Está en la página 1de 287

Publicaciones Técnicas

7300, 7400, 7500, 7600, 7700


Éste es un manual de operador para el cliente. Hay otras Manual del Operador
publicaciones de servicio disponibles para estos vehículos, que
pueden obtenerse comunicándose con International Printing Formulario No. 3595349R2
and Distribution Services, c/o Moore Wallace North America,
1750 Wallace Avenue, St. Charles IL 60174, Estados Unidos.
Es política de International Truck and Engine Corporation
mejorar sus productos siempre que sea posible y práctico. Nos
reservamos el derecho de efectuar cambios e introducir mejoras
en cualquier momento, sin incurrir en la obligación de efectuar
dichos cambios en productos vendidos con anterioridad.

© 02/28/2005

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América
Formulario No. 3595349R2
Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

SECCIÓN 1 – PREFACIO
Prólogo.. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. ..1
Precauciones y advertencias. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . .1
Guía de asistencia.. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .1
Códigos de los componentes. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . ..2
Tarjeta de la línea de montaje.. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . ..2
Instrucciones para almacenar el vehículo.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..3
Emisión de ruidos al exterior. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . .3
Prohibición de alterar el sistema de control de ruidos. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . ..3
Sistemas de control de emisiones. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . ..4
Verificación de inspección – Emisión de ruidos. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .5
Forma de reportar defectos de seguridad. .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. .6
Vehículos registrados en Estados Unidos. .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. ..6
Vehículos registrados en Canadá. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . ..6
Retiros de circulación y cambios autorizados por razones de seguridad. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .6
Guía de seguridad para clientes de International. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .7
Soluciones electrónicas Diamond Logic™ opcionales específicas para distintos usos. . . . . . . . . .8

SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO


Descripción. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. .11
Compartimiento del motor. . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . .12
Encendido del motor con el freno de estacionamiento puesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Parte delantera del vehículo. . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .17
Suspensión delantera. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . ..18
Frenos delanteros. .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . .19
Ruedas delanteras. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . ..20
Área del conductor y del combustible. .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . .21
Debajo del vehículo — Parte trasera del remolcador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Camión o remolcador. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . ..23


Muelles traseros. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . ..24
Frenos traseros.. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . ..25
Ruedas traseras.. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .25
Parte trasera del vehículo. .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . ..26
Remolque. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .26
Transmisión. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .27

SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO


Introducción. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..29
Consola superior.. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .29
Conjunto de instrumentos y tablero central de interruptores de control.. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . ..29
Conjunto de instrumentos. . .. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . .. .30
Medidores del conjunto de instrumentos.. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .31
Indicadores de advertencia.. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .36
Indicadores de advertencia opcionales. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . .42
Interruptores inferiores del tablero.. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .42
Componentes del tablero central de interruptores. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . ..45
Interruptores del tablero de control. . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . ..46
Tablero de componentes opcionales. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . ..51
Paquete de medidores e interruptores auxiliares (opcional). . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . ..52
CAT Messenger de Caterpillar y Roadrelay de Cummins. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .53
Controles en el interior de la cabina. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . .54
Controles del volante.. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .54
Control de las luces direccionales. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . ..54
Controles de puertas y ventanillas (opcional). .. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .55
Cambiadores de transmisión.. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .57
Disposición de los controles del eje levadizo (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO


Pasajeros en el área de carga.. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . .61
Cómo subirse y bajarse del vehículo. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .61
Sistema de protección para ocupantes. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. .62
Ajuste de los asientos. . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . .62
Asiento tipo banco o butaca con ajustes de una sola palanca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Asientos tipo suspensión.. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . .63
Cinturones de seguridad. .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. .63
Cinturones ajustables de cintura y hombros (de tres puntos). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Cinturón ajustable no retráctil para el pasajero central en asientos tipo banco. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . ..66
Cuidado de los cinturones de seguridad. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. .66
Cabina. . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . .67
Consola superior. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. ..67
Controles para poner y quitar el seguro y abrir las puertas. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . .69
Operación de las ventanillas.. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . .72
Palanca multifunción de luces direccionales, limpiaparabrisas y lavaparabrisas.. . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Interruptor de las luces de advertencia de peligro. . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . .76
Control de crucero. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . ..76
Fumar. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . ..80
Interruptor de encendido del motor. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .80
Procedimiento de encendido del motor.. . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . .81
Componentes eléctricos.. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. ..83
Sistema eléctrico. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . .84
Conjunto de medidores electrónicos. . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . .85
Diagnósticos del vehículo. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. ..88
Alarmas del conjunto de medidores. .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .88
Conexiones de suministro para accesorios.. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . ..91
Alternador. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . .91
Amperímetro (opcional). . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. .91

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Batería.. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .92
Voltímetro. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .93
Disyuntores, fusibles y enlaces fusibles.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .93
Bocina. . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . ..95
Interruptores de las luces.. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .95
Calefacción, descongelación, ventilación y aire acondicionado. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .97
Control de velocidad del ventilador.. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . ..98
Control de temperatura. . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . ..98
Control del modo. .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . ..98
Deshumidificación. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. ..104
Motores controlados electrónicamente. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . .104
Motores International. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. .104
Motores Caterpillar . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .107
Motores Cummins. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . ..112
Ejes y suspensiones. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . ..118
Peso bruto (sobre los ejes y del vehículo).. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . ..118
Temperatura de operación de los ejes. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. .118
Eje delantero (4x4 y 6x6). . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . ..118
Eje trasero de dos velocidades.. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. .122
Control de cierre del divisor de potencia del eje trasero doble (diferencial interejes). . . . . . . . . . . . .123
Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de resbalamiento limitado). . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . .124
Suspensión Optimizada para la Marcha International (IROS) (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Conversiones de eje y suspensión. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . ..131
Sistema de eje levadizo. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. .131
Frenos. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . ..138
Operación cuesta abajo. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. .138
Frenos neumáticos.. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ..139
Sistema de frenos proporcionales para operar el remolcador solo. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . . .150
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Transmisión.. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. .155

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Transmisiones mecánicas.. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .155


Transmisiones automáticas. .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .159
Motor .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .171
Peligros de operar el motor cerca de gases inflamables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
Indicador de restricción del filtro de aire. .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .172
Ubicación de fallas. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .173
Motores diesel.. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .174
Enfriador de aire turboalimentado. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .174
Problemas de rendimiento del motor. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . ..175
Arranques de emergencia con cables de puente.. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .175
Instrucciones de operación. . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .177
Arranque de un vehículo turboalimentado en una subida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .180
Freno por motor o freno por escape (opcionales). . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .180
Apagado del motor.. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .183
Apagado automático del motor y procedimiento para volver a encenderlo. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .184
Estacionamiento.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .184
Sistema de enfriamiento. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .185
Aceite del motor.. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .186
Combustible.. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .187
Peligros de la mezcla de combustible diesel y gasolina. .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .187
Aditivos para el combustible y los lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
Procedimientos para poner combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .187
Precauciones al poner combustible.. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .188
Capó.. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .188
Capó inclinable. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .188
Dirección.. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .189
Columna ajustable de la dirección. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .189
Instrucciones para remolcar el vehículo. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .190
Remolque con las ruedas delanteras suspendidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Remolque con bloqueo del diferencial controlado por el conductor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .192

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Remolque con las ruedas traseras suspendidas. . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . .194


Conexiones entre el remolcador y el remolque. .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . ..195
Conexión y desconexión del remolque con suspensión neumática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
Operación de la quinta rueda. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . .196
Enganche. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. .197
Desenganche. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. ..198

SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO


Prólogo. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . ..199
Instrucciones generales para el mantenimiento. . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . .199
Apoyo del vehículo para servicio.. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. .201
Lubricación del chasis. .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. .202
Revisiones del aire acondicionado. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .202
Ejes. . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. .203
Eje delantero. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . .203
Eje trasero. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. .205
Diferencial de bloqueo positivo NoSPIN. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . ..205
Sistema de eje levadizo. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. .206
Frenos. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . ..207
Información general. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. ..207
Frenos neumáticos.. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ..208
Cabina. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . ..212
Cuidado del vehículo. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . .212
Embrague. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . ..213
Recorrido libre del pedal. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . .213
Componentes eléctricos. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. .214
Prueba del alternador, el motor de arranque y la batería. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . .214
Inspección, limpieza y protección contra la corrosión de terminales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
Conexiones de suministro para accesorios. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . .214

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Motor. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .215
Información general. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .215
Mantenimiento programado.. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .215
Convertidor catalítico.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .216
Sistema de admisión de aire. .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .216
Cambio del elemento del filtro de aire. . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .217
Inspección y limpieza del núcleo del enfriador de aire turboalimentado (instalado en el
chasis) y del núcleo del radiador. .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .218
Sistema de enfriamiento. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .218
Bastidor y ganchos de remolque. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .222
Sistema de combustible. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .222
Emisión de ruidos.. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .222
Sistema de admisión de aire:. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .223
Carrocería:. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .223
Sistema de enfriamiento:. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .223
Motor y tren propulsor:. . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .223
Sistema de escape:.. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .223
Cardán. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .224
Suspensión (neumática y de muelles metálicos). . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .224
Dirección.. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .225
Información general. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .225
Ajuste de los pernos de unión del eje intermedio de dirección.. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .225
Puntos de lubricación. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .225
Servodirección.. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .226
Neumáticos. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .226
Inflado. .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .226
Inspección. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .229
Cargas. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .230
Igualdad de neumáticos.. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .230
Combinación.. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .230

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Rotación.. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. ..231
Balanceo de llantas y neumáticos. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. ..231
Desgaste. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . ..232
Uso de cadenas para neumáticos. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. ..233
Transmisión.. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. .233
Transmisiones automáticas. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. .233
Ruedas.. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. .235
Instalación, ajuste y alineación. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . .235
Procedimiento de instalación.. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . .236
Secuencia de apriete de las tuercas de las llantas. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. .237
Llantas de disco de aluminio con tuercas con brida (para cubos con pilotos). .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. .238
Intervalos de lubricación y mantenimiento . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . .238
Intervalos de mantenimiento. .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . ..239
Capacidades de llenado.. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. ..250
Ejes delanteros propulsores de dirección. .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . .250
Capacidad de llenado de ejes traseros. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. .250
Capacidad del sistema de enfriamiento. . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . .251
Bloque del motor y filtros de aceite. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .252
Sistemas de servodirección. .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . ..252
Transmisión.. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . ..252
Combinaciones de llanta y neumático.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..255
Especificaciones de lubricantes y selladores.. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . ..256
Especificaciones de torque.. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. ..264
Cuadro de torque para llantas de disco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264
Cuadro de torque para tuercas de pernos en U. . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . .264
Cuadros de torque para el eje levadizo. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. ..265
Inspección de las tuercas de pernos en U de los muelles. .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .266
Cuadros de fusibles.. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. ..266
Distribución típica del tablero de fusibles de la cabina. .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . ..267
Distribución típica del tablero de fusibles del motor. . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . .268

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES


Información sobre servicio. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .269
Repuestos International. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .271
Fleet Charge/ Diamond Advantage.. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .272
Programa de Garantía International®. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .273

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Prólogo Estudie este manual cuidadosamente. No use el vehículo antes


de estar completamente familiarizado con el contenido de este
Su vehículo ha sido diseñado y fabricado para darle un servicio manual. Mantenga este manual en el vehículo para usarlo
económico y sin problemas. Sin embargo, es responsabilidad como referencia. Si vende el vehículo, cerciórese de entregar
del propietario ver que reciba el cuidado y mantenimiento el manual al nuevo propietario.
apropiados.
Modificar piezas, componentes y sistemas como los sistemas
de frenos y dirección, puede afectar la calidad y confiabilidad Guía de asistencia
del vehículo. Se deben evitar tales modificaciones.
Cuando necesite piezas de repuesto, siempre proporcione el
código de la unidad, el modelo y el número de serie del vehículo.
Solicite a su vendedor que lo ayude a obtener esta información
Precauciones y advertencias
cuando le entregue el vehículo.
En este manual encontrará precauciones y advertencias: Para información que no aparezca en este manual, o si necesita
personal experto en servicio, le instamos a que se comunique
con un concesionario de International® cercano o que llame al
PRECAUCIÓN: Las precauciones le indicarán el 1-800-44-TRUCK (87825) y elija la opción “1”.
cuidado apropiado que debe tener para evitar averías
International cree que todo cliente tiene derecho a recibir el
en el vehículo o daños a la propiedad.
mejor servicio, tanto del producto propiamente dicho, como de
la empresa que lo vende y le da servicio.
Si por cualquier motivo considera que no está recibiendo estos
servicios en relación a la operación del vehículo o la transacción
ADVERTENCIA: Las advertencias le indican de venta, debe regresar a su concesionario vendedor para que
peligros y consecuencias y qué hacer para evitarlos, estos asuntos sean corregidos a su entera satisfacción. Si el
no sólo respecto a daños a su vehículo o propiedad, problema no queda resuelto en ese momento, se le sugiere
sino también respecto a situaciones que pudieran tomar las siguientes medidas:
provocar lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 1
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Guía de asistencia (continuación)


Comuníquese con un miembro de la gerencia del personal de ventas para ordenar el vehículo, por el fabricante
concesionario. para construirlo y por el personal de piezas de repuesto para
darle servicio. Muchos de los componentes en este manual
Discuta los detalles de su problema. En la mayoría de los casos,
están identificados con códigos.
el propietario o el gerente pueden solucionar cualquier problema
a su entera satisfacción. Los códigos son una combinación de números y/o letras. Estos
códigos están escritos en la tarjeta de la línea de montaje del
Comuníquese con la oficina regional de ventas de
vehículo que algunas veces es conocida como la tarjeta de
International o con el gerente de relaciones con el cliente.
especificaciones o la hoja de códigos del vehículo.
Las direcciones de las oficinas regionales de ventas y el teléfono
del Centro de Asistencia al Cliente están en la primera página
de este manual. Si desea contactar alguna de estas oficinas, es Tarjeta de la línea de montaje
importante incluir la siguiente información:
Cada vehículo está provisto de una tarjeta de la línea de montaje
• Nombre, dirección y número telefónico del comprador del
(hoja de códigos) que relaciona los códigos de identificación de
nuevo vehículo.
las unidades componentes empleadas en su fabricación.
• Modelo, año, número de identificación, código de los
Una copia de la tarjeta se incluye con el material publicado
componentes y números de serie del vehículo.
suministrado con el vehículo. Cuando necesite piezas
• Fecha de entrega del vehículo y kilometraje actual. de repuesto, lleve consigo esa copia para identificar
fehacientemente los componentes y obtener las piezas
• Lugar donde fue comprado.
correctas.
• Detalles del problema.
Cerciórese de volver a guardarla en el vehículo después de
usarla.

Códigos de los componentes


Los códigos son la base para identificar los componentes
utilizados en los vehículos International. Son usados por el

Formulario No. 3595349R2


Página 2 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Instrucciones para almacenar el vehículo Esta garantía cubre al vehículo tal como fue diseñado,
construido y equipado por International Truck and Engine
Cuando un vehículo no va a ser usado durante un tiempo Corporation y no está limitada a ninguna pieza, componente
prolongado, se deben tomar ciertas precauciones para evitar o sistema en particular manufacturado por International.
el deterioro de algunos componentes. Comuníquese con su Cualquier pieza, componente o sistema que produzca ruidos
concesionario para que lo aconseje sobre el almacenamiento que excedan las normas federales debido a defectos de
de su vehículo y sobre los procedimientos adecuados a seguir diseño o de ensamblaje – tal como hayan sido manufacturados
cuando ponga el vehículo nuevamente en servicio. por International – en el momento que dejaron el control de
International, están cubiertos bajo esta garantía por la duración
del vehículo.
Emisión de ruidos al exterior
Muchos conductores y propietarios de los vehículos descritos Prohibición de alterar el sistema de control de
en este manual están sujetos a las Regulaciones federales
ruidos
de seguridad para transportistas motorizados y requisitos
sobre la emisión de ruidos. Se insta a todos los propietarios y Las leyes federales prohíben realizar o hacer realizar lo
conductores a que obtengan una copia de estas regulaciones y siguiente: 1) el retiro o anulación de cualquier dispositivo o
se ajusten a su cumplimiento. Puede obtener copias en: elemento de diseño incorporado a un vehículo nuevo para el
Superintendent of Documents control de ruidos, antes de su venta o entrega al comprador
US Government Printing Office final, o mientras esté en uso por cualquier persona, excepto
Washington DC 20402 para fines de mantenimiento, reparación o sustitución, o 2) el
Estados Unidos uso del vehículo después que dicho dispositivo o elemento de
International Truck and Engine Corporation garantiza a la diseño haya sido retirado o dejado inoperante por cualquier
primera persona que adquiera este vehículo (que no lo haya persona. Entre los actos que se presume constituyen alteración,
hecho para revenderlo), y a cada comprador posterior, que se encuentran los siguientes: A. Sistema de admisión de aire:
fue diseñado, construido y equipado – en el momento en que Retiro del filtro de aire, silenciador de admisión o sus tuberías.
salió del control de International – cumpliendo con todas las B. Protección acústica (carrocería): Retiro de los protectores de
regulaciones aplicables relativas al control de ruidos de la salpicaduras de las ruedas, protectores de cabina o aislamiento
Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos. acústico (debajo del capó). C. Sistema de enfriamiento: 1.
Retiro o anulación del embrague del ventilador. 2. Retiro de la

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 3
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Prohibición de alterar el sistema de control de


ruidos (continuación)
cubierta del ventilador. D. Motor y tren propulsor: 1. Retiro o
anulación del regulador de velocidad del motor, de forma que la
velocidad del motor exceda las especificaciones del fabricante.
2. Retiro del protector del bloque del motor, del protector del
cárter o de las cubiertas de la transmisión. E. Sistema de
escape: Retiro o anulación de los componentes del sistema de
escape, incluyendo el silenciador, resonador o tubo de cola.
Use el formulario “Verificación de inspección” que aparece a
continuación para anotar las inspecciones sobre emisión de
ruidos hechas como mínimo a los sistemas arriba mencionados.

Sistemas de control de emisiones

NOTA: Las garantías de los sistemas de control de emisiones


Federal y para California se encuentran en el Manual del Motor
para el Operador.

Formulario No. 3595349R2


Página 4 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Sistemas de control de emisiones (continuación)


Verificación de inspección – Emisión de ruidos

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 5
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Forma de reportar defectos de seguridad Vehículos registrados en Canadá

Vehículos registrados en Estados Unidos Si considera que su vehículo tiene un defecto que pudiera
provocar un choque, lesiones personales o accidentes fatales,
Si considera que su vehículo tiene un defecto que podría comuníquese inmediatamente con International Truck and
provocar un choque, lesiones personales o fatalidades, debe Engine Corporation Canada y después con Transport Canada.
informar inmediatamente a la National Highway Traffic Safety
Para comunicarse con International Truck and Engine
Administration (NHTSA), además de notificar a International
Corporation Canada, puede llamar al Gerente Regional de
Truck and Engine Corporation. Para notificar a International, vea
Servicio (región de ventas de Canadá) al 905-332-2357 o
los números telefónicos de las oficinas regionales, publicados
escribir a: International Truck and Engine Corporation Canada,
al principio del manual.
5500 North Service Road, Box 5337, Burlington, Ontario L7L
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede que abra una 5H7.
investigación; y si encuentra un defecto que afecta la seguridad
Para comunicarse con Transport Canada (Defect Investigations
en un grupo de vehículos, puede ordenar su retiro de circulación
and Recalls), llame al 1–800–333–0510, o escriba a: Transport
y una campaña de rectificación del problema. Sin embargo,
Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330 Sparks Street,
la NHTSA no puede involucrarse en problemas individuales
Ottawa, Ontario, K1A 0N5.
entre usted, su concesionario o International Truck and Engine
Corporation.
Retiros de circulación y cambios autorizados por razones
Para comunicarse con la NHTSA puede llamar al número de seguridad
directo y gratuito 1-800-424-9393 (o 366-0123 en el área
de Washington, DC) o escribir a: NHTSA, US Department Los retiros de circulación y cambios autorizados por razones
of Transportation, Washington, DC 20590, Estados Unidos. de seguridad son dos campañas que se utilizan para notificar
Al llamar al número gratuito de la NHTSA también puede a los propietarios acerca de modificaciones que pueden
obtener otra información acerca de la seguridad en vehículos involucrar a los vehículos que poseen. Si usted recibe una de
automotores. estas notificaciones, SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PROVISTAS EN ELLA. Si su vehículo es parte de una
campaña de retiro de circulación por razones de seguridad,
el procedimiento de servicio debe ser hecho para garantizar
una operación segura. Como propietario, debe proporcionar a

Formulario No. 3595349R2


Página 6 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Forma de reportar defectos de seguridad


(continuación)
RETIROS DE CIRCULACIÓN Y CAMBIOS AUTORIZADOS
POR RAZONES DE SEGURIDAD (continuación)

los concesionarios de International cualquier corrección sobre • Deje caer entre el vidrio y el bastidor de la puerta una tarjeta
sus datos y cambios de dirección, para asegurarse de recibir con su nombre. Esto puede ayudar en la identificación del
todas las notificaciones. Verifique que su concesionario tiene camión al ser recuperado.
su dirección correcta. Los concesionarios de International
• Para poder dar información, conserve una copia de la tarjeta
mantienen un registro de las campañas vigentes que afectan a
de la línea de montaje en otro lugar y una copia del VIN en
su vehículo.
su billetera.
• Tome fotos del interior y del exterior de su camión desde
Guía de seguridad para clientes de International varios ángulos y guárdelas en otro lugar o envíeselas a su
agente de seguros.
International ha preparado esta guía para ayudarle a proteger
• Procure estacionar su vehículo debajo de una luz donde
su camión contra robos. Entendemos que el compromiso
pueda verlo.
financiero que ha contraído es significativo y que usted
depende de este vehículo para obtener utilidades y medios • Cierre todas las puertas cuando no haya nadie a bordo.
de vida. Aunque ningún sistema o dispositivo resulta 100%
• Las cerraduras de bloqueo de la dirección que se deslizan
efectivo para reducir los riesgos de robo, nuestra intención
dentro de la unión universal del eje de la columna de
es proporcionarle algunas sugerencias que usted o sus
la dirección son muy fáciles de usar, tienen un precio
conductores pueden emplear:
razonable y proporcionan un alto nivel de protección contra
• Haga grabar el número de identificación del vehículo en robos.
una de las ventanillas laterales. Comuníquese con su
• Los seguros de buena calidad pueden evitar los robos de
concesionario International para obtener información al
las ruedas.
respecto.
• Los remolques pueden protegerse mediante el uso de
cerraduras para la quinta rueda y trabas de remolque.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 7
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Guía de seguridad para clientes de International


(continuación)
• Instale un interruptor de corte de combustible. Soluciones electrónicas Diamond Logic™
• Tan pronto sea descubierto el robo, informe a las opcionales específicas para distintos usos
autoridades policiales de la localidad y a su compañía
de seguros.
• Para desalentar robos, coloque un letrero en la puerta que ADVERTENCIA: Este vehículo puede traer
advierta que el conductor no lleva efectivo. interruptores eléctricos de fábrica, destinados
• Asegure en forma permanente su radio de Banda a operar equipo instalado por un fabricante de
Ciudadana, o sáquela cada vez que se aleje de su camión. equipo de camiones. En este manual NO HAY
instrucciones, precauciones y advertencias para
• No hable con extraños acerca de dónde estaciona cuando equipo adicional. Lea y entienda el manual de cada
no está en la carretera. equipo específico antes de operarlo. No tener en
• No comente su destino o la carga que transporta. cuenta esta advertencia puede causar daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
• Tenga mucho cuidado cuando desconocidos le hagan
preguntas sobre sus actividades comerciales.

Formulario No. 3595349R2


Página 8 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Soluciones electrónicas Diamond Logic™


opcionales específicas para distintos usos
(continuación)
NOTA: Este vehículo puede estar equipado con opciones
electrónicas específicas para distintos usos, que no se
describen en este “Manual del operador”. Muchas de esas
opciones se suministran con interruptores basculantes con
rótulos específicos. La presencia de estas opciones como
instaladas en fábrica, puede verificarse en la etiqueta de la
línea de montaje (Line Set Ticket) incluida con el vehículo.
Un fabricante de equipos para camiones, sin embargo, puede
haber instalado algunas de estas opciones después de la
producción. En esos casos, las opciones no aparecerán
en la tarjeta de la línea de montaje. Si fueron instaladas
por un fabricante de equipos para camiones, usted debe
recibir una guía de operación o entrenamiento para el manejo
de las funciones específicas provistas. Familiarícese con
todos los interruptores que controlan el chasis, el motor y
el equipo de carrocería y busque entrenamiento adecuado
para la operación de todas las funciones antes de operar este
vehículo. Puede encontrar información adicional más detallada
sobre estas funciones opcionales en la publicación 508300,
Body Builder Electrical Data Book disponible en el sitio web
www.internationaldelivers.com

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 9
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Formulario No. 3595349R2


Página 10 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Descripción

ADVERTENCIA: Este vehículo tiene muchas


piezas con medidas en el sistema métrico decimal
y otras en el sistema estadounidense. Algunos
tornillos, pernos y tuercas son métricos, con
dimensiones muy aproximadas a las pulgadas del
sistema estadounidense. Los pernos y tuercas
incorrectos o que no coinciden pueden aflojarse,
perder poder de sujeción y causar averías al vehículo,
lesiones personales o accidentes fatales.

Para asegurarse de que su vehículo está listo para trabajar,


haga una inspección previa al recorrido. Siga los pasos que
se indican a continuación y compruébelos para asegurar un
procedimiento de inspección adecuado. Las páginas de esta
sección pueden fotocopiarse y usarse regularmente:

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 11
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Compartimiento del motor

NOTA: Asegúrese de que el freno de estacionamiento esté


puesto antes de encender el motor.
Con el motor apagado, revise lo siguiente:

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales o accidentes fatales a causa de refrigerante caliente o vapor, saque
la tapa de presión del radiador o del depósito de desaireación sólo de acuerdo al siguiente procedimiento. Primero espere
hasta que el motor se enfríe. Envuelva la tapa con un trapo grueso. Hunda la tapa, aflójela lentamente hasta la primera
muesca y espere un momento para permitir que la presión salga por el tubo de desbordamiento. Luego de que la presión
haya desaparecido, puede sacar la tapa de presión.

Nivel del aceite: Verifique con la varilla medidora que el nivel esté entre las marcas de lleno y reabastecer.
Nivel del refrigerante: Mire el depósito de plástico y asegúrese de que el nivel esté dentro de los límites mínimo y máximo
marcados. No saque la tapa hasta que el refrigerante se haya enfriado.
Nivel del líquido lavaparabrisas: Revise el depósito y verifique que el líquido lavaparabrisas llegue hasta la marca FULL. Si
necesita añadir líquido, vea el cuadro “Especificaciones de lubricantes y selladores” de la sección
“Mantenimiento”, para información sobre el tipo correcto de líquido.
Indicador de restricción: Revise el medidor del filtro de aire para ver el nivel de restricción del elemento filtrante. Si hay que
cambiarlo, vea “Cambio del elemento del filtro de aire” de la sección “Mantenimiento”.
Líquido de la servodirección: Verifique que el nivel del líquido esté entre las marcas FULL y REFILL.
Correas impulsoras del ventilador, Con el motor apagado presione la correa para comprobar que esté ajustada. Compruebe que no
del alternador y de la bomba de esté deshilachada y que no tenga grietas, fibras sueltas ni señales visibles de desgaste. Si cede
refrigerante: más de 1,25 a 1,90 cm (½ a ¾"), es probable que patine excesivamente.

Formulario No. 3595349R2


Página 12 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Compartimiento del motor (continuación)


Compresor de aire: Compruebe las correas (si las tiene) igual que la de la bomba de refrigerante.
Compresor de gas refrigerante: Compruebe las correas (si las tiene) igual que la de la bomba de refrigerante.
Cualquier fuga: Compruebe que no haya señales de fluidos, charcos o derrames en el suelo debajo del motor o en
la superficie inferior del propio motor.
Entrada de aire del sistema de Revise en busca de residuos, hojas, etc., que puedan haberse acumulado en la rejilla de entrada al
calefacción, ventilación y aire acondicionador de aire o dentro del módulo exterior, lo que reduciría el rendimiento del sistema.
acondicionado:
Filtro opcional del sistema de Revise periódicamente si el filtro está limpio.
calefacción, ventilación y aire
acondicionado:

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 13
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Encendido del motor con el freno de


estacionamiento puesto

ADVERTENCIA: Sea muy cuidadoso al trabajar en vehículos con el motor en marcha, si tienen ventilador con embrague
automático. El ventilador se pone en movimiento cuando el refrigerante del motor llega a una temperatura determinada o la
presión del gas refrigerante (si tiene aire acondicionado) alcanza un punto determinado. El ventilador se pondrá en movimiento
sin aviso. No tomar estas precauciones pudiera causar daños al vehículo, lesiones personales o accidentes fatales.

Equipo de seguridad y emergencia: Antes de entrar a la cabina, verifique que el vehículo tenga fusibles eléctricos de repuesto (si los
usa), tres triángulos reflectores rojos, un extintor de incendios del tipo adecuado y debidamente
cargado y cuñas para las ruedas. Camine alrededor del vehículo y revise que todos los escalones
y manijas, por dentro, por fuera y por atrás, estén ajustados y limpios. Tenga mucho cuidado de
mantener siempre contacto en tres puntos (ambos pies y una mano, o un pie y ambas manos).
Compruebe que los pestillos de las puertas funcionen y cierren bien.
Embrague y cambio de velocidades: Oprima el embrague (si tiene transmisión mecánica) y verifique que la transmisión esté en neutro
antes de activar el motor de arranque; mantenga el embrague oprimido hasta que el motor
llegue a la velocidad de ralentí.
Aumento de la presión del aceite: Compruebe que la presión del aceite suba hasta el valor normal. El medidor de la presión del
aceite del motor debe comenzar un ascenso gradual hacia el régimen normal de operación.
Alarma de presión de aire La alarma sonora de advertencia por baja presión de aire debe sonar inmediatamente después
del encendido del motor, pero antes de que el compresor de aire haya acumulado presión. La
alarma de advertencia por baja presión debe detenerse cuando la presión de aire alcance 483
kPa (70 lb/pulg²). Deje que la presión ascienda al valor regulado de corte que debe producirse
entre 689 y 896 kPa (115 y 130 lb/pulg²).

Formulario No. 3595349R2


Página 14 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Encendido del motor con el freno de


estacionamiento puesto (continuación)
Acelerador: Oprima el acelerador y verifique que funcione suavemente, sin ningún roce o sensación irregular.
Retire el pie del pedal y asegúrese de que el motor regrese a ralentí inmediatamente.
Amperímetro o voltímetro: Compruebe si el medidor indica que el alternador está cargando.
Juego de la dirección: Compruebe que funcione suavemente en la rotación completa. Revise que no haya exceso de
juego en las articulaciones de la dirección. Debe tener menos de 10 grados de juego libre,
aproximadamente 5 cm (2") en el borde de un volante de 46 cm (18 pulgadas) de diámetro.
Asientos: Asegúrese de que los asientos estén firmes en su posición, para evitar movimientos hacia
adelante o hacia atrás al arrancar o detener el vehículo. Asegúrese de que las tuercas y pernos
de montaje al piso, así como las correas de retención al piso o a la parte posterior de la cabina
estén apretadas (34 – 47,5 N·m o 25 – 35 lbf/pie), y las correas no estén desgastadas.
Cinturones de seguridad: Revise todos los cinturones de seguridad en busca de desgaste y compruebe si funcionan bien.
Verifique que los anclajes estén ajustados.
Bocina(s): Compruebe que la bocina funcione.
Espejos retrovisores y parabrisas: Compruebe que los espejos estén bien ajustados, que no tengan grietas o piezas flojas. Revise
que los espejos eléctricos (opcionales) y los espejos con calentador (opcionales) funcionen bien.
Asegúrese de que los espejos estén limpios.

Compruebe que el parabrisas no tenga grietas, suciedad, calcomanías ilegales u otras


obstrucciones a la visibilidad.
Limpiaparabrisas: Revise lo siguiente: que las escobillas de goma no estén gastadas, que estén instaladas
firmemente en sus brazos y que los limpiaparabrisas trabajen debidamente.
Luces indicadoras: Compruebe que los indicadores del tablero se activen al encender las luces correspondientes.
Calefactor y descongelador: Compruebe que funcionen. Compruebe que el aire fluya por las persianas y rejillas de ventilación.
Use los controles de temperatura y modo para comprobar que funcionen bien.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 15
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Encendido del motor con el freno de


estacionamiento puesto (continuación)
Freno de estacionamiento: Compruebe que funcione tratando suavemente de hacer andar el vehículo con el freno de
estacionamiento puesto.
Frenos neumáticos: Revíselos en la forma siguiente:

1. Bloquee las ruedas si fuera necesario. Ponga el freno de estacionamiento y active la válvula
de protección del remolcador (TPV) (sólo en conexiones de remolcador y remolque).

2. Revise la presión de corte del compresor de aire o del regulador (aproximadamente 827
kPa (120 lb/pulg²).

3. Apague el motor y vuelva a poner la llave en ON.

4. Sin pisar el freno, deje descender la presión por un minuto. Debe ser menos de 14 kPa (2
lb/pulg²) para vehículos individuales, y de 21 kPa (3 lb/pulg²) para vehículos combinados.

5. Pise y mantenga pisado el freno y verifique que la presión no caiga más de 21 kPa (3 lb/pulg²).
En vehículos combinados, no debe caer más de 28 kPa (4 lb/pulg²) por minuto.

6. Pise y suelte el freno para que baje la presión del sistema y compruebe que la luz de
advertencia y la alarma sonora se enciendan cuando la presión llegue a 483 ± 41 kPa (70 ± 6
lb/pulg²) aproximadamente.

7. Pise y suelte el freno para que baje la presión del sistema y compruebe que salten las perillas
de protección del remolcador y del freno de estacionamiento entre 138 y 310 kPa (20 y 45 lb/pulg²).

8. Vuelva a encender el motor, ponga un cambio de baja velocidad y suavemente empuje


primero contra los frenos de servicio y luego contra el freno de estacionamiento para asegurarse
que ambos funcionan bien.

Formulario No. 3595349R2


Página 16 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Parte delantera del vehículo

Luces: Compruebe que todas las luces enciendan y estén limpias. Asegúrese de que los faros delanteros
trabajen tanto en la luz alta como en la luz baja. Compruebe que los reflectores estén limpios, en
buen estado y que sean del color apropiado (rojo los traseros y ámbar los demás). Asegúrese de
que las luces de marcha estén limpias y en buen estado. Las luces traseras de marcha deben
revisarse independientemente de las de señalización, las intermitentes y las de freno.
Revisión de las luces exteriores Haga una revisión automática de las luces exteriores (excepto las de retroceso) haciendo lo
(opcional) siguiente (asegúrese de que la llave esté en ON o ACC y el freno de estacionamiento esté
puesto): Presione simultáneamente los botones ON y RESUME del control de crucero y oprima y
mantenga oprimido el pedal de freno. Para cancelar esta función, haga una de las siguientes
cosas: oprima el pedal de freno, encienda manualmente cualquier luz externa, ponga la llave en
OFF o en ON o saque el freno de estacionamiento. La prueba hace destellar las luces exteriores
en el siguiente orden:

• Luces de barrenieve

• Luces de estacionamiento

• Luces de niebla

• Faros delanteros (primero bajas y después altas)

• Luces direccionales (primero derecha/izquierda delanteras y después derecha/izquierda


traseras).

• Luces de freno
Mecanismo de dirección: Revise en busca de: tuercas, pernos o chavetas sueltos o faltantes, que no haya escapes de
líquido o averías en las mangueras de la servodirección.
Articulaciones de la dirección: Revise que las articulaciones, brazos, terminales, uniones, muñones y fundas no estén
desgastados ni tengan grietas; y que no haya chavetas, tuercas o pernos flojos o faltantes.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 17
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Parte delantera del vehículo (continuación)


Ganchos de remolque: Los ganchos de remolque delanteros y traseros deben inspeccionarse en busca de averías o
montajes flojos. Esto es de gran importancia, especialmente en vehículos usados en operaciones
donde los ganchos de remolque se usan frecuentemente.
Montajes de la cabina: Revise el estado de los soportes de montaje de la cabina, de los seguros de inclinación del capó,
de las planchas metálicas y de los montajes de goma.

Suspensión delantera

ADVERTENCIA: No use el vehículo si aparece alguna de las siguientes condiciones. La pérdida de la dirección o de la
suspensión puede causar pérdida del control del vehículo y causar daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes
fatales.

PRECAUCIÓN: Nunca aplique grasa a los apoyos de los muelles.

Muelles: Compruebe que no haya hojas de muelle perdidas o partidas y que no hagan contacto o casi
contacto con los neumáticos, llantas, tambores de freno, bastidor o carrocería.
Montaje de los muelles: Revise los soportes, pernos, bujes, pernos en U de montaje al eje y tuercas en los resortes en
busca de: grietas, roturas, desgaste o daño, y que estén apretados y que haya la cantidad
correcta de componentes.
Amortiguadores: Compruebe que no tengan grietas, fugas, pernos y bujes partidos o faltantes.

Formulario No. 3595349R2


Página 18 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos delanteros

Mangueras: Compruebe que las mangueras no estén agrietadas, desgastadas o deshilachadas y que
tengan los acoples apretados.
Cámaras de freno: Compruebe que las cámaras de freno no estén agrietadas o abolladas y que estén instaladas
firmemente.
Ajustador de tensión: Compruebe que no haya piezas rotas, flojas o faltantes. El ángulo entre la varilla de empuje y
el brazo ajustador debe ser de aproximadamente 90 grados cuando se aplican los frenos. Al
tirar de él con la mano, el vástago del freno no debe moverse más de 2,5 cm (1").
Tambor o rotor y revestimiento de Compruebe que no haya grietas, mellas o agujeros ni pernos flojos o faltantes. Compruebe
frenos: que el revestimiento de los frenos (donde sea visible) no esté peligrosamente gastado ni
contaminado con lubricante.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 19
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Ruedas delanteras

ADVERTENCIA: Si tiene que cambiar una llanta o neumático, consiga ayuda de personal calificado. El montaje y
desmontaje de neumáticos debe ser hecho sólo por personal calificado que utilice los procedimientos y equipo necesarios
de seguridad, ya que no hacerlo puede resultar en daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Neumáticos: Revise la profundidad de la banda de rodamiento, la presión de inflado y que el desgaste


en la banda de rodamiento sea uniforme. Revise si hay cortaduras u otros daños en los
costados. Compruebe que las válvulas y tapas no estén rotas o dañadas y que no falten
tapas. Asegúrese de que el reencauchado no se esté separando de los neumáticos. No está
permitido el uso de neumáticos reencauchados en el eje delantero. NOTA: La profundidad
mínima de la banda de rodamiento en los neumáticos delanteros es de 3 mm (1/8") y de
1,5 mm (1/16") en los demás neumáticos.
Llantas: Compruebe que las llantas no estén dañadas o dobladas. Las llantas no deben tener
reparaciones con soldadura ni rastros de óxido que indiquen que están flojas en la rueda.
Tuercas de las llantas: Compruebe que estén todas y bien apretadas (revise si hay marcas de óxido alrededor). No
debe haber grietas que irradien de los orificios u orificios deformados.
Sellos de aceite: Revíselos en busca de fugas, y si hay indicador visual, compruebe que el nivel de aceite
sea el adecuado.
Cojinetes lubricados con aceite: Si la tapa de rueda tiene una ventana transparente, compruebe que el lubricante esté al nivel
apropiado. Si la tapa de rueda no tiene ventana transparente, saque el tapón de goma
para llenado y verifique el nivel apropiado.

Formulario No. 3595349R2


Página 20 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Área del conductor y del combustible

ADVERTENCIA: Mantenga una distancia adecuada entre todas las piezas del sistema de escape y las mangueras y
cables del sistema de enfriamiento del motor, del sistema de frenos, del sistema de combustible, del sistema de servodirección
y del sistema eléctrico. Las mangueras y cables averiados por calor pueden provocar fallas en el vehículo y resultar en daños
a la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Espejos de las puertas: Compruebe que los espejos retrovisores estén bien orientados. Compruebe que no tengan
grietas o piezas flojas. Asegúrese de que no estén sucios, obstaculizando la visibilidad.
Tanque de combustible: Compruebe que el tanque esté firme y que las tapas estén bien apretadas. Asegúrese de que
el tanque no esté dañado.
Fugas: Compruebe que no haya escapes de combustible de los tanques.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 21
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Debajo del vehículo — Parte trasera del


remolcador

ADVERTENCIA: Mantenga una distancia adecuada entre las piezas del sistema de escape y las mangueras, cables y
tuberías de enfriamiento del motor, sistema de frenos, sistema de combustible, sistema de servodirección y sistema eléctrico.
Las mangueras, cables o tuberías averiados por calor pueden provocar fallas en el vehículo y resultar en daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

Cardán: Compruebe que el eje propulsor no esté torcido o agrietado. Asegúrese de que todos los
acoples del eje estén firmes.
Sistema de escape: Compruebe que las piezas visibles desde el exterior estén instaladas firmemente. Compruebe
que no haya grietas, agujeros o grandes abolladuras.
Bastidor: Compruebe que no tenga grietas o que los miembros longitudinales del bastidor no estén
doblados. Asegúrese de que no haya miembros transversales ni pernos o tuercas flojos,
agrietados, doblados, partidos o faltantes.

Formulario No. 3595349R2


Página 22 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Camión o remolcador

ADVERTENCIA: Mantenga una distancia adecuada entre las piezas del sistema de escape y las mangueras, cables y
tuberías de enfriamiento del motor, sistema de frenos, sistema de combustible, sistema de servodirección y sistema eléctrico.
Las mangueras, cables o tuberías averiados por calor pueden provocar fallas en el vehículo y resultar en daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

Tuberías de aire y cables eléctricos Compruebe que las mangueras de aire no estén cortadas, deshilachadas o gastadas (las
cuerdas de acero no deben estar a la vista). Escuche si hay escapes de aire perceptibles.
Verifique que las tuberías de aire y los cables eléctricos no estén enredados, doblados o
pellizcados, o que sean arrastrados contra piezas del vehículo. El aislamiento de los cables
eléctricos no debe estar cortado, cuarteado, deshilachado o gastado. Ninguna de las tuberías
de aire o cables eléctricos debe estar empalmado o cubierto con cinta adhesiva. Revise en
busca de corrosión en los pines y enchufes eléctricos para asegurarse de que haya continuidad
y menor posibilidad de recalentamiento.
Plancha del piso: Compruebe que esté limpia y empernada firmemente al bastidor y que no tenga nada suelto.
Luces y reflectores: Compruebe que todas las luces estén limpias. Asegúrese de que no falte ninguna y que
estén todas en buen estado. Revise que sean del color correcto: rojas las traseras y ámbar
las demás. Todas las luces de marcha deben estar limpias, en buen estado y deben ser del
color apropiado. Todas las luces de marcha deben revisarse independientemente de las de
señalización, las intermitentes y las de freno.
Remolcador — Sistema de acople
Pernos de montaje: Revise que no haya soportes de montaje, abrazaderas, pernos y tuercas flojos o perdidos. La
quinta rueda y el montaje deslizante deben estar sólidamente sujetos.
Plataforma: Compruebe que no haya grietas o roturas en su estructura.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 23
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Camión o remolcador (continuación)


Pestillo de seguridad: Compruebe que esté en su lugar.
Brazo de liberación: Compruebe que esté pasado y que los pestillos de seguridad estén en su lugar.
Pasador maestro y cubierta: Compruebe que el pasador maestro no esté doblado o gastado. Asegúrese de que la cubierta
permanezca lisa sobre el plato deslizante de la quinta rueda y que la parte visible de la cubierta
no esté doblada, agrietada o rota.
Remolcador — quinta rueda deslizante
Pasadores de traba: Compruebe que no haya pasadores flojos o perdidos en el mecanismo deslizante de la
quinta rueda. Si está impulsada neumáticamente, compruebe que no haya escapes de aire.
Asegúrese de que la quinta rueda no esté situada muy hacia adelante, de manera que el
bastidor del remolcador tropiece con la estructura de apoyo durante las curvas.
Lubricación: Asegúrese de que la superficie superior de la quinta rueda esté siempre cubierta con una
capa gruesa de grasa.

Muelles traseros

Hojas de muelle: Compruebe que no haya hojas de muelle perdidas o partidas y que no hagan contacto o casi
contacto con los neumáticos, llantas, tambores de freno, bastidor o carrocería. Compruebe que
no falten resortes tipo espiral y que no estén quebrados o deformados.
Montajes de los muelles: Revise que no haya colgantes agrietados o partidos, pernos partidos, flojos o faltantes, bujes
dañados o faltantes, ni piezas de montaje en el eje rotas, flojas o faltantes.
Barra de torsión y amortiguadores: Compruebe que barra de torsión no esté agrietada, rota o perdida. Compruebe que los
amortiguadores no estén agrietados ni tengan fugas. No debe haber pernos partidos o
faltantes o bujes gastados.

Formulario No. 3595349R2


Página 24 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos traseros

Mangueras: Compruebe que las mangueras no estén agrietadas, desgastadas o deshilachadas y que
tengan los acoples apretados.
Cámaras de freno: Compruebe que las cámaras de freno no estén agrietadas o abolladas y que estén instaladas
firmemente.
Ajustador de tensión: Compruebe que no haya piezas rotas, flojas o faltantes. El ángulo entre la varilla de empuje y
el brazo ajustador debe ser de aproximadamente 90 grados cuando se aplican los frenos. Al
tirar de él con la mano, el vástago del freno no debe moverse más de 2,5 cm (1").
Tambor o rotor y revestimiento de Compruebe que no haya grietas, mellas o agujeros ni pernos flojos o faltantes. Compruebe
frenos: que el revestimiento de los frenos (donde sea visible) no esté peligrosamente gastado ni
contaminado con lubricante.

Ruedas traseras

Neumáticos: Revise la profundidad y uniformidad de la banda de rodamiento y la presión de inflado. Revise


si hay cortaduras u otros daños en los costados. Compruebe que las válvulas y tapas no
estén rotas o dañadas y que no falten tapas. Asegúrese de que el reencauchado no se esté
separando de los neumáticos. No está permitido el uso de neumáticos reencauchados en el eje
delantero. NOTA: La profundidad mínima de la banda de rodamiento en los neumáticos
delanteros es de 3 mm (1/8") y de 1,5 mm (1/16") en los demás neumáticos.
Espaciadores: Compruebe que las ruedas dobles tengan una separación pareja y que los neumáticos no
se toquen entre sí.
Llantas: Compruebe que las llantas no estén dañadas o dobladas. Las llantas no deben tener
reparaciones con soldadura ni rastros de óxido que indiquen que están flojas en la rueda.
Tuercas de las llantas: Compruebe que estén todas y bien apretadas (revise si hay marcas de óxido alrededor). No
debe haber grietas que irradien de los orificios u orificios deformados.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 25
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Parte trasera del vehículo

Luces de señalización y de freno: Compruebe que ambas luces de freno se encienden al frenar. Asegúrese de que cada luz de
señalización destelle y compruebe que las intermitentes de cuatro vías trabajen debidamente.
Luces y reflectores: Compruebe que todas las luces estén limpias. Asegúrese de que no falte ninguna y que estén
todas en buen estado. Compruebe que sean del color correcto, rojas las traseras y ámbar las
demás. Las luces de marcha traseras deben estar limpias, en buen estado y deben ser del
color apropiado. Las luces traseras de marcha deben revisarse independientemente de las de
señalización, las intermitentes y las de freno.

Remolque

Nota: Si está conduciendo un remolcador con remolque acoplado, debe realizar una inspección
similar a la del remolcador. Dicha inspección debe seguir las recomendaciones indicadas por
el fabricante del remolque y debe incluir como mínimo: el estado general, la estructura de
apoyo, las puertas, las deslizaderas, las luces y reflectores, la suspensión, los frenos, los
neumáticos y las ruedas.

Formulario No. 3595349R2


Página 26 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión

ADVERTENCIA: Si el vehículo tiene transmisión automática, haga que un técnico calificado compruebe regularmente
el funcionamiento del interruptor de seguridad en neutro de la transmisión. Si enciende el motor con una marcha puesta,
el vehículo puede moverse inesperadamente y causar daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Nivel del líquido: Compruebe el nivel del fluido y que las articulaciones de los cambios operen correctamente.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 27
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Formulario No. 3595349R2


Página 28 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Introducción
Los controles del vehículo permiten al conductor operar la
mayoría de las funciones. Esta sección describe la consola
superior, el conjunto de instrumentos, el tablero de control
central, los controles del interior de la cabina (incluyendo
controles de puertas, ventanillas y transmisión).

Consola superior
La consola superior proporciona espacio para almacenamiento,
luz interior y funciones opcionales de brújula y monitorización
de temperatura (vea los procedimientos de ajuste bajo el título
“Brújula e indicador de temperatura” de la sección “Operación
del vehículo”).
Conjunto de instrumentos y tablero central de
interruptores de control
El conjunto de instrumentos y el tablero de control central
permiten al conductor monitorizar y controlar la operación
del vehículo. El vehículo puede tener un tablero plano o uno
ergonómico (con ala lateral). El ala lateral permite al conductor
alcanzar los controles más fácilmente.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 29
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
Conjunto de instrumentos

Conjunto de instrumentos – El conjunto de instrumentos


incluye medidores, indicadores de advertencia y una pantalla de
cristal líquido (LCD) que proporciona los datos del odómetro, la
posición de la transmisión (P-R-N-D-L) y muestra mensajes de
diagnóstico. El conjunto de instrumentos muestra información
operacional de vital importancia sobre las funciones del
vehículo. Todos los medidores, excepto el velocímetro y el
tacómetro, también tienen diodos luminosos (LED) que cuando
se encienden, indican la existencia de alguna condición fuera
de los límites.
Las siguientes son descripciones e ilustraciones de los
medidores, indicadores de advertencia y opciones de la
pantalla de LCD.

Formulario No. 3595349R2


Página 30 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS (continuación)

Medidores del conjunto de instrumentos

Las siguientes son descripciones e ilustraciones de los


medidores, indicadores de advertencia y opciones de la
pantalla digital.
Para detalles operacionales, refiérase a ‘Conjunto de medidores
electrónicos’ en la sección ‘Operación del vehículo’, incluyendo
la pantalla digital y las funciones del interruptor SET/RESET.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 31
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
MEDIDORES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
(continuación)

Velocímetro: Indica la
velocidad del vehículo.

Tacómetro: Indica la
velocidad del motor en
revoluciones por minuto.

Formulario No. 3595349R2


Página 32 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
MEDIDORES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
(continuación)

Medidor del voltaje de la Medidor de temperatura


batería: Indica el voltaje de la del refrigerante: Indica la
batería cuando la llave está temperatura del refrigerante
en las posiciones ON o ACC. del motor.

La luz de advertencia se La luz de advertencia indica


enciende cuando el voltaje de que la temperatura del
la batería es muy alto o muy refrigerante ha excedido 110
bajo. °C (230 °F) cuando tiene
depósito de desaireación de
69 kPa (10 lb/pulg²), y 113
°C (235 °F) cuando tiene
depósito de desaireación de
103 kPa (15 lb/pulg²). Si la luz
de advertencia se enciende,
detenga el vehículo tan
pronto como pueda hacerlo
con seguridad, apague el
motor y deje que se enfríe.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 33
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
MEDIDORES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
(continuación)

Medidor de presión del Opcional Medidor de


aceite del motor: Indica temperatura del líquido
la presión del aceite del de la transmisión: Indica la
motor. Si la aguja indica una temperatura del lubricante
presión inferior a los valores de la transmisión en grados
normales (20 – 65 lb/pulg²) Fahrenheit o Celsius.
a la temperatura normal
de operación, detenga el
vehículo tan pronto como sea
seguro hacerlo y mida el nivel
de aceite del motor. Añada
Opcional Medidor de
aceite si fuera necesario. Si
temperatura del aceite del
el nivel del aceite está bien,
motor: Indica la temperatura
haga revisar el vehículo por
del aceite del motor en grados
un técnico calificado.
Fahrenheit o Celsius.
La luz de advertencia indica
El indicador luminoso se
que el nivel del aceite es bajo.
enciende a o por encima de
110 °C (230 °F).

Formulario No. 3595349R2


Página 34 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
MEDIDORES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
(continuación)

Medidor 1 de la presión
de aire: Indica la presión
neumática disponible para
los frenos neumáticos
primarios. Indicador luminoso
y advertencia sonora de bajo
nivel (menos de 383 kPa o 57
lb/pulg²).

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 35
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
MEDIDORES DEL CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
(continuación)

La pantalla digital tiene tres Se enciende amarillo cuando


renglones: la transmisión no engrana
en el cambio elegido. Se
1. Renglón 1 =
apaga al poner la palanca
Indicador de
en el cambio apropiado.
posición de la
Busque más información en
transmisión Allison o
el manual de operación de la
Eaton Auto Shift.
transmisión.
2. Renglón 2 =
Se enciende amarillo cuando
Funciones del
selecciona el modo de
odómetro.
operación económico.
3. Renglón 3 = Busque más información
Mensajes de en el manual de operación de
diagnóstico. la transmisión.
Se enciende amarillo cuando
Indicadores de advertencia hay una restricción en el filtro
de combustible. Haga revisar
La siguiente tabla muestra los indicadores de advertencia el sistema enseguida.
del conjunto de instrumentos que se activan para alertar
al conductor cuando algún sistema del vehículo no está
funcionando bien.

Formulario No. 3595349R2


Página 36 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
INDICADORES DE ADVERTENCIA (continuación)

Se enciende amarillo cuando Se enciende rojo cuando


la computadora del motor el líquido de frenos cae por
detecta una falla. También debajo de un nivel seguro.
aparece un mensaje en la
pantalla del odómetro. Haga
revisar el sistema enseguida.
Se enciende rojo cuando
Se enciende amarillo cuando
hay un problema grave en
el calentador de aire de
el motor. También aparece
admisión (motor DT 466) o las
un mensaje en la pantalla
bujías incandescentes (motor
del odómetro y un sonido de
VT 365) están funcionando
alarma. Estacione en un lugar
y requieren procedimientos
seguro y busque asistencia.
especiales de arranque. Para
Se enciende rojo cuando hay mayor información, refiérase
una falla en el sistema de al párrafo sobre el interruptor
freno de pedal. Estacione en de encendido en la sección
un lugar seguro tan pronto “Operación del vehículo”.
como sea posible y busque
Se enciende amarillo cuando
asistencia enseguida.
se detecta una falla en la
transmisión. Haga revisar el
sistema enseguida.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 37
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
INDICADORES DE ADVERTENCIA (continuación)

Se enciende amarillo cuando Se enciende amarillo cuando


se detecta que el sistema el sistema de control de
de frenos antibloqueo está tracción está apagado.
funcionando mal. Si queda También se enciende
encendido o destella, haga momentáneamente cuando
revisar el sistema enseguida. el sistema está encendido
pero limita el patinaje de las
Se enciende amarillo cuando
ruedas. Si destella, el camino
se detecta que el sistema
puede estar resbaloso. Si
de frenos antibloqueo del
esto ocurre, maneje con
remolque está funcionando
mayor cuidado. Refiérase a la
mal. Si queda encendido
sección “Manejo” para mayor
o destella, haga revisar el
G442004 información.
sistema enseguida.
Se enciende amarillo cuando
el nivel en el depósito de
líquido lavaparabrisas está
bajo. Añada el líquido
necesario. Refiérase a la
sección “Mantenimiento” para
mayor información.

Formulario No. 3595349R2


Página 38 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
INDICADORES DE ADVERTENCIA (continuación)

Se enciende amarillo cuando Se enciende rojo cuando se


el separador de agua del detecta una falla en el sistema
sistema de combustible tiene del freno de estacionamiento.
una cantidad significativa de Si queda encendido, haga
agua. Si se enciende con el revisar el sistema enseguida.
motor en marcha, detenga
el vehículo tan pronto como Se enciende amarillo cuando
sea seguro hacerlo, apague el se detecta una falla en el
motor y vacíe el separador. sistema eléctrico. Si queda
encendido o destellando, haga
revisar el sistema enseguida.
PRECAUCIÓN: Dejar
agua en el sistema Se enciende rojo cuando
de combustible el freno de estacionamiento
puede causar graves está puesto. Si no se
daños al sistema enciende, o queda encendido
de inyección. Para después de sacar el freno
mayor información, de estacionamiento, busque
refiérase al “Manual asistencia enseguida.
de operación y
mantenimiento del
motor”.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 39
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
INDICADORES DE ADVERTENCIA (continuación)

Se enciende rojo cuando Si tiene un retardador de


el nivel de refrigerante transmisión Allison, se
está bajo. Refiérase a la enciende rojo para indicar
sección “Mantenimiento” alta temperatura del líquido
para información sobre cómo de transmisión. Si es seguro
añadir refrigerante. hacerlo, apague el retardador
y use el freno de pedal
NOTA: Si la luz de advertencia o el freno por motor para
ENGINE roja se enciende, desacelerar el vehículo.
pare en un lugar seguro y
Se enciende rojo cuando la
apague el motor.
función de toma de fuerza
Se enciende rojo cuando los está activada.
cinturones de seguridad no
están bien puestos.

G442003
Se enciende amarillo
cuando se detecta una
falla en el sistema de aire
acondicionado.

Formulario No. 3595349R2


Página 40 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
INDICADORES DE ADVERTENCIA (continuación)

Se enciende verde cuando las


luces direccionales o las luces
de advertencia están puestas.

Se enciende azul cuando los


faros delanteros están con luz
alta.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 41
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
Indicadores de advertencia opcionales Interruptores inferiores del tablero

Hay 5 indicadores de advertencia disponibles para funciones Hay cinco interruptores inmediatamente debajo del conjunto de
opcionales. Estos indicadores de advertencia pueden estar en instrumentos, tres a izquierda y dos a la derecha.
cualquiera de las 4 zonas inferiores derechas del conjunto de
instrumentos, según se indique al momento de la compra del Interruptores inferiores del lado izquierdo del tablero
vehículo. Estos indicadores aparecen a continuación.
Estos interruptores se intercomunican con el conjunto de
medidores electrónicos, que a su vez comunica la información
Se enciende amarillo cuando se
de los interruptores al controlador electrónico del sistema (ESC).
detecta una falla en el sistema
Proporcionan control de las luces externas, iluminación del conjunto
de bolsas de aire.
de instrumentos y control para encender y apagar la calefacción
Se enciende amarillo cuando del espejo o la luz de trabajo. Lo siguiente proporciona mayores
pone el freno de estacionamiento detalles sobre cada interruptor.
y el interruptor Auto Neutral
(neutro automático) está en ON.
Se enciende amarillo cuando el
bloqueo del diferencial del eje
trasero está activado.

Se enciende amarillo cuando


el bloqueo del diferencial del
eje propulsor delantero está
activado.
Se enciende amarillo cuando
se detecta una falla en el circuito
de carga.

Formulario No. 3595349R2


Página 42 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
INTERRUPTORES INFERIORES DEL TABLERO
(continuación)

Interruptor de luces de Interruptor de tres posiciones Interruptor adicional Interruptor momentáneo que
estacionamiento y faros que en “P” enciende la se puede usar para encender
delanteros luz del tablero, luces de o apagar la luz de trabajo,
estacionamiento, luces de el calentador de espejos
marcha y luces marcadoras y o cualquier otro interruptor
en “¤” enciende además los apropiado.
faros delanteros.

Interruptores inferiores del lado derecho del tablero

Interruptor de intensidad Interruptor momentáneo Las siguientes descripciones corresponden a los dos interruptores
del tablero que en cualquiera de las cableados directamente que controlan funciones que requieren
dos posiciones permite mucha corriente.
ajustar la luz del conjunto de
instrumentos y del tablero en
una de ocho intensidades.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 43
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
INTERRUPTORES INFERIORES DEL TABLERO
(continuación)

Interruptor para éter Interruptor momentáneo


usado en climas
extremadamente fríos para
inyectar éter en la cámara
de combustión.

Interruptor de encendido Interruptor momentáneo


del motor usado para encender el
motor, cuando la llave de
encendido está en ON.

Formulario No. 3595349R2


Página 44 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)

Componentes del tablero central de interruptores

El tablero central de interruptores consiste en interruptores para


encender el vehículo y controlar sus operaciones normales,
luces y funciones mecánicas especiales. El tablero también
incluye control del aire acondicionado, control opcional del freno
de estacionamiento y fuente auxiliar de energía eléctrica (vea
más detalles sobre su funcionamiento en la sección “Operación
del vehículo”). Las instrucciones de operación de los distintos
modelos de radio están en el “Manual del operador de la radio”
3601674R1.

G534806

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 45
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
Interruptores del tablero de control

Ubicación y prioridad de los interruptores

Formulario No. 3595349R2


Página 46 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
INTERRUPTORES DEL TABLERO DE CONTROL
(continuación)

Función de los interruptores del tablero de control

NOTA: La ubicación de los interruptores varía según las


opciones.

Posición, número y nombre Función Estado del indicador


S1 Interrupción de demarcación Interruptor de acción momentánea para encender o apagar
las luces de demarcación del remolque, dependiendo de la
posición del interruptor de las luces de estacionamiento.
S2 Calentador del espejo — ON/OFF Interruptor de acción momentánea para encender y apagar
el elemento calentador del espejo.
S3 Freno por motor — ON/OFF Para activar o desactivar el sistema de freno por motor.
S4 Selector del freno por motor — LO/MED/HI Interruptor de tres posiciones para seleccionar la
cantidad de frenado por motor.
S5 Freno por escape — ON/OFF Para activar o desactivar el sistema de freno por escape.
S6 Retardador de la transmisión — Activa el retardador de la transmisión para desacelerar el
RTARDR/ON tren propulsor.
S7 Retardador de la transmisión — HI/LOW Selecciona el porcentaje de la capacidad del retardador de
la transmisión. HI = 66%; LOW = 33%.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 47
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
INTERRUPTORES DEL TABLERO DE CONTROL
(continuación)

Posición, número y nombre Función Estado del indicador


S8 Faros para niebla — ON/OFF Enciende los faros para niebla cuando los faros delanteros
están encendidos y la luz alta está apagada.
S9 Desactivación de tracción — ON/OFF Este interruptor desactiva la función de tracción del ABS.
S10 Faros para barrenieve — ON/OFF Enciende las luces superiores del barrenieve cuando los
faros delanteros están encendidos. Si el conductor apaga el
vehículo con estas luces encendidas, quedarán encendidas.
S11 (Opcional)
S12 Auto Neutral — Neutro automático Cuando se selecciona ON y el freno de estacionamiento está El indicador se encenderá cuando
(OFF)/ON puesto (velocidad del vehículo es casi cero), la transmisión se pone el interruptor en ON.
se pone en (auto) neutro.
S13 Control del ventilador — ON/OFF Con el interruptor en ON, el ventilador pasa de operación
automática a constante.
S14 (Opcional)
S15 Eje de dos velocidades — 2 SPD LO / 2 Interruptor que permite al conductor seleccionar una relación
SPD HI alta o baja del eje trasero.
S16 PDL (cierre del divisor de potencia) — Este interruptor se usa para trabar conjuntamente los ejes
IN/OUT delantero y trasero de un tándem.

Formulario No. 3595349R2


Página 48 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
INTERRUPTORES DEL TABLERO DE CONTROL
(continuación)

Posición, número y nombre Función Estado del indicador


S17 Descarga de la suspensión neumática — Este interruptor permite al conductor liberar el aire de las El indicador del interruptor se
DUMP/SUSP bolsas de aire de un sistema de suspensión neumática, enciende al ser puesto en DUMP
cuando la velocidad del vehículo es menor a una velocidad y queda encendido mientras
predeterminada. la suspensión se descarga.
También indica fallas en el
sistema.
S18 PTO (toma de fuerza) — UP/DWN Conecta la toma de fuerza cuando se pone en UP y la
desconecta cuando se pone en DWN.
S19 Quinta rueda deslizante — ON/OFF Libera la quinta rueda deslizante cuando se pone en ON El indicador se encenderá sólo
(si la llave de encendido está en RUN y la velocidad del cuando la quinta rueda quede
vehículo es menor de 3,2 km/h o 2 MPH). efectivamente liberada, no
cuando pone el interruptor en ON.
S20 Bloqueo del diferencial — DIFF/LOCK Cuando el interruptor se pone en LOCK, activa el bloqueo del
diferencial, que impide el efecto diferencial entre las ruedas
izquierda y derecha (sólo a menos de 40 km/h o 25 MPH).
S21 Eje delantero Engrana el eje delantero para operación en 4X4 o 6X6. Cuando el interruptor está en ON
el indicador se enciende.
S22 Caja de transferencia — HI/LOW Selecciona relación de engranajes alta o baja en la caja de
transferencia
S23 Ayuda de aire — ON/OFF Permite inflar o desinflar la bolsa de aire auxiliar.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 49
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
INTERRUPTORES DEL TABLERO DE CONTROL
(continuación)

Posición, número y nombre Función Estado del indicador


S24 Anulación del apagado del motor — ENG Al poner en ON este interruptor de acción momentánea
OVRD/ON podrá volver a encender el motor luego de un apagado
automático.
Apertura de válvula de nieve — Winter/Engine Usado para cambiar la procedencia del aire de admisión, de Se enciende el indicador verde en
Intake aire exterior a aire del compartimiento del motor. la posición WINTER (vea abajo la
explicación completa).
Operación de la válvula de nieve: Cuando se selecciona WINTER, se enciende el indicador opcional amarillo del conjunto de instrumentos
SNOW VALVE. Cuando la válvula de nieve está totalmente abierta, el indicador amarillo del tablero se apaga y el indicador verde del interruptor se
enciende. Cuando el interruptor se pone en ENGINE INTAKE, el indicador verde se apaga apenas la válvula comienza a cerrarse. El indicador
amarillo SNOW VALVE quedará encendido sólo hasta que la válvula de nieve quede totalmente cerrada.

Formulario No. 3595349R2


Página 50 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
Tablero de componentes opcionales Válvulas de aire

Conectores auxiliares de energía 1. Freno neumático de


estacionamiento
1. Enchufe de dos terminales
2. Suministro de aire para el
2. Enchufe tipo encendedor remolque
3. Encendedor

1. Indicador de restricción

2. Conjunto de tres
interruptores

a. Opcional de válvula de
nieve

b. Opcional de bocina
neumática

c. Opcional de arranque
con éter

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 51
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
Paquete de medidores e interruptores auxiliares (opcional) 2. Medidor de temperatura de gases: Muestra la
temperatura de los gases de admisión/escape entre
El paquete de medidores e interruptores auxiliares proporciona 150 y 815 °C (300 y 1500 °F). Indicación de advertencia
lugar para tres medidores y seis interruptores adicionales a los 815 °C (1500 °F).
opcionales. Los siguientes medidores pueden instalarse en
esas ubicaciones. 3. Amperímetro: Muestra la corriente de la batería y el
alternador en amperios.
4. Medidor de temperatura del eje trasero–trasero:
Monitoriza la temperatura del lubricante del eje.
Indicación de advertencia a los 110 °C (230 °F).
5. Medidor de temperatura del eje trasero–delantero:
Monitoriza la temperatura del lubricante del eje.
Indicación de advertencia a los 110 °C (230 °F).
6. Medidor de indicación de carga: Muestra la carga del
eje trasero.* *
*Este medidor es sólo para referencia. NO DETERMINE los
criterios de carga legal en base a este medidor.

1. Medidor de aplicación de aire: Muestra la presión de


aire al aplicar los frenos. Presión máxima de 1034 kPa
(150 lb/pulg²).

Formulario No. 3595349R2


Página 52 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
CAT Messenger de Caterpillar y Roadrelay de Cummins

Vea información sobre el


funcionamiento en ‘Motores
Caterpillar’ y en ‘Motores Cummins’
en la subsección ‘Motores
controlados electrónicamente’.

CAT MESSENGER DE
CATERPILLAR

ROADRELAY DE CUMMINS

G534802
Formulario No. 3595349R2
Impreso en los Estados Unidos de América Página 53
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Conjunto de instrumentos y tablero central de


interruptores de control (continuación)
Controles en el interior de la cabina Control de las luces direccionales

Controles en el interior de la cabina – Los controles en el El control de las luces direccionales indica virajes a la
interior de la cabina incluyen los que están en el volante de izquierda y a la derecha, permite controlar el limpiaparabrisas y
dirección, los de las luces direccionales (que incluye controles lavaparabrisas y las luces bajas y altas de los faros delanteros.
de limpiaparabrisas/lavaparabrisas y controles de luces bajas Vea información sobre las tres funciones en la sección
y altas), los controles de puertas y ventanillas y controles de “Operación del vehículo”.
cambio de la transmisión.

Controles del volante

El volante tiene controles para la bocina eléctrica (de ciudad),


bocina neumática opcional y controles de Crucero/Acelerador
de mano. Vea información sobre la bocina en la sección
“Operación del vehículo”.

Formulario No. 3595349R2


Página 54 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Controles en el interior de la cabina


(continuación)
Controles de puertas y ventanillas (opcional) Controles de puertas y ventanillas del lado del pasajero
Estos controles permiten al pasajero operar la ventanilla y poner
Controles de puertas y ventanillas del lado del conductor
y sacar los seguros de las puertas.
Estos controles permiten al conductor operar ambas ventanillas,
así como poner y sacar los seguros de ambas puertas. 1. Seguro de puerta
(para las puertas
1. Seguro de puerta: del conductor y del
controla el seguro de pasajero; incluye
todas las puertas puertas de cabina
doble opcional).
2. Control de la ventanilla
del conductor 2. Control de la ventanilla
del pasajero.
3. Control de la ventanilla
del pasajero

4. Traba de ventanilla:
impide la operación de
las ventanillas.

5. Selector de ventanilla
delantera/trasera,
opcional (sólo cabina
doble)

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 55
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Controles en el interior de la cabina


(continuación)
CONTROLES DE PUERTAS Y VENTANILLAS (OPCIONAL)
(continuación)

Control del espejo del lado del


conductor

Estos controles permiten al


conductor operar los espejos de
ambos lados.
1. Selector de espejos

2. Control de dirección del


espejo

Apertura sin llave

Permite controlar los seguros


de las puertas, tiene botón
de emergencia y funciones
auxiliares opcionales. (Oprima
una vez para poner los seguros,
dos veces para quitarlos).

Formulario No. 3595349R2


Página 56 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Controles en el interior de la cabina


(continuación)
Cambiadores de transmisión CAMBIADOR DE BOTONES WTEC DE ALLISON

Vea “Embrague y transmisión” en la sección “Operaciones


del vehículo” para información sobre los cambiadores de
transmisión.

CAMBIADOR EN T WTEC DE ALLISON

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 57
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Controles en el interior de la cabina


(continuación)
CAMBIADORES DE TRANSMISIÓN (continuación)

AUTO-SHIFTER DE EATON – W/HDD CAMBIADOR INSTALADO EN LA COLUMNA

Formulario No. 3595349R2


Página 58 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Controles en el interior de la cabina


(continuación)
Disposición de los controles del eje levadizo (opcional) CONTROLES PARCIALES EN EL PEDESTAL INTERIOR

Vea la descripción del sistema en ‘Eje levadizo’.

CONTROLES COMPLETOS EN EL PEDESTAL INTERIOR

G534804

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 59
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Controles en el interior de la cabina


(continuación)
DISPOSICIÓN DE LOS CONTROLES DEL EJE LEVADIZO
(OPCIONAL) (continuación)

CONTROLES EN EL TABLERO EXTERNO

G534803

Formulario No. 3595349R2


Página 60 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cómo subirse y bajarse del vehículo


ADVERTENCIA: Todos los vehículos tienen
puntos ciegos. Antes de mover el vehículo, asegúrese
de tener la vía despejada en todas direcciones. No ADVERTENCIA: No se apoye o suba sobre
tener en cuenta estos procedimientos puede resultar ninguna superficie del vehículo a menos que sea
en daños a la propiedad, lesiones personales o antirresbalante y tenga una agarradera. No observar
accidentes fatales. esta advertencia pudiera hacerlo resbalar o caer y
causar lesiones personales o accidentes fatales.

Pasajeros en el área de carga


ADVERTENCIA: Use la posición de tres puntos
(tres extremidades en contacto con el vehículo).
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales Cuando entre y salga, hágalo mirando hacia la
o accidentes fatales, no viaje en el área de carga o cabina. Mantenga los peldaños y agarraderas
por fuera del vehículo. Viaje exclusivamente en los en buen estado. Asegúrese de que los pernos y
asientos o en el dormitorio, con los cinturones de otros componentes estén ajustados, eliminando así
litera o los cinturones de seguridad puestos y bien cualquier movimiento de peldaños y agarraderas.
ajustados. Mantenga los peldaños, agarraderas y su calzado sin
grasa, barro, suciedad, combustible, hielo y nieve.
Tenga especial cuidado cuando haga mal tiempo.
No observar esta advertencia puede hacerlo resbalar
o caer y causar lesiones personales o accidentes
fatales.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 61
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de protección para ocupantes

ADVERTENCIA: Siempre use el sistema de ADVERTENCIA: Conducir el vehículo en


protección para ocupantes cuando el vehículo esté en forma imprudente sobre carreteras o superficies
movimiento. Con el vehículo en movimiento, no debe accidentadas puede hacerle perder el control y
ocuparse ningún lugar del vehículo que no tenga un resultar en daños a la propiedad, lesiones personales
cinturón de seguridad. No utilizar debidamente los o accidentes fatales. Tenga cuidado y reduzca la
sistemas de protección para ocupantes, en caso de velocidad. Aunque los asientos estén ajustados
un accidente o movimiento repentino, puede resultar correctamente, puede que no compensen las
en lesiones personales o accidentes fatales. condiciones severas de los caminos.

Asegúrese de que tendrá suficiente espacio libre


sobre la cabeza, aun en caminos malos, ya que el
asiento puede subir y disminuir el espacio libre.
Ajuste de los asientos

ADVERTENCIA: No ajuste el asiento del


conductor mientras el vehículo esté en movimiento.
El asiento podría moverse en forma inesperada,
haciéndole perder el control y resultar en daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3595349R2


Página 62 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ajuste de los asientos (continuación)


Cinturones de seguridad

Asiento tipo banco o butaca con ajustes de una sola


palanca ADVERTENCIA: No inspeccionar y mantener
debidamente los cinturones de seguridad puede
Estos asientos solamente se ajustan hacia adelante y hacia causar lesiones graves o hasta un accidente fatal.
atrás. Ajústelos mientras está sentado. Empuje la palanca
de ajuste para liberar el mecanismo y mueva el asiento a
la posición deseada. Asegúrese de que los asientos estén
firmemente colocados para evitar movimientos hacia adelante
o hacia atrás al arrancar o detener el vehículo. ADVERTENCIA: Deben cambiarse todos los
cinturones de seguridad que hayan estado en uso
durante un accidente. Cuando necesite sustituir
Asientos tipo suspensión cualquier parte de un cinturón de seguridad, deberá
cambiar todo el cinturón, incluyendo la porción
Puede que el vehículo esté equipado con asientos tipo retráctil y la porción de la hebilla. La falla de los
suspensión. Para su ajuste refiérase al folleto suministrado cinturones de seguridad puede resultar en lesiones
por el fabricante o a la calcomanía colocada en el bastidor del personales o accidentes fatales.
asiento.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 63
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cinturones de seguridad (continuación)

ADVERTENCIA: Los cinturones de seguridad


de camiones comerciales deberán ser considerados
artículos de vida limitada y deberán reemplazarse
según sea necesario durante la vida del vehículo. Se
debe inspeccionar el cinturón en busca de signos
de desgaste o necesidad de mantenimiento cada
32.000 km (20.000 millas) o más frecuentemente, si
está expuesto a condiciones ambientales severas
o a un uso riguroso. Todos los cinturones deben
cambiarse por lo menos cada cinco años. No
mantener debidamente los cinturones de seguridad
puede debilitar el sistema y resultar en lesiones
personales o accidentes fatales.

Para evitar lesiones personales, los cinturones de seguridad


deben usarse siempre que el vehículo esté en movimiento.
Antes de ajustar el cinturón de un asiento delantero, siempre
ajuste el asiento del conductor en la posición en que va a
conducir. Los cinturones de seguridad retráctiles de cintura y
hombros (de tres puntos) son estándar para el conductor y para
el pasajero del lado de la otra puerta. Se suministra un cinturón
ajustable no retráctil para el pasajero central en asientos tipo
banco a todo lo ancho y para dos personas.

Formulario No. 3595349R2


Página 64 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cinturones de seguridad (continuación)


Cinturones ajustables de cintura y hombros (de tres El cinturón regresará a medida que
puntos) el cuerpo regresa a su posición
original. El sistema retráctil
Para sujetar el cinturón, extiéndalo conservará una tensión moderada
a través de las caderas y del en todo el cuerpo.
pecho e introduzca la lengüeta
dentro de la hebilla. Déle un Para soltarlo, apriete el botón de
tirón para asegurarse de que esté liberación del pestillo que está en la
enganchado. El cinturón está en hebilla. Déle al cinturón un pequeño
libertad para deslizarse a través de tirón para que se recoja.
la lengüeta permitiendo equiparar la 1. LENGÜETA DEL
tensión en las caderas y el pecho. CINTURÓN
El sistema retráctil es tipo traba que
permite que el cinturón salga para 2. HEBILLA
ajustarlo al movimiento del cuerpo. A. OPRIMA PARA
SACARSE EL
CINTURÓN

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 65
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cinturones de seguridad (continuación)


Cinturón ajustable no retráctil para el pasajero central en
asientos tipo banco

1. INSERTE PARA CONECTAR Cuidado de los cinturones de seguridad


2. OPRIMA EL BOTÓN PARA SACARSE EL CINTURÓN Limpie los cinturones de vez en cuando con un jabón suave; no
3. TIRE PARA ACORTAR LA CINCHA emplee solventes limpiadores o abrasivos.

4. TIRE CON LA HEBILLA EN POSICIÓN VERTICAL


PARA ALARGAR LA CINCHA
Para ajustar: Incline hacia abajo el extremo de la hebilla y tire ADVERTENCIA: No use cloro blanqueador ni
de ella hasta poder unir ambos extremos. Introduzca la lengüeta tintes en los cinturones. El cloro o los tintes pueden
dentro del extremo abierto de la hebilla y únalos. Déle un tirón debilitar los cinturones y causar lesiones personales
para asegurarse de que esté enganchado. Acorte el cinturón o accidentes fatales.
después que haya sido conectado tirando del extremo suelto
hasta que esté apretado y cómodo (vea la ilustración anterior). Todo el conjunto del cinturón debe inspeccionarse
Para soltarlo: presione el botón de liberación del pestillo. periódicamente en busca de corrosión, desgaste, grietas o
puntos débiles. Debe revisarse el funcionamiento apropiado

Formulario No. 3595349R2


Página 66 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cinturones de seguridad (continuación)


Cuidado de los cinturones de seguridad (continuación)

del sistema retráctil, del pestillo y de la hebilla; todos los pernos gradualmente hasta apagarse. El control remoto para entrar sin
de montaje deben estar siempre bien ajustados. llave (opcional) también enciende las luces por cierto tiempo
al presionar el botón UNLOCK, y las apaga (gradualmente) al
presionar el botón LOCK.
Cabina
Brújula e indicador de temperatura (opcionales)
Consola superior
La brújula e indicador de
Este vehículo está equipado con una consola superior que
temperatura monitoriza y muestra la
tiene luz de techo y espacio para almacenamiento. El espacio
temperatura exterior y la dirección
superior para almacenamiento consiste en dos compartimientos
relativa del vehículo dentro de
con malla, suficientemente grandes para colocar muchos
la zona geográfica para la cual
artículos (un compartimiento para el conductor y otro para el
la brújula está configurada. La
pasajero). También hay una brújula e indicador de temperatura
siguiente es una medición típica:
(opcionales) para monitorizar la dirección en que va el vehículo
y la temperatura exterior.
NOTA: Aunque la temperatura sea apenas mayor que ICE
(hielo) (3 °C o 37 °F), el camino puede tener hielo.
Luz de techo
Indicación de temperatura
La luz de techo se utiliza para leer y se enciende
automáticamente para iluminar al entrar y salir del vehículo. La medición de temperatura será en grados F o C, dependiendo
También se enciende y apaga oprimiendo directamente sobre de las veces que oprima el botón MODE. El sensor de
la cubierta plástica de la luz. Cuando cualquiera de las dos temperatura está cerca del parachoques delantero. Debido a
puertas está cerrada, la luz de entrada permanece encendida su ubicación puede ser afectado por el calor del camino o del
unos 20 segundos o hasta que la llave de encendido sea motor en ralentí o al manejar a baja velocidad. La adaptación
puesta en ON. A partir de ese momento, las luces disminuyen a la temperatura ambiente demora un tiempo y depende de

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 67
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Consola superior (continuación)

Brújula e indicador de temperatura (opcionales)


(continuación)

las condiciones de manejo y de la cantidad de cambio de


temperatura.
Si la temperatura externa es 3 °C (37 °F) o menor, aparecerá
brevemente en la pantalla la palabra ICE (hielo). Ésta es una
advertencia de que la superficie del camino puede tener hielo,
para que tome las precauciones apropiadas.

Indicación de la brújula y de la dirección


El indicador de dirección mostrará N, E, S o W (norte, este,
sur u oeste); la brújula viene configurada de fábrica para la
Zona 8 de Estados Unidos – Chicago (vea el mapa de zonas
a continuación). Para cambiar o saber en qué zona está,
mantenga el interruptor de MODE/CAL por unos 3 segundos
hasta que aparezca la palabra ZONE. Luego, cada vez que
oprima el interruptor MODE/CAL aparecerá la siguiente zona.
La zona aparecerá mientras que usted esté oprimiendo el
interruptor MODE/CAL y unos 3 a 5 segundos después de que Calibración de la brújula
suelte el interruptor.
Para calibrar la brújula, siga los siguientes pasos:

Formulario No. 3595349R2


Página 68 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Consola superior (continuación)

Brújula e indicador de temperatura (opcionales)


(continuación)

NOTA: Necesitará un área de estacionamiento grande y que Controles para poner y quitar el seguro y abrir las puertas
no tenga cables aéreos de electricidad ni objetos metálicos
grandes. Función de seguro automático en las puertas (opcional)

• Presione y sostenga el interruptor MODE/CAL por unos 6 Esta función pone automáticamente el seguro de las puertas
segundos hasta que aparezca la palabra CAL. cuando se alcanza una velocidad predeterminada.
• Comience a manejar lentamente, recorriendo tres círculos
completos. (La calibración de la brújula requiere 2 o 3
revoluciones).
ADVERTENCIA: Siempre use el sistema de
• Cuando la brújula esté calibrada, la palabra CAL protección para ocupantes cuando el vehículo esté en
desaparecerá. movimiento. Con el vehículo en movimiento, no debe
• Si la unidad es transferida a otro vehículo, no será necesario ocuparse ningún lugar del vehículo que no tenga un
recalibrar la brújula. cinturón de seguridad. No utilizar debidamente los
sistemas de protección para ocupantes, en caso de
un accidente o movimiento repentino, puede resultar
Luces de entrada en lesiones personales o accidentes fatales.

Las luces de entrada opcionales del lado del conductor están


ubicadas bajo los extremos del tablero de instrumentos, para
iluminar las puertas. Esta función se ofrece con el paquete
Premium opcional. También se puede instalar una luz de
entrada trasera opcional en vehículos con cabina doble.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 69
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Controles para poner y quitar el seguro y abrir las puertas
(continuación)

Poner y quitar el seguro desde adentro La manija de la puerta y el


mecanismo del seguro son
grandes y fáciles de ubicar.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de una


lesión personal en caso de accidente, mantenga
las puertas con seguro cuando el vehículo esté en
movimiento.

ADVERTENCIA: No use la manija de la puerta Para quitar el seguro de las puertas


como agarradera para entrar o salir de la cabina. No El botón del seguro está ubicado dentro de la manija de la
observar esta advertencia pudiera hacerlo resbalar puerta. Para quitar el seguro, hale la manija de la puerta hasta
o caer y causar lesiones personales o accidentes que el botón del seguro salte y quede en posición abierta.
fatales.
NOTA: La puerta no está con seguro cuando el botón está
levemente hundido en la superficie de la manija.
Para poner el seguro de las puertas
Para poner el seguro, empuje el botón del seguro hasta que Controles de los seguros eléctricos (opcionales)
penetre en la manija y quede trabado en su lugar; la manija de Para poner o quitar los seguros de una cualquiera o todas las
la puerta y el botón del seguro son grandes y fáciles de ubicar: puertas, el conductor o el pasajero pueden oprimir el interruptor
LOCK/UNLOCK ubicado junto a los controles de las ventanillas

Formulario No. 3595349R2


Página 70 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Controles para poner y quitar el seguro y abrir las puertas
(continuación)

Poner y quitar el seguro desde adentro (continuación)

eléctricas, en el interior de las puertas del conductor y del Operación de la apertura remota sin llave (opcional)
pasajero.
El control remoto para entrar sin llave se usa para poner y quitar
el seguro a todas las puertas desde una distancia de 10 metros
Poner y quitar el seguro desde afuera (30 pies). Al usar el control remoto, la bocina para ciudad suena
momentáneamente.
Para poner el seguro de las puertas El botón AUX (auxiliar) se usa para la luz opcional de trabajo (si
Para poner el seguro en la puerta izquierda, gire la llave hacia está apagada, se enciende; si está encendida, se apaga).
la derecha hasta que cierre, y sáquela. En la puerta derecha,
invierta el procedimiento. NOTA: Observe la siguiente Declaración de cumplimiento con
la FCC de Canadá:
Para quitar el seguro de las puertas
Para quitar el seguro de la puerta izquierda, gire la llave hacia
la izquierda hasta que abra, y sáquela. En la puerta derecha,
invierta el procedimiento.

Apertura desde adentro o desde afuera

Para abrir la puerta desde adentro, hale la manija. Para abrir la


Para cerrar las puertas con seguro
puerta desde afuera, agarre la manija y tire hacia abajo.
Oprima el botón LOCK una vez para poner el seguro a todas las
puertas.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 71
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Controles para poner y quitar el seguro y abrir las puertas
(continuación)

Operación de la apertura remota sin llave (opcional)


(continuación)

Para sacar el seguro de las puertas Ventanillas eléctricas (opcionales)


Para sacar el seguro de la puerta del conductor, oprima el botón
Operación normal
UNLOCK una vez; para sacar el seguro de las puertas de los
pasajeros, oprima UNLOCK otra vez. Los camiones vienen también con ventanillas operadas
eléctricamente opcionales. Los controles están en las puertas.
Botón de emergencia Los controles del lado del conductor operan la ventanilla del
conductor y del pasajero. Para hacer bajar o subir el vidrio,
El botón de emergencia (PANIC) hace sonar la bocina y
presione y sostenga los controles UP o DOWN (vea ‘Controles
enciende los faros delanteros y las luces de estacionamiento
de puertas y ventanillas’ en la sección ‘Controles del vehículo’).
en forma intermitente durante tres minutos. Esta función opera
sólo cuando la llave de encendido está en OFF.
Operación expresa
Para bajar los vidrios de las ventanillas con un solo toque,
Operación de las ventanillas presione momentáneamente el control DOWN. El vidrio bajará
sin necesidad de mantener el botón oprimido.
Operación manual
Función de trabado de las ventanillas
Para bajar el vidrio de la puerta izquierda, déle vueltas a la
manivela de la ventanilla en el sentido de las agujas del reloj. El conductor puede impedir que la ventanilla del pasajero suba
Para levantarlo déle vueltas en el sentido contrario. En la puerta o baje utilizando el control WINDOW LOCK.
opuesta, invierta el procedimiento.

Formulario No. 3595349R2


Página 72 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Palanca multifunción de luces direccionales, Descripción de las funciones
limpiaparabrisas y lavaparabrisas.

La palanca multifunción de luces direccionales está en el lado


izquierdo de la columna de la dirección, debajo del volante. Las
luces indicadoras verdes están en el tablero de instrumentos.
En los siguientes párrafos se describen todas las funciones de
esta palanca.

NOTA: El sistema de luces direccionales en algunos modelos no


se cancela automáticamente. Después de doblar, el conductor
debe apagar manualmente el sistema poniendo el interruptor en
off.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 73
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Palanca multifunción de luces direccionales,
limpiaparabrisas y lavaparabrisas. (continuación)

Descripción de las funciones (continuación)

Esta palanca proporciona las siguientes funciones: • Luces bajas/altas – Cuando la palanca se levanta más allá
de donde hace clic, las luces bajas cambiarán a altas. Al
• Para indicar su intención de doblar, mueva la
volver a llevar la palanca hacia usted, los faros regresarán
palanca de luces direccionales hacia arriba o hacia
a luz baja.
abajo completamente, después de pasar el punto de
resistencia. En algunos modelos la función se cancelará • Cambio de luces para pasar – Cuando la palanca es
automáticamente cuando el volante se hace girar más levantada y las luces delanteras están apagadas, las luces
allá de un cierto grado. En otros modelos, la función altas se encenderán y permanecerán encendidas mientras
no se cancela automáticamente y es necesario hacerlo la palanca sea sostenida. Cuando las luces delanteras
manualmente. están encendidas, pueden hacerse destellar las luces altas
levantando ligeramente la palanca (sin pasar la posición de
• Interruptor de advertencia de peligro – Interruptor
clic).
basculante color rojo ubicado encima de la palanca de las
luces direccionales. Empuje el interruptor hacia adelante • Cambio de carril – La palanca de luces direccionales tiene
para activar. una función de cambio de carril, que permite indicar la
intención del conductor de cambiar de carril, sin tener que
• Luces de freno tienen precedencia sobre luces de
trabarla completamente. Para usar esta función mueva la
advertencia (opcional) – Cuando las luces de advertencia
palanca hacia arriba o hacia abajo, hasta el punto en que
de peligro están encendidas y se oprime el pedal de freno,
se sienta resistencia al movimiento. La palanca regresará
todas las luces de emergencia y las direccionales de
al soltarla.
adelante y las luces laterales del remolcador y las laterales
del remolque seguirán destellando. Las luces traseras del
remolcador o del remolque quedarán encendidas en forma
continua hasta que suelte el freno.

Formulario No. 3595349R2


Página 74 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Palanca multifunción de luces direccionales,
limpiaparabrisas y lavaparabrisas. (continuación)

Descripción de las funciones (continuación)

• Limpiaparabrisas – El limpiaparabrisas eléctrico tiene 2


velocidades (alta y baja), que se seleccionan girando la
perilla WASHER/WIPER. El control intermitente opcional ADVERTENCIA: No use los lavaparabrisas a
ofrece 5 intervalos de activación, que varían entre 2 y temperaturas de congelación sin antes calentar el
14 segundos. Se seleccionan girando el control desde parabrisas con los descongeladores, ya que el líquido
OFF hasta cualquiera de las 5 posiciones de operación lavador puede congelarse en el parabrisas, oscurecer
intermitente. su visibilidad y ocasionar un accidente que resulte
en daños a la propiedad, lesiones personales o
• Control del limpiaparabrisas y lavaparabrisas –
accidentes fatales.
El lavaparabrisas, junto con el limpiaparabrisas, está
controlado por el control WASHER/WIPER en la palanca
No use refrigerante de radiador o anticongelante
de las luces direccionales. Para hacer funcionar el
en el depósito del lavaparabrisas. El refrigerante
lavaparabrisas, hunda el control del limpiaparabrisas
rociado sobre el parabrisas puede reducir seriamente
para rociar líquido sobre el vidrio. Los limpiaparabrisas
la visibilidad.
funcionarán por dos ciclos.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 75
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Palanca multifunción de luces direccionales,
limpiaparabrisas y lavaparabrisas. (continuación)

Descripción de las funciones (continuación)

Mantenga el depósito lleno de líquido Fleetrite® para lavar


parabrisas o un equivalente.
ADVERTENCIA: No use el sistema de control
de crucero cuando las condiciones de manejo sean
Interruptor de las luces de advertencia de peligro impredecibles. Estas condiciones incluyen tráfico
pesado, caminos con muchas curvas, hielo o nieve y
Estándar en todos los modelos superficies resbaladizas o sueltas. Estas condiciones
pueden hacer patinar las ruedas y perder el control
El sistema de luces intermitentes de advertencia de peligro
del vehículo, causando daños a la propiedad, lesiones
trabajará con la llave en ON y OFF. Úselas en cualquier
personales o accidentes fatales.
momento en que su vehículo se convierta en un peligro para el
tráfico, de día o de noche.
El interruptor de advertencia de peligro es basculante y está
ubicado arriba de la palanca de las luces direccionales. Sistemas de control de crucero para motores International®

Los controles electrónicos de velocidad de crucero son


Control de crucero activados con los interruptores ubicados en el volante.

Los sistemas de control de crucero de todos los motores Estos interruptores se utilizan para controlar la velocidad del
electrónicos funcionan de manera muy similar. La mayor motor (RPM). Los controles variables llevan el motor hasta la
diferencia son las velocidades mínimas y máximas, que velocidad que desea el conductor y la mantienen. Los controles
variarán de vehículo a vehículo. prefijados llevan el motor automáticamente hasta una velocidad
prefijada y la mantienen.

Formulario No. 3595349R2


Página 76 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Control de crucero (continuación)

Sistemas de control de crucero para motores International®


(continuación)

Los controles que operan estas funciones electrónicas son:


control de crucero, acelerador de mano, control de velocidad
prefijada con el vehículo parado, control de velocidad variable
con el vehículo parado y control de velocidad variable con el
vehículo en movimiento.

Funciones básicas de los controles ubicados en el volante


El interruptor CRUISE/THROTTLE – ON/OFF activa o desactiva
la función de velocidad. La velocidad del motor no cambia
cuando se pone en ON. Este control sólo activa y desactiva la
función. Cuando se presiona OFF, el sistema se apaga.
El interruptor izquierdo CRUISE/THROTTLE tiene diferentes
rótulos, dependiendo de la función que se ordena. Sin embargo,
todos hacen lo mismo: activar la función básica.

Las dos opciones disponibles son:


• THROTTLE – Usado cuando sólo se ordenó acelerador de
mano o control de velocidad del motor.
• CRUISE/THROTTLE – Usado cuando se ordenó control de
crucero y acelerador de mano o control de velocidad del
motor.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 77
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Control de crucero (continuación)

Sistemas de control de crucero para motores International®


(continuación)

El interruptor de la derecha (SET/COAST – RESUME/ACCEL) 4. Una pequeña presión en el pedal de freno o


realmente establece y controla la velocidad del motor. Pero si de embrague desactivará el control de crucero,
el interruptor izquierdo no está en on, nada ocurrirá al oprimir pero el sistema mantendrá en la memoria la
el derecho. Este interruptor tiene el mismo rótulo en todos los velocidad seleccionada. Para volver a ella, oprima
vehículos. RESUME/ACCEL.
5. Al oprimir OFF en el interruptor izquierdo
Procedimientos de operación
CRUISE/THROTTLE – ON/OFF o al apagar el
Los siguientes pasos activarán cada una de las cuatro funciones vehículo, la velocidad seleccionada se borra de la
del control de la velocidad del motor. memoria.
Control de crucero – Funciona como el control de crucero de
Acelerador
un automóvil.
Esta función proporciona control de velocidad variable del
1. Ponga en ON el control del volante
motor, principalmente para equipo operado por la toma de
CRUISE/THROTTLE – ON/OFF.
fuerza. Utiliza los mismos controles del control de crucero,
2. Ponga el vehículo a la velocidad deseada (superior a 56 como se describe a continuación.
km/h – 35 mph) y oprima SET/CRUISE.
1. Ponga en ON el interruptor CRUISE/THROTTLE –
3. Una vez que haya activado el control de crucero, ON/OFF.
puede usar el interruptor derecho SET/CRUISE
2. Oprima SET/CRUISE en el control del volante.
– RESUME/ACCEL para disminuir o aumentar la
velocidad del vehículo, respectivamente. 3. Oprima y mantenga RESUME/ACCEL hasta obtener
la velocidad deseada. También puede oprimir
repetidamente RESUME/ACCEL para aumentar la
velocidad en pequeños incrementos.

Formulario No. 3595349R2


Página 78 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Control de crucero (continuación)

Sistemas de control de crucero para motores International®


(continuación)

4. Para cambiar el valor que eligió inicialmente, use 2. Esta función puede proporcionar dos velocidades
el control apropiado para aumentar o disminuir la diferentes predeterminadas, que se seleccionan
velocidad del motor igual que si se tratara del control con SET/CRUISE o RESUME/ACCEL. Usted tiene
de crucero. SET/CRUISE disminuye la velocidad del que saber qué posición usar para su operación
motor y RESUME/ACCEL la aumenta. específica. Oprima SET/CRUISE o RESUME/ACCEL
del interruptor derecho para la velocidad prefijada
5. Oprima OFF en el control ON/OFF para desactivar el
deseada.
acelerador y hacer que el motor regrese a ralentí.
3. Primero, oprima el interruptor que selecciona una de las
Control de velocidad variable con el vehículo parado velocidades deseadas.
(12VXT)
4. Para seleccionar otra velocidad, oprima el otro
Esta función proporciona control de velocidad variable del interruptor. El motor regresará inmediatamente a
motor, principalmente para equipo operado por la toma ralentí.
de fuerza. Funciona igual que los controles del crucero y
5. Debe oprimir el interruptor otra vez para ir a la segunda
acelerador de mano descritos anteriormente.
velocidad. Esto se hace para impedir que haga
funcionar el equipo en la velocidad errónea sin darse
Control de velocidad prefijada con el vehículo parado
cuenta.
(12VXU)
1. Para activar esta función, ponga en ON el interruptor Control de velocidad variable con el vehículo en
izquierdo CRUISE/THROTTLE – ON/OFF. movimiento (12VXV)
Funciona igual que el control de crucero, excepto que se
controla con precisión la velocidad del motor en lugar de la
velocidad del vehículo. El camión puede ser operado en uno

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 79
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Control de crucero (continuación)

Sistemas de control de crucero para motores International®


(continuación)

de varios cambios, pero está limitado a un máximo de 32 km/h Interruptor de encendido del motor
(20 mph) o a cualquier velocidad más baja prefijada hasta 4,8
km/h (3 mph).

ADVERTENCIA: Nunca encienda el motor a


Fumar menos que esté seguro de que la transmisión está en
neutro y el freno está puesto, de lo contrario puede
haber un movimiento accidental del vehículo, que
puede resultar en daños a la propiedad, lesiones
ADVERTENCIA: Siempre use los ceniceros personales o accidentes fatales.
provistos para deshacerse de las cenizas y tabaco de
cigarrillos y pipas. No usar un cenicero representa un
peligro de incendio que puede resultar en daños a la Las transmisiones automáticas deben estar en neutro para que
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales. el motor de arranque funcione.

Formulario No. 3595349R2


Página 80 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Interruptor de encendido del motor


(continuación)
Procedimiento de encendido del motor

NOTA: No hunda el acelerador cuando encienda el motor.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 81
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Interruptor de encendido del motor


(continuación)
Procedimiento de encendido del motor (continuación)

1. Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la transmisión en neutro. Apague los


faros delanteros y todos los accesorios.

2. Gire la llave a la derecha a ON. Si se enciende la luz WAIT TO START (que indica
que el calentador del aire de admisión o las bujías incandescentes se están
calentando), espere hasta que se apague.

3. Gire la llave a START.

4. Suelte la llave cuando el motor se encienda.

5. El motor seguirá funcionando con la llave en ON.

6. Para parar el motor, mueva la llave hacia la izquierda hasta la posición vertical
marcada OFF y retírela del interruptor.

También hay una posición marcada ACC (accesorios) que permite el uso de accesorios
cuando no se desea el funcionamiento del motor. Haga girar la llave de encendido hacia la
izquierda desde la posición OFF del interruptor. El interruptor se detendrá en la posición
ACC. Para dejar de usar los accesorios, mueva la llave hacia la derecha a OFF y retírela.

Formulario No. 3595349R2


Página 82 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Interruptor de encendido del motor


(continuación)
Procedimiento de encendido del motor (continuación)

Luego que el motor haya encendido Componentes eléctricos


• No aumente la velocidad del motor hasta que el medidor de
presión del aceite indique un nivel normal.
• Asegúrese de que el medidor indique la presión del aceite ADVERTENCIA: Este vehículo puede haber
antes de que transcurran 20 segundos de haber encendido sido equipado en fábrica con interruptores eléctricos
el motor. destinados a operar equipo que fue instalado por un
fabricante de equipo de camiones. En este manual NO
• Deje el motor en ralentí de tres a cinco minutos antes de
HABRÁ instrucciones, precauciones y advertencias
hacerlo funcionar a plena carga.
para este equipo adicional. Lea y entienda el
• Trate de que el motor no funcione más de 10 minutos en manual del equipo específico en cuestión antes de
ralentí. Demasiado tiempo en ralentí aumenta el consumo operarlo. No tener en cuenta esta advertencia puede
de combustible y puede hacer disminuir la duración del causar daños a la propiedad, lesiones personales o
aceite. accidentes fatales.
• Cuando encienda el motor y esté frío, aumente las RPM
lentamente para asegurarse de que llegue suficiente
lubricación a los cojinetes.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 83
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


NOTA: Este vehículo puede estar equipado con opciones con mucho menos cableado. El sistema está controlado por el
electrónicas específicas para distintos usos, que no se controlador electrónico del sistema (ESC), que tiene conexiones
describen en este “Manual del operador”. Muchas de esas con la mayoría de los interruptores y sensores del vehículo. El
opciones se suministran con interruptores basculantes con ESC también se comunica con los controladores y módulos del
rótulos específicos. La presencia de estas opciones como sistema (estándar y opcionales) del vehículo. Éstos incluyen:
instaladas en fábrica, puede verificarse en la etiqueta de la el conjunto de medidores electrónicos, el módulo de control
línea de montaje (Line Set Ticket) incluida con el vehículo. electrónico (ECM), el módulo de control de la transmisión
Un fabricante de equipos para camiones, sin embargo, puede (TCM), la unidad de control electrónico de los ABS (ECU),
haber instalado algunas de estas opciones después de la módulos remotos de activación eléctrica, módulos remotos del
producción. En esos casos, las opciones no aparecerán solenoide de aire (RASM), interruptores del tablero y controles
en la tarjeta de la línea de montaje. Si fueron instaladas de las puertas.
por un fabricante de equipos para camiones, usted debe
recibir una guía de operación o entrenamiento para el manejo
de las funciones específicas provistas. Familiarícese con
todos los interruptores que controlan el chasis, el motor y
el equipo de carrocería y busque entrenamiento adecuado
para la operación de todas las funciones antes de operar este
vehículo. Puede encontrar información adicional más detallada
sobre estas funciones opcionales en la publicación 508300,
Body Builder Electrical Data Book disponible en el sitio web
www.internationaldelivers.com

Sistema eléctrico

El sistema eléctrico distribuye la electricidad y proporciona


controles e indicaciones sobre el rendimiento del vehículo.
A diferencia de los sistemas anteriores, utiliza multiplexión
para conectar las principales áreas funcionales del camión

Formulario No. 3595349R2


Página 84 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Conjunto de medidores electrónicos Velocímetro

