1 nosotros
¿quiÉnes somos?
Somos un grupo de jóvenes emprendedores que buscan
convertir el doblaje en una realidad en nuestro país, Perú.
Confiamos completamente en nuestro talento vocal, cons-
tante esfuerzo y en la diversidad de voces e intenciones
interpretativas de nuestro elenco de actores.
MISIÓN
Lograr la completa satisfacción a nivel ético y profesional de
nuestros clientes en cada trabajo realizado
VISIÓN
Convertir el doblaje peruano en un exponente importante y
competitivo dentro de la industria latinoamericana.
2
1 nosotros
nuestra historia
Torre A es una empresa peruana de actores de voz y doblaje
dedicada a brindar servicios de doblaje profesional, así como
un portafolio de voces diversas para distintos proyectos, sean
propiamente de doblaje, así como voice acting, locución
publicitaria, entre otros.
Desde su fundación se dedicaron a brindar sus voces como
elenco. No fue sino hasta 2017 que iniciarían labores como
estudio de doblaje profesional con la película coreana de
2012, Yo soy el rey y su reconocimiento internacional llegaría
con la película de 2015 La gran aventura de Gamba, estrena-
da en Latinoamérica en 2018.
Torre A se fundó un 25 de marzo de 2014 por Víctor Luperdi,
Pilar Soto, Yuval Benamú, Juan Diego Polanco y Marialejan-
dra Rivera con la meta de desarrollar e impulsar el doblaje
peruano y crear industria.
Desde inicios de 2017, capacitan nuevos actores en su Taller
integral de doblaje profesional, en busca de incrementar su
elenco en pro del crecimiento de la industria en Perú.
Actualmente, sus actores trabajan para diversos proyectos,
entre los cuales destaca la participación de sus talentos en
películas independientes de la mano de la empresa Big Bang
Films, donde comparten roles con otros actores, así como su
participación como actores de voces originales para produc-
ciones locales del canal IPe como Ciudad Jardín y Martina y
Rigoberto o filosofía de recreo grabadas en 2018.
2 SERVICIOS
¿QUé OFRECEMOS?
doblaje Sustitución de voces de un medio audiovi-
de voz sual para su distribución. Esto incluye:
Doblaje voice-over:
Voces superpuestas para documentales, vídeos
institucionales y otras producciones.
Doblaje sincrónico:
Actuación de doblaje para películas, series y otras
producciones tanto animadas como live action,
series, videojuegos o cualquier otro material audio-
visual al español neutro latinoamericano.
Doblaje audio descriptivo:
Narración de los eventos que ocurren en una pelí-
cula, serie o producción para personas con disca-
pacidad visual.
2 SERVICIOS
Actuación de voz para personajes de
Voice proyectos animados, ya sean películas,
Acting series animadas o videojuegos.
locución Locución publicitaria para radio, televi-
comercial sión, plataformas digitales, entre otros.
Proceso indispensable para una buena
Transcripción, producción de doblaje en el que se
traducción y prepara el guion necesario para poder
adaptación realizar las grabaciones.
Casting y Elección de voces adecuadas para
dirección de cada proyecto, según se requiera.
actores de Amplia gama de voces y directores.
doblaje
3 trayectoria
trabajos y logros
Ciudad Jardín (2018)
CAST: Victor Luperdi, Pilar Soto, Salomé Yalta, Yuval
Benamú, Ann Giraldo, Eliana Tardillo y Micky Bane.
Ganadora del 1er puesto en el Festival audiovisual
para niños Fan Chile, primera serie de animación
realizada íntegramente en el Perú.
La gran aventura de Gamba
(2018)
CAST: Javier Jugo, Yuval Benamú, Juan Diego
Polanco, Pilar Soto, Micky Bane, Victor Luperdi, Ann
Giraldo, Alejandro Ordinola, Verónica Amésquita,
Paul Vásquez, Salomé Yalta, Nelson León, Noelia
Flores, Ismael Aguirre.
Primera película animada doblada enteramente
Participación de primera en el estudio de Torre A para todo latinoamérica.
promoción de alumnos.
La abeja Maya 2 (2018)
CAST: Pilar Soto, Marialejandra Rivera, Yuval Benamú,
Salomé Yalta, Micky Bane, Verónica Amésquita, Paul
Vásquez, Juan Diego Polanco, Victor Luperdi, Nelson
León, Javier Jugo, Eliana Tardillo, Karen Aguilar, Johan
Gamarra, Oscar Campos y Yubitza Leyva.
Primera película animada de un personaje
emblemático doblada por Torre A.
3 trayectoria
Lino, una aventura con siete
vidas (2018)
CAST: Yuval Benamú, Salomé Yalta, Pilar Soto, Micky
Bane, Alejandro Ordinola, Verónica Amésquita, Paul
Vásquez, Juan Diego Polanco, Marialejandra Rivera,
Victor Luperdi, Nelson León, Noelia Flores, Liliana
Farfán, Ismael Aguirre, Pamela Albornoz y Rubén de la
Cruz.
Primera película animada con star talents.
Yo soy el rey (2017)
CAST: Victor Luperdi, Yuval Benamú, Javier Jugo, Juan
Diego Polanco, Micky Bane, Paul Vásquez, Noelia
Flores, Salomé Yalta y Alejandro Ordinola.
Primera película doblada en Torre A, distribuida a un
público interno únicamente.
Diabólico (2016)
CAST: Pilar Soto, Victor Luperdi, Micky Bane y Paul
Vásquez.
Primera película con talentos de voz de Torre A en
llegar a Netflix.
Pelé, el nacimiento de una
leyenda (2016)
CAST: Victor Luperdi y Yuval Benamú.
Película de Big Bang Films donde incursionan por
primera vez dos talentos de voz de Torre A.
TALLER INTEGRAL
DE DOBLAJE
PROFESIONAL
4 TALLERES
contenido
del taller
Aprenderás a canalizar las emociones
para interpretar personajes con ACTUACIÓN
respecto a una referencia única. En el ORIENTADA
doblaje no existe otro actor con el cual AL DOBLAJE
interactuar como en el teatro. Tienes
que trabajar en base a la referencia de
(AOD)
video y audio del material a doblar.
manejo Se te brindarán las técnicas básicas
tÉcnico imprescindibles para una correcta
postura, dicción, proyección, capaci-
de la voz dad de interpretar textos y manejo
(mtv) de tonos e intenciones con la voz.
4 TALLERES
Aprenderás a interpretar en español
acento neutro. Un acento que no será asociado
neutro con nacionalidad alguna, sin modismos
o procedencia reconocible.
Aquí buscamos formarte de manera prácti-
ca. Se impartirán conceptos, se romperán
mitos y lograrás entender cómo funciona el
negocio en el extranjero y cómo lo asumire- técnica de
mos en nuestro país. Consolidarás los doblaje
conocimientos básicos necesarios para
enfrentarte a un take teniendo en cuenta:
El retorno de la voz en vivo.
La referencia del audio del vídeo original.
La imagen del vídeo referencial original.
El guion.
El input del director con indicaciones previas o duran-
te la grabación.
Además, profundizarás tu propia experiencia. Podrás ser capaz
de mostrar la riqueza expresiva de un actor al plasmar la voz en
una producción audiovisual.
4 TALLERES
REQUISITOS HORARIOS
Edad mínima: 15 años Días: Sábados y Domin-
Llenar formulario de gos
inscripción. Horario: 10 am - 1pm.
No se requiere expe- Inicio: 22 de septiembre.
riencia previa Duración: 12 semanas.
*72 horas
DOBLAJE
TALLER INTEGRAL DE DOBLAJE
PROFESIONAL DE VOZ
s/
BENEFICIOS INVERSIÓN
Calidad educativa certificada. Costo: s/1300.00
Evaluación personalizada *10% de descuento por pago
único.
post-taller.
Bolsa de trabajo.
Asesoría constante. Cuota 1: s/500.00
Docentes altamente capacita- Cuota 2: s/400.00
dos. Cuota 3: s/400.00
*No incluye IGV
Infraestructura y equipamiento
especializado.
Alianzas estratégicas.
Acceso a talleres prácticos
(Nivel II).
5 equipo
PROFESORES
victor luperdi YUVAL BENAMÚ
profesor de profesor de
técnicas de doblaje técnicas de doblaje
Comunicador con más de Originalmente graduado
10 años en la industria en Ingeniería de Sistemas,
audiovisual publicitaria. conoció su vocación para
Empezó con la locución la industria de doblaje en
comercial a los 8 años y fue el 2013.
parte del elenco de Yola Consolidó sus conoci-
Polastri. mientos a través de la
Especialización del doblaje empresa canadiense
a traves de la empresa Boreal Dubbing adicionan-
canadiencie Boreal Dub- do estudios complementa-
bing. rios en locución, audiovi-
suales, teatro, clown,
entre otros.
5 EQUIPO
MICKY BANE NOELIA FLORES
profesor de profesora de
manejo técnico de actuación orientada
la voz al doblaje
Comunicador multifacéti- Comunicadora y actriz.
co, locutor publicitario e Estudió actuación con
institucional, narrador de Roberto Ángeles y
decenas de comerciales culminó sus estudios en
y actor de doblaje, el Conservatorio de
incluso escritor de dos Formación del Teatro
libros. Especialización en Británico con Leonardo
doblaje a través de la Torres Vilar.
empresa canadiense
Boreal Dubbing.
6 elenco
casos de éxito
nuestros alumnos ya están participando
en películas
Stuart Egúsquiza
Ismael Aguirre
Innara Amand
Yubitza Leyva
Ariam Albornoz
Oscar Campos
Pamela Albornoz
Rubén de la Cruz
torreadoblaje.com
Av. Brasil 2314 - Pueblo Libre
talleres@torreadoblaje.com
(+51) 992 297 258