Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
EQUIPO
Productor: Hiromi Seki
EQUIPO DE TRADUCCIÓN
Traductora al inglés: Onkei
Agradecimientos a With the Will por publicar en su página web la versión inglesa traducida
desde el japonés.
TAKUYA: El nombre del CD Drama especial de la colección en Blu-Ray de Digimon Frontier se
llama “Un tren llamado esperanza”.
LOCUTOR: El tren va a sufrir algunas sacudidas, así que, por favor, llevad cuidado y agarraos a
algo.
ÉL: ¿Estás despierto? Tenías un sueño muy profundo. ¿Eh? ¿Meguro? Ya hemos pasado por
Meguro. ¿Te has pasado tu parada? Sí que debes estar cansado. Tienes un horario muy
ajetreado, ¿eh? Espero que puedas relajarte ahora que ya se acaba el día.
TAKUYA: ¡Tío! El otro día eras solo un poco más alto que yo, pero ahora has dado un buen
estirón.
ÉL: Esos chicos que están en frente de nosotros agarrados a los tiradores, parece que vanal
instituto. Me pregunto de qué estarán hablando. Vamos a escucharlos.
TOMMY: Lo siento.
TAKUYA: No te tienes que disculpar por eso. Por cierto, ¿sobre qué querías pedirme consejo?
TAKUYA: Entonces, ¿hay alguna norma de la escuela o algo que diga que los de primero no
pueden presentarse a Presidente?
TAKUYA: Y Tommy, ¡estoy muy sorprendido! ¿Por qué te ibas a preocupar por una minucia
como esa? Hacer lo que nadie ha hecho antes es nuestro rollo, ¿no? Tal vez.
TAKUYA: ¡Bien! Ahora que lo has decidido, es hora de una reunión estratégica. Primero, ¿cuál
va a ser tu gancho o eslogan?
TOMMY: No, no es eso. Estaba pensando en ello por si me presentaba el año que viene.
TOMMY: Sí. Ha habido casos de acoso escolar en mi instituto, y estaba pensando que me
gustaría hacer algo, así que esas palabras vinieron a mi mente enseguida.
TOMMY: Sí, a lo mejor. Cuando se lo conté a Katsujaru y a Teppei, me dijeron que estarían
encantados de ayudarme con el eslogan.
TAKUYA: Katsuharu y Teppei… Los chicos que iban por el Mundo Digital con Angemon, ¿no?
Los dos que te empujaron dentro del Trailmon.
TOMMY: Exacto.
TOMMY: Sé que salir del acoso escolar no es fácil, pero si mi generación no puede hacerlo
después de todo, sé que, algún día, el acoso será erradicado. Quiero seguir trabajando con ese
pensamiento en mente. Esa es mi promesa de campaña.
TAKUYA: ¡Ja, ja! Ahora que lo pienso, me acuerdo de que solías decir que querías ser un héroe.
¿Has pensado en hacerte político?
TAKUYA: ¡Sip!
TAKUYA: Nop, en la cuarta división. Desde arriba hasta abajo, están la primera, la segunda, la
tercera y la cuarta división.
TAKUYA: A decir verdad, ¡admiro a una persona! A lo mejor has oído hablar de él. Es Sukehiro
Tomita, que se graduó en el instituto de Urawa ¡y marcó muchos goles en la primera división!
¡Quiero ser un jugador de fútbol como Tomita algún día!
TOMMY: Ja, ja. Por cierto, ¿sabes hablar italiano? Lo necesitarás para comunicarte.
TAKUYA: No es eso, ¡es que no para! ¡Está todo el día “forza, forza”! Ah, “forza” significa
“ánimo”. No necesito que me den ánimos, ¡ya estoy haciendo todo lo que puedo! ¡Pero hay
algunas cosas en este mundo que son imposibles por mucho que las intentes!
TAKUYA: No, está bien. Tienes razón, si no hablo el idioma, no me usarán en los partidos.
Tengo que hacerlo.
TOMMY: ¡Eso es! ¡Voy a esforzarme para que tú también te esfuerces, Takuya!
TAKUYA: Ahora que lo pienso, por mucho que lo intentáramos, siempre perdíamos contra los
Caballeros Reales y Lucemon en el Mundo Digital… Pero no nos rendimos.
ÉL: ¿Habéis escuchado eso? Acaban de decir “Mundo Digital”. ¿Queréis saber de qué se trata?
Entonces vamos a cambiar de tren.
ANUNCIO: El Tren de Roppongi con destino Tochou-mae y Hikarigaoka llegará por la vía 2. Por
favor, permanezcan detrás de las puertas y tengan cuidado antes de bajar.
J. P.: [canta una ópera italiana]
J. P.: ¿Eh? Oh, venga… Tú eres la que me dijo que cantara, Zoe.
ZOE: [susurra] ¿Qué vas a hacer ahora? ¡Todo el mundo nos está mirando!
NIÑA 1: [suelta una risita] ¿Quién es ese chico? ¿Un cantante de ópera? Está muy gordo, así
que lo parece.
NIÑA 2: No importa. ¿Ves a la chica que va a su lado? ¿No es ella? Es ella, ¿no? La modelo que
siempre vemos en las revistas… Um, ¿cuál era su nombre? Ah, ya, ¡Zoe Orimoto!
ÉL: ¿Oh? ¿También estáis interesados en esa modelo y en ese chico que parece un cantante de
ópera? ¡Tenéis buen ojo! ¡Vamos a escuchar a ver de qué hablan!
ZOE: [suspira] De todas formas, después de escuchar esta canción, me parece increíble que
hayas entrado en la universidad de Hon.
ZOE: Aun así, me sorprende que ver a Shizuka Arakawa en los juegos olímpicos de Turín fuera
lo que te hizo decidirte a convertirte en cantante de ópera. Sin duda, eres todo un fanboy.
J. P.: Nunca he dicho eso. Estoy entrenando para ser cantante de ópera para tener una relación
más cercana contigo…
ZOE: ¿Pero qué dices? Si tienes algo que decir, dilo de una vez.
J. P.: [habla fuerte] ¡Vale, lo haré! Zoe, ¿has decidido ya lo que vas a hacer cuando te gradúes
del instituto?
J. P.: ¿A cuál?
J. P.: Eso es un poco, cómo decidirlo, seguir la dirección del viento, ¿no? Tal y como se
esperaría de la antigua Kazemon.
ZOE: ¡Kazemon! ¡Me trae buenos recuerdos ese nombre! Oh, y hablando de la reina de roma,
cuando era Kazemon en el Mundo Digital…
J. P.: ¿Sí?
ZOE: Podía ver los vientos de diferentes colores. Los céfiros eran celeste… Azul cielo. Los
vientos de cola eran arancione… Naranja. Los vientos de cara eran nero… Negro. No solo veía
los colores, sino que también podía escucharlos y oler su aroma. Los vientos tienen muchas
formas.
ZOE: Incluso ahora, cuando siento el viento, puedo tener esa misma sensación… Puede que el
espíritu del viento de Kazemon siga conmigo. ¿Y tú qué, J. P.? ¿Todavía recuerdas la sensación
de cómo era ser Beetlemon?
J. P.: Yo… No estoy seguro. No recuerdo mucho sobre eso. De hecho, siempre estaba al límite,
así que nunca tuve la oportunidad de relajarme y de probar cómo saben los rayos.
J. P.: ¿Qué quieres decir con “ahora”? ¿Me estás diciendo que me electrocute? ¡No puedo
hacerlo, moriría!
ZOE: [ríe] ¡Lo sé! Los rayos dan muchos problemas, ¿verdad?
ÉL: Esos dos también están hablando del Mundo Digital. ¿No os pica la curiosidad?
J. P.: Tengo algo que decirte, como sugerencia. Esto… Tengo una idea para celebrar que te han
aceptado en la universidad…
J. P.: No es una cosa. Esto… ¿Qué piensas sobre viajar? Podemos ir a Italia y visitar el Coliseo
Romano, la Fontana di Trevi, la Gruta Azul en Capri, la costa Amalfitana y, para acabar,
¡podemos divertirnos en La Scala, la ópera de Milán!
ZOE: Va bene! ¡Es una idea genial! ¡Por supuesto que sí!
J. P.: ¡Sí! ¡Es genial que te guste la idea! ¡Ha merecido la pena ser valiente y confesarlo!
ZOE: Si hacemos el viaje, lo mejor será ir en las vacaciones de verano, cuando la vida
universitaria se relaja. Takuya ya debería estar en Italia para entonces, y Kouji puede que Kouji
se reúna no nosotros ya allí. Así que los que saldremos desde aquí seremos tú, Kouichi,
Tommy, yo y…
J. P.: ¡Ni hablar! Además, ¿qué es eso de que Takuya ya estará en Italia? ¿Qué significa eso?
ZOE: ¿Qué? J. P., ¿no te has enterado? Takuya se va a unir a un equipo de fútbol de allí.
ZOE: La Liga italiana empieza durante las vacaciones de verano, ¿verdad? Entonces, ¿por qué
no vamos todos a animar a Takuya?
J. P.: ¡¿Ehh?!
ZOE: Atiende. En italiano, ¡“vamos” se dice “vai”! Vai! Takuya, vai! ¡Gol! ¡Gol!
ÉL: Parece que se han desviado del tema del Mundo Digital. Bajemos en esta estación y
cambiemos de tren otra vez.
ÉL: Mira, ahí hay otros dos chicos. Son muy parecidos, ¿no? Serán gemelos. Estoy seguro de
que esos dos también hablarán sobre el Mundo Digital. Vamos a escucharlos.
KOUJI: ¿Has sacado matrícula de honor para entrar en la escuela de medicina? ¡Eso es
fantástico, Kouichi! Se te da todo genial.
KOUICHI: No, no puedo bajar la guardia justo ahora. Una prueba de acceso sigue siendo solo
una prueba de acceso. Además, tú eres el mejor, Kouji.
KOUICHI: ¡Vas a viajar alrededor del mundo! ¡Eso es increíble! Vas a hacer algo tan grande que
no puedo ni imaginármelo.
KOUJI: No te creas que es para tanto. ¿Y si te digo que es más como ser un “mocilero”? ¿Sabes
lo que es?
KOUJI: Llevaré mi smartphone, así que te mandaré fotos de los sitios a los que vaya.
KOUICHI: Gracias, las estaré esperando. Aunque estemos conectados por Internet, es un poco
triste que no nos vayamos a ver durante algún tiempo.
KOUJI: … [murmulla]
KOUICHI: … ¿Qué?
KOUJI: El cielo es siempre el mismo. Cuando lo mires, lo más seguro es que yo también lo esté
mirando. Si piensa así, seguro que no te volverás a sentir solo.
KOUJI: Mm…
KOUICHI: Puedes contarme cualquier cosa. Si es algo en lo que te pueda ayudar, entonces
quiero ayudarte sea como sea.
KOUJI: Gracias. La verdad es que es sobre mamá. Se preocupa por todo, por lo que creo que se
pondrá muy nerviosa cuando no vuelva a casa en uno o dos años.
KOUJI: Quiero hacer todo lo posible para que no se preocupe. ¡Ya sé! Kouichi, ¿por qué no te
haces pasar por mí y vas a verla de vez en cuando?
KOUJI: ¡Por supuesto que podrás! Comparado con entrar en una escuela de medicina, esto
tiene que ser coser y cantar.
KOUJI: Estás muy serio. ¿Puedes decirlo un poco más alegre? Mamá, ¡ya estoy en casa!
KOUICHI: Mamá, ya estoy en casa… ¿Así?
KOUJI: Sí, así, pero habla un poquito más fuerte. Mamá, ¡ya estoy en casa!
KOUJI: Sí. Garm es el nombre de mi perro. Tiene un olfato muy fino, así que no sé si lo
engañarás fácilmente… Puede que te ladre o intente morderte si averigua que no somos la
misma persona…
KOUICHI: …
KOUJI: …
KOUICHI: [Suspira] (Si solo fuera un poquito más valiente… Ojalá Duskmon me hubiera dejado
un poco de su fortaleza…)
KOUJI: (He hecho que Kouichi se sienta abatido… Si fuera Lobomon, podría haberle iluminado
un poco…)
ÉL: ¿Qué es lo que ocurre? ¿Por qué estás tan sorprendido? ¿Eh? ¿Hay algo detrás de los
gemelos? Sí, lo hay. ¡Hay Digimon! ¡Eso que estás viendo son Digimon! Los Digimon tienen
muchas formas, pero esos dos parecen más grandes y fuertes que los humanos.
LOWEMON: Vamos, Lobomon, no me llames por mi viejo nombre. Ahora soy Lowemon.
LOWEMON: Kouichi se equivoca. Duskmon era fuerte porque era necio. Él era fuerte porque la
única cosa que sabía hacer era luchar y derrotar a sus enemigos.
LOBOMON: Pero los Digimon fuertes de verdad son los compasivos. Hay que tener un corazón
clemente.
LOBOMON: Kouji es igual. Se machaca él mismo, siempre diciendo que aún tiene mucho que
hacer, pero una gema bruta no brilla. Viajar alrededor del mundo seguro que hará que la luz de
Kouji brille incluso más. Estoy deseando que llegue ese día.
ÉL: Los Digimon están diciendo cosas bonitas. Digimon y humanos, viajando juntos,
ayudándose los unos a los otros para crecer.
LOCUTOR: Este es el tren de la línea Tōkyū Den-en-toshi con trayecto semiexpress a Chūō-
Rinkan. La siguiente parada es Shibuya. Después de Shibuya, habrá una parada en Ikejiri-
Ōhashi. Para los transbordos, por favor, tomen la línea Fukutoshin, la línea JR, la línea Tōkyū
Tōyoko o la línea Keio Inokashira. Por favor, recuerden recoger todas sus pertenencias cuando
salgan del tren. Gracias por viajar en la línea Tokyo Metro Hanzōmon.
LOWEMON: Lo sé.
ÉL: ¿Por qué te quedas mirando al infinito? ¡Tú también tienes que bajar! ¡Sigue a esos
Digimon!
ÉL: Es tu primera vez en este ascensor, ¿verdad? ¿Hacia dónde se dirige? A la terminal bajo
subterránea. Desde allí, podrás ir al Mundo Digital. Es la frontera de los Digimon que viste
antes. Eras capaz de ver a los Digimon, ¿verdad? Ah, no me he presentado todavía. Soy
Neemon, un Digimon. Encantado de conocerte.
PUMPKINMON: ¡Hola, bienvenido a Shibuya!
GOTSUMON: ¿Sabes qué? Justo el otro día, uno de los miembros del equipo estaba esperando
a que se pusiera verde un paso de peatones en Shibuya, y una persona joven que, según
parece, no conocía de nada, le dijo esto:
KUMAMON: ¡Vale! Entonces nos ponemos así y sacamos la foto… ¡Eh, que no soy ese
Kumamon!
KUMAMON: Veamos, ahora vamos a aplicar frío y sentirás una sensación de quemazón, pero
tranquilo, que es normal… ¡Tampoco soy Quemamon!
KUMAMON: Justo como pensaba, ¡no hay que poner una coma entre el sujeto y el predicado!
BEETLEMON: Está bien, Kazemon. Yo, Beetlemon, pondré en riesgo mi propia vida para
protegerte.
PUMPKINMON: ¡Hala, un generador de poder humano! ¡Genial! ¡Como una pistola paralizante
Digimon!
BEETLEMON: ¡Oh, almas deformadas por deseos malvados! ¡Mi rayo os purificará!
[Cae un rayo y algo explota]
AGUNIMON: ¡Quieto todo el mundo! ¡Oh, espíritus digitales corruptos! ¡¿No ven todas estas
llamas?!
NEEMON: ¡Dejadme que lo explique! Okunimon es una actriz que es considerada como la
creadora del teatro kabuki. Su diseño lo hizo Izumo no Okuni, la creadora del teatro kabuki.
AGUNIMON: Mis números son del mismo rojo que el fuego. Si complace a vuestras mercedes,
¿pondrían una bonita moneda en mi monedero?
LOWEMON: ¿Eh? Lobomon… ¿Qué ocurre? Parece que te estás debatiendo con algo.
TODOS: ¡NO!
NEEMON: Ahora… Por fin, ¡es hora de salir hacia el Mundo Digital! ¿Qué tipo de mundo crees
que es? ¡Es tan excitante!
KAZEMON: Estaban tan entretenidos en hacer el tonto que se han olvidado de bajar…
PUMPKINMON: ¡Maldita sea! ¡Si no puedo bajar, entonces voy a montar un alboroto! ¡Truco o
trato!
GOTSUMON: ¡Rocas furiosas!
PUMPKINMON/GOTSUMON: ¡¿Qué?!
DUSKMON: Esos dos no eran suficiente. ¿Hay alguien más a quien merezca la pena derrotar?
LOBOMON: Esto, chicos… Sé que hay cosas que hacer justo ahora, pero ¿de verdad no puedo
hacer un chiste verde?
TODOS: ¡NO!
NEEMON: Mira, cada vez estamos más lejos de Shibuya, y ya puede verse el Mundo Digital. Ahí
está el futuro al que tienes que ir, ¡la frontera entre los deseos y los sueños!