Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Jacques-Alain Miller
¡Buenos días!
La discusión inicial de ese diálogo nos lleva sobre ese punto: "¿No es
ridículo, pregunta uno, partir de hechos tan pequeños para buscar verdades
muy importantes? ¿Por una mecha de lámpara se va a trastornar el cielo, el
universo, o destruir de arriba abajo las matemáticas, por ese pequeño detalle?"
Se discute. Uno de los asistentes argumenta, por el contrario, que los
pequeños hechos bien pueden ser el signo de verdades muy importantes. Un
filósofo discute las causas de la disminución del aceite consumido por el fuego
Jacques-Alain Mlller, Oientación lacanianail/, 5. Sesión 1a. 13fi11m2. Traducción: M. Gomález, T. Ferrer
La tercera teoría culpa a los demonios, esos seres intermediarios entre los
dioses y los hombres, que no son inmortales -pero viven más que los
hombres-, que presiden los oráculos y que eran los criados y los secretarios de
los dioses. Se imaginaría que los demonios acabaron muriéndose y que, así,
ya no habría nadie para establecer la conexión.
Se cita lo que dijo alguien que narró esta historia: "Este contó que un
día, al dirigirse a ltalia por mar, se embarcó en un navío que transportaba
mercancías y muchos pasajeros. Por la noche, encontrándose ya cerca de las
islas Echinades, de repente el viento amainó y el navío fue arrastrado por las
olas a las aguas de Paxos. La mayoría de la gente estaba despierta y muchos
continuaron bebiendo tras la comida. De pronto, se escuchó una voz, de la isla
de Paxos, que llamaba a gritos a Thamous. Se asombraron. Thamous era un
timonel egipcio y pocos pasajeros lo conocían por su nombre. Se escuchó que
le llamaban así dos veces, sin que él contestara nada, y luego, a la tercera vez,
respondió a quién le llamaba - esta voz sin rostro -, y quién le llamaba
elevando la voz le dijo: "Cuando estés en lo más alto del Palodés, anuncia que
el gran Pan ha muerto". Al escuchar esto, todos quedaron helados de pavor.
hacia la tierra, drjo, siguiendo las palabras escuchadas: "El gran Pan ha
muerto". Apenas acabó se escuchó un gran sollozo, nacido no de una sino de
muchas personas, mezclado con gritos de sorpresa. Como esta escena tuvo un
gran número de testigos, el rumor se extendió por toda Romay Thamous fue
convocado por Tiberio. Tiberio dio crédito a su relato hasta el punto de
informarse y de realizar una investigación sobre el asunto de Pan. Los filólogos
de su entorno, que eran muchos, llevaron sus conjeturas acerca de los
descendientes de Hermes y Penélope. Su relato fue confirmado por muchos de
los asistentes que lo habían escuchado contad'.
Esto es para mí, una vieja preocupación, ya que hace poco tiempo lo he
escrito - como no es muy largo os la voy a leer -, y lo he escrito para saludar y
dar la bienvenida y los buenos días, a la reaparición de una ausencia. Ha
estado mucho tiempo preparándose en la sombra, la revista Ornicar, pero la
esperamos ya un día de estos. Cuando me releo, veo que eso, en efecto, sitúa
mi preocupación y mi respuesta a dicha preocupación. Eso figura sobre el
margen derecho de esta publicación que tiene márgenes. Y (al margen del gran
Jacques-Alain Miller, Oientación lacan¡ana ///, 5. Sesión 1'. 1311llN2.Traducción: M. González, T. Ferrer
Plutarco poner los míos, hors un gros Plutarque á mettre mes rabafs.), como
dice Moliére.
Trato de leer esto como signos que anuncian lo que ya ha tenido lugar,
lo que ya ha sucedido, a saber que el psicoanálisis ha entrado, después de
mucho tiempo, sin duda, en una nueva época. Se puede decir que lo había
situado en su periferia se le vuelve su preocupación central. Lo que estaba en
la periferia, es lo que Se bautizó, más o menos afortunadamente, como el
psicoanálisis aplicado. Y durante mucho tiempo, hay que decir que el
psicoanálisis aplicado estuvo rechazado sobre los márgenes, era incluso el
margen del psicoanálisis puro. En la antigua Escuela freudiana de París el
psicoanálisis puro ocupaba las sesiones plenarias, y después se repartía el
público en las diversas salas, simultáneas, en las que estaba la amalgama del
psicoanálisis aplicado, y los practicantes se repartían en función de sus
instituciones.
¡Ah, eso! Se puede decir, es la baza del amo: defensa contra lo real. Es
el schibboleth a part¡r del cual Lacan produce en su última enseñanza también
un rebajamiento de la cultura por completo, como que la cultura entera sería
del orden de la defensa contra lo real, que la cultura, y sus diferentes factores,
está hecha de elucubraciones, de construcciones, de edificios dudosos, y que
toda la imaginación literaria, para Lacan, merece estar situada en la categoría
de "fruslerías". Es la vertiente Céline de Lacan, si puedo decir. Cuando se coge
la perspectiva: "todo eso, es de la defensa contra lo real", hay un punto dónde
todo pasa, se desbarata absolutamente todo. ¡Sandeces! ¡Pamplinas!. Toda la
cultura esta hecha de elucubraciones cuya finalidad es única: la defensa contra
lo real.
l0
Jacques-Alain Miller, Oientaclón lacan¡ana l/i, 5. Sesión 1a. 1Al1lN2.Traducción: M. González,T. Ferrer
aplicado a la epidemia. Es del orden del tratamiento del mal a través del mal.
Además, nunca se ha hecho otra cosa que tratar el mal a través del mal.
11
Jacques-Alain Miller, Arientación lacaníana ///, 5. Sesión 1a. lAllINOZ.Traducción: M. González, T. Ferrer
12
Jacques-Alain Miller, Oientación lacanlana ///, 5. Ses¡ón 1^. 131111ñO2.lraducción: M. González, T. Ferrer
Porque Freud pasa, pero al mismo tiempo dice que son aquellos, son los que
hablan de manera oracular, los únicos que a sus ojos, son capaces de
testimoniar lo que él encuentra.
13
Jacques-Alain Miller, Orientación lacaniana lll, 5. Ses¡ón 1'. 13111lM2.lraducaón: M. González,f .Fener
11
Orientation lacanienne lll, 5
Jacques-Alain Miller
ll
Me molesta tanto que estéis en este anfiteatro, en lugar del otro. En fin,
¡vayamos!.
15
Jacques-Alain Miller, Oientación lacaniana /4 5. Sesión 2". 2Oh1l2OO2.Traducción: J. Planells. T. Ferrer
Lacan, por otra parte, en este lrozo asombroso promete que la verdad va
a desvelar su secreto. Y cuando ella lo da, lo retiene aún. Cuando ella aparece,
os condena todavía a buscarla. Y es por esto que la verdad os hace perros.
Esto es lo que Lacan dice con todas sus letras: "Buscad, perros que vosotros
volveréis a escucharme", a escucharme, a mí, la verdad que habla. Página -
seamos exactos: moi l'exactitude, je parlel (Yo la exactitud, ¡hablol) página -
411 de los "Écrlfs". Y es que la verdad tiene siempre por auditorio, cuando es la
verdad-enigma, ella tiene siempre como auditorio a los perros. Esto es muy
prec¡so, incluso si la verdad es oscura: cuando la verdad habla el locutor
deviene un perro. Va pisando los talones a la verdad, resopla, escudriña, y
después, en un momento dado, emprende a todo correr, se echa a correr.
t6
Jacques-Alain Miller, Oientación lacaniana ///, 5. Sesión 2'. 21llllN2.Traducción. J. Planells, T. Ferrer
¿Qué es lo que esto quiere decir? Esto deja entender que ya, antes de
que él haya visto a la diosa, los perros estaban tras é1, antes de que él
percibiera el secreto de la diosa, de la diosa de la tierra, en la sombra húmeda
de sus grutas.
17
Jacques-Alain Miller, Oientación lacaniana ///, 5. Sesión 2'. 2An1lñO2.fraducción: J. Planells, T. Ferrer
Diderot, dice otra cosa, aporta otro testimon¡o. Dice: "mis pensamientos
(ideas) son mis amantes". Es al principio de "Le Neveu de Rameau". Es la
tercera o cuarta frase. Viene después de que diga: "Abandono mi mente a todo
su libertinaje. Le dejo ama de seguir la primera idea sabia o loca que se
presente, - he aquí un esbozo de asociación libre -, como se ve en la avenida
de Foy - que existe aún en Palais-Royal -, como vemos en la avenida de Foy a
nuestros jóvenes disolutos ir tras (seguir los pasos) de una cortesana - hay
muchas en Palais Royal - tras una cortesana airosa, de rostro sonriente, ojos
encendidos, nariz respingona, abandonándola por otra, atacándolas a todas sin
atarse a ninguna."
El psicoanálisis está, más bien, aquí del lado de Giordano Bruno: Tus
ideas, tus pensamientos son tus perros, no tus amantes. Ellas te devoran. El
goce no es libre, no es libertino. Al contrario, el goce está emparejado a la
repetición, y el discurso racional tropieza con un límite casi místico, dice Lacan,
y que define como - lo cito - "el lugar donde el símbolo se sustituye, a la
muerte para apoderarse de la primera hinchazón de la vida ("La cosa
freudiana". Escritos Jacques Lacan, página 395).
l8
Jacques-Alain Miller, Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 24. 2Ol11lmz. Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Lacan nos recomienda en su escrito de "La chose freudienne": " ... /alsse
la meute aller, Diana á ce qu'ils vaudront reconnaítra les chiens..." - página
436. (buscar traducción en castellano en los Escritos). Eso, es una
interpretación fonética: "/es siens (suyos), /es chiens (perros)". Los tuyos son
Ios que te devoran. Los pensamientos, las ideas, no son las amantes, de las
cuales la mente el espíritu es dueño, amo de convocarlas o de expulsarlas para
gozar sucesivamente a su antojo. Las ideas asedian al sujeto. En todo caso, es
así desde la Era del psicoanálisis.
19
Jacques-Alain Mtller, Oientacíón lacaniana ///, 5. Sesión 2a. 2A111ñO2.lraducción: J. Planells, T. Ferrer
Más que exasperarse por esto, Mallarmé sostenía que este odio hacia lo
oscuro se debía a que: lo oscuro es éxtimo, en cada uno de nosotros, que cada
uno sabe bien que tiene que vérselas en él mismo con una parte oscura, una
parte oscura que le devora, y que todas esas charlas, sobre la utilidad directa, y
sobre la claridad que se impone en la ciencia, que todos esos comentarios se
hacen, para tapar, para adormecer, para ahogar.
Lo que indica esto, es que cada uno sabe que las cosas son así.
Mallarmé lo decía de esta manera - Mallarmé lo decía en 1.896, y no hay
verdaderamente ningún indicio de que él tuviera la menor idea de lo que Freud
buscaba "il doit y avoir quelque chose d'occulte au fond de tous. Je crois
-
décidément á quelque chose d'abscons, significant fermé et caché, que habite
le commun' (Debe de haber, hay, alguna cosa oculta en el fondo de todos.
Creo decididamente en alguna cosa oculta, significante cenado y escondido
que habita en todos) (buscar traducción establecida en castellano, quién
quiera)".
Mallarmé suponía que era precisamente esa cosa oculta y oscura, ese
significante cerrado y escondido que habita a cada uno, Mallarmé suponía que
eso era la raíz de la intolerancia a lo oscuro, del cual su literatura pagaba el
precio produciendo que se le pusieran en contra, pues escogió que en el
corazón del sujeto, hay oscuridad y no la luz.
De ahí, volvemos a decir lo dicho por Lacan: "El primer dicho, decreta,
legisla, aforiza, es oráculo, él confiere al otro real, su oscura autoridad".
El primer dicho, por más que se quiera, es del orden del amo, y es por
esto que Lacan lo encadena con el oráculo, el decreto, la ley y el aforismo; La
20
Jacques-Alain Miller, Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 2'. 2A1llNZ.Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Podemos encontrar y descubrir todos los días la función del oráculo, hoy
en el discurso del amo.
Como prueba, traigo lo que leí ayer, una entrevista al presidente Bush
realizada por el periodista Bob Woodward. No es un periodista cualquiera. Fue
el periodista que destapó el caso Watergate, con un equipo. Ellos fueron los
peros que mordieron los talones a las mentiras y engaños de otro presidente,
Richard Nixon. Fue el periodista "que hizo caer a un presidente de lo EE.UU.".
Eso pasó, hace un tiempo, concretamente hace un cuarto de siglo, y desde
entonces se convirtió en "/e chérf'(el más querido), en el periodista preferido de
todos los presidentes de Estados Unidos. Ellos le hacen confidencias a é1. Este
periodista tiene la reputación de obtener de cada uno las confesiones que
ningún otro llega a sonsacarles.
21
Jacques-Alain Miller, Oientación lacaniana ///, 5. Sesión 2a. nnllNZ.Traducción: J. Planells, T. Fener
decide esto -, puede ser que tuviera el sentimiento de que estaban tirándose
atrás, y les dijo:
Sobre otros asuntos, Bush explica y envía gente a explicar las cosas.
Pero cuando se trata de hablar sobre bombardear, considera que es un punto
dónde hay alguien, hay uno, que habla, y que dice además que no tiene
necesidad "de explicar nada, y ese alguien se llama el presidente Bush,
verdadero Sain-Jean Bouche dbr (San Juan piquito de oro). Y en el fondo todo
lo que dice él en este contexto, es la Ley y los Profetas.
22
Jacques-Alain Miller, Orientación lacan¡ana l//. 5. Sesión 24. 2A11lMZ.Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Hay uno que sabe que no hay, ni tiene necesidad de explicarse, y que
las cosas van mejor así, si él no se explica.
En el fondo, eso toma aún más relieve en la era en que la ciencia esta
en pleno apogeo, la era de la ciencia que toma el relevo, continua y es el
desarrollo de la época de las Luces.
Se había pensado que la ley, era que se tiene que dar cuenta de todo,
un rendir cuenta de todo, que todo debería demostrar su razón de ser. Y en
efecto, es la ley de la época, que implica un: "deber de explicarse". Y esto es
más aún de esta manera, porque esta ley se impone para todos bajo la forma
de entrevistas. La entrevista quiere decir: tu no eres más que lo que nosotros
somos!.
Es como un mantel que se extiende, pero que también aísla lo que hace
excepción. Es precisamente por el imperativo de la transparencia, de la
explicación, sobre el fondo de la igualdad de los interlocutores, es
precisamente porque eso se extiende cada vez más, es por toda la extensión
de esto que se aísla, podríamos decir, la instancia del "primer dicho".
23
Jacques-Alain Miller, Oientac¡ón lacaniana //1, 5. Sesión 2a. nfi1lM2. Traducción:J. Planells, T. Ferrer
y es por eso, sin duda, que no es inmerecido por su parte pretender haber
trasmitido el espíritu de les Lumiéres.
Y bien, en estas máximas de Lacan, hay esta: "Todo texto, dice é1, que
se propone como sagrado o profano, ve su literalidad crecer en prevalencia de
lo que él implica propiamente de enfrentamiento a la verdad". La literalidad de
un texto transmite la idea por fuera de la letra, la literalidad de un texto crece en
función de la autenticidad de su enfrentamiento con la verdad. Es divertido, por
otra parte, que Lacan no diga: "en función de", y diga: "en prevalencia de". Es
un abuso de la lengua, es una licencia poética, pero que señala como una
cuestión de prioridad, de prerrogativa: "en prévalence". Esto significa que la
letra prevalece cuando un sujeto trata de capturar o entrar en contacto con la
verdad. Y que precisamente porque la verdad no puede decirse como tal, es
por eso que lo que se dice hay que tomarlo a la letra, tal cual.
24
Jacques-Alain M¡ller, Orientac¡ón lacaniana ///, 5. Sesión 2'. 21llllNZ.fraducción: J. Planells, T. Ferrer
Y por otra parte Lacan no dice "el pr¡mer dicho..." más que tras una
reflexión sobre el círculo de la enunciación, sobre su cuadratura que no se
resuelve más que por un acto. El primer dicho, es un artificio, es un producto
del arte, o un producto del acto, es un actifice, me atrevo a decir.
Es por esto que Lacan quiso tener una Escuela, es decir, un lugar donde
se repitan sus dichos. Se podría incluso argumentar que la enseñanza de
Lacan, es una defensa contra el delirio, en un principio situando el primer dicho
en boca de Freud, y presentando su propio dicho como un comentario en
segunda posición, y haciendo todo para colectivizar su decir.
Vemos en ese dicho de Cristo, toda la paradoja del carisma: "el amo os
arranca del discurrir del mundo". Vuestros deberes os obligan a manteneros
fuera, al lado, al margen. Los divinos han estado siempre al margen, en la
época homérica, eran errantes; en la época clásica, los santuarios de
adivinación, estaban siempre fuera de las ciudades. Así, el amo os arranca del
transcurso del mundo,
25
Jacques-Alain Mille¡, Orientación lacaniana /ll, 5. Sesión 2a. 2Ol11lM2. Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Mientras que los seguidores esperan quedarse en un lugar, los divinos van
errantes.
Hasta la próxima.
26
Orientation lacanienne lll, 5
Jacques-Alain Miller
¡uÉaÉne MoDERNITÉ
Lo dice en su Écrit "Kant con Sade", página 765 de los antiguos Écrifs,
los primeros, dónde designa "lo que camina en las profundidades del gusto",
exactamente en el transcurso del siglo XlX, y que prepara el momento y la vía
de Freud.
27
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana ///, 5. Sesión 3a -2711112ñ2 - Traducción: L. Gil, J. Planells, T. Ferrer
Digo: una náyade. Es más bien una arpía. Alguna cosa como la Mégére
Modernité, que representa la democracia igualitaria, cortando cabezas, gritando
esta frase a la cara, al estilo de Queneau, que me llega primero de los
excom ulgadores de Lacan : "Hisspren pou rki, gu i-l á?" .
Hasta el presente, ella deja hacer, deja decir. Sabe que Se la quiera o no
está ahí, y es irresistible. Eso podría bastarle. ¡Pero no!, ella exige más. Ella
exige el amor, la adhesión profunda del ser. Es la nueva inquisición. No quiere
solo un conformismo externo. Os tiene ya atrapados por las entrañas, y
también por la razón, pero ahora ella quiere el corazón, oS quiere por las
razones del corazón.
Acosa desde ahora a los falsos convertidos. Los intelectuales que eran
totalitarios, ¿han abjurado de verdad?. ¿Su conversión a la democracia es
sincera?; ¿Y sí, entre ellos, en secreto, en Su fuero interno, continuasen
practicando los antiguos ritos, y reverenciando a los dioses caídos?.
28
Jacques-Alain Mtller. Oñentación lacaniana ///, 5. Sesión 3a - 2711112Cf.2 -fraducción: L. Gil, J. Planells, T. Ferrer
Se hablaba antes, de forma descortés para ese gran pueblo amigo, del
American way of *fe. No se habla más, del American way of /ife, porque se ha
convertido en el way of life de un mundo que no eS amer¡cano. De vez en
cuando, lúcidamente, hay uno que grita. ¡"pero... pero... Somos todos
amer¡canos"!. Algunos lo ffeen. Algunos lo quieren y lo esperan. Algunos lo
rechazan.
29
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 3" -2711112C[.2- Traducción: L. Gil, J. Planells, T. Ferrer
Parece que hemos olvidado, lo vivo que fue en los años sesenta, en la
clase intelectual, el debate para saber si sí, o no, se aceptaría editar libros de
bolsillo. La cuestión era desgarradora, y nifalta hacía decir que sí. Estaba claro
de entrada que lo que iba a ganar, era lo que estuviera de acuerdo con la
lógica del momento.
30
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana ///, 5. Sesión 3a -271111N2-fraducción: L. Gil, J. Planells, T. Ferrer
Ahí también, soy mago. DÜe hace quince días, en un inciso, que
Baudelaire continua siendo para mí un adiv¡no, un profeta. Patatras! Es un
hecho, clavarlo en la picota, se le señala para Vergüenza pública, es un mal
amo. Nos queda gritar: "ies a Baudelaire a quién Se asesina!", (¡Están
ases¡nando a Baudelaire!).
Aún no se nos dice eso. Se es más amable. "Estaría bien evaluar los
resultados de vuestra acción, que ciertamente son beneficiosos. Es difícil
hacerlo, oh sí, y a quién se los vas a decir!. Pero quizás podríamos encontrar
juntos un modo adecuado, que no te violentara, o lo menos posible, y con
vuestro permiso, vuestra sensibilidad, podríamos mismamente hacer unas
pequeñas estadísticas, un pequeño cálculo. Por favor, tengo mujer e hijos que
alimentar, dejadme calcular."
31
Jacques-Alain Mtller. Aientación lacaniana //1, 5. Sesión 3a -27111DW2 - Traducción: L. Gil, J. Planells, T. Ferrer
En revancha, si dices no, ah! La otra vía, el otro camino es. ya no hay
más permiso, no tienes permisol. Todo lo que en el psicoanálisis no es
terapéutico como tal, todo lo que está articulado al deseo y al goce, todo eso -
es eso lo que se nos promete - se volverá ilegible, será reconocido como
nocivo, estigmatizado como peligroso. Cuando se emprende contra Baudelaire
y Flaubert, se acaba por emprenderla con el deseo y el goce, es lógico.
32
Jacques-Alain Miller. Orientacíón lacaniana ///, 5. Sesión 3' -2711112C0.2 -Traducción: L. Gil, J. Planells, T. Ferrer
-
veréis poco a poco ¡yo no soy un poeta maldito! - me veréis quizás poco a
poco cambiar de tono, pacificarme, asentarme. Os preguntaréis lo que pasa, y
yo diré: iellos han ganado, pero yo sobrevivo! ¡Llevar siempre la tensión al nivel
más bajo! Puff!, ivoil¿, esa es la línea directriz que qu¡eren para nosotrosl
Por los más serios de entre ellos, los promotores son los juristas, los
politólogos, siendo los otros historiadores de ideas - los hay más o menos
dotados sobre la historia de las ideas, pero en mi opinión, es una disciplina
imaginaria que no levanta ningún interés.
33
Jacques-Alain Mtller. Aientación lacaniana //1, 5. Sesión 3a -27111Dm2- Traducción: L. G¡|, J. Planells, T. Ferrer
34
Jacques-Alain Miller. Arientación lacaniana ///, 5. Sesión 3a -27fi\nú2 - Traducción: L. Gil, J. Planells, T. Ferrer
La letra, precisa que se la repita, sin duda, y más aún cuando estaba
olvidada, o travestida, pero repetirla no al servicio de la homeostasis, sí al
servicio del ingenio (l'esprit).
35
Jacques-Alain M¡tller. Orientación lacaniana /l/, 5. Sesión 3" -2711112ñ2 -lraducción: L. Gil, J. Planells, T. Ferret
Los que fueron los más espabilados, resultan ser los más piadosos.
36
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana lll, 5. Sesión 3a -27111f2ú2 - Traducción: L. Gil, J. Planells, T. Ferrer
Han glosado mucho los poetas, se han quejado mucho los filósofos,
sobre el gusto desenfrenado por lo nuevo que manifiesta el Nuevo Mundo.
Pero hay que constatar que de todas las democrac¡as una sola conserva su
constitución inicial. El reino de lnglaterra, no habiendo tenido jamás
constitución escrita (?) (la monarquía inglesa no estando regulada (?), la
constitución americana es la más vieja constitución democrática del mundo.
Todo cambia, menos eso. Las disposiciones complejas establecidas hace dos
siglos para responder a los intereses más precisos, y que nunca han sido
revisadas, continúan prescribiendo hoy en día las formas que permiten acceder
a la magistratura suprema.
Voilá es lo que hace tan interesante a la teoría del difunto Claude Lefort -
alumno de Merleau-Ponty, que tenía algún conocimiento del pensamiento de
Jacques Lacan - sobre la democracia como "lugar vacío".
37
Jacques-Alain Miller. Otíentación lacaniana //r, 5. Sesión 3a -2711112Cf.2 - Traducción: L. Gil, J. Planells, T. Ferrer
una voz", pero eso es otra historia. Venid aquí, todos está¡s en vuestra casa,
todos sois recibidos. Y esto es lo que conduce a Nietzsche a manifestar que,
en el democratismo y el socialismo, se prolonga la inspiración inicial del
cristianismo.
Se nos dice: una vez que se tiene el lugar vacío, cada uno, si respeta las
leyes, puede aportar sus tradiciones y sus valores. Es el lugar vacío como
alberge español. Hay pues el lugar vacío donde luego se ubica el auberge
espagnole, y aportáis cada uno lo vuestro, unos aporlan pizzas todo el -
mundo aporta su pizza ahora - otros aportan un bol de anoz, etc., ¡es la
democracia!. De hecho, lo que sabemos, eS que cuanto más vacía está la
democracia, más hay un desierto de goce, y más e,orrelativamente se condensa
el goce en ciertos elementos.
I
Voy a hacer aquí una referencia, de la forma más simple, con un círculo,
dentro del cual dibujo otro que avanza en eclipse.
Jouissance
38
Jacques-Alain Miller. Oríentación lacaniana lll, 5. Sesión 3a -2711112ú2 - Traducción: L. G¡l, J. Planells, T. Fener
med¡da que el significante le gana terreno a Das ding, "la Cosa". Esto interesa
a la genealogía del psicoanálisis y a la teoría política.
39
Jacques-Alain Miller. Ot¡entac¡ón lacaniana ///, 5. Sesión 3a - 27111f2CF,2 - Traducción: L. Gil, J. Planells, T. Ferrer
I
En el transcurso de la Edad de les Lumiéres, justamente cuando se
fueron a apoyar demasiado fuerte sobre la Cosa, eS cuando aparece en
Francia la sacralización del escritor. Se ha visto también surgir otra cosa en
lnglaterra, entre los llamados tenderos, boticarios, que han sido siempre
heroicos al mismo tiempo que muy realistas.
Vimos surgir entre ellos - lo que tuvo una influencia ideológica de gran
importancia, incluida la más nefasta - el culto del héroe, del gran hombre, del
Heroworship.
Carlyle
Cuenta entre los grandes hombres, a los poetas, los profetas. Dante,
también Napoleón. Es un increíble bric-á-brac.
40
Jacgues-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 3" -2711112ú2- Traducción: L. Gil, J. Planells, T. Ferrer
¿La poesía está hecha para todos? Hum... Los discípulos hicieron la
prosa. Al menos para nosotros, hoy, la poesía queda hecha por Lacan. Y es
por eso, que si se me deja en paz, podré avanzar en lo que he anunciado, a
saber, indagar los dichos de Lacan.
41
Orientation lacanienne lll, 5
Jacques-Alain Miller
IV
He vísto, hace una media hora que el anfiteatro Paul Painlevé está
ocupado, y que por una vez más nos encontraríamos en el estrecho anfiteatro
T, "l'amphi Tais-toi" (anfi cállate). Os pido excusas y, después, veré esto con la
administración.
Sin duda las cosas estarían más claras si dijéramos que la interpretación
se deja llevar por su propio movimiento más allá de la escisiÓn de verdadero o
falso. Es por está vía que se asemeja y se une al modo poético de la
43
Jacques-Alain Miller. Aientación lacan¡ana ///, 5. Sesión 4" -A4112m2 - Traducción: T. Ferrer
enunciación / enunciado
decir I dicho
enunciado 1
enunciado 2
44
Jacques-Alain Miller. Orientac¡ón lacaniana ///, 5. Sesión 4 -A411212Co.2- Traducción: T. Ferrer
efectos
causa
Alors, el olvido de qu'on dlse, que se dice, puede ser muchas cosas. Y la
cuestión es: ¿se trata de represión?, O ¿se trata de defensa? Términos que no
se sitúan al mismo nivel, de lo que se llamaba antiguamente - algunos utilizan
aún ese vocabulario - de lo que antes se llamaba "aparato psíquico".
Aquí por ejemplo: está claro que no hablo, de entrada: grito!. De cierta
manera, es el anfi T quien habla. Yo, cuando hablo, lo hago mucho más bajo.
Aquí es preciso que fuerce mi naturaleza, y que tenga una pequeña botella de
agua.
45
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana I/i, 5. Sesión 4 -Mf12D&2 - Traducción: T. Ferrel
Le cito. "Le dire ne se couple au dit que d'y ex-srsfel' ("el decir no se
acopla al decir más que como ex-sistiendo al dicho"). El decir no se acopla al
dicho, más que con una relación que Lacan llama con un neologismo: ex-sister.
46
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana l/1, 5. Sesión 4a - O4l12n@2 - Traducción: T. Ferrer
el decir
x
los dichos
De tal manera que se puede decir que más allá de los matemáticos, más
allá de sus semejantes, el parlétre matemático se dirige a la Matemática, a ella
misma concebida como Autre, el gran Autre del cual a la ocasión se puede
imaginar que se reciben sus enunciados, y precisamente bajo una forma
invertida por ejemplo bajo la forma de problemas a resolver.
47
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l/I, 5. Sesión 4a - Mh2nú2 - Traducción. T. Ferrer
precisa de lo que se ha podido llamar la "vie d'enfer" que paso para llegar al
final del problema que mantuvo en vilo a los matemáticos durante tres siglos.
Utilizo esta palabra "vie d'enfed' de Lacan hablando de Max.
La idea de Lacan es pues que el decir está aislado del dicho. En estos
términos: "Se demuestra que el decir es€pa al dicho". Porque sino, se es
positivista, y no hay nada más que los dichos. Es una infracción pensar, que en
cuanto algo es dicho, el decir haga signos, si queremos expresarlo de esa
manera. La interpretación es de este tipo. Cuando se toma la interpretación
como un dicho, no es más que: "una interpretación de mierda". Es solamente si
se la toma como un decir, que la interpretación es otra cosa.
48
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana lll. 5. Sesión 4'-Mn2nffiz - Traducción. T. Ferrer
s, I í
í Sr
Hay en este "Je surs Personne" ("no soy nadie") algo que conviene, algo
adecuado al modo de subsistencia del sujeto contemporáneo. Hay un
49
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana,//, 5. Ses¡ón 4 - Un2nñ2 - Traducción: T. Ferrer
igualitarismo ahí, sí, y que puede sostener un diálogo del tipo: "tú no eres lo
que yo soy".
Las credenciales, se tendrán que ganar cada vez, sin pensar para nada
que son adquiridas. El psicoanálisis se acomoda muy bien a un
replanteamiento desde cero, de uno y de otro. Es necesario que el analista
también deje sus emblemas. No podrá sostenerse de sus títulos, y pensar que
su privilegio le es reconocido.
Después, este cero puede tomar dos formas distintas, la del sujeto
banado y la del Autre con una gran A, este Autre "qui n'existe pas" (que no
existe) puesto que en efecto, el analista no es nada más que lo que el
analizante es. El analista también está peleado de lo que no funciona en él - o
que funciona demasiado bien, según el caso - a saber el síntoma. Pero el
Autre, si se le coloca bien, tiene suerte de poder ex-sistir en el análisis, es decir
de ser sostenido como ex-sistente ni más ni menos que como el decir existe al
dicho.
50
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana /l/. 5. Sesión 4'-M11212fi2 - Traducción: T. Ferrer
Esto implica que el analista se haga ex-sistir por un dicho que man¡fiesta
que él no va sin decir. He ahí lo que sería la interpretación.
5,l
Jacques-Alain Miller. Arientación lacaniana /l/. 5. Sesión 4a -Ml12lN2 - Traducción: T. Ferrer
Alors, esto supone tomar en serio, en efecto, que hay maneras de decir
que son el dicho. Lacan evoca antes, el decir como dicho. Esto me parece que
es homólogo a la noción de real ex-sistente que sin embargo es eapaz de
actualizarse en el conjunto de los dichos. Y se actualiza precisamente con una
forma que conocemos, se actualiza como el éxtimo pequeño a que viene
recoger el conjunto de los dichos.
Alors, esto quiere decir que hay, en efecto, hay un real en este conjunto
"el único real, dice Lacan, de entrada reconocido - esto quiere decir. el primero
-, el único real de entrada reconocido en el lenguaje; el número.
52
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana lll, 5. Sesión 4a -0411212ñ2 - Traducción: T. Ferrer
Por esto, la matemática no tiene nada que ver con la historia de las
ideas. Esto resuelve el aprieto en que la historia mete al pensamiento. Y es por
esto, dice Lacan, que al pensamiento ama la matemática, dice Lacan, porque el
pensamiento encuentra el non-Sense, le pas-de-Sens propio al ser, el pas*de-
sens que Lacan ha bautizado en francés en su Seminario de las Formations de
l'inconscient.
Es difícil en los tiempos que corren ¡ealizar este efecto, ya que infringe el
derecho imprescindible a la disputa. Desde que se intenta eso, se presta a la
famosa objeción del "¿Por qué se plantea así?". (¿Qué sentido tiene eso?).
Preciso escribirlo a lo Queneau, como me ha llegado ya.
Debemos comenzar por respetar a los trabajadores del delirio. Los otros
holgazanean al abrigo de los discursos, de los grandes modos de enunciación,
cuidadosamente ordenados, no Se sorprenden más de nada. Está este
imitador, el mimo que se llama el filósofo. El está incluido, pero tiene por
función asombrarse. El filósofo juega al loco. Es apasionante, pero esto no
exime de ver a los locos verdaderos.
Están también los que flotan (fluctúan) entre los discursos, y que Lacan
llama débiles mentales, sin duda porque él es elitista. La interpretación, en
efecto, tiene también, un y Su lugar, en el campo de la psicosis. Este sujeto es
sensible a todo lo que le hace signo - y el trabajo de la interpretación consiste
en ordenar todos estos signos y encontrarles un sentido - considera que en el
fondo, se quiere su mal (no se quiere su bien). ¿No tiene razÓn? ¿Está
equivocado?
53
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacaniana /iJ. 5. Sesión 4 - Uf12l2ú2 - Traducción: T. Ferrer
Está el tiempo de la reflexión, pero una bipartición antigua quiso que hubiera y
hay también eltiempo de la acción.
¿Qué podría proferir en mi oráculo? ¿"Le grand Pan est mort"? Ya hecho
¿"Dieu est mort"? Ya dicho. ¿"La femme n'existe pas"? Todo el mundo sabe
áso. Luego, más modestamente, teniendo en cuenta las expectativas actuales,
he proferido algo sobre la muerte de "l'Hommede-gauche", con un pequeño
guión para que forme un bloque, con los anteriores'
54
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana ///. 5. Sesión 4" -0411212@.2 - fraducción: T. Ferrer
autobiográfico de Miller nos lleva de nuevo a los años sesenta, o años rock,
donde se originan muchas de las posturas de hoy con sus más paradójicos
planteamientos".
El método de Lindenberg es un
igualitarismo proposicional. Este consiste, en
55
Jacques-Alain Millet. Oientación lacaniana l//. 5. Sesión 4a -A4112f2ú2- Traducción: T. Ferrer
56
Orientation lacanienne lll, 5
Jacques-Alain Miller
57
Jacques-Alain Mlller. Oientación lacaniana ///, 5. Sesión 5a - 1'll12f2@2 - Traducción: T. Fener, T. Mascarell
Esta vez, la palabra era que hay una, "excepción francesa". ESto ha sido
aislado como tal, y además por los que querrían, o bien bonarlo, o que dicen
que su tiempo ha pasado. Pero ella, la excepción francesa, tiene fuertes restos,
y se def¡ende.
oaoao
del cual el punto común es justamente que ellos son diferentes o que ellos
tienen el permiso de ser, un poco marg¡nales, un poco raros, de no hablar
como todo el mundo y de no considerarse normales.
58
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaníana /l/, 5. Sesión 5a - 1111Ü2ú2 - Traducción: T. Ferrer, T. Mascarell
Para los Alemanes, es parecido. Para ellos, también, todos los franceses
son iguales; "hijos del Buen Dios". Se dice en Alernania: "Dichoso como Dios
en Francia". ES porque regularmente, a lo largo de dos siglos pasados, ellos
visitaron mucho esta región.
¿Qué dicen, qué piensan aquellos americanos que saben que Francia
existe? Bien, ellos piensan algo como esto: Ious les Frangais sonf socia/lsfes
(todos los franceses son socialistas). Esto os parece inverosímil, pero es
porque estáis aquí. Si estuvierais allá comprenderíais me.ior la profunda
pertinencia de este enunciado universal, de esta proposición universal.
¿Por qué todos los franceses, son socialistas? Bien, para decirlo
brevemente, porque no hay ninguno - salvo quizás M. Jean-Frangois Revel, de
la Academia francesa - no hay ninguno que haya comprendido,
verdaderamente comprendido, lo que se llama comprendido, asimilado, cual es
el principio de los tiempos modernos, el "¡ábrete sésamo!", Y que nadie en el
siglo XXI debería ignorar, a saber: There is no such thing as a free meal.
Traducción libre: ¡Comer gratis no existe!. No existe la comida gratuita.
pues me lo guardo para mí. ¡Pero es preciso que esto acabe por decirse!, pues
eS del gran "nO hay". El "gfan Pan ha muefto", deSpUéS "DiOS ha muefto", y
después "la mujer no existe", en fin, ¡la comida gratuita queda Suprimidal.
Esto quiere dec¡r que siempre paga alguien. Aprended a contar. Los
franceses no saben contar. Por otra parte, ellos dicen sin cuidado: "a la salud
de la princesa". Y bien, ¡no hay princesa en los Estados Unidos!. Resultado de
la carrera, con este enor inicial, mirad donde están ellos, ¡los paletos! No lo
dicen así los americanos, les estoy prestando nuestro vocabulario familiar.
Y, aún más, ellos tienen la idea de que existe alguna cosa como una
armonía del cuerpo social, lo que eS una ficción de poeta, y que esta armonía
merece ser protegida, sostenida, ya que eS necesaria para que se pueda dar
cosas como la caridad, la solidaridad, that sod of thing, este tipo de cosa.
Todos los franceses, en efecto, tienen relación con una cosa que Se
llama solidaridad. En los EE.UU., esto no existe. Es una categoría mental, la
solidaridad social. Ciertamente existe la unidad nacional, pero que no pasa por
estos vectores de aquí.
60
Jacques-Alain Miller. Oientación lacan¡ana ///, 5. Sesión 5a - 11fi2fN2 - Traducción: T. Ferrer, T. Mascarell
parece que hay doce o trece falsos Sadam Hussein, bien pudo haber un falso
León Xlll.
República
Virgen
Esto es ser socialista, al menos en los EE.UU., y por las razones que un
libro muy interesante - no voy a adentrarme mucho - ha detallado, cabría
preguntarse: ¿Por qué el socialismo no ha anaigado en los EE.UU.. como en
las otras democracias?
Es decir que no solamente son todos socialistas, sino que además, son
aristócratas. Esto viene a decir que esta comun¡dad tiene el culto de las
excepciones. Esto se ve todos los días. Reverencian a sus grandes hombres. Y
¿quiénes son estos grandes hombres? ¡Antiamericanos!, ¡Aproximadamente
todos! Ejemplo: un Charles de Gaulle, megalómano, atacado de un trastorno
bipolar, y, para colmo, un excondenado a muerte - entre paréntesis - por Vichy.
Pero, en fin, ¿es que la gente bien es condenados a muerte? Os pregunto. En
todo caso, en Texas, no tienen ningún interés en serlo porque antes de haber
dicho ¡uf!, son encarcelados, si lo puedo decir.
61
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana //1, 5. Sesión 5a - 11112f2ú2 - Traducción: T. Ferrer, T. Mascarell
Gide; -
arrestados por la justicia y el resto... Jean Genet. ¡A los unos el
Panteón, a los otros la Pléyadel
Pues bien, el lunes por la tarde entendí esto. No es la primera vez que
miro la televisión, pero como me sentí desubicado especialmente por esta
emisión, de repente decidí mirar la siguiente. Escuché, en una mdena llamada
France 2, a un autor que yo leo, muy importante, una mente profunda, de los
más influyentes en las altas esferas, M. Edward N. Luttwak. Debe haber nacido
en alguna parte de Europa. Fue filmado dirigiéndose a un periodista, para
nosotros en la lengua de los indígenas, hablando francés - lo que no fue tan
difundido en este país -, y diciendo: "Chírac tiene una fuerte adición a pagar a
Washington. Y nosotros se lo haremos pagar muy caro". No he tomado notas,
es aproiimativo, pero es esto. Es un eminente estratega. He leído en inglés, un
libro que ha sido traducido después al francés, Le Grand livre de la stratégie:
de ta paix á la guerre. Ha aparecido hace dos meses creo, en francés. Para los
que se ínteresen en estas cuestiones, es válido.
62
Jacques-Alain Mlller. Oientación lacaniana ///, 5. Sesión 5a - 1111212ú2 - Traducción: T. Ferrer, T. Mascarell
Y la crítica, hay que acogerla con humildad para luego pensar... . ¿Qué
hay de verdad?.
63
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana ///, 5. Sesión 5" - 11112f2s2 - Traducción: T. Fener, T. Mascarell
las trincheras, y tendréis algo que demuestra el por qué Francia es un pueblo
bastante compacto.
¿Cómo es posible?
Y ahora nos llega, que en las potencias extranjeras pueden hacen la ley
en los lugares de culto. Esto no es un secreto para nadie. Desde hace
decenios, se arreglaron muy bien, puesto que las subvenciones no eran la teta
de la República a la que había que ordeñar. Pero esto se ha vuelto
insoportable. También, nos hemos vuelto sensibles de pronto a que haya
interpretaciones de un texto sagrado que puedan tener un porte asesino.
¿Por qué esta sensibilidad, tan nueva, a todo esto tan conocido?
64
Jacques-Alain Mille¡. O¡íentación lacaniana ///, 5. Sesión 5a - 11fi2nñ2 - Traducción: T. Ferrer, T. Mascarell
Se escucha a los poetas cantar al lslam des soufs como el lslam de los
sabios, el lslam de los grandes austeros, como el lslam erótico, el lslam de
Granada y el lslam de lspahán - está el lslam iraní, y hay una gran escuela de
lspahán. Hay el lslam de Goethe, el lslam de Aragón.
Entonces, si se ven las cosas por el lado bueno, pensemos qué es, lo
que está a punto de pasar ¿qué es lo que está a punto de pasar? Los
-
terribles Galos, los conocéis, con los cascos, estos que sólo tenían miedo de
una cosa, que el cielo les cayera sobre la cabeza. Los terribles Galos, mucho
más terribles, en tanto que son mitológicos, los terribles Galos se han vuelto a
poner en marcha, estos terribles Galos que piensan ser los antepasados de
todo el mundo, y que, hasta el presente, cuando ellos se han puesto en marcha
sobre algo siempre lo han logrado.
65
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana /4 5. Ses¡ón 5 - 11112f?ffl2 - Traducción: T. Ferrer, T. Mascarell
Por otra parte, voy a coger un ejemplo del día a día, en la Magistratura,
veis los mismos textos, las mismas causas, ir de primera instancia en apelación
y de apelación al tribunal Supremo, y el blanco se vuelve negro, y el culpable
inocente. Entonces ¿por qué los clérigos serían más torpes que los jueces para
interpretar convenientemente, si se les pide cortésmente?
66
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana I//, 5. Sesión 5a -'1111Ü2ú2 - Traducción: T. Ferrer, T. Mascarell
De entrada, nadie comprende que Sarko, una vez bien satisfecha lo que
es preciso llamar la derecha dura, alegre y excitada, por las afrentas hechas el
67
Jacques-Alain Miller. Oñentación lacaniana ///, 5. Sesión * - 1111212CF,2 - Traducción: T. Ferrer, T. Mascarell
Ha dicho que no cerrará las fronteras, ¿es por humanismo? ¿Por qué
no? Estaría bien. Más que imposible, eso sería sensato. Pero, en fin, cabe
preguntarse si esto no será también para hacer un poco de presión al nivel de
salarios, conforme a la mejor doctrina liberal. Y es así que se radicaliza la
izquierda. Es, por otra parte, lo que quería hacer el presidente Bush en la
frontera de Méjico. Y si lo hace, el porqué lo hace, no podrá disimularlo
(esconderlo).
68
Jacques-Alain Mtller. O¡íentación lacaniana ///, 5. Sesión 5a - 11112f2ff,,2 - Traducción: T. Ferrer, T. Mascarell
se le hicieron reproches, tuvo esta magnifica palabra, que para mí vale mucho:
"lafuerza injusta de la ley".
Esta frase de Pascal merece que se medite. Esto puede ser la France:
está lo que es legal, está lo legítimo, está lo formal, y lo que es real.
Pero cuando dice esta frase tan extraña, tan inspirada ha dicho sin -
duda muchas cosas -
pero cuando dice esta frase, Frangois Mitterrand
reconc¡lia a Max con Maurras, reconcilia, tal vez, a él mismo con De Gaulle.
Porque si hay alguien que está establecido en este lugar donde la legitimidad
no eS la legalidad, y que ha asumido decir un "No" que le ha valido ser
condenado a muerte, eS, después de todo, este muchacho megalómano,
afectado por un trastorno bipolar.
Aplausos
69
Orientation lacanienne lll, 5
Un effort de poésie
Jacques-Alain Miller
Os doy el tÍtuto del libro. Por sorprendente que eso os pueda parecer,
será difundido por el editor con el título de: Splendeur de l'ordre (El esplendor
del orden) (rsas).
Eso es, sin duda, para un promotor del desorden - como tengo la
debilidad de pensar que fui, y que soy siempre - una paradoja. No es más que
dialéctica. No hay mejor defensa para el orden que el desorden, no hay una
fuente más pura de orden que el desorden. Correlativamente, el orden no es
menos necesario que el desorden.
Eso me vuelve por cien canales diversos, e igual para alguien fue una
-
conmoción una locomoción, una loco-emoción (risas). A lo mejor hice llorar
con amargura a corazones puros. En todo caso, ¡hice estremecerse a algunos!
No digo que yo mismo estuviera totalmente tranquilo (risas), dados los rumores
históricos, en fin, que incitan a una gran prudencia.
Debo decir que una o dos mujeres que me hicieron partícipe del
sentimiento que provoque - lo que siempre es agradable (n'sas). Con este fin,
el sábado compré, de la más pura casualidad, un objeto que ignoraba que
72
Jacques-Alain Miller. Onentaclón lacaniana /ll. 5. Sesión 7a - 1510112Cf],3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
Hay referencias en las que no profundice esa vez, quizás lo haga para la
próxima ocasión. Existen precedentes históricos.
Orson Welles lanzó su carrera en los Estados Unidos con una emisión
de radio, justo antes de la Segunda Guerra Mundial, el domingo 30 de octubre
de 1.938, en la que consiguió persuadir a la mitad de los Estados Unidos de
que había una invasión de extraterrestres. Pánico general. Tengo el disco, que
me ofrecieron hace algunos años, y que todavía no he tenido tiempo de
escuchar.
Dios sabe que mis intenciones eran puras. Pero las intenciones no
excusan nada, cuando se es partidario, como lo soy, como, creo, que Lacan lo
era, de la ética de las consecuencias. Mis intenciones eran puras, eran las de
hacer - fue dicho de todas las formas posibles - una broma.
73
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana l//, 5. Sesión 7u - 15n112ffi3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
Como pasa, dada la abundancia de santos, que hay muchos santos p.ara
un mismo día, me propongo añadir un santo a la divina teoría: saint canular
(santo bromista), que en adelante se celebrará el 8 de enero, el día del anterior
seminar¡o. Además, el autor de la Notice que os leí al principio se llamaba, os
lo señalé, Delassol-Lunaquet, Lunaquet que es un juego anagramático sobre la
palabra "canLtlé".
-
La más reciente, quizás, que conozco tratad de precipitaros en las
librerías, veréis que siempre está a la venta, si no lo está le pediré a ediciones
-
Gallimard que la reimprima (risas), como favor de Georges Dumézil, uno de
los más grandes espíritus del siglo, una "sátira nostradámica", una fantasía
sobre las profecías de Nostardamus, bajo el título: Le Moyne noir en gris
dedans Varennes.
Así, lo que malogré, hay que decirlo, la semana pasada, es eso. Con mis
jesuitas quería hacer una entrada rimbombante de ópera, una entrada
burlesca, como una turquería (se refiere a la crueldad y brutalidad turca)
turquería de Moliére. Le Bourgeois gentilhombre, que adoro desde mi más
74
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacan¡ana /l/, 5. Sesión 7u - 15n112ffi3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
tierna infancia. Porque yo, ¡lo digo! Señalé que Nicolas Sarkozy, é1, no dice
"desde mi más tierna infancia" (rsas), dice "desde mi más joven juventud"
(rlsas). Pleonasmo.
Esta mañana, estoy acabando mi obra, que tal vez sorprenderá del lado
del personaje también serio que paso por ser, tan lejos del mundo, que vive en
un desierto plagado de amigos, Estoy puliéndola, dándole el toque final.
75
Jacques-Ala¡n Mlller. Orientación lacaniana l//, 5. Sesión 7a - 15n1Dú3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
76
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 7^ - 15rc1nm3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
tanto ningún apego por las ideas nuevas. Pombal había obedecido a los
imperativos del regalismo: pensaba que la Sociedad de Jesús se había
vuelto como un Estado dentro del Estado, le reprochaba recibir las
directrices de Roma; estaba irritado por los jesuitas de Paraguay,
reproches vivientes frente a los colonizadores de Brasil. Sea cual fuere, el
precedente portugués fue rápidamente conocido en Francia, meditado y
comentado por las sotanas a través de los parlamentos mayoritariamente
galicanos y frecuentemente jansenistas.
77
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacaniana lll, 5. Sesión 7a - 15lO1l2ñ3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
Así, cité el Evangelio según San Lucas. Cité el final de la parábola del
sembrador: "Escucha, él que tiene oídos para escuchaf'. Enseguida, los
discípulos preguntan a Jesús por qué hablaba en parábolas. Y Jesús respondió
esto, que es retomado en El Principito'. "A vosotros se os han dado a conocer
los misterios del reino de Dios. Los otros no tienen más que las parábolas a fin
de que vean sin ver, y escuchen sin comprender".
Parábola de la lámpara: "Nadie tiene una vela para cubrirla con un vaso
o para ponerla bajo la cama. Al contrario, la ponemos sobre un farol para que
los que entren vean la luz. Pues no hay nada oculto que no se vuelva
manifiesto ni nada secreto que no deba ser conocido al llegar el gran día.
Tened cuidado pues con la manera en la que escucháis. Pues al que tiene se
le dará, al que no tiene se le quitará incluso lo que creía tened'.
¿Alguien puede decirme qué santo es hoy? Haré de hoy el día del santo
des Lumiéres. La verdadera opinión ilustrada tuvo siempre afinidades con la
sociedad secreta, es indiscutible.
78
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana /li, 5. Sesión 7^ - 15ñ112Cf,3 - Traducción. M. González, T. Ferrer
Hay una historia como esta en Blake et Mortimer, Lno? (risas) Hay que
releerlo también.
Releed las lllusions perdues. Veréis que está en consonancia con San
Lucas y con El Principito
El cura le explica ciertos arcanos del mundo. Permrtidme que os lea con
el mismo tono elevado que utilicé para el Evangelio ese pasaje de las lllusions
perdues que siempre ha sido para mí una joya enigmática. Hoy descifro mejor
este enigma.
79
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana l/1, 5. Sesión 7a - 15lO1l2Cf,3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
todo o parte del secreto, no contáis más que con vuestra consc¡encia, y
vuestra consciencia no os conduce al asesinato ( )
80
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana lll. 5. Sesión 7" - 15D112C/i,3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
Eso es, digo a menudo "poesía" este año, este año hago un effort de
poésie. Escuchad, Catherine Bonningue que está aquí, primera guardiana de
los magnetófonos (risas), sin ofender a Jacques Peraldi y a los demás, tomo
éste como el título de mi seminario de este año: "Un effort de poésie". Lo digo
al instante.
8l
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana //1, 5, Sesión 7a - 15ñ112W3 - Traducción: M. González. T. Ferrer
En fin, ¡me haré con vos!... Y bien, el día en que ese pacto del
hombre con el demonio, del niño con el diplomático, no os convenga más,
siempre podréis ir a buscar un pequeño lugar, como del que habláis, para
perderos: seréis un poco más o menos lo que sois hoy, un desgraciado o
un deshonrado...
-
No soy más que un humilde sacerdote, contesto este hombre
dejando aparecer una horrible expresión sobre su cara curtida por el sol
de España; pero sí los hombres me hubieran humíllado, vejado, torturado,
traicionado, vendido como vos lo habéis sido por los bribones de los que
me habéis hablado, ¡sería como el Arabe del desierto!... Sí, consagraría
mi cuerpo y mi alma a la venganza. No me importaría acabar colgado de
una horca, sentado en el garrote, empalado, guillotinado, como en vuestra
casa; pero no dejaría prender mi cabeza hasta haber aplastado a mis
enemigos bajo mis talones.
82
Jacques-Alain Miller. Onenfación lacaniana /l/, 5 Sesión 7a - 15ñ112ffi3 - Traducción: T. Ferrer
Eso es, digo a menudo "poesía" este año, este año hago un effort de
poésie. Escuchad, Catherine Bonningue que está aquí, primera guardiana de
los magnetófonos (nsas), sin ofender a Jacques Peraldi y a los demás, tomo
éste como el título de mi seminario de este año: "Un effort de poésie". Lo digo
al instante.
- Yo paso de esfo -
"No soy más que un humilde sacerdote, contesto este hombre dejando
aparecer una horrible expresión sobre su cara curtida por el sol de España;
pero si los hombres me hubieran humillado, vejado, torturado, traicionado,
vendido como vos lo habéis sido por los bribones de los que me habéis
hablado, ¡sería como el Árabe del desierto!... Sí, consagraría mi cuerpo y mi
82
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l/i, 5. Sesión 7^ - 15fr1Dú3 - Traducción: T. Ferrer
¿Va todo bien?, ¿Hoy no hay conmoción?, Decirme ¿va todo bien?
LHay preguntas?.
Éric Laurent
83
Jacques-Alain Miller. Orientación ¡acan¡ana ///, 5. Sesión 7^ - 15n1l2ú3 - Traducción: T. Ferrer
84
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 7^ - 15lO1l2CD3 - Traducción: T. Ferrer
Un poco después en el texto, Kojéve dice así. "Sea como Sea, cuando
enfrento las reflexiones inspiradas por el diálogo de Xénophon y por la
interpretación de Strauss con ¡as enseñanzas que se desprenden de la historia,
tengo la impresión de que las relaciones entre la filosofía y la tiranía han sido
siempre razonables en el curso de la evolución histórica. Por una parte, los
consejos razonables de los filósofos han sido siempre tarde o temprano
seguidos por los tiranos, y por otra parte, los filósofos y los tiranos siempre se
han llevado bien, dentro de los límites de lo razonable".
A lo que Léo Strauss responde con comentarios tan irónicos como los de
Kojéve, sobre lo que este acaba de desarrollar.
Se trata en esto del asunto Lyssenko, que interpreta Léo Strauss. Pero,
en el fondo, se ve que es de una manera irónica con la que denuncia los
impasses en los que se encierra Kojéve, en su posiciÓn de ser la conciencia de
Stalin, como lo dice el mismo Kojéve irÓnicamente.
85
Jacques-Alain Mlller. Orientación lacaniana l//. 5. Sesión 7a - 15ñ1f2ú3 - Traducción: T. Ferrer
86
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana /l/. 5. Ses¡ón 7a - 15ñ112ffi3 - Traducción: T. Ferrer
llegar a entrar en su casa. Después una vez dentro, confunde sin cesar el
dentro y fuera, la ventana y el armario, su habitación y la de su padre, la puerta
del rellano y la del pasillo. Todo esto buscando las gafas que podían aclararle,
y orientar la topología.
Lacan dice. "Estaba muy animado por las muchas cosas que me dijo,
sobre otras partes del discurso platónico y a pesar de nombrarlo por su
nombre, es evidente que Platón nos oculta lo que piensa, al mismo tiempo que
lo revela. Está en la medida de cada uno que lo podamos entrever.
Los beneficios de la lectura irónica son a partir de ahí llevados por Lacan
a otros diálogos de Platón, raramente considerados bajo esta perspectiva: "El
discurso de Fedre, dice, con el tema del amor apreciado por los dioses, que
tiene también un valor irónico".
87
Jacques-Alain Miller. Arientación lacaniana /ll. 5. Sesión 7^ - 15fr112ffi3 - Traducción: T. Ferrer
Aplausos
Jacques-Alain Miller
88
Orientation lacanienne lll, 5
Un effort de poésie
Jacques-Alain Miller
vill
Et programa de hoy, es el final de la exposición tan distraída, tan
divertida, entretenida de Eric Laurent. Habéis escuchado ya una parte muy
simpática, y el final es todavía mucho más. A continuación haremos una
pequeña discusión.
Y después, puede ser, que haga una lectura de un pequeño texto, que
escribí el domingo y lunes. Es casi inútil porque me han dicho que va a
aparecer en la prensa este jueves o viernes. Así pues, podría dejároslo
descubrir, pero como debe ser acortado un poco para que encuadre en la
página, os daré la lectura completa. Es muy corto, pero con infinitas
implicaciones, viene al caso decirlo. Producirá bastantes efectos.
Eric Laurent
Jacques-Alain Miller
La llama (pasión)!
Esta es una observación que tiene su precio porque noté la última vez, la
diferencia entre el gran mérito del texto que tú habías preparado y la
89
Jacques-Ala¡n Miller. Orientación lacaniana lll, 5. Sesión8 - 22n1|ffi - Traducción: L. G¡|, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells. T. Ferrer
Eric Laurent
Jacques-Alain Miller
Eric Laurent
Alors... Lacan se inspira en Kojéve, pero el uso que Lacan puede hacer
de la lectura iróníca generalizada no le impide aplicar este mismo método a las
propias enseñanzas de Kojéve.
Jacques-Alain Miller
Eric Laurent
90
Jacques-Alain Miller. arientación lacaniana l//, 5. Sesión 8a -22n12'ffi.-- - Traducción: L. G¡|, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells, T. Ferrer
Einstein formulaba este problema así: " ¿La razÓn humana, puede sin la
ayuda de la experiencia, solamente por su actividad pensante, descubrir las
propiedades de las cosas reales?". Es exactamente lo que formuló en 1-905.
91
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana lil, 5. Sesión 8' -22n1|ffi - Traducción: L. G¡l, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells. T. Ferrer
No son de hecho las mismas respuestas. Pero, sean cuáles sean, estas
diferentes respuestas, el estatuto de ese mundo exterior, ese otro, tiene para
Einstein una función central. Esta función produce un campo, un saber, que le
libera del sujeto del conocimiento. Habla de un axioma fundamental de su
propio pensamiento que formula así: "Es el postulado qu'il y a (de que hay) un
mundo real que, por así decir, aparte, fuera det sujeto pensante y percibiente.
Los positivistas piensan que pueden pasar sin eso, lo que me parece una
ilusión."
92
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana ///, 5. Sesión B' -22n1|ffi - Traducción: L G¡|, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells. T. Ferrer
93
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 8' -22fr1|ffi - Traducción: L. G¡|, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells, T. Ferrer
derechos del hombre -, los derechos del sujeto, los derechos del sujeto de los
que la plusvalía se extrae, del trabajador, son inmediatamente forcluidos, pues
el mercado realiza la sustracción para siempre. Ella deviene inmediatamente el
objeto perdldo, que, sin embargo, anima toda la cadena metonímica de los
trueques, (cambios)
Jacques-Alain Miller
Aquí, tengo el texto de Eric Laurent ante mis ojos. Es simplemente para
decir que el párrafo que viene es verdaderamente, verdaderamente fuerte.
Quiero indicaros que prestéis atención e invitar a que se tomen notas sobre
este párrafo, y no pensar que es simplemente lo que sale de mi boca lo que
merece ser anotado.
Eric Laurent
Jacques-Alain Miller
Eric Laurent
Si los derechos, a cuenta del goce del sujeto que trabaja, se encuentran
forcluidos, no nos queda más que un sujeto nuevo, que ve la luz, y que
prorroga el acontecimiento subjetivo que es la revolución. La palabra elegida
por Lacan - la de "prorrogatiol"t" -, es un término jurídico. Es estrictamente en
derecho, lo contrario de la forclusión.
Forclusión I Prorrogación
g4
Jacques-Alain Miller. Orientac¡ón lacaniana //1, 5. Sesión 8a -22101lffi - Traducción: L. Gil, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells, T. Ferrer
Creo que hay que ir al capítulo lV del Seminario Xl, que me acuerde.
Eric Laurent
t\ l.\.
[,
[,
A
M
í ---' sz
Sr
96
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana //1, 5. Sesión 8 -22101|ffi - Traducción: L. G¡|, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells. T- Ferrer
97
Jacques-Alain Miller. Oríentación lacanianail/, 5. Sesión 8 -22n1tÑ - Traducción. L. G¡l, C. Juan, T- Mascarell, J
Planells, T. Ferrer
98
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 8 - 22fr1lffi - Traducción: L. Gil, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells, T. Ferrer
Pero me parece que Kojéve habría dicho dos cosas. Primero, que el
desarrollo del mercado de los cambios mundiales es una cosa, pero que, él
hablaba de otra. La hegemonía de un hiper-potencia, por una parte, y la
ausencia de un mecanismo de reconocimiento sobre una gran parte de los
habitantes del mundo que no se benef¡cian del estado funcional, deja mucho
que desear en lo que concierne a la producc¡ón del estado universal
homogéneo.
Jacques-Alain Miller
Eric Laurent
Jacques-Alain Miller
Eric Laurent
Se diría también que la economía financiera que era una cosa, es otra
cosa. Es una contabilidad loca, si ella cree poder pasar sin un significante-amo
que la presente legible. Los mercados constituyen a la vez, unos monstruos
titánicos, burbujas que son otro tanto de lo mismo, y algunos fallos colosales.
Dan inseguridad al mundo prometiendo siempre un mejor cálculo racional. Es
99
Jacques-Alain Miller. Oríentación lacaniana l//, 5. Sesión B^ -22lO1lM - Traducción: L. Gil, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells, T. Ferrer
esta angustia de los propios mercados que nos dan a entender el dicho de
Lacan según el cual "sólo el significante-amo presenta una escritura legible".
Los mercados del mundo transforman la economía real en significante legible,
en c¡fras puras, mediante lo que todo deviene absolutamente ilegible.
100
Jacques-Alain Miller. Oientación lacan¡ana /l/, 5. Sesión B" -22n112W - Traducción: L. G¡|, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells, T. Ferrer
US = nosotros
mientras que La Unión europea,
EU = ellos
EU, European Union, es más bien "ellos". En el fondo, para salir de la
especularidad entre eux y nous yo propondría leer UE:
UE
así, en francés, Unión Europea, pero leído como Unión Extática de síntomas,
algo que mantendría el síntoma fuera-cuerpo, un tipo de civilización, un modo
de snobismo que permitiría mantener eso.
Aplausos
Jacques-Alain Miller
101
Jacques-Alain Miller. aientación lacaniana ///, 5. Sesión 8 -22101|ffi - Traducción: L. Gil, C. Juan, T, Mascarell, J
Planells, T. Ferrer
obstinado, Théodore. Habla mal, dado que está ebrio y tiene la boca pastosa,
dice mal la palabra: "obstination". Dice: lbss...ination. Es tonto, también está
c't'oss.."lnation de no querer dar la llave.
102
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana /ll, 5. Sesión 8'-22n11ñ - Traducción: L. Gil, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells, T. Ferrer
desde que me presenté a agregado, más o menos. De eso hace mucho tiempo.
Soy yo quien pone las notas, soy yo quien dice: "Está bien, a publicar". Tuve
pues la ocasión de que me pusieran una nota, y más una señora severa y viva
- adoro eso. Estoy encantado Y le dije: "Sí, ciertamente. Gracias por sus
indicaciones prec¡sas". Ella me dejaba aún diez días si quería. Pero lo hice
rápidamente. Y verdaderamente estuve encantado al recibir la mención de esta
mujer: "Es perfecto". Ella me dijo: "es perfecto". Me recordó los mejores
momentos de mis clases de secundaria, en fin, las cosas que había olvidado
completamente, de cuando pase mi primer bac, tenía'18 años en el escrito, y
debía ser publicado en le Figaro littéraire. Pero había otro que tenía 18 y
medio, después yo tuve'19 pero había otro que tenía 19 y medio, y así pues...
Era sobre Voltaire, en fin, cosas que pasan. Ella me ha recordado esto, con su
"c'est parfait". Además me invita a pensar, a tener ideas. Y pienso que puede
ser que no sea el único que tiene ideas, y que una pequeña tropa podría venir
conmigo sí estamos receptivos a las invitaciones.
103
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 8a -2210112Ctr,3 - Traducción: L. Gil, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells, T. Ferrer
lOrt
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana /i/. 5. Sesión Ba -22n1|ffi - Traducción: L. G¡l, C. Juan, T. Mascarell, J.
Planells, T. Ferrer
105
Jacques-AlainMiller.Orientaciónlacan¡anal//,5.Sesión8'-22fr112CC8-Traducción: L Gil,C.Juan,T.Mascarell,J.
Planells, T. Ferrer
¿Dónde publicó más o menos bien? ¿Creo que es con Seuil, no? Ningún
parec¡do. So//ers 1 publicó con Seuil, So//ers 2 se pasó a Gallimard. Sollers 1
es e/ de Tal cual, y So//ers 2 es de El infinito) De Sollers 1, Sollers 2 (eso hace
Sr, Sz, es coma eso. Me gustaría segu¡r, pero en fin, 4000 signos, no debo...).
De Sollers 1, Sollers 2 ha dicho alguna cosa antaño, de pasada, por un
personaje de la novela que marca precisamente su salida hacia la luz,
atravesando ilusiones y visiones de esplendor (A/usión a las novelas de Balzac,
llusiones perdidas y Esplendor y miserias de las cortesanas. Es la novela que
se llama Femmes. Es el equivalente solleiano de Esplendor y misera de las
cortesanas. So//ers escibía, me parece, muy claramente de él mismo, lo
conocí también en esta época)-. "Era la época donde mi gusto por la literatura
había acabado por parecerme superficial, insuficiente, culpable... ¡Qué idea ¡
(Todo esto con pequeñas pinceladas, que son a la vez pequeñas pinceladas de
Céline, pequeñas pinceladas de Philippe fRothl) Que idea! Atrapé el virus... el
microbio nihilista... La duda de sí, sistemáticamente inyectada por el partido
filosófico... la vergüenza de sí mismo, del placer, del egoísmo, del juego, de la
libertad, del libertinaje... Dios mío, dios mío, qué horror... (esfo hay que decirlo
a la Sacha Guitry). Dios mío, dios mío, qué horror... Como me arrepiento de
haber dejado un segundo de afirmar mi "superficialidad"... Mi inconsecuencia...
Mi irresponsabilidad... (Y bien, él ha comenzado con eso, por la superficialidad,
su inconsecuencia, la irresponsabilidad, y después lo ha abandonado. Yo,
nunca he sido super^ficial, jamás he sido inconsecuente, y jamás he sido
irresponsable: quizás es fiempo de que me haga un poco. Sobre todo porque te
veo tan responsable del mundo entero que, verdaderamente me libera\ Mi
"perversidad polimorfa", como diría Deb, que ha hecho mucho (es un personaje
femenino), que ha hecho mucho, en la época, por culpabilizarme, también"...
(¿Quién es?) Es un, extracto de Femmes, comentado en la L'Eloge de linfini
(es e/ texto número fl, para decir (¿qué dice esfe comentario en el volumen?
Os /o recomiendo. Lo resumo a mi manera)'. el Nombre-del-padre ha ganado
frente a la Gran Madre (a ganado a la Diosa Madre, contra The withe Goddess
de Robert Graves, a la que se refiere Lacan. Y así, se cuenta que he empuiado
yo a Lacan al logicismo, es absolutamente falso, es fodo lo contrario. Lo que sí
es cierto, es que yo, le regale a Lacan The withe goddess de Robert Graves,
que él no canacía. Fui yo quién le dia The withe goddess porque en efecto, no
es e/ Nombre-del-Padre. Enseguida lo cogió, lo citó, lo comentó, y aún le di otro
libro más que él cita en esa época), el Nombre-del-Padre gana contra la Gran
Madre, pero el no es en sí mismo más que uno de los nombres de La mujer
(Lacan).
Las cenizas (dos palabras, no para ser leídas en voz alta, normalmente.
No es por "descendef', slno sobre todo para "levantar"; porque es "a partir'), de
las cenizas de Sollers-Tal cual, aún enredado por el "falso infinito" (expresión
que se encuentra en el volumen) nace Sollers-lnfinito, que está decididamente
fuera-de-todo (fuera de lazos, vínculos) Triunfa. En la vida social, está cercano
a realizar el programa de Goldoni (mirar página 254) (Programa de Goldoni,
página 254, de las Memorias de Goldoni: "La humanidad es la misma en todos
partes. La envidia es la misma en todas partes. - Esfo debe de ser mucho más
bonito en italiano -. En fodas partes, el hombre tranquilo y de sangre fría llega
al final, ha hacerse amar por todo el público y agota a SUs enemigos". Que bello
programa! Y sollers que, en efecto, se ha tirado el mundo a la espalda, no está
106
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión B'-22n1DW - Traducción: L. G¡|, C. Juan, T. Mascarell, J
Planells. T. Ferrer
muy lejos, me parece de llegar a esfo. "Por todas partes el hombre tranquilo" -
quiero conocer el texto en italiano. [Eric Laurent: puede que las Memorias de
Goldoni estén en francésl Sí yo las tengo. No están mal en francés, pero yo las
haría traducir al italiano. ¿Hay alguien italiano aquí? ¿No? ¿Quién es italiano? -
"El hombre tranquilo es de sangre fría", ¿cómo traducís eso? [Traducción en
itafianol "al final cons¡gue hacerse guerer por eÍ p(tblico" [traducción en italiano]
"y agota la perfidia de sus enem¡gos, fatiga la perfidia de sus enemigos"
[traducción en italiano] Gracias).
El infinito está en cada cosa que hay, en cada acontecimiento que pasa.
En la mugre, que no disgustaba al joven Sócrates, el de Parménides, que
dialogaba esta vez, como un pedo (pet) (?) (Rabelaís) (Rabelais no tengo Ía
referencia precisa porque /os pedos (?) están por todas partes, es decir hasta
el infinito. He retomado aquí una cita de Proust elegida por So//ers, página 207)
"Se pueden hacer descubrimientos más preciosos en una burbuja de jabón que
en /es Pensées de Pascal". (E incluye a /as burbujas de los mercados
financieros. Buena, voy a acabar deprisa)
107
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana lll, 5. Sesión 8 -22tO1|ffi - Traducción: L. G¡!, C. Juan, T. Mascarell, J.
Planells. T. Ferrer
Aplausos
Nota. (Quien quiera que busque el articulo de Le Monde y lo coteje, el tema es muy complejo)
108
Orientation lacanienne lll, 5
Un effo¡t de poésie
Jacques-Alain Miller
lx
109
Jacques-Alain Miller. Oríentación lacaniana //1, 5. Sesión 9 -2§,fi1DC/J'3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Todo lo que he tomado es del Capítulo Vlll, que comienza por la relación
de Jesús con las mujeres. Se señala especialmente que tiene cerca de él a una
tal MarÍa Magdalena, lo que me deja perplejo ya que yo tengo cerca de mí una
María Magdalena, que abre la puerta y que me ayuda. Bon.
Así pues tengo eso... tengo Les béfises... de Nasr Eddin. Es suficiente
abrlr por no importa qué página, es maravilloso.. Tengo también a Verlaine,
tengo a Montesquieu, tengo la revista Esprit, donde está todo, incluso la
materia, la materia gris, muy gris.
Pierre€illes Gueguen
Sí, os voy a contar una historia, una buena historia, de las que Se
cuentan en las barras, que pedí el lunes por lnternet, y lo tuve el domingo. Os
Voy a decir de qué se trata, pero un poco más tarde, evidentemente.
fi0
Jacques-Alain Miller. Orientación lacan¡ana l//, 5. Sesión 9 -ZP.nll2Cfl,3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
111
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 9 -2P./O1l2m3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
112
Jacques-Ala¡n Miller Orientación lacaniana lll, 5. Sesión 9 -Nñ1Dú3 - Traducción: J. Planells. T. Ferrer
Este Centro, que por el momento not es más que un lugar en la calle
Chabrol, un local a llenar, es en sí una modesta realización, justamente una
vacuofa (cavidad milimétrica en el interior de una roca) de un nuevo género,
113
Jacques-Alain Mlller. Oientación lacaniana //1, 5. Sesión 9a -nfi12@3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Aplausos.
Jacques-Alain Miller
111
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 9" -nfr112ffi3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Bernard Cremniter
Espero, primero, que por esta vez aquí no voy a echar una cabezada,
pero, en fin, es cada vez más raro, afortunadamente.
Termino con una anécdota: Un día, varios niños del grupo debían venir a
mi casa. Llamaron a mi puerta, y el líder del grupo, un potente muchacho de
quince años, mirando a mis niños, me explicó, degustando el té a pequeños
Sorbos, ante los otros de ninguna manera asombrados, que él podría
tranquilamente estrangularlos. Tal propuesta no era una amenaza. ¿Eso es
poesía? Había ahí, en todo caso, un enunciado de pura lógica, y el conjunto def
grupo conservó hacia el autor de esta propuesta el mismo respeto que en el
pasado. Lacan transmitió al analizante que fue Mr. Chassagny, el director, lo
que se necesitaba para no retroceder ante la psicosis.
115
Jacques-Alain Mlller. Orientación lacaniana /i/, 5. Sesión 9 -nn|2ffi3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
1r6
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l//, 5. Sesión 9 -2Prñ112fi3 -Traducción. J. Planells. T. Ferrer
Estos pacientes vienen del hospital. A veces han vivido mucho tiempo,
contraviniendo así a quien quiere que un hospital no tenga vocación de ser un
lugar para vivir. Se debería no tener que hospitalizar más que por períodos
cortos, pero algunas estancias se prolongan. ¿Cómo distribuirlo en adelante?.
Aplausos
117
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 9' -29.lO1l2ú3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Jacques-Alain Miller
Pienso .por otra parte, que toda esta secuencia, nos permitiría él
publicarla en Élucidation, en el próximo número o en el siguiente, puesto que el
próximo está ya bastante cargado. Creo, en fin, que será necesario releer los
textos, y en particular el de Bernard Cremniter, que para mí contiene algo lleno
de ecos, resonancias, [ ..]
118
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana l/1, 5. Sesión 9 -nfi1Dm3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
comentario, lo leo por placer.- ¿Qué era esta gran tradición, sino la idealización
ordinaria y acostumbrada de la vida antigua, vida sólida y guerrera, estado
defensivo de cada individuo que nos daba la forma de los hechos serios, de las
actitudes majestuosas o violentas?. Añadid a esto la pomposidad pública que
se reflejaba en la vida privada. La vida antigua representaba mucho; estaba
hecha sobre todo para el placer de la contemplación, y este paganismo diario
sirvió maravillosamente a las artes.
Las relaciones, ahí, entre la verdad y SuS formas, entre lo real y SUS
máscaras, serán a precisar. Pero no entremos en el matema, dejemos al poeta.
Esto es simple, pero también quiere decir que se vive la vida en dos
planos: se la vive sobre un plano eterno - se puede concebir como el plano del
matema, como el plano spinozista, se le puede concebir de una forma más
teológica -, y también, se vive la vida de forma contingente, arriesgada, al azar.
Hay aquí una doble figura que finalmente la vemos en el matema de Lacan que
articula $ barrado y el objeto pequeño a. El $ barrado que lo universaliza, que
Separa las particularidades, y después lo aferra, lo ancla, lo afianza, en la
carne, en el goce de la carne. En el fondo, esto es un avatar de ese gran
binario.
"La belleza absoluta y eterna no existe, o más bien no es más que una
abstracción desnatada de la superficie general de las diversas bellezas. El
elemento particular de cada belleza viene de las pasiones, y como nosotros
tenemos nuestras pasiones particulares, tenemos nuestra belleza."
119
Jacques-Alain Mrller. Oientación lacaniana ///, 5. Sesión 9' -nn12Ñ3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Ahí, hay incluso un poco más de colorido. Leed este texto que es corto y
que nos revela eso - será necesario que ponga eso de relieve el día en que
com¡ence la publicación de mis Seminar¡os, puede ser que lo ponga -: "La vida
parisina es fecunda en sujetos poéticos y maravillosos. Lo maravilloso nos
envuelve y nos colma como la atmósfera; pero no lo vemos". Lo que termina
con un envío a Balzac'. "Los héroes de La tliada no os llegan a la suela del
zapato, ¡oh! Vautrin, ¡oh! Rastignac, ¡oh! Birotteau, -... - Y vos, ioh! Honoré de
Balzac, vos el más heroico, el más singular, el más romántico y el más poético
entre todos los personajes que habéis creado".
Serge Cottet
120
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana /l/, 5. Sesión 9 - nn1nffi3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
del mundo, que no obstante nos solicita y nos llama, daría lugar a utilizar otros
instrumentos, a menos de privarse francamente para no retener más que uno
sólo, universal y todo terreno: la escucha.
121
Jacques-Alain Mtller. aientación lacaniana l//, 5. Sesión 9 - 2§.n1Í2C/J,3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
1
Mannoni, M., Enfance aliénée, Paris, 10118,1972, p.12.
2
Che Vuo¡?, n" 17, Paris, L'Harmattan, 2002, p-75.
3
tbio.
122
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 9^ - 2§,n1l2ffi3 - Traducción: J, Planells, T. Ferrer
a Mannoni, M., La théorie comme fiction, Paris, Seuil, 1979, quatiéme de couverture.
123
Jacques-Alain Miller. Orientación lacan¡ana ///, 5. Sesión 9" -2§,ñ1/2ffi3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Aplausos
Jacques-Alain Miller
124
Jacques-Atain Miller. Orientación lacaniana lll, 5. Sesión 9 -nn|263 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Catheri n e Lazarus-Matet
125
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaníana /l/, 5. Sesión 9'-nÍO11263 - Traducción: J. Planelis, T. Ferrer
Soraya Tlatli, autora del libro Le psycttiatre et ses poéfes, essal sur le
jeune Lacan, abre su prólogo con esta frase. Y añade: el público se quedó "sin
duda estupefacto".
lnútil hacer aquí un reflejo de lo que se ha dicho. El efecto fue otro, las
perlas Se encontraron, para definir mejor el proyecto de l'Ecole. Sus
consecuencias necesarias para estar lo más cerca del discurso analítico y dar
los medios para desarrollar cada lugar de la experiencia (red, laboratorio de
estudios, formación, condiciones de garantía) Estas palabras que tienen un aire
que nos es familiar, pero que son tanto efectos de ereacién a ejesarroliar.
126
Jacques-Alain Mtller. Aientac¡ón lacaniana //1. 5. Sesión 9u - Nfr1nffi3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Es doctor, el psy Patou. Pas tout le temps non plus (no todo el tiempo),
porque después de mucho tiempo, il a tout (lo tiene todo bien organizado) para
no tout guérir (no curarlo todo) Pero cura tout (todo), trata, como dice, al que Ie
gustan toutes (todas) las mujeres, al que no le gustan pas du tout (en absoluto),
á ta que tout (ie atormenta todo), a la que come demasiado de tout (todo), a la
que no come rien de tout (nada de nada), a la que se queja de tout, al que está
mal partout (por todo), que oye tout (todo) en su cabeza, ou qui comprend tout
127
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana //1, 5. Sesión 9 -Z .nl/2ú3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
(que comprende todo), celui qui ne d¡t plus du tout les voyelles (no dice todas
las vocales), ou celle qui invente tous les mots (la que inventa todas las
palabras), celui que veut casser la gueule á tout le monde (él que quiere partir
las narices a todo el mundo).
Celui que tout rouge quand il cause (el que se pone rojo cuando habla),
celui qui est tout tatoué (él que está todo tatuado), celle qu'a tout pour étre
heureuse (la que tiene todo para ser feliz) - enfin! c'est ce que son époux lui dit,
quand, á bout, il ne peut rien du tout - (- en fin! Esto es lo que Su esposo le
dice, cuando, al final, él no puede hacer ya nada -, celui qu'a peur des loups, (el
que tiene miedo a los lobos) celui qui perd tout, (él que lo pierde todo) celui
qu'a pas de sous (él que no tiene nada), celle qu'a trop de sous (él que tiene
demasiado), celle qui vole des dessous (la que roba).
Y en a encore tout plein des gens (tiene mucha gente), des gents tout
tristes, des tout gais, (gente triste, alegre), des trés gays (unos muy gays). Des
gents qui ont tous un truc nouveau, (gentes que tienen todos una habilidad
nueva), pas du tout pareil (en absoluto parecida), cuando Patou los escucha. ll
ne guérit pas tout, mais il traite tout, parce qu'il est poéte (no cura todo, pero lo
trata todo, porque él es poeta,... sólo un poco) Su gusto, el de Patou, es el
descubrimiento, la sorpresa, las caras nuevas, los momentos divertidos, los
reencuentros. On pourrait supposer qu'il sait tout (se podría suponer que él lo
sabe todo) ¡Pas du tout! (¡En absoluto!) ¡Está loco, este Patoul
ll traite tout, mais pas tout le temps (lo trata todo, pero no todo el tiempo)
Se ocupa de su fulana, la señorita Pourpatoute. La trata con mucha delicadeza.
Mais tout le temps non plus (pero no todo el tiempo tampoco) Sinon, fout le
camp. Es necesario hacer, el trabajo y el amor. Al principio, estaba molesto por
no curarlo todo. ll le faisait á tout prix, méme gratis (lo hacía a cualquier precio,
incluso gratis) Entonces, ha visto un gran psy, tout bizarre - ¡trop géniall (Muy
raro ¡demasiado genial!) -, qui lui a dit qu'ilfallait dire tout ce qui venait, toutes
-
les choses, toutes, sans tout trier (que le ha dicho que debía decir todo lo que
se le ocurriera, todas las cosas, todas, sin seleccionar). Y él le ha dicho que
ponga exactamente Patou en su tarjeta de visita. Mais pas psy, pas pour tous
(pero no psy, no para todos) De todas formas, no hacía visitas, sino consultas...
consultas de todo.
Se analizó, porque sufría por todo. No... no de todo, pero casi. Su padre,
(pas du tout lá), provocó que hiciera turismo, su madre (pas du tout lá), se
ocupaba de tout - él no respiraba, plus du tout, Patou -, Su hermana que le
mangaba tout, su hermano que conocía todas las pillerías. ¡Y tío Juliol ¡Ca!...
¡Veráadera sorpresa!... ¡Tout lo que ha podido decir de tío Julio! Y después,
128
Jacques-AlainMiller.Oientaciónlacanianal//,5.Sesión9 -2€.101l2ü3-Traducción.J.Planells,T.Ferrer
todo se ha casi desvanecido, después de tout este tiempo. Esto era tout, un
tout pequeño, muy bestia, muy gracioso, finalmente. ESo no ha cambiado nada,
pero él ya no sufre más (tout changé, mais il ne souffre plus du tout) Aún un
poco, pero le importa un comino. ¡Y esto es aSí porque sabe hacer Con Su
síntoma! Entonces, intenta decir eso a todo (á tout) el mundo desde Saint
Brieuc a Lampedusa, en todas (toutes) las lenguas. Con Patou, todos (tous) los
días, es Fiesta. lntenta llegar (tout au bout) hasta el final de la aventura en su
trabajo.
Pas pareil, c'est jamais pareil (no parecido, jamás igual) Parfois, il sait
qu'il ne faut pas trop pousser (a veces, sabe que no hace falta hacer mucho).
C'est qu'il a tout fait (lo tiene todo hecho), tout lu, tout appris, pour savoir qu'il
ne sait pas tout (todo leído, todo aprendido, para saber que no sabe todo).
...¡Ah! Patou... Et il n'arrete pas du tout (Y no se detiene para nada) Esto es el
deseo, dice.
Aplausos
Jacques-Alain Miller
129
Orientation lacanienne lll, 5
Un effort de poésie
Jacques-Alain Miller
x
Francisco Hugo Freda
Pero ellos no hablaron de pintura. É1, trajo todas las noticias frescas de
Caracas, de Lacan, del viaje en avión, de la gran serie que Se organizó: los
ercuentros del Campo Freudiano. El otro le habtó de la publicación de Ornicafi
en español. Continuaron hablando de mil y una cosas, del deseo de Lacan, de
la convulsión del Seminario Le transferf, de los platos, de la diferencia entre la
carne y el pescado. Uno evocaba a los toxicómanos de la institucíÓn que
130
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana //1, 5 Sesión 1Aa -O\\O2DOO3 - Traducción. M. González, T, Ferrer
131
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana //1, 5. Sesión 1Oa - O5lO2l2OO3 - Traducción. M. González, T. Ferrer
Atentamente,
JAM'
132
Jacques-Alain Miller. arientación lacaniana ///, 5. Sesión ña - O5n2l2OO3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
mujer está de acuerdo para el día siguiente. Un señor muy amable me atiende
en el 40 de la calle Chabrol. Recorro el apartamento, lo veo, 110 m'. "¡Es ése y
no otro!".
Aplausos
Jacques4lain Miller
133
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana lll, 5. Sesión 1Aa - A50Z2AO3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
¿Por qué hacer volver esos detalles, esos datos? Por un cierto encanto
de sí mismo, Sin duda, y, al mismo tiempo, al encantarse a sí mismo, se tiene la
suerte de encantar la vida cotidiana, en lugar de dejarla hundirse en el
aburrimiento, en la melarcolía, en el "siempre eS lo mismo" y en el Sentimiento
de una impotencia estructural, de una "impotencia", entre com¡llas, del individuo
a tener la incidencia que sea.
Es nuevo para mí. No puedo más que repetir las palabras que pongo de
manifiesto del volumen que ae,abará pr Salir, a med¡ados de mazo, y que no
se llamará como había dicho anteriormente. Tendrá en exergo, al inicio habrá
un exergo, las palabras del emperador Juliano el apóstata, citado por Kojéve,
que repito en esta ocasión: "Seulement, j'ai á vrai dire du mal á m'exprimer sur
tout ceci: peutátre deja parce que je ne suis pas encore moi-méme tout á fait
au cla¡r /ádessus; mais peutátre aussl parce je n'ai pas envie de dénuder le
dieg" (L'empereur Julien, citado por Alexandre Kojéve. Cita de Le Neveu de
Lacan, Jacques-Alain Miller, página 7) (solamente tengo que decir lo mal que
me explico sobre todo esto: Tal vez sea, porque no me aclaro yo mismo sobre
esfo, efc.). Es en ese estado de ánimo en el que explico hoy, un cierto estado
resto de una cierta desorientación. Pero una desorientación también muy
metódica, cultivada, la desorientación que permite tener la oportunidad de ver
las cosas de otra manera a la habitual.
134
Jacques-Alain Mlller. Orientación lacaniana l//, 5. Sesión l}a - O5\OZ2O03 - Traducción: M. González, T. Ferrer
Y además, Seguro que este esfuego comenzó hace tiempo ya, pues en
todo caso se dejaba oír, su llamamiento se dejaba oír de manera acuciante ya
en Baudelaire. Os cité la última vez un pasaje, como bntos otros, en el que se
podía evocar "el heroísmo de la vida moderna", el aprendiz$e, cómo salvar a
pesar de todo a la poesía en la vida moderna a la que le es ajena, que la
rechaza.
Esta idea, esta noción de literatura, la palabra misma con este valor, el
valor que le damos actualmente, no emergió hasta Ia segunda mitad del siglo
Xvlll. Lo verifiqué al menos en el Diccionario etimolÓgico de la lengua francesa.
En francés medio se utilizaba "literatura" en el sentido de erudición,
conocimientos adquiridos, saber resultante de los libros, que eS aún la
acepción de la palabra en el siglo XVll en el sentido metonímico de "conjunto
de gentes de letras". Y hay que esperar ala segunda mitad del siglo XVlll para
ver aparecer el sentido moderno "de conjunto de obras publicadas sobre algo"
y sobretodo el "de conjunto de obras, de textos relevantes de las bellas letras"
cuyo testimonio precisa un lugar difícilde establecer.
De ahí, hay dos caminos que Se podrían seguir. Por una parte, la
relación entre la ciencia y la poesía, considerando que la ruptura se hace con la
emergencia del discurso de la ciencia y su conquista progresiva del mundo, su
135
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 1Oa - O5lA2l2O03 - Traducción: M. González, T. Ferrer
emergencia decimos en el siglo XVll, y la conquista que afirma sobre todos los
sectores de la existencia a partir de principios del siglo XlX, dominando los dos
siglos que siguen.
Hay un primer tema que es, por decirlo así, la ciencia y la poesía, que
podría ser concebido en simetría al texto de Lacan que es el último de la
colección de los Escrifos "La ciencia y la verdad". En efecto, hay una
proximidad aquí, ya que la poesía es supuesta salvar la vida moderna, al
mundo fabricado por la ciencia, salvar lo que puede ser salvado de la verdad.
Y después, segunda vía que se podría seguir, otra vía que se abre, es la
de estudiar las relaciones entre el clero y el poder. Digo el clero por no decir de
entrada los intelectuales.
Esta segunda vía, a partir del momento en el que no hay más escritores
dichosos, en el que la literatura entra en lo absoluto y en la resistencia, en el
que los intelectuales puros, si queremos, van a ser los Caballeros del mal y de
la desdicha, en el fondo portadores de un Syllabus (lista de errores referentes a
la fe) contra la vida moderna, que bajo ningún pretexto se ree¡ncilian con un
mundo que fue así desnaturalizado, y objeto de una explotación intensiva y
criminal por parte de secuestradores ladrones de plusvalías.
Esto nos traslada también a un tiempo donde esto no fue siempre así, un
tiempo, en el que los clérigos eran los organizadores de un discurso, los
-
órganos positivos de un discurso lo que Gramsci llamaba los "intelectuales
orgánicos", que son parte orgánica de un conjunto alque sirven.
136
Jacques-Alain Miller. O/enfación lacaniana //1, 5 Sesión 1Oa -OS|OZ20O3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
137
Jacques-Alain Miller. arientación lacaniana ///, 5. Sesión 10a - 05/022003 - Traducción: M. González, T. Ferrer
El intelectual nace del divorcio del clérigo (apunto ahora que clerc se
puede traducir también como sabio o instruido, curioso, Lna?, nota de
traducción) como instrumento orgánico de un discurso. El intelectual es el
clérigo que ya no s¡rve de instrumento orgánico de un d¡scurso.
Por otro lado, están los intelectuales que fueron profesores (Mallarmé),
que se ganaban el pan sirviendo al discurso dominante. Pero, en el fondo,
viven una doble vida, por una parte dando su trabajo conformista al Estado, y
por otra siendo ellos mismos los extraños. Sufren como prisioneros de un
cuerpo social, como almas prisioneras del cuerpo social, que aspiran ir a otra
parte. Y nos hacen partícipes a través de su literatura del tormento de su alma
prisionera en elcuerpo social.
Eso toma formas más o menos patéticas según las épocas. Se vuelve
netamente más patético en la segunda mitad del siglo XlX. Vemos a los
intelectuales tomar posturas, posiciones antiburguesas aristocráticas, o y
posiciones antiburguesas populistas. En cierta manera, es lo mismo. En la
oposición al burgués, se es también aristócrata y populista. Es especialmente
cultivado en el anarquismo, el culto a lo popular que en sí mismo desmiente al
burgués y que, de hecho, encubre a la verdadera aristocracia.
Stendhal es el padre de todo lo que describo, al menos para mí, hay que
reflexionarlo mejor.
138
Jacques-Alain Mlller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 1Aa - OSlO2l2O03 - Traducción. M. González, T. Ferrer
Eso duró mucho tiempo. ¿Cómo es posible que hubieran partidarios del
comunismo integral que dijeran que realmente no podrían vivir en una sociedad
de ese género? Eso forma parte de esta antinomia interior de la posición de
Stendhal.
Y llega lejos. Es un hilo continuo que nos conduce hasta finales del siglo
XX. Y hay que interrogarse acerc¿l de qué manera Lacan participó también de
eso, y cómo nosotros mismos participamos con él en esta historia: vivir como
los extranjeros en la ciudad, siempre con (...): Volver, dedicarse a ello, etc.,
como si estuviéramos en otra parte, éramos los ángeles caídos del cielo, por
azar, en un momento al estar demasiado cerca del agujero de la capa de
ozono, llegamos a esta Tierra, y, en efecto, nada de lo que podíamos encontrar
desde el punto de vista político, social, era Susceptible de convenirnos.
139
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 1Aa -ASn2l2OO3 - Traducción: M. González. T. Ferrer
¿Qué es? -
es esto: un mundo que se globaliza, es decir, un cierto
devenir Uno del mundo, que es compatible con las fracturas internas, etc., pero
que vuelve caduca, me parece, de manera irresistible, la noción de "extranjero
en la ciudad". Esto me parece una posición que es antigua ya, la de "extranjero
en la ciudad".
140
Jacques-Alain Miller. Orienfación lacaniana ///, 5. Sesión 1Oa - O5lO2l2OO3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
>< Dios
Los mortales
141
Jacques-Alain Miller. Orienfación lacaniana lll, 5 Sesión rca - OS!OZ|2OO3 - Traducción. M. González, T Ferrer
Así es como, con qué respeto, Con qué emoción, fue recibido el saber
científico cuando emergió. Además, hablamos del saber científico en el siglo
XVll, de la física matemática primero que enseguida fue experimentada como
en competencia con la enseñanza de la lglesia, y para estar compitiendo es
preciso que estuviera situada sobre un plano comparable. Además, si uno se
traslada al tiempo en el que emergió el discurso matemático mismo, todo indica
que la presentación de las grandes figuras matemáticas geométricas y de
demostración, todo indica que fue presentado, emparejado en los ritos. No he
retomado exactamente los textos que tenía en el pensamiento cuando hice una
exposición en Cerisy sobre el tema, pero treo acordarme (..") cuando se
trataba de las figuras matemáticas, círculo, tangente, etc., se aportaba la figura
trazada sobre una superficie blanca, se la aportaba de manera hierática, ante la
concurrencia, como un rito religioso, con un valor profundamente religioso, que
la frase de Kepler nos permite comprender, ya que las propiedades que son
demostrables sobre esta figura geométrica en el fondo son válidas también
para Dios. Y así, mientras independizamos ese saber científico, comulgábamos
con la divinídad. Y es por eso que hubo un grupo de religiosos que
comprendieron enseguida que no había que hacer antinomia entre el saber
científico y la religión, sino que, al contrario, el primero venía a apoyar al
segundo. (Tenéis) a Malebranche, a Leibniz, a Spinoza, no tenéis a Descartes.
Delcartes corsideraba que Dios crea las verdades, pero que lo que Dios
piensa no está. No hay en Descartes nada de entusiasmo en sentido propio, de
desplazamiento hacia la divinidad como en Spinoza, en Leibniz o en
Malebranche. En Descartes, cada uno está en sí mismo ytrabajamos: él es é1,
yo soy yo y nosotros trabajamos con los axiomas que Dios nos ha dado. Eso
borresponde a la voluntad de Dios. Para el resto, no se puede prejuzgar lo que
hay
Ahí, en efecto, eso deja el lugar, si hay falta para Dios, hay el lugar del
deseo, luego hay lugar también para que, para Dios mismo, tenga futuro, y que
el futuro no esté del todo escrito, que haya contingencia - como subrayáis en
vuestra exposición que pueda haber pasado y que Dios mismo pueda ser
-
pasado, como no duda en enviarlo Nietzsche al decir: Dios ha muerto. Es decir,
iinalmente, si el saber de Dios tiene la estructura S de gran A barado,
entonces, en efecto, eso instala el problema del tiempo para el saber y para
Dios.
142
Jacques-Alain Mlller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión rca - O5tO2-f2OÜ3 - Traducción: M. González, T Ferrer
Admitimos que al nivel del saber, al menos para toda esta línea no
cartesiana, esta acogida filosófica del discurso de la ciencia, admitimos que
tiene ese punto de capitón, ya sea situado al nivel delsaber científico.
Pero entonces, ¿qué hay del saber sobre el goce? El saber de la ciencia,
el saber como ciencia, podemos aceptar que puede Ser el mismo para D¡oS, Si
transgredimos los límites que Descartes estableció. Pero para el goce, para el
sufrimiento, para la finitud, ¿cómo el Dios infinito podría tener conocimiento de
ello? Ahí, hay, si se quiere, una ignorancia de Dios al respecto.. Hay eso, Si se
permanere a nivel del Dios de los filósofos.
I
/1
Dios Goce
:tLot
mortales (a)
También ahí donde hay vida, donde hay muerte, donde hay goce, ahí
también Dios tiene el saber.
Quien expuso eso, haciéndolo muy bien, ya que por una parte, él mismo,
fue educado en la religión católica de una manera imponente para é1, fue un
filósofo que también meditó sobre Hegel, y que habló muy bien de los dos
aspectos del cristianismo como religión del Padre y como religión del Htjo,
Maurice Merleau-Ponty en un ya antiguo artículo que se llama "Fe y buena fe"
que está en un libro que se titula Sentido y no sentido.
143
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 1Oa - A5lO2l2OO3 - Traducción: M. González. T. Ferrer
íntimo que mi íntimo, más yo mismo que yo"; y esa es de alguna manera, la
zona protegida de la divinidad, en el sentido que se puede decir que la religión
está situada lo c¡to "en una dimensión de eternidad en la gue es
- -
invulnerable'. Y para é1, es en esta línea que el derecho canónigo puede decir:
"Nadie puede ser obligado por la fuerza a abrazar la fe católica. La religión no
puede ser atacada ni defendida por las armas, etc.". La religión del padre, es
una religión abstracta que está totalmente fuera del mundo. "Siempre hay a ese
nivel, en la idea de Dios un camponente estoico, si Dios existe, la perfección
está ya realizada de esfe lado del mundo - es decir, antes mismo de que el
mundo sea creado -, y no puede ser aumentada. Y así, literalmente, no hay
nada que hace/'. Puestos en esta dirección, vamos hacia un pasotismo
completo. "Mi reino no es de este mundo. Las obras derivan del aumento de la
religión, no aumentan la suma del bien, niañaden ninguna unidad al infinito".
La religión del Hijo impulsa a moverse. Con la religión del Hijo, drce
Merleau-Ponty, 'bl mundo cesa de ser como un defecto en el gran diamante
eterno" - está en la gran pureza del no ser, como dice Válery citado por Lacan
- "se trata de entrar en cuerpo y alma en un enigma cuyas oscuridades no
pueden ser disipadas sino sólo concentradas en algún misterio en el que el
hombre vale tanto como la imagen engrandecida de su propia condición".
Hegel dice que la encamación es el gozne de la Historia Uníversal y que toda la
historia a continuación no hace más que desanollar las consecuencias, como si
el dios infinito no se bastase a sí mismo más, mmo si algo se agitara en é1,
como si en el mundo y en el hombre sucedieran los momentos necesarios de
una perfección más grande".
144
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l//, 5. Sesión 10 - A5fi2l2OO3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
Así, con relación a ese tema, sería interesante aportar, (lo que hago al
mencionarlo), la obra de Peter Brown, que ha aparecido en francés, sobre La
renuncia a ta carne (Le Renoncement á la chair). Su estudio tiende a
demostrar, que el carácter ideológico, de lo que Se impone en los primeros
siglos del cristianismo, como el requerimiento de renunciar a la carne, lo que da
a entender con su estudio histórico es que eso, no es consustancial del todo al
espíritu del cristianismo. Eso se impuso en un período que va, dice, de un poco
antes de las misiones de San Pablo, los años 30-40 de nuestra era, hasta el
430, cuatro buenos siglos, poco después de la muerte de San Agustín, y lo que
se impuso fue una práctica - no fue impuesta en todo el mundo, si ño,
evidentemente, la especie humana no habría superviüdo -, lo que Se impuso y
fue un ideal regulador, fue la renuncia definitiva a la actividad sexual. Pero él
muestra que esto no dejó de funcionar en la historia. Y vemos bien en su obra
la idea - que me parece que es ciertamente una idea jesuita también - que lo
que más se impuso sin embargo fue la idea de anancar de la religión la
antisexualidad, de encontrar una nueva alianza entre la religión y la sexualidad,
como fue en el fondo encontrado en las prácticas sagradas del erotismo
divinizado de la Antigüedad o de Oriente.
145
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacanianaili, 5 Sesión l}a - A5lO2l2OO3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
Así pues quiero - lo haré la próxima vez - quiero sobre esto, retomar un
pasaje de Nietzsche que nos presenta el estado actual de la civilización como
el del último hombre, los últimos hombres que no creen más en nada, y que
simplemente piensan que saben lo que es la felicidad, y que la quieren, que
quieren la homeostasis. Y quiero a partir de ese pasaje de Nietzsche, a partir
de lo que Heidegger dice de ello también, interrogar al último hombre como ese
con elque tenemos que vérnoslas los psicoanalistas.
146
Jacques-Afain Mtller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 1Oa - O5|OZ2OO3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
Y, en segundo lugar, estar del lado del tiempo, es decir, no de los que
piensan dominar el tiempo o de los que aspiran al presente eterno. No ser
partidarios del presente eterno, pero Sí renunciar a la nostalgia, porque la
nostalg¡a justamente no Se acepta el tiempo, no se acepta lo que pasa, el
tiempo en tanto que es pasajero, en tanto que es lo que pasa. La nostalgia es
de hecho lo que aspira al presente eterno. No están rercnc¡liados con la noción
deltiempo.
Aplausos
147
Orientation lacanienne ll¡, 5
Un effort de poésie
Jacques-Alain Miller
xt
¿Es un término que elijo? Es más bien un término al olal llego, porque
he llegado a decir que Lacan - y, con é1, el psicoanalista lacaniano - concibe
su posición en la sociedad como la de un exiliado interior, un exiliado en la
ciudad.
148
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 11a - O5lO3l2W3 - Traducción: J Hanells, T. Ferrer
149
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 11a - O5n3l2OO3 - Traducción: J. Panells, T. Ferrer
El analista no está ahí para acusarme, no está ahí para juzgarme, está
ahí para acusar rec¡bo. Y por el sólo hecho de que acuse recibo, me disculpa.
Y en efecto, son los culpables los que entran en análisis. Por eso mismo,
puede decirse que son los inocentes que se creen culpables, por estar bajo el
yugo de una ley lo que no permite postularse en persona inocente - aberraciÓn
de los tiempos modernos. Los tempos modernos se caracterizan por haber
dado origen a una ley tal que uno no puede nunca conformarse, y necesita la
mediación de alguien en quien confía, a quien uno confía sus angustias, para
poder "ir en paz", hasta la próxima sesión.
La sociedad, es para cada uno una evidencia, que hace que tengamos
confianza en cierto número de aparatos de los cuales no tenemos la menor
idea de su funcionamiento. Tenemos la idea que se nos ilumina (luz), así como
de no hay huelga en la EDF. Tenemos la idea de que se nos abren salas donde
podemos instalarnos. Confiamos en poder @ger el tren a la hora anunciada.
Nos metemos en máquinas volantes.
150
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacaniana /l/, 5, Sesión 11a- 05/03/2003- Traducción: J. Hanells, T. Ferrer
---|'
Lazo social x Y
151
Jacques-AlainMiller.arientaciónlacanianall/,5.Sesión11a-O.5IO3D0A3-Traducción.J.Hanells,T Ferrer
citan para esto o para aquello", todos juntos. ¡Todos juntos! Es un eslogan, por
otra parte.
Lo que Lacan llama lazo social, sería mejor llamar con un neolog¡smo,
un lazo "dominial",
dominial
un lazo que comporta la dominación de uno sobre otro. Eso quiere decir que,
para Lacan, lo social no eS el intercambio, no eS la cooperación, la
coordinación de unos con los otros, la complementariedad. Eso no eS la
división del trabajo: yo pienso, tú transportas; Yo pienso, tú trabajas, tú
ejecutas. Eso no es tampoco el don, no es tampoco la distribución, la
distribución justa, a cada uno lo Suyo - lo que Supondría, en efecto, un Autre
que calcula de forma impecable. Si hubiera un Autre que calculara de forma
impecable, no Se comprende por qué daría el falo a unos y no a otros - esta es
la primera infrarción a la justicia distributiva. Y es cierto que de tener en cuenta
la relación sexual, la sexuación, vuelve dudosa la justicia distributiva. Se tiene a
pesar de todo la idea de que la realización debe ser por otras vías que la de la
justicia distributiva.
152
Jacques-Alain Miller. Orienfación lacaniana lll, 5. Sesión 1f - O5\O32AO3 - Traducción: J. tranells, T. Ferrer
Según Lacan, el psicoanálisis enseña más bien que hay elementos que
Son radicalmente no significantes, y que no Se llega a taponar con buenas
palabras - pero esto, es otro tema.
153
Jacques-Alain Miller. Onenfaciónlacaniana ///. 5. Sesión 11a-O5lO3l2OO3- Traducción: J. Hanells, T. Ferrer
¿Qué es lo que c
da vuestro valor representativo? Se aprecia cuando
Lacan escribe "el discurso del amo", es el Autre mayúsCula el que os da
vuestro valor representativo. Eso es lo que quiere decir ante todo la
154
Jacques-Alain M¡tller. Orientación lacaniana ///. 5. Sesión 1f - O5lO3l2AO3 - Traducción: J. Hanells, T. Ferrer
dominación: la evaluación significante del sujeto que hace una persona, esta
evaluación significante es del Autre.
lsl
t_ f
rl Sr
155
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacaniana //1, 5 Sesión fa - A5ÍA32OO3 - Traducción: J. Hanells, T. Ferrer
inventar su significante amo, para lo que es; Es decir son capaces de inventar
su significante pero que no es ya más del significante amo de lo que se trata,
porque en adelante ya no es en el discurso del Autre que se f¡jan, para
designarse ellos m¡smos.
Eso quiere decir dos cosas. Primero, que el poder, lo que se llama
poder, es siempre un poder significante. El significante es la sustancia del
poder. El poder no es la fuerza. La fuerza sigue al significante. O, decimos, es
la fueza illocutoire, es la fuerza del significante en tanto que emitido desde un
lugar que está significado como el del poder.
rt_ Sr ----> 52
t¡
En esto el significante-amo es poder sobre el significante. El significante-
amo es el poder de volver legible. Esto es lo que indica Lacan - lo he señalado
ya - en el Seminario de L'Envers de la psichanalyse, libro XVll, página 218'.
"Una cosa es cierta, dice Lacan, es gue la introducción del St, del significante-
amo, lo tenéis a vuestro alcance en el último discurso- esfo es lo que define su
legibilidad. (...) Qué es lo que hace que podamos preguntarnos, leyendo no
importa qtÉ texto, [o que lo distingue como legible, eso es el significante amo.
Lo que produce la articulación de algo, eso es lo que hace el significante-amo".
156
Jacques-Alain Miller.Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 11a-OS|O312OO3- Traducción: J, Panells, T. Ferrer
Por esto, Lacan, en los años 70 - que son los de la protesta al amo por
la juventud estudiante -, hizo del psicoanálisis el reverso del discurso del amo.
Es decir que nos ha colocado en este lugar, y en él nos hemos quedado.
157
Jacques-Afain Miller. Orienfación lacaniana l//, 5. Sesión 11a - 0510312003 - Traducción: J. Hanells, T. Ferrer
No hablamos del discurso del análisis que en efecto por algunos tipos de
regímenes sociales está estrictamente prohibido.
158
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 11a - O5lO3l2OO3 - Traducción: J. Hanells. T. Ferrer
Y ahí, se debe subrayar que al mismo tiempo que pone el acento sobre
el apartheld psicoanalítico, Lacan no dejaba de lamentar que su enseñanza no
haya tenido en la sociedad las consecuencias que habría deseado. Este es sin
duda elcampo que ahora se nos abre.
Aplausos.
159
Orientation lacanienne lll, 5
Un effort de Poésie
Jacques-Alain Miller
xil
Bueno, ¡estoy a la hora!. Así que, haría falta que fuese siempre a la radio
antes de hacer el curso. Acepté ir, y debo constatar que me encuentro
completamente desconcertado. A decir verdad, me gustaría que se me siguiera
planieando cuestiones. Además, ¿por qué no? ¿Por qué tengo ganas, de que
se continúe poniéndome cuestiones? Primero, porque contesto' Y, eso hace
sentirme sabio. Y además, cuando Se nos plantean preguntas, se tiene el
sentimiento de interesar a los otros, naturalmente, por lo que ya Se ha hecho,
mientras que hacer Cursos es tratar de interesarles por lo que está en marcha
de hacerse. Entonces, puede Ser que haga una pausa en un momento dado.
Ahora bien, ese periódico Le Monde, es cierto que tiene una función de
la que no hemos tenido ocasión de hablar, pero tiene en Francia, o tenía -
puede ser que se haya perdido ahora, por un tiempo o para siempre, no lo
sabemos -, un lado
;'B¡blia".
Un lado Biblia que sin duda me afecta y me
moviliza - no con furor como se ha dicho, tengo que corregirles; este año
pasado sí he estado furioso, pero no este nuevo año, al menos al principio;
estuve furioso en otro momento al que, además, se pudo asistir aquí.
160
Jacques-Alain Miller. Orienfación lacaniana ///, 5. Sesión 12a - 12lO3l2OO3 - Traducción: L. Gil, T. Ferrer
Eso me afectó llegando a cierto grado a partir de cual hizo que estallara.
Ahí, se ve por cuáles vías se puede llegar a esto a lo que rp hay que -
creer excesivamente -, pero que pone de relieve ese cero de referencia, que en
definitiva habla de nada. Es un discurso en el sentido en el que el lenguaje
161
Jacques-Alain Miller. Orlentación lacaniana ///, 5. Sesión 12a - 1ZO3|20O3 - Traducción: L. Gil, T. Fener
"El lenguaje es la muerte de la Cosa" nos lleva a decir, que: lo que hace
actualidad no existe. La única guerra que hay, es la guerra del lenguaje o la
guerra de la representación contra de lo que se trata, contra la referencia. Es la
guerra del lenguaje. iEs una tesis que está evidentemente hecha para
exasperar!
¿En qué sentido? Ahí he parado (en la entrevista de la radio). Más bien
me han parado. Pues como había cogido el hilo, no podía parar yo solo. Ha
sido pues, más bien, el editor que me ha dicho: stop. Además, habría debido
parar antes, hubiera quedado mejor. De todas maneras he parado, he dejado
de conectarme con la actualidad. Pero el tiempo que he estado, he visto cómo
abundan los - ¿cómo llamarlo?- los actuobjetos.
162
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 12" - 12JO32OA3 - Traducción: L. Gil, T. Fener
puedo
¿Entonces qué es lo que Se ve emerger? Eso es el suspense. No
impedii pensar en lo que me dijo uno de nuestros colegas, italiano, muy
intioducido en las altas esferas de la iglesia y que me dijo, hace algunos años,
tres, cuatro años: "En face de Washington, il n'y a que Rome." (Frente a
Washington, cara a cara de Washington no hay (está) más que Roma.) Lo
guardé án la memoria. Bueno, creo que en estos días se ve la profundidad de
ése dicho. Esto expresa perfectamente lo que está a punto de ocurrir. I',lc es
solo en la vieja Europa, en la que la unidad en el ámbito de la opinión es
absolutamente sorprendente: Donde está a punto de producirse ese punto de
vista. Es más discutible para el Este, etc., pero para lo que está organizado, es
realmente impresionante. Y además, va más allá, porque no es solamente a la
vieja Europa que eso afecta, y a lo que en América se puede llamar el hueso
163
Jacques-Alain Miller Orienfación lacaniana ///, 5 Sesión Qa - 12JO3|2OO3 - Traducción. L. Gil, T. Ferrer
duro del evangel¡smo, sino que eso toca a todos los representantes, los jefes
de fila de las familias espir¡tuales religiosas. Es eso lo que está enfrente,
estamos ante eso.
Del otro lado (Estados Unidos), los que dirigen la cosa son los 'born
again", los que han conocido un renacimiento. Es una fórmula americana para
designar a los que en un momento abandonaron sus andadas (sus errores) y
se convirtieron, se unieron a Cristo. Con cierta idea: de que un corte es posible.
El presidente de los Estados Unidos es del tipo "born again" (nacido de nuevo),
"nacido una segunda ve/'. Del born again, se tiene idea en la Antigüedad porel
personaje de Dionysos, que nació una primera vez y después una segunda, y
en ese momento se vio lo que fue capaz de dar. Bueno, ese born again, en
efecto, tiene la idea que de que de golpe, se puede cambiar, cortar, romper,
retomar, reconfigurar.
Se ve bien que tienen otra visión del mundo. Se obserya ahora a simple
vista. Esto ha sido recientemente teorizado por un pensador, un teórico, un
ensayista americano que ve entre los Estados Unidos y Europa posturas,
convicciones exactamente opuestas: De un lado, más femeninas (así él las
imagina), más maternales, etc., por el otro, la virilidad, el ejército (la virilidad
armada), mientras que en Europa no se tiene esa misma idea, y se decide no
hacer la guena, mais on voudrait la faire qu'on ne pourrait pas! (¡Aunque se
quisiera hacer no se podríal). Hay en efecto una satisfacción de la impotencia,
una exaltación de la impotencia que es bastante impresionante. Nunca
haremos esta guena, ciertamente.
164
Jacques-Alain Mille¡. arientación lacaniana ///, 5. Sesión 12a - 12lO3l2OO3 - Traducción: L. Gil, T. Fener
No pensé que se armara ningún lío con esto. Pero tras dos, tres días,
escuché que no fue así. Y bien, se asiste a: más que la fuerza, se entra en el
campo de la palabra, del lenguaje y de la negociación. Une chatte n'y retrouvait
p/us ses petits, /d (expresión. como buscar una aguja en un pajar).Un lío,
pensemos en lo que los americanos se debieron preguntar: ¿Qué pintan
Guinea y México en esto? ¿Qué tienen que opinar, cuando sufren miles de
muertos? Y la postura de los franceses ¡ntolerable, ¡es intolerable que los
franceses se comporten de esta manera!. La represalia fue inmediata. No sé si
lo sabéis pero han desbautizado: las patatas fritas ffnbs) que se llamaban
French fries, y han decidido llamarlas Liberty fries o Free fries (patatas libertad
o patatas libres). Esto ha empezado así, por iniciativas populares, y también los
croque-monsieur (sándwich caliente de jamón y queso), creo, que eran los
French foasf y que devienen Free toast No hay que inquietarse. En todo caso,
hay un precedente, fue durante la segunda guena mundial, que no querían
decir hamburguers. ¡Veamos dónde han quedado! Y así en ese marco se nos
inscribe.
No puedo decir qué hubiera pensado, hasta qué punto los Americanos
no quieren lo francés. Son mucho más anti-fran@ses que los Franceses anti-
americanos, como es conocida globalmente la imagen de Francia. Y su lista se
alarga. ¿Se han armado un lío los franceses con las cosas importantes?
primera noticia. Las editoriales distinguidas lo expresan así. Pero enseguida,
aparecen también Chile, México, Guinea. La lista se vuelve muy, muy larga. Y
por las Últimas noticias, lnglaterra también, ya que ayer tarde el ministro
americano de defensa dijo: los Ingleses, no es seguro que al fin del todo,
quieran ir a luchar. Tuvo que dar una excusa, y d'rjo: en definitiva, no es seguro.
Esto le valió algunas reprimendas, tras lo cual lo intentó corregir, pero no es
muy bueno dando excusas este señor.
165
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacaniana lll, 5. Sesión 12a - 12lO3l2OO3 - Traducción: L. Gil, T. Ferrer
discurso. Pero por mi parte, no creo que haya habido nunca, en m¡ tiempo, un
tema que de una figura a la humanidad discursiva.
Pero hasta ese último momento, era un desecho que no tenía ningún
uso en la vida social, contrariamente a ahora. O aún un objeto psicoanalítico, el
sueño, retoma el terreno, el dominio social, retoma en lo social el enclave de
ser la parte no socializada del hombre. Y es justamente así, de esta manera,
que se piensa la investigación de las pulsiones, como la parte no socializada^
Pues de alguna manera, por un lado, hay en Lacan una protesta contra
esa marginalización del psicoanálisis.
166
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 12a - 12lO3l2OO3 - Traducción: L. Gil, f. Ferrer
"Todo el mundo le conoce", ¿de dónde viene eso? EmpezÓ en 1966, ese
"todo el mundo le conoce". El libro mismo de los Escritos, cuando lo
manejamos, manejamos ese punto de capiton, que es ese: "Todo el mundo le
conocg".
167
Jacques-Alain Miller. Arientación lacaniana /l/, 5. Sesión 17 - 12JO3|2OO3 - Traducción: L. Gil. T. Ferrer
Todo lleva a creer que si la tenía que inscribir en alguna parte en sus
discursos, es al menos en el discurso del amo, que la dispone finalmente, al
menos tomando como referencia la organización eclesiástica, la lglesia
católica, que menciona alfinalde los Escritos.
168
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacaniana /l/, 5. Sesión 12a - 1ZO3|2OO3 - Traducción: L. Gil, T. Fener
Es lo que entiende por "el santo". Se ve bien el elemento común que hay
al respecto entre el santo y Spinoza: es la exclusión, es la posición de desecho,
dentro de la orden.
Es así [que nosotros] vamos a exam¡nar los santos. Pero se ve bien que
lo que señala cuando homologa el psicoanalista al santo, al santo de la lglesia
católica, al santo validado por la lglesia católica, a lo que apunta, me parece, es
al sujeto que no sabe dónde meterse (que no se sabe dónde ponerlo)^
't69
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacaniana /ll, 5. Sesión 12a - 121O312OO3 - Traducción: L. Gil, T. Ferrer
Y así, Lacan dijo al mismo tiempo: "Le saint ne fait pas de vagtues" ("no
se hace nota/' "no se da importancia" "no hace ruido") ¡Esta propiedad es
difícilmente atribuible a lgnacio de Loyola, que hizo bastante ruido! Pero esto
viene más directamente de Baltasar Gracián. Sobre lo que es lo esencial de la
empresa, no se hace "ruido" ("vague"). El gran estruendo, es porque no se
percibe en realidad lo que está pasando, lo que realmente opera, y a ese nivel,
ro hay ningún ruido.
4 campos 4 discursos
I la verdad ] I el goce ]
Se sabe que lo que hizo que construyera estos cuatro discursos fue una
frase de Freud - a la que él añade la histeria -, una frase dicha por Freud, y que
le fue presentada de nuevo en su texto Radiofonía por quien lo entrevistÓ.
170
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l//, 5. Sesión 12a - 12lO3l2OO3 - Traducción: L. Gil, T. Fener
Lacan no dijo: 'lo soy la verdad'. Decir: "yo, la verdad, hablo", esto no
eS lo miSmo que decir "yo SOy la verdad", eso que era una blasfemia, que sería
ciertamente adoptar una posición cristiana.
¿Pero por qué dice, ahí, 'horreuf'? ¿Por qué introduce algo como del
horror á propósito de ese '!zo, la verdad, hablo"? No es por la castración. Es
porque con ello dice una propiedad fundamental de la verdad, a saber: que no
i-ray'metalenguaje. Esto es lo horrible de esta proposición. Es lo que presenta el
171
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacaniana /l/, 5. Sesión 12a - 1ZO3|2OO3 - Traducción: L. Gil, T. Ferrer
4 campos 4 discursos
I la verdad ] I el goce ]
172
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 12a - 12¡O3|2OO3 - Traducción: L. Gil, T. Ferrer
Así, cuando trata de la religión, al final de los Écrits - como más tarde va
a tratar de la sociedad -, cuando trata de la religión, lo hace dando todo su
valor, recordando que los buenos padres de la lglesia validan totalmente lo que
Freud dijo de la religión. toma el relevo de la neurasis obsesiva.
EstO, que puede Ser teídO de forma Somera, eS una barrera, es decir:
ialto, un paso atrásl Se ve cuál es el esquema que nos dibuja de la posición
religiosa. Se disculpa por no tratar más que de las religiones del tronco judeo-
cristiano, pero aunque eso pueda hacernos pensar en el reformismo, o en el
judaísmo, en el fondo su referencia esencial, su debate, es con la religión
católica.
173
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l/1, 5 Sesión 12a - 1ZO3|2OO3 - Traducción: L. Gil, T. Ferrer
v¡sta; pusieron orden a todo eso, se expl¡có a los pequeños que se podían
casar a los catorce años pero con una sola; a los que ya eran polígamos, se les
dijo que era necesario que conseryaran una del lote; y por realismo, no se les
pidió conseryar la primera - está escrito, se les dejó así, está estudiado que fue
ASí.
Pero para Lacan hay una Verneinung al menos para este Lacan, en -
este momento -, una Verneinung (represión) que forma parte de la posición del
religioso. Y eso condujo a Lacan a oponerlo al psicoanálisis, el psicoanálisis
que, en la época, señala cómo el campo donde "yo, la verdad, hablo" cae por
su propio peso, que está permitida. Es por eso que puede decir que en la
religión, al contrario, la verdad está instalada en un estatuto de culpabilidad, flol
que no está totalmente claro, pero que se vuelve sin duda más claro si se
piensa que para é1, en esa fecha, en el psicoanálisis, al contrario, la verdad
está permitida, es decir. eres invitado a ponerte en la posición de "yo, la
verdad, hablo", y a permitir que eso tenga lugar; estás invitado a prestar tu loz
a la verdad, para que hable.
174
Jacques-Alain M¡iler. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 12u - 12lO3l2OO3 - Traducción: L. Gil, T. Fener
Aplausos.
175
Orientation lacanienne lll, 5
Un effort de pctésie
Jacques-Alain Miller
xlt¡
176
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5 Sesión Ba - $ñ3f2OO3 - Traducción: T. Mascarell. T. Ferrer
que la falta en ser. Esto funciona mejor, porque de lo que se trata tiene la
estructura de $, que no es la estructura de la falta en ser. Y precisamente, es
preciso sacrif¡carse para que esto, que vale más que todo, que es lo Absoluto,
es preciso sacr¡f¡carse para que llegue a ser.
Hablo de un discurso que cae sobre el sujeto, y que exige que sacrifique
su vida. Sacrificar, es consagrar su vida a lo que es sagrado, es decir
consagrarla a un Autre, del cual, evidentemente, siempre la cuestión es saber
si eso le gusta, y cómo élos testimonia de que eso le gusta.
Pero a este término de sacnficio, Lacan añade otro que hace pareja con
aquél que es el de la seducción - el sacrifício y la seducción -, que implica
y
que el sacrificio no es nunca por nada.
177
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l//, 5. Sesión fia - 19lO3f2OA3 - Traducción: T. Mascarell, T. Ferrer
por el sacrificio, un Autre que te diga: "Está bien. ¡Gozo!, igracias por
sacrificarte, eres muy amable!".
Esto fue notado; que la religión va más allá fue percibido por un
pensador al cual no se ha prestado, quizás, bastante atención en nuestro
medio, y que estoy a punto de descifrar, pues estoy lejos de é1, pero en cuyo
pensamiento entro con atención, con la sensación de penetrar en un paÍs de
maravillas, un cierto Karl Rahner. Excusarme: es un jesuita, es un jesuita que
tenía la idea de que se podía ser salvado, pertenecer a los elegidos, sin
confesar la fe cristiana, en ciertas condiciones que no me son del todo claras,
pero que le conducían a hablar de "cristianos anónimos".
De este campo de la religión, Lacan dice que "la demanda del sujeto
está sometida, es sumisa, al deseo supuesto de un Dios, al que es preciso
desde entonces seducir. Eljuego del amor, dice Lacan, entra por ahí".
Basta con algunas de estas palabras para percibir que detrás de todo
sacrificio, y, estructurando el saerificio, hay una demanda de amor. Y esta
articulación, esta verdad, va más allá del sacrificio que puede ser exigido
explícitamente por la profesión de una fe.
Esto nos indica el por qué nosotros somos aún piadosos, y, quizás, para
siempre. Pues puede ser que la castración misma, incluso el sacrificio en los
principios del lenguaje, en las leyes de la palabra, este sacrificio mismo, sea
indisociable de un Autre, al cual, se sepa o no, se trata de seducir para ser
amado.
Y es por esto que guarda su valor - tanto si su valor literario puede ser
discutido -, el apólogo conocido en los años 50, el apólogo de este aventurero
178
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana //1, 5. Sesión 13a - i9lO3l2J/JJ.* - Traducción: T. Mascarell, T. Ferrer
que se llamaba Arthur Koestler. Et zéro et l'infini, que se lee aún, ya que se
difundió en Libro de bolsillo, un apólogo inspirado por los procesos de Moscú,
de los años 30, y que puso al Partido, mayÚscula, en el lugar de lo Absoluto'
179
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 13a - 19/03/2003 - Traducción: T. Mascarell, T. Ferrer
vínculo Social. Esta pluralización tenía como fin, para é1, ponernos aparte, en
tanto que analistas, de ponernos aparte, en un enclave, en una contra-sociedad
con relac¡ón a La Soliedad. Y aún por eso, se nos da sentido a lo que somos y
lo que hacemos como: los exiliados del interior.
Y bien, veis que lo que expongo, lo que intento desplegar, como se dice,
lo que intento desplegar aquí, son pensamientos confusos. Afronto ahora mis
ideas confusas. Durante mucho tiempo sólo estuve consagrado a ideas claras;
ahora, avanzo en el registro de lo confuso, me enredo en lo confuso. Encuentro
esto extremadamente distraído, debo decir, siento la necesidad de aportaros
esto.
180
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana lll, 5. Sesión 13a - 1910312003 - Traducción. T. Mascarell, T. Ferrer
On ne scande pas encore dans les manifestations [No se grita aún en las
manifestaciones]: "Nous sommes fous des l-ra-kiensl" [Todos somos i-ra-
kiensll. (He dicho esto. Después de todo no he ido a esas manifestaciones, así
pues es una suposición). On ne scande pas encore dans les manifesfafions.
Wous ne sommes fous des l-ra-kiens!". Mais déjá ce n'est plus Saddam qui fait
peur, c'est Bush. [Ya no es más Sadam quien da miedo, es Bushl. On dit
parfois: "Quel maladroit! Comme il s'y est mal pris, le "crétin". [Se dice: "¡Qué
torpeza! ¡Qué mal lo ha hecho, el cretino!"] (No soy yo quien dice "cretino",
tampoco la prensa francesa que es extremadamente respetuosa, son los
americanos, que no se cortan nada para decir esto. Durante meses lo han
considerado como lo que ellos llaman "moron", rn-o-r-o-n, un cretino. Hay que
decir que se lo ha ganado a pulso).
181
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 13a - 19lO3l2OO3 - Traducción. T. Mascarell, T. Ferrer
182
Jacques-Alain Miller. Orlenfación lacaniana //1, 5. Sesión 13a - 19n32AO3 - Traducción: T. Mascarell. T. Ferrer
Le "bravado", c'est une politique qui vise I'Europe, qui vise la France et
l'Europe, qui vise á l'intimider por la réveiller et, á défaut, á la diviser por la
soumettre [El "bravado", es una política que apunta a Europa, que apunta a
Francia y a Europa, que apunta a intimidarla para despertarla, y si no, dividir
para someter]. (Es por esto que hay, en una parte de la población, una especie
de insurrección porque ella se siente, en efecto, apuntada.)
183
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 13" - 19lO3l2OO3 - Traducción: T. Mascarell, T. Ferrer
"Cowboy''. Digo todo el mundo porque esta mañana he leído en lnternet los
periódicos amer¡canos, su pasada edición, y todo el mundo ahora dice: ¡el cow-
boy, el Co\^Fboy, el cowboy!. Por otra parte, el mismo vice-presidente lo
nombró el domingo por la tarde, y dUo : "Pero covltsboy, es muy simpático, es
alguien franco y honesto que habla...").
l1n livre vient de paraitre [Un libro acaba de aparecer] (lo leí el sábado
por la tarde), qui fait de Bush l'émanation du vieux Sud, défini par la
cambinaison du fondamentalisme biblique et de la tradition bravache et
bettiqueuse de l'aristocratie anglaise de l'áge c/assigue, qui serait préservée
dans l'ouest du Texas [que hace de Bush la emanación del viejo Sur, definido
por la combinación del fundamentalismo bíblico y de la tradición brava y
belicosa de la aristocracia inglesa de la edad clásica, que estaría conservada
en el oeste de Texas].
184
Jacques-Alain Mlller. Arientación lacaniana ///. 5. Sesión 13a - fin32}03 - Traducción: T. Mascarell, T. Ferrer
No creo que todo esto se produzca absolutamente por azar. Creo que
hay, que hay algunas personas interesadas en organizar eso, si puedo decir.
185
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 13^ - 1910312ñ3 - Traducción: T. Mascarell, T. Ferrer
Así pues, ¿qué quiere decir esto? ¿Qué quiere decir que yo haya
aceptado escribir y producir esto? - quiere decir, que primeramente soy uno de
vosotros. Aunque psicoanalista, soy también ciudadano, vivo también la vida
como todos los demás. Lo que se cuestiona es, ¿qué hay en lo que he hecho?
Hay una cierta renuncia al enclave psicoanalítico, para examinar la vida
cotidiana universal, si puedo decir, y decir que ella tiene una dignidad igual a la
vida cotidiana singular. Decir también que el relato de la actualidad no tiene
una entidad menor que la del sueño, que la actualidad es un sueño, y que es
un sueño que hacemos todos juntos, y eso es lo que quiere decir "el
inconsciente, es la política", como d¡o Lacan.
186
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///. 5 Sesión 13 - 19ñ312003 - Traducción. T. Mascarell. T. Ferrer
Por otra parte, es muy divertido, si puedo decir. Leí esta mañana
justamente el discurso del ministro inglés que ha dimitido del gobierno, M.
Robin Cook, muy buen discurso, muy breve y muy eficaz, y diciendo talmente,
que a la vez se explica, que bs irakíes son débiles y se les puede ganar en
cuatro días, y al mismo tiempo son tan altamente amen¿vantes que es preciso
exterminarlos. Parece que hay ahí una pequeña contradicciÓn.
Y además, ¿Qué es lo que se ve hoy en día?, ¿El gran retorno de qué? Hay
que decirlo, de las grandes fórmulas edípicas de Lacan. En efecto, se ve el
retorno de V(x).O(x); y después la excepción "existe uno que no", 3(x).-ré(x)
Esto no pasa siempre, pero acaba de pasar, que los Estados Unidos, la
nación destinada a difundir la democracia en el mundo, los Estados Unidos, de
hecho, son de otra naturaleza a la de los otros. Es lo que escribió ayer un
profesor de Harvard, que me gusta mucho, es muy interesante, Victor Hansen,
que ellos son de otra naturaleza a la de todos los otros y que las Naciones
Unidas. Es decir, por un lado, es un Estado como otro, como todos los otros, y,
bajo otro aspecto, es excepcional, hasta el punto de no poder someterse a un
Tribunal internacional de justicia, etc. Como dice este Victor Davis Hansen:
America is differenf. Es diferente de las Naciones Unidas y de todas las
naciones que las componen.
187
Jacques-Alain Mliler. Orientación lacaniana l//, 5. Sesión 13a - 19lO3l2OO3 - Traducción. T. Mascarell, T. Ferrer
He visto, en estas lecturas, que existe en los Estados Unidos una revista
de psicología política. Se encuentra en esta evista de psicología política un
retrato psiCológico de Sadam Hussein, que dice esto: "Psicológicamente, está
en contacto con la realidad, in touch with, pero políticamente es, a menudo, ouf
of touch with reattity. Su concepción del mundo es estrecha y deformada, y ha
tenido poca experiencia fuera del mundo árabe". Es preciso decir que cuando
se lee esto, se dice: pero esto tiene aire de ser un perfil del presidente Bush,
que apenas ha salido de Texas, en el curso de su existencia.
Esta mañana, había, por otra parte, una nota muy pertinente de mi
(pounded) favorita, Maureen Dowd, que no se encuentra en L'lnternational
úeratd Tribune, no seleccionan sus comentarios, pero se leen en lnternet. Ella
dice que entrevistó al padre de Bush, hace algunos años, y que el padre de
Bush ie dijo. "Nuestra madre - la abuela del presidente Bush, pues -, nuestra
madre nos enseñó, de una manera muy gentil, muy dulce, a no utilizar jamás
the big { el gran Je". Y ella nota, por otra parte, que el padre Bush no ha escrito
jamás sus memorias, contrariamente a la costumbre de los presidentes
americanos.
Y dice ella: "El hijo, el presidente Bush, es el reino del Je". Ella nota muy
justamente, que a diferencia de su padre, él no duda en utilizar, en abusar del
prOnombre "ie'. Y esta señOra, Maureen Dowd, que la llaman portavoz del
espíritu yuppie, ha titulado Su comentario de esta mañana: 'El pronombre
perpendicular".
188
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///. 5. Sesión 13a - fit13l2}03 - Traducción: T. Mascarell, T. Ferrer
Pues, la cuestión queda abierta. Ella queda abierta para que Sepamos
nuestro lugar.
Aplausos.
189
Orientation lacanienne lll, 5
Un effort de poésie
Jacques-Alain Miller
xrv
He puesto las propuestas que tenía para vosotros este año bajo el títuto
balzaciano Un effort de poésie.
190
Jacques-AlainMiller.Orlenfaciónlacanianal//,5 Sesión14a-2610312003-Traducción: J.Planells,T.Ferrer
ella misma. Esto es de tal manera, que el cinismo podría abrir el camino a lo
Sublime. Es esto lo que significa el término de "epopeya" con d que Lacan
designa esta narración de lo que oS pasa, contingente, casual, arriesgado, de
encuentro, y que el análisis os invita a tejer, a significar más allá del hecho en
bruto. En cada sesión de análisis, cada sesión de análisis, ella misma, da lugar,
favorece, invita a este effoft de poésie.
191
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana /l/, 5. Sesión 14' - 26|0320A3 - Traducción: J. Plarells, T. Ferrer
192
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l/1, 5. Sesión 14a -2610312003 - Traducción: J. Plarells, T. Ferrer
Eso hace depender, por decirlo de una forma aproximativa, eso hace
depender a la clínica de la sociedad. Y la pareja "clínica y sociedad" se nos
193
Jacques-Alain Miller.Orientación lacaniana /11,5. Sesión 14a-2610312003- Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Eso no es más que admitir la definición del sujeto que introduce Lacan.
se habla de é1. Antes de un ser+tablante, el sujeto es hablado. Cuando se
enuncia la sociedad, en singular, se la hace equivaler al campo delAutre.
194
Jacques-Alain Miller. Orienfación lacaniana ///,5. Sesión 14a-26tO312003- Traducción. J. Planells, T. Ferrer
Esta identificación hace del sujeto una presa, una presa ofrecida a lo que
Lacan llama las "operac¡ones prestigio". Y es difícil no dar a esta expresión de
"operaciones prestigio" todo Su Valor, cuando Se está en un momento donde la
política anima a una guerra y las oposiciones a una guerra, Sobre toda la
superficie del planeta, es difícil no dar a estas múltiples "operac¡ones prestig¡o"
todo su peso.
Por otra parte esto se manifiesta, por ejemplo, en los siervos de los
objetos de la alta tecnología, amenazantes helicopteros negros aparentemente
todopoderosos, cargados de electrónica, recibiendo mensajes, identificando
sus objetivos, Se manifiesta en ómo, cadavez que Se derriban, salen de esas
horribles máquinas los individuos que las manejan. Cuando se ve llegar
atontado al pobre muchacho que está al mando, nos damos cuenta que en el
fondo el ideal de alto personalismo está encarnado en estas máquinas de alta
tecnología, y que, en el arazón de este caparazsn, habita un desgraciado, una
desgraciada, asustado, en el que cada uno puede ver su propio desconcierto,
su propia impotencia.
195
Jacques-Alain Miller. Orientacién lacaniana ///, 5. Sesión 14'- 2610312003 - Traducción: J. Plarells, T. Ferrer
la opinión med¡a como lo que puede hacer mediación, como siendo el apósito
(tirita)de la ausencia de solución.
Cuarto ideal de alto prestigia, "la fenomenología" , que hoy en día se deja
de lado, y que Lacan define como un "van (v-a-n) que Se ofrece a las alondras
caídas (ángeles caídos) del cielo". La fórmula hace reír incluso si no se está
Seguro de que Se conoce el sentido de la palabra "van" que eS el aparato que
permite limpiar los granos de trigo. Es la fenomenología la que dice, al menos
en esta definición, que todo vuelve a su lugar, que el sentido vuelve a su lugar.
Por otra parte, se constata que la guerra actual, quiere ser, es necesario
decirlo, "guerra de afectO" - eS lO que se llama Shrck and awe. Es una
estrategia, el shock and awe. El término de awe (a-w-e) es un término que en la
lengua inglesa es utilizado con naturalidad a propósito de la divinidad: es el
terror, el aplastamiento, y al mismo tiempo el respeto. Esto es verdaderamente
el surgimiento de lo que Kant llamaba lo sublime, fuera de todo límite. Y esto es
de hecho - pensaba traerlo hoy -, una estrategia que fue definida hace diez
años por unos pensadores, por unos reflexólogos, en un escrito que Se
encuentra en lnternet - lo he encontrado - donde deducen que el efecto que la
guerra produce sobre el sujeto es de aniquiÍamiento psicolÓgico. Es el efecto
que se produce cuando el sujeto se encuentra ante el campo de un Autre, de
un Autre que realiza su fading, su desaparición, es decir frente al campo de un
Autre que le dice "tú no eres nadie, nO eres nada". Y lO que Se llama "guerra
psicológica" - de la cual Se Ve, un cierto número de ensayos, recientemente -
apunta a producir este efecto, esta experiencia que antiguamente se llamaba
"emocional".
Y parece que esto les ha fallado. Les ha fallado porque los que han
intentado producir el shock and awe, lo han sufrido ellos mismos. Han podido
comprobar que había más cosas del otro lado de las que habían podido
calcular desde el punto de vista del afecto. Y es sobre ellos que eso retorna: el
otro lado no es aniquilado por el terror.
196
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 14a - 26n3/20O3 - Traducción: J. Plarplls, T. Ferrer
197
Jacques-Alain Miller. Orlenfación lacaniana ///, 5. Sesión 14a -26fi3f2003 - Traducción: J. Ptanells, T. Ferrer
lo que Lacan ha podido llamar "ética", es decir una manifestación, es decir una
manifestación de la voluntad que reitera su consentimiento a la identíficación, lo
que responde a la voluntad delamo.
198
Jacques-Alain Miller. Onenfac ión lacaniana ///. 5. Sesión 14a - 2610312003 - Traducción: J. Plarells, T. Ferrer
Más bien, nosotros nos regulamos sobre la histeria, donde el lugar del
agente está ocupado por $ barrada, como en el discurso del capitalismo, es
decir por et significante por e[ que la ley hace síntoma. Esto es lo que Lacan
podía escribir án Encore, página 48, esto es lo que vemos en nuestra época: la
199
Jacques-Alain Miller. Orienfación lacaniana ///, 5. Sesión Ua - 2610312003 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
ley puesta en cuest¡ón como síntoma" Pero es necesario entender por la ley: el
derecho, el buen derecho puesto en cuest¡ón como síntoma.
Aplausos.
200
Orientation lacanienne lll, 5
Un effort de poésie
Jacquesdlain Miller
XV
lnterogo a Lacan.
-
Del "El Autre que no existe" hemos hecho un eslogan. Esta frase se
inscribe en Lacan, y da un punto de capiton a su trayecto. Podríamos hacer la
historia de "El Autre que no existe". Es una historia que comenzaría por la
intersubjetividad.
Podremos pensar - -
¿por qué no? su enseñanza como un divertículo.
He señatado ya en este Curso, que las adherencias de la perspectiva de Lacan
201
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 15a - O2JO4|2W3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
No veo por qué Dios no tendría una historia, pues desde que se dice que
está muerto, se puede objetar, textos en mano, que hay un Dios vivo.
Sobre esto Lacan merece bien este lugar de oráculo que le otorgamos,
ya que no se puede ignorar que, a partir de construcciones fundadas sobre su
práctica, entrevió al menos la posibilidad de que esto ocurriera, en un tiempo
en elque, digámoslo, no podíamos esperarlo.
202
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana /ll, 5, Sesión 154 - O2lO4l2@3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
203
Jacques-Alain Mlller. Orientación lacaniana ///. 5. Sesión 15 - O2lA4t2AA3 - Traducción: M. González, T Ferrer
Es una mediación. Siempre se puede decir que eso no afectó más que a
una vanguardia. Pero es esta vanguardia la que modifica el sentido común. Y el
resultadó de esta meditación fue hacer de Dios un matemático. Y es así como
pudieron acercarse a Dios o, al menos, a su intelecto: por la vía de la ciencia.
És así como se orientó al principio. Fue de este modo que se pudo salvar a
Dios.
204
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l//. 5 Sesión 15a - OZA4DOO3 - Traducción: M. González. T. Ferrer
-
hipótesis, es una posibilidad recuerdo, entre paréntesis, que Freud no pudo
exponer su concepto det inconsciente más atribuyéndole el estatuto de una
hipótesis necesaria -, pero en elcaso de Dios, cuando se habla de Dios como
de una hipótesis, es en términos de: "Tú no eres necesar¡o".
El Dios del que se puede decir "Dios ha muerto" es el Dios que fue
viviente porque conllevaba este objeto pequeño a que, a partir del discurso de
la ciencia, debió irse a bambar a otra parte.
205
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///. 5. Sesión 15a - O2lO4l2OO3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
que son dos: significante 1 y significanle 2, a los que se les añade un efecto de
verdad, y el objeto pequeño a, del que hablo, que es la producción.
s., 5,
Í -// (a)
206
Jacques-Alain Míiler. Orientación lacaniana //1, 5. Sesión 15a - 02lO4l2OO3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
Ese simple cortocircuito, tal vez, es suficiente para que se pueda tener
idea de lo que permitió dar el paso hacia el psicoanátisis.
20v
Jacques-Alain Mlller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 15a - O2\04DOA3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
208
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 15a - 02/0412003 - Traducción: M. González, T. Ferrer
209
Jacques-Alain Miller. Orenfación lacaniana /ll, 5. Sesión 15" - 0ZO4Dñ3 - Traducción: M. González, T. Ferrer
goce algo diferente a lo que eS "el Sed' de Dios, que es qiien recibe el objeto
pequeño a, pues el obstáculo que este objeto pequeño a es para el ser
hablante, es propiamente la causa de Dios.
214
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana lll, 5. Sesión $a - O2n4f2OO3 - TraducciÓn: M. González, T. Ferrer
Y, otra novedad, eS que no ha ocurrido lo que pensó Max: Que una vez
articulado el discurso del capital alrededor de la plusvalía, pequeño a, - Eric
Laurent habló de esto - se completaba el discurso @n la conciencia de clase.
Como decía Lacan: alrededor del objeto pequeño a Marx sitúa la conciencia de
clase.
Y bien, eso pensó Max, pero lo que ha ocurrido es otra cosa y a lo que
asistimos es que alrededor del objeto pequeño a, no se organiza la conciencia
de clase, SinO la conciencia de religión, tOmando forma de "retorno". ES lo que
podemos llamar: el retorno de Dios. Me atrevo a decir Dios born again, dios
nace por segunda vez, en el siglo XXl.
Aplausos
211
Orientation lacanienne lll, 5
Un effort de poésie
Jacques-Alain Miller
xvt
Sea lo que sea, es al lapso de tiempo que ha transcurrido desde que nos
vimos la última vez, es a este lapso de tiempo que atribuyo las ganas, la
audacia o el riesgo, -
puesto que estamos en una "sociedad del riesgo",
212
Jacques-Alain Miller. Orlenfación lacaniana /l/, 5 Sesión rca - 14lOSl2OO3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
parece, segÚn M. Ulrich Beck -, las ganas que tengo de continuar con el tema
que me ocupa este año, y entrar a trapo en estos dos temas: Religión,
psicoanálisis.
le TOUTIPOUSS
Hubo una época para eso: abordar las cuestiones por el "contra", pero
claramente no es la nuestra. Eso sería muy hortera hoy en día. Para decirlo
todo, tomar las cosas por el "contra" nos devolvería al tiempo de Freud, que es
tanto decir como la Antigüedad, que sería tachado de intolerancia, al punto,
debemos reconocerlo, de ser inaudible, sería hablar para nadie.
Bien. Vamos despacio, con cuidado, con mucho cuidado, como hay que
hacerlo en estos tiempos, pues no pienso que esté ni estemos protegidos ante
este tema. La moda en este tiempo, no es hablar del retorno de la religión, o de
las religiones, sino del retorno de lo "religioso". ¡Ah! es algo vago, no quiero
decir artístico, pues tengo otra idea del arte que la de confundir a la gente.
213
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 16a - 14n5f2@3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Ie SKESAMFÉ
214
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l//, 5. Sesión 16a - 141ü512ñ3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
-
Debemos quitar para quedarnos con lo que qu¡ero expresar -, hay que
quitar de la noc¡ón de "experiencia religiosa", lo que dice el "individualismo
democrático".
215
Jacques-Alain Miller. Orienfación lacaniana lll, 5. Sesión 16a - 14lO5l2AO3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
tiene más remedio que ponerse a salvo, si puedo decir, bajo la esfera del
pueblo de habla inglesa. Es de eso de lo que la historia de Freud nos da un
ejemplo: acaba en Londres, acaba ahídonde se habla inglés.
Freud psicoanaliza la religión ya que supone que ella tiene por base el
renunciamiento a
la pulsión, la satisfacción pulsional. Esto traducido al
lacaniano es: la religión impone un renunciamiento al goce. Porque la
Triebbefriedigung es lo que Lacan, para hacérnoslo comprender, ha traducido
por "goce".
Eso dice Lacan, y significa que si bien hay que mirarlo con extremo
cuidado, desde todos los ángulos (confío en que lo hacéis), hay sin embargo
algo que se ve enseguida de forma solapada, pues estas frases tienen un
fulgor, un acercamiento a lo cierto, tan tenaz e inefutable como el del lapsus. la
religión es el análogo de la neurosis obsesiva, es la manera colectiva de la
neurosis obsesiva, Massenpsychologie, se puede decir:
religión
N.O.
religión N.O.
N.O. religión
Podría ser que la nueva relación al goce que introduc,e la religión, sea lo
que haga que la civilización le dé un lugar a la neurosis obsesiva. Esto se
puede pensar cuando Freud comenta que el sentimiento de culpa y la angustia
ante el castigo, es una desesperación ("la angustia ante el castigo de Dios"), es
una desesperación conocida sobre todo (y antes) en el espacio religioso, que
en elde la neurosis.
216
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 16a - 14l}5l20o3 - Traducción. J. Planells. T. Ferrer
Tras leerse en Estados Unidos esta entrevista, Freud recibe una carta de
un médico americano, en la que le cuenta una experiencia que tuvo: "Querido
compañero, he tenido una experiencia que quiero cortaros a propósito de la
entrevista que he leído". Esto sucede en 1927. Nos permite comprender
muchas cosas que se leen hoy, sobre algunas relaciones americanas con la
divinidad, una relación directa que no pasa en absoluto por el ceremonial. Asi,
siendo estudiante, cuenta el médico americano, estando en la sala de
disección, vio llegar el cadáver de una vieja mujer, como él dice "sweef faced',
de rostro extremadamente dulce". Entonces, de repente, a la manera del Einfall
freudiano, le invade un pensamiento: "There is no God, no hay Dios; si hubiera
un Dios, no habría permitido que hubieran traído a esta preciosa viejecita para
diseccionarla".
217
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5 Sesión 16" - 14|O5DN3 - Traducción; J. Planells, T. Ferrer
-
Entonces, Freud muy brevemente - organiza los mecanismos de esto
diciendo: lo que cuenta no cambia nada. Debo considerar que este género de
experiencia, verdaderamente no me inspira. Soy lo q.re soy: un judío infiel.
Espero que alguna cosa se me manifieste; pero nada de nada.
Evoco esto para señalar que el punto de vista de Freud sobre la religión,
no se detiene únicamente en el ceremonial exterior, sino que se propone
analizar también la experiencia religiosa más individual e incluso la más fugaz
que se pueda imaginar.
218
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5 Sesión 16a - 14lO5Dú3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Esto hace que se esté en la cuerda floja. Entre rechazar esta experiencia
como una ilusión o
validarla en su verdad, Lacan propone otra cosa:
examinarla sin autentificar su verdad, y sobre el fondo de lo que se opone al
optimismo cientificista freudiano, sobre el fondo de un pesimismo radical. Es
decir que Lacan no tiene en absoluto la idea de que el psicoanálisis ni la
ciencia puedan terminar con la religión.
219
Jacques-Alain Miller. Orienúación lacaniana ///, 5. Sesión 16a - 14IO5DO03 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
En todo caso, lo religioso, hoy, explota todo lo que se coloca más allá de
los límites de lo demostrable. Se puede decir que lo religioso, con su nebulosa,
explota todo lo que se manifiesta como lo que nosotros llamamos gran S de A
barrada.
221
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l//, 5. Sesión 16a - 14lOSlN3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Tuve ocasión de hablar del tema con M. Ladriére antaño. Tuve cuidado
de no señalarle lo que destaco ahora, a saber que servía a los fines del triunfo
de la religión. Y que el triunfo de la religión explota precisamente esto: la
ciencia debe confesar que el Autre de la ciencia no existe. La ciencia debe
confesar lo arbitrario de su fundamento o de sus fundamentos, confesar su
dependencia con respecto al axioma. Y que es por eso que la religión ha
abandonado la postura de adversaria de la ciencia, para alojarse en el hueco
de lo auto+onfesado.
Desde luego, eso no es más que una cara de Dios, su faceta lógica. Es
lo que adviene de Dios cuando se le aborda por el psicoanálisis: se
descompone, queda sometido a una descomposición espectral.
222
Jacques-Alain M¡tlle¡. Orientación lacaniana l//, 5. Sesión 16a - 140SDO03 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
Hay otra cara de Dios que está enganchada al goce. Es el Dios del
objeto pequeño a.
Para Lacan - intentaré la próxima vez dar una ojeada a lo que tenemos
ya esbozado -, para Lacan, Dios no es el nombre de lo prohibido: Dios surge
de la no relación sexua/,
Lacan no dice lo que dice Freud. Para Freud, Dios procede del goce
prohibido, mientras que para Lacan lo prohibido se proyecta sobre la no
relación sexual.
223
Jacques-Alain Mtller. Orientación lacaniana ///, 5 Sesión 16a - l4lOSf2Oü3 - Traducción: J. Planells, T. Ferrer
barrera
hiancia
que ha puesto en escena, esta banera no es más que el semblant, una
proyección que tapa la hiancia. Y que hoy en día, aunque el teatro de esta
barrera sea reemplazado por incitaciones, estimulaciones, permisos, no cambia
nada el hecho de que lo que hay ahíes una hiancia.
Aplausos.
224
Orientation lacanienne lll, 5
Un effort de poésie
Jacques-Alain Miller
xvil
Si introduje la última vez una coma entre religión y psicoanálisis, es
porque la coma es buena compañera. La coma es un operador modesto que
yuxtapone, no opone. En lo que llamamos "nuestra civilización" -
digo
"civilización" porque es una palabra freudiana, y Freud creía en su tiempo
poder hablar para todas las civilizaciones, mientras que en la actualidad de
hecho son varias y no sometidas al mismo régimen -, y que calificamos con el
término de "modernidad" (y contrastamos que en las otras van a remolque),
estamos en un momento donde, la prohibición cede a la permisividad.
Voy a confesar que se me ha ocurrido una idea opuesta a las que nos ha
confiado Freud, y es hacer del psicoanálisis una religión, cuestión que no
carece de seducción.
Después de todo, ¿por qué no?; puede que sea su futuro, en el sentido
de su renovación, salvo que se reduzca al estatuto que se le propone: ser una
psicoterapia entre otras.
230
Jacques-Alaín Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 17a - 21n5l2OO3 - Traducción: M. González, J. Planelis, T Ferrer
-
¿Por qué no llegar a hablar de... puede ser que ocurra - de l'Égtise de
la Cause freudienne? No temamos. Preguntémonos si esto sería asegurar el
futuro del psicoanálisis. Planteémonos la cuestión antes de encontrarnos
reducidos a subsistir bajo esta égida.
Habría que asumir el acto de fe, que es el principio del acto analítico, y
que Lacan ha intentado "laicifizal' llamándolo el sujeto supuesto saber. Pero tal
y como están las cosas, nada nos impide pensar que al sujeto supuesto saber
le llegue el turno de ser "religiosé". Somos capaces de "religiosel'un montón
de cosas. Es fácil que se consienta hacer ese giro. No es fácil ver lo que impide
que se pase a lo "espiritual".
231
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 17" - 211O5/2AO3 - Traducción: M. González, J. Planells, T. Ferrer
Por esto es preciso pararse, como señaÉ la úhima vez, sobre la función
de lo prohibido, y de lo que nos queda después de lo prohibido.
Freud tenía esa idea (de lo prohibido) que recogió de su época, sln caer
en la sociología vulgar. Es lo que de manera humorística Lacan nos narra
cuando hace depender el descubrimiento freudiano de la reina Victoria, es
deci¡ de una mujer, pero reina, reina en función legal, reina entronizada. Puso
al psicoanálisis bajo la égida de una mujer que disponía de los atributos de la
soberanía.
232
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l//. 5. Sesión fia - 21n5i2}03 - Traducción: M. González, J. Planells, T. Ferrer
Hablo de los años 60, del siglo pasado. Reíros, pero tengo recuerdos
personales al respecto. Me asocié con un camarada para ir a buscar y comprar
esos libros, que por el hecho de ser prohibidos eran mucho más queridos por
los estudiantes de filosofía. Me pregunto ahora qr"É es lo que íbamos a buscar
ahí.
Las últimas palabras sobre Eros - se hablaba así en e§a época, Lacan
mismo lo evoca, ErOS el "diOS negrO" -, últimas palabras de Georges Bataille
fueron para decir'. Eros, un dios trágico. Hay una tragedia propia a Eros.
para hacerse
¿En nombre de quién? ¿Cuál es el argumento que utiliza
entender? Lo cuenta brevemente, todo el libro es aforístico, cuenta cómo á
mismo está afectado en lo más íntimo, tal y como nos lo describe, afectado por
233
Jacques-Alain Miller. Orienfación lacaniana ///, 5. Sesión 17" -21n5f2003 - Traducción: M. González, J. Planells, T. Ferrer
lo que le provoca que: "L'activité sexuelle tombe sous /e coup d'un interdif'.
(que la actividad sexualesté prohibida)(es una cita).
Esta frase no tiene hoy en día el carácter que tuvo en su época. Fue un
tiempo en el que la prohibición era un nombre de la actividad sexual. Lleva la
frase ircluso un punto de exclamación: ¡Está prohibido hacer el amorl. ¡Y eso
es de 1.961 ! Y el amor se hace a pesar de todo, pero en el confinamiento del
secreto.
Vemos hoy que lo que pasó en la época evocada no se puede leer sin
un extraordinario sentimiento de extrañeza y quedará en la memoria bajo el
nombre de Loft Story, mientras que los derivados actuales de hacer el amor,
están con toda ar-foridad situados en telev¡sión para subir la Audiencia, 'b/
Audímetro" (Audimateur), sipuedo decir. Algo delacto pasa a lo público.
La época de Georges Bataille, era la época donde para dar valor a algo
era preciso prohibirlo. Lo prohibido condición del sentido. Lo prohibido era
necesario para hacer lo contrario, gustaba transgredir. Lo prohibido autoriza,
crea la transgresión. Este es el término eminentemente valorado en la Étnique
de la psychanalyse. Y sea cual sea el cuidado que hayamos puesto en
relativizarlo, la noción de esta transgresión es la que nos orienta, en el conjunto
de nuestras actividades, inclusive en elacto analítico.
Para Bataille, la condición de que haya erotismo es la ley, para que haya
erotismo es preciso que esté la ley. En su tiempo, la religión tenía su lugar. Lo
cito: "Lo prohibido alumbra lo que prohíbe con luz religiosa".
234
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 17a -21/O5|2OO3 - Traducción: M. Goruález, J. Planells, T. Ferrer
Tomamos esto como base del eco de lo que Lacan retomó de Freud: la
verdad de la religión es el padre, que también está hoy en cuestión. ¿es el
padre realmente la verdad de la religión?
235
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana lll, 5. Sesión 17a - 21|O5DOA3 - Traducción. M. Gomález, J. Planells, T. Ferrer
Del forcejeo entre el infinito del goce con la finitud del placer se
desprende un excedente, y es a ese excedente al que Lacan, a principios de
Ios años 60, identifica con el objeto fálico y da como razón de lo que aparece
en Freud como su prohibición.
NP Placer (finito)
Goce (infinito)
Es el camino por el cual Lacan abre "la puesta en cuestión" del complejo
de Edipo que, tras haber formalizado, reduce a un mito.
236
Jacgues-Alain Miller. Arientación lacaniana l//, 5. Sesión 17a - 21l15l2ñ3 - Traducción: M. Gor¿ález, J. Planells, T. Ferrer
donde inscribe tanto la ley como el sacrificio, y también, un poco después, tanto
el sentido como la verdad.
Se pone a interpretar esta serie de mitos, los unos a través de los otros y
así desmentir que la historia de Edipo sea la del triunfo sobre lo prohibido.
Persigue insistentemente mostrar que, al contrario, Edipo debe pagar el precio,
ya que la historia le conduce a volverse él mismo la encarnación de la
castración. El asesinato del padre no lo exoneró de la castración, sino que ella
actúa en é1, hasta elpunto de transmutar su ser.
Así, propone otro sentido del complejo de Edipo que confluye con el del
mito de Totem y tabú, a saber, que en razón de la muerte del padre, de su
asesinato, el hombre no goza de lo que tiene que gozar. Es la puesta en
escena de la relación causa-efecto, que retranscribe como una equivalencia
sorprendente, pero que no es más que hacer pasar de la relación de
causalidad a una relación de equivalencia, diciendo: el padre muerto es e/
goce. En Freud, la figura del asesinato del padre representa, de una forma
dramática, gue elgoce está mortificado.
237
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana //1, 5. Sesión 17a - 211oi12003 - Traducción: M. González, J. Planells, T. Ferrer
El goce no se mantiene más que perdido (en pérdida), una pérdida que
se imputa al padre. La verdad del padre es el sentido de E/ reverso del
-
psicoanálisis - es la pérdida. Y la imputación que se le hace de ser el agente
de la castración, no es más que la racionalización de un fenómeno de entropía.
238
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana //1. 5. Sesión 17a -21|O5DOA3 - Traducción: M. Gorzález, J. Planells, T. Ferrer
239
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 17a - 2110512ñ3 - Traducción: M. Goruález, J. Planells, T. Ferrer
Pero esta lógica se impone a Freud hasta el punto de que en ella veo el
motor de que deba inventar el asesinato de Moisés, Moisés del que hace,
conforme a la tradición, quien introduce el Dios Uno, inspirado por los egipcios.
Pero según la lógica, según la clínica de Freud, que es una clínica del
traumatismo, es necesario que esta tesis haya sido ignorada, olvidada,
reprimida. El asesinato de Moisés inventado por Freud habría encontrado una
confirmación de las discutibles en el texto del erudito Sellin que Lacan se -
procuró en su momento -, de una manera no del todo conclusiva. El asesinato
de Moisés es como el snblema de la represión de la creencia inicíal. Es el
precio deltraumatismo, de la verdad que aportaba eldíscurso de Moisés.
Por eso Freud completa su historia diciendo que los judíos adoptaron
una nueva religión en el lugar de la primera, el culto del Dios de los volcanes,
Yahvé, y que es a continuación, solamente entonces, cuando emergió la
creencia irreductible, hecha de la condensación de lo nuevo y del retorno a la
creencia reprimida.
240
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana l//. 5. Sesión 17a - 21|O5DOO3 - Traducción: M. González, J. Planells, T. Ferrer
Bien" Esos son al menos los primeros pasos que podemos dar para
responder a la cuestión de Lacan en E/ reverso del psicoanálisis-. "¿Por qué
Freud necesitó a Moisés?"
241
Orientation lacanienne lll, 5
Un effort de Poésie
Jacques-Alain Miller
XV¡II
Pienso que este curso ha sido para mí, sin que lo sepa, un rito, por lo
fuertemente que me he enganchado a él (que no se limita sólo al tiempo que
estoy ante vosotros), hasta el punto de que no atiendo a la realídad exterior,
pues, después de escuchar a las ocho de esta mañana que continuaba la
huelga de transportes, me ha importado un bledo. No he sacado la
consecuencia natural, y he sido presa del automatÓn que comporta esta
práctica, un automatÓn que implica lo que Freud llama la "negación de la
realidad exterio/'. He caído de lleno.
Por eso, cuando acabe este speech - empleo la palabra inglesa porque
entre los Americanos no se hacen conferencias de más allá de 50 minutos:
estamos en ello aquí - cuando acabe, reflexionaré sobre lo que comporta lo
que me termina de pasar: darme cuenta de que este curso está ritualizado para
mí. Esto no puede seguir así.
La última vez, me detuve sobre una cuest¡Ón que parecía absurda pero
que no lo es: ¿Por qué Moisés? ¿Por qué Freud tuvo necesidad de Moisés?, tal
como Lacan se lo pregunta en su Seminano L'Envers de la psychanalySe.
243
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///. 5. Sesión 18u - O4l6lffi - Traducción: J. Planells, S. Tarin, T. Ferrer
Así, ¿por qué Freud tuvo necesidad de Moisés?. se puede suponer que
tuvo necesiáad de Moisés, in extremis, para conegir su profecía de El porvenir
de una itusión. Es sobre el fondo de E/ porvenir de una ilusiÓn, 1927, cuando
lanza, desde Londres, su mensaje mosaico, y que parece decir precisamente:
Esa ilusión tiene un Porvenir.
2M
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 1Ba - O4lCf,lffi - Traducción: J. Planells, S. Tarín, T. Ferrer
Hay referencias más precisas. Sin duda, dice "el hombre" porqge es así
como Moisés fue nombrado en la BibfÍa, en un único pasaje, ffamado Exodo, lo
cual da testimonio de su egipcianeidad. Es una frase que dice: "En aquel
tiempo el hombre que era Morsés era grande en Eg¡pto".
245
Jacques-Alain Millet. Orientac¡ón lacan¡ana ///, 5 Sesión 18" - 04106/2003 - Traducción: J. Planells, S. Tarín, T. Ferrer
Y lo que Lacan introduce y desvela, es que detrás del Dios Uno, no está
el hombre, no está el hombre Moisés deltítulo de la obra de Freud.
26
Jacgues-Alain Miller. arientación lacan¡ana ///, 5. Sesión 18^ - O4l6lM - Traducción: J. Planells, S. Tarín, T. Ferrer
Vx @x lx Ox
Como ya dije al principio del año, quien aisló al "gran hombre", quien ha
hecho nacer el culto al gran hombre en la era de la ciencia, es este inglés
genial, reaccionario, romántico, Carlyle, que ha contagiado a todos de la
enfermedad del gran hombre.
Por otra parte, este es el supuesto para que pueda haber lo que llama
"asesinato". Para que pueda haber asesinato, es necesario que esté implicado
en el asunto un viviente.
247
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión '18" - 04O01206 - Traducción: J. Planells, S. Tarín, T. Ferrer
248
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana ///, 5. Sesión 18'-UlWffi - Traducción: J. Planells, S. Tarin, T. Ferrer
"La segunda, la moral completa, para ser plenamente ella misma, debe
encamarse en una personal¡dad privilegiada que llega a ser un ejemplo. La
general¡dad de una tiende a la universal aceptación de una ley, Ia de la otra a la
imitación de un modelo común".
Tras ello slgue un desarrollo, algunas líneas, sobre el carisma propio del
gran hombre. Toma a los Santos, a los cuales - sin duda en otro Sentido y de
una manera irónica -, Lacan se ha referido con relac¡ón al psicoanálisis: "¿Por
qué los sanfos tienen imitadores? ¿Por gué los grandes hombres de bien
arrAstran traS de Sí a /os IOCOS?". Los grandes llmbres de bien, escribe en
1932, "No piden nada, y por tanto obtienen. No tienen necesidad de exhorfar,
no tienen más que existir. Su exisfencia es una llamada. Mientras que la
obtigación natural es pres¡ón, eS acoso, en la moral completa y perfecta, hay
una llamada".
En Freud, a
El POrvenir de una lluSiÓn, Vemos de una forma menos
patética, una evo€ción de época, una evocación carlyliana: "Só/o la influencia
de individuos ejemplares, que las rnasas reconocen como su guía, puede
conducirlas a /as prestaciones de trabajo y a las enuncias de /as cuales
depende la existencia de la cultura".
Y, aún hay otro pasaje. Dejo todo esto @asando algunas ñoias). Son ya
las 15.30.
249
Jacques-Alain Mlller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 18" - O4lOd2OOts - Traducción: J. Planells, S. Tarín, T. Ferrer
"Opio del pueblo" de Marx. Por otro lado, El Porvenir de una llusiÓn y El
Malestar en la cultura son las obras que dan origen al desarrollo de lo que se
conocerá como el freudo-marx¡smo. El sentido es narcótico. Y, al contrario, lo
que Lacan durante un tiempo ha intentado construir, incluso con el pase, es el
despertar.
Esto retoma en alguna medida durante unos cincuenta años, desde Freud
a Lacan. No es la misma concepción sobre la ciencia.
250
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana //f . 5. Sesión 18a - O lCF,lffi - Traducción. J. Planells, S Tarín, T. Ferrer
251
Jacques-Alain Mlller. Oientaeión lacaniana //1. 5. Sesión 18" - 04136/2003 - Traducción. J. Planells, S. Tarín, T. Ferrer
Bueno, procuraré para la próxima vez daros una lecciÓn completa, que
será la última; y vendré en moto, si puedo.
252
Orientation lacanienne lll, 5
Un effo¡t de paésie
Jacques-Alain Miller
xrx
Para mí hoy, lo nuevo, es que por primera vez me han traído en moto,
una ruptura con lo que era como un rito en este curso. Debo decir que es
delicioso, no el tener la eabeza encapuchada en un casco, sí el salvar
maravillosamente, metonimicamente todos los obstáculos que la sociedad
moderna multiplica en nuestro camino. Si se hiciera esto en el psicoanálisis,
"psicoanálisis-moto", sería ideal. Pero no estamos exactamente ahí.
253
Jacques-Alain Miller. Orientación lacan¡ana ///, 5. Sesión 19 - 11!CÉ,|ffi - Traducción: L. Gil, T. Ferrer
¿En nombre de quién habría que esfotzarse? ¿Por qué hace falta
esfozaise en vez de simplemente ser? Esfozarse es adm¡tir que hay un ¡deal
en el intento. Y el ideal llama, susc¡ta la ironía como su antídoto.
Evoco el Slogan de Sade, porque otro respondió a é1, una vez que el
esfuezo revolucionario fracasó.
Pues una Vez que ese bello esfuezo fracasó y que el nuevo amo que
había surgido fue exiliado, una vez que se instaura la RestauraciÓn de la que
no se puede descuidar su aportación a la constitución de lo que luego conf¡guró
la República una vez que todo eso estuvo hecho, Surge otro eslogan que
-
pongo en paralelo, más modesto, máS insinuante, precisamente de Balzac,
invitando desde una novela a un"efforf de poésie".
zil
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana ///. 5. Sesión 1g - 1110É,1rc - Traducción: L. Gil, T. Fener
Los franceses son el pueblo regicida, el pueblo panicida. Esto les dio un
lugar importante en la historia posterior, un particular resplandor, y se. puede
pdnsar que eso les valdrá ahora un fuerte resentimiento, que tiene toda la pinta
de extenderse, que parece extenderse, se nota en el ambiente, de una manera
singular, inusual, y que marca nuestra manera de entrar en el siglo XXl.
255
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 1g - 11íffiÍffi - Traducción: L. Gil, T. Ferrer
He dado una imagen patética, sin duda excesiva, hablando este año de
la Sociedad de Jesús, pues sus "conspiraciones" - entre comillas - están por
todas partes para los que las quieran descifrar. E incluso el psicoanálisis, el
psicoanálisis mismo, el movimiento psicoanalítico tuvo en su comienzo el
carácter de una conspiración, de la cual se trahba de saber sus fines.
Todo el mundo está hoy en día, desde hace unos dos meses, fascinado
por la conspiración de los llamados neoconservadores que han tomado las
riendas del gobierno de los Estados-Unidos de América. Las noticias que
hacen referencia en nuestra actualídad lo evidencian. Además, esta
conspiración se ha inspirado en la filosofía, en el pobre Leo Strauss.
Es aún más chocante cuando creo que nadie nunca ha entendido lo que
decía Leo Strauss. Siempre se ha expresado como comentador de grandes
textos clásicos de la tradición religiosa y filosófica. Además tras una lectura
atenta de su obra, que por otro lado no cesa de ser traducida al francés, desde
hace algunos años, es imposible pensar deducir una política agresiva de
imperialismo universat.
Esto muestra el gusto por señalar una lógica de la conspiración. Por esto
hace dos días he leído con gusto, que su hija se ha sentido obligada a defender
a su padre en la prensa americana, en los términos de: 'lni padre fue muy
bueno, fue un erudito, no tiene nada que ver con todo esto".
256
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana //1, 5. Sesión 19 - 11ffi|20G - Traducción. L. Gl, T. Ferrer
Pero es más bien por ahí, por la puesta entre paréntesis de §, del
significante amo, que Lacan definió el discurso analítico; sin embargo el
discurso analítico es un discurso que tiene la función de ordenar la palabra del
analizante. Su trabajo es precisamente el de producir su propio $, El Sr es la
finalidad del trabajo. Es decir que no se dispone del significante-amo al
principio, no se le puede presuponer, es lo que vuelve legible algo, y se
produce en el análisis.
257
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana lll, 5. Sesión 1g - 11f6lñ - Traducción: L. Gil, T. Ferrer
Por este rodeo, nos acercamos a lo que quiere decir en Lacan con la
estructura. La estructura, en Lacan, es lo que permite pasar de la censura y de
lo prohibido. Y precisamente, la estructura, en el psicoanálisis, es lo que
reemplaza lo prohibido por lo imposible.
A partir de Lacan se percibe que Freud fue alguien tipo Balzac, es decir
alguien que utilizó el psicoanálisis para salvar al padre.
Lacan pudo decir esto al principio de los años 70. No más allá porque la
promoción femenina al trabajo en la sociedad moderna está en marcha desde
hace treinta años. No se podrá decir más lo que dijo Lacan en la época, pues ni
siquiera (el padre)tiene ya ese privilegio,
258
Jacques-Alain Milbr. Oientación lacaniana //1. 5. Sesión 19 - 11íCf,|ffi - Traducción: L. Gil, T. Ferrer
Es sobre este punto, precisamente, que Lacan puede decir que, si bien
entendido, el psicoanálisis es el discurso de Freud, es sin embargo un discurso,
dice Lacan, "suspendido" ("suspendu"). Os remito al texto, para señalar este
adjetivo, os remito a su escrito Radiophonie, enlos Autres écrits página 429.
Las tres obras de Freud que constituyen una crÍtica de la religión, Tótem
y tabú, El porvenir de una ilusión, Moisés y la religión monoteísfa, forman una
serie que nos presenta la genealogía psicoanalítica de Dios. Aparentemente,
se trata de poner a Dios fuera de juego, conforme al espíritu de les Lumiéres,
sin drda, pero al mismo tiempo trabajan (las tres obras) para salvar al padre
como signifrcante-amo, conduciendo al psicoanálisis a esta salvaguarda (a este
amparo, protección).
259
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana /l/, 5. Sesión 19 - 11O6/20G - Traducción: L, Gil, T. Ferrer
Y ese punto de partida tan insuficiente le basta, puesto que con una
pertinencia extrema, una palabra pone en cuestión el todo del mundo
lingüístico.
260
Jacques-Alain Milbr. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 1g - 11ffi|ffi - Traducción: L. Gil. T. Fener
Resumiré, lo que iba a contar con detalle del camino sinuoso que Freud
sigue en ElPoryenirde una ilusión.
Definió -
para ir a lo esencial -, definió la cultura como una defensa
contra la naturaleza, y de¡ó el lugar necesario para la defensa contra la cultura.
Para Freud ni la cultura ni la naturuleza son amistosas al hombre. Y si la
religión representa el frente avanzado de la defensa contra la naturaleza,
queda a asumir la defensa contra la cultura. Este es implícitamente el lugar que
Freud reservó al psicoanálisis.
Para é1, el psicoanálisis debía ser la doctrina y la práctica que afloja los
preceptos de la cultura. Y es ahí que el psicoanálisis encontrará a la religión
que marca el máximo afianzamiento de lo fozado de las obligaciones.
Es por eso que hace del psicoanálisis y religión dos potencias enemigas
en la cultura. Quiso poner - es lo que proclama con modelación - la función de
Dios fuera de juego en la Cultura. Lo que espera, es la desacralización de lo
que es cultural, la desacralización de las obligaciones y prohibiciones de la
cultura.
261
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana ///, 5. Sesión 1S - 11l1J6/206 - Traducción: L. Gil, T. Ferrer
duda, Freud no se compromete. Discute las objeciones según las cuales más
valdría guardar el sistema vigente, pues quizás se pueda hacer la religión
compatible con la ciencia. Pero, al final, para é1, la religión se borrará junto con
Dios.
Lo que añade Moisés a las dos obras que lo preceden, es la teoría del
traumatismo en la religión. Y lo real de Lacan, el uso de esta palabra, su puesta
en función, aclara el lugar eminente que Freud da a [a función del traumatismo
en su genealogía de la religión monoteísta.
m2
Jacques-Alain Mlller. Oientación lacaniana ///. 5. Sesión 19 - 11ffi|ffi - Traducción: L. Gil. T. Ferrer
En su clínica, una fijación genera dos tipos de efeclos. Por una parte.
repetición; por otra parte: defensa. Repetición que es una rememorac¡ón que
se ignora ella misma; defensa en la que la lueza se ejerce en sentido
contrario. Y estos dos efectos, de repeticiÓn y de defensa, no están Separados,
sino que forma un mixto de repetición y defensa. Esto es lo que Freud llama
una "formación de compromiso".
Así pues la parte clínica de Moisés está hecha para situar, en el sujeto,
el enclave de ese Zwang que no áiende razÓn, que eS, dice Freud, como un
Estado en el Estado. es decir que él sitúa - en nuestro lenguaje - como éxtimo.
Es por eso, que cuando Freud considera el Uno del monoteísmo, el Un-
Dios, lo hace llegar mmo traumatismo, eS decir como acontecimiento
resultante del exterior. Por eso hizo de Moisés un Egipcio. Quiere decir: el Uno
viene del exterior, viene delAutre.
Resumo los rodeos de Freud, para hacer surgir dos Moisés, pero dos
Moisés que son los portavoces de dos dioses distintos. Es la revelación del
263
Jacques-Alain Mlller. Oientación lacaniana /J/. 5, Sesión 19 - 11/36/20m - Traducción: L. Gil, T. Fener
zil
Jacques-Alain Miller. Oientación lacaniana ///, 5. Sesión 1$ - 1llC6/2Om - Traducción. L. Gil, T. Ferrer
Dans vatre douleur, dans votre m¡sére, dans votre égarement, la bonne
nouvelle, c'est gue vous éfes aimésl>> («¡Sabed que sois amados! En vuestro
dolor, en vuestra miseria, en vuestro extravío, la buena noticia, ¡es que sois
amados!) Es esto lo que ha reflejado, con unas palabras fulgurantes por su
simplicidad, el Papa Juan Pablo ll, simplemente d¡ciendo: "¡no tengáis miedol"
que se apoya sobre esta lógica, sobre la lógica de un Superyó heredero del
padre, y que es todo amor.
Parece que es ahí donde Lacan indica que Freud dejó fijado el discurso
analítico.
265
Jacques-Alain M¡úler. Oríentación lacaniana ///, 5. Sesión 1S - 11¡16ffi - Traducción: L. Gil, T. Ferrer
Todo esto lo dejamos atrás como no siendo más que una fantasmagoría.
El permiso de gozar no cambia nada de lo que es la estructura del goce.
266
Jacques-Alain Miller. Orientación lacaniana //i, 5. Sesión 1g - 11trf,,lñ - Traducción: L. Gil. T. Fer¡e¡
Una vez superado el horror a través del matema, se abre un campo para
el psicoanálisis, no por la esperanza, sino más bien por la pasión de lo nuevo.
Pasión quiere decir ir todo lo lejos que nos lleve "lo nuevo", y también que el
psicoanálisis no está condenado at ideal monocéntrico en el que Freud lo tuvo
cautivo hasta elfinal, intentando cenar la puerta de su prisión.
Gracias.
Aplausos.
267