Está en la página 1de 4

Instituto en Educación Técnica Técnico en Herramientas Informáticas Taminango

Larry Burbano 5°
Sede
Inglés Técnico :
Docente : Trimestre : Modulo :

Objetivos: El idioma universal es el ingles y cada día se hace necesario dominar dicho lenguaje, Es
por eso necesario incluir en los niveles de educación los módulos de dicha materia. Sin embargo en
la formación técnica es normal encontrarnos con textos que las reglas de traducción aprendidas son
insuficientes para lograr su comprensión. Es por eso oportuno un curso de ingles técnico (Aquel
que no se escucha ni se habla, solo se lee.)

GUÍA 2 : Estructura de las palabras


La teoría
Para Recordar
Recordemos como en nuestros cursos básicos de ingles podíamos encontrar diferentes clases de
palabras ya sea Sustantivos , adjetivos, verbos y adverbios que pueden partir de un raíz generalmente
un verbo . Por ejemplo:
La palabra : “Train”-- (entrenar /capacitar) esta escrita como verbo.
Si adiciono el sufijo –ing-- o el sufijo –ed-- ya tenemos dos adjetivos que parten de un mismo verbo
training (Formación ) trained (Formada).
También puedo con la misma terminación –ing-- obtener un Sustantivo.
Con este verbo no existe un Adverbio.
Como verbo “Train ” dependerá de la conjugación y el tiempo (sea presente pasado o pasado
participio).
Si notamos como como training con -/ing/- se puede tener un adjetivo y un sustantivo su uso dependera
solo del contexto. Ejemplo:
Notemos las siguientes oraciones.
1. Training is necessary to learn new vocabulary about technology.
2. Claudia to be Training to be professional in science
3. Thi is a training solution for e learning
Para la oración 1 training tiene función de sustantivo .
Para la oración 2 training tiene función de verbo en presente continuo.
Para la oración 3 training tiene función de Adjetivo debido a la presencia del articulo - a -y la
preposición -for- separando la frase -- training solution –.

1. Investiga en tus apuntes escolares cuando usamos --/ed/ o /ing/ en una oración y explica usando dos
ejemplos.
ED

Los adjetivos que terminan en ED describen un "sentimiento" (feeling) o una "emoción". Observa los
siguientes ejemplos:
I am bored I want to go home. (Estoy aburrido o aburrida, me quiero ir a casa)

My mom is interested in architecture. (Mi madre está interesada en la arquitectura)

En ambas oraciones el adjetivo (bored y interested) está dando cuenta de un sentimiento: "sentirse
aburrido" en la primera oración y "sentirse interesado en algo" en la segunda. Casi siempre estos
adjetivos al ser traducidos al español tienen terminaciones "ida" "ido" "ado" "ada", por ejemplo:
interesado, interesada, aburrido o aburrida.

ING

Los adjetivos que terminan en ING describen una característica de una situación, una cosa o incluso una
persona (pero sin tener en cuenta los sentimientos). Veamos unos ejemplos para entender mejor:

This movie is really boring. (Esta película es muy aburrida)


That situation was disturbing for the community. (Esa situación fue perturbadora para la comunidad)

En ambas oraciones estamos hablando de una característica de un sustantivo. En la primera oración el


adjetivo "boring" (aburrido) describe una característica del sustantivo "movie" (película); en la segunda
oración "disturbing" (perturbador) describe el sustantivo "situation" (situación); por lo anterior, los
adjetivos de las anteriores oraciones deben terminar con ING.

2. Redacte dos oraciones en la que se use artículos y preposiciones separando frases o palabras.

3. Utiliza como raiz un verbo y forma palabras que su traducción dependa del contexto. Te puedes
basar en el ejemplo de la guía
Semántica, Morfología y Sintáctica.
La Teoría

Semántica: Estudia el significado de las palabras y las clasifica teniendo en cuenta si expresan o no un
concepto en Conceptuales (Sustantivos, verbos adjetivos y adverbios) y Estructurales (Preposiciones,
artículos, conjunciones y pronombres).

Morfología : Estudia las palabras según su forma y determinar su significado y función en la oración.

Sintáctica : Estudia las palabras desde el punto de vista de su posición y articulación para así
establecer su función en le oración.

Entonces la técnica es saber la función de cada palabra en el texto teniendo en cuenta en que forma
están. Es decir hacemos un estudio estructural del párrafo.

Difereciar las palabras Delimitando Responderse a si mismo


bloquesMmsignificativo ¿Que función cumple Usar el traductor y luego Dar significado a la palabra Oración
la palabra?

Por ejemplo .
Si en un párrafo encuentro la palabra ----“believable”---puedo ver que es una palabra compuesta por
un verbo (belive- creer) al que llamaremos raíz, en compañía de un sufijo formando así la palabra
“creíble” entonces sabemos que si usamos el prefijo “un” la palabra seria “unbelievable” que traduce
“increíble”. Por lo tanto el análisis que haríamos será:

Believe--------- believable unbelievable

Raíz
Sufijo Prefijo

1. Utiliza los pasos técnicos de traducción para el siguiente texto.


Acknowledgments

También podría gustarte