UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Prof. Serapio Hilario Lizana.

1

UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI. REALIDAD LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERÚ El Perú es un país multilingüe y pluricultural, una parte numéricamente considerable de la población peruana es hispanohablante y otra no menos importante es hablante de quechua, aymará y de más de 40 lenguas de la amazonía pertenecientes a 12 familias lingüísticas, igualmente coexiste muchas culturas tanto en el litoral como en el área y en la región amazónica. a). Los siguientes datos estadísticos sobre lenguas, nos dará una ideas de la situación multilingüe del Perú, según el Censo Nacional de Población de 1981, la población nacional es un promedio aproximado de 14’ 570,881 habitantes. De los cuales 10’ 636,743 (72.90%) eran hispanohablantes, 3’671,317 (25,13%) eran hablantes de lenguas vernáculas. Este 25.13%, a su vez, estaba constituido por 16.33% de bilingües (lengua vernáculacastellano), y 8.80% de monolingües de lengua vernácula. Y de los 3’671,317 de hablantes de lenguas vernáculas, el 86% era de habla quechua, el 10% de habla aymará y el 4% de hablantes de lenguas vernáculas de la selva. Aún no se tiene datos de la población nacional por idiomas según el Censo Nacional de 1993. La población de lengua vernácula está distribuida fundamentalmente en dos de las tres regiones geográficas tradicionalmente denominadas Sierra y Selva. Sin embargo, debido a las fuertes corrientes migratorias registradas en las últimas décadas, una considerable cantidad de población vernáculo hablante del área andina ( quechua y aymará), se encuentra también en los valles y en las ciudades de la costa. Si consideramos dicha distribución por departamentos, los vernáculo hablantes están distribuidos en todos los departamentos del país. Los vernáculo hablantes son: Apurimac, Ayacucho, Ancash, Cusco, Huancavelica y Puno, casi todos ellos ubicados en el sur Andino. También debemos destacar que el quechua, si bien es cierto, es el idioma rotatorio entre los idiomas vernáculos, es el más dialectalizado con acentuadas edades regionales. Los dialectos quechuas que son más de 40 han sido especificados por el Dr. Alfredo Torero en dos grandes grupos: EL QUECHUA I (GRUPO HUAYHUASH) Hablado en los Departamentos de: - Ancash. - Huanuco. - Pasco. - Junín. - Serranía de Lima. EL QUECHUA II (GRUPO YUNGAY), Con sus Sub – Grupos Yungay y Chinchay. El sub- grupo Yungay: Se hablaba en los departamentos del Norte. - Lambayeque. - Cajamarca. - y algunos distritos de la Sierra del departamento Lima). El sub- grupo Chinchay: Es el que mayor extensión ha alcanzado, se habla en los departamentos del Sur. - Huancavelica. - Ayacucho. Prof. Serapio Hilario Lizana. 2

82 45.60 0.58 14.365 190.054 380 6. . y algunos lugares del Nor Oriente (San Martín y Loreto).90 7.696 105 23 116 0.63 1.Cusco y Puno.206 1.04 1.80 51.58 2. .04 0.22 37.63 0.386 100% 72.07 % Prof.303 265.Apurimac.84 37.782 13.333 338 2.387 131.791 17.32 2.19 1.08 0.47 2. Bolivia.31 0.57 0.639 910 865 109.90 0.02 0.04 18.960 441 139.255 57.62 0.55 14’570.704 139.10 0.065 233. Serapio Hilario Lizana. 3 .138 49. POBLACIÓN NACIONAL DE 5 AÑOS DE EDAD SEGÚN EL CENSO NACIONAL DE 1981 Población nacional: Población monolingüe de castellano Población monolingüe quechua Población monolingüe aymará Población monolingüe de idioma nativo Población bilingüe castellano Castellano.const Huancavelica Cusco Huanuco Ica Junín La libertad Lambayeque Lima Loreto Madre de dios Moquegua Pasco Piura Puno San martín Tacna Tumbes Ucayali Quechua Hablantes 160 138.aymará Idioma nativo 2’069.17 0. Esta variedad se habla también en Ecuador.38 2.quechua Población bilingüe Castellano.743 1’107.30 POBLACIÓN MONOLINGÜE DE LA REPUBLICA DE 5 Y MAS AÑOS DE EDAD POR DEPARTAMENTOS CENSO 1981 Departamentos Amazonas Ancash Apurimac Arequipa Ayacucho Cajamarca Callao prov. 207 14.78 0.UNH. Norte de Argentina y algunos lugares del sur de Colombia y Norte de Chile.257 2.20 0.881 10’636.045 4. Programa de Segunda Especialización en EBI.59 0.134 81.07% 19.801 19.831 1.

