sus principios (un ir y venir intelectual).. delante de. punto de origen o de partida. en latín existe verbo compuesto ocurro-is-ere. de1 verbo Iatino curro-is-ere. agitación. la carrera de la vida curriculum vitae... o [Fr.Al. memoranda. del verbo Iatino curro-is-ere.murso. carrera. repetición. 1ngl.correr. Discourse. de la 14. salir al encuentro.. 16.. andar o caminar por diversos reflexionar. (a) del prefijo inseparable re-. de la . Y currolatina el is-ere. curso. de la partícula latina dis que indica plenitud y e1verbo curro.que indica fuera de. Discours. Discorso.&urrido. Erdenken. curso. y del sufijo -ido. consumación total e n el tiempo. g de cursus-us. Ingl. carrera. 15. aplicar la sitios. Digresión. Al. carrera. curricula. 13.L&urso. preposición ob. Gespr8cl .murso.&zurrir. repetición.correr. etimológicamente salir fuera del curso. Disco urk 1t. a ~55in 12. participio pasado pasivo. de ahí. inteligencia a una cosa.- &urrib/e. marchar en contra de. [Fr. curso. y de cursus-us. del verbo Iatino curro-is-ere. correr. T a?scourse. frente a. g del sufijo ble. que indica posibilidad en el sentido activo.

Défense. palabra culta. p. de la preposición trans. [Fr. herir. 2 1 .. separación y fendo. con el mismo significado que corredor en el ámbito del derecho y e1 sufijo -mía. de defensa-ae. de la preposición Iatina in. de Iatina un lado a otro. commision agent.It.Panxurso. en la lengua Iatina existe incurrere con la idea de arremeter. 237 . Ingl .lugar en. Clarendon Press. cometer una falta o error. herir. y el verbo curro. Oxford.18. literalmente el que corre. Ch. interviene. tiene una gran variedad de significados. Lewis.. 1833 y SS. agente que realiza la acción. Defence. caer en.Corre& del verbo curro. compuesto de Ia partícula de. Esta palabra de1 DEFENSA-AE.Ingl. 1t.- &$enso< palabra culta.Correby%.. Erteidigung] 2. de1 verbo defendo. A Iatin dictionary. y el verbo latino curro ya comentado.. que denota la idea de lugar. es un término polisémico. Maklex ~gent] . con carácter de notario en la negociación valores endosables. 20. y fendo-is-ere. Al. Oficio de corredor. Difensooe. que indica alejamiento. Courtier. golpear. defensa. en el ámbito del derecho se dice del corredor a1 funcionario que u otros de letra. de defensa-ae. Difesa. en los contratos compraventa de efectos code merciales y en 10s de seguros.y el sufijo -tor. Sensale. verbo curro. Ingl. indica movimiento. E1 sufijo -dor. [Fr.- Defensa. literalmente el que corre. B Short.'38 1. esta palabra tiene una gran variedad de significados.&urrir. 19. a su vez procede de la partícula de. Défenseur: 1t. alejamiento. 1980. [Fr. Literalmente arrojarse a. Defende~ &r~eidigef:] Cfr. indica sujeto o agente.Al. e1 verbo caer en. Al.

- Ofensioa.3. chocar. Defenseless Al.Ofende& del verbo latino fendo-fendere. [Fr. golpear. del verbo Iatino fendo-fendere. defensa-ae. Sms défense. indica acción o resultado.negación.&a. in. 9 el sufijo -soria que matiz indica acción. y de defensa-ae: defensa. chocar. in. 12. g del sufijo -ido. Daño físico o de palabra que se hace a alguien.chocar. dafiar. chocar. 7.- 10.negación.- Mefenso. g el sufijo-iva. chocar. Situación o estado del que trata de ofender o atacar. golpear. indica de alejamiento. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. 1ngl. dañar. Ofensa. g defensa-ae. dafiar. Que carece de los medios de defensa.- Indefendible. . dañar 9 del sufijo -sor (del mismo significado de tor-dor) sujeto o agente que realiza la acción del verbo.- 8.O f e n d a .- 5 .- 9. Ia partícula de. y defensa-ae. posibilidad. golpear. de in.6.. del verbo Iatino fendo-fendere. 1t. Indfeso. del verbo latino fendo-fendere. Wehrlos. golpear. Defen. participio pasado pasivo. -bIe. dañar 11 . dafiar g de1 sufijo -dor. relativo a. chocar. del verbo Iatino fendo-fendere. Ofensor: del verbo latino fendo-fendere. golpear.negación. &endi ble.. 4. golpear. y el sufijo posibilidad.] Indefensión. g el sufijo -ble.

caer en falta. delinquir.no hacer. del latín delictum-delicti. no hacer. chocar. delincuencia juvenil. delinquir. no hacer.Ofensivamente. este verbo es un compuesto de la preposición latina de. que indica abundancia. derivado del verbo delinquodelinquis-delinquere-deIiqui-delictum. Que tiene su origen en un delito. faltar. omitir. que indica estado o conocimiento. indica cualidad . indica a. faltar. dañar. Del verbo fendo-fendere. el sufijo -al. cometer una falta. cometer una falta. el sufijo -oso.- 3. relativo o correspondiente a. caer en falta. DeIincueae. caer en falta. del verbo delinque-delinqwis-delinquere-deliquidelictum.derivado de1verbo delinquodelinquis-delinquere-deliqui-delictum. cometer una falta. Que tiene carácter de delito Delincuenc&. . no hacer. Que tiene relación con un delito. que en este caso tiene matiz de intensidad. cometer una falta.del verbo latino fendo-fendere.. DeIictum-delicti. e1 sufijo -nte. Conjunto de comportamientos deIictuosos en un país o grupo dado. delinquir. el sufijo -ivo. no hacer. relativo 14. del latín delictum-delicti. Delictudel latín delictum-delicti. negación.13. delinquir. y del verbo linquo-Iinquis-Iinquere-liqui. cometer una falta. delinquir. cometer una falta. in. caer en falta. no hacer.faltar. hacer caso omiso. dejar.- .- Delictioo. no ocuparse de.derivado del verbo delinquodelinquis-delinquere-deliqui-delictum. faltar.Imfens&o. caer en falta. 1 . Delincuencia4 del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliquidelictum. el sufijo -ia.. indica resultado. así.faltar. E1 sufijo ivo.- 4.y condición. DELINQUO-DELINQUIS-DELINQUERE-DELIQUI-DELICTUM. faltar. 2. dañar y del-sufijo-mente que forma adverbios en español. caer en falta. golpear. delito. abandonar.- 5. delinquir.

delinquir: e1 sufijo -miento. no hacer. que denota matiz de intensidad. derivado del verbo delinquedelinquis-delinquere-deliqui-delictum. Este vocablo suele ir especificado con otros adjetivos como habitual. En sentiuna falta. Cometer un delito. evaluar* estimar. 1. 6.- 8. Depufy. latín delictum-delicti.- Delinquimienfo. considerar. estimar. Debe notarse que el verbo deputo es a su vez un compuesto de la preposición latina de. no hacer. 139 Nótese como el articulo 7 del Código Penal e1 Distrito Federal dice: "Delito es el para u omisión que sancionan las leyes penales. El sufijo-ito.- Diputdo.. faltar. cometer una falta. faltar. Delinqua del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliquidelictum. indica acción.. Al. primario. Persona propuesta por un distrito Para que 10 represente.[ . del DEPUTO-AS-ARE.- Del&.] " destacando este aspecto que es parte esencial de1 vocablo latino que le da origen. Aógeordeted. delinquir. [Fr. mete la responsabilidad (delictiva)de su autor. caer en falta. . do general hecho perjudicial intencional o no. derivado del verbo delinquo-delinquis-delinquere-deliqui-deictum faltar. y el verbo puto-as-are. cometer delinquir. del verbo deputo-as-are. Députk It. hecho dañoso intencional (realizado con la intención de causar daño). que comproilícito. latino y del sufievaluar. Ingl. En sentido especial. estimar. Aquel que ya fue condenado. del latín delictum-delicti. que indica acción. jo -ado que indica la idea de cargo. Depulato. Comportamiento antisocial que está sometido al castigo de la ley evaluar. 7.En sentido general el que comete un delito siricro sensu.no hacer. Etimológicamente que tiene por tarea evaluar 0 es aquel considerar algún asunto. caer en falta. caer en falta. cometer una falta. obligándolo a reparar 10s daños causados y a indemniza a la víctima.

Conjunto de diputados.de ahí comprender. elección. 2. esta palabra se deriva a su vez de1 verbo Iatino discerno-is-ere-discrevi-discretum. D13cretion. que significa separar. de sufijo -ción que indica acción. Diputador: del verbo latino deputo-as-are. relativo o correspondiente al.Al. sufijo -dor.- Diputación. 3. Quien distinguir con la inteligencia por es sensato y juicioso. esta palabra se deriva a su vez del verbo latino discerno-is-ere-discrevi-discretum. y e1 sufijo -al. del Iatín discretio-discretionis. buen juicio. elección.- 3. 1t. Ingl .- . buen juicio 1 . buen juicio. 4. y e1 sufijo -ción que indica acción o resultado. de [Fr. significa separar. del Iatín discretio-discretionis. discernimiento. discernimiento.de ahí disque tinguir. Urtei/Skrafi. Diputa de1verbo Iatino deputo-as-are.- Discrecion. estimar. del verbo latino deputo-as-are. discernir. Discrecionalikd del latín discretio-discretionis. también tiene la idea de separar con l inteligencia. discernir.. evaluar. buen juicio. Designar una comunidad a dos o más individuos para que la representen. Acción y efecto diputar. resultado. estimar.sin entrometerse en asuntos ajenos. de y e1 sufijo -dad. y del evaluar. conocer. elección. especialmente sin divulgar secretos y confidencias. ahí distinguir. E1 verbo latino cerno-is-ere. discernimiento. apreciar. discernir. elección. agente que realiza la acción del verbo. precisamente todas situaciones y circunstancias las la vida.- DISCRETIO-DISCRETIONIS. Discreciona/. Que habla a y se comporta con prudencia y reserva. Discrition. esta palabra se deriva a su vez del verbo latino discerno-is-ere-discrevi-discretum. y del evaluar. que significa separar. estimar. Ejercicio del cargo de diputado. que indica cualidad. Discrezione. de ahí distinguir.

5. que forma adverbios en español. El sufijo -eto. Adocctrina de la preposición latina ad. que denota la idea de ocupación u oficio. en- 2.negación. que indica movimiento.que significa separar. se deriva a su vez verbo latiesta palabra no discerno-is-ere-discrevi-discretum. y el sufijo -mente. elección. D o c t r i n a . enseñandel latín za. derivado del verbo doceo-es-ere. doctrinal. educación. 9 el sufijo educación. doceo-es-ere. que significa separar. relativo o correspondiente a. instrucción. del latín doctrina-ae. Doctrinario. Doctrind del adjetivo latino doctrinalis-e. cerca. en este caso. enseñanza. añadiendo el sufijo -al. instrucción. del adjetivo latino doctrinalis-e. Al. junto a. En retórica y derecho informar. 1 . discernimiento. m i s c r o ~del prefijo inseparable in. Dotfrna. 9 el sufijo -ina. palabra culta doctrina-ae.- Doctrka. puede indicar matiz peyorativo o diminutivo. (El sufijo . buen del juicio. y de la palabra doctrina-ae. de ahí distinguir. discernimiento.- . también puede indicar acción o 10 que es propio de un conjunto).h a . palabra que se deriva de1 verbo doceo-es-ere. p del latín discre. de ahí distinguir. que pasó como una palabra culta. palabra que se deriva verbo del -ario. Antecedente griego 6oxÉa. Lehre].- DOCEO-ES-DOCERE-DOCUI-DOCTUM: enseñar. tio-discretionis. instruir. esta palabra se deriva vez del verbo Iatino discerno-is-ere-discrevi-dis~rea su tum. que indica producto. Doctrine.- 4. que indica ocupación o profesión. Doctrlne.del latín discretio-discretionis.g el sufijo -ero. discernir. [Fr. hacer ver. educar.- 3.- DiscrecionaImenfe. producto de una enseñanza. probar [a los jueces].4.- 5. instrucción. buen juicio. Ingl . 1t. elección. a1 lado de.

y de la palabra doctrina-ae. palabra que se deriva verbo doceo-es-ere. que indica al sujeto o agente realiza que la acción del verbo. palabra que se deriva del verbo doceo-esere. educación. Se dice quien de es muy hábil. [Fr. que enseña. . experto. 6. Adoctrinade la preposición ad. relativo o correspondiente a.. indica 7. Docto. deriIatino vado de1 verbo doce-es-ere.y del sufijo -tor. experto. que indica movimiento. instruido. enseIatino ñado. e1 que enseña. junto a. derivado de doceo. doce-es-ere. instruido. Doktor ArM .Docaz del sustantivo Iatino doctor-doctoris. que indica movimiento. y de la palabra doctrina-ae.- 10. y la letra U > O. Doctem 1t. enseñado. experto. cerca.de el grupo consonántico CT > CH..señanza. y del adjetivo Iatino doctus-a-um. conocedor. que denota la idea de cualidad.que indica negación. educación. instrucción. del prefijo inseparable in. Iatina junto a. del mismo adjetivo Iatino doctus-a-um. conocedor. &octrinamiento. p del sufijo -dor. enseñanza. y del sufijo -miento. enseñanza. cerca. derivado del verbo el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Ingl.- 8. DoctitM del adjetivo Iatino doctus-a-um. al Iado de. del adjetivo doctus-a-um. Dortore. &docto. de la preposición Iatina ad. derivado doceo. Ducho. que denota la idea de condición o acción.- 1 1. derivado de doceo. al Iado de. conocedor. del Instruir a alguien en el conocimiento de una determinada doctrina. ensefiado. p del sufijo -al. instrucción.- 12. y del sufijo -ud. Doctor: Al. derivado de doceo.- 9. instruido.Doctoral del sustantivo doctor-doctoris. literalmente el que 13.

y del d e tivo latino docilis-e.. del adjetivo docilis-e. del prefijo inseparable in. derivado del verbo doce-es-ere. el que enseña. que se está realizando.y del sufijo -mente. literalmente el que enseña. literalmente fácil de enseñar.D o c t o r a del sustantivo latino doctor-doctoris. 23. 16. indica lugar. que forma adverbios. Al.Docilitar. indica lugar. literalmente latino el que enseña.que indica negación. derivado del verbo doce-es-ere. que indica conocimiento o estado. fácil de enseñar y del sufijo -mente.Doctoralmente. que forma adverbios. [ Fr. derivado del verbo doce-es-ere. del participio pasado pasivo. de gerundio.. que indica cualidad. reducir a la docilidad.y del sufijo -ando.que pasó como una palabra latino culta dócil.. fácil de enseñar. Dode. del . 20. de1 verbo latino doceo-es-ere. 1t. Docde. del sustantivo latino doctor-doctoris.. y el sufijo -dad. 15.DociIi& del adjetivo docilis-e. Docile. 22. 17. 19. que pasó como una palabra culta dócil.. enseñar.@Ócil. y del sufijo -nte. y del sufijo -ia9 18.Doctorando. del verbo latino doceo-es-ere. que pasó como palabra cultal latino dócil.que pasó como una palabra latino culta dócil. Gelherigl .. fácil de enseñar. Ingl. El sufijo -il.Dócilmente. y del sufijo -ado.Dócd del adjetivo docilis-e. 2 1.Docente.. fácil de E1 sufijo -il.. que se deja labrar con facilidad. adjetivo docilis-e. que indica al sujeto o agente que realiza la acción del verbo.14. enseñar.. enseñar. del sustantivo doctor-doctoris. literalmente.Docenck. que pasó como una palalatino bra culta dócil..

griego SÓypa-66ypazo5. Ingl.negación. Esta palabra se deriva del verbo griego DOKÉO. ejemplo. decreto. Dokument Urkunde]. ejemplo. modeIo. modelo. ejemplo. pensar. que la letra Recuérdese cappa x . del latín doceo. 25. que indica acción del sufijo lección. lección. decreto. del Iatín doceo. este mismo sufijo puede denotar de objeto lugar.. lo que padel rece bueno. de participio pasado pasivo. Este verbo pasó como calco al latín doceo-doces-doceredocui-docturn. El sufijo -mento.N.. En dela idea y de recho.Documentar. prueba. Probar la verdad por medio de documentos. enseñar. ">'y. o resultado de un proceso. de participio pasado pasivo.. relativo o correspondiente.24. ejemplo. modelo. indica en este caso resultado. escrito o prueba o acredita una cosa. (documenta exernpla docendi causa dicuntur.. se transformó en gamma (g) y. enseñanza. lección. * 28. lo que parece bueno. enseñanza. Cualquier cosa que sirve para ilustrar o comprobar algo. 27.Documenro. del latín doceo. Iección.Documentación. prueba g del sufijo -ado. ejemplo. Documenr:1t. lección. producto de una enseñanza.. 60x6~0.. estimar. enseñanza. docurnentum. [Fr. -ción.Documentao. documenturn. de1 Iatín doceo. edicto. de1 prefijo inseparable in. Document./ndocument&o. analizado en la familia anterior. .del sufijo -al. documentum. producto de una enseñanza. DÓGMA-DÓGMATOS. Iección. enseñanza.' hacer ver. Documento. prueba. GÓypa-Sóypazo5. 29. modelo. se llaman documenta [documentos] los ejemplos empleados para enseñar). modelo. opinión. edicto. documentum. y de documentum. enseñanza. prueba y 26. documenturn. 1. ejemplo. prueba g de1 sufijo -ado.Docurnentgl del latín doceo. modelo.- Dogma. yprueba. opinión. del griego dógma-dógmatos. enseñanza. creer.

México. Tópica g filosofíadel derecho. profesión.y el sufijo -ma. y el sufijo -mente. producto de una enseñanza. lo que parece bueno. sistema. edicto. p.s. 2. Conjunto sistemático de todas las proposiciones que se tienen por principios innegables de una ciencia. edicto. y el sufijo -ista.- 4. oficio. ~ p i nión.- 5. Dogmat&. creencia. edicto. edicto. decreto. producto de una enseñanza. seguidor. Sobre este concepto fundamental en la ciencia del derecho Theodor Viehweg dice lo siguiente: " E/pensam/entodogmáticopuede serser//amado adecuadamenrepen~amien~~ 3. del griego dógma-dógmatos. Proposición que se asienta por firme y cierta como principio innegable de una ciencia. y e1 sufijo -ismo. fa deSaJ-ro/fg de mÚltI. que forma adverbios. Fundamento o puntos capitales de todo sistema. del griego dógma-dógmatos. pa.. ed. 66ypa-66ypazoc. producto de una enseñanza. 1997. opinión. Dogmátko. 101 y s. opinión. del griego dógma-dógmatos.- Dogmáticamente. decreto. 66ypa-66ypazo5. Aplicada al texto constitucional se dice de la parte que contiene los principios fundamentales o doctrinales para diferenciarlos de los principios de orden y e s t r u ~ t u r a . ' ~ ~ Dogmatismo. 10 que parece bueno. indica efecto. doctrina. Con cierto matiz peyorativo se dice de Ia presunción de 10s que quieren que su doctrina u opiniones sean tenidas por verdades inconcusas. doctrina o ciencia. relativo o correspondiente a. decreto. Doctrina de Dios revelada por Jesucristo a los hombres y testificada por la Iglesia. Eehweg: Theodor. c o n matiz peyorativo se dice de aquel que mantiene inflexiblemente sus opiniones como verdades inconcusas. lo que parece bueno. 6óypa-6Óy~lazo~. 66ypa-86ypazo~. gedisa. opinión. 9 el sufijo -ico. lo que parece bueno. del griego dógma-dógmatos. decreto." Vid. Perteneciente a los dogmas de una ciencia o religión. . producto de una enseñanza.nIemanera.- 140 de opinidnporque está carterLzadoopore/hecho de que se atiene a una opjnidn esraófecjda (dogma o dogmas):por una parte fa pone fuera de roda duda p por otra.

fraude. decreto. y del griego dógma-dógmatos.- Dolo. opuesto opinión. lo que parece bueno. decreto. engaño. 66ypa-66ypa~oc. con intención de dañar. de1 latín dolus-i. del griego dógma-dógmatos. parece bueno. opinión. frente. causa a otro un perjuicio material o moral. 66ypa-66ypa~o~.- . 6Óhoc astucia) dolo. simuIaciÓn. el sufijo -mente. decreto. traición. fraude.6. y e1 sufijo verbal -nte. falso. 6Óypa-6Óypa~oc. simulación. Calificación jurídica de la conducta de quien. del latín dolus-i. de la preposición griega antí. edicto. simulación. decreto. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. 66ypa-66ypa~oc. vocablo latino (con antecedente en el griego dóIos. producto de una enseñanza. edicto. edicto. opinión. astuto. Doloso. relativo o correspondiente a. DoIosamente. producto de una enseñanza. E1 adjetivo correspondiente es dolosusa-um. engaño. En e1 ámbito civil la es conducta de quien.- Dogmatizadel griego dógma-dógmatos.- 8. & v d . Dogmatizante. indica abundancia. producto de una enseñanza. 2. añade e1 sufijo -ico. lo que parece bueno. producto de una enseñanza. engaño. fraude. Enseñar dogmas.- DOLUS-1. 7.- 9. &&&íogmát&o. lo que parece bueno. forma adverbios en castellano. e1 sufijo oso. y el sufijo -dor. palabra culta de1 latín dolus-i. opinión. incurre en la acción u omisión calificados como delitos calificación jurídica de la por la ley penal.. edicto. con conciencia y voluntad. 1 . doloso.- 3. sujeto o agente. Dogmatizar: del griego dógma-dógmatos. engaño. 10 que a.

fuera de. orden. declarar que. En general liberarse de cualquier clase de subordinación. compuesto a su vez de la preposición latina ex que significa punto de partida. decir en voz aIta.anunciar.anunciar. compuesto a su vez de la preposición latina ex que significa punto de partida. relativo o correspondiente a. de la patria potestad. fuera de. fuera de. y de mancipium-i. fuera de. y del sufijo -al. i . y del verbo dico-dicis-dicere-dixi-dictum.- del verbo emancipio-emanciPias-emancipareemancipavi-emancipatum. derecho de propiedadp cosa adquirida. por la pérdida Iatina de Ia x) que significa punto de partida. Liberar de la patria potestad o de la tutela. del verbo edico-edicis-edicere-edixi-edictum. liberar (de la tutela. y de la preposición latina e o ex. esta palabra está a su vez compuesta de manus-us. fuera de. Este es un verbo compuesto de la preposición latina e 0 ex. del verbo edico-edicis-edicere-edixi-edictum. declarar que. 2. origen. cosa adquirida. emancipar. .- EMANCIPIO-EMANCIPIAS-EMANCIPARE-EMANCIPAVI-EMANC~PATUM. y en ocasiones se publica además en los periódicos oficiales para el conocimiento de las personas interesadas en los autos. decir en voz aIta. coger 1. Palabra que se deriva del verbo EDICO-EDICIS-EDICEREEDIXI-EDICTUM. compuesto a su vez de la preposición ex (y en algunos casos e.- Edicto.anunciar. liberar. declaración pública. En derecho escrito que se hace ostensible en 10s estrados del juzgado o tribunal. mano y el verbo capio-capis-capere. origen. origen. decir. declarar que.decir en Voz aIta. de la servidumbre). emancipar. tomar.EDICTUM-EDICTI. Edictd Edicto. derecho de propiedad. Edicto del pretor en el que enunciaba las bases jurídicasestarían en vigor durante su que mandato. y de mancipium-i.

Ep$uzEum. [Fr. g e1 sufijo -sis. implantar. implantar.1t. emancipación.2. latín librio.igual. equilibrio moral. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Enfiteuta. Enfitéutko. espíritu de justicia.- del emphytéuo Ep$uzÉuo. 3. Por oposición a derecho equi- . 1x05.relativo o correspondiente a. y del sufijo -ción. ocupación o preofesión. de1 latín emphyteusis g este de1 griego ernphgtéuo.- EMPHYTEUSIS g este 1. g igualdad. implantar. Cesión perpetua o Enfiteusis. Debe recordarse que el diptongo latino A se cerró para quedar en español E.- EpQuziuo. Ernphyféose. de1 Iatín emphyteusis y este de1 griego emphgtéuo. implantar. venta. emancipación. esta palabra se deriva del emancipio-emanciverbo pias-emancipare-emancipavi-emancipatum. g el sufijo -ico. 1 S- EquiLd palabra delculta aequitas-aequitatis. Ep$uzium. equidad. Al. venta: y del sufijo -dor.- mancipaciÓn. Erpach4. liberar. moderación. liso. acción o resultado de un proceso. Enfifeusi1ngI . emancipar. del latín emphgteusis g este del griego emphytéuo. El adjetivo Correspondiente es AEQUUS-A-UM. AE>E E como equitativo. Respecto al derecho. Enfiteutecao.igualdad. 3.4. Persona que tiene e1 dominio útil de una finca.- EQUITATIVO su respectiva familia se derivan AEQUITAS-AEQUITATIS. del Iatín emphyteusis y este de1 griego emphytéuo. Empbpteusis. g eI sufijo -ario. implantar. del latín emancipatio-emancipationis. griego por largo tiempo del dominio útil de una finca. mancipado/: del Iatín emancipatio-emancipationis. llano. que indica cualidad. Ep$uzium. acción de. 2. equidad: y del sufijo -dad. imparcialidad. imparcialidad.

2. voz. p respecto a1 instrumento para alumbrar. que denota la idea de cualidad. equilibrado. desviación. todas ellas se derivan del adjetivo latino aequus-a-um. igualdad. Esta palabra se deriva de1verbo ERRO-ERRAS-ERRARE-ERRAVI-ERRATUM. * Debe notarse que el . /nicuo. en el caso de equívoco.- 5. que forma adverbios e n español. negación. equilibrio. ya explicado 9 de la palabra VOX-VOC~S. equidad.- 4. y del sufijo dad. igualdad. injusto. y de1 latín aequitas-aequitatis.- Equitativamente. no registra e1 vocablo inequitativo. equilibrio. es una palabra (o voz) que puede entenderse o interpretarse en varios sentidos o dar ocasión a juicios diversos. equivocadamente. del latín aequitas-aequitatis. error. negación. equívoco. equivocidad. Asimismo. equidad. 3. desfavorable. yerro. Contrario a la equidad. Equitatko. cometer una falta. equidad. del latín aequitas-aequitatis. equilibrio. justo. U q u i k a l del prefijo inseparable latino in-. Es una palabra cuya significación conviene a distintas cosas. igualdad. como vela9 repecto a un buque. desviarse del camino. Negación total de la justicia.- Diccionario Real Academia de la Lengua dela Española. del prefijo inseparable latino in-. en casos particulares que no tienen solución prevista en el texto legal. y del latín aequus-a-um. y de1 sufijo -mente. de ahí el significado de maldad que también tiene este vocablo. Desigual. así. extravío. cualidad. Conjunto de valores a los cuales puede acudir el juez. equivocación. deben distinguirse palabra las equivocar. vagar de un sitio a otro. ERROR-ERRORIS.estricto. y del sufijo -ivo.

IZ: Diccionario Griego-español. del latín error-erroris. yerro. desviación. Sopena. desviación. Error. que significa lo relativo o correspondiente a lo incierto.1. al español. se deriva fe. Errátd del latín error-erroris. y del sufijo -nte. yerro. sujeto viarse del camino. confianza. extravío. 2. 1056. derivado también de FIDO. Errátko. y del sufijo -ico. g del sufijo -ata. error. verbo latino FIDO-ES-ERE-FISUS SUM. error. 1972. yerro. naí0o tener fe. tratado. Sebasrldn Ya/z. yerro.dessitio a otro. del latín error-erroris. derivado a su vez del verbo fido-es-erefisus sum. relativo o correspondiente a. desviación.ztq. p. variable. el que yerra. error. FOEDUS-ERIS:pacto derivado de la confianza. extravío. desviarse del camino.- o agente que realiza la acción del En este caso.una 141 alianza. errordel latín 3. desviación. extravío. Barcelona. errante. E r r a . vagabundo. vagar de un que anda de una parte a otra. ~~~ Cfr. . verbo. El correspondiente verbo griego es (nío~. vagar de un sitio a otro.- 6.- 5. del verbo latino erro-erras-errare-erravi-erratum. cometer una falta. Errar.- PIDES-FIDEI. denota la idea de un c o ~ r o m / o s o / e m e ."' fe: El sustantivo latino fides-fidei. palabra que pasó como calco culta erroris. y de1 sufijo -iI. En latín existe el adjetivo erraticus-a-um.- Errase. error.confiarse. que denota Ia idea de acción. contar con). del fiarse. extravío. palabra culta derivada del verbo Iatino erro-erras-errareerravi-erratum.- 4.

Con el auge del cristianismo tomó un sentido definido y técnico en la teología (emparentado con el griego írlm y). Fede. que creemos del todo correctos 7 seguros. seguridad o aseveración de que una cosa cierta. 1489. Fidkle. IngI.- Fe. Creer algo a alguien.como una de las virtudes teoIogales. IngI. P. Que guarda fe. como se ha visto se refieren básicamente a un acto subjetivo de creencia o confianza por un lado o a la seguridad que emana de un documento. FaifhfrrL Al. 11.] Fiel. eficacia probativa de un does cumento.propio de quien se abandona a otro o reposa en su testimonio. promesa o acontecimiento cualquiera. Znst/tuto deZn~esrigacionesJur~dicas Diccionario Jurídico Mexicano. conforme a la verdad. basado en su autoridad y veracidad. de fidelis-e. leal.- ''' 252 . [Fr. fe. Creencia. del latín fides-fidei. [Fr. Sin la fe humana la vida social seria imposible. Fair.FoL It. fe. un elemento afectivo de confianza. 2. que inspira confianza. Tal actitud intelectual de creencia importa. Vol. es la persuasión o consentimiento firme a las palabras o promesas de otro fundado en su autoridad o veracidad. G/aubig] Vid.'42 1. Fe en general. En consecuencia. creencia que se da a las cosas por la autoridad del que las dice. Ghrrbe. En este sentido significa la primera de las tres virtudes teologales: luz y conocimiento sobrenatural con que sin ver se cree lo que Dios y la Iglesia proponen. Al. It . convicción. y gran parte de nuestros conocimientos. seguro. de fides-fidei. fiados en el conocimiento 9 veracidad del que lo da. a su vez.unjuramenro. La fe humana es la aceptación del testimonio de un hombre sobre una noticia. se vendrían estrepitosamente abajo. Fedele. el concepto de fe tiene diferentes acepciones que.

Estar convencido de la validez o bondad de algo de o alguien. Falta de fe.Fidel. que no corresponde a la original. Confiado. Infidekfj Al. [Fr. Confidare. Treulosigkeil. IngI. cum. del verbo Iatino confidere. g fides-fidei. Copia infiel. igualdad.] indica conjunto. unión. Fidencio el que confía. conjunto. de la preposición Iatina cum. y el sufijo -ble. firmeza y seguridad. y del verbo fides-fidei. falta grave contra Ia fe. t. de la preposición cum.negación. To confide IR. posibilidad en el sentido activo. I n f i d e . Uztreu. Se confief: 1t. en este caso denota también matiz de especial intensidad. Fidencio. 1 Infedefe. falto - de fidelidad. que añade matiz de cualidad. An vertrauen.Al. conjunto. fe. unión. latina tiene también matiz de intensidad. el sufijo -dad. Unrreue. [Fr. del &$adarneníe.negación. tiene también matiz de intensidad. conjunto. unión.1 t. sincero. fe. nombrespropiosdepersona. Infiel del prefijo inseparable in. participio verbo confiar. tiene también matiz de intensidad. mente. del verbo Iatino confidere y el sufijo adverbial- . [Fr. Ingl. UnfathuL Al. fides-fidei.Fidel. igualdad. del verbo latino confidere. Ingl. y el sufijo -ama: cualidad. igualdad.] ConfiaMe. /nfideli& de in. unión. igual-iar. y el sufijo verbal. del verbo Iatino confidere. Infidéfitk 1 /nfide/ít/l'ta. fe. Confianza. preposición Iatina que dad. relativo a. de la preposición Iatina cum. en materia religiosa que no profesa la fe cristiana.

Digne de foi 1t. tener poca seguridad. cum. observancia de la fe que uno debe a otro. 1ngl. unión. [Fr.It .ffides-fidei: dignus-a-um. Fededegno. merecedor de. Fidefiti.. 15. indica agente. cum. lo que es propio de la confidencia. tiene también matiz de intensidad.Desconfianza. cualidad o estado.Al.. relativo o correspondiente a. el sufijo -nte. y e1 verbo Iatino confiIatina 13. Diffidare. y fides-fidei. confidere.1t.. Se défler.] 16. Al.Fidelidad fidelitas-atis. tiene también matiz de intensidad. del verbo Iatino confidere y el sufijo -ia. No confiar.Fidedigno. que denota cualidad o relativo a. tener poca o ninguna seguridad.Al.fe. T DIStrust.I 18. aumentativo. alejamiento. Fidéfité. digno fe. que denota la idea de sepa- y elverbo ración. conjunto.1ng l. 14. de la partícula Iatina de. preposición latina: conjunto. 17. 12. Que gusta en el trato una confianza superior a la normal. fe.. unión. de la partícula Iatina. especialmente concerniente a uno mismo. í3eue. alejamiento. del verbo confido. [Fr. No confiar.Ingl.Confidencial de la preposición cum..ConfideneB. o [Fr.de fides-fidei. de la preposición dere.de. y del sufijo -udo.y el sufijo-anza. precisamente por el alejamiento o la separación de la confianza. que denota la idea de separación. Cualidad de fiel.. conjunto. del verbo latino confidere y el sufijo -al. Creditab/e. Fidefitp.Confideae.. Ghubwcrdi~r] . igualdad. igualIatina dad.. y e1 sufijo -dad. igualdad. Manifestación reservada de algo secreto.1 1 . de la preposición Iatina cum. unión.MrSsra uen.Confianzudo.Desconfiar. que indica conocimiento o estado. Reservado en secreto. de fe y crédito.digno.

Que hace fe en juicio. Lapo5 que significa. -arius. fides-fidei.y el sufijo griego.. y e1 sufijo -ción. doctrina. y e1 sufijo griego -ismo. de foedus-foederis. alianza. alianza. que indica acción o resultado. Recuérdese que el diptongo OE > E. fe. creencia. conformidad.. confiarse. alianza. fiarse. 9 el sufijo -al. creencia. Bund] 22. fides-fidei. & v d . [Fr. federazione. fiarse.. sistema. de foedus-foederis. de foedus-foederis. confiarse.Fehaciente.. riva de fido-ere-fisus sum. conformidad. Al. que denota cualidad o estado. del prefijo preposicional griego antí. alianza. relativo o correspondiente a.Anl'rfederaIismo. hacer.Federgl de foedus-foederis. 23. adecuación.alianza. de foedus-foederis. 24. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. y del sufijo -nte. y del verbo facio-is-ere-feci-factum.- Federalismo.. pacto. que a su vez se deriva de fidoere-fisus sum. 26. fiarse. FederatrQn.Federal&. doctrina. Recuérdese que el diptongo OE > E. . confiarse.Federatko. 1t. 20. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum.19. mpoq que significa. que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum.dar. Ing1.. Que prueba algo de manera indubitable. alianza. fiarse.F e a a r i o .. y el sufijo -ivo. pacto. que a su vez se dey el sufijo -ista. Fédération. sufijo que indica ocupación o profesión. adecuación. pacto. y del verbo do-das-dare-dedi-datum. fe. agente. confiarse. de foedus-foederis. fiarse.pacto. 21. fiarse. que a su vez se deriva de fidoere-fisus sum. 25. -ismo. pacto. confiarse. sistema. que confiarse.Federación. pacto basado en la con- fianza que se tiene en la otra parte.

g de commissus. [Fr.Ingl.confiarse. y del sufijo -ivo. relativo o correspondiente a. y foedusfoederis. ~ í d e j k o r n ~ i ~ . Al.. o resultado.. Disposi(cum ción por la cual el testador deja su hacienda o parte de ella encomendada a la de uno.. Sistema de administración de un territorio. participio pasado de committo-is-ere-misi y mitto). que a su vez se deriva de fido-ere-fisus sum. alianza.Fideicomiso. [Fr. unión. cualidad o condición.Confederao.verbo de la primera conjugación española. seguidor.Confederafiao. de la preposición latina cum. Recuérdese que el dip- 27. igualdad. foedus-foederis. 1 Confederato. 1ng l. derivado de la preposición Iatina cum. cum. pacto. fiarse. confiarse. unión. ocupación. conjunto. Recuérdese que el diptongo OE > E. Erbrindete~ t. fiarse.. unión. foedus-foederis:alianza. pacto. de la preposición latina curn. que a su vez se deriva de fidofiarse.. pacto. conjunto.fe. y el sufijo -ción. fides-fidei.Fidéicommis 1t. reunir. foedus-foederis:alianza. 29. 31. juntar. que indica relativo a.Confederarse.Confedey de la preposición cum: Iatina conjunto. igualdad.y el sufijo-al. unión. alianza. Confederate. igualdad. unir. igualdad. profesión. igualdad. 1 28.significa tongo OE > E. foedus-foederis. pacto.. unión. confiarse. Confédéré. conjunto. ~ ] . que indica acción ere-fisus sum. y el sufijo de participio pasado -ado. Pedecommeso. conjunto. pacto. que a su vez se deriva de fidoere-fisussum. 32. Trust.- Confedera&. Al. alianza. 30.

de fides-fidei. unir. de fides-fidei. que inspira confianza. ocupación o profesión. de fides. en latín jurídico bra fideipromissor. y e1 sufijo -anza. y el suel fijo -nte. participio pasado de committo-is-ere-misi (cum y mitto). y el sufijo -dar. y -ario. culta: confianza.. que denota acción o resultado. prefijo preposicional latino. fe. y fiar. indica agente.Fiador: del verbo fido-es-ere. del verbo fido-es-ere-fisus sum.- unir. y de commissus. fiducia. Fideicomitente. y de commissus..Fiducia.- 41 . juntar. 35. fe. Es la persona también palaexiste la que ordena el fideicomiso. acercamiento. 39. tener confianza en. unir.Fideicomitir. que indica . fe. seguro.- Fiar.. de fides. Que depende del crédito y confianza que merezca.. juntar.Fideicomisario. Fianza. fides-fidei. Es la persona a la que se destina un fideicomiso. de1 verbo fido-es-ere-fisus sum. de fides y promitto-is-ere. 38. e1 y de committo-is-ere-misi (cum y mitto). Persona que responde por otra de una obligación. fe. movimiento hacia. que indica agente que realiza la acción. fides-fidei. 34. que significa salir fiador de..Afianza< ad. reunir. pasado de committo-is-ere-misi (cum y mitto). de fides. participio pasado reunir. palabra 37.del verbo fido-es-ere-fisus sum.33. entregar algo en fideicomiso. y de commissus. sufijo que denota ocupación. reunir. sufijo -ario. 40. fidus. leal..Fiduciario. participio 36. juntar.

.Fidehno. 42. de fides. deslealtad. 44. Perlide. Garantizar o asegurar algo. verbo fido-es-ere-fisus sum. Perfidia.. per también tiene un matiz de daño. adhesión condicional a una doctrina. sistema. Ingl . debe recordarse que per también tiene un matiz de . que indica movimiento hacia.Pgifido. Asegurar o afirmar algo g e1 sufijo -dor (a). de fides. participio pasado del verbo. Perfidp Al. gel sufijo griego que indica isrnos. ~e~~losigkeic:] 48.Afianzado. debe recordarse que eventualmente.. 46. doctrina. acercamiento. que en este caso indica abuso o exceso. ad. creencia.Fiaxe.. de la preposición per. ponerlo más seguro. de fiar del verbo fido-es-ere-fisussum. Según esta doctrina la verdad absoluta puede conocerse mediante la fe. prefijo pre- posicional latino.. que indica posibilidad en sentido activo. Asegurar o afirmar del aIgo.PeAidk.Fiada. que indica conocimiento o estado.. de la preposición Iatina per. Y fiar. de1 latín fides-fidei:fe. de fiar verbo fido-es-ere-fisus sum. que en este caso indica abuso Iatina o exceso. de fides. [Fr.y del sufijo -ble. de fides.. sujeto O agente que realiza la acción de1 verbo. acercamiento. ad. 45. Abuso o quebrantamiento a Ia fe debida.Asegurar o afirmar algo. y el sufijo -ia. Afianzar. g de la palabra fides-fidei: fe. 47. 1t. que indica movimiento hacia. 43. g del sufijo del verbal de participio -ado.Afianza&. g fiar. prefijo preposicional latino. del verbo fido-es-ere-fisus sum. pero no mediante la razón.

Persona que desempeña un empleo público. ejecución. Que falta a Ia fe que debe. ejecución. de1 verbo fungor-fungi-functus sum.- Función. profesión o actividad. y del sufijo -dad. IngI. Doctrina que considera los fenómenos desde un punto de vista dinámico. . cumplimiento. de1 Iatín functio-functionis. 5. ejecución. Funcionario. ejercicio. Funktion]. y del sufijo -al. del latín functio-functionis.Duncion&l de la partícula dis. cumplimiento. y del sufijo -ario.unctlQn. Funcionalljmo. ejecución. creencia. ejercicio. que forma un FUNCTIO-FUNCTIONIS. cumplimiento.Pérfidamente. D/jfuncionali&d de la partícula dis. que denota ocupación. cumplimiento. ejercicio. cumplir.ejecución. y de1 latín functio-functionis. 1. sistema. debe recordarse que per también tiene matiz adverbios. de daño.- . 11. y del Iatín functio-functionis. /. ejercicio. que denota idea de dificultad. del Iatín functio-functionis. que en este indica latina caso abuso o exceso. peñar. ejercicio. ejercicio. Fonctio. F u n c i o n ~del l latín functio-functionis.- 5.- 3. que denota idea de dificultad. [Fr. 2.- 6. que indica cualidad.Al. y del sufijo -al. cumplimiento.~/nzione.- 4. y de1 sufijo -ción. y e1 sufijo -mente. que indica acción o resultado.daño. ejecución. de la preposición per. y del sufijo -ismos ~ 0 ~ 1 0 doctrina. cumplimiento. I. desemejercicio. y de la palabra fides-fidei: fe.. Traidor. relativo o correspondiente a. cumplimiento. relativo o correspondiente a. ejecución. 49. hacer.

C.J. BÍBLIOTECA .l.suprema Corte de Justicia de la Nacidn C.

Digesto 13. Derecho bienes inmueque grava ble~ sujetándolos a responder del cumplimiento de una obligación o del pago de una deuda. y del verbo títhemi. prenda. colocar. poner. cum non transit nec possessio ad creditorem. Dnó debajo de.9. Derecho grava real bienes que inmuebles. del griego Dnó debajo de. hgpothecam. y del verbo títhemi.]. 1. 5. ~ieqp~ sustentar.HYPOTHECA-AE. sustentar. y del sufijo de participio -ado. deqp~ sustentar. del griego Dnó debajo de. Dnó debajo de. de Hipotecao.propiamente se llama prenda la que pasa al acreedor:hipoteca cuando no e pasa al acreedor no la posesión. colocar. hipoteca. colocar. poner. hgpó.Hipotecue. Hipotecar del griego Dxó debajo de. poner. posibilidad en el sentido activo.- Hipotecar. del griego hgpó. del griego Dnó debajo de.7. sujetándolos a responder del cumplimiento de una obligación o del pago una deuda. poner.. colocar. Hipotec&o. z i 0 q p ~ hgpó. y del verbo títhemi. pignus dicimus. colocar.- . y del verbo títhemi. zi0qp~ sustentar. colocar. del griego hypó. y del verbo títhemi. y del sufijo -bIe. y del verbo títhemi.- Hipoteca. o buques. hypó. pasado pasivo. y del sufijo -ario. 2. poner. quod [Proprie ad creditorem transit. hgpó. poner.- 3.2. ocupación. zieqp~ sustentar. 4. zieqp~ sustentar.

de ya qe ese hecho proviene de ella y no de una causa extraña o ajena. Lquta. proximidad. al cometer el delito. atribuir. De ahi la necesidad de recordar con claridad los matices g significados de los sufijos. indica la posibilidad en sentido activo. suponer. imputar. Debe destacarse que aquí el sufijo -bIe.&e. Que puede considerarse como culpa de parte de una persona (y serle subjetivamente atribuido como tal). el sufijo -dad. proximidad. imputar. considerar. incluir. suponer.143 Lqutación." Es decir no existe la posibilidad en el sentido real g activo de imputar. imputar.que en este caso significa movimiento. del verbo latino imputo-imputas-imputare-irnputavi-imputatum. Referida a un hecho perjudicial. por ejemplo el artículo 53 del Código Penal para el im Distrito Federal que dice: "No p u t a u al acusado el aumento de gravedad Proes veniente de circunstancias particulares del ofendido. estimar. asignar: el sufijo -ble. Hecho a que puede ser obligada una persona. atribuir. estimar. lugar hacia. debido a que ésta goza de una voluntad libre g consciente (condición de imputabilidad la falta). anotar en Ia cuenta.incluir.incluir. preposición Iatina hacia dentro.1 IMPUTO-IMPUTAS-IMPUTARE-IMPUTAVI-IMPUTATU. que indica posibilidad en el sentido activo es Parte importante Para entender. lugar hacia. anotar en la cuenta.que en este caso significa movimiento. g el verbo puto-putas-putare-putaviputatum. atribuir. hacia dentro. considerado como objetivamente ilícito. 1.- '' . atribuir. inculpablemente. del verbo latino imputo-imputas-imputare-irnputavi-imputatum. si las ignoraba. 2.- 3. anotar en la cuenta. proviene de la voluntad libre g consciente del autor. indica cualidad. acción o resultado de un proceso. el sufijo -ción.- LqutabiIiad de la preposición Iatina in. asignar. p el verbo puto-putas-putare-putavi-putatum. considerar. este verbo es un compuesto de la in. debido a que tal hecho. atribuir. Carácter o condición de lo que puede atribuirse como falta a una persona. asignar. El hecho de imputar una cosa a alguien con el propósito de reprocharle.

indica posibilidad en sentido activo. del prefijo inseparable in. una /nimputabiliu del prefijo inseparable in. asignar. total) 6. precisamente la inimputabilidad. . La palabra index. imputar. se deriva la preposición in y el por a su vez del verbo indico-as-are. el sufijo -dor. La palabra index. y del verbo imputo-imputas-imputare-imputavilatino imputatum. buir a otro una culpa. síntoma. señal.- INDICIUM-1. 1. &puta del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputavi-imputatum. de imputar a alguien determinada acción o hecho. anotar la cuenta. Anzejchen]. Indicatíon. el en sufijo -dad. culta derivado a su vez de index-indicis. privación la imputación respectiva.negación. privalatino ción total.] &imputah/e. indica cualidad.negación. indicio. delito o acción.- 7. síntoma. atribuir. privación latino total. Ingl. It. [Fr. atribuir. signo. señal. anotar en la cuenta. Indízio. Imposibilidad el sufijo -ble. indicio.del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputavi-imputatum. Impute. en razón de que existe en su descargo una causa. asignar. anotar en la cuenta. y del verbo latino imputo-imputas-imputare-imputaviimputatum. atribuir. palabra de1 latín indiciurn. 1 t. anotar en la cuenta. signo. incluir.negación. Ingl. derivado a su vez de index-indicis. Al. Indice. atribuir. incluir. que impide (in. /mp~/tef: Inputa~e.- Indicio.Atriasignar. o más generalmente como un hecho de parte suya. imputar. imputar. incluir.4. imputar.- L ~ u t a . decir.formado verbo dico. incluir. asignar. [Fr. 5. Carácter de lo que no puede ser considerado a cargo de una persona como una culpa. Acción o señal que da a conocer lo oculto. formado por la preposición in g e1 verbo dico-dicis-dicere-dixi-dictum. sujeto o agente que realiza Ia acción. se deriva a su vez del verba indico-as-are.

IngI. Este verbo como ya se ha dicho es un compuesto de la preposición latina in. Indcazione. A~zeige. dar a conocer. Indiciar: palabra culta de1 Iatín indicium. de ahí.2. síntoma. warning Al. 1t. g el sufijo -dor. palabra culta del latín indicium. g el sufijo-oso. señal. J . señal. abundancia o posesión práctica. signo. Indicioso. que indica en este caso relativo a. mostrar con la palabra. señal. señalar* designar. de aquí el verbo culto indicar e indidar ciar. palabra culta del latín indicium. derivado a su culta vez de index-indicis. participio pasado Que tiene contra sí la sospecha de haber comepasivo. tido un delito. que indica signo.9 el verbo dico-is-ew mostrar. señalar.- 5.- 7. indicio. síntoma. del verbo indico-as-are-avi-atum. Indiciario. Indicia&n. denotar. derivado a su vez de index-indicis. síntoma. [Fr.señal. indicio.- . expresar. vez de index-indicis. palabra culta del Iatín indicium. indicio. derivado a su vez de index-indicis.- 6. denotar. signo. decir. Indcation. Dar a y el entender una cosa con indicios. sujeto o agente que reaIiza la acción del verbo.- 4. sufijo -ción. derivado a su vez de index-indicis. y e1 sufijo -ado. desiglatino nar. signo. 3. Indiciador: palabra del latín indicium. de aquí el verbo culto indicar. señal. sujeto que realiza la acción. a conocer. p el sufijo -dor.- 8. g el sufijo -ario. signo. indicio.a t i o n . derivado a su síntoma. indicio. Hindeutung]. que indica acción o resultado. Indicia& del verbo latino indico-as-are-avi-atum. síntoma. Dar indicios de una cosa.- Indiciado.

al exaComo minar el vocablo con-itutio-consitutionis. con significado lugar Iocativo. Indicar06 poinre~ IndiRatod . estaponer . desig- de1 verbo indico-as-are-avi-atum. y e1 sufijo -nte. Index Al. 12. It. se hizo especial énfasis en Ia raíz -st. designar. señalar.. Ingl. perdurabilidad en el tiempo. Indicafino. finalmente añade e1 sufijo denotar. 14. [Fr. Este verbo está compuesto de la preposición latina in-. el que indica.- blecer. y e1verbo Iatino indico-as-are-avi-atum.- nar. señalar. Ingl.- Índice. de aquí el verbo culto indicar e indiciar. denotar. que indica permanencia. deurenj . [Fr. 13.Confraindic&o. Anzeige~. .9. es otro de los vocablos que comparten este fecundo éste radical.ative. dar a conocer. de aquíverbo culto indicar e indiciar. Index It. -ado. dar a conocer. se recordará. denotar. disponer. io indicare.Indicatao. Iatino denotar. /n&que~signaler. Indícateu~: Indicaton?. Indr¿.señalar. en donde. del latín index-indicis.señalar. dar a conocer. y del sufijo -ivo.Al. designar. fundar. que denota la idea latina de oposición. Indce. revela o descubre. [Fr. contrariedad. 1 1 . relativo o correspondiente a. Indicati%It. de participio pasado pasivo. designar. de1 verbo latino indico-as-are-avi-atum:señalar. Indicador: de1 verbo latino indico-as-are-avi-atum. lugar en: también in. Al. IngI. 10. dar a conocer.Indica Indicase. dar a conocer. hdex G7erzeichni3j. Indkarid. establecer. el y el sufijo -dor. (constitución). [Fr. denotar. designar.. La esencia de una institución es su estabilidad.puede tener matiz de intensidad: y el INSTITUO-IS-INSTITUERE-INSTITUI-INSTITUTM en pie. Ingl. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. de la preposición contra. del verbo Iatino indico-as-are-avi-atum. hdicare. 1t. instituir. Al.

establecer. del plan. Se dice también de la colección metódica de los principios o elementos de una ciencia.y el sufijo -mente que forma adverbios en español.I n s t i t u c i o n a l i ~ del Iatín institutio-institutionis. formación: de la preposición latina in. método.establecer. método.en. de la preposición Iatina in. formación. de la preposición Iatina in. principio.en. 7 el sufijo -ar+ Conferir el carácter de institución. de 1.principio. y el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. y e1 verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. g el sufijo -ción.en. método. En e1 ámbito jurídico. formación.en. cada una de las organizaciones fundamentales de un Estado. 2.- I n s t i t u m . principio..en. del Iatín institutio-institutionis. y el verbo statuostatuis-statuere-statui-statutum. 5. de Ia preposición Iatina in. formación. método. formación. plan. principio. de la preposición Iatina in. del Iatín institutio-institutionis. Establecimiento o fundación de una cosa. principio. p el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum establecer. establecer. método. p el verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. principio.- 6. g el sufijo -al. E1 sufijo -ción. plan. del Iatín institutio-institutionis.verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. Institucionalmente. plan.- InstitucionaIiza&. 4. plan.- . Institucionalizar.en. nación o sociedad. de la preposición Iatina in. indica acción o resultado de un proceso. relativo o correspondiente a. plan. y el sufijo -dad.establecer.- 3. del Iatín institutio-institutionis. que indica cualidad. acción o resultado de un proceso. Organismo que desempeña una función de interés público. método. con el significado hacer mantenerse en pie. formación. ya explicado con anterioridad. establecer. establecer. I n s t i t u ~ i o n ~ latín institutio-institutionis. y el verbo statuostatuis-statuere-statui-statutum.

a. 8. Nombre que por antonomasia se la ha dado al manual de Jutiníano.Institutor: del Iatín institutio-institutionis.- Institucion&. dar principio a algo una cosa. Roberts. méin.latina verbo y el statuo-statuisstatuere. principio. latín institutio-institutionis. 12. método. Instituidor. método. de la preposición statuo-statuis-statuere-statui-statutum.latina y e1verbo statuo-statuisformación. establecer. y el verbo Iatina todo. de1 Iatín institutio-institutionis.. 197 y SS. del 11. Debe notarse que esta es una de las raíces más im- . plan..en. del latín institutio-institutionis. principio. Compendio civil de los del derecho romanos. La raíz Iatina de esta palabra se remonta hasta el indoeuropeo yo4 derecho. principio.7. del verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum.en. e1 sufijo -ista. plan. método. principio. establecer. establecer. sujeto o agente que realiza Ia acción. Corporación.en.Instituto.- 10. derecho.Instituta.en.- 9.de la preposición statuere. Fundar una obra. establecer. formación. del Iatín institutio-institutionis. plan. profesión. e1 sufijo -dor. establecer de nuevo. poder. Báróara Pasrot Diccionario etimoIbgico indoeuropeo de Ia lengua española.en. formación. 10 que es recto. formación. de la preposición in. indica sujeto o agente que realiza la acción. plan. formación. Alianza. IUS-IURIS.de la preposición Iatina in. método. portantes dentro del vocabulario jurídico. p.144 "' Cfr. indica seguidor. Madrid. Edwars. in. Constitución o regla que prescribe cierta forma y método de vida o de enseñanza. de la preposición latina in. 1996. principio. establecer. la cantidad como por tanto por la cualidad de los términos a los que ha dado lugar. justicia. g e1 verbo statuo-statuis-statuere-statui-statutum. Instituir.. plan. ocupación. g e1 verbo statuo-statuisstatuere establecer: g de1 sufijo -tor.

giudizio. E que procede con cordura. de iudicium. De la misma raíz ius (iu-) se deriva. con valor local. Al. y el sufijo -osus. dictamen. de iudicium. 1 [Fr. Que procede con madurez.- Juicio. es la atribución de un derecho o imposición de un deber a uno o más sujetos como consecuencia de una valoración entraña un discernimiento Iógico de las mismas] de [que sus respectivas pretensiones. vernünftg 3. Ia palabra juicio puede entenderse de varias formas. juicio. opinión (la raíz es ius).- J u i c i m . en. 1 11s truir procedimiento. tambiénsentido de opinión. 1t giudizioso. [Fr. En el sentido lógico es una facultad del alma por Ia que el hombre puede distinguir el bien del mal y lo verdadero de lo falso.- muiciar. palabra culta. Jugemenr:1t. juicio. /udicioso. UrteiY. de la preposición in-. En sentido jurídico. En sentido psicológico se refiere a1 correcto discernimiento en las facultades intelectuales. en el se usa criterio. Por t. En sentido coloquial se usa frecuentemente como "sinónimo" de proceso -en forma incorrecta-. juicio. Al. Operación del entendimiento consistente en comparar dos ideas para conocer g determinar sus operaciones. sobre. la palabra iustitia-ae de Ia que también se examinará su respectiva familia. es un término polisémico. que es capaz de discernir. 1. que indica idea de abundancia o posesión práctica. Ingl . en la lengua Iatina.Meinmg] 2. judireux. e1 indoeuropeo es un término técnico que se usa para referirse a cada una de las lenguas procedentes de un origen común g extendidas desde la India hasta el occidente de Europa. judicous. 9 Iatina iudicium-i. t. Someter una cuestión a examen o a juicio.A grandes rasgos. judgemenr. un . Ingl.

judge. y del sufijo -miento.A d u d i c i g . sobre. It. [Fr. E1 sufijo -ez. y e1 sufijo 13. junta de jueces que concurren a dictar sentencia. Giudice. Recuérdese que el grupo consonántico DI se transforma en Z g la letra C cuando se encuentra entre vocales. J i . de ius-iuris. lesión y judicialis-e: judicial. iudex-iudicis.. iudex-iudicis.el que indica o dice el derecho. Judge. judicial de iudex. 1t. -al. establecimiento. de la preposición griega hvzC: opuesto a. Yuge.- 7. Al. que significa acción. g de1 sufijo -dor.Juzgadda. de la preposición Iatina in-. de la preposición Iatina in-. indica matiz de daño. Ingl. Al. en. .- 6. que denota dig11. juez. El sufijo -al indica lo relativo a.1 12. índica posibilidad. iudex-iudicis. uz [Fr. y e1 sufijo -uría. Al. &uicia&. giudíce. que indica e1 sujeto o agente que realiza acción. nidad. participio pasado. derecho. g el sufijo -ado. en-.Juzga del Iatín iudico-iudicare: decir e1 derecho. se convierte en G . La letra C al estar entre vocales se cambió en G.- &uiciamiento. Iuge. juzgar. [Fr.. de1 Iatín iudicium.- 10. y del verbo dico-is-ere-dixi-dicturn: decir. Por t... Judiciaire. g de iudicium -i: juicio. denota dignidad. y iudicium-i. El grupo consonatico di se evolula cionó en Z al pasar del latín vulgar al español. juicio. Richte~] Juzgado. gericd tficb. El sufijo -ble. 9. judicia/. 1t.- Juzgador: iudex-iudicis.- Juzgo. lugar. giudiziale. juicio.Judicial palabra culta de iudicialis-e. con valor local. juez. Richter] 5. In gl. acción totalmente concluida del acto de juzgar. juez. también como sustantivo. 8. Juez. Ingl. relativo o correspondiente a .4.

antiguo adjetivo (Judicial. en sentido amplio como la ciencía del derecho.- 17. latino y del sufijo -ura que indica condición. cienda de 1 justo e in/uso. judicature. frente de significa a.prudentis. Richrergewa/t. que a su vez procede de1 verbo provideo (participio ~rovidens-ntis).. pro. Dignidad de juez. juzgar. de iudicialis-e). Al. virtud cardinal. ver. palabra compuesta de ius-iuris y prudentia-ae. prudencia. Debe notarse que Iatín clásico. [Fr.] Judiciario. sabiduría. judicial de iudexiudicis. prudencia. se deriva de ius-iuris.J u d i c a t n del verbo 16. IngI .14. La primera esta palabrade parte compuesta. observar: e1 sufijo ia (La). Cuerpo integradojueces de un país. Estamos ante uno los conceptos de más alta de .Jurisprudench. preposición que significa delante de. y del verbo video-es-ere. tiene el significado de experto. es preciso recordar la clásica definición de iurisprudentia que dice: Iurisprudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia. Se aplica a la astrología o a la antigua de los astros que pretendía prociencia nosticar los sucesos futuros por la situación de los planetas. Esta palabra.- Judicialmente. en la conocimiento o estado. iusti atque iniusti scientia. Ejercicio de juzgar. palabra prudens. Aplicación e interpretación de las leyes hecha lospor tribunales. palaPara entender correctamente la tradición semántica de esta bra. la jurisprudencia 15. y la segunda de prudentia-ae. es decir. iudico-as-are-avi iudicatum. conocedor. unade tradición muItisecuIar. 0 es el conocimiento de las cosas divinasgóumanas. palabra cuIta de iudicialis-e. derecho. y de1 sufijo adverbial -mente. por los t. palabra culta. se entiende. Judícatw 1 gíudicatura. de1 Iatín clásico iurisprudentia-ae. Juez..

y del conocimiento o estado. interpretación y aplicación las leyesde hechas por los tribunales: ius-iuris. El tener conocimiento de su historia permitirá emplear el vocablo jurisprudencia en sus variadas acepciones con exactítud y elegancia.] 18. derecho y prudentia-ae. prudencia. La jurisprudencia en el sis&. DaIloz. restringiéndose sólo al artículo 192 de la Ley de Amparo.. interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales.Jurisprudencialmente. 20. interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. derecho y prudentia-ae: prudencia. y del sufijo verbal -nte. prudencia. derecho. prudencia. y Fr. 469 pp. derecho p prudentia-ae. y del sufijo -al. no es posible que un jurista o un abogado desconozcan su milenaria trayectoria. que indica sujeto o agente que realiza la acción del al verbo. 28 1 pp. prudencia. prudencia. de ius-iuris y prudentia-ae. México. 1992. Ciencia del derecho. 1t.. Que está más allá de Ia Jurisprudencia.interpretación y aplicación de las Ieyes hechas por los tribunales. 145 Sobre la evolución conceptual del término iurisprudentia puede verse Ia obra de Zenari F%U?!ricCLa jurisprudence. Ciencia del derecho. de ius-iuris y prudentia-ae. prudencia. . Paris.- JurisprudenciaL de ius-iuris y prudentia-ae. ius-iuris. 145 [1ng l.raigambre en el derecho occidental y por ello. Al. de la preposición griega metá. 19. también es valiosa la obra de Zerruche G a H. g del sufijo -mente que forma adverbios. 21 . relativo o correspondiente a. Ciencia del derecho. prudencia. 199 l .. especialmente las páginas 9-3 1 Y 81-106. aunque hoy dicho concepto está restringido interpretación que los tribunales a la hacen de la ley. Porrúa. Jurisprudence. lurisprudenz. sufijo -ia. ius-iuris.J u r i s p r u d e ~ ede ius-iuris y prudentia-ae. Ciencia del . ius-iuris. jurídico mexicano.Metajurisprudenc&. Rechtswissens~haff. derecho y prudentia-ae. Giurisprudenza. p ~ z á allá más le de..

posteriormente adquirió el sentido de facultad de administrar y el lugar donde se administra justicia. experto. de ius-iuris. 1ngl. [Fr.l y del sufijo -al. y del sufijo adverbial -mente. Es el caso de las dos grafías juriacidad y juricidad. ensayo] Diestro. y del verbo consultare..] . 25. 24. y del verbo dico-is-ere. ~enchts6arkeif. derecho. [Fr. Poder que se tiene para gobernar así. y de dico-is-ere-dixi-dicttim. Al.. que atañe 0 ~ se ajusta a derecho. experimentado.. de ius-iuris. En la Edad Media se afianzó la noción de territorialidad y el territorio donde se extiende la facultad de administrar justicia. decir. ico. Rechtskundiger. Iurisdiction. indicar. 23. 1t. 27..Jurisdicción.JurisdiccionaL de ius-iuris. Légisre. derecho. G u j i . de ius-iuris. y de1 verbo dico-is-ere: JuridLo.. J . Giurusdiione.. Iuriconsulte. Giureconsuffo. deliberar [Fr.Ingl. 26. y en ocasiones se convierte en 2. Ingl. Territorio en el que el Juez ejerce facultades que posee. [ De1 griego peíra.Jurisperic-. experto.N . e1 dewcho. Iuris. /midique.] . examinar. Iurisprudent.Jurisperito. derecho. derecho. hábil. [ De1 griego nslpa . Iurisdiction. relativo o perteneciente a. ius-iuris. que indica conocimiento o estado. It . experimentado. L X O relativo a. Iimsperiro. y el sufijo -ia. hábil. nslpa ensayo] Diestro. 1t. decir.22. y de peritus. Giurisperiio. derecho. La wfuL Al. derecho. frecuentemente. de ius-iuris. j r o cIngl. [Fr.Juriscons~~lfo. consi- /m] derar deliberar. En sentido amplio las decir e1 ius.lurisdiccionafmente. Al. Por t. 1t. de ius-iuris: derecho. y de peritus. Debe notarse que el grupo consonántico Di en ocasiones desaparece sin dejar rastro. lurist. YWisch. decir. decir y poner en ejecución las leyes y aplicarlas en juicio.

de ius-iuris. juzgar. este verbo latino se forma a su vez de Ia preposición ad. y del sufijo -ico. frente. que significa acción o resultado. AntguNdique quafirédece quiest contrele droi[ 1t.&udicaiorio. Zusprechung 3 33.Anrdurid&o. ius-iuris. del verbo Iatino adiudico-as-are. relativo o correspondiente a. g e1 sufijo -ción. jurídicamente. hvd. Adjudicetion. idea de movimiento. que indica junto a. Al. Ingl. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. g e1 verbo iudico-as-are. este verbo latino se forma a su vez de la preposición ad. que indica cualidad o estado. juzgar... indica cualidad. It. 29. decidirse por atribuir algo a alguno.. derecho y dico-is-ere. Rechrwidrigkeif. idea de movimiento. una cosa correspondiente a una persona. Debe notarse que el grupo consonántico Di en ocasiones desaparece sin dejar rastro. o conferirle en satisfacción algún derecho. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. Ingl. compuesto de ius-iuris.Adudicación. Adjudicar es declarar que. 3ij a@udge. anti. opuesto a. decir. Aggiudcazione. frente. hacia. Es el caso de las dos grafías juriacidad g juricidad.. que indica junto a. Adjugeer. Zuschlagen. compuesto d e ius-iuris.Juridicikd cualidad de jurídico. hacia. 31.Adudicar: del verbo Iatino adiudico-as-are. g el sufijo -dad. [Fr. y en ocasiones se convierte en 2.] 32. derecho. adjudicar (palabra culta) pronunciarse por. g e1 verbo iudico. derecho. este algo verbo Iatino se forma a su vez de la preposición ad..] 30. de1verbo Iatino adiudico-as-are. decidirse por atribuir a alguno. Al. Ingl. derecho y dico-is-ere. hv-ci.AniljuridiciQ-é anti. decir. [Fr. Somethhg u& wful illegal . Al. opuesto a.. [fr. Aggiudicare. An&igiu~r/'dici&d. AdjudicatioB. It. tendencia favorable a1 predominio de las soluciones de estricto derecho. E1 sufijo -dad. que indica junto .28. decidirse por atribuir algo a alguno.

decir. y el verbo iudico-as-are. Ingl. [Fr. recha36. o Al. mismo indica posibilidad en el sentido activo. jurar* prometer fidelidad son.] 37.derecho y dico-is-ere. verboestecompone de la preposición Iatina se ab. Absch woren. Jurj Al. juzgar. Que ha prestado juramento. Al. Jur%?It.Ingl. separación. Jurer. del verbo Iatino iuro-as-are-iurare-iuratum:prestar juramento. y el verbo iudico. Abjuration. quitar.- Jurar. participio pasado pasivo. Y swe&< Sch woren. zar -un derecho-. Abjuref:1t. Giura-e. y del sufijo -ado. [Fr. Iatino que indica sujeto que recibe la acción del verbo. quitar.decir. [Fr. afirmar poniendo por testigo a alguien. Conjunto de individuos que se pronuncian sobre alguna cuestión. por ejemplo: 38. Aójuratjon. rechazar -un derecho-. compuesto de ius-iuris.. Jurgo Sch wurgerich~] . 1t.derecho y dico-is-ere.a. separación. que indica acción o resultado. y del sufijo -ción. Tribunal no profesionalni permanente.que indica alejamiento.decir. Ingl. idea de movimiento. afirmar poniendo por testigo a alguien. del mismo adiudico-as-are y el sufijo -ario. It .que indica alejamiento.Adura del verbo Iatino abiudico-as-are. hacia.A ~ u d i c a ~ e .juzgar. Abiurazione. Al. del adiudico-as-arey eI sufijo -ble. Ing1. compuesto de ius-iuris. de origen que determina o declainglés ra la culpabilidad o inculpabilidad de un acusado. juzgar.- &jura-.- &dudicatar_I'o. y el sufijo -torio.derecho y dico-is-ere. este verbo se compone de la preposición Iatina ab.] 39. gjurato. desposeer. compuesto de ius-iuris. del verbo latino abiudico-as-are: desposeer.- JurLo. To abjure. [Fr. Abiurare. que Iatino 34. y el verbo iudico. del verbo Iatino iuro-as-are-iurare-iuratum:prestar juramento. ~ ó s cworfuW1 h Otras palabras cultas derivadas del verbo Iatino iuro-as-are. que indica acción. 35..

unión.Coqurar. conjurator. de la preposición Iatina cum. y del sufijo -ción. y el verbo Iatino iuro-as-are-iuravie1 iuratum: jurar. Sermen~t. Ersch worung Besch worung] algún fin.Al. unión. unión.- Iurament~. Concierto o acuerdo hecho contra el Estado. y e1 verbo Iatino iuro-as-are-iuraviiuratum:jurar. Giuramenfo. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. jurar [Fr.Ingl. Imprecación palahecha con 46. Oath. conjurd 1 coniurato.sus En orígenes declaran solemnemente el ius. la palabra De iuramentum-i:juramento. conspirar. de la preposición latina cum. m u r d o .- .- auras. y de1 sufijo -tor. Ingl. p/or.1 1 41 .It . igualdad. Al. de la preposición Iatina cum. Eid(schwud . . y e1 verbo Iatino iuro-as-are-iuravi-iuratum:jurar. Coniura. que indica la noción de conjunto. con una fórmula sacramental. Etimológicamente conjuntamente. y del sufijo de participio pasivo -ado. unión. ligarse con otro mediage un juramento para De ahí. 43.- junto. igualdad. [Fr. pasado [Fr.IngI.- majuro. igualdad. Ersworene~] t.que indica la noción de con- 44.40. uniéndose perderle o hacerle daño. Conjure. príncipe o la autoridad.- =gura& de la preposición latina cum.- m u r a . afirmalatina ción o negación de una cosa poniendo a Dios por testigo. que indica la idea de acción 0 resultado de un proceso. acción y efecto de conjurar. tado (y en ocasiones lugar). bras e invocaciones supersticiosas.Al. y el verbo latino iuro-as-are-iuraviiuratum: jurar. Añade el sufijo -mento. que indica la noción de conjunto. igualdad. 45. que denota la idea de resulobjeto. muchas contra de uno para en personas 42. que indica la noción de conjunto.

de algo. [Fr. que denota la idea de estar delante de. como es caso que se analiza.Al. 49. juzgar. de ahí el daño que se causa a1 interesado. como es el caso que se analiza. Beschadgen. verbo de la l o conjugación española compuesto de la preposición prae. juicio. menoscabo. schaden. juicio. debe recordarse que la preposición per: por medio de. (entre otras). que denota la idea de estar delante de. 21 10: "Los daños y perjuicios deben ser consecuencia inmediata y directa de la falta de cumplimiento de la obligación. de la preposición prae.Perjudicid de la preposición per. Pergitldicarc Ingl. por medio de." Art.Prejuzgar. como es e1 caso que se analiza. Perguidiziafe.. g del sustantivo iudicium.Perjudica de la preposición per. Besc. Sch~dfich.] . Juzgar las cosas antes del tiempo oportuno. [Fr. antes de.digen. 2109 de1 Código Civil: "Se reputa perjuicio la privación de cualquier ganancia lícita que debiera haberse obtenido con el cumplimiento de la obligación. 48.1t. denota la idea d e instrumento e intervención tanto en pro como en contra.47. Perjudicare.Perjuicio. de la misma raíz iudicium. Ingl. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. to injure. Al. (entre otras)..Prejuicio. relativo o correspondiente a.. juicio previo. priel vación de la ganancia lícita que deja de obtenerse (Art. de ahí la noción de daño. antes de. 9 el sufijo -al. P&udicier. Daño. y iudicium. 1t.)" o [Fr.. verbo de la l o conjugación del español. Nuisibfe. por medio de. T pe@udice. y iudicium. y del sustantivo iudicium: juicio.. To pequdice. Pe@udicier. 1ngl .1 5 1 . PeqbdiciaL Al. juzgar. Acto de juzgar anticipadamente. 1t.1 50. juicio.

denota la idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contrade algo. Iatín iniquidad. por medio de. derecho..] 55. Spergiurare. Paqure.. 1t. . de1 injusticia. Recuérdese que per denota matiz de daño. 1ngI . 53. IngI. y del verbo iuro-as-are. denota Ia idea de instrumento e intervención en contra de algo. E1 sufijo -dor.1 56. 54. Peqhr. por medio de. iniquidad. como es el caso se analiza. jurar. Al. de la preposición per. que indica pasado consumación de la acción en e1 tiempo. Agravio.. Spergiuro. palabra culta periurium. [Fr. que falta a la fe jurada. como es el caso que se analiza. indica 57. Agravio. jurar en falso. y del sustantivo iudicium. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. del prefijo inseparable in. El sufijo -la. El verbo que iuro-as-are. derecho.52. ultraje de obra o de palabra. derecho [Fr. y el sufijo-tor. latín del perjurio. Meineidig werden. derecho.Perjudica& de la preposición per. Al.negación. denota Ia idea de instrumento e intervención tanto en pro como en contra de algo. Delito de jurar en falso. g de ius-iuris.&durtw< acción de jurar en falso.. y de1 sustantivo iudicium. injusticia. 1t.. sin razón.fa/e oath. y de ius-iuris. y el sufijo de participio pasivo -ado./niur&. estado. palabra delculta iniuria-ae. matiz de daño. jurar se deriva a su vez de ius-iuris. por medio de.Pedurio.. ultraje de obra o de palabra. de la preposición per. Eidbruch.Perjudicado. To pegure./niuria& del Iatín iniuria-ae. indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo. prefijo inseparable in. sin razón. Paqhrer.negación. como es el caso que se analiza. se deriva a su vez de iusiuris.

. Al... El 59. preceptos los del derecho son estos: vivir honestamente. derecho.(niuriar. iniquidad. Agravio. vocablo ya seque considerado y conserva la misma idea 0 ha campo semántico de ius-iuris. es una de las virtudes definió la escolástica. justicia. es: la voluntad 9 constante de dar a cada perpetua quien lo sugo. injurioso. del prefijo inseparable in. sujeto o agente.negación. hstice. derecho. y de ius-iuris. sin razón. sin razón. iniuria- ae. injusticia. indica abundancia..-tjuriaae. ultraje de de obra o palabra. de1 Iatín iniuria-ae.sufijo verbal -nte. ticia. pero con sus matices propios que la hacen distinta. derecho.negación. sin razón. y de ius-iuris. etimológicamente hecho 0 dicho contra la justicia. no dañar a otro y dar a cada quien lo suyo. iustitia-ae. el sufijo -ia.58. Ingl. Gerechtigkei6 recht. palabra culta del latín iniuriosus-a-um. que indica estado o conocimiento. iniquidad. El sufijo -oso. ultraje de obra o de palabra. iniquidad. del prefijo inseparable in. derecho. Una de las virtudes cardinales fundamentales. Justiz. gran alterum non Iaedere et suum cuique tribuere. palabra culta del Iatín iniuria-ae. 1t. injusin. es decir. 6 1. cardinales acertadamente la que como La justicia.1 . del prefijo inseparable Agravio. palabra culta. [Fr. que muestra una similitud: Praecepta iuris sunt haec: Honeste vivere. a su vez 60.Justick. derivada de ius-iuris. y de ius-iuris. Iustitia-ae.negación.injusticia. Esta definición sigue la tradición del derecho clásica romano: Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique comparada la definiciónconlos preceptos del derecho de tribuendi. palabra culta Debe recordarse que la palabra latina iustitia-ae.(niurioso. Justice. Giustizia. justicia. se deriva directamente de ius-iuris.

justicia y del sufijo -ia..Justificativo. Esta palabra tiene un profundo significado en teología y el concepto que entraña estuvo enmuy durante el siglo XVI en boga la Reforma protestante de Martín Lutero. justo. palabra culta Apegado a la justicia y la razón. 63. 68. del verbo facio-facere: hacer y del sufijo -ivo relativo a. justo. de1 verbo facio-is- ere. 64.. sufijo -ble. y del sufijo -ble.palabra culta derivada del adjetivo latino iustus-a-um. que indica ocupa. 67.. a su vez derivado de (ius) y del verbo facio-is-ere-feci-factum.Justo. Privación de Ia justicia debida. iustitia-ae. de iustus-a-um: justa. valor de una cosa..Justiprec/a~ del adjetivo latino iustus-a-um: justo y de pretium.Justificar. justicia y del sufijo -ble. del prefijo negación. ción. culta que denota posibilidad en sentido activo.J u s t i c i ~ oiustitia-ae.. justo. hacer. profesión.J u s t i f i c a c . precio. justicia y del in-. y del sufijo nominal -ción. del adjetivo latino iustus-a-um. . del adjetivo Iatino iustus-a-um. latino iustus-a-um.Justificable. que indica posibilidad en sentido activo. de la palabra iustitia-ae. del prefijo -in. justa. que indica estado o conocimiento. del verbo facio- is-ere. hacer.62. del adjetivo 66..JusticiaLe.. 70.. justo. 71. .Ihjusticia./njustifica&e. 65. que indica acción o resultado. y el sufijo -ero. negación. que indica posibilidad en sentido activo. realizar.. 69.. iustitia-ae. justicia. hacer.

Igualdad o correspondencia justa g exacta de una cosa. Para entender correctamente las siguientes palabras es necesario recordar aquí las tres notas que acompañan al concepto de justicia ya examinado en su definición clásica. Justiniano. nombre propio de persona. Cursos de Cultura Católica. Sobre la importancia de este concepto vid. ' 4 1 .. misma que retomó Santo Tomás de y adicionó con las nociones aristotélicas que extrajo de la Ética Aq~ino"~ a Nicómaco.JusteLd: del adjetivo Iatino iustus-a-um: justo g del sufijo -dad. necesariamente se refiere a otro. Comentarios a1 libro quinto de la ética a Nicómacol de 1946. nombres propios de persona. palabra el culta. Justina. Justo. d i ~ t i n t 0 . csjnfo. 73.Justino.72. proximidad. 255 Buenos Aires.. distribuir.Ajusta de la preposición latina ad. que es 74.. p. Iustinus. To~nás Aquino. pp. 67 y SS. 1999. 75. Lorca MarfínDe LVffodres.J u s t a .. al Cfr. caso contrario es el de la desigualdad situación en Ia que el hombre quiere poseer más de lo que en justicia le corresponde. que indica cualidad.lsaód Las notas de lo jurídico en el pensamiento aristotélico. g el adjetivo Iatino iustus-aa. Pirámide. estar junto lado de. del adjetivo Iatino iustus-a-um: justo g del sufijo -eza que denota la idea de cualidad o estado. justo. del latín alterus-a-um: otro. Igualdad: se refiere a no poseer más de los bienes que a cada cual corresponden. la justicia es una virtud que. l ~ ~ Deber: es lo que se contiene en la definición del Digesto al decir "ius suum cuique tribuendi" el verbo Iatino tribuo tiene la noción de conceder. Madrid. que indica movimiento. que son las siguientes: Alteridad: es decir.

3 vols. al lado de. estar junto a. g de1 sufijo -ble. y el sufijo -tor. Barcelona. Anpassen.Ajustaht.] t. 76. de uso muy común en e1 fue este vocablo siglo XVI y XVII en las obras dedicadas a Ia educación de los príncipes. latina enfatizaba con la preposición [Fr. de la preposición Iatina de.. que indica Iatina movimiento. estar junto a. Reconciliar a los discordes. al lado de. junto a.Desajustado. 1985. 79. de los mismos elementos ad g iustus. quienes. de la preposición ad. especialmente el vol. 4justiciaz de la partícula Iatina ad y iustitia-ae: justicia. En e1 siglo XVI y se XVII se entendía en el sentido de apegarse a Ia justicia.AjustaKe. Hereder. 78. en sentido etimológico ponerlo junto a 80. literalmente. 1 Aggiusfaar Ingl.. . alejamiento. To a@ust. Debe notarse que este vocablo ha tenido una larga eooIución semántica.. proximidad.Ajustado. como personas destinadas al ejercicio del poder debían ser ajustados. Historia de la educación. de separación. Ajusrer. Apartarse de lo ajustado. recto. y el sufijo de participio pasado pasivo -ado.um: justo.justo. Apartarse o alejarse del concierto común. 11. de la preposición Iatina ad. proximidad. lo que AD. Al.- 148 Cfr. la preposición ad. y del adjetivo iustus-a-um. precisamente. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. cerca de. apegados a 10 77. einrjchten. es decir. Hacer y poner alguna cosa de modo que case y venga justo con otra.. Condenar al reo a la pena de muerte. posibilidad en sentído activo. y el adjetivo latino iustus-aum: justo. consumación en el tiempo. Justo. que indica movimiento. y el adjetivo Iatino iustus-a-um: justo.

. del latín ius-iuris. y del adjetivo positivusa-um (del verbo pono-ponis-ponere. de la partícula Iatina ad 9 iustitia-ae: justicia. derecho. en El sufijo -ismos. o creencia. Exécurer: It. creencia. El positidoctrina. cosa que no sucede en el iusnaturalismo. IngI. seguidor. para que reciba lo que le es debido por el crimen cometido. 83. naturaleza y del sufijo -ismos. y del adjetivo positivusdel 86. y e1 sufijo de participio pasado pasivo -ado.. que indica doctrina. derecho. Ninricbten. & v d . e1 sistema filosófico que admite únicamente e1 método vismo es experimental y rechaza toda noción a priori 9 todo concepto universal y absoluto. en el sentido jurídico se aplica la ley proa mulgada (puesta). y el sufijo -ista. .- 85. -~opoc. Al.Iuspositivisrn~. poner o colocar) positivo..- Reo Iusnafura/isrno. T execuie. creencia.Ajusticiado. 84. más e1 sufijo -ismos. opuesto a. que indica consumación en el tiempo. castigado con la pena de muerte. derecho. de ius-iuris: derecho. Giustiziare.Ajusticiamiento.IusposiCivIsta.por el legislador contraposición a la ley natural. y e1 sufijo -miento que indica acción. Positivo. indica también oficio 0 profesión. indica sistema. 82. [Fr. Este vocablo un amplio campo semántico en la doctrina y puede tiene tener connotaciones muy variadas. de la preposición griega antí. doctrina. frente. 10 que está puesto. de la partícula Iatina ad y iustitia-ae: justicia. poner o colocar) positivo. de la palabra natura-ae. M-iusnatursfismo.de1 latín ius-iuris.la justicia. ] o 81. 10 que está puesto.. a-um (del verbo pono-ponis-ponere. y del adjetivo naturalis-e: natural. latín ius-iuris. sistema. Indica oposición frontal al iusnaturaIismo. sistema.

y el sufijo -ica. griego 93. 26 y 27. relativo o correspondiente a...Iusfi/ia. Teflez Wdds. dirigir. Término se ha propuesto el campo de la informática jurídica para en nombrar a la informática aplicada a1 derecho. mandar. de ius-iuris: derecho. ius-iuris: derecho. narración. .Iusciberné&a. conocimiento o estado. relativo o correspondiente a. $ÓPoq. Este término junto con 10s dos anteriores persigue e1 mismo fin. México. derivado a su vez del . sabiduría. terror. y el sufijo -ico. filía. que denota la idea de conocimiento o estado. $~hia. de1 Iatín ius-iuris.- Iurismefria o jurismefrfa. & u ~ o p a o í < o . del Iatín ius-iuris. y del sufijo griego automaque tízo. amante. derecho. y del griego métron.Iusfi/osof5. de ius-iuris: derecho. 9 del sufijo -ia. lo mismo que la palabra autómatos.I ~ s n a t z i r a l de.Iushistórico. guiar. Pánico o terror a todo 10 jurídico. Informática Jurídica.medida. Julio. y del adjetivo naturalis-e: ~ natural. oo$Ca. ~ É T P O V . $ í h o ~ amigo. 92. y del sustantivo griego fóbos. b ~ o p l . 88.Iusf06ia. de ius-iuris: derecho y filosofía. &uzÓpazo~que se mueve por sí . y el sufijo -ia. significa e1 que obra por sí mismo.. xupspváo. gobernar. 1996. griega que mismo. profesión. 91. de ius-iuris: derecho y kgbernáo.. griego fílos. a 149 vid. relato. 94. y sofía. ordenar. Otro témino propuesto para aplicación de la informática la nombrar al derecho. 149 90.Iurismdtica. g de1 sustantivo amistad. denota la idea de estado. el sufijo -ia. Mac Graw HiII. relativo a.. más e1 sufijo-ista.. 89. p. que indica la idea de seguidor. derecho.87. e1 sufijo -ia. denota la idea de estado.. de ius-iuris: derecho: y del griego historia. y el sufijo -ica.

: i 03. Que produce o engendra derecho. 96. del latín-iuridicus-a-um. x e v ~ p o vcentro. palabra del latín medieval compuesta de ius-iuris. jurídico. de Ia preposición latina post. 99. E1 sufijo -ico: indica lo relativo a. de ius-iuris: derecho y del verbo latino facio-isfacere-feci-factum. 100. sistema. cho. de ius-iuris. Este verbo con el significado de dar carácter jurídico a algo.. jurídico. deregriego L G ~ O Cdoctrina. no aparece registrado en e1 Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. que indica posibilidad en facere-feci-factum.Juridizar. 1O 1. seguidor. 97. producir. el sufijo -ción. acción 0 resultado de un proceso. de ius-iuris. profesión u oficio. creencia.. y el verbo griego gennáo. . sí en cambio aparece en el elenco que contiene el Diccionario del Español Actual.. hacer. de ius-iuris.Juridificach. de ius-iurís. derecho. del Iatín iuridicus-a-um. y el sufijo -ble.J u r i d i f i c a k de ius-iuris: derecho y del verbo latino facio-ishacer..Jurígena. derecho. derecho: y el sufijo -ista. hacer. realizar: finalmente añade el sufijo -ción. derecho: y el verbo facio-facis-facere-fecifactum.-Juridicm. realizar. y del griego . de ius-iuris.Judicentrico: Vocablo compuesto de ius-iuris: derecho.Juridificaz de1 latín iuridicus-a-um. engendrar. el sentido activo. g el sufijo Tendencia a dar primacía a lo jurídico. indica acción o resultado de un proceso.Juridicimo. jurídico.justificación.hacer.. y ~ d a ..95. jurídico. 102. -ismos..después de.. al final: iustificatio-iustificationis.mustifica&. g del verbo facio-facis-facere-feci-factum. del Iatín iuridicus-a-um. 98. derecho.

Iabor. del latín labor-Iaboris. E1 sufijo-ista. no Laboro-as-are-Iaboravi-laboratum:trabajar. Laborao'o. cribir. 1- Labor.-Jusrealka: de ius-iuris: derecho.104. de1 Iatín labor-Iaboris. trabajador. de ahí trabajo. resultado de un acción. LaboralLa. indica seguidor. fatiga. fatiga.- Labord de la misma palabra labor-laboris. esfuerzo. Labora&. esforzarse por. palabra culta del Acción de trabajar. E1 que define derecho. El sufijo -dor.fatiga. esfuerzo.. fatiga.y del sufijo latino -ista. que indica la idea de seguidor. acto. Iabor. res-rei: cosa. que indica 10 relativo o correspondiente a1 Iatino trabajo. latín labor-Iaboris. que indica posibilidad en sentido activo. esfuerzo.y del sufijo Iatino -Me.I u s d e f i n ~ ius-iuris: derecho y definio-definire: Limitar circuns~o~ asunto. ReaIidad concreta. indica el sujeto o el agente que realiza la acción. 3.y de1 sufijo Iatino -dor.- 4. especialista en materia o derecho laboral. Esta palabra tiene un antecedente en el Iatín medieval. Entiéndase hoy. profesión u oficio. fatiga.- 5. hecho. procurar que. 105. esfuerzo. Del verbo Iaticarga. esfuerzo. Labor-laboris. fatiga. 2. latina y el sufijo -al. del latín labor-laboris. laboratorlaboratoris. esfuerzo. objeto. que indica el sujeto o agente que realiza la acción del verbo.- .

la palabra latina labor-laboris. y del sufijo latino -torio. esfuerzo. y del sufijo Iatino -mente. B ~ p a d u w y del curar. que requiere 13.Laborioso. del Iatín labor-laboris.- Laborfera. que indica cualidad. o trabajo. creencia. fatiga.- 10. cuidar: añade el sufijo griego -ia. esfuerzo. go -ismos ( ~ o p oque indica doctrina. y del sufijo latino -ista.fatiga. esfuerzo. esfuerzo.3. sistema. y del sufijo latino -oso. del verbo Iatino laboro-as-are-Iaboravi-laboratum.Laboriosamente. que forma adverbios en español. Laborismo. de trabajo. esforzarsepor.6.Laboriosidad del adjetivo Iatina laboriosus-a-um. de la misma paIabra latina labor-laboris.- Laborm.- 9. que indica la idea de abundancia. fatiga. fatiga. que indica o conocimiento. trabajo. En español existe asimismo el verbo laborear. 14.. ~) Laboreo. p de1 sufijo latino -dad.. que indica la noción de lugar. del Iatín medieval Iaborator-laboratoris (del mismo vocablo labor-Iaboris) trabajador. y de1 sufijo griefatiga. posesión. adjetivo de la misma palabra Iatina labor-laboris: 1 1. puede la idea de afición. Se refiere al cultivo de Ia tierra o el campo. trabajo:griego therapéuo. fatiga. del latín labor-Iaboris. 12. trabajar.Laboratorio.- 8. indicar también 7. Trabajo o fatiga. en estricto sentido en que profesa Ia doctrina del Iaboralismo como doctrina política... de la misma palabra Iatina labor-laboris. Laborío. esfuerzo. procurar que. esfuerzo. estado . trabajar. trabajar O labrar una cosa.

Trabajar conjuntamente. colaborar (este verbo procede del latín medieval). especialmente el que trabaja tierra: y del sufijo Iatino -dor. g es un compuesto de la preposición latina cum. En sentido general trabajar en 6- algo gradualmente. un oficio.. igualdad: Y el verbo laboro-as-are. en que profesa su aversión contra la doctrina del derecho laboral. que indica estado o conocimiento. opuesto griega í laborlatina a. conjunto. palabra bién la labor-laboris. Iaboranslaborantis.Gdaboración. especialmente la tierra.. Trabajar conjuntamente: añade de el sufijo latino -ción. del verbo Iatino Iaborare. 19. igualdad. 1 . en estricto sentido fatiga. y el verbo laboro-as-are. del latín verbo Iatino laboro-as-are. unión. a diferencia de laboral.. y de la palabra laboris. & v ~frente. ello queda por culta derivada el radical labr-.Labrador: del tam- latín labrator-labratoris.15.- 20. . colaborar (este verbo procede del latín medieval). Labranth. Labor o trabajo relativo a cualquier oficio. 18. Cultivo de 10s campos. trabajar. trabajar de acuerdo con. Labrar. se ha perdido en la evoIución del latín vulgar a1 español. unión. que indica acción o el resultado un proceso. y es un compuesto de la preposición cum. 17. eventualmente tiene matiz de daño. Hacertrabajar Debe recordarse que la letra Q postónica de la palabra Iabwem.- Labranza. y del sufijo latino -ama.A n t i l a b ~ r a lde. que indica la idea de acción. latina conjunto. y e1 sufijo -ia. del verbo latino collaboro-as-are. participio del verbo Iatino laboro-as-are. esfuerzo. 2i.la preposición ~ anti.trabajador. que indica e1 sujeto la o agente que realiza la acción del verbo.Colabora del verbo latino coIIaboro-as-are.. y del sufijo latino -ista. trabajar de acuerdo con. que labora.

Iatino despectivo. con cuidado.. posibilidad en el 27. Con Dedicarse entusiasmo a. y el sufijo -ista. colaborar. del mismo verbo 28... esforzarse. Se usa en sentido presta su coIaboración al enemigo. que ex. y el sufijo latino -dor. trabajar de acuerdo con.. con cuidado. verbo compuesto de la de preposición cum. esforzarse.trabajar de acuerlatino do con. as-are. que indica e1 sujeto o agente que realiza la acción del verbo.. que en este caso significa fuera y del verbo latino colIaborode. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. trabajar acuerdo con. 24.trabajar con em- . colaborar. añade el sufijolatino -dor. del verbo Iatino coIIaboro-as-are. trabajar con empeño. fuera de. elaboro-asdmatiz puede tener are.Aaboraéle del mismo verbo latino elaboro-as-are.. fuera de..A a b o r a c . ex. y se aplica a aquel que da O seguidor.agrega al final el sufijolatino -dor. a partir de. esta preposición también matiz de intensidad (elaboro-aspuede tener are. profesión. ya explicada. 23. esta partir 25.&labora& de1 verbo collaboro-as-are. trabajar con empeño. peño. que indica el sujeto o agente realiza la acción de verbo. . de la preposición Iatina ex. actividad. 26.Cofaboracion&a. E1 matiz de esfuerzo está representado por la preposición latín ex. que indica acción o resultado de un proceso. esforzarse. latino elaboro-as-are.y e1 sufijolatino -ciÓn. colaborar.AaborKde la preposición preposición también de intensidad. que indica sentido activo. trabajar con empeño. esforzarse:y el sufijo latino -ble.&labora&.22. a latina de.&kcdaborada palabra formada por dos preposiciones latinas.

LEGIS: Ley. obligatoria. así se tiene palabra lex. en el ámbito del derecho. En cambio. es decir. entre En Roma la Iex hacía referencia a la relación que se establecía dos 0 más personas libremente g por lo tanto asumida. sino que debe ser expresamente por dos aceptada partes. del griego hiyo. Ia relación que establece es no necesaria. que en derecho romano es la ley para las partes que 61 par. íex se usa para denotar una relación de carácter necesario. intervenía la autoridad legítimamente de la complejidad que reviste e1 uso correcto de esta constituida. si ésta era pública. estar escrito g publicada. no resulta de la costumbre que o de la moral. La raíz de esta terminación es hy-& En efecto. g se hace referencia a la acción de escuchar La razón. procede a por suvez del verbo latino lego-is-ere-legi-lectum. Debe notarse que Ia noción de relación también parte de la noforma ción de Iex. con los oídos de ahí. radica en 10s diversos campos en que que la misma palabra ley se usa tanto en las ciencias experimentales como en la ciencia del derecho. es decir. y se hace referencia a la acción de Ieer. E1 oído.LEX . pero con un sentido absolutamente diferente. recoger escuchar o con la vista. estaba representada por el entre contrato.en ticipan. E1 vocablo Iatino Iex . Si esta relación se efectuaba particulares. decir. Ieer. Parte interviene. recoger. y se hace referencia al conocimiento. coger. esta idea es la que subgace en el fondo de la palabra ley. La palabra Lex-legis. reunir. se puede recoger con: La vista. hablar. Referida a las ciencias naturales. generalmente leer. existe la posibilidad de que no sea obedecida.legis. denota la idea de convención entre dos personas o dos grupos. que no puede ser de otra forma.y a su vez. de que no se .

Lam Al. recolectar y derivados que significan hablar. Esta fue Ia Iengua se habló en la región de la India y tiene una que gran importancia en atención a que contiene la raíz primigenia de una gran cantidad de vocabIos griegos y latinos. palabra semiculta del Iatín lex-legis. Loi It. Por su importancia se que transcribe la definición que de Iex Santo Tomás de Aquino pues. Ingl. de Iatín. La definición tomista Lex est quaedam rationis ordinatio a d bonum conImune dice: ab eo qui cura communitatis habet promulgata. Alianza. por la libertad del sujeto que debe realizar lo que la ley indica. osco y umbro. es la Iengua en la que están escritos 10s documentos más antiguos. Regla Y norma constante e invariable de las cosas nacidas de la causa primera o de sus propiedades. Diccionario etimol6gico indoeuropeo de la Iengua española. Esta misma raíz indoeuropea da familia de 150 derivados. Tamayo Salmorán. La raiz latina de esta palabra su origen en la raiz tiene indoeuropea leg. esto es: la ley es cierta ordenación de la razón para el bien común promulgada por aquel que tiene el cuidado de la comunidad. con mayores da menores agregados. E1 indoeuropeo es el tronco lingüístico formado por una Iengua común de la que nace un grupo lenguas integradas por el hitita. Roóerrs A. p. R. Gesetz. Port. los textos védicos anteriores al siglo XI a. l5I [Fr. origen a hEya y hóyoc.c.- Ley. Debe notarse que e1 término lex tiene varios en sentidos: son esencialmente disocasiones tintos. colección de reglas. griego. Legge. ley. E1 sánscrito (grupo indo-iranio). de ahí lex. como es el caso de su empleo en las ciencias experimentales (matiz de necesidad) y en sentido totalmente diferente empleoal tiene en derecho. con su extensa Esta palabra da origen a la siguiente familia: 1. ''O ISI . sigue siendo válida y así es considerada por la doctrina comtemporánea. Edward Bar6ara Pastor. en Dfccfonar/oJurldico Mexicano. 94. 1996.cumpla. Lei) Cfr. artículo Ley.recoger. en que se manda o prohibe algo. precisamente. Madrid. precepto dictado Por la suprema autoridad. Cfr.

656 pp. del adjetivo Iegalis-e. GesetzdssigiBit. y el sufijo nominal -dad. que denota idea de negación en todos los ámbitos y e1 sufijo adverbial total mente. Conforme a la ley. ley. La Ietra T intervocálica se cambia en D. físico y moral. Ingl . también total añade el sufijo -dad. /Ilegal u& wfuI: Al. legalidad. que denota idea de negación total en todos los ámbitos. LégaL 1 Legafe. Iffegale.. [h. Ing . derivado del latín lex-legis.Ingl .Legalidad palabra culta.- Legd palabra culta del latín legalis-legale. ley. y de1 prefijo in-. que denota idea de negación en todos los ámbitos. La Ietra N del prefijo in suele perderse ante la L. Gesetzmissig] la ley. IngI.Ilegal palabra culta. Ungesetzfich. derivado a su vez relativo o corresde Iex-legis. físico y moral.- 6. Machado Schjafffo. Légafitk 1t. LegafiipAI. Buenos Aires. flfegafiti. unfa A [Fr. ley. de1 adjetivo latino legalis-e. Legal Al. IIfégaI: 1t. y de1 prefijo in-. conforme a Iatino la Ieg. del Iatin legalitas-atis.C Diccionario jurídico polilingüe. conforme 4. que indica cualidad. que indica pondiente a. t. palabra culta. [Fr. que indica cualidad o estado. ley. conforme a la ley. Así. cualidad de legal.ley. derivado de1 Iatín Iex-legis. LegafitB. Iflegali~ wfu/ness l. derivado del latín Iex-legis. gesetzwidng iflegaL] 52 a 3. 9 del prefijo in-. ///ega/itk 1t.2. y de1 sufijo latino -al. /ffegaliti~] "legalmente. La roca.1 152 Cfr.- Ilegalidad palabra culta. .. 5. del adjetivo Iatino legalis-e. 1996. pala- bra culta. [Fr. calidad o atributo que posee una conducta o acto jurídico de acuerdo con lo establecido en la ley. y esta de lex-legis.

derivado de lex-legis. Al.1 12. de legitimus. Lép'timeí: 1t. derivado de Iex-legis.probar o justificar Ia 1 1 . [Fr. 1ngl . ~egitimieren. Leg'timaarion.. ley. auténtico en cualquier aspecto.1t. 10. un/a w f d Al. Ifigitimite.1 del prefijo inseparable in.. It. //legitime. [Fr. palabra culta. acción y efecto de legitimar. Legafisieren. legitimus-a-um.llegitimikd palabra culta de ilegitimus.] 9. y del prefijo inseparable in. Légifimation. Illegitimacy. 1t.h. Al. Convertir algo en legítimo. [Fr. o calidad de una persona o cosa de acuerdo con las leyes.Uegitima verbo de la primera conjugación castellana.1 13. derivado de Iex-legis:ley.negación. e -ismos -Lapos. Legalm del latín legalis-e: derivado de lex-legis: ley. Leg'ttimare. To cerrífy. palabra culta de ilegitimus. y el sufijo -dad que indica cualidad. Legirimate.] 14. legaL Al.- beglaubingen. //legítimate. [Fr. privar a uno de la legitimidad.1 verdad de una cosa. de Iegalis-e. creencia. Se usa también en el sentido d e verdadero./llegitimita. It. 1t. del latín lex-legis. Legitimazione..iglega1Al. apego estricto a. Légirime. ley. . 8.conforme a Ia ley. IngI.negación.7.Legitima-. ley 9 Ungesetz. fllegirrimo.Legitima. Legafizzare.- Legaljsmo. Ingl . Ingl. ebrJcb.- Legitimo. derivado de lex-legis... [Fr.conforme a la ley. Illegimitaf. lo que no es verdadero. Ingl. dar estado legal a una cosa. 10 que no es verdadero. sufijo griego que indica doctrina.uegítimo. Legitimo. justo. palabra culta de Iegitimus-a-um. genuino. Al. [Fr.leyl y de1 sufijo -ciÓn. MaX. Légdiser. To legitimate. 1n gl.

dirigir. (de peritia. 16. del latín medieval legismio-IegisIationis.. el que propone.conforme a la ley.. que significa llevar. conforme a derecho. según la ley.[la-tor. ley. ley.. Al. ley.] y del sufijo -ción.Al. Legjsfazjone. L egrS/ativo. 17. 18. que indica noción de alejamiento. Convertir algo en legítimo. Derivada de lex-Iegis: ley. que significa llevar. conducir. de legislator-Iegislatoris. Législatit 1t.] y de1 sufijo -ivo.Legalmente. relativo a.15.LegisIaan.. y Iex-legis. experimentado en Ieyes.. que significa llevar. dertivado de Iegislator-Iegislatoris. [la-tor. y lex-legis. del verbo fero-fers-ferre-tuli-latum. LegjsfatioB. experto. poner en movimiento. el que propone..[la-tor. y e1 adjetivo legitimus-a-um. de1 verbo Iatino fero-fers-ferretuli-latum. 20. Ingl . del latín medieval Iegislatio-Iegislationis. acción o resultado de un proceso. Légishljon. del latín medieval Iegislatio-Iegislationis.Legisla del latín medieval legislatio-legislationis. palabra culta de legalis-e. dertivado 2 1. literalmente proponer leyes. el que propone. Legislatis gesetzgeóend . legislación. de1 verbo Iatino fero-fers-ferretuIi-latum. y peritus-a-um. 1n gI . dirigir.LegisdQ-rfo. [Fr. 11. que indica modo. indica acción. derivado de IegisIator-legislatoris. . [Fr. experien- cia). conducir. conducir. ley. 19. poner en movimiento. poner en movimiento. El sufijo -ito.&legitima de la partícula latina de.- Legislatino. conocedor. dirigir. Ciencia de las leyes.] Establecer Ieyes. GesetzgebungJ. g e l sufijo adverbial -mente. Legisla tive. que significa llevar. y íex-legis. Conjunto de Ieyes que gobiernan un Estado 0 referentes a una materia determinada. de Iex-legis. del verbo Iatino fero-fers-ferretuli-latum. probar o justificar verdadla de una cosa.Legislativamente.

. LegMtore.Legista. Lagisktuc LegMturperiode. conducir. Législafure. ley. session of íhe legislature. Al. seguidor. dirigir. del latín Iex-Iegis. Al. profesión. ocupación.Legisuura.. forma adverbios en español. persona que trata . entre los juristas grado elevado de que lo referían a quienes no ejercían la profesión con solvencia no sólo técnica sino también moral. Legislatura.Legisla&. palabra culta Ieguleius. chicaneur. 25. [Fr. el que propone y del sufijo -mente. y e1 sufijo -ista. Ingl. Législateur. de1verbo fero-fers-ferre-tuli-latum. La wgiver.ley. 1t. Shyster fa wyex Al..Legal&&.el sufijo -dor. Ingl. ley. del adjetivo latino IegaIis-e. Rechtsverdreher.. de leyes no conociéndolas sino escasamente.poner en movimiento. Y e1 sufijo -ista. profesión. 1t. B u x legiste.derivado a su vez de lex-Iegis.Legisla& palabra culta del latín legislator-legislatoris. 23. de Iex-Iegis. que denota la idea de seguidor. latín Iex-legis. proponer. 22. Geseízgebefi. que indica posibidel lidad en sentido activo. traer. Legufeio. 1ngl . añade un matiz de rigurosidad. acción o condición. -ura latum.Leguleyo. En la antigua Roma se usaba este vocablo para insultar.] 24. g el sufijo -bIe. del latín Iex-Iegis.. en algunos vocabIos. que indica sujeto o agente. que puede o debe legislarse. [Fr. It. traer. llevar. Legisfature. y . el que antepone a todo la aplicación literal de la ley.. llevar. ley. derivado de lex-legis. y el sufijo cualidad o estado. 26. [Fr.] 27. y del verbo fero-fers-ferre-tuliproponer. ley.

recoger. y especialmente la obligación de entregar determinado bien a quien no sea heredero IegaI.Pn'vAegio. 29. Legat. Al. Beneficio que un testador en favor de alguien. singular. Al. To bepeat. como legendario.ado. deben distinguirse los vocabIos que se derivan latino lego-is-ere.28. Al. Pn'viIege. Vorrecht. así ley o medida ne exclusivamente a un particular. de participio [Fr. Legare. '" .1 30. Légat. hace con cargo a los bienes que constituyen su herencia.] "Nota. Ingl. PriviIege. It.. giado agrega la terminación . del p conc Respecto a la palabra en último caso también se deriva de lex-Iegis. del latín privus. peculiar. Su derivación de lex-legis estriba en que se entendía como "ley. derivado de lex-Iegis: ley. Legato. 377. p. Legacy.'53 [Fr. pero actualmente hace referencia a ladirecta disposición que en su testamento hace un testador a favor de una o varias personas. obligación delegada a.leer. 199 1. It. del verbo lego-as-legare: nombrar. IngI.- delegada Legado. contrato" por el contenido sernántico original de haber sido obligación delegada a los herederos (onus legatum).Eduardo.ley. derivado de lex-legis: ley en e1 sentido de una relación que se establece entre dos personas testador y heredero. del verbo lego-as-legare:nombrar. [Fr. Gracia o prerrogativa concedida por un superior a alguien y de la que no gozan los demás. también verbo debe Iegileerse. obligación a. Buenos Aires.Legar. y de la terminación del participio pasado -ado. Ingl. Léguef: It. Coutwe.y de Iex-legis. legado. excepcional que aislado. Privilegio. Privilepasado.] Cfr. etcétera. legibilidad. lo que ble.. particular. Depalma. ilegible.Vocabulario jurídico. Hlntenksen.

] a.Megar. derivado de Iex-Iegis:ley. Legarar.Mega&e. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos matiz de intensidad]. Legatario. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. Ingl. obligacióna. y del sufijo -ado. formado por la partícula de. Resultado delegada de transferir a otro el ejercicio del poder.. 1t. formado por la partícula de. derivado de lex-Iegis: ley. de1 verbo lego-as-legare: nombrar. Ingl. derivado de Iex-legis:ley.. relativo. derivado de lex-legis:ley.Délguer. conocimiento o estado. y de1 sufijo ario. formado por la partícula de. Ingl.. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del una persona a Dar poder.. del verbo lego-as-legare: . resultado o acción. Al. It.Legación. 36. y del sufijo -ción. formado por la partícula de. del 34. deidea alejamien37. Empleo o cargo de legado. 32. Legazione. que indica deidea alejamiento [y en algunos casos de intensidad].Al. y de1 sufijo -ia. de participio pasado.B.. It.] 35. Cargo que da un gobierno a una persona para q. obligación delegada a.. [Fr. ¿&ertr-agn. del verbo lego-as-legare: nombrar.ue 10 represente ante otro gobierno extranjero. del verbo lego-as-legare:nombrar. y del sufijo -ción: acción o resultado de. Legatiun. obligación delegada a. Légation. obligación delegada a. del verbo lego-as-legare: nombrar.. obligación delegada a. To Delegate. Légataire. derivado de Iex-legis: ley. [Fr. cualidad u origen.] verbo lego-as-Iegare:nombrar.&legado. derivado de lex-legis:ley. de1 verbo lego-as-legare:nombrar.Legaclá. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del poder. Legatjon. obligación delegada 33. que indica to [y en algunos casos de intensidad]. Delegien. otra facultades o poderes que aquella tiene para que haga sus veces. Beneficiar-Al.DeIegadn.3 1. Deleg8are.Legatario. [Fr.

38. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio del poder. Traer uno a favor de su propósito pruebas o defensas. f: ] [Fr.1 41. en defensa de su causa. obligación delegada a. procede directamente de1 sustantivo allegatio-allegationis. Affegaííon. Ingl. puede tener el matiz de fin o resultado.- AIegacion. Es Ia imposibilidad absoluta de transferir el poder o facultad para realizar una cosa. jurisprudencias y razones jurídicas. derivado de la preposición Iatina 40. Debe notarse que en el lenguaje coIoquiaI alegar se emplea para denotar. ad. basadas en la Iex. alegar es aducir como prueba o como justificación un argumento basado. Traer el abogado esencialmente leyes.- hdelegaKe. alegato. Ia noción de discutir. Affegare. que procede a su vez de la raíz . en la lex.Al.- Afegaí. que denota Ia idea de posibilidad en sentido real y activo. Anf~hren. puede tener e1 matiz de fin o resultado. dirección.de Ia preposición Iatina ad. que indica idea de movimiento. del prefijo inseparable in. incorrectamente. derivado de Iex-legis: ley. Affége 1t.1n gl. que indica idea de movimiento. Aflegato. Acción y efecto de transferir a otro el ejercicio de1 poder. e1 sufijo -ble. A1. y el verbo lego. y del sufijo -ble. defensa. del verbo lego-as-Iegare:nombrar. puede tener el matiz de fin o resultado.- Afepato. [Fr. y el verbo lego ya visto. dirección. F a c m It. de la preposición Iatina ad. denota la idea de posibilidad en sentido real y activo. obligación delegada a. Erteidigungsschrift. 39. autoridades. 3"0 aflege. y de la partícula de. que indica idea de movimiento. y el verbo lego ya visto.nombrar. Discurso técnico en el que se trata de fortalecer una postura y debilitar la otra. del verbo latino allego. obligación delegada a. derivado de lex-legis: ley. que indica idea de alejamiento [y en algunos casos de intensidad]. dirección.negación. precisamente.

. del adjetivo Iatino IegaIis-e: relativo a la ley. ley (Lg). 42. Iatino Que guarda la debidaa personas o cosas. conforme a la ley.- 44. relativo a la alegación. de1 adjetivo legalis-e: relativo a la ley. de la preposición Iatina ad. que denota la idea de acción o resultado. que denota idea de cualidad. Todo este amplio fidelidad vocabuIario tiene como fondo la raíz Lg. Deu. dirección. Ingl. Loya1 faitbfuL Al. y del sufijo -ción. Leal. que procede a su vez de la raíz Iex-legis.de la partícula 46. [Fr. que forma adverbios e indica modo. y el verbo lego. indica relativo o correspondiente a. relativo a la ley. sujetar. It.l 43. Loyafit8t. Iatina y del adjetivo Iatino legalis-e.Leal& 47.lex-legis.] de que indica alejamiento. unir. [ hy ] [Fr. Leale. Loya& Al. Que guarda la debida fidelidad a personas o cosas.- Lealmente.En este caso. Alegato extraordinario. Loyd 1t. y el sufijo -al. Lealtij. Legal. del adjetivo latino IegaIis-e: relativo a la ley.- 45. Loyauté. Que guarda la debida fidelidad a personas o cosas. y del sufijo -mente. conforme a la ley.- Alegatorío. * Del verbo ligo-as-are-Iigavi-ligatum:juntar. IngI. amarrar. separación. y del sufijo -tad o dad. fuera de. alejarse o no guardar la fidelidad debida. conforme a la leyQue guarda la debida fidelidad a personas o cosas.. derivado de lex-legis: ley. y el adjetivo legalis-e. . ley (Lg). de la preposición latina extra. que indica idea de movimiento. conforme a la ley. Extralegal. En este caso. puede tener el matiz de fin o resultado.Desfeal.

t. Fr. coger. de libre. de jurídica. liberalist. Liberale. pero distinto significado.Ingl. * Legión. independiente.* Legajo de ligo-as-are. tratado. que tiene matiz peyora tivo. LIBER-ERA-RUM.es decir. Esto puede suceder con cierta frecuencia. [Fr. sin embargo conociendo el término griego o latino no puede existir dificultad alguna y ello nos permite aptitud de distinguir correcestar en tamente las palabras. Ing. Debe ponerse atención se refiere a 10s homófonos. Libre. de la palabra culta legio-legionis. de 2. independiente. obra.-antiguo dialecto de1 lacio-.- .- Libre. política. Iiberalistisch. condición sin trabas. relativo o correspondiente a. bpóc). +ovfi).significa Iibre. Libero.libre. Liberal.(del falisco Ioferta. digno persona Iibre. atar. condición sin trabas. a su vez de Iiber-era-erum con la i larga. cito romano. sin trabas.cfr. Ingl. (estado palabra. Al. juntar. que a su vez procede de Iiber-era-erurn. LibéraI. palabra culta.- LiberaL palabra culta del latín liberalis. derivado del verbo lego-is-ere. generoso. procede El . It. Libertd palabra culta libertas-libertatis. [Fr. unidad táctica militar del ejérreunir. LibéraL 1 Liberafe. Liberad.Iibre. ~ h s 6 0 s p o ~ )verbo Iatino libero-as-are-avi-atum. condición de Iibre. LíiberaL Al. liberal. Fre~]. p de de ahí hoja ahí libro. Al. Iibre. 1.vocaen lo que blos o voces que tienen el mismo (homós.significa corteza. g el sufijo -al. Pree. independiente. griego eleútheros. 3. abundante. libertad del latín p condición del hombre libertad Iibre). y del sufijo -ajo. pues Iiber-Iibri con la i breve. de gracioso.1t..LiberaIist. sonido (foné. del latín Iiber-era-erum.

indica frente a. que [Fr. redención. condición de libre. /ibertii. creencia. IngI. Libertinage. don.Iibre. indica cualidad. 5. Debauchrey. C [Fr.- 8. Ausschweifungj. de liber-era-erum. 9 el de libre. It. 1t. Libérateur. Befreid. Ingl. de la preposición griega antí.- 9. LO~OC. bondad. libertador de liberera-erum. cualidad o estado. de libertus: esclavo ha recibido la libertad. sin trabas. condición de Iibre. independiente. 9 el sufijo -ismos. Antliiberalismo. [Fr. libre. Al.- 7.iberty fieedom. independiente. Al. Uberafismo. Freibeiij. que indica. It. regalo. independiente.- inde- Liberalidad palabra culta. Ingl.- 6. indica el agente realiza la acción. libre. Liberator. que Actualmente. matiz de contrariedad daño. del latín libertator. El sufijo sin trabas.. del latín Iiberalis-e. sistema. Liberafism. pendiente. 1t. sin trabas. Al. liberalidad. I. lución. 4. palabra culta. de Iiber-era-erum. de liberera-erum: Iibre. del Iatín Iiberatio-onis. Exvzí. palabra culta.- . abso-ado. El sufijo -tad. doctrina. Ingl. y del Iatín liberalis-e: y de liberal. condición de libre. del latín liberalitas-atis. opuesto a. Libertliiaggio. -aje.matiz de tiene el abuso.vocablo de liber-era-erum. Liberado. entidad. sufijo -dor. independiente. creencia. condición de Iibre. 7 el sufijo -ismos L C F ~ Odoctrina. Liberté. Al. l i b e r t i n a palabra culta. Liberatore. [Fr. g el sufijo de participio Libertino. sistema. indica acción. liberación. sin trabas. Iibre. g el sufijo -dad. Liberalismo. Liberafismusj. del latín libertinus. condición sin trabas. en relación el libertinaje que es e1 desenfreno en las con obras o en las palabras. Libérafisme. Libertade palabra culta. liberal.

pleito. lis-Iitis. lis-litis. [Fr.LIS-LITIS. Es aquel empeñado en un proceso. fifigation. Respuesta que el demandado da a la acción intentada. lis-Iitis. Buenos Aires.- Litigio.de lis-litis. Ing1.pleito. etimológicamente. Litigio.] Litigaze. Situación procesal que se surge cuando se siguen o más procesos dos idénticos en sus sujetos. S m e case pendrng in another courl Al. y el verbo pendeo-is-ere-pependi. -nte. sufijo -osus. Litisconsorzio.4. lis-litis. J Articulo Iitisexpensas en Enciclopedia Jurídica Omeba. 1n g1. 1t. colgar.pleito. indica acción o resultado de un proceso.A1. pleito que no ha terminado. 14/nessLAntonio. Se dice de 10 que está en pleito g por ello es dudoso. 199 1 . Streitbehgenheit.indica abundancia.] Litispendencia. indica comunidad de destino. Prozessfrihrender.- 7. la misma suerte [Fr. 75 1. Litigante.154 Litiscontestacr'ón. IngI . Litispendenza. expendeo-is-ere.pleito.- 5. Yoin. p. conjunto. lis-litis. igualdad. contestación. Litispendánce. lis-Iitis. Litigant. El sufijo -ción.- 154 . DriskiII.gastar. Vol. Litigation. 1t. Litige. Rechtsstreit. XVIII. [Fr. Trabamiento de la contienda del juicio por medio de la contestación de la demanda.- 3.pleito. suspender. controversia. 2. de cum.1 Litisexpensas. Litisconsoriio. Es la obligación que impone la Ieg a una persona .pleito g de contestatio-contestationis. 1t.] Litigioso.- 6. Sobre estos compuestos vid. fitisconsortiuim. IngI. Al. Al.pleito. de sufragar los gastos del proceso en que litiga otra. unión.sujeto que realiza la acción. discordia. pleito. P W e m 1t.suerte. 1. 7 sors-sortis. [Fr. objeto y causa. fitisconsorts. Disputa en juicio. Streitgenossenschaft. unida al obligado por vínculo de parentesco O de intereses económicos.

combate. La raíz MAG. Magjstrale. de la palabra latina lis-litis. el que es más. 1t.[Fr. e1 que manda y el sufijo -al. y el sufijo -erio. 2- . palabra culta. Bghl: Al. Meisterhafij. 1ngl. de1 Iatín magisterium. El sufijo -ción.se deriva a su vez de1 griego mégas pÉp5-payáhq grande. fizza. del Iatín magisterium. magisterio. disputa o contienda con argumentos. pleito.Al.- 10. Al. el que es más.Réponse t fa demande judiciaire. pelea. magno. Ingl.- Litigacjón. Contestazíone deffe&e.el que es más. [Fr. Magistral: 1t. Lehramd .pleito. disputa o contienda con argumentos. que denota la idea de agente que realiza la acción. Combat. Kampfl 9. pelea. acción de lidiar. indica acción. sufijo indica acción o resultado. derivado de MAGIS y MAGNUS. derivado a su vez de magister. magisterio. 11. derivado a su vez de magister. el que manda. Lid. i . IngI.- Magistdo. de lis-litis. Litis contestatjon. MAIOR. Magisterid palabra culta. pleito. pleito. El sufijo -ia. combate.- Lidia& de lis-Iitis. [Fr. l Ingl. indica conocimiento o estado. [Fr. combate. lis-litis. pleito judicial.D. pelea. P~rofessorsh~. y el sufijo -dor. Kfagebeantworfung ] 8. It. Magisteerio. mayor. pleito judicial. pedagogo.. Profesorat 1t. disputa o contienda con argumentos y razones. maestro. pleito judi- cial. que significa orelativo correspondiente a.Lidia. Master& Al. Acción g efecto de litigar. e1 que manda. -ciÓn. MAGISTER-MAGISTRI. que indica ocupación o profesión. dirige o conduce.

Maestrb. 1 Maestria. lo que es propio maestro.- .- 7. Richterstand richteramQ. persona oa que dirige grupo de individuos quien corresponde e1 cuidaa un do de las cosas. que forma de1 adverbios. del Iatín magister. en general magistrado.Magistrado. Magistralmente.- 8. por último. al magistrado o funcionario autónomo en su competencia y en el ejercicio de sus facultades.. Maftre. función jefe. Magitmture. Masteí: Al. 5. en general magistrado. En derecho romano la figura del magistratus se empleaba para indicar al jefe de la comunidad. del latín magister. persona que dirige a un grupo de individuos o a quien corresponde e1 cuidado de las cosas. Posteriormente. palabra culta. Ingl . del adjetivo latino magistralis-e.magistrado al peña una función pública en nombre del pueblo romano. del Iatín rnagistratus . y el sufijo -mente. Maftrise. Ingl . La autoridad o poder conferido a1 magistratus se designa con los nombres de potestas e imperium.3. Mejsterwrjidl . Magistracy Al. 1 MagStratura. [Fr. administrativas. It. Magistrak 1 Magístrato.que desem. del Iatín magistratus .- Magistrat~a.de magister- cargo público. Lehred. que significa cualidad o estado. que manda en Persona un barco del después capitán. palabra culta.de magistercargo público. pública. magistral. richted. superior de cualquiera de las órdenes militares. Master3 ski11 Al. del latín magister. que le confiere en cada caso facultades judiciales. 4.- 6. Al. Magistrarperson. maestro. t. [Fr. palabra culta. t. arte y destreza en ensefiar o ejecutar una cosa. militasegún sea res y políticas de que goza con mayor o menor amplitud su categoría y la época histórica. Ingl . Ingl. maestro. [Fr. el que guía g conduce. Maestre. Meíster. t. maestro. y el sufijo -ura. pública. Magístrate. función jefe. Maestro. conocimiento 0 estado. [Fr. Maestro. y del sufijo -ia.

la idea tomó el vocablo mando en que español. 3. Mandare. sustantivos abstractos. [Fr. T command Al. de la preposición ad. dar con la mano. entregar. confiar. y el sufijo -nte.Al.palaba anterior es un calco de literalmente poner en la la palabra griega encheirízo.- forma Erlass]. Debe recordarse que en la mentalidad latina. agente. 1t. g el sufijo -nte. ( k y ~ ~ ~ p i <literalmente. dar. Befehl 2.mandar. al lado de. encargar. 3"0 train. dar. 4. mandar. en cheir (Sv . de entreconfiar. poner en la mano. Enseigne~t. Command Al. dar.- M a n d a t m . mano y del verbo do-as-are-dedi-datum.Mmdec envoyef: t. entregar. es un calco de (i)) la palabra griega encheirízo. el sufijo -arius. maestro. encarverbo latino gar en propia mano.Mmdatajre. Schulen. que indica movimiento latina hacia. literalmente.. Ingl. mandar.Al. encomendar. dar una misión. e1 vocablo manus no sólo se refería a Ia extremidad corporal. mando-as-are-avi-atum. It . y de manus-us.poner en manos de.9.1ngI. [Fr. de mando-as-are-avi-atum. mandar. [Fr. sino que también representade poder. que denota la idea de ocupación o profesión. Commanakmen~ Comandamenro. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. en ocasiones instrumento. dressieren] 1 .~ e í p )y. del mando-as-are-avi-atum. Al igual que la palaba anterior. Ammaestrare. 1n. y de manus-us. Erordnenl . confiar. mano y del verbo dodas-dare-dedi-datum.Mandaae. 9 el sufijo-miento. . que a su vez se deriva de manus-us. 1 o Mandamiento. Mandar& Ingl.- Amaestrar. y de manus-us.- Mandar. (Ey~c~pK&o) mano en cheir ( i v . MANDO-AS-ARE-AVI-ATUM. agente. de mando-as-are-avi-atum. junto a. [Fr.acción o resultado. Al igual que Ia. y del latín magister. dar. 1. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum.gl.~ c í p ) . Mandaarry. ~evolí!m&ch~igee?. gar.

confiar. [Fr. 4. y de manus-us. Enseigne~t. maestro.9. mandar. es un calco de (i)) la palabra griega encheirízo. Mandare. [Fr. 1. entregar. dar.. Mandar& Ingl. [Fr. poner en la mano. y de manus-us. mandar. agente. mandar. Al igual que Ia. Mandaarry.1ngI. dar. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. 9 el sufijo-miento. Debe recordarse que en la mentalidad latina. 1 o Mandamiento. Commanakmen~ Comandamenro.~ e í p )y. de mando-as-are-avi-atum. en cheir (Sv . confiar. ~evolí!m&ch~igee?. 3"0 train. ( k y ~ ~ ~ p i <literalmente. que indica movimiento latina hacia.Mmdec envoyef: t. It . y del latín magister. T command Al. (Ey~c~pK&o) mano en cheir ( i v . encarverbo latino gar en propia mano. g el sufijo -nte. agente. que a su vez se deriva de manus-us. Schulen. Command Al. mando-as-are-avi-atum. . en ocasiones instrumento. 1n. [Fr.acción o resultado. dressieren] 1 .- Mandar.mandar. sustantivos abstractos. dar una misión. Erordnenl . dar con la mano.- M a n d a t m . que denota la idea de ocupación o profesión.Mandaae.- forma Erlass]. entregar.Al. encargar.poner en manos de. de la preposición ad. del mando-as-are-avi-atum. literalmente. el sufijo -arius. 1t.- Amaestrar. Befehl 2. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. junto a. 3. MANDO-AS-ARE-AVI-ATUM.Mmdatajre. de mando-as-are-avi-atum.palaba anterior es un calco de literalmente poner en la la palabra griega encheirízo.~ c í p ) . dar. al lado de. sino que también representade poder. la idea tomó el vocablo mando en que español. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum. Ammaestrare. encomendar. Ingl.Al. dar. e1 vocablo manus no sólo se refería a Ia extremidad corporal. mano y del verbo dodas-dare-dedi-datum. y de manus-us.gl. de entreconfiar. y el sufijo -nte. gar. Al igual que la palaba anterior.

El que ha tomado la iniciativa de entablar un proceso. Demanda. dar en Ia mano. conjunto. y de1 verbo mando-mandare. confiar. dar en la mano. 42. la partícula de. DeFonretre. literalmente. IngI.5. Ia preposición Iatina cum.- 15s Presses Universitaires de France. mandar. actúa con matiz de intensidad. dare). indica al sujeto que realiza la acción del verbo.dar. conjunto. a un comandante. mano y del verbo do-as-are-dedi-datum.- Mand~to. p. de la preposición Iatina cum. poner en la mano en cheir (Ev . dare). mando-as-are-avi-atum. Fmcois.- 7. conjunto a acción. o r d e ~ Mandad Al. del verbo demando-as-are-aviatum. Es el acto procesal por virtud del cual el actor somete su pretensiónjuez al con las formas requeridas por la ley.~ ~ í p ) . encomendar. indica Ia idea de situación. confiar. Región sujeta. confiar. 1988. unión. de la preposición Iatina cum. . en lo militar. y el sufijo -nte. y del verbo mando-mandare. demandar. palabra culta del verbo demando-as-are-avi-atum. denota matiz de intensidad y el sufijo -nte. que indica dignidad. agente. igualdad. Gehejisj. Dimanda. demandar. Mandemenr. palabra culta. IngI. El sufijo -nte. unión. (manus. Mandate. literalmente. agente. El sufijo -ancia. mandar. denota matiz de intensidad.- 9. Demand reque9 Al. entregar. W) y el sufijo -ato. ordenar. mandar.la partícula de. ( ~ ~ X E L P ~ < literalmente. m a n d a n t e . Demande. [Fr. Mandato. En este caso. de y de manus-us. Comandancia. Vocabulaire juridique.- 8. iguaIdad.encomendar. [Fr. Paris. Es un calco de la palabra griega encheirizo. It. ordenar. en ocasiones da el matiz de intensidad o perfeccionamiento. Anfragel . Comandante.'5 5 1t. pidiendo una sentencia favorable a su interés. vid. 6. (manus.

agente. palabra culta. enviar. despedir. palabra que a su vez compone de se manus. que indica posibilidad. encomendar. dar en la mano.e1verbo mitto significa 2. Ingl. soltar. confiar. pasar por alto. enviar..partícula que denota matiz de intensidad y el sufijo -bIe. denota matiz de intensidad y el sufijo -ado. Defendanr. Al. 1. emitir.la partícula de.Manda& MANUMISSIO-MANUMISSIONIS. dirigir. dar en la mano. en un segundo campo semántico el verbo mitto significa dejar ir. palabra que a su vez se compone de manus. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. Manumisor. 7 el sufijo que indica agente. encomendar. demandar. 11. remisión de una pena.a) literalmente. palabra del verbo demando-as-are-avi-atum. El sufijo -ión. (manus.- Manumisión. dirigir. g de manus-us.i 0 . por pasar alto. Manumission. (manus.. Al.- 12. emitir. de participio Aquel contra quien pasado. confiar. palabra que a su vez se compone de manus. entregar. palabra culta. enviar. mano y de1 verbo do-as-are-dedi-datum. instaurado una demanda. Conceder la libertad a un esclavo. (Ey~e~píI. despedir. dirigir. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. It. de.- m a n d a d o . en un segundo campo semántico. palabra culta demando-as-are-avi-atum. Manumission. literalmente.~ d p ) . Frei/assund. soltar. &manda&. de mando-as-are-avi-atum. indica acción o resultado. dare). confiar. mano 9 el verbo mitto-is-mittere-missi-missum.Défendem 1t. de ahí la idea de perdón. emitir. Con venuto. culta. del latín manumissio-manumissionis. Es un calco de la palabra griega encheirízo. Manumissione. del verbo demandar. dare).- . del latín manumissio-manumissionis. [Fr. el verbo mitto significa dejar ir. -dor. da. Ingl. se ha [Fr.mandar. Bekfagted . g el sufijo -nte. poner en la mano en cheir (6v .

despedir.- Manumita palabra culta. emitir.. agente que realiza acción del verbo. tomar o coger. e1verbo mitto. g del sustantivo manus. To emancipare. palabra que a su vez se compone de manus.Manumiso. despedir. y el sufijo -sor. 'la emancipatio era una enajenación o venta. esta palabra latina se compone a su vez de Ia preposición Iatina e o ex. soltar. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. Tu manumr% Al. significó Ia liberación de la tutela o patria potestad o de la servidumbre.bancipacíán. que se compone de manus y el verbo capio-is-ere.- 6. el verbo mitto significa dejar ir. [Fr. Al. Mmom&rrere. mano.- 7. del latín manumissio-manumissionis. la 5. It. de1 latín emancipatio-emancipationis. en un segundo campo semántico e1 verbo mitto significa dejar ir. emitir. Existe otro verbo latino que es manipo-as-are. Ingl. el verbo mitto significa dejar ir. Inicialmente. que indica acción o resultado. Liberto. emancipación del sustantivo manus. palabra culta. .enviar. Participio pasado irregular de manumitir. dirigir. Loshssen].dejar ir. la 3.. y del sustantivo manus. soltar. soltar. dirigir. fuera de. fuera de. mano y el verbo mittois-mittere-missi-missum. El verbo emancipoas-are.significa dejar ir. Mundigsprechen].enviar.&ancipador. esta palabra Iatina se compone a su vez de la preposición Iatina e o ex. . mano. Émanciper. soltar. indica el sujeto o agente que realiza acción del verbo. del latín emancipatio-emancipationis. del latín manumissio-manumissionis. Emancipare. emancipación. y el sufijo -ciÓn. del latín emancipatio-emancipationis. emancipación. y e1 sufijo -dor. soltar. despedir. palabra culta. despedir. Ingl. Bnancipa palabra culta. despedir. 4. palabra que a su vez se compone de manus. mano. Affranchif: 1t. [Fr.

acción o resultado. mano). 12. [Fr. Manoeuvre. Ing1. operar con las (de manos. Manovra. mano). acción o resultado.Manipulado. Literalmente. 11. obra. mano y de1 verbo teneo-es-ere-tenuitentum. .8. sujetar. Iatín manus. guardar. derivado de rnani- 14. Manoved.Mani~6ra. sujetar. 1t.Manipulación. Añade el sufijo. [Fr. de1 latín manus. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. movimientos que realizan las tropas. operar con las manos. Ingl. guardar. Al. 9. manípulo (de manus. derivado de manipulus. del latín manus. Mmoeuvm 1t. manipular. mano).. Tomanoeuvre.Manio6rar. Manmuhtion.- 10.. operar con las manos.. mano g del de opus-operis.- Mantene: del latín manus. derivado de manipulus. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos.- Manipuladar: del latín manipulo-as-are. [Fr. 11. pulus. IngI. y del sufijo de ahí la -ciÓn. Behandlungj. ~ a n d v r i e r e ~ ] . manipular. Manipufierenl . del Iatín manipulo-as-are. del latín manipulo-as-are. 1ng l. Literalmente.Al. mano y de opus-operis. 13. Manutención. En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. To Manípulate. participio pasado pasivo. Al. Operación ejecutada con las manos. derivado de rnanipulus. En la milicia. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. manipulo (de manus. mano y del verbo teneo-es-eretenui-tentum.ción. manipular. [Fr. Amparar. 15. Opreación ejecutada con las manos. manipulo (de manus. mano). En sentido figurado mezclarse en los negocios ajenos. manipulo manus.Manipula de1 Iatín manipulo-as-are. obra. Añade el sufijo-ado. Manoarare. operar con las manos.. de ahí la idea de sostener. Manipolazione.. Añade el sufijo -dor. Manipula tion. idea de sostener. Manipuh 1t.manipular. Mmeuvef: Al. Mmpohre.

Mano.M a n u f a c ~del Iatín manus. Obra hecha total o principalmente con la mano.16. [Fr... mano. hacer. 18. y el sufijo -mente.m ~ . 1t. Mmr/facture. que indica cualidad. Al. 17. Al. [Fr.Manuhctureo. Ingl. mano. y el sufijo -ura. .M a n u a í i k ? del latín manus-us.. It. que indica acción. y el sufijo -azo. Manuel It. mano. 20. mano.. mano y de1 verbo Iatino facio- is-ere-feci-factum. del latín manus. del Iatín manus. del latín manus-us. Manuale. 23. Manifatm. y el sufijo -dad.Manufacturación. Manufacture. forma adverbios en español.Manualmente. mano.M a n ~ ~ c t u r . que indica profesión u ocupación. NmdJ. del Iatín manus-us. y el sufijo -ción.ManuaHe. IngI.Manazo. 22. hacer. ere-feci-factum. Fabricar una cosa..Iatín manus.. M&. de1 Iatín manus-us. Ingl. que indica posi- bilidad en el sentido activo. mano y del verbo Iatino facio-isde1 ere-feci-factum. relativo o corres- pondiente a. Manuhktud .. Artesanía. hacer. y el sufijo -al. cosa hecha con las manos. N n 7 Al.. esta palabra tiene múltiples sentidos. Mano. hacer. 19. mano y de1 verbo Iatino facio-is~. del latín manus-us. mano y del verbo Iatino facio-is- ere-feci-factum. mano. 21. aa [Fr. y e1 sufijo -bIe. 24. Nandbuch]. Manual handbook.Manud del Iatín manus-us. que indica matiz aumentativo.. y el sufijo -ero. indica resultado o acción.

vápxq. indica embotar. eI sufijo -ico.. que indica acción. Handschrifi . Movimiento o actitud con que se manifiesta un afecto del ánimo. junto a. que tiene la propiedad de adormecer. Al. de1 Iatín manus-us. Al.vápxwoy. cerca de. por medio del del . del griego narkoticós. y e1 sufijo -ense. junto a. Abschrei6ed. en griego nárke. vapxazlxóq. ad. causar estado de sopor.tiene valor de antique el güedad. embotamiento de la sensibiIidad.. . de la preposición latina ad. [Fr. It. indica producto. 1t. 1. entumecer.25. y el sufijo -sis. a hacia. narcosis.Narcotina. Ing1. Manoscritto. Sueño o letargo producido por un narcótico. del griego. el sufijo -ina. letargo. Ges~o. latina y de1 latín manus. Persona que escribe al dictado. mano. Sustancia que produce sopor. [Fr. del griego nárcosis. GebredE. Particularmente. torpeza. de la preposición NARCOSIS. vápxq. 3. e1 estupor. Mmuscrw Al. opio. relativo a. mano.A m g n u a e . es el letargo. entumecimiento.Manuscrito.Narcóth. escribir. del verbo NARCÓO. Ingl . 27. Escribiente.. y del Iatín manus.. i . relajación muscular. nárcosis. mano. Ing [Fr. estupor. vapxóo. Amanuensís. Manuscrif. Amanuense.&mán. 1t. entumecimiento. Alcaloide que se extrae éter sulfúrico. de 2. relativo o correspondiente a. Gesture. y del verbo scribo-is-ere. Copiste.- Narcods. Escrito a mano. causar sopor. Geste. v á p x a o ~ csopor. a hacia. del griego nárke.. cerca de. Embotamiento la sensibilidad.1. 26.

Narcotrafica~e. del griego narkoticós. vapxócu. estado de sopor. que tiene la prc piedad de adormecer. en este caso denota intensidad. 5. del italiano traffico. preposición que indica movimiento de un latina Iadootro): el a tránsito 8. causar torpeza estado de sopor. preposición que indica movimiento de un Iado a otro). Por fenómeno de apócope (suprimir uno o varios el sonidos al final de la palabra) se usa narco en vez de narcorraficante. tiene la que propiedad de adormecer. tránsito o movimiento de cosas o personas.Narcotiza& 7. indica doctrina. del griego narkoticós. circulación. 0 movimiento de cosas o personas. sistema. causar .del verbo narcóo. causar sopor: e1 sufijo -ismos. indica resultado. creencia. del griego narkoticós. este vocablo italiano tiene su origen en el Iatín transfigicare. vapxcu~~xóq.entumecer. vapxóco.. el latina sufijo-nte. vapxwztxóq. embotar.- Narcotizar. causar torpeza.. Narcotización. causar sopor. cambiar de un Iado a otro. causar sopor. vapxóco. Estado más o menos profundo de embotamiento producido por un narcótico. de1 verbo narcóo.4. (trans. circulación.entumecer. Efecto o resultado producido por el consumo de narcóticos. del italiano traffico. el sufijo -dor. del verbo narcóo. embotar.- 9. torpeza. Producir embotamiento o sopor. que indica el resultado de un proceso o acción.N a r c o t r d f ~ . entumecer. Que se dedica al comercio de drogas 0 narcóticos. cambiar de un Iado a otro.- 6. que tiene la propiedad de adormecer. este vocablo italiano su tiene origen en el Iatín transfigicare. el sufijo -ción. vapxo~~xóq. embotar.- Narcotismo. sujetl o agente que realiza la acción. (trans. estado de sopor.

temblor [produel miedo]. hacer huir de miedo. indica valente a diez ases. relativo o correspondiente a.infundir miedo.nombre. designar por un nombre. causar torpeza. denominar. del verbo narcóo. * Como prefijo (narco-)para formar otros compuestos como: 1. estado de sopor. entumecer. g del griego manía. manía. Narcoter~smo. causar torpeza. Dominación por medio del terror vinculado con e1 narcotráfico. deseo desbocado. verbo narcóo. oficio. terrere-terrui-territum. terror. el sufijo -éro. causar torpeza. de1 verbo narcóo. entumecer. el sufijo-ista. de1 latín terror-terroris. el vocablo dólar procede del bajo alemán dalec que pasó a través del inglés dollar. Narco terrorm. entumecer.- Narcodinao. indica estado. moneda equidenario. del Iatín terror-terroris. hacer huir de miedo. relativo a. terror. estado de sopor. cido por terrere-terrui-territum. entumecer. nombrar. vapxóa. el sufijo -ia. derivado del verbo terreo-terresterror. estado de sopor. vapxóco. también puede significar profesión o condición. indica seguidor. 2. el sufijo-ismo.sufijo -ico. estado de sopor.- 4. moneda. Derivado del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatum. indica creencia. desorden. derivado del verbo terreo-terresterror. y del Iatín denarius-denarii. Narcomank. Comercio de drogas o narcóticos. actividad. dinero. causar torpeza. entumecer. vap xów. vapxóo. . Narcodóhx del verbo narcóo. agente.- 5.- NOMEN-NOMINIS. vapxóo. sistema. causar del torpeza. espanto. temblor [producido por e1 miedo]. locura. doctrina. espanto. espantar.infundir miedo.- 3. espantar. estado de sopor. del verbo narcóo.

Hecho de señalar a una persona determinada para que ocupe un puesto o realice una misión. Suele funcionar cono sinónimo de designación o de comisión. 5. designar por un nombre. y e1 sufijo miento. 2. que indica acción.- 3. designar por un nombre. Planilla detallada de los diversos elementos y factores de la remuneración del trabajador. Nombre. Nombra del verbo nomino-nominas-nominare-nominavinominatum. Nominación. que indica acción. llamar por . Palabra o conjunto de palabras que designan a una persona física o moral. nombrar. dando lugar a nombre. que indica propio de un conjunto. El sufijo -ción. indica acción o resultado de un proceso.- 4.- Nombramiento. Acción y efecto de nombrar a una persona para desempeñar un puesto o comisión.designación o nombramiento. nombrar.- N ó m h del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatum. denominar. Debe recordarse que por la pérdida de la letra i postónica (nominis). 6.h a .- . que significa llamar. y de1 sufijo . nombre. denominar. del latín norninatio-nominationis.se añade por epéntesis el grupo consonántico BR. En la antigua Roma era e1 esclavo encargado de indicar a su amo 10s nombres de los visitantes o los de aquellos ciudadanos cuyos votos se deseaba ganar.N o m e n c l a ~ adel latín nomenclator-nomenclatoris. del latín nomen-nominis. su nombre. del latín nomen-nominis. Libro en el cual el patrón debe reproducir legalmente las menciones de pagos hechos a los trabajadores.1. Este vocablo se compone de1 verbo calare. y de1 sufijo -tura. nombre. Hoy se entiende por nomenclatura una lista de nombres de Cosas O personas..

que en este caso de intensidad.&nominación. NominaIimo.- 9. y de1 sufijo -ista. y del matiz indica verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatumi nombrar. considerándoIos como meros nombres. un nombre.- Nominal&.Denomina&< del Iatín denominatio-denominationis. nombre. indica sistema. denominación. designar nombre. denominación. el sufijo -ción. relativo o correspondiente a. designación. Nombre. creencia. del latín nomen-nominis. Este vocablo en tiene matemáticas un significado propio. este vocablo compuesto de la preposiestá ción Iatina de. del Iatín nomen-nominis. 12. y del verbo nomino-nominas-nominare-nominavi-nominatu nombrar.7. indica por un acción o resultado de un proceso.Nominalización. 13... y del sufijo - mente que forma adverbios. el sufijo -dor. denominar. nombre. nombre. Partidario de la doctrina filosófica del nominalismo. nombre.Nominalmente. y de1 sufijo ismos. Perteneciente al nombre. y del sufijoción. título o sobrenombre con que se distingue a personas o cosas. profesión. . E1 que denomina. que Doctrina filosófica que doctrina. 10. 11. denominar. y del sufijo -al. este compuesto de la prepovocablo está sición Iatina de..- Nomind del Iatín nomen-nominis. sujeto designar por o agente. nombre. del latín nomen-nominis. del Iatín nomen-nominis. designación. del Iatín denominatio-denominationis. que en este caso indica matiz de intensidad. seguidor. 8.. acción o resultado de un proceso. niega la existencia objetiva de los universales. ocupación.

del Iatín nomennominis.- NORMA-NORMAE. que en este caso indica matiz de intensidad. y de1 verbo nomino-no-minas-nominare-nominavi-nominatum. nombre. Que carece de nombre. denominar.. El sufijo -al.negación. más en número. . minación. y del sufijo -ble. escuadra. denominar. sobre. uno. deno- 1 . &nomina&. Que implica una denominación.14.&g~minat&~ de1 latín denominatio-denominationis. desígnar por un nombre. En derecho electoral listas que contienen varios nombres. Que contiene un sólo un nombre. Sobrenombre. nombrar. y de nomennominis. y del sufijo -ado. E1 sufijo -al. nombre. indica relativo a.- P!~(rniomin~~ del Iatín plus-pluris. 19. y de nomen-nominis. nombre. el sufijo -ivo.- Denomina del verbo latino denomino-as-are-denominavi-denominatrrm. nombre. este vocablo está compuesto de la preposición Iatina de. designación. 18. participio pasado pasivo. del prefijo inseparable in. Ieg. de la preposición Iatina super. que indica posibilidad en sentido activo. prefijo inseparable in. l/nmominki del Iatín unus-a-um./miomin&. 17. del latín nomen6de1 nominis. 15.negación. por analogía. único: g d e nomennominis. indica relativo o correspondiente a. término usado en la construcción. una cantidad mayor. relativo a. designar. regla1 de ahí. nombre. que señala consumación en el tiempo. Que no puede ser nombrado.- 20. Nombre calificativo con que se distingue especialmente a una persona. Señalar o distinguir con un título particular algunas personas o cosas.. más.

] Normd palabra culta. expedir. palabra culta. no l son. Como notarse que este vocablo es polisémico. ni en el Diccionario Usual en México. Debe propio depersona. del latín normativus. Norme. fuera de la norma. aplicadas a una materia o actividad. Al. legislar se han usado. Pule. IngI.es la escuadra que usaban los artífices culta para ajustar maderos y piedras. y el sufijo adverbial -mente.- Norma. Norm. indica relativo a. -dad. pero hecha la salvedad de que. regla que se debe seguir o a que se deben ajustar las conductas. Anormd palabra culta. que indica cualidad o estado. que sirve de norma. sí aparece en el Diccionario del español a c t ~ a 1 . carencia total de. de manera normal.- 3. que sirve de norma o regla. o . lo que se haya en su natural estado. regel recrSt/hie. en realidad. relativo o correspondiente a. Norma.i . Normalidad palabra culta.- 5. l ~ ~ Sobre esta palabra existe una tesis interesante del Pleno de la Suprema Corte de Justicia de la Nación en el sentido de que normar.- . palabra (calco). en un detero minado CasQ como sin6nimos. El sufijo -al. Normalmente. de norma-ae.- 6. precepto jurídico. p el sufijo -al. de norma-ae. Normativi& palabra culta. It. Debe advertirse que este verbo no aparece en el Diccionario de la Real Academia Española. modello. [Fr. de norma-ae y del sufijo nominal. a veces como a una disposición. indica cualidad Normativa conjunto de reglas o estado. de ahí. editado por el Colegio del Español de México. en ocasiones se habla de norma como equivalente a un documento jurídico. -dad. de norma-ae y de la partícula & (alfa privativa). negación absoluta. Norma verbo derivado de norma. 2. se usa también como nombre última acepción.- 4.- 7.

máxime en un texto legislativo. Al. (y~yvhoxw) aprender. El arte del legislador. aprender. sustituyó su denominación por la de Asamblea Legislativa Federal y del Distrito confirmó que dicho órgano consitutye el Poder Legislativo del Distrito Federal. verbo aprender. Note. y la palabra latina nota-ae. 1999. y por lo mismo ello implica la atribución de expedir pág. la realizaron Manue/Seco. IngI. las leyes respectivas". E? efecto. carta. septiembre de 1999. reconocer. [Fr. señal. derivada del verbo nosco-is-ere-novi-notum.- Nota. Más adelante se examinara con detenimiento el problema de la sinonimia y los falsos sinónimos que por un empleo inadecuado de los mismos conduce a equivocaciones y confusiones realmente lamentables. 2. reconocer. hacia. Of/mp/a Andrdsy Gab/no Ramos. marca. It. Cfr. marca. como acertadamente lo puso de relieve el señor Ministro Juan Díaz Romero. Debe notarse. Sobre las características y habilidades del legislador respecto del manejo del lenguaje puedeverse con provecho el libro de SantaeffaLópez. signo. 2 Vols. 232 pp. escrito. junto a. examinar. APARTADO C. conocer. considerar. Nota. sólo la facultó para dictar bandos. a partir de Ia reforma constitucional de mil novecientos noventa y tres le otorgó facultades legislativas.EL EMPLEO D E LOS VOCABLOS EXPEDIR. Anotar.- Pon "m . LEGISLAR Y NORMAR EN EL ARTICULO 122. signo. si el artículo 122. ~ A C C I ÓY DE LA CONSTITUCION FEDERAL SE REFIEREN A SU FACULTADDE EXPEDIR N LEYES. considerar. griego gignósco. Zeichen]. Madrid. carta. El Diccionario del español actual registra el léxico de nuestra lengua en el tiempo vivo Presente. Por todo 10 anterior. para dejar registrada una circunstancia inherente al proceso. Tomo X. examinar. no pueden ser10 pues denotan aspectos distintos. signo. Novena Epoca. constancia que e1 actuario pone en los autos. escrito. debe entenderse que tales expresiones empleadas como sinónimos fueron al referirse a las materias que precisa. indicio. que a su vez se deriva delnosco-is-ere-novi-notum. marca. además. indicio. Comillas. indica movimiento. Manuel Montesquieu.señal. Tesis BIJ. se deriva de1 verbo NOSCO-IS-ERE-NOVI-NOTUM. Note. nota-ae. nota. Madrid. conocer. conocer. El poder revisor de la Constitución. (El subrayado es nuestro). señal. excluyendo las voces caldas en desuso. considerar. Note. examinar. que en realidad n o son sinónimos. las cuales fueron ampliadas y reafirmadas por reforma de mil novecientos noventa y seis y. ~ g u i l a r . Esta obra.NOTA-AE. para " e x ~ lar" Y "normar". apartado C. al crear la Asamblea de Representantes del Distrito Federal en mil novecientos ochenta y siete. fracción Y de la Constitución Política de los Estados Unidos faculta a la citada Asamblea Mexicanos Legislativa e d i r " . La Tesis es la siguiente: "ASAMBLEALEGISLATIVA DEL DISTRIT0. Anotación o reconocer. palabra culta. 1. ordenanzas y reglamentos de policía y buen gobierno pero. 613. Universidad dePontificia 1995. indicio. de la preposición latina ad.FEDERAL. extraordinaria en muchos aspectos. 85/99. escrito.

especialmente una palabra o expresión. conjunto. hacia.3.aprender.señal. que en este caso indica matiz de intensidad y la palabra Iatina nota-ae. escrito. indicio. 4. igualIatina dad. signo. indicio. marca. unión. igualdad.- . carta. escrito. notable. Distinguido. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum.de la preposición cum. señal. marca. conjunto. marca. conocer. signo. acción o resultado de un proceso. Iatina puede tener matiz de intensidad. m o t a o . que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. y del sufijo . marca.señal. de la preposición latina cum. indicio. signo. puede tener matiz de intensidad. escrito. 6. signo. aprender. indicio. unión. conocer.- &otación.señal. significar. de la partícula Iatina de. der. que indica resultado o acción. que a su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novinotum. 5. escrito. signo. conocer. puede tener matiz de intensidad. Connotar. reconocer. carta. Indicar.&otar.Anotación. conocer.- 7. Se opone a connotar. y del sufijo -ción. marca. de la preposición cum. escrito. signo. de la partícula Iatina de. considerar.ción. aprender. en cuyo significado coincide toda la comunidad Iingüistica. aprencarta. indicio. y de1 sufijo -ado. carta. examinar. junto a. carta. y la palabra Iatina nota-ae. que en este caso indica matiz de intensidad y la palabra latina nota-ae. participio pasado. indicio. y Ia palabra Iatina nota-ae. que a su vez deriva del verbo nosco-isse ere-novi-notum. Connotacibn. conocer.señal..- 8. igualdad. conjunto. derivada del verbo nosco-is-ere-novi-notum. examinar. indica movimiento. de la preposición Iatina ad. carta. que indica acción o resultado de un proceso. g del sufijo -cióil. unión. marca.. y la palabra latina nota-ae. escrito. aprender. y la palabra Iatina nota-ae: señal.

nota-ae. se dice del documento o instrumento recibido por un notario.157 [Fr. marca. aprender. indicio. su vez se deriva del verbo nosco-is-ere-novi-notum. articuIo Escriba. cargo. negocios 10. [Fr. carta. nota-ae. Notaro. signo.Notar/á. g el sufijo -ado. indicio. marca. marca. carta. relativo o correspondiente a.señalar. reconocer. Notable. señal. remarka ble. Funcionario público autorizado para dar fe. Her vormgend ausgezeichned. Al.Notari-. Digno de nota o atención. It. que a 11. como participio. Notaire. Buenos Aires. Bernard Tomds Diego. conocer. aptitud.vol. signo.- Notariado. conocer. escrito. escrito. X. advertir. vado del verbo nosco-is-ere-novi-notum. lugar. palabra signo. carta. (notar. carta. nota-ae. palabra culta). posibilidad.arius.que denota la idea de profesión u ocupación. señal. y notus. indicio.tabularius). Notad.aprender. nota-ae. remarquable. lugar o establecimiento.. señal. conocer. Noreoole. marca. junto de la función notarial. y del sufijo-bIe. observar. Notable.aprender. . de1 que se derivan a su vez nota: seña. indicio. 13. conocido. escrito. y el sufijo . señal. derivada verbodel nosco-is-ere-novi-notum.9. signo. inclinación. Ingl. Notarp: Al. 579 y SS. con- 14.. 1t. que indica conjunto..- N o t a o .. 157 Sobre la evoIuci6n del concepto de escribano y notario vid. carta. señal. en Ia Enciclopedia Jurídica Omeba. DriskiIl. marca.NotaKe. indicio. del verbo noto-as-are-avi-notatum. este verbo es un derivado de nosco-is-ere. 1ng l. (notarius.Notarial nota-ae. escrito.y el sufijo -arius . que denota dignidad. escrito. deri- 12. y el sufijo -al. Después se dio este nombre exclusivamente a los que actuaban en eclesiásticos. marcar. 1993. g el sufijo -ato. p. signo.

patente.g e1 sufijo -ción. del Iatín notificare. 16.15. o 19. más e1 sufijo -ble. activo. hacer o realizar. notable. conocido. Ingl. que indica acción 0 resultado. Ing1. indica acción o resultado. conocido. 9 Iatino adjetivos superlativos. ciertos [Fr.Notabilidad del adjetivo notabilis-e.Notación..Notificación. y Iatino el sufijo -dad que indica cualidad. Acción 7 efecto desaber una resolución de la autoridad con las formahacer lidades preceptuadas caso. manifiesto.. verbo compuesto a . notabilis-e. verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum: hacer o realizar. notable..Notablemente. observar. .. adquirir conocimiento. el sufijo -ción.Notabilisimo. conocido. Iatino y el sufijo -mente que forma adverbios en español. Annotation. notabilis-e.palabra culta. Nofazione. conocido. sistema de signos convencionales que se adopta para expresar conceptos. advertir.su vez de1 verbo noto-as-are 9 de de1 verbo facio-is-ere-feciposibilidad en e1 factum. Digno de nota. Al. y del verbo facio-is-ere-feci-factum. notatio. de modo no común. muy notable por sus Persona buenas cualidades o sus méritos. del verbo noto-as-are-avi-notatum. reconocer. Notifica del Iatín notificare. notificar. para e1 20.palabra (notar.. Bekanntgeben]. del adjetivo el sufijo -isimo forma 18.. señalar. Notifief: 1t. notable. Noration. [Fr. indica sentido Posibilidad real de llevar a cabo un acto notificatorio. Acción 9 efecto de notar o señalar. marcar. de nosco. culta). T notify: Al.hacer o realizar. Notierung BezeichnunBj.NotificaLe. este verbo es un derivado de nosco-is-ere. Notificare. de1 adjetivo 17. It. de notus.

verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de de1 verbo facio-is-ere-feci-factum. indica lo relativo a. y ésta de1 verbo nosco-is-ere. verbo compuesto a su vez del ver- bo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. el sufijo-ero. conocimiento. hacer o realizar. una comunicación antes desconocida. contenido de una c~municación antes desconocida. hacer o realizar.Noticia del latín notitia-ae.. del latín notificare. 23. conocer.21 . indica actividad u ocupación.Notifica- del latín notificare. 24. conocimiento.. repor[ Al.N o t i c i ~ ode1 latín notitia-ae.Notic&. del latín notitia-ae. conocimiento. indica posibilidad. noción.hacer o realizar. 22. indica el agente que realiza la acción del verbo. E1 sufijo -ivo.negación.. Dar a conocer una noticia.Notifícaao. 28. Posesión práctica de algo. y ésta nosco-is-ere. Nacbriccht Mjte17und. noción. .hacer o realizar. el sufijo -ado. el sufijo-oso. Notjce. conocimiento. conocer. 25. contenido . conocer..Notificdo. [Fr. contenido de una comunicación antes desconocida. de notitia-ae. el sufijo -bIe.N o W Ingl. del latín notificare. y ésta del verbo nosco-is-ere. el sufijo -dor. y del latín notificare. de nota. de nota.&notifica& del prefijo inseparable in. indica conocimiento o estado. de nota. el sufijo -ia... verbo compuesto a su vez del verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum. participio pasado. conocer. Que sirve para notificar. noción. contenido de del verbo una comunicación antes desconocida. verbo compuesto a su vez de1 verbo noto-as-are y de del verbo facio-is-ere-feci-factum... 11.Nouvefi. noción. de 27. y ésta del verbo noscois-ere.N o t i c i a . 26. indica la idea de abundancia. de nota.

notus). sufijo -ción.- Obliga&. 1.&naro. de ob-. acción. a causa de..Ignoto. Y culta ligo-are. el sufijo -ario. (in-. palabra culta. la preposición tina ob. agente. juntar. atar. conocido. y el sufijo -nte. t7erpfeiehtuBgl t.. por. derivada de obligatio. notus). indica actividad. Ignorante en grado extremo. del latín ignarus-a-um.Notición.29. contenido de una comunicación desconocida. de1 latín notitia-ae. 1ngI . ignorantia-ae. p.Ignorancia. a causa de.negación y notus. Obfigarion. del latín notitia-ae. sufijo . (in-. el sufijo -ia. 34. palabra culta. ignoto. 30. palabra culta. 1 Oólgaaione. atar. una comunicación antes desconocida. OBLIGATIO-OBLIGATIONIS. indica a causa de.. g ligo-are. el sufijo -ón. conocimiento. del prefijo inseparable in-.y gnarus-gnotus. 33. conocimiento. contenido de noción. la- 2. de in. de ignarus. Al. Obfigation. palabra culta. ligar. que carece de toda noticia sobre las cosas. -torio. obligación.negación y notus. de la preposición latina ob. ignorantia-ae.Noticiao. de acción o resultado. 3 1. lugar. Desconocido. extraño.es aumenantes tativo. g del verbo ligo-as-are-avi-atum. de ignarus. cualidad.. conocimiento..g gnarus-gnotus. de in. noción.Imoraae. conocimiento. juntar. de la palabra obligatio. patente. delante de. 32. conocimiento o estado en este caso. atar a.- Obligatorio. negación. atar. notus. t [Fr..

Al. juntar. del ticidad y emana de la autoridad derivada indica conocimiento o estado.3. atar. este vocablo se compone de la palabra opus-operis. OMger. O b l i g a ~ i o nde. indica participio pasado. y ligo-are.hacer. de ob. Verpflichten] -bIig&o. y culta ligo-are. atar. el sufijo adverbiaí -mente. El sufijo -ia. de la preposición latina ob. sufijo -ista.- OFFICIUM-OFFICII. y ligo-are. juntar. función. Obliga de1 verbo latino obligare. de la palabra obligatio. 6. Persona que ha contraído legalmente una obligación. atar. Que reviste una forma pública y en general solemne. obligatio. culta a causa de. obra: y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. Yo 0Mge. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis.- latín medieval officialis-e. 5.l del latín medieval officialis-e.- Obli~ado. obra. Oficina oficial mayor. Se dice de1 que tiene del sufijo El Estado. juntar. participio pasado. servicio. obra. compuesto de la preposición latina ob g del verbo ligo-as-are. 2. deberes inherentes a una función. y ligo-are.- negociables. que corresponde al deber. juntar. Obbfigaar Ingl. separación. e1 sufijo -ado. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis.hacer. de la partícula latina de. . a causa culta de. forma adverbios. 1.Ligar a una fuerza moral a uno impulsándole a hacer algo. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. hacer. a causa de.- 0fic1. [Fr. de ob. Conjunto del Oficialb.del . dice del que tiene autenSe Estado. indica seguidor. a causa de.- Obligatoriamente. Es e1 portador o el tenedor de una o varias obligaciones 4. que indica alejamiento. que corresponde al deber. y del sufijo -ado. indica 10 relativo o correspondiente a. de la preposición Iatina ob.- 7. It. ocupación. la palabra de obligatio. la palabra ~ obligatio. atar. autenticidad y emana de la autoridad derivada -al.

Iugar donde se cumple con una obligación o un deber.- 6. hacer. profesión. de1 Iatín medieval officialis-e. servicio. hacer. se ordena o se trabaja una cosa. y el verbo facio-facis-facere-feci-factum. O f i c del~Iatín medieval officialis-e. taller. O f i c h .- 7. Este vocablo tiene múltiples sentidos. Conjunto de oficiales del ejército. Se dice del que tiene autenticidad g emana de la autoridad derivada del Estado. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. Oficb. El sufijo -io.taller. oficio. deberes inherentes a una función.- 5. g el verbo facio-facis-facere-feci-factum. y el verbo se facio-facis-facere-feci-factum. Celebrar la santa misa. que corresponde a1 deber. Departamento donde trabajan los empleados públicos o particulares. Con carácter oficial.del Iatín officium-officii. Se usa en sentido general como sinónimo de profesión. que corresponde al deber. ~ Este vocablo compone de la palabra opus-operis. del Iatín officina-officinae. Iugar donde se cumple con una obligación o un deber. fábrica. función. indica acción. es un término polisémico. OficinLa. Lugar donde se hace. de1 Iatín officina-officinae. 3. g el verbo facio-facis-facere-feci-factum. servicio. función. obra.- . obra. del Iatín officium-officii. En e1 ámbito jurídico significa generalmente las diligencias que se practican judicialmente sin instancia de parte. Oficiosamente. obra. oficio.de funcionarios o empleados que despachan 10s asuntos dependientes de1 oficial mayor. E1 sufijo -ista. hacer. que corresponde a1 deber.- 9. E1 sufijo -dad. forma adverbios.- 8. fábrica. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. u ocupación. El sufijo mente. indica acción. indica cualidad. obra.- Oficia/i&d del Iatín medieval officialis-e. hacer. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. g e1 verbo facio-facis-facere-feci-fac- 4. OfiCalmente. E1 sufijo -ina. obra. indica seguidor. deberes inherentes a una función.

instrumento. del 4. y el verbo facio-facis-facere-fecifactum. Ingl.. instrumento. derivado de órganon. It. útil. ámbiEn otros tos. Ingl. ópyavov. obra. derivado del griego órganon. Actos con carácter preparatorio. herramienta. instrumento 1. función. ópyavov. Organic Al. indica cualidad. servicio. latín organum. sentidos. Este vocablo se compone de Ia palabra opus-operis.- 3-. 10..Organigrama. incluido e1 del derecho. indica la idea de el efecto. Orgm. ópyavov. El sufijo -mente forma adverbios. Se dice de 10s esquemas de organización. Lo que atañe a la constitución de corporaciones O entidades colectivas. Persona o institución que cumple una función determinada. servicio.~.- Órgano. El sufijo -oso. oficio. obra. Diligencia y aplicación al trabajo. ORGANUM y éste derivado del griego órganon. útil. Al. instrumento. herramienta. El sufijo -dad. del latín organum. indica abundancia. 1t. Orgue. inherentes a una función. hacer. sobre el Formado modelo del verbo griego organízo. Orgell. y del sufijo -ismos. Organis~hl. del latin organu.- Organimo. ~ o y o g . [Fr. útil. instrumento. herramienta. y de la palabra griega grámma-atos. 11. cpyavov. admite 2. Orgán&o.Ofic~. oficio. Orgaiico. . ópyavov. [Fr. sufijo -ma p a . correspondiente a. herramienta. ópyavov. deberes inherentes a una función. Se aplica a la persona que realiza diligentemente su trabajo. deberes función. útil y del sufijo -icos L I ~ O relativo o ~ . derivado del griego órganon. Este vocablo se compone de la palabra opus-operis. instrumento. y p á y p a . dpyaví<o. del latín organum.- oficios^^ del latín officium-officii. Organjue. herramienta. derivado del griego Órganon. Palabra polisémica. no oficial Todavía porque aún no se encuentra perfeccionado.a ~ o 5 . Orgmo. hacer. a sus funciones o ejercicios. del latín officium-officii. útil.tum. y e1verbo facio-facis-facere-feci-factum. hacer. todo en las sobre ciencias experimentales. derivado del griego Órganon. significa medio o conducto que pone en comunicación dos cosas.

- 10. Organiza& del latín medieval organizatio-organizationis. que tiene el carácter de un organismo. y del sufijo-dor. orden.Organizadamente.Ópyavíco. formado sobre el del formar.- Organicismo. útil. útil y del sufijo -ismos. 8. instrumento. instrumento. doctrina.- 7. 1ng l. derivado de Órganon. formado sobre el modelo del verbo griego organízo. conformar. concuerpo. 5. útil y del sufijo verbal -ar. formado sobre el modelo del verbo griego organízo. y del sufíjo -ción. Al. bpyavl<w. Provisto de órganos. Conjunto de leyes. sistema o creencia-Doctrina que considera a Ia sociedad y al Estado como organismos a los seres análogos vivientes. Organization. que indica o resultado.1t. ópyavov. herramienta. ópyavi<o. -mente que forma adverbios. Organiser. coordinar como los órganos modelo del verbo griego organízo. Organizzazione. y usos costumbres por que se rige una institución social. un [Fr. instrumento. Organisieren]. del Iatín organum. Al. 9. del latín medieval organizatio-organizationis. [Fr. Disposición o manera de estar orgaacción nizado el cuerpo vegetal o animal. Organismud. Gfiederungj. [Fr. herramienta. It. OrganlSa[ion.ópyavov.del latín medieval organizatio-organizationis. Organizar: del Iatín organum.- Organización. correspondiente a la primera conjugación castellana. conformar.y éste derivado griegodel Órganon. Ingl.coordinar como 10s órganos del cuerpo. derivado del griego órganon. ópyavov. To organize.doctrina. herramienta. ópyavov. Organlation. útil y del sufijo verbal herramienta. 6. herramienta. Organisme. ópyavov. instrumento. Al. Disposición. derivado de órganon. sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Ingl. sistema o creencia. instrumento. cualidad. Conjunto de oficinas o dependencias que forman cuerpo. 1t. Organismo.y éste derivado del griego órganon.del latín organum.- . coordinar como los órganos del cuerpo. útil. Organizado. Organizzare. ~opoq. g del sufijo -ado.. OrganlSm.

- Persona. de aquélla constituída por un ente público. en virtud de que la máscara era una especie de caja de resonancia poder para amplificar e1 sonido de la voz y así pudieran escuchar los espectadores que se encontraban en el teatro a1 aire libre. Sujeto de derechos y obligaciones. indica acción o resultado de un proceso. y de sonus-us. El sufijo -ción. Después pasó a significar a1 ente que la portaba. individuo de la especie humana. a través de. persona. individuo de la especie humana. persona. y del sufijo -al. y de1 sufijo -dad. y de1 sufijo -aje. individuo de Ia especie humana. persona. Persona&n.. Sujeto de derechos y obligaciones. Sujeto de derechos y obligaciones. En su origen esta palabra servía para designar una "máscara de teatro". palabra culta. palabra culta. individuo de la especie humana. 1. Person~. Acción y efecto de personarse a comparecer en un lugar. del Iatín persona-ae. sonido.PERSONA-AE.- .persona. del latín persona-ae. Conjunto de caracteres y con- Persona 2. del latín persona-ae.- 4.- 3. de por medio de. como persona. P e r s o n a palabra culta. palabra culta.persona. Personalidea: palabra culta. de1 latín persona-ae.- 5. asociación privada o corporación que en virtud de la ley o de un acto administrativo ha sido investida de la posibilidad de adquirir derecho y contraer obligaciones. jurídica. Sujeto de derechos y obligaciones. se dice por oposición a persona física. persona. Sujeto de derechos y obligaciones. que indica la noción de objeto. del Iatín persona-ae. que indica cualidad. individuo de la especie humana. Palabra compuesta la preposición latina per-. al actor. relativo o correspondiente a.

individuo de la especie humana. comparecer la parte interesada en un juicio o pleito. sonido. Presentarse personalmente en una parte. del latín persona-ae. indica seguidor. Adhesión a una persona o a las tendencias que ella representa. Personificacidn. a través de. significa cualidad 9 actividad. Representación legal y bastante con que uno interviene en él. Que practica el personalismo. compuesta de la preposición latina per-.- 10. individuo de la especie humana. Personalisfa.- . aptitud legal para intervenir en un negocio o para comparecer en un juicio. de1 latín persona-ae. compuesta de 7. del Iatín persona-ae. indica doctrina. En derecho. El sufijo -ista. sonido. a través de. está empleada para dar énfasis.- 8. Sujeto de derechos y obligaciones. persona. El sufijo -eria. del latín persona-ae.palabra culta. Tendencia a subordinar el interés común a miras personales. Capacidad de representación legal. forma reflexiva del pronombre personal. obligaciones. palabra culta. Calidad jurídica o atributo inherente a la condición de representante de alguien. individuo de la especie humana. Sujeto de derechos p. El sufijo -ismo. sistema.- 9. por medio de. Sujeto de derechos g obligaciones. 9 de sonus-us. g de sonus-us. especialmente en política. persona. generalmente se le emplea con un matiz peyorativo. 6. Sujeto de derechos y obligaciones. individuo de la especie humana. persona. La partícula se. Personda. profesión u oficio. En derecho.- Personalismo. persona.diciones individuales que distinguen a una persona y la diferencian de otra. creencia. Sujeto de derechos y obligaciones: compuesta de la preposición latina per-. por medio de. del Iatín persona-ae. Personarse. individuo de la especie humana. persona.

p. OE>E. IngI . Pena/itp: Al.l 2. Cualidad de penable. Instituto de Investigaciones U. sanción impuesta por Ia ley penal. Péna. nowfi. 1. Sujeto de derechos y obligaciones. Penal penafifp: Al.- Pena.hacer. a través de. p de1 verbo facio-facis-facere-feci-factum. Al. facio-facis-facere-feci-factum. Trabajo aflictivo. sonido. Jurídicas. Pena. Imponer pena. IV. por medio de. Sefialar la ley un castigo para un acto u omisión. el articulo Pena de varo BonsreL Diccionario Jurídico Mexicano. 1 1. deriva verbos. palabra culta.3. Atribuir a una persona determinada un suceso. 1989. Topunish. de sonus-us. indica acción o resultado. pena.M. por medio de. de1 griego poiné. 158 POENA-AE. Porrúa. a través de. strafrechtfich. Penafifp: Al. castigo.] P e n ~poena-ae. Mexico. que indica cualidad. hacer. Castigo impuesto por la autoridad legítima a1 que ha cometido un delito o un6 falta.A. especialmente incoativos. acción que comienza. [Fr. sufijo verbal -ar. El sufijo -ción. del latín persona-ae. relativo o correspondiente a. . individuo de Ia especie humana.- 4. Srrafe. poena-ae. sistema u opinión. Strak. [Fr. compuesta de la preposición latina per-. pena. pena. Penare. Penfaita.N. pena le^ Ingl. Ingl.- 5. pena y de1 sufijo -dad. y de sonusus. It. verbo de la primera conjugación. Ingl. -al. l [Fr. vid.la preposición latina per-. pena y del sufijo verbal -ar. [Fr.! It . castigo corporal. 2373.- Personificar. poena-ae.- " v a r a ]a distinción entre pena y pena crirninaí. Peine. Penalidad del latín poena-ae. Strafen 6esfrafe. Punif: It. Strafiestimmung1 Pena del latín poena-ae. sonido.1 Penalzar. Penafitk It . Recuérdese que el diptongo OE se cerró en E. persona. vol.

pena. y del sufijo -ado.Peniteae.. conocimiento o estado. BussgerichLI Penitencial de1Iatín paenitentia-ae. pena. y del sufijo -bIe. Pena que en satisfacción de los pecados pone el confesor al penitente. Penitente. poena-ae. pena. It. -ista. palabra culta. Establecimiento en el que sufren su condena los penados. o estado. in.negación. indica lugar o establecimiento. palabra culta. pena. indica realiza la acción. del Iatín poena-ae. Ing1. PenafiSta. participio pasado. Acto de mortificación interior y exterior. y del sufijo -ia. paenitentia-ae. 14. 1t. ocupación. Penitente. el sufijo -aria. 15. -ia. t. 7. Ingl.PénahSte. . poena-ae. y el sufijo -ia.- 10. paenitentia-ae. Peniten~ Büssex] Al. penitencia.Straftrechtfe~l sujeto que el 13. Pénitent. [Fr.] Penitenciarfa. Penaxe. Busse. paenitentia-ae. posibilidad en e1 sentido activo. y Iógos 3tóyo5. Penitencene.- 1 1. y el sujeto que realiza Ia acción.- Penado. Sacramento el cual.6. indica conocimiento 12. IngI. [Fr. del Iatín poena-ae. si son confesados con las condiciones debidas.Wenitente.- baqenitenck. profesión indica o actividad. [Fr. Pénitence. indica relativo a. pena. 1t.- 8....- 9. Ingl. por la absolución del sacerdote. Penltenzien'a. Al. in. -nte. Expertin cnn71haIIax Al. [Fr.PenaIUa. indica seguidor. Penitentiar-Al.Penofopá. reue. relativo a. paenitentia-ae.negación. palabra culta. sufijo -nte. se perdonan en los pecados cometidos. Penitencb. paenitentia-ae. 1 Penitenza. el sufijo -al.

ocupar un puesto. ~ x o c relativo a. y del sufijo icos. y -al.del 1. i x o ~ relativo a.Policial pólis. saneamiento. alfa privativa &. nóhtq ciudad .- griego ciudad .- Policíaco. y del sufijo icos. En general expresa una línea de acción. con el objeto de proteger el interés general. despotismo]. tomar consistencia [un hecho. posesión. pólis. influencia. de ahí pasó al griega pótnia.. ciudad .- ApolíLo. cóhy.estado. nóhy ciudad . cÓh~5 ciudad .- 3. Polic2. opinión o juicio].y e1verbo sedeo-sedes-sedere-sedisessum. sufijo adverbial. Este verbo se compone a su vez de dos elementos: potise.estado. estado. nóhc ciudad . Sentido genérico de orden. de dirección. eficacia. EtimoIógicamente. ~~ 6. griego eóh~c pólis. también es derivado de potis-e. . El verbo p~ssu~-~otes-posse-potui. Esta palabra tiene varios sentidos. pólis.estado. 5. Políticame~fe~ pólis. reina. pólis. 2. Ocupación. significa poder. el que se asienta o se arraiga-con poder. poseer. vocablo derivado del verbo possideo-possidesPossidere-pos~edi-~os~essum.-mente. nó~v~a-ac: soberana.estado.estado. y del sufijo -ia.estado. [de ahí déspota. [hecho de estar en posesión del. arraigar.ETIMOLOG~A JUR~DICA PÓLIS. fuerza..Ant@oIít&o. antí. dueña. poseedor. relativo a. tener [poder o ser fuerza]ocupar. pólis. eóh~c ciudad . que significa amo. ser capaz de. poderoso. C POSSESSIO-POSSESSIONIS. estar sentado. n ó h ciudad . icos L ~ O relativo a. del lxoq relativo a. tener poder. opuesto a. Polít&.- 7.estado. icos. 4.estado. &vzC frente. capaz de. enmienda o control. Su origen se remonta al sánscrito pátih.

soberanía. Fue acumuIa?do sentidos de contenido jurídico la protección edictal y procesal producto por del trabalo de 10s Pretores romanos. P o s e & .159 1 . En derecho romano el r6 término p0sSeSSi0. de [especialmente. tener o fuerza] [poder ocupar. -on. Tener la posesión de una cosa. El sufijo -dor. política y jurídica. poseer. Posteriormente se consolid6 junto con el imperium y la auctoritas en e1 pretor 9 luego en el imperator. El que sujeto tiene fa posesión de una cosa. tener [poder o fuerza] ocupar. Participio pasado de poseer. Se dice una persona que ejecuta acciones de maleas o furiosas.- 4. posesión [el hecho de estar en posesión de]. en principio. ser poseedor. indica acción. pero siemamplio un pre ~ 0 n S e r ~ a una relación directa con su origen etimoI6gico. propietario. del latín possessio-possessionis.- po- 159 '" . ser poseedor. poseer. [derivado potis-e]. poderde hecho. ejercicio sobre con la una intención de hacerse dueño de ella (animus cosa domini).Este verbo es de gran importancia lengua latina. poder. En derecho romano el possessor es la persona que tiene la posesión de una cosa o disfruta de ella. sobre todo en sus en la vertientes militar. tiene múltiples sentidos. tener [poder o fuerza] ocupar. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedipossessum. seer. ya sea o no propietario. facultad de hacer. Esta palabra tiene campo semántica.- 3. possessio entró en la terminología jurídica como idea de poder material. A esta familia pertenece también la palabra potestac-potestatis. pero. pujanza. indica o agente que realiza la acción. el poder fuerza. ser poseedor.I6O Posea de1verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. tomar con fuerza. político y el poder del magistrado]. administra. La 2.16' El sufijo La palabra potestas.poseedor.del latín possessus-a-um. dirige. que la habilitaron para proteger ciertas formas de ~oseslón. de buena o mala fe. Posesión. Se trata de una abstracción que describe una situacibn fáctica. aparece ya en el de texto Tablas referida especialmente Como las XII calidad de poder sobre las personas. el que es el que detenta.- Poseedor: del latín possessor-possessoris. se refiere a la tenencia material de las cosas. En sentido general tiene en su poder. ocupación: vocablo derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. Dominación efectiva manifestada sobre la cosa poseída por actos de propietario realizados de buena o mala fe.

de Posesionco. tener [poder o fuerza] ocupar. propietario. ser poseedor.- 10. ocupación. Se dice de1 ganadero que ha adquiarrendados. Perteneciente a la posesión. poseer. El sufijo -ario. vocablo derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedi-possessum. posesión [el hecho de estar en posesión de].- 9. El sufijo -ivo. tomar con fuerza. tener [podero fuerza]ocupar. Poseso. indica acción. poser seer. Posesion¿w~ verbo possideo-possides-possidere-possedi-possedel ssum. ser poseedor. propietario: derivado del verbo possideo-possides-possidere-possediPossessum. Relativo a la posesión.- 7. el sufijo-o.- 11. derivado 6. (recuérdese -tor. del Iatín possessor-possessoris. E1 sufijo -ero. del Iatín possessus-a-um. indica profesión. poseer. El sufijo -al indica relativo o correspondiente a. con el mismo significado). indica sujeto o agente. Se dice de la persona que padece posesión o apoderamiento de un espíritu. Pose=< del latín possessor-possessoris. poseer. Participio pasado de poseer. indica acción y eventualmente situación. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possedipossessum. poseedor. poseedor. poseer. derivado del verbo possideo-possides-possidere-possediPossessum. latino de potis-e. poseedor. propietario. poseedor.- 8. tener [poder o fuerza] ocupar. ser poseedor. tener [poder o fuerza] ocupar. especialmente la inmobiliaria.- .posesivo. el ser capaz de. del adjetivo possessivus-a-um. del latín possessor-possessoris.5. tener [poder o fuerza] ocupar. Poner en posesión una cosa. rido la posesión de los pastos Poses&o. indica cualidad.- Posesiond del latín possessio-possessionis. ser poseedor. Poses&. El sufijo -sor. -dor.

verificar.- &qosecz de la preposición de. de su propiedad.privación.separación. ro trp. Probanza. E1 sufijo -orio. i . Privar a alguien posesión.separación.privación. -ama. Prouvec enssayer.. que significa en este caso latina alejamiento. jro prove.12. versuchen]. Pérdida de la posesión. 2. 1t. separación. [Fr.- 3 . posesión.y del vocablo possessio-possessionis. ensayar. de su En sentido general quitar a alguien. experimentar. que significa en este caso alejamiento. de la preposición Iatina de. PROBO-AS-ARE-AVI-ATUM. de la preposición Iatina de.- Proba del verbo Iatino probo-as-are-avi-aturn. 13. cualidad. Provare. IngI. indica acción. del verbo probo-as-are-mi-atum. comprobar.- .y del vocablo possessio-possessionis. comprobar. que y el sufijo indica acción y eventualmente. indica acción.comprobar. verificar. bienes sus &qoseKo.&sposesorio. de1 verbo latino probo-as-are-avi-atum. de la preposición Iatina de. experimentar. La terminación -ido. y el sufijo-torio. Acto de privar a alguien de su posesión. experimentar. privación. experimentar. veIatino rificar. posesión. indica participio pasivo.separación. posesión. comprobar. Al. g del vocablo possessiopossessionis.- 15. que significa en este caso alejamiento. Prüfen. Privación efectiva de la tenencia material de una cosa. pasado &qoseimiento.g del vocablo possessio-possessio- nis. verificar.- 14. Que está destinado a probar. ensayar. que indica la idea de acción. Probatorio. posesión. que significa en este caso alejamiento.privación. E1 sufijo -miento.

comprobarl latino . del adjetivo Iatino probabilis-e. Probabilismo. añade sufijo plausible: ble. del verbo probo-as-are-avi-atum. que indica posibilidad en sentido activo. Probezeirl . y del adjetivo probabilis-e. Preuoe. Verificar. plausible. [Fr. del Iatín medieval proba-ae. IngI. Probdbile. 1ngI . ProbaLe. Probe. experimentar. >UE. probable. sistema. plausible. que indica posibilidad en sentido activo. comprobar. Probat-ion. experimentar. y del sufijo-ble. cualidad. Wabrsscbern/cb]. denota la idea de acción o condición. Probador: de1 verbo latino probo-as-are-avi-atum. L C F ~ O Gdoctrina. Al. verificar. Prova Ingl. Al. verosímil.probabilidad. probable. Probacióa de1 latín probatio-probationis. verosímil. y el sufijo -ismo. latino sufijo -mente. Prool: fria Al. . examen.Prueba. P r o b a b l e m e . que forma adverbios verosíen español. de1 prefijo inseparable in. Creencia. prüLungl. /mDroba&e. del verbo la tino probo-as-are-avi-atum. It. épreuve. y del adjetivo Iatino probabilis-e. sujeto que realiza la acción del verbo. verosimilitud. y del sufijo -ción. Probabilidad del Iatín probabilitas-probabilitatis. Prabation. experimentar. acción o resultado. recuerde que la Q tónica se transforma en x. Probad-. Probable. Probable. [Fr. O [Fr. ensayo. verificar. 1t. inspección. y del sufijo -dad. probable. y el sufijo-dor. t. 1 Probazione. el sufijo -ura. comprobar.negación. del mil.

Prozessj.Procesado.. hacia adelante. marchar. hacia adelante. Process Al. que indica participio pasado.a favor de. idea sición latina de movimiento. seguidor. marchar. g e1 procedimiento. i . ir. del verbo latino probo-as-are-avi-atum. adelantar- Proceso. marchar.Probado. hacia adelante. y de1 verbo cedo-is-cedere-cessi-cessum. del verbo procedo. g cedo-cessum: ir. experimentar g del sufijo -ado. 14. transcurrir. marchar. 5. y de1 sufijo -al. 1t. Tiene varios sentidos.a favor de.Proba. que significa relativo o correspondiente a. 2. del verbo procedo..ir. de la preposición pro. ir. ir hacia delante. Procesd del verbo procedo. g del sufijo -miento. 9 cedo-cessum.. que denota la idea de diminutivo y en ocasiones un aspecto peyorativo. Se define .13 . El verbo procedo se deriva a su vez de la prepopro.a favor de. g del sufijo -ado.a favor de.- 4. de la preposición pro. proceso. hacia delante. del verbo latino probo-as-are-avi-atum.avance. marchar. g cedo-cessum. que es la parte.que significa delante de. experimentar y el sufijo -eta.- PROCEDO-1s-ERE-CESSI-CESSUM. que indica participio pasado pasivo. caminar. ir. Ingl .a favor de. de la preposición pro. progresión. y cedo-cessum. del verbo procedo. del verbo procedo. avanzar. y cedo-cessum.- Procedimiento. Procesal&. verificar. Debe distinguirse entre el proceso que es el todo. verificar. hacia adelante. de la preposición pro.- 3. resultar. hacia adelante. que significa ocupación. [Fr. marchar. a favor de. comprobar. Se usa comunmente para indicar un litigio sometido a un tribunal. se. que significa acción o resultado. Processo.comprobar. de la preposición pro. Procés. palabra culta del latín processus. y del sufijo -ista.ir.

marchar. que ta la idea de estado o conocimiento. marchar. 6.a favor de. Diccionario de Derecho p de términos usuales en el Proceso Penal. ir. IngI . entre. de1 verbo procedo.a favor de. hacia adelante. Procedmento. de la preposición pro.a favor de. el sufijo -dad.. y del sufijo -ia. y cedo-cessum. y de1 sufijo -al. [Fr. ed. que forma adverbios. hacia adelante. Marco Antonio. 1%- . y cedo-cessum. hacia adelante. Diaz de León. 1768. y de1 verbo procedo. Proceedng Al.. Erfahren]. indica cualidad. marchar.- 10. ir.el procedimiento como el conjunto coordinado de actos procesales que sirven para la obtención un fin determinado de del procedentro so. y de1 sufijo -nte. marchar. marchar.a favor de.. y del sufijo -mente.Exrtrzprocesd de la preposición extra. que significa relativo o correspondiente a. de la preposición pro. 8.Intraprocesa! de la preposición intra. ir. y cedo-cessum. 11. del verbo procedo. Procédk 1t. Vid. hacia adelante.a favor de. E1 procedimiento equivale en realidad. México. de la preposición pro. 11 . vol.ir. de la preposición pro. y cedo-cessum. del verbo procedo. y de1verbo procedo. 7. marchar. que denota la idea de acción. 2000. de la preposición pro. a una parte del proceso. ir. y del sufijo -al. 9. de la preposición pro. y cedo-cessum. hacia adelante.a favor de.Procedeae. de la preposición pro. que significa relativo o correspondiente a. Procesalmente. ir. y cedo-cessum. Procesal Penal p.- Proceder. del verbo procedo. y cedo-cessum.ir.a favor de.- Procedenc&. ProcedibiIi&d del verbo procedo. latina que significa fuera de. marchar. denohacia adelante. hacia adelante. Porrúa.

de la preposición pro.y este adjetivo se deriva de PRO. &apropio. hacia adelante. del latín proprietas-atis. eventualmente. carácter particular. y cedo-cessum. relativo o correspondiente a. opuesto a. derivado de privus. singular. a título particular.- . exclusivo. que indica de. de1 prefijo de negación in-. que indica el agente. y del sufijo -nte. y del sufijo -al. que indica ocupación. marchar.- 5. i . propiedad. y de1 sufijo -al. PROPRIETAS-ATIS. del latín proprietas-atis. singular. Propie& palabra culta. de la preposición pro. 14. derivado de privus. de la preposición pro. propiedad. marchar. carácter particular. &vzi que indica frente.- 3. y de la palabra Iatina proprius-a-um. de1 latín proprius-a-um. L&ropia de la preposición Iatina ex. exclusivo. en razón de. y cedo-cessum.Iatina que denota la idea de más allá de. que indica a favor de. de daño.a favor de.específico. distintivo.Lmprocedeae. hacia adelante. de1 prefijo de negación in-.U l f ~ a p r o c e de la preposición s~ ultra. factor que realiza la acción. profesión. exclusivo. cosa po. y el sufijo -ario.- 4. del añade un matiz verbo procedo. derivado de privus. singular. y de la palabra Iatina proprius-a-um. marchar. que indica cualidad o estado. ir.vez derivado de PROPRIUS-A-UM. palabra culta. carácter particular. contrariedad. relativo o correspondiente a.Ant@rocesd de la preposición griega anti. Propietario. ir. y el sufijo -dad. seída particularmente. ir. del verbo procedo. a título particular. a título particular.. 2. 15. y cedo-cessum.. hacia adelante. palabra culta. y de PRIVUS. a título A su particular. por.a favor de. alefuera jamiento.a favor de.- Propio.. singular.13. y del verbo procedo. preposición Iatina peculiar. exclusivo.

que indica fuera de. cola. acercamiento a. derivado de privus. en Ia que el escribano hacía constar contenido del mismo.derivado el de privus. que denota la idea de alejamiento. y de la palabra latina proprius-a-um. y de proprius-a-urn. singular. Apropiar-. derivado de privus. puesto de prótos. el sufijo -ciÓn. derivado de privus. alefuera jamiento. apropiado.a título particular.singular. el Serie ordenada de estos manuscritos. a título particular. separación. np@zo~. e1 sufijo -ble. xóhha. primero. Lqropiatoria. np@zo$. indica acción o resultado. separación. que denota la idea de alejamiento. exclusivo. derivado de privus. PROTOCOLLUM. y del adjetivo latino proprius-a-um. l e- Protocolar: del griego protócollon.- 11. indica posibilidad en sentido activo. exclusivo. a título particular. exclusivo. sustantivo del compuesto de prótos. exclusivo. autorizados y custodiados por EJ escribano.- 8.6. y de la palabra ticular. de la preposición Iatina ex.. 7 de proprius-a-urn. npa>zóxohhov.a título particular. Dmapropiación. fuera alejamiento. de la preposición ad. singular. a titulo parIatina jamiento. y de proprius-a-urn. e1 sufijo -ción. griego protócollon. singular. cola. singular. de la preposición de.&propia& de la preposición Iatina ex. singular. y deIvocabIo kólla.- 9. indica agente que realiza la acción. que indica de. indica acción o resultado.- 10. -propiar-. de la preposición Iatina ex. xóhha. Pegamento: era la primera hoja encolada o pegada al principio de un manuscrito. aleculta proprius-a-urn. com- . a título particular. npw%Óxohhov. que indica de.- Lwropiacjún. derivado de privus. el sufijo -torio. sustantivo primero. 7. de la preposición de. que indica molatina vimiento hacia. exclusivo. excIusivo. y del vocablo kólla.

indica 2. 1. un manuscrito. g del vocablo kóIla. np@zoc. era Ia primera encolada o pegada hoja e1 al principio de un manuscrito.Protocoliza del griego protÓcoIlon.pegamento. cola. . esta Protocolo. del griego protócoIIon. el sufijo -ario. vol. pegamento.primero.16' Esta palabra no la registra el Diccionario de la Real Academia en su edición de 1992. sustantivo compuesto de prótos. ilóhha.. era la primera encolada o pegada hoja a1 principio de un manuscrito. sustantivo comprótos. xóhha. de1 vocablo kólla. sustanprimero. la primera hoja encolada o pegada al principio era de un manuscrito. np@-coc.sufijo -ción. g del sufijo -dad. npo~óxohhov.npozóxohhov. xóhha. primera hoja encolada o pegada al principio era la al protocolo una escritura matriz u de un manuscrito. ProtocoIización. p.- 4. pegamento. pegamento. vengar. ordenada Serie de escrituras matrices y otros documentos que un notario autoriza y custodia con ciertas formalidades. como vocablo de uso corriente con el significado de cualidad de punible. en cambio sí aparece constatada en el Diccionario del Español Actual. lb2 340 . cola. PunibiIiM del verbo latino punio-punis-punire-punivi-punitum. confea un rencia o congreso diplomático. xóhha. que indica cuaIidad. pegamento.np@ooc. 3744. que indica conjunto. del griego protócoIIon. del griego protócoIlon. era la primera hoja pegada al principio de encolada o relativo o correspondiente a. vengar. tivo compuesto de prótos. sustantivo puesto de prótos.npozóxohhov. Incorporar otro documento que requiera formalidad. punir.primero. cola. .- Protocol&o. Acta o cuaderno de actas relativas acuerdo.- PUNIO-PUNIS-PUNIRE-PUNIVI-PUNITUM. que indica acción o resultado de un proceso. del vocablo kólla. p. castigar. puesto de cola. npwzóxohhov. y del vocablo kóIIa. com- 5.- punir. p. el sufijo -ar. n p @ ~ o cprimero. 11. 3. castigar.

LquniQ. punir. sacudir.- Queja.- 5. vengar.&une. posibilidad en el sentido activo. vengar. vengar. el sufijo -dad.que indica negación. Ausencia de castigo. de1 prefijo inseparable Iatino in.- PunicióB. vengar. castigar. agitar.o: del prefijo inseparable latino in. Punixe. y del sufijo -ble.P. golpear. 3. castigar. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. 8.- QUASSO-AS-ARE. sacudir. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. punir.que indica negación. punir. del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. punir. inIatino y del verbo latino punio-punis-punire-punivi-punitum. de ahí estado de quebranto. Punitko. vengar. agitar. del prefijo inseparable que indica negación. acción o resultado de un proceso. golpear. Esta palabra se derivó del latín vulgar quassiare. vengar. castigar. castigar.- 6. castigar. castigar. vengar.- 4. castigar. y de1 sufijo -ción.- &unemente.. l. Punk del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. de1 latín quasso-as-are. Punir. estado de quebranto. punir. que indica relativo o correspondiente a. punir. y del sufijo -ivo. indica la formación de adverbio. y del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum. . indica cualidad. Efecto o resultado de punir o castigar. 7.quejar. el sufijo -mente. Y del verbo Iatino punio-punis-punire-punivi-punitum.

cuenta. tad de calcular. -oso que denota la idea abung del sufijo de dancia. 2. golpear. poco Quejxo. descripción. sistema científico. Actividad en la que se emplea la razón.- Quejoso. Queja frecuente general poca importancia. o sentimiento. Quejumbre.inteligencia. y del sufijo -oso que denota la idea de condición. Teoría. RacionaIiU del adjetivo Iatino rationalis-e. del latín quasso-as-are. y en de Quejumbroso.razón. golpear. del latín quasso-as-are. de quebranto.del griego jeir-jeirós. Denota a todo ente dotado de razón. En derecho.- 5. El sufijo-dad. acusación pena propuesta contra una persona. indica 10 realtivo o correspondiente a. de razonar. principios teóricos.Expresión de dolor. golpear. vocablo RATIO-RATIONIS.- . i . estado sacudir. Raciona/: del adjetivo Iatino rationalis-e. reclamación. pasado pasivo. evaluación. escritura. ypa44. Facul. agitar. Actividad en la que se emplea la razón. estado de quebranto. XELP-XEL~ÓC. estado sacudir.- razón. y el mano grafé. El sufijo -al. de quebranto. Esta palabra ha ocasionado no pocas confusiones en el ámbito de las nuevas 2. cáIcuIo.- QUIROGRAFARIO. Que se queja por o nada. golpear. Denota a todo ente dotado de razón. participio 3. razón. indica la noción de cualidad. y del sufijo-ido. agitar. sacudir. abundancia.agitar. de ratio-rationis. estado de quebranto. sacudir.- 4. agitar. del latín quasso-as-are. del latín quasso-as-are. posesión en el sentido real.de ratio-rationis.

de ratio-rationis. Quejumbre. descripción. del latín quasso-as-are. de ratio-rationis. ypa44. 2. i . de quebranto. Denota a todo ente dotado de razón.agitar. tad de calcular. razón. y del sufijo -oso que denota la idea de condición. indica 10 realtivo o correspondiente a. posesión en el sentido real.cuenta. o sentimiento. agitar. Raciona/: del adjetivo Iatino rationalis-e.- 5. poco Quejxo.- QUIROGRAFARIO. sistema científico. del latín quasso-as-are. En derecho. abundancia. golpear. indica la noción de cualidad.inteligencia. estado sacudir. cáIcuIo.- Quejoso. Que se queja por o nada.- 4. reclamación. participio 3.- razón. Denota a todo ente dotado de razón. evaluación. acusación pena propuesta contra una persona. y del sufijo-ido. pasado pasivo. -oso que denota la idea abung del sufijo de dancia. golpear. agitar. sacudir. vocablo RATIO-RATIONIS. y en de Quejumbroso. Queja frecuente general poca importancia. Actividad en la que se emplea la razón. estado de quebranto. Facul. RacionaIiU del adjetivo Iatino rationalis-e. de razonar. principios teóricos. golpear. El sufijo-dad. del latín quasso-as-are. agitar. de quebranto. del latín quasso-as-are. sacudir. y el mano grafé.- . escritura. Actividad en la que se emplea la razón. Esta palabra ha ocasionado no pocas confusiones en el ámbito de las nuevas 2. Teoría. golpear.razón.del griego jeir-jeirós. El sufijo -al. estado sacudir. estado de quebranto. XELP-XEL~ÓC.Expresión de dolor.

MúwueL Las razones de1 derecho. El sufijo -ista. Racionalizacm del adjetivo Iatino rationalis-e. cáIcuIo. Osca~: Una introducción filosófica 1. del IaItín ratio-rationis. que significa sistema. del adjetivo latino rationalis-e. Debe notarse que este sémico. razón. y tiene muy diversas acepciones. 1991. de la argumentación. p. Razón. de1 adjetivo rationalis-e. y At/eBza. Que profesa el racionaIismo. Denota a todo ente dotado de razón. Denota ente dotado de razón.de ratio-rationis.p. Denota ente dotado de razón. RacionaIaa. Acto de discurrir. Actividad en la que se a todo emplea la razón. ed. La racionalidad..L63 3. oficio o profesión. nada tiene que ver con los valores. Actividad en Ia que se a todo emplea laE1 sufijo -ismo. Centro de Estudios Constitucionales. como cualidad de lo racional se refiere a la lógica que que de las ciencias. Fontamara. de ratio-rationis. Madrid. y con especial cuidado. se dice la de facultad de vocablo es polidiscurrir. evaluación. Facultad de razonar.teorías de la argumentación jurídica.p. razón. Para la finalidad de este trabajo.949 p. 268 4. En general. acción o resultado de un proceso. parte serán considerados por el concepto de razonabilidad y razonable.- 6. sólo se quiere llamar la atención en su cuidadosa distinción. 1998. E1 sufijo -ción. especialmente delicado de la distinción de términos en las teorías Metodologia jurídica. inteligencia. seguidor. Sobre este problema. Actividad en la que se emplea la razón. Doctrina filosófica es Ia omnipotencia e indecuya base pendencia de Ia razón humana. creencia.- en Racionalimo. Iatino razón. no univoco. ed. razón. por lo cual hay que atender siempre. el contexto donde se emplea para darle el sentido correcto.razón. doctrina.- 163 .- 5. pueden verse las obras de: Correas. de ratio-rationis. México. juicio.

ed. Discurrir. del prefijo in. El sufijo -dad. 8 . ArieI. no obstante /as /nterm/Babfesdiscusiones a que ha dado /uga~" embargo la propuesta del citado autor nos parece convincente en cuanto dice que: "LO razonflblecompíementa afo racfonalLo razonable va mds slfd de/orac/onal"La razonabi'idad tendrá un carácter subsidiario. i 1.de1 adjetivo dotado de razón.(deratio-rationis) dotado de razón. (de ratio-rationis) Iatino 7.- no real. El sufijo -dad. indica ~ u a 1 i d a d .- 10.rationabilis-e. razón. del latín ratio-rationis.Razonar. (de ratio-rationis) dotado de razón. E1 sufijo -ble. g del sufijo -ado.que indica negación. sobre este vocablo: "Laconfusiánha alcanzado tales extremos que cabepqwntarse. que en su momento perfecciona o suple la insuficiencia de la racionalidad. de1 latín ratio-rationis. y del sufijo -miento. ordenando ideas en la mente para legar a una concIusión.. Barcelona. suele perComo acertadamente advierte AlejandroNfetoensu obra 'El arbitrio Judicial. hipotético.- 9. 12..que indica negación. privación.Razonamiento.&raciond del prefijo Iatino inseparable in.para empezaz sinos encontramosante conceptos disfintoso ante meros sindn~??7os.Razona&. F! 339. Debe recordarse que la letra N. denota cualidad. Razonabili&d del adjetivo Iatino rationabilis-e. d/sincfdnentre raciondfa'adyrazonabifldadedes. l ~ ~ Razonablemente. razón. que indica acción. razón. del latín ratio-rationis. privación. una cuestidn L a Sin que sigue abierta. 344 . participio pasado pasivo.g de1adjetivo Iatino ratíonabilis-e. forma adverbios en español.en definitiva. Razona!.(de ratio-rationis) dotado de razón.. añade e1 matiz de posibilidad en el sentido 8. El sufijo -mente.&racionabiIi& del prefijo Iatino inseparable in.. 2000.del adjetivo latino rationabilis-e. 13.

Diccionario etirnoI6gico latino-español. (de ratio-rationis) dotado de razón. procede del sánscrito ra/que denota la idea de movimiento en línea recta. privación. Anaga 1985. privación. g del adjetivo Iatino rationabilis-e. guiar.que ción. esta raíz pasó también al griego orgéo [Ópydw] de la misma raíz reg. relativo o correspondiente a. forma adverbios en español.&racionalmente.[ EY I l.derse en algunos vocablos pasar del al latín vulgar y del adjetivo Iatino rationabilis-e. es un término usado en arquitectura. El sufijo -mente. cualidad.- al español: hracionali&d del prefijo Iatino inseparable indica in. raji de ahí ra/:rey. moral. 15. dirigir. inseparable indica negain.(de ratio-rationis) dotado de razón. incluso en sentido metafórico. aquello por así vid. gobernaz mandaz de ahí la idea de ejercicio del pode^'^^ La palabra latina regula-ae. regla. C) Significa también dirigir.g de1 adjetivo Iatino rationabilis-e. El sufijo -al. P ' -. estar 165 . B) Denota la idea de rectituden todos los sentidos. su campo semántico abarca las nociones de: A) Poner algo en Iínea recta.que negación.Santiago. espiritual. Ia raíz REG. intelectual. vara. 1 122 pp. Segura Mungu/8. tener la dirección o e1 mando. conducir.instrumento de madera o metal que sirve Para trazar líneas que ha de cumplirse rectas. gobernar. del latín regula-ae. regla. derivado de1 verbo REGO-IS-ERE-REXI-RECTUM.denota la idea de línea recta en todo sentido. también La raíz del verbo latino rego. Este verbo dio origen a una enorme familia de palabras en español.del prefijo Iatino REGULA-AE. Madrid.. 14.(de ratio-rationis) dotado de razón. Que carece de razón. físico.- Regla. El sufijo -dad.

regla. acción o resultado un proceso. reglamentum-i. Al. Ordenar las acciones conforme a la regla. que puede indicar establecimiento también lo reo lugar. regla. de regula-ae. de sufi- Reguladn. [Fr. 1ng1. derivado a su vez del verbo rego-is. del verbo regulo-as-are.ere. regulación. resultado. regla. Regofa. separación. Estatuto Precepto o principio las ciencias o artes. regla. Regle. sujetar a reglamento. de reglamentum-i. Staur. regla. y ésta de regulael sufijo -ción. Regofamento. Ingl. Conjunto la ordenado de disposiciones. de culta regula-ae. g del jo -ciÓn. [Fr.] de Reglamentar_. y del sufijo -ario. Al. Reglamentación. que indica acción O resultado. y del sufijo nominal -mento. regla.o. Rde. Regufation. que indica acción o integra ae. PegeL] Reglar. lativo a. . finalmente. de la palabra reglamentum-i. reglamento. Tirar líneas derechas: Sujetar a regla una cosa. It. del Iatín regula-ae.de regula-ae. Reglamenta disponer.convenido por una colectividad. o ley que rige una cosa. que por autoridad competente se da paraejecución de una ley. y de regula-ae. Reglamento.que denota la idea de alejamiento. -egla desarreglar. Colección ordenada de reglas o preceptos. de la preposición latina de.. 1t. Razón a que se han de de ajustar las acciones. de Iatín regulatio-onis. Régfement.

regla. [Fr. acción o resultado de un proceso. sin grandes cambios. del latín regula-ae. 10. 1 13.Regula palabra culta. regla y el sufijo -dad que indica cualidad. Regolatore. del Iatín regularis-e. uniforme. 0 6 - concierta. Régufawjie: 1t. del latín regularis-e: regular de re- gula-ae. regla y del sufijo -dar. calidad de regular. acción. To regdaarize. RegeMssigkeit.9. Se dice de una persona que vive bajo regla o instituto una religioso. Ajustado y conforme a la regla. Pegolare. Ajustar o poner en orden una cosa. [Fr. 14-. regular de regula- ae. palabra culta. que indica el agente que realiza la acción ajustar. regular o medir..Regularización. [Fr. Pégulateuf: 1t. del latín regularis-e: regular de regulaae. Régulisef: 1t.Regularidad palabra culta. Al. regla.1 Regularno. regular de regula-ae. Ingl . 5' .. Ingl . sujeto o agente que realiza la acción del verbo. Pegolare. Ingl. Regolaritifa. regla y del sufijo -ción. palabra culta. Ingl . 15. regula-ae: instrumento de madera o metal que sirve para trazar líneas y del rectas.- RegularizaKpalabra culta. que dirige. regula del sufijo -ivo. Pegelm&ssig] 12. y del sufijo -dor... sufijo -mente. exacta observancia de una regla. [Fr. Régufief: 1t. Regukrirp: Al. del Iatín regularis-e.- Regularmente.Regularizador. Regulaf: Al. Regulatof:] 11. Regulatof: Al. de Mecanismo para ordenar o normalizar el movimiento o los efectos de una máquina . del latín regularis-e: regular de regulaae. Regderen.Regula& de la palabra culta regula-ae: regla. que forma adverbios.

regla y del sufijo -ción. Ingl. Régnez 1t.RegimiEtnto. Royaume.. del latín regina-ae. Al. Regne. dirigir.Regulación. Regiment. [Fr. palabra culta. que indica acción y en ocasiones condición...1 del Iatín regnum-i. Soberano.. [Fr.Reinar: verbo la ldeconjugación o derivado del verbo castellana rego-is-ere-rexi-rectum. y del sufijo -ado. Usados como nombres propios de persona. .Rein&. dirigir en línea recta. ROLIt. Al.Reino. o [Fr. regir. ae. lugar. Regino. Ingl . del Iatín rex-regis.. Regno.1 t. sustantivo que tiene su origen en el verbo rego-isere-rexi-rectum. ] [Fr. [Fr. Regno. 18.Mandar. Reina. que a su vez de rey. uso documentado del desde el siglo m. Modo de regirse. Reino.. Regieren. de la raíz del sánscrito raj. Kingdom. 9 finalmente. Reign. Al. Unidad homogénea de cualquier o unidad arma ejército. del latín regnum-i.. sustantivo rectum. que a su vez se deriva de rex-regis.- Regina. rey. 1 Reggimento. palabra culta.Rey. participio pasado pasivo. Port. T reign. monarca.Reino. i 9. 1t. gobernar. Régiment. Ingl. Konig] 2 1. de su origentienee1 verbo rego-is-ere-rexique en 22. que indica acción. mandar. Regiment.. e1 que dirige o gobierna. rey. 1t. palabra de1 Iatín regularis-e.17. y e1 sufijo -miento. Re1 IngI. reina. herrschen.regular de regulaculta. Re.derivado del verbo 20. Khg Al. Regierungszei~ 23. Regnare.] ng deriva rex-regis. derivado del verbo rego-is-ere. del Iatín regimentum-i. 1 l. Conjunto numeroso de personas. Al. rego-is-ere-rexi-rectum. efecto o resultado. Konlgreic.

- Regicidr'. que indica resultado. culta regalis-e. del latín rex-regis.rey.Vkreinde vice. Gegem . Título con que se designó a quien se encargaba de representar en uno de los territorios de la corona a la persona de1 rey. del verbo rego-is-ere. que indica relativo o correspondiente a. latín del regio.. Privar 30. que significa aquello que tiene existencia verdadera y efectiva. rey. 28.. y del sufijo al. 29. tiempo que dura e1 encargo. en Iugar de. sustantivo que tiene su origen en el verbo rego-isere-rexi-rectum. rey y de1 sufijo -al. comarca. o distrito gobernado por un virrey. de rex-regis. indica lugar. rey. (especialmente los distritos de Roma). del rey. Ingl. de rex-regis.Wrey. Dignidad o cargo de virrey. cargo. de rex-regis. . Debe notarse que existe también la palabra real. relativo o correspondiente a. . 11. en lugar de. RégioB.. Regjon. guiar..cosa. 26. y e1 verbo caedo-caesum.Reyezuelo (forma despectiva de Rey). denota la idea de dirección en línea recta.Reina& del latín regnum-i. de vice.R e d palabra 31. Reino.ya comentado.. espléndigno dido. [Fr. Regione. de rex-regis. región. 27. porción delimitada.matar.24. derivado del verbo rego-is-ere. límite.real. en Iugar de. 25.V h r e i n ~ de vice.conducir. territorio. zona que en líneas rectas imaginarias trazaban 10s augures romanos para la fundación de una ciudad. de la vida al rey. sujeto o agente que realiza la acción. derivada del latín res-rei.. que a su vez se deriva de rex-regis. Añade e1 sufijo -ión.. rey. rey. y del sufijo -dor.Reg& palabra culta del latín regio-regionis. de ahí línea. cooufryAl. pero. El sufijo -ato.

de1 latín regio-regionis. que indica movimiento. eventualmente indica matiz de daño. acercamiento. y e1 verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. al lado de. de la partícula latina de. y del sufijo -al.Ingl. ya comentado. rego-is-ere. que indica separación. región. palabra culta.- Arreglar.&reglado. indica seguidor. Reducir o sujetar a regla. Acconciamenro. ocupación. ya comentado.&lregional&&. 39. 1t. y del sufijo que -ista. que indica seguidor.. junto a. de la preposición Iatina ad.acción g efecto de arreglar. ya comentado. junto a. acercamiento. a. 37. junto a.Arreglo.. Arrangement. al Iado de.. y e1 sufijo -ista. palabra 34. Acicalar. de1 verbo rego-is-ere. . que indica movimiento. engalanar.participio pasado pasivo. [Fr.Regionalaa. del Iatín regio-regionis.Arrangeznent. opuesto l 36. que indica doctrina. del culta verbo rego-is-ere. topoq. Regefund .región. Arranger: 1t. &vzi frente. acercamiento. 1ngl. ocupación. conformidad.ya comentado. [Fr. To regulate. relativo a. defensor. 38. y del sufijo -ismo. de1verbo 35. ordenar. del verbo rego-is-ere. y del latín regio-regionis.Regionalismo. componer. regla orden.32. y del verbo reglar sujetar a regla una cosa. idea de sistema. Regeln]. a1 Iado de. de la preposición Iatina ad. que indica movimiento. coordinación. región. que indica movimiento. defensor. Regolare. Al. 33.- Regiond palabra culta. del Iatín regio-regionis.- -rregIar.Al. (regularis-e)derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. región. de la preposición Iatina ad.. de la preposición griega antí.. alejamiento 9 de la preposición Iatina ad. y de1 verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum.

y del rectum. RigAt. y del guiar. participio pasado del verbo rego-is-ere-rexi-rectum.@recto.acercamiento.. Ingl. en sentido figurado. justo. Retto. droit. conducir en línea recta. Recf~Zcatl'on. It. Otras palabras derivadas de rectum (de rectus-a-um). son: 41 . jusRecto. latina participio del verbo rego-is-ere-rexipasado unión. conducir en Iínea recta y del que indica resultado o acción). en sentido figurado. y del verbo reglar derivado de rego-is-ere-rexi-rectum. latina participio del verbo rego-is-ere-rexi-rectum.. Rektifizieren]. relativo 0 correspondiente a. conforme a la regla y de Iinea-ae. junto a. conducir en Iínea recta. Rectifief: 1 Retfificare. verbo rego-is-ere-rexi-rectum.Recfificar/on. facio. Al. Besichtigungj. T recfify Al. del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. justo. Júsfe. guiar. de la preposición cum. 43.Rectificación participio pasado del guiar. conforme a la regla.Recto. y del sufijo -tor.. Recto.. 40. guiar. unión. conducir en Iínea recta y del verbo facio. igualdad. pasado igualdad. y el sufijo latino -al. richfid. 42. de la preposición cum. Ingl... derecho. que indica conjunto.Recti- participio pasado. t.Rectifico. 46. [Fr. verbo y el sufijo -ciÓn. guiar. Recht. o [Fr. en sentido figurado. derecho. conducir en Iínea recta. guiar. It.. hacer. al lado de. Iínea. indica el agente que realiza la acción. Dicese de lo que conduce a la corrección. Al. derecho. conforme a la regla.. y del verbo facio-is-ere. to. Ingl.&reccion& . 44. [Fr. Reff~%icazione. conducir en Iínea recta.Rectificad06 participio pasado del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. que indica conjunto. 45. rectum de rectus-a-um.

50.47. que indica conjunto. y de la preposición latina cum. [Fr. igualdad. unión. 1 unión. Ingl. que indica el agente que realiza la acción. acción y efecto de enmendar. El sufijo -bIe. indica posibilidad en sentido activo. o 53. agrega sufijoel ción. que indica acción o resultado de un proceso. 9 el verbo rego-is-ere. que indica negación. Correction. igualdad. Incorrip'61e. E sufijo -dad. que indica conjunto.&regibiIi& de la preposición latina cum. indica posibilidad e n sentido activo. t. y el verbo rego-is-ere. Corrégidof: 1 Correggitore. ya explicado.Corrección. Iatina igualdad. El sufijo -ble. docilidad con la que una persona se presta a la corrección. [Fr. ya explicado./ncorregib/e. del prefijo inseparable in-. unión.. igualdad. que indica conjunto. y del participio pasado . que indica conjunto. de la preposición Iatina cum. 1 Correzione. 1ng1. 52. ya explicado. Corregidof: Al. [Fr. que indica conjunto. /ncorreg@'617e Ingl. g del verbo rego-is-ereya explicado.. y el verbo rego-is-ere. Korrektion]. T correct Al. del prefijo de negación in-. de la preposición Iatina cum. 48. unión. que indica conjunto.. t./ncorri@'6le.Corregk de la preposición cum. y el verbo rego-is-ere. igualdad. [Fr. Correction.. y el verbo rego-is-ere.enmendar lo errado.B r e g i b k .Al.m r r e c t o . de la preposición Iatina cum. que indica conjunto. advertir. unión. igualdad. reprensión o censura de un delito o falta.Corregidor: de la preposición Iatina cum... Correggere.. igualdad..N. finalmente agrega el sufijo -dor.1t. Ingl. 49.ya explicado. Corrigef: It. 5 1. finalmente. Landvogt]. denota la idea de cualidad. l/nverbesser/ich]. unión. unión. verbessern].

conforme a la regla. Regime. participio del verbo rego-isdel ere. [Fr. en sentido figurado. Superior o encargado del gobierno de una comunidad. Que rige o gobierna. el que rige. 1t1.- Corregente. igualdad y regens-regentis. 56. Al. preceptor.guiar. Otras palabras derivadas en español son: 55. conjunto de normas que gobiernan una cosa o actividad. gobernar. Waftungsforml . derecho. Recteur.R e g e a del latín regens-regentis. y en ocasiones acción o resultado de.. 57.Rector. Ingl. Sistema político por el que se rige una nación.RegencB.Regente~q Iatín regens-regentis.del verbo rego-is-ere-rexi-rectum. conducir. . Derivado del verbo rego-is-ere. Regimen.. del Iatín regimen-regiminis. que indica conjunto. Magistrado que presiguiar. Rektod. Que rige o gobierna. acción de regir o gobernar.guiar. día una audiencia territorial. que indica al agente que realiza la acción. 54. desempeñar temporalmente un cargo.Regent~q Iatín regens-regentis. IngI.- 60. unión. Recto. guiar.. It. participio del verbo rego-isdel ere. la misma raíz de1 vocablo anterior y el sufijo -ncia.. [Fr. gobernar. guiar. de la palabra Iatina rector-rectoris.participio del verbo rego-is-ere ya explicado. conducir. participio del verbo rego-is-ere. que indica cualidad o estado. conducir en línea recta. ejercer un cargo ostentando superioridad. Al. gabernar.. conducir. En las órdenes religiosas el que gobierna y rige los estudios. Régimen. Réphe. Rettore. 58. tutor. justo. y del sufijo -tor. de la preposición latina curr. 59. dirección del estado o gobierno. Recror. especialmente en el ámbito educativo.

. la u > o . Rektora4. Al.Poner en Iínea recta. k'echij . g el verbo rego-is-ere. -me. ordenar. El verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. ajustar. dirige^ 1t. palabra popular. regular. Diritto. Derivado de1verbo rego-is-ere. relativo Iatina 9 o correspondiente a. Righr. Rectoral 1t. Otras palabras que se derivaron en español de este verbo compuesto son: 65. recrorsh~p.. dirigir. regular. . Al. o di. 63. De directum. el grupo ct>ch. la e>i. enderezar. 2% Direct. que en este caso indica plenitud.6 1 . IngI. compuesto a su vez por la partícula dis.que denota e1 matiz de plenitud e intensidad. Dirigere. Oficiojurisdicción de rector. It . del verbo latino dirigo-is-dirigere-direxi-directum.guiar. ordenar.. Leiren]. Ing1. regular. (principalmente en Ienguaje militar). verbodel dirigo-is-ere-direxi-directum. compuesto a su vez por la partícula dis.&igir. IngI .del verbo Iatino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. [Fr. Recrorare. 62. ajustar. preceptor..Rector~l. alinear.. dirigir. la m se pierde por la ley del menor esfuerzo quedando la forma derecho. la palabra Iatina rector-rectoris. 66. disponer. relativo a. g del verbo rego-is-ere ya explicado. que indica el sujeto y de sufijo o el agente que realiza la acción. [Fr.&-igente. Al. de la palabra Iatina rector-rectoris y la terminación del participio pasado -ado. alinear. Poner en línea recta.Rectorao. g del sufijo -al. y el verbo rego-is-ere.. (principalmente en Ienguaje militar).&echo.Rectorkde la palabra rector-rectorisg de1 sufijo -ia. Droir. ordenar.el que rige. [Fr. 64. Rerrorato. de tutor en el ámbito educativo. ajustar. tiempo en que se ejerce la función de rector.

y del tícula dis. disponer.que denota el matiz de rego-is-ere. ajustar. o &.67. Que dirige. ordenar. Camino o acción rumbo que un cuerpo sigue en su movimeinto. palabra culta. verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. Que tiene facultad O plenitud e intensidad. ordenar. regular. Acción y efecto de dirigir. El verbo dirigo. o di. que indica o resultado.- enseñanza 71. Dkecteuur. enderezar. y del verbo rego-is-ere ya explicado. tar. Djrectof: Al. Direction. de1 prefijo de negación in-.. que denota el matiz de plenitud e intensidad. o di-.enderezar. FFrilungj.- 70. Direction. Diretíore. del verbo latino dirigo-is-dirigere-direxi-directum. indica acción. 1 Dkezlone. enderezar. El verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. del 7%. por medio de. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum. se compone a su vez de la pare intensidad. compuesto a su vez por la partícula dis.&ect&o. E1 verbo dirigo se compone a su vez de la partícula dis. persona a cuyo cargo dirección la está de un negocio. [Fr. [Fr. Ingl . también añade a la palabra un matiz de intensidad y del guiar. disponer. Añade el sufijo -ciÓn. ajustar. indica el sujeto que realiza la acción. Ing1. mirecto. que indica 68. cuerpo o establecimiento. disponer. . ordenar. &l!kección.D/Tigió/e. ordenar.- Directo.que denota el matiz de plenitud verbo rego-is-ere ya explicado. Consejo. sufijo -ble. y el posibilidad en sentido activo. Direktor: füh+fl. t. regular. Direktion. ajus- 69. regular. E1 sufijo -ivo. y del verbo virtud de dirigir. y de la palabra culta derivada disponer. disdel Poner. 1t. y el verbo rego-is-ere. palabra culta. de preceptos.. de la partícula dis. ajustar. mandar. E1 sufijo -tor. verbo rego-is-ere. Al. regular. del latín directio-directionis.& e c ~ g ~ : verbo dirigo-is-ere-direxi-directum: enderezar.

Direttorio. El adjetivo publicus-a-um.Direcciona/: de la partícula dis. derivado de populus-i. ajustar. Reptlbficano. añade el sufijo -ico. suceso. Ingl. mandar. también añade a la palabra un matiz de intensidad g del verbo rego-is-ere. asunto. público.- 75. lo que sirve para dirigir en alguna ciencia o negocio. ConForma junto de normas o instrucciones generales para la ejecución de alguna cosa. disponer. relativo 2. suceso. del pueblo. pueblo. femenina del director. pueblo. asunto. 1. por medio de. finalmente. cosa. Directory Al. por lo que debe atenderse cuidadosamente a1 contexto donde la misma aparece para darle la traducción adecuada. [Fr. regular. cosa.. derivado de populus-i.73. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum:enderezar. Añade el sufijo -al que indica relativo o correspondiente a. finalmente.- mectorio. hecho. El adjetivo publicus-a-um. Directoire. guiar. esta palabra tiene diversos sentidos.- Repríbfica. Direktoriium]. suceso. It. cosa. objeto. regular. objeto.torio que indica la idea ordenar. que significa a. del latín res-rei. hecho: esta palabra tiene diversos sentidos. Se dice de 10 que es a propósito de dirigir. que indica 10 relativo o correspondiente a. hecho: esta palabra tiene diversos sentidos. disponer. ajustar. por lo que debe atenderse al contexto donde la misma aparece para darle la traducción adecuada. m e c a z . objeto. El sufijo . 74. RES-REI.- . ordenar.añade el sufijo -ano. del latín res-rei. público. disponer. del pueblo. asunto. de lugar. del verbo dirigo-is-ere-direxi-directum: enderezar.

~ ( ~ ~ 1 0 5 .- 6. y e1 sufijo -ismos. 4. Péafisme. cosa. asunto.Aplicado al derecho constituye expre.- 8. Ingl. p la palabra vindicatio-vindicationis. derivado de res-rei cosa. Ri~endicazione. It.Ríoendícare.- 5. objeto. Reoihdcation. Se dice de aquel que profesa el realismo. la palabra vindicatio-trindicationis. latino y el sufijo -ista. mandar. del latín del latín res-rei. Reafism. y la palabra vindicatio-vindicationis. el sufijo -torio. que indica seguidor. Reafismu4. derivado de res-rei cosa. 1 Reafismo.- 9.cBforden]. No confundirse con el derivado del verbo rego-is-ere. RéeL It . Ingl. cosa. IngI . objeto. Recuperar de uno 10 que derecho le pertenece. latino derivado res-rei cosa. real. ReoindícaTion]. real. sión que significa derecho sobre cosas omateriales [Fr. g el sufíjo -al. profesión u ocupación. [Fr. ZurIj. l. relativo o correspondiente a. derivada del verbo vindico. suceso. Wirficht]. indica acción o condición.3. que denota la idea de cualidad. o Fr. indica que o creencia.- Rei M e & & . del Iatín de1 latín res-rei. Real&.gobernar. suceso. T rep/eoy. asunto.significa reclamación. Reoendquef:It . Red del adjetivo latino realis-e: real. Que tiene existenciaverdadera y efectiva. Al.Al. asunto. del adjetivo realis-e. reclamar. [Fr. Al. Ing Reivindica del Iatín del Iatín res-rei. hecho. R e d Al.una inmateriales. latino derivado de res-rei cosa. de y el sufijo -dad. R e a l i m del adjetivo realis-e: real.- . del adjetivo realis-e. reclamar a titulo de propiedad. hecho. Realismo. Reivindicarorio. le llama doctrina Se así al sistema filosófico consistente en atribuir realidad a las ideas generales. significa reclamación. -y el sufijo -ción. hecho. objeto. suceso. significa reclamación. cosa. t.- 7. acción o resultado. Reale. C h .

y del adjetivo Iatino realis-e:real. 9 Iatino re. en ocasiones da matiz de intensidad. T ReaJse. empeñar obligarse. del prefijo inseparable in. RESPONDEO-RESPONDES-RESPONDERE-RESPONDI-RESPONSUM~ responder a una obligación contraída solemnemente.que indica e1 verbo spondeo-spondes-spondere-spopondi-sponsu prometer solemnemente [en las fórmulas jurídicas]. derivado de res-rei cosa. o 13.- &real. prometer palabra. in..10. Ia palabra [a favor de alguno]. Iatino Efectuar. del adjetivo realis-e. y del adjetivo Iatino realis-e:real. Al.&reaIi& 12.. [oral o escrita].. i 5.Realiza del adjetivo realis-e. el 14. real. y e1 sufijo -ble. y sponsus-sponsus. dar una respuesta. posibilidad en sentido activo. del adjetivo realis-e. dar palabra de matrimonio. Erwiakfichen]..negación. derivado de res-rei cosa. hacer real y efectiva una cosa. y el sufijo -ble. obligarse a su vez. real. que indica cualidad. del prefijo inseparable in. Derivada de este bajo verbo es Ia palabra sponsus-sponsi. compromiso.y del adjetivo Iatino realis-e: real.Rea/izzaae. prometer. y el sufijo -dad. relativo o correspondiente a. derivado de res-rei latino cosa.prometido. derivado de res-rei.& del prefijo inseparable.ReaIizaciÚn.negación. posibilidad de en el sentido activo. promesa.negación. Ingl.- &realiza. [Fr. derivado res-rei. En latín medieval el verbo sponso-sponsasexiste sponsare (derivado sponso) con e1 significado de de contraer preciso esponsales. Réaliser. It.real. y e1sufijo -al. y el sufijo -ción. derivado de res-rei Iatino cosa. 1 1 . cosa. acción o efecto.Realiza&. vocablo Este antecedente tiene su . cosa.Verbo compuesto de1 prefijo inseparable repetición.

Contestar. cuanto autor de un daño causado a otro. concluir un convenio. compuesto de1 prefijo inseparable re-.- griego aírÉv¿jw. estipular un spéndo. iny de1 verbo tensidad. e1 sufijo -dor.- 3.en el verbo tratado. significa obligarse a su vez. de repararlo. Es sentido general es la obligación de responder de un daño ante la justicia y responder las consepor cuencias civiles. significa obligarse a su vez. &ponsabili&d de1verbo Iatino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum.. compuesto del prefijo inseparable re-.16' En derecho privado. indica aumentativo y cierto matiz peyorativo. significa e1 obligarse a su vez. responder a una obligación contraída solemnemente. del que responde irrespetuosamente.- 5- palabra 166 . en 2. cuando se emplea sola esta palabra designa toda obligación. compuesto del prefijo inseparable re-. aquí e1 sufijo -on. intensidad. indica posibilidad en el sentido activo. responder a una obligación contraída solemnemente. el sufijo-bIe. responder a una obligación contraída solemnemente. repetición y del verbo spondeo. Respond~c verbo Iatino respondeo-respondes-responderedel respondi-responsum. intensidad. indica sujeto o agente que realiza la acción. repetición y del verbo spondeo. 1. En el ámbito jurídico esta un amplio campo semántico. de ese daño. del verbo latino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. Respondedel verbo respondeo-respondes-respondereIatino respondi-responsum. penales. significa obligarse a su vez. satisfacer lo que se pregunta Lkspond&. etc. indica cualidad. compuesto de1 prefijo inseparable re-. &ponsa&e.- Se dice 4. de los mismos elementos que el vocablo anterior. repetición y del verbo spondeo. intensidad. repetición spondeo. el sufijo -dad. responder a una obligación contraída solemnemente. disciplinarias.

negación. compuesto del prefijo inseparable re-. 7 Iatino del verbo Iatino respondeo-respondes-respondere-respondiresponsum. compuesto del prefijo inseparable re-. repe- . repetición y del verbo spondeo. Hacer a una persona responsable cosa. indica relativo o correspondiente a. intensidad.. del verbo latino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum. responder a una obligación contraída solemnemente.6.negación. significa del verbo obligarse a su vez. grepetición spondeo. indica en el sentido pasivo.- 8. el sufijo -mente. significa obligarse a su g del verbo vez.- &sponsabilizar.. de alguna &ponsablemente. intensidad.Respuesta. y del latino verbo Iatino respondeo-respondes-respondere-respondi-responsu~~ compuesto del prefijo inseparable re-. e1 sufijo -orio. lo &sponsorio. significa obligarse a su vez. indica acción. e1 sufijo -ivo. responder a una obligación contraída solemnemente. compuesto del prefijo inseparable re-. repetición spondeo. del verbo Iatino respondeo-respondes-respondererespondi-responsum.&responsabilidad del prefijo inseparable in. el sufijo -ble. 7. refutación. de 10s mismos elemento que el vocablo anterior. intensidad. de los mismos elementos que el vocablo anterior.&responsab/e. in. contestación a una pregunta. responder a una obliposibilidad gación contraída solemnemente. del verbo latino respondeo-respondes-respondere-respondi-responsum.- 10. forma adverbios. réplica. intensidad.- 9.. Negación de la responsabilidad 1 1. &spons&o. del prefijo inseparable 12.

compromiso. ruego. ruego.ción. 2. da idea acción o resultado. consulta. p de1 verbo latino respondeosobre respondes-respondere-respondi-responsum. de rogatio-onis. palabra culta. responder a una obligación contraída solemnemente.dirigirse a. responder a una obligación contraída solemposibilidad el sentido activo. novio. derivado de sponsus. significa obligarse a su vez. y sponsus-us. repetición y del verbo spondeo. ceremonia o fiesta de esponsales. Rogacidg. en nemente.. de la preposición latina de. que en este caso tiene matiz de intensidad. Esponsales. promesa. del latín sponsalis-e. petición. esponsales.tición p del verbo spondeo. poner en línea recta. abundancia. preguntar. indica cualidad. petición. guiar. de Acción de rogar.dirigir. letanías en procesiones públicas. hacer una consultar. intensidad. Rogatus. palabra culta.- cues- .- Rogar. súplica. 1. tión. pedir encarecidamente. Propuesta.- Esposo. compuesto del prefijo inseparable re-. 13.- 3.- N<~enesponsaEe. el sufijo -ble. UnEp. y el sufijo. Rego-is-ere. de ahí consulta a1 pueblo. griega sobre. la preposición de hqper. del latín sponsus-sponsi. prometido. posteriormente ruego.&posa ROGO-AS-ARE-AVI-ATUM. indica *Del verbo spondeo se derivan en español: 1. Cfr. del verbo rogo-as-are-avi-atum. hacer una pregunta. el sufijo -dad. indica exceso. pregunta. En derecho 2. interrogar. significa obligarse a su vez.

de la preposición ab o abs. dirigirse a. hacer una pregunta. hacer una pregunta. de totalidad. se elimina totalmente. g el verbo rogo-as-are-avi-atum. g del verbo rogoas-are-avi-atum. era una propuesta formulada por el magistrado romano en la asamblea comicial a fin de que se aprobara como ley. pedir 4. de ahí consulta al pueblo.romano. Una ley se "deroga" o se "abroga" son dos cosas absolutamente distintas. cuando se deroga una ley. o surrogo-as-are. acusa.el sufijo -torio. y del verbo rogo-asare-avi-atum. alejamiento. Oración hecha a Dios para pública conseguir el remedio de una grave necesidad. acusa. indica la idea de separalatina ción. de ahí consulta al pueblo. surrogo legem. consulta al pueblo.g e1 verbo rogoas-are-avi-atum. 9 el sufijo -ha. de ahí encarecidamente.- &ogar. dirigirse a. preposición de ablativo que denota la idea de separación. Cfr. dirigirse a. 102.- Rogat-. y 6. debajo de. del verbo rogo-as-are-avi-atum. 3. 50. de. súplica. dirigirse a. separación.&roga¿-o~io. hacer una pregunta. 16. la rogatio. También significa parte de una ley. se quita o se suprime una parte de ella. al final. Sustituir a una o poner persona en lugar de otra.. hacer una pregunta. alejamiento.- 5. de la preposición sub. alejamiento. posteriormente ruego. elegir como Palabra culta sustituto o adjunto. punto de partida. agente. de ahí consulta al pueblo. preposición de ablativo que denota la idea de de. cuando se abroga. &ogar. de ahí consulta al pueblo. punto de partida. que denota Ia idea de cualidad o estado. dirigirse a. añadir algo a una Ieg. Digesto. hacer una pregunta. 7.- . o cosa de1 verbo subrogo. punto de implica en algunos casos e1 matiz partida.

delante de. hacer una pregunta. Arrogación. Arroganch.- 12. a favor de. del verbo Iatino arrogo-as-are. de ad. dar o conceder. que indica conocimiento o estado.- Arrogar. g rogo. de arrogatio-onis. Arrogante. causar. debajo de. que denota la idea de acercamiento. a favor de. al final. diferir. 10.- &rogación. palabra culta. y de rogo-as-are. palabra culta.ción. altanería. g el sufijo .- 11. Tratándose de daños o perjuicios. atribuirse. soberbia. pedir. 9 dc rogo-as-are. palabra culta. imposición. altanería. 14. Del mismo verbo arrogo. de arrogantia de1 verbo arrogo. negación y rogo-as-are. pedir.8. o surrogo-as-are: elegir como sustituto o adjunto.y e1sufijo -ción.prolongar.que indica sujeto agente que realiza la acción. rogar: el verbo latino 16. presunción.- 13. 9. presunción. que indica posibilidad en sentido activo. delante de. y el sufijo -ción. prolongar. palabra culta del latín irrogatio-onis. proximidad. de la preposición latina pro. dirigirse a. que denota la idea de acción o resultado.- m r o g a ó l e . adopción como hijo de una persona. de arrogantia del verbo arrogo.Brogar. compuesto de la preposición ad. y e1 verbo rogo-as-are-avi-atum. significa imponer. Palabra culta del verbo subrogo. ocasionar. de ad.. irrogo-as-are. infligir. que indica acción o resultado.. g el sufijo -nte. diferir.- de la preposición sub. y el sufijo -bIe. soberbia. 15. arrogación.-rogar. rogar (prorogo). . que indica acción o resultado.pedir. y el sufijo -ia. de ahí consulta a1 pueblo.g rogo. aplazar. hacer venir a sí. aplazar. apropiarse. rogar (prorogo). de la preposición latina pro. d e in. "tomar para sí anticipadamente".

los jueces y los tribunales aplicarán las sanpor la ciones establecidas para cada delito. sancionar]. castigo. castigo..167 SancionaKe.. el sufijo por ble.- 3. castigo. será devuelto. el proyecto ley o decreto y volverá será al para su promulEjecutivo gaci6n. También reviste el significado de prohibir solemnemente. disde ciplinarias. sanción impuesta pena.. sagrado.ratificar. puede verse el artículo 72 constiel tucional.En sentido general sancionar. administrativas A veces se emplea como etcétera. por la Iep. sanción impuesta pena. éste da sanctitasa origen tiene un campo semántico complejo. sancionado. chos (iura)o leyes (leges)]. que indica posibilidad en el sentido activo. vocablo se deriva a este su vez del verbo SANCIO-SANCIS-SANCIRE-SANXI-SANCTUM. "Dentro de los límites fijados ley. del Iatín sanctio-sanctionis. hacer prescribir. corroborar. promulgar solemnemente [dereirrevocable.": y el 374. . que dice: "E1 proyecto de ley o decreto desechado en todo o en parte por e1 Ejecutivo. significa en su origen convertir algo en inviolable por medio acto religioso. inciso C. Sancio-sancis-sancire. Este vocablo tiene varios sentidos los más frecuentes son: A) El de pena o castigo infligida por una autoridad al autor de una infracción. [acción de sancionar].SANCTIO-SACTIONIS. de ahí la idea de de un consagrar. como por ejemplo el artículo 51. con sus observaciones.. como medida represiva destinada a castigarlo. Si por ésta fuese sancionado por la misma mayoria. pena. por el sufijo indica acción o resultado de un proceso. sanción. es decir de la pena o del castigo: etcétera. del Iatín sanctio-sanctionis. "Para la imposición d e la sanción . de cssr/go o pena abunda en el Código Penal para el Distrito Federal. sanción. pasará otra vez a la Cámara revisora. sanción. castigo.16' . inviolable. Se distingue según la autoridad encargada de la represión p la índole la medida en sanciones penales. sanción impuesta pena. nar]. [acción de la ley. y si fuese confirmado por las dos terceras partes del número total de vot?s. santidad. y sanctus-a-um. [acción de sancio-ciÓn. B) sinónimo de aprobación. 2. a la Cámara de su origen. sanción. Como ejemplo de este uso (en sentido de aprobar). del Iatín sanctio-sanctionis. En el primer sentido. castigaf: 1. el sufijo -ado.- Sanción." Es decir auforizadoo aprobadopor la mayoría. Deberá ser discutido de nuevo por ésta. Sancionado. pues también sanctitatis. carácter sagrado. Ia ley.

dar fuerza de ley a una disposición. sujeto o agente que realiza la acción. tranquilo. diligencia. Securig s ~ f e ~ p : sekutitar. y del adjetivo latino securus-a-um. indica movimiento. cuidado. 1t. Acto confirmatorio de una ley. atención. compuesto a SU vez del pronombre se.- Seguro. hacia. uso o costumbre. tranquilo. junto a.- Sancionahr. 5. Sécuritd sureté. de ahí el que está IIeno de confianza. diligencia. It. a sí mismo. falta de temor. 1. Garantía. Al. a sí mismo. scherheit 1.- SECURUS-A-UM. Siched. que forma adverbios en español. el sufijo -dor. Sancionar. Pude significar también aplicar una pena o castigo. del adjetivo Iatino securus-a-um. Ingí. atención. y del sufijo -mente. solicitud. cuidado. Secure. diligencia.participio pasado pasivo. de ahí el que está IIeno de confianza. 2. exención de preocupaciones. Asegura de Ia preposición latina ad. del adjetivo Iatino securus-a-um. pena. éste tiene un campo semántico complejo. sicurezza.S e g u r i u del latín securitas-securitatis. 3. 4. tranquilidad de ánimo. compuesto a su vez de1 pronombre Iatino se. IIeno de 4. IngI.sanción.- . Sicuritk. Si9~ Sicu~ro. significa autorizar. de1 verbo sancio-sancis-sancire-sanxi-sanctum. Libre y exento de peligro. cuidado.- Seguramente.del latín sanctio-sanctionis. y del sufijo -dad. a sí mismo.. y e1 sustantivo cura-ae. solicitud. [Fr. [acción de sancionar]. que indica cualidad. castigo. y el sustantivo cura-ae. sanción impuesta por la ley. y el sustantivo cura-ae. [Fr. aprobar. cerca de.. Al. autorización o aprobación que se hace de un acto. compuesto a su vez del pronombre se. Libre y exento de peligro.

lleno de confianza. Debe notarse que el verbo sentio-is-ire. parecer. dice de la persona o empresa que asegura Se riesgos ajenos. Ingl. e impedir que huya. indica molatina vimiento. hacia. sentencia en español.confianza. lleno de confianza. sententia. cualidad. lleno cerca de confianza. experimentar.- Aeguradora. percibir con los sentidos. juzgar. Sensus-us. Acto procesal emanado de los órganos jurisdiccionaIes. &egur&. sententia. Al. Assuref: 1 Assicurare. temores. que indica el sujeto o agente que realiza la acción. sententia. de. hacia. y del cerca adjetivo securus-a-um. mediante el cual . de la preposición ad.- SENTIO-IS-IRE-SENSI-SENSUM. experimentar. de participio pasado pasivo. opinar. manera de ver. juicio. sin temores.- 7. del prefijo inseparable in. opinión. 1. del verbo sentio-is-ire-semisensum. t. lleno de latino confianza.sin temores. indica latina movimiento. 5. 6. &seguro. y el sufijo -ia. opinar. de. y del adjetivo latino securus-a-um. percepción sensorial. y el sufijo -dor. junto a.- 8. To Secure. y del adjetivo latino securus-a-um. [Fr.sentido. y del adjetivo Iatino securus-a-um. percibir con los sentidos. significa tanto percibir corporales la inteligencia. De ahí. de ahí las acepcomo con con los sentidos e1 sentido del que se deriva el latín este es ciones de juzgar y opinar. /nseguri& del prefijo inseparable in-. sin sólidamente una cosa. palabra culta. juzgar. de la preposición ad. Dar garantía con hipoteca o prenda. Apresar a uno Fijar temores. y sin sufijo del dad. añade el sufijo -ado. creer. negación. sin temores. facultad de pensar.negación. Feststeflen].- int Sentenck. que denota conocimiento o estado. junto a. creer. Que carece o está privado de seguridad.

que denota al agente. y del sufijo -ble. y creer. creer: y el sufijo -bIe. que denota la idea de abundancia. opinar. opinar. y el sufijo -oso. sensible. Sentencia rigurosa o excesiva. juzgar. creer. 1t. experimentar. juzgar. experimentar. Sentence.percibir con los sentidos. del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. el sufijo Sentencioso. experimentar. juzgar. y ésta del verbo sentio-is-ire-sensisensum. y el sufijo -on. y el sufijo mente. SentenciaLe. jurídica. que forma adverbios en español. verbal -ar. percibir con los sentidos. dicho grave que encierra una enseñanza o doctrinal moral. por causas experimentar experimencon . S e n t k del latín sentio-is-ire-sensi-sensum. experimentar. opinar. filosófica. creer. Al. -dor. doctrina expresada con agudeza. juzgar. Sentenzj. sentir. y creer. derivado del verlatino bo sentio-is-ire: sentir. Sensaciones producidas internas o externas. percibir 10s sentidos. de1 verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. opinar.percibir con los sentidos. Sentenciosamente. que denota la idea de posibilidad. En otro sentido. experimentar. e1 sufijo opinar.percibir con los sentidos. Senfenza. que indica posibilidad en e7 sentido activo. Senfence. opinar. IngI . Sensiue. S e n t e n c i h de1 Iatín sententia. del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. juzgar.deciden la causa o puntos sometidos a su conocimiento. creer. del adjetivo sensibilis-e. [Fr. Sentencia& de1 latín sententia-ae. percibir con los sentidos. aumentativo. juzgar. Dicho que encierra una enseñanza profunda moral o religiosa. experimentar. Sentenciar: del verbo sentio-is-ire-sensi-sensum. palabra culta del verbo sentiois-ire-sensi-sensum.

. Sensibi%/ry. del adjetivo verbo sentio-is-ire: sentir. que indica ocupación. Sentimiento exagerado o fingido. derivado del latino verbo sentio-is-ire: sentir.tar una impresión espiritual. Sensibilizado. derivado del Iatino 15.. derivado de1 latino de Ia primera conjugación casteverbo i i . sensibilis-e: sensible. del adjetivo Iatino sensibilis-e:sensible. y del sufijo -ción. E1 Diccionario de la opinar. S e n r i ~t.del latín sentio-is-ire. y del sufijo -ero. Sensibififg It. To feeL Al. que indica . Real Academia Española considera 16 acepciones de este verbo. adjetivo verbo sentio-is-ire: sentir.Sentimiento. del 14. llana. forma sustantivos abstractos. juzgar.- Sensibilidad del adjetivo latino sensibilis-e:sensible. que indica acción o resultado de un proceso. Al. y del sufijo -mente. Fühlen]. Sentire. sentir.g del sufijo -miento. aquí como propensión a. instrumento. IngI. derivado Iatino del verbo sentio-is-ire:sentir.- Sensiblemente. derivado del verbo sentio-is-ire:sentir. [Fr.Ingl. 1 [Fr. cualidad.SensibIm. sensibilis-e: sensible.. Empfindsamkeid . cualidad. derivado del verbo sentio-is-ire: sentir. y del sufijo -ia. que forma adverbios en español. y del sufijo -dad.Sensibilizar. del adjetivo latino sensibilis-e: sensible. derivado del verbo sentio-is-ire. Sensibifita. 16.Sensibilizach de1 adjetivo 12.. sensibilis-e:sensible. del participio pasado pasivo. Acción y efecto i 7. 10. del adjetivo sensibilis-e: sensible.. conocimiento o estado. y del sufijo -ado.SensibIerh.- 13.

senlatino tir.. 2 1. Gefihd . Que excita o expresa los sentimientos.acción o resultado. del verbo 20. 26. perteneciente o relativo a los sentidos. sistema..negación. Sentiment.Al.&ensiLe. sentio-is-ire. del prefijo inseparable in. EEindruc4. derivado de1 verbo sentio. del latín sentio-is-ire.. sentio-is-ire-sensi-sensum. Sensation. y del latín sensus. derivado de1 verbo sentio. posibilidad en el sentido activo.y el sufijo-ble. sensación. doctrina. de animo afligido. de que las cosas producen en el aIma por [Fr. Al. cualidad. Sensazione.Sentimentalismo. y el sufijo -dad. y el sufijo - 25.. g del sufijo -al. derivado de 22. 23. Estado [Fr. sentir. Sentiment. y del sufijo -al. derivado del al. y del sufijo-ismos. It..Sensación.Sensimo. 18.- Sentiment~l latín sentio-is-ire. Impresión mediolos sentidos. 1t. 19. Sentimento. y del latín sensus. verbo sentio.Sensacional del Iatín sensatio-sensationis.negación. experimentar sensaciones producidas por causas internas o ~) externas..Sentimentalmente. del latín sensus. relativo o del correspondiente a. especialmente referido a la piel.- hensibili&d del prefijoinseparable in.Sensorial del Iatín sensus. Ingl.. 24. relativo o correspondiente a.y de1 sufijo -ción. ( L G ~ oque indica creencia.y del sufijo -mente.sentir.sensación. Impresión y movimiento que causan en el aIma las cosas espirituales. relativo o correspondiente a.de sentir. del latín sensatio-sensationis. Ingl. Sensatró. que forma adverbios en español. y el sufijo tivus. derivado del verbo sentio. Sensatio. derivado de sentio-is-ire. .

Sensual&&. Besonnen. derivado del verbo sentiois-ire. It. t. Judicious. derivado del verbo sentio. Al. sentir. relativo o correspondiente a. derivado del verbo sentio. sentir. Ingl .Sensualidad del latín sensus.. 32. de1 latín sensus. [Fr.Sensualmente.. y el sufijo -mente. [Fr. del Iatín sensus. Sinn].Sensm.. S e m IngI. assennato. [Fr. indica cualidad. Sensual Al. Sensé. jjudjcjeux. Perteneciente a la sensación de los sentidos. Sense. Entendimiento en cuanto discierne las cosas. y el sufijo -ismos. de1 latín sensatus-a-um. Sensue17 1 Sensuale. de ahí cuerdo. Sensato. vernünfzig .27.del Iatín sensus. sobre todo se aplica a los gustos y deleites de 10s sentidos. se dice de aquel que profesa el sensuaIismo.. Sinnfich]. Propensióna 10s placeres de los sentidos. Que incluye o explica un sentimiento. profesión.Sentído. Propensión excesiva a los placeres de los sentidos. del latín sensus. 3 1 . seguidor. sensato. 1t. Inteligencia con que algo se ejecuta. adverbios 30. El sufijo -ato.- Sensualismo.. derivado del verbo sentio. razón de ser.) doctrina. creencia. Sens. Modo particular de entender una cosa. y el sufijo -al.Sensual. 28. . Al. y el sufijo -ista. cualidad. derivado del verbo sentio. (mpoc. y el sufijo -dad. derivado del verbo sentio-is-ire. ocupación. excesiva 29. 33. que forma en castellano. juicioso. derivado verbo del sentio. 1ngl .sensato.. significado o acepción de una palabra.. Doctrina filosófica que pone exclusivamente en los sentidos el origen de las ideas. sistema. de1 Iatín sensus.

por lo que se ha puesto como encabezado su trasncripción latina. de ahí cuerdo. igualdad. cualidad. derivado del verbo allásso. ~ S V S L X O ~ . y el sufijo -ato. Skxq. cambio. resulta ser que el síndico nace como un representante de una Comunidad para a l a b o r a r (noción de conjunto expresada por sgn8ofiv) en el cuidado de sus intereses.negación.defensor. El sufijo -ble.Sensata del latín sensatus-a-um. juicioso. que significa conjunto.negación.y el sustantivo díke. unión. unión. oSv .h e n s m del prefijo inseparable in. sensato. y el sufijo -ez. "v. Al. hsensato. 0fiv8~xo5. vocablo compuesto de la preposición griega s i n . sensato. En lengua griega es sfndicos. perteneciente al contrato. conjunto. h s e d It. justicia. palabra compuesta de la preposicibn griega sin. de ahí cuerdo. 35. Que puede sindicarse. Slxq. trueque. y el sufijo -icos. ahhaypa-aro5. sentir. permutar. aalagmáticq. ouvahhaypaz~xÓ5. que indica cualidad. juicioso y del sufijo ez. miembro de un tribunal administrativo. acción. h s e m e . Sinnlosj. sentir. dar o tomar a cambio. acompañamiento (recordar la preposición latina cum. 36. [Fr. igualdad. . indica posibilidad en e1 sentido activo. Esta palabra no es de origen latino sino griego. y el sustantivo díke. "el que acompaña a la justicia" Por ello en griego este vocablo vale por abogado. con idéntico significado). SYNDICUS-1. igualdad y del sustantivo állagma. y del latín . sentir.. IngI. sensatus-a-um. relativo o correspondiente a.- Sindica& del griego sindicas. compuesta de palabra la Preposición griega sfn. sensato.34. unión. Etimo~Ógicarnente. del griego sinalagmaticós.- k s e n s a t ~ del prefijo inseparable in. derivado de1 verbo sentio-is-ire. y del latín sensatus- a-um. ohv.. íxhháoocu. que significa conjunto. sensato. l. sensato. derivado del verbo sentio-is-ire. derivado del verbo sentio-is-ire. acompañamiento. sensato. juicioso. justicia. de ahí cuerdo. que indica cualidad.

creencia. 7. Gíxq. Sindicalismo. ~ Ú v ~ L ~palabra compuesta'de os. de1 griego sqndicos. justicia. representante de una comunidad.- organización obrera. unión. y el sustantivo díke. justicia. Sistema de sistema. acompañamiento.- Sindicato. Idea de militancia. y e1 sustantivo díke. obvG~xo5. del griego spndicos. del griego spndicos. obv. obvci~xoc. indica participiuo sindicato. El sufijo -ista. y el sustantivo díke. oficio.- Sindicación. que significa conjunto. palabra compuesta de la preposición griega spn. acompañamiento. igualdad. o6v. relativo o correspondiente a. sujeto o agente que realiza la acción. Gixq. Partidario de profesión. justicia. Ia preposición griega sfn. igualdad. obv . 8. E1 sufijo -al. que significa conjunto. palabra compuesta de la preposición griega sfn.2. El efecto de haberse sindicado. igualdad. oúv . que significa conjunto.- Sindicalista.- El sufijo -ada.Sindicado. oúv. pasivo. g e1 sustantivo díke. Gixq. que significa conjunto. del griego sfndicos. palabra compuesta de la preposición griega sin. que significa conjunto. obv. y el sufijo -dor. oúv6~xoc. que indica doctrina. acompañamiento. oúvGrxo5. a un 4. justicia. 3. y el sustantivo díke. 5. igualdad. acompañamiento. justicia. E1 sufijo -ismo. El sufijo -ción. palabra compuesta de la preposición griega s i n . unión. obv6~xoc. 6. igual- .. del griego sfndicos. este sistema de organización obrera. unión.- Sindicgl del griego sindicas. igualdad. Gíxq. que significa conjunto. indica acción o resultado de un proceso. palabra compuesta de Ia preposición griega spn. unión. unión. 6ixq. unión. El que ya pertenece pasado Sindica- del griego sfndicos. o6v6~xo5. acompañamiento. indica la noción de seguidor.

~ ~ V ~ L H palabra compuesta de O S . compuesta de la preposición griega sqn. E1 sufijo -ato. compañero. reunión. social. vez del verbo SEQUOR-SEQUERIS-SEQUI-SECUTUS SUM.ndicos. derivado de socius-socii. 1. seguir. este sustantivo se deriva de SOcompañero.SíndlCo. que indica posibilidad en el sentido activo.dad. o ú v 6 ~ x opalabra ~. reunión. S o c i d del adjetivo latino socialis-sociale. El sufijo -ico.- 3. y e1 sustantivo díke. derivado de socius-socii. la preposición griega sqn. igualdad. acompañar. creencia. justicia. cómplice. partícipe. relativo o correspondiente a. y el sustantivo díke. social. compañía. sistema. En este caso se dice dl sistema de organización social p económica basado en la propiedad y administración colectiva o estatal de los medios de producción y en la 2. 6ixq. y el sufijo -ismo. Socialismo. unión. unión. igualdad. compañía. sociedad..- Sindicama. justicia. comunidad.- . relativo o correspondiente a. E1 sufijo -tura. detrás. acompañamiento. de1 griego sqndicos. Cargo u oficio de síndico. compañero. acompañamiento. comunidad. asociado. obv. 9 e1 sufijo-bIe. SOCIETAS-SOCIETATIS. derivado a su CIUS-SOCII. Gíxq. socio: y el sufijo -al. que da la idea de lugar. del adjetivo latino socialis-sociale. La idea de la societas es la asociación. 9. que indica doctrina. denota la idea de acción. del griego sj. 10. asociación. que significa conjunto.- ir Socia& de1 latín societas-societatis. 6ix11. y e1 sustantivo díke. justicia. acompañamiento. compañero. Derivado de la palabra socius-socii. partícipe. que significa conjunto. oUv. a veces cargo o cualidad. socio.

social. derivado de Iatino socius-socii. reunión. profesión. sociedad. socio. sociales. caso el sufijo -ción. sociedad.- verbo. oficio.- Socialización. derivado Iatino de socius-socii. palabra culta del latín socius-socii. y del sufijo -ario. y del sufijo -dad. sujeto o agente 6. socio. Socializa& del adjetivo socialis-sociale. reunión. En este obreras. especialmente Socio. que indica cualidad.- tiene campo un amplio semántico y sentidos muy siempre la idea prevalece una colectividad de considerada como sujeto. 8. del adjetivo socialis-sociale. palabra formadamismos elementos de que de los el vocablo en este anterior.compañero. indica acción o resultado de un proceso.- Sociedad del Iatín societas-societatis.- caso lo relativo a las asociaciones. Societao. 4.regulación por el Estado de las actividades económicas. socio: g el sufijo -dor. partíci- pe. En materia jurídica este vocablo diversos. Se dice también de la promoción de las condiciones sociales. compañero. compañero.conjunto. que indica la idea de lo relativo o correspon- diente a. del Iatín societas-societatis. indica la idea de seguidor. sin embargo de miembros 9. derivado Iatino de socius-socii. Miembro de un grupo con la modalidad de constituido . Transferir al Estado u otro órgano coIectivo. 10. social. social.- que realiza la acción 7. Acción de socializar. 5. socio: y el sufijo -ista.- Social&a. del SociaIiza~ del adjetivo socialis-sociale. compañero. y la distribución de los bienes. las propiedades o industrias. conjunto.

Diccionario del Español Actual. relativo o correspondiente a. del 168 vid. sociopolitico. asociado. que tiene latino algo en común. adjetivo del socius-a-um. 13. y del sufijo -al. Se dice los de fenómenos laborales encon relación 10s sociales. vópoc. como socioeconómico. enfermedad. oixía. Se dice de la economía en relación con los fenómenos sociales. Madrid. de1 griego oikía. 11. se forma también de1 latín labor-Iaboris. composición de numerosas muchas de ellas neologismos todamh n o admitidospor e1 Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española pero de uso frecuente y ya constatados académicamente por el Diccionario Español del Actual. socioterapia. labor. ley.4 148.Socio/aborgl del adjetivo socius-a-um. indica cualidad. Olimpia Andrés y Gabino Ramos.. Sus obligaciones principales son la liberación sus aportes sociales y Ia participación de las perdidas. náeoq. vol. que latino tiene algo en común. sociologismo. tiene 14.. Sus derechos esenciales consisten en la participación de los beneficios. y de nómos. asociado.q.sociedad. y del sufijo . casa. 1999.asociado. latino algo que en común. Enfermo mental que se caracteriza comporpor tamientos contrarios a la sociedad adjetivo socius-a-um. del adjetivo socius-a-um. x ó h i ~ciudad-estado. dirigido por Manuel Seco.- en * socio.- Sociópata. que tiene Iatino algo en común. el sufijo -ato. hacienda. socioIaboraI.como elemento de palabra por Socioeconóm~o.Sociopoh?. el sufijo -ico. indica 10 relativo o correspondiente a. y que se explica a continuación. 2 Vols. asociado. sociópata."j8 11. la intervención en su funcionamiento y estar informado sobre la marcha de la sociedad. 12. p. y del griego pólis. . trabajo. y del griego páthos. habitación. ed. Aguilar. dirigido Manuel Seco.

de un socius-a-um. indica algo relativo o correspondiente a. y del griego Iógos. adjetivo del 19. y el sufijo -ia. doctrina. significa estado. pÉ~pov. que indica conocimiento. Estudio de las sociedades humanas y de los fenómenos sociales. el sufijo -al. que tiene Iatino algo en común.hóyoc...- Socio/opismo. creencia. el sufijo -ia.Sociometrd. asociado.Socioterap&. que tiene Iatino algo en común. indica conocimiento. hóyoc. asociado. que Iatino tiene en común: y de Iingua-ae. y de cultura-ae. y del griego therapéuo. que al 16. que tiene r~ algo en común. conocimiento. sistema.. curar. el sufijo -ico. relativo o correspondiente a. del adjetivo socius-a-um. Psicoterapia a la integración orientada armoniosa del individuoel grupo en social corresponde. que tiene Iatino medida. indica lo relativo o correspondiente a. asociado. cuidar. Estudio estadístico de las relaciones socioIógicas. Socio/og&. del verbo cultivar. sanar. aIgo en común. tratado.estudio. el sufijo -ia. BepanEuo.S~ciofingfiISt~. del adjetivo Iatino asociado. del adjetivo socius-a-um. y el sufijo -ismo. socius-a-um. conocimiento. asociado.razón. Relación entre la lengua g la comunidad específica que la emplea. aIgo en común: y del griego métron. S o c i o c ~ l t ude1 adjetivo latino socius-a-um.- 20..-ico. asociado. educación. que tiene socius-a-um. 17. estudio.- 18. del adjetivo . Se dice de los fenómenos políticos en su relación 10s sociales. cultivo espiritual. palabra derivada colo-colis-colere-colui-cultum. Tendencia a considerar los hechos humanos desde e1 punto de vista socioIógico. lengua. con 15. y del griego Iógos. Se dice de la cultura propia grupo social..

adjetivo Iatino socius-a-um.. a1 Iado latina g de1 adjetivo socius-a-um.. a. que tiene algo en común. 24. 23. asociado. asociado.que indica privación).. frente. al Iado de. indica proximidad. que tiene aIgo en común. del adjetivo Iatino y e1 sufijo -al. en todo momento la idea de agrupación más o menos organizada de personas llamadas asociados que se unen en torno a (ad). Iatino de. y del 26. y e1 sufijo -Me. . socius-a-um. de la preposición ad. asociado. drvzí. de la preposición griega antí.- . que tiene aIgo en común. a1 adjetivo Socius-a-um. indica En derecho este término tiene pero siempre subyace varios sentidos. que tiene algo en común. profesión. Que tiene la posibilidad real de poder asociarse. indica sistema. cuidado de no confundir el resultado de esta pérdida con el prefijo inseparable alfa. El sufijo -iSmo. indica proximidad.A&&hociaI&a . de la preposición ad.~ ~ preposición latina ad. indica proximidad. posibilidad en el sentido activo. Opuesto al oficio.Asocia&. asociado. que tiene algo en común. Iado de. junto a. creencia. del resultado o acción.Asociación. opuesto a.de la preposición latina ad. cerca latina al de. cerca de. (recuérdese que la letra D suele perderse o desaparecer. indica proximidad. drv~í. y del adjetivo latino socius-a-um. asociado.- Asociacionismo..21. seguidor. un objetivo determinado en virtud y dentro de los límites del derecho de asociación. frente. Hecho o actitud contraria al orden social. socialismo en forma frontal. doctrina. 22. y el sufijo -ista. cerca de. relativo o correspondiente a. junto a. A ~ ~ c i a ~ ide la i m . el sufijo-ción. junto a. asolatino lado de. junto a. del adjetivo Iatino socius-a-um. cerca de.ABtiSocid de la preposición griega antí. opuesto a. 25.

de la preposición Iatina ad. indica la idea de profesión. 27. junto a. seguidor. separación. asociado. la preposición Iatina ad.&ociamiento.y del adjetivo sociusIatino a-um. cerca de. cerca de.. un para 3 1. de la preposición Iatina ad.asociado. relativo o correspondiente a. asociado. que tiene en común. y del adjetivo Iatino socius-a-um. . El sufijo -ista. que indica acción. el sufijo -ado. en este caso significa a. indica proximidad. aquí e1 sufijo -ivo.asociado. que tiene algo en común. que tiene aIgo en común. Resultado de una asociade ción. cerca de.&sasocia de la preposición Iatina de.ciado. privativa. i tivo Iatino socius-a-um. al Iado de. al Iado de. Partidario de la formación o unión de asociaciones. indica proximidad. junto alejamiento.. y del adjetivo Iatino socius-a-um. Juntar una cosa con otra.Asociado. 32. participio pasado consumación en el tiempo. algo en común. al Iado de. junto a. y del adjetivo Iatino socius-a-um. Que no se integra o se vincula al cuerpo social. indica proximidad.Asociat&o. significa cerca de. junto a. de los mismos elementos que el vocablo anterior. indica la idea cualidad. indica proximidad.. oficio.. de suerte que se algo vinculen mismo fin. a. 30.Asociar: de la preposición Iatina ad. 29. al Iado de. e1 sufijo que tiene -al. asociado. el sufijo -miento..Asocid del prefijo griego inseparable alfa. Perteneciente a una asociación 28. que tiene aIgo en común. Acto de disolver una asociación.. y de1 adje- pasivo.

Se dice de alquilen intratable y huraño. ir detrás. y del adjetivo latino sociabilis-sociabile.- Seguk del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. e1 sufijo -ble. . y de1 sufijo -dor. se derivan las palabras: 1. seguir. seguir. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum.. indica cualidad.bocia&e.. cuando se encuentra entre dos vocales G>C.negación: y del adjetivo Iatino sociabilis-sociabile. Seguidor.33. y del sufijo -miento.Lmociabilirn del prefijo Iatino inseparable in. de1 verbo seguir se cambia en C. tiene cierto matiz peyorativo. acompañar. seguir. indica acción. el susocial. 4. y del adjetivo el sufijo -al. p del sufijo -az. Negación a la convivencia social.negación.- * Directamente del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. social./nsocid del prefijo latino inseparable in. acompañar. ir detrás. seguir.Seguimiento. que puede unirse. acompañar. indica cualidad. ir detrás.. que indica posibilidad en sentido activo. fijo -dad. que indica sujeto o agente que realiza la acción del verbo. (la letra Q>G). Se que sigue un partido u opinión. del prefijo Iatino inseparable in.. acompañar.- *Debe recordarse que la letra G. social. acompañar. 3. ir detrás. por ser ambasnaturaleza de gutural. relativo o correspondiente a. Que carece de condiciones para el trato social. seguir. que puede unirse. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussurn. Falta absoluta de sociabilidad 34. Iatino sociabilis-sociabile.negación. S ~ G U & verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. que puede unirse. 35. 2. ir del dice del detrás.

y de1 sufijo -nte. que indica condición. conIatina junto. Se dice de lo que sucede o se sigue sin interrupción. conocimiento o estado. acompañar. Concecutiao. igualdad. seguir. detrás. sucesión ordenada. indica idea de resultado. es decir una consecuencia del mismo. seguir. consecuencia. indica formación d e diminutivo. del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. seguir. y del sufijo -al. unión. Consecueae. secuencia. relativo o correspondiente a. Secuencia/: del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. ir detrás. En sentido general trastorno o lesión que queda después de una enfermedad o traumatismo. y del sufijo -ia. acompañar. y del sufijo -ueIa. palabra culta del Iatín secuentia-ae. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. Que sigue en orden respecto de una cosa. Continuidad. y del verbo sequor-sequerisir sequi-secutus sum. seguir. seguir. ir detrás. sucesión. igualdad. palabra culta de1 Iatín consequentia-ae. y de1 sufijo -ia. Secuenck. ir detrás.Secu&. seguir. ir detrás. acompañar. vocablo compuesto de la preposición Iatina cum. acompañar. Serie o sucesión de cosas que guardan una relación entre sí. conocimiento o estado. acompañar. conjunto. ir detrás. Consecuenclá. Secuencia de1 mismo verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. . continuidad. de los mismos elementos que la palabra anterior y del sufijo -ivo. acompañar. vocablo compuesto de la preposición - cum. unión. derivada del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. Consecuencia que resulta de una acción.

ir detrás. unión. detrás../nconsecuenc&. unión. indica acción y eventualmente condición. acompañar: el sufijo -torio. acompañar.-egu& vocablo compuesto de la preposición latina cum.que indica ne- gación. del prefijo inseparable latino in. puede indicar matiz de intensidad.. y de la preposición Iatina cum. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. que indica Ia idea de resultado. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum. indica acción o resultado de un proceso. a través de. seguir. seguir. acompañar.. y de la preposición Iatina cum. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. ir detrás. acompañar. a través de. de la preposición latina per. 14.que significa por medio de.Inconsecueae. conjunto. . y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutus sum.que indica nega- ción. que indica e1 sujeto o agente. puede indicar matiz de intensidad.que significa por medio de. . y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. con lo que se nota el claro matiz de intensidad que reviste este vocab10.. 9 del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. el resultado de seguir a alguien que huye con el ánimo de alcanzarle.que significa por medio de.12. conocimiento o estado. ir e1 sufijo -ción. acompañar. el sufijo -tor. conjunto. 15. 3 . seguir. seguir.. En este caso. igualdad. conjunto. seguir..l~~ &isecu&~ de la preposición Iatina per.&secuan. ir detrás.. Artículo 21 de la Constitución Política de los de investigación y ~ s e c u c i ó n 10s delitos . ir detrás. igualdad. ir acompañar: detrás. . Estados Unidos [. unión. p de1 sufijo -ia. de la preposición latina per..Lksecutorio. puede indicar matiz de intensidad. y del sufijo -nte. del prefijo inseparable latino in. a través de. igualdad. l 7 . seguir..] La Mexicanos: 169 vid.

que indica estabilidad.que significa por medio de. Vuelve a aparecer. debajo de. seguir. al final. y del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. que indica posibilidad en el sentido pasivo. puede indicar matiz de intensidad.- &fiegu& verbo compuesto de los mismos elementos que la palabra anterior. de la preposición latina sub. Etimológicamente poner debajo. permanecer inmóvil. g del verbo sto-stas-stare-steti-statum. el sufijo -bIe. (E1 antecedente . 14. seguir.) Debe notarse que este verbo Iatino puede presentarse también con la forma sisto-sistis-sistere-stiti-statum. permanencia.- M t i t u i r .y de1 verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. acompañar. de la preposición Iatina sub. i 9. hacer mantenerse. nuevamente. acompañar.. indica resultado.debajo de. Este verbo es un compuesto de Ia preposición latina sub. estar. reemplazar. de la preposición latina per.que no es otra cosa que el verbo sto-stas-stare. debajo de. pero con reduplicación. e1 sufijo -nte. después de. después de. establecer permanentemente. seguir.-m. colocar. de ahí la idea de remplazar. SUBSTITUO-SUBSTITUIS-SUBSTITUERE-SUBSJITUI. griego de este verbo latino es el verbo ístemi. ir detrás. i a q p ~con la misma raíz -S. de la preposición Iatina sub. 1..Meguir. después de.18. .debajo de. 13. a través de. ir detrás. hacer mantenerse. acompañar. ir detrás. g del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. establecer permanentemente. después de..poner debajo.Mecuente.&fieguib/e. estar inmóvil. g del verbo sequor-sequeris-sequi-secutussum. significa colocar. la raíz -st. después de.

colocar. que indica la posibilidad en sentido activo. 7. después de.- &&stitui& de los mismos elementos que el vocablo anterior y del sufijo -ble. y el verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. del verbo ~stituo-destituis-destituere-destituilatino destitutum. alejamiento. -titut&o.. y del sufijo -ción.y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. de la preposición Iatina sub. al latina colocar. hacer mantenerse. establecer final. hacer mantenerse. estableal final. hacer mantenerse: finalmente añade el sufijo -ción. permanentemente. debajo de. y del sufijo-ivo. poner aparte. Persona que lleva a cabo e1 acto de sustituir. acción o resultado de un proceso.y delverbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. que indica la idea de condición. colocar. 5. debajo de.2. cer permanentemente.. verbo compuesto de la preposición latina de. -tituidor. establecer permanentemente. 6. eventualmente puede indicar también cualidad o 10 relativo o correspondiente a. colocar. que indica acción o resultado de un proceso. y del sufijo -uto.-titución. 4. sujeto 0 agente que realiza la acción del verbo. . tiene cierto matiz peyorativo.- de la preposición Iatina sub. de la preposición sub. después de. debajo de. y de1 sufijo-dor. 3. cer permanentemente. después de.- =titzo.- de los mismos elementos que integran e1 vocablo anterior. estableal final. abandonar. alejar de. que en este caso indica separación. privar de.&titufin.y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum. hacer mantenerse.

- 10. que indica negación. debajo de. que indica posibilidad en el sentido activo. esencia. SUBSTANTIA-AE.- -tanc&. hacer mantenerse. participio pasivo. sustancia. abandonar. compuesto de la preposición sub.InmtituiKe. que indica posibilidad en e1 sentido activo. privar de.. colocar. destitutum.8. &stitu&o. abandonar. sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo. i . privar de. compuesto de la preposición latina . como aparece constatado en la última edición del Diccionario de la Lengua Española edición 1992. del verbo Iatino kstituo-destituis-destituere-destitui- 10. mantenerse. la idea general es la de. de1 verbo Iatino ~stituo-destituis-destituere-destituidestitutum. poner aparte. permanecer inmóvil. y latina el verbo sto-stas-stare. de los mismos elementos que integran la palabra anterior y del sufijo -ble. y del verbo sisto-sistis-sistere-stiti-statum.palabra derivada SUBSTO-SUBSTAS-SUBSdel verbo TARE. * La Real Academia Española admite las mismas formas pero sin la E.. de1 prefijo inseparable Iatino in-.Btituidor. establecer permanentemente. apoyo. Este vocablo es un derivado de1 verbo Usto-substas-substare. realidad de una cosa. i i . después de. y del prefijo -ido.&stitui&e. poner aparte. de1 Iatín Ustantia-ae. estar. existencia. ser. soporte. (sus-. del verbo latino kstituo-destituis-destituere-destituidestitutum. abandonar. poner aparte.&tituir.. y del sufijo -bIe. alejar de. que no varía. así sustituir). que indica consumación ene pasado el tiempo. 9. privar de. y del sufijo -dor. algo que permanece. alejar de.. alejar de.

Compendiar. apoyo. que indica estado. apoyo. que la latina sub-) y el verbo ístemi.-tanciar. esencia. mantenerse. i a ~ q p ~ mencionado en e1 epígrafe. después de. que indica lo relativo o correspondiente a. y e1 sufijo -sis.estar. esencia. existengeneral de es la cia. de1 latín dstantia-ae. debajo de. -DLS.- &htanciao. sustancia. 3. apoyo. debajo de (lo mismo ya .- latino. sustancia. realidad de una cosa. mantenerse. soporte. permanecer inmóvil. y e1 verbo sto-stasstare. permanecer inmóvil. sustancia. realidad de una cosa. (La palabra griega correspondiente a este vocablo de extraordinaria no sólo en derecho. la idea algo que permanece. existencia.sub. del latín mtantia-ae. com- -tanciaciÓn. estar. soporte. y de1 sufijo -al.compuesto de la preposición Iatina sub.. y e1 verbo sto-stas-stare. que no varía. bnó. compuesto de la preposición latina sub. después de.-tancig/: 4-. del latín Ustantia-ae. esencia. Ser. Es el acto de conducir un asunto o un juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado de sentencia. debajo de. 2. permanecer inmóvil. mantenerse. 5. realidad cosa. del latín substo-substas-substare. soporte. Sícóc~acx~5. Este vocablo es un derivado del Verbo &sto-substas-substare. ser. la idea general es la . ser. estar. Se dice de lo más importante o esencial de una cosa. existencia. gel verbo sto-stas-stare. debajo de. y del sufijo -ción. añade al final el sufijo -ia. que indica acción o resultado de un proceso. que indica acción. puesto de la preposición griega hypó. conducir un asunto 0 un juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado sende tencia. la idea de una general es la de algo que permanece. después de. sino también en importancia término teología y en filosofía es la hypóstasis. que no varía.

6. del adjetivo latino substantivus-a-um. Se dice lo que carece se sustancia o importancia. añade el sufijo -al. substancia. apoyo. y de1 Iatín substantia-ae. que no varía. que indica negación. la idea general es de algo apoyo. p de1 latín Ustantia-ae. substantivo. -tantividad del adjetivo substantivus-a-um. del prefijo inseparable latino in-.- 10. independiente. y el sufijo -ivo. relativo o correspondiente a. 9 de1 sufijo -oso. ser. que no varía. que indica negación. que indica cualidad. substancia. sustancia. substancia. que indica cualidad.. que indica negación. añade el sufijo -dad. de Mtantivamente. Fundamental. Que tiene valor o estimación. esencia. realidad de una cosa. del adjetivo substantivus-a-um. Iatino substantivo. Ia idea general la de es algo que permanece. substancia. soporte. de substantia-ae.a e . que no varía.- 8. soporte. que forma adverbios. realidad de una cosa. existencia. relativo o correspondiente a. ser. 7. esencia.- /nsubStanciaI. soporte. la idea general es la de algo que permanece. sustancia.Mtantioo. que indica que abundancia o posesión. individual. ser. Iatino substantivo.y el sufijo derivado -dad.de algo permanece. y del Iatín d s t a n t i a . existencia. /nsuhtancialiu del prefijo inseparable Iatino in-. sustancia. apoyo.- 1 1. esencial. existencia. y el sufijo -mente. . realidad de una cosa. esencia. añade el sufijo -al. Se dice de lo que tiene existencia real. la que permanece. &subtancid del prefijo inseparable latino in-. que indica lo relativo o correspondiente a.- 9. que no varía.

distribuir. la preposición Iatina super. cesar.- TRIBUO-1s-ERE-TRIBUI-TRIBUTUM. El sufijo -miento. abstenerse de. conceder. substancia. El verbo compuesto supersedeo. En general. puesto: ga en la lengua Iatina este verbo significaba abstenerse de. g del verbo sedeo-es-ere.. encima de. resolución que pone fin a un proceso sin pronunciamiento sobre e1 fondo. indica la idea de acción. abonar.rriba de.latina y de1 verbo sedeosobre. TRIBUS-US.&&tantivar. clase. substancia. abstenerse de. Originariamente. verbo Iatino compuesto de la preposición super. significa en el ámbito jurídico.12. Dar g aun a locuciones enteras. sobre. sentarse. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. 13.. cesar. cesar. tribu. que la excede. desistir. 1. E1 verbo compuesto supersedeo. de la preposición super. añade e1 sufijo -al. substantivo. Dar importancia. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. desistir de. relativo o correspondiente a. valor de sustantivo a otra parte de la oración. división. sentarse.repartir. de la preposición super. Lo que da sustento a una cosa. Se dice de lo que se encuentra sobre la substancia. estar sentado sobre. sobre. del adjetivo Iatino substantivus-a-um.sentarse. . Sobreseimie~to. conceder. desistir. 2. es-sedere. sobre. SUPERSEDEO-ES-ERE-SUPERSESSUM. Cesar en una instrucción dejando sin curso ulterior un procedimiento.- Sobreseer. a.-fsubstanci&. significa en e1 ámbito juridico. y del de verbo sedeo-es-sedere. Iatina y de substantia-ae.

- Sobreseer. Lo que da sustento a una cosa. valor de sustantivo a otra parte de la oración.&&tantivar.- TRIBUO-1s-ERE-TRIBUI-TRIBUTUM. indica la idea de acción. de la preposición super. sobre. clase. E1 verbo compuesto supersedeo.repartir. cesar. En general. desistir. Sobreseimie~to. relativo o correspondiente a.rriba de. abstenerse de. 1. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. significa en el ámbito jurídico.-fsubstanci&..latina y de1 verbo sedeosobre. Cesar en una instrucción dejando sin curso ulterior un procedimiento. 2.12. Dar g aun a locuciones enteras. substancia. Iatina y de substantia-ae. El sufijo -miento. distribuir. de la preposición super. substantivo. conceder. substancia.sentarse. división. Se dice de lo que se encuentra sobre la substancia. sentarse. es-sedere. abonar. abstenerse de. SUPERSEDEO-ES-ERE-SUPERSESSUM. cesar. desistir. TRIBUS-US. El verbo compuesto supersedeo. significa en e1 ámbito juridico. verbo Iatino compuesto de la preposición super. . encima de. tribu. desistir de. que la excede. Dar importancia. sentarse. puesto: ga en la lengua Iatina este verbo significaba abstenerse de. la preposición Iatina super. añade e1 sufijo -al. cesar. g del verbo sedeo-es-ere.. y del de verbo sedeo-es-sedere. del adjetivo Iatino substantivus-a-um. resolución que pone fin a un proceso sin pronunciamiento sobre e1 fondo. 13. sobre. conceder. a. Desistir de la pretención o empeño que se tenía. sobre. estar sentado sobre. Originariamente.

la palabra culta tributus-i.1. significa impuesto. la palabra culta tributus-i. del participio pasado del verbo tribuo. tributo. Tribute. que denota la idea de lugar o establecimiento. Entregar el súbdito al Estado cierta contribución en dinero o en especie. significa impuesto.- T r i b m participio pasado del verbo tribuo. Pibutario. 2014. Abgabe. (el verbo tribuo. [Fr. distribuir. atribuir. contribución y del sufijo -ario. palabra culta de tribunus-i. Tributa de1 verbo tribuo. procede a su vez de Ia palabra tribus-us. de ahí la idea de repartición de un impuesto) la palabra culta tributus-i. contribución. (a su vez derivada de tribus) jefe de una de Ias tres tribusRoma.- 7. distribuir. significa impuesto. [Fr. distribuir. tributo.- . en Ia milicia. Ingl . Tributación.- 6. que denota la idea de resultado o acción. distribuir. de1 participio pasado de1 verbo tribuo. contribución y de1 sufijo -ble. la palabra culta tributus-i. posibilidad en sentido activo. atribuir. treuern] . que en su origen significó la división delpueblo romano. Tributanre. Tributao. contribución y del sufijo -ción. Al. Tributarire. contribución. Erweisen. Tribuno. la palabra culta tributus-i. participio pasado de1 verbo tribuo. Tributaxe. 1t. Payer un trióur. atribuir. tributo. del participio pasado de1verbo tribuo. distribuir.- 3. P i b u ~ Tributo. agente que realiza la acción. la palabra culta tributus-i. oficiales que de 2. It. Tributpflichid. tributo. atribuir. tributo. contribución y del sufijo -nte. [Fr. To p a y taxei Al. tiene matiz peyorativo. significa impuesto. El sufijo -uto. tributo. 1t. Pibutarp: Al. atestiguada en español desde el siglo XIII. atribuir. distribuir. significa impuesto. atribuir.- 4. Ingl.- 5. significa impuesto. tribu. Tributare Ingl.

conjunto. La palabra culta tributus-i. relativo o correspondiente a. Contríbuzíone. tributo. Al. Tribunal Gericbr. Contrrbution. Bibune. igualdad. Estrado circular en el que se sentaban los tribunos. Ing l. estrado. 8. tributo. La palabra culta tributus-i. Al. de la preposición latina cum. Al. Zkibm]. indica relativo a. Contribuer. En el sentido jurídico del término este vocablo está constatado en español desde el siglo XV (contributivo. Contribuir. Zkibune. beitragen] . 1t. añadir.- 10. distribuir.- 11.. aportar una parte. añadir. conjunto. Contf~1311tjon~ 1t. de ahí contribuir. Beitrag. d e la preposición latina cum. Tribunale. Tribu. tribuna donde se sentaban los magistrados y jueces.is. Pibune. y el sufijo -ciÓn. que denota la idea de unión. distribuir. Pibrine]. Contríbuire. del latín tribunal. la mandaban alternativamente por dos meses. y el verbo tribuo. Tribuna. To contribtlte. [Fr. La partícula cum. [Fr. Ingl. atribuir. contribuyente). en este caso añade un matiz de intensidad. de1 latín tardo medieval tribuna-ae (de tribunus) tribuna. Nelfen. igualdad. TribunaL Al. 9. lugar elevado. que denota la idea de unión. tr3una. 1t. It. significa impuesto. y e1 verbo tribuo.en número de seis por cada legión. &BribuciÓn. de ahí contribuir. GerichrshoiJ. El sufijo -uno. (de tribunus) y el sufijo -al.Ingl. [Fr. La partícula cum. aportar una parte. Constatado en español desde el siglo XV. que indica acción o resultado. Tribuno. palabra culta. en este caso añade un matiz de intensidad. significa impuesto. atribuir.- Tribuna/. [Fr.- . Ingl. DibunaL 1t. tax:Al. [Fr. TeueTf. Ingl.

como palabra culta. Al.. de ahí. De ahí repartir. asignar. remunerar. del griego z&vq arte.&tribu& del verbo retribuere compuesto del prefijo insepalatino rable re.repetición. palabra culta del verbo distribuo. 15. la palabra culta atribuir.mribución. ErgGtund. distinción. separación. befohnen] ] .- Técnica. acción o resultado. frecuentemente indica división. 13. indica acción o resultado.12. con matiz de intensidad.. delegar aplicar hechos o cualidades a una cosa o persona. dar. con matiz de intensidad. El sufijo -ción. dar como recompensa. En sentido jurídico imputar. Refribuzione. Atribución. proximidad. de los mismos elementos y el sufijo -ción. devolver. en alguno. con matiz de intensidad. Ingl. y del sufijo ción. De ahí. Retn3uire. oficio. Retri6ution. que denota la idea de acción o resultado. en español desde el siglo IC(7. que a su vez se forma de del verbo la preposición latina ad. y del verbo tribuo. T retribute. de ahí atributo.. Rétrbution. de ahí. una cada cualidades o propiede las dades de un ser.N. Dividir distribuir lo que una cosa entre varios. bra culta retribuir. constatado desde el siglo X-17.y del verbo tribuo. i. actividad. Aparece [Fr.de1 prefijo inseparable re. designandoa cada uno corresponde.- &tribuciÓn. dar como recompensa. aparece también Tecnia. que denota la idea de acercamiento. oficio. remunerar. ErgGten. dar a cambio. del griego techne z b ~ v q arte. Réfribuer:1t.Atribuk palabra culta attribuo. como elemento compositivo (pseudodesinencia) que significa técnica. Techné. 14. L X O C . dar a cambio. y el verbo tribuo ya comentado. que se forma de la partícula dis. devolver.Ingl . verbo tribuo ya comeny del tado. la técnica fue definida por Aristóteles como: disposición .repetición. actividad. o [Fr. y e1 sufijo -icos. palabra culta retribuir. It .

- 4.- T e c n ó m a . Technique. hacer. Ingl. actividad. resultado final. z É ~ v qarte. T e c n o M a . oficio.] 2.- 5. oficio. mando. : xpázoq. z É ~ v qarte. actividad. oficio. Tecnicismo. Techno/og. hóyoq tratado.productiva acompañada d e razón verdadera. fin d e la vida. actividad. del griego ~Éhoq-zÉh~o~. gobierno y el sufijo -ia. [Fr. Al. oficio.r Al. d e z i ~ v qarte. 7. estado o conocimiento. .1 8. Ingl . Technik Gewerbekunde. y el sufijo . z É ~ v qarte. y el sufijo -¡a. Conjunto de conocimientos propios d e un oficio o arte. actividad.finalidad. doctrina. conjunto de procedimientos y recursos de que se sirve una ciencia o arte.. oficio. actividad. conocimiento o estado. mando. 1t. Tecnica. y el sustantivo crátos. xpázoq. actividad. y el sufijo adverbial . conformidad. adecuación. Conjunto d e voces técnicas o especiales Tecni& ~Éxvq: arte. acabamiento. 11. fin. z É ~ v qarte.- TÉLOS-TÉLEOS. Technik. 3. gobierno. que indica sistema.dad. Comúnmente. TecnicidadzÉ~vq. Técnico o persona especializada e n alguna materia de la economía o administración que ejerce su cargo público con tendencia a hallar soluciones eficaces por encima d e otras consideraciones ideológicas. cualidad o estado. Technofogie. y el sustantivo crátos. oficio. [Fr. ~opoq . .T e c n o a a . arte. y el verbo latino facio-isere-feci-factum. -mente. actividad. y el sustantivo Iógos . y el sufijo -ismos.- T é c n i c a m e . Technics. oficio. Tecno/ogia.- 6.

y el sufijo -ia. o~ resultado final.- 4.1. z 6 h o c . del griego télos-téleos.- Tentación. significa aquí estudio. del Iatín temptator-temptatoris. significa aquí estudio. fin de la vida. . 1. tentar.ensayo.- . del latín temptatio-temptationis. con que se experimenta Acción o prueba o tantea una cosa. fin de la vida.finalidad. del verbo tempto-temptas-temptare [teneo] tentar. tener. el sufijo -ha. indica Tentar. tratado.acabamiento. E1 término Iógos. Finalmente denota el sufijo -ción. En la lengua teneo. latino tocar. 2. La teleología es el estudio de las causas o Últimas. y el sufijo -ico. posteriormente con el influjo del cristianismo ción. sin que haya mediado desistimiento voluntario del culpable.- TENTO-TENTAS-TENTARE-TENTAVI TENTATUM. en el sentido de instigación o estímulo que induce a una cosa mala. palpar. indica conocimiento o estado.del Iatín temptatio-temptationis. sujeto El sufijo -dor. tratar de ganarse e1 ánimo de uno. hóyoc.ensayo. ~Ého~-~Éh&oc. indica acción o resultado de un proceso. En latín clásico idea de ensayo. finalidad. Principio de ejecución de un delito por actos externos llegan a ser los suficientes para que se no que realice el hecho. o agente que realiza la acción.del griego télos-tkleos. resultado final. tentatitentasignifica va. Tentatm. tocar. Intentar o procurar. fin. de ahí latina verbo es este el frecuentativo de clásica es tempto). E1 término Iógos. indica lo relativo o correspondiente a. cuenta con un amplio campo semántico. sujetar. hóyoc. palpar. tratado. solicitar. prueba.~ É h ~fin. Tentador. indica actividad. 2. (Su forma seducir. tentador. prueba.- 3. prueba. finales TeIeo/ógko. coger. tentativa. seductor. acabamiento.- Teleo/og~.

que indica movimiento. o procurar. Que leva en sí la ejecución de1 atentado. alguien lo que manifiestamente no le pertenece. Intentar Procedimiento abusivo de cualquier autoridad. del latín temptatio-temptationis. Intentar o procurar.5. el -ivo. verbo attempto-attemptas-attemptare. tocar. inducir a la tentación. tender hacia. Retener -dor. este verbo se compone de la preposición latina ad. Atentato~io. este verbo se compone de la preposición latina de. puede tener también matiz de intensidad. Que sirve para probar una sufijo cosa D este verbo se derivan también las palabras: e 1. atentar. cerca de. que en este caso tiene matiz de intensidad. mantener ocupado. 2. mantener ocupado. que indica cualidad.- TentatEo. que en este caso tiene matiz de intensidad. Agresión o desacato grave contra cualquier autoridad u ofensa a un principio u orden que se considera recto. . cerca de. g e1 verbo temptotemptas-temptare [teneo] tentar. que indica movimiento. palpar. el sufijo indica sujeto o agente que realiza la acción. inducir a la tentación. junto a. tender del hacia. Retener alguien 10 que manifiestamente no le pertenece. tocar. g el verbo temptoternptas-temptare [teneo] tentar. hacia. este verbo se compone de la preposición latina de. entretener. hacia. prueba. retener. Retener o ejercer ilegítimamente algún poder o cargo público. ensayo. este verbo se compone de la preposición latina ad. puede tener también matiz de intensidad.- Detentar.- D e t e n t a a ~ verbo latino detineo-detines-detinere. de1verbo attempto-attemptas-attemptare. Agresión contra la vida o la integridad física o moral de una persona. junto a . indica acción. entretener. 2. palpar. del verbo latino detineo-detines-detinere. tentativa. E1 sufijo -torio.- Atentar.- l. del retener. atentar.

testimopalabra 2. 1. palabra culta. sufijo -al.mento. palabra culta. 5. de tres. Bezeugen. [Fr. Zeugnis] 3. de la preposición Iatina ad. 4. Témoh. Témoignage. palabratestimonium. tres y sto-stas-are. T attesf.] o Testamento. testamentum de testor y éste de testis.] t.- Testimoniar: del latín testimonium. testis-is. El sufijo . [Fr. It. indica estabilidad. Bezeugen. inmóvil. Testificar. testimonium. al lado de. Testor-ari. nio. Attestef: It. testigo. declarar como testigo. y de testislatina is: testigo. To testify Al. Atestiguar. hacer.- 7. IngI. que etimológicamente.- Testigo. testis-is. estar de pie.- 8. Atestar. significa toma de testigos. [Fr. Afirmar como testigo una cosa. 1ngl. testigo. de la preposición ad. solemne y esencialmente revocable. al lado de. persona que declara sobre un hecho que ha visto u oído. testigo. servir de testigo. con referencia a testigos o documentos auténticos. testigo.] testigo. Al. Attestare. o Instrumento autorizado por un notario en e1 que se da fe de un hecho. junto a. [Fr. indica de acción o resultado. relativo a. culta. testis-is. testigo. Al. Attestef: 1 Bstificare. el actoes unilateral. y el culta. Testirnonlo. Testirnony: Al. Testifiec Witness. o se resume o traslada oparcial totalmente un documento. Zeuge.- Testimonial testis-is. que contiene la expresión de la última voluntad una persona. La raíz -st. Ingl. 1t.. junto a. palabra el verbo facio-is-ereculta.- . Testificar. y feci-factum. y de testisis: testigo.Testimonio.TESTIS-IS. Teste. (aseveración una cosa derespuesta a un interrogatorio).- 6. Afirmar o probar de oficio una cosa. Ingl.

. 10. Esfamem It .Testar. testigo. 1. mirar atentamente. del latín tutela-tutelae: guarda. proteger. sostener. &estado. y el sufijo -tor. defensa: el sufijo -eIa. proceso sucesorio. testamentum de testor y éste de testis. defensa: este vocablo se deriva del verbo latino tueor-tueri-tuitus sum. Régimen de protección instituido por la .. Esramenro.- 11. guarda. amparo. indica abundancia.Testamentificación.. y -ario. IngI. testamentum de testor g éste de testis. palabra culta testamentarius de testamentum. cualidad o estado. que indica acción o resultado de un proceso. sustentar. agente. 14. del verbo testor.Testa& palabra culta.- Tutgh. testigo. y la palabra culta. fetzm-Wiffe.[Fr. 12. palabra culta.- Testamentario. prefijo que indica negación. 13. amparo. TUTELA-TUTELAE. Ejecución de lo dispuesto en un testamento. y del sufijo -ción. relativo a 10s testamentos y del verbo facio-facis-facer-fecifactum: hacer. protección. declarar como testigo.] 9. relativo a los testamentos. lugar o establecimiento. este sufijo también puede significar relativo a. Estamenf. Facultad de disponer por acto de última voluntad o de recibir legado o herencia. Hacer testamento. testigo.T e ~ t a m e n t palabra culta testamentarius de testamentum. ~. velar por. -ado. in-. testamentum de testor g éste de testis. Lasr WIX tesfament.Al.. observar.

defensor. TurorJa. que consiste en la adecuación de1 hecho que se considera delictivo. tipo.ley. el sufijo -ico. tipo. 2.- 4.- Tutelar.- Tipicikd del griego tppos. modelo. imagen. imagen. por. a ciertos individuos incapaces de proveer por sí mismos a sus intereses. Se dice la descripción IegaI de de una conducta.- 396 .- 5. sustentar. del 5. indica cualidad. guardián. ejemplar. 1. del Iatín tutor-tutoris. tutor a alguien. griego ~ 6 ~ 0modelo. e1 sufijo -dad. del Iatín tutor-tutoris. Tutora de1 verbo tueor-tueri-tuitus sum.Asignar o poner sostener. del verbo latino tueor-tueri-tuitussurn. modelo.mirar atentamente. indica el sujeto o agente que realiza la acción. guardián. ] [modelo o ejemplar. observar. En derecho este término un campo semántico muy amplio y tiene se usa en diverso contextos. mirar atentamenlatino te. ?. relativo o correspondiente a. velar proteger. modelo o figura. del griego tppos. el sufijo -toria. y 15 fr. imagen. en su persona y en sus bienes. Elemento constitutivo de delito. observar. 2. velar sustentar. protector. 3.- TIPOS.únoq. Tutor. ejemplar. Se dice del cargo de tutor. por. tipo. protector. el sufijo -tor. zbnoc. a la figura tppos. indica acción.VII. proteger. para salvaguardar. del Código Pena1 para el Distrito Federal. 9.170 Como aparece en los artículos 7. Típico. sostener. precisamente~ \ j n o cdescrito por la el 1ey. ejemplar. defensor. Característico o representativo de un tipo.

de la palabra . Tipificar.- 5. Ingl. uso. Usage. ejercicio. [Fr. Ingl. Acto de privar a una conducta del tipo tiene. indica separación. empleo. Tipismo. ~67~05. ejemplar. tica. que latina alejamiento. sistema o creencia. que de 4. práctica. Usual Al. imagen. ejemplar. &ipificar. Uso. y del sufijo -al relativo o correspondiente a. emplear. tipo. indica acción o resultado de un proceso. de la palabra culta usus-us. z6no5. modelo. Acción y efecto de tipificar. práctica. empleo. indica doctrina. de la preposición de. imagen. ejemplar. de1 griego tipos. servirse de. modelo. tipo. imagen. realizar. empleo. culta del verbo utor. uso.].- 3. Al. del prác- 2. y del verbo latino facio-facis-facere-feci-factum. verbo utor. ejercicio. hacer uso de.. ejercicio. tipos. y de1 verbo latino facio-facis-facere-feci-factum.Usufrucfo. Geórauch. realizar. usar. U s u d de la palabra usus-us. tipo. Usuale. emplear. m e ] . emplear. modelo. El sufijo ción. del griego zUrcoc. hacer. ejemplar. Gebr8uchfic. USUS-US.- Uso.- U'I'OR-UTERIS-UTI-usus SUM. ejercicio.- 6. z6no5. UsueL It. It. emplear. [Fr. Conjunto rasgos o caracteres típicos. tipo. uso.- Tipigcadn.hacer. culta empleo. del y del verbo latino facio-facis-facere-feci-factum.3. 1. usus-us. imagen. hacer. griego tqpos. uso. g del vocablo fructus-us. modelo. e1 sufijo -ismo. del verbo utor. del griego t$pos. Use. realizar.

y del verbo ejercicio. arrastrar consigo. frutifrutal. (De donde proceden las voces: cultura. emplear. de la palabra culta usus-us. fructífero.Fructuoso.quitar por la fuerza. saquear. llevarse aIgo precipitadamente. etc. Al. y del verbo Iatino rapiois-ere-rapui-raptum. de ahí por saquear. de la palabra usus-us. UsufuiL 1t. arrebatar. se aIgo precipitadamente. disfrutar de.- . realizar. empleo. emplear. del verbo utor. Usurpazione. Iatino capio-isdel verbo prácprác- 5. Ingl. [Fr. disfrutar. práctica. deleite. tica. robar. empleo.y robar. de ahí del sufijo -dor. Umrpation. y del sufijo -ción. disfruFruto. del verbo utor. quitar la fuerza. widerrecljthkh Basirzergreifungj. empleo. [Fr. Usufutfo. ejercicio. llevarIatino rapio-is-ere-rapui-raptum. gozar de. por 10 general con violencia. arrastrar consigo.) Es el derecho real. ejercicio. que indica acción o resultado. Al. realizar. que indica ocupación. del verbo utor. uso. Usurpation. B J . gozar de. figr goce. 4. arrebatar. que indica el sujeto que realiza la acción. uso. emplear. Usurm.- 6. hacer se deriva a su vez de1 verbo uso de. Ingl. sobre cosa ajena. del verbo utor. goce. en este caso de usurpar es el apoderarse de una propiedad o de un que derecho que legítimamente pertenece a otro.infructuoso. ejercicio. derecho de uso: En sentido figurado.derecho de uso. emplear. realizar. uso. hacer uso de.- 7. de la palabra culta usus-us.&n. deleite. que se deriva a su vez del verbo Iatino fruor-frui-fructus sum. empleo. consiste en el derecho de disfrutar de la cosa de otro sin más limitación que la de mantener indemne su sustancia. Usurpam Usurpación. 1t. Usu. de la palabra culta tica. culta práctica.- Usufructuao. yrealizar. p del sufijo -ario. Usurpatl'o. placer. usus-us. placer. Usufruc~ N i e s s u n . uso. y de1 vocablo fructusus. que Iatino fruor-frui-fructus sum. tar de.

emplear. México.- su& del prefijo j2. y de1 sufijo -ero.p. y del sufijo ura. práctica. empleo. usura. de1 verbo utor.capere-cepi-captum. que Y la palabra culta del latín usus-us. del verbo utor. in-. tomar. Facultad de usar. 171 Sobre el origen y evolución de la institución de la usucapio y su recepción en el derecho comromano civil mexicano Vid. que la es caracteristica de la usura y por lo que ya fue condenada por los teólogos juristas españoles del siglo XVI. &uso. realizar. del latín usus-us. rédito se paga mensualmente por usar capital prestado).- Usura. realizar. con matiz de intensidad. 231 y SS. Pranc/sco/osé. [Fr.uso. Ususra.- 10. práctica. empleo. uso de un capital prestado. ejercicio. p del sufijo -al.Diccionario de derecho Parado con el derecho mexicano y canónico. Usurco. práctica. Wucbed . emplear. emplear. I7l 8.usura. Porrúa. Ingl. relativo o correspondiente a. uso. del verbo utor. es el adquirir e1 dominio de algo prolongada. 1t. prácindica tica. del verbo utor. Usurj Al. posteriormente significó interés. interés exceun sivo en un préstamo. que la idea de alejamiento. culta empleo. que indica ocupación. y del prefijo de. palabra culta. que indica la posesión por resultado o acción. 9000. De la preposición ab o abs: que denota la latina idea de instrumento. realizar. cuando es excesivo. y del sufijo -ción.- 1 1.uso. de la palabra usura-ae. emplear. que denota la idea de cualidad o estado. Usure. realizar. de usus-us. H&er O h .&USO. especialmente. fruto o utilidad que se saca de una nota cosa. ganancia.uso. ejercicio. coger. de usus-us. ejercicio. inseparable indica la idea de negación. ejercicio. abusivo. empleo.. . y del verbo utor ya (que 9. de la palabra culta usura-ae.

Utifitp i. VENDO-VENDIS-VENDERE VENDIDI-VENDITUM. el verbo Iatino abutor significa usar hasta el fin. filosófica que considera la utilidad como Doctrina principio moral. utile. del latín usus-us.Útil. y del sufijo -ario. vender. útil derivado a su vez del Iatino verbo utor ya considerado y de1 sufijo -ismos.:lness. del adjetivo utilis-e.. Útil derivado a su vez del verbo latino utor ya considerado. uso. tica.Utilitarismo. creencia. Uti/e. Utifitii. ejercicio. Nritzfich]. IngI. emplear. PafaeL Los conceptos usos jurídicos y su terminología. i 6. que indica doctrina. Al. p..Utensilio. identificando el bien con lo útil. It. 14. del adjetivo utilis-e. véase Bfelss. que indica cualidad. [Fr. 1987. útil derivado a su vez del verbo Iatino utor y del sufijo -dad.Utilidad del adjetivo utilis-e. sistema. produce Que provecho Que puede o utilidad. de1 latín culto utilis-e. útil. 400 . UsefuL Al. emplear mal. agotar. en derecho. ventajoso. servir para un fin. para el Lo que sirve uso manual y frecuente. Nufzen] . completamente. [Fr. 17¶ Para los distintos de1 sufijo -ario. 24 y SS. provechoso. realizar. UtifitR 1t. del verbo utor.17e pr 15. Verbo compuesto de venum poner a la venta y el verbo do-dasdare-dedi-datum. Buenos Aires. empleo. 17.. que indica ocupación. el que recibe la acción. palabra culta. 13. Ingl..- Usu&o. Depalma. derivado del verbo utor. ahí servirse de algo hasta su destrucción.:sefi. que sirve para algo. de hacer mal uso de. dar. poner en venta. consumir. útil.visto.

que indica posibilidad en el sentido activo.- Viola&. devastar. violencia. venta. ofender. ~~ti~~i~. poner a la venta. del latin venditio-venditionis. del latín violatio-violationis. Que no puede venderse. ofender. violencia. vender. atacar. Vender. del verbo Iatino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. y violentia-ae. 2. 1. vigor.- 3.profanación. vender.1. Este verbo Iatino da origen al sustantivo ~ i ~ l a t i o . violar. forzar.- Vende& de1verbo Iatino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. Vendixe. acción de vender. atentado concreto contra una norma fundamental: acto ilícito cuya gravedad depende. En sentido amplio. hvendime. del verbo latino vendo-vendis-vendere-vendidi-venditum. poner a la venta. devastar. también significa profanar. atacar. venta. y el sufijo -dor. que indica posibilidad en el sentido activo. sujeto o agente que realiza la acción de1 verbo.negación. Ia raíz de estos vocablos es el sustantivo vis. poner a la venta. vender. maltratar. del prefijo inseparable in. forzar. acción de vender.- VIOLO-VIOLAS-VIOLARE-VIOLAVI-VIOLATUM. e1 sufijo -ble. maltratar. también significa profanar. y del latín venditio-venditionis. deri . violar. violación. y el sufijo -bIe. vado del verbo Iatino violo-violas-violare-violwi-vio1atm tratar con violencia. ultrajar: el sufijo -ción. fuerza.- 5. tratar con violencia.- 4.v i ~ profanación. vitalidad. e1 origen Último de esta palabra se encuentra en el sánscrito ~ á y ' . venta. indica acción o resultado de un proceso. violación. ultrajar.

indica estado. ultrajar. el que realiza la acción. indica sujeto o el agente ultrajar. e1 general. del latín violentia-violentiae. violador. inobservancia de una norma.. del valor primordial que es violado. y a veces de lo también de los medios emp1ead0s. violar.. también significa profanar. el sufijo -mente. En un sentido neutro más atenuado. profanar. ultrajar. devastar. viocon lencia. maltratar. forzar. por ser ambas de naturaleza dental (violador). del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum tratar con violencia. acto de cuyo carácter ilegítimo depenfuerza. de (por su atentado contra la paz y la libertad) de la brutalidad del procedimiento empleado (violencia física o corporal o material). del latín violentia-violentiae. atacar. sufijo -dor. devastar. devastar. forma adverbios. maltratar. tratar 5.T>D. del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum.Violar. coacción ilícita. significa también profanar. atacar. a causa del efecto intimidación. generalmente se cambia en D. del temor que inspira (viode lencia moral). en posición intervocálica. forzar. Recuérdese que la letra T (de viola-r). ofender. desconocimiento de una obligación lega1 o convencional. 3. derivado del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum. maltratar. do del verbo violo-violas-violare-violavi-violatum tratar con violencia.l~~ 2.Violador: del latín violator-violatoris. violar. atacar. tratar con violencia. deriva 4. también significa forzar. profanador.violar. fuerza.- Violencia. maltratar. forzar. 402 . también significa profanar. devastar. ofender. y. violencia.- Violado. violencia. sufijo -ia.en general. ofender. fuerza. violar. atacar. Violentamente. ofender. En sentido ultrajar.

del prefijo inseparable Iatino in. propagar.- Violentar. Volgare. Aplicar medios violentos a cosas o personas para vencer su resistencia. vulnerable.- 12.negación. impetuoso. Que obra con fuerza. del latín vulgus-i.negación. pueblo.negación. mucheaumbre. derivado del verbo violo. In gl . violabilis-e.- 11. vulnerable. gente. 1. y el adjetivo violabilis-e. significa esparcir entre el vulgo. difundir. 1t. derivado del verbo violo. vulgar. . Vulgaire. violento. del prefijo inseparable Iatino in./noioIabIemente. impetuoso. masa. y el adjetivo 'JULGUS-1. plebe. E1 verbo VULGO-AS-AREAvI-ATUM. de1 adjetivo Iatino violentus-a-um. vulnerable. /nt. habitual. vulgo. derivado del verbo violo. vulnerable. 'JuIgatus. derivado del verbo violo. Vulgax Al. participio pasado pasivo. Negación de todo acto que entrañe vioIación. vulgo.&iolaág. indica posibilidad en sentido activo. que puede ser objeto de violencia o ultraje. palabra culta. violento. forma adverbios. indica cualidad. que puede ser objeto de violencia o ultraje. [Fr. divulgar.7. ímpetu. el sufijo-bIe. .- 10. hiolabili&d del prefijo inseparable Iatino in. ordinario. del prefijo inseparable Iatino in. g el adjetivo violabilis-e. pueblo. e1 sufijo -dad.ioIaKe. e1 sufijo -ado. Gewobn/ich] . el sufijo -mente.negación.- Vulgar.. y e1 adjetivo violabilis-e. V i o I e ~ odel adjetivo Iatino violentus-a-um. que puede ser objeto de violencia o ultraje. corriente. que puede ser objeto de violencia o ultraje.- 9. 8. masa.

Se dice de la edición Iatina de la Biblia hecha para la lectura del pueblo. Vulgarmente. poner al alcance del público una cosa. vulgo. habiltual. vulgaris. doctrina. a fin de que sea cumplida y hecha cumplir como obligatoria. vulgo. pueblo. de vulgus-i. vulgo. muchedumbre. vulgo. pueblo. pueblo. vulgus-i. extender. Vulgar&o. de vulgus-i. de la - partícula Iatina dis. muchedumbre. muchedumbre. Impropio de personas cultas y educadas. de vulgus-i. masa. y el sufijo -mente. masa. corriente. bre. la Vulgata. Vulgaridad vulgaris. por medio de. de1 latín vulgatus-a-um. . masa. g el sufijo -dor. g e1 sufijo -dad. masa. . conformidad. que significa resultado o acción. Publicar. que significa cualidad o estado. a través de. que forma adverbios. muchedumbre. pueblo. que denota al agente que realiza acción. a favor de. pueblo. muchedumbre. y del sufijo -ismos ( L G ~ O C )que significa adecuación. Vulgarización. de la preposición - Iatina pro. publicar formalmente una ley u otra disposición de la autoridad. masa. g el sufijo -ción. vulgaris. delante de. vulgus-i. muchedumvulgo. vulgo.Promulgar. Dmulgar. vulgar iza&^ vulgaris. de vulgus-i. pueblo. masa. Hacer que una cosa se divulgue.

La pluma de Luis. Vengo de Mérida. Mi novia es desalamanca. El Juez es natural deveracruz. de esta valores preposición de origen son variados. . E1 uso de la preposición de. Una de sus capacidades más características es la de indicar propiedad o posesión. son de las más usadas. E LOS principales Indica origen o procedencia. El proyecto delsecretario. latino ambas junto con Ia preposición "a". El libro de1Ministro.tienen una amplia gama de valores.PARA ESCRIBIR MEJOR n este segundo apéndice se exponen una serie de observaciones y comentarios gramaticales de los problemas que con más frecuencia se presentan en la redacción de documentos.

Estoy leyendo un tratado de derecho constitucionaI.ETIMOLOGÍA JUR~DICA Indica 1a materia de lo que algo esra'hecho. E1 licenciado es un litigante degran talento. por ejemplo: LIegaron al bosque casi de madrugada. Quiero un vaso de leche. una película. así: el mercado de acciones. Me interesan especialmente de derecho fiscal. de Se emplea para indicar el asunto o la materia de que trata una conversación. Todo el día estuvomalas. edificio. las revistas E1 contenido de un recipiente. Alcanzó a salir de día. Indica el modo o la manera de llevar a cabo alguna acción. Puede denotar Ia condición. La resolución salió de maravilla. Estudió el asunto de buena gana. Pasaron toda la tarde hablando delproyecto. E1 Iibro está en la caja demadera. Iibro. Indica el tiempo en que se realiza una acción. Los cubiertos de plata. de Es un hombre temple. artículo. cualidad o bien la naturaleza de los seres. .

En los ejemplos anteriores se trata de construcciones incorrectas. Por ello. Debe tenerse en cuenta que. Me gustaría de que todo saliera bien. Se coloca delante de nombres de lugares. ya que esas subordinadas de sujeto o complemento directo nunca deben llevar de. 50. debe decirse: Pienso que esa no es la postura correcta. se suele escuchar con frecuencia: Pienso de que esa no es la postura correcta.Puede indicar la parte que se toma de un todo. Me gustaría que todo saliera bien. Vivo en la calle deFloresta No. desgraciadamente cada vez parece extendervulgar de la preposición bastante se más el uso inadecuado y en ocasiones de entre un verbo regente y una proposición subordinada Así. Indica la causa que produce o hace algo. El teatro está en la plaza dela Constitución. sustan . Deser cierto (si es cierto) esto se acabó. Es el momento de hacerlo (para hacerlo). Seguida del infinitivo expresar puede finalidad o condición. Cuando escuchó la sentencia casi se muere defsusto. así: tomaré un poco de tu pan. calles. Estaba muerto d i l a risa.

J Estoy seguro de que 10 vas a conseguir. J Le dieron palos. J~nsistióhasta tal punto que acabó hartándome. nunca deben llevar Ia preposición de.Debe tenerse especial cuidado en los verbos de lengua. el uso común pero incorrecto). que x Insistió hasta tal punto de que acabó hartándome. opinión o deseo (verbos como decir. que desgraciadamente se emplea en expresiones que han tratado de tomar carta de naturaleza en la lengua. J No te hagas rogar (así debe x Le dieron de palos. suponer. Especial cuidado debe tenerse con los verbos hacery rogat: estos son dos verbos transitivos que. x ¿No te acuerdas que te lo dije ayer? J ¿No te acuerdas de que te lo dije ayer? x Estoy seguro que lo vas a conseguir. pensar. J ~ s e g u r ó no fue él. J Eso depende de que tú quieras o no. pensamiento. . aconsejar. así: x No te hagas del o (de)rogar aunque suene extraño contra ser. como tales. creer. cuando se trata una palabra regente de posición de. que la prenecesita x Eso depende que tú quieras o no. asegurar. opinar. ésta no debe omitirse. desear) que es donde suele presentarse más este problema. Sin embargo. x Aseguró de que no fue él.

Ledn. y también. especialmente cuando no llega a constituir una oración cabal. Sobre los equivocos. cuando no se tiene suficiente cuidado. Madrid. convie LOS equívocos ser muy frecuentes sobre todo en e1 lenguaje colosuelen quial. en el lenguaje escrito. En las frases donde tienen campo propicio. que son de uso común y expresan una sentencia a modo de proverbio. 7 y SS. Dejando a un lado las palabras anticuadas. cuidado con ellos ¿Qué es un equívoco? L palabra equivoco tiene varios sentidos. p. "inventan" frases que acusan un escaso cono174 Deneb. Con frecuencia se usan i'raseshechas.J Estoy deseoso de queme llamen. . Diccionario de equívocos.~~~ equívocos tales. es su Recuérdese que una frase es un conjunto de palabras que basta para formar sentido. x Estoy deseoso que me llamen. pero esencialmente deben a conservarse en la memoria dos de ellos. principalmente. BibIioteca Nueva. de los más de ochenta mil términos del Diccionario la Academia cerca cuarenta de de mi1 quedan incluidos 10s que e1 mismo Diccionario define como de dentro e q ~ í v o c o sES cierto que son términos . a saber: A) aquella palabra o frase que puede entenderse o interpretarse en varios sentidos. o dar ocasión a juicios diversos. Por e/ entorno o e/ ambiente en que se pronuncian. estas Últimas más por ignorancia que por costumbre. en cuanto pero su significado queda aclarado tanto por la frase como. B) toda palabra cuya significación a diferentes cosas. Muchos de los equívocos aparecen con frecuencia en los medios de comunicación social. desusadas o poco usadas. 1997.

una conferencia no es pesada en el mismo sentido que lo es una caja de hierro. < <suelen falta decir de concertaciones hay una expresa apostadas en las expectativas> >. p. idioma nos casos gente culta" "por sólo sirven engordar la ignorancia y la para tontería. donde. apenas dar una en sus previsiones. dicen < <existen desequilibrios heterodinámicos> >. AbeIedo-Perrot. puede auxiliar eficazmente para marcar la diferencia entre y éste las extensiones metafóricas o figurativas. los ejemplos no tienen limite.que seria "no10 lo más preciso.l~~ La ambigüedad debe distinguirse de la vaguedad. con otras paladecir es.. Esto es lo que se debe evitarse con especial cuidado en el lenguaje jurídico. lo que quiere o sea. en donde la incertidumbre en la aplicación o interpretación de ciertos términos no brota de que no se sabe en qué sentido sido usados. ni una persona es gris u opaca en el sentido en que lo puede ser otro objeto o cuerpo só1id0. se habla una conferencia pesada. porque sobre eso no han y SS. tienen Por ejemplo. Una misma palabra. a saber. Genaro. en alguque. y. embargo.. bras. esto es. que sólo se conoce por la etimología.Notas sobre derecho g lenguaje. mejor dicho. < <el texto. significa a~go'distinto. o de un tratadista de oscuro. ni un escritor es oscuro en el mismo sentido que lo es una habitación cerrada. Carrid. Buenos Aires. Veamos algunos de ellos: cuando los economistas.. no cansados de que opinar.28 . en vez de decir sencillamente vemos claro".y cuando pierden el control y se produce un desorden. evidentemente. en multitud de casos el significado Sin originario y básico de la palabra. 1990.o de una personalidad gris u opaca. adeque más de lo que dice.cimiento del queriendo pasar por grandilocuentes y. además hay que tener atención con los problemas relativos a la ambigüedad. en diversos contextos. dicho de otro modo . por ello. no es de extrañar que los críticos tengan decir.

no se puede ubicar con precisión e1 sujeto o el objeto al que se dirige la acción. debe tratarse de poner e1 máximo cuidado en evitar la equivocidad. Sí debes ejercitar tu intelecto. Todas las formas verbales estudiar. Si puede cambiarse por í e n e r q u e o haberde. Una confusión frecuente deber/deber de. Por ello. Ia forma adecuada es debef: . por tanto es la forma adecuada para construir frases como: Debes estudiar más. pero que sin embargo son fuente de constantes confusiones. se puede hacer una sustitución. No debesvenir mañana. 1) Debermás (+) infinitivo implica oblipación. Debes proyectar más. proyectar. tanto en un sentido como en otro. es decir. sino que e1 problema está en saber en dónde termina e1 campo de aplicación del término en cuestión. deberLernás (+) infinitivo posee carácter dubitativo. que son muy diferentes en cuanto a su significado. 2) En cambio. ejercitar están en infiniíivo. venir. por lo que se ha de emplear en construcciones como: Y deben de estar cerca a Deben de ser las doce. Como solución al problema en un momento determinado. la ambigüedad y Ia vaguedad. aoroximativo. Debe tenerse cuidado con estas dos paráfrasis verbales. en la redacción de cualquier escrito con contenido jurídico.existe duda.

en cuya composición la preposición de. Los Ministros deben de estaren sesión. ciertas Iocuciosobre nes de sentido adverbial. deben sustituirse un adverbio. diferenciador es e1 artículo: serán masculinos los de1 género que vayan la forma e/y femeninos los que siguen precedidos de . porque se oyen sus voces.x Debes de teneren cuenta todo lo que te han dicho. más por x Ha sido necesario J Ha sido necesario cia) al hospital. trasladarlo urgentemente (o con urgenparte.éstas son incorrectas. En español 10s nombres se dividen en cuanto a1 género en masculinos y femeninos. DEen frases adverbiales. lo). l ~ ~ E1 principal nombres al artícuIo fa. porque se oyen sus voces. pero no se puede decir nunca que un sustantivo es del género n e ~ t r 0 . s x Los Ministros deben estar en sesión. todo en el periodismo oral. Primera E género. entra como de inicio y de urgencia. fuente de problemas. Cada vez se oye más. E1 neutro no existe más que en algunas formas pronominales (esto. J ~ e b eteneren cuenta todo lo que te han dicho. 1 E1 género es un morfema que sirve para clasificar gramaticalmente los nombres. trasladarlo de urgencia a1 hospital. o en su caso emplear una preposición adecuada.

Elcónyuge / fa cónyuge. Gatdgata./-esa. Abad/ a d a d u . Entre . Elperiodista / la periodista.-m. Elcantante / la cantante. ElArtista / la artista. rey / r e m sacerdote / s a c e r d o t u héroe. Puede darse entre -o /-a. Niñdniña. Elmártir / la mártir. 2) Elreo / la reo. Entre -e 1-3./ h e r o h . . Entre -or/ -triz.ETIMOLOG~AJURÍDICA 1) Distinción mediante el artículo. Eladolescente / faadolescente. Hay nombres que son invariables en cuanto a la desinencia. cónsul / consulesa. poeta/ p o e t h . por 10 que es necesario echar mano del artículo o de otros determinantes para incIuirIos en uno u otro género. conde / condesa. Maestro/ maestra. se ha denominado como comunes en cuanto a1 género. Elestudiante / la estudiante. Hermandhermana. Eftestigo / la testigo. o -m. Eldentista / la dentista. Oposición de desinencias.

Psicólogo / psicóloga. Abogado / abogada. la oposición de género se marcaba cuando la mujer por medio del artículo. femenino ha entrado en la gramática y ha conducido a la el formación de femeninos en -a. Sociólogo / socióloga. Médico / médica. mientras son más recientes. Senador / senadora. en nombres de profesiones acabados en -o. Unos se han incorporado hace ya tiempo. Terminados en -ico: Académico / académica. Matemático / matemática. Algunos ejemplos se apunque otros tan a continuación. Terminados en -&do. correspondientes a los que ejercen disciplinas científicas: Filólogo / filóloga. Labrador / labradora. Químico / química. por lo que sólo empezó a ejercerlas. al hacerse masivo e1 acceso a las mismas. Embajador / embajadora. Doctor / doctora. Muchas actividades y profesiones. Geólogo / geóloga. Terminados en -or Director / directora. Diplomado / diplomada. . Licenciado / licenciada. -r que antes eran comunes. Biólogo / bióloga. Letrado / letrada. se expresaban en masculino. Diputado / diputada. Catedrático1 catedrática. Inspector / inspectora. Agregado / agregada. -e. Sin embargo. reservadas tradi1 cionalmente al hombre. Ginecólogo / ginecóloga. Nombres acabados en -1ogo (Iógos hóyoc).E avance femenino. Diplomático / diplomática.

Presidente / presidenta. Principiante / principianta. suelen ser comunes. Tipógrafo / tipógrafa. Farsante / farsanta. Librero / librera. LOS acabados en -ante. Secretario / secretaria. Terminados en -ario. Dependiente/ dependienta. Danzante / danzanta. Comediante comedianta. Intendente / intendenta.ETIMOLOG~A JURÍDICA Terminados en -ero. Arquitecto / arquitecta. Reportero / reportera. Colegial / colegiala. Filósofo / filósofa. Geógrafo / geógrafa. Pariente / parienta. -ente. Capitán / capitana. Funcionario / funcionaria. . Ingeniero / ingeniera. Candidato / candidata. Cliente / clienta. Sirviente / sirvienta. Coreógrafo / coreógrafa. Gobernante / gobernanta. Regente / regenta. como : Asistente / asistenta. Veterinario / veterinaria. Fotógrafo / fotógrafa. Obrero / obrera. Infante / infanta. Notario / notaria. Terminados en -grafo. Otros sustantivos comunes son: Jefe/ jefa. pero algunos de ellos han desarroIlado un femenino en -a. Ministro / Ministra.

E cólera (enfermedad). así: Agente. el La coma (signo ortográfico). sin entrañas). dibujante. E frente (primera fila). parte. La capital (ciudad cabeza de un Estado). 1 El margen blanco). La canal (res abierta. 1 El corte (acto de cortar). El capital (referido al patrimonio). -ente. E1 coma (pérdida de conciencia). fuente de problemas. E parte (e1 comunicado). escribiente. La corte (donde reside rey). Especial atención hay que tener con nombres aparentemente ambiguos que presentan diferencia de significado según vayan precedidos de1 articu10 masculino o femenino. La cólera (ira). dos géneros. tratante. por lo que no tienen tivos terminados en -ante. 1 La orden (mandato). (orilla (espacio E orden (coIocación 1 adecuada). de un río). La frente (parte en La margen superior de Ia cara).Segunda hay sustantivos que siguen siendo comunes a los Debe considerarse que variación Nombres y adjedesinencial. militante. algunos de ellos son: E canal (cauce o conducto 1 para el agua). negociante.El género. La parte (porción) . ayudante. dirigente. paciente.

por lo que no necesitan variación formal. de manera alguna. no marcado.Una reflexión.10 único que se consigue con esto es producir la sensación de algo innecesariamente prolijo y farragoso cuando no de mera pose pseudointeIectuaI o más bien intelectualoide. a/umnosy alumnas. trabajadoresy trabafidoras. se considera que no es en este aspecto de la Iengua donde radica un posible machismo despectivo y vejatorio para la mujer.a examinar a una aspiranfa o a atender a una paclenia. Es sólo una cuestión gramatical que atribuye al masculino un valor genérico. aunque algunos ya la tengan. como sucede con ilegitimarg deslegitimaf:Es de gran importan- . flegafizarpor desfegafiza~estos dos vocabIos tienden a quedarse en el idioma. -iente. así como indusiriafasque contraten peonasy afbafiifas Otro tanto puede decirse de los plurales genéricos. pueden resultar poco elegantes y hasta risibles. son comunes. a la proliferación de femeninos de nuevo cuño en nombres y adjetivos relacionados con profesiones y actividades que. que. la costumbre de repetir en todas las ocasiones e1 masculino y el femenino de los tratamientos dirigidos a los destinatarios. Se está imponiendo en el lenguaje administrativo y político. un desprecio hacia e1 sexo femenino. Es e1 caso de los terminados en -ante. E1 empleo de los términos exactos. y no poseen una desinencia específicamente masculina. además de innecesarios. La exageración puede llevarnos a escuchar a una cantanta. que contribuye a una simplificación expresiva. cuando no se ejerce con la debida justeza. así se~ores dputadosg señoras drputadas. y en otros ámbitos. A1 igual que habrá juezas que condenen a reas y criminahs tras las declaraciones de las tesigas. Honestamente. aplicado a la Iengua puede dar lugar. como se ha visto. El hecho de emplear únicamente el género masculino no implica. El feminismo.

Iegal. una función un claro antecon precisa La forma ilegitimar cumple cedente latino. pero si él mismo diera un curso de teología. Así. el Juez no da justicia. comunicar en e/ sentido de disribuif:Así resulta mejor y más elegante decir que fulano da clases de derecho civil. Impartir por dat: Impartir del latín impartire. ilegitimizar es una complicación g variante inútil del verbo ilegitimar. Respecto a la palabra gegalizar.cia saber qué es lo que se quiere expresar uno de ellos para no con cada cometer errores que. denota la idea de repartir. tratándose de leyes. en efecto. pueden resultar especialmente graves. de modo que constituirá delito la realización de ese acto. fa imparte.negación y legalis-e.iriil. y no que fulano imparte clases de derecho civil. sino por ignorancia ya que por niguno de los que comenten el error citado escribiría homogeno en vez de homogéngo. illegitimus-a-um. . 9 no precisamente hambre.en cambio. Deslegalizar significa únicamente que se revoca la situación de legal. El Santo Padre. se quiere decir que se declara un acto ilegal. lo darfa. Con frecuencia hay "comen" una e a1 escribir o pronunciar se quienes esta palabra. puede impartir la bendición urbi et orbi. de in . no 10 impar.

por el significado de dirección. Este adverbio de lugar puede indicar movimiento y reposo. Una cosa en un asesino y otra un homicida aunque en los dos casos la privación de la vida la situación legal es harto diferente.Asesinato por homicidio. dicha significación puede ser muy variada. que indica movimiento. Dentro en cambio. En este segundo caso se tiende a suprimir Ia preposición componente ad. de un adjetivo o de otro adverbio. el homicidio es muerte causada a una persona por otra. o la con premeditación o por precio. circunstancia que jamás se presenta en el asesinato. Adentro por dentro. acompaña a verbos y expresiones que indican reposo. Sobre todo en el medio periodístico es frecuente e1 uso totalmente incorrecto de estos términos. El uso del adverbio. E1 adverbio es la parte de la oración que sirve para modificar Ia significación del verbo o de cualquier otra palabra que tenga un sentido calificativo atributivo. En estricto sentido. asesinar es matar a una persona alevosamente. Primera parte. que en todo caso sustituyen a la preposición latina ad. me dirigí adentro de la Sala. y puede producirse incluso accidentalmente. Debe tenerse en cuenta que en estos mismos verbos que expresan movimienLo pueden usarse dentro si van precedidos de las preposiciones para o hacia. En cambio. Adentro se usa con verbos y expresiones de movimiento: me voy adentro. exista ¿o no?. Debe notarse que el adverbio goza de plenitud semántica 9 significación extralingüística. Es un modiflcadordel verbo. pero se refiere .

también. ahí. De Cantidad: Mucho. cuanto. Para fines prácticos adoptaremos la clasificación tradicional y posteriormente realizaremos en otras estudio de lossecciones más dos el usos frecuentes así como de los errores más comunes que se cometen en el uso de1 mismo. nunca. donde. Interrogativos: ¿cuándo?. De Tiempo: Antes. poco. mañana. Desde e1 punto de vista funcional fija. ayer. la mayoría en equivalencia con los tipos de pronombres: Demostrativos: aquí. tarde. De Modo: Bien. que afectan Asimismo. mal. mucho. pues e1 asunto no es simple sino complejo. ya que no mantienen ninde otras gún tipo de concordancia. mañana. menos. cuanto. a su vez. más. efectivamente. cerca. algo. dentro. I lo Los adverbios se pueden clasificar en las categorías siguientes: De Lugar: aquí. ayer. ¿dónde?. ahí. felizmente. ahora. como. debe recordarse que 10s adverbios no tienen variación de género. tal vez. fuera. así. pronto. allá. Respecto a la clasificación de los adverbios que notar que pueden hay adoptarse diferentes criterios. probablemente. acaso. allí. ciertamente. después. jamás. estupendamente. bastante. hoy. como. ¿cuánto? Indefinidos: algo. regular. luego. o cualquier otro accidente permite en muchos que gramatical. ¿cómo?. 10 que les otorga sintáctico de oración. Oracionales: de este modo siempre que funcionan constituyensí solos por una respuesta. ahora. demasiado. bastante. nada. Los más valor . antes. De afirmación: Sí. Relativos: cuando. tampoco. De Negación: no. acá. De Duda: quizá. poco. número. casos distinguirlos clases de palabras. lejos. diferentes grupos. nada. allí. después.fundamentalmente a circunstancias a una acción o cualidad.

frecuentes son: sí. no, acaso, quizá, y muchos acabados en -mente, tales como seguramente, efectivamente.
Usos problemáticos e incorrectos

Existen adverbios en cuya composición entra una partícula prepositiva. 1 que puede provocar /a duda de si se debe escribir en una o en dos 0 pa/abras. Los principales casos son: Adonde / a donde

Se trata de un adverbio relativo que se escribe junto cuando e1 antecedente está expreso: Desde aquí se ve e1 tribunal adonde nos dirigimos. Cuando e1 antecedente no aparece, se escribe separado: Vamos a donde tú quieras. Aparte

1

aparte.

x A p a r t e d e sus libros, no le interesaba nada.

J ~ p a r t e d sus libros, no le interesaba nada. e Alrededor

1

Alrededor.

J E C ~una mirada drededoí: Ó
Apenas

x Echó una mirada a/ rededor;

/

apenas

x A p e n a s l a vio, la saludó con alegría.

J ~ ~ e n a s vio, la saludó con alegría. la

El uso del adverbio. Segunda parte.

caso va precedido de artículo o seguido de un

Demás/ de ma's. Debe escribirse junto cuando es indefinido, en este
sustantivo.

Los demásse quedaron sin trabajo. Libros, revistas y demás publicaciones se acomodaron en cajas, Hay que tener cuidado cuando se quiere expresar un valoradverbial en este caso se escribe separado. Cuando hay sobrecarga de trabajo, nadie está de más En los casos siguientes, todas

grafías están permitidas. las

Enseguiídal enseguida. Comoquiera/ como quiera. Entretanto1 entretanto. Ejemplos:
Un momento por favor, enseguida lo atiendo. Un momento por favor, en seguida lo atiendo.

Comoquiera que sea, le fue muy bien. Como quiera que sea, le fue muy bien.
Esperaba Esperaba su llegada,leía un Iibro. entretanto su llegada, leía un Iibro. entre tanto,

La misma situación se presenta con asimsmol asimismo,las dos formas son totalmente correctas, sin embargo doctrinarios y gramátialgunos cos indican puede señalarse el de quepreferible la forma as/msmo que es (junto) cuando equivale a ~arnbi6n.I~~
El Ministro salió de la Sala, asimismo (también) el secretario.
'71

Cascdn Marrin, Eugenfo. Op. Cit. p. 245 y s.s.

422

Cuanda es sustituible por "del mismo modo" parece más adecuado el por separada, asimismo.

uso

La investigación del tema fue dificil y meticulosa, asi'mimo(de1 mismo modo) la eIaboraciOn de1 proyecto. Ante sutiles diferencias puede usarse. con toda corrección en cualquiera de sus dos formas. Debe llamarse Ia atención sobre el uso abusivo de 10s adverbios terminados en -mente, sobre todo cuando se usan para relle& nar huecos expresivos y dar un fo adorno al se ha extendido mucho en el habla popular creando compuestos francamente vulgares.
x Se ha portado

El fenómeno del abuso de estos adverbios, una verdadera "mentemania"

malamente con nosotros. Se ha portado mafcon nosotros.

Son rechazables compuestos como prontamente, mismamente, mayormente, bastantemente, distintamente, importantemente. Cuando aparecen dos adverbios en -mente, coordinados por una conjunción, en el primero de ellos se elimina la terminación:

J El estudio se realizó rápiday eficazmente.
El uso adecuado de la preposición hasta.

x E estudio se realizó rápidamentey eficazmente. 1

La preposición española hasta procede de1 árabe hatta, y se pueden considerar seis usos de la misma:
Nótese que se insiste en falso, pues un buen discurso, por supuesto que es posible adornarlo con precisión, elegancia y donaire, no con adverbios huecos. tan comunes: por ejemplo, en los discursos políticos de nuestro tiempo. donde se trata de cubrir, inutil y burdamente, las vacilaciones, falta de cultura e ignorancia del hablante.

Indica el lugar donde termina un movimiento o un desplazamiento. También para expresar límite, sea éstecarácter temporal espacia10 de de cantidad Voy hasta la Suprema Corte de Justicia.
El término de la duración en el tiempo. E1 curso duró hasta noviembre.

Indica la cantidad que no se rebasa. Puedo invertir hasta tres millones.
E1 punto al que llega algo.

La falda me IIega hasta la rodilla. Seguida de que, introduce oraciones subordinadas temporales. Permanecieron en la sala hasta que terminó la sesión. Puede usarse para sustituir a Incluso o aun. Eso lo sabe hasta (incluso) un estudiante de primer semestre. Especial cuidado debe tenerse al usar Ia partícula no en las oraciones construidas con hasta, pues puede provocar dudas. Por ejemplo serias nótese la confusión reinante en e1 siguiente "hasta no ver, no refrán: creer". Aquí la confusión está provocadael uso del negativo, el sentipor do del refrán es precisamente, que hasta o ver comprobar, entonces se creerá, o sea, se cree porque se ha comprobado algo mediante la vista.

Otro ejemplo de confusión: "Hasta que usé una Manchester sentí a me gusto" (Afirma un famoso anuncio comercial). "Hastaque usé una Manes chester no me sentí a gusto", lo correcto. (No me sentí a gusto hasta e1 momento en que me puse una camisa de esta marca). loPorque contrario, que declara el actor que anuncia: "Hasta que usé una Manlo comenzó chester me sentí a gusto" es, ni más ni menos, que su desgracia en el instante en que se puso una camisa de esa marca, o de otro modo, yo me sentí (o estaba) a gusto hasta que usé una Manchester -ahí empezó mi molestia, es decir, precisamente hasta que use una camisa de esta marca.179 Un verbo de gran importancia para e1 derecho: el verbo poder.
El verbo poder procede del verbo Iatino possum-potes-potere-possePotui, que denota la idea de ser capaz de, poder.''O Poder es una palabra culta, es decir, aquella que pasóuna lengua a de otra prácticamente en forma idéntica, con escasas transformaciones. De1 infinítiao potere, la T > D por estar entre dos Iatino vocales de y ser la misma naturaleza dental, la letra e final se pierde la ley del menor por esfuerzo o apócope.

de

E1 Origen remoto de este verbo español, es el verbo Iatino en el possum vocablo potis, derivado del sánscrito páthi, que significa dueño, amo, e1 que manda. Otro derivado de este término vocablo es el griego pótnia nó.cv~a, reina, soberana, dueña.

derivados La lengua latina tradujo el verbo possum y sus mediante POtestas-potestatis,potestad, los conceptos griegos de dinamis 6úvap~5. Y de exousía 8touola. 18'
180
la'

como

'"

Vid. Segura Mungu/a. Sanrfago,Diccionario etimoI6gico latino-español, p. 549 s.s. y Madrid, Anaya, 1985, 1200. pp. Lfddef' J &Scotr,Greek-english Iexicon, Oxford. Oxford University Press, 1984,2400 p.p.

Vid.Esca/anre,Bearr/z.Op.Cit.p. 166.

Dinamis. Gbvap~~, designa el poder o la capacidad para una realización física, espiritual, política o jurídica que reside en quien la ejerce, así como la manifestación espontánea de la misma realización. Este vocablo se encuentra constatado desde Homero con el significado de capacidad de realizar en el aspecto jurídico y político. algo Exousía, Ecouoía, este vocablo solamente en relación con las se usa personas, significa el poder de actuación que se ejercita o puede ejercitarse unas circunstancias dadas debido a la posición dentro de bajo un ordenamiento determinado. Es la posibilidad de hacer algo sin que nadie lo impida, la absoluta para actuar, la facultad y el derecho libertad de hacer algo.

tradujo mediante latina Este es, precisamente, el concepto que la lengua la palabra potestas-potestatis, derivado directo del verbo possum. Desde la antigüedad se usó este concepto referido a cuestiones jurídicas y normativas. Por ejemplo, ya en el Nuevo Testamento aparece 108 veces. Se destaca este aspecto por la enorme influencia que ejerció posteriormente en toda la literatura jurídica relativa al derecho canónico. El uso jurídico de1verbo poder es, pues, milenario. En el derecho romano, fuente directa de nuestro derecho, con e1 término potestas se denota la potestad, el poder, la facultad de disposición atribuida a alguien sobre otras personas y sobre sus adquisiciones. En la esfera del derecho privado muchas acepciones, y en la del tiene derecho público, referida a los magistrados, la facultad de expresar indica en cada momento la voluntad del en este contexto, crea Estado, así, derechos y obligaciones los súbditos.'82 para Examinemos algunos textos donde se puede constatar la amplitud y la fuerza de1 verbo poder en los términos antes considerados.
Vid. Gurftrrez-AfvizyArmario, Diccionario de derecho romano, Madrid, Reus, p. 543 E y S.S.

426

Ius dicentis officium latissimum est: nam et bonorum possessionem dare ootestet in possessionem mittere.lS3 decir, la facultad del que Es patritiene jurisdicción es amplísima: puede otorgar la posesión de un monio y autorizar una toma de posesión. Como puede verse en el texto la jurisdicción, la facultad citado se concede expresamente, a quien tiene y el poder de conceder la posesión de un patrimonio.

Ahora bien, no se debe perder de vista que la correcta interpretación de1 verbo poder, con matiz de obligatoriedad, en un texto legislativo, necesariamente tendrá que atender al caso del precepto concreto y determinado. El significado simple del verbo poder, in abstracto,es, como considerado ya 10 señalaba e1 Diccionario de Autoridades de 1737: Tener expedía la

facuhd o potencia de hacer una cosa, Tener dominjo, autoridad o manejo. 84

Debe hacerse notar con toda claridad que el matiz de obligatoriedad del verbo poder se desprenderá, necesaríamente, de todo el período gramasubrayar tical donde sea empleado este verbo, sin embargo, es preciso que el matiz de obligatoriedad se marca, con toda exactitud con el verbo deber4 que anula toda posibilidad de elección. En suma, la elección ppotestadpara poder llevar algo a cabo son las notas esenciales que caracterizan podrá: el verbo deberá niega al verbo absolutamente toda posibilidad de elección. Con la cuidadosa ponderación que se haga de cada verbo y sustantivo empleado en los textos legislativos y jurisdiccionales. todo en lassobre tesis de jurisprudencia, se reducirán las ambigüedades y no se caerá en el error de producir el efecto contrario a lo que se quiso decir Pero no se supo expresax
183 184

Cfr. D. 2,l. Corpus iuris CiviIis. Digesta iustiniani. Thedorus Mommsen recognovit, Zürich, Weidmann, 1973. Vol. 1 : PeafAcadem/a Espafiofa,Diccionario de autoridades, Edición facsimilar 1737, de la de Madrid. Gredos. Vols. 3 1990,

Ejemplo de ello lo tenemos en el artículo 78, tercer párrafo de la Ley de Amparo, anterior a la reforma que, precisamente empleaba en forma equivocada del verbo poder, cuando lo que quería decir era deberá, anulando toda posibilidad de elección. Ahora el citado precepto dice:

E/ juez de amparo deberá recabar oficiosamente /as pruebas que habiendo sido rendidas ante /a responsable, no obren en autosy estime

necesariaspara /a reso/ucÓn de/ asunto.

Existe una tesis de la segunda Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nación sobre el uso poder, que a continuación se transcribe, del verbo tesis 85/97.
"PODER. EL USO DE ESTE VERBO EN LAS DISPOSICIONES LEGALES NO NECESARIAMENTE IMPLICA UNA FACULTAD DISCRECIONAL.- En el ámbito legislativo el verbo "poder" no necesariamente tiene el significado de discrecionalidad, sino que en ocasiones se utiliza en el en tal hipótesis se entiende como un pues sentido de "obligatoriedad"; deber. embargo no siempre es claro el sentido en el que el legislador Sin utiliza el verbo "poder",por lo que para descubrir la verdadera intención del creador de la ley, los principios fiIosóficos de derecho p de la hermenéutica jurídica aconsejan que es necesario armonizar o conocer todos los artículos relativos a la cuestión que se trate de resolver, en máxime aquellos en casosel verbo, por sí solo, no es determinante para que en que se halla normativa llegar a la concIusión de que la disposición inserto, otorga una facultad potestativa o discrecional a la autoridad administrativa". de tesis 26/96. Contradicción

Una conveniente distinción, los verbos ba/lary baya.
E1 verbo ba//arse deriva del latín afflo-afflas-afflare-affavi-afflatum, y latina ad que indica moestá a su vez compuesto de la preposición

vimiento, acercamiento, junto a, 9 el verbo fio, soplar exhalar,soplar hacia, con fuerza. ahí lo que se dice del perro que exhala constantemente lS5 de para rastrear la presa es el antecedente semántico que posteriormente significó dar con una persona o cosa que se busca, dar con algo sin buscarlo. Descubrir con ingenio algo hasta entonces desconocido. los vocablos hallazgo acción y De este verbo latino se derivan también efecto de hallar, lo que se encuentra; hallado^ sujeto halla; hallado, que participio pasado pasivo del verbo hallar; 6aIlamiento:sustantivo abstracto de hallar. E1 verbo haya es el presente de subjuntivo del verbo habeo-habeshabere-habui-habitum que significa tener, poseer una cosa. Debe recordarse que haber es un verbo que sirve auxiliar para conjugar otros verbo Como impersonal significa verbos en los tiempos compuestos. acaecer, ocurrir, sobrevenir, Respectosuceder, de efectuarse. a este tipo vocablos debe tenerse especial cuidado con los términos llamados homófonos, palabra griego ómos, 6póq igual, y foné, $wvfi del derivada sonido, es decir, palabras que fonéticamente suenan igual pero tienen distinto significado, como por ejemplo, tubo de tubería 9 tuyo de1 verbo tener, hierba y yerba. Dentro de muchas otras distinciones puede considerarse, jurídico, la que existe entre consejo y concejo. su uso por

La palabra congjo se deriva del latín consilium-i, vocablo del cual el grupo consonántico LI >J, se pierde la letra M por la ley del menor esfuerzo y finalmente la U > O para quedar en español como consejo.
Esta palabra significa deliberación, consulta (consejo magis- de jueces, trados, senado), de ahí aconsejar (compuesto por la preposición Ad, junto a, hacia), consejm, que añade el sufijo -ero, que indica actiCfr. Bfdnquez, Diccionario latino-español, español-latino, Bercelona, Sopena, 1985, Voi.1, p. 107.

latina

vidad o profesión. También puede traducirse como parecer, dictamen, opinión, juicio, a veces pensamiento, propósito, resolución. Recuerda que para traducir adecuadamente un término griego o latino es muy importante atender al contexto en el cual se encuentra la palabra para darle el matiz y exacto que este es susceptible de tener.lS6 preciso En Iatín también existe el verbo consilior-aris-ari-atus sum que significa aconsejar, dar consejo, deliberar, especialmente en la obra de César y en CicerÓn.Is7De ahí el &spañolconsejo, oparecer que se toma dictamen para hacer o no hacer una cosa. Tribunal Supremo que se compone de diferentes Ministros. Corporación constitutiva.Sobre los significados de consejo debe notarse que e1 Diccionario de la Real Academia Española registra 10 acepciones, ellas en torno al campo semántico todas de un parecer o dictamen. Iatín La palabra concejo procede también concilium-i, compuesto del de la preposición cum, que indica conjunto, unión, igualdad; y el latina verbo calare, poner, colocar,unión, enlace, conjunto, junta, de ahí asamblea. En la obra del historiador romano Tito Livio aparece con el significado de cuerpo del Estado. El verbo latino concilio-as-are-avi-atum, significa unir, juntar, concordar, ya el Diccionario de Autoridades dice acerca de concej o : Ayuntamiento ojunta de justicia y regidores que gobiernan /o tocante a lpúblico de alguna ciudad vi//a o lugar:l LO que pertenece a1 concejo, concejil, concejal. Actualmente concejo tiene la acepción de ayuntamiento, corporación municipal, uno de los nombres que se le dan a1 municipio.
IE6 Ie7

lee

Vid. Garch Yebra, h f e n r h En torno a la traducción, Madrid, Gredos, 1983, p. 118 y SS. Sobre este aspecto, especialmente delicado de la traducción de los vocablos latinos máxime en derecho y en filosofía,puede verse con provecho la extraordinaria obra de Luis Dves, El arte retórica. (De ratione dicendi),Traducción de Ana 1, Camacho. Madrid, Anthropos. 1998, p. 81, 83,95, 113. 239. Cfr. Diccionario de Autoridades, Madrid, 1726,Vol 1. p. 470. Edición facsimilar de 1990. Gredos, 3 VoIs.

( a causa de que ya que. No son infrecuentes las confusiones y quebraderos de cabeza que causan estas combinaciones. ejemplo: Dime por aué lo has hecho. de un relativo. Estudia con empeño porque quiere ser notario. e CON OUE Al igual que por que. El acento tiene un papel de gran importancia. PORQUE Es un enlace que introduce una subordinada causal. no sólo ortográficamente. puestas indicando. que en realidad no tienen mayor razón de ser. ser notario. T está esperando el Ministro. para explicar. conaue ya puedes darte prisa. es una conjunción general. en consecuencia se emplea en preguntas &rectas e h%iecta.El uso correcto de PORQUE. es una preposición seguida Déjame la pluma con que escribiste la carta. Ia causa. precisamente. . ¿Por aué lo has demandado? CONOUE Es una partícula consecutiva y equivale a asr'que. POR QUÉ. (= con la cual). para dar resen que indica causalidad y se usa. sino también semanticamente. por tanto. se puede sustituir por POR OUÉ quiere En este caso se está ante una pre~osición seguida de un pronombre interrogativo. pues).

se compone de dos palabras latinas. 1985. Vease el siguiente de su aplicación ejemplo práctica. Sanrhgo.Una sutil pero importante distinción: AIOCAR . convocar. advocar. Con su ayuda. movimiento hacia. de donde procede la palabra advocatus. una larga e interesante historia que se examinará tiene brevemente para saber con certeza. el defensor. es su auténtico significado y su uso cuál correcto. ' ~ ~ dedicarse En latín clásico el verbo advoco. que indica la idea de dirección. p. de la preposición ad. el verbo ayocar. y con fundamento en las fuentes documentales más autorizadas. IIamar en ayuda. Segura Munguia. advocación. . hacer venir. ¿Cómo explicarnos la diferencia ortográfica y semántica que existe entre los verbos ayocar y abocar? Muy senciIIo. en poco tiempo se conseguirá ampliar y perfeccionar el vocabuIario y aplicarlo en nuestro quehacer cotidiano. Anaga. que significa llamar.803. y el verbo latino voco . amcamiento es: "e1acto de ayocar alguna causa. o pleito que se está litigando tribunal a otro lag distinguir El verbo ayocar. que significan vocativo. aquel esque IIamado para socorrer. Madrid.ABOCAR Gracias a la etimología las palabras podemos de fácilmente con precisión el significado de cada vocablo y explicarnos la razón de su ortografía. Diccionario etimoI6gico latino. vocacional.vocare. en sentido figurado. Según el Diccionario de Autoridades de 1726. significa IIamar hacia sí. Cfr. que ganará en claridad y precisión. conducir (de esta palabra se derivan los vocablos espalatina ñoles vocación. atender a un IIamado interior para a determinada a c t i ~ i d a d ) . que es el consejero.

Gredos. citando a las partes Iitigantes y sacando el proceso de otro tribunal inferior. Diccionario de autoridades. Es voz forense. boca). reunirse unas personas "es que: con otras para tratar un negocio." (Nótese la presencia de la voz proveniente del latín medieval. Alta Fulla." Respecto ayocar lo define al verbo como: "llamar ante sí algún tribunal superior y traer los autos de alguna causa. 1. Vid. Vol. Tesoro de la lengua castellana o española. A/onso. Cfr. Covarrub/m Seb~srfdn. 1993. nueva edicián facsímil de la original de 1726. 29. a partir siglo XVII a1 XX significa transvasarel contenido de un cántaro o verter en otro. p.superior. Mwtin. o hablar de un negocio. o juntarse de concierto en un sitio señalado para tratar. Es voz compuesta de la partícula a y del nombre boca. 1991. Aguilar."lgO Este mismo diccionario registra las voces abocamiento y abocar. llamar a sí cualquier otro superior un negocio está que sometido a examen y decisión de un inferior. 1. 505. Madrid."191 Por su parte Sebastián de Covarrubias en su Tesoro de Ia Lengua dice que: Castellana de 16 i 1 . respecto a la primera de ellas dice que:"es el acto de juntarse con otro en un lugar aplazado para hablarle. 20. p. p. de la cual es asir con la boca."lg4 Ig0 "abocar 19' 19' 19' Ig4 Vid. Respecto al verbo ayocar dice el acto de atraer un juez o tribunal superior la causa que corresponde a otro inferior.~~~ te manera. es término de cazadores. registra la voz abocar. Ibídem. respecto de la primera que. bucca-ae. que significa llamar a otra parte. cuando se aproximan las bocas de ambos. abocar es apretar estrechamente con la boca. Rea/AcademfaEspeño/a. . Madrid. desde e1 siglo XVI aparece indica del constatada en textos indicando la idea de asir con la boca. Abocar lo define como: "convocar. Es voz forense y sale de1 término avocare."Ige Martín A I o n ~ oexplica las dos voces abocar y azocar de la siguien. Nueva edición de la origina1 de 161 1. 1990. Ibídem. Vol. Madrid. 590. Enciclopedia de1 idioma. p.

uso en lenguaje Su forensese refiere al conocimiento que el juez o tribunal de superior jerarquía toma de los autos para juzgar de ellos. Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana.Puflno.46. en su monumental obra Diccionario de Construcción y Régimen de la Lengua Castellana. "abocar. 1. crítico Gredos. Cuervo recoge. Vid./. es la que ofrece Joan Corominas en su Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico.Vol.La misma explicación. es asir con la boca. La Enciclopedia Jurídica Omeba no registra el verbo abocar.lg5 Rufino J. dice: sin que medie apelación la causa que estaba litigando ante otro inferior. 1. p. Madrid. al Diccionario siguiendo de deAutoridades la Academia. e1 Diccionario Jurídico Mexicano no registra ninguno de los dos verbos que se estudian. fue Esta introducida por el consejo de Letrán en 1e 13. se observa lo siguiente. acercar una cosa al paraje donde se ha de obrar. los dos verbos. atraer a sí un juez o tribunal superior. 9 finalmente. 1998. "a-car. Ibídem. A1 respecto dice que: " ayocación es el derecho atribuido a una jurisdicción superior para sacar un proceso tramitado en un tribunal de su competencia. 816. p. Cuervo. . esta e1 acto por medio del cual el institución designa rey (superior)se reservaba excIusivamente el conocimiento y la decisión de un litigio. p. vol. figura tiene su origen en el derecho canónico. recibir acercando a la boca la vasija.Vol. juntarse de concierto para tratar un negocio. Instituto Caro y Cuervo. abocar y ayocar.loan. 1." Ig7 En lo que se refiere a los diccionarios propiamente jurídicos. Ig5 Ig6 lY7 198 Vid. Enciclopedia jurídica Omeba."Ig6 Respecto al segundo. del primero explica que.Diccionario etimológico castellano e hispánico. Coromlnas."Ig8 inferior Históricamente. Bogotá. 1030. pero sí axocar y a-cación. 1984. Vid. y de ahí pasó al derecho español y al francés.

cuyo sentido esencial es el de aproximar. y en consecuencia. C o u t ~ r e . En suma. asunto o pleito de un inferior conocer de él y resolpara verlo. la palabra de donde se deriva el vocablo advocación. para su uso práctico debe distinguirse: Si existe relación de superior . . Así mismo.uso que fijó el derecho canónico hacia e1 año 12 13 apegado a la advocatío. o atrae hacia sí la (ad ) un caso. Vocabulario jurídico. en todos los autores consultados. 584 p. especialmente usado en lenguaje religioso referido a la Santísima Virgen.La misma explicación del verbo aopcar que se ha recogido de los diversos autores citados. Couture.inferior. Depalma. reunirse movimiento hacia. J. para denotar simplemente aproximación. siempre atañe. El matiz de suoerioridad que no se se destaca de manera constante en el verbo ayocar. se marca enlos casos la relación todos superior inferior. En conclusión. idea de un superior que llama (vocare). debe emplearse verbo ayocar. el debe el verbo emplearse abocar.Por~ maestro ' ~ último el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española recoge las mismas definiciones del Diccionario de Autoridades ya citado.germánica. acercar hacia (ad. Buenos Aires. dirección unas personas con otras para tratar un negocio. 1991.encuentra en el campo semántica del verbo abocar bajo ninguna circunstancia. el verbo ayocar. reunirse unas personas para negocio. respecto de los santos se habla de invocación. denota implícitaespañol mente la su~erioridad aquél cuya de ayuda se solicita. latina tradición romano . acto de aplicarse a. IQQ Cfr. Jurídicamente. en lenguaje jurídico. es la que ofrece el E. resolun tratar verlo. Si no existe la mencionada relación. indicando ) de ahí que signifique por analogía.o bien.

Castalia.E1 uso correcto de las preposiciones ¿Qué es una preposición? La preposición es la parte invariable de la oración que denota e1 régimen que tienen entre sí las palabras o términos. poner. Etimológicamente la palabra preposición latín praepositio. Madrid. Debe señalarse que también se pueden emplear como prefijos. muchos. que tiene que ser un sustandelante tivo (que puede llevar un artículo u otro determinante) o una palabra o expresión s u ~ t a n t i v a d a . varios valores. Estoy mi oficina: situación. colocar. que a del procede su vez se compone de la preposición prae. esto es no permiten cambios en su morfología. Las preposiciones tienen las siguientes características: No tienen significado propio. Juventud. 1998. Emflfo. Como se verá. Esta tarde se reunieron con los abogados. 200 También se les puede definir como palabras invariables que funcionan como elementos de relación entre dos términos. número. 454 pp. ~ ~ ~ qW ¶O1 Saóaré. C i n Marrh. E: Manual del buen uso español. 215 pp. en atención a que no tienen género. del 436 . su sentido deriva del tipo de relación que establecen: Vengo la Suprema Corte de Justicia: procedencia. persona ni tiempo. Se colocan siempre de un término. Para escribir correctamente. 1999. Barcelona. que el segundo haciendo actúe como modificador del primero. antes de y de1 verbo pono-isere-posui-positum. Com~añía. tener algunas Formalmente son invariables. una misma preposición puede veces.

La carta va dirigida a Federico. Indica el modo. también costumbre o estilo: Llovía a cántaros. valores: indicar la dirección o e1 término al que se encamina alguien o Voy a la Suprema Corte.ETIMOLOG~A JUR~DICA Sobre la Puede algo: preposición principales A. E1 lugar donde se está. La sesión empieza a las once en punto. La finalidad que se persigue con la acción. de acción. también precio de un producto: Voy a estudiar los antecedentes. Cantó a la italiana. más de *Tiempo. la manera en que se realiza o sucede una acción. casi siempre referencia a otro punto: con La escuela próxima está a tres kilómetros de aquí. Las naranjas están a tres el kilo.el momento de algo. lugar. 10 mismo que e1 intervalo de tiempo. Deben llevar la preposición a los nombres son objeto directo: He visto a Sergio. Las conferencias fueron de lunes a viernes. de personas cuando propios para el indicar .

hoy se emplea profusamente con sentidos como "entre". .que es su uso y su sentido correcto. siempre que estén individualizados por medio del artículo u otro determinante: Busco a mi hermano. Esta frase tiene como significado originario "a la altura de". x El problema . por lo tanto resulta incorrecto decir: a nivel estatal. El problema . etc. Espero una visita. grosso modo. Se ha hecho justicia. Llamaré al médico. a nivel de la crítica. pues se refiere a un concepto de altura.Los apelativos o nombres comunes referidos a personas. La expresión "anivel de".A nivel del mar. Es básicamente una moda lingüística.... una es expresión correcta. NO llevan la preposición indeterminado: a. a grosso modo. No deben llevar 3: Los nombres de objetos o de conceptos: Quiero un libro. no a grosso modo. si se toman en un sentido genérico o Necesitamos un buen secretario.. Algunos usos innecesarios de a: Debe decirse grosso modo. es e1 siguiente. es e1 siguiente .

el abogado firmó en nombre la empresa.Ejemplos: anivel de Ia gente de la calle contraria a este pro es yecto. la segunda de las cuales indica . Iargo JEI debate en el Parlamento."Ennombre de"equivale a "con de a "enrepresentación de". debe usarse a causa deu otra expre- sión equivalente. E1 uso correcto de sino y sino. Otros usos incorrectos: A resultas de. Una cosa en apariencia intrascendente como la incorrecta unión de dos palabras absolutamente el significado de la frase como suele cambia ocurrir con e1 uso descuidado la conjunción adversativa sino y sino. que es e1 uso correcto. "A resultas de" es una incorrección. una muestraque la repetición constante en cuestiones del idioma de termina porcartaasumir de naturaleza. de . ha sido Iargo y duro. por a causa de. A la mayor brevedad.Así. pero. por con la mapor brevedad.rs et depco a la primera. Lo correcto es usar la preposición con. no a nombre de. por en nombre de. La forma sino es una c n u c ó que enlaza dos oracioo i n i n nes. x La opínibn x E1 debate a nivelparlamentario. ha sido y duro. A nombre de. "A nombre de" equivale e1 nombre de". lo más usual. J La opinión entre la gente de la calle es contraria a este proyecto. es es con a.

). Ejemplo: Sjno ejercitas Sino litigas el asunto lo Otro ejemplo: Y no descanso. A1 respecto J.sadicionales. sino trabajo. que es una partícula de negación. Nótese la oposición entre legalidad y constitucionalidad marcada precisamente por la conjunción sino. sino exch. sinose emplea comunicar una condición mediante para el condicional y m. los relafiaosa la estructura formal titulo. sino de constitucionalidad. en el segundo caso existe una condición que es necesario cumplir para poder descansar. sino indirecto. existe una oposjciúnentre descansar y trabajar. acc esta perderás. donde es especialmente deseable la claridad y la precisión. Por separado. articulado.Ejemplo: Este amparo no es directo. o En e1 primer caso estamos ante una conjunción adversativa. o Y no descanso si no trabajo. di3psicione. que es lo que se hace. Este problema no es de legalidad. transitoriasyfina/es.Pero nopretendemos .. sivamente a los de cardctergrmaticalpestihStico. Prieto de Pedro 1. han existido ya inquietudes que se han esforzado al respecto por mejorar este aspecto tan importante en las tareas jurídicas en general y jurisdiccionaIes en particular. En el ámbito jurídico. perderás el juicio. "Cik7éndonosalsignificadoestricto dice: de este concepto (jOS vicios del lenguaje lega/)no se tendrh en cuenta los aspectos formales de los textos legales que estudia /a teorfá de /a técnica legislativa (es decir.

correcta y apropiada se hecha mano del gerundio. Manue/. p derecho. recopilar una muestra representafiva de de ma/fomcionesypunros &cos del actual decir legal que hacen de éste m fenpuaie ~ o c transparente _vde deficientepram6ticd1 o . Madrid.203 Frecuentemente. El gerundio. 199 1.por elcont~ario.hcer un resumen de /a gramktica ni tanpoco un enfoquegramarica/isra se trat-a. puesto no que de por sí indica ninguna de las seis personas que pueden ser sujeto de la oración. El gerundio (lo mismo que el infinitivo y el participio) una de las formas N O PERSONALES del verbo. Prfero de Pedro. sobre todo.202 E1 gerundio ¡Cuidado con el uso del gerundio! es Noción.Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. lo cual es incorrecto. . ante el apremio tiempo 9. Espasa Calpe. rioridad con respecto al verbo regente. debe de manifestar simultaneidad o ante. 1995.Lenguas. 152. Madrid. originando frecuentes errores. p. para evitarse de1 pensar detenidamente en elegir la forma verbal adecuada. P03 Vid. p. 206 y SS. sobre todo en las proposiciones subordinadas. sin embargo son muy frecuentes 10s casos en los que se encuentra expresando una acción posterior. LOS más frecuentes son los siguientes: El gerundio de posterioridad. temporalmente. Seco. ello que es utilizado es por con tanta frecuencia. lenguaje Cfr. Civitas. Yesds.

y fue destinado al Cuarto Tribunal Colegiado en Materia Civil. x E1 Lic. x Llevaba un portafolio J Llevaba un conteniendo copias importantes. aue El gerundio ex~licativo E1 gerundio equivalente a un adjetivo o a una subordinada de carácter explicativo es lícito cuando modifica a1 sujeto o al complemento directo principal. El eerundio especificativo comenzóterminó a las once y a las 9. de la preposición . Rodríguez obtuvo una plaza de Secretario. siendo destinado al Cuarto Tribunal Colegiado en Materia Civil. y El gerundio no debe emplearse en una función equivalente a la de un a@'etivoo una subordinada de este tipo. 4El Lic. portafolio contenía copias importantes. x La discusión de1 proyecto comenzó a las 9.Ejemplos: x Iniciamos la sesión a las 12. terminando a las once y media. terminando tres horas después. Rodríguez obtuvo una plaza de Secretario. La discusión del proyecto media. (Nótese la posterioridad) J Iniciamos la sesión las 12ay terminamos tres horas después.

que en esta nótese oración no queda quién S& dela oficina. si se dice: declaró EI Juez saludó a Luisa safiendode la oficina. existe ambigüedad. dal'ndole dos días de permiso. saludó a Luisa. aue auedaron 4 Dio una espléndida muy convencidos. viendomuy mala la situación de la empresa. pues no existe duda sobre quién de la oficina. x el Juez. la suspensibn de pagos. si se quiere salió que fue Luisa la que salió y no decir el Juez. aue salía (cuando salía1 de la oficina. Esta construcción elimina cualquier ambigüedad posible. En este &timo caso hap aue tener sumo cuidado en evitar ~osibles ambigüedades. por ejemplo. x E1 E1 secretario fue felicitado permiso. mucho mejor hubiera sido emplear una construcción de relativo o temporal: E1 Juez. explicación a los litigantes. e1 Juez saludó a Luisa. . e1 gerundio explicativo es incorrecto: secretario fue felicitado por e1 Juez.e1 Juez o Luisa. aue salía de la oficina.ETIMOLOG~A JUR~DICA Ejemplos: Elpresidente. Cuando el gerundio modifica a un sustantivo que desempeña una función distinta a las mencionadas. podemos decir. que le dio dos días de por Dio una espléndida explicación a los Iitigantes. quedando éstos muy convencidos. He encontrado al litigante paseando por el pasillo.

Existe una forma popular consistente en el uso un gerundio precede dido de no. Bearrfz Curso de redacción escritoresy periodistas. . usado correctamente. x Al Juez le conozco siendo estudiantes. Porrúa. no siendo se nos salir haga tarde. denota un pobre manejo de1 idioma. 116 y SS. éramos Dentro de otros errores que deben de evitarse /a acumuhcjón de está Si ya e1 uso del gerundio. no sea aue se nos haga tarde. Esc~lanre. su abuso con el fin de alargar oraciones innecesariamente es todavía más reprobable. permite destacar algunos matices y la riqueza expresiva. No resulta correcta. por lo que es preferible acudir a la locución no sea que u otra similar: Conviene J Conviene x muy pronto. debe notarse que el gerundio. pronto. Para expresar la inmediatez temporal. que estudiantes. existe una expresión consistente en un gerundio precedido de e n y seguido de la repetición del mismo verbo en subjuntivo. aun en el caso de que sea gramaticalmente correcto. construcción que no resulta elegante. de la cual tomamos los siguientes ejemplos. México.%04 ¶O4 Vid. que algunos consideran ciertamente grande. salir Algunos usos populares del gerundio.Gerundio en lugar del subjuntivo. p. Tampoco muy correcto emplearlo en subordinadas temporales para expresar el tiempo transcurrido: es J Al Juez le conozco desde /as frases de gerundio. Sin embargo. en construcciones de sentido causal o final. para 1999.

el texto escrito formaba un fin sin ninguna de clase 'O5 todo continuo. Para no cometer errores en e1 uso del gerundio que tener claro & hay se pretende decir al poner la terminación -ando o -iendo a ciertos verbos. Puede destacar la continuidad o duración de e1 ejemplo. Estos elementos ortográficos se incorporaron mucho tiempo después y se reglamentaron épocas posteriores. es decir. Copistas y fiIólogos. 1974. En la antigüedad clásica y hasta inicios de la edad media. En este estoy caso se enfatiza el aspecto repetitivo de la acción de examinar. p. Wh!son. 81. Respecto al ejemplo anterior puede destacar la idea de repetición de un acto. Puede denotar dos acciones que se efectúan con simultaneidad g que una modifica a otra: así. Madrid. Por ejemplo. un detalle de gran importancia El uso del párrafo tiene una presencia histórica relativamente dentro de la escritura. no se usóh dim~iónporpkrrafos un texto e c i o ni aun medianen srt. te el uso de la coma o el punto. Gredos. reflexionar en la intención de la frase y. en Antiguamente. examinandola nueva ley.El gerundio puede destacar: Ef aspecto instantáneo de un acto. en el significado de cada verbo que se emplea. Jaime entró a1 salón cantando. te vigilo. N 445 . estoy En un acto: estudiandola ley. por ejemplo: Te estoy vigilando. de principio a Cfr. sobre todo. El párrafo. nótese la continuidad del acto de estudiar.

no sólo un buen número de estudiantes universitarios. ~ ~ ~ En la actualidad. Alianza. mundo antiguo. Un buen Iector era muy cotizado y estimado. En los manuaen un nosueleserfrecuente. Madrid. editores y público en el 1995. Alianza. Madrid. sobre todo por las nacientes instituciones educativas de raigambre netamente medieval: las u n i v e r ~ i d a d e s . que exactamente se refiere a ello. Parte del problema que no se ha asimilado reside en adecuadamente el concepto de parte del discurso o de unidad significativa supraoracional. evidentemente se conozca la palabra párrafo. P07 Vid. Por unello. En la práctica.Esta situación indica la dificultad especial que presentaba la lectura de los textos. en algunos ni tan y les de redacción su mención siquiera aparece considerado. 1 446 . guarda una estrecha relación y complejos aspectos con varios tanto neurofisioIógicos. el lenguaje. Cavaffo.Libros. 1989. 'O6 pensarlo Cfr. de qué se compone y para qué sirve. 378 pp. se ha observado que la tarea intelectual que exige la lectura. la lingüística y la psicolingüística. con todos los factores que en ella intervienen. de profesionistas en ejercicio tienen sino poca noción o ninguna de qué es el párrafo. Iector en la antigüedad g hasta bien buen ser entrada la Edad Media. el párrafo tiene de notoria importancia tanto en la un papel documento. y atentos a los recientes estudios sobre e1 texto. 171 pp. empezando y cerrando párrafos redacta al sin demasiado. Ni siquiera la punredacción como en la Iectura de cualquier tuación es tan importante texto como lo es el párrafo. E cerebro y e1 lenguaje. aunque. como De ahí que la distribución misma del texto tenga un determinado impacto En visual en el Iector aun antes de que se aplique a su Iectura. requería de una larga preparación y de un asiduo entrenamiento. Seazar.Gug/iefmo. este orden de ideas.

n en la escrjtura.de la claridad están se desprende la brevedad. ¡qué puede pasar al empezarleer! a de un E1 párrafo sirve para: Estructurar el contenido de un Mostrar formalmente texto. esta organización. Gredos. facilita el trabajo de comprensión. piénsese. es la de su tener que empleargran esfuerzo para su Iectura. Si la primera impresión visual ya genera las sensaciones descritas. 'O8 Pero. M . 10 sintético de un radica en la claridad con que sus ideas expresadas. al contrario. Mo/ine~ h a . un díscurso o de tm escrito que se considera con unidady suficientemente dferenciado delresto para separarlo con u apausa notable O. Utilizado con acierto. su enfoque óptico es difícil. sin una escrito correcta división en párrafos que permitan cómoda Iectura. incluso deantes examinar e1 tema. con un pmto y aparteb208" De la definición anterior pueden distinguirse los siguientes Se trata de un conjunto de frases relacionadas tema.L primera a impresión en e1 lector que causa un tupido. 2 Vols. Lo comprimido texto no es sinónimo de sintético. el La razón es muy sencilla: largos dan párrafos los la sensación texto comprimido. Diccionario de uso del español. contenido. esto es un hecho fisiológico que afecta directamente a la tarea de la lectura. 1989. 10 que conduce freun cuentemente a la pereza de leer. tipo de letra etcétera. ¿qué un es párrafo? María Moliner nos dice qué es: "cadatrozo de elementos: que Único un desarrollan Cfr. Madrid.

) que no clasifique la información y. En el interior del párrafo se suelen distinguir varios constituyentes como: la entrada inicial. Función externa. de marcar los diversos puntos de que consta un tema. En los textos breves de dos páginas o menos.Es una unidad intermedia. Tiene unidad significativa. TipoIogía. o de señalar el cambio de perspectiva en e1 discurso. del Para un uso correcto del párrafo pueden considerarse los siguientes elementos: Función externa. porque se inicia con mayúscula. a la izquierda. superior a la oración e inferior al apartado o al texto. con valor gráfico y significativo. el párrafo es trascendental porque hay otra unidad jerárquica (capítulo. una línea nueva. Extensión. de distinguir las opiniones o los argumentos en favor o en contra. apartado. de conclusión de recapitulación. de ejemplos o de resumen. se distingue visualmente en la página. y termina con en punto g aparte. porque trata exclusivamente de un tema. Tiene identidad gráfica. pasa a ser el único responsable de la estructura global delEn este caso. los marcadores textuales y la conclu- . Estructura interna. el desarroIIo. el párrafo llega a asumir de funciones específicasdentro del texto: se puede hablar de párrafos introducción. subtema o algún aspecto particular en relación con el resto texto. etcétera. de este modo. De esta manera. final. el párrafo se encarga texto. Estructura interna.

en general eran largos a diferencia de los actuales. para realizar una argumentación es necesario exponer premisas. El elemento más importante es la primera frase. debe notarse que no siempre cada párrafo contiene todos los elementos mencionados. pues visualrnente.sión. En medio suele haber varias frases que desarrollan el tema. de por sí. el párrafo corto o de término tendrá siempre Ia medio enorme ventaja de hacer más atractiva la lectura. debe introducir mismo. y ello es pues lo primero o la idea central. concIusiones. es totalmente lógico. a fin de exponer ideas adecuadamente. en el siglo pasado los párrafos. Extensión.aspecto debe En este recordarse influyen tamque bién los estilos propios de cada época. lo que da la pauta orientadora las de cómo puede estructurarse mejor el párrafo. . El contenido de un texto también la organización determina del Por ejemplo. Por ejemplo. Además. Asiel tema que se lee y. pues la variedad de textos es infinita. que pueda artículo periodístico. tesis. el lector tiene ante sí un campo que le permite optimizar el esfuerzo que. lo más normal es que contenga uno u otro. depende de la finalidad que se persiga: no es la misma división que se pueda hacer en párrafos a Ia hacerse un de de un tratado de derecho o de filosofía. Sobre la extensión que debe tener un párrafo no hay reglas absolutas. que ocupa la posición más relevante. Incluso los aspectos de tipografía influir en la presentación de los textos: suelen sin embargo. párrafo. la Iectura requiere. la última puede cerrar la unidad con algún comentario frase global o una recapitulación que recupere algún dato relevante. por lo tanto. distinciones.

Un magnífico resumen de las faltas más comunes que sobre Ia estructuración del párrafo suelen cometerse las expone eI profesor Daniel C a s ~ a n yde~la siguiente manera: * ~ "Heaquicinco de /as f&s m& corrientes delpárrafo.Eltexto esta'bien ordenado en elámbitoprofundo.Elsignificadose descompone en una /rsa inconexa de ideas. Pdrrafosexcesivamentelargos que ocupan casi unapdgina entera. Se rompe /a unidadsignificativapor causas y diversas: ideas que debieran irjuntas aparecen en pdrrafos distintos. maS o menos larga. Mezck andrquh de párrafos largosy cortos sin razón aparente. Anagrama. 450 . No existe un orden estructurado: el autor los h a mezclado aíazar: "Repeticiones desórdenes. Ellector debe abrirla %fa" delpdrrafo pam poder identificary separar todas sus partes "Párrafos escondidos. se repite una idea en dos o m& pdrrafos. Barcelona. 86 y ss. de una soh h e . Adquieren /a apariencia de un bloque espeso de prosa y suelen contener en su interior diversassubunidades. "Pdrrafos-frase.La prosa no tiene marcadores Casson~ Daniel La cocina de Ia escritura. El texto no tienepuntos y seguido. "Desequifibrios. p. ~ pero resultapoco evidentepara ellecf o que tiene que leer muy atentamentepara poder descubrirsu estructura. El lector debe hacer el trabajo de relacioy na&~ construir unidades superiores. 1997. dos unidades vecinas tratan el mhmo tema sin que haya ninguna razón que impida que constituyan un únicopdrrafo. cada párrafo consta "Pa'rafoslata.

Ademh el truquillosirvepara Iaentificarcon m& claridad el tema de cada unidady ayuda a leer. Se trata deponerles t2ul0. ni repeticiones ni desórdenes. es decij no hay vicios en el desarrollo femkrico. tanto los que de escn'6imoscomo los que /eemos.ni < <muestra>> vlSblementeesu organización E7textoganan&en clan: dad si hiciera m& evidente el orden. o por ejemplo. Silos t~"rulos resultantesno se solapan y guardan una buena relación de vecindad entre ellos. resumir el tema que tratan o la ihformación que contienen en dos o trespahbras.&no teparece?" . significa que lospkrrafos ttienen unldad significatioay que estkn bien construidos. " 'GA! Un trucofinalpara controfarlospafrafos un texto. si lo expficara al princ~pio.

es por ello que se deben realizar estos ejercicios con fa mayor concentración posible. Debe recordarse que después de esta actividad se dará por visto este material que deberá emplearse de modo casi automático y con gran agilidad Para poder tener un manejo adecuado del vocabulario griego.1 realizar los trazos lentamente y lo mejor posible. repitiendo mentalmente e1 nombre de cada una de la letras. .-Repetir cada una de las letras griegas que se proponen procurando . asimismo para el Óptimo rendimiento del presente ejercicio es muy importante repetir en voz alta cada una de las letras al momento de irlas escribiendo.

.

principio. ypa$fi. justicia. ~ 0 6 5mente.Una vez que se ha adquirido la destreza en e1 manejo de las letras griegas. ixp~fi. . . 6i$toq. corazón.2. hóyo~. pueblo. Es muy importante repetir en voz alta cada una de las palabras al irlas escribiendo de modo que fijen profundamente en el intelecto con todos sus significados. . agua. 66op. idea. x p á z o ~ gobierno. pavta. locura. 61x71.. ~ É T ~ o vmedida. . pueden escribir se palabras completas que formarán parte esencial de nuestro vocabulario. la técnica es exactamente la misma con la que se realizó la primera actividad. palabra. escritura. xapsla.

G~~cao~fic. educación. estar Gpto~oq. q p ~ . él mismo. %vBponoc. juez. ~. nóh~c. colocar. ciudad. vida. el . aij. inmóvil. Bávazoc. muerte.hombre.ETIMOLOG~A JUR~DICA Píoq. na~GÉta. ~ t e q pponer. mejor. w ~ o ? .cóc.

xá0s. & Iív6psq7oUSB Gíxa~óv o 6oxai p ~ E w a ~ e t o 0 a ~ 6~xao.3. e)Derivacián de palabras que pasaron al españoI.c@ x p l v w ~ a i > z ax a i 6phpoxav o6 x a p ~ e i < r 00x5 a v 60x5 . Platón. sino que juró hacer justicia conforme las leyes. Traducción de Juan David García Baca. sino [al juez] informarlo y persuadirlo. a~ ah@ &hLb G ~ x á o s w a ~ T O U ~v ó p o u ~ 06xouv x b . oh varones [atenienses].a ''O "' E texto 1 griego de la edición Platonis Opera. i e bpa5 ZV ~ Traducción del textoe" Pero aun fuera de la reputación. ~ L ~ ~ C T X xai V E L neí0sw. ni por ruegos quedar absuelto. Oxford Johannes .coU 6 TOU 0662 O E Ó ~ E V O V &no+eúye~v. no me parece justo suplicar al juez.car 6 614aozfi5. 06 $ t p Snc ~oú. a los que le pareciere.cy. y no juró regalarla graciosamente. Apología de Sócrates. 35 C) X a p 4 62 zijq 664q5. Eni z@ 'G& . ~ xazaxapí<eoea~ S í x a ~ x&LA' Enl . Que no se sienta el juez para regalar graciosamente la justicia. Burnet. recognovit se tomó Clacsical Texts.Textos para: ejercicios de lectura De 1 ~ textm que a continuación se proponen deberán desarrollarse las s siguientes actividades: textos propuestos. ~ po ú ~ fipa5 E ~ ~ < E L v É ~ G L O ~ X E060' b p a SOí<eo0a~. (No. griegas TEXTO. sino para juzgar lo justo. a) Lectura en voz alta de cada uno de los 6) Identificacion de vocabulario..

tenemos. fugarse. creencia común. se derivan en español: Heterodoxo. en este caso significa también gloria. A D O ~ yfi. fuerte. justo. sepaverbo darsehuir. de EZOOC. Ortodoxo. aspecto. darse a la fuga.) se dice del individuo que tienen los atributos sexuales de1 hombre y de la mujer. de É~spoc. ozÉhho. y hóyoc palabra. Ortodoxia.fuga. conforme al dogma católico. ixv6psZoq valiente. es necesario que ni nosotros acostumbremos ni nos vosotros os acostumbréis a perjurar [jurar en falso]. aversión el sexo hacia masculino. &no4~6yo. andróderivados gino (yuvfi. Glxa~oc. y del podemos obtener los siguientes derivados. de &nó: h l o g í a . No conforme con la doctrina fundamental de un sistema. Conforme con la doctrina fundamental. engendrar. evitar. de zqp~ov. hóyoc. de ysvváo producir. otro y doctrina 665a. especialmente a la trinidad en la liturgia católica. Doxología. enviar. a través del latín fugio-isere: . de Ópeóc recto.a.mujer. verbo compuesto de la preposición griega &nÓ que indica alejamiento. 6ixq justicia. hombría. ser absuelto o liberado de. huir. de &vfip-&v6pÓ~ varón. Androfobia. apariencia. pues ni unos ni otros obraríamos piadosamente [con piedad]. En castellano a la ración. AAstol. Androide. Pasó al español como dicasterio. tierra. especialmente los tribunales. opinión. acusación. de ahí virilidad. nombre propio. &v6psc. autómata con figura de hombre. ia. hormona masculina. ~O. correcto. doctrina. juicio. fórmula de alabanza a la divinidad. Denominación genérica actual de todos los grandes organismos de la curia romana. correcto.Así pues. de ixvfip-&v6pÓcp 4Óf3oc miedo. rechazar. Andrógeno. de 6p0Óc recto. conocimiento o estado. VOCABULARIO GÓE. de 665a. en español: Andrés. lugar. discurso. De 4sGyo huir.

Critica. Acrítico de xpivo. palabra. Heterónomo. EU bueno [con intensidad] g el sufijo ~ x o c relativo o correspondiente a.róq él mismo y ypa$fi escritura. Gastronomía. de moveo-es-ere. sentarse. Autodidacta. de 6Éppa-6Éppazoq. . fuga. Eucarístico. a Eucaristía. sobre. vópoc. críticamente. ley. De ~ á p t q ~. intensidad]. escoger. Criterio. campo. EU bueno [con . de hóyoc. xazá. ya~~fip-yaa'cpÓq estómago.cÓc. icaeí<o. juzgar y Lóyoq conocimiento. hacienda. generoso. huir ocultamente. de aU. AutomóviI. hacia Catarata. de 6nÉp sobre g xpívo. sentarse. o L xos casa. ac'cóq él mismo. indica movimiento de arriba abajo. Fugio-is-ere: huir Fugitivo. centro. Autógrafo. criticar. MIogo. resolver. juzgar. juzgar g & privativa. ager-agri. encanto. ~ a p i r o p aser agradable. descripción. de xkvzpov centro. 9 VÓPOS Ie9. Wcentro. mover. conceder indulgencia. sobre. tratado. de 6 ~ 6 á a o x o ensefiar. aU. gracia.sedeo-es-ere. Hipercrítico. Wdermis. someter a juicio. hipercrítico. 'pho fluir. xhvzpov. En latín gni. criticón. Subterfuqio. Catálogo. convocar. de É Z E ~ O C Autonomía. piel. xpivo.Centrifu~a. mandar. Agronomía. elegir. L estado. criticable. juzgar. otro. esquivar. Eucario. nombre propio. encima de. de xpdvo. agrado. Economía. criteriología. de h ó y o ~ palabra. escapar. él mismo. acrítico.

Eusebio. habituarse. México. . 460 . nombre propio. con E5 fuera de. sentenciar. hablar. U. ordenar. Perjurar. Eufemismo. g el topos doctrina. Eufonía.G L X ~ ~ U juzgar.212 - sufijo Para poder avanzar sistemáticamente.M. uno ni otro (hpov de nosotros). Exorcismo. bpxicco. ). exorcista. jurar en falso.. decidir como juez. Exorcizar.contra.N. de +ovG sonido. Hermann Sreinsrhal Vocabulario fundamental y constructivo del griego. acostumbrarse. de +qpi decir. En~opxEo. incluso de manera autodidacta. 1993. oU6É~~poc-a-ov. piadoso. 279 pp. de +Épo llevar. creencia. EBico. moral g físico. hacer jurar.A. sistema. ser ~ 6bien. ni ~UospÉm. en todos los sentidos. Euforia. con gran provecho en e1 vocabulario griego puede verse la obra de Meyex Thomas. &ni.

g scribo-is-ere: escribir. escribir al frente de. orden. de ahí evolucionó en la idea de adquirir un derecho real o extinguirse un derecho o acción de cualquier clase por el simple transcurso del tiempo. regla. de cada uno de los artículos de la ley que se propone . desde el punto de vista etimológico. del verbo medeo-eri que procede del griego pÉGopa~. c) Comentario.]. Derivado del verbo praescribo-is-ere [de prae: delante de. realizar. deben realizarse las siguientes actividades: a) Lectura de1vocabulario griego y latino que a continuación se propone. ordenar. VOCABULARIO Medicamentum-i:medicamento. disponer. palabra culta. Praescriptio-onis: prescripción. en derecho escribir el encabezamiento de una ley. yo Medicus-i: médico. Magister-tri: el que dirige. anotar. g del verbo facio-is-facere:hacer. curar. mandar. Classis-is:clase. remedio. categoría. del verbo medicorderivado ari-atus sum: cuidar. En medicina recetar. este verbo se deriva a su vez de medicus-a-um: propio para curar. división. en relación con. De 10s siguientes artículos relativos a diversos ordenamientos legales que a continuación se transcriben. siempre en las condiciones previstas en la ley. literalmente.4. al frente. tratar. cirujano . . administrar. el que es más. curar. el que enseña. me preocupo de. b) Identificacign de sus derivados respectivos en cada uno de los artículos que siguen. de medico-as-are-aviatum: administrar remedios. curativo.. Derivado de magis. tiene matiz de intensidad.Análisis de textos.

otro. brotar. debajo de. surgir. distinto. producir]. Sto-stas-stare-steti-statum:estar en pie. esfuerzo. Este verbo es de extraordinaria importancia su raíz primitiva procede del sánscrito tisthati. su forma radical es Sta-. rasgo característico. +ápyaxov-ou. patía es un método terapéutico caracterizado por el empleo de me- . remedio. oculto. al alcance de. percibir por ere-spexi-spectum: denota la idea la vista. derivado a su vez de species-ei: especie. esencia. mixtura. viga. Este sustantivo se deriva a su vez del verbo nascor-nasci-natus-sum: [relacionado con el verbo griego yíyvopa~ llegar a ser. Regula-ae: regla. Sub: preposición de ablativo. estar de pie. poner aparte. y del verbo facio-is-ere: hacer. salud. aspecto exterior. tener origen. estado natural y constitutivo de una cosa. %hhoc. droga. fábrica oficina. trabajo. según contexto. de donde se deriva función. nacer. diferente. mantenerse firme. no derrumbarse. pócima. servicio. que por su gran verbo importancia se recomienda verlo nuevamente en el vocabulario. principio que sirve para barra. deberes función. en español oficioso (sufijoIatino osus: abundancia. corregir. fue traducido por el latín facio-is-ere: hacer. el hecho de nacer.Officina-ae:taller. el sustancia. este vocablo se deriva delrego-is-ere-rexi-rectum. fijar. realizar. sentimiento del deber. distinguir. bajo. modo de ser. solitario. hacer. Natura-ae:naturaleza. el antecedente de este verbo se encuentra en el griego Lozqp~. Secretus-a-um: separado. realizar. Speciaslis-e: particular. erguido. rígido. Pronombre a aloReferido indefinido. posesión práctica). Salus-salutis: buen estado físico. ~Úpoc. jugo. de a una inherentes ahí la idea de cargo. seguridad personal. derivado a su vez del verbo scerno-is-ere-screvi-secretum:separar. veneno. no~Éco. apartado. especial.oficio que denota la idea de función. de ver. del verbo specio-isgeneral mirar. está de pie. sustancia. origen también de la palabra officium-i. vocablo Iatino se deriva a su este vez de opus-operis: obra.

Praevenio-is-ire-praeveni-ventum: tomar la delantera. a. este sustantivo se deriva del verbo latino orior-oriri-ortus sum: Ievantarse. del verbo ~ a p á o o c iyo pasió .prefijo inseparable incida laque de repetición. habeo-es-ere-habui-habitum. sufrimiento. beatificar. prevenir. Idem: pronombre demostrativo.ficar. debe tenerse en cuenta el contexto en donde aparece. . mismo. tanto en un texto como en palabras aisladas. Este sustantivo un compuesto de prae (pre) g venio-ises ire: venir. alpasó español en también forma de sufijo. náeoc. tratado. IIegar antes. colocar. incluso. Dios. con. el Facio-is-ere-feci-factum:hacer. y en ocasiones idea de intensidad. grabo. cuidar. él coloca.] disponerse [Del griego ó p v u p ~ oGv. argumento. llegar. Ievantarse. solidificar %yo<. en otros contextos. su origen tancia por más remoto está en e1 sánscrito dadhati. náeoc sensación. esta palabra un campo semántica muy variado y comtiene atenderse plejo. preposición. B~pansijcu.dicamentos adestinadosefectos opuestos a los fenómenos producir observados. derivado de1 verbo ligero. razón. se refiere a estudio. "tratado". rasgo peculiar. tener como cosa propia. como electrificar. puede significar experiencia. conootras cimiento. fenómeno. para traducir correctamente el sustantivo hóyoq. cuando forma compuestos en español. signo distintivo. en medicina preferentemente enfermedad. aparecer.para blo latino procede a su vez del griego ~ a p á x z q p marca. marca. latina z i a q p ~poner.entre Puede cosas: palabra. tener. Origo-originis: origen. los derivados que aportó y aporta al español. ~ h a ~ ~ ~ t ~ r . concepto. servir. realizar. significar. este vocahierro . hábil. principio.cáIcuIo. fácil. puede tener matiz de intensidad. . HabiIis-e: que se puede tener. debe al contexto en que se le encuentra. pero no siempre. guardar. junto con. autor. se asimiló en parte a la preposición cum. brotar. Esre verbo es de gran impordeposirar. curar. salir del lecho. Genede ahí ralmente. acuñar. igual.~ r i smarcar. Re.

Natio-nationis. herbula-ae. estable. que indica ocupación. nacer. avanzar. comparar.ire. 7 DE M Y DE 1997) AO ARTÍCULO 224. literatura. Ingredior-ingredi-gressus sum: penetrar en. de la preposición Iatina ex. &fip-&Époq: aire Terra-ae: tierra. D. bpo~óo.O. del verbo scio-is. planta. ser Pioc. el verbo 46o denota la idea de producir. Extraho-es-ere-extraxi-extractum:sacar desde dentro. [Este verbo está compuesto de la preposición pro y del verbo cedo]. diente a. Littera-ae: letras. y el sufijo ario. vida. de in. artesano. Herba-ae: hierba. Cum: preposición conjunto. unión. Faber-fabri: obrero. tiene también Iatina. saber. continuar. natural. ir. desarrollo. y gradior. hacer brotar. de fabrcoas-are: construir.. Scientia-ae. referido a materiales duros. arrancar. meterse en. ijpoco~. relativo o corresponIatina. entrar.en. nación. mismo. ciencia. impregnar. hacer salir. pueblo. igualdad. matiz de intensidad y firmus-a-um:sólido. tinte. preposición entre. traer. avanzar.$ 6 ~ ~naturaleza. Tinctura-ae: tintura.Los medicamentos se clasifican: A. semejante bpó~ e1 Procedo-is-ere-cessi-cessum: delante. Por su de preparación en: forma . y el verbo traho. 5. LEY GENERAL DE SALUD (REFORMADO. Inter. del verbo nascor-natus. con intensidad. y el sufijo al. Tincta-ae: tinta. fuera de. conocer. resistente. de tingo-is-ere: sumergir en un líquido para colorear. igualar. ir proceder.

características físicas.MapistraIes: Cuando sean preparados conforme a la fórmula prescrita por un médico. 11.. y 111. 11.Homeowáticos: Toda sustancia o mezcla de sustancias de oriqen natural o sintético alinicio delafracción1sed~os~~&stancia] [nóteseque que tenga efecto terawéutico.. wreventivo o rehabilitatorio..Oficinales: Cuando la preparación se realice de acuerdo a las reglas de la Farmacowea de los Estados Unidos Mexicanos. cuya eficacia terapéutica y seguridad ha sido confirmada científicamente en la ratura nacional o internacional.. preventivo o rehabilitatorio y que sea elaborado de acuerdo con los procedimientos de fabricación descritos en Ia Farmacopea Homeopática de los Estados Unidos Mexicanos. presentados en forma farmacéutica.Especialidades farmacéuticas: Cuando sean preparados con fórmulas autorizadas por Ia Secretaría de Salud. químicas y bioló~icas..Herbolarios: Los productos elaborados con material vegeta1 o algún aérea o subterráderivado de éste. se encuentre registrado en la Farmacowea de 10s Estados y Unidos Mexicanos para medicamentos alowáticos.Alopáticos: Toda substancia o mezcla de substancias de oriqen natu- r a l o sintético que tenga efecto terapéutico. en las de otros países u otras fuentes de información científica nacional e internacional. . resinas. cuyo ingrediente principal la partees nea de una planta o extractos y tinturas así como jugos. B. en establecimientos de la industria auímico-farmacéutica. que se presente en forma farmacéutica y se identifiaue como tal por su actividad farmacolópica.1. y 111. Por su naturaleza: 1. aceites grasos y esenciales..

coordinadamente y en sus respectivos ámbitos de competencia. 144 pp. Zaragoza.213 órtesis disponibilidad y adaptación de prótesis..La Secretaría de Salud. 27 DE MAYO DE 1987) ARTICULO 177. Rosa Mar/a.VocabuIario de ciencias. 1998. 466 . ~sicoIópica. promoverán el establecimiento de centros y servicios de rehabilitación somática.X (REFORMADO. m. Librería General.O. D. Para el vocabuIario altamente especializado de esta ley puede verse la obra de C o & Sebasr/Bn. Usos p etimologías. a través del orpanismo a que y los gobiernos de las entidades fedealude e1 artículo 172 de esta rativas. social y ocupacional para las personas que sufran cualquier de invalidez. así como acciones que faciliten la y ayudas funcionales.

Comete el delito de genocidio el que el prooósito con de destruir.. c) Leer el vocabulario latino y griego se propone. . viernes 3 de agosto y viernes 3 1 de agosto. sábado 14 de julio.5. en caso contrario se aplicará al provocador Ia sanción que le en corresponda por partici~ación el delito cometido. b) Subrayar las palabras que presenten especial dificultad para la comprensión de los textos... Y PARA TODA LA REPÚBLICA EN MATERIA DE FUERO FEDERAL. si e1 delito no se ejecutare. o impusiese la esterilización masiva con el fin impedir la rewroducción del grupo. ARTÍCULO 149 bis. todos de 1928. o parcialmente a uno o más grupos nacionales o de total carácter étnico. a) Leer cuidadosamente los siguientes artículos. Ley publicada en la Sección Tercera del Diario Oficial de la Federación los días sábado 26 de mayo. se le aplicarán de diez a ciento í ochenta jornadas de trabajo en favor de Ia comunidad. o a cometer haga la a ~ o l o ~deaéste o de algún vicio. perpetrase por cualquier delitos medio.Al que provoque públicamente un delito. Y PARA TODA LA REPÚBLICA EN MATERIA FEDERAL. CÓDIGO PENAL PARA EL DISTRITO Y TERRITORIOS FEDERALES EN MATERIA DE FUERO COMÚN. de ARTÍCULO 209.Realizar las siguientes actividades. racial o reliqioso. su CÓDIGO CIVIL PARA EL DISTRITO Y TERRITORIOS FEDERALES EN MATERIA COMÚN. que d) Explicar etimológicamente cada una de las palabras subrayadas y cada tecnicismo que aparezca en el texto. contra la vida de miembros de aquellos.

Obieto que pueda ser materia del contrato. pero los jueces teniendo en cuenta e1 notorio atraso intelectual de algunos individuos. 11. podrán. obtiene un lucro excesivo que o sea evidentemente des~ro~orcionado que 61 por parte se obliga. transferir. de ARTÍCULO 1. LIBRO CUARTO. .Para la existencia contrato se requiere: del 1. DE LAS OBLIGACIONES. omodificar obli~aciones. concederles un plazo para que la cumplan.convenios que producen o transfieren las o b l i w LOS ciones y derechos toman el nombre contratos. si está de acuerdo el Ministerio Público.-Cuando alguno. PRIMERA PARTE De las obligaciones en general TÍTULO PRIMERO Fuentes de las obligaciones CAPÍTULO I Contratos notoria ARTÍCULO 1... a lo su el periudicado tiene derecho a elegir entre pedir la nulidad del contrato o la reducción equitativa de su oblipación.La ignorancia de las leyes no excusa su cumplimiento.Convenio es el acuerdo de dos o más personas para crear.. más pago de los el correspondientes daños y periuicios. la suma explotando ipnorancia.792.ARTÍCULO 17. ARTÍCULO 21 . siempre que no se trate de leyes que afecten directamente al interés público. extinpuir ARTÍCULO 1. eximirlos de las sanciones en que hubieren incurrido por la falta de cumplimiento de la ley que ignoraban. su apartamiento de las vías de comunicación o su miserable situación económica. inex~eriencia extrema miseria de otro.Consentimiento.794..793. o de ser posible.

$3voC: raza.sino también a las consecuencias que. sentimiento de veneración. Pro: prefijo preposicional latino: a favor de. Desde que se perfeccionan obligan a los contratantes no sólo al cumplimiento de lo expresamente pactado. m..-La validez y e1 cumplimiento de los contratos no puede dejarse al arbitrio de uno de 10s contratantes.Por vicios del consentimiento. de sterilis-e:Que no produce nada [del griego o ~ s l p a ] . 111. 11. o su motivo o fín sea ilícito.Porque el consentimiento no se haga manifestado en la forma que la ley establece.yÉv&os: descendencia.. de respeto.. Re. según su naturaleza. VOCABULARIO yÉvo5. colocar.795. ReIigio-onis:atención escrupulosa.Porque su obieto.prefijo inseparable con matiz de intensidad. Caedo-is-ere-cecidi-caesum: abatir. . ART~CULO1. excepto aquellos que deben revestir una forma establecida por la Iey.ARTÍCULO 1.El contrato puede ser invalidado: 1.Los contratos se perfeccionan por el mero consentimiento. tribu. aniquilar. etnia.797. Sterilitas-tatis:infecundidad. exactitud.Por incawacidad legal de las partes o de una de ellas. Pono-is-ere-posui-positum:poner. ARTÍCULO 1. linaje. de ahí matar. destrozar.. al usoo a la &. son conforme a la buena fe..796.

avanzar. de la preposición cum:conjunto. beneficio. y spolio-as-are: desposeer. dañar. ánó: preposición griega. alejar. Exspolio-as-are-avi-atum:de la preposición ex. prueba. y el verbo fendotícula de que indica is-ere: herir. separación. ganancia. expoliar. de hóyoc idea. matiz de intensidad. Ignorantia-ae:ignorancia.negación.indica repetición.prefijo Iatino inseparable.y elverbo munio-is-ere: unión. apiadarse de. rechazar. en este caso acusación. El prefijo re. igualdad. en consecuencia defensa. desconocimiento. Lucrum-i: provecho. defensio-defensionis. y gnosco-is-ere:conocer. grave. supremo. del verbo latino experior-iri-expertussum: poner a prueba. y el verbo voco-as-are-avi-atum: llamar. la idea indica Experientia-ae: ensayo. con matiz de de] privar despojar enteraintensidad. prolongación. fortalecer. Pro: a favor de. compadecerse. altísimo. Extermus-a-um:último. Delictum-i: falta. separación. común. de1 verbo noto-as-are-avi-atum:señalar. Último.construir. marcar. de la parel deidea alejamiento. de negación. Communis-e: perteneciente a varios. chocar. miserable. robar. fuera de. que está al final. . Notorius-a-um: conocido. el más elevado. así tradujo el latín vocablo griego ánohoyia. del prefijo in. In . golpear. crítico. hacer salir. derivado de1 verbo produco-is-ere-produxi-productum[de pro y duco-is-ere-duxi-ductum] llevar adelante. deformidad. Summus-a-um:superlativo formado de super. saquear. utilidad. delverbo miseror-ari-atus:Iamentar. alto. ensayar algo repetidamente. del griego y ~ y v b o x o conocer. Miser-ra-rum:desgraciado. mente. advertir. Vitium-i:defecto. observar. notar. conocimiento adquirido.Productio-onis:alargamiento. escrito. tara.

parte]. Lex-Iegis: ley. pactar. y gnosco: conocer] no saber. proposición. Ignorantia-ae: estado habitual de desconocimiento. del verbo obligo-as-are. vópo5: ley. o 'iicoq casa. entre. razón]. comprometerse a. . de ignoro-asare [de in. del pueblo.poder*ser ~otui: capaz de.p o s s e .derivado de ius-iurisderecho. [de pro y portio-portionis. conocer. Miserabilis-e: miseror: Tener piedad. aquí la partícula de indica alejamiento. Obligatio-onis: acción de responder de. Dammum-i: daño. Nullus.recoger con la mente] discernir. distinguir darse cuenta. [de Posibilis-e: posible. del Estado populus-i:pueblo]. autonomía.negación. desconocer. lugar habitable.Proportio-onis: relación.nullius: adj. Dirigo-is-ere-directum:poner en línea recta. Excuso-as-aer-avi-atum: justificar. . obligar. vía. contraer. Intelectualis-e:intelectual de intellego-is-ere-intellexi-intellectum. nadie. [de inter y lego-is-ere. del verbo p o s ~ ~ m . dirigir. Ministerium-i: función de servidor. analogía. entender. y de iudicium-i. pérdida. Communicatio-onis: participación. disculpar [de ex y causa: motivo.p ~ t e ~ . menester. sujetar. pedazo a su vez de pars-partis. Publicus-a-um:público. porción. Recuérdese por ejemplo. de communis-e: perteneciente a todos. trabajo. contratar. no existente. Per: preposición latina que puede indicar matiz de daño. idea de intervención en contra de. [de ob y ligo] atar con. dar dirección. ninguno. Contraho-is-ere-contraxi-contractum [cum y traho]: traer juntamente. derivado de minister-tra-trum:el que sirve. compadecerse de. Iudex-iudicis:Juez. Via-ae: camino.

mantenerse. desaparecer.qppqzpó~ madre. Obiectus-us:barrera. dar el ser. Produco-is-ere-duxi-ductum: llevar adelante. metropolitano. y este del sánscrito m a m . dirigir. presentar. objeto. mirada. [de in. máscara. provenir [de ex fuera de.con reduplicación colocar. originar. hacer avanzar. Invalidus-a-um:incapaz. Recuérdense por ejemplo las palabras metrópoli. de ahí persona.Convenio-is-ire-veni-ventum: venir junto reunirse. de un lado a otro. con. agruparse. de [modus: medida. de cum Persona-ae:originalmente. quitar la vida. Sonido. y facio-is-ere:hacer]. pactar. aspecto. lo que se ofrece a Ia vista. ofrecerse a Ia vista.En griego origen la existe palabra npóoonov cara. Existo-is-ere-existiti: levantarse. estar]. igualdad. conducir. Materia-ae:materia.máscara de actor teatral. poner en movimiento. de ahí posición persona. traer. extensión. del en griego pT\l. [de per y sonus. y sentio: sentir. en ocasiones ofrecer. reconocer de por unanimidad. más allá de. un persode papel naje. convenir. alzarse fuera de. [compuesto de 06 y iacio]. algo mater-[de matris: madre el sentido de origen.ó n ó ~ vista. [derivado y venio-is-ire: venir]. y de sisto -sto. y validus]. y h y . arreglar. lo que de está hecho y se mantiene. . [de cum: conjunto. engendrar. hacer brotar. unión. frente. sin fuerza. hacer morir. se sospecha su probable etrusco phersu]. fuente. Trans: Preposición de acusativo. nacer. Fero-fers-ferre-tuli-Iatum:llevar. Extinguo-is-ere-nxi-nctum:apagar. no válido. por encima de. límite conveniente. Creo-as-are-avi-atum:crear.neg. antes. Consentio-is-ire-sensi-sensum:decidir común acuerdo. Modifico-as-are-avi-atum:ordenar según la medida. de la preposición npó delante. parecer]. del verbo obiciois-ere: colocar delante la cara. aunque social. causa.

negación y de capax-capacis: capaz. conformación. reaIización completa. derivado capio-is-ere-cepi-captum: tomar. Fides-fidei: fe. Pars-partis: parte. griego pop$$. acuerdo. alcanzar. [compuesto de cum Y sequorl: seguir. agitar. pacto. trasladar. coger. medio de los sentidos o de la mente [cfr. modelar.verbo compuesto de re. Usus-us: empleo. ~onsequor-eris-sequi-secutus sum. alcanzar.co Legalis-e: conforme a la ley de lex-legis: ley. lo que nace. Pactum-i: convenio. de pie. de [cum 9 formal. c . y de licitus . servirse de. Manifesto-as-are:descubrir. meta. obtener. rellenar a1 máximo. Motivus-a-um: relativo al movimiento. Revisio-onis: revisión. ilícito [de lex-legis: ley]. Ilicitus-a-um:del prefijo in. sección. del verbo nascor: nacer. ir detrás. derivado de1 verbo perficio [de per y facio.repetición 9 video. punto final. Finis-is: límite. revelar. fuera de la ley. Natura-ae: naturaleza. hacer algo de manera completa. pal. Bonus-a-um:bueno. recuérdese -a. e1 griego ~án'1. volver a ver. Conformo-as-are:dar forma. del verbo utor-eris-uti-usussum: hacer uso de. terminar. del reviso. uso. cumplir. de1 prefijo inseparable in. emplear. Exprimo-is-ere:hacer salir. ver.Incapax-capacis: latín medieval. conocimiento.neg.claro.del derivado verbo moveoes-ere-movi-motum:mover. el per aquí es intensivo] llevar a cabo. forma. que no puede recibir. expresar. incapaz. comp1eo-ere-evi: llenar. lograr. Sto-as-are: estar inmóvil. [cfr. manifiesto. colmar. puesto de cum y del verbo pleo: colmar. pable. Forma-ae: configuración. frontera. claro. la raíz Perfectio-onis: consumación. poner de manifiesto. tomar por del verbo tomar 1.

eficaz. .Validus-a-um:del verbo valeo. sano. que tiene buena salud. único. Unus-a-um: uno. soberano. Arbiter-tri: juez absoluto. señor. vigoroso. experto.

Escriba al margen todas las palabras subrayadas y confróntelas con el vocabulario latino que se propone a continuación.6. Procure memorizar cada una de las palabras identificadas. Es muy importante no mezclar las características de una pronunciación con otra. DIGESTORUM SEU PANDECTARUM LIBER PRIMUS DE IUSTITIA ET IURE TEXTO 1 Iuri operam daturum prius nosse oportet. postellamada riormente. si se adopta. y observando las diferencias y características que marca cada una de las pronunciaciones explicadas: A) Nacional usual. C) Alemana o (por algunos estudiosos clásica)para adoptar. despacio. la italiana o eclesiástica. est autem a iustitia appelatum: nam.De los siguientes textos latinos que se proponen. por ejemplo. ut elegan- . Identificar y subrayar todas las palabras que sean conocidas o que se estime que dejaron derivados en español. o B) Eclesiástica o italiana.. realizar las siguien- tes actividades: Leer cuidadosa y atentamente e1 texto latino en voz alta. debe leerse el texto o fragmento con las salvedades propias de la misma. como se podrá comprobar. la que más convenga y guste a cada lector. unde nomen iuris descendat. pues. con referencia al español. más adelante aparecerán con frecuencia.

Iuris praecepta sunt haec. invocar. Opera-operae: trabajo. Huius studii duae sunt positiones. talento o habilidad hacer algo. alterum non laedere. otorgar. ~Éxvq. veram nisi faIIor philosophiam. VOCABULARIO Ius-iuris: derecho. bonos non solum metu poenarum. et suum cuique tribuere. Iicitum ab ilicito discernentes. para Techné]. Nosco-is-ere-novi-notum: aprender. técnica [cfr. pedir ayuda. Cuius merito quis nos sacerdotes apellet: iustitiam namque colimus et boni et aequi notitiam profitemur. Oportet: verbo impersonal. Publicum ius in sacris. procedimiento. in sacerdotibus. PubIicum ius est qud ad statum rei Romanae spectat. Nomen-nomis: nombre. verum etiam praemiorum quoque exhortatione efficere cupientes. es preciso. publicum et privatum. . examinar. quo gentes humanae utuntur. quaedam privatim. medio.ter Celsus definit. in magistratibus consistit. Ius gentium est. Ars-artis: arte. ius est ars boni et aequi. privatum quod ad singulorum utilitatem sunt enim quaedam publice utilia. Privatum ius tripertitum est: coI1ectum etenim est ex naturalibus praeceptis aut gentium aut civilibus. Do-as-are-dedi-datum: dar. consagrarse a. es menester. Gr. conocer. Appello-as-are-avi-atum: dirigir la palabra. actividad. entregarse a. Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuendi. conviene. non simulatam affectantes. Honeste vivere. aequum ab iniquo separentes.

hacer daño. Cupio-is-ere: ansiar[por inclinación natural]. hacer uso de. ultrajar. Con razón. distinguir. Alter-era-rum: pronombre indefinido. Hacerse acreedor. Specto-as-are: observar. establecer. venerar. otro. estar orientado hacia. Quoque: adv. lícito. animar]. . Cupiens-ntis. reconocer.esto.señalar. razonable. otorgar. también. marcar. estado jurídico. ávido de. Discerno-is-ere-crevi-cretum:separar. del verbo noto-as-are-notavi-notatum. Studium-i: estudio. lograr. Aequus-a-um: equitativo. Utor-eris: usar. inquietud. acabar. país. Colo-is-ere-colui-cultum:cuidar. tener una profesión. Tribuo-es-ere-bui-tributum: repartir. Hic-haec-hoc: pronombre demostrativo: este. emplear. provecho. distribuir. conceder. Uno de 10s dos. acercarse. desear. Exhortatio-onis: palabras de aliento [de exhortor.esta. inducir a error. respetar. y conj. permitido. fateor] confesar. afán de aprender. Affecto-as-are:aproximarse. excitar. Realidad concreta. Utilitas-atis:utilidad ventaja. hecho. Res-rei: cosa. estar permitido. profesar. advertir. objeto. asunto.adj. diligencia. merecedor a. Magistratus-us: cargo público. no cumplir. Gens-gentis:raza. de meritus-a-um.Merito: ado. noción. Fallo-is-ere-fefelli-falsurn: engañar. Profiteror [de pro. fallar. ejecutar. chocar en contra. conocimiento. justo. dar culto. pretender. consagrado. merecidamente. Sacerdos-sacerdotis:sacerdote. empeño. servirse de. * Licitus-a-um: de Licet-ere. magistrado. Laedo-is-ere:herir. Efficio-is-ere-efeci-efectum: efectuar. estirpe. temor. Notitia-ae: acción de conocer. Status-us: manera de estar. idea. Metus-us: miedo.

como elegantemente define Celso. Es llamado así por derivar de justicia. de En razón de lo cual se nos puede llamar sacerdotes. de los puesto por los preceptos naturales. en efecto. no solo por temor de los el castigos también sino por e1 estímulo de los premjos. Es derecho Dos son las posiciones en este público el que respecta al estado de la república. Aranzadi. discerniendo lo lícito lo ilícito anhelando hacer de buenos a los hombres. el derecho es la pues técnica arte)(el 10 bueno y lo equitativo. dedicados si no yerro a una verdadera y no simulada filosofía. Es derecho de gentes que usan aquel todos los pueblos humanos. de gentes y civiles. de los sacerdomagistrados. Los preceptos del derecho son tres. pues está comes tes p. El derecho público consiste en el ordenamiento religioso. vivir honestamente. lo 2t4 La traducción base es la que ofrece Álvaro Dors. La justicia es la voluntad constante y perpetua de dar a cada uno su derecho. no dañar a otros g dar a cada quien suyo. rendimos culto a la justicia y profesamos saber de lo bueno y lo justo separando el lo justo de lo injusto. pues hay cosas de utilidad 9 otras pública de utilidad privada. 478 .Conviene que el que ha de dedicarse al derecho conozca primeramente de dónde deriva el término ius (o derecho). estudio: el público y el privado. BarceIona. en el Digesto de Justiniano. El derecho privado tripartito. privado el que respecta a la utilidad de 10s particulares.

Altero modo. imperii sui salvoque more maiorum ius dicere constituit. Quem locum determinare hoc modo possumus. para usos más detallados cfr. ut est ius civile. hallarse en. relatione scilicet facta non ad id quod ita praetor fecit. Nonnumquam quam ius etiam pro neccessitudine dicimus veluti est rnihi ius cognationis ve1 adfinitattis. ser. VOCABULARIO Ius-iuris: derecho. iusti atque inusti scientia. humus-i: tierra. divino. Nec minus ius recte appellatur in civitate nostra ius honorarium. compuesto de pro: a favor. ubicumque praetor. antes de. Ius pluribus modis dicitur: uno modo. Praetor quoque ius reddere dicitur etiam cum inique decernit.TEXTO 1 1 Iurisprudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia. e . propio y digno de los dioses divus: [de celeste. cfr. suelo] humano. Dios]. salva maiestate. cum id qud semper aequum a c bunum est ius dicitur. Divinus-a-urn: divino. gramáticas latinas citadas. Humanus-a-um: [de homo-hominis: hombre. Prudentia-ae: prudencia. de1 hombre. sed ad illud qud praetorem facere convenit. qoud omnibus aut pluribus in quaque civitate utile est. Alia significationes ius dicitur locus in quo ius redditur. is locus recte ius appellatur. ut est ius naturale. y este de Deus-Dei. haber. Sum-es-esse-fui:verbo sustantivo. appellatione collata ab eo quod fit ineo ubi fit. existir. estar. y video-es-ere: ver.

Convenio-is-ere:acudir. Aquel. justa medida. está claro. cosa. en sentido muy general. Aequm-i: la equidad. Civilis-e: civil. Civitas-civitatis: ciudad. Collatus: part. Iustus-a-um: justo. idea de movimiento hacia. Dico-is-ere-dixi-dictum: decir. Relatio-onis: devolución. máximo. cívico. pas de confero: llevar conjuntamente. propuesta. entre. IIle-illa-illud: pronombre demostrativo. y ac: conjunción copulativa: y. de aequus-a-um: igual. ac.Res-rei: asunto. declaración.negación. dar en pago. ordenar. de1verbo noto-as-are:señalar para conocer. [de rego-is-ere]. sobre. Semper: adv. puesto. Noster-tra-trum:nuestro. tal como. Reddo-is-ere: dar de nuevo. distinguir. suceder. informe. y iustus: injusto. magistrado e1 que va delante. forma. superior. Significatio-onis: señal. moción. negación del ius. . de scio-is-ire:saber. demandar. decidir. ver. Siempre. sin cesar. iniustus: de in. Ut: como. reunirse. Modus-i: medida. acontecer. sitio. Plus-pluris: más. a1 Estado. In: preposición de ablativo: en. hablar. Decerno-is-ere-decrevi-decretum: discernir. convenir. desfavorable. acercamiento. ni. Inique: de iniquus-a-um: desigual. Notitia-ae: conocimiento. relativo Nec: conjunción y no. devolver. acción de indicar. Alia-ae: suerte. valor local. en cantidad mayor. es obvio. Rectus-a-um:recto. Atque. declaración. uniforme en línea recta. rogar. extensión. Ad: preposición latina. Fit: de fio-fis-fieri:hacerse. conforme al ius. conocimiento. producirse. juntarse. et. Locus-i: lugar. Praetor-praetoris:pretor. pagar. invocar. método. es evidente. Scilicet: adv. liso. Por supuesto. anuncio. En algunos casos decretar. en todo momento. Appello-as-are-avi-atum:pedir. situación. contribuir. Scientia-ae: ciencia.

Cognatio-onis: origen de raza. Neccesitudo-inis: obligación. poder. lo que en cada ciudad es útil para todos o muchos. orden. Salvus-a-um:adjetivo intacto. Alguna vez. fundar. a mi o para mi. Nonnumquam: adv. Pro: preposición latina indica movimiento. Adv. Possum-potes-posse: poder. la ciencia de 10 justo y de lo injusto. precepto. por ejemplo. en nuestra ciudad a1 derecho honorario. como es el derecho natural: y otra acepción. una. Ve1uti:adv. hacia. Como. necesidad. salvo. o bien. señalar 10s límites. resolver. vínculo. La palabra derecho se emplea en varias acepciones. a favor de. Ubicumque: donde quiera que. parentesco. a veces. Maiestas-atis:grandeza. cuando se llama derecho a lo que siempre es justobueno. Mos-moris: costumbre. si tu quieres. majestad. semejanza. levantar. entero. conexión. . delimitar. erigir. [sobre todo de jueces y magistrados]. en cualquier lugar que. lazos de sangre. Mihi: pronombre personal. Imperium-i:mando. sino a lo que el praetor debería hacer. y no con menos razón se llama derecho. hacer. por decirlo así. como es el derecho civil. ser capaz de. Si se quiere. lazo. Tener fuerza. Constituo-is-ere:colocar. La jurisprudencia es el conocimiento de las cosas divinas y humanas. Determino-as-are:determinar. VeI: conj. dignidad. establecer. no a lo que el praetor hizo. claro está. Affinitas-affinitatis:cercanía. Se dice también que el praetor aplica el derecho incluso cuando decide injustamente refiriéndose.Ineo-ire: ejecutar. 0. así como. poder supremo otorgado por el pueblo a ciertos magistrados.

Puede determinarse el Iugar de esta manera. conforme a la majestad de su imperioa la costumbre de los antepay sados.Se llama derecho. en otro sentido. al Iugar en el que e1 praetor aplica e1 derecho. Alguna veces también se emplea la palabra derecho en la acepción de tengo derecho de cognación o de afinidad. como a1 decir . se llama. determina declarar el derecho. con razón derecho. parentesco. dándose la denominación de lo que se hace al Iugar en donde se hace. e1 Iugar donde el praetor.

virorum prudentium consultum. d) Con E ayuda de todos los elementos vistos anteriormente. c) Identificar y aplicar cada una de las palabras que se han estudiado y que aparecen en e1 texto. xá0' 4v &naw npoofixi~ r 0 4 Év zfi TCÓAEL.Realizar las siguientes actividades: a) Leer detenidamente el siguiente vocabulario latino.*r. debe regresarse a los temas anteriores. Enavóp0wpa S z6v ExoUa~wvx a l E axoóa~wv Qapzqpázwv. bl En seguida. dar una poa sible traducción. e) En lo que respecta al texto griego. TEXTO Lex est commune praeceptum. si es necesario.. leer con atenciOn el texto que se propone. leerlo en voz alta y despacio. en especial los relativos las declinaciones y 10s casos a gramaticales. . x a í p á h ~ o z a níls 9621 vópoq e6pqpa pEv xa1 66pov BaoU. S ó ~ SE bvBp6nwv a +povlpwv. Nam et Demosthenes orator sic definit: roUzo EOZL vóp05 & n á v ~ bv0pwno6~ ~ O < J ~ ~ X E a~ ~ 6zc n ~ í 0 e o 0 a ~ no. si existe alguna duda recurrir a las lecciones respectivas para recordar la correcta pronunciación.lh&. delictorum quae sponte ve1 ignorantia contrahuntur coercitio. communis rei publicae sponsio. Communis-e: común. cfiv VOCABULARIO L Lex-legis: ley. d t w s 62 oov0íj x11 xo~vfi.

corrección. hallazgo. OL&: preposición a través de. sus Snavópeopa: mejora. a su vez de prae y capio. a causa.Praeceptum-i: precepto. Coercitio-onis: coerción. Prudens-prudentis:experto. &xoUo:oír. Sic: adv. cometer. [de praecipio. sí. convenio. Por propia voluntad. personaje importante. seguramente. n&v-nav~óc: todo. medida adoptada tras delibe- ración y reflexión. Así. en verdad. Contraho-is-ere:contraer. suscitar. Definio-is-ire: delimitar. escuchar. dar consejo. Ignorantia-ae: Ignorancia. ~ijpqpa: invención. DeIictus-i:faIta. que está encabales. iXv0ponoq-ou: hombre. de este modo. a 10 largo de. 6Óypa-azoq: enseñanza. limitar. error. juicioso.delito. páh~cr~a: En primer lugar. cantidad de. nóh~c-soq: ciudad. Nam: partícula afirmativa que subraya un hecho. . 0~Óq-OU: Dios. Sponsio-onis: compromiso. resolución. cosa 66pov-ou: obsequio. ausencia de conocimiento. adv. [de pro. ante todo. regalo. enseñanza. de Prudentia-ae:prudencia. y video-es-ere:ver. vópoq-ou: ley. Vir-viri: hombre. lección. marido. durante. en realidad. +pov~pÓq: sensato. efectivamente. inventada. Publicus-a-um:público. Sponte: Adv. castigo. ciertamente. noh65: mucho. Orator-oratoris:orador. prescribir]. antes de. estado.] Consultum-i:deliberación. circunscribir. conocedor.

Cqv: infinitivo de c vivir. vivificar. e1 convenio de la república. sobre. durante. 485 . entre otras muchas razones. La traducción es de Álvaro Dors. en. corrección tanto de las faltas voluntarias invocomo Iuntarias y convenio común de la ciudad. 6 kpáp~qpa violación. según. Év: preposición. hacia contra. XOLVÓC-q-OV:común. dentro. dogma los de es hallazgo y de hombres prudentes. Ia dictado represión de los delitos se cometen voluntariamente o por que ignorancia. xazá: preposición abajo. según el cual deben todos vivir los que en ella se encuentran". convenio. del verbo k p a p z á v o fallar. composición. faltar. "La ley es aquello principalmente ley porque toda don Dios. E1 orador Demóstenes Ia define también así: todos deben que obedecer. pacto. tratado. de (varones)personas prudentes.ouvefi xq: construcción oratoria. La ley es el precepto elcomún.

REGLAMENTARIA DE LOS ARTÍCULOS 103 Y 107 DE LA CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS LIBRO PRIMERO D L AMPARO EN GENERAL E TÍTULO PRIMERO REGLAS GENERALES Capítulo 1 Disposiciones fundamentales ARTÍCULOlo. ello tiene Ia finael avance la asimilación de1 vocabulario. se han que visto LEY DE AMPARO. subrayar todas las palabras nuevas y consultar los vocabularios anteriores. en una que primera lectura..Por leyes o actos de L autoridad que a . Tratar de memorizar en las lecciones relacionando todos los elementos anteriores.Leer cuidadosamente los siguientes y: artículos a)Aplicar todo el vocabulario se ha visto hasta ahora. procure no consultar los ejercicios anteriores.8. en lidad de verificar cual ha sido b) Recuérdese que más que una tarea de memorización. d) Leer atentamente e1vocabulario que se propone a1 final de este ejercicio.. aplicarlo analizado y comentado anteriormente C) de Si existe alguna dificultad. 1.una tarea es establecer relaciones y concordancias del vocabuIario que ya se ha apara nuevos precepta.-E1 juicio de versia que se suscite: amparo por objeto resolver toda tiene violen las garantías controindividuales.

VII.Por Estados.Por leyes o actos de Ia autoridad federal. pudiendo hacerlo por sí. por su defensorse trata de un acto que corresponda a si una causa criminal. no causarán contribución alguna.11. por su representante. las legislaturas de los Estados o de sus de . su ARTÍCULO73. por medioalgún pariente o persona extraña en de los casos en que esta ley lo permita expresamente. El juicio de amparo es improcedente: 1. que vulneren o restrinjan la soberanía de los 111. que invadan la esfera de la autoridad federal. el reglamento o cualquier otro acto que se reclame. así como en las comparecencias a que se refiere el artículo 117 de esta ley. E juicio de amparo Únicamente puede promoverse por 1 la parte a quien perjudique la ley. el tratado internacional.-En los juicios de amparo todas las promociones deberán hacerse por escrito. ARTÍCULO4 O . Contra las resoIuciones o declaraciones de los organismos y autoridades en materia electoral. directo o indirecto. por representante legal o por su defensor. VIII.. ARTÍCULO30. Contra actos de la Suprema Corte de Justicia. leyes o actos de las autoridades de éstos. y solo podrá seguirse por e1 agraviado. Las copias certificadas que se expidan para la substanciación del juicio de amparo.. salvo las que se hagan en las audiencias y notificaciones. Contra las resoluciones o declaraciones del Congreso o de Federal las Cámaras que lo constituyen.

motivo del primer acto de aplicación. expedidos por el Presidente la República de acuerdo la fracción de con 1del artículo 89 constitucional. responsabilidad. en los casos en que las Constituciones correspondientes les confieran la facultad de resolver soberana o discrecionalmente. u otros reglamentos. Posteriormente potestad. Controversia. o facultad Invadir.penetrar en. o nulificar el acto reclamado. título. que el pueda por efecto moditener ficar. ARTÍCULO i 14. que Documento representa una deuda pública. Autoridad. aumenta la confianza. suspensión o remoción de funcionarios. el que brotar. en elección. tratados internacionales. En Iatín titulus era básicamente inscripción. el que hace crecer. decretos o acuerdos de observancia general. del latín auctoritas-auctoritatis. del latín tiene diversos cada una de las partes de las leyes o reglamentos. del verbo verto-is-ere. anuncio. que por su entrada en vigor o con sola a1 quejoso. atacar. movimiento Iatín del opuesto.hacer girar. arrojarse a. garantía. derivado a su vez de augeo. rótulo. sentidos una . palabra culta controversia-ae. en dirección hacia. de1 Iatín invado-is-ere. polémica.respectivas Comisiones o Diputaciones Permanentes. denota aquí movimiento. disputa. Compuesto la preposición contra y de versus. palabra culta titulus-i. Cuando se esté tramitando ante los tribunales ordinarios o defensa legal propuesta por quejoso. El amparo se pedirá ante el juez de Distrito: 1. reglamentos expedidos de Ieges locales de por los gobernadores 10s Estados. causen perjuicios algún VOCABULARIO Título. In. Contra leyes federales o locales. dar vuelta. revocar.

golpear.indica fuera de. sujeto o agente que realiza Ia acción del verbo. que Vulnerar. y del verbo facio-is-facere. Organismo.todo aquello que pueda herir o apartar dañar. indubitable. del latín vulnero-as-are. L O ~ O Cdoctrina. extraer algo. Ia llaga. Agravio.negación que no se puede herir o lastimar. sistema. Escrito. . del latín cohors-cohortis. 10 más Iatino arriba. herir. división de1 campamento de tropas romanas. Corte. e1golpe. que forma adverbios en español. Recuerde que se añade en este caso sufijo -sor. de1 Iatín organum y éste del órganon. el más alto. el mayor rango posible. que indica alejamiento. ópyavov. palabra culta del latín defensio-defensionis. participio de expresar. de la preposición latina ad. 9 del adjetivo gravis-e. poner de relieve. que Defensor. junto a. ofender.herir. 9 del verbo Iatino procedo-is-ere. Invulnenable. Literalmente. Recuerde que las palabras latinas inician con 5 anteponen una E de refuerzo. del adjetivo supremus-a-um. coger con fuerza. de1 verbo latino scribo-is-ere. Iastimar. golpear. ir adelante.negación. a1 lado de. Derivado del verbo e1 mismo término que da origen a exprimir. En este caso agrega el sufijo -mente. sujeto o agente. dependencias o empleos que forman un cuerpo o institución. escribir. Añade sufijo -nte. lesionar. Improcedente. de in. de la partícula de. La preposición ex . hacia delante 9 el verbo cedo-is-ere. cerca de. creencia. oprimir. del latín certus-a-um. es. recinto.hacer salir. el Suprema. griego instrumento. y e1 verbo premo-is-ere. hacer. y el verbo fendo-is-ere. Literalmente. 9 e1sufijo-ismos. junto de oficinas. específiexprimo-is-ere. en derecho e1 d f o o perjucí'o expuesto por e1 apelante ante el juez superior. pesado. del prefijo inseparable in. compuesto a su vez de la preposición latina pro. Agraviado. marchar. grave.Vulnus es la herida.Certificar. cierto. cargado. Con. es decir. es co. ir. de1 Iatín expressus. hacer algo sea hecho cierto. Etimológicamente. avanzar. apesaai dumbrar. el Expresamente. Claro.

ordenar según una medida. acción o resultado de un proceso. NuIificar. palabra culta de1 latín trames-tramitis.Remoción.Ihnar. verbo facio-is-facere. apartar. ocupación. senda.que se encuentra o se púsitúa sobre. de latín ordinarius-a-um. Ordinario.dispuesto orden. y el verbo clamo-as-are. Perjudicar. ejecutar. disposición mesurada. compalabra puesta del verbo discerno-is-ere.discreción. de1 latín discretio-discretionis. vía. ocupación. esta palabra tiene varios y del sentidos.tocar con frecuencia. hacer. del adjetivo Iatino superbus-a-urn. añade el sufijo -ción. nadie. Discreción. palabra culta de1 Iatín remotio-remotionis. ocuparse de. con cumplimiento. dañar el derecho. De ahí la idea de estudio. de prefijo inseparable Re. repetición y eventualmente. del Iatín functio-functionis. desviación. quedarse. dedicación. de ahíverbo modifico-as-are. Tratado. Soberano. Funcionario. alejamiento. Existe la palabra modificatio-modifiel cationis. Modificar.en el sentido de regular. sendero. no existente. quitar. ninguno. cumplir un deber. ruta.en este caso matiz de con intensidad.derivado del verbo tracto-as-are. y el verbo maneo-es-ere.camino de travesía. permanecer. en conforme al uso o la regla. del adjetivo Iatino nuIIus-a-um. acción o resultado de un proceso. Soberanía. Trámite. del latín tractatus-us. consevarse en. Reclamar. alejar. El sufijo -arius. . del verbo Iatino removeo-es-ere. Añade el sufijo -arius.nulo. encima de.separar con el fin de distinguir. matiz de intensidad. de la preposición latina per. de ahí ejecución. Añade e1 sufijo -ciÓn.del latín modus-i. Permanente. camino. y ius-iuris. realización de algo. puede significar idea de cualidad. y el verbo facio-is-facereya considerado.matiz de daño. latina derecho.derivado del verbo fungor. especialmente 10 verdadero de lo falso. autoridad suprema del blico. coger lacon mano. de la preposición per.

fijarse en. separar. del Iatín locus-i.Distrito. Presidente. del latín res-rei. Expedir dar curso y despacho a las causas y negocios. pie. Fracción. ordenar. del latín expedio-is-ire. del verbo latino observo-as-are. cosa. República. derivado del verbo destringo-is-ere.de1 verbo derivado decerno. proteger. vigilar. nainter. libre de todo estorbo. originalmente un término náutico derivado del griego kibernao.una de las demarcaciones en Cada que se subdivide una población o demarcación para distribuir y ordepúblicas. xuJ3spvám. y del adjetivo publicus-aAñade -icos. División de una cosa en sus partes. Estar sentado al frente. cer. palabra delculta gubernator-gubernatoris. del verbo nascor-natus sum. resolución. del latín destrictus. y el sufijo ción.de ahí dirgir. desembarazar de algo. gobernar. preparar. de la preposición pre. estar atento. que en Iatín jurídico puede traducirse como estatuir. nar el ejercicio las funciones de Expedido. romper. riguroso. examinar atentamente. jefe. y el sufijo -al.piloto. latín timonel. público. y el sufijo -al. esta palabra compuesta de la preposición está Iatina ex. acción de romper. asignar. del latín entre. hacer pedazos. Decreto.librar. relativo o correspondiente a. antes de. desmenuzar. de1 latín fractio-fractionis. y servo. Internacional. fuera de. lugar. y el verbo Iatina sedeo-es-ere. sentarse. sufijo el um. Local. dirigir una nave es. el sufijo -tor. relativo o correspondiente a. del Iatín decretum-i. al frente. fracción. El verbo latino guberno-as-are. tener el sujeto que realiza la acción del verbo. defender. acción o resultado. Observancia. coger. derivado del verbo frango-is-ere-fregi-fractum. enfrente de. resuelto. relativo o correspondiente a.decisión. y pes-pedis. asunto. de ahí velar por la seguridad de.mando. de ahí director. este verbo está compuesto de la prepoob. sición Iatina . poner al punto. poner atención. Añade sujeto que realiza la acción. Añade el sufijo -nte. Gobernador.

De este verbo también se deriva el sustantivo querella-ae. y e1 sufijo -ción. rigor. doblar. robustez. unir. derivado prevalecer. plegar. robusto. are. acercar. deplorar. que indica abundancia. quejarse. Añade e1 sufijo -oso. . y de plico-asproceso. acción o resultado de un Quejoso. junto a. dolerse.vigor. del Iatín applico-as-are. de1 latín vigor-vigoris. Aplicación. lamentarse. reclamación.querelatino lla. ser vigoroso. asociar. cerca de.Vigor. del verbo vigeo. del Iatín queror. arrimar. compuesta de la preposición latina ad. energía.

Perfuga-ae: desertor.9. Es muy importante leer en VOZ a/raal realizar cada uno de los ejercicios. Praetor-praetoris: pretor. 495 discordia. Cautela-ae: cautela.Después de haber estudiado las cinco declinaciones latinas realizar Ia siguiente práctica: declinar cada uno de los sustantivos y adjetivos que aparecen enunciados a continuación. Reus-i: inculpado. reo. Animus-i: ánimo. PopuIus-i: pueblo. . Tempus-temporis (neutro):tiempo. Caput-capitis: cabeza. de tal modo que mediante la repetición auditiva queden grabados profundamente en el intelecto los términos que integran el vocabulario jurídico latino. Ius-iuris (neutro):derecho.. Filius-i: hijo. Declinar los siguientes sustantivos: Discordia-ae: Patria-ae: patria. Hereditas-hereditatis: herencia.

cosa. Fides-ei: fe.ETIMOLOG~A RLR~DICA Fructus-us: fruto. . Dies-ei: día Res-ei: asunto. Spes-ei: esperanza. Tactus-us: tacto. Sensus-us:sentido. Senatus-us:el senado. usus-US: uso.

se pretende que e1 repaso del vocabuIario adquirido se consolide para ser usado con soltura más adelante. para que éste no se olvide. tiempo. XEL~-XEL~Ó~. $pÉpa. $aívo. desorden.Al existir un conocimiento más amplio del vocabuíario griego obtenido hasta ahora. Por ello. q. ppo$fi. correcto. pavla. ~. plph~ov. ~ É B L posición. pouhfi. último que se hará en este Iibro. se y se aplique el vocabuIario que a en todo practique con frecuencia las tareas de lectura. mano. forma. se cada Mediante este ejercicio.10. voluntad. cuando se efectúe el trabajo cotidiano. . Iibro. día. ~póvoq. 6peó5.mostrar. realizar en voz alta al escribir repetir uno de los términos que a continuación se proponen tratando de fijarlos en el intelecto. es necesario que. É ~ ~ p odiferente. locura.. nuevamente diario se presente en aconseja esta actividad. precisamente.

zrjhe. o i c o n h . lejos. . Seonózqq. . y v o o ~ qconocimiento.E T I M O L O G JURÍDICA ~ 66ta. amo. opinión. Sáxzuho5. dueño. examinar. dedo.

1980.N. carta XXII. "Del esfuerzo de la virtud". (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).p. México. Larousse. Para profundizar en el comentario de Ias obras que a continuación se proponen puede Cómo comprender un texto. .De la invensión retórica. Iitigantes y especialmente juzgadores de toda jerarquía.p.A. ed. Marco Tu80 Cícerón. E Lucio Anneo Séneca. U. 1997. Cartas a Lucilio. Esta obra de Cicerón de gran es utilidad para conocer las partes del discurso. utilizarse con provecho la obra del Com/CéEd/or/alLarousse. Carta m I I . ed.1 objetivo de este apéndice es sugerir algunas lecturas para profundizar en múltiples aspectos de la cultura grecolatina relacionados con el derecho y el lenguaje. México.N. "Sobre fa verdadera utilidad de la filosofía". juristas. Análisis y comentario. 479 p.p. instrumento indispensable para todo profesional del derecho por la claridad y lógica impecable de la exposición y los consejos. cos). Carta 1. "Del verdadero gozo que produce la filosofía".Nuestros RocafulI. En la gran diversidad de cartas escritas por Séneca se plantea una atractiva variedad de temas para la reflexión de abogados. Traducción de José Ma. 2000. ejemplos g modelos para construir adecuade lectura indispensable para preparar Obra damente e1 discurso forense.M.M. 3 1 1 p. Madrid.A. Cartas a Lucilio. carta XVI. Traducción de BuImaro Reyes C. "Sobre e1 aprecio del tiempo". Gallegos (Colección Clási. U. Existe una excelente traducción de esta obra en: LucioAnneo Séneca. 345 p.

Cratilo. Ciruela. Phtón. 1988.p. Tr. ed. 230 p. primera parte del dis15. (De (Bibliotheca Ivridica Latina Mexicana.S.M. el signifitan cado etimológico etcétera. Es un libro que invita a ser precisos y exactos en e1 manejo de la terminología jurídica. ed. (Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana). Atractivo peculiar merecen las diferentes de silencio que se tratan a partir clases de la página 55 y S. El arte de hablar bien g convencer.A. Este Iibro es una recopilación selecta de párrafos pertenecientes a Platón.México. México. Edición de Santiago López Navia. 7). por la disposición tipográfica dispuesta en pequeños fragmentos se puede leer y meditar a partir de cualquier Contiene consideraciones hechas por estos valiosas parte de1 mismo. de día Abate Dinouart: El arte de callar.estudios posteriores de argumentación jurídica. Manual del orador. para Lectura adentrarse en el estudio sobre el origen de la denominación correcta de las palabras y la noción de signo importante en el lenguaje. . 1999. Particularmente a partir de la pág. aunque pudiese paradójico.A. 1997. Esta pequeña pero profunda obra. 1997. del discurso forense. es una de las reflexiones más se geniales que han hecho sobre lenguaje. es de la mayor parecer importancia saber cuándo es necesario un silencio inteligente en lugar de una frase imprudente de consecuencias impredecibles. Temas de Hoy. donde inicia el estudio del exordio. 100 p.N. trata sobre la importancia que tiene e1 silencio en el habla. Cicerón y Quintiliano. pensadores sobre orador y algunas el partes Del Iibro 50 del Digesto de Justiniano.p.p. curso forense. México. esta obra ha sido muy comentada desde la el antigüedad hasta el hoy. Ute Schmidt O. Sobre el significado de las palabras verborum significatione).N.p.M. U. U. existe una traducción y comentario de Martha Patricia Irigoyen Troconis. Madrid. 150 p. ed. 100 p. Aristóteles. vol. La lectura de este Iibro es muy provechosa para poder ponderar la importancia que tiene el correcto significado de los términos enusados derecho.

Bernardo de C h v a l San.N. México.extraordinaria de erudición a cargo de la autora. practicar la Iectura y tratar de relacionar las palabras que se han aprendido en cada lección. contiene preciosas indicaciones sobre el prudente uso del lenguaje dominio debe tenerse y el que la sobre lengua en toda ocasión. Católica. 1995. No. Este libro. Traducción de Amparo Gaos S. 1994. Sobre la Marco 2 8 Gcerón. para meditarse la calma en alma. VI. de una belleza y vigencia extraordinarias. 1 84 p. Es una Iectura de grande valor formativo. El arte de la prudencia. Baltasar Gracfkn. de leer la parte latina en voz alta. se tiende a la excesiva locuacidad. 1988. Tanto la traducción como las notas y comentarios que Ia acompañan denotan un trabajo. ilustra sobre lo que es capaz de hacer una lengua no que se sabe controlar. original- completa 9 vigilancia de la Iengua. ed. p.preocupación que ya existía desde 10s tiempos de (530 d. c. para que todo de alguna aquel manera se dedique a las tareas de1 foro. (Biblioteca de Autores Cristianos. A ser una edición bilingüe. más que en el que hablar correctamente. U. Buena guste parte de sus consideraciones torno al modo y circunstancias giran en en que se habla. Esta obra de Cicerón es una Iectura altamente recomendable. texto para Ieerse y Es un re-leerse. disposición en pequeños fragmentos puede Ieerse su Por y meditarse en cualquier y empezar por orden donde el lector. y casi obligada.obra que forja e1 intelecto. 153. VoI. traductora incansable de la obra ciceroniana. 2 Vols. a fin de acostumbrar e1 oído. Oráculo manual. 497). mente publicado en i 60 1.M.Acerca del orador. Temas de Hoy. para del asimilarlo y poner en práctica sus enseñanzas. ed. Este pequño sermón.) Justiniano l hasta la época actual. se puede hacer el ejercicio. ed. Obras Completas. Edición de José Díez E Madrid. Debe recordarse que el relacionar unos términos con otros es permitirá obtener un vocabuIario consilo que derable. 10 . Madrid.A.p. siempre provechoso. Obra VoIs. máxime en este tiempo.

4 en su de obra Introducción al estudio del derecho. variables según la época. Madrid. Edición Bilingüe. 271 p. Este pequeño manual presenta multitud de reflexiones dispuestas en pequeños párrafos para reflexionar g meditar. Existe otra traducción en editorial Porrúa. México. ed. Traducción de Assela A.p. 266 p. 2000.A. las formas lógicas del discurso. No en balde Dante Alighieri. 40). . 1998. ed. semántica g la terminología jurídica. E r m o de Potferdam.p. 1980. Edición de Miguel Moreg. Capítulos Jurídicos. dedica extensos g especialmente a aspectos sobre el vocabuIario.E. 1986. en su obra Noches capítulos variadas cuestiones jurídicas a las más Áticas. algunos de ellos se refieren a la Ieg g al lenguaje. Auho. Tragedias. Aulo GeIio.p.Apotegmas de sabiduría antigua. Noches áticas. 1974. en su Divina Comedia se refiere a Ia figura de Aristóteles como 'le1 maestro de los sabios". México. como para tener los elementos necesarios para incurasí sionar en cualquier estudio de argumentaciópn jurídica. AuIo GeIio insiste frecuentemente sobre la exactitud que debe caracterizar al abogado en el empleo del vocabulario jurídico. ed. en la colección "Sepan cuántos".Arisfóe1e. respecto a las leyes eternas e invariables de 10s dioses y las leyes humanas. Lectura necesaria para entender los fundamentos de la retórica judicial. Gredos. La prosa de Erasmo es un modelo de precisión y elegancia en el manejo del lenguaje.245 p. Gefio. Aires. Porrúa. Buenos ed. A1 respecto pueden verse los comentarios jurídicos que respectoesta tragedia realizó el maestro E GGara Mayne. Traducción de Antonio Tovar. 265 de esta edición).J. Madrid.p.x Retórica.1959. (BibliotecaClásica Gredos. de gran importancia para la cultura del abogado contemporáneo. ed. Madrid. Edhasa. E. Para juristas g abogados reviste especial interés la lectura de Antígona (p. SófocIes. No. 578 p. Centro de Estudios Políticos.

Tr. Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana. No. Sobre cómo se debe escuchar.A. 1 México. de los poetas etcétera. 1995 y 1994. ed.ga ed. Esta obra puede comentarse con provecho tanto por contenido como por su la traducción y la explicación de los términos técnico-jurídicos que aparecen en ella. Bulmaro Reyes Coria.354 p.N.p. 163p S. en esta obra puede apreciarse la habilidad socrática para el diálogo. la derivación de palabras.Vol.M. Traductor. para el romanceamiento de voces que pasaron no sólo como palaal español bras cultas o incluso como calcos. 1 U. Gredos. Especialmente Madrid. Gredos. Sentencias a su hijo. todo impartidor JuhPado. (Libros1y 1 e interpretatio). PIufarco de Queronea. 78).p. edición Al ser una bilingüe puede aprovecharse textoel latino ejercitar la lectura.S. una lectura es necesaria parade justicia. 1999. ed. Obras morales y de costumbres. Martha Patricia Irigoyen Troconis. J. con alguna sino variedad morfológica adicional que dio a su vez origen a nuevas palabras. Este texto ha sido una de las lecturas clásicas en materia jurídica sobre las leyes y sobre el papel del juzgador.N. el de los sofistas. y de la invención retbrica: se abordan aquí las diversas clases de lenguaje como el de los filósofos.M. En este libro se tocan algunos ya tratados aspectos e1 D e Oratore. 230 p.. de los historiadores. El saber que se adquiere mediante el ejercicio constante e inteligente. Esta obra recoge reflexiones sobre agudas este escuchar virtud es una aspecto de la paideia (educación) griega. 1997. al Recuerde realizar este se debe ejercicio acudir a la lección correspondiente. U.E orador perfecto. El acto de escuchar. ed. 1984. vols. (Colección Bibliotheca Iuridica Latina Mexicana. no de oir. (Biblioteca Clásica Gredos. Madrid.A. sin dejar de mencionar la importancia en . es de una importancia extraordinaria toda tarea en educativa de cualquier época que se trate. respectivamente). CoIongue R.PZ2fh. 1.p. Apología de Sócrates. Además cuenta con profusión de notas que aclaran frases y terminología especializada.592p.(Biblioteca Clásica Gredos. México. Marco 2180 Cicerón. p. 1 y 6. Tr. 37).

torum Graecorum et Romanorum Sobre este libro no cabe Mexicana). . 1979. (Bibliotheca Graecorun et Romanorum Mexicana). nació en 26 de abr3 de 1 2 de nuestra era". Gredos. ideal no sólo el intelecto para formar para cualquier esenciales sino para fortalecer la voluntad. Marco Cornelio Frontón. todo fanatismo. Introducción y traducción de Antonio (Bibliotheca ScripGómez Robledo. ingredientes persona que se dedique a las tareas del foro. 200 p. de/asmásbef/asahas quejamás vieron /a luz. Marco CornefioProntÓn.1 Es una obra exigente y que en el interior de la conciencia obliga a asumir compromisos es una lectura vitales. Pensamientos. de ellas pues depende. traducción y notas de Julio PimenteI Álvarez. A lo largo de frecuentes a1 lenguaje y estilo de alusiones de todo su epistolario se hacen los oradores forenses.A. 422 p.p. más que transcribir de el introducción del maestro Dr. en gran medida. por e110 su lectura es muy recomendable para todo abogado. (Biblioteca Clásica Gredos. U. ya que se rechaza todo dogmatismo. 1992.del derecho civil.A.A. México.M.p. Madrid. 161). Cicerón. ed. 2 VoIs.Epistolario. el recto uso de las palabras y las partes de la oración.M. fue considerado como el primer abogado de Roma y uno de los mejores maestros retórica. Don Antola inicio una nio Gómez Robledo que dice: "MarcoAurefio. prototipo del advocatusromanuses fuente inagotable para la formación de ingenios. Marco írufio Cjcerón. la eficacia del mismo. no se halla en el número Cicerón de aquellos que se consideran dueños de Ia verdad. Como indica acertadamente e1 traductor al inicio de la traducción: "podríamos decir que es una obra donde se revela el buen sentido común de1 autor. por el contrario. Traductor. se refiere con especial Frontón a énfasis la obligación que tiene el abogado de hacer una ponderada selección de palabras que usa en su discurso. ed. Palacios. Disputas Tusculanas. Marco Aurefio. Introducción. 1992. U. México. ed.N. .N. hacia el año 136 de nuestra era.

humildemente reconoce las limitaciones del hombre. . si bien sabe ensalzar. no se pretende que el hombre se iguale a un dios.. Lectura para la cultura general que debe tener todo abogaobligada do. es decir. Traducción de Carlos GarcíaBarce. pues humano". devuelve lona. y sobre todo. La lectura de los textos de Epicuro el optimismo que brota de una mirada inteligente sobre la oculta felicidad. buscando aquello que le permita ser más útil a los demás y aun a sí mismo. persiguiendo el equilibrio interior con e1 predominio de Ia razón sobre las pasiones.. de utopías. Debate. Epicmo. Sobre la felicidad. de acuerdo con la naturaleza humana. y jueces. ed. 2000. 126 p.Gual. abogados. [. las grandezas del ingenioNo se trata. para reflejarla en su actuación profesional. yendo en pos de los verdaderos bienes: los del alma y la sabiduría". Lectura por demás recomendable para Iitigantes.p. sino que viva humanamente.] equilibradamente.

Madrid. 1999. 1989. 1987. de palabras en formación de h s o . Ariel. Alva4 ManueL Lengua y literatura. M i a l Historia d e la literatura romana. Desde AndroMc e nico a Boecio.p. EC-E. Procedimientos español.p. Aquino de. Mbrecht von. 1946. ed. Bécares. AguiIar. Marth. (Biblioteca Clásica Gredos). ed.Comentarios al libro quinto de la ética a Nicomaco.p. Apo/onío D!coIo. ed. 255 p. 409 pp. ed.&torre. Barcelona.Sintaxis. Madrid. México. Rialp. Almeh Pérez Ramón.3Vols. 270 p. ed. 2000. Herder.p. Enciclopedia del idioma. Los lo01 años de la lengua española.p. Edición de Vicente Gredos. htonjo. Mfageme. ed. 2 Vols. Avesta. ed. 1995. Buenos Aires. . 1999.342 p. Santo Torn6s. ed. Cursos de Cultura Católica. Madrid. laime. griega. Madrid. 353 p. 199 1. Barcelona. Nueva gramática 300 p.

Arísróteles. . Marcel Erasmo g España. Andrés Gramática de la lengua castellana. Madrid. Buenos Aires. Roque. Tratados de lógica (Organon). 450 p. ed. Madrid. 268 p. Arisfófeles.p. AznarRoyo.E. ed.2 VoIs. Gredos. en la Enciclopedia Jurídica Omeba.p. Beflo.Etimologías grecolatinas. Centro de Estudios Constitucioanles. edición e introducción de Miguel CandeI. Retórica.p.) ArisfÓteIes. Buenos Aires. Gredos. 1980. ed. Madrid. Picht.artículo Escriba. 828 p. 51 91 15. Colofón. 1994. Madrid. 1995. Diccionario general etimológico de la lengua española. ed. ed. 1980. 5 Vols. X. Pirámide. Batai//n. 218 p. Edaf. EC. Barcia. Ed. ñol.383 p. Madrid. Anaconda 1945. Orígenes del Barcia. ed. Edición trilingüe de Valentín García Yebra. 2000. 1982. p.p.p. Introducción a la terminología. R e ~ hH~ e.390 p. 379 p. 1991. (Biblioteca Clásica Arntz. México. ed. ed. 1988. Gredos). Metaphisica. Bernard TomdsDiego.p. Driskill. Atienza.p. Aires. José/gnacio. 1993. ed. Buenos ed.p. México. 579 y s.(Biblioteca Clásica Gredos. 1995.s. Madrid. Vol. Gredos. Roque. Manuel Las razones del derecho. Pearson educación. Sinónimos castellanos. 1223 p. NO.

M.M. Lenguaje y especies. 1994. Bickerton.p.p. en el Diccionario Jurídico Mexicano. CX La aventura griega. Bieka. ed. La morfología. ~Ivaro.p.p. /gnacio. 144 p. 1985. ed. Una introducción crítica. del IBsrirto de Invesrigaciones Jtlrldicasde la U.p. . Zaragoza. Bootero. Madrid.N. ed.Berndndez. 1997.p. Barcelona. Alhambra. 1960. ed. 344 p. ed. 245 p. Sopena. 146 p. Barcelona. P ' l Los conceptos jurídicos y su terminología. GoMo. Porrúa. Budge. IY México. 440 p. en Introducción a la lingüística. ed. espafiol-latino. Buenos Aires. Usos & y etimologías. Bosque.A. Artículo Pena. ed.p.p. Depalma. 1999. Alianza. Derek. ed. Tikal. 1983. Madrid. 744 p. 1997. A. Jean. Bfánquez Diccionario latino-español. Bunsteí. 289 p. Vol.p. Madrid. Monadori. 1989. Bravo. Alianza.p. 4 Vols. 1994. ed. 1987. Enrique. ed. Beuchot. 1999. Alianza. ¿Qué son las lenguas? Madrid. Bowra. 390 p. Historia del mundo antiguo. Librería General. C o Se6asti6nIPosa Marla. M Tratado de hermenéutica. 278 p. Barcelona. Madrid. Waflis El lenguaje de los faraones. México. U. Labor. Introducción al oriente. N. ed. Vocabulario de ciencias naturales. 1996.370 p. ed.

280 p. CassanpDaniel La cocina de la escritura.M.A.A. Corominas. Correas.Nenri. editores y público en el mundo antiguo. 4 15 p. ed.N. Cicerón. 17 1 p. ed. ed. Madrid. Fontamara. 1986. ed. . México. 454 p. Alianza.N. México. Oscm Metodología jurídica. Buenos Aires. 449 p.p. U. Montchrestien. Una introducción filosófica 1. 1984. Gredos.Joan.p. Cazefles.p. 1995. ed.u/io. Paris.p. Herder.M. 1989. ed. Madrid.p. ed. México.Federico. Barcelona. Cornu.p. introducción y notas de Amparo Gaos S. 1987. 5 VoIs. (Bibliotheca Graecorum Et Romanorum Mexicana). Anagrama. ed. Madrid.MMCOTufio. Gredos.p. Abeledo-Perrot. E Manual del buen uso del español. Casta- Caodo. 1998. 246 p. Gérard Linguistique juridique. 1997. Introducción al Antiguo Testamento. ed. Diccionario de arabismos y voces afines en iberoromance. Iia.Libros.Acerca del orador (De oratore). 2 VoIs. U. Traducción. Marco í". Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum Et Romanorum Mexicana). CascónMartln.Notas sobre derecho y lenguaje. 370 p.De la invención retórica.Carrió.p. ed. Madrid. Corriente. Gugfielmo.p. 1990. 590 p. Genaro. Barcelona. 1999. 412 p. 1999. Traducción. ed. i 998. Cicerón. introducción g notas de BuImaro Reyes C.

1998. Depalma.p. ca. Orbis.Sebasti2n. ed.p. Marco Antonio. León. 273 p. artículo en Diccionario interdisciplinar de hermenéutica. Beatriz Curso de redacción para escritores g periodistas. Croon. ed. Arrecife. Bogotá. C! lean Mme Schaeffef: Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje.p. Gramática Latina. ed. Bilbao.p. H: Enciclopedia de la antigüedad clásica. 1979. D ! zde León. Conarnrbias. Buenos Aires. ed. Porrúa. Diccionario de equivocos. ed.p.p. Y Vols. Madrid. Tesoro de la lengua castellana o española.p. BibIiotca Nueva. 2 vols. Traducción de Lorenzo Riber. Ducorr. ed. ÉpoDeneb. Afrodi- Cuervo. ed. Ortiz Osés. . Madrid. México.479 p. 1993. Universidad de Deusto. 700 p. E Diccionario de medicina etimoIógico. México. dirigido por A. ed. Porrúa. 839 p. Instituto Caro g Cuervo. ed. 1998. ed. Nueva edición facsimilar de la original de 16 1 l. Obras escogidas. E m o de Rotterdam. 1950. ed. Alta FuIIa.199l.p. Madrid. VocabuIario jurídico. 1917 p. 1956.Rufino. Madrid. Diccionario de derecho procesal penal y de términos usuales en el proceso penal.Madrid. 1999.p. 304 p. Dabout. AguiIar. Escalante.L Diccionario de construcción g régimen de la lengua casteííana. 590 p. 1977. Ignacio. Madrid. ed. México. 1997. 348 p. 1998. Emdonea. Em6id JoséAd Hermenéutica jurídica. Couture Eduardo. 265 p. sio.

ed. Garcia Yebra. 312 p. Vocabulaire Juridique. Garcia de Enferria. La hermenéutica. J Diccionario de filosofía. 1983. Madrid. En torno a la traducción.p.Fontette De. ed. Elenfin. G d a Pérez. 126 p. Gredos. 2000. Gelb. Madrid. Comares. Alianza. ed. Taurus. Introducción a la traducción jurídica p jurada. . E OrtegaA. 6 Vols. 1988. 1982. 1997. Maria. Madrid. ed. la palabra p el libro. Noches áticas. Historia de la escritura. No. 1995. FerraterMora. 295 p. Tecnos. ed. Maurizio. México. Madrid.p. Católica. ed. 2000. Guillermo.350 p. E El derecho. Madrid.p. 1930. 1999. ed. Fraile. Aulo. 300 p. Barcelona. Historia de la filosofía. Madrid. Manuel E1 neologista técnico o e1 arte de componer p derivar en griego las palabras nuevas. ed.p. 596 p.p. 250 p. 1960. Gr~elmo. Artículo en La cultura del libro. Fundación G. 349 p. ed. Historia de la educación. GinésAgu17ar:Pedro. 4 Vols. (Biblioteca de Autores Cristianos. Ignace. Porrúa. Ariel. FrancorS. 250 p.p.p. Talleres Gráficos de la Nación. Ge/ío.p. ed. Granada. Presses Universitaires de France. Madrid. 190) G m o . Edades antigua y media. Alex Defensa apasionada del idioma español.p.p. Ruipérez. México. 1988. Gredos. 150 p. FerranS. Paris. ed. ed. 1985.

1985.p. 500 p. 150 p. 230 p. 1996.P. Herrero Llorente.p. ed. Madrid.p. 857 P.p. Howatson. Madrid. Madrid. Sigueme. Salamanca. Nacional. ed. célebres de ciencias y letras. (Colección Cuadernos Civitas). Diccionario de expresiones y frases latinas. 459 p.A. ~. Diccionario de derecho romano. ed. 2000. 1995. ed. ed. Madrid. Porrúa. Madrid. Paidós.p. losé. México. . Heródoto. Alianza. ed. teórico-práctica. 1989. ed. Hammumbi Código. Historia de Egipto. AkaI.Afex La seducción de las palabras.p. 319 pp. 1982. Madrid. 1982. Reus.N. Faustino. México. B r s i ~ iEtimología grecolatina del español. Madrid. 1980. ed. ed. Hernhdez Gd Antonio. GrhaL M ~ ~ f d s . 1982. losé. Gramática latina histórico.p. Madrid.p. 471 p. M C Diccionario de la literatura clásica. Ed. 289 p. 159 p.Alviz yArmario. 1963. Taurus. Traducción de Arturo Ramírez Trejo. Edición y traducción directa del asirio por el Doctor Federico Lara Peinado. Civitas. Herrera Zapién. GrimaL Pierre.M. ed. U. Porrúa. Tarsicio. Gutiérrez. ed. HerreraZZapn. 198l. 634 p.3Vols. Diccionario de mitología. Gredos.GrgeImo. 1982. Problemas epistemológicos de la ciencia jurídica. Historias.p. 390 p.El latín en frases México. Guiflén Cabañero. (Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana).

2000. EC. 1980. Código Civil Comentado. Irigoyeen. 290 p. U. México. y reglas Irnitufode1nvesfigacionesIuridicas. Porrúa.s Pedondo. Larousse. Ldzaro de carrete^ Fernando. 1151 p. ed. Los ideales de la cultura griega. Madrid. Repertorio de bilingüe definiciones.p. Clarendon Press.p. 537 p.Historia del pueblo etrusco.Digesto 50. Keflej Werener. 2000.p. KunkeI: E Historia del derecho romano. Vol. 1981. México. Larousse. jurídicas ed. luan. 1990. 1973. ArieI. Francisco /os& Diccionario de derecho romano comparado con el derecho mexicano g canónico. México.p.Hisp.443 (Biblioteca Filológica Románica .p. 1997. Fundamentos biológicos del lenguaje. Omega. Ilus.M.p. ed. M u f b a Patricia. (BibIiotheca Iuridica Latina Mexicana. México. ed. ed.Paideia. Cómo comprender un texto. Lenneberg Eric.N. máximas romanas. 1990. 470 p. Gredos. Madrid. Porrúa.p. 1985.Nuber OIea. No. ed.16. ed.E.p. 400 p. 6) Alianza. Yaegez Werner. Análisis y comentario. 1gles. ed. ed. Madrid. 6 Vols. ed. Civitas. Barcelona. 1986. Barcelona. Diccionario de términos filológicos. Sobre el significado de las palabras. 31 1 p. 2833 p. Barcelona. ed. 6). 1978. 238 p.p.A. (De verborum significatione). &SbortA latin dictionarp. pánica. Oxford. Lewis Ch. .

Gramática latina. Diccionario Bilbao. 1984. ed. ed. CCaros. Buenos Aires. 400 p.A. 1312 p. México.M. 1985. Firenze. ed. ed.p. 2400 p. México. Diccionario de reglas.p.s Isabel Las notas de lo jurídico en el pensamiento aristotélico. 1978. Durvan. ed. MenéndezPidaL Ramón. Oxford University Press. Oxford. Reus. 408 p.p. ed. 701 p. jurídico Marou. 1965. Madrid. Esfinge. Durvan Meyec T h o m í/emmSteinfhal Vocabulario fundamental g constructivo del griego. 1990. 350 p. ed.p. Mateos.p. L Ó p e de Haro. 1985. La roca. U. aforismos g principios de derecho.LiddeIL J &Scott. ed.N. 350 p. Agusch.p. Etimologías latinas del español. Pirámide. Agustin. Mateos.p. Greek-english Iexicon. Madrid. 1982. polilingüe. ed.p. Machado Schiaffino. 2 18 p. 280 p. Madrid. Agustin. Sopena. Esfinge. 360 p. Metodo etimologico sistematico del lo studio Iessico greco. C Diccionario ed. Sansoni editore. México. 1982. Esfinge. Marfinez Arnadoz E: Diccionario gramatical y de dudas del idioma. Mateos. per . ed. Compendio de etimologías grecolatinas del español.p. Akal. MicheIettI: Ilia. ed. de la lengua española. 656 p. 1996. 1999. Lexis. 1969. Lorca Marfin De E1fodre.p. Barcelona.p. HI: Historia de la educación en la antigüedad. México. 1993.

Cratilo. Madrid. Gredos. 1986. 1989. Gredos.M. 333 pp. Historia de Ia filología clásica. Madrid. Madrid. Pecina. I Porzig Wafter.A. ed. Historia de la antigüedad. (Colección Breviarios) Nieto. U. H Historia de la lengua griega. Buenos Aires. . 2 Vols. 307 p. 370 p. Posner. Diccionario de uso del español. México. i 978. 1996. PetiLChude. R Las lenguas romances. 2 Vols. 1988. C: Historia del alfabeto. ed.p. traducción y notas de Ute Schmit O.p. 1987. 516 . Barcelona. Derecho p lingüística. Cómo de juzga con palabras. ed. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana). Cátedra.M o h e c Marfa.p. Marfa. JosL Etimologías. E. A.N. Pfatón. Nueva Visión 1992. 423 p.p. Madrid. 1986. ed. Pfieffeí. ed. 2000. México. Mc-GrawHiII. México. El maravilloso mundo del lenguaje. 2 VO~S. ed. Barcelona. ed. 1999. ed. Labor.p. Alejandío. Gredos. Aymá. ed. EC.444 p. Noah Krmer. ed. Madrid. ed. Moorhause. Pieffer: RudoIph. Madrid. Introducción. ArieI. 157 p. Gredos. 1980. Un enfoque sistemático. ed. (Biblioteca Románica Hispánica). 296 p. 1978. El arbitrio judicial. Smue! La historia empieza en Sumer. Pardo.p.

C. 1993. Buenos Aires. ed. Madrid. . Teide. ed. Acta 2000.) Lecturas del CrátiIo de Platón. nueva edición facsímil de la original de 1726. 1985. Giovanni Historia del pensamiento científico y filosófico. Pere. 1999.JoséA. 1960. 1992. ed. 3 VoIs. lenguaje y derecho. 370 p. 194 p. RiaIp. 3 Vols. de semántica Sistema general. 100 p. Féhk El alma de Reyes Calderón. latinas. 350 p. ed. ed.p. Madrid. Instituto Caro y Cuervo. 400 p. ed. ed. p. J Artículo Iitisexpensas en la Enciclopedia Jurídica Omeba.p. 1976. Querglas iNicolau. ed. 488 p. p. ed. 2H Lingüística general. C Robins. Cárdenas editores. .Prieto de Pedro. DriskiII. ResptrepoMéndez. Madrid. Álvarez. las palabras. Lengua y literatura. RobertsA. Civitas. 1990.p. Jesús. Akal. Gredos. R~~iguezEguia.p. Madrid. Buenos Aires. Madrid.p. ed. Barcelona. 5 10 p. ma. Alianza. Reale. 192 p. Proclo (Siglo V d. Bogotá. ed. ed. México. 302 p. 1998. DepaIRedAcademia Espafiofa. Gredos. Lenguas. 1991.p.Coordinador. 1996.p. Vol.p. Tratado de criminalística. Barcelona. Madrid. Edward Barbara pasto^: Diccionario etimológico indoeuro- peo de la lengua española. 1989. 1991. Edición de Jesús Ma. Elementos básicos filología y lingüística de Rasqurj3 A.Diccionario de autoridades. 75 1. XVIII. N Josk Manual de latín jurídico. Herder. Rinessi Antonr'o.

1985.p. 1972.p. greso. Católica. Madrid. ProSantaeB López. Ed. Presencia del latín en el español. 1968. 1997. 1122 p. Madrid. Traducción de Eloíno Nácar y Alberto CoIunga. 1998. griego y dificultades de la lengua espade dudas ñola. Madrid. Católica. SL Sintaxis. San L~idoro deSevi/a. 1995. ed. 170 p. Luis. Juventud. ed. López Historia de las letras. México. Sknchez mllasezoí. Manuel Diccionario Sebastiin firrza.Rodriguez Estrada. 298 p. El arte del legislador. ed. res Cristianos.p. 185 p. Diccionario etimológico latino-español. Veron.p.p.p. Manuel Montesquieu. Madrid. Madrid. Universidad Pontificia de Comillas.R Diccionario 1995. 300 p.p. Etimologías. Barcelona. 217 p. 1990. ed. Emifio. VoIs.. ed. ed. 433). 379 p. Barcelona. traducción y notas de José Oroz Reta. ed.p. ed. Segura Munguia. Sopena. ed. Para escribir correctamente. 1960.p. Edición bilingüe. Seco. Sabaté. Mauro Latín. 232 p. clásico-español. . Smtiago. No. Espasa-Calpe. México. 1995. (Biblioteca de Auto1982.2 Sagrada Biblia. (Biblioteca de Autores Cristianos). Espasa Clape. Juan R. SmzFranco. 1670 p. Limusa. J? Diccionario Griego-espaiiol. ed. Anaya. Madrid. Latín básico. Madrid. Sahado~ Gregario.

630 p.350p. Madrid.p. &al. Madrid.p. Tecnos.p.Sabino. Barcelona.Francisco. Madrid. Porrúa. ciencias. 360 p.(BibIioteca de Autores Cristianos. 170 p. ed. Madrid. nehweg Weodoz Tópica y filosofía 1997. 360 p.A. ErrÓn. Derecho romano. SpeaRe.p. Manual de historia del derecho español. K Tamayo Sa/moh. ed. México. Gedisa. lbrrs Lema A h s o . 1996. Madrid. 1967. ed. Tomgsy mfienfe. ed. Barcelona. 2 VoIs. Cató- lica. &'en&Historia general de las TéflezEfdés. 204 p. 1990. México.p. Btón.Siguan. Marco Terenc. ed. 428 p. De lingua latina (Acerca de la lengua latina). ed.Manuel 1 Samero. Tuya&. 1999.p. Etimologías grecolatinas. ed.p. Gredos. 1984. 6 Vols. ed.p. 1988. Alianza. México.p. No. derecho. Jurídica.M. Porrúa. 1987. 1993. México. 1996. 132 p. Miguel La Europa de las lenguas.N. México. Informática 253 p. 167 p. ed. Diccionario AkaI de historia del mundo antiguo. Shmge~ Métodos de la exégesis bíblica./u/io. Mac Graw HiII. ed. ed.p. U. Orbis. Graban. Introducción a la Biblia. A? La universidad epopeya medieval. del . ed. 1999. Herder. EntmSifva. 262). 1997.

RodoffoLuis. 281 p. Dves. ed. 469 p.H La jurisprudencia en el sistema jurídico mexicano. ZeflucheGarcia. Zenatl: lirédéric. 1999. 1988. Porrúa. 155 p. Traducción de Ana 1. Paris.p. Madrid. La etimología. Buenos Aires. Abeledo Perrot.p. 1992. Anthropos. ed. AguiIar.p. Interpretación constitucional. ed.p. 1991. N Copistas y fiIólogos. Madrid.ratione dicendi). 233 p. 557 p. H2iIson. Las claves de la argumentación. Anthonp. Luis El arte Weston. . ed.p. ed. DaIIoz. edad moderna. 1957.p. retórica.mgo. México.p. 319 p. 1991. Gredos. 1998. ed. 360 p. Zambonr: Pietro. 1974. La jurisprudence. ed. Wieacker Franz Historia del derecho privado en la Madrid. ArieI. Gredos. (De Camacho.p. ed. 350 p. Madrid. Barcelona.

......................................... ........... 8) Prefijos preposicionales griegos............................ ........ Las lenguas clásicas...Palabras previas ..................................... ............. Derecho y lenguaje ............ ¿lenguas muertas? ........... Pronunciación del latín ............... Latín culto y latín vulgar gransu importancia ................................ .......................... 6) Alfabeto griego...................... filología ............. y lingüística............................... Principales fuentes jurídicas latinas ...................................................... 4) Breve historia del alfabeto................................................ I 3) ¿Qué importancia tiene el estudio de las etimologías hoy? .. Lengua latina y derecho.............. 2) La importancia del lenguaje ....................................................................................................... el camino a la lengua original ...................... ............................................... Los casos ....................................... conceptos y definiciones ............. 7) Observaciones al alfabeto............. 1) Latín culto y Iatín vulgar............... 5) Algunas notas sobre la escritura ... .... Breve historia del latín .............................................. Introduccion ... 1) Etimología............. características ............................... 9) Sufijos griegos del español .............. El nacimiento de la gramática ......... ................... sus principales 2) 3) 4) 5) 6) en Iatín .........

.................................................................... 201 jurídico 1) Los sufijos latinos ................. La formación de neologismos .....7) Algunos aspectos sobre la glosa......... 155 3) Cambios fonéticos.................. 111 técnicos 9) Diversas clases de compuestos ............................................. la exégesis.. 2) Diversas clases de palabras ............................. 4) Evolución de general las vocales ... Para escribir ............................... Diversos compuestos .............................. Lecturas sugeridas ............................................ Ejercicios g actividades .............................. ................... 133 4) Prefijos preposicionales latinos ............................................. 143 5) Locuciones latinasderechousuales en ............................................ 169 179 185 Apéndice 1.................. ..... 197 6) Vocabulario de procedencia árabe ............................. 125 129 3) Prefijos inseparables o verdaderos prefijos ...... mejor .............................. / 207 405 453 499 507 521 Suprema Corte de Justicia de la NaciBn ..................... 2) Leyes fonéticas universales ..................................... jurídico ........................... Apéndice 1 1............. 191 latinas 5) Evolución general de las consonantes latinas .... \ .......................... Apéndice 11..................... Indice ....................................... la hermenéutica y la interpretación ...........................BIIOTECA c................. 1 Apéndice IY7....................................... J B................................... morfoIógicos y semánticos ............................... .. 119 1) Estructura de la palabra ..................................................................................................... 101 8) La formación de los lenguajes o especializados ................................ Vocabulario ...... Bibliografía ................................................................................................... .............

S.A.Esta obra se terminó en marzo de 2004 y se imprimió en Gama Sucesores.000 ejemplares. . de C.R La edición consta de 5.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful