UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Prof. Serapio Hilario Lizana.

1

UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI. REALIDAD LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERÚ El Perú es un país multilingüe y pluricultural, una parte numéricamente considerable de la población peruana es hispanohablante y otra no menos importante es hablante de quechua, aymará y de más de 40 lenguas de la amazonía pertenecientes a 12 familias lingüísticas, igualmente coexiste muchas culturas tanto en el litoral como en el área y en la región amazónica. a). Los siguientes datos estadísticos sobre lenguas, nos dará una ideas de la situación multilingüe del Perú, según el Censo Nacional de Población de 1981, la población nacional es un promedio aproximado de 14’ 570,881 habitantes. De los cuales 10’ 636,743 (72.90%) eran hispanohablantes, 3’671,317 (25,13%) eran hablantes de lenguas vernáculas. Este 25.13%, a su vez, estaba constituido por 16.33% de bilingües (lengua vernáculacastellano), y 8.80% de monolingües de lengua vernácula. Y de los 3’671,317 de hablantes de lenguas vernáculas, el 86% era de habla quechua, el 10% de habla aymará y el 4% de hablantes de lenguas vernáculas de la selva. Aún no se tiene datos de la población nacional por idiomas según el Censo Nacional de 1993. La población de lengua vernácula está distribuida fundamentalmente en dos de las tres regiones geográficas tradicionalmente denominadas Sierra y Selva. Sin embargo, debido a las fuertes corrientes migratorias registradas en las últimas décadas, una considerable cantidad de población vernáculo hablante del área andina ( quechua y aymará), se encuentra también en los valles y en las ciudades de la costa. Si consideramos dicha distribución por departamentos, los vernáculo hablantes están distribuidos en todos los departamentos del país. Los vernáculo hablantes son: Apurimac, Ayacucho, Ancash, Cusco, Huancavelica y Puno, casi todos ellos ubicados en el sur Andino. También debemos destacar que el quechua, si bien es cierto, es el idioma rotatorio entre los idiomas vernáculos, es el más dialectalizado con acentuadas edades regionales. Los dialectos quechuas que son más de 40 han sido especificados por el Dr. Alfredo Torero en dos grandes grupos: EL QUECHUA I (GRUPO HUAYHUASH) Hablado en los Departamentos de: - Ancash. - Huanuco. - Pasco. - Junín. - Serranía de Lima. EL QUECHUA II (GRUPO YUNGAY), Con sus Sub – Grupos Yungay y Chinchay. El sub- grupo Yungay: Se hablaba en los departamentos del Norte. - Lambayeque. - Cajamarca. - y algunos distritos de la Sierra del departamento Lima). El sub- grupo Chinchay: Es el que mayor extensión ha alcanzado, se habla en los departamentos del Sur. - Huancavelica. - Ayacucho. Prof. Serapio Hilario Lizana. 2

63 0.07% 19. POBLACIÓN NACIONAL DE 5 AÑOS DE EDAD SEGÚN EL CENSO NACIONAL DE 1981 Población nacional: Población monolingüe de castellano Población monolingüe quechua Población monolingüe aymará Población monolingüe de idioma nativo Población bilingüe castellano Castellano.782 13. Programa de Segunda Especialización en EBI.255 57.065 233.22 37.791 17.10 0.257 2. Bolivia.Apurimac.04 1.32 2.045 4.365 190.138 49.17 0. Serapio Hilario Lizana.quechua Población bilingüe Castellano.82 45.90 7.58 14.07 % Prof.831 1.639 910 865 109.78 0. .743 1’107.55 14’570.Cusco y Puno.134 81.054 380 6.58 2.206 1.57 0.63 1. Esta variedad se habla también en Ecuador. y algunos lugares del Nor Oriente (San Martín y Loreto).47 2.881 10’636.20 0.84 37.80 51.31 0. 3 .387 131.90 0.696 105 23 116 0.02 0.62 0.801 19.04 18.960 441 139.aymará Idioma nativo 2’069.303 265.704 139.386 100% 72.08 0. Norte de Argentina y algunos lugares del sur de Colombia y Norte de Chile. .19 1.60 0.const Huancavelica Cusco Huanuco Ica Junín La libertad Lambayeque Lima Loreto Madre de dios Moquegua Pasco Piura Puno San martín Tacna Tumbes Ucayali Quechua Hablantes 160 138.59 0.38 2.333 338 2. 207 14.04 0.UNH.30 POBLACIÓN MONOLINGÜE DE LA REPUBLICA DE 5 Y MAS AÑOS DE EDAD POR DEPARTAMENTOS CENSO 1981 Departamentos Amazonas Ancash Apurimac Arequipa Ayacucho Cajamarca Callao prov.

Ayacucho-Chanka. q) A su identidad étnica y cultural.17. a fin de que sea conocidas.UNH. Ancash-Huaylas. El Ministerio de Educación en 1975. Art. tenemos expresada en los siguientes artículos: Art. Asimismo fomenta la educación bilingüe e intercultural. Para el aprendizaje del quechua. aprobada por el Congreso Constituyente Democrático y mediante el Referéndum del 31 de octubre de 1993.Chanka por ser la más sencilla y de más fácil aprendizaje. Mientras la población hispanohablante de las grandes ciudades están influenciadas mayormente por modelos culturales extranjeros. al aprobar el Alfabeto Básico General del Quechua establece las siguientes grandes variedades dialectales: San Martín-Loreto. se ha elegido la variedad dialectal Ayacucho. mediante este texto. Cusco-Collao. POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERU. Programa de Segunda Especialización en EBI. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. Prof. Sobre la base de dicho alfabeto el Ministerio de Educación editó y Distribuyo Gramáticas y Diccionarios de cada una de las seis variedades dialectales. 4 . Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país. Promueve la integración nacional. preservadas y desarrolladas las lenguas y culturas. El estado Peruano. Así. a través de la nueva Constitución Política. Junín-Huanca. 2º Toda persona tiene derecho: Inciso. hay una coexistencia de varias estirpes culturales dentro de un solo territorio. Serapio Hilario Lizana. la población de lengua vernácula del medio rural está dirigida estrechamente a la cultura ancestral aun cuando es evidente la tendencia a cambios por influencias extracomunales por las cuales la lengua quechua tampoco es ajena a dicha situación de cambio. Cajamarca-Cañaris. b. según las características cada zona. Es decir. El estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la Nación. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. ha fijado su política Lingüística y cultural tomando en cuenta la preservada multilingüe y pluricultural del país. Existe en el país manifestaciones culturales variadas con idiosincrasias regionales muy diversificadas y propias de cada grupo étnico.

Prof. Departamentales de Educación de Puno y Huancavelica. aprobadas en el I Taller de Escritura Quechua y Aymará de 1983. Arequipa. también lo son el quechua. Art. al término del evento se aprobó al alfabeto quechua y aymará. así como las reglas de ortografía y puntuación. según ley. INDICE. así como las reglas de ortografía y puntuación que constituyen parte integrante de esta Resolución. Cusco y San Marcos (tanto el CILA y el Departamento de Lingüística). El Instituto Lingüístico de Verano Académica Peruana de la Lengua Quechua . Organización de Bases Aimaras. Nº 4023-75-1975 y de escritura (ortografía y puntuación) para dichas lenguas Que. Direcciones. ASÍ COMO LAS NORMAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN.DIGEPSE/DIES-85. democrática y popular se ha propuesto reivindicar la cultura ancestral del país y las lenguas vernáculas. Que.M. en especial el quechua y aymará. a fin de evaluar el alfabeto quechua oficializado por R. Instituto Geográfico Nacional. Dirección de Alfabetización del Ministerio de Educación. por el que solicitan la oficialización de los alfabetos quechua y aimara. 48°. del 04/11/85 del Director General de Educación Primaria y Secundaria hace suyo el Informe antes referido y con la visación del señor Vice Ministro de Educación. estuvieron representados en el I Taller las siguientes instituciones: a) b) Las Universidades Nacionales de Huamanga. Programa de Segunda Especialización en EBI. las Universidades Nacionales Mayor de San Marcos y San Cristóbal de Huamanga. Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica. Serapio Hilario Lizana.UNH. Amazónicas y Quechuas (OBAAQ) Prelatura de Juli. y. Los Proyectos Experimentales de educación Bilingüe de Puno y el Alto Napo. del 31/10/85. y el CENÉAP. Son idiomas oficiales el castellano. así como las normas de ortografía y puntuación. el aymará y las demás lenguas aborígenes. para la escritura quechua y aymará. Que. Trujillo. El informe Nº 56. manifiesta “En principio. SE RESUELVE: 1º Oficializar el alfabeto quechua y aymará. el actual gobierno de orientación nacionalista. Huancayo. realizaron el Primer Taller de Escritura Quechua y Aymará en el mes de Octubre de 1983. Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED Visto el documento de fecha 10 de Septiembre de 1985 de los docentes del Centro de Investigaciones de lingüística Aplicada (CILA) de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. 5 c) d) . Consejo Indio de Sudamérica. la propuesta del Taller de Escritura Quechua y Aymará es valedera. y en las zonas donde predomina. el Oficio Nº 1180DGEPSE/S. CONSIDERANDO: Que. OFICIALIZAN EL ALFABETO QUECHUA Y AIMARA.

