Está en la página 1de 103

1. Examen de Ingreso.

Koyomi: Nuestro colegio es, al menos en nuestra rea, un famoso


colegio acadmico, as que... el examen de ingreso fue
inesperadamente difcil, no lo fue?

Senjyougahara: Dicen que el porcentaje de admisin fue 20% o algo
as. Lo he olvidado. Pero todos los genios locales se renen por
ello. T, que eres como basura [gomi], lo pasaste admirablemente.

Koyomi: Me vinculaste a la basura con bastante naturalidad, eh?

Senjyougahara: Puedes recordarme cul era tu nombre completo...?
Araragi Gomi?

Koyomi: Es Koyomi!, no slo es horrible ser llamado "basura", es
peor el hecho de que T no recuerdes mi nombre!

Senjyougahara: Oh, en serio?

Koyomi: Ni siquiera Hachikuji se equivoca de esa manera!
Sabes, Senjyougahara, tal vez lo hayas olvidado, pero yo era un
estudiante bastante bueno en ese entonces! Ah... hablando de eso...
al momento de ese examen de admisin, Gahara-san, an no habas
encontrado al cangrejo, verdad?

Senjyougahara: Sip. Es cierto. Es un colegio privado adems, as
que el examen fue llevado a cabo incluso antes.

Koyomi: As que, la t que presento ese examen era la que an no
haba desarrollado tu rebelde, maligna personalidad.

Senjyougahara: Una yo con buena personalidad y un t con buenas
notas en un mismo lugar. Pensar en eso ahora, parece como una
broma, no lo crees?






2. Exposicin de resultados.

[Aunque han empezado a usar el internet para esto tambin, los
resultados para los exmenes de admisin - de colegios y
universidades - en Japn son tradicionalmente presentados poniendo
los nmeros de los aspirantes que pasaron en tableros de
informacin frente al edificio.]

Koyomi: Hm... No fui a ver los resultados, segn recuerdo.

Senjyougahara: Por qu? Estabas enfermo o algo?

Koyomi: No. Slo estaba asustado - Apenas si haba pasado raspando.
Si recuerdo correctamente, hice que mi hermana menor fuera a
verificar por m.

Senjyougahara: Nunca ha habido mayor gallina, o s?

Koyomi: Adems, fue a Tsukihi-chan a quien se lo ped... aun
cuando ella era solo una chica de escuela primaria en ese entonces.
Realmente no puedo criticarte el que ests llamndome gallina
debido a eso. Cuando los resultados fueron exhibidos, qu
hiciste?

Senjyougahara: Fui a verlos normalmente: Aun era la "sper yo" en
ese entonces despus de todo. Pero ya que estamos en este tema,
Hanekawa-san dijo que ella tampoco fue a ver los resultados, al
igual que t.

Koyomi: Por qu no? De qu podra ella haber estado preocupada?

Senjyougahara: No es que estuviera preocupada. Ella dijo que
estaba estudiando en casa como siempre.

Koyomi: ...Ella siempre ha sido as, eh?




3. Ceremonia de entrada.

Koyomi: Hanekawa, realmente no recuerdo debido a que no te conoca
en ese entonces, pero, diste un discurso durante la ceremonia de
entrada como representante de los nuevos estudiantes?

Tsubasa: No lo hice. Me pidieron que lo hiciera, pero no quera
ser vista como una amapola alta, as que decline educadamente.

[Significa algo como "resaltar de forma negativa"]

Koyomi: Como una amapola alta, dices... apuesto a que no haban
esperado en absoluto que te negaras.


4. Uniforme.

Koyomi: El uniforme de nuestro colegio es el tpico gakuran y
marinerita, as que no resalta mucho.

[Lit. Gakuran: Sin caractersticas sobresalientes]

Tsubasa: Aunque recientemente, la chaqueta se est volviendo ms
popular, as que el hecho de que sea estndar parece inusual.
Araragi-kun, han habido conversaciones sobre que un gakuran te
queda bien, o no?

Koyomi: Solo de parte de esa chica caracol con coletas y el
problema de diccin, cierto? Adems, ella no dijo que el gakuran
me quede bien, sino que con el uniforme de verano no es as. Eso
es en realidad un insulto, no?

Tsubasa: Hablando de eso, no tenan los estudiantes de primer ao
del colegio al que asistas un uniforme que es inusual para los
colegios pblicos? Es realmente poco comn para los colegios
japoneses que el uniforme de las chicas sea un vestido.

Koyomi: Sip. En realidad, cuando estaba en sexto de primaria,
tena una habilidad acadmica bastante buena para un chico de esa
edad, as que se deca que asistira a un colegio privado.

Tsubasa: Ah... Karen-chan y Tsukihi-chan estn en colegios
privados tambin, verdad? As que se te dio la oportunidad de
escoger ese camino tambin Pero por qu ests hablando acerca de
eso ahora?

Koyomi: Bueno... ahora es cosa del pasado as que lo dir, pero ya
se deca que los uniformes de las chicas de primer ao eran lindos,
rechac la sugerencia de ir a un colegio privado en ese entonces.

Tsubasa: Entonces eras ese tipo de persona an en ese entonces,
eh?

Koyomi: En realidad, an ahora, al ver a Sengoku-chan en su
uniforme escolar, me emociono un poco, sabes?

Tsubasa: No te atrevas a decirle eso a ella.



5. Asignacin de Materia escolars.

Senjyougahara: Araragi-kun, los dos hemos estado en la misma clase
por tres aos, o no?

Koyomi: Aunque solo empezamos a hablarnos despus de ingresar a
tercer ao. Hasta entonces, realmente pensaba que eras solo otra
de esas jvenes chicas distanciadas.

Senjyougahara: "Solo otra de esas jvenes chicas distanciadas" es
una forma considerablemente extraa de decirlo. Por cierto, lo
dir ya que estamos hablando del tema, en el 1er y 2do ao, estaba
al tanto de ti.

Koyomi: Eh? Realmente? Eso es algo embarazoso...

Senjyougahara: Disfrutaba la capacidad de observarte mientras
caas en la miseria.

Koyomi: Eso es solo mal gusto!


6. Semana de cinco das de estudio.

[Lit.: Dos das de descanso cada semana. Hasta cerca de mediados
de los 90's, era regulacin del gobierno el que los estudiantes
asistieran al colegio 6 das a la semana. An ahora, los niveles
ms altos de los colegios acadmicos, tanto pblicos como privados,
a menudo conservan este horario de 6 das a la semana.]

Suruga: Estaba realmente sorprendida cuando descubr que nuestro
colegio tenia clases incluso los sbados.

Koyomi: Debido a que es un colegio acadmico, verdad? Incluso la
regla del Lunes Feliz solo nos da un descanso de dos das.

Suruga: Y tener clases solo hasta el almuerzo seria refrescante!

Koyomi: Parece ser llamado medio-festivo ["han-don"], cuando
sucede.

Suruga: Por cierto, Araragi-sempai, sabes cuantos festivos
oficiales hay en un ao?

Koyomi: Huh... no tengo idea. Nunca intent contarlos. Cuntos
son?

Suruga: 15 das.

Koyomi: Guau. Son bastantes. As que tenemos dos semanas de
festivos cada ao?

Suruga: Y adems, hay 365 divido en 7, son alrededor de 52
domingos. Todos juntos, son 67 das de descanso concedidos a los
japoneses cada ao. Y adems de eso, tambin tenemos las
vacaciones de verano, invierno y primavera.

Koyomi: Si lo pones de esa forma, tener los sbados libres tambin
hace que sean demasiados das de descanso, eh?


7. Exmenes.

Koyomi: Si vamos a hablar sobre exmenes, entonces esta es la
persona con la que hay que hablar. Hanekawa Tsubasa-san, tienes
algo prctico que decir?

Tsubasa: Por qu estas siendo tan llamativo?

Koyomi: No hay otra cosa? Acerca del entusiasmo por los test? O
tal vez tu filosofa nica?

Tsubasa: Bueno... realmente estoy esperando el almuerzo...

Koyomi: Bien!


8. La corriente artstica y la corriente cientfica.

Mayoi: No es que lo hayas especificado en absoluto ni nada,
Araragi-san, pero elegirs dedicarte a las ciencias, o no?

Koyomi: Eh? Ah... No lo he mencionado antes? Senjyougahara,
Hanekawa y yo escogeremos la rama de las ciencias.

Mayoi: Bueno, si no lo estuvieran, hubiera sido poco natural que
t y Senjyougahara-san estuvieran en la misma clase por tres aos.
Que te las arreglaras para quedar ubicado en la misma clase que
Hanekawa-san era inevitable en una rama tan pequea, tal vez?
Genial, no lo es?, Araragi-san, que seas bueno en matemticas.

Koyomi: Qu elegir Kanbaru?, me pregunto.

Mayoi: Ella debera estar en la rama deportiva, verdad?

Koyomi: Y t deberas estar en la rama artstica.

Mayoi: Estoy en la rama esttica.

Koyomi: Si estas en la rama de la hermosura, entonces yo soy
herbvoro. *

Mayoi: Hay alguien que sea ms carnvoro* que t?

Koyomi: Y en ese caso, Kanbaru estara en la corriente (chica)
corrupta.

Mayoi: Eres bueno en cosas sin sentido, o no?

Koyomi: Tal vez hubiera estado bien incluso en la corriente
artstica.

[*Esta es una referencia a los "come-hierba" que se han vuelto en
tema importante de discusin en Japn durante los ltimos aos.
Bsicamente, los herbvoros tienden a ser pasivos y los carnvoros
activos en trminos de relaciones. Basados en esta conversacin,
Hachikuji y Araragi ambos consideran que l es un carnvoro...
Pero no contradice eso lo que acaba de pasar con Senjyougahara y
Hanekawa?]



9. Japons. (Materia escolar)

Koyomi: Realmente odio la clase de japons...

Mayoi: Araragi-san, no odias t todo lo que no sean matemticas?

Koyomi: Japons es la materia que ms odio. De alguna forma puedo
soportar japons moderno, pero Literatura Clsica Japonesa es algo
completamente distinto.

Mayoi: Mhm... Conque es as...

Koyomi: Hablando de eso, eres una profesional en japons, no?

Mayoi: Pero japons y la clase de japons son distintos.



10. Matemticas.

Nadeko: Koyomi-oniichan, por qu eres bueno slo en matemticas?

Koyomi: Hmm... Tal vez porque fui Pitgoras en una de mis vidas
pasadas?

Nadeko: Ya veo, eso debe ser.

Koyomi: As que no piensas dar una respuesta ingeniosa, eh?

Nadeko: Si t fuiste Pitgoras en una de tus vidas pasadas,
entonces sers un doctor en el futuro, cierto?

Koyomi: Ah, eso sera genial.

Nadeko: Entonces, yo sola ser Florence Nightingale en una vida
pasada... y mi objetivo ser ser enfermera en el futuro.

Koyomi: No tengo ni la ms remota idea de lo que quieres decir con
"entonces".


11. Ciencias Sociales.

Tsubasa: Creo que la materia en la que eres peor no es japons,
sino ms bien ciencias sociales.

Koyomi: Qu quieres decir? Que Araragi Koyomi carece de sentido
comn? Qu es socialmente incompetente?

Tsubasa: Por supuesto que no! Por qu intentas menoscabarte? Es
debido a que es una materia basada en memorizacin. Araragi-kun,
no eres bueno memorizando cosas, o s?

Koyomi: Bueno, si me comparas a ti y a Senjyougahara, que
memorizan el libro de texto completo, entonces mis poderes de
memorizacin son tristemente limitados.

Tsubasa: Cierto. Bueno, pero si quisieras, podras derivar cosas
de historia mundial e historia japonesa usando formulas tambin.

Koyomi: Jams quiero alcanzar un nivel como ese en mi vida...!



12. Ingls.

Koyomi: Hoy en da, aun cuando las palabras europeas* se estn
volviendo ms ampliamente usadas en el japons, por qu se vuelve
imposible leerlas apenas entra en juego el ingls?

Suruga: Hmm... Pero Araragi-senpai, aunque digas que son
ampliamente usadas, no es como si el significado de esas palabras
romanizadas pueda ser precisa y completamente explicado, o s?

Koyomi: Ah, es cierto. El sentido de esas palabras europeas puede
ser bastante vago y todo. An si se me dijera que las tradujera a
japons, no sera capaz de hacerlo.

Suruga: "Shupurehikooru."

Koyomi: Ah, no puedo traducir eso.

Suruga: "Kateeteru."

Koyomi: Ni idea.

Suruga: "Baieru."

Koyomi: De ninguna manera.

Suruga: "Meruhen."

Koyomi: Fuera de discusin.

Suruga: Bueno... todo eso era alemn de todas formas.

[En orden, eran ?????????? = hablar en coro, unison; ??????? =
Catter; ?????? = Bayer; Farbenfabriken Bayer Aktiengesellschaft;
y ?????? = Cuento de hadas]

[*????? "yokomoji" tiene dos significados, (1) letras romanizadas
escritas a lo largo de la pgina (2) Lenguajes europeos. Sospecho
que se refiere a ????? "waseigo", o palabras que se han convertido
a japons utilizando katakanas. El Waseigo puede ser divertido...
pero hasta que se convierte en parte reconocida del idioma japons,
puede ser un dolor de cabeza saber a lo que los escritores se
estn refiriendo.]


13. Ciencias.

Koyomi: Es algo injusto cuando la gente dice cosas como "Si eres
bueno en matemticas, deberas ser bueno en ciencias tambin"; es
como si te dijeran que es slo que ests siendo perezoso.

Mayoi: Estoy completamente de acuerdo. Es imposible para alguien
como t ser bueno en ciencias. An lo absurdo tiene sus lmites!
Suficiente milagro ya es el que seas bueno en matemticas. An si
existen motivos para ello, pedir ms seria simplemente egosta.
El descaro tiene sus lmites tambin!

Koyomi: Estoy feliz de que me ests defendiendo, pero Hachikuji,
desafortunadamente, en realidad tambin me ests insultando.

Mayoi: Araragi-san, no piensas en las ciencias como nada ms que
nombres de chicas, cierto?

Koyomi: Esa es una ilusin salvaje.

Mayoi: Fsica, Qumica y Biologa son todos nombres de chicas.

Koyomi: O una enfermedad.


14. E.F. (Materia escolar)

Koyomi: Lo siento... podra estar mal hacer esto... pero me
gustara hacerte una pequea pregunta...

Tsubasa: Seguro, de qu se trata?

Koyomi: De qu trata la "danza creativa"?

Tsubasa: .............

Koyomi: Ah, sin comentarios...?

Tsubasa: Bueno, no hay mucho que decir acerca de ello, pero
francamente hablando, es lo mismo que si alguna vez nos pidieran
que usramos bloomers como uniforme de educacin fsica.

[Algo como lo que Nadeko estaba vistiendo cuando ella tuvo que
mostrarle a Araragi y Kanbaru lo que estaba mal con su cuerpo.]

Koyomi: As de mal, eh?

Tsubasa: Solo puede dar nacimiento a un trauma... pero ahora que
lo pienso, adems de hacer a las chicas vestir bloomers, la danza
creativa sola ser obligatoria tambin.

Koyomi: Eso debi ser traumtico.


15. Educacin de la Salud. (Materia escolar)

Suruga: Si vamos a hablar acerca de Ed. de la salud, entonces
tengo que ser yo! Buenas tardes. Soy Kanbaru Suruga.

Koyomi: As que eres t despus de todo.

Suruga: El trmino "Educacin de la Salud" es bastante similar a H.

Koyomi: Tienes una enfermedad extraa, eh?

Suruga: Aqu estn las tres palabras que creo que se adecuan mejor
a H. Tercera: Pubertad. Segunda: Periodo de crecimiento. Primera:
La edad rebelde.

Koyomi: Habla acerca de Educacin de la Salud!!


16. Msica.

Tsubasa: Aun si hablamos de msica, las clases de arte en nuestro
colegio son generalmente bastante pobres.

Koyomi: Cierto, realmente no estamos equipados* para eso, o s?
Ni siquiera tenemos un saln de msica.

[*Lit.: ???, que significa "positivo/agresivo", pero eso solo
suena extrao en este contexto]

Tsubasa: Tenemos uno, simblicamente. Es slo que no est
insonorizado.

Koyomi: Ese tipo de cosa no es nada si se supone que sea un saln
de msica. Es solo un saln grande.

Tsubasa: Bueno, aunque acerca de la pianica.

Koyomi: Qu pasa con ella?

Tsubasa: Es un instrumento de escuela primaria, en trminos de
msica, pero, no piensas que la pianica es un instrumento
perfecto? Podemos decir que es bastante completo. Pero ya que es
usado en las clases de msica de los primeros aos de la escuela
primaria, es curiosamente etiquetado como un instrumento para
principiantes. Desafortunado, no lo crees?

Koyomi: Ah, buen punto. Es lo mismo con la grabadora y as
sucesivamente. Aun cuando es algo que puede ser manejado por nios
debera tenerse en alta estima en vez de eso...

Tsubasa: Qu tal si tenemos un recital de pianica con todos la
prxima vez?

Koyomi: ...O no. Podra ser algo extrao decir esto luego de
concordar contigo, pero extraamente parece un plan que acabara
corrompiendo (Ej. la pianica), as que mejor no.


17. Caligrafa Japonesa.

Koyomi: Kanbaru, eres zurda, cierto? As que como te las
arreglas con la mano vendada de esa forma?

Suruga: Como podrs imaginar, escribo con la derecha.

Koyomi: Puedes hacer eso?

Suruga: Para nada. No puedo escribir nada que no parezca el rastro
de una lombriz.

Koyomi: Ah, debes encontrarlo problemtico.

Suruga: Sin embargo, desde siempre han sido garabatos de todas
formas, as que realmente no es un problema.

Koyomi: Oh, ya veo. Hablando de eso, la letra de Hanekawa es
realmente estupenda!

Suruga: Acerca de eso, sabas? Ya escriba con su mano derecha o
izquierda, su letra es exactamente igual.

Koyomi: Es ciertamente una habilidad sorprendente, pero por qu
diablos es as?

Suruga: Si tu mano derecha est cansada de estudiar, solo usa la
izquierda, ella ha hecho eso desde pequea, as que ahora es capaz
de escribir sin ningn cambio apreciable.

Koyomi: Si ests cansado de estudiar, slo descansa!


18. Arte.

Senjyougahara: En realidad soy bastante buena dibujando.

Koyomi: No estaba preguntando. Eh? Realmente puedes dibujar?

Senjyougahara: Si. He dejado de hacerlo debido a que los gastos
estn aumentando, pero dibujaba un montn antes durante la escuela
media. Incluso dibuj a Kanbaru.

Koyomi: Ah, Kanbaru jugando bsquetbol en su mejor momento?

Senjyougahara: Si te dijera que era arte, entenderas?

Koyomi: Quieres decir que era un desnudo despus de todo?!

Senjyougahara: Yo era la artista, Kanbaru era la modelo. Ese es el
Do Valhalla.

Koyomi: No me gusta esa combinacin.

Senjyougahara: Estaba mintiendo, lo sabes.


19. Economa Domstica. (Materia escolar)

Suruga: Araragi-senpai, acerca de las habilidades de cocina de
Senjyougahara-senpai...

Koyomi: Bueno, no es que sea terrible ni nada. Pero su cocina
realmente tiene un sabor nico. No puede evitarse, realmente,
dicen que el sazn es un producto del ambiente en el que se crece.

Suruga: Es cierto, se dice que la cocina casera varia de sabor
dependiendo de la persona.

Koyomi: En ese caso, tienes una gran carga de expectativa sobre
tus hombros. La cocina casera de tu abuela es asombrosa.
Francamente, incluso me gustara casarme!

Suruga: Conmigo?!

Koyomi: Con tu abuela.

Suruga: Araragi-sempai, te importara no incluir a mi abuela en tu
rea de operaciones?*

Koyomi: No en mi rea de operaciones - Ella est en mi zona de
bateo!*

Suruga: Eres como un seme!**

[*Estn utilizando trminos de deportes aqu, pero "rea de
defensa" sonara realmente raro en el contexto. Afortunadamente,
"zona de bateo" funciona en bastantes contextos...]
[**Si no entiendes lo que es esto, "atacante" es todo lo que
tienes que entender...]

20. Profesores.

Koyomi: La mayora de nuestros profesores antes fueron estudiantes
aqu, no?

Senjyougahara: As parece.

Koyomi: Es una especie de tradicin. As que, incluso entre los
actuales alumnos, habrn algunos que tratarn de ser profesores en
el colegio Naoetsu en el futuro. Tener a alguien como Hanekawa
como profesora de economa domstica sera fantstico!

Senjyougahara: Pero esa chica ya es conocida como "Profesora de
economa domstica -desde las sombras-" justo ahora, no?

Koyomi: Nop. Justo el otro da, ella fue llamada "Profesora diurna
de economa domstica"

Senjyougahara: Profesora diurna de economa domstica"... No
implica eso "profesora de economa domstica" de cualquier forma?


21. Viajando al colegio.

Koyomi: Yo viajo en bicicleta, pero Kanbaru, t vas a pie,
cierto? O ms bien, t corres al colegio. Sirve eso como
entrenamiento?

Suruga: Bueno, en cierta forma. Pero hay otra razn. No puedo
conducir una bicicleta.

Koyomi: En serio?!

Suruga: Quiero decir, para quien no ha conducido nunca, es casi
imposible conducir una.

Koyomi: Eh?!

Suruga: Balancear tu cuerpo entero sobre esas delgadas ruedas
alineadas una tras la otra, y girar tus pies en crculos... Es
bastante escalofriante!

Koyomi: Si lo pones de esa forma, entonces suena difcil...

Suruga: Quiero rueditas si voy a conducir una.

Koyomi: Esa sera la imagen misma de la inmoralidad.

[La forma en la que funciona la mente de Araragi... si Kanbaru es
"compleja", no s lo que este chico es...]


22. Actividades de Club.

Koyomi: Ahora que lo pienso, a excepcin de Kanbaru, todos
nosotros estamos en el club "de ir a casa", cierto? Incluso
Sengoku parece estar en l. Ah, pero Gahara-san, estabas en el
club de atletismo durante la escuela media, no es as?

Senjyougahara: Es cierto. Sabes un montn, eh? Qu eres, mi fan?

Koyomi: No voy a estar de acuerdo con esa respuesta.

Senjyougahara: O tal vez, un acosador? Eso es escalofriante, as
que podras alejarte de m?

Koyomi: Soy tu compaero de clase, sabes!

Senjyougahara: Oh, realmente? No saba eso.

Koyomi: Eso es ir muy lejos en trminos de no ser mi fan, no lo
crees...!?

Senjyougahara: El equipo de atletismo, eh? Si recuerdo bien, mi
especialidad era correr distancias cortas. Pero eso no era lo que
en realidad quera hacer.

Koyomi: Eh? Entonces qu era lo que en verdad queras hacer?

Senjyougahara: Jabalina.

Koyomi: Rayos!

23. Luego del colegio.

Koyomi: Aunque en el presente me gusta estudiar luego del colegio,
cuando trato de recordar el segundo ao y los anteriores,
Realmente no recuerdo que hacia luego del colegio. Qu diablos
haca con todo ese tiempo?
Karen-chan, Tsukihi-chan, Que haca yo alrededor de esta fecha
luego del colegio el ao pasado?

Karen: Luego del colegio, siempre disfrutabas hacerme sufrir.

Tsukihi: Sip, igual a m.

Karen: En realidad, las que ms se benefician con tus nuevos
hbitos de estudio somos nosotras dos.

Koyomi: No es posible, realmente? Entonces deberan estar ms
agradecidas conmigo, no lo creen?
Karen, Tsukihi: Deberas estar disculpndote con nosotras!

[lit.: No ests mostrando ningn signo de remordimiento.]


24. Ropa Casual.

Koyomi: Quiero ver a Hanekawa con su ropa normal.

Mayoi: An si me lo dices a m...

Koyomi: No puedo decrselo a nadie ms que a ti! Ella siempre
est en su uniforme escolar, tanto que ahora preferira verla en
ropa casual que desnuda.

Mayoi: Antes de decir eso, por favor haz algo con tu propia
habilidad para vestirte, es tremenda.

Koyomi: Tremenda?! Mi habilidad para vestirme?

Mayoi: Hanekawa-san podra de igual forma tener una habilidad
tremenda para vestirse. Si la gente no tiene al menos un mal punto,
entonces no tienen ningn punto de lindura o encanto.

Koyomi: Una Hanekawa mal vestida... Me encantara ver eso!

Mayoi: Tu amor por Hanekawa-san no tiene lmites, o s?



25. Amigos.

Mayoi: Araragi-san, he escuchado que al parecer tienes una opinin
personal acerca de la nocin de amistad.

Koyomi: Detente. No deberas recordarme mi impetuosa juventud.

Mayoi: No digas eso! Dmelo por favor! Anncialo
orgullosamente! Me encantara escucharlo. Cules son las palabras
sabias a las que te referas? Cul es esta conviccin, esa nica
razn para no hacer amigos?

Koyomi: Yo... no necesito amigos. Hacer amigos significa que mi
fuerza como ser humano* disminuir.

Mayoi: AJAJAJAJAAA!!

Koyomi: Te ests riendo demasiado!

Mayoi: Mi estmago duele tanto que da tristeza! T das
tristeza** tambin!

Koyomi: Este no es lugar para tus ingeniosos juegos de palabras!

[Creo que esta es la historia ms difcil de entender, al menos
para m, no solo por el lenguaje honorifico que Hachikuji usa,
sino tambin porque la palabra ?????*? No tiene... Ninguna
traduccin adecuada!]

[** Quiere decir que es pattico. Hice lo posible para mantener el
juego de palabras.]



26. Telfonos Mviles.

Koyomi: Cundo se te permiti empezar a usar un telfono mvil?

Tsubasa: Alrededor de la fecha en que entr al instituto.

Koyomi: Igual que yo.

Tsubasa: Es bastante comn para esta rea, no lo es?

Koyomi: En el caso de Kanbaru sin embargo, ella slo obtuvo uno
bonito recientemente. Es bastante estpido en realidad - parece
que consigui uno solo para comunicarse conmigo.

Tsubasa: (*Risita*) Es ms de lo que mereces como su sempai, no
lo crees?

Koyomi: Hablando de eso, parece que Sengoku est negociando con
sus padres acerca de eso - ella me dijo que quiere uno. (*Sonre*)
Creo que tambin soy la razn para eso.

Tsubasa: Eso no es algo de lo que deberas hablar mientras sonres.



27. Email.*

Tsubasa: Cuando estas escribiendo un E-mail en tu celular, alguna
vez te pasas del carcter correcto porque estas escribiendo
demasiado rpido? Por ejemplo, aunque quieras escribir "ko", por
tu afn presionas la tecla una vez de ms y vuelves a "ka" en vez
de eso?**

Koyomi: Bueno, por supuesto... es molesto. Tienes que empezar a
presionar la tecla otra vez, y en mi caso, me pongo un poco
irritado y termino pasndome otra vez.

Tsubasa: Sabes, cuando eso pasa, en realidad no tienes que repetir
el proceso. Presionar retroceso soluciona el problema.

Koyomi: Eh?

Tsubasa: Es una funcin inesperadamente poco conocida.

Koyomi: Ah, lo es. Y siendo as, los sonidos complicados y
contrados como la "o" minscula y la "tsu" minscula pueden ser
fcilmente escritas.

Tsubasa: Aj-jah.

Koyomi: Realmente lo sabes todo, eh?

Tsubasa: No lo s todo, slo se lo que se.

Koyomi: Pero por qu una funcin tan conveniente es poco
conocida?

Tsubasa: Hm... bueno, tal vez es porque la gente no est
acostumbrada a ello, solo presionar la tecla de nuevo es ms
rpido para ellos.

Koyomi: As que es como un cambio con el pulgar?*** (Debes estar
bromeando)...

[*Los telfonos mviles japoneses (keitai) son bastante diferentes
de los que se usan en el resto del mundo. Mientras que algunos
pueden enviar y recibir SMS, los telfonos tpicos solo tienen
capacidad de usar lo que llamamos C-mail e E-mail. Los C-mails son
enviados entre telfonos del mismo operador - los SMS del mundo
keitai, podra decirse, pero con una restriccin increblemente
grave. Por lo cual, la mayora de nosotros optamos por la
capacidad de usar E-mail y una direccin asociada con nuestro
celular. Adems de estar conectados a la misma red que los
mensajes de internet (Ej. En internet aunque es posible usar el E-
mail sin tener acceso a internet en tu celular - no me pregunten
por qu, pero eso fue lo que hizo un amigo por una extraa
razn...), El E-mail de un keitai tiene el beneficio de poder
cambiarse cuando y de la forma que el usuario quiera. Y
generalmente, la principal razn por la que los jvenes -
especialmente en edad escolar - cambian su E-mail es que han
terminado con sus novios o novias...]

[**Si has estudiado japons, sabrs que los sonidos japoneses, que
corresponden a las kana que forman su alfabeto, estn organizadas
en grupos que terminan en -a, -i, -u, -e, -o. En un keitai,
generalmente hablando, cada grupo est asignado a una tecla, y los
nmeros no estn incluidos en el ciclo (tienes que presionar otro
botn para escribirlos).]

[***Es bsicamente el teclado Dvorak para la escritura japonesa,
Ej. Una pequea y til herramienta/funcin de la que muy poca
gente conoce.]


28. Trabajo de medio tiempo.

Koyomi: No es que est tan interesado, ya que nunca he intentado
tener alguno, pero les permite nuestro colegio a sus estudiantes
conseguir un trabajo de medio tiempo?

Tsubasa: Generalmente hablando, no, pero si les pides permiso
especficamente, lo permitirn.

Koyomi: Hmm... ahora que lo pienso, para poder pagarle a Oshino,
Senjyougahara ayudo a su padre con su trabajo, no fue as?

Tsubasa: Es bastante posible.

Koyomi: Hanekawa, alguna vez has pensado en conseguir un trabajo
de medio tiempo?

Tsubasa: Bueno... no. No pienso que sea digna de trabajar para la
sociedad an.

Koyomi: Tus estndares son demasiado altos...

Tsubasa: Aunque por decir as, ser tu tutora es algo como un
trabajo de medio tiempo para m.

Koyomi: Aunque no estoy pagndote ni nada.

Tsubasa: Estoy recibiendo algo ms importante que dinero a cambio.



29. TV.

Koyomi: Probablemente ya sabes esto, pero Kanbaru tiene cerca de
veinte televisores de diversos tamaos en su casa. No puedo
creerlo. Tan solo en su increblemente desordenado cuarto, hay
tres de ellos.

Senjyougahara: Esa chica no tiene idea de cmo usar el dinero. Si
la economa de Japn revive, probablemente pudiera atribursele
ella.

Koyomi: Si eso merece ser envidiado, entonces miren mi caso. Solo
hay un televisor en mi casa, en la sala, as que siempre tengo que
pelear con mis hermanas por el control.

Senjyougahara: Si quieres que te d mi opinin, dira que es muy
extravagante para un estudiante de colegio tener un televisor en
su cuarto.

Koyomi: Bueno, puede decirse que s.

Senjyougahara: Solo hay un televisor en mi casa, pero antes de
pasar a eso, slo hay un cuarto.


30. Radio.

Koyomi: Ya que he empezado a estudiar para los exmenes, he estado
escuchando la radio todo el tiempo. La radio es realmente la
compaera ideal de quienes estudian para los exmenes.

Tsubasa: Bueno, tal vez... pero es mejor si dejas de escuchar la
radio mientras estudias, particularmente porque el odo es el ms
sensible de los cinco sentidos.

Koyomi: En serio?

Tsubasa: Sip. De hecho, las personas le dan ms importancia a lo
que oye que a lo que ve cuando tiene que tomar una decisin acerca
de algo.

Koyomi: Es as? Entonces escuchar una cinta de tu libro de texto
con tus audfonos mientras miras una pelcula con subttulos
debera ser una forma ms efectiva de estudiar.

Tsubasa: Aunque entonces parecera todo, menos que estas
estudiando.

31. Ropa Deportiva. (Uniforme de Gimnasia)

Suruga: Oh!? Estamos hablando de bloomers?

Koyomi: NO. Esa pieza de ropa ya no existe ms en este mundo.

Suruga: Araragi-sempai, no tienes que negar algo tan
vehementemente. Si lo intentas, encontraras algo ms en alguna
parte del mundo que sea adecuado para hacer ejercicio, tus piernas
se sientan realmente libres, y sea realmente fcil moverse.

Koyomi: Aun si me pides que vaya y lo encuentre, estoy seguro de
que lo nico que descubrir es que tan pervertido soy. Bueno, para
empezar, fueron creados por la nocin de que les permitiran a las
mujeres moverse libremente, no fue as?

Suruga: Nos quieren decir que, en ultimas, es mucho mejor que
gente ande desnuda.

Koyomi: No hay absolutamente ninguna forma de que esa conclusin
pueda ser alcanzada.


32. Piscina.

Koyomi: Nuestro colegio no tiene piscina, eh?

Suruga: Generalmente hablando, es un colegio al que le hacen falta
instalaciones despus de todo.

Koyomi: Parece que no tendremos vestido de bao entonces. Es algo
decepcionante, cierto?

Suruga: Cuntame acerca de eso! Las tres ms grandes fantasas*
de Ed. Fsica han sido completamente pisoteadas debido a eso!

Koyomi: Las tres ms grandes fantasas?

Suruga: Las tres ms grandes fantasas.

Koyomi: Preguntare slo por curiosidad. ** Habla.

Suruga: Nmero 1: Ir a las clases normales en traje de bao.
Nmero 2: Ir y volver del colegio en traje de bao. Nmero 3:
Clases de piscina al desnudo.

Koyomi: Haz eso t!

Suruga: De verdad puedo?

Koyomi: Por favor no...!

[*Esta es una referencia a la costumbre japonesa de anunciar los
"tres mejores" de cualquier cosa. En general. Los tres festivales
ms grandes (Guion, Tenjin, Kanda), Las tres mejores vistas
(Matsushima, Ama no Hashidate, Aki no Miyajima) etc]

[**lit. Te pedir que me dejes orlas.]


33. Peleas.

Karen: Fuego y peleas son mis flores!

Koyomi: Esa frase me asusta. Qu parte de ti tiene relacin
conmigo?

Karen: Cada parte de m, por supuesto! Oye, Nii-chan, sintete
libre de preguntar! Desde rias individuales a guerras enteras
entre colegios, Con tal de que se trate de peleas no hay nada que
no sepa!

Koyomi: Eres t a la que desconozco! Bueno, te preguntar
entonces. Entre la gente que conozco hay una extraa persona que
trata de matarme con una engrapadora cada vez que (ella) ve una
apertura en mi postura. Cmo debera combatir eso?

Karen: Para eso... No hay ninguna opcin ms viable que tener un
removedor de grapas siempre a la mano.

Koyomi: Ensame un mtodo que no me haga terminar apualado!

[Voy a dejar el con el cual Karen y Tsukihi se dirigen a Araragi
como "Nii-chan" porque realmente no tiene equivalente en espaol.
Entiendo que hay que traducir todo lo posible, pero para m, anime
y drama CDs subtitulados deberan ser tratados de forma distinta a
texto escrito y dubs, donde se puede Y DEBE traducir todo.]



34. Festival Deportivo.

[*Sugiero ver algunos videos antes si no saben lo que los trminos
significan. kibasen (???) significa "batalla de caballera", e
implica que los participantes sean cargados sobre los hombros de
sus camaradas, tratando de robar la banda de cabello del oponente
mientras protegen la suya. Boutaoshi (???) es un juego en el que
el objetivo es tratar de derribar el poste del oponente.]

Suruga: Hace un largo tiempo he tenido un problema con el evento
que llamamos festival deportivo.

Koyomi: Pero, por qu? No es tu escenario ms prominente?

Suruga: Es solo que es demasiado sexista! Es un anacronismo
gigantesco! Incluso las chicas quieren competir en el kibasen y
boutaoshi!*

Koyomi: ... Lo hacen? Algunos chicos no somos muy entusiastas
acerca de eso, sabes. Si en mi estuviera decidir si participar o
no, no lo hara.

Suruga: Quiero protestar por eso quitndome mi camiseta!

Koyomi: Vaya, que refrescante eres.


35. Sobrenombres.

Koyomi: Nunca nadie me ha dado un sobrenombre.

Tsubasa: Eh?

Koyomi: Debido a que no he tenido amigos.

Tsubasa: Que deprimente... Por qu cambias de tema de repente
para contarme algo tan triste acerca de ti?

Koyomi: Fui quien empez a llamar a Senjyougahara "Gahara-san",
pero Hanekawa, alguna vez te han dado un sobrenombre?

Tsubasa: Me parece mucho que me decan "Basa" en la primaria.

Koyomi: "Basa"?

Tsubasa: Lo tomaron de "Tsubasa". Y luego al duplicarlo queda
"Basa-basa", como el sonido de aletear de alas, as que podra
decirse que quedaba perfecto.*

Koyomi: Entonces puedo llamarte "Basa" de ahora en adelante?

Tsubasa: ...Preferira que no lo hicieras.

[*Por si alguien aun no lo saba, "Tsubasa" significa "alas".]



36. Vestier.

Koyomi: Para quienes no estn en un club, el vestier es algo que
nunca usa, eh? Aun cuando nos preparamos para Educacin Fsica,
nos cambiamos en el saln.

Suruga: Si estamos hablando de vestieres, todo trata de sexo.

Koyomi: No puedes apegarte al tema? Por favor no cambies el
tema!! Por qu obstinadamente te mantienes disparando todas tus
locas ideas!?!

Suruga: Pero piensa en esto, Araragi-senpai. De "kou-i-shitsu"
(Vestier/???) obtenemos "kou-i" (cambiar/??). El sentimiento
("kou-i"/??) de querer a alguien lleva a la ejecucin del acto
("kou-i"/??). No crees que es brillante?

Koyomi: Vamos a cambiar de tema!!!


37. Chequeos Fsicos.

Mayoi: Sobre el tema de los chequeos fsicos, puede que ests muy
preocupado por las figuras de las chicas, Araragi-san, pero no es
correcto hablar de ese tipo de cosas aqu.

Koyomi: Esa es la peor gua que nunca me has dado. Cmo diablos
lo hara! Nunca he pensado en ello! Adems, lo que ms me
preocupa es mi propia estatura.

Mayoi: Pero no hay nada que puedas hacer al respecto, cierto? En
vista de que no ha cambiado para nada desde el segundo ao de la
escuela media.

Koyomi: No, no es algo que pueda ser tomado a la ligera. Fallar al
producir las condiciones adecuadas puede significar que de hecho
tu altura disminuir.

Mayoi: Por favor no te quejes de eso conmigo. *

[*????? normalmente significa "dejar fuera", pero tambin puede
significar "Hablar/decir" etc... y 'lloriquear/quejarse, de alguna
forma se ajusta.]



38. Asistencia ("shukketsu"/??)

Senjyougahara: Que sale al combinar el kanji de "shukketsu" con
el de sangrando (??)?

Koyomi: Ausencia por supuesto! Por qu tienes que sonar tan
sedienta de sangre?

Senjyougahara: Pero si te corto, va a manar sangre, No?

Koyomi: Por qu vas a cortarme!?

Senjyougahara: Asistencia y ausencia, eh? Estoy perdiendo mi
entusiasmo.

Koyomi: Por qu estabas tan entusiasmada para empezar...? Adems,
acerca de eso, de entre todos nosotros, hay alguien que nunca
haya fallado una clase?

Senjyougahara: No lo hay, cierto? Yo siempre estaba yendo al
hospital, e incluso Hanekawa probablemente se tom algunos das
libres. Y Kanbaru tiende a enfermarse durante el invierno.

Koyomi: Bueno, eso es probablemente porque pasa gran parte del
invierno desnuda.

Senjyougahara: Y t, has faltado a clase montones de veces. En vez
de recibir el certificado de asistencia perfecta, podras perder
el ao si no tienes cuidado.

Koyomi: Si pienso en eso, estar en el mismo grado que Kanbaru
parece divertido. Imagino que dir algo como "Araragi-sempai...no,
ya no eres sempai. Entonces, Araragi." O algo as.

Senjyougahara: Qu parte de eso es divertido?

Koyomi: Tengo este extrao deseo de ser tratado framente por ella.



39. Suspensin temporal de clases.

Nadeko: Espero con ansias los das en los que cierran la escuela.

Koyomi: ...esa es una declaracin algo riesgosa.

Nadeko: Con casi tantas ansias como espero su destruccin.

Koyomi: Sengoku, t...


40. Enfermera (lit. el cuarto de salud)

Koyomi: La enfermera, eh?

Tsubasa: Qu pasa?

Koyomi: Nada... solo pensaba en que entraba en ella bastante a
menudo tiempo atrs cuando era un delincuente. Solo recordando.

Tsubasa: Cuando eras un delincuente, dices... Con eso quieres
decir que ibas all por primeros auxilios en tus das de
violencia?

Koyomi: Nop. Acostumbraba a escabullirme cada vez que me senta
cansado. Es el nico lugar en una escuela donde hay camas despus
de todo. Lo usaba como habitacin provisional.

Tsubasa: ...Pero debas ser encontrado bastante rpido, cierto?

Koyomi: As, que para poder escapar de su atencin, saludaba al
leador y lo esconda bajo la cama.*

Tsubasa: Es lo mismo que poner la carta frente al caballo, no lo
es?

Koyomi: Siempre que despertaba, me estaba picando por todo el
cuerpo.

[*Hay muchas versiones diferentes de esta leyenda urbana que
supuestamente se olvid en occidente. Busquen en Google.]


41. La Biblioteca.

Koyomi: Hanekawa, parece que a menudo vas a la biblioteca pblica
luego del colegio. Alguna vez usas la de la escuela?

Tsubasa: Hm...

Koyomi: Insatisfecha con la coleccin de libros?

Tsubasa: Bueno no es que no est satisfecha... de alguna forma es
difcil decirlo.

Koyomi: Qu pasa? Eres inusualmente imprecisa... Difcil
decirlo... Tal vez es que no puedes llevarte bien con los otros
miembros del comit (de la biblioteca)?

Tsubasa: No, no es eso. Lo verifique apenas entr a estudiar al
colegio... pero todos los libros que tienen ya los he ledo.

Koyomi: Eres el peor tipo de nueva estudiante que alguien
quisiera tener!*

[*lit.: Una desagradable nueva estudiante ha llegado!]



42. Vacaciones de verano.

Koyomi: Si las comparas al resto de la sociedad en general, las
vacaciones de verano en nuestra rea son bastante cortas, eh?

Tsubasa: Sip. Aparentemente, el segundo periodo generalmente
empieza el primero de septiembre.

Koyomi: Ya que tenemos unas vacaciones de invierno ms largas a
cambio, realmente no me importa... pero es algo deprimente en la
segunda mitad de agosto, cuando los temas en los programas de
televisin y las revistas semanales no tienen que ver con nuestras
vidas.

Tsubasa: Esa es la nica vez en que empezamos a preguntarnos si
realmente vivimos en Japn o no, eh?

[Er... me siento algo cansado por el momento, as que lean algo al
respecto si estn confundidos acerca del sistema educativo de
Japn.]


43. Vacaciones de invierno.

Koyomi: Es lo mismo en el verano, pero realmente no hay nada que
hacer en las vacaciones de invierno, o s? No hay nada a lo que
obligatoriamente tengas que ir al colegio despus de todo.
Realmente, qu hace todo el mundo para pasar un tiempo libre tan
largo?

Mayoi: Er... bueno, Araragi-san... creo que probablemente ellos se
estn divirtiendo.

Koyomi: Divirtindose.

Mayoi: Araragi-san, no eres bueno para divertirte por ti mismo, o
s?

Koyomi: Qu...qu-qu-qu...qu ests diciendo? No hables de m como
si fuera algn tipo de persona poco interesante. Soy
increblemente bueno en eso, en divertirme. Soy como El Rey de la
Diversin. Yo hago a la diversin divertida*. De hecho, mi vida
est llena de nada ms que diversin.

Mayoi: Bueno, no s si creerte. Qu es exactamente lo que haces
para hacer divertida a la diversin?, todo t solo?

Koyomi: Nin-oh-. Simplemente decidiste que jugaba solo!

Mayoi: Bueno, quiero decir, con quin sales a pasear?

Koyomi: ...mis hermanas.

Mayoi: ...Saldr contigo!

[Adems, he usado varias frases diferentes para
"asobu/asobi" ???/??? aqu ya que el concepto japons es algo
difcil de traducir al espaol. Es usualmente usado en el contexto
de "salir", pero tambin abarca la idea de jugar juegos y dems
uno solo.]


44. Vacaciones de Primavera.

Koyomi: No quiero hablar acerca de las vacaciones de primavera.

Tsubasa: De acuerdo. Creo que est bien si pasamos a la siguiente.




45. Golden Week.

Tsubasa: Podemos saltarnos la Golden Week tambin?

Koyomi: O-key.

[No son la 44 y 45 buenas y cortas? ^^]


46. Mnemotecnias.

Mayoi: Hablando de recursos de emergencia, Araragi-san, tienes
cierta tendencia a usar uno de ellos, cierto?

Koyomi: Ah... Hemos hablado acerca de eso previamente, as que
vamos a dejarlo ah.

Mayoi: Pero es interesante sin importar cuantas veces lo escuche!
Al punto que quisiera orlo tantas veces como sea posible. Y nos
apresuramos tanto en la ocasin anterior que estoy segura de que
muchos oyentes se lo perdieron. Porfis, Araragi-san. Hare una
interjeccin apropiada, as que por favor anncialo de una vez!

Koyomi: Bueno, ya que lo pides tan amablemente, no puedo negarme.

Mayoi: Muchsimas gracias! Te estoy en deuda.*

Koyomi: Empieza con ello.

Mayoi: Cierto. Bueno...uh, sobre ese tema, Araragi-san, he
escuchado que utilizas la famosa mnemotecnia "o ka shi"** para
crear una frase interesante.

Koyomi: Osanai (joven), kawaii (linda), shoujo (chica)!

Mayoi: Lolicon!

[*lit.: Permtete dejarme aprender de ti.]
[** Dulce, de acuerdo a j-wiki, se supone que es "o ka shi mo",
para "osanai, hashiranai, shaberanai, modoranai" (los jvenes, no
corren, no hablan, no regresan).]


47. Reporte de Calificaciones.

Koyomi: Hablando de eso, Hanekawa-san, t tienes todas las notas
en 5*, o no?

Tsubasa: Podras no decirlo de una forma tan extraa?

Koyomi: Probablemente no lo sabes, peros los 1 y 2 no estn
impresos en tinta negra, sino en tinta roja.

Tsubasa: Eso es bastante malo.

Koyomi: En una ocasin, mi reporte completo estaba en tinta roja.
Era como una pelcula de terror o algo as.

Tsubasa: Que escalofriante. ...un momento, Araragi-kun, nunca has
obtenido 1 o 2 en matemticas, cierto?

Koyomi: Parece que mi profesor se emocion demasiado y cometi un
error. l puso un 5 con tinta roja. Como era de esperarse, esa fue
una experiencia bastante humillante.

[* lit. "Todo en 5". El rango de notas en Japn va de 1 (peor) a 5
(mejor).]



48. La maratn escolar [lit.: Maratn de Torneo...]

Koyomi: Es bastante inusual para un colegio acadmico*, pero por
alguna razn, la maratn escolar es el nico evento (deportivo)
con el que el colegio es inflexible. Se lleva a cabo 4 veces al
ao, los chicos corren 10 clics**, las chicas 8. Y si aflojas el
ritmo y caminas, un bus pasar y te recoger.

Nadeko: Es un colegio al que realmente no quisieras ir, eh?

Koyomi: No est escrito en el panfleto de informacin escolar. T
tambin, Sengoku, no solo lo pongas dentro de tus preferencias por
un impulso. Lo entenders una vez te grades al mirar atrs, pero
la preparatoria Naoetsu y sus estudiantes son bastante extraos.

Nadeko: Si, lo s. Pero bueno, no es como si tuviera alguna razn
para presentarme. Para el momento que entre a la preparatoria,
Koyomi-oniichan, ya te habrs graduado de todas formas.

Koyomi: Eh?

[*Ej. Un colegio enfocado en enviar estudiantes a la universidad,
traban tras la graduacin.]
[**Kilmetros]


49. tiles Escolares.

Senjyougahara: Debo insertar mis dos centavos?

Koyomi: Si no lo haces, quin ms lo har? As que, Senjyougahara,
cuntanos todo acerca de ello, t gran aficin por los tiles
escolares!

Senjyougahara: El pegamento... es til, no lo es?

Koyomi: No pretendas ser una santa!

50. Peinado.

Koyomi: La preparatoria Naoetsu High en realidad no tiene reglas
en contra de teirse el cabello, eh?

Tsubasa: Estamos en un rea rural, despus de todo. Para empezar,
la gente ni siquiera era consciente del concepto, as que no haba
necesidad de prohibirlo. Y si lo hicieran, el hecho de que sera
extrao avivara el espritu rebelde de los jvenes de esta rea,
hacindolos querer terselo.

Koyomi: Cierto.

Tsubasa: Puede ser sorprendente cuando miramos programas de
televisin acerca de la ciudad, eh? Como, "Ese color de cabello,
ese peinado... est eso permitido?"

Koyomi: Pero me gustara mucho verte con el cabello castao
ondulado o algo as.

Tsubasa: Ve y ondula tu propio cabello.


51. Representante de Materia escolar.*

Koyomi: Hanekawa, siempre has sido representante de clase, o no?

Tsubasa: Bueno... si, supongo.

Koyomi: Eres la persona que todos escogeran despus de todo, y
creo que es un rol que te queda muy bien. Pero te preocupa de
alguna forma ser la representante de la clase?

Tsubasa: No puedo decir que no haya ninguna. Pero francamente
hablando, es como que soy capaz de hacerlo porque todo el mundo me
deja.

Koyomi: Ya veo.

Tsubasa: Pero Araragi-kun, eres el vice-representante de la clase.
Ya que lo intentaste, no crees que es algo que vale la pena
hacer?

Koyomi: Bueno... para m, cualquier cosa es divertida si puedo
hacerla contigo.

[*lit. Miembro del comit, algo que me parece muy vago.
Francamente hablando, creo que "representante de la clase" es la
posicin equivalente en mi preparatoria en Australia (En el lugar
que trabaje en Japn, eran llamados "Lideres de clase")]


52. Delincuentes.

Koyomi: Hablando de delincuentes... ni siquiera existen en nuestra
preparatoria, o s?

Suruga: Es probable porque (los estudiantes de aqu) no tienen un
sentido moral alterado. En primer lugar, nuestro pueblo es
bastante pacifico - ni siquiera necesitamos echar llave a las
puertas. Ah, pero ahora que lo pienso Araragi-sempai, Hanekawa-
sempai acostumbraba a tratarte como a un delincuente, no lo
haca?

Koyomi: Nada de "acostumbraba", ella an tiene esa impresin
equivocada. Pero parece que por otro lado, es gracias a eso que
ella cuida de m, as que es bueno.

Suruga: Araragi-sempai, realmente no sientes que Hanekawa-sempai
te gusta un poco demasiado?

53. Escaleras.

Senjyougahara: La caracterstica especial de nuestra preparatoria,
cul piensas que es?

Koyomi: Bueno... en realidad no es que haya pensado que nuestra
preparatoria tiene alguna caracterstica especial...

Senjyougahara: Eso es porque eres un idiota.

Koyomi: Porque siempre me atacas tan violentamente...?

Senjyougahara: Mortalmente, mortalmente, solo muere de una buena
vez.

Koyomi: Qu diablos quieres decir con "Mortalmente, mortalmente"?
Entonces, cul es la caracterstica principal de este edificio?

Senjyougahara: La escalera.

Koyomi: Eh?

Senjyougahara: Los edificios escolares por lo general tienen
elevadores, y no escaleras, cierto? No es eso increble para un
edificio tan alto?

Koyomi: Ya veo... ahora que lo mencionas, s.

Senjyougahara: Y parece que lo hacen por una buena razn. Una de
las posibles explicaciones a porque la gente gana peso cuando
empieza a trabajar es que ya no tienen que subir esas escaleras.

Koyomi: Bueno, si este edificio no tuviera escaleras, nosotros no
nos hubiramos encontrado.

Senjyougahara: Nuestra afable Escalera.*

[*El honorifico "samasama" aqu es tpicamente etiquetado a
algo/alguien que te ha brindado un favor. Ejemplo general.
"Nuestra afable Reina"...]

54. Historias de Fantasmas.

Tsubasa: As que seguimos "escaleras" (kaidan) con "historias de
fantasmas" (kaidan).... Pero tenemos algo como "los siete
misterios" en esta preparatoria?

Koyomi: Si t no lo sabes no hay forma de que yo lo sepa, cierto?
Si hay algo que t no sabes, entonces nadie lo sabe.

Tsubasa: Pero, sabes Araragi-kun, tan solo con tus misteriosas
experiencias, siete serian pocas.

Koyomi: Las historias de fantasmas ya no me asustan. Si encontrara
a Hanako-san, probablemente la golpeara.



55. Adolescencia. (La primavera de la juventud)

Koyomi: Que tema tan indefinido es este... bueno, podra
preguntarle a un adulto despus de todo.
Oshino, qu quieren decir con "la primavera de la juventud"?

Oshino: Haha! "la primavera de la juventud" dices? Araragi-kun,
te ves tan animado como siempre. Algo bueno te paso? Es donde
todos ustedes estn justo ahora. No es algo de lo cual uno pueda
salir de su camino para pensarlo de una manera apropiada. Todos y
cada uno de los das de sus juventudes son una escena de esa
pelcula que se llama "la primavera de la juventud".

Koyomi: Que genial suena...

Oshino: De lo contrario, probablemente se trata de fantasas
sexuales.

Koyomi: Y lo arruinaste!

56. La Terraza.

Koyomi: A menudo se muestra como un lugar en el que suceden
eventos en manga y cosas as, pero en la vida real, la terraza de
los colegios esta fuera del alcance de los estudiantes, cierto?

Tsubasa: Porque es bastante peligroso. Sin mencionar que es
difcil de limpiar.

Koyomi: Que lastima, ya que ser llamado a la terraza para un
confesin es el sueo de un chico.

Tsubasa: Demasiado pasivo... Por qu no solo tratas de llamar a
alguien y confesarte t?

Koyomi: Qu... quieres decir que es mejor si soy yo el que se
arma de coraje?

Tsubasa: A alguien que no sea yo.


57. Clases.

Nadeko: Koyomi-oniichan, Por qu se pone una tan soolienta
durante las clases?

Koyomi: Ah... eso es especialmente cierto para los de la escuela
media. Y no es como si no durmiramos en la noche - tal vez es
debido a la pubertad.

Nadeko: Pero gracias a mis largos flecos, no me atrapan tomando
una siesta, as que todo est bien.

Koyomi: Eres bastante descarada, no?

58. Cambiando sillas.

[Nota: Araragi y Nadeko hablan acerca de visin aqu. Ya que la
notacin difiere incluso en pases angloparlantes, deje las
equivalencias en sistema mtrico, el cual Japn usa. Visin 20/20
o 6/6 corresponde a 1.0 en Japn. Nmeros mayores (Ej. 1.6)
representan an MEJOR visin.]

Nadeko: La presin de cambiar sillas... No la soporto.

Koyomi: La presin de cambiar sillas? Qu es eso?

Nadeko: Es solo que todos parecen estar felices antes de
intercambiarlas, pero luego la mayora no obtiene lo que quiere.
La clase entera se pone lgubre y no puedo soportarlo.

Koyomi: ...bueno, si miramos las estadsticas, es un evento en el
cual es ms probable que los estudiantes terminen decepcionados. Y
con lo excitados que estn antes del intercambio, el cambio en el
nimo es bastante notorio.

Nadeko: Es por eso que pretendo que mi vista es tan mala que debo
sentarme al frente. As me las arreglo para escapar.

Koyomi: Hablando de eso, qu tan mala es tu visin?

Nadeko: 2.0. Puedo ver bastante bien a travs de mis flecos.

Koyomi: As que si te los cortas, no sera algo como 5.0?

[Leccin medica rpida. Cuando nos chequean la vista, lo que estn
examinando es nuestra agudeza visual. "visin 20/20", es el
trmino usado por muchos angloparlantes para referirse a la
"visin perfecta", es un trmino basado en el sistema anglosajn,
el cual es usado en los estados unidos. Hubiera usado 20/20 en vez
de 2.0 (o su valor correspondiente, 20/10), pero no estoy seguro
de si en Japn tienen una concepcin similar acerca de la visin
perfecta. Adems, el que Sengoku tenga visin 20/10 es
supuestamente imposible, ya que la mxima agudeza visual es de
~20/16 a ~20/12, de acuerdo a wikipeda. Aprend algo nuevo:
20/20 en realidad no es "visin perfecta"!]


59. Libros de texto.

Koyomi: He escuchado algo bastante sorprendente sobre los genios...

Mayoi: Adelante.

Koyomi: Gente como Hanekawa y Senjyougahara, una vez que consiguen
sus libros de texto al inicio del ao, lo primero que hacen es dar
un vistazo rpido a cada uno de ellos.

Mayoi: ...Por qu haran algo as?

Koyomi: Para tener una idea general de cada materia tal vez. Ellas
simplemente estn en otro nivel, esas personas.

Mayoi: As que para esas personas, supongo que una clase de
preparacin es algo as como una revisin.

Koyomi: Ellas nunca han dibujado o hecho anotaciones en sus libros,
eh?


60. Juegos de arcade.

Koyomi: Si hablamos de un rcade en nuestro pueblo, tiene que ser
el que est en la seccin de juguetera del centro comercial, eh?

Nadeko: Si. A menudo veo a Kanbaru-san jugando ah.

Koyomi: Qu clase de ejemplo est dando esa chica,...! * Est
siendo un dolor de cabeza para ustedes los de la secundaria?

Nadeko: No, no, en vez de eso, ella es nuestra herona. Parece que
se conoce por el nombre de "Kanbaru Maestra de los Videojuegos".

Koyomi: Por qu razn esparce ese nombre a los cuatro vientos?

[* lit.: No deberas estar dejndoles ver eso!]



61. Da de San Valentn.

Mayoi: Ests seguro de que quieres hablar acerca del da de San
Valentn?*

Koyomi: Por qu no? No hay necesidad de contenerte. Di tanto como
quieras. Ser el oyente perfecto.

Mayoi: Por qu vas solo a escuchar? Estoy segura de que tienes al
menos una historia de San Valentn. Es un evento que va de la mano
con la vida escolar.

Koyomi: No la tengo. Adems, los japoneses aparentemente no
experimentan un verdadero da de San Valentn hasta que ingresan
al mundo del trabajo. Algo as como que tienen relaciones
complejas dentro de las compaas y cosas as.

Mayoi: Es un mundo difcil.

Koyomi: Es solo chocolate amargo.

[*lit.: Ests seguro de que est bien hablar de cosas como el da
de San Valentn?]


62. Cambiando de Saln de clases.

Senjyougahara: Olvidar que a la clase del primer bloque la han
cambiado de saln y ser el nico que se queda atrs, es un gran
shock. Incluso pens que mis compaeros estaban siendo malos
conmigo.

Koyomi: Si. Eso tambin me ha pasado.

Senjyougahara: Casi le escribo al MEXT** sobre eso.

Koyomi: Y ya que no tenemos amigos, nadie pensara en decirnos a
donde la han trasladado.

Senjyougahara: Y est el caso contrario, al pensar que la clase ha
sido cambiada de lugar, e ir a esperar frente al aula de video en
un apuro.

Koyomi: Lo siento. Nunca he hecho eso.

[**Ministerio de educacin, cultura, deportes, ciencia y
tecnologa]

63. El Tablero.

Senjyougahara: Hanekawa-san realmente escribe bien en el tablero -
Practica ella en algn lugar? Comparada a los lpices, la tiza
como instrumento de escritura requiere una habilidad completamente
diferente. Cmo, en una superficie que es perpendicular al suelo,
puede ella escribir tan normalmente como escribe (en papel)?

Koyomi: No deberas siquiera molestarte en preguntarlo. No es
siquiera cuestin de escribir, ella puede incluso dibujar un
crculo perfecto sin comps. Ella es bsicamente un fenmeno de
nacimiento.*

Senjyougahara: Eso es mortificante.

Koyomi: Por qu ests mortificada? Si eso te molesta, Entonces
por qu no practicas escribiendo en el tablero tambin?

Senjyougahara: Para m, un tablero no es algo en lo que escribes,
es algo en lo que clavas las uas y las arrastras.

Koyomi: No te atrevas a practicar eso.

[*lit.: Alguien con una habilidad remarcable]

64. Sueos Futuros.

Oshino: Araragi-kun, tienes algn sueo para el futuro?

Koyomi: Eh? Bueno, me pregunto si algo como esto cuenta. Tengo
que comer, as que por lo menos trabajare.

Oshino: Viviendo en el presente, eh? Bueno, hay aquellos que
viven en el presente o el pasado, sin sueos, tal vez eso es
prctico.

Koyomi: Oye... eso no es algo que un adulto debera decirle a un
chico. Incluso mentir estara bien, as que dame algo en lo que
pueda soar al menos.

Oshino: Si trabajas duro, tu sueo se har realidad!

Koyomi: Eso es superficial!

Oshino: Si trabajas duro, perders inters en tu sueo!

Koyomi: Wah... profundo! Pero no quisiera haberlo odo!

65. Cartas de Amor.

Mayoi: Bueno, vamos a saltarnos este tema y ya.

Koyomi: No me hagas eso a m!*

Mayoi: Pero Araragi-san, no es algo que no tiene conexin contigo
de cualquier forma? Cartas de amor, quiero decir. El correo areo
tendra ms probabilidad de alcanzar el destinatario, no lo
crees?

Koyomi: O ms bien, las cartas de amor en si son bastante raras
hoy en da. No hace la gente todo eso por E-mails de todas
formas?

Mayoi: Eso creo. Pero ese medio tiene una debilidad decisiva.

Koyomi: Cul es?

Mayoi: No puedes confesarte a nadie fuera de tu grupo de amigos.**

Koyomi: Ohh...

[*lit.: No solo lo decidas arbitrariamente]
[**lit.: No puedes confesarte a nadie que no conozcas.]

66. El Viaje Escolar.

Tsubasa: No fue al final del segundo ao aproximadamente? Que
fuimos de viaje escolar.

Koyomi: Ah... no quiero recordar eso.

Tsubasa: Por qu no? Creo que fue un viaje divertido, ver la
vieja Kyoto.

Koyomi: Para aquellos sin amigos, el viaje escolar no es ms que
una cama de clavos. Si tu grupo no est disfrutando fuera del
cuarto de hotel, sabes que es tu culpa. Como "Quiero tratar de ir
un poco ms lejos de lo que nos permitieron, pero alguien que no
conocemos est aqu." O "Me encantara tener una pelea de
almohadas, o jugar Verdad o Reto... pero alguien que no conocemos
estar viendo." Lo siento muy as.

Tsubasa: Araragi-kun, cmo soportaste 6 das y 5 noches de
eso...?

Koyomi: Hablando de eso, Senjyougahara no fue, sabia decisin de
su parte.

67. Tarea.

Koyomi: Cuando tu profesor no se enoja incluso cuando no has hecho
la tarea, es bastante deprimente.

Tsubasa: Es como si tuvieran bajas expectativas de ti.

Koyomi: Si, eso.

Tsubasa: Pero en ese caso, solo tienes que enfocarte e intentar
con ms voluntad.

Koyomi: Ellos no tienen bajas expectativas de quienes pueden hacer
eso.

Tsubasa: Ah... creo. Pero durante la escuela media, hubo una poca
en que no me dejaron ninguna tarea.

Koyomi: Eh? Por qu no?

Tsubasa: Mi profesora dijo "No es justo interferir con tu ritmo de
estudio". S que ella pens que hacia lo mejor, pero me doli un
poco por alguna razn.

Koyomi: En cualquier caso, eres simplemente sensacional.


68. O-bento. (Almuerzo)

Koyomi: Ven y escucha mi lamentable historia.

Mayoi: Aunque me gustara evitarlo si pudiera...

Koyomi: Es un episodio del segundo ao de preparatoria, la poca
de mi vida en la que tuve menos amigos. En ese tiempo, no tena
nadie con quien pudiera comer.

Mayoi: A este punto, ya tengo ganas de llorar.

Koyomi: No tener amigos estaba bien, pero no quera que se pensara
de m como un chico solitario sin amigos. As que puedes adivinar
que hice?

Mayoi: Qu hiciste?

Koyomi: Tuve un almuerzo anticipado.

Mayoi: Almuerzo anticipado?

Koyomi: "Tena hambre as que com mi almuerzo ms temprano. Lo
siento no voy a poder comer contigo, pero tmate tu tiempo." O
algo como eso.

Mayoi: Que orgullo tan lamentable, eh?

Koyomi: Cuando pienso en que Senjyougahara probablemente estaba
murindose de risa cuando vea eso, tengo deseos de morir. Ah,
casi es hora. Hachikuji, vamos a buscar algo que comer.

Mayoi: Estoy llorando por dentro, pero vamos.


69. Estudiando para los Exmenes.

Koyomi: Estudiar para los exmenes. Es exactamente lo que estoy
haciendo ahora. Aunque es algo que nunca hubiera imaginado hace un
tiempo, vindolo de otra forma, es algo que deb haber iniciado
mucho antes. Eso es lo que me la paso pensando ahora.

Tsubasa: Nunca es tarde para empezar nada, lo sabes.

Koyomi: Si t lo dices...

Tsubasa: Si. Araragi-kun, aun tienes el siguiente ao, y el ao
luego de ese. No hay fecha de vencimiento para una meta en la que
tienes conviccin.

Koyomi: Ese es un buen consejo, pero Hanekawa, si me dices eso en
esta poca del ao, mi motivacin solo disminuir.


70. Admisin por recomendacin.

Koyomi: Gahara-san, dijiste que vas a ingresar a la universidad
por recomendacin, pero cmo funciona este sistema de "admisin
por recomendacin"?

Senjyougahara: Un sistema donde la falta de conocimientos de tu
parte no afectara tu vida en ninguna forma, Araragi-kun.

Koyomi: Ni siquiera puedes decirme que es?

Senjyougahara: O ms bien, ni siquiera lo es.

Koyomi: Y eso est bien?

71. El Concurso Coral.

Koyomi: El Concurso Coral? Ah... eso fue traumtico.

Mayoi: De verdad? Por qu fue eso? No veo ninguna forma de que
ese pueda ser un evento tan traumtico, Araragi-san.

Koyomi: Odio cantar, sabes, as que me postul para dirigir. Y ya
que nadie voto, me toc a m.

Mayoi: Que pensabas que pasara?*

Koyomi: Apuesto a que Senjyougahara casi se muere de risa tambin
esa vez.

[*lit. En que estabas pensando?]

72. Prueba de Valor.

Koyomi: Prueba de Valor. Parece que un evento como ese tom lugar
cuando estaba en el colegio en segundo ao.

Mayoi: "Parece que..."?

Koyomi: No fui invitado.

Mayoi: ...bueno, Senjyougahara-san probablemente no fue invitada
tampoco, cierto?

Koyomi: En realidad, parece que lo fue, pero se neg a ir.

Mayoi: Araragi-san, significa eso que, en tu clase, eras dejado
fuera de ms cosas que Senjyougahara-san?

Koyomi: Nadie saba mi nmero de celular. Maldicin! Yo quera
negarme a ir tambin!

Mayoi: Eres retorcido, no...?


73. El Descanso entre clases.

Koyomi: Un descanso de diez minutos entre clases es demasiado
corto, eh? Para el momento en que ests preparado para la
siguiente clase, ya se acab.

Tsubasa: Bueno, es una pausa, no un recreo. Creo que fue
establecido para que puedas prepararte para la siguiente clase.

Koyomi: Aun as, con solo esos 10 minutos, la profesional del
recreo puede ir a la tienda de conveniencia a leer una revista* y
regresar. Estoy completamente asombrado.

Tsubasa: Quin es la profesional del recreo?

Koyomi: Srta. Kanbaru.**

[*lit.: Levantarse y leer]
[** l dice "GM Kanbaru", lo cual se refiere a como los mayores
profesionales en ajedrez, go y shogi entre otros son llamados.]


74. Nmeros de los Estudiantes. (En Materia escolar)

Suruga: "La maldad de manejar a las personas con nmeros". Hay un
debate sobre un tema que va ms o menos as.

Koyomi: As que lo hay.

Suruga: Pero si hablamos acerca de eso, entonces los nmeros en la
parte trasera de la camiseta de los jugadores de basquetbol van al
extremo de la inhumanidad. Es solo "Mark el No.4", sabes.

Koyomi: Bueno, no es como si pudieras recordar todos y cada uno de
los nombres de los jugadores del otro equipo as que no puede
evitarse, cierto?

Suruga: Hmm?

Koyomi: En mi caso, ni siquiera recuerdo los nombres de mis
compaeros de clase.

Suruga: Que frio de tu parte.

Koyomi: En realidad no, despus de todo*, ellos tampoco recuerdan
mi nombre.

[*lit.: solo djame decir esto]

75. El Festival Cultural.

Mayoi: Es lo mismo de siempre? Araragi-san, tambin tienes malos
recuerdos acerca del festival cultural?

Koyomi: No, no. Si miras este ao - yo era el sub-lder del comit
apoyando a Hanekawa, quien era la lder. Nos dividimos el trabajo
y lo preparamos juntos, as que no hay forma de que no haya sido
divertido. Despus de la prepa, ambos nos quedbamos flirteando en
el saln.

Mayoi: Y cul es la diferencia respeto al ao pasado y el ao
antes de ese?

76. Campamentos de Verano. *

Mayoi: Araragi-san, puedo hacer una broma increblemente mala?

Koyomi: Hm?

Mayoi: Algo tan increblemente tonto** de lo que slo Sengoku-san
se reira?

Koyomi: Seguro. Se de lo que eres capaz, as que no importa que
tan mala sea esta, la tratare como algo pasable.

Mayoi: He escuchado que los campamentos de verano [linkan gakkou]
en los Estados Unidos algunas veces son confundidos por colegios
para chicos inteligentes.

Koyomi: Por qu pasa eso?

Mayoi: Son colegios para la gente comn hechos por gente comn por
el bien de gente comn.

Koyomi: As que "Lincoln gakkou"!?

[*lit. Acampada escolar]
[**En japons, una broma tonta es descrita como "llovizna". Aqu,
Hachikuji la describe como si la broma fuera una ventisca...]

77. Estudiantes Transferidos.

Koyomi: Dejando las primarias y escuelas medias de lado, una vez
que llegamos a preparatoria, realmente no hay muchos estudiantes
transferidos, eh?

Tsubasa: Es cierto. Especialmente ya que nuestro colegio es uno
privado. En nuestro ao, no tenemos ni siquiera uno. Parece que
presumimos de un examen de admisin maligno para los estudiantes
transferidos.

Koyomi: Maligno, dices?

Tsubasa: Dicen que es algo que yo no pasara.

Koyomi: Entonces no hay forma de que alguien pase.

78. Aprendiendo/Conocimiento.

Tsubasa: "Los dioses no crean humanos que estn por encima de
otros humanos, ni por debajo de ellos."

Koyomi: Eso es de "El nimo de aprender", no lo es?

Tsubasa: Estas palabras, no crees que tienden a ser usadas para
animar a las "victimas" en nuestra sociedad?

Koyomi: Cuando lo pones de esa forma... incluso yo me animo. Es un
poco demasiado irrealista, no lo es? No es para nada realista -
hay humanos que estn por encima de ti, y otros por debajo de ti.

Tsubasa: Sip. Pero en primer lugar, Fukuzawa Yukichi-sensei sealo
bsicamente la misma cosa en el mismo texto. Estoy parafraseando,
pero algo como 'La gente dice que "Los dioses no crean humanos que
estn por encima de otros humanos, ni por debajo de ellos",
entonces porque la realidad no refleja eso?".

Koyomi: Era solo una hereja?!

Tsubasa: Sip. Adems, contina con algo como: "Por qu divisiones
como esas se presentan en la vida real? Cules son las
diferencias entre ellos? "La respuesta a ello es la diferencia en
la forma de aprender." Y ah tenemos "El nimo de aprender".

Koyomi: No significa eso simplemente que el tema principal no fue
transmitido en ningn momento?

Tsubasa: Las palabras con el mayor impacto son las que la gente
acaba recordando despus de todo. No creo que esa fuera la
intencin de Fukuzawa-sensei.

Koyomi: ...Mejor me pongo a estudiar...

79. Leyendo.

Koyomi: Ya que llegamos a esto, Gahara-san, tu hobby es leer, eh?

Senjyougahara: Si, bueno, como has adivinado, Araragi-kun, ya que
me disgusta que me hablen, incluso me sobreesfuerzo para demostrar
que estoy leyendo. Para ponerle un nombre, es una barrera de
libros.

Koyomi: Aj-jah. Francamente hablando, la accin de leer un libro
es como un mensaje que dice "no me hablen" para la gente a tu
alrededor.

Senjyougahara: Similar a quienes usan audfonos. Tal vez incluso
fastidiar con tu telfono tiene el mismo significado. Tienen la
etiqueta de una forma simple de decir "Estoy en mi propio mundo en
el presente, por lo cual no tengo inters en ninguno de ustedes."

Koyomi: La habilidad de evitar la comunicacin, eh?

Senjyougahara: Puedo evitar hablar, pero sabes, el otro da,
Hanekawa-san de nuevo me hizo sentir que estoy perdiendo el tiempo.

Koyomi: Es por eso que te dije que no deberas oponerte a ella.
As que qu fue? Por qu te hizo sentir as esta vez?

Senjyougahara: Cuando la vi caminando por el pueblo el domingo,
ella llevaba varios libros unidos con una cinta para libros. Se
vea tan bien que me cautivo, la banda quiero decir. Quiero saber
dnde las venden.

Koyomi: Yo solo las he visto en programas de televisin americanos.

Senjyougahara: Mi guerra con Hanekawa-san solo me ha dejado una
victoria y 99 derrotas hasta el momento.

Koyomi: Cul fue la victoria?

Senjyougahara: Es un secreto.

80. Cambiando Uniformes.

Koyomi: La poca en que cambiamos de uniformes es bastante
excitante, eh?

Mayoi: Podras no hablarme de eso a m?

Koyomi: No puedo evitarlo. Si alguien ms estuviera aqu, sera
tratado como un pervertido. Honestamente, estoy perplejo. Cunto
crees que esperan los chicos el momento en el que las chicas
cambian su uniforme de invierno por el de verano?

Mayoi: No entendera Kanbaru-san cmo te sientes?

Koyomi: Pero ella y yo tenemos diferentes lneas de pensamiento
aqu. A diferencia de ella, yo tambin estoy emocionado cuando se
cambian del uniforme de verano al invierno. No es fantstico el
abrigo de cuerpo completo de las chicas? El nico chico que no se
decepciona cuando las chicas visten prendas abrigadas, ese sera
Araragi Koyomi.

Mayoi: Araragi-san, eres ese tipo de persona, no lo eres? Desde
la perspectiva de una chica, no hay chico con el que sea tan fcil
de tratar como contigo.

Koyomi: Eh!?

Mayoi: Araragi-san, ni siquiera tenemos que esperar el cambio de
uniforme. Si una chica hiciera algo como cambiarse el peinado,
estaras emocionado, cierto?

Koyomi: Para ser franco, si lo estara.

Mayoi: Al parecer los estilos y vestimenta tienen un importante
efecto sobre ti, eh?

81. El Gimnasio.

Koyomi: Si hablamos sobre el gimnasio, entonces se trata todo de
ti, cierto Kanbaru?

Suruga: Por qu no? Vamos a hacer que se trate de m. El
bsquetbol usualmente se juega en el gimnasio despus de todo.

Koyomi: Y adems el rebote disparejo afuera hace difcil conducir
el baln. As que, hay algo que quieras decir sobre el gimnasio?

Suruga: Jeje. En ese caso, Araragi-sempai, que hay de esto. Hay
unas cuantos balones de voleibol que se han quedado atascados en
el techo del gimnasio, cierto?

Koyomi: Si, debido a las ondulaciones del techo y dems. Y es
peligroso cuando una de esas bolas se libera y cae.

Suruga: Pero como se trata del gimnasio de nuestra preparatoria,
tiene toneladas de balones de basquetbol que he lanzado all.

Koyomi: Eso es mucho ms que peligroso!!

Suruga: Son las reliquias del tiempo en el que trataba de aprender
a encestar por sobre el techo. Hehe, pensar que finalmente puedo
hablar acerca de ello.

Koyomi: Ahora es demasiado tarde!

82. Alertas Climticas Exageradas.

Nadeko: Durante la temporada de tifones, me pongo feliz cuando se
cancelan las clases debido a un tifn.

Koyomi: Creo que he llegado a entenderte de alguna forma.

Nadeko: Cuando la alerta no se ha declarado a las 8 am, tener que
caminar a la escuela bajo la lluvia es bastante deprimente.

Koyomi: Eres el tipo de persona que se pone sper triste, o sper
feliz con la ms pequea cosa, cierto?

Nadeko: Cuando las ventanas se rompen a causa del tifn, es
bastante divertido.

Koyomi: Lo es!?

Nadeko: Y es bastante triste cuando el noticiero muestra que el
problema no es demasiado grave.

Koyomi: Lo siento... ahora ya no te entiendo.

83. Tarea de Limpieza.

Tsubasa: Senjyougahara-san tiende a saltarse su deber de limpiar,
no es as?

Koyomi: No solo la limpieza, ella es buena escapndose de todo.
Incluso mi habilidad para holgazanear no se compara a la de ella.
Ahora que lo pienso, ella siempre escapa con una cita mdica
cuandoquiera que una jornada de aseo se presenta.

Tsubasa: No le gusta limpiar?

Koyomi: No es eso, a ella simplemente no le gusta tener que
colaborar con otros. Ms que metdica, ella es bastante neurtica.
Dira que a ella le gusta limpiar bastante, sabes. Su casa es
excesivamente* limpia, no hay una mota de polvo ni siquiera
alrededor de su apartamento.

Tsubasa: Ella realmente no debera ir a la habitacin de Kanbaru-
san, eh?

Koyomi: El do Valhalla es bastante balanceado, despus de todo.

[*lit.: extraamente]


84. Enfermedad de Mayo. *

Tsukihi: Onii-chan, alguna vez has sufrido la enfermedad de mayo?

Koyomi: Depende de lo que entiendas por "enfermedad de mayo". Si
deprimirse porque no puedes adaptarte al nuevo ambiente cae bajo
la definicin de "enfermedad de mayo", entonces el primer ao
completo que pase en la preparatoria fue bsicamente algo como eso.

Tsukihi: Oo~h

Koyomi: Y t, Tsukihi-chan? No te sientes un poco decada cuando,
por ejemplo, tu clase cambia?

Tsukihi: Para m, el pueblo entero es como mi clase, as que con
tal de que no me mude lejos, mi ambiente no cambia.

Koyomi: No crees que tu crculo de 'amigos' es un poco demasiado
amplio?

[*???, o la enfermedad de mayo, se refiere a la gente sintindose
decada luego del inicio del nuevo ao en abril, cuando toda la
locura y estrs de ingresar a un nuevo lugar de estudio o empleo,
pero la gente an est tratando de tomar la sartn por el mango.]


85. El Juego de Baln. *

Suruga: Lo que bsicamente significa que estoy dentro.

Koyomi: Pero puedes jugar algo ms que bsquetbol?

Suruga: Si es algo que jugamos en la preparatoria, entonces al
nivel bsico, s. Qu hay de ti, Araragi-sempai? Eres bueno en
algn deporte con baln?

Koyomi: Probablemente promedio. Si se trata del evento, entonces
realmente no me esfuerzo. Ms bien lo hago por participar, o algo
as. Ah, pero estos aos el Juego de Baln fue bastante agradable.

Suruga: Y eso por qu?

Koyomi: Pude animar a Hanekawa en su uniforme deportivo, en
pblico.

Suruga: Araragi-sempai, incluso para ti, eso es bastante...

[*lit. Torneo (Deportivo) de Baln. Es un evento que ocurre varias
veces al ao: el primero (Juego de Baln de Bienvenida), el ultimo
(Juego de Baln de Despedida) o un solo da recreacional en todo
el ao (En cuyo caso se llama Torneo de Primer Ao). Usualmente,
solo se involucra un tipo de juego, sea basquetbol o voleibol etc.
Y usualmente se lleva a cabo en forma de torneo de lo cual viene
la ltima parte del nombre.]

86. Enamorndose. *

Koyomi: Hachikuji, vamos a hablar acerca del enamoramiento.

Mayoi: No gracias.

[*Puede ser traducido simplemente como "amor", pero ms bien se
refiere a las primeras etapas del amor. Er... La primera serie en
la que vi que se usase la distincin fue en Gundam SEED Destiny,
donde la relacin de Shinn y Luna fue descrita como "ren'ai", en
contraste a la de Kira y Lacus, que no lo fue.]

87. El Aula de Profesores.

Koyomi: El aula de profesores produce un cierto tipo de terror,
no lo crees?

Nadeko: Si, es lo mismo en la escuela media.

Koyomi: Bsicamente te hace sentir en el mundo de los adultos.

Nadeko: Si. Aun si soy llamada, simplemente no voy.

Koyomi: Hm... Eres calmada y tmida, pero definitivamente no eres
seria, o s?

88. Asamblea Escolar.

Senjyougahara: A Hanekawa-san a menudo se le otorgan premios en la
asamblea escolar, no?

Koyomi: Si, se le otorgan tan a menudo, que ahora realmente no s
por qu razn se los dan.

Senjyougahara: A menudo se escucha que algunos estudiantes se
desmayan mientras escuchan los exemplum** de los profesores, pero
me pregunto ms bien cuantos han desmayado mientras Hanekawa-san
est recibiendo sus premios.

Koyomi: Me da curiosidad eso tambin.

[*lit. anemia, pero probablemente solo el desmayo]
[** Ancdotas morales, tambin conocidas como aplogos. Si algn
personaje tena que usar palabras tan complicadas como estas, iba
a ser Senjyougahara.]

89. Reuniones de clase.

Senjyougahara: En nuestra clase, no parece que tengamos ninguna
reunin de clase, acaso si?

Koyomi: Las cosas que podran convertirse en problemas siempre son
solucionadas de antemano por Hanekawa, despus de todo.

Senjyougahara: Que nuestra enmienda del tiempo se incremente de
esa manera... es como una bendicin algo confusa.

Koyomi: Ella incluso hace diagramas para que los usemos durante la
enmienda, no?

Senjyougahara: Tal vez deberamos convertir su personalidad en el
tema de la reunin de clase?


90. Ser Voluntario.

Koyomi: Ustedes dos a menudo se han presentado como voluntarias
para actividades los fines de semana y cosas as, cierto?

Tsukihi: Sip. Ms bien, ofrecerse como voluntarias es uno de los
principales trabajos de las Hermanas de Fuego. No salo vamos por
ah a crear desorden, sabes.

Koyomi: Y por el hecho de que ustedes lo hacen, no tengo que
preocuparme por dificultades innecesarias de mi parte tampoco.

Tsukihi: Podra incluso decirse que solo estamos creando nuestra
propia excusa. Si nos mantenemos llevando a cabo buenas acciones,
se harn los de la vista gorda cuando creemos problemas.

Koyomi: Dios, qu tan negros son sus corazones?*

[*lit.: son unas hermanas de mal corazn]



91. Chequeo de Maletas.

Koyomi: Si no puedes contestar, entonces no tienes que, pero
Gahara-san, cmo te escapas de los chequeos de maleta?

Senjyougahara: Qu quieres decir? No es normal para estudiantes
de preparatoria caminar por ah con tiles escolares?

Koyomi: El problema es la cantidad, lo sabes.

Senjyougahara: No hay nada de qu preocuparse. Esta no es una
prepa para chicas, as que no pueden chequear nuestras faldas.

Koyomi: Ah, lo entiendo ahora.

Senjyougahara: Pero en una ocasin, tuve un momento de descuido en
el que mi protractor circular casi fue visto. Incluso empec a
sudar frio en ese momento. Si me hubieran preguntado para que lo
uso, no hubiera sido capaz de contestar.

Koyomi: As que... Para qu diablos lo usas?

92. Estudiando para los Exmenes.

Koyomi: Respecto a estudiar, voy a preguntarte sobre cosas que no
creo que hagas.
Hanekawa, alguna vez has estudiado todo a ltimo minuto?

Tsubasa: No.

Koyomi: Que tal pasar la noche en vela?

Tsubasa: Nop.

Koyomi: ...Por qu no?

Tsubasa: No te da sueo de noche?

Koyomi: Buen punto.

93. Corredores.

Karen: Se me ha hecho quedarme de pie en el corredor antes.

Koyomi: De verdad? A este da y fecha?

Karen: Sip. Mi profesora de economa domstica es realmente
estricta, sabes. Que se me haga estar de pie en el corredor por
olvidar algo es demasiado fcil. Incluso se me hizo estar de pie
sobre mi escritorio una vez. Me sent completamente expuesta
entonces.

Koyomi: Pero eso, no era peor para la gente de atrs? Con tu
altura, si te paras en un escritorio, entonces solo aquellos que
pueden cambiar los bombillos seran capaces de ver, cierto?

Karen: Er... nop, Nii-chan, dudo que haya que verlo de esa forma.

Koyomi: Por qu?

Karen: Dije que se me hizo pararme en el escritorio, pero en
realidad lo hice sobre una sola mano.

Koyomi: Pero eso fue por que estabas tomando la iniciativa, no
fue as? No es que tu profesora fuera estricta, ms bien que t
decidiste elevar la apuesta, no es as?

Karen: No tengo un masoquismo genial?

Koyomi: Es carisma.

94. Yendo a Viajes.

Mayoi: Una vez te entras a preparatoria, ya eres casi un adulto,
as que, Araragi-san, alguna vez has ido a un viaje con tus
amigos?

Koyomi: Por qu me estas preguntando esto? Qu tan cruel puedes
ser?

Mayoi: Aun si es un "no", no es muy tarde para empezar ahora.
Puedes tomar un bao en el mar con tu harem - No sera eso
interesante? Vamos todos a hacer eso de "Es el mar!!" juntos!

Koyomi: Ahora que lo pienso, nunca he visto el mar.

Mayoi: Eh.

Koyomi: Si alguien me dijera que no hay tal cosa como el mar, le
creera.

Mayoi: No bromees.

Koyomi: Aunque jugu con mis hermanas en el ro cuando era un nio.

Mayoi: Aunque si hay ros, debe haber un mar.

Koyomi: "Es el ro!!"

Mayoi: Tu excitabilidad no tiene fin!


95. Confesiones.

Koyomi: Ah, ahora que lo pienso, Hanekawa, me acaba de llegar a la
mente as que siento curiosidad, alguna vez se te han confesado?

Tsubasa: Seguro no suena como si solo tuvieras curiosidad.

Koyomi: Solo contesta s o no.

Tsubasa: No.

Koyomi: ... No pens que fueras a responderme eso.

Tsubasa: Si la respuesta va a dejarte fuera de lugar, por favor no
preguntes.

Koyomi: Lo siento.

96. Tableros de Anuncios.

Koyomi: Cuando los exmenes finalizan, las que tienen los mejores
30 puntajes a menudo son mostrados en el tablero de anuncios,
cierto? Gente como t y Hanekawa siempre estn en ellos... Es
algo de lo que estas orgullosa despus de todo?

Senjyougahara: Si dijera "ni siquiera un poco", eso sera una
mentira. Pero no puedo negar que se siente como si estuviera
siendo expuesta.

Koyomi: No bromees. Dilo de una buena vez, es informacin personal,
eh?

Senjyougahara: Que se sepa que contestaste 99 preguntas bien no es
el problema, ms bien, el que todos sepan en cual fue que te
equivocaste.

Koyomi: Ah, es eso lo que quieres decir.

Senjyougahara: No hay nadie que pueda ser motivado viendo los
resultados de Hanekawa-san, as que en mi opinin, sera mucho ms
efectivo mostrar los resultados de los 30 peores.

Koyomi: Eso sera demasiado malo.

97. Nada de Golosinas. *

Tsubasa: Gastar tu presupuesto en golosinas esta contra las normas
de la preparatoria.

Koyomi: Deseara que pasaran por alto este tipo de cosa.

Tsubasa: Si buscas una regla ms estricta, tambin est en contra
de las reglas entrar en un puesto de comidas rpidas o caf si se
es estudiante de preparatoria.

Koyomi: Qu diablos? Nos estn pidiendo que muramos de hambre o
qu?

Tsubasa: Nos estn diciendo que lo soportemos hasta llegar a casa.
El tiempo entre dejar la preparatoria y llegar a casa es una
leccin de vida en general.

Koyomi: H--m...

Tsubasa: Adems, Araragi-kun, No es como si an estuvieras
creciendo, cierto?

Koyomi: Que acabas de decir!? NOO! No puedo creer que
Hanekawa-san me dijera algo tan horrible! Nunca voy a superar
esto en el resto de mi vida!

Tsubasa: Me estaba refiriendo a tu condicin vamprica.


98. Estufa. (Calentador)

Suruga: Durante el invierno, ponen calentadores en nuestros
salones.

Koyomi: Aunque en las ciudades, si hablamos de calentadores,
entonces todos son aires acondicionados.

Suruga: Aunque en lo personal, prefiero las estufas.

Koyomi: Bueno, el sentimiento retro que provocan es bastante
genial.

Suruga: No, no es eso. Me gusta cmo se siente que tu cuerpo est
siendo cocinado.

Koyomi: No hay forma de que pueda armonizar contigo a tal nivel
de masoquismo!

Suruga: Ah! S! Justo ahora, Es como si mi carne estuviera
siendo cocinada! Cocname ms, ms! El calor est pasando a
travs de m!

Koyomi: Ve y termina bien asada.

99. Cuarto de Almacenamiento Deportivo.

Koyomi: Un lugar de conexin, eh?

Tsubasa: Sin comentarios.


100. Graduacin.

Koyomi: Bueno, el tema final ser sobre la graduacin, o no.
Pareca ser un montn, pero termin siendo poco. Podra decirse
que sucedi en un segundo. Y no importa cunto hayamos hablado,
siempre hay ms. 100 historias simplemente no son suficientes.
Pero volviendo a la graduacin... La ltima despedida con Hanekawa,
eh? Dios, qu tristeza. Tengo que encontrar la forma de que tome
mi segundo botn.

Hanekawa Oscura: Ah, eres t, el humano. Como syempre, eres un
typo syn esperanza, nyah.

Koyomi: Hanekawa!? No, Hanekawa Oscura!?

Hanekawa Oscura: Nyah.

Koyomi: Eh? Por qu? Por qu tenas que salir? Estaba
bromeando demasiado? Hice tantas apariciones que Hanekawa-san
perdi la paciencia?

Hanekawa Oscura: Nyo es as. Nyo lo sabas? En el rytual de las
100 hystoryas, cuando termynas de decyr la ltyma, una
excentrycidad aparece. Es una ceremonya para ynvocar una aparycin
monstruosa, sabas?

Koyomi: Ah, as que esa es la razn.

Hanekawa Oscura: Byen. Eres afortunado de que soy yo quyen saly,
nyo? Qu hubyeras hecho sy hubyera sydo la Kaii-Killer* la que
hubyera salydo?

Koyomi: Ah... Pero aun si dices eso, el que hayas salido no es
cosa buena tampoco.

Hanekawa Oscura: Bueno, consydralo una muestra de amystad, nyo te
ynquyetes por los detalles.

Koyomi: Eh? Definitivamente regresaras, cierto? Trae de vuelta a
mi Hanekawa, escuchaste?

Hanekawa Oscura: Desde cundo my ama se convyrtio en tu
propyedad?

Koyomi: ...Er... Pero en cualquier caso, gato, ya que saliste,
vamos a finalizar estas 100 historias con tus sabias palabras.

Hanekawa Oscura: Nyah? Cules sabyas palabras?

Koyomi: Sabes cuales. No lo recuerdas?

Hanekawa Oscura: Hyumm... as que estas aprovechndote de my mente
symple, explycando tus yntenciones de esa forma, para que puedas
or palabras obscenas dychas con ymprudente abandono de my ama,
no es eso?

Koyomi: Detente. No me des oportunidad de abandonar mi franca
auto-restriccin para estar de acuerdo con eso. No bromeo, en
realidad lo has olvidado? No se puede evitar entonces, lo dir de
nuevo. Las palabras que dir ahora, solo reptelas luego de m.
"Podras imaginar al administrador imaginario de una casa de
bestias imaginndose administrando una casa de bestias
imaginaria?**"

Hanekawa Oscura: "Podras ymagynar al admynystrador ymagynaryo de
una casa de bestyas ymagynndose admynystrando una casa de bestyas
ymagynarya?**"

Koyomi: Demasiado linda!!

[*Lo siento, soy ocioso, y las traducciones que me llegan sin
pensarlo mucho suenan terribles. Adems, la parte 'legendaria'
viene de "de la era dorada". Ms precisamente. Aunque la
traduccin de alguien ms podra estar en mi cabeza y...]

[**No hay forma de mejorar esa traduccin, eso creo.
En caso de que alguien quiera saber, el trabalenguas original es
?????????????????????????????????
(naname nanajyuunana do narabi de nakunaku inanaku nanahan nanadai
nannaku narabete naganagame)
...el cual en realidad no es tan difcil comparado a otros. La
versin gatuna, por otro lado...]

[Notas finales de traduccin: "Gato" es demasiado corto para tener
la misma connotacin que Neko (al igual que hipoptamo estpido es
demasiado diferente a bakakaba), pero bueno, todas las
alternativas (Felino, Gatito, etc) simplemente no funcionaban...
Finalmente, juro que nunca traducir algo con Black Hanekawa en
ello otra vez... Oh, y las canciones del opening y el ending son
sper simples, as que pregntenle a alguien ms si quieren saber
de qu tratan.

p.s. En caso de que no se fijaran, Araragi est en cada una de
estas 100 historias. Y grabaron esto directamente despus de
grabar el primer episodio del anime... lo que signific que
Kamiya Hiroshi estaba bsicamente parado en el estudio por cerca
de 7 horas, IIRC. ???????????C!!
p.p.s. la anterior parte de charla fuera del escenario estaba en
la primera Atogatari. Podra haber ms de ello algn da, pero no
cuenten con nada para el futuro cercano.]