Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1 4931553226760650792 PDF
1 4931553226760650792 PDF
RUNASIMI
1
JUANA JULIA DELGADO TARIFA
ERNESTO DAMIÁN SÁNCHEZ ANCE
RUNASIMI
MANUAL PARA LA DIDÁCTICA DE LA LENGUA QUECHUA
Variedad Dialectal Cusco – Collao
Editado en San Miguel de Tucumán, en Marzo de 2013
Registro de Propiedad Intelectual: En Trámite.
Imagen de Portada: Padre Jorge A. Lira Prieto, quechuahablante, investigador y difusor de la
Lengua Quechua.
CONTACTOS
2
Agradecimientos
Juana Julia Delgado Tarifa desea agradecer a:
Ernesto Damián Sánchez Ance por haberme propuesto realizar este trabajo.
La memoria del Mons. Jorge A. Lira, por su valiosa investigación que inspira seguir trabajando por
esta maravillosa herencia cultural Tawantinsuyana.
José Jorge Molero Loayza, mi esposo, por su entusiasta ayuda, y a mis hijos: José Luís, Iván y
Daniel.
Mis alumnos de la Academia Mayor de la Lengua Quechua, porque sus inquietudes me llevaron a
profundizar las investigaciones sobre lo más profundo del Runasimi.
3
CONSIDERACIONES PREVIAS
La presente publicación es un aporte a la difusión de la Lengua Quechua en Tucumán. Si bien en
esta provincia han sido editados algunos libros sobre este idioma, los mismos tratan sobre la
variedad dialectal Santiago del Estero, y no tenemos conocimiento que existan publicaciones en
Tucumán sobre otras variedades del Quechua, por lo que hemos creído necesario poner a
disposición de los interesados en la familia lingüística Runasimi, una Gramática del Quechua
Variedad Dialectal Cusco – Collao.
4
GRAMÁTICA
PRONOMBRES PERSONALES
ÑOQA Yo
QAN Tú
PAY El
ÑOQANCHIS Nosotros (1ª Forma)
ÑOQAYKU Nosotros (2ª Forma)
QANKUNA Ustedes
PAYKUNA Ellos
PRONOMBRES POSESIVOS
Son partículas que se posponen al objeto poseído.
Wasiy mi casa
Wasiyki tu casa
Wasin su casa
Wasinchis nuestra casa (inclusivo)
Wasiyku nuestra casa (exclusivo)
Wasiykichis vuestra casa
Wasinku su casa
Atoqniy mi zorro
Atoqniyki tu zorro
Atoqnin su zorro
Atoqninchis nuestro zorro
Atoqniyku nuestro zorro
Atoqniykichis vuestro zorro
Atoqninku su zorro
5
CONJUGACIÓN VERBAL
TIEMPO PRESENTE del Modo Indicativo
El Tiempo Presente del Modo Indicativo se conjuga añadiendo a la raíz verbal la desinencia
(escrita en negrita) del la persona que corresponda.
ÑOQA RIKURQANI Yo vi
QAN RIKURQANKI Tú viste
PAY RIKURQAN El vio
ÑOQANCHIS RIKURQANCHIS Nosotros vimos
ÑOQAYKU RIKURQAYKU Nosotros vimos
QANKUNA RIKURQANKICHIS Ustedes vieron
PAYKUNA RIKURQANKU Ellos vieron
También, la partícula de Pasado Perfecto Simple, puede presentarse como -RA- , como en el
siguiente ejemplo:
7
PRETÉRITO PREFECTO COMPUESTO del Modo Indicativo
Se conjuga poniendo la Raiz Verbal, la partícula -MU- y la desinencia.
8
PRETÉRITO IMPERFECTO del Modo Indicativo.
Se conjuga con la raíz verbal más el participio activo aglutinado y con el verbo Kay conjugado en
Tiempo Presente
9
PRETERITO PLUSCUMPERFECTO del Modo Indicativo.
Se conjuga interponiendo el infijo –SQA- entre la raíz verbal y la desinencia.
10
TIEMPO FUTURO SIMPLE del Modo Indicativo.
Se conjuga con la Raíz verbal seguida de la desinencia de la persona que corresponda. Observará
el lector que la 1ª. Persona del Plural Incluyente se conjuga de dos modos.
11
PREFIJOS, INFIJOS Y SUFIJOS
Una de las características del Quechua es la de ser un idioma sufijador. Esto significa que a
cualquier Categoría Gramatical se le agregan infijos y sufijos. Sin embargo, y a pesar de que por
lo general se los ignore, también hay algunos prefijos. Conocerlos es un gran paso para saber
expresarse. Veamos algunos de ellos:
-CHA-
Infijo verbalizador de adjetivos.
Misk’ichay. (Endulzar).
Musuqchay. (Renovar).
Ñañuchay. (Adelgazar).
P’osqochay. (Salar, acidular).
Qhellichay. (Ensuciar).
-CHA-
Infijo verbalizador de sustantivos
Erqechay. (Aniñar).
Llaqtachay. (Poblar). Neologismo: Urbanizar
Ninachay. (Hacer fuego).
Perqachay. (Construir pared).
Qochachay. (Estancar agua, empozar).
Wasichay. (Construir casa).
-CHÁ
Sufijo Adverbial Dubitativo. Debe escribirse con tilde. Añadido a sustantivos, pronombres,
adjetivos, adverbios y demás formas dá a éstos significación de: “Quizá”, “acaso”, “talvez”, “pueda
ser”, “creo que es”, y otras análogas de significación dubitativa.
-CHA
Sufijo que forma el diminutivo con las formas verbales, verbos, nominales, los sustantivos,
pronombres y adjetivos.
Erqecha. (Niñito).
Mariacha. (Marita).
Muyuycha. (Vueltecita o vueltecilla).
Q’omercha. (Verdecito).
Sipascha. (Jovencita).
12
-CHAKU-
Infijo compuesto por -CHA- y -KU-. Se trata de un infijo verbalizador de sustantivos y adjetivos que
aplicado a éstos los convierte en verbos que benefician o perjudican al sujeto, por la presencia del
pronominal.
-CHI-
Infijo Verbal Factitivo. Interpuesto entre la raíz verbal y la terminación sustituye al verbo auxiliar
“Hacer”, pudiendo decirse que es un verbo perfecto reducido a la forma simple de una partícula
verbal.
-CHIKU-
Infijo compuesto por -CHI- y -KU-. Infijo verbal formador de tiempos pasivos con acepción de
beneficio.
-CHU
Sufijo Interrogativo que suple o suprime el signo interrogante.
Obsérvese que cuando en las oraciones entran otra clase de interrogantes, se suprime y más bien
se acompaña a algunos tiempos de verbos con un valor admirativo:
13
Nipusqaykichu. (¡Te lo diré!)
Niraykichu. (¡Acaso te dije!)
Nisaykichu. (¡Te diré!)
Nishaykichu. (¡Acaso te estoy diciendo!)
Uyarinkichu. (¡Oyes!)
-CHU
Sufijo de negación que se emplea en la formación de frases de doble negación, con la
intervención de un adverbio de negación: “Mana”.
Este mismo sufijo se emplea en la formación de frases comparativas negativas, cuando entre los
sustantivos o pronombres determinantes se interpone un adverbio de negación:
Chay alqoqa manan haqay kaq hina phiñachu. (Ese perro no es bravo como aquel).
Kay warmaqa manan hakay kaq hinachu. (Este muchacho no es como aquél).
Haqay yuraqa manan kay kaq hina t’ikasapachu. (Aquella planta no es florida como ésta).
-CHUN
Sufijo de tercera persona del singular del Modo imperativo:
-CHUNKU
Sufijo de tercera persona del plural del Modo imperativo:
-CHUS
Sufijo compuesto por -CHU- y -S. Es un sufijo interrogativo que lleva la “S” con significado: “Dice”,
pudiendo ser traducido o quedar tácitamente:
-HATAY
Sufijo que, añadido a una raíz verbal, troca la acción del verbo en ocasional, casual o imprevista,
con una significación que dice: “de paso”, “de ocasión”, “por casualidad” o “circunstancialmente”.
14
Apahatay. (Llevar algo de paso).
Punkupi tiyahatay. (Estar sentado en la puerta, circunstancialmente).
Purihatay. (Andar más o menos de ocasión).
Rikuhatay. (Ver por casualidad o de paso).
Rimahatay. (Estar en hablillas).
Suyahatay. (Esperar como por casualidad o imprevistamente).
-KA
Sufijo simple para la formación de nominales o plurales:
-KACHA-
Infijo compuesto por -KA- y -CHA- que se aplica a verbos de movimiento, reiteración, actos
insistentes, continuativos, frecuentativos, etc.:
-KACHI-
Infijo verbal compuesto de –KA– y –CHI–, que usado con algunos verbos en infinitivo, les trasmite
orden o mandato, donde: “–KA–” significa: “-le” en infinitivo y “Le” en presencia de sufijos
personales y “–CHI–” sigue con su propio significado pero conjugado.
-KAMA
Sufijo de Ablativo. Se traduce: "Hasta".
Obsérvese, este mismo sufijo, que aplicado a verbos derivados que llevan el infijo “NA”, y el o los
sufijos de las personas, constituye la conjunción: “mientras” y “hasta que”.
15
Asinankukama. (Mientras o hasta que rían).
-KAMU-
Infijo verbal, compuesto de –KA y –MU, de interposición entre la raíz verbal, sea éste primitivo o
derivado y el o los sufijos finales, convirtiéndose en otro verbo que indica ir a realizar la acción del
verbo, se traduce: “Ir a” y a veces: “Irse a”, cuyo infinitivo es también un imperativo en segunda
persona.
Obsérvese, algunas veces se pueden expresar hasta tres verbos si se usa con verbos derivados de
otros verbos derivados o con los que llevan el infijo verbal factivo -CHI.
Este mismo infijo verbal, aplicado a algunos verbos en infinitivo, expresa la acción del verbo en
uso mostrando con algunos la dirección: “hacia”, “por” y con otros movimiento: “Ir a” y una
ejecución cuidadosa, esmerada, etc.
-KAPU-
Infijo compuesto de -KA- y -PU-. Es empleado en verbos reflexivos y cuasi-reflejos para la
formación de los tiempos neutros.
Apakapuy. (Llevarse).
Lloqsikapuy. (Salirse, irse).
Maqchikapuy. (Lavarse).
Ñaqch’akapuy. (Peinarse).
Rikapuy. (Irse, marcharse).
-KAPU-
Infijo verbal compuesto de -KA- y -PU-, que empleado en algunos verbos en infinitivo, se traduce la
acción del verbo en uso de acuerdo a los sufijos finales empleados, significando: “Me lo”, “Te lo”,
“Se lo”, “Se los”, “Nos lo”, además: los sufijos castellanos: “-selo”, “-melo”, “-noslo”, cuyo infinitivo
también es un imperativo de segunda persona.
-KARI-
Sufijo verval compuesto de -KA- y -RI-, que aplicado a algunos verbos en infinitivo, genera otro
verbo de ejecución grupal con acción individualizada.
16
Qoykariy. (Dar a cada uno).
Mak’alliykariy. (Abrazar uno por uno).
Napaykuykariy. (Saludarlos uno por uno o saludar a cada uno).
-KI
Sufijo simple usado para adjetivar sustantivos.
Otras veces suele usarse en apócopes de dicciones compuestas, cuando el segundo vocablo ha
sido pospuesto al principal y comienza por sílaba -KI:
-KU-
Infijo verbal empleado en la formación de los verbos reflexivos.
-KU-
Infijo verbal empleado para la formación de los verbos cuasi-reflejos.
-KU-
Infijo verbal que aplicado a algunos verbos en infinitivo le da a la acción del verbo en uso una
dirección, significando: “hacia”.
-KU-
Infijo verbal exponencial de las formas interesivas e intensivas, que aplicado a algunos verbos en
infinitivo, puntualiza la acción de éstos.
-KU-
Sufijo usado con algunas raíces verbales y algunos sutantivos para formar adjetivos peyorativos
-KU-
Sufijo empleado con algunos nombres masculinos. Constituye otra forma de diminutivo
(Hipocorístico).
Victuku. (Victitor).
Manuku. (Manuelito).
Antuku. (Antonito).
Waltiku. (Waltercito).
-KUNA
Sufijo o infijo flexivo de número. Pluralizador para segunda y tercera persona.
Qankunaq. (Vuestro).
Qankunapaq. (Para vosotros).
Paykunapuni. (Esos mismos siempre).
Observación: No se usa cuando los declinables de sí expresan pluralidad, como manos, pies,
pedregal, tres, etc. No obstante, en casos pleonásticos eufónicos y casos poéticos y clásicos, se
permite la forma con el exponente:
Tanto las formas personales como las verbales tiénen igual exponente numeral. Los nominales
apósitos a los nominales de primera persona asumen forma numeral Kuna. El artículo plural
también está expresado por la misma forma:
18
-KUY
Infijo verbal, empleado con la raíz verbal de las formas interesivas e intensivas trocando al sufijo
en compuesto de -KU-, -KU, –Y, cuyo significado queda sumamente realzado.
-LA
Sufijo que expresa un aumentativo, manteniendo el sentido casi primitivo de la voz a la que se
fija:
-LI
Sufijo que aplicado a algunas raíces verbales sirve para covertir verbos en adjetivos y sustantivos.
-LU
Sufijo que se emplea con algunos sustantivos y muy pocos adjetivos para hacerlos aumentativos
de cierto grado:
Senqalu. (Narigudo).
Kunkalu. (Cuelludo, cuellilongo).
Pichilu. (Meón).
Taytalu. (Padre grande, abuelo).
Misk’ilu. (Excesivamente dulce).
-LLA-
Infijo que significa: “Sólo”, “simplemente”, “meramente”, “puramente”. Es una forma excluyente
del verbo, en el que el sujeto participa, pero de una manera indirecta o neutra.
-LLA-
Infijo usado con palabras que llevan “ña” o “puni”, da a la palabra un sentido de “no más ya”, o
hace superlativos, o también forma un significado de: “Precisamente”, “únicamente” y
“exclusivamente”.
19
Mamallaypuni. (Exclusivamente mi madre).
Ñoqallaña. (Yo no más ya).
Payallapuni. (Únicamente y siempre la vieja).
Payllapuni. (Precisamente él y exclusivamente él, nadie más que sólo él).
Yuraqllaña. (Blanquísimo).
-LLA
Sufijo e infijo aplicado a nombres, pronombres, adjetivos y adverbios. Se traduce al Castellano
como: “Solamente”, “únicamente”, “no otro”, “no de otro modo”, “sólo”, “es pues”, etc.
-LLA
Sufijo que da lugar al adverbio de modo “solamente”, usado con verbos compuestos o repetitivos,
donde el primer verbo va en infinitivo y luego la raíz verbal del primero seguido por el sufijo de las
personas en conjugación:
También, este mismo sufijo es utilizado con algunos verbos repetitivos significando: “-mente”,
para lo cual ambos verbos se plasman en infinitivo y sólo al segundo se aplica el sufijo en
mención:
-LLAÑA
Sufijo compuesto por -LLA- y -ÑA. Tiene por objeto la formación de superlativos máximos o
absolutos, sea con sustantivos adjetivos, adverbios, etc.
-LLÁY
Sufijo compuesto de -LLÁ- y –Y, con tilde. Es un sufijo de interjección admirativa compuesto con la
“Y” del Posesivo de primera persona, usado con sustantivos denota admiración profunda.
-MÁ
Sufijo con tilde que, usado con cualquier categoría gramatical, hace oficio de: “Ya”, “pues”, “que
tal”, “pues así”, etc. Se suele usar como sufijo inseparable, cuándo la palabra que lo antecede
termina en consonante, pero, si termina en vocal, puede ir como término independiente.
-MAN
Sufijo que constituye la terminación del ablativo en singular y plural, indicando destino: “A” y
“Hacia”.
Payman. “A él”.
Runakunaman. “A los hombres, a la humanidad”.
Suyuman. “A la nación, al territorio”.
Mayuman. “Hacia el río. Al río”.
-MANTA
Infijo y sufijo que acusa causa y el tema de alguna cosa:
-MANTA
Sufijo que constituye la terminación del ablativo singular y plural, indicando procedencia: “De” o
“Desde”. Además indica la materia de que está hecha una cosa:
-MANTA
Sufijo usado con algunos adjetivos. Forma adverbios de modo:
Igualmente este mismo sufijo usado con adjetivos numerales de dos en dos, indica un modo de
orden.
-MI
Sufijo que utilizado con sustantivos propios o comunes, adjetivos, pronombres posesivos,
terminados en consonante, con adjetivos posesivos de tercera persona en singular y con
pronombres personales terminados en consonante (Qan, Pay y Ñoqanchis), representa al verbo
Kay, que admite las siguientes traducciones: Ser, estar, haber, tener y existir.
-MI
Sufijo usado con pronombres interrogativos y demostrativos terminados en consonante, como
también en respuestas que sean verbos, adjetivos, pronombres, sustantivos propios o comunes.
En singular o plural igualmente terminados en consonante, representa al verbo Kay: Ser, estar,
haber, tener y existir.
Observación: Atendiendo bien, las respuestas, nada sufrirán si sólo se contesta: “Manuel”, “Yana”,
“T’aqsanapaq”, suprimiendo el verbo Ser o estar, representado por el sufijo “Mi”.
-MU-
Infijo que denota una orden inmediata, sobre todo si se usa con verbos en infinitivo. La orden es
además, específicamente a la segunda persona.
22
-MU-
Infijo usado con raíces de verbos de movimiento, representa el exponente direccional e indica
movimiento hacia el hablante o ir a realizar la acción, (de acá allá, o de allá acá).
-N
Sufijo que interviene en la formación de los adjetivos numerales desde los tres dígitos a más, sólo
cuando terminan en “0”, o sea en las decenas, centenas y millares a partir de 110 a más:
Observación: a partir del millar, en los finales de centenas, empléase el sufijo antecedido por el
auxiliar “Ni”:
-N
Sufijo aplicado a pronombres personales terminados en vocal (Ñoqa, Ñoqayku, Qankuna,
Paykuna). Desempeña una de las formas del verbo Kay: Ser, estar, haber, tener y existir.
-N
Sufijo usado con adjetivos, sustantivos propios o comunes, pronombres posesivos, sustantivos
posesivos y con adjetivos posesivos terminados en vocal. Representa al verbo Kay: Ser, estar,
haber, tener y existir.
-N
Sufijo usado con pronombres interrogativos terminados en vocal y en respuestas, sean verbos,
adetivos, pronombres, sustantivos propios o comunes en singular o plural terminados en vocal.
Representa al verbo Kay: Ser, Estar, Haber, Tener y Existir.
23
Hayk’an kanku. –Chunkan. (¿Cuántos son? –Son diez).
Iman Chay. –Qelqan. (¿Qué es eso? –Es un escrito).
Imatan ruwashanki. –Sirashanin. (¿Qué estás haciendo? –Estoy cosiendo).
Imaynan mamayki. –Onqosqan. (¿Cómo está tu madre? –Está enferma).
Paqarin maypin kanki. –Limapin. (¿Dónde estarás mañana? –Estaré en Lima).
Pin chay. –Marian. (¿Quién es esa? –Es María).
Piqpan chay t’ika mayt’u: –Wasiyuqpan. (¿De quién es ese ramo de flores? –Es del dueño de
casa).
Observación: Atendiendo bien las respuestas, nada sufrirán si sólo se contesta: “María”, “Qelqa”,
“Onqosqa”, “Chunka”, “Limapi”, “Sirashani”, Wasiyuqpa”, suprimiendo el verbo Kay representado
por el sufijo -N
-NA-
Infijo que aplicado a raíces verbales imprime una obligación a la ejecución de la acción indicada
por la raíz verbal. Equivalente a: “Tener que” y “Deber”.
-NA-
Infijo que, usado entre la raiz verbal y el infijo de posesión de cada pronombre personal, más el
sufijo de dativo “paq”, indica el propósito de la acción expresada por la raiz verbal: “Para que…”.
NA
Partícula neutra para referirse a fulano o a zutano, cuando no se indica directamente el
sustantivo. Asume, todas las formas declinables y conjugables, concordadas con voces todas
indeterminadas.
-NA
Sufijo concretizador que usado con algunas raíces verbales, los deriva en sustantivos que
nombran el instrumento o el lugar donde se realiza la acción indicada por la raiz verbal:
Maqana. (Porra, garrote, arma guerrera, derivada del verbo Maqay (Gopear)).
Pichana. (Escoba, material y lugar para limpiar, derivada del verbo Pichay (Barrer)).
Puñuna. (Espacio y cama, derivada del verbo Puñuy (Dormir)).
Qelqana. (Pizarra, tiza, papel, lápiz, etc., derivada del verbo Qelqay (Escribir)).
Tiyana. (Lugar para habitar y asiento, derivada del verbo Tiyay (Sentarse)).
24
-NA
Sufijo pluralizador para determinados sustantivos terminados en vocal débil “i”,
NAA…
Forma de expresión que indica cierta demora mental al tiempo de recordar lo que ha de decirse, y
entre tanto se dice, “Naa...” Es declinable.
-NACHI-
Infijo temático compuesto por -NA- y -CHI-. Es empleado para expresar una forma recíproca de
relación, correspondencia entre agente y paciente, manifestando al mismo tiempo la intervención
de una tercera persona tácita.
-NAKU-
Infijo compuesto por las partículas -NA- y -KU-, que tiene por oficio formar los verbos recíprocos:
-NAYA-
Infijo compuesto por -NA- y -YA-. Interviene en la formación de los verbos desiderativos, de
necesidad, etc, significando “Tener ganas o deseo de lo que indica la raíz verbal”.
25
-NI-
Infijo auxiliar usado en la formación de posesivos. Se aplica en casos de sustantivos terminados
en consonante, verbos en infinitivo, etc. y seguidamente el sufijo posesivo correspondiente a cada
persona
Este mismo infijo auxiliar interviene en la formación de los adjetivos numerales después de la
decena, seguido de los números terminados en consonante: 1, 2, 7, 8 y 9, más el sufijo numeral
“Yuq”:
Observación: Los demás números terminados en vocal se forman de frente con el sufijo numeral:
“Yuq”. Así mismo la numeración puede tener 2, 3, 4, 5, 6 dígitos, etc., esta fórmula no cambia.
Igualmente este infijo auxiliar es usado, seguido a los números terminados en consonante: 1, 2,
7, 8 y 9, precediendo al infijo y sufijo: “NTIN”:
NI
Partícula que trueca los indefinidos en negativos, equivaliendo a la conjunción copulativa
castellana “Ni”. La suponemos una voz propia del Runasimi, más allá de la similitud con el
castellano, ya que existe esta voz incluso en publicaciones antiguas como las de Gonzales Hoguin
de 1608.
-NI-
Sufijo pluralizador para ciertos sustantivos como plantas, animales o lugares cuyos nombres
terminan en la vocal “a”:
26
Kiswarani. (Sitio poblado de álamos).
Matarani. (Juncal, lugar poblado de juncos o eneas).
Sikuwani. (Donde abunda la paja brava sikuwa).
Wisk’achani. (Lugar donde viven las vizcachas).
-NIQ
Infijo y sufijo equivalente al adverbio de lugar “Hacia”. Usado con adverbios, pronombres y
adjetivos demostrativos indica la dirección al que va el movimiento.
-NIRAQ
Infijo y sufijo que usado con sustantivos, pronombres, forma expresiones comparativas, y se
traduce como: “A manera de”, “semejante a”, “parecido a”.
Anqhasniraq. (Azulado).
Pukaniraq. (Rojizo).
Q’elluniraq: Amarillento.
Q’omerniraq. (Verduzco).
Yananiraq. (Negruzco).
Yuraqniraq. (Blanquizco).
-NNA
Infijo y sufijo que aplicado a algunos sustantivos y verbos tiene la particularidad de enunciar la
ejecución contraria de la acción o significado. Se puede decir que tiene una equivalencia al prefijo
“Des” del latín y del castellano:
Hawinnay. (Limpiar o quitar el unto o grasa expandida, extraer alguna sustancia grasa).
Kanannay. (Apagar o atacar el fuego, no dejar arder bien, matar la llama).
Kaninnay. (Soltar o dejar lo que se tiene mordiendo).
Kirunnay. (Desdentar, sacar los dientes).
-NTA-
27
Infijo y sufijo compuesto por las partículas -N y -TA-. Aplicado a topónimos y a sustantivos
comunes, denota tránsito por el lugar indicado, significando: “A través de”, “Por”, siempre que
éstos terminen en vocal.
Chajraykiq chaupintan ñanqa purisqa. (El camino había ido través de tu chacra).
Khallkanta, Urupanpantawan Willkamayuqa purin. (El río Vilcanota pasa por Calca y Urubamba).
Mayunta chinpasun. (Cruzaremos por el río).
Qosqo llaqtanta. (A través de la ciudad de Cusco).
Observación: Cuando los sustantivos terminan en consonante, este infijo y/o sufijo se usa
precedido por el auxiliar “Ni”, trocando esta partícula en: -NINTA-.
-NTIN
Infijo y sufijo adverbial que interviene en las formas sociativas, relativas, significando: “Con”,
“juntamente”, “en compañía”. Es usado con sustantivos que terminan en vocal.
Observación: Cuando el sustantivo al que se va a aplicar este infijo y/o sufijo termina en
consonante, es imprescindible anteponer el aux. “NI”, pasando a ser: -NINTIN-:
-ÑA
Infijo y sufijo que usado con verbos, pronombres, sustantivos, adverbios, etc. se desempeña como
adverbio de tiempo: “Ya”, generalmente en tiempo pasado pero, también en presente y futuro.
Observación: Además del uso anterior, también se puede usar sola, antecediendo a la expresión,
reforzándola con el mismo significado.
Igualmente se desempeña como prefijo, cuando antecede al sufijo: “Chá”, cuya escritura es con
tilde, significando: “Supongo que ya”, “Seguramente que ya”, en algunos casos: “Quizá”, “Talvez”.
También, cuando antecede al sufijo “Yá”, con tilde, se desempeña como prefijo, significando:
“Pues ya”, “Claro que ya”, etc., generalmente usada en respuestas afirmativas cortas, a veces
reforzadas por un sí.
-ÑA
Sufijo usado con sustantivos y otras categorías gramaticales, funciona como locución conjuntiva,
significando: “Aunque”, “Así ya”.
-ÑA
Sufijo que hace veces de interjección, en frases enfáticas.
-ÑA
Sufijo usado con las voces adverbiales terminadas en “LLA”, forma adjetivos superlativos.
29
Yuraqllaña. (Blanquísimo, muy blanco).
-ÑA
Sufijo usado con sustantivos, adjetivos, verbos, etc. significa conversión, mutación, cambio de
estado, o de actitud.
-ÑA
Sufijo que aplicado a cualquier categoría gramatical afectado con el acusativo, desempeña la
función de la conjunción: “Ya…, ya…”.
Alqotaña, michitaña, urpitaña, k’allataña uywanki. (Crias ya perro, ya gato, ya paloma, ya loro).
Awankaytaña, Limataña, Qosqotaña ch’usaranki. (Viajaste ya a Abancay, ya a Lima, ya a Cusco).
Intitaña, killataña apamuwayta munanki. (Quieres traerme ya el sol, ya la luna).
Kullitaña, pukatanña, qomertaña ajllakunki. (Te escoges ya el morado, ya el rojo, ya el verde).
Siwitaña, T’ifkitaña, tulunpitaña apamurayki. (Te traje, ya anillo, ya prendedor, ya arete).
P’unchaytaña, tutataña maskhamuyki. (Te busco ya de día, ya de noche).
-ÑACHÁ
Sufijo dubitativo compuesto de -ÑA y -CHÁ. Antepuesto al aderbio de negación “mana”, es usado
para construir frases dubitativas de doble negación.
-ÑACHU
Sufijo compuesto por -ÑA- y -CHU-. Actua como interrogativo “ya”, antepuesto al adverbio de
negación “mana”, es usado en la construcción de una forma de frases interrogativas negativas.
-ÑACHUS
Sufijo compuesto de -ÑA-, –CHU y –S). Antepuesto al adverbio de negación “mana”, sirve para
formar frases interrogativas negativas transmitiendo la información no comprobada y dubitativa,
equivalente a: “¿Dice que ya?”, “¿Dice talvez ya?”, “¿Créese talvez ya?”:
-ÑAMÁ
Partícula compuesta de -ÑA- y -MÁ-. Es un prefijo usado como locución en respuestas afirmativas,
significando: “Sí”, “sí, claro”, “claro que sí”, “indudablemente”, “hace rato”.
-ÑAN
Partícula compuesta por -ÑA- y -N. Actúa como prefijo y sufijo que hace las veces del verbo Kay:
“Ser”, “estar”, “haber”, “tener”, “existir”.
Esta misma forma “Ñan”, se usa generalmente en respuestas y sola, pasando a ser prefijo:
Observación: Esta partícula se puede usar aislada como prefijo en las respuestas y como sufijo,
según las necesidades que la expresión construida lo requiera.
-ÑAPAS
Sufijo compuesto de -ÑA y -PAS. Aplicado a verbos equivale al adverbio.: “Ya aunque sea”, “ya
más que sea”.
-ÑAPUNIÑAMÁ
Expresión compuesta por el prefijo ÑA, -PUNI, -ÑA y -MÁ. Es una locución empleada para dar
respuestas categóricas, significando: “pues ya”, “claro que sí”, “por supuesto que sí”:
Apachisqayta saqemurankiñachu. – Ñapuniñamá (¿Ya dejaste lo que te mandé? – Claro que sí).
Kunan hamunayta yacharankichu. – Ñapuniñamá (¿Sabías que vendría hoy? –Obvio que sí).
Ñachu inti haykupunña. – Ñapuniñamá (¿El sol ya se puso? – Pues ya).
-ÑARAQ
Prefijo compuesto de “ÑA” y –RAQ. Actúa como conjunción disyuntiva: “Ora”.
Ñaraq qelqaspa, ñaraq maqanakuspan kausani. (Ora escribiendo, ora luchando vivo).
Es también un prefijo compuesto usado como locución adverbial “Una y otra vez”, “una y muchas
veces”:
-ÑATAQ
Sufijo compuesto por –ÑA + –TAQ equivalente al adverbio “Ya también”, “y ya vuelta”, “ya”,
“también”:
Prefijo compuesto usado como locución adverbial: “Cada rato”, “a menudo”, “una y otra vez”:
-PA
Infijo que constituye un tema simple usado con verbos, expresando reiteración, renovación,
reconstrucción del significado de la raiz verbal usada:
Observación, este mismo infijo sirve para indicar el resultado de la ejecución del verbo en uso,
cuando va como sufijo con la raíz verbal:
-PA
Sufijo que constituye la terminación del genitivo en singular y plural, aplicado a palabras que
terminan en consonante, significando propiedad, posesión o pertenencia:
Este mismo sufijo usado con pronombres personales en singular y plural, terminados en
consonante, forma los pronombres posesivos:
-PA
Sufijo que tiene la significación correspondiente al “Por” castellano, cuando denota causa,
procedencia, origen o principio de una cosa; usando con palabras que terminan en consonante.
-PAKU-
Infijo compuesto por -PA y -KU-. Aplicado a la raíz de algunos verbos da lugar a otro verbo o a una
oración completa.
-PAQ
Sufijo que constituye la terminación del dativo en singular y plural. Se traduce: “Para”.
Esta misma partícula es usada como infijo con la misma significación: “Para”, seguido del sufijo
en uso:
-PAS
Sufijo compuesto por las partículas -PA- y -S, cuya traducción al Castellano es el adverbio de
adición: “también” y “además”:
33
Mariapas ajllachun. (También María que escoja).
Paypas richun. (Vaya también él).
Sipaskunapas rinqakus. (Dice que también las jóvenes van a ir).
Wayqeykipas hamuchun. (También que venga tu hermano).
Ñoqapas riymanchá karan. N(También ya hubiera ido).
Pipas. (Alguno)
Maypas. (Cualquiera)
Mayqenpas. (Quienquiera)
Este sufijo tiene su equivalencia en la conjunción: “y”, cuando se repite en cada una de las
palabras que se quiere mencionar.
T’ikapas, ñust’apas, ch’askapas, qanpas, Diospa kamasqankunan. (La flor, la princesa, el lucero y
también tú, son creaciones de Dios).
También se traduce. “Por más que”, “aun más que”, “antes”, “más bien”, etc:
Con ciertos sustantivos, verbos, etc. se traduce elegantemente por formas conminatorias,
despreciativas, execratorias, etc:
34
-PAYA
Infijo temático compuesto por -PA- y -YA, que forma tiempos frecuentativos, insistivos,
reiterativos, perseverativos.
Llakipayay. (Contristarse y acompañar al que sufre; llevar el dolor ajeno como suyo).
Munapayay. (Enamorar perseverativamente).
Pujllapayay. (Hacer bromas continuas).
Rimapayay. (Conversarle repetidamente, decirle muchas cosas insistiendo sobre algo).
PI
Prefijo que forma el pronombre indeterminado interrogativo, con significación de: “A qué
persona”, “a quién”, “quién”, “para quién”, “quienes”, etc.
-PI
Sufijo de Ablatico que se traduce: “En”.
-PU-
Infijo Verbal Pronominal Transitivo. Admite las equivalencias castellanas: “le”, “lo”, “se”, “te”:
-PULLA-
Infijo verbal compuesto por -PU- y -LLA-. Interpuestos entre la raíz verbal y la terminación de los
verbos conservan ambos su significado original. Pu (“le”, “lo”, “se”, “te”) y Lla (sólo, simplemente,
meramente, puramente).
35
-PUNI
Sufijo compuesto por -PU- (infijo pronominal transitivo) y -NI- (infijo auxiliar). Se traduce como:
“Precisamente”, “Necesariamente”, “Ineludiblemente”, “Inconfundiblemente”. Se pospone a
todas las partes de la oración, indicando exclusividad del agente o del paciente.
Con pronombres, sustantivos, adjetivos, ya simples o sustantivados, así como con nombres
verbales, indica identidad de los mismos:
Millaypuni. (Feísimo).
Yachaqpuni. (Sapientísimo).
Yuraqpuni. (Blanquísimo).
Munaypuni. (Bellísimo).
Allinpuni. (Buenísimo).
-PURA
Sufijo de ablativo que se traduce: “Entre”.
-PUWA-
Infijo compuesto por -PU- y –WA-. Interpuesto entre una raíz verbal y la desinencia del pronombre
posesivo de la 1ª persona en singular “Y”, se deja traducir como el sufijo castellano: “-melo”
Hanpipuway. (Cúramelo).
Llank’apuwallayña. (Trabájamelo ya).
Llinphipuway. (Píntamelo).
36
Qelqapuway. (Escríbemelo).
Qhawapuwashay. (Ve mirándomelo).
También este infijo compuesto interpuesto entre una raíz verbal y la desinencia personal de
conjugación de 2ª y 3ª persona tanto en singular como en plural: (nki, nkichis, n, nku), se deja
traducir como: “Me lo”.
Este mismo infijo, interpuesto entre una raíz verbal y las desinencias personales de 1ª persona
en plural: “nchis” (inclusivo), se deja traducir como: “Nos lo” e “yku” (exclusivo), con traducción del
sufijo castellano: “-noslo”.
-PUWAN-
Sufijo e infijo compuesto de -PU y -WA y –N. Es usado con sustantivos, pronombres, adjetivos, etc,
con la acepción de: “También con”, “con.... más”.
-Q
Sufijo aplicado a toda raíz verbal forma el participio activo de los verbos, sean éstos primitivos o
derivados.
-Q-
Sufijo que usado con sustantivos terminados en vocal, hace la forma genitiva, significando
propiedad, posesión o pertenencia: “de”.
37
-Q
Sufijo aplicado a pronombres personales tanto en singular como en plural terminados en vocal,
forma los pronombres posesivos:
Ñoqaq. (Mío).
Ñoqaykuq. (Nuestro).
Qankunaq. (Vuestro).
Paykunaq. (Su, de ellos).
-Q
Sufijo que usado con verbos hace oficio de relativo, antepuesto al sustantivo:
-Q
Sufijo que, según los casos equivale a: “Por”, indicando procedencia, origen, principio o causa,
siempre que el término que significa el agente sea en vocal.
-QA
Sufijo que, empleados con subjuntivos y gerundios, significando entre otros: “Si”, “con tal que”.
Equivale o significa también: “Pero”, “empero”, “mas cuando”, “como”, “antes si”, “antes no”,
“aunque”, “ya que”.
Qan mikhuy, ama ñoqaqa. (Come tú (empero, pero, etc.) mas no yo).
Samakushayraq, ñoqaqa purishasaqña. (Tú todavía ve descansando, mas yo ya iré caminando
antes).
Con los sustantivos, verbos, pronombres y adjetivos usados de dos en dos, significa: “De ser es”;
colocando el sufijo “QA” al 1º, y luego al 2º se aplica uno de los sufijos: N o Mi, (según sea el
caso) representando al verbo: Ser, estar, haber, tener y existir; reafirmando lo indicado por la
categoría gramatical en uso:
38
Pujllayqa pukllaymi. (El juego es el juego).
Yuraqqa yuraqmi. (El blanco es el blanco).
En la formación de modos adverbiales, en los de tiempos y ciertas formas peculiares, se usa con
gran elegancia.
Otro de los modos empleados es equivalente a: “Sino”, “antes”, “por el contrario”, “más bien”.
Manan qellachu kani, paymi qellaqa; o qellaqa paymi. (Yo no soy perezoso, más bien él es
perezoso, o perezoso es él).
En las oraciones de relativo por participio pasivo, se añade a éste para dar mayor énfasis, energía
o aseveración.
-QE-
Infijo que, aplicado a las raíces verbales, así sean primitivos o derivados, nombra sustantivos que
ejecutan la acción del verbo en uso.
Llank’aqe. (Trabajador).
Kamaqe y Wallpaqe. (Creador).
Ruraqe. (Hacedor, modelador, plasmador).
Uywaqe. (Tutor).
K’uskiqe. (Escudriñador, buscador). (Neologismo: Investigador).
Kamachiqe. (Ordenador que ordena algún mandato).
Amachaqe. (Defensor, protector). (Neologismo: Abogado).
Rimaqe. (Orador, conversador).
-RA-
Infijo y sufijo, que aplicado a algunos sustantivos y verbos tiene la particularidad de enunciar la
ejecución contraria de la acción o significado. Se puede decir que tiene una equivalencia al
prefijo “Des” del latín o castellano:
-RAQ-
Infijo y sufijo que dentro de la oración tiene funciones de: adverbio de tiempo y preposición con
los siguientes significados: “Todavía”, “aun”, “mientras”, “cuando”, “hasta que”, “durante”, etc.
-RAYA-
Infijo formado por: -RA- y -YA-. Es un infijo verbal de tema compuesto constitutivo de tiempos
permansivos, continuativos, estáticos, etc.
-RAYKU
Sufijo de causalidad. Se traduce: “por”, “porque”.
-RI-
Infijo verbal que en unos verbos constituye un tema simple en formas temporales, con una
significación sólo incoativa; en otros, indicando acción lenta, progresiva y cuidadosa; en algunos
verbos la acción es atenta y con cortesía.
-RÍ
Sufijo con tilde, que aplicado a ciertas formas verbales, adjetivos, pronombres, sustantivos
demostrativos y adjetivos demostrativos, es equivalente a la conjunción copulativa: “y”. Puede
significar una interrogación según el tipo de oración.
Conjunción adversitaria: “Pero”, “empero”, “mas”, “antes sí”, “antes no”, “sin embargo”, etc:
-RITAMU-
Infijo verbal compuesto por -RI-, -TA- y -MU-, que aplicado a la raíz de algunos verbos les imprime
las características de cada uno de los infijos componentes, además una acción complementaria
efectuada sólo de ocasión, de paso o por compromiso:
-RPARI-
Infijo verbal temático compuesto por -RPA- y -RI-. Interviene en la formación de tiempos
definitivos, perfectivos, resolutivos, determinativos, ejecutivos, de descuido o de olvido, de
imprevisión o sorpresivos y rápidos, etc.
-RQACHI-
Infijo verval temático compuesto por: -RQA- y –CHI-, que aplicado a la raíz de algunos verbos,
genera otras formas verbales de actos de resolución, de imprevisión, determinativos,
intensionales que con la presencia del infijo verbal factivo “chi” significa: “hacer” o “mandar” la
acción del verbo en uso:
-RQACHIKU-
Infijo verval temático compuesto por: –RQA, –CHI– y –KU, que aplicado a la raíz de algunos
verbos generados con el infijo “RQACHI”, que ya significa “hacer” les añade el sufijo castellano
“se”, tornándolo en “hacerse” o “mandarse”:
41
Pusarqachikuy. (Hacerse conducir con alguien con mucho interés).
Suwarqachikuy. (Hacerse robar. Ser objeto de un robo callejero).
-RQARI-
Infijo verbal temático compuesto por: -RQA- y -RI-, que participa en la formación de formas
verbales de actos de resolución, de imprevisión, definitivos, perfectivos, determinativos,
ejecutivos, rápidos y consecutivos, etc.
-RQAMU-
Infijo verbal temático compuesto por -RQA- y -MU-, (donde el infijo MU, indica cierta dirección), que
aplicado a la raíz de algunos verbos significa acción inmediata, rápida y a veces repentina; cuyo
infinitivo es siempre un imperativo en segunda persona.
-RQO-
Infijo temático compuesto por formas verbales momentáneas, de efecto simultáneo, de ejecución
rápida o inmediata:
-S
Sufijo que a las diferentes categorías gramaticales dentro de la oración, transmite la información
no comprobada del hablante, sino de oídas con una significación dubitativa, equivalente a: “se
dice”, “dícese”, “dice que”, “créese”, etc., siempre que el término al que se aplica termine en
vocal, porque cuando concluye en consonante se le adjudica la letra “i”.
Obsérvese que con el verbo decir constituye una reduplicación de éste, y que son formas en toda
propiedad de giros en Runasimi, como:
42
Nispas ninki. (Dice que digas diciendo).
Nispas niwarqan. (Dice que me dijo diciendo).
Nispas nimun. (Dice que dijo diciendo).
-SAPA
Sufijo que, aplicado a algunos sustantivos, sirve para adjetivar y formar adjetivos aumentativos:
-SI-
Infijo que aplicado a verbos en infinitivo indica la acción asociada o participación en el acto del
agente principal, dando lugar a otro verbo, el que a su vez lleva otra “y”, si es que está en
infinitivo:
-SI
Sufijo que se usa sólo seguido a consonantes en las diferentes categorías gramaticales dentro de
la oración, trasmitiendo una información no comprobada del hablante, sino de oídas con una
significación dubitativa, equivalente a: “Se dice”, “dícese”, “dice que”, “créese”, etc.:
-SPA
Infijo y sufijo que añadido a una raíz verbal, sea éste primitivo o derivado, forma el gerundio
simple.
-SQA
Infijo y sufijo que añadido a una raíz verbal, sea éste primitivo o derivado, forma el participio
pasivo.
43
Yachaphukusqa. (Remedado).
-STIN
Sufijo que, añadido a varias raíces verbales dentro de una misma oración, hace una forma de
gerundio múltiple de ejecución simultánea que se traduce uno por uno como cualquier gerundio
simple.
-SU-
Infijo transitivo usado entre la raíz verbal y el sufijo personal de conjugación de segunda persona
en singular, cuando la tercera persona es la que beneficia a la segunda, con la acción del verbo y
se traduce: “te”.
-TA-
Infijo verbal temático en las formas absolutivas, que suele formar un tipo de verbos derivados
compuestos:
-TA
Sufijo que aplicado a cualquier categoría gramatical forma el Acusativo, significando: “a”, “al”, “a
la”, “al tiempo de”, “la dirección”, etc.:
44
Raymita hamusaqku. (Vendremos al tiempo de la solemnidad del Raymi).
Mariata waqyamuy. (Llama a María).
Alqhota wisq’amuy. (Encierra al perro).
-TAMU
Infijo compuesto de -TA- y -MU-, que, aplicado entre una raiz verbal y un sufijo final de tiempo,
número o persona, hace algunas veces una forma imperativa, mientras que en otras da
movimiento a la acción del verbo utilizado:
-TAQ
Sufijo compuesto por -TA- y -Q-. Es usado con un sentido enfático, con el que se puede infijar y
sufijar según sea el caso, pudiendo formarse también imperativos sufijando verbos en infinitivo.
Se traduce como “pues”.
-TIN
Infijo o sufijo, según sea el caso, que interviene en las formas sociativas, posesivas en tercera
persona, que llevan “n” final; equivaliendo a la preposición “con”, “juntamente”, “conjuntamente”,
etc.:
-TU
Infijo o sufijo, según sea el caso, diminutivo inseparable. No descartamos que su origen sea
castellano:
Urpitu. (Palomita).
Misitu. (Gatito). Hipocorístico. Misitu es el nombre que recibía el toro del libro Yawar Fiesta, de
José María Arguedas.
Alqetu. (Perrito faldero).
Observación: en algunos casos se reduplica el diminutivo con la presencia del infijo -CHA
45
Alqetuchayta icha rikupuwaranki. (Talvéz viste a mi perrito).
Urpituchatan uywakurani. (Crié una palomita).
K’allatuchaymi ayqerin. (Mi lorito se escapó).
-WA-
Infijo Transitivo empleado cuando la primera persona es la que recibe la acción del verbo. Se
traduce: “me”.
-WAN
Sufijo que aplicado a algunas categorías gramaticales usadas de dos en dos hace oficio de
conjunción, significando: “y”.
-WAN
Sufijo e infijo inseparable que forma el ablativo, asociativo, instrumental, modal, etc., que hace
oficio de preposición “Con”
-Y
Sufijo e infijo que constituye el exponente característico de la terminación del infinitivo, tanto en
verbos primitivos como en verbos derivados de otros verbos, en verbos derivados de sustantivos, en
verbos derivados de adjetivos, etc, pudiendo así fácilmente conocerse cualquier verbo por ser su
única forma desinencial.
La supresión de esta letra en el verbo equivaldría a enunciar sólo su radical o tema. Además, tiene
más fuerza vocálica que la “i” latina, de modo que, en cualquier voz Runasimi o Qheswa, deberá
pronunciarse con cierta prolongación que podemos llamar «cola fonética o eufónica».
También significa el sustantivo o acción del verbo, siendo por otra parte la forma del imperativo.
Todo infinitivo es sustantivo de forma verbal nominal e imperativo.
Onqoy. (Enfermar).
Puñuy. (Dormir).
Puriy. (Caminar).
Qonqay. (Olvidar).
46
Saqey. (Dejar, abandonar).
Otro de sus oficios es el de ser signo posesivo de primera persona que se manifiesta como sufijo
inseparable.
Constituye, además, letra media y final eufónica, como por ejemplo en:
Tiene muchas más formas en que interviene bien como formas pleonásticas o en expresiones
tropológicas.
-YA-
Infijo verbalizador de sustantivos connotando que la acción indicada por la raíz empleada se está
llevando a cabo en forma paulatina.
Amuyay. (Enmudecer).
Intiyachikuy. (Hacerse tarde. Estar atrasado o contra el tiempo).
Machuyay. (Envejecer. Ir envejeciendo).
Ñausayay. (Enceguecer).
Upayay. (Ensordecer, abobarse).
Unuyay. (Disolverse, hacerse agua alguna sustancia).
-YÁ
Sufijo con tilde que, aplicado a las diferentes categorías gramaticales dentro de una oración, forma
palabras impositivas, despectivas o de un tono de mucho atrevimiento, equivaliendo a la
conjunción ilativa, o a la continuativa: “Pues”.
-YA
Sufijo cualitativo, que aplicado a algunos sustantivos y adjetivos, denota cualidad.
-YKI
Sufijo compuesto por –Y y –KI. Es un sufijo específico de transición, que va de la primera persona
del singular a la segunda persona del singular. Se traduce: “te”.
-YKICHIS
Sufijo compuesto por -Y, -KI, -CHI, -S. Se trata de un sufijo específico de transición que va de la
primera persona del singular o del plural a la segunda persona del plural. Se traduce: “les” y “los”:
-YUQ
Sufijo que denota posesión. Muchísimas veces, este sufijo se altera foneticamente en “-YOQ”.
-YUQ
sufijo que interviene en la formación de los adjetivos numerales, usándose después de las
decenas, centenas, etc., seguido a los números 3, 4, 5 y 6 que son los que terminan en vocal, y
para los que terminan en consonante que son el: 1, 2, 7, 8 y 9, después del sufijo auxiliar.: “NI”.
En la foto de la izquierda se observa al Padre Jorge A. Lira junto al escritor bilingüe peruano Dr. José
María Arguedas en la casa cural del distrito de Lamay, provincia de Calca, departamento del
Cusco, Perú. Foto tomada por Juana Julia Delgado Tarifa en la década de 1950
En la foto de la derecha -tomada en Julio de 2008 exactamente en el mismo lugar- aparecen Ernesto Damián
Sánchez Ance y Juana Julia Delgado Tarifa.
49
EXPRESIONES EN QUECHUA
Wañunaykikama waqanki.
Llorarás hasta que te mueras.
Rinkis.
Dice que vayas.
Paykunawan risaq.
Iré con ellos.
Tatayki ninachashan.
Tu padre está haciendo fuego.
Mayunta hamusqaku.
Habían venido por el río.
Wasiykipatapi kashan.
Está encima de tu casa.
Ama wañuchiwaychu.
No me mates.
Wañunaykikama munawanki.
Me amarás hasta que mueras.
Orqopatapi wasichashani.
Estoy construyendo una casa arriba del cerro.
Wasiykiqa orqopin.
Tu casa está en el cerro.
Wasiykiman rinanchis.
Debemos ir a tu casa.
50
Radiuta uyarinayki.
Debes escuchar la radio.
Pallapanaykichis.
Debéis recolectar nuevamente.
Mamaykita munanayki.
Debes amar a tu madre.
Taytamamanchista yupaychananchis
Debemos honrar a nuestros padres.
51
Kunan killa llaqtayta kutipunay.
Este mes debo regresar a mi pueblo.
Ñoqapas risaq.
Yo también iré.
Willkamayumanta hamurqanku.
Vinieron del río Vilcanota.
Michiykiqa wañun.
Tu gato ha muerto.
Wasiykimanta hamuni.
Vengo de tu casa.
Anchata paramushan
Está lloviendo mucho.
Llaqtanchismantan rimashasqaku
Habían estado hablando de nuestro pueblo.
Wasiypi huñunakusunchis.
Nos reuniremos en mi casa.
52
Wayqeymi rimashan
Mi hermano está hablando.
Chujchaykiqa yanan.
Tu cabello es negro.
Payqa Khunpaykin
El es tu amigo.
Wasiykikama rishani.
Estoy yendo hasta tu casa.
Wasiykichista risaq.
Iré a vuestra casa.
Alqoykichisqa wañun.
Vuestro perro ha muerto.
Wasinchisqa anqasmi.
Nuestra caza es azul.
Llaqtanchismanta pacha
Desde nuestro pueblo.
Alqochay wañurqan.
Mi perrito ha muerto.
Mamaykichá hamuran.
Quizás tu madre vino.
Nanachiwarqanki.
Me hiciste doler.
Reqsichikusharqan.
Se estuvo haciendo conocer.
Wasichakusharankichis
Estabais construyendo (para vosotros) una casa.
53
Suyumasinkunapaqmi takisqa.
Había cantado para sus coterraneos.
Pisin qolqey.
Tengo poco dinero.
Tiyakuy munasqaykipi.
Siéntate donde quieras.
Auqanakuypin wañusqa.
Había muerto en el combate.
Mayuntan hamusqaku
Habían venido por el río.
Khuchitan mikhushan
Está comiendo cerdo.
Aymarapin rimasqaku
Habían hablado en Aymara.
Lopezkunaqa Llank’ashankun
Los López están trabajando.
Wañunaykikama waqanki.
Llorarás hasta que mueras.
Rinqaku wawaykikuna
Tus hijos irán.
Jujuyllata rinki.
Irás solamente a Jujuy.
Orqota risqankichis
Habíais ido al cerro.
Runasimipi rimasun
Hablemos en Quechua.
Ñoqaykupas pujllasaqku.
Nosotros también jugaremos.
Mamaykita yanapanqa.
Ayudará a tu madre.
54
Llanp’uchashan.
Lo está suavizando.
Machupijchuman rin.
Va hacia Machu Pikchu.
Boliviamanta kanki.
Eres de Bolivia.
Mayupi armakusaq.
Me bañaré en el río.
Illarimuqtin hamunqaku.
Vendrán cuando amanezca.
Ninachakuspa
Haciendo fuego (para uno mismo).
55
Runakunawan rimanakusunchis.
Dialogaremos con la gente.
Maqanakushankichis
(uds.) se están peleando.
Warmikuna rimanakushanku.
Las mujeres estaban dialogando.
Lulunakusharanku.
Estaban acariciándose.
Lloqsichiy.
Hacer salir.
Apakushan.
Se lo está llevando.
Hamunaykikama puñusaq.
Hasta que vengas, dormiré.
Mayupi armakusaq.
Me bañaré en el río.
Rikukushan.
Se está mirando.
Maqakuy.
Autoflagelarse.
**********
Las siguientes frases fueron extraídas del Diccionario KKÉCHWA ESPAÑOL del Padre Jorge A. Lira,
editado por la Universidad Nacional de Tucumán. Las mismas se reproducen (con negrita) con la
signografía creada por el sacerdote y su propia traducción, en la tercera fila, mientras que en la
segunda encontramos frase en Quechua con la actualización signográfica.
Imarakkchá.
Imaraqchá.
Quien sabe que cosa todavía.
56
Imarakkchá hamúnkka ‘káya watakunaman.
Imaraqchá hamunqa q’aya watakunaman.
Quien sabe qué cosa todavía vendrá (sucederá) en los años venideros.
Kachayñayá hamunankúpakk.
Kachayñayá hamunankupaq.
Envía pues ya para que vengan.
Kachíchakk únu.
Kachichaq unu.
Agua que sala.
Khárulláñan llakktaykíkka.
Kharullañan llaqtaykiqa.
57
A gran distancia es tu pueblo.
Áma rúna kkhenaykipi wakkáychu, sápa kútin cháyta wakkachíspan, ñókakk sonkkóyta ancháta
llakichínki.
Ama runa qenaykipi waqaychu, sapa kutin chayta waqachispan, ñoqaq sonqoyta anchata
llakichinki.
Oye hombre, no llores en tu flauta, porque al hacer gemir ese instrumento, apenas muy mucho el
corazón mío.
Tullúntan p’akikúskka.
Tulluntan p’akikusqa.
Se había fracturado el hueso.
P’enkkápi churawánki.
P’enqapi churawanki.
Me has puesto en vergüenza.
Sumakklláña ñawinkúna.
Sumaqllaña ñawinkuna.
Sus ojos son bellísimos.
58
ANEXO
EL QUECHUA EN EL CUSCO
1. Antecedentes Históricos:
En el Estado Incaico el quechua fue adoptado como lengua oficial. Su crecimiento se fue dando
en la medida que iba constituyéndose el llamado Imperio Incaico. La política expansionista Inka
obligó a las comunidades sometidas a seguir con el uso de sus lenguas pero se impuso el uso del
quechua en forma obligatoria para garantizar una comunicación fluida con el Imperio. Es así que
59
las madres debían dar de lactar a sus niños hablándoles en quechua, garantizando de esta
manera que las nuevas generaciones hablaran y entendieran fluidamente esta lengua.
El crecimiento de la lengua quechua fue enorme dado el territorio que fue incorporándose al
Tawantinsuyo, sin embargo a inicios del siglo XX su retroceso se hizo manifiesto por el avance de
la lengua española impuesta a sangre y fuego por el invasor.
En nuestros días el quechua es una de las familias lingüísticas más importantes del continente
americano. Según algunos autores lo hablan entre 10 a 12 millones de habitantes y en el caso
específico del Perú son alrededor de 1 500 000 habitantes los que lo hablan.
El prestigio del quechua Cusco - Collao es por la gloria histórica del Imperio Incaico. Sin embargo
también entre sus detractores están los bilingües que lo desprecian dicen porque “no es quechua
puro y porque también se ha quedado en el tiempo no actualizándose de acuerdo al avance
científico y tecnológico”.
Del mismo modo se puede apreciar que en nuestros días es casi inexistente la presencia de
monolingües en las comunidades ya que por su acceso al mercado reciben una influencia muy
fuerte del español generándose el quechuañol que va devastando el quechua. Ya no es solo el
uso de los sufijos del español mezclados sin piedad con el quechua (warmis: mujeres, cuando lo
correcto es decir warmikuna por ser kuna el pluralizador quechua y no la s, que es pluralizador
castellano). Es el uso de términos castellanos en reemplazo de términos quechua que sí existen
en esta lengua (gracias, en lugar de añay; comunidad en lugar de ayllu, y miles de palabras
utilizadas arbitrariamente).
2. Población hablante.
Por información del Ministerio de Educación del Perú, se estima que hay aproximadamente 22
millones de hablantes de la Lengua Quechua dispersos entre Ecuador, Perú, Bolivia, Brasil,
Venezuela, Colombia, Chile y Argentina.
En el Perú tenemos la presencia variaciones dialectales como:
-Quechua Chanka
-Kichua ancashino
-Quechua Qosqo- Collao
-Kichua San Martín, entre otras.
Cada una de éstas con sus propias características y que son utilizadas cada vez por menos
población de los departamentos de Apurímac, Ayacucho, Huancavelica, Cerro de Pasco, Ancash,
Cusco, Puno, San Martín.
Sin embargo es de destacar que no sólo en estos departamentos se encuentran
quechuahablantes, los hay en todo el territorio nacional, esto por el porcentaje cada vez mas
elevado de migrantes hacia ciudades como Lima, Arequipa, Trujillo, Iquitos, Puerto Maldonado,
Ancash entre otros.
La población quechuahablante está ubicada entre los 25 a más años de edad, mientras que los
jóvenes de 15 a 24 años lo hablan en menor cantidad y los menores de 15 años casi lo ignoran.
Las razones del poco conocimiento del idioma por parte de la población infantil y juvenil se debe
al rechazo de los padres de familia que no aceptan la enseñanza del quechua en las instituciones
educativas argumentando que no les bonifica en la formación de sus hijos además que no lo
sienten útil ya que al llegar a las grandes ciudades se encuentra con una población que tiende a
ser monolingüe castellana.
Frente a esta situación alarmante y ante el peligro que la lengua quechua sea declarada lengua
muerta, el Estado Peruano durante varios años va tomando medidas para repotenciarla. Los
planes de Estudio del Sistema educativo Nacional y Regional desde el 2003 disponen la
enseñanza obligatoria del quechua en el ámbito regional y nacional, tanto en los Niveles Inicial,
Primaria, Secundaria y Superior no Universitaria.
Además esta política educativa responde también a compromisos internacionales asumidos por
el Perú como el Convenio 147 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para prevenir la
60
discriminación, gozar de los derechos humanos y libertades fundamentales sin obstáculos, por lo
que se debe comenzar en el conocimiento de la historia, la práctica de valores, conocer sus
aspiraciones sociales, económicas y culturales de las poblaciones originarias.
Lo que se ha avanzado en la enseñanza de la lengua materna (L1) es todavía restringido a
ámbitos pequeños tomando en cuenta el universo de instituciones educativas en las que debería
implementarse. Pero si hablamos del quechua como segunda lengua (L2), encontramos que la
mayor dificultad radica en el poco tiempo asignado para su enseñanza (una hora semanal).
Tiempo insuficiente para aprender una lengua tan compleja, y por otra parte es la falta de
profesores que conozcan el idioma desde el punto lingüístico y manejen una metodología
adecuada para hacer de su aprendizaje algo significativo. La carencia de textos y otros materiales
auxiliares para su enseñanza hace que se obtengan resultados poco deseables.
Dificultades.
Sin embargo, en medio de todo este trabajo se generan dificultades como el hecho de intentar
imponer en la zona Cusco - Collao el quechua chanka propio de la zona Ayacucho - Apurímac,
hecho que está generando el rechazo de los padres de familia por sentirse mortificados ante el
quechua que están aprendiendo sus hijos en las instituciones educativas y que no concuerda con
las del uso familiar, comunal, regional. Es así que en la región Cusco - Collao el quechua se
escribe con las cinco vocales: a, e, i, o, u (pentavocal), cosa que es negada por la zona chanka
que utiliza solo las vocales a, i, u (trivocal) que es promovida por Educación Inntercultural Bilingüe
(EIB). Aparte de ello se está propendiendo al uso de sufijos chankas en el quechua cusqueño
como en el caso del CHICK en lugar del CHIS (NOQANCHICK por NOQANCHIS) la modificación del
presente progresivo que en el Cusco se dice y escribe por ejemplo “llank’ashani” por
“llankachkani” (usanza ayacuchana), y otras variaciones que no son características de esta
región. Sobre este tema hay contraposición entre instituciones del estado como la Dirección
Regional de Educación Cusco (EIB) y la Academia Mayor de la Lengua Quechua (AMLQ).
Pese a las diferentes dificultades que se confrontan para la enseñanza del quechua, vemos con
optimismo su crecimiento para recuperar de esta manera el espacio perdido.
61
Kunantaq Qosqopiqa kuraqkunallaña rimanpunku, waynasipaskunaqa p’enqaqapunku
erqekunataq manan reqsipunkuchu. Kaytaqmi taytamamanku rayku, paykunaqa p’enqachipunku
manataq yachaywasikunapi yachachikunanta munapunkutaqchu.
Estadoqa, tayta hina kay simi mana chinkananpaq hina, yachaywasikunapi yachachishan, ichaqa
pisiraqmi purisqan, asqhan ruwanan. Sasan qheswa simi reqsiq yachachiqkuna tariy,
hinaspataqmi huj pachallapin sapanka qanchis p’unchay ujupi yachachikun. Manan patarakuna
kay simipi qelqasqa tarikunchu, patara kamaqkunatataq manan q’emiyunkuchu.
Kikillantan pisi pisimanta antipi simikunata yachachishanku, chaypin yines, kukama kukamilla,
yánesa, awajún, tikuna hoqkunatawan siminkuta yachachishanku.
Kay yachachiykunan OIT kamachiskusqan kashan.
Sasachaykunaqa kashanpuni ichaqa allin ñawiwanmi rikushayku qheswa siminchis kaqmanta
wiñayninta rikuspa.
62
Juana Julia Delgado Tarifa y Ernesto Damián Sánchez Ance en Cusco, en Enero de 2003.
63
64