Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Compresores de cilindros
opuestos equilibrados para
trabajo pesado
MANUAL TECNICO
para los modelos:
JGK y JGT
ARIEL CORPORATION
35 BLACKJACK ROAD, MOUNT VERNON, OHIO 43050
TELEFONO: 740-397-0311 FAX: 740-397-3856
VISITE NUESTRA PAGINA WEB: www.arielcorp.com
REV: 10/98
The English edition of the Ariel Technical Manual is more recent
than this translation. If you want to contract a more recent
translation, contact your packager or Ariel Corporation for
details.
Portuguese
A edição inglesa do manual técnico de Ariel é mais recente do
que esta tradução. Se você quiser contrair uma tradução mais
recente, contate seu packager ou Ariel Corporation para
detalhes.
Spanish
La edición inglesa del manual técnico de Ariel es más reciente
que esta traducción. Si usted desea contraer una traducción
más reciente, entre en contacto con su embalador o Ariel
Corporation para los detalles.
French
L'édition en anglais du manuel technique d'Ariel est plus récente
que cette traduction. Si vous voulez contracter une traduction
plus récente, contactez votre emballeur ou société d'Ariel pour
des détails.
Italian
L'edizione inglese del manuale tecnico di Ariel è più recente di
questa traduzione. Se desiderate contrarre una traduzione più
recente, mettasi in contatto con il vostro imballatore o società di
Ariel per i particolari.
Russian
Английский вариант руководства Ariel технически недавне
чем этот перевод. Если вы хотите заключить контракт более
недавний перевод, то свяжитесь ваши packager или Ариел
Корпорация для деталей.
! PRECAUCION
LAS UNIDADES DE COMPRESOR DE GAS SON PIEZAS
COMPLICADAS Y PELIGROSAS DE EQUIPO, SI USTED
NO ESTA COMPLETAMENTE CAPACITADO Y
FAMILIARIZADO CON SUS OPERACIONES.
ANTES DE PONER EN MARCHA LA UNIDAD:
CONOZCA LA UNIDAD.
¡LEA Y ESTUDIE CUIDADOSAMENTE LA INFORMACION
SOBRE EL ENCENDIDO Y APAGADO PARA AMBOS,
PAQUETE Y COMPRESOR!
¡UNA MEZCLA DE GAS/AIRE BAJO PRESION PUEDE
EXPLOTAR¡ LO CUAL PUEDE OCASIONARLES SERIAS
HERIDAS E INCLUSIVE MATARLO. ASEGURESE DE QUE
EL COMPRESOR ESTA SUFICIENTEMENTE PURGADO DE
CUALQUIER MEZCLA EXPLOSIVA ANTES DE
CARGARLO.
INICIE EL PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE APROPIADO
DESPUES DE HABER COMPLETADO LO INDICADO
ARRIBA.
! PRECAUCION
NO TRATE DE ARRANCAR LA UNIDAD SIN ANTES LEER
LA SECCION 3: ARRANQUE, EN ESTE MANUAL. ADEMAS
ES ESENCIAL CONSULTAR EL MANUAL DE OPERACION
DEL ENSAMBLADOR.
PARA MODELOS JGK Y JGT
Indice
Especificaciones y Datos de Diseño ................................................. 1-1
Generalidades ........................................................................................................ 1-1
Especificaciones ..................................................................................................... 1-2
Información sobre el producto y placas de seguridad ........................................... 1-4
Importante información de seguridad .............................................................. 1-5
Espacios Libres ...................................................................................................... 1-9
Tolerancias laterales de los Anillos de Empaquetadura, Anillos
de Pistón y Bandas de Desgaste ............................................................... 1-10
Par de apriete de los sujetadores ......................................................................... 1-13
Procedimientos de apriete ................................................................................ 1-17
Empernado según Ariel ......................................................................................... 1-20
Instrumentación Opcional de Temperatura del Cojinete Principal - Alarma
y Paro ......................................................................................................... 1-22
Válvula de Temperatura Amot 4103 ............................................................... 1-22
Calibración de los Instrumentos Eléctricos ..................................................... 1-22
10/98 PAGINA i
PARA MODELOS JGK Y JGT
PAGINA ii 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
PAGINA iv 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
#3
#4
#5
#6
Placa de
información
Frente auxiliar
10/98 PAGINA 1 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Especificaciones
Velocidad del pistón, pies/minuto (m/s) Hasta 1100 (5.6) Hasta 1100 (5.6) Hasta 1100 (5.6)
Número de brazos 2 4 6
Potencia, hp (kW) Hasta 1270 (947) Hasta 2540 (1894) Hasta 3810 (2841)
Altura - Base hasta l.c del cigüeñal, pul (mm) 17 (431.8) 17 (431.8) 17 (431.8)
l.c. a l.c. de biela, pulg (mm) 13.75 (349.25) 13.75 (349.25) 13.75 (349.25)
Ancho máximo, pulg (m) 157 (3.99) 157 (3.99) 157 (3.99)
Peso aprox. con cilindros, lbs (kg) 10,000 (4540) 21,000 (9530) 31,000 (14 075)
Eliminación de calor del aceite, BU/hr (J/s) 20,000 (5900) 34,000 (10 000) 51,000 (15 000)
Diámetro del vástago del pistón, pulg (mm) 2.000 (50.80) 2.000 (50.80) 2.000 (50.80)
Compresión + Tensión, lbf (kN) 74,000 (329) 74,000 (329) 74,000 (329)
PAGINA 1 - 2 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Velocidad del pistón, pies/m (m/s) Hasta 1125 (5.7) Hasta 1125 (5.7) Hasta 1125 (5.7)
Número de brazos 2 4 6
Potencia, hp (kW) Hasta 1300 (970) Hasta 2600 (1940) Hasta 3900 (2910)
Altura - Base hasta l, pulg (mm).c. del cigüeñal 17 (431.8) 17 (431.8) 17 (431.8)
l.c a l.c de biela, pulg (m) 13.75 (349.25) 13.75 (349.25) 13.75 (349.25)
Ancho máximo, pulg (m) 157 (3.99) 157 (3.99) 157 (3.99)
Peso aprox. con cilindros, lbs (kg) 10,000 (4540) 21,000 (9530) 31,000 (14 075)
Eliminación del calor del aceite, BTU/hr. (J/s) 20,000 (5900) 34,000 (10 000) 54,600 (16 000)
Diámetro de biela de pistón, pulg (mm) 2.000 (50.80) 2.000 (50.80) 2.000 (50.80)
Compresión + tensión, lbf (kN) 74,000 (329) 74,000 (329) 74,000 (329)
10/98 PAGINA 1 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
PLACA CON
LOGOTIPO Y
DIRECCION DE ARIEL
PLACAS DE
INFORMACION
IMPORTANTE DE
SEGURIDAD
Vea las página 1-5.
PAGINA 1 - 4 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
! PRECAUCION
SE PODRÍAN CAUSAR GRAVES LESIONES
PERSONALES Y DAÑOS MATERIALES SI NO SE
DESCARGA COMPLETAMENTE LA PRESION DEL
SISTEMA ANTES DE AFLOJAR LOS PERNOS EN
LAS BRIDAS, CULATAS, TAPAS DE VÁLVULAS O
EMPAQUETADURA. ANTES DE HACER CUALQUIER TRABAJO
DE MANTENIMIENTO, CONSULTE EL MANUAL TÉCNICO DE ARIEL.
! PRECAUCION
SE PODRIAN CAUSAR GRAVES LESIONES
PERSONALES Y DAÑOS MATERIALES SI LAS VALVULAS
DE ASPIRACION Y DESCARGA NO SE INSTALAN EN SU
LUGAR CORRECTO.
! PRECAUCION
EL RUIDO PRODUCIDO POR LA MAQUINARIA DE
PISTONES PUEDE CAUSAR LESIONES A LOS OIDOS.
VER LA INFORMACION DEL ENSAMBLADOR PARA
AVERIGUAR CUALQUIER RECOMENDACION AL
RESPECTO. USAR PROTECCION DE LOS OIDOS
CUANDO EL EQUIPO ESTA FUNCIONANDO.
! PRECAUCION
LAS TEMPERATURAS DEL GAS CALIENTE
ESPECIALMENTE LAS AREAS DE DESCARGA DE LOS
CILINDROS, EL ACEITE A 190°F (88°C) Y LAS AREAS DE
MUCHA FRICCION PODRIAN CAUSAR GRAVES
QUEMADURAS. USAR ROPAS AISLADORAS AL
TRABAJAR CERCA DE ESTAS AREAS. APAGAR LA
UNIDAD Y DEJAR QUE SE ENFRIE ANTES DE HACER
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN ESTAS AREAS.
10/98 PAGINA 1 - 5
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Número
de brazo
Normal
(segundos)
Rodaje
Número de (segundos)
pieza del bloque
de distribución
Normal
Segundos
Aumento de
la carrera de
la bomba
PAGINA 1 - 6 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
10/98 PAGINA 1 - 7
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Diámetro nominal
interior, pulgadas
Clase
Carrera, pulgadas
Revoluciones por
Presión de trabajo máxima minuto nominales
(calibración máxima de la
válvula de escape, psig - Extremo cárter
libras por pulgada
cuadrada manométrica)
Avance de la rosca -
roscas por pulgada
Número de serie
del descargador
Recorrido, pulgadas
Diámetro nominal interior
del cilindro, pulgadas
Volumen Pulgadas cúbicas por pulgada
Diámetro nominal interior
del descargador,
pulgadas
PAGINA 1 - 8 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Espacios Libres
TABLA 1-3: ESPACIOS LIBRES
DESCRIPCION ESPACIO, PULG. ESPACIO, MM
Sello contra polvo del cigüeñal JGK/2/4 y JGT/2/4 (calibre palpador, centrado) 0.008 a 0.010 (0.20 a 0.25)
Sello contra polvo del cigüeñal JGK/6 y JGT/6 (lámina calibrada, centrado) 0.005 a 0.010 (0.13 a 0.25)
Empuje del cigüeñal JGK/2/4 y JGT/2/4 (extremo) 0.0085 a 0.020 (0.215 a 0.51)
Empuje del cigüeñal JGK/6 y JGT/6 (extremo) 0.014 a 0.033 (0.36 a 0.84)
Chumacera del cigüeñal (soporte) 0.0015 a 0.005 (0.04 a 0.13)
a
Clavija del cigüeñal al cojinete de biela (soporte vertical) 0.0035 a 0.007 (0.09 a 0.18)
Empuje de la biela (lado) 0.007 a 0.018 (0.18 a 0.46)
Buje de biela al pasador de la cruceta 0.002 a 0.004 (0.05 a 0.10)
Buje de bronce de la cruceta al pasador de la cruceta - cruceta de hierro 0.002 a 0.0042 (0.05 a 0.107)
Cruceta al pasador de la cruceta - cruceta de bronce 0.002 a 0.0035 (0.05 a 0.09)
b
Cruceta a guía - hierro antifriccionado Babbit (lámina calibrada) 0.0070 a 0.0115 (0.18 a 0.29)
b
Cruceta a guía - bronce antifriccionado Babbit (lámina calibrada) 0.0110 a 0.0155 (0.28 a 0.39)
Espacio del extremo del pistón para cilindros de clase 17-3/8, 20-1/8, 22, 0.055 (1.40)
24-1/8 y 26-1/2KT - extremo del cárter c
Espacio del extremo del pistón para cilindros de clase 17-3/8, 20-1/8, 22, 0.095 a 0.155 (2.40 a 3.80)
24-1/8 y 26-1/2 - extremo del cabezal c
Espacio del extremo del pistón para todos los cilindros de clase KL/TL - 0.300 (7.62)
extremo del cárter c
Espacio del extremo del pistón para todos los cilindros de clase KL/TL - No determinada
extremo del cabezal c
Espacio del extremo del pistón para todos los cilindros de otras clases - 0.040 (1.00)
extremo del cárter c
Espacio del extremo del pistón para todos los cilindros de otras clases - 0.080 a 0.140 (2.00 a 3.60)
extremo del cabezal c
a. Para compresores y/o armaduras de cojinete de repuesto de la biela, suministrado después de
1/2/97
b. El espacio libre de la guía a la cruceta al tope debe inspeccionarse insertando una lámina
calibrada estándar de 1/2 pulgada (13 mm) de ancho desde el borde de un lado de la cruceta
a través del lado opuesto. Esto debe hacerse para ambos extremos. El espacio libre inferior
debe inspeccionarse con una lámina calibrada de 0.0015 pulgadas (0.038 mm) en las 4
esquinas. Si la lámina puede insertarse más de 1/2 pulgada (13mm) el ensamblaje no es
aceptable.
c. Si el espacio libre total del extremo del pistón no se encuentra dentro de la tolerancia de la
tabla, extremo del cárter + extremo del cabezal, consulte con el ensamblador o con Ariel.
10/98 PAGINA 1 - 9
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
1/4 (6.35) 0.250 a 0.252 (6.35 a 6.40) 0.005 a 0.011 (0.13 a 0.28) 0.004 a 0.008 (0.10 a 0.20)
5/16 (7.94) 0.312 a 0.314 (7.92 a 7.98) 0.006 a 0.012 (0.15 a 0.30) 0.004 a 0.008 (0.10 a 0.20)
3/8 (9.53) 0.375 a 0.377 (9.53 a 9.58) 0.007 a 0.013 (0.18 a 0.33) 0.004 a 0.008 (0.10 a 0.20)
1/2 (12.70) 0.500 a 0.502 (12.70 a 12.75) 0.009 a 0.015 (0.23 a 0.38) 0.004 a 0.008 (0.10 a 0.20)
5/8 (15.88) 0.625 a 0.627 (15.88 a 15.93) 0.011 a 0.016 (0.28 a 0.41) 0.005 a 0.009 (0.13 a 0.23)
3/4 (19.05) 0.750 a 0.752 (19.05 a 19.10) 0.013 a 0.020 (0.33 a 0.51) 0.006 a 0.010 (0.15 a 0.25)
0.375 a 0.377 (9.53 a 9.58) 0.011 a 0.015 (0.28 a 0.38) 0.011 a 0.015 (0.28 a 0.38) 0.006 a 0.008
(0.15 a 0.20)
0.572 a 0.574 (14.53 a 14.58) 0.017 a 0.022 (0.43 a 0.56) 0.017 a 0.022 (0.43 a 0.56)
PAGINA 1 - 10 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
10/98 PAGINA 1 - 11
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
PAGINA 1 - 12 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
10/98 PAGINA 1 - 13
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
PAGINA 1 - 14 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
PERNO
10/98 PAGINA 1 - 15
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
PAGINA 1 - 16 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
Vistas inferiores
FIGURA 1-8: CONJUNTO DE VALVULA CON ROSCA SPIRALOCK
PARTE SUPERIOR
- CIERRE
MITAD INFERIOR
Procedimientos de apriete
A continuación se indican algunos procedimientos que permiten el apriete más exacto de
los sujetadores y ayudan a que se aplique el par de apriete adecuado.
1. Asegurar que la llave torsiométrica esté bien calibrada y utilizada por mecánicos
calificados para lograr el par torsor requerido para todas las piezas críticas. La
excepción es la contratuerca/equilibrio de la cruceta que se puede ajustar utili-
zando el procedimiento “probado y correcto” de golpear.
2. Siempre verificar para determinar el margen de exactitud de la llave torsiométrica,
dado que la mayoría de estas llaves no son exactas en todo su rango de medición.
3. Apretar los conjuntos de pernos múltiples importantes en etapas. Ajustar cada
perno hasta que esté ajustado siguiendo un patrón cruzado. A continuación, ajustar
cada perno a un 25% del par torsor completo, avanzando de un perno al otro, en
un patrón cruzado. Repetir este paso para un 50%, 75% y 100% del ajuste com-
pleto.
10/98 PAGINA 1 - 17
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
4. Aplicar siempre una fuerza lenta y constante a una llave torsiométrica, evitando
tirones. Al tironear, la cantidad de apriete aplicado puede ser hasta una vez y
media la cantidad graduada en la llave. Por ejemplo, si una llave está graduada a
80 lbs x pie (108 Nm), pero se tironea, se puede aplicar un par torsor de 120 lbs x
pie (163 Nm).
5. Efectuar siempre el apriete final con una llave torsiométrica. No apretar el sujetador
con una llave de cremallera o llave de impacto y después verificar el par torsor con
una llave torsiométrica.
6. No golpear dos veces una llave torsiométrica. Al hacerlo dulpicará el par de apriete
especificado en el perno en una cantidad significativa. Si se desea verificar la
calibración, eliminar toda la presión sobre la llave y a continuación aplicar lentamente
una fuerza constante hasta encontrar resistencia (“clic”).
7. Reposicionar siempre la llave torsiométrica a la calibración más baja después de
terminado el trabajo. Si se deja en la calibración más alta, el resorte en ella per-
manecerá forzado y con el tiempo perderá su exactitud. Al poner la llave en la cali-
bración más baja, el resorte se aflojará y mantendrá su exactitud.
8. No usar la llave torsiométrica para aflojar los sujetadores, ya que se podría sobre-
cargar la llave y/o causar la pérdida de la calibración.
9. Para aplicaciones que requieren el uso de llaves de muletilla o un adaptador de
caracola con una llave torsiométrica para llegar a los sujetadores difíciles de alcanzar,
la calibración de la llave no será el par torsor real aplicado al sujetador. 1
10. La relación del par torsor real en el sujetador con el indicado en el cuadrante de la
llave, es una función del largo del adaptador y su posición en relación al brazo de la
llave torsiométrica y el punto donde se aplica la fuerza (vea la Figura 1-10).
T w = T a -------------
L
L+A
1. La excepción es cuando el adaptador está colocado en ángulo recto (90°) con la llave torsi-
ométrica. El par torsor será el mismo que el indicado en el cuadrante de la llave (vea la
Figura 1-11).
PAGINA 1 - 18 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
FUERZA
FUERZA
10/98 PAGINA 1 - 19
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
PAGINA 1 - 20 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
10/98 PAGINA 1 - 21
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 1 - ESPECIFICACIONES Y DATOS DE DISEÑO
PAGINA 1 - 22 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 2 - INSTALACIÓN
Generalidades
La instalación del compresor, con su correspondiente accionador y tubería, debe efectuarse
con cuidado y precisión. Esta sección no tiene el propósito de tratar todos los problemas
que podrían surgir durante la instalación. Esta sección trata acerca de las consideraciones y
requerimientos más críticos de instalación.
Tener suficiente rigidez y contrapeso para resistir la vibración inducida por las
cuplas desequilibradas según especificado en el Manual de datos de aplicación
de Ariel.
2. Los pies de las guías de la cruceta deben estar apoyadas de tal manera que no
sólo provean apoyo vertical sino también que impidan el movimiento horizontal per-
pendicular al vástago del pistón.
3. Cada guía de la cruceta se flexionará una cantidad relativa al peso del cilindro
montado en este contrapeso. Esta cantidad se muestra en el dibujo acotado del cil-
indro en el Manual de Datos de Aplicación de Ariel. Es necesario agregar cuñas
equivalentes al grado de flexión según lo indicado en el dibujo acotado del cilindro
al paquete de cuñas debajo de la guía de la cruceta, elevando la guía a una
posición nivelada. Los apoyos de las guías deben poder soportar el peso combi-
nado de los cilindros, bidones y tubería.
10/98 PAGINA 2 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 2 - INSTALACIÓN
Emplazamiento
Usar el procedimiento siguiente para emplazar el compresor en la plataforma:
Después de determinar la posición aproximada de la carcasa del compresor, apretar los
pernos de montaje en su lugar y después aflojarlos. A continuación ajustar las cuñas de
manera que no haya más movimiento que una variación de 0.002 pulgadas (0.05 mm) entre
la parte inferior de la carcasa y los soportes de la plataforma. Con la carcasa nuevamente
empernada en su lugar y los soportes de la guía de la cruceta sueltos, se debe medir la
distancia entre esos soportes y sus soportes respectivos en la plataforma. A esas medidas
sumar el grado de flexión debido al peso del cilindro como se indica en el dibujo acotado del
cilindro del compresor respectivo. Levantar el cilindro y colocar cuñas entre la guía y el
soporte de la guía antes de ajustar los pernos de montaje de la guía de la cruceta. Para los
valores del par torsor de ajuste de los pernos de montaje, consultar la información
proporcionada por el ensamblador. Este trabajo debe efectuarse antes de la adición de las
botellas y la tubería.
Alineación
La alineación correcta es necesaria para un funcionamiento satisfactorio del compresor. Un
acoplador flexible no compensará una alineación deficiente. Una desalineación puede
producir:
• Momento de flexión elevado en el cigüeñal
• Grandes fuerzas axiales
• Desgaste excesivo de los cojinetes
• Y si es severo, probable daño de distintos componentes
Un compresor Ariel se puede alinear empleando cualquiera de una cantidad aceptable de
métodos tales como:
• Frontal/periférico
• Indicador inverso
• A través del paquete de disco
• Optico
• Rayos láser
• Mecánico directo a computador
Durante la alineación de la unidad hay algunos puntos a considerar:
• Base blanda (el compresor y el accionador no están apoyados planos)
• Lecturas repetibles
• Sentido en que se mueve el indicador (más o menos)
• Aumento térmico
• Flexión del indicador
Cuando está correctamente alineado, las fuerzas sobre el equipo conectado serán
mínimas. Esto prolonga la duración de los cojinetes y permite que la unidad funcione
suavemente. Para el procedimiento de alineación consultar la información provista por el
ensamblador.
PAGINA 2 - 2 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 2 - INSTALACIÓN
10/98 PAGINA 2 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 2 - INSTALACIÓN
ANOTACIONES
PAGINA 2 - 4 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 3 - ARRANQUE
Generalidades
Para asegurar que el arranque proceda sin problemas, es importante que se verifiquen
todos los puntos indicados en la lista de comprobación de arranque que se proporciona en
esta sección. Además es importante que el operador esté completamente familiarizado con
este manual y con el Manual de Operaciones del Ensamblador.
! PRECAUCION
ANTES DE PONER EN MARCHA EL COMPRESOR, O
DESPUES DE CAMBIARLO DE LUGAR O DE APLICACION, O
DESPUES DE UN REACONDICIONAMIENTO MAYOR,
ASEGURARSE DE EFECTUAR Y COMPROBAR TODOS LOS
PUNTOS INDICADOS EN LA LISTA DE COMPROBACION DE
ARRANQUE EN LAS página 3-2 A página 3-5. ESTA LISTA
FUE DISEÑADA PARA ASEGURAR LA MAXIMA SEGURIDAD
EN EL ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR.
! PRECAUCION
!
10/98 PAGINA 3 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 3 - ARRANQUE
PAGINA 3 - 2 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 3 - ARRANQUE
10. Anotar las lecturas del indicador del cuadrante del acoplador en
pulgadas en las posiciones de las 3, 6, 9 y 12 horas, en las líneas
provistas:
Super-
Aro
ficie
10/98 PAGINA 3 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 3 - ARRANQUE
26. ¿Está llena de aceite la caja del lubricador a presión? ____ ____
27. ¿Está cebado el sistema de lubricación a presión? ____ ____
28. ¿Está instalado y funcionando el interruptor de parada por falta de
flujo del sistema de lubricación a presión? ____ ____
29. ¿Está instalado el conjunto de escape del sistema de lubricación a
presión? ¿Inspeccionado el color del disco de ruptura? El color normal
es púrpura = 3250 psig (22,4000 kPa). ____ ____
30. ¿Se ha consultado la placa de instrucciones del lubricador o la hoja de
lubricación del cilindro en el manual técnico para la velocidad de
alimentación del lubricante? ____ ____
31. ¿Tiene el compresor un interruptor de parada por vibración de
funcionamiento? ____ ____
32. ¿Están abiertos los tubos de ventilación primarios y secundarios de la
empaquetadura y los tubos de ventilación de la pieza de separación, y
cuando sea necesario, entubados al exterior de la plataforma o del edificio? ____ ____
33. ¿Existe algún método de control de presión de succión? ____ ____
34. ¿Están ajustados y funcionando los interruptores de parada de
presión de succión, de entre etapas y de descarga? ____ ____
35. ¿Están calibradas y funcionando las válvulas de seguridad para
proteger los cilindros y tubería en cada etapa de compresión? ____ ____
36. ¿Están instalados, calibrados y funcionando los interruptores de
parada de descarga del gas? ____ ____
37. ¿Fueron sopladas las tuberías de aspiración de gas para expulsar el
agua, escoria, suciedad, etc.? ____ ____
38. ¿Se instalaron mallas temporarias en el lado de succión de los cilindros? ____ ____
39. ¿Se prelubricó el compresor antes del arranque? Para los equipos
accionados por motor eléctrico, el compresor debe tener una bomba
de prelubricación. ____ ____
40. Para los equipos accionados por motor de combustión, ¿se hizo girar
la máquina con el arrancador para asegurar que se mueve
libremente? La presión de aceite debe aumentar notablemente
mientras se hace girar el arrancador. ____ ____
41. Para otros tipos de accionador, ¿se hizo girar a mano la máquina para
asegurarse que gira libremente? ____ ____
42. ¿Coincide el sentido de rotación del accionador con la rotación
indicada por la flecha en el compresor? ____ ____
43. Para las máquinas que comprimen un gas combustible, ¿se purgó el
aire de la tubería y del compresor? ____ ____
PAGINA 3 - 4 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 3 - ARRANQUE
44. ¿Se observaron las instrucciones de arranque para otro equipo del
conjunto? ____ ____
45. ¿Ha repasado el representante del ensamblador las instrucciones de
arranque y operación de la unidad con el usuario? ____ ____
10/98 PAGINA 3 - 5
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 3 - ARRANQUE
! PRECAUCION
LAS CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO NO DEBEN
EXCEDER LAS LIMITACIONES DE DISEÑO DEL CILINDRO
La especificación de API 11P, segunda edición, noviembre de 1989, párrafo 1.10.4 define la
“presión de trabajo máxima permitida” de la manera siguiente:
“La presión de trabajo máxima permitida (MAWP) es la presión máxima
continua para la cual el fabricante diseñó el equipo (o cualquier pieza a la cual
se refiere el término), cuando se maneja el fluido especificado a la temperatura
máxima especificada.”
La especificación de API SPEC 11P, párrafo 2.5.1.1 define la “presión de trabajo máxima
permitida” para los cilindros de compresores de la manera siguiente:
“La presión de trabajo máxima permitida para los cilindros deberá exceder la
presión de descarga nominal en por lo menos 10 por ciento ó 25 psig1,
lo que sea mayor."
La especificación de API SPEC 11P, párrafo 1.10.5 define la “presión de descarga nominal”
de la manera siguiente:
“La presión de descarga nominal es la presión más alta requerida para
satisfacer las condiciones especificadas por el comprador para el servicio
previsto”.
1. (172 kPa)
PAGINA 3 - 6 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 3 - ARRANQUE
! PRECAUCION
CUANDO SE SUMINISTRA UNA DERIVACION, LA VALVULA
DE ALIVIO O SEGURIDAD DEBE INSTALARSE CORRIENTE
ABAJO O DIRECTAMENTE A CONTINUACION DE LA
VALVULA DE DERIVACION O EN EL DEPURADOR DE
ENTRADA DEL CILINDRO DE CORRIENTE DESCENDENTE.
ESTA VALVULA DE SEGURIDAD DEBERA ESTAR
CALIBRADA PARA LA PRESION MAXIMA DE TRABAJO
PERMITIDA DEL CILINDRO QUE TENGA LA MAWP MAS
BAJA DE AQUELLOS EN EL CIRCUITO DE DERIVACION. EL
PROPOSITO DE ESTO ES PROTEGER CONTRA LA FALLA
DE LA VALVULA DE DESCARGA-RETENCION CUANDO
ESTA FUNCIONANDO EN DERIVACION. (VER LAS NORMAS
DEL ENSAMBLADOR DE ARIEL, SECCION 4.4 “VALVULAS
DE SEGURIDAD”).
10/98 PAGINA 3 - 7
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 3 - ARRANQUE
PAGINA 3 - 8 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
Generalidades
La lubricación es vital para el funcionamiento satisfactorio de un compresor y merece
especial atención en el diseño del conjunto.
Todos los compresores tienen que tener un enfriador de aceite. La temperatura máxima
permitida del aceite que llega a la carcasa del compresor es de 190°F (88°C). El
ensamblador es responsable de instalar un enfriador de aceite del tamaño correcto. Las
condiciones de funcionamiento que deben tomarse en cuenta son: el medio de
enfriamiento, la temperatura del medio de enfriamiento, el flujo del medio de enfriamiento, la
temperatura del aceite lubricante y la velocidad del flujo del aceite lubricante. Los datos de
la eliminación del calor del aceite para cada carcasa se encuentran en el manual de datos
de la aplicación, en la sección de especificaciones (para obtener esta información rogamos
consultar con el ensamblador o Ariel). El enfriador debe instalarse lo más cerca posible del
compresor, con la tubería del tamaño adecuado para reducir al mínimo la caída de presión
tanto del aceite lubricante como del medio de enfriamiento.
1. Para el funcionamiento correcto de la válvula termostática Amot provista como
opción por Ariel, la diferencia máxima de presión entre la tubería de alimentación
de aceite caliente (punto B) y la tubería de retorno de aceite enfriado (punto C) es
de 0,7 bar (10 psi). Ver la Figura 4-9: Esquematico del Sistema de Aceite
Lubricante.
2. Ariel recomienda la instalación de la válvula termostática Amot en el modo de
mezcla.
Si un compresor está expuesto a una temperatura ambiente fría, el sistema de aceite deberá
estar diseñado de tal manera que el equipo pueda arrancar sin peligro con un flujo
adecuado de aceite a los cojinetes de bancada. Para asegurar una operación exitosa
podría ser necesaria la instalación de válvulas de derivación del enfriador, calentadores de
aceite, persianas del enfriador y aún edificios. Las instalaciones en climas fríos pueden usar
aceite de viscosidad múltiple en la carcasa del compresor si el proveedor de aceite puede
certificar que el aceite es estable al esfuerzo cortante. La viscosidad de este tipo de aceite
no disminuye con el uso. Los aceites de viscosidad múltiples tienen una vida útil de 30% a
50% más corta que los aceites de viscosidad única.
Los compresores accionados por motor eléctrico deben tener una bomba de prelubricación
para asegurar el flujo de aceite antes de arrancar. Un bloqueo condicional de arranque
deberá inhabilitar la secuencia de arranque si la presión del aceite está por debajo de 10
psig (0.7 bar g). Se recomienda tener un ciclo de prelubricación automático para todos los
sistemas de accionamiento eléctrico, y es requerido en aquellos con secuencias de
arranque sin personal (automáticas) o de arranques frecuentes.
10/98 PAGINA 4 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Grasa Animal
Generalmente el sebo neutro usado como un aditivo de mezcla para lubricantes de petróleo
con el fin de mejorar la “lubricidad o untuosidad” a presiones más altas y resistir la dilución
en los gases húmedos o saturados. Se pueden solidificar a temperaturas altas o bajas. No
se debe usar los aceites con estos aditivos en la carcasa del compresor.
PAGINA 4 - 2 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Aceites Vegetales
El aceite de colza es un ejemplo. Se usa como aditivo de mezcla en los lubricantes de
petróleo para mejorar la “lubricidad o untuosidad” a presiones más altas y resistir la dilución
en gases húmedos o saturados. Estos aditivos no son estables contra la oxidación a alta
temperatura y, por lo tanto, la vida útil del aditivo disminuye rápidamente sobre 77°C
(170°F). No se deben usar los aceites con estos aditivos en la carcasa del compresor.
Lubricantes sintéticos
Materiales sintéticos con estructuras químicas más constantes y controladas que los
lubricantes de petróleo. Esto mejora la posibilidad de previsión de la viscosidad y
estabilidad térmica. Los lubricantes sintéticos se pueden diseñar con una mejor resistencia
a la oxidación, menor fricción, mejor resistencia pelicular, detergencia natural, menor
volatibilidad y producen temperaturas de funcionamiento más bajas. Estos atributos pueden
ayudar a reducir los requerimientos de velocidad de alimentación de los cilindros. La
justificación para el uso de lubricantes sintéticos se basa en el ahorro de energía, menor
consumo de lubricante, duración más larga de los componentes, menor tiempo
improductivo del equipo y menor mantenimiento/mano de obra. Algunos lubricantes
sintéticos pueden usarse en la carcasa del compresor. Consultar al proveedor de
lubricantes antes de usar estos lubricantes en la carcasa del compresor.
• Hidrocarburos sintetizados - las polialfaolefinas (PAO) pueden usarse como
lubricantes del compresor.
1. Compatibles con los aceites minerales.
2. Requieren aditivos para mejorar la acción detergente y la compatibilidad con los sellos.
3. Solubles en algunos gases. Verificar la aplicación con el proveedor de lubricante.
• Esteres orgánicos - diésteres y poliésteres:
1. Compatibles con los aceites minerales.
2. Incompatibles con algunos cauchos (aro-sellos o juntas tóricas), plásticos y
pinturas. Compatibles con Vitón.
3. Usados principalmente en compresores de aire.
• Poliglicoles - glicoles y polialquilenos (PAG), poliéteres, poliglicoléteres y éteres de
glicol y polialquileno:
1. Mala estabilidad contra la oxidación natural y protección contra la corrosión -
requieren aditivos.
2. Puede ser hidrosoluble - verificar la aplicación con el proveedor de lubricantes.
3. No recomendados para compresores de aire.
4. No son compatibles con los aceites minerales, algunos plásticos y pinturas.
Requieren el lavado completo del sistema cuando se cambia a/o de poliglicoles.
5. Compatibles con Vitón y HNBR-Buna N (acrilonitrilo-butadieno del extremo alto).
6. Resistente a la dilución del gas hidrocarbúrico. Excelente humectabilidad.
Los aceites para cilindros son lubricantes especialmente mezclados diseñados para usarse
en cilindros de vapor y/o cilindros de compresores. Los lubricantes compuestos pueden
tener base de petróleo o sintética. Los aditivos pueden ser de base animal, vegetal o de
base sintética. Estos lubricantes están formulados para mejorar la resistencia pelicular del
aceite para contrarrestar los efectos del agua, los gases húmedos, solventes, etc.
presentes en el gas.
10/98 PAGINA 4 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
PAGINA 4 - 4 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
10/98 PAGINA 4 - 5
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
PAGINA 4 - 6 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Gas natural de Peso SAE 40 Peso SAE 40-50 Peso SAE 50 Aceite de cilindro Aceite cilindro
calidad de ISO 150 ISO 150-220 con mezcla con mezcla con mezcla
gasoducto 1.25 X flujo base ISO 220-320 ISO 320-460 ISO 460-680
1.5 x flujo base 2.0 x flujo base 3.0 x flujo base o
o sintético - sintético -
diéster/poliglicol poliglicol
Gas natural con Peso SAE 40-50 Peso SAE 50-60 Aceite de cilindro Aceite cilindro Contactar al
agua y/o ISO 150-220 o peso SAE 40 c/mezcla con mezcla proveedor de
hidrocarburos 1.25 x flujo base con mezcla ISO 460-680 ISO 680 lubricantes
pesadosB ISO 220-320 2.0 x flujo base 3.0 x flujo base o
Metano < 90% 1.5 x flujo base sintético - diéster/
Gravedad poliglicol
específica > 0.7
Propano > 8%
Gas Natural Peso SAE 40 Peso SAE 40-50 Ver gas natural Ver gas natural de Ver gas natural
Comprimido ISO 150 ISO 150-220 de gasoducto o gasoducto o de gasoducto o
sintético - sintético - sintético -
poliglicol/ poliglicol/ diéster poliglicol/diéster
diester
Aire Aceite compresor Aceite compresor Sintético - Diéster Consultar con el Contactar al
aire peso SAE 40 aire 1.5 x flujo base proveedor de proveedor de
ISO 150 peso SAE 50 lubricantes lubricantes
con mezcla
ISO 220
1.5 x flujo base
Aire húmedo Aceite compresor Sintético - Diéster Sintético - Diéster Consultar con el Contactar al
aire 1.5 x flujo base 2.0 x flujo base proveedor de proveedor de
peso SAE 40-50 lubricantes lubricantes
con mezcla
ISO 150-220
Gas natural con Peso SAE 40-50 Peso SAE 50-60 Aceite cilindro con Aceite cilindro con Contactar al
anhidrido ISO 150-220 o SAE 40 mezcla mezcla proveedor de
carbónico 1.25 x flujo base con mezcla ISO 460-680 ISO 680 lubricantes
2% a 10% ISO 220-320 2.0 x flujo base o 3.0 x flujo base o
1.5 x flujo base PAG sintético PAG sintético
Gas natural con Peso SAE 40-50 Peso SAE 50-60 Aceite cilindro Aceite cilindro Contactar al
anhidrido ISO 150-220 o SAE 40 con mezcla con mezcla proveedor de
carbónico 1.50 x flujo base con mezcla ISO 460-680 ISO 680 lubricantes
≥ 10% ISO 220-320 3.0 x flujo base o 4.0 x flujo base o
2.0 x flujo base PAG sintético PAG sintético
Nitrógeno Peso SAE 40 Peso SAE 40-50 Peso SAE 50 Peso SAE 60 Aceite cilindro
ISO 150 ISO 150-220 ISO 220 ISO 320 ISO 460-680
Gas natural con Peso SAE 40 Peso SAE 40-50 Peso SAE 50 Peso SAE 60 Aceite cilindro
H2S con mezcla con mezcla con mezcla con mezcla con mezcla
2% a 30% ISO 150 ISO 150-220 2.0 x flujo base 3.0 x flujo base 4.0 x flujo base
1.25 x flujo base 1.5 x flujo base ISO 220 ISO 320 ISO 460-480
ISO 150-220
10/98 PAGINA 4 - 7
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Gas natural con Peso SAE 40 Peso SAE 40-50 Peso SAE 50 Peso SAE 60 Aceite cilindro
H2S con mezcla con mezcla con mezcla con mezcla con mezcla
≥ 30% ISO 150 ISO 150-220 2.5 x flujo base 4.0 x flujo base 6.0 x flujo base
1.50 x flujo base 2.0 x flujo base ISO 220 ISO 320 ISO 460-480
ISO 150-220
PropanoC Peso SAE 40 o Peso SAE 40 o Aceite Aceite Aceite
(refrigerant) aceite refrigerante aceite refrigerante refrigerante refrigerante
0.5 x flujo base refrigerante Contactar al Contactar al Contactar al
1.0 x flujo base proveedor proveedor de proveedor de
de lubricantes lubricantes lubricantes
A. También requiere empaquetadura enfriada por agua
B. Los aceites para motores de mezcla pobre contienen dispersantes y aditivos con cenizas que
retienen agua en suspensión. Esta suspensión no suministra lubricación adecuada en los cilindros
y las empaquetaduras.
C. Verificar que la temperatura de descongelación del aceite sea inferior a la temperatura del gas de
entrada.
PAGINA 4 - 8 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
10/98 PAGINA 4 - 9
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Tapa
Disco de ruptura
Acople
Disco de ruptura
Acople
PAGINA 4 - 10 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Válvulas Divisoras
10/98 PAGINA 4 - 11
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Descripción
Las válvulas divisoras están compuestas de tres a ocho bloques de válvulas sujetos a una placa
base segmentada. Se usan aro-sellos o juntas tóricas para sellar entre los bloques de válvulas
y la placa base y entre los segmentos de la placa base. Estas válvulas divisoras se usan en un
sistema de lubricación progresiva de una sola línea y se pueden usar para surtir aceite o grasa.
Las válvulas y los segmentos de la placa base son suministrados con aro-sellos Buna-N.
Hay válvulas de retención instaladas en las entradas de todos los puntos de lubricación.
Los bloques de válvulas conteniendo pistones dosificadores descargan una cantidad
predeterminada de lubricante en cada ciclo. Los bloques de válvulas pueden ser simples o
dobles y pueden tener un solo acceso o accesos cruzados exteriores. Salidas no usadas
cuando usando un solo acceso o accesos cruzados se deben taponar.
Se puede usar un bloque de derivación en cualquier lugar de la placa base. El uso de un
bloque de derivación permite la adición o supresión de puntos de lubricación sin interferir
con la tubería existente. Las dos salidas debajo del bloque de derivación se deben taponar.
Los bloques de válvula y los de derivación están fijados a una placa base montada en la
máquina a lubricarse. La placa base contiene las conexiones de entrada y de salida de la
válvula divisora, pasajes interelacionados y válvulas de retención integrales. Toda la tubería
de llegada y salida de la válvula divisora está conectada a la placa base.
La placa base consiste de un bloque de entrada, tres a ocho bloques intermedios, un
bloque terminal y tres tirantes. Con los segmentos de la placa se incluyen empaquetaduras
de sellado. La capacidad del bloque de válvulas de cada placa depende de la cantidad de
bloques intermedios en la placa base. Debe haber un mínimo de tres válvulas funcionando
en cada conjunto de válvula y placa base.
PAGINA 4 - 12 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Mientras que las versiones anteriores del DNFT requerían un ajuste de posición en el
conjunto de la carcasa del imán, los DNFT provistos después de agosto de 1997, no
requiere más tal ajuste. Para reemplazar el DNFT, extraiga el conducto y marque las
conexiones del cableado. Extraiga el cableado y el viejo DNFT. Guarde para un crédito
parcial por devolución. Desarme la carcasa magnética del cuerpo del interruptor
aflojando los (2) tornillos de posición de 1/4”-20 en el nuevo DNFT. Asegúrese que la
aguja magnética y el resorte estén intactos y funcionando en el ensamble de la carcasa
magnética. Usted debería sentir la fuerza del resorte al empujar con la mano la aguja
magnética. Atornille el conjunto de la carcasa magnética dentro del extremo de la carcasa
de la válvula divisora. Asegúrese que los tornillos de posición estén aflojados y deslice el
cuerpo del interruptor sobre la tuerca del conjunto magnético. Ajuste los tornillos de
posición y vuelva a fijar el cableado y el conducto.
Indicador LED
Conjunto de caja
ámbar de ciclo
magnética
10/98 PAGINA 4 - 13
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Funcionamiento
El pasaje de entrada está siempre conectado a todas las cámaras de pistones con un solo
pistón libre para moverse en cualquier momento. Con todos los pistones ubicados en el
extremo derecho, el lubricante de la entrada fluye contra el extremo derecho del pistón 1.
(Ver la Figura 4-6, ilustración 1).
El flujo del lubricante desplaza el pistón 1 de derecha a izquierda surtiendo lubricante al
pistón a través de los orificios de conexión a la salida 1. El desplazamiento del pistón 1
dirige el flujo contra el lado derecho del pistón 2 (Ver la Figura 4-6, ilustración 2).
El flujo del lubricante desplaza el pistón 2 de derecha a izquierda surtiendo lubricante al
pistón a través de los orificios de las válvulas del pistón 1 y a través de la salida 2. El
desplazamiento del pistón 2 dirige el flujo contra el lado derecho del pistón 3 (Ver la
Figura 4-6, ilustración 3).
El flujo del lubricante desplaza el pistón 3 de derecha a izquierda surtiendo lubricante a
través de los orificios de las válvulas del pistón 2 y a través de la salida 3. El
desplazamiento del pistón 3 dirige el flujo a través del pasaje de conexión al lado izquierdo
del pistón 1. (Ver la Figura 4-6, ilustración 4).
El flujo del lubricante contra el lado izquierdo del pistón 1 comienza el segundo semiciclo lo
cual desplaza los pistones de izquierda a derecha surtiendo lubricante a través de las
salidas 4, 5 y 6 de la válvula divisora.
Si los pistones no se mueven, buscar si hay alguna cavidad de aire en uno o más de los
orificios de las válvulas, moviendo con la mano el pistón de derecha a izquierda.
PAGINA 4 - 14 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Entrada Entrada
Ilustración 1 Ilustración 3
Entrada Entrada
Ilustración 2 Ilustración 4
10/98 PAGINA 4 - 15
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
A otros cilindros y
empaquetaduras
Válvulas divisoras -
Bloque de distribución
Bomba del
lubricador
Punto de inyección a presión
de la empaquetadura
Punto de inyección
del cilindro superior
Disco de
escape
Carcasa del
compresor -
Pasajes de
aceite
Válvula de bloqueo
Punto de inyección Válvula de de esfera simple
del cilindro inferior bloqueo de
esfera doble
PAGINA 4 - 16 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Condiciones de Funcionamiento
Cuando la máquina esté funcionando, asegurarse que el nivel de aceite en el depósito del
lubricador esté hasta la mitad por lo menos en la mirilla de nivel, pero sin sobrepasar los
dos tercios de altura.
Ver los datos específicos del ensamblador para determinar las condiciones normales de
funcionamiento, las presiones de trabajo de los cilindros y la velocidad nominal.
10/98 PAGINA 4 - 17
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Depósito de
suministro
de aceite
NOTA: El sistema
debe diseñarse para
suministrar presión Filtro de aceite
positiva a la bomba
del lubricador a
presión
Bomba del
lubricador a
presión
Conexión (hembra) NFT
1/4 pulg. para aspiración
de la bomba provista
por el usuario
Disco de ruptura
PAGINA 4 - 18 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
10/98 PAGINA 4 - 19
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Válvula de
retención
Entrada
del filtro
A
Tubería provista
por el usuario
Enfriador de
aceite lubricante
PAGINA 4 - 20 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
10/98 PAGINA 4 - 21
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Contratuerca
PAGINA 4 - 22 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Descarga Aspiración
10/98 PAGINA 4 - 23
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
PAGINA 4 - 24 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Lubricación de la empaquetadura
(desde el bloque de distribución)
Guía de la cruceta
Espacio
Diafragma de
de venteo
empaquetadura
Junta de aluminio
Empaquetadura del
anillo limpiador de aceite
Junta
tórica Empaquetadura
Vástago
de presión
Aceite
Aceite y gas
Gas
Tubo de ventilación/vaciado
primario: Entubar este tubo de Tubos de vaciado: Entubarlos al
ventilación/vaciado al exterior de la exterior de la plataforma o del edificio
plataforma y a una atmósfera segura.
Lubricación de la empaquetadura
(desde el bloque de distribución)
Perno de argolla Tubo secundario de venteo
Guía de la cruceta
Junta de aluminio
Empaquetadura del anillo
limpiador de aceite
Aceite
Aceite y gas
Gas
Tubo de venteo/drenaje primario:
Entubar este tubo de ventilación/vaciado Tubos de drenaje: Entubarlos al exterior
al exterior de la plataforma y a una de la plataforma o del edificio
atmósfera segura.
B
Junta de
aluminio
Lubricación de la
empaquetadura
A A
Aceite
lubricante
Aceite y gas
Gas
Gas de purga
(opcional)
PAGINA 4 - 26 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 4 - LUBRICACIÓN Y VENTILACIÓN
Junta tórica
B
Junta de
aluminio
Lubricación del
empaquetadura
A A
Aceite
lubricante
Aceite y gas
Gas
Gas de purga
(opcional)
SECCION A-A
10/98 PAGINA 4 - 27
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Introducción General
Los componentes principales de la carcasa son el cárter, el cigüeñal y los cojinetes, las
bielas, sistema de accionamiento por cadena, crucetas y guías, y piezas de separación.
Hay un pasaje de aceite forjado a todo lo largo del cárter. Orificios taladrados alimentan el
aceite lubricante a los engranajes de funcionamiento.
Cubiertas de los extremos, una cubierta superior y las cubiertas laterales de las guías de
crucetas, todas desmontables, permite fácil acceso para la inspección y extracción de los
componentes internos. La cubierta superior está hecha de aluminio para fácil manipulación.
La limpieza absoluta, incluido el uso de trapos libres de pelusas, es indispensable durante
cualquier trabajo de mantenimiento en el compresor. Cada vez que se quiten las cubiertas
de acceso, mantener la carcasa cubierta para impedir la entrada de polvo, excepto cuando
se trabaje en su interior. Todo compoente extraído de la máquina debe protegerse contra
objetos que puedan caer sobre el mismo y dañar las superficies de trabajo.
Cada vez que se desmantele la máquina, inspeccionar cuidadosamente las
empaquetaduras ubicadas en lugares no presurizados antes de reutilizarlas, si están
dañadas se deben cambiar. Las empaquetaduras ubicadas en lugares presurizados se
deben cambiar. Aplicar siempre un lubricante antiadhesivo a ambos lados de las
empaquetaduras para poder extraerlas fácilmente en el futuro. Vaciar y lavar el cárter,
durante los reacondicionamientos mayores.
! PRECAUCION
PARA IMPEDIR QUE OCURRAN LESIONES CORPORALES,
ASEGURARSE QUE EL CIGÜEÑAL NO PUEDA SER GIRADO
POR EL ACCIONADOR O LA PRESION DE GAS DEL
CILINDRO DEL COMPRESOR DURANTE LOS TRABAJOS DE
MANTENIMIENTO: -- EN LOS COMPRESORES ACCIONADOS
A MOTOR, EXTRAER EL ACOPLADOR CENTRAL O
BLOQUEAR EL VOLANTE. -- EN COMPRESORES
ACCIONADOS POR MOTOR ELECTRICO, SI NO ES
CONVENIENTE DESCONECTAR EL MOTOR DEL
COMPRESOR, BLOQUEAR EL MECANISMO DEL
INTERRUPTOR DEL ACCIONADOR DURANTE LOS
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO.
ANTES DE COMENZAR CUALQUIER TRABAJO DE
MANTENIMIENTO O EXTRAER ALGUN COMPONENTE,
DESCARGAR TODA LA PRESION DE LOS CILINDROS DEL
COMPRESOR. (PARA PURGAR TOTALMENTE EL SISTEMA,
VER LAS INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLADOR.)
10/98 PAGINA 5 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
! PRECAUCION
DESPUES DE TERMINADO CUALQUIER TRABAJO DE
MANTENIMIENTO Y PARA EVITAR LA POSIBILIDAD DE QUE
OCURRA UNA MEZCLA DE AIRE/GAS EXPLOSIVA, SE DEBE
PURGAR TODO EL SISTEMA CON GAS ANTES DE
HACERLO FUNCIONAR.
Biela - Extracción
1. Quitar la cubierta superior del cárter y las cubiertas laterales de las guías de las
crucetas.
2. Quitar la barra separadora central en una carcasa de 2 brazos y la barra central de
cada grupo de tres en una carcasa de 4 ó 6 brazos.
3. Mover el brazo a la posición de punto muerto exterior y sacar de la cruceta la
contratuerca, perno, placas terminales y clavija de la cruceta.
4. Extraer la cruceta (ver “Cruceta - Extracción” en la pagina 5-5). Antes de extraer
la cruceta, referirse a “PRECAUCION” en la pagina 5-5. (PRECAUCION: LAS
CRUCETAS SON MUY PESADAS. TENER CUIDADO CUANDO SE TRABAJE
CON ELLAS PARA EVITAR LESIONES PERSONALES. EL PESO DE CADA
CRUCETA APARECE EN LA HOJA QUE SE ADJUNTA EN EL MANUAL CON
CADA COMPRESOR.)
5. Girar el cigüeñal hasta que el brazo esté en su punto más alto. Aflojar los pernos de
la biela. Utilizando una herramienta de extracción de tapas de la biela (vea la
Figura 7-2 en la página 7-3), empujar contra las cabezas de los pernos para
extraer la tapa libre de las clavijas. Extraiga los dos pernos superiores de la biela y
el sombrerete del cojinete de la biela. Al sacar el sombrerete los dos pernos
inferiores permanecen en ella.
6. La mitad de la cubierta del cojinete sale con la tapa. La otra mitad se extrae
deslizándola hacia afuera.
7. Girar el cigüeñal hasta que se pueda extraer la biela por los huecos de las
cubiertas laterales en la guía de la cruceta.
8. Después de extraer las bielas, proteger los muñones del cigüeñal para que no se
mellen o rayen.
NOTA: ES MAS RAPIDO EXTRAER EL CIGÜEÑAL ANTES DE EXTRAER LAS BIELAS,
SI SE VAN A EXTRAER TODAS LAS BIELAS.
PAGINA 5 - 2 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Buje de la biela
Comprobar el espacio entre el pasador de la cruceta y el buje (ver la Tabla 1-3 en la
página 1-9 para los espacios recomendados). El desgaste del pasador se puede
determinar por inspección visual. Si es necesario, cambiar la clavija.
Si es necesario instalar un buje de repuesto, el buje existente se debe limar o cortar con
sierra hasta 1/32 pulgadas (1mm) de espesor. A continuación puede extraerse fácilmente.
Para instalar el buje nuevo, es muy útil el uso de una prensa. No usar un martillo para
empujar al buje en su lugar ya que se deformaría la cavidad del buje. Colocar la biela sobre
la superficie de la prensa de modo que el borde biselado del orificio del buje permanezca
situado arriba. Localizar el orificio de aceite lubricante en el pasaje de aceite de la biela
antes de empujar el buje hacia adentro. El buje tiene una ranura anular alrededor de su
superficie exterior en línea con el orificio de aceite; por lo tanto, si el buje se desplazara
circunferencialmente durante el funcionamiento, el aceite todavía podrá fluir a su superficie
interior y a la clavija de la cruceta. Sin embargo, durante la instalación del buje nuevo, no
más de 1/3 del orifico de aceite en la biela debe permanecer cubierto por el buje.
Para instalar el buje en la biela es necesario enfriarlo en una solución de alcohol e hielo
seco. Dejar el buje en la solución el tiempo suficiente para que alcance la misma
temperatura que la solución, aproximadamente -120°F (-85°C). PARA IMPEDIR
LESIONARSE NO TOCAR LAS SUPERFICIES FRIAS CON LAS MANOS EXPUESTAS
SIN UNA PROTECCION ADECUADA.
NOTA: SE REQUIERE LIMPIEZA ABSOLUTA PARA EL BUJE Y LA BIELA CON EL FIN
DE IMPEDIR LA ACUMULACION DE SUCIEDAD ENTRE LOS DOS
COMPONENTES.
10/98 PAGINA 5 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Biela - Instalación
1. Insertar la mitad de la cubierta del cojinete con la aleta del cojinete debidamente
colocada en la muesca de la biela. Con el cárter sin la cubierta superior, girar el
brazo hacia el punto muerto superior y deslizar la biela al interior del espacio de la
guía de la cruceta.
NOTA: LAS TAPAS Y BIELAS ESTAN NUMERADAS POR BRAZO COMENZANDO
CON EL NUMERO UNO EN EL EXTREMO DE TRANSMISION. INSTALAR LAS
BIELAS CON LOS NUMEROS HACIA ARRIBA. ASEGURARSE DE PROTEGER
SIEMPRE EL MUÑON DEL CIGÜEÑAL.
2. Encajar la biela en el muñón del cigüeñal y girarla a su posición más alta. Colocar
el sombrerete, la mitad del cojinete bien situado en la muesca, y los pernos.
Ajustar los pernos sin que lleguen al valor completo del par torsor.
3. Reconectar la biela y la cruceta con el pasador. Ajustar la contratuerca al valor
indicado en la Tabla 1-9 en la página 1-13.
4. Apretar los pernos de la biela a 90 lb. - pie (122 Nm) siguiendo un orden
entrecruzado. A continuación, ajustar cada perno exactamente un cuarto de vuelta,
utilizando la herramienta indicadora de vueltas, como se muestra en la Figura 5-1.
5. Medir el espacio de empuje entre el cigüeñal y el cojinete de la biela, utilizando un
indicador de cuadrante y un apoyo magnetico según lo indicado en la Tabla 1-3 en
la página 1-9. Girar la clavija del cigüeñal hacia arriba y montar el apoyo del
indicador en un brazo adyacente con el vástago del indicador apoyado en la biela
sobre la línea central de la clavija. Hacer presión sobre la biela, poner a cero el
indicador, palanquear hacia arriba la biela con una barra, observar y anotar la
lectura.
Apretar el empernado de la biela al valor del par torsor en la Tabla 1-9 en la página 1-13.
A continuación, comenzar con la ampolla de primer nivel orientada hacia arriba con la
burbuja centrada. Ajustar el tornillo manual en el casquillo y girar el perno con el
casquillo 1/4 de vuelta, hasta que la segunda ampolla esté vertical y la burbuja centrada
Casquillo
PAGINA 5 - 4 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Cruceta - Extracción
Placa terminal
Contratuerca del
perno pasante
Placa terminal
Tuerca de la cruceta
Clavija de
la cruceta
Area de zapata
Buje
Tornillo de ajuste -
Clavija de rodillo Aflojarlo antes de
Placa girar la tuerca
Clavija de rodillo Perno pasante Perno pasante
terminal
! PRECAUCION
ANTES DE EXTRAER LA CULATA, DESTORNILLAR TODOS
LOS TORNILLOS DE CASQUETE HASTA 1/8 PULGADAS
(3 mm). ASEGURARSE QUE LA CULATA ESTE SUELTA Y SE
HAYA DESCARGADO LA PRESION DEL CILINDRO. LEER LAS
PLACAS DE INFORMACION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
EN LA CUBIERTA SUPERIOR DE LA UNIDAD. (REFERENCIA
Figura 1-3 en la página 1-4 PARA LA UBICACION DE LAS
PLACAS.)
! PRECAUCION
LAS CRUCETAS SON MUY PESADAS. TENER CUIDADO
CUANDO SE TRABAJE CON ELLAS PARA EVITAR
LESIONES PERSONALES. EL PESO DE CADA CRUCETA SE
INDICA EN LA HOJA ADJUNTA CON CADA COMPRESOR.
10/98 PAGINA 5 - 5
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
PAGINA 5 - 6 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Buje
Cruceta
Apoyo interno
No apoyar aquí
Cruceta - Instalación
NOTA: ASEGURARSE DE VOLVER A COLOCAR LAS CRUCETAS EN SU BRAZO
ORIGINAL.
1. Colocar una placa de 3/16 pulgadas (5 mm) de espesor en la parte inferior de la
guía y apoyar la cruceta de costado como se muestra en la figura de más abajo.
2. Montar la herramienta de instalación de la cruceta en el diafragma de la guía de la
cruceta. Instalar el diafragma con esta herramienta montada contra la guía de la
cruceta. Deslizar la cruceta sobre la herramienta.
3. Quitar la placa de 3/16 pulgadas (5 mm). Girar la cruceta en 90° y empujarla dentro
de la guía. Asegurarse que no se tuerza. Si la cruceta llegara a trabarse, no
forzarla. Aflojarla y comenzar nuevamente. Tener cuidado de no dañar la superficie
de la zapata de la cruceta durante la instalación. Retirar la herramienta de
instalación de la cruceta y reinstalar el limpiador de aceite.
4. Girar el cigüeñal a su punto muerto inferior para colocar la biela en posición e
insertar la clavija de la cruceta. Use la herramienta de alineación B-1989 (mostrada
en la Figura 5-5 en la página 5-8) en el lado opuesto de la cruceta para ayudar a
insertar el pasador. Instalar el perno pasante, contratuerca y placas terminales de
la cruceta. Apretar el perno pasante y la tuerca al valor indicado en la Tabla 1-9 en
la página 1-13. (CONSEJO: Si es difícil insertar el pasador, enfriarlo primero.)
5. Reinstalar la tuerca de la cruceta en el vástago del pistón. Asegurarse que las
puntas de los tornillos de ajuste en el lado de la tuerca correspondiente a la
cruceta. Atornillar el vástago del pistón con la herramienta para girar pistones.
Todas las roscas tienen que estar bien lubricadas con aceite fresco y limpio para
facilitar la instalación. No olvidar de retirar la herramienta para girar pistones.
NOTA LA SEPARACION DEL EXTREMO DEL PISTON DEBE GRADUARSE AHORA O
PUEDEN OCURRIR DAÑOS SERIOS. (VEA LA Tabla 1-3 en la página 1-9 PARA
LA GRADUACION DE LA SEPARACION DEL EXTREMO DEL PISTON).
6. Apretar la tuerca de la cruceta usando la llave especial que se muestra en la
Figura 7-1 en la página 7-2.
10/98 PAGINA 5 - 7
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Biela
Clavija de la cruceta
PAGINA 5 - 8 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Cigüeñal - Extracción
1. Extraer el conjunto de discos del acoplador. Extraer el cubo del acoplador. (Para
poder extraer el cubo hay que calentarlo. Protegerse las manos con guantes
aisladores.) Si no se extrae el cubo, no se puede extraer la cubierta del extremo de
transmisión y será necesario izarlo junto con el cigüeñal.
2. Extraer la cubierta superior, las barras separadoras y la cubierta del extremo de
transmisión (si se extrajo el cubo acoplador). Consejo: Si es difícil extraer los pernos
de las barras separadoras, usar una llave de martillo de 12 puntas para tuercas.
3. Tener cuidado de no dañar las esquinas agudas en cada extremo de la parte
superior del cárter. Estas esquinas forman la unión entre las cubiertas de los
extremos, cubierta superior y la base; por eso deben mantenerse agudas y sin
rayaduras para impedir la pérdida de aceite.
4. Desconectar las bielas. (Ver “Biela - Extracción” en la pagina 5-2.) Mover las
bielas a su posición externa máxima.
Muñones de cojinetes Piñón
de bancada
Dispensador
de aceite
Extremo de
transmisión
Contrapesos
10/98 PAGINA 5 - 9
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Orificio
extractor de
5/8-11 UNC
Cigüeñal
PAGINA 5 - 10 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
9. Mientras una persona opera la grúa, elevando muy lentamente, la otra debe sujetar
el cigüeñal del extremo de transmisión con una mano en el contrapeso o uno de los
brazos y la otra mano en el extremo del eje para mantener el cigüeñal nivelado.
Usar guantes para no cortarse las manos con el dispersador de aceite y para
sujetar firmemente el cigüeñal. (Al igual que con toda operación, los guantes deben
estar limpios para evitar rayar la superficie de trabajo.) A medida que se levanta
lentamente el cigüeñal, los extremos de transmisión y auxiliar deben levantarse a la
misma velocidad, teniendo cuidado de no rayar las superficies del cigüeñal.
TABLA 5-1: PESOS APROXIMADOS DE LOS CIGÜEÑALES SOLOS
CANTIDAD DE BRAZOS LIBRAS (KG)
2 450 (200)
4 900 (400)
6 1350 (600)
10/98 PAGINA 5 - 11
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Extracción
Aunque el dispersador de aceite debería durar indefinidamente con el cuidado apropiado,
se puede mellar. Si fuera necesario cambiarlo, suspender el cigüeñal como se explica en
“PROCEDIMIENTO DE EXTRACCION DEL CIGÜEÑAL y calentar el anillo a 400°F
(240°C),. A esta temperatura se colorea de un color amarillo brillante. Al expandirse se
caerá solo. NO TOCAR LAS SUPERFICIES CALIENTES CON LAS MANOS EXPUESTAS.
Instalación
Pasar una varilla de por lo menos 1/2 de pulgada (13 mm) a través del dispersador de
aceite. (Se debe ser muy precavido al manejar el anillo, no sólo para evitar rayar las
superficies, sino para no cortarse con el borde afilado externo.) Una vez que se tiene
suspendido el anillo, calentarlo con un soplete pequeño. Cuando se colorea de color
amarillo brillante, a 400°F (240°C), se puede deslizar sobre el extremo de transmisión del
cigüeñal. Sujetarlo en posición con guantes de asbesto o con dos trozos de madera limpia,
girándolo un poco para asegurarse que esté recto, hasta que esté suficientemente frío para
contraerse contra el cigüeñal. NO TOCAR LAS SUPERFICIES CALIENTES CON LAS
MANOS EXPUESTAS PARA EVITAR LESIONES.
PAGINA 5 - 12 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Instalación
Rodear el piñón con alambre. Suspenderlo del alambre y calentarlo con un soplete pequeño
a gas propano. Cuando se colorea de color amarillo brillante, a 400°F (240°C)
aproximadamente, se puede deslizar sobre el extremo auxiliar del cigüeñal. Sujetar el piñón
en posición con guantes de asbesto o con dos trozos de madera limpia, girándolo un poco
para asegurarse que esté recto, hasta que esté suficientemente frío para contraerse contra
el cigüeñal. NO TOCAR LAS SUPERFICIES CALIENTES CON LAS MANOS EXPUESTAS
PARA EVITAR LESIONES.
Golpear aquí con un
martillo y cincel
Cigüeñal - Instalación
1. Mover las bielas a su posición externa máxima. Mientras se baja muy lentamente el
cigüeñal al interior del cárter (suspendido por una grúa con una cuerda de nylon),
una persona con las manos enguantadas debe sujetar el extremo de transmisión y
maniobrar lentamente el extremo de transmisión y el extremo auxiliar directamente
al interior del cárter. Los muñones de los extremos de transmisión y auxiliar deben
tocar los apoyos de los cojinetes al mismo tiempo.
2. Cuando el cigüeñal ya está apoyado en los apoyos de los cojinetes, fijar las tapas
de cojinetes con los tornillos de casquete ligeramente ajustados. A continuación y
comenzando con el extremo de empuje, apretar los pernos en orden cruzado en
incrementos de 25% según los valores recomendados de par torsor en la Tabla 1-9
en la página 1-13. Las tapas de los cojinetes tienen marcas de alineación que
corresponden con la barra separadora y protuberancias de las barras separadoras
en la carcasa.
3. Asegurarse que las espigas en las tapas de los cojinetes permanezcan alineadas
con los orificios en la base del cigüeñal. Un tornillo de ajuste sobre cada espiga
impide que se salga.
4. Medir el espacio de empuje entre el cigüeñal y el cojinete de la biela, utilizando un
indicador de cuadrante y un apoyo magnético según lo indicado en la Tabla 1-3 en
la página 1-9. Para medir el espacio del cojinete de bancada, girar hacia arriba la
clavija adyacente del cigüeñal y montar el apoyo del indicador en la tapa del
cojinete de bancada con la espiga indicadora apoyada en el brazo del cigüeñal
adyacente a la tapa. Hacer presión sobre el cigüeñal, poner a cero el indicador,
palanquear hacia arriba con una barra, observar y anotar la lectura. Esto se puede
efectuar mejor antes de instalar las bielas, pasando una correa limpia alrededor de
la clavija adyacente y tirando del cigüeñal con una grúa o barra en la correa.
5. Reconectar las bielas (Ver “Biela - Instalación” en la pagina 5-4), los diafragmas
de empaquetaduras y los descargadores/cabezas del extremo del cabezal.
6. Reinstalar el impulsor de cadena. (Ver “Sistema de Accionamiento por Cadena”
en la pagina 5-15).
7. Volver a colocar las barras separadoras. Ubicar la marca de alineación en la barra.
Instalar la barra separadora de manera que la marca permanezca hacia arriba y al
lado de la protuberancia con la misma marca.
8. Instalar juntas nuevas en las cubiertas de los extremos. En caso de cualquier duda
acerca del estado de la junta, instalar una nueva. Antes de instalarlas, aplicar
lubricante antiadhesivo a todas las juntas o a las superficies de metal con las que
está en contacto. Esto facilitará su extracción en el futuro. Recortar al ras el exceso
de las juntas nuevas con un cuchillo después de ajustar los pernos de las cubiertas
de los extremos.
9. Instalar la cubierta del extremo de transmisión y la cubierta superior.
PAGINA 5 - 14 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Tapón de plástico
contra polvo
Cadena
Ajuste
Tapón de Regulador
excéntrico
inspección opcional del
nivel de aceite
del cárter
Piñón de la
cadena
Bomba de
aceite
lubricante Mirilla de nivel de
aceite del cárter
10/98 PAGINA 5 - 15
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Excéntrico
de aceite
lubricante Excéntrico de
alimentación
a presión
Cadena de
aceite Piñón de la
lubricante cadena
Piñón de
aceite Mirilla de vidrio
lubricante del nivel de
aceite
PAGINA 5 - 16 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Ajuste de la cadena
1. Rodar la máquina a la posición más ajustada de la cadena. Esto evita que la
cadena esté muy ajustada en una posición floja y rompa los rodillos o arruine los
rodamientos de la bomba y el lubricador cuando la cadena llega a su posición más
ajustada.
2. Extraer los dos pernos y ocho tapones de la tapa excéntrica. Girar la tapa 6 grados
en el sentido de las agujas del reloj enfrentando la tapa desde el exterior para
alinear los dos nuevos orificios de los tornillos de casquete. Si esto ajusta demasiado
la cadena, trate de girar la tapa en una dirección contraria a las agujas del reloj
para una alineación diferente de los orificios.
3. Ajustar los dos tornillos de casquete (para el par torsor recomendado ver la Tabla
1-9 en la página 1-13) y rodar la máquina para inspeccionar el ajuste en una
cantidad de posiciones. En su posición más ajustada, la cadena debe ajustarse de
manera que la deflección con respecto a una línea recta esté dentro de los límites
de deflección de la cadena mostrados en la Tabla 5-2 entre los piñones tensor y
del lubricador a presión y también entre los piñones del cigüeñal y los piñones
tensor o de la bomba de aceite lubricante. Para compresores de 6 brazos (JGK/6 y
JGT/6) asegurarse de identificar la dirección de giro (estándar o inverso) para
asegurarse que se usan los valores correctos de deflección (el tramo más
accesible). Esta deflección puede medirse desde un borde recto colocado sobre los
dos piñones. La deflección permisible se mide en el centro del tramo, mientras se
aplica a la cadena una fuerza de la presión del dedo de 2 a 10 lbs. (9 a 45 N).
4. Reemplazar los tapones en la tapa de ajuste del excéntrico para prevenir que
penetre la suciedad de los orificios no usados en la cubierta del extremo.
10/98 PAGINA 5 - 17
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
PAGINA 5 - 18 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Tornillo de
Rellenar con cuñas casquete (2)
si es necesario
Piñón Arandela
Stat-O-Seal
Tapón
plástico
contra polvo
Clavija de
rodillo
Arandela
Stat-O-Seal
Clavija de
rodillo
Piñón Clavija de
rodillo
Arandela Aceitar la junta
Stat-O-Seal Piñón tórica antes de
ensamblar
Aceitar la junta tórica
antes de ensamblar
Tensor de la cadena de la bomba del aceite de lubricación Tensor de la cadena del lubricador a presión
10/98 PAGINA 5 - 19
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Tornillos de ajuste
Chaveta
cuadrada
Piñón
Bomba Adaptador
PAGINA 5 - 20 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
10/98 PAGINA 5 - 21
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Vástago de ceba
Salida de la
bomba al bloque
de distribución
Tornillo de ajuste de la
carrera del émbolo Conexión de llenado de
aceite del lubricador
Contratuerca
Entrada de la bomba
desde el cabezal
Mirilla
Piñón
Chaveta
Woodruff
no. 204
Tornillo de ajuste
PAGINA 5 - 22 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
10/98 PAGINA 5 - 23
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
! PRECAUCION
PARA IMPEDIR QUE OCURRAN LESIONES PERSONALES,
ASEGURARSE QUE EL CIGÜEÑAL NO PUEDA SER GIRADO POR EL
ACCIONADOR O LA PRESION DE GAS DEL CILINDRO DURANTE LOS
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO: - EN LOS COMPRESORES
ACCIONADOS POR EL MOTOR, EXTRAER EL ACOPLADOR CENTRAL
O BLOQUEAR EL VOLANTE. - EN COMPRESORES ACCIONADOS POR
MOTOR ELECTRICO, SI NO ES CONVENIENTE DESCONECTAR EL
MOTOR DEL COMPRESOR, BLOQUEAR EL MECANISMO DEL
INTERRUPTOR DEL ACCIONADOR DURANTE LOS TRABAJOS DE
MANTENIMIENTO.
ANTES DE COMENZAR CUALQUIER TRABAJO DE MANTENIMIENTO,
DESCARGAR TODA LA PRESION DE LOS CILINDROS DEL
COMPRESOR. ANTES DE EXTRAER LA CULATA, DESTORNILLAR
TODOS LOS TORNILLOS DE 1/8 DE PULGADA (3 mm). ASEGURARSE
QUE LA CULATA ESTE SUELTA Y EL CILINDRO ESTE TOTALMENTE
DESPRESURIZADO.
1. Extraer las cubiertas laterales de las guías de la cruceta y la culata. Primero aflojar
la culata tomando las precauciones arriba indicadas.
2. Mover la cruceta a su posición de punto muerto central. Destornillar, pero sin
extraer, los tornillos de ajuste de la tuerca de la cruceta. Aflojar la tuerca de la
cruceta con la llave especial. (Ver la Figura 7-1 en la página 7-2.)
3. Extraer la culata. En el caso de cilindros en tándem donde el diámetro exterior del
cilindro es más pequeño que el diámetro interior, es necesario extraer el cilindro
exterior. Sostener los cilindros durante la extracción e instalación, para no colocar
demasiado peso en el conjunto de pistón y vástago, lo que podría causar
torcedura.
4. Usando la herramienta para girar pistones, destornillar el conjunto del pistón y
vástago fuera de la cruceta. (Ver la Figura 5-18 en la página 5-29.) Las dos
espigas en la herramienta caben en los orificios de la tuerca del pistón.
Desenroscar la tuerca de la cruceta fuera del vástago del pistón.
5. Cuando el pistón salga del cilindro, tener cuidado con los anillos del pistón. A pesar
de ser tan resistentes durante el funcionamiento, los anillos son frágiles al tratar de
extraerlos. Manejarlos siempre con herramientas y las manos limpias,
protegiéndolos de mellas, rayaduras y torceduras. Extraer el pistón del cilindro
hasta que una fracción del primer anillo esté separada del cilindro. Rodear el anillo
con la mano (usar una banda para los tamaños más grandes) hasta que esté libre y
extraerlo. Emplear el mismo procedimiento para extraer los otros anillos y la banda
de desgaste.
6. Deslizar el vástago del pistón fuera del extremo del cabezal. El extremo roscado
del vástago correspondiente a la cruceta tiene un diámetro de 1/4 de pulgada
(6 mm) más pequeño que el diámetro interior de la empaquetadura. Con mucho
cuidado, deslizar lentamente el vástago del pistón a través de la empaquetadura
para no dañar las roscas del vástago o los anillos de la empaquetadura.
PAGINA 5 - 24 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Armado
1. Limpiar bien todas las piezas del conjunto de pistón y vástago. Asegurarse que el
interior del pistón esté limpio y seco.
2. Inspeccionar el collar (o el área del collar en el vástago cuando el collar es una
parte integral y no separable), pistón y tuerca del pistón en busca de melladuras,
rebabas o rayaduras. Pulir las superficies con una piedra de grano fino según sea
necesario. Calzar la empaquetadura y la tuerca en el pistón para verificar si el
diámetro interior calza y gira libremente.
3. Inspeccionar las roscas del vástago del pistón y el reborde de la empaquetadura.
Las roscas deben estar limpias y sin rebabas. Instalar la empaquetadura y la tuerca
en el vástago del pistón para verificar que calza el diámetro interior y gira
libremente. Enroscar la tuerca del pistón a mano hasta que las roscas del vástago
sobresalgan para verificar si engranan sin atascarse. Extraer la tuerca y la
empaquetadura.
4. Determinar el desgaste de los anillos de pistón y de la banda de desgaste (ver
“Determinación del Desgaste de los Anillos” en la pagina 5-31 y
“Determinación del Desgaste de las Banda de Desgaste” en la pagina 5-32).
Reemplazar los anillos y la banda si es necesario.
5. Si el vástago del pistón no está taladrado para la herramienta de ajuste del par
torsor A-6799 (ver la Figura 5-17), fijar el vástago con un aparato de fijación
hidráulico adecuado, usando fundas de PVC limpias y sin aceite (ver la
Figura 5-16). Fijar el vástago del pistón lo más cerca posible del collar, pero en un
punto donde el aparato de fijación no interfiera con el pistón. Un centro de servicio
especializado es el más indicado para efectuar el trabajo de los vástagos más
viejos no taladrados y roscados para la herramienta A-6799.
6. Aplicar una capa delgada de “Never-Seez” (compuesto lubricante y antiadhesivo)
al reborde del vástago del pistón y bandas posicionadoras del collar del vástago, y
la superficie del collar en contacto con el pistón, y a continuación deslizar el collar
en el vástago . “Never-Seez” es fabricado por Bostick, Boston Street, Middleton,
MA 01949 USA, teléfono: 508-777-0100.
7. Aplicar una capa delgada de “Never-Seez” a las roscas del vástago del pistón en el
extremo del pistón y después deslizar el pistón a su lugar en el vástago y el collar.
NOTA: UN EXTREMO DEL PISTON ESTA MAQUINADO A 0.002 PULGADAS (0,05 mm)
EN UNA FRANJA TORNEADA A UN DIAMETRO MENOR DE 3/4 DE PULGADA
(19 mm) PARA PROPOSITOS DE FABRICACION. SI EL PISTON ESTA
SIMETRICO Y SE PUEDE INSTALAR EN CUALQUIERA DE LAS DOS
DIRECCIONES, ARMARLO CON LA FRANJA HACIA EL EXTREMO DEL
CABEZAL.
8. Aplicar una capa delgada de “Never-Seez” a las roscas de la tuerca del pistón y
superficie coincidente del pistón. Instalar la tuerca y ajustar a mano.
10/98 PAGINA 5 - 25
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
! PRECAUCION
NO EXCEDER LA PRESION DE LA HERRAMIENTA DE
AJUSTE DEL PAR TORSOR. LA PRESION EXCESIVA PUEDE
CAUSAR LA FALLA DE LA MISMA Y/O RESULTAR EN UNA
PRECARGA EXCESIVA DEL VASTAGO DEL PISTON. LA
FALLA DEL PISTON PUEDE OCURRIR DEBIDO AL EXCESO
DE PRECARGA. TALES FALLAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES PERSONALES.
Collar
Pistón de la
herramienta
Conexión Resortes de
Tuerca del pistón
Engranaje hidráulica retorno del
con (2) tornillos
cónico pistón
de fijación
Clavijas (2) de espiga Cojinete de Impulsor de engranaje de piñón
del impulsor rodillo cónico hexagonal de 9/16”
10/98 PAGINA 5 - 27
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
9. Reemplace los conjuntos de válvula, apretar todos los pernos de las válvulas
válvula uniformemente al valor apropiado del par torsor listado en la Tabla 1-9 en
la página 1-13.
PAGINA 5 - 28 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Cruceta
10/98 PAGINA 5 - 29
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
PAGINA 5 - 30 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Si las lecturas no están dentro de los límites aceptables después de cambiar las piezas
desgastadas y corregir la desalineación de la tubería, se deberá cambiar el conjunto de
pistón y vástago.
Extracción
Ver el párrafo 4 en la sección “Pistón y vástago - Extracción” en la pagina 5-24.
Bandas de Desgaste
Todos los cilindros JGK y JGT tienen bandas de desgaste de Teflón rellenas de una sola
pieza biseladas.
10/98 PAGINA 5 - 31
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
10/98 PAGINA 5 - 33
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
11. Volver a instalar el pistón y el vástago. Siga los pasos bajo “Pistón y vástago -
Instalación” en la pagina 5-28.
12. Después de haber apretado la tuerca de la cruceta, apretar uniformemente los
pernos de la empaquetadura del vástago al par torsor recomendado en la Tabla
1-9 en la página 1-13. Este procedimiento asegurará que la empaquetadura de
presión permanezca perpendicular con su junta delantera. Se obtiene la alineación
mediante el uso de láminas calibradas para mantener una tolerancia uniforme
todo alrededor entre el diámetro interior de la caja y el vástago.
13. Apretar las tuercas de los pernos pequeños. Reinstalar las conexiones de
tubería para el suministro de aceite, tubo de ventilación primario y/o refrigerante.
Tener cuidado en no romper las roscas de las tuercas de la tubería. Estas tuercas
deben estar apretadas.
NOTA: DESPUES DE INSTALAR LOS ANILLOS DE LA EMPAQUETADURA DE
PRESION, REFERIRSE A “Sistema de lubricación a presión” en la pagina 4-
17, PARA LAS INSTRUCCIONES DE CEBADO DEL SISTEMA DE
LUBRICACION A PRESION. EL CEBADO DEBE REPETIRSE CADA VEZ QUE
SE ARRANCA UN COMPRESOR YA QUE LAS TUBERIAS DE ACEITE PUEDEN
HABER SIDO PURGADAS DURANTE EL TIEMPO DE PARADA. SEGUIR LAS
INSTRUCCIONES EN “Ajuste del lubricador a presión” en la pagina 3-8
PARA LAS VELOCIDADES DE LUBRICACION RECOMENDADAS PARA EL
RODAJE DE UNA MAQUINA NUEVA. ESTAS VELOCIDADES SON EL DOBLE
DE LAS VELOCIDADES DE LUBRICACION NORMALES - O LA MITAD DEL
TIEMPO DEL CICLO NORMAL DE LA ESPIGA INDICADORA.
PAGINA 5 - 34 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Material: PEEK
Letras hacia el lado de presión/cilindro
B T R
Anillo del lado de presión Anillo del medio Anillo de refuerzo BTR
Material: Teflón Material: Teflón Material: Hierro fundido
Corte tangencial
escalonado
Espiga de
alineación
B D
BD
Material: Teflón
Las letras hacia el lado de presión/cilindro
PAGINA 5 - 36 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
W A T
Anillo externo de cuña Anillo central de cuña Anillo tangencial a tope WAT
(lado de presión)
Material: Teflón
Las letras hacia el lado de presión/cilindro
Material: Teflón
10/98 PAGINA 5 - 37
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Ventilación Primaria
Anillo Obturador
Lado de Presión
PAGINA 5 - 38 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Válvulas
La mayoría de las válvulas en los cilindros JGK y JGT usan placas no metálicas.
! PRECAUCION
ANTES DE INTENTAR EXTRAER CUALQUIER BONETE O
TAPA DE VALVULA, ASEGURARSE QUE SE HAYA
DESCARGADO TODA LA PRESION DEL CILINDRO DEL
COMPRESOR. SE DEBERA DESCARGAR TOTALMENTE LA
PRESION DE LOS PASAJES DE ASPIRACION Y DE
DESCARGA DEL CILINDRO. VER LA Figura 1-3 en la
página 1-4 PARA LA UBICACION DE LAS PLACAS CON
INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
Válvulas - Extracción
1. Aflojar un poco todos los pernos, en cada tapa de válvula. Con todos los pernos
sueltos, la tapa debe permanecer en su posición original. ¡Si empuja hacia
afuera por sí solo, detenerse! Descargar totalmente la presión del cilindro. Ver
Precaución más arriba. En la Figura 5-25 en la página 5-41 se muestra un
conjunto típico de válvula.
Después de haber tomado todas las precauciones de seguridad arriba indicadas,
extraer los pernos de la tapa de la válvula. Un par de barras (o destornilladores),
uno a cada lado de la tapa, ayudará a soltarlo. Con el retenedor todavía instalado,
atornillar una herramienta para válvulas en el perno central de la válvula. (Ver la
Figura 7-1 en la página 7-2). Ahora se puede extraer la válvula y el retenedor jun-
tos. Para los cilindros en tándem de clase 2-5/8K-FS-HE y 2-5/8T-FS-HE, se debe
extraer la tubería de aspiración y descarga y la culata del cilindro para tener acceso
a la válvula concéntrica. Una válvula concéntrica combina las válvulas de aspi-
ración y de descarga en un solo conjunto. Ver la precaución en la sección “Pistón
y vástago - Extracción” en la pagina 5-24.
2. En la mayoría de los casos, la junta metálica plana permanecerá en la cavidad. Es
difícil de ver. Las mejores herramientas para ver claramente la junta son una
linterna y un espejo pequeño con una varilla ajustable. En los cilindros con válvulas
horizontales, la junta puede caerse en el pasaje de gas. Se puede recoger usando
un imán pequeño colocado en una varilla de extensión flexible. Esta junta se debe
cambiar después de varios usos.
10/98 PAGINA 5 - 39
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Válvulas - Mantenimiento
Ariel utiliza válvulas fabricadas por Hoebirger Corporation. Antes de reparar cualquiera de
las válvulas, consultar el dibujo del conjunto de válvulas y la lista de piezas correctas y la
literatura de Hoerbirger en el manual de piezas. En el dibujo de conjunto de válvulas se
notará que las válvulas tienen distintos resortes para los distintos niveles de presión. En la
hoja de introducción de los cilindros en el manual de piezas se listan las válvulas
originalmente suministradas con cada cilindro. Si se encuentran presiones de
funcionamiento diferentes, entonces probablemente se necesitarán resortes diferentes.
Se puede seleccionar la válvula de succión en base a la presión de succión de operación
y la válvula de descarga en base a la presión de descarga de operación. La selección del
resorte apropiado para la válvula también está basada en la velocidad (rpm) de operación,
la gravedad específica del gas y la temperatura de succión del gas.
Válvulas - Armado
1. Revesta la junta metálica plana blanda de 1/32 pulgadas (0.8 mm) de espesor
con un lubricante antiadhesivo. Se puede insertar en la cavidad de la válvula o
pegar en la válvula. En cualquier caso tener cuidado de evitar que esta junta se
caiga en el pasaje de gas.
2. El sujetador del retenedor es un tornillo plástico en un agujero roscado en los
retenedores inferiores de la válvula. Este se debe atornillar sólo lo suficiente para
proporcionar fricción de modo que los retenedores inferiores no se caigan mientras
se instale la tapa.
3. Con la ayuda de la herramienta para válvulas, ilustrada en la Figura 7-1 en la
página 7-2, la válvula y el retenedor pueden insertarse juntos en la cavidad.
Cuando se instalan correctamente, la distancia entre la superficie externa del
retenedor y la superficie de la protuberancia de la válvula en el cilindro será de 1/8
pulgadas (3 mm) más corta que el largo de la punta en la tapa de la válvula.
4. Inspeccionar el aro-sellode la tapa de la válvula en busca de cortes o huecos y,
si es necesario, cambiarlo. Lubricar el aro-sello y la punta de la tapa de la
válvula. Algunos cilindros de alta presión tienen una junta metálica de alambre
blando en lugar del aro-sello. Insertar la tapa y apretar los pernos uniformemente
al valor recomendado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Ver “Apriete pernos
para las tapas de válvulas” en la pagina 5-42. Si el armado es correcto, la
distancia entre el lado inferior del bonete y la protuberancia de la válvula en el
cilindro será 1/8 pulgadas (3 mm).
NOTA: ASEGURARSE QUE TODAS LAS PIEZAS, SUPERFICIES DE LAS JUNTAS Y
SUPERFICIES COINCIDENTES ESTEN ABSOLUTAMENTE LIMPIAS Y USAR
SIEMPRE ACEITE LIMPIO Y FRESCO EN LAS ROSCAS ANTES DE
REINSTALAR LOS PERNOS.
PAGINA 5 - 40 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
1/8” (3 mm)
Resorte wafer
Perno de 12 puntas
(perno central) Resorte de válvula
de descarga
Arandela roscada
Guarda
Placa amortiguadora
Retenedor de la
válvula Placa de la
válvula de
Asiento descarga
Guarda
Asiento
Resorte
wafer Anillo guía
Placa
Placa de la Placa de la
amortiguadora
válvula de válvula de
succión Diámetro descarga
interior del
cilindro
10/98 PAGINA 5 - 41
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Conjunto Separador
de válvula de espacio
libre grande,
cuando
Tapa de corresponda
válvula
Junta metálica
de alambre
presión. Las aplicaciones de alta presión tienen placas de precaución en el cilindro en las
cuales están estampadas con los valores apropiados del par torsor.
! PRECAUCION
PUEDEN RESULTAR LESIONES PERSONALES GRAVES Y
DAÑOS A LA PROPIEDAD SI EL EMPERNADO DE LA TAPA
DE LA VALVULA NO SE HA INSTALADO AL VALOR
APROPIADO DEL PAR TORSOR DE ______ PIE-LBS
(______ N-m). REFERIRSE AL MANUAL TECNICO PARA EL
PROCEDIMIENTO APROPIADO DE AJUSTE DEL PAR
TORSOR.
Desarmado
Suelte las cubiertas protectoras de roscas del espacio, en el volante manual. Con el mango
de bloqueo trabada, extraiga la contratuerca y el volante manual. Puede requerirse un martillo
o herramienta para tirar para separar la manivela del vástago. Afloje el mango de bloqueo
y destornille para extraer el mango. Extraer los tornillos del cabezal del cubo en el interior
de la brida del perno y separar las mitades del VVCP. Para extraer desatornille el conjunto
de vástago y pistón del VVCP.
! PRECAUCION
LA PRESION DEL GAS ATRAPADO PUEDE PRESENTAR UN
PELIGRO AL REALIZAR SERVICIO AL VVCP. TRABAJE
EN UN AREA BIEN VENTILADA Y LIBRE DE CHISPAS
NO RESPIRE EL GAS EMITIDO DEL VVCP AL VENTILAR
EL GAS ATRAPADO.
10/98 PAGINA 5 - 43
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Mantenimiento
Para reemplazar o limpiar la empaquetadura del VVCP, comprimir mecánicamente el
resorte del conjunto de la empaquetadura y extraer el anillo de calce. Puede usarse una
pieza de una vara roscada, dos tuercas hexagonales, y dos arandelas pesadas, para
comprimir el conjunto de la empaquetadura. La arandela interior debe ser suficientemente
grande como para retener el conjunto de la empaquetadura y suficientemente pequeña
como para permitir comprimir y extraer el anillo de calce. Usar pinzas apropiadas para
anillos de calce. Reemplazar la empaquetadura cuando se note una pérdida excesiva en el
tubo de ventilación. Extraer el anillo del pistón del VVCP; reemplazar según sea necesario.
Limpiar todas las piezas para eliminar todos los desechos, óxido, etc. El vástago y pistón
están permanentemente fijados, no intente desarmar.
Volver a armar el VVCP en orden inverso, usando un aro-sello en la brida del perno.
Asegurarse que la cubierta protectora de la rosca esté apropiadamente alineada al
instalar el volante manual. Lubricar el vástago con 3-4 bombas de grasa de petróleo de uso
múltiple con un revólver engrasador de bomba manual en el engrasador.
Para reinstalar el VVCP en el cilindro, usar una nueva junta de la culata. Lubricar las roscas
y las superficies de asiento del empernado con un lubricante de tipo de base de petróleo e
instale el empernado. Ajustar cada perno usando un patrón cruzado. A continuación ajuste
cada tornillo de casquete a un 25% del par torsor completo, pasando de tornillo a tornillo en
un patrón cruzado. Repetir este paso para el 50%, 75% y 100% del par torsor completo.
Ver la Tabla 1-9 en la página 1-13 para el valor de ajuste del par torsor.
Reconectar el tubo de ventilación de la empaquetadura del VVCP. Al instalar un nuevo
VVCP, inspeccionar el espacio libre total del extremo del pistón y reajustar los espacios
libres con una lámina calibrada del extremo de la manivela/extremo de la culata con el
VVCP completamente cerrado. Ver la Tabla 1-3 en la página 1-9 para los espacios libres.
PAGINA 5 - 44 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Ajuste
El volumen del espacio libre del VVCP puede cambiarse con el compresor funcionando o
parado. Consultar las instrucciones del ensamblador con respecto a donde calibrar el
VVCP. También, referirse a la hoja de datos de VVCP en el manual técnico de piezas de
Ariel.
El anillo del pistón VVCP no está diseñado para ser hermético para el gas, con el fin de
permitir una presión casi equilibrada de gas para facilitar el ajuste del VVCP con el cilindro
presurizado. La presión de gas detrás del pistón del VVCP generalmente se descarga
cuando se ventila el cilindro. Los desechos del proceso u óxido alrededor del anillo del
pistón pueden formar un sello que toma tiempo en ventilarse. Si hay gas atrapado detrás
del pistón, el VVCP puede ajustarse cuando se presuriza el cilindro, pero es difícil de girar
cuando se ventila el cilindro. Este problema se corrige desarmando el VVCP y limpiando.
Para ajustar el volumen, aflojar el mango de bloqueo del vástago, de manera que el vástago
esté libre para girar. Girar el vástago usando el volante manual al extremo de la saliente del
eje. Girar el volante en sentido horario para cargar; contrario al sentido horario para
descargar. Reajustar el mango trabador del vástago a un par torsor de 150 lbs-pie
(203 N-m).
Conjunto de
Cilindro del pistón y
vástago del Conjunto Venteo de la
compresor
compresor del VVCP empaquetadura del VVCP
Empaquetadura Engrasador
del VVCP
Vástago y pistón
Contratuerca
Junta
tórica Volante
Cubierta manual
protectora
de la rosca
10/98 PAGINA 5 - 45
PARA MODELOS JGK Y JGT
Diario
1. Verificar la presión de aceite de la carcasa. Debe ser de 50 a 60 psig (350 a
420 kPa) cuando está a temperatura de funcionamiento. La temperatura máxima
del aceite de entrada del compresor es de 190°F (88°C).
2. Revisar el nivel de aceite de la carcasa. Debe estar en la mitad de la mirilla de
nivel, si no, determinar la causa y corregirla. No llenar en exceso. Comprobar que
el depósito de relleno de aceite tenga suficiente aceite.
3. Inspeccionar la aguja indicadora del ciclo del bloque lubricador. Referirse a la
placa de información sobre la caja del lubricador para el tiempo de ciclo correcto.
El gas muy sucio o húmedo requiere un tiempo de ciclo más frecuente que lo nor-
mal.
4. Inspeccionar los tubos de venteo primario y secundario de la empaquetadura.
Si hay escape determinar la causa, y si es necesario, cambiar las piezas internas
de la empaquetadura.
5. Inspeccionar por pérdidas de gas y corregir.
6. Inspeccionar por pérdidas de aceite y corregir.
10/98 PAGINA 6 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
PAGINA 6 - 2 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
10/98 PAGINA 6 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
PAGINA 6 - 4 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
Localización de Averías
Es probable encontrar problemas menores durante el funcionamiento regular de un com-
presor Ariel. La mayoría de las veces estos problemas se deben a líquido, suciedad, ajustes
incorrectos o falta de capacitación del operador en compresores Ariel. Por lo general, este
tipo de dificultades puede solucionarse mediante limpieza, ajustes correctos, eliminación de
una condición desfavorable, reemplazo de una pieza de relativamente poca importancia o la
capacitación del personal encargado.
Los problemas mayores generalmente pueden deberse a períodos de funcionamiento con
con lubricación inadecuada, manejo descuidado, falta de mantenimiento periódico o el uso
del compresor en aplicaciones para las cuales no fue diseñado.
El registrar las presiones y temperaturas entre etapas en los compresores de varias etapas
es muy valiosa porque cualquier variación, cuando se hace funcionar a un valor de carga
dado, indica el problema en una de las etapas. Normalmente si la presión entre etapas dis-
minuye, la falla está en el cilindro de más baja presión. Si aumenta, normalmente está en el
cilindro de más alta presión.
Ya que sería imposible elaborar una lista completa de cada problema o avería posible, a
continuación presentaremos algunos de los más comunes con sus causas posibles.
10/98 PAGINA 6 - 5
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
Alta temperatura de descarga Relación excesiva en los cilindros debido a escapes en las válvulas de
admisión o anillos en la etapa más alta siguiente.
Tubería sucia en el interenfriador
Escapes en las válvulas de descarga o anillos de pistón.
Alta temperatura de entrada.
Aceite lubricante y/o flujo de lubricante incorrecto.
PAGINA 6 - 6 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
ANOTACIONES
10/98 PAGINA 6 - 7
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 6 - ASISTENCIA TECNICA
PAGINA 6 - 8 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 7 - APPENDICES
Herramientas de Ariel
Herramientas Suministradas por Ariel
Ariel suministra una caja de herramientas con cada compresor en la que se incluyen las
herramientas que se indican más abajo (ver la Figura 7-1).
•Llave de clavija para tuercas redondas de la cruceta (A-4996)
•Llave de extremo abierto para tuercas hexagonales de la cruceta 4” (C-0618)
•Soporte de extensión de trinquete (B-1240)
•Herramienta para instalar o extraer válvulas 5/16” x 1/2” UNF (A-0135)
•Herramienta para instalar o extraer válvulas 1/4” x 3/8” UNF (A-0409)
•Herramienta para instalar o extraer válvulas 5/8” x 3/4” UNF (A-0626)
•Herramienta para instalar o extraer válvulas de tipo CT 3/4” x 1” UNC (A-2289)
•Herramienta indicadora de vueltas de perno de la biela (B-1495)
•Connecting Rod Bolt Turn Indicator Tool (B-1495)
•Llave de tuerca de pistón para un trinquete de punta cuadrada de 1” (B-1410)
•Herramienta para girar pistones para trinquete cuadrado de 9/16” (A-1678) sumi-
nistrado solamente con los cilindros en tándem pequeños (no ilustrado).
• Adaptador de par torsor de perno del cilindro (A-6393)
• Herramienta para instalar la cruceta (A-1858)
• Tabla de pares torsores (D-2159)
• Extractor de sombreretes de bielas (C-2106) (ver la Figura 7-2)
• Herramienta para alinear la clavija de la cruceta (B-1989)
Ariel suministra estas herramientas con cada compresor. En caso de no tener estas
herramientas, rogamos consultar con el distribuidor.
Estas herramientas están especialmente diseñadas para utilizar en los compresores de
Ariel. Limpiar todas las herramientas antes de usarlas. Asegurarse que la herramienta y la
pieza a extraerse o instalarse esté bien sujeta durante el proceso. Si una de las
herramientas falta, está desgastada o rota, consultar con el distribuidor para solicitar un
repuesto. No usar herramientas sustitutas, desgastadas o rotas.
En la caja de herramientas también se incluye las siguientes herramientas comerciales corrientes:
• Argollas forjadas: 3/8” - 16, UNC y 1/2” - 13 UNC
• Llaves Allen: 5/32”, 3/16”, 3/8”, 1/2” y 3/4”
• Tornillos de bonete hexagonales, grado 5, 1/4 - 20 UNC x 1 (A-1858 al diafragma
de la guía de la cruceta)
10/98 PAGINA 7 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 7 - APPENDICES
Herramienta
de válvula
Llave para Llave de extremo A-0135
Soporte de
las tuercas abierto para tuercas A-0409
extensión del
de la cruceta hexagonales de la A-0626
trinquete B-1240
A-4996 cruceta C-0618 A-2289
PAGINA 7 - 2 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 7 - APPENDICES
10/98 PAGINA 7 - 3
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 7 - APPENDICES
Herramientas Estándar
Normalmente, las únicas herramientas estándar necesarias para trabajar en los
compresores de Ariel son las indicadas a continuación. Estas son además de las
herramientas de Ariel indicadas anteriormente. Rogamos consultar con Ariel, ante
cualquier duda con respecto a las herramientas para los compresores de Ariel.
• Llave de trinquete cuadrada de 1/2”
• Extensiones de 2” y 6” para la llave anterior
• Barra rompedora cuadrada de 1/2”
• Llave rápida de 1/2”
• Adaptadores hembra de 1/2” x macho de 3/4”
• Junta universal cuadrada de 1/2”
• Llaves torsiométricas cuadradas de 3/8” (10 lbs-pulg a 250 lbs-pulg)
• Llaves torsiométricas cuadradas de 1/2” (15 lbs-pulg a 250 lbs-pulg)
• Llaves torsiométricas cuadradas de 3/4” (hasta 1590 lbs-pie)
• Casquillos de 7/16”, 1/2”, 9/16”, 3/4” y 15/16” para llaves de trinquete cuadrada de
1/2”
• Llave hexagonal de 1/2” y de 1/4” (Allen) para llave de trinquete cuadrada
• Llave de tubo de 12 puntos - 5/16”
• Llave de extremo abierto de 1/2” x 9/16”
• Llave de extremo abierto de 3/8” x 7/16”
• Llave de extremo abierto de 7/8” x 15/16”
• 2 destornilladores de tamaño mediano
• Martillo para tuercas
• Juego de casquillos de 3/8”
• Llave de trinquete cuadrada de 3/8”
• Casquillos de 7/8”, 1”, 1-1/8” y 1-3/8”, 3/4”, 12 puntas
• Casquillos de 1-5/16” y 1-1/2”, 3/4”
• Llave de trinquete cuadrada de 3/4”
• Adaptador hembra de 3/4” a macho de 1”
PAGINA 7 - 4 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 7 - APPENDICES
Flujo - Gas
MMSCFD o millón de pies cúbicos estándar por día x 0.310 = metros normales/segundo o
m3/sn
SCFM o pies cúbicos estándar por minuto (a 14.696 psia y 60°F) x 1.607 = metro3 normal/
hora (a 1.01325 baria y 0°C) o m3/hn
Flujo - Líquido
galones por minuto x 0.0630902 = litros/segundo o l/s = dm3/s
Fuerza
libras (fuerza) x 4.44822 = Newton o N
Calor
BTU o Unidades térmicas británicas x 1.05506 = kilojulio o kJ
Longitud
pulgadas x 25.4000 = milímetros o mm
pies x 0.304800 = metro o m
Masa
libras (masa) x 0.453592 = kilogramo o kg
10/98 PAGINA 7 - 5
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 7 - APPENDICES
Potencia1
HP o potencia x 0.745700 = kilovatio o kW
Presión2 o Esfuerzo
psi x 6894.757 = Pascal o Pa
Pa x 0.000145 = psi
psi x 6.894757 = kilo Pascal o k Pa
kPa x 0.145 = psi
bar x 100.000 = Pascal o Pa
Pa x 0.00001 = bar
bar x 100 = kPa
kPa x 0.01 = bar
psi x 68.94757 = mbar o milibar
mbar x 0.0145 = psi
psi x 0.06894757 = bar
bar x 14.5 = psi
Velocidad
fpm o pies por minuto x 0.005080 = metros por segundo o m/s
rpm o r/min o revoluciones por minuto x 60 = revoluciones por segundo o rev/s
Temperatura
°F o grados Fahrenheit (°F - 32)/1.8 = centígrados o Celcius o °C
Tiempo
sec = segundo o s
min o minuto x 60 = segundos o s
hr o h u hora x 3600 = segundos o s
Viscosidad
SSU, SUS o segundos Saybolt Universal x 0.22 - (180/SSU) = mm2/s = centistoke, o cSt
(para una gama de 33 a 200,00 SUS)
Volumen
gal o galones (US líquido) x 3.78541 = litros o l
PAGINA 7 - 6 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 7 - APPENDICES
Otras Abreviaturas
CE = Extremo manivela
CI = Hierro fundido
CL. = Espacio libre
CU = Cúbico
CYL = Cilindro
6 = Centerline
DNFT = Interruptor sincronizador digital por falta de flujo
ESNA = Marca registrada de Elastic Stop Nut Division, Harvard Industries
HE = Extremo cabezal
HEX = Hexagonal
MAWP = Presión de trabajo máxima permitida
MAX. = Máximo
MIN. = Mínimo
NO. = Número
NPT = Roscas de tubería nacional
PEEK = Plástico de poli-éter-éter-cetona
% = Por ciento
PIST = Pistón
SAE = Sociedad de Ingenieros de Automóviles
SG = Gravedad específica
SI = International System, as applied to the modern metric system
S. N. or S/N = Número de serie
TFE = Teflón
THD = Rosca
TIR = Lectura del indicador total
TPI = Roscas por pulgada
TRAV = Movimiento
UNC = Roscas gruesas - unificada nacional (pulgadas)
UNF = Roscas finas - unificada nacional (pulgadas)
UNL = Descargador
VOL = Volumen
W/ = Con
10/98 PAGINA 7 - 7
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 7 - APPENDICES
10 = 101 dekaB da
.1 = 10-1 deciB d
A. El usuario deberá solicitar todos los repuestos a través de los distribuidores autorizados.
PAGINA 7 - 8 10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT SECCION 7 - APPENDICES
ANOTACIONES
10/98 PAGINA 7 - 9