Está en la página 1de 27

Grice

El significado del hablante y el significado de las


expresiones

Teresa Marques, 12 de mayo de 2020


Problemas para la definición - condiciones suficientes
Objeciones de Peter Strawson (1962)

“El análisis de Grice de su concepto es bastante complejo. Pero creo que un


poca reflexión muestra que no es lo suficientemente complejo para su
propósito. El análisis de Grice se ofrece sin duda como un análisis de una
situación en la que una persona está intentando, en un sentido de la palabra
"comunicar" fundamental para cualquier teoría de significado, comunicarse con
otro. Pero es posible imaginar una situación en la que las tres condiciones de
Grice serían satisfechas por una persona S y, sin embargo, en este importante
sentido de “comunicar”, no se podría decir que S esté tratando de comunicarse
por medio de su producción de xi con la persona A en quien intentaba producir
la respuesta r. Procedo a describir tal situación.”
• ¿Cuál el problema del caso como el • El marido tiene la intención de (en
que vimos la semana pasada?
realidad, 3 intenciones):
• Es que el marido cumple con todas las (i) producir la creencia en su mujer de
condiciones del lado derecho del que él tiene una amante

bicondicional, pero no podemos


considerar que le dice a su mujer (ii) que su mujer reconozca que el tiene
que tiene una amante. la intención de hacerla creer que tiene
una amante (o no dispondría ropa
• O sea, cumplir con esas condiciones interior por la casa), y

no es suficiente para decir algo a su


mujer. (iii) que el reconocimiento de su mujer
descrito en (ii) sea una de les razones
por las cuales el marido produce la
creencia en su mujer.
• Según Strawson, haría falta
estipular una condición adicional,
algo como:
• El marido sabe que para
reconocer su intención de que ella
• El marido tendría de tener la piense que él tiene una amante, ella
intención de que su mujer tendría de saber que él sabe que
reconociera su intención de ella le está mirando, lo que no pasa
conseguir que ella reconozca su (ella no sabe que el sabe que ella la
intención (del marido) de hacer que mira).
ella piense que el tiene una amante.

• O sea, como dice Strawson:

“Pero claramente no se trata de un caso de intento de comunicación en el


sentido que (…) Grice está tratando de dilucidar…

Parece una condición mínima adicional para intentar hacerlo que no sólo
pretenda que A reconozca su intención de hacer que A piense que p, sino
que también pretenda que A reconozca su intención de hacer que A
reconozca su intención de hacer que A piense que p.”
La reformulación de Strawson, esquemáticamente:

• S quiere decir que p por medio de una emisión E si, y solo si:

• (i) S tiene la intención de que la emisión E lleve a su audiencia A a creer que


p;

• (ii) S tiene la intención de que A reconozca su intención (i);

• (iii) S tiene la intención de que el reconocimiento de la intención (i) por parte


de A sea parte de la razón por la cual A es llevada a creer que p, y

• (iv) S tiene la intención de que A deba reconocer su intención (ii).


• Podemos temer que esto nos lleve
a una regresión infinita.

• Algunos griceanos intentan ofrecer


• Filósofos como Stephen Schiffer alternativas:
argumentan que así es, y que la
análisis griceana no puede ser
completada.

Schiffer:
Gilbert Harman:

En la genuina comunicación, todo está Los problemas solo surgen si se quiere


siempre en abierto entre hablante y evitar usar intenciones reflexivas o
audiencia. Hace falta conocimiento autorreferenciales

mutuo (tácito), y la regresión es


inofensiva.
• Este tipo de intención era lo que figura
en la formulación original de Grice

Grice, en su ‘Meaning Revisited’:

• S quiere decir que p por medio de E si,


S quiere decir que p por medio de una y solo si, S profiere E con la intención
emisión E si, y solo si, al proferir E S está de conseguir que su audiencia A crea
en una condición óptima. que p al reconocer esa misma
intención.
Problemas para la definición - condiciones necesarias

• Contraejemplos a la necesidad de las condiciones (i)-(iii) de primer tipo.


• Hay casos de significado del hablante en los cuales el hablante no tiene la
intención de producir cualquier respuesta en una audiencia. Por ejemplo:

1. Lo que se escribe en un diário personal;

2. Señales/Rótulos ('Propiedad privada’/‘prohibida la entrada’/‘Tóxico’);

3. Ensayo de un discurso;

4. Soliloquios;

5. Anotaciones para esclarecer un problema.


• La respuesta de Grice en “Utterer's • Por ejemplo, en el caso de lo que
Meaning and Intentions” es se escribe un diario personal, el
contrafáctica:
rasgo sería “cualquiera que lea el
diario.”

• El hablante realiza su emisión con


la intención de realizar algo que • Rótulo/señal: “cualquiera viajante
produciría una respuesta en las que vea la señal.”

circunstancias adecuadas en una


audiencia con ciertos rasgos: • Soliloquio: “ser idéntico al
hablante”.
• Contraejemplos a la necesidad de las condiciones (i)-(iii) de segundo tipo:
• Son estos los casos en los que el hablante tiene la intención de producir
cierta respuesta en su audiencia, pero:

• la respuesta no está determinada directamente por el contenido proposicional


de la emisión, o

• no es parte de la intención del hablante que entre las razones de la audiencia


para producir la respuesta (un estado mental) sea que el hablante intenta
producir esa respuesta en aquella audiencia.
(A) Un estudiante que da la respuesta (B) Un marido confiesa una infidelidad a
correcta al profesor en un examen oral su mujer cuando ella le pone delante
pruebas innegables.
Este caso muestra que la conexión entre
el contenido de la emisión producida y el Igualmente, lo que se pretende con la
contenido del estado mental no puede ser confesión no es que la mujer adquiera una
siempre la identidad.
creencia por medio del reconocimiento de
una intención del marido, creencia que por
El estudiante no tiene la intención de que lo demás ella ya tiene.

el profesor adquiera la creencia que p,


porque el profesor ya tiene esa creencia
(ya sabe que .

(C) Un peatón da una dirección a un (D) alguien que le recuerda a un amigo


turista, sin que le importe si el turista el nombre de la hija de un amigo
lo cree o no. común mostrándole una rosa

El hablante no tiene la intención de El acto y el contenido del estado mental


producir un estado mental con el mismo no puede ser siempre la identidad;
contenido de su emisión, y por lo tanto además, el amigo ya tiene la creencia,
tampoco tiene la intención que el turista simplemente tiene dificultad en
forme la creencia por medio del acordarse de lo que ya sabe.

reconocimiento de una intención (que no


tiene).

• Aunque estos casos ofrezcan • Lo que queda por explicar es el


contraejemplos a la definición de contenido lingüístico no ocasional
Grice, la análisis griceana es un de las expresiones, o sea,
modo interesante de comprender atemporal, y como se conecta con
las intenciones del hablante.
los actos ocasionales de los
hablantes.
• Otra objeción de este tipo, esta vez • El soldado no quiere preguntar si los
de John Searle, en contra de la italianos (que no hablan alemán)
noción del significado del hablante:
conocen la tierra donde florecen los
limoneros.

• Imaginemos un soldado americano


que es capturado en Itália durante la • Quiere decir que es alemán. Todas
segunda guerra mundial. Intenta las intenciones griceanas están en
hacerse pasar por alemán, diciendo:
orden.

• “Kennst du das Land wo di Zitronen • Pero la oración no significa que él


blühen?” (la única oración en alemán es alemán. Según Searle, el soldado
que conoce, de un poema de sólo puede comunicar con una
Goethe)
oración lo que la oración ya significa.
• Hay alguna ambigüedad en este caso:

• Será que el soldado americano significa/quiere decir que es un soldado


alemán con la oración “Kennst du das Land wo die Zitronen blühen?”

• O, será que el soldado americano quiere decir/significa que es un soldado


alemán al proferir la frase “Kennst du das Land wo die Zitronen blühen?”

• Esta ambigüedad es algo a que tenemos que dar atención: ¿estamos


hablando del significado de expresiones, o de lo que comunicamos por
medio de su emisión?
Recordar la estrategia griceana

• Primero: explicar la noción de intención comunicativa (ocasional) del


hablante.

• Segundo: explicar la noción de significado no ocasional (atemporal) de un


individuo.

• Tercero: explicar la noción de significado no ocasional (atemporal) de una


comunidad de hablantes.

• En la pág. 490 de ‘Significado’ Grice lo resume


• “S quiso decirNN algo mediante x” es (aproximadamente) equivalente a “S
tuvo la intención de que la emisión de x produjese algún efecto en una
audiencia mediante el reconocimiento de su intención.”

• “x significaba algo” es (aproximadamente) equivalente a “Alguien quiso


decirNN algo mediante x.”

• “x significaNN (intemporal) que p” si, y sólo si, “la gente” intenta decir que
p con x

• (conferir Grice, “Significado”, pag. 490)


Objeciones favorables a Grice
O sea, que aceptan el presupuesto de que hay que empezar por explicar el significado del hablante

• Hay que explicar, entonces, la noción de significado de una expresión en


términos del significado del hablante.

• Estos intentos se enfrentan a problemas adicionales.

• Lo que caracterizaría el significado (no ocasional, o intemporal) de una


expresión para un hablante sería la regularidad de su uso:

• Hay objeciones a la noción de significado de la expresión para un hablante


que son favorables a la idea fundamental de Grice de que el significado del
hablante es primordial, y hay objeciones que no son favorables a esa idea.
Grice sobre el significado de una expresión para un hablante.

Explicación en términos de un hábito o una convención:

• (H) X significa (atemporalmente) que p para un hablante S si, y sólo si, S


tiene el hábito de emitir X cuando quiere que su audiencia A crea que p.

• Esta definición requiere la existencia de una convención o costumbre de


significar p por medio de X.

• Veamos una objeción de Donald Davidson, basada en la noción de


‘malapropismos’.
Imaginemos una señora disléxica a quien le cuesta decir ‘lagarto’:

Es tan testaruda como un letargo a orillas del Nilo.

(la noción ‘malapropismo’ viene de un personaje de la pieza de teatro The Rivals, Mrs.
Malaprop)

La hablante: (i) quiere decir lagarto por “letargo”; (ii) su audiencia comprende que ella quiere
decir lagarto; (iii) por lo tanto, “letargo” debería querer decir (significar) lagarto en el ejemplo.

• ¿Qué os parece?

• Donald Davidson quiere concluir, así, que no hace falta ninguna convención para
comprender lo que la hablante quiere decir. Basta nuestro conocimiento previo de las
personas y situaciones involucradas. (obvs: la contención de Davison es debatidle).
• Un hablante puede también emitir X con la intención de producir la creencia
contraria a p (habla irónicamente):

Marc es un gran amigo.

• La oración proferida significa de hecho que Marc es un gran amigo, pero el


hablante la profiere para comunicar exactamente lo contrario, y produce en
su audiencia la creencia que de Marc no es un gran amigo.
Explicación en términos de un procedimiento del hablante:

• X significa (atemporalmente) que p cuando proferido por un hablante S si, y sólo si, S
tiene un cierto procedimiento en su repertorio que involucra la emisión de X cuando
pretende que la audiencia crea que p.

• El problema es que Grice no explica mucho qué debe entenderse por estar en
posesión de un procedimiento en el repertorio.

• Además, parece que no se consigue evitar el segundo de los problemas anteriores. Si


yo tengo el hábito de hablar irónicamente, ciertamente tengo también la disposición
(seguir el procedimiento) de hablar irónicamente y, por tanto, tengo la disposición a
emitir “el Marc es un gran amigo” cuando quiero hacer creer a la audiencia que Marc
no es un gran amigo.
Objeciones desfavorables a Grice
O sea, que están en contra del presupuesto de que se puede partir del significado del hablante

Recordemos la formulación del significado intemporal de una expresión:

• “x significaNN (intemporal) que p” si, y sólo si, “la gente” intenta decir que p
con x

Objeción de Mark Platts:

• Existe un número posiblemente infinito de frases en cada lenguaje. E incluso si


el número de frases posibles de cada lenguaje sea muy grande, pero no infinito,
seguramente muchas de esas frases jamás serán usadas. Si nunca serán
usadas, entonces nunca serán usadas con significados particulares, y por lo
tanto no habrá ninguna práctica, costumbre, o convención de “la gente” para
decir sea lo que sea con esas frases.
• Se podría cambiar la definición de forma contrafáctica?

• “x significaNN (intemporal) que p” si, y sólo si, “la gente” si la gente usara x,
entonces diría que p por medio de x.

• David Lewis (posiblemente, el filósofo más influyente entre los filósofos de los
últimos 50 años) en su libro Convention y en su artículo “Language and
Languages”
• Los lenguajes serían primeramente podríamos inferir el significado de
entidades abstractas: pares de cualquier oración construida a partir de
símbolos y sus interpretaciones.
ellas.

• En este sentido, un lenguaje es una • Lo que es convencional es cuál,


asignación de significados a los entretodos los idiomas posibles, es
símbolos; puede existir incluso si nadie realmente hablado por la gente.

lo habla. Tal lenguaje tendría una


gramática fija, que determinaría lo que • ¿Cuál de todos los lenguajes
son sus palabras, y sus propias reglas posibles es el idioma real? Esta
de combinación para formar frases.
pregunta podría tener una respuesta
ampliamente griceana (la que la gente
• Todas las palabras tienen significados usa para comunicar lo que quiere
asignados de tal manera que decir).
• Sin embargo, las palabras y las partes de las oraciones tendrían su
significado en términos de las nociones fundamentales de verdad y
referencia, no de la noción más primitiva de significado del hablante o de
intención comunicativa.

También podría gustarte