UNH. se ha elegido la variedad dialectal Ayacucho. Mientras la población hispanohablante de las grandes ciudades están influenciadas mayormente por modelos culturales extranjeros.17. Cusco-Collao. Programa de Segunda Especialización en EBI. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. a través de la nueva Constitución Política. q) A su identidad étnica y cultural. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. El estado Peruano. Prof. preservadas y desarrolladas las lenguas y culturas. aprobada por el Congreso Constituyente Democrático y mediante el Referéndum del 31 de octubre de 1993. al aprobar el Alfabeto Básico General del Quechua establece las siguientes grandes variedades dialectales: San Martín-Loreto. Cajamarca-Cañaris. Así. Es decir. POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERU. la población de lengua vernácula del medio rural está dirigida estrechamente a la cultura ancestral aun cuando es evidente la tendencia a cambios por influencias extracomunales por las cuales la lengua quechua tampoco es ajena a dicha situación de cambio. b. Existe en el país manifestaciones culturales variadas con idiosincrasias regionales muy diversificadas y propias de cada grupo étnico. Sobre la base de dicho alfabeto el Ministerio de Educación editó y Distribuyo Gramáticas y Diccionarios de cada una de las seis variedades dialectales. El Ministerio de Educación en 1975. Serapio Hilario Lizana. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país. mediante este texto. Ancash-Huaylas. según las características cada zona. ha fijado su política Lingüística y cultural tomando en cuenta la preservada multilingüe y pluricultural del país. Asimismo fomenta la educación bilingüe e intercultural. Junín-Huanca. 2º Toda persona tiene derecho: Inciso. 4 . Promueve la integración nacional.Chanka por ser la más sencilla y de más fácil aprendizaje. El estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la Nación. Ayacucho-Chanka. hay una coexistencia de varias estirpes culturales dentro de un solo territorio. tenemos expresada en los siguientes artículos: Art. Para el aprendizaje del quechua. a fin de que sea conocidas. Art.

Direcciones. del 04/11/85 del Director General de Educación Primaria y Secundaria hace suyo el Informe antes referido y con la visación del señor Vice Ministro de Educación. Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED Visto el documento de fecha 10 de Septiembre de 1985 de los docentes del Centro de Investigaciones de lingüística Aplicada (CILA) de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. según ley. Departamentales de Educación de Puno y Huancavelica. Organización de Bases Aimaras.UNH. así como las reglas de ortografía y puntuación. CONSIDERANDO: Que. ASÍ COMO LAS NORMAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN. estuvieron representados en el I Taller las siguientes instituciones: a) b) Las Universidades Nacionales de Huamanga. del 31/10/85. Trujillo. Que. en especial el quechua y aymará. así como las normas de ortografía y puntuación. también lo son el quechua. El Instituto Lingüístico de Verano Académica Peruana de la Lengua Quechua . Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica. El informe Nº 56. Amazónicas y Quechuas (OBAAQ) Prelatura de Juli. OFICIALIZAN EL ALFABETO QUECHUA Y AIMARA. Instituto Geográfico Nacional. Programa de Segunda Especialización en EBI. realizaron el Primer Taller de Escritura Quechua y Aymará en el mes de Octubre de 1983. y el CENÉAP. Que. al término del evento se aprobó al alfabeto quechua y aymará.M. Serapio Hilario Lizana. 5 c) d) . Nº 4023-75-1975 y de escritura (ortografía y puntuación) para dichas lenguas Que. SE RESUELVE: 1º Oficializar el alfabeto quechua y aymará. Arequipa. Los Proyectos Experimentales de educación Bilingüe de Puno y el Alto Napo. y en las zonas donde predomina. Art. la propuesta del Taller de Escritura Quechua y Aymará es valedera. las Universidades Nacionales Mayor de San Marcos y San Cristóbal de Huamanga. manifiesta “En principio.DIGEPSE/DIES-85. a fin de evaluar el alfabeto quechua oficializado por R. INDICE. aprobadas en el I Taller de Escritura Quechua y Aymará de 1983. Cusco y San Marcos (tanto el CILA y el Departamento de Lingüística). Huancayo. 48°. el Oficio Nº 1180DGEPSE/S. democrática y popular se ha propuesto reivindicar la cultura ancestral del país y las lenguas vernáculas. Prof. el aymará y las demás lenguas aborígenes. así como las reglas de ortografía y puntuación que constituyen parte integrante de esta Resolución. por el que solicitan la oficialización de los alfabetos quechua y aimara. Son idiomas oficiales el castellano. Dirección de Alfabetización del Ministerio de Educación. el actual gobierno de orientación nacionalista. y. para la escritura quechua y aymará. Consejo Indio de Sudamérica.

Programa de Segunda Especialización en EBI. u.UNH. Regístrese y comuníquese. Los Textos escritos en quechua y aymará utilizarán los signos de puntuación admitidos universalmente en las formas escritas de las lenguas. referido al Panalfabeto Quechua. De este conjunto se seleccionará las consonantes y vocales que correspondan a las diferentes variedades. 3º Encargar al Instituto Nacional de Cultura la Edición y difusión del citado documento de propuesta. M. Ll. el tercero de cinco items para su conocimiento y divulgación. fonética el uso oral. LL. respecto a su utilización porque aun no se ha determinado su funcionalidad en el panalfebeto Huanca. exclamativas o enfáticas. cuidando de no desnaturalizar la entonación. 3. Alfabeto Aymará y Reglas de Ortografía y puntuación formulado por el I Taller y que consta de tres títulos. incluso en la escritura de las grafías dobles como Ch. Al agregar sufijos de cualquier tipo a una raíz quechua o aymará no deberá modificarse ni suprimir ninguna grafía. P. 2. 6 . K. L. Consonantes: CH. Q. El uso de la tilde sólo cuando las palabras quechuas alteran su natural acentuación en frases vocativos. Serapio Hilario Lizana. Los sufijos mantienen su identidad gráfica al unirse a raíces o a otros sufijos para conformar palabras aun cuando haya sido asimilado fonéticamente en la oralidad. Se entiende entonces la presencia del fenómeno “Q” en otras variantes el que permitirá la utilización de estas vocales de manera directa y que difícilmente será entendida por los quechua-hablantes de segunda lengua el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/. Los signos de interrogación y exclamación se emplearán al inicio y al final de la oración. Ministro de Educación. ALFABETOS Y NORMAS ORTOGRÁFICAS APROBADAS EN EL I TALLER DE ESCRITURA QUECHUA Y AIMARA (Octubre 1983) PANALFABETO QUECHUA: El siguiente es el conjunto del total de las grafías aprobadas para el quechua y su nomenclatura. 2º Incorporar como parte integrante de la presente resolución el documento de propuesta. Y. N. En torno a las vocales (e-o) hay controversias. R. El uso de las letras Mayúsculas so de las letras mayúsculas y minúsculas en quechua y aimará seguirán las mismas normas del castellano. etc. SOBRE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN: 1. H. GROVER PANGO VILDOSO. SH. y que estos serán tomados de la oralidad de los Quechua hablantes monolingües. 4. W. Ñ. Vocales: a. S. Prof. aún cuando haya habido asimilación. i. T.

Cha. los préstamos deberán ser escritos según las normas de la ortografía nativa. Ma. La tilde se usará en la última sílaba de las frases vocativas. Programa de Segunda Especialización en EBI. e. W. Sa. La razón de los prestamos lingüístico es por la necesidad de poder representar mediante grafías o signos la oralidad del idioma quechua. Q. 6. la coma(. que fue una sociedad ágrafa. NORMALIZACIÓN DEL ALFABETO QUECHUA DE LA VARIEANTE AYACUCHO CHANKA TOMADOS DEL PANALFABETO GENERAL CONSONANTES: CH. exclamativas o enfáticas. Los signos de Puntuación y las Letras Mayúsculas serán usados en las formas escritas del quechua. tal como se usan en castellano. Lo cual permite establecer las normas escritúrales. Persona-n será wasin su casa y si esta palabra se agrega el sufijo – pi ‘en’ será wasinpi en su casa. Qa. esto sucederá mediante una estricta indagación como los nombres propios de personas e instituciones que aparezcan escritos en textos en quechua y aymará deberán seguir estas mismas normas. K. LL.UNH. Solo los kipus representaban una forma escritural. (SH) Como opcional. Ejemplos: ¿Imataq sutiyki? ¿Cuál es tu Nombre? . Ha. Del panalfabeto quechua antes mencionado tomamos las grafías correspondientes a la variedad Ayacucho Chanca cuya formación está elaborada a base de préstamos lingüísticos como del Castellano e Inglés. Las Vocales (e-o) solo se tomará por la presencia de la Consonante “Q” NOMENCLATURA: a. 5. Ejemplos: WARMAYÁ es el muchacho pues. P. u. i. M. o. S. e. Lla.) se usarán como en Castellano. H. oqata. 7 . Ñ. He aquí algunos casos: Los signos de interrogación (¿?) y de admiración (¡!) se usarán al inicio y al final de la expresión. sarata. Pa. Na. Ña. Prof. (Sha). VOCALES: a. Ejemplos: Si a la raíz wasi se agrega el sufijo de 3ra. u. es decir.Ñoqapa Sutiymi Carlos. Ra. Ya. Ejemplos: Chakrapi muhunchik papata. L. Esta evolución lingüística ha ocurrido con todos los idiomas del Mundo por la necesidad de poder extender los conocimientos a través del uso de los signos lingüísticos (Semiótica). en todo caso. i. R. o. debido a que en la sociedad Incásica no existió la escritura. N. T. ¡Wasinta risun! ¡Vamos a su casa! los dos puntos (:). Ka. y el guión (-) en los diálogos. Ta. tomando en cuenta el uso oral que hacen de estos vocablos los monolingües quechua y aymará hablantes en las diversa regiones andinas. Y. Serapio Hilario Lizana. La. Wa. Sobre los préstamos: se acordó aceptar préstamos lingüísticos en el quechua y el aymará sólo en los casos en que no existan equivalencias del término prestado en ninguna de las variedades de las lenguas en cuestión y se hayan agotado las posibilidades de rescate y creación de acuerdo a las normas internas de las lenguas.

8 . Serapio Hilario Lizana. Programa de Segunda Especialización en EBI.UNH. Prof.

FONÉTICA QUECHUA Entiéndase como la ciencia del estudio de los sonidos de los fonemas y grafemas del idioma quechua. con una tonalidad variada y regionalizada del idioma quechua.cosa. kilo. en virtud al D.UNH. 21156. Para cuyo fin están los acuerdos y gramáticas referenciales y los diccionarios de consulta que fueron publicados por el ministerio de educación en abril de 1976. Esto hace que el idioma quechua sea dulce y afectivo en la parte lexical. por eso existen grafías inhabituales que tienen explicaciones siguientes: “H” La preferencia para el fonema /h/ como la (j) castellana pero muy suave. Cuando los sonidos son intercambiados por dos interlocutores.cura) recurriéndose para e-i-a las consonantes “Q-k” (Queso. Por todo ello. este fenómeno es (Ca-Ce-Ci-Co-Cu) Por lo tanto.kermes. En edioma quechua esta Prof. establecidos por lingüistas y versados en el manejo lingüístico de cada variedad. “K” La opción por esta grafía para el fonema /k/ es por la conveniencia de presentar las sílabas con “c”. quizás) en resumen. en el idioma quechua se escribirán y pronunciarán solamente /ha/ /hi/ /hu/ Totalmente sonoro. Uno de ellos habla y el otro escucha. (sonidos y grafías.L. Así mismo las variantes restantes tienen la necesidad de incluir otras grafías para su escritura. Cuando los sonidos lingüísticos son producidos por la actividad muscular de la cavidad bucal. La diferencia que hay entre una variedad a otra. el emisor origina una continua sucesión de ondas sonoras que recibe el oyente mediante lo órganos auditivos como señal lingüística. También por existir la duplicidad de grafías para un solo fonema. no la asimila. por ende. Las personas de la costa no lo pueden pronunciar esta grafia. Programa de Segunda Especialización en EBI. Kayyaman por Kayllaman. cuando simplemente sirve para las vocales a-o-u (casa. incluso la confunden con “Y” hablando Yama por llama. FONEMAS CONSONANTICOS: La reciprocidad de las grafías con sus fonemas es casi exacta. en quechua se escribirán /ka/ /ki/ /ku/ “ll” Esta grafía representa al fonema /ll/ que es uno de los más característicos después de “q”. está en la necesidad de incluir otras grafías por el modo del habla de los usuarios. fósil y no representa a ningún fonema. Se justifica porque en castellano es considerado letra muda. FONÉTICA ARTICULATORIA. Serapio Hilario Lizana. 9 . Estos dos actos de la fonética originan los fonemas y grafemas. FONÉTICA ACÚSTICA. El alfabeto general básico del idioma quechua contiene 20grafías para todas la variedades.) ANÁLISIS DE ALGUNOS FONEMAS QUECHUAS: A.

). qo/. anccapa. Ejm: Ccapacc. 10 . Entonces. ui. El uso tradicional de la doble “c” y la “q” que se pronuncian goturadamante. Fonológicamente el sonido de la /cc/ es /ch/ como el del Italiano. hui. Por eso es que se determinrá en quechua /qa. ua.) Huara. huai. Entonces se escribirá “Qantu” ”Anqapa” “Sumaq”. (Bebé. en algunos casos participa como la “u” consonántica para evitar el diptongo. Esta es la forma anacrónica que hasta ahora es utilizada independientemente de representar con doble ce (cc) esto de be determinar de una vez. por Qampa. qe.) Qampa. significa que se lee /Chanto/ /Anchapa/ /Sumach/. con M o N a partir del Pronombre Qam según la necesidad de las circunstancias. Por Wayra.) El idioma quechua es Fonético y Fonológico por la sencilla razón de que. Ejm: Huahua. es decir. Prof. Ejm: Qanqa. Pero se está escribiendo aún: Ccanto. /lla.) Huillka. de Ud. por qapaq.). Huaucce. “Q” Esta grafía se tomó para el fonema /q/ característica fundamental y peculiar del Quechua. uai. que la escritura de las palabras en quechua es igual a la pronunciación.(Nieto.) La “W” sustituye a las sílabas (hua. Huincu. de una manera equivocada. grafia liquidiza a las vocales formando afectividad a las palabras que se pronunciarán. Serapio Hilario Lizana. se escribirá y pronunciará. Por Wara. es decrir.).). (Tuyo. (poderoso. que) (kermes. y Ud. (Viento. Programa de Segunda Especialización en EBI. (Pantalón.( y tú.( de tí. Por Wawqe.) Onccoy. lle. siempre decían y escribían en aspectos negativos.) Qamqa. lli. queso).) Ccampa.(Chueco.UNH. Bicolor. con mas acentuación en la variedad Chanka y cuzco collao ha sisdo sustituido por la “q” cuya pronunciación es fricativa sorda y postvelar. (Enfermedad) Cuando escribimos palabras con esta grafía podemos notar la flexibilidad de la fonética quechua porque se puede escribie indistintamente. llu) Como vemos los tratadistas mestizos foráneos eran eminentemente racistas. por Onqoy. (Hermano. los monolingues quechuas y los bilingues con predominio originario de su lenguamaterna quechua los pronuncian tal como lo escriben. Por Winku. llo. Huaira. Sumacc.(Gangoso. En castellano existe duplicidad de fonemas como (ke. Por Willka. Por Wawa.

(medida de los sonidos. estudió al idioma oficial incásica por largos años con fe católica y publicó dos valiosos libros en el año de 1560 que hasta hoy constituyen fuentes importantes para la investigación y conocimiento sobre el idioma quechua.).we. a la lengua quechua lo encontró pulida y abundante. FONEMAS VOCÁLICOS: En torno a las vocales hay controversias. wi. conjugar y formar frases u oraciones. Fray Luis de Santo Tomás. “W” En español también existe la conglomeración de grafías para un solo fonema como: hua. Quechuista español de renombre. 11 . mientras que las demás vocales actúan de acuerdo a las necesidades básicas de cada grafía. El fonema “a” es invariable con la presencia de “q” porque es central. Serapio Hilario Lizana. Hui. el alfabeto castellano no acoge como propio. En la parte inicial de su libro gramática expresa aspectos fundamentales como: Que. A este efecto fonológico y Fonético se le denomina Kimología. inclusive dicen que no les importa la controversia. Pues. FONEMAS VOCÁLICOS i e a o u Cuadro 1 Prof.) B.UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI. porque tiene dos sonidos (Wincha-Huincho) en quechua se escribirá (wa. regulada y encerrada bajo reglas y preceptos como la lengua latina. La primera es “Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú” y la “La gramática o arte de la lengua general de los indios de los Reynos del Perú”. hue. respecto a su utilización porque aun no entienden los quechua-hablantes de segunda lengua el uso de las cinco vocales debido a que desconocen y se sienten incapaces de demostrar el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/ hasta arman trifulcas estériles respecto al uso de estas vocales. poseía las mismas características oracionales que del latín y exactamente cómo en éste. sino como préstamo. Cuando por dialéctica sabemos que toda contradicción es un desarrollo y avance porque gracias a ella podemos plasmar y plantear nuevas propuestas metodológicas adecuadas y de fácil entendimiento. se podía declinar.

Palatales. Velares.UNH. Interdentales Modo de Articulación Oclusivas Fricativas Goturada Aspiradas Oclusivas Nasales Vibrantes Laterales Semivocal P T S CH K Q H Y M N R L LL W Ñ CUADRO DE SONIDOS VOCÁLICOS DEL QUECHUA AYACUCHO-CHANKA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN (Ver cuadro 1) Modo de Articulación Cerradas Semi Cerradas Abierta Anteriores i e Punto de Articulación Media Posteriores u o a Prof. PostVelar. CUADRO DE LAS CONSONANTES DEL IDIOMA QUECHUA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN Punto de Articulación Bilabiales. Dentales. 12 . Serapio Hilario Lizana. Alveolare s. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Serapio Hilario Lizana. 13 . lo cual nos permite producir y comprender oraciones mediante un sistema de reglas para poder comprender el funcionamiento de nuestra Lengua materna. Prof. GRAMÁTICA QUECHUA Es la ciencia que estudia al lenguaje oral o escrita del idioma Quechua. Programa de Segunda Especialización en EBI.UNH.

) Subjuntivo: (Icha mikuyman. 3° nku. NIVELES DE ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA QUECHUA 1. pay mikuchun.Grafemas) Ver texto de Fonética Quechua.UNH. ichapas mikusaq. Ejm: Kay china kuchim wasin ukupi ñaqamantaraq papa qarakunata mikun. LA SINTAXIS DEL IDIOMA QUECHUA. 2. waqan. kuna. 3° n. 1° ni. así mismo la morfología tiene que ver con los accidentes que presenta en: Masculino: En personas (Qari) En Animales (Orqo) Género Femenino: En personas (Warmi) En animales (China) Singular: (Runa. Prof. 5. Estudio de los sonidos en su condición de elementos funcionales de la lengua Quechua. etc.) Voz Pasiva: (Ukucham Misiwan Mikuchikun. 1° niku (excl). Allqokuna. 1. 4. S. Programa de Segunda Especialización en EBI.) Modo Indicativo: (Mikun.) Imperativo: (Yaw mikuy. misi. S. etc. Persona 1° nchik (incl). 2° nki. Llaq. Nivel Semántico. Nivel Fonológico. 2. allqo.N. (Fonemas. del Plural. al cual se denomina (Morfemas) Ejm. MORFOLOGÍA QUECHUA. Activa: (Misim ukuchata Mikun. Misikuna.) Pasado: (Qayna pacha) Presente: (Kunan pacha) Futuro: (Qaya pacha) Tiempo 3. ta. Nivel Morfológico. Serapio Hilario Lizana. etc. Parte de la gramática Quechua que trata de la forma de las palabras que están constituidas por emisiones mínimas portadoras de significados.) Número Plural: (Kuna) ejm: Runakuna. 2° nkichik. Nivel Sintáctico.V. kachun. Parte de la gramática quechua que estudia la función de las palabras quechuas como unidades sintagmáticas dentro de la oración. etc. 14 . LA FONÉTICA QUECHUA. Nivel Discursivo. del Singular. 3. etc.

Ñaqamantaraq. Ejm: Wichqasqa wasipim warmakuna samayninkuwan hakatyaspanku wayranata kichanku allinta samanankupaq. 5. CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA 1. S.N. es el adverbio de tiempo de manera explicativa. Manka = significa cosa.Por relación con otras palabras. 5. Cumple la función de ser Pronombre posesivo frente al sustantivo o Nombre. LA SEMÁNTICA DEL IDIOMA QUECHUA. tiene mucha relación con el Viento y el término ventilar. 6. SUTIRANTI: (Pronombre) SUTICHANA: (Adjetivo) SUTI: (Nombre-Sustantivo) YAPANA: (Adverbio) RIMANA: (Verbo) TINKUCHINA: (Conjunción) Prof. Estudia el origen y significado de las palabras quechua que tienen una interrelación con otras. . de manera que el valor de éstas dependen de sus relaciones con las demás palabras. Es la oratoria o arte de hablar el idioma quechua en público utilizando estrategias elocutivas. Chiwchiwyay = es la onomatopeya que realizan los pollitos. es la acción o el verbo en tiempo presente 4. indica el género del sustantivo en forma singular. Es la parte de la oralidad que todo quechua hablante realiza de manera racional. 3.Por eventos. Supaypa wawan = es un atributo. es el adverbio de lugar. EL DISCURSO QUECHUA. Kuchim. Kay. es el sustantivo o nombre en forma enfatizada. . . indica la pluralidad del sustantivo de manera directa. reflexiva lo que piensa y siente.por el significado que tienen. Veamos algunos ejemplos: Wayrana (ventana) = Ventilación. Mikun. Misi = significa animal. Papa qarakunata.Mediante atribuciones.V. China. Programa de Segunda Especialización en EBI.Mediante onomatopeyas. Serapio Hilario Lizana. 2. 15 . . 4. Entonces la palabra Wayrana eventualmente significa un espacio por donde ventila el aire y sin ella estaríamos propensos a la sofocación. ¿Cómo es que se originan las palabras quechuas? Muchas de ellas se originan: . Donde: S.UNH. Wasin ukupi.

Como Núcleo del Sintagma Nominal. Wasiykim kay ( a esta frase podemos sustituir con wasiykim) CLASES DE PRONOMBRES: A). Coordinante. Como Modificador del Verbo. mi. Atributo. nku. Como Núcleo del Sintagma Verbal. Animal. m. mi. Relación. SUTIRANTI: (Pronombre). y son las siguientes: me ni Singular te nki Plural se n nos nchik. Serapio Hilario Lizana. ¿? Accidentes Gramaticales: (Voz.) Plural 2° QAMKUNA 3° PAYKUNA Complementos Pa. Género y Número. Persona. Programa de Segunda Especialización en EBI. wan. PRONOMBRES REFLEXIVOS: Expresan una acción que naturalmente intercambian dos o más sujetos. del Adjetivo y del Mismo Adverbio. pam. Prof. SEMÁNTICAMENTE Significa Una Cosa. Número. m. Cosa. Son los llamados sustitutos del Sintagma Nominal. Como Nexo. SUTIRANTI (Pronombre) SUTICHANA (Adjetivo) SUTI (Nombre – Sustantivo) YAPANA (Adverbio) RIMANA (Verbo) TINKUCHINA (Conjunción) Número y Persona. Tiempo. 2° QAM 3° PAY ÑOQANCHIK (Incl. tam. Como Modificador del Nombre o Sustantivo. wan. Aspecto) ¿? 1. wan. nwan.UNH. PERSONALES. Género y Número. Modo. m. pa. Atributo. asimismo significa en lugar del Nombre. B). NIVEL DE ANÁLISIS DE LAS CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA E N F O Q U E S PALABRAS CATEGORIALES DEL IDIOMA QUECHUA D E E S T U D I O MORFOLÓGICAMENTE Tiene SINTÁCTICAMENTE Funciona Como Núcleo del Sintagma Nominal. niku se nkichik. Señalan directamente a las personas que intervienen. 16 .) 1° ÑOQAYKU (Excl. Persona. pam. Ejm. Evento. Número Personas Sujeto (Atributo) 1° NOQA Sing. wan. pam. nmi.

achka. Qawanakunchik. sus de ellos.UNH. os. ¿Mayqen?. puede pertenecer a un solo poseedor o a varios poseedores. PRONOMBRES POSESIVOS: Indican posesión o pertenencia de algo. Aquel (lla. ¿Piwan? 2. PRONOMBRES INTERROGATIVOS: ¿Ima? ¿Pi?. wakillan. qawanakunku. Programa de Segunda Especialización en EBI. Serapio Hilario Lizana. qampa. sus de ustedes. tu. D). ykupa. as) Cerca del oyente. ADJETIVOD DETERMINATIVOS: 1. paypam. niku. as) Cerca al hablante. De un solo poseedor: Mio. sinchi. paypa. Significado Varios Un obj. (mi. llos. llumpay. G). 2. (a. os. Ejm: Manam pipas yachanchu qechwa simipi sinchi rimasqanchikta. PRONOMBRES RECÍPROCOS: Indica reciprocidad intercambio. sus de ellos) Un Un obj. Ese. CLASES: A). aslla. huk iskay. ¿Haykapa?. nku) Ejm. Suyo Ñoqapa. sinchi. (nchik. expresa las cualidades que el nombre posee. Adjetivos Demostrativos: Kay Chay Wak Este. Son los siguientes: KAY (kay warmachakunam llumpayta waqanku) CHAY (chay puka waytakuman kuyayllapaq kasqaku) WAK (wak orqokunapim imaymana rikchaq qorakuna wiñan) E). Tuyo. F). (a. Ejm. manam pipas. solo en su forma Tónica. pisi. significado Prof. Ñoqapam chay puka sisa itañay wiñapuwan. (nuestro. se. kunapa. (Adjetivo) Es el acompañanta frecuente del nombre. su). ¿Maypi?. SUTICHANA. ¿Qampachu chay allpa mankayki? Manam ñoqapachu. De varios poseedores: Nuestro (s). Adjetivos Posesivos: Indican a quien pertenece el objeto designado por el nombre en su forma átona. llas) Lejos del hablante y del oyente. PRONOMBRES INDEFINIDOS: Indican la cantidad no exacta de los nombres. 17 . C). sus de ustedes. y son: wakin. ykunapa. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS: Demuestran la cercanía y la lejanía de los nombres. nchikpa. Nos. qawanakuniku.

000 40. poseídos significado 3. wasiyku.000 Pusaq waranqa 9.UNH. Cardinales. Programa de Segunda Especialización en EBI.000 Isqon waranqa 10. Serapio Hilario Lizana.000 Qanchis waranqa 8. poseedor Poseído Y (mi) Wasiy Mi casa. YKU (Nuestro) YKICHIK (sus de ustedes) NKU (sus de ellos) poseído Wasinchik.000 Pachak waranqa Decenas 10 Chunka 20 Iskay chunka. Adjetivos numerales: a).000 Waranqa Millares 1. Unidades 1 Huk 2 Iskay 3 Kimsa 4 Tawa 5 Pichqa 6 Soqta 7 Qanchis 8 Pusaq 9 Isqon 10 Chunka 10. Se refiere a los números naturales.000 Chunka waranqa 20. Wasiykichik Su casa de ustedes.000 80. Para ambos poseedores elabore lo mismo con el pluralizante “kuna” Un poseedor varios obj.000 60.000 400.000 900.000 500.000 Kimsa waranqa 4.000 Pichqa waranqa 6. 50 Pichqa chunka 60 Soqta chunka 70 Qanchis chunka 80 Pusaq chunka 90 Isqon chunka 100 Pachak 100.000 50.000 90.000 600.000 800. 18 .000 Chunka waranqa 1’000 000 Huk huñu 2’000 000 Iskay huñu 3’000 000 Kimsa huñu 4’000 000 Tawa huñu 5’000 000 Pichqa huñu 6’000 000 Soqta huñu Regla 7’000 000 Qanchis huñu 8’000 000 Pusaq huñu 9’000 000 Isqon huñu 10’000 000 Chunka huñu Consonantica “Niyoq” Vocálica “Yoq” ALGUNAS CARACTERISTICAS BÁSICAS DEL QUECHUA Prof. Wasin Su casa.000 Iskay waranqa 3.000 70. Wasinku.000 Tawa waranqa 5.000 700.000 30. Poseídos Significado Varios poseedores varios obj. poseedores INCHIK.000 1’000 000 Huk huñu Centenas 100 Pachak 200 Iskay pachak 300 Kimsa pachak 400 Tawa pachak 500 Pichqa pachak 600 Soqta pachak 700 Qanchis pachak 800 Pusaq pachak 900 Isqon pachak 1. Nuestra casa.000 Waranqa 2. YKI (tu) N (su) Wasiyki Tu casa. 30 Kimsa chunka 40 Tawa chunka. Su casa de ellos.000 Soqta waranqa 7.000 300.000 Pachak waranqa 200.000 100.

Ejemplos: Raíz Sufijos Allqo perro Allqo – kuna perros Allqo – kuna – ta a los perros Allqo – kuna – ta. porque llevan la acentuación (mayor fuerza de voz) en la penúltima sílaba. Las palabras quechuas por su acentuación son graves.Verbo (V). Todas las palabras quechuas. a. 19 . Ejemplos: i inti ‘sol’ iskay ‘dos’ maki ‘mano’ uma ‘cabeza’ uya ‘cara’ utulu ‘algodon’ a aqa ‘chicha’ api ‘mazamorra’ allpa ‘tierra’ e eqo ‘enfermo’ o orqo Las vocales (e-o) son de valor únicamente fonético en contacto con la “Q” Ejemplos: Escritura Pronunciación fonética Wawqe ‘hermano’ Wawqe qepe ‘atado’ qepe oqa ‘oca’ oqa qosa ‘esposo’ qosa qollqe ‘plata’ qollqe c. b. Ejemplo: Wasi ‘casa’ Wasita ‘a la casa’ Wasikunata ‘a las casas’ Wasikunatawan ‘a las casas también casa’ Wasi ‘casa’ En los préstamos del castellano expresados por quechuahablantes también ocurre el acento en la penúltima sílaba. Programa de Segunda Especialización en EBI.UNH. ES PENTAVOCAL: Su sistema fonológico tiene 5 vocales. Es un idioma aglutinante: Sus palabras se estructura por una raíz a la que se puede agregar una serie ordenada de sufijos. por su acento son graves o llanas. Serapio Hilario Lizana. Estructura sintática: Las oraciones quechuas generalmente tienen la siguiente estructura sintática: Sujeto (S) – Objeto (O). Ejemplos: Latano préstamo del castellano plátano Milchur préstamo del castellano Melchor Arus préstamo del castellano arroz makina préstamo del castellano máquina d. (SOV) Ejemplos: Walpa sarata mikuy “ La gallina come maiz” Prof.wan a los perros también En el quechua no existe prefijos ni interfijos como los hay en el castellano.

Una consonante. OVS. una vocal y una consonante (CVC) sonqo. chunka Prof. 20 . según las variaciones de la expresión. e. Estructura silábica: Las sílabas en quechua. sara. allqo. urpi. etc. Programa de Segunda Especialización en EBI. Una consonante y una vocal(CV) puka.UNH. Serapio Hilario Lizana. u-ya. punku.. ñawi Una vocal y una consonante(VC) ayllu. de acuerdo a su estructura son de cuatro tipos. a-qa. este SOV algunas veces puede presentar como SVO. S O V Ana aqota apan S O V ‘ana lleva la chicha’ Sin embargo. Ejemplo: Una vocal (v) u-chu.

negativas. Para facilitar al estudiante Hispanohablante el aprendizaje del idioma quechua se ha adoptado por la enseñanza de la variedad Ayacucho. PRIMERA PARTE INTRODUCCIÓN 1. complementación. La Univesidad Marcelino Champagnat tiene especial interés en que el futuro docente conozca y comprenda que la educación en el medio rural del país. 3. El texto comprende dos partes una referida a las bases y la marco lingüístico del quechua considerando que para el aprendizaje de una segunda lengua es indispensable conocer desde cómo el quechua está inscrito en la pluralidad idiomática y cultural del país. se proporciona al estudiante el quehacer del aprendizaje propiamente del idioma en base a temas del contexto social andino y utilizando una metodología de enseñanza de segunda lengua. Todos estos ejercicios son orales y escritos. ejercicios de sustitución.UNH. Rl alfabeto d la variedad Ayacucho. conversión.Chanka. interrogativas y exclamativas. preguntas y respuestas. hasta el modo cómo están conformados los elementos de la lingüística quechua. a. LINGÜÍSTICA QUECHUA P R E S E N T A C I Ó N El presente texto tiene el propósito de promover al futuro educador un conocimiento básico del principal idioma vernáculo del país. expresiones afirmativas. se desarrolla en una situación multilingue y plurucultural y que requiere de la concreción de la política del Perú recientemente aprobada. vocabulario y normas gramaticales. traducción. El panalfabeto quechua y el alfabeto de la variedad Ayacucho – Chanca. b. el Quechua. Programa de Segunda Especialización en EBI. 2. Prof. Comprende cinco unidades para desarrolladas dentro de un semestre académico. Serapio Hilario Lizana. En su segunda parte. porque constituye una de las importantes variedades dialectales que tiene el quechua en el Perú. La realidad lingüística y cultural del Perú. Cada unidad presenta un tema que luego es complementando por diálogos. El panlafabeto de ortografía y puntuación en el quechua. La política lingüística y cultural del Perú. preparados para un nivel de iniciación del aprendizaje de esta lengua. 21 .Chanka.

b. b. Interjecciones más comunes. 4. Ejercicios. 22 . morfema y sílaba. Sufijos nominales y verbales. a.chka. Segunda Unidad: 1. Tercera Unidad. El sufijo durativo . a. 4. Sufijo nominal de número o pluralizador. Diálogo. Ejercicios. b. Un diálogo en el camino. Tema: Ayllunchik. Tema: Mullipata llaqta. Ejemplos de su uso. Ejercicios 5. Sustantivos. 3. Ejercicios 3. b. b. 2. Prof. a. Gramática. Ejercicio. 4. Ejercicios. a. a. SEGUNDA PARTE LECCIONES DE QUECHUA Primera Unidad 1. Sufijo que indican persona y posesión. Algunas características básicas del quechua. Gramática. pronombres personales y pronombres posesivos. c. a. 6. Errores más frecuentes que se cometen en la escritura del quechua por interferencia del sistema lingüístico del castellano. b.UNH. 1. Vocabulario. a. Programa de Segunda Especialización en EBI. Vocabulario. Ejercicios. c. a. Vocabulario. a. Tema: Urqunapi michiy. 5. La familia y los parientes. Ejercicios 2. c. Nombres de animales. Distinción entre raíz. Ejercicio. a. b. Gramática. Vocabulario. 4. Serapio Hilario Lizana. Saludos más usuales. Vocabulario. a. 3. b. Vocabulario. sufijo. Verbos más comunes. b. 2. Gramática. a. c.

pasado. Watuchikuna. Número: a) Ejercicios. Vocabulario. Partes del cuerpo humano. Wasichakuy a) Vocabulario b) Ejercicios. Una: Papa allay a) Vocabulario. 6. Katuq ukuchawan (kuwintu) a) Vocabulario b) Ejercicios.UNH. a. Unos adjetivos. d) Ejercicios. Gramática. c. Unidad. Gramática. a) Ejercicios. b. B. a) Sufijos de derivación. C. Gramática. b) Ejercicios. a. b) Ejercicios. e) Semejanza y diferencias de los sufijos verbales en los tiempos presentes. e. Serapio Hilario Lizana. a) Sufijos verbales de persona en presente. a) Ejercicios. b) Ejercicio. Verbos más comunes a) Ejercicios Prof. b) Ejemplos de aplicación. A. b) Ejercicio. d. Vida taki Unidad. 23 . a) Sufijos verbales de persona en futuro. y futuro. c) Sufijos verbales de persona en pasado. asaqkuna a) Vocabulario. D. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful