Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
jEn de; touvtw/ prosavgousi tw'/ Kuvrw/ tou;" aijcmalwvtou" dedemevnou", tou;" dev
tina" kai; tetrwmevnou"1: wJ" de; ei\den, eujqu;" luvein me;n ejkevleuse tou;"
dedemevnou", tou;" de; tetrwmevnou" ijatrou;" kalevsa" qerapeuvein ejkevleusen.
Jenofonte, Ciropedia III, 2, 12.
Notas: 1. De titrwvskw.
Cuestiones
1. Traduce el texto.
3. Analiza sintácticamente wJ" de; ei\den, eujqu;" luvein me;n ejkevleuse tou;"
dedemevnou".
Solución de la prueba
1. Traducción:
En esto, llevan ante Ciro a los prisioneros encadenados y a algunos también heridos.
Cuando los vio, al punto ordenó liberar a los encadenados, y a los heridos, tras
llamar a unos médicos, les ordenó curarlos.
2. Análisis morfológico:
La oración principal consta del verbo ejkevleuse, del adverbio eujqu;" [CC] y de
una oración completiva de infinitivo con función de complemento directo, en la
que luvein es el núcleo y tou;" dedemevnou" el complemento directo del infinitivo.
De la oración principal depende una oración subordinada temporal que está
formada por el nexo wJ" y el verbo ei\den.
4. Léxico:
5. Literatura: