UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Prof. Serapio Hilario Lizana.

1

UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI. REALIDAD LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERÚ El Perú es un país multilingüe y pluricultural, una parte numéricamente considerable de la población peruana es hispanohablante y otra no menos importante es hablante de quechua, aymará y de más de 40 lenguas de la amazonía pertenecientes a 12 familias lingüísticas, igualmente coexiste muchas culturas tanto en el litoral como en el área y en la región amazónica. a). Los siguientes datos estadísticos sobre lenguas, nos dará una ideas de la situación multilingüe del Perú, según el Censo Nacional de Población de 1981, la población nacional es un promedio aproximado de 14’ 570,881 habitantes. De los cuales 10’ 636,743 (72.90%) eran hispanohablantes, 3’671,317 (25,13%) eran hablantes de lenguas vernáculas. Este 25.13%, a su vez, estaba constituido por 16.33% de bilingües (lengua vernáculacastellano), y 8.80% de monolingües de lengua vernácula. Y de los 3’671,317 de hablantes de lenguas vernáculas, el 86% era de habla quechua, el 10% de habla aymará y el 4% de hablantes de lenguas vernáculas de la selva. Aún no se tiene datos de la población nacional por idiomas según el Censo Nacional de 1993. La población de lengua vernácula está distribuida fundamentalmente en dos de las tres regiones geográficas tradicionalmente denominadas Sierra y Selva. Sin embargo, debido a las fuertes corrientes migratorias registradas en las últimas décadas, una considerable cantidad de población vernáculo hablante del área andina ( quechua y aymará), se encuentra también en los valles y en las ciudades de la costa. Si consideramos dicha distribución por departamentos, los vernáculo hablantes están distribuidos en todos los departamentos del país. Los vernáculo hablantes son: Apurimac, Ayacucho, Ancash, Cusco, Huancavelica y Puno, casi todos ellos ubicados en el sur Andino. También debemos destacar que el quechua, si bien es cierto, es el idioma rotatorio entre los idiomas vernáculos, es el más dialectalizado con acentuadas edades regionales. Los dialectos quechuas que son más de 40 han sido especificados por el Dr. Alfredo Torero en dos grandes grupos: EL QUECHUA I (GRUPO HUAYHUASH) Hablado en los Departamentos de: - Ancash. - Huanuco. - Pasco. - Junín. - Serranía de Lima. EL QUECHUA II (GRUPO YUNGAY), Con sus Sub – Grupos Yungay y Chinchay. El sub- grupo Yungay: Se hablaba en los departamentos del Norte. - Lambayeque. - Cajamarca. - y algunos distritos de la Sierra del departamento Lima). El sub- grupo Chinchay: Es el que mayor extensión ha alcanzado, se habla en los departamentos del Sur. - Huancavelica. - Ayacucho. Prof. Serapio Hilario Lizana. 2

782 13.02 0. Esta variedad se habla también en Ecuador.17 0.791 17.59 0.Cusco y Puno.831 1.20 0.47 2. Norte de Argentina y algunos lugares del sur de Colombia y Norte de Chile.57 0.386 100% 72.63 1.138 49.32 2. .065 233. POBLACIÓN NACIONAL DE 5 AÑOS DE EDAD SEGÚN EL CENSO NACIONAL DE 1981 Población nacional: Población monolingüe de castellano Población monolingüe quechua Población monolingüe aymará Población monolingüe de idioma nativo Población bilingüe castellano Castellano.387 131.63 0.Apurimac.quechua Población bilingüe Castellano. y algunos lugares del Nor Oriente (San Martín y Loreto).696 105 23 116 0.07% 19.960 441 139.31 0.206 1.054 380 6. .04 18.04 0.62 0.08 0.04 1.58 14. Serapio Hilario Lizana.82 45.38 2.257 2. Bolivia.90 7.365 190.58 2.10 0.801 19.333 338 2.78 0.60 0.80 51.303 265. Programa de Segunda Especialización en EBI.045 4.90 0.134 81.881 10’636.55 14’570.84 37.19 1.30 POBLACIÓN MONOLINGÜE DE LA REPUBLICA DE 5 Y MAS AÑOS DE EDAD POR DEPARTAMENTOS CENSO 1981 Departamentos Amazonas Ancash Apurimac Arequipa Ayacucho Cajamarca Callao prov.704 139.743 1’107.22 37. 3 .639 910 865 109.aymará Idioma nativo 2’069.const Huancavelica Cusco Huanuco Ica Junín La libertad Lambayeque Lima Loreto Madre de dios Moquegua Pasco Piura Puno San martín Tacna Tumbes Ucayali Quechua Hablantes 160 138.UNH.255 57.07 % Prof. 207 14.

mediante este texto. al aprobar el Alfabeto Básico General del Quechua establece las siguientes grandes variedades dialectales: San Martín-Loreto. Serapio Hilario Lizana. Sobre la base de dicho alfabeto el Ministerio de Educación editó y Distribuyo Gramáticas y Diccionarios de cada una de las seis variedades dialectales. se ha elegido la variedad dialectal Ayacucho. Asimismo fomenta la educación bilingüe e intercultural. a fin de que sea conocidas. Para el aprendizaje del quechua. El Ministerio de Educación en 1975. a través de la nueva Constitución Política. El estado Peruano.17. b. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. Junín-Huanca. tenemos expresada en los siguientes artículos: Art. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país. aprobada por el Congreso Constituyente Democrático y mediante el Referéndum del 31 de octubre de 1993. Prof. según las características cada zona. El estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la Nación.UNH. 4 . hay una coexistencia de varias estirpes culturales dentro de un solo territorio. POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERU. Así. q) A su identidad étnica y cultural.Chanka por ser la más sencilla y de más fácil aprendizaje. Mientras la población hispanohablante de las grandes ciudades están influenciadas mayormente por modelos culturales extranjeros. Ancash-Huaylas. ha fijado su política Lingüística y cultural tomando en cuenta la preservada multilingüe y pluricultural del país. Es decir. Existe en el país manifestaciones culturales variadas con idiosincrasias regionales muy diversificadas y propias de cada grupo étnico. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. Art. la población de lengua vernácula del medio rural está dirigida estrechamente a la cultura ancestral aun cuando es evidente la tendencia a cambios por influencias extracomunales por las cuales la lengua quechua tampoco es ajena a dicha situación de cambio. Promueve la integración nacional. Programa de Segunda Especialización en EBI. Cusco-Collao. Ayacucho-Chanka. Cajamarca-Cañaris. preservadas y desarrolladas las lenguas y culturas. 2º Toda persona tiene derecho: Inciso.

también lo son el quechua. manifiesta “En principio. democrática y popular se ha propuesto reivindicar la cultura ancestral del país y las lenguas vernáculas.DIGEPSE/DIES-85. las Universidades Nacionales Mayor de San Marcos y San Cristóbal de Huamanga. Cusco y San Marcos (tanto el CILA y el Departamento de Lingüística). Huancayo.M. Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica. Prof. Departamentales de Educación de Puno y Huancavelica. Programa de Segunda Especialización en EBI. y en las zonas donde predomina. según ley.UNH. Arequipa. INDICE. para la escritura quechua y aymará. estuvieron representados en el I Taller las siguientes instituciones: a) b) Las Universidades Nacionales de Huamanga. Amazónicas y Quechuas (OBAAQ) Prelatura de Juli. del 31/10/85. así como las reglas de ortografía y puntuación que constituyen parte integrante de esta Resolución. El Instituto Lingüístico de Verano Académica Peruana de la Lengua Quechua . Consejo Indio de Sudamérica. la propuesta del Taller de Escritura Quechua y Aymará es valedera. Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED Visto el documento de fecha 10 de Septiembre de 1985 de los docentes del Centro de Investigaciones de lingüística Aplicada (CILA) de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. SE RESUELVE: 1º Oficializar el alfabeto quechua y aymará. realizaron el Primer Taller de Escritura Quechua y Aymará en el mes de Octubre de 1983. CONSIDERANDO: Que. así como las normas de ortografía y puntuación. del 04/11/85 del Director General de Educación Primaria y Secundaria hace suyo el Informe antes referido y con la visación del señor Vice Ministro de Educación. y. aprobadas en el I Taller de Escritura Quechua y Aymará de 1983. el Oficio Nº 1180DGEPSE/S. Serapio Hilario Lizana. 48°. por el que solicitan la oficialización de los alfabetos quechua y aimara. Que. Que. Instituto Geográfico Nacional. Trujillo. 5 c) d) . el aymará y las demás lenguas aborígenes. Dirección de Alfabetización del Ministerio de Educación. Organización de Bases Aimaras. el actual gobierno de orientación nacionalista. al término del evento se aprobó al alfabeto quechua y aymará. ASÍ COMO LAS NORMAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN. y el CENÉAP. Son idiomas oficiales el castellano. El informe Nº 56. Direcciones. Nº 4023-75-1975 y de escritura (ortografía y puntuación) para dichas lenguas Que. así como las reglas de ortografía y puntuación. Art. Los Proyectos Experimentales de educación Bilingüe de Puno y el Alto Napo. en especial el quechua y aymará. OFICIALIZAN EL ALFABETO QUECHUA Y AIMARA. a fin de evaluar el alfabeto quechua oficializado por R.

cuidando de no desnaturalizar la entonación. 3º Encargar al Instituto Nacional de Cultura la Edición y difusión del citado documento de propuesta. aún cuando haya habido asimilación. Programa de Segunda Especialización en EBI. R. El uso de la tilde sólo cuando las palabras quechuas alteran su natural acentuación en frases vocativos. Q. En torno a las vocales (e-o) hay controversias. 3. Los sufijos mantienen su identidad gráfica al unirse a raíces o a otros sufijos para conformar palabras aun cuando haya sido asimilado fonéticamente en la oralidad. W. ALFABETOS Y NORMAS ORTOGRÁFICAS APROBADAS EN EL I TALLER DE ESCRITURA QUECHUA Y AIMARA (Octubre 1983) PANALFABETO QUECHUA: El siguiente es el conjunto del total de las grafías aprobadas para el quechua y su nomenclatura. Y. Alfabeto Aymará y Reglas de Ortografía y puntuación formulado por el I Taller y que consta de tres títulos. Ministro de Educación. M. etc.UNH. Al agregar sufijos de cualquier tipo a una raíz quechua o aymará no deberá modificarse ni suprimir ninguna grafía. N. 2. 4. Se entiende entonces la presencia del fenómeno “Q” en otras variantes el que permitirá la utilización de estas vocales de manera directa y que difícilmente será entendida por los quechua-hablantes de segunda lengua el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/. 2º Incorporar como parte integrante de la presente resolución el documento de propuesta. el tercero de cinco items para su conocimiento y divulgación. Los Textos escritos en quechua y aymará utilizarán los signos de puntuación admitidos universalmente en las formas escritas de las lenguas. Los signos de interrogación y exclamación se emplearán al inicio y al final de la oración. u. Serapio Hilario Lizana. P. 6 . referido al Panalfabeto Quechua. L. K. SH. fonética el uso oral. Ll. S. exclamativas o enfáticas. y que estos serán tomados de la oralidad de los Quechua hablantes monolingües. De este conjunto se seleccionará las consonantes y vocales que correspondan a las diferentes variedades. Prof. incluso en la escritura de las grafías dobles como Ch. Regístrese y comuníquese. respecto a su utilización porque aun no se ha determinado su funcionalidad en el panalfebeto Huanca. H. Consonantes: CH. GROVER PANGO VILDOSO. T. El uso de las letras Mayúsculas so de las letras mayúsculas y minúsculas en quechua y aimará seguirán las mismas normas del castellano. Vocales: a. SOBRE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN: 1. i. Ñ. LL.

Ta. R. ¡Wasinta risun! ¡Vamos a su casa! los dos puntos (:). Wa. Ejemplos: ¿Imataq sutiyki? ¿Cuál es tu Nombre? . W. tal como se usan en castellano. Pa. Serapio Hilario Lizana. Prof. Ra. VOCALES: a. L. La. i. u. Y. Q. K. Esta evolución lingüística ha ocurrido con todos los idiomas del Mundo por la necesidad de poder extender los conocimientos a través del uso de los signos lingüísticos (Semiótica). M. e. sarata. u. exclamativas o enfáticas. (Sha).Ñoqapa Sutiymi Carlos. o. Ya. o. Persona-n será wasin su casa y si esta palabra se agrega el sufijo – pi ‘en’ será wasinpi en su casa. 7 . N. i. Lo cual permite establecer las normas escritúrales. Ejemplos: WARMAYÁ es el muchacho pues. T. la coma(. que fue una sociedad ágrafa. en todo caso. Ña. Lla. oqata. NORMALIZACIÓN DEL ALFABETO QUECHUA DE LA VARIEANTE AYACUCHO CHANKA TOMADOS DEL PANALFABETO GENERAL CONSONANTES: CH. Ha.UNH. y el guión (-) en los diálogos. Solo los kipus representaban una forma escritural. Sobre los préstamos: se acordó aceptar préstamos lingüísticos en el quechua y el aymará sólo en los casos en que no existan equivalencias del término prestado en ninguna de las variedades de las lenguas en cuestión y se hayan agotado las posibilidades de rescate y creación de acuerdo a las normas internas de las lenguas. e. P. Ma. debido a que en la sociedad Incásica no existió la escritura. es decir. Na. LL. 5. Ejemplos: Si a la raíz wasi se agrega el sufijo de 3ra. La razón de los prestamos lingüístico es por la necesidad de poder representar mediante grafías o signos la oralidad del idioma quechua. Ñ. Cha. Programa de Segunda Especialización en EBI. Las Vocales (e-o) solo se tomará por la presencia de la Consonante “Q” NOMENCLATURA: a. Ka. He aquí algunos casos: Los signos de interrogación (¿?) y de admiración (¡!) se usarán al inicio y al final de la expresión. Sa. los préstamos deberán ser escritos según las normas de la ortografía nativa. 6. (SH) Como opcional. tomando en cuenta el uso oral que hacen de estos vocablos los monolingües quechua y aymará hablantes en las diversa regiones andinas. H. S. Del panalfabeto quechua antes mencionado tomamos las grafías correspondientes a la variedad Ayacucho Chanca cuya formación está elaborada a base de préstamos lingüísticos como del Castellano e Inglés. La tilde se usará en la última sílaba de las frases vocativas.) se usarán como en Castellano. Ejemplos: Chakrapi muhunchik papata. Qa. esto sucederá mediante una estricta indagación como los nombres propios de personas e instituciones que aparezcan escritos en textos en quechua y aymará deberán seguir estas mismas normas. Los signos de Puntuación y las Letras Mayúsculas serán usados en las formas escritas del quechua.

Prof. 8 . Programa de Segunda Especialización en EBI. Serapio Hilario Lizana.UNH.

L. por ende. Programa de Segunda Especialización en EBI. el emisor origina una continua sucesión de ondas sonoras que recibe el oyente mediante lo órganos auditivos como señal lingüística. El alfabeto general básico del idioma quechua contiene 20grafías para todas la variedades. Para cuyo fin están los acuerdos y gramáticas referenciales y los diccionarios de consulta que fueron publicados por el ministerio de educación en abril de 1976.cura) recurriéndose para e-i-a las consonantes “Q-k” (Queso. FONÉTICA QUECHUA Entiéndase como la ciencia del estudio de los sonidos de los fonemas y grafemas del idioma quechua. establecidos por lingüistas y versados en el manejo lingüístico de cada variedad. Las personas de la costa no lo pueden pronunciar esta grafia. También por existir la duplicidad de grafías para un solo fonema.cosa. En edioma quechua esta Prof. Así mismo las variantes restantes tienen la necesidad de incluir otras grafías para su escritura. quizás) en resumen. en quechua se escribirán /ka/ /ki/ /ku/ “ll” Esta grafía representa al fonema /ll/ que es uno de los más característicos después de “q”. Serapio Hilario Lizana. Cuando los sonidos son intercambiados por dos interlocutores. (sonidos y grafías. La diferencia que hay entre una variedad a otra. fósil y no representa a ningún fonema. FONÉTICA ACÚSTICA. Por todo ello. en virtud al D. Kayyaman por Kayllaman.UNH. Estos dos actos de la fonética originan los fonemas y grafemas. 21156. “K” La opción por esta grafía para el fonema /k/ es por la conveniencia de presentar las sílabas con “c”. Uno de ellos habla y el otro escucha. FONEMAS CONSONANTICOS: La reciprocidad de las grafías con sus fonemas es casi exacta. con una tonalidad variada y regionalizada del idioma quechua. no la asimila. kilo. Cuando los sonidos lingüísticos son producidos por la actividad muscular de la cavidad bucal. este fenómeno es (Ca-Ce-Ci-Co-Cu) Por lo tanto. Se justifica porque en castellano es considerado letra muda. Esto hace que el idioma quechua sea dulce y afectivo en la parte lexical. FONÉTICA ARTICULATORIA.) ANÁLISIS DE ALGUNOS FONEMAS QUECHUAS: A. por eso existen grafías inhabituales que tienen explicaciones siguientes: “H” La preferencia para el fonema /h/ como la (j) castellana pero muy suave. en el idioma quechua se escribirán y pronunciarán solamente /ha/ /hi/ /hu/ Totalmente sonoro.kermes. 9 . cuando simplemente sirve para las vocales a-o-u (casa. está en la necesidad de incluir otras grafías por el modo del habla de los usuarios. incluso la confunden con “Y” hablando Yama por llama.

Por Wara. 10 . /lla. de una manera equivocada. en algunos casos participa como la “u” consonántica para evitar el diptongo. lle. Pero se está escribiendo aún: Ccanto.) Qampa.).). En castellano existe duplicidad de fonemas como (ke. llu) Como vemos los tratadistas mestizos foráneos eran eminentemente racistas. se escribirá y pronunciará. Programa de Segunda Especialización en EBI. Huincu. Sumacc. Por eso es que se determinrá en quechua /qa. Por Willka. grafia liquidiza a las vocales formando afectividad a las palabras que se pronunciarán.) El idioma quechua es Fonético y Fonológico por la sencilla razón de que. Huaira.) Onccoy. que) (kermes.(Chueco. es decir. “Q” Esta grafía se tomó para el fonema /q/ característica fundamental y peculiar del Quechua. (Viento. El uso tradicional de la doble “c” y la “q” que se pronuncian goturadamante. anccapa.) Huara. Ejm: Ccapacc. de Ud. Huaucce. Entonces se escribirá “Qantu” ”Anqapa” “Sumaq”. Ejm: Huahua. Esta es la forma anacrónica que hasta ahora es utilizada independientemente de representar con doble ce (cc) esto de be determinar de una vez. (Tuyo. Por Winku. es decrir. (Enfermedad) Cuando escribimos palabras con esta grafía podemos notar la flexibilidad de la fonética quechua porque se puede escribie indistintamente. huai.( y tú. Por Wawa.) Ccampa. significa que se lee /Chanto/ /Anchapa/ /Sumach/.). por Qampa. lli.). qe. Por Wawqe. con mas acentuación en la variedad Chanka y cuzco collao ha sisdo sustituido por la “q” cuya pronunciación es fricativa sorda y postvelar. siempre decían y escribían en aspectos negativos.( de tí. queso). llo.) Qamqa. Fonológicamente el sonido de la /cc/ es /ch/ como el del Italiano.(Nieto.) La “W” sustituye a las sílabas (hua. qo/. Ejm: Qanqa.UNH. uai. por Onqoy. por qapaq. hui. Prof.(Gangoso.) Huillka. con M o N a partir del Pronombre Qam según la necesidad de las circunstancias. Bicolor. ui. y Ud. (poderoso. Por Wayra. Entonces. los monolingues quechuas y los bilingues con predominio originario de su lenguamaterna quechua los pronuncian tal como lo escriben. Serapio Hilario Lizana. ua. (Bebé. (Pantalón. que la escritura de las palabras en quechua es igual a la pronunciación. (Hermano.

Pues. Programa de Segunda Especialización en EBI. el alfabeto castellano no acoge como propio. sino como préstamo. inclusive dicen que no les importa la controversia. FONEMAS VOCÁLICOS: En torno a las vocales hay controversias. conjugar y formar frases u oraciones.we. Hui.). (medida de los sonidos. Serapio Hilario Lizana. poseía las mismas características oracionales que del latín y exactamente cómo en éste. Fray Luis de Santo Tomás. A este efecto fonológico y Fonético se le denomina Kimología. wi.UNH. Quechuista español de renombre. respecto a su utilización porque aun no entienden los quechua-hablantes de segunda lengua el uso de las cinco vocales debido a que desconocen y se sienten incapaces de demostrar el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/ hasta arman trifulcas estériles respecto al uso de estas vocales. porque tiene dos sonidos (Wincha-Huincho) en quechua se escribirá (wa. Cuando por dialéctica sabemos que toda contradicción es un desarrollo y avance porque gracias a ella podemos plasmar y plantear nuevas propuestas metodológicas adecuadas y de fácil entendimiento. El fonema “a” es invariable con la presencia de “q” porque es central. En la parte inicial de su libro gramática expresa aspectos fundamentales como: Que. hue. se podía declinar. regulada y encerrada bajo reglas y preceptos como la lengua latina. 11 . FONEMAS VOCÁLICOS i e a o u Cuadro 1 Prof. La primera es “Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú” y la “La gramática o arte de la lengua general de los indios de los Reynos del Perú”. mientras que las demás vocales actúan de acuerdo a las necesidades básicas de cada grafía. estudió al idioma oficial incásica por largos años con fe católica y publicó dos valiosos libros en el año de 1560 que hasta hoy constituyen fuentes importantes para la investigación y conocimiento sobre el idioma quechua.) B. “W” En español también existe la conglomeración de grafías para un solo fonema como: hua. a la lengua quechua lo encontró pulida y abundante.

PostVelar. Alveolare s. 12 . CUADRO DE LAS CONSONANTES DEL IDIOMA QUECHUA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN Punto de Articulación Bilabiales. Interdentales Modo de Articulación Oclusivas Fricativas Goturada Aspiradas Oclusivas Nasales Vibrantes Laterales Semivocal P T S CH K Q H Y M N R L LL W Ñ CUADRO DE SONIDOS VOCÁLICOS DEL QUECHUA AYACUCHO-CHANKA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN (Ver cuadro 1) Modo de Articulación Cerradas Semi Cerradas Abierta Anteriores i e Punto de Articulación Media Posteriores u o a Prof. Programa de Segunda Especialización en EBI. Velares. Serapio Hilario Lizana. Dentales. Palatales.UNH.

Programa de Segunda Especialización en EBI. lo cual nos permite producir y comprender oraciones mediante un sistema de reglas para poder comprender el funcionamiento de nuestra Lengua materna. GRAMÁTICA QUECHUA Es la ciencia que estudia al lenguaje oral o escrita del idioma Quechua. Serapio Hilario Lizana.UNH. 13 . Prof.

kuna. del Plural. waqan. Misikuna.) Pasado: (Qayna pacha) Presente: (Kunan pacha) Futuro: (Qaya pacha) Tiempo 3. 4.) Modo Indicativo: (Mikun. etc. Prof. Parte de la gramática quechua que estudia la función de las palabras quechuas como unidades sintagmáticas dentro de la oración. Estudio de los sonidos en su condición de elementos funcionales de la lengua Quechua. Nivel Semántico. Nivel Sintáctico. 2° nki. etc. etc.V. 14 . (Fonemas. 3. 5. S. allqo.N. ichapas mikusaq. 1° niku (excl).) Voz Pasiva: (Ukucham Misiwan Mikuchikun. LA SINTAXIS DEL IDIOMA QUECHUA. etc. 2. LA FONÉTICA QUECHUA. 2. 1. misi. 2° nkichik. NIVELES DE ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA QUECHUA 1. Nivel Morfológico. S.) Subjuntivo: (Icha mikuyman.) Número Plural: (Kuna) ejm: Runakuna. ta. al cual se denomina (Morfemas) Ejm. 3° nku.) Imperativo: (Yaw mikuy. Programa de Segunda Especialización en EBI. 3° n. Ejm: Kay china kuchim wasin ukupi ñaqamantaraq papa qarakunata mikun. Parte de la gramática Quechua que trata de la forma de las palabras que están constituidas por emisiones mínimas portadoras de significados. Nivel Discursivo. etc. Serapio Hilario Lizana. así mismo la morfología tiene que ver con los accidentes que presenta en: Masculino: En personas (Qari) En Animales (Orqo) Género Femenino: En personas (Warmi) En animales (China) Singular: (Runa. pay mikuchun.UNH. MORFOLOGÍA QUECHUA. Allqokuna. del Singular. kachun. 1° ni. Nivel Fonológico. Activa: (Misim ukuchata Mikun. Llaq.Grafemas) Ver texto de Fonética Quechua. Persona 1° nchik (incl).

es el adverbio de lugar.Por relación con otras palabras. Manka = significa cosa. Programa de Segunda Especialización en EBI. Veamos algunos ejemplos: Wayrana (ventana) = Ventilación. Wasin ukupi. .UNH. es la acción o el verbo en tiempo presente 4. es el adverbio de tiempo de manera explicativa. Estudia el origen y significado de las palabras quechua que tienen una interrelación con otras. indica el género del sustantivo en forma singular. 6. Supaypa wawan = es un atributo. Papa qarakunata.Mediante onomatopeyas. S. Es la oratoria o arte de hablar el idioma quechua en público utilizando estrategias elocutivas. Misi = significa animal. CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA 1. Kay. de manera que el valor de éstas dependen de sus relaciones con las demás palabras. es el sustantivo o nombre en forma enfatizada. Kuchim. Chiwchiwyay = es la onomatopeya que realizan los pollitos. Serapio Hilario Lizana. Mikun. Entonces la palabra Wayrana eventualmente significa un espacio por donde ventila el aire y sin ella estaríamos propensos a la sofocación. indica la pluralidad del sustantivo de manera directa.por el significado que tienen. China. Cumple la función de ser Pronombre posesivo frente al sustantivo o Nombre. 15 . . Ñaqamantaraq.V. reflexiva lo que piensa y siente. EL DISCURSO QUECHUA. . Ejm: Wichqasqa wasipim warmakuna samayninkuwan hakatyaspanku wayranata kichanku allinta samanankupaq. LA SEMÁNTICA DEL IDIOMA QUECHUA.Mediante atribuciones. tiene mucha relación con el Viento y el término ventilar. 4. SUTIRANTI: (Pronombre) SUTICHANA: (Adjetivo) SUTI: (Nombre-Sustantivo) YAPANA: (Adverbio) RIMANA: (Verbo) TINKUCHINA: (Conjunción) Prof. 5. 3. Donde: S.N. 5. ¿Cómo es que se originan las palabras quechuas? Muchas de ellas se originan: . 2. .Por eventos. Es la parte de la oralidad que todo quechua hablante realiza de manera racional.

Cosa. Número. Tiempo. SUTIRANTI (Pronombre) SUTICHANA (Adjetivo) SUTI (Nombre – Sustantivo) YAPANA (Adverbio) RIMANA (Verbo) TINKUCHINA (Conjunción) Número y Persona. Como Modificador del Verbo. Señalan directamente a las personas que intervienen. Número Personas Sujeto (Atributo) 1° NOQA Sing. Evento. ¿? Accidentes Gramaticales: (Voz. pa. 2° QAM 3° PAY ÑOQANCHIK (Incl. SUTIRANTI: (Pronombre). Animal. Atributo. asimismo significa en lugar del Nombre. pam. wan. Persona. PRONOMBRES REFLEXIVOS: Expresan una acción que naturalmente intercambian dos o más sujetos. Como Nexo. mi. Relación. y son las siguientes: me ni Singular te nki Plural se n nos nchik. Coordinante. tam. m. Serapio Hilario Lizana.) 1° ÑOQAYKU (Excl. nmi. pam. Wasiykim kay ( a esta frase podemos sustituir con wasiykim) CLASES DE PRONOMBRES: A). Atributo. Programa de Segunda Especialización en EBI. Aspecto) ¿? 1. wan. B). nku. Prof. Modo. Son los llamados sustitutos del Sintagma Nominal. Género y Número. niku se nkichik.UNH. wan. Como Núcleo del Sintagma Verbal. NIVEL DE ANÁLISIS DE LAS CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA E N F O Q U E S PALABRAS CATEGORIALES DEL IDIOMA QUECHUA D E E S T U D I O MORFOLÓGICAMENTE Tiene SINTÁCTICAMENTE Funciona Como Núcleo del Sintagma Nominal.) Plural 2° QAMKUNA 3° PAYKUNA Complementos Pa. Persona. m. mi. Género y Número. 16 . PERSONALES. SEMÁNTICAMENTE Significa Una Cosa. nwan. Ejm. Como Núcleo del Sintagma Nominal. del Adjetivo y del Mismo Adverbio. m. pam. Como Modificador del Nombre o Sustantivo. wan.

Adjetivos Demostrativos: Kay Chay Wak Este. Tuyo. Ñoqapam chay puka sisa itañay wiñapuwan. 17 . Programa de Segunda Especialización en EBI. ykupa. PRONOMBRES POSESIVOS: Indican posesión o pertenencia de algo. ¿Haykapa?. Son los siguientes: KAY (kay warmachakunam llumpayta waqanku) CHAY (chay puka waytakuman kuyayllapaq kasqaku) WAK (wak orqokunapim imaymana rikchaq qorakuna wiñan) E). 2. significado Prof. Suyo Ñoqapa. Serapio Hilario Lizana. y son: wakin. (nchik. expresa las cualidades que el nombre posee. PRONOMBRES RECÍPROCOS: Indica reciprocidad intercambio. nchikpa. os. niku. as) Cerca al hablante. sinchi. su). (mi. C). aslla. F). Aquel (lla. ¿Mayqen?. PRONOMBRES INTERROGATIVOS: ¿Ima? ¿Pi?. ¿Qampachu chay allpa mankayki? Manam ñoqapachu. sus de ustedes. kunapa. G). llas) Lejos del hablante y del oyente. (a. Adjetivos Posesivos: Indican a quien pertenece el objeto designado por el nombre en su forma átona. ¿Maypi?. puede pertenecer a un solo poseedor o a varios poseedores. D). Ejm. CLASES: A). qampa. Significado Varios Un obj. sinchi. (Adjetivo) Es el acompañanta frecuente del nombre. pisi. qawanakunku. os. SUTICHANA. (a. Nos. sus de ellos. De varios poseedores: Nuestro (s). qawanakuniku. achka. se. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS: Demuestran la cercanía y la lejanía de los nombres. PRONOMBRES INDEFINIDOS: Indican la cantidad no exacta de los nombres. paypam. paypa. llos. tu. wakillan. ¿Piwan? 2. Qawanakunchik. manam pipas. ADJETIVOD DETERMINATIVOS: 1. solo en su forma Tónica. De un solo poseedor: Mio. sus de ellos) Un Un obj. llumpay.UNH. (nuestro. ykunapa. nku) Ejm. Ese. huk iskay. Ejm: Manam pipas yachanchu qechwa simipi sinchi rimasqanchikta. sus de ustedes. as) Cerca del oyente.

000 900. Su casa de ellos.000 Pusaq waranqa 9. poseedor Poseído Y (mi) Wasiy Mi casa. Wasin Su casa.000 Iskay waranqa 3.000 30. Poseídos Significado Varios poseedores varios obj.000 800.000 100.000 40.000 600. 30 Kimsa chunka 40 Tawa chunka. Unidades 1 Huk 2 Iskay 3 Kimsa 4 Tawa 5 Pichqa 6 Soqta 7 Qanchis 8 Pusaq 9 Isqon 10 Chunka 10.000 60. YKI (tu) N (su) Wasiyki Tu casa.000 Soqta waranqa 7. poseedores INCHIK. Adjetivos numerales: a).000 Pachak waranqa Decenas 10 Chunka 20 Iskay chunka. 50 Pichqa chunka 60 Soqta chunka 70 Qanchis chunka 80 Pusaq chunka 90 Isqon chunka 100 Pachak 100. wasiyku.000 Kimsa waranqa 4.000 Qanchis waranqa 8.UNH.000 700.000 70.000 Tawa waranqa 5.000 Chunka waranqa 1’000 000 Huk huñu 2’000 000 Iskay huñu 3’000 000 Kimsa huñu 4’000 000 Tawa huñu 5’000 000 Pichqa huñu 6’000 000 Soqta huñu Regla 7’000 000 Qanchis huñu 8’000 000 Pusaq huñu 9’000 000 Isqon huñu 10’000 000 Chunka huñu Consonantica “Niyoq” Vocálica “Yoq” ALGUNAS CARACTERISTICAS BÁSICAS DEL QUECHUA Prof.000 Pichqa waranqa 6.000 80. Para ambos poseedores elabore lo mismo con el pluralizante “kuna” Un poseedor varios obj.000 Waranqa 2. Cardinales. YKU (Nuestro) YKICHIK (sus de ustedes) NKU (sus de ellos) poseído Wasinchik.000 90. Programa de Segunda Especialización en EBI. Se refiere a los números naturales. Wasinku.000 Chunka waranqa 20. poseídos significado 3.000 1’000 000 Huk huñu Centenas 100 Pachak 200 Iskay pachak 300 Kimsa pachak 400 Tawa pachak 500 Pichqa pachak 600 Soqta pachak 700 Qanchis pachak 800 Pusaq pachak 900 Isqon pachak 1.000 50. Wasiykichik Su casa de ustedes.000 300.000 Waranqa Millares 1. 18 . Serapio Hilario Lizana. Nuestra casa.000 Isqon waranqa 10.000 Pachak waranqa 200.000 500.000 400.

a. porque llevan la acentuación (mayor fuerza de voz) en la penúltima sílaba. Ejemplo: Wasi ‘casa’ Wasita ‘a la casa’ Wasikunata ‘a las casas’ Wasikunatawan ‘a las casas también casa’ Wasi ‘casa’ En los préstamos del castellano expresados por quechuahablantes también ocurre el acento en la penúltima sílaba. Ejemplos: Raíz Sufijos Allqo perro Allqo – kuna perros Allqo – kuna – ta a los perros Allqo – kuna – ta. ES PENTAVOCAL: Su sistema fonológico tiene 5 vocales. Las palabras quechuas por su acentuación son graves. b. Estructura sintática: Las oraciones quechuas generalmente tienen la siguiente estructura sintática: Sujeto (S) – Objeto (O).Verbo (V). por su acento son graves o llanas. (SOV) Ejemplos: Walpa sarata mikuy “ La gallina come maiz” Prof.UNH. Todas las palabras quechuas. Es un idioma aglutinante: Sus palabras se estructura por una raíz a la que se puede agregar una serie ordenada de sufijos.wan a los perros también En el quechua no existe prefijos ni interfijos como los hay en el castellano. Ejemplos: Latano préstamo del castellano plátano Milchur préstamo del castellano Melchor Arus préstamo del castellano arroz makina préstamo del castellano máquina d. Serapio Hilario Lizana. 19 . Programa de Segunda Especialización en EBI. Ejemplos: i inti ‘sol’ iskay ‘dos’ maki ‘mano’ uma ‘cabeza’ uya ‘cara’ utulu ‘algodon’ a aqa ‘chicha’ api ‘mazamorra’ allpa ‘tierra’ e eqo ‘enfermo’ o orqo Las vocales (e-o) son de valor únicamente fonético en contacto con la “Q” Ejemplos: Escritura Pronunciación fonética Wawqe ‘hermano’ Wawqe qepe ‘atado’ qepe oqa ‘oca’ oqa qosa ‘esposo’ qosa qollqe ‘plata’ qollqe c.

Programa de Segunda Especialización en EBI. este SOV algunas veces puede presentar como SVO. Estructura silábica: Las sílabas en quechua. urpi. de acuerdo a su estructura son de cuatro tipos. OVS. una vocal y una consonante (CVC) sonqo. e. u-ya. etc..UNH. S O V Ana aqota apan S O V ‘ana lleva la chicha’ Sin embargo. Ejemplo: Una vocal (v) u-chu. Serapio Hilario Lizana. según las variaciones de la expresión. ñawi Una vocal y una consonante(VC) ayllu. Una consonante. Una consonante y una vocal(CV) puka. chunka Prof. 20 . a-qa. punku. allqo. sara.

negativas. hasta el modo cómo están conformados los elementos de la lingüística quechua. Programa de Segunda Especialización en EBI. a. La política lingüística y cultural del Perú. Rl alfabeto d la variedad Ayacucho. porque constituye una de las importantes variedades dialectales que tiene el quechua en el Perú. vocabulario y normas gramaticales. Comprende cinco unidades para desarrolladas dentro de un semestre académico. 2. traducción. El panalfabeto quechua y el alfabeto de la variedad Ayacucho – Chanca. Para facilitar al estudiante Hispanohablante el aprendizaje del idioma quechua se ha adoptado por la enseñanza de la variedad Ayacucho. PRIMERA PARTE INTRODUCCIÓN 1.Chanka. La realidad lingüística y cultural del Perú. preparados para un nivel de iniciación del aprendizaje de esta lengua.UNH. conversión. complementación. El texto comprende dos partes una referida a las bases y la marco lingüístico del quechua considerando que para el aprendizaje de una segunda lengua es indispensable conocer desde cómo el quechua está inscrito en la pluralidad idiomática y cultural del país. 3. interrogativas y exclamativas. Todos estos ejercicios son orales y escritos. Serapio Hilario Lizana. 21 . El panlafabeto de ortografía y puntuación en el quechua. se proporciona al estudiante el quehacer del aprendizaje propiamente del idioma en base a temas del contexto social andino y utilizando una metodología de enseñanza de segunda lengua. ejercicios de sustitución. La Univesidad Marcelino Champagnat tiene especial interés en que el futuro docente conozca y comprenda que la educación en el medio rural del país. preguntas y respuestas. se desarrolla en una situación multilingue y plurucultural y que requiere de la concreción de la política del Perú recientemente aprobada. el Quechua. expresiones afirmativas. Cada unidad presenta un tema que luego es complementando por diálogos.Chanka. Prof. En su segunda parte. LINGÜÍSTICA QUECHUA P R E S E N T A C I Ó N El presente texto tiene el propósito de promover al futuro educador un conocimiento básico del principal idioma vernáculo del país. b.

Ejercicios 2. El sufijo durativo . Vocabulario. c. Sufijos nominales y verbales. Ejercicios. Ejercicios. Vocabulario. Sufijo nominal de número o pluralizador. 1. a. 6.chka. Programa de Segunda Especialización en EBI. morfema y sílaba. sufijo. Algunas características básicas del quechua. Ejercicios. 22 . Errores más frecuentes que se cometen en la escritura del quechua por interferencia del sistema lingüístico del castellano. 5. Ejercicio. La familia y los parientes. b. pronombres personales y pronombres posesivos. Tema: Ayllunchik. Ejercicios 5. Sustantivos. 2. Ejemplos de su uso. Serapio Hilario Lizana. Verbos más comunes. Vocabulario. a. 4. Gramática. a. 2. Vocabulario. b. Tema: Urqunapi michiy. a. Ejercicios. c. a. Segunda Unidad: 1. 4. a. b. b. SEGUNDA PARTE LECCIONES DE QUECHUA Primera Unidad 1. Prof.UNH. Saludos más usuales. b. Distinción entre raíz. Tercera Unidad. Ejercicios 3. Vocabulario. Diálogo. b. a. b. Interjecciones más comunes. Ejercicio. a. 4. a. a. Tema: Mullipata llaqta. 3. Gramática. Vocabulario. Nombres de animales. b. Gramática. c. Un diálogo en el camino. Gramática. b. a. 3. c. Sufijo que indican persona y posesión. 4. a.

Partes del cuerpo humano. a) Ejercicios. 23 . Unos adjetivos. Número: a) Ejercicios. a. Gramática. Gramática. Unidad. B. Verbos más comunes a) Ejercicios Prof. A. c. b) Ejercicios. Gramática. d. Vocabulario. e. pasado. c) Sufijos verbales de persona en pasado. a) Ejercicios. Watuchikuna. b. a. Programa de Segunda Especialización en EBI. a) Sufijos verbales de persona en presente. 6.UNH. b) Ejercicio. C. Wasichakuy a) Vocabulario b) Ejercicios. D. Una: Papa allay a) Vocabulario. e) Semejanza y diferencias de los sufijos verbales en los tiempos presentes. b) Ejemplos de aplicación. y futuro. Serapio Hilario Lizana. asaqkuna a) Vocabulario. a) Sufijos verbales de persona en futuro. d) Ejercicios. Vida taki Unidad. Katuq ukuchawan (kuwintu) a) Vocabulario b) Ejercicios. a) Sufijos de derivación. b) Ejercicio. b) Ejercicios.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful