Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
traductor de poesía clásica china; con un centenar largo de libros, desde su inaugural Sensibilidad desde
la otra orilla (1960), ha sido vertido a numerosos idiomas y publicado en más de 20 países, y ha recibido
importantes premios, entre los que se cuentan El Premio Coreano de Literatura en 1974 y 1987, el
Premio Manhae de Literatura en 1989, el Premio Sueco de Literatura para autores asiáticos en 2006 y el
premio canadiense Griffin Poetry Prize Lifetime en 2008, además de ser un recurrente candidato al
Premio Nobel.
Procedente de una familia campesina, desde muy pequeño estudió los clásicos chinos y se interesó por
el cultivo de la poesía. No pudo acabar sus estudios de Secundaria a causa de la Guerra de Corea:
precisamente, traumatizado física y psicológicamente por la muerte y las secuelas padecidas por
muchos de sus familiares y amigos en la contienda, superó un primer intento de suicidio profesando de
monje budista hasta 1962. La inestabilidad emocional, la afición al alcohol, y la lucha infructuosa por los
derechos humanos y la democracia, lo llevaron a un nuevo intento de suicidio años más tarde, hasta
que logró estabilizar su vida a sus 50 años: en las décadas de 1970 y 1980, durante las que el Gobierno
de su país frenaba de diversos modos la democracia, Ko Un se volvió muy activo, lo que le costó la
cárcel en cuatro ocasiones, llegando incluso a estar acusado de traición y ser sentenciado a 20 años de
cárcel con la Dictadura militar de 1980; dos años después se benefició del indulto general decretado
por el Gobierno democrático, y su vida entró en cauces más tranquilos: se casó, retomó con fruición la
escritura y empezó a viajar, y a partir de 2007 fue nombrado profesor invitado de literatura en la
Universidad Nacional de Seúl.
Desde su debut literario en 1958 con los poemas "Tuberculosis" y "El mensaje de la noche de
primavera" ha publicado numerosos poemarios, siendo su primera publicación importante Cantos a la
orilla del mar (1966). Su primera poesía se basa en la confrontación desesperada y existencial con el
sinsentido: Ko Un rescata la desesperanza de la vida absurda, y sus dificultades propias como poeta,
hechizado por las omnipresentes sombras de la muerte que dominan la posibilidad de apreciar la vida;
pero ya desde entonces su poesía está también marcada por un lenguaje emocional muy cultivado, que
muestra la ansiedad del poeta. Los años setenta fueron un punto de inflexión en la carrera del poeta,
que con la publicación de Tras ir al pueblo Munui (1974), Escalar una montaña (1977) y Carretera de
madrugada (1978) se aleja del disgusto y el vacío de sus dificultades personales anteriores para
confrontarse con las fuerzas de la historia y la realidad. A partir de la década de 1980, con un ojo crítico
puesto en la sociedad contemporánea, los cambios sociales y la injusticia, su poesía evolucionó de
nuevo, componiendo poemas épico-dramáticos como "Diez mil vidas" y "Monte Baekdusan", en los que
retrata de forma imaginativa varios aspectos de la a veces trágica y desafiante realidad: el primero
merece destacarse por su alcance, pues el poeta teje los colores y contornos de la vida de las personas,
rechazando restricciones espaciales y temporales, y a través de la repetición y los efectos de capas
superpuestas de sentidos hace que resplandezca la belleza del poema; Baekdusan es una obra narrativa
sobre la fe en la historia, destacando por el lenguaje emotivo que sintetiza las realidades de la vida de la
gente y profundiza y expande la conciencia histórica.
POEMAS
No oídos;
no sonidos.
***
5
¡MATA A LOS SERES VIVOS!
6
CHAE-SUK (De “Diez mil vidas”, 1986-97)
AMIGO MÍO
BORRACHO
BOSQUIMANO
Bosquimano de África.
Durante toda una vida
acaso son suficientes
unas docenas de palabras.
¡Oh!
¡Eres verdaderamente Padre, Hijo, Espíritu Santo!
¡Oh, bosquimano!
7
CIMA DEL MONTE
EL AGUACERO
EL CAMPO DE CHEJU
EL CHAPARRÓN
EL ECO
EL MOSQUITO
Ta Hui, anciano monje de la dinastía Sung Los recuerdos del risco azul.
echó al fuego el rollo de su maestro: Bien hecho. Hizo muy bien.
8
Pero la memoria permanece.
EL VIEJO BUDA
ESTRELLA FUGAZ
¡Eso es! ¡Tú me reconoces!
LA OTRA ORILLA
LA SENDA
LA TARDE
MONTE KYONGHO
9
ROPA LIMPIA
SONRISA
UNA SONRISA
Versiones de Joung Kwon Tae revisadas por Isabel R. Cachera en “Ko Un, 108 poemas Zen"
Editorial Casariego; Madrid, 2005)
BAJANDO DE LA MONTAÑA
BEBÉ
Antes de tu nacimiento
antes que tu padre tu balbuceo ya estaba ahí
antes que tu madre
CUCÚ
10
Al alba tres cucús se sientan juntos Los cucús de ayer fueron olvidados
ni una palabra aún es temprano para los cucús de hoy.
EL VIENTO
Nunca le pidas clemencia al viento una vez que se hayan marchitado sus hojas
altas lilas silvestres y otras brotarán nuevos tallos
blancas lilas aromáticas y otras
flores sin nombre y otras No es demasiado tarde
EN TU REGAZO
LUCES LEJANAS
OLAS
REMINISCENCIA
SIMPLEMENTE
UN CALLEJÓN
UN DÍA
12
UNA PALABRA
VERANO TARDÍO
Versiones de Jong-Tae Min en su antología “Ko Un, Unas horas con los poetas muertos.
Poesía esencial 1997-2011” (Huerga & Fierro editores; Madrid, 2015):
ALIENTO
Qué quietud en la cara del hombre que acaba de morir
Aún permanece el hilo del aliento
en el borde de aquel rostro
quieto
Prohibidas las lamentaciones
ANNAPURNA
Voy al pico Annapurna en el Himalaya
Yo he estado ya
desde hace mil quinientos años
Es una cosa reciente:
por fin nos encontramos de golpe
con un agasajo emocionante y caluroso al recibirme allí
los dos oyes nos chocamos
nos destruimos con todo brillo:
destrucción deslumbradora
que no perdona ninguna letra ni alfabeto
Así nace una oscuridad total analfabeta
13
allí al pie del Annapurna
Ya no hay yo
¡yo que he sido mendigo, a veces hipócrita durante demasiado tiempo!
AUTORRETRATO
Las canciones que yo he cantado
las canciones que no he podido cantar
todas vienen corriendo con luz encendida
en tropel
hacia donde yo
yo no sabía que se dirigía a mí
este remordimiento deslumbrante que era yo
FASCINACIÓN
Me voy cayendo en el pozo de tus ojos
Mis pies se han parado en el tiempo del meteoro tan rápido
como una flecha, entre tu palabra y palabra.
Desde ahora en adelante, la oscuridad espléndida de tus huesos
se quedará quieta y silenciosa hasta después de cien años.
Te amo.
Otros en las versiones de Suh Sung-Chul en “Ko Un, Flores de un momento” (Ediciones
Linteo, Ourense, 2017)
***
***
***
14
Hubo un día
en que no había nadie a quien preguntar por el camino;
entonces partí en la dirección
que indicaba una larga rama de pino.
***
***
A la puesta del sol Convertirme en lobo
sólo un deseo: bajo una enorme Luna llena.
***
Pasé el día entero viviendo una historia ajena
Y cuando vuelvo a casa
Los árboles me miran
***
En el Monte Kariwang de Chongson, provincia de Kangwon
Las corrientes cayendo
Están ocupadas, pero más lo están
Los peces pequeños,
Nadando hacia arriba
Luchando contra la corriente
***
***
***
Poemas de la antología “Ko Un, Poesía dejada atrás” (Círculo de poesía ediciones; Puebla;
México, 2018), por diferentes traductores:
ALMA
DESCUBRIR EL CAMINO
Idiotas, preguntan qué es Dios
en vez de preguntarse qué es la vida.
Encuentren un puerto donde florezcan limoneros.
Pregunten por los sitios donde se puede beber.
Pregunten por los parroquianos.
Pregunten por los limoneros.
Pregunten y pregunten hasta que no quede nada por preguntar.
Versión de Alí Calderón
DESIERTO DE TAKLAMAKÁN
Por qué me dirijo al desierto de Taklamakán
si ahí sólo el vacío?
19
y juntos toman los bastones,
es una ruta familiar, incluso si no pueden ver,
porque la toman todo el tiempo.
Sus bastones apenas tocan el suelo.
NOCHE TIBETANA
Algunos pisos
más arriba de otra noche en la tierra,
estaba la noche tibetana.
Extensa.
OÍDO
Alguien está acercándose,
viene del otro mundo. Alguien está yéndose ahí ahora mismo.
Con seguridad van a cruzarse.
Nocturno rumor de lluvia.
Versión de Alí Calderón
22
Otros poemas:
(1960)
ARREBATO DE LA NOCHE
23
EL “DELANTE” DEL ÁRBOL
EL CAMINO
LA VELA BLANCA
ROCÍO MATUTINO
FIN
25