Está en la página 1de 3

1

DIEGO CÉSPEDES BETANCOURT

ENSAYO SOBRE EL DOBLAJE

HERNAN YLLANAS

TECNÓLOGO EN ACTUACIÓN

SENA

FICHA 2449647

01/09/2022

LA TÉCNICA DEL DOBLAJE


2

El doblaje es una forma de actuación, se define como un arte que consta de pasar
filmes, series, animes y demás, de un idioma a otro.

Para ejercer este oficio de manera adecuada hay que atender dos factores
importantes, a saber, la interpretación y la sincronización.

La interpretación consiste en decir el diálogo que corresponde con la tonalidad


adecuada e incorporar los sentimientos e intenciones que exigen la escena. Hay
varias técnicas que permiten hacer una buena interpretación en el doblaje, por
ejemplo observar los gestos de los personajes para tener clara la gama emocional;
hacer gestos o movimientos que nos permita adentrarnos en la situación y
comprender al personaje, ejemplo de esto son las escenas en las que se hace
esfuerzo físico como correr, entonces el doblante corre mientra ejerce su labor y así
dota de realismo su trabajo; ver las escenas una y otra vez hasta aprenderlas de
memoria; o incluso hacer ejercicios de respiración para poder administrar el aire de
manera eficiente.

La sincronización es el elemento que define el éxito del doblaje, ya que esto hace
referencia al acoplar las voces de los doblantes con los gestos y gesticulaciones de
los personajes en el momento exacto, para eso pueden ser útil el marcar el guión
con una serie de símbolos consensuados o propios de cada doblante par tener claro
los momentos y formas de intervención. Otro método es el de cronometrar los
tiempos de pausa y diálogo para que a partir de los tiempos exactos el doblante
ejecute su labor.

Es preciso aclarar la diferencia entre sonorización y doblaje, la primera refiere al


proceso por el cual un intérprete le presta su voz a un actor par una producción, los
dos hablan el mismo idioma, por lo cual esto responde a necesidades particulares
de la producción, ya sea por carencias de determinadas habilidades del actor o por
cuestiones puramente narrativas. El doblaje por otro lado implica necesariamente el
cambio de un idioma a otro.

Se sabe que el arte o técnica del doblaje inicia en Estados Unidos a principios del
siglo 20, dada la necesidad del pueblo Americano de comprender películas que no
3

eran de su país, pero es en España y América Latina donde esto toma mayor
impulso y alcanza tópicos muy elevados, esto debido al florecimiento de la industria
cinematográfica estadounidense materializada en Hollywood y la necesidad de
pueblos hispanoparlantes de disfrutar de estos contenidos en su propio idioma.

CONCLUSIÓN
El doblaje es un arte actoral que ha permitido el disfrute de producciones
audiovisuales por parte de públicos que hablan distintas lenguas, haciendo de cada
película una obra de alcance pseudo universal.

También podría gustarte