Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Um191128 S PDF
Um191128 S PDF
de Uso
y Mantenimiento
Tipo de Máquina
12T1600
Año de construcción
2011
Drillmec SpA
Drilling Technologies
Este documento no se puede reproducir en su totalidad o en parte, ni memorizar en archivo software, ni entregado
a terceras personas bajo cualquier forma y por ningún medio, sin la autorización de DRILLMEC.
La compañía se reserva el derecho de introducir en cualquier momento cambios en sus productos en vista de una
mejoría constante de la calidad.
Imprimido en Italia
GARANTIA
Por lo que concierne cualquier defecto de fabricación, todas las máquinas y equipos de la compañía DRILLMEC,
están cubiertos de garantía, ya sea por un período de 12 (doce) meses, a partir de la fecha de entrega al cliente final,
o por 18 (dieciocho) meses, a partir de la fecha de la documentación de embarque, a menos que, se especifique lo
contrario en el contrato de abastecimiento.
Esta garantía se mantiene aplicable durante y sólo a condición de que los productos fabricados por la compañía
DRILLMEC, sean correctamente utilizados por el Usuario final, con el pleno respeto a los contenidos del Manual
de Uso y Mantenimiento. La GARANTIA no es efectiva, en modo alguno, en las máquinas o equipos que se hayan
alterado, modificado, conllevan negligencias, accidentes o que se haya perjudicado su rendimiento y su fiabilidad,
por ejemplo, si se han efectuado de alguna manera, reparaciones no conformes con las instrucciones dadas por la
compañía DRILLMEC.
Por lo que concierne en materia de GARANTIA, la obligación de la compañía DRILLMEC, se limita, al abastecimiento
de piezas y corregir el mal funcionamiento, hasta un importe que no tiene que superar los costes estimados para la
misma reparación. La garantía no cubre ningún tipo de compensación por las pérdidas de ingresos, el costo elevado
del transporte, y gastos de transporte por carretera, no son imputables a la compañía DRILLMEC, los daños directos
e indirectos causados a los bienes o cosas. Los varios productos o equipos abastecidos por la compañía DRILLMEC,
mas no fabricados por la misma, solo están cubiertos por la GARANTIA de sus propios FABRICANTES.
Todas las responsabilidades y obligaciones de la compañía DRILLMEC, están claramente definidas en esta declaración
de GARANTIA que se adjunta al contrato de venta, ningún otro acuerdo verbal o escrito será considerado como legal.
Con el fin de garantizar, tanto la fiabilidad y las altas prestaciones de los equipos, se recomienda leer atentamente
la sección del “MANTENIMIENTO PROGRAMADO”. Si, por cualquier motivo, se ignorasen éstas disposiciones o se
utilizasen repuestos no - OEM (Original Equipment Manufacturer es decir, Fabricante de Equipamiento Original) ésta
declaración de GARANTIA CESA inmediatamente.
Página IV
PELIGRO
Se tendrán que utilizar sólo piezas de repuesto origi-
nales de la compañía DRILLMEC.
La utilización de piezas de repuesto originales, va
unida no sólo a la aplicabilidad de la garantía, sino
también a la perfecta eficiencia y a la seguridad de
la máquina a lo largo de su vida, de acuerdo con las
especificas indicadas por el diseño y adoptadas du-
rante el procedimiento de su fabricación.
No es aceptable que el Cliente utilice piezas de recam-
bio que no son originales, la falta de conformidad de
las piezas sustituidas puede causar grave riesgo de
lesión y en casos extremos: la muerte. Por tanto, la
compañía DRILLMEC S.p.A., declina todo tipo de res-
ponsabilidad en caso de daños a personas o cosas,
debido al uso de repuestos no originales.
IMPORTANTE
Cuando el Cliente entra en contacto con el Centro de
Asistencia o el Servicio Post Venta de la DRILLMEC,
Fig. 1
debe comunicar siempre, para permitir una fácil y
rápida solución, los datos de la Máquina que se en-
cuentran anotados en la página I. Este procedimiento
es muy importante también para validar los datos y, la
referencia a la posible actualización técnica relativa
a las piezas de repuesto.
DRILLMEC Drilling Technologies - 12 Via 1° Maggio - Località Gariga I-29027 PODENZANO (PC) - ITALY
Teléfono +39 (0)523 354211 - Fax +39 (0)523 524418
Web: http//: www. drillmec.it E-mail: info@drillmec.com
Número de serie
2011
Año de construcción
PAGINA DEJADA INTENCIONALMENTE EN BLANCO
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
PROLOGO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página VII
Estimado Cliente, éste Manual de Instrucciones para el Las páginas del Manual, han de tener siempre una in-
Empleo y Mantenimiento, ha sido realizado para pro- confundible estructura, caracterizada por los siguientes
porcionar toda la información necesaria para lograr el elementos:
buen funcionamiento de la bomba de lodo 12T1600, de
acuerdo a los criterios para la seguridad y eficacia en el 1 Modelo de la Máquina tratada o equipo.
funcionamiento.
2 Documento de identificación, el código / lengua /
edición. Por ejemplo, UM123456/I - Rev. 12/1996
INSTRUCCIONES PARA LA LECTURA = sigla del Manual de Instrucciones para el Em-
MANUAL pleo y el Mantenimiento, redactado en lengua
Italiana, fecha de publicación Diciembre 1996.
Éste Manual contiene diferentes tipos de información, a 3 Tipo de documento (en éste caso: Manual de
partir de la instrucción de cómo consultarlo a las carac- Instrucciones para el Empleo y Mantenimiento)
terísticas técnicas de la Máquina, a las normas de segu- 4 Marca y el logotipo de la compañía DRILLMEC
ridad, a las especificaciones técnicas de los productos SpA.
de mantenimiento, a las normas para el empleo, a las
5 Sección y número de página.
indicaciones para el transporte, etc.
6 Título de la sección.
Como se ha ya mencionado en la sección B - SEGURI-
DAD, se recomienda al Usuario, antes de comenzar a
utilizar la Máquina, leer detenidamente y entender bien el
contenido del Manual. Es necesario comprender correc-
tamente, todos los aspectos pertinentes a la utilización,
el mantenimiento y la lubricación de la Máquina.
Operation and Maintenance Manual HH 102
INSTRUCTIONS UM189026/E - Rev.0 - 03/2008
Por tanto, el Manual, no es que sirve sólo para una prime- Page C-3
ra lectura en sucesión de toda su información. Este debe C-1-1 DRILLING CONTROLS AND INSTRUMENTATIONS
de búsqueda.
$
del documento. C28 Oil pump 1 lifting - top drive rotation control
C29 Oil pump 2 lifting - top drie rotation control
H5
H6
High temperature hydraulic oil pump lamp
Emergency enabled lamp
A continuación, se proporciona toda la información ne- C46 Tripping mode - drilling mode selector
C47 Power slips in-out control
S3
S6
Emergency
Command enabled
cesaria, al respecto.
C48 Top drive rotation speed selector S11 Lamp check
C50 Inside BOP open-close selector
Fig. 2
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 PROLOGO
Página VIII
Además, según el tema tratado en las páginas, los siguien- son: de primer, segundo y tercer nivel.
tes elementos se pueden combinar entre sí. Esta estructura ayuda en la realización de un tratamiento
lineal y detallado de los diferentes temas, facilita también,
7 Título del Capítulo (primer, segundo y tercer las posibles referencias a otros temas.
nivel)
8 Texto
9 Figura SISTEMA DE NUMERACION DE PAGINA
10 Número de la Figura
El sistema de numeración de páginas que se ha adopta-
11 Identificación de la Sección
do en el Manual en cuestión, no es continuo: al inicio de
cada sección, se reinicia con el número de página 1 (en
8 la cubierta de la Sección)
7
HH 102
UM189026/E - Rev.0 - 03/2008
Operation and Maintenance Manual
INSTRUCTIONS
En el ámbito de cada sección, el sistema de numeración
Page C-14 de páginas es progresivo.
C-2 ASSEMBLY, INSTALLATION AND DISINSTALLATION INSTRUCTIONS
Por ejemplo: Dentro la Sección A, página A 2, página A
WARNING
Before consulting this section, attentively read para-
3. ... etc.
graph B-5 of Section B: SAFETY. P1
IMPORTANT
Worked hour of total rig, you must be refered to hour-
BLAS
counter P1
A34 A35
WARNING
A machine inclination, especially when the drilling
rods are already driven, compromises the well verti-
cality, and, even worse, can damage the drilling rods’
string and the top drive.
10 Dentro de cada Capítulo de primer nivel, el sistema de
numeración de las tablas es progresivo y marcado por el
símbolo gráfico. Tab. X-0.0.
11
Fig. C-2.3
Página IX
Ejemplo:
• Reenvío al Capítulo: (hágase referencia a A) o (hágase referencia a B-3.1.1)
• Reenvío a la Tabla: (hágase referencia a la Tab. A-1)
• Reenvío a la Figura: (hágase referencia a la Fig. A-1)
• Reenvío al Capítulo y también a la Figura: (hágase referencia a A-1 y Fig. D-3)
ACTUALIZACION
Las informaciones proporcionadas por éste Manual, se basan en la documentación técnica, disponible en el momento
de la redacción del mismo Manual.
Según el kit y accesorios que se abastecen en equipo a la Máquina, se pueden encontrar algunas diferencias, entre
la Máquina real, los textos y las figuras en el Manual.
Esta situación, no podrá ser utilizada por el cliente, para crear un medio de discusión.
La compañía DRILLMEC, puede introducir en cualquier momento variaciones con relación a otras versiones espe-
ciales de la Máquina, aunque si las informaciones de base se mantienen igual y no pierden validez.
Por tanto, antes de la puesta en marcha o cualquier operación en la Máquina, es necesario asegurarse que se tie-
nen a disposición todas las informaciones necesarias. Prestar especial atención al código de la actualización de la
documentación técnica, que se tiene a disposición.
SIMBOLOS
En éste Manual, se han adoptado diferentes símbolos universales. Los que se ilustran, a continuación, con sus
respectivos significados:
PELIGRO
Este representa un inmenso peligro, en el caso no se adopten las precauciones necesarias, es muy probable
que el operador u otras personas corran el riesgo de accidentes graves o mortales.
ATENCION
Este representa un grave peligro. En el caso no se adopten las precauciones necesarias, existe el riesgo
de graves accidentes, sea para el operador que para otras personas, o dañar gravemente la Máquina, que a
razón de éste daño, llega a ser poco segura por consiguiente: peligrosa.
IMPORTANTE
Introduce a una llamada de los procedimientos de seguridad, informaciones técnicas o algunos consejos
prácticos, al fin de hacer posible un uso más eficiente y económico de la Máquina, respetando al mismo
tiempo la seguridad y el medio ambiente. El cumplimiento de las normas señaladas bajo este símbolo, por
lo general ayuda a la ejecución del trabajo.
