P. 1
LINGÜÍSTICA QUECHUA

LINGÜÍSTICA QUECHUA

1.0

|Views: 6.698|Likes:
Publicado porMICHAELEV

More info:

Published by: MICHAELEV on May 04, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

08/09/2013

pdf

text

original

UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Prof. Serapio Hilario Lizana.

1

UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI. REALIDAD LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERÚ El Perú es un país multilingüe y pluricultural, una parte numéricamente considerable de la población peruana es hispanohablante y otra no menos importante es hablante de quechua, aymará y de más de 40 lenguas de la amazonía pertenecientes a 12 familias lingüísticas, igualmente coexiste muchas culturas tanto en el litoral como en el área y en la región amazónica. a). Los siguientes datos estadísticos sobre lenguas, nos dará una ideas de la situación multilingüe del Perú, según el Censo Nacional de Población de 1981, la población nacional es un promedio aproximado de 14’ 570,881 habitantes. De los cuales 10’ 636,743 (72.90%) eran hispanohablantes, 3’671,317 (25,13%) eran hablantes de lenguas vernáculas. Este 25.13%, a su vez, estaba constituido por 16.33% de bilingües (lengua vernáculacastellano), y 8.80% de monolingües de lengua vernácula. Y de los 3’671,317 de hablantes de lenguas vernáculas, el 86% era de habla quechua, el 10% de habla aymará y el 4% de hablantes de lenguas vernáculas de la selva. Aún no se tiene datos de la población nacional por idiomas según el Censo Nacional de 1993. La población de lengua vernácula está distribuida fundamentalmente en dos de las tres regiones geográficas tradicionalmente denominadas Sierra y Selva. Sin embargo, debido a las fuertes corrientes migratorias registradas en las últimas décadas, una considerable cantidad de población vernáculo hablante del área andina ( quechua y aymará), se encuentra también en los valles y en las ciudades de la costa. Si consideramos dicha distribución por departamentos, los vernáculo hablantes están distribuidos en todos los departamentos del país. Los vernáculo hablantes son: Apurimac, Ayacucho, Ancash, Cusco, Huancavelica y Puno, casi todos ellos ubicados en el sur Andino. También debemos destacar que el quechua, si bien es cierto, es el idioma rotatorio entre los idiomas vernáculos, es el más dialectalizado con acentuadas edades regionales. Los dialectos quechuas que son más de 40 han sido especificados por el Dr. Alfredo Torero en dos grandes grupos: EL QUECHUA I (GRUPO HUAYHUASH) Hablado en los Departamentos de: - Ancash. - Huanuco. - Pasco. - Junín. - Serranía de Lima. EL QUECHUA II (GRUPO YUNGAY), Con sus Sub – Grupos Yungay y Chinchay. El sub- grupo Yungay: Se hablaba en los departamentos del Norte. - Lambayeque. - Cajamarca. - y algunos distritos de la Sierra del departamento Lima). El sub- grupo Chinchay: Es el que mayor extensión ha alcanzado, se habla en los departamentos del Sur. - Huancavelica. - Ayacucho. Prof. Serapio Hilario Lizana. 2

90 0.UNH. .257 2. y algunos lugares del Nor Oriente (San Martín y Loreto).30 POBLACIÓN MONOLINGÜE DE LA REPUBLICA DE 5 Y MAS AÑOS DE EDAD POR DEPARTAMENTOS CENSO 1981 Departamentos Amazonas Ancash Apurimac Arequipa Ayacucho Cajamarca Callao prov. Serapio Hilario Lizana.63 1.04 1. .045 4.704 139.134 81.57 0.138 49. Norte de Argentina y algunos lugares del sur de Colombia y Norte de Chile.60 0.10 0.065 233.58 14.const Huancavelica Cusco Huanuco Ica Junín La libertad Lambayeque Lima Loreto Madre de dios Moquegua Pasco Piura Puno San martín Tacna Tumbes Ucayali Quechua Hablantes 160 138.17 0.881 10’636.82 45.387 131.80 51.255 57.47 2.365 190.04 0.696 105 23 116 0.62 0.90 7.78 0. 3 .386 100% 72.Cusco y Puno. 207 14.Apurimac.054 380 6.801 19.791 17.63 0. Esta variedad se habla también en Ecuador.02 0.743 1’107.84 37.19 1.32 2.960 441 139.04 18.58 2.206 1.303 265.55 14’570. Bolivia.aymará Idioma nativo 2’069.08 0.59 0. POBLACIÓN NACIONAL DE 5 AÑOS DE EDAD SEGÚN EL CENSO NACIONAL DE 1981 Población nacional: Población monolingüe de castellano Población monolingüe quechua Población monolingüe aymará Población monolingüe de idioma nativo Población bilingüe castellano Castellano.07% 19.20 0.22 37.333 338 2.782 13.831 1.07 % Prof.38 2. Programa de Segunda Especialización en EBI.639 910 865 109.quechua Población bilingüe Castellano.31 0.

a través de la nueva Constitución Política. Art. al aprobar el Alfabeto Básico General del Quechua establece las siguientes grandes variedades dialectales: San Martín-Loreto. hay una coexistencia de varias estirpes culturales dentro de un solo territorio. Así. tenemos expresada en los siguientes artículos: Art. Ayacucho-Chanka. se ha elegido la variedad dialectal Ayacucho. Programa de Segunda Especialización en EBI. El estado Peruano. El estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la Nación. Existe en el país manifestaciones culturales variadas con idiosincrasias regionales muy diversificadas y propias de cada grupo étnico. aprobada por el Congreso Constituyente Democrático y mediante el Referéndum del 31 de octubre de 1993. q) A su identidad étnica y cultural. a fin de que sea conocidas. 4 . mediante este texto. preservadas y desarrolladas las lenguas y culturas. la población de lengua vernácula del medio rural está dirigida estrechamente a la cultura ancestral aun cuando es evidente la tendencia a cambios por influencias extracomunales por las cuales la lengua quechua tampoco es ajena a dicha situación de cambio. Prof. Serapio Hilario Lizana. Promueve la integración nacional.UNH. ha fijado su política Lingüística y cultural tomando en cuenta la preservada multilingüe y pluricultural del país. según las características cada zona. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. El Ministerio de Educación en 1975.17. Ancash-Huaylas. Cajamarca-Cañaris. b. Es decir. 2º Toda persona tiene derecho: Inciso. Cusco-Collao. Junín-Huanca. POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERU. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. Mientras la población hispanohablante de las grandes ciudades están influenciadas mayormente por modelos culturales extranjeros. Sobre la base de dicho alfabeto el Ministerio de Educación editó y Distribuyo Gramáticas y Diccionarios de cada una de las seis variedades dialectales.Chanka por ser la más sencilla y de más fácil aprendizaje. Asimismo fomenta la educación bilingüe e intercultural. Para el aprendizaje del quechua. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país.

Art. así como las reglas de ortografía y puntuación. y. El Instituto Lingüístico de Verano Académica Peruana de la Lengua Quechua . Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica. Amazónicas y Quechuas (OBAAQ) Prelatura de Juli. democrática y popular se ha propuesto reivindicar la cultura ancestral del país y las lenguas vernáculas. Son idiomas oficiales el castellano.DIGEPSE/DIES-85. Direcciones. Que. las Universidades Nacionales Mayor de San Marcos y San Cristóbal de Huamanga. Los Proyectos Experimentales de educación Bilingüe de Puno y el Alto Napo.UNH. Trujillo. Departamentales de Educación de Puno y Huancavelica. ASÍ COMO LAS NORMAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN. según ley. el actual gobierno de orientación nacionalista. Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED Visto el documento de fecha 10 de Septiembre de 1985 de los docentes del Centro de Investigaciones de lingüística Aplicada (CILA) de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. manifiesta “En principio. Que. Cusco y San Marcos (tanto el CILA y el Departamento de Lingüística). Arequipa. Programa de Segunda Especialización en EBI. El informe Nº 56. del 04/11/85 del Director General de Educación Primaria y Secundaria hace suyo el Informe antes referido y con la visación del señor Vice Ministro de Educación. así como las reglas de ortografía y puntuación que constituyen parte integrante de esta Resolución. Instituto Geográfico Nacional. el aymará y las demás lenguas aborígenes. aprobadas en el I Taller de Escritura Quechua y Aymará de 1983. Dirección de Alfabetización del Ministerio de Educación. OFICIALIZAN EL ALFABETO QUECHUA Y AIMARA. a fin de evaluar el alfabeto quechua oficializado por R. estuvieron representados en el I Taller las siguientes instituciones: a) b) Las Universidades Nacionales de Huamanga. 5 c) d) . en especial el quechua y aymará. Consejo Indio de Sudamérica. por el que solicitan la oficialización de los alfabetos quechua y aimara. Organización de Bases Aimaras. CONSIDERANDO: Que. del 31/10/85. el Oficio Nº 1180DGEPSE/S. también lo son el quechua. la propuesta del Taller de Escritura Quechua y Aymará es valedera. realizaron el Primer Taller de Escritura Quechua y Aymará en el mes de Octubre de 1983. Prof. y el CENÉAP. al término del evento se aprobó al alfabeto quechua y aymará.M. y en las zonas donde predomina. Serapio Hilario Lizana. así como las normas de ortografía y puntuación. 48°. para la escritura quechua y aymará. INDICE. Huancayo. Nº 4023-75-1975 y de escritura (ortografía y puntuación) para dichas lenguas Que. SE RESUELVE: 1º Oficializar el alfabeto quechua y aymará.

Ministro de Educación. el tercero de cinco items para su conocimiento y divulgación. ALFABETOS Y NORMAS ORTOGRÁFICAS APROBADAS EN EL I TALLER DE ESCRITURA QUECHUA Y AIMARA (Octubre 1983) PANALFABETO QUECHUA: El siguiente es el conjunto del total de las grafías aprobadas para el quechua y su nomenclatura. 2º Incorporar como parte integrante de la presente resolución el documento de propuesta. L. W. Consonantes: CH. u.UNH. exclamativas o enfáticas. Se entiende entonces la presencia del fenómeno “Q” en otras variantes el que permitirá la utilización de estas vocales de manera directa y que difícilmente será entendida por los quechua-hablantes de segunda lengua el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/. Los Textos escritos en quechua y aymará utilizarán los signos de puntuación admitidos universalmente en las formas escritas de las lenguas. Los sufijos mantienen su identidad gráfica al unirse a raíces o a otros sufijos para conformar palabras aun cuando haya sido asimilado fonéticamente en la oralidad. M. S. Alfabeto Aymará y Reglas de Ortografía y puntuación formulado por el I Taller y que consta de tres títulos. Ll. i. Prof. SOBRE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN: 1. referido al Panalfabeto Quechua. Ñ. R. K. fonética el uso oral. cuidando de no desnaturalizar la entonación. Q. etc. LL. En torno a las vocales (e-o) hay controversias. 2. 4. P. 3º Encargar al Instituto Nacional de Cultura la Edición y difusión del citado documento de propuesta. Programa de Segunda Especialización en EBI. Serapio Hilario Lizana. SH. El uso de la tilde sólo cuando las palabras quechuas alteran su natural acentuación en frases vocativos. incluso en la escritura de las grafías dobles como Ch. Al agregar sufijos de cualquier tipo a una raíz quechua o aymará no deberá modificarse ni suprimir ninguna grafía. Y. Vocales: a. aún cuando haya habido asimilación. respecto a su utilización porque aun no se ha determinado su funcionalidad en el panalfebeto Huanca. GROVER PANGO VILDOSO. El uso de las letras Mayúsculas so de las letras mayúsculas y minúsculas en quechua y aimará seguirán las mismas normas del castellano. De este conjunto se seleccionará las consonantes y vocales que correspondan a las diferentes variedades. Regístrese y comuníquese. N. 3. y que estos serán tomados de la oralidad de los Quechua hablantes monolingües. Los signos de interrogación y exclamación se emplearán al inicio y al final de la oración. T. H. 6 .

Lla. tal como se usan en castellano. T. Las Vocales (e-o) solo se tomará por la presencia de la Consonante “Q” NOMENCLATURA: a. Ejemplos: WARMAYÁ es el muchacho pues. Ejemplos: Chakrapi muhunchik papata. La tilde se usará en la última sílaba de las frases vocativas. e. He aquí algunos casos: Los signos de interrogación (¿?) y de admiración (¡!) se usarán al inicio y al final de la expresión. Ejemplos: ¿Imataq sutiyki? ¿Cuál es tu Nombre? . Wa. Ya. H. VOCALES: a. u. Y. Solo los kipus representaban una forma escritural. Prof. exclamativas o enfáticas. Ra. 7 . Esta evolución lingüística ha ocurrido con todos los idiomas del Mundo por la necesidad de poder extender los conocimientos a través del uso de los signos lingüísticos (Semiótica). Los signos de Puntuación y las Letras Mayúsculas serán usados en las formas escritas del quechua. Persona-n será wasin su casa y si esta palabra se agrega el sufijo – pi ‘en’ será wasinpi en su casa. (Sha). es decir. 6. Ka. NORMALIZACIÓN DEL ALFABETO QUECHUA DE LA VARIEANTE AYACUCHO CHANKA TOMADOS DEL PANALFABETO GENERAL CONSONANTES: CH. S. Programa de Segunda Especialización en EBI. i. LL. debido a que en la sociedad Incásica no existió la escritura.) se usarán como en Castellano. la coma(. Ta. en todo caso. tomando en cuenta el uso oral que hacen de estos vocablos los monolingües quechua y aymará hablantes en las diversa regiones andinas. i. Na. o. (SH) Como opcional. N. Ñ. M. Cha. oqata. Del panalfabeto quechua antes mencionado tomamos las grafías correspondientes a la variedad Ayacucho Chanca cuya formación está elaborada a base de préstamos lingüísticos como del Castellano e Inglés. 5. Pa. Lo cual permite establecer las normas escritúrales. L. Serapio Hilario Lizana. ¡Wasinta risun! ¡Vamos a su casa! los dos puntos (:). Sobre los préstamos: se acordó aceptar préstamos lingüísticos en el quechua y el aymará sólo en los casos en que no existan equivalencias del término prestado en ninguna de las variedades de las lenguas en cuestión y se hayan agotado las posibilidades de rescate y creación de acuerdo a las normas internas de las lenguas. K. sarata. Qa. Ma. esto sucederá mediante una estricta indagación como los nombres propios de personas e instituciones que aparezcan escritos en textos en quechua y aymará deberán seguir estas mismas normas. P. los préstamos deberán ser escritos según las normas de la ortografía nativa. R. Q. Ejemplos: Si a la raíz wasi se agrega el sufijo de 3ra. e. La. o. Ha. y el guión (-) en los diálogos. Sa.UNH. u. La razón de los prestamos lingüístico es por la necesidad de poder representar mediante grafías o signos la oralidad del idioma quechua.Ñoqapa Sutiymi Carlos. W. Ña. que fue una sociedad ágrafa.

Prof. Programa de Segunda Especialización en EBI.UNH. Serapio Hilario Lizana. 8 .

Las personas de la costa no lo pueden pronunciar esta grafia. Para cuyo fin están los acuerdos y gramáticas referenciales y los diccionarios de consulta que fueron publicados por el ministerio de educación en abril de 1976. kilo. en quechua se escribirán /ka/ /ki/ /ku/ “ll” Esta grafía representa al fonema /ll/ que es uno de los más característicos después de “q”. FONÉTICA QUECHUA Entiéndase como la ciencia del estudio de los sonidos de los fonemas y grafemas del idioma quechua. Kayyaman por Kayllaman. establecidos por lingüistas y versados en el manejo lingüístico de cada variedad.kermes.UNH. no la asimila. FONÉTICA ACÚSTICA. el emisor origina una continua sucesión de ondas sonoras que recibe el oyente mediante lo órganos auditivos como señal lingüística. Serapio Hilario Lizana. por ende.) ANÁLISIS DE ALGUNOS FONEMAS QUECHUAS: A. En edioma quechua esta Prof. Así mismo las variantes restantes tienen la necesidad de incluir otras grafías para su escritura. incluso la confunden con “Y” hablando Yama por llama. El alfabeto general básico del idioma quechua contiene 20grafías para todas la variedades. Se justifica porque en castellano es considerado letra muda. este fenómeno es (Ca-Ce-Ci-Co-Cu) Por lo tanto. Estos dos actos de la fonética originan los fonemas y grafemas. Cuando los sonidos son intercambiados por dos interlocutores. con una tonalidad variada y regionalizada del idioma quechua. Esto hace que el idioma quechua sea dulce y afectivo en la parte lexical. (sonidos y grafías. FONEMAS CONSONANTICOS: La reciprocidad de las grafías con sus fonemas es casi exacta. quizás) en resumen. 9 . por eso existen grafías inhabituales que tienen explicaciones siguientes: “H” La preferencia para el fonema /h/ como la (j) castellana pero muy suave.cosa. Cuando los sonidos lingüísticos son producidos por la actividad muscular de la cavidad bucal.L. Programa de Segunda Especialización en EBI. Uno de ellos habla y el otro escucha. También por existir la duplicidad de grafías para un solo fonema. “K” La opción por esta grafía para el fonema /k/ es por la conveniencia de presentar las sílabas con “c”.cura) recurriéndose para e-i-a las consonantes “Q-k” (Queso. cuando simplemente sirve para las vocales a-o-u (casa. Por todo ello. en virtud al D. La diferencia que hay entre una variedad a otra. en el idioma quechua se escribirán y pronunciarán solamente /ha/ /hi/ /hu/ Totalmente sonoro. está en la necesidad de incluir otras grafías por el modo del habla de los usuarios. fósil y no representa a ningún fonema. 21156. FONÉTICA ARTICULATORIA.

significa que se lee /Chanto/ /Anchapa/ /Sumach/. Huaira. Por eso es que se determinrá en quechua /qa. que) (kermes.) Ccampa. uai.(Nieto. (Enfermedad) Cuando escribimos palabras con esta grafía podemos notar la flexibilidad de la fonética quechua porque se puede escribie indistintamente. los monolingues quechuas y los bilingues con predominio originario de su lenguamaterna quechua los pronuncian tal como lo escriben.( de tí. En castellano existe duplicidad de fonemas como (ke. Por Wara. Fonológicamente el sonido de la /cc/ es /ch/ como el del Italiano. “Q” Esta grafía se tomó para el fonema /q/ característica fundamental y peculiar del Quechua. de Ud. Bicolor.) El idioma quechua es Fonético y Fonológico por la sencilla razón de que. (Viento. Por Wawa. en algunos casos participa como la “u” consonántica para evitar el diptongo.) Huillka. con mas acentuación en la variedad Chanka y cuzco collao ha sisdo sustituido por la “q” cuya pronunciación es fricativa sorda y postvelar. Sumacc.) Qampa. hui. qo/. queso). llo. por qapaq. Huaucce. siempre decían y escribían en aspectos negativos.(Chueco. Por Wawqe.).). Serapio Hilario Lizana. anccapa. que la escritura de las palabras en quechua es igual a la pronunciación. ui. Ejm: Qanqa. es decrir. Por Willka.) Onccoy. llu) Como vemos los tratadistas mestizos foráneos eran eminentemente racistas. El uso tradicional de la doble “c” y la “q” que se pronuncian goturadamante.(Gangoso. (Tuyo. Prof.). (Hermano.). lli. por Onqoy. grafia liquidiza a las vocales formando afectividad a las palabras que se pronunciarán. (poderoso. ua. y Ud.UNH. Ejm: Huahua.) Huara. (Pantalón. por Qampa.( y tú. /lla. lle. huai. Ejm: Ccapacc. Esta es la forma anacrónica que hasta ahora es utilizada independientemente de representar con doble ce (cc) esto de be determinar de una vez. Pero se está escribiendo aún: Ccanto. se escribirá y pronunciará. 10 . Entonces se escribirá “Qantu” ”Anqapa” “Sumaq”. de una manera equivocada.) La “W” sustituye a las sílabas (hua. Entonces.) Qamqa. con M o N a partir del Pronombre Qam según la necesidad de las circunstancias. Huincu. es decir. Por Winku. (Bebé. Por Wayra. Programa de Segunda Especialización en EBI. qe.

mientras que las demás vocales actúan de acuerdo a las necesidades básicas de cada grafía. inclusive dicen que no les importa la controversia. En la parte inicial de su libro gramática expresa aspectos fundamentales como: Que. Cuando por dialéctica sabemos que toda contradicción es un desarrollo y avance porque gracias a ella podemos plasmar y plantear nuevas propuestas metodológicas adecuadas y de fácil entendimiento. (medida de los sonidos. a la lengua quechua lo encontró pulida y abundante. el alfabeto castellano no acoge como propio. Quechuista español de renombre.). Pues. Fray Luis de Santo Tomás. Programa de Segunda Especialización en EBI.we. hue. respecto a su utilización porque aun no entienden los quechua-hablantes de segunda lengua el uso de las cinco vocales debido a que desconocen y se sienten incapaces de demostrar el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/ hasta arman trifulcas estériles respecto al uso de estas vocales. poseía las mismas características oracionales que del latín y exactamente cómo en éste.UNH. FONEMAS VOCÁLICOS: En torno a las vocales hay controversias. conjugar y formar frases u oraciones. FONEMAS VOCÁLICOS i e a o u Cuadro 1 Prof. “W” En español también existe la conglomeración de grafías para un solo fonema como: hua. Serapio Hilario Lizana. regulada y encerrada bajo reglas y preceptos como la lengua latina. La primera es “Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú” y la “La gramática o arte de la lengua general de los indios de los Reynos del Perú”. A este efecto fonológico y Fonético se le denomina Kimología. porque tiene dos sonidos (Wincha-Huincho) en quechua se escribirá (wa.) B. estudió al idioma oficial incásica por largos años con fe católica y publicó dos valiosos libros en el año de 1560 que hasta hoy constituyen fuentes importantes para la investigación y conocimiento sobre el idioma quechua. se podía declinar. El fonema “a” es invariable con la presencia de “q” porque es central. 11 . sino como préstamo. wi. Hui.

Dentales. Alveolare s. Programa de Segunda Especialización en EBI. Interdentales Modo de Articulación Oclusivas Fricativas Goturada Aspiradas Oclusivas Nasales Vibrantes Laterales Semivocal P T S CH K Q H Y M N R L LL W Ñ CUADRO DE SONIDOS VOCÁLICOS DEL QUECHUA AYACUCHO-CHANKA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN (Ver cuadro 1) Modo de Articulación Cerradas Semi Cerradas Abierta Anteriores i e Punto de Articulación Media Posteriores u o a Prof. Velares. Palatales. Serapio Hilario Lizana. 12 .UNH. CUADRO DE LAS CONSONANTES DEL IDIOMA QUECHUA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN Punto de Articulación Bilabiales. PostVelar.

Serapio Hilario Lizana. 13 . Programa de Segunda Especialización en EBI.UNH. lo cual nos permite producir y comprender oraciones mediante un sistema de reglas para poder comprender el funcionamiento de nuestra Lengua materna. GRAMÁTICA QUECHUA Es la ciencia que estudia al lenguaje oral o escrita del idioma Quechua. Prof.

ichapas mikusaq. etc. Serapio Hilario Lizana. Ejm: Kay china kuchim wasin ukupi ñaqamantaraq papa qarakunata mikun. Programa de Segunda Especialización en EBI. así mismo la morfología tiene que ver con los accidentes que presenta en: Masculino: En personas (Qari) En Animales (Orqo) Género Femenino: En personas (Warmi) En animales (China) Singular: (Runa. Estudio de los sonidos en su condición de elementos funcionales de la lengua Quechua. (Fonemas. Nivel Semántico. Misikuna. NIVELES DE ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA QUECHUA 1.) Imperativo: (Yaw mikuy. S. Llaq.V. allqo. Parte de la gramática Quechua que trata de la forma de las palabras que están constituidas por emisiones mínimas portadoras de significados. 2. 2. pay mikuchun. Nivel Morfológico. Parte de la gramática quechua que estudia la función de las palabras quechuas como unidades sintagmáticas dentro de la oración. 4. kuna. Persona 1° nchik (incl).) Pasado: (Qayna pacha) Presente: (Kunan pacha) Futuro: (Qaya pacha) Tiempo 3. Nivel Discursivo. misi. kachun. 3. Prof.N. del Plural. del Singular. Allqokuna. 14 .) Modo Indicativo: (Mikun.UNH. 1. 3° nku.) Número Plural: (Kuna) ejm: Runakuna.Grafemas) Ver texto de Fonética Quechua. Nivel Fonológico. LA SINTAXIS DEL IDIOMA QUECHUA. al cual se denomina (Morfemas) Ejm. 2° nki. ta. LA FONÉTICA QUECHUA.) Subjuntivo: (Icha mikuyman. S. 1° ni. etc. 2° nkichik. etc. etc. etc. Activa: (Misim ukuchata Mikun. MORFOLOGÍA QUECHUA.) Voz Pasiva: (Ukucham Misiwan Mikuchikun. Nivel Sintáctico. waqan. 1° niku (excl). 5. 3° n.

es el adverbio de lugar. S. Es la parte de la oralidad que todo quechua hablante realiza de manera racional. Wasin ukupi. Papa qarakunata. Veamos algunos ejemplos: Wayrana (ventana) = Ventilación. indica la pluralidad del sustantivo de manera directa. Mikun.V. reflexiva lo que piensa y siente. indica el género del sustantivo en forma singular. Misi = significa animal. es la acción o el verbo en tiempo presente 4.Mediante onomatopeyas. Es la oratoria o arte de hablar el idioma quechua en público utilizando estrategias elocutivas. es el sustantivo o nombre en forma enfatizada. ¿Cómo es que se originan las palabras quechuas? Muchas de ellas se originan: . es el adverbio de tiempo de manera explicativa.por el significado que tienen. EL DISCURSO QUECHUA. 5. Kuchim. Supaypa wawan = es un atributo.UNH. LA SEMÁNTICA DEL IDIOMA QUECHUA. Programa de Segunda Especialización en EBI.Por eventos. 4. 5. . Manka = significa cosa. 3. Ñaqamantaraq. tiene mucha relación con el Viento y el término ventilar.Por relación con otras palabras. Donde: S. CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA 1. 6. SUTIRANTI: (Pronombre) SUTICHANA: (Adjetivo) SUTI: (Nombre-Sustantivo) YAPANA: (Adverbio) RIMANA: (Verbo) TINKUCHINA: (Conjunción) Prof. Ejm: Wichqasqa wasipim warmakuna samayninkuwan hakatyaspanku wayranata kichanku allinta samanankupaq. . Entonces la palabra Wayrana eventualmente significa un espacio por donde ventila el aire y sin ella estaríamos propensos a la sofocación. Chiwchiwyay = es la onomatopeya que realizan los pollitos. Estudia el origen y significado de las palabras quechua que tienen una interrelación con otras. de manera que el valor de éstas dependen de sus relaciones con las demás palabras. . Kay.Mediante atribuciones. Cumple la función de ser Pronombre posesivo frente al sustantivo o Nombre. 15 . 2.N. . Serapio Hilario Lizana. China.

Como Núcleo del Sintagma Nominal. NIVEL DE ANÁLISIS DE LAS CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA E N F O Q U E S PALABRAS CATEGORIALES DEL IDIOMA QUECHUA D E E S T U D I O MORFOLÓGICAMENTE Tiene SINTÁCTICAMENTE Funciona Como Núcleo del Sintagma Nominal.UNH. nmi. Cosa. Como Nexo. pam. Son los llamados sustitutos del Sintagma Nominal. Género y Número. nwan. mi. SUTIRANTI (Pronombre) SUTICHANA (Adjetivo) SUTI (Nombre – Sustantivo) YAPANA (Adverbio) RIMANA (Verbo) TINKUCHINA (Conjunción) Número y Persona. del Adjetivo y del Mismo Adverbio. Evento. Coordinante. Tiempo. pam. Persona. niku se nkichik. B). wan. wan. m. Persona. Como Modificador del Nombre o Sustantivo. ¿? Accidentes Gramaticales: (Voz. PRONOMBRES REFLEXIVOS: Expresan una acción que naturalmente intercambian dos o más sujetos. SUTIRANTI: (Pronombre). Atributo. mi. Número. tam. pam. SEMÁNTICAMENTE Significa Una Cosa. Animal. wan. Como Núcleo del Sintagma Verbal. Ejm. pa. Número Personas Sujeto (Atributo) 1° NOQA Sing. wan. Modo. Género y Número.) 1° ÑOQAYKU (Excl. y son las siguientes: me ni Singular te nki Plural se n nos nchik. Programa de Segunda Especialización en EBI. Prof. 2° QAM 3° PAY ÑOQANCHIK (Incl. m. PERSONALES. Atributo. m. nku. Serapio Hilario Lizana. Relación. 16 . Señalan directamente a las personas que intervienen. Como Modificador del Verbo. asimismo significa en lugar del Nombre.) Plural 2° QAMKUNA 3° PAYKUNA Complementos Pa. Wasiykim kay ( a esta frase podemos sustituir con wasiykim) CLASES DE PRONOMBRES: A). Aspecto) ¿? 1.

as) Cerca del oyente. CLASES: A). Programa de Segunda Especialización en EBI. manam pipas.UNH. niku. paypam. SUTICHANA. G). PRONOMBRES INDEFINIDOS: Indican la cantidad no exacta de los nombres. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS: Demuestran la cercanía y la lejanía de los nombres. aslla. sinchi. puede pertenecer a un solo poseedor o a varios poseedores. F). sus de ustedes. Ejm. nku) Ejm. sus de ustedes. PRONOMBRES INTERROGATIVOS: ¿Ima? ¿Pi?. PRONOMBRES RECÍPROCOS: Indica reciprocidad intercambio. PRONOMBRES POSESIVOS: Indican posesión o pertenencia de algo. llas) Lejos del hablante y del oyente. Son los siguientes: KAY (kay warmachakunam llumpayta waqanku) CHAY (chay puka waytakuman kuyayllapaq kasqaku) WAK (wak orqokunapim imaymana rikchaq qorakuna wiñan) E). qampa. tu. qawanakuniku. achka. Serapio Hilario Lizana. sus de ellos. Suyo Ñoqapa. (nuestro. qawanakunku. ¿Piwan? 2. ykunapa. nchikpa. Qawanakunchik. as) Cerca al hablante. (a. (mi. pisi. Aquel (lla. sus de ellos) Un Un obj. ¿Haykapa?. solo en su forma Tónica. kunapa. (nchik. ykupa. significado Prof. paypa. Nos. expresa las cualidades que el nombre posee. D). llumpay. 17 . C). De varios poseedores: Nuestro (s). sinchi. (a. su). De un solo poseedor: Mio. os. Significado Varios Un obj. ¿Qampachu chay allpa mankayki? Manam ñoqapachu. 2. Adjetivos Posesivos: Indican a quien pertenece el objeto designado por el nombre en su forma átona. ¿Maypi?. se. Ese. wakillan. Ñoqapam chay puka sisa itañay wiñapuwan. os. huk iskay. Tuyo. ADJETIVOD DETERMINATIVOS: 1. (Adjetivo) Es el acompañanta frecuente del nombre. llos. ¿Mayqen?. Ejm: Manam pipas yachanchu qechwa simipi sinchi rimasqanchikta. y son: wakin. Adjetivos Demostrativos: Kay Chay Wak Este.

50 Pichqa chunka 60 Soqta chunka 70 Qanchis chunka 80 Pusaq chunka 90 Isqon chunka 100 Pachak 100. Serapio Hilario Lizana. Se refiere a los números naturales.000 Qanchis waranqa 8.000 Waranqa Millares 1.000 100.000 900. 18 . poseedores INCHIK.000 Isqon waranqa 10.000 Soqta waranqa 7. Wasinku.000 90.000 70. Su casa de ellos.000 500.000 300.000 Kimsa waranqa 4.000 50.000 30.000 Waranqa 2.UNH. Wasiykichik Su casa de ustedes. Adjetivos numerales: a). poseedor Poseído Y (mi) Wasiy Mi casa. 30 Kimsa chunka 40 Tawa chunka. Poseídos Significado Varios poseedores varios obj.000 700.000 Iskay waranqa 3. Para ambos poseedores elabore lo mismo con el pluralizante “kuna” Un poseedor varios obj.000 Tawa waranqa 5.000 80. Unidades 1 Huk 2 Iskay 3 Kimsa 4 Tawa 5 Pichqa 6 Soqta 7 Qanchis 8 Pusaq 9 Isqon 10 Chunka 10. YKU (Nuestro) YKICHIK (sus de ustedes) NKU (sus de ellos) poseído Wasinchik. Wasin Su casa.000 800.000 Pachak waranqa 200. Nuestra casa.000 40.000 Chunka waranqa 20. Cardinales.000 60.000 Chunka waranqa 1’000 000 Huk huñu 2’000 000 Iskay huñu 3’000 000 Kimsa huñu 4’000 000 Tawa huñu 5’000 000 Pichqa huñu 6’000 000 Soqta huñu Regla 7’000 000 Qanchis huñu 8’000 000 Pusaq huñu 9’000 000 Isqon huñu 10’000 000 Chunka huñu Consonantica “Niyoq” Vocálica “Yoq” ALGUNAS CARACTERISTICAS BÁSICAS DEL QUECHUA Prof.000 Pichqa waranqa 6. YKI (tu) N (su) Wasiyki Tu casa.000 Pachak waranqa Decenas 10 Chunka 20 Iskay chunka.000 Pusaq waranqa 9.000 1’000 000 Huk huñu Centenas 100 Pachak 200 Iskay pachak 300 Kimsa pachak 400 Tawa pachak 500 Pichqa pachak 600 Soqta pachak 700 Qanchis pachak 800 Pusaq pachak 900 Isqon pachak 1. Programa de Segunda Especialización en EBI.000 400. wasiyku.000 600. poseídos significado 3.

19 . Ejemplo: Wasi ‘casa’ Wasita ‘a la casa’ Wasikunata ‘a las casas’ Wasikunatawan ‘a las casas también casa’ Wasi ‘casa’ En los préstamos del castellano expresados por quechuahablantes también ocurre el acento en la penúltima sílaba. Serapio Hilario Lizana. b. Las palabras quechuas por su acentuación son graves. Ejemplos: Raíz Sufijos Allqo perro Allqo – kuna perros Allqo – kuna – ta a los perros Allqo – kuna – ta.Verbo (V). Programa de Segunda Especialización en EBI. Ejemplos: Latano préstamo del castellano plátano Milchur préstamo del castellano Melchor Arus préstamo del castellano arroz makina préstamo del castellano máquina d. Estructura sintática: Las oraciones quechuas generalmente tienen la siguiente estructura sintática: Sujeto (S) – Objeto (O). por su acento son graves o llanas. a. Es un idioma aglutinante: Sus palabras se estructura por una raíz a la que se puede agregar una serie ordenada de sufijos. Todas las palabras quechuas. porque llevan la acentuación (mayor fuerza de voz) en la penúltima sílaba.wan a los perros también En el quechua no existe prefijos ni interfijos como los hay en el castellano. ES PENTAVOCAL: Su sistema fonológico tiene 5 vocales.UNH. (SOV) Ejemplos: Walpa sarata mikuy “ La gallina come maiz” Prof. Ejemplos: i inti ‘sol’ iskay ‘dos’ maki ‘mano’ uma ‘cabeza’ uya ‘cara’ utulu ‘algodon’ a aqa ‘chicha’ api ‘mazamorra’ allpa ‘tierra’ e eqo ‘enfermo’ o orqo Las vocales (e-o) son de valor únicamente fonético en contacto con la “Q” Ejemplos: Escritura Pronunciación fonética Wawqe ‘hermano’ Wawqe qepe ‘atado’ qepe oqa ‘oca’ oqa qosa ‘esposo’ qosa qollqe ‘plata’ qollqe c.

Programa de Segunda Especialización en EBI.. ñawi Una vocal y una consonante(VC) ayllu. de acuerdo a su estructura son de cuatro tipos. punku. S O V Ana aqota apan S O V ‘ana lleva la chicha’ Sin embargo. etc. chunka Prof. u-ya. allqo. una vocal y una consonante (CVC) sonqo. e. sara. urpi. Estructura silábica: Las sílabas en quechua. 20 . a-qa. Ejemplo: Una vocal (v) u-chu. Una consonante y una vocal(CV) puka. Una consonante. OVS. este SOV algunas veces puede presentar como SVO.UNH. según las variaciones de la expresión. Serapio Hilario Lizana.

UNH. Comprende cinco unidades para desarrolladas dentro de un semestre académico. Serapio Hilario Lizana. expresiones afirmativas. Para facilitar al estudiante Hispanohablante el aprendizaje del idioma quechua se ha adoptado por la enseñanza de la variedad Ayacucho. La Univesidad Marcelino Champagnat tiene especial interés en que el futuro docente conozca y comprenda que la educación en el medio rural del país. ejercicios de sustitución. negativas. Rl alfabeto d la variedad Ayacucho. LINGÜÍSTICA QUECHUA P R E S E N T A C I Ó N El presente texto tiene el propósito de promover al futuro educador un conocimiento básico del principal idioma vernáculo del país. conversión.Chanka. Todos estos ejercicios son orales y escritos. complementación. Cada unidad presenta un tema que luego es complementando por diálogos. preguntas y respuestas. El panalfabeto quechua y el alfabeto de la variedad Ayacucho – Chanca. interrogativas y exclamativas. b. Prof. La realidad lingüística y cultural del Perú. se desarrolla en una situación multilingue y plurucultural y que requiere de la concreción de la política del Perú recientemente aprobada. El panlafabeto de ortografía y puntuación en el quechua.Chanka. Programa de Segunda Especialización en EBI. La política lingüística y cultural del Perú. hasta el modo cómo están conformados los elementos de la lingüística quechua. porque constituye una de las importantes variedades dialectales que tiene el quechua en el Perú. 3. a. 21 . PRIMERA PARTE INTRODUCCIÓN 1. se proporciona al estudiante el quehacer del aprendizaje propiamente del idioma en base a temas del contexto social andino y utilizando una metodología de enseñanza de segunda lengua. el Quechua. 2. traducción. vocabulario y normas gramaticales. preparados para un nivel de iniciación del aprendizaje de esta lengua. En su segunda parte. El texto comprende dos partes una referida a las bases y la marco lingüístico del quechua considerando que para el aprendizaje de una segunda lengua es indispensable conocer desde cómo el quechua está inscrito en la pluralidad idiomática y cultural del país.

a. Ejercicios. Ejercicios. 22 . a. 2. 3. 2. b. Vocabulario. Tema: Urqunapi michiy. Vocabulario. La familia y los parientes. Gramática. Vocabulario. Distinción entre raíz. Errores más frecuentes que se cometen en la escritura del quechua por interferencia del sistema lingüístico del castellano. a. El sufijo durativo . Segunda Unidad: 1. b.chka.UNH. a. 4. Prof. Gramática. Serapio Hilario Lizana. c. morfema y sílaba. Sustantivos. b. a. b. Tercera Unidad. 3. 1. pronombres personales y pronombres posesivos. Sufijo nominal de número o pluralizador. a. c. Ejemplos de su uso. Un diálogo en el camino. a. Nombres de animales. Saludos más usuales. Ejercicios. c. a. a. Vocabulario. sufijo. Tema: Ayllunchik. Ejercicio. c. Gramática. Vocabulario. Ejercicios 3. Vocabulario. Ejercicios 2. Ejercicio. 4. a. Algunas características básicas del quechua. b. Ejercicios. a. b. Sufijos nominales y verbales. b. Programa de Segunda Especialización en EBI. SEGUNDA PARTE LECCIONES DE QUECHUA Primera Unidad 1. Ejercicios 5. b. Sufijo que indican persona y posesión. Verbos más comunes. Gramática. 6. b. Diálogo. 5. 4. Tema: Mullipata llaqta. 4. Interjecciones más comunes. a.

c. Programa de Segunda Especialización en EBI. Serapio Hilario Lizana. D. d. a) Sufijos verbales de persona en futuro. pasado. a) Sufijos verbales de persona en presente. Vida taki Unidad. B. a) Ejercicios. e) Semejanza y diferencias de los sufijos verbales en los tiempos presentes. b) Ejercicio. y futuro. Vocabulario. Gramática. Wasichakuy a) Vocabulario b) Ejercicios. C. Partes del cuerpo humano. 6.UNH. 23 . Unos adjetivos. b) Ejercicios. b) Ejemplos de aplicación. Gramática. b) Ejercicios. Verbos más comunes a) Ejercicios Prof. asaqkuna a) Vocabulario. b. Katuq ukuchawan (kuwintu) a) Vocabulario b) Ejercicios. d) Ejercicios. Watuchikuna. a. a) Sufijos de derivación. c) Sufijos verbales de persona en pasado. Número: a) Ejercicios. e. A. b) Ejercicio. Unidad. Gramática. Una: Papa allay a) Vocabulario. a. a) Ejercicios.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->