Está en la página 1de 298

SSBU8298-03

Mayo 2010
(Traducción: Junio de 2010)

Manual de
Operación y
Mantenimiento
Excavadora 374D
PJA1-y sig. (Máquina)
PAP1-y sig. (Máquina)
PAS1-y sig. (Máquina)
PAX1-y sig. (Máquina)

SAFETY.CAT.COM
i03937056

Información importante de seguridad


La mayoría de los accidentes que involucran la operación, el mantenimiento y la reparación del producto
se deben al incumplimiento de las reglas o precauciones básicas de seguridad. A menudo se puede evitar
un accidente si se reconocen las situaciones potencialmente peligrosas antes de que pueda ocurrir un
accidente. Las personas deben estar alerta sobre los peligros potenciales. También deberían recibir la
formación necesaria y disponer de las aptitudes y las herramientas adecuadas para llevar a cabo estas
funciones adecuadamente.
La operación, la lubricación, el mantenimiento o la reparación inadecuados de este producto
pueden ser peligrosos y podrían causar lesiones o la muerte.
No opere la máquina ni realice ninguna lubricación, mantenimiento ni reparación en este producto
sin haber leído y comprendido previamente la información sobre operación, lubricación,
mantenimiento y reparación.
Este manual y el producto contienen precauciones y advertencias de seguridad. Si no se respetan las
advertencias de peligro, se corre el riesgo de sufrir lesiones o muerte.
Los peligros se identifican con el “símbolo de alerta de seguridad” acompañado por una “palabra” como
“PELIGRO”, “ADVERTENCIA” o “PRECAUCIÓN”. A continuación, se muestra la etiqueta de alerta de
seguridad “ADVERTENCIA”.

El significado de este símbolo de alerta de seguridad es el siguiente:


¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en juego.
El mensaje que aparece debajo de la advertencia explica el peligro, y puede estar escrito o presentado
gráficamente.
Mediante las etiquetas “AVISO” ubicadas en el producto y en esta publicación, se identifica una lista no
exhaustiva de operaciones que pueden causar daños al producto.
Caterpillar no puede anticipar todas las posibles circunstancias que podrían implicar un peligro
potencial. Por lo tanto, las advertencias incluidas en esta publicación y las que figuran en el
producto son sólo algunos ejemplos. No se debe utilizar este producto de ninguna otra manera
distinta de las que se contemplan en el presente manual sin haber tenido en cuenta previamente
todas las reglas de seguridad y precauciones correspondientes a la operación del producto en el
lugar de uso, incluidas reglas específicas del sitio y precauciones aplicables al lugar de trabajo.
Si se utiliza una herramienta, procedimiento, método de trabajo o técnica de operación que no
haya sido específicamente recomendada por Caterpillar, debe estar convencido de que sean
seguros para usted y para los demás. Además, debe asegurarse de que los procedimientos de
operación, lubricación, mantenimiento o reparación que pretende utilizar no dañarán y serán
inseguros para el producto.
La información, especificaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en los datos disponibles al
momento en que se escribió la publicación. Las especificaciones, los pares de apriete, las presiones, las
mediciones, los ajustes, las ilustraciones y demás elementos pueden cambiar en cualquier momento.
Estas modificaciones pueden afectar el servicio que se le dé al producto. Obtenga la información completa
y más actualizada antes de comenzar cualquier trabajo. Los distribuidores de Caterpillar cuentan con
la información más reciente.

Cuando se necesiten piezas de repuesto para es-


te producto, Caterpillar recomienda utilizar pie-
zas de repuesto CAT o piezas con especificacio-
nes equivalentes, incluidas, entre otras, dimen-
siones físicas, tipo, potencia y material.

Si no se presta atención a esta advertencia, se


pueden provocar fallas prematuras, daños en el
producto, lesiones personales o la muerte.

En los Estados Unidos, cualquier taller o persona que el propietario elija puede llevar a cabo el
mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones.
SSBU8298-03 3
Contenido

Contenido Información de identificación ................................ 88

Sección de Operación
Prefacio ................................................................... 4
Antes de operar .................................................... 91
Sección de seguridad
Operación de la máquina ...................................... 93
Avisos de seguridad ............................................... 6
Arranque del motor ............................................. 165
Avisos de seguridad ............................................. 19
Operación ........................................................... 168
Mensajes adicionales ........................................... 31
Técnicas de operación ........................................ 172
Información general sobre peligros ...................... 37
Estacionamiento ................................................. 193
Prevención contra aplastamiento o cortes ............ 39
Información sobre el transporte .......................... 197
Prevención contra quemaduras ............................ 40
Información sobre remolque ............................... 213
Prevención de incendios o explosiones ................ 41
Arranque del motor (Métodos alternativos) ........ 216
Ubicación del extintor de incendios ...................... 44
Sección de Mantenimiento
Información sobre cadenas .................................. 45
Acceso para servicio de mantenimiento ............. 219
Precaución en caso de rayos ............................... 45
Viscosidades de lubricantes y capacidades de
Antes de arrancar el motor ................................... 45 llenado .............................................................. 221

Información de visibilidad ..................................... 45 Respaldo de mantenimiento ............................... 225

Restricciones de visibilidad ................................... 46 Programa de intervalos de mantenimiento ......... 227

Arranque del motor ............................................... 47 Sección de información de referencia


Antes de la operación ........................................... 47 Materiales de referencia ..................................... 289

Herramientas de trabajo ....................................... 47 Sección de Indice


Operación ............................................................. 48 Indice .................................................................. 291
Parada del motor .................................................. 49

Levantamiento de Objetos .................................... 49

Estacionamiento ................................................... 49

Operación en pendiente ....................................... 50

Bajada del equipo con el motor parado ................ 51

Información sobre ruido y vibraciones .................. 51

Puesto del operador ............................................. 53

Protectores (Protección para el operador) ............ 53

Sección de Información Sobre el


Producto
Información general .............................................. 55
4 SSBU8298-03
Prefacio

Prefacio Mantenimiento
La Sección de mantenimiento es una guía para el
Información general cuidado del equipo. Las instrucciones, ilustradas
paso por paso, están agrupadas por intervalos de
Este manual debe almacenarse en el portamanual o servicio. Las entradas sin intervalos específicos se
en el espacio para publicaciones detrás del asiento, agrupan en el intervalo "Cuando sea necesario". Los
en el compartimiento del operador. artículos en la tabla de intervalos de mantenimiento
incluyen referencias a instrucciones detalladas que
Este manual contiene información sobre seguridad, vienen a continuación.
instrucciones de operación, información sobre
transporte, lubricación y mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Algunas fotografías o ilustraciones en esta
publicación muestran detalles o accesorios que Guíese por el horómetro de servicio para determinar
pueden ser diferentes a los de su máquina. Pueden los intervalos de servicio. Pueden usarse los
haberse quitado los protectores y tapas con propósito intervalos de calendario que se indican (diariamente,
ilustrativo. cada semana, cada mes, etc.) en lugar de los
intervalos del horómetro si éstos proporcionan un
Las continuas mejoras y adelantos en el diseño programa más cómodo y se aproximan a las lecturas
del producto pueden haber causado cambios a su del horómetro. El servicio recomendado se debe
máquina no incluídos en esta publicación. Lea, hacer siempre en el intervalo que ocurra primero.
estudie y tenga siempre este manual en la máquina.
En condiciones extremadas de polvo o de lluvia,
Siempre que surja alguna pregunta con respecto a su puede ser necesario lubricar con mayor frecuencia
máquina o a esta publicación, pida a su distribuidor que la que se especifica en la tabla de intervalos de
Caterpillar la información más reciente. mantenimiento.

Haga el servicio en múltiplos del requisito original.


Seguridad Por ejemplo, cada 500 horas de servicio o cada 3
meses haga también el servicio que se indica en
La sección de seguridad da una lista de las cada 250 horas de servicio o cada mes y en cada 10
precauciones básicas de seguridad. Además, esta horas de servicio o diariamente.
sección identifica el texto y la ubicación de las
etiquetas de advertencia que se usan en la máquina.
Advertencia contenida en la
Lea y comprenda las precauciones básicas de Propuesta 65 del estado de
seguridad que se indican en la Sección de seguridad
antes de operar, lubricar, reparar o dar mantenimiento California
a esta máquina.
El estado de California reconoce que el escape de
los motores diesel y algunos de sus componentes
Operación causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños
al sistema reproductivo.
La Sección de operación es una referencia para
el operador nuevo y un recordatorio para el
experimentado. Esta sección incluye una explicación
de los medidores, interruptores/conmutadores,
controles de la máquina, controles de los accesorios,
y la información necesaria para el transporte y
remolque de la máquina.

Las fotografías e ilustraciones guían al operador


a través de los procedimientos correctos de
comprobación, arranque, operación y parada de la
máquina.

Las técnicas de operación que se describen en


esta publicación son básicas. La habilidad y la
técnica las desarrolla el operador a medida que gana
conocimientos de la máquina y de sus capacidades.
SSBU8298-03 5
Prefacio

Número de Identificación de
Producto Caterpillar
A partir del primer trimestre del 2001, el Número
de Identificación de Producto (PIN) de Caterpillar
cambiará de 8 a 17 caracteres. Para hacer más
uniforme el método de identificación de equipos,
Caterpillar y otros fabricantes de equipo de
construcción han tomado medidas para cumplir con
la versión más reciente de la norma de numeración
de identificación de productos. Los Números de
Identificación de Producto para máquinas que no se
operan en carreteras son definidos por la norma ISO
10261. El nuevo formato PIN corresponderá a todas
las máquinas y grupos electrógenos Caterpillar.
Las placas y los caracteres PIN estampados en el
bastidor mostrarán el PIN de 17 caracteres. El nuevo
formato tendrá la apariencia siguiente:

g00751314
Ilustración 1

Significado de los caracteres:

1. Código de Fabricación Mundial de Caterpillar


(caracteres 1-3)

2. Sección Descriptor de la Máquina (caracteres 4-8)

3. Carácter de Verificación (carácter 9)

4. Sección Indicador de la Máquina (MIS) o Número


de Secuencia de Producto (caracteres 10-17).
Anteriormente, estos caracteres constituían el
Número de Serie.

Las máquinas y grupos electrógenos producidos


antes del primer semestre del 2001 mantendrán su
formato PIN de 8 caracteres.

Los componentes como motores, transmisiones,


ejes, herramientas de trabajo, etc., continuarán
usando un Número de Serie (S/N) de 8 caracteres.
6 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Sección de seguridad
i03960190

Avisos de seguridad
Código SMCS: 7000; 7405

Hay varios mensajes de seguridad específicos


en esta máquina. En esta sección se analizan la
ubicación exacta de los peligros y sus descripciones
correspondientes. Familiarícese con el contenido de
todos los mensajes de seguridad.

Asegúrese de que todos los mensajes de seguridad


sean legibles. Limpie o reemplace los mensajes
de seguridad que no puedan leerse. Reemplace
las ilustraciones si no son visibles. Cuando limpie
los mensajes de seguridad, utilice un trapo, agua
y jabón. No utilice disolvente, gasolina u otros
compuestos químicos abrasivos para limpiar los
mensajes de seguridad. Los solventes, la gasolina o
los productos químicos abrasivos pueden despegar
el adhesivo que sujeta los mensajes de seguridad.
Si el adhesivo está flojo los mensajes de seguridad
se caerán.

Reemplace cualquier mensaje de seguridad que


esté dañado o que falte. Si hay un mensaje de
seguridad en una pieza que se va a reemplazar,
instale un mensaje de seguridad similar en la pieza
de repuesto. Cualquier distribuidor Caterpillar le
puede proporcionar mensajes de seguridad nuevos.
SSBU8298-03 7
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

g01618205
Ilustración 2
8 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

g01541894
Ilustración 3
SSBU8298-03 9
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

g02129022
Ilustración 4
10 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

No operar (1) Peligro de aplastamiento (2)


Este mensaje de seguridad se encuentra en la Este mensaje de seguridad se encuentra en la
ventana del lado derecho de la cabina. cabina, en la ventana del lado derecho.

g01370904 g01373971

No opere ni trabaje en esta máquina a menos que ¡Peligro de aplastamiento! Algunas combinacio-
haya leido y entendido las instrucciones y adver- nes del varillaje frontal de la máquina (pluma, bra-
tencias que aparecen en los Manuales de Opera- zo, acoplador rápido, herramienta) requieren man-
ción y Mantenimiento. La omisión en seguir las tener la herramienta alejada de la cabina durante
instrucciones o pasar por alto las advertencias la operación de la máquina. Si la herramienta en-
puede dar como resultado lesiones personales o tra en contacto con la cabina durante la operación
la muerte. Póngase en contacto con el distribuidor de la máquina, esto puede tener por resultado le-
Caterpillar para obtener manuales de reemplazo. siones personales o la muerte.
El cuidado apropiado es responsabilidad de us-
ted.
Consulte en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Información sobre técnicas de
operación” para obtener información adicional.
SSBU8298-03 11
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Peligro de aplastamiento (3) Product Link (4)


Este mensaje de seguridad se encuentra en la Si tiene, este mensaje de seguridad se encuentra
cabina, en la ventana del lado derecho. en la cabina.

g01373978 g01370917

Trabe la ventana en la posición levantada, para Esta máquina está equipada con un dispositivo de
evitar lesiones personales; asegurese de que la comunicación Product Link Caterpillar. Cuando
autotraba esté conectada. se utilizan los detonadores eléctricos/electróni-
cos, desactive este dispositivo de comunicación
dentro de 12 m (40 pies) del sitio de explosión, o
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
dentro de la distancia exigida por los requisitos
“Ventana (delantera)” para obtener información legales aplicables. No hacerlo podría causar
adicional.
interferencia con las operaciones de detonación
y provocar lesiones graves o incluso la muerte.

Consulte información adicional en el Manual de


Operación y Mantenimiento, “Product Link”.
12 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Lesión por aplastamiento (5) Cinturón de seguridad (6)


Si existe, este mensaje de seguridad se encuentra Este mensaje de seguridad se encuentra en la
en la ventana del lado derecho de la cabina. cabina, en la ventana del lado derecho.

g01374035 g01370908

Peligro de aplastamiento. Puede causar lesiones El cinturón de seguridad debe estar abrochado to-
graves y mortales. Confirme siempre que el aco- do el tiempo que la máquina está funcionando pa-
plador rápido está conectado a los pasadores. Lea ra evitar lesiones graves o mortales en caso de ac-
el Manual del Operador. cidente o de vuelco de la máquina. Si no se tiene
el cinturón de seguridad cuando la máquina está
funcionando se pueden sufrir lesiones personales
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, o mortales.
“Operación del acoplador rápido” para obtener
información adicional.
SSBU8298-03 13
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Cables eléctricos (7) Peligro de aplastamiento (8)


Este mensaje de seguridad se encuentra en la Este mensaje de seguridad se encuentra en la
cabina, en la ventana del lado derecho. cabina, en la ventana del lado derecho.

g01374045 g01374048

¡Peligro de electrocución! Mantenga la máquina y El impacto de objetos que golpeen contra la par-
los accesorios a una distancia segura de fuentes te delantera de la cabina o la parte superior de la
de corriente eléctrica. Manténgase a una distan- cabina puede dar como resultado un peligro de
cia de 3 m (10 pies) más el doble de la longitud aplastamiento con la posibilidad de lesiones per-
del aislador del cable eléctrico. Lea y entienda las sonales o la muerte.
instrucciones y las advertencias contenidas en el
Manual de Operación y Mantenimiento. Si no si- Se deben instalar protectores de la parte delante-
gue las instrucciones o no hace caso de las ad- ra y de la parte superior de la cabina para todas
vertencias, puede sufrir lesiones personales gra- las aplicaciones donde exista el peligro de obje-
ves o mortales. tos que caen. Lea el Manual de Operación y Man-
tenimiento.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Especificaciones” para obtener información Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
adicional. “Protectores” para obtener información adicional.
14 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Dispositivo de advertencia de Patrones alternativos de los


sobrecarga (9) (Si tiene) controles de la palanca universal
(10)
Este mensaje de seguridad se encuentra en la
cabina, en la ventana del lado derecho.

g01602013
Ilustración 5

Este mensaje de seguridad se encuentra en la


cabina, en la ventana del lado derecho.
g01374050

La sobrecarga de la máquina podría afectar la es-


tabilidad de la máquina y ocasionar un peligro Peligro de aplastamiento. El ajuste incorrecto de
de volcamiento. Un peligro de volcamiento pue- la palanca puede causar el movimiento inespera-
de resultar en lesiones serias o incluso la muer- do de la pluma, del brazo o de la herramienta con
te. Siempre active el dispositivo de advertencia de la posibilidad de causar lesiones graves o mor-
sobrecarga antes de manipular o levantar objetos. tales. Confirme que los ajustes de la palanca es-
tán configurados correctamente antes de operar
la máquina. Lea el Manual de Operación y Mante-
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, nimiento.
“Controles del operador” para obtener información
adicional.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Disposiciones alternativas de los patrones de
palanca universal” para obtener información
adicional.
SSBU8298-03 15
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Peligro de aplastamiento (11) Auxiliar de arranque con aerosol


Este mensaje de seguridad se encuentra en la
(13)
parte trasera, en ambos lados de la máquina. Este Este mensaje de seguridad está ubicado en el
mensaje de seguridad se encuentra también en soporte que sujeta la caja del filtro de aire.
ambos lados del contrapeso.

g01372254
g01374060

¡Peligro de explosión! ¡No use éter! Esta máquina


La máquina gira. Manténgase alejado. Los peli- está equipada con un calentador del aire de admi-
gros de aplastamiento pueden causar lesiones sión. Si se usa éter, se pueden causar explosiones
graves o la muerte. o incendios que pueden resultar en lesiones per-
sonales o mortales. Lea y siga el procedimiento
de arranque indicado en el Manual de Operación
Escombros despedidos (12) y Mantenimiento.
Este mensaje de seguridad está ubicado en el lado
izquierdo, cerca de la parte trasera de la máquina. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Arranque del motor” para obtener información
adicional.

g01404266

Durante la operación del ventilador reversible, es


posible que se descarguen escombros de la má-
quina que pueden causar lesiones personales o la
muerte. Apártese del área de descarga del venti-
lador reversible durante su operación.
16 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Cables auxiliares de arranque (14) Gas a alta presión (15)


Este mensaje de seguridad se encuentra en el Este mensaje de seguridad se encuentra sobre el
tablero de disyuntores. acumulador.

g01370909 g01374065

Peligro de explosión! La conexión incorrecta de Este sistema contiene gas a alta presión. Si no se
los cables auxiliares de arranque puede resultar siguen las instrucciones o no se hace caso de las
en lesiones graves y mortales. Las baterías pue- advertencias, se puede causar una explosión que
den estar colocadas en compartimientos separa- resulte en lesiones personales o mortales.
dos. Vea el procedimiento correcto para arrancar
con cables auxiliares en el Manual de Operación y No lo exponga al fuego. No suelde. No taladre. Ali-
Mantenimiento. vie la presión antes de descargarlo.

Vea instrucciones de carga y descarga en este Ma-


Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, nual de Operación y Mantenimiento. Consulte a
“Arranque del motor con cables auxiliares de de
su distribuidor Caterpillar para recibir información
arranque” para obtener información adicional.
sobre herramientas y otros detalles.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,


“Bajada del equipo con el motor parado” para obtener
más información.
SSBU8298-03 17
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Aliviar la presión del tanque Sistema presurizado (18)


hidráulico (16) Este mensaje de seguridad está ubicado junto a la
tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento.
Este mensaje de seguridad se encuentra en la parte
superior del tanque hidráulico.

g01371640

g01371640

¡Sistema presurizado! El refrigerante caliente pue-


de causar quemaduras graves, lesiones graves y
TANQUE HIDRÁULICO
mortales. Para abrir la tapa de llenado del siste-
ma de enfriamiento, pare el motor y espere has-
ALIVIE LA PRESIÓN DEL TANQUE CON EL MO-
ta que se enfríen los componentes del sistema de
TOR APAGADO QUITANDO LENTAMENTE LA TA-
PA PARA IMPEDIR QUEMADURAS DEL ACEITE enfriamiento. Afloje lentamente la tapa de presión
del sistema de enfriamiento para aliviar la presión.
CALIENTE.
Lea y entienda las instrucciones contenidas en el
Manual de Operación y Mantenimiento antes de
realizar cualquier procedimiento de mantenimien-
Superficie caliente (17) to del sistema de enfriamiento.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,


“Nivel de refrigerante del sistema de enfriamiento -
Revisión” para obtener información adicional.

g01627957
Ilustración 6

Este mensaje de seguridad se encuentra debajo el


capó del motor.

El contacto con componentes calientes puede


ocasionar quemaduras o lesiones. No deje que
los componentes calientes toquen la piel. Lleve
ropa de protección o equipo de protección para
proteger la piel.
18 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Superficie caliente (19) Peligro de aplastamiento (20)


Este mensaje de seguridad se encuentra en ambos
lados del brazo.

g01372256
Ilustración 7

Este mensaje de seguridad se encuentra en el capó


del motor.

El contacto con componentes calientes puede


ocasionar quemaduras o lesiones. No deje que
g01385579
los componentes calientes toquen la piel. Lleve
ropa de protección o equipo de protección para
proteger la piel.

Existe el riesgo de chocar si el brazo y la pluma


se están moviendo y cuando la máquina se usa
en aplicaciones de manipulación de objetos. No
alejarse del brazo o la pluma cuando la máquina
está en funcionamiento puede provocar lesiones
personales o la muerte. Manténgase alejado de la
pluma cuando la máquina esté funcionando.
SSBU8298-03 19
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Cilindro de alta presión (21) Peligro de aplastamiento


Este mensaje de seguridad se encuentra en los
(contrapeso) (22)
tensores de las cadenas.

g01435553
Ilustración 8
g01076729
Este mensaje de seguridad se encuentra en el lado
derecho de la máquina, en la parte interior de la
puerta de acceso.
Cilindro de alta presión. No quite ninguna pieza
del cilindro hasta que se alivie toda la presión. Es-
to evitará posibles lesiones personales o la muer-
te. Peligro de aplastamiento! Cuando el contrapeso
está en la posición completamente extendida pa-
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, ra dar servicio a la máquina, sujete el contrapeso
“Ajuste de la cadena - Ajuste” para obtener extendido con la palanca de traba del contrapeso.
información para su producto.
Use la palanca de traba del contrapeso para evitar
lesiones personales o mortales por aplastamien-
to.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,


“Remoción e instalación del contrapeso” para
obtener información adicional.

i03960191

Avisos de seguridad
Código SMCS: 7000; 7405
N/S: PJA1-y sig.

Hay varios mensajes de seguridad específicos


en esta máquina. En esta sección se analizan la
ubicación exacta de los peligros y sus descripciones
correspondientes. Familiarícese con el contenido de
todos los mensajes de seguridad.
20 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Asegúrese de que todos los mensajes de seguridad


sean legibles. Limpie o reemplace los mensajes
de seguridad que no puedan leerse. Reemplace
las ilustraciones si no son visibles. Cuando limpie
los mensajes de seguridad, utilice un trapo, agua
y jabón. No utilice disolvente, gasolina u otros
compuestos químicos abrasivos para limpiar los
mensajes de seguridad. Los solventes, la gasolina o
los productos químicos abrasivos pueden despegar
el adhesivo que sujeta los mensajes de seguridad.
Si el adhesivo está flojo los mensajes de seguridad
se caerán.

Reemplace cualquier mensaje de seguridad que


esté dañado o que falte. Si hay un mensaje de
seguridad en una pieza que se va a reemplazar,
instale un mensaje de seguridad similar en la pieza
de repuesto. Cualquier distribuidor Caterpillar le
puede proporcionar mensajes de seguridad nuevos.
SSBU8298-03 21
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

g02159479
Ilustración 9
22 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

g02159483
Ilustración 10
SSBU8298-03 23
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

No operar (1) Cables eléctricos (2)


Este mensaje de seguridad se encuentra en la Este mensaje de seguridad se encuentra en la
cabina, en la ventana del lado derecho. cabina, en la ventana del lado derecho.

g02061298 g02061317

No opere esta máquina ni trabaje en ella a menos ¡Peligro de electrocución! Mantenga la máquina y
que haya leído y comprendido las instrucciones los accesorios a una distancia segura de fuentes
y advertencias contenidas en el Manual de Ope- de corriente eléctrica. Manténgase a una distan-
ración y Mantenimiento. Si no se siguen las ins- cia de 3 m (10 pies) más el doble de la longitud
trucciones o no se hace caso de las advertencias del aislador del cable eléctrico. Lea y entienda las
se pueden producir accidentes graves. Comuní- instrucciones y las advertencias contenidas en el
quese con cualquier distribuidor Caterpillar para Manual de Operación y Mantenimiento. Si no si-
obtener manuales de repuesto. Usted es respon- gue las instrucciones o no hace caso de las ad-
sable del cuidado apropiado de la máquina. vertencias, puede sufrir lesiones personales gra-
ves o mortales.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,


“Especificaciones” para obtener información
adicional.
24 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Peligro de aplastamiento (3) Patrón de control de la palanca


Este mensaje de seguridad se encuentra en la
universal (4)
cabina, en la ventana del lado derecho.
Este mensaje de seguridad se encuentra en la
cabina.

g02061341

g01124849

¡Peligro de aplastamiento! Una máquina se puede


mover inesperadamente y sin aviso, provocando
COMPRUEBE LA CONFIGURACIÓN DE CONTROL
lesiones graves o la muerte. DE LA MÁQUINA PARA VER SI SE CONFORMA
CON LA CONFIGURACIÓN DE LA TARJETA DE LA
Antes de dejar la máquina baje la herramienta al
CABINA. SI NO ES ASÍ, CAMBIE LA TARJETA DE
suelo, bloquear controles del operador, apague el MODO QUE CORRESPONDA CON LA CONFIGU-
motor y saque la llave.
RACIÓN ANTES DE OPERAR LA MÁQUINA. DE
NO HACER ESTO SE PUEDEN PRODUCIR LESIO-
NES.
SSBU8298-03 25
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Control de velocidad de Peligro de aplastamiento (6)


desplazamiento (5) Este mensaje de seguridad se encuentra en el marco
de la ventana trasera.
Este mensaje de seguridad se encuentra en la
cabina.

g02130393

g01124845

Trabe la ventana en la posición levantada, para


evitar lesiones personales; asegurese de que la
Ponga el interruptor de control de la velocidad de
desplazamiento en la posición BAJA antes de ba- autotraba esté conectada.
jar por una pendiente o de cargar o descargar la
máquina en un remolque. Si el interruptor de con- Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
trol de la velocidad de desplazamiento está en la “Ventana (delantera)” para obtener información
posición ALTA durante estas operaciones, pue- adicional.
den ocurrir cambios repentinos de la velocidad de
la máquina que pueden afectar negativamente el
control de la máquina y pueden causar lesiones
personales.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,


“Control de la velocidad de desplazamiento” para
obtener información adicional.
26 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Peligro de aplastamiento (7) Cinturón de seguridad (8)


Este mensaje de seguridad se encuentra en la Este mensaje de seguridad se encuentra en la
cabina. cabina.

g01129412 g01124814

El impacto de objetos que golpeen contra la par- El cinturón de seguridad debe estar abrochado to-
te delantera de la cabina o la parte superior de la do el tiempo que la máquina está funcionando pa-
cabina puede dar como resultado un peligro de ra evitar lesiones graves o mortales en caso de ac-
aplastamiento con la posibilidad de lesiones per- cidente o de vuelco de la máquina. Si no se tiene
sonales o la muerte. el cinturón de seguridad cuando la máquina está
funcionando se pueden sufrir lesiones personales
Se deben instalar protectores de la parte delante- o mortales.
ra y de la parte superior de la cabina para todas
las aplicaciones donde exista el peligro de obje-
tos que caen. Lea el Manual de Operación y Man- Escombros despedidos (9)
tenimiento.
Este mensaje de seguridad está ubicado en el lado
izquierdo, cerca de la parte trasera de la máquina.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Protectores” para obtener información adicional.

g01404266

Durante la operación del ventilador reversible, es


posible que se descarguen escombros de la má-
quina que pueden causar lesiones personales o la
muerte. Apártese del área de descarga del venti-
lador reversible durante su operación.
SSBU8298-03 27
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Cilindro de alta presión (10) Cilindro de alta presión (11)


Este mensaje de seguridad se encuentra en el tensor Este mensaje de seguridad se encuentra en el
de la cadena a ambos lados de la máquina. bastidor de las cadenas a ambos lados de la
máquina.

g01076729
g02061296

Cilindro de alta presión. No quite ninguna pieza


del cilindro hasta que se alivie toda la presión. Es- Cilindro de alta presión. No quite ninguna pieza
to evitará posibles lesiones personales o la muer- del cilindro hasta que se alivie toda la presión. Es-
te. to evitará posibles lesiones personales o la muer-
te.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Ajuste de la cadena - Ajuste” para obtener el Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
procedimiento de servicio correcto. “Ajuste de la cadena - Ajuste” para obtener el
procedimiento de servicio correcto.
28 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Cables auxiliares de arranque (12) Peligro de aplastamiento (rotación


Este mensaje de seguridad se encuentra en el
de la pluma) (13)
panel del disyuntor de circuito, en el compartimiento
Este mensaje de seguridad se encuentra en ambos
izquierdo delantero.
lados del brazo.

g01142809
g01195385

UNA MALA CONEXION DE LOS CABLES DE


Existe el riesgo de chocar si el brazo y la pluma
ARRANQUE AUXILIARES PUEDE CAUSAR UNA
se están moviendo y cuando la máquina se usa
EXPLOSION Y RESULTAR EN LESIONES GRA- en aplicaciones de manipulación de objetos. No
VES.
alejarse del brazo o la pluma cuando la máquina
está en funcionamiento puede provocar lesiones
LAS BATERIAS PUEDEN ESTAR EN COMPAR- personales o la muerte. Manténgase alejado de la
TIMIENTOS SEPARADOS. CUANDO UTILICE
pluma cuando la máquina esté funcionando.
CABLES DE ARRANQUE AUXILIARES, CONECTE
SIEMPRE EL CABLE POSITIVO (+) CON EL BOR-
NE POSITIVO (+) DE LA BATERIA CONECTADO
AL SOLENOIDE DEL MOTOR DE ARRANQUE, Y
EL CABLE NEGATIVO (-) DE LA FUENTE EXTER-
NA CON EL BLOQUE MOTOR O BASTIDOR. SIGA
EL PROCEDIMIENTO DEL MANUAL DE OPERA-
CION.
SSBU8298-03 29
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Lesión por aplastamiento (14) Peligro de aplastamiento (15)


Si tiene, este mensaje de seguridad se encuentra Este mensaje de seguridad se encuentra en la
en la cabina. cabina.

g01374035 g01373971

Peligro de aplastamiento. Puede causar lesiones ¡Peligro de aplastamiento! Algunas combinacio-


graves y mortales. Confirme siempre que el aco- nes del varillaje frontal de la máquina (pluma, bra-
plador rápido está conectado a los pasadores. Lea zo, acoplador rápido, herramienta) requieren man-
el Manual del Operador. tener la herramienta alejada de la cabina durante
la operación de la máquina. Si la herramienta en-
tra en contacto con la cabina durante la operación
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, de la máquina, esto puede tener por resultado le-
“Operación del acoplador rápido” para obtener
siones personales o la muerte.
información adicional.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,


“Información sobre técnicas de operación” para
obtener información adicional.
30 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Peligro de aplastamiento Cilindro de alta presión (18)


(contrapeso) (16) Este mensaje de seguridad se encuentra sobre el
Este mensaje de seguridad se encuentra en la parte acumulador. El acumulador se encuentra debajo de
trasera de la máquina. la tapa de acceso frente al compartimiento del motor.

g01124836
g01195388

Manténgase alejado una distancia segura. No hay Este sistema contiene gas a alta presión. Si no se
espacio libre suficiente para una persona en este siguen las instrucciones o no se hace caso de las
área cuando la máquina gira. Podrían ocurrir le- advertencias, se puede causar una explosión que
siones graves o mortales debido a aplastamiento. resulte en lesiones personales o mortales.

No lo exponga al fuego. No suelde. No taladre. Ali-


Superficie caliente (17) vie la presión antes de descargarlo.

Este mensaje de seguridad se encuentra debajo el Vea instrucciones de carga y descarga en este Ma-
capó del motor. nual de Operación y Mantenimiento. Consulte a
su distribuidor Caterpillar para recibir información
sobre herramientas y otros detalles.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,


“Bajada del equipo con el motor parado” para obtener
información adicional.

g01124830

El contacto con componentes calientes puede


ocasionar quemaduras o lesiones. No deje que
los componentes calientes toquen la piel. Lleve
ropa de protección o equipo de protección para
proteger la piel.
SSBU8298-03 31
Sección de seguridad
Mensajes adicionales

Superficie caliente (19) Sistema presurizado (20)


Este mensaje de seguridad está ubicado junto a la
tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento.

g01372256
Ilustración 11

Este mensaje de seguridad se encuentra en el capó g02133014


del motor.

¡Sistema presurizado! El refrigerante caliente pue-


El contacto con componentes calientes puede de causar quemaduras graves, lesiones graves y
ocasionar quemaduras o lesiones. No deje que mortales. Para abrir la tapa de llenado del siste-
los componentes calientes toquen la piel. Lleve ma de enfriamiento, pare el motor y espere has-
ropa de protección o equipo de protección para ta que se enfríen los componentes del sistema de
proteger la piel. enfriamiento. Afloje lentamente la tapa de presión
del sistema de enfriamiento para aliviar la presión.
Lea y entienda las instrucciones contenidas en el
Manual de Operación y Mantenimiento antes de
realizar cualquier procedimiento de mantenimien-
to del sistema de enfriamiento.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,


“Nivel de refrigerante del sistema de enfriamiento -
Revisión” para obtener información adicional.

i03937080

Mensajes adicionales
Código SMCS: 7000; 7405

Hay varios mensajes específicos en esta máquina.


En esta sección se analiza la ubicación exacta de
los mensajes y su descripción. Familiarícese con el
contenido de todos los mensajes.

Asegúrese de que todos los mensajes sean legibles.


Limpie o reemplace los mensajes que no puedan
leerse. Reemplace las ilustraciones que no sean
legibles. Cuando se limpian los mensajes, utilice un
trapo, agua y jabón. No use disolvente, gasolina ni
otros productos químicos abrasivos para limpiar los
mensajes. Los solventes, la gasolina y los productos
químicos abrasivos pueden despegar el adhesivo
que sujeta los mensajes. Si el adhesivo está flojo
los mensajes se caerán.
32 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Mensajes adicionales

Reemplace cualquier mensaje que esté dañado o


que falte. Si hay un mensaje en una pieza que se
va a reemplazar, instale un mensaje similar en la
pieza de repuesto. Cualquier distribuidor Caterpillar
le puede proporcionar mensajes nuevos.

g02143809
Ilustración 12
Mensajes adicionales dentro de la cabina (si tiene)
SSBU8298-03 33
Sección de seguridad
Mensajes adicionales

g02143812
Ilustración 13
Mensajes adicionales dentro de la cabina (si tiene)
34 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Mensajes adicionales

g01649482
Ilustración 14

Limpie las ventanas (1)


Este mensaje se encuentra en las ventanas de
policarbonato de la cabina.
SSBU8298-03 35
Sección de seguridad
Mensajes adicionales

Sistema de seguridad de la
máquina (3)
Este mensaje está en la ventana, en el lado derecho
de la cabina.

g01069071
Ilustración 15

ATENCION
Limpie las ventanas con un paño húmedo o con una
esponja húmeda. Un paño seco o una esponja seca
pueden arañar el material de la ventana. Ilustración 17
g01396277

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, Esta máquina puede estar equipada con un sistema
“Ventanas - Limpieza” para obtener instrucciones de seguridad. Lea el Manual de Operación y
sobre la limpieza de las ventanas. Mantenimiento antes de operar la máquina.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,


“Ventanas - Verificación” para obtener información “Sistema de seguridad de la máquina”.
sobre el mantenimiento de las ventanas de
policarbonato. Privacidad de datos (4)
Salida alternativa (2) Este mensaje está en la ventana, en el lado derecho
de la cabina.
Si tiene, este mensaje se encuentra en la esquina
inferior derecha de la ventana trasera.

g01418953
Ilustración 18

Ilustración 16
g01069768 El Sistema Product Link es un dispositivo de
comunicación por satélite que transmite información
Si las salidas principales están bloqueadas, utilice el sobre la máquina de vuelta a Caterpillar y a los
martillo para romper el cristal. Salga de la máquina a distribuidores y clientes de Caterpillar. Todos los
través de la abertura de la ventana. sucesos y códigos de diagnóstico registrados que
estén a disposición del Técnico Electrónico (ET) de
Para obtener información adicional, consulte el Caterpillar en el enlace de datos CAT se pueden
Manual de Operación y Mantenimiento, “Salida enviar al satélite. La información se puede enviar
alternativa”. también al Sistema Product Link. Se utiliza la
información para mejorar los productos Caterpillar y
los servicios de Caterpillar.
36 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Mensajes adicionales

Consulte información adicional en el Manual de No apriete los pernos de montaje del contrapeso
Operación y Mantenimiento, “Product Link”. sin comprobar que el pasador de retención esté en
posición correcta.
Trabar/Destrabar salida alternativa Para obtener más información, refiérase al Manual
(5) de Operación y Mantenimiento, “Remoción e
instalación del contrapeso”.
Si tiene, este mensaje está ubicado en la ventana
trasera de la cabina.
Filtro de aire radial (7)
Este mensaje se encuentra en la tapa del filtro del
aire.

g01353053
Ilustración 19

ATENCION
Destrabe la ventana de salida alternativa cuando la
máquina está funcionando.

Mueva la palanca hacia la izquierda, a la posición


DESTRABADA. Mueva la palanca hacia la derecha a
la posición TRABADA. Salga a través de la ventana
trasera. Ilustración 21
g01134494

Para obtener información adicional, consulte el Para evitar los daños al motor, reemplace los filtros
Manual de Operación y Mantenimiento, “Salida usados por filtros de aire de sello radial.
alternativa”.
La ubicación y el diseño de la empaquetadura para
Contrapeso (6) el filtro de aire de sello radial es fundamental para la
operación apropiada del elemento del filtro de aire.
Este mensaje se encuentra debajo de la tapa en el Utilice solamente repuestos Caterpillar.
contrapeso.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Elemento primario del filtro de aire del motor -
Limpieza/Reemplazo”.

Bastidor del tren de rodaje de


entrevía ajustable (8)
Este mensaje se encuentra en la parte delantera de
los bastidores de las cadenas de la máquina.

g01435946
Ilustración 20
SSBU8298-03 37
Sección de seguridad
Información general sobre peligros

Tenga cuidado con las líneas y los cables de


alta tensión subterráneos. Si la máquina entra en
contacto con estos peligros, se pueden producir
lesiones graves o incluso la muerte a causa de una
electrocución.

g01110727
Ilustración 22

Referencia: Consulte el Manual de Operación y


Mantenimiento, “Bastidor del tren de rodaje de
entrevía ajustable” para obtener información sobre
el procedimiento para ajustar la entrevía de las g00702020
Ilustración 24
cadenas.
Use un casco, gafas de protección y cualquier otro
equipo de protección que se requiera.
i03575438

Información general sobre No use ropa holgada ni joyas que puedan


engancharse en los controles o en otras piezas del
peligros equipo.

Código SMCS: 7000 Asegúrese de que todos los protectores y las


cubiertas estén firmemente colocados en el equipo.

Mantenga el equipo libre de materias extrañas.


Elimine los residuos, el aceite, las herramientas y
otros elementos de la plataforma, las pasarelas y
los escalones.

Fije todos los elementos sueltos como recipientes


de almuerzo, herramientas y otros artículos que no
formen parte del equipo.

Conozca las señales manuales correspondientes


al lugar de trabajo y al personal autorizado para
hacerlas. Atienda a las señales manuales de una
g00106790
sola persona.
Ilustración 23
No fume cuando esté reparando un acondicionador
Coloque una etiqueta con el mensaje “No operar” o de aire. Tampoco fume si puede haber presencia de
una advertencia similar en el interruptor de arranque gas refrigerante. La inhalación de los vapores que se
o en los controles antes de realizar el mantenimiento liberan cuando una llama entra en contacto con el
o la reparación de la máquina. Estas etiquetas de refrigerante del acondicionador de aire puede causar
advertencia (Instrucción Especial, SSHS7332) se lesiones físicas o la muerte. La inhalación del gas
encuentran disponibles a través de su distribuidor refrigerante del acondicionador de aire a través de
Caterpillar. un cigarrillo encendido puede ocasionar lesiones
físicas o la muerte.
Conozca el ancho del equipo para mantener la
distancia apropiada al operar el equipo junto a vallas Nunca vierta fluidos de mantenimiento en recipientes
u obstáculos de límite. de vidrio. Drene todos los fluidos en un recipiente
adecuado.

Respete todos los reglamentos locales sobre la


eliminación de líquidos.
38 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Información general sobre peligros

Utilice las soluciones de limpieza con cuidado. Penetración de fluidos


Informe sobre todas las reparaciones que sean
necesarias. Puede quedar presión atrapada en el circuito
hidráulico mucho tiempo después de que el motor se
No permita la presencia de personal no autorizado ha detenido. La presión puede hacer que el fluido
en el equipo. hidráulico u otros artículos como los tapones de
tuberías, escapen con violencia si no se alivia la
A menos que se le indique lo contrario, realice las presión correctamente.
tareas de mantenimiento con el equipo en la posición
de servicio. Consulte el procedimiento para colocar No quite ninguno de los componente o piezas del
el equipo en la posición de servicio en elManual de sistema hidráulico hasta que se haya aliviado la
Operación y Mantenimiento. presión, o pueden ocurrir lesiones personales. No
desarme ningún componente o pieza del sistema
Cuando realice tareas de mantenimiento por encima hidráulico hasta que se haya aliviado la presión; de
del nivel del suelo, utilice los dispositivos adecuados lo contrario, podrían producirse lesiones personales.
como escaleras o elevadoras. Si tiene, utilice Consulte en el Manual de Servicio los procedimientos
lospuntos de anclaje de la máquina, además de necesarios para aliviar la presión hidráulica.
lossistemas de protección contra caídas y soportes
para manuales aprobados.

Aire y agua a presión


El aire comprimido y el agua a presión pueden
hacer que los escombros o el agua caliente
salgan despedidos. Esto puede ocasionar lesiones
personales.

Cuando se utilice aire o agua a presión para la


limpieza, use ropa y zapatos de protección así como
protectores para los ojos. Las protecciones para los
ojos pueden ser gafas de seguridad o máscaras
protectoras. g00687600
Ilustración 25

La presión máxima de aire para fines de limpieza


Utilice siempre una tabla o un cartón para comprobar
se debe reducir a 205 kPa (30 lb/pulg²) cuando la
si existen fugas. El fluido que escapa a presión
boquilla está cortada y se usa con un deflector eficaz
puede penetrar los tejidos del cuerpo. La penetración
y con el equipo de protección personal. La presión
de fluidos en el cuerpo puede causar lesiones graves
máxima del agua para fines de limpieza debe ser
y posiblemente mortales. Una fuga del tamaño de un
inferior a 275 kPa (40 lb/pulg²).
poro puede ocasionar lesiones graves. Si un fluido
penetra en la piel, la víctima debe recibir tratamiento
Presión atrapada médico de inmediato. Acuda a un médico que esté
familiarizado con este tipo de lesiones.
Puede quedar presión atrapada en un sistema
hidráulico. El alivio de presión atrapada puede
causar un movimiento repentino de la máquina o del
Cómo contener derrames de fluido
accesorio. Tenga cuidado si desconecta tuberías o
Se deben tomar todas las precauciones para
conexiones hidráulicas. El aceite de alta presión que
asegurarse de que los fluidos permanezcan
se alivie puede hacer que la manguera dé latigazos.
contenidos durante la inspección, el mantenimiento,
El escape de aceite de alta presión puede hacer
las pruebas, los ajustes y la reparación del equipo.
que se rocíe aceite. La penetración de fluidos en el
Prepárese para recoger el fluido en recipientes
cuerpo puede causar lesiones graves e incluso la
adecuados antes de abrir cualquier compartimiento
muerte.
o desarmar cualquier componente que contenga
fluidos.

Consulte los siguientes artículos en la Publicación


Especial, NSNG2500, Catálogo de herramientas de
servicio del distribuidorCaterpillar:

• Herramientas y equipos adecuados para recoger


fluidos
SSBU8298-03 39
Sección de seguridad
Prevención contra aplastamiento o cortes

• Herramientas y equipos adecuados para contener • Utilice ventilación de escape en los trabajos de
fluidos maquinado permanente.

Respete todos los reglamentos locales sobre la • Use una máscara de respiración aprobada si no
eliminación de líquidos. hay alguna otra forma de controlar el polvo.

Información sobre el asbesto • Cumpla con las normas y reglamentos


correspondientes al lugar de trabajo. En Estados
Unidos, utilice los requisitos de la Occupational
Safety and Health Administration (OSHA). Estos
requisitos de la OSHA se pueden encontrar en la
instrucción 29 CFR 1910.1001.

• Obedezca los reglamentos de protección del medio


ambiente en cuanto a los desechos de asbesto.

• Aléjese de las áreas que puedan contener


partículas de asbesto en el aire.

Elimine los desechos de forma


apropiada
g00702022
Ilustración 26

Los equipos y las piezas de repuesto de Caterpillar


que se envían desde Caterpillar no contienen
asbesto. Caterpillar recomienda que sólo se utilicen
piezas de repuesto originales de Caterpillar. Aplique
las siguientes guías cuando manipule piezas de
repuesto que contengan asbesto o cuando manipule
residuos de asbesto.

Tenga cuidado. Evite la inhalación del polvo que se


pueda generar cuando se manipulen componentes
que contengan fibras de asbesto. La inhalación de
este polvo puede ser peligrosa para su salud. Los
componentes que pueden contener fibras de asbesto g00706404
son las zapatas de freno, las bandas de freno, el Ilustración 27
material de revestimiento, los discos de embrague
y algunas empaquetaduras. El asbesto que se La eliminación inadecuada de los desechos puede
utiliza en estos componentes está normalmente dañar el medioambiente. Los fluidos potencialmente
mezclado con una resina o sellado de alguna forma. nocivos se deben eliminar de acuerdo con los
La manipulación normal no es peligrosa a menos reglamentos locales.
que se genere polvo que contenga asbesto y que
este polvo se transporte por el aire. Utilice siempre recipientes a prueba de fugas cuando
drene fluidos. No vierta los desechos sobre el suelo,
Si hay presencia de polvo que pueda contener en un desagüe ni dentro de ninguna fuente de agua.
asbesto, se deben seguir algunas pautas:
i01367739
• No utilice nunca aire comprimido para la limpieza.
Prevención contra
• No cepille materiales que contengan asbesto. aplastamiento o cortes
• No lije materiales que contengan asbesto. Código SMCS: 7000
• Utilice un método húmedo para limpiar los Soporte el equipo de forma adecuada antes de
materiales que contengan asbesto.
realizar cualquier trabajo o servicio de mantenimiento
debajo del equipo. No dependa de los cilindros
• También se puede utilizar una aspiradora equipada hidráulicos para sostener el equipo. El equipo puede
con un filtro de partículas de aire de alta eficiencia
(HEPA). caerse si se mueve un control o se rompe una
tubería hidráulica.
40 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Prevención contra quemaduras

No trabaje debajo de la cabina de la máquina a Refrigerante


menos que esté correctamente soportada.
Cuando el motor está a la temperatura de operación,
A menos de que se le indique lo contrario, nunca el refrigerante del motor está caliente. El refrigerante
trate de hacer ajustes con la máquina en movimiento también está bajo presión. El radiador y todas las
o con el motor funcionando. tuberías que van a los calentadores o al motor
contienen refrigerante caliente.
Nunca cortocircuitar entre los terminales del
solenoide del motor de arranque para arrancar el Cualquier contacto con refrigerante caliente o vapor
motor. Si lo hace puede moverse inesperadamente puede causar quemaduras graves. Deje que los
la máquina. componentes del sistema de enfriamiento se enfríen
antes de drenar el sistema de enfriamiento.
Siempre que haya varillaje de control del equipo, el
espacio libre en el área del varillaje cambiará con Revise el nivel del refrigerante sólo después de
el movimiento del equipo o la máquina. Aléjese de haber parado el motor.
áreas que puedan tener un cambio repentino en el
espacio libre debido a movimiento de la máquina o Asegúrese de que la tapa de llenado esté fría
del equipo. antes de quitarla. La tapa de llenado debe estar
suficientemente fría para tocarla con la mano. Quite
Manténgase a una distancia prudente de todas las lentamente la tapa de llenado para aliviar la presión.
piezas giratorias o en movimiento.
El acondicionador del sistema de enfriamiento
Si es necesario quitar protectores para realizar contiene álcali. El álcali puede causar lesiones
el mantenimiento, instale siempre los protectores personales. Para evitar lesiones, evite su contacto
después de que se realice el mantenimiento. con la piel, los ojos y la boca.

No acerque objetos a las aspas móviles del


ventilador. Las aspas del ventilador pueden cortar o
Aceites
lanzar cualquier objeto que caiga sobre ellas.
El aceite y los componentes calientes pueden causar
lesiones personales. No permita que el aceite
No utilice un cable de alambre trenzado que esté
caliente entre en contacto con la piel. Tampoco
retorcido o deshilachado. Use guantes cuando
permita que los componentes calientes entren en
manipule cables de alambre trenzado.
contacto con la piel.
Cuando golpee con fuerza un pasador de retención,
Quite la tapa de llenado del tanque hidráulico sólo
éste puede salir despedido. Un pasador de retención
después de haber parado el motor. La tapa de
suelto puede causar lesiones personales. Asegúrese
llenado debe estar suficientemente fría para tocarla
de que la zona esté despejada al golpear el pasador
con la mano. Siga el procedimiento estándar indicado
de retención. Para evitar lesiones a los ojos, use
en este manual para quitar la tapa de llenado del
anteojos de protección al golpear pasadores retén.
tanque hidráulico.
Pueden saltar las rebabas u otra basura cuando
se golpea un objeto. Antes de golpear un objeto, Baterías
cerciórese de que nadie pueda resultar lesionado por
las partículas que saltan. El electrólito es un ácido. El electrólito puede causar
lesiones personales. No permita que el electrólito
entre en contacto con la piel o los ojos. Use siempre
i01356142 gafas de protección para dar servicio a las baterías.
Prevención contra Lávese las manos después de tocar las baterías y
los conectores. Se recomienda el uso de guantes.
quemaduras
Código SMCS: 7000

No toque ninguna pieza de un motor en


funcionamiento. Deje que el motor se enfríe antes de
efectuar cualquier reparación o mantenimiento. Alivie
toda la presión en los sistemas de aire, de aceite, de
lubricación, de combustible o de enfriamiento antes
de desconectar tuberías, conexiones o artículos
relacionados.
SSBU8298-03 41
Sección de seguridad
Prevención de incendios o explosiones

i03667694 Limpie todas las acumulaciones de materiales


inflamables tales como combustibles, aceite y
Prevención de incendios o residuos de la máquina.
explosiones No opere la máquina cerca de una llama.
Código SMCS: 7000
Mantenga los blindajes en su lugar. Los protectores
del escape (si tiene) protegen los componentes
calientes del sistema de escape contra el rociado de
aceite o de combustible en el caso de una ruptura en
una tubería, una manguera o un sello. Los blindajes
del escape deben estar correctamente instalados.

No suelde ni corte con soplete sobre los tanques


o las tuberías que contengan fluidos o materiales
inflamables. Vacíe y purgue las tuberías y los
tanques. Luego, límpielos con un disolvente no
inflamable antes de soldar o cortar con soplete.
Asegúrese de que los componentes tengan una
correcta conexión a tierra para evitar arcos no
deseados.
g00704000
Ilustración 28
El polvo que se produce durante la reparación
de capós o parachoques no metálicos puede ser
General inflamable o explosivo. Repare tales componentes
en un área bien ventilada, lejos de las llamas o
Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes las chispas. Utilice equipos de protección personal
y algunas mezclas de refrigerante son inflamables. (EPP) adecuados.
Para minimizar el riesgo de incendio o explosión, Inspeccione todas las tuberías y mangueras para
Caterpillar recomienda tomar las siguientes medidas. determinar si existe desgaste o deterioro. Reemplace
las tuberías y mangueras dañadas. Las tuberías
Realice siempre una inspección de los alrededores y mangueras deben tener un soporte adecuado y
para identificar los posibles riesgos de incendio. No abrazaderas seguras. Ajuste todas las conexiones
opere una máquina cuando exista riesgo de incendio. según el par de apriete recomendado. Si se daña la
Consulte a su distribuidor Caterpillar acerca del cubierta protectora o el aislamiento, el combustible
servicio. podría derramarse y ocasionar un incendio.
Comprenda el uso de la salida principal y la salida Almacene los combustibles y lubricantes en
alternativa de la máquina. Consulte el Manual de recipientes debidamente identificados y alejados
Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”. del personal no autorizado. Almacene los paños
con aceite y todos los materiales inflamables en
No opere una máquina que presente una pérdida de recipientes seguros. No fume en las áreas que se
fluidos. Repare las fugas y limpie los fluidos antes de utilizan para almacenar los materiales inflamables.
volver a poner la máquina en operación. Las fugas o
los derrames de fluidos sobre superficies calientes o
sobre los componentes eléctricos pueden ocasionar
un incendio. Un incendio puede causar lesiones
graves o incluso la muerte.

Retire los materiales inflamables como hojas, ramas,


papeles, residuos, etc. Estos elementos se acumulan
en el compartimiento del motor o alrededor de las
áreas y piezas calientes de la máquina.

Mantenga cerradas las puertas de acceso a los


compartimientos principales de la máquina y
mantenga las puertas de acceso activas para permitir
el uso de un equipo contra incendios en caso que
fuera necesario.
42 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Prevención de incendios o explosiones

Batería y cables de la batería

g00704059
Ilustración 29
g00704135
Ilustración 30
Tenga cuidado cuando esté reabasteciendo una
máquina con combustible. No fume mientras esté Caterpillar recomienda lo siguiente para minimizar el
reabasteciendo una máquina con combustible. No riesgo de incendio o explosión de la batería.
reabastezca de combustible una máquina cerca
de llamas o chispas. Apague el motor antes de No opere una máquina si los cables de la batería o
reabastecer el combustible. Reabastezca el tanque las piezas relacionadas muestran signos de desgaste
de combustible a la intemperie. Limpie correctamente o daño. Consulte a su distribuidor Caterpillar acerca
las áreas de derrame. del servicio.
Siga las prácticas de seguridad para la carga de Siga los procedimientos de seguridad para arrancar
combustible descritas en la sección “Operación” del el motor con los cables auxiliares. Las conexiones
Manual de Operación y Mantenimiento y aplique las incorrectas de los cables auxiliares de arranque
normas locales. No almacene fluidos inflamables en pueden ocasionar una explosión que derive en
el compartimiento del operador de la máquina. lesiones personales. Para obtener información
adicional, consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Arranque del motor con cables de
arranque auxiliar”.

No cargue una batería congelada. Podría causar


una explosión.

Los gases de una batería pueden explotar. Mantenga


chispas o llamas abiertas alejadas de la parte
superior de cualquier batería. No fume en las áreas
de carga de las baterías.

No compruebe nunca la carga de una batería


uniendo sus terminales con un objeto metálico. Use
un voltímetro para revisar la carga de la batería.

Inspeccione diariamente los cables de la batería que


se encuentran en las áreas visibles. Identifique los
cables, los broches, las correas y otras resistencias
para detectar posibles daños. Reemplace las piezas
dañadas. Busque signos de los siguientes daños que
pueden producirse con el tiempo a causa del uso y
de factores ambientales:
SSBU8298-03 43
Sección de seguridad
Prevención de incendios o explosiones

• Deshilachaduras • Cortes en el aislamiento


• Abrasión • Otros daños
• Agrietamiento Asegúrese de que todas las abrazaderas, los
protectores, los broches y las correas estén
• Descoloración instalados correctamente. Esto ayudará a evitar
la vibración, el roce contra otras piezas y el calor
• Cortes en el aislamiento del cable excesivo durante la operación de la máquina.

• Obstrucciones Se debe evitar colocar cables eléctricos en las


mangueras y tuberías que contienen fluidos
• Terminales corroídos, dañados o sueltos inflamables o combustibles.

Reemplace los cables dañados de la batería y Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener
sustituya las piezas relacionadas. Elimine las información sobre reparaciones o piezas de repuesto.
obstrucciones que puedan haber ocasionado la
falla del aislamiento o el daño o desgaste de los Mantenga el cableado y las conexiones eléctricas
componentes relacionados. Asegúrese de que todos sin escombros.
los componentes se reinstalen correctamente.

Un cable expuesto en la batería puede ocasionar


Tuberías, tubos y mangueras
un cortocircuito a tierra si el área expuesta entra en
No doble las tuberías de alta presión. No golpee las
contacto con una superficie con conexión a tierra.
tuberías de alta presión. No instale tuberías que
El cortocircuito de un cable de la batería produce estén dobladas o dañadas. Utilice las llaves auxiliares
calor a partir de la corriente de la batería, lo cual
adecuadas para ajustar todas las conexiones según
representa un riesgo de incendio.
el par de apriete recomendado.
Un cable expuesto en el cable a tierra entre la batería
y el interruptor de desconexión puede provocar
una desviación de este último si el área expuesta
entra en contacto con una superficie con conexión a
tierra. Esto crea un entorno peligroso para realizar el
mantenimiento de la máquina. Repare o reemplace
los componentes antes de realizar el mantenimiento
de la máquina.

Un incendio en una máquina aumenta el riesgo de


lesiones personales o la muerte. Los cables de la
batería expuestos que entran en contacto con una
g00687600
conexión a tierra pueden ocasionar incendios. Ilustración 31
Reemplace los cables y las piezas relacionadas
que exhiban signos de desgaste o daño. Póngase Controle cuidadosamente las tuberías, los tubos y las
en contacto con su distribuidor Caterpillar. mangueras. Utilice equipos de protección personal
(EPP) para controlar si existen fugas. Utilice siempre
una tabla o un cartón para comprobar si existen
Cableado fugas. El fluido que escapa a presión puede penetrar
los tejidos del cuerpo. La penetración de fluidos en el
Revise diariamente todos los cables. Si existe alguna cuerpo puede causar lesiones graves y posiblemente
de las siguientes condiciones, reemplace las piezas mortales. Una fuga del tamaño de un poro puede
antes de poner la máquina en operación. ocasionar lesiones graves. Si un fluido penetra en la
piel, la víctima debe recibir tratamiento médico de
• Deshilachaduras inmediato. Solicite la asistencia de un médico que
esté familiarizado con este tipo de lesiones.
• Signos de abrasión o desgaste
Reemplace las piezas afectadas si se produce
• Agrietamiento alguna de las siguientes condiciones:

• Descoloración • Conexiones de extremo dañadas o con fugas.


44 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Ubicación del extintor de incendios

• Capas exteriores raídas o cortadas. Deseche apropiadamente los cilindros de éter


usados. No perfore un cilindro de éter. Mantenga los
• Cuando haya cables expuestos. cilindros de éter alejados del personal no autorizado.

• Las cubiertas exteriores se hinchan o abomban. Extintor de incendios


• Cuando haya torceduras en las partes flexibles de Como medida adicional de seguridad, disponga de
las mangueras.
un extintor en la máquina.
• El blindaje de refuerzo está al descubierto en las Familiarícese con la operación del extintor de
capas exteriores de los cables.
incendios. Inspeccione el extintor de incendios
y efectúe su servicio periódicamente. Siga las
• Cuando las conexiones de los extremos estén recomendaciones que se indican en la placa de
desplazadas.
instrucciones.
Asegúrese de que todas las abrazaderas, Considere la instalación de un sistema contra
los protectores y los escudos térmicos estén
incendios de repuesto si la aplicación y las
correctamente instalados. Durante la operación de la
condiciones de operación garantizan su instalación.
máquina, esto ayudará a evitar la vibración o el roce
con otras piezas, el calor excesivo y la falla de las
tuberías, los tubos y las mangueras. i02530697

No opere una máquina cuando exista riesgo Ubicación del extintor de


de incendio. Repare todas las tuberías que
estén corroídas, flojas o dañadas. Las fugas
incendios
pueden ocasionar un incendio. Consulte a su Código SMCS: 7000; 7419
distribuidor Caterpillar para obtener información
sobre reparaciones o piezas de repuesto. Utilice
piezas Caterpillar originales o su equivalente, cuyas
capacidades coincidan con el límite de presión y
temperatura.

Éter
El éter (si hubiera) se utiliza con frecuencia en
aplicaciones de clima frío. El éter es inflamable y
venenoso.

Siga los procedimientos adecuados de arranque en


frío del motor. Consulte la sección del Manual de
Operación y Mantenimiento titulada “Arranque del
g01196513
motor”. Ilustración 32
Ejemplo típico
No rocíe éter manualmente en el motor si la máquina
está equipada con un sistema de arranque térmico Asegúrese de tener disponible un extintor de
auxiliar para clima frío. incendios. Familiarícese con la operación del extintor
de incendios. Inspeccione el extintor de incendios
Utilice el éter en áreas bien ventiladas. No fume y efectúe su servicio regularmente. Obedezca las
mientras esté reemplazando un cilindro de éter o recomendaciones que se indican en la placa de
mientras esté utilizando un rociador de éter. instrucciones. Puede montar el extintor de incendios
detrás de la cabina. El extintor de incendios debe
No almacene los cilindros de éter en áreas de montarse de forma que no bloquee la salida
viviendas ni en el compartimiento del operador alternativa.
de una máquina. No almacene los cilindros de
éter en lugares expuestos a la luz solar directa ni
a temperaturas por encima de 49 °C (120,2 °F).
Mantenga los cilindros de éter alejados de las llamas
abiertas o las chispas.
SSBU8298-03 45
Sección de seguridad
Información sobre cadenas

i01356193 Ajuste el asiento para que el operador pueda, con


su espalda contra el respaldo del asiento, pisar los
Información sobre cadenas pedales en toda su carrera.
Código SMCS: 4170; 7000 Asegúrese de que la máquina esté equipada con un
sistema de luces adecuado para las condiciones del
Los sistemas de ajuste de cadenas utilizan aceite o trabajo. Cerciórese de que todas las luces funcionen
grasa a alta presión a fin de mantener las cadenas correctamente.
con la tensión apropiada.
Antes de arrancar el motor y de mover la máquina,
La grasa o aceite a alta presión proveniente de la cerciórese de que no haya nadie debajo, alrededor
válvula de alivio puede penetrar la piel causando ni dentro la máquina. Cerciórese de que no haya
lesiones o la muerte. No se acerque a la válvula personas en el área inmediata a la máquina.
de alivio para ver si tiene fugas de aceite o grasa.
Observe el cilindro de ajuste de cadenas o la cadena
para ver si la misma está suelta. i03170984

Los pasadores y bujes en una unión de pasador de Información de visibilidad


cadena seca pueden tornarse muy calientes. Es
posible que se quemen los dedos si hay más que un Código SMCS: 7000
breve contacto con estos componentes.
Antes de arrancar la máquina, realice una inspección
alrededor de la máquina para asegurarse de que no
i01155827 haya peligros alrededor de la misma.
Precaución en caso de rayos Mientras la máquina esté en operación, inspeccione
constantemente el área alrededor de la máquina
Código SMCS: 7000 para identificar peligros potenciales.
Cuando caen rayos en las cercanías de la máquina, Su máquina puede estar equipada con ayudas
el operador no debe nunca intentar los siguientes visuales. Algunos ejemplos de ayudas visuales
procedimientos: son la Televisión de Circuito Cerrado (CCTV) y los
espejos. Antes de operar la máquina, asegúrese de
• Subir a la máquina. que las ayudas visuales funcionen correctamente y
estén limpias. Ajuste las ayudas visuales usando los
• Bajar de la máquina. procedimientos indicados en el Manual de Operación
y Mantenimiento. El Sistema de Visualización
Si usted está dentro del puesto del operador del Área de Trabajo, si está instalado, debe
durante una tormenta, quédese allí. Si está en el ajustarse siguiendo las indicaciones del Manual de
suelo durante una tormenta eléctrica, aléjese de la Operación y Mantenimiento, SEBU8157, “Sistema
máquina. de Visualización del Área de Trabajo”.

i00774371
En máquinas grandes puede resultar imposible
tener visibilidad directa de todas las áreas alrededor
Antes de arrancar el motor de la máquina. En estos casos, es necesaria la
organización del sitio de trabajo para minimizar los
Código SMCS: 1000; 7000 peligros que puedan causar las restricciones de
visibilidad. La organización del sitio de trabajo es una
Arranque el motor sólo desde el puesto del operador. acumulación de reglas y procedimientos que permite
Nunca haga puente entre los bornes de la batería coordinar las máquinas y el personal que trabaja
ni en los terminales del motor de arranque porque conjuntamente en la misma área. Ejemplos de
puede causar un cortocircuito. Los cortocircuitos organización del sitio de trabajo incluyen lo siguiente:
pueden causar averías al sistema eléctrico al anular
el sistema de arranque en neutral del motor. • Instrucciones de seguridad
Inspeccione el estado del cinturón de seguridad y • Patrones controlados de movimiento de la máquina
su tornillería de montaje. Reemplace toda pieza y movimiento del vehículo
desgastada o averiada. Independientemente del
aspecto, reemplace el cinturón de seguridad cada • Trabajadores que dirigen el tráfico para moverse
tres años. No use extensión de cinturón de seguridad cuando es seguro
con un cinturón retráctil.
• Áreas restringidas
46 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Restricciones de visibilidad

• Capacitación del operador


• Símbolos de advertencia o señales de advertencia
en las máquinas o en los vehículos

• Un sistema de comunicación
• Comunicación entre trabajadores y operadores
antes de aproximar la máquina

Deben evaluarse modificaciones de la configuración


de la máquina por el usuario que puedan resultar en
restricciones de visibilidad.

g02155813
i03946977 Ilustración 33

Restricciones de visibilidad (A) 1 m (3,0 pies) desde la parte delantera de la máquina hasta el
cucharón
(B) 0,5 m (1,6 pies) desde el nivel del suelo
Código SMCS: 7000
Nota: Esta ilustración no muestra todas las áreas
Debido al tamaño y la configuración de esta máquina, de visibilidad restringida que se encuentran en el
es posible que no se vean algunas áreas cuando el interior de las dos ubicaciones. Esta ilustración no
operador está sentado. La ilustración 34 indica áreas muestra la visibilidad restringida que puede existir a
de visibilidad restringida próximas a la máquina en distancias más lejanas de la máquina.
dos ubicaciones. Una ubicación está en una línea
rectangular de 1,00 m (3,00 pies) desde el exterior
del perfil de la máquina a una altura de 1,5 m
(5,00 pies). La segunda ubicación está a nivel del
suelo en un radio de 24,00 m (80,00 pies) alrededor
del operador.

Esta máquina puede equiparse con ayudas visuales


opcionales que aportan visibilidad a algunas de las
áreas de visibilidad restringida. Consulte el Manual
de Operación y Mantenimiento, “Espejo” para
obtener más información sobre visibilidad adicional.
Si su máquina está equipada con cámaras, consulte
el Manual de Operación y Mantenimiento, “Cámara”
para obtener más información sobre la visibilidad
adicional. Para las áreas que no se pueden cubrir
con las ayudas visuales optativas, es preciso utilizar
una organización del sitio de trabajo adecuada para
minimizar los peligros de esta visibilidad restringida.
Para obtener información adicional relacionada
con la organización del sitio de trabajo, consulte el
Manual de Operación y Mantenimiento, “Información
de visibilidad”.

La visibilidad restringida se mide cuando la


articulación delantera de la máquina está en
la posición de desplazamiento. La ilustración
33 muestra la máquina en la posición de
desplazamiento. Ilustración 34
g01652295

Vista superior de la máquina

Nota: Las áreas sombreadas indican la ubicación


aproximada de áreas con visibilidad notablemente
restringida.
SSBU8298-03 47
Sección de seguridad
Arranque del motor

i03592882 i03592912

Arranque del motor Herramientas de trabajo


Código SMCS: 1000; 7000 Código SMCS: 6700

Si hay una etiqueta de advertencia fijada al interruptor Sólo utilice las herramientas que estén
de arranque del motor o a los controles, no arranque recomendadas por Caterpillar para su utilización en
el motor. Tampoco mueva ninguno de los controles. las máquinas Caterpillar.

Asegúrese de estar sentado antes de arrancar el Para operar la máquina de manera segura y
motor. confiable, se necesitan las herramientas de trabajo
y los sistemas de control de estas herramientas
Mueva todos los controles hidráulicos a la posición compatibles con su máquina Caterpillar. Si tiene
FIJA antes de arrancar el motor. Mueva el control dudas sobre la compatibilidad de una herramienta
de traba hidráulica a la posición TRABADA. en particular con su máquina, consulte con su
Para obtener detalles adicionales sobre este distribuidor Caterpillar.
procedimiento, consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Controles del operador”. Asegúrese de que todos los protectores necesarios
estén colocados en su lugar en la máquina de base y
El escape de los motores diesel contiene productos en la herramienta.
de combustión que pueden ser nocivos para su
salud. Siempre haga funcionar el motor en una zona Mantenga cerradas todas las ventanas y puertas en
bien ventilada. Si está en un área cerrada, descargue la máquina de base. Se debe utilizar un protector de
el escape hacia el exterior. policarbonato cuando la máquina de base no esté
equipada con ventanas y cuando una herramienta
Haga sonar la bocina brevemente antes de arrancar pueda lanzar residuos.
el motor.
No exceda el peso de operación máximo que se
indica en la certificación de la ROPS.
i01356158

Antes de la operación Si su máquina está equipada con un brazo


extensible, instale el pasador de transporte cuando
Código SMCS: 7000 esté usando las siguientes herramientas: martillos
hidráulicos, sinfines y compactadores
Aleje al personal de la máquina y del área.
Use siempre gafas protectoras. Use siempre el
Quite todos los obstáculos del camino de la máquina. equipo de protección que se recomienda en el
Percátese de peligros como cables, zanjas, etc. manual de operación de la herramienta. Use
cualquier otro equipo de protección requerido para el
Cerciórese de que todas las ventanas estén limpias. ambiente de trabajo.
Fije bien todas las puertas y ventanas en posición
abierta o cerrada. Para evitar que el personal sea golpeado por objetos
que salgan despedidos, asegúrese de que todo el
Posicione los retrovisores (si tiene) para que personal esté fuera del área de trabajo.
le proporcionen mejor visibilidad cerca de la
máquina. Cerciórese de que la bocina, la alarma Mientras realiza el mantenimiento, las
de desplazamiento (si tiene) y todo otro tipo de comprobaciones o los ajustes a la herramienta,
dispositivo de advertencia estén trabajando. aléjese de las siguientes áreas: cuchillas, superficies
que puedan comprimirle y superficies que puedan
Abróchese el cinturón de seguridad. aplastarlo.

Caliente el motor y el aceite hidráulico antes de Nunca use la herramienta en una plataforma de
operar la máquina. trabajo.

Antes de mover la máquina, verifique la posición del


tren de rodaje. La posición normal de desplazamiento
es con las ruedas guía hacia adelante, debajo de la
cabina y las ruedas motrices hacia atrás. Si el tren
de rodaje está en posición inversa, se deben operar
los controles direccionales en sentido opuesto.
48 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Operación

i03960192 Trate de evitar los terrenos cuyas condiciones


puedan hacer que la máquina vuelque. Pueden
Operación producirse vuelcos al trabajar en colinas, montículos
o pendientes. También se pueden producir vuelcos
Código SMCS: 7000 al atravesar zanjas, elevaciones u otros obstáculos
inesperados.
Gama de temperaturas de
Cuando sea posible, opere la máquina pendiente
operación de la máquina arriba y pendiente abajo. Evite operar la máquina en
sentido transversal a la pendiente.
La máquina debe funcionar satisfactoriamente
dentro de los límites de temperatura ambiente Mantenga la máquina controlada. No sobrecargue la
previstos que se presenten durante la operación. La máquina por encima de su capacidad.
configuración estándar de la máquina está diseñada
para utilizarla dentro de una gama de temperatura Evite los cambios de sentido de marcha mientras
ambiente de −20 °C (-4 °F) a 43 °C (109 °F). Puede trabaja en una pendiente. Si cambia la dirección
haber configuraciones especiales para temperaturas de desplazamiento en una pendiente, esto puede
ambiente diferentes. Consulte a su distribuidor causar el vuelco de la máquina o el deslizamiento
Caterpillar para obtener información adicional sobre hacia los costados de la misma.
las configuraciones especiales para su máquina.
Acerque la carga a la máquina antes de desplazarse
Operación de la máquina a cualquier distancia.

Opere sólo la máquina mientras esté en su asiento. Acerque la carga a la máquina antes de girar la
El cinturón de seguridad debe estar abrochado pluma con la carga.
mientras opera la máquina. Opere los controles sólo
cuando el motor esté funcionando. La capacidad de levantamiento disminuye a medida
que la carga se aleja de la máquina.
Compruebe la operación correcta de todos los
controles y dispositivos de protección mientras opera Asegúrese de que los cáncamos y los dispositivos
la máquina lentamente en un área despejada. de remolque sean adecuados para sus necesidades.

Mientras la máquina se esté moviendo, observe el Conecte el equipo de remolque solamente a una
espacio libre para la pluma. Un terreno desigual barra de tiro o un enganche.
puede hacer que la pluma se mueva en todas
direcciones. Nunca se ponga a horcajadas sobre un cable. No
permita nunca que otras personas se pongan a
Asegúrese de que nadie esté en peligro antes horcajadas sobre un cable.
de mover la máquina. No permita pasajeros en
la máquina, a menos que ésta tenga un asiento Cuando maniobre para conectar el equipo,
adicional con cinturón de seguridad. asegúrese de que no haya personal entre la máquina
y el equipo de remolque. Ponga bloques debajo
Informe sobre cualquier daño de la máquina que del enganche del equipo remolcado para alinear el
haya observado durante la operación. Efectúe las equipo con la barra de tiro.
reparaciones necesarias.
Vea si hay reglamentos locales, códigos estatales y/o
Nunca use la herramienta en una plataforma de directivas pertinentes al sitio de la obra en cuanto a
trabajo. la distancia mínima específica que hay que mantener
con relación a los obstáculos.
Al mover la máquina, lleve los accesorios a
aproximadamente 40 cm (15 pulgadas) sobre el nivel Antes de operar la máquina, póngase en contacto
del suelo. No conduzca la máquina cerca de una con las autoridades locales de servicios públicos
saliente, ni del borde de un barranco, ni del borde para obtener información sobre la ubicación de
de una excavación. tuberías subterráneas y/o cables enterrados.

Si la máquina comienza a deslizarse lateralmente Sepa cuáles son las dimensiones máximas de su
en una pendiente, deshágase inmediatamente de la máquina.
carga y gire la máquina en sentido cuesta abajo.
No descuide la carga.
SSBU8298-03 49
Sección de seguridad
Parada del motor

No opere la máquina sin el contrapeso instalado. La i03937048


máquina se puede volcar cuando se trabaja con la
pluma sobre uno de los laterales. Estacionamiento
El cucharón almeja, el garfio o el imán pueden Código SMCS: 7000
girar en todas direcciones. Mueva las palancas
universales utilizando un movimiento continuo. No El sistema hidráulico permanece presurizado si el
mover las palancas universales en un movimiento acumulador tiene carga. Esta condición ocurre aun
continuo puede hacer que el cucharón almeja, el cuando el motor no esté funcionando. Esta presión
garfio o el imán giren hacia adentro de la cabina o debe disminuir en un corto tiempo (aproximadamente
hacia una persona situada en el área de trabajo. un minuto). Mientras el sistema hidráulico mantiene
Esto puede causar lesiones personales. una carga, las herramientas hidráulicas y los
controles de la máquina permanecen funcionales.
Algunas combinaciones del varillaje delantero
de la máquina (pluma, brazo, acoplador rápido, Habrá un movimiento repentino e inesperado de la
herramienta) permiten que la herramienta haga máquina si se mueve alguno de los controles. Un
contacto con el tren de rodaje de la máquina, el movimiento inesperado de la máquina puede causar
bastidor giratorio, la pluma, el cilindro hidráulico de graves lesiones o la muerte.
la pluma o la cabina. Esté atento a la posición de la
herramienta durante la operación de la máquina. Mueva siempre el control de traba hidráulica a la
posición TRABADA antes de apagar el motor o
inmediatamente después de que el motor deje de
i02632996 funcionar.
Parada del motor Estacione la máquina en una superficie horizontal. Si
tiene que estacionar la máquina en una pendiente,
Código SMCS: 1000; 7000 coloque bloques en las cadenas de la máquina.
No pare inmediatamente el motor después de haber
operado la máquina bajo carga. Esto puede causar
el recalentamiento y desgaste acelerado de los
componentes del motor.

Después de estacionar la máquina y conectar el


freno de estacionamiento, haga funcionar el motor
durante dos minutos antes de parar la máquina. Esto
permite que las áreas calientes del motor se enfríen
gradualmente.

i03504565

Levantamiento de Objetos g02154493


Ilustración 35
Código SMCS: 7000
Ponga la máquina en la posición de servicio.
Pueden existir algunos reglamentos locales y/o
federales pertinentes al uso de excavadoras para Nota: Antes de darle servicio a la máquina,
levantar objetos pesados. Preste atención a estos asegúrese de que todas las herramientas estén en la
reglamentos. posición recomendada para el servicio.

Si la máquina se usa para levantar objetos en un Mueva el control de traba hidráulica a la posición
área controlada por la Directiva europea 98/37/EC, TRABADA.
la máquina debe contar con una válvula de control
de bajada de la pluma y con un dispositivo de Pare el motor.
advertencia de sobrecarga.
Gire el interruptor de arranque del motor a la posición
DESCONECTADA y saque la llave de giro de
arranque.

Siempre gire el interruptor de desconexión de la


batería a la posición DESCONECTADA antes de
abandonar la máquina.
50 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Operación en pendiente

Si no se va a operar la máquina durante un período Deslizamiento debido a cargas excesivas – Esto


de un mes o más, saque la llave del interruptor podría causar que las cadenas o los neumáticos se
general. entierren en el suelo, lo que aumenta el ángulo de
la máquina.
i03750663
Ancho de las cadenas o los neumáticos – Las
Operación en pendiente cadenas o los neumáticos más angostos se hunden
aun más en el suelo, lo que provoca que la máquina
Código SMCS: 7000 pierda estabilidad.

Las máquinas que operan de forma segura en Implementos acoplados a la barra de tiro – Esto
varias aplicaciones dependen de los siguientes podría disminuir el peso de las cadenas cuesta
criterios: el modelo de la máquina, la configuración, arriba. Esto también disminuiría el peso de los
el mantenimiento de la máquina, velocidad neumáticos cuesta arriba. Si el peso disminuye, la
de operación de la máquina, condiciones del máquina tendrá menor estabilidad.
terreno, niveles de fluido y presiones de inflado de
neumáticos. Los criterios más importantes son la Altura de la carga de trabajo de la máquina –
destreza y el buen juicio del operador. Cuando las cargas de trabajo se encuentran en
posiciones más altas, se reduce la estabilidad de la
Un operador bien capacitado que siga las máquina.
instrucciones del Manual de Operación y
Mantenimiento tiene el mayor impacto en Equipo de operación – Tenga en cuenta las
la estabilidad. La capacitación del operador le características de rendimiento del equipo en
proporcionará las siguientes habilidades: observación operación y los efectos que pueden causar en la
de las condiciones de trabajo y medioambientales, estabilidad de la máquina.
sensibilidad de la máquina, identificación de peligros
potenciales y la toma de decisiones adecuadas para Técnicas de operación – Mantenga todos los
operar la máquina de manera segura.. accesorios o cargas de tensión cerca del suelo para
obtener mayor estabilidad.
Cuando trabaje en cuestas y en pendientes, tenga
en cuenta lo siguiente: Los sistemas de la máquina tienen limitaciones
en las pendientes – Las pendientes pueden afectar
Velocidad de desplazamiento – En altas el funcionamiento y operación correctos de los
velocidades, la fuerza de inercia hace a la máquina diversos sistemas de la máquina. Estos sistemas se
menos estable. necesitan para el control de la máquina.

Irregularidad del terreno o la superficie – La Nota: Operar de manera segura en pendientes


máquina tendrá menos estabilidad en terreno pronunciadas requerirá un mantenimiento especial
desnivelado. de la máquina. También se requiere que el operador
posea excelente destreza y el equipo apropiado para
Sentido de desplazamiento – Evite operar la las aplicaciones específicas. Consulte las secciones
máquina en sentido transversal a la pendiente. del Manual de Operación y Mantenimiento para
Siempre que sea posible, opere la máquina cuesta obtener más información acerca de los requisitos
arriba o cuesta abajo. Coloque siempre el extremo apropiados de niveles de fluido y del uso previsto
más pesado de la máquina en el lado de cuesta de la máquina.
arriba cuando esté trabajando en una pendiente.

Equipo montado – Los siguientes elementos


pueden impedir el equilibrio de la máquina: el
equipo que se encuentra montado en la máquina,
configuración de la máquina, pesos y contrapesos.

Tipo de superficie – El peso de la máquina puede


hacer hundir el suelo si éste se ha rellenado con
tierra recientemente.

Material de la superficie – Las rocas y la humedad


del material de la superficie pueden afectar de
manera drástica la estabilidad y tracción de la
máquina. Las superficies rocosas pueden hacer que
la máquina se deslice hacia los costados.
SSBU8298-03 51
Sección de seguridad
Bajada del equipo con el motor parado

i01356111 Directiva sobre Agentes Físicos


Bajada del equipo con el motor (Vibración) de la Unión Europea
parado 2002/44/EC
Código SMCS: 7000-II Datos de vibraciones para las
excavadoras de cadenas
Antes de bajar cualquier equipo al suelo con el motor
parado, aleje el personal que se encuentre cerca de Información sobre el nivel de vibraciones en los
la máquina. El procedimiento que se debe usar varia brazos y las manos
de acuerdo con el equipo que se va a bajar. Tenga
presente que la mayoría de los sistemas usan fluidos Cuando la máquina se utiliza de acuerdo con su uso
o aire a alta presión para levantar y bajar el equipo. previsto, la Vibración de los brazos y las manos en
El procedimiento de bajada del equipo con el motor esta máquina es inferior a 2,5 metros por segundo
parado liberará aire a alta presión, aceite hidráulico al cuadrado.
o algún otro fluido. Use el equipo de protección
personal adecuado y siga el procedimiento que se Información sobre el nivel de vibraciones de
indica en la sección de operación del Manual de cuerpo entero
Operación y Mantenimiento, “Bajada de equipo con
el motor parado”. Esta sección proporciona los datos de vibraciones y
un método para estimar el nivel de vibración para las
i03937070
excavadoras de cadenas.

Información sobre ruido y Nota: En los niveles de vibración influyen muchos


parámetros diferentes. A continuación se indican
vibraciones varios de ellos.
Código SMCS: 7000 • Operador capacitación, modalidad, modalidad y
estrés
Información sobre el nivel de ruido
• Sitio de la obra preparación, preparación, entorno,
Es posible que sea necesario utilizar protección material y material
para los oídos cuando se trabaja con una estación
del operador abierta durante períodos prolongados • Tipo de máquina, calidad del asiento, calidad del
o en ambientes ruidosos. Tal vez sea necesario sistema de suspensión, accesorios y condición
protegerse los oídos cuando se opera la máquina del equipo
con una cabina que no esté mantenida debidamente,
o cuando las puertas y las ventanas están abiertas No es posible obtener niveles de vibraciones precisos
durante períodos prolongados o en un entorno para esta máquina. Los niveles de vibraciones
ruidoso. esperados se pueden estimar con la información de
la tabla 1 para calcular la exposición a las vibraciones
a diario. Se puede utilizar una evaluación sencilla de
Información sobre el nivel de ruido la aplicación de la máquina.
para las máquinas que se utilizan
Estime los niveles de vibraciones para los tres
en los países que conforman sentidos de propagación de las vibraciones. Para
laUnión Europea y en los países condiciones de operación típicas, utilice los niveles
que adoptan las Directivas de la UE de vibraciones promedio como el nivel estimado.
Con un operador experimentado y un terreno
El nivel de presión acústica dinámica en los oídos uniforme, reste los factores de escenario del nivel
del operador es 76 dB(A) cuando se utiliza la norma de vibraciones promedio para obtener el nivel de
ISO6396: 2008 para medir el valor acústico de una vibraciones estimado. En caso de operaciones
cabina cerrada. La cabina se instaló correctamente agresivas y terrenos rigurosos, añada los factores
y recibió el mantenimiento apropiado. La prueba se de escenario al nivel de vibraciones promedio para
llevó a cabo con las puertas y las ventanas de la obtener el nivel de vibraciones estimado.
cabina cerradas.
Nota: Todos los niveles de vibración se expresan en
metros por segundo al cuadrado.
52 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Información sobre ruido y vibraciones

Tabla 1
Tabla A de referencia ISO - Niveles de vibración equivalentes de emisiones de vibración cor-
poral en los equipos de movimiento de tierra.

Tipo de Actividad de operación Niveles de vibración Factores de escenario


máquina típica Eje X Eje Y Eje Z Eje X Eje Y Eje Z

excavación 0,44 0,27 0,30 0,24 0,16 0,17

aplicación del gancho


Excavadora 0,53 0,31 0,55 0,30 0,18 0,28
rompedor hidráulico
de cadenas
aplicación de minería 0,65 0,42 0,61 0,21 0,15 0,32

transferencia 0,48 0,32 0,79 0,19 0,20 0,23

Nota: Para obtener información adicional sobre b. Rellene todas las zanjas y agujeros.
vibración, consulte la publicación Vibración Mecánica
ISO/TR 25398 - Pautas para evaluar la exposición a c. Proporcione las máquinas y el tiempo
la vibración en todo el cuerpo cuando se desplace en programado para mantener las condiciones del
máquinas de movimiento de tierra operadas. Esta terreno.
publicación utiliza los datos medidos por institutos,
organizaciones y fabricantes internacionales. 4. Utilice un asiento que cumpla con la norma ISO
Este documento proporciona información sobre la 7096. Mantenga el asiento cuidado y ajustado.
exposición a las vibraciones del cuerpo entero para
los operadores de equipos de movimiento de tierras. a. Ajuste el asiento y la suspensión según el peso
Para obtener más información sobre los niveles de y la estatura del operador.
vibraciones de las máquinas, consulte el Manual de
Operación y Mantenimiento, SEBU8257, Directiva de b. Inspeccione y mantenga la suspensión del
agentes físicos (vibraciones) de la Unión Europea asiento y los mecanismos de ajuste.
2002/44EC.
5. Realice uniformemente las operaciones
El asiento de suspensión Caterpillar satisface los siguientes.
criterios de la norma ISO 7096. Esto representa el
nivel de vibraciones verticales en condiciones de a. Cambiar de dirección
operación rigurosas.
b. Frenar
Pautas para reducir los niveles de vibración en
los equipos de movimiento de tierras c. Acelerar

Ajuste las máquinas apropiadamente. Mantenga d. Cambie de marchas.


las máquinas apropiadamente. Opere las máquinas
de manera uniforme. Mantenga las condiciones del 6. Mueva los accesorios de manera uniforme
terreno. Las siguientes pautas pueden ayudarle a
reducir el nivel de vibraciones para todo el cuerpo: 7. Ajuste la velocidad de la máquina y la ruta para
reducir al mínimo el nivel de vibraciones.
1. Utilice el tipo y el tamaño correctos de máquina,
equipo y accesorios. a. Evite los obstáculos y terrenos irregulares.

2. Mantenga las máquinas según las b. Disminuya la velocidad cuando sea necesario
recomendaciones del fabricante. para pasar sobre un terreno irregular.

a. Presiones de los neumáticos 8. Minimice las vibraciones en ciclos de trabajo


prolongados o en distancias de desplazamiento
b. Sistemas de dirección y frenado largas.

c. Controles, sistema hidráulico y mecanismos a. Utilice máquinas equipadas con sistemas de


de articulación suspensión.

3. Mantenga el terreno en buen estado. b. Utilice el sistema de control de amortiguación


en las excavadoras de cadenas.
a. Retire todas las rocas u obstáculos grandes.
SSBU8298-03 53
Sección de seguridad
Puesto del operador

c. Si no dispone de un sistema de control de Consulte con su distribuidor local Caterpillar para


amortiguación, reduzca la velocidad para evitar obtener más información sobre las características
los rebotes. de la máquina que reducen al mínimo los niveles de
vibración. Consulte a su distribuidor local Caterpillar
d. Cuando tenga que desplazarse de una obra a sobre la operación segura de la máquina.
otra, transporte la máquina en un remolque.
Utilice la siguiente página web para encontrar a su
9. La menor comodidad del operador puede deberse distribuidor local:
a otros factores de riesgo. Las siguientes guías
pueden ser eficaces para dar mayor comodidad Caterpillar, Inc.
al operador: www.cat.com

a. Ajuste el asiento y los controles para obtener


i03651013
una buena postura.

b. Ajuste los espejos para reducir al mínimo el


Puesto del operador
trabajo con el cuerpo en posición torcida. Código SMCS: 7300; 7301; 7325
c. Programe paradas de descanso para reducir Toda modificación al interior de la estación del
los períodos prolongados en posición sentada. operador debe permanecer fuera del espacio
definido para el operador o del espacio para el
d. No salte de la cabina. asiento del acompañante (si tiene). Coloque la radio,
el extintor de incendios y otros equipos de tal manera
e. Reduzca al mínimo la manipulación los que se mantenga el espacio destinado al operador y
levantamientos repetidos de las cargas. al asiento del acompañante (si tiene). Todo artículo
que se lleve a la cabina debe permanecer fuera del
f. Reduzca al mínimo todos los choques e espacio definido para el operador o del espacio para
impactos durante las actividades deportivas el asiento del acompañante (si tiene). Una fiambrera
y de ocio. y otros artículos sueltos deben estar bien sujetos.
Estos objetos no deben representar un peligro de
Fuentes impacto en terreno rocoso o en caso de vuelco.

La información sobre vibraciones y el procedimiento


i03658800
de cálculo se basan en la publicación Vibraciones
mecánicas ISO/TR 25398 - Pauta para evaluar Protectores
la exposición a las vibraciones en todo el cuerpo
durante desplazamientos en máquinas de (Protección para el operador)
movimiento de tierra con operador. Los institutos,
organizaciones y fabricantes internacionales miden Código SMCS: 7000; 7150
los datos armonizados.
Hay diferentes tipos de protectores que se utilizan
Esta publicación proporciona información sobre la para proteger al operador. La máquina y la aplicación
forma de determinar la exposición a las vibraciones de la máquina determinan el tipo de protector que
de todo el cuerpo de los operadores de equipos se debe usar.
de movimiento de tierras. El método se basa en la
emisión de vibraciones medidas en condiciones de Se requiere una inspección diaria a los protectores
trabajo reales para todas las máquinas. para ver si hay estructuras dobladas, rajadas o flojas.
Nunca opere una máquina con una estructura que
Se debe verificar la directiva original. Este documento esté dañada.
resume parte del contenido de la ley correspondiente.
Este documento no sustituye las fuentes originales. El operador queda expuesto a una situación
Otras secciones de estos documentos se basan en peligrosa si se utiliza la máquina incorrectamente o
la información del Decreto de Salud y Seguridad del si se utilizan técnicas de operación deficientes. Esta
Reino Unido. situación puede ocurrir aun cuando la máquina tenga
un protector apropiado. Siga los procedimientos de
Para obtener información adicional sobre vibraciones operación establecidos que se recomiendan para su
consulte el Suplemento del Manual de Operación y máquina.
Mantenimiento, SEBU8257.
54 SSBU8298-03
Sección de seguridad
Protectores

Estructura de Protección en Caso Si el material de trabajo se extiende por encima de


la cabina, deben usarse protectores superiores y
de Vuelcos (ROPS), Estructura protectores delanteros. Se indican a continuación los
de Protección contra la Caída de ejemplos típicos de este tipo de aplicación:
Objetos (FOPS) o Estructura de
• Aplicaciones de demolición
Protección contra Vuelcos (TOPS)
• Canteras
La estructura ROPS/FOPS de su máquina (si tiene)
está diseñada, probada y certificada específicamente • Productos forestales
para esa máquina. Cualquier cambio o cualquier
modificación a la estructura ROPS/FOPS puede Se pueden requerir protectores adicionales para
debilitarla. Esto coloca al operador en un ambiente aplicaciones o herramientas específicas. El Manual
sin protección. Las modificaciones o los accesorios de Operación y Mantenimiento de su máquina o
que hacen que la máquina exceda el peso que se su herramienta proporciona información sobre los
estampa en la placa de certificación colocan también requisitos específicos para los protectores. Para
al operador en un ambiente sin protección. El peso obtener información adicional, consulte con su
excesivo puede inhibir el rendimiento de los frenos, el distribuidor Caterpillar.
rendimiento de la dirección y la ROPS. La protección
que proporciona la estructura ROPS/FOPS se
debilitará si tiene daños estructurales. Los daños a
la estructura pueden ser causados por un vuelco, un
objeto que cae, una colisión, etc.

No monte artículos (extintores de incendios,


juegos de primeros auxilios, luces de trabajo, etc)
soldando soportes a la estructura ROPS/FOPS o
taladrando agujeros en la estructura ROPS/FOPS.
Soldar soportes o taladrar agujeros en la estructura
ROPS/FOPS puede debilitar la estructura. Consulte
a su distribuidor Caterpillar para recibir las pautas
de montaje.

La estructura de protección contra vuelcos (TOPS) es


otro tipo de protector que se usa en miniexcavadoras
hidráulicas. Esta estructura protege al operador
en el caso de un vuelco. Las mismas pautas para
la inspección, el mantenimiento y la modificación
de la estructura ROPS/FOPS se requieren para la
estructura de protección contra vuelcos (TOPS).

Otros protectores (si tiene)


La protección contra objetos que salen despedidos
y objetos que caen es necesaria para aplicaciones
especiales. Las aplicaciones de arrastre de troncos
y las aplicaciones de demolición son dos ejemplos
que requieren protección especial.

Se debe instalar un protector delantero cuando


se use una herramienta que pueda despedir
objetos. Los protectores delanteros de malla o los
protectores delanteros de policarbonato aprobados
por Caterpillar están disponibles para máquinas
con cabina o con techo abierto. En las máquinas
con cabinas, las ventanas también deben cerrarse.
Se recomienda usar gafas de seguridad cuando
hay riesgo de que salgan objetos despedidos en
máquinas con cabinas y máquinas con pabellones
abiertos.
SSBU8298-03 55
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Sección de Información
Sobre el Producto

Información general
i03937076

Especificaciones
Código SMCS: 7000

Uso previsto
Esta máquina está diseñada para excavar con
un cucharón o para trabajar con herramientas
aprobadas. La máquina se debe operar con el tren
de rodaje en posición fija ya que la superestructura
normalmente tiene la capacidad para girar 360
grados con el equipo montado. Esta máquina se
puede utilizar en aplicaciones de manipulación
de objetos que estén dentro de la capacidad de
levantamiento de la máquina. Cuando se utiliza esta
máquina en aplicaciones de manipulación de objetos,
asegúrese de que la máquina está configurada
adecuadamente y de que se opera de manera
correcta. Cumpla todas las normas gubernamentales
locales y regionales. Levante objetos usando sólo
los puntos de levantamiento aprobados y con
dispositivos de levantamiento aprobados.

Datos de especificación

g02150559
Ilustración 36
56 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 2
Excavadora 374D L

Pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg)

Brazo de 4,67 m Brazo de 4,15 m Brazo de 3,6 m Brazo de 2,84 m


(15 pies 4 pulg) (13 pies 7 pulg) (11 pies 10 pulg) (9 pies 4 pulg)

Cucharón 3,8 m3 (5,0 yardas3)

73.240 kg (161.470 lb)(1) 73.025 kg (160.990 lb)(1) 72.880 kg (160.670 lb)(1) 72.700 kg (160.275 lb)(1)
Pesos aproximados 72.190 kg (159.150 lb)(2) 71.980 kg (158.690 lb)(2) 71.825 kg (158.350 lb)(2) 71.650 kg (157.960 lb)(2)
71.510 kg (157.650 lb)(3) 71.300 kg (157.190 lb)(3) 71.150 kg (156.860 lb)(3) 70.975 kg (156.470 lb)(3)

4.980 mm 4.650 mm 4.480 mm


Altura de embarque (A) 4.380 mm (14 pies 4 pulg)
(16 pies 4 pulg) (15 pies 3 pulg) (14 pies 8 pulg)

13.220 mm 13.310 mm 13.320 mm


Longitud de embarque (B) 13.470 mm (44 pies 2 pulg)
(43 pies 4 pulg) (43 pies 8 pulg) (43 pies 8 pulg)

Radio de giro de la 4.020 mm 4.020 mm 4.020 mm


4.020 mm (13 pies 2 pulg)
cola (C) (13 pies 2 pulg) (13 pies 2 pulg) (13 pies 2 pulg)

Longitud al centro de 4.705 mm 4.705 mm 4.705 mm


4.705 mm (15 pies 5 pulg)
los rodillos (D) (15 pies 5 pulg) (15 pies 5 pulg) (15 pies 5 pulg)

Longitud de las cadenas 5.860 mm 5.860 mm 5.860 mm


5.860 mm (19 pies 3 pulg)
(E) (19 pies 3 pulg) (19 pies 3 pulg) (19 pies 3 pulg)

Distancia a tierra (F) 840 mm (33 pulg) 840 mm (33 pulg) 840 mm (33 pulg) 840 mm (33 pulg)

2.750 mm (9 pies)(4) 2.750 mm (9 pies)(4) 2.750 mm (9 pies)(4)


2.750 mm (9 pies)(4)
Entrevía (G) 3.410 mm 3.410 mm 3.410 mm
3.410 mm (11 pies 2 pulg)(5)
(11 pies 2 pulg)(5) (11 pies 2 pulg)(5) (11 pies 2 pulg)(5)

3.020 mm 3.020 mm 3.020 mm


(9 pies 11 pulg)(1) (9 pies 11 pulg)(1) (9 pies 11 pulg)(1) 3.020 mm (9 pies 11 pulg)(1)
Ancho de embarque (H) 2.750 mm (9 pies)(2) 2.750 mm (9 pies)(2) 2.750 mm (9 pies)(2) 2.750 mm (9 pies)(2)
2.650 mm 2.650 mm 2.650 mm 2.650 mm (8 pies 8 pulg)(3)
(8 pies 8 pulg)(3) (8 pies 8 pulg)(3) (8 pies 8 pulg)(3)

3.535 mm 3.535 mm
Altura de la cabina (I) 3.535 mm (11 pies 7 pulg) 3.535 mm (11 pies 7 pulg)
(11 pies 7 pulg) (11 pies 7 pulg)
(1) Zapatas con cadena de 900 mm (36 pulg)
(2) Zapatas con cadena de 750 mm (30 pulg)
(3) Zapatas con cadena de 650 mm (26 pulg)
(4) Posición retraída (embarque)
(5) Posición extendida (trabajo)
SSBU8298-03 57
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 3
Excavadora 374D L

Pluma de gran volumen de 7,0 m (23 pies)

Brazo de 3,0 m (9 pies 10 pulg) Brazo de 2,57 m (8 pies 5 pulg)

Cucharón 4,6 m (6,0 yardas3)


3

75.610 kg (166.690 lb)(1) 75.435 kg (166.305 lb)(1)


Pesos aproximados 74.560 kg (164.375 lb)(2) 74.390 kg (164.000 lb)(2)
73.880 kg (162.880 lb)(3) 73.710 kg (162.500 lb)(3)

Altura de embarque (A) 4.740 mm (15 pies 7 pulg) 4.560 mm (15 pies)

Longitud de embarque (B) 12.630 mm (41 pies 5 pulg) 12.670 mm (41 pies 7 pulg)

Radio de giro de la cola (C) 4.020 mm (13 pies 2 pulg) 4.020 mm (13 pies 2 pulg)

Longitud al centro de los rodillos (D) 4.705 mm (15 pies 5 pulg) 4.705 mm (15 pies 5 pulg)

Longitud de las cadenas (E) 5.860 mm (19 pies 3 pulg) 5.860 mm (19 pies 3 pulg)

Distancia a tierra (F) 840 mm (33 pulg) 840 mm (33 pulg)

2.750 mm (9 pies)(4) 2.750 mm (9 pies)(4)


Entrevía (G)
3.410 mm (11 pies 2 pulg)(5) 3.410 mm (11 pies 2 pulg)(5)

3.020 mm (9 pies 11 pulg)(1) 3.020 mm (9 pies 11 pulg)(1)


Ancho de embarque (H) 2.750 mm (9 pies)(2) 2.750 mm (9 pies)(2)
2.650 mm (8 pies 8 pulg)(3) 2.650 mm (8 pies 8 pulg)(3)

Altura de la cabina (I) 3.535 mm (11 pies 7 pulg) 3.535 mm (11 pies 7 pulg)
(1) Zapatas con cadena de 900 mm (36 pulg)
(2) Zapatas con cadena de 750 mm (30 pulg)
(3) Zapatas con cadena de 650 mm (26 pulg)
(4) Posición retraída (embarque)
(5) Posición extendida (trabajo)
58 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Gamas de trabajo

g01627584
Ilustración 37

Tabla 4
Excavadora 374D L

Pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg)

Brazo de 4,67 m Brazo de 4,15 m Brazo de 3,6 m Brazo de 2,84 m


(15 pies 4 pulg) (13 pies 7 pulg) (11 pies 10 pulg) (9 pies 4 pulg)

Cucharón 3,8 m3 (5,0 yardas3)

Profundidad máxima de 9.650 mm 9.130 mm 8.580 mm


7.820 mm (25 pies 8 pulg)
excavación (A) (31 pies 8 pulg) (29 pies 11 pulg) (28 pies 2 pulg)

Alcance máximo a nivel 14.450 mm 13.690 mm 13.170 mm 12.780 mm


del suelo (B) (47 pies 5 pulg) (44 pies 11 pulg) (43 pies 3 pulg) (41 pies 11 pulg)

Altura máxima de carga 9.000 mm 8.650 mm 8.420 mm


8.250 mm (27 pies 1 pulg)
(C) (29 pies 6 pulg) (28 pies 5 pulg) (27 pies 7 pulg)

Altura mínima de carga 3.310 mm


2.240 mm (7 pies 4 pulg) 2.760 mm (9 pies 1 pulg) 4.070 mm (13 pies 4 pulg)
(D) (10 pies 10 pulg)

Profundidad máxima de 9.540 mm 9.010 mm 8.450 mm


7.670 mm (25 pies 2 pulg)
corte (E)(1) (31 pies 4 pulg) (29 pies 7 pulg) (27 pies 9 pulg)

Profundidad máxima
8.430 mm 7.740 mm 7.040 mm
de excavación (pared 6.570 mm (21 pies 7 pulg)
(27 pies 8 pulg) (25 pies 5 pulg) (23 pies 1 pulg)
vertical) (F)
(1) Fondo plano de 2.440 mm (8 pies)
SSBU8298-03 59
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 5
Excavadora 374D L

Pluma de gran volumen de 7,0 m (23 pies)

Brazo de 3,0 m (9 pies 10 pulg) Brazo de 2,57 m (8 pies 5 pulg)

Cucharón 4,6 m (6,0 yardas3)


3

Profundidad máxima de excavación (A) 7.610 mm (25 pies) 7.180 mm (23 pies 7 pulg)

Alcance máximo a nivel del suelo (B) 11.810 mm (38 pies 9 pulg) 11.420 mm (37 pies 6 pulg)

Altura máxima de carga (C) 7.280 mm (23 pies 11 pulg) 7.100 mm (23 pies 4 pulg)

Altura mínima de carga (D) 3.100 mm (10 pies 2 pulg) 3.520 mm (11 pies 7 pulg)

Profundidad máxima de corte (E)(1) 7.460 mm (24 pies 6 pulg) 7.030 mm (23 pies 1 pulg)

Profundidad máxima de excavación (pared


4.340 mm (14 pies 3 pulg) 3.970 mm (13 pies)
vertical) (F)
(1) Fondo plano de 2.440 mm (8 pies)

Bastidor inferior Bastidor de cadenas

g01131592 g01131493
Ilustración 38 Ilustración 39

Tabla 6 Tabla 7
Excavadora 374D Excavadora 374D(1)
Estas especificaciones son para cada cadena.
Peso 21.900 kg (48.300 lb)
Peso (cada bastidor de
Longitud (A) 5,30 m (17 pies 5 pulg) 10.220 kg (22.550 lb)
cadenas)
Altura (B) 2,84 m (9 pies 4 pulg) Longitud (A) 5,86 m (19 pies 3 pulg)
Altura (C) 2,71 m (8 pies 11 pulg) Altura (B) 1,34 m (4 pies 5 pulg)
Altura (D) 3,22 m (10 pies 7 pulg) Ancho (C) 980 mm (3 pies 3 pulg)
Longitud (E) 2,45 m (8 pies) (1) Estas especificaciones corresponden a máquinas con zapatas
de cadena de garras triples de 650 mm (26 pulg).
60 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Contrapeso Brazo con cilindro del cucharón

g00589446 g00589450
Ilustración 40 Ilustración 42

Tabla 8
Contrapeso estándar

Peso 10.050 kg (22.200 lb)

Longitud (A) 630 mm (2 pies 1 pulg)

Altura (B) 1,86 m (6 pies 1 pulg)

Ancho (C) 3,46 m (11 pies 4 pulg)

Pluma con el cilindro del brazo

g00589448
Ilustración 41

Tabla 9
Pluma de
Pluma de alcance
gran volumen
de 7,80 m
de 6,59 m
(25 pies 7 pulg)
(21 pies 7 pulg)

6.400 kg 6.420 kg
Peso
(14.100 lb) (14.200 lb)

8,11 m 6,90 m
Longitud (A)
(26 pies 7 pulg) (22 pies 8 pulg)

2,00 m 2,42 m
Altura (B)
(6 pies 7 pulg) (7 pies 11 pulg)

1,11 m 1,11 m
Ancho
(3 pies 8 pulg) (3 pies 8 pulg)
SSBU8298-03 61
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 10
Brazo largo
(WB) para Brazo corto
Brazo mediano Brazo corto (VB)
Brazo largo (VB) para pluma de (WB) para la
(VB) para Pluma de para la Pluma de
pluma de alcance de excavación en Pluma de gran
alcance de 3,60 m alcance de 2,84 m
4,67 m (15 pies 4 pulg) gran volumen volumen de 2,57 m
(11 pies 10 pulg) (9 pies 4 pulg)
de 3,00 m (8 pies 5 pulg)
(9 pies 10 pulg)

4.230 kg
Peso 3.980 kg (8.800 lb) 3.580 kg (7.900 lb) 3.370 kg (7.400 lb) 4.050 kg (8.900 lb)
(9.300 lb)

5,03 m 4,23 m 4,42 m 4,01 m


Longitud (A) 6,08 m (19 pies 11 pulg)
(16 pies 6 pulg) (13 pies 11 pulg) (14 pies 6 pulg) (13 pies 2 pulg)

1,32 m 1,36 m 1,56 m


Altura (B) 1,52 m (5 pies) 1,57 m (5 pies 2 pulg)
(4,3307 pies 4 pulg) (4,4619 pies 6 pulg) (5 pies 1 pulg)

500 mm 500 mm 500 mm


Ancho 500 mm (1 pie 2 pulg) 500 mm (1 pie 2 pulg)
(1 pie 2 pulg) (1 pie 2 pulg) (1 pie 2 pulg)

Cucharón

g00612093
Ilustración 43

Tabla 11
Capacidad del Familia de
Aplicación Longitud (A) Altura (B) Ancho Peso
cucharón cucharones

Servicio pesado 4,60 m3 2.280 mm 2.135 mm 2.100 mm


WB 4.880 kg (10.755 lb)
para rocas (6,00 yardas3) (90 pulg) (84 pulg) (83 pulg)

3,80 m3 1.875 mm 1.980 mm


Servicio pesado VB 2.210 (87 pulg) 3.390 kg (7.470 lb)
(5,00 yardas3) (74 pulg) (78 pulg)

Cilindros de la pluma Tabla 12


Peso (cada cilindro de
670 kg (1.475 lb)
la pluma)

Longitud (A) 2,80 m (9 pies 2 pulg)

Altura (B) 1,10 m (3 pies 7 pulg)

g00589456
Ilustración 44
62 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Pasarela

g01136960
Ilustración 45

Tabla 13
Pasarela (1) Pasarela (2) Pasarela (3) Pasarela (4)

Peso 25 kg (55 lb) 15 kg (33 lb) 30 kg (66 lb) 25 kg (55 lb)

Longitud (A) 1,95 m (6 pies 5 pulg) 1,22 m (4 pies) 2,63 m (8 pies 8 pulg) 1,95 m (6 pies 5 pulg)

Ancho (B) 370 mm (1 pie 3 pulg) 370 mm (1 pie 3 pulg) 370 mm (1 pie 3 pulg) 370 mm (1 pie 3 pulg)

Altura (C) 210 mm (8 pulg) 210 mm (8 pulg) 210 mm (8 pulg) 210 mm (8 pulg)

Pasos para el bastidor de la cadena

g01198841
Ilustración 47
g01198828
Ilustración 46 Lado derecho de la máquina
Lado izquierdo de la máquina
Tabla 14
Paso (A) Paso (B) Paso (C) Paso (D)

Cantidad 3 3 1 1

Peso 9 kg 8 kg 15 kg 14 kg
(20 lb) (18 lb) (33 lb) (31 lb)

Longitud 590 mm 590 mm 480 mm 480 mm


(A) (2 pies) (2 pies) (1 pie 7 (1 pie 7
pulg) pulg)

Longitud 190 mm 80 mm 190 mm 160 mm


(B) (8 pulg) (3 pulg) (8 pulg) (6 pulg)

Ancho 140 mm 140 mm 140 mm 140 mm


(6 pulg) (6 pulg) (6 pulg) (6 pulg)
SSBU8298-03 63
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Varios

g01198153
Ilustración 48
Lado derecho de la máquina
(1) Pasamanos
(2) Pasamano
(3) Pasamanos

g01198191
Ilustración 49
Lado izquierdo de la máquina
(4) Pasamanos
(5) Pasamanos
(6) Pasamanos

Tabla 15
Tubo de Espejo re- Pasamanos Pasamanos Pasama- Pasama- Pasama- Pasamanos
escape trovisor en (1) (2) nos (3) nos (4) nos (5) (6)
la caja de
almacena-
miento

Peso 7 kg (15,4 lb) 8 kg (18,0 lb) 3 kg (6,6 lb) 8 kg (17,6 lb) 23 kg 10 kg 4 kg (8,8 lb) 3 kg (6,6 lb)
(50,8 lb) (22,0 lb)

Longitud 295 mm 380 mm 1.260 mm 300 mm 720 mm 1.010 mm 390 mm 1.260 mm


(11,6 pulg) (15,0 pulg) (49,6 pulg) (11,8 pulg) (28,3 pulg) (39,8 pulg) (15,4 pulg) (49,6 pulg)

Ancho 255 mm 160 mm 40 mm 270 mm 310 mm 390 mm 50 mm 40 mm


(10,0 pulg) (6,3 pulg) (1,6 pulg) (10,6 pulg) (12,2 pulg) (15,4 pulg) (2,0 pulg) (1,6 pulg)

Altura 640 mm 670 mm 90 mm 1.390 mm 1.700 mm 850 mm 610 mm 90 mm


(25,2 pulg) (26,4 pulg) (3,5 pulg) (54,7 pulg) (66,9 pulg) (33,5 pulg) (24,0 pulg) (3,5 pulg)
64 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

i03946979

Combinaciones de
pluma/brazo/cucharón
Código SMCS: 6000; 6700

Esta máquina puede utilizar una gran variedad


de combinaciones de pluma, brazo y cucharón
para satisfacer las necesidades de las diferentes
aplicaciones.

Los cucharones están agrupados en diferentes


familias, según su capacidad. Como regla, utilice un
cucharón de menor capacidad cuando esté utilizando
un brazo más largo o una pluma más larga. De lo
contrario, utilice un cucharón de mayor capacidad
cuando esté utilizando un brazo más corto o una
pluma más corta. Esta regla asegura una mayor
estabilidad para la máquina y la protege contra los
daños estructurales.

Un brazo está diseñado para utilizarse con una sola


familia específica de cucharones.

Nota: La selección de una combinación de


pluma-brazo-cucharón es sólo una guía. Las
herramientas, los suelos irregulares, blandos o en
malas condiciones tienen efectos en el desempeño
de la máquina. El operador es responsable de estar
atento a estos efectos.

Contacte a su distribuidor Cat para obtener


información sobre la selección de la combinación
correcta de pluma, brazo y cucharón.

En las siguientes tablas se muestran varias


combinaciones compatibles de pluma, brazo y
cucharón. Seleccione una combinación óptima,
según las condiciones y el tipo de trabajo que se
esté realizando.
SSBU8298-03 65
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 16
Excavadora 374D L
Sin acoplador rápido

7,8 m (25 pies 7 pulg) 7,0 m (23 pies)


Capaci- Pluma Pluma
Tipo de Ancho del dad del Peso del Llenado 2,84 m 3,6 m 4,15 m 4,67 m 2,57 m 3,0 m
Varillaje
cucharón cucharón cucharón cucharón (%) (9 pies 4 (11 pies (13 pies (15 pies (8 pies 5 (9 pies 10
SAE pulg) 10 pulg) 7 pulg) 4 pulg) pulg) pulg)
Brazo Brazo Brazo Brazo Brazo Brazo

1.525 mm 2,9 m3 (3,9 3.205 kg (1) (1) (1) (2)


VB2 100
(60 pulg) yardas3) (7.064 lb)

1.900 mm 3,8 m3 (5,0 3.622 kg (1) (1) (1) (3)


VB2 100
(75 pulg) yardas3) (7.982 lb)

Servicio 1.900 mm 3,8 m3 (5,0 3.720 kg (1) (1) (1) (2)


VB2 100
general (GD) (75 pulg) yardas3) (8.198 lb)

2.000 mm 4,6 m3 (6,0 4.016 kg (1) (1)


WB2 100
(79 pulg) yardas3) (8.851 lb)

2.100 mm 5,0 m3 (6,5 4.167 kg (1) (2)


WB2 100
(83 pulg) yardas3) (9.184 lb)

Servicio
2.000 mm 4,6 m3 (6,0 4.077 kg (2) (3) (4) (4)
general XL VB2 100
(79 pulg) yardas3) (8.986 lb)
(GDXL)

1.220 mm 2,2 m3 (2,9 2.892 kg (1) (1) (1) (1)


VB2 100
(48 pulg) yardas3) (6.373 lb)

1.700 mm 3,3 m3 (4,3 3.529 kg (1) (1) (2) (3)


VB2 100
(66 pulg) yardas3) (7.778 lb)

1.900 mm 3,8 m3 (5,0 3.881 kg (1) (2) (3) (4)


VB2 100
Servicio (75 pulg) yardas3) (8.553 lb)
pesado (HD) 1.900 mm 3,8 m3 (5,0 3.782 kg
VB2 100 (1) (2) (3) (4)
(75 pulg) yardas3) (8.336 lb)

2.100 mm 5,0 m3 (6,5 4.345 kg (1) (2)


WB2 100
(83 pulg) yardas3) (9.576 lb)

2.250 mm 5,3 m3 (7,0 4.591 kg (2) (2)


WB2 100
(89 pulg) yardas3) (10.119 lb)
(1) La densidad máxima del material es de 1.800 kg/m3 (3.400 lb/yardas3).
(2) La densidad máxima del material es de 1.500 kg/m3 (3.400 lb/yardas3).
(3) La densidad máxima del material es de 1.200 kg/m3 (3.400 lb/yardas3).
(4) No se recomienda

Nota: Las cifras anteriores se basan en pesos de


trabajo dinámicos máximos recomendados con el
varillaje delantero completamente extendido en la
línea de tierra con el cucharón retraído. Estas no
exceden una relación de estabilidad de 1.25. La
capacidad se basa en la norma ISO 7451. Los pesos
del cucharón incluyen sugerencias para aplicaciones
de Servicio general
66 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 17
Excavadora 374D L
Sin acoplador rápido

7,8 m (25 pies 7 pulg) 7,0 m (23 pies)


Pluma Pluma
Capacidad
Tipo de Ancho del Peso del Llenado 2,84 m 3,6 m 4,15 m 4,67 m 2,57 m 3,0 m
Varillaje del cucha-
cucharón cucharón cucharón (%) (9 pies 4 (11 pies (13 pies (15 pies (8 pies 5 (9 pies 10
rónSAE
pulg) 10 pulg) 7 pulg) 4 pulg) pulg) pulg)
Brazo Brazo Brazo Brazo Brazo Brazo

1.100 mm 1,9 m3 (2,5 2.840 kg (1) (1) (1) (1)


VB2 90
(43 pulg) yardas3) (6.259 lb)

1.525 mm 2,9 m3 (3,9 3.453 kg (1) (1) (1) (1)


VB2 90
(60 pulg) yardas3) (7.610 lb)

1.700 mm 3,3 m3 (4,3 3.653 kg (1) (1) (1) (2)


VB2 90
(66 pulg) yardas3) (8.051 lb)

1.900 mm 3,8 m3 (5,0 4.016 kg (1) (2) (3) (3)


VB2 90
(75 pulg) yardas3) (8.851 lb)

1.800 mm 3,7 m3 (4,8 4.667 kg (1) (1)


Servicio WB2 90
(71 pulg) yardas3) (10.286 lb)
riguroso
(SD) 4,0 m3
1.900 mm 4.825 kg (1) (1)
WB2 (5,25 90
(75 pulg) (10.634 lb)
yardas3)

4,4 m3
2.000 mm 4.982 kg (1) (1)
WB2 (5,75 90
(79 pulg) (10.980 lb)
yardas )3

2.100 mm 4,6 m3 (6,0 5.141 kg (1) (1)


WB2 90
(83 pulg) yardas3) (11.331 lb)

2.200 mm 5,0 m3 (6,5 5.341 kg (1) (2)


WB2 90
(87 pulg) yardas3) (11.772 lb)

4,4 m3
2.000 mm 5.785 kg (1) (1)
WB2 (5,75 90
(79 pulg) (12.750 lb)
yardas )3

Servicio
extremo 2.100 mm 4,6 m3 (6,0 5.982 kg (1) (2)
WB2 90
(XD) (83 pulg) yardas3) (13.184 lb)

2.200 mm 5,0 m3 (6,5 6.212 kg (2) (3)


WB2 90
(87 pulg) yardas3) (13.691 lb)
(1) La densidad máxima del material es de 1.800 kg/m3 (3.400 lb/yardas3).
(2) La densidad máxima del material es de 1.500 kg/m3 (3.400 lb/yardas3).
(3) La densidad máxima del material es de 1.200 kg/m3 (3.400 lb/yardas3).

Nota: Las cifras anteriores se basan en pesos de


trabajo dinámicos máximos recomendados con el
varillaje delantero completamente extendido en la
línea de tierra con el cucharón retraído. Estas no
exceden una relación de estabilidad de 1.25. La
capacidad se basa en la norma ISO 7451. Los pesos
del cucharón incluyen sugerencias para aplicaciones
de Servicio general
SSBU8298-03 67
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 18
Excavadora 374D L
Con acoplamiento rápido

7,8 m (25 pies 7 pulg) 7,0 m (23 pies)


Capaci- Pluma Pluma
Tipo de Ancho del dad del Peso del Llenado 3,6 m 4,15 m 4,67 m 2,57 m 3,0 m
Varillaje 2,84 m (9
cucharón cucharón cucha- cucharón (%) (11 pies (13 pies 7 (15 pies 4 (8 pies 5 (9 pies 10
rónSAE pies 4 pulg)
10 pulg) pulg) pulg) pulg) pulg)
Brazo
Brazo Brazo Brazo Brazo Brazo

3,8 m3
Servicio 1.900 mm 3.668 kg (1) (1) (1) (2)
VB2 (5,0 100
general (GD) (75 pulg) (8.084 lb)
yardas3)

4,0 m3
1.900 mm 4.802 kg (1) (1)
WB2 (5,25 90
Servicio (75 pulg) (10.584 lb)
yardas )3

riguroso
(SD) 4,4 m3
2.000 mm 4.959 kg (1) (1)
WB2 (5,75 90
(79 pulg) (10.930 lb)
yardas3)

Servicio 4,4 m3
2.000 mm 5.797 kg (1) (1)
pesado (HD) WB2 (5,75 90
(79 pulg) (12.777 lb)
yardas )3

(1) La densidad máxima del material es de 1.800 kg/m3 (3.400 lb/yardas3).


(2) La densidad máxima del material es de 1.500 kg/m3 (3.400 lb/yardas3).

Nota: Las cifras anteriores se basan en pesos de • Cabina


trabajo dinámicos máximos recomendados con el
varillaje delantero completamente extendido en la • Operador de 75 kg (165 lb)
línea de tierra con el cucharón retraído. Estas no
exceden una relación de estabilidad de 1.25. La Las capacidades de levantamiento varían según
capacidad se basa en la norma ISO 7451. Los pesos las herramientas y accesorios utilizados. Se debe
del cucharón incluyen sugerencias para aplicaciones restar la diferencia del peso del accesorio de una
de Servicio general herramienta. Consulte a su distribuidor de Caterpillar
acerca de las capacidades de levantamiento con
herramientas y accesorios específicos.
i03937052

Capacidades de Nota: Las capacidades de levantamiento se deben


usar como una guía. Las herramientas que se
Levantamiento utilicen y condiciones del suelo desiguales, blandos
o difíciles afectan las capacidades de levantamiento.
Código SMCS: 7000 El operador es responsable de estar atento a estos
efectos.

Para aplicaciones europeas, las capacidades de


Si no se respetan los límites de carga establecidos levantamiento están definidas por la norma ISO
10567 2007. Las capacidades de levantamiento se
para la máquina, podrían ocurrir lesiones perso-
definen como el valor más pequeño entre el 75% de
nales o daños a su equipo. Verifique la carga no-
minal de una herramienta de trabajo particular an- la carga límite de equilibrio estático y el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento.
tes de hacer cualquier operación. Haga los ajustes
necesarios a la carga nominal cuando tenga con-
figuraciones fuera del estándar. Esta máquina puede estar equipada con varios
brazos. Las capacidades de levantamiento pueden
variar entre los diferentes brazos. Mida la distancia
Nota: Las capacidades de levantamiento en el brazo entre el pasador de articulación de la
corresponden a una máquina estándar con las pluma y el pasador de articulación de la herramienta.
siguientes condiciones: La distancia le indica el tamaño de brazo que tiene
la máquina.
• lubricantes
• tanque de combustible lleno
• cadena de acero
68 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Nota: En los países europeos, las regulaciones


requieren un indicador de detección de carga y
un dispositivo de control de bajada de la pluma si
se levantan más de 1.000 kg (2.200 lb) durante
las aplicaciones de manipulación de objetos. Las
regulaciones exigen también un indicador de
detección de carga y un dispositivo de control
de bajada de la pluma si se genera una fuerza
mayor que 40.000 N·m (29.500 lb-pie) durante las
aplicaciones de manipulación de objetos. Aunque se
cuente con la capacidad hidráulica de levantamiento
suficiente, no sobrepase una carga de 1.000 kg
(2.200 lb). No sobrepase una fuerza de 40.000 N·m
(29.500 lb-pie) en aplicaciones de manejo de objetos
en Europa.

g02143628
Ilustración 50
(H) Altura (L) Capacidad de levantamiento sobre el
(F) Capacidad de levantamiento sobre la lateral de la máquina
parte delantera o trasera de la máquina (R) Alcance

Pluma de alcance
Brazo de (4,67 m) 15 pies 4 pulg
Tabla 19
Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 4,67 m (15 pies 4 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 900 mm (35 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

(R)

1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m


(H)
5,0 pies 10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies

(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S)

9,0 m
30,0 pies

7,5 m
25,0 pies

6,0 m
20,0 pies

4,5 m 26.500(2) 20.000(2) 16.550(2)


15,0 pies 58.400(2) 43.050(2) 35.800(2)

3,0 m 23.050(2) 18.300(2)


10,0 pies 49.700(2) 39.550(2)

1,5 m 25.350(2) 24.100 19.750(2) 17.450


5,0 pies 54.800(2) 51.900 42.750(2) 37.600

17.300(2) 26.500(2) 23.200 20.650(2) 16.800


0
39.900(2) 57.300(2) 49.900 44.700(2) 36.200
(continúa)
SSBU8298-03 69
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

(Tabla 19, cont.)


-1,5 m 12.500(2) 22.700(2) 26.400(2) 22.750 20.800(2) 16.450
-5,0 pies 28.200(2) 51.950(2) 57.200(2) 48.750 45.000(2) 35.400

-3,0 m 15.350(2) 19.700(2) 30.800(2) 25.250(2) 22.650 20.100(2) 16.300


-10,0 pies 34.350(2) 44.450(2) 70.400(2) 54.650(2) 48.750 43.450(2) 35.150

-4,5 m 28.450(2) 29.000(2) 22.850(2) 18.300(2) 16.450


-15,0 pies 64.350(2) 62.700(2) 49.300(2) 39.350(2) 35.400

-6,0 m 29.550(2) 23.450(2) 18.800(2) 14.800(2)


-20,0 pies 63.150(2) 50.100(2) 40.050(2) 31.200(2)

Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 4,67 m (15 pies 4 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 900 mm (35 pulg).

(R)

9,0 m 10,5 m 12,0 m


(H) Alcance máximo
30,0 pies 35,0 pies 40,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

10,5 m 11.750(2) 10.800(2) 9,20


35,0 pies 25.900(2) 24.000(2) 29,69

9,0 m 12.450(2) 10.200(2) 10,33


30,0 pies 27.350(2) 22.500(2) 33,57

7,5 m 12.750(2) 12.250(2) 11.900 9.900(2) 11,14


25,0 pies 27.800(2) 26.550(2) 25.450 21.850(2) 36,36

6,0 m 13.450(2) 12.500(2) 11.700 9.850(2) 9.650 11,70


20,0 pies 29.300(2) 27.350(2) 25.050 21.700(2) 21.350 38,28

4,5 m 14.450(2) 13.050(2) 11.400 10.400(2) 9.100 10.000(2) 9.000 12,04


15,0 pies 31.350(2) 28.400(2) 24.450 22.950(2) 20.050 22.000(2) 19.900 39,48

3,0 m 15.450(2) 13.950 13.600(2) 11.050 12.050(2) 8.900 10.350(2) 8.650 12,20
10,0 pies 33.550(2) 30.050 29.600(2) 23.700 22.750(2) 19.100 22.700(2) 19.100 40,00

1,5 m 16.350(2) 13.400 14.100(2) 10.700 12.100 8.750 10.850(2) 8.550 12,16
5,0 pies 35.450(2) 28.900 30.600(2) 23.000 26.700 18.800 23.900(2) 18.850 39,89

16.950(2) 13.000 14.350(2) 10.450 11.700(2) 8.700 11,93


0
36.700(2) 28.000 31.100(2) 22.450 25.800(2) 19.150 39,14

-1,5 m 17.000(2) 12.750 14.200(2) 10.300 12.450(2) 9.100 11,50


-5,0 pies 36.800(2) 27.400 30.600(2) 22.150 27.400(2) 20.050 37,70

-3,0 m 16.350(2) 12.650 13.250(2) 10.300 12.450(2) 9.900 10,85


-10,0 pies 35.250(2) 27.250 28.200(2) 22.200 27.400(2) 21.800 35,50

-4,5 m 14.600(2) 12.750 12.250(2) 11.300 9,92


-15,0 pies 31.150(2) 27.550 26.900(2) 25.050 32,37

-6,0 m 11.550(2) 8,63


-20,0 pies 25.200(2) 28,00
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

Tabla 20
Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 4,67 m (15 pies 4 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (30 pulg) (1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

(R)

1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m


(H)
5,0 pies 10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies

(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S)
(continúa)
70 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

(Tabla 20, cont.)


9,0 m
30,0 pies

7,5 m
25,0 pies

6,0 m
20,0 pies

4,5 m 26.500(2) 20.000(2) 16.550(2)


15,0 pies 58.400(2) 43.050(2) 35.800(2)

3,0 m 23.050(2) 18.300(2) 18.050


10,0 pies 49.700(2) 39.550(2) 38.900

1,5 m 25.350(2) 23.750 19.750(2) 17.200


5,0 pies 54.800(2) 51.150 42.750(2) 37.050

17.300(2) 26.500(2) 22.850 20.650(2) 16.550


0
39.900(2) 57.300(2) 49.200 44.700(2) 35.650

-1,5 m 12.500(2) 22.700(2) 26.400(2) 22.400 20.800(2) 16.200


-5,0 pies 28.200(2) 51.950(2) 57.200(2) 48.200 45.000(2) 34.850

-3,0 m 15.350(2) 19.700(2) 30.800(2) 25.250(2) 22.350 20.100(2) 16.050


-10,0 pies 34.350(2) 44.450(2) 70.400(2) 54.650(2) 48.000 43.450(2) 34.600

-4,5 m 28.450(2) 29.000(2) 22.850(2) 22.500 18.300(2) 16.150


-15,0 pies 64.350(2) 62.700(2) 49.300(2) 48.450 39.350(2) 34.850

-6,0 m 29.550(2) 23.450(2) 18.800(2) 14.800(2)


-20,0 pies 63.150(2) 50.100(2) 40.050(2) 31.200(2)

Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 4,67 m (15 pies 4 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (30 pulg).

(R)

9,0 m 10,5 m 12,0 m


(H) Alcance máximo
30,0 pies 35,0 pies 40,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

10,5 m 11.750(2) 10.800(2) 9,20


35,0 pies 25.900(2) 24.000(2) 29,69

9,0 m 12.450(2) 10.200(2) 10,33


30,0 pies 27.350(2) 22.500(2) 33,58

7,5 m 12.750(2) 12.250(2) 11.700 9.900(2) 11,14


25,0 pies 27.800(2) 26.550(2) 25.050 21.850(2) 36,36

6,0 m 13.450(2) 12.500(2) 11.500 9.850(2) 9.500 11,70


20,0 pies 29.300(2) 27.350(2) 24.700 21.700(2) 21.000 38,28

4,5 m 14.450(2) 14.350 13.050(2) 11.200 10.400(2) 8.950 10.000(2) 8.900 12,04
15,0 pies 31.350(2) 30.850 28.400(2) 24.100 22.950(2) 19.750 22.000(2) 19.600 39,48

3,0 m 15.450(2) 13.750 13.600(2) 10.850 12.050(2) 8.750 10.350(2) 8.550 12,2
10,0 pies 33.550(2) 29.600 29.600(2) 23.350 22.750(2) 18.800 22.700(2) 18.800 40,0

1,5 m 16.350(2) 13.200 14.100(2) 10.550 11.900 8.600 10.850(2) 8.450 12,16
5,0 pies 35.450(2) 28.450 30.600(2) 22.650 26.250 18.950 23.900(2) 18.550 39,89

16.950(2) 12.800 14.300 10.250 11.700(2) 8.550 11,93


0
36.700(2) 27.550 30.750 22.100 25.800(2) 18.800 39,14

-1,5 m 17.000(2) 12.550 14.150 10.100 12.450(2) 8.950 11,50


-5,0 pies 36.800(2) 27.000 30.450 21.800 27.400(2) 19.700 37,71

-3,0 m 16.350(2) 12.450 13.250(2) 10.100 12.450(2) 9.700 10,85


-10,0 pies 35.250(2) 26.800 28.200(2) 21.850 27.400(2) 21.450 35,50

-4,5 m 14.600(2) 12.550 12.250(2) 11.100 9,92


-15,0 pies 31.150(2) 27.150 26.900(2) 24.650 32,37
(continúa)
SSBU8298-03 71
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

(Tabla 20, cont.)


-6,0 m 11.550(2) 8,63
-20,0 pies 25.200(2) 28,01
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

Tabla 21
Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 4,67 m (15 pies 4 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 650 mm (26 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

(R)

1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m


(H)
5,0 pies 10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies

(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S)

9,0 m
30,0 pies

7,5 m
25,0 pies

6,0 m
20,0 pies

4,5 m 26.500(2) 20.000(2) 16.550(2)


15,0 pies 58.400(2) 43.050(2) 35.800(2)

3,0 m 23.050(2) 18.300(2) 17.900


10,0 pies 49.700(2) 39.550(2) 38.550

1,5 m 25.350(2) 23.500 19.750(2) 17.000


5,0 pies 54.800(2) 50.650 42.750(2) 36.650

17.300(2) 26.500(2) 22.600 20.650(2) 16.400


0
39.900(2) 57.300(2) 48.700 44.700(2) 35.300

-1,5 m 12.500(2) 22.700(2) 26.400(2) 22.200 20.800(2) 16.000


-5,0 pies 28.200(2) 51.950(2) 57.200(2) 47.750 45.000(2) 34.500

-3,0 m 15.350(2) 19.700(2) 30.800(2) 25.250(2) 22.100 20.100(2) 15.900


-10,0 pies 34.350(2) 44.450(2) 70.400(2) 54.650(2) 47.550 43.450(2) 34.250

-4,5 m 28.450(2) 29.000(2) 22.850(2) 22.300 18.300(2) 16.000


-15,0 pies 64.350(2) 62.700(2) 49.300(2) 48.000 39.350(2) 34.500

-6,0 m 29.550(2) 23.450(2) 18.800(2) 14.800(2)


-20,0 pies 63.150(2) 50.100(2) 40.050(2) 31.200(2)

Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 4,67 m (15 pies 4 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 650 mm (26 pulg).

(R)

9,0 m 10,5 m 12,0 m


(H) Alcance máximo
30,0 pies 35,0 pies 40,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

10,5 m 11.750(2) 10.800(2) 9,20


35,0 pies 25.900(2) 24.000(2) 29,69

9,0 m 12.450(2) 10.200(2) 10,33


30,0 pies 27.350(2) 22.500(2) 33,58

7,5 m 12.750(2) 12.250(2) 11.600 9.900(2) 11,14


25,0 pies 27.800(2) 26.550(2) 24.850 21.850(2) 36,36

6,0 m 13.450(2) 12.500(2) 11.400 9.850(2) 9.400 11,70


20,0 pies 29.300(2) 27.350(2) 24.500 21.700(2) 20.800 38,28
(continúa)
72 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

(Tabla 21, cont.)


4,5 m 14.450(2) 14.200 13.050(2) 11.100 10.400(2) 8.850 10.000(2) 8.800 12,04
15,0 pies 31.350(2) 30.550 28.400(2) 23.850 22.950(2) 19.510 22.000(2) 19.400 39,48

3,0 m 15.450(2) 13.600 13.600(2) 10.750 11.950 8.700 10.350(2) 8.450 12,2
10,0 pies 33.550(2) 29.300 29.600(2) 23.100 22.750 18.600 22.700(2) 18.600 40,0

1,5 m 16.350(2) 13.100 14.100(2) 10.400 11.800 8.500 10.850(2) 8.350 12,16
5,0 pies 35.450(2) 28.150 30.600(2) 22.400 26.250 18.750 23.900(2) 18.350 39,89

16.950(2) 12.650 14.150 10.150 11.700(2) 8.450 11,93


0
36.700(2) 27.250 30.450 21.850 25.800(2) 18.600 39,14

-1,5 m 17.000(2) 12.400 14.100 10.000 12.450(2) 8.850 11,50


-5,0 pies 36.800(2) 26.700 30.100 21.550 27.400(2) 19.500 37,71

-3,0 m 16.350(2) 12.300 13.250(2) 10.000 12.450(2) 9.600 10,85


-10,0 pies 35.250(2) 26.550 28.200(2) 21.600 27.400(2) 21.250 35,50

-4,5 m 14.600(2) 12.450 12.250(2) 11.000 9,92


-15,0 pies 31.150(2) 26.850 26.900(2) 24.400 32,37

-6,0 m 11.550(2) 8,63


-20,0 pies 25.200(2) 28,01
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
SSBU8298-03 73
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Brazo de (4,15 m) 13 pies 7 pulg


Tabla 22
Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 4,15 m (13 pies 7 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 900 mm (35 pulg) (1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m


(H) Alcance máximo
10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies 35,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

10,5 m 12.450(2) 8,47


35,0 pies 27.700(2) 27,25

9,0 m 13.350(2) 11.750(2) 9,68


30,0 pies 29.400(2) 25.950(2) 31,45

7,5 m 13.550(2) 11.800(2) 11.750 11.400(2) 10,55


25,0 pies 29.600(2) 26.000(2) 25.900 25.200(2) 34,41

6,0 m 15.800(2) 14.200(2) 13.150(2) 11.600 11.400(2) 10.450 11,14


20,0 pies 34.250(2) 30.900(2) 28.800(2) 24.900 25.100(2) 23.150 36,44

4,5 m 62.050(2) 21.300(2) 17.400(2) 15.100(2) 14.450 13.600(2) 11.350 11.600(2) 9.750 11,5
15,0 pies 136.800(2) 45.900(2) 37.700(2) 32.800(2) 31.100 29.600(2) 24.350 25.550(2) 21.500 37,69

3,0 m 24.200(2) 19.050(2) 18.150 16.050(2) 13.900 14.100(2) 11.050 12.100(2) 9.350 11,66
10,0 pies 52.200(2) 41.250(2) 39.150 34.800(2) 29.950 30.600(2) 23.700 26.550(2) 20.350 38,24

1,5 m 26.150(2) 23.900 20.350(2) 17.400 16.850(2) 13.400 14.450(2) 10.750 12.750 9.250 11,62
5,0 pies 56.500(2) 51.550 44.050(2) 37.450 36.450(2) 28.900 31.350(2) 23.100 28.100 20.350 38,13

16.850(2) 26.850(2) 23.200 21.000(2) 16.850 17.250(2) 13.050 14.550(2) 10.550 13.050 9.400 11,38
0
39.000(2) 58.100(2) 49.950 45.450(2) 36.300 37.300(2) 28.150 31.450(2) 22.650 28.700 20.700 37,34

-1,5 m 13.350(2) 24.050(2) 26.350(2) 22.900 20.850(2) 16.550 17.050(2) 12.850 14.100(2) 10.450 13.250(2) 9.900 10,93
-5,0 pies 30.200(2) 55.050(2) 57.100(2) 49.300 45.200(2) 35.700 36.900(2) 27.700 30.350(2) 22.500 29.200(2) 21.800 35,83

-3,0 m 22.100(2) 31.450(2) 24.750(2) 22.950 19.850(2) 16.500 16.100(2) 12.850 13.200(2) 10.850 10,24
-10,0 pies 49.800(2) 68.300(2) 53.550(2) 49.350 42.850(2) 35.600 34.650(2) 27.700 29.100(2) 24.000 33,5

-4,5 m 32.500(2) 27.200(2) 21.850(2) 17.550(2) 16.700 13.650(2) 13.050 12.900(2) 12.650 9,25
-15,0 pies 73.600(2) 58.750(2) 47.050(2) 37.650(2) 36.050 28.700(2) 28.250 28.350(2) 28.100 30,16

-6,0 m 20.850(2) 17.000(2) 13.000(2) 11.850(2) 7,85


-20,0 pies 44.450(2) 36.000(2) 26.750(2) 25.850(2) 25,40
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
74 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 23
Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 4,15 m (13 pies 7 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (30 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m


(H) Alcance máximo
10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies 35,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

10,5 m 12.450(2) 8,47


35,0 pies 27.700(2) 27,25

9,0 m 13.350(2) 11.750(2) 9,68


30,0 pies 29.400(2) 25.950(2) 31,45

7,5 m 13.550(2) 11.800(2) 11.550 11.400(2) 10,55


25,0 pies 29.600(2) 26.000(2) 25.450 25.200(2) 34,41

6,0 m 15.800(2) 14.200(2) 13.150(2) 11.450 11.400(2) 10.300 11,14


20,0 pies 34.250(2) 30.900(2) 28.800(2) 24.500 25.100(2) 22.800 36,44

4,5 m 62.050(2) 21.300(2) 17.400(2) 15.100(2) 14.250 13.600(2) 11.150 11.600(2) 9.600 11,5
15,0 pies 136.800(2) 45.000(2) 37.700(2) 32.800(2) 30.650 29.600(2) 24.000 25.550(2) 21.200 37,69

3,0 m 24.200(2) 19.050(2) 17.900 16.050(2) 13.700 14.100(2) 10.850 12.100(2) 9.200 11,66
10,0 pies 52.200(2) 41.250(2) 38.600 34.800(2) 29.500 30.600(2) 23.350 26.550(2) 20.300 38,24

1,5 m 26.150(2) 23.550 20.350(2) 17.150 16.850(2) 13.200 14.450(2) 10.550 12.550 9.100 11,62
5,0 pies 56.500(2) 50.800 44.050(2) 36.900 36.450(2) 28.450 31.350(2) 22.750 27.650 20.050 38,13

16.850(2) 26.850(2) 22.850 21.000(2) 16.600 17.250(2) 12.850 14.400(2) 10.350 12.800 9.250 11,38
0
39.000(2) 58.100(2) 49.200 45.450(2) 35.750 37.300(2) 27.700 30.950(2) 22.300 28.250 20.400 37,34

-1,5 m 13.350(2) 24.050(2) 26.350(2) 22.600 20.850(2) 16.300 17.050(2) 12.650 14.100(2) 10.250 13.250(2) 9.750 10,93
-5,0 pies 30.200(2) 55.050(2) 57.100(2) 48.550 45.200(2) 35.150 36.900(2) 27.250 30.350(2) 22.150 29.200(2) 21.450 35,83

-3,0 m 22.100(2) 31.450(2) 24.750(2) 22.600 19.850(2) 16.250 16.100(2) 12.650 13.200(2) 10.700 10,24
-10,0 pies 49.800(2) 68.300(2) 53.550(2) 48.600 42.850(2) 35.050 34.650(2) 27.250 29.100(2) 23.600 33,5

-4,5 m 32.500(2) 27.200(2) 21.850(2) 17.550(2) 16.450 13.650(2) 12.850 12.900(2) 12.450 9,25
-15,0 pies 73.600(2) 58.750(2) 47.050(2) 37.650(2) 35.500 28.700(2) 27.850 28.350(2) 27.650 30,16

-6,0 m 20.850(2) 17.000(2) 13.000(2) 11.850(2) 7,85


-20,0 pies 44.450(2) 36.000(2) 26.750(2) 25.850(2) 25,40
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
SSBU8298-03 75
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 24
Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 4,15 m (13 pies 7 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 650 mm (26 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m


(H) Alcance máximo
10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies 35,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

10,5 m 12.450(2) 8,47


35,0 pies 27.700(2) 27,25

9,0 m 13.350(2) 11.750(2) 9,68


30,0 pies 29.400(2) 25.950(2) 31,45

7,5 m 13.550(2) 11.800(2) 11.450 11.400(2) 11.350 10,55


25,0 pies 29.600(2) 26.000(2) 25.250 25.200(2) 25.200 34,41

6,0 m 15.800(2) 14.200(2) 13.150(2) 11.350 11.400(2) 10.200 11,14


20,0 pies 34.250(2) 30.900(2) 28.800(2) 24.300 25.100(2) 22.600 36,44

4,5 m 62.050(2) 21.300(2) 17.400(2) 15.100(2) 14.100 13.600(2) 11.050 11.600(2) 9.500 11,5
15,0 pies 136.800(2) 45.900(2) 37.700(2) 32.800(2) 30.350 29.600(2) 23.750 25.550(2) 20.950 37,69

3,0 m 24.200(2) 19.050(2) 17.750 16.050(2) 13.550 14.100(2) 10.750 12.100(2) 9.100 11,66
10,0 pies 52.200(2) 41.250(2) 38.250 34.800(2) 29.200 30.600(2) 23.100 26.550(2) 20.100 38,24

1,5 m 26.150(2) 23.350 20.350(2) 16.950 16.850(2) 13.100 14.450 10.450 12.450 9.000 11,62
5,0 pies 56.500(2) 50.300 44.050(2) 36.550 36.450(2) 28.200 31.100 22.500 27.400 19.800 38,13

16.850(2) 26.850(2) 22.650 21.000(2) 16.450 17.250(2) 12.750 14.250 10.250 12.700 9.150 11,38
0
39.000(2) 58.100(2) 48.750 45.450(2) 35.400 37.300(2) 27.400 30.650 22.050 27.950 20.150 37,34

-1,5 m 13.350(2) 24.050(2) 26.350(2) 22.350 20.850(2) 16.150 17.050(2) 12.550 14.100(2) 10.150 13.250(2) 9.650 10,93
-5,0 pies 30.200(2) 55.050(2) 57.100(2) 48.100 45.200(2) 34.800 36.900(2) 27.000 30.350(2) 21.900 29.200(2) 21.250 35,83

-3,0 m 22.100(2) 31.450(2) 24.750(2) 22.350 19.850(2) 16.100 16.100(2) 12.500 13.200(2) 10.600 10,24
-10,0 pies 49.800(2) 68.300(2) 53.550(2) 48.100 42.850(2) 34.700 34.650(2) 26.950 29.100(2) 23.400 33,5

-4,5 m 32.500(2) 27.200(2) 21.850(2) 17.550(2) 16.300 13.650(2) 12.750 12.900(2) 12.300 9,25
-15,0 pies 73.600(2) 58.750(2) 47.050(2) 37.650(2) 35.150 28.700(2) 27.550 28.350(2) 27.400 30,16

-6,0 m 20.850(2) 17.000(2) 13.000(2) 11.850(2) 7,85


-20,0 pies 44.450(2) 36.000(2) 26.750(2) 25.850(2) 25,40
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
76 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Brazo de (3,60 m) 11 pies 10 pulg


Tabla 25
Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 3,60 m (11 pies 10 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 900 mm (35 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m


(H) Alcance máximo
10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies 35,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

10,5 m 14.850(2) 7,75


35,0 pies 33.100(2) 24,84

9,0 m 14.350(2) 13.900(2) 9,06


30,0 pies 31.650(2) 30.700(2) 29,39

7,5 m 15.450(2) 14.300(2) 13.500(2) 12.600 9,98


25,0 pies 33.600(2) 31.300(2) 29.750(2) 2.810 32,54

6,0 m 19.600(2) 16.650(2) 14.850(2) 14.750 13.800(2) 11.450 13.450(2) 11.250 10,60
20,0 pies 42.300(2) 36.100(2) 32.350(2) 31.750 30.400(2) 25.250 29.600(2) 24.900 34,68

4,5 m 22.500(2) 18.200(2) 15.650(2) 14.250 14.050(2) 11.250 13.700(2) 10.400 10,98
15,0 pies 48.500(2) 39.400(2) 34.050(2) 30.750 30.650(2) 24.100 30.150(2) 23.000 35,99

3,0 m 25.150(2) 24.700 19.700(2) 17.950 16.500(2) 13.800 14.450(2) 10.950 13.750(2) 10.000 11,15
10,0 pies 54.250(2) 53.300 42.600(2) 38.650 35.800(2) 29.700 31.350(2) 23.550 30.250(2) 22.000 36,57

1,5 m 26.650(2) 23.650 20.750(2) 17.250 17.150(2) 13.350 14.650(2) 10.700 13.650 9.900 11,11
5,0 pies 57.650(2) 50.950 44.950(2) 37.150 37.150(2) 28.750 31.800(2) 23.050 30.000 21.750 36,45

34.650(2) 26.850(2) 23.100 21.150(2) 16.800 17.350(2) 13.050 14.550(2) 10.550 13.900(2) 10.100 10,86
0
76.400(2) 58.200(2) 49.750 45.750(2) 36.200 37.550(2) 28.100 31.350(2) 22.750 30.600(2) 22.200 35,62

-1,5 m 24.650(2) 25.900(2) 23.000 20.700(2) 16.600 16.900(2) 12.900 13.900(2) 10.700 10,38
-5,0 pies 56.500(2) 56.150(2) 49.450 44.800(2) 35.750 36.500(2) 27.850 30.650(2) 23.550 34,04

-3,0 m 24.250(2) 29.550(2) 23.850(2) 23.100 19.250(2) 16.650 15.500(2) 13.000 13.750(2) 11.900 9,65
-10,0 pies 54.750(2) 64.150(2) 51.600(2) 49.700 41.550(2) 35.850 33.150(2) 28.000 30.300(2) 26.250 31,58

-4,5 m 29.150(2) 24.750(2) 20.350(2) 16.350(2) 13.200(2) 8,6


-15,0 pies 63.150(2) 53.500(2) 43.850(2) 34.900(2) 28.950(2) 28,0

-6,0 m 14.450(2) 11.400(2) 7,07


-20,0 pies 30.200(2) 24.700(2) 22,79
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
SSBU8298-03 77
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 26
Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 3,60 m (11 pies 10 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (30 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m


(H) Alcance máximo
10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies 35,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

10,5 m 14.850(2) 7,75


35,0 pies 33.100(2) 24,84

9,0 m 14.350(2) 13.900(2) 9,06


30,0 pies 31.650(2) 30.700(2) 29,39

7,5 m 15.450(2) 14.300(2) 13.500(2) 12.450 9,98


25,0 pies 33.600(2) 31.300(2) 29.750(2) 27.700 32,54

6,0 m 19.600(2) 16.650(2) 14.850(2) 14.550 13.800(2) 11.250 13.450(2) 11.100 10,60
20,0 pies 42.300(2) 36.100(2) 32.350(2) 31.300 30.400(2) 24.800 29.600(2) 24.550 34,68

4,5 m 22.500(2) 18.200(2) 15.650(2) 14.050 14.050(2) 11.050 13.700(2) 10.250 10,98
15,0 pies 48.500(2) 39.400(2) 34.050(2) 30.300 30.650(2) 23.750 30.150(2) 22.650 35,99

3,0 m 25.150(2) 24.350 19.700(2) 17.650 16.500(2) 13.550 14.450(2) 10.800 13.500 9.850 11,15
10,0 pies 54.250(2) 52.550 42.600(2) 38.100 35.800(2) 29.250 31.350(2) 23.200 29.800 21.650 36,57

1,5 m 26.650(2) 23.300 20.750(2) 17.000 17.150(2) 13.150 14.600 10.550 13.400 9.700 11,11
5,0 pies 57.650(2) 50.200 44.950(2) 36.600 37.150(2) 28.300 31.400 22.700 29.550 21.400 36,45

34.650(2) 26.850(2) 22.800 21.150(2) 16.550 17.350(2) 12.850 14.400 10.400 13.750 9.950 10,86
0
76.400(2) 58.200(2) 49.000 45.750(2) 35.650 37.550(2) 27.650 31.050 22.400 30.300 21.850 35,62

-1,5 m 24.650(2) 25.900(2) 22.650 20.700(2) 16.350 16.900(2) 12.700 13.900(2) 10.500 10,38
-5,0 pies 56.500(2) 56.150(2) 48.700 44.800(2) 35.200 36.500(2) 27.400 30.650(2) 23.200 34,04

-3,0 m 24.250(2) 29.550(2) 23.850(2) 22.750 19.250(2) 16.400 15.500(2) 12.750 13.750(2) 11.700 9,65
-10,0 pies 54.750(2) 64.150(2) 51.600(2) 48.950 41.550(2) 35.300 33.150(2) 27.550 30.300(2) 25.850 31,58

-4,5 m 29.150(2) 24.750(2) 20.350(2) 16.350(2) 13.200(2) 8,6


-15,0 pies 63.150(2) 53.500(2) 43.850(2) 34.900(2) 28.950(2) 28,0

-6,0 m 14.450(2) 11.400(2) 7,07


-20,0 pies 30.200(2) 24.700(2) 22,79
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
78 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 27
Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 3,60 m (11 pies 10 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 650 mm (26 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m


(H) Alcance máximo
10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies 35,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

10,5 m 14.850(2) 7,75


35,0 pies 33.100(2) 24,84

9,0 m 14.350(2) 13.900(2) 9,06


30,0 pies 31.650(2) 30.700(2) 29,39

7,5 m 15.450(2) 14.300(2) 13.500(2) 12.350 9,98


25,0 pies 33.600(2) 31.300(2) 29.750(2) 27.450 32,54

6,0 m 19.600(2) 16.650(2) 14.850(2) 14.400 13.800(2) 11.150 13.450(2) 10.950 10,60
20,0 pies 42.300(2) 36.100(2) 32.350(2) 31.000 30.400(2) 24.600 29.600(2) 24.300 34,68

4,5 m 22.500(2) 18.200(2) 15.650(2) 13.950 14.050(2) 10.950 13.700(2) 10.150 10,98
15,0 pies 48.500(2) 39.400(2) 34.050(2) 30.000 30.650(2) 23.500 30.150(2) 22.450 35,99

3,0 m 25.150(2) 24.150 19.700(2) 17.500 16.500(2) 13.450 14.450(2) 10.700 13.400 9.750 11,15
10,0 pies 54.250(2) 52.050 42.600(2) 37.750 35.800(2) 28.950 31.350(2) 23.000 29.500 21.450 36,57

1,5 m 26.650(2) 23.100 20.750(2) 16.800 17.150(2) 13.000 14.450 10.450 13.300 9.600 11,11
5,0 pies 57.650(2) 49.700 44.950(2) 36.250 37.150(2) 28.050 31.050 22.450 29.250 21.200 36,45

34.650(2) 26.850(2) 22.550 21.150(2) 16.350 17.350(2) 12.700 14.250 10.300 13.600 9.800 10,86
0
76.400(2) 58.200(2) 48.550 45.750(2) 35.300 37.550(2) 27.400 30.700 22.150 29.950 21.650 35,62

-1,5 m 24.650(2) 25.900(2) 22.400 20.700(2) 16.200 16.900(2) 12.600 13.900(2) 10.400 10,38
-5,0 pies 56.500(2) 56.150(2) 48.200 44.800(2) 34.850 36.500(2) 27.100 30.650(2) 22.950 34,04

-3,0 m 24.250(2) 29.550(2) 23.850(2) 22.550 19.250(2) 16.200 15.500(2) 12.650 13.750(2) 11.550 9,65
-10,0 pies 54.750(2) 64.150(2) 51.600(2) 48.450 41.550(2) 34.950 33.150(2) 27.300 30.300(2) 25.600 31,58

-4,5 m 29.150(2) 24.750(2) 20.350(2) 16.350(2) 13.200(2) 8,6


-15,0 pies 63.150(2) 53.500(2) 43.850(2) 34.900(2) 28.950(2) 28,0

-6,0 m 14.450(2) 11.400(2) 7,07


-20,0 pies 30.200(2) 24.700(2) 22,79
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
SSBU8298-03 79
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Brazo de (2,84 m) 9 pies 4 pulg


Tabla 28
Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 2,84 m (9 pies 4 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 900 mm (35 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

(R)

4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m


(H) Alcance máximo
15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies 35,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

10,5 m
17.550(2) 6,81
35,0
38.700(2) 22,34
pies

9,0 m
16.300(2) 16.050(2) 8,28
30,0
35.850(2) 35.600(2) 26,78
pies

7,5 m
16.700(2) 15.500(2) 14.800 15.400(2) 14.050 9,27
25,0
36.400(2) 34.000(2) 31.750 34.000(2) 31.350 30,21
pies

6,0 m
28.400(2) 21.300(2) 17.800(2) 15.800(2) 14.550 15.050(2) 12.350 9,94
20,0
60.550(2) 45.900(2) 38.600(2) 34.400(2) 31.300 33.200(2) 27.400 32,51
pies

4,5 m
24.100(2) 19.200(2) 18.450 16.450(2) 14.100 14.900(2) 11.400 10,35
15,0
51.900(2) 41.550(2) 39.800 35.700(2) 30.400 32.850(2) 25.150 33,91
pies

3,0 m
26.300(2) 24.150 20.450(2) 17.650 17.100(2) 134.650 14.900(2) 10.950 14.850(2) 10.900 10,52
10,0
56.750(2) 52.100 44.250(2) 38.150 37.050(2) 29.450 32.850(2) 24.150 32.750(2) 24.000 34,52
pies

1,5 m 27.050(2) 23.350 21.200(2) 17.100 17.500(2) 13.300 14.850(2) 10.800 10,48
5,0 pies 58.600(2) 50.350 45.900(2) 36.850 37.900(2) 28.700 32.700(2) 23.750 34,40

26.500(2) 23.100 21.150(2) 16.800 17.350(2) 13.100 14.800(2) 11.000 10,22


0
57.500(2) 49.700 45.850(2) 36.150 37.600(2) 28.250 32.600(2) 24.400 33,52

-1,5 m 23.400(2) 24.900(2) 23.100 20.250(2) 16.700 16.450(2) 13.050 14.650(2) 11.900 9,71
-5,0 pies 54.350(2) 54.100(2) 49.700 43.800(2) 36.000 35.450(2) 28.200 32.250(2) 26.200 31,82

-3,0 m
26.200(2) 22.250(2) 18.150(2) 16.900 14.150(2) 13.450 8,92
-10,0
57.100(2) 48.150(2) 39.150(2) 36.400 31.150(2) 29.800 29,17
pies

-4,5 m
20.850(2) 17.900(2) 13.900(2) 12.900(2) 7,76
-15,0
45.000(2) 38.300(2) 28.900(2) 28.200(2) 25,25
pies
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
80 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 29
Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 2,84 m (9 pies 4 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (30 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

(R)

4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m


(H) Alcance máximo
15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies 35,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

10,5 m
17.550(2) 6,81
35,0
38.700(2) 22,34
pies

9,0 m
16.300(2) 16.050(2) 8,28
30,0
35.850(2) 35.600(2) 26,78
pies

7,5 m
16.700(2) 15.500(2) 14.600 15.400(2) 13.850 9,27
25,0
36.400(2) 34.000(2) 31.300 34.000(2) 30.900 30,21
pies

6,0 m
28.400(2) 21.300(2) 17.800(2) 15.800(2) 14.350 15.050(2) 12.200 9,94
20,0
60.550(2) 45.900(2) 38.600(2) 34.400(2) 30.850 33.200(2) 27.000 32,51
pies

4,5 m
24.100(2) 19.200(2) 18.200 16.450(2) 13.900 14.900(2) 11.200 10,35
15,0
51.900(2) 41.550(2) 39.250 35.700(2) 29.950 32.850(2) 24.750 33,91
pies

3,0 m
26.300(2) 23.800 20.450(2) 17.400 17.100(2) 13.450 14.800 10.750 14.750 10.750 10,52
10,0
56.750(2) 51.350 44.250(2) 37.600 37.050(2) 29.050 32.650 23.700 32.500 23.650 34,52
pies

1,5 m 27.050(2) 23.000 21.200(2) 16.850 17.500(2) 13.100 14.650 10.650 10,48
5,0 pies 58.600(2) 49.600 45.900(2) 36.300 37.900(2) 28.250 32.300 23.400 34,40

26.500(2) 22.750 21.150(2) 16.550 17.350(2) 12.900 14.800(2) 10.900 10,22


0
57.500(2) 48.950 45.850(2) 35.600 37.600(2) 27.800 32.600(2) 24.050 33,52

-1,5 m 23.400(2) 24.900(2) 22.800 20.250(2) 16.450 16.450(2) 12.850 14.650(2) 11.700 9,71
-5,0 pies 54.350(2) 54.100(2) 49.000 43.800(2) 35.450 35.450(2) 27.750 32.250(2) 25.800 31,82

-3,0 m
26.200(2) 22.250(2) 18.150(2) 16.600 14.150(2) 13.250 8,92
-10,0
57.100(2) 48.150(2) 39.150(2) 35.850 31.150(2) 29.350 29,17
pies

-4,5 m
20.850(2) 17.900(2) 13.900(2) 12.900(2) 7,76
-15,0
45.000(2) 38.300(2) 28.900(2) 28.200(2) 25,25
pies
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
SSBU8298-03 81
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 30
Excavadora 374D L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 2,84 m (9 pies 4 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 650 mm (26 pulg)(1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

(R)

4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m


(H) Alcance máximo
15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies 35,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

10,5 m
17.550(2) 6,81
35,0
38.700(2) 22,34
pies

9,0 m
16.300(2) 16.050(2) 8,28
30,0
35.850(2) 35.600(2) 26,78
pies

7,5 m
16.700(2) 15.500(2) 14.500 15.400(2) 13.750 9,27
25,0
36.400(2) 34.000(2) 31.050 34.000(2) 30.650 30,21
pies

6,0 m
28.400(2) 21.300(2) 17.800(2) 15.800(2) 14.200 15.050(2) 12.050 9,94
20,0
60.550(2) 45.900(2) 38.600(2) 34.400(2) 30.550 33.200(2) 26.750 32,51
pies

4,5 m
24.100(2) 19.200(2) 18.050 16.450(2) 13.800 14.900(2) 11.100 10,35
15,0
51.900(2) 41.550(2) 38.900 35.700(2) 29.700 32.850(2) 24.550 33,91
pies

3,0 m
26.300(2) 23.550 20.450(2) 17.250 17.100(2) 13.350 14.650 10.650 14.600 10.600 10,52
10,0
56.750(2) 50.850 44.250(2) 37.200 37.050(2) 28.750 32.300 23.500 32.200 23.400 34,52
pies

1,5 m 27.050(2) 22.800 21.200(2) 16.700 17.500(2) 13.000 14.500 10.500 10,48
5,0 pies 58.600(2) 49.100 45.900(2) 35.950 37.900(2) 28.000 31.950 23.150 34,40

26.500(2) 22.550 21.150(2) 16.350 17.350(2) 12.750 14.800(2) 10.800 10,22


0
57.500(2) 48.500 45.850(2) 35.250 37.600(2) 27.500 32.600(2) 23.800 33,52

-1,5 m 23.400(2) 24.900(2) 22.550 20.250(2) 16.300 16.450(2) 12.750 14.650(2) 11.600 9,71
-5,0 pies 54.350(2) 54.100(2) 48.500 43.800(2) 35.100 35.450(2) 27.450 32.250(2) 25.550 31,82

-3,0 m
26.200(2) 22.250(2) 18.150(2) 16.450 14.150(2) 13.150 8,92
-10,0
57.100(2) 48.150(2) 39.150(2) 35.500 31.150(2) 29.050 29,17
pies

-4,5 m
20.850(2) 17.900(2) 13.900(2) 12.900(2) 7,76
-15,0
45.000(2) 38.300(2) 28.900(2) 28.200(2) 25,25
pies
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
82 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Pluma de gran volumen


Brazo de (3,00 m) 9 pies 10 pulg
Tabla 31
Excavadora 374D L con una pluma de gran volumen de 7,00 m (22 pies 12 pulg), un brazo de 3,00 m (9 pies 10 pulg), sin
cucharón, un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 900 mm (35 pulg) (1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

(R)

3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m


(H) Alcance máximo
10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

9,0 m 13.850(2) 7,35


30,0 pies 30.750(2) 23,67

7,5 m 16.250(2) 13.100(2) 8,45


25,0 pies 35.600(2) 28.950(2) 27,50

6,0 m 19.550(2) 17.050(2) 15.700(2) 14.300 12.900(2) 9,18


20,0 pies 42.300(2) 37.050(2) 28.500(2) 28.500(2) 28.450(2) 30,01

4,5 m 30.350(2) 22.250(2) 18.350(2) 16.150(2) 14.000 13.150(2) 12.500 9,62


15,0 pies 65.000(2) 48.000(2) 39.750(2) 35.150(2) 30.050 28.900(2) 27.650 31,52

3,0 m 24.850(2) 24.800 19.700(2) 17.800 16.750(2) 13.550 13.750(2) 11.850 9,81
10,0 pies 53.600(2) 53.400 42.700(2) 38.350 36.400(2) 29.150 30.200(2) 26.150 32,18

1,5 m 26.450(2) 23.700 20.700(2) 17.150 17.200(2) 13.200 14.800(2) 11.700 9,76
5,0 pies 57.200(2) 51.050 44.850(2) 36.950 37.250(2) 28.400 32.500(2) 25.800 32,04

29.000(2) 26.700(2) 23.150 20.950(2) 16.750 17.100(2) 12.950 15.950(2) 12.100 9,48
0
67.300(2) 57.800(2) 49.800 45.400(2) 36.050 36.900(2) 27.950 35.150(2) 26.600 31,10

-1,5 m 23.900(2) 32.900(2) 25.550(2) 23.000 20.200(2) 16.600 16.050(2) 13.100 8,93
-5,0 pies 53.950(2) 71.500(2) 55.400(2) 49.500 43.700(2) 35.750 35.300(2) 28.950 29,26

-3,0 m
35.400(2) 28.850(2) 22.900(2) 17.850(2) 16.800 15.800(2) 15.300 8,06
-10,0
77.150(2) 62.600(2) 49.400(2) 38.100(2) 36.250 34.750(2) 33.900 26,35
pies

-4,5 m
22.350(2) 17.550(2) 14.600(2) 6,76
-15,0
47.800(2) 37.050(2) 31.950(2) 21,91
pies
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
SSBU8298-03 83
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 32
Excavadora 374D L con una pluma de gran volumen de 7,00 m (22 pies 12 pulg), un brazo de 3,00 m (9 pies 10 pulg), sin
cucharón, un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (30 pulg) (1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

(R)

3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m


(H) Alcance máximo
10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

9,0 m 13.850(2) 7,35


30,0 pies 30.750(2) 23,67

7,5 m 16.250(2) 13.100(2) 8,45


25,0 pies 35.600(2) 28.950(2) 27,50

6,0 m 19.550(2) 17.050(2) 15.700(2) 14.100 12.900(2) 9,18


20,0 pies 42.300(2) 37.050(2) 28.500(2) 28.500(2) 28.450(2) 30,01

4,5 m 30.350(2) 22.250(2) 18.350(2) 18.350(2) 16.150(2) 13.750 13.150(2) 12.300 9,62
15,0 pies 65.000(2) 48.000(2) 39.750(2) 39.550 35.150(2) 29.600 28.900(2) 27.250 31,52

3,0 m 24.850(2) 24.450 19.700(2) 17.550 16.750(2) 13.350 13.750(2) 11.700 9,81
10,0 pies 53.600(2) 52.650 42.700(2) 37.800 36.400(2) 28.750 30.200(2) 25.750 32,18

1,5 m 26.450(2) 23.350 20.700(2) 16.900 17.200(2) 13.000 14.800(2) 11.550 9,76
5,0 pies 57.200(2) 50.300 44.850(2) 36.400 37.250(2) 27.950 32.500(2) 25.400 32,04

29.000(2) 26.700(2) 22.800 20.950(2) 16.500 17.100(2) 12.750 15.950(2) 11.900 9,48
0
67.300(2) 57.800(2) 49.050 45.400(2) 35.500 36.900(2) 27.500 35.150(2) 26.200 31,10

-1,5 m 23.900(2) 32.900(2) 25.550(2) 22.650 20.200(2) 16.350 16.050(2) 12.900 8,93
-5,0 pies 53.950(2) 71.500(2) 55.400(2) 48.750 43.700(2) 35.200 35.300(2) 28.500 29,26

-3,0 m
35.400(2) 28.850(2) 22.900(2) 22.900(2) 17.850(2) 16.550 15.800(2) 15.050 8,06
-10,0
77.150(2) 62.600(2) 49.400(2) 49.300 38.100(2) 35.700 34.750(2) 33.350 26,35
pies

-4,5 m
22.350(2) 17.550(2) 14.600(2) 6,76
-15,0
47.800(2) 37.050(2) 31.950(2) 21,91
pies
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
84 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 33
Excavadora 374D L con una pluma de gran volumen de 7,00 m (22 pies 12 pulg), un brazo de 3,00 m (9 pies 10 pulg), sin
cucharón, un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 650 mm (26 pulg) (1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

(R)

3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m


(H) Alcance máximo
10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

9,0 m 13.850(2) 7,35


30,0 pies 30.750(2) 23,67

7,5 m 16.250(2) 13.100(2) 8,45


25,0 pies 35.600(2) 28.950(2) 27,50

6,0 m 19.550(2) 17.050(2) 15.700(2) 13.950 12.900(2) 9,18


20,0 pies 42.300(2) 37.050(2) 28.500(2) 28.500(2) 28.450(2) 30,01

4,5 m 30.350(2) 22.250(2) 18.350(2) 18.200 16.150(2) 13.650 13.150(2) 12.200 9,62
15,0 pies 65.000(2) 48.000(2) 39.750(2) 39.200 35.150(2) 29.300 28.900(2) 27.000 31,52

3,0 m 24.850(2) 24.200 19.700(2) 17.400 16.750(2) 13.250 13.750(2) 11.550 9,81
10,0 pies 53.600(2) 52.200 42.700(2) 37.450 36.400(2) 28.450 30.200(2) 25.500 32,18

1,5 m 26.450(2) 23.150 20.700(2) 16.750 17.200(2) 12.850 14.800(2) 11.400 9,76
5,0 pies 57.200(2) 49.800 44.850(2) 36.050 37.250(2) 27.700 32.500(2) 25.150 32,04

29.000(2) 26.700(2) 22.600 20.950(2) 16.300 17.100(2) 12.650 15.950(2) 11.750 9,48
0
67.300(2) 57.800(2) 48.550 45.400(2) 35.150 36.900(2) 27.200 35.150(2) 25.900 31,10

-1,5 m 23.900(2) 32.900(2) 25.550(2) 22.450 20.200(2) 16.200 16.050(2) 12.800 8,93
-5,0 pies 53.950(2) 71.500(2) 55.400(2) 48.300 43.700(2) 34.850 35.300(2) 28.200 29,26

-3,0 m
35.400(2) 28.850(2) 22.900(2) 22.700 17.850(2) 16.400 15.800(2) 14.900 8,06
-10,0
77.150(2) 62.600(2) 49.400(2) 48.800 38.100(2) 35.350 34.750(2) 33.050 26,35
pies

-4,5 m
22.350(2) 17.550(2) 14.600(2) 6,76
-15,0
47.800(2) 37.050(2) 31.950(2) 21,91
pies
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
SSBU8298-03 85
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Brazo de (2,57 m) 8 pies 5 pulg


Tabla 34
Excavadora 374D L con una pluma de gran volumen de 7,00 m (22 pies 12 pulg), un brazo de 2,57 m (8 pies 5 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 900 mm (35 pulg) (1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

(R)

3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m


(H) Alcance máximo
10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

9,0 m 16.700(2) 6,82


30,0 pies 37.100(2) 21,91

7,5 m 17.200(2) 15.700(2) 8,00


25,0 pies 37.750(2) 34.650(2) 26,00

6,0 m 20.600(2) 17.800(2) 15.450(2) 14.850 8,77


20,0 pies 44.550(2) 38.750(2) 34.050(2) 32.950 28,65

4,5 m 23.200(2) 19.000(2) 18.500 16.700(2) 13.950 15.750(2) 13.350 9,23


15,0 pies 50.050(2) 41.200(2) 39.850 36.450(2) 29.900 34.650(2) 29.550 30,23

3,0 m 25.550(2) 24.550 20.250(2) 17.750 17.150(2) 13.550 16.500(2) 12.650 9,43
10,0 pies 55.200(2) 52.950 43.800(2) 38.250 37.300(2) 29.200 36.300(2) 27.900 30,92

1,5 m 26.800(2) 23.600 21.000(2) 17.150 17.400(2) 13.250 16.650(2) 12.500 9,38
5,0 pies 58.000(2) 50.850 45.550(2) 36.950 37.750(2) 28.550 36.700(2) 27.550 30,78

26.950(2) 26.650(2) 23.200 21.050(2) 16.800 17.000(2) 13.100 16.750(2) 12.950 9,08
0
63.150(2) 57.750(2) 49.900 45.550(2) 36.200 37.500(2) 28.900 36.950(2) 28.550 29,79

-1,5 m 24.950(2) 31.500(2) 25.100(2) 23.200 19.900(2) 16.750 16.750(2) 14.200 8,50
-5,0 pies 55.000(2) 68.600(2) 54.400(2) 49.850 43.000(2) 36.150 36.900(2) 31.300 27,86

-3,0 m
31.000(2) 27.100(2) 21.900(2) 16.650(2) 16.250(2) 7,59
-10,0
67.800(2) 58.750(2) 47.150(2) 36.700(2) 35.750(2) 24,78
pies

-4,5 m
19.700(2) 15.150(2) 14.350(2) 6,18
-15,0
42.000(2) 33.400(2) 31.200(2) 20,00
pies
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
86 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 35
Excavadora 374D L con una pluma de gran volumen de 7,00 m (22 pies 12 pulg), un brazo de 2,57 m (8 pies 5 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (30 pulg) (1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

(R)

3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m


(H) Alcance máximo
10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

9,0 m 16.700(2) 6,82


30,0 pies 37.100(2) 21,91

7,5 m 17.200(2) 15.700(2) 8,00


25,0 pies 37.750(2) 34.650(2) 26,00

6,0 m 20.600(2) 17.800(2) 15.450(2) 14.650 8,77


20,0 pies 44.550(2) 38.750(2) 34.050(2) 32.500 28,65

4,5 m 23.200(2) 19.000(2) 18.250 16.700(2) 13.750 15.750(2) 13.150 9,23


15,0 pies 50.050(2) 41.200(2) 39.300 36.450(2) 29.500 34.650(2) 29.100 30,23

3,0 m 25.550(2) 24.200 20.250(2) 17.500 17.150(2) 13.350 16.500(2) 12.450 9,43
10,0 pies 55.200(2) 52.200 43.800(2) 37.700 37.300(2) 28.750 36.300(2) 27.450 30,92

1,5 m 26.800(2) 23.250 21.000(2) 16.900 17.400(2) 13.050 16.650(2) 12.300 9,38
5,0 pies 58.000(2) 50.100 45.550(2) 36.400 37.750(2) 28.100 36.700(2) 27.100 30,78

26.950(2) 26.650(2) 22.850 21.050(2) 16.550 17.000(2) 12.900 16.750(2) 12.750 9,08
0
63.150(2) 57.750(2) 49.150 45.550(2) 35.650 37.500(2) 28.450 36.950(2) 28.100 29,79

-1,5 m 24.950(2) 31.500(2) 25.100(2) 22.850 19.900(2) 16.500 16.750(2) 13.950 8,50
-5,0 pies 55.000(2) 68.600(2) 54.400(2) 49.100 43.000(2) 35.600 36.900(2) 30.850 27,86

-3,0 m
31.000(2) 27.100(2) 21.900(2) 16.650(2) 16.250(2) 7,59
-10,0
67.800(2) 58.750(2) 47.150(2) 36.700(2) 35.750(2) 24,78
pies

-4,5 m
19.700(2) 15.150(2) 14.350(2) 6,18
-15,0
42.000(2) 33.400(2) 31.200(2) 20,00
pies
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
SSBU8298-03 87
Sección de Información Sobre el Producto
Información general

Tabla 36
Excavadora 374D L con una pluma de gran volumen de 7,00 m (22 pies 12 pulg), un brazo de 2,57 m (8 pies 5 pulg), sin cucharón,
un contrapeso de 10.960 kg (24.160 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 650 mm (26 pulg) (1)

Todas las capacidades de levantamiento se indican en kilogramos y libras.


Modalidad de levantamiento estándar

(R)

3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m


(H) Alcance máximo
10,0 pies 15,0 pies 20,0 pies 25,0 pies 30,0 pies
m
(F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) (F) (S) pies

9,0 m 16.700(2) 6,82


30,0 pies 37.100(2) 21,91

7,5 m 17.200(2) 15.700(2) 8,00


25,0 pies 37.750(2) 34.650(2) 26,00

6,0 m 20.600(2) 17.800(2) 15.450(2) 14.500 8,77


20,0 pies 44.550(2) 38.750(2) 34.050(2) 32.200 28,65

4,5 m 23.200(2) 19.000(2) 18.100 16.700(2) 13.600 15.750(2) 13.050 9,23


15,0 pies 50.050(2) 41.200(2) 38.950 36.450(2) 29.200 34.650(2) 28.850 30,23

3,0 m 25.550(2) 23.950 20.250(2) 17.300 17.150(2) 13.250 16.500(2) 12.350 9,43
10,0 pies 55.200(2) 51.700 43.800(2) 37.350 37.300(2) 28.450 36.300(2) 27.200 30,92

1,5 m 26.800(2) 23.050 21.000(2) 16.750 17.400(2) 12.900 16.650(2) 12.200 9,38
5,0 pies 58.000(2) 49.600 45.550(2) 36.050 37.750(2) 27.800 36.700(2) 26.850 30,78

26.950(2) 26.650(2) 22.650 21.050(2) 16.400 17.000(2) 12.750 16.750(2) 12.600 9,08
0
63.150(2) 57.750(2) 48.700 45.550(2) 35.300 37.500(2) 28.100 36.950(2) 27.800 29,79

-1,5 m 24.950(2) 31.500(2) 25.100(2) 22.600 19.900(2) 16.350 16.750(2) 13.850 8,50
-5,0 pies 55.000(2) 68.600(2) 54.400(2) 48.650 43.000(2) 35.250 36.900(2) 30.550 27,86

-3,0 m
31.000(2) 27.100(2) 21.900(2) 16.650(2) 16.250(2) 7,59
-10,0
67.800(2) 58.750(2) 47.150(2) 36.700(2) 35.750(2) 24,78
pies

-4,5 m
19.700(2) 15.150(2) 14.350(2) 6,18
-15,0
42.000(2) 33.400(2) 31.200(2) 20,00
pies
(1) Las capacidades de levantamiento se basan en las normas ISO 10567:2007. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la
capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% de la carga límite de equilibrio estático. Hay que restar el peso de todos los accesorios de
levantamiento de las capacidades de levantamiento.
(2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.
88 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información de identificación

Información de Si la máquina tiene la placa de la Unión Europea,


esta placa estará sujetada a la placa del PIN. Hay
identificación otra información estampada en la placa “CE”.

i03937087

Ubicación de las placas y


calcomanías
Código SMCS: 1000; 7000

El Número de identificación del producto (PIN) se


utiliza para identificar una máquina propulsada,
diseñada para ser conducida por un operador.

Los productos Caterpillar como motores,


transmisiones y accesorios principales que no están
g01883459
diseñados para ser conducidos por un operador se Ilustración 52
identifican con Números de serie.
Para las máquinas que cumplen con la normativa
Para una consulta rápida, escriba los números de 2006/42/EC, la siguiente información se encuentra
identificación en los espacios que se proporcionan impresa en la placa CE. Para una referencia rápida,
debajo de la ilustración. escriba esta información en los espacios que se
proporcionan a continuación.
Número de Identificación de • Potencia del motor principal (kW)____________________
Producto (PIN) y Placa CE
• Potencia del motor adicional (kW)___________________
• Peso típico de la máquina (kg)_______________________
• Año de fabricación______________________________________
• Tipo de máquina_________________________________________
Para conocer el nombre, la dirección y el país de
origen del fabricante, consulte la placa del PIN.

Número de serie del motor

g00675011
Ilustración 51

Esta placa PIN se encuentra en la parte delantera de


la máquina, cerca del compartimiento del operador.

• Modelo_____________________________________________________
• Número de identificación de producto______________

Placa CE
Nota: La placa CE se encuentra en las máquinas
g01642803
que se envían a la Unión Europea. Ilustración 53

Nota: La placa CE se instala en las máquinas que Número de serie del motor ______________________________
están certificadas de acuerdo con los requisitos de
la Unión Europea vigentes en el momento de la
certificación.
SSBU8298-03 89
Sección de Información Sobre el Producto
Información de identificación

Calcomanía de certificación del


nivel de ruido
Si tiene, esta etiqueta está ubicada en la puerta de
la cabina.

g01221132
Ilustración 54
Se muestra un ejemplo típico de esta etiqueta. Su máquina puede
tener un valor diferente.

Si tiene, la etiqueta de certificación se utiliza para


verificar la certificación del nivel de ruido ambiental
de la máquina, de acuerdo con los requisitos de la
Unión Europea. El valor (1) que se muestra en la
etiqueta indica el nivel de potencia de ruido exterior
garantizado LWA en la fecha de fabricación y en
las condiciones que se especifican en la directiva
2000/14/EC.

i03651009

Calcomanía de certificación de
emisiones
Código SMCS: 1000; 7000; 7405

Nota: Esta información es aplicable en los Estados


Unidos, en Canadá y en Europa.

Póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar


para que le proporcione una Declaración de garantía
de control de emisiones.

Esta etiqueta está ubicada en el motor.


90 SSBU8298-03
Sección de Información Sobre el Producto
Información de identificación

i03937083

Declaración de conformidad
Código SMCS: 1000; 7000
N/S: PAX1-y sig.
Tabla 37
Una declaración de conformidad EC fue entregada con la máquina si fue fabricada para cumplir con los requisitos específicos de la Unión
Europea. Para determinar los detalles de las directivas aplicables, revise la Declaración de conformidad de EC completamente. El
fragmento que figura a continuación, extraído de una Declaración EC de conformidad para máquinas que cumplen con la directiva
2006/42/EC, se aplica sólo a aquellas máquinas que el fabricante indicado clasificó originalmente como “CE” y que no se han modificado
desde ese momento.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE EC PARA MAQUINARIA

Fabricante: Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams Street, Peoria, Illinois 61629, EE. UU.

Persona autorizada para recopilar la Ficha Técnica y para comunicar las partes relevantes de la misma a las Autoridades de
los estados miembros de la Unión Europea si se requiere:

Gerente de normas y reglamentos,Caterpillar Francia S.A.S. 40,


Avenue Leon-Blum, B.P. 55, 38041 Grenoble Cedex 9, Francia

Yo, el suscrito,_________, certifico que el equipo de construcción especificado a continuación

Descripción: Denominación genérica: Equipo de movimiento de tierra

Función: Excavadora hidráulica

Modelo/tipo: 374D

Número de serie:

Nombre comercial: Caterpillar

Cumple con todas las previsiones relevantes de las siguientes directivas

Directivas Organismo notificado No. de documento

2000/14/EC enmendado por 2005/88/EC, Nota


(1)

2006/42/CE N/A

2004/108/EC N/A

Nota (1) Ratifica -_____ Nivel de sonido garantizado -_____dB (A)


Equipo representativo del nivel de sonido _____dB (A)
Suministro eléctrico del motor por ____-____ kW. Velocidad del motor _____ rpm
La persona citada anteriormente puede acceder a la documentación técnica y está autorizada a recopilar el archivo
técnico

Realizado en: Firma

Fecha: Nombre/cargo

Nota: La información antes mencionada era correcta al mes de mayo de 2010, pero puede estar sujeta a cambios. Consulte la declaración
de conformidad individual provista con la máquina para obtener detalles precisos.
SSBU8298-03 91
Sección de Operación
Antes de operar

Sección de Operación Salida alternativa


Las máquinas que están equipadas con cabina
tienen salidas alternativa. Para información adicional,
Antes de operar vea en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Salida alternativa”.

i02208950
i03937047
Subida y bajada de la máquina
Inspección diaria
Código SMCS: 6700; 7000
Código SMCS: 1000; 6319; 6700; 7000

ATENCION
La acumulación de grasa y aceite en una máquina
constituye un peligro de incendio.

Limpie con vapor de agua o agua a alta presión en el


intervalo especificado por el programa de intervalos
de mantenimiento o cada vez que se derrame una
cantidad de combustible considerable en la máquina.

Para obtener el máximo de vida útil de la máquina,


haga una inspección minuciosa alrededor de la
máquina antes de subir y arrancar el motor.
g00037860
Ilustración 55
Ejemplo típico Realice los procedimientos aplicables a su máquina
diariamente.
Al subir y bajar de la máquina hágalo solamente por
los lugares que tengan escalones y/o pasamanos. Referencia: Para obtener información adicional,
Antes de subir a la máquina, limpie los escalones consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
y los pasamanos. Inspeccione los escalones y los “Programa de intervalos de mantenimiento”.
pasamanos. Haga todas las reparaciones que sean
necesarias. Elimine cualquier acumulación de basura o suciedad.
Realice todas las reparaciones necesarias antes de
Al subir o bajar de la máquina hágalo de frente hacia operar la máquina.
la misma.
Nota: Realice una inspección minuciosa para
Mantenga tres puntos de contacto con los peldaños determinar si hay fugas. Si observa una fuga, localice
y los pasamanos. el origen de la misma y repárela. Si sospecha u
observa una fuga, compruebe los niveles de los
Nota: Tres puntos de contacto pueden ser los dos fluidos con más frecuencia.
pies y una mano. Tres puntos de contacto también
pueden ser un pie y las dos manos.

No suba a una máquina en movimiento. No baje


de una máquina en movimiento. Nunca salte de
una máquina en movimiento. Nunca trate de subir
o bajar de la máquina cargado con herramientas o
pertrechos. Utilice una soga para subir el equipo a
la plataforma. No utilice ninguno de los controles
como asidero al entrar o salir del compartimiento del
operador.

g02143767
Ilustración 56
92 SSBU8298-03
Sección de Operación
Antes de operar

Inspeccione los cilindros hidráulicos para determinar


si hay daños o desgaste excesivo. Inspeccione el
varillaje y el cucharón para ver si tienen desgaste
excesivo. Efectúe las reparaciones necesarias.

Inspeccione las luces para determinar si hay


bombillas rotas o lentes rotas. Reemplace todas las
bombillas o lentes que estén rotas.

Inspeccione el compartimiento del motor


para determinar si hay una acumulación de
escombros. Quite las acumulaciones de basura del
compartimiento del motor.

Inspeccione el sistema de enfriamiento para g00588149


determinar si hay fugas, mangueras rotas o una Ilustración 58
acumulación de basura. Repare todas las fugas.
Quite las acumulaciones de basura en el radiador. Inspeccione los escalones, las pasarelas y los
pasamanos. Limpie los escalones, pasarelas y
Inspeccione todas las correas de los accesorios del pasamanos. Efectúe las reparaciones necesarias.
motor. Reemplace las correas desgastadas, raídas
o rotas. Inspeccione la Estructura de protección contra la
caída de objetos (FOPS) para determinar si hay
daños. Si es necesario repararla, comuníquese con
su distribuidor de Caterpillar. Apriete todos los pernos
que estén flojos.

Inspeccione el compartimiento del operador para


determinar si hay acumulaciones de basura.
Compruebe si hay acumulaciones de basura debajo
de la plancha del piso. Mantenga estas zonas
limpias.

Ajuste los espejos retrovisores para asegurar una


buena visibilidad de la parte trasera de la máquina.

g02143769
Ilustración 57

Inspeccione el sistema hidráulico para determinar


si hay fugas. Inspeccione el tanque, los sellos del
vástago del cilindro, las mangueras, los tubos, los
tapones y las conexiones. Si el sistema hidráulico
tiene fugas, repárelas.

Inspeccione los mandos finales para determinar si


hay fugas. Efectúe las reparaciones necesarias.
Compruebe si existen fugas en el nivel del aceite.

Inspeccione el mando de giro para determinar si hay


fugas. Efectúe las reparaciones necesarias.

Asegúrese de que todas las tapas y los protectores


están bien sujetos. Inspeccione las tapas y
protectores para determinar si hay daños.
SSBU8298-03 93
Sección de Operación
Operación de la máquina

Operación de la máquina La ventana trasera sirve como una salida alternativa.


La ventana trasera se puede quitar desde el interior
o el exterior de la cabina.
i03592902
Nota: Cuando el pasador de traba (3) está en la
Salida alternativa posición trabada (2), no se puede quitar la ventana
trasera. Cuando opere la máquina, coloque el
Código SMCS: 7310 pasador de traba (3) en la posición destrabada (1).

Martillo Cómo quitar la ventana trasera desde el


interior de la cabina
1. Coloque el pasador de traba (3) en la posición
destrabada (1).

2. Agarre la palanca (4). Gire completamente la


palanca en el sentido de la flecha y empuje la
ventana trasera hacia afuera.

Cómo quitar la ventana trasera desde el


exterior de la cabina

g00748659
Ilustración 59

Salida alternativa – La ventana trasera


sirve como una salida alternativa.

Quiebre el vidrio – Efectúe el siguiente


procedimiento para salir a través de la
ventana trasera. Hay un martillo en el lado
izquierdo de la cabina. Golpee la ventana trasera
con el martillo para quebrar el vidrio. Salga a través
de la ventana trasera para abandonar la cabina. g01137162
Ilustración 61

Ventana trasera con palanca (si 1. Asegúrese de que el pasador de traba (3) se
encuentre en la posición destrabada (1).
tiene)
2. Agarre la palanca (4). Gire completamente la
palanca en el sentido de la flecha y tire hacia atrás
para quitar la ventana.

g01649277
Ilustración 60
(1) Posición destrabada
(2) Posición trabada
(3) Pasador de traba
(4) Palanca
94 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

i03592890 Nota: Antes de ajustar el asiento hacia adelante y


hacia atrás, asegúrese de que la palanca de ajuste
Asiento de altura del asiento (5) esté en la posición bajada.
Código SMCS: 5258-025; 7312-025; 7324; 7327 Gire la palanca (5) para ajustar el asiento y la consola
a la altura deseadas. Para subir el asiento, tire del
asidero hacia abajo y gírelo con el signo más hacia
afuera. Para bajar el asiento, tire del asidero hacia
abajo y gírelo con el signo menos hacia la izquierda.
Suelte el asidero para volver a la posición original.

Mueva la palanca (6) hacia arriba para ajustar el


asiento y la consola de control hidráulico hacia
adelante o hacia atrás.

Utilice la manija (7) para ajustar la altura de la


consola. . Cuando se tira de la palanca hacia
adelante, se desconecta un engranaje. El operador
puede girar la palanca libremente. Suelte la palanca
para que regrese a la posición original.

Empuje la palanca (9) para ajustar la ángulo de


inclinación del asiento.

El operador puede ajustar la altura del posacabeza


(11). Para ajustar el posacabeza, sujételo con ambas
manos. Mueva el respaldo para la cabeza hacia
arriba o hacia abajo. Suelte el respaldo para la
cabeza cuando llegue a la posición deseada. El
posacabeza queda en la posición seleccionada.

g01636841
Ilustración 62
(1) Palanca de ajuste de soporte lumbar
(2) Ajuste de la palanca para reclinar el asiento
(3) Palanca de ajuste del cojín del asiento
(4) Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás.
(5) Ajuste de la altura del asiento
(6) Ajuste de la consola y del asiento hacia adelante y hacia atrás
(7) Ajuste de la consola
(8) Indicador
(9) Palanca de ángulo del asiento
(10) Posabrazos
(11) Posacabeza

El soporte lumbar está ubicado en el respaldo del g01637296


asiento. Gire la perilla (1) (si tiene) hacia la izquierda Ilustración 63
para aumentar la fuerza del soporte lumbar. Para
disminuir el soporte lumbar, siga girando la perilla Si su máquina está equipada con una suspensión
hacia la izquierda. neumática, el asiento estará equipado con una
palanca (12). Tire de la palanca hacia arriba para
Tire de la palanca (2) hacia arriba para cambiar el aumentar la altura del asiento. Empuje la palanca
ángulo del asiento. Mantenga el respaldo del asiento hacia abajo para bajar el asiento. Si el ajuste es
en la posición deseada. Suelte la palanca. correcto, el indicador (8) se torna de color verde. Si
el indicador se muestra de color rojo significa que se
Empuje la palanca (3) hacia adentro para ajustar la requiere ajuste adicional.
longitud del cojín.

Para ajustar el asiento hacia adelante o hacia atrás,


tire de la palanca (4) hacia arriba y sujétela. Mueva el
asiento a la posición deseada. Para trabar el asiento
en la posición seleccionada, suelte la palanca.
SSBU8298-03 95
Sección de Operación
Operación de la máquina

Para alargar el cinturón de seguridad

g00100709
Ilustración 65

1. Desabróchese el cinturón de seguridad.

g01636977
Ilustración 64
(13) Perilla de ajuste del posabrazos
(14) Ajuste de la altura del posabrazos

Se puede ajustar la altura del posabrazos. Apriete la


palanca (13) para ajustar la altura del posabrazos.
Mueva el posabrazos hacia arriba o hacia abajo.
Suelte la palanca cuando el apoyabrazos esté en la
posición deseada.

Para ajustar el ángulo del posabrazos (10), opere la


ruedecilla (14). Hay una ruedecilla en la parte inferior
de cada posabrazos. Coloque los apoyabrazos en g00932817
Ilustración 66
posición vertical al entrar y salir de la máquina.
2. Para eliminar la comba en el bucle exterior (1),
i03433477 gire la hebilla (2). Al hacer esto, se suelta la
barra de traba. Esto permite pasar el cinturón de
Cinturón de seguridad seguridad a través de la hebilla.
Código SMCS: 7327 3. Elimine la comba del bucle exterior tirando de la
hebilla.
Nota: Esta máquina se equipó con un cinturón de
seguridad cuando se envió desde Caterpillar. En 4. Afloje la otra mitad del cinturón de la misma
la fecha de instalación, el cinturón de seguridad manera. Si al abrochar el cinturón éste no se
y las instrucciones para instalar el cinturón de ajusta bien con la hebilla en el centro, vuelva a
seguridad cumplían con las normas SAE J386 y ajustarlo.
ISO 6683. Consulte a su distribuidor Caterpillar para
información acerca de todas las piezas de repuesto.

Compruebe siempre el estado del cinturón de


seguridad y el estado de la tornillería de montaje
antes de operar la máquina.

Ajuste del cinturón de seguridad


cuando éste no es retráctil
Ajuste ambos extremos del cinturón de seguridad. El
cinturón debe mantenerse ajustado pero cómodo.
96 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Para acortar el cinturón de seguridad Cómo desabrochar el cinturón de


seguridad

g00100713
Ilustración 67
g00100717
Ilustración 69
1. Abróchese el cinturón de seguridad. Tire del bucle
exterior del cinturón hacia afuera para apretar el Tire hacia arriba de la palanca de desconexión. Esto
cinturón. desconecta y suelta el cinturón de seguridad.
2. Ajuste la otra mitad del cinturón de seguridad de
la misma manera. Ajuste del cinturón de seguridad
retráctil
3. Si al abrochar el cinturón éste no se ajusta bien
con la hebilla en el centro, vuelva a ajustarlo.
Cómo abrochar el cinturón de seguridad
Cómo abrochar el cinturón de seguridad

g00867598
Ilustración 70

g00932818
Ilustración 68 Tire el cinturón (4) para sacarlo del retractor en un
movimiento continuo.
Abroche la traba del cinturón de seguridad (3) en la
hebilla (2). Asegúrese de que se coloque el cinturón Abroche la traba del cinturón (3) en la hebilla (2).
a baja altura sobre la parte inferior del abdomen del Asegúrese de que se coloque el cinturón a baja altura
operador. sobre la parte inferior del abdomen del operador.

El retractor ajusta la longitud del cinturón y se


traba en su lugar. La funda del cinturón le permite
movimiento limitado al operador.
SSBU8298-03 97
Sección de Operación
Operación de la máquina

Cómo desabrochar el cinturón de


seguridad

g00039113
Ilustración 71

Oprima el botón en la hebilla para desabrochar


el cinturón de seguridad. El cinturón se retrae
automáticamente dentro del retractor.

Extensión del cinturón de


seguridad

Si usa cinturones de seguridad retráctiles, no use


prolongadores del cinturón; podría sufrir lesiones
graves o mortales.

El sistema retractor puede trabarse o no, depen-


diendo de la longitud de la extensión y del tamaño
de la persona. Si el retractor no se traba, el cintu-
rón no retendrá a la persona.

Están disponibles cinturones de seguridad no


retráctiles más largos y extensiones para los
cinturones de seguridad no retráctiles.

Caterpillar requiere que se utilicen solamente


cinturones de seguridad no-retráctiles con
extensiones de cinturón de seguridad.

Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener


cinturones de seguridad más largos y para obtener
información sobre la forma de extender los cinturones
de seguridad.

i03937074

Controles del operador


Código SMCS: 7300; 7301; 7451

Nota: Es posible que su máquina no esté equipada


con todos los controles que se describen en esta
sección.
98 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

g01389034
Ilustración 72
(1) Control de traba hidráulica (5) Controles de palanca universal (9) Asiento del operador
(2) Controles de desplazamiento (6) Control de velocidad del motor (10) Radio
(3) Horómetro (7) Interruptor de arranque del motor (11) Controles auxiliares
(4) Pantalla (8) Tablero de control del lado derecho
SSBU8298-03 99
Sección de Operación
Operación de la máquina

g01915713
Ilustración 73
Tablero de control del lado derecho
(12) Control de la velocidad de (17) Lavaparabrisas superior (25) Dispositivo de advertencia de
desplazamiento (18) Limpiaparabrisas superior sobrecarga (si tiene)
(13) Control automático de la velocidad del (19) Interruptor de las luces (26) Interruptor silenciador de la radio (Si
motor (AEC) (20) Control del acoplador rápido (Si tiene) tiene)
(14) Interruptor de anulación de alarma de (21) Limpiaparabrisas inferior (si tiene) (27) Control de calefacción y aire
desplazamiento (22) Lavaparabrisas inferior (si tiene) acondicionado
(15) Control de ganancia/respuesta (23) Calentador del asiento (si tiene)
(16) Control de la herramienta (24) Pluma SmartBoom (Si tiene)

Control de traba hidráulico (1) Control de desplazamiento (2)


El control de traba hidráulica está ubicado en el lado
izquierdo de la consola izquierda.

Trabada – Ponga las palancas/los


pedales de desplazamiento y las palancas
universales en la posición FIJA (centro).
Ponga el control de traba hidráulica en la posición
TRABADA hacia atrás. Esto hace que no se puedan
operar todos los controles hidráulicos instalados en
fábrica.

Nota: Asegúrese de que el control de traba hidráulica


esté en la posición TRABADA antes de intentar
arrancar el motor. Si el control de traba hidráulica g01374517
Ilustración 74
está en la posición DESTRABADA, el interruptor de
arranque del motor no funcionará. Posición para desplazamiento normal
(A) Parte trasera de la máquina
Destrabada – Mueva el control de traba (B) Mando final
(C) Rueda guía
hidráulica hacia adelante a la posición
DESTRABADA. Así podrá utilizar todos los
controles hidráulicos instalados en fábrica. Durante el desplazamiento, asegúrese de que las
ruedas motrices de los mandos finales (B) estén
debajo de la parte trasera de la máquina.
100 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Pare – Suelte los pedales/palancas de


desplazamiento para detener la máquina. Cuando
suelte los pedales/palancas de desplazamiento
desde cualquier posición, éstos volverán a la
posición CENTRAL. Se activarán los frenos de
desplazamiento.

Mueva ambas palancas o pedales de desplazamiento


al mismo tiempo y en el mismo sentido para que la
máquina se desplace en línea recta.

g00731478
Ilustración 78
Giro de pivote a la izquierda (retroceso)

g00731542
Ilustración 75
Avance

g00731476
Ilustración 79
Giro de contrarrotación (izquierda)

g00731543
Ilustración 76
Retroceso

g00731471
Ilustración 80
Giro de pivote a la derecha (avance)

g00731472
Ilustración 77
Giro de pivote a la izquierda (avance)
SSBU8298-03 101
Sección de Operación
Operación de la máquina

Control de velocidad del motor (6)


Velocidad del motor – Gire el selector de
velocidad para controlar la velocidad (rpm)
del motor. Seleccione la posición deseada
entre las diez posiciones disponibles. La posición
seleccionada del selector de velocidad del motor
aparece en el tablero monitor electrónico.

Disminuir – Gire el selector de velocidad


del motor hacia la izquierda para disminuir
la velocidad del motor.

Aumentar – Gire el selector de velocidad


g00731479
Ilustración 81 hacia la derecha para aumentar la
Giro de pivote a la derecha (retroceso) velocidad del motor (rpm).

Método auxiliar para controlar la


velocidad del motor
Si el sistema de control no funciona debido a un
desperfecto y no se puede ajustar la velocidad del
motor utilizando el selector de velocidad del motor, el
siguiente método le permite ajustar temporalmente la
velocidad del motor. Realice todas las reparaciones
tan pronto como sea posible.

Compruebe para determinar si hay algún mensaje


de error en la pantalla de mensajes. Si aparece el
mensaje de error “ERROR ECM”, hay un problema
g00731477 en el controlador electrónico. Consulte la sección
Ilustración 82
Giro de contrarrotación (derecha) “Controles auxiliares”.

Si no se puede ajustar la velocidad del motor


Medidor de horas de servicio (3) mediante el selector de velocidad del motor y no se
enciende el indicador del controlador electrónico, vea
Medidor de horas de servicio – Esta “Controles auxiliares”.
pantalla indica el total de horas de
operación del motor. Utilice la pantalla para Nota: Aunque no se pueda controlar la velocidad
determinar los intervalos de mantenimiento por horas del motor, éste se puede arrancar y parar con el
de servicio. interruptor de arranque del motor.

Pantalla (4) Interruptor de arranque del motor


(7)
La pantalla se utiliza para visualizar la información de
operación de la máquina. Para obtener información
adicional sobre el funcionamiento de la pantalla, ATENCION
consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, El interruptor de arranque del motor debe estar en la
“Sistema monitor”. posición de ENCENDIDO y el motor debe estar en
marcha para mantener las funciones eléctricas e hi-
dráulicas. Se debe seguir este procedimiento para im-
Controles de palanca universal (5) pedir daños importantes en la máquina.
El control de palanca universal se utiliza para
controlar las funciones de las herramientas.

Para obtener más información sobre los controles


de la palanca universal, consulte el Manual de
Operación y Mantenimiento, “Controles de la palanca
universal”.
102 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Controles auxiliares (11)


DESCONECTADA – Introduzca la llave
en el interruptor de arranque del motor sólo
cuando el interruptor esté en la posición
DESCONECTADA. Saque la llave del interruptor
de arranque del motor sólo cuando el interruptor
esté en la posición DESCONECTADA. Gire el
interruptor de arranque del motor hasta la posición
DESCONECTADA antes de arrancar el motor. Gire el
interruptor de llave hasta la posición DESACTIVADA
para parar el motor.

CONECTADA – Gire el interruptor de


arranque del motor hacia la derecha, a la
posición ACTIVADA para activar todos los
circuitos de la cabina.

ARRANQUE – Gire el interruptor de


arranque del motor hacia la derecha, a la
posición de ARRANQUE para hacer girar
el motor. Después de arrancar el motor, suelte la
llave del interruptor de arranque. El interruptor de
g01915653
arranque volverá a la posición CONECTADA. Ilustración 83
(28) Controles auxiliares en la consola izquierda
(29) Controles auxiliares en la consola derecha
Nota: Si el motor no arranca después de treinta
segundos, coloque nuevamente el interruptor de
arranque del motor en la posición DESCONECTADA.
Espere 2 minutos antes de colocar nuevamente el
interruptor de arranque del motor en la posición de
ARRANQUE.

Para arrancar el motor, el interruptor general debe


estar conectado y el control de traba hidráulica
debe estar en la posición trabada. Para obtener
más detalles, consulte en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Arranque del motor”.

Asiento del operador (9)


g01915673
El asiento del operador y la consola tienen varios Ilustración 84
ajustes para satisfacer las configuraciones de Controles auxiliares en la consola izquierda
una amplia variedad de operadores. Para obtener (30) Control de la herramienta
información adicional consulte el Manual de (31) Control de cadena izquierda
Operación y Mantenimiento, “Asiento”.

Radio (10)
Esta máquina puede estar equipada con una radio.
Para obtener información adicional, consulte el
Manual de Operación y Mantenimiento, “Radio”.
SSBU8298-03 103
Sección de Operación
Operación de la máquina

Manual – Si se produce un problema en


el sistema de control electrónico, mueva
el interruptor auxiliar (33) a esta posición
para desconectar el circuito de control del sistema
de control electrónico. En esta condición, la máquina
operará en una relación reducida de salida de la
bomba de forma temporal.

Velocidad alta del motor – Mueva el


interruptor (34) a esta posición para operar
la máquina a una velocidad alta del motor.
Este interruptor no funcionará si el interruptor de
reserva (33) no se encuentra en la posición MANUAL.
Ilustración 85
g01915675 Cuando se suelte el interruptor, éste regresará a
la posición NEUTRAL y la máquina mantendrá la
Controles auxiliares en la consola derecha
velocidad rápida del motor. Este interruptor anula la
(32) Control de cadena derecha función del selector de velocidad del motor.
(33) Control de velocidad del motor (Modo)
(34) Control de velocidad del motor (RPM)
Velocidad lenta del motor – Mueva el
y sig. – Mueva el interruptor (30) a esta interruptor (34) a esta posición para operar
posición para elevar la herramienta. la máquina a una velocidad lenta del motor.
Este interruptor auxiliar no funcionará si el interruptor
de reserva (33) se encuentra en la posición MANUAL.
Abajo – Mueva el interruptor (30) a esta Cuando se suelte el interruptor, éste regresará a
posición para bajar la herramienta. la posición NEUTRAL y la máquina mantendrá la
velocidad lenta del motor. Este interruptor anula la
función del selector de velocidad del motor.
Cadena izquierda (avance) – Mueva el
interruptor (31) a esta posición para mover
la cadena izquierda hacia adelante.
Control de la velocidad de
desplazamiento (12)
Cadena izquierda (retroceso) – Mueva el
interruptor (31) a esta posición para mover
la cadena izquierda hacia atrás.
No cambie la selección del interruptor de control
Cadena derecha (avance) – Mueva el de la velocidad de desplazamiento con la máquina
interruptor (32) a esta posición para mover en movimiento. Podría afectar negativamente la
la cadena derecha hacia adelante. estabilidad de la máquina.

Se podrían producir lesiones personales si cam-


Cadena derecha (retroceso) – Mueva el
biara repentinamente la estabilidad de la máquina.
interruptor (32) a esta posición para mover
la cadena derecha hacia atrás.
Interruptor de control de velocidad de
Control de velocidad del motor – El desplazamiento – Oprima el interruptor de
operador puede controlar la velocidad control de la velocidad de desplazamiento
del motor manualmente mediante los para seleccionar la velocidad de desplazamiento
interruptores (33) y (34). La velocidad del motor automática o la velocidad de desplazamiento baja.
se puede controlar automáticamente mediante el Cuando el interruptor de arranque del motor esté
controlador electrónico. en la posición conectada, el interruptor de control
de la velocidad de desplazamiento se fija siempre
en la posición de VELOCIDAD BAJA. Cuando se
Automática – Cuando el sistema de oprime el interruptor de control de la velocidad de
control electrónico está funcionando desplazamiento, la velocidad de desplazamiento
correctamente, el interruptor auxiliar (33) cambia.
debe encontrarse en esta posición.
104 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Baja velocidad – Seleccione la posición


de BAJA VELOCIDAD cuando se desplace
sobre superficies irregulares o blandas,
o si necesita una gran fuerza en la barra de tiro.
Seleccione también la BAJA VELOCIDAD si está
cargando o descargando una máquina de un
remolque.

Automática – Cuando se desplace sobre


una superficie horizontal y firme a una
velocidad rápida, seleccione la posición
AUTOMÁTICA.

La operación continua a alta velocidad se debe limitar g01077282


Ilustración 86
a dos horas. Si es necesario seguir conduciendo
a alta velocidad durante más de dos horas, pare El interruptor de velocidad baja en vacío manual está
la máquina durante diez minutos. Esto enfría los en la palanca universal derecha.
mandos de desplazamiento antes de reanudar la
conducción. Velocidad baja en vacío manual – Active la
velocidad baja en vacío manual para reducir la
Control automático de la velocidad velocidad del motor a aproximadamente 1.020
rpm. Al oprimir el interruptor otra vez, la velocidad
del motor (13) del motor volverá al ajuste original del selector de
velocidad del motor.
El Control Automático de Velocidad del Motor
(AEC) reduce automáticamente la velocidad del La velocidad baja en vacío manual permite que el
motor cuando la máquina está inactiva. El sistema operador reduzca las rpm sin tocar el selector de
AEC ha sido diseñado para reducir el consumo de velocidad del motor. Esto es útil cuando el operador
combustible y el ruido. Las velocidades inferiores del quiere reducir la velocidad del motor para hablar con
motor pueden prolongar su vida útil. alguien o mientras espera un camión.

El sistema AEC no se puede utilizar cuando el La operación del control automático de velocidad del
interruptor auxiliar del sistema del controlador motor depende de la posición del interruptor del AEC
electrónico esté en la posición MANUAL. y del interruptor de velocidad baja en vacío manual.
Las rpm del motor volverán automáticamente al
Las rpm del motor vuelven automáticamente al ajuste ajuste del selector de velocidad del motor cuando se
del selector de velocidad del motor cuando se activa active cualquier función hidráulica.
cualquier función hidráulica. El sistema AEC opera
en tres modalidades. Refiérase a la Tabla 38 para
obtener una descripción de cada modalidad.

Control automático de la velocidad del


motor (AEC) – El interruptor de control
automático de la velocidad del motor se
activa cuando se gira el interruptor de arranque del
motor hasta la posición ACTIVADA. El indicador se
enciende. Cuando se oprime el interruptor AEC, la
función del interruptor AEC cambia de ACTIVADA
a DESACTIVADA. El operador puede escoger tres
posibles modalidades de control automático de
velocidad del motor. Refiérase a la Tabla 38 para
obtener más detalles.
SSBU8298-03 105
Sección de Operación
Operación de la máquina

Tabla 38
Posición del
Posición del Ajuste del selector
Modalidad interruptor de
interruptor del de velocidad del Descripción de modalidad
AEC velocidad baja en
AEC motor
vacío manual

El controlador electrónico reduce


automáticamente la velocidad del motor
Primera etapa DESCONECTADA 5 a 10 DESCONECTADA en unas 100 rpm después de que transcurra
un período de aproximado de 3 segundos
sin demanda hidráulica.

El sistema AEC del controlador electrónico


reduce automáticamente las rpm del motor
Segunda
CONECTADA 5 a 10 DESCONECTADA aproximadamente a 1.300 rpm después de que
etapa
transcurre un período de aproximadamente 3
segundos sin demanda hidráulica.

Velocidad
ACTIVADA o La velocidad del motor se reduce
baja en vacío 3 a 10 CONECTADA
DESACTIVADA aproximadamente en 1.020 rpm.
manual

Interruptor de anulación de la Interruptor de ganancia/respuesta – Empuje este


interruptor para cambiar la capacidad de control
alarma de desplazamiento (14) de las palancas universales. Cuando se cambie
Interruptor de anulación de la alarma el ajuste, el nuevo ajuste aparecerá en el monitor
durante 3 segundos.
de desplazamiento – Este interruptor se
utiliza para evitar que suene la alarma de
desplazamiento. Oprima el interruptor para parar la Nota: El ajuste de ganancia/respuesta se puede
mostrar continuamente en el monitor. Para obtener
alarma. El indicador se enciende.
más información, consulte la sección Artículo
indicado del Manual de Operación y Mantenimiento,
Nota: La alarma de desplazamiento está ubicada “Sistema monitor”.
debajo del tanque hidráulico. La alarma suena
cuando se activa la palanca o el pedal de Suave – Empuje el interruptor de
desplazamiento. ganancia/respuesta una vez para
seleccionar la modalidad suave. Esta
Control de ganancia/respuesta (15) modalidad disminuye los movimientos de la pluma,
del brazo, de la herramienta y de la rotación.
Se puede cambiar la capacidad de control de las
palancas universales para adaptar la máquina a Rápido – Empuje el interruptor de
una tarea en particular. Utilice el interruptor de ganancia/respuesta dos veces para
ganancia/respuesta para cambiar la capacidad de seleccionar la modalidad rápida. Esta
control de las palancas universales. modalidad reduce la gama de control preciso de las
palancas universales.

Empuje el interruptor de ganancia/respuesta tres


veces para reanudar el control normal de las
palancas universales.

Se pueden cambiar los ajustes para cada modalidad


a fin de satisfacer las necesidades del operador.
Consulte a su distribuidor Caterpillar para cambiar
los ajustes predeterminados del interruptor de
ganancia/respuesta.

g01122474
Ilustración 87

El interruptor de ganancia/respuesta está ubicado en


la consola derecha.
106 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Control de la herramienta (16) Demora de tres segundos – Cuando se oprime


el interruptor del limpiaparabrisas dos veces,
se enciende la segunda luz indicadora. El
limpiaparabrisas funcionará intermitentemente en
intervalos de tres segundos.

Operación continua – Cuando se oprime el


interruptor del limpiaparabrisas tres veces el
interruptor del limpiaparabrisas, se enciende la
primera luz indicadora y la segunda luz indicadora.
El limpiaparabrisas funcionará de forma continua.

DESCONECTADA – Cuando se oprime el interruptor


del limpiaparabrisas cuatro veces, se apagan las
luces indicadoras. El limpiaparabrisas se detiene.
g01122462
Ilustración 88 ATENCION
Si el limpiaparabrisas no funciona cuando el interrup-
Control de la herramienta – Oprima este tor está en la posición CONECTADO, desconecte el
interruptor para visualizar la herramienta interruptor inmediatamente. Verifique la causa. Si no
seleccionada en la pantalla. Oprima se desconecta el interruptor, esto podría resultar en la
repetidamente el interruptor para cambiar la avería del motor.
herramienta seleccionada. Una vez resaltada la
herramienta en la pantalla, presione el botón OK en
el monitor para seleccionar la herramienta que se ATENCION
muestra. Si el lavaparabrisas es usado continuamente por más
de 20 segundos o si se usa cuando no tiene líquido
Para obtener información adicional, consulte el lavador, esto podría resultar en la falla del motor.
Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema
monitor”.
Interruptor de las luces (19)
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
superiores (17-18)
Lavaparabrisas (17) – Oprima el
interruptor para activar el lavaparabrisas.
Mientras se oprima el interruptor, el
indicador se enciende y la boquilla rocía el fluido
de limpieza. El limpiaparabrisas también funciona
mientras el interruptor está oprimido. Después
de soltar el interruptor durante tres segundos, el
limpiaparabrisas se detiene.

Limpiaparabrisas (18) – Oprima el


interruptor para activar el limpiaparabrisas. Ilustración 89
g01539693
Cada vez que se oprime el interruptor, la
(D) Luces de la pluma
modalidad del limpiaparabrisas cambia según el (E) Luces de la cabina
indicador que se ilumina. (F) Luz del chasis
(G) Luz del chasis
Demora de seis segundos – Cuando se oprime el
interruptor del limpiaparabrisas una vez, la primera
luz indicadora se enciende. El limpiaparabrisas
funcionará intermitentemente en intervalos de seis
segundos.
SSBU8298-03 107
Sección de Operación
Operación de la máquina

TRABADA – Mueva el interruptor a esta


posición para conectar el acoplador rápido
a la herramienta.

TRABAR – Ponga el interruptor del


acoplador rápido en la posición TRABAR
para retraer la cuña.

DESTRABAR – Mueva el interruptor


del acoplador rápido a la posición
DESTRABAR para extender la cuña. Use
esta posición sólo durante la conexión o desconexión
de la herramienta. El sistema hidráulico se presuriza
g01915693
Ilustración 90 cuando el interruptor está en esta posición.

Interruptor de las luces – Oprima el Nota: Sonará una alarma siempre que el interruptor
interruptor para activar las luces de trabajo. esté en la posición DESTRABAR o TRABAR.

Para obtener más información acerca de los


Siempre que oprima el interruptor, se cambia el controles del acoplador rápido, consulte el Manual
patrón de las luces de trabajo encendidas. Las luces de Operación y Mantenimiento, “Operación del
indicadoras dentro de la cabina indican el patrón de acoplador rápido”.
las luces de trabajo que están encendidas.

Patrón 1 – Cuando se oprime el interruptor de las Limpiaparabrisas y lavaparabrisas


luces una vez, la luz indicadora (35) se enciende y inferiores (21-22)
se activan las siguientes luces de trabajo: luces de
trabajo (F) y (G) que se encuentran montadas en Limpiaparabrisas inferior (21) – Si la
el chasis y luces de trabajo (E) que se encuentran máquina está equipada, oprima la parte
montadas en la cabina. superior del interruptor para activar el
limpiaparabrisas inferior. Oprima la parte inferior
Patrón 2 – Cuando se oprime el interruptor de las del interruptor para desactivar el limpiaparabrisas
luces dos veces, se encienden las luces indicadoras inferior.
(35) y (36) y se activan las siguientes luces de
trabajo: luces de trabajo (F) y (G) que se encuentran
Lavaparabrisas inferior (22) – Si la
montadas en el chasis, luces de trabajo (E) que se
máquina está equipada, oprima sin soltar
encuentran montadas en la cabina y las luces de
la parte superior del interruptor para activar
trabajo (D) que están montadas en ambos lados de
el lavaparabrisas inferior. Mientras el interruptor está
la pluma.
oprimido, se rocía fluido de limpieza por la boquilla.
DESCONECTADA – Cuando se oprime el interruptor
de luces tres veces, ambas luces indicadoras se ATENCION
apagan y todas las luces de trabajo se apagan. Si el limpiaparabrisas no funciona cuando el interrup-
tor está en la posición CONECTADO, desconecte el
Nota: Es posible que su máquina esté equipada interruptor inmediatamente. Verifique la causa. Si no
con un sistema de luces con retardo. Cuando está se desconecta el interruptor, esto podría resultar en la
instalado este sistema, las luces de la cabina (E) avería del motor.
no se apagan durante un tiempo determinado tras
girar la llave de arranque del motor a la posición
DESCONECTADA. El retardo puede variar de 0 a 90 ATENCION
segundos. Consulte más detalles con su distribuidor Si el lavaparabrisas es usado continuamente por más
Caterpillar. de 20 segundos o si se usa cuando no tiene líquido
lavador, esto podría resultar en la falla del motor.
Control del acoplador rápido (20)
Esta máquina puede estar equipada con un
acoplador rápido.
108 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Calentador del asiento (23) Dispositivo de advertencia de


sobrecarga (25)

Las enfermedades de la piel ya existentes pueden


empeorar debido al uso continuado del calentador
del asiento. Si el estado de la piel empeora, deje
de usar el calentador del asiento.

Calentador del asiento – Si la máquina


está equipada, el calentador del asiento se
puede activar para mejorar la comodidad
del operador en climas fríos.

CONECTADA – Oprima la parte superior


del interruptor del calentador del asiento
g01615354
para activar el calentador del asiento. Ilustración 91
Tipo antiguo
DESCONECTADA – Oprima la parte
inferior del interruptor del calentador del
asiento para desactivar el calentador del
asiento.

ATENCION
No deje ningún artículo pesado ni ningún artículo de
punta afilada en el asiento.

No cubra el asiento ni el respaldo del asiento con una


cobija, ni un cojín ni cualquier otra cubierta similar. El
calefactor del asiento puede calentarse excesivamen-
te. Esté seguro de limpiar cualquier producto que se
derrame en el asiento y de secar completamente ese
g01615363
derrame. Ilustración 92
Tipo más reciente
Nota: El termostato del calentador del asiento
se desactiva cuando la temperatura de la cabina Dispositivo de advertencia de
excede los 10°C (50°F). El calentador del asiento no sobrecarga – Esta máquina puede estar
funciona cuando el termostato está desactivado. equipada con un dispositivo de advertencia
de sobrecarga. En aplicaciones de
levantamiento, el dispositivo de advertencia
Control de pluma SmartBoom (24) de sobrecarga activa una bocina cuando la
máquina pierde su estabilidad. Cuando ocurre esto,
Esta máquina puede equiparse con el control de se debe reducir la carga del cucharón o mover el
la pluma SmartBoom. Para obtener información brazo hacia dentro.
adicional, consulte en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Control de SmartBoom”.
CONECTADA – Oprima el lado derecho
del interruptor para activar el dispositivo de
advertencia de sobrecarga.

DESCONECTADA – Oprima el lado


izquierdo del interruptor para desactivar el
dispositivo de advertencia de sobrecarga.
SSBU8298-03 109
Sección de Operación
Operación de la máquina

Radio (Silenciador de la radio) (26)


CONECTADA – Para activar el sistema
eléctrico, inserte la llave del interruptor
general y gírela hacia la derecha. El
interruptor general debe estar en la posición
CONECTADA para poder arrancar el motor.

DESCONECTADA – Para desactivar


el sistema eléctrico, gire el interruptor
de desconexión de la batería hacia la
izquierda, a la posición DESCONECTADA.

El interruptor general y el interruptor de arranque


del motor realizan funciones diferentes. Cuando
el interruptor general se coloca en la posición
Ilustración 93
g01135731 DESCONECTADA, se desactiva todo el sistema
eléctrico. La batería permanece conectada al sistema
Función muda – Si la máquina está así eléctrico aunque se gire el interruptor de arranque
equipada, oprima la parte superior del del motor a la posición DESCONECTADA.
interruptor para activar la función muda de
la radio. Oprima la parte inferior del interruptor para Gire el interruptor general a la posición
desactivar la función muda para el radio. DESCONECTADA y saque la llave antes de efectuar
el mantenimiento del sistema eléctrico o de cualquier
componente de la máquina.
Control del aire acondicionado y
de la calefacción (27) ATENCION
Nunca ponga el interruptor general en la posición OFF
El sistema de calefacción y aire acondicionado (desconectada) con el motor en marcha. De hacerlo,
aumenta la comodidad del operador que trabaja se pueden producir daños graves en el sistema eléc-
en diversas condiciones de temperatura. Para trico.
obtener información adicional sobre los controles
de calefacción y aire acondicionado, consulte el A fin de evitar que se dañe el motor, verifique
Manual de Operación y Mantenimiento, “Control de que este se encuentre en buenas condiciones de
la calefacción y del aire acondicionado”. funcionamiento antes de arrancarlo. De lo contrario,
no lo arranque.
i03937064
Realice el siguiente procedimiento para comprobar
Interruptor general el funcionamiento adecuado del interruptor general:

Código SMCS: 1411-B11 1. Ponga el interruptor general en la posición


CONECTADA y verifique que los componentes
El interruptor general se encuentra en el lado eléctricos del compartimiento del operador
izquierdo de la máquina, detrás de la puerta de estén funcionando. Verifique que la información
acceso delantera. aparezca en el horómetro. Verifique que el motor
arranque.

2. Gire el interruptor general a la posición


DESCONECTADA.

3. Verifique que los siguientes elementos no


estén funcionando: componentes eléctricos del
compartimiento del operador, horómetro y puesta
en marcha del motor. Si alguno de los elementos
continúa funcionando con el interruptor general
en la posición DESCONECTADA, consulte a su
distribuidor Caterpillar.

g00406959
Ilustración 94
110 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

i03592891 Caterpillar puede compartir cierta parte o toda


la información reunida con las compañías,
Product Link distribuidores y representantes autorizados afiliados
(Si tiene) con Caterpillar. Caterpillar no venderá ni alquilará la
información reunida a terceros, y realizará esfuerzos
Código SMCS: 7490; 7606 razonables para mantener segura dicha información.
Caterpillar reconoce y respeta la privacidad del
Product Link PL121SR es un dispositivo de cliente. Para obtener más información, póngase en
comunicaciones satelital que transmite información contacto con su distribuidor local Caterpillar.
sobre la máquina a Caterpillar, a los distribuidores
Caterpillar y a los clientes de Caterpillar. La unidad Operación en obras con
contiene un receptor de Sistema de Posicionamiento
Global (receptor de GPS) y un transmisor-receptor detonaciones
satelital.
Si es necesario operar la máquina dentro de un radio
El Product Link PL121SR tiene la capacidad para de 12 m (40 pies) de obras con detonaciones, se
una comunicación bidireccional entre la máquina y debe desactivar el sistema de transmisión de datos
un usuario remoto. El usuario remoto puede ser un Product Link PL121SR. Para desactivar Product
distribuidor o un cliente. En cualquier momento, el Link PL121SR, instale un Interruptor de desconexión
usuario puede solicitar información actualizada de de Product Link en la cabina de la máquina, el
una máquina, como las horas de uso o la ubicación cual permitirá desactivar el módulo Product Link
de la máquina. Además, se pueden cambiar los PL121SR. Refiérase a la Instrucción Especial,
parámetros del sistema Product Link PL121SR. Los REHS2365, Guía de instalación para Product Link
datos se transmiten desde la máquina a un satélite. PL121SR y para el PL300 para obtener más detalles
Después, los datos se transmiten a una estación de e instrucciones de instalación. Además, se puede
tierra. La estación receptora transmite los datos a desconectar el módulo Product Link PL121SR de la
Caterpillar Inc. Los datos se pueden enviar entonces fuente de alimentación principal desconectando el
a un distribuidor Caterpillar y al cliente. mazo de cables del módulo Product Link.

Esta advertencia para las obras con detonaciones


Emisiones de datos no sustituye los requisitos ni las normas que
se encuentran en el Título 30 del Código de
Los datos relacionados con el estado y la operación Reglamentos Federales (CRF). Esta advertencia
de la máquina se transmiten por medio de Product no permite desviarse de las normas y requisitos
Link a Caterpillar y a los distribuidores Caterpillar publicados en el Title 30 del Código de Regulaciones
para servir mejor al cliente y mejorar los productos y Federales (CFR). Cada cliente debe realizar una
servicios Caterpillar. La información que se transmite evaluación de los riesgos. Cada cliente debe cumplir
puede incluir los datos que se indican a continuación: con todos los requisitos del Title 30 del Código de
número de serie de la máquina, ubicación de la Reglamentos Federales (CFR) para asegurar la
máquina, códigos de falla, datos sobre emisiones, seguridad de almacenamiento, transporte, carga y
consumo de combustible, horas del medidor de explosión de cualquier tipo de explosivos.
servicio, números de versión del software y hardware
y accesorios instalados. Las siguientes especificaciones de Product Link
PL121SR se proporcionan para ayudarle a realizar
Caterpillar y los distribuidores Caterpillar pueden cualquiera evaluación de peligros y para asegurar el
utilizar esta información para varios fines, entre cumplimiento de todos los reglamentos locales:
los que se incluyen, entre otros: proporcionar
servicios para el cliente y/o la máquina, comprobar • La clasificación de potencia de transmisión del
o mantener el equipo Product Link, vigilar la salud transmisor de Product Link PL121SR es de cinco
o el rendimiento de la máquina, mantener y dar a diez vatios
servicio a la máquina, mejorar la eficiencia de la
máquina, evaluar o mejorar los productos y servicios • La gama de frecuencia de operación del módulo
Caterpillar, cumplir con los requisitos legales y Producto Link PL121SR es de 148 MHz a 150
resoluciones judiciales, realizar investigación del MHz.
mercado y ofrecerle al cliente nuevos productos y
servicios. Consulte a su distribuidor Caterpillar si hay
preguntas.

La información para la instalación inicial de Product


Link PL121SR está disponible en la Instrucción
especial, REHS2365, Guía de instalación para el
Product Link PL121SR.
SSBU8298-03 111
Sección de Operación
Operación de la máquina

Se puede obtener información sobre la operación,


configuración y la localización y solución de
problemas para Product Link PL121SR en Operación
del Sistema, Localización y Solución de Problemas,
Pruebas y Ajustes, RENR7911.

Cumplimiento de los reglamentos

g01131982
Ilustración 95

ATENCION
La información sobre la transmisión que utiliza Pro-
duct Link está sujeta a los requisitos legales que pue-
den variar según el lugar, que incluyen, aunque no
exclusivamente, autorización para el uso de frecuen-
cias de radio. El uso de Product Link se debe limitar
a aquellos lugares en los cuales se ha cumplido con
todos los requisitos legales para el uso de la red de
comunicaciones Product Link.

En caso de que una máquina equipada con Product


Link esté ubicada o se coloque en un lugar donde (i)
los requisitos legales no se cumplen o, (ii) la transmi-
sión o el procesamiento de dicha información en múl-
tiples lugares no sería legal, Caterpillar renuncia cual-
quiera y toda responsabilidad relacionada a dicho in-
cumplimiento y Caterpillar puede suspender la trans-
misión de información de dicha máquina.

Consulte a su distribuidor Caterpillar en caso de


dudas relacionadas con la operación del sistema
Product Link en un país determinado.
112 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

g01435306
Ilustración 96

Nota: A continuación encontrará un resumen


traducido del documento anterior.
SSBU8298-03 113
Sección de Operación
Operación de la máquina

Tabla 39

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

No- Quake Global Inc (antes Quake Wireless, Inc. hasta enero de 2001)
so-
tros,

de 9765 Clairemont Mesa Blvd, Suite A (Antes 5575 Ruffin Road, Suite 100 hasta marzo de 2002)

San Diego

CA 92124, Estados Unidos (Antes 92123)

declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto

QHE2500, Q2000,Q1500, Q1400, Q1200S, Q1200SG, Q1200SH, Q1200SM y Q1200SV

con que se relaciona esta declaración, cumple con los siguientes estándares y/o documentos normativos.

EN 301 721 V1,2,1 (Junio de 2001)

EN 300 489-20V1,2,1 (Noviembre de 2002)

EN 60950-1/A11:2004, 1ª Edición

Por la presente declaramos que se han llevado a cabo todas las pruebas de radio fundamentales y que el producto antes mencionado
cumple todos los requisitos esenciales de la Directiva 1999/5/EC.

Se ha llevado a cabo el procedimiento de evaluación de conformidad mencionado en el Artículo 10 y detallado en el Anexo [IV] de la
Directiva 1999/5/EC con la participación del siguiente Organismo Notificado:

BABT, Claremont House, 34 Molesey Foad, Walton-on-Thames, KT12 4RQ, R. u.

Marca de identificación: 0168 El equipo también contará con el


identificador de equipo clase 2.

La documentación técnica relevante del equipo anterior se encontrará en:

Quake Global Inc (antes Quake Wireless, Inc. hasta enero de 2001)

9765 Clairemont Mesa Blvd, Suite A

San Diego, CA 92124, EE.UU.

Polina Braunstein

Presidenta

(firma de la persona autorizada) (fecha)

Identificador de equipo clase 2


114 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

i02806882 Operación básica


Conexión de corriente eléctrica El Sistema de Seguridad de la Máquina se puede
(Si tiene) programar utilizando una llave estándar Caterpillar
o una llave electrónica. La llave electrónica contiene
Código SMCS: 1436; 7451 un chip electrónico dentro de la caja plástica de la
llave. Cada llave emite una señal especial al MSS.
Las llaves pueden ser identificadas por una caja
gris o una caja amarilla. El sistema MSS puede
tener ajustes programados que requieren una
llave electrónica para el arranque durante algunos
periodos de tiempo. El sistema MSS puede tener
también ajustes programados que permiten que
una llave Caterpillar estándar arranque la máquina
durante ciertos períodos de tiempo.

Nota: Asegúrese de que haya una sola llave


electrónica cerca de la bobina del excitador
cuando trate de arrancar la máquina. Si hay más
de una llave electrónica cerca de la bobina del
excitador, es posible que el MSS no pueda leer la
Ilustración 97
g01073919 señal de la llave en el interruptor de arranque y la
máquina no arrancará.
Tomacorriente – Hay un tomacorriente de doce
voltios ubicado en la consola del lado derecho. Este Cuando se gira el interruptor de arranque con llave
tomacorriente se puede utilizar para suministrar de la máquina a la posición CONECTADA, el ECO
corriente al equipo eléctrico automotriz o a los leerá el código ID especial que se encuentra grabado
accesorios. Quite la tapa antes de utilizarlo. Esta en la llave electrónica. El ECO comparará entonces
máquina puede estar equipada con un tomacorriente esta identificación con la lista de llaves autorizadas.
o con dos tomacorrientes. El estado de la llave se mostrará en el monitor. Si la
llave no se autoriza para la máquina, se mostrará
el mensaje “UNAUTHORIZED KEY” (Llave no
i02273572 autorizada) en el monitor.
Sistema de Seguridad de la Nota: El Sistema de Seguridad de Máquina (MSS)
Máquina no detendrá la máquina después de que ésta haya
arrancado.
(Si tiene)
Código SMCS: 7631 Administración de seguridad
El sistema MSS tiene la capacidad de permitir
Sección de operación la programación del sistema para activarse
automáticamente en períodos diferentes con
ATENCION llaves diferentes. El sistema MSS se puede
Esta máquina está equipada con un Sistema de Segu- programar también para rechazar una llave
ridad de Máquina (MSS) Caterpillar y puede ser que electrónica específica después de una fecha y
no arranque bajo ciertas condiciones. Lea la siguiente hora seleccionada. Cuando hace girar la llave
información y conozca los ajustes de su máquina. Su a la posición DESCONECTADA y el sistema de
distribuidor Caterpillar puede identificar los ajustes de seguridad de la máquina está activo, tiene un
su máquina. intervalo de 30 segundos para volver a arrancar la
máquina. Además, si la máquina se cala, hay un
intervalo de 30 segundos para volver a arrancar la
Sistema de Seguridad de Máquina máquina. Este intervalo de 30 segundos se cuenta
(MSS) – Las máquinas equipadas con a partir del momento en que se gira la llave a la
un Sistema de Seguridad de Máquina posición DESCONECTADA.
Caterpillar (MSS) se pueden identificar por una
etiqueta situada en el puesto del operador. El Nota: Conozca los ajustes porque el uso de una
sistema MSS está diseñado para ser un dispositivo llave electrónica no garantiza que se pueda volver a
enterraba o para evitar la operación no autorizada arrancar la máquina.
de la máquina.
SSBU8298-03 115
Sección de Operación
Operación de la máquina

Se puede fijar una fecha de expiración para cada


llave electrónica de la lista de llaves de la máquina.
La llave ya no arrancará más la máquina cuando el
reloj interno en el sistema de seguridad pase la fecha
de expiración. Cada entrada en la lista de llaves
puede tener una fecha de expiración diferente.

Los distribuidores disponen de llaves de repuesto.


Antes de que una llave pueda operar la máquina, hay
que programar el sistema MSS para que acepte esa
llave en particular. Comuníquese con su distribuidor
Caterpillar para obtener información sobre las
características adicionales del sistema MSS.

Sección de cumplimiento de
regulaciones

g00822256
Ilustración 99

i03753646

Ilustración 98
g00832427
Cámara
Consulte a su distribuidor Caterpillar con cualquier Código SMCS: 7347; 7348
pregunta relacionada con la operación del MSS en
un país específico. Es posible que su máquina tenga dos tipos de
cámaras.

Cámara de visión trasera (si tiene)


El sistema de cámara de visión trasera se compone
de una cámara ubicada en la mitad de la parte
superior del contrapeso y de un menú de “AJUSTE
DE MODALIDAD DE VÍDEO” en el monitor.

Nota: El sistema de cámara de visión trasera se


configura desde fábrica o a través de un distribuidor
Caterpillar para proporcionar áreas de visibilidad
que cumplen con pautas establecidas. Consulte a
su distribuidor Caterpillar antes de realizar cualquier
ajuste al sistema.

Consulte más información en el Manual de Operación


y Mantenimiento, “Sistema monitor”.
116 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Sistema de visualización del área La orientación de la cámara se fija durante la


instalación. Después de la instalación, no debe
de trabajo (WAVS) (si tiene) haber necesidad de realizar ajuste físico alguno a
ninguna de las cámaras en condiciones normales de
Operación operación. El sistema WAVS utiliza una cámara de
enfoque fijo instalada en fábrica, por un distribuidor
El WAVS es un sistema monitor de video de circuito Caterpillar o por un técnico capacitado.
cerrado. Consta de una pantalla LCD de 178 mm
(7 pulg) y una cámara. La pantalla está montada en
la cabina de la máquina.
Pantalla
Teclado
El sistema recibe corriente cuando el operador gira
el interruptor de arranque del motor a la posición
CONECTADA. El botón de encendido/apagado de la
pantalla está desactivado.

La lente de la cámara y la pantalla requerirán una


limpieza periódica. Las instrucciones de limpieza de
la lente de la cámara y de la pantalla se describen en
la sección de mantenimiento.

Modalidad automática

El sistema de cámara individual sólo está disponible


en la modalidad automática. El sistema de cámara
individual se puede colocar en “Espera”.
g01291176
Ilustración 101
Nota: Si el sistema de cámara individual se puede (A) Botón de selección de cámara (sólo en sistemas con varias
colocar en la modalidad manual, informe al personal cámaras)
de servicio. (B) Brillo automático
(C) Función de espera
El Sistema WAVS mostrará automáticamente el (D) Botón de ajuste del contraste
(E) Botón de ajuste del brillo
área de visión de la cámara, la cual se basa en la (F) Botón de ajuste de disminución
operación actual de la máquina y en la configuración (G) Botón de ajuste del aumento
del WAVS. Por ejemplo, el sistema WAVS puede (H) Botón de suministro eléctrico (desactivado)
configurarse para mostrar la vista lateral de una (I) Luces LED de selección de cámara (sólo en sistemas con
varias cámaras)
cámara de montaje lateral. (J) Luces LED de estado del botón
(K) Sensor de luz
Cámara
Ajuste

El operador puede cambiar las siguientes selecciones


para la pantalla del sistema WAVS.

g01223051
Ilustración 100
Cámara WAVS
SSBU8298-03 117
Sección de Operación
Operación de la máquina

Tabla 40
Operación del botón de visualización para el sistema de cámara individual

Operación Procedimiento Notas

Ajuste del brillo Oprima el botón (E) para activar el “ajuste Oprima cualquier otro botón de la unidad
del brillo”. Luego, oprima el botón (F) o (G) para salir de la modalidad de ajuste de brillo.
para ajustar el brillo.

Ajuste del contraste Oprima el botón (D) para activar el ajuste del Oprima cualquier otro botón de visualización
contraste. Luego, oprima el botón (6) ó (7) para salir del ajuste de contraste.
para ajustar el nivel de contraste.

Brillo automático ACTIVADO/DESACTIVADO Oprima el botón (B) para ACTIVAR/ Cuando el Sistema WAVS se ubica en la
DESACTIVAR el brillo automático. modalidad “Brillo Automático”, la pantalla
aumenta o disminuye su brillo a medida que
la luz ambiente aumenta o disminuye.
El operador puede cambiar el punto de
ajuste del brillo. Active la característica de
brillo automático y ajuste el brillo al nivel
deseado para cambiar el punto de ajuste
inicial.

Espera ACTIVADA/DESACTIVADA Oprima el botón (C) para ACTIVAR/ La modalidad de espera puede ser útil en la
DESACTIVAR la modalidad de espera. noche, cuando no se desea la visualización.
Si la modalidad de espera está activada,
la pantalla permanecerá oscura hasta que
se detecte una entrada del WAVS, sin
embargo, la corriente y el LED de espera
deben permanecer conectados.

Indicadores LED

Si el LED del botón (H) y el LED (I) de la cámara destellan conjuntamente, la imagen se apaga porque la temperatura ambiente está
por debajo de −25 °C (−13 °F) o por encima de 70 °C (158 °F).

Línea marcadora 1. Sujete firmemente la pantalla y afloje la palanca


de sujeción de montaje.

2. Ajuste la pantalla a la posición deseada.

3. Apriete la manija de sujeción de montaje.

Nota: No ajuste la pantalla en una posición que


pueda causar lo siguiente:

• Tapar cualquier calcomanía de advertencia u otra


clase de información importante.

• Restringir el acceso y salida de la máquina.

g01291431 • Obstruye la visibilidad exterior del operador.


Ilustración 102
Pantalla de visualización con línea marcadora • Obstruir la visibilidad de la instrumentación para
el operador.
La opción de línea marcadora muestra una línea
horizontal verde en la pantalla. La línea marcadora • Restrinja la operación de cualquier control.
puede ser configurada por un técnico Caterpillar. La
línea marcadora representa una distancia fija desde Para obtener información adicional del sistema
la máquina. La línea marcadora no admite ajustes WAVS, consulte el Manual de Operación y
del operador. Mantenimiento, SSBU8157, Sistema de visualización
del área de trabajo.
Posición de montaje

Para ajustar la posición de la pantalla, realice los


siguientes pasos:
118 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

i03592887
Nivel de combustible – Este medidor
Sistema monitor indica la cantidad de combustible que
queda en el tanque. Cuando el medidor de
Código SMCS: 7451; 7490 combustible indica que el nivel del combustible está
en la gama roja, añada combustible inmediatamente.
ATENCION
Cuando el monitor le dé una advertencia, compruébe- Temperatura del aceite hidráulico – Este
la inmediatamente y desempeñe la acción requerida medidor indica la temperatura del aceite
o el mantenimiento que le indique el monitor. hidráulico. La gama normal de operación
es la gama verde. Si el medidor alcanza la gama
La indicación que le proporcione el monitor no ga- roja, reduzca la carga del sistema. Si el medidor
rantiza que la máquina esté en buen estado. No se permanece en la gama roja, pare la máquina e
guíe sólo por el monitor para hacer las inspecciones. investigue la causa del problema.
La inspección y el mantenimiento de la máquina se
deben hacer a intervalos regulares. Consulte la Sec-
ción de Mantenimiento de este Manual de Operación Temperatura del refrigerante del motor –
y Mantenimiento. Este medidor indica la temperatura del
refrigerante del motor. La gama normal de
operación es la gama verde. Si el medidor alcanza
la gama roja, pare la máquina e investigue la causa
del problema.

g01105768
Ilustración 104
Teclado

El teclado tiene ocho teclas que se utilizan


para ingresar información en el sistema monitor
electrónico.

Tecla de flecha hacia arriba – Oprima


la tecla de flecha hacia arriba para mover
el cursor hacia arriba. También se puede
pulsar la tecla de flecha hacia arriba para aumentar
los valores.

Tecla de flecha hacia abajo – Oprima


la tecla de flecha hacia abajo para mover
g01105763
el cursor hacia abajo. También se puede
Ilustración 103 pulsar la tecla de flecha hacia abajo para disminuir
(1) Reloj los valores.
(2) Indicador de alerta
(3) Indicador del selector de la velocidad del motor
(4) Nivel del combustible Tecla de flecha a la izquierda – Oprima
(5) Temperatura del aceite hidráulico la tecla de flecha a la izquierda para mover
(6) Temperatura del refrigerante del motor el cursor hacia la izquierda. También se
(7) Teclado
puede pulsar la tecla de flecha hacia abajo para
disminuir los valores.
Indicador de esfera de la velocidad del motor –
Esta pantalla digital indica la posición actual del
selector de velocidad del motor. Vea más información Tecla de flecha a la derecha – Oprima la
sobre el selector de velocidad del motor en el tema tecla de flecha a la derecha para mover el
de este Manual de Operación y Mantenimiento, cursor hacia la derecha. También se puede
“Control de la velocidad del motor”. pulsar la tecla de flecha hacia arriba para aumentar
los valores.
SSBU8298-03 119
Sección de Operación
Operación de la máquina

Si la comprobación del nivel de los fluidos detecta un


Tecla de posición inicial – Oprima la nivel bajo, se despliega el mensaje apropiado y una
tecla de posición inicial para regresar a la pictografía para indicar el fluido que tiene un nivel
pantalla por defecto en cualquier momento. bajo.

Tecla de Menú – Oprima la tecla de menú Nota: Si hay más de un fluido con el nivel bajo, en
para obtener acceso al menú principal. el área inferior derecha del mensaje de advertencia
Consulte más información en “Menú se indican los símbolos de la tecla de flecha derecha
principal”. y de la tecla de flecha izquierda. Oprima la tecla
de flecha derecha o la tecla de flecha izquierda
para comprobar el otro mensaje de advertencia.
Tecla "OK" – Oprima la tecla OK para Los indicadores de nivel de fluido bajo desaparecen
seleccionar una opción del menú. También dentro de cinco segundos después de que el motor
se puede pulsar la tecla OK para ajustar se haya arrancado.
valores.
Nota: La máquina no puede efectuar una
Tecla de retroceso – Oprima la tecla comprobación precisa del nivel de los fluidos cuando
de retroceso para rechazar una opción está en una pendiente. Efectúe la comprobación del
de menú o un valor de ajuste. También nivel de los fluidos en un terreno horizontal.
puede pulsar la tecla de retroceso para regresar a
la pantalla anterior. Si se arranca el motor durante la comprobación del
nivel de los fluidos, el sistema de control cancela
estas comprobaciones.
Función de vigilancia antes del
arranque Primero se comprueban las horas de servicio
de los filtros. Después se comprueban las horas
Gire el interruptor de arranque del motor a la posición de servicio de los fluidos. Si un filtro o un fluido
CONECTADO. excede el intervalo de cambio recomendado,
aparece el mensaje “COMPROBAR INFORMACIÓN
SOBRE FILTRO/FLUIDO” en la pantalla. Vea más
información en “Menú principal”. Este mensaje
desaparecerá después de cinco segundos.

Advertencias de la máquina
El sistema monitor proporciona tres categorías de
advertencia.

• La primera categoría de advertencia sólo requiere


que el operador esté consciente de la situación.
Un mensaje en la pantalla indica este tipo de
advertencia.
g00928810
Ilustración 105
• La segunda categoría de advertencia requiere
un cambio en la operación de la máquina o un
Después de aproximadamente un segundo, la cambio en el mantenimiento de la máquina. Este
Ilustración 105 aparece en la pantalla y la luz de tipo de advertencia se indica por un mensaje en la
advertencia se enciende. pantalla y un destello del indicador de alerta.
Ahora se indican la temperatura del refrigerante,
la temperatura del aceite hidráulico, el nivel del
• La tercera categoría de advertencia requiere
la parada inmediata del motor. Este tipo de
combustible y la posición del selector de velocidad advertencia se indica por un mensaje en la pantalla
del motor. junto con el destello del indicador de alerta y el
sonido de una alarma.
El patrón para los controles de la palanca universal
se indica en la parte inferior de la pantalla durante
3 segundos.

El sistema monitor comprueba el nivel del refrigerante


del motor, del aceite del motor y del aceite hidráulico
antes de que el motor arranque.
120 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Si hay varias advertencias presentes en el sistema, Nota: La advertencia del filtro del retorno del aceite
primero se muestra el problema más importante. hidráulico obstruido desaparecerá de la pantalla
Oprima la tecla de flecha derecha o la tecla de flecha después de tres minutos.
izquierda para observar todas las advertencias
presentes en la máquina. Si no se pulsa una tecla de “ATT FLTR PLUGGED (FILTRO DE
flecha antes de que transcurran cinco segundos, la ACEITE HIDRÁULICO OBSTRUIDO)” –
pantalla regresa al problema más importante. El filtro de aceite hidráulico está obstruido.
Esto hace que los componentes hidráulicos no
Nota: Aún se puede obtener acceso al menú funcionen correctamente. Gire el interruptor de
oprimiendo la tecla de menú. arranque del motor a la posición DESACTIVADA
y luego gírelo a la posición ACTIVADA. Si la
Categoría de Advertencia 1 advertencia desaparece, el filtro está bueno. Opere
la máquina en una superficie horizontal durante
En esta categoría, sólo aparece una advertencia al menos diez minutos. Si la advertencia vuelve a
en la pantalla. Esta categoría alerta al operador de aparecer, reemplace el filtro.
que el sistema de la máquina necesita atención.
La avería de estos sistemas no pone en peligro al “INTAKE AIR FLTR PLUGGED (FILTRO
operador. La falla de estos sistemas no causa daños DE ADMISIÓN AIRE OBSTRUIDO)” – El
importantes en los componentes de la máquina. filtro del aire está obstruido. Disminuye la
potencia del motor. Inspeccione inmediatamente el
“UNAUTHORIZED KEY (LLAVE NO filtro del aire. Limpie el filtro del aire. Inspeccione
AUTORIZADA)” – Esta máquina está el estado del mismo. Reemplácelo si es necesario.
equipada con un Sistema de Seguridad de Efectúe las reparaciones que sean necesarias.
Máquina. Si aparece este mensaje, la llave que está Refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento,
actualmente en el interruptor de arranque no es una “Elemento primario del filtro de aire del motor -
llave autorizada. Saque esa llave e inserte una llave Limpiar/Reemplazar”.
autorizada.
“FUEL FLTR PLUGGED (FILTRO DE
“BATTERY VOLTAGE IRREGULAR COMBUSTIBLE OBSTRUIDO)” – El
(VOLTAJE IRREGULAR DE LA filtro del combustible está obstruido.
BATERÍA)” – El sistema de carga eléctrica Disminuye la potencia del motor. Inspeccione
está funcionando de forma errónea. Compruebe inmediatamente el filtro del combustible. Reemplace
inmediatamente los componentes eléctricos el filtro del combustible, si es necesario. Efectúe las
del circuito de carga. Efectúe las reparaciones reparaciones que sean necesarias. Vea en el Manual
necesarias. de Operación y Mantenimiento, “Elemento del filtro
primario del sistema de combustible (separador de
“REVERSE FAN ERROR (ERROR EN EL agua) - Reemplazar”.
VENTILADOR INVERSO)” – Ha ocurrido
un error mientras el ventilador inverso está “WATER SEPARATOR FULL
funcionando. Debe aparecer otra advertencia. Esta (SEPARADOR DE AGUA LLENO)” –
segunda advertencia indica una causa específica. El separador de agua está lleno. Drene
Compruebe esta advertencia y tome la acción el agua del separador de agua tan pronto como
apropiada. Si no se puede resolver el desperfecto, sea posible. Vea en el Manual de Operación y
póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar. Mantenimiento, “Separador de agua del sistema de
combustible - Drenar”.
“HYD RETURN FLTR PLUGGED
(FILTRO DE RETORNO HIDRÁULICO “FUEL LEVEL LOW (NIVEL DE
OBSTRUIDO)” – El filtro de retorno COMBUSTIBLE BAJO)” – El nivel de
del aceite hidráulico está obstruido. Esto hace combustible en el tanque está bajo. Vuelva
que los componentes hidráulicos no funcionen a llenar el tanque de combustible.
correctamente. Gire el interruptor de arranque
del motor a la posición DESACTIVADA y luego
“LUBE LEVEL LOW (NIVEL DE
gírelo a la posición ACTIVADA. Si la advertencia
LUBRICANTE BAJO)” – El depósito del
desaparece, el filtro está bueno. Opere la máquina
sistema automático de lubricación tiene
en una superficie horizontal durante al menos diez
poca grasa. Vuelva a llenar el depósito.
minutos. Si la advertencia reaparece, reemplace el
cartucho del filtro de retorno. Refiérase al Manual
de Operación y Mantenimiento, “Filtro del aceite del
sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar”.
SSBU8298-03 121
Sección de Operación
Operación de la máquina

“AUTOLUBE ERROR (ERROR EN “HYD OIL TEMP HIGH (TOOL)


EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN (TEMPERATURA DE ACEITE
AUTOMÁTICA)” – El sistema de HIDRÁULICO ALTA - HERRAMIENTA)” –
lubricación automática no está funcionando La temperatura del aceite hidráulico es demasiado
correctamente. Deje de utilizar el sistema y busque alta. Deje de operar la máquina y opere el motor a
la causa del problema. velocidad baja en vacío hasta que la temperatura
del aceite hidráulico disminuya al nivel correcto.
Si la advertencia permanece encendida durante la
Categoría de Advertencia 2 velocidad baja en vacío, pare el motor. Compruebe
el nivel del aceite hidráulico y determine si hay
“INLET AIR TEMP HIGH (TEMPERATURA escombros en el enfriador del aceite hidráulico.
DE AIRE DE ADMISIÓN ALTA)” – La Efectúe las reparaciones que sean necesarias tan
temperatura del aire de admisión es pronto como sea posible.
demasiado alta. Detenga la máquina e investigue la
causa del problema.
“FUEL PRESS HIGH (PRESIÓN DE
COMBUSTIBLE ALTA)” – La presión de
“COOLANT TEMP HIGH (TEMPERATURA combustible es demasiado alta. Póngase
DE REFRIGERANTE ALTA)” – La en contacto con su distribuidor Caterpillar.
temperatura del refrigerante es demasiado
alta. Deje de operar la máquina y opere el motor a
velocidad baja en vacío hasta que la temperatura “ECM ERROR (ERROR DEL ECM)” –
del refrigerante baje hasta el nivel correcto. Si El ECM ha tenido un mal funcionamiento.
la advertencia permanece encendida durante la Póngase en contacto con su distribuidor
velocidad baja en vacío, pare el motor. Compruebe Caterpillar.
el nivel del refrigerante y comprueba para determinar
si hay escombros en el radiador. Refiérase al “ENGINE ECM ERROR (ERROR ECM
Manual de Operación y Mantenimiento, “Nivel DEL MOTOR)” – El ECM del motor ha
del refrigerante del sistema de enfriamiento - tenido un mal funcionamiento. Póngase en
Comprobar”. Compruebe las correas de mando contacto con su distribuidor Caterpillar.
del ventilador de la bomba de agua. Refiérase al
Manual de Operación y Mantenimiento, “Correas “MONITOR ERROR (ERROR DE LA
- Inspeccionar/Ajustar/Reemplazar”. Efectúe las PANTALLA)” – La pantalla ha tenido un
reparaciones necesarias. mal funcionamiento. Póngase en contacto
con su distribuidor Caterpillar.
“ENGINE SHUTDOWN ACTIVATING
(ACTIVACIÓN DE PARADA MOTOR)” – “SERVICE REQUIRED (SE REQUIERE
Ha ocurrido un error en el motor y éste SERVICIO)” – La máquina ha detectado
se está parando. Póngase en contacto con su un problema. Póngase en contacto con su
distribuidor Caterpillar. distribuidor Caterpillar.

“ENG OVERSPEED WARNING “TOOL CONTROL MALFUNCTION


(ADVERTENCIA DE VELOCIDAD (DESPERFECTO DEL CONTROL DE
EXCESIVA DEL MOTOR)” – La velocidad LA HERRAMIENTA)” – La herramienta
del motor es demasiado alta. Cambie la técnica de ha tenido un problema. Detenga la máquina e
operación. Si la situación persiste, consulte a su inspeccione la herramienta.
distribuidor Caterpillar.

“HYD OIL TEMP HIGH (TEMPERATURA Categoría de Advertencia 3


DEL ACEITE HIDRÁULICO ALTA)” –
La temperatura del aceite hidráulico es “LIFT OVERLOAD WARNING
demasiado alta. Deje de operar la máquina y opere (ADVERTENCIA DE SOBRECARGA DE
el motor a velocidad baja en vacío hasta que la LEVANTAMIENTO)” – La carga en la
temperatura del aceite hidráulico disminuya al nivel máquina es demasiado pesada. La máquina está
correcto. Si la advertencia permanece encendida en peligro de volcarse. Reduzca inmediatamente la
durante la velocidad baja en vacío, pare el motor. carga. Consulte información adicional en el Manual
Compruebe el nivel del aceite hidráulico y determine de Operación y Mantenimiento, “Capacidades de
si hay escombros en el enfriador del aceite hidráulico. levantamiento”.
Efectúe las reparaciones que sean necesarias tan
pronto como sea posible.
122 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

“ENG OIL PRESS LOW (PRESIÓN DE “COUNTERWEIGHT REMOVAL


ACEITE DE MOTOR BAJA)” – La presión (RETIRADA DEL CONTRAPESO)” –
de aceite del motor es demasiado baja. Se ha quitado el contrapeso. No opere
Pare la máquina inmediatamente. Pare el motor la máquina hasta que se haya vuelto a instalar el
e investigue la causa del problema. No opere la contrapeso.
máquina hasta que se haya corregido la causa del
problema. “NOT CONFIGURED (NO ESTÁ
CONFIGURADO)” – Advertencia general
que indica que es necesario configurar un
Otros mensajes componente de la máquina.
Antes del arranque
“NOT CALIBRATED (NO ESTÁ
“COOLANT LEVEL LOW (NIVEL DE CALIBRADO)” – Advertencia general que
REFRIGERANTE BAJO)” – El nivel de indica que se debe calibrar un componente
refrigerante es demasiado bajo. Pare la de la máquina.
máquina inmediatamente. Pare el motor e investigue
la causa de la falla. “CYCLE THE LOCK LEVER (EFECTUAR
UN CICLO CON LA PALANCA DE
“ENGINE OIL LEVEL LOW (NIVEL DE TRABA)” – Ha ocurrido un error con la
ACEITE DE MOTOR BAJO)” – El nivel palanca de traba. Efectúe un ciclo con la palanca
del aceite del motor es demasiado bajo. de traba.
Pare la máquina inmediatamente. Pare el motor e
investigue la causa de la falla.
Ajuste del monitor
“HYD OIL LEVEL LOW (NIVEL DE Siga este procedimiento para ajustar la posición del
ACEITE HIDRÁULICO BAJO)” – El nivel monitor.
del aceite hidráulico es demasiado bajo.
Pare la máquina inmediatamente. Pare el motor e
investigue la causa de la falla.

“CHECK FILTER FLUID INFO (REVISAR


INFORMACIÓN FILTRO/FLUIDOS)” –
Uno de los filtros de la máquina ha excedido
el intervalo de cambio recomendado. Reemplace
el filtro y reajuste el número de horas del filtro.
Vea más información en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Sistema Monitor”.

Varios
g01105770
“REVERSE FAN STARTING (ARRANQUE Ilustración 106
DEL VENTILADOR INVERSO)” – El
ventilador inverso está funcionando 1. Afloje la perilla que está en la parte trasera de la
actualmente. No opere la máquina hasta que el pantalla.
ventilador inverso se haya parado.
2. Ajuste la pantalla en la posición deseada.
“LUBE STARTING (COMIENZO 3. Apriete la perilla.
LUBRICACIÓN)” – El sistema de
lubricación automática está lubricando los
cojinetes de la máquina. Menú principal
“LEVER IS NOT NEUTRAL (LA El “MENÚ PRINCIPAL” permite que el operador
PALANCA NO ESTÁ EN LA POSICIÓN visualice la información relacionada con la máquina.
NEUTRAL)” – La palanca no está en la Este menú también permite que el operador cambie
posición NEUTRAL. Mueva la palanca a la posición la información relacionada con la máquina.
NEUTRAL.
SSBU8298-03 123
Sección de Operación
Operación de la máquina

1. Oprima la tecla de menú cuando esté activa la Tabla 43


pantalla por defecto.

Tabla 41 SETTING

“DISPLAY SETUP”
MAIN MENU “WORK TOOL SELECT
(Seleccionar herramienta)”

SETTING

3. El menú de “SETTING” se mostrará con dos


opciones de menú nuevas: Para obtener más
2. El “MENÚ PRINCIPAL” se visualiza con cuatro información sobre estos menús, consulte a
opciones de menú nuevas: ajuste, información continuación las descripciones respectivas.
sobre mantenimiento, funcionamiento y servicio.
Para obtener más información sobre estos 4. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de
menús, consulte a continuación las descripciones flecha hacia abajo para resaltar el menú deseado.
respectivas. Oprima la tecla OK para abrir el menú deseado.

3. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la
de flecha a la izquierda para resaltar el menú pantalla por defecto.
deseado. Oprima la tecla OK para abrir el menú
deseado.
Información para el mantenimiento
Nota: Pulse la tecla de retroceso o la tecla de
El menú “MAINTENANCE INFO” (Información para
posición inicial para salir de este menú y regresar a
el mantenimiento) permite al operador ver las horas
la pantalla por omisión.
de utilización actuales y los intervalos de cambio
recomendados para los distintos componentes del
Ajuste sistema.

El menú “SETTING” (Ajuste) permite al operador 1. Oprima la tecla de Menú.


cambiar los diversos parámetros de la máquina.
Tabla 44
1. Oprima la tecla de Menú.
Tabla 42 MAIN MENU

MAIN MENU “INFORMACIÓN DE


MANTENIMIENTO”

SETTING

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla


de flecha a la izquierda para resaltar el menú de
2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla “INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO”.
de flecha a la izquierda para resaltar el menú de Oprima la tecla OK.
“AJUSTE”. Oprima la tecla OK.
124 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Tabla 45 Tabla 47

“INFORMACIÓN DE PERFORMANCE
MANTENIMIENTO”
BATTERY VOLTAGE
REFRIGERANTE
26,0 [V]
100 / 12000 [HR]
ENGINE SPEED (Velocidad del
ACEITE HIDRÁULICO motor)

100 / 2000 [HR] “1300 [RPM]”

ACEITE DE MOTOR TEMPERATURA DEL


REFRIGERANTE
100 / 500 [HR]
20 [°C]

3. Se despliega una lista de los componentes del


sistema. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o 3. El menú de “RENDIMIENTO” se despliega con
la tecla de flecha hacia abajo para recorrer la lista. una lista de componentes y mediciones del
Se despliegan las horas de utilización actuales sistema. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o
para cada uno de los componentes del sistema. la tecla de flecha hacia abajo para recorrer la lista.
Si el componente tiene un intervalo de cambio
recomendado, se despliega dicho intervalo a la Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la
derecha de las horas de utilización actuales. pantalla por defecto.

Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la Servicio


pantalla por defecto.
El menú “SERVICE” (Servicio) permite que
Rendimiento el operador cambie la contraseña y las horas
acumuladas para los filtros de la máquina y los
El menú “PERFORMANCE” (Rendimiento) permite al fluidos.
operador ver las mediciones de los componentes del
sistema. Los siguientes componentes son algunos 1. Oprima la tecla de Menú.
ejemplos de lo que se puede ver mediante el menú Tabla 48
de “RENDIMIENTO”: voltaje de la batería, velocidad
del motor y presión de la bomba.
MAIN MENU
1. Oprima la tecla de Menú.

Tabla 46 SERVICE

MAIN MENU

PERFORMANCE

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla


de flecha a la izquierda para resaltar el menú de
“SERVICIO”. Oprima la tecla OK.

Nota: Aparecerá un mensaje indicando que


2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o de introduzca una contraseña. Para obtener información
flecha a la izquierda para seleccionar el menú de sobre la forma para ingresar una contraseña,
“RENDIMIENTO”. Oprima la tecla OK. consulte “Ingresar Contraseña”.
SSBU8298-03 125
Sección de Operación
Operación de la máquina

Tabla 49 3. Después de ingresar 4 caracteres, el sistema


monitor comprueba la contraseña. Si la
contraseña es correcta, tendrá acceso al menú.
SERVICE

MAINTENANCE Tabla 51

“CAMBIO DE CONTRASEÑA”
PASSWORD

“INTRODUCIR CONTRASEÑA”

* * * *

CONTRASEÑA NO VÁLIDA
3. Después de que se haya ingresado la contraseña
con éxito, el menú de “SERVICIO” se despliega
con dos opciones de menú nuevas. Para obtener
más información sobre estos menús, consulte a
continuación las descripciones respectivas. 4. Si la contraseña es incorrecta, se despliega el
mensaje “CONTRASEÑA NO VÁLIDA”. Oprima la
Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la tecla OK para repetir la contraseña o la tecla de
pantalla por defecto. retroceso para regresar al menú anterior.

Introducir contraseña Nota: Consulte a su distribuidor Caterpillar si olvida


su contraseña.
Cuando trate de obtener acceso a ciertos menús,
se le pedirá la introducción de una contraseña. Siga Configuración de pantalla
este procedimiento para ingresar la contraseña.
El menú de “DISPLAY SETUP” (Configuración de
Tabla 50 pantalla) permite que el operador cambie los diversos
ajustes de visualización del monitor.
PASSWORD
1. Oprima la tecla de Menú.
“INTRODUCIR CONTRASEÑA”
Tabla 52

_ _ _ _
MAIN MENU

“< B C D E F 0 1 2 3 4 5 >”
SETTING

1. Pulse la tecla de flecha a la derecha o la tecla de


flecha a la izquierda para seleccionar el carácter
deseado.

Nota: La contraseña es alfanumérica. Se puede


escoger desde “0” hasta “9”. Se puede escoger 2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla
también una letra entre “A” y “F”. de flecha a la izquierda para resaltar el menú de
“AJUSTE”. Oprima la tecla OK.
Nota: Cuando la máquina sale de la fábrica, la
contraseña se fija inicialmente como 0001.

2. Oprima la tecla OK para ingresar el carácter.

Nota: Oprima la tecla de retroceso para borrar el


último carácter ingresado.
126 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Tabla 53 Tabla 55

SETTING MAIN MENU

“DISPLAY SETUP”

“WORK TOOL SELECT” SETTING

3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla 2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla
de flecha hacia abajo para resaltar el menú de de flecha a la izquierda para resaltar el menú de
“CONFIG PANTALLA”. Oprima la tecla OK. “AJUSTE”. Oprima la tecla OK.

Tabla 54 Tabla 56

“DISPLAY SETUP” SETTING

“AJUSTAR RELOJ” “DISPLAY SETUP”

“SELECCIONAR IDIOMA” “WORK TOOL SELECT”

INDICATED ITEM

CONTRAST

BRIGHTNESS

BRIGHTNESS

4. El menú de “CONFIG PANTALLA” se despliega 3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla
con varias opciones para la pantalla. Para obtener de flecha hacia abajo para resaltar el menú de
más información sobre estos menús, vea las “SELECCIONAR HERRAMIENTA”. Oprima la
descripciones respectivas a continuación. tecla OK.

Tabla 57
5. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de
flecha hacia abajo para resaltar el menú deseado.
Oprima la tecla OK para abrir el menú deseado. “WORK TOOL SELECT
(Seleccionar herramienta)”
Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la “BUCKET/NO TOOL
pantalla por defecto. (Cucharón/Sin herramienta)”

“TOOL #01 (Herramienta No.


Seleccionar herramienta 1)”

“HERRAMIENTA 02”
El menú de “WORK TOOL SELECT” (Seleccionar la
herramienta) permite al operador cambiar los ajustes “HERRAMIENTA 03”
de la herramienta. “TOOL #04 (Herramienta No.
4)”
Nota: Asegúrese de que el control de traba hidráulica
esté en la posición TRABADA antes de cambiar los
ajustes de la herramienta.

1. Oprima la tecla de Menú. Nota: Si las herramientas se han configurado por


medio del Técnico Electrónico (ET), se despliegan
los nombres de las herramientas en lugar de los
números.
SSBU8298-03 127
Sección de Operación
Operación de la máquina

4. El menú de “SELECCIONAR HERRAMIENTA” Tabla 59


despliega las opciones actuales para
herramientas. Oprima la tecla de flecha hacia
arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar SETTING
la herramienta deseada. Oprima la tecla OK para “DISPLAY SETUP”
seleccionar la nueva herramienta.
“WORK TOOL SELECT”
Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la “CONFIGURACIÓN DE LOS
pantalla por defecto. CONTROLES”

Nota: Si hay un cucharón instalado en la


máquina o no hay ninguna herramienta instalada,
seleccione “Bucket/No Tool” (Cucharón/Sin
herramienta) en el menú.

Nota: Para obtener más información sobre el


sistema de control de las herramientas, consulte el 3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de
Manual de Operación y Mantenimiento, “Control de flecha hacia abajo para destacar en pantalla el
la modalidad del flujo de la herramienta”. menú “CONTROL SETUP”. Oprima la tecla OK.

Tabla 60
Patrón de control de la palanca
universal “CONFIGURACIÓN DE LOS
CONTROLES”
El menú “CONTROL SETUP” permite que el
operador reemplace el patrón de control de la “SAE/JIS”
palanca universal. “BHL (Retroexcavadora)”

Active la “CONFIGURACIÓN DE LOS CONTROLES”


mediante el Técnico ElectrónicoCaterpillar.

Nota: Asegúrese de que el control de traba hidráulica


esté en la posición TRABADA antes de cambiar los
ajustes de la herramienta. Además, asegúrese de
que los controles de desplazamiento y los controles
de la herramienta estén en la posición NEUTRAL.
4. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de
1. Oprima la tecla de Menú. flecha abajo para resaltar el patrón deseado para
la palanca universal. Oprima la tecla OK.
Tabla 58
Ajuste del reloj
MAIN MENU
El menú de “CLOCK ADJUST” (Ajuste del reloj)
permite al operador cambiar la hora en el reloj.
SETTING
1. Oprima la tecla de Menú.

Tabla 61

MAIN MENU

SETTING
2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla
de flecha a la izquierda para resaltar el menú de
“AJUSTE”. Oprima la tecla OK.
128 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

2. Oprima la tecla de flecha derecha o la tecla 5. El menú de “CLOCK ADJUST” mostrará la hora
de flecha izquierda para resaltar el menú de actual. Oprima la tecla de flecha izquierda o la
“AJUSTE”. Oprima la tecla OK. tecla de flecha derecha para seleccionar la hora o
los minutos. Oprima la tecla de flecha hacia arriba
Tabla 62 para aumentar el valor. Oprima la tecla de flecha
hacia abajo para disminuir el valor.
SETTING
6. Cuando el reloj esté ajustado a la hora deseada,
“DISPLAY SETUP” oprima la tecla OK para guardar la nueva hora
“WORK TOOL SELECT”
en memoria.

Nota: Oprima la tecla de retroceso para regresar a la


pantalla anterior sin guardar.

Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la


pantalla por defecto.

Selección del idioma


3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla
de flecha hacia abajo para resaltar el menú de El menú de “LANGUAGE SELECT” (Selección del
“CONFIG DE PANTALLA”. Oprima la tecla OK. idioma) permite al operador cambiar los ajustes del
idioma.
Tabla 63
1. Oprima la tecla de Menú.
“DISPLAY SETUP” Tabla 65
“AJUSTAR RELOJ”

“SELECCIONAR IDIOMA” MAIN MENU

INDICATED ITEM

CONTRAST SETTING

BRIGHTNESS

BRIGHTNESS

4. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o de flecha


hacia abajo para resaltar el menú de “AJUSTAR
RELOJ”. Oprima la tecla OK. 2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla
Tabla 64
de flecha a la izquierda para resaltar el menú de
“AJUSTE”. Oprima la tecla OK.

“CLOCK ADJUST (Ajustar Tabla 66


reloj)”

SETTING

“DISPLAY SETUP”

“WORK TOOL SELECT”

12 : 00

3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla


de flecha hacia abajo para resaltar el menú de
“CONFIG PANTALLA”. Oprima la tecla OK.
SSBU8298-03 129
Sección de Operación
Operación de la máquina

Tabla 67 Tabla 69

“DISPLAY SETUP” MAIN MENU

“AJUSTAR RELOJ”

“SELECCIONAR IDIOMA” SETTING

INDICATED ITEM

CONTRAST

BRIGHTNESS

BRIGHTNESS

4. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla 2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla
de flecha hacia abajo para resaltar el menú de de flecha a la izquierda para resaltar el menú de
“SELECCIONAR IDIOMA”. Oprima la tecla OK. “AJUSTE”. Oprima la tecla OK.

Tabla 70
Tabla 68

SETTING
“LANGUAGE SELECT”
“DISPLAY SETUP”
INGLÉS
“WORK TOOL SELECT”
DANÉS

FINLANDÉS

ISLANDÉS

NORUEGO

SUECO

3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla


de flecha hacia abajo para resaltar el menú de
5. El menú de “SELECCIONAR IDIOMA” despliega
“CONFIG PANTALLA”. Oprima la tecla OK.
una lista de idiomas disponibles. Oprima la tecla
de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia Tabla 71
abajo para recorrer los idiomas disponibles.
Oprima la tecla de ajuste para seleccionar el
idioma deseado. “DISPLAY SETUP”

“AJUSTAR RELOJ”
Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la
pantalla por defecto. “SELECCIONAR IDIOMA”

INDICATED ITEM
Artículo indicado CONTRAST

El menú “INDICATED ITEM” (Artículo indicado) BRIGHTNESS


permite que el operador muestre el ajuste de BRIGHTNESS
ganancia/respuesta y/o las horas de servicio
para la máquina en la pantalla por omisión. Este
procedimiento también se utiliza para borrar esos
artículos de la pantalla por defecto. 4. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de
flecha abajo para resaltar el menú de “ARTÍCULO
1. Oprima la tecla de Menú. INDICADO”. Oprima la tecla OK.

Nota: Aparecerá un mensaje indicando que


introduzca una contraseña. Para obtener información
sobre la forma para ingresar una contraseña,
consulte “Ingresar Contraseña”.
130 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Tabla 72 Tabla 74

INDICATED ITEM SETTING

“RESPUESTA DE GANANCIA” “DISPLAY SETUP”

“HORÓMETRO DE SERVICIO” “WORK TOOL SELECT”

5. El menú de “ARTÍCULO INDICADO” se despliega 3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla
con dos artículos. Oprima la tecla de flecha de flecha hacia abajo para resaltar el menú de
hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para “CONFIG PANTALLA”. Oprima la tecla OK.
resaltar el artículo deseado. Oprima la tecla OK
para activar el artículo. Oprima también la tecla Tabla 75
OK para desactivar el artículo. Al seleccionar
la activación del artículo, éste se despliega “DISPLAY SETUP”
en la pantalla por defecto. Al seleccionar la
desactivación del artículo, éste se borra de la “AJUSTAR RELOJ”
pantalla por defecto. “SELECCIONAR IDIOMA”

Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la INDICATED ITEM


pantalla por defecto. CONTRAST

BRIGHTNESS
Ajuste del contraste BRIGHTNESS
El menú de “CONTRAST” (Contraste) permite que el
operador cambie el contraste del monitor.
4. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha
1. Oprima la tecla de Menú. abajo para resaltar el menú de “CONTRASTE”.
Tabla 73
Oprima la tecla OK.

Tabla 76
MAIN MENU
CONTRAST (Contraste)
SETTING

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla


de flecha a la izquierda para resaltar el menú de 5. El contraste se puede ajustar entre 1 y 10. Oprima
“AJUSTE”. Oprima la tecla OK. la tecla de flecha derecha para aumentar el
contraste. Oprima la tecla de flecha izquierda para
disminuir el contraste.

Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la


pantalla por defecto.
SSBU8298-03 131
Sección de Operación
Operación de la máquina

Ajuste de la luminosidad 4. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha


abajo para resaltar el menú de “LUMINOSIDAD”.
El menú de “BRIGHTNESS” (Luminosidad) permite Oprima la tecla OK.
al operador cambiar la luminosidad del monitor.
Nota: Hay dos menús de “LUMINOSIDAD”. El primer
1. Oprima la tecla de Menú. menú se utiliza para operar la máquina durante
el día. El segundo menú se utiliza para operar la
Tabla 77 máquina durante la noche.

Tabla 80
MAIN MENU

BRIGHTNESS (Brillo)
SETTING

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla


de flecha a la izquierda para resaltar el menú de
“AJUSTE”. Oprima la tecla OK. 5. La luminosidad se puede ajustar entre 1 y 10.
Oprima la tecla de flecha a la derecha para
Tabla 78 aumentar el brillo. Oprima la tecla de flecha a la
izquierda para disminuir la luminosidad.
SETTING
Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la
“DISPLAY SETUP” pantalla por defecto.
“WORK TOOL SELECT”
Mantenimiento
El menú “MAINTENANCE” (Mantenimiento) permite
que el operador active el ventilador inverso. El menú
“MAINTENANCE” permite también que el operador
cambie las horas acumuladas para los filtros de la
máquina y fluidos.

3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla 1. Oprima la tecla de Menú.


de flecha hacia abajo para resaltar el menú de
Tabla 81
“CONFIG PANTALLA”. Oprima la tecla OK.

Tabla 79
MAIN MENU

“DISPLAY SETUP”
SERVICE
“AJUSTAR RELOJ”

“SELECCIONAR IDIOMA”

INDICATED ITEM

CONTRAST

BRIGHTNESS

BRIGHTNESS
2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla
de flecha a la izquierda para resaltar el menú de
“SERVICIO”. Oprima la tecla OK.
132 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Nota: Aparecerá un mensaje indicando que Tabla 84


introduzca una contraseña. Para obtener información
sobre la forma para ingresar una contraseña,
consulte “Ingresar Contraseña”. MAIN MENU

Tabla 82
SERVICE

SERVICE

MAINTENANCE

“CAMBIO DE CONTRASEÑA”

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla


de flecha a la izquierda para resaltar el menú de
“SERVICIO”. Oprima la tecla OK.

Nota: Aparecerá un mensaje indicando que


3. Después de que se haya ingresado una introduzca una contraseña. Para obtener información
contraseña con éxito, oprima la tecla de flecha sobre la forma para ingresar una contraseña,
hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para consulte “Ingresar Contraseña”.
resaltar el menú de “MANTENIMIENTO”. Oprima
la tecla OK. Tabla 85

Tabla 83
SERVICE

MAINTENANCE
MAINTENANCE
“CAMBIO DE CONTRASEÑA”
REVERSE FAN

“FLTR/FLUID INFO”

3. Después de que se haya ingresado bien la


contraseña, oprima la tecla de flecha hacia arriba
4. El menú de “MANTENIMIENTO” se despliega o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el
con dos opciones de menú nuevas. Para obtener menú “CAMBIAR CONTRASEÑA”. Oprima la
más información sobre estos menús, consulte a tecla OK.
continuación las descripciones respectivas.
Tabla 86
Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la
pantalla por defecto.
“CAMBIO DE CONTRASEÑA”

Cambiar la contraseña “INTRODUCIR NUEVA


CONTRASEÑA”

El menú de “PASSWORD CHANGE” (Cambiar


la contraseña) permite al operador cambiar la _ _ _ _
contraseña.

1. Oprima la tecla de Menú. “< B C D E F 0 1 2 3 4 5 >”


SSBU8298-03 133
Sección de Operación
Operación de la máquina

4. Pulse la tecla de flecha a la derecha o la tecla de Tabla 88


flecha a la izquierda para seleccionar el carácter
deseado.
MAIN MENU
Nota: La contraseña es alfanumérica. Se puede
escoger desde “0” hasta “9”. Se puede escoger
SERVICE
también una letra entre “A” y “F”.

Nota: Cuando la máquina sale de la fábrica, la


contraseña se fija inicialmente como 0001.

5. Oprima la tecla OK para ingresar el carácter.

Nota: Oprima la tecla de retroceso para borrar el


último carácter ingresado.
2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla
Tabla 87 de flecha a la izquierda para resaltar el menú de
“SERVICIO”. Oprima la tecla OK.

“CAMBIO DE CONTRASEÑA” Nota: Aparecerá un mensaje indicando que


“ENTER NEW PASSWORD” introduzca una contraseña. Para obtener información
sobre la forma para ingresar una contraseña,
consulte “Ingresar Contraseña”.
* * * *
Tabla 89

“¿ESTÁ SEGURO?” SERVICE

MAINTENANCE

“CAMBIO DE CONTRASEÑA”

6. Después de que se hayan introducido 4


caracteres, se le pedirá que confirme su
selección. Oprima la tecla OK para almacenar
la contraseña en memoria y regresar al menú
“SERVICIO”. Oprima la tecla de retroceso para
regresar al menú de “SERVICIO” sin guardar la
contraseña .
3. Después de que se haya ingresado una
Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la contraseña con éxito, oprima la tecla de flecha
pantalla por defecto. hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para
resaltar el menú de “MANTENIMIENTO”. Oprima
la tecla OK.
Ventilador inverso
Tabla 90
Nota: Asegúrese de que el control de traba hidráulica
esté en la posición TRABADA antes de activar la
MAINTENANCE
función del ventilador inverso.
REVERSE FAN
El menú “FUNCIÓN INVERSA DEL VENTILADOR”
“FLTR/FLUID INFO”
permite que el operador haga funcionar el ventilador
de enfriamiento del radiador en sentido inverso.

Nota: La función inversa del ventilador es un


accesorio optativo que puede estar instalado o no
en su máquina.

1. Oprima la tecla de Menú.


134 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

4. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla Nota: La función inversa del ventilador no se cancela
de flecha hacia abajo para destacar el menú si se oprime la tecla de posición inicial. En su lugar,
de “FUNCIÓN INVERSA DEL VENTILADOR”. en la pantalla por omisión aparecerá un mensaje
Oprima la tecla OK. que indica “REVERSE FAN STARTING” (Arranque
del ventilador inverso) hasta que se reanude la
Tabla 91 operación normal del ventilador.

REVERSE FAN Mensajes de error del ventilador inverso


Tabla 93

“ESPERA” REVERSE FAN

ERROR

“-ALTA TEMP ACEITE HIDR”

Nota: Asegúrese de que el control de traba hidráulica


esté en la posición TRABADA antes de activar la
función de la función inversa del ventilador.

5. La pantalla debe indicar que la función de la Ejemplo típico de un mensaje de error de la función
función inversa del ventilador está en la modalidad del ventilador inverso
de “ESPERA”. Oprima la tecla OK para activar la
función inversa del ventilador. La función del ventilador inverso no comenzará
Tabla 92
El monitor proporcionará uno de los siguientes
mensajes de error si la función del ventilador inverso
REVERSE FAN no comienza:

“NOT INSTALLED (NO ESTÁ INSTALADO)” –


El ventilador inverso no está instalado en esta
ACTIVA
máquina. Si se recibe este mensaje, consulte con
su distribuidor Caterpillar.

“HYD OIL TEMP HIGH (TEMPERATURA DE


ACEITE HIDRÁULICO ALTA)” – La temperatura del
aceite hidráulico es demasiado alta. Apague el motor
y no opere la máquina hasta que la temperatura del
aceite hidráulico esté por debajo de 85 °C (185 °F).
6. La pantalla debe indicar ahora que la función
inversa del ventilador está en la modalidad “COOLANT TEMP HIGH (TEMPERATURA DEL
“ACTIVA”. REFRIGERANTE ALTA)” – La temperatura del
refrigerante es demasiado alta. Apague el motor y
Nota: La función inversa del ventilador se para no opere la máquina hasta que la temperatura del
automáticamente cuando el ventilador haya refrigerante esté por debajo de 95 °C (203 °F).
completado un ciclo. Sin embargo, la función
inversa del ventilador se puede parar manualmente “HYD LOCK SW OFF (TRABA HIDRÁULICA
oprimiendo la tecla izquierda. DESCONECTADA)” – El control de traba hidráulica
está en la posición DESTRABADA. Mueva el control
7. Oprima la tecla de Portada para regresar a la de traba hidráulica a la posición TRABADA.
pantalla por defecto.
“SOL MALFUNCTION (DESPERFECTO DEL
SOLENOIDE)” – El ventilador inverso tiene un
desperfecto. Consulte con su distribuidor Caterpillar.
SSBU8298-03 135
Sección de Operación
Operación de la máquina

Se interrumpe la función del ventilador inverso Tabla 95

Si ocurre una de las siguientes condiciones, se


detendrá la función del ventilador inverso y se SERVICE
reanudará la operación regular del ventilador de MAINTENANCE
enfriamiento del radiador:
“CAMBIO DE CONTRASEÑA”
• El control de traba hidráulica se pone en la posición
DESTRABADA.

• La temperatura del aceite hidráulico aumenta por


encima de 90° C (194° F).

• La temperatura del refrigerante aumenta por


encima de 100° C (212° F).
3. Después de que se haya ingresado una
Este suceso estará acompañado por un mensaje de contraseña con éxito, oprima la tecla de flecha
“ERROR FUNCIÓN INVERSA DEL VENTILADOR”. hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para
resaltar el menú de “MANTENIMIENTO”. Oprima
la tecla OK.
Información de los filtros y fluidos
Tabla 96
El menú “FLTR/FLUID INFO” (Información de los
filtros y los fluidos) permite que el operador cambie
las horas acumuladas para los filtros de la máquina MAINTENANCE
y fluidos.
REVERSE FAN

1. Oprima la tecla de Menú. “FLTR/FLUID INFO”

Tabla 94

MAIN MENU

SERVICE

4. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de


flecha abajo para resaltar el menú de “INFO
FILTR/FLUID”. Oprima la tecla OK.

Tabla 97

“FLTR/FLUID INFO”
2. Oprima la tecla de flecha derecha o la tecla
“FILTRO DE ACEITE DEL
de flecha izquierda para resaltar el menú de MOTOR”
“SERVICIO”. Oprima la tecla OK.
“00000 / 00000 [HR]”
Nota: Aparecerá un mensaje indicando que “FILTRO DE RETORNO DE
introduzca una contraseña. Para obtener información ACEITE HIDRÁULICO”
sobre la forma para ingresar una contraseña,
“00000 / 00000 [HR]”
consulte “Ingresar Contraseña”.
“FILTRO DE ACEITE PILOTO”

“00000 / 00000 [HR]”


136 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

5. Se despliega una lista de filtros y fluidos. A la Nota: Si está seleccionado “STD HYD POWER”
izquierda se despliegan los horas de utilización (Potencia hidráulica estándar) del menú “MAIN
actuales de cada artículo. A la derecha se MENU/SETTING/POWER MODE SELECT”,
despliega el intervalo de cambio recomendado. entonces se verá el símbolo del modalidad de
Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de potencia estándar en la parte superior de la pantalla
flecha hacia abajo para resaltar el menú del filtro del monitor y “ECONO MODE SELECT” (Selección
o del fluido deseado. Oprima la tecla OK. de modalidad económica) no estará disponible.

6. Oprima la tecla de flecha izquierda para Nota: Si está seleccionado “ECONOMY MODE FIX”
reajustar las horas acumuladas para el artículo (Arreglar modalidad económica) del menú “MAIN
seleccionado. MENU/SETTING/DISPLAY SETUP/INDICATED
ITEM”, “ECONO MODE SELECT” (Selección de
7. Oprima la tecla OK para guardar las nuevas horas modalidad económica) no estará disponible.
en memoria.
Nota: Cuándo está seleccionado “ECONOMY
Nota: Oprima la tecla de retroceso para regresar a la MODE ON” (Modalidad económica conectada),
pantalla anterior sin guardar el valor en memoria. no se puede utilizar una herramienta. Una vez
que se habilita una herramienta, la modalidad
Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la económica se deshabilita temporalmente y el
pantalla por defecto. símbolo de “MODALIDAD ECONÓMICA” no
aparecerá en la pantalla del monitor. Cuando
Selección de modalidad económica se vuelve a seleccionar la opción “BUCKET/NO
TOOL” (Cucharón/Sin herramienta), aparecerá
Tabla 98 el “MODALIDAD ECONÓMICA”. La modalidad
económica se reanudará automáticamente.

“SETTING (Ajuste)”
Seleccionar la modalidad de
“DISPLAY SETUP”
alimentación
“WORK TOOL SELECT
(Seleccionar herramienta)” Tabla 99
“ECONO MODE SELECT
(Selección de modalidad
económica)” “SETTING (Ajuste)”

“POWER MODE SELECT “DISPLAY SETUP”


(Seleccionar modalidad de “WORK TOOL SELECT
potencia)” (Seleccionar herramienta)”
“VIDEO MODE SETTING “Seleccionar la modalidad
(Ajuste de modalidad vídeo)” económica”

“POWER MODE SELECT


(Seleccionar la modalidad de
alimentación)”

Desde el menú “SETTING” (Ajuste), oprima la tecla “VIDEO MODE SETTING


(Ajuste de la modalidad de
de flecha arriba o la tecla de flecha abajo para vídeo)”
resaltar el menú “ECONOMY MODE SELECT”
(Selección de modalidad económica). Pulse después
la tecla “OK”.

Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha


Desde el menú “SETTING”, oprima la tecla de flecha
abajo para resaltar “ECONO MODE ON” o “ECONO
arriba o la tecla de flecha abajo para resaltar el
MODE OFF”. Oprima la tecla “OK” para confirmar
menú “”POWER MODE SELECT (Selección de la
selección deseada.
modalidad de alimentación). Pulse después la tecla
“OK”.
Cuando se encuentra seleccionado “ECONO MODE
ON” (Modalidad económica activada), el símbolo de
Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha
la modalidad económica se verá en la parte superior
abajo para resaltar “STD HYD POWER” (Potencia
de la pantalla del monitor.
hidráulica estándar) o “HIGH HYD POWER”
(Potencia hidráulica alta). Oprima la tecla “OK” para
confirmar selección deseada.
SSBU8298-03 137
Sección de Operación
Operación de la máquina

Nota: Cuándo se encuentra Tabla 101


seleccionado“POTENCIA HIDRÁULICA
ESTÁNDAR”, el símbolo de modo de potencia
estándar se ve en la parte superior de la pantalla “SETTING”
del monitor. “DISPLAY SETUP”

“WORK TOOL SELECT


Sistema de cámara de visión (Seleccionar herramienta)”

trasera (Si tiene) “VIDEO MODE SETTING


(Ajuste de la modalidad de
vídeo)”
El Sistema de Cámara de Visualización Trasera se
compone de una cámara ubicada en la mitad de la
parte superior del contrapeso y un menú “VIDEO
MODE SETTING” (AJUSTE DE MODALIDAD DE
VIDEO) en el monitor.

Nota: El sistema de cámara de visión trasera se


configura desde fábrica o a través de un distribuidor
3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de
Caterpillar para proporcionar áreas de visibilidad
flecha hacia abajo para resaltar el menú “VIDEO
que cumplen con pautas establecidas. Consulte a
MODE SETTING” (Ajuste de la modalidad de
su distribuidor Caterpillar antes de realizar cualquier
vídeo). Oprima la tecla OK.
ajuste al sistema.
Tabla 102
Ajuste de la modalidad de vídeo
El menú “VIDEO MODE SETTING” permite al “VIDEO MODE SETTING
(Ajuste de la modalidad
operador cambiar los distintos ajustes de la cámara de vídeo)”
de visualización trasera.
“MODALIDAD DE VÍDEO”
1. Oprima la tecla de menú. “ON (Conectado)”

Tabla 100 “TIPO DE SEÑAL”

“NTSC”
“MAIN MENU (Menú “SENTIDO VERTICAL”
principal)”
“NORMAL”

“SETTING”

4. El menú “AJUSTE DE LA MODALIDAD DE


VÍDEO” se mostrará con una lista de ajustes de la
cámara de visualización trasera. Oprima la tecla
de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia
abajo para recorrer la lista.

Nota: Oprima la tecla de Portada para regresar a la


2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla pantalla por defecto.
de flecha a la izquierda para resaltar el menú de
“AJUSTE”. Oprima la tecla OK. Nota: La imagen de la cámara de visualización
trasera se puede ver desde el menú “AJUSTE DE LA
MODALIDAD DE VÍDEO” manteniendo presionada
la tecla de flecha hacia la izquierda. Oprima la tecla
de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo
para cambiar el ajuste mientras observa la imagen
de la cámara de visualización trasera.

Las opciones siguientes están disponibles en el


menú “AJUSTE DE LA MODALIDAD DE VÍDEO”:
138 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Modalidad de vídeo Tabla 105

El menú “VIDEO MODE” (Modalidad de vídeo)


permite al operador activar la cámara de visualización “VIDEO MODE SETTING
(Ajuste de la modalidad
trasera. La cámara de visualización trasera sólo está de vídeo)”
disponible cuando se selecciona “ON” (Activada).
“MODALIDAD DE VÍDEO”
Tabla 103
“ON (Conectada)”

“TIPO DE SEÑAL”
“VIDEO MODE SETTING
(Ajuste de la modalidad “NTSC”
de vídeo)”
“SENTIDO VERTICAL”
“MODALIDAD DE VÍDEO”
“NORMAL”
“ON (Conectada)”

“TIPO DE SEÑAL”

“NTSC” 1. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de


flecha hacia abajo para resaltar el menú “SIGNAL
“SENTIDO VERTICAL”
TYPE” (Tipo de señal). Oprima la tecla OK.
“NORMAL”
Tabla 106

1. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de “VIDEO MODE SETTING


(Ajuste de la modalidad
flecha hacia abajo para resaltar el menú “VIDEO de vídeo)”
MODE” (Modalidad de vídeo). Oprima la tecla OK.
“MODALIDAD DE VÍDEO”
Tabla 104
“ON (Conectada)”

“TIPO DE SEÑAL”
“VIDEO MODE SETTING
(Ajuste de la modalidad “NTSC”
de vídeo)”
“SENTIDO VERTICAL”
“MODALIDAD DE VÍDEO”
“NORMAL”
“ON (Conectada)”

“TIPO DE SEÑAL”

“NTSC” 2. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha


abajo para seleccionar “NTSC” o “PAL” como tipo
“SENTIDO VERTICAL”
de señalde la cámara de visualización trasera.
“NORMAL”
3. Oprima la tecla OK.

Sentido vertical
2. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla
de flecha hacia abajo para seleccionar “ON” El menú “VERTICAL DIRECTION” (Sentido vertical)
(Activada) o “OFF” (Desactivada). permite al operador invertir hacia arriba o hacia abajo
la imagen de la cámara de visualización trasera.
3. Oprima la tecla OK.

Tipo de señal

El menú “SIGNAL TYPE” (Tipo de señal) permite al


operador seleccionar el tipo de señal de la cámara
de visualización trasera.
SSBU8298-03 139
Sección de Operación
Operación de la máquina

Tabla 107 Tabla 109

“VIDEO MODE SETTING “VIDEO MODE SETTING


(Ajuste de la modalidad (Ajuste de la modalidad
de vídeo)” de vídeo)”

“MODALIDAD DE VÍDEO” “SENTIDO HORIZONTAL”

“ON (Conectada)” “NORMAL”

“TIPO DE SEÑAL” “MATIZ”

“NTSC” “7”

“SENTIDO VERTICAL” “COLOR”

“NORMAL” “7”

1. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla 1. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla
de flecha hacia abajo para resaltar el menú de flecha hacia abajo para resaltar el menú
“VERTICAL DIRECTION” (Sentido vertical). “HORIZONTAL DIRECT” (Sentido horizontal).
Oprima la tecla OK. Oprima la tecla OK.

Tabla 108 Tabla 110

“VIDEO MODE SETTING “VIDEO MODE SETTING


(Ajuste de la modalidad (Ajuste de la modalidad
de vídeo)” de vídeo)”

“MODALIDAD DE VÍDEO” “SENTIDO HORIZONTAL”

“ON (Conectada)” “NORMAL”

“MATIZ”
“TIPO DE SEÑAL”
“7”
“NTSC”
“COLOR”
“SENTIDO VERTICAL”
“7”
“NORMAL”

2. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha 2. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha
abajo para seleccionar “NORMAL” o “REVERSE”
abajo para seleccionar “NORMAL” o “REVERSE”
(Invertida) para la imagen de la cámara de (Invertida) para la imagen de la cámara de
visualización trasera. visualización trasera.

3. Oprima la tecla OK. NORMAL – Cuando se selecciona “NORMAL”


en el menú “HORIZONTAL DIRECT”, el lado
derecho de la pantalla del monitor muestra el lado
Sentido horizontal
izquierdo de la máquina y el lado izquierdo de la
El menú “HORIZONTAL DIRECT” (Sentido pantalla del monitor muestra el lado derecho de
la máquina.
horizontal) permite al operador invertir hacia la
derecha o hacia la izquierda la imagen de la cámara
de visualización trasera. INVERTIR – Cuando se selecciona “REVERSE”
en el menú “HORIZONTAL DIRECT”, el lado
derecho de la pantalla del monitor muestra el lado
derecho de la máquina y el lado izquierdo de la
pantalla del monitor muestra el lado izquierdo de
la máquina.

3. Oprima la tecla OK.


140 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Matiz Tabla 113

El menú “TINT” (Matiz) permite al operador ajustar


el matiz de la imagen de la cámara de visualización “VIDEO MODE SETTING
(Ajuste de la modalidad
trasera. de vídeo)”

Tabla 111 “SENTIDO HORIZONTAL”

“NORMAL”
“VIDEO MODE SETTING “MATIZ”
(Ajuste de la modalidad
de vídeo)” “7”

“SENTIDO HORIZONTAL” “COLOR”

“NORMAL” “7”

“MATIZ”

“7”
1. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla
“COLOR”
de flecha hacia abajo para resaltar el menú
“7” “COLOR”. Oprima la tecla OK.

Tabla 114

1. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de


flecha hacia abajo para resaltar el menú “TINT” “VIDEO MODE SETTING
(Ajuste de la modalidad
(Matiz). Oprima la tecla OK. de vídeo)”

Tabla 112 “SENTIDO HORIZONTAL”

“NORMAL”
“VIDEO MODE SETTING “MATIZ”
(Ajuste de la modalidad
de vídeo)” “7”

“SENTIDO HORIZONTAL” “COLOR”

“NORMAL” “7”

“MATIZ”

“7”
2. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de
“COLOR”
flecha abajo para ajustar el color de la imagen de
“7” la cámara de visualización trasera entre “0” y “15”.

3. Oprima la tecla OK.


2. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de Brillo
flecha abajo para ajustar el matiz de la imagen de
la cámara de visualización trasera entre “0” y “15”. El menú “BRIGHTNESS” (Brillo) permite al operador
ajustar el brillo de la imagen de la cámara de
3. Oprima la tecla OK. visualización trasera.
Color

El menú “COLOR” permite al operador ajustar el


color de la imagen de la cámara de visualización
trasera.
SSBU8298-03 141
Sección de Operación
Operación de la máquina

Tabla 115 Tabla 117

“VIDEO MODE SETTING “VIDEO MODE SETTING


(Ajuste de la modalidad (Ajuste de la modalidad
de vídeo)” de vídeo)”

“BRIGHTNESS (Brillo)” “BRIGHTNESS (Brillo)”

“22” “22”

“LUMINOSIDAD (NOCHE)” “LUMINOSIDAD (NOCHE)”

“22” “22”

“CONTRAST (Contraste)” “CONTRAST (Contraste)”

“7” “7”

1. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla 1. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla
de flecha hacia abajo para resaltar el menú de flecha hacia abajo para resaltar el menú
“BRIGHTNESS” (Luminosidad). Oprima la tecla “BRIGHTNESS (NIGHT)” (Luminosidad (noche)).
OK. Oprima la tecla OK.

Tabla 116 Tabla 118

“VIDEO MODE SETTING “VIDEO MODE SETTING


(Ajuste de la modalidad (Ajuste de la modalidad
de vídeo)” de vídeo)”

“BRIGHTNESS (Brillo)” “BRIGHTNESS (Brillo)”

“22” “22”

“LUMINOSIDAD (NOCHE)” “LUMINOSIDAD (NOCHE)”

“22” “22”

“CONTRAST (Contraste)” “CONTRAST (Contraste)”

“7” “7”

2. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de 2. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de
flecha abajo para ajustar el brillo de la imagen de flecha abajo para ajustar el brillo de la imagen de
la cámara de visualización trasera entre “0” y “22”. la cámara de visualización trasera para ver de
noche entre “0” y “22”.
3. Oprima la tecla OK.
3. Oprima la tecla OK.
“Brillo (noche)”
Contrast (Contraste)
El menú “BRIGHTNESS (NIGHT)” (Brillo [noche])
permite al operador ajustar el brillo de la imagen de El menú “CONTRAST” (Contraste) permite al
la cámara de visualización trasera para ver de noche. operador ajustar el contraste de la imagen de la
cámara de visualización trasera.
142 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Tabla 119 Cambio del monitor de la imagen de la cámara de


visión trasera a la pantalla predeterminada
“VIDEO MODE SETTING Presione cualquier tecla para regresar a la pantalla
(Ajuste de la modalidad
de vídeo)” predeterminada desde la imagen de la cámara de
visualización trasera.
“BRIGHTNESS (Brillo)”

“22” Si se presenta cualquiera de las siguientes


condiciones, el monitor regresará automáticamente a
“LUMINOSIDAD (NOCHE)” la pantalla predeterminada:
“22”

“CONTRAST (Contraste)”
• Se genera una advertencia nueva.
“7” • El indicador de temperatura del refrigerante del
motor alcanza el nivel 10.

• El indicador de temperatura del aceite hidráulico


1. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha alcanza el nivel 10.
abajo para resaltar el menú de “CONTRAST”
(Contraste). Oprima la tecla OK. • El medidor de nivel de combustible alcanza el nivel
10.
Tabla 120
Nota: Cuando el sistema de grúa se encuentra
“VIDEO MODE SETTING activo, no se puede mostrar la imagen de la cámara
(Ajuste de la modalidad de visualización trasera de manera continua. Oprima
de vídeo)” la tecla OK para mostrar la imagen de la cámara de
“BRIGHTNESS (Brillo)”
visualización trasera.

“22” Cambio del monitor de la pantalla predeterminada


“LUMINOSIDAD (NOCHE)” a la imagen de la cámara de visión trasera
“22” Para mostrar la imagen de la cámara de visualización
“CONTRAST (Contraste)” trasera desde la pantalla predeterminada, presione
la tecla OK.
“7”
Nota: Esta operación no es válida cuando de está
mostrando la pantalla predeterminada.
2. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha
abajo para ajustar el contraste de la imagen de la Terminación del monitor
cámara de visualización trasera entre “0” y “15”.
Si se está mostrando la imagen de la cámara de
3. Oprima la tecla OK. visualización trasera y el interruptor de arranque
del motor se pasa a la posición “OFF” (Apagada),
el monitor termina después de mostrar la pantalla
Inicio, conmutación y terminación del predeterminada durante 3 segundos.
monitor
Si se muestra la pantalla predeterminada y el
Encendido de la pantalla interruptor de arranque del motor se mueve a la
posición “DESCONECTADO”, el monitor se apagará
Si “VIDEO MODE” (Modalidad de vídeo) está inmediatamente.
ajustada en “ON” (Conectada), se muestra la imagen
de la cámara de visualización trasera cuando el
motor arranca.

Nota: Si se detecta una advertencia, no aparecerá la


imagen de la cámara de visualización trasera cuando
el motor arranca.
SSBU8298-03 143
Sección de Operación
Operación de la máquina

i02273768 i02362355

Caja de almacenamiento Compartimiento para


Código SMCS: 7268 almacenamiento y
publicaciones
Caja de almacenamiento interior
Código SMCS: 7268

g01096952
Ilustración 107

Esta caja de almacenamiento se utiliza para guardar


artículos tales como un juego de primeros auxilios o
una fiambrera.

Caja de almacenamiento exterior g01160959


Ilustración 109

Hay un compartimiento de almacenamiento dentro


de la cabina, en el lado izquierdo. Utilice este
compartimiento para almacenar las publicaciones
referentes a la máquina.

Nota: No almacene herramientas en el


compartimiento de almacenamiento. Esto podría
dañar el compartimiento.

i02425405

Bomba de transferencia
Ilustración 108
g01134437 de combustible
(Reabastecimiento)
Esta caja de almacenamiento se utiliza para
almacenar la bomba de reabastecimiento de (Si tiene)
combustible y el sistema automático de lubricación.
También se utiliza esta caja de almacenamiento para Código SMCS: 1256
guardar diferentes herramientas.
La bomba de transferencia de combustible bombea
combustible en el tanque.

ATENCION
No opere la bomba de reabastecimiento de combus-
tible por más de 30 minutos a la vez. Sin combustible,
no opere la bomba de reabastecimiento de combus-
tible más de unos pocos segundos. Si lo hace puede
causar averías a la bomba.
144 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

6. Asegúrese de drenar el exceso de combustible


de la manguera de succión antes de almacenar
dicha manguera.

7. Enrolle la manguera en el soporte. Coloque el


extremo de la manguera en el sujetador.

ATENCION
No enrolle la manguera con un radio cerrado para
impedir que se dañe.

8. Cierre la tapa exterior de la caja de


almacenamiento.
g01133142
Ilustración 110
(1) Tapa
(2) Mirilla indicadora
(3) Caja de almacenamiento

Utilice el siguiente procedimiento para bombear


combustible y almacenar la manguera.

1. Abra la tapa exterior de la caja de almacenamiento


(3) que está ubicada en la parte delantera de la
máquina.

2. Quite la tapa (1) del tanque de combustible para


permitir la ventilación apropiada.

g01133053
Ilustración 111
(4) Extremo de manguera
(5) Interruptor de encendido

3. Inserte el extremo libre de la manguera de succión


(4) en un recipiente de combustible.

4. Empuje el interruptor de activación/conexión (5)


para suministrar combustible al tanque. Cuando
se llene el tanque, la bomba dejará de reabastecer
combustible.

Nota: Vea la mirilla indicadora (2) para determinar


el nivel del combustible.

5. Después de reabastecer, instale la tapa en el


tanque de combustible.
SSBU8298-03 145
Sección de Operación
Operación de la máquina

i03937081

Radio
(Si tiene)
Código SMCS: 7338

g00729076
Ilustración 112
(A) Tablero de visualización (3) Botones preseleccionados (7) “Botón” de sintonización
(B) Pantalla (Estéreo) (4) Control de “Tono” (8) Control de volumen
(C) Pantalla (Música) (5) Botón de escaneado y función de (9) Control de volumen
(1) Interruptor de corriente eléctrica memoria automática
(2) Selector de banda AM/FM (6) “Botón” de sintonización

Nota: Cuando la máquina esté funcionando, baje el (4) Control de tono – La música se optimiza
volumen de la radio. oprimiendo el control de tono de modo que la pantalla
(C) muestre “MUSIC”.
Nota: Se puede usar la radio sólo cuando el
interruptor general y el interruptor de arranque del (5) Barrido y memoria automática – Oprima el
motor están en la posición ACTIVADA. botón (5) por menos de 0,5 segundos para escuchar
5 segundos de cada una de las estaciones de
Nota: Al oprimir un botón, se escuchará un pitido. radio preseleccionadas. Oprima el botón (5) por 1,5
segundos por lo menos para guardar las estaciones
(1) Interruptor de energía eléctrica – Presione el de radio con las seis señales más fuertes.
interruptor de corriente eléctrica para activar la radio.
Oprima otra vez el interruptor de energía eléctrica (6) y (7) Botones de “Sintonización” – Oprima
para apagar la radio. el botón “Sintonizar” para seleccionar una estación
de radio. Si se oprime el botón “Sintonizar” (7),
(2) Selector de banda AM/FM – La banda de radio se disminuye la frecuencia. Si se oprime el botón
seleccionada aparece en la pantalla (A) al presionar “Sintonizar” (6), se disminuye la frecuencia. Al
el selector de banda AM/FM. oprimirse el botón “Sintonizar” por menos de 0,5
segundos, se cambia la estación de radio una tras
(3) Botones de preselección – Los circuitos en el otra. Si se presionan los botones “Tune” durante
sistema de memoria permiten que preseleccione seis más de 0,5 segundos, se cambiará la frecuencia
estaciones de radio. Para preseleccionar uno de los automáticamente hasta que se encuentre una
botones “predeterminados”, siga el procedimiento estación de radio.
indicado en “Cómo preseleccionar estaciones de
radio”.
146 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

(8) y (9) Control de volumen – Presione el botón


de control de volumen para controlar el volumen.
Oprima el control superior de volumen para aumentar
el nivel de sonido y presione el control inferior para
disminuir el nivel de sonido.

Cómo preseleccionar estaciones


de radio

g00729101
Ilustración 113
(E) Pantalla (6) “Botón” de sintonización
(3) Botones de preselección (7) “Botón” de sintonización

1. Encienda la radio. Seleccione la banda AM o la


banda FM.

2. Seleccione la primera estación de radio por usar


el interruptor de sintonía (6) o el interruptor de
sintonía (7).

3. Oprima uno de los botones preseleccionados (3)


por más de 1,5 segundos. La estación de radio se
guarda en la pantalla (E).

4. Oprima el botón preseleccionado (3) para


sintonizar la estación de radio.

5. Repita el mismo procedimiento para los otros


interruptores preseleccionados.

Nota: Si el sonido de la estación preseleccionada es


defectuoso, use los botones de “sintonización” para
localizar una señal más fuerte.
SSBU8298-03 147
Sección de Operación
Operación de la máquina

Escaneado y memoria automática

g00729102
Ilustración 114
(D) Pantalla (Frecuencia) (3) Botones de preselección (5) Botón de escaneado y función de
(F) Pantalla (Escaneado) memoria automática

Escaneado – Oprima el botón (5) por menos de 0,5 Tabla 121


segundo para escuchar por 5 segundos a cada una Posición del
de las estaciones de radio preseleccionadas. Oprima interruptor
otra vez el botón (5) para detener el escaneado de
las estaciones preseleccionadas y siga escuchando ÁREA 1 2
la estación actual. Cuando se usa esta función, Norteamérica X
“ESCANEAR” aparece en la pantalla. La frecuencia
América Central y América del Sur X
de la estación de radio se muestra también en la
pantalla. Unión Europea X

Asia / Oceanía X
Memoria automática – Oprima el botón (5) por más
de 1,5 segundos para almacenar automáticamente
las estaciones de radio que tienen la señal más
intensa. Las estaciones de radio se guardan en los
seis preajustes (3). Se borrarán las estaciones que
ya están almacenadas en la memoria de la radio.

Pérdida de memoria
El sistema de memoria se borra después de algunos
días si se desconecta la batería.

Recepción de radio
El área de recepción se puede ajustar de dos
maneras distintas. Utilice el método que corresponde
a la radio que está instalada en su máquina.

Tipo antiguo
Mueva el “interruptor de área” de acuerdo con la
siguiente tabla:
148 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

g00729104 g01566514
Ilustración 115 Ilustración 116
(G) “Interruptor de área” (I) Película protectora
(H) Tabla de selección (J) Tablero de control
(I) Película protectora (K) Método de selección
(J) Tablero de control
Nota: Quite la película protectora de la radio. Quite el
Nota: Quite la película protectora de la radio. Quite el vinilo del asiento del operador. La película protectora
vinilo del asiento del operador. La película protectora y el vinilo pueden causar interferencias con la radio.
y el vinilo pueden causar interferencias con la radio.

i03013361
Tipo más reciente
Control del aire acondicionado
Nota: La radio debe estar conectada a una fuente de
corriente eléctrica para ajustar el área de recepción. y calefacción
Ajuste el área de recepción de acuerdo con la tabla Código SMCS: 7304; 7320; 7337
siguiente:
Todas las máquinas están equipadas con
Tabla 122 calefacción. Sólo algunas máquinas están equipadas
Ajuste de la con aire acondicionado. Las máquinas que no estén
pantalla equipadas con aire acondicionado tampoco están
equipadas con un interruptor del compresor.
ÁREA UE EE.UU.

Norteamérica X

América Central y América del Sur X

Unión Europea X

Asia / Oceanía X

Utilice el siguiente procedimiento para ajustar el área


deseada.

1. Apague la radio

2. Oprima el botón preseleccionado “1”, el botón


preseleccionado “4” y el botón (5) a la misma
vez. Manténgalo oprimido hasta que “EU” (Unión
Europea) o “US” (EE.UU.) aparezca en el tablero
de visualización.
SSBU8298-03 149
Sección de Operación
Operación de la máquina

Interruptor de encendido/apagado
principal (1) – Oprima el interruptor de
encendido/apagado para encender el
sistema. Oprima otra vez el interruptor para apagarlo.

Interruptor de control automático (2) –


Oprima este interruptor para entrar en
la modalidad “AUT” completa del control
de temperatura automático. Sin embargo, si se
oprime otra vez el interruptor, no se podrá apagar
el aire acondicionado. Cuando el sistema está en
la modalidad “AUT” completa, se puede cambiar
manualmente funciones específicas oprimiendo otro
interruptor. Si se cambia manualmente una función
específica, la señal “AUT” no aparece en la pantalla
pero las funciones inalteradas permanecerán en la
modalidad “AUT”. Incluso, en un día soleado, un
sistema de control climático con un solo calentador
puede enfriar la cabina en la modalidad “AUT”
completa si la temperatura ambiente no es mayor
g01122088
Ilustración 117 que 20°C (68°F).
(A) Ventilación de la caja superior
(B) Ventilación del piso
(C) Respiradero del descongelador La unidad de control climático contribuye de forma
(D) Ventilación del descongelador excelente a la comodidad del operador en el ajuste
(E) Ventilación de la caja superior “AUT” completo. Oprima el interruptor “AUT” para la
(F) Tablero de control modalidad “AUT” completa. Oprima el interruptor de
temperatura (3) para fijar la temperatura deseada.
Cambie la orientación de las persianas de salidas La temperatura se muestra solamente en unidades
de aire (A), (C), (D) y (E) con la mano, en el sentido métricas. Las demás funciones de control de
deseado. Las persianas de salida de aire (B) no temperatura se manejan automáticamente.
pueden cambiarse de orientación.
Para aprovechar el ajuste “AUT” completo del control
El tablero de control de la climatización interior está climático, mantenga siempre limpio el sensor de
ubicado debajo de la ventana derecha, dentro de la la luz solar. No obstruya el sensor de la luz solar.
cabina: Si el sistema de control climático está en “AUT”
completo al arrancar el motor, y la temperatura
dentro de la cabina es muy alta o muy fría, es
posible que el registro de ventilación de aire se
cierre automáticamente durante unos pocos minutos.
Esto ayuda a adaptar la temperatura del aire a la
temperatura programada más rápidamente.

Interruptor de temperatura (3) – Estos


interruptores controlan la temperatura del
aire procedente de las salidas de aire para
lograr la temperatura prefijada. Esta temperatura
preajustada aparece en la pantalla LCD (4). Si
el sistema de calefacción y aire acondicionado
está en la modalidad automática, al oprimir estos
g01106999 interruptores se cambia la temperatura prefijada.
Ilustración 118
(1) Interruptor de Conexión/Desconexión
(2) Interruptor de control automático Aumentar – Oprima este interruptor
(3) Interruptor de temperatura para aumentar la temperatura del aire
(4) Tablero LCD procedente de las salidas de aire o
(5) Interruptor del ventilador
(6) Interruptor del compresor
aumentar la temperatura prefijada.
(7) Modalidad de descongelar
(8) Interruptor de selección del aire de admisión
(9) Interruptor de selección del aire de salida
150 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Disminuir – Oprima este interruptor Parte superior del cuerpo y piso – Si se


para disminuir la temperatura del aire selecciona este interruptor, se abren las
que procedente de las salidas de aire o salidas de aire (A), (B) y (D).
disminuir la temperatura prefijada.
Piso – Este interruptor abre la salida de
Interruptor del ventilador (5) – El aire (B).
interruptor del ventilador controla
directamente la velocidad del ventilador.
Si el sistema de control de temperatura está Piso y descongelador – Si se selecciona
operando en la modalidad automática y se oprime este interruptor, se abren las salida de aire
este interruptor, se anula la velocidad del ventilador (B), (C) y (D).
seleccionada automáticamente.
Consulte con su distribuidor Caterpillar en lo que se
Aumentar – Oprima este interruptor para refiere al mantenimiento periódico del sistema de
aumentar la velocidad del ventilador. calefacción y aire acondicionado.

Disminuir – Oprima este interruptor para


Interruptor de unidades inglesas o
disminuir la velocidad del ventilador. métricas
Para convertir la lectura de temperatura de grados
Interruptor del compresor (6) – Oprima centígrados a grados Fahrenheit, oprima ambas
el interruptor para encender o apagar teclas del interruptor del ventilador simultáneamente
el compresor. En condiciones húmedas, durante cinco segundos. La misma acción se utiliza
se puede utilizar el compresor para eliminar la para convertir la lectura de temperatura de grados
humedad del aire en la cabina. En tiempo fresco, Fahrenheit a grados centígrados.
haga funcionar el compresor semanalmente para
impedir fugas del gas refrigerante. Esto también i02867057
mantendrá el compresor en condiciones óptimas
de funcionamiento. Ventana (delantera)
Descongelar (7) – Si se oprime este Código SMCS: 7310-FR
interruptor, se descongelarán las ventanas.
El aire también perderá humedad mientras Nota: Hay que bajar la visera para el sol (si
el compresor esté operando. Esta selección dirige el tiene) antes de subir la ventana delantera. La
flujo de aire por las salidas de aire (C) y (D). ventana delantera no se trabará en la posición de
almacenamiento delantera superior si la visera está
en la posición subida.
Interruptor selector de la entrada de aire (8) –
Este interruptor selecciona la posición de la entrada Para ventilar bien la cabina, se pueden abrir
de aire. completamente las ventanas superior e inferior.
Recircular – Cuando se seleccione esta
posición, se cierra la entrada de aire. El
aire recirculará dentro de la cabina.
Cuando abra o cierre las ventanas, sea extrema-
damente cuidadoso para impedir lesiones perso-
Aire fresco – Cuando se seleccione esta nales. El control de traba hidráulica tiene que es-
posición, se abre la entrada de aire. El aire tar en la posición CERRADA a fin de impedir cual-
fresco recirculará dentro de la cabina. quier posibilidad de movimiento súbito de la má-
quina debido a un contacto accidental con el(los)
Interruptor selector de la salida de aire (9) – Este control(es) hidráulico(s).
interruptor selecciona la posición de cada salida
de aire. Cada uno de los interruptores controla una
salida de aire diferente. No cambie la posición de la ventana hasta que se
haya realizado lo siguiente:
Parte superior del cuerpo – Si se
selecciona este interruptor, se abren las • Estacione la máquina en una superficie horizontal.
salidas de aire (A) y (D).
• Baje la herramienta al suelo.
SSBU8298-03 151
Sección de Operación
Operación de la máquina

• Mueva la palanca del control de traba hidráulica a Nota: Cuando se cierre completamente la ventana
la posición TRABADA. inferior, los pestillos (1) se trabarán en posición. Esto
fijará la ventana inferior en posición.
• Pare el motor.
Abra la ventana superior
50/50 Ventana
Utilice el siguiente procedimiento para abrir la
ventana superior:

Nota: Antes de abrir la ventana superior, cierre


completamente el protector contra el sol.

1. Comprima los pestillos (2) de ambos lados de la


ventana superior.

2. Tire de la ventana superior para colocarla en la


posición superior.

3. Cuando se abra completamente la ventana


superior, los pestillos (2) se trabarán en posición.
Esto fijará la ventana superior en posición.

Cierre la ventana superior


Utilice el siguiente procedimiento para cerrar la
ventana superior:

Ilustración 119
g00888387 1. Comprima los pestillos (2) de ambos lados de la
(1) Pestillos para la ventana inferior
ventana superior y tire hacia abajo de la ventana
(2) Pestillos para la ventana superior superior.

2. Empuje la ventana superior hacia la parte


Abra la ventana inferior delantera de la máquina.
Utilice el siguiente procedimiento para abrir la
Nota: Cuando se cierre completamente la ventana
ventana inferior:
superior, los pestillos (2) se trabarán en posición.
Esto fijará la ventana superior en posición.
1. Comprima los pestillos (1) de ambos lados de la
ventana inferior.
Abra ambas ventanas a la vez
2. Suba la ventana inferior.
1. Siga el procedimiento para abrir la ventana
Nota: Cuando se abra completamente la ventana inferior. La ventana inferior se trabará con la
inferior, los pestillos (1) se trabarán en posición. Esto ventana superior.
fijará la ventana inferior en posición.
2. Siga el procedimiento para abrir la ventana
superior.
Cierre la ventana inferior
Utilice el siguiente procedimiento para cerrar la Cierre ambas ventanas
ventana:
1. Comprima los pestillos (2) de ambos lados de la
1. Comprima los pestillos (1) de ambos lados de la ventana superior y tire hacia abajo de la ventana
ventana inferior. superior.

2. Baje la ventana inferior. 2. Empuje la ventana superior hacia la parte


delantera de la máquina hasta que se trabe en
Nota: Sostenga la ventana inferior. Esto evitará que posición.
se caiga.
3. Comprima los pestillos (1) de ambos lados de la
ventana inferior.
152 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

4. Baje la ventana inferior. 2. Empuje la ventana superior hacia la parte


delantera de la máquina.
Nota: Sostenga la ventana inferior. Esto evitará que
se caiga la ventana. Nota: Cuando se cierre completamente la ventana
superior, los pestillos (3) se trabarán en posición.
Nota: Cuando se cierre completamente la ventana Esto fijará la ventana superior en posición.
inferior, los pestillos (1) se trabarán en posición. Esto
fijará la ventana inferior en posición. Abra y cierre la ventana inferior

70/30 Ventana

g00103837
Ilustración 121

1. Abra la ventana superior.

2. Suba la ventana inferior sacándola del marco de


la ventana.

g01214362
Ilustración 120

Abra la ventana superior


Utilice el siguiente procedimiento para abrir la
ventana superior:

Nota: Antes de abrir la ventana superior, cierre


completamente el protector contra el sol.

1. Comprima los pestillos (3) de cada lado de la


ventana superior.
g01319054
Ilustración 122
2. Tire de la ventana superior para colocarla en la (4) Soportes
posición superior. (5) Traba

3. Cuando se abra completamente la ventana 3. Almacene la ventana inferior en el sujetador


superior, los pestillos (3) se trabarán en posición. ubicado en la parte trasera del bastidor del lado
Esto fijará la ventana superior en posición. izquierdo de la cabina. Para almacenar la ventana
inferior, coloque un extremo de la ventana inferior
Cierre la ventana superior dentro de los soportes (4). Fije el extremo opuesto
de la ventana inferior con el pestillo (5).
Utilice el siguiente procedimiento para cerrar la
ventana superior: 4. Para cerrar la ventana inferior, invierta el
procedimiento utilizado para abrirla.
1. Comprima los pestillos (3) de cada lado de la
ventana superior y tire hacia abajo de la ventana Nota: La ventana inferior es curvada. La ventana
inferior sólo se puede colocar solamente de una
superior.
manera en los sujetadores.
SSBU8298-03 153
Sección de Operación
Operación de la máquina

i03306718 Las máquinas modificadas o que tienen equipo


o accesorios adicionales pueden perjudicar su
Retrovisor visibilidad.
(Si tiene)
Ajuste de espejos
Código SMCS: 7319
• Estacione la máquina en una superficie horizontal.
• Baje la herramienta al suelo.
Ajuste todos los espejos como se indica en el Ma-
nual de Operación y Mantenimiento. Pasar por alto • Mueva el control de traba hidráulica a la posición
esta advertencia puede llevar a lesiones de consi- TRABADA. Para obtener detalles adicionales
deración o incluso la muerte. de este procedimiento, consulte en el Manual
de Operación y Mantenimiento, “Controles del
Operador”

• Pare el motor.
Los resbalones y caídas pueden llevar a lesiones
de consideración. Use los sistemas de acceso de Nota: Puede necesitarse usar herramientas
la máquina cuando ajuste los espejos. Si los es- manuales para ajustar ciertos tipos de espejos.
pejos no pueden alcanzarse usando los sistemas
de acceso de la máquina, siga las instrucciones Espejo retrovisor derecho (1)
encontradas en el Manual de Operación y Mante-
nimiento, “Espejos” para poder tener acceso a los
espejos.

Nota: Es posible que su máquina no tenga todos los


espejos descritos en este tema.

g01665875
Ilustración 124
(1) Espejo retrovisor derecho

Ajuste el espejo retrovisor derecho (1) situado sobre


la caja de almacenamiento de modo que la puerta
de acceso derecha y la cadena del lado derecho
Ilustración 123
g01598160 se vean desde el asiento del operador. Además,
proporcione tanta visibilidad a la parte trasera de la
(1) Espejo retrovisor derecho
(2) Espejo retrovisor izquierdo máquina como sea posible.

Los espejos proporcionan visibilidad adicional


alrededor de la máquina. Asegúrese de que los
espejos estén limpios y en condiciones de trabajo
apropiadas. Ajuste todos los espejos al comienzo
de cada turno de trabajo y cuando cambie los
operadores.

Se recomienda también la organización correcta


del sitio de trabajo para minimizar los peligros de
visibilidad. Para obtener más información relacionada
con la organización del sitio de trabajo, consulte el
Manual de Operación y Mantenimiento, “Información
de Visibilidad”.
154 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Espejo retrovisor izquierdo (2) i02505150

Visera solar
(Si tiene)
Código SMCS: 7165-ZZ

g01666174
Ilustración 125
(2) Espejo retrovisor izquierdo

Ajuste el espejo retrovisor izquierdo (2) situado sobre


la cabina de modo que la puerta de acceso izquierda
y la cadena del lado izquierdo se vean desde el
asiento del operador. Además, proporcione tanta
visibilidad a la parte trasera de la máquina como sea
posible.

i01647804
g01250563
Ilustración 127
Pantalla solar de la cabina
(Si tiene) Saque el protector solar (1). Enganche el protector
solar en el soporte (2). El protector solar se puede
Código SMCS: 7301-ZZ colocar en 3 lugares diferentes.

g00751923
Ilustración 126

Tire del visor de la cabina hacia afuera. Enganche el


visor al soporte. El visor de la cabina se puede utilizar
para el parabrisas delantero. El visor de la cabina
también se puede utilizar para la ventana superior.
SSBU8298-03 155
Sección de Operación
Operación de la máquina

i01480160

Claraboya
Código SMCS: 7303

g01141925
Ilustración 130

La puerta de la cabina se puede abrir también desde


el exterior de la cabina tirando hacia arriba de la
manija que está detrás de la cabina.
g00681034
Ilustración 128
(1) Mango
(2) Cerradura

Para abrir la claraboya, suelte la cerradura (2).


Sostenga el mango(1) y empuje la claraboya hacia
atrás.

Para cerrar la claraboya, sostenga el mango (1) y tire


de la claraboya hacia adelante. Conecte firmemente
la cerradura (2).

i02295358

Puerta de la cabina Ilustración 131


g01095780

Código SMCS: 7308


Para abrir la puerta de la cabina desde el interior de
la misma, empuje la palanca del pestillo de la puerta
hacia afuera.

Para obtener ventilación adicional, abra


completamente la puerta de la cabina para engranar
el pestillo en la pared exterior de la cabina.

g01096558
Ilustración 129

Para abrir la puerta de la cabina desde el exterior de


la misma, tire de la manija hacia afuera.

g01121189
Ilustración 132
156 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Para soltar la puerta de la cabina del pestillo, tire de


una de las dos palancas de liberación de la puerta
de la cabina hacia abajo.

g00753277
Ilustración 134
Posición para desplazamiento normal
(A) Parte trasera de máquina
g01096005 (B) Mando final
Ilustración 133
(C) Rueda guía
Para abrir una ventana, suelte el pestillo de la
ventana y deslice entonces la ventana hasta la Cuando se desplace, asegúrese de que las ruedas
posición deseada. motrices del mando final (B) estén por debajo de la
parte trasera de la máquina.

i01450388

Control de desplazamiento
(Pedal de desplazamiento en
línea recta (si lo tiene))
Código SMCS: 5462

Con ciertas combinaciones de accesorios, el ter-


cer pedal puede tener funciones diferentes. Com- g00757775
pruebe siempre la función del tercer pedal antes Ilustración 135
de usarlo. La operación indebida del tercer pedal (1) Desplazamiento en avance
puede producir lesiones graves o mortales. (2) Desplazamiento en retroceso

El tercer pedal está a la derecha del pedal de


movimiento de la cadena derecha. El tercer pedal
controla el movimiento en avance y en retroceso de
la máquina.

Nota: Si se operan simultáneamente el tercer pedal


y un pedal o palanca de movimiento de la cadena, la
máquina se moverá en el sentido del pedal/palanca
que se mueva/pise.
SSBU8298-03 157
Sección de Operación
Operación de la máquina

El pedal de control de la herramienta puede estar


ubicado en cualquiera de los dos lados de los pedales
de desplazamiento o en ambos lados de los pedales
de desplazamiento. El pedal se puede utilizar para
accionar herramientas que requieran flujo hidráulico
en uno o ambos sentidos. El pedal permite la
modulación de la velocidad de la herramienta. Para
hacer que la herramienta se mueva con más rapidez,
aumente la presión sobre el pedal.

Pise la parte delantera del pedal para activar la


herramienta. Pise la parte trasera del pedal para
activar la herramienta en la dirección opuesta.

Nota: Hay un pasador de traba en el pedal derecho


(si tiene) y hay un pasador de traba en el pedal
izquierdo (si tiene). Cuando cambie la posición
de uno de los pasadores de traba, también debe
cambiarse la posición del otro pasador de traba.

g00555934
Ilustración 136
(3) Pasador de traba
(4) Pasador
(5) Muesca
(A) Posición TRABADA
(B) Posición DESTRABADA (posición de ALMACENAMIENTO)

Cuando no se usa el tercer pedal, instale el pasador


de traba (3) en posición TRABADA para evitar
operarlo erróneamente.

Nota: Para impedir que se salga el pasador de traba


(3), introduzca el pasador (4) por la muesca (5) y
gire el pasador de traba (3) hacia la izquierda 1/4 Ilustración 138
g01622566
de vuelta. (1) Pasador de traba
(A) Flujo de un sentido
(B) Trabado
i03313581 (C) Flujo de dos sentidos

Pedal de control de la Para usar la herramienta, quite el pasador de traba


herramienta (1) de la posición TRABADA (B) y ponga el pasador
de traba (1) en la posición DESTRABADA (A) o (C).
Código SMCS: 5059-P9
Cuando no esté usando la herramienta, ponga el
pasador de traba (1) en la posición TRABADA (B)
tanto en el pedal derecho (si tiene) como en el
izquierdo (si tiene). Esto trabará los pedales para
evitar la operación inesperada de la herramienta.

g01133975
Ilustración 137
158 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Flujo en dos sentidos


La siguiente información corresponde a las
herramientas que requieren flujo de aceite hidráulico
en dos sentidos. Estas herramientas se pueden
equipar también con un circuito de rotación.
Las cizallas hidráulicas, los pulverizadores,
las trituradoras y los garfios son ejemplos de
herramientas que requieren flujo de aceite hidráulico
en dos sentidos.

g01622575
Ilustración 139
(1) Pasador de traba
(2) Pasador
(3) Muesca

Nota: Para evitar que el pasador de traba (1) se


salga accidentalmente, inserte el pasador (2) a través
de la muesca (3). Gire el pasador de traba (2) 1/4 de
vuelta hacia la izquierda. Repita para el otro pedal.

Flujo de un sentido Ilustración 141


g01622577

La siguiente información se relaciona con las (4) Cerrar – Pise la parte delantera del
herramientas que requieren flujo de aceite hidráulico pedal para cerrar la herramienta.
en un solo sentido. Los martillos hidráulicos son
herramientas que requieren flujo de aceite hidráulico
en un solo sentido. (5) Abrir – Pise la parte trasera del pedal
para abrir la herramienta.

i03937061

Controles de la palanca
universal
Código SMCS: 5705

g01622588
Ilustración 140

Velocidad variable – Pise la parte


delantera del pedal para activar la
herramienta. Pise más el pedal para
aumentar la velocidad de la herramienta. Suelte el
pedal para desactivar la herramienta.

g00559405
Ilustración 142
SSBU8298-03 159
Sección de Operación
Operación de la máquina

Cuando se sueltan las palancas universales desde


Brazo extendido (1) – Mueva la palanca cualquier posición, éstas regresan a la posición
universal a esta posición para extender el FIJA (9). El movimiento de la superestructura se
brazo. detiene a menos que el control de rotación precisa
(si tiene) esté CONECTADA. Cuando el control de
Giro a la derecha (2) – Mueva la palanca rotación precisa está CONECTADA, el freno de
universal a esta posición para girar la estacionamiento de la rotación no se activa hasta 6,5
superestructura hacia la derecha. segundos después de que el control de la palanca
universal para la función de rotación regrese a la
posición FIJA.
Brazo recogido (3) – Mueva la palanca
universal a esta posición para retraer el Se pueden realizar dos funciones al mismo tiempo
brazo. moviendo una palanca universal diagonalmente.

Giro a la izquierda (4) – Mueva la palanca La configuración de control de la máquina se fija


universal a esta posición para girar la inicialmente en fábrica según el sistema SAE, como
superestructura hacia la izquierda. se muestra arriba. La configuración de la izquierda
corresponde a la palanca universal izquierda y la de
Bajada de la pluma (5) – Mueva la la derecha a la palanca universal derecha.
palanca universal a esta posición para
Se puede variar la disposición de los mandos de
bajar la pluma.
la máquina. Consulte el Manual de Operación
y Mantenimiento, “Disposiciones alternativas de
Descarga del cucharón (6) – Mueva la los mandos de palanca universal” para obtener
palanca universal a esta posición para información adicional.
descargar el cucharón.
Control de la herramienta
Levantamiento de la pluma (7) – Mueva
la palanca universal a esta posición para Los controles de palanca universal tienen funciones
levantar la pluma. diferentes en el flujo unidireccional y en el flujo
bidireccional. El flujo unidireccional se utiliza
Cierre del cucharón (8) – Mueva la cuando se operan herramientas tales como
palanca universal a esta posición para martillos. El flujo bidireccional se utiliza cuando se
cerrar el cucharón. operan herramientas tales como cizallas, garfios y
pulverizadores. Para cambiar el sistema hidráulico
Fija (9) – Cuando suelte las palancas universales entre flujo unidireccional y flujo bidireccional, consulte
el Manual de Operación y Mantenimiento, “Control
desde cualquier posición, éstas volverán a la
de la modalidad de flujo de la herramienta”.
posición FIJA. Se detendrá el movimiento de la
estructura superior.
Palanca universal 1

El Control de rotación precisa retrasa la conexión


del freno de estacionamiento de la rotación.

Si se está operando la máquina en una pendien-


te con el Control de rotación precisa en la posi-
ción CONECTADA, es posible que el movimiento
de rotación se haga incontrolable, lo cual puede
causar daños de propiedad, lesiones personales
o la muerte.

Ponga el Control de rotación precisa en la posi-


ción de DESCONECTADA cuando se está operan-
g01163843
do la máquina en una pendiente. Ilustración 143

Nota: No todos los interruptores poseen una función


en cada configuración.
160 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Bocina (12) – Oprima este interruptor para AEC (24) – Oprima este interruptor para
activar la bocina. activar la velocidad baja del motor. Oprima
nuevamente el interruptor para activar la
velocidad alta del motor.
AEC (18) – Oprima este interruptor para
activar la velocidad baja del motor. Oprima Flujo unidireccional
nuevamente el interruptor para activar la
velocidad alta del motor. Martillo (23) – Oprima este interruptor
para activar el martillo.
Flujo unidireccional

Martillo (14) – Oprima este interruptor Flujo bidireccional


para activar el martillo.
Rotación hacia la derecha (21) – Oprima
esta ruedecilla accionable con el pulgar
Flujo bidireccional para girar la herramienta hacia la derecha.

Rotación hacia la izquierda (10) – Oprima Rotación hacia la izquierda (21) – Oprima
este interruptor para girar la herramienta esta ruedecilla accionable con el pulgar
hacia la izquierda. para girar la herramienta hacia la izquierda.

Rotación hacia la derecha (11) – Oprima Cerrar (22) – Oprima esta ruedecilla
este interruptor para girar la herramienta accionable con el pulgar para cerrar la
hacia la derecha. herramienta.

Abrir (14) – Oprima este interruptor para Abrir (22) – Oprima esta ruedecilla
abrir la herramienta. accionable con el pulgar para abrir la
herramienta.

Cerrado (15) – Oprima este interruptor


para cerrar la herramienta. i03873404

Control de la Pluma Inteligente


Palanca universal 2 (SmartBoom)
(Si tiene)
Código SMCS: 5461-ZS; 7332
N/S: PAP1-y sig.
N/S: PAS1-y sig.
N/S: PAX1-y sig.

Si no se siguen los procedimientos adecuados, se


pueden producir lesiones y accidentes mortales.
g01163848
Ilustración 144 Para evitar la posibilidad de lesiones y de acciden-
tes mortales, siga el procedimiento establecido.
Nota: No todos los interruptores poseen una función
en cada configuración.

Bocina (19) – Oprima este interruptor para


activar la bocina.
SSBU8298-03 161
Sección de Operación
Operación de la máquina

Activar la función pluma inteligente y utilizar el Si se encuentra activa alguna modalidad de pluma
control de la palanca universal de la herramien- inteligente mientras la palanca universal de con-
ta cuando la parte delantera de la máquina está trol de la pluma se encuentra en la posición Pluma
elevada puede producir un movimiento inespera- abajo (hacia delante) y el cucharón o la herramien-
do en la máquina. Un movimiento inesperado de la ta se encuentra en el suelo, oprimir el botón de de-
máquina puede causar lesiones serias o la muer- sactivación que se encuentra en la parte delante-
te. No active la función pluma inteligente si la par- ra de la palanca universal derecha puede causar
te delantera de la máquina está elevada por el va- un movimiento repentino de la pluma hacia aba-
rillaje delantero. jo. Esta función de control podría elevar la máqui-
na, lo que causaría un movimiento de la máquina
inesperado que puede resultar en lesiones serias
o la muerte. No oprima el botón de desactivación
mientras la modalidad de pluma inteligente esté
No eleve ni baje la cadena cuando esté en la mo- activa y la palanca universal de control de la plu-
dalidad SmartBoom (Pluma Inteligente). Siga los ma se encuentre en la posición Pluma abajo (ha-
procedimientos de operación de la SmartBoom cia adelante) y el cucharón o la herramienta se en-
indicados en el Manual de Operación y Manteni- cuentre en el suelo.
miento. De no seguir estas instrucciones, se pue-
den producir lesiones o la muerte de personal.

No levante las cadenas de la máquina por me-


dio del botón de desactivación y la aplicación de
Asegúrese siempre de que la palanca universal de fuerza hacia abajo con el control de bajada de la
control de la pluma se encuentra en la posición pluma mientras la máquina se encuentra en cual-
NEUTRAL antes de activar el control de pluma quier modalidad de pluma inteligente. Soltar el bo-
inteligente. Activar el control de pluma inteligente tón de desactivación hará que la máquina regrese
si la palanca universal de la pluma no se encuen- inmediatamente a la modalidad activa de pluma
tra en la posición neutral puede causar un movi- inteligente. Esta acción puede producir que la má-
miento inesperado en la máquina que puede re- quina baje de forma abrupta, lo que puede causar
sultar en lesiones serias o la muerte. lesiones severas o la muerte.

Los interruptores de la pluma inteligente están


ubicados en el panel de instrumentos del lado
Mientras las cadenas estén elevadas, no seleccio- derecho y en la palanca universal derecha.
ne ninguna modalidad de pluma inteligente me-
diante el interruptor selector de pluma inteligente
ubicado en la consola. Seleccionar la modalidad
de pluma inteligente con las cadenas elevadas
puede resultar en una caída repentina de la máqui-
na, lo que puede causar lesiones serias o la muer-
te.

g00753781
Ilustración 145
Tablero de instrumentos del lado derecho
162 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Durante la operación de SmartBoom, el operador


(1) SmartBoom ARRIBA Y ABAJO – puede desear aplicar fuerza descendente sobre la
Oprima la parte superior del interruptor pluma. Cuando el interruptor basculante está en
basculante para activar la modalidad la posición de pluma SmartBoom ABAJO o en la
ARRIBA Y ABAJO de SmartBoom. Cuando la posición de pluma SmartBoom ARRIBA Y ABAJO,
palanca universal de control de se mueve a la el operador puede desactivar temporalmente la
posición PLUMA ABAJO, la pluma bajará por su funciónSmartBoom mediante el interruptor de
propio peso. La pluma se puede mover hacia arriba desactivacióndeSmartBoom. Mientras el interruptor
libremente. de gatillo esté presionado, las funciones SUBIR
PLUMA y BAJAR PLUMA operarán en sus
(2) SmartBoom ABAJO – Oprima la modalidades normales.
parte inferior del interruptor basculante
para activar la modalidad ABAJO de i02914452
SmartBoom. La pluma bajará por su propio peso
cuando la palanca de control se ponga en la posición Patrones alternos de los
BAJAR PLUMA. Esta modalidad impide que la pluma
se mueva hacia arriba. Para mover la pluma hacia
controles de la palanca
arriba, el operador debe usar la palanca universal de universal
control de la pluma para activar la modalidad SUBIR
PLUMA. Código SMCS: 5059; 5137

Nota: Cuando el interruptor basculante de


SmartBoom está en la posición CENTRO,
SmartBoom no funciona. Cada vez que se cambia el patrón de los controles
de la máquina, se debe cambiar también la tarjeta
de patrón ubicada en la cabina para que corres-
ponda al nuevo patrón.

Compruebe el patrón de los controles de la máqui-


na para asegurarse de que esté de acuerdo con el
patrón indicado en la tarjeta. Si no son iguales,
cambie la tarjeta para que corresponda al patrón
de los controles de la máquina antes de operar la
máquina. De no hacerlo, se pueden producir lesio-
nes al personal.

g00753783
Ilustración 146
Palanca universal derecha

(3) Desactivación
temporaldeSmartBoom – Oprima el
interruptor de gatillo en la parte delantera
de la palanca universal derecha para anular
temporalmente la función de SmartBoom. Suelte el
interruptor de gatillo para regresar a la función de
Smart Boom seleccionada.

g01163836
Ilustración 147

Para cambiar los controles de la palanca universal


entre los patrones, refiérase al Manual de Operación
y Mantenimiento, “Sistema Monitor”.

Brazo extendido (1) – Mueva la palanca


de control a esta posición para mover el
brazo hacia fuera.
SSBU8298-03 163
Sección de Operación
Operación de la máquina

i02425427
Giro a la derecha (2) – Mueva la palanca
de control a esta posición para girar la Control de corte y drenaje del
superestructura hacia la derecha. tanque de combustible
Brazo plegado (3) – Mueva la palanca de Código SMCS: 1273
control a esta posición para mover el brazo
hacia dentro.

Giro a la izquierda (4) – Mueva la palanca


de control a esta posición para girar la
superestructura hacia la izquierda.

Bajar la pluma (5) – Mueva la palanca de


control a esta posición para bajar la pluma.

Descarga del cucharón (6) – Mueva la


palanca de control a esta posición para
descargar el cucharón.
g01139594
Ilustración 148

Levantar la pluma (7) – Mueva la palanca Válvula de corte de combustible


de control a esta posición para levantar la
pluma. La válvula de corte de combustible está debajo del
tanque de combustible.
Cerrar el cucharón (8) – Mueva la palanca Válvula de corte de combustible – Para cortar el
de control a esta posición para cerrar el suministro de combustible, gire la válvula de corte
cucharón. de combustible hacia la derecha. Para activar el
suministro de combustible, gire la válvula de corte de
FIJAR (9) – Cuando la palanca de control se combustible hacia la izquierda.
suelte desde cualquier posición, ésta regresará a
la posición FIJA. Se detiene el movimiento de la
superestructura.

Se pueden realizar dos funciones al mismo tiempo


moviendo una palanca de control diagonalmente.

Si la máquina está equipada con un martillo


hidráulico, la función de la posición (6) y de la
posición (8) es diferente.

Levantar el martillo hidráulico (6) – Mueva la


palanca de control a esta posición para levantar el
martillo hidráulico.
g01043694
Bajar el martillo hidráulico (8) – Mueva la palanca Ilustración 149
de control a esta posición para bajar el martillo Válvula de drenaje del tanque de combustible
hidráulico.
La válvula de drenaje del tanque de combustible está
ubicada en el lado de la máquina, debajo del tanque
de combustible.

Válvula de drenaje del tanque de combustible –


Para drenar el agua y el sedimento del tanque
de combustible, gire la válvula de drenaje de
combustible hacia la izquierda. Para cerrar la válvula
de drenaje del tanque de combustible, gire la válvula
de drenaje hacia la derecha.
164 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación de la máquina

Nota: Para obtener información más detallada


relacionada con el drenaje del agua y los sedimentos
del tanque de combustible, consulte en este Manual
de Operación y Mantenimiento, “Agua y sedimentos
del tanque de combustible - Drenar”.
SSBU8298-03 165
Sección de Operación
Arranque del motor

Arranque del motor Esta máquina está equipada con un sistema


de arranque del motor en neutral. El sistema
permite que el motor arranque solamente cuando
i03039737 el control de traba hidráulica esté en la posición
TRABADA.
Arranque del motor
4. Mueva las palancas universales a la posición
Código SMCS: 1000; 1090; 1456; 7000 FIJA.

ATENCION 5. Antes de arrancar el motor, verifique si hay


El interruptor de arranque del motor debe estar en la espectadores o personal de mantenimiento
posición de ENCENDIDO y el motor debe estar en alrededor de la máquina. Asegúrese de que no
marcha para mantener las funciones eléctricas e hi- haya nadie cerca de la máquina. Haga sonar la
dráulicas. Se debe seguir este procedimiento para im- bocina brevemente antes de arrancar el motor.
pedir daños importantes en la máquina.

g00682776
Ilustración 152

g00406959 (1) Interruptor de arranque del motor


Ilustración 150 (2) Selector de velocidad del motor

1. Gire el interruptor general hasta la posición 6. Gire el interruptor de arranque del motor (1) a la
CONECTADA. posición CONECTADA.
2. Asegúrese de que el botón de rearmado 7. El sistema monitor se activa.
del disyuntor permanezca oprimido. Vea en
este Manual de Operación y Mantenimiento, Nota: Vea más información sobre el sistema
“Disyuntores - Rearmar”. monitor en el tema del Manual de Operación y
Mantenimiento, “Sistema monitor”.

8. Si se mantiene el interruptor de arranque del


motor en la posición CONECTADA durante dos
segundos o más, se activará la comprobación
del sistema monitor previa al arranque del motor.
Si el nivel de cualquiera de los fluidos es bajo,
se mostrará dicho nivel bajo en la pantalla de
mensajes. Vea más información sobre la función
de comprobación previa del arranque en el
Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema
monitor”.

Si el nivel del fluido está demasiado bajo,


g01075262
adicione el fluido correspondiente hasta el nivel
Ilustración 151 especificado. Agregue el fluido antes de arrancar
el motor.
3. Mueva el control de traba hidráulica a la posición
TRABADA. 9. Gire el selector de velocidad del motor (2) a la
posición de velocidad media “5” o “6”.
166 SSBU8298-03
Sección de Operación
Arranque del motor

1. Deje que el motor se caliente a baja velocidad


ATENCION en vacío durante al menos cinco minutos.
No trate de arrancar el motor por más de 30 segundos. Conecte y desconecte los controles de palanca
Si no arranca el motor, deje que se enfríe el motor universal. Esto acelerará el calentamiento de los
de arranque durante dos segundos antes de volver componentes hidráulicos.
a tratar de arrancar. Debe moverse el interruptor de
arranque del motor a la posición DESCONECTADA Cuando opere la máquina a baja velocidad en
antes de tratar de arrancar nuevamente. vacío para calentamiento, observe las siguientes
recomendaciones:
10. Gire el interruptor de arranque del motor (1) a la
posición de ARRANQUE.
• Si la temperatura es mayor de 0°C (32°F),
caliente el motor durante aproximadamente 15
minutos.
11. Después de arrancar el motor, suelte la llave del
interruptor de arranque.
• Si la temperatura es menor de 0°C (32°F),
caliente el motor durante aproximadamente 30
El motor de esta máquina con especificaciones minutos.
estándar puede arrancar en áreas con temperaturas
de hasta −18°C (0°F). Para áreas que sean aún más
frías, se dispone de un juego de arranque para clima
• Se puede requerir un tiempo adicional si la
temperatura es menor de −18°C (0°F) o si se
frío. nota que las funciones hidráulicas operan con
mucha lentitud.
i03592906
2. Para calentar el aceite hidráulico, gire el
Calentamiento del motor y de selector de velocidad del motor a la velocidad
intermedia del motor. Opere el motor durante
la máquina cinco minutos aproximadamente y mueva la
palanca universal intermitentemente desde la
Código SMCS: 1000; 7000
posición de DESCARGAR CUCHARÓN a la
posición FIJA. No mantenga la palanca universal
ATENCION en la posición DESCARGAR CUCHARÓN con el
Mantenga baja la velocidad del motor hasta que se cilindro completamente extendido durante más de
apague el indicador de presión de aceite del motor. 10 segundos.

Si no se apaga el indicador en diez segundos, pare el 3. Haga girar el selector de velocidad del motor a la
motor e investigue la causa antes de volver a arran- velocidad máxima del motor y repita el paso2.
car el motor. Si no se corrige el problema se pueden
causar averías al motor. Esto permite que el aceite alcance la presión de
alivio, lo cual hace que éste se caliente con más
rapidez.

4. Efectúe un ciclo de todos los controles para que


el aceite caliente circule por todos los cilindros
hidráulicos y todas las tuberías hidráulicas
y por el motor de rotación y los motores de
desplazamiento.

Cuando efectúe un ciclo de los controles de la má-


quina, la máquina puede moverse repentinamen-
te. El contacto entre la máquina y objetos externos
g01077703 o personal de tierra puede producir lesiones gra-
Ilustración 153
ves o incluso la muerte. Antes de efectuar el ciclo
de los controles de la máquina, ésta debe estar
Nota: El control de traba hidráulica tiene que estar
ubicada en un área despejada y sin peligros que
en la posición DESTRABADA antes de que los
esté alejada objetos externos ni personal de tie-
controles hidráulicos funcionen.
rra.
SSBU8298-03 167
Sección de Operación
Arranque del motor

5. Observe frecuentemente los medidores e


indicadores durante la operación.
168 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación

Operación
i03937069

Información sobre operación


Código SMCS: 7000

Nota: Gama de temperatura de operación


de la máquina La máquina debe funcionar
satisfactoriamente dentro de los límites de
temperatura ambiente previstos que se experimentan
durante la operación. El objetivo de la configuración
de máquina estándar es su uso dentro de una gama
g00732198
de temperaturas ambiente desde −18 °C (0 °F) Ilustración 154
hasta 43 °C (109 °F). Puede haber configuraciones
especiales para temperaturas ambiente diferentes. 3. Gire el selector de velocidad del motor a la gama
Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener de operación.
información adicional sobre las configuraciones
especiales para su máquina. 4. Mueva el control de traba hidráulica a la posición
DESTRABADA.
Para evitar lesiones al personal, asegúrese de que
no haya nadie trabajando en la máquina ni cerca
de ella. Mantenga la máquina bajo control en todo
momento para evitar que se produzcan lesiones.

Reduzca la velocidad del motor cuando maniobre la


máquina en lugares estrechos o cuando conduzca
sobre una inclinación.

Antes de comenzar a desplazarse cuesta


abajo, seleccione la gama de velocidades de
desplazamiento necesaria. No cambie la gama de
velocidades mientras se desplace cuesta abajo.

Para desplazarse cuesta abajo utilice la misma g02154513


Ilustración 155
velocidad que utilizaría al desplazarse cuesta arriba.

Cuando tenga que desplazarse a alguna distancia, 5. Levante la pluma lo suficiente para dejar una
mantenga el brazo de la máquina hacia dentro y altura libre adecuada sobre el suelo.
lleve la pluma en una posición baja.

Cuando se desplace cuesta arriba en una pendiente


empinada, mantenga la pluma lo más cerca posible
del suelo.

Al moverse cuesta arriba o cuesta abajo, mantenga


la pluma en el lado de cuesta arriba de la máquina.

1. Ajuste el asiento del operador.

2. Abróchese el cinturón de seguridad.

g01113024
Ilustración 156

6. Seleccione la velocidad de desplazamiento


deseada utilizando el interruptor de control de la
velocidad de desplazamiento.
SSBU8298-03 169
Sección de Operación
Operación

7. Asegúrese de conocer la posición de la Un distribuidor autorizado debe verificar la


superestructura y del tren de rodaje antes de configuración del dispositivo de advertencia de
mover la máquina. Las ruedas motrices deben sobrecarga (si lo tiene).
estar en la parte trasera de la máquina.
i00073462
Nota: Los controles del volante de dirección
funcionan normalmente si las ruedas motrices se
encuentran en la parte trasera de la máquina. Las
Suelo congelado
ruedas locas deben estar en la parte delantera de la Código SMCS: 7000
máquina y debajo de la cabina. Cuando la cabina
esté sobre las ruedas motrices, los controles de
desplazamiento funcionarán al revés.

8. Gire el dial selector de velocidad del motor para


aumentar la velocidad (rpm) del motor hasta la
velocidad deseada.

9. Empuje simultáneamente ambas palancas de


desplazamiento hacia adelante para moverse en
avance. Mientras más se empujen las palancas
hacia delante, mayor será la velocidad de
desplazamiento a la velocidad (rpm) del motor
seleccionada.

Nota: Si la máquina no opera o no se mueve en línea Ilustración 157


g00101468
recta, consulte con su distribuidor Caterpillar.
Para liberar las cadenas del suelo congelado, gire
10. Vea información relacionada con los giros en la pluma al frente de la máquina. Aplique presión
redondo y los giros de pivote en el Manual hacia abajo con la pluma para liberar el extremo de
de Operación y Mantenimiento, “Controles del la máquina que contenga la rueda guía.
operador”.
Gire la pluma a la parte trasera de la máquina.
11. Cuando tenga que hacer giros sobre un material Aplique presión hacia abajo de la pluma para liberar
blando, muévase en avance de vez en cuando el extremo de la máquina que contenga la rueda
para limpiar las cadenas. motriz.
12. Mueva lentamente ambas palancas o pedales de
desplazamiento a la posición del CENTRO para i03937085
parar la máquina.
Bajada del accesorio con el
Levantamiento de objetos motor parado
Si la máquina tiene la placa CE según los requisitos Código SMCS: 7000
para la Unión Europea, utilizada para levantar
objetos, entonces la máquina debe tener la válvula Para bajar la pluma, coloque el control de traba
de retención de descenso de la pluma opcional y un hidráulica en la posición DESTRABADA. Mueva la
dispositivo de advertencia de sobrecarga. palanca universal a la posición BAJAR LA PLUMA.
Si el acumulador todavía tiene carga, la pluma baja.
Se completó una prueba de ajuste para confirmar que
la máquina equipada adecuadamente cumple con Si la pluma no baja es porque el acumulador está
los requisitos de la Directiva sobre maquinarias de descargado. Siga uno de los siguientes métodos
la Unión Europea 2006/42/EC para el levantamiento para bajar la pluma.
de objetos.
Nota: La pluma se puede bajar en un tiempo de
El dispositivo de advertencia de sobrecarga (si tiene) 60 segundos después de apagar el motor si el
se debe ajustar para el mecanismo de articulación del acumulador está cargado. Después de 60 segundos,
cucharón y el tamaño de cucharón que esté instalado el módulo de control electrohidráulico se apaga y
en la máquina. Ajuste el dispositivo de advertencia se desactivan las palancas universales. El control
de sobrecarga para su operación apropiada. de traba hidráulica debe estar en la posición
DESTRABADA.
170 SSBU8298-03
Sección de Operación
Operación

Máquina sin una válvula de control Máquina con válvula de control de


de bajada de la pluma bajada de la pluma (si tiene)

Compruebe que no haya nadie debajo o cerca de La carga de la pluma puede hacer que la presión
las herramientas antes de bajar manualmente la de aceite del cilindro alcance la presión de alivio
pluma. Para evitar accidentes, mantenga al perso- del dispositivo de control de bajada de la pluma
nal alejado del área de caída de la pluma cuando cuando la pluma está sujeta por un solo cilindro.
esté bajando la pluma con el motor parado. La pluma puede bajarse de repente, causando po-
sible heridas o la muerte.
Cuando se tenga que bajar la pluma manualmente
Para evitar posibles heridas o la muerte, cercióre-
debido a la parada del motor, utilice el siguiente
se de que no hay nadie encima ni cerca de la he-
procedimiento: rramienta antes de bajar manualmente la pluma.
Nota: Al bajar la pluma, mantenga a todo el personal
Mantenga todo el personal alejado del área de caí-
alejado de la misma. da de la pluma cuando baje la pluma con el motor
parado.

Si el motor está parado o el sistema hidráulico está


deshabilitado, el operador aún puede bajar la pluma.
La válvula de control de bajada de la pluma permite
al operador bajar la pluma manualmente. Utilice el
siguiente procedimiento si la máquina está equipada
con una válvula de control de bajada de la pluma.

g00580815
Ilustración 158
Parte trasera de la válvula de control principal
(1) Contratuerca
(2) Tornillo

1. Afloje lentamente la contratuerca (1).

2. Afloje el tornillo (2) un máximo de 1/2 vuelta. La


pluma ahora comienza a bajar.

3. Después de haber bajado las herramientas al


suelo, apriete el tornillo y la contratuerca.

4. Consulte a su distribuidor Caterpillar y realice


cualquier reparación necesaria.
g01924625
Ilustración 159
Después de bajar la pluma manualmente, haga las
reparaciones necesarias antes de operar la máquina La válvula de control de bajada de la pluma se
nuevamente. encuentra cerca de la base de la pluma.

1. Afloje la contratuerca (1).

2. Gire la válvula de retención (2) lentamente hacia


la izquierda hasta que la válvula se pare. La
pluma baja hasta el suelo.
SSBU8298-03 171
Sección de Operación
Operación

3. Asegúrese de que la herramienta haya bajado al


suelo. Apriete la válvula de retención (2) a un par
de 2,25 ± 0,25 N·m (1,66 ± 0,18 lb-pie).

4. Apriete la contratuerca(1) a un par de 4 ± 0,5 N·m


(3 ± 0,37 lb-pie).

5. Antes de poner la máquina en operación, realice


las reparaciones necesarias.

Para obtener información adicional, consulte a su


distribuidor Caterpillar.
172 SSBU8298-03
Sección de Operación
Técnicas de operación

Técnicas de operación Conozca la ubicación de todos los cables que


estén enterrados en el lugar de obra. Marque bien
la ubicación de esos cables enterrados antes de
i03313585 comenzar a excavar.
Información sobre las técnicas Consulte a su distribuidor Caterpillar para conocer
de operación las puntas de herramienta especiales disponibles
para aplicaciones severas.
Código SMCS: 7000
Mueva la máquina siempre que la posición de
operación no sea eficaz. Se puede mover la máquina
hacia delante y hacia atrás durante el ciclo de
operación.
Conozca la altura y el alcance máximos de su
máquina. Se pueden ocasionar lesiones graves Cuando opere la máquina en lugares estrechos,
o aun la muerte por electrocución si la máquina utilice el cucharón u otras herramientas para realizar
o la herramienta no se mantiene a una distancia las siguientes funciones:
segura de las líneas eléctricas. Manténgase a una
distancia de por lo menos 3.000 mm (118 pulg) • Empujar la máquina
más 10 mm (0,4 pulg) adicionales por cada 1.000
voltios por encima de 50.000 voltios. • Tirar de la máquina

Por razones de seguridad, uno de los siguientes • Levantar las cadenas


puede requerir una mayor distancia:
Utilice una velocidad de desplazamiento cómoda
cuando opere la máquina.
• Códigos locales
Se puede aumentar la eficacia de operación
• Códigos estatales utilizando varios controles de la máquina para hacer
una tarea.
• Requisitos del lugar de trabajo
No mueva nunca una carga por encima de los
ATENCION trabajadores ni de la cabina de un camión.
Cuando esté oscilando dentro de una zanja, no utili-
ce la zanja para detener el movimiento de oscilación. Coloque el camión de manera que pueda cargarse el
Inspeccione la máquina para ver si hay daños si se material desde la parte trasera o desde un lado del
gira la pluma dentro de un bancal o un objeto. camión. Cargue los camiones uniformemente para
no sobrecargar los ejes traseros.
Las paradas repetidas por un objeto pueden causar
daños estructurales si se gira la pluma dentro de un En los materiales rocosos, no se debe utilizar un
bancal o un objeto. cucharón de sobremedida ni un cucharón equipado
con cuchillas laterales. Estos tipos de cucharones
Con ciertas combinaciones de pluma-brazo-cucha- demoran el ciclo de trabajo. Además, se puede dañar
rón, el cucharón puede golpear la cabina o la parte el cucharón u otros componentes de la máquina.
delantera de la máquina. Compruebe siempre para
ver si hay interferencia cuando opere una nueva
herramienta por primera vez.

Siempre que las cadenas de la máquina se levan-


ten fuera del terreno cuando esté excavando, baje la
máquina al terreno suavemente. NO DEJE CAER LA
MAQUINA NI LA AGARRE CON LA HIDRAULICA.
Pueden ocurrirle daños a la máquina.

Con ciertas combinaciones de herramientas, el tercer


pedal puede tener diferentes funciones. Compruebe
siempre la función del tercer pedal antes de utilizarlo.
SSBU8298-03 173
Sección de Operación
Técnicas de operación

Operación restringida

g00529458
Ilustración 162
g00529436
Ilustración 160
Si el cilindro se opera al final de su recorrido durante
No utilice la fuerza de rotación para realizar las el trabajo, se ejercerá una fuerza excesiva sobre
siguientes operaciones: el tope del interior del cilindro. Esto reduce la vida
útil del cilindro y de las estructuras. Para evitar este
• Compactación del suelo problema, deje siempre un pequeño margen de
juego cuando opere el cilindro.
• Rotura del terreno
• Demolición
No haga girar la máquina mientras las puntas del
cucharón estén en el suelo.

Estas operaciones dañarán la pluma, el brazo y la


herramienta, y reducirán la vida útil del equipo.

g00529459
Ilustración 163

Cuando el cucharón esté en el suelo, no utilice la


fuerza de desplazamiento para excavación. Esta
operación causa una fuerza excesiva sobre la parte
trasera de la máquina.

g00529457
Ilustración 161

No use la fuerza de caída del cucharón o la


herramienta como un martillo. Si lo hace, ejercerá
una fuerza excesiva sobre la parte trasera de la
máquina. Esto podría dar como resultado daños a
la máquina.

g00529460
Ilustración 164
174 SSBU8298-03
Sección de Operación
Técnicas de operación

No utilice la fuerza de caída de la parte trasera de i02511729


la máquina para excavación. Esta operación daña
la máquina. Desplazamiento por agua y
lodo
Precaución durante la operación
Código SMCS: 7000-V6

ATENCION
Cuando se desplaza en o alrededor de agua, ya sea
curso de agua o río, o en condiciones de mucho lo-
do, tenga cuidado de que el cojinete de rotación y la
unión de giro no se sumerjan en el agua, lodo, arena o
grava. Si el cojinete de rotación llega a sumergirse en
el agua, lodo, arena o grava, engráselo de inmediato
hasta que la grasa usada se salga del círculo exterior
del cojinete de rotación. Si no lleva a cabo este pro-
cedimiento, se puede producir un desgaste prematuro
en el cojinete de la rotación.

g01250228
Ilustración 165

ATENCION
No deje que la máquina gire con la fuerza de despla-
zamiento cuando use el cucharón, el brazo o la plu-
ma como ayuda de desplazamiento. Si la fuerza de
desplazamiento hace que la máquina gire, se pueden
producir daños en el motor de giro y en el mando de
giro.

No utilice la fuerza del cucharón, el brazo ni la pluma


como ayuda para hacer girar la máquina mientras
la misma se esté desplazando. A esta técnica se le g00807842
llama “cambio de dirección a saltos”. Esta técnica Ilustración 167
daña el motor de giro y el freno de giro. Profundidad del agua hasta el centro del rodillo superior de la
cadena

Las pautas siguientes se relacionan con el


desplazamiento por el agua y a través del barro, la
arena o la grava.

La máquina se puede desplazar en un río sólo bajo


las condiciones siguientes:

• El lecho del río es plano.


• La corriente del río es lenta.
• La máquina se sumerge en el agua sólo hasta el
centro del rodillo superior de la cadena (dimensión
Ilustración 166
g00529462 A).

Cuando se excaven agujeros profundos, no baje la ATENCION


pluma de forma tal que el lado inferior de la pluma No permita que el ventilador del motor haga contac-
toque el suelo. to con el agua mientras la máquina se mueve por el
agua. No permita que el ventilador del motor haga
Cuando se excaven agujeros profundos, no deje que contacto con el agua durante un giro mientras la má-
la pluma interfiera con las cadenas. quina está en el agua. Si el ventilador hace contacto
con el agua, se podrían causar daños al ventilador.
SSBU8298-03 175
Sección de Operación
Técnicas de operación

Mientras cruza el río, confirme cuidadosamente la


profundidad del agua con el cucharón. No mueva la
máquina en una parte donde la profundidad del agua
sea mayor que la dimensión A.

La máquina se puede hundir gradualmente en


un suelo blando. Por lo tanto, debe verificar
frecuentemente la altura del tren de rodaje desde el
suelo y la profundidad del agua en ese lugar.

Verifique el engranaje de la rotación mirando a través


del orificio de inspección que está en el bastidor
superior. Si hay agua en el engranaje de la rotación,
comuníquese con su distribuidor Caterpillar para
informarse sobre el mantenimiento necesario en el g00808151
engranaje de la rotación. Ilustración 169

Después de pasar a través del agua, limpie 2. La máquina puede deslizarse si hay una pendiente
cuidadosamente la máquina para quitar cualquier pronunciada. El procedimiento indicado en el paso
residuo de sal, arena u otro tipo de materias extrañas. 1 puede no funcionar. En este caso, gire primero
la superestructura 180 grados. Use entonces las
palancas/pedales de control de desplazamiento
Procedimiento para sacar la y el brazo para mover la máquina hacia arriba de
máquina fuera del agua o de barro la pendiente.

ATENCION
No permita que la máquina gire debido a la fuerza de
desplazamiento cuando utilice el cucharón, el brazo
o la pluma para ayudar en el desplazamiento. Si la
fuerza debida al desplazamiento causa que la máqui-
na gire, se pueden causar daños al motor de rotación
y al mando de rotación.

g00808152
Ilustración 170

3. Puede que se imposible desplazarse debido a


que la parte inferior del bastidor está en contacto
con el suelo o el tren de rodaje se obstruye con
barro o grava. En este caso, opere al mismo
tiempo la pluma y el brazo. Levante la cadena y
gírela hacia adelante y hacia atrás para quitar el
barro y la grava.
g00808148
Ilustración 168

1. Puede que no sea capaz de mover la máquina


sólo usando los controles de desplazamiento. En
este caso, use las palancas/pedales de control de
desplazamiento y el brazo para sacar la máquina
fuera del agua o tierra.
176 SSBU8298-03
Sección de Operación
Técnicas de operación

i02914461

Operación de la pluma, del


brazo y del cucharón
Código SMCS: 7000

Excavación

g00101526
Ilustración 173

3. Mueva el brazo hacia la cabina y mantenga el


cucharón paralelo al suelo.

g00101523
Ilustración 171

1. Coloque el brazo en un ángulo de 70 grados con


relación al suelo.

g00101527
Ilustración 174

4. Si el brazo deja de moverse debido a la carga,


levante la pluma y/o pliegue el cucharón para
ajustar la profundidad del corte.

5. Para aplicar la mayor fuerza de la cuchilla,


reduzca la presión hacia abajo al mover el brazo
g00101525 hacia la cabina.
Ilustración 172
6. Mantenga el cucharón a una altura que facilite un
2. Coloque la cuchilla del cucharón en un ángulo de flujo continuo de material en el cucharón.
120 grados con relación al suelo. Ahora se puede
aplicar la fuerza máxima de desprendimiento con 7. Continúe la pasada en sentido horizontal de
el cucharón. manera que el material se desprenda dentro del
cucharón.
SSBU8298-03 177
Sección de Operación
Técnicas de operación

Levantamiento de objetos

Para impedir lesiones, no exceda la capacidad de


carga nominal de la máquina. Si la máquina no es-
tá sobre una superficie horizontal, las capacida-
des de carga pueden variar.

ATENCION
Se pueden producir daños en el cilindro del cucharón,
en el cucharón o en el varillaje si no se colocan bien
las eslingas.
g00101528
Ilustración 175
El uso de eslingas cortas evita la oscilación excesiva
8. Cierre el cucharón y levante la pluma al terminar de la carga.
la pasada.
Nota: Pueden existir reglamentos locales pertinentes
al uso de excavadoras para levantar objetos
pesados. Preste atención a estos reglamentos si
los hay.

g00101529
Ilustración 176

9. Conecte el control de la rotación cuando el


cucharón esté alejado de la excavación.
g00101531
Ilustración 178

Utilice el cáncamo de levantamiento proporcionado


en el varillaje para levantar objetos. Las capacidades
de levantamiento se calculan desde este punto.
Guíese por estas indicaciones.

Si se utiliza el cáncamo de levantamiento, la conexión


debe hacerse con una eslinga o con un grillete.

g00101530
Ilustración 177

10. Para descargar, extienda el brazo y abra el


cucharón con un movimiento suave.
178 SSBU8298-03
Sección de Operación
Técnicas de operación

g00101532 g00101535
Ilustración 179 Ilustración 182

Si se excede la capacidad de carga o si se levanta La capacidad de levantamiento disminuye a medida


una carga pesada sobre uno de los extremos o los que aumenta la distancia de la línea del centro de
lados de la máquina, se puede crear una condición la rotación.
de inestabilidad en la máquina.
i02468469

Operación de la pluma, del


brazo y del cucharón
Código SMCS: 7000
N/S: PJA1-y sig.

Excavación

g00101533
Ilustración 180

La mejor estabilidad se obtiene cuando se levanta la


carga sobre una de las esquina de la máquina.

g00101523
Ilustración 183

1. Posicione el brazo en un ángulo de 70 grados con


relación al suelo.

g00101534
Ilustración 181

Para obtener la mejor estabilidad, transporte la carga


en una posición cerca de la máquina y del suelo.
SSBU8298-03 179
Sección de Operación
Técnicas de operación

5. Para aplicar la mayor fuerza de la cuchilla,


reduzca la presión hacia abajo a medida que
mueva el brazo hacia la cabina.

6. Mantenga el cucharón a una altura que facilite un


flujo continuo de material en el cucharón.

7. Continúe la pasada en sentido horizontal de


manera que el material se desprenda dentro del
cucharón.

g00101525
Ilustración 184

2. Posicione la cuchilla del cucharón en un ángulo


de 120 grados con relación al suelo. Ahora puede
aplicarse la fuerza máxima de desprendimiento
con el cucharón.

g00101528
Ilustración 187

8. Cierre el cucharón y levante la pluma al terminar


la pasada.

g00101526
Ilustración 185

3. Retraiga el brazo hacia la cabina y mantenga el


cucharón paralelo al suelo.

g00101529
Ilustración 188

9. Conecte el control de la rotación cuando el


cucharón esté alejado de la excavación.

g00101527
Ilustración 186

4. Si el brazo deja de moverse por la carga, levante


la pluma y/o retraiga el cucharón para ajustar la
profundidad del corte.
180 SSBU8298-03
Sección de Operación
Técnicas de operación

No eleve ni baje la cadena cuando esté en la mo-


dalidad SmartBoom (Pluma Inteligente). Siga los
procedimientos de operación de la SmartBoom
indicados en el Manual de Operación y Manteni-
miento. De no seguir estas instrucciones, se pue-
den producir lesiones o la muerte de personal.

Asegúrese siempre de que la palanca universal de


control de la pluma se encuentra en la posición
Ilustración 189
g00101530 NEUTRAL antes de activar el control de pluma
inteligente. Activar el control de pluma inteligente
10. Para descargar, extienda el brazo y abra el si la palanca universal de la pluma no se encuen-
cucharón con un movimiento suave. tra en la posición neutral puede causar un movi-
miento inesperado en la máquina que puede re-
sultar en lesiones serias o la muerte.
i03878663

Operación de la Pluma
Inteligente (SmartBoom) Mientras las cadenas estén elevadas, no seleccio-
(Si tiene) ne ninguna modalidad de pluma inteligente me-
diante el interruptor selector de pluma inteligente
Código SMCS: 5461-ZS; 7332 ubicado en la consola. Seleccionar la modalidad
de pluma inteligente con las cadenas elevadas
N/S: PAP1-y sig. puede resultar en una caída repentina de la máqui-
N/S: PAS1-y sig. na, lo que puede causar lesiones serias o la muer-
te.
N/S: PAX1-y sig.

Si se encuentra activa alguna modalidad de pluma


Si no se siguen los procedimientos adecuados, se inteligente mientras la palanca universal de con-
pueden producir lesiones y accidentes mortales. trol de la pluma se encuentra en la posición Pluma
abajo (hacia delante) y el cucharón o la herramien-
Para evitar la posibilidad de lesiones y de acciden- ta se encuentra en el suelo, oprimir el botón de de-
tes mortales, siga el procedimiento establecido. sactivación que se encuentra en la parte delante-
ra de la palanca universal derecha puede causar
un movimiento repentino de la pluma hacia aba-
jo. Esta función de control podría elevar la máqui-
na, lo que causaría un movimiento de la máquina
Activar la función pluma inteligente y utilizar el inesperado que puede resultar en lesiones serias
control de la palanca universal de la herramien- o la muerte. No oprima el botón de desactivación
ta cuando la parte delantera de la máquina está mientras la modalidad de pluma inteligente esté
elevada puede producir un movimiento inespera- activa y la palanca universal de control de la plu-
do en la máquina. Un movimiento inesperado de la ma se encuentre en la posición Pluma abajo (ha-
máquina puede causar lesiones serias o la muer- cia adelante) y el cucharón o la herramienta se en-
te. No active la función pluma inteligente si la par- cuentre en el suelo.
te delantera de la máquina está elevada por el va-
rillaje delantero.
SSBU8298-03 181
Sección de Operación
Técnicas de operación

• La modalidad reduce choques en la cabina.

No levante las cadenas de la máquina por me- • La modalidad reduce esfuerzo de tensión en las
dio del botón de desactivación y la aplicación de estructuras de la máquina.
fuerza hacia abajo con el control de bajada de la
pluma mientras la máquina se encuentra en cual- • La modalidad evita dar impactos en el aire.
quier modalidad de pluma inteligente. Soltar el bo-
tón de desactivación hará que la máquina regrese • La modalidad mantiene la frecuencia óptima.
inmediatamente a la modalidad activa de pluma
inteligente. Esta acción puede producir que la má- Cuando se trata de limpieza de rocas, SmartBoom
quina baje de forma abrupta, lo que puede causar proporciona las siguientes ventajas:
lesiones severas o la muerte.
• La modalidad reduce esfuerzo de tensión en las
estructuras de la máquina.
La pluma inteligente Caterpillar proporciona ventajas
importantes en las siguientes operaciones: • La modalidad reduce el desgaste del cucharón y
de los dientes.
Excavación y carga
• La modalidad mantiene la frecuencia óptima.
El operador debe seleccionar la modalidad
ARRIBA Y ABAJO de la pluma inteligente para En una operación de nivelación, la Pluma Inteligente
las operaciones de excavación y de carga. Esta facilita la operación. Se requiere solamente activar
modalidad es eficaz durante el ciclo de retorno. El RETRAER BRAZO y activar el cucharón para nivelar
movimiento de BAJADA DE LA PLUMA es ayudado la superficie.
por la gravedad y el flujo de la bomba que se
requiere normalmente para el circuito de la pluma En el manejo de materiales, la pluma inteligente
está disponible para realizar con mayor rapidez las reduce la posibilidad de daños debajo del material.
funciones de ROTACION y de EXTENSION DEL
BRAZO. Se realiza más trabajo con la cantidad i03181663
de flujo de aceite hidráulico proporcionada por las
bombas. Esto causa tiempos de ciclo más rápidos y Operación del acoplador
mayor eficiencia en el uso de combustible.
rápido
Cuando se encuentra activa la modalidad (Circuito para acoplador
SmartBoom ARRIBA Y ABAJO, no se aplica
fuerza hidráulica descendente sobre la pluma. El universal (Si tiene))
operador puede aplicar intermitentemente fuerza
hidráulica descendente cuando es necesario para la Código SMCS: 6129; 6522; 7000
penetración del cucharón. Un botón en la palanca
universal derecha permite que el operador anule la Operación
modalidad de pluma inteligente.
Este procedimiento describe el uso del circuito
Uso del martillo hidráulico con un acoplador rápido Caterpillar
dedicado. Si se utiliza un acoplador rápido diferente,
El operador debe seleccionar la modalidad ABAJO comuníquese con su distribuidor Caterpillar para
de la pluma inteligente para operaciones del uso obtener información sobre los ajustes de presión, y
del martillo. En la modalidad ABAJO de la pluma consulte los documentos para la operación correcta
inteligente, el peso del martillo junto con la pluma y del acoplador rápido.
el brazo proporcionan suficiente fuerza descendente
para que el uso del martillo sea eficaz. Esta • El interruptor de arranque del motor está
modalidad impide que el martillo rebote. La pluma conectado.
baja libremente detrás del martillo a medida que
la herramienta penetra en la roca. Esta modalidad • El motor está funcionando.
también reduce la tensión sobre las estructuras de
la máquina. • El control de traba hidráulica debe estar en la
posición DESTRABADA para operar los controles
del acoplador rápido.
Ventajas
• Durante la operación, la alarma suena
En el uso del martillo, la Pluma Inteligente
proporciona las siguientes ventajas:
182 SSBU8298-03
Sección de Operación
Técnicas de operación

Cuando estén presentes las condiciones citadas,


el sistema realiza la operación deseada. Suena
una alarma de advertencia si se gira el interruptor
del acoplador rápido a la posición TRABAR o a la
posición DESTRABAR mientras el control de traba
hidráulica está en la posición DESTRABADA.

Reajuste de los controles del


acoplador rápido
La operación del acoplador rápido se puede
interrumpir desactivando el control de traba
hidráulica. Se desactivan los controles del acoplador
rápido. Use el siguiente procedimiento para reajustar
el control del acoplador rápido.

1. Regrese el interruptor del acoplador rápido a la


posición TRABADA.

2. Gire el interruptor de arranque del motor a la


posición DESCONECTADA y luego gírelo a la Ilustración 190
g00104707
posición CONECTADA.
1. Coloque la herramienta en una superficie
3. Mueva el control de traba hidráulica a la posición horizontal.
TRABADA.
2. Retraiga el cilindro del cucharón. Alinee el
Sujeción de la herramienta acoplador rápido entre las bisagras de la
herramienta.

Inspeccione la conexión de las cuñas del acopla-


dor antes de operar la excavadora.

Si el acoplador está conectado incorrectamente,


se pueden causar lesiones graves y mortales.

Inspeccione la conexión de las cuñas del acopla-


dor desde la cabina girando el cucharón o la herra-
mienta hacia adentro. Extienda el cilindro del cu-
charón para poder ver el accionador del acoplador
y retraiga el brazo hasta que pueda ver las cuñas.

g00104708
Ilustración 191
(1) Baje las mazas
(2) Bisagras

3. Mueva el brazo hacia adelante y levántelo hasta


que las mazas inferiores (1) se conecten con las
bisagras (2) de la herramienta.
SSBU8298-03 183
Sección de Operación
Técnicas de operación

6. Ponga el interruptor del acoplador rápido en la


posición TRABAR para retraer la cuña.

Los resortes del acoplador rápido mueven la cuña


al área de traba (7).

Nota: Mantenga el interruptor en esta posición por


unos 5 segundos. Esto asegura que la cuña esté
sujetada en su lugar manteniendo presurizado el
sistema. No mantenga el interruptor en esta posición
por un período de tiempo mayor. La alarma de
advertencia suena como aviso.

7. Devuelva el interruptor a la posición TRABADA.


g01599774
La alarma se apaga.
Ilustración 192
(3) Trabada
(4) Trabar
(5) Destrabar

4. Mueva el interruptor del acoplador rápido


a la posición DESTRABAR para extender
la cuña. Utilice esta posición solamente
durante el acoplamiento o desacoplamiento
de la herramienta. El sistema hidráulico está
presurizado cuando el interruptor está en esta
posición.

Nota: Siempre que esté extendida la cuña, suena


una alarma de advertencia.

g00104710
Ilustración 194

8. Levante la pluma o el brazo. Retraiga el cilindro


del cucharón para confirmar que la cuña
esté plenamente conectada. Si la cuña está
completamente conectada, la herramienta está
trabada en su lugar. La herramienta está lista
para ser utilizada.

Desconexión de la herramienta

g01620262 Coloque la herramienta o el cucharón en una posi-


Ilustración 193
ción segura antes de desconectar el acoplador. Al
(6) Mazas centrales desconectar el acoplador, la herramienta o el cu-
(7) Área de traba
charón no estarán ya controlados por el operador.
5. Extienda el cilindro del cucharón para girar el
Se pueden producir lesiones graves o mortales si
acoplador rápido hacia la herramienta.
se desconecta la herramienta o el cucharón cuan-
do están en una posición inestable o están carga-
Las mazas centrales (6) deben conectarse con
dos.
el recorte de la bisagra.
184 SSBU8298-03
Sección de Operación
Técnicas de operación

g00104711 g00104713
Ilustración 195 Ilustración 197

1. Coloque el cucharón o la herramienta en el suelo 3. Retraiga el cilindro del cucharón para acercar el
en posición horizontal. acoplador rápido a la máquina.

4. Mueva el interruptor del acoplador rápido a la


posición TRABADA para retraer la cuña. La
alarma se apaga.

g01599774
Ilustración 196
(3) Trabada
(4) Trabar
(5) Destrabar

2. Mueva el interruptor del acoplador rápido


a la posición DESTRABAR para extender
la cuña. Utilice esta posición solamente
durante el acoplamiento o desacoplamiento
de la herramienta. El sistema hidráulico está
presurizado cuando el interruptor está en esta g00104714
posición. Ilustración 198

Nota: La alarma de advertencia suena. 5. Baje el brazo y acérquelo a la máquina para


desconectar el acoplador rápido.
SSBU8298-03 185
Sección de Operación
Técnicas de operación

i03946978

Cucharón - Quitar e instalar


Código SMCS: 6001-011; 6001-012; 6001; 6101;
6102; 6523

Bandera capturada

De no seguir las instrucciones siguientes para la


instalación de una herramienta se pueden produ-
cir lesiones personales o fatales. Se debe tener un
g01303452
cuidado especial si hay más de una persona ins- Ilustración 200
talando la herramienta .
2. Deslice los sellos anulares (1) sacándolos de las
• Confirme las comunicaciones verbales y las uniones de pasador y colocándolas sobre las
señales de mano que se usarán durante la bridas del cucharón.
instalación.

• Esté alerta para ver si se producen movimientos


súbitos del varillaje delantero y la herramienta. Cuando se quite el conjunto de pasador, el con-
junto de varillaje puede girar hacia afuera del cu-
• No introduzca los dedos en las perforaciones charón. Para impedir posibles lesiones persona-
de los pasadores de soporte cuando se estén les, no se ponga delante del conjunto de varillaje
alineando los pasadores de soporte y las cuando se esté quitando el conjunto de pasador.
perforaciones.
Nota: Es posible que sea difícil quitar el pasador
ATENCION de soporte debido a una presión excesiva en el
Para facilitar la retirada de pasadores del cucharón mismo. Elimine la presión en el pasador de soporte
sin causar daños en los pasadores, cojinetes y sellos ajustando el varillaje delantero.
anulares ponga el cucharón sobre el suelo y el brazo
en posición vertical, según se muestra.

Procedimiento de remoción

g01303433
Ilustración 201

3. Quite los pernos (2) y las placas de retención (3).


Quite después los pasadores de soporte (4) y (5).
g02154493
Ilustración 199 4. Arranque el motor y levante el brazo del cucharón
hacia afuera.
1. Arranque el motor. Estacione la máquina en una
superficie horizontal dura. Coloque el cucharón, 5. Quite los sellos anulares (1) de las bridas del
brazo y varillaje de control del cucharón, según se cucharón.
muestra. Apague el motor.
186 SSBU8298-03
Sección de Operación
Técnicas de operación

Nota: Después de quitar los pasadores de soporte, 7. Deslice los sellos anulares (1) colocándolos sobre
asegúrese de que no se contaminen con arena o las uniones de pasador entre el cucharón y el
polvo. Asegúrese de que no se dañen los sellos brazo.
que se encuentran en el extremo del brazo y en el
extremo de la articulación. 8. Arranque el motor y coloque el varillaje
del cucharón en el cucharón hasta que las
Procedimiento de instalación perforaciones de los pasadores estén alineadas
entre sí. Pare el motor.
1. Limpie cada pasador y cada perforación de
pasador. Lubrique cada perforación de pasador 9. Introduzca el pasador de soporte (4) en la
con grasa de molibdeno. perforación del pasador. Asegúrese de que la
pestaña del pasador de soporte quede apoyada
dentro del soporte del lado del cucharón.

10. Instale la placa de retención (3). Instale los


pernos (2). Apriete los pernos (2) por igual.

11. Deslice los sellos anulares (1) sobre las uniones


de pasador entre el cucharón y el conjunto de
varillaje.

12. Lubrique los pasadores del cucharón. Consulte


el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Varillaje del cucharón - Lubricación” o Manual de
Operación y Mantenimiento, “Varillaje de pluma,
brazo y cucharón - Lubricación”.
g01303452
Ilustración 202
Bandera empernada
2. Coloque los sellos anulares (1) sobre las bridas
del cucharón.

3. Arranque el motor y baje el brazo en el cucharón


hasta que las perforaciones de los pasadores De no seguir las instrucciones siguientes para la
estén alineadas entre sí. Pare el motor. instalación de una herramienta se pueden produ-
cir lesiones personales o fatales. Se debe tener un
cuidado especial si hay más de una persona ins-
talando la herramienta .

• Confirme las comunicaciones verbales y las


señales de mano que se usarán durante la
instalación.

• Esté alerta para ver si se producen movimientos


súbitos del varillaje delantero y la herramienta.

• No introduzca los dedos en las perforaciones


de los pasadores de soporte cuando se estén
alineando los pasadores de soporte y las
perforaciones.
g01303433
Ilustración 203

4. Introduzca el pasador de soporte (5) en el ATENCION


perforación del pasador. Asegúrese de que la Para facilitar la retirada de pasadores del cucharón
pestaña del pasador de soporte quede apoyada sin causar daños en los pasadores, cojinetes y sellos
dentro del soporte del lado del cucharón. anulares ponga el cucharón sobre el suelo y el brazo
en posición vertical, según se muestra.
5. Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Varillaje del cucharón - Inspeccionar/Ajustar”
para ajustar el espacio libre del cucharón.

6. Instale la placa de retención (3). Instale los pernos


(2). Apriete los pernos (2) por igual.
SSBU8298-03 187
Sección de Operación
Técnicas de operación

Procedimiento de remoción

g01303568
Ilustración 206
g02154493
Ilustración 204
3. Quite el perno (7). Quite el pasador de soporte (8).
1. Arranque el motor. Estacione la máquina en una
superficie horizontal dura. Coloque el cucharón, 4. Quite el perno (10). Quite el pasador de soporte
brazo y varillaje de control del cucharón, según se (9).
muestra. Apague el motor.
5. Arranque el motor y levante el brazo del cucharón
hacia afuera.

6. Quite los sellos anulares (6) de las bridas del


cucharón.

Nota: Después de quitar los pasadores de soporte,


asegúrese de que no se contaminen con arena o
polvo. Asegúrese de que no se dañen los sellos
que se encuentran en el extremo del brazo y en el
extremo de la articulación.

Procedimiento de instalación

g01303567
1. Limpie cada pasador y cada perforación de
Ilustración 205 pasador. Lubrique cada perforación de pasador
con grasa de molibdeno.
2. Deslice los sellos anulares (6) sacándolos de las
uniones de pasador y colocándolas sobre las
bridas del cucharón.

Cuando se quite el conjunto de pasador, el con-


junto de varillaje puede girar hacia afuera del cu-
charón. Para impedir posibles lesiones persona-
les, no se ponga delante del conjunto de varillaje
cuando se esté quitando el conjunto de pasador.

Nota: Es posible que sea difícil quitar el pasador


de soporte debido a una presión excesiva en el
mismo. Elimine la presión en el pasador de soporte Ilustración 207
g01303567
ajustando el varillaje delantero.
2. Coloque los sellos anulares (6) sobre las bridas
del cucharón.
188 SSBU8298-03
Sección de Operación
Técnicas de operación

Perno transversal

De no seguir las instrucciones siguientes para la


instalación de una herramienta se pueden produ-
cir lesiones personales o fatales. Se debe tener un
cuidado especial si hay más de una persona ins-
talando la herramienta .

• Confirme las comunicaciones verbales y las


señales de mano que se usarán durante la
instalación.

Ilustración 208
g01303568 • Esté alerta para ver si se producen movimientos
súbitos del varillaje delantero y la herramienta.
3. Arranque el motor y baje el brazo en el cucharón
hasta que las perforaciones de los pasadores • No introduzca los dedos en las perforaciones
estén alineadas entre sí. Pare el motor. de los pasadores de soporte cuando se estén
alineando los pasadores de soporte y las
4. Instale el pasador de soporte (9) en el perforación perforaciones.
del pasador.
ATENCION
5. Instale el perno (10). Para facilitar la retirada de pasadores del cucharón
sin causar daños en los pasadores, cojinetes y sellos
6. Consulte el Manual de Operación y anulares ponga el cucharón sobre el suelo y el brazo
Mantenimiento, “Varillaje del cucharón - en posición vertical, según se muestra.
Inspección/Ajuste” para ajustar el espacio libre
del cucharón.
Procedimiento de remoción
7. Deslice los sellos anulares (6) colocándolos sobre
las uniones de pasador entre el cucharón y el
brazo.

8. Arranque el motor y coloque el varillaje


del cucharón en el cucharón hasta que las
perforaciones de los pasadores estén alineadas
entre sí. Pare el motor.

9. Instale el pasador de soporte (8) en la perforación


del pasador.

10. Instale el perno (7).

11. Deslice los sellos anulares (6) colocándolos


sobre las uniones de pasador entre el cucharón y g02154493
Ilustración 209
el conjunto de varillaje.
1. Arranque el motor. Estacione la máquina en una
12. Lubrique los pasadores del cucharón. Consulte superficie horizontal dura. Coloque el cucharón,
el Manual de Operación y Mantenimiento, brazo y varillaje de control del cucharón, según se
“Varillaje del cucharón - Lubricación” o Manual de muestra. Apague el motor.
Operación y Mantenimiento, “Varillaje de pluma,
brazo y cucharón - Lubricación”.
SSBU8298-03 189
Sección de Operación
Técnicas de operación

6. Arranque el motor y levante el brazo del cucharón


hacia afuera.

7. Quite los sellos anulares (11) de las bridas del


cucharón.

Nota: Después de quitar los pasadores de soporte,


asegúrese de que no se contaminen con arena o
polvo. Asegúrese de que no se dañen los sellos
que se encuentran en el extremo del brazo y en el
extremo de la articulación.

Procedimiento de instalación

Ilustración 210
g01303581 1. Limpie cada pasador y cada perforación de
pasador. Lubrique cada perforación de pasador
2. Deslice los sellos anulares (11) sacándolas de con grasa de molibdeno.
las uniones de pasador y colocándolas sobre las
bridas del cucharón.

Cuando se quite el conjunto de pasador, el con-


junto de varillaje puede girar hacia afuera del cu-
charón. Para impedir posibles lesiones persona-
les, no se ponga delante del conjunto de varillaje
cuando se esté quitando el conjunto de pasador.

Nota: Es posible que sea difícil quitar el pasador


de soporte debido a una presión excesiva en el
mismo. Elimine la presión en el pasador de soporte g01303581
Ilustración 212
ajustando el varillaje delantero.
2. Coloque los sellos anulares (11) sobre las bridas
del cucharón.

3. Arranque el motor y baje el brazo en el cucharón


hasta que las perforaciones de los pasadores
estén alineadas entre sí. Pare el motor.

g01303622
Ilustración 211

3. Quite las tuercas y el perno de retención (12)


del pasador de soporte (13). Quite el pasador de
soporte (13).

4. Quite los pernos (15) y la placa de adaptación Ilustración 213


g01303622
(14). Quite los calces.
4. Instale el pasador de soporte (16). Alinee el
5. Quite las tuercas y el perno de retención (17) agujero del perno de retención del pasador de
del pasador de soporte (16). Quite el pasador de soporte (16) con el agujero del perno de retención
soporte (16). del cucharón.
190 SSBU8298-03
Sección de Operación
Técnicas de operación

5. Instale el perno de retención y las tuercas (17). i03592911


Instale la placa de adaptación (14) sin los calces
y sin los pernos (15) que sujetan la placa de Operación del martillo
adaptación (14). (Si tiene)
6. Consulte el Manual de Operación y Código SMCS: 5705-WTL
Mantenimiento, “Varillaje del cucharón -
Inspección/Ajuste” para ajustar el espacio libre
del cucharón.

7. Deslice los sellos anulares (11) colocándolos


sobre las uniones de pasador entre el cucharón
y el brazo.

8. Arranque el motor y coloque el varillaje


del cucharón en el cucharón hasta que las
perforaciones de los pasadores estén alineadas
entre sí. Pare el motor.

9. Instale el pasador de soporte (13). Alinee el


agujero del perno de retención del pasador del
cucharón con el agujero del perno de retención Ilustración 215
g01876560
del cucharón.
ATENCION
10. Instale el perno de retención y las tuercas (12). Use sólo un martillo hidráulico recomendado por
Caterpillar. El uso de un martillo hidráulico no reco-
11. Deslice los sellos anulares (11) sobre las uniones mendado por Caterpillar puede dañar la máquina.
de pasador entre el cucharón y el conjunto de Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener
varillaje. más información sobre los martillos hidráulicos reco-
mendados.

Sólo utilice el martillo hidráulico para romper rocas,


hormigón y otros objetos duros. Antes de comenzar
a operar el martillo, coloque la máquina en una
superficie horizontal y estable.

Antes de comenzar la operación del martillo


hidráulico, cierre la ventana delantera. Caterpillar
recomienda la instalación de un protector de
ventanas en la ventana delantera para contar con
protección contra escombros que salen despedidos.

g00510030 ATENCION
Ilustración 214 Para prevenir daños estructurales a la máquina o al
martillo hidráulico, cumpla con lo siguiente:
12. Apriete las tuercas de retención (12) y (17).
Ubique la tuerca exterior al mismo nivel que No trate de romper rocas o concrete enterrando la
el extremo del perno de retención o 0,5 mm herramienta del martillo totalmente en dentro de las
(0,02 pulg.) pasado del extremo del perno de rocas o concreto.
retención. Apriete la tuerca interior contra la
tuerca exterior. No aplique fuerza de palanca a la herramienta del
martillo para separar la herramienta del material.
13. Lubrique los pasadores del cucharón. Consulte
el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Varillaje del cucharón - Lubricación” o Manual de No haga funcionar el martillo hidráulico durante
Operación y Mantenimiento, “Varillaje de pluma, más de 15 segundos en el mismo lugar. Cambie
brazo y cucharón - Lubricación”. la ubicación del martillo hidráulico y repita el
procedimiento. Si no se cambia la ubicación del
martillo hidráulico se puede recalentar el aceite
hidráulico. El aceite hidráulico recalentado puede
causar daños al acumulador.
SSBU8298-03 191
Sección de Operación
Técnicas de operación

Pare inmediatamente el martillo hidráulico si las


tuberías empiezan a pulsar violentamente. Esto
indica que se ha perdido la carga de nitrógeno del
acumulador. Consulte a su distribuidor Caterpillar
acerca de la reparación necesaria.

ATENCION
No trate de romper roca u hormigón sólo con la fuer-
za de caida del martillo hidráulico. Si lo hace, puede
causar daños estructurales a la máquina.

No use los costados ni la parte posterior del martillo


hidráulico para mover rocas u otros objetos duros. Si
lo hace, puede causar averías no sólo al martillo, sino
también al cilindro del brazo o de la pluma. Ilustración 216
g00101503

(1) Posición de funcionamiento incorrecta


No opere el martillo hidráulico con cualquiera de los (2) Posición de funcionamiento correcta
cilindros totalmente retraído o extendido. Si lo ha- (3) Posición de funcionamiento incorrecta
ce, puede causar daños estructurales a la máquina (4) Posición de funcionamiento correcta
y acortar su duración.
i03592898
No utilice el martillo hidráulico para levantar un
objeto. Operación de la cizalla
(Si tiene)
No haga funcionar el martillo hidráulico con el brazo
perpendicular al suelo. Esto podría hacer que el Código SMCS: 5705-WTL
cilindro del brazo vibre excesivamente.

Opere cuidadosamente las palancas de control del


accesorio para evitar que la herramienta del martillo
hidráulico golpee la pluma.

No opere el martillo hidráulico debajo de agua a


menos que el martillo esté equipado apropiadamente.
Si se opera el martillo hidráulico debajo de agua,
puede causar daños graves al sistema hidráulico de
la máquina. Consulte a su distribuidor Caterpillar
para obtener información sobre operación debajo de
agua.

No haga funcionar el martillo hidráulico con la


superestructura de la máquina atravesada sobre el
tren de rodaje. Antes de empezar a operar el martillo
hidráulico, coloque la superestructura en la posición
recomendada que se muestra en la ilustración
216. Cualquier otra posición de operación puede
desestabilizar la máquina. Cualquier otra posición
de operación puede ejercer cargas excesivas en el g00763823
tren de rodaje. Ilustración 217

Para cualquier pregunta adicional sobre la operación


y cuidado de su martillo hidráulico Caterpillar, vea
las publicaciones siguientes: Manual de Operación
y Mantenimiento, SEBU7346, Martillos hidráulicos,
Manual de Operación y Mantenimiento, HEPU9000,
Martillos hidráulicos y Etiqueta, SMEU7397,
Operación/Mantenimiento del martillo.
192 SSBU8298-03
Sección de Operación
Técnicas de operación

ATENCION
No opere esta herramienta ni trabaje con ella a El uso de la herramienta de demolición para nivelar
menos que haya leído y comprendido las instruc- la obra o derribar estructuras puede dañar la máqui-
ciones y advertencias contenidas en el Manual de na o la herramienta de demolición. Use los equipos
Operación y Mantenimiento para la herramienta y apropiados para efectuar las tareas de preparación o
para la máquina. mantenimiento de la obra.

Si no se siguen las instrucciones o no se hace ca- ATENCION


so de las advertencias, se pueden producir lesio- Para evitar daños estructurales en la máquina, no
nes graves y mortales. desgarre las superficies de las carreteras colocando
la cuchilla de la cizalla hidráulica sobre el terreno y
Comuníquese con su distribuidor Caterpillar para desplazando la máquina.
obtener manuales de repuesto. Usted es respon-
sable del cuidado apropiado de la máquina y de la
herramienta.

ATENCION
La selección de la cizalla hidráulica debe hacerse con
mucho cuidado.

El uso de una cizalla hidráulica no recomendada por


Caterpillar puede producir daños estructurales en la
máquina.

Consulte con su distribuidor Caterpillar para obtener


información sobre la cizalla hidráulica.

Asegúrese de que no haya nadie cerca de la


herramienta para evitar lesiones. Mantenga siempre
la herramienta bajo control para evitar lesiones.
Cuando se use la herramienta para trabajos de
demolición, el personal debe mantenerse a una
distancia mínima de 10 m (33 pies) de la máquina.

Cierre todas las ventanas. Cerciórese de que estén


montados todos los protectores requeridos. Póngase
todo el equipo de protección requerido. Siga las
instrucciones indicadas en el Manual de Operación y
Mantenimiento para la herramienta.

Se pueden producir lesiones graves o mortales


debido a la demolición de tuberías, depósitos,
tanques u otros recipientes que puedan contener
gas, materiales inflamables o productos químicos
peligrosos.

No efectúe ningún trabajo de demolición en estos


componentes hasta que no se haya eliminado to-
do su contenido.

Observe todas las regulaciones para quitar y de-


sechar estos materiales.
SSBU8298-03 193
Sección de Operación
Estacionamiento

Estacionamiento
i02127236

Parada de la máquina
Código SMCS: 7000

Estacione la máquina en una superficie horizontal.


Si tiene que estacionar en una pendiente, bloquee
las cadenas firmemente.

Nota: El freno de estacionamiento de la rotación se


aplica automáticamente al parar la máquina. El freno
g01075262
de estacionamiento de la rotación se desconecta Ilustración 220
cuando el motor está funcionando y se activa la
palanca universal. 4. Mueva el control de traba hidráulica a la posición
TRABADA.

g01075261
Ilustración 218

1. Gire el selector de velocidad del motor hacia la


izquierda para reducir la velocidad del motor.

g00560313
Ilustración 219

2. Suelte los pedales/palancas de desplazamiento


para detener la máquina.

3. Baje la herramienta al suelo. Aplique una ligera


presión hacia abajo.
194 SSBU8298-03
Sección de Operación
Estacionamiento

i01895226 i02425429

Condiciones de congelamiento Parada del motor


Código SMCS: 7000 Código SMCS: 1000; 7000

Si se esperan temperaturas de congelamiento, ATENCION


quite el barro y la tierra que se haya acumulado en Si para el motor inmediatamente después de haber
los bastidores de los rodillos inferiores. Estacione trabajado con carga puede causar su recalentamiento
la máquina sobre tablones de madera. Utilice el y acelerar el desgaste de sus componentes.
siguiente procedimiento para limpiar cada bastidor
de rodillos. Consulte el procedimiento siguiente para dejar que se
enfríe el motor y evitar el recalentamiento de la caja
del turbocompresor, lo que puede crear problemas de
carbonización de aceite.

1. Pare la máquina y haga funcionar el motor a baja


velocidad en vacío durante cinco minutos.

ATENCION
Nunca gire el interruptor general a la posición DES-
CONECTADA con el motor funcionando. Si lo hace,
puede causar serias averías al sistema eléctrico.

g00101644
Ilustración 221

1. Coloque la pluma hacia un lado de la máquina.

2. Aplique presión hacia abajo con la pluma para


levantar una de las cadenas del suelo. Opere
esa cadena en sentido de avance. Luego, opere
la cadena en sentido de retroceso. Continúe
con este procedimiento hasta quitar la máxima
cantidad posible de material de la cadena.

3. Baje la cadena sobre los tablones de madera.


g00683306
4. Repita el procedimiento con la otra cadena. Ilustración 222

5. Limpie también el área alrededor de los rodillos 2. Gire el interruptor de arranque del motor a la
superiores e inferiores. posición DESCONECTADA y saque la llave del
mismo.
6. Baje la herramienta sobre un tablón de madera
para evitar que la herramienta toque el suelo. Control de parada del motor
Gire el interruptor de arranque del motor a la posición
DESCONECTADA. Si el motor no se para, efectúe el
siguiente procedimiento.
SSBU8298-03 195
Sección de Operación
Estacionamiento

g00837903 g01139594
Ilustración 223 Ilustración 225
La válvula de corte de combustible está debajo del tanque de
1. El interruptor está ubicado debajo de la cabina, en combustible.
el lado izquierdo de la máquina.
Cierre el suministro de combustible girando la válvula
de corte de combustible hacia la derecha. El motor
se detendrá después de consumir el combustible que
quede en la tubería del combustible. Es posible que
el motor siga funcionando durante varios minutos.

Repare el motor antes de volver a arrancarlo. Puede


ser necesario cebar el sistema de combustible. Vea
instrucciones en el tema del Manual de Operación y
Mantenimiento, “Sistema de combustible - Cebar”.

i03937066

Bajada de la máquina
g01048511
Ilustración 224
Código SMCS: 7000
2. Levante la tapa (1).

3. Empuje el interruptor (2) hacia arriba. Esto debe


parar el motor.

Nota: Utilice primero el interruptor de arranque del


motor para parar el motor. Utilice el control de parada
del motor como método alternativo para parar el
motor.

4. Regrese el interruptor a su posición original. El


motor estará preparado para arrancar.

Nota: No opere la máquina otra vez hasta que se


haya corregido el problema. Ilustración 226
g00037860

5. Utilice el siguiente método si el motor no para 1. Al bajar de la máquina, utilice los escalones y los
después de efectuar los pasos anteriores. asideros. Al bajar de la máquina, utilice las dos
manos y hágalo siempre de frente hacia la misma.
Parar el motor si ocurre un
2. Inspeccione el compartimiento del motor para
desperfecto eléctrico determinar si hay suciedad. Quite todos los
residuos para evitar riesgos de incendio.
Gire el interruptor de arranque del motor a la posición
DESCONECTADA. Si el motor no para, efectúe el
siguiente procedimiento.
196 SSBU8298-03
Sección de Operación
Estacionamiento

3. Saque los materiales inflamables del protector 9. Instale los protectores contra el vandalismo en
inferior delantero a través de la puerta de acceso, la ventana delantera y en la puerta de la cabina.
para evitar los riesgos de incendio. Deseche la Cada uno de los protectores tiene un número de
basura de manera apropiada. identificación estampado. Instale los protectores
contra el vandalismo en la secuencia correcta.
4. Siempre gire el interruptor general a la posición Utilice los pernos (A) sólo para los protectores
DESCONECTADA antes de abandonar la contra vandalismo (3) y (5).
máquina.
Nota: Cuando almacene los protectores contra el
5. Si no se va a operar la máquina durante un vandalismo, asegúrese de colocar en orden los
período prolongado de un mes o más, saque la protectores en el área de almacenamiento. Los
llave del interruptor general. protectores contra vandalismo sólo se ajustarán en
el área de almacenamiento de la siguiente manera.
6. Cierre con llave todas las tapas de protección
contra vandalismo y todos los compartimientos.

7. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado


izquierdo de la máquina.

g02142910
Ilustración 227

8. Afloje la abrazadera que sujeta los protectores


contra vandalismo en su posición. Quite los
protectores contra vandalismo de su área de
almacenamiento.

g02038846
Ilustración 228
SSBU8298-03 197
Sección de Operación
Información sobre el transporte

Información sobre el 4. Posicione la máquina de modo que la máquina


pueda conducirse recta en las rampas de carga.
transporte Los mandos finales deben estar hacia la parte
trasera de la máquina. No opere las palancas de
control cuando la máquina esté en las rampas de
i01523682 carga.
Embarque de la máquina 5. Cuando conduzca sobre las zonas de articulación
de la rampa de carga, mantenga el equilibrio de
Código SMCS: 7000; 7500 la máquina.

6. Baje la herramienta a la caja o al piso de la


máquina de transporte.
El control automático de velocidad del motor
(AEC) aumentará automáticamente la velocidad 7. Haga lo siguiente para evitar que la máquina
del motor al operar las palancas de control o ruede o que se mueva repentinamente:
los pedales de desplazamiento con el interruptor
AEC en la posición de activado. • Bloquee ambas cadenas.
Al cargar y descargar la máquina del camión o al • Instale amarras suficientes en varios puntos.
trabajar en zonas estrechas ponga siempre el in-
terruptor AEC en la posición de desactivado para • Sujete la máquina con cables.
impedir la posibilidad de un movimiento súbito de
la máquina, que puede ocasionar lesiones graves ATENCION
o mortales. No deje que la superficie cromada de la varilla del ci-
lindro del cucharón haga contacto con ninguna parte
Fije el interruptor de control de velocidad de des- del remolque, ya que de lo contrario se pueden produ-
plazamiento en BAJA antes de cargar la máqui- cir daños en la varilla debido a los golpes que pueda
na. No opera nunca este interruptor cuando car- recibir contra el remolque durante el transporte.
gue esta máquina en un remolque.

Nota: Vea en el Manual de Operación y


Estudie la ruta para enterarse de los despejos Mantenimiento, “Especificaciones”.
superiores. Asegúrese de que haya suficiente
espacio libre para la máquina que va a transportar.
i03937072
Quite el hielo, la nieve y cualquier otro material
resbaladizo del muelle de carga y de la caja del Sujeción de la máquina
camión antes de cargar la máquina sobre el equipo
de transporte. Al quitar el hielo, la nieve u otro Código SMCS: 7000
material resbaladizo, se ayuda a impedir que la
máquina resbale durante el tránsito. ATENCION
No transporte nunca la máquina con el motor en mar-
Nota: Obedezca todas las leyes que regulen las cha.
características de una carga (altura, peso, ancho y
longitud). Observe todas las ordenanzas que regulen
Cumpla con todas las leyes que regulan las
las cargas anchas.
características de las cargas (longitud, ancho, altura
y peso).
Para subir o bajar la máquina, hágalo en una
superficie lo más horizontal posible.

1. Antes de cargar la máquina, bloquee las ruedas


del remolque o del vagón de ferrocarril.

2. Cuando use rampas de carga, asegúrese de que


tengan la longitud, la anchura, la resistencia y la
pendiente adecuadas.

3. Mantenga la inclinación de las rampas de carga a


menos de 15 grados con el suelo.
198 SSBU8298-03
Sección de Operación
Información sobre el transporte

b. Quite el antena (2) y coloque el antena en el


orificio (3).

c. Apriete la tuerca (1).

g00543871
Ilustración 229

1. Mueva el control de traba hidráulica a la posición


TRABADA.
g01438821
Ilustración 231
2. Gire el interruptor de llave hasta la posición Antena para Product Link en la posición de transporte
DESACTIVADA para parar el motor. Saque la
llave del interruptor de arranque. d. Devuelva el antena a la posición de operación
antes de operar la máquina.
3. Gire el interruptor general a la posición
DESCONECTADA y retire la llave. 7. Tape la abertura del escape.
4. Quite el cilindro auxiliar de arranque con éter.
ATENCION
Referencia: Consulte el Manual de Operación y No permita que gire el turbocompresor cuando el mo-
Mantenimiento, “Cilindro del auxiliar de arranque tor no está funcionando. Si lo hace, se puede dañar
con éter - Reemplazo” para obtener información el turbocompresor.
adicional sobre el procedimiento de remoción.
Nota: Antes de bajar la excavadora de la máquina de
5. Cierre con llave la puerta y las cubiertas de transporte, destape la abertura del tubo de escape.
acceso. Instale cualquier protector contra
vandalismo.

6. La antena de Product Link se debe reubicar para


cumplir con los reglamentos con respecto a altura
en ciertos lugares. El antena de Product Link
está ubicado sobre la cabina. Realice el siguiente
procedimiento para trasladar la antena de Product
Link a la posición de transporte.

g02142926
Ilustración 232

8. Coloque bloques en las cadenas y sujete la


máquina con amarres. Asegúrese de utilizar
cables de sección nominal correcta.

Use los cáncamos de remolque delanteros del


bastidor inferior y los cáncamos de remolque
g01438598 traseros del bastidor inferior. También use el
Ilustración 230
cáncamo de remolque trasero que se encuentra
en el bastidor superior.
a. Afloje la tuerca (1).
SSBU8298-03 199
Sección de Operación
Información sobre el transporte

Sujete bien todas las piezas sueltas y todas las


piezas que se hayan quitado al remolque o al
vagón de ferrocarril.

Cuando el motor está parado, el freno de


estacionamiento de la rotación se conecta
automáticamente. El freno de estacionamiento evita
la oscilación de la estructura superior.

ATENCION
En temperaturas de congelación, proteja el sistema
de enfriamiento con anticongelante para la tempera-
tura más baja esperada durante la ruta. O, drene com-
pletamente el sistema de enfriamiento.

i02273695

Instalación del espejo


retrovisor
g01129011
Ilustración 234
Código SMCS: 7319
(1) Espejo retrovisor
(2) Soporte
Nota: Antes de transportar la máquina, quite el (3) Perno
espejo retrovisor. (4) Arandela

Después de transportar la máquina, reinstale el 2. Posicione el espejo (1) en la abrazadera del


espejo retrovisor. Utilice el procedimiento que se soporte (2) e instale los pernos (3) y las arandelas
indica a continuación. (4) en cada extremo.

g01128822 g01129042
Ilustración 233 Ilustración 235
Pernos de montaje y arandelas
3. Para ajustar el ángulo del espejo, afloje los pernos
1. Utilice tres pernos de montaje y tres arandelas (3). Rote el espejo a mano, hasta alcanzar el
para instalar el soporte en el lado derecho de la ángulo deseado. Apriete bien los pernos.
caja de almacenamiento.
200 SSBU8298-03
Sección de Operación
Información sobre el transporte

i01416112 Nota: Estas especificaciones son para una máquina


con zapatas de cadena de 750 mm (2 pies 6 pulg).
Bastidor de tren de rodaje de
entrevía ajustable Retracción
Código SMCS: 4150 Estacione la máquina en una superficie horizontal y
firme.

Retraiga los bastidores de las cadenas uno a uno.


Antes de extender o retraer los bastidores de las
cadenas, mantenga alejado de la máquina al per-
sonal.

Utilice siempre dos o más personas para hacer


este trabajo. Mueva la máquina sólo después de
obtener señales de una persona encargada.

El Control Automático de Velocidad del Motor


(AEC) debe estar en posición DESCONECTADA
y el interruptor de desplazamiento en posición
BAJA.

Nunca mueva repentinamente el equipo frontal.


Cuando opere el equipo frontal, mueva lenta y cui- g00581851
Ilustración 237
dadosamente los controles.
1. Coloque la máquina con la parte delantera
ATENCION formando un ángulo recto con el bastidor de la
Antes de comenzar los ajustes a los bastidores de cadena que se retrae, como se muestra.
las cadenas, limpie las áreas de contacto del basti-
dor principal, de los bastidores de las cadenas y de 2. Pare el motor.
sus pernos de montaje. Antes de instalar los pernos,
coloque Compuesto Antiagarrotante 9M-3710 en las
roscas y en el lado inferior de la cabeza de los pernos.

g00285692
Ilustración 236

Esta máquina tiene bastidores de cadenas ajustables g00581878


que se sostienen en posición con pernos. El ancho Ilustración 238
total de la máquina con el bastidor de las cadenas (2) Bastidor inferior
que se extiende completamente es de 4.000 mm (3) Bastidor de cadena
(4) Pernos
(13 pies 1 pulg). Separe completamente los (5) Arandelas
bastidores de cadenas cuando se opere la máquina. (6) Espaciadores
El ancho total de la máquina con el bastidor de
las cadenas que se retrae completamente es de
3.500 mm (11 pies 6 pulg).
SSBU8298-03 201
Sección de Operación
Información sobre el transporte

3. Quite dieciocho pernos (4), diez arandelas (5)


y ocho espaciadores (6). Los pernos sujetan el
bastidor de las cadenas (3) al chasis (2).

Nota: Cuando mueva el bastidor de las cadenas (3)


para retraer el ancho total, no afloje dos pernos (7)
que son para la guía.

g00581879
g00286929 Ilustración 240
Ilustración 239
(2) Bastidor inferior
(3) Bastidor de cadena
4. Arranque el motor. Aplique presión hacia (4) Pernos
abajo con la pluma para levantar la cadena (5) Arandelas
aproximadamente 50 cm (20 pulg) sobre el nivel (6) Espaciadores
del suelo.
7. Alinee los agujeros de perno del chasis (2) y el
5. Opere lentamente la cadena levantada a bastidor de las cadenas (3). Instale diez pernos
velocidad baja en vacío. Esto hará que la (4), seis arandelas (5) y cuatro espaciadores (6).
cadena levantada se deslice hacia el centro de Si es necesario, opere lentamente la máquina
la máquina. La distancia plena de deslizamiento hasta que se alineen los agujeros para los
debe ser de 250 mm (10 pulg). pernos. Apriete los pernos a un par de apriete de
2.700 ± 300 N·m (2.000 ± 220 lb-pie).
6. Después de haber retraído correctamente el
bastidor de la cadena levantado, bájelo al suelo. Nota: Para proteger los agujeros de perno que están
en el bastidor de las cadenas contra basura y barro,
inserte corchos en ocho agujeros de perno (A).

8. Repita los pasos 1 a 7 para el otro bastidor de


cadenas.

Nota: Almacene los ocho pernos (4), cuatro


arandelas (5) y cuatro espaciadores (6) que se
quitaron en este procedimiento en la caja de
herramientas.

Extensión
ATENCION
Se pueden producir daños en la guía del bastidor prin-
cipal en el bastidor de rodillos inferiores si se levante
la cadena más de 60 mm (2,4 pulg) del suelo, con los
pernos del bastidor principal quitados.

Estacione la máquina en una superficie horizontal y


firme.

Extienda los bastidores de cadena uno a uno.


202 SSBU8298-03
Sección de Operación
Información sobre el transporte

4. Aplique presión hacia abajo con la pluma para


levantar ligeramente la cadena.

g00286117
Ilustración 243

5. Use la posición de BRAZO PLEGADO para


extender el bastidor de la cadena separando el
Ilustración 241
g00581879 bastidor inferior de la cadena.
(2) Bastidor inferior
(3) Bastidor de cadena 6. Después de haber extendido correctamente el
(4) Pernos bastidor de la cadena, bájelo al suelo.
(5) Arandelas
(6) Espaciadores

1. Quite los ocho corchos que están en los agujeros


de perno (A).

2. Quite diez pernos (4), seis arandelas (5) y cuatro


espaciadores. Los pernos sujetan el bastidor de
las cadenas (3) al chasis (2).

Nota: Cuando mueva el bastidor de cadenas (3)


para extender el ancho total, no afloje dos pernos
(7) que son para la guía.

g00581881
Ilustración 244
(2) Bastidor inferior
(3) Bastidor de cadena
(4) Pernos
(5) Arandelas
(6) Espaciadores
g00286687
Ilustración 242 7. Alinee los agujeros de perno del chasis (2) y el
bastidor de las cadenas (3). Instale dieciocho
3. Coloque la pluma sobre el bastidor de cadena pernos (4), diez arandelas (5) y ocho espaciadores
opuesto con el brazo formando un ángulo (6). Si es necesario, opere lentamente la máquina
aproximado de 80 grados con respecto al suelo. hasta que se alineen los agujeros para los
Coloque los dientes de cucharón en el suelo, pernos. Apriete los pernos a un par de apriete de
como se muestra. Esta posición de la máquina 2.700 ± 300 N·m (2.000 ± 220 lb-pie).
proporciona la mejor estabilidad para extender los
bastidores de las cadenas.
SSBU8298-03 203
Sección de Operación
Información sobre el transporte

8. Repita los pasos 1 a 7 para el otro bastidor de


cadenas.

i03592895

Mazo de cables de la cámara -


Desconectar y Conectar
Código SMCS: 1408; 7348

Trabajar en el mazo de cables de la cámara trasera


durante el desmontaje e instalación del contrape- Ilustración 245
g01627541
so podría resultar en peligro de aplastamiento. El
contrapeso podría caer y causar lesiones perso- 2. Quite el perno (1) y la presilla (2).
nales o incluso la muerte. Desconecte el mazo de
cables de la cámara trasera antes de quitar el con- 3. Gire el tapón (3) y sepárelo.
trapeso. Vuelva a conectar el mazo de cables de la
cámara trasera después de instalar el contrapeso. 4. Tire del cableado de la cámara de visualización
trasera hasta que el enchufe (3) entre en el
compartimiento de la bomba.

5. Cierre la puerta de acceso.


Un movimiento inesperado de la máquina puede
ocasionar lesiones o la muerte.
Conexión del mazo de cables para
Para evitar cualquier posible movimiento de la má- la cámara de visualización trasera
quina, mueva la palanca del control de traba hi-
dráulica a la posición TRABADA y fije en la palan- Vuelva a conectar el mazo de cables de la cámara
ca una tarjeta de Instrucción Especial, SEHS7332, en el orden inverso.
No operar o una tarjeta de advertencia similar.

i03937055
1. Estacione la máquina en un terreno horizontal.
Remoción e instalación del
2. Baje la herramienta al suelo.
contrapeso
3. Mueva el control de traba hidráulica a la posición
TRABADA. Código SMCS: 7056

4. Gire el interruptor de llave hasta la posición Remoción e instalación del


DESACTIVADA para parar el motor. Saque la
llave del interruptor de arranque.
contrapeso en las máquinas
estándar
5. Gire el interruptor general a la posición
DESCONECTADA y saque la llave.

Desconexión del mazo de cables Un movimiento inesperado de la máquina puede


ocasionar lesiones o la muerte.
para la cámara de visualización
trasera Para evitar cualquier posible movimiento de la má-
quina, mueva la palanca del control de traba hi-
Desconecte el mazo de cables de la cámara de dráulica a la posición TRABADA y fije en la palan-
visualización trasera antes de retirar el contrapeso. ca una tarjeta de Instrucción Especial, SEHS7332,
No operar o una tarjeta de advertencia similar.
1. Abra la puerta de acceso trasera, del lado
izquierdo de la máquina.
204 SSBU8298-03
Sección de Operación
Información sobre el transporte

La caída de un contrapeso durante la remoción o


la instalación puede ocasionar lesiones graves o
fatales.

No permita que haya personas debajo ni cerca del


contrapeso durante la remoción o la instalación.

Asegúrese de que el dispositivo de levantamiento


está en buenas condiciones y tiene la capacidad
suficiente para soportar el peso del contrapeso.

g01416450
Ilustración 247

Asegúrese de que no haya nadie cerca del cable 4. Abra la tapa (1) y trábela en la posición ABIERTA.
cuando esté cargado. El cable puede romperse y Use la barra (2) para sostener la tapa mientras
producir lesiones personales. está en la posición ABIERTA.

Remoción del contrapeso


Referencia: Consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Especificaciones” para obtener
información específica sobre el peso.

Nota: Antes de quitar el contrapeso, desconecte


el cableado de la cámara de visualización
trasera. Consulte más información en el Manual de
Operación y Mantenimiento, “Mazo de Cables de la
Cámara - Desconectar y Conectar”.

1. Coloque la máquina sobre una superficie


horizontal y firme. Baje la herramienta al suelo. g01416454
Ilustración 248
(3) Tapones
2. Mueva el control de traba hidráulica a la posición (4) Armellas de levantamiento
TRABADA.
5. Quite los dos tapones (3) de la parte superior del
contrapeso.

6. Instale dos cáncamos de levantamiento (4) en el


lugar de los tapones.

7. Sujete un cable, con grilletes y con la clasificación


apropiada, a los cáncamos. Utilice un dispositivo
de levantamiento adecuado para tensionar el
cable.

8. Levante el contrapeso lo suficiente para que no


haya carga sobre los pernos de retención. Es
difícil sacar los pernos si el cable está demasiado
Ilustración 246
g01436754 tenso. Es difícil quitar los pernos si el cable está
demasiado flojo.
3. Quite los siete pernos de la tapa (1).
SSBU8298-03 205
Sección de Operación
Información sobre el transporte

Remoción e instalación del


contrapeso en máquinas equipadas
con un sistema de remoción del
contrapeso

Un movimiento inesperado de la máquina puede


ocasionar lesiones o la muerte.

Para evitar cualquier posible movimiento de la má-


quina, mueva la palanca del control de traba hi-
g01416463
dráulica a la posición TRABADA y fije en la palan-
Ilustración 249 ca una tarjeta de Instrucción Especial, SEHS7332,
No operar o una tarjeta de advertencia similar.
9. Quite los seis pernos y arandelas de montaje
del contrapeso. Inspeccione los pernos por si
presentan daños. Si los pernos están dañados,
reemplácelos.
La caída de un contrapeso durante la remoción o
la instalación puede ocasionar lesiones graves o
fatales.

No permita que haya personas debajo ni cerca del


contrapeso durante la remoción o la instalación.

Asegúrese de que el dispositivo de levantamiento


está en buenas condiciones y tiene la capacidad
suficiente para soportar el peso del contrapeso.

Asegúrese de que no haya nadie cerca del cable


g01437577
Ilustración 250 cuando esté cargado. El cable puede romperse y
producir lesiones personales.
10. Separe el contrapeso de la máquina. Baje
el contrapeso y colóquelo sobre soportes
adecuados.

Instalación del contrapeso Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte


por causa de la caída de un contrapeso durante
Efectúe el procedimiento de instalación en orden las operaciones de remoción o instalación. Antes
inverso. de comenzar el procedimiento de remoción, ase-
gúrese de que los bloques de apoyo estén en la
Nota: Apriete temporalmente los seis pernos de posición horizontal.
montaje del contrapeso. Disminuya la tensión
del cable de levantamiento. Asegúrese de que el
contrapeso esté colocado correctamente en los
pasadores de retención. Apriete los pernos a un par
de 2.700 ± 300 N·m (1.990 ± 220 lb-pie). LA OPERACIÓN INCORRECTA DEL SISTEMA DE
REMOCIÓN DEL CONTRAPESO PUEDE CAUSAR
LESIONES GRAVES O FATALES. NO OPERE ESTE
SISTEMA A MENOS QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDI-
DO LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DEL
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.
206 SSBU8298-03
Sección de Operación
Información sobre el transporte

Remoción del contrapeso


Referencia: Consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Especificaciones” para obtener
información específica sobre el peso.

Nota: Antes de quitar el contrapeso, desconecte


el cableado de la cámara de visualización
trasera. Consulte más información en el Manual de
Operación y Mantenimiento, “Mazo de Cables de la
Cámara - Desconectar y Conectar”.

1. Coloque la máquina sobre una superficie


horizontal y firme.

2. Coloque la estructura superior paralela a las


cadenas. Baje la herramienta al suelo.

3. Arranque el motor. Ajuste la velocidad del motor a


una tercera parte de la velocidad de aceleración
plena.
g01416845
Ilustración 252
(5) Interruptor
(6) Palanca de control
(7) Válvulas de parada
(A) Posición CERRADA
(B) Posición ABIERTA

6. Coloque las válvulas de parada (7) en la posición


ABIERTA (B).

7. Mueva el interruptor (5) hacia arriba a la posición


CONECTADA.

8. Mueva la palanca de control (6) hacia arriba para


apoyar el contrapeso y alivie el peso sobre los
Ilustración 251
g00106790 pernos de montaje del contrapeso. Esto evita que
el contrapeso se deslice y se caiga al quitar los
4. Mueva el control de traba hidráulica a la posición pernos de montaje del contrapeso. Debe haber
TRABADA. Fije una etiqueta de “No Operar” o una una ligera tensión en las cadenas.
etiqueta de advertencia similar en el interruptor de
arranque o en los controles.

5. Abra la puerta de acceso trasera en el lado


derecho de la máquina.

g01416846
Ilustración 253

9. Compruebe la altura de las ruedas motrices para


asegurarse de que haya suficiente tensión en las
cadenas. La tensión adecuada asegura que el
contrapeso quede firmemente apoyado. La altura
de la dimensión (C) debe ser de 640 mm (25 pulg).
SSBU8298-03 207
Sección de Operación
Información sobre el transporte

g01436983 g01416837
Ilustración 254 Ilustración 257
(10) Contrapeso
10. Quite siete pernos de la tapa (8). (11) Pasador de retención

13. Mueva la palanca de control (6) hacia arriba para


levantar el contrapeso (10) hasta obtener acceso
a los pasadores de retención (11).

g01437099
Ilustración 255

11. Abra la tapa (8) y trábela en la posición ABIERTA.


Use la barra (9) para sostener la tapa mientras
g01416838
está en la posición ABIERTA. Ilustración 258
(11) Pasador de retención
(12) Extensión

14. Utilice una llave de trinquete y una extensión (12)


para girar cada pasador de retención (11). Los
pasadores de retención (11) requieren noventa
grados de rotación. Los pasadores de retención
(11) están ahora en la posición DESTRABADA.

g01437093
Ilustración 256

12. Quite los seis pernos y arandelas de montaje


del contrapeso. Inspeccione los pernos por si
presentan daños. Si los pernos están dañados,
reemplácelos.
208 SSBU8298-03
Sección de Operación
Información sobre el transporte

g01416840 g01416842
Ilustración 259 Ilustración 260
(10) Contrapeso (10) Contrapeso
(13) Cadenas
(14) Pasadores
(15) Tuercas
(16) Pasadores de chaveta
Cuando se utiliza el cilindro de remoción para ba-
jar el contrapeso, el contrapeso se puede colocar 16. Quite los pasadores de chaveta (16). Afloje las
en forma de cuña contra el bastidor de la máquina tuercas (15).
que detiene el movimiento hacia abajo del contra-
peso. Debido a que el cilindro de remoción sigue 17. Quite los pasadores (14) para desconectar las
retrayéndose y el contrapeso está parado, afloje cadenas (13) del contrapeso (10).
la cadena para extraer el cilindro.

El contrapeso puede caerse repentinamente debi-


do a la comba en la cadena pudiera ocasionar le-
siones graves o fatales

Utilice el cilindro de remoción para supervisar la


bajada del contrapeso. Si el cilindro de remoción
se retrae y se detiene el movimiento descendente
del contrapeso, pare el procedimiento de bajada y
ajuste las cuñas del contrapeso de nuevo contra
el marco de la máquina.

15. Mueva la palanca de control (6) hacia abajo para


bajar el contrapeso (10) sobre los soportes en el Ilustración 261
g01416843
suelo. (13) Cadena
(17) Soporte
(18) Arandela
(19) Perno
(20) Pasador
(21) Perno
(22) Arandela

18. El pasador (20) debe estar en la caja de


almacenamiento. Quite el pasador (20) de la caja
de almacenamiento.

19. Instale el pasador (20) en las cadenas (13).

20. Instale los pernos (21) y las arandelas (22) para


conectar el pasador (20) al soporte (17).

21. Al final del pasador (20), instale la arandela (18)


y el perno (19).
SSBU8298-03 209
Sección de Operación
Información sobre el transporte

Instalación del contrapeso


Efectúe el procedimiento de instalación en orden
inverso.

Nota: Asegúrese de quitar el pasador (20), el perno


(19), la arandela (18), el perno (21) y la arandela (22).
Devuelva estas piezas a la caja de almacenamiento.

Nota: Antes de instalar los pernos de montaje del


contrapeso, asegúrese de que los pasadores de
retención estén en la posición TRABADA y que
el contrapeso quede sujetado firmemente en los
pasadores de retención. Debe haber una ligera
g01417664
comba en las cadenas.
Ilustración 262
Apriete los pernos de montaje del contrapeso a un
22. Quite los dos tapones (23) de la parte superior par de 2700 ± 300 N·m (1.990 ± 220 lb-pie).
del contrapeso.

23. Instale dos cáncamos de levantamiento (24) en i03937054


el lugar de los tapones.
Cómo levantar y sujetar la
máquina
Código SMCS: 7000; 7500

g01416809
Ilustración 263

24. Conecte un cable de clasificación nominal


apropiada, con grilletes en los cáncamos de
levantamiento en el contrapeso.

g00584638
Ilustración 265

g01418022
Ilustración 264

25. Utilice un dispositivo de levantamiento apropiado


para colocar el contrapeso en los soportes
adecuados.
210 SSBU8298-03
Sección de Operación
Información sobre el transporte

Levantamiento de secciones de la
máquina
Máquina sin componentes

g02142926
Ilustración 266

ATENCION
El levantamiento y sujeción inadecuados puede dar
lugar a que la carga se mueva y cause lesiones o g01130787
averías. Ilustración 267

1. Quite el capó del motor (1).


El peso y las instrucciones que aquí se indican se
aplican a las máquinas fabricadas por Caterpillar. 2. Quite el soporte (2) y el filtro de combustible (3).
Ahora se puede tener acceso al cáncamo de
Referencia: Consulte elManual de Operación y levantamiento (4).
Mantenimiento, “Especificaciones”para obtener
información específica sobre el peso.

1. Utilice cables y eslingas de clasificación apropiada


para levantar la máquina. Se debe ubicar la grúa
de manera que se pueda levantar la máquina en
un plano paralelo al suelo.

2. Para evitar el contacto con la máquina, los cables


de levantamiento deben tener suficiente longitud.

3. Utilice los cáncamos delanteros y traseros que se


encuentran en el bastidor inferior para asegurar
las ataduras. Use protectores en las esquinas
agudas.

4. Mueva el control de traba hidráulica a la posición


TRABADA.

g00584638
Ilustración 268

Sujete un cable metálico de clasificación nominal


apropiada en cada cáncamo de levantamiento
utilizando un grillete. Esta máquina tiene cuatro
puntos de levantamiento en la parte delantera de
la máquina. La máquina tiene también un punto de
levantamiento en la parte trasera de la máquina.

Utilizando el dispositivo de levantamiento apropiado,


tense los cables de levantamiento y levante la
máquina lentamente.
SSBU8298-03 211
Sección de Operación
Información sobre el transporte

Contrapeso Brazo con cilindro del cucharón

g00583951 g00581738
Ilustración 269 Ilustración 271

Consulte la información específica en el Manual Utilice los dos cáncamos de levantamiento de los
de Operación y Mantenimiento, “Desmontaje e soportes de la parte superior del brazo. Instale
instalación del contrapeso”. grilletes a través de los cáncamos de levantamiento
y sujete bien un cable metálico de capacidad nominal
adecuada a la sección delantera del brazo. Utilice un
Cabina trapo para proteger el cable de levantamiento contra
los daños ocasionados por los bordes del brazo.

Levante lentamente el brazo con el cilindro del


cucharón.

Cucharón

g02148758
Ilustración 270

Instale cuatro cáncamos de levantamiento en las


esquinas de la cabina. Sujete cables metálicos de
clasificación nominal apropiada a los cáncamos de
levantamiento.
g00115251
Eleve la cabina lentamente. Ilustración 272
(1) Pasador
(2) Manguito
(3) Pernos
(4) Tuercas

Instale el pasador (1) y el manguito (2) en los


soportes del cucharón. La ilustración 272 indica el
método para sujetar el pasador (1) con los pernos
(3) y las tuercas (4). Sujete dos cables metálicos de
sección nominal apropiada al pasador (1).
212 SSBU8298-03
Sección de Operación
Información sobre el transporte

Pluma con el cilindro del brazo Pasarela

g00581739 g00581742
Ilustración 273 Ilustración 275

Utilice los dos cáncamos de levantamiento de Utilice dos cables metálicos de la capacidad nominal
la parte superior de la pluma. Sujete dos cables adecuada. Sujete los cables de levantamiento a las
metálicos de la capacidad nominal adecuada a los posiciones que se indican en la ilustración 275.
cáncamos de levantamiento por medio de grilletes y
fije el émbolo del pistón al tubo del cilindro. Levante las pasarelas una a la vez.

Levante lentamente la pluma y el cilindro del brazo.

Cilindro de la pluma

g00581741
Ilustración 274

Sujete dos cables metálicos de capacidad nominal


adecuada al cilindro de la pluma y fije el émbolo del
pistón al tubo del cilindro.

Levante lentamente el cilindro de la pluma.


SSBU8298-03 213
Sección de Operación
Información sobre remolque

Información sobre Antes de remolcar la máquina, asegúrese de que


el cable o la barra de remolque estén en buenas
remolque condiciones. No utilice un cable retorcido, deformado
o dañado. Asegúrese de que el cable o la barra
de remolque tengan suficiente resistencia para el
i03937046 procedimiento de remolque de que se trate. La
resistencia del cable o de la barra de remolque debe
Remolque de la máquina ser como mínimo de un 150% del peso bruto de la
máquina remolcada. Este requisito corresponde a
Código SMCS: 7000 una máquina averiada que esté atascada en el barro
y para el remolque en una pendiente.

No use una cadena para tirar de una máquina


Se pueden producir lesiones personales o la averiada. Se puede romper un eslabón de la
muerte si remolca de manera incorrecta una má- cadena. Si se rompe un eslabón, esto pueda causar
quina que no funciona. lesiones personales. Use un cable con anillos en los
extremos. Coloque un observador en una posición
Bloquee la máquina para impedir que se mueva segura para que vigile el procedimiento de remolque.
antes de que los mandos finales se desconecten. El observador puede parar el procedimiento si el
La máquina puede puede rodar libre si no está blo- cable empieza a romperse. Suspenda el arrastre
queada. Con los mandos finales desconectados, cuando la máquina remolcadora se mueva sin que
no se puede detener ni dirigir la máquina. se mueva la máquina remolcada.

Siga las recomendaciones más abajo, para llevar Durante el remolque, no permita que nadie se ubique
a cabo un procedimiento de remolque adecuado. entre la máquina remolcadora y la remolcada.

Alivie la presión del tanque hidráulico y de la tu- No deje que el cable se abra mientras remolca la
bería antes de desarmar. máquina.

Incluso después de que la máquina se haya para- Mantenga el ángulo del cable de remolque a un
do, el aceite hidráulico todavía estará lo suficien- mínimo. No exceda un ángulo de 30 grados desde la
temente caliente para quemar. Deje que el aceite posición completamente recta hacia delante.
hidráulico se enfríe antes de drenarlo.
Evite remolcar la máquina en una pendiente.

ATENCION Los movimientos repentinos pueden sobrecargar


Para remolcar la máquina,ambos mandos finales de- el cable o la barra de remolque. Esto puede hacer
ben estar desconectados. que el cable o la barra se rompan. Es más eficaz el
movimiento gradual y estable de la máquina.
No haga funcionar los motores de desplazamiento
con los mandos finales desconectados. Puede cau- Normalmente, la máquina remolcadora debe ser del
sar daño a los motores. mismo tamaño que la máquina averiada. Asegúrese
de que la máquina remolcadora tenga suficiente
Estas instrucciones de remolque deben emplearse capacidad de frenado, peso y potencia. La máquina
para mover una máquina averiada en distancias remolcadora debe ser capaz de controlar ambas
cortas a baja velocidad. Mueva la máquina a una máquinas durante toda la pendiente y distancia
velocidad de 2 km/h (1,2 mph) o menos hasta comprendidas en el procedimiento de remolque.
un lugar seguro para efectuar las reparaciones
necesarias. Transporte siempre la máquina cuando Asegúrese de contar con suficiente control y
sea necesario trasladarla a un lugar alejado. capacidad de frenado al mover una máquina
averiada cuesta abajo. Es posible que sea necesaria
Se deben proporcionar protectores en ambas una máquina remolcadora más grande o máquinas
máquinas. Estos protegerán al operador si se rompe adicionales que se conecten a la parte trasera de la
el cable o la barra de remolque. máquina averiada. Esto impide que la máquina se
desplace de forma descontrolada.
No permita que haya un operador en la máquina que
se esté remolcando.
214 SSBU8298-03
Sección de Operación
Información sobre remolque

Es imposible preparar una lista con los requisitos de


todas las situaciones que pueden presentarse. Es
necesaria una capacidad mínima de remolque de la
máquina en superficies uniformes horizontales. En
pendientes o superficies en malas condiciones, se
necesita la capacidad máxima de remolque.

No remolque una máquina cargada.

Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener


información sobre el equipo necesario para remolcar
una máquina averiada.

Antes de soltar el freno del mando final, bloquee


firmemente ambas cadenas a fin de impedir g00584695
movimientos repentinos de la máquina. Una vez que Ilustración 277
la máquina esté lista para ser remolcada, suelte el
freno del mando final. 4. Afloje los pernos (1). Quite la válvula del freno (2)
del motor de desplazamiento (3).
Desconexión del freno de
estacionamiento

g00584694
Ilustración 276

1. Quite las tapas del mando de desplazamiento del


bastidor de base.

2. Limpie los motores de desplazamiento, las


válvulas de los frenos de desplazamiento y las
áreas cercanas.

3. Desconecte las tuberías hidráulicas de la válvula


del freno. Conecte las tuberías desconectadas. g00277217
Ilustración 278

5. Quite dos tapones (4).

6. Quite dos pernos M16 x 16 (5). Instale los pernos


(5) en dos agujeros (P).

7. Apriete los pernos (5). A medida que se


aprietan los pernos (5), el pistón del freno (6) se
separará de la brida (7). El freno del motor de
desplazamiento se desconectará.
SSBU8298-03 215
Sección de Operación
Información sobre remolque

Nota: El freno de estacionamiento ahora se ha


desconectado. La máquina está lista para el
La cubierta de la válvula del freno (9) tiene fuerza remolque.
de resorte (11). Se puede separar y saltar súbita-
mente al sacar los pernos de montaje. Tenga mu- 14. Después del remolque de la máquina, vuelva
cho cuidado cuando saque la cubierta (9). a poner el freno y la válvula del freno en su
condición original. Compruebe que el freno y la
válvula del freno funcionen bien.

Tabla 123
Par de apriete recomendado
Número del
artículo Pieza N·m lb-pie

(1)
Perno 100 ± 20 74 ± 10
(8)

Recuperación de la máquina

g00579009
Ilustración 279

8. Quite los pernos (8) para retirar la tapa (9) de


la válvula del freno (2). Para quitar los pernos
(8), quite los dos pernos separados 180 grados.
Instale dos pernos de repuesto M12 en los
agujeros de los pernos que se han quitado.
Apriete los pernos.

9. Quite los otros dos pernos (8). Quite lentamente


los pernos de reemplazo M12.
g01954141
10. Quite el buje (10), el resorte (11), la lámina (12) y Ilustración 281
el carrete (13) de la válvula del freno.
Nota: Deben usarse grilletes para remolcar la
11. Instale la tapa (9) en el cuerpo de válvula. Apriete máquina. El cable debe estar horizontal y directo al
los pernos (8). bastidor de las cadenas.

Instale un cable de calificación adecuada en el


bastidor inferior tanto de la máquina remolcadora
como de la remolcada. La fuerza permisible del
bastidor inferior es del 100% del peso bruto de la
máquina remolcada.

Nota: A fin de proteger el cable y el bastidor inferior


de las máquinas contra los daños, use mangas
protectoras en las esquinas del bastidor inferior.

Rehabilite cuidadosamente la máquina averiada.


La carga aplicada a cada cable debe ser la misma.
Opere la máquina a baja velocidad.

g00584695
Ilustración 280

12. Instale la válvula del freno (2) en el motor (3) con


los pernos (1). Vuelva a conectar las dos tuberías
a la válvula de freno (2).

13. Repita los Pasos 1 a 12 para el otro motor de


desplazamiento.
216 SSBU8298-03
Sección de Operación
Arranque del motor (Métodos alternativos)

Arranque del motor


ATENCION
(Métodos alternativos) Para impedir los daños a los cojinetes del motor y a
los circuitos eléctricos cuando se arranque una má-
quina mediante un puente, no permita que la máquina
i02465620 averiada haga contacto con la máquina que va a ser
Arranque del motor con cables utilizada como fuente de suministro eléctrico.

auxiliares de arranque Active (cierre) el interruptor general antes de efectuar


la conexión de refuerzo, a fin de impedir los daños a
Código SMCS: 1000; 7000 los componentes eléctricos de la máquina averiada.

Para el arranque, utilice solamente un voltaje similar .


Revise la clasificación nominal de voltaje del motor de
arranque y de la batería de su máquina. Sólo utilice el
Si no se da el servicio apropiado a las baterías, se
mismo voltaje para el arranque con puente. El uso de
pueden causar lesiones personales.
un soldador eléctrico o de un voltaje más alto dañará
el sistema eléctrico.
Evite chispas cerca de las baterías. Estas podrían
hacer estallar los vapores. No permita que los ter-
Después de un arranque con puente, las baterías que
minales de los cables auxiliares de arranque ha-
no requieren mantenimiento no se recargan comple-
gan contacto entre sí o con la máquina.
tamente por el alternador cuando han sido severa-
mente descargadas. Hay que cargar las baterías a
No fume cuando esté revisando los niveles de
un voltaje apropiado utilizando un cargador de bate-
electrólito de la batería.
rías. Muchas baterías que se piensa que están inuti-
lizables, son todavía recargables.
El electrólito es un ácido y puede ocasionar lesio-
nes personales si hace contacto con la piel o los
Vea la Instrucción especial, SEHS7633, “Procedi-
ojos.
miento de prueba de la batería” para una información
completa sobre la prueba y carga. Esta publicación
Use siempre gafas de protección cuando arran-
está disponible en su distribuidor Caterpillar.
que una máquina con cables auxiliares de arran-
que.
Cuando no se cuente con receptáculos de arranque
Procedimientos de arranque auxiliar inadecuados auxiliar, utilice el procedimiento que sigue:
pueden ocasionar una explosión que dé como re-
sultado lesiones personales. 1. Baje el accesorio hasta el suelo. Mueva todos los
controles a la posición FIJA. Mueva el control de
Conecte siempre el positivo de la batería (+) al po- traba hidráulica a la posición TRABADA.
sitivo de la batería (+) y el negativo de la batería
(−) al negativo de la batería (−). 2. Gire el interruptor de arranque de la máquina
averiada a la posición DESCONECTADA.
Haga el arranque por puente solamente con una Desconecte todos los accesorios.
fuente de energía que tenga el mismo voltaje que
el de la máquina inhabilitada. 3. Gire el interruptor general en la máquina averiada
a la posición CONECTADA.
Apague todas las luces y accesorios en la máqui-
na inhabilitada. De no hacerlo así, éstos operarán 4. Acerque la máquina auxiliar a la máquina averiada
cuando se conecte la fuente de energía. para que los cables auxiliares de arranque
alcancen a ambas máquinas. No deje que las
máquinas hagan contacto entre sí.

5. Pare el motor de la máquina que se va a utilizar


como fuente de electricidad. Si utiliza una fuente
de suministro eléctrico auxiliar, desconecte el
sistema de carga.
SSBU8298-03 217
Sección de Operación
Arranque del motor (Métodos alternativos)

6. Cerciórese de que las tapas de las baterías 8. Conecte el otro extremo positivo del cable auxiliar
de ambas máquinas estén bien colocadas y de arranque al borne del cable positivo de la
apretadas. Cerciórese de que las baterías en fuente de electricidad.
la máquina averiada no estén congeladas.
Asegúrese de que las baterías tengan suficiente 9. Conecte un extremo negativo del cable auxiliar
electrólito. de arranque al terminal negativo del cable de la
fuente de electricidad.
Nota: Se deben identificar el terminal positivo y el
terminal negativo del sistema de 24 voltios de la 10. Finalmente, conecte el otro extremo negativo
fuente de electricidad antes de conectar los cables del cable auxiliar de arranque al bastidor de la
de empalme. Se debe identificar correctamente máquina averiada. No conecte el cable auxiliar de
el borne positivo del sistema de 24 voltios de la arranque al poste de la batería. No permita que
batería descargada antes de conectar los cables de los cables de arranque auxiliar hagan contacto
empalme. con los cables de la batería, las tuberías de
combustible, las mangueras hidráulicas ni ninguna
7. Los extremos positivos del cable auxiliar de pieza en movimiento.
arranque son rojos. Conecte un extremo positivo
del cable auxiliar de arranque al borne del cable 11. Arranque el motor de la máquina que va a
positivo de la batería descargada. Algunas proporcionar el arranque, o energice el sistema
máquinas tienen juegos de baterías. de carga de la fuente auxiliar de energía.

Nota: Las baterías en serie pueden estar situadas 12. Espere al menos dos minutos antes de intentar
en compartimientos separados. Utilice el borne que arrancar la máquina averiada. Esto permitirá que
está conectado al solenoide del motor de arranque. las baterías en la máquina averiada se carguen
Normalmente, esta batería está en el mismo lado de parcialmente.
la máquina en que está el motor de arranque.
13. Trate de arrancar la máquina averiada. Vea el
No permita que las abrazaderas del cable positivo procedimiento correcto de arranque en el Manual
hagan contacto con ningún metal a excepción de de Operación y Mantenimiento, “Arranque del
los bornes de la batería. motor”.

14. Inmediatamente después de arrancar el motor


averiado, desconecte los cables auxiliares de
arranque en orden inverso del que fue utilizado
para conectarlos.

g01226420
Ilustración 282
Ejemplo típico de la ubicación de las baterías en una excavadora
(1) Borne rojo positivo al motor de arranque
(2) El borne negro negativo se conecta al interruptor general.
(3) No utilice estas dos conexiones para arrancar con fuente
auxiliar. El borne positivo rojo está conectado en serie al borne
negativo negro.
(4) Tapa
218 SSBU8298-03
Sección de Operación
Arranque del motor (Métodos alternativos)

i03313588 4. Gire el interruptor general de la máquina averiada


a la posición CONECTADA.
Arranque del motor con
receptáculo de arranque 5. Acerque la máquina que se vaya a utilizar como
fuente de energía eléctrica a la máquina averiada.
auxiliar Los cables auxiliares de arranque deben llegar a
(Si tiene) las baterías de ambas máquinas. NO DEJE QUE
LAS MÁQUINAS HAGAN CONTACTO ENTRE
Código SMCS: 1000; 7000 SÍ.

6. Pare el motor en la máquina que se vaya a utilizar


como fuente de energía eléctrica. Si va a utilizar
una fuente de energía auxiliar, desconecte el
sistema de carga.

7. En la máquina inmovilizada, conecte el cable de


arranque auxiliar apropiado al receptáculo de
arranque auxiliar.

8. Conecte el otro extremo de este cable al


receptáculo de arranque auxiliar de la máquina
que se vaya a utilizar como fuente de energía
eléctrica.

Ilustración 283
g01122769 9. Arranque el motor de la máquina que se esté
utilizando como fuente de energía eléctrica o
Ubicación típica
conecte el sistema de carga de la fuente auxiliar.
Algunos productos Caterpillar están equipados con
10. Espere un mínimo de dos minutos mientras las
un receptáculo de arranque auxiliar como pieza
baterías de la máquina inmovilizada se cargan
estándar. Si su máquina no tiene un receptáculo de
parcialmente.
arranque auxiliar, ésta se puede equipar con uno
de repuesto. Esto asegurará que haya siempre un
11. Intente arrancar la máquina inmovilizada.
receptáculo permanente disponible para arrancar la
máquina con una fuente auxiliar.
12. Inmediatamente después de que arranque el
motor averiado, desconecte el cable auxiliar de
Hay dos conjuntos de cables que se pueden utilizar
arranque de la fuente eléctrica.
para arrancar una máquina averiada utilizando una
fuente auxiliar. Se puede efectuar un arranque
13. Desconecte el otro extremo de este cable de
auxiliar desde otra máquina que esté equipada
arranque auxiliar de la máquina calada.
con este receptáculo o con un conjunto de energía
eléctrica auxiliar. Su distribuidor Caterpillar le puede
14. Concluya el análisis de fallas en el sistema de
suministrar cables con la longitud adecuada para su
arranque y carga de la máquina inmovilizada,
aplicación.
según sea necesario. Compruebe la máquina
mientras el motor y el sistema de carga estén
1. Determine la razón por la que no arranca el motor.
funcionando.
Referencia: Consulte información adicional en
Instrucción Especial, SEHS7633, Procedimiento
de prueba de baterías.

2. Ponga la palanca de control de sentido de la


marcha de la transmisión de la máquina averiada
en NEUTRAL. Conecte el control de traba
hidráulica. Conecte el freno de estacionamiento.
Baje todas las herramientas al suelo. Ponga todos
los controles a la posición FIJA.

3. Gire la llave del interruptor de arranque del


motor de la máquina averiada a la posición
DESCONECTADA. Apague todos los accesorios.
SSBU8298-03 219
Sección de Mantenimiento
Acceso para servicio de mantenimiento

Sección de Mantenimiento Puerta de acceso intermedia


izquierda

Acceso para servicio de


mantenimiento
i02425419

Ubicación de las puertas de


acceso y las tapas
Código SMCS: 726A-CH

Capó del motor


g01103134
Ilustración 286

Panel de acceso trasero izquierdo

g01103253
Ilustración 287

Ilustración 284
g01103254 Puerta de acceso delantera derecha

Puerta de acceso delantera


izquierda

g01103135
Ilustración 288

g01103128
Ilustración 285
220 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Acceso para servicio de mantenimiento

Puerta de acceso trasera derecha

g01103194
Ilustración 289
SSBU8298-03 221
Sección de Mantenimiento
Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

Viscosidades de Nota: No se recomienda el uso de los aceites SAE


0W y SAE 5W en máquinas muy cargadas ni en
lubricantes y capacidades las máquinas que se operan continuamente. Estas
clasificaciones de viscosidad no se recomiendan
de llenado para uso en los martillos hidráulicos. Los aceites que
tengan la viscosidad más alta mantendrán el máximo
espesor posible de la película de aceite. Consulte
i03773576
con su distribuidor Caterpillar si necesita información
Viscosidades de lubricantes adicional.

Código SMCS: 7581 Nota: Algunos modelos de máquina y/o


compartimientos de máquina no permiten el uso de
todas las clasificaciones de viscosidad disponibles.
Selección de la viscosidad
La temperatura ambiente es la temperatura del aire Viscosidades de lubricantes para
en las cercanías inmediatas de la máquina. Esta temperaturas ambiente
temperatura puede diferir debido a la aplicación
de la máquina a partir de la temperatura ambiente Nota: NO use sólo la columna “Grado de
genérica de una región geográfica. Para seleccionar viscosidad del aceite” para determinar el aceite
la viscosidad apropiada del aceite, determine ambas recomendado para el compartimiento de la
temperaturas ambiente, la de la región y la que sea máquina. DEBE usar también la columna “” Tipo
posible para una aplicación dada de la máquina. y especificación de aceite.
Generalmente, considere la temperatura más alta
como criterio para la selección de la viscosidad Nota: Las notas a pie de página son una
del aceite. Generalmente, utilice la viscosidad más parte clave de las tablas de “Viscosidades de
alta del aceite que se permita para la temperatura lubricantes para temperaturas ambientales”. Lea
ambiente, al momento de arrancar la máquina. TODAS las notas de pie de página relacionadas
En aplicaciones árticas, el método preferido es con el compartimiento de la máquina en cuestión.
utilizar calentadores del tamaño apropiado para los
compartimientos de la máquina y un aceite con Nota: Utilice el tipo de aceite y la clasificación que
un grado de viscosidad más alto. Se prefieren los se recomienden para los distintos compartimientos
calentadores controlados termostáticamente que de la máquina.
hacen circular el aceite.
Nota: Algunos compartimientos de la máquina
La temperatura ambiente exterior mínima determina permiten el uso de más de de un tipo de aceite.
el grado apropiado de viscosidad del aceite. Ésta Para obtener los mejores resultados, no mezcle los
es la temperatura cuando la máquina se arranca diversos tipos de aceite.
y mientras se opera la máquina. Para determinar
el grado apropiado de viscosidad del aceite, vea Nota: Aceites de diferentes marcas usan diferentes
la columna “Mín.” en la siguiente tabla. Esta paquetes de aditivos para cumplir las diversas
información refleja la temperatura ambiente más fría recomendaciones de especificación de rendimiento
para arrancar y operar una máquina fría. Refiérase para un compartimiento de la máquina. Para obtener
a la columna “Máx.” en la tabla para seleccionar el los mejores resultados, no mezcle aceites de
grado de viscosidad de aceite para operar la máquina distintas marcas.
a la temperatura ambiente más alta que se anticipe.
Nota: Después de considerar la información que se
Las máquinas que se operan continuamente deben encuentra en las notas a pie de página relacionadas,
utilizar, en los mandos finales y en los diferenciales, los aceites Caterpillar son los aceites PREFERIDOS.
aceites con la viscosidad más alta. Los aceites que Todos los demás tipos y clasificaciones de aceite
tengan la viscosidad más alta mantendrán el máximo que se indican en la sección aplicable son aceites
espesor posible de la película de aceite. Consulte aceptables.
con su distribuidor Caterpillar si necesita información
adicional.
222 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

Tabla 124
Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente(1)

Tipo y especificación Grado de viscosidad °C °F


Compartimiento o sistema
del aceite del aceite Mín Máx Mín Máx.

SAE 0W-20 −40 10 −40 50

SAE 0W-30 −40 30 −40 86


DEO ULS Cat SAE 0W-40 −40 40 −40 104
DEO Multigrado Cat
DEO SYN Cat(4) SAE 5W-30 −30 30 −22 86
Cárter del motor (2)(3) Arctic DEO SYN Cat(5)
ECF-1-ade Cat (6) SAE 5W-40 −30 50 −22 122
ECF-2 de Cat(6)
ECF-3 de Cat(6) SAE 10W-30(7) −18 40 0 104

SAE 10W-40 −18 50 0 122

SAE 15W-40 −9,5 50 15 122

SAE 0W-20(8) -40 0 -40 32

SAE 0W-30(9) -40 10 -40 50

TDTO Cat SAE 5W-30(9) -30 10 -22 50


Mandos finales y mandos Cat TDTO-TMS
SAE 10W −30 0 -22 32
de rotación Cat Arctic TDTO SYN
TO-4 comercial SAE 30 −25 25 −13 77

SAE 50 -15 50 5 122

Cat TDTO-TMS(10) −30 25 -22 77

HYDO Advanced 10 Cat SAE 0W-20 −40 40 −40 104


MTO Cat SAE 0W-30 −40 40 −40 104
DEO Cat
DEO-ULS Cat SAE 5W-30 −30 40 −22 104
TDTO Cat
Arctic TDTO Cat SAE 5W-40 −30 40 −22 104
TDTO-TMS Cat
DEO SYN Cat SAE 10W −20 40 −4 104
Sistema hidráulico(11)(12)
Arctic DEO SYN Cat SAE 30 10 50 50 122
Cat Arctic TDTO SYN
ECF-1-a de Cat SAE 10W-30 −20 40 −4 104
ECF-2 de Cat
ECF-3 de Cat SAE 15W-40 −15 50 5 122
TO-4 Cat
TO-4M Cat Cat MTO −25 40 −13 104
BF-1 Cat Cat TDTO-TMS(10) −20 50 −4 122

SAE 0W-20(8) −40 0 −40 32

SAE 0W-30(9) −40 10 −40 50

SAE 5W-30(9) −35 0 −31 32


TDTO Cat
Resorte tensor del bastidor SAE 10W −30 0 −22 32
Cat TDTO-TMS
de rodillo de cadena y
Arctic TDTO SYN Cat SAE 30 −20 25 −4 77
cojinetes del eje pivote
TO-4 comercial
SAE 40 −10 40 14 104

SAE 50 0 50 32 122

Cat TDTO-TMS(10) −25 25 −13 77

DEO Cat SAE 30 −20 25 −4 77


DEO SYN Cat
Ruedas guía y rodillos ECF-1-a(6)de Cat SAE 40 −10 40 14 104
de cadena ECF-2 de Cat(6)
ECF-3 de Cat(6) SAE 5W-40 −35 40 −31 104
CF API
(continúa)
SSBU8298-03 223
Sección de Mantenimiento
Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

(Tabla 124, cont.)


Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente(1)

Tipo y especificación Grado de viscosidad °C °F


Compartimiento o sistema
del aceite del aceite Mín Máx Mín Máx.

Grasa 3Moly Avanzada Cat o


NLGI grado 2 -30 40 -22 104
Puntos de engrase Grasa 5Moly Ultra Cat(13)

Grasa de Uso Múltiple NLGI grado 2 -20 40 -4 104


(1) Cuando se opera la máquina en temperaturas bajo los −20°C (−4°F), refiérase a la Publicación Especial, SEBU5898, Recomendaciones
para tiempo frío. Esto está disponible de su distribuidor Caterpillar.
(2) Se recomienda calor suplementario para los arranques en tiempo extremadamente frío por debajo de la temperatura ambiente mínima.
Puede ser necesario el uso de calor suplementario para arrancar motores completamente fríos que estén por encima de la temperatura
mínima indicada, dependiendo de las cargas parásitas y otros factores. Los arranques muy fríos ocurren cuando el motor no se ha operado
durante un período. Esto permite que el aceite sea más viscoso debido a la temperatura ambiente más fría.
(3) Se recomienda el aceite DEO-ULS Cat o aceites comerciales que cumplen la especificación ECF-3 Cat para usar en motores diesel
equipados con filtros de partículas para diesel (DPF) y otros dispositivos de tratamiento posterior.
(4) El aceite DEO SYN Cat es un aceite con un grado de viscosidad SAE 5W40.
(5) Arctic DEO SYN Cat es un aceite SAE de viscosidad 0W-30.
(6) Especificaciones de fluidos para el cárter del motor Cat. Los aceites comerciales alternativos para motores diesel deben cumplir una o más
de estas especificaciones ECF Cat.
(7) SAE 10W-30 es el grado de viscosidad preferido para los motores diesel 3116, 3126, C7, C-9 y C9 cuando la temperatura ambiente está
entre -18° C (0° F) y 40° C (104° F).
(8) Primera opción: Arctic TDTO SYN - SAE 0W-20Cat Segunda opción: Aceites de base sintética total sin mejoradores del índice de
viscosidad y que cumplen los requisitos de rendimiento de la especificación TO-4 para el grado de viscosidad SAE 30. Los grados típicos
de viscosidad del lubricante son SAE 0W-20, SAE 0W-30 y SAE 5W-30. Tercera opción: Aceites que contienen un paquete de aditivos
TO-4 y un grado de viscosidad del lubricante SAE 0W-20, SAE 0W-30 o SAE 5W-30
(9) Primera opción: Aceites de base totalmente sintética sin mejoradores del índice de viscosidad y que cumplen los requisitos de
rendimiento de la especificación TO-4 para el grado de viscosidad SAE 30. Los grados típicos de viscosidad del lubricante son SAE 0W-20,
SAE 0W-30 y SAE 5W-30. Segunda opción: Aceites que contienen un paquete de aditivos TO-4 y tienen un grado de viscosidad de
lubricante SAE 0W-20, SAE 0W-30 o SAE 5W-30.
(10) TDTO-TMS (Aceite de la transmisión multiclima) Cat es una mezcla sintética que excede los requisitos de la especificación TO-4M
multigrado)
(11) HYDO Advanced 10 Cat es el aceite recomendado para su uso en la mayoría de los sistemas de transmisiones hidráulicas e hidrostáticas
de máquinas Caterpillar cuando la temperatura ambiente está entre −20 °C (−4 °F) y 40 °C (104 °F). HYDO Advanced 10 Cat tiene un
grado de viscosidad SAE de 10W. El aceite HYDO Advanced 10 de CAT tiene un aumento del 50% en el intervalo de drenaje de aceite
estándar para los sistemas hidráulicos de las máquinas (3.000 horas frente a 2.000 horas) por encima de aceite de segunda o tercera
opción - cuando después del programa de intervalo de mantenimiento para los cambios de filtro y de aceite, y muestra de aceite en el
Manual de Operación y Mantenimiento para su máquina en particular. Los intervalos de drenaje de 6.000 horas son posibles cuando se
usan análisis de aceite de servicios S·O·S. Póngase en contacto con el distribuidor de Cat para obtener más detalles. Para aprovechar al
máximo el rendimiento mejorado que se ha diseñado en el HYDO Advanced 10 Cat, cuando se cambia a HYDO Advanced 10 Cat, la
contaminación con el aceite anterior debe mantenerse por debajo del 10%.
(12) Los aceites de segunda opción son HYDO Cat, MTO Cat, DEO Cat, DEO-ULS Cat, TDTO Cat, Arctic TDTO Cat, TDTO-TMS Cat, DEO
SYN Cat, Arctic DEO SYN Cat. Los aceites de tercera opción son los aceites comerciales que cumplen las especificaciones Cat ECF-1-a,
Cat ECF-2, Cat ECF-3, Cat TO-4 o Cat TO-4M, y que tienen un nivel mínimo de aditivo de cinc de 0,09 por ciento (900 ppm). El aceite
hidráulico biodegradable comercial debe cumplir con la especificación BF-1 de Cat. Consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento
de la máquina o con su distribuidor local Caterpillar antes de utilizar aceites comerciales que cumplan con las condiciones de Cat BF-1
en las Excavadoras Hidráulicas Cat. La viscosidad mínima para los aceites alternativos comerciales que se usan en la mayoría de los
sistemas hidráulicos y de transmisiones hidrostáticas de las máquinas Cat es de 6,6 cSt a 100 °C (212 °F) (ASTM D445).
(13) Si no hay Grasa 3Moly Avanzada o Grasa 5Moly Ultra disponible, use la grasa multiuso que contenga un tres a cinco por ciento
de molibdeno.

Nota: Para obtener más información, consulte la


Publicación Especial, SSBU6250, Recomendaciones
de fluidos para máquinas Caterpillar.
224 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

i03937088

Capacidades de llenado
Código SMCS: 1000; 7000

Tabla 125
Capacidades de llenado aproximadas

Gal
Componente o sistema Litros
EE.UU. Gal imp. Tipo recomendado

Tanque de combustible 935 250 206 Combustible diesel N.º 1 o N.º 2

Sistema de enfriamiento 95 25 21
ELC Caterpillar
Depósito de refrigerante 4,5 1,2 1,0

Cárter del motor con filtro 65 17 14

Sistema hidráulico(1) 427 113 94 Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,


Cada mando de rotación 12 3 2,5 “Viscosidades del lubricante”.

Cada mando final 15 4 3

Engranaje de rotación 38 10 8 Grasa de litio multiuso NLGI de grado 2


(1) La cantidad de fluido hidráulico necesario para llenar el sistema hidráulico después de realizar el mantenimiento indicado en el Manual de
Operación y Mantenimiento, “Aceite del sistema hidráulico - Cambio”

i01842490

Información sobre el Análisis


Programado de Aceite (S·O·S)
Código SMCS: 1000; 1348; 3080; 4050; 5050; 7000;
7542-008

Servicios S·O·S es un proceso altamente


recomendado para los clientes Caterpillar para
minimizar los costos de posesión y operación.
clientes proporcionan muestras de aceite, las
muestras de refrigerante y otros datos de la máquina.
El distribuidor usa estos datos para proporcionar al
cliente recomendaciones para la administración del
equipo. Además, Servicios S·O·S puede ayudar a
determinar la causa de un problema existente en el
producto.

Vea información detallada sobre los Servicios


S·O·S en la Publicación Especial, SEBU6250,
“Recomendaciones de fluidos para las máquinas
Caterpillar”.

Vea información sobre la ubicación de cualquier


punto específico de muestreo y los intervalos
de mantenimiento en el Manual de Operación
y Mantenimiento, “Programa de intervalos de
mantenimiento”.

Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener


información completa y ayuda para establecer un
programa S·O·S para su equipo.
SSBU8298-03 225
Sección de Mantenimiento
Respaldo de mantenimiento

Respaldo de Sistema hidráulico


mantenimiento
i03023547
El aceite hidráulico bajo presión y el aceite calien-
te pueden causar lesiones.
Alivio de presión del sistema
Puede quedar aceite hidráulico bajo presión en el
Código SMCS: 1250-553-PX; 1300-553-PX; sistema hidráulico después de parar el motor. Se
1350-553-PX; 5050-553-PX; 6700-553-PX; pueden producir lesiones graves si no se libera
7540-553-PX esta presión antes de dar servicio al sistema hi-
dráulico.

Asegúrese de que se han bajado todos los acce-


Se pueden ocasionar lesiones personales o la sorios y que el aceite está frío antes de quitar cual-
muerte debido a un movimiento súbito de la má- quier componente o tubería. Quite la tapa del tubo
quina. de llenado de aceite sólo con el motor parado y la
tapa del tubo de llenado lo suficientemente fría co-
El movimiento súbito de la máquina puede ocasio- mo para tocarla con la mano.
nar lesiones a las personas que estén sobre ella o
cerca de ella. 1. Baje las herramientas al suelo.

Para impedir lesiones o la muerte, antes de ope- 2. Apague el motor.


rar la máquina cerciórese de que el área alrededor
de la misma esté despejada de personal y de obs- 3. Gire la llave a la posición CONECTADA antes de
táculos. mover las palancas universales.

4. Mueva las palancas universales a través de


Sistema de refrigerante toda la gama de desplazamiento. Esto aliviará
cualquier presión que pueda haber en el sistema
hidráulico.

5. Afloje lentamente la tapa del tubo de llenado para


Sistema a presión: El refrigerante caliente puede
aliviar la presión en el tanque hidráulico.
causar quemaduras graves. Para quitar la tapa,
pare el motor y espere hasta que el radiador esté
6. Apriete la tapa del tubo de llenado.
frío. Entonces afloje la tapa lentamente para aliviar
la presión.
7. Se ha aliviado la presión en el sistema hidráulico.
Se pueden quitar las tuberías y los componentes.
Para aliviar la presión del sistema de refrigerante,
apague la máquina. Deje que la tapa de presión del
i01868246
de enfriamiento se enfríe. Quite lentamente la tapa
de presión del sistema de enfriamiento para aliviar
la presión.
Soldadura en máquinas
y motores con controles
electrónicos
Código SMCS: 1000; 7000

Es necesario aplicar procedimientos de soldadura


apropiados para evitar los daños a los controles
electrónicos y a los cojinetes. Se deben seguir los
siguientes pasos para realizar trabajos de soldadura
en las máquinas o motores equipados con controles
electrónicos.

1. Apague el motor.
226 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Respaldo de mantenimiento

2. Ponga el interruptor de desconexión de la batería


en la posición DESCONECTADA. Si no hay un
interruptor general, desconecte el cable negativo
de la batería.

3. Conecte el cable de tierra de la unidad de


soldadura con una abrazadera al componente
que se va a soldar. Coloque la abrazadera lo más
cerca posible de la soldadura. Asegúrese de que
el recorrido eléctrico desde el cable de tierra al
componente no pase a través de ningún cojinete.
Siga este procedimiento para reducir la posibilidad
de daños a los siguientes componentes:

• Cojinetes del tren de impulsión


• Componentes hidráulicos
• Componentes eléctricos
• Otros componentes de la máquina

ATENCION
NO use componentes eléctricos (módulos de control
electrónico o sensores de módulos de control electró-
nico) ni puntos de conexión a tierra de componentes
electrónicos para conectar a tierra la unidad de solda-
dura.

4. Proteja todos los mazos de cables contra los


residuos de la soldadura. Proteja todos los mazos
de cables contra las salpicaduras que crea el
proceso de soldadura.

5. Siga los procedimientos estándar de soldadura


para unir los materiales.
SSBU8298-03 227
Sección de Mantenimiento
Programa de intervalos de mantenimiento

i03960193 Cilindro del auxiliar de arranque con éter -


Reemplazar ....................................................... 254
Programa de intervalos de Sistema de combustible - Cebar ......................... 256
mantenimiento Fusibles - Reemplazar ........................................
Lámpara de descarga de alta intensidad (HID) -
261

Código SMCS: 7000 Reemplazar ....................................................... 263


Rejilla del tanque hidráulico - Limpiar ................. 275
Asegúrese de que se lean y comprendan todas Filtro de aceite - Inspeccionar ............................. 277
las advertencias, la información de seguridad y las Núcleo del radiador - Limpiar .............................. 278
instrucciones antes de realizar cualquier operación o Ajuste de la cadena - Ajustar .............................. 284
cualquier procedimiento de mantenimiento. Depósito del lavaparabrisas - Llenar .................. 286
Limpiaparabrisas - Inspeccionar y reemplazar ... 287
El usuario es responsable del mantenimiento, Ventana - Revisar ............................................... 287
incluidos todos los ajustes, uso de lubricantes, Ventanas - Limpiar .............................................. 287
fluidos, filtros apropiados y el intercambio de
componentes debido a desgaste normal y fin del Cada 10 horas de servicio o cada día durante
ciclo de vida útil. Si no se respetan los intervalos y las primeras 100 horas
procedimientos de mantenimiento apropiados, se
puede reducir el rendimiento del producto y acelerar Mecanismo de la pluma, del brazo y del cucharón -
el desgaste de los componentes. Lubricar ............................................................. 231

Determine los intervalos de mantenimiento por LA Cada 10 horas de servicio o cada día
PRIMERA SEÑAL QUE APAREZCA: el kilometraje,
Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento -
el consumo de combustible, las horas de servicio o la
Comprobar ........................................................ 242
fecha del calendario. Los productos que se usan en Nivel de aceite del motor - Comprobar ............... 250
condiciones de operación rigurosas pueden requerir
Separador de agua del sistema de combustible -
un mantenimiento más frecuente.
Drenar ............................................................... 259
Agua y sedimentos del tanque de combustible -
Nota: Antes de realizar las tareas de mantenimiento
Drenar ............................................................... 260
de un intervalo, se deben realizar todas las tareas de
Nivel del aceite del sistema hidráulico -
mantenimiento del intervalo anterior. Comprobar ........................................................ 275
Indicadores y medidores - Probar ....................... 277
Nota: Si se utiliza aceite hidráulico HYDO Advanced
Cinturón de seguridad - Inspeccionar ................. 279
10 de Cat , el intervalo de cambio de aceite hidráulico Ajuste de la cadena - Inspeccionar ..................... 285
se extiende a 3.000 horas de servicio. Los servicios
Alarma de desplazamiento - Comprobar ............ 285
S·O·S pueden prolongar el intervalo de cambio de
Tren de rodaje - Comprobar ............................... 286
aceite. Consulte a su distribuidor Cat para obtener
más detalles.
Cada 10 horas de servicio o cada día para
Cuando sea necesario máquinas utilizadas en aplicaciones severas

Filtro (de recirculación) del aire acondicionado/ Mecanismo de la pluma, del brazo y del cucharón -
Lubricar ............................................................. 231
calentador de la cabina - Inspeccionar/
Reemplazar ....................................................... 230
Baterías - Reciclar .............................................. 230 Cada 50 horas de servicio o cada semana
Batería o cable de batería - Inspeccionar/ Mecanismo de la pluma, del brazo y del cucharón -
Reemplazar ....................................................... 231 Lubricar ............................................................. 231
Varillaje del cucharón - Inspeccionar/Ajustar ...... 233
Puntas de cucharón - Inspeccionar/
Cada 100 Horas de Servicio Continuo del
Reemplazar ....................................................... 234
Filtro de aire de la cabina (aire fresco) - Martillo
Limpiar/Reemplazar .......................................... 237 Elemento de filtro del sistema hidráulico (filtración de
Cámara - Limpiar/Ajustar .................................... 237 partículas finas) - Reemplazar .......................... 263
Disyuntores - Rearmar ........................................ 239 Filtro de aceite del sistema hidráulico -
Cadena de remoción del contrapeso - Limpiar ... 245 Reemplazar ....................................................... 272
Elemento primario del filtro de aire del motor -
Limpiar/Reemplazar .......................................... 246 A las primeras 250 horas de servicio
Elemento secundario del filtro de aire del motor -
Reemplazar ....................................................... 249 Juego de válvulas del motor y sincronización de los
Antefiltro de aire del motor - Limpiar ................... 249 inyectores de combustible - Comprobar ........... 253
Aceite de los mandos finales - Cambiar ............. 254
228 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Programa de intervalos de mantenimiento

Elemento de filtro del sistema hidráulico (filtración de Filtro secundario del sistema de combustible -
partículas finas) - Reemplazar .......................... 263 Reemplazar ....................................................... 258
Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Tapa y colador del tanque de combustible -
Reemplazar ....................................................... 268 Limpiar .............................................................. 260
Filtro de aceite del sistema hidráulico - Elemento de filtro del sistema hidráulico (filtración de
Reemplazar ....................................................... 272 partículas finas) - Reemplazar .......................... 263
Aceite del mando de la rotación - Cambiar ......... 280 Filtro de aceite del sistema hidráulico -
Reemplazar ....................................................... 272
Cada 250 horas de servicio
Cada 500 Horas de Servicio Parcial del
Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento Martillo (mitad de la vida útil)
(Nivel 1) - Obtener ............................................ 243
Cadena de remoción del contrapeso - Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) -
Inspeccionar ...................................................... 245 Reemplazar ....................................................... 268
Muestra de aceite del motor - Obtener ............... 251
Muestra de aceite de los mandos finales - Cada 600 Horas de Servicio Continuo del
Obtener ............................................................. 256 Martillo
Cada 250 horas de servicio o cada mes Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 265

Condensador (del refrigerante) - Limpiar ............ 239 Cada 1000 horas de servicio o cada 6 meses
Nivel de aceite de los mandos finales -
Comprobar ........................................................ 255 Batería - Limpiar ................................................. 230
Cojinetes de la rotación - Lubricar ...................... 279 Sujetador de batería - Apretar ............................ 230
Nivel del aceite del mando de la rotación - Cadena de remoción del contrapeso - Lubricar .. 246
Comprobar ........................................................ 281 Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) -
Reemplazar ....................................................... 268
Cada 250 Horas de Servicio Parcial del Aceite del mando de la rotación - Cambiar ......... 280
Martillo (mitad de la vida útil)
Cada 1000 Horas de Servicio Parcial del
Elemento de filtro del sistema hidráulico (filtración de Martillo (mitad de la vida útil)
partículas finas) - Reemplazar .......................... 263
Filtro de aceite del sistema hidráulico - Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 265
Reemplazar ....................................................... 272
Cada 2000 horas de servicio o cada año
Cada 250 Horas de Servicio Continuo del
Martillo Juego de válvulas del motor y sincronización de los
inyectores de combustible - Comprobar ........... 253
Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Rotaválvulas del motor - Inspeccionar ................ 254
Reemplazar ....................................................... 268 Aceite de los mandos finales - Cambiar ............. 254
Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 265
500 horas iniciales (para sistemas nuevos, Receptor-secador (Refrigerante) - Reemplazar .. 278
sistemas vueltos a llenar y sistemas Engranaje de la rotación - Lubricar ..................... 282
convertidos)
Cada Año
Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento
(Nivel 2) - Obtener ............................................ 244 Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento
(Nivel 2) - Obtener ............................................ 244
Cada 500 horas de servicio
Cada 3000 horas de servicio o cada 18 meses
Muestra de aceite del sistema hidráulico -
Obtener ............................................................. 275 Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 265
Muestra de aceite del mando de la rotación -
Obtener ............................................................. 282 Cada 3 años desde la fecha de instalación o
cada 5 años desde la fecha de fabricación
Cada 500 horas de servicio o cada 3 meses
Cinturón - Reemplazar ........................................ 279
Respiradero del cárter - Limpiar ......................... 249
Aceite y filtro del motor - Cambiar ...................... 251 Cada 5000 horas de servicio o cada 3 años
Filtro primario del sistema de combustible (Separador
de agua) - Reemplazar ..................................... 257 Aceite del sistema hidráulico (Si está equipado con
filtro de filtración fina) - Cambiar ....................... 264
SSBU8298-03 229
Sección de Mantenimiento
Programa de intervalos de mantenimiento

Cada 6000 horas de servicio o cada 3 años


Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC)
para sistemas de enfriamiento - Añadir ............ 241

Cada 12.000 horas de servicio o 6 años


Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) -
Cambiar ............................................................ 240
230 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Filtro (de recirculación) del aire acondicionado/calentador de la cabina - Inspeccionar/Reemplazar

i02471327 i00941257

Filtro (de recirculación) del Batería - Limpiar


aire acondicionado/calentador Código SMCS: 1401-070
de la cabina - Inspeccionar/
Limpie la superficie de la batería con un trapo limpio.
Reemplazar Mantenga los bornes limpios y cubiertos con una
capa de gelatina de petróleo. Instale la tapa del
Código SMCS: 1054-040-A/C; 1054-510-A/C borne después de cubrirlo con gelatina de petróleo.

ATENCION
i01016635
Si el elemento del filtro de recirculación de aire se obs-
truye con polvo, se reducirá el rendimiento y se acor-
tará la vida útil del aire acondicionado o del calentador
Baterías - Reciclar
de la cabina. Código SMCS: 1401-561
Para evitar una reducción del rendimiento, limpie el Siempre recicle la batería. Nunca deseche una
elemento del filtro según se requiere. batería.

Regrese siempre las baterías usadas a uno de los


siguientes lugares:

• Un proveedor de baterías
• Un lugar autorizado para la recolección de baterías
• Una instalación de reciclaje

i00941258

Sujetador de batería - Apretar


g01100988 Código SMCS: 7257
Ilustración 290
Apriete los sujetadores de las baterías a fin de
El filtro del acondicionador de aire está ubicado en el impedir que éstas se muevan durante operación de
lado izquierdo inferior de la cabina detrás del asiento. la máquina.
1. Deslice el asiento del operador hacia adelante.

2. Deslice el elemento de filtro hacia arriba.

3. Golpee el filtro de aire para eliminar la tierra. No


use aire comprimido para limpiar el filtro.

4. Inspeccione el elemento de filtro después de


limpiarlo. Si está dañado o muy contaminado,
utilice un elemento nuevo. Asegúrese de que el
elemento esté seco.

5. Instale el elemento del filtro.


SSBU8298-03 231
Sección de Mantenimiento
Batería o cable de batería - Inspeccionar/Reemplazar

i01917297 i03880696

Batería o cable de batería - Mecanismo de la pluma, del


Inspeccionar/Reemplazar brazo y del cucharón - Lubricar
Código SMCS: 1401-040; 1401-510; 1401-561; Código SMCS: 6501-086; 6502-086; 6513-086
1401; 1402-040; 1402-510
Nota: Caterpillar recomienda el uso de la grasa
de molibdeno al 5% para lubricar la pluma, el
brazo y el varillaje del cucharón. Para obtener
información adicional sobre la grasa de molibdeno,
Se pueden producir lesiones como resultado de
refiérase a la Publicación Especial, SSBU6250,
los gases o explosiones de la batería.
“Recomendaciones de fluidos para las máquinas
Caterpillar”.
Las baterías producen gases inflamables que pue-
den explotar. El electrolito es un ácido y puede
causar lesiones si toca la piel o los ojos.

Impida que se produzcan chispas cerca de las ba-


terías. Las chispas pueden causar que los vapo-
res exploten. No deje que los extremos del cable
de conexión hagan contacto entre ellos o con el
motor. Las conexiones inapropiadas de los cables
de conexión pueden causar explosiones.

Use siempre gafas de seguridad cuando trabaje


con baterías.

1. Gire el interruptor de arranque con llave del motor


g02109428
a la posición DESCONECTADA. Ponga todos Ilustración 291
los interruptores/conmutadores en la posición
DESCONECTADA. Limpie todas las conexiones de engrase antes de
aplicar el lubricante.
2. Ponga el interruptor general en la posición
DESCONECTADA. Saque la llave.

3. Desconecte el cable negativo de la batería en la


batería.

4. Desconecte de la batería el cable positivo de la


batería.

5. Desconecte los cables de la batería en el


interruptor general. El interruptor general está
conectado al bastidor de la máquina.

6. Haga las reparaciones necesarias o reemplace


la batería. g01122104
Ilustración 292
7. Conecte el cable de la batería en el interruptor
general. 1. Aplique el lubricante a través de la conexión en la
base de cada cilindro de la pluma.
8. Conecte el cable positivo de la batería.

9. Conecte el cable negativo de la batería.

10. Meta la llave y gire el interruptor general a la


posición CONECTADA.
232 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Mecanismo de la pluma, del brazo y del cucharón - Lubricar

5. Aplique lubricante a través de las conexiones de


engrase (10)() y (12). Las conexiones de engrase
se encuentran en el eslabón.

g00685798
Ilustración 293

2. Las conexiones de engrase están en la base de


g01122102
la pluma. Se puede dar servicio a las conexiones Ilustración 295
de engrase desde la plataforma en la caja de
almacenamiento. Para lubricar los cojinetes 6. Aplique el lubricante a través de la conexión (13).
inferiores de la pluma, lubrique a través de las La conexión (13) está en el punto de conexión
conexiones de engrase (1) y (2). Para lubricar el de la pluma y del brazo.
vástago de cilindro de la pluma, lubrique a través
de las conexiones de engrase (3) y (4). Para
lubricar la cabeza del cilindro del brazo, aplique
lubricante a en la conexión de engrase (5).

Nota: Para asegurar la lubricación apropiada de los


cojinetes inferiores de la pluma y de los cojinetes
del extremo del vástago del cilindro de la pluma, se
debe aplicar el lubricante por las conexiones (1),
(2), (3) y (4). Lubrique primero cuando la pluma
está levantada y una herramienta esté suspendida.
Lubrique después cuando se baja la pluma y la
herramienta está apoyada en el suelo con una ligera
presión hacia abajo.
g01122103
Ilustración 296

7. Aplique el lubricante por la conexión (14) de la


cabeza del cilindro del brazo. Aplique el lubricante
a través de la conexión (15). La conexión (15)
está en el punto de conexión de la pluma y del
brazo. Aplique lubricante a través de la conexión
de engrase (16) en el extremo de la cabeza del
cilindro del cucharón.

g01396856
Ilustración 294

3. Aplique lubricante a través de las conexiones de


engrase (6) y (7). Las conexiones de engrase se
encuentran en el cucharón.

4. Aplique lubricante a través de las conexiones de


engrase (8) y (9). Estas conexiones de engrase
se encuentran en el brazo.
SSBU8298-03 233
Sección de Mantenimiento
Varillaje del cucharón - Inspeccionar/Ajustar

Bloque de engrase en el brazo

g01141595
Ilustración 298
g01396894 (1) No hay espacio
Ilustración 297
(2) Maza del brazo
(13) Punto de conexión izquierdo de la pluma y el brazo (3) Espacio libre del cucharón
(14) Vástago de cilindro del brazo (4) Calces
(15) Punto de conexión derecho de la pluma y el brazo (5) Plancha
(16) Extremo de la cabeza del cilindro del cucharón (6) Pasador
(7) Plancha
Es posible que algunas máquinas estén equipadas (8) Pernos
con un bloque de engrase ubicado en el brazo. (9) Arandelas
(10) Pernos
Aplique lubricante a través de las conexiones. (11) Arandelas
(12) Ubicación
(13) Brida
i03937073 (14) Maza del cucharón

Varillaje del cucharón - En esta máquina, se puede ajustar el espacio libre


Inspeccionar/Ajustar del varillaje de control del cucharón utilizando calces.
Si la separación entre el cucharón y el brazo es
Código SMCS: 6513-025; 6513-040 excesiva, ajuste el espacio libre del cucharón (3) de
0,5 a 1 mm (0,02 a 0,04 pulg).

Se utilizan dos calces de espesor diferente en la


ubicación (12). Los calces tienen 0,5 mm (0,02 pulg)
El movimiento inesperado de la máquina puede y 1,0 mm (0,04 pulg) de espesor.
causar lesiones graves o mortales.

Para evitar la posibilidad de que la máquina se


mueva, ponga el control de traba hidráulica en
la posición trabada y coloque una etiqueta ,
SEHS7332, No Operar o una etiqueta de adverten-
cia similar en el control de traba hidráulica.

ATENCION
El ajuste incorrecto del espacio libre del cucharón
puede ocasionar astillado en las superficies de con-
tacto del cucharón y del brazo, lo cual causa dema-
siado ruido y/o daño a los sellos anulares.

g02109636
Ilustración 299
Área de ajustes del varillaje

1. Coloque la máquina en una superficie horizontal y


baje el cucharón al suelo.
234 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

2. Opere lentamente la palanca de control de la


rotación hasta que la maza del brazo (2) y la
maza del cucharón (14) estén en pleno contacto
frontal sin ninguna separación (1). Esto ayudará
a determinar el espacio libre total del punto de
conexión del brazo con el cucharón.

3. Mueva el control de traba hidráulica a la posición


TRABADA. Pare el motor.

4. Mida el espacio libre del cucharón (3), o sea el


espacio libre total existente.

5. Determine la cantidad de calces que es necesario


quitar de los calces (4) utilizando el siguiente g00101352
cálculo: Ilustración 300
(1) Útil
Reste 0,5 mm (0,02 pulg) o 1,0 mm (0,04 pulg) (2) Reemplazar
(3) Excesivamente desgastada
del espacio libre del cucharón (3).
Inspeccione las puntas del cucharón para determinar
6. Quite la cantidad apropiada de calces en la
su desgaste. Si la punta del cucharón tiene un
ubicación (12) para cumplir con el espesor
agujero, reemplácela.
anterior. Use un mínimo de tres calces de 0,5 mm
(0,02 pulg). Para sacar los calces, quite los pernos
(8), las arandelas (9), la plancha (7), los pernos Remoción
(10), las arandelas (11) y la plancha (5).

7. Después de que se haya quitado la cantidad


correcta de calces, y que el pasador (6) esté
alineado con el agujero de pasador, instale la
plancha (5), las arandelas (11), los pernos (10),
la plancha (7), las arandelas (9) y los pernos (8).
Apriete los pernos a un par de 240 ± 40 N·m
(175 ± 30 lb-pie).

8. Después de hacer la instalación, asegúrese de


que el espacio libre (3) del cucharón siga siendo
el correcto.

g01389463
i03592908 Ilustración 301

Puntas de cucharón - Nota: Los retenedores se dañan frecuentemente


Inspeccionar/Reemplazar durante el proceso de remoción. Caterpillar
recomienda instalar un retenedor nuevo cuando se
Código SMCS: 6805-040; 6805-510 roten o se reemplacen las puntas del cucharón.

La caída del cucharón puede causar lesiones gra-


ves o fatales.

Ponga soporte al cucharón para cambiarle las


puntas.

Nota: Para optimizar la vida útil de las puntas del


cucharón y su capacidad de penetración, éstas se
pueden rotar.

g01175361
Ilustración 302
SSBU8298-03 235
Sección de Mantenimiento
Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

1. Use una barra dislocadora para desconectar el Orejetas (si tiene)


retenedor (5).

2. Use la barra dislocadora para quitar el retenedor


(5) de la punta del cucharón (4).

3. Quite la punta del cucharón (4) del adaptador (6)


con una rotación ligera hacia la izquierda.

4. Limpie el adaptador (6).

Instalación
1. Limpie el adaptador y el área alrededor del
pestillo, si es necesario.
g01389740
Ilustración 304
2. Instale la punta nueva del cucharón en el
adaptador con una rotación ligera hacia la Cucharón con orejetas
derecha. Orejetas

1. Quite los pernos de montaje y las orejetas.

2. Limpie la superficie de montaje de la plancha


lateral del cucharón y la orejeta. Quite cualquier
rebaba o protuberancia que haya en las
superficies de contacto.

g01124736
Ilustración 303

3. Instale el retenedor. Asegúrese de que el pestillo


del retenedor se trabe debajo del bolsillo de la
punta.

4. Asegúrese de que el pestillo esté asentado


apropiadamente al tratar de quitar la punta del g01389456
Ilustración 305
cucharón. (7) Orejeta

Nota: Algunas orejetas se pueden voltear para


permitir desgaste adicional.

3. Instale la orejeta.

Nota: Algunos pernos pueden requerir el uso de un


compuesto para roscas.

4. Apriete los pernos con la mano.


236 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

g01389457 g01903698
Ilustración 306 Ilustración 308
Sección A-A de la Ilustración 305
(8) Orejeta
(9) Saliente de corte en la orejeta
(10) Plancha lateral del cucharón
(11) 0,0 mm (0,0 pulg)

5. Asegúrese de que no haya espacio entre la


plancha lateral del cucharón y el saliente de corte
en la orejeta.

6. Apriete los pernos de montaje a la especificación


correcta.

Protectores laterales (si tiene)


g01389459
Ilustración 309
Inspeccione el desgaste del protector lateral. Cuando
el desgaste es excesivo, reemplace el protector. (12) Protector lateral
(13) Pasador
(14) Retenedor
(15) Plancha lateral
(16) Calce

1. Golpee el pasador (13) desde el lado del cucharón


sin el retenedor para extraer el protector lateral
(12) de la plancha lateral (15).

2. Limpie el protector lateral (12), el pasador (13), el


retenedor (14) y la plancha lateral (15) antes de
su instalación.

Nota: El espacio lateral entre la plancha lateral


y el protector lateral no debe superar 1 mm
(0,04 pulgadas). Es posible que se necesiten
g01389458
Ilustración 307 calces (16) para disminuir el espacio lateral, lo que
disminuirá el movimiento. Instale los suplementos(16)
entre la plancha lateral y el protector lateral del lado
opuesto del retenedor.

3. Ponga el retenedor (14) en la plancha lateral (15).

4. Alinee dos agujeros de pasador del protector


nuevo y la plancha lateral. Golpee el pasador
desde el lado del cucharón sin el retenedor.

Nota: Si el pasador o el retenedor están gastados,


reemplácelos.
SSBU8298-03 237
Sección de Mantenimiento
Filtro de aire de la cabina (aire fresco) - Limpiar/Reemplazar

i01553234 i03207099

Filtro de aire de la cabina (aire Cámara - Limpiar/Ajustar


fresco) - Limpiar/Reemplazar Código SMCS: 7348
Código SMCS: 7342-070; 7342-510

No utilizar una escalerilla externa adecuada o una


plataforma adecuada para acceder directamente a
la cámara de visualización trasera podría resultar
en resbalamientos y caídas que podrían causar le-
siones personales o la muerte. Asegúrese de uti-
lizar una escalerilla externa adecuada o una pla-
taforma adecuada para acceder directamente a la
cámara de visualización trasera.

El contrapeso de la máquina y el capó del motor


no están aprobados como plataformas de mante-
nimiento.
g00730030
Ilustración 310
(1) Perno
(2) Tapa del filtro
Un movimiento inesperado de la máquina puede
El filtro de aire de la cabina está ubicado detrás de ocasionar lesiones o la muerte.
la cabina.
Para evitar cualquier posible movimiento de la má-
1. Afloje el perno (1) y abra la tapa de filtro (2). quina, mueva la palanca del control de traba hi-
dráulica a la posición TRABADA y fije en la palan-
ca una tarjeta de Instrucción Especial, SEHS7332,
No operar o una tarjeta de advertencia similar.

Cuando se realiza el mantenimiento o el servicio de


la cámara de visión trasera deben seguirse estos
pasos.

1. Estacione la máquina en una superficie horizontal.

2. Ubique la herramienta en una superficie plana.

3. Mueva el control de traba hidráulica a la posición


Trabada.
g00730032
Ilustración 311
4. Gire el interruptor de arranque del motor a la
(2) Tapa del filtro
(3) Filtro de aire
posición DESCONECTADA y saque la llave de
giro de arranque.
2. Quite el filtro de aire (3) de la tapa de filtro (2).
5. Gire el interruptor general a la posición
3. Limpie el filtro de aire con un máximo de 200 kPa DESCONECTADA y saque la llave y saque la
(30 lb-pulg2) de aire comprimido. llave de giro de arranque.

4. Después de limpiar el filtro de aire, inspecciónelo. Limpie las lentes de la cámara


Si está dañado o muy contaminado, use un filtro
de aire nuevo. Si es necesario, limpie las lentes de la cámara antes
de operar la máquina. Use un trapo suave para este
5. Instale el filtro de aire y la tapa del filtro. fin.

Nota: Asegúrese de que la flecha en la parte superior


del filtro de aire apunte hacia adelante.
238 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Cámara - Limpiar/Ajustar

Ajuste del área de visibilidad


Si la cámara muestra un área que no se desea,
ajuste el área de visibilidad.

g01598213
Ilustración 312
(1) Tapa
(2) Perno Ilustración 314
g01598234

3. Ajuste el área de visibilidad de la cámara de


modo que pueda verse un obstáculo de 1,5 m
(5 pies 11 pulg) de alto ubicado a 1 m (3 pies) del
contrapeso.

4. Apriete los dos pernos (3) a un par de


0,5 ± 0,05 N·m (4 ± 0,4 lb-pulg).

5. Apriete los dos pernos (2) a un par de 55 ± 10 N·m


(40 ± 7 lb-pie) para instalar la tapa (1).

Sistema de Visión del Área de


g01598214 Trabajo (si tiene)
Ilustración 313
(3) Perno Para mantener suficiente visión, mantenga la
limpieza de las lentes de la cámara del Sistema de
1. Quite los dos pernos (2) para quitar la tapa (1). Visión del Área de Trabajo (WAVS) y de la pantalla.

2. Afloje los dos pernos (3). Pantalla

g01223034
Ilustración 315
Pantalla WAVS
SSBU8298-03 239
Sección de Mantenimiento
Disyuntores - Rearmar

Utilice un trapo suave y húmedo para limpiar la


pantalla. La pantalla tiene una superficie de plástico Circuito principal – Este disyuntor está
suave que puede dañarse fácilmente con un material diseñado para proteger los cables entre
abrasivo. La pantalla no está sellada. No sumerja las baterías y los fusibles. Si los cables
la pantalla en líquido. entran en cortocircuito con la caja de la máquina,
este disyuntor minimizaría los daños a los cables.
Cámara
El disyuntor principal tiene una capacidad de 80
amperios.

Rearmado del disyuntor de circuitos – Oprima el


botón para rearmar los disyuntores. Si la función de
rearmado de disyuntores funciona correctamente,
el botón permanecerá oprimido. Si el botón no
queda oprimido, compruebe el circuito eléctrico
correspondiente. Repare el circuito eléctrico si es
necesario.

i02295528

Condensador (del refrigerante)


Ilustración 316
g01223051
- Limpiar
Utilice un trapo húmedo o rocíe con agua para limpiar Código SMCS: 1805-070
las lentes de la cámara. La cámara es una unidad
sellada. El rociado a alta presión no afecta la cámara.
ATENCION
La cámara está equipada con un calentador interno Si el condensador está excesivamente sucio, límpielo
para ayudar a contrarrestar los efectos de la con un cepillo. Para evitar dañar o doblar las aletas,
condensación, la nieve o el hielo. no use un cepillo de cerdas duras.

Nota: Consulte más información sobre el sistema Repare las aletas si están averiadas.
WAVS en el Manual de Operación y Mantenimiento,
SEBU8157, Sistema de Visión del Área de Trabajo. 1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado
izquierdo de la máquina. El condensador está
i02273402
ubicado detrás del antefiltro de aire del motor.

Disyuntores - Rearmar
Código SMCS: 1420-529

g00537515
Ilustración 318

2. Inspeccione el condensador para ver si contiene


basura. Limpie el condensador, si es necesario.
g01101328
Ilustración 317
3. Utilice agua limpia para sacar todo el polvo y la
El disyuntor está ubicado detrás de la puerta de acceso delantera
izquierda. suciedad del condensador.

4. Cierre la puerta de acceso.


240 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) - Cambiar

i03937060 1. Abra la tapa de acceso (3) de la tapa de presión


del sistema de enfriamiento (4). La tapa de acceso
Refrigerante del sistema de de la tapa de presión del sistema de enfriamiento
enfriamiento (ELC) - Cambiar se encuentra en la parte superior de la máquina,
encima de la puerta de acceso trasera del lado
Código SMCS: 1350-044 izquierdo. Quite el perno (1) y afloje el perno (2).
Deslice la tapa de acceso para abrirla.
ATENCION 2. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema
La mezcla del Refrigerante de Larga Duración (ELC) de enfriamiento (4) para liberar la presión. Quite
con otros productos, reduce la eficacia del refrigeran- la tapa de presión del sistema de enfriamiento.
te y acorta su duración. Utilice solamente productos
Caterpillar o productos comerciales que hayan pa- 3. Abra el panel de acceso trasero izquierdo
sado las especificaciones EC-1 de Caterpillar para después de quitar los pernos que sujetan el panel
los refrigerantes premezclados o concentrados. Uti- a la máquina.
lice solamente el Prolongador Caterpillar con el ELC
Caterpillar. La omisión en seguir estas recomendacio-
nes puede dar como resultado daños a los componen-
tes de los sistemas de enfriamiento.

Si se descubre alguna contaminación del sistema de


enfriamiento ELC, vea la Publicación Especial, SE-
BU6250, “Refrigerante de Larga Duración Cat (ELC)”.

Esta máquina se llenó en fábrica con Refrigerante de


Larga Duración.

ATENCION
Cerciórese de que se contengan los fluidos durante
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re- Ilustración 320
g01108488
paración del producto. Esté preparado para recoger
el fluido en un recipiente adecuado antes de abrir un 4. Quite la tapa de acceso que está debajo del
compartimiento o desarmar un componente que con- radiador.
tenga fluidos.
Nota: Para obtener información relacionada a
Para obtener información sobre las herramientas y su- la forma de contener los derrames de fluidos,
ministros necesarios para contener los fluidos de pro- refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento,
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, “Información general sobre peligros”.
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.
5. Abra la válvula de drenaje de la parte inferior del
Deseche todos los fluidos según los reglamentos y radiador. Deje que el refrigerante drene dentro de
leyes locales. un recipiente apropiado.

Nota: Deseche los fluidos drenados de acuerdo con


los reglamentos locales.

6. Lave el sistema de enfriamiento con agua limpia


hasta que el agua que drena salga limpia.

7. Cierre la válvula de drenaje.

8. Añada el refrigerante de larga duración. Consulte


el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Capacidades (llenado)”.

9. Arranque el motor. Opere el motor sin la tapa de


presión del sistema de enfriamiento hasta que se
g02138410
Ilustración 319 abra el termostato del agua y se estabilice el nivel
del refrigerante.
SSBU8298-03 241
Sección de Mantenimiento
Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) para sistemas de enfriamiento - Añadir

10. Mantenga el nivel del refrigerante a menos de i03937086


13 mm (0,5 pulg) de la parte inferior del tubo de
llenado. Prolongador de refrigerante
11. Revise la empaquetadura de la tapa de presión
de larga duración (ELC) para
del sistema de enfriamiento. Si la junta está sistemas de enfriamiento -
dañada, reemplace la tapa de presión. Añadir
12. Instale la tapa de presión del sistema de Código SMCS: 1352; 1353; 1395
enfriamiento y cierre la tapa de acceso para la
tapa de presión del sistema de enfriamiento.
Instale los pernos de la tapa de acceso. ATENCION
La mezcla del Refrigerante de Larga Duración (ELC)
13. Pare el motor. con otros productos, reduce la eficacia del refrigeran-
te y acorta su duración. Utilice solamente productos
14. Abra la puerta de acceso intermedia izquierda. Caterpillar o productos comerciales que hayan pa-
sado las especificaciones EC-1 de Caterpillar para
los refrigerantes premezclados o concentrados. Uti-
lice solamente el Prolongador Caterpillar con el ELC
Caterpillar. La omisión en seguir estas recomendacio-
nes puede dar como resultado daños a los componen-
tes de los sistemas de enfriamiento.

Si se descubre alguna contaminación del sistema de


enfriamiento ELC, vea la Publicación Especial, SE-
BU6250, “Refrigerante de Larga Duración Cat (ELC)”.

Esta máquina se llenó en fábrica con Refrigerante de


Larga Duración.

Ilustración 321
g02138759 ATENCION
Cerciórese de que se contengan los fluidos durante
Depósito de refrigerante
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
(A) “LLENO” paración del producto. Esté preparado para recoger
(B) “BAJO”
el fluido en un recipiente adecuado antes de abrir un
compartimiento o desarmar un componente que con-
15. Revise el depósito del refrigerante. Mantenga el
tenga fluidos.
nivel del refrigerante entre la marca “LLENO” (A)
y la marca “BAJO” (B).
Para obtener información sobre las herramientas y su-
ministros necesarios para contener los fluidos de pro-
16. Si es necesario refrigerante adicional, quite
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
la tapa en la parte superior del depósito de
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.
refrigerante y añada la disolución apropiada de
refrigerante.
Deseche todos los fluidos según los reglamentos y
leyes locales.
17. Instale la tapa del depósito.

18. Cierre la puerta de acceso intermedia izquierda. Cuando se utiliza el Refrigerante de larga duración
(ELC) Caterpillar, se debe añadir Prolongador
19. Cierre el panel de acceso trasero izquierdo e al sistema de enfriamiento. Consulte todos los
instale los pernos para el mismo. requisitos del sistema de enfriamiento en Publicación
Especial, SEBU6250, “Recomendaciones del
20. Instale la tapa de acceso que está debajo del sistema de enfriamiento”.
radiador.
Utilice un juego de prueba del acondicionador de
refrigerante para comprobar la concentración del
refrigerante.
242 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento - Comprobar

4. Añada Prolongador al sistema de enfriamiento.


ATENCION Consulte los siguientes temas sobre el agregado
La mezcla del Refrigerante de Larga Duración (ELC) de la cantidad apropiada de Prolongador
con otros productos, reduce la eficacia del refrigeran- Caterpillar:
te y acorta su duración. Utilice solamente productos
Caterpillar o productos comerciales que hayan pa- • Publicación Especial, SEBU6250, “Refrigerante
sado las especificaciones EC-1 de Caterpillar para de Larga Duración (ELC)”
los refrigerantes premezclados o concentrados. Uti-
lice solamente el Prolongador Caterpillar con el ELC • Manual de Operación y Mantenimiento,
Caterpillar. La omisión en seguir estas recomendacio- “Capacidades (llenado)”
nes puede dar como resultado daños a los componen-
tes de los sistemas de enfriamiento. 5. Inspeccione la empaquetadura de la tapa de
presión del sistema de enfriamiento. Si la junta
Si se descubre alguna contaminación del sistema de está dañada, reemplace la tapa de presión.
enfriamiento ELC, vea la Publicación Especial, SE-
BU6250, “Refrigerante de Larga Duración Cat (ELC)”. 6. Instale la tapa de presión del sistema de
enfriamiento.
Esta máquina se llenó en fábrica con Refrigerante de
Larga Duración. 7. Cierre la puerta de acceso de la tapa de presión
del sistema de enfriamiento.

i03937079

Nivel del refrigerante del


sistema de enfriamiento -
Comprobar
Código SMCS: 1350-040; 1350-535-FLV;
1395-535-FLV

1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado


izquierdo de la máquina.
g02138410
Ilustración 322

1. Abra la tapa de acceso (3) de la tapa de presión


del sistema de enfriamiento (4). La tapa de acceso
de la tapa de presión del sistema de enfriamiento
se encuentra en la parte superior de la máquina,
encima de la puerta de acceso trasera del lado
izquierdo. Quite el perno (1) y afloje el perno (2).
Deslice la tapa de acceso para abrirla.

2. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema


de enfriamiento para aliviar la presión del sistema.
Quite la tapa de presión.
g02138759
Nota: Consulte el Manual de Operación y Ilustración 323
Mantenimiento, “Información general sobre peligros” Depósito de refrigerante
para obtener información sobre la contención de (A) “LLENO”
derrames de fluidos. (B) “BAJO”

3. Es posible que deba drenar una parte de 2. Verifique el nivel del refrigerante del depósito de
refrigerante del radiador para que se pueda refrigerante. Mantenga el nivel del refrigerante
añadir Prolongador Caterpillar al sistema de entre las marcas “FULL” (Lleno) y “LOW” (Bajo).
enfriamiento. Si el depósito de refrigerante está vacío, siga los
pasos 2.a a 2.i.
Nota: Al desechar los fluidos drenados, hágalo
siempre de acuerdo con los reglamentos locales.
SSBU8298-03 243
Sección de Mantenimiento
Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 1) - Obtener

g02138410 g00102170
Ilustración 324 Ilustración 325

a. Abra la tapa de acceso (3) de la tapa de presión f. Inspeccione las condiciones de la


del sistema de enfriamiento (4). La tapa de empaquetadura de la tapa de presión.
acceso de la tapa de presión del sistema de Si la junta está dañada, reemplace la tapa de
enfriamiento se encuentra en la parte superior presión.
de la máquina, encima de la puerta de acceso
trasera del lado izquierdo. Quite el perno (1) y g. Instale la tapa de presión del sistema de
afloje el perno (2). Deslice la tapa de acceso enfriamiento.
para abrirla.
h. Pare el motor.
b. Afloje lentamente la tapa de presión del
sistema de enfriamiento para aliviar la presión i. Cierre la cubierta de acceso de la tapa de
del sistema. Quite la tapa de presión. presión del sistema de enfriamiento. Instale los
pernos de la culata (1) y (2).
Nota: Para obtener información sobre la forma de
contener los derrames de fluidos, consulte el Manual Nota: Consulte el Manual de Operación y
de Operación y Mantenimiento, “Información general Mantenimiento, “Información general sobre peligros”
sobre peligros”. para obtener información sobre la contención de
derrames de fluidos.
c. Añada la solución apropiada de refrigerante
al sistema de enfriamiento. Consulte los 3. Si es necesario añadir refrigerante, quite la tapa
siguientes temas: del depósito y añada la solución refrigerante
apropiada.
• Manual de Operación y Mantenimiento,
SEBU6250, “Especificaciones del sistema 4. Instale la tapa del depósito.
de enfriamiento”
5. Cierre la puerta de acceso izquierda.
• Manual de Operación y Mantenimiento,
“Capacidades (llenado)”
i02811750

d. Arranque el motor. Opere el motor sin la


tapa de presión del sistema de enfriamiento
Muestra de refrigerante del
hasta que se abra el termostato del agua y se sistema de enfriamiento (Nivel
estabilice el nivel del refrigerante.
1) - Obtener
e. Mantenga el nivel del refrigerante a menos de
Código SMCS: 1395-008; 1395-554; 7542
13 mm (0,5 pulg) de la parte inferior del tubo
de llenado.
Nota: No es necesario obtener una muestra de
refrigerante (Nivel 1) si el sistema de enfriamiento
se llena con Cat ELC (refrigerante de larga
duración). En los sistemas de enfriamiento que se
llenan con Cat ELC se debe obtener una muestra de
refrigerante (Nivel 2) en el intervalo recomendado
que se indica en el Programa de intervalos de
mantenimiento.
244 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 2) - Obtener

Nota: Obtenga una muestra de refrigerante (Nivel • Complete la información de la etiqueta de la


1) si el sistema de enfriamiento se llena con botella de la muestra antes de comenzar a tomar
cualquier otro refrigerante que no sea ELC Cat. muestras.
Esto incluye los siguientes tipos de refrigerantes.
• Mantenga almacenadas en bolsas de plástico las
• Refrigerantes comerciales de larga duración que botellas de muestras sin usar.
cumplen la Especificación del Refrigerante del
Motor -1 (Caterpillar Caterpillar EC-1) • Tome las muestras de refrigerante directamente
del orificio de toma de muestras del refrigerante.
• Refrigerante/Anticongelante para motores diesel No se debe obtener muestras de ningún otro lugar.
(DEAC) Cat
• Mantenga tapadas las botellas de muestras vacías
• Refrigerante/Anticongelante comercial de servicio hasta que vaya a tomar la muestra.
pesado
• Después de obtener la muestra, colóquela
ATENCION inmediatamente en el tubo de correo para evitar
Siempre tenga una bomba designada para el mues- su contaminación.
treo del aceite y una bomba designada para el mues-
treo del refrigerante. El uso de una misma bomba para • Nunca extraiga muestras de las botellas de
ambos tipos de muestras puede contaminar las mues- expansión.
tras que se estén tomando. Esta contaminación pue-
de ocasionar un análisis falso y una interpretación in- • Nunca recolecte muestras del drenaje de un
correcta que puede llevar a preocupaciones por parte sistema.
de los distribuidores y los clientes.
Envíe la muestra para un análisis de Nivel 1.

Nota: Los resultados de Nivel 1 pueden indicar la Para obtener información adicional sobre el análisis
necesidad de análisis de Nivel 2. del refrigerante, refiérase a la Publicación Especial,
SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para las
máquinas Caterpillar” o consulte a su distribuidor
Caterpillar.

i02062222

Muestra de refrigerante del


sistema de enfriamiento (Nivel
2) - Obtener
Código SMCS: 1395-008; 1395-554; 7542

Referencia: Vea en el Manual de Operación y


Ilustración 326
g01100386 Mantenimiento, “Muestra de refrigerante del sistema
de enfriamiento (Nivel 1) - Obtener”.
Orificio de muestreo del refrigerante

Obtenga la muestra del refrigerante lo más cerca


Para obtener información sobre la ubicación de los
posible del intervalo de muestreo recomendado.
puntos de servicio, refiérase al Manual de Operación
Los utensilios para recoger las muestras se pueden
y Mantenimiento, “Puertas y tapas de acceso”.
obtener de su distribuidor Caterpillar.
Extraiga la muestra de refrigerante lo más cerca
Envíe la muestra para un Análisis de nivel 2.
posible del intervalo recomendado para la toma de
muestras. Para aprovechar todas las ventajas del
Referencia: Para obtener información adicional
análisis S·O·S se debe establecer una tendencia de
sobre análisis del refrigerante, vea la Publicación
datos uniforme. Para establecer un historial de datos
Especial, SEBU6250, “Recomendaciones de
significativos realice tomas de muestras uniformes
fluidos para máquinas Caterpillar” o consulte a su
espaciadas uniformemente. Los accesorios para
distribuidor Caterpillar.
tomar las muestras se pueden obtener en el
distribuidor de Caterpillar.

Aplique las siguientes normas para realizar


adecuadamente la toma de muestras:
SSBU8298-03 245
Sección de Mantenimiento
Cadena de remoción del contrapeso - Limpiar

i03592910 i03592879

Cadena de remoción del Cadena de remoción del


contrapeso - Limpiar contrapeso - Inspeccionar
(Si tiene) (Si tiene)
Código SMCS: 7056-070-CX Código SMCS: 7056-040-CX

Una operación apropiada del Sistema de remo- Una operación apropiada del Sistema de remo-
ción del contrapeso depende de que la cadena ción del contrapeso depende de que la cadena
del contrapeso esté bien lubricada. Si la cadena del contrapeso esté bien lubricada. Si la cadena
no está bien lubricada, la cadena puede oxidarse no está bien lubricada, la cadena puede oxidarse
y agarrotarse durante la operación de remoción. y agarrotarse durante la operación de remoción.
Una cadena agarrotada puede fracturarse y que Una cadena agarrotada puede fracturarse y que
la cadena se averíe completamente. El contrape- la cadena se averíe completamente. El contrape-
so puede caerse de repente lo que puede resultar so puede caerse de repente lo que puede resultar
en lesiones personales o la muerte. en lesiones personales o la muerte.

Use una cadena aprobada o una plataforma al lu- Use una cadena aprobada o una plataforma al lu-
bricar la parte superior de la cadena. bricar la parte superior de la cadena.

Si la cadena se agarrota durante la remoción del Si la cadena se agarrota durante la remoción del
contrapeso, detenga la operación del sistema de contrapeso, detenga la operación del sistema de
remoción del contrapeso y comúniquese con el remoción del contrapeso y comúniquese con el
distribuidor más cercano para obtener una cade- distribuidor más cercano para obtener una cade-
na de reemplazo. na de reemplazo.

La cadena de remoción del contrapeso no debe tener La cadena de remoción del contrapeso no debe tener
suciedad ni óxido. Una cadena con suciedad u óxido suciedad ni óxido. Una cadena con suciedad u óxido
no se puede enrollar correctamente. no se puede enrollar correctamente.

1. Si es necesario, retire todo el conjunto de cadena 1. Inspeccione la cadena.


para limpiar de manera apropiada el conjunto
de cadena de corrosión y otros contaminantes 2. Asegúrese de que la cadena está lubricada
extraños. correctamente.

2. Deje secar la cadena. 3. Asegúrese de que la cadena no tenga defectos,


óxido ni contaminantes extraños.
3. Deje que la cadena se seque Lubrique la
cadena de remoción del contrapeso. Consulte
el procedimiento adecuado en este Manual de
Operación y Mantenimiento, “Cadena de remoción
del contrapeso - Lubricar”.

4. Si el conjunto de cadena se quitó, instálelo de


nuevo.

Nota: Limpie siempre el óxido y cualquier basura


de la cadena.
246 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Cadena de remoción del contrapeso - Lubricar

i03592889 Nota: Lubrique siempre la cadena durante la


remoción del contrapeso, después de bajar el
Cadena de remoción del contrapeso y colocarlo sobre los bloques sobre el
contrapeso - Lubricar suelo.

(Si tiene)
i03937078
Código SMCS: 7056-086-CX
Elemento primario del
filtro de aire del motor -
Limpiar/Reemplazar
Una operación apropiada del Sistema de remo-
ción del contrapeso depende de que la cadena Código SMCS: 1054-070; 1054-510
del contrapeso esté bien lubricada. Si la cadena
no está bien lubricada, la cadena puede oxidarse
y agarrotarse durante la operación de remoción. Limpieza del elemento primario del
Una cadena agarrotada puede fracturarse y que filtro de aire
la cadena se averíe completamente. El contrape-
so puede caerse de repente lo que puede resultar ATENCION
en lesiones personales o la muerte. Caterpillar recomienda el uso de los servicios certifi-
cados de limpieza de filtros de aire disponibles en los
Use una cadena aprobada o una plataforma al lu- distribuidores Caterpillar que participan en este pro-
bricar la parte superior de la cadena. grama. El servicio de limpieza de Caterpillar utiliza
procedimientos de demostrado rendimiento para ase-
Si la cadena se agarrota durante la remoción del gurar una calidad constante y una vida útil suficiente
contrapeso, detenga la operación del sistema de del filtro.
remoción del contrapeso y comúniquese con el
distribuidor más cercano para obtener una cade- Respete las instrucciones siguientes si decide limpiar
na de reemplazo. por si mismo el elemento del filtro:

Una cadena que tenga suciedad o herrumbre no No golpee el elemento del filtro para quitar el polvo.
se puede rebobinar correctamente. Inspeccione la
cadena. No lave el elemento del filtro.

1. Quite cualquier basura y herrumbre de la cadena. Use aire comprimido a baja presión para quitar el pol-
vo del elemento del filtro. La presión del aire no debe
2. Quite cualquier material extraño y corrosión de exceder 207 kPa (30 lb/pulg2). Dirija el flujo de aire
la cadena. hacia arriba y hacia abajo de los pliegues desde el
interior del elemento del filtro. Tenga mucho cuidado
para evitar dañar los pliegues.

No use filtros de aire que tengan pliegues, empaque-


taduras o sellos dañados. La tierra que entraría al mo-
tor causaría daños a los componentes del motor.

Cuando limpie el elemento primario del filtro de aire,


inspecciónelo para determinar si hay rasgaduras
en el material de filtración. Reemplace el elemento
primario del filtro de aire después de que se
haya limpiado seis veces. Se debe reemplazar
el elemento del filtro de aire primario al menos
una vez al año. Este reemplazo se debe efectuar
Ilustración 327
g00115489 independientemente de la cantidad de limpiezas
realizadas.
(2) Rodillo. (2) Rodillo.

3. Lubrique las superficies entre cada borde de la


plancha de eslabón (1) y el rodillo (2) con aceite
de motor SAE 30.
SSBU8298-03 247
Sección de Mantenimiento
Elemento primario del filtro de aire del motor - Limpiar/Reemplazar

Apunte la manguera de modo que el aire circule


ATENCION dentro del elemento y a lo largo del filtro para ayudar
No golpee los elementos de filtro de aire para limpiar- a impedir que se dañen los pliegues. No apunte la
los. Se podrían dañar los sellos. No use elementos de corriente de aire directamente contra el elemento
filtro con pliegues, empaquetaduras o sellos dañados. primario del filtro de aire. Si lo hace, las partículas
Los elementos dañados dejarían pasar polvo a través de suciedad se pueden incrustar en los pliegues del
del filtro. Se podrían causar daños al motor. elemento.

Inspeccione los elementos del filtro primario de aire


Limpieza al vacío
antes de limpiarlos. Inspeccione los elementos para
La limpieza al vacío es el otro método utilizado para
ver si hay daños en el sello, las empaquetaduras y
limpiar los elementos primarios del filtro de aire que
la cubierta exterior. Deseche todos los elementos de
requieren una limpieza diaria debido a un ambiente
filtro de aire que estén dañados.
seco y polvoriento. Se recomienda limpiar con aire
comprimido antes de limpiar al vacío. La limpieza al
Hay dos métodos comunes para limpiar los
vacío no eliminará los depósitos de carbón y aceite.
elementos primarios del filtro de aire:

• Aire comprimido Reemplazo del elemento primario


del filtro de aire
• Limpieza al vacío
1. Abra la puerta de acceso delantera y la puerta
Aire comprimido de acceso intermedia en el lado izquierdo de la
máquina.

Para evitarse lesiones, póngase anteojos y más-


cara de protección siempre que tenga que usar ai-
re comprimido.

Se puede utilizar aire comprimido para limpiar


elementos primarios de filtro de aire que no se hayan
limpiado más de dos veces. El aire comprimido
no eliminará los depósitos de carbón y de aceite.
Utilice aire filtrado seco con una presión máxima de
207 kPa (30 lb/pulg2).

g00561354
Ilustración 329

2. Comprima ligeramente el tubo de salida para


expulsar la suciedad.

g00281692
Ilustración 328

Nota: Cuando se limpien los elementos primarios del


filtro de aire, comience siempre por la parte interior
para forzar las partículas de suciedad hacia la parte
exterior.
g00561344
Ilustración 330
248 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Elemento primario del filtro de aire del motor - Limpiar/Reemplazar

3. Afloje las dos abrazaderas de la tapa y quite la No utilice un elemento primario del filtro de aire que
tapa del filtro de aire. tenga rasgaduras o agujeros en el material filtrante.
No utilice un elemento primario del filtro de aire con
daños en los pliegues, empaquetaduras o sellos.
Deseche los elementos primarios del filtro de aire
que estén dañados.

Almacenamiento del elemento primario


del filtro de aire
Si no se va a utilizar de inmediato un elemento
primario del filtro de aire que haya pasado la
inspección, se puede almacenar para su utilización
futura.

g00101415
Ilustración 331

4. Quite el elemento primario del filtro de la caja.

5. Limpie la tapa y el interior de la caja.

6. Inspeccione el sello anular en la tapa. Reemplace


el sello anular si está desgastado o dañado.

7. Instale el filtro primario limpio.

Referencia: Consulte la sección “Limpieza del


elemento primario del filtro de aire”. Ilustración 333
g00281694

8. Instale la tapa y trabe firmemente los pestillos. No utilice pintura, tapas impermeables ni plástico
como cubierta protectora para el almacenamiento.
9. Cierre las puertas de acceso. Se podría restringir el flujo de aire. Para proteger los
elementos contra la suciedad y los daños, envuelva
Inspección del elemento primario los elementos primarios del filtro de aire en papel
Inhibidor de Corrosión Volátil (VCI).
del filtro de aire
Coloque el elemento del filtro primario de aire en una
caja metálica para su almacenamiento. Marque el
exterior de la caja metálica y el elemento del filtro
primario de aire para su identificación. Incluya la
siguiente información:

• Fecha de limpieza
• Número de limpiezas realizadas
Guarde la caja en un lugar seco.

g00281693
Ilustración 332

Inspeccione el elemento primario del filtro de aire


cuando esté limpio y seco. Utilice una luz azul de 60
vatios en una habitación oscura o en un lugar similar.
Coloque la lámpara azul en el elemento primario
del filtro de aire. Gire el elemento primario del filtro
de aire. Inspeccione si la luz atraviesa el elemento
del filtro de aire.
SSBU8298-03 249
Sección de Mantenimiento
Elemento secundario del filtro de aire del motor - Reemplazar

i03937049 8. Instale la tapa del filtro de aire y asegure los


pestillos.
Elemento secundario del filtro
de aire del motor - Reemplazar 9. Cierre la puerta de acceso.

Código SMCS: 1054-510 i01129605

ATENCION Antefiltro de aire del motor -


Reemplace siempre el elemento secundario del filtro. Limpiar
Nunca trate de volver a usar el elemento secundario
del filtro limpiando el elemento. Código SMCS: 1055-070-DJ
Cuando reemplace el elemento primario del filtro, de- Vea si hay basura y tierra acumuladas en el antefiltro
be reemplazar también el elemento secundario del fil- de aire del motor.
tro.

Se debe también reemplazar el elemento secundario


del filtro si se enciende el indicador de taponamiento
del Filtro de Aire después de instalar un elemento pri-
mario limpio de filtro, o si sale aún negro el humo de
escape.

1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado


izquierdo de la máquina.

2. Consulte el Manual de Operación y


Mantenimiento, “Elemento primario del
filtro de aire del motor - Limpiar/Reemplazar”.
Quite la tapa de la caja del filtro de aire. Quite Ilustración 335
g00579001
el elemento primario del filtro de la caja del filtro
de aire. 1. Afloje el pestillo y quite la tapa del antefiltro.

2. Limpie la tapa.

3. Limpie el antefiltro. El antefiltro se puede limpiar


con el aire comprimido, agua a presión o
detergente. Cuando se use agua a presión, la
presión máxima no debe ser mayor que 280 kPa
(40 lb/pulg2).

Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento,


“Información general sobre peligros” antes de
usar aire comprimido para limpiar el antefiltro.

Nota: No limpie el antefiltro golpeándolo.


g00101451
Ilustración 334
i02425415
3. Quite el elemento secundario del filtro.
Respiradero del cárter -
4. Cubra la abertura de admisión de aire. Limpie el
interior de la caja del filtro de aire. Limpiar
5. Quite la tapa de la abertura de admisión de aire. Código SMCS: 1317-070-DJ

6. Instale el elemento secundario nuevo. ATENCION


Efectúe este mantenimiento con el motor parado.
7. Instale el elemento primario del filtro.
250 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Nivel de aceite del motor - Comprobar

Si no se efectúa el mantenimiento del respiradero del i03937089


cárter de forma regular, el respiradero se taponará.
Esto producirá una presión excesiva del cárter que Nivel de aceite del motor -
puede ocasionar fugas en el sello del cigüeñal. Comprobar
1. Destrabe el capó del motor. Levante el capó del Código SMCS: 1000-535
motor.

El aceite y los componentes calientes pueden cau-


sar lesiones personales. No permita que aceite o
componentes calientes toquen su piel.

Nota: El sistema monitor de esta máquina verifica


los niveles del fluido. No obstante, si la máquina está
en una pendiente o si el motor ha estado parado
durante poco tiempo, el aceite del motor no regresa
al cárter. No se puede comprobar adecuadamente el
nivel del fluido. Estacione la máquina en un terreno
horizontal y compruebe el nivel del aceite después
Ilustración 336
g01126718 de que el motor haya estado parado durante al
menos 30 minutos.
(1) Manguera de salida
(2) Abrazadera de la manguera
(3) Abrazadera para el respiradero Se puede verificar el nivel del aceite mientras el
(4) Tapa del respiradero motor está funcionando. También se puede verificar
el nivel del aceite mientras el motor está parado.
2. Afloje la abrazadera de la manguera (2). Se recomienda comprobar el nivel de aceite con el
Desconecte la manguera de salida (1) del motor apagado.
respiradero (4).
1. Desenganche el capó del motor y levántelo.
3. Afloje la abrazadera para el respiradero (3). Quite
el respiradero y el sello.

Nota: Vea información sobre la forma de contener


los derrames de fluidos en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Información general sobre peligros”.

4. Lave el respiradero en un disolvente limpio y no


inflamable.

5. Inspeccione el sello. Si el sello está dañado,


instale un sello nuevo.

6. Instale el sello anular y el respiradero limpio.


Apriete la abrazadera para el respiradero.
g01619001
Ilustración 337
7. Deslice la manguera sobre el respiradero. Apriete (1) Varilla de medición del aceite del motor
la abrazadera de la manguera. (2) Tapón de llenado de aceite del motor

8. Cierre el capó del motor. Trabe el capó. 2. Quite la varilla de medición (1). Limpie el aceite
de la varilla de medición y vuelva a insertarla.
SSBU8298-03 251
Sección de Mantenimiento
Muestra de aceite del motor - Obtener

i02425313

Muestra de aceite del motor -


Obtener
Código SMCS: 1000-008; 1000; 1348-008;
1348-554-SM; 7542-008; 7542-554-OC, SM

g01100724
Ilustración 338

3. Vuelva a sacar la varilla de medición. Asegúrese


de que el nivel del aceite esté entre las marcas
“AÑADIR” y “LLENO” del lado “MOTOR PARADO”
de la varilla de medición.

4. Si el nivel del aceite es demasiado bajo, vaya al Ilustración 339


g01100365
paso 5. En caso contrario, proceda al paso 8.
Obtenga una muestra del aceite de motor a través
Nota: Consulte el Manual de Operación y de la válvula de muestreo de aceite que está
Mantenimiento, “Información general sobre peligros” ubicada en la caja del filtro de aceite del motor en
para obtener información relacionada con la forma el compartimiento de acceso trasero derecho. Vea
de contener los derrames de fluidos. información relacionada con la forma de obtener
una muestra del aceite del motor en la Publicación
5. Desatornille el tapón de llenado de aceite (2) y Especial, SEBU6250, “Análisis S·O·S del aceite”.
quítelo. Vea más información sobre la forma de obtener
una muestra del aceite de motor en la Publicación
Nota: Se debe adelantar el cambio del aceite Especial, PEHP6001, Cómo tomar una buena
que esté demasiado contaminado o deteriorado, muestra de aceite.
independientemente del intervalo de cambio
programado.
i03937045

ATENCION
La operación del motor con el nivel de aceite por en-
Aceite y filtro del motor -
cima de la marca “LLENO” puede hacer que el cigüe- Cambiar
ñal se moje de aceite. Las burbujas de aire creadas
al mojarse el cigüeñal en el aceite reducen las carac- Código SMCS: 1318-510
terísticas de lubricación del aceite y pueden producir
una pérdida de potencia.

6. Añada aceite hasta que el nivel esté entre las El aceite y los componentes calientes pueden cau-
marcas “AÑADIR” y “LLENO” del lado “MOTOR sar lesiones personales. No permita que aceite o
PARADO” de la varilla de medición. Consulte componentes calientes toquen su piel.
el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Viscosidades del lubricante”. Estacione la máquina en una superficie horizontal.
Pare el motor.
7. Limpie y coloque el tapón de llenado.
Nota: Drene el cárter mientras el aceite esté caliente.
8. Cierre el capó del motor y trábelo. Esto permite drenar las partículas de residuos
suspendidas en el aceite. A medida que el aceite
se enfría, las partículas residuales se depositan en
el fondo del cárter. Esas partículas no se eliminan
drenando el aceite y vuelven a circular por el sistema
de lubricación del motor con el aceite nuevo.
252 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Aceite y filtro del motor - Cambiar

Nota: Deseche los fluidos drenados de acuerdo con


los reglamentos locales.

3. Cierre la válvula de drenaje.

g01105786
Ilustración 340
La válvula de drenaje del cárter está ubicada debajo de la parte
trasera de la estructura superior.

g01100917
Ilustración 343

4. Abra la puerta de acceso del lado derecho de la


máquina.

5. Quite el filtro del aceite con una llave de banda.

Nota: Deseche los filtros de aceite usados de


acuerdo con los reglamentos locales.

6. Inspeccione el filtro del aceite. Consulte el Manual


de Operación y Mantenimiento, “Filtro de aceite -
Inspeccionar”.
g01100921
Ilustración 341
7. Limpie la base de la caja del filtro. Asegúrese de
quitar toda la empaquetadura del filtro usado.
1. Quite los pernos y las arandelas. Quite la tapa de
acceso a la válvula de drenaje del cárter.

g00101634
Ilustración 344
g01100960
Ilustración 342 8. Aplique una capa fina de aceite de motor a la
empaquetadura del filtro nuevo.
Nota: Consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Información general sobre peligros” 9. Instale el filtro nuevo con la mano.
para obtener información relacionada con la forma
de contener los derrames de fluidos. Las instrucciones para la instalación del filtro
están impresas en un lado del filtro enroscable
2. Abra la válvula de drenaje del cárter. Drene el de Caterpillar. Para los filtros de otras marcas,
aceite en un recipiente apropiado. consulte las instrucciones de instalación del
proveedor del filtro.
SSBU8298-03 253
Sección de Mantenimiento
Juego de válvulas del motor y sincronización de los inyectores de combustible - Comprobar

10. Cierre la puerta de acceso del lado izquierdo de


la máquina.

11. Instale la tapa de acceso a la válvula de drenaje


del cárter con los pernos y las arandelas.

12. Desenganche el capó del motor y levántelo.

g01100724
Ilustración 346

19. Vuelva a sacar la varilla de medición. Asegúrese


de que el nivel del aceite esté entre las marcas
“AÑADIR” y “LLENO” del lado “MOTOR PARADO”
de la varilla de medición.

Ilustración 345
g01619001 20. Cierre el capó del motor y trábelo.
(1) Varilla de medición del aceite del motor
(2) Tapón de llenado de aceite del motor
i00774433

13. Desatornille el tapón de llenado de aceite (2) y Juego de válvulas del motor
quítelo.
y sincronización de los
14. Llene el cárter con aceite nuevo. Consulte inyectores de combustible -
el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Capacidades (llenado)”. Comprobar
15. Limpie e instale el tapón de llenado de aceite. Código SMCS: 1105-025; 1209-535; 1290-531-FT

Consulte el Manual de Servicio para conocer el


ATENCION procedimiento completo para comprobar el juego de
No llene de aceite el cárter del motor por encima o las válvulas del motor. Este procedimiento indica los
por debajo del nivel adecuado. En ambos casos se pasos para el ajuste de la luz de válvulas del motor.
pueden producir daños en el motor.
Nota: Cerciórese que la comprobación de la
sincronización de inyección del combustible la haga
ATENCION
La operación del motor con el nivel de aceite por en- un mecánico capacitado. Se requieren herramientas
cima de la marca “LLENO” puede hacer que el cigüe- y capacitación especiales.
ñal se moje de aceite. Las burbujas de aire creadas
al mojarse el cigüeñal en el aceite reducen las carac- Consulte el Manual de Servicio para conocer
terísticas de lubricación del aceite y pueden producir el procedimiento completo para comprobar la
sincronización de combustible del inyector o para
una pérdida de potencia.
ajustar la sincronización de combustible del inyector.

16. Arranque el motor y deje que el aceite se caliente. Nota: La placa de información del motor indica las
Inspeccione el motor para detectar si hay fugas. especificaciones correctas de sincronización de la
Pare el motor. inyección del combustible. Las especificaciones para
la sincronización del combustible pueden diferir para
17. Antes de verificar el nivel del aceite, espere 30 las distintas aplicaciones del motor y/o las tasas de
minutos para que el aceite drene de regreso al potencia.
cárter.

18. Quite la varilla de medición (1). Limpie el aceite


de la varilla de medición y vuelva a insertarla.
254 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Rotaválvulas del motor - Inspeccionar

i00094725

Rotaválvulas del motor -


Inspeccionar
Código SMCS: 1109-040

Al inspeccionar los rotadores de las válvulas, se


deben llevar puestas gafas o una máscara protec-
tora. También se debe llevar puesta ropa protecto-
ra para impedir las quemaduras debidas al rocia-
do de aceite caliente.
g01133009
Ilustración 348
(1) Abrazaderas de retención
1. Arranque el motor y hágalo funcionar a velocidad (2) Cilindro de éter
baja en vacío.
2. Afloje las abrazaderas de retención del cilindro
(1). Desatornille y quite el cilindro vacío de éter
(2).

3. Quite el sello usado. Instale el sello nuevo. Se


proporciona un sello nuevo con cada cilindro
nuevo del auxiliar de arranque con éter.

4. Instale el nuevo cilindro del auxiliar de arranque


con éter. Apriete el cilindro de éter con la mano.
Apriete firmemente las abrazaderas de retención
del cilindro.

5. Cierre la puerta de acceso e instale los dos


g00102025 pernos.
Ilustración 347

2. Observe la superficie de arriba de cada rotador de i03937050


válvula. Cada uno de los rotadores de las válvulas
debe girar ligeramente siempre que se cierre la Aceite de los mandos finales -
válvula del cilindro. Cambiar
Si deja de girar una válvula de cilindro, consulte con Código SMCS: 4050-044-FLV
su distribuidor Caterpillar.

i02273748
El aceite caliente y los componentes calientes
Cilindro del auxiliar de pueden causar lesiones personales. No permita
arranque con éter - Reemplazar contacto del aceite o de los componentes calien-
tes con la piel.
(Si tiene)
Código SMCS: 1456-510-CD

Antes de reemplazar los cilindros del éter, vea en el


Manual de Operación y Mantenimiento, “Prevención
contra incendios y explosiones”.

1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado


izquierdo de la máquina.
SSBU8298-03 255
Sección de Mantenimiento
Nivel de aceite de los mandos finales - Comprobar

8. Saque todo el aceite que se ha derramado en las


superficies.

9. Arranque el motor y haga funcionar los mandos


finales en varios ciclos completos.

10. Pare el motor. Compruebe el nivel de aceite.

11. Revise el aceite drenado en busca de virutas o


partículas de metal. Si hay partículas o virutas,
consulte a su distribuidor Caterpillar.

12. Deseche el material drenado de forma adecuada.


Cumpla con las reglamentaciones locales para el
g00822278
desecho de los materiales.
Ilustración 349
(1) Tapón de nivel de aceite
(2) Tapón de drenaje de aceite i03937071

1. Coloque uno de los mandos finales de modo que Nivel de aceite de los mandos
el tapón de drenaje de aceite (2) esté en la parte finales - Comprobar
inferior.
Código SMCS: 4050-535-FLV
Nota: Consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Información general sobre peligros”
para obtener información sobre la contención de
derrames de fluidos.
El aceite caliente y los componentes calientes
2. Quite el tapón de drenaje (2) y el tapón de nivel pueden causar lesiones personales. No permita
(1). Drene el aceite en un recipiente apropiado. contacto del aceite o de los componentes calien-
tes con la piel.
3. Limpie los tapones e inspeccione los sellos
anulares. Si se encuentran desgastados o
dañados, reemplace el tapón de drenaje, el tapón
de nivel o los sellos anulares.

4. Instale el tapón de drenaje (2).

5. Llene el mando final hasta la parte inferior de


la abertura en el tapón de nivel (1). Consulte
el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Viscosidades de lubricantes” y el Manual de
Operación y Mantenimiento, “capacidades de
llenado”.

Nota: Si el llenado es lento, es posible que el orificio


g00822278
de llenado esté obstruido por el engranaje planetario. Ilustración 350
Haga girar el mando final para apartar el engranaje (1) Tapón de nivel de aceite
planetario del orificio de llenado. (2) Tapón de drenaje de aceite

Nota: Si se llena excesivamente el mando final, los 1. Coloque uno de los mandos finales de modo que
sellos en el motor de desplazamiento permitirán la el tapón de drenaje de aceite (2) esté en la parte
entrada de agua o aceite hidráulico en el mando inferior.
final. El mando final puede contaminarse.
Nota: Consulte el Manual de Operación y
6. Instale el tapón de nivel (1). Mantenimiento, “Información general sobre peligros”
para obtener información sobre la contención de
7. Realice los pasos 1 a 6 en el otro mando final. derrames de fluidos.
Use un recipiente diferente para el aceite para
mantener separadas las muestras de aceite de 2. Quite el tapón del nivel de aceite (1).
los mandos finales.
256 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Muestra de aceite de los mandos finales - Obtener

3. Compruebe el nivel de aceite. El aceite debe estar 1. Coloque el mando final de modo que el tapón del
cerca del fondo de la abertura del tapón de nivel. drenaje de aceite (2) quede en la parte inferior.

4. Agregue aceite por la abertura del tapón de nivel Nota: Consulte el Manual de Operación y
si es necesario. Consulte el Manual de Operación Mantenimiento, “Información general sobre peligros”
y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes”. para obtener información sobre la contención de
derrames de fluidos.
Nota: Si el llenado es lento, es posible que el orificio
de llenado esté obstruido por el engranaje planetario. 2. Quite el tapón del nivel de aceite (1).
Haga girar el mando final para apartar el engranaje
planetario del orificio de llenado. 3. Obtenga una muestra del aceite del mando final a
través del agujero del tapón del nivel de aceite.
Nota: Si se llena excesivamente el mando final, los
sellos en el motor de desplazamiento permitirán la 4. Instale el tapón del nivel de aceite (1).
entrada de agua o aceite hidráulico en el mando
final. El mando final puede contaminarse. Consulte más información sobre la forma de obtener
una muestra del aceite del mando final en la
5. Limpie el tapón del nivel de aceite (1). Inspeccione Publicación Especial, SSBU6250, Recomendaciones
el sello anular. Reemplace el sello anular si está de fluidos para las máquinas Caterpillar, “Análisis
desgastado o dañado. S·O·S de aceite”. Consulte información adicional
sobre la forma de tomar una muestra de aceite en la
6. Instale el tapón del nivel de aceite (1). Publicación Especial, PSGJ0047, “Cómo tomar una
buena muestra de aceite”.
7. Repita el mismo procedimiento para el otro mando
final.
i03937065

i03773568 Sistema de combustible -


Muestra de aceite de los Cebar
mandos finales - Obtener Código SMCS: 1250-548

Código SMCS: 4011-008; 4050-008; 4050-SM;


7542-008
Las fugas o los derrames de combustible sobre
superficies calientes o componentes eléctricos
pueden causar un incendio. Para impedir posi-
El aceite caliente y los componentes calientes bles lesiones, ponga el interruptor de arranque
pueden causar lesiones personales. No permita en la posición de apagado al cambiar filtros de
contacto del aceite o de los componentes calien- combustible o elementos del separador de agua.
tes con la piel. Limpie inmediatamente los derrames de combus-
tible.

ATENCION
Cerciórese de que se contengan los fluidos durante
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
paración del producto. Esté preparado para recoger
el fluido en un recipiente adecuado antes de abrir un
compartimiento o desarmar un componente que con-
tenga fluidos.

Para obtener información sobre las herramientas y su-


ministros necesarios para contener los fluidos de pro-
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.
g00822278
Ilustración 351
Deseche todos los fluidos según los reglamentos y
(1) Tapón de nivel de aceite
(2) Tapón de drenaje de aceite leyes locales.
SSBU8298-03 257
Sección de Mantenimiento
Filtro primario del sistema de combustible (Separador de agua) - Reemplazar

Nota: La bomba de cebado de combustible operará


ATENCION solamente si la llave del interruptor de arranque del
No afloje las tuberías de combustible en el múltiple motor está en la posición DESCONECTADA. Apague
de combustible. Se pueden dañar las conexiones y/o el motor antes de continuar cebando el sistema de
puede ocurrir una pérdida de la presión de cebado si combustible.
se aflojan las tuberías de combustible.
5. Opere el motor en la posición BAJA EN VACIO
hasta que funcione correctamente.
Cebe el sistema de combustible para llenar el filtro de
combustible y purgar el aire atrapado. El sistema de 6. Revise el sistema de combustible para determinar
combustible se debe cebar en los siguientes casos: si hay fugas. Pare el motor.

• El nivel del combustible en el tanque está bajo. 7. Cierre la puerta de acceso.

• La máquina ha estado almacenada. Nota: No active la bomba de cebado de combustible


mientras hace girar el motor.
• Se está cambiando el filtro de combustible.
i03937057

Filtro primario del sistema de


combustible (Separador de
agua) - Reemplazar
Código SMCS: 1263-510-FQ

Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte si


no se cumplen los siguientes procedimientos.
g01618664
Ilustración 352
El combustible que escapa o se derrama sobre las
superficies calientes o los componentes eléctri-
El interruptor de la bomba de cebado de
cos puede ocasionar un incendio.
combustible se encuentra cerca del filtro primario de
combustible/separador de agua.
Limpie todo el combustible que escape o se derra-
me. No fume mientras esté trabajando en el siste-
1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado
ma de combustible.
izquierdo de la máquina.
Desconecte el interruptor general o desconecte
2. Sujete el interruptor de la bomba de cebado de
la batería cuando esté cambiando los filtros del
combustible en la posición CONECTADA. Deje
combustible.
que la bomba de cebado de combustible opere
durante varios segundos.
ATENCION
3. Coloque el interruptor de la bomba de cebado No llene los filtros de combustible con combustible an-
de combustible nuevamente en la posición tes de instalar los filtros de combustible. El combusti-
DESCONECTADA. ble no se filtrará y se podría contaminar. El combus-
tible contaminado causará el desgaste acelerado de
ATENCION las piezas del sistema de combustible.
No trate de arrancar el motor continuamente duran-
te más de 30 segundos. Deje que se enfríe el motor
de arranque durante dos minutos antes de tratar de 1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado
arrancarlo nuevamente. izquierdo de la máquina.

4. Arranque el motor. Si el motor no puede arrancar,


se requiere más cebado. Si el motor continúa
rateando o emitiendo humo, es necesario más
cebado.
258 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Filtro secundario del sistema de combustible - Reemplazar

11. Instale la taza (3) en el elemento de filtro nuevo


con la mano hasta que esté ajustada. Apriete la
taza a 7,3 N·m (5,0 lb-pie) a aproximadamente
1/6 de giro. No utilice herramientas para apretar
la taza al elemento de filtro nuevo.

12. Lubrique el sello anular en el elemento de filtro


nuevo con combustible diesel o aceite de motor
limpios.

13. Instale el filtro nuevo con la mano.

Las instrucciones para la instalación del filtro


están impresas en un lado del filtro enroscable
g02143334
de Caterpillar. Para los filtros de otras marcas,
Ilustración 353 consulte las instrucciones de instalación del
(1) Válvula de corte proveedor del filtro.
(2) Filtro
(3) Taza
(4) Válvula de drenaje 14. Abra el suministro de combustible al filtro girando
hacia la izquierda la válvula de cierre (1).
2. Cierre el suministro de combustible al filtro de
combustible girando hacia la derecha la válvula Nota: No arranque el motor hasta que haya
de corte (1). finalizado todo el trabajo de servicio. Para obtener
instrucciones sobre la forma de cebar el sistema de
Nota: Consulte el Manual de Operación y combustible, consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Información general sobre peligros” Mantenimiento, “Sistema de combustible - Cebar”.
para obtener información relacionada con el derrame
de fluidos. 15. Cierre la puerta de acceso.

3. Gire la válvula de drenaje (4) hacia la izquierda i03937077


para abrirla. La válvula de drenaje se encuentra
en la parte inferior del separador de agua. Filtro secundario del sistema
4. Drene el agua y los sedimentos en un recipiente de combustible - Reemplazar
adecuado.
Código SMCS: 1261-510
Nota: Al desechar los fluidos drenados, hágalo de
acuerdo con los reglamentos locales.

5. Cierre la válvula de drenaje (4). Un incendio puede causar lesiones personales o


fatales.
6. Quite el filtro (2) de la base del filtro. Se puede
utilizar una llave para filtros para aflojar el filtro. Las fugas de combustible o el combustible derra-
mado sobre superficies calientes o componentes
7. Quite la taza (3) del filtro (2). Deseche el filtro eléctricos pueden causar un incendio.
usado.
Limpie todos los lugares donde se haya derrama-
Nota: La taza del separador de agua se puede do o escapado combustible. No fume mientras tra-
reutilizar. No deseche la taza. baja en el sistema de combustible.

8. Limpie la superficie interior de la cabeza del filtro Ponga el interruptor general en la posición DES-
y de la taza (3). CONECTADO o desconecte la batería cuando
cambie los filtros de combustible.
9. Inspeccione el sello anular de la taza (3).
Inspeccione también el sello de la cabeza del
filtro. Reemplace los sellos si están desgastados
o dañados.

10. Lubrique el sello anular de la taza (3) con


combustible diesel o aceite de motor limpios.
Coloque el sello anular en la ranura de la taza.
SSBU8298-03 259
Sección de Mantenimiento
Separador de agua del sistema de combustible - Drenar

ATENCION
Gire el interruptor general a la posición DESCONEC-
TADA o desconecte la batería antes de cambiar los
filtros.

No llene los filtros de combustible con combustible an-


tes de instalarlos. El combustible contaminado causa-
rá el desgaste acelerado de los componentes del sis-
tema de combustible.

1. Desenganche el capó del motor y levántelo.

g00101634
Ilustración 355

5. Aplique una capa delgada de combustible diésel


limpio en la superficie de sellado del filtro nuevo
de combustible.

6. Instale el filtro nuevo con la mano.

Las instrucciones para la instalación del filtro


están impresas en un lado del filtro enroscable
de Caterpillar. Para los filtros de otras marcas,
consulte las instrucciones de instalación del
proveedor del filtro.
g01618617
Ilustración 354
7. Cebe el sistema de combustible. Consulte el
Nota: Consulte el Manual de Operación y Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema
Mantenimiento, “Información general sobre peligros” de combustible - Cebado”.
para obtener información sobre la contención de
derrames de fluidos. 8. Cierre el capó del motor.

2. Quite el filtro de combustible.


i03937058
Nota: El filtro de combustible no se ha drenado. El
filtro contiene combustible. Cuando quite el filtro,
Separador de agua del sistema
tenga cuidado de evitar el derrame de combustible. de combustible - Drenar
3. Haga cortes en los filtros de combustible abiertos Código SMCS: 1263
e inspecciónelos para detectar si hay suciedad
en los mismos. 1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado
izquierdo de la máquina.
Nota: Deseche los filtros y fluidos usados de acuerdo
con las normas locales. 2. Utilice un recipiente adecuado para el fluido
usado.
4. Limpie la base de montaje del filtro de combustible.
Asegúrese de quitar todo el sello usado. Nota: Para obtener información sobre la forma de
contener los derrames de fluidos, consulte el Manual
de Operación y Mantenimiento, “Información general
sobre peligros”.
260 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Tapa y colador del tanque de combustible - Limpiar

g02022485 g00824196
Ilustración 356 Ilustración 358
(1) Válvula de drenaje
(2) Cubeta Nota: Vea en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Información general sobre peligros”
3. Revise la taza (2) en la parte inferior del separador para obtener información sobre cómo contener los
de agua. Abra la válvula de drenaje (1). Drene el derrames de fluido.
agua y el sedimento en la taza.
4. Quite el colador ubicado en la abertura del tubo
Nota: Deseche los fluidos usados de acuerdo con de llenado.
los reglamentos locales.
5. Lave el colador y la tapa del tanque de
4. Cierre la válvula de drenaje (1). combustible con disolvente limpio no inflamable.

5. Cierre la puerta de acceso. 6. Instale un nuevo juego de filtro de tapa. Instale


las empaquetaduras, la válvula de drenaje (3), el
conjunto de filtro (2) y los tornillos (1).
i01599713

Tapa y colador del tanque de 7. Instale el colador en la abertura de llenado.

combustible - Limpiar 8. Instale la tapa del tanque de combustible.

Código SMCS: 1273-070-STR


i02425384

Agua y sedimentos del tanque


de combustible - Drenar
Código SMCS: 1273-543

La válvula de drenaje del tanque de combustible está


ubicada en el lado de la máquina, debajo del tanque
de combustible.

g00824193
Ilustración 357

1. Saque la tapa de combustible.

2. Inspeccione el sello (4) para ver si está dañado.


Reemplace el sello si es necesario.

3. Saque los tornillos (1), el conjunto de filtro (2), la


válvula de drenaje (3) y las empaquetaduras.
SSBU8298-03 261
Sección de Mantenimiento
Fusibles - Reemplazar

ATENCION
Reemplace siempre los fusibles por otros fusibles del
mismo tipo y capacidad que los quitados, ya que de
lo contrario se pueden producir daños eléctricos.

ATENCION
Si es necesario reemplazar fusibles con frecuencia,
puede haber un problema eléctrico.

Consulte a su distribuidor Caterpillar.

Para reemplazar un fusible, utilice el extractor


Ilustración 359
g01043694 que está guardado en el tablero de fusibles. Los
siguientes fusibles de repuesto están almacenados
Nota: Vea información sobre la forma de contener en el tablero de fusibles: un fusible de 5 amperios,
los derrames de fluidos en el Manual de Operación y dos fusibles de 10 amperios, dos fusibles de 15
Mantenimiento, “Información general sobre peligros”. amperios y un fusible de 30 amperios.

1. Abra la válvula de drenaje girando la válvula hacia A continuación se identifican los circuitos que están
la izquierda. Deje que el agua o los sedimentos protegidos por cada fusible. Se incluye el amperaje
drenen en un recipiente adecuado. de cada fusible con cada circuito.

Nota: Al desechar los fluidos drenados hágalo de


acuerdo con los reglamentos locales.

2. Cierre la válvula de drenaje girando la válvula


hacia la derecha.

Llene el tanque de combustible


Ahora se puede agregar combustible al tanque de
combustible, si es necesario. Quite la tapa del tanque
y bombee el combustible por la abertura.

Asegúrese de trabar la tapa del tanque de


combustible después de llenarlo.

i03592886

Fusibles - Reemplazar
Código SMCS: 1417-510

Abra la puerta de acceso del lado izquierdo de la


máquina.

El tablero de fusibles se encuentra en el tablero de


disyuntores. Abra la tapa para obtener acceso a los
fusibles.

Fusibles – Los fusibles protegen el


sistema eléctrico contra los daños
causados por circuitos sobrecargados.
Cambie un fusible si el elemento se ha separado.
Si el elemento de un fusible nuevo se separa, Ilustración 360
g01576255
compruebe y/o repare el circuito.
(1) Repuesto – 5 amperios
262 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Fusibles - Reemplazar

(2) Repuesto – 10 amperios (29) Auxiliar 2 – 10 amperios

(3) Repuesto – 10 amperios (30) Auxiliar 3 – 10 amperios

(4) Repuesto – 15 amperios (31) Alarma de desplazamiento y solenoide del


accesorio – 10 amperios
(5) Repuesto – 15 amperios
(32) Módulo de control del motor (ECM) – 15
(6) Repuesto – 30 amperios amperios

(7) Convertidor de radio – 10 amperios (33) Luz izquierda de la pluma – 10 amperios

(8) Acondicionador de aire 1 – 10 amperios (34) Luz derecha de la pluma – 10 amperios

(9) Luz de la cabina – 10 amperios (35) Baliza – 10 amperios

(10) Bocina – 10 amperios (36) Asiento de suspensión neumática y


cámara – 10 amperios
(11) Repuesto – 10 amperios
(37) Convertidor de radio – 5 amperios
(12) Módulo de control de la máquina 1 – 15
amperios (38) Pluma SmartBoom – 5 amperios

(13) Product Link – 5 amperios

(14) Interruptor de arranque del motor – 10


amperios

(15) Control auxiliar – 15 amperios

(16) Luz del techo de la cabina y memoria de la


radio – 15 amperios

(17) Ventilador de la calefacción y del aire


acondicionado – 15 amperios

(18) Bomba eléctrica de reabastecimiento de


combustible – 30 amperios

(19) Limpiaparabrisas y lavaparabrisas – 15


amperios

(20) Luz del chasis – 10 amperios

(21) Calentador del asiento – 10 amperios

(22) Encendedor – 10 amperios

(23) Radio – 15 amperios

(24) Lubricación automática – 10 amperios g01576273


Ilustración 361

(25) Transformador de 12 voltios 7 amperios – (39) Luz del chasis – Relé


10 amperios
(40) Luz de la cabina – Relé
(26) Transformador de 12 voltios 7 amperios –
10 amperios (41) Bocina – Relé

(27) Acondicionador de aire 2 – 15 amperios (42) Alarma de desplazamiento – Relé

(28) Auxiliar 1 – 10 amperios (43) Arranque en neutral – Relé


SSBU8298-03 263
Sección de Mantenimiento
Lámpara de descarga de alta intensidad (HID) - Reemplazar

(44) Éter – Relé Si la bombilla es una parte integral del conjunto de


lentes, instale el conjunto de lentes de reemplazo
(45) Luz de la pluma 1 – Relé en la lámpara HID.

(46) Luz de la pluma 2 – Relé Nota: Para evitar averías prematuras de la lámpara,
evite tocar la superficie de la bombilla con sus manos
sin protección. Antes de la operación de la lámpara,
i02516987
limpie cualquier huella digital de la bombilla con
Lámpara de descarga de alta alcohol.

intensidad (HID) - Reemplazar 5. Rearme la caja para la lámpara HID. Asegúrese


(Si tiene) de que cualquier impresión en los lentes esté
orientada correctamente con respecto a la
posición de montaje de la lámpara HID en la
Código SMCS: 1434-510
máquina.

6. Vuelva a conectar la corriente eléctrica a la


lámpara HID.
Las lámparas HID operan a voltajes muy eleva-
dos. Para evitar una conmoción eléctrica y lesio- 7. Compruebe la operación de la lámpara HID para
nes personales, desconecte la corriente antes de verificar que sea correcta.
dar servicio a las lámparas HID.
Nota: Consulte a su distribuidor Caterpillar para
obtener información adicional sobre las lámparas
HID.

Las lámparas HID se tornan muy calientes duran-


te la operación. Antes de darles servicio, quite la i02425343

corriente de la lámpara durante al menos cinco mi-


nutos para asegurar que la lámpara se enfríe.
Elemento de filtro del sistema
hidráulico (filtración de
ATENCION partículas finas) - Reemplazar
Aunque los materiales de la lámpara HID pueden
cambiar con el tiempo, las lámparas HID producidas
(Si tiene)
al momento de imprimir este manual contienen mer- Código SMCS: 5068-510
curio. Cuando deseche este componente, o cualquier
desperdicio que contenga mercurio, proceda con N/S: PJA1-y sig.
precaución y cumpla con todas las leyes aplicables.
N/S: PAS1-y sig.
1. Quite la corriente eléctrica de la lámpara de N/S: PAX1-y sig.
descarga de alta intensidad (HID). Hay que quitar
la corriente de la lámpara HID durante al menos El filtro de partículas finas prolonga la duración del
cinco minutos para asegurar que la bombilla se aceite hidráulico. Se debe utilizar este filtro cuando
enfríe. se esté utilizando aceite hidráulico biodegradable en
el sistema hidráulico, a fin de absorber el agua que
2. Desarme la caja de la lámpara HID para tener pueda estar presente.
acceso a la bombilla.

Nota: En algunas lámparas HID, la bombilla es una


parte integral del conjunto de lentes. No se puede
quitar la bombilla separadamente del conjunto de
lentes. En estas lámparas HID reemplace el conjunto
completo de lentes.

3. Quite la bombilla de la lámpara HID.

4. Instale la bombilla de repuesto en la lámpara HID.


264 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Aceite del sistema hidráulico (Si está equipado con filtro de filtración fina) - Cambiar

g01112960 g00607173
Ilustración 362 Ilustración 364
(2) Tapa del filtro
Cambie el filtro cuando el manómetro indique una (5) Empaquetamiento
presión de “0,5 Mpa” o más. Se debe cambiar el filtro
cuando se alcance esta presión, independientemente 5. Inspeccione el empaquetamiento (5) en la tapa
del intervalo de mantenimiento. del filtro (2). Reemplace el empaquetamiento si
está desgastado o dañado.
1. Estacione la máquina en un terreno horizontal.
6. Instale el filtro nuevo invirtiendo el paso 1 hasta
2. Abra la puerta de acceso trasera en el lado el paso 5.
derecho de la máquina.
7. Apriete el perno a un par de 59 ± 2,4 N·m
(43,52 ± 1,77 lb-pie).

8. Cierre la puerta de acceso.

i02890833

Aceite del sistema hidráulico


(Si está equipado con filtro de
filtración fina) - Cambiar
Código SMCS: 5056-044

Intervalo de cambios de aceite de


5.000 horas
Un intervalo de mantenimiento de 5.000 horas para
el cambio del aceite hidráulico está disponible. El
intervalo prolongado requiere control del aceite
Ilustración 363
g00607171 hidráulico por medio del análisis S·O·S. El intervalo
(1) Perno para el análisis S·O·S es cada 500 horas. El intervalo
(2) Tapa del filtro de mantenimiento para el filtro del aceite hidráulico
(3) Elemento de filtro no ha cambiado. Si no se efectúa el análisis S·O·S,
(4) Caja del filtro hay que utilizar el intervalo de mantenimiento de
(A) Banda
2.000 horas.
3. Quite el perno (1) y la tapa del filtro (2).

4. Saque el elemento de filtro (3) de la caja del filtro


(4) agarrando dos bandas (A).
SSBU8298-03 265
Sección de Mantenimiento
Aceite del sistema hidráulico - Cambiar

Las máquinas con martillos no se incluyen en el Procedimiento para cambiar el


intervalo de mantenimiento de 5.000 horas. Para las
máquinas con martillos, hay que utilizar los intervalos
aceite hidráulico
que se indican en el Programa de intervalos de
mantenimiento. Las máquinas que se usan en
condiciones severas no se incluyen en el intervalo de
mantenimiento de 5.000 horas. Las máquinas que El aceite caliente y los componentes calientes
se utilizan en condiciones rigurosas deben utilizar pueden causar lesiones personales. No permita
el intervalo indicado en el Programa de intervalos contacto del aceite o de los componentes calien-
de mantenimiento. tes con la piel.

Cambio de aceite 1. Estacione la máquina en la posición de servicio y


en un terreno nivelado.
Para obtener información sobre el procedimiento
para cambiar el aceite hidráulico, refiérase al Manual
de Operación y Mantenimiento, “Aceite del sistema
hidráulico - Cambiar”.

i03937051

Aceite del sistema hidráulico -


Cambiar
Código SMCS: 5056-044

Intervalo de cambio de aceite


HYDO Advanced 10 Cat Ilustración 365
g01133193

El intervalo estándar de cambio de aceite HYDO 2. Quite la tapa de la parte superior del tanque
Advanced 10 Cat es cada 3.000 horas de servicio o hidráulico.
18 meses.
3. Limpie el área minuciosamente para impedir que
Hay un intervalo de mantenimiento disponible cada penetre suciedad en el tanque hidráulico.
6.000 horas de servicio o cada tres años para el
aceite hidráulico. El intervalo ampliado requiere
vigilancia de S·O·S del aceite hidráulico. El intervalo
para la vigilancia de S·O·S es cada 500 horas. El
intervalo de mantenimiento para el filtro del aceite
hidráulico no ha cambiado.

Las máquinas con martillos no están incluidas en


el intervalo de mantenimiento de 6.000 horas de
servicio o 3 años. Para las máquinas con martillos,
deben utilizarse los intervalos que se indican en
el Programa de Intervalos de Mantenimiento. Las
máquinas que se utilizan en condiciones rigurosas
no se incluyen en el intervalo de mantenimiento de
6.000 horas de servicio o 3 años. Las máquinas que g01133195
se utilizan en condiciones rigurosas deben utilizar Ilustración 366
el intervalo indicado en el Programa de Intervalos
de Mantenimiento. 4. Alivie la presión interna del tanque hidráulico
aflojando el tapón de llenado/ventilación. Quite el
tapón después de aliviar la presión.

5. Quite las dos tapas de acceso ubicadas debajo


del tanque hidráulico. De esta manera, se puede
acceder al tubo y a la válvula de drenaje.
266 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Aceite del sistema hidráulico - Cambiar

12. Limpie e instale el tapón (1). Apriete el tapón a un


par de 90 ± 8 N·m (66 ± 6 lb-pie).

g01133197
Ilustración 367

Nota: Consulte el Manual de Operación y Ilustración 369


g01133201
Mantenimiento, “Información general sobre peligros”
para obtener información relacionada con la forma 13. Quite el tapón del tubo. Drene el aceite en un
de contener los derrames de fluidos. recipiente.
6. Quite el tapón (1). 14. Inspeccione el sello anular. Reemplace el sello
anular si está desgastado o dañado.

15. Limpie el tapón. Instale el tapón y el sello anular


en el orificio de drenaje.

16. Instale las dos tapas de acceso ubicadas debajo


del tanque hidráulico.

g01133199
Ilustración 368 g01133204
Ilustración 370
(2) Tapón de drenaje
(3) Niple de tubo
(4) Tubo 17. Quite la tapa a la rejilla del tanque hidráulico.

7. Instale un niple de tubo (3) con una tubería


plástica transparente (4) en el agujero de la parte
inferior del tanque hidráulico.

8. Afloje el tapón de drenaje (2) para drenar el aceite.

9. Drene el aceite en un recipiente adecuado.

10. Después de haber drenado el aceite, apriete el


tapón de drenaje (2) a un par de 110 ± 15 N·m
(81 ± 11 lb-pie).

11. Quite el niple del tubo.


SSBU8298-03 267
Sección de Mantenimiento
Aceite del sistema hidráulico - Cambiar

Nota: Deseche los filtros y fluidos usados de acuerdo


con las normas locales.

Consulte los siguientes temas para dar servicio a los


filtros del sistema hidráulico:

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Elemento


de filtro del sistema hidráulico (Filtración fina) -
Reemplazar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Filtro


de aceite del sistema hidráulico (Retorno) -
Reemplazar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Filtro de


aceite del sistema hidráulico - Reemplazar”

Nota: Todas las máquinas tienen estos filtros.

Llene el tanque hidráulico


g01133203
Ilustración 371 1. Llene el tanque de aceite del sistema hidráulico.
(5) Resorte Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento,
(6) Rejilla “Capacidades de llenado)”.
Nota: No deje que el resorte (5) caiga dentro del 2. Inspeccione el sello anular del tapón del tubo de
tanque. llenado para ver si está dañado. Reemplace el
sello anular, si es necesario. Limpie el tapón del
18. Quite el resorte (5) y la rejilla (6). tubo de llenado. Instale el tapón de llenado.
Nota: Consulte el Manual de Operación y Nota: No trate de arrancar el motor hasta que la
Mantenimiento, “Información General de Peligros” bomba se haya llenado con aceite hidráulico. Se
para obtener información de cómo contener los pueden ocasionar graves daños en los componentes
derrames de fluidos. hidráulicos.
19. Lave la rejilla con un disolvente limpio no Cuando se cambia el aceite hidráulico, se debe
inflamable. Permita que se seque la rejilla. purgar el aire del sistema de aceite hidráulico.
Inspeccione la rejilla. Reemplace la rejilla si está Para purgar el aire del sistema del aceite
dañada. hidráulico, siga desde el paso 2.a hasta el paso
2.d.
20. Hay un sello anular en la parte inferior de la
rejilla. Hay también un sello anular en el tanque a. Arranque el motor.
hidráulico alrededor de la abertura para la rejilla.
Inspeccione los sellos anulares. Reemplácelos si
están desgastados o dañados.

21. Instale la rejilla y el resorte. Después, instale la


tapa.

Nota: Asegúrese de que los sellos anulares y el


resorte estén bien colocados durante la instalación.

Mantenimiento de los filtros del


sistema hidráulico
Nota: El sistema de aceite hidráulico tiene que estar
vacío cuando se esté dando mantenimiento a los Ilustración 372
g01133207
filtros. Hágale el mantenimiento a los filtros antes de
reabastecer la máquina con aceite hidráulico.
268 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

b. Afloje lentamente los tapones de ventilación de Nota: Si la pantalla muestra que el filtro de retorno
la parte superior de los filtros de drenaje de la hidráulico está obstruido, empuje el interruptor de
caja hasta que el aceite hidráulico salga por los rearmado. Opere la máquina en un terreno horizontal
tapones de ventilación. durante aproximadamente 10 segundos. Si el error
se mantiene presente, inspeccione y reemplace el
c. Después de que el aceite salga por los tapones filtro, si es necesario.
de ventilación sin ninguna burbuja de aire,
apriete los tapones de ventilación. Esto indica
que se ha purgado el aire de las tuberías de
drenaje de la bomba principal y de la tubería
de drenaje de la bomba de rotación. Apriete
los tapones de ventilación a 11 ± 1 N m
(97 ± 9 lb-pulg).

d. Pare el motor.

3. Arranque el motor. Opere el motor a velocidad


baja en vacío durante 5 minutos.

4. Opere las palancas universales para hacer circular


el aceite hidráulico. Coloque las herramientas en
g01114936
la posición de servicio. Pare el motor. Ilustración 374

1. Afloje el tapón de la abertura de llenado para


aliviar la presión del tanque hidráulico. Apriete el
tapón de la abertura de llenado después de aliviar
la presión del tanque hidráulico.

g01115426
Ilustración 373
(A) Gama de temperaturas altas
(B) Gama de temperatura baja

5. Mantenga el nivel del aceite entre las marcas de


g01114948
la mirilla en la gama de temperaturas adecuada. Ilustración 375

2. Quite la tapa para tener acceso a los filtros de


i02425333 retorno.
Filtro de aceite del sistema
hidráulico (retorno) -
Reemplazar
Código SMCS: 5068-510-RJ

El filtro de retorno es un filtro de tipo cartucho. Al


utilizar un filtro de cartucho se reduce la cantidad de
materias extrañas que entran en el sistema hidráulico
cuando se reemplaza el elemento del filtro.

g01114944
Ilustración 376
SSBU8298-03 269
Sección de Mantenimiento
Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

3. Quite el cartucho del filtro. Efectúe desde el paso


3.a hasta el paso 3.f para quitar el cartucho de
filtro.

g00102214
Ilustración 379

d. Gire el cartucho del filtro 180 grados hacia la


g00102211
Ilustración 377 izquierda para alinear la saliente del cartucho
(1) Pernos del filtro con la muesca de la caja del filtro.
(2) Arandelas Saque el cartucho del filtro.
(3) Tapa
(4) Tapón
(5) Cartucho del filtro

a. Quite los pernos (1), las arandelas (2) y la tapa


(3).

Nota: Vea información sobre la forma de contener


los derrames de fluidos en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Información general sobre peligros”.

b. Quite el tapón (4) para aliviar la presión en el


cartucho del filtro (5).

g00102219
Ilustración 380
(7) Sello anular

e. Inspeccione la tapa y el sello anular (7). Si


cualquier pieza está dañada, reemplácela.

f. Inspeccione el cartucho del filtro para ver si


hay acumulación de basura o si está averiado.
Reemplace el cartucho del filtro si es necesario.

g. Repita desde el paso 3.a hasta el paso 3.f para


el otro grupo de filtro.
g00102212
Ilustración 378
4. Saque el elemento de filtro. Efectúe desde el paso
(5) Cartucho del filtro
(6) Caja del filtro 4.a hasta el paso 4.f para sacar el elemento de
(A) Guía filtro.

c. Tire de la manija en la parte superior del


cartucho del filtro (5) hasta que el cartucho
haga contacto con la guía (A) en la caja del
filtro (6).
270 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

c. Sujete el cartucho del filtro con una mano.


Sujete la agarradera de la placa (8) con la otra
mano. Levante la placa (8) para separarla del
cartucho del filtro.

d. Quite el sello anular (11) de la placa (8).

e. Levante el elemento del filtro (12) del cartucho


(10).

f. Vacíe el aceite remanente en un recipiente


adecuado.

Nota: Al desechar el aceite usado hágalo de acuerdo


g00104507
con los reglamentos locales.
Ilustración 381
(4) Tapón g. Repita desde el paso 4.a hasta el paso 4.f para
(8) Placa el otro grupo de filtro.
(18) Sello anular

5. Limpie el casco del cartucho del filtro. Efectúe


a. Asegúrese de quitar el tapón (4). Asegúrese de
desde el paso 5.a hasta el paso 5.d para limpiar
quitar todo el sello anular (18) de la placa (8).
el casco del cartucho de filtro.

g00918893
Ilustración 382 Ilustración 384
g00104511
(8) Placa (13) Placa deslizante
(9) Anillo de retención en espiral (14) Tacos
(15) Tornillos
b. Quite el anillo de retención en espiral (9). (19) Orificio

a. Voltee el casco (10) hacia abajo.

b. Saque los tornillos (15).

c. Quite los tacos(14) del plato deslizante (13).

d. Lave las siguientes piezas en un disolvente


limpio, no inflamable: tapón (4), placa (8),
anillo de retención en espiral (9), casco (10) y
tacos(14). Seque las piezas.

e. Repita desde el paso 5.a hasta el paso 5.d


para el otro grupo de filtro.
g00104510
Ilustración 383 6. Instale los elementos de filtro. Efectúe desde
(8) Placa el paso 6.a hasta el paso 6.k para instalar los
(10) Diente elementos de filtro.
(11) Sello anular
(12) Elemento de filtro
SSBU8298-03 271
Sección de Mantenimiento
Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

Nota: Consulte con un distribuidor Caterpillar acerca


del juego de servicio necesario para instalar el
elemento y el cartucho del filtro.

a. Aplique aceite atomizable al interior de la caja


(10) para evitar la oxidación.

b. Aplique grasa a un sello anular nuevo (11).

c. La placa (8) hará contacto con el interior del


casco (10). Aplique grasa en este punto.

d. Aplique grasa a los orificios interiores (19) del


sello anular en la parte inferior del casco (10).
g00102220
e. Instale los tacos(14). Apriete los tornillos a un Ilustración 386
par de 0,4 N·m (3,5 lb-pulg). (B) Orificio
(C) Placa deslizante
f. Aplique aceite atomizable en el espacio libre
entre la caja (10) y la placa deslizante (13). a. Compruebe que estén cerrados los orificios (B)
en la parte inferior de la caja del filtro.

Nota: Si los orificios están abiertos, gire la placa


deslizante (C) hacia la izquierda, hasta el tope, para
cerrar totalmente los orificios. Una vez cerrados los
orificios completamente, se debe sacar por completo
todo el aceite que quede en la caja del filtro.

g00104512
Ilustración 385
(8) Placa
(10) Diente
(16) Maza
(17) Muesca

g. Voltee el casco (10). Aplique grasa a los


g00102221
dos sellos anulares del elemento nuevo (12). Ilustración 387
Instale el elemento (12) en el casco (10). (E) Placa deslizante
(D) Orificio
h. Mueva la maza (16) en línea con la muesca
(17). Instale la placa (8) en el casco (10). b. Compruebe que los orificios (D) del cartucho
del filtro estén totalmente cerrados.
i. Instale el anillo espiral de retención (9) en la
ranura del casco (10). Nota: No se puede instalar el cartucho del filtro, a
menos que los orificios estén totalmente cerrados. Si
j. Aplique grasa al sello anular nuevo (18). Instale los orificios están abiertos, gire la placa deslizante
el sello anular (18) en el tapón (4). (E) hacia la izquierda, hasta el tope, para cerrar
completamente los orificios.
k. Instale el tapón (4) en la placa (8).

l. Repita desde el paso 6.a hasta el paso 6.k


para el otro grupo de filtro.

7. Instale el cartucho del filtro. Efectúe desde el paso


7.a hasta el paso 7.e para instalar el cartucho de
filtro.
272 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Filtro de aceite del sistema hidráulico - Reemplazar

i03937082

Filtro de aceite del sistema


hidráulico - Reemplazar
Código SMCS: 5068-510

Filtro piloto

g00102222
Ilustración 388
(F) Sellos anulares

c. Asegúrese de que se hayan instalado los


sellos anulares (F) y que se haya aplicado
aceite a los sellos anulares (F).

g01103135
Ilustración 390

1. Abra la puerta de acceso delantera del lado


derecho de la máquina.

g00102225
Ilustración 389
(1) Pernos

d. Instale el cartucho de filtro dentro de la caja


del filtro. Gire el cartucho 180 grados hacia la
derecha y empújelo hacia abajo cuando haga
contacto con la guía (A). g01115302
Ilustración 391
e. Instale el tapón (4), la tapa (3), las arandelas
(2) y los pernos (1). Apriete los pernos (1) a un 2. Limpie el área para impedir la entrada de suciedad
par de 29 ± 5 N·m (22 ± 4 lb-pie). en la base del filtro.

f. Repita desde el paso 7.a hasta el paso 7.e 3. Quite el elemento del filtro piloto usado de la base
para el otro grupo de filtro. del filtro.

Nota: Deseche los filtros usados de acuerdo con los


reglamentos locales.

4. Limpie la base del filtro.


SSBU8298-03 273
Sección de Mantenimiento
Filtro de aceite del sistema hidráulico - Reemplazar

g00101502 g00566525
Ilustración 392 Ilustración 394

5. Aplique una capa de aceite hidráulico limpio en el 1. Limpie el área para impedir la entrada de suciedad
sello del filtro piloto nuevo. Apriételo con la mano. en la base del filtro.

6. Instale el filtro piloto nuevo con la mano.

Las instrucciones para la instalación del filtro


están impresas en un lado del filtro enroscable de
Caterpillar. En los filtros de otras marcas, consulte
las instrucciones de instalación del proveedor del
filtro.

7. Cierre la puerta de acceso.

Filtros de drenaje de la caja

g00588012
Ilustración 395

2. Afloje lentamente los tapones de ventilación que


están en parte superior de los filtros para aliviar
la presión de los filtros. Apriete los tapones de
ventilación.

3. Quite el filtro usado del drenaje de la caja de la


base del filtro.

Nota: Deseche los filtros usados de acuerdo con los


reglamentos locales.
g02154819
Ilustración 393 4. Limpie la base del filtro.
Los filtros de drenaje de la caja están en el lado del tanque
hidráulico.
274 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Filtro de aceite del sistema hidráulico - Reemplazar

9. Vuelva a poner la máquina en la posición de


servicio. Compruebe si hay fugas de aceite en la
máquina.

10. Pare el motor.

g00101502
Ilustración 396

5. Cubra el sello del filtro nuevo del drenaje de la


caja con aceite hidráulico limpio.

6. Instale el filtro nuevo de drenaje de la caja con g01115426


Ilustración 398
la mano. (A) Gama de temperaturas altas
(B) Gama de temperatura baja
Las instrucciones para la instalación del filtro
están impresas en un lado del filtro enroscable 11. Mantenga el nivel del aceite en la gama de baja
de Caterpillar. Para los filtros de otras marcas, temperatura para una máquina fría. Mantenga el
consulte las instrucciones de instalación del nivel del aceite en la gama de alta temperatura
proveedor del filtro. para una máquina que esté a la temperatura de
operación normal.
7. Después de reemplazar cualquier filtro de aceite
hidráulico, se debe purgar el aire de cada filtro.
Realice desde el paso 7.a hasta el paso 7.c para
purgar el aire del sistema hidráulico.

a. Arranque el motor.

b. Afloje lentamente los tapones de ventilación


en la parte superior de cada filtro hasta que el
aceite salga por los tapones de ventilación.

c. Apriete los tapones de ventilación.

8. Conduzca la máquina lentamente durante 10 a


15 minutos. Mueva cada cilindro uniformemente
g01114936
durante varios ciclos. Ilustración 399

12. Afloje lentamente el tapón del tubo de


llenado/ventilación para aliviar la presión. Quite
el tapón del tubo de llenado/ventilación si es
necesario añadir aceite.

13. Limpie el tapón del tubo de llenado/ventilación.


Instale el tapón de llenado/ventilación.

g02154822
Ilustración 397
SSBU8298-03 275
Sección de Mantenimiento
Nivel del aceite del sistema hidráulico - Comprobar

i02425331 3. Afloje lentamente el tapón del tubo de


llenado/ventilación para aliviar la presión. Añada
Nivel del aceite del sistema aceite, si es necesario.
hidráulico - Comprobar 4. Revise el sello anular del tapón de la abertura de
Código SMCS: 5050-535 llenado/ventilación. Reemplace el sello anular si
está dañado.
ATENCION 5. Limpie e instale el tapón de la abertura de
No quite nunca el tapón de llenado/descarga del tan- llenado/ventilación.
que hidráulico si el aceite está caliente, ya que puede
entrar aire en el sistema y producir daños en la bom-
ba. i02425322

Muestra de aceite del sistema


1. Estacione la máquina en un terreno horizontal en
posición para el servicio. hidráulico - Obtener
Código SMCS: 5050-008-OC; 5095-008; 5095-SM;
7542-008; 7542

g01133384
Ilustración 400
(A) Gama alta de temperatura
(B) Gama baja de temperatura
g01100369
Ilustración 402
2. Si la máquina está a la temperatura de operación
normal, mantenga el nivel del aceite hidráulico en La válvula de muestreo del aceite hidráulico
la gama alta de temperatura. Si la máquina está está cerca de la bomba de la rotación, en el
fría, mantenga el nivel del aceite hidráulico en la compartimiento de acceso trasero derecho. Obtenga
gama baja de temperatura. una muestra del aceite hidráulico a través de la
válvula de muestreo del aceite hidráulico. Vea
información relacionada con la forma de obtener
una muestra de aceite hidráulico en la Publicación
Especial, SEBU6250, “Análisis S·O·S de aceite”.
Vea más información sobre la forma de obtener
una muestra de aceite hidráulico en la Publicación
Especial, PEHP6001, Cómo tomar una buena
muestra de aceite.

i02425438

Rejilla del tanque hidráulico -


Limpiar
Ilustración 401
g01114936 Código SMCS: 5056-070-Z3

Nota: Vea información sobre la forma de contener 1. Estacione la máquina en un terreno horizontal en
los derrames de fluido en el Manual de Operación y posición para el servicio.
Mantenimiento, “Información general sobre peligros”.
276 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Rejilla del tanque hidráulico - Limpiar

g01133193
Ilustración 403

2. Quite la tapa de la parte superior del tanque


hidráulico.

3. Limpie el área completamente para impedir que


penetre suciedad en el tanque hidráulico. g01133407
Ilustración 406
(1) Resorte
(2) Rejilla

Nota: No deje que el resorte (1) se caiga dentro del


tanque.

6. Quite el resorte (1) y la rejilla (2).

Nota: Vea información sobre la forma de contener


los derrames de fluidos en el tema del Manual de
Operación y Mantenimiento, “Información general
sobre peligros”.

7. Lave la rejilla con un disolvente limpio, no


Ilustración 404
g01133195 inflamable. Déjela secar. Inspeccione la rejilla.
Reemplace la rejilla si está dañada.
4. Alivie la presión interna del tanque hidráulico
aflojando el tapón del tubo de llenado/ventilación. 8. Hay un sello anular en la parte inferior de la
Quite el tapón después de aliviar la presión. rejilla. Hay también un sello anular en el tanque
hidráulico alrededor de la abertura para la rejilla.
Inspeccione los sellos anulares. Reemplácelos si
están desgastados o dañados.

9. Instale la rejilla y el resorte. Después, instale la


tapa.

Nota: Asegúrese de que los sellos anulares y el


resorte estén bien colocados durante la instalación.

10. Inspeccione el sello anular del tapón del tubo de


llenado para ver si presenta averías. Reemplace
el sello anular, si es necesario. Limpie el tapón del
tubo de llenado. Instale el tapón.

Ilustración 405
g01133204 11. Instale la tapa en la parte superior del tanque
hidráulico.
5. Quite la tapa a la rejilla del tanque hidráulico.
SSBU8298-03 277
Sección de Mantenimiento
Indicadores y medidores - Probar

i02127083 i01949562

Indicadores y medidores - Filtro de aceite - Inspeccionar


Probar Código SMCS: 1308-507; 5068-507
Código SMCS: 7450-081; 7490-081
Inspeccione para ver si hay basura
en un filtro usado

g01077750
Ilustración 407

1. Busque para ver si hay medidores con lentes Ilustración 408


g00100013
rotos, luces indicadoras o interruptores rotos y El elemento se muestra con materias extrañas.
otros componentes rotos en la cabina.
Use un cortafiltros para cortar y abrir el elemento de
2. Arranque el motor. filtro. Separe los pliegues e inspeccione el elemento
para ver si hay partículas metálicas y otras materias
3. Vea si hay medidores que no funcionan. extrañas. Una cantidad excesiva de materias
extrañas en el elemento de filtro puede indicar una
4. Encienda todas las luces de la máquina. posible avería.
Compruebe si funcionan bien.
Si se descubren metales en el elemento de filtro, se
5. Mueva la máquina hacia adelante. Suelte las puede utilizar un imán para diferenciar entre metales
palancas y pedales de desplazamiento. La ferrosos y no ferrosos.
máquina debe pararse.
Los metales ferrosos pueden indicar desgaste en las
6. Pare el motor. piezas de acero y de hierro fundido.
7. Haga todas las reparaciones necesarias antes de Los metales no ferrosos pueden indicar desgaste de
operar la máquina. piezas de aluminio en el motor, como los cojinetes
de bancada, cojinetes de biela o cojinetes del
turbocompresor.

Se pueden encontrar pequeñas cantidades de


materias extrañas en el elemento de filtro. Esto
se puede deber a fricción y a desgaste normal.
Consulte a su distribuidor autorizado para programar
un análisis adicional si se encuentra una cantidad
excesiva de basura.

El uso de un elemento de filtro de aceite que no se


recomienda puede resultar en daños graves a los
cojinetes del motor, al cigüeñal y a otras piezas.
Esto puede resultar en partículas más grandes en el
aceite no filtrado. Estas partículas pueden entrar en
el sistema de lubricación y causar daños adicionales.
278 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Núcleo del radiador - Limpiar

i02425432 i02724643

Núcleo del radiador - Limpiar Receptor-secador


Código SMCS: 1353-070 (Refrigerante) - Reemplazar
Código SMCS: 7322-510; 7322-710
1. Abra el panel de acceso trasero, en el lado
izquierdo de la máquina.

El contacto con refrigerante puede causar lesio-


nes.

El refrigerante puede causar congelamiento de la


piel. Mantenga la cara y las manos alejadas del
refrigerante para evitarse lesiones.

Debe siempre ponerse gafas de protección antes


de desconectar tuberías de refrigerante, aunque
los medidores indiquen que el sistema de enfria-
miento está vacío de refrigerante.

Siempre que desconecte acoplamientos, hágalo


g01113142
Ilustración 409 con cuidado. Afloje lentamente el acoplamiento.
Si el sistema está aún presurizado, alivie lenta-
2. Observe las aletas del radiador para ver si tienen mente la presión en una área bien ventilada.
basuras.
Pueden ocurrir lesiones graves o fatales por la in-
3. Saque el polvo y la basura de las aletas del halación de gas refrigerante por medio de un ci-
radiador. garrillo.

Vea en este Manual de Operación y La inhalación de gas refrigerante por medio de un


Mantenimiento, “Información general sobre cigarrillo encendido o cualquier otro método de
peligros”, para conocer las precauciones de fumar o por contacto de llama con gas refrigeran-
seguridad adecuadas que se deben seguir antes te del aire acondicionado puede causar lesiones
de utilizar aire comprimido. graves o fatales.

Se puede utilizar aire comprimido, agua de alta No fume mientras da servicio a los acondiciona-
presión o vapor para quitar el polvo y otras dores de aire ni cuando haya gas refrigerante en
basuras del radiador pero se prefiere el uso del la atmósfera.
aire comprimido. Aplique el método que mejor
corresponda a las condiciones del radiador. Use un equipo portátil certificado para extraer el
refrigerante del sistema del aire acondicionado y
Vea en la Publicación Especial, SSBD0518, reciclarlo.
Conozca su sistema de enfriamiento para obtener
información más detallada sobre la limpieza de
las aletas del radiador. ATENCION
Si se ha abierto el sistema de refrigerante (sin insta-
4. Cierre el panel de acceso. larle tapones) durante más de 30 minutos, se debe
reemplazar el receptor-secador. Entra humedad en el
sistema de refrigerante y crea corrosión, la cual cau-
sará fallas de componentes.

Consulte el procedimiento apropiado para cambiar


el conjunto de receptor-secador y el procedimiento
para recuperar gas refrigerante en el Manual de
Servicio, SENR5664, Sistema de aire acondicionado
y calefacción con Refrigerante R-134a para todas
las máquinas Caterpillar.
SSBU8298-03 279
Sección de Mantenimiento
Cinturón de seguridad - Inspeccionar

i02436042 i02436017

Cinturón de seguridad - Cinturón - Reemplazar


Inspeccionar Código SMCS: 7327-510
Código SMCS: 7327-040
Reemplace el cinturón de seguridad antes de que
transcurran tres años de su fecha de instalación o
Antes de operar la máquina, compruebe siempre el
cinco años de su fecha de fabricación. Reemplace
estado del cinturón de seguridad y de la tornillería
el cinturón de seguridad en la fecha que ocurra
de montaje. Antes de operar la máquina reemplace primero. Para determinar la edad del cinturón, hay
cualquier pieza que esté dañada o desgastada.
una etiqueta de fecha colocada en el mismo, en la
hebilla del cinturón de seguridad y en el retractor del
cinturón de seguridad.

g00932801
Ilustración 410
g01152685
Ejemplo típico Ilustración 411
(1) Fecha de instalación (retractor)
Vea si hay desgaste o daños en la tornillería de (2) Fecha de instalación (hebilla)
(3) Fecha de fabricación (etiqueta) (tejido completamente
montaje del cinturón de seguridad (1). Reemplace extendido)
la tornillería de montaje que esté desgastada o (4) Fecha de fabricación (lado inferior) (hebilla)
dañada. Asegúrese de que los pernos de montaje
estén ajustados. Consulte a su distribuidor Caterpillar para reemplazar
el cinturón de seguridad y la tornillería de montaje.
Vea si hay desgaste o daños en la hebilla (2). Si
la hebilla está desgastada o dañada, reemplace el Si su máquina está equipada con una extensión
cinturón de seguridad. del cinturón de seguridad, efectúe también este
procedimiento de reemplazo para la extensión del
Inspeccione para ver si la trama del tejido del cinturón.
cinturón de seguridad (3) está desgastada o
deshilachada. Reemplace el cinturón de seguridad si
está desgastado o deshilachado. i03880693

Consulte a su distribuidor Caterpillar para reemplazar Cojinetes de la rotación -


el cinturón de seguridad y la tornillería de montaje. Lubricar
Nota: Reemplace el cinturón de seguridad cuando Código SMCS: 7063-086
hayan transcurrido tres años desde su fecha
de instalación o cinco años desde su fecha de Nota: Caterpillar recomienda el uso de grasa de
fabricación. Reemplace el cinturón de seguridad en litio de uso múltiple NLGI Grado 2 para lubricar el
la fecha que ocurra primero. Hay una etiqueta de cojinete de rotación. Vea más información sobre
fecha para determinar la edad del cinturón colocada la grasa de litio de uso múltiple en la Publicación
en el mismo, en la hebilla del cinturón de seguridad y Especial, SSBU6250, “Recomendaciones de fluidos
en el retractor del cinturón de seguridad. para las máquinas Caterpillar”.

Si su máquina tiene una extensión del cinturón de


seguridad, realice también este procedimiento de
inspección en la extensión del cinturón de seguridad.
280 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Aceite del mando de la rotación - Cambiar

Nota: No engrase excesivamente los cojinetes de i02811748


rotación. No engrase con mayor frecuencia que la
de los intervalos de mantenimiento recomendados. Aceite del mando de la rotación
Vea más información en el Manual de Operación
y Mantenimiento, “Programa de intervalos de
- Cambiar
mantenimiento”. Código SMCS: 5459-044
Limpie las conexiones de engrase antes de lubricar
los cojinetes de rotación. Drene los impulsores de giro

g02110713 g01131530
Ilustración 412 Ilustración 414

Los cojinetes de la rotación están debajo de la base 1. Quite la tapa de acceso que está ubicada debajo
de la pluma. de la máquina, cerca del engranaje de giro.

g01106319 g01131532
Ilustración 413 Ilustración 415

Aplique el lubricante a través de las conexiones 2. Saque los extremos de las mangueras de drenaje
hasta que rebose los sellos de los cojinetes. del bastidor superior. Oriente los extremos de las
mangueras hacia el recipiente.

Nota: Para obtener información relacionada a


la forma de contener los derrames de fluidos,
refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento,
“Información general sobre peligros”.
SSBU8298-03 281
Sección de Mantenimiento
Nivel del aceite del mando de la rotación - Comprobar

g01131534 g01106973
Ilustración 416 Ilustración 418

3. Alcance a través de los agujeros de acceso y 3. Asegúrese de mantener el nivel del aceite entre
abra las válvulas de drenaje. Drene el aceite en las marcas de la varilla indicadora de nivel.
un recipiente adecuado.
4. Inspeccione el aceite usado para determinar si
Nota: Al desechar los fluidos drenados hágalo de contiene virutas o partículas de metal. Consulte a
acuerdo con los reglamentos locales. su distribuidor Caterpillar si se encuentran virutas
metálicas o partículas de metal.
4. Apriete las válvulas de drenaje.
Nota: Al desechar los materiales de drenaje hágalo
5. Regrese los extremos de las mangueras de de acuerdo con los reglamentos locales.
drenaje al bastidor superior. Asegúrese de que
los extremos de las mangueras estén orientados
i02811749
hacia arriba.

6. Instale la tapa de acceso.


Nivel del aceite del mando de
la rotación - Comprobar
Llene los impulsores de giro Código SMCS: 5459-535-FLV
Nota: Efectúe este procedimiento para cada impulsor
La varilla de medición del aceite del impulsor de
de giro.
giro se encuentra en el impulsor de giro cerca de la
esquina derecha trasera de la cabina.

Nota: Hay dos impulsores de giro que están situados


entre la unión giratoria y la válvula de control
principal. Efectúe el mismo procedimiento para
ambos impulsores de giro.

g01100385
Ilustración 417

1. Quite la varilla de nivel.

2. Añada la cantidad especificada de aceite a través


del tubo de la varilla de medición. Refiérase
al Manual de Operación y Mantenimiento, g01100385
Ilustración 419
“Capacidades de llenado”.
1. Quite la varilla de nivel.
282 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Muestra de aceite del mando de la rotación - Obtener

Obtenga una muestra de aceite del mando de


la rotación a través de la abertura para la varilla
indicadora de nivel. Vea información sobre la
forma de obtener una muestra de aceite de la
caja del mando de la rotación en la Publicación
Especial, SSBU6250, “Análisis de aceite S·O·S”. Vea
información adicional sobre la forma de obtener una
muestra de aceite de la caja del mando de la rotación
en la Publicación Especial, PEHP6001, Cómo tomar
una buena muestra de aceite.

i03880695

Engranaje de la rotación -
Ilustración 420
g01106973
Lubricar
Nota: Para obtener información relacionada a Código SMCS: 7063-086
la forma de contener los derrames de fluidos,
refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento,
“Información general sobre peligros”. ATENCION
La lubricación inadecuada puede dañar los compo-
2. Compruebe la varilla de medición. Mantenga el nentes de la máquina.
nivel del aceite entre las marcas de la varilla de
medición. Si es necesario, agregue aceite por el Para evitar daños, cerciórese de que se aplica la can-
tubo de la varilla de medición. tidad apropiada de grasa al mando de la rotación.

3. Introduzca la varilla de medición. Cuando la cantidad de grasa en el compartimiento es


excesiva, la pérdida por agitación es grande, acele-
4. Compruebe nuevamente la varilla indicadora de rando por lo tanto el deterioro de la grasa.
nivel.
El deterioro de la grasa puede causar daño al piñón
5. Vuelva a introducir la varilla de medición. de la rotación y al engranaje interno de rotación.

Una cantidad insuficiente de grasa resultará en una


i02425332 lubricación deficiente.
Muestra de aceite del mando
de la rotación - Obtener
Código SMCS: 5459-008; 5459-008-OC;
5459-554-OC; 5459-OC; 7542-008

g00834990
Ilustración 422

Quite la tapa de inspección, ubicada cerca de la base


de la pluma. Inspeccione la grasa.

g01100385
Ilustración 421
SSBU8298-03 283
Sección de Mantenimiento
Engranaje de la rotación - Lubricar

g00688056 g00101653
Ilustración 423 Ilustración 425

1. Quite los pernos (1) y las arandelas (2). Quite la 4. Compruebe si hay contaminación o decoloración
tapa (3) y la empaquetadura (4). de la grasa.

5. Si la grasa está contaminada con agua o si ha


perdido color, cámbiela. Quite el tapón (5) para
drenar el agua. Cuando vuelva a instalar el tapón
(5), inspeccione el sello anular (6). Reemplace el
sello anular si presenta daños evidentes.

g00115464
Ilustración 424

2. Inspeccione la empaquetadura(4). Reemplácela


si tiene daños evidentes.

3. Compruebe el nivel de la grasa. La grasa debe


g00101644
estar distribuida uniformemente en el fondo del Ilustración 426
colector.
6. Levante la pluma y haga girar la superestructura
Vea la capacidad del engranaje de rotación 90 grados. Baje el cucharón al suelo.
en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Capacidades de llenado”. 7. Repita el paso 6 cada 90 grados en 4 lugares.
Añada grasa, según sea necesario.
Añada grasa, según sea necesario. Quite
grasa, según sea necesario. Demasiada grasa
dará como resultado un deterioro de la misma
ocasionado por el movimiento excesivo de la
grasa. Poca grasa dará como resultado una
lubricación deficiente del engranaje de rotación.
284 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Ajuste de la cadena - Ajustar

i03879941

Ajuste de la cadena - Ajustar


Código SMCS: 4170-025

La grasa a presión que sale de la válvula de alivio


puede causar lesiones graves o fatales.

La grasa a presión que sale de la válvula de alivio


puede penetrar la piel y causar lesiones graves o
fatales.
g00101752
Ilustración 428
No observe la válvula de alivio para ver si escapa
grasa. Observe la cadena o el cilindro ajustador 3. Coloque una regla sobre las garras de la cadena
de la cadena para ver si se ha aflojado la cadena. entre el rodillo superior delantero y la rueda guía.
La regla debe ser suficientemente larga para
Afloje la válvula de alivio una vuelta solamente. alcanzar desde el rodillo superior delantero hasta
la rueda guía.
Si la cadena no se afloja, cierre la válvula de alivio
y consulte a su distribuidor Caterpillar. Nota: Si su máquina está equipada con tres rodillos
superiores, coloque un borde recto en las cadenas
ATENCION entre los rodillos superiores. La regla debe ser
Manteniendo el ajuste correcto de las cadenas, se suficientemente larga como para ir de un rodillo
prolonga la duración de los componentes de mando y superior a otro rodillo superior.
de las cadenas.
4. Mida la comba máxima de la cadena. La comba
se mide desde el punto más alto de la garra de
Nota: Hay que ajustar la tensión de la cadena de la cadena hasta la parte inferior de la regla. Una
acuerdo con las condiciones de operación actuales. cadena que esté ajustada correctamente tiene
Si el suelo es pesado, utilice la mayor comba posible una comba de 40,0 a 55,0 mm (1,57 a 2,17 pulg).
en las cadenas.
5. Si la cadena está demasiado tensa o demasiado
Para medir la tensión de las floja, ajuste la tensión de la misma de acuerdo
con el procedimiento apropiado que se indica a
cadenas continuación.
1. Opere la máquina en el sentido de las ruedas
guía. Ajuste de la tensión de la cadena

g01103855 g00270405
Ilustración 427 Ilustración 429
Ejemplo típico
2. Párese con un pasador de cadena directamente
sobre el rodillo superior delantero. Estacione la El tensor de cadena está ubicado en el bastidor de
máquina y apague el motor. la cadena.
SSBU8298-03 285
Sección de Mantenimiento
Ajuste de la cadena - Inspeccionar

Para apretar la cadena 3. Opere la máquina hacia atrás y hacia adelante


para estabilizar la presión.

4. Compruebe la comba. Ajuste la cadena, según


sea necesario.

i00648778

Ajuste de la cadena -
Inspeccionar
Código SMCS: 4170-040

g01091134
Ilustración 430
(1) Conexión de engrase
(2) Válvula de alivio

Limpie la conexión de engrase antes de añadir grasa.

1. Añada grasa a través de la conexión de engrase


(1) hasta alcanzar la tensión correcta de la
cadena.

2. Opere la máquina hacia atrás y hacia adelante


para estabilizar la presión.
g00270359
Ilustración 432
3. Compruebe la comba. Ajuste la cadena, según
sea necesario. Compruebe el ajuste de las cadenas. Observe la
cadena para ver si tiene desgaste o acumulación
Para aflojar la cadena excesiva de tierra.

Si parece que la cadena está demasiado tensa o


demasiado floja, vea en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Ajuste de la cadena - Ajustar”.

i02273494

Alarma de desplazamiento -
Comprobar
(Si tiene)
Código SMCS: 7429-081

Hay que comprobar la alarma de desplazamiento


g01091134
Ilustración 431 con la máquina en movimiento.
(1) Conexión de engrase
(2) Válvula de alivio 1. Arranque el motor. Mueva el control de traba
hidráulica a la posición DESTRABADA.
1. Afloje cuidadosamente la válvula de alivio (2)
hasta que la cadena comience a aflojarse. No 2. Levante la herramienta para evitar cualquier
afloje la cadena más de una vuelta. obstáculo. Asegúrese de que la máquina tenga
suficiente espacio libre hacia arriba.
2. Apriete la válvula de alivio (2) a 34 ± 5 N·m
(25 ± 4 lb-pie) cuando se logre la tensión deseada
de la cadena.
286 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Tren de rodaje - Comprobar

i03937053

Tren de rodaje - Comprobar


Código SMCS: 4150-535

g00560313
Ilustración 433

3. Utilice las palancas o pedales de desplazamiento


para mover la máquina hacia adelante. Debe
sonar la alarma de desplazamiento.
g02154815
Ilustración 435
4. Suelte las palancas de desplazamiento y los
pedales de desplazamiento para parar la máquina. 1. Inspeccione los rodillos superiores, los rodillos
inferiores y las ruedas guía para detectar si hay
5. Utilice las palancas de desplazamiento o los fugas.
pedales de desplazamiento para mover la
máquina hacia atrás. Debe sonar la alarma de 2. Inspeccione las superficies de la cadena, los
desplazamiento. rodillos superiores, los rodillos inferiores, las
ruedas guía, las zapatas de cadena y las ruedas
motrices. Vea si hay desgaste o pernos de
montaje flojos.

3. Escuche con atención para detectar si hay ruidos


anormales mientras se mueve lentamente en una
área abierta.

4. Si encuentra desgaste, ruidos anormales o fugas,


consulte a su distribuidor Caterpillar.

i02425314

Depósito del lavaparabrisas -


Ilustración 434
g01112898
Llenar
6. Oprima el interruptor de anulación de la alarma. Código SMCS: 7306-544-KE
La alarma de desplazamiento debe apagarse.
ATENCION
7. Apague el motor. Baje la herramienta. Ponga Al operar a temperaturas de congelación, use disol-
el control de traba hidráulica en la posición vente anticongelante Caterpillar o de otra marca co-
TRABADA. Pare el motor. mercial para el lavaparabrisas.

1. Abra la puerta de acceso delantera en el lado


izquierdo de la máquina.
SSBU8298-03 287
Sección de Mantenimiento
Limpiaparabrisas - Inspeccionar y reemplazar

Cuando alguna de las condiciones anteriores existe,


contáctese con su distribuidor Caterpillar para
proceder al reemplazo.

i03937075

Ventanas - Limpiar
Código SMCS: 7310-070; 7340-070

Limpie la parte exterior de las ventanas desde el


suelo, a menos que haya pasamanos.

g01105820
Ilustración 436

2. Quite la tapa de la abertura de llenado.

3. Llene el depósito del lavaparabrisas con líquido a


través de la abertura de llenado.

4. Instale la tapa de la abertura de llenado.

5. Cierre la puerta de acceso.

i01306444
g00566124
Ilustración 437
Limpiaparabrisas - Ejemplo típico
Inspeccionar y reemplazar
Métodos de limpieza
Código SMCS: 7305-040; 7305-510

Inspeccione el estado de las cuchillas del Limpiador para ventanas de una


limpiaparabrisas. Reemplace las cuchillas de los aeronave
limpiaparabrisas si están desgastadas o dañadas o
si dejan vetas. Aplique el limpiador con un paño suave. Frote la
ventana aplicando presión moderada hasta que
se quite toda la suciedad. Deje que el limpiador
i03937084 se seque. Use un paño limpio y suave para quitar
cualquier disolución que quede.
Ventana - Revisar
Código SMCS: 7310-535 Agua y jabón

Revise las ventanas de policarbonato de la cabina Use una esponja limpia o un paño suave. Lave las
para determinar si cumplen con las siguientes ventanas con jabón suave o detergente suave. Utilice
condiciones. también una gran cantidad de agua tibia. Enjuague
las ventanas completamente. Seque las ventanas
• amarillentas u opacas con una gamuza húmeda o una esponja de celulosa
seca.
• rayas en cualquiera de los lados de la ventana que
se puedan sentir con la uña Suciedad y grasa difíciles de quitar
• pequeñas grietas en los bordes de la ventana o de Lave las ventanas con nafta de buena calidad,
los orificios de montaje alcohol isopropílico o cellosolve butílico. Luego, lave
las ventanas con agua y jabón.
• contacto con fluidos que puedan opacar o enturbiar
la ventana, como el líquido para frenos
288 SSBU8298-03
Sección de Mantenimiento
Ventanas - Limpiar

Ventanas de policarbonato (si


tiene)
Lave las ventanas de policarbonato con un jabón
suave o con detergente. Nunca use un disolvente
limpiador en las ventanas de policarbonato.

Lave las ventanas de policarbonato con agua tibia y


una esponja suave o un paño húmedo. Nunca utilice
paños secos o toallas de papel para secar ventanas
de policarbonato.

Enjuague las ventanas con una cantidad suficiente


de agua limpia.
SSBU8298-03 289
Sección de información de referencia
Materiales de referencia

Sección de información de Publicación especial, SMBU6981, “Información de


Garantía de Control de Emisiones para los EE.UU.,
referencia Canadá y California”

Publicación Especial, NENG2500, Catálogo de


herramientas de servicio de los distribuidores
Materiales de referencia Caterpillar

Información técnica, PEHJ0192, Optimización de los


i03592904
intervalos de cambio de aceite
Publicaciones de referencia Instrucción Especial, SSHS7633, “Procedimiento de
Código SMCS: 1000; 7000 prueba de baterías”

Instrucción Especial, SEHS9031, “Procedimiento de


Publicaciones de referencia de Almacenamiento para los Productos Caterpillar”
Caterpillar
Instrucción Especial, SSHS7332, Etiqueta de
Las publicaciones siguientes se pueden obtener de Advertencia - No Operar
cualquier distribuidor Caterpillar:
Especificaciones, SSNR3130, “Especificaciones de
Publicación Especial, PEGJ0047, “Cómo tomar una Pares de Apriete”
buena muestra de aceite”
Instrucción Especial, REHS2365, Una Guía de
Publicación Especial, SEBD0640, “El Aceite y su Instalación para Product Link PL121SR y para el
motor” PL300

Publicación Especial, PEHP0046, “Comprensión de Operación de Sistemas, Localización y Solución de


las Pruebas de Servicios S·O·S” Problemas, Pruebas y Ajustes, RENR7911, Product
Link 121SR/321SR
Publicación Especial, PEHP0191, “Análisis S·O·S
del Refrigerante” Piezas de Servicio, PSCP9067, “Su Única Fuente
Segura”
Publicación Especial, PMEP5027, “Etiqueta de
Refrigerante/Anticongelante de Larga Duración” Información Técnica, SEHS6929, Inspección,
Mantenimiento y Reparación de la Estructura ROPS
Publicación Especial, SEBD0518, “Conozca su e Instrucciones de Instalación de Accesorios
Sistema de Enfriamiento”
Manual de Servicio, SENR5664, “R-134a de
Publicación especial, SEBD0970, “El Refrigerante Aire Acondicionado y Calefacción para todas las
y su Motor” Máquinas Caterpillar”

Publicación Especial, SEBD0717, “Los Combustibles Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU7346,


Diesel y su Motor” “Martillo Hidráulico”

Publicación Especial, SEBU5898, Manual de Operación y Mantenimiento, HEPU9000,


“Recomendaciones de Tiempo Frío para “Martillo Hidráulico”
Todas las Máquinas Caterpillar”
Manual de Operación y Mantenimiento, SSBU8257,
Publicación Especial, SEBU6250, Directiva 2002/44/EC de Agentes Físicos (Vibración)
“Recomendaciones de Fluidos para Máquinas de la Unión Europea
Caterpillar”
Instrucción Especial, REHS0354, Localización y
Publicación Especial, PEWJ0074, “Guía de Solución de Problemas del Sistema de Carga
Aplicación de Filtros y Fluidos Caterpillar”
Instrucción Especial, REHS2348, Sistema Product
Publicación Especial, SEBD0400, “Diccionario de Link PL121SR
Símbolos Pictográficos”
Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU8157,
“Sistema de Visión del Área de Trabajo”
290 SSBU8298-03
Sección de información de referencia
Materiales de referencia

Etiqueta de Operación y Mantenimiento, SMEU7397,


“Martillo Hidráulico”

Los Manuales de Operación y Mantenimiento


están disponibles en otros idiomas. Consulte a su
distribuidor Caterpillar para más información sobre
la forma de obtener estos Manuales de Operación y
Mantenimiento.

Publicaciones de referencia
adicionales
ASTM D2896, Mediciones de NBT Se pueden
obtener normalmente de su sociedad tecnológica,
biblioteca o universidad locales.

Clasificación, SAE J183Se puede hallar normalmente


en el manual de la SAE.

Combustibles Diesel, SAE J313 Esta publicación se


puede hallar en el manual SAE. Esta publicación
también se puede obtener a través de la sociedad
tecnológica, la biblioteca o la universidad locales.

Nomenclatura, SAE J754Se puede hallar


normalmente en el manual de la SAE.

Engine Manufacturers Association (Asociación de


fabricantes de motores), Engine Fluids Data Book
(Libro de datos de fluidos para motor)

Engine Manufacturers Association


Two North LaSalle Street, Suite 2200
Chicago, IL, USA 60602
E-mail: ema@enginemanufacturers.org
(312) 827-8700
Fax: (312) 827-8737

i03649361

Puesta fuera de servicio y


descarte
Código SMCS: 1000; 7000

Cuando el producto se quita de servicio, las normas


locales para la desactivación del producto pueden
variar. La eliminación del producto variará según las
normas locales. Consulte al distribuidor Caterpillar
más cercano para obtener información adicional.
SSBU8298-03 291
Sección de Indice

Indice
A Bastidor de tren de rodaje de entrevía ajustable.. 200
Extensión ......................................................... 201
Acceso para servicio de mantenimiento.............. 219 Retracción........................................................ 200
Aceite de los mandos finales - Cambiar .............. 254 Batería - Limpiar .................................................. 230
Aceite del mando de la rotación - Cambiar ......... 280 Batería o cable de batería - Inspeccionar/
Drene los impulsores de giro ........................... 280 Reemplazar ....................................................... 231
Llene los impulsores de giro ............................ 281 Baterías - Reciclar ............................................... 230
Aceite del sistema hidráulico - Cambiar .............. 265 Bomba de transferencia de combustible
Intervalo de cambio de aceite HYDO Advanced 10 (Reabastecimiento) (Si tiene) ............................ 143
Cat.................................................................. 265
Llene el tanque hidráulico ................................ 267
Mantenimiento de los filtros del sistema C
hidráulico........................................................ 267
Procedimiento para cambiar el aceite Cadena de remoción del contrapeso - Inspeccionar
hidráulico........................................................ 265 (Si tiene) ............................................................ 245
Aceite del sistema hidráulico (Si está equipado con Cadena de remoción del contrapeso - Limpiar (Si
filtro de filtración fina) - Cambiar........................ 264 tiene).................................................................. 245
Cambio de aceite ............................................. 265 Cadena de remoción del contrapeso - Lubricar (Si
Intervalo de cambios de aceite de 5.000 tiene).................................................................. 246
horas .............................................................. 264 Caja de almacenamiento..................................... 143
Aceite y filtro del motor - Cambiar ....................... 251 Caja de almacenamiento exterior .................... 143
Agua y sedimentos del tanque de combustible - Caja de almacenamiento interior ..................... 143
Drenar................................................................ 260 Calcomanía de certificación de emisiones ............ 89
Llene el tanque de combustible ....................... 261 Calentamiento del motor y de la máquina ........... 166
Ajuste de la cadena - Ajustar............................... 284 Cámara................................................................. 115
Ajuste de la tensión de la cadena .................... 284 Cámara de visión trasera (si tiene) ................... 115
Para medir la tensión de las cadenas.............. 284 Sistema de visualización del área de trabajo
Ajuste de la cadena - Inspeccionar ..................... 285 (WAVS) (si tiene)............................................. 116
Alarma de desplazamiento - Comprobar (Si Cámara - Limpiar/Ajustar..................................... 237
tiene).................................................................. 285 Ajuste del área de visibilidad ........................... 238
Alivio de presión del sistema ............................... 225 Limpie las lentes de la cámara ........................ 237
Sistema de refrigerante.................................... 225 Sistema de Visión del Área de Trabajo (si
Sistema hidráulico............................................ 225 tiene) .............................................................. 238
Antefiltro de aire del motor - Limpiar ................... 249 Capacidades de Levantamiento ............................ 67
Antes de arrancar el motor .................................... 45 Pluma de alcance .............................................. 68
Antes de la operación............................................ 47 Pluma de gran volumen ..................................... 82
Antes de operar ..................................................... 91 Capacidades de llenado ...................................... 224
Arranque del motor........................................ 47, 165 Cilindro del auxiliar de arranque con éter -
Arranque del motor (Métodos alternativos) ......... 216 Reemplazar (Si tiene) ........................................ 254
Arranque del motor con cables auxiliares de Cinturón - Reemplazar ........................................ 279
arranque ............................................................ 216 Cinturón de seguridad ........................................... 95
Arranque del motor con receptáculo de arranque Ajuste del cinturón de seguridad cuando éste no
auxiliar (Si tiene) ................................................ 218 es retráctil......................................................... 95
Asiento................................................................... 94 Ajuste del cinturón de seguridad retráctil........... 96
Avisos de seguridad .......................................... 6, 19 Extensión del cinturón de seguridad.................. 97
Cinturón de seguridad - Inspeccionar.................. 279
Claraboya ............................................................ 155
B Cojinetes de la rotación - Lubricar....................... 279
Combinaciones de pluma/brazo/cucharón ............ 64
Bajada de la máquina.......................................... 195 Cómo levantar y sujetar la máquina .................... 209
Bajada del accesorio con el motor parado .......... 169 Levantamiento de secciones de la máquina.... 210
Máquina con válvula de control de bajada de la Compartimiento para almacenamiento y
pluma (si tiene)............................................... 170 publicaciones ..................................................... 143
Máquina sin una válvula de control de bajada de la Condensador (del refrigerante) - Limpiar ............ 239
pluma ............................................................. 170 Condiciones de congelamiento ........................... 194
Bajada del equipo con el motor parado................. 51 Conexión de corriente eléctrica (Si tiene)............. 114
Contenido ................................................................ 3
292 SSBU8298-03
Sección de Indice

Control de corte y drenaje del tanque de E


combustible........................................................ 163
Control de desplazamiento (Pedal de desplazamiento Elemento de filtro del sistema hidráulico (filtración de
en línea recta (si lo tiene)) ................................. 156 partículas finas) - Reemplazar (Si tiene) ........... 263
Control de la Pluma Inteligente (SmartBoom) (Si Elemento primario del filtro de aire del motor -
tiene).................................................................. 160 Limpiar/Reemplazar........................................... 246
Control del aire acondicionado y calefacción ...... 148 Inspección del elemento primario del filtro de
Interruptor de unidades inglesas o métricas .... 150 aire ................................................................. 248
Controles de la palanca universal ....................... 158 Limpieza del elemento primario del filtro de
Control de la herramienta ................................ 159 aire ................................................................. 246
Controles del operador .......................................... 97 Reemplazo del elemento primario del filtro de
Asiento del operador (9) .................................. 102 aire ................................................................. 247
Calentador del asiento (23).............................. 108 Elemento secundario del filtro de aire del motor -
Control automático de la velocidad del motor Reemplazar ....................................................... 249
(13)................................................................. 104 Embarque de la máquina .................................... 197
Control de desplazamiento (2)........................... 99 Engranaje de la rotación - Lubricar ..................... 282
Control de ganancia/respuesta (15)................. 105 Especificaciones.................................................... 55
Control de la herramienta (16) ......................... 106 Bastidor de cadenas .......................................... 59
Control de la velocidad de desplazamiento Bastidor inferior.................................................. 59
(12)................................................................. 103 Brazo con cilindro del cucharón......................... 60
Control de pluma SmartBoom (24) .................. 108 Cilindros de la pluma ......................................... 61
Control de traba hidráulico (1) ........................... 99 Contrapeso ........................................................ 60
Control de velocidad del motor (6)................... 101 Cucharón ........................................................... 61
Control del acoplador rápido (20) .................... 107 Datos de especificación ..................................... 55
Control del aire acondicionado y de la calefacción Gamas de trabajo .............................................. 58
(27)................................................................. 109 Pasarela............................................................. 62
Controles auxiliares (11) .................................. 102 Pasos para el bastidor de la cadena.................. 62
Controles de palanca universal (5) .................. 101 Pluma con el cilindro del brazo .......................... 60
Dispositivo de advertencia de sobrecarga Uso previsto ....................................................... 55
(25)................................................................. 108 Varios ................................................................. 63
Interruptor de anulación de la alarma de Estacionamiento ............................................ 49, 193
desplazamiento (14)....................................... 105
Interruptor de arranque del motor (7)............... 101
Interruptor de las luces (19) ............................. 106 F
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas inferiores
(21-22)............................................................ 107 Filtro (de recirculación) del aire acondicionado/
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas superiores calentador de la cabina - Inspeccionar/
(17-18)............................................................ 106 Reemplazar ....................................................... 230
Medidor de horas de servicio (3) ..................... 101 Filtro de aceite - Inspeccionar ............................. 277
Pantalla (4)....................................................... 101 Inspeccione para ver si hay basura en un filtro
Radio (10) ........................................................ 102 usado ............................................................. 277
Radio (Silenciador de la radio) (26) ................. 109 Filtro de aceite del sistema hidráulico -
Cucharón - Quitar e instalar ................................ 185 Reemplazar ....................................................... 272
Bandera capturada .......................................... 185 Filtro piloto ....................................................... 272
Bandera empernada ........................................ 186 Filtros de drenaje de la caja............................. 273
Perno transversal............................................. 188 Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) -
Reemplazar ....................................................... 268
Filtro de aire de la cabina (aire fresco) -
D Limpiar/Reemplazar........................................... 237
Filtro primario del sistema de combustible (Separador
Declaración de conformidad.................................. 90 de agua) - Reemplazar ...................................... 257
Depósito del lavaparabrisas - Llenar ................... 286 Filtro secundario del sistema de combustible -
Desplazamiento por agua y lodo ......................... 174 Reemplazar ....................................................... 258
Procedimiento para sacar la máquina fuera del Fusibles - Reemplazar......................................... 261
agua o de barro.............................................. 175
Disyuntores - Rearmar ........................................ 239
H

Herramientas de trabajo ........................................ 47


SSBU8298-03 293
Sección de Indice

I Mecanismo de la pluma, del brazo y del cucharón -


Lubricar.............................................................. 231
Indicadores y medidores - Probar ....................... 277 Bloque de engrase en el brazo ........................ 233
Información de identificación ................................. 88 Mensajes adicionales ............................................ 31
Información de visibilidad ...................................... 45 Bastidor del tren de rodaje de entrevía ajustable
Información general............................................... 55 (8)..................................................................... 36
Información general sobre peligros ....................... 37 Contrapeso (6) ................................................... 36
Aire y agua a presión ......................................... 38 Filtro de aire radial (7)........................................ 36
Cómo contener derrames de fluido.................... 38 Limpie las ventanas (1)...................................... 34
Elimine los desechos de forma apropiada ......... 39 Privacidad de datos (4) ...................................... 35
Información sobre el asbesto............................. 39 Salida alternativa (2) .......................................... 35
Penetración de fluidos ....................................... 38 Sistema de seguridad de la máquina (3) ........... 35
Presión atrapada................................................ 38 Trabar/Destrabar salida alternativa (5) .............. 36
Información importante de seguridad ...................... 2 Muestra de aceite de los mandos finales -
Información sobre cadenas ................................... 45 Obtener.............................................................. 256
Información sobre el Análisis Programado de Aceite Muestra de aceite del mando de la rotación -
(S·O·S)............................................................... 224 Obtener.............................................................. 282
Información sobre el transporte........................... 197 Muestra de aceite del motor - Obtener................ 251
Información sobre las técnicas de operación ...... 172 Muestra de aceite del sistema hidráulico -
Operación restringida....................................... 173 Obtener.............................................................. 275
Precaución durante la operación ..................... 174 Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento
Información sobre operación ............................... 168 (Nivel 1) - Obtener ............................................. 243
Levantamiento de objetos................................ 169 Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento
Información sobre remolque................................ 213 (Nivel 2) - Obtener ............................................. 244
Información sobre ruido y vibraciones................... 51
Directiva sobre Agentes Físicos (Vibración) de la
Unión Europea 2002/44/EC ............................. 51 N
Fuentes .............................................................. 53
Información sobre el nivel de ruido .................... 51 Nivel de aceite de los mandos finales -
Información sobre el nivel de ruido para las Comprobar......................................................... 255
máquinas que se utilizan en los países que Nivel de aceite del motor - Comprobar................ 250
conforman laUnión Europea y en los países que Nivel del aceite del mando de la rotación -
adoptan las Directivas de la UE ....................... 51 Comprobar......................................................... 281
Inspección diaria.................................................... 91 Nivel del aceite del sistema hidráulico -
Instalación del espejo retrovisor .......................... 199 Comprobar......................................................... 275
Interruptor general ............................................... 109 Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento -
Comprobar......................................................... 242
Núcleo del radiador - Limpiar .............................. 278
J

Juego de válvulas del motor y sincronización de los O


inyectores de combustible - Comprobar ............ 253
Operación ...................................................... 48, 168
Gama de temperaturas de operación de la
L máquina ........................................................... 48
Operación de la máquina................................... 48
Lámpara de descarga de alta intensidad (HID) - Operación de la cizalla (Si tiene)......................... 191
Reemplazar (Si tiene) ........................................ 263 Operación de la máquina ...................................... 93
Levantamiento de Objetos..................................... 49 Operación de la Pluma Inteligente (SmartBoom) (Si
Limpiaparabrisas - Inspeccionar y reemplazar.... 287 tiene).................................................................. 180
Excavación y carga.......................................... 181
Uso del martillo ................................................ 181
M Ventajas ........................................................... 181
Operación de la pluma, del brazo y del
Materiales de referencia ...................................... 289 cucharón .................................................... 176, 178
Mazo de cables de la cámara - Desconectar y Excavación............................................... 176, 178
Conectar ............................................................ 203 Levantamiento de objetos................................ 177
Conexión del mazo de cables para la cámara de
visualización trasera....................................... 203
Desconexión del mazo de cables para la cámara
de visualización trasera.................................. 203
294 SSBU8298-03
Sección de Indice

Operación del acoplador rápido (Circuito para Publicaciones de referencia ................................ 289
acoplador universal (Si tiene)) ........................... 181 Publicaciones de referencia adicionales.......... 290
Desconexión de la herramienta ....................... 183 Publicaciones de referencia de Caterpillar ...... 289
Operación ........................................................ 181 Puerta de la cabina.............................................. 155
Reajuste de los controles del acoplador Puesta fuera de servicio y descarte .................... 290
rápido ............................................................. 182 Puesto del operador .............................................. 53
Sujeción de la herramienta .............................. 182 Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar.. 234
Operación del martillo (Si tiene) .......................... 190 Instalación........................................................ 235
Operación en pendiente ........................................ 50 Orejetas (si tiene)............................................. 235
Protectores laterales (si tiene) ......................... 236
Remoción......................................................... 234
P

Pantalla solar de la cabina (Si tiene) ................... 154 R


Parada de la máquina ......................................... 193
Parada del motor ........................................... 49, 194 Radio (Si tiene).................................................... 145
Control de parada del motor ............................ 194 Cómo preseleccionar estaciones de radio....... 146
Parar el motor si ocurre un desperfecto Escaneado y memoria automática................... 147
eléctrico.......................................................... 195 Pérdida de memoria......................................... 147
Patrones alternos de los controles de la palanca Recepción de radio .......................................... 147
universal ............................................................ 162 Receptor-secador (Refrigerante) - Reemplazar .. 278
Pedal de control de la herramienta...................... 157 Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) -
Flujo de un sentido........................................... 158 Cambiar ............................................................. 240
Flujo en dos sentidos ....................................... 158 Rejilla del tanque hidráulico - Limpiar.................. 275
Precaución en caso de rayos ................................ 45 Remoción e instalación del contrapeso............... 203
Prefacio ................................................................... 5 Remoción e instalación del contrapeso en las
Advertencia contenida en la Propuesta 65 del máquinas estándar......................................... 203
estado de California ........................................... 4 Remoción e instalación del contrapeso en
Información general ............................................. 4 máquinas equipadas con un sistema de remoción
Mantenimiento ..................................................... 4 del contrapeso................................................ 205
Número de Identificación de Producto Remolque de la máquina..................................... 213
Caterpillar........................................................... 5 Desconexión del freno de estacionamiento ..... 214
Operación ............................................................ 4 Recuperación de la máquina ........................... 215
Seguridad............................................................. 4 Respaldo de mantenimiento................................ 225
Prevención contra aplastamiento o cortes ............ 39 Respiradero del cárter - Limpiar .......................... 249
Prevención contra quemaduras............................. 40 Restricciones de visibilidad ................................... 46
Aceites ............................................................... 40 Retrovisor (Si tiene)............................................. 153
Baterías.............................................................. 40 Ajuste de espejos............................................. 153
Refrigerante ....................................................... 40 Rotaválvulas del motor - Inspeccionar ................ 254
Prevención de incendios o explosiones ................ 41
Batería y cables de la batería ............................ 42
Cableado............................................................ 43 S
Éter .................................................................... 44
Extintor de incendios.......................................... 44 Salida alternativa ................................................... 93
General .............................................................. 41 Martillo ............................................................... 93
Tuberías, tubos y mangueras ............................ 43 Ventana trasera con palanca (si tiene) .............. 93
Product Link (Si tiene) .......................................... 110 Sección de información de referencia ................. 289
Cumplimiento de los reglamentos..................... 111 Sección de Información Sobre el Producto ........... 55
Emisiones de datos........................................... 110 Sección de Mantenimiento .................................. 219
Operación en obras con detonaciones ............. 110 Sección de Operación ........................................... 91
Programa de intervalos de mantenimiento.......... 227 Sección de seguridad .............................................. 6
Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) Separador de agua del sistema de combustible -
para sistemas de enfriamiento - Añadir ............. 241 Drenar................................................................ 259
Protectores (Protección para el operador) ............ 53 Sistema de combustible - Cebar ......................... 256
Estructura de Protección en Caso de Vuelcos Sistema de Seguridad de la Máquina (Si tiene) ... 114
(ROPS), Estructura de Protección contra la Caída Administración de seguridad............................. 114
de Objetos (FOPS) o Estructura de Protección Operación básica .............................................. 114
contra Vuelcos (TOPS) .................................... 54 Sección de cumplimiento de regulaciones........ 115
Otros protectores (si tiene) ................................ 54 Sección de operación ....................................... 114
SSBU8298-03 295
Sección de Indice

Sistema monitor.................................................... 118 V


Advertencias de la máquina.............................. 119
Ajuste ............................................................... 123 Varillaje del cucharón - Inspeccionar/Ajustar....... 233
Ajuste de la luminosidad .................................. 131 Ventana - Revisar ................................................ 287
Ajuste del contraste ......................................... 130 Ventana (delantera) ............................................. 150
Ajuste del monitor ............................................ 122 50/50 Ventana.................................................. 151
Ajuste del reloj ................................................. 127 70/30 Ventana.................................................. 152
Artículo indicado .............................................. 129 Ventanas - Limpiar............................................... 287
Cambiar la contraseña..................................... 132 Métodos de limpieza ........................................ 287
Configuración de pantalla ................................ 125 Ventanas de policarbonato (si tiene)................ 288
Función de vigilancia antes del arranque ......... 119 Viscosidades de lubricantes ................................ 221
Información de los filtros y fluidos.................... 135 Selección de la viscosidad............................... 221
Información para el mantenimiento.................. 123 Viscosidades de lubricantes para temperaturas
Introducir contraseña ....................................... 125 ambiente ........................................................ 221
Mantenimiento ................................................. 131 Viscosidades de lubricantes y capacidades de
Menú principal.................................................. 122 llenado ............................................................... 221
Otros mensajes................................................ 122 Visera solar (Si tiene) .......................................... 154
Patrón de control de la palanca universal........ 127
Rendimiento..................................................... 124
Selección de modalidad económica ................ 136
Selección del idioma ........................................ 128
Seleccionar herramienta .................................. 126
Seleccionar la modalidad de alimentación....... 136
Servicio ............................................................ 124
Sistema de cámara de visión trasera (Si
tiene) .............................................................. 137
Ventilador inverso ............................................ 133
Soldadura en máquinas y motores con controles
electrónicos........................................................ 225
Subida y bajada de la máquina ............................. 91
Salida alternativa ............................................... 91
Suelo congelado.................................................. 169
Sujeción de la máquina ....................................... 197
Sujetador de batería - Apretar ............................. 230

Tapa y colador del tanque de combustible -


Limpiar ............................................................... 260
Técnicas de operación ........................................ 172
Tren de rodaje - Comprobar ................................ 286

Ubicación de las placas y calcomanías................. 88


Calcomanía de certificación del nivel de ruido... 89
Número de Identificación de Producto (PIN) y
Placa CE .......................................................... 88
Número de serie del motor ................................ 88
Ubicación de las puertas de acceso y las tapas.. 219
Capó del motor ................................................ 219
Panel de acceso trasero izquierdo................... 219
Puerta de acceso delantera derecha ............... 219
Puerta de acceso delantera izquierda ............. 219
Puerta de acceso intermedia izquierda............ 219
Puerta de acceso trasera derecha................... 220
Ubicación del extintor de incendios ....................... 44
296 SSBU8298-03
Sección de Indice
Información del Producto/Distribuidor
Nota: Para saber la ubicación de las placas de identificación del producto, ver la sección “Información sobre
identificación del producto” en el Manual de Operación y Mantenimiento.

Fecha de entrega:

Información del producto


Modelo:

Número de identificación del producto:

Número de serie del motor:

Número de serie de la transmisión:

Número de serie del generador:

Números de serie de los accesorios:

Información sobre los accesorios:

Número del equipo del cliente:

Número del equipo del distribuidor:

Información del distribuidor


Nombre: Sucursal:

Dirección:

Comunicación con el distribuidor Número de teléfono Horas

Ventas:

Piezas:

Servicio:
©2.010 Caterpillar Cat, Caterpillar, sus logotipos respectivos, el color “Amarillo Caterpillar”, la imagen Impreso en
Derechos Reservados comercial POWER EDGE, así como la identidad corporativa y del producto utilizados EE.UU.
aquí, son marcas comerciales registradas de Caterpillar y no pueden usarse sin su
autorización.

También podría gustarte