UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Prof. Serapio Hilario Lizana.

1

UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI. REALIDAD LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERÚ El Perú es un país multilingüe y pluricultural, una parte numéricamente considerable de la población peruana es hispanohablante y otra no menos importante es hablante de quechua, aymará y de más de 40 lenguas de la amazonía pertenecientes a 12 familias lingüísticas, igualmente coexiste muchas culturas tanto en el litoral como en el área y en la región amazónica. a). Los siguientes datos estadísticos sobre lenguas, nos dará una ideas de la situación multilingüe del Perú, según el Censo Nacional de Población de 1981, la población nacional es un promedio aproximado de 14’ 570,881 habitantes. De los cuales 10’ 636,743 (72.90%) eran hispanohablantes, 3’671,317 (25,13%) eran hablantes de lenguas vernáculas. Este 25.13%, a su vez, estaba constituido por 16.33% de bilingües (lengua vernáculacastellano), y 8.80% de monolingües de lengua vernácula. Y de los 3’671,317 de hablantes de lenguas vernáculas, el 86% era de habla quechua, el 10% de habla aymará y el 4% de hablantes de lenguas vernáculas de la selva. Aún no se tiene datos de la población nacional por idiomas según el Censo Nacional de 1993. La población de lengua vernácula está distribuida fundamentalmente en dos de las tres regiones geográficas tradicionalmente denominadas Sierra y Selva. Sin embargo, debido a las fuertes corrientes migratorias registradas en las últimas décadas, una considerable cantidad de población vernáculo hablante del área andina ( quechua y aymará), se encuentra también en los valles y en las ciudades de la costa. Si consideramos dicha distribución por departamentos, los vernáculo hablantes están distribuidos en todos los departamentos del país. Los vernáculo hablantes son: Apurimac, Ayacucho, Ancash, Cusco, Huancavelica y Puno, casi todos ellos ubicados en el sur Andino. También debemos destacar que el quechua, si bien es cierto, es el idioma rotatorio entre los idiomas vernáculos, es el más dialectalizado con acentuadas edades regionales. Los dialectos quechuas que son más de 40 han sido especificados por el Dr. Alfredo Torero en dos grandes grupos: EL QUECHUA I (GRUPO HUAYHUASH) Hablado en los Departamentos de: - Ancash. - Huanuco. - Pasco. - Junín. - Serranía de Lima. EL QUECHUA II (GRUPO YUNGAY), Con sus Sub – Grupos Yungay y Chinchay. El sub- grupo Yungay: Se hablaba en los departamentos del Norte. - Lambayeque. - Cajamarca. - y algunos distritos de la Sierra del departamento Lima). El sub- grupo Chinchay: Es el que mayor extensión ha alcanzado, se habla en los departamentos del Sur. - Huancavelica. - Ayacucho. Prof. Serapio Hilario Lizana. 2

Apurimac.58 2.19 1.90 7.743 1’107.30 POBLACIÓN MONOLINGÜE DE LA REPUBLICA DE 5 Y MAS AÑOS DE EDAD POR DEPARTAMENTOS CENSO 1981 Departamentos Amazonas Ancash Apurimac Arequipa Ayacucho Cajamarca Callao prov.365 190.10 0.UNH.387 131.17 0.58 14.257 2.696 105 23 116 0. Serapio Hilario Lizana.78 0.84 37. Programa de Segunda Especialización en EBI.782 13.55 14’570.831 1.303 265.Cusco y Puno. .31 0.90 0.80 51.38 2.333 338 2.134 81.801 19.60 0. 207 14.045 4.054 380 6.63 1.791 17.960 441 139.47 2.138 49.206 1. Esta variedad se habla también en Ecuador.07% 19. POBLACIÓN NACIONAL DE 5 AÑOS DE EDAD SEGÚN EL CENSO NACIONAL DE 1981 Población nacional: Población monolingüe de castellano Población monolingüe quechua Población monolingüe aymará Población monolingüe de idioma nativo Población bilingüe castellano Castellano. 3 .02 0.639 910 865 109.08 0.quechua Población bilingüe Castellano.82 45.04 0. .07 % Prof.aymará Idioma nativo 2’069.704 139.const Huancavelica Cusco Huanuco Ica Junín La libertad Lambayeque Lima Loreto Madre de dios Moquegua Pasco Piura Puno San martín Tacna Tumbes Ucayali Quechua Hablantes 160 138.32 2.22 37.065 233.255 57.881 10’636.59 0. y algunos lugares del Nor Oriente (San Martín y Loreto).04 18.57 0.386 100% 72.04 1.20 0.62 0.63 0. Norte de Argentina y algunos lugares del sur de Colombia y Norte de Chile. Bolivia.

