Está en la página 1de 152

D150B

Manual de uso

Manual de uso y mantenimiento


y mantenimiento

Impreso N. 87659157 A - EU
Español - Printed in Italy D150B

PROVEN PERFORMANCE PROVEN PERFORMANCE


ATENCIÓN!

LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE PONER EN MARCHA


Y MANEJAR LA MÁQUINA, O BIEN DE ATENDER A SU MANTENIMIENTO,
REPOSTADO DE COMBUSTIBLE U OTRAS TAREAS.

COPYRIGHT BY CNH Italia S.p.A.


Product Support
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Viale delle Nazioni, 55 - 41100 Modena - Italy
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada solamente para la excavación y el desplazamiento de tierra y de
materiales sueltos. Cualquier otro empleo se considera contrario al uso previsto por el Fabricante que, por lo tanto,
no se hará responsable de daños a cosas y a la máquina o de lesiones a personas que deriven de un uso incorrecto.
Téngase en cuenta que, asumiéndose el riesgo de un uso inapropiado, se asume también la responsabilidad de
las consecuencias.
El respeto de las operaciones de uso, de mantenimiento y de reparación descriptas en este manual son elementos Está prohibida la reproducción total o parcial
esenciales que califican el empleo previsto por el Fabricante. del texto y de las ilustraciones
Esta máquina se debe utilizar, asistida o reparada solamente por personas preparadas con anterioridad para el
empleo del medio de trabajo y para las correspondientes normas de seguridad, además de estar autorizadas para
operar la máquina.
El usuario está siempre obligado a observar las normas generales de seguridad y de prevención de accidentes
como así también, las normas de viabilidad en caso de empleo en carreteras abiertas al tráfico.
Cualquier modificación arbitraria que se realice en esta máquina libera al Fabricante de toda responsabilidad que
derive de daños o lesiones que sean su consecuencia.
El Fabricante y todas las organizaciones en su cadena de distribución, incluyendo pero sin limitarse a los
distribuidores nacionales, regionales o locales, declinan toda responsabilidad por los daños que puedan derivar de
un comportamiento anómalo de piezas y/o de componentes que no estén aprobados por el Fabricante, utilizados
para el mantenimiento y/o la reparación del producto fabricado o comercializado por el Fabricante.
No se extiende garantía de ningún tipo respecto del producto fabricado o comercializado por el Fabricante por los
daños que resulten como consecuencia de un comportamiento anómalo de piezas y/o de componentes que no
estén aprobados por el Fabricante.

NÚMERO DE BASTIDOR

TIPO DE MOTOR

NÚMERO DE MOTOR

Impreso N. 87659157 A - EU - Español - X - 2007


Copyright © New Holland

D150B

MANUAL DEL OPERADOR

Número de referencia: 87659157 A - EU, Fecha de publicación 10-07

MANUALES DE NEW HOLLAND


Los manuales se encuentran disponibles en su concesionario para la utilización, servicio y reparación
de la máquina. Para un servicio rápido y práctico, póngase en contacto con su concesionario para
obtener asistencia a fin de obtener los manuales correspondientes a su máquina.
Su concesionario puede acelerar su pedido de manuales del operador, catálogos de piezas, manuales
de servicio y registros de mantenimiento.
Proporcione siempre el nombre de la máquina, el modelo y el P.I.N. (número de identificación del
producto) o el S.N. (número de serie) de su máquina para que su concesionario pueda proporcionarle
los manuales correctos.
NOTA: Las placas de seguridad, advertencia y peligro instaladas en la máquina están codificadas con
colores según la norma ISO 9244.

NOTA: New Holland Construction se reserva el derecho a realizar mejoras en el diseño o cambios en
las especificaciones en cualquier momento sin incurrir en obligación alguna con respecto a su
instalación en unidades anteriormente vendidas.
Copyright © New Holland

ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD INDICA IMPORTANTES MENSAJES DE SEGURIDAD


EN EL MANUAL. CUANDO VEA ESTE SÍMBOLO, LEA DETENIDAMENTE EL MENSAJE QUE LO
ACOMPAÑA Y TENGA EN CUENTA QUE PUEDE SUFRIR LESIONES GRAVES O FATALES

M171D

Los rótulos de seguridad de esta máquina emplean las palabras Peligro, Advertencia o Precaución, que
se definen como se indica a continuación:
● PELIGRO: Indica una situación de peligro inmediato que, de no evitarse, provocará lesiones graves o
la muerte. El color asociado con Peligro es el ROJO.
● ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar
lesiones graves o la muerte. El color asociado con Advertencia es el NARANJA.
● PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, de no evitarse, provocará lesiones
leves o moderadas. También puede utilizarse para avisar de prácticas no seguras. El color asociado
con Precaución es el AMARILLO.
Los rótulos de seguridad de esta máquina son representativos de dos paneles ISO, que se definen como
se indica a continuación:
● El primer panel indica la naturaleza del peligro.
● El segundo panel indica la solución correcta para evitar el peligro.
● El color de fondo es AMARILLO
● Si se utilizan, los símbolos de prohibición como y STOP son de color ROJO.

LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DE ESTA MÁQUINA PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O


LESIONES GRAVES. ANTES DE UTILIZAR ESTA MÁQUINA, ASEGÚRESE DE QUE EL
OPERADOR:
● Ha recibido formación para el uso seguro y correcto de la máquina.
● Lee y entiende los manuales correspondientes a la máquina.
● Lee y entiende TODOS los rótulos de seguridad de la máquina.
● Trabaja en una zona en la que no hay otras personas.
● Aprende y practica el uso seguro de los mandos de la máquina en una zona segura y despejada
antes de utilizar esta máquina en el lugar de trabajo.
Es responsabilidad suya observar las normas y leyes pertinentes, así como seguir las instrucciones
de New Holland Construction para la utilización y el mantenimiento de la máquina.
WARNING_01_NA

Copyright © 2007 CNH Italia S.p.A. Bur 87659157 A - EU


Todos los derechos reservados Publicado en octubre de 2007
New Holland es una marca comercial registrada de CNH Italia S.p.A.
Copyright © New Holland

ÍNDICE DE CONTENIDO

CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN GENERAL
AL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
PARTE DERECHA, IZQUIERDA, DELANTERA Y TRASERA DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
COMPONENTES DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

CAPÍTULO 2
SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD
ÍNDICE DE CONTENIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

CAPÍTULO 3
PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES
ÍNDICE DE CONTENIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
TABLERO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
FRENO, DESACELERADOR Y REPOSAPIÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
FRENOS DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
PALANCA DE CONTROL DE DIRECCIÓN, CONTROL DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA,
ACELERADOR DE MANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
PALANCA DE CONTROL DE LA APLANADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
PALANCA DE CONTROL DEL ESCARIFICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
ASIENTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25

CAPÍTULO 4
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ÍNDICE DE CONTENIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
PERIODO DE RODAJE DE UNA MÁQUINA NUEVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
FUNCIONAMIENTO DEL TRACTOR ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
DESPLAZAMIENTO DE UN TRACTOR ORUGA DESACTIVADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
TRASPORTE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA EN ÉPOCAS DE CALOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
CONEXIÓN DE LA BATERÍA DE REFUERZO A LA BATERÍA DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
INCLINACIÓN DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
UTILIZACIÓN DE LA HOJA DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
SISTEMAS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
FACTORES QUE CONTROLAN EL DESGASTE DEL TREN DE RUEDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25

87659157 A - EU Publicado en 10-07 I


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5
LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS
ÍNDICE DE CONTENIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
LÍQUIDOS Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
DIAGRAMA DE REFERENCIA RÁPIDA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
COMBUSTIBLE BIODIESEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
MANTENIMIENTO DE LAS ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
PAR DE APRIETE DE LOS TORNILLOS DE LAS ZAPATAS DE LA ORUGA TRAS
LAS PRIMERAS 20 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
CADA 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
CADA 500 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
CADA 1.000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
CADA 2.000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29

CAPÍTULO 6
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
ÍNDICE DE CONTENIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN ANTIVUELCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
AJUSTE DE LOS BRAZOS DEL ESCARIFICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
AJUSTE DEL CABECEO DE LA APLANADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
MONTAJE DEL EXTINTOR (SI ESTÁ DISPONIBLE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
VALORES DE PAR DE APRIETE DE LAS HERRAMIENTAS TRASERAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

CAPÍTULO 7
SISTEMA ELÉCTRICO
ÍNDICE DE CONTENIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3

CAPÍTULO 8
ESPECIFICACIONES
ÍNDICE DE CONTENIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
ANCHURA Y LONGITUD DE TRANSPORTE CON LA PALETA TOTALMENTE ORIENTADA
A 28 GRADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
DATOS OPERATIVOS Y DIMENSIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
DATOS OPERATIVOS Y DIMENSIONES: ESCARIFICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8

CAPÍTULO 9
ÍNDICE

CAPÍTULO 10
COMPROBACIÓN POSTERIOR A LA ENTREGA - COPIA PARA EL CONCESIONARIO . . . . . . . . . . 10-1
COMPROBACIÓN POSTERIOR A LA ENTREGA - COPIA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . 10-3

II Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 1 - INFORMACIÓN GENERAL

Capítulo 1
INFORMACIÓN GENERAL

AL PROPIETARIO

BD07K093-01 Figura 1
TRACTOR ORUGA D150B
CNH Italia S.p.A.
Viale delle Nazioni, 55
Módena (Italia)
44100

Sello del concesionario

Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento, ajuste y mantenimiento seguro del tractor
oruga de New Holland. Consulte el índice detallado al final de este manual para localizar determinados elementos
relativos a la máquina. Este tractor oruga cumple la normativa de seguridad vigente.
87659157 A - EU Publicado en 10-07 1-1
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 1 - INFORMACIÓN GENERAL

Utilice este manual como guía. Su tractor oruga será una fiable herramienta de trabajo mientras se mantenga en
buen estado de funcionamiento y se revise adecuadamente.
No utilice ni permita que se utilice o repare esta máquina hasta que usted o las demás personas hayan leído y
comprendido las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento de este manual. Emplee
únicamente operadores cualificados que hayan demostrado su capacidad para utilizar y reparar esta máquina de
forma correcta y segura.
Este tractor oruga, con equipos estándar y herramientas autorizadas, está destinado a utilizarse para la
manipulación de materiales por encima del suelo.
NO utilice esta máquina para una aplicación o finalidad diferente de las que se describen en este manual.
Consulte a un concesionario autorizado de New Holland sobre los cambios, incorporaciones o modificaciones que
esta máquina puede precisar para cumplir las regulaciones y los requisitos de seguridad de diferentes países. Las
modificaciones no autorizadas causarán daños graves o la muerte. Cualquier persona que realice dichas
modificaciones no autorizadas es responsable de las consecuencias.
Este manual del operador debe guardarse en el compartimiento para manual incluido en esta máquina. Conserve
este manual completo y en buen estado. Solicite manuales adicionales a su concesionario. Póngase en contacto
con su concesionario para obtener más información o asistencia para la máquina. Su concesionario dispone de
piezas de recambio New Holland homologadas. Su concesionario dispone de técnicos con formación especial que
conocen los mejores métodos de reparación y mantenimiento para su tractor oruga.

BD06E039-01 Figura 2
BOLSA PARA EL MANUAL DEL OPERADOR
FIJADO AL RESPALDO DEL ASIENTO

1-2 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 1 - INFORMACIÓN GENERAL

NIVEL DE RUIDO • El valor de aceleración cuadrático promedio


Nivel de potencia acústica ponderado al que están expuestos los brazos del
operador no es superior a 2,5 m/s2.
Lwa = 110 dB (A)
• El valor de aceleración cuadrático promedio
La potencia del nivel acústico garantizada se ponderado al que está expuesto el cuerpo del
determina de conformidad con la Directiva CE operador no es superior a 1,25 m/s2. Estos
2000/14/CE. resultados se han obtenido utilizando un indicador
de aceleración al cavar zanjas.
Nivel de presión acústica en el compartimiento
del operador (cabina abierta) Certificado de prueba especial
LpA = 88 dB (A) Seguridad (98/37/CE, era (89/392/CE con las
Nivel A equivalente continuo de presión acústica enmiendas 91/368/CE y 93/44/CE)
ponderada en una máquina idéntica de acuerdo con Nivel de ruido 2000/14/CE
ISO 6396:1992.
Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE

Nivel de presión acústica en el compartimiento


del operador (cabina con ventanas laterales)
PARTE DERECHA, IZQUIERDA,
LpA = 77 dB (A)
DELANTERA Y TRASERA DE LA
MÁQUINA
VIBRACIÓN PARA EL OPERADOR

El nivel de vibraciones transmitido al operador


depende principalmente de las condiciones del
terreno donde se trabaja y del modo de
funcionamiento de la máquina y de su equipo.
Asimismo, la exposición a las vibraciones puede
reducirse considerablemente si se cumplen las
siguientes recomendaciones:
- Utilice equipo compatible con la máquina y con el
tipo de trabajo que se desarrolla;
- Ajuste y bloquee el asiento en la posición correcta;
Inspeccione con regularidad la suspensión del
asiento y real ice los ajustes y reparaciones
necesarios;
- Realice regularmente las operaciones de
mantenimiento actuales de la máquina en los
intervalos de tiempo correspondientes;
- Utilice el equipo con uniformidad, evitando en la
medida de lo posible movimientos bruscos o exceso
de carga;
- Si se utiliza para desplazamiento, evite en la
medida de lo posible pasar por terrenos
especialmente abruptos o el choque contra posibles
obstáculos.
Esta máquina está equipada con un asiento del BC07H152-02 Figura 3
operador que cumple los requisitos de la norma ISO
MÁQUINA BÁSICA
7096: 2000. De este modo se garantiza que la
exposición del cuerpo del operador a las vibraciones Los términos lado derecho, izquierdo, delantero y
cumple con los requisitos de protección contra trasero se emplean en este manual para indicar los
vibraciones, con la máquina en funcionamiento lados vistos desde el asiento del operador.
según se requiera para distintos campos de
aplicación, de acuerdo con las instrucciones de este
manual.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 1-3


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 1 - INFORMACIÓN GENERAL

NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
Escriba el número de modelo de su máquina, el número de identificación del producto (P.I.N.) y los números de
serie en las líneas que se proporcionan a continuación. Proporcione siempre estos números a su concesionario
cuando necesite información o piezas para su máquina.
Anote los números. Guarde el registro y la declaración de origen del fabricante en un lugar seguro. Si roban la
máquina, proporcione los números a la autoridad local competente.

Máquina


Modelo y tipo de máquina


Número de identificación del producto: P.I.N.


Año de construcción

Números de serie de componente


Número de serie del motor BD07G137-01 Figura 5
➤ LA PLACA DE LA CABINA SE ENCUENTRA EN EL PILAR
TRASERO DEL LADO IZQUIERDO
Número de serie de la capota o cabina ROPS


Número de serie de la aplanadora

BD07G154-01 Figura 6
MOTOR

BD07H129-01 Figura 4
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (P.I.N.) EN EL
LADO IZQUIERDO DELANTE DE LA PUERTA DE ACCESO
DEL MOTOR

LA PLACA DE LA CAPOTA ROPS SE ENCUENTRA EN EL


PILAR TRASERO DEL LADO IZQUIERDO

BD07H126-01 Figura 7
LADO DERECHO DE LA APLANADORA

1-4 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 1 - INFORMACIÓN GENERAL

COMPONENTES DE LA MÁQUINA

2 7

3 7

5
BD07K098-01 Figura 8

1. Cabina 4. Panel protector lateral y 7. Asas de mano


puerta de acceso del motor
del lado derecho
2. Puerta de acceso de la parte 5. Paleta 8.
trasera derecha
3. Puerta de acceso de la parte 6. Puerta del radiador 9.
central derecha

87659157 A - EU Publicado en 10-07 1-5


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 1 - INFORMACIÓN GENERAL

4 4
6

2
1

BD07K091-01 Figura 9

1. Panel protector lateral y puerta de acceso del motor 3. Peldaño 5. Puerta de acceso de la
del lado izquierdo parte trasera izquierda
2. Tirante de cabeceo de la paleta 4. Asas de mano 6. Llenado de combustible

2
1

3 5
3

BD07K097-01 Figura 10

1. Oruga 3. Rodillos de soporte 5. Polea tensora


2. Piñón 4. Rodillo de la oruga 6.
1-6 Publicado en 10-07 87659157 A - EU
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 1 - INFORMACIÓN GENERAL

BD02J032-01 Figura 11
ESCARIFICADOR

1. Brazo escarificador 2. Diente

BD02M132-01 Figura 12 BD02M171-01 Figura 13


BARRA DE ENGANCHE ENGANCHE

87659157 A - EU Publicado en 10-07 1-7


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-8 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

Capítulo 2
SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD
ÍNDICE DE CONTENIDO

SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD GENERAL Y ESPECÍFICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
LÍNEAS DE SUMINISTRO: SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
PRECAUCIONES DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauciones del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Operador: generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Para entrar y salir de la máquina de forma correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauciones de arranque y detención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Precauciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Precauciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones al utilizar combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Precaución contra quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Precauciones contra procedimientos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Precauciones de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Estructura de protección antivuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Para abrocharse el cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Para desabrocharse el cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauciones específicas para esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
RÓTULOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
LEA EL MANUAL DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
LEA EL MANUAL DE REPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

Publicado en 10-07 87659157 A - EU 2-1


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

2-2 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD GENERAL Y ESPECÍFICA

ADVERTENCIA: Este símbolo de aviso de seguridad indica la presencia de mensajes de


seguridad importantes en este manual. Cuando vea este símbolo, lea detenidamente el mensaje
que sigue y preste atención porque existe peligro de sufrir lesiones graves o de muerte.
Figura 1
La mayoría de los accidentes causados por el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina pueden evitarse
respetando las siguientes normas y precauciones de seguridad básicas. Lea y comprenda todos los mensajes de
seguridad de este manual, el manual de seguridad y los rótulos de seguridad de la máquina antes de utilizar o
reparar la máquina. Consulte a su concesionario si tiene alguna duda.
Los rótulos de seguridad de esta máquina emplean
las palabras Peligro, Advertencia o Precaución,
que se definen como se indica a continuación:
• PELIGRO: Indica una situación de peligro
inmediato que, de no evitarse, provocará
lesiones graves o la muerte. El color asociado
con Peligro es el ROJO.
• ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar lesiones graves o la muerte. El
color asociado con Advertencia es el
NARANJA.
BD06E039-01 Figura 2
• PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro
potencial que, de no evitarse, provocará
ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL OPERADOR
SITUADO EN LA BOLSA DETRÁS DEL ASIENTO lesiones leves o moderadas. También puede
utilizarse para avisar de prácticas no seguras.
LEA ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y
El color asociado con Precaución es el
asegúrese de que comprende el funcionamiento de
AMARILLO.
los controles. Todo equipo tiene un límite. Asegúrese
de que comprende las características de velocidad, Los rótulos con símbolos representativos de dos
frenos, dirección, estabilidad y carga de esta paneles ISO se definen como se indica a
máquina antes de comenzar a utilizarla. continuación:
NO extraiga este manual ni el manual de seguridad • El primer panel indica la naturaleza del peligro.
de la máquina. Solicite manuales adicionales a su
• El segundo panel indica la solución correcta para
concesionario. Consulte también la información del
evitar el peligro.
manual en las páginas de título (páginas primera y
segunda previas del índice) de este manual. • El color de fondo es AMARILLO.
La información de seguridad proporcionada en este • Si se utilizan, los símbolos de prohibición como
manual no sustituye a los códigos de seguridad, a y STOP son de color ROJO.
los requisitos de seguro ni a las leyes federales,
estatales o locales. Cerciórese de que la máquina
dispone del equipo correcto de acuerdo con estas
normas o leyes.
En el texto del manual se emplean mensajes de
seguridad adicionales para mostrar riesgos de
seguridad específicos.

IMPORTANTE: Los mensajes de seguridad de esta


sección indican situaciones que pueden surgir durante las
tareas normales de mantenimiento y utilización de la
máquina. Estos mensajes de seguridad también
proporcionan diferentes formas de resolver estas
condiciones.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 2-3


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

LÍNEAS DE SUMINISTRO: SEGURIDAD


ES PRECISO respetar las precauciones de
seguridad al trabajar cerca de líneas de suministro
subterráneas y aéreas.
Es probable trabajar alrededor o cerca de líneas de
suministro subterráneas o aéreas, entre las que se
encuentran:
• Línea de alimentación eléctrica
• Conducto de gas
• Conducto de agua
• Línea de comunicaciones: teléfono o televisión
por cable
• Línea de alcantarillado
IMPORTANTE: Antes realizar cualquier trabajo con la
máquina, es responsabilidad del operador conocer la
existencia de dichas líneas de suministro subterráneas y
aéreas en la zona de trabajo y evitarlas.
Solicite SIEMPRE a todas las empresas de
suministro que marquen la ubicación de sus líneas. RH99G001 Figura 3
IMPORTANTE: Verifique con las autoridades locales las PÓNGASE EN CONTACTO CON TODAS LAS EMPRESAS DE
SUMINISTRO LOCALES ANTES DE REALIZAR CUALQUIER
leyes, las regulaciones y/o las sanciones restrictivas que TRABAJO CON LA MÁQUINA.
obligan a localizar y evitar las líneas de suministro
existentes.

2-4 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

PRECAUCIONES DEL OPERADOR


PRECAUCIONES DEL PERSONAL • Después de realizar tareas de revisión, asegúrese
• Debe estar preparado para emergencias. Debe de que todas las herramientas, piezas y equipos
disponer siempre de un equipo de primeros se han retirado del área de la máquina.
auxilios y de un extintor, y ha de saber cómo • No eleve personas ni permita que el personal
usarlos. trabaje mientras se encuentre en la cuchara o en
• No utilice ropa holgada ni se deje el pelo largo otras herramientas. Esta máquina no es un
suelto o sin cubrir; tampoco use joyas ni lleve ascensor.
artículos personales sueltos. PARA ENTRAR Y SALIR DE LA MÁQUINA DE
• Debe saber cómo se utiliza el equipo protector FORMA CORRECTA
que debe llevar para manejar esta máquina.
Cascos, gafas, zapatos y guantes de protección,
así como chalecos reflectores, máscaras de gas y
protectores acústicos son ejemplos del equipo que
puede ser necesario.
• Determinados elementos del equipo protector
deben sustituirse y renovarse con el tiempo y el
desgaste. Los cascos de protección antiguos
puede que no ofrezcan suficiente protección. Los
chalecos desteñidos y manchados no son tan
visibles como originalmente. Consulte la
recomendación del fabricante.
• No se apresure. Ande y no corra.
BD07K100-01 Figura 4
• Conozca y utilice las señales gestuales
necesarias para determinadas tareas y averigüe
• Sitúese siempre delante de la máquina y utilice las
asas de mano para entrar y salir de ella. No se
quién es responsable de la señalización.
apresure.
OPERADOR: GENERALIDADES • Salga de la máquina lentamente y utilice las asas
• Es responsabilidad del operador leer y entender el de mano. No salte para bajar de la máquina.
Manual del operador y la información adicional
suministrada, así como utilizar el procedimiento de ADVERTENCIA: No salga nunca de la
funcionamiento correcto. Las máquinas sólo máquina con el motor en marcha.
deben utilizase por operadores cualificados. Figura 5
• No utilice esta máquina ni realice tareas de
mantenimiento si no dispone de la formación ADVERTENCIA: No salga nunca de la
adecuada y no ha leído y comprendido máquina sin comprobar primero que el freno
completamente las instrucciones y advertencias de estacionamiento está puesto.
de este manual. Figura 6

• Utilice el cinturón de seguridad para maximizar la ADVERTENCIA: No salga nunca de la


capacidad de protección de la ROPS (estructura
máquina, a menos que la paleta y el
de protección antivuelco).
accesorio o las herramientas estén en el
• Revise los tornillos de montaje de la ROPS y del suelo.
cinturón de seguridad todos los días para verificar Figura 7
su integridad.
• Utilice las asas de mano y los peldaños
• No permita que viajen pasajeros en la máquina si recomendados con al menos tres puntos de apoyo
no existe un puesto de pasajero designado por el para entrar y salir de la máquina. Mantenga
fabricante. limpios los peldaños y la plataforma.
• Asegúrese de que todas las cubiertas protectoras, • No salte fuera de la máquina.
parasoles, puertas, etc., están bien instaladas y • No salga de la máquina mientras ésta se
seguras antes de arrancar y utilizar la máquina. encuentra en movimiento.
• Retire todos los objetos sueltos almacenados en
la máquina. Extraiga todos los objetos que no
pertenecen a la máquina y su equipo.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 2-5


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

• La presencia de sustancias extrañas o de grasa Precauciones de arranque y detención


en los peldaños y las asas de mano puede • Camine alrededor de la máquina y avise a todas
provocar un accidente. Mantenga limpios los las personas que estén reparando la máquina o
peldaños y las asas de mano. que se encuentren en las inmediaciones de ésta
• Especificación del par de apriete de los pernos de antes de arrancar. No arranque hasta que todas
montaje de las asas de mano: 108 - 150 Nm las personas se hayan alejado de la máquina.
(80 - 110 libras-pies.) Toque la bocina, si está disponible, antes de
arrancar.
• Camine alrededor de la herramienta, el accesorio
o el punto de contacto más lejano de la máquina
para ver la zona de peligro desde la posición y el
ángulo del personal en la zona de trabajo.
• Antes de arrancar la máquina, compruebe que el
dispositivo de estacionamiento está accionado y
sitúe la transmisión en posición neutral o de
estacionamiento conforme a lo especificado por el
fabricante.
• Ajuste, asegure y fije el asiento y abróchese el
cinturón de seguridad antes de arrancar la
máquina.
• Arranque y utilice la máquina sólo desde el puesto
del operador.
• Utilice cables de acoplamiento sólo de la forma
recomendada. Un uso incorrecto puede provocar
que la batería explote o que la máquina se
desplace de forma inesperada. Ventile la zona de
la batería antes de utilizar cables de acoplamiento.
Asegúrese de que el uso de cables de
acoplamiento no interfiere en los procesos
electrónicos ni daña los dispositivos informáticos.
• No ponga en marcha el motor en una zona
cerrada sin la ventilación apropiada.
• Aparque la máquina sobre terreno nivelado
siempre que sea posible y aplique el freno de
estacionamiento. En pendientes, aparque la
máquina con las ruedas o la pista firmemente
bloqueadas.
• Antes de salir del puesto del operador, baje el
equipo al suelo y apague el motor.
• Retire la llave de contacto o desconecte el
interruptor al dejar la máquina aparcada o
desatendida.

2-6 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

Precauciones de funcionamiento • Vigile que no haya personas en las


• Compruebe los frenos, la dirección y otros inmediaciones, debajo ni cerca de la máquina o de
dispositivos de control de la máquina, de acuerdo su equipo mientras está en marcha.
con las instrucciones del fabricante, antes de • Seleccione una marcha que no permita alcanzar
comenzar a trabajar. Revise todos los una velocidad excesiva al descender en
manómetros o instrumentos de advertencia para pendiente. No se deslice al descender en
garantizar el funcionamiento correcto. Utilice todos pendiente.
los controles para garantizar el funcionamiento
correcto. Si se detecta alguna avería, retire la llave
• Para conducir la máquina por carretera, conozca y
utilice los dispositivos de señalización obligatorios
de contacto. Coloque una etiqueta de NO
para la máquina. Utilice escolta para conducir por
UTILIZAR en la máquina hasta que se repare la
carretera cuando sea necesario.
avería.
• Utilice los dispositivos de transporte
• Si se produce un fallo que provoca pérdida de recomendados al conducir la máquina por
control, como por ejemplo, en la dirección, los
carretera.
frenos de servicio o el motor, detenga la máquina
tan pronto como sea posible, extraiga la llave de • Antes de conducir de noche, compruebe que
contacto o desconecte el interruptor. Coloque una todas las luces se encienden.
etiqueta de NO UTILIZAR en la máquina y • Si la máquina incluye una cabina, asegúrese de
manténgala estacionada en lugar seguro hasta que todas las ventanas están limpias y de que los
que se repare la avería o la máquina se pueda limpiaparabrisas funcionan correctamente.
mover sin peligro.
• El humo de escape del motor puede provocar la
• Conozca las limitaciones de la máquina y muerte. Si utiliza la máquina en una zona cerrada,
manténgala bajo control. asegúrese de que dispone de ventilación para
• No transporte nunca una cuchara cargada a renovar el humo de escape por aire fresco.
máxima altura. Utilice la máquina con la carga • Compruebe todos los controles en una zona libre
más baja posible hasta que sea necesario subir el y asegúrese de que la máquina funciona
brazo para descargar la carga en un camión, correctamente.
contenedor, etc.
• Compruebe que el accesorio está correctamente
• Utilice y conduzca la máquina con cuidado y a una montado en el mecanismo de montaje conforme a
velocidad compatible con las circunstancias. lo especificado por el fabricante.
Extreme la precaución si trabaja en terreno
abrupto, en pendientes y al tomar las curvas.
• El polvo, la niebla, el humo, etc. pueden reducir la
visibilidad y provocar un accidente. Detenga la
• Detecte y evite todos los peligros y obstrucciones, máquina o reduzca la velocidad hasta que
como zanjas, líneas subterráneas, árboles, recupere la visibilidad.
acantilados, cables eléctricos aéreos o zonas con
riesgo de deslizamiento.
• Detecte las líneas eléctricas de alto voltaje, los
cables subterráneos, etc. que pueden causar
• Transporte las cargas en las posiciones lesiones graves o muerte por electrocución.
recomendadas para obtener una estabilidad
máxima.
• Antes de conducir o utilizar la máquina en una
zona con líneas, cables o una central eléctrica de
• Nunca levante cargas superiores a la capacidad alto voltaje, indique a la empresa eléctrica o de
de la máquina. suministro la finalidad de su cometido. DEBE
• Utilice el lastrado y el contrapeso de la máquina TENER LA MÁQUINA APAGADA O MANTENERSE A
recomendado. UNA DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA de las
líneas, cables o la central eléctrica. Mantenga
• Conozca y comprenda las normas de circulación todas las piezas de la máquina a una distancia de
de tráfico del lugar de trabajo, obedezca a los
seguridad de la fuente de alimentación. Asimismo,
agentes de circulación y a los guardavías, y
debe conocer los códigos o las regulaciones de
respete las señales de carretera.
seguridad federales, estatales/provinciales o
• Debe saber que las condiciones del lugar de locales vigentes para el lugar de trabajo.
trabajo pueden cambiar en el intervalo de una
Si una pieza de la máquina toca una línea
hora. Los montones de basura, residuos u
eléctrica de alto voltaje:
obstáculos pueden aumentar y cambiar desde el
comienzo del día. El operador es responsable de 1. Avise a los demás trabajadores para que NO
controlar los cambios y de mantener la máquina, TOQUEN LA MÁQUINA y se mantengan
las herramientas, los accesorios, etc., a una alejados.
distancia segura.
87659157 A - EU Publicado en 10-07 2-7
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

2. Si puede eliminar el contacto, realice la • Desconecte la batería antes de trabajar en un


operación inversa a la que originó el contacto sistema eléctrico. Conozca las consecuencias de
con la línea eléctrica de alto voltaje y aleje la la desconexión de cualquier dispositivo electrónico
máquina de la zona de peligro. Si no puede o informático.
eliminar el contacto, permanezca en la máquina • No realice ajustes de lubricación ni mecánicos con
hasta que la compañía de suministro desactive la máquina en movimiento o el motor en marcha.
la línea y se lo comunique. Si el motor debe estar en marcha para realizar
• Si se encuentra en condiciones extremas, como determinados ajustes, sitúe la transmisión en
un incendio o en contacto con líneas eléctricas, posición neutral, accione el dispositivo de
etc., y debe abandonar la máquina, no baje por los estacionamiento, coloque el equipo en una
peldaños. Salte tan lejos de la máquina como sea posición segura, bloquee las ruedas y extreme la
posible con los pies juntos y no toque el suelo con precaución.
las manos. • Bloquee firmemente la máquina o cualquier
• No utilice la máquina si no se encuentra bien. Esto componente que pueda caer antes de trabajar en
puede resultar peligro para usted y para las la máquina o el componente. Si es posible, utilice
personas a su alrededor. también un dispositivo de bloqueo secundario o de
• Debe determinar si el tiempo, la carretera o las seguridad.
condiciones del terreno permitirán el • Para impedir que la máquina se desplace
funcionamiento seguro en una colina, rampa o inesperadamente, bloquee firmemente los
terreno abrupto. elementos de trabajo al reparar o cambiar piezas
• Manténgase lejos de zonas de riesgo, como de herramientas, como por ejemplo, las cuchillas.
zanjas, obstáculos colgantes, etc. Camine • Extreme la precaución al extraer los tapones del
alrededor de la zona de trabajo antes de arrancar radiador, los tapones de drenaje, los
y busque elementos de riesgo. engrasadores o los tapones de presión. Aparque
• Manténgase alerta y conozca siempre la posición la máquina y deje que se enfríe antes de abrir un
de todos los trabajadores de su zona. Mantenga depósito presurizado.
completamente alejadas de la máquina a todas las • Libere toda la presión antes de trabajar en
demás personas. Si no se siguen estas sistemas que incorporan un acumulador.
instrucciones, pueden producirse lesiones o la • Utilice un trozo de cartón, periódico o madera para
muerte. detectar la presencia de fugas de presión e
• Ponga en práctica técnicas de manejo uniformes y impedir que penetre líquido en la piel. Presurice
suaves, y mantenga el estado de la superficie los acumuladores con el gas adecuado conforme
durante el desplazamiento con la máquina para a las recomendaciones del fabricante.
controlar la transmisión de vibración al operador. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendios por
Precauciones de mantenimiento la acumulación de residuos en el compartimiento del motor
y en otros componentes del tractor oruga New Holland, se
• No intente realizar reparaciones, a menos que recomienda limpiar diariamente todos los radiadores,
esté cualificado. Consulte los manuales y solicite refrigeradores y compartimientos del motor. En caso
la intervención de personal de reparación con contrario pueden producirse daños o la muerte.
experiencia.
• Nunca repare componentes presurizados,
líquidos, gaseosos o mecánicos, hasta que la • Si es absolutamente necesario remolcar la
presión se haya liberado conforme a los máquina, no supere la velocidad de remolque
procedimientos de servicio correspondientes recomendada. Asegúrese de que la máquina de
indicados en el manual de reparación. remolque dispone de suficiente capacidad de
frenado para detener la carga remolcada. Si la
• Antes de reparar la máquina, coloque una
máquina remolcada no puede frenarse, es
etiqueta de NO UTILIZAR en el interruptor de
necesario utilizar una barra de remolque o dos
llave de contacto. Asegúrese de que la máquina
máquinas de remolque, una delante para tirar y
está claramente “etiquetada”.
otra en la parte trasera para que actúe como
• Utilice gafas protectoras y cualquier otro equipo freno. Evite remolcar en largas distancias. No se
de seguridad necesario para realizar tareas de recomienda remolcar esta máquina.
mantenimiento o reparación en la máquina. • Respete los procedimientos de mantenimiento
• Utilice guantes para protegerse las manos al adecuados.
manejar cables.

2-8 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

• Al reparar o sustituir pasadores endurecidos, etc., PRECAUCIÓN CONTRA QUEMADURAS


utilice un extractor de latón u otro material
adecuado entre el martillo y el pasador. Como ADVERTENCIA: EL ÁCIDO DE LA
alternativa, utilice un extractor de latón, un martillo BATERÍA PROVOCA QUEMADURAS
o un material adecuado sobre el pasador, etc. GRAVES. Las baterías contienen ácido
• Mantenga los frenos y los sistemas de dirección sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los
en buen estado de funcionamiento. ojos o la ropa.
Antídoto: EXTERNO: Enjuagar con agua.
• Reponga todas las señales de seguridad
extraviadas, ilegibles o dañadas. Mantenga Antídoto: INTERNO: Beber una abundante
limpias todas las señales de seguridad. cantidad de agua o leche.
NO se provoque el vómito. Solicite
PRECAUCIONES AL UTILIZAR COMBUSTIBLE asistencia médica inmediata.
• No fume ni permita que se enciendan llamas OJOS: Enjuagar con agua durante
mientras reposta o va a repostar. 15 minutos y solicitar asistencia médica
• Nunca extraiga el tapón de combustible ni reposte inmediata.
máquinas con motor de gasolina con el motor en
ADVERTENCIA: LAS BATERÍAS
marcha o caliente. Impida que salpique
PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. No
combustible sobre componente calientes de la
acerque chispas, llamas, puros y cigarrillos.
máquina. No permita nunca que se derrame
Ventile al cargar o durante el uso en una
combustible en el entorno.
zona cerrada. Utilice siempre protectores en
• Para evitar que se derrame combustible, los ojos cuando trabaje cerca de las
mantenga controlada la tobera de llenado de baterías. Lávese las manos después de
combustible al llenar el depósito. manipularlos. MANTENER FUERA DEL
• No llene el depósito de combustible ALCANCE DE LOS NIÑOS.
completamente. Deje espacio suficiente para Figura 8
facilitar la expansión. • Cuando el electrolito de la batería está congelado,
• Limpie el combustible derramado inmediatamente la batería puede explotar si intenta cargarla o
y elimine el material contaminado utilizando el arranca y pone en marcha el motor. Para impedir
procedimiento correcto para la protección del que el electrolito de la batería se congele,
medio ambiente. mantenga la batería en el nivel de carga completo.
Si no respeta estas instrucciones, usted u otras
• Cierre firmemente el tapón del depósito de personas de la zona pueden resultar heridas.
combustible. Si se pierde el tapón del combustible,
sustitúyalo únicamente por un tapón original • El refrigerante caliente puede liberarse a presión
homologado por el fabricante. El uso de un tapón si se extrae el tapón del radiador. Para retirar el
no homologado sin la capacidad de descarga tapón del radiador, deje que el sistema de
adecuada puede provocar la presurización del refrigeración se enfríe, gírelo hasta la primera
depósito. muesca, espere a que la presión se libere y, a
continuación, extraiga el tapón del radiador.
• Nunca utilice combustible como producto de
limpieza. • Compruebe que todos los componentes, el
sistema hidráulico, el motor, etc., están fríos antes
• Emplee el grado de combustible correcto para la de realizar procedimientos de servicio.
temporada de trabajo.
PRECAUCIONES CONTRA PROCEDIMIENTOS
QUÍMICOS PELIGROSOS
• Si se expone o entra en contacto con sustancias
químicas peligrosas, puede resultar gravemente
herido. Los líquidos, lubricantes, pinturas,
adhesivos, refrigerantes, etc. utilizados con la
máquina pueden ser peligrosos.
• Antes de reparar esta máquina y de eliminar los
líquidos y lubricantes antiguos, recuerde siempre
la importancia de hacerlo respetando el medio
ambiente. NO deseche el aceite ni los líquidos
vertiéndolos al suelo ni en contenedores que
puedan tener fugas.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 2-9


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

• Consiga la información de eliminación correcta PARA ABROCHARSE EL CINTURÓN DE


dirigiéndose al centro de reciclaje, punto verde SEGURIDAD
local, o a su concesionario.
PRECAUCIONES DE TRANSPORTE
• Conozca las normas, las leyes y el equipo de
seguridad necesario para transportar esta
máquina por una carretera o autopista.
ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN ANTIVUELCO
• NO modifique la estructura ROPS de ningún
modo. Si realiza modificaciones no autorizadas,
tales como soldar, taladrar, cortar o añadir
accesorios, la estructura puede debilitarse y
reducirse así su protección. Sustituya la estructura 1
ROPS si ha sufrido un vuelco o daños. No intente
2
repararla. BD99J183-01 Figura 10
1. MITAD RETRÁCTIL DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD
EXTINTOR
2. MITAD HEBILLA DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD
Se recomienda disponer de un extintor en la
Tire de la mitad retráctil (1) del cinturón de seguridad
máquina. Póngase en contacto con su concesionario
y abróchela firmemente a la mitad hebilla (2).
para conocer el tipo de extintor recomendado y su
ubicación en esta máquina. Para desabrocharse el cinturón de seguridad
PRECAUCIONES DEL CINTURÓN DE Para soltar el cinturón de seguridad, empuje la barra
SEGURIDAD roja o el botón de la hebilla mientras sujeta el
extremo retráctil.
ADVERTENCIA: Antes de arrancar el
motor, asegúrese de que el cinturón de ADVERTENCIA: Abróchese correctamente
seguridad está firmemente abrochado. El el cinturón de seguridad. La máquina está
cinturón de seguridad puede ayudar a equipada con una cabina, un parasol y un
garantizar su seguridad si se emplea y bastidor ROPS como elementos de
mantiene correctamente. Nunca utilice un protección. El cinturón de seguridad puede
cinturón de seguridad suelto ni si presenta ayudarle a garantizar su seguridad si se
una holgura en el sistema de sujeción. Nunca emplea y mantiene correctamente. El
utilice el cinturón si está retorcido o se ha incumplimiento de estas instrucciones puede
atascado entre las piezas estructurales del ocasionar lesiones graves o la muerte.
asiento. El incumplimiento de estas Figura 11
instrucciones puede ocasionar lesiones PRECAUCIONES ESPECÍFICAS PARA ESTA
graves o la muerte. MÁQUINA
Figura 9
• Puesto que las orugas se utilizan como peldaños,
elimine siempre los residuos y las condiciones
peligrosas antes de entrar o salir de la cabina
para utilizar la máquina o revisarla.
• Para soldar en ciertas partes del tractor oruga, es
posible que sea necesario desconectar el
controlador y conectarlo a tierra. Antes de soldar,
póngase en contacto con su concesionario.

2-10 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD
LEA EL MANUAL DE REPARACIÓN
ADVERTENCIA: Reponga los rótulos de
Cuando un rótulo muestre el símbolo de “Lea el
seguridad que falten o que estén dañados, y
manual de reparación”, consulte el manual de
manténgalos todos limpios. Póngase en
reparación para obtener más información relativa a
contacto con su concesionario New Holland
la operación de servicio, mantenimiento o ajuste que
para obtener rótulos de seguridad nuevos. Si
se vaya a realizar. En el manual de reparación se
algún rótulo no es legible o si falta alguno,
de talla la inform ac ió n espe cífica sobre este
pueden producirse lesiones graves o la
procedimiento.
muerte como resultado.
SC002

Asegúrese de leer todos los rótulos de seguridad y


de instrucciones. Compruebe estos rótulos antes de
ponerse a trabajar cada día. Limpie estos rótulos si
no son legibles.
NOTA: Para limpiar los rótulos, utilice únicamente un
paño, agua y jabón. No emplee disolventes, gasolina, etc.
Debe reponer los rótulos que estén dañados, los que
falten o los que sean ilegibles. Si el rótulo se
encuentra en una pieza que se ha sustituido, BC00G075 Figura 13
asegúrese de poner el rótulo en la pieza nueva. Es posible que uno de estos símbolos o los dos
Póngase en contacto con su concesionario New aparezcan en un rótulo relacionado con la seguridad,
Holland para obtener rótulos nuevos. Los números la utilización de la máquina o los trabajos de revisión.
de referencia se encuentran en el rótulo. El rótulo de muestra que aparece a continuación
indica al operador de la máquina o al técnico de
LEA EL MANUAL DEL OPERADOR reparación que debe consultar el manual del
Los rótulos que muestran el símbolo de “Lea el operador para obtener más información sobre este
manual del operador” indican que se debe consultar procedimiento.
el manual del operador para obtener más
información sobre seguridad, mantenimiento, ajustes
y procedimientos correspondientes a determinadas
partes de la máquina. Cuando un rótulo muestre el
siguiente símbolo, consulte el manual del operador.

87706392 Figura 14
MUESTRA
87706392, ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL OPERADOR,
LÍQUIDO BAJO PRESIÓN.

384270A1A Figura 12

87659157 A - EU Publicado en 10-07 2-11


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

1
2

BD07K088-01/BD07K084-01/87706390/87706393
Figura 15
1. 87706390, ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL OPERADOR, RIESGO DE EXPLOSIÓN, RIESGO DE ATROPELLO.
2. 87706393 (2), ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL OPERADOR, ARRANQUE SÓLO DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR,
RIESGO DE ATROPELLO.

2-12 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

4 3

87706392/87695709/ BD07K083-01 Figura 16


3. 87706392, ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL OPERADOR, LÍQUIDO BAJO PRESIÓN.
4. 87695709, ADVERTENCIA: SUPERFICIE CALIENTE, MANTÉNGASE ALEJADO.

Estos rótulos se encuentran en la parte delantera, sobre el capó.

87715063 Figura 17
5. 87715063 (2) UNO A CADA LADO, ADVERTENCIA: NO MODIFIQUE NI REPARE LA ESTRUCTURA ROPS, LEA EL MANUAL DEL
OPERADOR.

Estos rótulos se encuentran en el lado izquierdo y derecho de la estructura ROPS, no orientados hacia el
operador, y advierten de que no se pueden realizar modificaciones.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 2-13


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

332511A1 / BD07K101-01/BD07K126-01 Figura 18


6. 332511A1 (2) UNO A CADA LADO, ADVERTENCIA: RIESGO DE ENREDO.

Estos rótulos se encuentran en ambos lados del refuerzo del ventilador del motor.

2-14 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

7 7

BD07K078-01/87706391/87706389 Figura 19
7. 87706391, ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL OPERADOR, RIESGO DE VUELCO, NO SALTE, ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD.
8. 87706389, ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL OPERADOR.

Estos rótulos se encuentran en el poste de la puerta del lado delantero derecho, en la parte superior.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 2-15


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

9
9

BD07K090-01/87706395 Figura 20
9. 383971A1, ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL OPERADOR, CAMBIO DE LAS RPM DEL MOTOR.

Este rótulo se encuentra justo a la izquierda y sobre el pedal del desacelerador y debajo del interruptor de
encendido.

10 10

BD06K002-01/87347223 Figura 21
10. 87581010, ADVERTENCIA: SISTEMA PRESURIZADO, LEA EL MANUAL DEL OPERADOR.

Este rótulo se encuentra sobre el motor, encima de la cubierta de válvulas.

11

11

BD07J115-01/328903A1 Figura 22
11. 328903A1, ADVERTENCIA: SISTEMA PRESURIZADO, LEA EL MANUAL DE REPARACIÓN.

Este rótulo se encuentra debajo de la puerta de acceso del lado delantero derecho, justo hacia la parte trasera de
la puerta derecha de la cabina.

2-16 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

12

13
12

13

BD07K085-01/87719507/87695709 Figura 23
12. 87719507 (2) UNO A CADA LADO, ADVERTENCIA: RIESGO DE ATROPELLO, MANTÉNGASE ALEJADO.
13. 87695709 (2) UNO A CADA LADO, ADVERTENCIA: SUPERFICIE CALIENTE, MANTÉNGASE ALEJADO.

Estos rótulos están en la esquina inferior trasera de las puertas de acceso del motor.

14

14

BD07K087-01/71433088 Figura 24
14. 71433088 (2) UNO A CADA LADO, ADVERTENCIA: RIESGO DE QUEDAR ATRAPADO, LEA EL MANUAL DE REPARACIÓN.

Este rótulo está debajo y entre los dos rodillos de soporte del bastidor de la oruga.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 2-17


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 2 - SEGURIDAD Y RÓTULOS DE SEGURIDAD

15

15
BD07K086-01/87706396 Figura 25
15. 87706396, ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL OPERADOR, LEA EL MANUAL DE REPARACIÓN, PARA EL PROCEDIMIENTO DE
AJUSTE.
Este rótulo está en el umbral del lado izquierdo de la entrada de la cabina.

16

16

D150-2M186 Figura 26
16. 8603095, ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL OPERADOR.
Este rótulo se encuentra en la parte delantera de la máquina.

17 17

D150-2M187 Figura 27
17. 87741374, ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL OPERADOR, CONSULTE LA PÁGINA 3-14.
Este rótulo se encuentra en la cabina.
2-18 Publicado en 10-07 87659157 A - EU
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Capítulo 3
PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES
ÍNDICE DE CONTENIDO

TABLERO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3


Navegación por las pantallas de la LCD multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Utilización de las teclas de flecha arriba y abajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Para restablecer la información de desplazamiento (Trip) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Velocidades de la transmisión hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
FRENO, DESACELERADOR Y REPOSAPIÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
FRENOS DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
PALANCA DE CONTROL DE DIRECCIÓN, CONTROL DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA,
ACELERADOR DE MANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
PALANCA DE CONTROL DE LA APLANADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
PALANCA DE CONTROL DEL ESCARIFICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
ASIENTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
CONTROLES DEL ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Para abrochárselo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Para desabrochárselo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25

Publicado en 10-07 87659157 A - EU 3-1


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-2 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

TABLERO DE INSTRUMENTOS

1 2 3 4

BD07G119-02 Figura 1
NOTA: Para comprobar el estado de los testigos de aviso, ponga el interruptor de llave de contacto en la posición ON. Los
testigos de aviso se iluminarán aproximadamente durante tres segundos. Si el testigo no se ilumina, cambie la bombilla.

1. INTERRUPTOR DE LUCES DE 3. LIMPIAPARABRISAS


TRABAJO DELANTERAS: DELANTERO Y TRASERO
Este interruptor tiene dos posiciones, Este interruptor tiene dos posiciones,
ON y OFF. Para ajustarlo en ON, pulse el ON y OFF. Para ajustarlo en ON, pulse el
icono. Al activar el interruptor, el frontal icono. El icono del interruptor se
de instrumentos se ilumina y se confirma iluminará al pulsarlo para activarlo.
mediante el símbolo (A) iluminado. El 0097 Figura 4
icono del interruptor se iluminará.
BS96H046 Figura 2 4. LAVAPARABRISAS DELANTERO
Y TRASERO:
2. INTERRUPTOR DE LUCES DE Presione el icono del interruptor
TRABAJO TRASERAS: momentáneo para activar el
Este interruptor tiene dos posiciones, lavaparabrisas delantero y trasero.
ON y OFF. Para ajustarlo en ON, pulse el Suelte el interruptor para detener los
icono. El icono del interruptor se lavaparabrisas delantero y trasero.
iluminará. 0099 Figura 5
BS96H046 Figura 3

87659157 A - EU Publicado en 10-07 3-3


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

10
5 6 7 8 9

BD07G119-02 Figura 6

5. LIMPIAPARABRISAS DE LA 8. SALIDA - SERVICIO/INTRO:


PUERTA DEL LADO DERECHO E Utilice la parte superior o de salida de
IZQUIERDO: este interruptor para volver al menú
Este interruptor tiene dos posiciones, superior anterior o a la pantalla de
ON y OFF. Para ajustarlo en ON, pulse el conducción o principal.
icono.
El icono de flecha de 90 grados, o parte
BC00G12 Figura 7
inferior del interruptor, se utiliza para
6. LAVAPARABRISAS DE LA introducir opciones seleccionadas y
PUERTA DEL LADO DERECHO E almacenarlas en la memoria.
NOTA: Al pulsar la parte de servicio/intro del
IZQUIERDO:
interruptor con el interruptor de llave de
Presione el icono del interruptor contacto en OFF, el operador o el técnico de
momentáneo para activar los servicio podrá supervisar el indicador de
lavaparabrisas de la puerta del lado nivel de combustible sin activar la máquina.
izquierdo y derecho. Suelte el interruptor BS02M143 / BS02M144 Figura 10
para detener los lavaparabrisas de la \

puerta del lado izquierdo y derecho. 9. BOCINA:


BC00B132 Figura 8 Presione el interruptor para activar la
bocina.
7. MENÚ ARRIBA/ABAJO: NOTA: La bocina dispone de alimentación
Utilice este interruptor ARRIBA/ABAJO constante y se puede utilizar con el
para desplazarse por los menús. interruptor de llave de contacto en la posición
NOTA: Presione la flecha ARRIBA en el OFF u ON.
arranque para mostrar las rpm del motor en BS98M064 Figura 11
la pantalla digital.
10. TAPA EN BLANCO:
BS02M141 / BS02M142 Figura 9
La tapa en blanco se proporciona para
elementos opcionales.

Figura 12

3-4 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

11. INTERRUPTOR DE LLAVE DE CONTACTO:


El interruptor de llave de contacto incorpora cuatro
posiciones:
POSICIÓN AUXILIAR
Esta posición activa el controlador del
tren de transmisión, los interruptores
auxiliares y el tablero de instrumentos.
PARADA DEL MOTOR (POSICIÓN
OFF)
Para parar el motor, gire la llave a la
posición STOP. Una vez parado el motor, 11
extraiga la llave.
ENCENDIDO DEL MOTOR (POSICIÓN
ON)
Gire la llave en el sentido de las agujas
del reloj hasta la posición ON y
compruebe los testigos de aviso. Esta es
la posición normal del interruptor de
llave de contacto cuando el motor está
en marcha.
ARRANQUE DEL MOTOR (POSICIÓN
START)
Gire la llave por completo en el sentido
de las agujas del reloj hasta la posición
START para activar el motor de
arranque. Después de arrancar el motor,
suelte la llave. La llave volverá
automáticamente a la posición ON.
BS98M031/BS99J175/BS99J178/BS99J176 Figura 13

BD07G119-01/ 87412595 Figura 14


RÓTULO DE INSTRUCCIÓN DEL INTERRUPTOR DE LLAVE
DE CONTACTO

87659157 A - EU Publicado en 10-07 3-5


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

13 14
12 15
B
16

17

BD07G118-02 Figura 15

12. TESTIGO DE AVISO DEL FILTRO 15. FRENO DE ESTACIONAMIENTO


DE TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA: ACCIONADO:
Este testigo de aviso muestra el estado del Este testigo se ilumina en rojo cuando una
filtro de la transmisión. Si el testigo se o las dos palancas del freno de
ilumina en rojo durante el funcionamiento estacionamiento se ponen en la posición
normal (aceite de la transmisión a ON. El freno de estacionamiento se puede
temperatura de funcionamiento y motor a accionar tirando de alguna de las palancas
régimen máximo), pare el motor y de freno para ponerla en la posición ON,
sustituya el filtro. pisando el pedal de freno a fondo o
BS99J182 Figura 16 dejando la máquina en punto muerto
durante 30 segundos.
13. TESTIGO DE AVISO DE LA BS96H049 Figura 19
PRESIÓN DE CARGA:
Este testigo se iluminará en rojo y se oirá 16. ALTERNADOR:
un zumbador de aviso si (1) el motor se Este testigo se ilumina en rojo cuando la
para y el interruptor de llave de contacto tensión de la batería desciende por debajo
está activado o (2) si no hay presión de del nivel de funcionamiento adecuado.
aceite en la transmisión o si la que hay es Este testigo se ilumina con el interruptor de
baja. No ponga la máquina en marcha si el llave de contacto en la posición ON, pero
testigo de aviso se ilumina. debe apagarse con el motor en marcha. El
BS98M032 Figura 17 operador debe supervisar el indicador (B).
BS99J181 Figura 20
14. PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR
BAJA: 17. TESTIGO DE AVISO DEL FILTRO
Este testigo se iluminará en rojo y se oirá HIDRÁULICO:
un zumbador de aviso si el motor se para y Este testigo de aviso muestra el estado del
el interruptor de llave de contacto está filtro hidráulico. Si el testigo se ilumina en
activado o si no hay presión de aceite en el rojo durante el funcionamiento normal
motor o si la que hay es baja. No ponga el (aceite hidráulico a temperatura de
motor en marcha si el testigo de aviso se funcionamiento y motor a régimen
ilumina. máximo), pare el motor y sustituya el filtro.
BS99J182 Figura 18 BS99J182 Figura 21

3-6 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

21 20
C E

22

19
18

BD07G118-02 Figura 22

18. OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE 21. AVISO DE TEMPERATURA DEL


AIRE DEL MOTOR: ACEITE DE TRANSMISIÓN
Este testigo se ilumina en rojo cuando el HIDROSTÁTICA:
interruptor de llave de contacto está en Este testigo se iluminará en rojo y el
la posición START o cuando es zumbador de aviso se activará cuando la
necesario revisar el elemento de filtro de temperatura de funcionamiento de la
aire del motor. transmisión sea demasiado alta. La
BS98M026 Figura 23 temperatura se debe supervisar
observando el indicador (D). La
19. TEMPERATURA DEL temperatura de funcionamiento de la
REFRIGERANTE DEL MOTOR: transmisión es normal cuando la aguja
Este testigo se ilumina en rojo y el del indicador está en el área verde.
zumbador de aviso se activa cuando la BS98M048 Figura 26
temperatura del refrigerante del motor es
demasiado alta. La temperatura se debe 22. TESTIGO DE AVISO DE
supervisar observando el indicador (C). COMBUSTIBLE:
La temperatura del refrigerante es Este testigo se ilumina en amarillo y el
normal cuando la aguja del indicador zumbador de aviso se activa durante
está en el área verde. unos instantes cuando la máquina
BS96H053 Figura 24 dispone de poco combustible.

20. TESTIGO DEL SISTEMA DE El operador puede supervisar el


PRECALENTAMIENTO DEL indicador con el interruptor de llave de
MOTOR: contacto activado y el motor en marcha
Este testigo se ilumina en amarillo o presionando el interruptor de
cuando es necesario precalentar el aire servicio/intro con el interruptor de llave
entrante al ser bajas las temperaturas. de contacto desactivado (icono de flecha
Espere hasta que el testigo luminoso se de 90 grados).
apague antes de girar el interruptor de BS99J185 Figura 27
llave de contacto a la posición START.
BC02N191 Figura 25

87659157 A - EU Publicado en 10-07 3-7


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

23 24

BD07G118-02 Figura 28

23. Indicador principal de 24. Indicador principal de parada:


precaución: Si el indicador principal de parada se
Este indicador principal de precaución ilumina, el operador deberá detener la
se ilumina en amarillo para indicar que máquina de forma segura y apagar el
existe un aviso no crítico. Si se motor inmediatamente. En caso
enciende, será necesario cambiar el contrario, pueden producirse lesiones
método de funcionamiento o realizar una y/o daños en la máquina.
parada programada para efectuar el BC00B290 Figura 30
mantenimiento; si la condición persiste,
póngase en contacto con su
concesionario.
BC00B291 Figura 29

3-8 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

25

A B

BD07G119-03 Figura 31
25. PANTALLA LCD MULTIFUNCIÓN: 2. Segunda zona: Esta parte intermedia de la
pantalla muestra las señales de transmisión
La pantalla LCD multifunción está situada en el
hidrostática. En el anterior ejemplo se muestra la
centro del cuadro de instrumentos modular. Durante
palanca de control de dirección en la posición
el arranque, parpadearán los testigos del tablero y
neutral con las transmisiones al 60%. 60% es la
en la pantalla LCD multifunción aparecerá “New
velocidad predeterminada. Cuando el interruptor
Holland” parpadeando junto con el modelo de la
de llave de contacto se desactiva, las
máquina.
transmisiones hidrostáticas recuperan este
La información se muestra en tres zonas de la ajuste de forma predeterminada.
pantalla LCD, en función de si la controla el operador
3. Tercera zona: Esta parte inferior de la pantalla
o la máquina. En la mayoría de las situaciones, el
dispone de dos secciones. En la zona A se
operador o el técnico recibirá información específica
muestran códigos de avería, mientras que en la
que deberá aplicar si las condiciones no son
zona B se muestra información adicional y
correctas.
opcional.
La anterior imagen corresponde a la pantalla de
funcionamiento normal.
1. Primera zona: En esta parte superior de la
pantalla se mostrarán los mensajes de operador.
En el ejemplo anterior, se muestran las horas de
la máquina. Las horas de la máquina siempre
aparecerán brevemente durante el arranque. A
continuación, la máquina arranca y en la pantalla
se mostrarán las revoluciones por minuto del
motor. Una vez en movimiento, la máquina
muestra la velocidad de conducción.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 3-9


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Navegación por las pantallas de la LCD


multifunción

A C

B D

BD06G112-01 Figura 32
TECLADO
El teclado se encuentra en la consola delantera,
justo a la izquierda del interruptor de bocina. Utilice
este teclado para desplazarse de una pantalla a otra,
realizar diferentes selecciones, controlar las
funciones de la máquina y recuperar información.
A. Tecla de flecha arriba: Utilice esta tecla para
desplazarse hacia arriba hasta las
selecciones.
B. Tecla de flecha abajo: Utilice esta tecla para
desplazarse hacia abajo hasta las
selecciones.
C. Tecla de salida: Utilice esta tecla para salir y
volver a la pantalla de conducción. Utilice esta
tecla cuando desee comenzar de nuevo.
D. Tecla Intro: Utilice esta tecla para confirmar
la acción elegida.

3-10 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Utilización de las teclas de flecha arriba y abajo


En cualquier momento, durante el funcionamiento de la máquina o con el interruptor de llave de contacto activado,
el operador puede desplazarse por dos pantallas de información y dos pantallas de desplazamiento utilizando las
teclas de flecha. Estas cuatro pantallas se suceden cíclicamente y es posible acceder a las mismas pulsando la
tecla de flecha arriba o abajo. La siguiente secuencia se consigue utilizando sólo la tecla de flecha abajo.
Desde la pantalla de conducción, pulse la tecla de flecha abajo.

BD07H118-01 Figura 33 BD06F169-01 Figura 36


Info 1 es la primera pantalla de información que Después de pulsar la tecla de flecha abajo la cuarta
aparece utilizando la tecla de flecha abajo desde la vez desde la pantalla de conducción, aparecerá la
pantalla de conducción. pantalla Trip 1.
Si el operador utiliza la tecla de flecha arriba desde
la pantalla de conducción, las secuencias anteriores
se invertirán.
Pantalla Trip 1
Pantalla Trip 2
Pantalla Info 2
Pantalla Info 1

BD06F027-01 Figura 34
Info 2 es la segunda pantalla que aparece desde la
pantalla de conducción.

BD06F170-01 Figura 35
Vuelve a pulsar la tecla de flecha abajo para que
aparezca la pantalla Trip 2.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 3-11


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Para restablecer la información de


desplazamiento (Trip)

BD06F170-01 Figura 37
En la pantalla Trip que desee restablecer,
pulse el botón Intro.

BD06F172-01 Figura 38
En esta pantalla, pulse Intro para borrar los números
y restablecer la información de fecha.

3-12 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Velocidades de la transmisión hidrostática


El operador selecciona la velocidad de la
transmisión hidrostática. La velocidad máxima
se puede seleccionar en un rango de
10 incrementos. El rango se controla mediante
los botones ARRIBA/ABAJO de la transmisión
existentes en la palanca de control de dirección.
Una vez desactivado el interruptor de llave de
contacto, la velocidad de la transmisión volverá
al 60% de forma predeterminada al arrancar
como se muestra debajo.
BD07K080-01 Figura 40
BOTONES DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN
HIDROSTÁTICA

A
B

BD06G113-01 Figura 39

BD07K079-01 Figura 41
A. BOTÓN DE AUMENTO DE LA VELOCIDAD DE LA
TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA
B. BOTÓN DE DISMINUCIÓN DE LA VELOCIDAD DE LA
TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA

87659157 A - EU Publicado en 10-07 3-13


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

FRENO, DESACELERADOR Y FRENOS DE ESTACIONAMIENTO


REPOSAPIÉS

2
1

3 3 4 4
BD06G115-01 Figura 43
BD06G114-01 Figura 42 4. PALANCAS DEL FRENO DE
1. PEDAL DE FRENO ESTACIONAMIENTO ACCIONADAS
Pise este pedal para disminuir la velocidad de la
máquina o para detenerla. El freno de
estacionamiento se accionará al pisar el pedal a
fondo.
5 5
2. PEDAL DEL DESACELERADOR
Pise este pedal para reducir la velocidad de la
máquina. Este comando puede reducir la
velocidad por completo hasta cero limitando el
desplazamiento de las bombas de transmisión y
disminuyendo las RPM del motor.
NOTA: Un método adecuado para controlar la hoja de
empuje en trabajos de precisión consiste en utilizar el
desacelerador como el pedal de freno en un coche con BD06G116-01 Figura 44
transmisión automática.
5. PALANCAS DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO DESACTIVADAS - LA
3. REPOSAPIÉS IZQUIERDO Y DERECHO MÁQUINA PUEDE DESPLAZARSE
Las dos palancas del freno de estacionamiento
deben estar bajadas para que la máquina funcione.
Estos frenos se accionan por resorte y se liberan
hidráulicamente (SAHR).

5 5

BD06G118-01 Figura 45
NOTA: Cuando el tractor oruga no se mueva durante 30
segundos o más, el freno SAHR se accionará.

3-14 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PALANCA DE CONTROL DE DIRECCIÓN, CONTROL DE LA TRANSMISIÓN


HIDROSTÁTICA, ACELERADOR DE MANO

BD07K081-01 Figura 46
1. PALANCA DE CONTROL DE DIRECCIÓN
2 Esta palanca controla la velocidad de avance, el punto
muerto o la velocidad de retroceso, así como los giros.
Para girar, empuje o tire de la palanca en la dirección
en la que desee que el tractor oruga se desplace, en
marcha adelante o marcha atrás. El tractor oruga no
se moverá, a menos que las rpm del motor sean 1.000
o más.
Esta palanca dispone de posiciones de retención en
march a adelan te y ma rcha atrás. La pal anca
permanecerá en la posición de avance o de retroceso
hasta que el operador la saque de esa posición. Al
arrancar, el tractor oruga debe estar en punto muerto
durante varios segundos antes de que se mueva.
BD07K080-01 Figura 47 La posición de la palanca de control de dirección
aparecerá en el tablero de instrumentos.
2. BOTONES DE AUMENTO/DISMINUCIÓN DE LA
VELOCIDAD DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA
A A. BOTÓN DE AUMENTO (aumento de la velocidad
de la transmisión)
B. BOTÓN DE DISMINUCIÓN (disminución de la
velocidad de la transmisión)
Estos dos botones cambian la velocidad del tractor
oruga de baja a alta. La velocidad máxima se puede
B seleccionar dentro de un rango de 10 incrementos.
Para aumentar la velocidad de la oruga, pulse el botón
superior. Para disminuir la velocidad de la oruga,
pulse el botón inferior. El operador puede mantener el
botón correspondiente en la posición de disminución o
BD07K079-01 Figura 48 aumento para que la velocidad se incremente. El
rango de velocidad se indicará mediante la aguja del
indicador de velocidad de la transmisión hidrostática.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 3-15


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

NOTA: La velocidad máxima está limitada de fábrica al 3. ACELERADOR DE MANO DEL MOTOR
90%. Tire de la palanca del acelerador hacia ATRÁS
para aumentar la velocidad del motor. Empuje la
palanca del acelerador hacia ADELANTE para
3 disminuir la velocidad del motor. Consulte el
3 rótulo de instrucción situado a la derecha del
acelerador.
4. MANDO DE RELACIÓN DE VELOCIDAD DE
RETROCESO A AVANCE
Este mando de control permite al operador
controlar la velocidad de retroceso en relación
4 con la velocidad de avance. Gire el mando en el
sentido de las agujas del reloj para aumentar la
velocidad de retroceso más que la de avance. El
mando permanecerá en la posición deseada.
Consulte el rótulo de instrucción situado justo
detrás del mando.
NOTA: La velocidad máxima de retroceso está limitada a
la velocidad máxima de la máquina. A continuación se
especifican las gamas de velocidad: 80%, 100%, 115% y
130% de velocidad de avance.

BD06E062-01 / 8371L92 Figura 49

3-16 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PALANCA DE CONTROL DE LA
APLANADORA
1. PALANCA DE CONTROL DE LA 1
APLANADORA
La palanca de control de la aplanadora se encuentra
en la consola derecha. La posición A, FLOAT es la
única en la que permanecerá la palanca sin que el
operador la sujete. En cualquier otra posición, si la
palanca se suelta, la paleta se detendrá y la palanca
volverá a la posición de punto muerto o HOLD.

BD06G117-01 Figura 53

C
BS99J212 Figura 50
A. FLOTACIÓN:
Flotación (retención): Es una posición de retención.
Si la paleta se encuentra en la posición de
FLOTACIÓN (retención), puede seguir el nivel del
suelo sin necesidad de mover la palanca de control.
BD06G117-01 Figura 54

BS99J213 Figura 51
B. BAJADA:
C. FIJACIÓN:
La paleta dejará de moverse en la posición de
FIJACIÓN. Si se suelta, la palanca de control volverá
automáticamente a la posición de FIJACIÓN. Es
preciso mover manualmente la palanca de control de
la posición de FLOTACIÓN a la de FIJACIÓN.

BS99J214 Figura 52
D. ELEVACIÓN:

D
BD06G117-01 Figura 55
87659157 A - EU Publicado en 10-07 3-17
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

BS99J21 Figura 56
E. INCLINACIÓN A LA IZQUIERDA
F
C
E

BS99J218 Figura 57
F. INCLINACIÓN A LA DERECHA
FIJACIÓN
La paleta dejará de moverse cuando la palanca BD06G117-01 Figura 60
de control se encuentre en la posición de
FIJACIÓN. Si se suelta, la palanca de control
volverá automáticamente a la posición de
FIJACIÓN.

BS99J217 Figura 58
G. ÁNGULO A LA IZQUIERDA
Gire la palanca en el sentido contrario a las
agujas del reloj para orientar la paleta hacia la
izquierda.

BD06G117-01 Figura 61

BS99J219 Figura 59
H. ÁNGULO A LA DERECHA
Gire la palanca en el sentido de las agujas del
reloj para orientar la paleta a la derecha.

3-18 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PALANCA DE CONTROL DEL


ESCARIFICADOR

BD06K001 Figura 62
1. BAJADA:

BS99J221 Figura 63
2. SUBIDA:

BS99J222 Figura 64
3. FIJACIÓN:
El escarificador dejará de moverse cuando la
palanca de control se encuentre en la posición de
FIJACIÓN. Si se suelta, la palanca de control volverá
automáticamente a la posición de FIJACIÓN.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 3-19


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

ASIENTO DEL OPERADOR


El asiento mecánico de tela es estándar, siendo opcional un asiento de tela con suspensión neumática.

CONTROLES DEL ASIENTO

BD02H120-01 Figura 67
BD02H137-01 Figura 65
1. PALANCA DE AJUSTE DE LA INCLINACIÓN
DEL RESPALDO Se encuentra entre la consola
izquierda y el asiento en el modelo con
suspensión neumática y ligeramente más hacia
atrás en el asiento con suspensión mecánica;
consulte la fotografía de debajo. 3 A
)

BD02K005-01 Figura 68
3. MANDO DE CONFORT DEL OPERADOR
En el asiento con suspensión mecánica, utilice el
mando/manivela de control (3) y siga las
direcciones indicadas en el rótulo (A). Siéntese
en el asiento y ajuste el mando/manivela hasta
que el puntero amarillo llegue al final del cilindro
BD02K003-01 Figura 66 de ajuste. Consulte la siguiente fotografía.
Suba la palanca, desplace el respaldo hacia
adelante o hacia atrás y suelte la palanca. El
respaldo se bloquea en esa posición.
2. PALANCA DE AJUSTE HACIA
ADELANTE/HACIA ATRÁS
Esta barra se encuentra en la misma posición en
ambos asientos.
Tire de esta barra hacia arriba y ajuste el asiento
hacia adelante o hacia atrás, según sea
necesario. Suelte la barra para bloquear el
asiento en esa posición.

BD02M170-01 Figura 69

3-20 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

BD02H123-01 Figura 70 BD02N037-01 Figura 72


En el asiento con suspensión neumática, tire del 5. MANDO DEL REPOSABRAZOS: Utilice una
mando de control (A) hacia afuera para bajar el llave de 5/8 o 16 mm para ajustar el
asiento. Empújelo hacia adentro para subirlo. El reposabrazos izquierdo o derecho.
interruptor de llave de contacto debe estar en la
posición ON para activar el compresor.
NOTA: Con el paso del tiempo, se perderá algo de aire y
el operador deberá reajustarlo al iniciar la jornada de
trabajo.
NOTA: Ajuste el asiento de forma que pueda accionar el
freno de pie después de apoyar la espalda sobre el respaldo
del asiento.

BD02H139-01
Figura 71
4. MANDO DE AJUSTE LUMBAR
Este mando de ajuste se encuentra en el lado
izquierdo a la altura del hombro en el asiento con
suspensión neumática, y en la parte trasera del lado
inferior izquierdo en el asiento con suspensión
mecánica.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 3-21


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CABINA
4

BD06G120-01 Figura 75
BD02K015-01 Figura 73
4. LUZ DE TECHO
1. DESBLOQUEO Y BLOQUEO DE LA PUERTA
DE LA CABINA
La puerta de la cabina puede abrirse y
bloquearse. 5
6
2. DESBLOQUEO DE LA PUERTA DE LA CABINA
DESDE EL EXTERIOR
La puerta de la cabina puede desbloquearse
desde la posición de bloqueo tirando de la
palanca hacia el operador (no se muestra).

BD06G121-01 Figura 76
5. PANEL DE CONTROL DE CLIMATIZACIÓN
Este panel permite controlar las funciones de
temperatura y del ventilador de la cabina.
3 Consulte las instrucciones de uso en este
manual para obtener instrucciones específicas.
6. RADIO DE AM-FM DE LA CABINA (opcional)

7
BD07G223-01 Figura 74
3. DESBLOQUEO DE LA PUERTA DE LA CABINA
DESDE EL INTERIOR (UN MANDO A CADA
LADO)
Las puertas de la cabina pueden desbloquearse 10
9
desde la posición de bloqueo tirando del mando
hacia adelante.
8

BD07G223-01 Figura 77
7. DIFUSORES DE VENTILACIÓN DEL
OPERADOR
8. FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR DE
12 V
3-22 Publicado en 10-07 87659157 A - EU
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

9. PORTATAZAS
10. ALMACENAMIENTO DE ACCESORIOS (2)
UNO A CADA LADO

BD02F024-02 Figura 78
1. GATO HIDRÁULICO DE INCLINACIÓN DE LA
CABINA:
Este gato se utiliza para inclinar la cabina hacia
afuera a fin de obtener acceso para realizar
revisiones. La palanca del gato se encuentra
debajo de la puerta de acceso en el lado
izquierdo.

BD02F028 Figura 79
NOTA: Consulte las instrucciones de uso en este manual
para obtener información sobre los procedimientos de
inclinación de la cabina.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 3-23


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

BD07G137-01 Figura 80 BD06E063-01 Figura 83


UBICACIÓN DEL INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN PRINCIPAL EN LA
PRINCIPAL POSICIÓN DE ACTIVACIÓN
El interruptor de desconexión principal se encuentra
detrás del panel de acceso del lado izquierdo.

ADVERTENCIA: Las baterías producen


gases explosivos. No las exponga a chispas,
llamas ni cigarrillos. Ventile al cargar o
durante el uso en un espacio cerrado. MODELO ROPS DE BLOQUEO VANDAL (no se
Protéjase siempre los ojos cuando trabaje muestra)
cerca de las baterías. Tire de la placa de bloqueo desde su posición de
D38-14A Figura 81 almacenamiento y bloquéela en el tablero de
instrumentos para bloquear el funcionamiento de la
máquina.

BD06E065-01 Figura 82
INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN PRINCIPAL EN LA
POSICIÓN DE DESACTIVACIÓN

Este interruptor permite al operador o al técnico de


servicio desactivar la alimentación de la batería.
0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DESACTIVACIÓN
1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ACTIVACIÓN

3-24 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR


En las siguientes ilustraciones se muestra el procedimiento correcto para abrocharse y desabrocharse el cinturón.

ADVERTENCIA: En esta máquina, cuenta


con la protección del sistema ROPS
(Estructura de protección antivuelco). El
cinturón de seguridad es una pieza
importante de dicho sistema ROPS. Antes de
utilizar esta máquina, abróchese siempre el
cinturón de seguridad. Si la máquina vuelca y
NO tiene el cinturón abrochado, la estructura
ROPS o la máquina puede aplastarle. El
incumplimiento de estas instrucciones puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
SA080

PARA ABROCHÁRSELO BD02M169-01 Figura 85


Tire del cinturón derecho desde su receptáculo. BOTÓN DE LIBERACIÓN
Abroche el extremo del cinturón en la hebilla
izquierda.

BD02M168-01 Figura 86
BARRA DE LIBERACIÓN
BD02M167-01 Figura 84
Compruebe que el extremo del cinturón y la hebilla
están firmemente abrochados. No se podrá tirar del
extremo receptor izquierdo del cinturón (hebilla)
hacia afuera.
PARA DESABROCHÁRSELO
El cinturón dispone de dos mandos para
desabrochárselo. Para desabrocharse el cinturón de
seguridad, presione el botón rojo o la barra roja de la
hebilla.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 3-25


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 3 - PANEL DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-26 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Capítulo 4
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ÍNDICE DE CONTENIDO

PERIODO DE RODAJE DE UNA MÁQUINA NUEVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3


Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Pernos de las zapatas de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Inspección alrededor de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Velocidad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Estacionamiento de la máquina y parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
FUNCIONAMIENTO DEL TRACTOR ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Antes de comenzar cada jornada laboral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Palanca de control de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Giro gradual de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Giro con potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Contrarrotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Ajuste de la sensibilidad de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Controles de velocidad de la transmisión hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Pedal del desacelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Panel de control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
DESPLAZAMIENTO DE UN TRACTOR ORUGA DESACTIVADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Apertura de las válvulas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Liberación de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
TRASPORTE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA EN ÉPOCAS DE CALOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Calentador del refrigerante del motor (si está disponible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Calentador de aceite del motor (si está disponible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
CONEXIÓN DE LA BATERÍA DE REFUERZO A LA BATERÍA DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
INCLINACIÓN DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Bajada de la cabina o capota Rops . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
UTILIZACIÓN DE LA HOJA DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Velocidad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Cabeceo de la paleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
SISTEMAS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Componentes del tren de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Componentes del tren de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Factores que controlan el desgaste del tren de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Factores de desgaste que puede controlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Cómo prolongar la vida útil de la oruga sellada y de la oruga sellada y lubricada (SALT) . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Oruga de vida útil avanzada (ALT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
FACTORES QUE CONTROLAN EL DESGASTE DEL TREN DE RUEDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Diagrama de desgaste de los casquillos y los piñones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29

Publicado en 10-07 87659157 A - EU 4-1


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-2 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PERIODO DE RODAJE DE UNA MÁQUINA NUEVA


FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
Durante las primeras 20 horas de funcionamiento o si repara el motor, asegúrese de realizar lo siguiente:
1. Utilice la máquina con cargas normales durante las primeras ocho horas. No someta el motor a condiciones
extremas a velocidades de calado (las orugas paradas y el motor en marcha a régimen máximo).
2. Mantenga el motor a la temperatura de funcionamiento normal.
3. No permita que el motor funcione al ralentí mucho tiempo.

PEDAL DE FRENO
Compruebe el funcionamiento del freno en una superficie dura y nivelada si la máquina es nueva.

PERNOS DE LAS ZAPATAS DE LA ORUGA


Si la máquina es nueva o si las zapatas de la oruga se han extraído, compruebe el par de apriete de los pernos de
las zapatas de la oruga después de las primeras 20 horas de funcionamiento. A continuación, compruebe dicho
par de apriete cada 100 horas de funcionamiento para mantener los pernos apretados. Apriételos a un par
comprendido entre 406 y 447 Nm (300 y 330 libras-pies) en el caso de los pernos de articulación estándar y entre
430 y 470 Nm (318 y 346 libras-pies) en el caso de los pernos de articulación principal. No apriete los pernos en
exceso.

ADVERTENCIA: Antes de arrancar el motor, estúdiese los mensajes de seguridad del manual del
operador. Lea todas las señales de seguridad de la máquina. Asegúrese de que no haya nadie en la zona.
Aprenda y practique el uso seguro de los controles antes de utilizarlos. Queda bajo su entera
responsabilidad comprender y seguir las instrucciones del fabricante sobre el manejo y mantenimiento de
la máquina y observar la normativa y legislación pertinentes. Su concesionario puede proporcionarle los
manuales del operador y de reparación.
SB055

87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-3


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR


INSPECCIÓN ALREDEDOR DE LA MÁQUINA 5. Gire el interruptor de llave de contacto a la
Realice lo que se indica a continuación todos los posición ON. Espere aproximadamente dos
días antes de arrancar el motor. segundos mientras el tablero realiza la
autocomprobación.
1. Compruebe si hay fugas debajo de la máquina.
6. Gire el interruptor de llave de contacto a la
2. Compruebe la tensión de la oruga y si faltan posición START. Si el motor se arranca y se
piezas o si hay alguna aflojada o rota. detiene, no vuelva a accionar el motor de
3. Compruebe si en la máquina y el equipo (hoja de arranque hasta que éste deje de girar.
empuje, escarificador, etc.) hay piezas
NOTA: No utilice el motor de arranque más de 30
desgastadas, dañadas o rotas o si falta alguna.
segundos cada vez. Deje que el motor de arranque se
4. Compruebe si hay residuos en la máquina, en enfríe durante tres minutos antes de accionarlo de
especial alrededor de la zona del motor y el nuevo. Mientras el motor de arranque está accionado,
radiador. Asegúrese de que estas zonas están debe salir humo blanco o negro por el tubo de escape.
limpias. Si no sale humo, compruebe el suministro de
5. Limpie o reponga los rótulos de seguridad o de combustible.
instrucciones que sean ilegibles. 7. Después de arrancar el motor, compruebe los
6. Limpie los peldaños, los pasamanos y el instrumentos y asegúrese de que las
compartimiento del operador. Retire los objetos indicaciones son correctas. Ponga el motor a
que estén sueltos en el compartimiento del 1.000 rpm hasta que el refrigerante se caliente.
operador.
VELOCIDAD DEL MOTOR
7. Consulte el diagrama de lubricación y
mantenimiento incluido en este manual y realice No ponga el motor al ralentí durante largos periodos
las acciones del intervalo de servicio de de tiempo. Si lo hace, la temperatura de
10 horas. funcionamiento puede ser baja como resultado, lo
cual puede provocar que se generen ácidos y
ARRANQUE DEL MOTOR depósitos en el aceite del motor. Se recomienda
poner el motor a régimen máximo cuando lo
NOTA: Si el tiempo es frío, si la máquina no se ha puesto
permitan las condiciones de funcionamiento y sea
en marcha durante varias semanas o si el filtro de aceite del
seguro.
motor se ha cambiado, consulte la sección correspondiente
al cebado de los conductos del turbocompresor con aceite IMPORTANTE: Motores turboalimentados: Si el motor
incluida en este manual. se cala durante el funcionamiento normal, arránquelo
1. Ajuste el asiento y abróchese el cinturón de inmediatamente. De esta forma se evitará que el
seguridad. Asegúrese de que puede pisar el turbocompresor se dañe.
pedal de freno a fondo después de apoyar la
espalda sobre el cojín del asiento.
2. Compruebe que los frenos de estacionamiento
están accionados tirando de las dos palancas
por completo hacia atrás.
3. Asegúrese de que las palancas de control del
equipo están en la posición NEUTRAL con el
equipo sobre el suelo.
NOTA: La palanca de control de dirección debe estar en la
posición neutral o el motor no arrancará. N aparecerá en el
lado izquierdo de la pantalla digital.
4. Accione la bocina para indicar a las personas
que haya alrededor de la máquina que va a
arrancar.
NOTA: Consulte la sección correspondiente a la
utilización de la máquina con clima frío para arrancar el
motor con tiempo frío.

4-4 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Y PARADA DEL MOTOR


1. Cuando finalice la jornada de trabajo, asegúrese 8. Cuando estacione la máquina, compruebe que
de estacionar la máquina en un terreno nivelado. el sistema de orugas está limpio. Con climas
fríos, ponga la máquina sobre tablones. De esta
IMPORTANTE: Si debe estacionar la máquina
forma, se evitará que las orugas se congelen al
temporalmente en una pendiente, oriente la parte delantera
estar en contacto con el suelo.
de la máquina hacia la parte inferior de la pendiente.
Asegúrese de estacionar la máquina detrás de un objeto Si la máquina se congela al estar en contacto con el
fijo. suelo, no intente conducirla. Si lo hace, el tren de
potencia se dañará.
2. Baje la aplanadora y el escarificador (si está
instalado) hasta el suelo. ADVERTENCIA: Una máquina con el
equipo elevado y sin operador puede
producir lesiones graves o fatales. Antes de
F abandonar el compartimiento del operador,
apoye o baje siempre el equipo (la
retroexcavadora, la paleta, el brazo, la
N cuchara, etc.) al suelo y pare el motor. El
incumplimiento de estas instrucciones puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
R SA044

ADVERTENCIA: Puede resultar herido si


entra o sale de la máquina saltando. Sitúese
siempre delante de la máquina, utilice los
pasamanos y los peldaños y entre o salga de
BD07K080-01 Figura 1 la máquina lentamente.
3. Ponga la palanca de control de dirección en la SA038
posición N (Neutral).

BD06E061-01 Figura 2
4. Accione las palancas de estacionamiento tirando
de ellas por completo hacia atrás hasta la
posición de accionamiento.
5. Ponga el motor al ralentí bajo durante unos
minutos si dicho motor ha estado en marcha con
una carga pesada. De esta forma, la
temperatura de los componentes del motor
disminuirá uniformemente.
IMPORTANTE: El turbocompresor puede dañarse si el
motor no se para correctamente.
6. Compruebe que el motor está al ralentí más
bajo.
7. Gire el interruptor de llave de contacto a la
posición OFF para parar el motor.
87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-5
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DEL TRACTOR ORUGA


La conducción y dirección de los tractores oruga ANTES DE COMENZAR CADA JORNADA
D150B están controladas por un microprocesador. LABORAL
La palanca de control de dirección envía una señal
electrónica al controlador. No hay varillajes
mecánicos y, por tanto, el operador notará una
“sensación” y una sensibilidad totalmente diferentes.
Los diagnósticos de a bordo permiten al operador
controlar los intervalos de servicio y personalizar
mensajes de servicio según el entorno de trabajo. El
operador también puede ajustar la sensibilidad del
control de la máquina seleccionando uno de los tres
ajustes mediante el ordenador de a bordo. El control
de la paleta del tractor es electrónico.
Puede evitar accidentes siendo prudente. Lea la
siguiente información.
BD99J183-01 Figura 3
ADVERTENCIA: Debe saber siempre 1. Ajuste el asiento y abróchese el cinturón de
dónde se encuentran todos los trabajadores seguridad. Asegúrese de que puede pisar el
que haya en la zona. Avíseles antes de pedal de freno a fondo después de apoyar la
comenzar a trabajar con la máquina. Las espalda sobre el cojín del asiento.
personas ajenas a la obra se deben
2. Gire el interruptor de encendido a la posición ON
mantener siempre alejadas de la zona. Si no
y supervise los indicadores de la pantalla.
sigue estas instrucciones, se pueden
producir lesiones graves o la muerte.
SA015
F
ADVERTENCIA: En esta máquina, cuenta
con la protección del sistema ROPS
(Estructura de protección antivuelco). El N
cinturón de seguridad es una pieza
importante de dicho sistema ROPS. Antes de
utilizar esta máquina, abróchese siempre el R
cinturón de seguridad. Si la máquina vuelca y
NO tiene el cinturón abrochado, la estructura
ROPS o la máquina puede aplastarle.
SA080

ADVERTENCIA: NO utilice la máquina bajo BD07K080-01 Figura 4


los efectos del alcohol o drogas. 3. Ponga la palanca de control de dirección en la
CM112 posición neutral.
NOTA: N debe aparecer en la pantalla digital.

BD06G113-01 Figura 5

4-6 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Active la bocina para indicar al personal que va a


arrancar la máquina.
5. Gire el interruptor de llave de contacto a la
posición ON y observe el indicador de 1
precalentamiento del motor. Si el testigo de
precalentamiento del motor está encendido,
espere a que se apague antes de arrancar el
motor.
6. Si la temperatura es de -17°C (0°F) o menos,
con sulte la sección co rres pon diente a la
utilización de la máquina con clima frío incluida
en este manual.
BD06G118-01 Figura 7
1. PEDAL DEL DESACELERADOR
10. Pise el pedal del desacelerador a fondo.
11. Ponga la palanca de control de dirección en la
posición F (avance) y libere lentamente la
presión del pedal del desacelerador.
NOTA: El tractor oruga no se moverá si las rpm del motor
son inferiores a 1.000.
12. Compruebe el freno de pie con el tractor en
movimiento en marcha adelante y pisando el
pedal del freno. El tractor debe pararse en línea
BD06G118-01 Figura 6
recta.
7. Baje las palancas del freno de estacionamiento NOTA: El freno de estacionamiento se accionará al pisar
para ajustarlas en la posición de desactivación. el pedal del freno a fondo.
Se deben bajar las dos palancas (derecha e
izquierda).
8. Utilice el botón de disminución de la velocidad
de la transmisión hidrostática para poner la
máquina en una velocidad menor. El indicador
de velocidad de la transmisión mostrará la
velocidad seleccionada.

NOTA: La velocidad de la transmisión volverá al 60% de


forma predeterminada cada vez que la máquina se apague.
9. Suba la paleta por encima del suelo y
compruebe que el escarificador (si está
instalado) está en la posición de TRANSPORTE.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-7


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PALANCA DE CONTROL DE DIRECCIÓN Para que el tractor gire, empuje la palanca de control
de dirección en la dirección deseada. El giro siempre
se debe realizar mediante marcha adelante o
F marcha atrás.
1 GIRO
N El movimiento marcha adelante o marcha atrás
siempre se debe realizar junto con el giro. No habrá
movimiento si la palanca de control de dirección se
R desplaza solamente a la izquierda o la derecha. Los
giros se deben realizar mediante marcha adelante o
marcha atrás.

GIRO GRADUAL DE DIRECCIÓN


BD07K080-01 Figura 8 1. Para que el tractor gire a la izquierda, empuje la
1. PALANCA DE CONTROL DE DIRECCIÓN palanca de control de dirección hacia adelante y
hasta la posición de las once en punto. El tractor
La conducción y la dirección se controlan mediante girará a la izquierda de forma gradual.
un microprocesador. La palanca de control de
dirección envía una señal electrónica al controlador. 2. Para que el tractor gire a la derecha, empuje la
No hay varillajes mecánicos, por lo que la palanca de control de dirección hacia adelante y
“sensación” y la “sensibilidad” pueden ser hasta la posición de la una en punto. El tractor
significativamente distintas en comparación con los girará a la derecha de forma gradual.
tractores oruga convencionales.
La palanca de control de dirección se fijará en la
posición de avance o de retroceso. El operador debe
tirar de la palanca de control de dirección para
sacarla de estas posiciones. Consulte Giro en la
siguiente sección.
La sensibilidad o la sensación de la palanca de
control se puede ajustar en una de las tres
posiciones. Consulte la página 4-9 para ajustar la
sensibilidad de la dirección.

B911447JFX Figura 10

GIRO CON POTENCIA


1. Al empujar la palanca de control de dirección
hacia la posición de las diez en punto, el tractor
girará a la izquierda de forma más brusca con la
potencia adecuada en cada oruga.
2. Al empujar la palanca de control de dirección
hacia la posición de las dos en punto, el tractor
girará a la derecha de forma más brusca con la
potencia adecuada en cada oruga.
BD06G113-01 Figura 9
CONTRARROTACIÓN
Ponga la palanca de control de dirección en la
1. Para que el tractor realice una contrarrotación a
posición en que desee que se desplace el tractor y
la izquierda, pise el pedal del desacelerador a
compruebe la selección en la pantalla digital.
fondo, empuje la palanca de control de dirección
Consulte la anterior ilustración 9 (se muestra la
hacia adelante y, a continuación, directamente a
posición neutral).
la izquierda hasta la posición de las nueve en
NOTA: El tractor no se moverá si las rpm del motor son punto. Suelte lentamente el pedal del
inferiores a 1.000. desacelerador.

4-8 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

2. Para que el tractor realice una contrarrotación a


la derecha, pise el pedal del desacelerador a
fondo, empuje la palanca de control de dirección
hacia adelante y, a continuación, directamente a
la derecha hasta la posición de las tres en punto.
Suelte lentamente el pedal del desacelerador.
NOTA: La sensibilidad de la dirección tiene tres ajustes y D
se puede regular según las preferencias del operador o el
trabajo.

AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD DE LA
DIRECCIÓN
La palanca de control de dirección dispone de tres
BD06G112-01 Figura 13
ajustes de sensibilidad.
3. Seleccione el menú SETTINGS (Ajustes)
• Smooth (Suave) presionando el interruptor de servicio/intro (D).
• Normal La pantalla mostrará Settings en la parte
• Fast (Rápido) superior seguido de:

Para cambiar la sensibilidad: • Max Spd (Velocidad máxima)


• Shuttle (Inversión)
• Steer (Viraje)
4. Presione la flecha abajo y vaya a Steer.
NOTA: Normal es el ajuste de fábrica.
5. Presione el interruptor de servicio/intro (D) hasta
D que parpadee la opción deseada.
6. Presione de nuevo el interruptor de servicio/intro
(D) para confirmar la selección elegida y
almacenar la opción.
NOTA: El menú Settings se puede ocultar; para ello,
póngase en contacto con su concesionario.
BD06G112-01 Figura 11 AJUSTE DEL PARÁMETRO SHUTTLE
1. Mantenga presionado el interruptor de
servicio/intro (D) durante 2 o 3 segundos hasta Para ajustar el parámetro Shuttle, realice los mismos
que la pantalla muestre SERVICE en la parte pasos que para ajustar la sensibilidad de la dirección.
superior. Las opciones de Shuttle son las mismas:
• Smooth (Suave)
• Normal
• Fast (Rápido)
Después de seleccionar el valor deseado, presione
el interruptor de servicio/intro para confirmar la
selección y almacenar la opción.

AJUSTE DEL PARÁMETRO DE VELOCIDAD


MÁXIMA DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA
B Para ajustar la velocidad máxima de la transmisión,
realice los mismos pasos que para ajustar la
sensibilidad de la dirección.
BD06G112-01 Figura 12
Las opciones de velocidad de la transmisión son
2. Presione la flecha abajo (B) hasta que la pantalla
70%, 80%, 90% o 100%.
digital muestre (SETTINGS).
Después de seleccionar el valor deseado, presione
el interruptor de servicio/intro para confirmar y
almacenar la opción.
87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-9
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DE VELOCIDAD DE LA El indicador de velocidad de la transmisión (3)


TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA permite al operador saber qué velocidad está
seleccionada. Cuando el motor del tractor se apaga,
la velocidad de la transmisión volverá al 60% de
forma predeterminada como se muestra más arriba.
1 La pantalla digital (4) mostrará la posición de la
palanca de control de dirección como marcha
adelante (F), neutral (N) o marcha atrás (R).
NOTA: El tractor no se moverá si las rpm del motor son
inferiores a 1.000.
NOTA: Si la letra F o R parpadea, significa que la palanca
2 de control de dirección debe ajustarse en la posición neutral
para que la máquina se pueda mover.
ADVERTENCIA: La palanca de control de dirección
BD07K079-01 Figura 14
dispone de tres ajustes de sensibilidad. Familiarícese con el
1. BOTÓN DE AUMENTO DE LA VELOCIDAD DE LA
ajuste que mejor responda a los requisitos de trabajo y del
TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA
operador.
2. BOTÓN DE DISMINUCIÓN DE LA VELOCIDAD DE LA
TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA
Los tractores oruga de New Holland disponen
de velocidades infinitamente variables en
marcha adelante y marcha atrás entre 0 y 9,7 km/h
(0 y 6.0 mph). La velocidad máxima se puede
seleccionar dentro de un rango de 10 incrementos.
Para pasar de una velocidad a otra, presione el
botón de aumento (1) o de disminución (2). El
operador puede incrementar la velocidad
presionando el botón cada vez, o bien puede
mantener el botón presionado para desplazarse por
las velocidades de la transmisión.
NOTA: La velocidad sólo se puede aumentar hasta el
ajuste máximo, el cual se puede ajustar. Consulte la página
4-9. De fábrica, 90% es la velocidad más alta.

NOTA: Cuando el motor del tractor se apaga, la velocidad


de la transmisión hidrostática volverá al 60% de forma
predeterminada.

BD06G113-01 Figura 15
3. INDICADOR DE VELOCIDAD DE LA TRANSMISIÓN
HIDROSTÁTICA
4. PANTALLA DIGITAL

4-10 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PEDAL DEL DESACELERADOR

BD02M025-01 Figura 18
6. MANDO DE RELACIÓN DE VELOCIDAD DE RETROCESO
BD07K090-01 Figura 16 A AVANCE
5. PEDAL DEL DESACELERADOR
7. RÓTULO DE INSTRUCCIÓN DEL MANDO DE RELACIÓN
El operador puede utilizar el pedal del desacelerador DE VELOCIDAD DE R A F
para reducir la velocidad del vehículo o para Este mando de control permite al operador controlar
detenerlo. Reduce el ajuste de aceleración según se la velocidad de retroceso en relación con la
pisa. El desacelerador funciona en cualquier velocidad de avance. Gire el mando en el sentido de
dirección, marcha adelante o marcha atrás. las agujas del reloj para aumentar la velocidad de
retroceso más que la de avance. El mando
permanecerá en la posición deseada.
Figura 19

BD07K081-01 Figura 20
8. ACELERADOR DE MANO DEL MOTOR
87706395 Figura 17 9. RÓTULO DE INSTRUCCIÓN DEL ACELERADOR DE MANO
1. Tire de la palanca del acelerador hacia atrás
para aumentar la velocidad del motor.
2. Empuje la palanca del acelerador hacia adelante
para disminuir la velocidad del motor.
NOTA: Apague siempre el motor con el acelerador en su
ajuste más bajo para evitar que el turbocompresor se dañe.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-11


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PANEL DE CONTROL DE CLIMATIZACIÓN

4
2 3

BD06H008-01 Figura 21
1. PANEL DE CONTROL DE CLIMATIZACIÓN: el
panel de control de climatización se encuentra a
la izquierda de la radio por encima de la cabeza
del operador cuando está en su asiento.
2. MANDO DE CONTROL DEL VENTILADOR:
ajuste el ventilador de cuatro velocidades en el
valor que desee. Estará desactivado en la
posición que se muestra. Gire el mando de
control del ventilador en incrementos de un paso
a la derecha para aumentar la velocidad del
ventilador.
3. CALEFACCIÓN/AIRE ACONDICIONADO: este
mando de control tiene tres posiciones. La
posición izquierda es la de desactivación, como
se muestra. La segunda posición, hacia arriba,
es para la calefacción, mientras que la tercera
posición a la derecha es para aire
acondicionado.
4. CONTROL DE LA TEMPERATURA: ajuste este
mando para controlar la temperatura de la
cabina. La zona roja corresponde a una
temperatura más cálida, mientras que la zona
azul corresponde a una temperatura más fresca.
IMPORTANTE: Si la máquina está equipada con una
válvula de cierre de agua, se deberá dejar activada para
todas las condiciones de funcionamiento de la temperatura.

4-12 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO DE UN TRACTOR ORUGA DESACTIVADO

ADVERTENCIA: Si traslada este tractor oruga incorrectamente, se pueden producir lesiones personales o
la muerte. Antes de soltar los frenos o de liberar presión, fije una máquina remolcadora o bloquee las orugas
del tractor desactivado para evitar que se mueva. La máquina puede desplazarse sin control si no bloquea
las orugas. Las siguientes instrucciones son para desplazar la máquina una distancia corta solamente.
SÁ129

ADVERTENCIA: La opción de remolque elude las válvulas de seguridad de alta presión. Se pueden
producir importantes daños en el motor hidrostático si el circuito hidráulico se vacía o se sobrecalienta.
Con la máquina desactivada, es necesario determinar si la máquina puede desplazarse sin que sufra más daños. Si
es posible, repare la máquina en el lugar de trabajo. Si es necesario, póngase en contacto con su concesionario.
Para mover la máquina, debe:
1. Inclinar la cabina para acceder al área de servicio. Consulte el procedimiento de inclinación de la cabina en
esta sección, en la página 4-19.
IMPORTANTE: La cabina sólo se puede inclinar en una superficie dura y nivelada.
2. Abrir las válvulas de seguridad para eludir los motores hidrostáticos (dos válvulas en el lado derecho para el
desplazamiento hacia atrás y dos válvulas en el lado izquierdo para el desplazamiento hacia adelante).
3. Soltar los frenos.
APERTURA DE LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD 5. Quite las tapas protectoras de plástico de las
Esta instrucción es para desplazar la máquina unos válvulas de seguridad.
metros y a una velocidad inferior a 1,6 km/hr
(1 mph). Estacione el remolque lo más cerca posible
de la máquina.
1. Compruebe que la máquina utilizada para mover
la desactivada dispone de suficiente capacidad
de frenado, peso y potencia para controlar
ambas máquinas.
2. La máquina remolcadora debe disponer de un
protector trasero para proteger al operador si el
cable o la barra de remolque se desacopla. No
utilice una cadena para remolcar esta máquina.
3. Si es necesario, fije una segunda máquina
detrás de la desactivada para contar con más
capacidad de frenado o control.
BD07G127-01 Figura 23
4. Fije una barra de enganche rígida o cables a la
máquina desactivada. 6. Utilice una llave Allen de 4 mm y gire el tornillo
de acoplamiento hacia afuera tres vueltas en
cada válvula de seguridad.

2
1

BD07G220-01 Figura 22
1. VÁLVULAS DE SEGURIDAD DEL LADO DERECHO PARA
DESPLAZAR EL TRACTOR ORUGA HACIA ATRÁS (LA
VÁLVULA TRASERA NO SE VE EN LA FOTOGRAFÍA).
2. VÁLVULAS DE SEGURIDAD DEL LADO IZQUIERDO PARA
DESPLAZAR EL TRACTOR ORUGA HACIA ADELANTE (SE
MUESTRAN ORIENTADAS HACIA LA PARTE TRASERA DEL
TRACTOR).

87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-13


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

LIBERACIÓN DE LOS FRENOS


Esta máquina está equipada con frenos de
estacionamiento SAHR (accionamiento por resorte y
liberación hidráulica). La presión hidráulica debe
liberar los frenos. Si el motor no se pone en marcha,
DEBERÁ utilizar una bomba de mano para liberar
los frenos.

1
BD07G126-01 Figura 27
3. Conecte una bomba de mano con suficiente
capacidad para alcanzar y mantener 2.275 kPa,
22,7 bares (330 ±20 psi).
4. Accione la bomba hasta alcanzar la presión
correcta; los frenos se liberarán entonces.
IMPORTANTE: Compruebe y mantenga 2.275 kPa, 22,7
bares (330 ± 20 psi) como máximo en el conducto de
BD07G139-01 Figura 24
frenos al mover la máquina. El sistema de frenos se puede
1. Si dispone de una bomba de vacío, conéctela al dañar si la presión se reduce.
respiradero del depósito hidráulico y mantenga
un vacío para evitar que pierda líquido. 5. Retire las herramientas y el equipo del área de
servicio y baje lentamente la cabina hasta la
posición operativa.
6. La máquina estará ahora preparada para
moverse.
2
7. Después de moverla, vuelva a subir la cabina
por completo hasta el centro comprobando que
el cable de retención está totalmente extendido.
Consulte el procedimiento de inclinación de la
cabina en este manual.
8. Desconecte la bomba de mano.
9. Quite el tapón y vuelva a conectar el conducto a
la electroválvula de freno.
BD07G224-01 Figura 25
10. Retire la bomba de vacío si ha utilizado una.
2. Desconecte el racor (2) de la electroválvula de
freno y tapónela como se muestra. 11. Vuelva a apretar con cuidado los tornillos de
acoplamiento de las válvulas de seguridad hasta
que se paren.

BD07G125-01 Figura 26
TAPA INSTALADA

4-14 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

TRASPORTE DE LA MÁQUINA 6. Utilice cadenas para fijar el tractor oruga al


remolque.
ADVERTENCIA: La máquina puede 7. Ponga bloques en ambos extremos de las
resbalarse y caerse de un remolque o una orugas.
rampa y provocar lesiones o la muerte. 8. Quite los bloques de las ruedas del remolque.
Asegúrese de que el remolque y la rampa no
son resbaladizos. Elimine el aceite, grasa,
hielo, etc. Suba o baje la máquina del
remolque con cuidado y en posición centrada
en el remolque y la rampa.
SB042

Es preciso conocer las normas o las leyes de


seguridad vigentes en cada zona de trabajo del
vehículo. Asegúrese de que el camión y el tractor
oruga incorporan el equipo de seguridad correcto.

BD07K079-01 Figura 30
1
1 9. Cuando baje el tractor oruga del remolque,
seleccione una velocidad de transmisión más
baja utilizando el botón de disminución de la
velocidad de la transmisión ubicado en la
palanca de control de dirección.
10. Conduzca lentamente y mantenga la máquina
centrada en el remolque y la rampa.

ADVERTENCIA: Cuando suba o baje la


B835873F-01 Figura 28
máquina del remolque, conduzca lentamente
1. Ponga un bloque en ambos lados de las ruedas y mantenga la máquina centrada en el
del remolque. remolque y la rampa.
2. Tenga cuidado. Mueva el tractor oruga CM113
lentamente para subirlo al remolque. Ponga la
palanca de control de dirección en la posición
neutral.
3. Baje la paleta y el escarificador (si está
instalado) al remolque.
4. Ponga los frenos de estacionamiento en la
posición de accionamiento tirando de las dos
palancas por completo hacia atrás.
5. Pare el motor y extraiga la llave.

BD02M052-01 Figura 29

87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-15


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE: Sólo personal con experiencia en la elevación de máquinas pesadas debe elevar el tractor oruga. Póngase en
contacto con el concesionario.

BS02N080 / BS02N081 Figura 31


El equipo de elevación se debe pasar alrededor de la oruga uniformemente por la parte delantera y trasera y los
lados derecho e izquierdo.
IMPORTANTE: El equipo de elevación y el aparejo de cables deben tener la suficiente capacidad nominal para soportar el peso
de la máquina.
IMPORTANTE: Todo el personal debe estar alejado del área en cuestión antes de elevar el tractor oruga.

BS02N082 Figura 32

4-16 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA EN 3. SISTEMA DE COMBUSTIBLE: Verifique con el


ÉPOCAS DE CALOR proveedor de combustible, el combustible
correcto para clima frío. La potencia del motor se
Para evitar que la máquina se dañe, realice lo reducirá si se introducen partículas de cera en
siguiente: los filtros de combustible.
1. Mantenga el nivel de refrigerante correcto en el Asegúrese de comprobar la existencia de agua en el
depósito y en el radiador. sistema de combustible. Las bajas temperaturas
2. Compruebe el tapón del radiador antes de que pueden provocar que se acumule agua en el
llegue el calor. Sustituya el tapón según sea depósito de combustible. Compruebe si hay agua en
necesario. el filtro de combustible de la primera etapa. Si no hay
agua, amplíe el intervalo.
3. Limpie toda la suciedad y los residuos del
radiador y del área del motor diariamente. 4. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN: Compruebe la
mezcla de refrigerante antes de utilizar la
4. Compruebe el estado de la correa de máquina con bajas temperaturas. Es necesario
transmisión del ventilador. utilizar en esta máquina una mezcla con un 50%
5. Utilice lubricantes con el grado de viscosidad de etilenglicol y un 50% de agua. Esta mezcla se
correcto. emplea si la temperatura ambiente más baja es
6. Utilice la solución correcta de etilenglicol y agua superior a -37°C (-34°F). Si la temperatura
en el sistema de refrigeración. ambiente es más baja, ajuste la mezcla a 60%
de etilenglicol y 40% de agua. Se recomienda
7. Compruebe la válvula antipolvo del filtro de aire utilizar etilenglicol y agua en la máquina durante
con mayor frecuencia en condiciones de mucho todo el año.
polvo.
5. DISPOSITIVOS DE ARRANQUE AUXILIARES
8. Compruebe la batería cada 250 horas cuando PARA BAJAS TEMPERATURAS: Póngase en
las condiciones lo requieran. contacto con el concesionario para obtener
9. Elimine la suciedad del prefiltro diariamente. dispositivos de arranque auxiliares tales como
calentadores de baterías, calentadores de
refrigerante, calentadores de aceite del motor,
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA CON etc.
CLIMA FRÍO
6. GENERAL: Antes de utilizar la máquina,
Las condiciones de frío provocan problemas muévala lentamente en una marcha BAJA y
especiales. En estas condiciones, la máquina accione cada mando hidráulico durante unos
requerirá especial atención para evitar daños graves. diez minutos.
Si se realiza el mantenimiento correcto para clima Cuando estacione la máquina, compruebe que el
frío, se prolongará la vida de servicio de la máquina. sistema de orugas está limpio. Con climas fríos,
1. BATERÍA Y SISTEMA ELÉCTRICO: Limpie la ponga la máquina sobre tablones. De esta forma, se
batería y asegúrese de que está completamente evitará que las orugas se congelen al estar en
cargada. contacto con el suelo.
Si la máquina se congela al estar en contacto con el
NOTA: Una batería completamente cargada a -17°C
suelo, no intente conducirla. Si lo hace, el tren de
(0°F) sólo dispone del 40% de la potencia de arranque
potencia se dañará.
normal. Después, cuando la temperatura desciende a
-29°C (-20°F), la batería sólo dispone del 18% de la ARRANQUE DEL MOTOR
potencia restante. 1. Consulte la sección correspondiente al arranque
Si añade agua a la batería y la temperatura es del motor en este manual y utilice el
inferior a 0°C (32°F), asegúrese de cargar la batería procedimiento correcto para arrancar el motor.
o de poner el motor en marcha durante dos horas 2. Gire el interruptor de llave de contacto a la
aproximadamente. Este procedimiento impedirá que posición ON y observe el tablero de
la batería se congele. instrumentos. Si la temperatura es demasiado
Compruebe los cables y los terminales de la batería. baja y es necesario precalentar el motor, el
testigo de precalentamiento del motor se
2. LUBRICANTES: Utilice aceite con la viscosidad
iluminará. Si el testigo se ilumina, espere hasta
correcta en cada componente. Como ejemplo: El
que se apague antes de arrancar el motor.
aceite de motor SAE 30 a 0°C (32°F) aumenta la
3. Ponga el acelerador de mano en la posición de
carga de arranque en un 250%
1/2 aceleración y manténgalo en esa posición
aproximadamente. Utilice el aceite recomendado
hasta que el motor arranque.
y revise el filtro según se indica en este manual.
4. Accione el motor de arranque.
87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-17
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

CALENTADOR DEL REFRIGERANTE DEL CONEXIÓN DE LA BATERÍA DE


MOTOR (SI ESTÁ DISPONIBLE) REFUERZO A LA BATERÍA DE LA
El lado derecho del bloque de cilindros del motor MÁQUINA
incluye un conducto para instalar un calentador de
refrigerante. Póngase en contacto con su ADVERTENCIA: Las baterías producen
concesionario para obtener información sobre esta gases explosivos. No las exponga a chispas,
opción. Siga las instrucciones de instalación del llamas ni cigarrillos. Ventile al cargar o
fabricante del calentador. durante el uso en un espacio cerrado.
Protéjase siempre los ojos cuando trabaje
cerca de las baterías.
SA031

Se necesitan dos personas para realizar este


procedimiento. La persona que realice la conexión
debe utilizar una protección para la cara.
1. Siéntese en el asiento del operador y pida a la
otra persona que realice las conexiones.
Compruebe que la batería de refuerzo es de
24 voltios.
2. Si utiliza otra máquina para la alimentación,
asegúrese de que las dos máquinas no entran
en contacto.
B830661M Figura 33
3. Conecte el cable de conexión positivo (+) al
CALENTADOR DE ACEITE DEL MOTOR (SI ESTÁ terminal de batería positivo (+).
DISPONIBLE)
4. Conecte el cable de conexión negativo (-) a un
El calentador de aceite del motor se instala en el punto de masa adecuado del bastidor alejado de
lado derecho del cárter de aceite del motor. Póngase la batería.
en contacto con su concesionario para obtener
5. Consulte la sección correspondiente al arranque
información sobre esta opción. Siga las instrucciones
del motor en este manual y utilice el
de instalación del fabricante del calentador.
procedimiento correcto para arrancar el motor.
1. UBICACIÓN DEL CALENTADOR DE ACEITE DEL MOTOR Pida a la otra persona que desconecte el cable
de conexión negativo (-) primero y el cable de
conexión positivo (+) en último lugar.

2
1

BD07J040-01 Figura 35
1. CABLE DE CONEXIÓN POSITIVO (+)
B830661M Figura 34
2. CABLE DE CONEXIÓN NEGATIVO (-)

4-18 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

INCLINACIÓN DE LA CABINA

ADVERTENCIA: Antes de inclinar la cabina, compruebe que no hay objetos sueltos en ella ni en la capota.
Si caen objetos, pueden provocar la muerte o lesiones graves.
M853

ADVERTENCIA: La cabina sólo se puede inclinar cuando el tractor oruga está en una superficie nivelada
y firme.
IMPORTANTE: Los paneles laterales de ROPS izquierdo y derecho deben estar ABIERTOS para evitar que interfieran
con los componentes del bastidor. Los paneles del compartimiento del motor del lado derecho e izquierdo y las
puertas de la cabina deben estar CERRADOS.

BD07J116-01/87715062 Figura 36
1. 87715062 - PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN DE LA
CABINA: LEA EL MANUAL DEL OPERADOR,
UBICACIONES DE LA PALANCA Y DEL GATO DE
ELEVACIÓN HIDRÁULICO, UBICACIÓN DEL
INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN PRINCIPAL DE LA
ALIMENTACIÓN, UBICACIÓN DEL TORNILLO DE
RETENCIÓN DE LA ESTRUCTURA.

Este rótulo se encuentra en el compartimiento del


lado derecho sobre el gato de la cabina.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada
y dura.
ADVERTENCIA: Utilice un soporte adicional para sujetar
la cabina si la máquina no está en un terreno nivelado. El
operador o el técnico de servicio debe determinar si las BD06E065-01 Figura 37
condiciones son seguras para inclinar la cabina. 4. Gire el interruptor de desconexión principal
2. Accione los frenos de estacionamiento tirando hasta la posición de desactivación de la
de las dos palancas por completo hacia atrás. alimentación como se muestra.
3. Abra los paneles del lado derecho e izquierdo
situados debajo de la cabina.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-19


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

BD02F003-01 Figura 38 BD02F006-01 Figura 41

5. Quite los dos tornillos que fijan la protección de 7. Quite los seis tornillos de montaje de soporte del
las escobillas a la capota, si está instalada (uno lado derecho de la cabina.
en cada lado).

BD02F005-01 Figura 39

BD02M058-01 Figura 40
6. Incline la protección de las escobillas hacia atrás
y fíjela con una tornillería adecuada para impedir
que entre en contacto con la capota.

4-20 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

BAJADA DE LA CABINA O CAPOTA ROPS

BD07G246-01 Figura 42
8. Gire la válvula de desvío (1) de la bomba para BD07G245-01 Figura 45
ajustarla en la posición de inclinación de la
1. Gire la válvula de desvío hasta la posición de
cabina (la parte larga de la palanca hacia la
bajada (la parte larga de la palanca en la
izquierda desde el centro). Accione la bomba de
posición de las cinco en punto). Accione la
mano e incline la cabina lentamente.
bomba de mano y baje la cabina lentamente.
2. Ponga los seis tornillos de montaje de soporte y
apriételos a un par de 550 - 623 Nm
(406 - 460 pies-libras).
3. Si dispone de una protección de escobillas,
bájela y alinéela con la cabina.
4. Ponga los tornillos y apriételos a un par
c om pr e n d i d o e n t re 57 0 y 7 3 0 N m ( 4 2 0 y
540 pies-libras).

Rellenado y purga del sistema de inclinación

BD07K099-01 Figura 43
2
IMPORTANTE: Asegúrese de que la cabina se inclina
correctamente hasta el grado máximo sobre el centro y que
el cable de retención está tenso.

BD02F024-01 Figura 46
1. Compruebe que la varilla del cilindro está
completamente retraída.
2. Quite el tapón de comprobación de llenado (2) y
llene con Mastertran.
BD07G131-01 Figura 44
3. Incline y baje la cabina dos o tres veces para
CABLE DE RETENCIÓN
eliminar el aire del sistema.
4. Si es necesario, rellene con aceite y ponga el
tapón de comprobación de llenado.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-21


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN DE LA HOJA DE EMPUJE


VELOCIDAD DEL MOTOR
ADVERTENCIA: Debe saber siempre dónde
Ponga el motor a todo gas cuando resulte seguro. El
se encuentran todos los trabajadores que haya
estado del terreno y el tipo de trabajo controlarán la
en la zona. Avíseles antes de comenzar a
velocidad de las orugas y la posición de gama que
trabajar con la máquina. Las personas ajenas a
utilice.
la obra se deben mantener siempre alejadas de
la zona. Si no sigue estas instrucciones, se
pueden producir lesiones graves o la muerte. CABECEO DE LA PALETA
SA015

ADVERTENCIA: En esta máquina, cuenta 1 2


con la protección del sistema ROPS (Estructura
de protección antivuelco). El cinturón de
seguridad es una pieza importante de dicho
sistema ROPS. Antes de utilizar esta máquina,
abróchese siempre el cinturón de seguridad. Si
la máquina vuelca y NO tiene el cinturón
abrochado, la estructura ROPS o la máquina
puede aplastarle.
SA080

BC00G049 Figura 47
ADVERTENCIA: NO utilice la máquina bajo
los efectos del alcohol o drogas. 1. POSICIÓN HACIA ATRÁS (CABECEO DE 50 GRADOS)
2. CABECEO HACIA ADELANTE (CABECEO DE 60 GRADOS)
CM112

Ventajas de la posición hacia atrás


ADVERTENCIA: Una máquina con el equipo
elevado y sin operador puede producir lesiones 1. La paleta puede empujar cargas más grandes.
graves o fatales. Antes de abandonar el 2. La paleta permanecerá encima en terrenos blandos.
compartimiento del operador, apoye o baje 3. La paleta no se hundirá en el suelo.
siempre el equipo (la retroexcavadora, la 4. La paleta se utiliza mejor en tareas de nivelación
paleta, el brazo, la cuchara, etc.) al suelo y pare precisa.
el motor.
SA044 Ventajas de la posición hacia adelante
1. La carga se desliza y sale de la paleta mientras el
ADVERTENCIA: Puede resultar herido si
tractor oruga se desplaza marcha atrás.
entra o sale de la máquina saltando. Sitúese
siempre delante de la máquina, utilice los 2. La paleta cavará en terrenos duros.
pasamanos y los peldaños y entre o salga de la 3. La pérdida de carga sobre la parte superior de la
máquina lentamente. paleta es menor.
SA038 NOTA: Consulte la sección de ajuste del cabeceo de la paleta
ADVERTENCIA: Las operaciones en en este manual para obtener información sobre el
pendientes pueden ser peligrosas. La lluvia, la procedimiento de ajuste.
nieve, el hielo, la grava suelta, el terreno CÁNCAMO DE ELEVACIÓN DE LA PALETA
blando, etc., cambian las condiciones del suelo.
Es preciso determinar si la máquina puede
utilizarse de forma segura en cualquier
pendiente o rampa.
SB013
En los consejos de utilización que se proporcionan en
esta sección no se incluyen todas las condiciones
posibles. Se trata de información básica que puede
contribuir a mover más material en menos tiempo.
En el caso de operadores nuevos, deben utilizar
siempre la máquina en un espacio abierto con
velocidades bajas hasta que conozcan el
funcionamiento de cada mando.

BD99J147-01 Figura 48
No arrastre, remolque ni eleve la máquina utilizando el
cáncamo de elevación de la paleta.
4-22 Publicado en 10-07 87659157 A - EU
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

SISTEMAS DE ORUGA

1
4

2 2
6
8
7
5
BD07G241-01 Figura 49

COMPONENTES DEL TREN DE RUEDAS


Para conocer a fondo el tren de ruedas, es importante comprender la finalidad de cada componente. Es también
muy importante saber cómo funciona el componente con los demás componentes del sistema.
1. POLEA TENSORA 6. ENGRASADOR DEL AJUSTADOR DE LA
La polea tensora transporta la cadena de la ORUGA
oruga alrededor de la parte delantera del El ajustador de la oruga es un cilindro hidráulico
bastidor de la oruga. Este conjunto puede lleno de grasa que se utiliza para mantener o
deslizarse hacia adelante o hacia atrás en el ajustar la tensión de la oruga. Para cambiar la
bastidor de la oruga contra el muelle de tensión tensión de la oruga, añada o quite grasa del
para absorber las cargas de choque. Estas ajustador de la oruga.
cargas de choque pueden producirse por
7. BASTIDOR DE LA ORUGA
cambios en el terreno o por la acumulación
temporal de material en las orugas. Los bastidores de la oruga están fijados al
chasis de la máquina en cada lado. Todos los
2. RODILLOS DE SOPORTE componentes de la oruga, excepto los piñones
El rodillo está montado en la parte superior del de transmisión, están fijados a los bastidores de
bastidor de la oruga para sostener la cadena de la oruga.
la oruga entre el piñón de transmisión y la polea
8. ESLABONES DE LA ORUGA
tensora. Este rodillo también permite mantener
la alineación de la cadena entre la polea tensora El conjunto de cadena de la oruga se compone de
y el piñón de transmisión. varios eslabones. Cada conjunto de eslabones
consta de un eslabón derecho e izquierdo; el
3. CADENA DE LA ORUGA pasador de la oruga es macizo en cadenas de
La cadena de la oruga incluye varios conjuntos oruga sellada y hueco en (oruga sellada y
de eslabones que están conectados entre sí lubricada) cadenas, casquillos y juntas. Cada
para formar una cadena completa. Las zapatas conjunto de eslabones está alojado en ambos
están empernadas en la cadena de la oruga extremos para fijar los pasadores y el casquillo que
para proporcionar tracción a la máquina. El conectan los dos eslabones. El casquillo se
piñón de transmisión hace girar la cadena de la introduce a presión en cada eslabón. Un pasador
oruga alrededor del conjunto de tren de ruedas. se introduce por el casquillo y el siguiente conjunto
de eslabones se presiona sobre el pasador.
4. PIÑÓN DE TRANSMISIÓN
Es importante comprender la estructura de la
Los piñones de transmisión transmiten la
cadena de la oruga. Los pasadores y los
potencia del motor a las orugas. Los piñones de
casquillos de la oruga sellada son
transmisión no soportan el peso de la máquina.
generalmente los primeros elementos del
5. RODILLOS DE LA ORUGA tren de ruedas que se desgastan. Este
Los rodillos de la oruga están montados en la desgaste afectará al resto de los
parte inferior del bastidor de la oruga. Estos componentes del sistema.
rodillos soportan el peso de la máquina en la La garantía de la máquina no cubre las piezas
cadena de la oruga. de desgaste.
87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-23
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

COMPONENTES DEL TREN DE RUEDAS

10 10
9

BD07G241-01 Figura 50
9. ZAPATAS DE LA ORUGA Las aglomeraciones grandes de materiales entre los
Estas zapatas están instaladas en la cadena de la componentes del tren de ruedas provocan desgaste al
oruga para proporcionar tracción y flotación a la aumentar la tensión de la oruga.
máquina. NOTA: Si las orugas están demasiado tensas, la vida útil de
10. GUÍAS DE LA ORUGA los casquillos y los piñones se reducirá entre 2,5 y 3 veces.
Impiden que entren rocas y residuos entre el rodillo Las técnicas de funcionamiento y el mantenimiento
delantero, la polea tensora y el rodillo trasero y el también afectan considerablemente a la vida útil del
piñón. tren de ruedas. A diferencia de los demás factores de
desgaste que no se pueden controlar, la manera en que
FACTORES QUE CONTROLAN EL DESGASTE utilice y mantenga la máquina es de gran importancia.
DEL TREN DE RUEDAS NOTA: Evite al máximo hacer girar las orugas, en especial
El desgaste del tren de ruedas de la máquina con en terrenos abrasivos.
orugas es inevitable. Antes o después, será necesario NOTA: Evite realizar largos desplazamientos a alta velocidad
sustituir incluso el mejor tren de ruedas. y limite los desplazamientos en marcha atrás.
Puede prolongar la vida útil del tren de ruedas si
NOTA: Evite utilizar la marcha atrás con frecuencia. Si es
comprende los factores que contribuyen al desgaste.
necesario trabajar en marcha atrás, mantenga al mínimo la
Las condiciones del terreno son un factor principal a la velocidad de desplazamiento.
hora de determinar la cantidad de vida útil que puede
esperar de un tren de ruedas. Los terrenos no abrasivos, El impacto de velocidad, los giros y la dirección de
tales como fango y arcilla, son los que menos desgaste funcionamiento afectan notablemente al desgaste.
provocan. Los terrenos húmedos y arenosos son los NOTA: Cuando sea posible, trabaje pendiente arriba y
más abrasivos y provocan el mayor desgaste. pendiente abajo en lugar de cruzando la pendiente. De esta
Al trabajar en terrenos rocosos y demás superficies, forma, el desgaste será menor en las bridas de los rodillos y en
donde las barras de las garras no penetran, se generan los raíles laterales de eslabones.
cargas de torsión y alto impacto en las cadenas de la Compruebe la tensión de la oruga y limpie el tren de
oruga. ruedas con mayor frecuencia cuando trabaje en
Ahora que ya sabe cuáles son los factores principales condiciones de mucha aglomeración de materiales.
que contribuyen al desgaste de la oruga y que se toma
NOTA: Las orugas que están demasiado tensas consumen
en serio reducir las tareas de mantenimiento y
demasiada potencia y provocan el desgaste prematuro de los
reparación del tren de ruedas, a continuación se
casquillos y los piñones. Compruebe periódicamente que la
proporcionan algunos consejos de utilización y
tensión de las orugas sea la correcta.
mantenimiento para que la vida útil del tren de ruedas
de la máquina sea lo más prolongada posible. Si gira constantemente el tractor en la misma dirección,
provocará un desgaste irregular.
FACTORES DE DESGASTE QUE PUEDE Utilice las zapatas de oruga más pequeñas posible para
CONTROLAR reducir la torsión de la cadena de las orugas. Limite el
NOTA: Reduzca los efectos de la aglomeración de uso de zapatas de oruga anchas a aplicaciones de
materiales comprobando la comba de la oruga con frecuencia flotación.
cuando trabaje en terrenos con barro, nieve y arena húmeda. Estacione la máquina en un terreno nivelado para evitar
La aglomeración puede provocar que la oruga salte y se que las juntas se deformen (oruga sellada y lubricada).
golpee.

4-24 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Limpie el tren de ruedas con mayor frecuencia al La reducción principal del desgaste en la cadena ALT
trabajar bajo cero y estacione la máquina sobre es el desgaste del casquillo externo provocado por el
tablones o sobre una superficie en la que la máquina no contacto con el piñón. El casquillo ALT gira con el
se congele. piñón. El punto de desgaste se encuentra
principalmente entre el casquillo exterior e interior y, por
CÓMO PROLONGAR LA VIDA ÚTIL DE LA tanto, según se desgasta la cadena, puede que resulte
ORUGA SELLADA Y DE LA ORUGA SELLADA Y más “ruidoso” en determinadas condiciones de
LUBRICADA (SALT) transporte debido al desgaste entre los casquillos
NOTA: Gire los casquillos hasta el límite del 100%. interiores y exteriores. Esto es normal.
NOTA: Si permite que los pasadores y los casquillos se Aplicación recomendada
destruyan con el funcionamiento, el desgaste de otros La oruga de vida útil avanzada (ALT) está
componentes se acelerará. Para que se lubriquen recomendada en aplicaciones de alta abrasión/bajo
correctamente, los pasadores se deben invertir, extremo con impacto en las que el desgaste del casquillo es
extremo, con el orificio de lubricación ABAJO. Póngase en notable. Para obtener la máxima vida útil de la junta de
contacto con su concesionario o consulte el manual de los casquillos y pasadores estándar lubricados y
reparación para obtener información sobre este sellados, se debe utilizar la zapata de oruga más
procedimiento. e st r e c h a p o s i bl e q u e pr o po r ci o n e l a fl o t a c ió n
adecuada. Las pruebas de campo realizadas en
ORUGA DE VIDA ÚTIL AVANZADA (ALT) condiciones abrasivas han demostrado que el casquillo
ALT tendrá hasta dos veces la vida útil de desgaste en
La cadena de la oruga de vida útil avanzada (ALT)
comparación con los casquillos de orugas lubricadas
incorpora un casquillo que gira libremente en el
convencionales.
casquillo de la oruga lubricada estándar. Este método
permite que el desgaste se distribuya en toda la NOTA: Si la máquina ha estado inmóvil durante mucho
circunferencia del casquillo y, puesto que el casquillo tiempo o si se utiliza en aplicaciones de entornos corrosivos,
gira libremente, no crea la acción de raspado entre el se recomienda comprobar los casquillos antes de utilizar la
piñón y el casquillo como ocurre con la cadena de las máquina. Si los casquillos no giran, se deberán aflojar
orugas convencionales. utilizando una herramienta adecuada. Esto es especialmente
necesario en cadenas nuevas en las que la holgura entre los
casquillos es mínima.

FACTORES QUE CONTROLAN EL DESGASTE DEL TREN DE RUEDAS


FACTORES DE DESGASTE QUE NO SE PUEDEN Aspereza moderada
CONTROLAR En esta categoría se encuentra el fango o la arcilla que
Es imposible impedir el desgaste normal del tren de contiene una baja cantidad de partículas de arena
ruedas, aunque disponga del mejor diseño y de las redonda y suficiente humedad para adherirse entre sí.
piezas de mejor calidad. No obstante, puede prolongar Alta aspereza
la vida útil del tren de ruedas si sabe cuáles son las Estos terrenos contienen una alta cantidad de
causas de desgaste. Las condiciones del terreno y las partículas de arena con forma puntiaguda e irregular.
subterráneas no se pueden controlar. En éstas se
Impacto
incluyen terrenos abrasivos, impactos, aglomeración de
El impacto se describe mejor como la cantidad de
materiales y humedad.
penetración de las garras en el terreno. El efecto de las
Terrenos abrasivos cargas de alto impacto se puede reducir disminuyendo
Cada tipo de terreno en que una máquina trabaja tiene la velocidad de la máquina y utilizando las zapatas de
un nivel distinto de aspereza. Por regla general, cuanto oruga más pequeñas posible.
mayor sea la aspereza, mayor será el ritmo de
Bajo impacto
desgaste.
Las garras de las zapatas de la oruga penetrarán por
La humedad también desempeña un papel importante completo la superficie del terreno con pocas rocas o
en la aspereza del terreno. Un compuesto acuoso de ninguna u otras irregularidades.
arena será menos abrasivo que la arena húmeda,
especialmente si la arena se aglomera en las raíces de Alto impacto
los piñones y alrededor de los casquillos. Los abrasivos Las garras de las zapatas de la oruga no penetrarán la
húmedos actúan como compuestos de molturación. superficie del terreno. Las rocas o las irregularidades
grandes provocan cargas de alto impacto en el sistema
Baja aspereza del tren de ruedas. Los terrenos rocosas hacen que los
El fango y la arcilla se encuentran en esta categoría. componentes se doblen, se rompan y se agrieten.
Cuando está húmedo, este tipo de terreno resulta Reduzca la velocidad de la máquina y utilice las
resbaladizo y se puede moldear con facilidad. zapatas de oruga más pequeñas posible.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-25


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Aglomeración de materiales Compruebe la tensión de las orugas con frecuencia


Los materiales de aglomeración son cualquier al utilizar la máquina. Al trabajar con barro, nieve y
material que se adhiera o se acumule alrededor de arena, compruebe la tensión de las orugas con
los componentes móviles. Para mantener las orugas mayor frecuencia. Se aglomerará material en las
correctamente tensadas, se deben ajustar con la piezas del tren de ruedas, por lo que las orugas se
frecuencia que sea necesaria al trabajar en este tipo tensarán demasiado. Mantenga siempre las orugas
de terreno. correctamente tensadas y limpie siempre el tren de
ruedas al finalizar la jornada de trabajo.
Los materiales de aglomeración provocan un
desajuste entre los componentes, en particular entre Zapatas de la oruga
la cadena y el piñón. Los materiales de aglomeración Las zapatas deben proporcionar la tracción y
tensan la cadena, provocando un aumento de la flotación adecuadas, pero no deben ser más anchas
tensión en los eslabones, los pasadores, los de lo absolutamente necesario. La flotación es la
casquillos y las superficies de contacto entre las capacidad de permanecer en la superficie de
piezas de acoplamiento. Por ejemplo, al producirse terrenos blandos o barro. La flotación correcta se
un desajuste debido a la aglomeración de materiales produce cuando las garras penetran por completo en
en la raíz del piñón, cada casquillo de la oruga sube el terreno sin permitir que las zapatas de la oruga
má s e n el piñón . Esta c ond ición provo ca un desciendan por debajo de la superficie.
desgaste rápido y grave en avance y retroceso y la
Las zapatas que son demasiado anchas pueden
cadena que va al piñón salta, lo cual se indica
tener un efecto dañino en muchos de los
mediante un ruido fuerte. Esto da como resultado
componentes del tren de ruedas. Puesto que el
cargas de alto impacto que provocan más desgaste
centro de la zapata está fijado a los eslabones de la
y grietas.
oruga, los eslabones actúan como punto de apoyo y
Esta condición de aglomeración puede provocar deben absorber o transmitir las fuerzas de torsión o
también que los rodillos dejen de girar. Si esto de influencia que se producen cuando la máquina se
ocurre, la cadena de la oruga se deslizará sobre ese desplaza sobre terrenos rocosos o irregulares. Los
punto del rodillo provocando una parte plana. Los demás componentes (piñones, rodillos de la oruga y
materiales de aglomeración aumentan el efecto poleas tensoras) resisten y limitan las fuerzas de
abrasivo de la mayoría de los materiales al no poder torsión de los eslabones. Como resultado, la
salir el material. El desgaste se acelerará entonces. mayoría del desgaste y daños causados por esta
Si el problema de aglomeración no se soluciona, acción de torsión afecta a los eslabones, los
instale piñones de oruga rebajados. pasadores, los casquillos y la tornillería de montaje
de la placa de la oruga. A continuación se enumeran
AGLOMERACIÓN INTERMITENTE: la aglomeración
algunos de los efectos de las zapatas de oruga
también se puede dar entre algunos de los dientes
anchas:
del piñón. Si esto ocurre, la oruga se tensará y se
destensará rápidamente, por lo que el muelle de 1. Resistencia al giro: como resultado, las esquinas
tensión se comprimirá y se descomprimirá. Se oirá de la zapata se desgastan y la cadena de la
un ruido fuerte. oruga se retuerce.
CARGA EXTREMA EN MARCHA ATRÁS: durante 2. Las zapatas de la oruga, la tornillería de la
esta operación, la máquina va marcha atrás en una zapata y los eslabones se doblan, se agrietan o
pendiente y la parte superior de las dos cadenas de se rompen.
la oruga se tensa, comprimiéndose así los muelles 3. Problemas constantes al aflojarse la tornillería
de tensión. De repente, conduce la máquina marcha de la zapata, por lo que los orificios de los
adelante. El ruido fuerte que se oye puede proceder tornillos se agrandan.
de uno o de los dos muelles de tensión al
4. Aumento del desgaste en los eslabones, las
destensarse.
bridas de los rodillos y las bridas de las poleas
tensoras provocado por la constante torsión de
FACTORES DE DESGASTE QUE SE PUEDEN
la cadena de la oruga.
CONTROLAR
5. Disminución de la vida útil de los pasadores y los
Buenas técnicas de funcionamiento y un buen
casquillos o disminución de la vida útil de los
programa de mantenimiento contribuirán a prolongar
eslabones al alargarse los alojamientos de los
al máximo la vida útil del tren de ruedas.
pasadores y los casquillos. Esto se debe a la
Tensión de las orugas torsión de los eslabones.
NOTA: Si las orugas están demasiado tensas, la vida útil
de los casquillos y los piñones se reducirá entre 2,5 y 3
veces.

4-26 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Posible pérdida de lubricante en los pasadores Operación en marcha atrás


de la oruga sellada y lubricada. Esto dará como Evite utilizar en exceso la marcha atrás. No sólo es
resultado que los pasadores y los casquillos se un uso no productivo de la máquina, sino que
desgasten prematuramente. también acelera el desgaste de los casquillos y los
piñones. La mayoría de las velocidades son más
FACTORES DE DESGASTE QUE SE PUEDEN altas en marcha atrás que en marcha adelante.
CONTROLAR PARCIALMENTE
Aplicaciones
Velocidad
La aplicación se utiliza con frecuencia para describir
Las velocidades innecesarias afectan directamente las condiciones subterráneas. En esta sección, la
al ritmo de desgaste de los pasadores, los casquillos aplicación describirá la operación que realiza la
y los piñones. Cuanto mayor sea la velocidad, mayor máquina, sin tener en cuenta las condiciones
será el ritmo de desgaste. La marcha atrás a alta subterráneas.
velocidad acelera el desgaste de los casquillos y los
piñones. Las velocidades de retroceso son más altas Empuje con la paleta: esta operación desplaza el
que las velocidades de avance. El ritmo de desgaste peso de la máquina a la parte delantera, por lo que el
depende de la velocidad y de la distancia recorrida, ritmo de desgaste es más rápido en los rodillos
no sólo de las horas trabajadas. delanteros y las poleas tensoras.
Escarificado: esta operación desplaza el peso de la
Impacto
máquina hacia la parte trasera, por lo que el ritmo de
Las velocidades altas aumentan la carga de impacto desgaste es más rápido en los rodillos traseros.
cuando hay baja penetración de las garras en Entonces, en aplicaciones intensas, los piñones y los
superficies duras o al trabajar en rocas. casquillos de la oruga se desgastan mucho más
Los impactos pueden provocar problemas deprisa.
estructurales tales como que los componentes se
doblen, se agrieten o se rompan. Esto también Terreno
puede afectar a la retención de los pasadores y los Los cambios en el terreno modifican la actitud de la
casquillos y al agrietamiento de los casquillos. Y, si máquina de la misma manera que las aplicaciones
una cadena está desgastada, pueden producirse variables de la máquina. Esta condición desplaza el
fracturas. centro de gravedad e incrementa el peso de la
máquina en distintas partes del tren de ruedas.
Giro
1. Trabajar pendiente arriba: esta condición
El ritmo de desgaste se incrementa al aumentar el
desplaza el peso de la máquina hacia atrás, por
número de giros que se realicen. Los giros
lo que aumenta el desgaste de los rodillos
incrementan las cargas de interferencia entre
traseros, e incrementa el desgaste de los
componentes móviles. Los giros realizados en
piñones y los casquillos en marcha adelante.
marcha atrás aceleran el desgaste de los casquillos
y los piñones debido al aumento de las cargas que
se transfieren desde la rotación de los casquillos
contra el piñón en marcha atrás.
Patinaje de la oruga
El ritmo de desgaste de todos los componentes
aumentará si las orugas patinan. Las garras de las
zapatas de la oruga se ven afectadas debido al
aumento del patinaje entre la garra y el terreno.
Funcionamiento en el lado favorecido
Los ritmos de desgaste aumentarán en todos los 912285 Figura 51
componentes si sólo se ve favorecido un lado de la
máquina. El desgaste aumenta al aplicarse más
potencia en el lado favorecido. Igualmente, se
producirá más aglomeración de material y patinaje
en el lado favorecido, con lo cual aumentará el ritmo
de desgaste.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-27


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

2. Trabajar pendiente abajo: el peso de la


máquina se desplaza hacia adelante, por lo que
aumenta el desgaste de los rodillos delanteros.
No obstante, gracias al diseño del sistema de
orugas, al trabajar pendiente abajo, el desgaste
de los piñones y los casquillos se reduce.

912288 Figura 54
5. Trabajar en una depresión: los componentes
exteriores soportan la carga más pesada. El
desgaste aumenta en los eslabones exteriores,
en las superficies de trabajo de los rodillos y de
las poleas tensoras y en los extremos de la placa
912286 Figura 52
de la o ruga . En situa cion es e xtr emas, el
3. Trabajar en la ladera de la colina: esta desgaste de los casquillos y los piñones
condición desplaza el peso de la máquina hacia exteriores aumenta notablemente.
el lateral de la máquina que está cuesta abajo. El
desgaste aumenta en los laterales de los raíles,
las bridas de los rodillos y las poleas tensoras,
los extremos de los casquillos y los extremos de
las zapatas de la oruga que están en el lado
cuesta abajo de la colina.

912289 Figura 55
Limpieza de las orugas
Al finalizar el día, limpie siempre el tren de ruedas.
Estacione la máquina en una superficie nivelada
para evitar que se deformen las juntas de la oruga
912287 Figura 53 (oruga sellada y lubricada). Si la temperatura es
4. Trabajar en una cima: los componentes baja, estacione la máquina en una superficie en la
interiores soportan la carga más pesada. El que no se congelen las zapatas de la oruga.
desgaste aumenta en los eslabones interiores,
en las superficies de trabajo de los rodillos y de
las poleas tensoras y en los extremos de la placa
de la o ruga. En situacione s extre mas, el
desga ste d e los casquillos y los piñone s
interiores aumenta notablemente.

4-28 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tensión correcta DIAGRAMA DE DESGASTE DE LOS


CASQUILLOS Y LOS PIÑONES
EL AJUSTE CORRECTO DE LAS ORUGAS ES EL
FACTOR MÁS IMPORTANTE QUE AYUDA A Cuanto más tensas estén las orugas, más deprisa se
CONTROLAR EL DESGASTE DEL TREN DE desgastarán. En el siguiente diagrama se ilustra la
RUEDAS. Se debe mantener una comba relación entre el ritmo de desgaste y la comba de las
comprendida entre 38 y 51 mm (1-1/2 y 2 pulgadas) orugas.
en las orugas de todos los tractores oruga de New NOTA: Se recomienda invertir los pasadores y los
Holland. casquillos hasta el límite de desgaste del 100%. El orificio
IMPORTANTE: Cuando la máquina se utilice en de lubricación debe estar abajo para que la lubricación sea
condiciones de aglomeración de material (barro, nieve, la adecuada. Póngase en contacto con su concesionario o
etc.), el material se adherirá en las piezas de la oruga, por lo consulte el manual de reparación para obtener información
que ésta estará demasiado tensa. Compruebe y ajuste la sobre este procedimiento y los diagramas de desgaste.
tensión de las orugas con frecuencia cuando trabaje en
estas condiciones.
La tensión de las orugas se muestra en el siguiente
diagrama (% de tensión). Las orugas tensas
requieren más potencia para mover la máquina, el
consumo de combustible aumenta y es posible que
la vida útil de los casquillos y los piñones se reduzca
hasta 2,5 o 3 veces.
Diagrama de ajuste de la comba de las orugas
912347 Figura 57
100
PORCENTAJE DE DESGASTE
90%
1. COMBA DE LAS ORUGAS: ENTRE 38 Y 51 MM
75% (1.5 Y 2 PULGADAS)
60% 2. COMBA DE LAS ORUGAS: 25 MM (1 PULGADA)
3. COMBA DE LAS ORUGAS: 13 MM (0.5 PULGADAS)
45%
4. HORAS DE VIDA ÚTIL DE LAS ORUGAS
30%
NOTA: Si el desgaste es del 120%, las orugas se
15% destruirán como resultado.
0%
NOTA: En el diagrama se indica la cantidad de horas
13 MM 38 MM 51 MM menos de desgaste de las orugas cuando éstas se utilizan
(0.5 (1.5 (2.0 estando demasiado tensas.
PULGADAS) PULGADAS) PULGADAS)
912346 Figura 56
1. TENSIÓN DE LAS ORUGAS (PORCENTAJE DE TENSIÓN)

El desgaste de las orugas también aumenta cuando


la máquina se utiliza marcha atrás a alta velocidad o
cuando la marcha atrás se emplea durante mucho
tiempo.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 4-29


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

NOTAS

4-30 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

Capítulo 5
LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS
ÍNDICE DE CONTENIDO

LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3


SEGURIDAD GENERAL PREVIA A LA REALIZACIÓN DE TRABAJOS DE REVISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
PROGRAMA DE ANÁLISIS DE LUBRICACIÓN SYSTEMGARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
PIEZAS DE PLÁSTICO Y RESINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
CONTADOR HORARIO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
LÍQUIDOS Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
DIAGRAMA DE REFERENCIA RÁPIDA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
COMBUSTIBLE BIODIESEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Condiciones de uso de combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
MANTENIMIENTO DE LAS ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
PAR DE APRIETE DE LOS TORNILLOS DE LAS ZAPATAS DE LA ORUGA
TRAS LAS PRIMERAS 20 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
CADA 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
CADA 500 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
CADA 1.000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
CADA 2.000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29

Publicado en 10-07 87659157 A - EU 5-1


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-2 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS


SEGURIDAD GENERAL PREVIA A LA REALIZACIÓN DE TRABAJOS DE REVISIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar trabajos de revisión o reparación, debe saber y comprender cómo se libera
la presión hidráulica correctamente. Las herramientas y los accesorios deben estar siempre bajados en una
posición segura.
Figura 1

ADVERTENCIA: A menos que se indique lo contrario, todos los trabajos de revisión de la máquina se deben
realizar después de estacionar dicha máquina de forma segura en un terreno firme y nivelado con todas las
herramientas y accesorios en la posición más segura posible y con el motor apagado.
Figura 2

ADVERTENCIA: Si las revisiones o las reparaciones se realizan incorrectamente, se pueden producir lesiones
o la muerte. Si no entiende los procedimientos de servicio de esta máquina, póngase en contacto con su
concesionario o consulte el manual de reparación de esta máquina.
Figura 3

ADVERTENCIA: Una máquina con el equipo elevado y sin operador puede producir lesiones graves o fatales.
Antes de abandonar el compartimiento del operador, apoye o baje siempre el equipo (escarificador, paleta,
cuchara, etc.) al suelo y pare el motor.
Figura 4
Lea los rótulos de seguridad y de información de la
máquina. Lea el manual del operador y el de seguridad.
Debe comprender el funcionamiento de la máquina
antes de realizar los trabajos de revisión.

321-4614 Figura 7
Los intervalos de lubricación, mantenimiento y servicio
indicados en este manual son para condiciones de
B801147T Figura 5 t r a b a j o no r m a l e s . S i l a m á q u i n a s e u t i l i z a e n
Antes de revisar o reparar la máquina, coloque en el condiciones extremas y adversas, los tiempos de
tablero de instrumentos una etiqueta que indique “No intervalos de servicio se deberán acortar. Si desea
utilizar”. realizar alguna consulta sobre los intervalos de servicio,
póngase en contacto con su concesionario.
A menos que se indique lo contrario:
Utilice las prendas y equipos de seguridad adecuados.
Debe saber cómo utilizar un extintor y un equipo de
primeros auxilios.

ADVERTENCIA: No abra nunca conductos


de combustible de alta presión.
Figura 6

BD07J116-01 Figura 8
Sólo un técnico del concesionario deberá revisar este
acumulador.
87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-3
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

PROGRAMA DE ANÁLISIS DE LUBRICACIÓN SYSTEMGARD

BD97H063-01 Figura 9
Pida información a su concesionario sobre nuestro Si utiliza gasolina, queroseno, disolventes, etc., los
programa de análisis de lubricantes, Systemgard. co m p o n e n tes q u e lim p ie se d e co lora rá n , se
Mediante este servicio, los lubricantes se someten a agrietarán o se deformarán.
pruebas en un laboratorio independiente. Basta con
que tome una muestra de lubricante de su máquina y CONTADOR HORARIO DEL MOTOR
la envía al laboratorio de Systemgard independiente. Revise la máquina según los intervalos y en las
Una vez procesada la muestra, el laboratorio le ubicaciones que se indican en el diagrama de
enviará el informe correspondiente y le indicará los lubricación y mantenimiento. Cuando revise la
requisitos de mantenimiento relativos. Systemgard máquina, utilice solamente lubricantes de alta
puede ayudarle a mantener su equipo actualizado y calidad.
proporcionarle un servicio que puede devolver
dividendos cuando cambie un componente de un
equipo New Holland por otro.
El intervalo normal de cambio de aceite del motor es
cada 250 horas de funcionamiento. Las condiciones
de funcionamiento, la calidad del aceite del motor y
la calidad del combustible pueden hacer que este
intervalo cambie. Se recomienda utilizar el programa
de análisis de lubricantes Systemgard. Consulte a su
concesionario.

PIEZAS DE PLÁSTICO Y RESINA


Evite utilizar gasolina, queroseno, disolvente de
pintura, etc., cuando limpie ventanas, consolas, BD06G223-01 Figura 10
tableros de instrumentos, monitores, indicadores,
etc., de plástico. Utilice SOLAMENTE agua, un jabón
suave y un paño suave para limpiar dichos
componentes.

5-4 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

El contador horario del motor muestra la cantidad de


horas reales durante las que el motor ha estado en
funcionamiento. El primer número de la derecha
muestra las décimas de hora y los números
restantes de la izquierda muestran las horas. Utilice
el contador horario del motor junto con el diagrama
de lubricación y mantenimiento para revisar la
máquina en los periodos de tiempo correctos.
Las horas del motor aparecen con el interruptor de
llave de contacto en la posición de desactivación o
con el motor en marcha, si así lo elige el operador.

BD07J117-01/87697494 Figura 11
1. 87697494 - RÓTULO DE MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Este rótulo se encuentra debajo de la puerta de acceso del lado derecho, donde se puede leer con la puerta del
panel abierta.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-5


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

LÍQUIDOS Y LUBRICANTES
Cárter del motor
Capacidad con cambio de filtro ............................................................................... 16,4 L (17.3 cuartos de galón)
Capacidad sin filtro.................................................................................................. 15,6 L (16.5 cuartos de galón)
Especificaciones ............................................................................................................ Mastergold HSP, 10w-30
Depósito de combustible
Capacidad .......................................................................................................................... 246 litros (65 galones)
Sistema de refrigeración
Capacidad .............................................................................................................................. 32,5 L (8.6 galones)
Especificaciones ............................................................................................ 50% de agua y 50% de etilenglicol
NOTA: Si la temperatura ambiente es inferior a -37°C (-34°F), ajuste la mezcla según las especificaciones del fabricante del
refrigerante.
Rellenado de la transmisión/depósito hidráulico
Capacidad ............................................................................................................................... 98,4 L (26 galones)
Especificaciones ...................................................................................................................................Mastertran
Transmisiones finales
Capacidad - Cada lado .............................................................................................14,2 L (15 cuartos de galón)
Especificaciones .......................................................................................................... Ambra Hypoid Gear Lube
Rodillo de la oruga
Capacidad - Cada uno .......................................................................................... 0,275 L (0.29 cuartos de galón)
Polea tensora delantera
Capacidad - Cada una ........................................................................................ 0,225 L (0.237 cuartos de galón)
Rodillo de soporte
Capacidad - Cada uno ........................................................................................ 0,334 L (0.353 cuartos de galón)
Orugas SALT y ALT
Capacidad - Cada pasador ......................................................................................................... 29,0 ml (0.98 oz.)
Engrasadores
Cantidad .............................................................................................................................. Según sea necesario
Especificaciones ....................................................................................................................... Grasa GR 75 MD

5-6 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

DIAGRAMA DE REFERENCIA RÁPIDA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO


FRECUENCIA EN HORAS

NÚMERO DE PÁGINA

COMPROBACIÓN

LUBRICACIÓN

SUSTITUCIÓN
INTERVALO DE
PUNTOS DE SERVICIO
SERVICIO

DRENAJE
LIMPIEZA

CAMBIO
INICIAL
Correa de transmisión del ventilador y del
5-11 AR
aire acondicionado
Según sea 5-12 Limpieza de las orugas AR
necesario (AR)
5-12 Tensión de la cadena de las orugas AR
5-14 Filtros de aire de la cabina AR AR
5-15 Aceite del motor 10
5-15 Nivel de líquido del depósito de refrigerante 10
Cada 10 horas
5-16 Nivel de líquido hidráulico y de la transmisión 10
5-16 Puntos de giro del equipo 10
Par de apriete inicial de los tornillos de las
5-18 20
zapatas de la oruga
5-19 Nivel de líquido del radiador 50
Cada 50 horas Existencia de agua en el filtro de
5-19 50
combustible de la primera etapa
5-20 Aceite y filtro del motor 250
Cada 250 horas
5-22 Nivel de aceite de la transmisión final 250
5-23 Nivel de líquido de la batería 500
Cada 500 horas 5-24 Filtros de combustible 500
5-25 Filtros de ventilación del cárter 500
Válvula de seguridad del respiradero del
5-26 1000
depósito hidráulico
Respiradero del tapón del depósito de
5-27 1000
combustible
Cada 1.000 horas Existencia de agua en el depósito de
5-27 1000
combustible
Acanaladura de deslizamiento del eje de
5-27 1000
transmisión
5-28 Cambio del aceite de la transmisión final 1000
Consulte con el
Holgura de la válvula del motor 1000
concesionario
5-29 Refrigerante del motor
5-30 Sistema del filtro de aire del motor 2000
Cada 2.000 horas 5-32 Cambio del líquido hidráulico/transmisión 2000
5-32 Cambio del filtro hidráulico/transmisión 2000
5-33 Malla de aspiración del depósito 2000

Figura 12

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-7


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

COMBUSTIBLE BIODIESEL
El biodiesel de éster metílico de ácidos grados (combustible biodiesel) consta de una familia de combustibles
derivados de aceites vegetales tratados con ésteres metílicos.
IMPORTANTE: El uso de mezclas de combustible biodiesel en el motor está aprobado solamente si cumplen las normas de
especificación EN14214 o ASTM D6751.
IMPORTANTE: Es obligatorio que consulte con su concesionario para saber qué mezcla está aprobada para el motor. Tenga
en cuenta que el uso de combustibles biodiesel que no cumplan las normas anteriormente mencionadas podría provocar daños
graves en el sistema de combustible y el motor. El uso de combustibles no aprobados puede anular la cobertura de la garantía.

CONDICIONES DE USO DE COMBUSTIBLE BIODIESEL


IMPORTANTE: El combustible biodiesel debe cumplir las especificaciones de combustible.
El combustible biodiesel se debe adquirir mediante un proveedor de confianza que conozca el producto y
mantenga una buena calidad de combustible. El proveedor debe mezclar previamente los combustibles biodiesel.
Si mezcla los combustibles biodiesel en el lugar de trabajo, la mezcla puede ser incorrecta y provocar problemas
con el sistema de combustible y el motor.
El rendimiento del motor se ve afectado por el uso de combustible biodiesel. Puede haber una reducción de
potencia y par de hasta el 12% en función de la mezcla que se utilice.
IMPORTANTE: NO modifique los ajustes del motor ni de la bomba de inyección para recuperar el rendimiento que se haya
reducido.
Se debe aceptar la potencia reducida si se utiliza alguna mezcla de biodiesel.
Es posible que sea necesario realizar alguna modificación para que el motor pueda funcionar con combustible
biodiesel. Póngase en contacto con su concesionario para obtener información adicional.
El combustible biodiesel tiene un punto de turbiedad más alto que el combustible diesel.
IMPORTANTE: No se recomienda utilizar mezclas altas de combustible biodiesel si las temperaturas ambiente son bajas.
Con combustibles biodiesel, puede ser necesario cambiar el aceite del motor, el filtro de aceite del motor y los
elementos del filtro de combustible con mayor frecuencia que con combustibles diesel. Los combustibles biodiesel
pueden eliminar partículas de óxido del interior de los depósitos de almacenamiento de combustible del lugar de
trabajo que normalmente se adherirían en los laterales del depósito. Al igual que los depósitos de partículas que
se generan comúnmente con combustible diesel, estas partículas pueden quedar atrapadas en los filtros de
combustible del vehículo, provocando que el filtro se bloquee y se reduzca su vida útil. Con temperaturas bajas, es
más probable que esto ocurra. Póngase en contacto con su concesionario para obtener más información sobre la
utilización de la máquina con temperaturas bajas y sobre los intervalos de mantenimiento adecuados cuando se
utiliza alguna mezcla de combustible biodiesel.
Cuando manipule combustible biodiesel, tenga cuidado para que no entre agua en el suministro de combustible.
De hecho, el combustible biodiesel atraerá humedad de la atmósfera. Los depósitos de combustible se deben
mantener lo más llenos posible para limitar la cantidad de vapores de agua y aire en ellos. Puede ser necesario
drenar el tapón de agua del filtro de combustible con mayor frecuencia.
La estabilidad y oxidación potencial podrían ser un problema con el combustible almacenado en la máquina.
IMPORTANTE: Las máquinas no se deben guardar durante más de 3 meses con mezclas de combustible biodiesel en el
sistema de combustible.
Si es necesario guardar la máquina durante mucho tiempo, el motor deberá ponerse en marcha con combustible
diesel durante 20 horas para eliminar el combustible biodiesel del sistema de combustible del motor antes de
guardar la máquina.
IMPORTANTE: El combustible biodiesel no se debe guardar en depósitos de almacenamiento del lugar de trabajo durante más
de 3 meses.
Si se derrama combustible biodiesel, se deberá limpiar inmediatamente antes de que dañe el medio ambiente y el
acabado de la pintura de la máquina.
Para obtener más información y detalles sobre condiciones o uso, póngase en contacto con su concesionario o
con el proveedor del combustible.

5-8 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

PUERTAS DE ACCESO
Los paneles de acceso del motor se mantienen
abiertos mediante un tirante de apoyo. Después de
abrir los paneles laterales superiores del motor, el
operador o el técnico pueden subir los paneles
protectores laterales de la parte inferior y sacarlos
para disponer de más espacio.

BD06E016-01 Figura 13
PALANCA DE ACCESO DEL COMPARTIMIENTO TRASERO
IZQUIERDO
Las puertas de acceso del lado izquierdo y derecho y
los paneles laterales del motor del lado izquierdo y
derecho se abren tirando de la palanca como se
muestra.

BD06E017-01 Figura 14
Las puertas de acceso derecha e izquierda y los
paneles laterales del motor del lado derecho e
izquierdo se pueden bloquear como se muestra.

BD07G141-01 Figura 15
1. TIRANTE DE APOYO DE LA PUERTA DE ACCESO
DERECHA
Las puertas de acceso izquierda y derecha se
mantienen abiertas mediante un tirante de apoyo.
87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-9
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

Para acceder al radiador, quite los dos tornillos de la


parte superior de la rejilla del radiador.

BD06G226-01 Figura 19
Antes de cerrar la puerta de acceso trasera derecha,
BD07H132-01 Figura 16 ponga el tirante de apoyo en el retenedor de
Después de quitar los dos tornillos, la rejilla del almacenamiento.
radiador se puede inclinar hacia afuera como se
muestra.

BD06E022-01 Figura 20
1. TAPÓN DE VACIADO DE ACEITE DEL MOTOR
BD07K096-02 Figura 17 Utilice una llave de 21 mm para quitar los cuatro
COMPARTIMIENTO TRASERO DERECHO tornillos que fijan la placa de acceso debajo del
cárter de aceite del motor.

BD02J067-01 Figura 18
IMPORTANTE: La puerta de acceso trasera derecha se
debe bloquear en la posición superior con el tirante de
apoyo como se muestra.

5-10 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO


CORREA DE TRANSMISIÓN DEL VENTILADOR Y
DEL AIRE ACONDICIONADO
Compruebe el estado de la correa cuando sea
necesario según las horas de funcionamiento de la
máquina y las condiciones de trabajo. Compruebe la
existencia de grietas o deterioro y sustitúyala según
sea necesario.
1. Estacione la máquina sobre una superficie
nivelada y accione el freno de estacionamiento.
2. Gire el interruptor de desconexión principal a la
posición OFF.

BD06E068-01 Figura 21
3. Instale una barra rompedora de 1/2 pulgada en
el soporte de la polea tensora.
Empuje la barra rompedora hacia adelante lo
suficiente para destensar la correa de transmisión.
Extraiga la correa de transmisión de la polea de la
bomba de agua primero y, después, de las demás
poleas.
VÁLVULA ANTIPOLVO DEL FILTRO DE AIRE

BD02J088-01 Figura 22
En condiciones normales, la válvula antipolvo se
limpiará por sí misma. En determinadas condiciones,
puede ser necesario extraer la válvula y limpiarla.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-11


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO DE LAS ORUGAS


Limpie las orugas y el tren de ruedas según sea
necesario o al finalizar la jornada de trabajo.
Estacione la máquina en una superficie nivelada
para evitar que se deformen las juntas de las orugas.
Si la temperatura es baja, estacione la máquina en
una superficie en la que no se congelen las zapatas
de la oruga.
Compruebe la tensión de las orugas con frecuencia
al utilizar la máquina. Compruebe la tensión de las
orugas con mayor frecuencia al trabajar en
condiciones extremas. Si se aglomera material en
los componentes del tren de ruedas, las orugas BD06E024-01 Figura 24
pueden tensarse demasiado.
4. Ponga una regla sobre la oruga, como se
El ajuste correcto de las orugas es el factor más muestra, y mida la deflexión de la oruga a medio
importante que ayuda a controlar el desgaste del camino entre el rodillo superior y la rueda loca.
tren de ruedas. Las orugas deben tener siempre la El ajuste correcto está comprendido entre 38 y
comba correcta. 51 mm (1.5 y 2 pulgadas).

Procedimiento para ajustar la tensión de las


orugas
1. No limpie las orugas antes de ajustarlas.
2. Desplace la máquina hacia atrás y hacia
adelante la longitud de la oruga. De esta forma,
la parte inferior de la oruga se tensará. No utilice
los frenos para detener la máquina.

BD07K086-01 Figura 25
2 3. 87706396, ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL
OPERADOR, LEA EL MANUAL DE REPARACIÓN, PARA EL
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE.

BD07G136-01 Figura 23
1. PASADOR DE LA CADENA DE LA ORUGA
2. RODILLO DE SOPORTE

3. Pare la máquina de forma que un pasador de la


cadena de la oruga quede sobre el rodillo de
soporte.

87706396 Figura 26

5-12 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO Para aflojar la oruga

Para tensar la oruga

BD06E027-01 Figura 29
2. RACOR ESFÉRICO DE RETENCIÓN DE AJUSTE DE LAS
ORUGAS
BD07G135-01 Figura 27
1. ENGRASADOR DEL AJUSTADOR DE LA ORUGA
La grasa está bajo gran presión. Al realizar el ajuste,
asegúrese de hacer retroceder el racor esférico de
retención LENTAMENTE y con cuidado. Póngase
una protección facial que cubra toda la cara antes de
proceder.
1 1. Utilice un casquillo con una profundidad de
3/4 de pulgada y afloje el racor esférico de
retención, LENTAMENTE, dos vueltas
aproximadamente. NO extraiga el adaptador.
Deje que la grasa salga hasta que la deflexión
de la oruga se encuentre dentro del margen
adecuado.
2. Desplace la máquina hacia atrás y hacia
adelante la longitud de la oruga. No utilice los
BD06E027-01
Figura 28 frenos para detener la máquina.
1. Ponga grasa en el engrasador hasta que la 3. Cuando acabe, vuelva a apretar el racor esférico
deflexión sea la correcta. de retención a un par de 60-75 Nm
2. Desplace la máquina hacia atrás y hacia (44-55 libras-pies).
adelante la longitud de la oruga. No utilice los 4. Repita el procedimiento en la otra oruga.
frenos para detener la máquina.
3. Compruebe de nuevo la deflexión de la oruga y
ajústela si es necesario.
4. Repita el procedimiento en la otra oruga.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-13


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO SEGÚN SEA NECESARIO Bisagras de las puertas: según sea necesario

Filtros de aire de la cabina


Compruebe los filtros interno y externo de la cabina
según sea necesario. Límpielos o sustitúyalos según
sea necesario.

BD06E015-01 Figura 32
1. Bisagras de la puerta de acceso dos por puerta
(6)

BD06G123-01 Figura 30
El filtro interno de la cabina se encuentra detrás del
asiento.

BD07K077-01 Figura 31
El filtro externo está detrás de la cabina, debajo del
cristal trasero.

5-14 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 10 HORAS
Nivel de aceite del motor Nivel de líquido del depósito de refrigerante
Compruebe el nivel de aceite del motor cada Compruebe el nivel de líquido del depósito de
10 horas de funcionamiento o una vez al día. refrigerante cada 10 horas de funcionamiento,
Compruebe siempre el nivel de aceite con el motor cuando el refrigerante esté frío y el motor parado. No
parado y la máquina estacionada en un terreno extraiga el tapón del radiador durante esta
nivelado. comprobación. El nivel de refrigerante debe estar
Especificación . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite de motor entre las marcas FULL (Lleno) y ADD (Añadir) del
Mastergold HSP, 10W30 depósito. Añada refrigerante al depósito de éste
según sea necesario.
Para obtener una medida precisa del nivel de aceite
del motor, asegúrese de empujar la varilla de nivel Solución de refrigerante
por completo hacia abajo antes de extraerla.
Es necesario utilizar en esta máquina una mezcla con
un 50% de etilenglicol y un 50% de agua. Esta mezcla
se utiliza cuando la temperatura ambiente más baja es
superior a -37°C (-34°F). Si la temperatura ambiente es
más baja, ajuste la mezcla para obtener un punto de
congelación más bajo utilizando para ello el diagrama
2 de concentración-punto de congelación de la etiqueta
del concentrado anticongelante. No utilice nunca una
solución de refrigerante que contenga más del 60% de
glicol. Se recomienda utilizar etilenglicol y agua en la
máquina durante todo el año.
1 IMPORTANTE: Después de llenar el sistema de
refrigeración, mezcle por completo el etilenglicol y el agua
poniendo el motor en marcha a temperatura de
BD07G161-01 Figura 33
funcionamiento durante unos cinco minutos. Este
1. VARILLA DE NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR
procedimiento se debe realizar cuando la máquina esté a
2. TUBO DE LLENADO DE ACEITE DEL MOTOR
una temperatura inferior a 0°C (32°F).

BD06E028-01 Figura 34
Siga las instrucciones de la varilla de nivel y añada
aceite si es necesario. BD07G160-01 Figura 35
1. DEPÓSITO DE REFRIGERANTE
Condiciones extremas del motor
REFRIGERADORES Y COMPARTIMIENTO DEL
Si se realizan operaciones continuas cuesta abajo a MOTOR SIN RESIDUOS
más de 40 grados, el motor requerirá 0,9 litros
(1.0 cuarto de galón ) más de aceite añadido en el Compruebe el radiador, los refrigeradores y el
cárter. compartimiento del motor para ver si se han
acumulado residuos, suciedad y materiales extraños
Al volver a realizar aplicaciones normales a que puedan dificultar el funcionamiento de los
40 grados y menos intensas, será necesario extraer componentes de refrigeración. En caso contrario
la cantidad adicional de 0,9 litros (1.0 cuarto de pueden producirse daños o la muerte.
galón) de aceite.
87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-15
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 10 HORAS ENGRASE DE LOS PUNTOS DE GIRO DEL


EQUIPO
Comprobación del nivel de líquido de la
transmisión hidrostática/hidráulico Hoja de empuje
Especificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mastertran Especificación . . . . . . . . . . . . . . . . Grasa GR 75 MD
Compruebe el nivel de aceite cada 10 horas de
funcionamiento o cada día, lo que se produzca
primero.
NOTA: Para comprobar el nivel de aceite del depósito
hidráulico, es necesario que la máquina esté nivelada, que
el equipo montado en la parte delantera esté en el suelo,
que el escarificador (si está instalado) esté también en el
suelo y que el motor esté parado.

BD07H136-01 Figura 39
1. Cilindro elevador,
extremo de la varilla . . . . . . . . . 2 (1 a cada lado)
1

2
BD06E031-01 Figura 36
1. MIRILLA DEL DEPÓSITO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
HIDROSTÁTICA/HIDRÁULICO
La mirilla del depósito de aceite de la transmisión 3
hidrostática/hidráulico está detrás de la puerta de
acceso trasera derecha.
El nivel de aceite debe llegar a la marca FULL COLD BD07H140-01 Figura 40
(Lleno Frío). 2. Cilindro de inclinación, extremo de la varilla. . . 1
Figura 37
3. Cilindro de ángulo,
extremo de la varilla . . . . . . . . . 2 (1 a cada lado)

BD06E032-01 Figura 38
2. TUBO DE LLENADO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO BD07H137-01 Figura 41
4. Cilindro de inclinación, extremo cerrado. . . . . . 1

5-16 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 10 HORAS

5
9

Figura 45
BD07H139-01 Figura 42
9. Pivote de la barra ecualizadora . . . . . . . . . . . . .1
5. Pivote central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

10

7
6

BD07H135-01 Figura 43 BD07G133-01 Figura 46


6. Cilindro elevador, soporte . . (1 en cada cilindro) 10. Casquillo del extremo
7. Cilindro elevador, pivote . . 4 (2 en cada cilindro) de la barra ecualizadora . . . . . 2 (1 a cada lado)

BD07G134-01 Figura 44
8. Pivote del bastidor C . . . . . . . . .2 (1 a cada lado)

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-17


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 10 HORAS PAR DE APRIETE DE LOS TORNILLOS


DE LAS ZAPATAS DE LA ORUGA TRAS
LAS PRIMERAS 20 HORAS
Compruebe el par de apriete de los tornillos de las
11 zapatas de la oruga tras las primeras 20 horas de
funcionamiento si la máquina es nueva o si las
zapatas se han extraído.

1 3

BD02J017-01 Figura 47 4 2
11. Cilindro elevador
del escarificador . . . . . . . . . . . . 2 (1 a cada lado)

BD06E072-01 Figura 49
Apriete los tornillos siguiendo la secuencia mostrada
en la zapata de la oruga estándar.
Apriete los tornillos del eslabón estándar a un par
comprendido entre 652 y 720 Nm (481 y
12 531 libras-pies) y entre 715 y 785 Nm (527 y
579 libras-pies) para los tornillos del eslabón
principal. No los apriete en exceso.

BD07G159-01 Figura 48
12. Tirante de cabeceo de la paleta. . . . . . . . . . . . .2

5-18 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 50 HORAS VACIADO DEL AGUA DEL FILTRO DE


COMBUSTIBLE
NIVEL DE REFRIGERANTE DE RADIADOR
Cada 50 horas de funcionamiento, compruebe la
Compruebe el nivel de refrigerante del radiador en la existencia de agua y sedimentos en el filtro de
mirilla cada 50 horas de funcionamiento cuando el combustible de la primera etapa.
refrigerante esté frío y el motor parado. El
refrigerante se debe ver en la mirilla. 1. Gire la válvula de drenaje a la izquierda y vacíe
el agua y los sedimentos que haya en el filtro de
NO quite el tapón del radiador para realizar esta combustible de la primera etapa. Apriete la
comprobación. válvula.

1 2

BD06E036-01 Figura 50 BD06E037-01 Figura 52


1. MIRILLA
1. FILTRO DE COMBUSTIBLE
NOTA: Si el nivel de refrigerante del radiador es bajo y el 2. VÁLVULA DE DRENAJE
nivel del depósito de refrigerante está en la marca FULL,
compruebe si hay fugas de aire en el manguito ubicado
entre el radiador y el depósito de refrigerante.

ADVERTENCIA: El refrigerante caliente


puede salpicar si se quita el tapón del 3
radiador. Para quitar el tapón del radiador:
Deje enfriar el sistema, gire el tapón hasta la
primera ranura y espere a que se libere toda
la presión. Pueden producirse quemaduras si
el tapón del radiador se quita demasiado
rápido. Compruebe y repare el sistema de
refrigeración del motor de acuerdo con las
instrucciones de mantenimiento.
BD02K022-01 Figura 53
SA023 Figura 51 3. TAPÓN DE VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

2. Si hay agua o sedimentos en el filtro, será


necesario vaciar el agua y los sedimentos del
depósito de combustible.

ADVERTENCIA: Tenga cuidado para no


derramar combustible en el entorno. Siga
todas las normativas locales y estatales
relativas al desecho de combustible y
aceites.
Figura 54

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-19


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 250 HORAS


ACEITE Y FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
Cambie el aceite y el filtro de aceite del motor cada 250 horas de funcionamiento. Cambie el aceite del motor con
una frecuencia superior a cada 250 horas si las condiciones de uso del motor son extremas (paradas y arranques
frecuentes y temperaturas del motor altas o bajas).
Especificación...................................................................................................................... Mastergold HSP, 10w-30
LUBRICACIÓN DEL MOTOR Y SELECCIÓN DEL Si el aceite de moto r d e viscosida d múltiple
ACEITE DEL MOTOR Mastergold no se encuentra disponible, utilice
Se recomienda utilizar aceite de motor Mastergold solamente un aceite conforme a la categoría de
en el motor de New Holland. El aceite de motor servicio de aceite de motor API CI-4.
Mastergold lubricará el motor correctamente en
todas las condiciones de funcionamiento.
NOTA: No aplique aditivos de rendimiento ni otros
productos aditivos de aceite en el cárter del motor. Los
intervalos de cambio de aceite proporcionados en este
manual están especificados en función de las pruebas
realizadas con lubricantes Mastergold.
NOTA: Puede que sea necesario utilizar un calentador del
cárter de aceite del motor o del refrigerante del motor si las
temperaturas de funcionamiento son invernales o árticas.
NOTA: El uso de aceites de baja viscosidad, como
10W-30, puede favorecer el arranque del motor, así como
la circulación de suficiente aceite a temperaturas ambiente
inferiores a - 5°C (23°F). El uso continuo de aceites de baja
viscosidad puede reducir la vida útil del motor debido al
BD03F002-01 Figura 55 desgaste.
Consulte el diagrama siguiente para acceder a los
valores de viscosidad a temperatura ambiente
recomendados.
Viscosidad del aceite/gamas de temperatura

BS99N019 Figura 56

5-20 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 250 HORAS 6. Gire el filtro nuevo sobre la base hasta que la
junta entre en contacto con dicha base. Siga
Cambio del aceite y sustitución del filtro apretando el filtro 3/4 de vuelta más con la
mano.
NOTA: Para eliminar los materiales extraños de una
forma más completa, cambie el aceite del motor cuando el IMPORTANTE: No utilice una llave de correa de filtros
motor esté aún templado después del funcionamiento. para instalar el filtro de aceite. La llave de correa de filtros
Aparque la máquina sobre una superficie firme y de aceite puede provocar fugas si el filtro se abolla.
nivelada. El aceite antiguo y los contaminantes se IMPORTANTE: Elimine toda la suciedad y los materiales
vaciarán mejor si el motor está ligeramente extraños de la protección delantera del motor cada treinta
templado. días como mínimo. La suciedad generará óxido en el cárter
Utilice una llave de 21 mm y quite los cuatro tornillos de aceite del motor y pérdidas de aceite.
que fijan la placa de acceso al aceite del motor 7. Ponga el tapón de vaciado. Apriete el tapón de
existente debajo del motor. vaciado a un par comprendido entre 68 y 82 Nm
1. Antes de vaciar el aceite, ponga un recipiente (50 y 60 libras-pies). Si lo aprieta en exceso, el
que pueda albergar la cantidad adecuada. cárter de aceite puede dañarse. Instale la placa
protectora.
8. Introduzca aceite nuevo por el tubo de llenado
de aceite del motor.
9. Antes de arrancar el motor, cebe con aceite los
1 conductos de aceite del turbocompresor.
Consulte el siguiente tema.
10. Arranque el motor y manténgalo al ralentí.
Compruebe la existencia de fugas en el filtro de
aceite del motor. Transcurridos dos minutos,
pare el motor, espere 2 o 3 minutos y compruebe
el nivel de aceite del motor con la varilla de nivel.

BD06E022-01 Figura 57
2. Quite el tapón de vaciado (1) del aceite del
motor.

BD06G228-01 Figura 58
3. Gire el filtro de aceite (3) en el sentido contrario
a las agujas del reloj para extraerlo. Deseche el
filtro.
4. Pase un paño limpio por la superficie de sellado
de la base del filtro de aceite para eliminar toda
la suciedad o el material de la junta.
5. Aplique una fina capa de grasa o aceite limpio a
la junta del filtro de aceite nuevo.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-21


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 250 HORAS Extremos de transmisión del planetario

Comprobación del aceite de la transmisión final


Compruebe el aceite de la transmisión final cada
250 horas de funcionamiento. 2
Especificación. . . . . . . . . . Ambra Hypoid Gear Lube
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
Pare el motor.

BD07G132-01 Figura 60
2. TAPÓN DE COMPROBACIÓN Y LLENADO DEL
PLANETARIO
Compruebe el líquido de cada planetario. Debe salir
aceite por el tapón cuando se quita para realizar la
1
inspección. Si es necesario, añada líquido.

BD06E046-01 Figura 59
1. TAPÓN DE COMPROBACIÓN Y LLENADO

2. Quite el tapón de comprobación (1) lentamente


para que se libere la presión. El aceite debe
llegar hasta la parte superior del orificio de este
tapón en ambos lados.
3. Si es necesario, añada aceite a la transmisión
final a través del tapón de llenado (1).
4. Ponga el tapón de llenado.
Repita los pasos del 1 al 4 en la otra transmisión
final.

5-22 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 500 HORAS


NIVEL DE LÍQUIDO DE LA BATERÍA LIMPIEZA DE LAS BATERÍAS
ADVERTENCIA: Antes de reparar una Compruebe las baterías y el compartimiento de
batería, utilice siempre protección facial, así batería de forma regular para detectar suciedad,
como guantes y ropa protectores. El ácido de corrosión y daños. La suciedad mezclada con
la batería o la explosión de la batería puede electrodo o humedad en la parte superior de las
provocar lesiones graves. baterías puede provocar un estado de descarga de
SA046 Figura 61
las baterías. Utilice uno de los siguientes métodos
para limpiar las baterías.
Compruebe el nivel del líquido de las baterías cada
500 horas de funcionamiento. 1. Utilice un producto mantenedor de baterías.
Especificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agua destilada Realice las instrucciones que se indican en el
recipiente del producto. Estos productos de
limpieza no necesitan agua.
2. Utilice agua de soda o amoníaco y enjuague el
exterior de las pilas con agua. Si no dispone de
un producto mantenedor de baterías, utilice
otros limpiadores especiales para impedir la
corrosión de los terminales de la batería.
ADVERTENCIA: El ácido de la batería
provoca quemaduras graves. Las baterías
contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto
con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto -
EXTERNO: enjuagarse con agua.
INTERNO: beber abundante cantidad de
BD07G137-01 Figura 62
agua o leche. A continuación, ingerir leche de
BATERÍAS UBICADAS DETRÁS DE LA PUERTA DE ACCESO magnesia, huevo batido o aceite vegetal.
DEL LADO IZQUIERDO
Solicite la asistencia de un médico
Si el nivel de líquido es bajo, añada agua limpia o inmediatamente.
destilada a cada vaso hasta que el nivel de líquido OJOS: enjuagar con agua durante
alcance el anillo divisorio de la parte inferior de cada 15 minutos y recibir atención médica
abertura de vaso. inmediata.
En condiciones de calor extremo, compruebe el SB032 Figura 64
líquido de la batería cada 250 horas.
Si la temperatura es de 0°C (32°F) o inferior y ha añadido
agua a las baterías, realice lo siguiente: Conecte un
cargador de baterías a las baterías o utilice la máquina
durante dos horas aproximadamente. Este procedimiento
es necesario para mezclar el agua con el electrolito.

ADVERTENCIA: Las chispas o una llama


pueden provocar la explosión del gas
hidrógeno de una batería. Para impedir que se
produzca una explosión, realice lo siguiente:
1. Al DESCONECTAR los cables de la
batería, desconecte siempre el cable
negativo (1) de la batería en primer lugar.
2. AL CONECTAR los cables de la batería,
conecte siempre el cable negativo (-) en
último lugar.
3. No cortocircuite los bornes de la batería
con objetos de metal.
4. No suelde, afile ni fume cerca de una
batería.
SB034 Figura 63

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-23


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 500 HORAS 5. Aplique una fina capa de aceite limpio a la junta
del filtro de primera etapa.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
6. Instale los filtros nuevos. Después de que el filtro
Sustituya los filtros de combustible cada 500 horas
entre en contacto con la cabeza del filtro, apriete
de funcionamiento.
3/4 de vuelta el filtro de primera etapa de forma
manual.
7. Abra la válvula de corte.
8. Elimine el aire del sistema de combustible.

BD06E040-01 Figura 65
1. Cierre la válvula de corte de combustible (se
muestra en la posición abierta o de caudal).

BD07G162-01 Figura 66
2. Limpie las cabezas del filtro y el área exterior
alrededor de los filtros de combustible.

1
BD06E037-01 Figura 67
3. Afloje la válvula de drenaje (1) y drene el filtro de
primera etapa.
4. Extraiga los filtros de primera y de segunda
etapa.

5-24 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

ELIMINACIÓN DEL AIRE DEL SISTEMA DE CADA 500 HORAS


COMBUSTIBLE
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO EN LÍNEA
Será necesario eliminar el aire del sistema de
Sustituya el filtro en línea después de 500 horas de
combustible si se produce una o varias de las
funcionamiento.
siguientes condiciones:
A. Si el motor se para al no haber combustible
en el depósito.
B. Si se sustituyen los filtros de combustible.
C. Si el sistema de combustible se ha revisado o
reparado.
D. Si la máquina ha estado guardada.
1. Si es necesario, llene el depósito de
combustible.
2. Compruebe que la válvula de corte del depósito
de combustible está en la posición ON.
3. Afloje el tornillo de purga de aire (1) de la cabeza
del filtro 1 o 2 vueltas. BD06E042-01 Figura 69
Coloque el filtro nuevo en la dirección correcta del
flujo de combustible.
FILTROS DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

BD07G163-01 Figura 68
1. RACOR DE PURGA DE AIRE
2. CEBADOR MANUAL

4. Accione el cebador manual hasta que salga


combustible sin burbujas de aire alrededor del BD06J138-01 Figura 70
tornillo de purga de aire. El respiradero del cárter se encuentra en la parte
5. Apriete el tornillo de purga de aire. superior trasera izquierda del motor.

6. Arranque el motor y compruebe si hay fugas de Limpie el área existente alrededor de la caja del
combustible. respiradero y extraiga la cubierta para acceder a los
dos filtros.
Sustituya los filtros cada 500 horas de
funcionamiento.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-25


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 1.000 HORAS


RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO
Limpie el respiradero del depósito hidráulico y la
válvula de seguridad cada 1.000 horas de
funcionamiento.
1. Aparque la máquina en un terreno firme y
nivelado y apague el motor.

BD06E045-01 Figura 73
6. Limpie la válvula con disolvente de limpieza.
7. Póngase una protección facial que cubra toda la
cara y utilice aire comprimido para secar la
válvula.
8. Instale el respiradero y cierre la puerta de
BD07G137-01 Figura 71 acceso.
1. RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y VÁLVULA
DE SEGURIDAD

2. Abra la puerta de acceso y fíjela en la posición


abierta.
3. Limpie el área existente alrededor del
respiradero y de la válvula de seguridad.
4. Extraiga la válvula.

BD06E044-01 Figura 72
5. Extraiga la abrazadera que fija la cubierta.

5-26 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 1.000 HORAS RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE


COMBUSTIBLE
ACANALADURA DE DESLIZAMIENTO DEL EJE
DE TRANSMISIÓN Limpie el respiradero del tapón del depósito de
combustible cada 1.000 horas de funcionamiento o
Engrase la acanaladura de deslizamiento del eje de
si el respiradero está cubierto de suciedad y
transmisión cada 1.000 horas de funcionamiento. Es
residuos.
preciso inclinar la cabina para acceder a la
acanaladura del eje de transmisión.
Especificación . . . . . . . . . . . . . . . . Grasa GR 75 MD
NOTA: Las juntas universales están lubricadas para toda
su vida útil.

1. ACANALADURA DE DESLIZAMIENTO . . . . . . 1

BD06E050-01
Figura 76
1. Extraiga el tapón del depósito de combustible.
2. Limpie el tapón del depósito de combustible y el
respiradero con disolvente de limpieza.
3. Póngase una protección facial que cubra toda la
cara y utilice aire comprimido para secar.
BD06E048-01 Figura 74
4. Ponga el tapón del depósito de combustible.
VACIADO DEL AGUA Y SEDIMENTOS DEL
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
Cada 1.000 horas de funcionamiento, o con mayor
frecuencia en determinadas regiones, drene el
depósito de combustible para comprobar si hay agua
y sedimentos.

BD02K022-01
Figura 75
1. TAPÓN DE VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
Ponga un recipiente adecuado para recoger el
combustible durante la inspección y extraiga
lentamente el tapón de vaciado.
Si hay agua en el depósito de combustible, se
deberán comprobar también los filtros de
combustible.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-27


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 1.000 HORAS 5. Llene la transmisión final con aceite nuevo hasta
que empiece a salir por el tapón de
CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
comprobación. Ponga el tapón.
FINAL
6. Ponga el tapón de llenado y repita el
Cambie el aceite de las transmisiones finales cada
procedimiento en el otro lado.
1.000 horas de funcionamiento.
EXTREMOS DE TRANSMISIÓN DEL
Especificaciones . . . . . . Ambra Hypoid Gear Lube
PLANETARIO
Aparque la máquina sobre una superficie firme y
nivelada y pare el motor. Si es posible, drene las
transmisiones finales cuando el aceite esté templado
para facilitar la eliminación de contaminantes.

BD07G132-01 Figura 79
1. TAPÓN DE COMPROBACIÓN/LLENADO
2. TAPÓN DE VACIADO
2
1. Limpie las áreas existentes alrededor de los
BD06E046-01 Figura 77
tapones de vaciado y de comprobación/llenado.
1. TAPÓN DE COMPROBACIÓN/LLENADO
2. TAPÓN DE VACIADO DE LA TRANSMISIÓN FINAL 2. Extraiga lentamente el tapón de vaciado y
realice el vaciado en un recipiente adecuado.
1. Limpie las áreas existentes alrededor de los
tapones de vaciado y de comprobación/llenado. 3. Después de realizar el vaciado, vuelva a poner
Los tapones de vaciado están debajo del el tapón de vaciado y llene con aceite hasta que
alojamiento. empiece a salir por el orificio de
comprobación/llenado.
2. Extraiga lentamente el tapón de
comprobación/llenado (1). 4. Repita el procedimiento en el otro lado.

BD07G240-01 Figura 78
3. TAPÓN DE VACIADO DE LA TRANSMISIÓN FINAL (UNO A
CADA LADO)

3. Ponga un recipiente adecuado y extraiga


lentamente el tapón de vaciado. Drene el aceite
por completo.
4. Vuelva a poner el tapón de vaciado.

5-28 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 2.000 HORAS


1. Quite los dos tornillos de la parte superior de la
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN puerta e inclínela hacia afuera como se muestra
debajo.
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . 50% de etilenglicol
y 50% de agua
Capacidad de refrigerante . . . . 18,9 litros (5 galones)

Drene, limpie y sustituya el refrigerante del motor 1


cada 2.000 horas de funcionamiento o cada año, lo
que se produzca primero. Limpie el sistema y
sustituya el refrigerante si éste se ensucia o adquiere
el color del óxido.

Solución de refrigerante
Es necesario utilizar en esta máquina una mezcla
con un 50% de etilenglicol y un 50% de agua. Esta
mezcla se utiliza cuando la temperatura ambiente
BD07H132-01 Figura 80
más baja es superior a -37°C (-34°F). Si la
temperatura ambiente es más baja, ajuste la mezcla 1. PUERTA DEL RADIADOR
para obtener un punto de congelación más bajo
utilizando para ello el diagrama de
concentración-punto de congelación de la etiqueta
del concentrado anticongelante. No utilice nunca una
solución de refrigerante que contenga más del 60%
de glicol. Se recomienda utilizar etilenglicol y agua
en la máquina durante todo el año.
IMPORTANTE: Después de llenar el sistema de
refrigeración, mezcle por completo el etilenglicol y el agua
poniendo el motor en marcha a temperatura de
funcionamiento durante unos cinco minutos. Este
procedimiento se debe realizar cuando la máquina esté a
una temperatura inferior a 0°C (32°F).
BD07G156-01 Figura 81
ADVERTENCIA: El refrigerante caliente 2. Afloje y extraiga el tapón del radiador.
puede salpicar si se quita el tapón del
radiador. Para quitar el tapón del radiador:
Deje enfriar el sistema, gire el tapón hasta la
primera ranura y espere a que se libere toda
la presión. Pueden producirse quemaduras si
el tapón del radiador se quita demasiado
rápido. Compruebe y repare el sistema de
refrigeración del motor de acuerdo con las
instrucciones de mantenimiento.
SA023

Si es posible, drene el sistema de refrigeración


cuando el refrigerante esté templado. NO extraiga el
tapón del radiador si el refrigerante está caliente.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-29


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 2.000 HORAS SISTEMA DEL FILTRO DE AIRE


Cambie los elementos del filtro de aire cada
2.000 horas de funcionamiento o cada año.
Sustituya siempre los dos elementos si el testigo de
obstrucción del filtro de aire se ilumina y permanece
2 encendido después del arranque o durante el
funcionamiento.

BD06E054-01 Figura 82
2. VÁLVULA DE DRENAJE DEL RADIADOR 1
3. Ponga debajo de la válvula de drenaje un
recipiente con la capacidad adecuada y drene el
radiador. El punto de drenaje del radiador se
encuentra debajo del lado izquierdo de dicho
radiador.
BD07J111-01 Figura 83
4. Después de extraer todo el refrigerante, cierre la 1. TESTIGO DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE
válvula de drenaje.
El testigo del filtro de aire se debe ilum inar
5. Añada una solución de limpieza al sistema de brevemente al arrancar y, a continuación, se debe
refrigeración y llénelo de agua limpia. Siga las apagar.
instrucciones incluidas con la solución de Sustitución de los elementos del filtro de aire del
limpieza. motor:
6. Después de drenar la solución de limpieza, lave 1. Abra el panel de acceso.
el sistema con agua limpia.
2. Tire hacia afuera de la abrazadera (1) de la
7. Compruebe si hay fugas en los manguitos, el cubierta del filtro de aire y gírela en el sentido
codo y la bomba de agua. contrario a las agujas del reloj. Extraiga la tapa
8. Asegúrese de que el exterior del motor y del de extremidad.
radiador está limpio.
9. Llene el sistema de refrigeración lentamente
hasta que el nivel de refrigerante llegue a la
parte superior de la abertura del radiador.
1
NOTA: Deje que salga el aire atrapado al llenar el sistema
de refrigeración hasta que éste tenga la cantidad correcta
de refrigerante.
10. Coloque el tapón del radiador.
2
11. Rellene el depósito de refrigerante hasta la
marca FULL del depósito.
12. Compruebe que no haya nadie cerca de la
BD06E055-01 Figura 84
máquina. Arranque el motor y aumente la
temperatura del refrigerante del motor. Cuando 1. ABRAZADERA
el refrigerante esté a la temperatura de 2. TAPA DE EXTREMIDAD
funcionamiento, pare el motor y deje que se
enfríe. Compruebe el nivel de refrigerante del
depósito de éste solamente. No extraiga el tapón
del radiador.

5-30 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 2.000 HORAS 8. Instale la tapa de extremidad.


9. Compruebe que no haya nadie cerca de la
máquina. Arranque el motor y compruebe el
testigo de aviso del filtro de aire.
IMPORTANTE: Cada vez que revise o repare el sistema
del filtro de aire, compruebe que los dos filtros están
asentados correctamente y que la cubierta está bien
3 ajustada.
PREFILTRO DEL TURBO (OPCIONAL)
El prefiltro del turbo opcional no requiere ninguna
revisión.

BD06E056-01 Figura 85
3. ELEMENTO PRINCIPAL (EXTERIOR)

3. Extraiga con cuidado el elemento principal


(exterior).

BD06E057-01 Figura 86
4. ELEMENTO SECUNDARIO (INTERIOR)

4. Extraiga el elemento secundario.

BD06E058-01 Figura 87
5. Limpie el interior del cuerpo del filtro con un paño
limpio y húmedo.
6. Instale un elemento secundario nuevo.
7. Instale un elemento principal (exterior) nuevo.
Compruebe que el elemento entra en contacto
por completo con la junta.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-31


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CADA 2.000 HORAS


CAMBIO DEL LÍQUIDO Y DEL FILTRO DEL
SISTEMA DE LA TRANSMISIÓN 1
HIDROSTÁTICA/HIDRÁULICO
El sistema de la transmisión/hidráulico se debe
revisar cada 2.000 horas de funcionamiento.
2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mastertran
Capacidad de rellenado
con filtros . . . . . . . . . . . . 75,7 litros (20 galones)
Es preciso cambiar/limpiar los siguientes
componentes.
• limpieza de las mallas de aspiración del equipo e BD07G139-01 Figura 90
hidrostáticas
1. FILTRO HIDRÁULICO
• cambio de los filtros hidráulicos e hidrostáticos 2. FILTRO DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA
• cambio del líquido hidráulico/hidrostático 4. Limpie con un paño limpio la superficie de la
junta en las cabezas de los filtros y asegúrese de
ADVERTENCIA: Si penetra líquido eliminar toda la suciedad y los restos de la junta.
hidráulico o grasa en la piel, pueden
producirse lesiones graves o la muerte. 5. Ponga aceite limpio en la junta de los filtros
Mantenga las manos y el cuerpo alejados de nuevos.
cualquier fuga presurizada. Si penetra líquido 6. Gire los filtros en el sentido de las agujas del
en la piel, acuda a un médico reloj hasta que la junta entre en contacto; a
inmediatamente para que le retire el líquido. continuación, apriételos 3/4 de vuelta más.
SA024 Figura 88
Cambio del líquido hidráulico/transmisión
1. Compruebe que el aceite está templado.
1 2. Baje el equipo al suelo y pare el motor.
3. Ponga en el tablero de instrumentos una
etiqueta que indique “No utilizar”.
4. Ponga un recipiente adecuado que pueda
albergar todo el líquido.
5. Afloje lentamente el tapón de llenado hidráulico.

BD07J112-01 Figura 89
1. TESTIGO DEL FILTRO HIDRÁULICO

NOTA: Si la máquina es nueva o si se ha revisado o


reparado alguna pieza del sistema de la transmisión
hidráulica o hidrostática, sustituya el filtro después de 250
horas para el primer y segundo cambio del filtro.

Cambio del filtro de la transmisión


hidráulica/hidrostática
1. Abra la puerta de acceso lateral.
BD02M047-01 Figura 91
2. Limpie el exterior de los filtros y las cabezas de
éstos con disolvente de limpieza. 6. Quite el tapón de vaciado y extraiga todo el
líquido del depósito.
3. Gire los filtros en el sentido contrario a las agujas
del reloj y extráigalos. Deseche los filtros usados 7. Vuelva a poner el tapón de vaciado.
de acuerdo con las normativas locales y 8. Incline la cabina y limpie las mallas de aspiración
estatales. del depósito.

5-32 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

Limpieza de las mallas de aspiración


Las mallas de aspiración se encuentran en la
esquina delantera inferior derecha del depósito de
líquido hidráulico.

1 2 3 1

BD06E059-01 Figura 93
1. TAPÓN DE LLENADO

9. Quite el tapón de llenado.


10. Ponga líquido Mastertran nuevo en el depósito.
BD07H130-01 Figura 92
11. Ponga el tapón de llenado.
1. MALLA DE ASPIRACIÓN DELANTERA DE CARGA
HIDROSTÁTICA 12. Accione el equipo hidráulico y la transmisión
2. MALLA DE ASPIRACIÓN TRASERA DE CARGA hidrostática al 20% sin carga y, a continuación,
HIDROSTÁTICA
compruebe el nivel de aceite.
3. MALLA DE ASPIRACIÓN HIDRÁULICA DEL EQUIPO
13. Añada aceite según sea necesario. Compruebe
Extraiga los racores y tire de las mallas a través, y
si hay fugas.
repárelas o sustitúyalas según sea necesario.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 5-33


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 5 - LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

NOTAS

5-34 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 6 - MANTENIMIENTO Y AJUSTES

Capítulo 6
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
ÍNDICE DE CONTENIDO

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN ANTIVUELCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4


Mantenimiento e inspección de la ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Daños en la ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Especificaciones del par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
AJUSTE DE LOS BRAZOS DEL ESCARIFICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
AJUSTE DEL CABECEO DE LA APLANADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Posición hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Posición hacia adelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
MONTAJE DEL EXTINTOR (SI ESTÁ DISPONIBLE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Tipo de extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Inspección y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Preparación para el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Puesta en funcionamiento de la máquina tras estar almacenada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
VALORES DE PAR DE APRIETE DE LAS HERRAMIENTAS TRASERAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

Publicado en 10-07 87659157 A - EU 6-1


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 6 - MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-2 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 6 - MANTENIMIENTO Y AJUSTES

MANTENIMIENTO Y AJUSTES
PROCEDIMIENTOS DE SOLDADURA EN LA
MÁQUINA
Cuando se realicen operaciones de soldadura en el
tractor oruga autorizadas por el fabricante y de
acuerdo con los procedimientos correctos:
1. Desconecte las baterías.
2. Desconecte los cables del terminal B+ y D+ del
alternador.
3. Desconecte los siguientes conectores.

BD06E073-01 Figura 3
6. Quite los cuatro tornillos, deje al descubierto el
1 módulo del controlador y extraiga el cableado.

BD07G137-01 Figura 1
4. Este conector se encuentra debajo del panel de
acceso izquierdo, justo debajo del bloque de
fusibles izquierdo.

BD07F149-01 Figura 4
2 7. Conecte el cable de masa del aparato de
soldadura al componente en el que se va a
realizar la operación de soldadura.
IMPORTANTE: Para soldar en ciertas partes del tractor
oruga, es posible que sea necesario desconectar el
controlador y conectarlo a tierra. Póngase en contacto con
el concesionario.

BD06E074-01 Figura 2
5. Este conector se encuentra debajo del panel de
acceso izquierdo en la esquina superior
derecha, justo por encima del cable de retención
de la cabina.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 6-3


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 6 - MANTENIMIENTO Y AJUSTES

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN ANTIVUELCO


La máquina está equipada con una estructura de CINTURÓN DE SEGURIDAD
protección antivuelco, como: una estructura de El cinturón de seguridad es una pieza importante de
protección antivuelco (ROPS) o una estructura de la ROPS. Es preciso utilizar el cinturón de seguridad
protección contra el riesgo de caída de objetos en todo momento durante el empleo de la máquina.
(FOPS) o cabina con ROPS. Una ROPS puede ser
un bastidor de cabina o una estructura de dos o Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de
cuatro postes que se emplea para proteger al que la ROPS y los cinturones de seguridad del
operador o para minimizar la posibilidad de sufrir operador están correctamente instalados.
lesiones graves. La estructura de montaje y los
ADVERTENCIA: En esta máquina, cuenta
afianzadores que componen la conexión de montaje
con la protección del sistema ROPS
con la máquina forman parte de la ROPS.
(Estructura de protección antivuelco). El
La estructura protectora es un componente de cinturón de seguridad es una pieza
seguridad especial de la máquina. importante de dicho sistema ROPS. Antes de
NO fije ningún dispositivo a la estructura protectora utilizar esta máquina, abróchese siempre el
con fines de tracción. NO perfore orificios en la cinturón de seguridad. Si la máquina vuelca y
estructura protectora. NO tiene el cinturón abrochado, la estructura
La estructura protectora y los componentes de ROPS o la máquina puede aplastarle.
interconexión forman un sistema certificado. La SA080

estructura se debilitará y reducirá su capacidad de


DAÑOS EN LA ROPS
protección si sufre daños, incendio, corrosión o
modificación. En este caso, ES NECESARIO sustituir Después de sufrir un accidente, incendio, volteo o
la estructura protectora para que proporcione la vuelco, ES NECESARIO que un técnico cualificado
protección de una estructura nueva. Póngase en realice las siguientes tareas antes de utilizar la
contacto con su concesionario para solicitar una máquina de nuevo en el lugar de trabajo o para
revisión y sustitución de la estructura protectora. tareas agrícolas.
• La estructura de protección DEBE sustituirse.
• ES IMPRESCINDIBLE inspeccionar
detenidamente el montaje o la suspensión de la
estructura protectora, el asiento del operador y la
suspensión, los cinturones de seguridad, los
componentes de montaje y el cableado del
sistema protector del operador para detectar
BC07K698 Figura 5 daños.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de • Todas las piezas dañadas DEBEN sustituirse.
que la ROPS y el cinturón de seguridad del operador
están correctamente instalados. NO SUELDE, PERFORE ORIFICIOS, NI INTENTE
ENDEREZAR O REPARAR LA ESTRUCTURA
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DE LA ROPS PROTECTORA. CUALQUIER TIPO DE
MODIFICACIÓN PUEDE REDUCIR LA
1. Compruebe el par de apriete de los tornillos de INTEGRIDAD DE LA ESTRUCTURA, LO QUE
montaje de la ROPS. Si fuera necesario, apriete PODRÍA CAUSAR LA MUERTE O DAÑOS
los tornillos hasta el par correcto. Consulte las GRAVES EN CASO DE INCENDIDO, VOLTEO,
especificaciones del par de apriete de la ROPS VUELCO, COLISIÓN O ACCIDENTE.
en este manual.
2. Compruebe el asiento del operador y las piezas ADVERTENCIA: No modifique la estructura
de montaje del cinturón de seguridad. Apriete los ROPS de ningún modo. Si realiza
tornillos hasta el par correcto. Consulte la sección modificaciones no autorizadas, tales como
“Asiento del operador” de este manual. Sustituya soldar, taladrar, cortar o añadir accesorios, la
las piezas que estén desgastadas o dañadas. estructura puede debilitarse y reducirse así
3. Compruebe la presencia de grietas, óxido o su protección. Sustituya la estructura ROPS
agujeros en la ROPS y sus piezas. La si ha sufrido un vuelco o daños. No intente
antigüedad de la máquina, las condiciones repararla.
climáticas y los accidentes pueden causar daños SB026
a la ROPS y a sus piezas. Si tiene cualquier
duda sobre el sistema ROPS, consulte a su
concesionario New Holland.

6-4 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 6 - MANTENIMIENTO Y AJUSTES

LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA: Si utiliza esta máquina sin
la estructura ROPS y vuelca, puede Se recomienda mantener limpia toda la máquina. Si
producirse lesiones o la muerte. Extraiga la la máquina s e utiliza en agua, barro, polvo,
estructura ROPS solamente para revisarla o vertederos, limpieza de tierras o explotaciones
sustituirla. No utilice esta máquina si ha forestales, será necesario limpiarla por completo.
extraído la estructura ROPS. Para realizar la limpieza, es necesario extraer
SA027
periódicamente las protecciones y tapas de
inspección a fin de tener acceso para limpiar y
ADVERTENCIA: Si añade más peso eliminar la suciedad o los residuos. Elimine toda la
(accesorios, etc.) a la máquina, pueden suciedad y los materiales extraños de todos los
producirse lesiones o la muerte. No supere el compartimientos del motor. La suciedad generará
peso bruto impreso en la etiqueta de la óxido en el cárter de aceite del motor y pérdidas de
ROPS. aceite.
SA028
Una vez realizada la limpieza, instale TODAS las
ADVERTENCIA: La inspección o tapas y las protecciones.
mantenimiento inadecuados de la ROPS NO utilice la máquina si las tapas o las protecciones
pueden provocar lesiones o la muerte. no están instaladas.
Realice la inspección de la ROPS
recomendada que se indica en este manual. ADVERTENCIA: Vuelva a poner todas las
Si es necesario sustituir la ROPS, piezas de tapas o protecciones después de revisar o
la ROPS o la tornillería de montaje de la limpiar la máquina. No utilice NUNCA la
ROPS, utilice solamente las piezas de máquina si las tapas o las protecciones no
repuesto que se muestran en el catálogo de están instaladas.
piezas de New Holland correspondiente a CM115
esta máquina.
SA029 AJUSTE DE LOS BRAZOS DEL
ESCARIFICADOR
ADVERTENCIA: Antes de arrancar el
motor, siéntese siempre en el asiento del
operador, abróchese el cinturón de
seguridad, accione el freno de
estacionamiento y compruebe que el control
de dirección de la transmisión está en la
posición NEUTRAL. Avise a todas las
personas que estén a su alrededor que va a
arrancar el motor.
SB037
1
ESPECIFICACIONES DEL PAR DE APRIETE

Asiento 2
33,9 a 47,4 Nm (25 a 35 libras-pies): 2 por lado
BC02M137 Figura 6
Tornillos de montaje del cinturón de seguridad: 1. Extraiga el clip de sujeción (1).
ambos lados
2. Saque el pasador (2) y ajuste el brazo en la
46,7 a 54,2 Nm (34 a 40 libras-pies): ambos lados posición deseada.
3. Vuelva a poner el pasador y el clip de sujeción.
Tornillos de montaje de la ROPS: ambos lados
Los brazos del escarificador tienen tres posiciones.
203 a 237 Nm (150 a 175 libras-pies): ambos lados
Utilice la profundidad adecuada a la condición de
trabajo.
Tornillos de montaje de las asas de mano: ambos
lados
108 - 150 Nm (80 - 110 libras-pies): ambos lados

87659157 A - EU Publicado en 10-07 6-5


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 6 - MANTENIMIENTO Y AJUSTES

AJUSTE DEL CABECEO DE LA POSICIÓN HACIA ADELANTE


APLANADORA PALETA EN POSICIÓN DE CABECEO HACIA
1. Suba la aplanadora 100 mm (4 pulgadas). ADELANTE
2. Suelte la palanca de control de la aplanadora y Cuando la aplanadora se encuentra en la posición
apague el motor. de cabeceo hacia adelante, la carga se desliza y cae
de la paleta según el tractor oruga se desplaza
3. Extraiga la llave de contacto y ponga los frenos
marcha atrás. La paleta cavará en terrenos duros.
de estacionamiento.
VENTAJAS DE LA POSICIÓN HACIA ADELANTE
ADVERTENCIA: Tenga cuidado al realizar este
procedimiento y suba la paleta sólo lo suficiente para realizar 1. La carga se desliza y cae de la paleta mientras
el ajuste necesario. el tractor oruga se desplaza marcha atrás.
2. La paleta cavará en terrenos duros.
5 3. La pérdida de carga sobre la parte superior de la
paleta es menor.

MONTAJE DEL EXTINTOR


(SI ESTÁ DISPONIBLE)
TIPO DE EXTINTOR
4 Se recomienda disponer de un extintor en la
máquina. El concesionario puede proporcionar el
extintor que se muestra a continuación, y se puede
instalar en la máquina.
BD07H134-01 Figura 7 Este extintor de polvo tiene una capacidad de
4. Afloje el tornillo de bloqueo del chavetero con 5 libras y está homologado para incendios de Clase
ranuras del tirante. A, B y C. La temperatura de funcionamiento está
5. Utilice una barra para ajustar el tirante en el comprendida entre -54° y 49°C (-65° y 120°F).
sentido de las agujas del reloj o en el sentido
contrario hasta obtener el ángulo de cabeceo INSPECCIÓN Y CUIDADOS
deseado, deteniéndose en los incrementos de CADA MES: se recomienda que inspeccione el
1/2 de vuelta. extintor una vez al mes para ver si está dañado y
6. Vuelva a colocar el tornillo de bloqueo en el para asegurarse de que el indicador funciona
chavetero con ranuras. correctamente.
CADA 6 MESES: un técnico de equipos
POSICIÓN HACIA ATRÁS antiincendios debe extraer y rellenar el polvo del
PALETA EN POSICIÓN DE CABECEO HACIA interior del extintor.
ATRÁS UNA VEZ AL AÑO: un técnico de equipos
antiincendios debe inspeccionar el extintor.
Cuando la aplanadora se encuentra en la posición
de cabeceo hacia atrás, la paleta podrá empujar
cargas más grandes. La paleta permanecerá encima
en terrenos blandos.
VENTAJAS DE LA POSICIÓN HACIA ATRÁS
1. La paleta puede empujar cargas más grandes.
2. La paleta permanecerá encima en terrenos
blandos.
3. La paleta no se hundirá en el suelo.
4. La paleta se utiliza mejor en tareas de nivelación
precisa.

BD02M057-01 Figura 8
4. NO monte el extintor en ninguna parte de la estructura
ROPS o FOPS. NO realiza ninguna modificación en la
estructura ROPS o FOPS.

6-6 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 6 - MANTENIMIENTO Y AJUSTES

ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
TRAS ESTAR ALMACENADA
Si la máquina va a estar guardada durante más de
30 días, estaciónela dentro de un edificio. Si no hay No arranque el motor hasta que realice los pasos del
ningún edificio disponible, estacione la máquina en 1 al 13.
un lugar seco sobre tablones y cúbrala con una 1. Cambie los filtros de combustible.
cubierta impermeable.
2. Ponga refrigerante en el sistema de refrigeración
1. Lave la máquina. del motor.
2. Lubrique la máquina en todos los engrasadores. 3. Compruebe el estado de la correa de
3. Pinte las partes en que la pintura se haya transmisión. Sustitúyala si es necesario.
dañado. 4. Compruebe el nivel de aceite del motor.
4. Vacíe el depósito de combustible. 5. Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
5. Ponga aproximadamente 8 litros (2 galones 6. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión.
americanos) de aceite de lavado diesel en el
7. Compruebe el nivel de aceite de las
depósito de combustible. Ponga el motor en
transmisiones finales.
marcha hasta que el humo de escape sea de
color blanco azulado. 8. Lubrique la máquina en todos los engrasadores.
6. Vacíe el aceite de lavado del depósito de 9. Utilice disolvente a base de petróleo y elimine el
combustible. antioxidante de las varillas de los cilindros
hidráulicos, de los distribuidores de las válvulas
7. Ponga 15 ml (una cucharadita) de cristales Shell
del equipo y de los distribuidores de las válvulas
Oil Company VPI en el depósito de combustible.
de la transmisión.
8. Mueva todos los mandos hidráulicos para liberar
10. Consulte la sección de revisión de la batería de
la presión de los circuitos hidráulicos.
este manual. Instale la batería.
9. Cambie el aceite del motor y sustituya el filtro de
11. Llene el depósito de combustible.
aceite.
12. Elimine el aire del sistema de combustible.
10. Vacíe el sistema de refrigeración. Deje las
Consulte la sección correspondiente al
válvulas de drenaje abiertas y no apriete el tapón
procedimiento de eliminación del aire del
del radiador. Ponga en el tablero de
sistema de combustible de este manual.
instrumentos una etiqueta que indique “No
utilizar”. 13. Si la máquina está equipada con un
turbocompresor, deberá cebar con aceite los
11. Limpie el elemento principal del filtro de aire.
conductos de aceite del turbocompresor.
12. Cubra con antioxidante las varillas de los Consulte la sección correspondiente al
cilindros que estén al descubierto, los procedimiento de cebado del turbocompresor de
distribuidores de las válvulas del equipo y los este manual.
distribuidores de las válvulas de la transmisión.
14. Arranque el motor. Es importante que consulte el
13. Cargue la batería. Extraiga la batería de la procedimiento de arranque del motor en este
máquina y ponga dicha batería sobre un palet de manual.
madera en un lugar fresco y seco. Si es posible,
guarde la batería en un edificio donde la
temperatura sea superior a 0°C (32°F).
Compruebe que la batería está limpia.
NOTA: Compruebe periódicamente que la batería
tiene el nivel correcto de electrolito. Compruebe el
electrolito con un hidrómetro. Si la lectura del
hidrómetro se acerca a 1.215, cargue la batería.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 6-7


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 6 - MANTENIMIENTO Y AJUSTES

VALORES DE PAR DE APRIETE DE LAS


HERRAMIENTAS TRASERAS

BD02J032-01 Figura 9
Escarificador................................................................................................. 705 a 1.165 Nm (520 a 930 pies-libras)

BD02M132-01 Figura 10 BD02M171-01 Figura 11

Barra de enganche . . . . . . . . . . . . . . 705 a 1.165 Nm Enganche . . . 430 a 485 Nm (315 a 355 pies-libras)
(520 a 930 pies-libras)

6-8 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 7 - SISTEMA ELÉCTRICO

Capítulo 7
SISTEMA ELÉCTRICO
ÍNDICE DE CONTENIDO

SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3


Seguridad de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Reparación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Difusores de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Tomas de alimentación auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5

Publicado en 10-07 87659157 A - EU 7-1


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 7 - SISTEMA ELÉCTRICO

7-2 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 7 - SISTEMA ELÉCTRICO

SISTEMA ELÉCTRICO
SEGURIDAD DE BATERÍA REPARACIÓN DE LA BATERÍA

ADVERTENCIA: Las baterías desprenden


gases explosivos. No acerque llamas
abiertas, chispas ni cigarrillos. Asegúrese de
que existe la ventilación adecuada al cargar 1
las baterías o si se usan en un lugar cerrado.
2
Utilice siempre un protector ocular cuando
trabaje cerca de las baterías.

ADVERTENCIA: No invierta los terminales


de la batería. Conecte los extremos de los
cables positivos a los terminales positivos (+)
y los extremos de los cables negativos a los
terminales negativos (-). BD07G137-01 Figura 1
1. CABLE POSITIVO DE LA BATERÍA (BATERÍA 1)
2. CABLE NEGATIVO DE LA BATERÍA (BATERÍA 2)

ADVERTENCIA: Cuando el electrolito de la NOTA: El sistema eléctrico de esta máquina es de masa


batería está congelado, la batería puede negativa de 24 voltios. Esto se obtiene uniendo dos baterías
explotar si (1) intenta cargarla o (2) arranca y de 12 voltios. La masa del chasis/batería que va al borne
pone en marcha el motor. Para impedir que el positivo de la batería 1 (batería exterior) es de 24 voltios.
electrolito de la batería se congele, Antes de reparar componentes del sistema eléctrico,
mantenga la batería en el nivel de carga desconecte siempre el cable NEGATIVO (-) de la
completo. Si no respeta estas instrucciones, batería. Este es el borne negativo de la batería 2
usted u otras personas de la zona pueden (batería interior).
resultar heridas.
La suciedad, la humedad y la corrosión de la batería
SA033
la descargarán. Limpie la batería con un limpiador y
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier mantenedor de baterías. Siga las instrucciones
operación en los componentes del circuito indicadas en el envase del producto.
eléctrico, sitúe el interruptor de llave de Desconecte los cables del alternador si debe poner
contacto en la posición de apagado. AL en marcha el motor con los cables de la batería
desconectar los cables de la batería, desconectados.
desconecte siempre el cable negativo (-) en
primer lugar. Al reconectar los cables de la Antes de utilizar un soldador eléctrico, desconecte
batería, conecte siempre el cable negativo (-) los cables del alternador, el tablero de instrumentos
en último lugar. y sitúe el interruptor de desconexión principal en la
posición OFF.
No utilice un equipo limpiador con vapor ni disolvente
ADVERTENCIA: Se pueden producir limpiador para limpiar el alternador.
accidentes si los cables auxiliares se
conectan incorrectamente o si se DIFUSORES DE LA BATERÍA
cortocircuitan los terminales de las baterías.
Conecte los cables de arranque auxiliares Ma nten ga lim pios los difusore s d e bate ría y
como se indica en las siguientes asegúrese de que no se obstruyen.
instrucciones.
SB034

87659157 A - EU Publicado en 10-07 7-3


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 7 - SISTEMA ELÉCTRICO

FUSIBLES Y RELÉS

BD07G137-01/BD06E069-01 Figura 2
Los fusibles y los relés se encuentran detrás del panel de acceso trasero izquierdo. Para retirar las cubiertas de
los fusibles, presione en ambos lados del clip de liberación y tire de la cubierta para sacarla.

BD07G242-01/87580675 Figura 3

Consulte el rótulo del fusible situado debajo de la


puerta de acceso.

7-4 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 7 - SISTEMA ELÉCTRICO

TOMAS DE ALIMENTACIÓN AUXILIARES


Hay una toma de alimentación auxiliar de 12 voltios
(10 amperios máximo) detrás del asiento, en el lado
derecho de la máquina.

BD07G223-01 Figura 4
1. 12 VOLTIOS/10 AMPERIOS MÁXIMO TOMA DE
ALIMENTACIÓN AUXILIAR DETRÁS DEL OPERADOR EN
LA CABINA

87659157 A - EU Publicado en 10-07 7-5


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 7 - SISTEMA ELÉCTRICO

NOTAS

7-6 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 8 - ESPECIFICACIONES

Capítulo 8
ESPECIFICACIONES
ÍNDICE DE CONTENIDO

ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Velocidades de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Tren de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Sistema de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Peso operativo del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Peso de transporte del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
ANCHURA Y LONGITUD DE TRANSPORTE CON LA PALETA TOTALMENTE ORIENTADA A 28 GRADOS . . 8-5
DATOS OPERATIVOS Y DIMENSIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
DATOS OPERATIVOS Y DIMENSIONES: ESCARIFICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8

Publicado en 10-07 87659157 A - EU 8-1


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 8 - ESPECIFICACIONES

8-2 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 8 - ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES
MOTOR
NOTA: Todas las especificaciones se proporcionan según normas SAE o prácticas recomendadas donde la especificación es
aplicable.
Marca y modelo .............................................................................................................................. NEF, 667TA/EDJ
Orden de encendido .................................................................................................................................1-5-3-6-2-4
Calibre y carrera ...................................................................................... 104 mm x 132 mm (4.09 x 5.20 pulgadas)
Cilindrada ........................................................................................................................................ 6,7 L (409 pulg³)
Relación de compresión .....................................................................................................................................17: 1
Caballo de vapor, bruto nominal máximo a 2.200 rpm................................................................. 116 kw (155.5 c.v.)
Par, bruto máximo a 1.400 rpm ........................................................................................ 690 Nm (508.9 libras-pies)
Velocidades del motor
Ralentí alto .....................................................................................................................................2.350 ± 50 rpm
Velocidad nominal ..................................................................................................................................2.200 rpm
Ralentí bajo ..................................................................................................................................900 a 1.100 rpm
Gradabilidad del motor ................................................................................................................45 grados (máximo)

SISTEMA HIDRÁULICO
Capacidad de la bomba............................................... 132 L (34.9 galones)/min. a 2.830 psi a 2.200 rpm del motor

VELOCIDADES DE DESPLAZAMIENTO
Velocidades de avance ....................................................... Infinitamente variables entre 0 y 9,7 km/h (0 y 6.0 mph)
Velocidades de retroceso .................................................... Infinitamente variables entre 0 y 9,7 km/h (0 y 6.0 mph)
Tracción de las orugas (máximo/ambas orugas...................................................................... 275.105 N (61,846 lbf)

TREN DE POTENCIA
Transmisión: marca ........................................................................................................................................ Rexroth
Transmisión: tipo ......................................................................................................... Hidrostático de doble trayecto
Bombas: modelo............................................................................................................................................AA4VTG
Bombas: tipo................................................................................................................................Pistón axial variable
Bombas: cilindrada ........................................................................................................................................... 107 cc
Motores: modelo..............................................................................................................................................AA6VM
Motores: tipo............................................................................................................................... Eje curvado variable
Motores: cilindrada ........................................................................................................................................... 140 cc
Filtro de la transmisión: tipo................................... sustituible de 4 micrones con malla de aspiración de 100 mallas
Frenos de dirección ............................................................................................................................... Hidrostáticos
Frenos de estacionamiento ........................................................... Accionamiento por resorte y liberación hidráulica
Transmisiones finales................................2 engranajes reductores helicoidales con reducción de salida planetaria
NOTA: La velocidad y la tracción de las orugas son con cadena SALT. Si la máquina dispone de cadena ALT, la velocidad se
reducirá un 4% y la tracción de las orugas aumentará un 4%.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 8-3


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 8 - ESPECIFICACIONES

SISTEMA DE ORUGAS
Ajuste de las orugas .................................................................................................................................... Hidráulico
Suspensión del bastidor de las orugas............................................... Eje de rotación y barra ecualizadora oscilante
Altura de las garras de las zapatas de la oruga ................................................................55,5 mm (2.185 pulgadas)
Calibre de las orugas
LT y XLT ......................................................................................................................... 1.880 mm (74 pulgadas)
WT y LGP......................................................................................................................... 2.134 mm (84 pulgadas)
Rodillos de la oruga por lado............................................................................................. (LT - 7) (XLT/WT/LGP - 8)
Longitud de la oruga sobre el suelo (modelo LT con oruga sellada y lubricada) ......... 2.574,5 mm (101.4 pulgadas)
Longitud de la oruga sobre el suelo
(modelo LT con oruga opcional de vida útil avanzada) ................................................ 2.550,8 mm (100.4 pulgadas)
Longitud de la oruga sobre el suelo
(modelos XLT/WT/LGP con oruga sellada y lubricada) ............................................... 3.049,5 mm (120.1 pulgadas)
Longitud de la oruga sobre el suelo
(modelos XLT/WT/LGP con oruga opcional de vida útil avanzada) ............................. 3.025,8 mm (119.1 pulgadas)
Número de zapatas de la oruga por lado ...................................................................... (LT - 40) (XLT/WT/LGP - 45)
Número de rodillos de soporte por lado (todos los modelos) ................................................................................... 2
Presión sobre el suelo con cadena de oruga sellada y lubricada
LT (74“ de calibre/126“ de paleta con zapata de 559 mm (22 pulgadas)) ............................... 52,1 kPa (7.56 psi)
LT (74“ de calibre/126“ de paleta con zapata de 610 mm (24 pulgadas)) ................................48,1 kPa (6.98 psi)
XLT (74“ de calibre/126“ de paleta con zapata de 559 mm (22 pulgadas)) ............................. 45,9 kPa (6.66 psi)
XLT (74“ de calibre/126“ de paleta con zapata de 610 mm (24 pulgadas)) ..............................42,5 kPa (6.16 psi)
WT (84“ de calibre/126“ de paleta con zapata de 559 mm (22 pulgadas) ................................47,8 kPa (6.94 psi)
WT (84“ de calibre/126“ de paleta con zapata de 610 mm (24 pulgadas)) ...............................44,3 kPa (6.42 psi)
WT (84“ de calibre/126“ de paleta con zapata de 711 mm (28 pulgadas) ................................38,2 kPa (5.54 psi)
LGP (84“ de calibre/158“ de paleta con zapata de 864 mm (34 pulgadas) ..............................31,7 kPa (4.60 psi)
NOTA: Si la máquina está equipada con cadena de oruga opcional de vida útil avanzada, la presión sobre el suelo será 0,7
kPa (0.1 psi) mayor.
Oruga sellada y lubricada............................................................................................................................. Estándar
Oruga de vida útil avanzada..........................................................................................................................Opcional
LT = Oruga larga
XLT = Oruga extra larga
WT = Oruga ancha
LGP = Baja presión sobre el suelo

PESO OPERATIVO DEL TRACTOR


En el peso operativo se incluye la estructura ROPS, depósitos hidráulicos y de combustible llenos, operador de
77 kg (170 lb), cadena LT, gancho delantero de tracción, enganche trasero de recuperación, guías de las orugas,
alarma de seguridad, bocina y luces de la cabina (diferente de ROPS), zapata de la oruga, bastidor C y anchura
de la paleta como se indica.

D150B LT (74” DE CALIBRE) D150B XLT (74” DE CALIBRE) D150B WT (84” DE CALIBRE) D150B LGP (84” DE CALIBRE)
PAT PAT PAT PAT
PALETA DE 126 pulgadas PALETA DE 126 pulgadas PALETA DE 158 pulgadas PALETA DE 158 pulgadas
zapata de 22 pulgadas zapata de 22 pulgadas zapata de 28 pulgadas zapata de 34 pulgadas
Lbs 33714 35203 36691 37578
Kg 12 578 15965 16640 17042

8-4 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 8 - ESPECIFICACIONES

PESO DE TRANSPORTE DEL TRACTOR


En el peso de transporte se incluye el peso de la unidad base, 15 galones de combustible, sistema hidráulico
lleno, gancho delantero de tracción, bastidor C y paleta como se indica. Añada la cantidad correspondiente del
equipo montado en la parte trasera, cadena de la oruga y piñón, capota o cabina ROPS y cualquier equipo
opcional.

D150B LT (74” DE CALIBRE) D150B XLT (74” DE CALIBRE) D150B WT (84” DE CALIBRE) D150B LGP (84” DE CALIBRE)
Unidad base PAT PAT PAT PAT
PALETA DE 126 pulgadas PALETA DE 126 pulgadas PALETA DE 158 pulgadas PALETA DE 158 pulgadas
Lbs 24244 25022 25265 25265
Kg 10995 11348 11458 11458

ANCHURA Y LONGITUD DE TRANSPORTE CON LA PALETA TOTALMENTE ORIENTADA


A 28 GRADOS

BC07H152 Figura 1

Anchura de la paleta A Anchura de transporte B D150B sin barra de enganche


3.200 mm (126 pulgadas) 2.810 mm 110.6 pulgadas 6.085 mm 239.6 pulgadas
4.000 mm (157.5 pulgadas) 3.525 mm 138.8 pulgadas 6.306 mm 248.3 pulgadas

NOTA: Añada 262 mm (10.3 pulgadas) para la barra de enganche. Añada 1.227 mm (48.3 pulgadas) para el escarificador.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 8-5


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 8 - ESPECIFICACIONES

DATOS OPERATIVOS Y DIMENSIONES

BS06C239 Figura 2
A. Parte superior del tubo de escape .............................................................................. 2.884 mm (113.5 pulgadas)
B. Altura de la paleta .........................................................................................................1.183 mm (46.6 pulgadas)
C 1. Espacio con respecto al suelo desde las chapas de la panza de la máquina ............. 347 mm (13.7 pulgadas)
C 2. Espacio con respecto al suelo desde la barra de enganche .................................... 493 mm (19.4 pulgadas)
C 3. Línea central de la abertura de la barra de enganche ......................................... 543 mm (21.4 pulgadas)
D. Altura del brazo (posición de transporte) ......................................................................... 341 mm (13.4 pulgadas)
E. Parte superior del reposacabezas del asiento .............................................................. 2.479 mm (97.6 pulgadas)
F 1. Altura de la cabina con aire acondicionado.............................................................. 3.002 mm (118.2 pulgadas)
F 2. Altura de la estructura ROPS............................................................................... 3.002 mm (118.2 pulgadas)
NOTA: Las dimensiones de espacio con respecto al suelo y de altura total son con la garra totalmente introducida en el
suelo según la norma SAE J1234 y con cadena de oruga estándar sellada y lubricada. Añada 55,5 mm (2.19 pulgadas) si la
máquina está sobre una superficie sólida.

8-6 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 8 - ESPECIFICACIONES

D150B LT

BC07H150 Figura 3
A. Longitud, sin paleta, sin equipo trasero y cadena LT .................................................3.590 mm (141.3 pulgadas)
B. Longitud total, paleta recta, sin equipo trasero ...........................................................4.975 mm (195.9 pulgadas)
C. Longitud total, paleta recta, con barra de enganche...................................................5.237 mm (206.2 pulgadas)
D. Longitud total, paleta recta, con escarificador ............................................................6.202 mm (244.2 pulgadas)
NOTA: La longitud total es con cabeceo de la paleta a 55 grados.

87659157 A - EU Publicado en 10-07 8-7


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 8 - ESPECIFICACIONES

D150B XLT/LPG/WT

BC07H150 Figura 4
A. Longitud, sin paleta, sin equipo trasero y cadena LT ................................................. 4.065 mm (160.0 pulgadas)
B. Longitud total, paleta recta, sin equipo trasero ........................................................... 5.410 mm (213.0 pulgadas)
C. Longitud total, paleta recta, con barra de enganche................................................... 5.672 mm (223.3 pulgadas)
D. Longitud total, paleta recta, con escarificador ............................................................ 6.637 mm (261.3 pulgadas)
NOTA: La longitud total es con cabeceo de la paleta a 55 grados.

DATOS OPERATIVOS Y DIMENSIONES: ESCARIFICADOR


Anchura total (máxima) .................................................................................................... 1.712 mm (67.4 pulgadas)
Anchura de corte (máxima) .............................................................................................. 1.636 mm (64.4 pulgadas)
Profundidad de excavación (máxima) ................................................................................. 478 mm (18.8 pulgadas)
Espacio con respecto al suelo (posición de transporte más baja) ....................................... 302 mm (11.9 pulgadas)
Número de dientes (estándar)...................................................................................................................................3
Número de dientes (máximo) ...................................................................................................................................3
Par de apriete (equipo montado en la parte trasera)................................... 705 a 1.165 Nm (520 a 930 pies- libras)

8-8 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

CAPÍTULO 9 - ÍNDICE

Capítulo 9
ÍNDICE
A Combustible biodiesel ..........................................5-8
Aceite del sistema de inclinación de la cabina .. 4-21 Combustible, biodiesel .........................................5-8
Acelerador de mano del motor .......................... 3-16 Componentes de la máquina ...............................1-5
Ajustador de la oruga (oruga de acero) ............. 4-23 Componentes del tren de ruedas .......................4-23
Ajuste de la sensibilidad de la dirección .............. 4-9 Ajustador de la oruga (oruga de acero) .........4-23
Bastidor de la oruga .......................................4-23
Ajuste de los brazos del escarificador ................. 6-5
Cadena de la oruga .......................................4-23
Ajuste del cabeceo de la paleta ........................... 6-6 Eslabones de la oruga ......................... 4-23, 4-24
Ajuste del parámetro de velocidad de la transmisión Piñón de transmisión ......................................4-23
hidrostática .................................................... 4-9 Polea tensora .................................................4-23
Ajuste del parámetro Shuttle ............................... 4-9 Rodillo de soporte ..........................................4-23
Al propietario ....................................................... 1-1 Rodillos de la oruga .......................................4-23
Almacenamiento Zapatas de la oruga .......................................4-24
Almacenamiento de la máquina ...................... 6-7 Comprobación del nivel de líquido
Preparación ..................................................... 6-7 Sistema hidráulico ..........................................5-32
Puesta de nuevo en funcionamiento ............... 6-7 Comprobación posterior a la entrega ....... 10-1, 10-3
Almacenamiento de la máquina .......................... 6-7 Consola delantera
Preparación para el almacenamiento ............. 6-7 Interruptor de llave de contacto/arranque ........3-5
Puesta de nuevo en funcionamiento ............... 6-7 Contador horario, motor .......................................5-4
Antes de comenzar cada jornada laboral ............ 4-6 Controles del asiento estándar
Arranque con puente, batería ............................ 4-18 Palanca de ajuste de la inclinación del respaldo ..
Arranque del motor ..................................... 4-4, 4-17 3-20
Palanca de ajuste hacia adelante/hacia atrás 3-20
B
Bajada de la cabina ........................................... 4-21 D
Bastidor de la oruga .......................................... 4-23 Datos operativos y dimensiones
Escarificador ....................................................8-8
Batería
Tractores con oruga larga (LT) y oruga de goma .
Conexión de refuerzo a la batería de la máquina .
8-6
4-18
Difusores ......................................................... 7-3 Depósito de refrigerante .....................................5-15
Limpieza ........................................................ 5-23 Desbloqueo de la puerta de la cabina desde el
Nivel de líquido .............................................. 5-23 exterior .........................................................3-22
Seguridad ........................................................ 7-3 Desbloqueo de la puerta de la cabina desde el interior
Servicio ........................................................... 7-3 3-22
Bloqueo Vandal ................................................. 3-24 Desbloqueo/bloqueo de la puerta de la cabina ..3-22
Bocina .................................................................. 3-4 Diagrama de desgaste de los casquillos y los piñones
Botones de aumento/disminución de la velocidad de 4-29
la transmisión hidrostática ........................... 3-15 Dispositivo de arranque auxiliar del motor
Arranque del motor ........................................4-17
C Calentador de aceite del motor ......................4-18
Cadena de la oruga ........................................... 4-23 Calentador del refrigerante del motor ............4-18
Calentador de aceite del motor ......................... 4-18 Documentos oficiales justificantes .......................1-3
Calentador del refrigerante del motor ................ 4-18
E
Cambio de aceite
Motor ............................................................. 5-21 Elevación del tractor oruga .................................4-16
Cambio del líquido hidráulico ................... 5-16, 5-32 Escarificador
Datos operativos y dimensiones ......................8-8
Cáncamo de elevación de la paleta .................. 4-22
Eslabones de la oruga .............................. 4-23, 4-24
Cinturón de seguridad ......................................... 6-4
Especificaciones del par de apriete ................ 6-5 Especificaciones
Datos operativos y dimensiones .............. 8-6, 8-8
Cinturón de seguridad del operador .................. 3-25
Especificaciones del motor ..............................8-3
87659157 A - EU Publicado en 10-07 9-1
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 9 - ÍNDICE

Sistema de orugas .......................................... 8-4 desacelerador ..............................................4-11


Sistema hidráulico ........................................... 8-3 Instrumentos/controles
Velocidades de desplazamiento ..................... 8-3 Asiento del operador ......................................3-20
Especificaciones del par de apriete Cinturón de seguridad del operador ..............3-25
Tornillos de montaje del cinturón de seguridad .... Palanca de control de la aplanadora .............3-17
6-5 Palanca de control del escarificador ..............3-19
Estacionamiento de la máquina y parada del motor . Interruptor
4-5 Llave de contacto/arranque .............................3-5
Estructura de protección antivuelco .................... 6-4 Interruptor de llave de contacto, arranque ...........3-5
Extintor, montaje .................................................. 6-6 Interruptor de menú arriba/abajo ..........................3-4
Interruptor de pantalla-servicio/intro .....................3-4
F
Factores que controlan el desgaste del tren de ruedas L
Factores de desgaste que no se pueden controlar Lados de la máquina
4-25 Lado derecho, izquierdo, delantero y trasero ..1-3
Factores de desgaste que puede controlar ... 4-26 Liberación de los frenos para remolcar ..............4-14
Filtro Limpieza de la máquina .......................................6-5
Hidráulico ...................................................... 5-32
Líneas de suministro: seguridad ..........................2-4
Motor ............................................................. 5-21
Líquidos y lubricantes ...........................................5-6
Filtro hidráulico .................................................. 5-32
Lubricación del motor .........................................5-20
Funcionamiento del motor ............................ 4-3, 4-4
Selección del aceite del motor .......................5-20
Arranque del motor ......................................... 4-4
Estacionamiento de la máquina y parada del motor Lubricación/filtros/líquidos
4-5 Líquidos y lubricantes ......................................5-6
Velocidad del motor ........................................ 4-4 Lubricación del motor .....................................5-20
Puertas de acceso ................................. 5-9, 5-20
Funcionamiento del tractor oruga ........................ 4-6
Sistema hidráulico ..........................................5-32
Antes de comenzar cada jornada laboral ........ 4-6
Giro con potencia ............................................ 4-8 Luz de techo .......................................................3-22
Giro gradual de dirección ................................ 4-8
Palancas de control de la transmisión hidrostática M
4-8 Mando de ajuste lumbar del asiento ..................3-21
Mando de confort del asiento .............................3-20
G Mando de relación de velocidad de retroceso/avance
Gato hidráulico de inclinación de la cabina ....... 3-23 3-16
Giro con potencia ................................................ 4-8 Mantenimiento/ajustes
Giro gradual de dirección .................................... 4-8 Cinturón de seguridad ......................................6-4
Estructura de protección antivuelco .................6-4
I Limpieza de la máquina ...................................6-5
Torque Specifications for Seat and Seat Belt
Inclinación de la cabina ..................................... 4-19
Mounting Bolts .........................................6-5
Indicador de velocidad de la transmisión hidrostática
Mantenimiento/ajustes de las orugas .................5-12
3-13
Mensaje de normas de seguridad para líneas de
Información general ............................................. 1-1
suministro .......................................................2-4
Inspección alrededor de la máquina .................... 4-4
Montaje del extintor ..............................................6-6
Instrucciones de funcionamiento ......................... 4-4
Motor
Bloqueo Vandal ............................................. 3-24
Contador horario ..............................................5-4
Conexión de la batería de refuerzo a la batería de
Especificaciones ..............................................8-3
la máquina ............................................ 4-18
Funcionamiento del tractor oruga ................... 4-6
Periodo de rodaje de una máquina nueva ...... 4-3 N
Sistemas de oruga ........................................ 4-23 Nivel de aceite del motor ....................................5-15
Transporte de la máquina ............................. 4-15 Niveles de refrigerante
Utilización de la hoja de empuje ................... 4-22 Depósito de refrigerante ................................5-15
Utilización de la máquina con clima frío ........ 4-17 Radiador ........................................................5-19
Utilización de la máquina en épocas de calor 4-17 Números de identificación
Instrucciones de funcionamiento del pedal del Motor ................................................................1-4
9-2 Publicado en 10-07 87659157 A - EU
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 9 - ÍNDICE

Número de identificación del producto (P.I.N.) 1-4 Revisión del motor


Cambio de aceite y sustitución del filtro .........5-21
O Nivel de aceite del motor ................................5-15
Obstrucción del filtro de aire del motor ................ 3-7 Rodillo de soporte ..............................................4-23
Oruga de vida útil avanzada (ALT) .................... 4-25 Rodillos de la oruga ............................................4-23
Oruga sellada y lubricada (SALT) ..................... 4-25 ROPS
Daños ...............................................................6-4
P Mantenimiento e inspección .............................6-4
Palanca de ajuste de la inclinación del respaldo 3-20 Rótulos de seguridad .........................................2-11
Palanca de ajuste hacia adelante/hacia atrás ... 3-20
S
Palanca de control de dirección ........................ 3-15
Seguridad, batería ................................................7-3
Palanca de control de la aplanadora ................. 3-17
Ángulo a la derecha ...................................... 3-18 Seguridad/Rótulos/Señales manuales
Ángulo a la izquierda ..................................... 3-18 Rótulos de seguridad .....................................2-11
Bajada ........................................................... 3-17 Selección del aceite del motor ...........................5-20
Elevación ....................................................... 3-17 Servicio eléctrico
Fijación .......................................................... 3-17 Toma de alimentación auxiliar .........................7-5
Flotación ........................................................ 3-17 Sistema de orugas
Inclinación a la derecha ................................ 3-18 Especificaciones ..............................................8-4
Inclinación a la izquierda ............................... 3-18 Sistema de refrigeración del motor
Palanca de control del escarificador .................. 3-19 Solución de refrigerante ....................... 5-15, 5-29
Bajada ........................................................... 3-19 Sistema del filtro de aire
Fijación .......................................................... 3-19 Testigo de aviso .............................................5-30
Subida ........................................................... 3-19
Sistema eléctrico ..................................................7-3
Palancas de control de la transmisión hidrostática ...
Sistema hidráulico ..............................................5-32
4-8
Cambio del líquido hidráulico ............... 5-16, 5-32
Palancas del freno de estacionamiento ............. 3-14 Comprobación del nivel de líquido .................5-32
Panel de control de climatización ...................... 3-22 Especificaciones ..............................................8-3
Pantalla de RPM .................................................. 3-4 Filtro hidráulico ...............................................5-32
Pedal del desacelerador .................................... 3-14 Sistemas de oruga .............................................4-23
Periodo de rodaje de una máquina nueva ........... 4-3 Componentes del tren de ruedas ...................4-23
Pernos de las zapatas de la oruga .................. 4-3 Diagrama de desgaste de los casquillos y los
Pernos de las zapatas de la oruga ...................... 4-3 piñones ..................................................4-29
Factores de desgaste que no se pueden controlar
Piezas de plástico y resina .................................. 5-4
4-25
Piñón de transmisión ......................................... 4-23 Factores de desgaste que puede controlar ....4-24
Polea tensora .................................................... 4-23 Factores que controlan el desgaste del tren de
Precauciones al utilizar combustible ................... 2-9 ruedas ...................................................4-25
Precauciones contra procedimientos químicos Oruga de vida útil avanzada (ALT) ................4-25
peligrosos ...................................................... 2-9 Oruga sellada y lubricada (SALT) ..................4-25
Precauciones de arranque y detención ............... 2-6 Solución de refrigerante, sistema de refrigeración del
Precauciones de funcionamiento ........................ 2-7 motor .................................................. 5-15, 5-29
Precauciones de mantenimiento ......................... 2-8 Supervisión del indicador de nivel de combustible, sin
alimentación ...................................................3-4
Precauciones del cinturón de seguridad ........... 2-10
Precauciones específicas de la máquina .......... 2-10
T
Prefiltro del turbo ............................................... 5-31
Tablero de instrumentos .......................................3-3
Procedimientos de soldadura en la máquina ...... 6-3
Testigo de aviso de combustible ..........................3-7
Propietario, Al ...................................................... 1-1
Testigo de aviso de obstrucción del filtro de aire ......
Puertas de acceso ...................................... 5-9, 5-20 5-30
Testigo de aviso del filtro de transmisión hidrostática
R 3-6
Radiador ............................................................ 5-19 Testigo de aviso del filtro hidráulico .....................3-6
Remolque de un tractor oruga desactivado Testigo de obstrucción del filtro de aire ................3-7
Liberación de los frenos ................................ 4-13
87659157 A - EU Publicado en 10-07 9-3
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 9 - ÍNDICE

Toma de alimentación auxiliar ............................. 7-5


Transporte de la máquina .................................. 4-15

U
Utilización de la hoja de empuje ........................ 4-22
Utilización de la máquina con clima frío ............ 4-17
Utilización de la máquina en épocas de calor ... 4-17
Utilización del control de climatización .............. 4-12

V
Valores de par de apriete de las herramientas
traseras ......................................................... 6-8
Válvulas de seguridad ....................................... 4-13
Velocidad del motor ............................................. 4-4
Velocidades de desplazamiento
Tractor de orugas de acero ............................. 8-3
Ventilación de la cabina ..................................... 3-22
Viscosidad del aceite/gamas de temperatura .... 5-20

Z
Zapatas de la oruga ........................................... 4-24

9-4 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

✄------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- CAPÍTULO 10 - COMPROBACIÓN POSTERIOR A LA ENTREGA


Capítulo 10
COMPROBACIÓN POSTERIOR A LA ENTREGA - COPIA PARA EL CONCESIONARIO

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 100 HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE UNA MÁQUINA NUEVA


Nombre del

Dirección:
Nombre del
concesionario:

Dirección:

Máquina Número de modelo: Indicación del contador horario:

Máquina Número de identificación del producto (P.I.N.):

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN SISTEMA HIDRÁULICO


Compruebe los niveles de refrigerante. Compruebe el nivel de aceite.
Compruebe si hay fugas. Compruebe el ajuste de presión de la válvula de seguridad principal.

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Compruebe si hay fugas. GENERAL
Drene el agua y los sedimentos que haya en los depósitos de Compruebe si hay fugas de aceite y piezas sueltas.
combustible. Apriete todas las abrazaderas de los manguitos.
Compruebe la tensión de la cadena de transmisión.
SISTEMA ELÉCTRICO Compruebe el par de apriete de las zapatas de la oruga.
Compruebe la batería. Compruebe el funcionamiento del freno.
Compruebe el funcionamiento del motor de arranque, del alternador y de Compruebe que las palancas de control funcionan correctamente.
los instrumentos. Compruebe que el asiento del operador funciona correctamente.
Compruebe el funcionamiento de todos los testigos.

SEGURIDAD
LUBRICACIÓN Inspeccione la estructura ROPS.
Lubrique todos los puntos de giro. Compruebe los rótulos de seguridad y sustitúyalos si es necesario.
Compruebe el sistema de retención del operador.
MOTOR Compruebe que el manual del operador se encuentra en la guantera de
Compruebe el estado de la correa de transmisión. la máquina.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Compruebe la velocidad del motor al ralentí y a régimen máximo.
Revise el filtro de aire.

CONCESIONARIO: Asegúrese de que el propietario o el operador entiende todos los rótulos de seguridad e información, la información de servicio
y los procedimientos de servicio indicados en este manual.

Firma del técnico:


Firma del
concesionario:

Firma del propietario:


Copia para el concesionario
87659157 A - EU Publicado en 10-07 10-1
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 10 - COMPROBACIÓN POSTERIOR A LA ENTREGA

10-2 Publicado en 10-07 87659157 A - EU


Copyright © New Holland

✄------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- CAPÍTULO 10 - COMPROBACIÓN POSTERIOR A LA ENTREGA

COMPROBACIÓN POSTERIOR A LA ENTREGA - COPIA PARA EL PROPIETARIO

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 100 HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE UNA MÁQUINA NUEVA


Nombre del

Dirección:
Nombre del
concesionario:

Dirección:

Máquina Número de modelo: Indicación del contador horario:

Máquina Número de identificación del producto (P.I.N.):

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN SISTEMA HIDRÁULICO


Compruebe los niveles de refrigerante. Compruebe el nivel de aceite.
Compruebe si hay fugas. Compruebe el ajuste de presión de la válvula de seguridad principal.

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Compruebe si hay fugas. GENERAL
Drene el agua y los sedimentos que haya en los depósitos de Compruebe si hay fugas de aceite y piezas sueltas.
combustible. Compruebe la presión de los neumáticos.
Apriete todas las abrazaderas de los manguitos.
SISTEMA ELÉCTRICO Compruebe el par de apriete de los tornillos de las zapatas de la oruga.
Compruebe la batería. Compruebe el funcionamiento del freno.
Compruebe el funcionamiento del motor de arranque, del alternador y de Compruebe que las palancas de control funcionan correctamente.
los instrumentos. Compruebe que el asiento del operador funciona correctamente.
Compruebe el funcionamiento de todos los testigos.

SEGURIDAD
LUBRICACIÓN Inspeccione la estructura ROPS.
Lubrique todos los puntos de giro. Compruebe los rótulos de seguridad y sustitúyalos si es necesario.
Compruebe el sistema de retención del operador.
MOTOR Compruebe que el manual del operador se encuentra en la guantera de
Compruebe el estado de la correa de transmisión. la máquina.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Compruebe la velocidad del motor al ralentí y a régimen máximo.
Revise el filtro de aire.

CONCESIONARIO: Asegúrese de que el propietario o el operador entiende todos los rótulos de seguridad e información, la información de servicio
y los procedimientos de servicio indicados en este manual.

Firma del técnico:


Firma del
concesionario:

Firma del propietario:


Copia para el propietario
87659157 A - EU Publicado en 10-07 10-3
Copyright © New Holland

CAPÍTULO 10 - COMPROBACIÓN POSTERIOR A LA ENTREGA

10-4 Publicado en 10-07 87659157 A - EU

También podría gustarte