Está en la página 1de 1

Número actual | Números anteriores | Primera época | Sitio web de Asetrad

EDITORIAL
Traducción literaria
CARTAS A LA REDACCIÓN
LA VOZ DE ASETRAD
¡Ábrete, sésamo!
Nuestra nueva sede
Salvador García Cuéllar
Visita cultural a Oporto
TECNOLOGÍA APLICADA A
LA TRADUCCIÓN «¡Ábrete, sésamo!» es la reflexión un poco humorística de Salvador García
Mejora de la productividad Cuéllar, fruto de sus ires y venires en el oficio de traductor. Su preocupación por
de las tareas de revisión traducir el pensamiento del autor del texto fuente sin soslayar la intención de lo
Pildoritas tecnológicas escrito lo ha llevado a cavilar sobre la traductología, y ha caído en la cuenta de
SDL Trados Studio 2011
que no existe la traducción perfecta, aunque sí hay algunas peores que otras.
El haber visto una de estas imperfecciones lo condujo a escribir el presente
Déjà Vu X2
artículo, el cual garrapateó, no tanto con intención académica, sino más bien
Novedades en MemoQ 5 lúdica. Solo una cosa espera de sus lectores: que le corrijan, critiquen o
TRADUCCIÓN CIENTÍFICA Y comenten su texto, así como él se constituyó en peregrino juez de traductores
TÉCNICA desconocidos.
Zoom sur les paysages de
vigne
TRADUCCIÓN JURÍDICA En el cuento de Alí Babá y los Cuarenta Jesús
Una breve radiografía de la Ladrones que oí en los lejanos días de mi Salvador
interpretación judicial en infancia, el protagonista escucha de los García Cuéllar
España ladrones la palabra mágica, o más bien las nació en
Torreón,
TRADUCCIÓN LITERARIA palabras mágicas, capaces de abrir la entrada
Coahuila,
¡Ábrete, sésamo! de la cueva que contiene los innumerables México, el 4 de
tesoros mal habidos, y las que se pronuncian octubre de
Entrevista a Lorenzo Silva
para dejar cerrado el recinto a fin de que los 1947. Sus estudios elementales y
TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL intrusos no perciban la fuente inagotable de medios fueron realizados en esa
misma ciudad. Recibió el grado
Del papel a la pantalla riquezas que significa esa caverna. de Arts Bachelor por la
Juicio y sentimiento Universidad Católica de América
Las palabras mágicas, según las oí al final de en Washington D. C. en 1971.
Saga Millenium
la primera mitad del pasado siglo, eran Luego obtuvo la maestría en
TERMINOLOGÍA «ábrete, sésamo». Su articulación hacía que la administración por la Universidad
L'aide documentaire à la puerta diera el paso franco al parlante, por arte Valle del Bravo, en Reynosa
(Tamaulipas, México) y cursó
traduction technique de magia, al interior de la dicha, susodicha y estudios de la maestría en
TRIBUNA ESTUDIANTIL dichosísima cueva. comunicación en la Universidad
Iberoamericana. Ha sido docente
¿Traidor el traductor?
En aquellos tiempos lejanos no se me ocurrió durante más de veinte años.
Catedrales góticas. preguntar el significado de sésamo a quien me Desde hace quince años se
Dificultades de traducción dedica a la traducción escrita,
FR>ES
narraba la historia, pues si una palabra o un
principalmente en el campo
conjunto de palabras son mágicas, su origen jurídico, ya que es perito
La universidad, en primera debe de ser arcano y su significado, un poco traductor (traductor jurado) en el
persona
críptico. Además, la historia era tan interesante distrito judicial de Viesca,
Entrevista a un alumno de que no daba lugar a cuestionamientos nombrado por el Tribunal
la Universidad de Vigo Superior de Justicia del Estado
lingüísticos.
Entrevista a un profesor de Coahuila. Recientemente se
de la Universidad de Vigo graduó como licenciado en
Ahora me doy cuenta de que felizmente el idiomas e imparte clases en esa
traductor al castellano de Las mil y una noches misma licenciatura en la

También podría gustarte