Ayacucho-Chanka. tenemos expresada en los siguientes artículos: Art. El estado Peruano. Mientras la población hispanohablante de las grandes ciudades están influenciadas mayormente por modelos culturales extranjeros.17. Para el aprendizaje del quechua. Junín-Huanca. ha fijado su política Lingüística y cultural tomando en cuenta la preservada multilingüe y pluricultural del país. El estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la Nación. Ancash-Huaylas. Serapio Hilario Lizana. la población de lengua vernácula del medio rural está dirigida estrechamente a la cultura ancestral aun cuando es evidente la tendencia a cambios por influencias extracomunales por las cuales la lengua quechua tampoco es ajena a dicha situación de cambio. El Ministerio de Educación en 1975. Promueve la integración nacional. b. Es decir. Prof. preservadas y desarrolladas las lenguas y culturas. hay una coexistencia de varias estirpes culturales dentro de un solo territorio. 4 . POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERU. 2º Toda persona tiene derecho: Inciso. q) A su identidad étnica y cultural. a fin de que sea conocidas. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. Así. Cusco-Collao. aprobada por el Congreso Constituyente Democrático y mediante el Referéndum del 31 de octubre de 1993. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país.Chanka por ser la más sencilla y de más fácil aprendizaje. Existe en el país manifestaciones culturales variadas con idiosincrasias regionales muy diversificadas y propias de cada grupo étnico. mediante este texto. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. Art. Sobre la base de dicho alfabeto el Ministerio de Educación editó y Distribuyo Gramáticas y Diccionarios de cada una de las seis variedades dialectales. Programa de Segunda Especialización en EBI. Cajamarca-Cañaris.UNH. al aprobar el Alfabeto Básico General del Quechua establece las siguientes grandes variedades dialectales: San Martín-Loreto. se ha elegido la variedad dialectal Ayacucho. según las características cada zona. a través de la nueva Constitución Política. Asimismo fomenta la educación bilingüe e intercultural.

El Instituto Lingüístico de Verano Académica Peruana de la Lengua Quechua . INDICE.UNH. las Universidades Nacionales Mayor de San Marcos y San Cristóbal de Huamanga. en especial el quechua y aymará. por el que solicitan la oficialización de los alfabetos quechua y aimara. Que. Serapio Hilario Lizana. el aymará y las demás lenguas aborígenes. Prof. Consejo Indio de Sudamérica. Organización de Bases Aimaras. Instituto Geográfico Nacional. el Oficio Nº 1180DGEPSE/S. El informe Nº 56. Que. Los Proyectos Experimentales de educación Bilingüe de Puno y el Alto Napo. manifiesta “En principio. aprobadas en el I Taller de Escritura Quechua y Aymará de 1983. del 04/11/85 del Director General de Educación Primaria y Secundaria hace suyo el Informe antes referido y con la visación del señor Vice Ministro de Educación. Son idiomas oficiales el castellano. Dirección de Alfabetización del Ministerio de Educación. Arequipa. a fin de evaluar el alfabeto quechua oficializado por R. Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica. Cusco y San Marcos (tanto el CILA y el Departamento de Lingüística). OFICIALIZAN EL ALFABETO QUECHUA Y AIMARA. Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED Visto el documento de fecha 10 de Septiembre de 1985 de los docentes del Centro de Investigaciones de lingüística Aplicada (CILA) de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. y el CENÉAP. Amazónicas y Quechuas (OBAAQ) Prelatura de Juli. así como las reglas de ortografía y puntuación que constituyen parte integrante de esta Resolución.M. y. también lo son el quechua. según ley. CONSIDERANDO: Que. Direcciones. así como las normas de ortografía y puntuación. 48°. la propuesta del Taller de Escritura Quechua y Aymará es valedera. 5 c) d) . para la escritura quechua y aymará. Art. ASÍ COMO LAS NORMAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN. el actual gobierno de orientación nacionalista. y en las zonas donde predomina. Huancayo. Nº 4023-75-1975 y de escritura (ortografía y puntuación) para dichas lenguas Que. del 31/10/85. así como las reglas de ortografía y puntuación. al término del evento se aprobó al alfabeto quechua y aymará. realizaron el Primer Taller de Escritura Quechua y Aymará en el mes de Octubre de 1983. Trujillo. democrática y popular se ha propuesto reivindicar la cultura ancestral del país y las lenguas vernáculas. Departamentales de Educación de Puno y Huancavelica. SE RESUELVE: 1º Oficializar el alfabeto quechua y aymará.DIGEPSE/DIES-85. Programa de Segunda Especialización en EBI. estuvieron representados en el I Taller las siguientes instituciones: a) b) Las Universidades Nacionales de Huamanga.

y que estos serán tomados de la oralidad de los Quechua hablantes monolingües. referido al Panalfabeto Quechua. i. El uso de las letras Mayúsculas so de las letras mayúsculas y minúsculas en quechua y aimará seguirán las mismas normas del castellano. cuidando de no desnaturalizar la entonación. En torno a las vocales (e-o) hay controversias. K. Los signos de interrogación y exclamación se emplearán al inicio y al final de la oración. Al agregar sufijos de cualquier tipo a una raíz quechua o aymará no deberá modificarse ni suprimir ninguna grafía. Prof. Los Textos escritos en quechua y aymará utilizarán los signos de puntuación admitidos universalmente en las formas escritas de las lenguas. respecto a su utilización porque aun no se ha determinado su funcionalidad en el panalfebeto Huanca. M. Ministro de Educación. S. aún cuando haya habido asimilación. 4. LL. exclamativas o enfáticas. T. Programa de Segunda Especialización en EBI. P. Q. SH. Vocales: a. 2º Incorporar como parte integrante de la presente resolución el documento de propuesta. Consonantes: CH. 3. fonética el uso oral. Ñ. u. Regístrese y comuníquese. L. El uso de la tilde sólo cuando las palabras quechuas alteran su natural acentuación en frases vocativos.UNH. incluso en la escritura de las grafías dobles como Ch. H. Serapio Hilario Lizana. Los sufijos mantienen su identidad gráfica al unirse a raíces o a otros sufijos para conformar palabras aun cuando haya sido asimilado fonéticamente en la oralidad. Alfabeto Aymará y Reglas de Ortografía y puntuación formulado por el I Taller y que consta de tres títulos. 3º Encargar al Instituto Nacional de Cultura la Edición y difusión del citado documento de propuesta. R. ALFABETOS Y NORMAS ORTOGRÁFICAS APROBADAS EN EL I TALLER DE ESCRITURA QUECHUA Y AIMARA (Octubre 1983) PANALFABETO QUECHUA: El siguiente es el conjunto del total de las grafías aprobadas para el quechua y su nomenclatura. N. Se entiende entonces la presencia del fenómeno “Q” en otras variantes el que permitirá la utilización de estas vocales de manera directa y que difícilmente será entendida por los quechua-hablantes de segunda lengua el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/. 2. etc. el tercero de cinco items para su conocimiento y divulgación. Ll. 6 . W. GROVER PANGO VILDOSO. SOBRE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN: 1. Y. De este conjunto se seleccionará las consonantes y vocales que correspondan a las diferentes variedades.

Ñ. Y. o. sarata. Persona-n será wasin su casa y si esta palabra se agrega el sufijo – pi ‘en’ será wasinpi en su casa. tomando en cuenta el uso oral que hacen de estos vocablos los monolingües quechua y aymará hablantes en las diversa regiones andinas. NORMALIZACIÓN DEL ALFABETO QUECHUA DE LA VARIEANTE AYACUCHO CHANKA TOMADOS DEL PANALFABETO GENERAL CONSONANTES: CH. i. es decir. u. He aquí algunos casos: Los signos de interrogación (¿?) y de admiración (¡!) se usarán al inicio y al final de la expresión. Programa de Segunda Especialización en EBI.) se usarán como en Castellano. Qa. LL. P. H. esto sucederá mediante una estricta indagación como los nombres propios de personas e instituciones que aparezcan escritos en textos en quechua y aymará deberán seguir estas mismas normas. Las Vocales (e-o) solo se tomará por la presencia de la Consonante “Q” NOMENCLATURA: a. los préstamos deberán ser escritos según las normas de la ortografía nativa. W. Sa. Serapio Hilario Lizana. Lo cual permite establecer las normas escritúrales. Ma. y el guión (-) en los diálogos. Lla. Ta. Wa. K. Ra. u. VOCALES: a. debido a que en la sociedad Incásica no existió la escritura. en todo caso. Cha. Q. Ejemplos: Si a la raíz wasi se agrega el sufijo de 3ra. 7 . T. (SH) Como opcional. exclamativas o enfáticas. Del panalfabeto quechua antes mencionado tomamos las grafías correspondientes a la variedad Ayacucho Chanca cuya formación está elaborada a base de préstamos lingüísticos como del Castellano e Inglés. Sobre los préstamos: se acordó aceptar préstamos lingüísticos en el quechua y el aymará sólo en los casos en que no existan equivalencias del término prestado en ninguna de las variedades de las lenguas en cuestión y se hayan agotado las posibilidades de rescate y creación de acuerdo a las normas internas de las lenguas. Los signos de Puntuación y las Letras Mayúsculas serán usados en las formas escritas del quechua. La. oqata. i. la coma(. 6. o. 5. Solo los kipus representaban una forma escritural. Esta evolución lingüística ha ocurrido con todos los idiomas del Mundo por la necesidad de poder extender los conocimientos a través del uso de los signos lingüísticos (Semiótica). e. Ejemplos: Chakrapi muhunchik papata. Pa. ¡Wasinta risun! ¡Vamos a su casa! los dos puntos (:). M. Na. Ejemplos: WARMAYÁ es el muchacho pues. Ejemplos: ¿Imataq sutiyki? ¿Cuál es tu Nombre? . Ya. La razón de los prestamos lingüístico es por la necesidad de poder representar mediante grafías o signos la oralidad del idioma quechua. L. (Sha). que fue una sociedad ágrafa. S. Ka.Ñoqapa Sutiymi Carlos.UNH. N. R. Ha. Ña. tal como se usan en castellano. La tilde se usará en la última sílaba de las frases vocativas. Prof. e.

Serapio Hilario Lizana. Programa de Segunda Especialización en EBI.UNH. Prof. 8 .

UNH. en el idioma quechua se escribirán y pronunciarán solamente /ha/ /hi/ /hu/ Totalmente sonoro. También por existir la duplicidad de grafías para un solo fonema. kilo.cosa. Serapio Hilario Lizana. este fenómeno es (Ca-Ce-Ci-Co-Cu) Por lo tanto.kermes. incluso la confunden con “Y” hablando Yama por llama. Las personas de la costa no lo pueden pronunciar esta grafia. no la asimila. 9 . Estos dos actos de la fonética originan los fonemas y grafemas. por ende. cuando simplemente sirve para las vocales a-o-u (casa.cura) recurriéndose para e-i-a las consonantes “Q-k” (Queso. Uno de ellos habla y el otro escucha. Kayyaman por Kayllaman.) ANÁLISIS DE ALGUNOS FONEMAS QUECHUAS: A. FONÉTICA ACÚSTICA. está en la necesidad de incluir otras grafías por el modo del habla de los usuarios. establecidos por lingüistas y versados en el manejo lingüístico de cada variedad. con una tonalidad variada y regionalizada del idioma quechua. En edioma quechua esta Prof. Programa de Segunda Especialización en EBI. fósil y no representa a ningún fonema. en quechua se escribirán /ka/ /ki/ /ku/ “ll” Esta grafía representa al fonema /ll/ que es uno de los más característicos después de “q”. “K” La opción por esta grafía para el fonema /k/ es por la conveniencia de presentar las sílabas con “c”. por eso existen grafías inhabituales que tienen explicaciones siguientes: “H” La preferencia para el fonema /h/ como la (j) castellana pero muy suave. Por todo ello. FONÉTICA ARTICULATORIA.L. Para cuyo fin están los acuerdos y gramáticas referenciales y los diccionarios de consulta que fueron publicados por el ministerio de educación en abril de 1976. Se justifica porque en castellano es considerado letra muda. quizás) en resumen. FONÉTICA QUECHUA Entiéndase como la ciencia del estudio de los sonidos de los fonemas y grafemas del idioma quechua. en virtud al D. el emisor origina una continua sucesión de ondas sonoras que recibe el oyente mediante lo órganos auditivos como señal lingüística. Cuando los sonidos son intercambiados por dos interlocutores. (sonidos y grafías. 21156. La diferencia que hay entre una variedad a otra. Esto hace que el idioma quechua sea dulce y afectivo en la parte lexical. El alfabeto general básico del idioma quechua contiene 20grafías para todas la variedades. FONEMAS CONSONANTICOS: La reciprocidad de las grafías con sus fonemas es casi exacta. Así mismo las variantes restantes tienen la necesidad de incluir otras grafías para su escritura. Cuando los sonidos lingüísticos son producidos por la actividad muscular de la cavidad bucal.

qo/. Por Wawqe. significa que se lee /Chanto/ /Anchapa/ /Sumach/. (Pantalón.) Onccoy.(Chueco. con M o N a partir del Pronombre Qam según la necesidad de las circunstancias. por Qampa. es decir. huai.). Por eso es que se determinrá en quechua /qa. En castellano existe duplicidad de fonemas como (ke.) Huara. y Ud. Por Willka. Fonológicamente el sonido de la /cc/ es /ch/ como el del Italiano.( y tú. Bicolor. Pero se está escribiendo aún: Ccanto. Entonces se escribirá “Qantu” ”Anqapa” “Sumaq”.(Gangoso. Entonces. lle. Huincu. se escribirá y pronunciará. anccapa. Huaira. que) (kermes.) El idioma quechua es Fonético y Fonológico por la sencilla razón de que.UNH. Ejm: Qanqa. hui.) Ccampa. queso). (Viento.(Nieto. de Ud. uai. los monolingues quechuas y los bilingues con predominio originario de su lenguamaterna quechua los pronuncian tal como lo escriben. que la escritura de las palabras en quechua es igual a la pronunciación. Serapio Hilario Lizana. (Hermano. por Onqoy. (Enfermedad) Cuando escribimos palabras con esta grafía podemos notar la flexibilidad de la fonética quechua porque se puede escribie indistintamente.( de tí.) La “W” sustituye a las sílabas (hua. llu) Como vemos los tratadistas mestizos foráneos eran eminentemente racistas. “Q” Esta grafía se tomó para el fonema /q/ característica fundamental y peculiar del Quechua.) Huillka. Por Wayra. lli. (Bebé. ui. Ejm: Huahua. grafia liquidiza a las vocales formando afectividad a las palabras que se pronunciarán. en algunos casos participa como la “u” consonántica para evitar el diptongo. 10 . /lla.) Qamqa. Prof. llo. (poderoso. es decrir. ua. qe.). Huaucce. por qapaq.) Qampa. Esta es la forma anacrónica que hasta ahora es utilizada independientemente de representar con doble ce (cc) esto de be determinar de una vez. (Tuyo. El uso tradicional de la doble “c” y la “q” que se pronuncian goturadamante. Sumacc. de una manera equivocada.). Ejm: Ccapacc. Programa de Segunda Especialización en EBI.). Por Wawa. Por Winku. con mas acentuación en la variedad Chanka y cuzco collao ha sisdo sustituido por la “q” cuya pronunciación es fricativa sorda y postvelar. Por Wara. siempre decían y escribían en aspectos negativos.

poseía las mismas características oracionales que del latín y exactamente cómo en éste. Serapio Hilario Lizana. Cuando por dialéctica sabemos que toda contradicción es un desarrollo y avance porque gracias a ella podemos plasmar y plantear nuevas propuestas metodológicas adecuadas y de fácil entendimiento. Hui. FONEMAS VOCÁLICOS: En torno a las vocales hay controversias. wi. La primera es “Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú” y la “La gramática o arte de la lengua general de los indios de los Reynos del Perú”. hue. el alfabeto castellano no acoge como propio. sino como préstamo. porque tiene dos sonidos (Wincha-Huincho) en quechua se escribirá (wa. (medida de los sonidos.UNH. respecto a su utilización porque aun no entienden los quechua-hablantes de segunda lengua el uso de las cinco vocales debido a que desconocen y se sienten incapaces de demostrar el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/ hasta arman trifulcas estériles respecto al uso de estas vocales. se podía declinar. mientras que las demás vocales actúan de acuerdo a las necesidades básicas de cada grafía. FONEMAS VOCÁLICOS i e a o u Cuadro 1 Prof. Fray Luis de Santo Tomás. “W” En español también existe la conglomeración de grafías para un solo fonema como: hua. Programa de Segunda Especialización en EBI. regulada y encerrada bajo reglas y preceptos como la lengua latina. En la parte inicial de su libro gramática expresa aspectos fundamentales como: Que. inclusive dicen que no les importa la controversia. 11 . A este efecto fonológico y Fonético se le denomina Kimología.). El fonema “a” es invariable con la presencia de “q” porque es central. estudió al idioma oficial incásica por largos años con fe católica y publicó dos valiosos libros en el año de 1560 que hasta hoy constituyen fuentes importantes para la investigación y conocimiento sobre el idioma quechua. Quechuista español de renombre. conjugar y formar frases u oraciones. a la lengua quechua lo encontró pulida y abundante.we. Pues.) B.

Programa de Segunda Especialización en EBI.UNH. Velares. Dentales. PostVelar. CUADRO DE LAS CONSONANTES DEL IDIOMA QUECHUA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN Punto de Articulación Bilabiales. Interdentales Modo de Articulación Oclusivas Fricativas Goturada Aspiradas Oclusivas Nasales Vibrantes Laterales Semivocal P T S CH K Q H Y M N R L LL W Ñ CUADRO DE SONIDOS VOCÁLICOS DEL QUECHUA AYACUCHO-CHANKA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN (Ver cuadro 1) Modo de Articulación Cerradas Semi Cerradas Abierta Anteriores i e Punto de Articulación Media Posteriores u o a Prof. Palatales. Serapio Hilario Lizana. Alveolare s. 12 .

Serapio Hilario Lizana.UNH. Prof. GRAMÁTICA QUECHUA Es la ciencia que estudia al lenguaje oral o escrita del idioma Quechua. 13 . lo cual nos permite producir y comprender oraciones mediante un sistema de reglas para poder comprender el funcionamiento de nuestra Lengua materna. Programa de Segunda Especialización en EBI.

etc. 1° ni. Nivel Sintáctico. etc.Grafemas) Ver texto de Fonética Quechua. Parte de la gramática quechua que estudia la función de las palabras quechuas como unidades sintagmáticas dentro de la oración. Llaq.V. Misikuna.) Número Plural: (Kuna) ejm: Runakuna. allqo. Parte de la gramática Quechua que trata de la forma de las palabras que están constituidas por emisiones mínimas portadoras de significados. etc. etc. etc.) Subjuntivo: (Icha mikuyman. ichapas mikusaq. Nivel Fonológico.) Voz Pasiva: (Ukucham Misiwan Mikuchikun. ta. Nivel Morfológico. (Fonemas.) Pasado: (Qayna pacha) Presente: (Kunan pacha) Futuro: (Qaya pacha) Tiempo 3. 14 . LA SINTAXIS DEL IDIOMA QUECHUA. Programa de Segunda Especialización en EBI. 5. 2° nki.UNH. Prof. Allqokuna. del Plural. S. Estudio de los sonidos en su condición de elementos funcionales de la lengua Quechua. LA FONÉTICA QUECHUA.) Modo Indicativo: (Mikun. kachun. 3° n. Serapio Hilario Lizana. 2. S. Persona 1° nchik (incl). 4. al cual se denomina (Morfemas) Ejm. del Singular. kuna. 1° niku (excl). así mismo la morfología tiene que ver con los accidentes que presenta en: Masculino: En personas (Qari) En Animales (Orqo) Género Femenino: En personas (Warmi) En animales (China) Singular: (Runa. Nivel Semántico. 1. MORFOLOGÍA QUECHUA. waqan. 3.) Imperativo: (Yaw mikuy. Ejm: Kay china kuchim wasin ukupi ñaqamantaraq papa qarakunata mikun.N. pay mikuchun. 2° nkichik. Nivel Discursivo. Activa: (Misim ukuchata Mikun. 3° nku. misi. NIVELES DE ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA QUECHUA 1. 2.

Cumple la función de ser Pronombre posesivo frente al sustantivo o Nombre. 3. Programa de Segunda Especialización en EBI. LA SEMÁNTICA DEL IDIOMA QUECHUA. . Papa qarakunata. tiene mucha relación con el Viento y el término ventilar. . Entonces la palabra Wayrana eventualmente significa un espacio por donde ventila el aire y sin ella estaríamos propensos a la sofocación. EL DISCURSO QUECHUA. es el adverbio de lugar. 5. Serapio Hilario Lizana. Kay. CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA 1. Es la parte de la oralidad que todo quechua hablante realiza de manera racional. Ejm: Wichqasqa wasipim warmakuna samayninkuwan hakatyaspanku wayranata kichanku allinta samanankupaq. de manera que el valor de éstas dependen de sus relaciones con las demás palabras. Kuchim.UNH. ¿Cómo es que se originan las palabras quechuas? Muchas de ellas se originan: . Mikun.Mediante onomatopeyas. indica la pluralidad del sustantivo de manera directa. Chiwchiwyay = es la onomatopeya que realizan los pollitos. Wasin ukupi. . es la acción o el verbo en tiempo presente 4. 6. es el sustantivo o nombre en forma enfatizada. . reflexiva lo que piensa y siente. S.Por eventos. Misi = significa animal. Es la oratoria o arte de hablar el idioma quechua en público utilizando estrategias elocutivas. indica el género del sustantivo en forma singular. 4. es el adverbio de tiempo de manera explicativa. SUTIRANTI: (Pronombre) SUTICHANA: (Adjetivo) SUTI: (Nombre-Sustantivo) YAPANA: (Adverbio) RIMANA: (Verbo) TINKUCHINA: (Conjunción) Prof. Donde: S.Mediante atribuciones. 15 . Estudia el origen y significado de las palabras quechua que tienen una interrelación con otras.por el significado que tienen. 5. Supaypa wawan = es un atributo. 2.Por relación con otras palabras.V. Manka = significa cosa. Ñaqamantaraq.N. China. Veamos algunos ejemplos: Wayrana (ventana) = Ventilación.

NIVEL DE ANÁLISIS DE LAS CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA E N F O Q U E S PALABRAS CATEGORIALES DEL IDIOMA QUECHUA D E E S T U D I O MORFOLÓGICAMENTE Tiene SINTÁCTICAMENTE Funciona Como Núcleo del Sintagma Nominal. Atributo. Persona. Programa de Segunda Especialización en EBI. wan. Como Núcleo del Sintagma Nominal. Género y Número. 2° QAM 3° PAY ÑOQANCHIK (Incl. Persona. Tiempo. Como Modificador del Nombre o Sustantivo. SUTIRANTI: (Pronombre). pam. nmi. Número Personas Sujeto (Atributo) 1° NOQA Sing. y son las siguientes: me ni Singular te nki Plural se n nos nchik. Ejm. SUTIRANTI (Pronombre) SUTICHANA (Adjetivo) SUTI (Nombre – Sustantivo) YAPANA (Adverbio) RIMANA (Verbo) TINKUCHINA (Conjunción) Número y Persona. m. pam. Prof. PERSONALES. Son los llamados sustitutos del Sintagma Nominal. Como Núcleo del Sintagma Verbal. Número. Animal. nku.UNH. Modo.) Plural 2° QAMKUNA 3° PAYKUNA Complementos Pa. Como Nexo. SEMÁNTICAMENTE Significa Una Cosa. ¿? Accidentes Gramaticales: (Voz. Señalan directamente a las personas que intervienen. m. Relación. B). mi.) 1° ÑOQAYKU (Excl. 16 . pa. Coordinante. wan. asimismo significa en lugar del Nombre. nwan. mi. Wasiykim kay ( a esta frase podemos sustituir con wasiykim) CLASES DE PRONOMBRES: A). Aspecto) ¿? 1. Género y Número. PRONOMBRES REFLEXIVOS: Expresan una acción que naturalmente intercambian dos o más sujetos. Cosa. niku se nkichik. del Adjetivo y del Mismo Adverbio. Como Modificador del Verbo. Evento. tam. Serapio Hilario Lizana. m. pam. wan. Atributo. wan.

De varios poseedores: Nuestro (s). sinchi. paypam. se. wakillan. Ejm: Manam pipas yachanchu qechwa simipi sinchi rimasqanchikta. achka. sus de ellos. Adjetivos Demostrativos: Kay Chay Wak Este. ADJETIVOD DETERMINATIVOS: 1. C). expresa las cualidades que el nombre posee. manam pipas. (a. 17 . PRONOMBRES RECÍPROCOS: Indica reciprocidad intercambio. (a. solo en su forma Tónica. Ñoqapam chay puka sisa itañay wiñapuwan. (nuestro. llumpay. pisi. Suyo Ñoqapa. ¿Maypi?. SUTICHANA. PRONOMBRES POSESIVOS: Indican posesión o pertenencia de algo. su). paypa. Qawanakunchik. aslla. llas) Lejos del hablante y del oyente. ykunapa. Aquel (lla. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS: Demuestran la cercanía y la lejanía de los nombres. PRONOMBRES INTERROGATIVOS: ¿Ima? ¿Pi?.UNH. ykupa. Serapio Hilario Lizana. nchikpa. Ejm. De un solo poseedor: Mio. (Adjetivo) Es el acompañanta frecuente del nombre. PRONOMBRES INDEFINIDOS: Indican la cantidad no exacta de los nombres. sus de ustedes. ¿Mayqen?. qawanakuniku. Nos. 2. huk iskay. ¿Qampachu chay allpa mankayki? Manam ñoqapachu. Adjetivos Posesivos: Indican a quien pertenece el objeto designado por el nombre en su forma átona. sus de ustedes. qampa. CLASES: A). significado Prof. sus de ellos) Un Un obj. kunapa. D). y son: wakin. os. ¿Piwan? 2. G). Tuyo. nku) Ejm. llos. Significado Varios Un obj. as) Cerca del oyente. tu. Son los siguientes: KAY (kay warmachakunam llumpayta waqanku) CHAY (chay puka waytakuman kuyayllapaq kasqaku) WAK (wak orqokunapim imaymana rikchaq qorakuna wiñan) E). puede pertenecer a un solo poseedor o a varios poseedores. as) Cerca al hablante. qawanakunku. sinchi. Ese. (mi. (nchik. F). niku. os. Programa de Segunda Especialización en EBI. ¿Haykapa?.

UNH.000 Isqon waranqa 10.000 700. Serapio Hilario Lizana.000 400. 50 Pichqa chunka 60 Soqta chunka 70 Qanchis chunka 80 Pusaq chunka 90 Isqon chunka 100 Pachak 100. Wasinku. Cardinales. poseedores INCHIK.000 Chunka waranqa 1’000 000 Huk huñu 2’000 000 Iskay huñu 3’000 000 Kimsa huñu 4’000 000 Tawa huñu 5’000 000 Pichqa huñu 6’000 000 Soqta huñu Regla 7’000 000 Qanchis huñu 8’000 000 Pusaq huñu 9’000 000 Isqon huñu 10’000 000 Chunka huñu Consonantica “Niyoq” Vocálica “Yoq” ALGUNAS CARACTERISTICAS BÁSICAS DEL QUECHUA Prof.000 30.000 Iskay waranqa 3. Nuestra casa. wasiyku. Adjetivos numerales: a).000 500.000 900. YKI (tu) N (su) Wasiyki Tu casa.000 Pachak waranqa 200. Para ambos poseedores elabore lo mismo con el pluralizante “kuna” Un poseedor varios obj.000 Chunka waranqa 20.000 90.000 1’000 000 Huk huñu Centenas 100 Pachak 200 Iskay pachak 300 Kimsa pachak 400 Tawa pachak 500 Pichqa pachak 600 Soqta pachak 700 Qanchis pachak 800 Pusaq pachak 900 Isqon pachak 1.000 300.000 Pachak waranqa Decenas 10 Chunka 20 Iskay chunka. Programa de Segunda Especialización en EBI.000 Waranqa 2. 18 .000 Pusaq waranqa 9. Wasin Su casa.000 600.000 Qanchis waranqa 8.000 800.000 60.000 50. Se refiere a los números naturales. Su casa de ellos. Poseídos Significado Varios poseedores varios obj.000 70.000 Waranqa Millares 1.000 100.000 80.000 Soqta waranqa 7. Unidades 1 Huk 2 Iskay 3 Kimsa 4 Tawa 5 Pichqa 6 Soqta 7 Qanchis 8 Pusaq 9 Isqon 10 Chunka 10. 30 Kimsa chunka 40 Tawa chunka. Wasiykichik Su casa de ustedes.000 40.000 Kimsa waranqa 4.000 Tawa waranqa 5.000 Pichqa waranqa 6. YKU (Nuestro) YKICHIK (sus de ustedes) NKU (sus de ellos) poseído Wasinchik. poseedor Poseído Y (mi) Wasiy Mi casa. poseídos significado 3.

por su acento son graves o llanas. Ejemplo: Wasi ‘casa’ Wasita ‘a la casa’ Wasikunata ‘a las casas’ Wasikunatawan ‘a las casas también casa’ Wasi ‘casa’ En los préstamos del castellano expresados por quechuahablantes también ocurre el acento en la penúltima sílaba.UNH. ES PENTAVOCAL: Su sistema fonológico tiene 5 vocales. Ejemplos: i inti ‘sol’ iskay ‘dos’ maki ‘mano’ uma ‘cabeza’ uya ‘cara’ utulu ‘algodon’ a aqa ‘chicha’ api ‘mazamorra’ allpa ‘tierra’ e eqo ‘enfermo’ o orqo Las vocales (e-o) son de valor únicamente fonético en contacto con la “Q” Ejemplos: Escritura Pronunciación fonética Wawqe ‘hermano’ Wawqe qepe ‘atado’ qepe oqa ‘oca’ oqa qosa ‘esposo’ qosa qollqe ‘plata’ qollqe c. Todas las palabras quechuas. b. Es un idioma aglutinante: Sus palabras se estructura por una raíz a la que se puede agregar una serie ordenada de sufijos. (SOV) Ejemplos: Walpa sarata mikuy “ La gallina come maiz” Prof.wan a los perros también En el quechua no existe prefijos ni interfijos como los hay en el castellano. porque llevan la acentuación (mayor fuerza de voz) en la penúltima sílaba. Serapio Hilario Lizana. a. Estructura sintática: Las oraciones quechuas generalmente tienen la siguiente estructura sintática: Sujeto (S) – Objeto (O).Verbo (V). Ejemplos: Raíz Sufijos Allqo perro Allqo – kuna perros Allqo – kuna – ta a los perros Allqo – kuna – ta. Ejemplos: Latano préstamo del castellano plátano Milchur préstamo del castellano Melchor Arus préstamo del castellano arroz makina préstamo del castellano máquina d. Programa de Segunda Especialización en EBI. 19 . Las palabras quechuas por su acentuación son graves.

ñawi Una vocal y una consonante(VC) ayllu. allqo. una vocal y una consonante (CVC) sonqo. Ejemplo: Una vocal (v) u-chu. Una consonante. este SOV algunas veces puede presentar como SVO. 20 . Estructura silábica: Las sílabas en quechua. chunka Prof. S O V Ana aqota apan S O V ‘ana lleva la chicha’ Sin embargo. Una consonante y una vocal(CV) puka. según las variaciones de la expresión. u-ya. etc. a-qa. e. Programa de Segunda Especialización en EBI. sara. punku. Serapio Hilario Lizana. de acuerdo a su estructura son de cuatro tipos. OVS.UNH.. urpi.

Para facilitar al estudiante Hispanohablante el aprendizaje del idioma quechua se ha adoptado por la enseñanza de la variedad Ayacucho. La política lingüística y cultural del Perú. b. El panlafabeto de ortografía y puntuación en el quechua. Serapio Hilario Lizana. interrogativas y exclamativas. se desarrolla en una situación multilingue y plurucultural y que requiere de la concreción de la política del Perú recientemente aprobada. LINGÜÍSTICA QUECHUA P R E S E N T A C I Ó N El presente texto tiene el propósito de promover al futuro educador un conocimiento básico del principal idioma vernáculo del país. vocabulario y normas gramaticales. complementación. preparados para un nivel de iniciación del aprendizaje de esta lengua. hasta el modo cómo están conformados los elementos de la lingüística quechua. expresiones afirmativas. conversión. PRIMERA PARTE INTRODUCCIÓN 1. negativas.UNH. El panalfabeto quechua y el alfabeto de la variedad Ayacucho – Chanca. En su segunda parte. Programa de Segunda Especialización en EBI. 2. el Quechua. El texto comprende dos partes una referida a las bases y la marco lingüístico del quechua considerando que para el aprendizaje de una segunda lengua es indispensable conocer desde cómo el quechua está inscrito en la pluralidad idiomática y cultural del país. traducción. 21 . Todos estos ejercicios son orales y escritos.Chanka. La realidad lingüística y cultural del Perú. Prof. Rl alfabeto d la variedad Ayacucho. preguntas y respuestas. Comprende cinco unidades para desarrolladas dentro de un semestre académico. ejercicios de sustitución. se proporciona al estudiante el quehacer del aprendizaje propiamente del idioma en base a temas del contexto social andino y utilizando una metodología de enseñanza de segunda lengua. Cada unidad presenta un tema que luego es complementando por diálogos. 3.Chanka. porque constituye una de las importantes variedades dialectales que tiene el quechua en el Perú. a. La Univesidad Marcelino Champagnat tiene especial interés en que el futuro docente conozca y comprenda que la educación en el medio rural del país.

Interjecciones más comunes.UNH. a. Vocabulario. Segunda Unidad: 1. a. 3. c. Programa de Segunda Especialización en EBI. Ejemplos de su uso. Saludos más usuales. b. b. Diálogo. Ejercicios. a. SEGUNDA PARTE LECCIONES DE QUECHUA Primera Unidad 1. a. b. Gramática. a. Ejercicio. 5. Verbos más comunes. sufijo.chka. a. Tema: Ayllunchik. 3. a. b. b. Gramática. Sufijos nominales y verbales. Ejercicios. b. Ejercicios 5. 2. Vocabulario. 22 . 4. Prof. 6. Vocabulario. Tema: Mullipata llaqta. Gramática. La familia y los parientes. pronombres personales y pronombres posesivos. c. Sufijo nominal de número o pluralizador. El sufijo durativo . Vocabulario. Sufijo que indican persona y posesión. b. Ejercicios 2. Nombres de animales. 1. a. b. a. c. 4. Sustantivos. Errores más frecuentes que se cometen en la escritura del quechua por interferencia del sistema lingüístico del castellano. 4. Tema: Urqunapi michiy. a. 2. Ejercicios 3. Algunas características básicas del quechua. a. Tercera Unidad. Gramática. c. Ejercicio. b. Ejercicios. Serapio Hilario Lizana. a. Distinción entre raíz. Ejercicios. 4. Vocabulario. Un diálogo en el camino. Vocabulario. morfema y sílaba.

Wasichakuy a) Vocabulario b) Ejercicios. y futuro. a) Sufijos de derivación. D. c) Sufijos verbales de persona en pasado. a) Ejercicios. a) Ejercicios. Programa de Segunda Especialización en EBI. Una: Papa allay a) Vocabulario. Vida taki Unidad. b. Gramática. a) Sufijos verbales de persona en presente. A. Gramática. c. b) Ejercicio. pasado. B. b) Ejercicios. a. d. Unos adjetivos. e) Semejanza y diferencias de los sufijos verbales en los tiempos presentes. b) Ejercicios. 6. Serapio Hilario Lizana. e. C.UNH. Verbos más comunes a) Ejercicios Prof. d) Ejercicios. asaqkuna a) Vocabulario. b) Ejercicio. Vocabulario. Gramática. Katuq ukuchawan (kuwintu) a) Vocabulario b) Ejercicios. Watuchikuna. Partes del cuerpo humano. a) Sufijos verbales de persona en futuro. 23 . b) Ejemplos de aplicación. a. Número: a) Ejercicios. Unidad.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful