UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI.

Prof. Serapio Hilario Lizana.

1

UNH. Programa de Segunda Especialización en EBI. REALIDAD LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERÚ El Perú es un país multilingüe y pluricultural, una parte numéricamente considerable de la población peruana es hispanohablante y otra no menos importante es hablante de quechua, aymará y de más de 40 lenguas de la amazonía pertenecientes a 12 familias lingüísticas, igualmente coexiste muchas culturas tanto en el litoral como en el área y en la región amazónica. a). Los siguientes datos estadísticos sobre lenguas, nos dará una ideas de la situación multilingüe del Perú, según el Censo Nacional de Población de 1981, la población nacional es un promedio aproximado de 14’ 570,881 habitantes. De los cuales 10’ 636,743 (72.90%) eran hispanohablantes, 3’671,317 (25,13%) eran hablantes de lenguas vernáculas. Este 25.13%, a su vez, estaba constituido por 16.33% de bilingües (lengua vernáculacastellano), y 8.80% de monolingües de lengua vernácula. Y de los 3’671,317 de hablantes de lenguas vernáculas, el 86% era de habla quechua, el 10% de habla aymará y el 4% de hablantes de lenguas vernáculas de la selva. Aún no se tiene datos de la población nacional por idiomas según el Censo Nacional de 1993. La población de lengua vernácula está distribuida fundamentalmente en dos de las tres regiones geográficas tradicionalmente denominadas Sierra y Selva. Sin embargo, debido a las fuertes corrientes migratorias registradas en las últimas décadas, una considerable cantidad de población vernáculo hablante del área andina ( quechua y aymará), se encuentra también en los valles y en las ciudades de la costa. Si consideramos dicha distribución por departamentos, los vernáculo hablantes están distribuidos en todos los departamentos del país. Los vernáculo hablantes son: Apurimac, Ayacucho, Ancash, Cusco, Huancavelica y Puno, casi todos ellos ubicados en el sur Andino. También debemos destacar que el quechua, si bien es cierto, es el idioma rotatorio entre los idiomas vernáculos, es el más dialectalizado con acentuadas edades regionales. Los dialectos quechuas que son más de 40 han sido especificados por el Dr. Alfredo Torero en dos grandes grupos: EL QUECHUA I (GRUPO HUAYHUASH) Hablado en los Departamentos de: - Ancash. - Huanuco. - Pasco. - Junín. - Serranía de Lima. EL QUECHUA II (GRUPO YUNGAY), Con sus Sub – Grupos Yungay y Chinchay. El sub- grupo Yungay: Se hablaba en los departamentos del Norte. - Lambayeque. - Cajamarca. - y algunos distritos de la Sierra del departamento Lima). El sub- grupo Chinchay: Es el que mayor extensión ha alcanzado, se habla en los departamentos del Sur. - Huancavelica. - Ayacucho. Prof. Serapio Hilario Lizana. 2

63 0.704 139.365 190. 3 .59 0.90 0. Esta variedad se habla también en Ecuador.58 2.960 441 139.quechua Población bilingüe Castellano.63 1. 207 14.82 45.60 0.47 2.696 105 23 116 0.639 910 865 109.743 1’107.17 0.881 10’636.08 0.22 37.38 2.UNH.84 37.831 1. Programa de Segunda Especialización en EBI.19 1.90 7.04 0.07 % Prof.02 0.387 131.55 14’570.801 19.04 1.255 57.054 380 6. y algunos lugares del Nor Oriente (San Martín y Loreto).782 13.10 0.78 0.Apurimac.791 17.257 2.333 338 2. Norte de Argentina y algunos lugares del sur de Colombia y Norte de Chile.138 49.62 0.aymará Idioma nativo 2’069.07% 19.57 0. POBLACIÓN NACIONAL DE 5 AÑOS DE EDAD SEGÚN EL CENSO NACIONAL DE 1981 Población nacional: Población monolingüe de castellano Población monolingüe quechua Población monolingüe aymará Población monolingüe de idioma nativo Población bilingüe castellano Castellano.065 233. Bolivia.045 4.30 POBLACIÓN MONOLINGÜE DE LA REPUBLICA DE 5 Y MAS AÑOS DE EDAD POR DEPARTAMENTOS CENSO 1981 Departamentos Amazonas Ancash Apurimac Arequipa Ayacucho Cajamarca Callao prov.134 81.20 0.80 51.303 265. .31 0.Cusco y Puno.32 2.58 14. Serapio Hilario Lizana.04 18.386 100% 72.const Huancavelica Cusco Huanuco Ica Junín La libertad Lambayeque Lima Loreto Madre de dios Moquegua Pasco Piura Puno San martín Tacna Tumbes Ucayali Quechua Hablantes 160 138. .206 1.

El estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la Nación. q) A su identidad étnica y cultural. Cajamarca-Cañaris. Existe en el país manifestaciones culturales variadas con idiosincrasias regionales muy diversificadas y propias de cada grupo étnico. Serapio Hilario Lizana. se ha elegido la variedad dialectal Ayacucho. 2º Toda persona tiene derecho: Inciso. El Ministerio de Educación en 1975. según las características cada zona. 4 . la población de lengua vernácula del medio rural está dirigida estrechamente a la cultura ancestral aun cuando es evidente la tendencia a cambios por influencias extracomunales por las cuales la lengua quechua tampoco es ajena a dicha situación de cambio. ha fijado su política Lingüística y cultural tomando en cuenta la preservada multilingüe y pluricultural del país. mediante este texto. Sobre la base de dicho alfabeto el Ministerio de Educación editó y Distribuyo Gramáticas y Diccionarios de cada una de las seis variedades dialectales. al aprobar el Alfabeto Básico General del Quechua establece las siguientes grandes variedades dialectales: San Martín-Loreto. aprobada por el Congreso Constituyente Democrático y mediante el Referéndum del 31 de octubre de 1993. Mientras la población hispanohablante de las grandes ciudades están influenciadas mayormente por modelos culturales extranjeros. Así. preservadas y desarrolladas las lenguas y culturas. Cusco-Collao. El estado Peruano. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. Ancash-Huaylas.UNH.17.Chanka por ser la más sencilla y de más fácil aprendizaje. Para el aprendizaje del quechua. a través de la nueva Constitución Política. hay una coexistencia de varias estirpes culturales dentro de un solo territorio. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país. a fin de que sea conocidas. tenemos expresada en los siguientes artículos: Art. Prof. Asimismo fomenta la educación bilingüe e intercultural. Programa de Segunda Especialización en EBI. Art. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DEL PERU. Es decir. Junín-Huanca. Ayacucho-Chanka. b. Promueve la integración nacional.

El Instituto Lingüístico de Verano Académica Peruana de la Lengua Quechua . las Universidades Nacionales Mayor de San Marcos y San Cristóbal de Huamanga. estuvieron representados en el I Taller las siguientes instituciones: a) b) Las Universidades Nacionales de Huamanga. así como las reglas de ortografía y puntuación. Arequipa. Art. Organización de Bases Aimaras. 5 c) d) . Consejo Indio de Sudamérica.UNH. manifiesta “En principio. Programa de Segunda Especialización en EBI. el aymará y las demás lenguas aborígenes. la propuesta del Taller de Escritura Quechua y Aymará es valedera. Los Proyectos Experimentales de educación Bilingüe de Puno y el Alto Napo. también lo son el quechua. ASÍ COMO LAS NORMAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN. Prof. Que. democrática y popular se ha propuesto reivindicar la cultura ancestral del país y las lenguas vernáculas. INDICE. al término del evento se aprobó al alfabeto quechua y aymará. realizaron el Primer Taller de Escritura Quechua y Aymará en el mes de Octubre de 1983. a fin de evaluar el alfabeto quechua oficializado por R. Son idiomas oficiales el castellano. así como las reglas de ortografía y puntuación que constituyen parte integrante de esta Resolución. por el que solicitan la oficialización de los alfabetos quechua y aimara. Dirección de Alfabetización del Ministerio de Educación. CONSIDERANDO: Que. Huancayo. Que. el Oficio Nº 1180DGEPSE/S. Instituto Geográfico Nacional. SE RESUELVE: 1º Oficializar el alfabeto quechua y aymará. según ley. Amazónicas y Quechuas (OBAAQ) Prelatura de Juli. 48°. Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED Visto el documento de fecha 10 de Septiembre de 1985 de los docentes del Centro de Investigaciones de lingüística Aplicada (CILA) de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. el actual gobierno de orientación nacionalista.DIGEPSE/DIES-85. Departamentales de Educación de Puno y Huancavelica. El informe Nº 56. del 31/10/85. así como las normas de ortografía y puntuación. y. Nº 4023-75-1975 y de escritura (ortografía y puntuación) para dichas lenguas Que. Trujillo. y el CENÉAP.M. del 04/11/85 del Director General de Educación Primaria y Secundaria hace suyo el Informe antes referido y con la visación del señor Vice Ministro de Educación. Serapio Hilario Lizana. y en las zonas donde predomina. en especial el quechua y aymará. Direcciones. Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica. OFICIALIZAN EL ALFABETO QUECHUA Y AIMARA. aprobadas en el I Taller de Escritura Quechua y Aymará de 1983. para la escritura quechua y aymará. Cusco y San Marcos (tanto el CILA y el Departamento de Lingüística).

S. SOBRE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA Y PUNTUACIÓN: 1. el tercero de cinco items para su conocimiento y divulgación. Prof. 2. Ministro de Educación. R. Serapio Hilario Lizana. 3. 2º Incorporar como parte integrante de la presente resolución el documento de propuesta. y que estos serán tomados de la oralidad de los Quechua hablantes monolingües. 3º Encargar al Instituto Nacional de Cultura la Edición y difusión del citado documento de propuesta. Programa de Segunda Especialización en EBI. T. Vocales: a. 4. Y. referido al Panalfabeto Quechua. Los Textos escritos en quechua y aymará utilizarán los signos de puntuación admitidos universalmente en las formas escritas de las lenguas. Ñ. incluso en la escritura de las grafías dobles como Ch. De este conjunto se seleccionará las consonantes y vocales que correspondan a las diferentes variedades. Los sufijos mantienen su identidad gráfica al unirse a raíces o a otros sufijos para conformar palabras aun cuando haya sido asimilado fonéticamente en la oralidad. K. Ll. El uso de las letras Mayúsculas so de las letras mayúsculas y minúsculas en quechua y aimará seguirán las mismas normas del castellano. i. 6 . N. LL. u. SH. etc. ALFABETOS Y NORMAS ORTOGRÁFICAS APROBADAS EN EL I TALLER DE ESCRITURA QUECHUA Y AIMARA (Octubre 1983) PANALFABETO QUECHUA: El siguiente es el conjunto del total de las grafías aprobadas para el quechua y su nomenclatura. respecto a su utilización porque aun no se ha determinado su funcionalidad en el panalfebeto Huanca. aún cuando haya habido asimilación. cuidando de no desnaturalizar la entonación. GROVER PANGO VILDOSO. En torno a las vocales (e-o) hay controversias. Se entiende entonces la presencia del fenómeno “Q” en otras variantes el que permitirá la utilización de estas vocales de manera directa y que difícilmente será entendida por los quechua-hablantes de segunda lengua el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/. Alfabeto Aymará y Reglas de Ortografía y puntuación formulado por el I Taller y que consta de tres títulos. Los signos de interrogación y exclamación se emplearán al inicio y al final de la oración. H. Regístrese y comuníquese. Q. L. M. Al agregar sufijos de cualquier tipo a una raíz quechua o aymará no deberá modificarse ni suprimir ninguna grafía. exclamativas o enfáticas. W.UNH. fonética el uso oral. Consonantes: CH. El uso de la tilde sólo cuando las palabras quechuas alteran su natural acentuación en frases vocativos. P.

) se usarán como en Castellano. u. ¡Wasinta risun! ¡Vamos a su casa! los dos puntos (:). o. W. Serapio Hilario Lizana. H. Ma. 7 . Solo los kipus representaban una forma escritural. u. oqata. e. N. R. Ta. 5. Wa. Prof. Ha. Pa. Ejemplos: WARMAYÁ es el muchacho pues. i.UNH. La tilde se usará en la última sílaba de las frases vocativas. Na. Q. 6. i.Ñoqapa Sutiymi Carlos. esto sucederá mediante una estricta indagación como los nombres propios de personas e instituciones que aparezcan escritos en textos en quechua y aymará deberán seguir estas mismas normas. Programa de Segunda Especialización en EBI. Lla. debido a que en la sociedad Incásica no existió la escritura. y el guión (-) en los diálogos. VOCALES: a. Ejemplos: ¿Imataq sutiyki? ¿Cuál es tu Nombre? . NORMALIZACIÓN DEL ALFABETO QUECHUA DE LA VARIEANTE AYACUCHO CHANKA TOMADOS DEL PANALFABETO GENERAL CONSONANTES: CH. Sa. Y. Esta evolución lingüística ha ocurrido con todos los idiomas del Mundo por la necesidad de poder extender los conocimientos a través del uso de los signos lingüísticos (Semiótica). La razón de los prestamos lingüístico es por la necesidad de poder representar mediante grafías o signos la oralidad del idioma quechua. He aquí algunos casos: Los signos de interrogación (¿?) y de admiración (¡!) se usarán al inicio y al final de la expresión. Cha. P. LL. o. Lo cual permite establecer las normas escritúrales. K. La. Los signos de Puntuación y las Letras Mayúsculas serán usados en las formas escritas del quechua. Qa. en todo caso. Ña. exclamativas o enfáticas. Las Vocales (e-o) solo se tomará por la presencia de la Consonante “Q” NOMENCLATURA: a. L. los préstamos deberán ser escritos según las normas de la ortografía nativa. S. Persona-n será wasin su casa y si esta palabra se agrega el sufijo – pi ‘en’ será wasinpi en su casa. e. Ya. Ka. T. que fue una sociedad ágrafa. tal como se usan en castellano. Ñ. (Sha). (SH) Como opcional. Ejemplos: Chakrapi muhunchik papata. Ra. Ejemplos: Si a la raíz wasi se agrega el sufijo de 3ra. la coma(. Sobre los préstamos: se acordó aceptar préstamos lingüísticos en el quechua y el aymará sólo en los casos en que no existan equivalencias del término prestado en ninguna de las variedades de las lenguas en cuestión y se hayan agotado las posibilidades de rescate y creación de acuerdo a las normas internas de las lenguas. Del panalfabeto quechua antes mencionado tomamos las grafías correspondientes a la variedad Ayacucho Chanca cuya formación está elaborada a base de préstamos lingüísticos como del Castellano e Inglés. M. es decir. tomando en cuenta el uso oral que hacen de estos vocablos los monolingües quechua y aymará hablantes en las diversa regiones andinas. sarata.

Prof. 8 . Programa de Segunda Especialización en EBI.UNH. Serapio Hilario Lizana.

fósil y no representa a ningún fonema. También por existir la duplicidad de grafías para un solo fonema. FONÉTICA QUECHUA Entiéndase como la ciencia del estudio de los sonidos de los fonemas y grafemas del idioma quechua. establecidos por lingüistas y versados en el manejo lingüístico de cada variedad. Kayyaman por Kayllaman. Para cuyo fin están los acuerdos y gramáticas referenciales y los diccionarios de consulta que fueron publicados por el ministerio de educación en abril de 1976. FONÉTICA ACÚSTICA.kermes. Las personas de la costa no lo pueden pronunciar esta grafia. “K” La opción por esta grafía para el fonema /k/ es por la conveniencia de presentar las sílabas con “c”. con una tonalidad variada y regionalizada del idioma quechua.) ANÁLISIS DE ALGUNOS FONEMAS QUECHUAS: A. Así mismo las variantes restantes tienen la necesidad de incluir otras grafías para su escritura. Cuando los sonidos son intercambiados por dos interlocutores. Estos dos actos de la fonética originan los fonemas y grafemas. no la asimila. Se justifica porque en castellano es considerado letra muda. por eso existen grafías inhabituales que tienen explicaciones siguientes: “H” La preferencia para el fonema /h/ como la (j) castellana pero muy suave. Cuando los sonidos lingüísticos son producidos por la actividad muscular de la cavidad bucal. quizás) en resumen. En edioma quechua esta Prof. este fenómeno es (Ca-Ce-Ci-Co-Cu) Por lo tanto. Por todo ello.L. incluso la confunden con “Y” hablando Yama por llama. Esto hace que el idioma quechua sea dulce y afectivo en la parte lexical. El alfabeto general básico del idioma quechua contiene 20grafías para todas la variedades. FONEMAS CONSONANTICOS: La reciprocidad de las grafías con sus fonemas es casi exacta. por ende. el emisor origina una continua sucesión de ondas sonoras que recibe el oyente mediante lo órganos auditivos como señal lingüística. cuando simplemente sirve para las vocales a-o-u (casa.cura) recurriéndose para e-i-a las consonantes “Q-k” (Queso. Uno de ellos habla y el otro escucha. La diferencia que hay entre una variedad a otra. Programa de Segunda Especialización en EBI.UNH. en el idioma quechua se escribirán y pronunciarán solamente /ha/ /hi/ /hu/ Totalmente sonoro. (sonidos y grafías. kilo. está en la necesidad de incluir otras grafías por el modo del habla de los usuarios. 9 . Serapio Hilario Lizana.cosa. 21156. FONÉTICA ARTICULATORIA. en virtud al D. en quechua se escribirán /ka/ /ki/ /ku/ “ll” Esta grafía representa al fonema /ll/ que es uno de los más característicos después de “q”.

Ejm: Huahua.) Qampa. Prof. Sumacc.(Chueco. los monolingues quechuas y los bilingues con predominio originario de su lenguamaterna quechua los pronuncian tal como lo escriben. con mas acentuación en la variedad Chanka y cuzco collao ha sisdo sustituido por la “q” cuya pronunciación es fricativa sorda y postvelar. Ejm: Ccapacc. grafia liquidiza a las vocales formando afectividad a las palabras que se pronunciarán. Programa de Segunda Especialización en EBI.). (Pantalón. En castellano existe duplicidad de fonemas como (ke.( de tí. Por Wayra. Ejm: Qanqa. lle. Bicolor. qo/. Por eso es que se determinrá en quechua /qa. 10 . que) (kermes. ui. es decir.) Huillka. Por Winku. lli.) La “W” sustituye a las sílabas (hua. significa que se lee /Chanto/ /Anchapa/ /Sumach/. de Ud. (Hermano. por Qampa. Por Wara. ua. Por Wawqe. Fonológicamente el sonido de la /cc/ es /ch/ como el del Italiano. (Bebé.(Gangoso.) Onccoy.). “Q” Esta grafía se tomó para el fonema /q/ característica fundamental y peculiar del Quechua. Huaucce. (Viento. Por Willka. (poderoso. Huincu. por Onqoy. Pero se está escribiendo aún: Ccanto. Entonces se escribirá “Qantu” ”Anqapa” “Sumaq”. llo. qe.(Nieto. por qapaq. se escribirá y pronunciará. (Tuyo. huai.) Qamqa. queso). hui. El uso tradicional de la doble “c” y la “q” que se pronuncian goturadamante. Huaira.). llu) Como vemos los tratadistas mestizos foráneos eran eminentemente racistas. anccapa. uai.) Ccampa.) Huara.UNH. /lla. Serapio Hilario Lizana. y Ud. Por Wawa. que la escritura de las palabras en quechua es igual a la pronunciación.) El idioma quechua es Fonético y Fonológico por la sencilla razón de que.). siempre decían y escribían en aspectos negativos. es decrir. en algunos casos participa como la “u” consonántica para evitar el diptongo. Entonces.( y tú. Esta es la forma anacrónica que hasta ahora es utilizada independientemente de representar con doble ce (cc) esto de be determinar de una vez. con M o N a partir del Pronombre Qam según la necesidad de las circunstancias. (Enfermedad) Cuando escribimos palabras con esta grafía podemos notar la flexibilidad de la fonética quechua porque se puede escribie indistintamente. de una manera equivocada.

La primera es “Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú” y la “La gramática o arte de la lengua general de los indios de los Reynos del Perú”. Serapio Hilario Lizana. Quechuista español de renombre. FONEMAS VOCÁLICOS: En torno a las vocales hay controversias. (medida de los sonidos. El fonema “a” es invariable con la presencia de “q” porque es central. porque tiene dos sonidos (Wincha-Huincho) en quechua se escribirá (wa.). Programa de Segunda Especialización en EBI.) B. estudió al idioma oficial incásica por largos años con fe católica y publicó dos valiosos libros en el año de 1560 que hasta hoy constituyen fuentes importantes para la investigación y conocimiento sobre el idioma quechua. FONEMAS VOCÁLICOS i e a o u Cuadro 1 Prof. poseía las mismas características oracionales que del latín y exactamente cómo en éste.we. se podía declinar. respecto a su utilización porque aun no entienden los quechua-hablantes de segunda lengua el uso de las cinco vocales debido a que desconocen y se sienten incapaces de demostrar el tratamiento lingüístico – fonológico de las vocales /e-o/ hasta arman trifulcas estériles respecto al uso de estas vocales. “W” En español también existe la conglomeración de grafías para un solo fonema como: hua. A este efecto fonológico y Fonético se le denomina Kimología. inclusive dicen que no les importa la controversia. 11 . Hui. conjugar y formar frases u oraciones.UNH. mientras que las demás vocales actúan de acuerdo a las necesidades básicas de cada grafía. Cuando por dialéctica sabemos que toda contradicción es un desarrollo y avance porque gracias a ella podemos plasmar y plantear nuevas propuestas metodológicas adecuadas y de fácil entendimiento. regulada y encerrada bajo reglas y preceptos como la lengua latina. el alfabeto castellano no acoge como propio. sino como préstamo. Fray Luis de Santo Tomás. Pues. wi. En la parte inicial de su libro gramática expresa aspectos fundamentales como: Que. a la lengua quechua lo encontró pulida y abundante. hue.

Programa de Segunda Especialización en EBI. PostVelar. Interdentales Modo de Articulación Oclusivas Fricativas Goturada Aspiradas Oclusivas Nasales Vibrantes Laterales Semivocal P T S CH K Q H Y M N R L LL W Ñ CUADRO DE SONIDOS VOCÁLICOS DEL QUECHUA AYACUCHO-CHANKA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN (Ver cuadro 1) Modo de Articulación Cerradas Semi Cerradas Abierta Anteriores i e Punto de Articulación Media Posteriores u o a Prof. 12 . CUADRO DE LAS CONSONANTES DEL IDIOMA QUECHUA SEGÚN PUNTO Y MODO DE ARTICULACIÓN Punto de Articulación Bilabiales. Dentales. Alveolare s. Velares. Serapio Hilario Lizana. Palatales.UNH.

13 .UNH. GRAMÁTICA QUECHUA Es la ciencia que estudia al lenguaje oral o escrita del idioma Quechua. Programa de Segunda Especialización en EBI. Serapio Hilario Lizana. lo cual nos permite producir y comprender oraciones mediante un sistema de reglas para poder comprender el funcionamiento de nuestra Lengua materna. Prof.

V. ta.) Número Plural: (Kuna) ejm: Runakuna. MORFOLOGÍA QUECHUA. LA SINTAXIS DEL IDIOMA QUECHUA. ichapas mikusaq. 4.) Pasado: (Qayna pacha) Presente: (Kunan pacha) Futuro: (Qaya pacha) Tiempo 3. 2° nkichik. etc.) Voz Pasiva: (Ukucham Misiwan Mikuchikun. etc. allqo. 3. Nivel Discursivo. etc. del Singular. NIVELES DE ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA QUECHUA 1. 2. 1° ni.) Modo Indicativo: (Mikun.N. Parte de la gramática Quechua que trata de la forma de las palabras que están constituidas por emisiones mínimas portadoras de significados. Prof. misi. S. así mismo la morfología tiene que ver con los accidentes que presenta en: Masculino: En personas (Qari) En Animales (Orqo) Género Femenino: En personas (Warmi) En animales (China) Singular: (Runa. Persona 1° nchik (incl). 5. etc.UNH. Serapio Hilario Lizana. al cual se denomina (Morfemas) Ejm.Grafemas) Ver texto de Fonética Quechua. Allqokuna. LA FONÉTICA QUECHUA. Ejm: Kay china kuchim wasin ukupi ñaqamantaraq papa qarakunata mikun. Nivel Morfológico. S. 2. 1° niku (excl). Activa: (Misim ukuchata Mikun. pay mikuchun. 3° n. kuna. Nivel Sintáctico. 3° nku. 14 . (Fonemas. Programa de Segunda Especialización en EBI. Estudio de los sonidos en su condición de elementos funcionales de la lengua Quechua. etc. del Plural. waqan. Nivel Semántico. kachun. Nivel Fonológico. 1. Misikuna. 2° nki. Llaq. Parte de la gramática quechua que estudia la función de las palabras quechuas como unidades sintagmáticas dentro de la oración.) Subjuntivo: (Icha mikuyman.) Imperativo: (Yaw mikuy.

Cumple la función de ser Pronombre posesivo frente al sustantivo o Nombre. 4. Programa de Segunda Especialización en EBI.Por relación con otras palabras. indica el género del sustantivo en forma singular. es la acción o el verbo en tiempo presente 4.V. Entonces la palabra Wayrana eventualmente significa un espacio por donde ventila el aire y sin ella estaríamos propensos a la sofocación. es el adverbio de tiempo de manera explicativa. Es la parte de la oralidad que todo quechua hablante realiza de manera racional. es el adverbio de lugar. S. es el sustantivo o nombre en forma enfatizada. LA SEMÁNTICA DEL IDIOMA QUECHUA. 5. China. . Manka = significa cosa.por el significado que tienen. . de manera que el valor de éstas dependen de sus relaciones con las demás palabras. SUTIRANTI: (Pronombre) SUTICHANA: (Adjetivo) SUTI: (Nombre-Sustantivo) YAPANA: (Adverbio) RIMANA: (Verbo) TINKUCHINA: (Conjunción) Prof.UNH. Kuchim. Donde: S. Es la oratoria o arte de hablar el idioma quechua en público utilizando estrategias elocutivas. reflexiva lo que piensa y siente. indica la pluralidad del sustantivo de manera directa.Por eventos. Estudia el origen y significado de las palabras quechua que tienen una interrelación con otras. CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA 1. Papa qarakunata. . ¿Cómo es que se originan las palabras quechuas? Muchas de ellas se originan: . Wasin ukupi. Misi = significa animal. Chiwchiwyay = es la onomatopeya que realizan los pollitos. Kay. 15 . 3. Ñaqamantaraq.Mediante onomatopeyas. Ejm: Wichqasqa wasipim warmakuna samayninkuwan hakatyaspanku wayranata kichanku allinta samanankupaq. Mikun. tiene mucha relación con el Viento y el término ventilar.N. Veamos algunos ejemplos: Wayrana (ventana) = Ventilación. Serapio Hilario Lizana. . 5. 2. Supaypa wawan = es un atributo.Mediante atribuciones. EL DISCURSO QUECHUA. 6.

wan. wan. wan. Ejm. m. 2° QAM 3° PAY ÑOQANCHIK (Incl. Programa de Segunda Especialización en EBI. Animal. Género y Número. SEMÁNTICAMENTE Significa Una Cosa.) Plural 2° QAMKUNA 3° PAYKUNA Complementos Pa. m. Persona. Prof. Aspecto) ¿? 1. Como Modificador del Nombre o Sustantivo. Género y Número. Señalan directamente a las personas que intervienen. pam. Tiempo. Como Nexo. asimismo significa en lugar del Nombre. Coordinante. pam. Serapio Hilario Lizana. nku. niku se nkichik. Como Núcleo del Sintagma Nominal. wan. mi. tam. pa.) 1° ÑOQAYKU (Excl. ¿? Accidentes Gramaticales: (Voz. Cosa. Wasiykim kay ( a esta frase podemos sustituir con wasiykim) CLASES DE PRONOMBRES: A). PERSONALES. del Adjetivo y del Mismo Adverbio. Son los llamados sustitutos del Sintagma Nominal. nmi. Número. Atributo. 16 . Como Núcleo del Sintagma Verbal. Como Modificador del Verbo.UNH. SUTIRANTI (Pronombre) SUTICHANA (Adjetivo) SUTI (Nombre – Sustantivo) YAPANA (Adverbio) RIMANA (Verbo) TINKUCHINA (Conjunción) Número y Persona. Relación. NIVEL DE ANÁLISIS DE LAS CATEGORÍAS GRAMATICALES DEL IDIOMA QUECHUA E N F O Q U E S PALABRAS CATEGORIALES DEL IDIOMA QUECHUA D E E S T U D I O MORFOLÓGICAMENTE Tiene SINTÁCTICAMENTE Funciona Como Núcleo del Sintagma Nominal. nwan. Evento. B). y son las siguientes: me ni Singular te nki Plural se n nos nchik. Número Personas Sujeto (Atributo) 1° NOQA Sing. mi. Modo. m. pam. Atributo. Persona. SUTIRANTI: (Pronombre). PRONOMBRES REFLEXIVOS: Expresan una acción que naturalmente intercambian dos o más sujetos.

¿Piwan? 2. SUTICHANA. os. Ejm: Manam pipas yachanchu qechwa simipi sinchi rimasqanchikta. manam pipas. ¿Maypi?. ¿Qampachu chay allpa mankayki? Manam ñoqapachu. kunapa. Adjetivos Demostrativos: Kay Chay Wak Este. (Adjetivo) Es el acompañanta frecuente del nombre. PRONOMBRES INTERROGATIVOS: ¿Ima? ¿Pi?. Adjetivos Posesivos: Indican a quien pertenece el objeto designado por el nombre en su forma átona. Significado Varios Un obj. Nos. Qawanakunchik. ¿Haykapa?. as) Cerca al hablante. qampa. PRONOMBRES POSESIVOS: Indican posesión o pertenencia de algo. De varios poseedores: Nuestro (s). Programa de Segunda Especialización en EBI. sus de ustedes. nchikpa. 2. (mi. PRONOMBRES INDEFINIDOS: Indican la cantidad no exacta de los nombres. paypa. Ñoqapam chay puka sisa itañay wiñapuwan. G). aslla. se. D). nku) Ejm. paypam. su). F). De un solo poseedor: Mio. qawanakuniku. 17 .UNH. Aquel (lla. sinchi. ¿Mayqen?. Ese. y son: wakin. PRONOMBRES RECÍPROCOS: Indica reciprocidad intercambio. Ejm. achka. niku. os. llos. CLASES: A). Suyo Ñoqapa. Son los siguientes: KAY (kay warmachakunam llumpayta waqanku) CHAY (chay puka waytakuman kuyayllapaq kasqaku) WAK (wak orqokunapim imaymana rikchaq qorakuna wiñan) E). Serapio Hilario Lizana. sus de ellos) Un Un obj. llas) Lejos del hablante y del oyente. expresa las cualidades que el nombre posee. solo en su forma Tónica. ykunapa. sinchi. wakillan. (a. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS: Demuestran la cercanía y la lejanía de los nombres. ADJETIVOD DETERMINATIVOS: 1. (nuestro. pisi. qawanakunku. puede pertenecer a un solo poseedor o a varios poseedores. (a. ykupa. significado Prof. C). llumpay. sus de ellos. (nchik. sus de ustedes. as) Cerca del oyente. huk iskay. Tuyo. tu.

000 Pichqa waranqa 6. Programa de Segunda Especialización en EBI.000 Qanchis waranqa 8.000 Chunka waranqa 20.000 40.000 500. poseedor Poseído Y (mi) Wasiy Mi casa. Poseídos Significado Varios poseedores varios obj.000 900.000 Waranqa Millares 1.000 Chunka waranqa 1’000 000 Huk huñu 2’000 000 Iskay huñu 3’000 000 Kimsa huñu 4’000 000 Tawa huñu 5’000 000 Pichqa huñu 6’000 000 Soqta huñu Regla 7’000 000 Qanchis huñu 8’000 000 Pusaq huñu 9’000 000 Isqon huñu 10’000 000 Chunka huñu Consonantica “Niyoq” Vocálica “Yoq” ALGUNAS CARACTERISTICAS BÁSICAS DEL QUECHUA Prof.UNH.000 70.000 Kimsa waranqa 4.000 100. Se refiere a los números naturales. Para ambos poseedores elabore lo mismo con el pluralizante “kuna” Un poseedor varios obj. Adjetivos numerales: a).000 700.000 Waranqa 2.000 Isqon waranqa 10. 30 Kimsa chunka 40 Tawa chunka.000 300.000 Pachak waranqa Decenas 10 Chunka 20 Iskay chunka. YKI (tu) N (su) Wasiyki Tu casa.000 Soqta waranqa 7.000 800. 18 .000 90.000 Tawa waranqa 5. Wasiykichik Su casa de ustedes. poseídos significado 3. Nuestra casa.000 400.000 1’000 000 Huk huñu Centenas 100 Pachak 200 Iskay pachak 300 Kimsa pachak 400 Tawa pachak 500 Pichqa pachak 600 Soqta pachak 700 Qanchis pachak 800 Pusaq pachak 900 Isqon pachak 1. Wasin Su casa. Unidades 1 Huk 2 Iskay 3 Kimsa 4 Tawa 5 Pichqa 6 Soqta 7 Qanchis 8 Pusaq 9 Isqon 10 Chunka 10. Cardinales. wasiyku. Wasinku. Serapio Hilario Lizana. YKU (Nuestro) YKICHIK (sus de ustedes) NKU (sus de ellos) poseído Wasinchik.000 50. poseedores INCHIK.000 Pusaq waranqa 9.000 600.000 80.000 Iskay waranqa 3.000 30.000 60.000 Pachak waranqa 200. Su casa de ellos. 50 Pichqa chunka 60 Soqta chunka 70 Qanchis chunka 80 Pusaq chunka 90 Isqon chunka 100 Pachak 100.

Es un idioma aglutinante: Sus palabras se estructura por una raíz a la que se puede agregar una serie ordenada de sufijos. Ejemplos: Latano préstamo del castellano plátano Milchur préstamo del castellano Melchor Arus préstamo del castellano arroz makina préstamo del castellano máquina d. Ejemplos: Raíz Sufijos Allqo perro Allqo – kuna perros Allqo – kuna – ta a los perros Allqo – kuna – ta. ES PENTAVOCAL: Su sistema fonológico tiene 5 vocales. 19 . Serapio Hilario Lizana. Las palabras quechuas por su acentuación son graves. Todas las palabras quechuas.Verbo (V). (SOV) Ejemplos: Walpa sarata mikuy “ La gallina come maiz” Prof. Ejemplo: Wasi ‘casa’ Wasita ‘a la casa’ Wasikunata ‘a las casas’ Wasikunatawan ‘a las casas también casa’ Wasi ‘casa’ En los préstamos del castellano expresados por quechuahablantes también ocurre el acento en la penúltima sílaba. porque llevan la acentuación (mayor fuerza de voz) en la penúltima sílaba. b. Estructura sintática: Las oraciones quechuas generalmente tienen la siguiente estructura sintática: Sujeto (S) – Objeto (O). Programa de Segunda Especialización en EBI. Ejemplos: i inti ‘sol’ iskay ‘dos’ maki ‘mano’ uma ‘cabeza’ uya ‘cara’ utulu ‘algodon’ a aqa ‘chicha’ api ‘mazamorra’ allpa ‘tierra’ e eqo ‘enfermo’ o orqo Las vocales (e-o) son de valor únicamente fonético en contacto con la “Q” Ejemplos: Escritura Pronunciación fonética Wawqe ‘hermano’ Wawqe qepe ‘atado’ qepe oqa ‘oca’ oqa qosa ‘esposo’ qosa qollqe ‘plata’ qollqe c. a.UNH. por su acento son graves o llanas.wan a los perros también En el quechua no existe prefijos ni interfijos como los hay en el castellano.

urpi. una vocal y una consonante (CVC) sonqo. Serapio Hilario Lizana. Programa de Segunda Especialización en EBI. etc. Estructura silábica: Las sílabas en quechua. este SOV algunas veces puede presentar como SVO. 20 . chunka Prof. S O V Ana aqota apan S O V ‘ana lleva la chicha’ Sin embargo. Una consonante. de acuerdo a su estructura son de cuatro tipos.UNH. ñawi Una vocal y una consonante(VC) ayllu. u-ya. allqo. a-qa.. punku. OVS. sara. Ejemplo: Una vocal (v) u-chu. e. según las variaciones de la expresión. Una consonante y una vocal(CV) puka.

b.UNH. La política lingüística y cultural del Perú. vocabulario y normas gramaticales. preparados para un nivel de iniciación del aprendizaje de esta lengua. PRIMERA PARTE INTRODUCCIÓN 1. traducción. El panalfabeto quechua y el alfabeto de la variedad Ayacucho – Chanca. hasta el modo cómo están conformados los elementos de la lingüística quechua. Cada unidad presenta un tema que luego es complementando por diálogos. Comprende cinco unidades para desarrolladas dentro de un semestre académico. interrogativas y exclamativas. Prof. En su segunda parte. complementación. Programa de Segunda Especialización en EBI. el Quechua. preguntas y respuestas. 2. Rl alfabeto d la variedad Ayacucho. LINGÜÍSTICA QUECHUA P R E S E N T A C I Ó N El presente texto tiene el propósito de promover al futuro educador un conocimiento básico del principal idioma vernáculo del país.Chanka. El panlafabeto de ortografía y puntuación en el quechua. La realidad lingüística y cultural del Perú. Para facilitar al estudiante Hispanohablante el aprendizaje del idioma quechua se ha adoptado por la enseñanza de la variedad Ayacucho.Chanka. a. conversión. Todos estos ejercicios son orales y escritos. El texto comprende dos partes una referida a las bases y la marco lingüístico del quechua considerando que para el aprendizaje de una segunda lengua es indispensable conocer desde cómo el quechua está inscrito en la pluralidad idiomática y cultural del país. La Univesidad Marcelino Champagnat tiene especial interés en que el futuro docente conozca y comprenda que la educación en el medio rural del país. porque constituye una de las importantes variedades dialectales que tiene el quechua en el Perú. expresiones afirmativas. ejercicios de sustitución. Serapio Hilario Lizana. se proporciona al estudiante el quehacer del aprendizaje propiamente del idioma en base a temas del contexto social andino y utilizando una metodología de enseñanza de segunda lengua. 3. 21 . negativas. se desarrolla en una situación multilingue y plurucultural y que requiere de la concreción de la política del Perú recientemente aprobada.

c. a. Verbos más comunes. Sufijo que indican persona y posesión. Vocabulario. Sustantivos. b. Tema: Mullipata llaqta. Ejercicios. a. Serapio Hilario Lizana. El sufijo durativo .chka. Programa de Segunda Especialización en EBI. Ejercicios. La familia y los parientes. Gramática. 4. Ejemplos de su uso. a. b. b. a. Ejercicios. Nombres de animales. 22 . a. Gramática. Vocabulario. Gramática. Sufijo nominal de número o pluralizador. Vocabulario. 5. Ejercicio. Tema: Ayllunchik. Un diálogo en el camino. a. morfema y sílaba. Ejercicios 5. a. b. a. b. 3. 4. a. c. Errores más frecuentes que se cometen en la escritura del quechua por interferencia del sistema lingüístico del castellano. pronombres personales y pronombres posesivos. b. Prof. Diálogo. a.UNH. sufijo. Ejercicio. 1. SEGUNDA PARTE LECCIONES DE QUECHUA Primera Unidad 1. 2. a. c. Vocabulario. 3. 4. Ejercicios 3. Interjecciones más comunes. Ejercicios 2. 2. b. a. Distinción entre raíz. Sufijos nominales y verbales. b. Gramática. 4. Tema: Urqunapi michiy. Vocabulario. b. Saludos más usuales. Vocabulario. 6. Ejercicios. Algunas características básicas del quechua. c. Tercera Unidad. Segunda Unidad: 1.

Verbos más comunes a) Ejercicios Prof. a. e. C. D. a) Sufijos verbales de persona en futuro. asaqkuna a) Vocabulario. Wasichakuy a) Vocabulario b) Ejercicios. Unos adjetivos. B. a) Sufijos de derivación. b. Vida taki Unidad. Programa de Segunda Especialización en EBI. a. Número: a) Ejercicios.UNH. e) Semejanza y diferencias de los sufijos verbales en los tiempos presentes. Vocabulario. b) Ejercicio. c) Sufijos verbales de persona en pasado. a) Ejercicios. Una: Papa allay a) Vocabulario. d. d) Ejercicios. a) Sufijos verbales de persona en presente. b) Ejemplos de aplicación. b) Ejercicio. Gramática. pasado. b) Ejercicios. Gramática. y futuro. Katuq ukuchawan (kuwintu) a) Vocabulario b) Ejercicios. A. Unidad. b) Ejercicios. c. Gramática. Serapio Hilario Lizana. 23 . 6. a) Ejercicios. Watuchikuna. Partes del cuerpo humano.