Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Wittgenstein - Cartas A Russell, Keynes y Moore
Wittgenstein - Cartas A Russell, Keynes y Moore
Ludwig Wittgenstein
Cartas
a
Russell Keynes y Moore
tourUS
CARTAS DE WITTGENSTEIN
A RUSSELL, KEYNES Y MOORE
ENSAYISTAS -165
iUi •.)" í\
LUDWIG WITTGENSTEIN
CARTAS
A
RUSSELL, KEYNES Y MOORE
Edición e introducción
a cargo de
G . VON W R I G H T
con la colaboración de
B . F . MCGUINNESS
taurus
Título original: Letters to Russell, Keynes and More.
© 1974, BASIL BLACKWELL. Oxford (Gran Bretaña)
I S N B 0 631 15180 X
Versión española
de
NÉSTOR MÍGUEZ
ISBN: 84-306-1165-7
Depósito Legal: M. 19.042-1979
PRINTED IN SPAIN
INTRODUCCION
10
las subrayadas cuatro veces, en mayúsculas grandes subra-
yadas.
Los comentarios del encargado de la edición se h a n li-
mitado, en general, a explicaciones breves de n o m b r e s o
sucesos a que hacen referencia las cartas y de los que no
cabe suponer que sean conocidos por el lector. Los nombres,
principalmente de filósofos, que son bien conocidos p o r las
personas familiarizadas con la o b r a y el ambiente profesio-
nal de Wittgenstein, no h a n recibido explicación.
Hemos omitido u n a s pocas cartas —en su mayoría, co-
municaciones m u y breves— sobre la base de que no revelan
datos biográficamente importantes ni conciernen a la obra
de Wittgenstein. Sin embargo, a las cartas omitidas también
se les h a asignado u n número. Ello explica las lagunas oca-
sionales en la numeración de las cartas impresas.
Vaya m i agradecimiento, especialmente, al difunto Lord
Russell, a la Sra. Dorothy Moore y al bibliotecario del King's
College, de Cambridge, Dr. Munby, p o r p e r m i t i r m e sacar
copias de cartas de Wittgenstein; al Dr. H e r m a n n Hansel,
p o r copias de c a r t a s a Wittgenstein de Keynes y Ramsey;
a Sir Geoffrey Keynes p o r la autorización p a r a publicar cua-
t r o c a r t a s de J. M. Keynes; a la Sra. Lettice Ramsey p o r el
permiso p a r a publicar y citar cartas de F. P. Ramsey; a la
Comisión Editorial de los Archivos B e r t r a n d Russell de la
Universidad McMaster p o r el permiso p a r a i m p r i m i r la única
c a r t a existente de Russell a Wittgenstein y citar la carta de
M. H. Dziewicki a Russell sobre Wittgenstein y u n a de las
cartas d e Russell a Lady Ottoline Morrell; al Sr. Kenneth
Blackwell, de los Archivos B e r t r a n d Russell, p o r varias
informaciones y p o r útiles comentarios sobre todos los tex-
tos editados; y al Dr. W. Methlagl p o r el cotejo con el texto
editado de las c a r t a s en alemán. Mi m a y o r deuda es con
el Sr. Brian F. McGuinness, quien, además de traducir al
inglés las c a r t a s escritas en alemán, examinó críticamente
toda la edición y contribuyó con m u c h a s informaciones y
sugerencias valiosas.
GEORG H E N R I K VON W R I G H T
11
CARTAS A BERTRAND RUSSELL
1912-1935
ofr- . J
^ ( Á U
RJ 4 Rose Cr[escent, Cambridge]
Martes, 1 de la mañana
[Probablemente junio de 1912]
LUDWIG WITTGENSTEIN
15
R.2 Cambridge, 22-6-12
Querido Russell:
A veces hay sucesos gratos en la vida de uno, p o r ejem-
plo, recibir u n a c a r t a de usted {muchas gracias p o r ella).
Mucho menos grato f u e el siguiente suceso: tuve u n a dis-
cusión con Myers sobre las relaciones entre la lógica y la
psicología. Fue m u y sincero y estoy seguro de que piensa
de m í que soy el m á s arrogante s u j e t o que haya existido.
La p o b r e Sra. Myers, que estuvo t a m b i é n presente, se puso
—creo— f u r i o s a conmigo. Sin embargo, creo que después
de la discusión él estaba menos confuso que antes.—Cuando
tengo tiempo, leo a h o r a Las variedades de la explerienciai
religiosa de James. Este libro m e hace muchísimo bien. No
quiero decir que p r o n t o seré u n santo, pero no estoy seguro
de que n o m e m e j o r e u n poco en u n aspecto en el que qui-
siera m e j o r a r mucho: a saber, creo que m e ayuda a libe-
r a r m e de la Sorge (en el sentido en que usó Goethe la pala-
b r a en la 2.^ p a r t e de Fausto). La lógica a ú n está en el crisol,
pero u n a cosa es cada vez m á s obvia p a r a mí: las prop[osi-
ciones] de la lógica SOLO contienen variables APARENTES,
y cualquiera que resulte ser la explicación apropiada de las
variables aparentes, la consecuencia debe ser que NO hay
constantes lógicas.
La lógica debe resultar ser u n a ciencia de u n a especie
TOTALMENTE diferente de cualquier otra.
¡La poesía que m e envió usted es espléndida en sumo
grado! VENGA p r o n t o a Cambridge.
Un saludo cordial.
LUDWIG WITTGENSTEIN
16
una carta a Lady Ottoline Morrell, Russell dice que Wittgenstein,
en la inauguración del laboratorio, en mayo de 1913, exhibió un
aparato para la investigación psicològica del ritmo. Cf. también
R.3 y M.7.
Poesía.—Quizá de Russell, quien en abril y mayo de 1912 ha-
bía escrito varios poemas que mostrò a Lady Ottoline.
17
RJ 1-7-12
Q u e r i d o Russell:
M u c h a s gracias p o r su a m a b l e c a r t a .
¿ P e n s a r á u s t e d q u e m e h e vuelto loco si h a g o la siguien-
te sugerencia? E l signo (x).q)x n o es u n símbolo c o m p l e t o ,
sino q u e sólo tiene significado en u n a i n f e r e n c i a del tipo:
se sigue ipa. O, c o n m a y o r generalidad: de
h-(x).<px.£o(a) se sigue cp(a). P o r s u p u e s t o , estoy en la ma-
y o r i n c e r t i d u m b r e e n esta cuestión, p e r o algo p o r el estilo
p u e d e ser r e a l m e n t e v e r d a d e r o . L a m e n t o n o p o d e r dedicar
t a n t o t i e m p o c o m o quisiera a p e n s a r s o b r e este a s u n t o ,
p o r q u e tengo q u e escribir u n a r t í c u l o sumamente absurdo
s o b r e los r i t m o s , p a r a la r e u n i ó n de psicología del día 13.—
Acabo de e n t e r a r m e q u e u n a h e r m a n a m í a v e n d r á a visi-
t a r m e el 6. ¿Le m o l e s t a r í a q u e se la p r e s e n t a r a ? Ella debe
ver t o d o lo q u e vale la p e n a verse.
Un c o r d i a l saludo, etc.
LUDWIG WITTGENSTEIN
R.4 Hochreit
Post Hohenberg
N [ i e d e r ] - ö [ s terreich ]
[Verano de 1912]
Querido Russell:
La anterior dirección y este papel de carta absoluta-
m e n t e terrenal le d e m o s t r a r á n que no estoy en el infierno.
E n verdad, estoy b a s t a n t e bien nuevamente, filosofando con
todo ímpetu. Lo que m á s m e desconcierta a h o r a no es la
cuestión de las variables aparentes, sino el significado de
«V», «.», « 3 » , etc. Este último problema, creo, es a ú n m á s
f u n d a m e n t a l y se lo reconoce aún menos, si es posible,
como problema. Si «p V q» significa u n complejo —lo cual
es m u y dudoso—, entonces, hasta donde se me alcanza, es
necesario considerar a «V» como p a r t e de u n a cópula, del
m o d o en que ya hemos hablado antes. He ensayado, creo,
todas las soluciones posibles con esta hipótesis y he hallado
que si hay alguna que sea satisfactoria, ella debe ser algo
s e m e j a n t e a lo siguiente: escribamos la p r o p [ o s i c i ó n ] «de
i—p y 1—q se sigue r» de este modo: «i[p; q; r]». Aquí «i»
es u n a cópula (podemos llamarla u n a inferencia) que enlaza
complejos. Entonces, «EI(X, y). V .£I(u, z)» significa:
19
T e n e m o s a q u í u n t i e m p o excelente, q u e estimula a pen-
s a r al aire libre. N o hay n a d a m á s maravilloso e n el m u n d o
q u e los p r o b l e m a s verdaderos de la filosofía.
Un cordial saludo, etc.
LUDWIG WITTGENSTEIN
20
R.5 Oberalm bei Hallein
Salzburgo
16-8-12
Q'aerido Russell:
Gracias p o r su c a r t a . Me alegro de que lea u s t e d las vi-
d a s de Mozart y Beethoven. Ellos son los v e r d a d e r o s h i j o s
de Dios. E n c u a n t o a « p V q » , etc.: he p e n s a d o en esa po-
sibilidad —o sea, la de q u e t o d o s n u e s t r o s inconvenientes
p u e d a n s u p e r a r s e s u p o n i e n d o diferentes tipos de relaciones
de los signos con las cosas—, u n a y o t r a vez, ¡ d u r a n t e las
ú l t i m a s 8 s e m a n a s ! Pero h e llegado a la conclusión de q u e
tal s u p u e s t o no n o s sería de n i n g u n a ayuda. E n efecto, si
u s t e d d e s a r r o l l a r a u n a t e o r í a SEMEJANTE, creo q u e vería us-
t e d q u e ni siquiera roza nuestro problema. U l t i m a m e n t e h e
e n t r e v i s t o u n a m a n e r a de salir (o quizá de n o salir) de la
dificultad. E s d e m a s i a d o larga p a r a explicarla aquí, p e r o
sólo le diré q u e se b a s a en nuevas f o r m a s de proposiciones.
P o r e j e m p l o : -?^{p.q), q u e h a de significar «el c o m p l e j o p
tiene la f o r m a o p u e s t a de la f o r m a de q». E s t o significa q u e
-,^(p.q) es válido, p o r e j e m p l o , c u a n d o p es £i(a, b ) y q es
~£i(c, d). Otro caso de l a s nuevas f o r m a s es Y(p, q, r), q u e
significa algo así c o m o : «La f o r m a del c o m [ p l e j o ] r está
c o m p u e s t a de las f o r m a s de p y q del m o d o 'o'.» E s t o sig-
nifica q u e Y(p, q, r ) es válido, p o r e j e m p l o , c u a n d o p es
E,(a, b), q es £i(c, d) y r es EI(e, f ) V £i(g, h), etc. El r e s t o lo
d e j o a su imaginación. Todo esto, sin e m b a r g o , n o es ni la
mitad t a n i m p o r t a n t e c o m o el h e c h o (si es u n h e c h o ) de q u e
t o d o el p r o b l e m a h a a d q u i r i d o a h o r a , p a r a mí, m a y o r cla-
r i d a d q u e la q u e n u n c a t u v o antes. Quisiera q u e estuviera
u s t e d a q u í p a r a explicarle t o d a la cuestión, p u e s n o p u e d o
escribirla; es DEMASIADO larga. T a m b i é n la cuestión de las
v a r [ i a b l e s ] a p [ a r e n t e s ] se m e h a vuelto m u c h o m á s claro.
¡ E s c r í b a m e PRONTO!
Un cordial saludo, etc.
LUDWIG WITTGENSTEIN
Me siento c o m o loco
21
R.6 [Verano de 1912]
Querido Russell:
Creo que podemos hacer r e m o n t a r nuestros problemas
a las prop[osiciones] atómicas. Se percatará usted de esto
si t r a t a de explicar precisamente de qué manera la cópula
tiene sentido en tal prop[osición].
Yo no puedo explicarlo y creo que tan pronto como se
halle una respuesta exacta a esta cuestión los problemas
de «V» y de la var[iable] a p [ a r e n t e ] estarán muy cerca de
su solución, si no resueltos. Por eso pienso ahora en «Só-
crates es humano». (¡El viejo y buen Sócrates!) Mi barco
islandés zarpa de Leith el 7, y estaré en Cambridge y Lon-
dres del 3 al 6. Quisiera saber si podré verle a usted en
alguna parte por esa fecha. Acabo de leer «Chadschi-Murat»,
de Tolstoi. ¿Lo ha leído usted? Si no, debe hacerlo, porque
es maravilloso. Lamento muchísimo que tengan tan mal
tiempo en Inglaterra. ¡Venga conmigo a Islandia!
Cor cordialísimos saludos, etc., etc.
L . WITTGENSTEIN
22
R.7 IV. Alleegasse 16
Viena
26-12-12
Querido Russell:
Al llegar aquí, e n c o n t r é a m i p a d r e muy e n f e r m o . N o hay
n i n g u n a e s p e r a n z a de q u e p u e d a r e c u p e r a r s e . E s t a s cir-
cunstancias, m e t e m o , h a n a t r o f i a d o m i s p e n s a m i e n t o s y
m e siento a t u r d i d o , a u n q u e lucho c o n t r a ello.
H e tenido u n a larga discusión con Frege s o b r e n u e s t r a
Teoría del Simbolismo, cuyas líneas generales, creo, com-
p r e n d i ó a p r o x i m a d a m e n t e . Me d i j o q u e p e n s a r í a s o b r e la
cuestión. El p r o b l e m a del c o m p l e j o está a h o r a m á s c l a r o
p a r a m í y tengo f i r m e s esperanzas de p o d e r resolverlo. Qui-
siera s a b e r c ó m o está u s t e d y q u é t i e m p o tienen p o r allí,
y t o d o género de noticias suyas.
S i e m p r e con la m a y o r cordialidad, etc.
LUDWIG WITTGENSTEIN
23
R.S IV. Alleegasse 16
Viena
6-1-13
Querido Russell:
¡¡¡Lamento m u c h o no h a b e r recibido ni u n a línea de
usted!!! N o es que en m i última c a r t a hubiese algo que
requiriese respuesta, pero usted podía h a b e r sospechado
que yo m e sentía von allen guten Geistern verlassen y que,
p o r lo tanto, m e era m u y necesaria u n a c a r t a de usted.
Sin embargo, n o p o d r é volver a Cambridge p a r a comienzos
del curso, p u e s la e n f e r m e d a d de mi p o b r e p a d r e está
evolucionando m u y rápidamente.
El Problema del Complejo es cada día m á s claro p a r a
mí, y quisiera poder escribirle con la suficiente claridad
p a r a exponerle lo que pienso de él. La lógica es u n invento
m u y bueno.
I m m e r der Ihrige
LUDWIG WITTGENSTEIN
24
R.9 IV. Alleegasse 16
En[ero] 1913
Querido Russell:
Muchas gracias p o r sus amables cartas. No puedo de-
cirle cuándo p o d r é volver a Cambridge, pues los médicos
a ú n están en la m a y o r incertidumbre con respecto a la
duración de la enfermedad de m i padre. Ya n o tiene dolo-
res, pero en general se siente rnuy mal, pues tiene fiebre
constantemente. Esto le vuelve tan apático que no se le
hace ningún bien sentándolo en la cama, etc. Y puesto que
esto es lo único que puedo hacer p o r él, ahora soy abso-
lutamente inútil aquí. De m o d o que el tiempo de mi per-
manencia aquí depende t o t a l m e n t e de que la enfermedad
evolucione tan r á p i d a m e n t e que no p u e d a arriesgarme a
a b a n d o n a r Viena, o lo contrario. Espero p o d e r decidir esto
en el lapso de una semana, y se lo he dicho también a
Fletcher. He modificado mis opiniones sobre los complejos
«atómicos»: pienso ahora que las cualidades, las relacio-
nes (como el amor), etc., son todas cópulas. Esto significa,
p o r ejemplo, que analizo u n a p r o p [ o s i c i ó n ] dé s u j e t o y
predicado, digamos, «Sócrates es humano», en «Sócrates»
y «algo es humano» (que, según pienso, n o es complejo).
La razón de esto es f u n d a m e n t a l : pienso que n o puede
h a b e r diferentes tipos de cosas. E n otras palabras, todo
lo que puede simbolizarse p o r u n simple n o m b r e propio
debe pertenecer a u n tipo. Y además: u n a teoría apropiada
del simbolismo debe hacer superfina t o d a teoría de los
tipos. Por ejemplo, si analizo la p r o p [ o s i c i ó n ] Sócrates es
m o r t a l en Sócrates, la Mortalidad y (3x, y)£i(x, y), necesito
u n a teoría de los tipos que m e diga que «la Mortalidad es
Sócrates» carece de sentido, p o r q u e si t r a t o la «Mortalidad»
como u n n o m b r e p r o p i o (como yo hice), n o hay n a d a q u e
m e impida hacer la sustitución de la m a n e r a errónea. Pero
si [la] analizo (como hago a h o r a ) en Sócrates y (3x)x es
m o r t a l o, en general, en x y (3x)<p(x)* se hace imposible
efectuar la sustitución del m o d o erróneo, p o r q u e ahora los
dos símbolos son de especies diferentes. De lo que estoy
muy seguro, sin embargo, no es de la corrección de mi
actual m o d o de análisis, sino del hecho de que debe elimi-
25
n a r s e toda teoría de los tipos p o r u n a teoría del simbo-
lismo capaz de m o s t r a r que las que parecen ser diferentes
especies de cosas son simbolizadas p o r especies diferentes
de símbolos que no es posible sustituir unos p o r otros.
¡Espero h a b e r d e j a d o esto b a s t a n t e claro!
Estoy muy interesado en conocer su opinión sobre este
asunto, a u n q u e no m e imagino cómo procede usted a p a r t i r
de los datos de los sentidos. Mach tiene u n estilo tan ho-
r r e n d o que casi m e exaspera leerlo; sin embargo, me alegra
m u c h o que usted tenga u n concepto t a n elevado de u n
c o m p a t r i o t a mío.
Un saludo cordial, etc.
LUDWIG WITTGENSTEIN
26
R./0 IV. Alleegasse 16
21-1-13
Querido Russell:
Mi a m a d o p a d r e falleció ayer p o r la tarde. Tuvo la m á s
h e r m o s a m u e r t e que yo pueda imaginar, sin ningún dolor
y d u r m i e n d o como u n niño. No m e sentí triste ni u n solo
m o m e n t o d u r a n t e las últimas horas, sino m u y contento, y
pienso que esa m u e r t e vale p o r toda u n a vida.
Saldré de Viena el sábado 25 y estaré en Cambridge el
domingo p o r la noche o el lunes p o r la m a ñ a n a . Tengo mu-
chos deseos de verle.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
27
R.// IV. Alleegasse 16
Viena
25-3-13
Querido Russell:
No puedo a b s t e n e r m e de escribirle, a u n q u e n o tengo
n a d a que decirle. Estoy absolutamente estéril, como nunca
lo he estado, y d u d o de que vuelva alguna vez a tener ideas.
Cada vez que intento pensar en t e m a s lógicos m i s pensa-
mientos son tan vagos que nada puede cristalizar de ellos.
Lo que siento es la maldición de aquellos que sólo tienen
talento a medias; es como u n h o m b r e que le conduce a u n o
a lo largo de u n pasillo oscuro con u n a luz, y j u s t a m e n t e
cuando está usted en medio de él la luz se extingue y se
queda usted a solas.
Supongo q u e se encuentra usted con los Whitehead
a h o r a y espero que lo pase usted bien. Si en algún mo-
m e n t o no tiene usted n a d a m e j o r que hacer, envíeme unas
líneas diciéndome cómo está, etc., etc.
L . WITTGENSTEIN
28
RJ2 [Junio de 1913]
Querido Russell:
Mi m a d r e permanecerá en el Savoy Hotel. De m o d o que
le esperamos a usted allí el miércoles, aproximadamente a
las 1 y 15. A propósito, recuerdo que m i m a d r e no debe
saber que f u i operado en julio p a s a d o (si p o r azar la con-
versación discurre p o r esos temas).
Puedo ahora expresar exactamente m i objeción a su
teoría del juicio: creo obvio que, de la p r o p [ o s i c i ó n ] «A
juzga (dice) que a se halla en la rel[ación] R con b», si se
la analiza correctamente, se desprende directamente la
p r o p [ o s i c i ó n ] «aRb. V .^aRb», sin el uso de ninguna otra
premisa. E s t a condición no la cumple su teoría.
Un cordial saludo.
L. W.
29
R.13 Hochreit
Correo de Hohenberg
N[ieder]-Ó[sterreich]
22-7-13
Querido Russell:
Gracias p o r su amable carta. Mi t r a b a j o va bien; a h o r a
mis problemas se aclaran día a día y me siento b a s t a n t e
esperanzado. Todo m i avance pi"oviene de la idea de que
los indefinibles de la lógica son de tipo general (del mismo
m o d o que las llamadas Definiciones de la lógica son gene-
rales), y esto a su vez viene de la abolición de la variable
real. Tal vez se ría usted de que m e sienta tan optimista
actualmente; pero a u n q u e no haya resuelto ninguno de mis
problemas, m e siento m u c h o m á s cerca de la solución de
todos ellos que n u n c a antes.
El tiempo aquí es constantemente malísimo; a ú n no
hemos tenido dos días buenos seguidos. Lamento m u c h o
que m i objeción a su teoría del juicio le paralice. Pienso
que sólo puede ser eliminada p o r u n a teoría correcta de
las proposiciones. Envíeme p r o n t o noticias suyas.
Con el afecto de siempre, etc.
L. W.
30
R.14 Hochreit
Correo de Hohenberg
Nieder-Ósterreich
Austria
[Probablemente, verano de 1913]
Querido Russell:
¿Sería usted tan amable de enviar la c a r t a a d j u n t a a la
Sra. W.? He olvidado su dirección. Me temo que hoy no
h a b r á noticias lógicas. El tiempo aquí es absolutamente
abominable: llueve todo el día a cántaros. Acaba de oírse
u n trueno repentino y yo exclamé «Hell!», lo cual demues-
t r a que tengo metidos hasta los huesos los j u r a m e n t o s
ingleses. Espero poder enviarle p r o n t o noticias lógicas. Si
no tiene usted n a d a m e j o r que hacer, por favor, hágame
saber cómo está, etc.
Con el afecto de siempre, etc.
L. W.
31
R.Ì5 Hochreit
Correo de Hohenberg
N[ieder]-Ö[sterreich]
[Probablemente, verano de 1913]
Querido Russell:
Su axioma de reducibilidad es I—:(3f):q)x=xf!x; ahora
bien, ¿no carece esto totalmente de sentido, ya que esta
p r o p [ o s i c i ó n ] , entonces, sólo tiene sentido si p o d e m o s con-
vertir la cp en u n a variable aparente. Pues si n o podemos,
de su axioma no puede desprenderse ninguna ley general.
E n la actualidad todo el axioma m e parece un juego de
prestidigitación. Dígame si hay algo m á s en él. EÍ axioma,
tal como usted lo h a formulado, sólo es u n esquema, y la
Pp real debería ser H-: .(q)):(3f):cp(x)=xf!x, ¿y cuál sería la uti-
lidad de ella?
Gracias p o r su carta. Estoy t r a b a j a n d o muy duro. Ten-
go MUCHAS esperanzas de verle u n o de los últimos días de
agosto, p o r q u e tengo cantidad de cosas que decirle.
Con el afecto de siempre, etc.
L. W.
Pp.—Proposiciones primitivas.
32
É..Ì6 5-9-13
Querido Russell:
Heme aquí sentado en u n pequeño lugar de u n hermoso
fiordo, pensando en la maldita teoría de los tipos. Hay aún
algunos problemas muy difíciles (y m u y fundamentales,
también) p o r resolver, y no empezaré a escribir hasta que
haya llegado a algún género de solución p a r a ellos. Sin
embargo, no creo que ello afecte en m o d o alguno a la
cuestión de la bipolaridad, que aún m e parece absoluta-
m e n t e intangible. Pinsent es aquí u n e n o r m e alivio p a r a
mí. H e m o s alquilado u n pequeño velero y paseamos en él
p o r el fiordo, o m e j o r dicho, Pinsent hace toda la tarea y
yo m e siento en el barco y t r a b a j o . ¿Llegaré a alguna p a r t e ?
Sería terrible si así fuese y toda m i o b r a se perdiera. Pero
no pierdo ánimo y sigo pensando. ¡Ruegue p o r mí!
Si ve usted a los Whitehead, p o r favor, déles mis re-
cuerdos. Mi dirección durante las tres próximas semanas
será: Hotel Oistenjo, ò i s t e n j ò , Noruega.
Si n o tiene n a d a m e j o r que hacer, escríbame diciéndome
cómo está usted, etc. A m e n u d o experimento ahora el in-
descifrable sentimiento de que mi obra con seguridad se
p e r d e r á totalmente, de u n a u o t r a m a n e r a . Pero a ú n espero
que esto no ocurra. Suceda lo que suceda, ¡no m e olvide!
Un afectuoso saludo, etc.
L. W.
33
R.17 Òstenso
Noruega
20-9-13
Querido Russell:
Aún no he resuelto el p r o b l e m a de los tipos, a u n q u e
tengo todo género de ideas que m e parecen m u y funda-
mentales. Pero crece en m í día a día el sentimiento de que
m o r i r é antes de p o d e r publicarlas, y p o r ello mi m a y o r
deseo sería comunicar a usted todo lo que he hecho hasta
a h o r a lo más pronto posible. No piense que creo que mis
ideas son m u y importantes, pero tengo la impresión de que
pueden ayudar a la gente a evitar algunos errores. ¿O estoy
equivocado? Si es así, no tenga en cuenta para nada esta
carta. Por supuesto, no tengo f o r m a d o u n juicio acerca
de si mis ideas merecen o n o ser conservadas después de
mi muerte. Y quizá es ridículo que m e plantee siquiera esta
cuestión. Pero si es ridículo, p o r favor, excuse esta locura
mía, p o r q u e n o es u n a locura superficial, sino de la m a y o r
p r o f u n d i d a d . Veo que cuanto m á s avanzo con esta carta,
t a n t o menos m e atrevo a a b o r d a r el p u n t o que m e preocupa.
E s t e p u n t o es el siguiente: quiero pedirle que m e p e r m i t a
r e u n i r m e con usted lo más pronto posible y m e conceda el
tiempo suficiente p a r a presentarle a usted u n p a n o r a m a de
todo el c a m p o de lo que he hecho h a s t a a h o r a y, si es posi-
ble, que m e p e r m i t a t o m a r notas p a r a usted en su pre-
sencia. Llegaré a Londres el 1." de o c t [ u b r e ] (al atardecer).
Por lo demás, no tengo ningún compromiso y puedo en-
c o n t r a r m e con usted donde usted quiera. Mi dirección será
el Grand Hotel.—Sé que tal vez sea arrogante y tonto pe-
dirle lo que le he pedido. Pero yo soy así, y puede usted
pensar de mí lo que quiera. Con invariable afecto,
L. W.
34
RJS Nordre Bergenhus Amts Dampskibe, Bergen
Dampskibet Kommandör d. 17-10-1913
Querido Russell:
Mi dirección va a ser ahora: L. W. c / o Halvard Draegni,
S k j olden, Sogn, Noruega. Todavía no estoy allí.—¡La iden-
tidad es endemoniada! La cuestión de los tipos se m e ha
hecho bastante m á s clara durante el viaje. Espero que tenga
usted en regla el material mecanografiado. Antes de mar-
c h a r m e vi a Whitehead, quien estuvo encantador, como de
costumbre. Envíeme noticias de usted lo más pronto po-
sible; ¡las necesito mucho! Transmita m i afecto a todo el
que lo quiera.
Afectuosamente suyo, mientras exista u n ente llamado
L. W.
35
básicos necesarios para comprender las referencias a las Notas
en las cartas son los siguientes:
En el lapso del 2 al 9 de octubre de 1913, Wittgenstein vio
a Russell en Cambridge y trató de explicarle sus ideas. Russell,
hallando difícil de comprender y recordar lo que Wittgenstein
le decía, se procuró un taquígrafo a quien Wittgenstein dictó
un «resumen» de sus pensamientos sobre la lógica. De estos
dictados, probablemente hechos en inglés, Russell hizo prepa-
rar una copia mecanografiada. Este es el escrito al que Witt-
genstein se refiere en esta carta (R.18) como «el material me-
canografiado» y en la carta siguiente (R.19) como «lo escrito
a máquina». Este escrito, con correcciones de Wittgenstein y
Russell, está ahora en los Archivos de Bertrand Russell y con-
tiene el error («polaridad» en lugar de «bipolaridad») al que
se alude en R.20. Sin embargo, en R.19 y R.20 Wittgenstein
también habla de un manuscrito, y en R.21 comenta cuestiones
planteadas por Russell que evidentemente se relacionan con ese
manuscrito y también lo cita, en alemán. No se converva ese
manuscrito alemán. Pero existe un manuscrito en inglés de pro-
pia mano de Russell titulado «Wittgenstein» y que lleva los
subtítulos «Primer MS .», «2.° MS.», «3.®'' MS.» y «4.° MS.». Evi-
dentemente, son traducciones de Russell al inglés de un manus-
crito en alemán (en cuatro partes) que Wittgenstein había
enviado a Russell después de su encuentro en Cambridge (véase
R.19). Puesto que él (R.19) lo llama una «copia», él mismo debe
de haberlo copiado (quizá extractado) de sus originales. Luego,
durante el mismo invierno, Russell hizo un reordenamiento de
todo el material y puso títulos a sus principales secciones. Este
reordenamiento es la llamada versión Costello de las «Notas
sobre Lógica», más tarde publicadas en los Cuadernos de 1914-
1916. No hay ningún indicio de que Wittgenstein hubiese parti-
cipado en esta composición.
36
RJ9 c/o H. Draegni, Skjolden
Sogn, Noruega
29-10-13
Querido Russell:
Espero que haya usted recibido la carta que escribí el 16.
La dejé en el comedor del barco y luego telefoneé p a r a que
la enviaran p o r correo, pero no sé el resultado. Este es u n
lugar ideal p a r a trabajar.—Poco después de llegar aquí cogí
u n a violenta gripe que m e impidió hacer n a d a h a s t a hace
muy poco. La identidad es endemoniada e inmensamente
importante; mucho m á s de lo que yo pensaba. Está rela-
cionada —como toda o t r a cosa— directamente con las cues-
tiones m á s fundamentales, en especial con las cuestiones
concernientes a la aparición del MISMO a r g u m e n t o en dife-
rentes lugares de u n a función. Tengo toda clase de ideas
p a r a resolver el problema, pero todavía no he llegado a
n a d a definido. Sin embargo, no pierdo el ánimo y sigo
pensando.—He t o m a d o dos bonitas habitaciones aquí, en
la casa del a d m i n i s t r a d o r del Correo, y m e cuidan m u y
bien, en verdad. Dicho sea de paso, ¿sería usted tan ama-
ble de enviarme dos ejemplares del artículo de Moore «La
naturaleza y realidad de los objetos de la percepción» que
leyó en la Soc[iedad] Aristotélica en 1906? Me temo que
aún no puedo decirle la razón por la cual quiero dos ejem-
plares, pero usted lo sabrá algún día. Si tiene usted la
b o n d a d de decirme el precio, le enviaré el dinero inmedia-
tamente después de recibir los artículos.—Como r a r a m e n t e
se encuentra u n alma en este lugar, el progreso de mi no-
ruego es s u m a m e n t e lento; tanto que aún n o he aprendido
u n solo taco. Por favor, envíe mis saludos al Dr. y la Sra.
Whitehead y a Erik, si les ve. Escríbame PRONTO.
37
30-10
Escribí esta c a r t a ayer. Desde entonces me h a n venido
a la m e n t e ideas totalmente nuevas; h a n surgido problemas
nuevos en la teoría de las prop[osiciones] moleculares y h a
aparecido u n p r o b l e m a nuevo y m u y i m p o r t a n t e en la teoría
de la inferencia. Una de las consecuencias de mis nuevas
ideas, creo, será que ¡toda la lógica se desprende de u n a
P.p. solamente! No puedo decir m á s p o r el m o m e n t o .
L. W.
38
R.23 [Skjolden, Sogn, Noruega]
[Noviembreodiciembrede1913]
Querido Russell:
Gracias por su c a r t a y lo escrito a máquina. Comenzaré
respondiendo a sus cuestiones lo m e j o r que pueda.
1) La cuestión que usted plantea obedece —creo— a
un e r r o r de escritura (polaridad en vez de èipolaridad). Lo
que quiero decir es que sólo c o m p r e n d e m o s u n a prop[osi-
ción] cuando sabemos, al mismo tiempo, cuál sería el caso
si f u e r a falsa y si fuese verdadera.
2) El símbolo p a r a ~ p es a—b—p—a—b. La prop[osi-
ción] p tiene dos polos, y dondequiera que estén usted
puede escribir ~ p del siguiente modo:
a—b
\
p o b—a—p—b—a etc.
/
b—a
a—^b—a—bpa—b—a—b
39
5) ( p ) P V ~ p deriva de la función p V ~ q, pero el pun-
to sólo q u e d a r á t o t a l m e n t e aclarado cuando esté clara la
identidad (como usted dice). E n alguna otra ocasión le es-
cribiré a usted extensamente sobre esta cuestión.
6) La explicación está en el material mecanografiado.
7) Dice usted que pensaba que Bedeutung era el «he-
cho», y esto es t o t a l m e n t e cierto, pero recuerde que no
existen cosas tales como los hechos y que, p o r lo tanto, esta
misma p r o p [ o s i c i ó n ] requiere análisis. Si hablamos de «die
Bedeutung» parece que estamos hablando de u n a cosa con
n o m b r e propio. Por supuesto, el símbolo de «un hecho»
es u n a p r o p [ o s i c i ó n ] , y ésta no es u n símbolo incompleto.
8) El indefinible-ab exacto está expuesto en el manus-
crito.
9) ¿Una explicación de los indefinibles generales? ¡Dios
río! ¡¡¡Es demasiado aburrido!!! E n algún o t r o m o m e n t o .
Honestamente, le escribiré a usted sobre ello en o t r o mo-
mento, si p a r a entonces no ha descubierto todo lo que hay
en la cuestión. (Porque está totalmente claro en el manus-
crito, creo.) Pero en este m o m e n t o estoy TAN p e r t u r b a d o
p o r la identidad que realmente n o p u e d o escribir extensa-
mente. Parecen estar surgiendo en m í t o d a clase de nuevas
cuestiones lógicas, pero a ú n no p u e d o escribir sobre ellas.
¿Me haría usted u n gran favor? El año pasado prometí
c o m p r a r dos abonos p a r a los Conciertos de Cámara C.U.M.S.
¿Sería usted tan amable de comprarlos p o r mí, conservar
u n o de ellos p a r a usted, dar el otro a alguna o t r a p e r s o n a
y cargar a m i cuenta a m b o s ? Si me hace saber su precio,
le enviaré el dinero inmediatamente.
¡Ruegue p o r mí y que Dios le bendiga! (Si existe tal ente.)
Su afectuoso amigo, mientras
(3x).x=L. W.*
40
El material mecanografiado.—Véase el comentario a R.18.
Bedeutung.—«Significado», ahora traducido a menudo por
«referencia».
El manuscrito.—Véase el comentario a R.18.
C.U.M.S.—Cambridge University Musical Society.
41
R.23 [Skjolden, Sogn, Noruega]
[Noviembreodiciembrede1913]
Querido Russell:
Le envío el cheque por 42 coronas. Muchas gracias p o r
h a b e r c o m p r a d o los billetes. Todavía no me h a enviado us-
ted la nota de la Srta. Harwood.—La siguiente es u n a lista
de las cuestiones que usted m e planteó en su carta del 25-10:
1) «¿Qué o b j e t o tiene a f i r m a r 'p-='p' es verdadera'?
Quiero decir, [ ¿ ] p o r qué merece la pena decirlo [?].»
2) «Si 'apb' es el símbolo p a r a p, ¿es 'bpa' el símbolo
p a r a ~ p ? Y si n o lo es, ¿qué es?[»]
3) «Lo que usted llama funciones-ab es lo que en los
Principia se llama 'f[uncio]nes-de-verdad'. No veo p o r qué
no se atiene usted al n o m b r e 'f[uncio]nes-de-verdad'.»
4) «No c o m p r e n d o sus reglas sobre las a y las b, esto
es, 'la correlación de nuevos polos h a de ser transitiva'.»
5) (Es obvio en mi carta.) Lo m i s m o 6).
7) «Dice usted: 'Weder der Sinn noch die Bedeutung
eines Satzes ist ein Ding. Jene W o r t e sind tinvollständige
Zeichen'. Tampoco c o m p r e n d o q u é es ser u n a cosa, pero
yo pensaba que la Bedeutung era el hecho, que sin d u d a
no es indicado p o r u n símbolo incompleto.»
No sé si h e respondido claramente a la cuestión 7). La
respuesta, por supuesto, es ésta: la Bedeutung de u n a pro-
p [ o s i c i ó n ] es simbolizada p o r la proposición, la cual, por
supuesto, no es u n simbolo incompleto, pero la palabra
«Bedeutung» es u n símbolo incompleto.
8) y 9) son obvias.
¡Escriba p r o n t o !
Un afectuoso saludo.
L. W.
42
R.23 [Skjolden, Sogn, Noruega]
[Noviembreodiciembrede1913]
Querido Russell:
Tenía la intención de escribir esta carta en alemán, pero
me sentí desconcertado al no saber si llamarle «Sie» [us-
ted] o «Du» [tú], de modo que me veo reducido a mi mala
jerga inglesa.
Comenzaré explicándole por qué debe haber una pro-
p[osición] de la que se desprende toda la lógica:
Le ruego t o m a r en cuenta que, si bien usaré en lo que
sigue mi notación-ab, no se necesita conocer el significado
de esta notación; es decir, aunque esta notación resulte n o
ser la notación correcta final, lo que voy a decir es válido
con sólo admitir —como creo que debe usted admitir—
que es una notación posible. Ahora preste usted atención:
primero m e referiré a aquellas prop[osiciones] lógicas que
están o podrían estar contenidas en los 8 primeros capítulos
de Princ[ipia] Math[ematica]. Que todas ellas se siguen de
una Pp es bastante claro, porque es suficiente UNA regla
simbólica para saber de cada una de ellas si es verdadera
o falsa. Y ésta es la única regla simbólica: escríbase la pro-
p[osición] en la notación-ab y trácense todas las conexiones
(de polos) desde los polos exteriores a los interiores: en-
tonces, si el polo-b está conectado SOLAMENTE con los grupos
de polos interiores que contienen polos opuestos de UNA
SOLA proplosición], toda la prop[osición] es una prop[osi-
ción] verdadera y lógica. En cambio, si esto ocurre con el
polo-a, la prop[osición] es falsa y lógica. Finalmente, si nada
de esto se da, la prop[osición] puede ser verdadera o falsa,
pero en ningún caso lógica. Por ejemplo, limitada a u n tipo
adecuado, p o r supuesto, no es en absoluto una prop[osi-
ción] lógica, y su verdad no puede ser p r o b a d a ni refutada
a partir de prop[osiciones] lógicas solamente. Lo mismo
ocurre —dicho sea de paso— con su axioma de reducibili-
dad: no es en absoluto una proplosiciónl lógica, y lo mis-
m o se aplica al axioma de infinitud y al ax[ioma] mult[ipli-
cativo]. SI éstas son proplosicione^s verdaderas, son lo que
yo llamo proposiciones «accidentalmente» verdaderas, y no
«esencialmente» verdaderas. Puede discernirse si una pro-
p[osición] es accidental y esencialmente verdadera escri-
43
biéndola en la notación-ab y aplicando la regla anterior.
Lo que al enunciar esta regla llamé u n a p r o p [ o s i c i ó n ] «ló-
gica» es u n a p r o p [ o s i c i ó n ] que es esencialmente verdadera
o esencialmente falsa. Esta distinción e n t r e prop[osiciones]
a c c i d [ e n t a l m e n t e ] verdaderas y esenc[ialmente] verdaderas
explica —dicho sea de paso— la sensación que se tiene con
respecto al a x [ i o m a ] de i n f i n [ i t u d ] y el axioma de reduci-
bilidad, la sensación de que si f u e r a n verdaderos, sólo sería
p o r u n azar feliz.
P o r supuesto, la regla que he dado se aplica ante todo
solamente a lo que usted llama prop[osiciones] elementa-
les. Pero es fácil ver que también debe aplicarse a todas
las otras. E n efecto, considere sus dos Pps. de la teoría de
las v a r [ i a b l e ] s a p [ a r e n t e s ] *9.1 y *9.1L E n lugar de (p(x),
ponga allí (3y).(py.y=x, y se hace obvio que los casos es-
peciales de estas dos Pps., como los de todos los anteriores,
se vuelven tautológicos, si aplica usted la notación-ab. La
notación-ab p a r a la Identidad no es a ú n suficientemente
clara p a r a m o s t r a r esto de m o d o manifiesto, p e r o puede
elaborarse tal notación. Puedo r e s u m i r todo diciendo q u e
u n a p r o p [ o s i c i ó n ] lógica es aquella cuyos casos especiales
son tautológicos — j entonces la p r o p [ o s i c i ó n ] es verdade-
ra— o «autocontradictorios» (como los llamaré), en cuyo
caso es falsa. Y la notación-ab sencillamente m u e s t r a de
m a n e r a directa de cuál de ellos se t r a t a (si es que se t r a t a
de alguno de ellos). Esto significa que hay un solo m é t o d o
p a r a p r o b a r o r e f u t a r todas las p r o p [ o s i c i o n e s ] lógicas, que
es éste: escribirlas en la notación-ab, observar las conexio-
nes y aplicar la regla anterior. Pero si b a s t a una sola regla
simbólica, también b a s t a r á una sola P.p. Hay m u c h o m á s
que se desprende de todo esto, y m u c h o que sólo p u e d o
explicar vagamente, pero si piensa usted en ello, hallará
que tengo razón.—^Me alegro de que sus clases sean u n
éxito. E n cuanto a Wiener, sólo puedo decir que si él es
b u e n o en m a t [ e m á t i c a s ] , las m a t [ e r o á t i c a s ] n o son m u y
buenas. Sin embargo...
¡Escriba p r o n t o de nuevo! Y piense siempre bien de su
L. W.
P.D. Por favor, envíe mis saludos a Hardy. Toda c a r t a
de usted m e proporciona u n infinito placer.
44
Carta fechada por Russell.
Proposiciones elementales.—«Una proposición que no contie-
ne ninguna variable aparente es llamada 'elemental'.» Principia
Mathematica, vol. I, p. 127.
Sus dos Pps. de la teoría de las varliable]s apiarentes}.—
Las dos proposiciones primitivas son:
*9.1 i-:9X.3.(3z).q)Z Pp
*9.11 l-:cpxV(5)y.=3.(3z)q)Z Pp
45
R.23 [Skjolden, Sogn, Noruega]
[Noviembre o diciembre de 1913]
Querido Russell:
Muchas gracias p o r t u a m a b l e carta. Repetiré en ésta,
de u n a f o r m a diferente, lo que escribí sobre lógica en mi
c a r t a anterior. Todas las proposiciones de la lógica son ge-
neralizaciones de tautologías y todas las generalizaciones de
tautologías son proposiciones de la lógica. No hay otras
proposiciones lógicas. (Considero esto como definitivo.) Una
proposición tal como «(3x).x=x», p o r ejemplo, es en reali-
d a d u n a proposición de la física. La proposición
«(x):x=x.=D.(3y).y=y»
46
identidad que satisfaga esta condición; p e r o no me cabe
NINGUNA duda de que debe ser posible hallar tal notación.
Para las proposiciones compuestas («las proposiciones ele-
mentales»), la notación-ab es suficiente. Me p e r t u r b a que
no c o m p r e n d a s las reglas p a r a los signos que expuse en m i
última carta p o r q u e m e fastidia LO INDECIBLE explicarla. Si
lo piensas u n poco, la descubrirías p o r ti mismo.
47
tan malos recuerdos de esta m i s m a época del año pasado
que n o tengo valor p a r a quedarme. Pero volveré m u y pron-
to. Estoy u n poco desanimado p o r q u e m i o b r a n o progresa
r á p i d a m e n t e y p o r q u e el pensamiento de volver a mi casa
m e espanta. E s t a r solo aquí m e hace u n bien e n o r m e y no
creo que p u d i e r a soportar vivir e n t r e la gente. Dentro de
mí, todo se halla en u n estado de fermentación. La gran
cuestión es ahora: ¿cómo debe estar constituido u n sistema
de signos p a r a que toda tautología sea reconocible como tal
DE UNA SOLA MANERA? Este es el p r o b l e m a f u n d a m e n t a l de
la lógica.—Estoy convencido de que n u n c a publicaré n a d a
en m i vida. Pero después de m i m u e r t e deberás velar p o r
la impresión del volumen de m i diario que contiene toda
esta historia. Escribe pronto aquí y t r a t a de c o m p r e n d e r
mis confusas explicaciones.
Un afectuoso saludo de
L. W.
Querido Russell:
Hoy he enviado a los Sres. Child & Co. 720 coronas para
ser acreditadas en tu cuenta. La cuestión de la esencia de
la identidad no puede ser respondida mientras no se aclare
la esencia de la tautología. Pero esta cuestión es la funda-
m e n t a l de toda la lógica.—Paso mis días dedicado a la lógi-
ca, a silbar, a hacer paseos y a deprimirme. H a b r í a pedido
a Dios que me hiciese m á s lúcido, así todo se me aclararía
finalmente, o que no debiese vivir m u c h o más.
¡Has oído la Heroica! ¿Qué opinas del segundo movi-
miento? ¿No es increíble?
¿No es extraordinario qué ciencia enorme e infinitamente
extraña es la lógica? Creo que ni tú ni yo lo sabíamos hace
u n año y medio.
Un afectuoso saludo de
L. W.
49
r.25 [Enero de 1914]
Skjolden
Querido Russell:
Muchas gracias p o r t u amable carta. DESGRACIADAMENTE,
tampoco esta vez tengo novedades lógicas que comunicarte.
La razón es que m e he sentido terriblemente mal en las úl-
timas semanas. (Consecuencia de mis «vacaciones» en Viena.)
Día tras día m e vi a t o r m e n t a d o alternativamente p o r u n a
espantosa angustia y p o r la depresión, y en los intervalos
m e hallaba t a n exhausto que no podía pensar en t r a b a j a r .
¡Los t o r m e n t o s mentales pueden ser indescriptiblemente
aterradores! Sólo hace dos días que he podido oír de nuevo
la voz de la razón p o r sobre los alaridos de los espectros,
y comencé a t r a b a j a r nuevamente. Quizá m e sienta m e j o r
a h o r a y pueda p r o d u c i r algo decente. ¡Esperemos lo m e j o r !
Sí, Morike es realmente u n gran poeta y sus p o e m a s se
cuentan entre lo m e j o r que poseemos. Pero tengo curiosi-
dad p o r saber si realmente lo d i s f r u t a r á s . Después de todo,
tú no disfrutas con Goethe, y la belleza de la obra de Morike
se halla estrechamente e m p a r e n t a d a con la de Goethe. Pero
si realmente has gozado de Morike, t r a t a de leer la Ifigenia
de Goethe. Entonces tal vez veas la luz.
Y a h o r a u n a cuestión: lo que dice el «principio de razón
suficiente» (la ley de causalidad), ¿no es sencillamente que
el espacio y el tiempo son relativos? E s t o m e parece ahora
t o t a l m e n t e obvio, p o r q u e t o d o s los sucesos que, de acuerdo
con esta aserción, n o se suponen posibles sólo pueden ocu-
r r i r , en todo caso, en u n tiempo y u n espacio absolutos.
(Admito que esto, en sí mismo, n o sería u n a razón adecuada
de m i aserción.) Pero piensa en el caso de u n a partícula que
f u e r a lo único que existiera en el m u n d o , que hubiese estado
en reposo d u r a n t e t o d a la eternidad y que de p r o n t o , e n el
tiempo A, comenzara a moverse. Piensa e n este caso y en
otros similares y verás, creo, q u e NO es u n a intelección
a priori lo que hace que tales sucesos nos parezcan impo-
sibles a menos que el espacio y el tiempo sean relativos.
Por favor, escríbeme y dime t u opinión sobre este ptmto.
Te deseo todo éxito en t u ciclo de conferencias e n Amé-
rica. Quizá te b r i n d e u n a o p o r t u n i d a d m á s favorable q u e
50
lo habitual p a r a transmitirles t u s pensamientos, y n o sólo
secos resultados. ESTO es lo que sería del m a y o r valor ima-
ginable p a r a t u público: llegar a conocer el valor del pen-
samiento, y n o el de u n m e r o y seco resultado. Escríbeme
p r o n t o y recuérdame c u a n d o leas a Morike.
Un afectuoso saludo de
L. W.
L. W.
51
R.26 [Skjolden, Sogn, Noruega]
[Enero o febrero de 1914]
Querido Russell:
Gracias p o r t u afectuosa carta. Fue muy amable de tu
p a r t e contestarme de esa manera. Pero no puedo satisfacer
tu pedido de hacer como si n a d a hubiese pasado: esto sería
totalmente contrario a mi naturaleza. Por tanto, PERDÓNAME
por esta larga carta y recuerda que debo seguir mi natura-
leza tanto como tú.. Durante la última semana he pensado
m u c h o sobre n u e s t r a relación y he llegado a la conclusión
de que realmente n o armonizamos. E S T O N O ES UN REPRO-
CHE, ni p a r a ti ni p a r a mí. Pero es u n hecho. A m e n u d o
h e m o s tenido conversaciones tirantes cuando surgen ciertos
temas. Y la tirantez n o f u e consecuencia del mal h u m o r p o r
u n a p a r t e u otra, sino de enormes diferencias en n u e s t r a s
naturalezas. Te ruego encarecidamente no pienses que quie-
r o r e p r o c h a r t e n a d a o endilgarte u n sermón. Sólo quiero
poner en claro n u e s t r a relación para sacar una conclusión.
Tampoco n u e s t r a última disputa, p o r cierto, f u e sencilla-
m e n t e reultado de t u susceptibilidad o de m i desconsidera-
ción. Es p r o d u c t o de algo m á s p r o f u n d o : del hecho de que
m i c a r t a seguramente te reveló cuán absolutamente dife-
rentes son nuestras ideas, p o r ejemplo, sobre el valor de
u n a o b r a científica. Por supuesto, f u e estúpido de m i p a r t e
h a b e r t e escrito con t a n t a extensión sobre este asunto: yo
debía h a b e r m e dicho a mí m i s m o que diferencias t a n fun-
damentales n o pueden resolverse con u n a carta. Y éste es
solamente UN caso entre muchos. Ahora, m i e n t r a s escribo
esto en completa calma, puedo ver p e r f e c t a m e n t e bien que
t u s juicios de valor son tan buenos y t a n p r o f u n d a m e n t e
arraigados en ti como los míos en mí, y que no tengo ningún
derecho a catequizarte. Pero veo con igual claridad, ahora,
que p o r esta m i s m a razón no puede h a b e r ninguna verda-
dera relación de a m i s t a d entre nosotros. Te estaré agrade-
cido y te guardaré afecto DE TODO CORAZÓN por el resto de
mi vida, pero no volveré a escribirte ni volverás a verme.
Ahora que m e he reconciliado nuevamente contigo quiero
s e p a r a r m e de ti en paz, p a r a que n o nos disgustemos nue-
vamente y entonces, quizá, nos separemos como enemigos.
52
Te deseo todo lo m e j o r y te ruego que no m e olvides y pien-
ses a m e n u d o en mí con sentimientos amistosos. ¡Adiós!
Un afectuoso saludo de
LUDV^^IG WITTGENSTEIN
53
R.27 Skjolden
3-3-14
Querido Russell:
Tu carta está tan llena de b o n d a d y amistad que n o m e
considero con derecho a dejarla sin respuesta. Por consi-
guiente, he tenido que q u e b r a n t a r mi resolución. Pero des-
graciadamente no puedo expresar lo que tengo que decirte
en u n a s pocas p a l a b r a s y tengo escasas esperanzas de que
realmente me comprendas. Lo principal, debo decírtelo
nuevamente, es que n u e s t r a s disputas no surgen meramente
de razones externas, como la nerviosidad o el exceso de
fatiga, sino que están —al menos de mi p a r t e — profunda-
m e n t e arraigadas. Tal vez tengas razón al decir que nosotros
no somos tan diferentes, pero nuestros ideales no pueden
serlo más. Y ésta es la razón de que n o hayamos podido,
ni p o d a m o s jamás, h a b l a r de nada en lo que estén impli-
cados nuestros juicios de valor sin volvernos hipócritas o
reñir. Creo que esto es indiscutible; lo he observado hace
ya m u c h o tiempo; y era terrible p a r a mí p o r q u e e m p a ñ a b a
n u e s t r a relación: parecíamos estar sentados u n o j u n t o al
o t r o en u n lodazal. El hecho es que ambos tenemos debili-
dades, pero especialmente yo las tengo, y mi vida está
LLENA de los m á s feos y mezquinos pensamientos imagi-
nables (esto no es una exageración). Pero si u n a relación
no h a de ser degradante p a r a a m b a s partes, entonces no
debe ser u n a relación entre las debilidades de a m b a s partes.
No: u n a relación debe estar limitada a las zonas en las
que las dos personas implicadas tengan las m a n o s limpias,
es decir, donde cada u n a sea completamente f r a n c a sin h e r i r
a la otra. Y esto es algo que nosotros SOLAMENTE p o d e m o s
lograr restringiendo n u e s t r a relación a la comunicación de
hechos que p u e d a n ser establecidos objetivamente, quizá
con alguna mención de nuestros m u t u o s sentimientos amis-
tosos. Pero todo o t r o t e m a llevará, en n u e s t r o caso, a la
hipocresía o la disputa. Tal vez digas a h o r a : «Hasta el pre-
sente las cosas más o menos h a n funcionado. ¿Por qué no
seguir del mismo modo?» Es que estoy demasiado fatigado
de este constante compromiso sórdido. Mi vida h a sido u n a
gran porquería hasta ahora; pero ¿es necesario que esto
54
continúe indefinidamente? Te hago una propuesta. Escri-
b á m o n o s m u t u a m e n t e sobre nuestra obra, n u e s t r a salud,
etcétera, pero evitemos en nuestras comunicaciones toda
especie de juicio de valor, sobre cualquier tema, y reconoz-
camos que en tales juicios ninguno de nosotros puede ser
completamente honesto sin d a ñ a r al otro (esto es induda-
blemente cierto en m i caso, al menos). No necesito asegu-
r a r t e m i p r o f u n t o afecto p o r ti, pero este afecto correría
gran peligro si continuáramos con una relación basada en
ta hipocresía y que, por esta razón, sería un motivo de ver-
güenza para ambos. No, creo que lo honorable p a r a ambos
sería continuarla sobre u n a base m á s genuina. Te ruego que
pienses sobre esto y m e envíes u n a respuesta solamente
cuando puedas hacerlo sin amargura. Sea como fuere, n o
dudes de mi afecto y mi lealtad. Sólo espero que puedas
c o m p r e n d e r esta c a r t a como debe ser comprendida.
Un afectuoso saludo de
L. W.
55
R.2S [Fines de abril, mayo o junio de 1914]
[Skjolden, Sogn, Noruega]
Querido Russell:
Te envío u n a s pocas líneas p a r a decirte que he recibido
t u ainable c a r t a y que m i t r a b a j o h a hecho grandes pro-
gresos en los últimos c u a t r o o cinco meses. Pero he caído
a h o r a en u n estado de agotamiento y no puedo t r a b a j a r ni
explicar m i t r a b a j o anterior. Sin embargo, se lo he expli-
cado en detalle a Moore, cuando estuvo conmigo, y él t o m ó
diversas notas. De m o d o que puedes e n t e r a r t e de qué se
t r a t a p o r él. Hay m u c h a s cosas nuevas. La m e j o r m a n e r a
de c o m p r e n d e r todo sería que leyeras p o r ti mismo las no-
tas de Moore. Probablemente p a s a r á algún tiempo antes de
que produzca algo más. Hasta entonces,
u n saludo cordial de
L. W.
56
R-29 [Junio o julio de 1914]
IV. Alleegasse 16
Querido Russell:
Muchas gracias p o r tu carta. Como ves, estoy en casa y,
DESGRACIADAMENTE, O t r a vez improductivo. Sólo espero que
las ideas comiencen a fluir de nuevo cuando vuelva a m i
aislamiento. (Estaré todavía aquí unos ocho o diez días más.)
Con respecto a tus conferencias americanas, n a t u r a l m e n t e
no necesitabas en absoluto, en lo que a mí concierne, men-
cionar mi nombre. Pero como t ú quieras. Aquí m e siento
diferente cada día. A veces hay tal f e r m e n t o dentro de mí
que creo volverme loco; al día siguiente estoy de nuevo to-
talmente apático. Pero en lo p r o f u n d o de m í hay u n perpe-
tuo bullir, como el f o n d o de u n géiser, y mantego la espe-
ranza de que se produzca u n a erupción de u n a vez p o r to-
das, de m o d o que pueda convertirme en u n a persona dife-
rente. Hoy no puedo escribirte n a d a sobre lógica. Quizá t ú
consideres esta meditación sobre mí m i s m o como u n a pér-
dida de tiempo, ¡pero no puedo ser u n lógico antes que u n
ser h u m a n o ! Con mucho, lo más i m p o r t a n t e es a j u s t a r cuen-
tas conmigo mismo.
Un saludo afectuoso de
L. W.
57
RJO [Recibida por Russell en enero de 1915]
Querido Russell:
Sólo hoy recibí la amable carta que m e escribiste el 28
de julio. Hallo inconcebible que Moore no haya podido ex-
plicarte mis ideas. ¿Has sacado algo en limpio de sus notas?
Me t e m o que la respuesta sea «no». Si no sobrevivo a esta
guerra, el m a n u s c r i t o mío que le m o s t r é a Moore te lo en-
viarán a ti, j u n t o con otro que he escrito ahora, d u r a n t e la
guerra. E n caso de estar aún vivo, quisiera ir a Inglaterra
después de la g u e r r a y explicarte m i o b r a oralmente, si no
tienes ninguna objeción. Aun en el p r i m e r caso, estoy con-
vencido de que será comprendida por alguien, tarde o tem-
prano. Muchas gracias p o r enviarme t u o b r a sobre los da-
tos de los sentidos. Todavía no la he leído. ¡Quiera el cielo
enviarme p r o n t o b u e n a s ideas, nuevamente!
Un afectuoso saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
58
Letters from Ludwid Wittgenstein, with a Memoir, ed. a cargo
de B. F. McGuinness, Basil Blackwell, Oxford, 1967, pp. 140-142.
Se ha conservado la respuesta de Russell a esta carta, y es la
única carta de Russell a Wittgenstein de cuya existencia se tiene
noticia. (Cf. supra. Introducción, p. 9.) La carta fue entregada
por Wittgenstein a un amigo de Cambridge en el decenio de
1930 y se encuentra ahora en los Archivos Bertrand Russell
en la Universidad McMaster. Se la reimprime aquí con la ama-
ble autorización de la Comisión Editorial de los Archivos:
Trinity College
Cambridge
5 de febr. de 1915
Mi querido Wittgenstein:
Ha sido una gran alegría para mí tener noticias de ti. He
estado pensando constantemente en ti y ansioso de noticias.
Me asombra que hayar podido escribir un manuscrito sobre
lógica desde que empezó la guerra. No puedo expresarte cuán
grande será la alegría de volver a verte después de la guerra,
si todo marcha bien. Si sólo llegan a mí tus manuscritos,
haré todo lo posible por comprenderlos y hacer que otros los
comprendan; pero sin tu ayuda será difícil.
Tu carta me llegó hace tres semanas. No sé cómo respon-
derla, pero tal vez pueda hacerlo por la amabilidad de un
americano que se marcha para Italia.
Por favor, envía mis saludos a tu madre y dile que tú
estás constantemente en mi recuerdo con ansioso afecto.
Un afectuoso saludo de
BERTRAND RUSSELL
59
R.3J K.U.K. Werkstätte der Festung Krakau
Feldpost n." 186
Querido Russell:
Recibí hoy t u a m a b l e c a r t a del 10-5. Visitaré a Dziewicki
lo m á s p r o n t o posible; siento ya m u c h a curiosidad p o r él.
L a m e n t o m u c h í s i m o q u e n o hayas p o d i d o c o m p r e n d e r
las n o t a s de Moore. Creo que son m u y difíciles de compren-
der sin m á s explicaciones, p e r o las c o n s i d e r o esencialmente
definitivas. Ahora t e m o que lo q u e he escrito r e c i e n t e m e n t e
será a ú n m á s incomprensible, y si n o vivo p a r a ver el f i n
de e s t a guerra, d e b e r é r e s i g n a r m e a q u e t o d a m i l a b o r se
pierda. E n tal caso, debes h a c e r i m p r i m i r m i m a n u s c r i t o ,
haya o n o quien lo entienda.
Los p r o b l e m a s se van haciendo c a d a vez m á s lapidarios
y generales, y el m é t o d o h a c a m b i a d o r a d i c a l m e n t e .
¡ E s p e r a m o s p o d e r r e u n i m o s después de la guerra! Cá-
lidos r e c u e r d o s de
tu fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
60
R.32 F r a u Elsa Gröger
G u t Wangensbach
K ü s n a c h t (Zeh.)
2240-15
Querido Russell:
H e t r a b a j a d o m u c h o en los ú l t i m o s t i e m p o y, creo, con
b u e n resultado. Estoy a h o r a dedicado a la t a r e a de r e s u m i r
todo y de escribirlo en f o r m a de t r a t a d o . Pero de ningún
m o d o p u b l i c a r é n a d a antes de que t ú lo hayas visto. Por
supuesto, esto sólo p o d r á ser después de la guerra. P e r o
¿quién sabe si sobreviviré h a s t a entonces? Si n o sobrevivo,
haz que m i familia te envíe t o d o s m i s m a n u s c r i t o s ; e n t r e
ellos e n c o n t r a r á s el r e s u m e n final, escrito a lápiz en h o j a s
de papel sueltas. Quizá te c o s t a r á algún t r a b a j o c o m p r e n d e r
todo eso, p e r o n o t e dejes desanimar. Mi dirección actual es:
LUDWIG WITTGENSTEIN
61
RJ3 ^ Cassino
T a r j e t a postal Provincia Caserta
Italia
9-249
Querido Russell:
No sé t u dirección precisa, pero espero que estas líneas
te lleguen de algún modo. Estoy prisionero en Italia desde
noviembre y espero poder c o m u n i c a r m e contigo después
de u n a interrupción de tres años. H e hecho u n a extensa
labor lógica que estoy ansioso de hacerte conocer antes de
publicarla.
Un afectuoso saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
62
Prov[incia] de Caserta
Cassino
Italia
10-3-19
WITTGENSTEIN
63
R.35 [Cassino, Provincia de Caserta, Italia]
13-3-19 *
Querido Russell:
Muchas gracias p o r tus t a r j e t a s postales de fechas 2 y
3 de marzo. Lo he p a s a d o muy mal, sin saber si estabas
vivo o m u e r t o . No p u e d o escribir sobre lógica, pues no se
m e p e r m i t e escribir m á s que dos t [ a r j e t a ] s p [ o s t a l e s ] p o r
semana (de 15 líneas cada una). Esta carta es u n a excepción,
pues será echada al Correo p o r u n estudiante de medicina
austriaco que vuelve m a ñ a n a a su casa. He escrito u n libro
titulado «Logisch-Philosophische Abhandlung» que contiene
toda m i labor de los líltimos seis años. Creo que he resuelto
finalmente nuestros problemas. Esto puede sonar arrogan-
te, p e r o no p u e d o evitar creerlo. Terminé el libro en agosto
de 1918 y dos meses m á s t a r d e m e hicieron Prigioniere.
Tengo el m a n u s c r i t o aquí conmigo. Quisiera p o d e r copiarlo
p a r a ti, pero es b a s t a n t e largo y no tengo ninguna m a n e r a
segura de enviártelo. E n realidad, no lo comprenderías sin
u n a explicación previa, pues está escrito en la f o r m a de
frases muy breves. (Esto, p o r supuesto, significa que nadie
lo comprenderá; a u n q u e creo que está todo tan claro como
un cristal.) Lo publicaré tan p r o n t o como vuelva a casa.
Ahora bien, temo que esto no o c u r r i r á «antes de largo tiem-
po». Y, por consiguiente, p a s a r á largo tiempo a ú n antes de
que p o d a m o s encontrarnos. Me parece inconcebible volver
a verte. ¡Será demasiado! Supongo que te será imposible
venir a verme aquí, o quizá pienses que es u n colosal des-
caro que yo imagine siquiera algo semejante. Pero si tú
estuvieras en el o t r o extremo del m u n d o y yo pudiera llegar
h a s t a ti, lo haría.
Por favor, escríbeme diciéndome cómo estás y envía
mis recuerdos al Dr. Whitehead. ¿Está vivo el viejo J o h n s o n ?
Piensa a m e n u d o en mí.
Un afectuoso saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
64
hacer con las copias. Parece haber conservado para sí seis de
ellas; están ahora en los Archivos Bertrand Russell. Una copia
mecanografiada de la carta está en la parte dedicada a Wittgen-
stein de los Papeles de Keynes, en el King's College de
Cambridge.
65
RJ6 \ Cassino
12-6-19
Querido Russell:
Hace algunos días te envié m i m a n u s c r i t o por intermedio
de Keynes. Incluí también sólo u n p a r de líneas p a r a ti.
Desde entonces, t u libro m e h a llegado in toto y siento u n a
gran necesidad de decirte algunas cosas. Nunca hubiera
creído que las notas que dicté a Moore en Noruega hace
seis años no h a n d e j a d o absolutamente ningún r a s t r o en ti.
E n resumen, t e m o a h o r a que m e será m u y difícil llegar a
algún entendimiento contigo. Y la p e q u e ñ a esperanza que
tenía de que m i m a n u s c r i t o pudiese significar algo p a r a ti
se h a desvanecido completamente. Como puedes imaginar,
n o estoy en condiciones de escribir u n comentario de m i
libro. Sólo podría hacértelo oralmente. Si atribuyes alguna
importancia a c o m p r e n d e r la cuestión y si puedes hacer algo
p a r a reunirte conmigo, p o r favor, hazlo. Si esto n o es po-
sible, entonces ten la b o n d a d de enviar el m a n u s c r i t o a
Viena p o r u n a r u t a segura t a n p r o n t o como lo hayas leído.
¡Es la única copia corregida que poseo y es la o b r a de m i
vida! Ahora m á s que n u n c a a r d o en deseos de verla impresa.
E s m o r t i f i c a n t e tener que a r r a s t r a r p o r el cautiverio la o b r a
t e r m i n a d a y ver cómo el a b s u r d o tiene a f u e r a c a m p o libre.
Igualmente m o r t i f i c a n t e es p e n s a r que nadie la compren-
derá, a u n q u e se la imprima.—¿Me h a s vuelto a escribir des-
de tus dos p r i m e r a s postales? No he recibido nada.
Cálidos recuerdos, y no pienses que todo lo que tú no
entiendes es mera estupidez.
Tu fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
66
a resultar posible. También dice que había escrito a George
Trevelyan preguntándole si podía hacer algo para obtener im
permiso a fin de que Wittgenstein pudiera «comunicarse libre-
mente sobre cuestiones de lógica». Russell pregunta, asimismo,
a Keynes si «podía hablar a alguien por él», y concluye la carta
naciendo: «quisiera que obtuviese un permiso para venir a In-
glaterra». Trevelyan obtuvo para Wittgenstein una autorización
para recibir libros, mediante el Dr. Filippo de Filippi. Este
recomendó enviarlos por correo, y parece que este libro fue
enviado por partes («me ha llegado in toto»). Subsistió alguna
dificultad con respecto a las cartas, lo cual, quizá, explica el
hecho de que Wittgenstein enviase su manuscrito a Russell por
intermedio de Keynes (cf. K.9).
67
R.37 Cassino
18-8-19
Querido Russell:
Muchas gracias por tu c a r t a de fecha 13 de agosto. En
cuanto a tus preguntas, no p u e d o responderlas ahora. En
p r i m e r lugar, no siempre sé a qué se refieren los números,
pues n o tengo aquí ningún e j e m p l a r del manuscrito. E n se-
gundo lugar, algunas de tus p r e g u n t a s requieren u n a res-
puesta muy extensa, y tú sabes cuán difícil es a h o r a p a r a
mí escribir sobre lógica. Esta es asimismo la razón de que
m i libro sea t a n breve y, p o r consiguiente, tan oscuro. Pero
no puedo evitarlo.—Ahora bien, m e t e m o que no hayas real-
m e n t e captado mi afirmación principal, de la que toda la
cuestión de las prop[osicione]s lógicas sólo es u n corolario.
El p u n t o principal es la teoría de lo que puede expresarse
(gesagt) por las prop[osicione]s, esto es, p o r el lenguaje
(y, lo que equivale a lo mismo, lo que p u e d e ser pensado),
y lo que no puede ser expresado p o r prop[osicione]s, sino
sólo m o s t r a d o (gezeigt); creo que éste es el p r o b l e m a car-
dinal de la filosofía.
Envié también m i manuscrito a Frege. Me escribió hace
u n a semana, y deduzco que no entiende ni u n a sola palabra.
De m o d o que m i única esperanza es verte p r o n t o y explicár-
telo todo a ti, pues ¡es MUY DURO n o ser c o m p r e n d i d o p o r
nadie!
Probablemente p a s a d o m a ñ a n a a b a n d o n a r e m o s el Campo
Concentramento p a r a volver a casa. ¡Gracias a Dios! Pero
¿cómo podemos encontrarnos lo antes posible? Me gustaría
ir a Inglaterra, p e r o puedes imaginarte que es b a s t a n t e di-
fícil p a r a u n alemán v i a j a r a Inglaterra ahora. (Mucho m á s
que p a r a u n inglés v i a j a r a Alemania.) E n verdad, n o pen-
saba pedirte que vinieras a Viena ahora, sino que m e pare-
cería lo m e j o r r e u n i m o s en Holanda o Suiza. P o r supuesto,
si n o puedes ir al exterior, h a r é todo lo posible p o r ir a
Inglaterra. P o r favor, escríbeme lo m á s p r o n t o posible so-
b r e este p u n t o , y h a z m e saber si hay probabilidades de que
obtengas permiso p a r a v i a j a r al exterior. P o r favor, escribe
a Viena IV. Alleegasse 16. E n lo que respecta a m i manus-
crito, h a z m e el f a v o r de enviarlo a la m i s m a dirección; pero
68
sólo si hay u n a m a n e r a absolutamente segura de mandarlo.
De lo contrario, guárdalo, p o r favor. Me alegraría mucho,
sin embargo, de recibirlo pronto, pues es la única copia
corregida que tengo.—Mi m a d r e m e escribió; lamentó mu-
cho no h a b e r recibido tu carta, pero está contenta de que
Ig hayas escrito, de todos modos.
Escríbeme pronto. Felicidades.
Un saludo afectuoso de
LUDWIG WITTGENSTEIN
69
ción con la realidad q u e las palabras. Cuáles son esos cons-
tituyentes, n o lo sé.
5) «Es e m b a r a z o s o n o p o d e r h a b l a r de Nc'V.» E s t o toca
la cuestión f u n d a m e n t a l de lo que p u e d e e x p r e s a r s e p o r u n a
p r o p [ o s i c i ó n ] y lo q u e n o p u e d e expresarse, sino sólo mos-
t r a r s e . N o p u e d o explicarlo e x t e n s a m e n t e aquí. Sólo p i e n s a
que lo que quieres decir p o r la p r o p [ o s i c i ó n ] a p a r e n t e «hay
dos cosas» se muestra p o r el h e c h o de h a b e r dos n o m b r e s
con significados diferentes (o u n n o m b r e q u e p u e d a t e n e r
dos significados). Una p r o p [ o s i c i ó n ] , p o r ejemplo, cp(a, b ) o
(3(p, X, y).q)(x, y), n o dice que haya dos cosas, dice algo m u y
diferente; pero sea verdadera o falsa, MUESTRA lo que quieres
e x p r e s a r al decir: «hay dos cosas».
6) P o r supuesto, n i n g u n a p r o p [ o s i c i ó n ] elemental es
negativa.
7) «También es necesario d a r la p r o p [ o s i c i ó n ] de que
t o d a s las p r o p [ o s i c i o n e ] s elementales son dadas.» E s t o n o
es necesario, p o r q u e h a s t a es imposible. No existe tal pro-
p [ o s i c i ó n ] . Que t o d a s las p r o p [ o s i c i o n e ] s elementales son
d a d a s se MUESTRA en q u e n o hay n i n g u n a con u n sentido
elemental q u e n o sea dada. E s t a es la m i s m a historia q u e
el n ú m e r o 5.
8) S u p o n g o q u e n o e n t e n d i s t e el m o d o e n que s e p a r o
en la vieja n o t a c i ó n de la generalidad lo que es e n ella fun-
ción-de-verdad de lo q u e es p u r a generalidad. Una p r o p [ o s i -
c i ó n ] general es UNA función-de-verdad de todas las P R O P [ O -
SICIONE]S de u n a c i e r t a f o r m a . _
9) Tienes m u c h a razón al decir q u e «N(^)» t a m b i é n
p u e d e hacerse que signifique ' - p V ~ q V ~ r V .. ¡Pero esto
n o i m p o r t a ! S u p o n g o q u e n o c o m p r e n d i s t e la n o t a c i ó n de
N o significa «para todos los valores de E n mi libro
está dicho t o d o s o b r e esto, y m e siento incapaz de escribirlo
n u e v a m e n t e . T r a t a de c o m p r e n d e r l o h a s t a que nos encon-
t r e m o s . N u n c a creí q u e p u d i e r a escribir t a n largas explica-
ciones c o m o éstas.
Un saludo afectuoso.
L. W.
70
R.38 Viena XVII.
Neualdeggerstr[asse] 38
30-8-19
Querido Russell:
^ Perdóname si te cargo con u n pedido fastidioso. Acabo
de estar en u n a editorial con una copia de mi m a n u s c r i t o
a fin de hacerlo i m p r i m i r finalmente. El editor, que natu-
r a l m e n t e no m e conoce ni sabe n a d a de filosofía, pide el
juicio de algún experto p a r a estar seguro de que realmente
merece la pena i m p r i m i r el libro. Con tal fin, él quería ape-
lar a u n a de las personas de aquí en quienes él confía (pro-
bablemente u n p r o f e s o r de filosofía). Por eso le dije que
aquí no hay nadie que esté en condiciones de f o r m a r s e u n
juicio sobre el libro, pero que tú quizá tendrías la amabi-
lidad de enviarle u n a breve estimación del valor de la obra;
si ésta f u e r a favorable, ello sería suficiente p a r a decidirle
a publicarla. La dirección del editor es: Wilhelm Braumüller,
X I Servitengasse 5, Viena. Por favor, escríbele unas pocas
palabras, tantas como tu conciencia t e lo permita.
Por favor, escríbeme p r o n t o t a m b i é n a mí, y dime cómo
estás, c u á n d o p o d r á s venir al Continente, etc., etc. Como
ves, he vuelto del c a m p o de prisioneros. Sin embargo, aún
no estoy totalmente normalizado, aunque esto se resolverá
pronto. Afectuosos recuerdos.
Tu fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
71
ÌA.14 18-6-30
Querido Russell:
Te agradezco de corazón tu carta del 12-9. Mi editor
también recibió tu carta de recomendación hace ya tiempo,
pero aún no me ha escrito para decirme si publicará mi
libro y en qué condiciones (¡el muy cerdo!). Creo seguro
que podré ir a La Haya para las Navidades. Sólo algún
suceso imprevisible m e lo podría impedir. Me he decidido
a hacerme maestro, para lo cual debo volver a la escuela,
a un llamado Colegio para la Preparación de Maestros. Está
lleno de muchachos de 17 ó 18 años, mientras que yo ya
he llegado a los 30. Esto da origen a algunas situaciones muy
divertidas, y también a muchas desagradables. A menudo me
siento desdichado.—Estoy en correspondencia con Frege.
No comprende una sola palabra de mi obra y estoy com-
pletamente agotado de dar puras explicaciones.
¿Cómo están el Dr. Whitehead y Johnson? Escribe pronto.
Tu fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
L. W.
72
RAO 1-11-19
Querido Russell:
Estoy gestionando mi pasaporte para ir a Holanda, y te
encontraré en La Haya el 10 de diciembre. Ciertamente,
a t e n g o algunas dificultades de dinero, pero una semana no
me va a llevar a la quiebra.—Se me ocurre una idea, aun-
que no sé si es realizable. Cuando me mudé de Cambridge
a Noruega, deposité todas mis cosas en la tienda de u n co-
merciante en muebles de Cambridge. (He olvidado su nom-
bre. No era Lilies, sino otro cercano al Magdalene College.)
Había unos pocos buenos libros, incluyendo u n par de ellos
valiosos, una alfombra, etc. Ahora bien: ¿he perdido todo
derecho a esas cosas? Si no es así, quisiera pedirte u n gran
favor, a saber, que las vendas y me lleves el dinero a Ho-
landa. Por favor, escríbeme diciéndome si todo esto es
posible.
Estoy a la espera de nuestro encuentro con más ansias
de las que puedo expresar.
Cálidos recuerdos de tu fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
73
R.41 21-11-19
Querido Russell:
Hoy he recibido el manuscrito. Muchas gracias. Hasta
a h o r a no he hecho m á s que hojearlo superficialmente y sólo
he hallado dos observaciones de t u p u ñ o y letra. Hablare-
m o s de todo c u a n d o nos encontremos en La Haya. Tengo
ya el p a s a p o r t e y espero también obtener el visado holan-
dés. Ardo en deseos de verte. ¿Recibiste mi última c a r t a ?
E n ella te pedía que vendieras mis cosas de Cambridge, si
a ú n existen, y m e llevaras el p r o d u c t o de la venta a Holanda,
p o r q u e tengo algunas dificultades de dinero.
P o r favor, escríbeme p r o n t o . Mi dirección es: Viena
X i n , St. Veitgasse 17, bei Frau Sjögren.
Los m á s cálidos recuerdos de t u fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
74
R.42 Viena X I I I
St. Veitgasse 17, bei Frau Sjögren
27-11-19
Querido Russell:
NJ Muchas gracias p o r t u carta. ¡Ojalá p u e d a s ir a La Haya!
Por favor, TELEGRAFÍAME inmediatamente que tengas alguna
novedad, p o r q u e tengo ya mi pasaporte y he declarado m i
intención de estar en La Haya del 13 al 20. Un nuevo cam-
bio de fecha provocaría grandes dificultades. Por eso, te
ruego que no me hagas esperar tus noticias.—Tienes razón
sobre el comerciante de muebles. Es Jolley. Pero pienso
que le b a s t a r á con la autoridad que t ú tienes.
H a n comenzado nuevamente las dificultades con mi libro.
Nadie quiere publicarlo. ¿Recuerdas cómo me presionabas
siempre p a r a que publicara algo? Y a h o r a que deseo hacer-
lo no se puede. ¡El diablo se lo lleve!
Cuando llegues a La Haya, por favor, deja t u dirección
en la Legación de Austria. La buscaré allí.
Los m á s afectuosos recuerdos de t u amigo de siempre
LUDWIG WITTGENSTEIN
75
dad de hacerse monje. Todo empezó con Las variedades de
la experiencia religiosa, de William James, y fue en aumento
(lo que no es de extrañar) durante el invierno que pasó solo
en Noruega antes de la guerra, cuando estuvo a punto de
volverse loco. Luego, durante la guerra, ocurrió una cosa
curiosa. Fue a prestar servicio a la ciudad de Tarnov, en
Galitzia, y dio con una librería que, sin embargo, parecía no
tener nada más que tarjetas postales. Pero, al entrar, halló
que había un solo libro: el de Tolstoi sobre los Evangelios.
Lo compró sencillamente porque no había otro. Lo leyó y lo
volvió a leer, y desde entonces lo llevó siempre consigo, aun
bajo el fuego y en todo momento. Pero en general le gusta
Tolstoy menos que Dostoievski (especialmente, Los herma-
nos Karamazov). Ha penetrado profundamente en los modos
místicos de pensamiento y sentimiento, pero creo (aunque
él no estaría de acuerdo) que lo que más le gusta en el mis-
ticismo es su poder de hacerle dejar de pensar. No creo que
realmente se haga monje; es una idea, no una intención. Su
intención es ser maestro. Dio todo su dinero a sus hermanos
y hermanas, porque considera que las posesiones terrenales
son una carga. Quisiera que le hubieses visto.»
76
R.45 Viena X I I I
St. Veitgasse 17
8-1-20
Querido Russell:
Muchas gracias p o r tus libros. Ambos serán interesantes
p a r a mí. Pocos días después de llegar a Viena caí enfermo,
pero a h o r a estoy m á s o menos recuperado. Aún no he reci-
bido ninguna respuesta de mis posibles editores a la infor-
mación de que tú estás dispuesto a acudir en ayuda de mi
libro con una introducción. Tan p r o n t o como sepa algo te
escribiré.
¿Cómo estás tú? ¿Te encuentras en Cambridge?
Disfruté mucho el tiempo que estuvimos jimtos y tengo
la impresión (¿no la tienes tú?) de que realmente hemos
t r a b a j a d o m u c h o d u r a n t e esa semana.
Un afectuoso saludo de t u fiel amigo
LUDM^IG WITTGENSTEIN
77
R.44 Viena X I I I
St. Veitgasse 17 bei Frau Sjögren
19-1-20
Querido Russell:
Hoy recibí la noticia de que, según toda probabilidad,
la editorial Reclam de Leipzig está dispuesta a publicar m i
libro. De m o d o que m e h a r é enviar el m a n u s c r i t o de Inns-
b r u c k y se lo m a n d a r é a Reclam. Pero, ¿cuándo llegará tu
introducción? Porque el impresor n o puede empezar sin
ella. Por lo tanto, si estás dispuesto a escribirla, p o r favor,
hazlo lo m á s p r o n t o posible e i n f ó r m a m e si puedo c o n t a r
con recibir t u m a n u s c r i t o y cuándo. Estoy aquí vegetando,
sin gozar m u c h o de la vida. Escríbeme pronto.
Tu fiel amigo.
LUDWIG WITTGENSTEIN
78
RAS 19-3-20
Querido Russell:
H a c e m u c h o t i e m p o q u e n o tienes noticias de mí. ¿ C ó m o
va la i n t r o d u c c i ó n ? ¿ E s t á ya t e r m i n a d a ? ¿Y c ó m o e s t á t u
clavícula? ¿Cómo hiciste p a r a q u e b r á r t e l a ? ¡Cuánto desea-
Njría p o d e r v e r t e n u e v a m e n t e ! Ya n o estoy en condiciones
de h a c e r m e de nuevos amigos y estoy p e r d i e n d o los viejos.
Es t e r r i b l e m e n t e triste. Casi t o d o s los días r e c u e r d o al po-
b r e David Pinsent. P o r q u e , p o r e x t r a ñ o q u e suene, soy dema-
siado e s t ú p i d o p a r a casi t o d o el m u n d o .
Escríbeme pronto y envíame también tu introducción.
Tu t r i s t e amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
79
R.52 23-10-21
Querido Russell:
Muchas gracias por tu manuscrito. Hay muchas cosas
en ella con las que no estoy totalmente de acuerdo, tanto
cuando me criticas como cuando tratas sencillamente de
dilucidar mi p u n t o de vista. Pero esto no importa. El f u t u r o
nos juzgará, o quizá no; y si permanece en silencio, esto
también será u n juicio.—La introducción está en curso de
traducción, y luego irá al editor j u n t o con el tratado. ¡Es-
pero que los acepte! Por aquí no hay muchas novedades.
Estoy tan estúpido como de costumbre. Mi dirección es
ahora: Viena H L Rasumofskygasse 24 (bei Herrn Zimmer-
mann). Afectuosos recuerdos de tu fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
80
R.52 23-10-21
Querido Russell:
Muchas gracias p o r tu amable carta. Ahora te enfadarás
conmigo cuando te cuente algo: no se va a imprimir tu
introducción y, en consecuencia, probablemente tampoco se
imprima mi libro. Cuando tuve ante mí la traducción ale-
mana de la introducción, no pude decidirme a dejar que
la imprimieran junto con m i obra. Todo el refinamiento de
tu estilo inglés se perdió, obviamente, en la traducción, y
no quedó más que superficialidad e incomprensión. Envié
el tratado con tu introducción a Reclam y le escribí dicién-
dole que no quería que se imprimiese la introducción, sino
que ella sólo debía servir p a r a que se f o r m a r a un juicio
sobre mi obra. Como resultado de esto, es sumamente pro-
bable que Reclam no acepte mi obra (aunque todavía no
lie recibido respuesta alguna de él). Pero ya m e he recon-
fortado al respecto con el siguiente argumento, que me
parece irrefutable. O mi obra es del m á s alto valor o no
lo es. E n el último caso (el m á s probable), se me hace u n
favor si no se la imprime. Y en el primer caso, tanto da
que se la imprima veinte o cien años m á s tarde o más tem-
prano. A fin de cuentas, ¿a quién le interesa si la Crítica
de la Razón Pura, p o r ejemplo, f u e escrita en 17x o y? De
modo que tampoco en el primer caso necesita ser impreso.
Y ahora, ¡no te enfades! Quizá f u e una ingratitud de mi
parte, pero no podía hacer otra cosa.
Los m á s afectuosos recuerdos de tu fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
81
RAS Viena I I I
Rasumofskygasse 24/11
bei H e r r n Z i m m e r m a n n
7-7-20
Querido Russell:
fMuchas gracias p o r t u amable carta. Reclam, natural-
mente, n o h a aceptado mi libro, y p o r el m o m e n t o no h a r é
n a d a m á s p o r hacerlo publicar. Pero si t ú deseas hacerlo
imprimir, está e n t e r a m e n t e a t u disposición y puedes hacer
con él lo que quieras. (Solamente, si cambias algo en el tex-
to, indica que el cambio ha sido hecho por ti.) .
Hoy recibí m i certificado, y p u e d o a h o r a ser maestro.
Cómo m e i r á n las cosas, cómo s o p o r t a r é la vida, sólo Dios
lo sabe. Tal vez lo m e j o r p a r a m í sería acostarme u n a no-
che y no volver a despertarme. (Aunque quizá todavía hay
algo m e j o r p a r a mí.) Veremos.
Los m á s calurosos saludos de tu fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
82
R.52 23-10-21
Querido Russell:
Una amiga de mi h e r m a n a , F r a u M a r g a r e t h e Faber, se
halla en este m o m e n t o en Londres (6 Bereley St., W) p o r
poco tiempo. ¿Podrías entregarle el contenido del cofre que
te entregué cuando m e m a r c h é a Noruega? Por favor, hazlo,
si no te ocasiona molestias. Pero si n o tienes el cofre a
m a n o en ese momento, no importa. Ya se p r e s e n t a r á n opor-
tunidades p a r a que m e envíes las cosas en algún m o m e n t o .
Si las envías a F r a u Faber ahora, p o r favor, escribe t u nom-
b r e en el p a q u e t e p a r a que te lo p u e d a n enviar de vuelta
si ella ya se h a marchado.
Cuando tengas tiempo escribe a
tu fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
83
R.50 6-8-20
Q u e r i d o Russell:
H a c e u n p a r de días recibí u n a invitación del T r i n i t y
College p a r a u n b a n q u e t e q u e debe realizarse el 30 de sep-
t i e m b r e . Sin d u d a n o se p e n s ó q u e yo p u d i e r a r e a l m e n t e
asistir, n o o b s t a n t e lo cual la invitación m e h a a l e g r a d o
m u c h o . ¿ T e n d r í a s la a m a b i l i d a d de escribirle en m i n o m b r e
al J u n i o r B u s a r d e c l i n a n d o la invitación, ya q u e yo n o co-
nozco las n o r m a s f o r m a l e s al r e s p e c t o ?
E s t o y p a s a n d o m i s vacaciones c o m o j a r d i n e r o a y u d a n t e
en los viveros del m o n a s t e r i o de K l o s t e r n e u b u r g , c e r c a de
Viena. Tengo q u e t r a b a j a r i n t e n s a m e n t e t o d o el día, lo cual
es b u e n o . — E n m i vida i n t e r i o r n o o c u r r e n a d a de p a r t i c u -
l a r . — ¿ C u á n d o n o s volveremos a ver? Tal vez n u n c a . Pienso
t o d o s los días e n P i n s e n t . Se llevó consigo la m i t a d de m i
vida. Y el diablo se llevará la o t r a m i t a d . H a s t a e n t o n c e s ,
soy s i e m p r e
t u fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
84
R.5/ 20-9-20
Querido Russell:
Gracias por tu amable carta. He conseguido u n puesto:
m a e s t r o de la escuela elemental en u n a pequeñísima aldea
llamada Trattenbach. E s t á en las m o n t a ñ a s , a unas cuatro
h o r a s de viaje al sur de Viena. Debe de ser la p r i m e r a vez
que u n maestro de escuela de Trattenbach mantiene corres-
pondencia con u n profesor universitario que está en Pekín.
¿Cómo estás tú? ¿Y sobre qué versan tus conferencias?
¿Sobre filosofía? Si es así, m e gustaría p o d e r asistir y dis-
cutir luego contigo. H a s t a hace u n m o m e n t o estaba terri-
blemente deprimido y cansado de vivir, pero a h o r a m e
siento u n poco m á s esperanzado, y u n a de las cosas que
espero es que p o d a m o s encontrarnos nuevamente.
¡Que Dios te asista! Calurosos saludos de
tu fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
Mi dirección es:
Lehrer L. W.
Trattenbach, bei Kirchberg a m Wechsel
Nieder-Osterreich
85
R.52 23-10-21
Querido Russell:
P e r d ó n a m e p o r n o h a b e r contestado antes la c a r t a que
m e enviaste desde China. La recibí con mucho retraso. Yo
n o estaba en T r a t t e n b a c h cuando llegó y f u e enviada a
varios lugares antes de llegar a m i poder. Me apena m u c h o
que hayas estado enfermo, ¡y gravemente enfermo! ¿Cómo
estás ahora? E n lo que a mí respecta, n a d a h a cambiado.
Estoy a ú n en Trattenbach, rodeado como siempre p o r la
animadversión y la bajeza. Sé que los seres h u m a n o s , en
general, n o valen m u c h o en ninguna parte, p e r o aquí s o n ,
m u c h o m á s inútiles e irresponsables q u e en otros lados.
Tal vez m e quede en Trattenbach p o r este año, p e r o proba-
blemente no m u c h o más, pues aquí no m e llevo bien ni
siquiera con los otros m a e s t r o s (esto quizá n o m e j o r a r í a
en o t r a parte). Sí, sería espléndido que vinieras a visitarme
alguna vez. Me alegro de saber que mi m a n u s c r i t o está
seguro. Y si se le imprime, t a m b i é n esto m e h a r á bien.
Escríbeme p r o n t o unas pocas líneas p a r a decirme cómo
estás, etc.
Los m á s afectuosos saludos de
tu fiel amigo
LUDWIG WITTGENSTEIN
86
J '
" A i t f ^ ' J ,
f
R.52 23-10-21
Querido Russell:
Muchas gracias por tu amable carta. Debo admitir que
m e alegra que se imprima mi obra, aunque Ostwald sea un
gran charlatán. ¡Con tal de que no la eche a perder! ¿Vas
a leer las p r u e b a s ? Si lo haces, por favor, cuida de que
imprima exactamente lo que yo he escrito. Es muy capaz-
de alterar la obra p a r a adecuarla a sus propios gustos, por
ejemplo, dándole su idiota ortografía. Lo que m á s m e agra-
da es que la obra aparezca en Inglaterra. Espero que valga
todas las molestias que tú y otros se h a n tomado con ella.
Tienes razón: los de Trattenbach no son peores que el resto
de la especie h u m a n a . Pero Trattenbach es un lugar par-
ticularmente insignificante de Austria, y los austríacos han
descendido tan miserablemente desde la guerra que entris-
tece h a b l a r de ello. Esto es lo que sucede.—Para el tiempo
en que recibas esta c a r t a quizá tu h i j o ya h a b r á llegado a
este notable m u n d o . Por eso, mis más cálidas congratula-
ciones p a r a ti y tu m u j e r . Perdóname p o r no haberte es-
crito d u r a n t e tanto tiempo. Tampoco yo m e he sentido muy
bien y he estado t r e m e n d a m e n t e ocupado. Por favor, escrí-
beme nuevamente cuando tengas tiempo. No he recibido
carta de Ostwald. Si todo va bien, iré a visitarte con el
mayor placer.
Afectuosos saludos de tu amigo
LUDV/IG WITTGENSTEIN
88
R.54 Miércoles
[Julio de 1929]
Querido Russell:
El sábado 13 leeré una ponencia ante la Aristotelian
Society en Nothingham y quisiera pedirte que asistas a ella,
ya que tu presencia m e j o r a r í a la discusión enormemente y
quizá sería la única circunstancia que daría valor al suceso.
Mi ponencia (la escrita p a r a la reunión) es «Algunas obser-
vaciones sobre la f o r m a lógica», pero tengo la intención d e
leerles alguna o t r a cosa sobre la generalidad y el infinito
en matemáticas que, según creo, será m á s divertido *.—^Temo
que cualquier cosa que les diga caiga en el vacío o provo-
que inquietudes ajenas al caso en sus mentes y sus pre-
guntas, p o r lo que te estaría muy agradecido si vinieras a
fin de que —como dije— la discusión valga la pena.
Un afectuoso saludo de
L . WITTGENSTEIN
89
R.55 [Cambridge]
[Abril de 1930]
Querido Russell:
Cuando a ú n estaba en el coche que m e llevaba a Penz-
ance pensé en u n a notación q u e he u s a d o en m i m a n u s c r i t o
que tal vez n o p u e d a s comprender, creo, pues n o se halla
explicada en ninguna parte: m e refiero al signo ü ' Ante
todo debo decirte que, cuando encuentres dos I mayúscu-
las como este II, esto significa 11, pues no tengo 11 en m i
m á q u i n a de escribir. Ahora bien. E' es u n a prescripción
derivada de la prescripción n (esto es, la prescripción según
la cual escribimos el desarrollo decimal de n ) m e d i a n t e
alguna regla como la siguiente: «Cuando se encuentra u n 7
en el desarrollo decimal de 11, reempláceselo p o r u n 3» o
«cuando se llegue a tres 5 en este desarrollo, reemplácese-
los p o r 2», etc. E n m i m a n u s c r i t o original indiqué esto
5->3
meditnte n y n o estoy seguro de no h a b e r usado t a m b i é n
este signo en algún lugar de m i original mecanografiado.—
Por supuesto, p r o b a b l e m e n t e hay cantidad de tales detalles
que hacen el artículo ininteligible, a p a r t e del hecho de q u e
es ininteligible de todos modos. Se m e acaba de o c u r r i r o t r o
ejemplo: Cuando escribo «11», quiero significar 11 desarro-
4
liado hasta 4 lugares en algún sistema dado, p o r ejemplo,
el sistema decimal. Así, 11 = 3, 11 = 3,1, en el sistema de-
cimal. ' ^
No pienso escribir n a d a m á s p o r el m o m e n t o . Me siento
deprimido y terriblemente confuso, lo cual se debe en p a r t e
al clima de Cambridge, al que siempre m e lleva varios días
a c o s t u m b r a r m e . Creo que debe de h a b e r tantos errores c o m o
palabras en esta carta, p e r o n o puedo evitarlo.
Un saludo cordial de
L . WITTGENSTEIN
90
ktingen (Basil Blackwell, Oxford, 1964). Cf. también M.13. Witt-
genstein lo escribió durante las vacaciones de Semana Santa
en Viena, y a su retorno lo entregó a Russell, en Cornwall. Fue
teniendo en cuenta los méritos de esta obra, por lo que el Trinity
College otorgó por segunda vez a Wittgenstein una beca de
100 libras. Russell y J. E. Littlewood habían sido designados
para que informaran sobre ella al College Council. El informe
de Russell es muy interesante. Está impreso todo en su Auto-
biography, II, pp. 199 ss.
91
R.56 Trinity Coll[egè]
Miércoles
[Año académico 1935-1936]
[Presumiblemente, otoño de 1935]
Querido Russell:
Hace dos años, aproximadamente, p r o m e t í enviarte un
m a n u s c r i t o mío. Ahora bien, el que te envío a h o r a n o es
ese manuscrito. Aún m e ocupo ocasionalmente ^ él, y .Dios
sabe si alguna vez lo publicaré, o p a r t e de él. Pero hace
dos años di algunas clases en Cambridge y dicté algunas
notas a mis alumnos, p a r a que se llevaran algo a sus casas,
al menos en sus manos, si n o en sus cerebros. Hice multi-
copiar esas notas. Acabo de corregir algunos e r r o r e s de
i m p r e n t a y otras faltas en algunos de los ejemplares, y se
m e ocurrió q u e tal vez quisieras tener u n ejemplar. Te en-
vío, pues, uno. No p r e t e n d o sugerir que leas las clases; pero
si no tienes n a d a m e j o r que hacer y si obtienes algún placer
de ellas, m e sentiría m u y complacido. (Creo que son difí-
ciles de comprender, pues m u c h o s p u n t o s sólo están esbo-
zados. E s t a b a n destinadas solamente a las personas que
asistieron a las clases.) Como te dije, si no las lees, no
importa en absoluto.
Un afectuoso saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
92
R.57 Trinity Coll[ege]
Domingo
[Presumiblemente, noviembre de 1935]
Querido Russell:
Me hallo en u n a pequeña dificultad. Me he enterado de
que leerás u n a ponencia en el Club de C[iencias] Morales
el día 28. Ahora bien, sería n a t u r a l que yo asistiera a la
reunión y t o m a r a p a r t e en la discusión. Pero: a) Dejé de
asistir al Cl[ub] de C[iencias] Mor[ales] hace c u a t r o años;
la gente se quejó p o r entonces de que yo hablaba dema-
siado en sus discusiones, b) En la reunión estará Broad,
quien, según creo, es el que m á s se opone a mí. Por o t r o
lado, c) si participo en la discusión, lo único n a t u r a l p a r a
mí será, según toda probabilidad, que diga muchas cosas,
esto es, que hable d u r a n t e u n tiempo considerable, d) Aun-
que hable mucho, probablemente descubra que es inútil
explicar cosas en tal reunión.
Por lo tanto, existen las siguientes posibilidades: a) Que
no vaya a la reunión. Obviamente, esto estaría bien, a me-
nos que t ú quieras categóricamente que vaya.
b) Podría ir, pero sin t o m a r p a r t e en la discusión. Tam-
bién esto estaría bien p a r a mí, si es lo que t ú quieres que
haga, c) I r y hablar cuando t ú quieras que lo haga, esto es,
cuando t ú lo digas.
Tal vez no entiendas completamente m i p u n t o de vista.
Aproximadamente es el siguiente: si yo sintiese que debo
oponerme a algo y que puedo hacerlo sin ninguna probabi-
lidad de éxito, lo haría, con Broad o sin Broad. Pero dada
la situación, m e siento como alguien que se cuela en u n a
fiesta en la que algunas personas n o quieren que asista.
Por o t r o lado, si tú quieres que vaya y hable (del m o d o
n a t u r a l en mí, p o r supuesto), sería como si el anfitrión qui-
siera que t o m e p a r t e en la fiesta, y en este caso n o m e im-
p o r t a r í a que cualquiera de los invitados ponga objeciones.
Si n o voy al Club de C[iencias] Mor[ales], algunos de los
m i e m b r o s y yo p o d r í a m o s lo m i s m o tener u n a discusión
contigo al día siguiente en mi habitación, o solamente
t ú y yo.
Te agradecería que m e escribieses unas líneas sobre esto.
93
(Siempre que t u n o pienses que es a b s u r d o lo que te he
escrito o que estoy a la pesca de cumplidos.) También po-
dríamos decidir qué sería lo correcto poco antes de la re-
unión, si quieres que nos e n c o n t r e m o s u n m i n u t o en ese
momento.
Me place que estés leyendo m i manuscrito. Pero, p o r fa-
vor, no pienses que es en m o d o alguno necesario. No es
menester que escriba u n a recensión ni que hables de él.
Sé que no es tan bueno c o m o debiera ser, pero que podría
ser peor.
Un afectuoso saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
94
CARTAS A JOHN MAYNARD KEYNES
1913-1939
K.i IV. Alleegasse 16
3-1-13
Querido Keynes:
Gracias p o r su amabilísima carta. Poco antes de reci-
birla pensaba j u s t a m e n t e escribirle p a r a decirle que n o
p o d r é ir a Inglaterra h a s t a comienzos de las clases o poco
después, pues en casa hay todo género de trastornos.—Ex-
ciiso sus denuestos contra la filosofía p o r q u e venía usted
de McTaggart y precisamente pensaba en m í cuando los
profirió. Me alegra m u c h o saber que lo h a p a s a d o usted
bien.
Cordiales saludos, etc., etc.
LUDWIG WITTGENSTEIN
97
KJ Midland Hotel
Manchester
22-6-13
Querido Keynes:
Quizá r e c o r d a r á usted que en u n a ocasión le dije que
deseaba dar algún dinero al fondo de investigación —o como
quiera que lo llamen ustedes— del King's Coll[ege] p a r a
que Johnson dispusiera de él. Por entonces no se decidió
si yo daría u n a s u m a global de u n a sola vez o doscientas
libras p o r año. Este último procedimiento me resulta con
m u c h o el m á s conveniente. Ahora bien, n o sé cuándo ni
a quién enviar el dinero, etc., y como usted es la única
p e r s o n a que está enterado de la cuestión y no quiero ha-
b l a r de ella con ningún otro de mis conocidos, n o tengo
m á s remedio que pedir su consejo sobre ella. Le agrade-
cería m u c h o que tuviese usted la amabilidad de escribirme
al respecto, a menos que haya tiempo hasta octubre, mes
en que, p o r supuesto, estaré en Cambridge. Mi dirección
h a s t a mediados de agosto será: L. W. jun. IV. Alleegasse 16,
Austria, Viena.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
98
K.4 Hochreit
Post Hohenberg
N [ ieder ] -Ò [ sterreich]
16-7-13
Querido Keynes:
Muchas gracias p o r haberse t o m a d o la molestia de ocu-
parse de mi asunto. Mis razones p a r a no haberle visto a
usted m á s a m e n u d o d u r a n t e el curso pasado f u e r o n que
no deseaba que nuestro trato continuara sin algún signo
de que usted deseaba que continuase.
Un saludo cordial.
LUDV^IG WITTGENSTEIN
99
K.7 K.U.K. Art. A u t o d e t a c h e m e n t
F e l d p o s t n." 186
[4 d e e n e r o d e 1915]
Q u e r i d o Keynes:
H e recibido la c a r t a q u e m e escribió u s t e d en septiem-
b r e . El d i n e r o será enviado al r e g i s t r o t a n p r o n t o c o m o
t e r m i n e la g u e r r a . P o r f a v o r , t r a n s m i t a m i r e c u e r d o afec-
tuoso a J o h n s o n , a quien aprecio c a d a vez m á s c u a n t o m á s
t i e m p o h a c e q u e n o lo veo.
Si recibe u s t e d e s t a carta, p o r f a v o r , e s c r í b a m e a la di-
rección i n d i c a d a p o r m e d i o de la Cruz R o j a Suiza.
Un cordial s a l u d o de
L . WITTGENSTEIN
100
K.8 K.U.K. Art. Detachement
«Oblt. Gürth»
Feldpost n." 186
[1915]
Querido Keynes:
Hoy recibí la c a r t a que escribió u s t e d el 10 de enero.
Me h a interesado m u c h o la noticia de que Russell h a pu-
blicado u n libro recientemente. ¿ P o d r í a u s t e d enviármelo
y p e r m i t i r m e que se lo p a g u e después de la g u e r r a ? Tengo
m u c h o s deseos de leerlo. Dicho sea de paso, está u s t e d to-
t a l m e n t e equivocado si p i e n s a que el ser soldado m e i m p i d e
p e n s a r en las proposiciones. De hecho, h e t r a b a j a d o m u c h o
en lógica ú l t i m a m e n t e y espero t r a b a j a r m u c h o m á s p r o n t o .
Por favor, t r a n s m i t a m i s afectuosos r e c u e r d o s a J o h n s o n .
La g u e r r a n o h a a l t e r a d o m i s sentimientos privados en abso-
luto (¡gracias a Dios!). O m e j o r dicho, creo q u e m e h e
vuelto u n poco m á s b o n d a d o s o . Me p r e g u n t o si Russell h a
p o d i d o sacar algo e n limpio de las n o t a s que le di a Moore
en la Pascua p a s a d a .
Un cordial saludo.
L . WITTGENSTEIN
101
K.9 Cassino
12-6-19
Mi querido Keynes:
Le ruego tenga la amabilidad de enviar la carta a d j u n t a
a la dirección de Russell. Quisiera p o d e r verle de algún
modo, pues estoy seguro de que n o p o d r á c o m p r e n d e r mi
libro sin u n a explicación muy detallada, que no es posible
escribir. ¿Ha seguido usted t r a b a j a n d o en la probabilidad?
Mi m a n u s c r i t o contiene algunas líneas sobre el t e m a que,
creo, resuelven la cuestión esencial.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
102
K.W [1923]
Querido Keynes:
Muchas gracias p o r enviarme «La reconstrucción en Eu-
ropa». Sin embargo, hubiese preferido recibir unas líneas
de usted personalmente, diciéndome cómo está, etc. ¿O está
usted demasiado ocupado p a r a escribir cartas? Supongo que
no. ¿Ve usted alguna vez a Johnson? Si es así, por favor,
transmítale mi afectuoso recuerdo. Me gustaría mucho re-
cibir también noticias de él (no acerca de mi libro, sino
acerca de él).
Por lo tanto, escríbame de vez en cuando, si es que us-
ted condesciende a hacer tal cosa.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
103
KJi Puchberg am Schneeberg
4-7-24
Mi querido Keynes:
Muchísimas gracias p o r enviarme sus h b r o s y p o r su
carta del 29-3. He postergado d u r a n t e tanto tiempo mi res-
puesta p o r q u e no podía decidirme a escribirle en inglés o
en alemán. Escribir en alemán facilita las cosas p a r a mí
y las dificulta p a r a usted. Por otro lado, si le escribo en
inglés, temo que toda la cuestión se haga insoluble p a r a
MI propósito. E n cambio, usted puede hallar quien le tra-
duzca una c a r t a escrita en alemán. Si logro decir todo lo
que tengo que decir, t e r m i n a r é en inglés. [Lo que sigue está
en alemán. N. del T.]
Ante todo quiero agradecerle nuevamente los libros y su
amable carta. Como estoy m u y ocupado y mi cerebro es
totalmente incapaz de a b s o r b e r n a d a que tenga u n carácter
científico, sólo he leído p a r t e de uno de los libros («Las
consecuencias económicas de la paz»). Me ha interesado
mucho, a u n q u e desde luego no entiendo prácticamente n a d a
del tema. Me pregunta usted en su c a r t a si puede hacer
algo que m e p e r m i t a volver a la labor ciejatífica. La res-
puesta es que no: no hay n a d a q u e se pueda hacer al
respecto, p o r q u e yo m i s m o n o siento ya ningún impulso
i n t e r n o hacia ese género de actividad. Todo lo que real-
m e n t e tenía que decir lo he dicho, de m o d o que la f u e n t e
jSe h a secado. Esto puede sonar extraño, pero es así.—^Me
gustaría mucho verle a usted de nuevo, y sé que h a tenido
/usted la amabilidad de asegurarme dinero p a r a u n a estan-
cia en Inglaterra. Pero cuando llego a p e n s a r que realmente
debería aprovechar su amabilidad, m e asaltan dudas de
toda especie: ¿qué voy a hacer en Inglaterra? ¿Iré sólo
p a r a verle a tisted y divertirme de todas las m a n e r a s po-
sibles? [Sigue en inglés. N. del T.] Quiero decir, ¿he de ir
sólo p a r a pasarlo bien? Ahora bien, n o creo en absoluto
que no valga la pena pasarlo bien, si yo pudiera REALMENTE
estar bien, o p a s a r u n a t e m p o r a d a agradable, si f u e r a en
verdad u n a t e m p o r a d a MUY agradable.
E s t a r en las habitaciones y t o m a r el té con usted día
p o r medio, o poco m á s o menos, no sería suficiente. A cam-
104
bio de este pequeño placer, tendría la gran desventaja de
ver e s f u m a r s e mis cortas vacaciones como un f a n t a s m a sin
obtener el m e n o r beneficio —no m e refiero al dinero— ni
lograr ninguna satisfacción de ellas. Por supuesto, estar
en Cambridge con usted es m u c h o m á s agradable que es-
t a r solo en Viena. Pero en Viena puedo poner u n poco en
orden mis pensamientos, y aunque no merezca la pena orde-
narlos, son m e j o r e s que la m e r a distracción.
Ahora bien, no sería imposible que yo obtuviera de usted
m á s que u n a taza de té día p o r medio, quiero decir, que yo
pudiese realmente sacar provecho de oírle y conversar con
usted, en cuyo caso merecería la pena que yo f u e s e a Ingla-
terra. Pero también en esto se presentan grandes dificulta-
des. Hace once años que no nos vemos. No sé si usted ha
cambiado durante ese tiempo, pero yo he cambiado enor-
m e m e n t e sin duda alguna. Lamento decir que no soy m e j o r
que antes, pero soy diferente. Por consiguiente, si nos ve-
mos nuevamente, usted p o d r í a descubrir que el h o m b r e que
ha ido a verle no es realmente el que usted quería invitar.
No hay ninguna d u d a de que, aun cuando podamos com-
p r e n d e r n o s uno al otro, u n a charla o dos no b a s t a r á n p a r a
ese fin, y de que el resultado de n u e s t r o encuentro será
desengaño y disgusto p o r su p a r t e y disgusto y desespera-
ción p o r la mía.—Si tuviera que hacer u n a tarea definida
en Inglaterra, fuese b a r r e r las calles o limpiar las botas de
cualquiera, iría con g r a n placer, y entonces lo agradable
sobrevendría p o r sí mismo.
Habría m u c h o m á s que decir sobre el tema, pero es
demasiado difícil expresarlo, en inglés como en alemán. De
m o d o que terminaré. Cuando comencé a escribir esta carta,
pensé que la escribiría totalmente en alemán, pero, cosa
extraordinaria, m e h a resultado m á s n a t u r a l escribirle en
un inglés chapurreado que en correcto alemán.
Le saluda con afecto
LUDWIG WITTGENSTEIN
105
La carta anterior es una respuesta a la siguiente carta de
Keynes a Wittgenstein:
Mi querido Wittgenstein:
Ha pasado todo un año y no he contestado su carta. Me
avergüenzo de elio. Pero no ha sido por no pensar en usted
ni por falta de deseos de renovar las muestras de amistad.
La razón de ello fue que quería tratar de comprender ca-
balmente su libro antes de escribirle; pero mi mente está
ahora tan alejada de cuestiones fundamentales que me es
imposible orientarme en esos temas. Aún no sé qué decir
de su libro, excepto que tengo la certeza de que se trata de
una obra de extraordinaria importancia y genio. Correcta o
no, domina todas las discusiones fundamentales en Cambridge
desde que fue escrita.
Le he enviado en un paquete separado ejemplares de los
diversos libros que he escrito desde la guerra. La Probabi-
lidad es la compleción de lo que estuve haciendo antes de
la guerra. Me temo que no le guste. Dos libros sobre el Tra-
tado de Paz, semieconómicos y semipolíticos, y un libro so-
bre la Reforma Monetaria (que es en lo que más pienso
ahora).
Me gustaría enormemente verle y conversar con usted
nuevamente. ¿Existe alguna posibilidad de que haga una
visita a Inglaterra?
Muy afectuosos saludos de
•T. M . KEYNES
106
Viena 1
Mahlerstrasse 7
Tür 27
Austria
24-3-24
Querido Maynard:
La dirección de Wittgenstein en Puchberg es correcta.
Ayer fui a verle. Se alegró mucho de recibir tus libros y te
envía afectuosos recuerdos.
También me pidió que te escribiera con respecto a la
posibilidad de que él vaya a Inglaterra, porque teme no
poder expresarse adecuadamente en inglés, y tú no compren-
derías si te escribiese en alemán. Creo que podría expresarse
muy bien, pero le costaría un gran esfuerzo, de modo que
le dije que trataría de hacerlo por él. Habló de ello con
Richard, pero no confía en que éste transmita con fidelidad
su pensamiento.
Ha decidido categóricamente que no quiere ir a Cambridge
y permanecer allí. Julio y agosto son casi las únicas vaca-
ciones que tiene al año, y generalmente los pasa casi solo
en Viena, dedicado a la contemplación. Prefiere Viena a
Cambridge, a menos que tenga una razón especial para ir
a Cambridge, lo cual sólo podría ser para ver gente. La gente
que quiere ver en Inglaterra es poca. Con Russell ya no puede
hablar, con Moore tuvo algunos malentendidos, de modo
que sólo quedáis tú y Hardy, y quizá Johnson, a quien qui-
siera ver, pero obviamente ellos no se llevarían bien. No
volveré a Inglaterra hasta octubre.
Piensa que ir a Cambridge para salir a tomar el té y ver
gente, no sólo no merece la pena, sino que es categóricamente
malo para él, pues ello sólo le distraería de su meditación
sin brindarle ningún provecho alternativo; porque cree, que
no puede entrar en contacto con la gente, ni siquiera con-
tigo, a quien tiene mucho afecto, sin algún esfuerzo por am-
bas partes y sin verla con mucha frecuencia.
En resumen, se trata de lo siguiente: que, si bien le gus-
taría estar contigo en el campo y tratar de intimar nueva-
mente, no iría a Inglaterra sólo para pasarlo bien, pues
siente que es demasiado fútil y no lo gozaría.
Creo que tiene razón en esto, pero también lo lamento,
porque si se le sacara de su ambiente y no estuviese tan
cansado, y me tuviese a mí para estimularle, podría hacer
nuevamente una labor muy buena; y tal vez podría haber ido
a Inglaterra con esta perspectiva. Pero mientras esté ense-
107
ñando aquí, no creo que haga nada, pues obviamente le
resulta terriblemente penoso pensar, como si estuviese ago-
tado. Si estoy aquí para sus vacaciones de verano, podría
tratar de estimularle.
Así, pues, me temo que no iría a Inglaterra este año, ni
puedo aconsejarle que lo haga, a menos que tú quieras pe-
dirle que permanezca contigo en el campo, en cuyo caso él
iría. (A él se le ocurrió que esto es lo que le gustaría hacer;
yo no se lo sugerí.)
Espero haber aclarado su punto de vista; es exactamente
lo opuesto de lo que yo imaginaba. Cuando escribió que te-
mía estar con gente, pues la relación podría ser difícil y él
resultar fastidioso, pensé de inmediato que, sin embargo, tal
vez quisiese vivir solo y ver gente ocasionalmente. Pero no
hará esto, pues piensa que no comprendería de inmediato a
las personas que viese ni éstas a él, a menos que las viera
con frecuencia, permaneciendo con ellas. En cambio, creo que
ha decidido que vale la pena intentarlo, pese al riesgo de un
completo fracaso, si tú le pidieras que permanezca contigo.
Me temo que hallarías la situación difícil y agotadora. Aun-
que siento mucha simpatía por él, dudo de que yo pudiera
disfrutar de su compañía más de uno o dos días, de no ser
por el gran interés que tengo en su obra, que proporciona
el sostén principal de nuestra conversación.
Pero me agradaría que le invitaras a que fuera a verte,
ya que ello posiblemente le sacaría de esta rutina.
Un saludo cordial de
FRANK RAMSEY
108
ÌA.14 18-6-30
Querido Keynes:
Hace algunas semanas recibí u n a c a r t a de u n amigo mío
de Manchester invitándome a estar con él d u r a n t e mis va-
caciones. Todavía no m e he decidido totalmente a ir, p e r o
m e gustaría hacerlo si también pudiera verle a usted du-
r a n t e mi estancia (aproximadamente, a mediados de agosto).
Por favor, hágame saber FRANCAMENTE si tiene usted el me-
nor deseo de verme. Si m e da usted u n a respuesta negativa,
ello no m e afectará en absoluto. Por favor, escríbame tan
pronto como le sea posible, ya que mis vacaciones son bas-
tante cortas y apenas tendré tiempo suficiente p a r a arreglar
mi viaje.
Un afectuoso saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
109
K.Ì3 [Julio o agosto de 1925]
Querido Keynes:
Muchas gracias p o r su carta. Llegaré a Londres el 16 a
las 10 y 40 de la noche (vía Boulogne-Folkestone). Por favor,
encuéntrese conmigo en Londres, p u e s no m e agrada la
idea de v i a j a r p o r Inglaterra solo. Si usted m e envía algún
dinero p a r a el viaje, se lo agradeceré mucho. Tengo una
t r e m e n d a curiosidad p o r saber cómo será n u e s t r o encuen-
tro. Será exactamente como u n sueño.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
110
K.Ì4 7-8-25
Querido Keynes:
Muchas gracias p o r su carta y las 10 libras. Viajaré vía
Dieppe-Newhaven, como usted m e sugirió, y llegaré a New-
haven el 18 p o r la m a ñ a n a en el barco que p a r t e de Dieppe
a medianoche.
Auf Wiedersehen!
Un afectuoso saludo de
L . WITTGENSTEIN
111
KJ5 18-10-25
Mi querido Keynes:
Muchas gracias p o r su carta. Aún soy m a e s t r o y n o ne-
cesito dinero p o r el m o m e n t o . He decidido seguir siendo
m a e s t r o m i e n t r a s sienta que los inconvenientes que esto m e
causa p u e d a n h a c e r m e algún bien. Si u n o tiene dolor de
muelas, hace bien colocarse en el r o s t r o u n a botella de agua
caliente, p e r o sólo será efectivo m i e n t r a s el calor de la
botella le cause u n poco de dolor. A r r o j a r é la botella cuan-
do descubra que ya no m e produce ese tipo particular de
dolor que hace algún bien a mi carácter. Es decir, si la
gente de aquí no m e despide antes de entonces. Si dejo
la enseñanza, probablemente iré a Inglaterra y buscaré u n
t r a b a j o allí, p o r q u e estoy convencido de que n o p o d r é ha-
llar n a d a en este país. E n tal caso, necesitaré su ayuda.
Por favor, envíe mis saludos a su esposa.
Un cordial saludo de
LUDWIG
112
K.Ì7 Viena II
Parkgasse 18
[Verano de 1927]
Mi querido Keynes:
Hace m u c h o tiempo que no recibe usted noticias de mí.
Ni siquiera le he agradecido su librito sobre Rusia, que
me envió usted hace u n año y medio. No t r a t a r é de expli-
car mi largo silencio: h u b o infinidad de razones de él. Tuve
muchísimos problemas, u n o sobre todo, y postergué el es-
cribirle h a s t a terminar con todos ellos. Ahora he interrum-
pido mis problemas con unas breves vacaciones, y ésta es
la ocasión p a r a escribirle. He a b a n d o n a d o la enseñanza hace
mucho (unos catorce meses) * y me he dedicado a la ar-
quitectura. Estoy construyendo u n a casa en Viena. Esto m e
ocasiona m o n t a ñ a s de problemas y ni siquiera estoy seguro
de no echarlo a perder. Pero creo que estará terminada
p a r a noviembre, y luego tal vez haga u n viaje a Inglaterra,
si alguien allí tiene interés en verme. Me gustaría M U C H O
volver a verle, y mientras t a n t o recibir unas líneas de usted.
Con respecto a su libro, olvidé decirle que m e gustó. De-
m u e s t r a que usted sabe que hay más cosas e n t r e el cielo y
la tierra, etc.
Por favor, envíe mis recuerdos a su esposa.
Un afectuoso saludo de
LUDWIG
113
114
115
K.iS Kundmanngasse 19
Viena I I I
[1928]
Mi querido Ke5Ties:
Acabo de t e r m i n a r la casa que m e h a tenido ocupado
totalmente d u r a n t e estos dos últimos años. Ahora m e to-
m a r é unas vacaciones y, naturalmente, quisiera verle nueva-
m e n t e lo m á s p r o n t o posible. La cuestión es: ¿quiere us-
ted verme? Si n o es así, escríbame unas líneas. Podría ir a
Inglaterra en los p r i m e r o s días de diciembre, p e r o no antes,
pues debo p r i m e r o recomponer p a r t e de mi anatomía.
Hallará a d j u n t a s algunas fotografías de mi casa. E s p e r o
que su sencillez no le disguste demasiado.
Un afectuoso saludo de
LUDWIG
¡Escriba pronto!
116
K.20 Viena III
Kundmanngasse 19
[Diciembre de 1928]
Mi querido Keynes:
Tuve que p o s p o n e r mi viaje, pues m i salud no era del
todo buena en los p r i m e r o s días de este mes. Pero a h o r a
estoy casi bien y quiero ir a Inglaterra p a r a comienzos de
enero. Por favor, escríbame unas líneas haciéndome saber
si p o d r é verle p a r a entonces.
Un afectuoso saludo de
LUDWIG
117
K.2i [Mayo de 1929]
Querido Keynes:
Me es m u y difícil escribirle esta carta. Por favor, t r a t e
de comprenderla antes de criticarla. (Y escribirla en u n a
lengua e x t r a n j e r a m e lo hace a ú n m á s difícil.) Pero siento
q u e no p u e d o ir a verle como usted quería sin empezar a
dar y quizá pedir largas explicaciones, que —estoy seguro—
n o le gustarían. Cuando le vi la última vez obtuve la con-
firmación de u n a impresión que ya había surgido en m í
d u r a n t e el curso pasado: quedó m u y claro p a r a m í que
usted estaba cansado de mi conversación, etc. ¡Por favor,
no piense que esto me importa! ¿Por qué n o h a b r í a de
cansarse usted de m í ? No creo ni p o r u n m o m e n t o que yo
pueda ser entretenido o interesante p a r a usted. Lo que sí
m e i m p o r t ó f u e oír a través de sus p a l a b r a s u n f o n d o de
resentimiento o fastidio. Tal vez éstas no sean exactamente
las palabras adecuadas, p e r o f u e algo así. Durante algún
tiempo no p u d e descubrir cuál podía ser la causa de ello,
h a s t a que se m e cruzó p o r la cabeza u n pensamiento que
por accidente h a resultado ser correcto. E r a éste: pensé
que usted p r o b a b l e m e n t e cree que yo cultivo su amistad,
entre otras razones, p a r a obtener alguna ayuda financiera
de usted en caso de necesitarla (como usted imaginaba que
yo podía necesitarla algún día). Este pensamiento m e era
muy desagradable. Sin embargo, se h a demostrado que yo
tenía razón, del siguiente modo: al comienzo de este curso
f u i a verle y quise devolverle algún dinero que usted m e
había prestado. Y con mi torpe m a n e r a de hablar, prologué
el acto de devolución diciendo: «¡Oh!, ante t o d o quiero
dinero», cuando lo que quería decir e r a : «Ante todo quiero
saldar la cuestión del dinero», o alguna f r a s e semejante.
Pero usted, naturalmente, m e entendió m a l y puso u n a cara
en la que yo p u d e leer t o d a u n a historia. Y lo que siguió
a esto, m e refiero a n u e s t r a conversación sobre la sociedad,
m e reveló cuántos sentimientos negativos había usted acu-
mulado contra mí. Ahora bien, esto nunca me impediría
t o m a r el té con usted; m e hubiera sentido m u y contento
si hubiese podido suponer que su resentimiento, del cual
yo no veía ninguna buena razón, se había disipado. Pero
118
la segunda observación de su carta me indica q u e usted n o
quiere considerarse como mi amigo, sino como m i bene-
factor. Pero yo no acepto favores, como n o sea de mis ami-
gos. (Por eso acepté su ayuda hace tres años, en Sussex.)
Si algún día desea que t o m e el té con usted sin h a b l a r
de mis finanzas, acudiré gustoso.—^Por favor, n o conteste
esta carta a menos que p u e d a enviarme u n a respuesta breve
y amable. No la escribí p a r a obtener explicaciones de usted,
sino p a r a i n f o r m a r l e de cómo pienso. De m o d o que si n o
puede usted enviarme u n a amable respuesta en tres líneas,
ninguna otra respuesta me agradará más.
Un cordial saludo de
LUDWIG
King's College
Cambridge
26 de mayo de 1929
Querido Ludwig:
¡Qué loco es usted! Por supuesto que no hay pizca de ver-
dad en todo lo que usted dice sobre el dinero. Nunca me
pasó por la mente a comienzos del curso que usted quisiera
algo de mí, excepto cobrar algún cheque o algo por el estilo.
Jamas he creído posible que usted quisiera algún dinero de
mí, excepto en circunstancias en que yo juzgase apropiado
dárselo. Cuando mencioné sus finanzas en la nota del otro
día fue porque había oído que estaba usted preocupado por
el pago de derechos de matrícula inesperadamente elevados,
y yo quería, si esto era así, examinar una posibilidad que,
según creo, le sugerí a usted cuando llegó, a saber la de que
el Trinity pudiera brindarle alguna ayuda. Había considerado
si sería conveniente que yo mismo hiciese algo, pero decidí
que en definitiva era mejor que no.
No, no fue «un fondo de resentimiento» lo que me hizo
hablar im poco malhumoradamente cuando nos encontramos
la última vez; fue sólo fatiga o impaciencia por la dificultad,
119
casi la imposibilidad, cuando se sostiene una conversación
sobre algo que le afecta a usted personalmente, de transmi-
tir impresiones verdaderas y eliminar las falsas. ¡Y luego se
marcha usted e inventa una explicación tan remota de cual-
quier cosa que tuviera en mi mente que ni siquiera se me
ocurrió precaverme contra ella!
La verdad es que alterno entre el afecto que siento por
usted y el goce que me produce su compañía y su conver-
sación, y el agotamiento nervioso que me causa. ¡No es nada
nuevo! Siempre ha sido así durante estos veinte años. ¡Pero
hablar de «resentimiento» o «falta de amabilidad»! Si pu-
diera usted contemplar mi corazón, vería algo muy diferente.
Bueno, si puede usted perdonarme lo suficiente, ¿quiere
venir a cenar conmigo esta noche en el comedor universitario
(pues estaré fuera casi toda la semana próxima)? Puede usted
hablar o no hablar de dinero, según se le antoje.
Un afectuoso saludo de
JMK
120
K.22 [Diciembre de 1930]
Mi querido Keynes:
Muchas gracias p o r su enhorabuena. Sí, este asunto
de la beca es m u y gratificante. ¡Esperemos que m i cerebro
sea fértil aún p o r algún tiempo! ¡Sabe Dios si será así!
Espero verle algún día, antes de que termine el año aca-
démico.
Un afectuoso saludo de
LUDWIG
121
K.25 Domingo 30-6-[35]
Mi querido Keynes:
Lamento tener que molestarle nuevamente con mis asun-
tos. Hay dos cosas que quiero pedirie:
a) Pensé los otros días, cuando conversábamos en s u
habitación, que n o tendría usted inconveniente en d a r m e
cierto género de presentación p a r a Maiski, el e m b a j a d o r . Dije
en ese m o m e n t o que n o creía que f u e s e el h o m b r e capaz de
d a r m e el consejo que yo buscaba. Pero m e h a n dicho luego
que si él aceptase d a r m e u n a c a r t a de presentación p a r a
algunos funcionarios en Rusia, ello m e ayudaría mucho. Por
lo tanto, mi p r i m e r a p r e g u n t a es: ¿me presentaría usted a
Maiski, de m o d o que pudiera yo tener u n a conversación
con él, como resultado de la cual tal vez m e dé cartas de
presentación?
h) Estoy a h o r a casi decidido a ir a Rusia como turista
en septiembre y ver si p u e d o conseguir allí u n empleo ade-
cuado. Si veo que n o puedo hallar tal empleo ni obtener
permiso p a r a t r a b a j a r en Rusia (lo cual, m e temo, es m u y
probable), entonces quisiera r e t o r n a r a Inglaterra y, si es
posible, estudiar medicina. Ahora bien, cuando usted me
dijo que m e financiaría d u r a n t e mis estudios de Medicina,
usted n o sabía, creo, que yo deseaba ir a Rusia y que tra-
taría de obtener permiso p a r a practicar la medicina en
Rusia. Sé que n o es usted favorable a m i proyecto (y creo
comprenderle). Por ello, debo preguntarle si, en estas cir-
cunstancias, estaría aún dispuesto a ayudarme. No m e gusta
hacerle esta pregunta, no p o r q u e m e arriesgue a recibir un
«no» de respuesta, sino p o r q u e detesto hacer p r e g u n t a s
sobre esta cuestión. Si m e contesta, p o r favor, escriba sen-
cillamente en u n a t a r j e t a postal:
a) No, o a) Sí, etc.
h) No, etc.,
según sea el caso. No pensaré en absoluto que es poco ama-
ble si responde negativamente t a n t o a a como a h.
Los otros días a b a n d o n é su habitación con u n senti-
miento de tristeza. Es muy natural que usted no c o m p r e n d a
122
muy bien lo que me lleva a hacer lo que hago, ni cuán d u r o
es p a r a mí.
Un afectuoso saludo de
LUDWIG
123
K.26 Sábado 6-7-35
Mi querido Keynes:
Gracias p o r su carta. Agradecerle p o r su respuesta al
p u n t o a) estaría f u e r a de lugar, p o r q u e no hay palabras de
agradecimiento realmente adecuadas.—En cuanto a b), no
p u e d o ver a Vinogradoff p o r q u e se h a m a r c h a d o a Moscú.
Me dijo que se iría el sábado siguiente a mi conversación
con él. E n esta conversación no f u e en m o d o alguno m u y
amable, esto es, no f u e t a n amable siquiera como él podía
h a b e r sido. Estoy seguro de que no dejó traslucir esto cuan-
do usted le p r e g u n t ó p o r mí en presencia de Maisky. Vino-
gradoff f u e sumamente cauteloso en n u e s t r a conversación,
y estoy seguro de q u e debía serlo. Por supuesto, él sabía
tan bien como cualquiera que las recomendaciones podían
ayudarme, pero quedó bien claro que él n o iba a a y u d a r m e
a conseguir ninguna, al menos ninguna que tuviera verda-
dero peso.—Ahora bien, lo que yo quería con respecto a
Maisky era esto: verle y t e n e r u n a conversación con él. Yo
sé que hay MUY poca probabilidad de que yo o m i caso pue-
d a n causarle u n a b u e n a impresión. Pero creo que hay u n a
r e m o t a posibilidad de que esto ocurra. Además, existe u n a
pequeña probabilidad de que conozca a algún f u n c i o n a r i o
de Leningrado o Moscú al cual p u e d a presentarme. Quiero
h a b l a r con funcionarios de dos instituciones: u n a de ellas
es el «Instituto del Norte», de Leningrado, y la otra el «Ins-
tituto de las Minorías Nacionales», de Moscú. Estos institu-
tos, según m e h a n dicho, se ocupan de las personas que
quieren ir a las «colonias», las p a r t e s recientemente coloni-
zadas de la periferia de la U.R.S.S. Quiero obtener informa-
ción y, de ser posible, ayuda de la gente de esos institutos.
Pensé que Maisky p o d r í a r e c o m e n d a r m e a alguien de allí.
Imagino que tal recomendación o presentación p o d r í a ser
de dos clases. Podría ser p u r a m e n t e oficial, en cuyo caso
sólo podría decir «a f u l a n o de tal que tenga la amabilidad
de verme y escuchar mis preguntas». Porque está claro que
Maisky no p o d r í a hacer o t r a cosa, como e m b a j a d o r . O po-
dría ser u n a recomendación n o oficial p a r a alguien que él
conozca bien; esta recomendación sólo m e la daría si yo le
causara una buena impresión, lo cual —lo sé— es m u y
124
improbable. Si lo que pienso es correcto —y sólo Dios
sabe si lo es—, entonces podría serme útil u n a c a r t a de
presentación de usted p a r a Maisky. E n esta presentación
n o quiero que usted le pida q u e m e dé recomendaciones,
sino solamente que m e p e r m i t a tener u n a conversación con
él, p a r a obtener alguna información o consejo. Si él m e
concede u n a entrevista, yo mismo le preguntaré si puede
d a r m e u n a presentación p a r a alguien en Rusia. Usted sólo
tendría que decir en su presentación que soy su amigo per-
sonal y que está usted seguro de que n o soy en absoluto
políticamente peligroso (es decir, si ésta es la opinión de
usted).—^^Si usted piensa que tal presentación y la posterior
conversación pueden n o hacerme ningún bien o si se siente
usted incómodo de d a r m e esa presentación p o r alguna ra-
zón, cualquiera que sea, me sentiré PERFECTAMENTE confor-
m e de que n o me dé usted tal presentación.
Estoy seguro de que usted comprende en parte mis ra-
zones p a r a desear i r a Rusia, y admito que en p a r t e son
razones malas y h a s t a infantiles, p e r o también es verdad
que detrás de todo esto hay razones p r o f u n d a s y hasta
buenas.
Un afectuoso saludo de
LUDWIG
Querido Ludwig:
Le adjunto una carta de presentación para Maisky. Le su-
giero que le envíe usted esta carta con una nota explicatoria
preguntándole si puede disponer de tiempo para concederle
una entrevista.
Por lo que me dijo Vinogradoff, la dificultad sería que
tendría usted que recibir una invitación de alguna organi-
zación soviética. Si fuera usted un técnico calificado en al-
guna especialidad que sea útil para ellos, quizá no fuera
difícil. Pero sin esa condición, que también podría ser un
título de médico, será difícil.
Le saluda afectuosamente
JMK
125
Carta de presentación de Keynes para Maisky:
126
K 27 Viernes
[Julio de 1935]
Querido Keynes:
Esta es sólo p a r a agradecerle p o r su presentación y p a r a
decirle que m i entrevista con Maisky se desarrolló m u y
bien. Fue m u y amable y, finalmente, m e p r o m e t i ó enviarme
algunas direcciones de personas de Rusia de quienes puedo
obtener informaciones útiles. No parece pensar que m e sea
totalmente imposible conseguir el permiso p a r a establecer-
me en Rusia, aunque tampoco cree que sea probable.
Un saludo afectuoso de
LUDWIG
127
K.28 81, East Rd
Cambridge
1-2-39
Querido Keynes:
Pasé p o r el King's College anoche con el manuscrito,
pero m e dijeron que se había usted m a r c h a d o a Londres;
de m o d o que m e lo llevé de vuelta y lo r e t e n d r é h a s t a el
viernes, a menos que usted lo quiera antes. Quiero aprove-
char los dos días p a r a h o j e a r u n poco la traducción y co-
rregir quizá los peores errores. Todavía no he tenido tiempo
p a r a hacer esto (por extraño que ello suene). Mi t r a d u c t o r
hizo a p r o x i m a d a m e n t e la m i t a d del p r i m e r volumen y luego
tuvo que m a r c h a r s e a América, donde su p a d r e falleció hace
algunas semanas. Le daré también el texto alemán, p o r si
le es de alguna utilidad. No es que piense que merezca la
pena de que usted lo vea o que vea la traducción; p e r o
puesto que usted deseaba verlo, lo tendrá, desde luego.
(Moore h a leído la m a y o r p a r t e del texto alemán y le p o d r á
dar alguna información sobre él.) Me t e m o que sólo haya
una copia del texto inglés y sólo u n a copia corregida del
texto alemán. Tendrá usted estas dos copias.
Muchas gracias p o r tomarse tantas molestias (por lo que
creo que es u n a causa perdida).
Un afectuoso saludo de
LUDWIG
128
K.29 81, East Rd
Cambridge
3-2-39
Mi querido Keynes:
Ayer, cuando comencé a leer la traducción inglesa de
mi libro, vi que es bastante peor de lo que yo había su-
puesto, de m o d o que m e pareció casi inútil corregirla. No
o b s t a n t e esto, seguí leyéndola hasta donde p u d e llegar en
estos dos días, y la corregí casi p a l a b r a p o r palabra, como
verá usted cuando lea el m a n u s c r i t o en inglés. No p u d e
hacer m á s de 20 páginas. Si puede usted leer u n poco en
alemán, yo t r a t a r í a de examinar el texto alemán. Ahora
todo el asunto me parece u n a f a r s a aún m á s que hace unos
días.
¡Felicidades!
Un saludo afectuoso de
LTJDWIG
129
K.30 81, E a s t Rd
Cambridge
8-2-39
Querido Keynes:
Gracias p o r sus amables notas. Sí, la traducción es te-
rrible; sin embargo, la p e r s o n a que la hizo es u n h o m b r e
excelente. Sólo que n o es u n t r a d u c t o r nato, y n a d a es m á s
difícil p a r a t r a d u c i r que la prosa coloquial (no técnica).
Un afectuoso saludo de
LUDWIG
130
K.31 81, East Rd
Cambridge
11-2-39
Mi querido Keynes:
Gracias p o r el telegrama y gracias p o r todas las moles-
tias que usted se h a tomado. ¡Ruego a Dios que no haya
cometido usted un error! Sé que es a m í a quien corres-
p o n d e p r o b a r que no. Pues bien, espero s e r u n profesor
decente.
Gracias nuevamente.
Un saludo afectuoso de
LUDWIG
131
CARTAS A GEORGE EDWARD MOORE
1913-1948
M,2 c/o H. Draegni
Skjolden, Sogn, Noruega
19-11-13
Querido Moore:
Muchas gracias p o r su t a r j e t a postal. Lamento m u c h o
que se sienta tan desdichado, a veces, p o r lo que respecta
a su obra. Creo que la causa de ello es que usted no dis-
cute regularmente las cuestiones con alguien que n o esté
estragado y se halle realmente interesado en el tema. Creo
que en la actualidad n o hay en Cambridge ninguna persona
semejante. Ni siquiera Russell —quien, p o r supuesto, es
extraordinariamente fresco p a r a su edad— es suficiente-
m e n t e flexible p a r a este propósito. ¿No cree usted q u e se-
ría conveniente que sostuviésemos discusiones regulares
cuando venga usted a verme, en Semana Santa? P o r su-
puesto, no es que yo tenga algún conocimiento del tema.
Pero aún no estoy estragado, y m e interesa mucho. No
puedo por menos de pensar que esto le haría p e r d e r su
sensación de esterilidad. Creo que debería usted pensar en
sus problemas con la idea de discutirlos conmigo en Se-
m a n a Santa. No crea usted que soy arrogante al decir esto.
No pienso ni por u n m o m e n t o que yo pueda tener m á s
discernimiento que usted en las cuestiones que plantea,
pero, como le dije antes, a ú n n o estoy desgastado y m e
interesa mucho el tema. Piense en esto. Envíeme p r o n t o
noticias suyas.
Un cordial saludo, etc.
L . WITTGENSTEIN
135
MJ [Tarjeta postal sellada en Sogn el 30-1-14]
LUDWIG WITTGENSTEIN
136
M.4 Skjolden
8-2-14
Querido Moore:
Muchas gracias p o r su carta. Lamento haberle causado
tan horribles problemas. Realmente no esperaba una des-
cripción tan larga de la reunión. Pero todo lo que usted m e
escribió m e interesó enormemente, p o r q u e creo saber con
exactitud cuál era el problema de Johnson. Por supuesto,
todo depende de la naturaleza de la deducción. Y, creo, la
clave reside en el hecho de que tpxrix^px sólo expresa la rela-
ción deductiva cuando esta p r o p [ o s i c i ó n ] es la generaliza-
ción de u n a tautología.
Debe usted venir tan pronto como termine el curso; yo
le encontraré en Bergen. ¡Ansio su llegada más de lo que
pueden expresar las palabras! Estoy preocupado h a s t a la
m u e r t e p o r la Logik y otras cosas. Espero no m o r i r antes
de que usted llegue, pues en este caso no podríamos discutir
mucho.
Un saludo afectuoso, etc.
L. W.
137 - ,
M.d [Skjolden, Sogn, Noraega]
[Marzo de 1914]
Querido Moore:
¿Por qué demonios no escribe su artículo aquí? Tendrá
usted u n a sala con u n a vista espléndida PARA USTED SOLO,
V yo le d e j a r é a solas t o d o lo que usted quiera {en verdad,
todo el día, si es necesario). Por otro lado, podríamos vernos
cuando a m b o s lo deseáramos. Y hasta podríamos h a b l a r de
su a s u n t o (lo cual podría ser divertido). ¿O necesita usted
tantos libros? Verá usted, yo mismo tengo M U C H O que ha-
cer, de m o d o que n o le molestaré p a r a nada. Tome el b a r c o
que p a r t e de Newcastle el 17 y llega a Bergen el 19, y haga
aquí su t r a b a j o (yo h a s t a p o d r í a ejercer u n a b u e n a influen-
cia sobre él evitando el exceso de repeticiones). Pienso aho-
r a q u e la Lógica debe de e s t a r casi terminada, si no lo está
ya.—De m o d o que PIENSE sobre lo que le he dicho.
Un saludo cordial, etc., etc.
L. W.
138
M.7 Skjolden
5-3-14
Querido Moore:
Sólo le envío unas pocas líneas p o r q u e j u s t a m e n t e estoy
ahora con el ánimo apropiado. Ante todo: escriba p r o n t o
diciéndome cuándo exactamente v e n d r á usted a Bergen.
Segundo: venga p r o n t o . Tercero: tengo CANTIDAD de cosas
nuevas en lógica. (No m e atrevo a decir más.) Cuarto: p o r
favor, si ve a Johnson, transmítale mis m á s cordiales sa-
ludos. Quinto: si ve a Muscio, por favor, dígale que es un
animal (él sabrá p o r qué). Sexto: u n a vez más, venga pron-
to. E s t o es todo.
Un saludo afectuoso, etc., etc.
L. W.
139
M.8 Mayo 7, 1914
Querido Moore:
Su carta m e h a fastidiado. Cuando escribí la Logik no
consulté los Reglamentos; p o r lo tanto, creo que sería j u s t o
que m e dieran ustedes el título sin consultarlos m u c h o tam-
poco. E n cuanto a u n Prefacio y Notas, creo que mis exa-
minadores verán fácilmente cuánto he plagiado a Bosan-
quet.—Si no merezco que hagáis u n a excepción conmigo,
en algunos detalles ESTÚPIDOS, entonces será m e j o r q u e m e
vaya al I n f i e r n o directamente; y si lo merezco y ustedes n o
lo hacen, entonces, ¡válgame Dios!, p o d r í a n irse ustedes allí.
Toda la cuestión es demasiado estúipida y desagradable
p a r a seguir escribiendo sobre ella.
L. W.
140
M.9 Viena XVII
Neuwaldeggerstrasse 38
Julio 3. 1914
Querido Moore:
Después de o r d e n a r algunos papeles, antes de d e j a r
Skjolden, di con la c a r t a de usted que m e puso tan furioso.
Y después de leerla nuevamente, pensé que probablemente
n o tenía razón suficiente p a r a escribirle como lo hice. (No
es que su carta me guste ahora, ni p o r asomo.) Pero de
todos m o d o s m i cólera se h a enfriado y prefiero ser amigo
de usted nuevamente que lo contrario. Considero que he
hecho a h o r a u n g r a n esfuerzo, pues no h a b r í a escrito esto
a m u c h a gente, y si usted no m e contesta, no volveré a
escribirle de nuevo.
Un saludo cordial, etc., etc.
L. W.
141
MJl [Cambridge]
Sábado
[15 d e junio de 1929]
Querido Moore:
El Sr. Butler m e escribió el jueves p a r a verle p o r la
beca de investigación y explicarle qué es exactamente lo
que quiero y cuáles son mis planes p a r a el f u t u r o . Hice
todo lo q u e p u d e p a r a explicar esto, pero no estoy seguro
de que logré ser claro. Por ello, en esta c a r t a deseo exponer
m i posición lo más claramente que pueda, p a r a evitar toda
posibilidad de malas interpretaciones.
Estoy e m p e ñ a d o en u n a labor de investigación que no
quiero i n t e r r u m p i r p o r q u e m e parece prometedora. Poseo
en total u n a s 100 libras, con las que puedo m a n t e n e r m e
d u r a n t e las vacaciones y tal vez u n mes o dos más; p e r o
no debo gastarlo todo, pues debo tener u n a reserva p a r a el
m o m e n t o de buscar u n t r a b a j o . Por eso, pido al College
que m e conceda, digamos, u n a s 50 libras, que me permitirían
continuar mi labor filosófica al menos h a s t a las Navidades.
Si resulta que en este tiempo logro producir u n b u e n tra-
b a j o —según el juicio de cualquiera a quien el College con-
sidere u n experto en la materia— y si, además, m e siento
capaz de continuar m i labor con éxito, entonces m e pro-
pongo pedir nuevamente al College algún género de subven-
ción.
Ahora bien, el Sr. Butler m e preguntó cuánto tiempo
pensaba yo que esto podría continuar. No puedo responder
a esta pregunta, p o r q u e n o sé d u r a n t e cuánto tiempo p o d r é
realizar u n b u e n t r a b a j o . (Podría d e j a r de producir m a ñ a n a
mismo, a u n q u e no lo creo probable.) Me parece q u e esta
pregunta reposa en u n malentendido de lo que realmente
quiero. P e r m í t a m e explicarle. Supongamos que hoy m e atro-
pella u n a u t o b ú s y luego voy a ver a m i t u t o r p a r a decirle:
«Ahora soy u n lisiado de p o r vida. ¿No p o d r í a el College
p r o p o r c i o n a r m e algún dinero p a r a m a n t e n e r m e ? » Entonces
sería correcto p r e g u n t a r : «¿Durante cuánto tiempo p r o p o n e
usted que esto continúe y cuándo p o d r á usted m a n t e n e r s e
a sí mismo?» Pero n o es éste m i caso. Me propongo efec-
t u a r u n a tarea, y tengo u n a vaga idea de que el College en
142
algunos casos estimula tales tareas mediante subsidios a la
investigación, becas, etc. Es decir, yo elaboro cierta clase
de productos, y si el College tiene algún uso p a r a esos pro-
ductos, quisiera que el College m e p e r m i t a elaborarlos, en
tanto tenga uso p a r a ellos y en tanto yo pueda producirlos.
Por o t r o lado, si el College n o tiene uso p a r a ellos, esto
pone fin a la cuestión.
Un cordial saludo.
LUDWIG WITTGENSTEIN
143
M.i2 Martes
[18 de junio de 1929]
Querido Moore:
E s t a es u n a P.D. a m i última carta. Hoy encontré al
Sr. Butler en la calle y m e preguntó: 1) Si estaba usted
bien e n t e r a d o de m i situación financiera (le d i j e q u e sí).
2) Si no tenía otros medios de obtener dinero (le dije que
no). 3) Si no tenía parientes que pudieran a y u d a r m e (le
dije que sí y que se lo había dicho a usted). Ahora bien,
puesto que parecería como si yo t r a t a s e de ocultar algo,
p o r favor, acepte m i declaración escrita de que no sólo
tengo u n a cantidad de parientes ricos, sino también que
ellos m e darían dinero, si yo se lo pidiese. PERO NO LES
PEDIRÉ NI UN PENIQUE. (A menos, desde luego, que ellos m e
deban dinero.) Agregaré también que esto no es u n m e r o
capricho mío.
Un cordial saludo.
LUDWIG WITTGENSTEIN
144
M.13 [Marzo o abril de 1930]
Querido Moore:
Estoy ahora en Viena, haciendo el odioso t r a b a j o de
dictar u n a sinopsis de mis manuscritos. Es u n t r a b a j o te-
rrible y m e siento m u y desdichado al hacerlo. El otro día
vi a Russell en Petersfield y, contrariamente a mi intención
original, empecé a explicarle la Filosofía. Por supuesto, no
pudimos llegar m u y lejos en dos días, pero pareció com-
p r e n d e r algo de ella. Mi plan es ir a verle en Cornwall el 22
o el 23 de abril y darle la sinopsis y algunas explicaciones.
Mis clases comienzan el lunes 28 y quiero saber si no hay
inconvenientes si no llego a Cambridge antes del 26. Por
favor, escríbame al respecto lo antes posible, pues tengo
que hacer mis planes en consonancia con la respuesta. Ten-
go b u e n corazón; p o r lo tanto, le desea unas buenas vaca-
ciones, aunque yo no las tenga.
Un cordial saludo.
LUDWIG WITTGENSTEIN
Dirección:
L. W., bei Dr. Wollheim
IV. Prinz Eugen Str. 18
Austria, Viena
145
10
ÌA.14 18-6-30
Querido Moore:
Muchas gracias p o r las buenas noticias. Agradezco mu-
cho al Consejo su magnificencia.
Me alegra saber que está usted gozando sus vacaciones.
Yo todavía n o gozo las mías, pues a ú n n o he podido hacer
u n t r a b a j o apropiado, en parte, creo, p o r el opresivo calor
que hemos tenido aquí d u r a n t e la última semana, aproxi-
m a d a m e n t e , y en p a r t e p o r q u e m i cerebro sencillamente n o
funciona. Ruego a Dios que tal estado no dure m u c h o tiem-
po. Es m u y deprimente cuando todas las luces se apagan,
como si nunca hubiera habido u n destello. Pero m e atrevo
a decir que esto pasará.—¿Sería usted tan amable de c o b r a r
las 50 libras de mediados del verano y enviarlas a m i di-
rección? Si no le ocasiona m u c h a s molestias, le quedaría
m u y agradecido si lo hiciera.
E s p e r o que sus vacaciones continúen satisfactoriamente
y que las mías p r o n t o sean también agradables. Me alegraría
m u c h o recibir de vez en cuando noticias de usted, dicién-
dome cómo se encuentra, etc.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
146
MJ5 26-7
[¿1930?]
Querido Moore:
Le envío ésta p a r a decirle que sólo ahora he comenzado
a t r a b a j a r bien. Hasta hace u n a semana apenas hice nada,
y lo poco que hice no era m u y bueno. No me imagino qué
puede h a b e r m e ocurrido, pero estuve s u m a m e n t e excitable
e incapaz de concentrarme. Quizá haya sido cansancio o tal
vez el clima, pues hemos tenido u n viento del Sur terrible-
m e n t e caliente, que sopló casi constantemente, y tuvo ma-
los efectos sobre m u c h a s personas. Espero que haya pasa-
do ya. Estoy nuevamente en el campo desde hace unos
10 días, en el m i s m o lugar donde estuve el año pasado, y
en la actualidad me hallo completamente solo.—He recibido
las 50 libras del Trinity. Mi vida a h o r a es muy económica;
en realidad, mientras esté aquí no tengo ninguna posibilidad
de gastar dinero. Espero que se encuentre usted perfecta-
mente.
Un saludo cordial de
LUDWIG WITTGENSTEIN
147
M.Ì6 [1930]
Querido Moore:
Gracias p o r su carta. Lamento que tenga usted esos pro-
blemas en su casa. Esas enfermedades son u n mal [ d i t o ]
fastidio.—^Mi t r a b a j o va m o d e r a d a m e n t e bien, pero n a d a
más, pues apenas m e siento vivo. El tiempo es tolerable,
pero b a s t a n t e variable. Desmond Lee, a quien usted conoce,
vino a Austria y permaneció con m i gente cerca de donde
yo vivo d u r a n t e algunos días. Hablamos de usted y nos
p r e g u n t a m o s si le gustaría el lugar. Creo que sí. Me que-
daré aquí todo lo posible, p a r a ver de hacer algo.
Un saludo cordial de
LUDWIG WITTGENSTEIN
148
ÌA.14 18-6-30
Querido Moore:
Gracias p o r su carta. Comprendo que usted no admire
mucho a Weininger, a causa de esa abominable traducción
y el hecho de que W. debe de serle m u y extraño. Es verdad
que es fantástico, pero es grande y fantástico. No es nece-
sario estar de acuerdo con él, o m e j o r dicho n o es posible,
pero su grandeza reside en aquello con lo que discrepamos.
Es su enorme error lo que es grande. Esto es, hablando rá-
pidamente, si usted agrega u n «~» a todo lo del libro, dice
u n a verdad importante. Pero será m e j o r que hablemos de
ello cuando yo vuelva.—He estado muy ocupado desde que
p a r t í de Cambridge y he t r a b a j a d o bastante. Quisiera q u e
m e haga usted u n favor. No tengo intención de d a r clases
formales d u r a n t e este curso, pues creo que debo reservar
todas mis fuerzas p a r a mi obra. Pero sostendré discusiones
privadas (gratuitas) con estudiantes, si hay quienes estén
interesados en ello. Es decir, n o quiero que se m e men-
cione en la lista de clases de este curso, p e r o Braithwaite
puede decir a sus alumnos (y usted a los suyos) que si
alguien desea sostener conversaciones conmigo, convendre-
m o s los horarios p a r a hacerlo. Por favor, escriba u n a s líneas
a Braithwaite p a r a explicarle esto antes de septiembre. Du-
r a n t e el p r i m e r mes de las vacaciones hizo aquí u n calor
terrible, y ahora está abominablemente f r í o y lluvioso.
Lamento e n t e r a r m e de que el tiempo en Inglaterra es abru-
m a d o r p a r a usted; tampoco yo m e siento como quisiera.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
149
MJ 9 Sábado
[1933]
Querido Moore:
Hallará a d j u n t o el b o r r a d o r de mi carta a Mind. No he
hecho correcciones. Por favor, léala y vea si es menester
cambiar algo. Quisiera saber si es necesaria la coma después
de «Now» en la línea 8, y la que hay después de «print».
Si n o es así, yo m á s bien las quitaría. Tampoco la coma
después de «tfiink», tres líneas m á s a b a j o , m e parece m u y
necesaria.
Un saludo cordial de
LUDWIG WITTGENSTEIN
150
M.20 [Octubre de 1933]
Lunes
Querido Moore:
Creo que debo hacerle saber que no iré a t o m a r el té
con usted los martes. Yo debía haberle escrito esto hace
2 ó 3 semanas, y de hecho le escribí u n a carta hace unos
quince días, pero la destruí. Luego m e m a r c h é de Cam-
bridge p o r una semana y postergué el escribirle, y luego lo
olvidé. Le ruego que me perdone esta negligencia.
También quiero hacerle saber que la razón por la cual
no iré es cierta falta de afabilidad que m e demostró usted
en dos ocasiones, la segunda la última vez que nos vimos.
(Tampoco estuvo usted hostil.) Su conducta m e hizo pen-
sar, entonces, que el m o d o en que solemos encontrarnos
no es la expresión totalmente fiel de n u e s t r a relación real.
Sé que me expreso m u y mal, pero usted m e comprenderá.
Si usted me permite aparecer ocasionalmente en sus
reuniones después del té, lo haré.
Le saluda
LUDWIG WITTGENSTEIN
151
M.2/ Sábado
[¿Diciembre de 1933?]
Querido Moore:
He aquí el cálculo. Ninguna de mis clases tiene más de
1.200 palabras, y si se las i m p r i m e en foolscap, costará cada
u n a 4/6; es decir, 20 ejemplares costarán esto. Ahora bien,
n o sé exactamente cuántas clases h a b r á , pues tal vez de-
cida dictar tres clases p o r semana el próximo curso, en vez
de dos como en el curso actual. Sólo dicté 10 clases este
curso, de m o d o que en total h a b r á u n a s 52 clases este año
académico, y éstas costarán entre 11 y 12 libras. Si sólo
imprimimos 15 ejemplares de cada clase, y no hay ninguna
razón p o r la cual sean necesarios más, costarán u n 10 %
menos, o sea, unas 10 libras.
Un saludo cordial de
LUDWIG WITTGENSTEIN
152
M.22 Lunes
[Septiembre de .1934]
Querido Moore:
Gracias por su carta. ¡Ruego a Dios que asista usted a
mis clases! Ello m e brindaría muchas m á s posibilidades de
aclarar las cosas, p a r a usted y p a r a otros. ¿Vendrá usted si
le p r o m e t o proporcionarle u n a cómoda silla, tabaco y lim-
piapipas? Llegué hace u n a semana, m e m a r c h o a Irlanda el
viernes y estaré de vuelta el 1.° de octubre. T r a t a r é de verle
a usted el m a r t e s 2 de octubre; es decir, llamaré p a r a ver
si está usted en su casa.—¡Lamento m u c h o lo de Priestley!
Un saludo cordial de
LUDWIG WITTGENSTEIN
153
M.26 Jueves
[19 de marzo de 1936]
Querido Moore:
Los Thomson quieren que usted y yo vayamos a su casa
m a ñ a n a a la h o r a del té. (Viven en Lavender Cottage,
Storey's Way off Huntingdon Rd.) Yo no m e siento m u y
bien; tal vez tenga u n poco de gripe o algo así, de m o d o
que p r o b a b l e m e n t e n o p o d r é ir. Pero ellos quisieran verle
a u n q u e yo n o vaya, y tal vez pueda usted tocar algunos
dúos de piano con la Sra. Thomson. Vaya usted, digamos
a las 4 y 15, o si n o puede, escríbales u n a nota.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
154
M.28 Martes
[2 de junio de 1936]
Querido Moore:
Voy a hacer u n a tertulia con mis alumnos en mi habi-
tación el viernes a las 4 y 30. ¿Quisiera usted venir? Si no
tengo noticias de usted, le esperaré.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
155
M.29 Miércoles
[Octubre de 1936]
Querido Moore:
Me alegró m u c h o recibir su carta. Mi casa no se halla
en el sitio que usted cree. Este m a p a le m o s t r a r á dónde
está y p o r qué n o puedo ir a la villa como no sea a remo;
156
ninguna p a r t e como aquí. Es la quietud y, quizá, lo mara-
villoso del p a n o r a m a ; quiero decir, su tranquila gravedad.
Lamento que su t r a b a j o no vaya bien o satisfactoria-
mente. Pero estoy seguro de que está haciendo u n b u e n
t r a b a j o de algún modo, y al m i s m o tiempo creo que puedo
c o m p r e n d e r p o r qué no consigue «finalmente escribir nada».
Esto m u e s t r a , creo, que lo que está usted haciendo es co-
rrecto. No quiero decir, sin embargo, que estaría mal que
finalmente escribiese usted algo, y espero en verdad que
asi sea. El caso de Rhees desde luego es m u y diferente, p e r o
tampoco puedo evitar la impresión de que no está mal, de
que en verdad está bien que no pueda escribir nada. Por
favor, si le ve, envíele mis saludos y dígale que m e alegró
saber que n o puede escribir nada. Este es u n buen signo.
N o se puede beber el vino mientras f e r m e n t a , pero el hecho
de que f e r m e n t e demuestra que no se t r a t a de agua sucia.
Como ve usted, aún elaboro bellas imágenes. Dígale a Rhees
que no m e alegro p o r ser malicioso.
En las cuatro últimas semanas hemos tenido u n tiempo
maravilloso, aunque ya está haciendo u n poco de frío. Las
cascadas están totalmente congeladas y hacen unos —S^C
p o r las noches. Pero n o s u f r o tanto del f r í o como en In-
glaterra p o r q u e es seco.
Mis saludos a la Sra. Moore, y a H a r d y y Littlewood,
si les ve.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
157
M.30 Miércoles
[Noviembre de 1936]
Querido Moore:
Allí le envío las fotos. No sé si son... buenas, pero en
todo caso no soy m e j o r que ellas. Una, la del J a r d í n Botá-
nico, f u e sacada en Dublín p o r Drury, las otras dos p o r
Pattison e n Francia. La f o t o en la parezco u n viejo p r o f e t a
f u e t o m a d a cuando yo estaba b a s t a n t e enfermo. La f o t o con
el p u e n t e al f o n d o f u e sacada m i e n t r a s yo t a m b i é n estaba
sacando u n a foto. Si n o le gustan, tírelas, y ya le enviaré
otras m e j o r e s cuando las tenga. Le a d j u n t o u n a t [ a r j e t a ]
p [ o s t a l ] que m u e s t r a exactamente dónde está m i cabaña,
aunque ésta no aparezca, pues f u e construida después de
que se sacó esa foto. El a n d a m i a j e que ve usted en p r i m e r
plano ya n o existe, y creo que sólo p a r t e s de él existían
cuando lo vio u s t e d antes de la guerra.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
158
M.3i Jueves
20 de Nov. de [1936]
Querido Moore:
Me alegró recibir su carta. Mi t r a b a j o no va mal. No sé
si le conté que, al llegar aquí, comencé a traducir y rees-
cribir en alemán el material que les había dictado a Skinner
y la Srta. Ambrose. Cuando hace u n p a r de semanas leí lo
que había hecho h a s t a ese m o m e n t o , hallé todo, o casi todo,
a b u r r i d o y artificial. Pues tener la versión inglesa ante mí
había puesto t r a b a s a m i pensamiento. Por lo tanto, decidí
empezar de nuevo y no permitir que mis pensamientos se
dejasen guiar p o r n a d a que no f u e r a n ellos mismos. Durante
uno o dos días m e resultó difícil, pero luego f u e fácil. Así,
estoy escribiendo ahora u n a nueva versión, y espero no
equivocarme al decir que es u n poco m e j o r que la anterior.
Además de esto, todo género de cosas h a n ocurrido dentro
de m í (quiero decir, en mi mente). No escribiré sobre ellas
ahora, pero cuando vuelva a Cambridge, como tengo inten-
ción de hacer p o r unos días p a r a Año Nuevo, espero p o d e r
hablar con usted de ellas. Le pediré su consejo y su ajoida
en algunas cuestiones m u y difíciles y serias.
Me alegró m u c h o saber que Skinner f u e al Club de C[ien-
cias] M o r [ a l e s ] y que habló allí. Desearía que pudiera usted
verle de vez en cuando. Le haría u n bien enorme, pues
necesita alguien con quien h a b l a r razonable y seriamente.
Si ve usted a Ryle o le escribe, envíele u n afectuoso
saludo mío. Puedo imaginar p e r f e c t a m e n t e que no haya
leído u n buen artículo y también que estuviese simpático,
razonable y agradable en la discusión.
Pienso m a r c h a r m e a Viena alrededor del 8 de diciembre
y volver a Cambridge alrededor del 30, p a r a q u e d a r m e apro-
ximadamente u n a semana.
¡Felicidades!
LUDWIG WITTGENSTEIN
159
ha sido publicada recientemente con el título de Eine philoso-
phische Betrachtung en L. Wittgenstein, Schriften 5 (Suhrkamp,
"Francfort, 1970).
Nueva versión.—Se trata de la primera versión de las Inves-
tigaciones hasta la sección 189. El manuscrito, redactado en
un gran cuaderno encuadernado, Wittgenstein lo dio como re-
galo de Navidad a su hermana, la Sra. Stonborough. El cua-
derno se hallaba en casa de la Sra. Stonborough en Gmunden
todavía en 1952, pero al parecer ahora se ha perdido.
Hablar con usíecZ.—Cuando Wittgenstein visitó Viena e In-
glaterra, por la época de Año Nuevo de 1937, habló con varios
de sus amigos sobre cuestiones personales y sus luchas inter-
nas. Llamaba a estas conversaciones sus «confesiones». Cf. Paul
Engelmann, Letters from Ludwig Wittgenstein, p. 58.
160
M.32 81, E a s t Rd
Lunes
[4 u 11 de enero de 1937]
Querido Moore:
La semana pasada n o p u d e m a r c h a r m e de Cambridge
como deseaba. E n cambio, tuve que m e t e r m e en la cama
el miércoles con gripe. Me he levantado ya, pero estoy muy
débil. ¿Cree que p o d r á usted venir a t o m a r el té conmigo
m a ñ a n a ? Pero, pensándolo m e j o r , creo que estaré suficien-
temente bien como p a r a ir a verle. De m o d o que iré a su
casa aproximadamente a las 5, a menos que usted m e diga
lo contrario. Deseo mucho hablar con usted.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
161
11
M.33 Martes
[5 ó 12 de enero de 1937]
Querido Moore:
Lamento n o h a b e r podido ir a verle hoy, pero no m e
sentía totalmente bien p a r a ello. La Sra. Moore m e escribió
diciéndome que también usted está con gripe. Espero que
sólo sea u n a afección ligera. E n mi caso, la gripe, p o r breve
que sea, tiene u n largo epílogo. Y sólo estoy al comienzo
de él. Cuando esté recuperado lo suficiente, saldré y t r a t a r é
de verle, pues estoy seguro de que será m e j o r que se quede
usted en su casa p o r varios días.
Un saludo cordial de
LUDWIG WITTGENSTEIN
162
M.34 Skjolden i Sogn
Jueves, 4-3-[1937]
Querido Moore:
Esta es sólo p a r a decirle que deseo recibir noticias de
usted.—^Mi t r a b a j o no ha m a r c h a d o muy bien desde que
volví aquí. E n p a r t e p o r q u e he estado preocupado en sumo
grado p o r mí mismo. E n los últimos días he logrado tra-
b a j a r un poco m e j o r , pero sólo m o d e r a d a m e n t e . Los días
se están haciendo m á s largos ahora y esto me alegra, pero
a ú n no veo el sol desde donde yo vivo. (Aunque en la villa
brilla d u r a n t e muchas horas.)
Déle a Wisdom u n recuerdo afectuoso de mi p a r t e y dí-
gale, por favor, que m e escriba de vez en cuando. ¿Tiene
usted noticias de Rhees? Supongo que no h a visto a Skin-
ner, pues éste m e lo habría dicho. Pero desearía que usted
lo haga.
Le a d j u n t o dos sellos que tal vez sean útiles p a r a la
Sra. Moore. Por favor, transmítales mis saludos. Espero
tener noticias de usted pronto.
¡Muchas felicidades!
Un saludo cordial de
LUDWIG WITTGENSTEIN
163
M.37 81, E a s t Rd
Cambridge
19-10-38
Querido Moore:
Aún no estoy del todo bien. Estoy m u y débil y tamba-
leante, y m e siento incapaz de pensar a p r o p i a d a m e n t e sobre
ningún tema. Por lo tanto, n o puedo empezar a dar clases
ahora, ni sé si r e c u p e r a r é lo suficiente mis fuerzas p a r a
hacerlo en las próximas tres semanas. No sé con certeza
cuál es la causa de mi estado, p e r o creo que es la gripe
reciente y la gran tensión nerviosa de los últimos dos me-
ses. (Mi familia en Viena está con graves problemas.)
Me pregunto si no sería m e j o r anunciar en el Informa-
tivo que no p o d r é dar clases p o r el m o m e n t o y h a s t a nuevo
aviso.
¿Quisiera usted h a c e r m e saber qué piensa que es m e j o r ?
O sencillamente haga usted lo que juzgue m e j o r .
Que siga usted bien.
Un saludo cordial de
LUDWIG WITTGENSTEIN
164
MJ8 81, E a s t Rd
20-10-38
Querido Moore:
Hoy recibí u n a n o t a de Ewing diciendo que h e sido
n o m b r a d o m i e m b r o de la Facultad de C[iencias] M o r [ a l e s ] .
¿Puede usted decirme qué significa exactamente esto? ¿No
pertenecía yo a la Facultad antes? ¿Y qué h a cambiado
ahora que pertenezco a ella? ¿Tengo nuevas obligaciones
o nuevos derechos? Si m e enviara usted u n a s líneas expli-
cándome esto, se lo agradecería mucho. Que siga usted bien.
Un cordial saludo de
LXJDWIG WITTGENSTEIN
165
MAO 81, East Rd
Cambridge
2-2-39
Querido Moore:
Recibí el miércoles u n a t [ a r j e t a ] p [ o s t a i ] de Keynes
en la que m e dice que le gustaría ver la versión inglesa de
mi libro o lo que esté ya hecho de él. No necesito decir
que esto es absurdo, pues n o podría entenderlo a u n q u e
estuviese m u y bien traducido. Pero de hecho la traducción
es espantosa, como comprobé hoy cuando t r a t é de leerla
p a r a corregirla antes de dársela a Keynes. Aunque t r a b a j é
d u r a m e n t e en ella el día con Smythies, sólo hicimos 12 pá-
ginas, p o r q u e f u e menester modificar u n a enorme cantidad
de cosas. Hoy continuaré con ella p o r q u e Keynes tiene que
recibirla m a ñ a n a p o r la noche. Por ende, m e t e m o q u e no
p o d r é ir a verle p o r la tarde. He escrito a Keynes dicién-
dole que usted ha leído la p r i m e r a m i t a d del p r i m e r volu-
men y puede darle alguna información sobre él; pues obvia-
m e n t e usted puede sacar m á s en limpio leyendo el original
que Keynes leyendo u n a m a l a traducción y apresuradamente.
Así, pues, espero que él le pregunte a usted su opinión.
Dicho sea de paso, p o r favor, n o diga a nadie que n o tengo
m u y b u e n concepto de la traducción. Rhees hizo lo que
p u d o y la o b r a es endemoniadamente difícil de traducir.
Espero verle p r o n t o . Siga usted bien.
Un cordial saludo de
LUDWIG WITTGENSTEIN
Cf. K.18-30.
166
M.42 Trinity Call[ege]
Viernes
[Octubre de 1944]
Querido Moore:
Quisiera decirle cuán contento estoy de que nos leyera
usted u n artículo ayer. Me parece que el p u n t o m á s im-
p o r t a n t e f u e lo «absurdo» de la aserción «hay fuego en esta
habitación y creo que lo haya». Llamar a esto, como creo
que hace usted, «un a b s u r d o p o r razones psicológicasy> me
parece erróneo o sumamente engañoso. (Si yo pregunto a
alguien: «¿Hay fuego en la habitación contigua?», y m e res-
ponde: «Creo que sí», yo n o puedo decir: «No se salga del
tema. Yo le pregunto p o r el fuego, no p o r el estado de su
mente».) Pero lo que quiero decir es esto: señalar ese
«absurdo», que de hecho es algo similar a u n a contradic-
ción, aunque no lo es, es tan i m p o r t a n t e que espero que
usted publique su articulo. Dicho sea de paso, no se escan-
dalice p o r q u e diga que es algo «similar» a u n a contradic-
ción. Esto significa, aproximadamente, que desempeña u n
papel similar en lógica. Usted dijo algo sobre la lógica de
una aserción. A saber: tiene sentido decir «supongamos
que p sea el caso y yo no creo que p sea el caso», mientras
que no tienen ningún sentido a f i r m a r «I—p es el caso y yo
no creo que p sea el caso». Esta aserción debe ser excluida,
y es excluida por el «sentido común», como lo es u n a con-
tradicción. Y esto m u e s t r a que la lógica no es tan sencilla
como creen los lógicos. E n particular, que la contradicción
no es la cosa única que la gente cree. No es la única f o r m a
lógicamente inadmisible, y en ciertas circunstancias es ad-
misible. Y m o s t r a r esto m e parece que es el principal m é r i t o
de su artículo. E n pocas palabras, creo que h a hecho usted
un descubrimiento y que debe usted publicarlo.
Espero verle a usted en privado u n o de estos días.
Un saludo afectuoso de
L . WITTGENSTEIN
167
Carta fechada por Moore.
No he podido identificar el artículo que Moore leyó en el
Club de Ciencias Morales en octubre de 1944. El primer autor,
según mi conocimiento, que llamó la atención sobre la paradoja
de decir y no creer que ha recibido el nombre de «la parado-
ja de Moore» fue A. M. MacIver, en el artículo «Some Questions
about 'Know' and 'Think'», publicado en Analysis 5, 1937-1938.
Moore se refiere a la paradoja en varios de sus escritos de los
años de guerra: en «A Replay to my Critics», en The Philosophy
of G. E. Moore, ed. por P. Schilpp, Evanston, 1942, p. 543; en
«Russell's Theory of Descriptions», en The Philosophy of Ber-
trand Russell, ed. por P. Schilpp, Evanston, 1944, p. 204; y en
«Four Forms of Scepticism», que fue leído como conferencia
en diversas universidades durante la estancia de Moore en Es-
tados Unidos en el período 1940-1944 y publicado en Philoso-
phical Papers, Londres, 1959. No tengo conocimiento de ningún
escrito de Moore que trate exclusivamente de la paradoja.
168
M.43 Trin[ìty] Coll[ege]
Lunes
[Noviembre de 1944]
Querido Moore:
El sábado m e enteré con pena en el Club de C[iencias]
Morales que usted renunció a la presidencia. No era nece-
sario realmente renunciar, pues yo siempre podía haberle
sustituido cuando usted no desease o no pudiese venir.
Como puede usted imaginarse, f u i elegido presidente, des-
pués de leerse su carta al Club. Espero que esto no signi-
fique que no va a usted a venir a las reuniones cuando su
salud se lo p e r m i t a nuevamente (y lea u n artículo alguna
persona de cierto interés). Me gustaría m u c h o verle pronto,
si está usted bien.
Un afectuoso saludo de
L . WITTGENSTEIN
169
M,44 [Fecha desconocida]
Querido Moore:
Este e j e m p l a r es deleznable, pero es todo lo que p u d e
conseguir. Probablemente usted tenga ya los «Studien», en
cuyo caso tire éstos. Mis favoritos son los n ú m e r o s 4 y 5
El 5 debe ser tocado m u y vigorosamente y con u n a ex-
presión seria, no como si f u e r a de algún m o d o divertido.
Un saludo cordial.
L . WITTGENSTEIN
P.D. La m e r m e l a d a de n a r a n j a es fenomenal, y en m o d o
alguno amarga.
170
M.45 Trinity Coll[ege]
Domingo
22 de julio de 1945
Querido Moore:
Lamento no p o d e r ir el martes, p e r o puedo ir el viernes
y lo haré; lo espero con ansia.—Examinando u n a copia del
material que le di, veo que hay muchos errores espantosos,
es decir, que sugieren u n sentido erróneo. Si tengo tma
oportunidad, los corregiré.
Un cordial saludo.
L . WITTGENSTEIN
171
m.46 Trin[ity] ColI[ege]
Martes
[7(?) de agosto de 1945]
Querido Moore:
Gracias p o r su carta. Lamento m u c h o no poder oír ahora
la o b r a de Bruckner. ¡Pobre Tim! Creo comprender su
observación sobre la o b r a de Schubert y siento algo que
podría expresar con las mismas palabras. Creo que es algo
así: que el Quinteto es de u n a fantástica grandeza. ¿No
es esto lo que usted diría? Dicho sea de paso, lo tocaron
mucho mejor de lo que yo esperaba.
¡Hasta pronto! ¡Felicidades!
Un cordial saludo.
L . WITTGENSTEIN
172
M.47 Trinity College
Cambridge
Martes
[Probablemente, octubre de 1946]
Querido Moore:
Lamento no poder verle hoy. La Sra. Moore m e escribió
que podría verle el martes, en cambio. Yo estoy libre el
m a r t e s p o r la tarde y, como usted sabe, m e gustaría verle,
no p o r alguna razón particular, sino de la m a n e r a amistosa
habitual. Pero usted comprenderá, estoy seguro, que —en
estas peculiares circunstancias— yo quisiera saber si la nota
de la Sra. Moore es u n a sincera invitación a que vaya a
verle a usted el m a r t e s o si es u n a especie de sugerencia
de que sería m e j o r que n o t r a t a r a de verle. Si es esto últi-
mo, p o r favor, n o vacile en decírmelo. No m e sentiré herido
en absoluto, pues sé que en este m u n d o ocurren cosas ex-
trañas. Es u n a de las pocas cosas que realmente he apren-
dido en m i vida. Si es así, p o r favor, escriba sencillamente
en u n a t [ a r j e t a ] p [ o s t a l ] algo como «no venga». Le a d j u n t o
u n a t a r j e t a postal p a r a el caso de que n o tenga usted. Com-
p r e n d e r é lo que sea. ¡Buena suerte y felicidades!
Un saludo cordial.
LUDWIG WITTGENSTEIN
173
M.49 T r m [ i t y ] Coll[ege]
Cambridge
14-11-46
Querido Moore:
No creo ni p o r u n m o m e n t o que quiera usted venir esta
noche al Club de C[iencias] Morales ( d a r é u n a charla sobre
lo que yo creo que es la filosofía o el m é t o d o de la filosofía),
pero deseo decirle que si usted viene p a r a oír el artículo o
participar en la discusión, el Club, y yo en particular, nos
sentiremos m u y honrados.
Un afectuoso saludo de
L . WITTGENSTEIN
174
t í a
•i • I Z .
'
" O A ^
(¿2 ^
175
M.5i Trinity College
Cambridge
3-12-46
Querido Moore:
Por lo q u e p u e d o prever ahora, estaré en Londres el
m a r t e s p o r la t a r d e y n o p o d r é verle. ¿Me p e r m i t e q u e le
llame en caso de que, a f i n de cuentas, esté yo aquí? Si
tiene usted algún otro compromiso, no importa, iré en o t r a
ocasión. Si, como es lo m á s probable, n o estoy de vuelta el
jueves p o r la tarde, ¿puedo verle el jueves de la o t r a sema-
na?—Price, en la última reunión del C l [ u b ] de C[iencias]
Mor[ales], estuvo m u c h o m e j o r que Austin. Price estaba
deseoso de discutir p u n t o s importantes. Desgraciadamente
(creo), estaba allí Russell, que estuvo m u y desagradable:
locuaz y superficial, aunque, como siempre, asombrosamen-
te rápido. Me m a r c h é a las 10 y 30, y m e sentí e n o r m e m e n t e
feliz cuando estuve en la calle, lejos de la a t m ó s f e r a del
C l [ u b ] de C[iencias] Mor [ales].
Hasta pronto.
Un cordial saludo.
L . WITTGENSTEIN
176
M.53 [Trinity College, Cambridge]
18-2-47
Querido Moore:
Creo que es m e j o r que n o vaya a verle a usted este
jueves. Estoy con b u e n a salud, pero enseñar filosofía casi
todos los días al parecer m e agota en s u m o grado, y sería
m e j o r que evitara u n a conversación seria el jueves. Usted
sabe, p o r supuesto, que m e gustaría ir, pues d i s f r u t o de la
conversación con usted, y realmente no sé si merece la
pena que a h o r r e mis fuerzas p a r a enseñar a gente la m a y o r
p a r t e de la cual no puede a p r e n d e r n a d a de todos modos.
Si m e lo permite, iré a verle la semana próxima o la si-
guiente.
Un cordial saludo.
LUDWIG WITTGENSTEIN
177
11
M.55 [Trinity College, Cambridge]
Domingo
[Noviembre d e 1947]
Querido Moore:
Le envío estas líneas sólo p a r a decirle que he e n c o n t r a d o
los manuscritos perdidos. La Srta. Anscombe no sólo tenía
una copia, como yo creía, y yo h e encontrado p a r t e de u n
manuscrito entre mis papeles; juntos, m á s los f r a g m e n t o s
que tiene usted, están las tres copias completas. No necesito
decirle cuán contento m e siento.
Quiero también decirle que h e d i s f r u t a d o MUCHO de
verle a usted estas últimas 5 semanas. E n cierto modo,
creo que m á s de lo habitual. ¡Le deseo m u c h a buena suerte!
Un saludo cordial.
L . WITTGENSTEIN
178
M.56 Ross's Hotel
Parkgate Street
Dublin, Eire
16-12-48
Querido Moore:
La t a r j e t a a d j u n t a es p a r a desearle la mayor felicidad
y la m e n o r infelicidad posible. Pero le escribo también esta
n o t a p o r dos razones. Recibí u n a c a r t a y u n a t a r j e t a de
Navidad de Malcolm, quien m e dice que a ú n no ha tenido
noticias de usted. Cuando leí esto recordé que m e había
dicho usted que le escribiría. Esto f u e en octubre, en su
habitación, cuando mencioné el hecho de que se m e había
quejado de no tener noticias de usted. Al m i s m o tiempo,
recordé algo que m e prometió usted entonces: poner en su
testamento que mis escritos mecanografiados, ahora en su
poder, después de su m u e r t e debían ser entregados a mis
albaceas o a mí, en caso de que estuviese yo vivo. E s t a
c a r t a es p a r a recordarle a m b a s cuestiones, en caso de que
las haya usted olvidado. Está usted en situación de propor-
cionar u n gran placer (en el p r i m e r caso) y de evitar u n a
gran aflicción (en el segundo) con medios relativamente
sencillos.
La semana próxima Rhees vendrá aquí p o r 10 días. Yo
estoy bien y t r a b a j o mucho. ¡Ojalá también usted se encuen-
tre bien!
Perdóneme esta extensa carta.
Un saludo cordial.
LUDWIG WITTGENSTEIN
179
M.57 Ross's Hotel
Parkgate Street
Dublin
31-12-48
Querido Moore:
Gracias p o r su carta y p o r h a b e r cumplido con a m b a s
promesas. Mis ejecutores testamentarios son Rhees y Burn-
aby de Trinity.
¡Le deseo t o d a clase de felicidades!
Un saludo cordial.
L . WITTGENSTEIN
180
INDICE
INTRODUCCIÓN 7
181
Querido Sr. Russell:
H e sentido la gran tentación de escribirle,
aunque tengo muy poco que decirle.
H e estado leyendo una parte de los Principia Ethica de Moore
(ahora, por favor, no se escandalice):
no me gusta en absoluto.
(Esto, totalmente aparte de discrepar con
la mayoría de sus afirmaciones.)
No creo — o mejor dicho, estoy seguro—
que pueda soñar en compararse
con las obras de Frege o con las de usted
(excepto, quizá, algunos de los Ensayos Fil[osóficos]).
Moore se repite docenas de veces;
lo que dice en tres páginas podría
—creo—
expresarse fácilmente en media página.
¡Los enunciados oscuros
no ganan un ápice en claridad
con sólo repetirlos! —
El concierto del 7 de junio fue espléndido.
Hubiera deseadc que usted lo oyera.
No necesito decirle
que le eché de menos terriblemente
y que quisiera saber cómo se encuentra usted.
Un cordial saludo de
LUDWIG W I T T G E N S T E I N