Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
COLECTA
Deus, qui unigénitum Fílium tuum, Oh Dios, que dispusiste que tu
constituísti humáni géneris unigénito Hijo fuese el Salvador del
Salvatórem, et Jesum vocári jussísti: mundo y se llamase Jesús; concédenos
concéde propítius; ut, cujus sanctum propicio gozar en los cielos de la vista
nomen venerámur in terris, ejus de aquel cuyo santo nombre
quoquo aspéctu perfruámur in cælis. veneramos en la tierra. Por el mismo
Per eúmdem Dóminum nostrum nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Jesum Christum, Filium Tuum, qui contigo vive y reina en la unidad del
Tecum vivit et regnat in unitate Espíritu Santo y es Dios por los siglos
Spiritus Sancti, Deus, per omnia de los siglos. Amén.
saecula saeculorum. Amen.
EVANGELIO Lucas 2, 21
“Se le llama con este nombre, no se le impone; de su misma esencia tiene el ser
Salvador.” San Bernardo
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lectura del santo Evangelio según
Lucam. san Lucas.
In illo témpore: Postquam consummáti En aquel tiempo llegado el día
sunt dies octo, ut circumciderétur puer: octavo, en que debía circuncidarse al
vocátum est nomen eius Jesus, quod niño, se le llamó con el nombre de
vocátum est ab Angelo priúsquam in Jesús, nombre que le dio el ángel,
útero conciperétur. antes de ser concebido.
Se dice Credo
SECRETA
Benedíctio tua, clementíssime Deus, Santifique tu bendición, oh
qua omnis viget creatúra, sanctifícent, clementísimo Dios, que sustenta a
quǽsumus, hoc sacrifícium nostrum, todas la criaturas, este nuestro
quod ad glóriam nóminis Fílii tui, sacrificio, que te ofrecemos a honra y
Dómini nostri Jesu Christi, offériums gloria del nombre de tu Hijo, nuestro
tibi: ut majestáti tuæ placére posit ad Señor Jesucristo; a fin de que redunde
laudem, et nobis profícere ad salútem. en alabanza agradable a tu majestad, y
Per eúmdem Dóminum nostrum nos aproveche para nuestra salvación.
Jesum Christum, Filium Tuum, qui Por el mismo Señor nuestro
Tecum vivit et regnat in unitate Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
Spiritus Sancti, Deus, reina en la unidad del Espíritu Santo y
es Dios
PREFACIO DE NAVIDAD
Vere dignum et iustum est, æquum et Realmente es justo y necesario, es
salutáre, nos tibi semper et ubíque nuestro deber y salvación darte
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, gracias, siempre y en todo lugar,
omnípotens ætérne Deus: Quia per Señor, Padre Santo, Dios
incarnáti Verbi mystérium, nova todopoderoso y eterno. Porque gracias
mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis al misterio de la Palabra hecha carne,
infúlsit: ut dum visibíliter Deum la luz de tu gloria brilló ante nuestros
cognóscimus, per hunc in invisibílium ojos con nuevo resplandor, para que
amórem rapiámur. Et ídeo cum conociendo a Dios visiblemente, Él
Angelis et Archángelis, cum Thronis nos lleve al amor de lo invisible, por
et Dominatiónibus, cumque omni eso, con los Ángeles y Arcángeles y
milítia cæléstis exércitus, hymnum con todos los coros celestiales
glóriæ tuæ cánimus, sine fine cantamos sin cesar el himno de tu
dicéntes: gloria.
COMUNIÓN Salmo 85, 9-10
Omnes gentes quascúmque fecísti, Todas las gentes que has creado,
vénient, et adorábunt, coram te, vendrán y se postrarán delante de ti, y
Dómine, et glorificábunt nomen glorificarán tu nombre Señor; porque
tuum: quóniam magnus es tu, et eres grande y hacedor de maravillas.
fáciens mirabília: tu es Deus solus. Tú eres el único Dios. Aleluya.
Allelúja.
POSCOMUNIÓN
Omnípotens ætérne Deus, qui Oh Dios omnipotente y eterno, que nos
creásti et redemísti nos, réspice has creado y redimido, atiende propicio
propítius vota nostra: et sacrifícium a nuestros votos y dígnate recibir
salutáris hóstiæ, quod in honórem benignamente el sacrificio de la hostia
nóminis Fílii tui, Dómini nostri saludable que hemos ofrecido a tu
Jesu Christi, majestáti tuæ majestad, en honor del nombre de tu
obtúlimus, plácido et benígno vultu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, para que,
suspcípere dignéris; ut grátia tua por tu gracia en nosotros infundida y
nobis infúsa, sub glorióso nómine por virtud del glorioso nombre de Jesús,
Jesu, ætérnæ prædestinatiónis título merezcamos, a título de la eterna
gaudeámus nómina nostra scripta predestinación, que estén nuestros
esse in cælis. Per eúmdem Dóminum nombres inscritos en los cielos. Por el
nostrum Jesum Christum, Filium mismo Señor nuestro Jesucristo, tu Hijo, que
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in contigo vive y reina en la unidad del
unitate Spiritus Sancti, Deus, per Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los
omnia saecula saeculorum. Amen. siglos. Amén.