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 PROLOGO
Página X
Casco de seguridad
Guantes de protección
Zapatos de seguridad
Página XI
INDICE
ASISTENCIA TECNICA Y PIEZAS DE REPUESTOS...............................................................................................IV
PROLOGO................................................................................................................................................................VII
INSTRUCCIONES PARA LA LECTURA MANUAL..................................................................................................VII
ESTRUCTURA TIPICA DE LAS PAGINAS........................................................................................................................ VII
SUBDIVISION EN SECCIONES Y CAPITULOS.............................................................................................................. VIII
SISTEMA DE NUMERACION DE PAGINA....................................................................................................................... VIII
SISTEMA DE NUMERACION DE LAS TABLAS............................................................................................................... VIII
SISTEMA DE NUMERACION DE LAS FIGURAS............................................................................................................ VIII
REENVIO A OTROS TEMAS DE INTERES..................................................................................................................... VIII
ACTUALIZACION............................................................................................................................................................... IX
SIMBOLOS......................................................................................................................................................................... IX
Sección B - SEGURIDAD.......................................................................................................B-1
B-1 INDIVIDUALIDADES DEL PERSONAL....................................................................................................... B-2
B-1.1 IDONEIDAD.....................................................................................................................................................B-2
B-1.2 VESTIMENTA DE TRABAJO...........................................................................................................................B-2
B-2 PLACAS EN EL EQUIPO DE PERFORACIÓN........................................................................................... B-3
B-3 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD................................................................................................................ B-7
B-4 SEGURIDAD GENERAL DURANTE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO RUTINARIAS
Y EXTRAORDINARIAS................................................................................................................................ B-7
B-4.1 PARTE MECANICA..........................................................................................................................................B-7
B-4.2 PARTE ELECTRICA........................................................................................................................................B-9
B-4.3 PARTE HIDRAULICA.......................................................................................................................................B-9
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 INDICE
Página XII
Sección D - MANTENIMIENTO..............................................................................................D-1
D-1 OBSERVACIONES PRELIMINARES........................................................................................................... D-2
D-1.1 LAYOUT DE MANTENIMIENTO......................................................................................................................D-2
D-1.2 MANTENIMIENTO Y LUBRICACION DE LA BOMBA DE POTENCIA............................................................D-3
D-1.3 BOMBA - INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Y LUBRICACION.................................................................D-4
D-1.4 PUNTOS DE LUBRICACION Y ENGRASE.....................................................................................................D-7
D-1.5 PUNTOS DE APRETAMIENTO DE LOS PERNOS.........................................................................................D-7
D-2 TABLAS Y ESPECIFICACIONES................................................................................................................ D-7
D-2.1 GRASAS.................................................................................................................................................................D-8
D-2.2 PRODUCTOS CONTRA LA CORROSION.............................................................................................................D-8
D-3 INSTRUCCIONES PARA LA LUBRICACION.............................................................................................. D-8
D-3.1 MOTOBOMBA..................................................................................................................................................D-8
D-3.2 LUBRICACION DE LA BOMBA CON ACEITE.................................................................................................D-8
D-3.3 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO CHAQUETA/PISTON....................................................................................D-9
D-3.4 PUESTA EN TENSION DE LAS CORREAS DE TRANSMISION..................................................................D-10
D-4 HOLGURA ADMISIBLE DE LOS COJINETES...........................................................................................D-11
D-5 REMOCIÓN DE LA CRUCETA................................................................................................................... D-17
D-6 REMOCIÓN DEL EJE DEL PIÑÓN............................................................................................................ D-20
D-7 REMOCION DEL CIGÜEÑAL..................................................................................................................... D-22
D-7.1 EQUIPO DE LEVANTAMIENTO DEL CIGÜEÑAL.........................................................................................D-25
D-8 ESPECIFICACIONES PARA TENSAR LOS PERNOS.............................................................................. D-26
D-9 especificaciones de conexion de la manguera..................................................................... D-28
D-9.1 ALMACENAMIENTO DE MANGUERAS FLEXIBLES...................................................................................D-29
D-9.2 NORMAS Y METODOS DE UTILIZACION DE LAS MANGUERAS FLEXIBLES.........................................D-30
D-9.3 mantenimiento de las mangueras flexibles...............................................................................D-31
D-9.4 PRUEBA RECOMENDADA “INSPECCIoN VISUAL” (ANTES DE LA CONFIGURACIoN INICIAL
EN LA MANIOBRA O VUELTA AL FUNCIONAMIENTO)...............................................................................D-31
D-9.5 PRUEBA DE ALCANCE RECOMENDADO “PRUEBAS FUNCIONALES” (ANTES DE LA
CONFIGURACIoN INICIAL EN LA OPERACIoN O VOLVER A PONER EN FUNCIONAMIENTO)............D-32
D-9.6 Prueba de alcance recomendado “para el abastecimiento y el uso seguro”
(prueba recurrente o extraordinaria).......................................................................................D-33
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
INDICE UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página XIII
Página XIV
Página A-1
Página A-2
PELIGRO
Representa un riesgo extremo. De no tomar las precauciones necesarias el operador (u otros) tiene muchas
probabilidades de morir o quedar seriamente herido.
ATENCION
Representa un riesgo serio. De no tomar las precauciones necesarias, existe la posibilidad que el operador
(u otros) muera o quede seriamente herido. También indica un riesgo para el medio ambiente. Un riesgo para
el medio ambiente puede resultar de un uso inadecuado de materiales contaminantes (por ejemplo aceite
usado) y/o de su eliminación incorrecta.
IMPORTANTE
Advierte que hay que tener cui dado, puesto que, si no se respeta la advertencia, se corre el riesgo de daños
personales o al equipo. También proporciona indicaciones para un uso eficiente y económico del equipo.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
INFORMACION GENERAL UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página A-3
A-2 REFERENCIAS
A-2.1 ORIENTACION
Esta convención sive para aclarar de manera inequívoca cualquier referencia que a continuación aparezca en este
manual.
LADO SUPERIOR
LADO
LADO POSTERIOR
DEL FLUID END
LADO INFERIOR
COSTADO IZQUIERDO
COSTADO DERECHO
Fig. A-1
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 INFORMACION GENERAL
Página A-4
DRILLMEC
Drilling Technologies Division
A-3.2 MODELO
IMPORTANTE
Anotar los datos de identificación de la máquina a la
página 2 de este manual, para que estén siempre a
disposición en caso se necesiten.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
INFORMACION GENERAL UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página A-5
Fig. A-2
Fig. A-3
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 INFORMACION GENERAL
Página A-6
Fig. A-4
Fig. A-5
Página A-7
14 11 8 6
13
5 10 9
12 1 4 7 2
12 4
Fig. A-6
Página A-8
Sección longitudinal
F E G C B
D A
Fig. A-7
A Fluid-End
B Válvulas de succión
C Válvulas de salida
D Power-End
E Grupo pistón-camisa
F Cruceta
G Grúa con aguilón
Fig. A-8
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
INFORMACION GENERAL UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página A-9
Fig. A-9
Fig. A-10
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 INFORMACION GENERAL
Página A-10
Fig. A-11
Página A-11
IMPORTANTE
Los datos que aparecen en la tabla se han calculado conforme al rendimiento volumétrico completo (h=1) y
al 90% del rendimiento mecánico (h=0,90)
IMPORTANTE
Una placa con estos valores se encuentra también sobre la bomba y sobre los cuadros de control remoto.
[in] 12
EMBOLADA 90% rendimiento mecánico de la bomba - 100% rendimento volumétrico de la bomba
[mm] 304.80
DIMENSIONES [in] 7 1/2 7 1/4 7 6 3/4 6 1/2 6 1/4 6 5 1/2 5 4 1/2
DE LAS CAMISAS [mm] 190.50 184.15 177.80 171.45 165.10 158.75 152.40 139.70 127.00 114.30
MAX. PRESION DE [psi] 2987 3190 3422 3683 3974 4293 4655 5000 5000 5000
DESCARGA [bar] 206 220 236 254 274 296 321 345 345 345
[gal/rev] 6.885 6.434 5.998 5.577 5.171 4.781 4.406 3.703 3.060 2.479
VOLUMEN/EMBOLADA
[l/rev] 26.062 24.354 22.703 21.111 19.576 18.099 16.680 14.016 11.583 9.382
VELOCIDAD ENTRADA POTENCIA
BOMBA NOMINAL HIDRAULICA U.S. G.P.M.
[spm] [HP] [HP] l/min
826 771 719 669 620 573 528 444 366 297
120 1600 1440
3127 2922 2724 2533 2349 2171 2001 1681 1389 1125
757 707 659 613 568 525 484 407 336 272
110 1466 1320
2866 2678 2497 2322 2153 1990 1834 1541 1274 1032
688 643 599 557 516 477 440 370 305 247
100 1333 1200
2606 2435 2270 2111 1957 1809 1667 1401 1158 938
619 578 539 501 465 430 396 333 275 222
90 1200 1080
2345 2191 2043 1899 1761 1628 1501 1261 1042 844
550 514 479 445 413 382 352 296 244 198
80 1066 960
2084 1948 1816 1688 1566 1447 1334 1121 926 750
481 450 419 390 361 334 308 259 213 173
70 933 840
1824 1704 1589 1477 1370 1266 1167 981 810 656
412 385 359 334 310 286 264 221 183 148
60 800 720
1563 1461 1362 1266 1174 1085 1000 840 694 562
344 321 299 278 258 238 220 184 152 123
50 667 600
1303 1217 1135 1055 978 904 833 700 579 469
275 257 239 222 206 190 176 147 122 99
40 533 480
1042 974 908 844 783 723 667 560 463 375
0953 4308E
Fig. A-12
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 INFORMACION GENERAL
Página A-12
IMPORTANTE
A menos que indicado de otra forma los valores se
han calculado netos de rendimiento (η = 1)
A-7.3 TRANSMISION
Página A-13
La bomba ha sido diseñada para bombear: barros bentonitas, mexclas de cemento y agua.
PELIGRO
Estas tareas se pueden llevar a cabo únicamente aplicando las consignas y las limitaciones indicadas en este
manual. Queda prohibido tratar de llevar a cabo tareas para las que la bomba no ha sido diseñada.
Por uso impropio se entiende el uso de la máquina para realizar labores que no estén expresamente previstas, con
finalidades diferentes de aquellas para las que fuera diseñada o con modalidades no estipuladas en este manual.
- Uso de la máquina para bombear fluidos diferentes de los que se especifican en A-8.1.
- Forzar el rendimiento de la bomba haciendo continuamente uso de la emergencia manual, superando de tal manera
los límites indicados en la Fig. A-12.
IMPORTANTE
En caso de desacato de tan sólo una de las condiciones arriba estipuladas, DRILLMEC declina cualquier
responsabilidad para con el Consumidor, puesto que se consideraría “uso impropio”.
En lo que atañe a la seguridad, la vida útil de la máquina es ilimitada, con tal que se respeten las instrucciones re-
lativas al mantenimento, tanto rutinario como extraordinario, de los medios y dispositivos de seguridad indicados en
el Manual de Instrucciones.
A-8.3.1 OPERADORES
La máquina ha sido diseñada para ser utilizada por operadores con las siguientes características:
Página A-14
A-8.3.2 ALUMNOS/APRENDICES
La máquina ha sido diseñada para ser utilizada por alumnos/aprendices con las siguientes características:
Durante las operaciones de trabajo no se debe autorizar el ingreso de personal genérico al área de trabajo.
En todo caso, la máquina ha sido diseñada tomando en cuenta que el personal genérico que pueda hallarse en el
área de operación de la máquina tenga las siguientes características:
• Haya recibido una capacitación específica o esté acompañado y asistido por personal calificado que haya
recibido una capacitación específica.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
SEGURIDAD UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página B-1
Sección B - SEGURIDAD
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 SEGURIDAD
Página B-2
PROLOGO
zapatos de protección
IMPORTANTE
No retire las placas presentes en la máquina. En caso
de pérdida o deterioro de las mismas, es obligatorio
respiradores o máscaras contra el polvo
que el Usuario provea rápidamente a sustituirlas.
B-1.1 IDONEIDAD
El personal capacitado para utilizar y maniobrar el equipo gafas de seguridad o máscaras de protec-
de perforación, tiene que poseer obligatoriamente las ción para los ojos
siguientes características:
casco de seguridad
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
SEGURIDAD UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página B-3
Código de la pieza:
09531098
Fig. B-1
Significado:
Peligro de explosión acumulador.
Código de la pieza:
09531095
Fig. B-2
Significado:
Peligro estallido tuberías.
Código de la pieza:
09531097
Fig. B-3
Significado:
Partes muy caliente: peligro de quemaduras.
Código de la pieza:
09531096
Fig. B-4
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 SEGURIDAD
Página B-4
Significado:
Peligro de cargas suspendidas.
Código de la pieza:
No aplicado
Posición:
Grúa de servicio.
Fig. B-5
Significado:
Peligro de incendio.
Código de la pieza:
09531110
Posición:
- Tanque del aceite
- Baterías
Fig. B-6
Significado:
PELIGRO líquidos corrosivos.
Código de la pieza:
09531111
Posición:
- Baterías
Fig. B-7
Significado:
PELIGRO gas explosivo.
Código de la pieza:
No aplicado
Posición:
- Baterías
Fig. B-8
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
SEGURIDAD UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página B-5
Significado:
Peligro de aplastamiento manos.
Código de la pieza:
09531112
Posición:
- Trabajo en la zona baja
Fig. B-9
Significado:
Peligro genérico.
Código de la pieza:
No aplicado
Fig. B-10
Significado:
PELIGRO alto voltaje.
Código de la pieza:
09531107
Posición:
- Alternador
- Cuadros eléctricos
Fig. B-11
Significado:
Se prohíbe remover los resguardos y los dispositivos de
seguridad.
Código de la pieza:
09531116
Posición:
- Cardanes
Fig. B-12
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 SEGURIDAD
Página B-6
Significado:
Se prohíbe reparar, lubricar y limpiar las piezas móvi-
les.
Código de la pieza:
09531113
Posición:
- Cadenas del movimiento giratorio, alimentadas.
Fig. B-13
Significado:
ATENCIÓN Peligro de partes en movimiento.
Código de la pieza:
09532167E
Posición:
- Cardanes
- Cadenas del movimiento giratorio, alimentadas.
Fig. B-14
Significado:
Es obligatorio el uso de tapones de oídos o auriculares
con adecuada protección acústica.
Código de la pieza:
09531099
Fig. B15
Significado:
Placa de peligro.
Fig. B16
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
SEGURIDAD UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página B-7
• Evitan que haya contacto accidental con los mecanismos de transmisión (cadenas, junta cardánica, etc.) o
con el sistema de lubricación donde circula fluido muy caliente.
PELIGRO
Si, por razones de mantenimento o reparación, es preciso remover los resguardos, alojamientos o demás
dispositivos de protección, hágase tan sólo con la máquina parada (motor apagado). No volver a poner en
marcha la máquina si todos los resguardos, alojamientos y dispositivos de protección no han sido reposi-
cionados. Riesgo de lesiones graves a las personas.
ATENCION
El valor máximo de presión al que la válvula de seguridad se dispara deberá ser asignado antes de empezar
el trabajo, como se señala en las instrucciones contenidas en el párrafo de la tabla de rendimento.
PELIGRO
Antes de accionar la bomba de potencia, comprobar que todos los dispositivos de emergencia estén insta-
lados y en buena eficiencia.
Los operadores deben estar equipados con los siguientes dispositivos de protección individual (DPI):
Casco de protección
Guantes de protección
Calzado de protección
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 SEGURIDAD
Página B-8
Cinturón de seguridad
Durante el trabajo, al efectuar operaciones de mantenimiento o reparación, hay que ser siempre sumamente pru-
dentes:
• Antes de efectuar trabajos de mantenimiento o reparación, limpiar la máquina, especialmente los enlaces
y las conexiones de tornillo, eliminando residuos de aceite, de carburante o de detergentes. No usar detergentes
agresivos. Usar solo trapos sin hebras.
• Limpiar todas las manijas, tarimas, barandillas, plataformas y escaleras, eliminando suciedad, nieve y hielo.
• Antes de limpiar la máquina con agua o con un chorro de vapor (rociadores a alta presión) o con otros materiales
de limpieza, cerrar y sigilar todas las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcionamiento, no deben
entrar agua, vapor o detergentes. Esto se aplica en particular a los electromotores y a los cuadros de distribución.
• Usar tan solo equipos de elevación aptos y técnicamente adecuados, así como montacargas con suficiente
capacidad.
• Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento, acoplar los dispositivos de bloqueo de seguridad
tanto en los equipos como en las palancas de mando. La máquina debe estar colocada en terreno plano y con los
equipos apoyados en el suelo.
• Antes de llevar a cabo el mantenimiento, colgar de las palancas de mando y de la llave de encendido placas
de advertencia (Véase Fig. B-14); si fuere necesario, aplicar placas de alerta también alrededor de la máquina.
• Llevar a cabo las operaciones de mantenimiento solo con la máquina apagada, fría y afianzada.
• Al efectuar operaciones en posiciones elevadas, asegurarse contra el riesgo de caída utilizando el cinturón
de seguridad previsto, según lo que se aconseja en las instrucciones específicas.
• Al completar las operaciones de mantenimiento o reparación, antes de poner en marcha la máquina, verificar
que no queden herramientas, trapos u otro material cerca de las piezas en movimiento.
ATENCION
Encargarse de la eliminación, con tratamiento seguro y, si es posible, biodegradable, de los materiales de
consumo y auxiliarios, así como de las piezas remplazadas.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
SEGURIDAD UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página B-9
Los operadores deben estar equipados con los siguientes accesorios de protección individual (DPI):
Casco de protección
Guantes de protección
Calzado de protección
• Los trabajos relativos al sistema eléctrico o a aparatos en operación pueden ser efectuados tan sólo por un elec-
tricista o por personal calificado bajo el control de un electricista, conforme a las normas eléctrotécnicas.
• Las partes de maquinaria sujetas a inspección, mantenimiento o reparación deben estar conectadas en disten-
sión, si así prescrito.Verificar antes que tales piezas estén realmente en distensión, luego conectarlas a tierra,
someterlas a cortocircuito y aislar las partes adyacentes que estén bajo tensión.
• Si los trabajos se deben efectuar en piezas bajo tensión, llamar a otra persona que, en caso de emergencia,
pueda accionar el interruptor principal. Proteger el área de trabajo con una cadena blanca/roja y colocar una
placa para advertir del peligro. Usar solo equipos aislados eléctricamente.
• En los trabajos con componentes bajo alta tensión, conectar el cable de alimentación a tierra, después de cortar
la tensión.
ATENCION
Los acumuladores eléctrolíticos contienen ácido sulfúrico que puede causar quemaduras.
ATENCION
Encargarse de eliminar los desechos eléctricos/electrónicos (RAAE) de conformidad con las leyes vigentes
en el país donde se tiene que efectuar la eliminación.
Los operadores deben estar equipados con los siguientes accesorios de protección individual (DPI):
Casco de protección
Guantes de protección
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 SEGURIDAD
Página B-10
Calzado de protección
• Los trabajos relativos al sistema hidráulico pueden ser efectuados tan sólo por personal capacitado y calificado
en el sector hidráulico.
• La abertura de sistemas y tuberías de salida (sistema hidráulico, aire comprimido) requiere que su presión sea
descargada antes del intervento.
• Efectuar las operaciones de mantenimiento solo cuando las temperaturas estén dentro de los parámetros nor-
males (45°C).
• Para desmontar los acumuladores hidráulicos seguir las instrucciones proporcionadas por el constructor.
ATENCION
Encargarse de la eliminación, con tratamiento seguro y, si es posible, biodegradable, de los fluidos hidráu-
licos, así como de las piezas remplazadas.
ATENCION
No cambiar los valores asignados a las válvulas de alivio de máxima presión en cualquier circuito hidráu-
lico sin el permiso del constructor. No cambiar nunca la regulación del circuito acumulador de presión sin
instrucciones específicas del constructor.
ATENCION
No modificar sin autorización elementos estructurales o circuitos bajo presión.
ATENCION
Cuando están dañados, los tubos hidráulicos o los tubos de cemento deben ser remplazados, no repara-
dos.
ATENCION
La corriente de soldadura puede destruir los componentes electrónicos.
Antes de efectuar soldaduras en la unidad, desconectar todos los cables de alimentación del sistema de
control remoto via radio. Si existe un sistema de amplificación proporcional, antes de la soldadura se deben
retirar de la tarjeta principal los amplificadores proporcionales.
En caso de duda, antes de proceder, contactar al servicio asistencia del constructor para recibir instruc-
ciones.
ATENCION
No poner en función el sistema hidráulico sin antes verificar que no se encuentren otros trabajadores en una
posición que no sea visible. Gritar siempre “LIBRE” antes de prender el motor o el motor eléctrico y esperar
un tiempo para una respuesta.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
SEGURIDAD UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página B-11
ATENCION
No trabajar nunca con un sistema hidráulico bajo presión. Detener el motor o el motor eléctrico y descargar
el circuito acumulador (si hay uno) antes de abrir el sistema hidráulico.
ATENCION
Riesgo de explosión! (Véase Fig. B-3) No abrir nunca un ducto que esté bajo presión. La bomba debe haber
andado en sentido contrario por lo menos por dos ciclos y luego haberse detenido, antes de abrir un ducto.
Si no se sabe cómo invertir la bomba, llamar al operador para que lo haga. Si el conducto es de aire com-
primido no abrirlo. El operador tiene que conocer los procedimientos que hay que aplicar para descargar
con seguridad la presión del aire.
ATENCION
No abrir nunca una tubería que esté bajo presión. El operador de la bomba tiene que descargar la presión
antes de abrir la línea. Si la línea está presurizada con aire comprimido, dejar que el operador descargue la
presión y, antes de proceder, verificar que el aire se haya descargado.
ATENCION
Encargarse de la eliminación segura y posiblemente biodegradable de los desechos después de la demoli-
ción.
ATENCION
Encargarse de la eliminación de los materiales eléctricos / electrónicos (RAAE), de conformidad con las leyes
vigentes en el país en el que se debe efectuar la eliminación.
ATENCION
Encargarse de la eliminación segura y posiblemente biodegradable de los aceites lubricantes, de las grasas
y de los fluidos hidráulicos.
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 SEGURIDAD
Página B-12
Página C-1
Página C-2
C-1
Leyenda:
C = Mando
R = Regulador
S = Selector o Conmutador
PELIGRO
No tratar de hacer funcionar la máquina sin antes haber leído y entendido el contenido de este manual y
haberse familiarizado completamente con los mandos.
Estudiar las correctas metodologías de empleo y las maniobras prohibidas para asegurarse de evitar graves
daños a personas o cosas.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
INSTRUCCIONES OPERATIVAS UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página C-3
Fig. C-1
A3
Fig. C-2
C3
Fig. C-3
A1
Fig. C-4
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 INSTRUCCIONES OPERATIVAS
Página C-4
ATENCION
Antes de intentar cualquier procedimento que se describa en este capítulo, repasar las informaciones rela-
tivas a la seguridad de la Sección B del manual.
En caso de duda, volver a leer la sección y proseguir solo al estar seguro de haber entendido las adverten-
cias.
Esta sección brinda las informaciones necesarias para instalar y poner en marcha la bomba en el lugar de perforación.
Seguir las instrucciones al instalar o poner en marcha la bomba por primera vez o en caso de traslado de la misma
o reparaciones de cierta gravedad.
PELIGRO
No bombear nunca con válvulas cerradas (todas las válvulas de salida cerradas).
Detener el funcionamiento de la bomba antes de emprender reparaciones.
Suspender o desconectar adecuadamente la alimentación de la bomba antes de efectuar inspecciones, ope-
raciones de mantenimento o reparación.
Descargar por completo la presión del fluid-end antes de emprender operaciones de mantenimento o repa-
ración.
1. Asegurarse de que la base de la bomba esté nivelada y pueda llevar el peso de la bomba misma.
2. Instalar la bomba lo más cerca posible al tanque o pozo del lodo para reducir la caída de presión en la línea de
succión.
Fig. C-5
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
INSTRUCCIONES OPERATIVAS UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página C-5
• El diámetro de la línea de succión debe ser igual o mayor del diámetro del empalme de succión de la bom-
ba.
• Instalar una línea de succión lo más rectilínea posible. Si se requieren curvas, mantener un radio de curva-
dura largo.
• Se ha instalado un desurger de succión para evitar cavitación del lodo (Véase MANTENIMIENTO DEL FLUID-
END Y ACCESORIOS, en la Sección E)
• Abrir completamente todas las válvulas en la línea de succión antes de poner en marcha la bomba.
PELIGRO
La línea de salida opera a presión elevada. No modificarla sin autorización.
PELIGRO
Si no se emplean procedimientos de soldadura autorizados para tuberías a alta presión, la línea puede quedar
dañada y causar graves lesiones personales y daños a enseres.
ATENCION
La regulación de máxima presión operativa en la válvula de seguridad debe ser adecuada al diámetro del
pistón de la bomba (Véase Tabla SECCION A).
Nota:
Los valores de presión a los que se debe ajustar la bomba se encuentran en las tablas de especificaciones de este
manual. También aparecen en la placa de datos de la bomba.
La línea de salida está provista de un amortiguador de pulsos para reducir la vibración y aumentar la vida útil del
componente (Véase Sección E de este Manual).
Nota:
La unidad de filtro estandar de DRILLMEC está equipada con una pestaña API 41/16” – 5000 psi WP RTJ para el
amortiguador.
Tener mucho cuidado al hacer funcionar la bomba por primera vez o después de que se hayan efectuado importantes
reparaciones. Véanse las advertencias de prudencia bajo ARRANQUE.
ATENCION
Asegurarse de que la bomba esté bien lubricada antes de accionarla.
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 INSTRUCCIONES OPERATIVAS
Página C-6
C-3.4.1 PREPARACION
Fig. C-6
IMPORTANTE
No intentar vaciar la condensación del alojamiento del
power-end si éste está lleno de lubricante.
- Comprobar que la tapa de desagüe del alojamiento esté Tanque del líquido de
instalada y cerrada. enfriamiento de la camisa
IMPORTANTE
Si existe el riesgo de temperaturas bajo zero, agre-
gar anticongelante a la unidad de enfriamiento de la
camisa.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
INSTRUCCIONES OPERATIVAS UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página C-7
C-3.4.2 ARRANQUE
ATENCION
En caso de ruidos raros u otras señales de funcionamiento defectuoso, parar la bomba de inmediato y re-
solver el problema antes de seguir adelante.
1. Arrancar la bomba lentamente (máx. 50 pulsos al minuto) por lo menos durante 5 minutos, sin enviar presión
al fluid-end.
3. Después de 5 minutos de funcionamiento en mínima, parar la bomba. Aguardar 10 minutos, para que el aceite
se deposite, y controlar el nivel de lubricante. Rellenar hasta la seña más elevada del indicador de nivel si es
necesario (Véase Sección D).
4. Controlar las chaquetas y asegurarse de que la unidad de enfriamiento esté funcionando correctamente.
PELIGRO
No superar la presión máxima de funcionamiento indicada en las tablas de especificaciones técnicas de
este manual y en la placa de datos de la bomba. No intentar hacer funcionar la bomba con las válvulas de
salida cerradas.
6. Hacer funcionar la bomba por 30 minutos a la presión de operación requerida. Controlar que chaquetas,
cilindros y válvulas no goteen. En caso de pérdidas, detener la bomba inmediatamente, reparar y volver a
arrancar.
8. Controlar todos los pernos, tuercas y disparadores. Apretarlos, si es necesario. Los pares de torsión se reportan
en este manual.
Página C-8
ATENCION
Antes de comenzar cualquiera de los procedimiento descritos en este capítulo revisar las normas de segu-
ridad reportadas en la Sección B de este manual.
En caso de dudas, volver a leer esa sección y sólo después de haber bien entendido su contenido es posible
dar comienzo a las operaciones.
Los parámetros operativos para el trabajo previsto se deben introducir antes de proceder con el trabajo en cues-
tión.
Determinar primero la capacidad y la presión a la que el fluido deberá ser bombeado.
Verificar que los valores sean compatibles con el range operativo de la bomba cuyos valores aparecen en la tabla
de prestaciones.
ATENCION
No utilizar la bomba para efectuar actividades que requieran valores de presión excedentes las indicaciones
que aparecen en la tabla de prestaciones. La bomba estaría expuesta a graves daños.
Una vez que la capacidad y la presión de ejercicio estén determinados, graduar la bomba con los siguientes pará-
metros:
Página C-9
Si se requiere una graduación de la válvula, el ajuste de la presión de la válvula se puede efectuar sobre la base de
las indicaciones de un manómetro.
Conectar un manómetro de precisión para leer la presión de la línea. Si se emplea un manómetro con dispositivo de
amortiguación incorporado, incrementar lentamente la presión de la línea para tomar en cuenta el retraso en la lectura
del manómetro. Si es posible, la presión en la línea se debería incrementar sin, o con pocos, pulsos de presión.
Graduar la válvula a la presión necesaria, como se indica en la placa de datos y en el manómetro. Incrementar la
presión hasta que la válvula se dispare, anotando el valor que el manómetro indica. Si el valor que el manómetro
indica es bajo, apretar la tuerca de ajuste de la válvula; si el valor es elevado, aflojar la tuerca. La tuerca de ajuste
apretada hasta el final corresponde a una presión de aproximadamente 38,7 bar. Repetir la operación y el ajuste
hasta que la válvula descargue a la presión deseada.
Bomba
1. Durante las primeras 200 horas de funcionamiento, la velocidad de la bomba no debe exceder 90100 gol-
pes/min. y la presión máxima de la bomba debe corresponder al 50% de los valores que se indican en la tabla de
prestaciones (Véase párrafo A-6)
4. Después de las primeras 1000 horas de funcionamiento verificar que pernos y tuercas estén apretados
correctamente.
Motor eléctrico
Página C-10
ATENCION
Antes de emprender cualquiera de los procedimientos que a continuación se describen en este capítulo,
revisar las normas de seguridad explicadas en la sección B de este manual.
En caso de dudas, volver a leer con atención esa sección y sólo después de haber bien entendido su conte-
nido es posible dar comienzo a las operaciones.
C-5.1 DEPOSITO
Cuando se para la máquina al finalizar un ciclo de trabajo, o bien por una parada nocturna o festiva, hay que consi-
derarla estacionada.
De un punto de vista técnico, hay que tomar las siguientes precauciones al estacionar la máquina:
1. Bombear durante algunos minutos agua limpia, a fin de lavar bien las tuberías y la bomba de sobrealimentación,
evitando así la sedimentación de partes sólidas.
2. Verificar, a través de las tapas delanteras, que el fluid-end esté bien limpio. En caso contrario, desarmarlo y
limpiarlo.
IMPORTANTE
Estas operaciones son muy importantes porque la sedimentación de las partes sólidas (especialmente mezclas
de cemento y lodos bentoníticos) en los colectores de la bomba durante los períodos de inactividad puede
causar daños serios en la sucesiva puesta en marcha de la máquina y comprometer la futura eficiencia de
la misma.
Tomar las siguientes precauciones para eliminar todo riesgo para las personas que se encuentren cerca de la má-
quina cuando la misma no se usa.
3. Desconectar del tanque del aire la línea de abastecimiento del aire del sistema, descargar el aire que queda
en el tanque, para evitar que el motor se ponga accidentalmente en marcha.
PELIGRO
No dejar nunca el circuito neumático prendido si un arranque accidental puede ocurrir de alguna manera.
Se trata de un serio riesgo potencial: cualquiera podría poner en marcha el motor de la máquina y realizar
maniobras peligrosas o alterar la máquina sin permiso.
Cuando se para la máquina para realizar trabajos de mantenimiento o por un período de inactividad prolongada, hay
que considerarla “fuera de servicio”.
2. De un punto de vista técnico, si es possible, llevar a cabo el procedimiento expuesto en el párrafo anterior
(puntos 1 y2).
Página C-11
• Limpiar las líneas del fluid-end y cubrir las superficies con un producto protectivo que resista a la corro-
sión.
• Limpiar con esmero todas las piezas desmontadas de la bomba. Cubrirlas con material protectivo y alma-
cenarlas como si fueran piezas nuevas de repuesto.
• Engrasar el interior de las chaquetas y hacerle correr al pistón algunas carreras a velocidad mínima para
asegurarse de que la grasa esté distribuida uniformemente sobre toda la superficie de las chaquetas.
IMPORTANTE
Hay que recordar que la bomba triplex está fabricada con materiales sofisticados y que las partes más so-
metidas a esfuerzo tienen elevados grados de acabado superficial.
Por lo tanto, también el almacenamiento de los recambios debe ser efectuado con cuidado: las partes me-
tálicas deben estar protegidas contra corrosión y golpes, las partes de goma deben estar protegidas contra
riesgos de deformación y envejecimiento; no colgar o amontonar las piezas en desorden, no exponerlas a la
luz, a un calor fuerte y no dejar que entren en contacto con aceites y solventes.
IMPORTANTE
Durante el tiempo de almacenamiento, el mantenimiento periódico se debe efectuar normalmente y en parti-
cular habrá que remplazar los lubricantes, que se oxidan y envejecen perdiendo su eficacia.
En todo caso, antes de volver a poner en servicio la máquina después de un tiempo de inactividad, efectuar
un control esmerado de todas las partes.
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 INSTRUCCIONES OPERATIVAS
Página C-12
ATENCION
Antes de comenzar cualquier procedimiento descrito en este capítulo, revisar las informaciones relativas a
la seguridad presentadas en la Sección B de este manual.
En caso de dudas, volver a leer con atención esa sección y sólo después de haber bien entendido su conte-
nido dar comienzo a las operaciones.
ATENCION
Un levantamiento incorrecto puede causar un desplazamiento de la carga, con el riesgo consiguiente de
lesiones a las personas y daños a los enseres.
2. Desconectar todas las otras partes entre los bastidores de la bomba y del motor y desconectar los dos basti-
dores entre sí.
3. Asegurarse de que todos los compartimientos estén cerrados y que ninguna pieza (tubos de goma, partes
mecánicas, etc.) esté libre de moverse.
IMPORTANTE
Si se desea usar partes libres de la base para transportar otras piezas, asegurarse de que no puedan dañar
los componentes de la bomba y de que estén bien aseguradas a la misma.
4. Atar las sogas en los puntos de enlace indicados (Fig. C-9) y enganchar las otras extremidades a los ganchos
de la grúa.
Fig. C-9
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
INSTRUCCIONES OPERATIVAS UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página C-13
5. Fijar algunas sogas de cáñamo a los lados de la base, para poder maniobrarla desde cierta distancia cuando
esté levantada.
6. Usar sogas adecuadas al peso que debe ser levantado y al tamaño de la máquina (Fig. C-32)
PELIGRO
No caminar debajo de o cerca del cargo levantado. PELIGRO DE MUERTE.
Fig. C-10
PELIGRO
No usar puntos de levantamiento o de ancoraje del cargo distintos de los que se indican: graves lesiones
potenciales a las personas o daños a los enseres.
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 INSTRUCCIONES OPERATIVAS
Página C-14
Página D-1
Sección D - MANTENIMIENTO
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO
Página D-2
IMPORTANTE
La no observancia del programa de mantenimiento invalida la garantía. DRILLMEC declina toda responsabi-
lidad con respecto a los daños y lesiones que puedan verificarse.
11
10 6 4 7 8 9 2
10 4 1
Fig. D-1
ATENCION
Antes de aplicar cualquier procedimiento que se describa en este capítulo, revisar las informaciones de
seguridad proporcionadas en la Sección B de este manual.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-3
* NOTA: Antes de llenar la caja con nuevo aceite, limpiarla por dentro con esmero.
Frecuencia (horas)
Operaciones de mantenimiento Ref.
10 50 100 250 500 1000 2000 3000 10000
Máquina completa - Inspección general x
Fluid-end - Inspección y limpieza durante las pa-
x 1
radas
Equipo enfriamiento camisas - Control nivel fluido x 5
Equipo lubricación cruceta - Control nivel aceite x 6
Transmisión por cadena en V - Controlar tensión x 4
Grupo válvulas - Controlar desgaste x 2
Cilindro - Controlar desgaste x 7
Pistones - Controlar desgaste x 8
Extensión vástago y pistones - Engrase anillos de
x 9
sello
Sistema de enfriamiento camisas - Controlar atas-
x 5
camiento filtro
Válvula de compuerta - Engrase x 11
Grúa de servicio - Engrase x 3
Sistema de enfriamiento camisas - Remplazo del
o x 5
fluido y del cartucho
Sistema de enfriamiento camisas - Limpieza del
o x 5
tanque
Sistema de lubricación cruceta - Remplazo del
o x 6
aceite
IMPORTANTE
Para los intervalos de mantenimento del motor eléctrico, véase el anexo manual del constructor.
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO
Página D-4
* NOTA: Limpiar a fondo el interior de la caja antes de llenar con aceite nuevo.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-5
Página D-6
Página D-7
Frecuencia (horas)
Operación de mantenimento Ref.
10 50 100 250 500 1000 2000 3000 10000
Engrase extensión del vástago y pistones x 9
Engrase de la válvula de compuerta x 11
Engrase de la grúa de servicio x 3
Frecuencia (horas)
Operación de mantenimento Ref.
10 50 100 250 500 1000 2000 3000 10000
Control apretamiento pernos del fluid-end x
Control apretamiento pernos de los componentes
x
principales
IMPORTANTE
Remplazar el aceite del power-end al cabo de las primeras doscientos cincuenta horas de trabajo con aceite
indicado para la temperatura del ambiente de operación de la bomba de lodo.
IMPORTANTE
No mezclar aceite mineral con aceite sintético:¡ no tienen las mismas características!
Se podría formar ESPUMA, lo que podría tener una influencia negativa sobre el buen funcionamiento de los
componentes hidráulicos de las varias unidades.
Página D-8
D-2.1 GRASAS
ATENCION
No mezclar grasas diferentes; no usar grasas con especificaciones inferiores.
Para el tratamiento de superficies metálicas fresadas, sujetas a envejecimiento y corrosión, se recomienda el uso de
CHESTERTON RUST GUARD HEAVY DUTY, o de otros productos semejantes, que forman sobre la superficie una
película protectiva ligera, eficaz y de larga duración.
Estos productos son necesarios para almacenar piezas de recambio o partes mecánicas desmontadas cuando se
almacena la bomba. Aplicar también al fluid-end, con el mismo objeto.
ATENCION
Cuando partes tratadas con estos productos funcionan a contacto con guarniciones u otras superficies
fresadas (como chaquetas/pistones) hay que remover la película protectiva con el solvente adecuado antes
del montaje. De no hacerlo, las partes en contacto podrían quedar dañadas. No usar estos productos sobre
piezas de goma.
Ver la Fig. D-1 y seguir las instrucciones de la tabla del párrafo D-1.2 para:
- puntos que deben ser engrasados (también marcados sobre la bomba del motor misma)
- intervalos de engrase
Para el tipo de grasa que debe ser usada, véase la tabla del párrafo D-2.1.
Ver los párrafos D-1.4 y D-2 y seguir las instrucciones de la misma para:
• Frecuencia de lubricación
• Tipo de aceite
La bomba de lodo triplex tiene un sistema de lubricación por salpicadura y gravedad para los cojinetes de la biela,
que se basa sobre la rotación del cigüeñal para recoger el lubricante del carter.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-9
El tanque de lubricación, asegurado en el interior de la bomba, recoge el aceite levantado por la bomba de circulación
y lo distribuye a los cojinetes y a las crucetas.
El aceite fluye luego dentro del carter, fabricado como parte integrante de la estructura del power-end. El carter con-
tiene una barra magnética para capturar las partículas contaminantes y un filtro de malla de aspiración. Puede ser
inspeccionado fácilmente para su mantenimento, abriendo la tapa superior con respiradero.
Es posible trabajar a temperaturas más elevadas (hasta 80° C aprox.) con tal que se mantenga la relación indicada
por el constructor entre la viscosidad del aceite y la temperatura.
Si la temperatura excede los 80°C se recomienda enfriar el aceite. Esta operación se puede efectuar enviando agua
en circuito cerrado desde el tanque del agua al intercambiador de calor de agua/calor ubicado en la parte inferior
del power-end.
Para llevar a cado esta operacion usra una pequena bomba centrifuga con una presion de 2-3 Kg/cm2 (30-40 psi) y
una salida de 100 – 150 L/1’.
La cantidad de agua se regula con una llave sobre la entrada del intercambiador de calor.
La temperatura ideal del aceite durante el funcionamiento de la bomba puede variar entre 35°C y 65°C.
- 10 litros de agua 1
relativamente fresco.
El sistema de enfriamiento está equipado con tanque (1),
bomba centrífuga (2) y tubos flexibles de goma (Véase Fig. D-2
Fig. D-2).
Página D-10
'
NOTA: La carga de 10-15 Kg se le debe aplicar a cada
correa.
Fig. D-4
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-11
1 1
A 2
Fig. D-5
Página D-12
IMPORTANTE
Antes de pasar a medir la holgura, colocar la bomba en condiciones de seguridad, evitando cualquier rota-
ción imprevisible.
Ejemplo: Golpear con un mazo de madera los dos lados del área de contacto entre el piñón y el engranaje.
Hacer girar el eje excéntrico hasta que la biela 1 esté en posición horizontal (perpendicular a la fuerza aplicada).
Colocar el gato y el reloj comparador como se muestra en la figura.
COMPARADOR
COMPARADOR
GATO HIDRAULICO
BIELA 3
BIELA 2
CIGÜEÑAL
Fig. D-6
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-13
Cigüeñal
3 3 3
1 1
4 2 2 2 4
Fig. D-7
Página D-14
CARTER DE LA TRANSMISION
Fig. D-8
TAPA A
Fig. D-9
Controlar la holgura de los cojinetes con un medidor de Holgura rodillos - anillo exterior
Las dos
10 min
Fig. D-10
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-15
1 1
Fig. D-11
Página D-16
Cigüeñal
Cruceta
Abrazadera Camisa
A B
Biela Pistón
Extension
Cojinete excéntrico del Fluid end
vastago
Guia
Guia
Fig. D-12
IMPORTANTE
La holgura se debe controlar tanto en la parte delantera como en la parte trasera de la cruceta.
No hay forma de saber con seguridad cuando hay que remplazar los cojinetes sobre la base de su holgura.
Sin embargo, en algunos casos los cojinetes fallan antes de este límite y en otros han funcionado años superando
dichos límites.
Un buen consejo podría ser el de anotar la holgura cada seis meses y tener bajo control las modificaciones en las
holguras.
Si se observa una diferencia grande entre una inspección y la siguiente, ello podría indicar que se hace necessario
un remplazo.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-17
PELIGRO
Cerrar las valvulas de intercepción en las líneas de
succión y salida y abrir la línea de by-pass hacia
los tanques de lodo antes de emprender cualquier
actividad.
TAPADERA
LATERAL
Fig. D-13
IMPORTANTE
No es necesario extraer los ductos flexibles de
enfriamiento. Es sufficiente moverlos fuera del paso
de la cruceta.
CONTRAVASTAGO
Fig. D-14
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO
Página D-18
PLACA
Fig. D-15
VIROLAS
Fig. D-16
Fig. D-17
Sacar la cruceta.
TACOS EN PTFE
Fig. D-18
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-19
IMPORTANTE
Durante la remoción tener mucho cuidado para no
dañar los cilindros. ANILLO INTERIOR COJINETE DE RODILLOS
IMPORTANTE
Para sacar el cojinete con pasador central es nece-
sario desmontar de la biela derecha todo el cojinete
de la cruceta.
En la Fig. D-21 aparece una sección de la cruceta con
vista de los cojinetes de rodillos.
ANILLO EXTERIOR
Fig. D-20
Fig. D-21
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO
Página D-20
CARTER
Fig. D-22
Fig. D-23
IMPORTANTE
Para extraer los motores es necessario volver a em-
pernar los foros roscados cónicos.
Fig. D-24
Fig. D-25
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-21
Fig. D-26
CASQUILLO
Fig. D-27
Fig. D-28
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO
Página D-22
Fig. D-29
TAPA LATERAL
IMPORTANTE
Para sacar la tapa central es preciso desmontar el
cojinete del vástago derecho.
Véase seccion D-5 REMOCION DE LA CRUCETA en lo
que concierne la remoción de los pasadores. PASADOR
Fig. D-30
PTFE
BIELA
Fig. D-31
PESTAÑA
Fig. D-32
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-23
PELIGRO
Esta operación requiere mucha atención, puesto que
hay que cuidar que el elemento de sujeción y las tapas TAPA
del cojinete no se zafen violentemente. DEL
COJINETE
Fig. D-33
Fig. D-34
IMPORTANTE
El levantamiento se debe bloquear con útiles especí-
ficos a partir de la corona dentada.
Fig. D-35
PESTAÑA
DEL
IMPORTANTE COJINETE
Si los cojinetes no se pueden remover fácilmente des-
pués de la aplicación de la bomba beker, calentarlos
y probar de nuevo.
COJINETE
Fig. D-36
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO
Página D-24
IMPORTANTE
Si el árbol está apretado demasiado duro, y no es
posible proceder con la remoción de los cojinetes o
con su remplazo, colocar un gato en la posición de
los márgenes. El gato ayudará a empujar el cuerpo
de la bomba y facilitará la remoción.
PELIGRO
Tener mucho cuidado al usar el gato y no aplicar
demasiada presión. Una presión excesiva podría ser
muy peligrosa para el operador.
IMPORTANTE
Informaciones detalladas sobre el EQUIPO DE LE- PTFE
VANTAMIENTO se pueden encontrar en el párrafo
Fig. D-37
siguiente.
CIGÜEÑAL
De otra forma, es posible levantar el cigüeñal amarrando
las bielas con cuerdas. Durante esta operación, es preciso
colocar un cursor de teflon sobre la guía de la cruceta
para no dañarla.
IMPORTANTE
La primera opción es la mejor, y se puede usar tam-
bién durante la instalación. En particular, el uso de
Fig. D-38
las cadena facilita mucho la instalación de la biela
en el cigüeñal.
IMPORTANTE
Cuando se hayan remplazado e instalado todos los
componentes, es preciso verificar el equilibrio está-
tico del cigüeñal.
Con el cigüeñal colocado sobre dos estructuras espe-
culares, aplicar un peso de balanceo al mismo hasta
que el cigüeñal alcance el equilibrio.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-25
En la figura de abajo se muestran los componentes y el esquema de conexión del equipo de levantamiento del ci-
güeñal.
Como se puede apreciar en la figura, el equipo se compone de dos planchas (que estan directamente conectadas
con el cigüeñal) cinco cadenas y el brazo de una grúa.
El brazo de la grúa está provisto de tres foros centrales donde conectar las cadenas y los frenos de las cadenas a
las bielas (estos se deben asegurar más allá del aro de la biela). En los dos foros laterales se conectan las cadenas
que enlazan las planchas al brazo de la grúa.
1
PLANCHA
2
2
CADENA
3
BRAZO
DE LA GRUA
Fig. D-39
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO
Página D-26
Página D-27
10.9 12.9
Diámetro x Paso 0,7 Rs = 630 0,7 Rs = 756
Bloq. Abrazader Par Bloq. Abrazader Par
mm N Nm N Nm
3 x 0,5 3170 1,9 3800 2,3
4x 0,7 5530 4,3 6640 5,2
5 x 0,8 8950 8,5 10700 10,1
6x1 12700 14,6 15200 17,5
8 x 1,25 23100 34,7 27700 41,6
8x1 24700 36,6 29600 43,9
10 x 1,5 36500 70,5 43900 84,6
10 x 1,25 38500 73,6 46300 88,4
12 x 1,75 53000 119 63700 143
12 x 1,25 58000 127 69600 153
14 x 2 72500 190 86900 228
14 x 1,5 78800 202 94500 242
16 x 2 98900 288 119000 346
16 x 1,5 105000 302 126000 362
18 x 2,5 121000 398 145000 478
18 x 1,5 136000 434 163000 520
20 x 2,5 154000 562 185000 674
20 x 1,5 171000 607 206000 728
22 x 2,5 191000 748 229000 897
22 x 1,5 210000 803 252000 964
24 x 3 222000 971 267000 1170
24 x 2 242000 1030 290000 1230
27 x 3 289000 1420 347000 1700
27 x 2 312000 1500 375000 1800
30 x 3,5 353000 1930 424000 2310
30 x 2 391000 2080 469000 2490
33 x 3,5 436905 2624 524286 3148
33 x 2 478800 2797 574560 3356
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO
Página D-28
Fig. D-40
Fig. D-41
Fig. D-42
Fig. D-43
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-29
PERIODO DE ALMACENAMIENTO
El periodo de almacenamiento de debe minimiza por medio de un programa de rotación programada. Cuando no es
posible evitar largos tiempos de almacenamiento y cuando las siguientes recomendaciones no son respetados, es
necesario verificar con precisión la manguera antes de usarla.
TEMPERATURA Y LA HUMEDAD
La temperatura óptima para el almacenamiento de las mangueras de goma es entre los 10 y 25 grados centígrados.
Las mangueras no se deben almacenar a una temperatura superior de 40° C o inferior a 0° C. Cuando la temperatura
es inferior a los -15° C, es necesario tener cautela al manejar las mangueras. Las mangueras no se deben almace-
narse en proximidades de fuentes de calor ni en condiciones de elevada humedad o baja humedad. El nivel máximo
de humedad que se recomienda es del 65%.
ILUMINACION
Las mangueras se deben almacenar en lugares oscuros, evitando así la exposición a la luz directa del sol o de una
fuerte de luz artificial.
Si el almacén posee algunas ventanas o puertas de cristal, éstos se deberán oscurecer.
OXIGENO Y NITROGENO
Las mangueras se deben proteger contra el aire con un embalaje adecuado, o por medio el almacenamiento en reci-
pientes herméticos. Como el nitrógeno, tiene una acción particularmente agresiva en todos los productos de caucho,
en el almacén no se deberán depositar materiales que emiten nitrógeno, como los equipos en alta tensión, motores
eléctricos y otros materiales que generen chispas o campos magnéticos.
FUENTES DE CALOR
Cuando los límites de temperatura, no se pueden respetar, es necesario utilizar una protección térmica.
CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO
Las mangueras se deben almacenar en simples condiciones, libre de estiramientos, compresiones u otras deforma-
ciones, se deben evitar además los contactos con objetos que puedan cortar o taladrar.
Es preferible almacenar las mangueras en estanterías especiales o superficies secas.
Las mangueras de envasado deben almacenarse en posición horizontal para evitar que se apilen. Cuando ésto, no
es posible, la altura de las pilas debe ser razonable, para evitar deformaciones permanentes en las mangueras que
se encuentran por debajo.
El diámetro interior del paquete no debe ser inferior al doble del radio de curvatura especificado por el fabricante,
en el cumplimiento de las normas técnicas. Se recomienda, evitar de almacenar los paquetes de mangueras en las
barras o ganchos. Se sugiere, además, guardar las mangueras, igual a como han sido entregadas, directamente, en
posición horizontal y sin doblarlas.
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO
Página D-30
ROEDORES E INSECTOS
Las mangueras se deben proteger, contra roedores e insectos. Cuando este riesgo es probable, las se tendrán que
tomar las debidas precauciones.
CONTROLES DE PRE-MONTAJE
Antes de la instalación y después de un reemplazo, es necesario comprobar con precisión las características de la
manguera para verificar que el tipo, diámetro y longitud están en conformidad con las especificaciones requeridas.
Además, se debe realizar una inspección visual, con el fin de garantizar que no haya obstrucciones, cortes, daños
en las coberturas u otras evidentes imperfecciones.
MANEJO
Las mangueras se deben manejar con cuidado para evitar choques, arrastres sobre superficies abrasivas y com-
presiones. Las mangueras no se deben tirar con violencia, cuando están enrolladas o retorcidas. Las mangueras
pesadas, por lo general entregados en posición recta horizontal, debe ser colocada sobre los soportes adecuados
para el transporte.
Si se utilizan soportes de madera, estos no deben estar tratados con creosota o pintados con sustancias que podrían
dañar la goma.
TEMPERATURA
Las mangueras se deben utilizar en general, siempre dentro de las gamas de temperatura. En caso de duda, con-
tactar el Fabricante.
PRODUCTOS TRANSPORTADOS
Las mangueras se deben utilizar para el transporte de las sustancias, para las cuales han sido fabricadas. En caso
de duda, contactar el Fabricante. Tanto como sea posible, las mangueras no deben ser objeto de presión cuando
no se utilizan.
CONDICIONES AMBIENTALES
Las mangueras se deben utilizar sólo en las condiciones ambientales para las cuales han sido fabricadas.
TORSION
Las mangueras no han sido fabricados para trabajar en torsión, excepto para fines específicos.
ESTIRAMIENTO
El estiramiento debe estar dentro de los límites especificados por el Fabricante.
VIBRACIONES
Las vibraciones a las cuales están sujetas las mangueras, conllevan tensión y calor, sobre todo cerca de las conexio-
nes, a razón pueden suceder explosiones prematuras. Se sugiere, entonces, comprobar que las mangueras hayan
sido fabricados para soportar estas tensiones.
CUSPIDES
Algunos usuarios bloquean el pasaje del líquido a través las mangueras creando cúspides en éstas. Este método
no está recomiendo por los fabricantes, ya que el refuerzo de las mangueras, se somete a un estrés excesivo que
podría llevar a una explosión.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-31
mantenimiento
La frecuencia del mantenimiento de la manguera es determinado en función del su uso. En los normales controles,
la atención se debe concentrar especialmente en las conexiones y en la presencia de las siguientes irregularidades
que señalan el deterioro de la manguera:
• fisuras, cortes, recortes, despegar, desgarros de la cubierta que hacen que el refuerzo se vea,
• fugas.
REPARACIONES
No se recomiendan reparaciones. Sin embargo, si el deterioro se manifiesta en un extremo de la manguera, ésta se
puede cortar.
LIMPIEZA
Limpiar, si es necesario, con agua y jabón, evitando el uso de disolventes (petróleo, parafina, etc.) o detergentes.
Nunca utilice herramientas abrasivas, afiladas o cortantes (cepillos metálicos) para la limpieza.
• ¿Está toda la información disponible para el uso, en la cual se requiere para la maniobra segura con la
instalación hidráulica (por ejemplo, el plan hidráulico, lista de piezas, descripción de las instalaciones, dibujos, ope-
rativo)?
• ¿Es que las mangueras hidráulicas corresponden con el plan hidráulico y la lista de piezas y la descripción
de la planta (incluyendo el fluido hidráulico que se utiliza)?
• ¿Han sido tomadas las medidas de seguridad para el caso de impactos de presión excepcionalmente alta o
la presión aumenta, como por ejemplo, válvulas reguladoras de presión?
• ¿Son los tubos individuales del conjunto de la manguera hidráulica marcados con el nombre o una de-
nominación abreviada del fabricante, en-número y tipo (nivel de presión), de diámetro nominal, trimestre / año de
fabricación? (s. DIN EN 982, [12])
• Son conjuntos de mangueras hidráulicas marcados individualmente en los accesorios con el nombre o una
denominación abreviada del fabricante, el máximo. Presión de trabajo admisible, mes y año de fabricación?
• ¿Son conjuntos de mangueras hidráulicas instaladas de tal manera, según la norma DIN 20066 [7]?
• Una torsión de la manguera, una carga de tensión debido a una línea que es demasiado corta, o un radio de
curvatura demasiado baja se deben evitar.
• La manguera está dirigida por la protección de flexión (si aplicable en el elemento de conexión)
• Influencias externas mecánica o abrasión en los bordes se pueden evitar con una distancia suficiente.
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO
Página D-32
• La instalación de mangueras flojas están protegidas por dispositivos de guía de manguera (tales como so-
portes de manguera y accesorios)
• Con respecto a su ubicación de la instalación, son los conjuntos de mangueras hidráulicas diseñadas y
dispuestas de tal manera, que;
• Están protegidas contra cualquier daño previsible, por ejemplo, mecánica o debido a las influencias ambien-
tales, tales como lubricantes de refrigeración.
• ¿Son conjuntos de mangueras hidráulicas que se utilizan en las áreas con requisitos de alto nivel (por ejem-
plo, la ejecución de una carga) protegidos contra la ruptura de manguera?
• Son conjuntos de mangueras hidráulicas, que en caso de fallo puede generar riesgos derivados de latigazo
o la fuga de líquido hidráulico provisto de medidas de protección adecuadas, tales como la fijación, dispositivo de
captura o protección?
• ¿Son los conjuntos de mangueras hidráulicas instaladas de tal manera que no se puede utilizar como una
escalera o un medio para acceder?
• ¿Es que las mangueras hidráulicas de las maquinarias al funcionar inicialmente o la reanulación ya muestran
daños? Si los daños se han detectado.
• ¿Han colocado los conjuntos de mangueras hidráulicas y mangueras excedentes por el período de almace-
namiento o uso, como recomendado por el fabricante?
• ¿Han efectuado la operación manual de los intervalos de las pruebas ? Si es así, ¿cuál?
Nota: los ensamblajes de mangueras hidráulicas que se han instalado, no formaran parte de las mangueras
las cuales se han y utilizado ¡como parte de un conjunto de las mangueras anteriores! (s. DIN EN 982, no.
5.3.4.3)
• ¿El sistema de control hidráulico ha cumplido con la función prevista y con la descripción de la planta?
• ¿Hay una indicación de las señalizaciones acústicas o similar impacto que indica una presión extremadamente
alta o aumento de la presión de la manguera hidráulica para todas las funciones de la máquina necesaria durante la
operación de la maquinaria previsto?
Todas las partes de la planta hidráulica deberá ser probado con la presión máxima de funcionamiento previstas, que
permite llegar a todas las aplicaciones previstas:
¿Tienen fugas que se han podido medir y han sido detectadas en el conjunto de la manguera hidráulica y elementos
de conexión ?
¿Se ha efectuado la detección en todos los conjuntos de mangueras hidráulicas si soportan la presión?
¿Hay puntos de abrasión, debido a los latiguillos hidráulicos en movimiento en condiciones de funcionamiento?
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-33
• ¿Es la información para el uso (instrucciones de funcionamiento, el plan hidráulico, lista de piezas, etc) por
parte del Fabricante todavía completa y disponible?
• ¿Son las condiciones de uso y las condiciones ambientales de la máquina que no dejan de cumplir con el
uso inicial previsto de la máquina ?
(Esto requiere considerar que, por ejemplo: tipo de producto, los tiempos de ciclo, el número de piezas producidas,
presiones hidráulicas y el volumen - temperatura flujos, el fluido hidráulico utilizado (s), velocidad - tiempo de parada
de los movimientos peligrosos, movimiento - aferramiento para levantar las masas, de carga y descarga método de
las piezas, el lugar de instalación, las influencias externas (Vibración, humedad, contaminación por hidrocarburos, la
radiación UV, efectos mecánicos, la temperatura ambiente, etc) posición de formas de transporte y el tipo de medio
de transporte utilizado (los riesgos de daño), la ubicación y el acceso para la maniobra y el mantenimiento, arreglo
y montaje de equipos adicionales, la interacción - acoplamiento con otras maquinarias)
• ¿Tienen las condiciones antes mencionadas cambiadas, antes formaban la base para la especificación de
una duración determinada de uso de la manguera hidráulica? Si es así, ¿los períodos de prueba y los intervalos de
sustitución se han considerado en consecuencia y si es necesario, ha cambiado?
• ¿Es que las mangueras hidráulicas muestran todas las deficiencias indicadas?
• ¿Son las medidas de seguridad contra el riesgo de latigazo y, o fuga de líquido hidráulico en los ensamblados
de los tubos hidráulicos pertinentes que todavía existen, respectivamente, que instalados?
• ¿Se han períodos de pruebas recurrentes en los conjuntos de las mangueras hidráulicas se han especificado
y mantenido? Si es necesario, los períodos deben ser especificados por el Usuario además de las pruebas necesarias
que se llevarán a cabo o planeadas.
• ¿Tienen los intervalos de sustitución recomendado por el Fabricante, han tenido en cuenta respectivamente,
la duración máxima de uso especificada por el Usuario para las tubos hidráulicos?
• ¿Se han acortado los intervalos de prueba establecidos, por ejemplo, cada dos años o trimestrales (en lugar de
cada año o cada dos años) es el caso de prolongada duración prevista del uso del conjunto de tubos hidráulicos?
• ¿Es que éstas modificaciones, han sido registradas y han sido considerados en la documentación de la
maquinaria?
• Deformaciones, que no corresponden a la forma original del conjunto de las manguera hidráulica, en el estado
sin presión o en el estado bajo presión o en caso de separación de las capas de curvatura, por ejemplo, la formación
de burbujas, puntos apretados, puntos de pandeo.
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO
Página D-34
• Daños o deformación de los accesorios que reduce la función y la fuerza de las conexiones o la -Conexión
de la manguera a los accesorios.
• ¿Realizar montajes de mangueras hidráulicas éstas deben tener libertad de movimiento, o se ha producido
la formación de puntos de presión, corte o abrasión, debido al montaje de piezas de una nueva instalación o de los
conjuntos?
• ¿El montaje de las mangueras hidráulicas sobresalen dentro las rutas de tráfico, incluso si los conjuntos se
han acoplado con los conjuntos de las mangueras hidráulicas, aunque a la posición final llevadas?
• ¿Han sido laqueados los conjuntos de mangueras hidráulicas o bien pintado (explicación: no hay detección
de marcas y grietas)?
• ¿Tienen los períodos de almacenamiento y duración del uso, que han excedido?
• ¿Han sido instaladas y activads todas las cubiertas (después de la prueba, la reubicación, reordenación)?
• Riesgos que pueden ocurrir al usar el equipo de trabajo para todos los procedimientos de maniobra corres-
pondiente (base: evaluación de riesgos)
• Aumento de las necesidades de seguridad (tales como la retención de las cargas, en particular, cargas engo-
rrosas de los ejes) por ejemplo, debido a el concepto de protección del Fabricante de la maquinaria y las previsiones
para acortar los plazos en el Manual de Instrucciones.
• Condiciones de uso de equipos y plantas hidráulicas (por ejemplo, especiales cargas, condiciones con defini-
das sobrecargas, tiempos de maniobras, parámetros de maniobras, la influencia del fluido hidráulico que se utiliza)
• Condiciones ambientales (influencias externas, tales como vibraciones, humedad, contaminación, efectos
mecánicos, la generación de ozono por motores eléctricos o transformadores de soldadura) y más, véase tabla 3)
• Comparación, si de las condiciones reales de funcionamiento - las condiciones de uso, cumplen con las
condiciones especificadas por el fabricante a la adquisición.
• Información de carácter general de los Fabricantes (tanto de la maquinaria que del conjunto de mangueras
hidráulicas) concernientes a los intervalos de prueba.
• Tipo y sistema por medio del cual se realiza el mantenimiento destinado a llevar a cabo, en especial para los
componentes de seguridad pertinentes y para las piezas que se desgastan.
• Experiencia adquirida por los Utilizadores / configuración / personal para el mantenimiento con los equipos
de trabajo y la instalación hidráulica (con respecto al comportamiento de fracaso, la descubrimiento de defectos,
interrupciones, un aumento de eventos de este tipo)
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página D-35
• Evaluación de los resultados de la inspección visual y de la funcionalidad antes del uso diario de la maqui-
naria.
• Evaluación de los resultados de las pruebas de las pruebas recurrentes de éstos conjuntos de mangueras
hidráulicas o los que están siendo maniobrados bajo condiciones comparables.
• Declaraciones o instrucciones dadas por el Fabricante de los conjuntos de mangueras hidráulicas o el Fabri-
cante de maquinaria, en especial las disposiciones dadas por el Fabricante para carga a fuerte solicitación ejes.
• Riesgos debidos a líquido hidráulico, por la tubería en sí o una máquina de movimiento de cargas peligrosas
o en caso de daños o la rotura de la manguera.
• Medidas de protección secundarias contra los riesgos en caso de fallo de la manguera, por ejemplo, la co-
bertura, la ruptura de la protección de línea.
• Correcta ejecución de las pruebas en relación con el estado de seguridad operacional en los intervalos de
tiempo determinados adecuadamente, (si es necesario acortar) por una persona competente.
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO
Página D-36
Página E-1
Página E-2
• muelles;
ATENCION
No introducir nunca la mano dentro de la bomba
mientras esté funcionando.
No poner en marcha la bomba con las válvulas de
salida cerradas.
Detener la bomba antes de repararla de cualquier
manera. Antes de inspeccionar la máquina, llevar
a cabo operaciones de mantenimento o repararla,
desconectar la bomba de su alimentación.
Despresurizar completamente el fluid-end antes de
reparar o efectuar cualquier mantenimento en la
máquina.
IMPORTANTE
Controlar que todos los dispositivos de sujeción
estén bien apretados.
Los pares de torsión se proporcionan en el párrafo
D-8
Página E-3
IMPORTANTE
Juntar los sectores manualmente para que se adhie-
ran bien.
Página E-4
ATENCION
No usar nunca un Soplete de Soldar para sacar los asientos de las válvulas. Un sobrecalentamiento puede
deformar el fluid-end alrededor de los asientos de las válvulas.
IMPORTANTE
Los extractores de los asientos de las válvulas se pueden encargar a Drillmec S.p.A. Especificar el número
de serie de la bomba al colocar el pedido.
Fig. E-3
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO DEL FLUID-END UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página E-5
IMPORTANTE
No volver a usar los asientos de las válvulas. Usar sempre piezas nuevas.
1. Quitar el residuo de lodo/cemento de la superficie de contacto del asiento mediante un cepillo de metal.
2. Limpiar esmeradamente el área de contacto del asiento con un paño y detergente adecuado.
ATENCION
No usar gasolina como detergente.
3. Secar el área de contacto con un paño suave y limpio. El área debe estar completamente seca antes de instalar
el nuevo asiento de la válvula.
4. Instalar el asiento de la válvula dentro de la zona ahusada.
5. Usar una cuña de madera y un martillo para asegurar el asiento (véase Fig. E-3).
IMPORTANTE
La presión de la bomba acabará de emplazar la unidad en su posición final.
Fig. E-4
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO DEL FLUID-END
Página E-6
IMPORTANTE
Las bombas triplex DRILLMEC están equipadas con pistones y vástagos de simple efecto, como se especi-
fica en API SA-4.
Sacar el sistema P-Quip de vástagos de la bomba de lodo (véase documentación anexa del constructor).
Fig. E-5
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO DEL FLUID-END UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página E-7
TUERCA DE CIERRE
VASTAGO
IMPORTANTE
Rebabas de metal o superficies ásperas en la exten-
sión del vástago del pistón o en las pestañas pueden
causar un alineamiento incorrecto del grupo pistón-
camisa. Antes del montaje y la instalación, controlar
las extensiones y las pestañas. Eliminar rebabas o
PISTON
asperidades con una lima o un bloque para lijar.
Página E-8
ATENCION
Usar el dispositivo de levantamiento de servicio al manejar las camisas porque son pesadas y el espacio a
disposición es limitado.
Fig. E-7
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO DEL FLUID-END UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página E-9
E-7 ACCESORIOS
La motobomba está equipada con dos desurger de pulsos Amortiguador de pulsos
en succión
que reducen las fluctuaciones de la presión en el circuito
del lodo para garantizar una salida aun más fluida.
Un desurger se encuentra instalado en el colector de
succión, el otro en el colector de salida.
PELIGRO
Usar solo nitrógeno o aire para cargar la unidad. No
usar nunca oxígeno a este fin.
Fig. E-10
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO DEL FLUID-END
Página E-10
ATENCION
Antes de cualquier trabajo de mantenimento o repa-
ración, despresurizar completamente el fluid-end.
Fig. E-11
1. Quitar la brida ciega (Fig. E-10, pos. 1).
2. Limpiar/remplazar la malla (2).
3. Volver a colocar la brida ciega. Véase la tabla del
párrafo D-8 para los pares de torsión.
Página E-11
En caso de una fuerte variación de temperatura ambiente, por ejemplo entre invierno y verano, puede ser necesario
remplazar la carga de gas adecuadamente. Por ejemplo, si la unidad está cargada en 7 bar a 20°C y la temperatura
sucesivamente baja a 10°C, la presión de carga se debe ajustar en 6,7 bar.
Si la presión de la carga es demasiado baja, el desurger estará lleno de líquido a la presión normal de línea. El volu-
men de gas disponible para el efecto de amortiguación se encontrará reducido, así reduciendo también la efectividad
del desurger mismo.
Si la presión de la carga es demasiado alta, el diafragma llegará a tocar la base y arrojará el liquido para afuera. En
este caso, no habrá efecto de amortiguación hasta que la presión de la línea exceda la presión de la carga. A la larga,
la presión de la línea se volverá igual a la presión de la carga, reduciendo la vida útil del diafragma.
Fig. E-13
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO DEL FLUID-END
Página E-12
1. Asegurarse de que el gas presurizado se haya descargado por completo del desurger.
2. Sacar la pestaña superior (1)
3. Sacar el diafragma dañado.
4. Controlar las superficies internas del desurger (2) y sacar cualquier cuerpo extraño, orín o incrustaciones.
5. Colocar el nuevo diafragma (3) en posición llana, doblado para facilitar su inserción en la apertura del cuerpo.
Emplazar el diafragma cómodamente en la caja del desurger. Colocar el collar y la virola del diafragma alre-
dedor de la apertura del cuerpo del desurger sin deformar el diafragma mismo.Para facilitar esta operación,
aplicar talco sobre el diafragma.
6. Colocar la placa estabilizadora (4) con la pestaña. Fijarla sobre el diafragma con el tornillo (5).
7. Engrasar el interior del collar del diafragma.
8. Volver a colocar la pestaña superior sin dañar el diafragma. Apretar los pernos (6) a 3430 Nm. El desurger
ahora estará listo para la carga.
Fig. E-14
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
MANTENIMIENTO DEL FLUID-END UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página E-13
1"½ - 8UN
1"⅜ - UNF
1"¾ - UN
1"⅜ - UNF
Fig. E-15
12T1600 Manual de Uso y Mantenimiento
UM191128/S - Rev.0 - 08/2011 MANTENIMIENTO DEL FLUID-END
Página E-14
Página F-1
Página F-2
IMPORTANTE
Si la tabla de resolución de problemas no es suficiente para resolver el problema, contactar el Servicio de
Asistencia de DRILLMEC.
ATENCION
No entrar en la bomba mientras esté funcionando. No hacer funcionar la bomba con las válvulas de salida
cerradas.
Dejar de bombear antes de efectuar cualquier reparación. Antes de inspeccionar, someter a mantenimiento
o reparar la motobomba, desconectar la bomba de su alimentación eléctrica. Despresurizar por completo el
fluid-end antes de efectuar operaciones de mantenimiento o reparaciones.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
RESOLUCION DE PROBLEMAS UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Página F-3
Página F-4
Página F-5
Página F-6
Página G-1
Página G-2
ATENCION
En caso de reparaciones después de que se haya averiguado una avería o de mantenimento preventivo, y en
todo caso para cualquier aplicación prevista, la máquina se puede considerar casi libre de cualquier riesgo,
con tal que se hayan tomado todas las precauciones de seguridad, como lo demandan las normas actual-
mente vigentes y como mencionado en la Sección B de este manual.
Es necessario tomar en cuenta su peligrosidad potencial durante el mantenimiento / la reparación de sistemas hi-
dráulicos y neumáticos.
El tanque de aire comprimido está ubicado en el medio de transporte y uno se usa como tanque auxiliar para las
normales operaciones de la máquina.
El sistema del fluido de perforación (aire/lodo) tiene partes que quedan bajo presión inclusive cuando la máquina no
está funcionando.
Un acumulador hidráulico está colocado sobre la bomba de lodo como amortiguador de pulsos.
PELIGRO
Antes de trabajar con líneas presurizadas (aceite hidráulico, aire comprimido, agua o fluidos de perforación)
y/o antes de desconectar componentes, asegurarse de que la presión se haya descargado y de que el fluido
contenido no esté más caliente.
Manual de Uso y Mantenimiento 12T1600
DESGUACE Y DESMANTELAMIENTO UM191128/S - Rev.0 - 08/2011
Pàgina H-1
Pàgina H-2
La máquina ha sido realizada predominantemente con materiales ferrosos, aluminio y otras aleaciones de metales
que pueden ser reciclados.
Hay algunos componentes realizados mediante el uso de materiales poliméricos técnico, vidrio.
También existen los siguientes materiales que, de acuerdo con las leyes vigentes en el país en el que el desmantela-
miento se lleva a cabo, se puede considerar como “residuos especiales”: el combustible para motores endotérmicos,
aceites hidráulicos, aceites lubricantes, grasas, lodos de perforación, acumuladores eléctricos y residuos eléctricos
o electrónicos.
Se atribuye a la demolición responsable, obtener información sobre el cumplimiento, de acuerdo con las leyes per-
tinentes en vigor, acerca de las modalidades previstas para la eliminación de los residuos especiales y de actuar en
plena conformidad con ellos.
PELIGRO
Riesgo de contaminación ambiental.
Antes de pasar a desmontar/demoler las partes mecánicas, asegurarse de:
- Descargar el lodo de perforación de las tuberías.
- Vaciar el vástago del tanque de enfriamiento, verificando que todo el circuito se descargue.