Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Entre otras cosas, en este texto Malinowski destaca las dificultades para TRADUCIR
sus materiales etnográficos, ya que las palabras que describen el orden social nativo, las
expresiones de creencias, costumbres, ceremonias y ritos mágicos, sólo pueden
TRADUCIRSE DESCRIBIENDO el CONTEXTO, que es donde COBRAN
SIGNIFICADO. No se trata de insertar una palabra inglesa en lugar de una nativa,
explica el autor, sino de brindar descripciones etnográficas amplias, de la TOTALIDAD
CULTURAL en que esas palabras cobran significado. Ni una palabra ni su significado
tienen una existencia independiente y autosuficiente. El significado se conoce
estudiando la FUNCIÓN de las palabras en una CULTURA dada.
Malinowski ilustra esta idea con la siguiente situación: “Siempre que los nativos llegan
cerca de la costa de una de las aldeas de ultramar tienen que plegar la vela y utilizar
las palas, porque allí el agua es profunda, aún cerca de la orilla, y es importante
utilizar el bichero. Así “palear” significa “llegar a la aldea de ultramar”. (319).
Por último, nos interesa el concepto COMUNIÓN FÁTICA que, según Malinowski,
ES LO QUE SE GENERA MEDIANTE EXPRESIONES DE CORTESÍA, que
evidencian que la FUNCIÓN REFERENCIAL DEL LENGUAJE SE SUBSUME A LA
SOCIAL. Esto no sólo ocurre entre los nativos, sino también en la sociedad occidental,
por ejemplo, mediante las preguntas acerca del estado del tiempo. NO SE
INTERCAMBIA PARA INFORMAR, NI PARA VINCULAR A GENTE EN UNA
ACCIÓN COORDINADA, NI PARA REFLEXIONAR, SINO PARA ESTABLECER
UN SENTIMIENTO COMÚN. Sirven para mostrar interés y evidenciar que no se es un
peligro para el otro, ya que el silencio es fuente de temor. LOS LAZOS DE UNIÓN SE
CREAN POR EL MERO INTERCAMBIO DE PALABRAS. Esto puede vincularse con
el PODER PERFORMATIVO del lenguaje, con su capacidad de REALIZAR COSAS
(como la “comunidad fáctica”).