Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SECCIONES
yo Reglas para la construcción de calderas eléctricas.
II Materiales
• Parte A - Especificaciones de materiales ferrosos
• Parte B - Especificaciones de materiales no ferrosos
• Parte C - Especificaciones para varillas de soldadura, electrodos y metales de aportación
• Parte D - Propiedades (habitual)
• Parte D - Propiedades (métrica)
V Examen no destructivo
xvi
INTERPRETACIONES
ASME emite respuestas escritas a las consultas relativas a la interpretación de los aspectos técnicos del Código.
Las interpretaciones del Código se publican en enero y julio en http://cstools.asme.org/interpretations.cfm. Cualquier Interpretación emitida durante los dos
años calendario anteriores se incluye con la publicación de la Sección correspondiente del Código. Las interpretaciones de la Sección III, Divisiones 1 y 2 y los
Apéndices de la Sección III se incluyen en la Subsección NCA.
CASOS DE CÓDIGO
Los comités del Código de Calderas y Recipientes a Presión se reúnen periódicamente para considerar las adiciones y revisiones propuestas al Código y para formular
Casos para aclarar la intención de los requisitos existentes o proporcionar, cuando la necesidad sea urgente, reglas para materiales o construcciones no cubiertas por las
reglas del Código existentes. Los casos que se han adoptado aparecerán en el libro correspondiente de casos de código de 2013: " Calderas y recipientes a presión " o " Componentes
nucleares. " Los suplementos se enviarán automáticamente a los compradores de los libros de casos de código hasta la publicación del código de 2015.
xvii
re 13 Þ PREFACIO
(Este Prólogo se proporciona como ayuda para el usuario y no forma parte de las reglas de este Código).
En 1911, la Sociedad Estadounidense de Ingenieros Mecánicos estableció el Comité de Calderas y Recipientes a Presión para formular reglas estándar para
la construcción de calderas de vapor y otros recipientes a presión. En 2009, el Comité de Calderas y Recipientes a Presión fue reemplazado por los siguientes
comités:
Donde se hace referencia a " el Comité " En este Prólogo, cada uno de estos comités se incluye de forma individual y colectiva.
La función del Comité es establecer reglas de seguridad relacionadas únicamente con la integridad de la presión, que rigen la construcción * de calderas, recipientes a presión, tanques
de transporte y componentes nucleares, y la inspección en servicio de componentes nucleares y tanques de transporte. El Comité también interpreta estas reglas cuando surgen preguntas
sobre su intención. Este Código no aborda otras cuestiones de seguridad relacionadas con la construcción de calderas, recipientes a presión, tanques de transporte o componentes
nucleares, o la inspección en servicio de componentes nucleares o tanques de transporte. Los usuarios del Código deben consultar los códigos, normas, leyes, reglamentos u otros
documentos relevantes pertinentes para cuestiones de seguridad distintas de las relacionadas con la integridad de la presión. A excepción de las Secciones XI y XII, y con algunas otras
excepciones, las reglas no, por necesidad práctica, reflejan la probabilidad y las consecuencias del deterioro en el servicio relacionado con fluidos de servicio específicos o entornos
operativos externos. Al formular las reglas, el Comité considera las necesidades de los usuarios, fabricantes e inspectores de recipientes a presión. El objetivo de las reglas es brindar una
protección razonablemente segura de la vida y la propiedad, y proporcionar un margen de deterioro en el servicio para brindar un período de utilidad razonablemente largo y seguro. Se han
reconocido avances en diseño y materiales y evidencia de experiencia. período seguro de utilidad. Se han reconocido avances en diseño y materiales y evidencia de experiencia. período
seguro de utilidad. Se han reconocido avances en diseño y materiales y evidencia de experiencia.
Este Código contiene requisitos obligatorios, prohibiciones específicas y pautas no obligatorias para las actividades de construcción y las actividades de
inspección y prueba en servicio. El Código no aborda todos los aspectos de estas actividades y aquellos aspectos que no se abordan específicamente no
deben considerarse prohibidos. El Código no es un manual y no puede reemplazar la educación, la experiencia y el uso del juicio de ingeniería. La frase juicio
de ingeniería se refiere a juicios técnicos hechos por ingenieros expertos con experiencia en la aplicación del Código. Los juicios de ingeniería deben ser
consistentes con la filosofía del Código, y tales juicios nunca deben usarse para invalidar requisitos obligatorios o prohibiciones específicas del Código.
El Comité reconoce que las herramientas y técnicas utilizadas para el diseño y el análisis cambian a medida que avanza la tecnología y espera que los ingenieros
utilicen su buen juicio en la aplicación de estas herramientas. El diseñador es responsable de cumplir con las reglas del Código y demostrar el cumplimiento de las
ecuaciones del Código cuando dichas ecuaciones son obligatorias. El Código no requiere ni prohíbe el uso de computadoras para el diseño o análisis de
componentes construidos según los requisitos del Código. Sin embargo, se advierte a los diseñadores e ingenieros que utilizan programas informáticos para el
diseño o análisis de que son responsables de todos los supuestos técnicos inherentes a los programas que utilizan y la aplicación de estos programas a su diseño.
*
Construcción, tal como se utiliza en este Prólogo, es un término que incluye todos los materiales, diseño, fabricación, examen, inspección, prueba, certificación y alivio de presión.
xviii
Las reglas establecidas por el Comité no deben interpretarse en el sentido de que aprueban, recomiendan o respaldan ningún diseño patentado o específico, o que
limitan de alguna manera la libertad del fabricante para elegir cualquier método de diseño o cualquier forma de construcción que se ajuste a las reglas del Código. .
El Comité se reúne regularmente para considerar revisiones de las reglas, nuevas reglas dictadas por el desarrollo tecnológico, casos de código y solicitudes
de interpretación. Solo el Comité tiene la autoridad para proporcionar interpretaciones oficiales de este Código. Las solicitudes de revisiones, nuevas reglas,
casos de código o interpretaciones deberán dirigirse al Secretario por escrito y proporcionarán detalles completos para recibir consideración y acción (ver
Presentación de consultas técnicas a los Comités de normas de calderas y recipientes a presión). Las revisiones propuestas al Código que resulten de las
consultas se presentarán al Comité para que tome las medidas correspondientes. La acción del Comité entra en vigencia solo después de la confirmación por
votación del Comité y la aprobación de ASME. Las revisiones propuestas al Código aprobadas por el Comité se envían al American National Standards Institute
(ANSI) y se publican en http://cstools.asme.org/csconnect/public/index.cfm?PublicReview=Revisions para invitar a comentarios de todos los interesados.
personas. Después de la revisión pública y la aprobación final de ASME, las revisiones se publican a intervalos regulares en las Ediciones del Código.
El Comité no decide si un componente se construirá o no de acuerdo con las disposiciones del Código. El alcance de cada Sección se ha establecido
para identificar los componentes y parámetros considerados por el Comité al formular las reglas del Código.
Las preguntas o problemas relacionados con el cumplimiento de un componente específico con las reglas del Código deben dirigirse al Titular del Certificado
ASME (Fabricante). Las consultas sobre la interpretación del Código deben dirigirse al Comité. Se debe notificar a ASME en caso de que surjan preguntas sobre el
uso inadecuado de una marca de certificación de ASME.
Cuando así lo requiera el contexto de esta Sección, el singular se interpretará como el plural y viceversa, y el género femenino, masculino o neutro
se tratará como otro género según corresponda.
xix
DECLARACIÓN DE POLÍTICA SOBRE EL USO DE LA CERTIFICACIÓN
AUTORIZACIÓN DE MARCAS Y CÓDIGOS EN PUBLICIDAD
ASME ha establecido procedimientos para autorizar a organizaciones calificadas a realizar diversas actividades de acuerdo con los requisitos del Código de
recipientes a presión y calderas de ASME. El objetivo de la Sociedad es proporcionar reconocimiento a las organizaciones así autorizadas. Una organización que
tenga autorización para realizar diversas actividades de acuerdo con los requisitos del Código puede indicar esta capacidad en su literatura publicitaria.
Las organizaciones que están autorizadas a usar la Marca de Certificación para marcar artículos o construcciones que han sido construidas e
inspeccionadas de acuerdo con el Código ASME para Calderas y Recipientes a Presión reciben Certificados de Autorización. El objetivo de la Sociedad es
mantener la reputación de la Marca de Certificación en beneficio de los usuarios, las jurisdicciones de aplicación y los titulares de la Marca de Certificación que
cumplen con todos los requisitos.
Con base en estos objetivos, se ha establecido la siguiente política sobre el uso en publicidad de facsímiles de la Marca de Certificación, Certificados de
Autorización y referencia a la construcción del Código. La Sociedad Estadounidense de Ingenieros Mecánicos no " aprobar, "" certificar, "" Velocidad, " o " endosar "
cualquier artículo, construcción o actividad y no habrá declaraciones o implicaciones que así lo indiquen. Una organización que posea la Marca de
Certificación y / o un Certificado de Autorización puede indicar en la literatura publicitaria que los artículos, construcciones o actividades " se construyen
(producen o realizan) o las actividades se llevan a cabo de acuerdo con los requisitos del Código de recipientes a presión y calderas de ASME, "
o " cumplen con los requisitos del Código de recipientes a presión y calderas de ASME. " Ninguna organización que no sea ASME debe utilizar el logotipo corporativo de
ASME.
La Marca de Certificación se utilizará únicamente para estampar y placas de identificación según lo dispuesto específicamente en el Código. Sin embargo, se pueden utilizar
facsímiles con el fin de fomentar el uso de dicha construcción. Dicho uso puede ser realizado por una asociación o una sociedad, o por un titular de la Marca de certificación, que
también puede utilizar el fax en publicidad para mostrar que los elementos claramente especificados llevarán la Marca de certificación. El uso general está permitido solo cuando
todos los fabricantes ' Los elementos se construyen según las reglas.
El Código de recipientes a presión y calderas de ASME proporciona reglas para la construcción de calderas, recipientes a presión y componentes
nucleares. Esto incluye requisitos de materiales, diseño, fabricación, examen, inspección y estampado. Los elementos construidos de acuerdo con todas las
reglas aplicables del Código se identifican con la Marca de Certificación oficial descrita en la Sección de gobierno del Código.
Marcas como " COMO YO, "" Estándar ASME, " o cualquier otra marca que incluya " COMO YO " o la Marca de Certificación no se utilizará en ningún
artículo que no esté construido de acuerdo con todos los requisitos aplicables del Código.
Los elementos no se describirán en los Formularios de informe de datos de ASME ni en formularios similares que se refieran a ASME que tienden a implicar que se han cumplido todos los
requisitos del Código cuando, de hecho, no se han cumplido. Los formularios de informe de datos que cubren elementos que no cumplen totalmente con los requisitos de ASME no deben hacer
referencia a ASME o deben identificar claramente todas las excepciones a los requisitos de ASME.
xx
re 13 Þ ENVÍO DE CONSULTAS TÉCNICAS A LA CALDERA Y
COMITÉS DE NORMAS PARA RECIPIENTES A PRESIÓN
1. INTRODUCCIÓN
(una) La siguiente información proporciona orientación a los usuarios del Código para enviar consultas técnicas a los comités. Consulte la Guía sobre la aprobación de nuevos
materiales según el Código de recipientes a presión y calderas de ASME en la Sección II, Partes C y D para conocer los requisitos adicionales para solicitudes que involucran la adición
de nuevos materiales al Código. Las consultas técnicas incluyen solicitudes de revisiones o adiciones a las reglas del Código, solicitudes de Casos del Código y solicitudes de
Interpretaciones del Código, como se describe a continuación.
(1) Revisiones del código. Se considera que las revisiones del código se adaptan a los avances tecnológicos, abordan los requisitos administrativos, incorporan los
casos del código o aclaran la intención del código.
(2) Casos de código. Los casos de código representan alternativas o adiciones a las reglas de código existentes. Los casos de código se redactan como una pregunta y una
respuesta y, por lo general, están destinados a incorporarse al código en una fecha posterior. Cuando se utilizan, los casos de código prescriben requisitos obligatorios en el mismo sentido
que el texto del código. Sin embargo, se advierte a los usuarios que no todas las jurisdicciones o propietarios aceptan automáticamente los casos de código. Las aplicaciones más comunes
(-una) Permitir la implementación temprana de una revisión del Código aprobada basada en una necesidad urgente.
(-segundo) para permitir el uso de un nuevo material para la construcción del Código
(-C) para adquirir experiencia con nuevos materiales o reglas alternativas antes de incorporarlos directamente al Código
(3) Interpretaciones de códigos. Las Interpretaciones del Código aclaran el significado de las reglas existentes en el Código y también se presentan en formato de
preguntas y respuestas. Las interpretaciones no introducen nuevos requisitos. En los casos en que el texto del Código existente no transmita completamente el
significado que se pretendía, y se requiere una revisión de las reglas para respaldar una interpretación, se emitirá una Interpretación de la intención y se revisará el
Código.
(segundo) No se debe considerar que las reglas del Código, los Casos del Código y las Interpretaciones del Código establecidas por los comités aprueban,
recomiendan, certifican o respaldan ningún diseño patentado o específico, ni limitan de ninguna manera la libertad de los fabricantes, constructores o propietarios de elija
cualquier método de diseño o cualquier forma de construcción que se ajuste a las reglas del Código.
(C) Consultas que no cumplen con estas disposiciones o que no brindan información suficiente para un comité ' Esta comprensión total puede dar lugar a que la
solicitud se devuelva al solicitante sin que se realice ninguna acción.
2 FORMATO DE CONSULTA
(b) Antecedentes. Proporcionar la información necesaria para el comité. ' s comprensión de la consulta, asegurándose de incluir una referencia a la Sección, División,
Edición, Anexos (si corresponde), párrafos, figuras y tablas del Código correspondiente. Preferiblemente, proporcione una copia de las partes específicas del Código a las que
se hace referencia.
(c) Presentaciones. El investigador puede desear o se le puede pedir que asista a una reunión del comité para hacer una presentación formal o para responder
preguntas de los miembros del comité con respecto a la investigación. La asistencia a una reunión del comité correrá a cargo del investigador. El investigador ' La
asistencia o la falta de asistencia a una reunión no será una base para la aceptación o el rechazo de la investigación por parte del comité.
xxi
3 REVISIONES O ADICIONES DEL CÓDIGO
(a) Revisiones o adiciones propuestas. Para revisiones, identifique las reglas del Código que requieren revisión y envíe una copia de las reglas apropiadas tal
como aparecen en el Código, marcadas con la revisión propuesta. Para adiciones, proporcione la redacción recomendada con referencia a las reglas del Código
existente.
(b) Declaración de necesidad. Proporcione una breve explicación de la necesidad de revisión o adición.
(c) Información de antecedentes. Proporcionar información de antecedentes para respaldar la revisión o la adición, incluidos los datos o los cambios en la
tecnología que forman la base de la solicitud que permitirá al comité evaluar adecuadamente la revisión o la adición propuestas. Se deben enviar esquemas,
tablas, figuras y gráficos según corresponda. Cuando corresponda, identifique cualquier párrafo pertinente del Código que se vería afectado por la revisión o
adición e identifique los párrafos del Código que hacen referencia a los párrafos que se van a revisar o agregar.
4 CASOS DE CÓDIGO
Las solicitudes de casos de código deben proporcionar una declaración de necesidad e información de antecedentes similar a la definida en 3 (b)
y 3 (c) , respectivamente, para revisiones o adiciones al Código. Se debe definir la urgencia del Caso del Código (por ejemplo, proyecto en curso o inminente, nuevo
procedimiento, etc.) y se debe confirmar que la solicitud está relacionada con equipos que llevarán la Marca de Certificación, con la excepción de las solicitudes de la
Sección XI. . El caso de código propuesto debe identificar la sección y división del código, y estar escrito como Pregunta y un Respuesta en el mismo formato que los casos
de código existentes. Las solicitudes de casos de código también deben indicar las ediciones de código aplicables y los anexos (si corresponde) a los que se aplica el caso
de código propuesto.
5 INTERPRETACIONES DE CÓDIGOS
(1) Consulta. Proporcionar una pregunta condensada y precisa, omitiendo antecedentes superfluos y, cuando sea posible, redactada de tal manera que un "
si " o un " No " Respuesta, con breves salvedades si es necesario, es aceptable. La pregunta debe ser técnica y editorialmente correcta.
(2) Responder. Proporcionar una propuesta Respuesta que responderá clara y concisamente a la Investigación pregunta. Preferiblemente, el Respuesta
debiera ser " si " o " No, " con breves salvedades si es necesario.
(3) Información de antecedentes. Proporcione cualquier información de antecedentes que ayude al comité a comprender el Investigación y Respuesta.
(segundo) Las solicitudes de Interpretación del Código deben limitarse a la interpretación de un requisito particular en el Código o en un Caso de Código. El comité no
puede considerar consultas del tipo de solicitudes como las siguientes:
(1) una revisión de cálculos, dibujos de diseño, calificaciones de soldadura o descripciones de equipos o piezas para determinar el cumplimiento de los
requisitos del Código;
(2) una solicitud de asistencia para realizar cualquier función prescrita por el Código en relación con, entre otros, selección de materiales, diseños,
cálculos, fabricación, inspección, pruebas de presión o instalación;
(3) una solicitud que busca la justificación de los requisitos del Código.
6 ENVIOS
Las presentaciones y las respuestas de los comités deberán cumplir con lo siguiente:
(a) Presentación. Las consultas de los usuarios del Código deberán estar en inglés y preferiblemente se enviarán en forma mecanografiada; sin embargo, también se
considerarán consultas legibles escritas a mano. Deberán incluir el nombre, dirección, número de teléfono, número de fax y dirección de correo electrónico, si está disponible, del
solicitante y se enviarán a la siguiente dirección:
Secretario
Comité de Recipientes a Presión y Calderas de ASME Two Park
Avenue
Nueva York, NY 10016-5990
Como alternativa, las consultas pueden enviarse por correo electrónico a: SecretaryBPV@asme.org.
(b) Respuesta. El Secretario del comité apropiado acusará recibo de cada consulta debidamente preparada y proporcionará una respuesta por
escrito al solicitante al completar la acción solicitada por el comité.
xxii
re 13 Þ PERSONAL
Comités de normas de recipientes a presión y calderas de ASME,
Subgrupos y grupos de trabajo
1 de enero de 2013
TL Bedeaux Parque GC
COMITÉ DE CONFERENCIAS
DL Berger MD Rana
DA Canonico BW Roberts DA Douin Ohio, Secretario KT Lau Alberta, canadá
A. Chaudouet SC Roberts JT Amato Minnesota SER Logan Massachusetts
RP Deubler FJ Schaaf, Jr. BP Anthony Rhode Island W. McGivney Nueva York
DA Douin A. Selz RD Austin Arizona SV Nelson Colorado
RE Gimple BF Shelley G. Baumgardner Michigan CC Novak Illinois
M. Gold WJ Sperko WK Brigham New Hampshire T. Oda Washington
TE Hansen RW Swayne CW Bryan Tennesse WR Owens Luisiana
MA Quemaduras Florida RP Paté Alabama
JH Burpee Maine RL Perry Nevada
CB Cantrell Nebraska
JF Porcella Virginia del Oeste
Cocinero DC California
Precio DC Territorios de Yukón,
BJ Crawford Georgia
Canadá
EL Creaser Nuevo Brunswick,
D. Pringnitz Oklahoma
Canadá
RS Pucek Wisconsin
NOSOTROS Crider, Jr. Vermont
RD Reetz Dakota del Norte
PL Dodge Nueva Escocia, Canadá
CF Reyes California
S. Donovan Noroeste
TW Rieger Manitoba, Canadá
Territorios, Canadá
MIEMBROS DE HONOR (COMITÉ PRINCIPAL) KA Rudolph Hawai
D. Eastman Terranova y
MJ Ryan Illinois
FP Barton MH Jawad Labrador, Canadá
MH Sansone Nueva York
RJ Cepluch AJ Justin B. Fierheller Manitoba, Canadá
TS Scholl Ontario, Canadá
TM Cullen WG Knecht C. Fulton Alaska
G. Scribner Misuri
WD Doty J. LeCoff GM Given, Jr. Carolina del Norte
CS Selinger Saskatchewan,
JR Farr TG McCarty M. Graham Oregón
Canadá
GE Feigel GC Millman RJ Handy Kentucky
RC Griffin RA Moen Dr. Hannon Arkansas R. Spiker Carolina del Norte
COMITÉ ADMINISTRATIVO
xxiii
EQUIPO DE PROYECTO DE TANQUES DE HIDRÓGENO Subgrupo de Requisitos Generales (BPV I)
GW Galanes, Silla OX Li
KK Coleman, Vicepresidente JR MacKay
JS Hunter, Secretario
F. Masuyama
SH Bowes
DW Rahoi
DA Canonico
Subgrupo de Diseño (BPV I) BW Roberts
P. Fallouey
KL Hayes JM Tanzosh
PA Molvie, Silla BW Moore
JF Henry J. Vattappilly
J. Vattappilly, Secretario DA Olson
DI Anderson
RD Schueler, Jr.
P. Dhorajia
SV Torkildson
JP Glaspie
GB Komora M. Wadkinson
Subgrupo de Tuberías (BPV I)
JC Light CF burlas, Miembro contribuyente
D. Tompkins, Silla GW Galanes
B. Mollitor, Secretario TE Hansen
DL Berger TG Kosmatka
JA Byers WL Lowry
PD Edwards F. Massi
xxiv
Grupo de trabajo sobre modernización de BPVC Sección I Subgrupo de especificaciones internacionales de materiales (BPV II)
xxv
Grupo de Trabajo Internacional de China (BPV II) Subgrupo de Diseño de Componentes (BPV III)
K. Avrithi JR Stinson
RW Barnes, Silla MN Mitchell
TH Baker TG Terryah
JR Cole, Vicepresidente M. Morishita
Abedul FJ GZ Tokarski
A. Byk, Secretario de personal DK Morton
RP Deubler CI Wu
T. Adams T. Nagata
A. Appleton RF Reedy, Sr.
WH Borter Yo Saito
TD Burchell CT Smith
RP Deubler
WK Sowder, Jr. Grupo de trabajo sobre estructuras básicas de soporte (SG D) (BPV III)
AC Eberhardt
WJ Sperko
BA Erler J. Yang, Silla HS Mehta
JD Stevenson
GM Foster JF Kielb, Secretario MD Snyder
KR Wichman
RS Hill III FG Al Chammas A. Tsirigotis
CS Withers
W. Hoffelner D. Keck JT Land, Miembro contribuyente
YH Choi, Delegar
RM Jessee
T. Ius, Delegar
Jetter de RI
HT Wang, Delegar
RB Keating
GH Koo CC Kim, Miembro contribuyente
V. Kostarev EB Branch, Miembro honorario Grupo de Trabajo de Metodología de Diseño (SG D) (BPV III)
WC LaRochelle GD Cooper, Miembro honorario
RB Keating, Silla DH Roarty
KA Manoly WD Doty, Miembro honorario
SD nieve Secretario EA Rodríguez
DE Matthews DF Landers, Miembro honorario
K. Avrithi PK Shah
WN McLean RA Moen, Miembro honorario
RD Blevins JD Stevenson
JC Minichiello CJ Pieper, Miembro honorario
MR Breach
A. Tsirigotis
DL Caldwell
S. Wang
HT Harrison III
TM Wiger
P. Hirschberg
K. Wright
M. Kassar
J. Yang
J. Kim
H. Kobayashi MK Au Yang, Contribuyendo
JF McCabe Miembro
xxvi
Grupo de trabajo sobre tuberías (SG D) (BPV III) Grupo de Trabajo Especial sobre Efectos Ambientales (SG D) (BPV III)
xxvii
Subgrupo de alivio de presión (BPV III) Grupo de trabajo especial para la nueva planta de reactores avanzados de agua ligera
Problemas de construcción (BPV III)
JF Ball, Silla DG Thibault
AL Szeglin EL Pleins, Silla JC Minichiello
MC Scott, Secretario DW Sandusky
A. Cardillo CA Sanna
B. Gilligan
RR Stevenson
J. Honcharik
ER Willis
GV Imbro
Y. Katsura ML Wilson
Comité Ejecutivo de Estrategia y Gestión de Proyectos J. Yan
O. S Kim
(BPV III, Divisiones 1 y 2)
M. Kris JA Schulz, Miembro contribuyente
H. Ge H. Wu J. Fink BS Sandhu
Z. Han X. Wu L. Hartless V. Suri
J. Jian Z. Wu MA Hayes, Jr. Z. Taylor
Y. Jing S. Xue M. Hokazono J. Webb, Jr.
xxviii
Grupo de trabajo de investigación y desarrollo Subgrupo de dispositivos de energía de fusión (BPV III)
N. escoba
AB Casco DK Williams
SN Malik
TD Burchell
DL Marriott
RS Hill III
DK Morton
W. Hoffelner Subgrupo de diseño de temperatura elevada (BPV III)
TL Sham
EV Imbro
RI Jetter, Silla AB Casco
Jetter de RI Y. Tachibana
TL Sham, Secretario MH Jawad
YW Kim T. Yuhara
JJ Abou Hanna GH Koo
T. Asayama WJ Koves
C. Becht IV M. Li
FW Brust S. Majumdar
Subgrupo de componentes básicos de grafito (BPV III)
P. Carter DL Marriott
TD Burchell, Silla ST Gonczy JF Cervenka TE McGreevy
MN Mitchell, Vicepresidente MP Hindley DS Griffin JE Nestell
CA Sanna, Secretario de personal Y. Katoh BF Hantz WJ O'Donnell
RL Bratton, Secretario NN Nemeth W. Hoffelner RW Swindeman
T. Albers T. Oku
A. Appleton J. Ossmann
SH Chi M. Roemmler Grupo de trabajo sobre evaluación de defectos de alta temperatura (BPV III)
A. Covac N. Salstrom
MW Davies T. Shibata FW Brust, Silla DL Rudland
SW Doms M. Srinivasan N. escoba PJ Rush
SF Duffy Dirección AG P. Carter DJ Shim
BD Frew S. Wendel W. Hoffelner SX Xu
O. Gelineau S. Yu SN Malik
xxix
Grupo de trabajo sobre fatiga por fluencia y fluencia insignificante (BPV III) Subgrupo sobre construcción a temperaturas elevadas (BPV III)
Grupo de Trabajo Especial sobre Modelado Computacional para Explícitos Grupo de Trabajo de Modernización (BPV 3C)
Dinámica (BPV III)
O. Jovall, Silla J. B Domage
G. Bjorkman, Silla PYK Shih J. McLean, Secretario N. Orbovic
DJ Ammerman, Secretario SD nieve A. Adediran
CT Smith
G. Broz N. Alchaar
C. F Tso MA Ugalde
J. Jordan JF Artuso
D. Molitoris MC Yaksh JJ Braun S. Wang
xxx
COMITÉ DE CALDERAS DE CALEFACCIÓN (BPV IV) COMITÉ DE EXAMEN NO DESTRUCTIVO (BPV V)
xxxi
Grupo de Trabajo de Ultrasonidos (SG VM) (BPV V) Grupo de Trabajo de Diseño por Análisis (BPV III)
xxxii
Subgrupo de recipientes de alta presión (BPV VIII) Grupo de trabajo sobre diseño (BPV VIII)
xxxiii
Subgrupo de Materiales (BPV IX) COMITÉ DE INSPECCIÓN DE INSERVICIO NUCLEAR (BPV XI)
E. Palanca JC Minichiello
EW McElroy CW Rowley
Subgrupo de Estándares de Evaluación (SG ES) (BPV XI)
xxxiv
Grupo de Trabajo sobre Criterios de Planta Operativa (SG ES) (BPV XI) Subgrupo de actividades de reparación / reemplazo (SG RRA) (BPV XI)
K. Hasegawa B. Wasiluk
PH Hoang SX Xu
Grupo de Trabajo sobre Actividades de Reparación / Reemplazo de No Metales
K. Hojo H. Rathbun, Alterno
(SG RRA) (BPV XI)
Grupo de Trabajo de Cualificación del Personal y Superficie Visual y Grupo de Trabajo de Diseño y Programas (SG RRA) (BPV XI)
xxxv
Grupo de trabajo sobre cuestiones de aleaciones de níquel de alta resistencia (SG WCS) (BPV XI) Grupo de trabajo especial sobre edición y revisión (BPV XI)
Grupo de trabajo sobre contención (SG WCS) (BPV XI) S. Asada K. Sakamoto
DV Burgess Servidor WL
JE Staffiera, Silla DJ Naus YK Chung RL Turner
HM Stephens, Jr., Secretario F. Poteet III DD Davis GG joven
PS Ghosal RL Dyle Z. Zhong
