Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
Informazioni su questo libro
Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google
nell’ambito del progetto volto a rendere disponibili online i libri di tutto il mondo.
Ha sopravvissuto abbastanza per non essere più protetto dai diritti di copyright e diventare di pubblico dominio. Un libro di pubblico dominio è
un libro che non è mai stato protetto dal copyright o i cui termini legali di copyright sono scaduti. La classificazione di un libro come di pubblico
dominio può variare da paese a paese. I libri di pubblico dominio sono l’anello di congiunzione con il passato, rappresentano un patrimonio storico,
culturale e di conoscenza spesso difficile da scoprire.
Commenti, note e altre annotazioni a margine presenti nel volume originale compariranno in questo file, come testimonianza del lungo viaggio
percorso dal libro, dall’editore originale alla biblioteca, per giungere fino a te.
Google è orgoglioso di essere il partner delle biblioteche per digitalizzare i materiali di pubblico dominio e renderli universalmente disponibili.
I libri di pubblico dominio appartengono al pubblico e noi ne siamo solamente i custodi. Tuttavia questo lavoro è oneroso, pertanto, per poter
continuare ad offrire questo servizio abbiamo preso alcune iniziative per impedire l’utilizzo illecito da parte di soggetti commerciali, compresa
l’imposizione di restrizioni sull’invio di query automatizzate.
Inoltre ti chiediamo di:
+ Non fare un uso commerciale di questi file Abbiamo concepito Google Ricerca Libri per l’uso da parte dei singoli utenti privati e ti chiediamo
di utilizzare questi file per uso personale e non a fini commerciali.
+ Non inviare query automatizzate Non inviare a Google query automatizzate di alcun tipo. Se stai effettuando delle ricerche nel campo della
traduzione automatica, del riconoscimento ottico dei caratteri (OCR) o in altri campi dove necessiti di utilizzare grandi quantità di testo, ti
invitiamo a contattarci. Incoraggiamo l’uso dei materiali di pubblico dominio per questi scopi e potremmo esserti di aiuto.
+ Conserva la filigrana La "filigrana" (watermark) di Google che compare in ciascun file è essenziale per informare gli utenti su questo progetto
e aiutarli a trovare materiali aggiuntivi tramite Google Ricerca Libri. Non rimuoverla.
+ Fanne un uso legale Indipendentemente dall’utilizzo che ne farai, ricordati che è tua responsabilità accertati di farne un uso legale. Non
dare per scontato che, poiché un libro è di pubblico dominio per gli utenti degli Stati Uniti, sia di pubblico dominio anche per gli utenti di
altri paesi. I criteri che stabiliscono se un libro è protetto da copyright variano da Paese a Paese e non possiamo offrire indicazioni se un
determinato uso del libro è consentito. Non dare per scontato che poiché un libro compare in Google Ricerca Libri ciò significhi che può
essere utilizzato in qualsiasi modo e in qualsiasi Paese del mondo. Le sanzioni per le violazioni del copyright possono essere molto severe.
La missione di Google è organizzare le informazioni a livello mondiale e renderle universalmente accessibili e fruibili. Google Ricerca Libri aiuta
i lettori a scoprire i libri di tutto il mondo e consente ad autori ed editori di raggiungere un pubblico più ampio. Puoi effettuare una ricerca sul Web
nell’intero testo di questo libro da http://books.google.com
RELIEUR .
Rue Savaen . No 58
UNIVER
AVISORSE
d
a
r
B. 1. 2862
1
1
1
.
2
ISTORIA
CRITICA E RAGIONATA
E percIÒ OFFERTA
DA FRANCESCO HENRION
IN FIRENZE 1794.
NELLA STAMPERÌA DI PIETRO ALLEGRINI
7 ) fomedf*** ) formedfor forway formatlap f
Con Approvazione .
"
3
ARTICOLO I.
A
Ppena che l'Europa principiò a pos
sedere l’ Arte maravigliosa della Stampa in
Caratteri ( il che fu circa all'anno 1442. ) ,
ogni Stato Europeo diventò bramoso di pos
sederla egli pure , e perciò fu sparsa dovun
que in breve tempo .
Ma le prime edizioni riuscivano di ca
rissimo prezzo ; onde i novelli Editori pen
savano a pubblicar solamente dell'Opere le
quali avessero avuto un sicuro .smercio per
quindi assicurarsi un guadagno , e perciò nei
primi tempi furon creduce le più opportune
a tal'uopo le Opere ascetiche , e quelle de
gli Autori Classici.
In facti rapporto all'Italia , dopo il Do
nato dei Fanciulli ( 1 ) pubblicato l'anno 1465
furono stampate in Roma nell'anno mede
simo le Divine Istituzioni di Lattanzio Fir
miano , e Marco Tull. Cicer. De Orat. L'an
no 1467. furono stampate parimente in Ro
ma La Città di Dio di S. Agost. e Cicer.
Epist ec.
A 2 Con
AR IL
ARTICOLO II.
1
.1
2
j
AR
1
9
ARTICOLO III.
i
' ARTICOLO III. IL
che da Niccolò . Antonio ( 1 ) si fa vissuto in
tempo del Re Dionigi , verso la fine del
Secolo XIII . , e attesta di più ( 2 ) che it
Codice manoscritto in antica lingua di quei Pae
si resta tuttora in essere . ,,
AR
16
ARTICOLO IV .
IN
AR
16
11
ARTICOLO V..
.
9
mancarono anche
ON mancarono
Non Scrittori i quali
quali
vollero farci credere quasi a forza , che il
Romanzo di Amadis , con tutti gli altri di
Cavalleria consimili , fossero Opere Proven .
zali . Fra questi Srittori è il Vescovo Hue
zio ( 1 ) con molti altri . Il più forte sosteni
core però ne è il Padre Pappon ( 2 ) la di HE
cui più forte prova è che Gerardo di Ca HY
lanson nel principio del Secolo XIII. istruendo
un Iuglare delle molte cose che doveva stu
diare per ben adempire il suo mestiere , gli.
nomina 30. Romanzi consistenti in Novelle ,
che respirano lealtà , ed amor puro . »
L'opinione di quest' Autore cade da se
stessa , giacchè dimostra nell'istante che par
la di Romanzi non veduci mai ; poichè i no
stri Romanzi di Cavalleria dei quali si pre
sume che parli , non sono novelle che respi
rino Lealtà ed amor puro come egli crede ,
ma bensì respirano per ogni verso lascivie ,
ed eroiche furfanterie , cagionate per via di
Bellezze sublimi , di Prodezze in armi, e di
maliarde Magie , riprova certa che il Pappon
sbaglia , e prende per alcuni Romanzi divoci
dei
C AR
$
0
ARTICOLO VI.
i
pa
N ER investigare con maggior fondamen
to l'origine dell'Amadis , e di tutti gli al
tri Romanzi di Cavalleria , che furon pube
blicati fra di noi , dobbiam sapere , che nei
più antichi tempi tutte le Persone addette
alla Cavalleria di guerra erano nominati Ca
valieri , e che fra essi quelli che erano stati M
degni di aminirazione per la loro bravura
nelle corse di Lancia , nelle bactaglie di
Spada a cavallo e a piede, erano molto ri
noniari , come al dì d'oggi lo sono i più
esperti Guerrieri : quindi è che allora furon
raccolte le gesta le più rimarcabili dei Ca
valieri i più eccellenti ( 1 ) non solo per
averne memoria , ma ancora per darsi a
5
leggere alla Gioventù , che si allevava per
la guerra nell ' arte medesima ; e ciò perchè
vi apprendessero l'infinita moltitudine di
strac
AR
ARTICOLO VII.
09
AR
ARTICOLO VIII.
TE
1
6
AR
25
ARTICOLO IX .
AR
28
M
A R TICOLO X.
AR .
ARTICOLO XI.
1
DoOpo
po la pubblicazione del primo To
mo contenente le prime 4. parti di A
madis , ed intanto che i Francesi erano oc
cupati a tradurre il Tomo predetto in fran
cese , e a comporre , come abbiam veduti
gli altri 5. Tomi, gli Spagnoli tradussero
dal francese e pubblicarono in vari tempi
nella loro lingua l' Istoria della Tavola Rocon
da di Lancillonto dal Lago , ( 1 ) e l'altra Isto
ria dell'Opere Magnanime dei due Trista
ni ( 2 ) , le quali con tanto piacere si erano
lette in Francia , nel Secolo XV. , e che per
la loro fama ebbero anche in Spagna un fa
vorevolissimo incontro .
AR
ARTICOLO XII.
y
il N appresso avendo veduto gli Spagnoli
che dai Francesi erano stati pubblicati al
tri 5 , Tomi che venivan di seguito al pri
mo loro di Amadis , non solo tradussero e
pubblicarono nella loro lingua i 5. Tomi
0 predetti , ma anche ampliarono quell ' Istoria
coll mezzo di altri Codici di Cavallerie unia
1
versali , fino a 17. Tomi grossi , pure in 8 °.
Appena che la Spagna dava alla luce
i respectivi Tomi dell'Istoria della Tavola
Rotonda di Lancillotto dal Lago , dei Trista
LO
ni , del Palmerino d'Oliva , dell'Amadis ec.
er
venivano raccolti dagli Editori Italiani , i
3
quali dopo tradotti , gli pubblicavano in
Venezia in lingua Italiana , ove formavano
un grosso ramo di industria , e quindi un
non ordinario guadagno agli Editori , che
J somministravano tali Istorie all'Italia tutta .
EO
Anzi per il grande smercio , e non mi
nor guadagno degli Editori , Traductori ec .
gli Italiani medesimi , non solo tradussero
e pubblicarono anche i predetti 17. Tomi
Spagnoli dell' Istoria di Amadis, ma vi uni
rono altri sei Tomi di aggiunte composte
AR
ARTICOLO XIII,
EL
el . L più antico Scritcore di questo Secolo
tenuto a dar conto di queste Istorie è Mon
signor Fontanini nella sua Opera intitolata
Eloquenza Italiana ec . ( 1) . Egli per quan
to si estenda a parlare dell ' Istoria di Ama
dis , scansa accorçamente dove può , il par
ticolare dell'indicazione dei Tomi che co
stituiscono un tal Romanzo . In un sol luo .
go ov'è costretto a indicarne il numero e
a nominarne qualcuno , cade nei seguenti
sbagli , dicendo ( 2 ) il Primaleone , il qua
le è uno dei 22. Romanzi che seguono l ' Ama
dis e dipoi ( 3 ) i Tomi dell' Istoria di Ama
dis,arrivano come ho detto a 22. „ . Egli sba
glia perciò all'ingrosso , poichè i Tomi
o l' Istoria di A.
o Volumi , che costituiscon
AR
40
ARTICOLO XIV .
E AR
42
ARTICOLO XV .
1
!
Crande
D'Rande strepito faceva l' Istoria di Ama- !
dis per tutta l'Europa , essendosi introdotta
anche nelle parii le più remote col mezzo
delle Edizioni Tedesche ( perchè a Franc
1
forc furono stampati nel 1583 i primi 3 .
tomi con figure incise in legno ) , Spagno
le , Francesi , e Italiane , che vi erano , giac
chè era diventata l'oggetto del piacere di
tutti . Per il che disse a ragione il Vesco
vo Lollino ( 1 ) , nel qual tempo chi avesse Ć
biasimato in Europa quest' Istoria , si sarebbe
tirato addosso l'odio universale .
Anche Girolamo Bargagli nel Dialogo
dei giuochi delle così dette Vegghie Sanesi ,
racconta ( 2 ) „ che le Donne Sanesi dei suoi
giorni , per allegria Oltremodo si dilettavana
di leggere l’Amadis di Gaula .
Così l'istesso Monsignor Fontanini af.
'AR
ARTICOLO XVI.
guent :.
AP
40
ARTICOLO XVII,
M .
I. VOIchel Cervantes Letterato Spagnolo , il
quale per suoi particolari riguardi , che de
scriverò nell' Artic. XXVII. scrisse il Libro
del Don Chisciotte contro tutti i Romanzi di
41
1
1 AR
ARTICOLO XVIII.
:-22
53
ARTICOLO XIX ,
AR
ARTICOLO XX.
1
N Onostante che il detto Romanzo, della
Tavola Rotonda fosse stato completo colla
prima stampa Francese , poi con la Spa 13
gnola , e con l'altra citata Italiana in tre 1
AR
64
ARTICOLO XXI.
10
t
DE
AR
68
ARTICOLO XXII.
VE
AR
70
ARTICOLO XXIII.
'AR
( 1 ) L. C. pag. 114.
72
ARTICOLO XXIV .
AR
A R T I COLO XXV .
SeEbbene
bbene abbiamo veduto nell ' Articolo VI.
' .
e VIII . che non era possibile il poter com
porre un ' Istoria che fosse dello scile Popo
lare e del valore di quella piacevolissima di
Amadis di Gaula , Regina di cutte l ' Istorie
di questo genere , senza tesserla sopra dei
Codici di Cavalleria scritti nei tempi mede
simi in cui esistevano i Cavalieri Erranii ,
ed era in credito una tal' Arte Cavalleresca ;
e per l' Istoria completa di Amadis che è
un Istoria Universale di Cavalleria , e per quel
la di Palmerino d'Oliva , e per tante altre
che in seguito vennero in luce accelerata
mente , furono spogliati quasi tutti i Codia
ci che esistevano , e segnatamente tutti que
gli della Spagna ov'era la voga maggiore
di queste Favolose Istorie ; talchè non ne re
stavano se non poche sparse qua e là fuori
della Spagna medesima . Con tuttociò il pre
citato Michel Cervantes precese acquistarsi
un merito in faccia del Pubblico con dare
in luce dei Romanzi sul gusto di quelli di
Cavalleria senza la guida di alcuno dei deca
ti Codici che gli mancava .
Pubblicò dunque varj Romanzi , fra i quali
uno intitolato Persile e Sigismonda ( 1 ) e un '
K altro
$0
AR
ARTICOLO XXVI.
AR
ARTICOLO XXVII.
Qui
1
ARTICOLO XXVII . 79
Quixote nella sua originaria lingua Spagnola ,
in cui compariva come ho detto una noio
sissima lungaggine , e che intenda parlare
o soltanto della più accurata edizione Italiana
tradotta e corretta da Lorenzo Franciosini
Fiorentino , che ambizioso anch'egli di dare
addosso ai Romanzi di Cavalleria rifuse l’O .
riginale Spagnolo e lo dedicò al Gran -Duca
di Toscana Ferdinando II . In tal modo il
già riportate .
Egli stesso lo dimostra anche chiara -
mente nella pag . 8. del suo Prologo ove dice
», questo libro è tutto invettiva contro i Roman
ARTICOLO XXVIII.
aš
Che non fosse certamente punto giove
U
j
.éu
vole il compenso del Cervantes per distac
care il Pubblico dalla Lettura di quei pro
fani Romanzi , lo dimostra ad evidenza il sa
persi che per ottener dipoi quest'intento fu
pensato e creduto opportuno da altro Au
core Spagnolo egualmente contrario alle Isto
rie prederce , di porgere al Pubblico medesi >
mo un libro totalmente diverso da quello
del Cervantes , che socco la spoglia ed appa
parenza di Romanzo consimile a quelli tan
to applauditi di Cavalleria profana, dello
stesso sesto , stile e figura , rappresentasse
al Pubblico medesimo un ' Istoria di Cavalle
ria Sacra piena di tutti gli allettamenri guer
rieri ec . che con tanto piacere eran letci
nei Romanzi prederci .
AR
ARTICOLO XXIX .
*
+
Continuava
Ontinuava ciò non ostante nel Pubblico
il piacere per la Lectura degli Incantatori
Profani Romanzi per cui nasceva il disprezzo
ad ogni tentativo che si volesse fare per
distaccarvelo ; anzi era il Pubblico tanto in
essa appassionato , che fomentavasi in lui
una specie di passione per i soggetti più
Prodi di quei Romanzi ; talchè varie Fami
glie Cristiane per istinto di vanità poneva
no fin per nome ai loro figli quelli istessi
Noini dei Soggetti predetti .
In fatti Percivalle fu nella Casa Doria
di Genova . Galeasso o Galeazzo nella Casa
Ducale di Milano . Lionello e Meliadus furo
no nella Ducale Casa D’Este . Tristano fu
nella Reale famiglia di Francia con tanti
altri che tralascio di descrivere per non an
noiare il Leggitore .
Mal soffrivano i buoni Ministri Eccle
siastici che questi nomi Romanzeschi fossero
così abusivamente renduti battesimali ; e per
ciò vari Scrittori Divori per zelo di estir
pare questo costume pensarono ai modi di
rimediarvi .
A tale effetto Simon Pera ule si diede
TR
ARTICOLO XXX.
to ,
AR
94
ARTICOLO XXXIII.
OR
R poichè , come abbiamo veduto nell '
Artic . XII . , gli Italiani traducevano e pub
blicavano i respettivi Tomi dell'Amadis e
delle altre Istorie favolose consimili subiro M
che giungeva loro a notizia esser qualcuno
di essi Tomi uscito alla luce in Spagna ;
AR
97
ARTICOLO XXXIV.
AR
100
A RT I COLO XXXV.
Secoli XV . e XVI,
105
ROMANZI DI CAVALLERIA
Tomo
Omo 1.
I. I quattro Libri di Amadis di
Libri
Gaula , ove si racconta appieno l' Istoria de
suoi screnvi e valorosi gesci con una varie
tà di altre strane avventure ec . Tradotti
Ro4
11 %
AL TRI RO M A NZI
F I N E
1
•
0
다.