Está en la página 1de 20

Glosario Japonés

de la Calidad

総合的品質
© 2016 - Calidad Total / ctcalidad.blogspot.com
Rev00
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

A
Andon (行灯
行灯)
行灯
Esta palabra corresponde a las mundialmente conocidas
lámparas de papel japonesas, símbolo de su cultura. En
homenaje a ellas, andon dentro de un sistema de
producción es un sistema de control mediante alarmas
luminosas dispuestas en columnas o arreglos.

B
Baka-yoke (ばかヨケ
ばかヨケ)
ばかヨケ
Su traducción literal sería “a prueba de tontos”. Es una manera algo
burda de denominar al método poka-yoke. El concepto es el mismo,
diseñar algo de tal manera que impida que se cometan errores.

Baratsu (バラツ
バラツ)
バラツ
Variabilidad. La variabilidad de un proceso es el peor enemigo de la
filosofía lean.

2
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

Baratsukasazu (バラツ課さず
バラツ課さず)
バラツ課さず
Las 5Z
Significa “no crear variabilidad”. Es una de las Es una metodología de trabajo bajo
“5Z” (ver recuadro en esta página). enfoque lean. Está compuesta por
cinco acciones negativas:

• Uketorazu (NO aceptar


defectos)
• Tsukurazu (NO hacer
defectos)
• Baratsukasazu (NO crear

C
variabilidad)
• Kurikaesazu (NO repetir
errores)
• Nagasazu (NO proveer
defectos)

Chaku-chaku (着着
着着)
着着 El sufijo “zu” en japonés indica
negación.
Literalmente chaku significa “carga”. Chaku-
chaku significa “carga-carga”. En plantas
productivas, hace referencia a la disposición
de las máquinas de un proceso en forma de
“U”. Esto hace que el comienzo de la línea y
el final se encuentren contiguos, permitiendo
que la carga y descarga se realicen en el
mismo sector.

3
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

G
Genba (現場
現場)
現場
Su traducción es “sitio” o “lugar de acción”. Se la puede encontrar
como Gemba en literatura en inglés. Hace referencia al sitio en donde
se crea valor. En gestión de la calidad, al analizar un problema es
preciso conocerlo por completo, agotando todas las fuentes de
información posible. Esta mecánica es conocida con la expresión
anglo-japonesa Gemba Walks, acuñada por Taiichi Ohno, ya que es
como si uno “caminara alrededor del problema” para conocerlo y
entenderlo en su totalidad. En lean manufacturing, se considera que la
mejora continua, el kaizen, se logra a través de la visualización de los
problemas (genba). Este método de mejora a través de la práctica se
conoce habitualmente como genba-kaizen.

‘Genchi genbutsu’ (現地現物


現地現物)
現地現物
Esta expresión puede interpretarse como “ve y observa por ti mismo”.
Se le comenzó a dar uso formal en el TPS, siendo uno de sus
principios básicos. Para comprender un problema realmente es
necesario ir al lugar y ver qué está pasando. Eso da objetividad al
análisis.

4
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

Genbutsu (現物
現物)
現物
Lo real, lo que verdaderamente ocurre.

Genjitsu (現実
現実)
現実
Su traducción literal es “realidad” o “actualidad”. En lean, hace
mención a la situación actual.

Las 3G
En lean, es habitual nombrar a
Genba, Genbutsu y Genjitsu como

H
las “3G”. Sus significados están
relacionados estrechamente. El
Genba es el “lugar actual”, el
Genbutsu “la cosa real” y Genjitsu “la
situación actual”

Hanedashi
Son dispositivos que expulsan automáticamente las piezas terminadas
de una máquina. Permiten al operario cargar la siguiente pieza sin
necesidad de retirar la anterior. Se utiliza en entornos de producción
con disposición tipo chaku-chaku.

Hansei (反省
反省)
反省
Puede traducirse como “auto-reflexión”. Forma parte del acervo
cultural japonés. Su idea central es el reconocimiento sincero de los

5
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

errores como herramienta de mejora. Todo a través de la humildad y la


honestidad.

TPM y sus 8 pilares


El Mantenimiento Productivo Total
Heijunka (平準化
平準化)
平準化 (TPM) es una técnica japonesa
enfocada en el aumento de
Su traducción literal es “nivelación”. En productividad a través de la
eliminación del despilfarro originado
sistemas de producción, el heijunka es
por pérdidas en materiales y tiempo.
equilibrar la producción mediante la fabricación TPM posee 8 pilares fundamentales:

de pequeños lotes de modelos diferentes. Esto • Las mejoras enfocadas


(kobetsu kaizen).
amortigua la demanda externa. • El mantenimiento autónomo
(jishin hozen).
• El mantenimiento planificado.
(keikaku hozen).
• El mantenimiento de la
Hinshitsu (品質
品質)
品質 calidad (hinshitsu hozen).
• El control inicial.
Calidad. • El TPM en oficinas.
• El entrenamiento y educación
• La seguridad, salud y medio
ambiente.
‘Hinshitsu hozen’ (品質保全
品質保全)
品質保全
Su traducción es “mantenimiento de la calidad".
Es uno de los 8 pilares de TPM (ver recuadro
en esta página).

‘Hoshin kanri’ (保身管理


保身管理)
保身管理
Una traducción puede ser “gestión por políticas". Es una metodología
mediante la cual se establecen claramente objetivos y metas,

6
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

involucrando e incentivando al personal afectado y asignando los


recursos necesarios. La Alta Dirección cumple un rol fundamental en
su implementación.

Hozen (保全
保全)
保全
Mantenimiento.

J
Jidōka (自動化
自動化)
自動化
El término puede traducirse como “automatización con un toque
humano, dentro de la filosofía lean. Es una metodología que se centra
en la verificación de la calidad del producto que avanza en una línea
de producción, la cual tiene la capacidad de detenerse cuando detecta
un producto defectuoso.

7
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

‘Jishin hozen’ (自身保全


自身保全)
自身保全
Su traducción es “mantenimiento autónomo". Es uno de los 8 pilares
de TPM (ver recuadro en pág.6).

Jishuken (自主権
自主権)
自主権
Su traducción es “autonomía”. En lean, hace referencia a la realización
de las actividades de mejora en el propio lugar de trabajo. Se utiliza
habitualmente como expresión para denominar al grado de
compromiso de la gerencia en el kaizen, en la mejora continua, si está
alineada o no.

K
Kaikaku (改革
改革)
改革
Cambio radical. En sistemas de producción consiste en una reforma
drástica, en contraposición a kaizen que implica un proceso gradual.
Puede utilizarse también para identificar una mejora radical producida
por la eliminación de muda.

8
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

Kaizen (改善
改善)
改善
Literalmente traducible como “mejora” o “cambio para mejor”, kaizen
es un término para denominar a una filosofía de trabajo y de vida. Se
basa en la mejora continua, en mejorar todos los días algo por mínimo
que sea: “Hoy mejor que ayer, mañana mejor que hoy”.

Kanban (看板
看板)
看板
Puede traducirse como “tarjeta visual” o “tablero
visual”. En gestión de la calidad, kanban es un
sistema de información que permite un
funcionamiento armónico de la producción.
Generalmente se implementa a través de tarjetas
kanban, las cuales transmiten información de un
proceso a otro, estableciendo la demanda y
definiendo los tiempos necesarios para abastecerla.
Estas, generalmente, son colocadas en
contenedores.

Kanri (管理
管理)
管理
Administración, gerencia.

9
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

‘Kaze toushi’ (風通し


風通し)
風通し
Su traducción es “flujo de vientos o ventilación”. En TPS se utiliza para
denominar a la comunicación entre procesos. Está relacionado con
yokoten.

Keikaku (計画
計画)
計画
Plan.

‘Keikaku hozen’ (計画


計画保全
計画保全)
保全
Su traducción es “mantenimiento planificado". Es uno de los 8 pilares
de TPM (ver recuadro en pág.6).

‘Kobetsu kaizen’ (個別改善


個別改善)
個別改善
Su traducción es “mejoras enfocadas". Es uno de los 8 pilares de TPM
(ver recuadro en pág.6).

Kurikaesazu (繰り返さず
繰り返さず)
繰り返さず
Significa “no repetir errores”. Es una de las “5Z” (ver recuadro en pág.
3).

10
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

M
Muda (無駄
無駄)
無駄
Residuo, desperdicio. El concepto de muda se ha extendido, dentro
del enfoque lean, a toda actividad que consume recursos y no agrega
valor alguno. Todo muda debe ser eliminado. Taiichi Ohno, ingeniero
de Toyota, definió siete tipos diferentes de muda dentro de un sistema
de producción:

• Sobre-producción
• Tiempo de espera
• Transporte
• Exceso de procesados
• Inventario
• Movimientos
• Defectos

Se puede agregar un octavo tipo

• Potencial humano subutilizado

11
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

Mura (斑
斑)
Irregularidad, inconsistencia, desigualdad. Puede interpretarse como
un desequilibrio del sistema. Cuando hay presencia de mura, el
sistema está desbalanceado. Esto se soluciona a través del heijunka.

Muri (無理
無理)
無理
Sobrecarga, esfuerzo excesivo. El muri aparece cuando el personal es
sometido a condiciones desfavorables, ya sea por exigencia física o
mental, o por falta de ergonomía en los lugares de trabajo, lo que
produce estrés y baja productividad. También hay muri cuando las
máquinas son exigidas por encima de su capacidad de producción, lo
que produce averías y tiempos muertos.

Mizusumashi (ミズスマシ
ミズスマシ)
ミズスマシ
Se traduce literalmente como “araña de agua”. En lean, se denomina
así al tren logístico que abastece a las líneas de producción,
reemplazo de las antiguas carretillas.

12
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

N
Nagara (なが
ながら)
ながら
Su traducción es “mientras” o “aunque”. En sistemas de producción,
hace referencia a la simultaneidad de dos o más tareas: hacer una
actividad mientras se está realizando otra mediante un único
movimiento.

Nagasazu (流さず
流さず)
流さず
Significa “no proveer defectos”. Es una de las “5Z” (ver recuadro en
pág.3).

Nemawashi (根回し
根回し)
根回し
Puede traducirse como “revolver las raíces”, idea utilizada en la
antigüedad por los campesinos japoneses. En la gestión de la calidad,
consiste en la búsqueda del consenso previo a la toma de decisiones
importantes.

‘Nichijo kanri’ (日所管理


日所管理)
日所管理
Puede traducirse como “gestión diaria”. Es básicamente un sistema de
gestión de taller de trabajo cotidiano, con un alto compromiso de sus

13
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

integrantes en el cumplimiento de plazos. Mientras hoshin kanri hace


foco en la mejora, nichijo kanri se basa en la disciplina de mantener.

O
Obeya (お部屋
お部屋)
お部屋
Puede traducirse como “habitación grande” o “habitación de guerra”.
Es un método específico para la gestión de proyectos, perteneciente al
Sistema de Producción Toyota. Se utiliza habitualmente en lean
manufacturing.

P
Poka-yoke (ポカヨケ
ポカヨケ)
ポカヨケ
Su significado literal es “a prueba de errores”. En calidad,
precisamente, se utiliza para denominar a sistemas que son
diseñados de tal manera que eviten errores involuntarios. No sólo
evita errores, sino que hace evidentes los pocos errores que ocurran.
Generalmente están compuestos por un sistema de detección y un
sistema de alarma (visual y/o sonora).

14
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

S
Seibi (整備
整備)
整備
Significa, básicamente "preparar" algo.
Las 5S
Es una técnica de gestión, basada
Seiri (整
整理) en la limpieza, el orden y la
clasificación. Su nombre proviene de
Puede traducirse como “clasificación”. Es una de sus 5 componentes, que comienzan
con la letra S en su denominación
las “5S” (ver recuadro en esta página). Consiste japonesa original.

en separar y eliminar lo innecesario para realizar • Seiri (clasificación)


• Seiton (orden)
la tarea • Seisō (limpieza)
• Seiketsu (estandarización)
• Shitsuke (disciplina)

Seisō (清掃
清掃)
清掃
Su traducción es “limpieza”. Es una de las “5S” (ver recuadro en esta
página). Consiste en limpiar los lugares de trabajo (luego de eliminar
lo innecesario mediante el seiri y de ordenar mediante el seiton).

Seiton (整頓
整頓)
整頓
Se traduce como “ordenar”. Consiste en organizar correctamente el
espacio de trabajo. Es una de las “5S” (ver recuadro en pág.15).

15
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

Seiketsu (清潔
清潔)
清潔
Puede traducirse como “estandarización”. Consiste en establecer
normas para prevenir la aparición de suciedad y desorden, mediante
señalización. Es una de las “5S” (ver recuadro en pág.15).

Shitsuke (躾
躾)
Su traducción es “disciplina”. Consiste en mantener rigurosamente los
espacios de trabajo limpios y ordenados, a través de la mejora
continua. Es una de las “5S” (ver recuadro en pág.15)

Shojinka (諸人家
諸人家)
諸人家
Es un método de flexibilización del personal, para que sea
multifuncional. Cada trabajador puede realizar numerosas tareas, en
función de la demanda. Esto es sumamente provechoso, ya que el
personal posee la motivación propia de no realizar tareas rutinarias.

16
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

T
Tsukurazu
Significa “no hacer defectos”. Es una de las “5Z” (ver recuadro en pág.
3).

U
Uketorazu
Significa “no aceptar defectos”. Es una de las “5Z” (ver recuadro en
pág. 3).

Y
Yokoten
Podría traducirse como “desarrollo horizontal”. Tiene que ver con una
comunicación fluida entre procesos, lo que permite aprender de casos
de éxito en procesos similares.

17
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

W
Warusa-kagen (悪さ加減
悪さ加減)
悪さ加減
El término hace mención a temas que no llegan a ser problemas, pero
que no son correctos del todo, porque existe un pequeño error o están
incompletos. Son, generalmente, oportunidades de mejora. El personal
debe ser capaz de detectar estas pequeñas señales a través de una
formación adecuada.

18
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

Glosario del Glosario

Sistema de Producción Toyota – TPS


(トヨタ生産方式
トヨタ生産方式)
トヨタ生産方式
Es un sistema de producción y gestión integral diseñado por la
empresa Toyota, en particular por Sakichi Toyoda, su hijo Kiichiro y el
ingeniero Taiichi Ohno a partir de la década del ’40 y con un marcado
desarrollo hasta los años ’70. Se basa en la eliminación de
desperdicios, en la producción Just In Time (bajo modo pull, en donde
el cliente “tira” de la producción cumpliendo sólo con su demanda), en
la disminución drástica de los inventarios y en un flujo continuo de
fabricación.

Lean Manufacturing
Es un sistema de producción ‘ajustada’ que toma los principios de TPS
y los mejora. Se enfoca en la creación de flujo de valor. Es decir, sólo
se busca desarrollar y mejorar lo que dé valor al producto,
considerando “valor” a lo que el cliente realmente precisa. Lo que no
agrega valor es considerado desperdicio, o muda en su terminología
japonesa, y debe ser eliminado.

19
Glosario Japonés de la Calidad
©2016 – Calidad Total

¡Para mayor información, visítanos en nuestro blog:

ctcalidad.blogspot.com

o síguenos en Redes Sociales!

www.facebook.com/calidadtotalespanol/

www.twitter.com/calidadtotalOK

www.linkedin.com/groups/8388906

20

También podría gustarte