Está en la página 1de 40

Curso de doblaje

Etapa Teórica

Por:

1
Lic. Renzo Jiménez
Prof. Marisol Durán

IDENTIFICACION DE LOS SISTEMAS DE REPRESENTACIÓN

En cada situación elija solamente una respuesta (a,b,c). Responda espontáneamente, basándose
en lo que es más frecuente para usted, o lo que más prefiera.
1. Para poder evaluar el 2. Para abordar a un auditorio 3. Como estrategia en una
potencial de un docente yo me y captar su atención yo clase, yo considero más
fío más de: considero más efectivo: efectivo:

a. Su apariencia personal. a. Mostrarle material gráfico. a. Colocarle material visual.


b. El lenguaje que usa. b. Decirle algo impactante. b. Emplear música ambiental.
c. La sensación que me produce. c. Aproximarme y tocarlo. c. Elaborar dinámicas donde
pueda impartir la información
personalmente.
4. Al planificar mi exposición 5. Para poder recordar el 6. Para proyectar una buena
ante un docente problemático nombre de mis compañeros: imagen considero primordial:
yo:
a. Asocio el nombre con la cara a. Vestirme muy bien.
a. Visualizo la situación o la apariencia.
b. Utilizar un lenguaje y un tono
detalladamente.
b. Los repito mentalmente. de voz impecable.
b. Ensayo mentalmente los
c. Los relaciono con una c. Procurar caer bien.
diálogos.
sensación.
c. Percibo la reacción que voy a
sentir.
7. Para sentirme mejor en 8. Si tengo que localizar una 9. Cuando estoy esperando
clase prefiero que: sala de libros importante, para hablar con un profesor:
prefiero:
a. Me den instrucciones precisas
a. Leo los afiches y revistas.
por escrito. a. Consultar su ubicación
escrita. b. Oigo lo que dicen las otras
b. Me den instrucciones precisas
personas.
verbalmente. b. Preguntarle a alguien.
c. Me relajo un poco.
c. Me permitan expresar mis c. Orientarme recorriendo el
opiniones y sentimientos al lugar.
respecto.
10. Tiendo a preferir a aquellos 11. Para mí es más cómodo 12. Capto más rápido la
compañeros y profesores que: cuando el otro: reacción del otro en base a :

a. Visten bien y tienen buena a. Visualiza la idea. a. Su mirada.


apariencia.
b. Se graba mis palabras. b. Su tono de voz.
b. Son buenos conversadores.
c. Capta, muerde la idea rápido. c. Su posición corporal.

2
c. Me hacen sentir cómodo.

Sumar a :_________ Sumar b :_________ Sumar c :_________

TALLER DE DOBLAJE PROFESIONAL

Introducción:
“ Usted puede soñar, crear, diseñar y construir el lugar
más maravilloso del mundo, pero eso requiere
que la gente convierta su sueño en realidad”
WALT DISNEY

El doblaje o imposición de la voz humana sobre un material audiovisual en otro idioma


para universalizarlo y que pueda ser entendido en su espíritu, propósito y razón por
todas aquellas personas que puedan entenderlo en su idioma de tracto , es una
experiencia mágica que merced a la yuxtaposición de códigos visuales, auditivos,
lingüísticos y metalingüísticos crea, (no imita, ni repite) eun tercer metalenguaje
comunicacional que preferimos denominar versión en idioma de traslación, (para
nuestro caso en especifico, versión en español), que si bien participa de la imagen
original, y de ella parte, traslada y fija un nuevo código auditivo de características
disímiles y también similares a la referencia auditiva del material y que así establece
numerosas características del material versionado, a otro idioma, tercer código
comunicacional de la vertiente que permitirá la accesibilidad de captación por parte del
público audio-vidente-pasivo del espíritu imbuido en la obra, bien sea este último de
entretenimiento, diversión, información o divulgación. Este programa brinda
oportunidades para comprender dicho proceso, aprender y poner en práctica funcional y
remunerativa espiritual y materialmente , este aprendizaje y propiciar el compromiso
interno y externo para superar los obstáculos que siempre impone desarrollo
profesional en cualquier área del quehacer humano en un tiempo muy breve. ¡Es
nuestro aporte a la industria y a los nuevos profesionales del doblaje!

BIENVENIDOS

3
SECUENCIA Y CONTENIDO
Primer Periodo

1. El Doblaje ¿qué es? Visión limitativa, visión traslativa, vision recreativa, visión creativa.
2. Destrezas requeridad, destrezas esenciales, adquiridas y de perfeccionamiento
cognoscitivo.
3. Guías para clarificar y poner a tono el instrumento corporal y vocal.
4. La respiración perfecta para le medio usado.
5. El tono y su armonía, antídoto contra la monocordia.
6. la postura física y los registros.
7. El sonido de las letras y las posturas de los labios.
8. La lectura y la inflexión, los medios infalibles para llegar a la meta.
9. Secuencias de repetición y acondicionamiento auditivo.
10. El micrófono, uso y planos del instrumento técnico.
11. ¿Qué implica escucharse? Destrezas activas, la ejecución inmediata.
12. Sonido articulado, acondicionamiento fonético al mal llamado español neutro.
13. Tipos de voces, rangos creíbles.
14. practicas caseras, consecuencialidad.
15. El operador como socio funcional y laboral.
16. Vicios de imperioso exorcismo.

Segundo Periodo

1. La sincronización audio-video, tarea del actor no de la máquina.


2. La cacareada NEUTRALIDAD DEL ACENTO al fin ... ¡develada!
3. El actor de doblajes ¿Imitador Fónico?
4. El mejor actor de doblaje, ¿el que realiza menos esfuerzo?
5. La caracterización de la voz, recurso de la animación.
6. Vigencia de un Doblaje
7. ¡Ya sé doblar! ¿Cómo lo hago con excelencia?
8. Doblaje, Industria que interdepende del capital foráneo
9. La industria por dentro, y ¿quién es quién en el Doblaje Profesional en español?
10. Condiciones del mercado de trabajo interior y exterior
11. Hispanodoblajes.
12. Deontología profesional Vs. Ética de la Supervivencia
13. Gracias y ... ¿Ahora donde trabajo?

4
Objetivo General:

Lograr que los participantes dominen a nivel profesional básico las diversas disciplinas que
inciden en el proceso de doblaje de documentales, series dramáticas, seriales novelados,
unitarios, películas, audiovisuales de inducción, comics, comerciales e infomerciales tanto en su
nivel teórico como práctico, a objeto de que puedan ejercer como talento profesional con
nuestros patrocinantes como en la múltiples compañias de doblaje y estudios profesionales en
el país y en el exterior.

Objetivos Específicos:

Comprender las disciplinas vocales implícitas en el proceso.


Comprendidas éstas, llevarlas al perfeccionamiento necesario.
Comprender el doblaje como un trabajo técnico humano de equipo.
Desarrollar la lectura y su importancia.
Desarrollar la repetición como instrumento cognoscitivo.
Anclar el conocimiento teorético con los ejercicios prácticos.
Aprender los diversos estilos de doblaje en Venezuela.
Hispanodoblajes.
Desarrollar la técnica en estudio profesional.
Integración al mercado de talento vocal profesional.

Métodos de Aprendizaje:

Ursula Cobucci:
Disertaciones de la facilitadora, ejercicios corporales y vocales, ejercicios de comprobación de
adquisición de destrezas profesionales, individuales y grupales, ejercicios experienciales, reunión
discusión y corrección.

Renzo Jiménez:
Disertaciones magistrales, ejercicios de técnica vocal perifoneada, ejercicios de caracterización y
comprobación de técnica vocal adquirida, individuales y grupales. Prácticas experienciales
dirigidas en estudio, reunión discusión y corrección.
Reseña curricular de facilitadores:

Ursula Cobucci:
Licenciada en Teatro mención Actuación, del Instituto Universitario de Teatro.
Post graduada en Dinámicas Grupales del C.I.E.D.I.S.
Actriz con experiencia en Doblajes, Televisión y Radio.

Renzo Jiménez:
Abogado UCAB
Licenciado en Teatro mención Actuación, del Instituto Universitario de Teatro.
Actor y Director de Doblajes con 16 años de experiencia en todas las compañías de doblajes con
sede en el país.
Director artístico y de casting de Hispanodoblajes.

5
Guía No. 1

La voz y la respiración.

Cuando la vida habla,


todos los vientos se tornan palabras...
Gibran Kalil Gibran

Dentro de la formación integral del profesional de la voz y más específicamente, el actor, el buen
uso y manejo de la voz, así como el conocimiento de las técnicas vocales que le permitan llegar al
escucha de una manera clara y precisa, con un máximo de alcance y un mínimo de esfuerzo físico,
debe constituirse en uno de los aspectos fundamentales de lo que debe caracterizar su perfil.

La voz en términos de expresión oral-corporal, es el conjunto de sonidos que son producidos


mediante el funcionamiento de los órganos que conforman el aparato fonador y representa un
valioso sistema. No hablamos de la voz con cualidades excepcionales, sino de la que cada uno
posee. Esta salvo raras situaciones de enfermedad o por defectos de cualquier origen, no tiene
por que sonar desagradable.

Un actor de doblaje debe conocer y manejar su voz de tal forma que la utilice a voluntad para
poder “decir” un texto determinado.

La voz bien emitida se sostiene con el apoyo de la respiración diafragmática. Viene impulsada por
el diafragma y se proyecta sobre los órganos de resonancia. Esto indica lo importante de iniciar el
estudio de la voz por el cultivo de la respiración.

La respiración es el acto mediante el cual se toma aire a través de las fosas nasales, se extrae el
oxigeno proveniente del medio ambiente y se expulsa el CO2 (anhídrido carbónico), Durante esta
respiración, la corriente de aire hace vibrar las cuerdas vocales y es lo que permite la dosificación
del sonido. Por lo tanto no se podrá obtener una buena técnica vocal, si no se posee un control de
la respiración.

Cuando no es correcta o aún siéndolo pero con la fuerza insuficiente, la voz “cae” originando un
tono forzado de garganta. Es entonces cuando se filtran otros fallos y durezas que, además de
producir sonoridades destempladas, ocasionan diversas molestias.

Tipos de respiración.

De acuerdo a la zona a donde mandamos el aire se divide en :

Costal superior: (clavicular o pectoral), se produce cuando al inspirar ensanchamos la cavidad


pectoral.

Abdominal: Se produce cuando el inspirar se ensancha la cavidad abdominal. La zona estomacal


se abulta hacia delante, por la presión que ejerce el diafragma.

Costoabdominal o diafragmática: es el tipo de respiración más adecuada y el que tenemos que


manejar y dominar para lograr una buena técnica vocal; al inspirar nasalmente se envía el aire
hacia las costillas inferiores para dilatarlas, al mismo tiempo el abdomen se ensancha. Se puede
constatar si estamos usando este tipo de respiración colocando una mano en el abdomen y otra en
las costillas inferiores, observando que al inspirar, el pecho, las clavículas, y los hombros no se
muevan.

6
Las ventajas son evidentes:

Si respiramos pectoralmente, al enviar el aire a esa zona crearemos tensión en toda la región de la
garganta y la cara.

Además, las costillas superiores están conectadas posteriormente a la columna vertebral y a la


parte anterior al esternón, como resultante, se tiene un anillo rígido donde nuestra voluntad no
tiene acción sobre el aire contenido allí.

La respiración diafragmática nos permite absorber mayor cantidad de oxígeno, influyendo sobre el
centro nervioso respiratorio (bulbo raquídeo), el cual hace que los pulmones trabajen rítmicamente,
generando paz fisiológica. Una buena oxigenación del cerebro y reducción máxima del gas
carbónico en el cuerpo hace que el sistema nervioso, endocrino, y circulatorio trabajen
armoniosamente.

Al respirar diafragmáticamente lanzamos el aire a nivel de las costillas inferiores que son móviles y
presionamos el diafragma, que es el músculo en forma de cúpula ubicado en el límite entre la
cavidad toráxica y la absominal. Esta zona no tiene la rigidez de la zona pectoral y podemos
utilizarla a voluntad como fuelle para dosificar el volumen de aire que sea necesario usar.

Ejercicios.

1. Comprobar que la respiración es diafragmática:

Coloque una mano en el abdomen y otra en las costillas flotantes. Luego imagine el recorrido del
aire a través de su cuerpo, hasta llegar al abdomen. Una vez allí separe las costillas inferiores a
voluntad.

2. Controlar el aire en la espiración:

una vez hayamos concluido bien la inspiración, ensanchando las costillas inferiores, cuidando que
no suban los hombros y que no pase a la parte superior del toráx, se hace un pequeño movimiento
con las costillas, aún más hacia fuera, buscando la sensación de que en ellas y que se mantendrán
abiertas. Luego comenzamos a botar el aire lo más lentamente que se pueda, empujando los
músculos abdominales muy suavemente hacia adentro para que estos presionen el diafragma
hacia arriba. Los labios se juntan, dejando un orificio mínimo, de manera que la columna de aire
sea tan fina y constante que se alcance a enfriar cuando lo sentimos en el dorso de la mano
ubicada a unos 30 cm de la boca.

Guía de ejercicios respiratorios

Todos los ejercicios constan de 3 tiempos: inspiración, retención y espiración. En principio cada
tiempo debe realizarse en 4 segundos y, paulatinamente, ir aumentándose de segundo en segundo
y manteniéndose este tiempo por un mínimo de 2 dias consecutivos.

Debe sentirse en cada ejercicio como el diafragma se dilata. Se aspira por la nariz, se retiene en la
zona intercostal y se expele por la boca procurando sentir dirigir el aire para que choque contra el
paladar. Al realizarlos, no cierre las ventanas nasales al respirar.

Todos los ejercicios indicados deben realizarse antes de tomar cualquier alimento.

7
Por lo general, al comienzo cuando se practican se sienten mareos, boca seca, pérdida del aliento.
Es importante tomarse un descanso de, por lo menos 30 segundos, entre ejercicio y ejercicio para
evitar la fatiga; si esta se presentara , suspender hasta ya no sentir nada antes de reanudar los
ejercicios.

El objetivo de éstos ejercicios de respiración es permitir y lograr el desarrollo de varios órganos y


fortalecer los pulmones. Con la constante práctica de ellos notará, después de unos días, la
habilidad para retener la respiración tal cual como se necesita: entre inspiración y espiración.

1.- Aspire por la nariz muy despacio hasta llenar totalmente los pulmones en forma natural, sin
esfuerzo, sintiendo que el diafragma se dilata. Retenga y luego déjelo salir muy despacio por la
boca procurando que salga todo lo más posible.

2.- Aspire el aire, retenga el aliento y espire por la boca en forma de soplido continuo, despacio
tratando de forzar el aire a salir.

3.- Acostado boca arriba, con los brazos extendidos hacia los lados, aspire profundamente hasta
llenar los pulmones. Retenga. Levante el torso tratando de tocarse la punta de los pies y en esa
posición, espire despacio el aire por la boca.

4.- Párese con su cuerpo en total relajamiento, levante los brazos y aspire el aire. Retenga e
inclínese hasta tocarse la punta de los pies y espire despacio.

5.- Aspire profundamente por la nariz de forma lenta y continua. Retenga y luego trate de expulsar
el aire en forma de soplido continuo y forzando su salida. Después de unos días intente hacerlo
de manera más rápida.

6.- Al igual que el ejercicio anterior, aspire, retenga y espire. Pero esta vez, en forma intermitente,
forzando la salida, hasta expulsar todo el aire.

7.- De pie y erguido, con los pies un poco abiertos, (a la altura de los hombros), levante los brazos
formando una cruz mientras aspira el aire despacio. Retenga y bajando los brazos espire
lentamente y forzando la salida del aire, colocando los labios como si estuviera silbando.

8.- trate de hacer la imitación de correr, dentro de un metro cuadrado, durante cinco minutos
controlando su respiración de manera calmada.

9.- Tendido boca abajo, aspire, levante el peso de su cuerpo sobre las caderas, retenga y luego
expulse mientras de regreso a la posición inicial.

10.- De pie, levante los brazos a la altura de los hombros aspirando el aire, de forma continua, gire
las manos colocando las palmas hacia arriba. Retenga. Y ahora continue aspirando mientras
levanta los brazos hasta hacer que las palmas de sus manos se toquen por encima de la cabeza.
(En este punto los pulmones deben estar completamente llenos) Retroceda el movimiento
exactamente para espirar.

11.- Aspire como se ha indicado en ejercicios anteriores, retenga y espire diciendo: “sssss”, como
cuando se manda a callar a alguien.

12.- Igual al ejercicio anterior pero imitando el zumbido de una abeja.

8
13.- Igual a los anteriores y espire sobre la “i i i i i”, sin voz con el aliento chocando contra el
paladar.

14.- Aspire profundamente por la ventana derecha de la nariz apoyando el pulgar sobre la ventana
izquierda para ocluirla. Retenga el aire ocluyendo las 2 ventanas con el pulgar y el índice.
Destape la ventana izquierda y espire por ella. Aspire por la misma ventana izquierda. Tápela
nuevamente y espire por la derecha. Prosiga de ese modo tapando alternativamente una y otra
ventana.

15.- Coloque una vela encendida a una distancia de 1,5 mts. Trate de apagarla sin apresuramiento
o excesivo esfuerzo.

16.- Aspire profundamente. Retenga y, aproximando los labios como para silbar, espire enviando
un pequeño chorro de aire hacia el dorso de la mano, imaginando que el aliento, bloqueado, tiene
como única salida el orificio de una aguja. El aire debe ser frio y compacto; si fuese caliente
indicará que pasa aire en exceso. La espiración debe durar 30 segundos y debe ejecutarse sin
tropiezos.

17.- De pie, separe las piernas y tome aire en la forma acostumbrada. Afloje los brazos mientras
retiene. Agáchese mientras espira el aire tomado y viceversa.

Nota: Todos estos ejercicios deben practicarse con calma. Un solo ejercicio perfectamente
realizado es mucho más provechoso que una serie de ellos, realizados en forma equivocada.
Mejor es no hacer ningún ejercicio que hacerlos mal. Lo único que conseguirá es fatigarse en
vano.

9
Guía No. 2
Calentamiento - Relajación.
No podemos opinar sobre nada a la ligera,
Porque ese nada ha existido ya en muchos casos
Y lo que nos creemos nuevo ya es viejo,
y lo que estimamos descubrimiento es repetición.
Arias
Calentamiento corporal.

Antes de comenzar a trabajar con el cuerpo, - en nuestro caso con el aparato fonador- es
necesario “calentarlo”, eso simplemente significa ejercitar todas las partes del cuerpo para darle el
tono muscular apropiado y prepararlo los ejercicios que se van a realizar a posteriori. En este caso
en especial, debemos señalar que el cuerpo debe tener la mínima tensión durante la realización
del calentamiento.

La relajación.

Es la posibilidad que tenemos de sentir nuestro cuerpo e intelecto en completa armonía, sin
alteraciones musculares o mentales, que impliquen gasto de energía o esfuerzo consciente para
ejercer dominio sobre algún tipo de interferencia por tensión muscular, evitando el desgaste propio
de los estados de tensión y ansiedad.

Aprender a controlar nuestro cuerpo y evitar la tensión tanto física como mental, es una de las
bases fundamentales para la realización de un trabajo vocal efectivo. En tanto no se logre la
relajación de todos los músculos: cara, la lengua, la mandíbula, la garganta, el cuello, los hombros,
etc., que influencian los músculos de las cuerdas vocales, la emisión de la voz estará
obstaculizada.

Tipos de relajación

Relajación de Schultz: se basa en una serie de operaciones mentales, sensaciones, autosugestión,


concentración; para lograr la relajación. Se parte del trabajo interior, al desarrollar un estado de
animo, para lograr la tranquilidad mental.

Relajación de Jacoboson: parte de lo exterior, de actitudes físicas, contracción y relajación de


músculos, del aprender a identificar que músculos del cuerpo están tensos y relajarlos, la persona
se sentirá relajada porque los músculos esta relajados.

Relajación Seca: Utiliza una serie de ejercicios de contrastes sobre los músculos y las
articulaciones contracción – decontracción, extensión – relajación. Se utiliza el principio de Acción –
Reacción. Se tensa un músculo o un grupo de ellos para lograr su relajación. Además se sitúa
siempre en un plano muscular y respiratorio, la respiración va unida a todos los movimientos
dinámicos, la espiración corresponde a todos los movimientos relajados.

10
Ejercicio.

Acostados en el piso en posición supina ( de espalda) con los brazos estirados por encima de la
cabeza, vamos a pensar, que nos atan por los pies y por las manos a las grupas de dos caballos y
que estos comienzan a andar en direcciones opuestas. Es importante tensar todo el cuerpo,
mantener la columna vertebral recta, pegada al piso sin arquearla.
Sentimos que comienza la tensión por los pies, va subiendo a lo largo de las piernas llega a
cintura, la caja toráxica, los hombros, la cara, los brazos y... más tensión, más tensión, hasta llegar
al máximo de tensión, entonces el cuerpo se afloja y se relaja. Se repite 2 o 3 veces.
Una vez relajado el cuerpo, se colocan los brazos a los costados, con los ojos cerrados, se
concentra uno en el cuerpo, chequea si hay alguna tensión, se tensa más esa zona y se relaja
posteriormente, se descansa alrededor de tres minutos y... estamos preparados para comenzar los
ejercicios respiratorios.

11
Guía No. 3

Emisión vocal- Proyección y articulación.

Hay un pasado que se fue para siempre,


Pero hay un futuro que todavía es nuestro
Robertsoh

A través de todos los puntos tratados, hasta el momento se ha ido conformando el conocimiento
teórico-práctico, el acercamiento progresivo a la técnica vocal misma y a la estrategia para
manejarla.

Sin embargo debemos aclarar que los aspectos vistos con anterioridad fueron separados con fines
didácticos, pero en la práctica deben verse como una unidad.

Debemos tomar en cuenta con la misma importancia: Aprender a respirar – Adquirir una postura
correcta – Relajar nuestro cuerpo – Utilizar apropiadamente los resonadores - Colocar la Voz –
Lograr una buena articulación y dicción – e ir trabajando diariamente para mecanizar el proceso y
poder manejar la técnica sin pensar en ella.

La emisión vocal.

La emisión vocal es el acto mediante el cual producimos un sonido, cuando colocamos bien la voz,
debemos lanzarla hacia fuera y hacerla llegar hasta donde se nos exija, cada vocal, cada
consonante, cada palabra, debe ser percibida claramente.

Hay que aprender a utilizar las mejillas y los labios, para que tengan la soltura y firmeza necesarias
para la pronunciación. La lengua debe descansar relajada evitando la rigidez, solo así puede
efectuar los movimientos requeridos para la articulación. La mandibula inferior debe estar libre de
toda contracción, para que pueda ascender o subir con absoluta facilidad. Para la emisión de la
voz, debe tenerse una absoluta relajación, esto permitirá darle la flexibilidad necesaria.

Ejercicio.

Debemos estar relajados con los dientes levemente separados, la mandíbula inferior colgando sin
rigidez (sin abrir la boca), la lengua descansando relajada, la punta tirando el ápice inferior de los
dientes, los labios tocándose relajados, elevamos el velo del paladar, como si fuesemos a bostezar,
y suave muy suavemente comenzamos a producir el sonido “OM” con un suave zumbido,
manejando la columna de aire que viene de la parte costodiafragmática, usando el diafragma
presionando suavemente hacia adentro de manera constante para ir expulsando el aire, en este
caso por la nariz, pues tenemos los labios cerrados.

Seguidamente cuidamos de hacer vibrar toda la cara, la cabeza, el cuello, la parte superior del
tórax, con ese zumbido, contamos mentalmente hasta tres y dejamos caer la mandíbula
produciendo el sonido “MA”, pensando que el sonido sale de nuestra boca con un determinado
“color”, el cual va paulatinamente llenando la sala, cada emisión de sonido lo sostenemos durante
unos diez segundos, tomamos aire de nuevo y repetimos el proceso de ocho a diez veces,
evitando cualquier tipo de tensión. Luego podemos ensayar con las combinaciones “MI”, “ME”,
“MO”, “MU”.

Cuando hayamos logrado dominar los ejercicios anteriores y sintamos que los sonidos están
firmemente apoyados en los resonadores superiores, intentaremos decir, en ese mismo de apoyo

12
algunas frases en las que la combinación de vocales y consonantes hagan fácil de mantener el
apoyo deseado sobre el resonador.

No debemos olvidar que el único órgano que produce los sonidos es la laringe, debido a la
vibración de las cuerdas vocales. Estos órganos situados en la garganta no deberán hacer
esfuerzo alguno; el diafragma es el músculo encargado de realizar todo este esfuerzo, empujando
y controlando el aire, para que éste ya convertido en onda sonora, choque sobre el paladar de
modo que los tonos se amplifiquen y adquieran color y sonoridad, por medio de las cavidades de
resonancia que se encuentran en la parte ósea de la cabeza.

Articulación.

Se refiere a la emisión de los sonidos de las vocales y las consonantes, para formar los fonemas
cuya combinación constituye las palabras. La lengua, los labios, el paladar duro, el blando y los
dientes, son los órganos articuladores.

A través de los ejercicios para impostar la voz podemos lograr el volumen adecuado para hacernos
oir. Sin embargo, esto no significa que nos hagamos entender, pues podemos tener una excelente
voz y carecer de buena dicción. Los defectos de la dicción más corrientes son los que se producen
por una mala articulación.

La Articulación se divide en:

Punto de articulación: es la posición definida que se obtiene a través de los movimientos


coordinados de los órganos que intervienen (labial, labiodental, dental, palatal, velar)

Modo de articulación: es la posición que adoptan los órganos articulatorios en cuanto a su mayor
o menor abertura y la presión que ejercen los órganos activos sobre los pasivos. La forma de la
salida del aire, la longitud de tiempo que se requiere para su emisión (oclusivo, fricativo, laterales,
vibrantes, africados)

La Dicción.

Es la manera de pronunciar clara y limpiamente las palabras, la articulación bien trabajada,


sumada a la flexibilidad permite una buena dicción.

Ejercicios generales.

Abrir la boca de una sola vez. Mover la mandíbula hacia los lados. Proyectar el maxilar hacia
delante, bajarlo y subirlo. Hinchar las mejillas con los labios cerrados hacia adentro y jugar con el
aire retenido. Sacar y meter la lengua. Hacer vibrar la lengua. Girar la lengua sobre el maxilar
superior e inferior, por el lado interno de la boca. Mover la cara como si se estuviese masticando.

Otros Ejercicios.

Para conseguir la nitidez y la precisión de una buena articulación, debemos, en primer lugar, hacer
un diagnóstico de nuestras deficiencias. Para eso nada más recomendable que utilizar un
grabador, grabarnos y luego escucharnos para poder ir definiendo cuales sonidos nos resultan
demasiado débiles, defectuosos o erróneos, y en el caso particular del doblaje, también debemos
fijarnos en cuales suenan con demasiada fuerza, dándole una particularidad reconocible a nuestra
manera de hablar. Buscaremos, entonces, donde se forman estos sonidos (en los labios, en el
paladar o en los dientes), qué movimientos debe hacer la lengua para producirlos, etc. Al insistir

13
en ellos, una y otra vez, repitiendo diversas palabras que contengan las sílabas que nos resultan
defectuosas o no deseadas, iremos ganando el hábito de una dicción correcta.

En el doblaje debemos poner especial énfasis en la “b, v, p” para que no se confundan y en la “s, d,
j” para que no se pierdan.

Así mismo debemos cuidar que el sonido en la última sílaba no se pierda.

Podemos iniciar la corrección de nuestra articulación una vez hecho el diagnóstico, pronunciando
las vocales una por una.

Aspire despacio y empiece pronunciando la vocal “a”, y vaya abriendo la boca al mismo tiempo
que aumenta el volumen. Disminuya posteriormente el mismo al tiempo que cierra la boca y se va
quedando sin aire. Continúe con las demás vocales.

Luego podemos ocuparnos de las consonantes “b,d,f,g,j,m,n,p,s,t,v”, las cuales deben ser emitidas
sin utilizas a las vocales que las acompañan al pronunciar sus nombres, es decir: BBBBB....,
DDDD...., FFFF..., ( y no de, be o efe).

Ahora puede combinar las consonantes con las vocales:

Bi Be Ba Bo Bu

Pi Pe Pa Po Pu

Ji Je Ja Jo Ju

Otro buen ejercicio para la articulación es la pronunciación de sílabas y palabras difíciles o


trabalenguas.

1.- Don Pedro Pérez Crespo ¿Dónde mora?


Porque en esta vida hay Don Pedro Pérez Crespo
Don Pedro Pérez Crespo el de arriba,
Don Pedro Pérez Crespo el de al lado,
Don Pedro Pérez Crespo el de abajo,
Don Pedro Pérez Crespo el de la punta de la villa.

2.- Guerra tenia una porra y Parra tenía una perra,


y la perra de parra mordió la porra de Guerra
y Guerra le pegó con la porra a la perra.
Diga usted señor Guerra,
¿Por qué le pegó con la porra a la perra de Parra?
Porque si la perra de Parra no hubiese mordido la porra de Guerra,
Guerra no le hubiese pegado con la por a la perra de Parra.

3.- Compadre compre usted poca capa parda,


que el que poca capa parda compra,
poca capa parda paga.
Yo poca capa parda compré.
poca capa parda pagué.

14
4.- El cielo está enladrillado,
¿Quién lo desenladrillará?
El desenladrillador que lo desenladrillare,
Buen desenladrillador será.

5.- Si cien sierras asierran cien cigarrillos,


seiscientas sierras aserrarán seiscientos cigarrillos.

6.- Tres tristes tripoiditas trabajan atribuladamente sobre trípodes trictíneos y otros trastos
trastocados por el tremendo tetrarca trapense.

7.- A Juan Crima le dio grima al quemarse ayer con crema. Si la come por encima y tiene
razón Zulema, Mucha crema come Crima.

8.- Tras tres tragos y otros tres, y otros tres tras los tres tragos, trago y trago son
estragos. Trepo intrépido al través, travesuras de entremés. Trápola, tramo y tragón,
treinta y tres tragos de ron. Tras trozos de trucha extremo, tris,tres,tras, los truene el
trueno; tron,tran,trun, torontrón.

9.- Paco Peco, chico rico, insultaba como un loco a su tío Federico, y este le dijo: “Poco a
poco, Paco Peco, poco pico”.

10.- En tres tristes platos de trigo comieron trigo tres tristes tigres.

TEXTO Nº 1
Félix leía variados textos para enriquecer su léxico y así poder rendir lexicográficamente un buen
examen.
Buscaba además, con exageración, el resultado exacto de los problemas y extraía con facilidad
cualquier raíz cuadrada.
Por todo eso, obtuvo los mejores éxitos.
Se aplicó con amor a la xilografía y por su exclusiva dedicación a este arte mereció expresiones
muy favorables y explícitas del xilógrafo, quien lo exhortaba a sefuir trabajando tan exitosamente,
al ver tan extraordinarios resultados.
Al final exhaló un largo suspiro de satisfacción, para luego explayarse en forma intensa y extensa
sobre sus trabajos, dando explicaciones sobre sus múltiples experiencias.
Félix fue siempre experto y expeditivo. Escribía sus trabajos como excelente detallista, como
eximio estudioso, como excelso artista y siempre expresaba que lo logrado a través de una tarea
intensa producía una sensación de exquisito bienestar interior.

15
TEXTO Nº 2
¡Pardiez, Señor! Admitid que habeís de enmendarla y que es asaz lesivo vuestro portazgo. Tales
leyes llevan addenda tal propósito, que la vuestra bondad no enraiza con la vuestra justicia. Oid
señor: a la luz de los hechos, vuestro cacicazgo, vuestra irritante irascibilidad, pueden traducirse
como “callad, yantad y llorad” única disyuntiva que dejaís a vuestros vasallos. Proponéoslo y seréis
justo.
Haced que la buena voluntad de vuestros siervos se traduzca en avidez por serviros. Llevad
vuestra magnanimidad al extremo opuesto de vuestra inexplicable tozudez y veréis la tenaz
voluntad de éstos pueblos en serviros y acataros.
Hacedlo así y la Bondad Divina habrá de recompensaros. Que tal situación adivino más por
vuestra implacabilidad inadmisible que por la obstaculación a vuestros mandatos de nuestra parte.
Guárdeos Dios muchos años.

16
Guía No. 4

Glosario del Español internacional más comúnmente usado.

TRADICIONAL DEBE DECIRSE

APURATE APRESURATE, DE PRISA, DATE PRISA


CARRO AUTO, AUTOMÓVIL, VEHÍCULO
CAMBUR BANANA, FRUTA
MARIGUANA, COCAINA TÓXICOS, DROGAS, SUBSTANCIAS
¿QUÉ PASA? ¿QUÉ SUCEDE? ¿QUÉ OCURRE?
PERRO CALIENTE SALCHICHA, HOT DOG
SÁNDWICH EMPAREDADO
REFRESCO GASEOSA
PALO TRAGO, OBJETO
POQUITO DE POCO DE
EPA OYE, ESCUCHA
LATA ENVASE
TIPO, INDIVIDUO HOMBRE
GRAMA CÉSPED
RECIBO ESTAR, SALON
PASAME ESO DAMELO, DAME ESO
REVOLVER ARMA, PISTOLA
¿QUÉ FUE? ¿QUÉ FUE ESO?
PLATA DINERO
TEMPORAL TORMENTA
ESTRESADO BAJO ESTRÉS
GORDO OBESO
FLACO DELGADO
DESNUTRIDO FAMÉLICO
MALANDRO DELINCUENTE
CUARTO HABITACIÓN
PATILLA SANDIA
YUCA TAPIOCA
PARRILLA BARBACOA
OLLAS ENSERES

17
Guía No. 5
Los términos técnicos del doblaje:
Introducción al Español Neutro

Si un hombre es llamado a gobernar y no lo hace,


tendrá la humillación de verse gobernado por hombres inferiores a él.
S.B.
Concatenando lo recientemente aprendido con la praxis del doblaje debemos abordar el barco que
es capaz por sí solo de llevarnos a puerto seguro: El Acento Neutro, mal llamado así por quienes
han manejado la industria del doblaje haciendo una versión imitativa del acento mexicano,
denominando Acento Neutro a una suerte de tonadilla de cadencias musicales que ineludiblemente
concluirá en una intención de frase finalizada no pocas veces abruptamente y en las que el sentido
musical también no pocas veces prevalecerá sobre el sentido común para hacerlo el menos común
de los sentidos. Pero sobre esto versará la clase de hoy en la que nos introduciremos a un
español neutro más cercano a la realidad.
Los términos técnicos.
El doblaje tarea bidireccional en cuanto es hecho por un equipo originalmente conformado por dos
personas y que luego se ampliarán en una cadena de producción, requiere del conocimiento de
términos que hemos ordenado en categorías de especial importancia atendiendo al sentido
didáctico de estos apuntes a saber:
Básicos:
Sincronización: es el inicio y finalización en tiempo real de gestos y sonidos articulados y cualquier
sonido emitido por el actor, locutor o personaje real o ficticio a doblarse por parte del doblactor y el
operador que lo graba.
Lypsinc: es la concatenación más o menos exacta del movimiento labial visible del personaje a
doblarse y la emisión sonara del doblactor.
Off: significa que se oye la voz a doblarse pero no esta en cámara (solo se oye).
On: la persona a doblarse esta en cámara (se ve y se oye).
Sincrover: significa que en la versión terminada del producto se oirán en paralelo la versión
doblada y el idioma original y la versión en español sin sincronía y sin gestos.
De trabajo:
Corto: significa que nuestra emisión vocal articulada tiene un tiempo menor (habiendo concluido)
que la emisión vocal a doblar.
Largo: significa que nuestra emisión vocal articulada tiene un tiempo mayor a la empleada por el
original a doblar.
Sucio: implica que alguna sílaba o palabra se ha hecho ininteligible o difícilmente inteligible.
Cacofónico: es la difícil pronunciación de 2 o más palabras o sílabas juntas.
Criollo: caída de la actuación o narración en inflexiones que denotan el acento particular
venezolano.
Flojo: sin intención, por debajo del original, deficiente.
Sobreactuado: sin relación real con el entorno a doblar, irreal, exagerado, altisonante.

18
Del operador y del actor:
Referencia: Audio original, idioma original, guía esencial del doblactor.
Retorno: preferencia del actor, su propia voz será escuchada por él o no mientras dobla.
Video: Referencia visual, pantalla que miran actor y operador al mismo tiempo.
Viene: Palabra que suelen utilizar los operadores cuando van a entrar a grabar.

19
Guía No. 6

Creatividad, recreación, arte de la caracterización y... Basta.

Nada hace más semejante a un hombre a Dios


Que cuando a algo da vida con sus manos.
R.J.

Creatividad:
Es un estado alfa, llegado al cual, me doy permiso de hacer lo que ningún otro podría hacer por mí,
me contacto y muestro lo que es mi autentica interpretación de lo que llega por mis sentidos,
mucho más allá de lo que otros puedan pensar y sin importarme si ellos están de acuerdo o no con
está peculiarísima manera de hacer o ver las cosas, en absoluta conciencia de que si es realmente
la emanación de mis sentidos, es tan absolutamente única y desconocida como todo el confín de
mi pensamiento y mi ser personal.

Recreación:
Cuento, narro, describo, lo percibido a través de mis sentidos sensorios tratando de ser lo más fiel
posible, narro y traduzco más que interpreto o vivo las sensaciones que pretendo trasmitir, si soy lo
más fiel posible a las reglas preestablecidas que rigen la actividad en la que me desempeño
entonces obtengo el premio de hacerlo bien o ser bueno en el área.

Caracterización:
Proveniente de la palabra carácter, y excediéndose de las metas de este curso, las imbricaciones
circuncerebrales y psicológicas del término, nos interesa saber que caracterizar es la creación o
recreación de una o muchas características diferenciadas entre sí, que son creadas o recreadas
por mí como exponente, filtro visor y vitrina de las mismas y cuyo cometido final es obtener un
resultado apreciablemente separado de lo que son mis características comunes, y que, en el caso
del doblaje, se apreciara en un producto final llamado personaje característico.

Escuela Tradicional.

Se ha dado en llamar caracterización a la realización de comics en los que utilizamos la técnica de


la exageración y herramientas como el falsete agudo, para crear un concepto de genero
audiovisual determinado, cuidado, a pesar de servir de conceptualización para la comprensión
humana tan dada a crear elaboraciones estructurales conceptuales inservibles.

Esto no es del todo así, y, didácticamente y sólo a los efectos de este curso, estableceremos
que la caracterización para el doblaje tendrá grados, de mayor a menor, en un índice
progresivo directamente proporcional a la cantidad de recursos y herramientas que tenga que
invertir en ese proceso. Establecida esta licencia académica podríamos, en un buen ejercicio

20
imaginativo, instituir por ejemplo un perfil de comparación con muestras características
comunes, a saber:

Yo Narración Sincro-over Novelas Cine Comics

Actúo, Actúo, Recreo,


Hablo, creo, Narro, Narro,
sincronizo, sincronizo, versiono,
y caracterizo inflexiono Sincronizo
recreo recreo caracterizo.

Requiero

Inflexión, tono,Inflexión, tono,Capacidad


Inflexión, tono,
Inflexión, tono, matiz, matiz, lúdica,
matiz,
matiz. coordinación, coordinación, interpretación,
coordinación.
ánimus ánimus dinamismo

Como hemos podido ver en este campo, nuestras habilidades especiales – las habilidades
adquiridas por aprendizaje – rigen en un sentido no estricto ni preclusivo, nuestras posibilidades de
ascenso en el mundo del doblaje y de la caracterización de voces.

Lo maravilloso es que podemos elegir todas las especialidades o grados de la misma o


especializarnos en una, pero ahora pasemos a la práctica de lo aprendido.

21
Guía No. 7

Grupos fónicos, entonación línea melódica de la elocución.

Nada hace más semejante a un hombre a Dios


Que cuando a algo da vida con sus manos.
R.J.
Inflexiones:
Inflexión es la entonación de la sílaba dentro de la palabra. Una misma palabra tiene, pues, tantas
inflexiones como sílabas la constituyen.

Existen distintos tipos de inflexiones, los fundamentales son tres: ascendente, descendente y
circunfleja.

a) Inflexión ascendente: cuando la entonación sube en la última sílaba de la palabra,


como en las palabras agudas (canción, ratón, melón, etc.).

b) Inflexión descendente: cuando la entonación se eleva en la penúltima o


antepenúltima sílaba de la palabra, como en las palabras graves o llanas, o
esdrújulas (árbol, gato, pleno, círculo, etc.).

c) Inflexión circunfleja: es la que se registra en aquellas palabras graves o esdrújulas


que poseen sílabas prosodicamente acentuadas: son palabras de tres o más sílabas
como: palomares, inquietudes, continentales, espirituales

Grupos fónicos:
Son agrupaciones de palabras dentro de la elocución cuando se les considera aisladas dentro de
la oración. Admiten los mismos tipos indicativos para las inflexiones ascentes, descendentes o
circunflejas.

De la correcta entonación de estos grupos en la oración, depende el que demos el debido sentido
a cada frase y, en suma, a la completa elocución.

¿Cómo saber la constitución de los grupos fónicos en una frase? Muy simple: un grupo fónico esl
aparte de la elocución comprendida entre dos pausas o censuras sucesivas de la articulación.
Suelen constar de varias palabras, pero pueden sin embargo, reducirse a una sola. Veamos un
ejemplo: en la oración: “Llegaron todos y fueron debidamente atendidos” se diferencian dos grupos
fónicos: a) Llegaron todos y b) Fueron debidamente atendidos.

La musicalidad propia de la frase, el equilibrio fonético y la armonía auditiva de la elocución serán


tanto mejores, más intensos o ricos, cuanto mejor dominio logremos de la comprensión, distinción y
valorización de los grupos fónicos dentro de la oración.

La entonación del grupo fónico varía constantemente según las circunstancias particulares de cada
caso; pero existen rasgos permanentes que han facilitado su reducción esquematica a dos formas
fundamentales:

a) Ascendente - normal – ascendente; y

22
b) Ascendente – normal – descendente.

En una u otra forma, la voz inicia el grupo fónico partiendo de una nota grave que suele ser por
término medio una cuarta o quinta más baja que el tono nasa, sube gradualmente hasta la primera
sílaba acentuada y que es donde alcanza el tono medio o normal de la elocución. Este lapso
ascendente será más o menos largo de acuerdo con el número de sílabas inacentuadas con que el
grupo fónico comience. Obsérvese que la elevación de la voz tiene que ser gradual, jamás brusca,
de modo que recorra los matices intermedios entre la primera nota grave y el tono normal.

Debe recordarse que todo grupo fónico tiene tres tiempos de entonación: los dos primeros son
iguales entre ellos, se diferencian en el tercer tiempo: descendente o ascendente. La diferencia de
tonos entre las sílabas acentuadas y las inacentuadas, así como las transiciones de una a otra,
configuran la musicalidad y el ritmo de cada acento de una misma lengua.

Las oraciones afirmativas terminan en el grupo fónico del tipo b); en la entonación, la voz concluye
siempre en tono más grave que aquel con el que se inicie. Ejemplo: “el gato estaba rabioso”

Cuando la oración afirmativa comprende dos o más grupos fónicos, el último grupo siempre acaba
con inflexión descendente para señalar que la oración ha concluido. Aunque los anteriores podrían
terminar con inflexiones ascendentes correspondientes al grupo a), ejemplo: “las sonoras olas, se
rompían en la costa”, “El buen hombre, lleno de entusiasmo, corría hacia el hogar”. Si se
pronuncian sin el delicado matiz, la entonación resultaría monótona, algo que se ha denominado
Variante Tonal Intencional.

Línea melódica de la elocución:


Este nombre se da a la constante tonal relativa promedio de cada idioma. Es el diseño
característico de cada idioma. Es consecuencia de la concatenación y la interrelación de los
grupos fónicos que integran la oración. Estos decretan un promedio melódico que siempre es
típico, característico y exclusivo de cada idioma. Varía en una misma lengua según las distintas
regiones, determinando el acento regional.

Cuando se aprende un idioma extraño, lo más difícil de conquistar es su línea melódica. Mientras
ello no se consiga, se hablará siempre con acento regional.

23
Guía No. 8

Narración Vs. Actuación.

Os ruego que digaís el parlamento tal y como yo


Os lo declame, con rapidez y soltura, porque si lo recitaís de
modo campanudo, como lo hacen muchos de los cómicos
más valiera que dijese los versos el pregonero.
“Hamlet” W. Shakespeare.

Bien chicos, si han llegado hasta aquí y están leyendo esta guía, tienen al menos coraje, lo cual
constituye buena parte del material básico para hacer doblaje, nos encargaremos hoy de describir
los elementos de una narración y de la actuación en doblaje, para que sean tomados en cuenta en
sus prácticas caseras y de estudio.

Narración:

A menos que estemos haciendo un sincro-over. Es impersonal.

En una traducción correcta los signos de puntuación establecerán las pautas de respiración
del texto.

Debemos cuidarnos de no respirar buscando aire en el texto (resp. Costodiafragmática)

La dicción debe ser correctísima.

La articulación (mastique) debe ser específica para cada vocal.

Debemos conseguir las cadencias y anticadencias de las inflexiones que cada estilo de
narración requiere.

Siempre concluiremos un voice-over dos segundos antes que el narrador original.

Para acostumbrarme a no ser monótono debo seguir con mi dedo las inflexiones media alta
y grave que hago con mis tonos para así obligarme a hacerlas.

Para voice-over esperamos que el narrador original arranque contamos 2 segundos y


entonces iniciamos nosotros recreando, teniendo en cuenta los silencios, las pausas y los
signos de puntuación.

24
Actuación.

Más allá de lo que los docentes actorales podamos desear, en doblaje, la actuación parte
de un proceso imitativo, copio la actuación original del modelo, lo que sí es cierto es que
ninguno de los grandes del doblaje hace sólo eso.

A medida que puedo reproducir e ir familiarizándome con la forma de mostrar sus


emociones el actor a doblar, puedo comenzar a añadir un toque personal denominado estilo
que caracterizara mi trabajo y me dará a conocer en el medio.

Siempre que actúe en doblajes debo tener en cuenta que mi voz lo es todo, a diferencia de
otras áreas de la actuación y al igual que en las llamadas radioplays, mal traducidas como
radionovelas, debo desarrollar todas las posibilidades de mi voz al máximo. Pero en las
radionovelas, solo la voz es el recurso, mientras que aquí, debo sobreimponer mi voz sobre un
trabajo ya hecho por el actor, el cual debo mejorar, si es malo, recrear si es bueno y alcanzar si
es excelente.

Debo recordar que aunque este doblando a Rober Deniro o a Meryl Strepp, o a cualquier
actor o actriz que me hayan enseñado a deificar desde pequeña(o), sólo son seres humanos,
hablando, riendo, cantando o llorando, cosas que yo también sé hacer, sólo que ahora estaré
haciéndolo de manera perfecta y apara un público muy numeroso que jamás veré, además esto
tiene necesariamente una naturaleza distinta, ya que me pagan por ello.

Jamás debo olvidar que esta particular manera de actuar sobre un material audiovisuales
una mezcla cuyos componentes son siempre los mismos, si altero sus proporciones, al igual
que en una fórmula química como la del agua por ejemplo, el resultado final no será agua, sino
hidrógeno, oxígeno o un líquido maloliente y no potable... que podrá parecer un buen doblaje,
pero no lo será, la fórmula que proponemos para un buen doblaje actoral es:

25% sincronización verbal y gestual perfecta

25% Acento Neutro Universal

25% Estilo adquirido por la experiencia

25% Actuación recreativa del original a doblar

25
Curso de doblaje

Etapa Teórica

Por:

Lic. Renzo Jiménez


Prof. Marisol Durán

26
Curso de doblaje
Guión
Traducido
PRÁCTICAS

Por:

27
Lic. Renzo Jiménez

PRACTICA 1 . (DRAMATICO SENCILLO BUSCA TENER ACENTO NEUTRO +


SINCRONIZACION)

MUJER BONITA :

GEORGE: ¿impresionada?
ELLA: No, siempre vengo aquí y… si rentan cuartos por hora!
GEORGE: Claro!
ELLA:¡Vaya que vista! A que puedes ver el océano desde aquí
GEORGE: Tu disfrutalo ...No me gusta salir ahí .
ELLA:¿Por qué no?
GEORGE:Le temo a las alturas
ELLA:¿ Y Por qué alquilas un penthouse?
GEORGE : Porque es lo mejor,.busque pero no encontré ningún penthouse en el primer piso
ELLA:Ahora que me tienes aquí, ¿qué vas a hacer conmigo?
GEORGE:No tengo ni idea sabes yo no planee esto.
ELLA:¿Siempre planeas todo?
GEORGE:Síempre .
ELLA:Igual que yo.,La verdad es que no. No soy organizada... Soy una improvisadora nata, sigo
mi instinto … esa soy yo . Podrías pagarme...|Es una Buena manera de romper el hielo...
GEORGE:oh si claro esta bien .¿Supongo que en efectivo estara bien no?
ELLA:¡efectivo esta bien para mi !
GEORGE: oye estas arriba de mi fax.
ELLA:Primera vez que estoy arriba de uno
GEORGE ., GRACIOSO …. MUY GRACIOSO .
ELLA: (RISAS)

PRACTICA 2 (DRAMA SEGUNDO NIVEL BUSCA LOGRAR SINCRO + ACENTO NEUTRO +


EMOCION ))

The Mothman Prophecies

JHON:¡ Oh Dios!..¿Sigues ahí?

28
VOZ :Sí, aquí sigo.

JHON:¿Me lo deletrea otra vez?

VOZ :Con "Y".

JHON: Bien, Gracias.Adiós.

JHON. (EN OFF)¿Amor estás ahí?¡Contesta, contesta, contesta!.


No estás.Son más de las 6.Encuentro quien me llevey nos vemos ahí .

DUSTIN: ¿John?

JHON¿Sí?
DUSTIN:¿El Consejo de Paz de los Balcanes está......constituido
por 10 miembros?

JHON:12 miembros.

DUSTIN:Bien, gracias.

JHON: "Compuesto".

DUSTIN:¿Qué?

RADIO: Un área de tres cuadras

ha sido evacuada.

JHON-¿Qué piensas Cy?

JEFE CY-Los hará sudar.

JHON-Perfecto, empezaré con esto.

JEFE CY -Bien.

JHON -Bien, te veré el lunes.

JEFE CY -¿Qué?

JHON -Tengo que irme.

JEFE CY -Vamos, John. ¿Cómo se vería que mi reportero

estrella, no viniera a......la fiesta de Navidad.

JHON No puedo......Mary me está esperando.

29
VENDEDOR : Una casa grande. ….Un robo por este precio. Eso si si la quieren,hay que
hacer una oferta hoy.El dueño está muy motivado…..Piénsenlo bien,
Yo haré unas llamadas. Revísenla.

MARY-Gracias.

JHON -Gracias.

JHON :Muchas gracias.(RISAS)

MARY-No sé si nos alcance el dinero.

JHON: Está bien, sólo vamos a ver.

MARY-¡Dios mío!
(GESTOS , BESOS SUSPIROS .(RISAS) )

VENDEDOR ¡Ahí están!

MARY-Verificábamos...

...el espacio del armario.

VENDEDOR Bien, bien.

VENDEDOR Tengo buenas noticias. La casa

es suya si así lo desean.

VENDEDOR Pero habrá quedecidirse ahora.

JHON La compramos.

MARY- -¿Sí?

JHON -Sí.

MARY- Dios mío.

MARY-¿Sabes qué pensaba en esa casa?

JHON¿Que necesitamos un colchón para el clóset?

MARY- No.Pensaba que era como un sueño hecho realidad.

JHON : Sí.Ven aquí.-¿Qué tan rápido manejas?

MARY- -Mucho , muy rápido.

JHON -Veamos.-Muy bien.(RISAS)

30
MARY- …esa es una casa muy,muy grande.-Una casa muy...

JHON -Perdón, compramos una casa.Una casa muy grande.


MARY- (GRITO GESTOS DE AMBOS)
JHON¡Mary!..........Mary!.......¿Mary, estás bien?Amor háblame.
¿Estás bien?¡Cariño!....¿Puedes oírme?.....HHDios mío.Espera.

Emergencias?......hubo un accidente.

JHON: ¿Estás bien?

MARY- Está bien.

JHON Muy bien, muy bien.

MARY- Está bien. Todo bien.(GRITA)

JHON Soy yo.

MARY-No lo viste, ¿verdad?

JHON¿Ver qué?

MARY-¿Qué viste?

JHON:No vi nada.

MARY- John.Hay algo malo conmigo.

JHON:Se llama Glioblastoma.Es un tumor maligno.


Según el doctor es muy raro.Uno entre 600 mil lo tiene.

DUSTIN:¿Fue por el accidente?

JHON :No, no.No, ya lleva......un rato ahí.

DUSTIN:¿No hay nada que puedan hacer?

JHON :No, no pudieron sacarlo todo......con la cirugía......así que le harán quimioterapia

hasta que aguante.Está funcionando.Se ve mejor.

DUSTIN: Bien.Está bien.

JHON Hace dos semanas......buscábamos casa.Un día estás manejando

tu AUTO ......y el universo......te señala......y dice: "¡Ahí están!""¡Una pareja feliz!"

"Los he estado buscando"."Los he estado buscando"…..

MARY- Lo siento.

31
JHON¿Por qué?

MARY- Por todo esto.Siento que lo arruiné todo.

JHON No arruinaste nada.Nada de nada.

MARY- Quiero que seas feliz.

JHON :Está bien.

MARY-No lo viste, ¿verdad?

JHON Bueno.Sí.

JHON – (SONIDO DE TELEFONO)¿Sí? (GESTO)

ENFERMERO-Ella sabía.

JHON¿Qué?

ENFERMERO-Ella......pintaba ángeles.

Letrero DOS AÑOS DESPUES

JHON:Creo que fue la peor campaña,sin ingenuidad ni honestidad......lo que disuadió a

los electores.Los partidos se satanizanentre ellos......proyectan sus miedos


personales, y ansiedades......en la arena nacional.A la gente no le gusta eso
Están muy insatisfechos.Y son indiferentes porque......no ven una posibilidad
de cambio.

VOZ :¿Para el 2004, algún candidatodemócrata inesperado?

JHON:Hemos oído mucho


de Russ McCallum.

VOZ :-¿Gobernador de Virginia?


Podría suceder lo de Carter.

DUSTIN:Te dije que vieras.

JHON¿A quién?

DUSTIN:A Gwen la amiga de Peter.Ahí estará esta noche.

JHONNo sé...-No sé si pueda ir.

DUSTIN:-No puedes echarlo a perder.

JHON: No lo haré. Tengo una cita con el Gobernador.Tengo que estar en


Richmond a las 8:00 a.m.

32
DUSTIN:Casi lo olvido. Llamaron dela oficina de McCallum.Pasaron la cita
para mañana.Eddie, mira...Ella no es Mary. Para nada.¿Sabes qué?
Nadie podrá serlo jamás.

JHON:Hola DUSTIN......siento lo de hoy.Estoy seguro que Gwen


es muy linda......en otra ocasión será.Es...Estoy un poco apurado, voy
hacia Richmond. Te hablo mañana.

JHON:Hola, lo siento sé que es tarde,pero mi coche se descompuso.


Podría usar su teléfono.

JHON¡Hola!

GORDON: Es él.Lo he estado esperando.-Maldito.(GESTOS)

JHON:-¿Qué hace?

GORDON: Cierra la puerta.¡Ciérrala!¡Quieto!

JHON: Señor, no sé qué...

GORDON:¡Cállese!Cállese.

MUJER: Mi amor, Connie está aquí.

MUJER POLICIA :¿Cómo te va Gordon?¿Qué estás haciendo?Bien, ¿por qué...?


¿Por qué no dejas el arma yme dices qué está pasando?

GORDON: Sí.Es la tercera noche queviene este idiota.Nos está persiguiendo.

JHON:Soy John Klein,mi auto se averió.

MUJER POLICIA :Deje que Gordon termine.

GORDON: Hace dos noches......a las 2:30 a.m......golpean a la puerta...


...abro y es este tipo.Me dice que necesita el teléfono.Pero hay algo raro en él
y le digo que se largue.

GORDON: La noche siguiente a las 2:30en punto adivina quién tocó.


¿Seguro que era el señor Klein?

GORDON: Estoy completamente seguro,de que es él.

JHON:-¡Qué loco!

GORDON: -No estoy......loco.

33
JHON-No dije que lo estuviera.

MUJER POLICIA :-¿Y después?

GORDON: Anoche le dije que no se acercara a mi propiedad.

Le dije: "Propiedad privada".Y aún así volvió.Suerte que soy cristiano,

sino le hubiera disparado.


MUJER POLICIA :Y ahora él tiene que estar dentro la casa.

JHON¿Qué?

GORDON: Bien, así que...Así que pensé que quizá hoy


este maldito regresaría.-Y aquí está.

MUJER POLICIA :-¡Gordon!

JHON: No, no era yo.No sé...No sé qué sucede aquí.Algo...Algo anda mal.No...
No conozco a esta gente,nunca he estado aquí.Soy... soy de Washington.

¡Miren!

JHON:Es una cartera, ¿está bien?Una cartera.Soy de Washington.


Mi nombre es John Klein.¿Está bien?

MUJER POLICIA :Es... ¡Sí!-¿El Washington Post?

JHON:-Sí.¿Puedo salir de aquí?

MUJER POLICIA :Espéreme afuera Sr. Klein.Vamos a investigarlo.


Si viene alguien más......no uses el arma, ¿de acuerdo?Sólo llámame.

GORDON: Averigua qué quiere.

MUJER POLICIA :-¿Entonces nunca lo habías visto?

MUJER: -No.Pero escuché......que tocaban la puerta

tres noches seguidas.

MUJER POLICIA :Te hablo mañana.Lo llevo al pueblo a menos que

quiera dormir en su auto.Mañana llamaremos a una grúa.Está lejos de Washington.

¿Qué hace por aquí?

JHON: De paso.

MUJER POLICIA :No estamos de paso en ningún lugar, señor Klein.

Lo conozco.Del programa Washington Review

34
JHON.-¿Lo ve?-
MUJER POLICIA :No todos somos patanes.

JHON: ¿No estoy arrestado?

MUJER POLICIA :No robó. No lastimó.No violó ninguna propiedad.

JHON: ¿Ha tenido problemas con ellos?

MUJER POLICIA :¿Con Gordy y Denise?No, son buenas personas.

Han sucedido cosas extrañas últimamente .Aún no me ha dicho que hacía

por aquí a medianoche.

JHON. No lo sé.¿Dónde estoy?

LETRERO BIENVENIDO A POINT PLEASANT

JHON -¿Puede decirme dónde estamos?

EMPLEADO:-Exactamente colindando con...Con Ohio.

POINT PLEASANT
DUSTIN::-¿A qué hora saliste de Washintong?

JHON: A la 1 a.m. i hubiera manejado a 80me habría tomado 6 horas.


Tiene que haber una xplicación lógica.

DUSTIN: :No lo sé. o te preocupes por l Gobernador. Yo me encargo.

Sí, bien, sí,gracias Eddie.

JHON-¿Qué tenía?

MECANICO:-Todo está bien, Sr. Klein.-No encuentro nada.

JHON-¿En serio? xtraño.Muy bien. ¿Cuánto le debo?

MECANICO:Nada.Como le dije,no encontré nada.

PlNTURAS

JHON:Sr. Smallwood?¿Sr. Smallwood?Quería......disculparme por

el malentendido de anoche.¿Está seguro que era yo el

que vino esas dos noches?

GORDON: Escuche, Sr.Me llamó Connie...

...y me dijo que estaba bien,y con eso...

35
...me basta. stoy dispuesto olvidarlo.Yo ya no bebo......ni miento.

Y hasta donde yo sé,no estoy loco.Así que si me está acusando de

JHONNo, no, yo...Yo...Mire Anoche no sé cómo legué aquí.Ni siquiera sabía que

estaba en Virginia.del ESTE De alguna manera, entrela una y las dos treinta, viajé...

...749 Km., y llegué a estecamino a un lado de su casa......y no me acuerdo.

GORDON:¿Y usted cree que el loco soy yo?

(PRACTICA III DOCUMENTAL YA DEBES TENER UN ACENTO NEUTRO DOMINADO +


RESPIRACION )

Los Arrecifes de Corales

El Pacifico Sur , lagunas que parecen un paraíso, magníficos arrecifes de corales que provocan
y deleitan los rincones soñadores de nuestra mente. Este es el mundo que desearíamos que
fuese siempre,

En este gran carnaval de la vida miles de personajes coloridos coexisten, la diversidad le da


fuerza al arrecife de corales, mientras mas especies, mas sistemas de sobrevivencia. Los
arrecifes de corales se han mantenido estables por mas de sesenta millones de años.

Algunos corales se mueven como flores en la brisa. Otros pretenden ser rocas, pero todos los
corales son animales. Estos lugares subacuaticos están construidos por corales fuertes que
producen roca sedimentaria convirtiéndola en sus hogares.

Ubicados uno encima de otro millones de estos hogares coralinos forman gradualmente
gigantescos arrecifes.

Que maravilloso es que las estructuras vivientes mas grandes del planeta tierra sean
construidas por diminutas criaturas.

Los arrecifes de coral protegen casi todas las costas tropicales ya que se encuentran entre los
hogares de los aldeanos y los violentos mares.

(cocorico iv practica ,Juega con tu acento neutro +caracterizacion + tu niño interior +


tu fantasia )

CANCIÓN DE BIENVENIDA
(00:31)
(00:32)

36
ZAZA Mh. (GESTOS)
LILICA (GESTOS)
LOLA (GESTOS)
JULIO ¡Meñique! ¡Meñique! ¡Espera! ¡Corre, Meñique!
ZAZA ¿Mh?
JULIO Por allá, por allá. Corre...
LOLA ¿Qué?
ZAZA ¿Qué sucede?

LOLA ¿Qué gritería es esa?


LILICA ¡Miren! ¡Ahí viene Julio!

JULIO Amigas, amigas, un zorro. Hay un zorro en la hacienda.


ZAZA ¿Ah? ¡Lilíca! //
LOLA ¡Lilíca!
LILICA Ay, ay, ay. Ay, Zazá, me estás lastimando. ¿Dónde está el zorro? Quiero
verlo, quiero verlo.
JULIO Tranquilo, amigo. Ah, no se preocupen que Meñique y yo las vamos a
proteger.
LILICA ¿Mh? ¿Protegernos de quién?
ZAZA Del zorro, Lilíca.
JULIO Vamos, vamos, vamos. ¡Adiós, amigas!
LILICA Adiós.
LOLA Adiós.
ZAZA Oye, Lilíca, déjame informarte que los zorros se alimentan de carne.
LILICA Mhjum.
ZAZA Y la carne que más les gusta...
LILICA Mhjum.
LOLA Es la nuestra, amiga.
LILICA ¡Aaaaayyy! Ah, ah... (GESTOS) ¿Entonces el zorro me va a comer?
ZAZA Es por eso que tenemos que protegernos.
LOLA Sí, rápido, Lilíca, vamos a escondernos.
LILICA Mhjum.
ZAZA En el corral. Allá estaremos seguras.
LOLA Sí, eso, vamos.

37
LILICA Vamos, ay, ay, ay... Rápido.
(01:47)
(01:50)
JULIO (JADEA) Vamos, Meñique, vamos, amigo, por aquí.
(01:52)
(01:54)
LOLA Tranquila, Lilíca...
LILICA (GESTOS) Mh...

LOLA Es sólo un dibujo.


LILICA Ay, Lola, es que no quiero ver, tengo mucho miedo.

ZAZA Permiso, permiso...


LILICA ¡Ay, ay, ay!
ZAZA Permiso.
LILICA Ay, es Zazá. Ah... ¿eso es un zorro?

LOLA Mhjum.

LILICALola,..

LOLA ¿Mh?
LILICA .. no parece ser tan malo, ¿verdad? (RÍE)

LOLA Pero si te atrapa, te mata y te come. Jum.


ZAZA Listo, las puertas están cerradas.

LILICAAy, tengo tanto miedo.


LOLA Mh.
ZAZA También yo, amiga, pero aquí estamos a salvo. (GRITA) ¡Ahhhh!
LILICA (GRITA) Ahhh...
LOLA (GRITA) Ahhhh...
JULIO ¡¿Lóla, Zazá, están bien, amigas?!
LILICA Ah, es, es, es Julio.
ZAZA Eh, eh, estamos bien, Julio. ¿Han visto el zorro?
JULIO No, pero, Alípio, Meñique y yo estamos aquí afuera.
LILICA Mh...

38
ZAZA ¿Lo ves, Lilíca? Estamos seguras.
ALIPIO Oigan, no tienen por qué asustarse.
LOLA Ah, gracias, muchachos.
ALIPIO Cuando encontremos ese zorro lo ahuyentaremos, tranquilas.
JULIO ¡Bueno, bueno, Alípio, vamos!
LILICA Mh... estoy escuchando un ruido.
LOLA Mh, mh, debe ser tu imaginación, Lilíca.
ZAZA Es que cuando tenemos miedo, nos asustamos con cualquier ruido.
LOLA Así es.
LILICA (GRITA) ¡Ayyy!
LOLA ¿Mh?
ZAZA ¿Mh?
LILICA ¡Zorro!!!!!
JULIO ¡Por aquí, por aquí, Alípio!
ALIPIO ¡Ahí voy, Julio! Tranquilas. ¡Ahí voy!
JULIO ¡Cuidado, Alípio! Sal de allí. Atrápalo Meñique, corre.
ALIPIO ¡Se nos escapa!
LILICA Ay, ay, ay, ay...
ALIPIO ¡Ay, ay, ay, ay, ay!
JULIO Ven, Meñique, ven.. Muchachas, Lóla, Zazá, ¿puedo abrir?
LOLA ¿El zorro ya se marchó?
ALIPIO Sí, ya se fue.
LILICA (JADEA) (GESTOS)
LOLA ¿Te sientes bien, Lilíca?
LILICA Es que... yo sé... eh...
ZAZA ¡Dios, qué susto!
ALIPIO (RÍE) Hasta el zorro huyó asustado.
LILICA (JADEA) (GESTOS)
ZAZA Calma, calma, calma.
LILICA (GESTOS)
JULIO Vamos, vamos, vamos, ¿qué te sucede, Lilíca?
ZAZA Es que...
LOLA Es que, es que, es que yo, yo, le tengo miedo al, al, al, al zo... zorro.
ZAZA Tranquila.
LOLA Calma, Lilíca, el zorro ya se marchó.

39
LILICA (JADEA) ¿Se marchó?
LOLA Mhjum.
LILICA ¿Adónde?
JULIO Huyó al bosque que es donde vive. Estaba muy asustado con Meñique.
(RÍE)
LILICA Yo estaba asustada con el zorro y el zorro asustado con Meñique.
(CARCAJADAS) Mh. (BESOS) (CARCAJADAS)
JULIO (RÍE)
LOLA (RÍE)
ZAZA (RÍE)
ALIPIO (RÍE)
LILICA Mh, mh, mh...

40

Intereses relacionados