Está en la página 1de 24

EL HIMNO

! -.v.:I
^Ml

Iutuiíi'o, t r a d u c i d o al castellano
i m i t a n d o el r i t m o original

ACOMPAÑADO DEL TEXTO L A T I N O

C'uii licencia eclesiástica

FL'EBI.A.—mal
I m p r e n t a Sulesíuna. CArdenas núm. 2.
2 1 60
2
E L HIM2T0

1080016227

Integro, traducido al castéllanoiimtáiiüpí


Rio original, y acompañado á e j texto latin,

m i w g f e '
& H
Con licencia ¿rfesidstfcá.
L j a & I fe ¿ )

• Qmmmi
c < ' . Al R. P. D. Rafael M Piperni, Pnlesiano.
Amigo y Si':
Ofréceme U. la nueva imprenta de los
T a l l k k i s s a l k s i a n o s y no creo poder m-jor
estrenarla, que con algo en honor de la Viraen
María. .Su nombre sólo, santificará esas pi~en -
sas para que sirvan grandemente á la gloria de
Dios y ;í la religiosa institución de lo- niño*.
¡Que María Auxiliadora reciba este pequeño
obsequio, que por conduoto de >us hijos le es
ofrecido!
l>e U . , e n Jesús y Alaría, hermano y amigo.
(i AHI NO GHAVKZ.
FONQO EMETEfUO Trapuato, J u n i o 15 de 1H9,4.

VAWEROE^miEZ

ü S- » 00230?
SAXT CASIMIRO,
[tsíii &hoJmIbaincriavgi y oatorí ¿Am ¡:> n o s
R e y de Toloníft
una .IJ, ...íiiiiiii nú noá v u i i o í í t

Y SU ADMIRABLE P R O S A .

Célebre es el ritmo, himno ó poesía de S. Ca-


simiro á la Virgen María; unos creen q u e el
santo solo l a rezaba, aunque sin ser obra suya,
pero l a mayor |>arte de los autores que de esto
hablan, dicen que el mismo piadoso príncipe lo
compuso y lo recitaba con gran fervor y lágri-
mas <!e t i i r n a devoción. El P . Crwsset, en la
vida del santo, ha d a d o un fragmento de. este
ritmo traducido al francés; varias rece* se han
imblicado algunas <,le sus estrofas en latín, pe-
ro nunca se ha vulgarizado la prosa entera, qui-
zá por su m u c h a extensión. Devotos a u n q u e
débiles, de la Virgen Sacratísima, hemos que-
rido traducirla toda entera, imitando el m e t r o
en lo posible, y dando también el latín para el
nso de los sacerdotes y seminaristas que q u i -
siesen dar t r i b u t o con él, de su amor y devoción
á la Virgen Santísima. P e r o antes de ello, nos
parece m u y conveniente el d a r á conocer los
rasgos principales* de amor á la Madre de Dios,
que han hecho de este santo Rey, uno de lo»
más fervientes siervos de N u e s t r a Señora. H é mente la principal virtud que en cada fiesta ó
aquí lo que dice el piadoso y erudito Marraccio
misterio resplandece, excelente práctica que
en su " F a m i l i a M a r i a n a . "
San Ligorio recomienda, y que los devotos de
San Casimiro, príncipe de Polonia, hijo de María harían muy bien en adoptar.
Casimiro el grande, R e y de Polonia, desda su N o podía el piadoso príncipe hablar con sus
tierna infancia tu vo para con la Santísima Vir- súbditos de otra cosa, sino de las virtudes y
gen el m á s tierno y reverente afecto de piedad, grandezas de la Santísima Virgen, exhortando
saludábala todos los días con muchas preces, y sin cesar á todos, con las palabras y el ejemplo
en particular con un himno, que con maravi- á servirla y amarla. E n la ciudad real de Cra-
lloso artificio había compuesto él mismo en su covia, en Vilna y en otras partes cuidó de le-
alabanza; y esto lo hacía postrado en tierra de- vantar varios templos y altares en honor da
lante de u n a imagen de N u e s t r a Señora que Nuestra Señora, á los cuales proveyó de ricos
tenía en su aposento y derramando lágrimas y hermosos ornamentos, haciendo arder a n t e
de amor y devoción. Desde sus tiernos años sus imágenes muchas lámparas de plata. Aman-
comenzó á a y u n a r á pan y agua todos los sába- te de la pintura, se llenaba de gozo cuando
dos y vigilias de las fiestas de N u e s t r a Señora, miraba hermosas imágenes de María, y cuida-
lo cual continuó toda su vida, aun estando en- b a de que se renovasen ó repusiesen las que es-
fermo, y pasando á veces algunos de aquellos t a b a n afeadas por el tiempo y l a intemperie.
días sin probar un bocado. Su corazón estaba t a n encendido en a m o r para
Cada día recitaba con gran devoción todo'el con la Reina del cielo, que cuando oía hablar
Oficio Parvo, lo mismo que el Santo Rosario; ó predicar acerca de ella, arrebatado y como
y siempre que pasaba al f r e n t e de alguna ima- ébrio de amor exclamaba, levantando la voz:
gen de la Virgen Santísima, se detenía un po- "Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fru-
co, é hincándose de rodillas la saludaba con to de tu vientre."
grande afecto. Rezaba muchas vece« al día
Compadeciáse mucho da los Dolores de
la Magnífica, y cuando llegaba á aquellas pala-
N u e s t r a Señora, y su corazón se conmovía
bras: "porque ha vísta la humildad de su escla-
siempre al recuerdo de sus penas. C u a n t o bien
va", casi salía fuera de sí con el arrebató q u e
practicaba, decía recibirlo de Dios por medio
le causaban, y luego, en reverencia de la hu-
de María, y realmente, l a Virgen benignísima
mildad de María, se prosternaba hasta tocar
le hacía grandes favores, entre otros el que
la tierra con su rostro. También tenía por
.siempre h a y a conservado intacta y sin m a n c h a
costumbre el prepararse á las fiestas de la Vir-
la flor de su pureza virginal, queriendo el san-
gen muchos días ántes con largas oraciones y
to primero morir que perderla. M a s en lo que
mortificaciones, procurando practicar expecial-
principalmente resplandece la grande y tierna
vin
devoción de Sari fÜMmiro á la Virgen María,
es en el devotísimo himno que él mismo cóm-
imso en su honor, el cual rezaba cada día, y lo
a m a b a tanto, que quiso ser sepultado lleván-
dolo consigo. Al terminar su vida pidió le se-
pultasen en un oratorio «Je la Santísima Virgen.
Falleció en Vilna en 4 de Marzo de 1483, y
cuando en lí¡ de Agosto de 1004, se hubo de
renovar su sepulcro, se encontró el himno ma-
ravilloso, intacto, limpio y sin lesión, colocado
bajo de su cabeza
Veamos ahora ese himno precioso, dividido
en tres partes: la primera es una exhortación á
alabar á la Madre de Dios; la segunda insiste
conexpec alidad en sus alabanzas: la tercera
pide mas pvrticularmenta las virtudes. Que
si el santo Rey lo rezaba todos los días, ojalá
nosotros lo rezásemos siquiera todos los sábados.
IOIÌi

vissuti marie
RITMO Á LA VIROEN MARÍA

HYMNUS
D E S. C A S I M I R O
S. C A S I M I R I R E G I S POLONIA
REY DE POLONIA.
^ ^
tt-'Cjn cv^y-v».
-
PARS PRIMA. PRIMERA PARTE.
i • 11
Omni die,
Die Mariae, Cada día, lengua mía,
Mea, laud es, anima; Di á la bendita María
Ejus festa, De alabanza cánticos;
Ejus gesta Sus virtudes admirables
Cole devotissima. Y sus fiestas saludables
Guarda devotísima.
Contemplare
Siempre atenta"mira,
Et mirare
Siempre contempla y admira
Ejus celsitudinem;
Die felicem .Su excelencia altísima.
Genitricem, Llama feliz y dichosa
Die. beatam Virginem. A la Madre generosa
A la Virgen candida.
Ipsam cole,
Dale culto señalado
Ut de mole
Que del peso del pecado
Criminum te liberet;
Te liberte próvida;
Hanc appella, Llámala y con ella cuenta,
Ne procella Que no te hunda la tormenta
Vitiorum superet. " De tus muchos crímenes.

Haee Persona De sus manos virginales


Nobis clona Muchos dones celestiales
Contulit coelestia; Al mortal proviénenle,
H a e c Regina Y esta Reina peregrina
Nos divina Nuestros ojos ilumina
Illustravi gratia. Con su dulce gracia.

Lingua mea Lengua mía, pues te encanta,


Die tropaea Los trofeos nobles canta
Virgini§ puerperae, De esta Reina angélica,
Quae inilictum Que en bendición ha trocado
Maledictum El decreto pronunciado
Miro transfert ¿fermine. Contra Eva la mísera.

Sine line Con amor y afán profundo,


Die Reginae Canta á la Reina del mundo
Mundi laudum cantica; Mil himnos dulcísimos;
Ejus bona Siempre predica y pregona
Sera per sona, Los bienes que ella nos dona,
Semper illa praedica. Siempre lengua ensálzalos.

Omnes mei Todos mis cinco sentidos


Sensus, ei Seánle muy agradecidos
Personate gloriam, Y cuenten sus glorias;
Frequentàtae Y que nunca sea olvidada
Tam beatae De la Bienaventurada
Virginjs memoriam. Virgen la memoria.
Nullus c e n e No hay ninguno, ciertamente
Tam disserta e De lengua tan elocuente,
Extat eloquentiae, De tanta retórica,
Qui condignos Que sepa á Virgen tan casta,
Promat himnos Alabarla cuanto basta
Ejus excéllentiae. Con pomposas sílabas:

Omnes gaudent, Que es henchirse de alegría


Unde laudent ! El alabar á María,
Matrem Dei Virginenr Es latir de júbilo,
Nullus fin gut, Y por más que quiera y pueda,
Quod attingat No hay miedo que uno se exceda
Ejus celsitudinem. En su panegírico;
Sed necesse, Mas siempre decir debemos
Quod prodesse De ella cuanto bien podemos,
Piis constatmentibtis, Para ejemplo público;
Ut intendam, Por lo cual, en cierto modo
Quod impendam Debe uno entregarse todo
Me ipsius laudibus. A obra tan mágníficá;

Quamvis sciam Y así, pues, aunque es sabido


_ Quod Mariam Que hasta María no ha subido
Nemo digne praedicet, El humano ingenio,
Tamen gratus, También se mira y se toca
Et amatus Que quien la ensalza y la invoca
Est qui iilam recitet. Tiene premio altísimo.
Turn beatae De la Bienaventurada
Virginis mem or jam. Virgen la memoria.
Nullus certe No hay ninguno, ciertamente
Tam dissertae De lengua tan elocuente,
Extat eloquentiae, De tanta retórica,
Qui condignds Que sepa á Virgen tan casta,
Promat hi'mnos Alabarla cuanto basta
Ejus excellentiae. Con pomposas sílabas:

Omnes gaudent, ; Que es henchirse de alegría


Unde laudent El alabar á María,
Matrem Dei Virginem; Es latir de júbilo,
Nullus fingat, Y por más que quiera y pueda,
Quod attingat No hay miedo que uno se exceda
Ejus celsitudinem. En su panegírico;
Sed necesse, Mas siempre decir debemos
Quod prodesse De ella cuanto bien podemos,
Piis constat mentibus, Para ejemplo público;
Ut intendam, Por lo cual, en cierto modo
Quod impendam Debe uno entregarse todo
Me ipsius laudibus. A obra tan magníficá;

Quamvis sciam Y así, pues, aunque es sabido


_ Quod Mariam Que hasta María no ha subido
Nemo digne praedicet, El humano ingenio,
Tamen gratus, También se mira y se toca
Et amatus Que quien la ensalza y la invoca
Est qui illam recitet. Tiene premio altísimo.
í

16. v

Cujus vita
¡Es su vida tan preciosa,
Erudita, Tan santa y tan fervorosa,
Disciplina coelica, Mas que humana, célica,
Argumenta ¡Que aniquila las ficciones,
Et figmenta Argumentos y objeciones
Destruxit haeretica. De la gente herética;
Hujus mores Sus virtudes son primores
Tanquam flores ¡Que cual bellísimas flores
Exornan t Ecclesiam. Ornan á la Iglesia,
Actiones Y respiran sus acciones,
Et sermones Sus santas conversaciones,
Miram praestant gratiam. Perfume suavísimo.
Evae crimen De Eva el infausto pecado
Nobis limen La puerta habianos cerrado
Paradisi clauserat; Del Edén purísimo;
Haec dum credit Mas la obediencia admirable
Ei obedit, De María, su fe inefable
Coeli claustra reserat. De par en par ábrennosla.
Propter Evam, Por nuestra primera madre
Homo saevam Oyó nuestro primer padre
Accepit sententiam; Sentencia durísima;
Per Maríam, Mas el hombre, por María
Habet viam Recobró la recta vía
Quae ducit ad patriam: Que lleva á la Patria.
Haec amanda, Por esto amarla es debido,
Et laudanda Y darle culto rendido
Cunctis specialiter; Público y espléndido,
Venerari, Y por siempre venerarla,
Pfaè'dican Y ensalzarla, y aclamarla
Eam decet jugiter. Con pecho gratísimo.
Ipsa donet Ella misma nos conceda
Ut, quod monet I Que por nos cumplirse pueda
Natus ejus, faciam; Lo que su Hijo mándanos;
Ut, finita l Para que, cuando esta vida
Carnis vita, En su amor sea fenecida,
Laetus hunc aspiciam. Veamos el Empíreo.,

PARS SECUNDA. SEGUNDA PARTE.


O. cunctarum Pues bendita de Dios eres,
Feminarum Oh entre todas las mugeres
Decus acque gloria, Virgen benditísima!
Quam èìèetam A quien vemos escogida,
Et evectam Y por Dios engrandecida
Scimus'super omnia, Con gracia deífica.
Clemens audi Vuelve tu o ido clemente,
Tuae laudi A quien miras reverente
Quos instantes conspicis: Y fiel alabándote:
Munda reos, De culpas limpia nuestra alma,
Et fac eos V puestos en quieta calma,
Donis dignos coelicis. Benigna socórrenos.
Virga Jesse Vara de Jessé sagrada,
Spes oppressae De la mente atribulada
Mentis, et refugnim: Saludable bálsamo:
Decus mundi. Del universo hermosura,
Lux profondi Luz de la celeste altura,
Domini sacrarium. Del Eterno, tàlamo;

Vitae forma, De la vida, recta norma,


Morum norma. Y de las virtudes forma,
Plenitudo gratiae. Plenitud de gracia;
Dei templum Del Dios Trino y Uno, Templo,
Et exemplum De toda virtud ejemplo,
Totius justitiae: De justicia espéculo.

Virgo, salve: Salve Virgen y consuelo


Per quam valvae Por quien las puertas del cielo
Coeli patent miserìs. Se abren á loS míseros;
Quam non tìexit Seducirte ni doblarte
Nec aÌrexìt No pudo á tí todo el arte
Fraus serpentis veteris. De la sierpe antigua.

Generosa T u eres Niña genérosa,


Et formosa De David la hija graciosa,
David ì'egis iifìa, Noble y regio vástago:
Quam elegit Tu eres del Rey la escogida,
Atque regit A quien está sometida
Rex qui creavit omnia. La creación vastísima.1 r
•jfJÜr.I ! I!!'!
Gemma decens, Tu eres la perla preciosa,
Rosa reeens, La recien abierta rosa,
Castitatis. lilium, El lirio purísimo:
Castum chorum Tu eres el júbilo y gozo
Ad polorum Del coro, que presuroso
Quae perdueis.gaudium. T e sigue, de vírgenes.

Actionis Permíteme tú, oh María!


Et sermonis Que la lengua y mente mía,
Facultatem. tri hue, Mis manos y labios,
Ut tuorum Tus virtudes virginales
Meritorum Y tus obras Celestiales
Laudes promat strenue. Veneren y aclámenlas.

Opto nimis Deseo me dés. este día,


Ut in primis Gran memoria, Madre mía,
Des mihi memoriam, Retentiva y rápida,
L't decenter Porque tus hechos retenga,
Et frequenter Y mi voz no se detenga
Tuam cantem gloriam, En loar tus glorias;
•TP [ ' i f j O I il r "1(1 f i n 'A 1
Y aunque sucios sean mis labios
Quamvis muta Y mudos y nada Sabios,
Et polluta Siempre óh Madre, alábente,
Mea sciam labia, / Porque callar nunca debe
Praesumendum Aquel que á alabar se atreve
Nee silendum Tus proezas ínclitas.
Est de tua gloria.
Virgo gaude, Gózate, oh Virgen sagrada!
Omni laude Que de ser Siempre alabada
Digna et praeconio;. Eres tu dignísima;
Quae damnatis ' , Pues los que eran reprobados.
Libertatis
F a c t à èst oc casio. Por tí han sido libertados
Oh poderosísima!
Semper inunda,
Et fecunda Tú que siempre limpia fuiste,
Virgo tu puerpera, Y fecunda concebiste
Mater alma A tu Hijo Unigénito.
Velut palma Oh Madre dulce y sagrada,
Florens et fructífera; Que cual palma levantada,
Floreces fructífera:
EjUs flore
Et odore Con tus flores olorosas,
Recreari cupimus, Nuestras almas temerosas
Cujus fructu Recreamos plácidos,
Nos a lUctu Y con tu fruto de vida
Liberari credimus. Que á comerla nos convida
Nuestro duelo olvídase.
Pulchra tota,
Sine nota Toda, oh Reina! eres hermosa
Cujuscumque maculae, Toda tú suave y graciosa
F a c nos mundos Y pura, sin mácula,
Et jueundos Haz que puros también seamos
Te laudare sedule. Y que gozosos, podamos
• Alabar tus méritos.
O beata!
Per quam data Virgen bienaventurada,
Nova mundo gaudia, Por quien al mundo fué dada
Et aperta Paz y dicha insólita,
F i d e certa Y por quien tan felizmente
Regna sunt coelestia. Se abrió y nos quedó patente
El celeste pórtico.

r\ o o
0
fiNIVfBS!S¡i§ M f r j r v s LE8H
iiUüecs Vsíverls y Teütiz
2f,
Por ti el mundo sé ve henchido
Per te mtìndtis
De gozo antes no sentido,
Laetabundus
Y se ostenta expléndido;
Novo fulget lumine,
Pues que huyeron las tinieblas,
Antiquarum
Desluciéronse sus nieblas
Tenebrarum
Ante sol tan plácido: -
Exutus caligine.
Los soberbios poderosos
Nunc polentes
Sunt egentes Hoy se ven menesterosos,
Sicut olim dixeras, Como en tu Magníficat,
Et egeni Y los más necesitados
Fiunt pieni De bienes están colmados
Ut tu prophetaveras. Según tus anuncios.
. i b i / -A; OHrìì U.
Por tí son ya los pecados
Por t e morum Y los vicios, desterrados
Nunc pravorum Con su gran malicia:
Relinquuntur devia.
Por tí, las falsas doctrinas
Doctrinarum
Perversarum Y las sectas peregrinas
Pulsa sunt praestigia Lejos retiráronse;

Tu ejemplo, á dejar indujo


Mundi iuxus Del mundo la pompa y lujo,
Atque fluxus Vanidad falsísima:
Docuisti spernere:
Y á buscar á Dios en todo
Deum quaeri,
Carnem teri, Y á la carne en todo modo
Vitiis resistere: Resistir con ánimo,

Y á la mente alzar el vuelo


Mentis cursum Dando el suelo por el cielo
Tendi sursum
28

Pietatis studio: Con trueque útilísimo,


Corpus angi, Y al cuerpo ruin combatirlo,
Motus frangi Y al fómite resistirlo
Pro coelesti praemio. Con denuedo heroico.

T u portasti Tú en tu vientre puro y casto


Inter casti Llevaste, del mundo vasto
Ventris claustra, Dominum Al criador magnífico:
Redemptorem, Al que su obra, deformada,
Ad honorem Quiso Ajeria reparada
Nos reformans pristinum. Con su sacrificio.

Mater facta Tú intacta permaneciste


Sed intacta Cuando, Madre, á luz tu diste
Genuisti Filium, .Sin lesión ni aun mínima,
Regem regum Al Señor que es Rey de Reyes,
Atque legum Por quien dan los hombres leyes,
Creatorem omnium. Al supremo Arbitro.

Benedicta, ¡Bendita tú, muger fuerte,


Per quam vieta Que alcanzaste, de la muerte
Mortis est versutia, Gloriosa Victoria!
Destitutis Y á los que desesperados
Spe salutis Se miran y desconfiados,
Datur indulgentia. La esperanza vuélveles.

Benedictus ¡Bendito el Rey invencible


Rex invictus, De una Madre tan sensible
Cujus Mater erederis,
Para con los míseros!
Nobis datus,
El que de tí fué engendrado
Ex te natus,
Y h a sido á nosotros dado.
Nostri Salus generis.
H e r m a n o Dulcísimo.

PARS TERTIA.
TERCERA PARTE.
Reparatrix,
Tú eres la reparadora,
Consolatrix
La dulce consoladora
Desperantis anima,
De mi triste espíritu,
A pressura
D e la terrible a p r e t u r a
Quae Ventura
Que el pecado nos a u g u r a
Malis est, me redime.
Ese día redímenos.
Pro me pete
R u e g a por mí, Madre mía,
Ut qui et e
P a r a que en paz y alegría,
Sempiterna perfruar,
Llegue á feliz término,
Ne tormentis
Comburentis Y no v a y a al fuego eterno.
Stagni miser obruar. Al estanque del infierno
A ser triste réprobo.
Quod requiro
Lo que yo de tí requiero,
Hoc suspiro
Lo que yo suspiro y quiero
Mea sana vulnera,
Que seas tú mi médico:
E t da menti
T e poscenti Y á mi alma que pide tanto
Gratiarum munera. Socórrela en su quebranto
Con rostro propicio;
F a c sim castus, Y pues ser casto procuro,
Et. modestus, Haz que sea modesto y puro,
Dulcís, blandus, sobrius, Dulce, blando y sobrio;
Pius, rectus, Que sea yo piadoso y recto,
Circumspectus, Que sea yo circunspecto,
Simultatis nescius, Nunca falso y pérfido;
Eruditus Que en Santas Letras instruido
Et munitus Con ellas marche aguerrido
Divinis Eloquiis; Al combate, intrépido;
Timoratus Y que sea yo timorato
Et ornatus
Y sea mi gloria y ornato
Sacris exercitiis.
El sacro ejercicio.
Constans, gravis Que sea yo constante y grave
Et suavis, Y en el trato, afable, suave
Benignus amabilis, Y sin artificio:
Simplex, purus Que sea yo sencillo y puro,
Et maturus, En el consejo, maduro,
Patiens et humilis. Paciente, humildísimo:
Corde prudens, Que sea de juicio prudente,
Ore studens En el hablar reverente
Verum semper dicere, Y siempre verídico;
Malum nolens,
Al mal siempre aborreciendo,
Deum colens
Pío semper opere. Constante, al Señor sirviendo
Con piadosas prácticas.
Esto tutrix Sé tú, oh Madre, la tutora,
Et adjutrix
La potente ayudadora
r

Christiani populi:
Del pueblo católico,
Pacem praesta
Danos la paz suspirada,
Ne molesta
Porque no sea perturbada
Nos perturbent sacculi.
Del siglo, nuestra ánima.
Saluta ris
Tú del mar fulgente estrella,
Stella maris
Eres digna, Virgen bella
Summis digna laudibus,
Quae praecellis Del eterno júbilo,
Cunetis stellisi Entre los astros descuellas
Atque luminaribus: Y tú eclipsas las estrellas
Con tu luz vivísima:
Tua dulci
Prece fulci Con tu dulce ruego alienta
Supplices, ae refove; Al que en deshecha tormenta
Quidquid gravat, En el cielo búscate.
Et depravai Virgen santa, cuanto grava
Mentes nostras, remove. La conciencia y la deprava,
De mi pecho arráncalo:
Virgo gaude,
Quod de fraude Gózate; pues de los daños
Doemonum nos libéras, Del demonio y sus engaños
Dum in vera A tus hijos líbralos,
Et sincera Cuando al Verbo revestiste
Deum carne généras. Con la carne que le diste,
it! tv r• ri> Je 'f J f T i i - ^ n ' '
Al anuncio angélico.
Illibata
Et dotata Tú, blanca y pura azucena,
Coelesti progenie. Del santo Espíritu llena
Gravi data . Diste á luz tu Vástago,
Y en tu seno le llevaste
Nec privata Y nunca jamás ajaste
Flore pudicitiae. Tu pureza Cándida.

N a m quod eras, Que siempre permaneciste


Perseveras, ; Siendo lo que siempre fuiste,
Dum intacta generas, Virgen candidísima,
Ilium tractans, Y gozosa tú trataste
A t q u e lactans, Vestiste y alimentaste
Per quem facta fueras. A tu Criador propio.

Commendare A cuyo Hijo, tú, María,


Me dignare Pues eres la Madre mía,
Christo tuo Filio Por siempre encomiéndame.
Ut non cadam P a r a que no sea arrastrado
Sed evadam ! E n naufragio desgraciado
De mundi naufragio. En mundano piélago.

F a c me mitem, Hazme casto y nunca riña,


Pelle litem, Y tú, dulce y santa niña,
Compesce lasciviam: H a z m e siempre púdico
Contra crimen Contra el vicio y el pecado
Da munimen Hazme baluarte cerrado
Et mentis constantiam Que resista intrépido;

Non me liget, Que no m e sea lazo y liga


Nec fatiget El cansancio y la fatiga
Saeculi cupiditas, Del mundo maléfico;
Quae indurat Que siempre mucho oscurece
E t obscurat, Y el corazón endurece
Mentes sibi subditas. De su esclavo sórdido;
Nunquam ira, Nunca la ira me dominé
Ñeque dirá Ni la soberbia me incline
Me vincat elatio, A humillar al prójimo,
Quae multorum Pues así hace muchos males
Fit malorum Desuniendo á los mortales
Frequentep occasio. Del fraterno vínculo.
Ora Deum Ruega tú á Dios, Madre mía,
Ut cor meum Sea su gracia al alma mía
Sua servet gratia, Remedio y antídoto,
Ne antiquus Para que el hombre enemigo
Inimicus No sobresiembre entre el trigo
Seminet zizania. Z iza ña mortífera.
«iJjfnlíiií'j'ti; m z on -juy
Da levamen Danos siempre fortaleza
Et juvamen Pues se halla nuestra flaqueza
Tuum illis jugiter, En lucha gravísima,
Tua festa Y á los que tus glorias cuentan
Atque gesta
Y tus santuarios frecuentan
Qui colunt alacriter.
Dá la eterna gloria. Amén.
OBRAS IMPRESAS
V OTRAS DE VKNTA
EN ESTA T I P O G R A F Í A .
H l i i j í O D E S. C A S I M I R O á la Virgen
.María, por el Presbítero Gabino Chavez. Pre-
ciosa obrita muy útil á Sacerdotes, Seminaris-
tas, y á todos los cristianos, el ejemplar 5 0 10
. C A T E C I S M O S A L E S I A N O , por el misino
autor. Obrita muy graciosa y útil para cono-
cer en breve y amar al Héroe del Siglo Xi-X,
Don Busco y sus obras, el ejemplar ;í ¡s 0 10
D I C C I O N A R I O M A N U A L de locuciones
viciosas, por el Presbítero Camilo Ortúzar, tía
lesiano, el cjéniplar S 2 50
L A S M A R A V I L L A S D E M A R I A AU-
X I L I A D O R A , ó la Virgen de Don Bosco,
por el mismo autor $ 0>25
P R I N C I P I O S F U N D A M E N T A L E S ri-
la vida religiosa por el Rvdo. Padre P. Cote:.
S. J . , empastado § 1 TiO
C A T E C I S M O D E V O T C 8 por el mismo
autor T 0 3-'
43TDichas obras sé venden sn beneficio <'
Colegió Salesiano de Puebla.'fia
RAMILLETE DE FELICITACION
por n a r c i s o bassols—Tornito de 04 p;igh,, •
qúe contiene 55 hermosas poes'as, dedicar!' i
los niños y niñas d? las escuelas católicas,
v enta, calle de la independencia núm. 7.
ejemplar, empastado . . , . . $ 0 *¿?
E n prensa
LA V I D A DE M A R G A R I T A BOSCO,
madre del Fundador de là Congregación Sale-
siana.

También podría gustarte