Está en la página 1de 91

300 refranes chinos

300 refranes chinos


1. 开卷有益

Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.

Fig. Libro cerrado, no saca letrado.

2. 尺有所长,寸有所短。

Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un


tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo
de chi), largo.

Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demérito.

3. 少壮不努力,老大徒伤悲。

Lit. El que de joven no es trabajador, de viejo en vano se


lamentará.

Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.

4. 一寸光阴,一寸金。

Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.

Fig. El tiempo es oro.

5. 一丘之貉

Lit. Lobos de la misma camada.

-1-
300 refranes chinos

Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.

6. 一失足成千古恨

Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.

Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento


eterno.

7. 一叶障目,不见泰山

Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la montaña Taishan.

Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por


lo trivial.

8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。

Lit. Quien un día fue picado por la víbora, durante diez


años siente temor a una soga enroscada.

Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.

9. 一年之计在于春。

Lit. El trabajo entero de un año depende de un buen


comienzo en primavera.

La primavera es la temporada clave del año.

Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el año.

-2-
300 refranes chinos

10. 一贫如洗

Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado

Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse


muerto.

11. 一箭双雕。

Lit. Matar dos águilas con una sola flecha.

Fig. Matar dos pájaros de un tiro.

12. 一言既出,驷马难追。

Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la


palabra empeñada.

Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.

13. 人不可貌相

Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las


apariencias.

Fig. Las apariencias engañan.

El hábito no hace al monje.

En casa chica, hombre grande cabe.

-3-
300 refranes chinos

14. 麻雀虽小,五脏具全。

Lit. El gorrión, a pesar de su pequeñez, tiene todas las


vísceras.

Fig. Pequeño pero completo

15. 留得青山在,不怕没柴烧。

Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué


inquietarse por la leña.

Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.

16. 前事不忘,后事之师。

Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve


de guía para el futuro.

Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.

17. 前人栽树,后人乘凉。

Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se


cobija a su sombra.

Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.

18. 患难识知己。

Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.

Fig. En largo camino y en cama angosta se conocen los


amigos..

-4-
300 refranes chinos

19. 前车之履,后车之鉴。

Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al


que va detrás.

Fig. El cuerdo escarmienta en cabeza ajena

20. 山中无老虎,猴子称大王。

Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.

Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.

Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.

A falta de pan, buenas son tortas.

21. 千里送鹅毛,礼轻情意重

Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por


liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.

Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso


enviada desde lejos tiene mucho sentido.

Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.

22. 天有不测风云

Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una


tempestad.

Fig. Puede suceder algo improvisto de un momento a


otro.

-5-
300 refranes chinos

A días claros, oscuros nublados.

23. 天网恢恢,疏而不漏

Lit. La red justiciera tendida por los cielos es


omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar
a nadie.

Fig. La justicia tiene un largo brazo.

24. 天无绝人之路

Lit. El cielo no cierra completamente el camino a los


hombres.

Fig. Aquí no termina el mundo.

25. 天下无不散的宴席

Lit. En el mundo no hay banquete que no tenga fin.

Fig. Agosto y septiembre no duran siempre.

Los placeres o alegrías son efímeros.

26. 天下无难事,只怕有心人

Lit. En el mundo no hay nada difícil siempre que el


hombre tenga asiduidad.

Fig. Sacar agua de las piedras.

Quien quiso, hizo.

-6-
300 refranes chinos

Con el tiempo y una caña, hasta los verdes se alcanzan.

27. 不到黄河不死心

Lit. No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río


Huanghe.

Fig. No detenerse hasta su fracaso completo.

28. 不鸣则已,一鸣惊人

Lit. O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el


mundo con cuanto emprende.

Fig. O César o nada.

29. 不入虎穴,焉得虎子

Lit. Si uno no entra en la guarida del tigre, ¿cómo podrá


apoderarse de sus cachorros?

Sin penetrar en el antro del tigre, ¿cómo hacerse de sus


crías?

Fig. Quien no se arriesga, no pasa la mar.

30. 只要功夫深,铁杵磨成针

Lit. Una maza de hierro, a fuerza de ser afilada, puede


convertirse en una aguja.

Fig. Poco a poco hila la vieja el copo.

-7-
300 refranes chinos

31. 出污泥而不染

Lit. La flor de loto asoma inmaculada del fango.

Fig. Oro, majado luce.

Mantenerse insobornable pese al ambiente corrupto.

32. 失之东隅,收之桑隅

Lit. Lo que se pierde a la salida del sol se recupera a su


puesta.

Fig. Lo que se pierde en un lugar se compensa con lo que


se obtiene en otro.

Fracasar en una ocasión y triunfar en la otra.

33. 失之毫厘,谬以千里

Lit. Lo que comienza siendo una pequeña diferencia


termina en una desigualdad descomunal.

Fig. De lo mucho a lo poco no hay más que un paso.

34. 江山易改,本性难移.

Lit. Es fácil cambiar el curso de los ríos y las montañas,


pero difícil cambiar la naturaleza de un hombre.

Fig. Genio y figura hasta la sepultura

El lobo muda el pelo, mas no el celo.

-8-
300 refranes chinos

35. 冰冻三尺非一日之寒

Lit. Un solo día de frío no basta para congelar el río a tres


pies de profundidad.

Fig. El lío ha venido armándose por bastante tiempo.

36. 机不可失,失不再来

Lit. No hay que dejar escapar una oportunidad, que nunca


va a presentares otra vez.

Fig. La ocasión la pintan calva.

Ocasión, asirla por los cabellos.

37. 落花有意,流水无情

Lit. En tanto que la flor cae amorosa, el arroyo corre


impasible.

Fig. Amor loco, y por vos y vos por otro.

38. 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮

Lit. Tres simples zapateros hacen un sabio Zhuge Liang.

Fig. Más ven cuatro ojos que dos.

Más personas, más sabiduría.

-9-
300 refranes chinos

39. 万事开头难

Lit. El primer paso siempre cuesta.

Fig. Todos los principios son difíciles.

40. 己所不欲,勿施于人

Lit. No hagas a otros lo que no quieres que hagan contigo.

Fig. No hagas a los otros lo que no deseas para ti.

41. 上梁不正下梁歪

Lit. Si las vigas de arriba están mal, las de abajo otro tal.

Fig. Ruin señor cría ruin servidor.

42. 百闻不如一见

Lit. Más vale ver una sola vez que oír cien veces.

Fig. Más vale una imagen que mil palabras.

43. 有志者事竟成。

Con firme voluntad se llega al triunfo.

Querer es poder.

44. 防患于未然

Lit. Precaverse contra un posible percance.

- 10 -
300 refranes chinos

Fig. Curarse en salud

Más vale prevenir que curar.

45. 吃一堑长一智

Lit. Cada fracaso nos hace más listos.

Fig. Errando, al acierto nos vamos acercando.

46. 多行不义必自毙

Lit. Quien comete muchas injusticias, busca su propia


ruina.

Fig. Quien por malos caminos anda, malos abrojos halla.

47. 言必信,行必果

Lit. La promesa debe ser cumplida y la acción debe tener


resultado.

Fiel a la palabra empeñada y resuelto en acción

Mantener la palabra empeñada y ser consecuente con ella

48. 初生牛犊不怕虎

Lit. El ternero recental no teme al tigre.

Fig. La inexperiencia hace valientes a los jóvenes.

Nada hay tan atrevido como la ignorancia.

- 11 -
300 refranes chinos

49. 来而不往非礼也

Lit. La cortesía exige reciprocidad.

Fig. A tal saludo, tal respuesta.

50. 远亲不如近邻

Lit. Un vecino cercano es mejor que un pariente lejano.

Fig. No hay mejor padrino que un buen vecino.

51. 君子动口不动手

Lit. Acudir a los palabras y no a los puños, como es


propio del caballero.

El caballero hace uso de la palabra, no de los puños.

Fig. Convencer a razones, no a mojicones.

52. 近朱者赤,近墨者黑

Lit. Quien se acerca al bermellón enrojece, quien se acerca


a la tinta ennegrece.

Fig. Dime con quién andas y te diré quién eres.

Allégate a los buenos, y serás uno de ellos; no te


acompañes con malos porque acrecentarás el número.

- 12 -
300 refranes chinos

53. 青出于蓝胜于蓝

Lit. El azul es extraído del índigo y es más azul (fuerte)


que él.

Fig. Ser tan buen discípulo que hasta supera a su maestro

54. 若要人不知,除非己莫为

Lit. Si no quieres que lo sepan los demás, no lo hagas.

Fig. Las paredes tienen ojos.

55. 明知山有虎,偏向虎山行

Lit. Internarse en una montaña infestada de tigres, a


sabiendas de que los hay.

Fig. Consciente del peligro, desafiarlo

56. 知己知彼,百战不殆

Lit. Conoce a tu adversario y conócete a ti mismo, y


vencerás en cien batallas.

Fig. Quien se conoce a sí mismo y a los demás siempre


triunfará en cien batallas.

57. 知人知面不知心

Lit. Se conoce la cara de una persona, pero no su corazón.

Fig. Se ven las caras pero no se conocen los corazones.

- 13 -
300 refranes chinos

58. 物以稀为贵

Lit. Lo raro es caro.

Fig. Lo poco vale mucho.

59. 金玉其外,败絮其中

Lit. Oro y jade por fuera y algodón podrido por dentro.

Fig. Elegante en apariencia e ignorante por dentro.

So vaina de oro, cuchillo de plomo.

60. 种瓜得瓜,种豆得豆

Lit. Siembra melones y recogerás melones; siembra habas


y recogerás habas.

Fig. Quien tal hizo, tal haya.

Cada uno es hijo de sus obras.

Quien siembra vientos recoge tempestades.

61. 流水不腐,户枢不蠹

Lit. El agua corriente no se corrompe y a los goznes de la


puerta no los carcomen los gusanos.

Fig. Agua que corre nunca mal bulle.

Piedra movediza nunca moho la cobija.

- 14 -
300 refranes chinos

62. 真金不怕火炼

Lit. El oro legítimo no teme al fuego.

Fig. El oro legítimo resiste la prueba del fuego.

63. 无风不起浪

Lit. Sin viento no hay oleaje.

Fig. Donde fuego se hace, humo sale.

Cuando el río suena, agua lleva.

64. 吹毛求疵

Lit. Soplar la pelusa de un abrigo de pieles, para descubrir


el menor defecto.

Fig. Buscáis cinco pies al gato, y no tiene más que cuatro.

65. 众人拾柴火焰高

Lit. Las llamas se elevan más cuando cada uno les

echa leña.

Fig. El apoyo de todos hace próspera la causa.

66. 春雨贵似油

Lit. La lluvia de primavera es tan preciosa (valiosa) como


el aceite.

- 15 -
300 refranes chinos

Fig. En abril, cada gota vale por mil. Como agua de mayo.

67. 才出龙谭,又入虎穴

Lit. Escapar del lago del dragón y caer en la guarida del


tigre.

Fig. Escapar del trueno y dar en el relámpago.

Salir de Laguna y entrar en Mojadas.

Saltar de la sartén y dar en las brasas.

68. 唇亡齿寒

Lit. Si uno pierde los labios, tendrá los dientes fríos

Sin los labios, los dientes se enfriarían.

Fig. Sentirse solidario con otro ante un amenaza común.

69. 巧妇难为无米之炊

Lit. Una hábil ama de casa sin arroz no puede preparar


una comida.

Fig. Piedra sin agua no aguza en la fragua.

¿Qué sin agua no aguza en la fragua?

¿Qué aprovecha candil sin mecha?

- 16 -
300 refranes chinos

70. 挂羊头,卖狗肉

Lit. Colgar una cabeza de cordero y vender carne de perro

Fig. Pregonar vino y vender vinagre

Dar gato por liebre

71. 光阴似箭

Lit. El tiempo es como una flecha que vuela.

Fig. El tiempo vuela.

El tiempo presente, al mentarlo ya es ausente.

72. 海内存知己,天涯若比邻

Lit. Siempre que haya en este mundo amigos íntimos,


estarán tan cerca como simples vecinos aunque se
encuentren en los confines más remotos.

Fig. La íntima amistad borra la lejanía.

73. 好马不在铃铛响

Lit. Caballo que es bueno, no ha de menester mucho


sonar de su timbre.

Fig. Vino que es bueno, no ha de menester pregonero.

El buen paño, en el arca se vende.

- 17 -
300 refranes chinos

74. 好事不出门,坏事行千里

Lit. El bien no se sabe fuera del hogar, mientras que el mal


se transmite a la lejanía.

Fig. El bien sueña y el mal vuela.

75. 荷花虽好,也要绿叶扶持

Lit. Siendo tan bellas las flores de loto, sólo con el verdor
de las hojas resalta su hermosura.

Fig. No hay hombre sin hombre

76. 化干戈为玉帛

Lit. Convertir las lanzas y escudos en jades y telas.

Fig. Convertir la guerra en paz.

77. 花无百日红

Lit. La flor no se conserva roja cien días.

Fig. Flor de la hermosura como la flor de mayo dura.

78. 画饼充饥

Lit. Dibujar pasteles para matar el hambre.

Fig. Alimentarse con la ilusión.

Vivir de ilusiones.

- 18 -
300 refranes chinos

79. 画虎画皮难画骨,知人知面不知心

Lit. De un tigre sólo se dibuja la piel, y no los huesos; de


una persona sólo se le conoce la cara, y no el corazón.

Fig. Los pliegues del alma son insondables.

80. 画蛇添足

Lit. Dibujar una serpiente añadiéndole patas.

Fig. Albarda sobre albarda.

81. 画蛇添足

Lit. Dibujar una serpiente añadiéndole patas.

Fig. Albarda sobre albarda.

82. 换汤不换药

Lit. Una receta que cambia el agua pero no la medicina.

Fig. Los mismos perros con diferentes collares.

83. 福无双至,祸不单行

Lit. Las dichas no vienen a pares; una desgracia no llega


sola.

Fig. No hay mal que venga solo.

- 19 -
300 refranes chinos

84. 疾风知劲草

Lit. Con el viento fuerte se conoce la resistencia de la


hierba.

Fig. En las adversidades se muestra la firmeza del carácter.

85. 家丑不可外扬

Lit. Los escándalos de familia no deben trascender para


afuera.

Fig. La ropa sucia se lava en casa.

86. 捡了芝麻,丢了西瓜

Lit. Recoger las semillas de sésamo pasando por alto las


sandías.

Fig. Ocuparse de los asuntos menudos dejando de lado


los importantes.

Ser cuidadoso en las pequeñeces pero negligente en las


cosas importantes.

Dejar la fuente por el arroyo.

87. 解铃还须系铃人

Lit. Quien ha atado el cascabel al cuello del tigre, debe


quitárselo por sí mismo.

Fig. Quien ha causado problemas deberá solucionarlos.

- 20 -
300 refranes chinos

El que hace el daño es quien debe repararlo.

88. 病从口入,祸从口出

Lit. La enfermedad entra por la boca y la desgracia sale de


la boca.

Fig. En boca cerrada no entran moscas.

Por la boca muere el pez.

89. 祸兮福所倚,福兮祸所伏

Lit. En la desgracia habita la felicidad y en la felicidad se


oculta la desgracia.

Fig. La felicidad y la desgracia vienen de la mano.

No hay mal que por bien no venga.

90. 兼听则明,偏信则暗

Lit. Si escuchas a ambas partes, se hará en ti la luz; si


escuchas a una sola, permanecerás en las tinieblas.

Fig. Es preferible escuchar opiniones de diferentes partes


que de una sola.

91. 五十步笑百步

Lit. El soldado que ha huido cincuenta pasos se ríe del que


lo ha hecho cien pasos.

Fig. Dijo la sartén a la caldera: Tírate allá, culinegra.

- 21 -
300 refranes chinos

92. 车到山前必有路

Lit. Llegado el carro al pie de la montaña , se encontrará


infaliblemente el camino.

Fig. Salga el sol por Antequera, y póngase por donde


quiera.

El asunto se arreglará a su debido tiempo.

93. 日久见人心

Lit. Con el tiempo que pasa se conoce el corazón del


hombre.

Fig. Mozo bueno, mozo malo, quince días después del


año.

El tiempo revela el corazón de una persona.

94. 水至清则无鱼,人至察则无徒

Lit. En aguas de extrema limpidez no puede haber peces,


y hombre extremadamente exigente no puede tener
compañeros.

Fig. No hay que exigir pureza absoluta.

95. 以其人之道, 还治其人之身

Lit. Tratar (uno) a los demás tal como lo tratan.

Fig. Pagar en la misma moneda.

- 22 -
300 refranes chinos

96. 宁为玉碎,不为瓦全

Lit. Preferir ser jade en añicos antes que una teja entera.

Preferir ser jade hecho añicos que permanecer entero


como una teja.

Fig. Más vale morir honrado que vivir deshonrado.

97. 玉不琢,不成器

Lit. Si el jade no es pulido (labrado), resulta inútil.

Fig. Una persona que no recibe educación no puede llegar


a ser competente.

98. 以子之矛,攻子之盾

Lit. Uso tu propia lanza contra tu propio escudo.

Fig. Refutar lo que dice otra persona con sus mismas


razones.

Devolver la pelota a alguien.

99. 水往底处流,人往高处走

Lit. El agua fluye abajo, y el hombre va arriba.

Fig. El pez busca la profundidad, y el hombre, la felicidad.

- 23 -
300 refranes chinos

100. 城门失火,殃及池鱼

Lit. Cuando las puertas de la ciudad se incendian los peces


en el foso sufren.

Fig. En un disturbio los espectadores inocentes sufren


daños.

Los señores se pelean y el siervo paga los platos rotos.

101. 船到桥头自然直

Lit. La barca por sí sola va derecha hacia el arco al llegar al


puente.

Fig. El asunto se arreglará por sí solo a su debido tiempo.

102. 大处着眼,小处着手

Lit. Mantener en vista el conjunto y tomar los trabajos


diarios en las manos.

Fig. Tener en consideración la meta general y comenzar


por las tareas cotidianas.

103. 大智若愚

Lit. Una persona de gran sabiduría suele parecer torpe.

Fig. Donde va más hondo el río, hace menos ruido.

104. 读书破万卷,下笔如有神

Lit. Quien ha leído hasta diez mil volúmenes

- 24 -
300 refranes chinos

escribirá con espontánea inspiración a punta de pluma.

Fig. El estudio asiduo prepara la inspiración.

105. 飞蛾投火

Lit. La mariposa nocturna se precipita al fuego.

Fig. Buscar su propia destrucción.

106. 釜底抽薪

Lit. Quitar (remover) la leña debajo de la caldera.

Fig. Resolver radicalmente un problema.

107. 覆水难收

Lit. El agua derramada es difícil recogerla.

Fig. Agua vertida, no toda cogida.

Lo que está hecho no puede ser deshecho.

108. 抱薪救火

Lit. Acarrear leña para apagar un incendio.

Fig. Ser el remedio pero que la enfermedad.

109. 各人自扫门前雪,莫管他人区上霜

Lit. Cada uno limpia la nieve delante de su casa sin

- 25 -
300 refranes chinos

preocuparse de la escarcha en el tejado ajeno.

Fig. Zapatero, juzgue de su oficio y deje el ajeno.

Zapatero, a tus zapatos.

110. 积少成多,聚沙成塔

Lit. Muchos pocos hacen un mucho; muchos granos de


arena forman una pagoda.

Fig. Un grano no hace granero, pero ayuda al compañero.

111. 借花献佛

Lit. Obsequiar a Buda con flores regaladas.

Fig. Hacer un regalo de otro regalo recibido.

112. 井水不犯河水

Lit. El agua del pozo no fluye en el agua del río.

Fig. Cada uno se ocupa en lo suyo, sin entremeterse en lo


ajeno.

Cada loco con su tema.

Cada uno en su casa y Dios en la de todos.

113. 井底之蛙

Lit. Rana en el fondo del pozo.

- 26 -
300 refranes chinos

Fig. Hombre de visión estrecha.

114. 酒香不怕巷深

Lit. Si el vino es fragante, no importa que se venda al


fondo de un largo callejón.

Fig. Vino que es bueno, no ha de menester pregonero.

115. 涓涓之水,汇为江河

Lit. Gota a gota se forma el río

Fig. Los pequeños arroyos hacen un gran río..

116. 老骥伏枥,志在千里

Lit. Un buen caballo viejo encerrado en el establo aún


aspira a galopar mil li.

Fig. Una persona de edad avanzada aún abriga altas


aspiraciones.

117. 老虎也有打盹时

Lit. Hay momentos en que hasta el tigre dormita.

Fig. Al mejor galgo se le escapa una liebre.

118. 老马识途

Lit. El caballo viejo conoce bien el camino.

- 27 -
300 refranes chinos

Fig. Buey viejo, surco derecho.

Más sabe el diablo por viejo que por diablo.

119. 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行

Lit. Así como un medicamento amargo cura la


enfermedad, las palabras sinceras, que hieren los oídos,
benefician el comportamiento.

Fig. Lo que es amargo al paladar es bueno para el


estómago.

Las verdades amargan.

120. 留得青山在,不怕没柴烧

Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué


preocuparse por la leña.

Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.

121. 虎落平阳被狗欺

Lit. Una vez en la llanura, incluso el tigre se ve a merced


de un perro.

Fig. En tierra ajena, la vaca al buey cornea.

122. 猫哭老鼠假慈悲

Lit. Llorar (el gato) la muerte del ratón.

Fig. Llorar con un ojo.

- 28 -
300 refranes chinos

Derramar lágrimas de cocodrilo.

123. 明枪易躲,暗箭难防

Lit. Más fácil es defenderse de una lanza arrojada a plena


vista que de una flecha disparada desde la sombra.

Fig. De quien me fío, Dios me guarde. De quien no me


fío, me guardaré yo.

124. 明人不必细说

Lit. y Fig. Al buen entendedor, pocas palabras bastan.

125. 泥菩萨过河,自身难保

Lit. El ídolo hecho de barro que cruza el río no puede


salvarse ni a sí mismo.

Fig. Lo mismo que el legendario buda de barro que vadea


el río no puede salvarse ni siquiera a sí mismo.

126. 藕断丝连

Lit. Rotas las raíces del loto siguen unidas sus fibras.

Fig. Aún después de la ruptura de las relaciones subsiste el


afecto.

127. 旁观者清

Lit. Los observadores ven más claro (que los


comprometidos en un asunto).

- 29 -
300 refranes chinos

Fig. Nadie es buen juez en su propia causa.

De lado todo es más claro.

128. 抛砖引玉

Lit. Arrojar un ladrillo para incitar a los demás a enseñar


sus jades.

Fig. El que primero habla da una opinión modesta para


que otros presenten opiniones valiosas.

Meter (dar) aguja para sacar reja.

129. 南辕北辙

Lit. La vara del carro hacia el sur y la rodada hacia el


norte.

Tratar de dirigirse al sur en un carro orientado al norte.

Fig. El carro adelante y el caballo detrás. Poner el carro


delante de los bueyes.

Contradicción entre la acción y la meta.

Actuar alguien de una manera contraria a su propósito.

130. 愚者千虑,必有一得

Lit. Entre mil consideraciones de un tonto, debe haber


una aceptable.

- 30 -
300 refranes chinos

Fig. Entre muchas consideraciones puede haber alguna


aceptable.

Contener un grano de verdad (modestia de uno al referirse


a sus propias opiniones).

131. 开源节流

Lit. Abrir la fuente y disminuir el escape del agua.

Fig. Abrir nuevas fuentes de ingresos y reducir los gastos.

132. 看菜吃饭,量体裁衣

Lit. Acomoda el apetito a la comida y haz el traje según la


talla.

Fig. Nadie tiende más la pierna de cuanto fuere larga la


sábana.

Cualquier cosa que hagas, sospesa las condiciones reales.

133. 滥竽充数

Lit. Completar (uno) el número de flautistas sin saber


tocar la flauta.

Fig. Persona allegadiza sólo para llenar.

134. 鹊巢鸠占

Lit. La tórtola ocupa el nido de la urraca.

- 31 -
300 refranes chinos

Fig. Apoderarse del puesto que por derecho corresponde


a otro.

135. 热锅上的蚂蚁

Lit. Como hormigas en la sartén al fuego.

Fig. Encontrarse sobre ascuas.

136. 曲高和寡

Lit. Una canción tan selecta que sólo muy poca gente
puede participar en el coro.

Fig. Ser demasiado selecto para ser popular.

Ser (una obra literaria) muy original e inteligible para


pocos.

137. 人有失足,马有失蹄

Lit. No hay caballo, por bueno que sea, que no tropiece


algún día.

No hay caballo tan bueno que no tropiece.

Fig. El mejor escribano echa un borrón.

Al mejor cazador se le va la liebre.

- 32 -
300 refranes chinos

138. 名落孙山

Lit. Quedar el nombre de uno detrás de Sun Shan durante


la dinastía Song, en un examen imperial, Sun Shan fue el
último de los aprobados).

Fig. No aprobar el examen.

139. 明珠暗投

Lit. Perla brillante arrojada en la oscuridad.

Fig. Echar perlas a los puercos.

Hombre de bien que anda con malas compañías.

140. 任凭风浪起,稳坐钓鱼船

Lit. Permanecer tranquilo (inalterable) sentado en la


lancha de pesca por más violentos que sean los vientos y
las olas.

Fig. Estar seguro a prueba de tormenta

Mantenerse firme a despecho de la presión u oposición.

141. 入港随湾,入乡随俗

Lit. Como al entrar en una ría sigues sus vueltas, al entrar


en un país sigues sus costumbres.

Fig. Por donde fueres, haz lo que vieres.

- 33 -
300 refranes chinos

142. 如履薄冰

Lit. Como si anduviera sobre una capa fina de hielo.

Fig. Andar pisando huevos.

143. 赔了夫人又折兵

Lit. Perder una señora y sufrir bajas militares (Un episodio


de la novela clásica china “Crónica de los tres reinos”
habla de una estratagema de Zhou Yu, comandante en
jefe de las fuerzas armadas del reino de Wu, quien
propuso el casamiento de una hermana de su soberano
con Liu Bei, soberano del reino de Shu, a fin de retenerlo
en rehén cuando viniera al reino de su novia, estratagema
que, sin embargo, fracasó porque el novio, una vez
consumada la boda, se las arregló para escapar sano y
salvo llevándose a su novia e infligiendo una derrota a las
tropas que lo perseguían. )

Fig. (Ser) el sastre de Campillo, que cosía de balde y ponía


el hilo.

144. 蚍蜉撼树,可笑不自量

Lit. Las efímeras tratan de sacudir un árbol gigante.

Fig. Caer alguien en el ridículo por sobreestimar sus


propias fuerzas.

145. 否极泰来

Lit. Cuando la desgracia llega a su colmo (extremo), viene


la felicidad.

- 34 -
300 refranes chinos

Fig. Después de las adversidades viene la suerte.

No hay mal que por bien no venga.

No hay mal que cien años dure.

146. 平时不烧香,急时抱佛脚

Lit. En tiempos de paz, nunca quemar incienso ante Buda,


pero abrazarse a sus pies en un momento crítico

Fig. Nadie se acuerda de Santa Bárbara hasta que truena.

147. 千夫所指,无疾而死

Lit. Aquel a quien mil dedos acusadores señalan, muere


sin estar enfermo.

Fig. Quien es universalmente censurado está condenado al


fracaso.

148. 破釜沉舟

Lit. Romper las ollas y echar a pique las naves.

Quebrar las ollas y hundir las naves.

Fig. Quemar las naves.

Privarse de toda posibilidad de retroceder.

149. 破镜重圆

Lit. El espejo roto vuelve a juntarse.

- 35 -
300 refranes chinos

Fig. Reconciliación de los espesos que se habían separado.

Reunión de la pareja conyugal después de una separación


forzada o ruptura.

150. 骑虎难下

Lit. Montado sobre un tigre, difícilmente se puede bajar.

Fig. Es difícil de salir de una situación comprometida.

Estar en un dilema.

151. 棋逢敌手

Lit. Encontrarse con un adversario de igual competencia


en el ajedrez.

Fig. Encontrar la horma de su zapato.

152. 千里之行,始于足下

Lit. Una marcha de mil li (dos li equivale a un kilómetro)


se inicia con el primero paso.

Fig. Todo éxito se logra con la acumulación de muchos


pormenores.

153. 黔驴技穷

Lit. Ha agotado todos sus trucos el asno de Guizhou


(metáfora en una obra de Liu Zongyuan (773-813), gran
escritor de la dinastía Tang, en la cual se relata cómo un
tigre de Guizhou se asustó al ver por primera vez un asno.

- 36 -
300 refranes chinos

Pero cuando descubrió que todo lo que éste podía hacer


era rebuznar y cocear, se lanzó sobre él y lo devoró.)

Trucos del asno de Guizhou.

Fig. Acabársele a uno todos los medios.

Agotarse todos los remedios.

154. 千里之堤,溃于蚁穴

Lit. Un hormiguero puede causar el derrumbamiento de


un dique de mil li.

Fig. Una pequeña negligencia puede conducir a un gran


desastre.

155. 强中自有强中手

Lit. Por fuerte que seas, siempre existe otro más poderoso
que tú.

Fig. Si mucho sabe la raposa, más sabe quien la toma.

Mucho sabe la zorra, pero más quien la toma.

Mucho sabe el ratón, pero más el gato.

156. 浅尝辄止

Lit. Detenerse después de probar un poco algo.

Fig. Detenerse después de adquirir un ligero conocimiento


de una materia.

- 37 -
300 refranes chinos

Estar satisfecho con conocimientos superficiales.

157. 强扭的瓜不甜

Lit. No resulta dulce el melón recogido cuando está verde.

Fig. No hay jaula bien segura para un pajarito que quiere


volar.

158. 锲而不舍,金石可镂

Lit. Si no dejas de esculpir, lograrás tallar obras de metal y


piedra.

Fig. Quien la sigue, la consigue.

La perseverancia todo lo alcanza.

159. 情人眼里出西施

Lit. A los ojos del novio su novia siempre es la más bella.

Fig. A quien feo ama, hermoso le parece.

El deseo hace hermoso lo feo.

Quien bien te desea, bien te sueña.

La belleza es subjetiva.

160. 人非圣贤,孰能无过

Lit. El hombre no es santo, ¿cómo puede estar

- 38 -
300 refranes chinos

exento de faltas?

Fig. Nadie está libre de errores.

161. 人至察则无徒

Lit. Queda sin compañeros el hombre exigente hasta en


los últimos detalles.

Fig. Quien quiere bestia sin tacha, a pie se anda.

162. 人往高处走,水往低处流

Lit. El hombre siempre pugna por ir arriba, y el agua,


abajo.

Fig. El pez busca la profundidad y el hombre, la felicidad.

Cada uno busca donde le va mejor.

163. 仁者见仁,智者见智

Lit. El benévolo ve benevolencia; el sabio ve sabiduría.

Fig. Personas distintas tienen puntos de vista diferentes.

Cada persona es un mundo.

164. 瑞雪兆丰年

Lit. La nieve presagia una buena cosecha.

Fig. Año de nieves, año de bienes.

- 39 -
300 refranes chinos

165. 若要人不知,除非己莫为

Lit. Si no quieres que lo sepan los demás, no lo hagas.

Fig. La pared oye y ve.

Las paredes tienen ojos.

166. 塞翁失马,安知非福

Lit. El que el viejo de la frontera haya perdido su caballo,


¿acaso no puede ser causa de buena suerte?

Fig. No hay mal que por bien no venga.

167. 三思而后行

Lit. Reflexionar tres veces antes de obrar.

Fig. Antes que te cases, mira lo que haces.

Meditar profundo antes de actuar.

168. 生米煮成熟饭

Lit. El arroz ya está cocido.

Fig. A lo hecho no hay remedio.

A lo hecho, pecho.

Lo que está hecho no puede ser deshecho.

- 40 -
300 refranes chinos

169. 上无片瓦,下无插针之地

Lit. No tener ni una teja encima de la cabeza, ni una


pulgada de tierra bajo los pies.

Fig. Más pobre que una rata.

170. 胜败乃兵家常事

Lit. Victoria y derrota son moneda corriente en la guerra


(frase que suele usarse para dar consuelo a quien acaba de
perder una batalla o sufrir un fracaso).

171. 盛名之下,其实难负

Lit. Difícilmente estar a la altura de la fama de que uno


goza.

Fig. No merecer tanta fama.

172. 世上无难事,只怕有心人

Lit. Nada en el mundo es difícil para el que se propone


hacerlo.

Fig. Querer es poder.

173. 事不关己,高高挂起

Lit. Mostrarse (uno) indiferente a las cosas que no le


conciernen.

Fig. Ni mío es el trigo, ni mía es la cibera, y muera quien


quiera.

- 41 -
300 refranes chinos

Cuidado ajeno, de pelo cuelga.

174. 树高千丈,落叶归根

Lit. Hasta del árbol más alto caen sus hojas a las raíces.

Fig. Por más lejos que se encuentre uno de su tierra natal,


siempre desea volver..

175. 树欲静而风不止

Lit. El árbol preferiría la calma, pero el viento no cesa.

El árbol desea tranquilidad, mas el viento no amaina.

Fig. Ser independiente de la voluntad del hombre.

176. 水中捞月

Lit Atrapar la luna en el agua.

Fig. Machacar en hierro frío, tiempo y trabajo perdido.

177. 踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫

Lit. Lo que no se encuentra ni buscándolo hasta dejar


desgastados unos zapatos de hierro, resulta que viene a
mano sin el menor esfuerzo.

Fig. A veces lo que con gran trabajo no se consigue se


obtiene sin trabajo alguno.

Cuando lo busco, nunca lo veo; cuando no lo busco,


cátalo aquí luego.

- 42 -
300 refranes chinos

178. 螳螂捕蝉,黄雀在后

Lit. Cuando la manta religiosa acosa a la cigarra, detrás la


acecha el canario.

Como una mantis religiosa quiere atrapar una cigarra sin


fijarse en que la oropéndola le amenaza por detrás

Fig. Codiciar ganancias sin ser consciente del peligro que


esconden.

179. 螳臂当车

Lit. La santateresa intenta parar un carro con sus patas.

Fig. Ser temerario y no medir fuerzas.

Sobre estimarse e intentar detener una fuerza


abrumadamente superior.

180. 贪多必失

Lit. Quien todo lo quiere, todo lo pierde.

Fig. La codicia rompe el saco.

181. 贪多嚼不烂

Lit. Quien mucho come, poco digiere.

Fig. Quien mucho abarca, poco aprieta.

- 43 -
300 refranes chinos

182. 昙花一现

Lit. El epífilo de pétalos anchos florece un solo instante.

Fig. A la lumbre de pajas

Ser de existencia (aparición) efímera.

183. 谈虎色变

Lit. Ponerse pálido al oír hablar del tigre.

Fig. Palidecer ante la mención de algo terrible.

184. 听其言,观其行

Lit. Escuchar lo que alguien dice y observar lo que hace.

Fig. Juzgar a alguien por sus hechos y no por sus palabras.

No por lo que dice, sino por lo que hace, vale el hombre.

185. 守株待兔

Lit. Permanecer junto a un árbol esperando a que una


liebre se estrelle contra el tronco.

Fig. Esperar a que lluevan habas.

186. 寿比南山

Lit. Que el número de sus años sea más elevado que las
montaña Zhongnan.

- 44 -
300 refranes chinos

Fig. Desearle a uno largos años de vida.

187. 殊途同归

Lit. Confluir por diversos caminos al mismo punto.

Fig. Llegar por diferentes vías a la misma meta.

Lograr el mismo resultado con métodos distintos.

Todos los caminos llevan a Roma.

188. 熟能生巧

Lit. La destreza viene de la práctica.

Fig. Herrando se aprende a herrar.

La práctica hace al maestro.

Es forjando que se llega a ser forjador.

189. 鼠目寸光

Lit. Los ojos de rata no ven más allá de un pulgada.

Fig. Tener la vista corta.

Ser corto de luces.

No ver más allá de sus narices.

- 45 -
300 refranes chinos

190. 束手待毙

Lit. Esperar la muerte con los brazos cruzados.

Fig. Esperar la muerte o fracaso sin hace esfuerzos para


salir del apuro o del peligro.

191. 束之高阁

Lit. Atar y abandonar en un alto templete.

Fig. Dejar una cosa archivada.

Dejar para las calendas griegas.

Dar carpetazo al asunto.

192. 树大招风

Lit. Arbol elevado atrae el viento.

Fig. Cuanto más encumbrado, tanto más expuesto a los


ataques.

Cuanto más elevada posición ocupa (uno), tanto más es


objeto de los chismes.

193. 树倒猢狲散

Lit. Caído el árbol, los monos se dispersan.

Fig. Las ratas huyen del barco que se hunde.

Caído el poderoso, sus seguidores le abandonan.

- 46 -
300 refranes chinos

194. 水到渠成

Lit. Donde el agua afluye un canal se forma.

Fig. Puestas las condiciones, la cosa tiene que resultar.

A su tiempo maduran las uvas.

195. 水滴石穿

Lit. Las gotas de agua horadan la piedra.

Fig. La gotera cava la piedra.

La constancia todo lo logra.

196. 水涨船高

Lit. A medida que sube el agua, el barco se eleva.

Cuando el agua sube de nivel, el barco se eleva.

Fig. Las cosas van mejorando con el desarrollo de la


situación general.

Las cosas se elevan junto con el crecimiento de la base en


que se apoyan.

197. 水落石出

Lit. Con el reflujo de agua, aparecen los arrecifes.

Fig. La verdad acaba por esclarecerse.

- 47 -
300 refranes chinos

198. 顺水推舟

Lit. Empujar la barca corriente abajo.

Aprovechar las circunstancias favorables para hacer


prosperar un asunto.

199. 顺藤摸瓜

Lit. Arrancar la calabaza tirando de sus zarcillos.

Seguir el tallo rastrero para encontrar el melón.

Fig. Por el cabillo se saca el ovillo

Perseguir o buscar a alguien o algo siguiendo sus pistas.

200. 他山之石,可以攻玉

Lit. Piedras de otras montañas pueden servir para pulir el


jade de éstas.

Fig. Los puntos fuertes de otras personas pueden ayudar a


uno para enmendar sus defectos.

201. 四面楚歌

Lit. Oír resonar cantos del reino de Chu por todas partes.

Estar rodeado de emergimos por todos lados.

Fig. Estar en las últimas.

Verse asediado por todas las direcciones.

- 48 -
300 refranes chinos

Hallarse en una situación crítica.

202. 随波逐流

Lit. Seguir la ola y dejarse llevar por la corriente.

Fig. Ir a la deriva.

203. 随声附和

Lit. Seguir ciegamente la opinión de otro.

Fig. Repetir como un loro.

204. 随珠弹雀

Lit. Cazar pájaros con perlas de Sui: lograr una fruslería


con medios costosos.

Disparar una perla contra un gorrión. Matar moscas a


cañonazos.

Fig. Usar medios desproporcionados para un fin


insignificante.

205. 同病相怜

Lit. Los que sufren la misma enfermedad se compadecen


mutuamente.

Fig. Compañeros de infortunio simpatizan entre sí.

Nunca falta un roto para un descosido.

- 49 -
300 refranes chinos

206. 同床异梦

Lit. Aunque duermen en la misma cama, acarician sueños


distintos.

Fig. Ser compañeros de cama extraños.

Dedicados a la misma actividad (empresa), pero con


propósitos distintos.

207. 同室操戈

Lit. Personas de una misma familia empuñan la espada


unas contra otras.

Fig. Conflicto entre hermanos.

208. 同声相应,同气相求

Lit. Las cosas de la misma clase (categoría) se inducen; las


personas del mismo gusto se compenetran.

Fig. Cada oveja, con su pareja.

209. 同舟共济

Lit. Gente, que cruza un río en la misma barca, se socorre


mutuamente.

Fig. Realizar esfuerzos mancomunados para vencer


dificultades.

Aunar fuerzas para sobreponerse a las dificultades.

- 50 -
300 refranes chinos

210. 偷鸡不成蚀把米

Lit. Quien da granos de arroz a gallinas ajenas, los pierde


sin lograr robarlas.

Fig. Ir por lana y volver trasquilado

211. 偷梁换柱

Lit. Hurtar las vigas y columnas y reemplazarlas por


maderos podridos.

Fig. Dar gato por liebre.

212. 偷天换日

Lit. Robar al cielo y cambiar el sol.

Fig. Tergiversar (desnaturalizar) la verdad de los hechos.

Perpetrar un enorme fraude.

213. 投桃报李

Lit. Si me das un melocotón, te corresponderé con una


ciruela.

Ofrecer un melocotón y recibir una ciruela a cambio.

Fig. Devolver amor por amor

Devolver regalo por regalo.

Amor con amor se paga.

- 51 -
300 refranes chinos

214. 投鼠忌器

Lit. Abstenerse de apedrear un ratón por temor a romper


el jarrón en que se esconde.

Fig. Guardarse de tomar una acción contra un malvado


por miedo a comprometer a la gente buena.

Temer las consecuencias negativas de un acto.

215. 图穷匕见

Lit. Al acabar de desenrollar el mapa apareció el puñal


escondido.

Fig. Descubrirse una conspiración.

Descubrir(se) el pastel.

216. 兔死狗烹

Lit. Muerta la liebre, asan al lebrel.

Fig. Desembarazarse de uno después de haberse


aprovechado de sus servicios.

Son eliminados los ayudantes de confianza

cuando se han vuelto inútiles.

217. 兔死狐悲

Lit. Muerta la liebre, la zorra llora.

- 52 -
300 refranes chinos

Fig. Llorar la muerte de los semejantes.

218. 兔子不吃窝边草

Lit. La liebre no come la hierba cerca de su guarida.

Fig. Cuando el lobo va a hurtar, lejos de casa va a cazar.

El lobo carne no hace cerca de donde yace.

El lobo de amaño, donde mora, no hace daño.

219. 挖东墙补西墙

Lit. Socavar el muro de este para remendar el del oeste.

Fig. Robar a Pedro para pagarle a Juan.

Desnudar a un santo para vestir a otro.

220. 完璧归赵

Lit. Devolver intacta la tablilla de jade al Estado de Zhao.

Fig. Devolver íntegro un objeto a su legítimo dueño.

221. 玩火自焚

Lit. Quien juega con fuego, terminará por quemarse.

Fig. Quien ama el peligro, en él perece.

Quien a hierro mata, a hierro muere.

- 53 -
300 refranes chinos

222. 万事俱备,只欠东风

Lit. Todo está listo y sólo falta el viento del este.

Fig. Para el éxito están dadas todas las condiciones menos


una.

Todo está preparado excepto lo crucial.

223. 亡羊补牢,犹未为晚

Lit. Nunca es tarde para reparar el aprisco, aun perdida la


oveja.

Fig. Más vale tarde que nunca.

224. 望尘莫及

Lit. Estar tan atrás que sólo ve el polvo levantado por el


jinete de delante.

Quedar tan atrás que no alcanza a ver más que la


polvareda levantada por quien va delante

Fig. No llegarle a uno a los zancajos (al zancajo).

225. 望梅止渴

Lit. Calmar la sed mirando ciruelas.

Contemplando las ciruelas, apagar la sed.

Fig. Alimentarse de esperanzas.

- 54 -
300 refranes chinos

226. 为虎作伥

Lit. Actuar como cómplice del tigre.

Fig. Ayudar a los perversos a cometer maldades.

Servir a uno como garra de gato.

227. 望眼欲穿 (望穿秋水)

Lit Mirar alguien ansiosamente hasta que se le cansa la


vista.

Fig. Esperar con la mayor ansiedad.

Esperar como al Santo Advenimiento.

228. 望子成龙

Lit. Esperar que sus hijos lleguen a ser como dragones.

Fig. Desear que sus hijos lleguen lejos.

Desear que su hijo sea un hombre destacado.

229. 危如累卵

Lit. Estar en situación tan peligrosa como huevos


apilados.

Fig. Tan precario como una pila de huevos.

Encontrarse en inminente peligro.

- 55 -
300 refranes chinos

230. 为人作嫁 (为他人作嫁衣裳)

Lit. Confeccionar el ajuar de otra persona.

Fig. Uno siembra, otro coge.

Uno levanta la caza y otro la mata.

Unos crían las gallinas y otros se comen los pollos.

231. 为渊驱鱼

Lit. Empujar los peces hacia las aguas profundas.

Fig. Ahuyentar a los posibles aliados.

Empujar uno a sus amigos hacia el lado del enemigo.

232. 未雨绸缪

Lit. Antes de la lluvia asegurar fuertemente las puertas y


las ventanas.

Fig. Tomar oportunas precauciones ante un posible


peligro.

Abrir el paraguas antes de que llueva.

Curarse en salud.

233. 味同嚼蜡

Lit. Sabor como de cera mascada.

- 56 -
300 refranes chinos

Eso es como mascando cera.

Fig. Insípido, soso (se usa mucho refiriéndose a artículos y


discursos).

234. 温故而知新

Lit. Repasar lo antiguo y enriquecerse con nuevos


conocimientos.

Fig. Volver a estudiar viejos materiales y aprender lo


nuevo.

235. 屋漏偏遭连夜雨

Lit. Tener goteras en el techo justamente cuando la lluvia


cae día y noche interminablemente.

Fig. A perro flaco todo son pulgas.

236. 无病呻吟

Lit. Quejarse de la salud sin enfermedad alguna.

Fig. Gemidos afectados.

Carecer (una obra literaria o artística) de naturalidad.

237. 卧薪尝胆

Lit. Dormir sobre la leña y saborear la hiel.

Fig. Imponerse penalidades a sí mismo para no olvidar


vengarse.

- 57 -
300 refranes chinos

Templar su propia voluntad en plenas penalidades.

238. 无事不登三宝殿

Lit. No se acude sin motivo al Templo de los Tres


Tesoros.

Fig. (Yo) no hubiera venido a verte si no tuviera algo que


pedirte.

Algo tendrá el agua cuando la bendicen.

239. 物极必反

Lit. Una cosa se convierte en su contrario cuando llega al


extremo.

Fig. Cuando algo llega a su límite, se produce una


mudanza hacia atrás.

Las acciones extremas producen resultados inversos.

240. 物以类聚,人以群分

Lit. De distinta índole se forman distintos grupos.

Los que se parecen se juntan.

Fig. Cada oveja con su pareja.

Todas las aves con sus pares.

- 58 -
300 refranes chinos

241. 先下手为强

Lit. El que dé el primer golpe será más ventajoso.

Fig. Quien toma la iniciativa lleva ventaja a los demás.

242. 洗心革面

Lit. Purificar el corazón y cambiar de fisonomía:


reformarse por completo.

Fig. Corregirse y comenzar una vida nueva.

Reformarse radicalmente.

243. 瞎子点灯白费蜡

Lit. Como si se encendiera una lámpara para un ciego.

Fig. Lavar cabeza de asno, perdimiento de jabón

Pérdida total.

244. 瑕不掩瑜

Lit. Una maca no puede oscurecer el esplendor del jade.

Fig. Los defectos no pueden eclipsar las virtudes.

245. 献丑不如藏拙

Lit. Mas vale ocultar la torpeza que lucirse.

- 59 -
300 refranes chinos

Fig. El bobo si es callado, por sesudo es reputado.

246. 笑里藏刀

Lit. Puñal escondido tras la sonrisa.

Fig. Detrás de la cruz está el diablo.

El rosario al cuello y el diablo en el cuerpo.

247. 卸磨杀驴

Lit. Matar al burro después de desmantelar el molino.

Sacrificar al asno después que éste ha hecho el trabajo al


molino

Fig. Deshacerse del compañero o subordinado tan pronto


como éste ha cumplido su trabajo.

248. 心如刀割

Lit. Sufrir como si un cuchillo le cortara el corazón.

Fig. Tener el corazón desgarrado por el dolor.

Partírsele a uno el corazón.

249. 新官上任三把火

Lit. Un funcionario recién entrado en el cargo suele


prender fuego tres veces.

- 60 -
300 refranes chinos

Fig. Un flamante funcionario suele extremar su rigor, que,


sin embargo, no dura mucho.

Escoba nueva bien barre.

250. 行成于思

Lit. y Fig. El éxito nace de la reflexión.

251. 悬崖勒马

Lit. Tirar de las riendas al caballo al borde del precipicio.

Detener el galope ante el abismo del precipicio.

Fig. Detenerse a tiempo ante un peligro o la posibilidad de


cometer un gran error.

Volverse atrás antes de que sea tarde.

252. 削足适履

Lit Cortar los pies para ajustarlos a los zapatos.

Fig. Hacer un agujero para quitar una mancha.

253. 雪上加霜

Lit. Escarcha sobre la nieve

Fig. Mal sobre mal.

Llover sobre mojado.

- 61 -
300 refranes chinos

254. 雪中送炭

Lit. Regalar carbón en días de nieve.

Enviar leña en medio de la nevada.

Fig. Ofrecer la ayuda necesaria a tiempo.

Socorrer a los necesitados.

255. 迅雷不及掩耳

Lit. Trueno repentino que no da tiempo a tapar los oídos.

Fig. Cayendo como un rayo.

Tan rápido como un rayo.

256. 哑巴吃黄连,有苦说不出

Lit. El mudo que come genciana no puede expresar su


amargor.

Fig. Ser incapaz de expresar su aflicción como un mudo


que prueba hierbas amargas.

Tragar saliva.

No le queda a uno más que el derecho al pataleo.

257. 揠苗助长

Lit. Tirar de una joven planta para que crezca más rápido.

- 62 -
300 refranes chinos

Fig. Usar medios violentos para obtener resultados antes


de tiempo.

Estropear las cosas debido al entusiasmo excesivo.

No por mucho madrugar amanece más temprano.

258. 言多必失

Lit. Quien mucho habla mucho yerra.

Fig. Por la boca muere el pez.

259. 言为心声

Lit. Las palabras son la voz del corazón.

Fig. Lo que uno dice es el espejo de su pensamiento.

De la boca sale lo que el corazón siente.

260. 掩耳盗铃

Lit. Taparse (uno) los oídos al robar una campanilla.

Fig. Engañarse a sí mismo.

Esconder la cabeza debajo del ala.

261. 偃旗息鼓

Lit. Arriar las banderas y silenciar los tambores.

- 63 -
300 refranes chinos

Fig. Disimular los preparativos de guerra.

Poner fin a todas las actividades belicosas.

Cesar las hostilidades.

262. 阳春白雪

Lit. La Blanca nieve primaveral” (una canción de la élite


en el Estado de Chu, siglo III a.n.e.).

Fig. Música, arte o literatura de refinada calidad.

Cosa selecta entre lo mejor.

263. 阳奉阴违

Lit. Fingir acato y proceder en contra.

Fig. Obedecer en público y oponerse en privado.

Delante hago acato, y detrás al rey mato.

264. 养虎伤身

Lit. Quien cría un cachorro de tigre será herido por él.

Fig. Cría cuervos y te sacarán los ojos.

265. 养尊处优

Lit. Gozar de alta posición y vivir en la abundancia.

- 64 -
300 refranes chinos

Fig. Ser rodeado de respeto y comodidades.

Estar como oro en paño.

Vivir a cuerpo de rey.

266. 野火烧不尽,春风吹又生

Lit. Es imposible quemar definitivamente la hierba de la


pradera, que revivirá a las caricias de la brisa primaveral.
(versos de Bai Juyi, de la dinastía Tang)

Fig. Ni siquiera un fuego en la pradera puede destruir la


hierba, que crecerá de nuevo cuando sople la brisa de
primavera.

Ninguna fuerza puede estrangular las nuevas cosas llenas


de vitalidad.

267. 叶公好龙

Lit. Portarse igual que le legendario personaje señor Ye,


quien se autoproclama aficionado a los dragones pero en
los hechos los teme terriblemente.

El falso amor del señor Ye por los dragones. (Fábula)

Fig. Pretendida predilección de alguien por lo que teme en


realidad.

268. 夜长梦多

Lit. Una noche larga está cargada de sueños.

- 65 -
300 refranes chinos

Fig. La dilación crea problemas.

A más demora, más complicaciones.

269. 夜郎自大

Lit. El rey de Yelang (soberano de una etnia aborigen


antigua de Guizhou, que preguntó al enviado de la dinastía
Han cuál de los dos reinos era mayor).

Fig. Arrogancia pueblerina.

270. 一波未平,一波又起

Lit. Apenas se calma una ola, surge otra.

Fig. Sucesión continua de problemas igual que las olas.

Producirse problema tras problema.

271. 千钧一发(一发千均)

Lit. Peso de 30.000 libras pendiente de un pelo.

Fig. Todo pende de un cabello.

Tener la vida en un hilo.

Un peligro inminente.

272. 一俊遮百丑

Lit. Buena fama, hurto encubre.

- 66 -
300 refranes chinos

Fig. Una buena capa todo lo tapa.

273. 一懒百病生

Lit. La pereza es madre de todos los vicios.

Fig. La ociosidad es madre de los vicios.

274. 一落千丈

Lit. De un solo golpe caer rodando mil varas.

Fig. Decaer rápidamente.

Caer drásticamente.

Irse a pique.

275. 一毛不拔

Lit. No querer arrancarse un pelo (para ayudar a otro).

Fig. No querer hace el más mínimo sacrificio (para ayudar


a otro).

276. 一日三秋

Lit. Un día de ausencia se siente como tres otoños.

Un único día de separación parecen tres años.

Fig. Nostalgia de volver a verse.

- 67 -
300 refranes chinos

277. 一物降一物

Lit. Una cosa vence a otra.

Fig. Cada puerco tiene su matadero.

Dios, que da la llaga, da la medicina.

278. 一叶知秋

Lit. Por una hoja caída se sabe que es otoño.

La caída de una hoja anuncia la llegada del otoño.

Fig. Un pequeño indicio puede revelar una tendencia


importante o la esencia de un asunto.

279. 移花接木

Lit. Injertar una flor en otro árbol.

Fig. Tener maña para hacer pasar una cosa por otra.

Sustituir una cosa por otra furtivamente.

280. 以邻为壑

Lit. Tomar el campo del vecino como desaguadero.

Echar la basura en el patio del vecino.

Fig. Evitar el desastre a expensas del prójimo.

- 68 -
300 refranes chinos

Echar los males sobre otras personas.

281. 以卵击石

Lit. Arrojar huevos contra una piedra.

Fig. Si da el cántaro en la piedra, mal para el cántaro.

Estar condenado al fracaso.

282. 因噎废食

Lit. Abstenerse de comer por miedo al atragantamiento.

Fig. Dejar de hacer una cosa necesaria por temor a un


peligro ligero.

283. 饮水思源

Lit. Al beber agua, acuérdate de la fuente.

Al beber agua, piensa en el manantial.

Fig. No olvidar de donde viene la felicidad.

284. 有的放矢

Lit. Disparar la flecha con un blanco en la mira.

Fig. Tener a la vista un objetivo definido al hablar o


actuar.

- 69 -
300 refranes chinos

285. 饮鸩止渴

Lit. Tomar veneno para saciar la sed

Fig. Buscar un alivio temporal sin tener en cuenta las


consecuencias.

286. 忧心如焚

Lit. La aflicción es tal como si ardiera un fuego en el


corazón.

La aflicción le abrasa el corazón.

Fig. Extremadamente preocupado.

Abrasado en la inquietud.

Partírsele a uno el alma.

287. 有其父,必有其子

Lit. De tal padre, tal hijo.

Fig. De tal palo, tal astilla.

288. 有福同享,有难同当

Lit. Compartir felicidad y desgracia con uno.

Fig. Compartir las alegrías y las penas.

Mantenerse juntos pase lo que pase.

- 70 -
300 refranes chinos

289. 有心栽花花不开,无心插柳柳成荫

Lit. De intento cultivas una planta floral, y la flor no brota;


en cambio, como al azar hincas en la tierra una ramita de
sauce, y ésta llega a ser un umbroso árbol.

Fig. Hay casos en que uno no logra ningún éxito aun con
ingentes esfuerzos mientras otro obtiene espléndidos
resultados sin esfuerzo alguno.

290. 又要马儿跑,又要马儿不吃草

Lit. Intentar que el caballo corra sin darle pienso.

Fig. Hacer una tortilla sin romper los huevos.

Comer pescado sin mojarse los pies.

291. 鱼目混珠

Lit. Confundir ojos de peces con perlas.

Hacer pasar ojos de pez por perlas.

Fig. Hacer pasar lo falso por lo auténtico.

Meter gato por liebre.

292. 与虎谋皮

Lit. Negociar con un tigre pidiéndole su piel.

Fig. Consultar con un malvado para que abandone sus


intereses.

- 71 -
300 refranes chinos

293. 雨后春笋

Lit. Como brotes de bambú después de la lluvia


primaveral.

Fig. Surgir como hongos.

294. 玉不琢,不成器

Lit. Si el jade no está labrado, resulta inútil.

Fig. Una persona que no recibe educación no puede llegar


a ser competente.

295. 玉石俱焚

Lit. Tanto el jade como las piedras se calcinan.

Fig. Destrucción indiscriminada de cosas o personas tanto


buenas como malas.

Destruir todo y a todos

296. 欲盖弥彰

Lit. Mientras más trata de encubrirse, más desnudo se


queda.

Fig. Yo me era negra y me vistieron de verde.

297. 欲速则不达

Lit. La prisa no conduce al éxito.

- 72 -
300 refranes chinos

A mayor prisa, menor velocidad.

Fig. El que corre mucho pronto para.

Quien echa agua en la garrafa de golpe, más derrama que


ella coge.

298. 鹬蚌相争,渔翁得利

Lit. Cuando la garza y la almeja riñen, el beneficiado es el


pescador.

El pescador saca provecho de la riña entre el martín


pescador y la almeja.

Fig. Cuando dos pleitean, un tercero saca provecho.

La tercera parte seca provecho de la rivalidad.

299. 冤家路窄

Lit. Los adversarios siempre se topan en un camino


estrecho.

Fig. Los enemigos están destinados a encontrarse en un


camino estrecho.

300. 缘木求鱼

Lit. Trepar al árbol en busca de peces.

Subir a un árbol para coger peces.

Pedir peras al olmo. Pedir leche a la gallina.

- 73 -
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Manual y espejo de
cortesanos
Carlos Martín Pérez

- EXTRACTO-

Publicado en el 2009
Copyright 2009 by Carlos Martín Pérez
Ediciones LibrosEnRed, 2009
http://www.librosenred.com/

-1-
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Índice

Carta al lector

Capítulo I. Sobre la ilusión de quienes piensan que ya no existen las Cortes

Capítulo II. Sobre los fundamentos de la Corte

Capítulo III. Sobre los consejos iniciales para el cortesano

Capítulo IV. Sobre las virtudes con que las que te debes adornar

Capítulo V. Sobre cómo conseguir que otros hagan lo que deseamos

Capítulo VI. Sobre la necesidad de simular y disimular

Capítulo VII. Sobre las conspiraciones

Capítulo VIII. Sobre los espías y la necesidad de mantener la discreción y el


secreto

Capítulo IX. Sobre los necios y necesidad de parecerlo en ocasiones.

Capítulo X. Sobre cómo actuar cuándo tienes tus propios cortesanos.

Capítulo XI. Sobre venturas y desventuras en la Corte

Último consejo a modo de despedida

-2-
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Carta al lector

E res astuto, brillante y de mente sutil, pues de lo contrario no estarías


leyendo estas líneas. Te felicito, tal vez llegues lejos, seguramente mas lejos
que el que esto te relata, aunque no tendría mucho mérito el alcanzarme y
menos aún el rebasarme.

Permíteme que te tutee, pues aunque este trato de tú a tú es lo último que


practicaría un verdadero cortesano, espero que hablándole a tu inteligencia como si
fuera tu confidente consiga hacerte más fácil el captar y madurar estos conocimientos.
Lo que aquí vas a ver te podrá ser de gran utilidad para sobrevivir y hasta medrar en este
mundo que tan poco ha cambiado en el fondo y en las formas a pesar del paso del
tiempo. Como tu vida se desenvuelve en el aquí y en el ahora, te conviene estudiar el
pasado, aplicarte al presente y hacer planes para el futuro, que al parecer es donde dicen
que pasarás el resto de tu vida.

En el eterno devenir de la vida y muerte de todas las civilizaciones, muchos


acontecimientos han sido permanentes. La agresividad individual y colectiva entre las
personas y entre grupos de personas nunca ha menguado, más bien ruge con mayor
fuerza. Cuando son muchas las gentes que aspiran a lo mismo y el premio se percibe
escaso, el conflicto se torna inevitable. Como citan las Sagradas Escrituras, al ser
muchos los llamados y pocos los escogidos, es normal que para ser elegido entres en
dura pugna con tus rivales y con los que pudieran ser tus amigos. Y al fin y a la postre,
todos se convierten en tus fieros adversarios. Medita que todos estos trabajos y
empresas los emprenderás para ser tú el escogido y negar el premio a otros que lo
mismo afanan y pretenden. Advierte que lo mismo intentarán hacer contigo tus
oponentes.

Estas rivalidades se tornan en ruidosa y dura violencia, tanto social como entre
culturas. Pese al loable empeño de profetas, religiosos, filósofos, sabios y demás
personajes presuntamente bienintencionados, parece ser que todo este comportamiento
es demasiado humano para ser erradicado. De hecho, está vivo y como una bestia se
mueve dentro de ti, sólo tienes que tener el valor de mirar en tu lado oscuro.

En resumen, somos violentos y agresivos, el conflicto entre intereses es otra


cualidad más de la sociedad y hay bastantes indicios de que este comportamiento no va
a mudar a mejor en un futuro inmediato. En todo caso, evolucionará a una mayor
intensidad. La violencia y la guerra entre personas permanecen vivas y
metamorfoseadas en otras formas igual de peligrosas. Para aportar algo de luz entre
tantas tinieblas y evitar la barbarie y el caos, las sociedades han creado unas reglas de
conducta: leyes, costumbres, tabúes, normas, religiones, creencias y demás necedades.
No te las tomes demasiado en serio. Todo este entramado de estructuras, en el fondo, no
difiere en nada al que establecieron las primeras civilizaciones hace mas de cinco mil
años. Siguen siendo las mismas reglas, y éstas alcanzaron su máxima expresión en las
Cortes de cualquier civilización, ya sea en Asiria, Babilonia, Egipto, Persia, China,
Roma, Japón, o los Imperios Azteca, Otomano, Inca, o de cualquier país moderno de la
resabiada Europa. De hecho, tanto los llamados países democráticos como cualquier
país comunista y aún hasta fundamentalista islámico tienen su Corte y sus cortesanos. Y

-3-
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

muy probablemente, estos cortesanos sean intercambiables en el tiempo y en el espacio


porque las reglas del juego son las mismas en todo momento, lugar y circunstancia.

Sientes dentro de ti que todo esto que te cuento es sólo de aplicación para
aristócratas y nobles cortesanos que disfrutan de un etéreo y dorado mundo inasequible
para el resto de las personas. ¡Qué ciego estás si aún no te has percatado de cómo
funciona tu sociedad! Estas reglas rigen para todo el mundo, desde el mismo Rey hasta
el más descolorido mendigo, pues donde hay un grupo de personas, invariablemente
resonará el fragor de la lucha por el poder, alguien lo conseguirá y a su sombra crecerán
los cortesanos que conspirarán para quitárselo o para agarrarse a una porción de ese
poder dentro de su Corte. Incluso se dice que algunos animales sociales como lobos,
elefantes y simios tienen algo parecido a una Corte. Los seres humanos somos mucho
más animales de lo que te imaginas.

Tengo confianza en tu capacidad y cualidades, pero espabila, otros competidores


ya te llevan ventaja. Tal vez demasiada. Es hora de que cambies todo esto.

Bienvenido a la Corte sin fin.


Bienvenido a la sociedad de las ratas.
A la realidad.

-4-
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Capítulo I. Sobre la ilusión de quienes piensan que ya no


existen las Cortes

C uando Alejandro Magno empezó la campaña que habría de llevarle hasta la


India, se llevó consigo al filósofo Calisteno, discípulo del genial
Aristóteles. Su maestro le enseñó todos los ardides cortesanos, pero
Calisteno pensaba que por su sapiencia como filósofo podría decir siempre la verdad, ya
que opinaba que el genial caudillo apreciaría más el conocimiento puro del brillante
mundo de las ideas que los modos y maneras cortesanas. Fue un error fatal. Demasiadas
veces expresó sin rodeos ni florituras a Alejandro lo que pensaba, hasta que en una de
sus campañas, harto de oír lo que no quería escuchar, éste ordenó que se le ejecutara.

Actuar en base a ilusiones y negarse a ver la realidad es muy peligroso, y muchas


veces letal. Esta conducta sólo te traerá desastres, quebrantos y penurias. Es necesario
que distingas qué pensamientos son ilusiones y cuáles corresponden a un minucioso y
frío análisis de la realidad. Así que empieza a estudiar en qué mundo vives y cómo se
desenvuelven los seres humanos en sociedad. Sólo así te desembarazarás de esos vanos
prejuicios y podrás medrar en cualquier lugar en que vivas.

En todas las culturas y en todos los tiempos desde la Antigüedad ha existido


siempre un personaje poderoso. Y a su alrededor, inevitablemente, han crecido las
Cortes y los cortesanos. Actualmente, nada ha cambiado. Te engañas si crees que vas a
triunfar actuando con los valores morales de tu época. Siempre hay quien los predica y
nunca da ejemplo, actuando al revés de lo que dice. Federico de Prusia, que junto a
Voltaire escribió el “Antimaquiavelo”, denostó la obra y pensamiento del genial
florentino, pero sin embargo en su política aplicó fielmente las ideas de Maquiavelo.

Ten cuidado con esta legión de charlatanes, ladinos y farsantes, no te creas ni un


ápice de sus comentarios: por sus frutos los conocerás. Crees que esta época en la que
vives es diferente a otras del pasado y no lo es en absoluto. Esta fatal creencia ya la
tuvieron muchas personas que te precedieron y el actuar según esas ideas fue nefasto
para ellos. Tampoco seas tan iluso que creas que tu solo vas a cambiar el mundo, pues
como ya dijo Voltaire, “nous laisserons ce monde ci aussi sot et aussi mechant que nous
l´avons trouvé en y arrivant.”1 Si lo piensas con detenimiento, aparte de sus
contribuciones a la moral y al pensamiento, ni Jesucristo, ni Buda, ni Sócrates, ni
Confucio, ni otros profetas y filósofos han cambiado en esencia al mundo. La
Humanidad sigue igual de tonta y de mala, tal como citaba Voltaire.

Desde el punto de vista de las relaciones entre las personas, todo es una repetición
de otras muchas situaciones pasadas en la Historia de la Humanidad. En estos confusos
tiempos actuales, si es que algún tiempo pasado no lo fue, hay unas reglas no escritas
que nos educan en unos valores de decencia, honradez, igualdad y otros ideales
similares tan hermosos como correctos. Siempre han existido unos conceptos que son la
impronta de una civilización, en estos tiempos actuales no podría ser menos. Ni más.
Los más astutos presumen durante toda su vida de condenar la doblez para
[CONTINUA…]

1 Al marcharnos del mundo, lo dejaremos tan tonto y tan malo como lo encontramos al llegar a él.

-5-
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Capítulo II. Sobre los fundamentos de la Corte

L a mayor preocupación del Cardenal Richelieu, una vez superada una grave
crisis que a punto estuvo de costarle literalmente la cabeza, era encadenar el
destino de su Rey Luis XIII al suyo propio. Ya que el rey no podía
prescindir de un Favorito, Richelieu le escogió uno para conocer de primera mano las
intenciones del monarca. En cuanto el Privado se empezó a rebelar, acabó con él. Buscó
una amante para tener ocupado el corazón del monarca, persona que era confidente de
las quejas del rey, que mas tarde confesaba el Cardenal. Si la amante no era dócil,
Richelieu, manejando sus escrúpulos religiosos, aconsejaba al monarca su abandono.
Arrancó al rey en confesión los nombres de quienes conspiraron contra él. Creó
retorcidos proyectos para que fracasaran sus oponentes y logró que sólo a él le
obedeciera el ejército, en ocasiones dando órdenes de dejarse vencer si así convenía. En
verdad el Cardenal era un maestro de cortesanos.

Todos queremos mas poder. Y por supuesto, mantener el que tenemos. ¿Conoces a
alguien que ceda voluntariamente parcelas de poder? Si es así, probablemente está
dando un paso hacia atrás para, tras la carrera que precede al salto, acaparar más y más
poder. Tal vez es un anciano cerca de su muerte e indiferente hacia las pasiones de la
vida, un ermitaño aislado del mundanal ruido, una persona de vuelta de todo o
simplemente, que aún no comprende que todos bailamos al son de la música que nos
toca el poderoso mientras en la pista de baile evitamos los codazos de los otros
bailarines a la vez que pisamos a quien nos molesta.

Como estoy seguro que no eres ninguno de los anteriores y que perteneces al
grupo de los que desea más poder así como no perder el que tanto trabajo y esfuerzo te
costó conseguir, ve con cuidado: si apareces deseoso de más poder pondrás sobre aviso
a tus competidores. Por lo tanto, tendrás que practicar y dominar las artes del disimulo.
Si adulas de forma descarada al que te puede beneficiar, otros actuarán en tu contra.
Deberás ser sutil e indirecto, de forma que no se te note ante los demás, pero que sea
visible ante la persona a la que van dirigidas tus atenciones.

El Panchatantra menciona que “los insensatos que dicen que es difícil ganar el
favor de un rey, revelan con ello su indolencia, su pereza y apatía. Cuando vemos que
las serpientes, los tigres, los elefantes y leones se doman con ciertos medios ¿será el rey
algún monstruo que no puedan dominar hombres activos e inteligentes?” Todo esto
exige un gran y delicado equilibrio no exento de un fino arte. Es conveniente que
medites sobre ello.

Tendrás adversarios. Muchos. De hecho, estoy seguro de que ya los tienes. Y si


hasta ahora no te has dado cuenta, es que estás ciego a las evidencias. ¿No te lo crees?
Te parecerá extraño, pero por muy mal que te vaya la vida, aunque seas o aparentes ser
un necio, siempre hay quien te envidia. Ahí tienes un peligroso y duradero rival o tal
vez un enemigo en la sombra. ¿Aún no estás convencido? Permíteme que te presente a
unos viejos enemigos tuyos: todos lo que te deban algo, todos a los que hiciste un favor
al que no te pueden corresponder, están en esa lista. No soportan deberte nada, pues
como dijo el genial cortesano La Rochefoucauld, [CONTINUA…]

-6-
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Capítulo III. Sobre los consejos iniciales para el cortesano


Sé reservado
Nunca se había visto un asno en una remota región de China, hasta el día en que
un excéntrico, ávido de novedades, se hizo llevar uno por barco. Pero como no supo en
qué utilizarlo, lo soltó en las montañas. Un tigre, al ver a tan extraña criatura, lo tomó
por una divinidad. Lo observó escondido en el bosque, hasta que se aventuró a
abandonar la selva, manteniendo siempre una prudente distancia.

Un día el asno rebuznó largamente y el tigre echó a correr con miedo. Pero se
volvió y pensó que, pese a todo, esa divinidad no debía de ser tan terrible. Ya
acostumbrado al rebuzno del asno, se le fue acercando, pero sin arriesgarse más de la
cuenta. Cuando ya le tomó confianza, comenzó a tomarse algunas libertades, rozándolo,
dándole algún empujón, molestándolo a cada momento, hasta que el asno, furioso, le
propinó una patada. “Así que es esto lo que sabe hacer”, se dijo el tigre. Y saltando
sobre el asno lo destrozó y devoró. El asno parecía poderoso por su tamaño, y temible
por sus rebuznos. Si no hubiese mostrado todo su talento con la coz, el tigre nunca se
hubiera atrevido a atacarlo. Pero con su patada el asno firmó su sentencia de muerte.

Ni descubras todo lo que piensas, ni muestres todo lo que tienes, ni tomes todo lo
que quieres, ni digas todo lo que sabes, ni aun hagas todo lo que puedas; porque en al
Corte te perderás si sigues a tus emociones, y no lo que la fría razón te aconseja.

No fuerces la suerte
No provoques demasiadas veces a la fortuna porque en tu sano juicio nunca
tentarás al peligro. Ya sabes que el remedio está en ti al no probar la caprichosa suerte.
Asume riesgos razonables, pero no confíes todo al azar. Arriesgar es realizar una jugada
que si sale bien ganamos mucho y si sale mal, siempre nos podemos recuperar del
descalabro. Jugar al azar es hacerlo a todo o nada, y con que sólo pinte una vez la carta
perdedora estás listo de papeles. Esta carta sale muy a menudo. No te asocies con
jugadores, tanto de dinero como de proyectos enloquecidos. Y, por supuesto, nunca les
prestes dinero, nunca lo recuperarás. Grábate esto a fuego en tu mente.

El mismo Julio César en los últimos años de su vida se mostró más cauto en
presentar batalla, convencido de que, habiendo conseguido tantas victorias, no debía
tentar a la fortuna, y de que con una victoria ganaría siempre menos que perdería con
una derrota.

Respétate a ti mismo
Nunca, nunca dejes de respetarte a ti mismo, pues si a ti mismo no te respetas,
¿cómo esperas que te respeten los demás? Una vez que te sitúes en un rango
determinado, no debes hacer ni soportar nada que te pueda hacer aparecer como
inferior. Este será uno de tus principales mandamientos que nunca dejarás de observar
bajo pena de pecado mortal. En ocasiones, literalmente tan mortal como un veneno sin
contraveneno. [CONTINUA…]

-7-
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Capítulo IV. Sobre las virtudes con que las que te debes
adornar

U n perfecto cortesano ve, actúa, se presenta, habla, calla, representa y


disimula con gracia y sin esfuerzo. Maestro de la ilusión, adopta infinitas
formas y su clarividencia es infinita, el alma humana no tiene secretos para
él. Donde la gente vulgar se vuelve torpe y azorada, él se desenvuelve con gentil
donaire y delicadeza, nada le perturba. Glacial con los inoportunos, su máscara pierde la
rigidez con los poderosos. Así describe Jean de la Bruyère el carácter cortesano.

No está en tu mano el ser de buen aspecto, juvenil, de proporcionada riqueza, de


alta ascendencia social ni el que la fortuna te acompañe siempre. Así que sólo relataré
las prendas que podrás adquirir con tu esfuerzo e inteligencia.

Busca tu perfección
Nadie nace aprendido, cada día debes ir perfeccionando tu persona hasta alcanzar
la excelencia. Y como ésta nunca se alcanza, harás muy bien en seguir persiguiéndola.
Pulirás tu gusto, aumentarás tu ingenio, madurarás tu juicio, tensarás tu voluntad.
Conseguirlo te llevará tiempo, más piensa que como la mayoría de los mortales se
desentienden de esta tarea, bien poco tardarás en destacar, y como tuerto en país de
ciegos, muy pronto te considerarán sabio y deseado por todos como gentil compañía.
Pero préstate mucha atención, ya que nunca somos tan ridículos por las cualidades que
tenemos como por las que simulamos tener.

No tengas defectos, busca la perfección. Muchas genialidades han sido recordadas


por algún minúsculo defecto. Pero los genios entre los genios, convierten estos fallos en
aciertos. Julio César cubrió su calvicie con corona de laurel. Y como todos tenemos
defectos, sólo los necios los exhiben y aún algunos se vanaglorian. Por tu parte, no
harás nada, ni en privado, de lo que tengas que avergonzarte, ya que si tienes algún
vicio o defecto oculto, nunca saldrá a la luz. Ahora bien, como una persona tan perfecta
atraerá a los envidiosos y despertará sospechas, serás un actor que mostrará pequeños
defectos elegidos por ti para atenuar tu brillo. Ten además en cuenta que los vicios
entran en la composición de las virtudes como los venenos en la composición de los
remedios: la prudencia los junta y los atempera, y se sirve útilmente de ellos contra los
males de la vida.

Contrólate a ti mismo
Ser siempre dueño de ti mismo será tu mejor y mayor atributo. Dueño de tus
emociones, dueño de tus palabras y dueño de tus silencios, nadie te podrá desequilibrar.
Y cuando la pasión intente asaltar y hasta minar la ciudadela de tu autodominio,
rechazarás el ataque con gran facilidad. Será el mejor modo de ahorrarte disgustos, y
aún de aumentar tu reputación. Nunca pierdas la compostura, ni en lo más próspero, ni
en lo más adverso pueda nadie señalarte como perturbado, aunque sí admirarte como
superior. ¿Cómo puede dominar alguien a los demás si no se domina a si mismo?
Contrólate a ti mismo hasta en tu casa; no hagas, ni aún en el lugar más secreto, nada de
lo que puedas avergonzarte. Y si no puedes abstenerte de la cólera, por lo menos, excusa
el tomar decisiones cuando estés en este estado. [CONTINUA…]

-8-
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Capítulo V. Sobre cómo conseguir que otros hagan lo que


deseamos

U n Emperador chino reunió a dos de sus ministros y les hizo la siguiente


pregunta: “¿Cómo conseguiríais que un gato comiese pimienta?”. La
pimienta es un repelente para muchos animales, y mas para los gatos, que
suelen ser muy exquisitos con lo que comen. El primero de los ministros respondió a la
pregunta de Emperador:
- “Le abriría la boca a la fuerza y le empujaría con un palillo la pimienta por su
garganta.”
- “Muy mal”, le contestó el Emperador, “eso es emplear la fuerza bruta, y así sólo
se genera resentimiento, no es forma de conseguir nada de nadie.”
- “Le dejaría que pasara hambre y después haría una pelota con carne”, se le
ocurrió al otro Ministro, “y dentro pondría la pimienta. Así el gato comería la carne y
sin darse cuenta, también la pimienta.”
- “Tampoco es la solución”, replicó el Emperador, “así estás empleando el engaño
que es solución a corto plazo pero con el tiempo acarrea muchos problemas y a nada
bueno conduce.”
- “Entonces, ¿cómo se consigue que el gato coma pimienta?”, preguntaron
intrigados los Ministros.
- “Muy sencillo”, dijo el Emperador, “se le unta el trasero con pimienta y el
mismo gato se lamerá la parte untada, quedando contento además de que le permitamos
lamerse.”

Por lo tanto, ya habrás visto que la verdadera persuasión consiste en que los demás
hagan lo que tú quieras y que además te lo agradezcan. Ser capaz de alcanzar esta
maestría requiere ciencia, arte y mucha práctica. Tienes que lograr que quien te interesa
tenga que elegir entre una opción mala y otra menos mala. Naturalmente, la menos mala
coincidirá con la que a ti te conviene.

Si quieres ser persuasivo, la forma de expresarse es tan importante como el fondo


mismo. Debes dominar el lenguaje del cuerpo y saberte expresar con clase y elegancia.
Los argumentos presentados al desnudo no gustan ni convencen, no atraen la atención,
son desagradables y aburren. Las personas preferimos ser seducidos a que nos informen
porque la información que nos transmiten deja en evidencia nuestra ignorancia y hay
que endulzarla muy bien para poder pasar tan amargo trago.

Nunca critiques, ni condenes ni te quejes


La crítica a nada conduce porque pone en guardia a las personas, y tras la inicial guardia
contraatacan tratando de justificarse, y amagan con la finta de censurar a su oponente.
Esta es la esgrima de la crítica, fiero combate con incierto vencedor y seguros
perdedores. Es la crítica combate peligroso y sin final seguro, porque lastima el orgullo
ajeno y despierta un eterno resentimiento. En lugar de censurar a la gente, trata de
comprenderla. Imagina por qué actúan como lo hacen, pues el mismo Cristo aconseja
que “no juzgues si no quieres ser juzgado”. [CONTINUA…]

-9-
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Capítulo VII. Sobre las conspiraciones

P reviene el Panchatantra de que “la flecha que dispara el arquero podrá matar
o no matar, pero el proyecto de un hombre inteligente destruye a un reino y
a su rey”. La Corte es un hervidero de conspiraciones y te conviene saber
algo sobre el tema. Es muy sensato no participar en ninguna, rara vez acaban bien.
Además, suelen anidar unas conspiraciones dentro de otras, al igual que las matrioskas2
y nunca sabrás con exactitud de quien fiarte, ya que a veces, el propio Príncipe las
provoca para deshacerse de conspiradores. Pero también te digo que una conspiración
con éxito se justifica a sí misma. Como casi todas las empresas humanas.

Es bien conocido cómo Alejandro venció a Darío. La razón de esto fue que el
Primer Ministro de Darío tenía tratos secretos con Alejandro, Cuando Darío fue muerto.
Alejandro dijo que "la negligencia de Darío y la traición del Ministro han acabado con
este reino."

Una de las antiguas estrategias chinas dice que hay que “reemplazar las vigas y los
pilares con madera podrida.” Esto consiste en robar, sabotear, destruir o eliminar de
alguna manera las bases que sostienen al contrario y sustituirlas por las propias. Para
empezar a conspirar debes de estar de acuerdo con todo aquello que agrade a tu
adversario y satisfacer sus deseos, así acabará volviéndose arrogante. Si finges estar de
acuerdo con él, lo podrás eliminar. Aproxímate a las personas de su confianza con el
propósito de minar sus capacidades. Cuando los hombres sirven a dos amos, su lealtad
termina por desaparecer. Trata como amigos a los subordinados de aquél cuya amistad
buscas. Después cómpralos si necesitas que traicionen a su amo. Soborna secretamente
a sus subordinados, para establecer una relación estrecha con ellos. Aunque estén
presentes en cuerpo a su lado, su mente estará en otro lugar. Cuando se deja de tener
subordinados leales, el puesto corre peligro.

Aliméntale en los vicios que tenga predisposición, para volverlo más benevolente
y poder doblegar su voluntad. Dale presentes generosos, tiéntalo con sexo, drogas,
bebidas y lujos. Háblale con deferencia y escúchale respetuosamente. Obedece sus
órdenes y muéstrate sumiso y de acuerdo con él en todo. Que nunca pueda imaginar que
estás en conflicto con él, entonces podrás empezar a planificar la traición.

Haz que sus subordinados no sean puntuales y no cumplan exactamente con sus
obligaciones. Consigue que sean negligentes en su trabajo. Sin embargo, tú los tratarás
con amabilidad, abrazándolos para ganar su amistad. Tu adversario seguirá pensando
que todo está bien, que estás en armonía con él. Si consigues tratar de forma generosa a
sus antiguos y leales cortesanos, podrás más adelante conspirar con ellos en contra de su
patrón. Establece alianzas secretas con sus favoritos, pero mantén la distancia con
aquellos a quien favorece menos. Para ganar la confianza de sus subordinados, sus
colaboradores leales y bien amados, muéstrales secretamente lo que ganarían si se
aliasen contigo. Entrega a tu adversario como presente regalos grandiosos y haz planes
con él. Si los planes alcanzan el éxito y le proporcionan beneficios, su confianza en ti
[CONTINUA…]

2 Muñecas rusas donde la más grande contiene a otra más pequeña, y así sucesivamente.

- 10 -
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Capítulo VIII. Sobre los espías y la necesidad de mantener la


discreción y el secreto

C itaba el genial Mazarino que “si bien es cierto que importa saberlo todo, oírlo
todo y tener espías por doquier, hazlo con prudencia, porque es ofensivo para
cualquiera saberse espiado. Debes, pues, espiar sin dejarte ver.” El espía más
fiable serás tú mismo. Aprovecha cualquier ocasión para obtener información. Sin
información estarás ciego, y entonces todos tus planes fracasarán antes de iniciarse. Por
tu parte, harás todo lo posible por evitar ser transparente y negar cualquier información
a tus rivales.

La información consiste en saber quiénes son los demás, qué hacen y qué pueden
hacer. Serás capaz de introducirte en la mente de cualquier persona, ha de ser un
continuo pasatiempo para ti, debes hacerlo casi sin pensar, de tal forma que al ser un
hábito, lo practiques de forma instintiva, como si respiraras. Vacía tu mente de
prejuicios y todo será mucho más claro: no juzgues, sólo observa. Además, cuando
logres enfocar esta habilidad hacia los demás, podrás hacerlo hacia ti, eso será la
verdadera maestría que muy pocas personas dominan. Empezarás por personas que no
tengan mucha importancia para tus planes y de aparente mente simple. Intentarás
indagar de forma discreta si lo que tú creías que pensaban coincide con sus verdaderos
pensamientos. Irás subiendo la dificultad con caracteres más complejos y retorcidos, y
con paciencia y tesón, no habrá mente que pueda ser opaca para tu fina perspicacia.
Con el tiempo advertirás que lo que parece cálido es frío y lo oscuro, claro. Que lo flojo
se pone máscara de duro y lo libertino, de puritano. Que también, vaya novedad, nada es
lo que parece, y menos en cuanto a lo que las personas pensamos y después actuamos, o
lo que decimos y después hacemos. Y cuando ninguna mente sea un secreto para tu
intuición y ningún velo pueda ocultarla, ¿qué empresa que te propongas no podrás
alcanzar?

Como te encontrarás con otros rivales que tendrán esta oscura habilidad tal vez
más desarrollada que tú, tendrás que aprender a esconder tus pensamientos y emociones
en lo más recóndito de ti mismo, de forma que seas impenetrable e indescifrable.
Recuerda que todo lo que tiene forma puede ser definido y todo lo que puede ser
definido puede ser vencido. Y medita que, si aún no te habías percatado, al fin y al cabo,
todos los duelos cortesanos son un refinado torneo entre mentes, y que además de la
fortuna que siempre pone su parte, la mente más hábil y la voluntad más poderosa es la
que consigue los mayores éxitos. Y recuerda también, que tanto la mente como la
voluntad se pueden ejercitar, y que casi nada hay que no puedas conseguir con tesón y
constancia.

Talleyrand tenía la rara habilidad de sonsacar secretos en cualquier conversación


casual. Como cita el Barón de Vitrolles: “el ingenio y la gracia llenaban su
conversación. Era un maestro a la hora de ocultar sus pensamientos o su malicia bajo un
velo transparente de insinuaciones, palabras que implican más de lo que expresan. Sólo
cuando era necesario dejaba ver su verdadera personalidad.” En realidad lo que hacía
era dejar que los demás hablaran sobre si mismos y rebelaran sus planes.
[CONTINUA…]

- 11 -
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Capítulo IX. Sobre los necios y necesidad de parecerlo en


ocasiones.

C ita el gran rey Salomón en uno de sus Salmos que “los necios me rodean
como avispas”. Si el más sabio de los reyes de Israel y uno de los más
famosos de la Humanidad afirma esto, por algo lo diría. “Tonto es aquel
que hace tonterías” afirma Forrest Gump, uno de los tontos de ficción mas creativos del
Siglo XX. ¿Por qué te prevengo sobre los tontos? Porque, tal como cita Lozano Irueste,
“un tonto, en un lugar preciso, puede causar un daño infinito” y es necesario estar muy
prevenido sobre su ataque.

Aunque, según Carlo Cipolla, en su ensayo “Allegro ma non troppo”, con una
persona estúpida cualquier prevención es absolutamente imposible. Una criatura
estúpida te perseguirá sin razón, sin un plan preciso, en los momentos y lugares más
improbables y más impensables. No existe modo alguno racional de prever si, cuándo,
cómo, y por qué, una criatura estúpida llevará a cabo su ataque. Frente a un individuo
estúpido, estarás completamente desarmado. Puesto que las acciones de una persona
estúpida no se ajustan a las reglas de la racionalidad, de ello se deriva que generalmente
el ataque nos coge por sorpresa. Incluso cuando se tiene conocimiento del ataque no es
posible organizar una defensa racional, porque el ataque en sí mismo carece de
cualquier tipo de estructura racional. Se lamentaba Goethe de que “no hay nada más
espantoso que la ignorancia en acción”.

En la Corte, los tontos, los necios, los estúpidos y demás ralea, abundan y medran.
Santo Tomás de Aquino ya realizó toda una tipología de estos personajes: asyneti3,
cataplex, credulus, fatuus, hebes4, idiota, imbecillis, inanis, incrassatus5, inexpertus,
insensatus, nescius, rusticus, stolidus, stultus, stupidus, tardus, turpis, vacuus y vecors6.
Impresionante, ¿no crees? Aunque ahora ya casi no se estudia el latín, me imagino que
habrás entendido casi todos los términos, pues de lo contrario, tal vez debas darte un
baño de cultura clásica que nunca te sobrará.

Baltasar Gracián entendía a los necios como “los desvanecidos, presuntuosos,


porfiados, caprichosos, persuadidos, extravagantes, figureros, graciosos, noveleros,
paradojas, sectarios y todo género de hombres destemplados; monstruos todos de la
impertinencia, por ello, son tontos todos los que lo parecen y la mitad de los que no lo
parecen.” Ya desesperaba el emperador romano Marco Aurelio cuando se lamentaba
que “perseguir lo imposible es propio de locos; pero es imposible que los necios dejen
de hacer algunas necedades.” Aunque también debes considerar que un hombre de
ingenio a menudo se vería muy embarazado sin la compañía de los necios.

Advierte Carlo Cipolla que las personas no estúpidas siempre subestiman el poder de
causar daño de la gente estúpida. Constantemente se les olvida que en cualquier
momento, y bajo cualquier circunstancia, el asociarse con gente estúpida
[CONTINUA…]
3 Burro
4 Antónimo de agudeza
5 Grosería del intelecto o del corazón
6 Persona a quien le falta corazón para decidirse

- 12 -
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Capítulo X. Sobre cómo actuar cuándo tienes tus propios


cortesanos.
Es mas seguro andar en un campo de minas que vivir entre cortesanos. Tretas y
trampas cortesanas
Será lo más prudente que estés advertido del peligro, imaginándote que vives
rodeado de estafadores y entre serpientes venenosas cuyos colmillos están siempre
prestos al ataque. Así suelen ser los cortesanos. Son algunos de ellos tan astutos y
disimulados, que parece que ocultan los defectos de sus jefes, y sin embargo los acusan.
Hay otros que para encubrir su malicia y taparla con una especie de bondad, empiezan
por las alabanzas sobre alguien a quien quieren perjudicar. Al principio son de poca
importancia o no te puedan afectar. Y a partir de ahí, con gran disimulo, y fingiendo ser
amigos del que piensan que defenestres, pasan a descubrir los defectos que pueden
moverte a retirarle de su posición. Avisa Saavedra Fajardo que “peores son estos
amigos que alaban, que los enemigos que murmuran. Otros, para engañar más
cautamente, alaban en público y difaman en secreto.”

Otra maniobra de los cortesanos es poner tales alabanzas y lisonjas a su enemigo


para que te aconsejen ascenderlo o promocionarlo a un cargo donde se pierda y se afane
en mil tareas infructuosas o donde esté lejos de la Corte. El inteligente Cardenal
Richelieu colocó a su desdichado enemigo Cinq-Mars como confidente del Rey
sabiendo que secretamente el monarca le odiaba. A veces, las alabanzas sobre alguien
son simplemente para que sea envidiado por los demás cortesanos y así se granjee mas
enemigos. Y todo este proceso de calumnias y falsas alabanzas sobre alguien se puede
hacer por medio de alguien íntimo a ti, envenenando su mente para que a su vez haga lo
mismo contigo. Decía Alonso, Rey de Nápoles, oyendo a uno alabar mucho a su
enemigo: “Observad el arte de este hombre, y veréis cómo sus alabanzas son para
hacerle más daño”.

Medita que estas artes de sembrar discordias y procurar levantarse unos con la
caída de otros son muy usadas en las Cortes. Estando ya repartidos los premios, y no
pudiéndose introducir nuevas formas sin la corrupción de otras, se procuran por medio
de la calumnia. Otras veces es la envidia de unos cortesanos a otros la que consigue que
no estén en un puesto donde se puedan lucir, o que usando la infamia se pierda el
concepto que se tiene de ellos. Y cuando no se puede empañar la verdad, se valen de la
burla y del mote, con la excusa de una especie de amistad, para que desacreditado el
sujeto en asuntos livianos, se vaya minando su reputación y al fin se desmorone en lo
importante.

La más sutil de todas las argucias es saber fingir bien que caemos en las trampas
que nos tienden. Pero nunca es más fácil engañarnos que cuando estamos pensando en
engañar a los demás.

Brevedad en el cargo
No mantengas demasiado tiempo en el cargo a aquellos que de ti dependan. Por esto
Julio César redujo las prelaturas a un año y los consulados a dos. El emperador Carlos I
aconsejó a Felipe II que no se sirviese largo tiempo de un ministro en los cargos, y
[CONTINUA…]

- 13 -
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Capítulo XI. Sobre venturas y desventuras en la Corte

M ás corazón es menester para sufrir la Corte, que para andar en la guerra.


La Bruyère cita que “la Cour est comme un édifice bâti de marbre, je
veux dire qu'elle est composée d'hommes fort durs, mais fort polis. Les
roues, les ressorts, les mouvements sont cachés, rien ne paraît d'une montre que son
aiguille, qui insensiblement s'avance et achève son tour; image du Courtisan d'autant
plus parfaite, qu'après avoir fait assez de chemin, il revient souvent au même point d'où
il est parti.”7

Ya sabes que la política consiste en el arte de crear problemas, afrontarlos de


forma incorrecta, aplicar las soluciones indebidas y, sobre todo, encontrar luego a quien
culpar del entuerto. Esto último es lo fundamental: encontrar un chivo expiatorio, de lo
contrario, estás perdido. También advertirás que, en este caso, lo que vale para la
política vale para casi todas las situaciones en que tendrás que desenvolverte.

Sólo tienes que fijarte a tu alrededor y observar cómo siempre hay quien se las
arregla para endosar a los demás los errores o los disparates que comete. Muy pronto
averiguarás que, en cualquier Corte, el orden natural está invertido y que allí la realidad
sólo se ve por su apariencia. Esto se debe a que, entre palaciegos, cortesanos y demás
ralea, se cree al necio más que al sabio, al adulador y lisonjero más que al capaz y al
pícaro más que al honrado. Advierte Epicteto de que “no te ofendas de que sienten a la
mesa a otro en mejor lugar que tú, ni de que le saluden primero o se tome su consejo y
no el tuyo, porque si estas cosas son buenas, te has de holgar de que le hayan sucedido y
si malas, no te debe pesar porque no te sucedan.”

La Corte y la verdad
Cita Antonio de Guevara que “en la Corte no hay cosa más rara de hallar y más
cara de comprar que es la verdad. En las Cortes de los príncipes y en las casas de los
grandes señores, de tres géneros de gentes hay mucha abundancia, es a saber: quien se
atreva a murmurar, quien sepa lisonjear y quien ose mentir. Al príncipe engáñanle los
lisonjeros; a los privados, los negociantes; a los señores, los mayordomos; a los ricos,
los truhanes; a los mozos, las mujeres; a los viejos, la codicia; a los prelados, los
parientes; a los clérigos, la avaricia; a los frailes, la libertad; a los presuntuosos, la
ambición; a los maliciosos, la pasión; a los agudos, la afección; a los prudentes, la
confianza; a los locos, la sospecha; y aun a todos juntos, la fortuna.”

No digas jamás la verdad sin pensarlo antes dos o mas veces. En la Corte, la verdad es
virtud bien rara. Sé extremadamente cuidadoso con ella. Y si no sabes decirla, más vale
que te la guardes. Si estás obligado a manifestarla, que será muy extraña situación, haz
que otro la diga por ti, o usa y abusa de metáforas, indirectas e insinuaciones.
[CONTINUA…]

7 La Corte es como un edificio hecho de mármol; quiero decir, que está compuesta de hombres muy duros

pero pulidos. Las ruedas, los resortes y los movimientos están ocultos; nada se muestra de un reloj más que su
manecilla, que avanza insensiblemente y cumple su vuelta: imagen del cortesano, y tanto más perfecta cuanto
que, después de haber andado largo camino, vuelve a menudo al punto de partida.

- 14 -
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Último consejo a modo de despedida


Contaba Esopo que un ratón campesino tenía por amigo a otro de la Corte, y lo
invitó a que fuese a comer a la campiña. [CONTINUA…]

Ten siempre presente lo que La Bruyère escribió hace mucho tiempo: “dentro de
cien años, el mundo seguirá existiendo: será el mismo teatro y los mismos decorados,
pero no serán los mismos actores. Tanto quien se regocija por alguna gracia recibida,
como quien se entristece o desespera por un defecto, habrán desaparecido de la escena.
Se acercan, en cambio, personas nuevas que representarán los mismos papeles en la
misma obra.”

Tal vez pronto estés saliendo de la escena y ya viene otro que va representar tu
mismo papel. No te preocupes, porque si aún no te habías dado cuenta, en la Corte todo
es ilusión, vana ilusión. Como la vida misma.

En Zaragoza, Reino de España, en noviembre del año dos mil y siete.

Vale.

- 15 -
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Acaba de leer un extracto de un libro virtual que cuando lo compre le llegará por correo
electrónico. Esto quiere decir que no existe en papel. Gracias a esta modalidad de edición, los
costes son sensiblemente menores que en la impresión clásica en papel y además los recibe
usted de inmediato en su ordenador. Por lo tanto, se ahorra tiempo y dinero. Y los puede
imprimir cuantas veces quiera.

La dirección donde puede adquirirlo es:

MANUAL Y ESPEJO DE CORTESANOS


http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Hay muchas personas que ponen objeciones al pago con tarjeta por Internet. Comprendo
su inquietud y le puedo decir que la editorial LibrosEnRed http://www.librosenred.com/ es
una empresa seria, con sus correspondientes medidas de seguridad y con formalidad en la
entrega de lo que usted adquiera. Antes de editar mi libro, me aseguré que así fuera, y lo hice
comprando varios libros. Todo salió a la perfección.

Puede buscar y leer muchos libros de autoayuda y de cómo lograr el éxito, pero ninguno
le contará lo que en esta obra va a encontrar. Si cuando yo era mas joven hubiera tenido un libro
como éste, mi vida hubiera sido muy diferente. Está escrito con la experiencia de algunos
aciertos y muchos errores. Muchas otras personas ya lo han leído y bastantes me han agradecido
todo lo que ahí han aprendido. Y por supuesto, lo que ha cambiado su vida.

Ya me contará cuánto ha disfrutado con la lectura del libro completo. También puede
recomendar este libro a sus amistades. Imagine cómo aumentará su prestigio ante ellos...

Reciba un cordial saludo.

Carlos Martín Pérez


cm.perez@ono.com

Otros títulos del autor:

36 estrategias chinas. Compendio de la sabiduría y de las estrategias de


la antigua y misteriosa civilización china. Cuando usted domine estas 36
estrategias, estará preparado para encontrar soluciones a cualquier tipo de
problema y será capaz de adaptarse a toda clase de circunstancias.
http://www.personal.able.es/cm.perez/36_estrategias_chinas.pdf

El Gran Juego. La vida es un gran juego: conozca las reglas, introdúzcase


en su tablero, y ¡a ganar! Hasta ahora, usted jugaba sin conocer las reglas;
quizás las intuía. Cuando las conozca y, por consiguiente, pueda
dominarlas, nada se le resistirá. Olvide los planteamientos morales y juegue
para ganar. Este libro contiene poca teoría y muchos conocimientos de
aplicación inmediata, abundantes ejemplos y enseñanzas.
http://www.personal.able.es/cm.perez/Extracto_de_EL_GRAN_JUEGO.pdf

- 16 -
- Manual y espejo de cortesanos -
http://www.librosenred.com/ld/ddragon/

Estrategia y Mente. El código de El Gran Juego. Lo que aquí va a


leer es la sabiduría destilada en milenios de estrategias y conocimiento de la
mente humana. Seguir estas reglas no le asegurarán el éxito: ignorarlas le
garantizarán el fracaso.
http://www.personal.able.es/cm.perez/estrategiaymenteres.pdf

El Arte de la Ventaja. Manual práctico para sobrevivir con astucia en el


mundo. Lo que te han contado no es suficiente para triunfar: los
conocimientos de este libro se aplican de forma inmediata con resultados
excelentes.
http://www.personal.able.es/cm.perez/Extracto_de_EL_ARTE_DE_LA_VENTAJA.pdf

También en audiolibro en
http://personal.auna.com/cmartinperez/audiolibro/01_introduccion.mp3

- 17 -

También podría gustarte