Está en la página 1de 1

ASAMBLEA, CONGREGACIÓN, COMUNIDAD- Kahal (‫)קהל‬

Moisés regresó de la cima del Monte Sinaí, e irradiaba la gloria del Eterno. Tan pronto
como llegó al campo, él “reunió a toda la congregación de los hijos de Israel”. Esta porción
de la Toráh (significa instrucción. También se la conoce como el pentateuco y a la vez se le
puede llamar a toda La Palabra de Dios) toma su nombre de la primera palabra hebrea de
Éxodo 35:1, “vaykhel.”
El verbo Kahal (‫ )קהל‬significa “reunir”, por lo que vaykhel(‫ )ויקהל‬significa “y reunió.”
El descenso de Moisés al final de la parte anterior de la Toráh alude a la segunda venida
del Mesías. Así como Moisés reunió a Israel en el momento de su aparición, cuando el
Mesías venga de nuevo, Él reunirá la asamblea de Israel, de los cuatro rincones del
mundo. Entonces toda la nación de Israel será llamada asamblea del Mesías.
Este concepto nos ayuda a comprender el significado de la palabra “iglesia” del Nuevo
Testamento.
Como sustantivo, la palabra hebrea Kahal (‫ )קהל‬significa “asamblea”, “congregación” o
“comunidad”. La Toráh se refiere a la comunidad de las tribus de Israel como el Kahal, es
decir, “la asamblea”, un término bíblico común que denota todo Israel. La palabra Kahal (
‫ )קהל‬pasa a la versión griega Septuaginta de la Biblia como ekklesia (ἐκκλησία). Su
traducción inició en el Siglo III a.C. (c. 280 a.C.), y concluyó hacia finales del Siglo II a.C. (c.
100 a.C.). La palabra griega ekklesia aparece a lo largo de la versión griega del Antiguo
Testamento para hablar de la congregación de Israel o una asamblea de los fieles en el
templo. Sin embargo, en el Nuevo Testamento, traductores castellanos rara vez lo hacen
como Kahal (‫“ )קהל‬asamblea”, “congregación” o “comunidad”. Los traductores castellanos
lo sustituyeron con el término cargado teológicamente llamado ”iglesia“.
La traducción “iglesia” de ekklesia es engañosa. Debido a la doble moral en la traducción,
a la mayoría de los lectores parece que “la iglesia” apareció por primera vez en el Nuevo
Testamento, completamente desconectado del Antiguo Testamento y la nación de Israel.
Después de todo, la palabra “iglesia” aparece en el libro de Mateo (18:17) refiriéndose a la
Asamblea, en ese entonces judíos; sin embargo, muchos dicen que la “iglesia” nació en
Shavuot (pentecostés). Al traducir ekklesia como “iglesia”, nuestras Biblias nos han llevado
a creer que “la iglesia” es una nueva institución fuera del Pueblo Escogido, Israel.
Leyendo las Escrituras en los idiomas originales nos damos cuenta que la iglesia del Nuevo
Testamento debe ser entendida como una continuidad del Pueblo Israelita, nuestro
Pueblo, no como una disyunción. En sentido amplio, La Kahal (‫ )קהל‬traducida, la iglesia, en
verdad es la nación de Israel (Pueblo creyente. No confundir con el Estado de Israel). El
Mesías reunirá a todo Israel en Su asamblea. En sentido estricto, la iglesia es un
subconjunto del conjunto más grande llamado Israel, que consta de todos los creyentes
que se han identificado con Yeshúa como el Mesías de Israel y proclaman su lealtad a Él y
a Su Pueblo.

También podría gustarte