Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Origin GB ුตฐූจූด
Siemens Healthcare Diagnostics Inc. ෝශ෫ූවූ䌟㨄⨏吳
511 Benedict Avenue
Tarrytown, NY 10591-5097 USA 䉦⦡毲⾶㣒ⸯ㐜㠃
6LHPHQV+HDOWKFDUH'LDJQRVWLFV
Siemens Healthcare Diagnostics
Manufacturing Ltd.
Chapel Lane Siemens Healthineers
Swords, Co. Dublin, Ireland Headquarters
siemens-healthineers.com/poc Siemens Healthcare GmbH
Henkestr. 127
91052 Erlangen
Germany
Phone: +49 9131 84-0
siemens-healthineers.com
3 Calibración
Descripción general de la calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Calibración retrospectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Formatos del informe de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Realización de una calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
5 Procedimientos de rutina
Notas de almacenamiento e instalación de cartuchos . . . 5-2
Reemplazo del cartucho de lavado/desecho . . . . . . . . . . . 5-4
Cómo reemplazar los cartuchos de medida y de lavado/
desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Reinicio del cartucho de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Identificación de un fallo de parámetro después de
la inicialización del cartucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Reinicio manual de un cartucho de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Reemplazo del cartucho AutomaticQC. . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Reinstalación del cartucho de AutomaticQC . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Criterios de reinstalación del cartucho de AutomaticQC . . . . . . . . . 5-16
Limpieza y desinfección de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Limpieza y desinfección de las superficies exteriores . . 5-20
Vaciado del rompe-ampollas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Reemplazo del papel de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Reemplazo del filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
6 Resolución de problemas
Diagnóstico de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Examen del registro de sucesos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Informes de errores de correo electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
7 Administración de datos
Copia de archivos de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
Nombres y formatos de los archivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
Copia de datos de diagnóstico en una unidad de memoria flash
USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-6
Examen e impresión de los datos de calibración . . . . . . . . . . . . .7-8
Examen e impresión de los datos de muestra totales . . . . . . . . .7-9
Instalación de programas de sistema nuevos . . . . . . . . . . . . . .7-10
Apéndice C: Suministros
Pedido de repuestos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Apéndice H: Símbolos
Descripción de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-1
Índice
1 Introducción
Característica Ventajas
• La tecnología Integri-sense emplea una
Tecnología Integri-
amplia serie de comprobaciones funcionales
sense ™
del analizador y mecanismos de marcado
diseñados para ofrecer resultados de
pruebas precisos. Las comprobaciones
frecuentes de la integridad de la sangre y de
calidad se llevan a cabo antes, durante y
después de la muestra de cada paciente.
Se combinan tres niveles de control de
calidad automático e independiente
(AutomaticQC), múltiples rutinas de
calibración y algoritmos de software
avanzado para garantizar que el analizador
RAPIDPoint 500e genere resultados de
pruebas fiables y clínicamente procesable. 1
• Resultados rápidos: los resultados del
Informe de los resultados
paciente se comunican en
aproximadamente 60 segundos para todas
las pruebas.
• Tiempo de respuesta rápido que permite
obtener un flujo de trabajo más productivo.
1. AutomaticQC es una característica opcional que está disponible con el sistema RAPIDPoint 500e.
Característica Ventajas
• El ángulo de la pantalla es ajustable para
Pantalla táctil en color con
adaptarse a diferentes niveles de
una interfaz de usuario
iluminación y necesidades ergonómicas.
intuitiva
• El brillo de la pantalla se puede ajustar.
• El modo de protector de pantalla amplía la
vida útil de la pantalla.
• Los grandes botones de la pantalla táctil
permiten seleccionar teclas y menús de
forma rápida y sencilla.
• La codificación de colores de los botones,
los campos y los mensajes ayuda a
identificar el estado del sistema, como por
ejemplo, los estados de error.
• Los operadores pueden aprender
Los vídeos integrados
rápidamente cómo utilizar determinadas
proporcionan instrucciones
funciones del sistema, especialmente los
paso a paso para tareas
procedimientos de rutina. Por ejemplo,
clave
los vídeos explican cómo sustituir los
cartuchos, el papel de la impresora y el
filtro de aire.
• En muchos casos, los vídeos se pueden
visualizar mientras se realiza la tarea.
• También pueden utilizarse como eficaces
herramientas de formación.
• Los procedimientos de rutina son mínimos.
Procedimientos de rutina
Incluyen la sustitución de cartuchos,
la limpieza del exterior del sistema y la
sustitución del papel de la impresora y el
filtro de aire.
Característica Ventajas
• El sistema RAPIDPoint 500e emplea
Instalación de cartuchos
cartuchos independientes fáciles de
sustituir. Al contrario que algunos equipos
de gas en sangre, no requiere frascos
externos de reactivos ni tanques de gases.
• La inicialización del cartucho se produce
automáticamente sin interacción del
operador.
• No es necesario realizar ningún
mantenimiento de los sensores.
• Se minimiza la exposición a peligros
biológicos.
• Hay disponibles cartuchos de medida que
ofrecen una variedad de menús de
parámetros y cierto número de pruebas.
• Hay disponibles cartuchos con distintas
capacidades de volúmenes de prueba,
incluyendo 100, 250, 400 y 750 pruebas
por cartucho.
• El cartucho de medida y la aguja de
Gestión automática de
aspiración de RAPIDPoint 500e están
coágulos
diseñados para minimizar la aspiración de
coágulos de fibrina de la sangre en el
El hardware y el software recorrido de la muestra.
del sistema • Cuando el sistema detecta un coágulo,
RAPIDPoint 500e están indicado por un error D39 Obstrucción,
diseñados para detectar la inicia un lavado especial. Este lavado
presencia de coágulos y invierte la bomba de muestras y repite el
para minimizar su impacto, ciclo de lavado varias veces para eliminar
en caso de producirse. cualquier resto de muestra.
Característica Ventajas
• El sistema programa calibraciones
Calibración
automáticas, pero el usuario puede iniciar
también una calibración manualmente.
• La calibración se repite automáticamente
en caso de fallo de calibración inicial.
• Los sucesos de calibración se registran en el
Registro de sucesos.
• Hay establecidos límites de deriva
claramente por debajo de los límites
clínicamente significativos.
• El sistema RAPIDPoint 500e no requiere
calibración de la presión barométrica, ya
que las bolsas de reactivos son herméticas
y, por lo tanto, no son susceptibles a los
efectos de la presión barométrica.
• La calibración retrospectiva (también
conocida como “retrocalibración”) ayuda a
estabilizar el sistema en el momento de la
inicialización y, si se detectan sustancias
que puedan interferir, trabaja para
minimizar su efecto en los sensores.
• Con QC requerido, el usuario puede
Control de calidad
adaptar el sistema para pedir a los
operadores ciertos controles específicos a
intervalos regulares.
• Con AutomaticQC, el usuario puede
adaptar el sistema para realizar
automáticamente análisis de control de
calidad (QC), sin intervención del operador,
para ciertos controles específicos a
intervalos regulares.
• Permite el uso de QC requerido o
AutomaticQC para cumplir los requisitos de
entidades reguladoras.
• (1) Si el QC está fuera del rango de un
parámetro, el sistema no informará de
resultados de muestras para ese
parámetro. (2) Si el QC no se lleva a cabo
cuando debería, se impide la realización de
otros análisis del sistema.
Característica Ventajas
• AutomaticQC es a la vez automático y
AutomaticQC
personalizable.
• El operador tiene la posibilidad de generar
informes estadísticos para la evaluación.
• El uso de AutomaticQC es más rentable
que el QC con ampollas.
• Ofrece al operador la posibilidad de evaluar
3 niveles por encima de los rangos críticos
en intervalos prescritos.
• El modo AutomaticQC usa el mismo
recorrido que una muestra estándar.
Tratamiento de las
muestras
• El puerto de muestras del sistema
Aspiración de las
RAPIDPoint 500e tiene un diseño exclusivo
muestras sin las manos
para reducir los peligros para la seguridad y
de tipo biológico.
• El operador no tiene nunca contacto físico
con la aguja. Cuando se inserta un
dispositivo de muestras en el puerto, el
sistema aspira automáticamente la
muestra sin necesidad de que el usuario
utilice las manos.
• Solo son necesarios 100 l para las
La aspiración requiere un
aspiraciones de muestras reales (aunque se
pequeño volumen de
aconsejan cantidades mayores para el uso
muestra
en dispositivos de muestras con el fin de
garantizar la facilidad de aspiración).
• El sistema RAPIDPoint 500e admite toda la
Admite una gran
gama de dispositivos de muestras que se
variedad de dispositivos
utilizan en diferentes centros sanitarios,
de muestras
incluidos los capilares.
• No se requiere un adaptador cuando se
No requiere adaptador
utiliza una muestra capilar.
Característica Ventajas
Característica Ventajas
• Esta función permite al sistema
Compatibilidad con
RAPIDPoint 500e conectarse a un DMS en
movilidad inalámbrica1
caso de que no esté disponible una
conexión por cable, siempre y cuando el
Nota Esta función solo sistema esté dentro del alcance del
concierne a los clientes transmisor inalámbrico.
que implanten un puente
• Con ella es posible también la conexión
inalámbrico externo para
inalámbrica continua cuando se desplaza el
permitir la transmisión
sistema RAPIDPoint 500e a otro piso
entre el sistema
diferente o a una zona alejada del centro,
RAPIDPoint 500e y un
siempre y cuando el sistema esté dentro
sistema de gestión de
del alcance de la red.
datos.
• Fruto del compromiso de Siemens con la
Sostenibilidad ecológica
salud y sostenibilidad medioambientales,
el embalaje del sistema RAPIDPoint 500e
fue rediseñado para usar menos recursos
manteniendo el mismo nivel de calidad.
• En los centros de Siemens se buscan
constantemente nuevas formas de reducir
los residuos y las emisiones de carbono,
de conservar y reutilizar el agua y de
reducir los riesgos medioambientales.
1. Esta función no está disponible en todas las regiones.
Sección Información
Sección 1:
Introducción Uso de este manual
Sección 2:
Funcionamiento del Análisis de muestras de pacientes
sistema
Visualización de resultados del análisis
Sección 3:
Calibración 1 punto, 2 puntos, y calibración
completa
Sección 4:
Control de calidad Ejecución de análisis de AutomaticQC,
QC requerido y QC no programado
Sección 5:
Procedimientos de Ejecución de procedimientos de rutina
rutina
Sección Información
Sección 6:
Resolución de Diagnóstico y corrección de problemas
problemas del sistema
Sección 7:
Administración de Copia de archivos de datos y datos de
datos diagnóstico
Sección 8:
Configuración del Configuración del sistema, incluidas las
sistema opciones de definición de muestras y
parámetros, ajustes de selección de
impresora y dispositivos y ajustes de
seguridad
Apéndice A:
Seguridad Precauciones para el láser y los peligros
biológicos
Apéndice B:
Garantía e información Información sobre la garantía, la
para la asistencia información legal y la asistencia técnica.
técnica
Información de contacto
Información de copyright
Sección Información
Apéndice C:
Suministros Repuestos que puede solicitar
Apéndice D:
Líquidos del sistema Líquidos del sistema
Apéndice E:
Especificaciones Especificaciones del sistema, estándares
de entidades normativas, características
de funcionamiento y datos de sustancias
interferentes
Apéndice F:
Principios de medida Proporciona la explicación técnica para la
medición de parámetros
Apéndice G:
Mapa de menús Mapa de menús de RAPIDPoint 500e
Apéndice H:
Símbolos Símbolos que pueden encontrarse en el
sistema o el material de embalaje
Apéndice I:
Formularios de los Formularios de los procedimientos de
procedimientos de rutina
rutina
Apéndice J:
Glosario Términos del glosario
Convención Descripción
Convención Descripción
Término Descripción
Botones de navegación
En la siguiente tabla se describen los dos botones de navegación
principales:
1 Puerta
2 Cartucho AutomaticQC
3 Puerto de muestras
A continuación se ofrecen las descripciones de estos componentes:
• La puerta proporciona acceso a los cartuchos de medida y de lavado/
desecho.
• El puerto de muestras permite introducir muestras de paciente y de
ampollas, como QC. El puerto de muestras acepta jeringas, tubos
capilares y ampollas de QC con adaptadores.
1 Cartucho de medida
2 cartucho de lavado/desecho
A continuación se ofrecen las descripciones de estos componentes:
• El cartucho de medida contiene los sensores, reactivos, componentes
electrónicos e hidráulicos necesarios para analizar las muestras de
paciente y de QC; así como también para calibrar el sistema.
• El cartucho de lavado/desecho contiene el reactivo de lavado que
limpia el recorrido de la muestra y la bolsa para desecho que almacena
el fluido residual.
Figura 1-4: Unidad de cabezal óptico, bombas y accionador de la válvula (puerta abierta)
1 Cartucho AutomaticQC
El cartucho AutomaticQC contiene material de QC, además de los
componentes electrónicos, mecánicos e hidráulicos necesarios para
analizar muestras de QC.
1 3 puertos USB
Los puertos USB permiten conectar dispositivos externos, como una
memoria flash, para poder almacenar datos y cargar software nuevo de
manera fácil.
1 Pestillo de pantalla
2 Asa
3 Lámpara de CO-ox
4 Puerto de red
5 Interruptor de alimentación
6 Compartimento de fusibles
7 Admisión de potencia eléctrica
8 Puerto de código de barras
9 Puerto serie
10 Filtro de aire
A continuación se ofrecen las descripciones de estos componentes:
• El pestillo de pantalla permite ajustar el ángulo de visión de la pantalla.
• El puerto de código de barras permite conectar un lector de código de
barras externo opcional al sistema.
• El sistema está equipado con un lector de código de barras integrado.
Cartuchos de medida
El cartucho de medida contiene los sensores, reactivos y componentes
electrónicos y de fluidos necesarios para analizar las muestras de pacientes
y de QC y para calibrar el sistema RAPIDPoint 500e. Los sensores del
cartucho para sistemas RAPIDPoint 500e pueden medir el pH, la presión
parcial de oxígeno (pO2), la presión parcial del dióxido de carbono (pCO2),
el sodio (Na+), el potasio (K+), el calcio ionizado (Ca++), el cloro (Cl-), la
glucosa, el lactato, la hemoglobina total (tHb), la oxihemoglobina (FO2Hb),
la deoxihemoglobina (FHHb), la metahemoglobina (FMetHb),
la carboxihemoglobina (FCOHb) y la bilirrubina neonatal (nBili).
1 Válvula
2 Cámara de la muestra
3 Interfaz del disco de transmisión
4 Tubería de la bomba
A continuación se ofrecen las descripciones de estos componentes:
• La válvula se mueve hacia delante y hacia atrás para dirigir el flujo de la
muestra y de los reactivos.
• La cámara de muestras mide la muestra para los parámetros de CO-ox.
• La interfaz del disco de transmisión gira para abrir y cerrar la cámara de
la muestra.
• La tubería de la bomba constituye la trayectoria del flujo para reactivos
y muestra a través de los cartuchos.
PELIGRO BIOLÓGICO
Manipule los cartuchos de medida caducados como que estuvieran
contaminados con materiales potencialmente infecciosos. Respete siempre las
precauciones universales al manipular un equipo contaminado o materiales
potencialmente infecciosos.
Cartucho de lavado/desecho
El cartucho de lavado/desecho contiene el reactivo de lavado, que limpia el
recorrido de la muestra después del análisis y de la calibración.
El cartucho de lavado/desecho almacena también los desechos líquidos.
El líquido de desecho, que conlleva peligro biológico, entra en contacto
solamente con los cartuchos reemplazables de los sistemas RAPIDPoint 500e
y nunca entra en contacto con otros componentes del sistema. El líquido de
desecho está completamente contenido en el cartucho de lavado/desecho
cuando se reemplaza el cartucho. La Figura 1-10 muestra el cartucho de
lavado/desecho.
PELIGRO BIOLÓGICO
Manipule los cartuchos de lavado/desecho caducados como que estuvieran
contaminados con materiales potencialmente infecciosos. Respete siempre las
precauciones universales al manipular un equipo contaminado o materiales
potencialmente infecciosos.
Reactivos
El cartucho de medida y el de lavado/desecho contienen los reactivos que
se describen en la tabla siguiente. Los electrólitos, pH, glucosa y gases son
rastreables por NIST.
pH 7,400 6,820
pCO2 70,0 mmHg 35,0 mmHg
pO2 154,0 mmHg 0,0 mmHg
Na+ 159,0 mmol/l 116,0 mmol/l
K+ 8,0 mmol/l 4,0 mmol/l
Ca++ 1,25 mmol/l 0,62 mmol/l
Cl- 98 mmol/l 69 mmol/l
Glu 180 mg/dl 0 mg/dl
Lac 2,00 mmol/l 0,00 mmol/l
tHb 15,0 g/dl 0,0 g/dl
Cartuchos AutomaticQC
El cartucho AutomaticQC contiene material de control de calidad, además
de los componentes electrónicos, mecánicos e hidráulicos necesarios para
analizar muestras de QC. El material de control de calidad está
exclusivamente formulado para proporcionar verificación del rendimiento
en varios puntos de la escala clínica para los sistemas RAPIDPoint 500e.
La Figura 1-11 muestra un cartucho AutomaticQC del sistema
RAPIDPoint 500.
1 Cartucho AutomaticQC
1 Pestaña
2 Conexiones al sistema
3 Conector al cartucho de medida
4 Palanca del cartucho
A continuación se ofrecen las descripciones de estos componentes:
• La ménsula conecta el cartucho a la ménsula del soporte en el lateral
del sistema.
• Las conexiones al sistema fijan el cartucho AutomaticQC al sistema.
• El conector al cartucho de medida permite que el material de QC fluya
desde el cartucho AutomaticQC hasta el cartucho de medida.
• La manecilla del cartucho, al estar cerrada, punza las bolsas de material
de QC para permitir el flujo hacia el cartucho de medida.
1 Área de pantalla: Muestra las opciones e información para la tarea que se está
realizando.
2 Barra informativa:
• El texto de la parte superior de la barra informativa describe el nombre
de la pantalla, el estado del sistema y los botones de estado de cartucho
(vea el número 3), e informa del estado de la función Visor remoto.
Los botones de la pantalla proporcionan acceso a las pantallas Ayuda,
Recuperar y Sistema (vea los números 4–6).
• El texto que aparece en la parte inferior de la barra informativa muestra
los mensajes del sistema.
3 Los botones de estado del cartucho indican el número de muestras y el tiempo
restante hasta la caducidad del cartucho.
4 Botón Ayuda: Accede a información de referencia y resolución de problemas.
5 Botón Recuperar: accede a los resultados almacenados en la memoria.
6 Botón Sistema: accede a las características de configuración del sistema.
7 Botón Realizar QC
8 Símbolo de Lector de código de barras: indica que se puede utilizar el lector
de código de barras para introducir datos de la muestra.
Símbolos de Descripción
estado del
cartucho
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
Introducción de datos
Introducción de la contraseña
El sistema puede solicitarle que introduzca su contraseña antes de
permitirle realizar algunas tareas, en función de la configuración del nivel
de seguridad en Configuración.
• Si se le pide, escriba su contraseña mediante el teclado numérico y,
a continuación, seleccione el botón Continuar. Después de haber
introducido la contraseña, las pantallas donde se usa la ID del operador
muestran su ID de operador.
• Debe poder utilizar el lector de código de barras para efectuar la lectura
del código de barras de su contraseña. Póngase en contacto con el
supervisor de su sistema para obtener asistencia.
Si desea obtener información sobre los requisitos de seguridad del sistema,
consulte Configuración de la seguridad del sistema‚ página 8-64.
1 Nombre
2 Apellido
3 ID del médico
4 Ubicación
5 ID paciente
Mensajes en pantalla
El sistema muestra automáticamente mensajes que proporcionan
información sobre el estado del sistema o cuando ocurre algo que necesita
su atención. En algunos casos, el mensaje le ofrece varias acciones.
En otros, debe realizar una actividad específica para poder continuar.
Por ejemplo, si introduce una fecha que no es válida, un mensaje le indica
que la corrija. Seleccione Continuar para volver al campo donde ocurrió el
error y lleve a cabo la acción apropiada.
En otros casos, no se necesita realizar acción alguna. Por ejemplo,
la pantalla Esperar indica que una actividad del sistema, como una
aspiración de muestra, se encuentra actualmente en proceso, e indica el
tiempo que falta para completarse la actividad.
Pantalla Análisis
En la pantalla Análisis puede realizar las siguientes tareas:
• Definir el tipo de dispositivo de la muestra
• Realizar un análisis
• Examinar las opciones de análisis de paciente y de QC
• Introducir información demográfica
Dependiendo de las opciones de seguridad seleccionadas en
Configuración, tal vez necesite introducir su contraseña en la pantalla
Iniciar sesión, antes de que el sistema muestre la de Análisis. Listo aparece
en la barra informativa cuando el sistema está listo para el Análisis.
1 Un panel personalizado.
2 Un tipo de muestra sin marca de verificación indica que el tipo de
muestra está disponible pero no se ha seleccionado.
3 Una marca de verificación indica que el tipo de muestra está seleccionado.
4 Listo: indica que el sistema está listo para el análisis.
5 Un parámetro con dos líneas cruzadas indica que el parámetro no
superó la calibración y es improbable que calibraciones adicionales lo
habiliten.
6 Un parámetro con una sola línea cruzada indica que el parámetro no
está disponible porque el sensor no superó la última calibración.
7 Un parámetro en amarillo con el símbolo QC indica que el parámetro
no está disponible porque el sensor no ha superado el análisis de QC o
de AutomaticQC requerido.
8 Una marca de verificación indica que el parámetro está seleccionado.
9 Un parámetro en violeta con el símbolo QC indica que el parámetro no
está disponible porque no se realizó el análisis de QC requerido cuando
se había programado.
Pantalla Recuperar
En la pantalla Recuperar puede realizar las siguientes tareas:
• Revisar los resultados del paciente
• Revisar los resultados de QC
• Comprobar el estado de calibración
• Examinar el registro de sucesos completo
• Copiar datos
• Instalar software nuevo
La pantalla Recuperar permite seleccionar datos de pacientes de una lista
de pacientes, como se muestra en la Figura 1-18.
Pantalla Sistema
Nota Esta pantalla se llama Pantalla de sistema porque en ella se realizan
las funciones del sistema. La "pantalla de sistema" no se muestra en la
parte superior de la pantalla. A menudo aparece "Estado" en la parte
superior de la pantalla para indicar que en la pantalla se muestra
información de estado.
En la pantalla Sistema puede realizar las siguientes tareas:
• Examinar información sobre los cartuchos de medida, lavado/desecho
y AutomaticQC
• Reemplace el cartucho.
• Calibrar o reiniciar un cartucho de medida
• Reemplazar la puerta de muestras
• Cambiar las opciones de Configuración
• Examinar el sistema actual de mensajes en el registro de sucesos
• Acceder a la información del sistema para ver el número de teléfono
del servicio técnico, la ID del sistema, el nombre del sistema, el número
de la versión del programa, el contador de ciclos y los números de serie
del cartucho
• Limpiar la pantalla táctil
• Apagar el sistema
A la pantalla Sistema se accede seleccionando el botón Sistema en la
barra informativa. El sistema muestra también la pantalla Sistema si ocurre
algo que necesita su atención antes de poder continuar con las
operaciones de rutina.
Por ejemplo, el sistema muestra la pantalla Sistema cuando se necesita
reemplazar los cartuchos debido a que están agotados o han caducado,
o porque contienen una obstrucción que el sistema no puede eliminar.
Consulte la Figura 1-19.
Pantalla Ayuda
En la pantalla Ayuda puede realizar las siguientes tareas:
• Revisar información en la guía de referencia en línea.
• Revisar información sobre la resolución de problemas.
• Visualizar vídeos de demostración sobre cómo realizar las tareas de
rutina y analizar los distintos tipos de muestras.
La página de inicio de la Guía de referencia se abre para mostrar la tabla de
contenido principal. Seleccione un tema en esta página para mostrar otra
tabla de contenido para dicho tema. Seleccione un tema para ver la
información.
Botón Descripción
Botón Descripción
Cierra la guía.
Vídeos de adiestramiento
Utilice este procedimiento para ver una serie de vídeos que muestran cómo
analizar tipos de muestras diferentes y cómo realizar la mayoría de
procedimientos de rutina del sistema. En cada vídeo aparece un operador
realizando la tarea. Algunos vídeos utilizan sonido para describir el
procedimiento. Para ajustar el volumen de los vídeos, consulte Ajuste del
sonido emitido y del volumen‚ página 8-37.
1. Si se le pide, escriba su contraseña, o su contraseña e ID de operador.
2. Seleccione el botón Ayuda.
La Guía de referencia aparece en la pantalla.
3. Pulse el tema para Ver vídeos de formación.
Aparece la lista de vídeos de formación.
4. Seleccione el vídeo de adiestramiento que desea visionar.
Espere mientras el vídeo comienza.
5. Seleccione los botones de la siguiente tabla para controlar el vídeo.
Botón Descripción
Reproduce el vídeo.
Pausa el vídeo.
Detiene el vídeo.
ATENCIÓN
El lector de código de barras integrado emite un haz de láser visible, de baja
potencia. Procure no mirar directamente al haz de luz con el fin de evitar una
posible exposición a la luz peligrosa.
1 Panel de acceso
ATENCIÓN
Para evitar descarga eléctrica o daño al sistema, corte la electricidad del sistema
como se indica en este procedimiento.
PRECAUCIÓN
Los cartuchos instalados en el sistema mantienen la estabilidad durante
60 minutos sin electricidad. Para mantener la estabilidad del cartucho en caso
de haber uno instalado, no corte la electricidad del sistema durante más de
60 minutos.
PRECAUCIÓN
Si el sistema tiene la opción DHCP seleccionada y es trasladado a una ubicación
que está conectada a un segmento diferente de la red, podrían producirse
problemas de conectividad de red. Reinicie el sistema para que el DHCP
interrogue a la red para obtener la dirección correcta.
ATENCIÓN
Para evitar descarga eléctrica o daño al sistema, corte la electricidad del sistema
como se indica en este procedimiento.
h. Cierre la puerta.
Aparece un mensaje indicando que el cartucho no está instalado
correctamente y la puerta se abre nuevamente.
i. Cierre la puerta nuevamente.
j. Seleccione Cancelar en el mensaje.
Aparece la pantalla Sistema.
6. Apague el sistema:
a. Seleccione el botón Sistema y, a continuación, seleccione Apagar.
b. Cuando se le solicite confirmación, seleccione Sí.
Cuando seleccione Sí, se mostrará automáticamente un vídeo.
Siga las instrucciones del vídeo para apagar el sistema.
Nota Espere hasta que la pantalla esté negra antes de apagar el
interruptor de electricidad, del modo indicado en el vídeo.
c. Desconecte el cable de alimentación de la toma eléctrica y del
sistema.
7. Desconecte el lector de código de barras externo opcional, si está
presente.
8. Retire el rollo de papel de la impresora y retire el papel restante de la
impresora girando la rueda de avance del papel hacia la derecha.
9. Si el sistema tiene un rompeampollas, vacíelo.
10. Empuje la pantalla completamente hacia el sistema.
11. El sistema está listo para almacenamiento o embalaje.
Para muestras de QC
no programadas:
seleccione el
dispositivo de
muestra, introduzca
el dispositivo según
las instrucciones y
seleccione el botón
Iniciar.
Retire el dispositivo El sistema coloca la muestra para medida.
de la muestra y Si la muestra es de un paciente, el sistema
seleccione el botón presenta la pantalla Entrada de datos mientras
Continuar. mide la muestra.
Si la muestra es de QC, puede que el sistema le
pida que introduzca su ID de operador.
Recogida de muestras
Obtenga las muestras de sangre bajo supervisión médica adecuada a la hora de
seleccionar un lugar y realizar el procedimiento de extracción. Utilice en todo
momento una técnica estéril a fin de evitar infectar el lugar de muestreo.1
Descripción general
Los siguientes pasos describen la secuencia en la que se recogen (consulte
la sección anterior para ver más detalles) y tratan las muestras:
1. Recrbujas de aire a la muestra y póngale la tapaoja la muestra mediante
un dispositivo heparinizado adecuado.
2. Quite las burbujas de aire a la muestra y póngale la tapa.
3. Mezcle inmediatamente la muestra dándole la vuelta (sin agitarla).
4. Etiquete la muestra, si es necesario.
5. Vuelva a mezclar la muestra dándole la vuelta y haciéndola rodar antes
del análisis.
6. Retire el tapón y realice el análisis mediante el sistema RAPIDPoint 500e
lo antes posible.
7. Quite las bu de nuevo, si se necesita repetir el análisis, o deséchela de
acuerdo con la política de control de infecciones de su centro.
Sangre
Líquido pleural
Observe las precauciones siguientes al manipular muestras de líquido pleural:
• El líquido pleural debe tratarse y almacenarse anaeróbicamente.
El líquido pleural debe analizarse mediante un analizador de gases en
sangre a 37 °C.1
• Asegúrese de que las muestras de líquido pleural no contengan fibrina,
otro tipo de materia particulada ni burbujas.
• Analice las muestras de líquido pleural de modo idéntico a las muestras
de gas en sangre arterial.
1. Las directrices para el líquido pleural se han establecido por la American Thoracic Society.
PELIGRO BIOLÓGICO
Consulte en el Apéndice A, Protección personal frente a peligros biológicos,
para ver las precauciones recomendadas para el trabajo con materiales de peligro
biológico.
PRECAUCIÓN
Verifique que las etiquetas adheridas a la jeringa no bloqueen la entrada de la
jeringa al sistema, causando la caída de la misma. Coloque la etiqueta en la
parte posterior del cilindro de la jeringa, cerca del émbolo, si fuera necesario.
PRECAUCIÓN
Siempre seleccione la tecla de muestra venosa mixta para analizar muestras
venosas mixtas. Las muestras recolectadas de algunos catéteres arteriales
pulmonares pueden contener el ion benzalconio que interfiere con el análisis y
afecta a los resultados. Si se selecciona la tecla de otro tipo de muestra para las
muestras venosas mixtas que contengan el ion benzalconio, el sistema
comunicará resultados no fiables.
PRECAUCIÓN
El análisis de muestras acuosas únicamente, como AutomaticQC, RapidQC
Complete o CVM, o la realización de calibraciones sin analizar ocasionalmente
muestras de sangre puede provocar errores de calibración. Si analiza
principalmente muestras acuosas, es recomendable que también analice
muestras de sangre de forma habitual: analice 3–5 muestras de sangre después
de inicializar un cartucho y al menos 2–3 muestras de sangre a la semana
durante la vida útil del cartucho de medida. Analizar muestras de sangre
habitualmente puede reducir los errores de calibración y minimizar las
microburbujas en el recorrido de la muestra.
PRECAUCIÓN
Al insertar el tubo capilar en la puerta de muestras, sujete el tubo capilar por el
extremo más cercano a ésta. Sujetar el tubo capilar incorrectamente puede
causar su rotura. Consulte la Figura 2-2. Para evitar dañar la puerta de muestras,
introduzca solamente el extremo esmerilado del tubo capilar de cristal dentro
de la puerta de muestras.
1 Puerta de muestras
2 Inserción del tubo capilar en la puerta de muestras
PRECAUCIÓN
No realice análisis de muestras regulares durante la realización de pruebas para
verificar la prestación. Cuando está activada la opción Mostrar resultado a
verificar, no deben comunicarse los resultados para las muestras de pacientes.
Cuando finalicen las pruebas para verificar la competencia, asegúrese de
desactivar la opción Mostrar resultado a verificar.
----- o -----= Fuera El resultado está por encima o por debajo del
del rango de medida rango de informe.
Mensaje Descripción
D76 Error de Ha ocurrido un error en los componentes
electrónica de COox electrónicos del CO-ox. El número que antecede
al mensaje indica el tipo de error.
Antes de comenzar
Consulte Análisis de muestras de pacientes‚ página 2-22 para obtener las
instrucciones sobre cómo analizar muestras.
Asegúrese que las muestras reúnan los requisitos siguientes:
• Es necesario que la diferencia entre los tiempos de análisis de las dos
muestras en el sistema RAPIDPoint 500e sea menor de 60 minutos
• Las IDs de paciente son idénticas, o bien,
• Solo una de las dos muestras tiene una ID de paciente, o bien,
• Ninguna de las muestras tiene una ID de paciente
• Es preciso que los resultados estén dentro de los rangos de medida
para pO2, tHb y FO2Hb. Si alguno de estos resultados cae fuera del
rango de medida, la muestra no estará disponible para combinarla.
Nota Después de combinar las muestras, solamente la nueva muestra a-v
combinada estará disponible en la pantalla Resultados. Esta muestra
contiene los resultados de la muestra arterial y los resultados a-v.
Siga este procedimiento para combinar los resultados de muestras para el
informe de un estudio a-v:
1. Si se le pide, escriba su contraseña, o su contraseña e ID de operador.
2. Seleccione el botón Recuperar.
Nota Si se desea modificar los datos demográficos (tal como el
nombre del paciente) de las muestras que se desea combinar, es
preciso modificar los datos antes de combinar las muestras. Consulte
Modificación de los datos demográficos en la pantalla Recuperar‚
página 2-38.
3. Seleccione Pacientes.
La pantalla muestra la lista de pacientes.
5. Seleccione Combinar.
Ahora la lista muestra solamente las muestras que pueden combinarse
con la primera muestra seleccionada.
6. Elija la muestra que desea utilizar para combinar los resultados y luego
seleccione Combinar.
El sistema le indica que introduzca el valor del gasto cardíaco (Qt) del
paciente.
7. Introduzca el valor del gasto cardíaco, si está disponible y, a
continuación, pulse el botón Continuar.
8. Vea los resultados que aparecen en pantalla. Seleccione el botón
Regresar para volver a la primera pantalla Resultados.
9. Pulse el botón Continuar cuando haya terminado de examinar los
resultados.
10. El informe impreso del estudio a-v muestra los resultados a-v, los
resultados de la muestra arterial y los resultados de pO2, tHb y FO2Hb
de la muestra venosa mixta.
El informe impreso del estudio a-v proporciona la siguiente información:
• Identifica el paciente y la muestra
• Resultados de sangre arterial
• Resultados de muestra venosa mixta
• Resultados del estudio a-v
• Datos demográficos del paciente y de la muestra
• Rangos de referencia definidos en Configuración
Consulte Significado de los símbolos de los resultados‚ página 2-32 para
interpretar los símbolos que pueden aparecer con los resultados.
3 Calibración
Calibración retrospectiva
La calibración retrospectiva, también llamada «Retrocal», es un tipo de
calibración que el sistema RAPIDPoint 500e inicia automáticamente como
reacción a dos circunstancias: (1) durante la inicialización del cartucho de
medida y (2) cuando se detecta una deriva excesiva en los sensores de
medida. La retrocal se realiza con más frecuencia que la calibración
estándar e invoca una calibración a 1 punto para cada muestra analizada.
Los resultados de la retrocal no aparecen en la pantalla Análisis, no se
imprimen y no aparecen en la pantalla Resultados. Asimismo, el tiempo de
tratamiento se prolonga de aproximadamente un minuto a dos minutos
para la retrocal.
Durante la inicialización del cartucho de medida, la retrocalibración se
realiza en segundo plano durante el análisis de las muestras durante un
período de varias horas para garantizar que las mediciones de muestras
son precisas. Durante este período, aparece el botón Reinic. cartucho en
lugar del botón manual Calibrar. Cuando el período de inicio está
completo, el botón Reinic. cartucho se sustituye por el botón Calibrar.
Si se detecta una deriva excesiva en los sensores en cualquier momento
durante la vida útil del cartucho, se inicia automáticamente la
retrocalibración. La deriva excesiva a menudo es causada por la
interferencia de una sustancia como el benzalconio. La retrocalibración
minimiza los potenciales efectos de las sustancias interferentes en los
sensores. Las muestras venosas mixtas recogidas de catéteres arteriales
pulmonares a menudo contienen sustancias interferentes que pueden
influir negativamente en los parámetros, y por ello se activa a menudo la
retrocalibración cuando se analiza este tipo de muestras.
El sistema vuelve al programa de calibración estándar cuando finaliza la
inicialización del cartucho o cuando los sensores se recuperan de la
sustancia interferente.
4 Control de calidad
Análisis de QC
Los materiales de control de calidad (QC) son sustancias con valores
previstos conocidos que cubren los rangos clínicamente significativos para
cada parámetro. Para poder vigilar el funcionamiento del sistema y
registrar cualquier tendencia, analice los controles mediante un programa
regular. Desarrollar procedimientos para analizar el número de muestras
de QC y niveles de materiales de QC para cada día de pruebas. Asegúrese
de que sus procedimientos cumplan los requisitos de las autoridades
pertinentes para la realización del control de calidad.
El sistema RAPIDPoint 500e admite 3 opciones de QC, que se describen en
esta sección:
• AutomaticQC
• QC requerido
• QC no programado
PRECAUCIÓN
El análisis de muestras acuosas únicamente, como AutomaticQC, RapidQC
Complete o CVM, o la realización de calibraciones sin analizar ocasionalmente
muestras de sangre puede provocar errores de calibración. Si analiza
principalmente muestras acuosas, es recomendable que también analice
muestras de sangre de forma habitual: analice 3–5 muestras de sangre después
de inicializar un cartucho y al menos 2–3 muestras de sangre a la semana
durante la vida útil del cartucho de medida. Analizar muestras de sangre
habitualmente puede reducir los errores de calibración y minimizar las
microburbujas en el recorrido de la muestra.
Opciones de QC
Opción Análisis AutomaticQC
Para ayudarle a cumplir los objetivos del programa de QC de su institución,
el sistema RAPIDPoint 500e brinda la opción de análisis de AutomaticQC,
que incluye las siguientes características:
• La opción de análisis AutomaticQC realiza el análisis de control de
calidad a la hora programada y para el nivel programado. Ya no es
necesario que los operadores manipulen ampollas de material de QC
para realizar el análisis; el sistema lo hace automáticamente.
El cartucho contiene todos los niveles de material de QC necesarios
para supervisar el rendimiento del sistema.
• El cartucho AutomaticQC proporciona los rangos establecidos para
cada nivel de material de QC cuando se reemplaza el cartucho.
Nota Los rangos establecidos del cartucho de AutomaticQC representan el
rendimiento del sistema con mayor precisión que los rangos establecidos
del material de QC suministrado en ampollas. Siemens recomienda que no
se editen estos rangos establecidos. Sin embargo, el sistema permite la
modificación de los rangos, si fuera necesario.
• Durante el análisis de AutomaticQC, el sistema compara los resultados
con los rangos de cada parámetro e identifica los resultados fuera de
rango. Todo parámetro que no supere el QC es inhabilitado. Si está
definido en Configuración, el sistema repite el análisis de QC si el
primer intento falla y habilita cualquier parámetro fallido que superara
el análisis. Todo parámetro que no supera el segundo análisis de QC es
inhabilitado.
Si alguna de las fracciones no supera el análisis de QC, se desactiva el
tHb y nBili y permanece no disponible hasta que todas las fracciones
superen el análisis de QC.
• El sistema le permite analizar una muestra del cartucho AutomaticQC
además del AutomaticQC programado. Al analizar una muestra de
AutomaticQC, los resultados pueden afectar al estado del parámetro.
El sistema habilita los parámetros fallidos que superaron el análisis de
QC para el nivel fallido e inhabilita los parámetros que no superan el
análisis de QC. Si se analizan muestras de QC no programadas desde
una ampolla, los resultados no tienen ningún efecto sobre el estado del
parámetro.
Secuencia de análisis de QC
En la siguiente tabla se describe la secuencia de cada una de las 3 opciones
de análisis de QC:
Opción de QC Descripción
AutomaticQC Si no analiza las muestras de análisis Requiere QC
cuando se han programado, el sistema inhabilita
automáticamente los parámetros asociados con los
controles que se habían programado. Puede analizar
las muestras de QC actualmente programadas para
restaurar los parámetros. Un operador autorizado
también puede restaurar los parámetros sin analizar
las muestras de QC.
También se puede analizar una muestra de QC no
programada además del QC programado.
Sin embargo, los resultados no afectan al estado de
los parámetros.
Cuando se selecciona esta opción en Configuración,
el sistema muestra el mensaje AQC inminente en la
barra informativa 15 minutos antes de la hora
programada de inicio del análisis AutomaticQC.
El número de minutos restantes hasta el comienzo
del AutomaticQC aparece junto a la tecla. El análisis
de AutomaticQC se puede iniciar seleccionando el
botón Realizar QC o esperar hasta que AutomaticQC
comience tal como está programado. La frecuencia
del análisis de AutomaticQC se especifica en
Configuración.
Opción de QC Descripción
AutomaticQC Durante el análisis de AutomaticQC, el sistema
compara los resultados con los rangos de cada
parámetro e identifica los resultados fuera de
rango. Todo parámetro que no supere el QC es
inhabilitado. Si está definido en Configurar, el
sistema repite el análisis si algún parámetro está
fuera del rango de medida, y activa cualquier
parámetro que supere el QC. Asimismo, el
parámetro es activado si supera el QC para el nivel
no superado durante el siguiente análisis
AutomaticQC programado. Consulte Análisis de
muestras de AutomaticQC‚ página 4-10.
También se puede analizar una muestra de un
cartucho AutomaticQC además del QC programado
para intentar activar el parámetro nuevamente.
Durante este análisis, el sistema desactiva los
parámetros que no superan el análisis de QC.
Un usuario autorizado puede restaurar el parámetro
sin analizar muestras de QC. Consulte Gráfico de
Levey-Jennings‚ página 4-34. Como paso final,
cualquier usuario puede reemplazar el cartucho de
medida para restaurar el parámetro.
Opción de QC Descripción
QC requerido Cuando analice la muestra de QC requerida, el sistema
verifica que se haya leído la ampolla correcta para el
control programado. El sistema compara también los
resultados con los rangos establecidos (si se han
definido en Configuración) y le indica que repita el
análisis si cualquiera de los parámetros está fuera de
rango. Si un parámetro no supera el segundo análisis,
el sistema desactiva automáticamente dicho parámetro
para evitar su análisis subsiguiente. Un usuario
autorizado puede restaurar el parámetro no superado.
Consulte Gráfico de Levey-Jennings‚ página 4-34.
Como paso final, cualquier usuario puede reemplazar el
cartucho de medida para restaurar el parámetro.
QC no Se pueden analizar muestras de QC de ampollas sin
programado que sea necesario que el sistema RAPIDPoint 500e
programe o monitorice la prueba de QC. Asimismo, el
estado de los parámetros no se ve afectado por los
resultados del QC, es decir, no se desactivan los
parámetros si éstos no superan el análisis, ni se
activan si lo superan. Consulte Análisis de muestras
de QC no programadas‚ página 4-15.
Nota Si no se efectúa la lectura del código de barras
en la ampolla de QC, el sistema analiza todos los
parámetros, incluso los parámetros no incluidos en
el control. Con el fin de garantizar que solo analice
los parámetros del control, deberá efectuar la
lectura del código de barras de la ampolla de QC.
Puede introducir muestras de QC no programadas
desde una ampolla con un adaptador Quick o desde
una jeringa. El código de barras no es necesario, pero
está disponible si usa los controles de Siemens.
Si desea que los resultados de QC se comparen con
los rangos establecidos, es preciso definir los
controles y los rangos establecidos en Configuración
para el QC requerido, y utilizar el lector de código de
barras y las ampollas con código de barras del
material de QC. Consulte Definición de lotes nuevos
de controles para análisis de QC requerido‚
página 4-38.
Estado Procedimiento
Uno o varios El sistema vuelve entonces a la pantalla
parámetros están Análisis.
fuera de rango por Cualquier parámetro que no supere el
segunda vez análisis de QC es inhabilitado. Usted no
podrá informar los resultados para estos
parámetros sino hasta haber reemplazado
el cartucho de medida o hasta que un
operador autorizado restaure los
parámetros y analice una muestra de QC
comprendida en el rango, como se
describe en Gráfico de Levey-Jennings‚
página 4-34.
d. Repita el paso c para cada hora y día para los que desee realizar el
análisis AutomaticQC.
6. Seleccione los niveles de cada control que deberán ser analizados al
instalar un cartucho de medida nuevo, si fuera necesario:
a. Seleccione Nuevo cartucho M de QC.
b. Seleccione los niveles deseados y, a continuación, seleccione el
botón Continuar.
7. En la pantalla Calendario de AutomaticQC, pulse el botón Continuar.
8. Habilite el análisis de AutomaticQC:
a. Seleccione Opciones de QC.
b. Seleccione AutomaticQC.
c. Seleccione Repetir si desea que el sistema repita el análisis de QC
cuando un parámetro no supera el primer análisis.
d. Seleccione el botón Continuar.
9. Seleccione otra opción de Configuración o el botón Continuar dos
veces para regresar a la pantalla Análisis.
Marca error QC
Cambios de reglas de QC
• A las siguientes condiciones de QC se les asigna el estado QC omitido:
○ Si no se ejecuta el AQC dentro del período de tiempo programado.
○ Si un parámetro no está calibrado al ejecutar un QC.
• El sistema RAPIDPoint 500e comprueba las fechas de caducidad de los
lotes de QC configurados que se analicen durante un QC no
programado. Si caduca un lote, no se puede analizar un QC con ese
lote.
• El sistema realiza un seguimiento de los niveles analizados antes de un
reinicio y se acreditarán dichos niveles.
• El usuario tiene la opción de realizar una calibración antes de volver a
ejecutar un RQC para el parámetro.
• Si los niveles de RQC no se analizan durante el intervalo de tiempo
programado, se sustituyen y fusionan con los niveles que se van a
analizar en el siguiente RQC programado.
• Si un nivel de QC ha vencido (omitido), anular su selección en
Configurar de la sección actual no lo eliminará de la lista de niveles que
se deben analizar.
El comportamiento de RQC y el de AQC se armoniza en los siguientes
aspectos:
• RQC y AQC se pueden habilitar y programar al mismo tiempo.
Permitir Restaurar QC
Nota Solo un operador con un acceso de seguridad de Nivel 1 puede
habilitar o deshabilitar esta característica.
Nota De manera predeterminada, la característica Permitir Restaurar QC
está deshabilitada.
Nota Requiere QC o AutomaticQC, o ambos, deben estar habilitados para
que se pueda seleccionar el botón Permitir Restaurar QC. De lo contrario,
el botón aparecerá sombreado en gris y no se podrá seleccionar.
Nota Si la característica Permitir Restaurar QC está deshabilitada,
los usuarios que accedan al sistema a través de un LIS no podrán realizar
una restauración de QC.
La característica Permitir Restaurar QC le permite habilitar o deshabilitar la
característica Restaurar QC. Si está deshabilitada la característica Permitir
Restaurar QC, solo se puede restaurar un parámetro omitido o no superado
si se procesa o se deshabilita el QC.
Siga este procedimiento para habilitar o deshabilitar la característica
Permitir Restaurar QC:
1. En la pantalla Configurar, seleccione QC > Opciones de QC.
Si está habilitada, se muestra el botón Permitir Restaurar QC de color
gris oscuro y con una marca de verificación.
Si está deshabilitada, se muestra el botón Permitir Restaurar QC de
color gris claro y sin marca de verificación.
2. Si está habilitada Permitir Restaurar QC, anule la selección de Permitir
Restaurar QC para deshabilitar esta característica.
Si se habilita Permitir Restaurar QC, seleccione Permitir Restaurar QC
para habilitar esta característica.
3. Seleccione el botón Continuar.
Pantalla Restaurar QC
Se puede acceder a la pantalla Restaurar QC seleccionando un parámetro
omitido o un estado de QC no superado en la pantalla Análisis.
La pantalla Restaurar QC proporciona información que facilita la
identificación de los niveles y modos que se pueden ejecutar para
solucionar los problemas de QC.
La información que aparece en la pantalla Restaurar QC varía en función
de si la característica Permitir Restaurar QC está habilitada o deshabilitada:
Si está habilitada Permitir Restaurar QC y el operador tiene un acceso de
seguridad de Nivel 1 o Nivel 2, se muestra la siguiente pantalla:
• El encabezado de la pantalla es Restaurar QC.
• Los parámetros activos y su estado actual se muestran en los botones
situados a la izquierda de la pantalla, que se pueden seleccionar para
iniciar un Restaurar QC. Los parámetros situados dentro de un cuadro
morado han omitido el QC. Los parámetros situados dentro de un
cuadro amarillo no han superado el QC.
• En el lado derecho de la pantalla se muestra Niveles QC no superad./
realiza. (omitidos) para las visualizaciones de RQC y AQC.
Si está deshabilitada Permitir Restaurar QC, o bien si está habilitada
Permitir Restaurar QC y el operador tiene un acceso de seguridad de Nivel 3
o 4:
• La pantalla solo es de consulta.
• El encabezado de la pantalla es Ver estado de parámetros de QC.
• En el lado izquierdo se muestran los nombres de los parámetros activos,
pero no se pueden seleccionar ni se puede ejecutar el Restaurar QC.
Los parámetros situados dentro de un cuadro morado han omitido el QC. Los
parámetros situados dentro de un cuadro amarillo no han superado el QC.
• En el lado derecho de la pantalla se muestra Niveles QC no superad./
realiza. (omitidos) para las visualizaciones de RQC y AQC.
Nota Si está habilitada Restaurar QC y se anula un parámetro, se generará
un registro al que podrá acceder el servicio técnico para poder hacer un
seguimiento del parámetro que se ha anulado.
Análisis de QC RiliBÄK
El análisis de QC de RiliBÄK es un método basado en estadísticas para
realizar análisis de QC que es obligatorio en Alemania y se puede adoptar
para el uso en otros países. Las ecuaciones que se muestran a continuación
se usan para el análisis de RiliBÄK.
El sistema usa la fórmula de desviación cuadrática media que se define a
continuación:
n
1 2
RMSD = --- x i – x t arg et
n
i=1
n
1 2
DE x = ------------ x i – x
n–1
i=1
CV% = SD x
---------------- 100
x
Gráfico de Levey-Jennings
El gráfico de Levey-Jennings le permite ver un mes de datos de CC del
parámetro que especifique.
5 Procedimientos de rutina
página 5 - 3
Procedimientos de rutina
PELIGRO BIOLÓGICO
Consulte en el Apéndice A, Protección personal frente a peligros biológicos, para
ver las precauciones recomendadas para el trabajo con materiales de peligro
biológico.
1 Cartucho de lavado/desecho
PELIGRO BIOLÓGICO
Consulte en el Apéndice A, Protección personal frente a peligros biológicos, para
ver las precauciones recomendadas para el trabajo con materiales de peligro
biológico.
6. Abra la puerta.
Nota Seleccione el botón Vídeo para reproducir el vídeo nuevamente
si necesita ayuda para reemplazar los cartuchos.
7. Retire el cartucho de lavado/desecho y deséchelo de acuerdo con el
protocolo establecido en su institución para desechar materiales
biológicos peligrosos.
8. Retire el cartucho de medida. Consulte Figura 5-2.
Nota Al levantar el pestillo para retirar el cartucho de medida,
levántelo lo más que pueda hasta que el cartucho salga del sistema.
a. Levante el pestillo que sujeta el cartucho de medida emplazado
hasta que el cartucho salga.
b. Levante el cartucho de medida y sáquelo del sistema.
Manipule el cartucho de medida de acuerdo con el protocolo
establecido en su institución para desechar materiales biológicos
peligrosos.
1 Cartucho AutomaticQC
Figura 5-9: Parte posterior de la unidad de la interfaz del cartucho AQC que muestra
2 flechas usadas para alinear la válvula
Figura 5-10: Válvula alineada para que la parte superior de la válvula quede entre
2 flechas
PELIGRO BIOLÓGICO
Consulte en el Apéndice A, Protección personal frente a peligros biológicos,
para ver las precauciones recomendadas para el trabajo con materiales de peligro
biológico.
PELIGRO BIOLÓGICO
Consulte el Apéndice A, Protección frente a peligros biológicos, para ver las
precauciones recomendadas para el trabajo con materiales de peligro biológico.
PRECAUCIÓN
Siga estas precauciones cuando use soluciones de limpieza:
• No use ninguna solución que contenga cloruro de
benzalconio u otros compuestos de amonio
cuaternario.
• No humedezca el puerto de muestras ni los contactos
de los sensores de los cartuchos de medida y de
AutomaticQC.
• No pulverice ninguna solución de limpieza ni otros
fluidos sobre o dentro del puerto de muestras ni en el
área detrás del cartucho de medida y el cartucho
AutomaticQC al limpiar las superficies.
• No pulverice ninguna solución de limpieza ni ningún
otro líquido sobre la unidad del cabezal óptico.
• No use ninguna solución que contenga cloruro de
benzalconio para desinfectar la piel; una punción con
una aguja podría introducir el cloruro de benzalconio
en la piel, lo que causaría interferencia con sustancias
como el sodio y el potasio.
Los contactos de los sensores y la unidad del cabezal óptico de CO-ox, que
están ubicados detrás del cartucho de medida, pueden sufrir daños si se
humedecen. Los sensores en el cartucho podrían sufrir daños si la
solución de limpieza entra en el puerto de muestras. Si opta por utilizar
una alternativa a la lejía, considere los siguientes paños desinfectantes,
que Siemens ha evaluado y aprobado:
• Cliniwipe Hard Surface Wipes IPA 200 (Ecolab)
• CIincidin OxyFoam S (Ecolab)
• CIincidin OxyWipe (Ecolab)
• CIincidin OxyWipe S (Ecolab)
• Azo Wipettes (Synergy Health)
• Sani-Cloth Chlor +1000 (PDI)
• Steriplex SD (sBioMed)
• Clinell Alcohol Wipes (GAMA Healthcare)
• Clinell Sporicidal Wipes (GAMA Healthcare)
• CHLOR-CLEAN Clinical Wipes (Guest Medical)
Póngase en contacto con su proveedor de servicio para más información.
1 Rompe-ampollas
1 Pestillo de pantalla
2 Ranura de impresora
3 Tirador de avance del papel
4 Compartimento de papel de la impresora
1 Filtro de aire
2 Portafiltro
3 Ubicación del filtro de aire en el panel posterior del sistema
6 Resolución de problemas
Diagnóstico de problemas
Examen del registro de sucesos
Use este procedimiento para examinar el registro de sucesos, donde se
muestran los mensajes informativos sobre las actividades del sistema y las
situaciones de error.
Puede examinar el registro de sucesos de dos maneras:
• En la pantalla Sistema, puede examinar los mensajes del sistema que
no se hayan resuelto y que ofrecen información sobre la situación
actual del sistema.
• En el menú Recuperar, puede examinar un registro histórico de
situaciones actuales y previas del sistema.
Para examinar los mensajes actuales del sistema en la pantalla Sistema:
1. Si se le pide, escriba su contraseña, o su contraseña e ID de operador.
2. Seleccione el botón Sistema.
El registro de sucesos muestra la lista de mensajes sobre el estado
actual del sistema; por ejemplo, un mensaje para un sensor que se
encuentra fuera de calibración.
Consulte Mensajes de diagnóstico del sistema‚ página 6-4, para
obtener más información acerca de cada mensaje.
3. Pulse las flechas hacia arriba o hacia abajo para examinar mensajes
adicionales.
4. Seleccione el botón Continuar para volver a la pantalla Análisis.
Para examinar una lista histórica de mensajes del sistema:
1. Si se le pide, escriba su contraseña, o su contraseña e ID de operador.
2. Seleccione el botón Recuperar.
3. Seleccione Registro de sucesos.
El sistema muestra una lista histórica de mensajes del sistema. La lista
contiene los mensajes correspondientes a un máximo de 250 sucesos
del sistema.
Consulte Mensajes de diagnóstico del sistema‚ página 6-4, para
obtener más información acerca de cada mensaje.
4. Pulse las flechas hacia arriba o hacia abajo para examinar mensajes
adicionales.
5. Seleccione el botón Continuar dos veces para volver a la pantalla
Análisis.
Error del sistema. El sistema detecta que existe una situación que
Por favor, espere. impide la operación de rutina y está tratando de
El sistema está corregir el problema.
tratando de Puede seleccionar Continuar para borrar el
subsanar el mensaje. No obstante, el sistema permanece en la
problema. pantalla Sistema y muestra nuevamente el mensaje
cada 5 minutos mientras trata de corregir el
problema. Si no puede corregirlo, aparece un
mensaje indicando que llame para solicitar
asistencia técnica.
1. Haga funcionar el sistema en un lugar con una
temperatura ambiente entre 15 y 30°C.
2. Si se le indica que llame para solicitar asistencia
técnica, anote el mensaje y solicite asistencia
técnica.
Medida correctiva
4. Si el parámetro no supera el
análisis de AutomaticQC en el
paso 3, analizar una muestra de
El parámetro
QC para el nivel no superado,
se muestra en
con material de QC de una
color amarillo
ampolla. Consulte Análisis de
y aparece QC
muestras de QC no
en la esquina
programadas‚ página 4-15.
inferior
izquierda. 5. Si el sistema no supera el
análisis de QC de ampolla
descrito en el paso 4, el
problema es con el cartucho de
medida. Reemplace el cartucho
de medida.
Consulte Cómo reemplazar los
cartuchos de medida y de
lavado/desecho‚ página 5-6.
6. Si el sistema supera el análisis
de QC de ampolla descrito en el
paso 4, el problema es con el
cartucho de AutomaticQC.
a. Reemplace el cartucho
AutomaticQC. Consulte
Reemplazo del cartucho
AutomaticQC‚ página 5-11.
b. Efectúe otro análisis
AutomaticQC para el nivel de
control que no superó el
análisis.
Si el sistema continúa fallando
el análisis AutomaticQC, llame
para solicitar asistencia
técnica.
PRECAUCIÓN
Pulse solamente el botón que aparece en pantalla y únicamente una vez cada
vez que aparezca. Si se pulsa cualquier otra parte de la pantalla o si se pulsa el
botón más de una vez, la pantalla deja de funcionar. Encaso de que esto suceda,
solicite asistencia técnica.
Problemas de comunicación
El símbolo de error de comunicaciones aparece en la pantalla Análisis y
en la de resultados.
PELIGRO BIOLÓGICO
Consulte en el Apéndice A, Protección personal frente a peligros biológicos, para ver
las precauciones recomendadas para el trabajo con materiales de peligro biológico.
Estado Procedimiento
El sistema le indica que Repita este procedimiento desde el
vuelva a reemplazar la paso 3.
puerta de muestras
ATENCIÓN
Para evitar una descarga eléctrica o daños al sistema, asegurarse de haber
apagado el sistema y desconectar el cable eléctrico antes de reemplazar los
fusibles.
PRECAUCIÓN
Los cartuchos instalados en el sistema mantienen la estabilidad durante
60 minutos sin electricidad. Para mantener la estabilidad del cartucho en caso
de haber uno instalado, no corte la electricidad del sistema durante más de
60 minutos.
1 Fusible
2 Portafusibles
4. Abra el portafusibles:
a. Abra el cajetín de fusibles haciendo palanca con un destornillador
de cabeza-plana debajo del cajetín.
b. Tire del portafusibles hacia fuera del compartimento lo más lejos
posible.
c. Empuje el cajetín de fusibles hacia abajo para acceder a los fusibles.
5. Saque los fusibles viejos e instale los nuevos.
6. Deslice el portafusibles en el compartimento.
7. Vuelva a conectar el cable de alimentación al sistema.
8. Conecte nuevamente el cable de alimentación a la toma de corriente y
coloque el interruptor en la posición de encendido.
9. Después de que aparezca la pantalla de título del sistema
RAPIDPoint 500e, la pantalla Esperar muestra el tiempo que queda
hasta poder comenzar a usar el sistema. Cuando el sistema está listo
para usar aparece la pantalla Análisis.
1 Lámpara de CO-ox
4. Retire la lámpara vieja y deséchela.
PRECAUCIÓN
Evite tocar la lámpara con los dedos. Si se toca el vidrio, la lámpara puede
deteriorarse prematuramente.
PRECAUCIÓN
Siga estas precauciones cuando use soluciones de limpieza:
• No use ninguna solución que contenga cloruro de
benzalconio u otros compuestos de amonio
cuaternario.
• No humedezca el puerto de muestras ni los contactos
de los sensores de los cartuchos de medida y de
AutomaticQC.
• No pulverice ninguna solución de limpieza ni otros
fluidos sobre o dentro del puerto de muestras ni en el
área detrás del cartucho de medida y el cartucho
AutomaticQC al limpiar las superficies.
• No pulverice ninguna solución de limpieza ni ningún
otro líquido sobre la unidad del cabezal óptico.
• No use ninguna solución que contenga cloruro de
benzalconio para desinfectar la piel; una punción con
una aguja podría introducir el cloruro de benzalconio en
la piel, lo que causaría interferencia con sustancias
como el sodio y el potasio.
Los contactos de los sensores y la unidad del cabezal óptico de CO-ox, que
están ubicados detrás del cartucho de medida, pueden sufrir daños si se
humedecen. Los sensores en el cartucho podrían sufrir daños si la solución
de limpieza entra en el puerto de muestras. Si opta por utilizar una
alternativa a la lejía, considere los siguientes paños desinfectantes, que
Siemens ha evaluado y aprobado:
• Cliniwipe Hard Surface Wipes IPA 200 (Ecolab)
• CIincidin OxyFoam S (Ecolab)
• CIincidin OxyWipe (Ecolab)
• CIincidin OxyWipe S (Ecolab)
• Azo Wipettes (Synergy Health)
• Sani-Cloth Chlor +1000 (PDI)
• Steriplex SD (sBioMed)
• Clinell Alcohol Wipes (GAMA Healthcare)
• Clinell Sporicidal Wipes (GAMA Healthcare)
• CHLOR-CLEAN Clinical Wipes (Guest Medical)
Póngase en contacto con su proveedor de servicio para más información.
ATENCIÓN
Para evitar una descarga eléctrica o daños al sistema, asegurarse de haber
apagado el sistema y desconectar el cable eléctrico antes de reemplazar los
fusibles.
PRECAUCIÓN
Los cartuchos instalados en el sistema mantienen la estabilidad durante
60 minutos sin electricidad. Para mantener la estabilidad del cartucho en caso
de haber uno instalado, no corte la electricidad del sistema durante más de
60 minutos.
PRECAUCIÓN
Si se interrumpe el suministro de electricidad al sistema durante más de
60 minutos, es preciso reemplazar los cartuchos de medida y de lavado/
desecho. Si se ha interrumpido la alimentación eléctrica, debe supervisar el
tiempo que ha permanecido apagado el sistema para determinar si ha pasado
una hora.
7 Administración de datos
PRECAUCIÓN
La instalación de una versión nueva del programa borra todos los datos de
pacientes, QC y calibración del sistema. Si usted desea mantener una copia de
los datos de muestras y calibración, cópielos a una unidad de memoria flash USB
antes de instalar el programa. El sistema retiene los datos de Configuración
durante la instalación.
Nota Los puertos USB deben estar activados para instalar el nuevo
software del sistema mediante una unidad de memoria flash USB.
Los usuarios de nivel 1 pueden activar o desactivar los puertos USB.
Para ver el procedimiento para activar los puertos USB si se han
desactivado, consulte Opción Desactivar puertos USB‚ página 8-113.
Siga este procedimiento para instalar programas de sistema nuevos:
1. Si es necesario, copie los datos de pacientes, QC y calibración a una
unidad de memoria flash USB, como se describe en Copia de archivos
de datos‚ página 7-2.
2. Si se le pide, escriba su contraseña, o su contraseña e ID de operador.
3. Seleccione el botón Sistema.
4. Seleccione Configurar.
5. Seleccione Opciones de seguridad.
6. Seleccione el botón de flecha hacia abajo y luego seleccione
Instalación del programa.
7. Cuando se le indique, seleccione Sí para comenzar la instalación.
Si no desea continuar instalando el programa, puede seleccionar No.
8. Instale el programa:
Menú de QC
Las funciones empleadas para realizar el control de calidad se describen
con detalle en Control de calidad‚ página 4-1.
Menú de Muestra
Las siguientes secciones describen las funciones principales del menú de
Muestra:
Siga este procedimiento para definir los rangos de referencia de todos los
parámetros, excepto pH del líquido pleural (consulte el segundo
procedimiento a continuación del pH del líquido pleural):
1. Si se le pide, escriba su contraseña, o su contraseña e ID de operador.
2. Seleccione el botón Sistema.
3. Seleccione Configurar.
4. Seleccione Muestra.
5. Seleccione Rangos de referencia.
Aparece la pantalla Rangos de referencia.
6. Introduzca los límites bajo y alto de cada parámetro.
a. Seleccione los botones de flecha hacia arriba o hacia abajo para ver
parámetros adicionales.
b. Seleccione un parámetro de la lista que desea modificar.
c. Seleccione el botón Bajo o Alto para modificar el rango.
d. Seleccione Borrar y, a continuación, introduzca el nuevo valor.
e. Repita los pasos a hasta d para modificar los límites inferiores y
superiores de otros parámetros.
7. Seleccione el botón Continuar cuando haya terminado de introducir
los límites bajos y altos.
8. Seleccione otra opción de Configuración o el botón Continuar dos
veces para regresar a la pantalla Análisis.
Siga este procedimiento para definir los rangos de referencia del pH del
líquido pleural:
Nota El valor introducido para los rangos de pH en esta pantalla solo se
aplica al pH del líquido pleural. Si se selecciona el tipo de muestra de
líquido pleural, se desactiva el resto de tipos de muestra.
1. Si se le pide, escriba su contraseña, o su contraseña e ID de operador.
2. Seleccione el botón Sistema.
3. Seleccione Configurar.
4. Seleccione Muestra > Intervalos de líquido pleural.
Aparece la pantalla pH del líquido pleural, mostrando los valores bajo
y alto predeterminados del parámetro.
El pH aparece resaltado de forma predeterminada.
Menú de Parámetros
Las siguientes secciones describen las funciones principales del menú de
Parámetros:
El sistema utiliza estos valores por defecto para informar los resultados de
otros parámetros cuando no hay un valor disponible.
1. Si se le pide, escriba su contraseña, o su contraseña e ID de operador.
2. Seleccione el botón Sistema.
3. Seleccione Configurar.
4. Seleccione Parámetros.
5. Seleccione Valores.
Nota El sistema utiliza presión atmosférica para determinar el índice
respiratorio, RI(T), la diferencia en la tensión del oxígeno alveolar-
arterial pO2(A-a)(T), la relación de la tensión del oxígeno arterial-
alveolar pO2(a/A)(T), el «shunt» fisiológico Qsp/Qt(T) y el «shunt»
fisiológico estimado Qsp/Qt(T)est. El valor que se introduzca no tiene
efecto alguno sobre los resultados para otros parámetros.
El valor por defecto de la presión atmosférica es 760 mm Hg, la cual es
la presión promedio al nivel del mar. Si se está usado el sistema a
altitudes mayores o menores, asegúrese de introducir la presión
atmosférica promedio local de su entorno. Si no se introduce el nivel de
presión atmosférica local, es posible que los resultados basados en
pAtm se vean significativamente afectados. Si se desea introducir la
presión atmosférica para un paciente durante el análisis, consulte
Cambio de los valores por defecto para los parámetros‚ página 2-20.
6. Cambie los valores predeterminados si fuera necesario:
a. Seleccione el parámetro cuyo valor desea cambiar.
b. Introduzca el nuevo valor del parámetro y, a continuación, pulse el
botón Continuar.
7. Seleccione otra opción de Configuración o el botón Continuar dos
veces para regresar a la pantalla Análisis.
1. Clinical and Laboratory Standards Institute. Defining, Establishing, and Verifying Reference
Intervals in the Clinical Laboratory; Approved Guideline – Third Edition, Wayne, PA.: Clinical and
Laboratory Standards Institute; 2010, CLSI Document EP28-A3c: Oct 2010.
2. Tietz NW, Tietz Fundamentals of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, Seventh Edition,
C. Burtis and D. Bruns; Elsevier Saunders, 2015.
3. Tietz NW. Textbook of Clinical Chemistry. Philadelphia, PA: Saunders; 1986.
1. Incluye niños y adultos <60 años; tanto sangre venosa como arterial a 37 C
2. Incluye hombres y mujeres
3. Incluye de 2 días a 60 años
4. En ayunas, adultos; tanto sangre venosa como arterial
5. En reposo en cama, incluidos hombres y mujeres.
6. Existen especificidades de género, los valores incluyen a hombres y mujeres.
7. No fumadores
Ajuste de la pantalla
Use este procedimiento para ajustar el brillo de la pantalla.
Nota Si no hay interacción por parte del usuario durante 60 minutos,
la pantalla cambia al modo de protector de pantalla. En el modo de
protector de pantalla, ésta se muestra oscura, pero sigue estando visible.
Al tocar la pantalla, ésta vuelve al modo activo. En el modo activo, el ajuste
de brillo de la pantalla vuelve al valor ajustado (el valor por defecto es 7).
1. Si se le pide, escriba su contraseña, o su contraseña e ID de operador.
2. Seleccione el botón Sistema.
3. Seleccione Configurar.
4. Seleccione Opciones del sistema.
5. Seleccione Pantalla.
6. Seleccione un valor entre 1 y 8, donde 1 es el ajuste más bajo y 8 el
más alto.
7. Seleccione el botón Continuar.
Código de barras 1D
• 128
• 39
• 39 con verificación de dígitos
• Codabar
• I/2 de 5
• I/2 de 5 con verificac. de dígitos
Código de barras 2D
• Código QR
• Código Micro QR
• Datamatrix
• Aztec
• PDF417
• MicroPDF417
• Maxicode
Selección de delimitadores
Para códigos de barras de múltiples campos, puede seleccionar entre 1 y
10 caracteres que desee utilizar como caracteres delimitadores.
Los delimitadores son caracteres que separan un campo de datos
demográficos del siguiente campo, por lo que cada campo puede
identificarse como un campo único.
܆Single Field_______________________________________________________________________
܆Delimeter(s) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ -___ ___ ___
܆Last Name
܆First Name
܆Date of Birth
܆Location
܆Physician ID
܆Draw Time
܆Delimiter _______
Botón de Descripción
configuración de
correo electrónico
Mensaje para Obligatorio. La dirección predeterminada es
rapidfiles.team@siemens-healthineers.com
Copia para Opcional
Mensaje de Obligatorio
Servidor SMTP Obligatorio
Puerto SMTP Obligatorio. El valor predeterminado es 25.
e. Seleccione el botón Continuar dos veces para volver a la pantalla
Configuración.
En un sistema restringido:
• Solo un operador de nivel 1 puede acceder a las Opciones de
seguridad.
• Solo los operadores de nivel 1 y 2 pueden acceder a la pantalla
Restaurar QC.
En un sistema limitado:
• Solo un operador de nivel 1 puede acceder a las Opciones de
seguridad.
• Solo los operadores de nivel 1 y 2 pueden acceder a la pantalla
Restaurar QC.
PRECAUCIÓN
Los cambios en los coeficientes de correlación afectan a la recuperación de los
materiales de verificación de la calibración (CVM) y los materiales de vigilancia
del funcionamiento cuando se analizan como muestras de pacientes. Consulte a
su administrador de vigilancia del funcionamiento para obtener instrucciones
detalladas sobre la notificación de resultados ajustados. Consulte Desactivación
de rangos analíticos al analizar muestras CVM o realizar pruebas para verificar
la prestación, página 28.
PRECAUCIÓN
Cuando está activada la opción Mostrar resultado a verificar, no deben
comunicarse los resultados para las muestras de pacientes. La opción Mostrar
resultado a verificar se debe desactivar al finalizar las pruebas de prestación.
Si se miden nBili, tHb, FO2Hb, FCOHb, FMetHb y FHHb durante las pruebas
de vigilancia de la prestación, active la opción Mostrar resultado a verificar
siguiendo este procedimiento:
1. Active la opción Mostrar resultado a verificar:
a. En la pantalla Sistema, seleccione Configurar > Opciones de
seguridad > Opciones de análisis.
b. Seleccione Mostrar resultado a verificar.
PRECAUCIÓN
No realice pruebas de muestras regulares durante la realización de pruebas de
CVM. Cuando está activada la opción Mostrar resultado a verificar, no deben
comunicarse los resultados para las muestras de pacientes. La opción Mostrar
resultado a verificar se debe desactivar al finalizar las pruebas de CVM.
Si se miden nBili, tHb, FO2Hb, FCOHb, FMetHb y FHHb durante las pruebas
de CVM, active la opción Mostrar resultado a verificar siguiendo este
procedimiento:
1. Active la opción Mostrar resultado a verificar:
a. En la pantalla Sistema, seleccione Configurar > Opciones de
seguridad > Opciones de análisis.
b. Seleccione Mostrar resultado a verificar.
c. Seleccione dos veces el botón Continuar.
Volverá a la pantalla Sistema.
2. Realice las pruebas de CVM.
ATENCIÓN
Para evitar descarga eléctrica o daño al sistema, corte la electricidad del sistema
como se indica en este procedimiento.
PRECAUCIÓN
Los cartuchos instalados en el sistema mantienen la estabilidad durante
60 minutos sin electricidad. Para mantener la estabilidad del cartucho en caso
de haber uno instalado, no corte la electricidad del sistema durante más de
60 minutos.
ATENCIÓN
Para evitar una descarga eléctrica o daños al sistema, corte la electricidad del
sistema como se indica en este procedimiento, antes de conectar el lector de
código de barras.
PRECAUCIÓN
Los cartuchos instalados en el sistema mantienen la estabilidad durante
60 minutos sin electricidad. Para mantener la estabilidad del cartucho en caso
de haber uno instalado, no corte la electricidad del sistema durante más de
60 minutos.
ADVERTENCIA DE LÁSER
El lector de código de barras integrado emite un haz de láser visible, de baja
potencia. Procure no mirar directamente al haz de luz con el fin de evitar una
posible exposición a la luz peligrosa.
6. Pruebe el lector:
a. Dirija el lector en sentido opuesto a usted.
b. Presione el gatillo.
Cuando el lector de código de barras está funcionando se ilumina el
haz de luz láser roja.
7. Consulte Opciones de código de barras‚ página 8-41 para definir la
configuración del lector de código de barras para el sistema
RAPIDPoint 500e.
8. Guarde el lector de código de barras en su soporte mientras no se
encuentre en uso.
Características de seguridad
Descripción general
Autenticación de un paso y de dos pasos
La autenticación de un paso requiere la introducción de una contraseña en
la pantalla Identificación para autorizar el uso del sistema.
La autenticación de dos pasos requiere la introducción de una ID de
operador y una contraseña en la pantalla Identificación. La autenticación
de un paso es el modo predeterminado.
Firewall (Cortafuegos)
La característica Cortafuegos prohíbe el acceso no autorizado al sistema al
definir qué puertos de RAPIDPoint 500e pueden aceptar tráfico y al prohibir
el acceso a través del resto de los puertos.
Endpoint Identification (Identificación del extremo)
La característica Identificación del extremo le permite limitar las
direcciones del LIS externo y del visor remoto que pueden acceder al
sistema RAPIDPoint 500e, incluidas las direcciones IP, las subredes y la
subred local, lo que le permite definir las direcciones permitidas.
Anti-Malware (Antimalware)
La característica Antimalware prohíbe la ejecución de aplicaciones no
autorizadas en el sistema RAPIDPoint 500e mediante la definición del
software que puede acceder al sistema, al tiempo que excluye todo
software no aprobado.
Patient Data Encryption (Cifrado de datos de paciente)
Si se guardan en una unidad flash USB, los archivos de datos de pacientes
se pueden cifrar, de manera que se necesite una contraseña segura,
que definirá usted mismo, para poder descifrarlos.
Credenciales del sistema
La contraseña del visor remoto y la contraseña del sistema operativo para el
sistema RAPIDPoint 500e también se denominan «Credenciales del sistema».
El usuario del sistema RAPIDPoint 500e puede definir estas contraseñas.
Opción Desactivar puertos USB
Los puertos USB se pueden desactivar para evitar el acceso no autorizado
cuando no se estén utilizando.
Cifrado de Ethernet del LIS
Las transmisiones de Ethernet a un sistema POCcelerator pueden estar cifradas.
Autenticación de un paso
La autenticación de un paso necesita que el operador introduzca un
elemento de información para autorizar el uso del sistema
RAPIDPoint 500e. El sistema RAPIDPoint 500e necesita la introducción de
una contraseña (a veces también conocida como «PIN»).
Tenga en cuenta lo siguiente:
• Esta característica solo puede ser habilitada por un operador de Nivel 1.
• Al habilitarla, los usuarios de todos los niveles necesitan introducir una
contraseña.
• La autenticación de un paso es el modo predeterminado.
• Si se usa un lector de código de barras para introducir la contraseña
durante el análisis de muestras, cualquier código de barras leído se
tratará como una contraseña, y se comparará con la información del
operador correspondiente. Si la información no coincide, se mostrará
un mensaje de error.
• Se muestran puntos en lugar de caracteres cuando se introduce o
muestra una contraseña, excepto cuando se lee una contraseña en la
pantalla Configuración de máscara de código de barras. En este
caso, se muestran los caracteres.
• En la pantalla Acceso al sistema se muestran las opciones de ID del
operador y Contraseña en el encabezado Solicitud de identificación,
además de mostrar las configuraciones de acceso al sistema.
Cortafuegos
La característica Cortafuegos prohíbe el acceso no autorizado al sistema al
definir qué puertos de RAPIDPoint 500e pueden aceptar tráfico y al prohibir
el acceso a través de cualquier otro puerto.
Un mensaje en el Registro de sucesos en la pantalla Recuperar indica que
El cortafuegos está activado o que El cortafuegos está desactivado.
Nota Le recomendamos que colabore estrechamente con su
departamento de TI cuando implemente esta característica.
Tenga en cuenta lo siguiente:
• Solo un operador con un acceso de seguridad de Nivel 1 puede habilitar
o deshabilitar esta característica.
• Esta característica está establecida como activada de manera
predeterminada.
• Solo se bloquean los datos de los puertos entrantes. El cortafuegos no
bloquea los datos salientes.
• La función de ping siempre se mantiene, esté habilitado o
deshabilitado el cortafuegos.
Siga este procedimiento para habilitar o deshabilitar la característica
Firewall (Cortafuegos).
1. En la pantalla Configuración, seleccione Opciones de seguridad
(pantalla 2 de 2)1 > Seguridad del sistema.
2. Seleccione Firewall (Cortafuegos).
El botón Enable firewall (Activar cortafuegos) se mostrará en la
pantalla Firewall (Cortafuegos).
El botón aparece con una marca de verificación si el cortafuegos está
habilitado y se enumeran todos los puertos activos debajo del botón.
El botón es gris y se muestra sin marca de verificación si el cortafuegos
está desactivado y aparece el siguiente mensaje de precaución debajo
del botón:
All ports are open (Todos los puertos están abiertos).
3. Para activar el cortafuegos si está desactivado, seleccione Enable
Firewall (Activar cortafuegos).
Para deshabilitar el cortafuegos si está habilitado, anule la selección de
Enable Firewall (Activar cortafuegos).
4. Seleccione el botón Continue (Continuar) tres veces.
1. Dependiendo de las opciones seleccionadas, pueden mostrarse las Opciones de seguridad en la
pantalla 2 de 3, en lugar de en la 2 de 2.
Antimalware
El malware es un código de software malicioso que puede alterar el
funcionamiento de cualquier dispositivo basado en software. El programa
Antimalware implementado por el sistema RAPIDPoint 500e evita el
malware asegurándose de que solo se pueda ejecutar software
configurado deliberadamente para el sistema RAPIDPoint 500e y
rechazando cualquier software que no se haya aprobado específicamente
para el sistema.
Se muestra el mensaje Anti-Malware is Enabled (El antimalware está
habilitado) o Anti-Malware is Disabled (El antimalware está
deshabilitado) en Events Log (Registro de sucesos) de la pantalla Recall
(Recuperar) en el momento en que se modifica el estado del antimalware.
Tenga en cuenta lo siguiente:
• Solo un operador de Nivel 1 puede habilitar o deshabilitar esta
característica.
• Esta característica está establecida como activada de manera
predeterminada.
• Le recomendamos que colabore estrechamente con su equipo de TI
para implementar esta característica.
• Al ejecutar Restore Setup (Restaurar configuración), si se ha
modificado el estado del antimalware, aparecerá un mensaje que
indica:
Si el estado del antimalware está actualizado con esta
restauración, se iniciará un reinicio automático del sistema.
Seleccione el botón Continuar para continuar. Puede cancelar el
procedimiento si no desea realizar una operación de reinicio en este
momento.
• Se genera un archivo de registro que ayuda a realizar un seguimiento
del posible comportamiento del antimalware.
Este archivo contiene el nombre y la fecha del posible malware.
Siga este procedimiento para habilitar o deshabilitar la característica Anti-
Malware (Antimalware):
1. En la pantalla Configuración, seleccione Opciones de seguridad
(pantalla 2 de 2)1 > Seguridad del sistema.
ADVERTENCIA DE LÁSER
No mire nunca directamente al haz de luz láser del lector de código de
barras ni con instrumentos ópticos. Tampoco deberá mirar al reflejo del
haz en una superficie brillante. Solo el personal de servicio de campo con
la debida formación debe realizar los procedimientos relacionados con
las unidades láser. Si desea más información acerca de la seguridad del
láser, consulte Protección frente a los lectores de código de barras láser‚
página A-3.
Característica Especificación
Salida de alimentación máxima 0,71 mW
Longitud de onda 650 nm
Duración del pulso Onda continua (cw)
Unidades de divergencia del haz 0,71 mr
Las especificaciones del LED 1M del lector de código de barras integrado
del sistema RAPIDPoint 500e se resumen en la siguiente tabla:
Característica Especificación
Salida de alimentación máxima 0,9 mW a 100 mm
Longitud de onda 615 nm
Duración del pulso 58 Hz, 970 ms
ADVERTENCIA DE LÁSER
No mire nunca directamente al haz de luz láser del lector de código de
barras de mano o dirija el lector a otra persona. Tampoco deberá mirar al
reflejo del haz en una superficie brillante. Solo el personal de servicio de
campo con la debida formación debe realizar los procedimientos
relacionados con las unidades láser. Si desea más información acerca de
la seguridad del láser, consulte Protección frente a los lectores de código
de barras láser‚ página A-3.
Característica Especificación
Salida de alimentación máxima 1,0 mW
Longitud de onda 650 nm
Estuche de Cartucho 10310323 Exclamación Atención H317, H412 P280, P272, P273,
AQC P302 +P352, P333
+P313, P501
Pictograma de exclamación
El pictograma de exclamación se muestra en los paquetes de cartuchos de
lavado/desecho y el kit del cartucho AQC, así como en otros embalajes de
reactivos.
Atención!
H317: Puede provocar una reacción alérgica en la piel.
H412: Nocivo para los organismos acuáticos, con efectos nocivos
duraderos.
P272: Las prendas de trabajo contaminadas no podrán sacarse del lugar de
trabajo.
P273: Evitar su liberación al medio ambiente.
P280: Llevar guantes/prendas/gafas/máscara de protección.
P501: Eliminar el contenido y el recipiente de acuerdo con las normativas
locales, regionales y nacionales.
P302 + P352: EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar con agua y jabón
abundantes.
P333 + P313: En caso de irritación o erupción cutánea: Consultar a un
médico.
Referencias
1. Centers for Disease Control. 1988. Update: Universal precautions for
prevention of transmission of human immunodeficiency virus,
hepatitis B virus and other blood borne pathogens in healthcare
settings. MMWR, 37:377–382, 387, 388.
2. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS).
Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired
Infections; Approved Guideline - Third Edition. CLSI Document M29-
A3.[ISBN 1-56238-567-4]. Clinical and Laboratory Standards Institute,
940 West Valley Road, Suite 1400, Wayne, Pennsylvania 19087-1898
USA, 2005).
3. Federal Occupational Safety and Health Administration. Bloodborne
Pathogens Standard. 29 CFR 1910. 1030.
Información de copyright
El sistema RAPIDPoint 500e incorpora varias aplicaciones de software de otros
fabricantes con licencia para Siemens Healthcare Diagnostics Inc. o alguna de
sus filiales. En el caso de las aplicaciones que soliciten que determinada
información, como encabezados de software, avisos de copyright o
encabezados de software y avisos de copyright, se distribuya con la aplicación,
consulte la información mostrada a continuación, que está organizada por
aplicación. El texto de estas secciones se ha reproducido de manera literal.
GNU General Public License v.2
This product includes open source software. Such software is provided by
Siemens under the terms of the open source software licenses applicable
to such software, and is distributed WITHOUT ANY WARRANTY as set forth
in the corresponding licenses. Those terms require that Siemens provide
the following notices and information to the purchaser of this device.
Versions of the GNU General Public License (GPL) and Lesser General Public
License (LGPL) are available at www.gnu.org. Siemens will make the
source code for such open source software available upon request at cost
from Siemens in accordance with the terms of the relevant open source
license.
For the VNC System distributed under GNU General Public License v.2:
Copyright (C) 1999 AT&T Laboratories Cambridge. All Rights Reserved.
For the JWSMTP Email Utility, jwSMTP library version 1.32 distributed
under GNU General Public License v.2:
Copyright (C) 2004 John Wiggins
Copyright (C) 2007 Siemens Healthcare Diagnostics
BDM Download
A Background Debug Mode Driver Package for Motorola’s 16- and 32-Bit
Microcontrollers
Scott Howard
February, 1993
The files in this archive are a PRELIMINARY RELEASE of a set of driver
functions, which allow control of the Background Debug Mode interface
port of any Motorola CPU16 or CPU32 microcontroller from the parallel
printer port of an IBM compatible computer. Source code in ‘C’, as well as
object code and example programs, are all included.
They accompany the forthcoming Motorola applications note of the same
name. You should have this app note in order to use these routines; the
app note documents the use of these functions, and documents the
hardware interface required by these routines.
All routines are Copyright (C) 1992 by Scott Howard, all rights reserved.
Any person or company is entitled to use this software and to make copies
for others, provided no charge is made for doing so. This software is
distributed freely and without warranty of any kind, not even implied
warranty of suitability for any particular use. The user of the software is
solely responsible for determining suitability for a particular purpose.
The user of this software agrees to hold Scott Howard, and Motorola Inc.,
its employees, subsidiaries, agents, and distributors, blameless and free
from responsibility for any damages resulting from the use and/or
malfunction of this software, including direct and consequential damages
and loss of income.
This is a preliminary release of these routines. You should have received
with this archive a printed preliminary copy of the applications note. If you
did not, please contact me and I will forward a copy.
This is free software, and it was written as a spare-time project. As such, it
is given away freely including source code, but there is no facility for
Motorola or myself to be able to provide support to users. If you need help,
I will try to do my best to support you, but please understand that the
amount of time for this work is limited and may only be available at
irregular intervals.
Scott Howard
Motorola Semiconductor Products, Canada
Vancouver, B.C., Canada
POST: SCN088
Internet: Scott_Howard-SCN088@email.mot.com
Fax: +1-604-241-6290
February 1993
7-Zip Extra
License for use and distribution
Copyright (C) 1999-2016 Igor Pavlov.
7za.exe
7za.exe - is a standalone console version of 7-Zip with reduced formats
support.
Extra: 7za.exe: support for only some formats of 7-Zip.
7-Zip: 7z.exe with 7z.dll: support for all formats of 7-Zip.
7za.exe and 7z.exe from 7-Zip have same command line interface.
7za.exe doesn’t use external DLL files.
You can read Help File (7-zip.chm) from 7-Zip package for description
of all commands and switches for 7za.exe and 7z.exe.
7za.exe features:
- High compression ratio in 7z format
- Supported formats:
- Packing / unpacking: 7z, xz, ZIP, GZIP, BZIP2 and TAR
- Unpacking only: Z, lzma, CAB.
- Highest compression ratio for ZIP and GZIP formats.
- Fast compression and decompression
- Strong AES-256 encryption in 7z and ZIP formats.
Note: LZMA SDK contains 7zr.exe - more reduced version of 7za.exe.
But you can use 7zr.exe as “public domain” code.
DLL files
7za.dll and 7zxa.dll are reduced versions of 7z.dll from 7-Zip.
7za.dll and 7zxa.dll support only 7z format.
Note: 7z.dll is main DLL file that works with all archive types in 7-Zip.
Note: The source code of LZMA SDK also contains the code for similar DLLs
(DLLs without BZip2, Deflate support). And these files from LZMA SDK can
be used as “public domain” code. If you use LZMA SDK files, you don’t need
to follow GNU LGPL rules, if you want to change the code.
License FAQ
Can I use the EXE or DLL files from 7-Zip in a commercial application?
Yes, but you are required to specify in documentation for your application:
(1) that you used parts of the 7-Zip program,
(2) that 7-Zip is licensed under the GNU LGPL license and
(3) you must give a link to www.7-zip.org, where the source code can be
found.
Note: You can look also LZMA SDK, which is available under a more liberal
license.
OpenSSL, version 1.10k, distributed under the OpenSSL and SSLeay
licenses (reproduced below):
(c) 1998-2018 The OpenSSL Project
LICENSE ISSUES
==============
The OpenSSL toolkit stays under a double license, i.e. both the conditions
of the OpenSSL License and the original SSLeay license apply to the toolkit.
See below for the actual license texts.
OpenSSL License
*Copyright (c) 1998-2018 The OpenSSL Project. All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
modification, are permitted provided that the following conditions are
met:
1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice,
this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
documentation and/or other materials provided with the distribution.
3. All advertising materials mentioning features or use of this software
must display the following acknowledgment:
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use
in the OpenSSL Toolkit. (http://www.openssl.org/)."
4. The names "OpenSSL Toolkit" and "OpenSSL Project" must not be used to
endorse or promote products derived from this software without prior
written permission. For written permission, please contactopenssl-
core@openssl.org.
5. Products derived from this software may not be called "OpenSSL"nor
may "OpenSSL" appear in their names without prior written permission of
the OpenSSL Project.
6. Redistributions of any form whatsoever must retain the
followingacknowledgment:
"This product includes software developed by the OpenSSL Projectfor use
in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)."
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE OpenSSL PROJECT ``AS IS'' AND ANY
EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE OpenSSL
PROJECT OR ITS CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL,SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
(INCLUDING, BUTNOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
OR SERVICES;LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
INTERRUPTION)HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT,STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE)ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
========================================================
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY ERIC YOUNG ``AS IS'' AND ANY EXPRESS
OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR
CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES;
LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION). HOWEVER
CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF
ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
The licence and distribution terms for any publically available version or
derivative of this code cannot be changed. i.e. this code cannot simply be
copied and put under another distribution licence [including the GNU
Public Licence.]
Jam STAPLE Byte-Code Player, version 2.2, distributed under the
Jam STAPL Software License (reproduced below):
(c) 1998-2000 Altera Corporation
Jam STAPL Software License
SOFTWARE DISTRIBUTION AGREEMENT
THE JAM SOFTWARE PROGRAM AND EXECUTABLE FILES, AND RELATED
SPECIFICATION DOCUMENTATION ("PROGRAMS") (AVAILABLE FOR
DOWNLOADING FROM THIS WEB SITE OR ENCLOSED WITH THE COMPUTER
DISK ACCOMPANYING THIS NOTICE), ARE MADE FREELY AVAILABLE FOR
USE BY ANYONE, SUBJECT TO CERTAIN TERMS AND CONDITIONS SET
FORTH BELOW. PLEASE READ THESE TERMS AND CONDITIONS CAREFULLY
BEFORE DOWNLOADING OR USING THE PROGRAMS. BY DOWNLOADING OR
USING THE PROGRAMS YOU INDICATE YOUR ACCEPTANCE OF THESE
TERMS AND CONDITIONS, WHICH CONSTITUTE THE LICENSE AGREEMENT
(the "AGREEMENT") BETWEEN YOU AND ALTERA CORPORATION ("ALTERA")
WITH REGARD TO THE PROGRAMS. IN THE EVENT THAT YOU DO NOT
AGREE WITH ANY OF THESE TERMS AND CONDITIONS, DO NOT
DOWNLOAD THE PROGRAMS OR PROMPTLY RETURN THE PROGRAMS TO
ALTERA UNUSED.
1.License Terms
Subject to the terms and conditions of this Agreement, Altera grants to
you a worldwide, nonexclusive, perpetual license (with the right to grant
To the extent that the Programs are derived from third-party software or
other third-party materials, no such third-party provides any warranties
with respect to the Programs, assumes any liability regarding use of the
Programs, or undertakes to furnish you any support or information relating
to the Programs.
3.General
You acknowledge that Altera is not responsible for and is not
obligated to provide, any support, including email and telephone
support, for any purpose with respect to the Programs.
You acknowledge that the Programs are made freely available in
accordance with this Agreement as part of an effort to promote
broad use of the Programs with minimum interference by you and
Altera. Accordingly, you agree that, if you obtain any patents
relating to inventions or discoveries made through use of or access
to the Programs or derivative works thereof, or that are necessary
for the use of the Programs, you will not bring any claim for
infringement thereof against Altera or any direct or indirect
licensee of Altera in connection with or use of the Programs or
derivative works thereof. The foregoing does not constitute a
license of any copyright or trade secret.
You shall not export the Programs, or any product programmed by
the Programs, without first obtaining any necessary U.S. or other
governmental licenses and approvals.
This Agreement is entered into for the benefit of Altera and Altera's
licensors and all rights granted to you and all obligations owed to
Altera shall be enforceable by Altera and its licensors. This
Agreement constitutes the entire understanding and agreement
applicable to the Programs, superseding any prior or
contemporaneous understandings or agreements. It may not be
modified except in a writing executed by Altera.
This Agreement will be governed by the laws of the State of
California. You agree to submit to the jurisdiction of the courts in
the State of California for the resolution of any dispute or claim
arising out of or relating to this Agreement.
The prevailing party in any legal action or arbitration arising out of
this Agreement shall be entitled to reimbursement for its expenses,
including court costs and reasonable attorneys' fees, in addition to
any other rights and remedies such party may have.
Direcciones
Para solicitar asistencia técnica, en EE. UU. llame al 877–229–3711.
Para conocer el número de contacto de otros países, consulte el sitio web
de Siemens:
www.siemens.com/poc
Origin GB ුตฐූจූด
Siemens Healthcare Diagnostics Inc. ෝශ෫ූවූ䌟㨄⨏吳
511 Benedict Avenue
Tarrytown, NY 10591-5097 USA 䉦⦡毲⾶㣒ⸯ㐜㠃
6LHPHQV+HDOWKFDUH'LDJQRVWLFV
Siemens Healthcare Diagnostics
Manufacturing Ltd.
Chapel Lane Siemens Healthineers
Swords, Co. Dublin, Ireland Headquarters
siemens-healthineers.com/poc Siemens Healthcare GmbH
Henkestr. 127
91052 Erlangen
Germany
Phone: +49 9131 84-0
siemens-healthineers.com
Apéndice C: Suministros
Pedido de repuestos
Use la tabla siguiente para identificar los suministros que necesita pedir.
No todos los artículos podrían estar disponibles en su área. Todos los
repuestos son compatibles con el sistema RAPIDPoint 500e.
Póngase en contacto con el representante de ventas local para hacer un
pedido.
Artículo Número de material de
Siemens (SMN)
Adaptador Quick para vigilancia del 10492250
funcionamiento
Adaptador Quick 10329817
Apéndice E: Especificaciones
Propiedad Especificación
temperatura ambiente de 15–30 °C
funcionamiento
temperatura ambiente de 4–40 °C
almacenamiento
temperatura ambiente de envío –25–40 °C
En la tabla siguiente figuran los rangos medibles y las resoluciones para los
parámetros de electrólitos, oxigenación y metabolitos medidos por el
sistema RAPIDPoint 500e.
a. El rango medible se aplica al material de QC. El rango medible para muestras del paciente es
0,0–100,0%.
Nota Los valores de nBili entre 0,0 - 2,0 (mg/dl) se presentan como < 2 (mg/dl).
Limitaciones de nBili
En sangre completa, el error analítico total de nBili puede ser superior a los
limites establecidos de +/- 20%. El error analítico total medido incluye
muchas fuentes de error, como la variación de un día a otro, las diferencias
entre instrumentos y la variabilidad en el método de referencia utilizado
para la comparación.
Tipo Clasificación
Método de Consulte Limpieza y desinfección de las
desinfección superficies exteriores‚ página 5-20.
Precauciones eléctricas
Observar las precauciones siguientes al utilizar el sistema:
• No utilice el sistema en presencia de una mezcla anestésica inflamable
con aire, O2 u óxido nitroso. Si el sistema se utiliza en un entorno
potencialmente explosivo, existe riesgo de explosión.
• El sistema utiliza un cable de alimentación externo con toma a tierra
para conexión a un enchufe de pared con toma a tierra. Si utiliza un
adaptador, asegúrese de que el cable de toma a tierra esté conectado
adecuadamente a una masa permanente.
Nota Este sistema ha sido sometido a prueba y se ha determinado que
cumple con los límites para dispositivos digitales Clase B, de conformidad
con la parte 15 de la Normativa de la FCC. Estos límites tienen por objeto
proporcionar una protección razonable frente a las interferencias
perjudiciales en instalaciones domésticas. Este sistema genera, utiliza y
puede irradiar energía de radiofrecuencia y, asimismo, si no se instala y
utiliza de conformidad con las instrucciones de la Guía del Operador del
sistema RAPIDPoint 500e, podría causar interferencias perjudiciales para
comunicaciones de radio.
Limitaciones
Siemens no puede garantizar la calidad funcional del sistema al ocurrir
alguna de las situaciones siguientes. Los términos específicos de los
acuerdos de garantía, servicio técnico y contractuales podrían quedar
anulados si se produce una de estas situaciones.
• Se han superado las fechas de caducidad de los cartuchos.
• Los cartuchos no se utilizan de conformidad con las recomendaciones
de Siemens.
• No se siguen las prácticas normalizadas de laboratorio.
• No se siguen los procedimientos descritos en este manual.
• No se siguen las recomendaciones de condiciones del entorno de
funcionamiento y ubicación del sistema.
• Si se deshabilita un sensor, ya sea porque el usuario analiza una
muestra que contiene un coágulo o bien como resultado de una
sustancia interferente, el sensor deshabilitado no se considerará como
un defecto.
Diferencia de media La diferencia promedio entre los datos de la prueba y los de referencia.
de referencia En ocasiones se conoce como “sesgo” o “sesgo de referencia”.
r2 Coeficiente de determinación
Para la comparación
de métodos:
Ecuación y = mx + b: donde m= pendiente, b = desviación, y = RP500e, x = RP500
Rango Valores de los resultados desde el mínimo hasta el máximo
Table E-7: Resultados de precisión del QC del sistema RAPIDPoint 500e mediante CVM
Métodos de referencia
La siguiente tabla muestra los métodos de referencia primarios y
secundarios para cada parámetro:
1. Todos los resultados se obtuvieron con un cartucho RAPIDPoint 500 instalado en un sistema RAPIDPoint 500e.
Sustancias interferentes
Nota Para obtener más información sobre las substancias interferentes
para lactato, consulte Pruebas de interferencias de Lactato‚ página E-31.
Para obtener más información sobre las substancias interferentes para
nBili, consulte Pruebas de interferencias de bilirrubina neonatal (nBili)‚
página E-34. Para obtener más información sobre las substancias
interferentes para líquido pleural, consulte Características de desempeño
del pH del líquido pleural‚ página E-36.
Todos los datos presentados en esta sección fueron generados con sistemas
RAPIDPoint 400 o 405. En relación a las características de calidad funcional,
el sistema RAPIDPoint 500e es similar a los sistemas RAPIDPoint 400 y 405.
Para la prueba de interferencia, el suero o la sangre entera se mezcló con
una sustancia potencialmente interferente según las concentraciones
mostradas. La interferencia se calculó mediante la diferencia entre las
medianas de las muestras adulteradas y no adulteradas.
PRECAUCIÓN
No use ninguna solución que contenga cloruro de benzalconio para limpiar la
piel. Una punción con una aguja podría introducir el cloruro de benzalconio en
la piel, lo que causaría interferencia con sustancias como el sodio y el potasio.
Para más información sobre mejores prácticas al utilizar soluciones de limpieza
en el sistema RAPIDPoint 500e, consulte la página 21 en el capítulo 5.
Póngase en contacto con su proveedor de servicio para más información.
PRECAUCIÓN
Seleccione siempre el botón de muestra venosa mixta para analizar muestras
venosas mixtas. Las muestras recolectadas de algunos catéteres arteriales
pulmonares pueden contener el ion benzalconio que interfiere con el análisis y
afecta a los resultados. Si se selecciona la tecla de otro tipo de muestra para las
muestras venosas mixtas que contengan el ion benzalconio, el sistema
comunicará resultados no fiables.
PRECAUCIÓN
No use ninguna solución que contenga cloruro de benzalconio para limpiar la
piel. Una punción con una aguja podría introducir el cloruro de benzalconio en
la piel, lo que causaría interferencia con sustancias como el sodio y el potasio.
Para más información sobre mejores prácticas al utilizar soluciones de limpieza
en el sistema RAPIDPoint 500e, consulte la página 21 en el capítulo 5.
Póngase en contacto con su proveedor de servicio para más información.
Parámetro Criterio
tHb < 0,5 g/dl
FO2Hb < 1,0%
FCOHb < 1,0%
FMetHb < 1,0%
FHHb < 1,0%
En la tabla siguiente figuran las sustancias que no causaron interferencia
según el criterio definido.
Sustancia Nivel
Beta caroteno 0,40 mg/dl
Hemólisis 10% en volumen
Lípido 5% intralípido en suero
Indocianina verde 5 mg/l
Bilirubin 40 mg/dl
Hemoglobina fetal 20%, 40%, 85%
Cianometahemoglobina 10%
Azul de Evans 5 mg/l
2. Los datos sugieren que esta medida podría estar fuera del límite de detección.
Pruebas de interferencias
Los datos presentados en esta sección fueron generados mediante
sistemas RAPIDPoint 405. Estos datos se aplican a los sistemas
RAPIDPoint 500e.
Se han realizado pruebas de interferencias para demostrar la especificidad
de los sistemas RAPIDPoint 405 y RAPIDPoint 500 para nBili. Los resultados
de cada estudio se mostraron en una tabla y se determinó el efecto medio
para cada sustancia que interfiere.
La columna % de efecto de interferencia muestra el cambio aparente en el
resultado como consecuencia de introducir la sustancia que interfiere con
la concentración especificada.
El efecto de la posible sustancia interferente sobre los resultados se resume
en la tabla siguiente:
Tabla E-31: Resumen estadístico del sistema RAPIDPoint frente a los sistemas
RAPIDLab 1245/1265
Rangos de referencia
Los intervalos de referencia del ensayo se muestran en Tabla E-32 . Al igual
que con todos los ensayos de diagnóstico in vitro, cada laboratorio debe
determinar sus propios intervalos de referencia para la evaluación
diagnóstica de los resultados de los pacientes.6
Edad mg/dl
Bebés prematuros
≤ 1 día < 8,0
1–2 días < 12,0
3–5 días < 16,0
Bebés a término
≤ 1 día < 6,0
1–2 días < 8,0
3–5 días < 12,0
Nivel n Media Sr ST
DE CV DE CV
2 80 7,098 0,002 0,0 0,004 0,1
3 80 7,324 0,002 0,0 0,004 0,0
Tabla E-34: Precisión del pH del líquido pleural del sistema RAPIDPoint 500
Nivel n Media Sr ST
DE CV DE CV
Bajo 80 7,08 0,006 0,1 0,016 0,2
Interm 80 7,26 0,011 0,2 0,018 0,2
edio
Alto 80 7,45 0,011 0,1 0,019 0,3
Nivel n Media Sr ST
DE CV DE CV
Bajo 45 7,109 0,013 0,19 0,02 0,35
Intermedio 45 7,285 0,013 0,18 0,02 0,24
Alto 45 7,463 0,014 0,18 0,02 0,22
Linealidad
La medida del pH del líquido pleural en los sistemas RAPIDPoint 500 es lineal en todo
el rango medible de 7,000 a 7,500 unidades de pH.
Tabla E-36: Resumen de pH de líquido pleural del sistema RAPIDPoint 500 frente al
sistema Radiometer ABL 835
Referencias
1. International Federation of Clinical Chemistry. Reference method
(1986) for pH measurement in blood. IFCC1987/3.
2. Evelyn K.A., and Malloy H.T.: Microdetermination of Oxyhemoglobin,
Methemoglobin and Sulfhemoglobin in a Single Sample of Blood.
J. Biol. Chem., 126:655-662, 1938.
3. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS). Protocols
for Determination of Limits of Detection and Limits of Quantitation;
Approved Guideline. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards
Institute; October 2004. CLSI Document EP17-A Vol. 24 No. 34.
4. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS).
Interference Testing in Clinical Chemistry; Approved Guideline - Second
Edition. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards Institute; 2005.
CLSI Document EP7-A2 Vol. 25 No. 27.
5. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS). An
Evaluation of the Linearity of Quantitative Measurement Procedures:
A Statistical Approach; Approved Guidelines. Wayne, PA: Clinical and
Laboratory Standards Institute; April 2003. CLSI Document EP6-A Vol.
23 No. 16.
6. Clinical and Laboratory Standards Institute. Defining, Establishing, and
Verifying Reference Intervals in the Clinical Laboratory; Approved
Guideline – Third Edition, Wayne, PA.: Clinical and Laboratory
Standards Institute; 2010, CLSI Document EP28-A3c: Oct 2010.
7. Tietz NW. Textbook of Clinical Chemistry. Philadelphia, PA: Saunders;
1986.
Sensores
Los sensores del sistema RAPIDPoint 500e son responsables de la medida
directa de sustancias de interés o analitos específicos en una muestra.
Cada sensor del sistema RAPIDPoint 500e es altamente selectivo para una
sustancia con preferencia sobre otras.
Los sensores del sistema RAPIDPoint 500e emplean tecnología híbrida de
película gruesa y un diseño de estado sólido en lugar de los electrodos con
soluciones de carga líquidas internas, que se usan en los sistemas
tradicionales de gases en sangre.
Estos pequeños sensores, de formato planar tienen varias ventajas sobre
los sensores convencionales en las pruebas a la cabecera del enfermo:
• Debido a su tamaño reducido, los sensores son apropiados para los
cartuchos compactos de medida usados en el sistema RAPIDPoint 500e.
• Los sensores necesitan solamente un volumen pequeño de sangre para
el análisis.
• Los sensores no necesitan mantenimiento – no es necesario reemplazar
soluciones de carga ni membranas de electrodos, ni se necesita
acondicionar los sensores – y son reemplazados junto con el cartucho.
Medición de parámetros
Determinación de derivados de la hemoglobina
Los derivados de la hemoglobina poseen un espectro de absorbancia
característica; es decir, cada derivado absorbe luz de manera diferente a
diferentes longitudes de onda. Asimismo, las sustancias interferentes
también absorben la luz a longitudes de onda conocidas.
El método de absorción espectral determina la concentración mediante
ecuaciones matriciales. Para cada sustancia o fracción, la absorbancia a
una longitud de onda específica es igual al producto de la longitud de la
trayectoria, la concentración de la fracción o sustancia y la absorbancia
molar o el coeficiente de extinción para esa sustancia, como se muestra en
la siguiente ecuación:
Ax = 1C1 + 2C2 + . . . nCn
Parámetros
El sistema RAPIDPoint 500e se puede usar para determinar los siguientes
parámetros:
• pH
• pH del líquido pleural
• pCO2
• pO2
• sodio
• potasio
• calcio iónico
• cloruro
• glucosa
• lactato
• hemoglobina total
• bilirrubina neonatal (nBili)
Las secciones siguientes describen brevemente el significado clínico de
cada parámetro.
pH
La notación de pH expresa la actividad de iones hidrógeno en una solución,
como el logaritmo negativo de la concentración de iones de hidrógeno.
La actividad de iones hidrógeno refleja el equilibrio acidobásico en la
sangre. Los pulmones, los riñones y la sangre tratan de mantener el
equilibrio ácido básico dentro de los límites necesarios para una función
celular normal.
Debido a que el pH extracelular se relaciona estrechamente con el
intracelular, la determinación del pH es valiosa como indicador general del
estado ácidobásico intracelular.9 El pH es clínicamente significativo como
un medio para determinar los trastornos ácido básicos que pueden ser
causados por varias patologías, por ejemplo los trastornos de la función
ventilatoria y las funciones renal o gastrointestinal inadecuadas.10
Además de medir el pH en muestras de sangre total, el sistema
RAPIDPoint 500e también puede medir el pH en el tipo de muestra de
líquido pleural, como se describe en la sección siguiente.
pCO2
El dióxido de carbono (CO2) es producido por el metabolismo celular
normal y es liberado dentro de la sangre que lo transporta a los riñones y
los pulmones para su excreción. El dióxido de carbono es transportado a
través de la sangre en forma de bicarbonato (HCO3–), CO2 disuelto y ácido
carbónico (H2CO3).
La medida de la presión parcial del dióxido de carbono, pCO2, es esencial
para determinar el estado ventilatorio. Como los pulmones son
principalmente responsables del control de las concentraciones de pCO2
a través de la excreción de CO2, los cambios en pCO2 reflejan el estado
respiratorio. Conjuntamente, la pCO2 y el pH ofrecen un elemento
diagnóstico más definitivo para evaluar la función respiratoria y diferenciar
los trastornos ácidobásicos.
pO2
El oxígeno (O2) es un elemento esencial para el metabolismo celular y
tisular del organismo. El sistema cardiopulmonar es responsable del
transporte de oxígeno a las células.
Como no es posible medir la tensión de oxígeno intracelular (presión
parcial de oxígeno, pO2), la pO2 arterial se ha convertido en la norma para
las evaluaciones clínicas del estado de la oxigenación arterial. La medida de
la pO2 arterial, que indica la tensión de oxígeno en la sangre arterial, refleja
la presión o fuerza de conducción para transportar el oxígeno de un lugar
al siguiente, debido a diferencias en la presión.
La pO2 es un elemento de medida que sirve para evaluar la eficiencia del
intercambio de gases pulmonares. La medida de la pO2 es significativa para
evaluar el grado de hipoxemia (una deficiencia de oxígeno en la sangre
arterial) presente en una muestra de paciente.10
Sodio
El sodio (Na+) es el catión más abundante en el espacio extracelular en el
cuerpo. Es el determinante principal de la regulación osmótica extracelular
y desempeña un papel central en determinar el volumen de líquidos
corporales.
Las concentraciones sanguíneas de sodio son importantes a la hora de
diagnosticar y tratar afecciones relacionadas con el desequilibrio del sodio,
entre ellas la gastroenteritis, la deshidratación, la enfermedad de Addison y
la insuficiencia renal aguda.
Potasio
El potasio (K+) es el catión intracelular principal, desempeñando un papel
importante en mantener el potencial de la membrana celular en el tejido
neuromuscular.
La supervisión de las concentraciones de potasio es particularmente
importante en el caso de pacientes sometidos a cirugía, que presentan
arritmias cardíacas o insuficiencia renal aguda, que están recibiendo
tratamiento diurético o diálisis. La regulación del potasio también es
significativa en los pacientes cardíacos tratados con digital, ya que la
hipopotasemia puede aumentar la sensibilidad cardíaca a la digoxina.11
Calcio iónico
El calcio iónico (Ca++) es la forma fisiológicamente activa del calcio,
comprendiendo aproximadamente un 45% del calcio total presente en el
plasma. El calcio es esencial para la contractilidad del músculo vascular liso,
desempeñando un papel vital en la función cardiovascular. Es uno de los
compuestos de análisis sujetos al control más rígido en el cuerpo.12
En situaciones de cuidado crítico, especialmente cuando el paciente recibe
grandes cantidades de sangre, las concentraciones de calcio iónico deben
vigilarse estrechamente. La sangre transfundida típicamente contiene
citrato como agente anticoagulante, el que puede conjugarse con el calcio
iónico y reducir sus concentraciones en la sangre. La reducción de las
concentraciones de calcio iónico puede dar lugar a trastornos de las
funciones cardíaca y neuromuscular.
Cuando se mide el calcio iónico, también debe medirse el pH. Ya que los
iones hidrógeno compiten con los sitios de conjugación del calcio y un
cambio en el pH de la muestra puede ejercer un efecto directo sobre las
concentraciones de calcio iónico.13
Cloruro
El cloruro (Cl-) es el anión extracelular principal en el cuerpo y desempeña
un papel importante en mantener la neutralidad eléctrica y una
osmolalidad normal, además de participar en la regulación del equilibrio
ácido básico.
La medida del cloruro es útil para evaluar el estado global de líquidos y
electrólitos del paciente. También es necesaria para determinar el anion
gap.
Glucosa
La glucosa (Glu) es la molécula fundamental en el metabolismo de los hidratos
de carbono. La determinación de la concentración de glucosa en sangre es
uno de los procedimientos realizados con mayor frecuencia en el hospital.
La medida de la concentración de glucosa en sangre es útil para el
diagnóstico de muchas enfermedades metabólicas, entre ellas la diabetes
mellitus, la enfermedad de Cushing, el hipertiroidismo y la pancreatitis,
que se asocian con concentraciones altas de glucosa en sangre
(hiperglucemia). El tratamiento diurético puede aumentar también la
concentración sanguínea de glucosa. Una concentración baja de glucosa
en la sangre (hipoglucemia) es frecuentemente causada por la
administración excesiva de insulina.La enfermedad de Addison,
el hipopituitarismo y la enfermedad hepática grave también pueden
reducir significativamente la concentración sanguínea de glucosa.
Lactato
Se analiza el lactato, o el ácido láctico, para contribuir a detectar la hipoxia y
otras situaciones que pueden causar un exceso de producción o un
aclaramiento insuficiente de lactato de la sangre. Esta prueba mide la cantidad
de lactato en la sangre. El lactato es la forma iónica (cargada eléctricamente)
del ácido láctico. Lo producen las células musculares, los glóbulos rojos, el
cerebro y otros tejidos durante la producción de energía anaeróbica, y
normalmente está presente en bajos niveles en la sangre. La producción de
energía aeróbica tiene lugar en las mitocondrias, las minúsculas centrales
eléctricas presentes en el interior de cada una de las célula del organismo.
Las mitocondrias utilizan glucosa y oxígeno para producir ATP (trifosfato de
adenosina), la principal fuente de energía del cuerpo.
Cuando los niveles celulares de oxígeno disminuyen y/o las mitocondrias
no funcionan correctamente, el cuerpo debe recurrir a la producción de
energía anaeróbica, menos eficiente, para metabolizar la glucosa y
producir ATP. En este proceso, el principal subproducto es el ácido láctico,
que se acumula a mayor velocidad que a la que el hígado lo puede
descomponer.
Cuando los niveles de ácido láctico aumentan de manera significativa en la
sangre, se dice que la persona afectada sufre en primer lugar
hiperlactatemia, que posteriormente evoluciona a acidosis láctica (AL).
Con frecuencia, el organismo puede compensar los efectos de la
hiperlactatemia, pero la AL puede resultar lo suficientemente grave como
para alterar el equilibrio ácido/base (pH) de una persona y causar síntomas
como debilidad muscular, respiración agitada, náuseas, vómitos,
sudoración y, en casos extremos, el coma.
Hemoglobina total
La hemoglobina total (tHb) es el total de todas las fracciones de hemoglobina
medidas.16 La determinación de la hemoglobina total es importante en la
evaluación del transporte de oxígeno y en la evaluación de anemia.
La hemoglobina total se determina mediante la ecuación siguiente:
tHb = cO2Hb + cHHb + cMetHb + cCOHb
Oxihemoglobina
La oxihemoglobina (O2Hb) es la fracción de la hemoglobina que está unida
reversiblemente al oxígeno.16
El porcentaje de oxihemoglobina se determina por medio de la siguiente
ecuación:
FO2Hb = cO2Hb / tHb x 100
Deoxihemoglobina
La deoxihemoglobina (HHb) es la hemoglobina capaz de unirse al oxígeno.
Algunas veces, se hace referencia a la deoxihemoglobina como
hemoglobina reducida.17
El porcentaje de deoxihemoglobina se determina por medio de la siguiente
ecuación:16
FHHb = cHHb / tHb x 100
Metahemoglobina
La metahemoglobina (MetHb), algunas veces denominada hemoglobina
Hi, es aquella hemoglobina cuyo hierro se oxida en su estado férrico (Fe3)
y no es capaz de enlazar oxígeno. Las concentraciones altas de
metahemoglobina, un trastorno denominado metahemoglobinemia,
pueden producir hipoxia y cianosis. La metahemoglobinemia puede ser el
resultado de padecimientos hereditarios, o bien, de una exposición a
sustancias tóxicas como nitratos, nitritos, colorantes de anilina y sus
derivados, así como también anestésicos tópicos como la benzocaína.18
Los lactantes y otros individuos con concentraciones significativas de
hemoglobina fetal muestran una mayor susceptibilidad a la
metahemoglobinemia debido a que la hemoglobina fetal se convierte en
hemoglobina con mayor facilidad que la hemoglobina de adultos.18, 21
El porcentaje de metahemoglobina se determina por medio de la siguiente
ecuación:16
FMetHb = cMetHb / tHb x 100
Carboxihemoglobina
La carboxihemoglobina (COHb) es la hemoglobina unida covalentemente a
monóxido de carbono. La hemoglobina posee una afinidad por el
monóxido de carbono más de 200 veces mayor que la afinidad por el
oxígeno. La hemoglobina unida al monóxido de carbono no está disponible
para transportar oxígeno, y los niveles altos de carboxihemoglobina
pueden producir hipoxia y cianosis, las cuales pueden ser mortales.
Si bien es cierto que la cantidad de carboxihemoglobina en la sangre de
fumadores saludables es muy pequeña (entre el 0,1% y el 0,4%),
el tabaquismo, la contaminación del aire y la exposición ocupacional al
monóxido de carbono afectan a los niveles de COHb.20
El porcentaje de carboxihemoglobina se determina por medio de la
siguiente ecuación:16
FCOHb = cCOHb / tHb x 100
Ion bicarbonato
La mayor parte del CO2 es transportado por el cuerpo en forma de ion
bicarbonato (HCO3–), que es la sustancia tampón principal presente en el
organismo. El bicarbonato desempeña un papel esencial en el
mantenimiento del pH de la sangre.
Las concentraciones de bicarbonato son clínicamente significativas para
ayudar a determinar el componente renal no respiratorio (metabólico) en
los trastornos acidobásicos de la sangre.
Existen dos versiones de bicarbonato:
• el bicarbonato real (HCO3–act), que se determina directamente a partir
de los valores de pH y pCO2 del siguiente modo:
donde
0,2 × tHb × (100 – O2SAT(est))
A = BE(B) -
100
y si está disponible el valor de sO2, se utiliza éste en lugar del valor de
O2SAT(est).
Nota Si ctHb no está disponible como un valor introducido o medido,
el sistema utiliza 15 g/dl como valor por defecto.
Exceso de bases
El exceso de bases es una expresión empírica que estima la cantidad de
ácido o de bases necesarias para titular un litro de sangre a un pH normal
de 7,40. Es una manera clínicamente útil de evaluar la porción metabólica
del equilibrio ácido básico.24
El exceso de bases permite calcular el número de equivalentes de
bicarbonato sódico o de cloruro de amonio que se necesitan para corregir
el pH de la sangre hasta la normalidad. Un valor negativo del exceso de
bases indica una falta de bases.
log pCO2
corrección de pCO2 = = 0,019
T
3,88
log pO2 5,49 × 10–11 × pO2 + 0,071
corrección de pO2 = =
3,88
T 9,72 × 10–9 × pO2 + 2,30
p50
La saturación a la mitad de la hemoglobina por oxígeno (p50) indica la
presión parcial de oxígeno cuando el oxígeno ha saturado el 50% de la
hemoglobina disponible. El valor p50 indica la posición de la curva de
disociación oxígeno-hemoglobina.16
• p50 baja desplaza la curva hacia la izquierda e indica mayor afinidad
oxígeno-hemoglobina
• p50 alta desplaza la curva hacia la derecha e indica una afinidad
oxígeno-hemoglobina reducida
El valor p50 es útil para indicar la presencia de hemoglobina anormal que
afecta el mecanismo de transporte de oxígeno, y como una medida
indirecta de la concentración de 2,3 DPG. También puede indicar cambios
en pH, pCO2 y temperatura.15, 16
El valor p50 es informado para valores de sO2 entre el 20% y el 90%
mediante la ecuación siguiente:
p50 = 26,6 x (pO2c / pO2s)
donde
donde
pO2/FIO2
El cociente pO2/FIO2 es un índice que determina la eficacia del intercambio
pulmonar de oxígeno que relaciona la pO2 arterial con la fracción de
oxígeno inspirado.28
Anion Gap
El anion gap (AnGap) es una aproximación de la diferencia entre los
cationes no medidos y los aniones no medidos en la muestra, siendo útil
para determinar la causa de la acidosis metabólica.32
Un desequilibrio aniónico anormal indica un desequilibrio electrolítico u
otros trastornos en los que se altera la electroneutralidad, como la
diabetes, la ingestión de toxinas, la acidosis láctica y la deshidratación.
El sistema determina el desequilibrio aniónico del modo siguiente:
Osmolalidad (calculada)
La osmolalidad mide la concentración de partículas químicas en la parte
líquida de la sangre y facilita la identificación del estado del equilibrio
electrolítico. Entre sus aplicaciones, las medidas de osmolalidad pueden
contribuir al diagnóstico de deshidratación, nivel bajo o alto de sodio y
determinados tipos de toxicidad. La ecuación siguiente se usa para calcular
la osmolalidad en el sistema RAPIDPoint 500e:
Osm = (2 x Na+) + Glu.
Nota La osmolalidad solo está disponible si hay un cartucho completo de
medida de gases en sangre RAPIDPoint 405 o 500 instalado en el sistema.
Al calcular la osmolalidad, el sistema RAPIDPoint 500e usa las unidades de
mmol/l para el valor de la glucosa. Si se seleccionan unidades de mg/dl para
la glucosa, el sistema las convertirá automáticamente en unidades de
mmol/l al calcular la osmolalidad. Esto solo se aplica al cálculo de la
osmolalidad.
donde pO2(a)(T) es la tensión del oxígeno del gas alveolar corregida por
temperatura y pO2(A)(T) es la tensión del oxígeno de sangre arterial
corregida por temperatura.
Índice respiratorio
El índice respiratorio (RI(T)) es la relación de la diferencia de la presión del
oxígeno de la sangre alveolar-arterial a la pO2 arterial, cuando ambos
valores están corregidos por la temperatura del paciente. También es una
manera de evaluar el grado de “shunting” pulmonar.
El sistema determina el índice respiratorio de la manera siguiente:
RI(T) = pO2(A-a)(T) / pO2(a)(T)
O2 = ctO2(a- ) × Qt × 10
Aporte de oxígeno
El aporte de oxígeno ( O2), también conocido como transporte de
oxígeno, es el volumen de oxígeno transportado hasta los tejidos por
minuto.37
El sistema determina el aporte de oxígeno de la siguiente forma:
O2 = ctO2(a) × Qt × 10
«Shunt» fisiológico
El «shunt» fisiológico [ sp/ t(T)] es aquella porción del gasto cardíaco que
entra en el lado izquierdo del corazón, que no respira perfectamente con
los alvéolos. El cálculo del “shunt” representa la mejor manera disponible
de delinear la medida en la cual el sistema pulmonar contribuye a la
hipoxemia.35
El sistema determina el shunt fisiológico por medio de la siguiente
ecuación:
donde
ctO2(c) = [OBF × tHb × (1 – FCOHb – FMetHb)] +
(0,00314 × A)
A = [(FIO2/100) × (pAtm – pH2O)] – {pCO2(T) × [1,25 – (0,25
× FIO2/100)]}
«Shunt» estimado
Aunque los gases en sangre de la arteria pulmonar no siempre están
fácilmente disponibles, podría ser necesario determinar los cambios en el
«shunt» fisiológico. El mejor método alternativo para reflejar cambios en el
“shunt” fisiológico es el valor del “shunt” estimado [ sp/ t(est,T)], el cual
es pertinente a la mayoría de pacientes hipoxémicos con estabilidad
cardiovascular.38
El sistema determina el “shunt” estimado mediante la ecuación siguiente:
sp/ t(est) = [(ctO2(c) – ctO2(a)) / ((ctO2(a- ),
introducido) +
ctO2(c) – ctO2(a))] × 100
donde
ctO2(c) = [OBF × tHb × (1 – FCOHb – FMetHb)] +
(0,00314 × A)
A = [(FIO2/100) × (pAtm – pH2O)] – {pCO2(T) × [1,25 – (0,25
× FIO2/100)]}
Nota El valor de “shunt“ estimado solo se debe calcular para las muestras
arteriales. El cálculo del “shunt“ estimado no se aplica a las muestras de
venosas o venosas mixtas.
OBF es el factor de unión al oxígeno. El sistema utiliza el valor
predeterminado de 1,39 o cualquier valor que se introduzca como valor
predeterminado en la pantalla Configurar.
Para el valor ctO2(a- ) introducido, el sistema utiliza un valor
predeterminado de 3,5 ml/dl o el valor que se introduzca como valor
predeterminado en la pantalla Configurar.
Referencias
1. Durst RA, Ed. Ion-selective electrodes. Washington, DC: National
Bureau of Standards Special Publication 314, 1969.
2. Severinghaus JW, Bradley AF. Electrodes for blood pO2 an pCO2
determination. J Appl Physiol, 1958; 13: 515.
3. Clark LC Jr., Lyons C. Electrode systems for continuous monitoring in
cardiovascular surgery. Ann NY Academy of Sciences, 1962; 102: 29.
4. Good JT Jr, Taryle DA, Maulitz RM, et al: The Diagnostic Value of Pleural
Fluid pH. Chest 1980 Jul; 78:55 − 59.
5. Potts DE, Levin DC, Sahn SA: Pleural Fluid pH in Parapneumonic
Effusions. Chest 1976; 70: 328 − 331.
6. VanAssendelft OW. Spectrophotometry of hemoglobin derivatives.
The Netherlands: Thomas, 1970: 47-65.
7. VanAssendelft OW, Zijlstra WG. Extinction coefficients for use in
equations for the spectrophotometric analysis of hemoglobin
mixtures. Anal Biochem 1975; 69: 43-48.
8. Benesch RE, Benesch R, Yung S. Equations for the spectrophotometric
analysis of hemoglobin mixtures. Anal Biochem 1973; 55: 245-248.
9. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990; 134.
10. Moran R, Cormier A. The blood gases: pH, pO2, pCO2. Clin Chem News
1988; 14(4/5): 10–12.
11. Pagana KD, Pagana TJ. Diagnostic testing and nursing implications.
3rd ed. St. Louis: CV Mosby, 1990: 448–449.
12. Mundy GR. Calcium homeostasis — the new horizons. In: Moran RF,
editor. Ionized calcium: its determination and clinical usefulness.
Proceedings of an international symposium. Galveston (TX): The
Electrolyte Blood Gas Division of the American Association for Clinical
Chemistry, 1986: 1–4.
13. Ladenson JH. Clinical utility of ionized calcium. In: Moran RF, editor.
Ionized calcium: its determination and clinical usefulness. Proceedings
of an international symposium. Galveston (TX): The Electrolyte Blood
Gas Division of the American Association for Clinical Chemistry, 1986:
5–11.
14. Moran RF, Fallon KD. Oxygen saturation, content, and the
dyshemoglobins: part I. Clin Chem News, 16:1, 11, 1990.
15. Miale JB. Laboratory medicine hematology. 6th ed. St. Louis: CV
Mosby, 1982: 388–392.
16. Clinical and Laboratory Standards Institute. Blood Gas and pH Analysis
and Related Measurements; Approved Guideline; CLSI Document
C46-A2; (Vol. 29, No. 8); Feb 2009.
17. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 61.
18. Miale JB. Laboratory medicine hematology. 6th ed. St. Louis: CV
Mosby, 1982: 456–464.
19. Sahn SA: The Differential Diagnosis of Pleural Effusions (Medical
Progress). West J Med 1982 Aug; 137: 98 − 108.
20. Miale JB. Laboratory medicine hematology. 6th ed. St. Louis: CV
Mosby, 1982: 608.
21. Cooper HA, Hoagland JC. Fetal hemoglobin. Mayo Clin Proc 1972;
47(6): 402–414.
22. 22 Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 35.
23. VanSlyke DD, Cullin GE. Studies of acidosis 1. The bicarbonate
concentration of blood plasma, its significance and its determination
as a measure of acidosis. J Biol Chem 1917; 30: 289–346.
24. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 36.
25. Aberman A, Cavanille JM, Trotter J, Erbeck D, Weil MH, Shubin H. An
equation for the oxygen hemoglobin dissociation curve. J Appl Physiol
1973; 35(4): 570–571.
26. Kelman GR. Digital computer subroutine for the conversion of oxygen
tension into saturation. J Appl Physiol 1966; 21: 1375–1376.
27. Thomas LJ. Algorithms for selected blood acid-base and blood gas
calculations. J Appl Physiol 1972; 33: 154–158.
28. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990; 171.
29. Burritt MF, Cormier AD, Maas AH, Moran RF, O’Connell KM.
Methodology and clinical applications of ion-selective electrodes.
Proceedings of an international symposium. Danvers (MA): The
Electrolyte/Blood Gas Division of the American Association of Clinical
Chemistry, 1987.
30. Martin L. Abbreviating the alveolar gas equation: an argument for
simplicity. Respir Care 1985; 30(11): 964–967.
31. Peris LV, Boix JH, Salom JV, Valentin V, et al. Clinical use of the arterial/
alveolar oxygen tension ratio. Crit Care Med 1983; 11(11):888–891.
32. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990: 237.
33. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990: 95.
34. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 143.
35. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 144–150.
36. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 140.
37. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990: 97–98.
38. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 159.
5$3,'3RLQWH6\VWHP6RIWZDUH0HQX0DS :KLWHER[HVDUHVHOHFWDEOHVRIWZDUHEXWWRQV
7H[WLQSDUHQWKHVHVGLVSOD\RQVFUHHQVRPHRIWKHWLPH
$QDO\VLV 3DWLHQW 7KHSDWKIRUVDPSOHRU4&DQDO\VLVPD\YDU\IURPZKDWLVVKRZQKHUHIROORZLQJ
página G - 2
5HDG\ 'HPRJUDSKLFV ĺ 5HVXOWV $QDO\VLVGHSHQGLQJRQW\SHRIVDPSOHDQGW\SHRIDQDO\VLVVHOHFWHG
(QWU\
6HOHFW 6HOHFW *UD\ER[HVLQGLFDWHLUUHJXODUEXWWRQVIRUH[DPSOH
6WDUW (DUO\'HPRJUDSKLFVSDWKVKRZQEHORZ
6DPSOH 3DUDPHWHUV D%XWWRQVZLWK,FRQVEXWQRWH[WVXFKDV+HOSZKLFKVKRZVD",QDFLUFOH
+HOS 3DWLHQW E$VHWRIVHOHFWDEOHEXWWRQVVXFKDVLQGLFDWHGE\6HOHFW3DUDPHWHUV
ĺ 'HPRJUDSKLFV ĺ F7H[WWKDWGLVSOD\VEXWLVQRWVHOHFWDEOHIRUH[DPSOH/HYHOV
(QWU\ G%XWWRQVWKDWFDQUHSUHVHQWPRUHWKDQRQHIXQFWLRQVVXFKDV6DYH5HVWRUH6HWXS
5HFDOO
&RS\ &RS\
6DPSOH &RS\7UDFH
3DWLHQWV 4& &DOLEUDWLRQV (YHQWV/RJ 6WRUHG 6HQVRU 6HQG(PDLO
7RWDOV /RJ
5HVXOWV 'DWD
/HYH\
4& 6HUYLFH
4&/LVW -HQQLQJV 'LDJQRVWLFV
6WDWLVWLFV 'DWD
*UDSK
6\VWHP
ĺ
Mapa de menús de RAPIDPoint 500e
6WDWXV
&DOLEUDWH
6\VWHP 5HSODFH &OHDQ
6HWXS 5HSODFH 6KXWGRZQ 5HVWDUW
,QIR 3RUW 6FUHHQ
&DUWULGJH
3DVVZRUG
6\VWHP
$XWRPDWLF4&
$FFHVV
5HTXLUHG 3DWLHQW %DU&RGH 3DWLHQW,'
3DUDPHWHU 'DWHDQG 6HWXS %DU&RGH
4& 'HPR
8QLWV 7LPH
6FKHGXOH JUDSKLFV
/RZ+LJK 2SHUDWRU ([SLUDWLRQ
$ $FFHVVLRQ 6HFXULW\ 3HQGLQJ
6DPSOH 'HPR &RPPXQL 1R%DU
5HTXLUHG &XVWRP &RGH
'HPR JUDSKLF 6RXQG FDWLRQV
4&5DQJHV 'HPRJUDSKLFV
5LOL%b. JUDSKLFV 8QLWV
$QDO\VLV (GLW'HPR
3DVVZRUG 2SWLRQV JUDSKLFV
$XWRPDWLF /,6 %DU&RGH
3DUDPHWHU
9LHZ 4& 9DOXHV 'LVSOD\ &RPPXQL &
6HOHFWLRQ
5DQJHV 6FKHGXOH FDWLRQV (DUO\
,QWHU
'HPR
IHUHQFH
JUDSKLFV
% &RUUHFWLRQ
9LHZ $XWRPDWLF $QDO\WLFDO &XVWRP 2WKHU
5DQJHV 3DUDPHWHUV 2SWLRQV (WKHUQHW
5DQJHV 4&5DQJHV 3DQHOV 6DYH
6FUHHQ
'HPR
&DOLEUDWLRQ
% JUDSKLFV
5HWDLQ 6DPSOH 6\VWHP
/HYHOV 'HIDXOW H0DLO
5DQJHV 7\SH 1DPH
8VH'+&3 'LVSOD\
6DYH6HWXS 4XHVWLRQ
1HZ0 6HUYLFH 5HVXOW
5HVHW $ &DO 5HPRWH
&DUWULGJH /HYHOV 7HOHSKRQH
'HIDXOWV 3HQGLQJ 9LHZHU 8VH,3
4& 1XPEHU $GGUHVV
5HVWRUH
3DWLHQW/LVW
6HWXS
1HZ0 &
4&/HYHOV &DUWULGJH ,QWHUYDOV
4&
V 6HULDO 6RIWZDUH
6HQG 3RUW6HWWLQJ 3RUW6WDWXV $QDO\WLFDO 3OHXUDO
,GHQWLILHU &RQILJXUH ,QVWDOODWLRQ
5DQJHV )OXLG
4&/HYHOV
Apéndice H: Símbolos
Símbolo Descripción
Este símbolo le alerta sobre información importante
acerca de los fusibles.
Este símbolo indica que el suministro de electricidad
está encendido.
Este símbolo indica que el suministro de electricidad
está apagado.
La seguridad de este instrumento ha sido probada por
TÜV SÜD, un organismo nacional de certificación, para
garantizar su conformidad con los mercados globales,
incluyendo Canadá, EE. UU. y Europa.
Este símbolo indica que el sistema satisface las normas
de la Unión Europea. Consulte la lista de
autorizaciones de entidades normativas descritas en
Estándares de entidades normativas, apéndice E.
Este símbolo indica el tipo de cartucho de medida que
se puede instalar en el sistema.
Número de catálogo.
Número de serie.
Número de lote.
Lugar de fabricación.
Símbolo Descripción
Representante autorizado.
No reutilizar.
Manténgase seco.
Fecha de caducidad.
Reciclar el embalaje.
Símbolo Descripción
Impreso en materiales reciclados.
Limpiar la pantalla
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
página I - 3
página I - 4
Vaciar el rompe-ampollas
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Apéndice J: Glosario
ajustes Los ajustes para las opciones del sistema que han
predeterminados sido definidos por el fabricante y que
permanecen activos hasta su modificación por
parte del operador.
barras 6-47 S
códigos D 6-8– 6-20
Conexión LIS 6-54 saturación de oxígeno (estimada)
D2 deriva excesiva 6-8 descripción F-19
D3 Error de slope 6-9 saturación de oxígeno (hemoglobina)
D4 Error de línea de base 6-10
eliminar obstrucciones 6-55 descripción F-17
examinar el registro de sucesos 6-2 secuencia de análisis
impresora 6-51 descripción 2-3
mensajes 6-4
seguridad
muestra no detectada 6-55
pantalla táctil 6-52 añadir, modificar o borrar ID y contraseñas
recuperarse después de un corte de del operador 8-68
corriente 6-66 seleccionar seguridad del sistema 8-64
reemplazar el cartucho AutomaticQC 6-58 sistema limitado
reemplazar el cartucho de medida 6-57 efectos de la seguridad en los niveles de
reemplazar fusibles 6-60 acceso del operador 8-66
reemplazar la lámpara de CO-ox 6-62 sensores
resultados 6-44
principios de la medición
resultados de sodio y potasio 6-63
lactato F-10
símbolos en las pantallas e informes 6-42
volumen insuficiente de muestra 6-55 tecnología de medición
bibliografía F-26
resolución de visualización E-2
sensores individuales F-2
restaurar datos de configuración del
ventajas sobre los electrodos
sistema 8-74
convencionales F-1
resultados servicio al cliente B-13
recuperar resultados 4-33 servicio técnico B-1, B-13
símbolos del análisis AutomaticQC 4-11
símbolos para el análisis de QC no shunt estimado
programado 4-16 descripción F-25
símbolos para el análisis Requiere QC 4-13 shunt fisiológico
resultados almacenados descripción F-24
copiar en una unidad USB 7-2 símbolos
resultados de potasio resolución de problemas de símbolos en
solucionar problemas de resultados pantallas e informes 6-42
inesperados 6-63 símbolos de los resultados de la muestra de
resultados de sodio QC no programado 4-16
símbolos del resultado de AutomaticQC 4-11
solucionar problemas de resultados
símbolos del resultado de Requiere QC 4-13
inesperados 6-63
símbolos de resultados
rompe-ampollas
análisis de QC no programado 4-16
vaciar 5-23
Análisis de QC requerido 4-13
sin resultados
resolución de problemas 6-44
sistema tHb
garantía y servicio técnico B-1 descripción F-11
seguridad A-1 tiempo
sistema restringido cambiar 8-35
efectos de la seguridad en el nivel de acceso tipo de jeringa de QC
del operador 8-65
habilitar o inhabilitar en la pantalla
sistema sin restricciones Análisis 8-7
efectos de la seguridad en los niveles de total de muestras
acceso del operador 8-67
ver el número de muestras analizadas 7-9
sodio
transportar el sistema 1-67
descripción F-8
software U
instalar programas de sistema nuevos 7-10 unidades de medida
sonido seleccionar parámetros y datos
inhabilitar el sonido al pulsar 8-37 demográficos 2-12, 8-25
suministros URGENTE
lista de repuestos C-1 interrupción del sistema para una muestra de
pedido de productos C-1 paciente urgente 2-22
Sustancias E-27 V
sustancias interferentes E-20
Verificación de la calibración con CVM 8-83
sustancias que interfieren
vídeo
efectos del benzalconio 2-7
ver vídeos de formación 1-58
T vídeos 1-58
tecla de parámetro amarilla vídeos de formación 1-58
resolución de problemas 6-34, 6-35, 6-36, Visualización remota 8-56
6-37 volumen
tecla QC no disponible ajustar para el sonido del sistema y de los
resolución de problemas 6-33 vídeos 8-37
teclado volumen insuficiente de muestra
seleccionar ABCDEF 1-48 reemplazar la puerta de muestras 6-55
seleccionar QWERTY 1-48
Teclado QWERTY 1-48
teclas de muestra no disponibles
resolución de problemas 6-33
tecnología de medición
bibliografía F-26
módulo de CO-ox F-4