N. Consonantes: CH. y que estos serán tomados de la oralidad de los Quechua hablantes monolingües. Al agregar sufijos de cualquier tipo a una raíz quechua o aymará no deberá modificarse ni suprimir ninguna grafía. referido al Panalfabeto Quechua. 3. respecto a su utilización porque aun no se ha determinado su funcionalidad en el panalfebeto Huanca. el tercero de cinco items para su conocimiento y divulgación. El uso de la tilde sólo cuando las palabras quechuas alteran su natural acentuación en frases vocativos. aún cuando haya habido asimilación. ALFABETOS Y NORMAS ORTOGRÁFICAS APROBADAS EN EL I TALLER DE ESCRITURA QUECHUA Y AIMARA (Octubre 1983) PANALFABETO QUECHUA: El siguiente es el conjunto del total de las grafías aprobadas para el quechua y su nomenclatura. Programa de Segunda Especialización en EBI. En torno a las vocales (e-o) hay controversias. Ñ. Ministro de Educación. K. i. 2º Incorporar como parte integrante de la presente resolución el documento de propuesta. cuidando de no desnaturalizar la entonación. Alfabeto Aymará y Reglas de Ortografía y puntuación formulado por el I Taller y que consta de tres títulos. Los Textos escritos en quechua y aymará utilizarán los signos de puntuación admitidos universalmente en las formas escritas de las lenguas. S. W.UNH. LL. 2. u. Los sufijos mantienen su identidad gráfica al unirse a raíces o a otros sufijos para conformar palabras aun cuando haya sido asimilado fonéticamente en la oralidad. fonética el uso oral. H. Se entiende entonces la presencia del fenómeno “Q” en otras variantes el que permitirá la utilización de estas vocales de manera directa y que difícilmente será entendida por los quechua-hablantes de segunda lengua el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/. 3º Encargar al Instituto Nacional de Cultura la Edición y difusión del citado documento de propuesta. M. GROVER PANGO VILDOSO. R. SH. L. exclamativas o enfáticas. Y. Vocales: a. 4. P. Q. SOBRE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN: 1. Regístrese y comuníquese. De este conjunto se seleccionará las consonantes y vocales que correspondan a las diferentes variedades. Ll. incluso en la escritura de las grafías dobles como Ch. Los signos de interrogación y exclamación se emplearán al inicio y al final de la oración. Serapio Hilario Lizana. etc. Prof. T. 6 . El uso de las letras Mayúsculas so de las letras mayúsculas y minúsculas en quechua y aimará seguirán las mismas normas del castellano.

Sobre los préstamos: se acordó aceptar préstamos lingüísticos en el quechua y el aymará sólo en los casos en que no existan equivalencias del término prestado en ninguna de las variedades de las lenguas en cuestión y se hayan agotado las posibilidades de rescate y creación de acuerdo a las normas internas de las lenguas. Qa. la coma(. ¡Wasinta risun! ¡Vamos a su casa! los dos puntos (:). W. u. LL. K. VOCALES: a. Ra. Pa. NORMALIZACIÓN DEL ALFABETO QUECHUA DE LA VARIEANTE AYACUCHO CHANKA TOMADOS DEL PANALFABETO GENERAL CONSONANTES: CH. Ejemplos: WARMAYÁ es el muchacho pues. Persona-n será wasin su casa y si esta palabra se agrega el sufijo – pi ‘en’ será wasinpi en su casa. e. Q.Ñoqapa Sutiymi Carlos. e. en todo caso. Sa. P. tal como se usan en castellano. Ka. 7 . es decir. Ejemplos: ¿Imataq sutiyki? ¿Cuál es tu Nombre? . sarata. La razón de los prestamos lingüístico es por la necesidad de poder representar mediante grafías o signos la oralidad del idioma quechua. (SH) Como opcional. y el guión (-) en los diálogos. Prof. Ya. Y. esto sucederá mediante una estricta indagación como los nombres propios de personas e instituciones que aparezcan escritos en textos en quechua y aymará deberán seguir estas mismas normas. Ta. u. Programa de Segunda Especialización en EBI. Los signos de Puntuación y las Letras Mayúsculas serán usados en las formas escritas del quechua. oqata. Ha. Lo cual permite establecer las normas escritúrales. o. Ña. He aquí algunos casos: Los signos de interrogación (¿?) y de admiración (¡!) se usarán al inicio y al final de la expresión. Las Vocales (e-o) solo se tomará por la presencia de la Consonante “Q” NOMENCLATURA: a. H. N. i. Wa. T. Lla. Ñ. Cha. S. Solo los kipus representaban una forma escritural. Serapio Hilario Lizana. Na. 6. R. los préstamos deberán ser escritos según las normas de la ortografía nativa. 5. Ejemplos: Si a la raíz wasi se agrega el sufijo de 3ra. Ejemplos: Chakrapi muhunchik papata. Del panalfabeto quechua antes mencionado tomamos las grafías correspondientes a la variedad Ayacucho Chanca cuya formación está elaborada a base de préstamos lingüísticos como del Castellano e Inglés. Ma.) se usarán como en Castellano. La tilde se usará en la última sílaba de las frases vocativas.UNH. tomando en cuenta el uso oral que hacen de estos vocablos los monolingües quechua y aymará hablantes en las diversa regiones andinas. M. Esta evolución lingüística ha ocurrido con todos los idiomas del Mundo por la necesidad de poder extender los conocimientos a través del uso de los signos lingüísticos (Semiótica). debido a que en la sociedad Incásica no existió la escritura. L. que fue una sociedad ágrafa. i. exclamativas o enfáticas. La. o. (Sha).

Programa de Segunda Especialización en EBI.UNH. Prof. Serapio Hilario Lizana. 8 .

Así mismo las variantes restantes tienen la necesidad de incluir otras grafías para su escritura. quizás) en resumen. Serapio Hilario Lizana. El alfabeto general básico del idioma quechua contiene 20grafías para todas la variedades. “K” La opción por esta grafía para el fonema /k/ es por la conveniencia de presentar las sílabas con “c”. Estos dos actos de la fonética originan los fonemas y grafemas.cosa. Cuando los sonidos son intercambiados por dos interlocutores. fósil y no representa a ningún fonema. incluso la confunden con “Y” hablando Yama por llama. con una tonalidad variada y regionalizada del idioma quechua. Kayyaman por Kayllaman. También por existir la duplicidad de grafías para un solo fonema.L.cura) recurriéndose para e-i-a las consonantes “Q-k” (Queso. Se justifica porque en castellano es considerado letra muda.kermes. FONÉTICA QUECHUA Entiéndase como la ciencia del estudio de los sonidos de los fonemas y grafemas del idioma quechua. este fenómeno es (Ca-Ce-Ci-Co-Cu) Por lo tanto. FONEMAS CONSONANTICOS: La reciprocidad de las grafías con sus fonemas es casi exacta. el emisor origina una continua sucesión de ondas sonoras que recibe el oyente mediante lo órganos auditivos como señal lingüística. Las personas de la costa no lo pueden pronunciar esta grafia. por eso existen grafías inhabituales que tienen explicaciones siguientes: “H” La preferencia para el fonema /h/ como la (j) castellana pero muy suave. cuando simplemente sirve para las vocales a-o-u (casa. kilo. La diferencia que hay entre una variedad a otra. 21156. está en la necesidad de incluir otras grafías por el modo del habla de los usuarios. en virtud al D. Por todo ello. Para cuyo fin están los acuerdos y gramáticas referenciales y los diccionarios de consulta que fueron publicados por el ministerio de educación en abril de 1976. en quechua se escribirán /ka/ /ki/ /ku/ “ll” Esta grafía representa al fonema /ll/ que es uno de los más característicos después de “q”. en el idioma quechua se escribirán y pronunciarán solamente /ha/ /hi/ /hu/ Totalmente sonoro. Uno de ellos habla y el otro escucha. Esto hace que el idioma quechua sea dulce y afectivo en la parte lexical. no la asimila.UNH. FONÉTICA ARTICULATORIA. En edioma quechua esta Prof. Programa de Segunda Especialización en EBI. (sonidos y grafías. Cuando los sonidos lingüísticos son producidos por la actividad muscular de la cavidad bucal. 9 .) ANÁLISIS DE ALGUNOS FONEMAS QUECHUAS: A. establecidos por lingüistas y versados en el manejo lingüístico de cada variedad. por ende. FONÉTICA ACÚSTICA.

(poderoso.( de tí.) La “W” sustituye a las sílabas (hua.).) Huillka. 10 . ua. (Tuyo. de una manera equivocada.(Gangoso. Serapio Hilario Lizana. con M o N a partir del Pronombre Qam según la necesidad de las circunstancias. Por Wayra. Sumacc. /lla. Por Willka.) Qamqa. de Ud. llu) Como vemos los tratadistas mestizos foráneos eran eminentemente racistas. El uso tradicional de la doble “c” y la “q” que se pronuncian goturadamante. Ejm: Qanqa. Huaira. qo/. lle. Esta es la forma anacrónica que hasta ahora es utilizada independientemente de representar con doble ce (cc) esto de be determinar de una vez. es decrir. los monolingues quechuas y los bilingues con predominio originario de su lenguamaterna quechua los pronuncian tal como lo escriben.) El idioma quechua es Fonético y Fonológico por la sencilla razón de que. (Bebé. en algunos casos participa como la “u” consonántica para evitar el diptongo. queso). grafia liquidiza a las vocales formando afectividad a las palabras que se pronunciarán. significa que se lee /Chanto/ /Anchapa/ /Sumach/.( y tú. Entonces se escribirá “Qantu” ”Anqapa” “Sumaq”.(Chueco. Huincu. uai. Por Wawqe. (Pantalón. Ejm: Ccapacc. llo. (Enfermedad) Cuando escribimos palabras con esta grafía podemos notar la flexibilidad de la fonética quechua porque se puede escribie indistintamente. huai. Pero se está escribiendo aún: Ccanto. Entonces. es decir. Por Winku. con mas acentuación en la variedad Chanka y cuzco collao ha sisdo sustituido por la “q” cuya pronunciación es fricativa sorda y postvelar.(Nieto. Huaucce. Bicolor. Prof. por Qampa. hui. (Viento. se escribirá y pronunciará. En castellano existe duplicidad de fonemas como (ke.) Huara. que) (kermes. lli. Ejm: Huahua.). por qapaq.) Ccampa. anccapa. y Ud. Por Wara. Fonológicamente el sonido de la /cc/ es /ch/ como el del Italiano. Programa de Segunda Especialización en EBI.) Onccoy. “Q” Esta grafía se tomó para el fonema /q/ característica fundamental y peculiar del Quechua. por Onqoy. que la escritura de las palabras en quechua es igual a la pronunciación. Por eso es que se determinrá en quechua /qa.).) Qampa. (Hermano. Por Wawa. siempre decían y escribían en aspectos negativos.).UNH. ui. qe.

estudió al idioma oficial incásica por largos años con fe católica y publicó dos valiosos libros en el año de 1560 que hasta hoy constituyen fuentes importantes para la investigación y conocimiento sobre el idioma quechua. respecto a su utilización porque aun no entienden los quechua-hablantes de segunda lengua el uso de las cinco vocales debido a que desconocen y se sienten incapaces de demostrar el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/ hasta arman trifulcas estériles respecto al uso de estas vocales. mientras que las demás vocales actúan de acuerdo a las necesidades básicas de cada grafía. Serapio Hilario Lizana. Hui. “W” En español también existe la conglomeración de grafías para un solo fonema como: hua. 11 . FONEMAS VOCÁLICOS i e a o u Cuadro 1 Prof. a la lengua quechua lo encontró pulida y abundante. porque tiene dos sonidos (Wincha-Huincho) en quechua se escribirá (wa. poseía las mismas características oracionales que del latín y exactamente cómo en éste.) B. Quechuista español de renombre. regulada y encerrada bajo reglas y preceptos como la lengua latina. Fray Luis de Santo Tomás.UNH. wi. FONEMAS VOCÁLICOS: En torno a las vocales hay controversias. el alfabeto castellano no acoge como propio. En la parte inicial de su libro gramática expresa aspectos fundamentales como: Que. A este efecto fonológico y Fonético se le denomina Kimología. Pues. inclusive dicen que no les importa la controversia. La primera es “Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú” y la “La gramática o arte de la lengua general de los indios de los Reynos del Perú”. El fonema “a” es invariable con la presencia de “q” porque es central. conjugar y formar frases u oraciones. Cuando por dialéctica sabemos que toda contradicción es un desarrollo y avance porque gracias a ella podemos plasmar y plantear nuevas propuestas metodológicas adecuadas y de fácil entendimiento. se podía declinar.). (medida de los sonidos. sino como préstamo. hue.we. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Serapio Hilario Lizana. Dentales. Interdentales Modo de Articulación Oclusivas Fricativas Goturada Aspiradas Oclusivas Nasales Vibrantes Laterales Semivocal P T S CH K Q H Y M N R L LL W Ñ CUADRO DE SONIDOS VOCÁLICOS DEL QUECHUA AYACUCHO-CHANKA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN (Ver cuadro 1) Modo de Articulación Cerradas Semi Cerradas Abierta Anteriores i e Punto de Articulación Media Posteriores u o a Prof. Palatales. 12 . PostVelar. Programa de Segunda Especialización en EBI. CUADRO DE LAS CONSONANTES DEL IDIOMA QUECHUA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN Punto de Articulación Bilabiales. Velares.UNH. Alveolare s.

Prof. 13 . lo cual nos permite producir y comprender oraciones mediante un sistema de reglas para poder comprender el funcionamiento de nuestra Lengua materna.UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI. GRAMÁTICA QUECHUA Es la ciencia que estudia al lenguaje oral o escrita del idioma Quechua. Serapio Hilario Lizana.

LA FONÉTICA QUECHUA.V. etc. 14 . Nivel Morfológico. Allqokuna. Llaq. pay mikuchun.) Pasado: (Qayna pacha) Presente: (Kunan pacha) Futuro: (Qaya pacha) Tiempo 3. S. etc. misi. 1. ichapas mikusaq. así mismo la morfología tiene que ver con los accidentes que presenta en: Masculino: En personas (Qari) En Animales (Orqo) Género Femenino: En personas (Warmi) En animales (China) Singular: (Runa.N. ta. kuna. etc. 2° nki. 2.UNH. 1° ni. Parte de la gramática quechua que estudia la función de las palabras quechuas como unidades sintagmáticas dentro de la oración. 3° n. 3. Persona 1° nchik (incl). 2° nkichik. NIVELES DE ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA QUECHUA 1. (Fonemas. Serapio Hilario Lizana. allqo. Nivel Discursivo. LA SINTAXIS DEL IDIOMA QUECHUA. S. 3° nku. Prof. Programa de Segunda Especialización en EBI. 5.) Imperativo: (Yaw mikuy. Ejm: Kay china kuchim wasin ukupi ñaqamantaraq papa qarakunata mikun. Activa: (Misim ukuchata Mikun. 1° niku (excl). Nivel Sintáctico. al cual se denomina (Morfemas) Ejm.) Subjuntivo: (Icha mikuyman.) Modo Indicativo: (Mikun.Grafemas) Ver texto de Fonética Quechua. MORFOLOGÍA QUECHUA. Misikuna. Estudio de los sonidos en su condición de elementos funcionales de la lengua Quechua. kachun. del Singular.) Número Plural: (Kuna) ejm: Runakuna. waqan. 4. del Plural. Parte de la gramática Quechua que trata de la forma de las palabras que están constituidas por emisiones mínimas portadoras de significados. Nivel Fonológico. etc. Nivel Semántico.) Voz Pasiva: (Ukucham Misiwan Mikuchikun. 2. etc.

Cumple la función de ser Pronombre posesivo frente al sustantivo o Nombre. 3. 5. ¿Cómo es que se originan las palabras quechuas? Muchas de ellas se originan: . Kay. es el sustantivo o nombre en forma enfatizada. . 2. indica el género del sustantivo en forma singular. 6. Misi = significa animal. Papa qarakunata. tiene mucha relación con el Viento y el término ventilar.por el significado que tienen. 5.Mediante atribuciones. CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA 1. Serapio Hilario Lizana. de manera que el valor de éstas dependen de sus relaciones con las demás palabras. indica la pluralidad del sustantivo de manera directa. . reflexiva lo que piensa y siente. 4. S.V. Programa de Segunda Especialización en EBI. China. SUTIRANTI: (Pronombre) SUTICHANA: (Adjetivo) SUTI: (Nombre-Sustantivo) YAPANA: (Adverbio) RIMANA: (Verbo) TINKUCHINA: (Conjunción) Prof. Entonces la palabra Wayrana eventualmente significa un espacio por donde ventila el aire y sin ella estaríamos propensos a la sofocación. Wasin ukupi. Es la parte de la oralidad que todo quechua hablante realiza de manera racional. Estudia el origen y significado de las palabras quechua que tienen una interrelación con otras. es el adverbio de lugar. Ejm: Wichqasqa wasipim warmakuna samayninkuwan hakatyaspanku wayranata kichanku allinta samanankupaq.Mediante onomatopeyas.UNH. Manka = significa cosa. Mikun. es el adverbio de tiempo de manera explicativa. Donde: S. Kuchim. es la acción o el verbo en tiempo presente 4. 15 . Es la oratoria o arte de hablar el idioma quechua en público utilizando estrategias elocutivas.N.Por eventos. . Ñaqamantaraq. Veamos algunos ejemplos: Wayrana (ventana) = Ventilación. Supaypa wawan = es un atributo.Por relación con otras palabras. EL DISCURSO QUECHUA. LA SEMÁNTICA DEL IDIOMA QUECHUA. Chiwchiwyay = es la onomatopeya que realizan los pollitos. .

Persona. tam. B). Como Modificador del Verbo. Ejm. Género y Número. Como Núcleo del Sintagma Nominal. Coordinante. pa. Como Núcleo del Sintagma Verbal. Son los llamados sustitutos del Sintagma Nominal. 16 . Evento. Persona. Relación. Atributo. Género y Número. Atributo. Modo. Número Personas Sujeto (Atributo) 1° NOQA Sing. m. Cosa. Animal. Aspecto) ¿? 1. mi. niku se nkichik. SEMÁNTICAMENTE Significa Una Cosa. wan. asimismo significa en lugar del Nombre. pam.) Plural 2° QAMKUNA 3° PAYKUNA Complementos Pa. PRONOMBRES REFLEXIVOS: Expresan una acción que naturalmente intercambian dos o más sujetos. PERSONALES.UNH. wan. Prof. nku. pam. wan. wan. nwan. del Adjetivo y del Mismo Adverbio. Serapio Hilario Lizana. m. pam. m. Programa de Segunda Especialización en EBI. y son las siguientes: me ni Singular te nki Plural se n nos nchik. Como Nexo. NIVEL DE ANÁLISIS DE LAS CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA E N F O Q U E S PALABRAS CATEGORIALES DEL IDIOMA QUECHUA D E E S T U D I O MORFOLÓGICAMENTE Tiene SINTÁCTICAMENTE Funciona Como Núcleo del Sintagma Nominal.) 1° ÑOQAYKU (Excl. Número. ¿? Accidentes Gramaticales: (Voz. nmi. Wasiykim kay ( a esta frase podemos sustituir con wasiykim) CLASES DE PRONOMBRES: A). SUTIRANTI: (Pronombre). SUTIRANTI (Pronombre) SUTICHANA (Adjetivo) SUTI (Nombre – Sustantivo) YAPANA (Adverbio) RIMANA (Verbo) TINKUCHINA (Conjunción) Número y Persona. Como Modificador del Nombre o Sustantivo. Tiempo. Señalan directamente a las personas que intervienen. 2° QAM 3° PAY ÑOQANCHIK (Incl. mi.

Programa de Segunda Especialización en EBI. sus de ellos) Un Un obj. achka. (nuestro. CLASES: A). Nos. (nchik. se. sinchi. PRONOMBRES INDEFINIDOS: Indican la cantidad no exacta de los nombres. ¿Maypi?. paypam. Adjetivos Posesivos: Indican a quien pertenece el objeto designado por el nombre en su forma átona. Tuyo. y son: wakin. De varios poseedores: Nuestro (s). significado Prof. D). ¿Mayqen?. ykupa. Aquel (lla. Qawanakunchik. huk iskay. sus de ustedes. as) Cerca del oyente. tu. PRONOMBRES RECÍPROCOS: Indica reciprocidad intercambio. su). os. os. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS: Demuestran la cercanía y la lejanía de los nombres. C). niku. pisi. Ñoqapam chay puka sisa itañay wiñapuwan. kunapa. ¿Qampachu chay allpa mankayki? Manam ñoqapachu. De un solo poseedor: Mio. solo en su forma Tónica. Ejm. llas) Lejos del hablante y del oyente. llumpay. Ese. (mi. Ejm: Manam pipas yachanchu qechwa simipi sinchi rimasqanchikta. F). Suyo Ñoqapa. manam pipas. G). 17 . Significado Varios Un obj. (Adjetivo) Es el acompañanta frecuente del nombre. PRONOMBRES INTERROGATIVOS: ¿Ima? ¿Pi?. nchikpa. sus de ustedes. Serapio Hilario Lizana. (a. qawanakunku. qawanakuniku. ykunapa. qampa. puede pertenecer a un solo poseedor o a varios poseedores. 2. ADJETIVOD DETERMINATIVOS: 1. wakillan. ¿Piwan? 2. Adjetivos Demostrativos: Kay Chay Wak Este. expresa las cualidades que el nombre posee. Son los siguientes: KAY (kay warmachakunam llumpayta waqanku) CHAY (chay puka waytakuman kuyayllapaq kasqaku) WAK (wak orqokunapim imaymana rikchaq qorakuna wiñan) E). ¿Haykapa?. paypa. SUTICHANA.UNH. sinchi. as) Cerca al hablante. aslla. llos. sus de ellos. PRONOMBRES POSESIVOS: Indican posesión o pertenencia de algo. nku) Ejm. (a.

000 Pichqa waranqa 6. Adjetivos numerales: a).000 60. poseídos significado 3.000 Kimsa waranqa 4. Programa de Segunda Especialización en EBI.000 900. Cardinales. YKU (Nuestro) YKICHIK (sus de ustedes) NKU (sus de ellos) poseído Wasinchik.000 40. 18 .000 600. Su casa de ellos. 30 Kimsa chunka 40 Tawa chunka.000 90.000 800.000 300.000 Waranqa 2.000 50. YKI (tu) N (su) Wasiyki Tu casa.000 Waranqa Millares 1.000 Qanchis waranqa 8.000 1’000 000 Huk huñu Centenas 100 Pachak 200 Iskay pachak 300 Kimsa pachak 400 Tawa pachak 500 Pichqa pachak 600 Soqta pachak 700 Qanchis pachak 800 Pusaq pachak 900 Isqon pachak 1. poseedores INCHIK.000 80.000 Chunka waranqa 20.000 Pachak waranqa Decenas 10 Chunka 20 Iskay chunka.000 Soqta waranqa 7. poseedor Poseído Y (mi) Wasiy Mi casa. 50 Pichqa chunka 60 Soqta chunka 70 Qanchis chunka 80 Pusaq chunka 90 Isqon chunka 100 Pachak 100.000 70.000 Isqon waranqa 10. Se refiere a los números naturales. Serapio Hilario Lizana. Unidades 1 Huk 2 Iskay 3 Kimsa 4 Tawa 5 Pichqa 6 Soqta 7 Qanchis 8 Pusaq 9 Isqon 10 Chunka 10. Wasin Su casa.000 500.UNH.000 Pusaq waranqa 9.000 Tawa waranqa 5. Para ambos poseedores elabore lo mismo con el pluralizante “kuna” Un poseedor varios obj.000 100.000 400.000 Chunka waranqa 1’000 000 Huk huñu 2’000 000 Iskay huñu 3’000 000 Kimsa huñu 4’000 000 Tawa huñu 5’000 000 Pichqa huñu 6’000 000 Soqta huñu Regla 7’000 000 Qanchis huñu 8’000 000 Pusaq huñu 9’000 000 Isqon huñu 10’000 000 Chunka huñu Consonantica “Niyoq” Vocálica “Yoq” ALGUNAS CARACTERISTICAS BÁSICAS DEL QUECHUA Prof.000 700. Poseídos Significado Varios poseedores varios obj.000 30. wasiyku.000 Pachak waranqa 200. Nuestra casa.000 Iskay waranqa 3. Wasinku. Wasiykichik Su casa de ustedes.

Es un idioma aglutinante: Sus palabras se estructura por una raíz a la que se puede agregar una serie ordenada de sufijos. Las palabras quechuas por su acentuación son graves. Ejemplos: Latano préstamo del castellano plátano Milchur préstamo del castellano Melchor Arus préstamo del castellano arroz makina préstamo del castellano máquina d. Ejemplo: Wasi ‘casa’ Wasita ‘a la casa’ Wasikunata ‘a las casas’ Wasikunatawan ‘a las casas también casa’ Wasi ‘casa’ En los préstamos del castellano expresados por quechuahablantes también ocurre el acento en la penúltima sílaba. a.wan a los perros también En el quechua no existe prefijos ni interfijos como los hay en el castellano. Todas las palabras quechuas. porque llevan la acentuación (mayor fuerza de voz) en la penúltima sílaba.UNH. Ejemplos: Raíz Sufijos Allqo perro Allqo – kuna perros Allqo – kuna – ta a los perros Allqo – kuna – ta. Programa de Segunda Especialización en EBI. Estructura sintática: Las oraciones quechuas generalmente tienen la siguiente estructura sintática: Sujeto (S) – Objeto (O). ES PENTAVOCAL: Su sistema fonológico tiene 5 vocales. 19 .Verbo (V). (SOV) Ejemplos: Walpa sarata mikuy “ La gallina come maiz” Prof. por su acento son graves o llanas. Ejemplos: i inti ‘sol’ iskay ‘dos’ maki ‘mano’ uma ‘cabeza’ uya ‘cara’ utulu ‘algodon’ a aqa ‘chicha’ api ‘mazamorra’ allpa ‘tierra’ e eqo ‘enfermo’ o orqo Las vocales (e-o) son de valor únicamente fonético en contacto con la “Q” Ejemplos: Escritura Pronunciación fonética Wawqe ‘hermano’ Wawqe qepe ‘atado’ qepe oqa ‘oca’ oqa qosa ‘esposo’ qosa qollqe ‘plata’ qollqe c. Serapio Hilario Lizana. b.

ñawi Una vocal y una consonante(VC) ayllu. a-qa. etc. Programa de Segunda Especialización en EBI.. este SOV algunas veces puede presentar como SVO. urpi. chunka Prof. S O V Ana aqota apan S O V ‘ana lleva la chicha’ Sin embargo. una vocal y una consonante (CVC) sonqo. Serapio Hilario Lizana. Una consonante. e. OVS. u-ya. según las variaciones de la expresión. sara. allqo. 20 . Estructura silábica: Las sílabas en quechua. punku. de acuerdo a su estructura son de cuatro tipos. Una consonante y una vocal(CV) puka.UNH. Ejemplo: Una vocal (v) u-chu.

b. hasta el modo cómo están conformados los elementos de la lingüística quechua. 3. 21 . ejercicios de sustitución. preguntas y respuestas. negativas. La política lingüística y cultural del Perú. La realidad lingüística y cultural del Perú.UNH. PRIMERA PARTE INTRODUCCIÓN 1. Rl alfabeto d la variedad Ayacucho. 2. La Univesidad Marcelino Champagnat tiene especial interés en que el futuro docente conozca y comprenda que la educación en el medio rural del país. complementación. Programa de Segunda Especialización en EBI. LINGÜÍSTICA QUECHUA P R E S E N T A C I Ó N El presente texto tiene el propósito de promover al futuro educador un conocimiento básico del principal idioma vernáculo del país. Todos estos ejercicios son orales y escritos. Comprende cinco unidades para desarrolladas dentro de un semestre académico.Chanka. Cada unidad presenta un tema que luego es complementando por diálogos. El panalfabeto quechua y el alfabeto de la variedad Ayacucho – Chanca. expresiones afirmativas. traducción. Para facilitar al estudiante Hispanohablante el aprendizaje del idioma quechua se ha adoptado por la enseñanza de la variedad Ayacucho. conversión. el Quechua.Chanka. se proporciona al estudiante el quehacer del aprendizaje propiamente del idioma en base a temas del contexto social andino y utilizando una metodología de enseñanza de segunda lengua. El texto comprende dos partes una referida a las bases y la marco lingüístico del quechua considerando que para el aprendizaje de una segunda lengua es indispensable conocer desde cómo el quechua está inscrito en la pluralidad idiomática y cultural del país. se desarrolla en una situación multilingue y plurucultural y que requiere de la concreción de la política del Perú recientemente aprobada. vocabulario y normas gramaticales. preparados para un nivel de iniciación del aprendizaje de esta lengua. En su segunda parte. Serapio Hilario Lizana. Prof. interrogativas y exclamativas. El panlafabeto de ortografía y puntuación en el quechua. porque constituye una de las importantes variedades dialectales que tiene el quechua en el Perú. a.

4. Gramática. Vocabulario. 1. Sufijos nominales y verbales. sufijo. La familia y los parientes. a. Ejercicio. a. c. Vocabulario. Sustantivos. Serapio Hilario Lizana. Gramática. 22 . b. Distinción entre raíz. pronombres personales y pronombres posesivos. Ejercicios 3. SEGUNDA PARTE LECCIONES DE QUECHUA Primera Unidad 1. morfema y sílaba. 3. a. a. Nombres de animales. Vocabulario. Ejercicios. El sufijo durativo . Errores más frecuentes que se cometen en la escritura del quechua por interferencia del sistema lingüístico del castellano. b. c. Prof. a. 4. b. b. Ejercicio. Vocabulario. a. a. c. Interjecciones más comunes. a. Tema: Mullipata llaqta. Gramática. b. a. b.UNH. Sufijo nominal de número o pluralizador. Ejercicios. Diálogo. b. a. Ejercicios 5. b. a. Tercera Unidad. Segunda Unidad: 1. 6. Verbos más comunes. 4. Gramática. Algunas características básicas del quechua. Saludos más usuales. Sufijo que indican persona y posesión. 5. 2. Programa de Segunda Especialización en EBI. b. a. Vocabulario. Un diálogo en el camino. Ejercicios 2. 2. 3. Ejemplos de su uso. Ejercicios. Tema: Urqunapi michiy. 4.chka. Tema: Ayllunchik. c. Ejercicios. Vocabulario.

Unidad. Watuchikuna. a) Sufijos de derivación. Vida taki Unidad. d) Ejercicios. pasado. Vocabulario.UNH. c) Sufijos verbales de persona en pasado. Wasichakuy a) Vocabulario b) Ejercicios. Unos adjetivos. b. 23 . a) Sufijos verbales de persona en presente. c. b) Ejercicio. b) Ejemplos de aplicación. Serapio Hilario Lizana. Número: a) Ejercicios. Gramática. e. a) Sufijos verbales de persona en futuro. b) Ejercicios. asaqkuna a) Vocabulario. Gramática. y futuro. B. Partes del cuerpo humano. C. a) Ejercicios. Una: Papa allay a) Vocabulario. a. A. a) Ejercicios. Gramática. Katuq ukuchawan (kuwintu) a) Vocabulario b) Ejercicios. Verbos más comunes a) Ejercicios Prof. 6. a. e) Semejanza y diferencias de los sufijos verbales en los tiempos presentes. Programa de Segunda Especialización en EBI. D. b) Ejercicios. b) Ejercicio. d.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful