Está en la página 1de 42

L150D – S/N : 281 Aramine Manual

Model - Modelo L150D


Serial Number 281
Número de serie
Version - Versión 18/09/2013

L150D Safety - Operator


& Service Manual –
Manual de Mantenimiento
y Seguridad para el
Operador
TABLE OF CONTENT
TABLA DE CONTENIDOS
1. Introduction - Introducción ...............................................................................................2
2. SAFETY INSTRUCTION - INSTRUCCIÓN DE SEGURIDAD ..........................................4
3 OPERATORS INSTRUCTION - INSTRUCCIONES PARA LOS OPERADORES .........10
4. SERVICE INSTRUCTION - INSTRUCCIÓN PARA EL OPERADOR.............................24
5. WEIGHTS AND SIZE - PESOS Y TAMAÑO ................................................................39
6. LOADER TECHNICAL SPECIFICATIONS - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LA
CARGADORA ......................................................................................................................40
7. Hardware Torque specifications - Especificaciones del par de los pernos .....................42

18/09/2013 Page 1/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

1. Introduction - Introducción

This manual is intended for Aramine loader. Este manual se dirige al cargador Aramine.

The manual is part of the complete delivery of the loader and El manual forma parte de la entrega completa del cargador y
its peripheral equipment. su equipo periférico.

The manual is not intended as a substitute for the relevant El manual no pretende reemplazar la formación pertinente en
training on the operation of the MiniLoader or its peripheral el manejo de la Minicargadora o su equipo periférico.
equipment.
Contenidos, Destinatarios y Objetivo
Contents, Target Group and Objective El documento sobre la seguridad contiene información que es
The Safety document contains information that it is important importante conocer para prevenir accidentes.
to be aware of in order to prevent accidents. Dicha información debe leerla todo aquel que trabaje con la
This information should be read by everyone who will be Minicargadora, tanto los operadores como el personal de
working with the MiniLoader, operators as well as mantenimiento.
maintenance personnel.

PLEASE DO NOT FORGET TO PREPARE LOCAL DEUTZ


DEALER TO RESET THE ENGINE FOR HIGH ALTITUDE

18/09/2013 Page 2/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

1 - 1. Loader overview - Generalidades de la Cargadora

Right manipulator (bucket and Operator seat


forward/reverse) Asiento del
Manipulador derecho (cucharón y operador
hacia delante/atrás)
Left manipulator (steering)
Dashboard Manipulador izquierdo (conducción)
Tablero

Hyd tank
Tanque híbrido Boom
Pluma

Bucket
Cucharón

Diesel engine
Motor Diésel
Rear oscillating axle
Central hinge
Eje oscilante trasero
Bisagra central

Steering cylinders
Cilindros de
dirección

Hydrostatic motor Dump cylinder


Motor hidrostático Cilindro basculante
Diesel engine
Motor Diésel Hoist cylinder
Cilindro de elevación

Hydrostatic pump
Bomba hidrostática
Hydraulic pump Rear axle Front axle
Driveline
Bomba hidráulica Eje trasero Eje delantero
Trasmisión

18/09/2013 Page 3/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

2. SAFETY INSTRUCTION - INSTRUCCIÓN DE SEGURIDAD

2. SAFETY INSTRUCTION - INSTRUCCIÓN DE SEGURIDAD ..........................................4


2 - 1. General Safety Regulations - Normas Generales de Seguridad ....................................5
2 - 2. Operation Safety Regulations - Reglamentos de Seguridad durante el Funcionamiento5
2 - 3. Special Safety Regulations During Maintenance Work - Reglas Especiales de
Seguridad Durante las Tareas de Mantenimiento ............................................................................6
2 - 4. Articulation Safety Lock - Seguridad de la Articulación Cierre .......................................6
2 - 5. Boom and bucket safety supports - Soportes de seguridad para la Pluma y el cucharón
....................................................................................................................................7
2 - 6. ROPS and FOPS capony - Estructuras de Protección ROPS y FOPS ..........................7
2 - 7. Guarantee - Guarantee ................................................................................................8
2 - 8. Manual extinguisher (Optionnal) - Manual del Extintor (Opcional) .................................8
2 - 9. Safety Pictogrammes - Pictogramas de seguridad ........................................................9

18/09/2013 Page 4/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

2 - 1. General Safety Regulations - Normas Generales de Seguridad


• Read and digest the manual before taking the loader and its • Lea y comprenda el manual antes de trabajar con la
associated equipment into service. cargadora y su equipo asociado.
• Special attention must be paid to safety and all the warnings • Debe prestarse especial atención a la seguridad y a todas
given in the manual. las advertencias que se proporcionan en el manual.
• It is essential that personnel observe general and local • Resulta esencial que el personal cumpla con los
safety, health and traffic regulations. reglamentos tanto generales como locales sobre tráfico,
• Always use helmet, ear protectors, goggles, gloves and salud y seguridad.
other necessary protective equipment when in the vicinity of • Utilice siempre casco, protectores para los oídos, gafas
the loader. protectoras, guantes y otros equipamientos necesarios
• The loader must only be used, maintained and repaired by cuando se encuentre cerca de la cargadora.
personnel well conversant with the equipment and the • La utilización, mantenimiento y reparación de la cargadora
dangers involved. sólo debe llevarla a cabo el personal conocedor del equipo y
•Take notice of the loader warning signals when being in the de los peligros que implica.
vicinity of the machine. • Tenga en cuenta las señales de advertencia de la
• Stand only on indicated areas on the loader‟s engine hood. cargadora cuando se encuentre cerca de la máquina.
Do not stand on open service hatches. • Permanezca sólo en las zonas indicadas en la cubierta
• Never use controls as mounting assists. superior del motor del cargador. No permanezca en las
• Always know the location of the nearest fire extinguisher. trampillas abiertas para el mantenimiento.
• Nunca utilice los controles como apoyos para subirse.
• Sepa siempre la ubicación del extintor de incendios más
cercano.

2 - 2. Operation Safety Regulations - Reglamentos de Seguridad


durante el Funcionamiento
• Before using the Loader, ensure there is no one in the risk • Antes de usar el Cargador, asegúrese que no hay nadie en
area, that the Loader has been maintained according to la zona de riesgo, y que el Cargador ha sido revisado según
relevant maintenance schedules. los programas de mantenimiento pertinentes.
• Also make sure that all controls, indicators and fire • También asegúrese de que todos los controles, indicadores
extinguishers are working satisfactorily and that warning signs y extintores de incendios funcionan correctamente y que las
and safety labels are in place, are clean and fully legible. señales de advertencia y las etiquetas de seguridad se
• Always test the brakes before operating the vehicle. encuentran en su lugar, están limpias y son perfectamente
• Report any damage and defects immediately. Do not legibles.
operate the Loader before all the defects have been rectified. • Compruebe siempre los frenos antes de trabajar con el
See also Operator‟s Manual Daily inspection. vehículo.
• Make sure brakes are applied and wheels blocked when • Informe de cualquier daño o defecto inmediatamente. No
parking and at the end of every shift. Inspect the safety trabaje con la cargadora antes de que se hayan rectificado
equipment as well. todos los defectos. Véase también la inspección diaria en el
• All work performed with the Loader involves impact on the Manual del Operador.
surrounding environment. Work must always be carried out • Asegúrese que los frenos están fijados y las ruedas
with great caution and in accordance with the safety bloqueadas cuando estacione al final de cada turno.
regulations in force. Inspeccione también el equipo de seguridad.
• Todo trabajo realizado con la cargadora implica algún tipo
de impacto en el medio más cercano. Debe realizarse
Repositioning : siempre el trabajo con gran precaución y según los
•Make sure there is no one in the direction of travel of the reglamentos de seguridad en vigor.
loader.
•Make sure there is no one within the loader‟s risk area.
Reposicionamiento:
Never enter the articulation area of the vehicle until the •Asegúrese de que no exista nadie en la trayectoria de la
articulation lock bar has been installed. cargadora.
Tenir compte des signaux d‟avertissement de la Loader •Asegúrese de que no exista nadie dentro de la zona de
quand vous êtes à proximité de la machine. riesgo de la cargadora.

Specific expertise is required for: Nunca entre en la zona de articulación del vehículo hasta que
• The electrical system se haya instalado la barra de bloqueo de la articulación.
• Diagnosis of and work on the electrical system must only be Tenga en cuenta las señales de advertencia de la Cargadora
performed by appropriately authorized electricians. cuando se encuentre cerca de la máquina.
• Rims and tyres : All work with tyres and rims is to be carried
out by specially trained maintenance personnel as it is Es necesario experiencia específica para:
important that the correct routines are followed and the • El sistema eléctrico
correct tools are used. • El diagnóstico y funcionamiento del sistema eléctrico debe
llevarse a cabo sólo por electricistas debidamente
autorizados.

18/09/2013 Page 5/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

• Llantas y neumáticos: Todo el trabajo acerca de neumáticos


y llantas se llevará a cabo por personal de mantenimiento
especialmente formado para ello ya que es importante que se
cumplan las rutinas correctas y se utilicen las herramientas
apropiadas.

Specific expertise is required for: Es necesario experiencia específica:


• The engine must be switched off for fault finding and work in • Debe apagarse el motor para encontrar un fallo y trabajar
the Loader‟s risk area. en la zona de riesgo de la Cargadora.
• Hydraulic and pneumatic systems must be depressurized for • Deben despresurizarse los sistemas hidráulicos y
fault finding and work in the Loader‟s risk area neumáticos si se encuentra un fallo y se trabaja en la zona de
• The Loader‟s power supply must be cut and blocked for fault riesgo de la Cargadora.
finding and working in the Loader‟s risk area (the battery • Debe cortarse y bloquearse el suministro eléctrico de la
isolation switch must be switched off and blocked using a Cargadora para encontrar un fallo y trabajar en la zona de
security pin) riesgo de la Cargadora (el interruptor de aislamiento de la
• When fault finding or work in the Loader‟s risk area is to be batería debe apagarse y bloquearse usando un tornillo de
performed, all components which can be moved or continue seguridad)
moving must be secured, before the work is started. • Cuando se encuentre el fallo o se trabaje en la zona de
riesgo de la Cargadora, deben asegurarse todos los
componentes que puedan moverse o continuar
moviéndose,antes de comenzar el trabajo.

2 - 3. Special Safety Regulations During Maintenance Work - Reglas


Especiales de Seguridad Durante las Tareas de Mantenimiento
• Perform maintenance in a safe area away from vehicle • Llevar a cabo el mantenimiento en una zona segura lejos
traffic, with a stable roof and adequate ventilation. del tráfico de vehículos, con un techo estable y una
• Read the safety messages in this manual, the safety signs ventilación adecuada.
on the vehicle, and the manuals provided with the vehicle. • Lea los mensajes de seguridad en este manual, las señales
• Always consult the proper section of the service manual de seguridad del vehículo y los manuales que se
before performing maintenance. proporcionan con el vehículo.
Do not attempt to make repairs to components of the vehicle • Consulte siempre la sección correcta del manual de
without full understanding of the component and system. mantenimiento antes de llevar éste a cabo.
Always use the service manual when working on the vehicle. No intente realizar reparaciones en los componentes del
• The engine must be switched off and the battery isolation vehículo sin un total entendimiento del componente y del
switch must be off during service and maintenance work on sistema. Utilice siempre el manual de mantenimiento cuando
the Loader. trabaje en el vehículo.
• Ensure that there is no pressure in the hydraulics and that • Deben apagarse el motor y el interruptor de aislamiento de
the electrical system is de-energized before starting work on la batería durante las tareas de asistencia y mantenimiento
the Loader. de la Cargadora.
• Asegúrese de que no hay presión en los componentes
hidráulicos y que el sistema eléctrico no tiene potencia antes
de comenzar a trabajar en la Cargadora.

2 - 4. Articulation Safety Lock - Seguridad de la Articulación Cierre


Always install the articulation locking pin in the locked position Instale siempre el tornillo de cierre de la articulación en
before servicing the vehicle. posición cerrado antes de comenzar las tareas de
mantenimiento del vehículo.

Lock pin : locked


position
Tornillo de
cierre: posición
cerrada

Storage position
for pin
Puesto de
almacenamiento
para el tornillo

18/09/2013 Page 6/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

2 - 5. Boom and bucket safety supports - Soportes de seguridad para


la Pluma y el cucharón
The boom and bucket are extremely heavy, use only La pluma y el cucharón son extremadamente pesados, utilice
approved support devices. sólo los dispositivos de apoyo aprobados.

If the Loader must be serviced in the front frame, install the Si se debe trabajar en el chasis frontal de la Cargadora,
boom support stand before allowing anyone under the raised instale el soporte de la pluma antes de que alguien pueda
boom and bucket. quedar bajo la pluma o el cucharón levantados.

Storage position for


security bar
Posición de
almacenamiento para
la barra de seguridad

Security position for


service
Posición de
seguridad para el
servicio

2 - 6. ROPS and FOPS capony - Estructuras de Protección ROPS y


FOPS
The Loader has a: La Cargadora tiene una:
• Roll Over Protective Structure (ROPS) • Estructura de Protección de Volcamiento (siglas en inglés,
• Falling Object Protective Structure (FOPS) ROPS)
• Estructura de Protección contra Caída de Objetos (siglas en
If the Loader is so equipped, a ROPS or FOPS data plate is inglés, FOPS)
attached to the structure inside the cabin.
Si la Cargadora está muy equipada, se adjuntará una placa
de datos ROPS o FOPS a la estructura dentro de la cabina.
• Do not modify a ROPS or FOPS structure. Modifications
such as welding, drilling holes, cutting, or adding
attachments, can weaken the structure, void the ROPS/FOPS • No modifique una estructura ROPS o FOPS. Puesto que las
certification, and reduce the protection. modificaciones son soldaduras, taladros, cortes, o
• If the ROPS or FOPS has structural damage, contact your acoplamientos adicionales pueden debilitar la estructura,
Aramine sales company or dealer before attempting any invalidar la certificación ROPS/FOPS, y reducir la protección.
repairs. • Si la estructura ROPS o FOPS tiene daños estructurales,
• Do not add attachments to the Loader that will cause the contacte con su compañía de ventas de Aramine o vendedor
total weight of the Loader to exceed the total gross weight antes de intentar realizar cualquier reparación.
shown on the ROPS or FOPS label. • No añada ningún acoplamiento a la Cargadora que haga
que el peso total de la misma exceda del peso bruto total
The seat belt is an important part of the ROPS system. mostrado en la etiqueta ROPS o FOPS.
Always fasten and adjust the seat belt before operating this
MiniLoader. El cinturón del asiento es una parte importante del sistema
ROPS. Sujete y ajuste siempre el cinturón del asiento antes
de trabajar con el este Minicargador.

18/09/2013 Page 7/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

2 - 7. Guarantee - Guarantee
• Use only Aramine original parts. Damage or breakdown • Utilice sólo piezas originales de Aramine. Los daños o
caused by using non-original parts will not be covered by the averías causados por el uso de piezas no originales no
warranty or product liability. estarán cubiertos por la garantía o responsabilidad del
• Aramine will not be held responsible for any damage caused producto.
by unauthorized modification of the Loader and its associated • Aramine no asumirá ninguna responsabilidad por cualquier
equipment. daño causado por la modificación sin autorización de la
• Overloading the Loader could result in damage to the Cargadora y su equipo asociado.
machinery which is not noticed during normal usage. Such • La sobrecarga de la Cargadora puede causar daños a la
damage is not covered by warranty. maquinaria sin ser percibidos en el uso normal. Dichos daños
• The manufacturer is not liable for damage caused by no están cubiertos por la garantía.
inappropriate use. • El fabricante no se hace responsable de los daños
• Damage that occurs as a result of substandard repairs, as causados por un uso inadecuado.
well as injury to personnel or damage to equipment that is • El daño o daños que se produjesen como resultado de
attributable to older unrepaired damage, is not covered by the reparaciones de calidad inferior, así como los daños al
guarantee. personal o al equipo que sean atribuibles a daños no
reparados con anterioridad, no estarán cubiertos por la
garantía.

2 - 8. Manual extinguisher (Optionnal) - Manual del Extintor


(Opcional)
The Loader is equipped with fire extinguishers for fires of La Cargadora está equipada con extintores para incendios de
class ABC. clase ABC.
If the fire extinguisher has been used, it must be replaced Si el extintor se ha usado, debe sustituirse por uno nuevo
with a new one immediately. Check regularly that the needle inmediatamente. Compruebe con regularidad que la aguja del
on the gauge is within the green zone and make sure that the indicador se encuentre dentro de la zona verde y asegúrese
fire extinguisher is replaced as soon as the needle de que el extintor se sustituye en cuanto la aguja se acerca a
approaches the red zone. la zona roja.

Fire extinguisher gauge - Indicador del extintor contra incendios

18/09/2013 Page 8/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

2 - 9. Safety Pictogrammes - Pictogramas de seguridad


Safety Instruction

Instrucción de Seguridad

Safety Instruction

Instrucción de Seguridad

Tow points - Read manual

Puntos de remolque - Léase el manual

Boom Crush Hazard

Peligro de aplastamiento de la Pluma

Danger, Read Manual, Wear Safety Attire

Peligro, Lea Manual, Vestir Ropa de


Seguridad

Potential Energy Hazard

Riesgo Eléctrico Potencial

Hot Surface

Superficie Caliente

Risk of falling object

Riesgo de caída de objetos

Fire Hazard

Peligro de Incendio

Crushing Hazard

Peligro de Aplastamiento

Slip Hazard

Peligro de Deslizamiento

Safety Instruction

Instrucción de Seguridad

Safety Instruction - Do Not Step

Instrucción de Seguridad - No Pisar

Safety Instruction - No Smoking

Instrucción de Seguridad - No Fumar

18/09/2013 Page 9/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

3 OPERATORS INSTRUCTION - INSTRUCCIONES PARA


LOS OPERADORES

3 OPERATORS INSTRUCTION - INSTRUCCIONES PARA LOS OPERADORES .........10


3.1 General Safety Regulations - Normas Generales de Seguridad .................................. 11
3.2 Rigging and lifting - Transporte y Elevación ................................................................ 12
3.3 Operating Instructions - Instrucciones Generales de Funcionamiento ......................... 13
3.4 Dashboard - Tablero .................................................................................................. 14
3.5 Controls - Controles ................................................................................................... 15
3.6 Vehicle startup & stop - Arranque y parada del vehículo ............................................. 17
3.7 General Operating Instructions - Instrucciones Generales de Funcionamiento............ 18
3.8 Dumping the Bucket - Vaciar el cucharón ................................................................... 21
3.9 Brake test procedure - Procedimiento de prueba de frenos......................................... 22
3.10 Loader break Release in case of emergency - Liberación del freno de la cargadora en
caso de emergencia...................................................................................................................... 22

18/09/2013 Page 10/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

3.1 General Safety Regulations - Normas Generales de Seguridad


Prevent Vehicle Roll Over Prevención del Volcado del Vehículo
When turning articulated vehicles, the centre of gravity shifts Cuando se giran los vehículos articulados, el centro de
relative to the wheels. Unsafe operation may tip the vehicle gravedad cambia en relación a las ruedas. Un manejo poco
over, causing serious or fatal injury and material damage. seguro puede hacer que el vehículo vuelque, causando
heridas graves o fatales y daños materiales.

Parking and Switching off the Engine


STEP1: Empty the bucket. Lower the boom and bucket Estacionamiento y Apagado del Motor
completely and apply the parking brake. PASO 1: Vacíe el cucharón. Baje la pluma y el cucharón
Important: If the vehicle must be parked on a grade, always completamente y aplique el freno de estacionamiento.
turn the front of the vehicle towards the bottom of the grade. Importante: Si el vehículo debe aparcarse en una pendiente,
Park the Loader behind an object that will not move. Engage gire siempre el frontal del vehículo hacia abajo de la
the parking brake and put blocks on the downhill side of each pendiente. Estacione la Cargadora tras un objeto que no se
wheel. mueva. Asegure el freno de estacionamiento y ponga
STEP2: Switch off the engine, set all controls in neutral bloques en el lado de bajada de cada rueda.
position, and turn the battery isolation switch to the OFF PASO 2: Apague el motor, ponga todos los controles en
position. punto muerto, y ponga el interruptor de aislamiento de la
STEP3: Before servicing the Loader, put a DO NOT batería en posición de apagado (OFF).
OPERATE tag on the steering lever. PASO 3: Antes de realizar el mantenimiento de la Cargadora,
Note: If the vehicle must be serviced with the engine running, ponga una etiqueta de NO ACCIONAR en la palanca de
a qualified assistant must be in the operator’s seat during the dirección.
procedure. Also the articulation safety lock must be engaged Nota: Si debe realizarse el mantenimiento del vehículo con el
and the boom support must be installed if any work will be motor encendido, un asistente cualificado debe estar en el
performed around the boom. Only park the vehicle in a safe asiento del operador durante el procedimiento. También debe
area and on hard level ground. de asegurarse el bloqueo de seguridad de la articulación y se
debe instalar el soporte para la pluma si se realiza algún
Mechanical Failures trabajo alrededor de la pluma. Estacione sólo en una zona
If a mechanical failure occurs while operating the vehicle, segura y en suelo firme y de nivel.
stop immediately. If the brakes do not function, apply the
parking brake. If the vehicle still does not stop, steer the Fallos Mecánicos
vehicle against a wall. Si se produce algún fallo mecánico mientras se trabaja con el
vehículo, pare inmediatamente. Si los frenos no funcionan,
Know Your Work Area accione el freno de estacionamiento. Si aún así el vehículo
Check to make sure that all travel ways are clear of no se para, dirija el vehículo contra un muro.
obstructions such as rocks and timber etc. Know the
limitations of the vehicle. When operating around blast areas, Conozca su Zona de Trabajo
keep the engine running. There is always the possibility that Compruebe la zona de trabajo para asegurarse de que todas
the vehicle cannot be started and moved in time after a las trayectorias están despejadas de obstrucciones como son
charge has been set. rocas y madera etc. Conozca las limitaciones del vehículo.
Cuando trabaje en una zona con explosiones, mantenga el
Entering the Vehicle motor encendido. Siempre existe la posibilidad de que el
Controls (e.g. the steering lever) must NOT be used as vehículo no pueda arrancar y moverse a tiempo tras una
support when entering the vehicle, as this could lead to carga.
serious personal injury and damage to the equipment.
Acceso al Vehículo
Los controles (ej. palanca de dirección) NO deben usarse
Operating on Ramps como apoyo cuando se entra en el vehículo, ya que ello
- Reduce the engine speed as necessary. Regulate podría causar heridas graves al personal y daños al equipo.
the speed of the loader using the acc pedal of the
hydraulic system
- Do not change gear while operating on the ramp. Trabajar en Rampas
- Reduzca la velocidad del motor cuando sea
necesario. Regule la velocidad de la grúa usando
Vehicle Right-of-Way el pedal de aceleración del sistema hidráulico
Note: Local traffic regulations always take priority. - No cambie la marcha mientras se trabaja en una
Because unloaded vehicles are easier and safer to stop, give rampa.
loaded vehicles the right-of-way. Reduce speed and sound
the horn before turning blind corners.
Prioridad de paso del vehículo
Nota: Las normas locales de tráfico siempre tienen prioridad.
Ya que algunos vehículos sin carga son más fáciles y
seguros de parar, de la prioridad de paso a vehículos con
carga. Reduzca la velocidad y suene la bocina antes de girar
en esquinas con dificultad de visión.

18/09/2013 Page 11/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

3.2 Rigging and lifting - Transporte y Elevación

When loading onto a trailer, the vehicle can slip and Cuando se carga en un remolque, el vehículo puede
cause injury or death. First remove all oil, ice, snow, water or resbalar y causar heridas o la muerte. Primero retire todo el
debris from the ramp and trailer. aceite, hielo, agua o residuo de la rampa y el remolque.

Nota: Comience a acercarse con el espacio suficiente para


Note : Begin the approach with enough space to straighten que el vehículo vaya recto antes de entrar en la rampa.
the vehicle before entering the ramp. Slowly drive onto the Conduzca lentamente en el remolque, centrando el vehículo
trailer, centering the vehicle as you progress. mientras continúa.

Know the laws and regulations for each area you will be Conozca las leyes y reglamentos de cada zona por la que
transporting the vehicle through. Also know all the vaya a transportar el vehículo. También conozca todos los
safety equipment that is required in each area. equipos de seguridad que se requieren en cada zona.

- Block each wheel of the trailer - Bloquee cada rueda del remolque
- Carefully and slowly drive the vehicle onto the trailer - Conduzca el vehículo con cuidado y lentamente con el
- Position the vehicle in desired location remolque
- When the vehicle is stopped, install the articulation lock - Coloque el vehículo en la ubicación deseada
- Apply the park brake and stop the engine - Cuando el vehículo se pare, instale el bloqueo de
- Remove the ignition key and lock the cab articulación
- Put blocks at the front and rear of each wheel - Ponga el freno de estacionamiento y pare el motor
- Cross anchor the front and rear with adequate restraints - Retire la llave de ignición y cierre la cabina
- Measure the machine and the trailer - Ponga bloques en la parte delantera y trasera de cada
Make sure you know the width and clearance height of your rueda
load - Sujete transversalmente la parte delantera y trasera con los
- After you have driven the load a few miles, stop and check dispositivos de retención adecuados
your load. Make sure the load has not shifted - Mida la máquina y el remolque
- Be very careful when removing the vehicle from the trailer Asegúrese de que conoce el ancho y la altura de margen de
Make sure the articulation lock is released su carga
- Drive the machine slowly and carefully off the trailer - Tras haber conducido la carga unas millas, pare y
compruebe la carga. Asegúrese de que la carga no se ha
desplazado
- Tenga cuidado cuando retire el vehículo del remolque
Asegúrese de que se ha retirado el bloqueo de la articulación
Handling & Lifting : - Conduzca la máquina lentamente y con cuidado al salir del
- Lock the central hinge remolque
- Put the Parking/Emergency Brake and stop the
engine Manejo y Elevación:
- Use the lifting eyes with a 3.5m length Spread Bar. - Bloquee la bisagra central
- Choose the right force size of the chains - Ponga el freno de emergencia/estacionamiento y
pare el motor
- Utilice las argollas de elevación con una Barra de
Failure to use properly sized rigging equipment within Extensión de una longitud de 3,5m.
manufacturers guidelines may result in property damage, - Escoja la resistencia correcta de la cadenas
serious personal injury or even death.

Un error en el uso del equipo de aparejos adecuado


según las pautas de los fabricantes puede causar daños en
la propiedad, heridas personales graves o incluso la muerte.

2,2 m

18/09/2013 Page 12/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

3.3 Operating Instructions - Instrucciones Generales de


Funcionamiento

Before Starting Antes de Arrancar

Before starting the vehicle run through the maintenance Antes de arrancar un vehículo observe la lista de
checklist to ensure that the vehicle is ready for operation. comprobación de mantenimiento para asegurarse de que el
vehículo está listo para su funcionamiento.

Safety When Driving


Before driving this vehicle, think about operator safety Seguridad durante la Conducción
and the safety of people near by. A careful operator Antes de conducir este vehículo, piense en la seguridad del
can help prevent accidents. operador
y la seguridad de las personas a su alrededor. Un operador
con cuidado
puede ayudar a prevenir accidentes.
Important Before each shift, check that the vehicle
controls work properly. A vehicle that runs correctly can avoid
accidents. Always perform the correct maintenance and
inspection before operating the vehicle. Importante Antes de cada turno, compruebe que los
controles del vehículo funcionan adecuadamente. Un
vehículo que funciona correctamente puede evitar
accidentes. Realice siempre el mantenimiento y la inspección
adecuada antes de trabajar con el vehículo.
• Adjust the operator‟s seat and fasten the seat belt. Make
sure the seat is adjusted so the operator‟s back is against the
seat cushion and he/she can push the brake pedal completely
down.
• Check that the warning light works well by pressing the • Ajuste el asiento del operador y abroche el cinturón del
« Defaults Test » button asiento. Asegúrese de que el asiento está ajustado de
• After the engine is started, check that there is no alarm or manera que la espalda del operador se encuentre contra el
warning indication on the dashboard cojín del asiento y que puede presionar totalmente hacia
• Check the steering, brakes and the controls for boom and abajo el pedal del freno.
bucket. • Compruebe que la luz de advertencia funciona bien
• If the temperature is below freezing point, run the engine at pulsando el botón de "Prueba por defecto"
low idling speed for 5 to 10 minutes before operating the • Una vez arrancado el motor, compruebe que no exista
vehicle. ninguna alarma o indicación de advertencia en el tablero
• Compruebe la dirección, los frenos y los controles de la
pluma y el cucharón.
• Si la temperatura se encuentra por debajo de un punto de
Warming up the loader congelación, mantenga el motor inactivo a una velocidad baja
durante 5 a 10 minutos antes de trabajar con el vehículo.

STEP1 : After the engine temperature is normal, slowly cycle


the hoist and dump system. Perform this procedure several
times to circulate warm oil to all parts of the hydraulic system. Calentando la cargadora

STEP2 : Operate the vehicle slowly for 5 to 10 minutes at a PASO 1: Una vez que la temperatura del motor sea normal,
reduced speed. pase lentamente al sistema de elevación y basculación.
Realice este procedimiento varias veces para que circule el
aceite caliente por todas las partes del sistema hidráulico.

PASO 2: Trabaje con el vehículo lentamente durante 5 a 10


minutos a una velocidad reducida.

18/09/2013 Page 13/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

3.4 Dashboard - Tablero


Dashboard - Tablero

Horn push button


Botón de Bocina

Neutral position light Preheat indicator


Luz de posición neutral Indicador de Voltmeter
Precalentamiento Voltímetro
Forward Light Reverse Light
Luz delantera Luz trasera

C detail
Detalle C

Emergency stop Park brake button Key contact Horameter


Parada de Emergencia Botón de freno de Llave de contacto Horómetro
estacionamiento
ON/OFF light buttons
Botones de luz ON/OFF

C detail : FAULT LED


Detalle C: LED FALLO
BATTERY CHARGE ENGINE OVERHEATING
CARGA DE SOBRECALENTAMIENT
BATERÍA O DEL MOTOR

OVERSPEEDING
ACTIVE LIGHT EXCESO DE
LUZ ACTIVA VELOCIDAD

FEEDING OIL NOT USED


PRESSURE PRESSURE SIN USAR
PRESIÓN DE PRESIÓN
ALIMENTACIÓN DE ACEITE

18/09/2013 Page 14/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

3.5 Controls - Controles

Driver controls - Controles de transmisión

Inching pedal Acc pedal


Pedal de avance lento Pedal de aceleración

Bucket & Translation


Steering & control
direction control See detail B
See detail A Control de traslación
Dirección y y cucharón
control de Véase detalle B
dirección
Véase detalle A

A detail : left control (1 axis)


Detalle A: control izquierdo (1 eje)

Push the control to turn


right
Presionar el control para
girar a la derecha

Pull the control to turn


left
Presionar el control para
girar a la izquierda

18/09/2013 Page 15/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

B detail : right control (2 axis + 3 buttons)


Detalle B : control derecho (2 ejes + 3 botones)

2 axis : bucket motion


2 ejes: movimiento del cucharón

3 buttons : machine motion


3 ejes: movimiento de la máquina

Neutral position button


Botón de punto muerto

Button for forward


translation Button for reverse translation
Botón de Botón de traslación hacia
traslación hacia detrás
delante

18/09/2013 Page 16/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

3.6 Vehicle startup & stop - Arranque y parada del vehículo

Start the loader Arrancar el cargador

Make sure that there are no persons around the vehicle Asegúrese de que no existan personas alrededor del
before starting the engine. vehículo antes de arrancar el motor.

Before any start : Siempre antes de comenzar:


• Check oil levels and fuel level • Compruebe los niveles de aceite y combustible
• Check front and rear lights • Compruebe las luces delanteras y traseras
• Check warning lights on the control panel • Compruebes las luces de advertencia en el panel
• Check if there is no oil leaks or damaged hoses de control
• Check tire pressure • Compruebe si existen derrames de aceite o tubos
• Check if the central hinge is not locked dañados
• Compruebe la presión del neumático
• Compruebe si no está bloqueada la bisagra central
STEP 1 : Make sure the vehicle is parked in a safe manner

STEP 2 : Turn the battery isolation switch to the ON position PASO 1: Asegúrese de que el vehículo este estacionado de
forma segura
STEP 3 : Adjust the seat and fasten the seat belt
PASO 2: Ponga el interruptor de aislamiento de la batería en
STEP 4 : Start the engine by pressing the start button posición ON

PASO 3: Ajuste el asiento y abróchese el cinturón del asiento

PASO 4: Arranque el motor pulsando el botón de arranque

Stop the loader Parar el cargador

STEP 1 : Empty the bucket. PASO 1: Vacíe el cucharón.

STEP 2 : Stop the vehicle straight and out of traffic lanes, PASO 2: Pare el vehículo en recto y fuera de los carriles con
preferably on level ground or turned against a wall. tráfico, preferiblemente en un suelo a nivel o girado contra un
muro.

STEP 3 : Apply the parking brake


PASO 3: Accione el freno de estacionamiento
STEP 4 : Lower the boom and the bucket completely so that
the bucket rests on the ground PASO 4: Baje la pluma y el cucharón completamente, de
manera que el cucharón se apoye sobre el suelo
STEP 5 : Press the stop button on the dashboard
PASO 5: Pulse el botón de parada en el tablero
STEP6 : Turn off the battery isolation switch
PASO 6: Apague el interruptor de aislamiento de la batería

When parking the vehicle on a slope, apply the parking


brake, and block the wheels. Cuando estacione el vehículo en una pendiente, accione
el freno de estacionamiento, y bloquee las ruedas.

18/09/2013 Page 17/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

3.7 General Operating Instructions - Instrucciones Generales de


Funcionamiento

The following will help to maximize safety and productivity La información a continuación ayudará a maximizar la
while operating the Scooptram. seguridad y productividad durante el funcionamiento de la
cargadora Scooptram.

Crowd Loading
Combining the traction of the vehicle with the power of the Carga en movimiento
bucket is known as crowd-loading. The goal is to load the La combinación de la tracción del vehículo con la potencia
bucket in a single pass without spinning the tyres or ramming del cucharón se conoce como carga en movimiento. La meta
the ore pile. Applying the correct amount of tractive power and es cargar el cucharón en un sólo paso sin derrapar los
bucket force requires experience. neumáticos o presionar con gran fuerza el mineral. Se
necesita experiencia para aplicar la cantidad correcta de
tracción y fuerza del cucharón.

Keep the loading area clear of debris.


Mantenga la zona de carga despejada de residuos.

Clear the loading area of rocks and debris before proceeding Despeje la zona de carga de rocas y residuos antes de
to load the bucket. This makes for more level loading, better proceder a cargar el cucharón. Así existe una mayor carga de
traction and less chance of damage to the undercarriage and nivel, una mejor tracción y menos oportunidades de dañar el
tyres. chasis y los neumáticos.

Place bucket lip on the ground and approach the muck pile.
Coloque el borde inferior del cucharón en el suelo y acérquese al escombro.

As approaching the ore pile, completely lower the boom. Then Mientras se aproxima a la pila de minerales, baje por
lower the bucket tip to the ground. completo la pluma. Luego baje el extremo del cucharón al
Approach the pile in Low gear with the bucket just touching suelo.
the surface. The bucket may be placed in the float position. Acérquese a la pila con una marcha Corta con el cucharón
tocando la superficie. El cucharón debe estar colocado en
posición flotante.

18/09/2013 Page 18/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

Approach the pile squarely. Work the vehicle in a straight line. Aproxímese a la pila de frente. Trabaje con el vehículo en
línea recta.

If front and rear wheels are not in line, there is less traction
and vehicle may jackknife. Si las ruedas delanteras y traseras no están en línea, existe
menos tracción y el vehículo puede plegarse.
Control the shape of the muck pile. Pick up the load from the
closest point first. Keep the pile square by loading at different Controle la forma del escombro. Recoja la carga desde el
place each time. The bucket is easier to load and keeps the punto más cercano en primer lugar. Mantenga la pila
sides of the pile cleaned up. cuadrada cargando cada vez desde distintos puntos. El
cucharón es más fácil de cargar y mantiene los lados de la
pila despejados.
As starting to penetrate the pile, the forward motion will slow.
At this time, accelerate to increase the crowding action. Never
put so much down-pressure as to lift the front wheels off the Cuando comience a entrar en la pila, el avance se
ground. This is normally caused by tipping the bucket too far ralentizará. En este momento, acelere para recoger más.
forward. When only two rear wheels are driving, the digging Nunca haga tanta presión inferior como para que se eleven
power is greatly reduced. las ruedas delanteras y no toquen el suelo. Esto ocurre
generalmente por inclinar el cucharón demasiado hacia
adelante. Cuando sólo se conduce con las dos ruedas
traseras, el poder de excavación se reduce enormemente.

Do not lift the front wheels off the ground.


No eleve las ruedas delanteras por encima del suelo.

Never apply so much bucket life force as to raise the rear of Nunca aplique tanta fuerza al cucharón como para elevar la
the vehicle off the ground. If this should occur, back up a short parte trasera del vehículo por encima del suelo. Si esto
distance and tip the bucket forward. Continue to crowd until all ocurriese, dé marcha atrás durante una distancia corta e
forward motion stops. At this point, reduce accelerator incline el cucharón hacia delante. Continúe amontonando
pressure to prevent tyre spin. hasta que pare todo movimiento de avance. En este
momento, reduzca la presión del acelerador para prevenir el
derrape del neumático.

Do not overload the bucket and lift the rear tyres.


No sobrecargue el cucharón y eleve así los neumáticos traseros.

With the proper use of the bucket controls and the throttle, all Con un uso adecuado de los controles del cucharón y el
four wheels have traction at all times. By operating the bucket acelerador, las cuatro ruedas siempre tienen tracción.
control lever back and forth, the operator cause a prying Trabajando con la palanca de control del cucharón hacia
action with the bucket. By accelerating only enough to keep atrás y hacia delante, el operario produce una acción de
the wheels pushing the vehicle into the pile the operator can palanca con el cucharón. Al acelerar lo suficiente como para
avoid spinning the wheels. mantener las ruedas empujando el vehículo hacia la pila, el
operario puede evitar derrapar las ruedas.

Do not spin the tyres.


No derrape los neumáticos.

18/09/2013 Page 19/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

If wheels spin, ease up on the throttle. This causes downward Si las ruedas derrapan, deje de presionar el acelerador. Esto
pressure on the front wheels. produce presión hacia abajo en las ruedas delanteras.

Keep all wheels on the ground at all times.


Mantenga siempre todas las ruedas en el suelo

When back scraping, never lift the front wheels off the ground Cuando decape hacia atrás, nunca eleve las ruedas
and pull ore under the wheels. When the vehicle comes down delanteras por encima del suelo y arroje el mineral bajo las
it can cause damage to the under carriage and differential. ruedas. Cuando el vehículo descienda, puede causarse
daños al chasis y al diferencial.

When the bucket is loaded, tilt it back completely. Shift to


reverse and back away from the pile. Carry the loaded bucket Cuando el cucharón esté cargado, inclínelo hacia detrás
fully back and the boom lowered onto the stops. With optional completamente. Cambie a marcha atrás y retroceda desde la
ride control, lift the boom 2-4 inches above the stops and turn pila. Lleve el cucharón cargado totalmente hacia atrás y la
the ride control switch to the on position. pluma bajada hasta los apeaderos. Con el control de
conducción opcional, eleve la pluma 2-4 pulgadas por encima
de los apeaderos y ponga el interruptor de control de
conducción en posición de encendido.

Shake down the bucket to keep debris from falling while tramming
Haga una prueba con el cucharón para comprobar que no se caigan los escombros mientras se transportan

It is good practice to tilt the bucket forward slightly and then Es una buena práctica inclinar el cucharón hacia delante
back rapidly to “shake down” the load. This will prevent suavemente y luego hacia detrás rápidamente para "poner a
material from falling from the bucket when travelling. prueba" la carga. Esto prevendrá que el material se caiga del
cucharón durante el transporte.

18/09/2013 Page 20/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

ATTENTION : : ATENCIÓN:
For a matter a balance, you should never go forward or Por una cuestión de equilibrio, nunca deberá ir hacia delante
backward with the bucket full and the boom in up position. o hacia detrás con el cucharón lleno y la pluma en posición
alta.

Maximum stability angle (boom at lower position and Ángulo máximo de estabilidad (pluma en posición baja
bucket loaded) = 25° y cucharón cargado) = 25°

3.8 Dumping the Bucket - Vaciar el cucharón

• Slow the vehicle while approaching the dump location. • Ralentice el vehículo conforme se aproxime a la ubicación
de vaciado.

• Stop the vehicle and raise the boom to the required dump
height. • Pare el vehículo y eleve la pluma a la altura de volcado
requerida.
• Dump the bucket contents in the dump location.
• Vuelque el contenido del cucharón en la ubicación donde
realizar el vaciado.

18/09/2013 Page 21/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

3.9 Brake test procedure - Procedimiento de prueba de frenos

 The test has to be performed on a flat and not sloped  La prueba debe realizarse en un suelo uniforme y sin
floor pendiente
 Make sure there is nobody around the machine  Asegúrese de que no existe nadie alrededor de la
máquina
 Start the engine
 The security gate has to be in closed position and the  Arranque el motor
operator on the seat, the park brake button should be  La compuerta de seguridad debe estar en posición
pushed cerrada y el operador en el asiento, el botón de freno de
 Push the “Park brake test” button aparcamiento debe estar presionado
 Presione el botón "Prueba de frenos de
 Push the forward or the reverse button and accelerate estacionamiento"
the engine
 Monitor the hydrostatic system pressure gauge  Presione el botón de avance o retroceso y acelere el
motor
 The machine should not move until we have 180 bars on  Controle el indicador de presión del sistema hidrostático
the hydrostatic system pressure gauge
 Release the “Park brake test”, the machine returns to  La máquina no debe moverse hasta que no tengamos
neutral position 180 bares en el indicador de presión del sistema
hidrostático
 Quite la "Prueba de frenos de estacionamiento", la
máquina volverá a punto muerto

3.10 Loader break Release in case of emergency - Liberación del


freno de la cargadora en caso de emergencia

Loader break Release in case of emergency Liberación del freno de la cargadora en caso de
emergencia
In case of emergency or breakdown, you can pull the
machine 200 meters maximum and slowly (2km/h maximum) En caso de emergencia o rotura, puede mover la máquina
for this, you have to : 200 metros máximo y lentamente (2km/h máximo) para ello,
Vd. debe:
- Release manually the brake of the rear axle
- Disengage the hydrostatic pump - Soltar manualmente el freno del eje trasero
- Desconectar la bomba hidrostática
Pulling the machine above 200 meters can damage the
hydraulic pumps because of the lack of lubrication. Mover la máquina por encima de 200 metros puede
dañar las bombas hidráulicas debido a la falta de lubricación.

Do not forget to :
- Put back the 2 plugs on the rear axle No olvide:
- Tigh again the screw on the hydrostatic pump - Volver a colocar las 2 tomas en el eje trasero
- Volver a ajustar el tornillo en la bomba hidrostática

18/09/2013 Page 22/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

Step 1 - Paso 1

Rear Axle - Eje trasero

A detail - Detalle A 2 plugs to be replace by 2 screws CHC


M8x25mm
2 tapones a sustituir por 2 tornillos CHC
M8x25mm

Step 2 - Paso 2

B Detail : hydrostatic pump - Detalle B: bomba hidrostática

Loose this screw (size : 14mm) to disengage the


hydrostatic pump
Soltar este tornillo (tamaño: 14mm) para soltar la
bomba hidrostática

Step 3 - Paso 3
- Put back the 2 plugs on the rear axle
- Tigh again the screw on the hydrostatic pump
- Volver a colocar las dos tomas en el eje trasero
- Volver a ajustar el tornillo en la bomba hidrostática
18/09/2013 Page 23/42
Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
Soltar este tornillo (tamaño: 14mm) para soltar la
bomba hidrostática

L150D – S/N : 281 Aramine Manual

4. SERVICE INSTRUCTION - INSTRUCCIÓN PARA EL


OPERADOR

4. SERVICE INSTRUCTION - INSTRUCCIÓN PARA EL OPERADOR.............................24


4.1 General - General ...................................................................................................... 25
4.2 Daily & Shift checks - Comprobaciones diarias y por turnos........................................ 26
4.3 Greasing instuctions - Instrucciones de engrasado ..................................................... 28
4.4 Preventive maintenance - Mantenimiento preventivo .................................................. 30
Loader startup maintenance - Mantenimiento inicial de la cargadora ....................................... 30
Axles maintenance - Mantenimiento de los ejes ........................................................................ 30
Every 50 Hours Operation - Cada 50 Horas de Funcionamiento ................................................. 31
Every 100 Hours Operation - Cada 100 Horas de Funcionamiento ............................................. 31
Every 250 Hours Operation - Cada 250 Horas de Funcionamiento ............................................. 31
Every 500 Hours Operation - Cada 500 Horas de Funcionamiento ............................................. 32
Entretien toutes les 1000 heures - Cada 1000 Horas de Funcionamiento .................................. 32
4.5 Fluids and level control - Control de nivel y fluidos...................................................... 34
4.6 Axles details for lubrication - Detalles sobre los Ejes para su lubricación .................... 35
4.7 Axles lube instruction - Instrucción para la lubricación de los ejes............................... 37
Differentials lube instructions - - Instrucción para la lubricación de los diferenciales ................ 37
Gear box lube instructions - - Instrucción para la lubricación de la caja de cambios .................. 37
Planetary lube instructions - - Instrucción para la lubricación del Planetario ............................. 38

18/09/2013 Page 24/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

4.1 General - General

The regular care a vehicle receives by its operator is El cuidado regular que recibe un vehículo por parte de su
generally rewarded by decreased down time and greater operador se ve recompensado generalmente con un menor
reliability. The following maintenance and lubrication intervalo de inactividad y una mayor fiabilidad. Los
procedures can be performed on the job site with a minimum procedimientos de mantenimiento y lubricación que se
of shop tools. indican a continuación pueden llevarse a cabo en el lugar de
trabajo con un mínimo de herramientas del taller.

At the end of every shift, look for loose or damaged hoses


and fittings. Check for loose nuts, bolts and electrical wiring Al final de cada turno, compruebe si existen tubos o
connections. Check for signs of fresh oil around fittings and conectores sueltos o dañados. Compruebe tuercas, pernos y
under the vehicle. At the first sight of damage or oil leakage, conexiones de cableado eléctrico que puedan no estar
notify maintenance personnel. ajustados. Compruebe señales recientes de aceite en
conexiones y bajo el vehículo. A la primera señal de daño o
derrame de aceite, notifíquelo al personal de mantenimiento.

Scheduled preventive maintenance and lubrication are


required to provide safe and efficient operation of the vehicle.
Follow the lubrication and maintenance chart carefully and Es necesario un mantenimiento y lubricación de prevención
make sure that all points are serviced correctly and on time. programado para proporcionar un funcionamiento seguro y
eficaz del vehículo. Siga el cuadro de lubricación y
mantenimiento cuidadosamente y asegúrese de que todos
los puntos de la tabla se realizan correctamente y en su
momento.

18/09/2013 Page 25/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

4.2 Daily & Shift checks - Comprobaciones diarias y por turnos


Concerned item Task Special Instructions
Elemento correspondiente Tarea Instrucciones especiales
Vehicle lights Check function Walk around the Scooptram, make sure all
Luces del vehículo Comprobar función lights are operating and are correctly
aligned.
Caminar alrededor de la Scooptram,
asegurar que todas las luces están
funcionando y se alinean correctamente.
Alternator and fan drive belt Check wear
Alternador y correa de transmisión Comprobar el desgaste
del ventilador

For diesel powered machines


Para máquinas diésel
Back-up beacon and horn Check function
Bocina y señal de apoyo Comprobar función
Drivers chair and seat belt Check function and inspect for damage
Asiento de transmisión y cinturón del Comprobar función e inspeccionar por si
asiento existe algún daño
Hoses and couplings Check for damage and leakage
Tubos y acoplamientos Comprobar por si existe algún daño o
derrame
Hydraulic oil Check oil level (hydraulic tanks) Attention :
Aceite hidráulico Comprobar nivel de aceite (tanques - When the top monitor is at his lowest point
hidráulicos) this is ok, the level is at the maximum
- When the bottom monitor is at the
maximum : you have to fill up the tank

Atención:
- Cuando el monitor superior está a su nivel
más bajo es correcto, el nivel está al
máximo
-Cuando el monitor inferior está al máximo:
debe rellenar el tanque
Fuel tank Check fuel level Always use the strainer when filling the tank.
Tanque de combustible Comprobar nivel de combustible Refill the tank after the shift. Maintain a full
For diesel powered machines tank to decrease condensation and water
Para máquinas diésel build up.

Emplear siempre un filtro cuando se rellene


el tanque. Rellenar el tanque tras el turno.
Mantener el tanque de combustible para
disminuir la condensación y drenar el agua.
Fuel tank, strainer Check function and inspect for damage Change if necessary
Filtro del tanque de combustible Comprobar función e inspeccionar por si Cambiar si es necesario
For diesel powered machines existe algún daño
Para máquinas diésel
Fuel hoses Check for damage and leakage
Tubos de combustible Comprobar por si existe algún daño o
For diesel powered machines derrame
Para máquinas diésel
Engine coolant Check the coolant tank level Always allow the coolant to cool before
Refrigerante del motor Comprobar el nivel de refrigerante en el removing the cap.
For diesel powered machines tanque Permita siempre que el refrigerante se enfríe
Para máquinas diésel antes de retirar la tapa.
Air Intake Check for damage
Toma de aire Comprobar por si existe algún daño
Air filter, filter element Check filter Clean/Change if necessary
Filtro de aire, filtro Comprobar filtro Limpiar/Cambiar si es necesario
For diesel powered machines
Para máquinas diésel
Air filter, pre separator Clean and check for damage
Filtro de aire, pre-separador Limpiar y comprobar por si existe algún
For diesel powered machines daño
Para máquinas diésel
Cooling fan Inspect fan and blades for damage
Ventilador de refrigeración Inspeccionar el ventilador y las hojas por
si existe algún daño

18/09/2013 Page 26/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

Alternator and fan drive belt Check wear


Alternador y correa de transmisión Comprobar el desgaste
del ventilador
For diesel powered machines
Para máquinas diésel
Joysticks and pedals Check function
Mandos y pedales Comprobar función
Clean the machine Clean the machine and remove rocks from
Limpiar la máquina load frame
Limpiar la máquina y retirar las rocas del
bastidor de carga
Service and parking brake Perform brake test
Freno de servicio y de Realizar prueba de frenos
estacionamiento
Rims and tires Check condition, air pressure, and that the Pressure 4.5 ± 0.2 bar. Rolling radius must
Llantas y neumáticos tires are all the same size (rolling radius) never differ more than: 2% between the
Comprobar estado, presión del aire, y que tyres on the same axle. 5% between the
los neumáticos son todos del mismo tyres on the front and rear axle.
tamaño (radio bajo carga) Presión 4,5 ± 0,2 bares. El radio bajo carga
nunca debe diferir más de: 2% entre los
neumáticos del mismo eje. 5% entre los
neumáticos del eje delantero y trasero.
Wheel bolts and nuts Check function Change weak, damaged or missing bolts
Pernos y tuercas de las ruedas Comprobar función Cambiar pernos gastados, dañados o
perdidos
Coolers Clean and check for damage
Refrigeradores Limpiar y comprobar por si existe algún
For diesel powered machines daño
Para máquinas diésel
Fire extinguisher Check the seal and charge indicator Always follow local regulation
Extintor contra incendios Comprobar el sellado e indicador de carga Siempre cumplir con los reglamentos locales
Fire inspection Remove flammable materials from
Inspección contra incendios machine
Retirar los materiales inflamables de la
máquina
Machine greasing See greasing chapter
Engrasado de la máquina Véase capítulo de engrasado
Grease the driveline Lubricate Grease the splines and the cross pin
Engrasar la transmisión Lubricar Engrasar las ranuras y el perno cruzado
Front axle Lubricate
Eje delantero Lubricar
Rear axle Lubricate
Eje trasero Lubricar
Rear axle Lubricate
Eje trasero Lubricar

18/09/2013 Page 27/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

4.3 Greasing instuctions - Instrucciones de engrasado


Greasing instructions : Instrucciones de engrasado:

- Use ball bearing grease - Utilice grasa para rodamientos


- Feed all the greasing points ( greasing brackets and others) - Engrase todos los puntos de engrasado (engrase soportes
- Make sure that the grease is running-over each concerned y otros)
articulations - Asegúrese de que la grasa lubrica la articulación
- Read the following table and drawing for the greasing correspondiente
points and the greasing frequencies - Lea la siguiente tabla y observe el dibujo de los puntos de
engrase y la frecuencia de engrasado

18/09/2013 Page 28/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

Standard centralized
Greasing points Description Greasing plan Optional Autolub
version

Puntos de Programa de Versión centralizada


Descripción Autolub Opcional
engrasado engrasado estándar
A1 Centralized greasing
Cradle oscillating axle point Daily To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Eje oscilante del Punto de engrasado Diario Engrasar en F1 y F2 Conectado a Autolub
soporte centralizado
A2 Centralized greasing
Cradle oscillating axle point Daily To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Eje oscilante del Punto de engrasado Diario Engrasar en F1 y F2 Conectado a Autolub
soporte centralizado
Centralized greasing
A3 point Daily To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Central hinge Punto de engrasado Diario Engrasar en F1 y F2 Conectado a Autolub
Bisagra central centralizado
Centralized greasing
A4 point Daily To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Central hinge Punto de engrasado Diario Engrasar en F1 y F2 Conectado a Autolub
Bisagra central centralizado
Centralized greasing
A5 point Daily To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Steering cylinders Punto de engrasado Diario Engrasar en F1 y F2 Conectado a Autolub
Cilindros de dirección centralizado
Centralized greasing
A6 point Daily To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Steering cylinders Punto de engrasado Diario Engrasar en F1 y F2 Conectado a Autolub
Cilindros de dirección centralizado
Centralized greasing
A7 point Daily To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Dump cylinder Punto de engrasado Diario Engrasar en F1 y F2 Conectado a Autolub
Cilindro basculante centralizado
Centralized greasing
A8 point Daily To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Boom Punto de engrasado Diario Engrasar en F1 y F2 Conectado a Autolub
Pluma centralizado
Centralized greasing
A9 point Daily To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Hoist cylinder Punto de engrasado Diario Engrasar en F1 y F2 Conectado a Autolub
Cilindro de elevación centralizado
Centralized greasing
A10 point Daily To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Hoist cylinder Punto de engrasado Diario Engrasar en F1 y F2 Conectado a Autolub
Cilindro de elevación centralizado
Centralized greasing
A11 point Daily To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Bucket Punto de engrasado Diario Engrasar en F1 y F2 Conectado a Autolub
Cucharón centralizado
M1 Manual greasing point
Daily To grease at M1
Not connected to the
Dump cylinder Punto de engrasado Autolub
Diario Engrasar en M1
Cilindro basculante manual No conectado a Autolub
M2 Manual greasing point
Daily To grease at M2
Not connected to the
Bucket Punto de engrasado Autolub
Diario Engrasar en M1
Cucharón manual oint No conectado a Autolub
F1 Daily Connected to the Autolub
Greasing bracket Diario Conectado a Autolub
Engrasar soporte
F2 Daily Connected to the Autolub
Greasing bracket Diario Conectado a Autolub
Engrasar soporte

18/09/2013 Page 29/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

4.4 Preventive maintenance - Mantenimiento preventivo

Loader startup maintenance - Mantenimiento inicial de la cargadora

During the first hours of work of the loader, you have to Durante las primeras horas de funcionamiento de la
change the hydrostatic pump filter : cargadora, tiene que cambiar el filtro de la bomba
- 2 hours after the beginning of the work hidrostática:
- 50 hours after the beginning of the work - 2 horas tras el comienzo del trabajo
- 250 hours after the beginning of the work - 50 horas tras el comienzo del trabajo
- 250 horas tras el comienzo del trabajo

Axles maintenance - Mantenimiento de los ejes

After 1 day Every 250 hours Every 500 hours Every 2000 hours
Cada día Cada 250 horas Cada 500 horas Cada 2000 horas

Differential (40/42) Oil change Oil level control Oil change


Diferencial (40/42) Cambio de aceite Control del nivel de Cambio de aceite
aceite
Planetary Drive (50/51) Oil change Oil level control Oil change
Transmisión Planetaria Cambio de aceite Control del nivel de Cambio de aceite
(50/51) aceite
Gear box attachment Oil change Oil level control Oil change
(60/61/62) Cambio de aceite Control del nivel de Cambio de aceite
Acoplamiento de la caja de aceite
cambios (60/61/62)
Wheel nuts Inspection Inspection
Tuercas de las ruedas Inspección Inspección
All visible nuts and bolts Inspection Inspection
Todas las tuercas y pernos See instructions below See instructions below
visibles Inspección Inspección
Véase instrucciones a Véase instrucciones a
continuación continuación

All visible nuts and bolts - Todas las tuercas y pernos visibles:
All visible bolts and nuts Todas las tuercas y pernos visibles
Due to stresses and vehicle vibrations, it is possible for Debido a las tensiones y vibraciones del vehículo, es posible
various bolts and nuts to „set“ or give way. Timely tightening que varios pernos y tuercas "se fijen" o se suelten. Un ajuste
of these will prevent any leaks or other greater damages. oportuno de estos prevendrá cualquier derrame o cualquier
Note: The adhered nut for the cardan flange attachment otro daño mayor.
(pinion nut) must not be tightened. Nota: La tuerca adherida por el acoplamiento de la brida por
cardán (tuerca del engranaje) no debe ajustarse.

Wheel-Nuts Tuercas de las ruedas


Due to stresses of vehicle motion, the wheel nuts may “set” or Debido a las tensiones del movimiento del vehículo, las
loosen. Timely tightening will prevent a deflection of the tuercas de las ruedas pueden "fijarse" o soltarse. Un ajuste
centre of the rim. Tightening moment for wheel nuts is 250 oportuno prevendrá la desviación del centro de la llanta. El
Nm. momento para el ajuste de las tuercas de las ruedas es 250
Nm.

18/09/2013 Page 30/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

Every 50 Hours Operation - Cada 50 Horas de Funcionamiento

Concerned item Task Special Instructions


Elemento correspondiente Tarea Instrucciones especiales
Hydraustatic pump filter Replace the filter
Filtro de la bomba hidrostática Sustituir el filtro
Engine oil filter Replace the engine oil filter + change the oil For diesel powered machines
Filtro de aceite del motor Sustituir el filtro de aceite del motor + cambiar el Para máquinas diésel
aceite
Gasoil filter Replace the gasoil filter For diesel powered machines
Filtro del gasóleo Sustituir el filtro de gasóleo Para máquinas diésel
Water separator fuel Remplacer le filtre séparateur Pour machines diesel
Separador de combustible y agua Sustituir el filtro separador de combustible y agua For diesel powered machines
Air filter Replace the air filter For diesel powered machines
Filtro de aire Sustituir el filtro de aire Para máquinas diésel

Every 100 Hours Operation - Cada 100 Horas de Funcionamiento

Concerned item Task Special Instructions


Elemento correspondiente Tarea Instrucciones especiales
Power cable Control the aspect of the cable, change if For electrical powered machines
Cable eléctrico necessary Para máquinas eléctricas
Controlar el aspecto del cable, cambiar si
es necesario
Engine oil Change the engine oil For diesel powered machines
Aceite del motor Cambiar el aceite del motor Para máquinas diésel
Park brake Test the park brake efficiency
Freno de establecimiento Probar la eficiencia del freno de
estacionamiento
Front axle Check the oil level of axle and planetary
Eje delantero Comprobar el nivel de aceite del eje y el
reductor planetario
Rear axle Check the oil level of axle (planetary and
Eje trasero differential)
Comprobar el nivel de aceite del eje
(planetario y diferencial)

Every 250 Hours Operation - Cada 250 Horas de Funcionamiento

Concerned item Task Special Instructions


Elemento correspondiente Tarea Instrucciones especiales
Axle, bolt connection Check for damage See Table of „‟Hardware Torque
Eje, conexión de pernos Comprobar por si existe algún daño specifications‟‟
Véase Tabla de "Especificaciones del par de
los tornillos"
Battery Check battery connections and be sure For diesel powered machines
Batería they are mounted. Para máquinas diésel
Revise las conexiones de la batería y
asegúrese de que estén montadas
Electric motor Chek the general aspect and the electrical For electrical powered machines
Motor eléctrico connections Para máquinas eléctricas
Comprobar el aspecto general y las
conexiones eléctricas
Hydraulic oil tank, breather Inspect and check for damage
Tanque de aceite hidráulico, Inspeccionar y comprobar por si existe
conducto de ventilación algún daño
Engine oil Change the engine oil For diesel powered machines
Aceite del motor Cambiar el aceite del motor Para máquinas diésel
Engine oil filter Change the engine oil filter Always replace the filter when changing oil
Filtro de aceite del motor Cambiar el filtro de aceite del motor Sustituir siempre el filtro cuando se cambie
el aceite
Air filter, filter element Change the filter For diesel powered machines
Filtro de aire, filtro Cambiar el filtro Para máquinas diésel
Exhaust system Inspect mounting and check for leakage For diesel powered machines
Sistema de Escape Inspeccionar el montaje y comprobar por Para máquinas diésel
si existe alguna fuga
Front axle Lubricate

18/09/2013 Page 31/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

Eje delantero Lubricar


Rear axle Lubricate
Eje trasero Lubricar
Front axle Replace the differential and planetary hubs See following chapter for details
Eje delantero oil Véase el siguiente capítulo para más
Sustituir el aceite del buje del planetario y detalles
del diferencial
Rear axle Replace the differential and planetary hubs See following chapter for details
Eje trasero oil Véase el siguiente capítulo para más
Sustituir el aceite del buje del planetario y detalles
el diferencial
Rear axle – gear box Replace the gear box oil See following chapter for details
Eje trasero - caja de cambios Sustituir el aceite de la caja de cambios Véase el siguiente capítulo para más
detalles

Every 500 Hours Operation - Cada 500 Horas de Funcionamiento

Concerned item Task Special Instructions


Elemento correspondiente Tarea Instrucciones especiales
Engine coolant filter Change filter For diesel powered machines
Filtro del refrigerador del motor Cambiar filtro Para máquinas diésel

Engine cooling, hoses and pipes Check hoses and couplings for wear and damages For diesel powered machines
Refrigeración, tubos y conductos del Comprobar tubos y acoplamientos por si existe Para máquinas diésel
motor algún desgaste o daño
Fuel filter Check filter and change it if necessary For diesel powered machines
Filtro del combustible Comprobar el filtro y cambiar si es necesario Para máquinas diésel
Water separator fuel Remplacer le filtre séparateur Pour machines diesel
Separador de combustible y agua Sustituir el filtro separador de combustible y agua For diesel powered machines
Bolt connections, engine cradle – Check bolt torques See Table of „‟Hardware Torque
powerframe Comprobar los pares de torsión de los pernos specifications‟‟
Conexiones de pernos, soporte del Véase Tabla de "Especificaciones
motor - chasis del motor del par de los tornillos"
Oscillating cadle rear axle Check bolt torques See Table of „‟Hardware Torque
Eje trasero de soporte oscilante Comprobar los pares de torsión de los pernos specifications‟‟
Véase Tabla de "Especificaciones
del par de los tornillos"
Hydrostatic pump Replace the oil and the hydrostatic oil filter
Bomba hidrostática Sustituir el aceite y el filtro de aceite hidrostático
Electric motor Grease the motor bearing This is a manual lubrication
Motor eléctrico Engrasar rodamientos del motor Esto es un manual de lubricación

Entretien toutes les 1000 heures - Cada 1000 Horas de Funcionamiento

Concerned item Task Special Instructions


Elemento correspondiente Tarea Instrucciones especiales
Hydraulic tanks oil change Change oil
Cambio de aceite de tanques Cambiar aceite
hidráulicos
Hydraulic oil, filter Change filter
Filtro de aceite hidráulico Cambiar filtro
Air filter, safety cartridge Change the filter For diesel powered machines
Filtro de aire, cartucho de seguridad Cambiar el filtro Para máquinas diésel
Air filter, indicator Test indicator function For diesel powered machines
Filtro de aire, indicador Probar función del indicador Para máquinas diésel
Fuel filter Change filter For diesel powered machines
Filtro del combustible Cambiar filtro Para máquinas diésel
Alternator Test function For diesel powered machines
Alternador Probar función Para máquinas diésel

Engine coolant Clean and refill coolant For diesel powered machines
Refrigerante del motor Limpiar y rellenar el refrigerante Para máquinas diésel

18/09/2013 Page 32/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

Entretien toutes les 1500 heures - Cada 1500 Horas de Funcionamiento

Concerned item Task Special Instructions


Elemento correspondiente Tarea Instrucciones especiales
Engine Rocker arm adjusting 0.15mm inlet and outlet
Motor gasoil Basculante de ajuste del brazo 0.15mm de admision y de escape
Oil cooler Cleaning the oil cooler For diesel powered machines
Enfriador de aceite Limpiar el enfriador de aceite Para máquinas diésel
Belt and injectors Check belts and injectors For diesel powered machines
Correas y los inyectores Revise los correas y los inyectores Para máquinas diésel

Every 5000 Hours Operation - Cada 5000 Horas de Funcionamiento

Concerned item Task Special Instructions


Elemento correspondiente Tarea Instrucciones especiales
Hoses and couplings Replace all hoses
Tubos y acoplamientos Sustituir todos los tubos
Fuel tank Drain and clean For diesel powered machines
Tanque de combustible Drenar y limpiar Para máquinas diésel
Fuel injectors Check function and change if necessary For diesel powered machines
Inyectores de combustible Comprobar la función y cambiar si es Para máquinas diésel
necesario
Fuel hoses Replace all hoses For diesel powered machines
Tubos de combustible Sustituir todos los tubos Para máquinas diésel
Air intake Replace hose For diesel powered machines
Toma de aire Sustituir tubo Para máquinas diésel
Cooling fan drive belt Change drive belt For diesel powered machines
Correa de transmisión de ventilador Cambiar correa de trasmisión Para máquinas diésel
de refrigeración
Central hinge Replace all pins and bushings if necessary
Bisagra central Sustituir todos los pernos y cojinetes si
fuera necesario

18/09/2013 Page 33/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

4.5 Fluids and level control - Control de nivel y fluidos

See details for the axles


Véase detalles de los ejes

Location Description Spec of oil Volume


Ubicación Descripción Especificación del aceite Volumen
Front & Rear axle SAE 90 (Hypoidoil) or see the following table for brands 1.5 liters
planetary SAE 90 (Hypoidoil) o véase la tabla a continuación para otras 1,5 litros
50 & 51
Planetario del eje marcas
delantero y trasero
Front & Rear axles SAE 90 (Hypoidoil) or see the following table for brands 4 liters
differential SAE 90 (Hypoidoil) o véase la tabla a continuación para otras 4 litros
40 & 42
Eje planetario marcas
delantero y trasero
Rear axle gear box SAE 90 (Hypoidoil) or see the following table for brands 0.8 liters
60 & 61 &
Caja de cambios del SAE 90 (Hypoidoil) o véase la tabla a continuación para otras 0.8 litros
62
eje trasero marcas
Hydrostatic tank Class 68 - Total Azola 68 or Igol Sonhydro zns 68 45 liters
A
Tanque hidrostático Clase 68 - Total Azola 68 o Igol Sonhydro zns 68 45 litros
Hydraulic tank Class 68 - Total Azola 68 or Igol Sonhydro zns 68 60 liters
B
Tanque Hidráulico Clase 68 - Total Azola 68 o Igol Sonhydro zns 68 60 litros

18/09/2013 Page 34/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

Examples of brand for Oil SAE 90 specification: API-GL 5 or MIL-L-2105 B


Ejemplos de marcas para la especificación sobre el Aceite SAE 90: API-GL 5 o MIL-L-
2105 B
DEA Multigear EP 90 - Geartex EP-B SAE 85W 90
Mobil Mobilube HD 90-A - Mobilube SHC 75 W-90
Esso GX 90
Shell Spirax HD 90 - Spirax MB 90
BP Hypogear 90 EP
ELF Tranself Typ B SAE 80W-90
Texaco Geartex EP SAE 80W

4.6 Axles details for lubrication - Detalles sobre los Ejes para su
lubricación

Rear Axle - Eje trasero Front Axle - Eje delantero

Gear box
Caja de cambios

Differential
Diferencial

Differential
Diferencial

Planetary
Planetary Planetario
Planetario

Oil fill plug for gear Breather for gear box attach
box attach Conducto de ventilación para
Tapa de llenado de acoplamiento de la caja de
aceite para cambios
acoplamiento de la Type plate
caja de cambios Placa tipo

Oil fill- and control plug for


Oil drain plug for diff.
diff.
Tapa de drenaje de
Tapa de control y de llenado
aceite para dif.
de aceite para dif.

18/09/2013 Page 35/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

Attention! Before
hydromotor dismount drain Breather for axle
the oil here Conducto de
¡Atención! Antes de ventilación del eje
desmontar el hidromotor
drenar el aceite aquí

Oil control plug for gear box attach


Oil drain plug for gear box attach Tapa de control de aceite para
Tapa de drenaje del aceite para el acoplamiento de la caja de cambios
acoplamiento de la caja de cambios 2x opening for emergency release of parking brake
2x apertura de emergencia para soltar el freno de
estacionamiento

Oil level
Nivel de
aceite Position of screw plug during oil
filling and to control the oil level
Posición de la toma del tornillo
durante el llenado de aceite y
control del nivel de aceite

Position of screw plug during oil drain


Posición de la toma del tornillo durante
drenaje de aceite

Description of the Lubricating Location Numbers for the Descripción de los Números de Ubicación de Lubricación
axles para los ejes
N° : 40  Oil fill- and oil control plug for Differential N°: 40  Toma de control y de llenado de aceite para el
Diferencial
N° : 42  Oil drain plug for Differential with magnet N°: 42  Toma de drenaje del aceite para el diferencial con
imán
N° : 50  Oil drain plug for Planetary Drive with magnet N°: 50  Toma de drenaje del aceite para el Engranaje
Planetario con imán
N° : 51  Oil fill plug for Planetary Drive N°: 51  Toma de llenado del aceite para el Engranaje
Planetario
N° : 60  Oil fill plug for Gear box attachment N°: 60  Toma de llenado del aceite para el acoplamiento de
la Caja de cambios
N° : 61  Oil control plug for Gear box attachment N°: 61  Toma de control del aceite para el acoplamiento de
la Caja de cambios
N° : 62  Oil drain plug for Gear box attachment N°: 62  Toma de drenaje de aceite para el acoplamiento de
la Caja de cambios

18/09/2013 Page 36/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

4.7 Axles lube instruction - Instrucción para la lubricación de los ejes

Differentials lube instructions - - Instrucción para la lubricación de los diferenciales

Remove oil fill plugs (No.40) and fill oil corresponding to the Retire todas las tomas de llenado de aceite (No.40) y rellene
Lubrication Table, until the oil reaches the lower lip of the el aceite según la Tabla de Lubricación, hasta que el aceite
thread. Check after approx. 5 minutes oil level, and if alcance el borde inferior de la rosca. Compruebe después de
necessary, add oil. 5 minutos aprox. el nivel de aceite, y si fuera necesario,
añada más aceite.

Oil fill plug for gear Breather for gear box attach
box attach Conducto de ventilación para
Tapa de llenado de acoplamiento de la caja de
aceite para cambios
acoplamiento de la Type plate
caja de cambios Placa tipo

Oil fill- and control plug for


Oil drain plug for diff.
diff.
Tapa de drenaje de
Tapa de control y de llenado
aceite para dif.
de aceite para dif.

Gear box lube instructions - Instrucción para la lubricación de la caja de cambios

Remove oil fill- and control plugs (No.60/61) and fill oil Retire todas las tomas de llenado y de control de aceite (Nº
corresponding to the Lubrication Table until the oil reach the 60/61) y rellene el aceite según la Tabla de Lubricación,
lower edge of the opening (No.61). Check the oil level, after hasta que el aceite alcance el borde inferior de la apertura
approx. 5 minutes, and if necessary, add oil again. (Nº 61). Compruebe el nivel de aceite, después de 5 minutos
Tightening moment for oil fill- and control plug (No.60/61) is aprox., y si fuera necesario, vuelva a añadir aceite.
53+5 Nm. El momento oportuno para el llenado y control del aceite
(No.60/61) s 53+5 Nm.

Attention! Before
hydromotor dismount drain Breather for axle
the oil here Conducto de
¡Atención! Antes de ventilación del eje
desmontar el hidromotor
drenar el aceite aquí

Oil control plug for gear box attach


Oil drain plug for gear box attach Tapa de control de aceite para
Tapa de drenaje del aceite para el acoplamiento de la caja de cambios
acoplamiento de la caja de cambios 2x opening for emergency release of parking brake
2x apertura de emergencia para soltar el freno de
estacionamiento

18/09/2013 Page 37/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

Planetary lube instructions - Instrucción para la lubricación del Planetario

Turn both wheel hubs until the screw plugs (No.50) are Gire los bujes de las ruedas hasta que los tornillos (Nº50) se
horizontally. Remove screw plugs (No.50) and fill oil encuentren en horizontal. Retire todos los tornillos (No.50) y
corresponding to the Lubrication Table into the upper rellene el aceite según la Tabla de Lubricación en la apertura
opening, until the oil level reaches the lower lip of the superior, hasta que el aceite alcance el borde inferior de la
horizontally thread. rosca en horizontal.

Tightening moment for the screw plugs (No.50) is 53+5 Nm. El momento oportuno para las conexiones de los tornillos
(No.50) es 53+5 Nm.

Oil level
Nivel de
aceite Position of screw plug during oil
filling and to control the oil level
Posición de la toma del tornillo
durante el llenado de aceite y
control del nivel de aceite

Position of screw plug during oil drain


Posición de la toma del tornillo durante
drenaje de aceite

18/09/2013 Page 38/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

5. WEIGHTS AND SIZE - PESOS Y TAMAÑO

Weight - Peso = 4500 kg

18/09/2013 Page 39/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

6. LOADER TECHNICAL SPECIFICATIONS -


ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LA CARGADORA

Dimensions (mm)
Dimensiones (mm)

Weight
4800 kg
Peso
Bucket capacity 0.7 m³
Capacidad del Cucharón 1400 kg (with density = 2 - con densidad = 2)
Boom - pluma:
Raising - Elevación = 3,8s
Lowering - Bajada = 3s
Cycling times
Tiempo de los ciclos
Bucket - Cucharón :
Chaging - Cambio = 4,4s
Dumping - Vaciado = 5,7s
Pitch – Ángulo (%)

Speed
(%)

Velocidad

Speed – Velocidatd (Km/h)

Model F4L914 - AirCooled - Modelo F4L914 Refrigerado por Aire – (50Kw)


Model BF4L914 - Hight altitude – Modelo BF4L914 Altitud alta - (50Kw)
Diesel Motor Model D914L4 - CE: III3A and MSHA certified available – (50kW)
Motor Diésel MSHA certified available - Certificado disponible
Exhaust : Catalytic purifier and Silencer
Escape: Purificador catalítico y silenciador
Required ventilation - Ventilación necesaria: 86m³/min

18/09/2013 Page 40/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

Front: Rigid axle with wheel end planetary and Nospin differential lock type
Delantero: Eje rígido con engranaje planetario en el extremo de la rueda y tipo de
bloqueo de diferencial anti derrapes
Axle Rear: Oscillating mounted axle with wheel end planetary and standard differential
Eje Trasero: Eje montado oscilante con engranaje planetario en el extremo de la rueda
y diferencial estándar
Dropbox mounted on rear axle
Caja de transferencias montada en el eje trasero
Service : Hydrostatic brake - Servicio: Freno hidrostático
Parking & Emergency : LCB multi-discs brake, spring apply hydraulic release,
Brakes
mounted in rear Axle.
Frenos
Estacionamiento y Emergencias: Freno multidiscos LCB, el resorte inicia la
liberación hidráulica, montado en eje trasero.
Tires
8,25 R15 X-Mine D2
Neumáticos
Hydraulic tank
80 liters - litros
Tanque Hidráulico
Hydrostatic tank
70 liters - litros
Tanque hidrostático

Maximum stability angle (boom at lower position and bucket loaded) = 25°
Ángulo máximo de estabilidad (pluma en posición baja y cucharón cargado) = 25°

Stability
Estabilidad

Electrical installation
12 volts
Instalación eléctrica
R ext = 3600 mm
R int = 2120 mm

Turning radius
Radio de giro

18/09/2013 Page 41/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com
L150D – S/N : 281 Aramine Manual

7. Hardware Torque specifications - Especificaciones del


par de los pernos

This chart shows standard bolt torques to be applied unless Este cuadro muestra los pares de torsión que se deben
otherwise specified. aplicar a los pernos más comunes a menos que se
especifique lo contrario.
Note: Lubrication with oil or moly-paste is preferred for grade
10.9 hardware. Nota: Es preferible la lubricación con aceite o pasta de
molibdeno para pernos de grado 10.9.

Grade - Grado 8.8 Grado 10.9


Dry - Seco Oil - Aceite Moly Paste - Pasta
Dry - Seco Oil - Aceite de molibdeno
Size
(mm) N-m ft-lbs N-m ft-lbs N-m ft-lbs N-m ft-lbs N-m ft-lbs
Tamaño pie- pie- pie- pie- pie-
(mm) libras libras libras libras libras

18/09/2013 Page 42/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
Contacte con su centro de asistencia Aramine para más información - www.aramine.com

También podría gustarte