UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Prof. Serapio Hilario Lizana.

1

UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI. REALIDAD LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERÚ El Perú es un país multilingüe y pluricultural, una parte numéricamente considerable de la población peruana es hispanohablante y otra no menos importante es hablante de quechua, aymará y de más de 40 lenguas de la amazonía pertenecientes a 12 familias lingüísticas, igualmente coexiste muchas culturas tanto en el litoral como en el área y en la región amazónica. a). Los siguientes datos estadísticos sobre lenguas, nos dará una ideas de la situación multilingüe del Perú, según el Censo Nacional de Población de 1981, la población nacional es un promedio aproximado de 14’ 570,881 habitantes. De los cuales 10’ 636,743 (72.90%) eran hispanohablantes, 3’671,317 (25,13%) eran hablantes de lenguas vernáculas. Este 25.13%, a su vez, estaba constituido por 16.33% de bilingües (lengua vernáculacastellano), y 8.80% de monolingües de lengua vernácula. Y de los 3’671,317 de hablantes de lenguas vernáculas, el 86% era de habla quechua, el 10% de habla aymará y el 4% de hablantes de lenguas vernáculas de la selva. Aún no se tiene datos de la población nacional por idiomas según el Censo Nacional de 1993. La población de lengua vernácula está distribuida fundamentalmente en dos de las tres regiones geográficas tradicionalmente denominadas Sierra y Selva. Sin embargo, debido a las fuertes corrientes migratorias registradas en las últimas décadas, una considerable cantidad de población vernáculo hablante del área andina ( quechua y aymará), se encuentra también en los valles y en las ciudades de la costa. Si consideramos dicha distribución por departamentos, los vernáculo hablantes están distribuidos en todos los departamentos del país. Los vernáculo hablantes son: Apurimac, Ayacucho, Ancash, Cusco, Huancavelica y Puno, casi todos ellos ubicados en el sur Andino. También debemos destacar que el quechua, si bien es cierto, es el idioma rotatorio entre los idiomas vernáculos, es el más dialectalizado con acentuadas edades regionales. Los dialectos quechuas que son más de 40 han sido especificados por el Dr. Alfredo Torero en dos grandes grupos: EL QUECHUA I (GRUPO HUAYHUASH) Hablado en los Departamentos de: - Ancash. - Huanuco. - Pasco. - Junín. - Serranía de Lima. EL QUECHUA II (GRUPO YUNGAY), Con sus Sub – Grupos Yungay y Chinchay. El sub- grupo Yungay: Se hablaba en los departamentos del Norte. - Lambayeque. - Cajamarca. - y algunos distritos de la Sierra del departamento Lima). El sub- grupo Chinchay: Es el que mayor extensión ha alcanzado, se habla en los departamentos del Sur. - Huancavelica. - Ayacucho. Prof. Serapio Hilario Lizana. 2

17 0. Norte de Argentina y algunos lugares del sur de Colombia y Norte de Chile.Apurimac.30 POBLACIÓN MONOLINGÜE DE LA REPUBLICA DE 5 Y MAS AÑOS DE EDAD POR DEPARTAMENTOS CENSO 1981 Departamentos Amazonas Ancash Apurimac Arequipa Ayacucho Cajamarca Callao prov.55 14’570.782 13.04 18.60 0.07% 19. y algunos lugares del Nor Oriente (San Martín y Loreto).881 10’636.054 380 6.aymará Idioma nativo 2’069. Bolivia.07 % Prof. 3 .82 45.696 105 23 116 0.quechua Población bilingüe Castellano.10 0.255 57.639 910 865 109.UNH.08 0.90 0.38 2.84 37.704 139. POBLACIÓN NACIONAL DE 5 AÑOS DE EDAD SEGÚN EL CENSO NACIONAL DE 1981 Población nacional: Población monolingüe de castellano Población monolingüe quechua Población monolingüe aymará Población monolingüe de idioma nativo Población bilingüe castellano Castellano.303 265.78 0.791 17.63 1.57 0.206 1. Serapio Hilario Lizana.960 441 139.801 19.138 49.831 1.58 2.333 338 2.20 0.02 0.58 14.90 7.32 2.04 0.62 0.22 37.065 233. .63 0.134 81.257 2.const Huancavelica Cusco Huanuco Ica Junín La libertad Lambayeque Lima Loreto Madre de dios Moquegua Pasco Piura Puno San martín Tacna Tumbes Ucayali Quechua Hablantes 160 138. 207 14.59 0.19 1. .31 0.045 4.387 131.365 190. Esta variedad se habla también en Ecuador.04 1.Cusco y Puno.47 2.743 1’107.386 100% 72.80 51. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Mientras la población hispanohablante de las grandes ciudades están influenciadas mayormente por modelos culturales extranjeros. Serapio Hilario Lizana. hay una coexistencia de varias estirpes culturales dentro de un solo territorio. Ancash-Huaylas. 2º Toda persona tiene derecho: Inciso. preservadas y desarrolladas las lenguas y culturas.17. Junín-Huanca. Sobre la base de dicho alfabeto el Ministerio de Educación editó y Distribuyo Gramáticas y Diccionarios de cada una de las seis variedades dialectales.Chanka por ser la más sencilla y de más fácil aprendizaje. Cusco-Collao. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. se ha elegido la variedad dialectal Ayacucho. Ayacucho-Chanka. Existe en el país manifestaciones culturales variadas con idiosincrasias regionales muy diversificadas y propias de cada grupo étnico. El estado Peruano. mediante este texto. Así. Para el aprendizaje del quechua. POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERU. la población de lengua vernácula del medio rural está dirigida estrechamente a la cultura ancestral aun cuando es evidente la tendencia a cambios por influencias extracomunales por las cuales la lengua quechua tampoco es ajena a dicha situación de cambio. Asimismo fomenta la educación bilingüe e intercultural. tenemos expresada en los siguientes artículos: Art. El estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la Nación. a través de la nueva Constitución Política. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país. aprobada por el Congreso Constituyente Democrático y mediante el Referéndum del 31 de octubre de 1993. El Ministerio de Educación en 1975. Programa de Segunda Especialización en EBI. al aprobar el Alfabeto Básico General del Quechua establece las siguientes grandes variedades dialectales: San Martín-Loreto. Prof. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. Es decir. Art. q) A su identidad étnica y cultural. 4 . Cajamarca-Cañaris. según las características cada zona. ha fijado su política Lingüística y cultural tomando en cuenta la preservada multilingüe y pluricultural del país. b.UNH. Promueve la integración nacional. a fin de que sea conocidas.

la propuesta del Taller de Escritura Quechua y Aymará es valedera. así como las normas de ortografía y puntuación. aprobadas en el I Taller de Escritura Quechua y Aymará de 1983. para la escritura quechua y aymará.DIGEPSE/DIES-85. Departamentales de Educación de Puno y Huancavelica. y en las zonas donde predomina. Serapio Hilario Lizana. Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED Visto el documento de fecha 10 de Septiembre de 1985 de los docentes del Centro de Investigaciones de lingüística Aplicada (CILA) de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Trujillo. así como las reglas de ortografía y puntuación. Art. del 04/11/85 del Director General de Educación Primaria y Secundaria hace suyo el Informe antes referido y con la visación del señor Vice Ministro de Educación. al término del evento se aprobó al alfabeto quechua y aymará. en especial el quechua y aymará. a fin de evaluar el alfabeto quechua oficializado por R. 5 c) d) . Que. OFICIALIZAN EL ALFABETO QUECHUA Y AIMARA. por el que solicitan la oficialización de los alfabetos quechua y aimara. manifiesta “En principio. democrática y popular se ha propuesto reivindicar la cultura ancestral del país y las lenguas vernáculas.M. Arequipa. Amazónicas y Quechuas (OBAAQ) Prelatura de Juli. Programa de Segunda Especialización en EBI. Huancayo. 48°. El Instituto Lingüístico de Verano Académica Peruana de la Lengua Quechua . del 31/10/85. también lo son el quechua. INDICE. las Universidades Nacionales Mayor de San Marcos y San Cristóbal de Huamanga. y el CENÉAP. el Oficio Nº 1180DGEPSE/S. Los Proyectos Experimentales de educación Bilingüe de Puno y el Alto Napo.UNH. el aymará y las demás lenguas aborígenes. ASÍ COMO LAS NORMAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN. Cusco y San Marcos (tanto el CILA y el Departamento de Lingüística). Prof. así como las reglas de ortografía y puntuación que constituyen parte integrante de esta Resolución. Dirección de Alfabetización del Ministerio de Educación. Organización de Bases Aimaras. CONSIDERANDO: Que. realizaron el Primer Taller de Escritura Quechua y Aymará en el mes de Octubre de 1983. el actual gobierno de orientación nacionalista. estuvieron representados en el I Taller las siguientes instituciones: a) b) Las Universidades Nacionales de Huamanga. Consejo Indio de Sudamérica. Que. Direcciones. El informe Nº 56. Son idiomas oficiales el castellano. Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica. y. Instituto Geográfico Nacional. Nº 4023-75-1975 y de escritura (ortografía y puntuación) para dichas lenguas Que. SE RESUELVE: 1º Oficializar el alfabeto quechua y aymará. según ley.

Los Textos escritos en quechua y aymará utilizarán los signos de puntuación admitidos universalmente en las formas escritas de las lenguas. Vocales: a. aún cuando haya habido asimilación. ALFABETOS Y NORMAS ORTOGRÁFICAS APROBADAS EN EL I TALLER DE ESCRITURA QUECHUA Y AIMARA (Octubre 1983) PANALFABETO QUECHUA: El siguiente es el conjunto del total de las grafías aprobadas para el quechua y su nomenclatura. Alfabeto Aymará y Reglas de Ortografía y puntuación formulado por el I Taller y que consta de tres títulos. K. SH. Q. El uso de la tilde sólo cuando las palabras quechuas alteran su natural acentuación en frases vocativos. y que estos serán tomados de la oralidad de los Quechua hablantes monolingües. Serapio Hilario Lizana. 3. M. De este conjunto se seleccionará las consonantes y vocales que correspondan a las diferentes variedades. El uso de las letras Mayúsculas so de las letras mayúsculas y minúsculas en quechua y aimará seguirán las mismas normas del castellano. 2. Los signos de interrogación y exclamación se emplearán al inicio y al final de la oración. Ministro de Educación. incluso en la escritura de las grafías dobles como Ch. cuidando de no desnaturalizar la entonación. respecto a su utilización porque aun no se ha determinado su funcionalidad en el panalfebeto Huanca. Al agregar sufijos de cualquier tipo a una raíz quechua o aymará no deberá modificarse ni suprimir ninguna grafía. 3º Encargar al Instituto Nacional de Cultura la Edición y difusión del citado documento de propuesta. SOBRE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN: 1.UNH. el tercero de cinco items para su conocimiento y divulgación. T. GROVER PANGO VILDOSO. H. Regístrese y comuníquese. L. exclamativas o enfáticas. fonética el uso oral. 4. u. LL. Y. Consonantes: CH. referido al Panalfabeto Quechua. Ll. Los sufijos mantienen su identidad gráfica al unirse a raíces o a otros sufijos para conformar palabras aun cuando haya sido asimilado fonéticamente en la oralidad. W. Programa de Segunda Especialización en EBI. En torno a las vocales (e-o) hay controversias. Prof. etc. 2º Incorporar como parte integrante de la presente resolución el documento de propuesta. 6 . Se entiende entonces la presencia del fenómeno “Q” en otras variantes el que permitirá la utilización de estas vocales de manera directa y que difícilmente será entendida por los quechua-hablantes de segunda lengua el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/. Ñ. N. R. i. S. P.

e. P. o.UNH. tomando en cuenta el uso oral que hacen de estos vocablos los monolingües quechua y aymará hablantes en las diversa regiones andinas. La tilde se usará en la última sílaba de las frases vocativas. W. H. y el guión (-) en los diálogos. (SH) Como opcional. Ñ. Solo los kipus representaban una forma escritural. Pa. Persona-n será wasin su casa y si esta palabra se agrega el sufijo – pi ‘en’ será wasinpi en su casa. la coma(. Qa. NORMALIZACIÓN DEL ALFABETO QUECHUA DE LA VARIEANTE AYACUCHO CHANKA TOMADOS DEL PANALFABETO GENERAL CONSONANTES: CH. Las Vocales (e-o) solo se tomará por la presencia de la Consonante “Q” NOMENCLATURA: a. T. Cha. sarata.Ñoqapa Sutiymi Carlos. Lo cual permite establecer las normas escritúrales. Ya. Ejemplos: Si a la raíz wasi se agrega el sufijo de 3ra. u. tal como se usan en castellano. K. u. i. Q. debido a que en la sociedad Incásica no existió la escritura. Prof. N. Serapio Hilario Lizana. 7 . R. L. Y. Ra. en todo caso. Ejemplos: Chakrapi muhunchik papata. o. Del panalfabeto quechua antes mencionado tomamos las grafías correspondientes a la variedad Ayacucho Chanca cuya formación está elaborada a base de préstamos lingüísticos como del Castellano e Inglés. La. VOCALES: a. Ta. La razón de los prestamos lingüístico es por la necesidad de poder representar mediante grafías o signos la oralidad del idioma quechua. que fue una sociedad ágrafa. los préstamos deberán ser escritos según las normas de la ortografía nativa. 6. Wa. i. S.) se usarán como en Castellano. M. Ejemplos: ¿Imataq sutiyki? ¿Cuál es tu Nombre? . esto sucederá mediante una estricta indagación como los nombres propios de personas e instituciones que aparezcan escritos en textos en quechua y aymará deberán seguir estas mismas normas. Lla. es decir. Ka. e. (Sha). Sa. 5. ¡Wasinta risun! ¡Vamos a su casa! los dos puntos (:). Esta evolución lingüística ha ocurrido con todos los idiomas del Mundo por la necesidad de poder extender los conocimientos a través del uso de los signos lingüísticos (Semiótica). Ha. oqata. Na. He aquí algunos casos: Los signos de interrogación (¿?) y de admiración (¡!) se usarán al inicio y al final de la expresión. Ña. Ma. exclamativas o enfáticas. Los signos de Puntuación y las Letras Mayúsculas serán usados en las formas escritas del quechua. Programa de Segunda Especialización en EBI. Sobre los préstamos: se acordó aceptar préstamos lingüísticos en el quechua y el aymará sólo en los casos en que no existan equivalencias del término prestado en ninguna de las variedades de las lenguas en cuestión y se hayan agotado las posibilidades de rescate y creación de acuerdo a las normas internas de las lenguas. Ejemplos: WARMAYÁ es el muchacho pues. LL.

Prof. Programa de Segunda Especialización en EBI. 8 .UNH. Serapio Hilario Lizana.

(sonidos y grafías. 21156. Se justifica porque en castellano es considerado letra muda. no la asimila. kilo. en virtud al D. fósil y no representa a ningún fonema. FONÉTICA QUECHUA Entiéndase como la ciencia del estudio de los sonidos de los fonemas y grafemas del idioma quechua. este fenómeno es (Ca-Ce-Ci-Co-Cu) Por lo tanto. Cuando los sonidos son intercambiados por dos interlocutores. Las personas de la costa no lo pueden pronunciar esta grafia. FONÉTICA ARTICULATORIA.UNH. en quechua se escribirán /ka/ /ki/ /ku/ “ll” Esta grafía representa al fonema /ll/ que es uno de los más característicos después de “q”.cosa. Cuando los sonidos lingüísticos son producidos por la actividad muscular de la cavidad bucal. En edioma quechua esta Prof.L. por ende. está en la necesidad de incluir otras grafías por el modo del habla de los usuarios. El alfabeto general básico del idioma quechua contiene 20grafías para todas la variedades.cura) recurriéndose para e-i-a las consonantes “Q-k” (Queso. La diferencia que hay entre una variedad a otra. el emisor origina una continua sucesión de ondas sonoras que recibe el oyente mediante lo órganos auditivos como señal lingüística. Estos dos actos de la fonética originan los fonemas y grafemas. incluso la confunden con “Y” hablando Yama por llama. establecidos por lingüistas y versados en el manejo lingüístico de cada variedad. Uno de ellos habla y el otro escucha. Para cuyo fin están los acuerdos y gramáticas referenciales y los diccionarios de consulta que fueron publicados por el ministerio de educación en abril de 1976. FONÉTICA ACÚSTICA.kermes. 9 . Kayyaman por Kayllaman. “K” La opción por esta grafía para el fonema /k/ es por la conveniencia de presentar las sílabas con “c”. Serapio Hilario Lizana. Así mismo las variantes restantes tienen la necesidad de incluir otras grafías para su escritura. por eso existen grafías inhabituales que tienen explicaciones siguientes: “H” La preferencia para el fonema /h/ como la (j) castellana pero muy suave. También por existir la duplicidad de grafías para un solo fonema. FONEMAS CONSONANTICOS: La reciprocidad de las grafías con sus fonemas es casi exacta. con una tonalidad variada y regionalizada del idioma quechua. en el idioma quechua se escribirán y pronunciarán solamente /ha/ /hi/ /hu/ Totalmente sonoro. Esto hace que el idioma quechua sea dulce y afectivo en la parte lexical. quizás) en resumen. Programa de Segunda Especialización en EBI.) ANÁLISIS DE ALGUNOS FONEMAS QUECHUAS: A. Por todo ello. cuando simplemente sirve para las vocales a-o-u (casa.

“Q” Esta grafía se tomó para el fonema /q/ característica fundamental y peculiar del Quechua. Ejm: Qanqa. de Ud.(Nieto.( de tí. significa que se lee /Chanto/ /Anchapa/ /Sumach/. ua. por Qampa. de una manera equivocada. por Onqoy. (Pantalón. Fonológicamente el sonido de la /cc/ es /ch/ como el del Italiano.) Qampa. lle. Entonces se escribirá “Qantu” ”Anqapa” “Sumaq”. con mas acentuación en la variedad Chanka y cuzco collao ha sisdo sustituido por la “q” cuya pronunciación es fricativa sorda y postvelar. que) (kermes. Por Willka.). los monolingues quechuas y los bilingues con predominio originario de su lenguamaterna quechua los pronuncian tal como lo escriben. Por eso es que se determinrá en quechua /qa. siempre decían y escribían en aspectos negativos. llu) Como vemos los tratadistas mestizos foráneos eran eminentemente racistas. se escribirá y pronunciará. Esta es la forma anacrónica que hasta ahora es utilizada independientemente de representar con doble ce (cc) esto de be determinar de una vez.). Sumacc.) Onccoy. Por Wara.) Huillka. Por Wayra. huai. que la escritura de las palabras en quechua es igual a la pronunciación. (Bebé. (Hermano. En castellano existe duplicidad de fonemas como (ke. ui. Huincu. y Ud. (Viento.UNH. lli.) Ccampa. Bicolor. (poderoso. Ejm: Ccapacc.) Qamqa. es decir. en algunos casos participa como la “u” consonántica para evitar el diptongo. Programa de Segunda Especialización en EBI. 10 . Por Wawqe. /lla. por qapaq.).( y tú.) La “W” sustituye a las sílabas (hua. queso). Ejm: Huahua. El uso tradicional de la doble “c” y la “q” que se pronuncian goturadamante. Huaucce. es decrir. grafia liquidiza a las vocales formando afectividad a las palabras que se pronunciarán. Serapio Hilario Lizana. Pero se está escribiendo aún: Ccanto.). uai. Prof.) El idioma quechua es Fonético y Fonológico por la sencilla razón de que.(Chueco. Por Winku. anccapa. Por Wawa. hui. (Enfermedad) Cuando escribimos palabras con esta grafía podemos notar la flexibilidad de la fonética quechua porque se puede escribie indistintamente. Entonces. (Tuyo. qe.(Gangoso. Huaira.) Huara. qo/. llo. con M o N a partir del Pronombre Qam según la necesidad de las circunstancias.

Fray Luis de Santo Tomás. FONEMAS VOCÁLICOS: En torno a las vocales hay controversias. mientras que las demás vocales actúan de acuerdo a las necesidades básicas de cada grafía. Pues. Serapio Hilario Lizana.). 11 . poseía las mismas características oracionales que del latín y exactamente cómo en éste. porque tiene dos sonidos (Wincha-Huincho) en quechua se escribirá (wa. FONEMAS VOCÁLICOS i e a o u Cuadro 1 Prof. Hui. respecto a su utilización porque aun no entienden los quechua-hablantes de segunda lengua el uso de las cinco vocales debido a que desconocen y se sienten incapaces de demostrar el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/ hasta arman trifulcas estériles respecto al uso de estas vocales. “W” En español también existe la conglomeración de grafías para un solo fonema como: hua. a la lengua quechua lo encontró pulida y abundante. (medida de los sonidos. El fonema “a” es invariable con la presencia de “q” porque es central. Cuando por dialéctica sabemos que toda contradicción es un desarrollo y avance porque gracias a ella podemos plasmar y plantear nuevas propuestas metodológicas adecuadas y de fácil entendimiento. estudió al idioma oficial incásica por largos años con fe católica y publicó dos valiosos libros en el año de 1560 que hasta hoy constituyen fuentes importantes para la investigación y conocimiento sobre el idioma quechua. conjugar y formar frases u oraciones.UNH. En la parte inicial de su libro gramática expresa aspectos fundamentales como: Que. hue.we. A este efecto fonológico y Fonético se le denomina Kimología. inclusive dicen que no les importa la controversia. La primera es “Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú” y la “La gramática o arte de la lengua general de los indios de los Reynos del Perú”. se podía declinar. el alfabeto castellano no acoge como propio. sino como préstamo.) B. Programa de Segunda Especialización en EBI. regulada y encerrada bajo reglas y preceptos como la lengua latina. wi. Quechuista español de renombre.

Interdentales Modo de Articulación Oclusivas Fricativas Goturada Aspiradas Oclusivas Nasales Vibrantes Laterales Semivocal P T S CH K Q H Y M N R L LL W Ñ CUADRO DE SONIDOS VOCÁLICOS DEL QUECHUA AYACUCHO-CHANKA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN (Ver cuadro 1) Modo de Articulación Cerradas Semi Cerradas Abierta Anteriores i e Punto de Articulación Media Posteriores u o a Prof. 12 . Dentales. Palatales. Alveolare s. PostVelar. Serapio Hilario Lizana. CUADRO DE LAS CONSONANTES DEL IDIOMA QUECHUA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN Punto de Articulación Bilabiales.UNH. Velares. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Serapio Hilario Lizana. GRAMÁTICA QUECHUA Es la ciencia que estudia al lenguaje oral o escrita del idioma Quechua. lo cual nos permite producir y comprender oraciones mediante un sistema de reglas para poder comprender el funcionamiento de nuestra Lengua materna. Prof. Programa de Segunda Especialización en EBI.UNH. 13 .

Grafemas) Ver texto de Fonética Quechua. Estudio de los sonidos en su condición de elementos funcionales de la lengua Quechua. Nivel Morfológico. ichapas mikusaq. Nivel Discursivo. (Fonemas. Nivel Semántico. pay mikuchun. 1° niku (excl). Activa: (Misim ukuchata Mikun. ta. 3° nku. Llaq. LA FONÉTICA QUECHUA. NIVELES DE ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA QUECHUA 1.N. Nivel Fonológico. 2° nki. misi.) Número Plural: (Kuna) ejm: Runakuna. Persona 1° nchik (incl). etc. 3. Prof. 1. 2. LA SINTAXIS DEL IDIOMA QUECHUA. 1° ni. Allqokuna.) Voz Pasiva: (Ukucham Misiwan Mikuchikun. kachun.) Imperativo: (Yaw mikuy. etc. del Plural. allqo.) Subjuntivo: (Icha mikuyman. Programa de Segunda Especialización en EBI. 5. Ejm: Kay china kuchim wasin ukupi ñaqamantaraq papa qarakunata mikun. Nivel Sintáctico. 3° n.V. S. kuna. Misikuna.) Modo Indicativo: (Mikun. 14 . Serapio Hilario Lizana. del Singular. MORFOLOGÍA QUECHUA. al cual se denomina (Morfemas) Ejm. etc. 2° nkichik. waqan. 4. 2. etc. etc.) Pasado: (Qayna pacha) Presente: (Kunan pacha) Futuro: (Qaya pacha) Tiempo 3.UNH. S. Parte de la gramática quechua que estudia la función de las palabras quechuas como unidades sintagmáticas dentro de la oración. así mismo la morfología tiene que ver con los accidentes que presenta en: Masculino: En personas (Qari) En Animales (Orqo) Género Femenino: En personas (Warmi) En animales (China) Singular: (Runa. Parte de la gramática Quechua que trata de la forma de las palabras que están constituidas por emisiones mínimas portadoras de significados.

¿Cómo es que se originan las palabras quechuas? Muchas de ellas se originan: . tiene mucha relación con el Viento y el término ventilar. China. Programa de Segunda Especialización en EBI.Mediante atribuciones.Por eventos.N. es el adverbio de lugar.Mediante onomatopeyas.Por relación con otras palabras. Kay. Supaypa wawan = es un atributo. es el sustantivo o nombre en forma enfatizada. Chiwchiwyay = es la onomatopeya que realizan los pollitos. S. 5. Papa qarakunata. 15 . Cumple la función de ser Pronombre posesivo frente al sustantivo o Nombre. Kuchim. Mikun. LA SEMÁNTICA DEL IDIOMA QUECHUA. Manka = significa cosa. reflexiva lo que piensa y siente. . EL DISCURSO QUECHUA. de manera que el valor de éstas dependen de sus relaciones con las demás palabras. 4.UNH. Ñaqamantaraq. Es la oratoria o arte de hablar el idioma quechua en público utilizando estrategias elocutivas. . Es la parte de la oralidad que todo quechua hablante realiza de manera racional. es el adverbio de tiempo de manera explicativa. Wasin ukupi. Misi = significa animal.por el significado que tienen. Ejm: Wichqasqa wasipim warmakuna samayninkuwan hakatyaspanku wayranata kichanku allinta samanankupaq. CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA 1. Veamos algunos ejemplos: Wayrana (ventana) = Ventilación. 5. es la acción o el verbo en tiempo presente 4. 6. indica el género del sustantivo en forma singular. . SUTIRANTI: (Pronombre) SUTICHANA: (Adjetivo) SUTI: (Nombre-Sustantivo) YAPANA: (Adverbio) RIMANA: (Verbo) TINKUCHINA: (Conjunción) Prof. Estudia el origen y significado de las palabras quechua que tienen una interrelación con otras. Entonces la palabra Wayrana eventualmente significa un espacio por donde ventila el aire y sin ella estaríamos propensos a la sofocación. Serapio Hilario Lizana. 2. .V. 3. indica la pluralidad del sustantivo de manera directa. Donde: S.

Tiempo. Persona. Atributo. pam. Número Personas Sujeto (Atributo) 1° NOQA Sing. wan. 16 . wan. Serapio Hilario Lizana. Animal. pa. NIVEL DE ANÁLISIS DE LAS CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA E N F O Q U E S PALABRAS CATEGORIALES DEL IDIOMA QUECHUA D E E S T U D I O MORFOLÓGICAMENTE Tiene SINTÁCTICAMENTE Funciona Como Núcleo del Sintagma Nominal. SEMÁNTICAMENTE Significa Una Cosa.UNH. Evento. Como Modificador del Verbo. Wasiykim kay ( a esta frase podemos sustituir con wasiykim) CLASES DE PRONOMBRES: A). PERSONALES. Cosa. Ejm. m. Persona. 2° QAM 3° PAY ÑOQANCHIK (Incl. m. wan. y son las siguientes: me ni Singular te nki Plural se n nos nchik. Como Modificador del Nombre o Sustantivo. Relación. wan. nwan. Género y Número. Señalan directamente a las personas que intervienen. mi. m. Como Núcleo del Sintagma Verbal. Atributo. Como Nexo. PRONOMBRES REFLEXIVOS: Expresan una acción que naturalmente intercambian dos o más sujetos. pam. nmi. Aspecto) ¿? 1. tam.) Plural 2° QAMKUNA 3° PAYKUNA Complementos Pa. Programa de Segunda Especialización en EBI. nku. SUTIRANTI (Pronombre) SUTICHANA (Adjetivo) SUTI (Nombre – Sustantivo) YAPANA (Adverbio) RIMANA (Verbo) TINKUCHINA (Conjunción) Número y Persona. B). Modo. pam. ¿? Accidentes Gramaticales: (Voz. del Adjetivo y del Mismo Adverbio. Género y Número.) 1° ÑOQAYKU (Excl. Prof. mi. niku se nkichik. Como Núcleo del Sintagma Nominal. Coordinante. Son los llamados sustitutos del Sintagma Nominal. SUTIRANTI: (Pronombre). Número. asimismo significa en lugar del Nombre.

¿Mayqen?. F). Nos. Adjetivos Posesivos: Indican a quien pertenece el objeto designado por el nombre en su forma átona. sus de ustedes. ADJETIVOD DETERMINATIVOS: 1. y son: wakin. Ejm. achka. Tuyo. Qawanakunchik. Ejm: Manam pipas yachanchu qechwa simipi sinchi rimasqanchikta. paypa. ¿Haykapa?. PRONOMBRES RECÍPROCOS: Indica reciprocidad intercambio. paypam. sinchi. llos. as) Cerca del oyente. nku) Ejm. os. qawanakuniku. CLASES: A). Ese. os. as) Cerca al hablante. llas) Lejos del hablante y del oyente. huk iskay. (mi. wakillan. pisi. 2. ¿Maypi?. expresa las cualidades que el nombre posee. se. 17 . C). aslla. PRONOMBRES INDEFINIDOS: Indican la cantidad no exacta de los nombres. ¿Qampachu chay allpa mankayki? Manam ñoqapachu. ¿Piwan? 2. qampa. (a. SUTICHANA. su). Ñoqapam chay puka sisa itañay wiñapuwan. sus de ellos. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS: Demuestran la cercanía y la lejanía de los nombres. puede pertenecer a un solo poseedor o a varios poseedores. De un solo poseedor: Mio. Son los siguientes: KAY (kay warmachakunam llumpayta waqanku) CHAY (chay puka waytakuman kuyayllapaq kasqaku) WAK (wak orqokunapim imaymana rikchaq qorakuna wiñan) E). (Adjetivo) Es el acompañanta frecuente del nombre. D). PRONOMBRES POSESIVOS: Indican posesión o pertenencia de algo. PRONOMBRES INTERROGATIVOS: ¿Ima? ¿Pi?. kunapa. qawanakunku. tu. llumpay. (a. G). Programa de Segunda Especialización en EBI. ykunapa. sus de ellos) Un Un obj. sus de ustedes. Adjetivos Demostrativos: Kay Chay Wak Este. niku. significado Prof. Serapio Hilario Lizana. manam pipas. (nuestro. Aquel (lla. ykupa. De varios poseedores: Nuestro (s). solo en su forma Tónica. sinchi.UNH. (nchik. Suyo Ñoqapa. Significado Varios Un obj. nchikpa.

000 Waranqa Millares 1.000 Iskay waranqa 3. 18 . Programa de Segunda Especialización en EBI.000 900.000 30. Unidades 1 Huk 2 Iskay 3 Kimsa 4 Tawa 5 Pichqa 6 Soqta 7 Qanchis 8 Pusaq 9 Isqon 10 Chunka 10.000 400. YKU (Nuestro) YKICHIK (sus de ustedes) NKU (sus de ellos) poseído Wasinchik.000 60. YKI (tu) N (su) Wasiyki Tu casa. 50 Pichqa chunka 60 Soqta chunka 70 Qanchis chunka 80 Pusaq chunka 90 Isqon chunka 100 Pachak 100.000 700.000 Chunka waranqa 1’000 000 Huk huñu 2’000 000 Iskay huñu 3’000 000 Kimsa huñu 4’000 000 Tawa huñu 5’000 000 Pichqa huñu 6’000 000 Soqta huñu Regla 7’000 000 Qanchis huñu 8’000 000 Pusaq huñu 9’000 000 Isqon huñu 10’000 000 Chunka huñu Consonantica “Niyoq” Vocálica “Yoq” ALGUNAS CARACTERISTICAS BÁSICAS DEL QUECHUA Prof.000 Pachak waranqa Decenas 10 Chunka 20 Iskay chunka. Poseídos Significado Varios poseedores varios obj. wasiyku. Wasinku. 30 Kimsa chunka 40 Tawa chunka.000 Chunka waranqa 20.000 70. Para ambos poseedores elabore lo mismo con el pluralizante “kuna” Un poseedor varios obj.000 Pichqa waranqa 6. poseedores INCHIK.000 500.000 Tawa waranqa 5.000 Pusaq waranqa 9.000 90.000 Isqon waranqa 10.000 600. Cardinales.000 Soqta waranqa 7.000 1’000 000 Huk huñu Centenas 100 Pachak 200 Iskay pachak 300 Kimsa pachak 400 Tawa pachak 500 Pichqa pachak 600 Soqta pachak 700 Qanchis pachak 800 Pusaq pachak 900 Isqon pachak 1.UNH.000 800. poseídos significado 3.000 Qanchis waranqa 8.000 Waranqa 2.000 100.000 Pachak waranqa 200.000 80.000 40. Wasin Su casa. Adjetivos numerales: a). poseedor Poseído Y (mi) Wasiy Mi casa. Nuestra casa.000 300. Serapio Hilario Lizana. Wasiykichik Su casa de ustedes.000 50.000 Kimsa waranqa 4. Se refiere a los números naturales. Su casa de ellos.

(SOV) Ejemplos: Walpa sarata mikuy “ La gallina come maiz” Prof. porque llevan la acentuación (mayor fuerza de voz) en la penúltima sílaba. ES PENTAVOCAL: Su sistema fonológico tiene 5 vocales.Verbo (V). por su acento son graves o llanas. Serapio Hilario Lizana. a.UNH. Ejemplo: Wasi ‘casa’ Wasita ‘a la casa’ Wasikunata ‘a las casas’ Wasikunatawan ‘a las casas también casa’ Wasi ‘casa’ En los préstamos del castellano expresados por quechuahablantes también ocurre el acento en la penúltima sílaba. Todas las palabras quechuas. 19 .wan a los perros también En el quechua no existe prefijos ni interfijos como los hay en el castellano. b. Estructura sintática: Las oraciones quechuas generalmente tienen la siguiente estructura sintática: Sujeto (S) – Objeto (O). Ejemplos: Latano préstamo del castellano plátano Milchur préstamo del castellano Melchor Arus préstamo del castellano arroz makina préstamo del castellano máquina d. Es un idioma aglutinante: Sus palabras se estructura por una raíz a la que se puede agregar una serie ordenada de sufijos. Las palabras quechuas por su acentuación son graves. Ejemplos: Raíz Sufijos Allqo perro Allqo – kuna perros Allqo – kuna – ta a los perros Allqo – kuna – ta. Ejemplos: i inti ‘sol’ iskay ‘dos’ maki ‘mano’ uma ‘cabeza’ uya ‘cara’ utulu ‘algodon’ a aqa ‘chicha’ api ‘mazamorra’ allpa ‘tierra’ e eqo ‘enfermo’ o orqo Las vocales (e-o) son de valor únicamente fonético en contacto con la “Q” Ejemplos: Escritura Pronunciación fonética Wawqe ‘hermano’ Wawqe qepe ‘atado’ qepe oqa ‘oca’ oqa qosa ‘esposo’ qosa qollqe ‘plata’ qollqe c. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Ejemplo: Una vocal (v) u-chu. OVS. una vocal y una consonante (CVC) sonqo. chunka Prof. Estructura silábica: Las sílabas en quechua. u-ya. este SOV algunas veces puede presentar como SVO. allqo. sara. según las variaciones de la expresión. punku. de acuerdo a su estructura son de cuatro tipos. 20 .UNH. e. urpi. ñawi Una vocal y una consonante(VC) ayllu. Programa de Segunda Especialización en EBI. a-qa.. Una consonante y una vocal(CV) puka. S O V Ana aqota apan S O V ‘ana lleva la chicha’ Sin embargo. etc. Serapio Hilario Lizana. Una consonante.

El texto comprende dos partes una referida a las bases y la marco lingüístico del quechua considerando que para el aprendizaje de una segunda lengua es indispensable conocer desde cómo el quechua está inscrito en la pluralidad idiomática y cultural del país.UNH. vocabulario y normas gramaticales. b. traducción. En su segunda parte. La realidad lingüística y cultural del Perú. a. se desarrolla en una situación multilingue y plurucultural y que requiere de la concreción de la política del Perú recientemente aprobada. negativas. Para facilitar al estudiante Hispanohablante el aprendizaje del idioma quechua se ha adoptado por la enseñanza de la variedad Ayacucho.Chanka. preparados para un nivel de iniciación del aprendizaje de esta lengua. Comprende cinco unidades para desarrolladas dentro de un semestre académico. conversión. Programa de Segunda Especialización en EBI. 21 . preguntas y respuestas. La política lingüística y cultural del Perú. Rl alfabeto d la variedad Ayacucho. interrogativas y exclamativas.Chanka. 2. Todos estos ejercicios son orales y escritos. LINGÜÍSTICA QUECHUA P R E S E N T A C I Ó N El presente texto tiene el propósito de promover al futuro educador un conocimiento básico del principal idioma vernáculo del país. PRIMERA PARTE INTRODUCCIÓN 1. El panlafabeto de ortografía y puntuación en el quechua. Cada unidad presenta un tema que luego es complementando por diálogos. Serapio Hilario Lizana. Prof. hasta el modo cómo están conformados los elementos de la lingüística quechua. ejercicios de sustitución. se proporciona al estudiante el quehacer del aprendizaje propiamente del idioma en base a temas del contexto social andino y utilizando una metodología de enseñanza de segunda lengua. complementación. el Quechua. El panalfabeto quechua y el alfabeto de la variedad Ayacucho – Chanca. La Univesidad Marcelino Champagnat tiene especial interés en que el futuro docente conozca y comprenda que la educación en el medio rural del país. expresiones afirmativas. porque constituye una de las importantes variedades dialectales que tiene el quechua en el Perú. 3.

a. a. SEGUNDA PARTE LECCIONES DE QUECHUA Primera Unidad 1. 2. Vocabulario. a. Nombres de animales. Ejercicios. Tema: Urqunapi michiy. Vocabulario. b. Ejercicio. Algunas características básicas del quechua. Sufijo que indican persona y posesión. Gramática. Vocabulario. b. a. Saludos más usuales. Tema: Mullipata llaqta. c. 1. c. Ejercicios. a. Interjecciones más comunes. b. Distinción entre raíz. Prof. 4. Ejercicio. a. Ejercicios 5. 4. Gramática. 5. Serapio Hilario Lizana. Vocabulario. El sufijo durativo . a. Segunda Unidad: 1. c. 22 . Tema: Ayllunchik. Ejercicios 2. Ejercicios. Gramática. Un diálogo en el camino. Diálogo. Vocabulario. Ejercicios. 3. morfema y sílaba. Sufijo nominal de número o pluralizador. sufijo. Vocabulario. b. a. Ejercicios 3. b. Tercera Unidad. 3. b. a.UNH. Ejemplos de su uso. Errores más frecuentes que se cometen en la escritura del quechua por interferencia del sistema lingüístico del castellano. La familia y los parientes. b. Gramática. Sustantivos. 4. Verbos más comunes. a. 2. b. 6. Sufijos nominales y verbales. pronombres personales y pronombres posesivos.chka. a. c. 4. a. Programa de Segunda Especialización en EBI. b.

a) Sufijos verbales de persona en presente. Programa de Segunda Especialización en EBI. Partes del cuerpo humano. d) Ejercicios. a. Vocabulario. a. asaqkuna a) Vocabulario. Vida taki Unidad. Katuq ukuchawan (kuwintu) a) Vocabulario b) Ejercicios.UNH. a) Ejercicios. a) Sufijos de derivación. y futuro. e) Semejanza y diferencias de los sufijos verbales en los tiempos presentes. Serapio Hilario Lizana. b) Ejercicios. Watuchikuna. Gramática. b) Ejercicio. a) Ejercicios. b) Ejercicios. b) Ejercicio. pasado. B. A. Unos adjetivos. Número: a) Ejercicios. Una: Papa allay a) Vocabulario. c. b. Gramática. d. b) Ejemplos de aplicación. a) Sufijos verbales de persona en futuro. Verbos más comunes a) Ejercicios Prof. 23 . e. c) Sufijos verbales de persona en pasado. C. 6. Wasichakuy a) Vocabulario b) Ejercicios. Unidad. D. Gramática.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful