Está en la página 1de 7

Universidad Nacional de La Pampa

Facultad de Ciencias Humanas


Materia: Lingüística General
Alumna: Milena Ayala

Trabajo Practico N°1

2_ Dicotomías de Saussure
Oposición Definición Comentarios
Lengua  Es el producto que el individuo registra pasivamente  El lenguaje se separa en
 Es la parte social del lenguaje exterior al individuo que dos partes: lengua + habla
por sí solo no puede ni crearla ni modificarla
 Es de naturaleza concreta

Habla  Es el uso individual de la lengua, cada vez que alguien  Ambos aspectos del
habla realiza una combinación particular de los signos de lenguaje no existen sin la
la lengua otra ya que la lengua es el
 El habla es heterogénea implica procesos físicos, producto del habla de los
psicofísicos y mentales, y al ser heterogénea no puede ser individuos de una sociedad
sistematizada. y la condición necesaria
 El habla es la suma de todo lo que la gente dice y para que los individuos
comprende. No hay nada colectivo en el habla; su hablen.
manifestaciones son individuales y momentáneas  El habla hace evolucionar
al lenguaje

Oposición Definición Comentarios


Significado  Es lo material, la idea o concepto  El signo lingüísticos es una entidad psíquica
evocado en nuestra mente. de dos caras que surge de la combinación
del concepto (significado) + la imagen
acústica (significante). Estos términos son
Significante Es la parte física, material o sensorial del psíquicos unidos en nuestro cerebro por un
signo lingüístico vínculo de asociación y se reclaman
Se puede percibir por los sentidos porque recíprocamente.
tiene una naturaleza física; aquello que se
oye cuando hablamos o lo que vemos
cuando leemos.

oposición Definición Comentarios


Sincronía  Examina las relaciones entre los  Saussure considera que una lengua puede
(al mismo elementos coexistentes de la lengua con ser estudiada en un momento particular
independencia de cualquier factor como a través de su evolución en el
tiempo) temporal tiempo. Diferencia dos modalidades:
 Permite describir el estado del sistema Sincronía y Diacronía
lingüístico  Los hechos sincrónicos y diacrónicos son
autónomos, existe un relación de
Diacronía  Se enfoca en el proceso evolutivo y se
interdependencia entre ambos porque no es
(a través del centra en aquellos fragmentos que se
posible conocer el estado de una lengua si
corresponden con ciertos momentos
tiempo) no se analiza los cambios que sufrió.
históricos

oposición Definición Comentarios


Relaciones  Relaciones que se basan en el carácter  Fundadas en el carácter lineal de la lengua
sintagmáticas lineal de la lengua excluyendo la  Las relaciones que se establecen en el
posibilidad de pronunciar dos proceso de codificación y decodificación
elementos a la vez. Según el núcleo, se entre las unidades lingüísticas se llaman
apoyan en dos o más unidades relaciones: Sintagmáticas y
correlativas que determinan el sintagma paradigmáticas
y cada signo lingüístico mantiene
sentido con los restantes
 Son observables, están presentes
 Ejemplos: Joaquín lavó la vajilla en la
pileta del lavadero.
 El maratonista veloz ganó la carrera.
Relaciones  Son relaciones entre las palabras que
paradigmática tiene algo en común; con elementos
s comparables, asociados en la memoria,
asociados por analogía o por imagen
acústica
 Ejemplos:
Asociados por analogía del concepto:
 restregar fregar, limpiar, asear,
enjabonar, bañar
 Pila, lavabo, fregadero, bañera,
palangana, balde, pelo pincho
 Platos, copas, cubiertos, ropa, verduras,
perro ( están asociados porque son
cosas que se puede lavar)
 Madera, ladrillo, cartón, botellas
(materiales que se utilizan para la
construcción)
 Por acústica: enseñanza, templanza,
esperanza

3_ Las relaciones sintagmáticas y paradigmáticas fueron explicadas en el punto dos (2)


ya que desde mi punto de vista forman parte de las dicotomías planteadas por Saussure
en el Curso de Lingüística general. Además, allí también clasifiqué los ejemplos del
punto tres (3) y propuse nuevos.

Alemán/español
4_ Pütrar “piojo del
cuerpo” Piojo
Tün (piojo de la
cabeza”

Teniendo en cuenta que el valor de cada unidad o elemento viene dado


por la oposición que mantiene con los otros elementos del sistema; podemos ver que
dentro del conjunto de términos que se refieren a “piojos”; el alemán diferencia entre
aquellos que se encuentran en la cabeza “Tün” de los que se encuentran en el cuerpo
“Pütrar”. En cambio, el español no considera pertinente focalizar en aquellos criterios
que diferencian a estos insectos dependiendo del lugar en el que se encuentren.
Haruai/ español

En este Pájaro ejemplo, podemos


ver que el español utiliza el término
“pájaro” para Yöwr distinguir a un tipo de
murciélago
aves y “murciélago” para identificar a los
mamíferos con alas. En cambio, el Haruai
utiliza la palabra “Yöwr” para todos los animales con alas porque no considera
necesario diferenciarlos en clases.

Tzeltal/ español

Nariz (humana)
S-ni Morro, hocico

En este ejemplo, podemos observar que el español utiliza diferentes términos


para referirse a la parte del cuerpo que se utiliza para respirar. Por un lado utiliza el
término “nariz” para los humanos y “morro u hocico” para los animales. En cambio el
Tzeltal, solo posee un término para referirse a ésta parte del cuerpo “S-ni” y no
diferencia entre animales y humanos

Vasco/español
Piel, pellejo
azal
Corteza de árbol
Corteza de pan
Cubierta de libro

En este ejemplo podemos observar que el español organiza el sistema de una


manera diferente al vasco. En español se utilizan diferentes términos para hacer
referencia a la capa más externa que envuelve o cubre una cosa. El término “piel,
pellejo” se utiliza para humanos y animales y “corteza o cubierta” para cosas. Por otro
lado, el sistema lingüístico del vasco no considera pertinente hacer estas distinciones y
para referirse a la parte más externa de algo utiliza el término “azal” ya sea para
humanos o cosas.

Ingles/español/francés

leg pierna Jambe (humano)

Patte(animal)

En este pata Pied (mesa, silla) ejemplo, podemos


ver que el sistema del español, el
inglés y el francés son totalmente distintos. Cada uno de los sistemas utiliza diferentes
términos para hacer referencia a las extremidades inferiores de los humanos y de las
cosas.
El francés hace una distinción y utiliza diferentes términos para referirse a las
extremidades inferiores de los humanos (jambe), de los anímales (patte) y de las cosas
(pied). Por otro lado, el español solo considera pertinente hacer una diferencia entre las
extremidades inferiores de los humanos utilizando el término “pierna” y utiliza el
término “pata” para animales y las cosas.
Por último, el inglés no hace una distinción entre las extremidades inferiores de
los animales, de las cosas y de los humanos y solo utiliza un término “leg”.

5_ Significados diferentes para un mismo signo


pena 1_ tristeza (aflicción, melancolía)

Contar 2_castigo (sanción, condena)


1_comentar

mango 1_ enumerar
2_ agarradera (parte de un objeto)

Destino 2_ dinerosobrenatural inevitable


1_Poder
6 _
Pareja 2_lugar a llegar
1_igualdad

2_ humana

Fortuna Suerte (resultado positivo)

Mucho dinero
Imagen del sonido del gallo

Esta imagen se relaciona con el principio de arbitrariedad del signo que se


plantea en el Curso de Lingüística general. Este principio sostiene que el signo
lingüístico es arbitrario en el sentido que la conexión entre el significado y el
significante no se basa en una relacion causal.
La prueba de esta afirmación se encuentra en el hecho que las distintas lenguas
desarrollan diferentes signos, es decir diferentes vínculos entre significante y
significado. Es por esta razón que el sonido del gallo en Polanio es “kukuryku”, en
China “gou gou”, en Vietnam “ ake-e-ake:ake” y en India “Kukruukuu”. De otra forma
solo existiría una lengua.

7_ Dialogo de Humpty Dumpty y Alicia

En la primera parte del diálogo entre Humpty Dumpty y Alicia se puede leer lo
siguiente:
— dime más bien tu nombre y profesión.
—Mi nombre es Alicia, pero...
— ¡Vaya nombre más estúpido! —interrumpió Humpty Dumpty con impaciencia. —
¿Qué es lo que quiere decir?
— ¿Es que acaso un nombre tiene que significar necesariamente algo? —preguntó
Alicia, nada convencida.
— ¡Pues claro que sí! —Replicó Humpty Dumpty soltando una risotada—. El mío
significa la forma que tengo... y una forma bien hermosa que se es. Pero con ese nombre
que tienes, ¡podrías tener prácticamente cualquier forma!
Para comenzar con el análisis del diálogo se debe comprender que un signo
lingüístico es una entidad psíquica de dos caras que surge de la combinación del
concepto (significado) y de la imagen acústica (significante). Estos términos se
encuentran relacionados en nuestro cerebro por un vínculo de asociación.
La primera parte del diálogo se relaciona con el principio de arbitrariedad del
signo lingüístico, según Saussure ya que la conexión entre el significado y significante
no se basa en una relación causal, es por esa razón que el nombre de Alicia no se
relaciona con su forma como si lo hace el nombre Humpty Dumpty (huevo).
Por otro lado, cuando Humpty Dumpty le dice a Alicia que se ha “llenado de
gloria” ella no entiende a que se refiere su acompañante con la frase porque utiliza otro
significado para la palabra “gloria”. Esta situación se relaciona con la inmutabilidad
del signo, porque en el curso de lingüística general se plantea que Saussure analizó el
signo en relación a sus usuarios y observó que la lengua es libre de establecer relaciones
entre cualquier sonido o secuencia de sonidos con cualquier idea, pero una vez
establecido el vínculo, ni el hablante ni toda una comunidad es libre para deshacerlo y
tampoco sustituirlo.
Retomando el diálogo de Alicia y Humpty Dumpty sobre el término “gloria”, la
niña no comprende el significado de la frase porque Humpty Dumpty utiliza un
significado diferente para la palabra “gloria, es decir que modifica la relación entre
significado y significante que ha establecido toda una sociedad para ese término y lo
sustituye por un significado propio “argumento que deja bien aplastado”. Lo mismo
ocurre en la última parte del diálogo con la palabra “impenetrabilidad” que necesita ser
explicada porque los personajes no manejan los mismos signos unidos a los mismos
conceptos.

También podría gustarte