Está en la página 1de 13

 

SATURNO Y LA EDAD DE ORO


 
1.- Analizar y traducir el siguiente texto:
 
Saturnus in Olympo per multos annos regnavit, sed Iuppiter, filius suus, contra patrem 
 
 
bellum movit. Iuppiter post maximam pugnam patrem vicit et ex caelis Saturnum
expulit.
 
 
Primus Saturnus in Italiam venit, genus altis montibus dispersum composuit et Latinos 
 
 
agrorum cultum docuit.
 
 
Ex illo tempore sub rege Saturno illa aetas aurea fuit. Poeta Ovidius sic celebrat : 
 
 
homines sine lege, sponte sua, vitam agebant ; timor non illis erat et sine vindice
bonum 
 
 
rectumque faciebant ; nondum fossae oppida cingebant, nec tuba milites ad pugnam 
 
 
congregabat, nec matres bella et gladios cruentos horrebant.
 
 
Tellus, illa sola, optimos fructus hominibus ferebat; non boves, non tauri terram
arabant. 
 
 
Ver erat aeternum et placidi Zephiri flores arboresque auris tepidis mulcebant ; flumina 
 
 
iam lactis, iam nectaris currebant et mella flava de ilice dura stillabant.
 

 
Vocabulario    
                    
aetas, tis: edad
aeternus, a, um: eterno
ago, is, ere, egi, actum: pasar, vivir
annus, i: año
aura, ae: brisa
aureus, a, um: dorado
bos, bovis: buey
caelum, i: cielo
celebro, as, are, avi, atum: elogiar
cingo, is, ere, Cinti, cinctum: rodear
compono, is, ere, posui, positum: reunir
congrego, as, are, avi, atum: congregar
cruentus, a, um: ensangrentado
cultus, us: cultivo
curro, is, ere, cucurri, cursum : correr
dispersus, a, um: esparcido, disperso
doceo, es, ere, ui, ctum: enseñar
expello, is, ere, puli, pulsum: expulsar
fero, fers, ferre, tuli, latum: llevar, producir
blavus, a, um: rubio
fossa, ae: fosa
fructus, us fruto (aquí es acusativo del plural)
gladius, ii: espada
horreo, es, ere, horrui: temer
iam : ya (adv.)
ilex, icis: encina
ille, a, ud: aquél
iundex, icis: juez
Iuppiter, Iovis: Júpiter
lac, lactis: leche (neutro)
Latini, orum: los latinos (habitantes del Lacio)
maximus, a, um: muy grande
mel, is: miel (neutro)
moveo, es, ere, movi, motum: mover, provocar
mulceo, es, ere, mulsi, mulsum: acariciar
multus, a, um: mucho
nec: y no, ni (conj. Copulativa)
nectar, is: néctar (neutro)
nondum: todavía no (adv.)
Olympus, i : Olimpo (montaña donde vivían los dioses)
optimus, a, um: muy bueno
Ovidius . Ovidio (poeta latino)
placidus, a, um: plácido, tranquilo
post: después de (prep.. de acus.)
pugna, ae: lucha
regno, as, are, avi, atum: reinar
Saturnus, i : Saturno (padre de Júpiter)
sed: pero (conj. adversativa)
sic: así (adv.)
sine: sin (prep. Abl.)
sponte sua: espontáneamente
stillo, as, are, avi, atum: gotear
sub bajo, debajo de (prep.. abl.)
suus, a, um: suyo
tellus, uris; tierra
timor, oris: temor
taurus, i: toro
tepidus, a, um: tibio, cálido
tuba, ae: trompeta
ver, is: primavera
vita, ae: vida
Zephyrus, i: Céfiro (viento suave del oeste)
 

 1º BACHILLERATO
 
 
ACTIVIDADES DE LA CUARTA Y QUINTA DECLINACIONES.
 
1.- Analizar y traducir las siguientes frases:
 
a) Exercitus sinistrum cornu vicimus
 
b) Equitatus romanus hostium exercitum fortiter oppugnavit
 
c) Militum adventum spectamus
 
d) Barbari curribus pugnabant et romani ad hostes cum equitatu appropinquabant.
 
e) Galli cum ingenti exercitu urbem Romam oppugnaverunt et senatus cladem nuntiavit 
 
f) in Senatu Romano Brutus Caesarem ante senatores cecidit.  
 
g) magistratus erat finis cursus honorum   
 
h) in portu Athenarum nautae magnas naves habuerunt.
 
i) athletae Graeci in cursu periti fuerant. 
 
j) Caesar  cum magnis terris militum fidem remuneravit  
 
k) in prima acies meliores milites ibant.
 
l) ante diem decimum Caesar in Galliam venit, vidit et vincit.   
 
m) salutis spes in equitatu erat
 
n) milites, vincite hostes et in terra sua genua ponete.
 
2.- Siguiendo el ejemplo resuelto, analizar, enunciar y traducir en el caso en que
aparecen las siguientes formas:
universus
consensu
genua
cursibus
senatui: dativo singular masculino; senatus, us; “para el senado”. 
manus
exercitum
equitatuum
diei
rem
rebus
die
spes
acierum
 
3.- Analizar y traducir el siguiente texto:
 
Res publica res populi est.  Consules, non reges , rem publicam romanam regunt.
Rei publicae salus in civium fidem semper fuit, nam in rebus adversis cives patriae
perniciem semper timuerunt.  Sed res secundas semper speraverunt et praesertim
populi spes in consulibus  rem publicam in rebus adversis adiuvit.
 
 
 
Vocabulario:
 
acies, ei: línea del ejército en orden de combate
adiuvo, as, are, iuvi, iutum: ayudar, secundar
adventus, us: llegada, venida
appropinquo, as, are, avi, atum: acercarse
Athenae, arum: Atenas
barbarus, a, um: bárbaro, extranjero
Brutus, i: Bruto 
caedo, is, ere, cecidi, caesum: golpear, matar
clades, is: desastre, destrucción
cornu, us: ala, flanco
currus, us: carro
cursus, us: carrera, curso 
equitatus, us: caballería
exercitus, us: ejército
finis, is: fin, final
fortiter: fuertemente (adv.)
genu, us: rodilla
honos, oris: honor
ingens, ntis: muy grande, ingente
magistratus, us: magistratura
melior, oris: mejor
nuntio, as, are, avi, atum: anunciar
oppugno, as, are, avi, atum: atacar
peritus, a, um: experto, experimentado
pono, is, ere, posui, positum: poner, colocar
portus, us: puerto
sinister, tra, trum: izquierdo
fides, ei: fe, confianza
patria, ae: patria
pernicies, ei: ruina, destrucción
populus, i: pueblo
praesertim: sobre todo, principalmente (adv.)
pugno, as, are, avi, atum: luchar
rego, is, ere, rexi, rectum: dirigir, guiar
remunero, as, are, avi, atum: remunerar, recompensar
res, rei: cosa, hecho
res publica: república, Estado
res adversa: adversidad, circunstancias    adversas
res secunda : prosperidad, circunstancias prósperas
salus, utis: salud, salvación
senatus, us: senado
spes, ei: esperanza, confianza
specto, as, are, avi, atum: esperar
spero, as, are, avi, atum: esperar, tener esperanzas
timeo, es, ere, ui: temer, sentir miedo
 
ACTIVIDADES DE REPASO
 
1.- Analizar y traducir el siguiente texto adaptado de la Eneida de Virgilio:
 
Virgilio, inspirándose en Homero, narra cómo Eneas, el héroe troyano, en su viaje
de Troya a Italia, llega a Sicilia. Los troyanos encuentran en las playas solitarias a
un griego, compañero de  Ulises. Éste narra a Eneas y a los troyanos el espectáculo
dantesco de del Cíclope Polifemo.
 
Iam dies in caelo surgebat et Aurora ex aethere humidam umbram dimoverat. Tunc
homo pauper et sordidus ad Troianos procedebat et ad litora manus tendebat: «Per
sidera, per deos inmortales, o Troiani, oro vos: tollite me ex hac terra. Sum Graecus
et ex Ithaca et comes infelicis Ulixi».
 
Troiani tacent. Sed Graecus continuo dicit: «Mei amici trepidi insulam Siciliam
reliquerunt et me in uasto Cyclopis antro deseruerunt. Cyclops Polyphemus in antro
vasto, obscuro, sordido habitat; est monstrum ingens, altum sicut Aetna; suum caput
alta sidera pulsat; unus oculus in fronte est; nullus homo tale monstrum in
uita vidit».
 
Graecus cum multis lacrimis plorat; nos miserescimus et ille ore trepido dicit:
«Suum cor impium, sceleratum est; carnem humanam manducat. Ego vidi
Polyphemum suis manibus cruentis duos amicos meos occidisse; ego vidi
Polyphemum suis dentibus corpora et membra humana fregisse; ego vidi
Polyphemum, supinum in antro vasto, ebrium et madidum vino, carnem humanam
manducare; ego vidi...».
 
Sic dixit. Nos subito videmus monstrum horrendum, ingens, ad litora venire. Erat
Polyphemus: sua manu altam pinum portabat et ad pascua nigras et horrificas oves
vehebat.
 
Vocabulario_________________________________
aether, -eris n., éter, aire
comes, -itis m.,  compañero
cruentus, a, um, ensangrentado
desero, is, ere, -ui, -ertum, abandonar
frango, is, ere, fregi, fracturo, romper
humidus, a, um, húmedo
litus, -oris n., litoral 
madidus, a, um, mojado
miseresco, is, ere, tener compasión
pascua, -órum m., pastos 
procedo, is, ere, -essi, -essum, avanzar
pulso, ás, áre, tocar
relinquo, is, ere, reliqui, relictum, abandonar, dejar
scelerátus, a, um, malvado
sidus, -eris n., estrella, cielo
sordidus, a, um, sucio 
supinus, a, um, boca arriba 
tendo, is, ere, tetendi, tesum, dirigir
tollo, is, ere, sustulli, sublátum, elevar, levantar
trepidus, a, um, medroso
veho, is, ere, vexi, vectum, llevar, conducir
 
ACTIVIDADES DE ADJETIVOS Y SUS GRADOS.
 
1.- Componer el comparativo y superlativo de los siguientes adjetivos e indicar su
significado:
Supples, supplicis
Levis   -e
Tutus   -a   -um
Vetus  veteris
Parvus  -a   -um
Infelix  -icis
Níger  nigra  nigrum
Malus  -a  -um
Gracilis –e
Multus  -a   -um
Pulcher  -chra  -chrum
Potens  potentis
Audax  audacis
Utilis   -e
Perpetuus  -a  .um
incertus  -a   -um
crudelis   -e
magnus   -a   -um
 
2.- Analizar y traducir las siguientes frases:
 
Ego, Cicero, miserior sum quam tu, Terentia
Noctes breviores sunt diebus
Graeci doctiores quam Romani erant, sed Romani Graecis fortiores
Caesar tam idoneus quam Pompeius erat
Leo minus fidelis est quam canis
Cicero sapientissimus erat
Omnium Gallorum fortissimi sunt Belgae
Cicero in epistulis Terentiam, fidissimam et pulcherrimam uxorem, laudabat.
Inter antiquos cives urbs Roma maxima et optima omnium civitatum fuit 
 
3.- Contestar a las siguientes cuestiones de la religión romana :
- ¿de qué se componía el panteón romano?
- dioses primitivos: Júpiter, Marte y Saturno
- ¿cuál es la principal aportación etrusca a la religión romana?
- dioses familiares
- fiestas
- sacerdotes
- la mitología romana en boca de sus escritores
 
 
ACTIVIDADES DE PARTICIPIOS
 
a) Analizar y traducir las siguientes frases:
 
1.- Romulus et populus Romanus, uxores non habentes, legatos ad finitimas civitates, 
 
   societatem et matrimonium petituros miserunt.
 
 
 
2.- Hannibale veniente ad Africam, iterum bellum contra Romanos Carthago gessit.
 
 
 
3.- Petentibus Numantinis, libertatem Romani non dederunt.
 
 
 
4. Hostes, in flumine superati, ad Caesarm legatos de pace miserunt.
 
 
 
5.- Dux, ex oppido ad montem missus,  equites bellum gerere iubet
 
 
 
6.- Gallia victa, Caesar cum Gallis pacem gessit  et cum Pompeio bellum parare coepit  
 
 
 
7.- Cicerone consule, Catilina contra populum Romanum  coniurationem fecit
 
 
8.- Ipsi Massilienses, celeritate navium et scientia gubernatorum confisi, nostros
eludebant  
 
 
9.- His rebus constitutis, Caesar ad portum Itium cum legionibus pervenit.
 
 
10.- Hannibal, L. Cornelio et Q. Minucio consulibus, cum quinque navibus in Africam 
 
      accessit.
 
ACTIVIDADES DE INFINITIVOS

a) Analizar y traducir las siguientes frases:


 
1.- Dulce et decorum est pro patria mori.
2.- Errare humanum est, sed stultorum in errore perseverare.
3.- Caesar rediens a Gallia victor coepit deposcere alterum consulatum
4.- Incipe, puer, risu cognoscere matrem.
5.- Caesar duas cohortes ex castris ad urbem petere constituit
6.- Narrant poetae Aeneam Veneris deae filium fuisse.
7.- Romulum urbem Romam moenibus circumdedisse semper audivimus.     
8.- At omnium animis impeditis, Dumnorix a castris, insciente Caesare, domum
discedere   coepit. 
9.- Iuvat ire et Dorica castra desertosque locos videre.
10.- Caesar oppidum esse vacuum ab defensoribus audiebat, sed expugnare non potuit.
11.- Post orationem eorum Caesar obsides tradi imperat eosque adduci iubet.
12.- Apius Claudius, vir stultae temeritatis, se bellum perfecturum esse iactitabat
 
Vocabulario
adduco, is, ere, xi, ctum: llevar, conducir
Aeneas, ae: Eneas 
alter, a, um: otro
animus, i: ánimo
Apius Claudius: Apio Claudio
at: pero (conj)
bellum, i: guerra
castra, orum: campamento
circumdo, as, are, dedi, datum: rodear
coepit comenzar (perfecto)
cognosco, is, ere, novi, itum: conocer
cohors, tis: cohorte
constituo, is, ere, ui, utum: decidir
consulatus, us: consulado
dea, ae: diosa
decorus, a, um: honroso
defensor, is: defensor
deposco, is, ire, poposci: exigir
desertus, a, um; desierto
discado, is, ere, ssi, ssum: alejarse            
domus, us: casa
doricus, a, um: dórico
dulcis, e: dulce
Dumnorix, gis: Dumnórige
duo, ae: dos
eo, is ire, ivi, itum: ir
erro, as, are, avi, atum: equivocarse
error, is: error
expugno, as, are, avi, atum: someter
filius, ii: hijo
Gallia, ae: la Galia 
humanus, a, um: humano
iactito, as, are avi, actum: jactarse
impedo, is, ire, ivi, itum: impedir
impero, as, are, avi, atum: ordenar
incipio, is, ere, cepi, ceptum: comenzar
insciens, ntis: ignorante  
iubeo, es, ere, ssi, ssum: mandar, ordenar
iuvo, as, are, iuvi, iutum: ayudar
locus, i: lugar
mater, ris
moenia, ium: murallas
mori: morir (inf. pres. depon.)
narro, as, are, avi, atm: contar
obses, idis: rehén
oppidum, i: ciudad fortificada
omnis, e: todo
oratio, onis: discurso
patria, ae: patria
perficio, is, ere, eci, ctum: terminar
persevero,as, are, avi, atum: insistir
peto, is, ere, ivi, itum: enviar
poeta, ae: poeta
possum, es, sse, tui: poder.
pro: por, a favor de (prep. abl.)
puer, i: niño
redeo, is, ire, ii, itum: volver
risus, us: sonrisa
sed: pero, sino (conj.)
semper: siempre (adv.)
stultus, a, um: necio
temeritas, atis: temeridad
trado, is, ere, didi, ditum:  entregar
vacuus, a, um: vacío
Venus, eris: Venus
victor, ris: vencedor
video, es, ere, di, sum: ver
vir, i: varón
 
 
ACTIVIDADES DE PRONOMBRES 1º/2º bach
 
1.- Analizar las siguientes formas, indicando el pronombre al que pertenecen:
haec
istum
illis
me
vobis
ea
eodem
ipsarum
qui
cuius
nostris
sibi
quis
 
2.- Analizar y traducir las siguientes frases:
 
1.- Scipio et Hannibal in Hispania et in Africa inter se acriter pugnaverunt
2.- Non vos elegisti me sed ego elegi vos
3.- dux carthaginiensis exercitum in Italiam secum duxit
4.- illo die Caesar castra ex hoc loco movit
5.- in ista urbe multa et pulcra templa fuerunt
6.- tibi hanc epistulam dabo ad amicum meum
7.- Ipse Viriatus Vetelium praetorem in istis terris vicerat. 
8.- milites nostri in eorum finibus hostes vicerunt
9.- Gallia omnis divisa est in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, alteram
Aquitani et tertiam ei qui in nostra lingua Galli appellantur.  
10.- Pater Numitori regnum tradidit, sed Amulius regnavit, et Ream Silviam, Numitoris
filiam, Vestae sacerdotem fecit, quae tamen duo filios peperit, Romulum et Remum.
11.- Hi omnes lingua atque legibus inter se differunt… Horum omnium fortissimi sunt  
Belgae
12.- Illi proximi sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter
bellum  gerunt
13.-loci natura Helvetios continebat: ex una parte flumen Rhenus latissimus atque
altissimus, qui agrum Helvetium a Germanis dividit;  ex altera parte mons Iura
altissimus, qui est inter Sequanos et Helvetios; ex tertia parte lacus Lemannus et flumen
Rhodanus, qui      provinciam nostram ab Helvetiis dividit.
14.- Si tu vales, bene est, ego valeo
15.- In eodem itinere persuadet Castico, cuius pater regnum in Sequanis multos annos
obtinuerat

ACTIVIDADES DE PRONOMBRES 1º /2º bach

16.- Caesar eam legionem secum habebat quae ex provincia convenerat


17.- Ipsa ancilla cui M. Tullius Cicero et Terentia maxime confidebant ad illum accessit
et haec dixit: “utinam infans magnam laetitiam gesserit vobis”.  
18.- vivamos, mea Lesbia, atque amemus
19.- quis in senatu idibus martiis Caesarem necavit ? Brutus, suus filius adoptivus. 
 
Vocabulario
accedo, is, ere, ssi, ssum:      acercarse 
acriter: duramente (adv.)
adoptivus, a, um: adoptivo  
ager, i: campo 
alter, a, um: otro
altus, a, um : alto, profundo
amicus, i: amigo
Amulius, ii: Amulio
ancilla, ae: esclava
annus, i: año
appello, as, are, avi, atum: llamar  
Aquitani, orum: los aquitanos
atque: y (conj.)
Belgae, arum: los belgas
bellum, i : batalla 
bene: bien (adv.)
Brutus, i: Bruto
Carthaginiensis, is:  cartaginés
Casticus, i: Cástico
castra, orum: campamento
confido, is, ere, isus sum: confiar
continenter: constantemente 
contineo, es, ere, ui, itum:   contener
convenio, is, ire, ni, ntum: reunirse
dico, is, ere, xi, ctum: decir
dies, ei: día
difiero,tuli,latum: diferenciars
divido, is, ere, si, sum: dividir
do, as, are, dedi, datum: dar
duco, is, ere, duxi, ctum: conducir
duo, ae: dos
eligo, is, ere, elegi, lectum: elegir
epistula, ae: carta
facio, is, ere, feci, factum: hacer
filia, ae: hija
filius, ii: hijo
finis, is: frontera
flumen, is: río
fortis, e : fuerte
Galli, orum: los galos
Germani, orum : los germanos
gero, is, ere, gessi, gessum : hacer
habeo, es, ere, ui, itum: tener
Hannibal, is: Aníbal
Helvetii, orum: los helvecios
hostis, is: enemigo
idus, uum: los idus
incolo, is, ere, lui, ultum: habitar
infans, tis: niño
inter.: entre (prep.. acus.)
iter, ineris: camino
Iura, ae : Jura
lacus, i : lago
laetitia, ae: alegría
latus, a, um: ancho
legio, nis: legión
Lemannus, i : Lemán
Lesbia, ae: Lesbia
lex, gis : leyes
lingua, ae: lengua
locus, i: lugar
M. Tullius Cicero: Marco Tulio Cicerón
magnus, a, um: grande
martius, ii: de marzo
maxime: especialmente (adv.)
miles, itis: soldado
mons, tis : monte
moveo, es, ere, movi, motum: mover 
multus, a, um: mucho
natura, ae: naturaleza
neco, as, are, avi, atum: matar
Numitor, is: Numítor
obtineo, es, ere, ui, tentum: poseer
omnis, e: todo
pario, is, ere, peperit, partum: dar a luz
pars, tis: parte 
pater, tris: padre
persuadeo, es, ere, si, sum: persuadir
praetor, is: pretor
provincia, ae: provincial
proximus, a, um : cercano
pugno, as, are, avi, atum: luchar
pulcher, ra, rum: hermoso
Rea Silvia ae: Rea Silvia
regno,as, are, avi, atum: reinar
regnum, i: reino
Remus, i: Remo
Rhenus, i: Rin
Rhodanus, i : Ródano
Romulus, i: Rómulo
sacerdos, tis: sacerdote, sacerdotisa
Scipio, nis: Escisión
sed: pero, sino (conj.) 
Sequani, orum : los secuanos
tamen: sin embargo (adv.)
templum, i: templo
Terentia, ae: Terencia
terra, ae: tierra
tertius, a, um: tercero
trado, is, ere, tradidit, ditum: entregar
trans: al otro lado de (prep.ac) 
tres, ia: tres
urbs, is: ciudad
utinam: ojalá (interj.) 
valeo, es, ere, ui: estar bien
Vesta, ae: Vesta
Vetelius, ii: Vetelio
vinco, is, ere, vici, victum: vencer
Viriatus, i: Viriato
vivo, is, ere, xi, ctum: vivir
 
 
 

También podría gustarte