UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Prof. Serapio Hilario Lizana.

1

UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI. REALIDAD LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERÚ El Perú es un país multilingüe y pluricultural, una parte numéricamente considerable de la población peruana es hispanohablante y otra no menos importante es hablante de quechua, aymará y de más de 40 lenguas de la amazonía pertenecientes a 12 familias lingüísticas, igualmente coexiste muchas culturas tanto en el litoral como en el área y en la región amazónica. a). Los siguientes datos estadísticos sobre lenguas, nos dará una ideas de la situación multilingüe del Perú, según el Censo Nacional de Población de 1981, la población nacional es un promedio aproximado de 14’ 570,881 habitantes. De los cuales 10’ 636,743 (72.90%) eran hispanohablantes, 3’671,317 (25,13%) eran hablantes de lenguas vernáculas. Este 25.13%, a su vez, estaba constituido por 16.33% de bilingües (lengua vernáculacastellano), y 8.80% de monolingües de lengua vernácula. Y de los 3’671,317 de hablantes de lenguas vernáculas, el 86% era de habla quechua, el 10% de habla aymará y el 4% de hablantes de lenguas vernáculas de la selva. Aún no se tiene datos de la población nacional por idiomas según el Censo Nacional de 1993. La población de lengua vernácula está distribuida fundamentalmente en dos de las tres regiones geográficas tradicionalmente denominadas Sierra y Selva. Sin embargo, debido a las fuertes corrientes migratorias registradas en las últimas décadas, una considerable cantidad de población vernáculo hablante del área andina ( quechua y aymará), se encuentra también en los valles y en las ciudades de la costa. Si consideramos dicha distribución por departamentos, los vernáculo hablantes están distribuidos en todos los departamentos del país. Los vernáculo hablantes son: Apurimac, Ayacucho, Ancash, Cusco, Huancavelica y Puno, casi todos ellos ubicados en el sur Andino. También debemos destacar que el quechua, si bien es cierto, es el idioma rotatorio entre los idiomas vernáculos, es el más dialectalizado con acentuadas edades regionales. Los dialectos quechuas que son más de 40 han sido especificados por el Dr. Alfredo Torero en dos grandes grupos: EL QUECHUA I (GRUPO HUAYHUASH) Hablado en los Departamentos de: - Ancash. - Huanuco. - Pasco. - Junín. - Serranía de Lima. EL QUECHUA II (GRUPO YUNGAY), Con sus Sub – Grupos Yungay y Chinchay. El sub- grupo Yungay: Se hablaba en los departamentos del Norte. - Lambayeque. - Cajamarca. - y algunos distritos de la Sierra del departamento Lima). El sub- grupo Chinchay: Es el que mayor extensión ha alcanzado, se habla en los departamentos del Sur. - Huancavelica. - Ayacucho. Prof. Serapio Hilario Lizana. 2

Programa de Segunda Especialización en EBI.60 0.17 0.696 105 23 116 0.255 57. Esta variedad se habla también en Ecuador.303 265.831 1.08 0.387 131.04 1.045 4. Serapio Hilario Lizana.quechua Población bilingüe Castellano.07 % Prof.62 0.58 2.02 0.743 1’107.10 0.57 0.704 139.257 2.80 51.386 100% 72.78 0.31 0.22 37.04 18.30 POBLACIÓN MONOLINGÜE DE LA REPUBLICA DE 5 Y MAS AÑOS DE EDAD POR DEPARTAMENTOS CENSO 1981 Departamentos Amazonas Ancash Apurimac Arequipa Ayacucho Cajamarca Callao prov.801 19.138 49. 207 14. Bolivia.59 0.90 0.84 37.aymará Idioma nativo 2’069.90 7.55 14’570.639 910 865 109.19 1. y algunos lugares del Nor Oriente (San Martín y Loreto).Cusco y Puno.065 233. 3 .58 14.20 0. .82 45.365 190.782 13.47 2.63 1.38 2.63 0.960 441 139. POBLACIÓN NACIONAL DE 5 AÑOS DE EDAD SEGÚN EL CENSO NACIONAL DE 1981 Población nacional: Población monolingüe de castellano Población monolingüe quechua Población monolingüe aymará Población monolingüe de idioma nativo Población bilingüe castellano Castellano.206 1.04 0.134 81.Apurimac. .054 380 6.UNH.07% 19.const Huancavelica Cusco Huanuco Ica Junín La libertad Lambayeque Lima Loreto Madre de dios Moquegua Pasco Piura Puno San martín Tacna Tumbes Ucayali Quechua Hablantes 160 138.881 10’636. Norte de Argentina y algunos lugares del sur de Colombia y Norte de Chile.333 338 2.32 2.791 17.

UNH. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país. se ha elegido la variedad dialectal Ayacucho. Prof. Sobre la base de dicho alfabeto el Ministerio de Educación editó y Distribuyo Gramáticas y Diccionarios de cada una de las seis variedades dialectales. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. tenemos expresada en los siguientes artículos: Art. Así.Chanka por ser la más sencilla y de más fácil aprendizaje. la población de lengua vernácula del medio rural está dirigida estrechamente a la cultura ancestral aun cuando es evidente la tendencia a cambios por influencias extracomunales por las cuales la lengua quechua tampoco es ajena a dicha situación de cambio. b. Junín-Huanca. El Ministerio de Educación en 1975. a través de la nueva Constitución Política.17. Mientras la población hispanohablante de las grandes ciudades están influenciadas mayormente por modelos culturales extranjeros. 4 . q) A su identidad étnica y cultural. al aprobar el Alfabeto Básico General del Quechua establece las siguientes grandes variedades dialectales: San Martín-Loreto. preservadas y desarrolladas las lenguas y culturas. mediante este texto. POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERU. Para el aprendizaje del quechua. según las características cada zona. Ayacucho-Chanka. Cajamarca-Cañaris. Serapio Hilario Lizana. Asimismo fomenta la educación bilingüe e intercultural. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. ha fijado su política Lingüística y cultural tomando en cuenta la preservada multilingüe y pluricultural del país. El estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la Nación. a fin de que sea conocidas. Promueve la integración nacional. 2º Toda persona tiene derecho: Inciso. Art. Cusco-Collao. Existe en el país manifestaciones culturales variadas con idiosincrasias regionales muy diversificadas y propias de cada grupo étnico. aprobada por el Congreso Constituyente Democrático y mediante el Referéndum del 31 de octubre de 1993. Ancash-Huaylas. hay una coexistencia de varias estirpes culturales dentro de un solo territorio. Es decir. El estado Peruano. Programa de Segunda Especialización en EBI.

a fin de evaluar el alfabeto quechua oficializado por R. Arequipa. Que. Instituto Geográfico Nacional. Dirección de Alfabetización del Ministerio de Educación. del 04/11/85 del Director General de Educación Primaria y Secundaria hace suyo el Informe antes referido y con la visación del señor Vice Ministro de Educación. del 31/10/85. así como las reglas de ortografía y puntuación. 48°. para la escritura quechua y aymará. ASÍ COMO LAS NORMAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN. según ley. CONSIDERANDO: Que. también lo son el quechua. la propuesta del Taller de Escritura Quechua y Aymará es valedera. el aymará y las demás lenguas aborígenes. Que. al término del evento se aprobó al alfabeto quechua y aymará. Consejo Indio de Sudamérica. INDICE. realizaron el Primer Taller de Escritura Quechua y Aymará en el mes de Octubre de 1983. Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED Visto el documento de fecha 10 de Septiembre de 1985 de los docentes del Centro de Investigaciones de lingüística Aplicada (CILA) de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. El Instituto Lingüístico de Verano Académica Peruana de la Lengua Quechua . Amazónicas y Quechuas (OBAAQ) Prelatura de Juli. Nº 4023-75-1975 y de escritura (ortografía y puntuación) para dichas lenguas Que. Cusco y San Marcos (tanto el CILA y el Departamento de Lingüística). Programa de Segunda Especialización en EBI. OFICIALIZAN EL ALFABETO QUECHUA Y AIMARA. así como las reglas de ortografía y puntuación que constituyen parte integrante de esta Resolución. Prof. Departamentales de Educación de Puno y Huancavelica. Los Proyectos Experimentales de educación Bilingüe de Puno y el Alto Napo. así como las normas de ortografía y puntuación. el Oficio Nº 1180DGEPSE/S.UNH. SE RESUELVE: 1º Oficializar el alfabeto quechua y aymará. y el CENÉAP.DIGEPSE/DIES-85. y en las zonas donde predomina. y. Son idiomas oficiales el castellano. Art. aprobadas en el I Taller de Escritura Quechua y Aymará de 1983. 5 c) d) . Huancayo.M. Direcciones. Serapio Hilario Lizana. el actual gobierno de orientación nacionalista. Trujillo. Organización de Bases Aimaras. por el que solicitan la oficialización de los alfabetos quechua y aimara. estuvieron representados en el I Taller las siguientes instituciones: a) b) Las Universidades Nacionales de Huamanga. manifiesta “En principio. El informe Nº 56. en especial el quechua y aymará. las Universidades Nacionales Mayor de San Marcos y San Cristóbal de Huamanga. Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica. democrática y popular se ha propuesto reivindicar la cultura ancestral del país y las lenguas vernáculas.

De este conjunto se seleccionará las consonantes y vocales que correspondan a las diferentes variedades. Regístrese y comuníquese. K. etc. T. Alfabeto Aymará y Reglas de Ortografía y puntuación formulado por el I Taller y que consta de tres títulos. 3º Encargar al Instituto Nacional de Cultura la Edición y difusión del citado documento de propuesta. Consonantes: CH. 4. R. Los signos de interrogación y exclamación se emplearán al inicio y al final de la oración. H. y que estos serán tomados de la oralidad de los Quechua hablantes monolingües. Y. exclamativas o enfáticas. GROVER PANGO VILDOSO. Se entiende entonces la presencia del fenómeno “Q” en otras variantes el que permitirá la utilización de estas vocales de manera directa y que difícilmente será entendida por los quechua-hablantes de segunda lengua el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/. Al agregar sufijos de cualquier tipo a una raíz quechua o aymará no deberá modificarse ni suprimir ninguna grafía. N. fonética el uso oral. cuidando de no desnaturalizar la entonación. 2º Incorporar como parte integrante de la presente resolución el documento de propuesta. respecto a su utilización porque aun no se ha determinado su funcionalidad en el panalfebeto Huanca. i. Q. S. Los sufijos mantienen su identidad gráfica al unirse a raíces o a otros sufijos para conformar palabras aun cuando haya sido asimilado fonéticamente en la oralidad. Vocales: a. Ñ. 3. ALFABETOS Y NORMAS ORTOGRÁFICAS APROBADAS EN EL I TALLER DE ESCRITURA QUECHUA Y AIMARA (Octubre 1983) PANALFABETO QUECHUA: El siguiente es el conjunto del total de las grafías aprobadas para el quechua y su nomenclatura. incluso en la escritura de las grafías dobles como Ch. L. Ll. M. El uso de la tilde sólo cuando las palabras quechuas alteran su natural acentuación en frases vocativos. P. 6 . SH. W. referido al Panalfabeto Quechua. el tercero de cinco items para su conocimiento y divulgación. SOBRE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN: 1. Los Textos escritos en quechua y aymará utilizarán los signos de puntuación admitidos universalmente en las formas escritas de las lenguas. Serapio Hilario Lizana. El uso de las letras Mayúsculas so de las letras mayúsculas y minúsculas en quechua y aimará seguirán las mismas normas del castellano. En torno a las vocales (e-o) hay controversias. 2. Ministro de Educación.UNH. aún cuando haya habido asimilación. u. Programa de Segunda Especialización en EBI. LL. Prof.

Pa. Na. (Sha). He aquí algunos casos: Los signos de interrogación (¿?) y de admiración (¡!) se usarán al inicio y al final de la expresión. oqata. Ka. Solo los kipus representaban una forma escritural.UNH. Ejemplos: Si a la raíz wasi se agrega el sufijo de 3ra. W. tomando en cuenta el uso oral que hacen de estos vocablos los monolingües quechua y aymará hablantes en las diversa regiones andinas. Esta evolución lingüística ha ocurrido con todos los idiomas del Mundo por la necesidad de poder extender los conocimientos a través del uso de los signos lingüísticos (Semiótica). u. M. Sobre los préstamos: se acordó aceptar préstamos lingüísticos en el quechua y el aymará sólo en los casos en que no existan equivalencias del término prestado en ninguna de las variedades de las lenguas en cuestión y se hayan agotado las posibilidades de rescate y creación de acuerdo a las normas internas de las lenguas.) se usarán como en Castellano. S. Ña. e. Programa de Segunda Especialización en EBI. R. Ha. Wa. NORMALIZACIÓN DEL ALFABETO QUECHUA DE LA VARIEANTE AYACUCHO CHANKA TOMADOS DEL PANALFABETO GENERAL CONSONANTES: CH. y el guión (-) en los diálogos. es decir. Ra. La. Lo cual permite establecer las normas escritúrales. Y. H. tal como se usan en castellano. Cha. e. 6. que fue una sociedad ágrafa.Ñoqapa Sutiymi Carlos. Las Vocales (e-o) solo se tomará por la presencia de la Consonante “Q” NOMENCLATURA: a. Ejemplos: WARMAYÁ es el muchacho pues. i. LL. debido a que en la sociedad Incásica no existió la escritura. Ya. i. Q. exclamativas o enfáticas. N. Ta. K. Ñ. VOCALES: a. o. esto sucederá mediante una estricta indagación como los nombres propios de personas e instituciones que aparezcan escritos en textos en quechua y aymará deberán seguir estas mismas normas. Los signos de Puntuación y las Letras Mayúsculas serán usados en las formas escritas del quechua. L. Serapio Hilario Lizana. Ejemplos: Chakrapi muhunchik papata. Persona-n será wasin su casa y si esta palabra se agrega el sufijo – pi ‘en’ será wasinpi en su casa. Ma. (SH) Como opcional. La razón de los prestamos lingüístico es por la necesidad de poder representar mediante grafías o signos la oralidad del idioma quechua. Qa. P. sarata. T. o. Lla. Del panalfabeto quechua antes mencionado tomamos las grafías correspondientes a la variedad Ayacucho Chanca cuya formación está elaborada a base de préstamos lingüísticos como del Castellano e Inglés. Ejemplos: ¿Imataq sutiyki? ¿Cuál es tu Nombre? . Sa. 7 . los préstamos deberán ser escritos según las normas de la ortografía nativa. La tilde se usará en la última sílaba de las frases vocativas. la coma(. u. ¡Wasinta risun! ¡Vamos a su casa! los dos puntos (:). 5. en todo caso. Prof.

Serapio Hilario Lizana. Programa de Segunda Especialización en EBI. 8 .UNH. Prof.

“K” La opción por esta grafía para el fonema /k/ es por la conveniencia de presentar las sílabas con “c”. FONÉTICA ACÚSTICA. Así mismo las variantes restantes tienen la necesidad de incluir otras grafías para su escritura. FONÉTICA ARTICULATORIA. el emisor origina una continua sucesión de ondas sonoras que recibe el oyente mediante lo órganos auditivos como señal lingüística. con una tonalidad variada y regionalizada del idioma quechua. FONEMAS CONSONANTICOS: La reciprocidad de las grafías con sus fonemas es casi exacta. fósil y no representa a ningún fonema.cosa.) ANÁLISIS DE ALGUNOS FONEMAS QUECHUAS: A. este fenómeno es (Ca-Ce-Ci-Co-Cu) Por lo tanto. establecidos por lingüistas y versados en el manejo lingüístico de cada variedad. FONÉTICA QUECHUA Entiéndase como la ciencia del estudio de los sonidos de los fonemas y grafemas del idioma quechua. 9 . La diferencia que hay entre una variedad a otra.cura) recurriéndose para e-i-a las consonantes “Q-k” (Queso. Programa de Segunda Especialización en EBI. incluso la confunden con “Y” hablando Yama por llama.L. El alfabeto general básico del idioma quechua contiene 20grafías para todas la variedades. por ende. Serapio Hilario Lizana. Para cuyo fin están los acuerdos y gramáticas referenciales y los diccionarios de consulta que fueron publicados por el ministerio de educación en abril de 1976. Las personas de la costa no lo pueden pronunciar esta grafia. Cuando los sonidos son intercambiados por dos interlocutores. por eso existen grafías inhabituales que tienen explicaciones siguientes: “H” La preferencia para el fonema /h/ como la (j) castellana pero muy suave. 21156. está en la necesidad de incluir otras grafías por el modo del habla de los usuarios. Cuando los sonidos lingüísticos son producidos por la actividad muscular de la cavidad bucal. no la asimila. en el idioma quechua se escribirán y pronunciarán solamente /ha/ /hi/ /hu/ Totalmente sonoro. En edioma quechua esta Prof.UNH. Uno de ellos habla y el otro escucha. en quechua se escribirán /ka/ /ki/ /ku/ “ll” Esta grafía representa al fonema /ll/ que es uno de los más característicos después de “q”. Por todo ello. Estos dos actos de la fonética originan los fonemas y grafemas. Se justifica porque en castellano es considerado letra muda. cuando simplemente sirve para las vocales a-o-u (casa. Kayyaman por Kayllaman. También por existir la duplicidad de grafías para un solo fonema. kilo. en virtud al D.kermes. Esto hace que el idioma quechua sea dulce y afectivo en la parte lexical. quizás) en resumen. (sonidos y grafías.

por Onqoy.). En castellano existe duplicidad de fonemas como (ke.) Qampa.) La “W” sustituye a las sílabas (hua. Serapio Hilario Lizana. ua. Por Willka. El uso tradicional de la doble “c” y la “q” que se pronuncian goturadamante. Prof. siempre decían y escribían en aspectos negativos. Huaira.(Gangoso.( y tú. Por eso es que se determinrá en quechua /qa. por Qampa. de Ud. que la escritura de las palabras en quechua es igual a la pronunciación.) Ccampa. lle. los monolingues quechuas y los bilingues con predominio originario de su lenguamaterna quechua los pronuncian tal como lo escriben. Esta es la forma anacrónica que hasta ahora es utilizada independientemente de representar con doble ce (cc) esto de be determinar de una vez.UNH. Entonces se escribirá “Qantu” ”Anqapa” “Sumaq”.(Nieto. (poderoso. (Enfermedad) Cuando escribimos palabras con esta grafía podemos notar la flexibilidad de la fonética quechua porque se puede escribie indistintamente. en algunos casos participa como la “u” consonántica para evitar el diptongo. por qapaq. Entonces.) Huillka. Ejm: Qanqa. y Ud. que) (kermes. llu) Como vemos los tratadistas mestizos foráneos eran eminentemente racistas. Huincu. “Q” Esta grafía se tomó para el fonema /q/ característica fundamental y peculiar del Quechua. Pero se está escribiendo aún: Ccanto.) Qamqa. ui. hui. Huaucce. Ejm: Ccapacc.( de tí. es decrir.). queso). Fonológicamente el sonido de la /cc/ es /ch/ como el del Italiano. anccapa. huai. Por Wawa. /lla. Ejm: Huahua.). uai. Bicolor. Por Wawqe. lli. qo/. se escribirá y pronunciará. significa que se lee /Chanto/ /Anchapa/ /Sumach/. llo. qe. es decir.) El idioma quechua es Fonético y Fonológico por la sencilla razón de que. Sumacc. de una manera equivocada. 10 . (Hermano. grafia liquidiza a las vocales formando afectividad a las palabras que se pronunciarán. (Viento. (Tuyo.) Onccoy.(Chueco. Por Winku.). con mas acentuación en la variedad Chanka y cuzco collao ha sisdo sustituido por la “q” cuya pronunciación es fricativa sorda y postvelar. con M o N a partir del Pronombre Qam según la necesidad de las circunstancias. Programa de Segunda Especialización en EBI. Por Wara.) Huara. (Pantalón. (Bebé. Por Wayra.

we. mientras que las demás vocales actúan de acuerdo a las necesidades básicas de cada grafía. Programa de Segunda Especialización en EBI. En la parte inicial de su libro gramática expresa aspectos fundamentales como: Que.). Serapio Hilario Lizana. A este efecto fonológico y Fonético se le denomina Kimología. Fray Luis de Santo Tomás. el alfabeto castellano no acoge como propio. conjugar y formar frases u oraciones. (medida de los sonidos. regulada y encerrada bajo reglas y preceptos como la lengua latina. respecto a su utilización porque aun no entienden los quechua-hablantes de segunda lengua el uso de las cinco vocales debido a que desconocen y se sienten incapaces de demostrar el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/ hasta arman trifulcas estériles respecto al uso de estas vocales.UNH. inclusive dicen que no les importa la controversia. wi. Pues. FONEMAS VOCÁLICOS: En torno a las vocales hay controversias. El fonema “a” es invariable con la presencia de “q” porque es central. estudió al idioma oficial incásica por largos años con fe católica y publicó dos valiosos libros en el año de 1560 que hasta hoy constituyen fuentes importantes para la investigación y conocimiento sobre el idioma quechua. hue. Cuando por dialéctica sabemos que toda contradicción es un desarrollo y avance porque gracias a ella podemos plasmar y plantear nuevas propuestas metodológicas adecuadas y de fácil entendimiento. “W” En español también existe la conglomeración de grafías para un solo fonema como: hua. a la lengua quechua lo encontró pulida y abundante. Hui. 11 . se podía declinar. Quechuista español de renombre. porque tiene dos sonidos (Wincha-Huincho) en quechua se escribirá (wa. poseía las mismas características oracionales que del latín y exactamente cómo en éste. La primera es “Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú” y la “La gramática o arte de la lengua general de los indios de los Reynos del Perú”. FONEMAS VOCÁLICOS i e a o u Cuadro 1 Prof.) B. sino como préstamo.

Serapio Hilario Lizana. Alveolare s. Programa de Segunda Especialización en EBI. Interdentales Modo de Articulación Oclusivas Fricativas Goturada Aspiradas Oclusivas Nasales Vibrantes Laterales Semivocal P T S CH K Q H Y M N R L LL W Ñ CUADRO DE SONIDOS VOCÁLICOS DEL QUECHUA AYACUCHO-CHANKA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN (Ver cuadro 1) Modo de Articulación Cerradas Semi Cerradas Abierta Anteriores i e Punto de Articulación Media Posteriores u o a Prof.UNH. Palatales. PostVelar. Velares. 12 . Dentales. CUADRO DE LAS CONSONANTES DEL IDIOMA QUECHUA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN Punto de Articulación Bilabiales.

Serapio Hilario Lizana. GRAMÁTICA QUECHUA Es la ciencia que estudia al lenguaje oral o escrita del idioma Quechua. Prof. 13 . lo cual nos permite producir y comprender oraciones mediante un sistema de reglas para poder comprender el funcionamiento de nuestra Lengua materna.UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Nivel Fonológico.) Voz Pasiva: (Ukucham Misiwan Mikuchikun. Serapio Hilario Lizana. 3° nku. 1. Nivel Discursivo. Prof.V. 5. Estudio de los sonidos en su condición de elementos funcionales de la lengua Quechua. del Plural. así mismo la morfología tiene que ver con los accidentes que presenta en: Masculino: En personas (Qari) En Animales (Orqo) Género Femenino: En personas (Warmi) En animales (China) Singular: (Runa. 3° n. Nivel Morfológico. 1° niku (excl). 2° nkichik. Allqokuna. Parte de la gramática Quechua que trata de la forma de las palabras que están constituidas por emisiones mínimas portadoras de significados. NIVELES DE ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA QUECHUA 1.Grafemas) Ver texto de Fonética Quechua. 2. LA SINTAXIS DEL IDIOMA QUECHUA. MORFOLOGÍA QUECHUA. 2.UNH.N. Activa: (Misim ukuchata Mikun. allqo. Nivel Semántico.) Imperativo: (Yaw mikuy. Nivel Sintáctico. del Singular. S. waqan. 2° nki. etc. etc. Persona 1° nchik (incl). Misikuna. Programa de Segunda Especialización en EBI. 3. LA FONÉTICA QUECHUA. al cual se denomina (Morfemas) Ejm. 4. etc. ichapas mikusaq. S.) Modo Indicativo: (Mikun.) Pasado: (Qayna pacha) Presente: (Kunan pacha) Futuro: (Qaya pacha) Tiempo 3. pay mikuchun. (Fonemas. 1° ni. Parte de la gramática quechua que estudia la función de las palabras quechuas como unidades sintagmáticas dentro de la oración. etc. kachun. 14 . ta.) Subjuntivo: (Icha mikuyman. Ejm: Kay china kuchim wasin ukupi ñaqamantaraq papa qarakunata mikun. misi.) Número Plural: (Kuna) ejm: Runakuna. Llaq. kuna. etc.

China. Mikun. Manka = significa cosa. S. SUTIRANTI: (Pronombre) SUTICHANA: (Adjetivo) SUTI: (Nombre-Sustantivo) YAPANA: (Adverbio) RIMANA: (Verbo) TINKUCHINA: (Conjunción) Prof. indica la pluralidad del sustantivo de manera directa. es el adverbio de lugar. Entonces la palabra Wayrana eventualmente significa un espacio por donde ventila el aire y sin ella estaríamos propensos a la sofocación. EL DISCURSO QUECHUA. Supaypa wawan = es un atributo. 2. 6. es la acción o el verbo en tiempo presente 4.UNH. . Programa de Segunda Especialización en EBI. Wasin ukupi. indica el género del sustantivo en forma singular. 3.V. . LA SEMÁNTICA DEL IDIOMA QUECHUA. 4. tiene mucha relación con el Viento y el término ventilar. Veamos algunos ejemplos: Wayrana (ventana) = Ventilación. CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA 1. . es el sustantivo o nombre en forma enfatizada. de manera que el valor de éstas dependen de sus relaciones con las demás palabras. Ñaqamantaraq. 5. Serapio Hilario Lizana.N. . Ejm: Wichqasqa wasipim warmakuna samayninkuwan hakatyaspanku wayranata kichanku allinta samanankupaq. Chiwchiwyay = es la onomatopeya que realizan los pollitos. Donde: S. 5.por el significado que tienen.Mediante onomatopeyas.Por eventos. reflexiva lo que piensa y siente. 15 . es el adverbio de tiempo de manera explicativa. Papa qarakunata. Es la parte de la oralidad que todo quechua hablante realiza de manera racional. Cumple la función de ser Pronombre posesivo frente al sustantivo o Nombre. Estudia el origen y significado de las palabras quechua que tienen una interrelación con otras. Misi = significa animal. ¿Cómo es que se originan las palabras quechuas? Muchas de ellas se originan: .Por relación con otras palabras. Es la oratoria o arte de hablar el idioma quechua en público utilizando estrategias elocutivas.Mediante atribuciones. Kay. Kuchim.

Coordinante. nwan. Serapio Hilario Lizana. ¿? Accidentes Gramaticales: (Voz. 2° QAM 3° PAY ÑOQANCHIK (Incl.UNH. wan. pam. SUTIRANTI: (Pronombre). PRONOMBRES REFLEXIVOS: Expresan una acción que naturalmente intercambian dos o más sujetos. Persona. wan. Modo. m. Género y Número. y son las siguientes: me ni Singular te nki Plural se n nos nchik. asimismo significa en lugar del Nombre. m. Atributo. wan. PERSONALES. SEMÁNTICAMENTE Significa Una Cosa. Cosa. Número. Wasiykim kay ( a esta frase podemos sustituir con wasiykim) CLASES DE PRONOMBRES: A). Relación. Número Personas Sujeto (Atributo) 1° NOQA Sing. Como Núcleo del Sintagma Verbal. Tiempo. Señalan directamente a las personas que intervienen. nmi. wan. Evento. mi.) Plural 2° QAMKUNA 3° PAYKUNA Complementos Pa. Como Modificador del Verbo. NIVEL DE ANÁLISIS DE LAS CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA E N F O Q U E S PALABRAS CATEGORIALES DEL IDIOMA QUECHUA D E E S T U D I O MORFOLÓGICAMENTE Tiene SINTÁCTICAMENTE Funciona Como Núcleo del Sintagma Nominal. Como Modificador del Nombre o Sustantivo. pam. B). m. SUTIRANTI (Pronombre) SUTICHANA (Adjetivo) SUTI (Nombre – Sustantivo) YAPANA (Adverbio) RIMANA (Verbo) TINKUCHINA (Conjunción) Número y Persona. Atributo. pa. tam.) 1° ÑOQAYKU (Excl. Son los llamados sustitutos del Sintagma Nominal. Como Núcleo del Sintagma Nominal. Animal. 16 . Ejm. Como Nexo. Aspecto) ¿? 1. Género y Número. mi. del Adjetivo y del Mismo Adverbio. Prof. Programa de Segunda Especialización en EBI. nku. Persona. pam. niku se nkichik.

Aquel (lla. ¿Mayqen?. paypa. nku) Ejm. su). niku. Serapio Hilario Lizana. sus de ustedes. manam pipas. llumpay. tu. paypam. aslla. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS: Demuestran la cercanía y la lejanía de los nombres. Son los siguientes: KAY (kay warmachakunam llumpayta waqanku) CHAY (chay puka waytakuman kuyayllapaq kasqaku) WAK (wak orqokunapim imaymana rikchaq qorakuna wiñan) E). (a. Ejm: Manam pipas yachanchu qechwa simipi sinchi rimasqanchikta. llos. Adjetivos Posesivos: Indican a quien pertenece el objeto designado por el nombre en su forma átona. G). y son: wakin. Qawanakunchik. kunapa. ¿Piwan? 2. significado Prof. huk iskay. Suyo Ñoqapa. CLASES: A). 2. ADJETIVOD DETERMINATIVOS: 1. De varios poseedores: Nuestro (s). ¿Maypi?. 17 . solo en su forma Tónica. sinchi. PRONOMBRES RECÍPROCOS: Indica reciprocidad intercambio. ykupa. os. expresa las cualidades que el nombre posee. SUTICHANA. Programa de Segunda Especialización en EBI. ykunapa. D). Ejm. Tuyo. PRONOMBRES POSESIVOS: Indican posesión o pertenencia de algo. Ñoqapam chay puka sisa itañay wiñapuwan. (nchik. C). sus de ellos) Un Un obj. puede pertenecer a un solo poseedor o a varios poseedores. (a. (Adjetivo) Es el acompañanta frecuente del nombre. ¿Qampachu chay allpa mankayki? Manam ñoqapachu. Nos. ¿Haykapa?. F). nchikpa. Ese. (nuestro. achka. PRONOMBRES INTERROGATIVOS: ¿Ima? ¿Pi?. se. pisi. sinchi. Significado Varios Un obj. wakillan. Adjetivos Demostrativos: Kay Chay Wak Este. qampa. as) Cerca al hablante. sus de ustedes. sus de ellos. qawanakuniku. as) Cerca del oyente. (mi. llas) Lejos del hablante y del oyente. os. PRONOMBRES INDEFINIDOS: Indican la cantidad no exacta de los nombres.UNH. qawanakunku. De un solo poseedor: Mio.

poseedor Poseído Y (mi) Wasiy Mi casa.000 40. Para ambos poseedores elabore lo mismo con el pluralizante “kuna” Un poseedor varios obj.000 30. YKU (Nuestro) YKICHIK (sus de ustedes) NKU (sus de ellos) poseído Wasinchik.000 100.000 400. Serapio Hilario Lizana. poseídos significado 3.000 80.000 Pichqa waranqa 6.000 1’000 000 Huk huñu Centenas 100 Pachak 200 Iskay pachak 300 Kimsa pachak 400 Tawa pachak 500 Pichqa pachak 600 Soqta pachak 700 Qanchis pachak 800 Pusaq pachak 900 Isqon pachak 1.000 800. Poseídos Significado Varios poseedores varios obj.000 60. wasiyku.UNH.000 500.000 90.000 Chunka waranqa 20. Adjetivos numerales: a). Wasiykichik Su casa de ustedes. Se refiere a los números naturales.000 700.000 Pachak waranqa 200.000 Qanchis waranqa 8.000 Pachak waranqa Decenas 10 Chunka 20 Iskay chunka. Su casa de ellos. Wasin Su casa. poseedores INCHIK.000 Pusaq waranqa 9.000 Iskay waranqa 3.000 50.000 Soqta waranqa 7.000 Chunka waranqa 1’000 000 Huk huñu 2’000 000 Iskay huñu 3’000 000 Kimsa huñu 4’000 000 Tawa huñu 5’000 000 Pichqa huñu 6’000 000 Soqta huñu Regla 7’000 000 Qanchis huñu 8’000 000 Pusaq huñu 9’000 000 Isqon huñu 10’000 000 Chunka huñu Consonantica “Niyoq” Vocálica “Yoq” ALGUNAS CARACTERISTICAS BÁSICAS DEL QUECHUA Prof. 18 . 50 Pichqa chunka 60 Soqta chunka 70 Qanchis chunka 80 Pusaq chunka 90 Isqon chunka 100 Pachak 100.000 70. Unidades 1 Huk 2 Iskay 3 Kimsa 4 Tawa 5 Pichqa 6 Soqta 7 Qanchis 8 Pusaq 9 Isqon 10 Chunka 10.000 300.000 Kimsa waranqa 4.000 Isqon waranqa 10. 30 Kimsa chunka 40 Tawa chunka. YKI (tu) N (su) Wasiyki Tu casa.000 Tawa waranqa 5. Wasinku. Programa de Segunda Especialización en EBI.000 Waranqa Millares 1. Cardinales.000 900. Nuestra casa.000 Waranqa 2.000 600.

19 .Verbo (V). a. porque llevan la acentuación (mayor fuerza de voz) en la penúltima sílaba.UNH. Las palabras quechuas por su acentuación son graves. (SOV) Ejemplos: Walpa sarata mikuy “ La gallina come maiz” Prof. Estructura sintática: Las oraciones quechuas generalmente tienen la siguiente estructura sintática: Sujeto (S) – Objeto (O). Serapio Hilario Lizana. por su acento son graves o llanas. Es un idioma aglutinante: Sus palabras se estructura por una raíz a la que se puede agregar una serie ordenada de sufijos. b. Ejemplo: Wasi ‘casa’ Wasita ‘a la casa’ Wasikunata ‘a las casas’ Wasikunatawan ‘a las casas también casa’ Wasi ‘casa’ En los préstamos del castellano expresados por quechuahablantes también ocurre el acento en la penúltima sílaba. Programa de Segunda Especialización en EBI. Todas las palabras quechuas. Ejemplos: Latano préstamo del castellano plátano Milchur préstamo del castellano Melchor Arus préstamo del castellano arroz makina préstamo del castellano máquina d.wan a los perros también En el quechua no existe prefijos ni interfijos como los hay en el castellano. Ejemplos: i inti ‘sol’ iskay ‘dos’ maki ‘mano’ uma ‘cabeza’ uya ‘cara’ utulu ‘algodon’ a aqa ‘chicha’ api ‘mazamorra’ allpa ‘tierra’ e eqo ‘enfermo’ o orqo Las vocales (e-o) son de valor únicamente fonético en contacto con la “Q” Ejemplos: Escritura Pronunciación fonética Wawqe ‘hermano’ Wawqe qepe ‘atado’ qepe oqa ‘oca’ oqa qosa ‘esposo’ qosa qollqe ‘plata’ qollqe c. ES PENTAVOCAL: Su sistema fonológico tiene 5 vocales. Ejemplos: Raíz Sufijos Allqo perro Allqo – kuna perros Allqo – kuna – ta a los perros Allqo – kuna – ta.

según las variaciones de la expresión. 20 . Ejemplo: Una vocal (v) u-chu. S O V Ana aqota apan S O V ‘ana lleva la chicha’ Sin embargo. Programa de Segunda Especialización en EBI. OVS.UNH. sara. u-ya. urpi. Serapio Hilario Lizana. Una consonante. a-qa.. este SOV algunas veces puede presentar como SVO. de acuerdo a su estructura son de cuatro tipos. Una consonante y una vocal(CV) puka. ñawi Una vocal y una consonante(VC) ayllu. etc. e. chunka Prof. punku. allqo. Estructura silábica: Las sílabas en quechua. una vocal y una consonante (CVC) sonqo.

El panlafabeto de ortografía y puntuación en el quechua. Todos estos ejercicios son orales y escritos. El panalfabeto quechua y el alfabeto de la variedad Ayacucho – Chanca. Cada unidad presenta un tema que luego es complementando por diálogos. preguntas y respuestas. complementación. LINGÜÍSTICA QUECHUA P R E S E N T A C I Ó N El presente texto tiene el propósito de promover al futuro educador un conocimiento básico del principal idioma vernáculo del país. hasta el modo cómo están conformados los elementos de la lingüística quechua. El texto comprende dos partes una referida a las bases y la marco lingüístico del quechua considerando que para el aprendizaje de una segunda lengua es indispensable conocer desde cómo el quechua está inscrito en la pluralidad idiomática y cultural del país. ejercicios de sustitución.Chanka. En su segunda parte. Para facilitar al estudiante Hispanohablante el aprendizaje del idioma quechua se ha adoptado por la enseñanza de la variedad Ayacucho. se desarrolla en una situación multilingue y plurucultural y que requiere de la concreción de la política del Perú recientemente aprobada. Serapio Hilario Lizana. Prof. La realidad lingüística y cultural del Perú.Chanka. interrogativas y exclamativas. conversión. 2. La Univesidad Marcelino Champagnat tiene especial interés en que el futuro docente conozca y comprenda que la educación en el medio rural del país. porque constituye una de las importantes variedades dialectales que tiene el quechua en el Perú. Comprende cinco unidades para desarrolladas dentro de un semestre académico.UNH. el Quechua. Rl alfabeto d la variedad Ayacucho. PRIMERA PARTE INTRODUCCIÓN 1. La política lingüística y cultural del Perú. traducción. expresiones afirmativas. Programa de Segunda Especialización en EBI. 3. 21 . preparados para un nivel de iniciación del aprendizaje de esta lengua. a. se proporciona al estudiante el quehacer del aprendizaje propiamente del idioma en base a temas del contexto social andino y utilizando una metodología de enseñanza de segunda lengua. vocabulario y normas gramaticales. b. negativas.

1. a. SEGUNDA PARTE LECCIONES DE QUECHUA Primera Unidad 1. 2. b. El sufijo durativo . morfema y sílaba. Ejercicios. 3. Gramática. Vocabulario. b. b. Vocabulario. c. 22 . b. c. Ejercicio. Nombres de animales. Sufijo que indican persona y posesión. Gramática. Sustantivos. Algunas características básicas del quechua. 4. Gramática. pronombres personales y pronombres posesivos. Sufijo nominal de número o pluralizador. 2. 6. Ejercicios. 3. Errores más frecuentes que se cometen en la escritura del quechua por interferencia del sistema lingüístico del castellano. Segunda Unidad: 1. Un diálogo en el camino. Ejercicio. Ejercicios 2. Verbos más comunes. Tema: Mullipata llaqta. a. 4. b. Vocabulario. Distinción entre raíz. a.chka. 4. Ejercicios 3. a. a. a. a. sufijo. a. b. Ejemplos de su uso. a. Vocabulario. a. 4. Diálogo. Vocabulario. Ejercicios. c. b. Tercera Unidad. a. 5. Vocabulario. Programa de Segunda Especialización en EBI. a.UNH. Sufijos nominales y verbales. b. Saludos más usuales. Gramática. Tema: Ayllunchik. Prof. Tema: Urqunapi michiy. La familia y los parientes. b. Serapio Hilario Lizana. c. Interjecciones más comunes. Ejercicios. Ejercicios 5.

B. a) Ejercicios.UNH. a) Sufijos de derivación. 6. d. e) Semejanza y diferencias de los sufijos verbales en los tiempos presentes. b) Ejemplos de aplicación. c) Sufijos verbales de persona en pasado. a. e. b. Katuq ukuchawan (kuwintu) a) Vocabulario b) Ejercicios. a) Sufijos verbales de persona en futuro. Partes del cuerpo humano. b) Ejercicios. b) Ejercicios. Programa de Segunda Especialización en EBI. c. a. Serapio Hilario Lizana. Gramática. Vocabulario. Verbos más comunes a) Ejercicios Prof. Vida taki Unidad. Unidad. d) Ejercicios. 23 . C. Gramática. Una: Papa allay a) Vocabulario. pasado. Número: a) Ejercicios. y futuro. a) Ejercicios. Watuchikuna. a) Sufijos verbales de persona en presente. b) Ejercicio. D. A. asaqkuna a) Vocabulario. Gramática. Unos adjetivos. Wasichakuy a) Vocabulario b) Ejercicios. b) Ejercicio.