Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Toaz - Info 330640644 Gasometropdf PR
Toaz - Info 330640644 Gasometropdf PR
S ys te m
10629525 Rev. A
©2011 Siemens Healthcare Diagnostics. Reservados todos los
derechos.
Este manual del usuario y los productos en él descritos no pueden ser
reproducidos de forma parcial ni total, por medio alguno ni en forma
alguna, sin el consentimiento previo por escrito de
Siemens Healthcare Diagnostics.
El sistema RAPIDPoint 500 es para uso diagnóstico in vitro.
RAPIDPoint, RAPIDQC, Quick y CompleNet son son marcas comerciales
de Siemens Healthcare Diagnostics.
Leo es una marca comercial de Leo Pharmaceutical Products Ltd.
Swan-Ganz es una marca comercial de Baxter International Inc.
IBM es una marca comercial de International Business Machines
Corporation.
Origin: UK
3 Calibración
Descripción general de la calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Calibraciones adicionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Formatos del informe de calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Realización de una calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
4 Control de calidad
Análisis de QC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Opciones de QC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Opción Análisis AutomaticQC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Opción de análisis de QC requerido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4
Opción de análisis de QC no programado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
Secuencia de análisis de QC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Análisis de muestras de AutomaticQC . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Análisis de muestras de QC requeridas . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Análisis de muestras de QC no programado . . . . . . . . . . 4-14
Habilitación y programación del análisis
de AutomaticQC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Cómo mantener los rangos establecidos
para AutomaticQC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
5 Procedimientos de rutina
Reemplazo del cartucho de lavado/desecho . . . . . . . . . . . 5-2
Reemplazo de los cartuchos de medida
y lavado/desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Reinicio del cartucho de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
Reemplazo del cartucho AutomaticQC . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Reinstalación del cartucho AutomaticQC . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-14
Limpieza y desinfección de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Limpieza y desinfección de las superficies exteriores. . . 5-18
Vaciado del rompe-ampollas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Reemplazo del papel de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Reemplazo del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
6 Resolución de problemas
Diagnóstico de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Examen del registro de sucesos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Mensajes de diagnóstico del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Problemas con códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Activación del lector de código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-49
Técnica de lectura correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-49
Calidad del código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-50
7 Gestión de datos
Copia de archivos de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Nombres y formatos de los archivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-3
Copia de datos de diagnóstico en una unidad
de memoria flash USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Examen e impresión de los datos de calibración . . . . . . . 7-6
Examen e impresión de los datos de muestra totales . . . 7-7
Instalación de un nuevo software del sistema . . . . . . . . . 7-8
Apéndice E: Especificaciones
Especificaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-1
Parámetros de pH y de gases en sangre . . . . . . . . . . . . . . . E-2
Parámetros de electrólitos, oxigenación y metabolitos . . E-2
Parámetros de CO-ox. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-3
Otros parámetros medidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-4
Estándares de entidades normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . E-6
Certificados de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-6
Compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-6
Clasificación y precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-6
Precauciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-6
Características de calidad funcional del sistema
RAPIDPoint 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-8
Comparaciones de métodos para parámetros individuales . . . .E-16
Comparación de métodos con muestras de sangre entera . . . .E-17
Características de calidad funcional del módulo de CO-ox del
sistema RAPIDPoint 500. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-17
Sustancias interferentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-23
Sustancias que interfirieron con la medida del calcio. . . . . . . . .E-26
Sustancias que no mostraron interferencia detectable . . . . . . .E-26
Sustancias que interfieren con la medida de sodio. . . . . . . . . . .E-27
Sustancias que interfieren con la medida de cloro . . . . . . . . . . .E-28
Sustancias que interfieren con la medida de potasio . . . . . . . . .E-28
Substancias interferentes del CO-ox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-29
Criterio de interferencia por diferencia absoluta de muestras
adulteradas y no adulteradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-29
Substancias que mostraron interferencia con la medida
de CO-ox. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-30
Apéndice G: Símbolos
Descripción de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-1
Apéndice H: Formularios
Registro de procedimientos de rutina del sistema
RAPIDPoint 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-3
Apéndice I: Glosario
Índice
1 Introducción
Sección Información
Sección 1: • Uso de este manual.
Introducción
• Resumen del hardware.
Sección Información
Sección 7: • Copia de archivos de datos y datos de
Gestión de datos diagnóstico.
• Información de copyright.
Sección Información
Apéndice E: Especificaciones del sistema, estándares de
Especificaciones entidades normativas, características de
funcionamiento y datos de sustancias
interferentes.
Convención Descripción
Negritas La letra en negrita indica términos que
aparecen en la interfaz de usuario o el
texto exacto que debe introducir el
operador.
Por ejemplo, Configuración aparece en
negrita cuando se refiere al botón
Configuración o a la pantalla
Configuración.
Los botones que utilizan iconos en lugar de
texto incluyen descripciones de texto que
también aparecen en negrita. Por ejemplo,
el icono de flecha hacia delante representa
la función Continuar y en el texto aparece
como el botón Continuar.
Término Descripción
Seleccione Para seleccionar un elemento, pulse el elemento en la
pantalla táctil.
Botones de navegación
En la siguiente tabla se describen los dos botones de navegación
principales:
Parámetros
pH, pCO2, pO2, Na+, K+, Ca++, Cl-, glucosa,
tHb, FO2Hb, FCOHb, FMetHb, FHHb, nBili
Característica Beneficios
Diseño compacto El sistema se adapta a entornos de trabajo
con un espacio muy limitado y se puede
cambiar de ubicación fácilmente.
Característica Beneficios
El sistema ofrece Se requiere poco tiempo para comunicar los
resultados en resultados.
70 segundos para CO-ox
y en 60 segundos para el
resto de resultados.
Característica Beneficios
El sistema presenta • Se pueden analizar muestras con
claramente la facilidad y desplazarse a través del
información esencial, programa. Los operadores con
incluyendo diagramas y conocimientos rudimentarios de
vídeos que indican paso a informática pueden aprender el sistema
paso las acciones para en poco tiempo.
tareas clave.
• Puede ver un vídeo para aprender cómo
analizar muestras o realizar
procedimientos de rutina como cambiar
el papel de la impresora. Para muchos
procedimientos de rutina, se puede ver
el vídeo mientras se ejecuta el
procedimiento.
Característica Beneficios
El lector de código de • Facilita el procesamiento rápido de
barras integrado permite muestras.
introducir de manera
eficaz datos de códigos
• La característica de introducción de
de barras 1D y 2D. La
datos de ID del paciente sólo mediante
introducción de códigos
códigos de barras mejora la integridad
de barras 2D se utiliza
de la introducción de datos.
para introducir datos para
controles de QC
requerido.
1 Puerta
2 Cartucho AutomaticQC
3 Puerta de muestras
A continuación, se indican las descripciones de estos componentes:
• La puerta proporciona acceso a los cartuchos de medida y de lavado/
desecho.
• La puerta de muestras permite introducir muestras de paciente y de
QC; acepta jeringas, tubos capilares y ampollas de QC con adaptadores.
1 Cartucho de medida
2 Cartucho de lavado/desecho
A continuación, se indican las descripciones de estos componentes:
• El cartucho de medida contiene los sensores, los reactivos y los
componentes electrónicos e hidráulicos necesarios para analizar las
muestras de paciente y de QC, así como también para calibrar el
sistema.
• El cartucho de lavado/desecho contiene el reactivo de lavado que
limpia el recorrido de la muestra y la bolsa para desechos que almacena
el líquido de desecho.
1 Cartucho AutomaticQC
El cartucho AutomaticQC contiene material de QC, además de los
componentes electrónicos, mecánicos e hidráulicos necesarios para
analizar muestras de QC.
1 3 puertos USB
Los puertos USB permiten conectar dispositivos externos, como una
memoria flash, lo que permite almacenar datos y cargar software nuevo de
manera fácil.
1 Pestillo de pantalla
2 Asa
3 Lámpara de CO-ox
4 Puerto de red
5 Interruptor de encendido
6 Compartimento de fusibles
7 Admisión de potencia eléctrica
8 Puerto de código de barras
9 Puerto serie
10 Filtro de aire
A continuación, se indican las descripciones de estos componentes:
• El pestillo de pantalla permite ajustar el ángulo de visión de la pantalla.
• El puerto de código de barras permite conectar un lector de código de
barras externo opcional al sistema.
• El sistema está equipado con un lector de código de barras integrado.
Cartuchos de medida
El cartucho de medida contiene los sensores, los reactivos y los componentes
electrónicos e hidráulicos necesarios para analizar las muestras de pacientes y
de QC, así como para calibrar el sistema RAPIDPoint 500. Los sensores del
cartucho para sistemas RAPIDPoint 500 pueden medir el pH, la presión parcial
de oxígeno (pO2), la presión parcial del dióxido de carbono (pCO2), el sodio
(Na+), el potasio (K+), el calcio ionizado (Ca++), el cloro (Cl-), la glucosa, la
hemoglobina total (tHb), la oxihemoglobina (FO2Hb), la deoxihemoglobina
(HHb), la metahemoglobina (MetHb), la carboxihemoglobina (COHb) y la
bilirrubina neonatal (nBili).
1 Válvula
2 Cámara de muestra
3 Interfaz del disco de transmisión
4 Tubería de la bomba
A continuación, se indican las descripciones de estos componentes:
• La válvula se mueve hacia delante y hacia atrás para dirigir el flujo de la
muestra y de los reactivos.
• La cámara de la muestra mide la muestra para los parámetros de CO-ox.
• La interfaz del disco de transmisión gira para abrir y cerrar la cámara de
la muestra.
• La tubería de la bomba constituye la trayectoria del flujo para los
reactivos y la muestra a través de los cartuchos.
Hay disponibles cartuchos para 250, 400 y 750 análisis de muestras de QC
y pacientes. Asimismo, los cartuchos también están disponibles en varias
configuraciones en cuanto al tipo de parámetros disponibles en el
cartucho. Contacte a su representante de ventas o distribuidor para
determinar los tipos de cartuchos disponibles para su sistema.
PELIGRO BIOLÓGICO
Manipule los cartuchos de medida caducados como si estuvieran contaminados
con materiales potencialmente infecciosos. Siempre use las precauciones
universales al manipular equipo contaminado o materiales potencialmente
infecciosos. Consulte Protección personal contra peligros biológicos, página A-1,
las precauciones recomendadas para trabajar con material biológico peligroso.
Cartucho de lavado/desecho
El cartucho de lavado/desecho contiene el reactivo de lavado, que limpia el
recorrido de la muestra después del análisis y de la calibración.
PELIGRO BIOLÓGICO
Manipule los cartuchos de lavado/desecho caducados como si estuvieran
contaminados con materiales potencialmente infecciosos. Siempre use las
precauciones universales al manipular equipos contaminados o materiales
potencialmente infecciosos. Consulte en Protección personal contra peligros
biológicos, página A-1, las precauciones recomendadas para trabajar con
material biológico peligroso.
Reactivos
El cartucho de medida y el de lavado/desecho contienen los reactivos que
se describen en la tabla siguiente. Los electrólitos, pH, glucosa y gases son
rastreables por NIST.
Reactivo Ingredientes Volumen Cartucho
Zero gases (oxígeno, dióxido de 75 ml Medida
carbono, nitrógeno), sales
(haluros alcalinos), tampones
orgánicos, catalizadores y
surfactantes
RCx gases (oxígeno, dióxido de 60 ml Medida
carbono, nitrógeno), sales
(haluros alcalinos), tampones
orgánicos, colorante,
surfactante y agentes
conservantes
200 gases (oxígeno, dióxido de 230 ml Medida
carbono, nitrógeno), sales
(haluros alcalinos), tampones
orgánicos, glucosa, surfactante
y agentes conservantes
Reference cloruro de potasio, cloruro de 16 ml Medida
plata y surfactante
Wash gases (oxígeno, dióxido de 250 ml Lavado/
carbono, nitrógeno), sales desecho
(haluros alcalinos), surfactante
y agente conservantes
La tabla siguiente presenta una lista de los puntos de calibración para cada
analito en los reactivos:
Analito Punto de calibración alto Punto de calibración bajo
pH 7,4 6,8
pCO2 70 mmHg 35 mmHg
pO2 154 mmHg 0 mmHg
Na+ 159 mmol/l 116 mmol/l
K+ 8,0 mmol/l 4,0 mmol/l
++
Ca 1,25 mmol/l 0,62 mmol/l
Cl- 98 mmol/l 69 mmol/l
Glu 180 mg/dl 0 mg/dl
tHb 15 g/dl 0 g/dl
Cartuchos AutomaticQC
El cartucho AutomaticQC contiene material de control de calidad, además
de los componentes electrónicos, mecánicos e hidráulicos necesarios para
analizar muestras de QC. El material de control de calidad está formulado
de manera exclusiva para permitir verificar el rendimiento en varios puntos
de la escala clínica para los sistemas RAPIDPoint 500. La Figura 1-11
muestra un cartucho AutomaticQC del sistema RAPIDPoint 500.
1 Cartucho AutomaticQC
1 Ménsula
2 Conexiones al sistema
3 Conector al cartucho de medida
4 Manecilla del cartucho
A continuación, se indican las descripciones de estos componentes:
• La ménsula conecta el cartucho a la ménsula del soporte en el lateral
del sistema.
• Las conexiones al sistema fijan el cartucho AutomaticQC al sistema.
• El conector al cartucho de medida permite que el material de QC fluya
desde el cartucho AutomaticQC hasta el cartucho de medida.
• La manecilla del cartucho, cuando se cierra, punciona las bolsas de
material de QC para permitir el flujo hacia el cartucho de medida.
7 Botón Realizar QC
8 Símbolo de Lector de código de barras: indica que se puede utilizar el
lector de código de barras para introducir datos de la muestra.
página 1 - 32
(c) selecciones que aparecen como iconos en lugar de texto,
Introducción
Resultados
Copiar Copiar Copiar
Registro de Nº total de Enviar
Paciente QC Calibración resultados registro de datos de
sucesos muestras mensaje
almace sucesos sensores
Estadísticas Datos de
Lista QC Diagnóstico
de QC servicio
Sistema
Calibrar/
Info. del Reemplazar Limpiar
Configurar Reemplazar Apagar Reinic.
sistema... puerta pantalla
cartucho
Contraseña
Baudios/
Configurar Paridad/Bits de
datos/Módem
Símbolo Descripción
Introducción de datos
Introducción de la contraseña
El sistema puede solicitarle que introduzca su contraseña antes de
permitirle realizar algunas tareas, en función del ajuste del nivel de
seguridad en la configuración.
• Si se le pide, escriba su contraseña mediante el teclado numérico y, a
continuación, pulse el botón Continuar. Después de haber introducido
la contraseña, las pantallas donde se usa la ID del operador muestran
su ID de operador.
• Tal vez pueda utilizar el lector de código de barras para efectuar la
lectura del código de barras de su contraseña. Póngase en contacto con
el supervisor de su sistema para obtener asistencia.
Si desea obtener información sobre los requisitos de seguridad del sistema,
consulte Configuración de la seguridad del sistema, página 8-43.
1 Nombre
2 Apellido
3 ID del médico
4 Ubicación
5 ID del paciente
6 La flecha negra indica que es obligatorio introducir datos.
7 Tipo de muestra actual
8 Analizando: texto de estado que indica que se está analizando la
muestra.
9 Seleccione para borrar el último carácter introducido.
10 Borrar: borra todos los caracteres del campo seleccionado.
11 Borrar todo: borra los caracteres de todos los campos.
12 Lista de pacientes: accede a la lista de pacientes.
Mensajes en pantalla
El sistema muestra automáticamente mensajes que proporcionan
información sobre el estado del sistema o cuando ocurre un suceso que
requiere su atención. En algunos casos, el mensaje le ofrece elegir entre
varias acciones. En otros, usted debe realizar una actividad específica para
poder continuar. Por ejemplo, si entra una fecha que no es válida, un
mensaje le indica que la corrija. Seleccione Continuar para volver al campo
donde ocurrió el error y realice la acción apropiada.
En otros casos, no se necesita realizar acción alguna. Por ejemplo, la
pantalla Esperar indica que una actividad del sistema, como una aspiración
de muestra, se encuentra actualmente en proceso, e indica el tiempo que
falta para que se complete la actividad.
Figura 1-17: Estado de los botones de tipo de muestra y parámetros en las pantallas
Análisis
1 Un panel personalizado.
2 Un tipo de muestra sin marca de verificación indica que el tipo de
muestra está disponible pero no se ha seleccionado.
3 Una marca de verificación indica que el tipo de muestra se ha
seleccionado.
4 Listo: indica que el sistema está listo para el análisis.
5 Un parámetro con dos líneas cruzadas indica que el parámetro no
superó la calibración y es improbable que calibraciones adicionales lo
habiliten.
6 Un parámetro con una sola línea cruzada indica que el parámetro no
está disponible porque el sensor no superó la última calibración.
7 Un parámetro en amarillo con el símbolo QC indica que el parámetro
no está disponible porque el sensor no ha superado el análisis de
AutomaticQC o QC requerido.
8 Una marca de verificación indica que el parámetro se ha seleccionado.
9 Un parámetro en violeta con el símbolo QC indica que el parámetro no
está disponible porque no se realizó el análisis de QC requerido cuando
se había programado.
Pantalla Resultados
En la pantalla Resultados puede realizar las siguientes tareas:
• Revisar los resultados de los pacientes
• Revisar los resultados de QC
• Comprobar el estado de calibración
• Examinar el registro de sucesos completo
• Copiar datos
• Instalar software nuevo
La pantalla Resultados permite seleccionar datos de pacientes de una lista
de pacientes, como se muestra en la Figura 1-18.
Pantalla Sistema
En la pantalla Sistema puede realizar las siguientes tareas:
• Examinar información sobre los cartuchos de medida, lavado/desecho y
AutomaticQC
• Reemplazar un cartucho
• Calibrar o reiniciar un cartucho de medida
• Reemplazar la puerta de muestras
• Cambiar las opciones de configuración
• Examinar los mensajes actuales del sistema guardados en el registro de
sucesos
• Acceder a la información del sistema para ver el número de teléfono
del servicio técnico, la ID del sistema, el nombre del sistema, el número
de la versión del software, el contador de ciclos y los números de serie
del cartucho
• Limpiar la pantalla táctil
• Apagar el sistema
A la pantalla Sistema se accede seleccionando el botón Sistema de la barra
informativa. El sistema muestra también la pantalla Sistema si se produce
algún suceso que necesita su atención antes de poder continuar con las
operaciones de rutina.
Por ejemplo, el sistema muestra la pantalla Sistema cuando se necesita
reemplazar los cartuchos debido a que están agotados o han caducado,
o porque contienen una obstrucción que el sistema no puede eliminar.
Vea la Figura 1-19.
Pantalla Ayuda
En la pantalla Ayuda puede realizar las siguientes tareas:
• Revisar información en la guía de referencia en línea.
• Revisar información sobre la resolución de problemas.
• Ver vídeos de demostración sobre cómo realizar las tareas de rutina y
analizar los distintos tipos de muestras.
La página de inicio de la Guía de referencia se abre para mostrar la tabla de
contenido principal. Seleccione un tema en esta página para mostrar otra
tabla de contenido para dicho tema. Seleccione un tema para ver la
información.
Botones de la Guía de referencia
Botón Descripción
Botón Descripción
Cierra la guía.
Vídeos de adiestramiento
Utilice este procedimiento para ver una serie de vídeos que muestran cómo
analizar tipos de muestras diferentes y cómo realizar la mayoría de
procedimientos de rutina del sistema. Cada vídeo muestra un operador
realizando la tarea. Algunos vídeos utilizan sonido para describir el
procedimiento. Para ajustar el volumen de los vídeos, consulte Ajuste del
sonido al pulsar y del volumen, página 8-25.
1. Si se le pide, escriba su contraseña o léala con el lector de código de
barras.
2. Pulse el botón Ayuda.
La Guía de referencia aparece en la pantalla.
3. Pulse el tema para Ver vídeos de adiestramiento.
Aparece la lista de vídeos de adiestramiento.
4. Seleccione el vídeo de adiestramiento que desea ver.
Espere mientras el vídeo comienza.
5. Seleccione los botones de la siguiente tabla para controlar el vídeo.
Botón Descripción
Reproduce el vídeo.
Detiene el vídeo.
ADVERTENCIA DE LÁSER
No mire nunca directamente al haz de luz láser del lector de código de
barras ni con instrumentos ópticos. Tampoco debe mirar al reflejo del haz
en una superficie brillante. Sólo el personal de servicio de campo con la
debida formación debe realizar los procedimientos relacionados con las
unidades láser. Para obtener más información sobre la seguridad del
láser, consulte Protección frente a los lectores de código de barras láser,
página A-3.
ADVERTENCIA DE LÁSER
No mire nunca directamente al haz de luz láser del lector de código de
barras de mano ni apunte con el lector a otra persona. Tampoco debe
mirar al reflejo del haz en una superficie brillante. Sólo el personal de
servicio de campo con la debida formación debe realizar los
procedimientos relacionados con las unidades láser. Para obtener más
información sobre la seguridad del láser, consulte Protección frente a los
lectores de código de barras láser, página A-3.
1 Panel de acceso
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas o daños al sistema, corte la
electricidad del sistema como se indica en este procedimiento.
3. Seleccione Apagar.
PRECAUCIÓN
Los cartuchos instalados en el sistema mantienen la estabilidad
durante 60 minutos sin electricidad. Para mantener la estabilidad del
cartucho en caso de haber uno instalado, no corte la electricidad
del sistema durante más de 60 minutos.
PRECAUCIÓN
Si el sistema tiene la opción DHCP seleccionada y se lo traslada a una
ubicación que está conectada a un segmento diferente de la red,
podrían ocurrir problemas de conectividad de red. Reinicie el sistema
para que el DHCP interrogue a la red para obtener la dirección
correcta.
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas o daños al sistema, corte la
electricidad del sistema como se indica en este procedimiento.
6. Apague el sistema:
a. Pulse el botón Sistema y, a continuación, seleccione Apagar.
b. Cuando se le solicite confirmación, seleccione Sí.
Tras seleccionar Sí, se mostrará automáticamente un vídeo. Siga las
instrucciones de este vídeo para apagar el sistema.
Nota Espere hasta que la pantalla esté negra antes de apagar el
interruptor de electricidad, del modo indicado en el vídeo.
c. Desconecte el cable de alimentación de la toma eléctrica y del
sistema.
7. Desconecte el lector de código de barras externo opcional, si está
presente.
8. Retire el rollo de papel de la impresora y retire el papel restante de la
impresora girando la ruedecilla de avance del papel en sentido horario.
9. Si el sistema tiene un rompe-ampollas, vacíelo.
10. Empuje la pantalla completamente hacia el sistema.
11. El sistema está listo para almacenamiento o embalaje.
Muestra de QC • Jeringa1
• Ampolla con un adaptador Quick
Personalización de paneles
El siguiente procedimiento explica cómo personalizar los paneles de
parámetros:
1. En la pantalla Sistema, seleccione Configurar.
Si se le pide, escriba su contraseña o utilice el lector de código de barras
para leerla.
2. Seleccione Muestra.
3. Seleccione Selección de parámetros.
En Paneles personalizados, se mostrarán 3 columnas.
La primera columna muestra un botón que puede utilizar para definir
un panel personalizado predeterminado.
La segunda y la tercera columna, etiquetadas Grupo 1 y Grupo 2,
contiene 3 filas de botones. Se puede introducir un panel
personalizado para cada botón de cada grupo.
4. Seleccione el primer botón del Grupo 1.
5. Se mostrarán los parámetros disponibles.
6. Seleccione los parámetros para este panel personalizado.
Para anular la selección de un parámetro, pulse el botón del parámetro.
7. Pulse el botón Continuar.
Los parámetros seleccionados se mostrarán en el primer botón del
Grupo 1.
8. Para paneles personalizados adicionales:
a. Seleccione un botón del Grupo 1 o el Grupo 2.
b. Seleccione los parámetros para ese panel.
c. Pulse el botón Continuar.
d. Repita los pasos a–c, según sea necesario.
9. Pulse 3 veces el botón Continuar.
Volverá a la pantalla Análisis, donde aparecerán los paneles
personalizados que ha seleccionado, disponibles para el análisis.
PELIGRO BIOLÓGICO
Consulte en Protección personal contra peligros biológicos, página A-1, las
precauciones recomendadas para trabajar con material biológico peligroso.
PRECAUCIÓN
Verifique que las etiquetas adheridas a la jeringa no bloqueen la entrada de la
jeringa al sistema, causando la caída de la misma. Coloque toda etiqueta en la
parte posterior del cilindro de la jeringa, cerca del émbolo, si fuera necesario.
PRECAUCIÓN
Seleccione siempre el botón de muestra venosa mixta para analizar muestras
venosas mixtas. Las muestras recolectadas de algunos catéteres arteriales
pulmonares pueden contener el ion benzalconio que interfiere con el análisis y
afecta a los resultados. Si selecciona el botón de otro tipo de muestra que no
sea para muestras venosas mixtas conteniendo el ion benzalconio, los
resultados comunicados por el sistema no serán fiables.
PRECAUCIÓN
Al insertar el tubo capilar en la puerta de muestras, sujete el tubo capilar por el
extremo más cercano a ésta. Si no se sujeta correctamente el tubo capilar,
puede romperse. Consulte la Figura 2-2. Para evitar dañar la puerta de
muestras, introduzca solamente el extremo esmerilado del tubo capilar dentro
de la puerta de muestras.
1 Puerta de muestras
2 Inserción del tubo capilar en la puerta de muestras
PRECAUCIÓN
No realice análisis de muestras regulares durante la realización de pruebas para
verificar la prestación. Cuando está activada la opción Mostrar resultado a
verificar, no deben comunicarse los resultados para las muestras de pacientes.
Cuando finalicen las pruebas para verificar la prestación, asegúrese de
desactivar la opción Mostrar resultado a verificar.
-----↓ o ----- ↑ = Fuera El resultado está por encima o por debajo del
del rango de medida rango de medida.
Mensaje Descripción
D76 Error de Se ha producido un error en los componentes
electrónica de CO-ox: electrónicos de CO-ox. El número que antecede al
mensaje indica el tipo de error.
Antes de comenzar
Consulte Análisis de muestras de pacientes, página 2-18 para obtener
instrucciones sobre cómo analizar muestras.
Asegúrese de que las muestras reúnan los requisitos siguientes:
• Es necesario que la diferencia entre los tiempos de análisis de las dos
muestras en el sistema RAPIDPoint 500 sea menor de 60 minutos
• Las IDs de paciente son idénticas, o bien,
• Sólo una de las dos muestras tiene una ID de paciente, o bien,
• Ninguna de las muestras tiene ID de paciente
• Es preciso que los resultados estén dentro de los rangos de medida
para pO2, tHb y FO2Hb. Si alguno de estos resultados está fuera del
rango de medida, la muestra no estará disponible para combinarla.
Nota Después de combinar las muestras, solamente la nueva muestra a-v
combinada estará disponible en la pantalla Resultados. Esta muestra
contiene los resultados de la muestra arterial y los resultados a-v.
Siga este procedimiento para combinar los resultados de muestras para el
informe de un estudio a-v:
1. Si se le pide, escriba su contraseña o léala con el lector de código de
barras.
2. Seleccione el botón Resultados.
Nota Si se desea modificar los datos demográficos (por ejemplo, el
nombre del paciente) de las muestras que se desea combinar, es
preciso modificar los datos antes de combinar las muestras. Consulte
Modificación de datos demográficos en la pantalla Resultados,
página 2-33.
3. Seleccione Pacientes.
La pantalla muestra la lista de muestras de pacientes.
5. Seleccione Combinar.
Ahora la lista muestra solamente las muestras que pueden ser
combinadas con la primera muestra seleccionada.
6. Seleccione la muestra que desea utilizar para combinar los resultados y,
a continuación, seleccione Combinar.
El sistema le indica que introduzca el valor del gasto cardíaco (Qt) del
paciente.
7. Introduzca el valor del gasto cardíaco, si éste está disponible y,
a continuación, pulse el botón Continuar.
8. Ver los resultados que aparecen en pantalla. Seleccione el botón
Regresar para volver a la primera pantalla Resultados.
9. Cuando termine de ver los resultados, pulse el botón Continuar.
10. El informe impreso del estudio a-v muestra los resultados a-v, los
resultados de la muestra arterial y los resultados de pO2, tHb y FO2Hb
de la muestra venosa mixta.
El informe impreso del estudio a-v proporciona la siguiente información:
• Identifica el paciente y la muestra
• Resultados de sangre arterial
• Resultados de muestra venosa mixta
• Resultados del estudio a-v
• Datos demográficos del paciente y de la muestra
• Rangos de referencia definidos en la configuración
Consulte Significado de los símbolos de los resultados, página 2-27 para
interpretar los símbolos que pueden aparecer con los resultados.
3 Calibración
Calibraciones adicionales
El sistema realiza calibraciones adicionales durante el análisis de la muestra
durante las primeras horas después de que se instala un cartucho de
medida nuevo. Estas calibraciones aseguran que el cartucho esté listo para
analizar muestras. Asimismo, bajo ciertas circunstancias, el sistema realiza
calibraciones adicionales durante el análisis de muestras para minimizar los
efectos de las substancias interferentes sobre los sensores. Los resultados
de estas calibraciones adicionales no aparecen en la pantalla, no se
imprimen y no aparecen en la pantalla Resultados. El sistema vuelve al
programa de calibración automática cuando los sensores se recuperan de
la interferencia. Cuando se requieren estas calibraciones adicionales, los
resultados de las muestras no se actualizan durante el análisis, el tiempo de
análisis es prolongado debido a la calibración adicional y todos los
informes de calibración impresos son informes de estado.
4 Control de calidad
Análisis de QC
Los materiales de control de calidad (QC) son sustancias con valores
previstos conocidos que cubren los rangos clínicamente significativos para
cada parámetro. Para poder vigilar el funcionamiento del sistema y
registrar cualquier tendencia, analizar los controles mediante un programa
regular. Desarrollar procedimientos para analizar el número de muestras
de QC y niveles de materiales de QC para cada día de pruebas. Verifique
que su(s) procedimiento(s) observen los requisitos de las autoridades
pertinentes para la realización del control de calidad.
El sistema RAPIDPoint 500 admite 3 opciones de QC, que se describen en
esta sección:
• AutomaticQC
• QC requerido
• QC no programado
Opciones de QC
Opción Análisis AutomaticQC
Para ayudarle a cumplir los objetivos del programa de QC de su institución,
el sistema RAPIDPoint 500 brinda la opción de análisis de AutomaticQC,
que incluye las siguientes características:
• La opción análisis AutomaticQC realiza el análisis de control de calidad
a la hora programada y para el nivel programado. Ya no es necesario
que los operadores manipulen ampollas de material de QC para realizar
el análisis; el sistema lo hace automáticamente. El cartucho contiene
todos los niveles de material de QC necesarios para supervisar el
rendimiento del sistema.
• El cartucho AutomaticQC proporciona los rangos establecidos para
cada nivel de material de QC cuando se reemplaza el cartucho.
Nota Los rangos establecidos del cartucho AutomaticQC representan con
mayor precisión el rendimiento del sistema que los rangos establecidos del
material de QC suministrado en ampollas. Siemens recomienda que no se
modifiquen estos rangos establecidos. Sin embargo, el sistema permite la
modificación de los rangos, si fuera necesario.
• Durante el análisis de AutomaticQC, el sistema compara los resultados
con los rangos de cada parámetro e identifica los resultados fuera de
rango. Todo parámetro que no supere el QC es inhabilitado. Si está
definido en la configuración, el sistema repite el análisis de QC si el
primer intento falla y habilita todos los parámetros fallidos que
superaron el análisis. Todo parámetro que no supere el segundo
análisis de QC será inhabilitado.
Si alguna de las fracciones no supera el análisis de QC, se desactiva el
tHb y permanece no disponible hasta que todas las fracciones superen
el análisis de QC.
• El sistema le permite analizar una muestra del cartucho AutomaticQC
además del AutomaticQC programado. Al analizar una muestra de
AutomaticQC, los resultados pueden afectar al estado del parámetro.
El sistema habilita los parámetros fallidos que superaron el análisis de
QC para el nivel fallido e inhabilita los parámetros que no superaron el
análisis de QC. Si se analiza muestras de QC de rutina no programado
desde una ampolla, los resultados no tienen ningún efecto sobre el
estado del parámetro.
Secuencia de análisis de QC
En la siguiente tabla se describe la secuencia de cada una de las 3 opciones
de análisis de QC:
Opción de QC Descripción
AutomaticQC Si no analiza las muestras de QC requeridas cuando se
han programado, el sistema inhabilita
automáticamente los parámetros asociados con los
controles que se habían programado. Usted puede
analizar las muestras de QC actualmente programadas
para restaurar los parámetros. Un operador autorizado
también puede restaurar los parámetros sin analizar
las muestras de QC.
También, se puede analizar una muestra de QC no
programada de rutina además del QC programado. Sin
embargo, los resultados no afectan al estado de los
parámetros.
Cuando se selecciona esta opción en la configuración,
el sistema muestra el mensaje AQC inminente en la
barra informativa 15 minutos antes de la hora
programada para el inicio del análisis AutomaticQC.
El número de minutos restantes hasta el comienzo del
AutomaticQC aparece junto a la tecla. El análisis de
AutomaticQC se puede iniciar seleccionando el botón
Realizar QC o esperar hasta que AutomaticQC
comience tal como está programado. La frecuencia del
análisis AutomaticQC se especifica en la
configuración.
Opción de QC Descripción
AutomaticQC Durante el análisis de AutomaticQC, el sistema
compara los resultados con los rangos de cada
parámetro e identifica los resultados fuera de rango.
Todo parámetro que no supere el QC es inhabilitado.
Si está definido en la configuración, el sistema repite
el análisis si algún parámetro está fuera del rango de
medida y activa todos los parámetros que superen el
QC. Asimismo, el parámetro es activado si supera el
QC para el nivel no superado durante el siguiente
AutomaticQC programado. Consulte Análisis de
muestras de AutomaticQC, página 4-9.
También se puede analizar una muestra de un
cartucho AutomaticQC además del QC programado
para intentar activar el parámetro nuevamente.
Durante este análisis, el sistema desactiva los
parámetros que no superan el análisis de QC.
Un usuario autorizado puede restaurar el parámetro
sin analizar muestras de QC. Consulte Restauración
de parámetros inhabilitados durante el análisis de
QC, página 4-26. Como paso final, cualquier usuario
puede reemplazar el cartucho de medida para
restaurar el parámetro.
Opción de QC Descripción
QC requerido Cuando analice la muestra de QC requerida, el sistema
verifica que se haya leído la ampolla correcta para el
control programado. El sistema compara también los
resultados con los rangos establecidos (si se han
definido en la configuración) y le indica que repita
el análisis si cualquiera de los parámetros está fuera de
rango. Si un parámetro no supera el segundo análisis,
el sistema desactiva automáticamente dicho
parámetro para evitar su análisis subsiguiente.
Un usuario autorizado puede restaurar el parámetro
no superado. Consulte Restauración de parámetros
inhabilitados durante el análisis de QC, página 4-26.
Como paso final, cualquier usuario puede reemplazar
el cartucho de medida para restaurar el parámetro.
Estado Procedimiento
Uno o más El sistema volverá a la pantalla Análisis.
parámetros están Se inhabilitarán todos los parámetros que
fuera de rango por no superen el análisis de QC. No se podrá
segunda vez informar de los resultados para estos
parámetros hasta haber reemplazado el
cartucho de medida o hasta que un
operador autorizado restaure los
parámetros y analice una muestra de QC
comprendida en el rango, como se
describe en Restauración de parámetros
inhabilitados durante el análisis de QC,
página 4-26.
Análisis de QC de RiliBÄK
El análisis de QC de RiliBÄK es un método basado en estadísticas para
realizar análisis de QC que es obligatorio en Alemania y se puede adoptar
para el uso en otros países. Las ecuaciones que se muestran a continuación
se usan para el análisis de RiliBÄK.
El sistema usa la fórmula de desviación cuadrática media que se define a
continuación:
n
1--- 2
RMSD =
n ∑ ( x i - x diana )
i=1
DE ( x )
CV% = ⎛⎝ ----------------⎞⎠ × 100
x
5 Procedimientos de rutina
PELIGRO BIOLÓGICO
Consulte en Protección personal contra peligros biológicos, página A-1, las
precauciones recomendadas para trabajar con material biológico peligroso.
1 Cartucho de lavado/desecho
PRECAUCIÓN
No instale el cartucho de medida con el sistema apagado.
PELIGRO BIOLÓGICO
Consulte en Protección personal contra peligros biológicos, página A-1, las
precauciones recomendadas para trabajar con material biológico peligroso.
6. Abra la puerta.
Nota Pulse el botón Vídeo para reproducir el vídeo nuevamente si
necesita ayuda para reemplazar los cartuchos.
7. Retire el cartucho de lavado/desecho y deséchelo de acuerdo con el
protocolo establecido en su institución para desechar materiales
biológicos peligrosos.
8. Retire el cartucho de medida. Consulte Figura 5-2.
Nota Cuando levanta el pestillo para retirar el cartucho de medida,
levántelo lo más que pueda hasta que el cartucho salga del sistema.
a. Levante el pestillo que sujeta el cartucho de medida emplazado
hasta que el cartucho salga.
b. Levante el cartucho de medida y sáquelo del sistema.
Manipule el cartucho de medida de acuerdo con el protocolo
establecido en su institución para desechar materiales biológicos
peligrosos.
1 cartucho AutomaticQC
Figura 5-9: Parte posterior de la unidad de la interfaz del cartucho AQC que muestra
2 flechas usadas para alinear la válvula
Figura 5-10: Válvula alineada para que la parte superior de la válvula quede entre
2 flechas
PELIGRO BIOLÓGICO
Consulte en Protección personal contra peligros biológicos, página A-1 las
precauciones recomendadas para trabajar con material biológico peligroso.
PELIGRO BIOLÓGICO
Consulte en Protección personal contra peligros biológicos, página A-1, las
precauciones recomendadas para trabajar con material biológico peligroso.
PRECAUCIÓN
No use ninguna solución que contenga el ion cloruro de benzalconio.
No humedezca la puerta de muestras ni los contactos de los sensores de los
cartuchos de medida y de AutomaticQC. Al limpiar las superficies, no rocíe
solución de limpieza ni otros fluidos dentro o sobre la puerta de muestras ni el
área detrás del cartucho de medida y el cartucho AutomaticQC. No rocíe
solución de limpieza ni otros fluidos sobre la unidad del cabezal óptico. Los
contactos de los sensores y la unidad del cabezal óptico de CO-ox, los cuales
están ubicados detrás de los cartuchos, podrían dañarse si se humedecen. Los
sensores en el cartucho podrían sufrir daños si la solución de limpieza entra en
la puerta de muestras.
1 Rompe-ampollas
1 Pestillo de pantalla
2 Ranura de impresora
3 Ruedecilla de avance del papel
4 Compartimento de papel de la impresora
1 Filtro de aire
2 Portafiltro
3 Ubicación del filtro de aire en el panel posterior del sistema
6 Resolución de problemas
Diagnóstico de problemas
Examen del registro de sucesos
Use este procedimiento para examinar el registro de sucesos, que enumera
los mensajes informativos sobre las actividades del sistema y las
situaciones de error.
Puede examinar el registro de sucesos de dos maneras:
• En la pantalla Sistema, puede examinar los mensajes del sistema que
no se hayan resuelto y que ofrecen información sobre la situación
actual del sistema.
• En el menú de Resultados, puede examinar un registro histórico de
situaciones actuales y previas del sistema.
Para examinar los mensajes actuales del sistema en la pantalla Sistema:
1. Si se le pide, introduzca su contraseña.
2. Seleccione el botón Sistema.
El registro de sucesos muestra la lista de mensajes sobre las
condiciones actuales del sistema, por ejemplo, un mensaje para un
sensor que se encuentra fuera de calibración.
Consulte Mensajes de diagnóstico del sistema, página 6-4, para
obtener más información acerca de cada mensaje.
3. Pulse las flechas hacia arriba o hacia abajo para examinar mensajes
adicionales.
4. Pulse el botón Continuar para regresar a la pantalla Análisis.
Para examinar una lista histórica de mensajes del sistema:
1. Si se le pide, introduzca su contraseña.
2. Seleccione el botón Resultados.
3. Seleccione Registro de sucesos.
El sistema muestra una lista histórica de mensajes del sistema. La lista
contiene los mensajes correspondientes a un máximo de 250 sucesos
del sistema.
Consulte Mensajes de diagnóstico del sistema, página 6-4, para
obtener más información acerca de cada mensaje.
4. Pulse las flechas hacia arriba o hacia abajo para examinar mensajes
adicionales.
5. Pulse dos veces el botón Continuar para regresar a la pantalla Análisis.
ADVERTENCIA DE LÁSER
No mire nunca directamente al haz de luz láser del lector de código de
barras ni con instrumentos ópticos. Tampoco debe mirar al reflejo del haz
en una superficie brillante. Sólo el personal de servicio de campo con la
debida formación debe realizar los procedimientos relacionados con las
unidades láser. Para obtener más información sobre la seguridad del
láser, consulte Protección frente a los lectores de código de barras láser,
página A-3.
ADVERTENCIA DE LÁSER
No mire nunca directamente al haz de luz láser del lector de código de
barras de mano ni apunte con el lector a otra persona. Tampoco debe
mirar al reflejo del haz en una superficie brillante. Sólo el personal de
servicio de campo con la debida formación debe realizar los
procedimientos relacionados con las unidades láser. Para obtener más
información sobre la seguridad del láser, consulte Protección frente a los
lectores de código de barras láser, página A-3.
ADVERTENCIA DE LÁSER
No mire nunca directamente al haz de luz láser del lector de código de
barras de mano ni apunte con el lector a otra persona. Tampoco debe
mirar al reflejo del haz en una superficie brillante. Sólo el personal de
servicio de campo con la debida formación debe realizar los
procedimientos relacionados con las unidades láser. Para obtener más
información sobre la seguridad del láser, consulte Protección frente a los
lectores de código de barras láser, página A-3.
Impresora Problemas
Problema Causa probable y acción correctora
La impresora no Se terminó el papel, el papel está invertido, se
imprime nada. ha atascado en la impresora o bien ésta no se
encuentra encendida.
1. Si el papel se ha terminado, instale un
nuevo rollo como se describe en
Reemplazo del papel de la impresora,
página 5-20.
2. Verifique que el papel no esté invertido y
que esté alimentándose correctamente
como se describe en Reemplazo del papel
de la impresora, página 5-20.
3. Verifique que el papel no se haya
atascado. Si se ha atascado retire el trozo
responsable del atasco.
Si no puede retirar el trozo de papel
atascado, solicite asistencia técnica.
4. Asegúrese de que la impresora está
encendida, como se describe en Selección
de las opciones de impresión,
página 8-28.
PRECAUCIÓN
Pulse solamente el botón que aparece en pantalla y únicamente una vez cada
vez que aparezca. Si se pulsa cualquier otra parte de la pantalla o si se pulsa la
tecla más de una vez, la pantalla deja de funcionar. En caso de que esto suceda,
solicite asistencia técnica.
Comunicación Problemas
El símbolo de error de comunicaciones aparece en la pantalla Análisis y en
la de resultados.
Problema Causa probable y acción correctora
PELIGRO BIOLÓGICO
Consulte en el Apéndice A, Protección personal frente a peligros biológicos, las
precauciones recomendadas para el trabajo con materiales de peligro biológico.
Estado Procedimiento
El sistema le indicará de Repita este procedimiento desde el
nuevo que reemplace la paso 3.
puerta de muestras.
ADVERTENCIA
Para evitar una descarga eléctrica o daños al sistema, asegurarse de
haber apagado el sistema y desconectar el cable eléctrico antes de
reemplazar los fusibles.
PRECAUCIÓN
Los cartuchos instalados en el sistema mantienen la estabilidad
durante 60 minutos sin electricidad. Para mantener la estabilidad del
cartucho en caso de haber uno instalado, no corte la electricidad del
sistema durante más de 60 minutos.
1 Fusible
2 Cajetín de fusible
4. Abra el cajetín de fusibles:
a. Abra el cajetín de fusibles haciendo palanca con un destornillador
de cabeza plana debajo del cajetín.
b. Tirar del cajetín de fusibles hacia fuera del compartimento lo más
lejos posible.
c. Empujar el cajetín de fusibles hacia abajo para acceder a los fusibles.
5. Saque los fusibles viejos e instale los nuevos.
6. Deslice el cajetín de fusibles en el compartimiento.
7. Conecte nuevamente el cable eléctrico al sistema.
8. Conecte nuevamente el cable eléctrico al enchufe de pared y coloque
el interruptor en la posición de encendido.
9. Después de aparecer la pantalla de título del sistema RAPIDPoint 500, la
pantalla Esperar muestra el tiempo que queda hasta poder comenzar a
usar el sistema. Cuando el sistema está listo para usar aparece la pantalla
Análisis.
1 Lámpara de CO-ox
4. Retire la lámpara vieja y deséchela.
PRECAUCIÓN
Evite tocar la lámpara con los dedos. Tocar el vidrio podría causar el deterioro
prematuro de la lámpara.
ADVERTENCIA
Para evitar una descarga eléctrica o daños al sistema, asegurarse de haber
apagado el sistema y desconectar el cable eléctrico antes de reemplazar los
fusibles.
PRECAUCIÓN
Los cartuchos instalados en el sistema mantienen la estabilidad durante
60 minutos sin electricidad. Para mantener la estabilidad del cartucho en caso
de haber uno instalado, no corte la electricidad del sistema durante más de
60 minutos.
PRECAUCIÓN
Si se interrumpe el suministro de electricidad al sistema durante más de
60 minutos, es preciso reemplazar los cartuchos de medida y de lavado/
desecho.
7 Gestión de datos
PRECAUCIÓN
La instalación de una versión nueva del software borra todos los datos
de pacientes, QC y calibración del sistema. Si desea conservar una
copia de los datos de muestras y calibración, cópielos a una unidad de
memoria flash USB antes de instalar el software. El sistema retiene los
datos de configuración durante la instalación.
8. Instale el software:
Menú de QC
Las funciones empleadas para realizar el control de calidad se describen
con detalle en Control de calidad, página 4-1.
Menú Muestra
Las siguientes secciones describen las funciones principales del menú
Muestra:
Personalización de paneles
1. En la pantalla Sistema, seleccione Configurar.
Si se le pide, escriba su contraseña o utilice el lector de código de barras
para leerla.
2. Seleccione Muestra.
3. Seleccione Selección de parámetros.
En Paneles personalizados, se mostrarán 3 columnas.
La primera columna muestra un botón que puede utilizar para definir
un panel personalizado predeterminado.
La segunda y la tercera columna, etiquetadas Grupo 1 y Grupo 2,
contiene 3 filas de botones. Se puede introducir un panel
personalizado para cada botón de cada grupo.
4. Seleccione el primer botón del Grupo 1.
Se mostrarán los parámetros disponibles.
5. Seleccione los parámetros para este panel personalizado.
Para anular la selección de un parámetro, pulse el botón del parámetro.
6. Pulse el botón Continuar.
Los parámetros seleccionados se mostrarán en el primer botón del
Grupo 1.
7. Para paneles personalizados adicionales:
a. Seleccione un botón del Grupo 1 o el Grupo 2.
b. Seleccione los parámetros para ese panel.
c. Pulse el botón Continuar.
Repita los pasos a-c, según sea necesario.
8. Pulse 3 veces el botón Continuar.
Volverá a la pantalla Análisis, donde aparecerán los paneles
personalizados que ha seleccionado, disponibles para el análisis.
Menú Parámetros
Las siguientes secciones describen las funciones principales del menú
Parámetros:
El sistema utiliza estos valores por defecto para informar los resultados de
otros parámetros cuando no hay un valor disponible.
1. Si se le pide, escriba su contraseña o léala con el lector de código de
barras.
2. Pulse el botón Sistema.
3. Seleccione Configurar.
4. Seleccione Parámetros.
5. Seleccione Valores.
Nota El sistema utiliza la presión atmosférica para determinar el índice
respiratorio, RI(T), la diferencia entre la tensión del oxígeno alveolar y
arterial pO2(A-a)(T), la relación de la tensión del oxígeno arterial-
alveolar pO2(a/A)(T), el “shunt” fisiológico Qsp/Qt(T) y el “shunt”
fisiológico estimado Qsp/Qt(T)est. El valor que se introduzca no tiene
efecto alguno sobre los resultados de los demás parámetros.
El valor por defecto de la presión atmosférica es 760 mmHg, la cual es la
presión media al nivel del mar. Si se está operando el sistema a altitudes
mayores o menores, asegúrese de introducir la presión atmosférica
media local para el entorno pertinente. Si no se introduce el nivel de
presión atmosférica local, es posible que los resultados basados en
pAtm se vean significativamente afectados. Si se desea introducir la
presión atmosférica para un paciente durante el análisis, consulte
Cambio de los valores por defecto para los parámetros, página 2-16.
6. Cambie los valores por defecto si fuera necesario:
a. Seleccione el parámetro cuyo valor desea cambiar.
b. Introduzca el nuevo valor del parámetro y, a continuación, pulse el
botón Continuar.
7. Seleccione otra opción de configuración o pulse dos veces el botón
Continuar para regresar a la pantalla Análisis.
3. Seleccione Configurar.
4. Seleccione Sistema Opciones.
5. Seleccione Opciones idiomáticas.
6. Seleccionar un idioma:
a. Seleccione los botones de flecha hacia arriba o hacia abajo para ver
idiomas adicionales.
b. Seleccione el idioma y, a continuación, pulse el botón Continuar.
Aparece la pantalla Esperar mientras el sistema convierte las
pantallas al nuevo idioma.
7. Seleccione otra opción de configuración o pulse dos veces el botón
Continuar para regresar a la pantalla Análisis.
Si se ha equivocado al seleccionar el idioma, puede volver a la pantalla de
selección de idiomas y elegir el idioma correcto de la manera siguiente:
1. Desde el menú Configurar, seleccione el cuarto botón en la columna
de la izquierda, Opciones del sistema.
2. Seleccione el primer botón en la columna de la derecha, Opciones
idiomáticas.
3. Seleccione el idioma deseado y, a continuación, pulse el botón
Continuar.
Ajuste de la pantalla
Use este procedimiento para ajustar el brillo de la pantalla.
Nota Si no hay ninguna interacción por parte del usuario durante
60 minutos, la pantalla cambia al modo de protector de pantalla. En el
modo de protector de pantalla, ésta se muestra oscura, pero sigue estando
visible. Al tocar la pantalla, ésta vuelve al modo activo. En el modo activo,
el ajuste de brillo de la pantalla vuelve al valor ajustado (el valor por
defecto es 7).
1. Si se le pide, escriba su contraseña o léala con el lector de código de
barras.
2. Pulse el botón Sistema.
3. Seleccione Configurar.
4. Seleccione Opciones del sistema.
5. Seleccione Pantalla.
6. Seleccione un valor entre 1 y 8, donde 1 es el ajuste más bajo y 8 el
más alto.
7. Pulse el botón Continuar.
Botón de Descripción
configuración de
correo electrónico
Mensaje para Obligatorio. La dirección por defecto es
cartcredit.healthcare@siemens.com
Copia para Opcional
Mensaje de Obligatorio
Servidor SMTP Obligatorio
Puerto SMTP Obligatorio. El valor predeterminado es 25.
e. Pulse dos veces el botón Continuar para regresar a la pantalla
Configuración.
PRECAUCIÓN
Utilice esta opción solamente durante pruebas de verificación de la prestación.
Desactive la opción cuando se haya completado la verificación. Los resultados
para muestras de pacientes que se muestran como cuestionables no son fiables
y no deberían aparecer para una muestra.
Materiales:
• Analizador de referencia
• Un número de muestras de al menos 100 para generar una distribución
aleatoria de valores a través de los límites superiores e inferiores de los
rangos analíticos y de medida
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas o daños al sistema, corte la electricidad del
sistema como se indica en este procedimiento.
PRECAUCIÓN
Los cartuchos instalados en el sistema mantienen la estabilidad durante
60 minutos sin electricidad. Para mantener la estabilidad del cartucho en caso
de haber uno instalado, no corte la electricidad del sistema durante más de
60 minutos.
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas o daños al sistema, corte la electricidad del
sistema como se indica en este procedimiento, antes de conectar el lector de
código de barras.
PRECAUCIÓN
Los cartuchos instalados en el sistema mantienen la estabilidad durante
60 minutos sin electricidad. Para mantener la estabilidad del cartucho en caso
de haber uno instalado, no corte la electricidad del sistema durante más de
60 minutos.
5. Encienda la corriente.
Después de aparecer la pantalla de título del sistema RAPIDPoint 500, la
pantalla Esperar muestra el tiempo que queda hasta poder comenzar a
usar el sistema. Cuando el sistema está listo para su uso, aparecerá la
pantalla Análisis.
ADVERTENCIA DE LÁSER
No mire nunca directamente al haz de luz láser del lector de código de
barras de mano ni apunte con el lector a otra persona. Tampoco debe
mirar al reflejo del haz en una superficie brillante. Sólo el personal de
servicio de campo con la debida formación debe realizar los
procedimientos relacionados con las unidades láser. Para obtener
más información sobre la seguridad del láser, consulte Protección
frente a los lectores de código de barras láser, página A-3.
6. Pruebe el lector:
a. Dirija el lector en sentido opuesto a su persona.
b. Oprima el gatillo.
Cuando el lector de código de barras está funcionando se ilumina el
haz de luz láser roja.
7. Consulte Opciones de código de barras, página 8-29 para definir la
configuración del lector de código de barras para el sistema
RAPIDPoint 500.
8. Guarde el lector de código de barras en su estuche mientras no lo esté
utilizando.
ADVERTENCIA DE LÁSER
No mire nunca directamente al haz de luz láser del lector de código de
barras ni con instrumentos ópticos. Tampoco debe mirar al reflejo del haz
en una superficie brillante. Sólo el personal de servicio de campo con la
debida formación debe realizar los procedimientos relacionados con las
unidades láser. Para obtener más información sobre la seguridad del
láser, consulte Protección frente a los lectores de código de barras láser,
página A-3.
Característica Especificación
Potencia de salida máxima 0,71 mW
Longitud de onda 650 nm
Duración del pulso Onda continua (cw)
Unidades de divergencia del haz 0,71 mr
Característica Especificación
Potencia de salida máxima 0,9 mW en 100 mm
Longitud de onda 615 nm
Duración del pulso 58 Hz, 970 ms
ADVERTENCIA DE LÁSER
No mire nunca directamente al haz de luz láser del lector de código de
barras de mano ni apunte con el lector a otra persona. Tampoco debe
mirar al reflejo del haz en una superficie brillante. Sólo el personal de
servicio de campo con la debida formación debe realizar los
procedimientos relacionados con las unidades láser. Para obtener más
información sobre la seguridad del láser, consulte Protección frente a los
lectores de código de barras láser, página A-3.
Característica Especificación
Potencia de salida máxima 1,0 mW
Longitud de onda 650 nm
Referencias
1. Centers for Disease Control. 1988. Update: Universal precautions for
prevention of transmission of human immunodeficiency virus,
hepatitis B virus and other blood borne pathogens in healthcare
settings. MMWR, 37:377–382, 387, 388.
2. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS).
Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired
Infections; Approved Guideline – Third Edition. CLSI Document M29-
A3.[ISBN 1-56238-567-4]. Clinical and Laboratory Standards Institute,
940 West Valley Road, Suite 1400, Wayne, Pennsylvania 19087-1898
USA, 2005).
3. Federal Occupational Safety and Health Administration. Bloodborne
Pathogens Standard. 29 CFR 1910. 1030.
Período de garantía
El período de garantía comienza con la instalación en el lugar de trabajo del
cliente y se extiende durante un período de un año a partir de ese
momento, salvo que se acuerde lo contrario específicamente por Siemens
(o sus distribuidores autorizados) y el cliente, por escrito y con la firma de
los representantes debidamente autorizados de ambas partes (los
representantes de ventas generalmente no son representantes autorizados
de Siemens para estos propósitos).
Sustitución de componentes
Al realizar el servicio, Siemens o sus representantes autorizados
proporcionarán los componentes necesarios para reparar el instrumento u
organizarán la sustitución del mismo o de los componentes afectados, sin
cargo alguno, salvo ciertos componentes o subunidades que se consideran
elementos de mantenimiento a cargo del cliente. Los elementos de
mantenimiento a cargo del cliente son, entre otros: lámparas, electrodos o
sensores (que están cubiertos por una garantía aparte), reactivos,
calibradores, controles, papel y bolígrafos. Consulte los manuales del
usuario del sistema apropiados para ver una lista de los elementos de
mantenimiento a cargo del cliente para un modelo de instrumento
específico.
12. Los daños han sido causados por agua de cualquier fuente externa al
instrumento.
13. El cliente ha contratado un acuerdo alternativo cuyos términos de
garantía anulan estas disposiciones.
Siemens o sus distribuidores autorizados pueden facturar a los clientes,
con las tarifas de mano de obra y componentes estándar vigentes en ese
momento, la reparación de instrumentos destinada a corregir daños o
errores de funcionamiento debidos a alguna de las razones anteriormente
indicadas.
SALVO POR LO ANTERIORMENTE INDICADO, NO HAY OTRAS GARANTÍAS,
EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, CON RESPECTO AL INSTRUMENTO, SU VENTA AL
CLIENTE, SU ARRENDAMIENTO AL CLIENTE O SU VENTA AL CLIENTE A LA
CONCLUSIÓN DEL CONTRATO DE ARRENDAMIENTO.
SIEMENS HEALTHCARE DIAGNOSTICS RECHAZA ESPECÍFICAMENTE TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR. LA RESPONSABILIDAD DE
SIEMENS HEALTHCARE DIAGNOSTICS POR EL INCUMPLIMIENTO DE TODA
GARANTÍA O ACUERDO DE SERVICIO SE LIMITARÁ EXCLUSIVAMENTE A LA
REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DEL EQUIPO DEFECTUOSO Y NO INCLUIRÁ
NINGÚN DAÑO DE CUALQUIER NATURALEZA, YA SEA DIRECTO, FORTUITO,
CONTINGENTE O CONSECUENTE. SIEMENS NO SERÁ RESPONSABLE DEL
RETRASO POR CUALQUIER CAUSA EN LA PRESTACIÓN DEL SERVICIO DE
REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN.
TODA LIMITACIÓN O DISPOSICIÓN DE OTRO TIPO QUE RESULTE CONTRARIA
A LA LEGISLACIÓN APLICABLE EN JURISDICCIONES ESPECÍFICAS O A UN
ACUERDO ESPECÍFICO POR ESCRITO, NO SERÁ APLICABLE A LOS CLIENTES
DE ESTAS JURISDICCIONES O SUJETOS A DICHOS ACUERDOS.
Información de copyright
El sistema RAPIDPoint 500 incorpora varias aplicaciones de software de
otros fabricantes con licencia para Siemens Healthcare Diagnostics Inc.
o alguna de sus filiales. En el caso de las aplicaciones que soliciten esa
determinada información, como encabezados de software, avisos de
copyright o encabezados de software y avisos de copyright, se distribuya
con la aplicación, consulte la información mostrada a continuación, que
está organizada por aplicación. El texto de estas secciones se ha
reproducido de manera literal.
BAPTIZE V1.0
Baptize
BAPTIZE V1.0
Esta herramienta define el nombre del ordenador en el valor especificado
sin necesidad de reiniciar la máquina.
Uso: BAPTIZE nuevo_nombre
Descarga de BDM
Paquete de controlador de modo de depuración en segundo plano para
microcontroladores de Motorola de 16 y 32 bits
Scott Howard
Febrero de 1993
Los archivos incluidos en este archivo comprimido son una VERSIÓN
PRELIMINAR de un conjunto de funciones de controlador que permiten
controlar el puerto de la interfaz de modo de depuración en segundo plano
de cualquier microcontrolador CPU16 o CPU32 de Motorola desde el
puerto paralelo de impresora de un ordenador IBM compatible. Se incluyen
el código fuente en “C”, así como el código de objeto y los programas de
ejemplo.
Acompañan a la próxima nota de aplicación de Motorola con el mismo
nombre. Debe tener esta nota de aplicación para poder usar estas rutinas;
la nota de aplicación documenta el uso de estas funciones, así como la
interfaz de hardware necesaria para estas rutinas.
Todas las rutinas tienen el Copyright (C) 1992 de Scott Howard. Reservados
todos los derechos. Cualquier persona o empresa tiene derecho a usar este
software y crear copias para otros, siempre y cuando lo haga de forma
gratuita. Este software se distribuye libremente y sin garantía de ningún
tipo, ni siquiera la garantía implícita de idoneidad para un uso
determinado. El usuario del software es el único responsable de
determinar la idoneidad para un fin determinado.
Scott Howard
Productos semiconductores de Motorola, Canadá
Vancouver, B.C., Canadá
CÓDIGO POSTAL: SCN088
Internet: Scott_Howard-SCN088@email.mot.com
Fax: +1-604-241-6290
Febrero de 1993
Comprimir y descomprimir
Ésta es la versión del 10 de febrero de 2005 del copyright y la licencia de
Info-ZIP.
La versión definitiva de este documento debe estar disponible de manera
indefinida en
ftp://ftp.info-zip.org/pub/infozip/license.html
Copyright (c) 1990-2005 Info-ZIP. Reservados todos los derechos.
Para los fines de este copyright y licencia, “Info-ZIP” se define como el
siguiente grupo de personas:
Mark Adler, John Bush, Karl Davis, Harald Denker, Jean-Michel Dubois,
Jean-loup Gailly, Hunter Goatley, Ed Gordon, Ian Gorman, Chris Herborth,
Dirk Haase, Greg Hartwig, Robert Heath, Jonathan Hudson, Paul Kienitz,
David Kirschbaum, Johnny Lee, Onno van der Linden, Igor Mandrichenko,
Steve P. Miller, Sergio Monesi, Keith Owens, George Petrov, Greg Roelofs,
Kai Uwe Rommel, Steve Salisbury, Dave Smith, Steven M. Schweda,
Christian Spieler, Cosmin Truta, Antoine Verheijen, Paul von Behren, Rich
Wales, Mike White.
Este software se proporciona “tal cual”, sin garantía de ningún tipo, ya sea
expresa o implícita. En ningún caso se responsabilizará a Info-ZIP o sus
colaboradores de ningún daño directo, indirecto, fortuito, especial o
resultante derivado del uso o la incapacidad de usar este software.
Se concede permiso a cualquiera para usar este software para cualquier fin,
incluidas las aplicaciones comerciales, así como para modificarlo y
distribuirlo libremente, sujeto a las siguientes limitaciones:
1. Las distribuciones del código fuente deben mantener el aviso de
copyright anterior, la definición, la exención de responsabilidad y esta
lista de condiciones.
2. Las distribuciones en formato binario (ejecutables compilados) deben
reproducir el aviso de copyright anterior, la definición, la exención de
responsabilidad y esta lista de condiciones en la documentación y/u
otros materiales proporcionados con la distribución. La única excepción
a esta condición es la distribución de un formato binario UnZipSFX
estándar (incluido SFXWiz) como parte de un archivo autoextraíble; eso
está permitido, sin incluir esta licencia, siempre y cuando no se haya
retirado del formato binario o desactivado la pancarta SFX.
3. Las versiones modificadas (incluidas, entre otras, conversiones para
nuevos sistemas operativos, conversiones existentes con nuevas
interfaces gráficas, así como versiones para bibliotecas estáticas,
dinámicas o compartidas) deben indicarse claramente como tales y no
deben señalarse incorrectamente como código original. Dichas versiones
modificadas tampoco se deben señalar erróneas como versiones de Info-
ZIP (lo que incluye, entre otras posibilidades, etiquetar las versiones
modificadas con los nombres “Info-ZIP” (o cualquier variación del mismo,
incluidas, entre otras, las diferentes combinaciones de mayúsculas y
minúsculas), “Pocket UnZip”, “WiZ” o “MacZip”) sin el permiso expreso de
Info-ZIP. Se prohíbe además que dichas versiones modificadas hagan un
uso distorsionado de las direcciones de correo electrónico de Zip-Bugs o
Info-ZIP o de las URL de Info-ZIP.
4. Info-ZIP conserva el derecho a utilizar los nombres “Info-ZIP”, “Zip”,
“UnZip”, “UnZipSFX”, “WiZ”, “Pocket UnZip”, “Pocket Zip” y “MacZip” para
sus propias versiones de binarios y código fuente.
Direcciones
Si necesita asistencia técnica, diríjase a su proveedor local de asistencia
técnica. Si necesita información de servicio al cliente o de otro tipo, diríjase
a su proveedor local de asistencia técnica.
www.siemens.com/diagnostics
Apéndice C: Suministros
Pedido de suministros
Use la tabla siguiente para identificar los suministros que necesita pedir.
Es posible que no todos los artículos estén disponibles en su zona.
Póngase en contacto con el representante de ventas local para realizar un
pedido.
Artículo Número de material
de Siemens (SMN)
Filtro de aire 10322638
Adaptador Quick 10329817
Estuche de adaptador de aspiración 10311666
Estuche de lector de código de barras 10379796
Soporte, lector de código de barras 10325126
Unidad de memoria flash USB de 10629576
RAPIDPoint 500
Paquete de fusibles 10320798
Manual, 10629569
Especificación de la interfaz de RAPIDPoint 500
Paquete del CD de documentación de 10492582
RAPIDPoint 500
Cartucho de medida, sistema RAPIDPoint 405 10283221
(250 muestras) gases en sangre y CO-ox
Cartucho de medida, sistema RAPIDPoint 405 10327073
(400 muestras) gases en sangre y CO-ox
Cartucho de medida, sistema RAPIDPoint 405 10323175
(750 muestras) gases en sangre y CO-ox
Cartucho de medida, sistema RAPIDPoint 405 10283222
(250 muestras) gases en sangre y CO-ox
Cartucho de medida, sistema RAPIDPoint 405 10313971
(400 muestras) gases en sangre y CO-ox
Cartucho de medida, sistema RAPIDPoint 405 10310469
(750 muestras) gases en sangre y CO-ox
Cartucho de lavado/desecho (4) 10329097
Cartucho de lavado/desecho (3) 10310310
Cartucho de lavado/desecho (1) 10341179
Estuche de cartucho AutomaticQC 10310323
Información de cartuchos
Los cartuchos del sistema RAPIDPoint 405 son compatibles con el sistema
RAPIDPoint 500.
Designación de Límite de Menú de Vida útil del Número de
los cartuchos del muestras prueba cartucho de cartuchos de
sistema del medida medida/lavado
RAPIDPoint paciente necesarios para
y de QC cada cartucho
de medida
RAPIDPoint 405 750 Menú 28 días/750 3
completo muestras
RAPIDPoint 405 750 Menú 28 días/750 3
completo muestras
RAPIDPoint 405 750 Gases en 28 días/750 3
sangre + muestras
CO-ox
RAPIDPoint 405 400 Menú 28 días/400 3
completo muestras
RAPIDPoint 405 400 Gases en 28 días/400 3
sangre + muestras
CO-ox
RAPIDPoint 405 250 Menú 28 días/250 3
completo muestras
RAPIDPoint 405 250 Gases en 28 días/250 3
sangre + muestras
CO-ox
Apéndice E: Especificaciones
Parámetros de CO-ox
Parámetro Rangos de medida Resolución
tHb 2,0–25,0 g/dl 0,1
20–250 g/l 1
1,2–15,5 mmol/l 0,1
nBili 2,0–30,0 mg/dl 0,1
34–513 μmol/l 1,0
FO2Hb1 -200,0–200,0% 0,1
-2,000–2,000 (decimal) 0,001
FCOHb1 -200,0–200,0% 0,1
-2,000–2,000 (decimal) 0,001
FMetHb1 -200,0–200,0% 0,1
-2,000–2,000 (decimal) 0,001
FHHb1 -200,0–200,0% 0,1
-2,000–2,000 (decimal) 0,001
1. El rango de medida es para el material de QC. El rango de medida para muestras
del paciente es 0,0–100,0%.
Precauciones eléctricas
Observar las precauciones siguientes al utilizar el sistema:
• No utilizar el sistema ante la presencia de una mezcla anestésica
inflamable con aire, O2 u óxido nitroso. Si el sistema se utiliza en un
entorno potencialmente explosivo, existe riesgo de explosión.
• El sistema utiliza un cable eléctrico externo con toma a tierra para
conexión a un enchufe de pared eléctrico con toma a tierra. Si se utiliza
un adaptador, verificar que el cable de toma a tierra esté conectado
adecuadamente a una masa permanente.
Nota Este sistema ha sido sometido a prueba y se ha determinado que
cumple con los límites para dispositivos digitales Clase B, de conformidad
con la parte 15 de la Normativa de la FCC. Estos límites están diseñados
para brindar protección razonable contra interferencia dañina en una
instalación residencial. Este sistema genera, utiliza y puede irradiar energía
de radiofrecuencia y, asimismo, si no se instala y utiliza de conformidad
con las instrucciones del Manual del usuario del sistema RAPIDPoint 500,
podría causar interferencia nociva a comunicaciones de radio.
Limitaciones
Siemens no puede garantizar la calidad funcional del sistema al ocurrir
alguna de las situaciones siguientes. Estas podrían producir la anulación de
las condiciones específicas de garantía, servicio y convenios contractuales.
• Se sobrepasa las fechas de caducidad de los cartuchos.
• Los cartuchos no se utilizan de conformidad con las recomendaciones
de Siemens.
• No se siguen las prácticas normalizadas de laboratorio.
• No se siguen los procedimientos descritos en este manual.
• No se siguen las recomendaciones de condiciones del entorno de
funcionamiento y ubicación del sistema.
Sustancias interferentes
Todos los datos presentados en esta sección fueron generados con
sistemas RAPIDPoint 400 o 405. En relación a las características de calidad
funcional, el sistema RAPIDPoint 500 es similar a los sistemas
RAPIDPoint 400 y 405.
Para la prueba de interferencia, el suero o la sangre entera se mezcló con
una sustancia potencialmente interferente según las concentraciones
mostradas. La interferencia fue calculada mediante la diferencia entre las
medianas de las muestras adulteradas y no adulteradas.
PRECAUCIÓN
Seleccione siempre el botón de muestra venosa mixta para analizar muestras
venosas mixtas. Las muestras recolectadas de algunos catéteres arteriales
pulmonares pueden contener el ion benzalconio que interfiere con el análisis y
afecta a los resultados. Si selecciona el botón de otro tipo de muestra que no
sea para muestras venosas mixtas conteniendo el ion benzalconio, los
resultados comunicados por el sistema no serán fiables.
PRECAUCIÓN
Seleccione siempre el botón de muestra venosa mixta para analizar
muestras venosas mixtas. Las muestras recolectadas de algunos
catéteres arteriales pulmonares pueden contener el ion benzalconio
que interfiere con el análisis y afecta a los resultados. Si selecciona el
botón de otro tipo de muestra que no sea para muestras venosas
mixtas conteniendo el ion benzalconio, los resultados comunicados
por el sistema no serán fiables.
Pruebas de interferencias
Se han realizado pruebas de interferencias para demostrar la especificidad
de los sistemas RAPIDPoint 405 para nBili. Los resultados de cada estudio
se mostraron en una tabla y se determinó el efecto medio para cada
compuesto que interfiere.
Limitaciones
Al igual que con todas las pruebas diagnósticas, no se base en los
resultados de una única prueba para emitir un diagnóstico definitivo. El
médico debe establecer el diagnóstico tras la evaluación de todos los datos
clínicos y analíticos.
En sangre entera, el error analítico total puede ser superior a los límites
fijos de +/-20%. El error analítico total medido incluye muchas fuentes de
error, como la variación de un día a otro, las diferencias entre instrumentos
y la variabilidad en el método de referencia utilizado para la comparación.
Límite de detección
El límite de detección (LOD) de nBili en el sistema RAPIDPoint 405 es de
0,5 mg/dl según lo determina el siguiente documento EP17-A7 del CLSI.
Comparación de métodos
Para cada muestra analizada en el sistema RAPIDPoint 405, se analizaron
las mismas muestras con sistemas RAPIDLab 1245/1265 como analizador
comparativo. Se utilizó la regresión de Deming para determinar las
estadísticas de comparación de métodos.
Los datos de comparación de métodos se recopilaron mediante estudios
clínicos externos y evaluaciones internas a partir de muestras de sangre
completa neonatal y muestras de cordón umbilical con bilirrubina
analizadas en el sistema RAPIDPoint y en el dispositivo de comparación.
Tabla E-6: Resumen estadístico de un sistema RAPIDPoint 405 frente a los sistemas
RAPIDLab 1245/1265
Valores esperados
Los intervalos de referencia del ensayo se muestran en la tabla E-7. Al igual
que con todos los ensayos de diagnóstico in vitro, cada laboratorio debe
determinar sus propios intervalos de referencia para la evaluación
diagnóstica de los resultados de los pacientes.9
Edad mg/dl
Bebés prematuros
≤ 1 día < 8,0
1–2 días < 12,0
3–5 días < 16,0
Bebés a término
≤ 1 día < 6,0
1–2 días < 8,0
3–5 días < 12,0
Referencias
1. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS). Blood Gas
and pH Analysis and Related Measurements; Approved Guideline; CLSI
Document C46-A2; (Vol. 29, No. 8): Feb 2009.
2. NRSCL Glucose. NCCLS Document RS1-F; Mar 1989.
3. Reference and Selected Procedures for the Quantitative Determination
of Hemoglobin in Blood; Approved Standard – Third Edition. NCCLS
Document H15-A3, (Vol. 20, No. 28); Jan 2000.
4. Doumas, B.T., Kwak-Cheung, P.P., Perry, B.W., et al. Candidate
Reference Method for Determination of Total Bilirubin in Serum:
Development and Validation. Clin. Chem 31/11, : 1779-1789, 1985
5. Verman HJ, Kwong LK, Stevenson DK. Carbon Monoxide in Blood: an
Improved Microliter Blood-Sample Collection System, with Rapid
Analysis by Gas Chromatography, Clin. Chem. 30, 1984:1382-1386.
6. Evelyn KA, and Malloy Ht. Microdetermination of Oxihemoglobin,
Methemoglobin and Sulfhemoglobin in a Single Sample of Blood. J
Biol. Chem. 1938;126:655-662.
7. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS). Protocols
for Determination of Limits of Detection and Limits of Quantitation;
Approved Guideline. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards
Institute; October 2004. CLSI Document EP17-A Vol. 24 No. 34.
8. Clinical and Laboratory Standards Institute (anteriormente, NCCLS).
A Evaluation of the Linearity of Quantitative Measurement Procedures:
A Statistical Approach; Approved Guideline. Wayne, PA: Clinical and
Laboratory Standards Institute; April 2003. CLSI Document EP6-A
Vol. 23 No. 16.
9. Clinical and Laboratory Standards Institute (anteriormente, NCCLS).
How to Define, Determine, and Utilize Reference Intervals in the
Clinical Laboratory; Approved Guideline. Wayne, PA: Clinical and
Laboratory Standards Institute; June 1995. CLSI Document C28-A.
10. Tietz NW. Fundamentals of Clinical Chemistry. Philadelphia, PA:
Saunders; 1986.
Sensores
Los sensores del sistema RAPIDPoint 500 son responsables de la medida
directa de ciertos agentes analizados o sustancias que interesan en una
muestra. Cada sensor del sistema RAPIDPoint 500 es altamente selectivo
para una sustancia con preferencia sobre otras.
Los sensores del sistema RAPIDPoint 500 emplean tecnología híbrida de
películagruesa y un diseño de estadosólido en lugar de los electrodos con
soluciones de carga líquidas internas, que se usan en los sistemas
tradicionales de gases en sangre.
Estos pequeños sensores, de formato planar tienen varias ventajas sobre
los sensores convencionales en las pruebas a la cabecera del enfermo:
• Debido a su tamaño reducido, los sensores son apropiados para los
cartuchos compactos de medida usados en el sistema RAPIDPoint 500.
• Los sensores necesitan solamente un volumen pequeño de sangre para
el análisis.
• Los sensores no necesitan mantenimiento – no es necesario reemplazar
soluciones de carga ni membranas de electrodos, ni se necesita
acondicionar los sensores – y son reemplazados junto con el cartucho.
Medición de parámetros
Determinación de derivados de la hemoglobina
Los derivados de la hemoglobina poseen un espectro de absorbancia
característica; es decir, cada derivado absorbe luz de manera diferente a
diferentes longitudes de onda. Similarmente, las sustancias interferentes
también absorben luz a longitudes de onda conocidas.
El método de absorción espectral determina la concentración mediante
ecuaciones matriciales. Para cada sustancia o fracción, la absorbancia a
una longitud de onda específica es igual al producto de la longitud de la
trayectoria, la concentración de la fracción o sustancia y la absorbencia
molar o el coeficiente de extinción para esa sustancia, como se muestra en
la ecuación siguiente:
Ax = ε1C1 + ε2C2 + . . . εnCn
Parámetros
El sistema RAPIDPoint 500 se puede usar para determinar los siguientes
parámetros:
• pH
• pCO2
• pO2
• sodio
• potasio
• calcio iónico
• cloruro
• glucosa
• hemoglobina total
• bilirrubina neonatal (nBili)
Las secciones siguientes describen brevemente el significado clínico de
cada parámetro.
pH
La notación de pH expresa la actividad de iones hidrógeno en una solución,
como el logaritmo negativo de la concentración de iones hidrógeno. La
actividad de iones hidrógeno refleja el equilibrio ácido básico en la sangre.
Los pulmones, los riñones y la sangre tratan de mantener el equilibrio
ácido básico dentro de los límites necesarios para una función celular
normal.
Debido a que el pH extracelular se correlaciona estrechamente con el
intracelular, la determinación del pH es valiosa como indicador general del
estado ácido básico intracelular.9 El pH es clínicamente significativo como
un medio para determinar los trastornos ácido básicos que pueden ser
causados por varias patologías, por ejemplo los trastornos de la función
ventilatoria y las funciones renal o gastrointestinal inadecuadas.10
pCO2
El dióxido de carbono (CO2) es producido por el metabolismo celular
normal y es liberado dentro de la sangre que lo transporta a los riñones y
los pulmones para su excreción. El dióxido de carbono es transportado en
la sangre en forma de bicarbonato (HCO3-), CO2 disuelto y ácido carbónico
(H2CO3).
La medida de la presión parcial del dióxido de carbono, pCO2, es esencial
para determinar el estado ventilatorio. Como los pulmones son
principalmente responsables del control de las concentraciones de pCO2 a
través de la excreción de CO2, los cambios en pCO2 reflejan el estado
respiratorio. Conjuntamente, la pCO2 y el pH ofrecen un elemento
diagnóstico más definitivo para evaluar la función respiratoria y diferenciar
los trastornos ácido básicos.
pO2
El oxígeno (O2) es un elemento esencial para el metabolismo celular y
tisular en el organismo. El sistema cardiopulmonar es responsable del
transporte de oxígeno a las células.
Como no es posible medir la tensión de oxígeno intracelular (presión
parcial de oxígeno, pO2), la pO2 arterial se ha convertido en la norma para
las evaluaciones clínicas del estado de la oxigenación arterial. La medida de
la pO2, que indica la tensión de oxígeno en la sangre arterial, refleja la
presión o fuerza de conducción para transportar el oxígeno de un lugar al
siguiente, debido a diferencias en la presión.
La pO2 es un elemento de medida que sirve para evaluar la eficiencia del
intercambio de gases pulmonares. La medida de la pO2 es significativa para
evaluar el grado de hipoxemia (una deficiencia de oxígeno en la sangre
arterial) presente en una muestra de paciente.10
Sodio
El sodio (Na+) es el catión más abundante en el espacio extracelular en el
cuerpo. Es el determinante principal de la regulación osmótica extracelular
y desempeña un papel central en determinar el volumen de líquidos
corporales.
Las concentraciones sanguíneas de sodio son importantes a la hora de
diagnosticar y tratar afecciones relacionadas con el desequilibrio del sodio,
entre ellas la gastroenteritis, la deshidratación, la enfermedad de Addison y
la insuficiencia renal aguda.
Potasio
El potasio (K+) es el catión intracelular principal, desempeñando un papel
importante en mantener el potencial de la membrana celular en el tejido
neuromuscular.
La supervisión de las concentraciones de potasio es particularmente
importante en el caso de pacientes sometidos a cirugía, que presentan
arritmias cardíacas o insuficiencia renal aguda, que están recibiendo
tratamiento diurético o diálisis. La regulación del potasio también es
significativa en los pacientes cardíacos tratados con digital, ya que la
hipocaliemia puede aumentar la sensibilidad cardíaca a la digoxina.11
Calcio iónico
El calcio iónico (Ca++) es la forma fisiológicamente activa del calcio,
comprendiendo aproximadamente un 45% del calcio total presente en el
plasma. El calcio es esencial para la contractilidad del músculo vascular
liso, desempeñando un papel vital en la función cardiovascular. Es uno de
los compuestos de análisis sujetos al control más rígido en el cuerpo.12
En situaciones de cuidado crítico, especialmente cuando el paciente recibe
grandes cantidades de sangre, las concentraciones de calcio iónico deben
vigilarse estrechamente. La sangre transfundida típicamente contiene
citrato como agente anticoagulante, el que puede conjugarse con el calcio
iónico y reducir sus concentraciones en la sangre. La reducción de las
concentraciones de calcio iónico puede dar lugar a trastornos de las
funciones cardíaca y neuromuscular.
Cuando se mide el calcio iónico se debe medir también el pH ya que los
iones hidrógeno compiten con los sitios de conjugación del calcio y un
cambio en el pH de la muestra puede ejercer un efecto directo sobre las
concentraciones de calcio iónico.13
Cloruro
El cloruro (Cl-) es el anión extracelular principal en el cuerpo y desempeña
un papel importante en mantener la neutralidad eléctrica y una
osmolalidad normal, además de participar en la regulación del equilibrio
ácido básico.
La medida del cloruro es útil para evaluar el estado global de líquidos y
electrólitos del paciente. También es necesaria para determinar el anion
gap.
Glucosa
La glucosa (Glu) es la molécula fundamental en el metabolismo de los
hidratos de carbono. La determinación de la concentración de glucosa en
sangre es uno de los procedimientos realizados con mayor frecuencia en el
hospital.
La medida de la concentración de glucosa en sangre es útil para el
diagnóstico de muchas enfermedades metabólicas entre ellas la diabetes
mellitus, la enfermedad de Cushing, el hipertiroidismo y la pancreatitis,
que se asocian con concentraciones altas de glucosa en sangre
(hiperglucemia). El tratamiento diurético puede aumentar también
la concentración sanguínea de glucosa. Una concentración baja de glucosa
en la sangre (hipoglucemia) está causada con frecuencia por la
administración excesiva de insulina. La enfermedad de Addison, el
hipopituitarismo y la enfermedad hepática grave también pueden reducir
significativamente la concentración sanguínea de glucosa.
Hemoglobina total
La hemoglobina total (tHb) es el total de todas las fracciones de hemoglobina
medidas.17 La determinación de la hemoglobina total es importante en la
evaluación del transporte de oxígeno y en la evaluación de anemia.
La hemoglobina total se determina mediante la ecuación siguiente:
tHb = cO2Hb + cHHb + cMetHb + cCOHb
Oxihemoglobina
La oxihemoglobina (O2Hb) es la fracción de la hemoglobina que está unida
reversiblemente al oxígeno.17
El porcentaje de oxihemoglobina se determina mediante la ecuación
siguiente:
FO2Hb = cO2Hb / tHb × 100
Deoxihemoglobina
La deoxihemoglobina (HHb) se refiere a la hemoglobina capaz de enlazar
oxígeno. Algunas veces, se hace referencia a la deoxihemoglobina como
hemoglobina reducida.17
El porcentaje de deoxihemoglobina se determina mediante la ecuación
siguiente:
FHHb = cHHb / tHb × 100
Metahemoglobina
La metahemoglobina (MetHb), algunas veces denominada hemoglobina
Hi, es aquella hemoglobina cuyo hierro se oxida en su estado férrico (Fe3)
y no es capaz de enlazar oxígeno. Las altas concentraciones de
metahemoglobina, un padecimiento denominado metahemoglobinemia,
puede producir hipoxia y cianosis. La metahemoglobinemia puede ser el
resultado de padecimientos hereditarios, o bien, de una exposición a
sustancias tóxicas como nitratos, nitritos, colorantes de añilina y sus
derivados, así como también anestésicos tópicos como la benzocaína.19,20
Los infantes y otros individuos con concentraciones significativas de
hemoglobina fetal muestran una mayor susceptibilidad a la
metahemoglobinemia debido a que la hemoglobina fetal se convierte en
hemoglobina con mayor facilidad que la hemoglobina de adultos.21,22
El porcentaje de metahemoglobina se determina mediante la ecuación
siguiente:17
FMetHb = cMetHb / tHb × 100
Carboxihemoglobina
La carboxihemoglobina (COHb) es la hemoglobina enlazada covalentemente
a monóxido de carbono. La hemoglobina posee una afinidad por el
monóxido de carbono mayor que 200 veces aquélla por el oxígeno. La
hemoglobina enlazada a monóxido de carbono no está disponible para
transportar oxígeno, y los niveles altos de carboxihemoglobina pueden
producir hipoxia y cianosis, las cuales pueden ser fatales.
Si bien es cierto que la cantidad de carboxihemoglobina en la sangre de
fumadores sanos es muy pequeña (entre 0,1% y 0,4%), el tabaquismo, la
contaminación del aire y la exposición laboral al monóxido de carbono
afectan a los niveles de COHb.21
El porcentaje de carboxihemoglobina se determina mediante la ecuación
siguiente:17
FCOHb = cOHb / tHb × 100
Ion bicarbonato
La mayor parte del CO2 es transportado por el cuerpo en forma de ion
bicarbonato (HCO3-), que es la sustancia tampón principal presente en el
cuerpo. El bicarbonato desempeña un papel importante en el mantenimiento
del pH de la sangre.
donde
0,2 × tHb × (100 - O2SAT(est))
A = BE(B) -
100
y si el sO2 está disponible, es utilizado en vez del O2SAT(est).
Nota Si ctHb no está disponible como un valor introducido o medido,
el sistema utiliza 15 g/dl como valor por defecto.
Exceso de bases
El exceso de bases es una expresión empírica que estima la cantidad de
ácido o de bases necesarias para titular un litro de sangre a un pH normal
de 7,40. Es una manera clínicamente útil de evaluar la porción metabólica
del equilibrio ácido básico.26
El exceso de bases permite calcular el número de equivalentes de
bicarbonato de sodio o de cloruro de amonio que se necesitan para
corregir el pH de la sangre hasta la normalidad. Un valor negativo para
exceso de bases indica una falta de bases.
Hay dos versiones del exceso de bases:
• exceso de bases en líquido extracelular (BE(ecf)), previamente
conocido como exceso de bases in vivo, que se determina del modo
siguiente:
Δ log pCO2
corrección pCO2= = 0,019
ΔT
3,88
Δ log pO2 5,49 × 10-11 × pO2 + 0,071
corrección pO2= =
ΔT 3,88
9,72 × 10-9 × pO2 + 2,30
p50
La saturación a la mitad de la hemoglobina por oxígeno (p50) indica la
presión parcial de oxígeno cuando el oxígeno ha saturado el 50% de la
hemoglobina disponible. El valor p50 indica la posición de la curva de
disasociación oxígeno-hemoglobina.16
• p50 baja desplaza la curva hacia la izquierda e indica mayor afinidad
oxígeno-hemoglobina
• p50 alta desplaza la curva hacia la derecha e indica una afinidad
oxígeno-hemoglobina reducida
El valor p50 es útil para indicar la presencia de hemoglobina anormal que
afecta al mecanismo de transporte de oxígeno, y como una medida
indirecta de la concentración de 2,3 DPG. También puede indicar cambios
en pH, pCO2 y temperatura.16,17
El valor p50 es informado para valores de sO2 entre 20% y 90% mediante la
ecuación siguiente:
p50 = 26,6 × (pO2c / pO2s)
donde
donde
[0,48(pH(37) – 7,4) – 0,0013 BE(B)]
N = pO2 × 10
pO2/FIO2
La proporción pO2/FIO2 es un índice que determina la eficacia del
intercambio de oxígeno pulmonar que relaciona la pO2 arterial con la
fracción de oxígeno inhalado.30
Calcio ajustado al pH
La concentración de calcio iónico depende del pH de la muestra. El valor de
calcio ajustado a un pH de 7,40 (Ca++(7,4)) refleja la verdadera
concentración de calcio iónico en sangre, normalizada a un pH 7,40.
El sistema ajusta el valor del calcio de acuerdo con la siguiente ecuación:31
Anion Gap
El anion gap (AnGap) es una aproximación de la diferencia entre los
cationes no medidos y los aniones no medidos en la muestra, siendo útil
para determinar la causa de la acidosis metabólica.34
Un anion gap anormal indica un desequilibrio electrolítico u otras
afecciones en que se trastorna la electroneutralidad, por ejemplo la
diabetes, la ingestión de toxinas, la acidosis láctica y la deshidratación.
donde pO2(A)(T) es la tensión del oxígeno del gas alveolar corregida por
temperatura y pO2(a)(T) es la tensión del oxígeno de sangre arterial
corregida por temperatura.
Índice respiratorio
El índice respiratorio (RI(T)) es la relación de la diferencia de la presión del
oxígeno de la sangre alveolar-arterial a la pO2 arterial, cuando ambos
valores están corregidos por la temperatura del paciente. También es una
manera de evaluar el grado de “shunting” pulmonar.23
El sistema determina el índice respiratorio de la manera siguiente:
RI(T) = pO2(A-a)(T) / pO2(a)(T)
Consumo de oxígeno
La tasa de consumo de oxígeno ( O2) es una determinación del volumen
de oxígeno consumido por el cuerpo, por minuto.38
El sistema determina la tasa de consumo de oxígeno como sigue:
O2 = ctO2(a- ) × Qt × 10
Aporte de oxígeno
El aporte de oxígeno ( O2), también conocido como transporte de
oxígeno, se refiere al volumen de oxígeno que es transportado hacia los
tejidos, por minuto.39
El sistema determina el aporte de oxígeno como sigue:
O2 = ctO2(a) × Qt × 10
“Shunt” fisiológico
El “shunt” fisiológico [ sp/ t(T)] es aquella porción del gasto cardíaco que
entra en el lado izquierdo del corazón, que no respira perfectamente con
los alvéolos. El cálculo del “shunt” representa la mejor manera disponible
de delinear la medida en la cual el sistema pulmonar contribuye a la
hipoxemia.37
El sistema determina el “shunt” fisiológico mediante la ecuación siguiente:
donde
ctO2(c) = [OBF × tHb × (1 – FCOHb – FMetHb)] +
(0,00314 × A)
A = [(FIO2/100) × (pAtm – pH2O)] – {pCO2(T) × [1,25 – (0,25
× FIO2/100)]}
“Shunt” estimado
Aunque los gases en sangre de la arteria pulmonar no siempre están
fácilmente disponibles, podría ser necesario determinar los cambios en el
“shunt” fisiológico. El mejor método alternativo para reflejar cambios en el
“shunt” fisiológico es el valor del “shunt” estimado [ sp/ t(est,T)], el cual
es pertinente a la mayoría de pacientes hipoxémicos con estabilidad
cardiovascular.40
Referencias
1. Durst RA, Ed. Ion-selective electrodes. Washington, DC: National
Bureau of Standards Special Publication 314, 1969.
2. Severinghaus JW, Bradley AF. Electrodes for blood pO2 an pCO2
determination. J Appl Physiol, 1958; 13: 515.
3. Clark LC Jr., Lyons C. Electrode systems for continuous monitoring in
cardiovascular surgery. Ann NY Academy of Sciences, 1962; 102: 29.
4. Visser KR. Electrical conductivity of stationary and flowing human
blood at low frequencies. Medical & Biological Engineering &
Computing, 1992; 30: 636-640.
5. Verghese D, Hematocrit: A brief review of its conductivity estimation
on multianalyte blood gas instruments and its role in critical care
medicine. Electrolyte Blood Gas Division News 1996; 11(3).
6. VanAssendelft OW. Spectrophotometry of hemoglobin derivatives. The
Netherlands: Thomas, 1970: 47-65.
7. VanAssendelft OW, Zijlstra WG. Extinction coefficients for use in
equations for the spectrophotometric analysis of hemoglobin mixtures.
Anal Biochem 1975; 69: 43-48.
8. Benesch RE, Benesch R, Yung S. Equations for the spectrophotometric
analysis of hemoglobin mixtures. Anal Biochem 1973; 55: 245-248.
9. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990; 134.
10. Moran R, Cormier A. The blood gases: pH, pO2, pCO2. Clin Chem News
1988; 14(4/5): 10–12.
11. Pagana KD, Pagana TJ. Diagnostic testing and nursing implications. 3rd
ed. St. Louis: CV Mosby, 1990: 448–449.
12. Mundy GR. Calcium homeostasis – the new horizons. In: Moran RF,
editor. Ionized calcium: its determination and clinical usefulness.
Proceedings of an international symposium. Galveston (TX): The
Electrolyte Blood Gas Division of the American Association for Clinical
Chemistry, 1986: 1–4.
13. Ladenson JH. Clinical utility of ionized calcium. In: Moran RF, editor.
Ionized calcium: its determination and clinical usefulness. Proceedings
of an international symposium. Galveston (TX): The Electrolyte Blood
Gas Division of the American Association for Clinical Chemistry, 1986:
5–11.
14. Miale JB. Laboratory medicine: hematology. 6th ed. St. Louis: CV
Mosby, 1982. 357–362.
15. Moran RF, Fallon KD. Oxygen saturation, content, and the
dyshemoglobins: part I. Clin Chem News, 16:1, 11, 1990.
16. Miale JB. Laboratory medicine hematology. 6th ed. St. Louis: CV Mosby,
1982: 388–392.
17. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Fractional
Oxyhemoglobin, Oxygen Content and Saturation, and Related
Quantities in Blood: Terminology, Measurement, and Reporting;
Approved Guideline; NCCLS Document C25-A; (Vol. 17, No. 3); Jan
1997.
18. Young DS, Pestaner LC, Gibberman V. Effects of drugs on clinical
laboratory tests. Clin Chem 1975; 21(5): 315D–316D
19. Miale JB. Laboratory medicine hematology. 6th ed. St. Louis: CV Mosby,
1982: 456–464.
20. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Clinical
Laboratory Waste Management; Approved Guideline; NCCLS Document
GP5-A; (Vol.13, No.22); Dec 1993.
21. Miale JB. Laboratory medicine hematology. 6th edition. St. Louis: CV
Mosby; 1982: 608.
22. Cooper HA, Hoagland JC. Fetal hemoglobin. Mayo Clin Proc 1972;
47(6): 402–414.
23. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Definitions of
quantities and conventions related to blood pH and gas analysis;
approved standard; NCCLS Document C12-A; (Vol. 14, No. 11);
Sept 1994.
24. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 35.
25. VanSlyke DD, Cullin GE. Studies of acidosis 1. The bicarbonate
concentration of blood plasma, its significance and its determination as
a measure of acidosis. J Biol Chem 1917; 30: 289–346.
26. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 38.
27. Aberman A, Cavanille JM, Trotter J, Erbeck D, Weil MH, Shubin H. An
equation for the oxygen hemoglobin dissociation curve. J Appl Physiol
1973; 35(4): 570–571.
28. Kelman GR. Digital computer subroutine for the conversion of oxygen
tension into saturation. J Appl Physiol 1966; 21: 1375–1376.
29. Thomas LJ. Algorithms for selected blood acid-base and blood gas
calculations. J Appl Physiol 1972; 33: 154–158.
30. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990; 171.
31. Burritt MF, Cormier AD, Maas AH, Moran RF, O’Connell KM.
Methodology and clinical applications of ion-selective electrodes.
Proceedings of an international symposium. Danvers (MA): The
Electrolyte/Blood Gas Division of the American Association of Clinical
Chemistry, 1987.
32. Martin L. Abbreviating the alveolar gas equation: an argument for
simplicity. Respir Care 1985; 30(11): 964–967.
33. Peris LV, Boix JH, Salom JV, Valentin V, et al. Clinical use of the arterial/
alveolar oxygen tension ratio. Crit Care Med 1983; 11(11):888–891.
34. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990: 237.
35. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990: 95.
36. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 143.
37. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 144.
38. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 140.
39. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990: 97–98.
40. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 159.
Apéndice G: Símbolos
Símbolo Descripción
Este símbolo indica que el suministro de electricidad
está encendido.
Este símbolo indica que el suministro de electricidad
está apagado.
La seguridad de este instrumento ha sido probada por
TÜV SÜD, un organismo nacional de certificación, para
garantizar su conformidad con los mercados globales,
incluyendo Canadá, EE. UU. y Europa.
Este símbolo indica que el sistema satisface las normas
de la Unión Europea. Consulte la lista de
autorizaciones de entidades normativas descritas en
Estándares de entidades normativas, apéndice E.
Número de catálogo.
Número de serie.
Código de lote.
Lugar de fabricación.
Representante autorizado.
Símbolo Descripción
Conector del lector de código de barras.
No reutilizar.
Manténgase seco.
Fecha de caducidad.
Reciclar el embalaje.
Símbolo Descripción
Impreso en materiales reciclados.
Apéndice H: Formularios
Formularios
Registro de procedimientos de rutina del sistema RAPIDPoint 500
Mes/año: ID de sistema:
Reemplazar el cartucho de lavado/desecho
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Limpiar la pantalla
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
página H - 3
Limpiar las superficies exteriores
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Vaciar el rompe-ampollas
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Reemplazar el papel de la impresora
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Manual del usuario del sistema RAPIDPoint 500
Formularios
página H - 4
Formularios
Apéndice I: Glosario
valor por omisión Valor por omisión para las opciones del sistema
que han sido definidos por el fabricante y que
permanecen activos hasta el operador los
modifica.
Índice
A procedimiento 4-11
ABCDEF, teclado 1-42 programar niveles de controles 4-18
acerca del análisis de QC 4-6 restaurar parámetros 4-26
almacenar el sistema 1-62 seleccionar las opciones de
análisis AutomaticQC configuración 4-18
cambiar los rangos establecidos a los seleccionar los intervalos de días y horas
rangos predeterminados del para el análisis 4-18
cartucho 4-17 símbolos de los resultados 4-12
definición 4-3 anion gap
descripción 4-6 descripción F-16
examinar y modificar rangos apagar el sistema 6-65
establecidos 4-28 aporte de oxígeno
programar niveles de controles 4-16 descripción F-19
repetir el análisis para parámetros asistencia técnica
fallidos 4-17 imprimir la información B-11
restaurar parámetros 4-26 asistencia técnica del sistema B-1
retener rangos establecidos 4-17 AutomaticQC
seleccionar las opciones de instalar el cartucho 1-58
configuración 4-16 B
seleccionar los días y horas para el benzalconio
análisis 4-16 efecto en los resultados 2-5
análisis de hemoglobina seleccionar corrección por interferencia
descripción F-8 para 8-52
análisis de muestras
botones
examinar el número de muestras estado de los botones de
analizadas 7-7 parámetros 1-48
secuencia de análisis 2-3 funciones de los botones 1-40
secuencia para realizar análisis de botones de muestra no disponibles
AutomaticQC 2-4 resolución de problemas 6-32
análisis de QC de RiliBÄK 4-21 botón de parámetro amarillo
análisis de QC no programado resolución de
descripción 4-8 problemas 6-33, 6-34, 6-35, 6-36
procedimiento 4-14 botón QC no disponible
símbolos de los resultados 4-15 resolución de problemas 6-33
análisis de QC requerido burbujas en la muestra
definición 4-4 reemplazar la puerta de muestras 6-56
definir lotes nuevos de controles 4-27
efecto de activar y desactivar los C
parámetros en la calcio ajustado al pH
configuración 2-12, 8-20 descripción F-16
examinar rangos establecidos 4-28 calcio iónico
habilitar el lector de código de descripción F-7
barras 8-29 calibración 3-2
modificar rangos establecidos 4-28 calibraciones adicionales, definición 3-3
Manual del usuario del sistema RAPIDPoint 500
Índice
fusibles impresora
especificaciones 6-61 reemplazar el papel de la impresora 5-20
reemplazar 6-61 resolución de problemas 6-52
imprimir
G
habilitar o inhabilitar la impresora 8-28
garantía B-1 imprimir informes
garantía y asistencia técnica B-1 automáticamente 8-28
gestión de datos informe de calibración 7-6
copiar datos en una unidad USB 7-2 informe de la muestra de QC
copiar resultados almacenados en una requerido 4-10, 4-12, 4-15
unidad USB 7-2 informe de muestras del paciente 2-21
examinar el número de muestras resultados de pacientes
analizadas 7-7 recuperados 2-33
examinar los datos de calibración 7-6 resultados de pacientes recuperados con
instalar software 7-8 datos demográficos
realizar un estudio de correlación 8-55 modificados 2-34
glucosa resultados de QC recuperados 4-25
descripción F-8 seleccionar las opciones de
guardar datos demográficos impresión 8-28
seleccionar en la configuración 8-50 imprimir informes de calibración desde
guardar los datos de configuración del Recuperar 7-6
sistema 8-54 imprimir la información del sistema B-11
guía de referencia imprimir la información para recibir
botones para desplazarse 1-52 asistencia técnica B-11
definición 1-52 información de seguridad A-1
H información del sistema 1-50
hora acceso a la pantalla Sistema 1-50
cambiar 8-23 informe de muestras del paciente
(ejemplo) 2-21
I informes
ID de paciente calibración (ejemplos) 3-3
leer el código de barras durante el efectos de cambiar las unidades de
análisis de muestras del medida 2-12, 8-20
paciente 2-25 informe de muestras de QC no
ID del paciente programado (ejemplo) 4-15
confirmar 2-25 muestra del paciente
ID del sistema 1-50 informe de muestras del paciente
identificación rápida de muestra (ejemplo) 2-21
definición 1-45 mensajes 2-28
seleccionar en la configuración 8-9 modificar datos demográficos e imprimir
idioma el informe 2-33
seleccionar el idioma 8-22 resolución de problemas de resultados
impresión automática 8-28 en pantallas e informes 6-43
símbolos U
resolución de problemas de símbolos en unidades de medida
pantallas e informes 6-41 seleccionar parámetros y datos
símbolos de los resultados de la muestra demográficos 2-8, 8-16
de QC no programado 4-15
símbolos del resultado de V
AutomaticQC 4-10 verificación de la prestación
símbolos del resultado QC seleccionar para mostrar los resultados a
requerido 4-12 verificar para tHb 8-51
símbolos de los resultados visualización remota 8-39
análisis de QC no programado 4-15 vídeo
análisis de QC requerido 4-12 ver vídeos de adiestramiento 1-53
sodio vídeos 1-53
descripción F-6 vídeos de adiestramiento 1-53
software volumen
instalar software de sistema nuevo 7-8 ajustar el sonido de vídeo y del
sonido sistema 8-25
inhabilitar el sonido al pulsar 8-25 volumen insuficiente de muestra
suministros reemplazar la puerta de muestras 6-56
lista de repuestos C-1
pedir suministros C-1
sustancias que interfieren E-23
efectos del benzalconio 2-5
T
teclado
seleccionar ABCDEF 1-42
seleccionar QWERTY 1-42
tecnología de medición
módulo CO-ox F-3
referencias F-22
tHb
descripción F-9
tipo de papel
reemplazar 5-20
tipo de QC en jeringa
habilitar o inhabilitar en la pantalla
Análisis 8-7
total de muestras
examinar el número de muestras
analizadas 7-7