AA Reyes Cruz
DH Goche AL Hiser, Jr. Carpintero CE, Alterno
EA Rodríguez
HL Graves III
G. Thomas
HT Hill
RD Hough SG Brown, Alterno
CN Krishnaswamy NOSOTROS Norris, Alterno
Grupo de Trabajo de Requisitos Generales (BPV XI)
Grupo de trabajo sobre actividades informadas sobre riesgos (SGW CS) (BPV XI)
Subgrupo de Diseño y Materiales (BPV XII)
MA Pyne, Silla Salón KW
ST Chesworth, Secretario SD Kulat AP Varghese, Silla NJ Paulick
JM Agold DW Lamond RC Sallash, Secretario MD Rana
C. Cueto Felgueroso RK Mattu DK Chandiramani TA Rogers
HQ Do A. McNeill III P. Chilukuri A. Selz
R. Fougerousse PJ O ' Regan T. Hitchcock MR Ward
Señor Graybeal NA Palm GG Karcher K. Xu
R. Haessler D. Vetter TP Lokey J. Zheng, Miembro correspondiente
J. Hakii JC más joven SL McWilliams MD Pham, Miembro contribuyente
xxxvi
Subgrupo de fabricación, inspección y servicio continuo COMITÉ DE CERTIFICACIÓN NUCLEAR (CNC)
(BPV XII)
WC LaRochelle, Silla MF Sullivan, Contribuyendo
M. Pitts, Silla K. Mansker RR Stevenson, Vicepresidente Miembro
P. Chilukuri, Secretario JR McGimpsey E. Suárez, Secretario de personal S. Andrews, Alterno
SE Benet AS Olivares J. DeKleine V. Bogosian, Alterno
JA Byers RC Sallash G. Gobbi PD Edwards, Alterno
WL Garfield S. Staniszewski SM Goodwin DP Gobbi, Alterno
TP Lokey LH Strouse, Miembro contribuyente JW Highlands
KM Hottle, Alterno
KA Huber
KA Kavanagh, Alterno
JC Krane
BG Kovarik, Alterno
RP McIntyre
MA Lockwood, Alterno
Señor Minick
RJ Luymes, Alterno
LM Plante
J. Oyler, Alterno
HB Prasse
TE Quaka M. Paris, Alterno
EVALUACIÓN (CBPVCA)
JA Cox, Silla WF Hart
xxxvii
RESUMEN DE CAMBIOS
La Edición 2013 de este Código contiene revisiones además de la Edición 2010 con Addenda 2011.
Después de la publicación de la edición 2013, las erratas del Código BPV pueden publicarse en el sitio web de ASME para proporcionar correcciones a elementos publicados
incorrectamente o para corregir errores tipográficos o gramaticales en el Código BPV. Dicha errata se utilizará en la fecha publicada.
La información sobre avisos especiales y erratas se publica en el sitio web de ASME en la página de recursos de BPVC en
http://www.asme.org/kb/standards/publications/bpvc-resources.
Los cambios que se indican a continuación se identifican en las páginas mediante una nota al margen, ( 13), colocado al lado del área afectada.
Los números de registro que se enumeran a continuación se explican con más detalle en " Lista de cambios en el orden de los números de registro " siguiendo este Resumen de cambios.
3 1.2.6.1 En el subpárrafo. (C), " Sello U2 " corregido por erratas para leer " Certificación
Marcar con designador U2 "( 11-1677)
25 2-C.1.1 (1) En la primera oración, " marcado " corregido por erratas para leer " sellado "
(11-1677)
(2) En el subpárrafo. (b), primera oración revisada y " recipiente a presión con
la marca de certificación " corregido por erratas para leer " recipiente a presión
estampado con la marca de certificación "( 11-754, 11-1677)
27 2-D.1 (1) Párrafos 2-D.1.3 y 2-D.1.4 revisados ( 11-754) (2) Nuevo párr. 2-D.1.5 agregado y
el párrafo posterior redesignado
como 2-D.1.6 ( 11-754)
xxxviii