El velocímetro indica la velocidad del vehículo en kilómetros o


millas por hora. El velocímetro realizará una autoprueba (ciclo
ADVERTENCIA: Si la luz CHECK ELEC SYS se completo) cada vez que encienda el vehículo.
enciende y permanece encendida, hay una falla grave
en el sistema eléctrico. Detenga el vehículo y revise
los accesorios y medidores más importantes para Tacómetro
determinar si puede seguir manejando. Haga reparar
el vehículo inmediatamente. No tener en cuenta esta El tacómetro indica las RPM del motor. El motor puede operar
advertencia puede resultar en un accidente con daños sin peligro entre la velocidad máxima nominal y la marcha alta
a la propiedad, lesiones personales o fatalidades. sin carga, pero nunca deberá exceder la velocidad máxima
nominal (especialmente al bajar una pendiente). Refiérase a
Si la luz CHECK ELEC SYS se enciende y se apaga “Motor” en esta sección para información sobre las velocidades
después de un minuto, hay una falla activa en del motor.
alguna parte del sistema eléctrico. Detenga el
vehículo cuando sea conveniente e inspeccione
el funcionamiento de las luces exteriores para Luces de advertencia de medidores
determinar si puede seguir manejando.
La mayoría de los medidores tienen luces de advertencia
que se encienden si algún valor está fuera de los límites
El velocímetro, tacómetro, voltímetro y medidores de presión normales. Cuando la llave de encendido se pone en ON, estas
de aceite, temperatura de agua y otros opcionales harán un luces permanecerán encendidas mientras todos los medidores
ciclo completo de verificación cada vez que arranque el motor, y realizan un ciclo completo de verificación. Si cualquier luz
quedarán listos para medir. Esto indica al conductor que todos permanece encendida después del arranque, apague el motor
los medidores electrónicos y el odómetro están funcionando y determine la causa por la que el medidor indica una condición
debidamente. Los medidores que dan medidas erráticas o no fuera de los límites normales.
hacen un ciclo completo, deberán ser reparados.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 85
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Conjunto de medidores electrónicos (continuación)

Indicadores de advertencia y sostenga el interruptor para borrar la pantalla para aquellos


modos que se pueden reposicionar. Los siguientes son
El conjunto de instrumentos tiene indicadores de advertencia ejemplos de algunos modos de función.
estándar y opcionales activados por el controlador del sistema
eléctrico (ESC). Cuando la llave de encendido se pone en ON,
se encienden varias luces de advertencia; estas luces quedan Odómetro y odómetro de viaje
encendidas hasta que termina la secuencia de encendido.
También hay cuatro indicadores cableados opcionales. Vea El odómetro registra la cantidad total de kilómetros o millas
la ubicación y descripción de los indicadores de advertencia recorridos. El contador de horas y el de recorrido de un viaje
estándar y opcionales en la sección “Controles del vehículo”. se ponen en cero por separado manteniendo el botón RESET
oprimido por más de 3 segundos. Cuando el odómetro muestra
El módulo de control electrónico (ECM) del motor controla las
millas, presione y sostenga el botón RESET para cambiar “mi”
dos luces de advertencia del motor y la luz de advertencia del
(millas) a “km”.
nivel del refrigerante.

Pantalla digital de cristal líquido

El conjunto de medidores tiene una pantalla digital integral. La


pantalla tiene tres renglones: uno que muestra la posición de
la transmisión (P-R-N-D-L) y dos que muestran información
sobre códigos de falla y modos de operación. Los modos
operacionales incluyen odómetro y odómetro de viaje.
Los modos de las funciones principales del vehículo son
seleccionados por el interruptor SELECT/RESET en la parte
derecha inferior del tablero de instrumentos. Cada vez que
oprime el interruptor, se selecciona un modo diferente. Presione

Formulario No. 3595349R2


Página 86 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Conjunto de medidores electrónicos (continuación)

Odómetro y odómetro de viaje (continuación)


Las horas de un viaje (TRIP HR) proveen un registro del tiempo
transcurrido en un viaje. Oprimir y mantener oprimido el botón
RESET por más de 3 segundos pondrá el contador en cero.

En ciertos tipos de operación, como el uso estacionario del


motor (cuando se usa la toma de fuerza) o transportes de
carga a distancias cortas con mucho uso de la marcha atrás, el
valor indicado por el odómetro no es una guía precisa para los
intervalos de lubricación del motor o del chasis. En esos casos,
puede usar el valor indicado por el contador de horas como guía Horas de la toma de fuerza
para determinar los intervalos de lubricación y mantenimiento.
En esta modalidad, el conjunto de medidores calculará
y mostrará en la pantalla el tiempo total acumulado de
funcionamiento de la toma de fuerza con el motor en marcha.
Contador de horas

Las horas de funcionamiento del motor proveen un registro


permanente de la cantidad de horas de funcionamiento del
motor, y no funcionará a menos que el motor esté en marcha.
Este valor no puede ponerse en cero.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 87
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Conjunto de medidores electrónicos (continuación)

Consumo de combustible Diagnósticos del vehículo

Este modo muestra millas por galón o kilómetros por litro. Mensajes de advertencia
El indicador cambiará al oprimir alternativamente millas o
kilómetros. Además de los códigos de falla, la pantalla digital mostrará
un mensaje siempre que se encienda uno de los indicadores
de advertencia del motor. Este mensaje será alternado con el
código de falla normal, como sigue:
Indicador de advertencia ENGINE amarillo: mensaje WARN
ENG
Indicador de advertencia ENGINE rojo: mensaje OIL/WATER

Alarmas del conjunto de medidores

ADVERTENCIA: Cuando suene una alarma,


suspenda la operación normal del vehículo y
determine el origen de la alarma. No seguir esta
indicación pudiera resultar en daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3595349R2


Página 88 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Alarmas del conjunto de medidores (continuación)

Además de encender el indicador de advertencia del medidor


correspondiente, cuando hay mediciones que exceden los
límites, el conjunto de instrumentos hará sonar una alarma.
Las alarmas del conjunto de instrumentos también sonarán
cuando falle cualquier sensor del motor; cuando haya una falla
del sistema electrónico y cuando se enciende la luz roja de
advertencia del motor. El siguiente cuadro indica la cantidad de
bips de alarma que se emiten de acuerdo con las causas.

Causas de alarmas Secuencia sonora Comentarios


Medidor de nivel de combustible bajo (sólo al encender el 5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
motor)
Voltímetro con valor fuera de los límites 5 bips
Medidor de la presión del aceite del motor con valor fuera 5 bips
de los límites
Medidor de la temperatura del aceite del motor con valor 5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
fuera de los límites
Medidor de la temperatura del refrigerante con valor fuera 5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
de los límites
Medidor de la temperatura del líquido de la transmisión 5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
con valor fuera de los límites
Medidor de la temperatura del aceite del eje trasero-trasero 5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
con valor fuera de los límites

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 89
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Alarmas del conjunto de medidores (continuación)

Causas de alarmas Secuencia sonora Comentarios


Medidor de la temperatura del aceite del eje 5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
trasero-delantero con valor fuera de los límites
Medidor de la presión de aire auxiliar con valor fuera de los 5 bips Se enciende la luz de advertencia del medidor.
límites
Fallas en el sensor de un medidor 3 bips La aguja del medidor queda en la posición de las 6
horas y se enciende la luz de advertencia.
Medidor primario de la presión de aire con valor fuera de los Un bip repetitivo Se enciende la luz de advertencia del medidor.
límites y falla del sensor de la presión de aire
Medidor secundario de la presión de aire con valor fuera de Un bip repetitivo Se enciende la luz de advertencia del medidor.
los límites y falla del sensor de la presión de aire
El Indicador de advertencia ENGINE roja se enciende Un bip repetitivo Se enciende la luz de advertencia del medidor.
indicador de advertencia BRAKE PRESSURE se enciende Un bip repetitivo Se enciende la luz de advertencia del medidor.
Falla del controlador de sistemas electrónicos 10 bips Se enciende la luz de advertencia CHECK ELEC
SYS.

Formulario No. 3595349R2


Página 90 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Conexiones de suministro para accesorios de carga en el voltímetro o en el amperímetro antes de bajarse
del vehículo.

PRECAUCIÓN: Para asegurar la integridad del sistema


de multiplexión, al conectar accesorios NO corte ni PRECAUCIÓN: Antes de conectar un cargador rápido
haga ninguna derivación de los circuitos existentes o una batería de refuerzo, o de instalar una batería
del vehículo. nueva, asegúrese de que las polaridades a tierra
del cargador rápido, de la batería de refuerzo o del
alternador (cuando instale una batería), coincidan con
Cuando instale al sistema eléctrico del vehículo accesorios la polaridad a tierra de la batería del vehículo. El uso
eléctricos, use solamente los terminales conectores inadecuado del cargador rápido, la mala conexión de
suministrados para ese fin. la batería de refuerzo o la instalación inadecuada de
Para conocer la ubicación de los conectores de alimentación de la batería pueden causar daños al sistema eléctrico o
los accesorios, refiérase al “Manual de diagramas de circuitos al alternador. No intente polarizar el alternador.
eléctricos”.

NOTA: Su distribuidor le indicará dónde están ubicados los


puntos de conexión. Amperímetro (opcional)

El amperímetro indica la relación de carga de la corriente


Alternador eléctrica suministrada por el alternador a la batería, o la relación
de descarga de la batería. Con el motor a baja velocidad,
Muchos de los alternadores usados en los vehículos el indicador del amperímetro puede mostrar una medición
International se energizan a sí mismos. Para activar el negativa o de descarga. Cuando la batería está totalmente
alternador, algunos motores pueden necesitar una breve cargada, se indica una carga muy pequeña durante la operación
aceleración después de arrancar. Hecho esto, el alternador normal del vehículo.
cargará en ralentí. Si hay que calentar el vehículo antes de
comenzar usarlo, el conductor debe observar si hay indicación

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 91
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Batería

ADVERTENCIA: Al desconectar los terminales


de una batería, siempre desconecte primero el terminal
ADVERTENCIA: No mantenga cigarrillos o a tierra. Al reconectarlos, siempre conecte el terminal
cigarros encendidos, llamas, chispas u otras posibles a tierra al final. No tener en cuenta este procedimiento
causas de incendio cerca de las baterías. El gas puede resultar en un cortocircuito a tierra y en daños
de las celdas de las baterías es inflamable y puede a la propiedad, lesiones personales o accidentes
encenderse y/o explotar. Esto es especialmente fatales.
importante al usar cables de puente. Los incendios
o explosiones de baterías podrían causar lesiones Al trabajar alrededor de baterías siempre use anteojos
graves en la cara, los ojos, las extremidades y el resto protectores. No intente arrancar el vehículo haciendo
del cuerpo. puente si la batería está congelada, porque puede
reventar o explotar. Si sospecha que la batería está
Además, la inhalación del hidrógeno producido en congelada, permita que se descongele y recárguela.
la operación normal de la batería, podría resultar
en daños parciales o permanentes al sistema
respiratorio.

ADVERTENCIA: No revise la condición de la


batería haciendo cortocircuito entre los terminales.

No tener en cuenta estas advertencias puede resultar


en lesiones personales y en daños al vehículo.

Los terminales de la batería deben estar limpios y ajustados.


Use agua caliente y bicarbonato de sodio común para eliminar

Formulario No. 3595349R2


Página 92 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Batería (continuación)

la corrosión de los terminales y limpiar la parte superior de la Disyuntores, fusibles y enlaces fusibles
batería. Pula las superficies de contacto con lana de acero,
aplique una ligera capa de grasa selladora como Fleetrite® Los circuitos eléctricos se protegen mediante el ESC,
472141-C1 o equivalente y vuelva a armarla. Asegúrese de disyuntores, fusibles o enlaces fusibles. Para información
que los terminales estén bien apretados y que la batería quede sobre el tamaño y ubicación de los disyuntores, fusibles y
sujeta firmemente en su caja. enlaces fusibles, refiérase a la sección “Especificaciones del
vehículo”.
Al trabajar alrededor de terminales y baterías, tenga especial
cuidado en evitar cortocircuitos. Una buena costumbre es aislar Los enlaces fusibles constan de un pedazo de alambre de
los alicates, pinzas y destornilladores. No revise la condición calibre inferior al de un circuito. En caso de un cortocircuito
de la batería haciendo cortocircuito entre los terminales. o una sobrecarga, el enlace fusible se abre (se quema) para
proteger el resto del circuito. La reparación consiste en colocar
un nuevo enlace fusible del mismo calibre que el que se quemó.
Voltímetro Los disyuntores interrumpen el circuito cuando se produce un
cortocircuito o sobrecarga. Los disyuntores manuales (Tipo III)
El voltímetro indica la condición de la batería.
se reposicionan oprimiendo el botón de reposicionamiento en
El medidor está dividido en secciones coloreadas. el disyuntor. Los circuitos de los faros y del limpiaparabrisas
están protegidos por el ESC. Los disyuntores de circuito Tipo II
Con el interruptor de encendido en ON (antes de arrancar el
se reposicionarán si el corto es eliminado del circuito.
motor) el medidor indicará el estado de la batería. VERDE – La
batería está bien cargada.
Cuando el motor está funcionando a velocidad de operación, el
medidor mostrará el estado del sistema de generación. VERDE
– El sistema de generación está funcionando correctamente.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 93
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Disyuntores, fusibles y enlaces fusibles (continuación)

ADVERTENCIA: Los circuitos eléctricos son


diseñados con cableado de un calibre específico para
la capacidad de los fusibles o disyuntores instalados.
No aumente la capacidad de los fusibles o disyuntores
ni cambie el tipo de disyuntor suministrado con su
camión. Hacerlo podría recalentar el cableado y
posiblemente quemarlo, resultando en un incendio
que podría causar daños a la propiedad, lesiones
personales o accidentes fatales.

Las diversas unidades eléctricas de la cabina y del


compartimiento del motor están protegidas por fusibles o
disyuntores. El centro de distribución de energía de la cabina
está ubicado detrás del tablero de instrumentos, del lado del
pasajero. El centro de distribución de energía del motor está
en el compartimiento del motor, del lado del conductor y cerca
al tablero.

Formulario No. 3595349R2


Página 94 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Bocina

Algunas áreas tienen regulaciones para el control de ruidos y el


uso de las bocinas. Si su vehículo tiene un sistema de bocina
eléctrica y otro de bocina neumática, use la eléctrica dentro de
la ciudad y la neumática en la carretera.
El control de la bocina eléctrica (para ciudad) está en el volante.
Hunda en esta área para hacer funcionar la bocina. Interruptores de las luces
El control de la bocina neumática (para carretera) es un botón
en el extremo izquierdo de la porción central del volante. NOTA: En vehículos equipados con faros de niebla, el circuito
eléctrico está diseñado para que se enciendan con los faros
delanteros conectados en luz baja.
Estos interruptores permiten controlar las luces interiores y
exteriores.

Luces interiores (de techo)

Para controlar las luces interiores, refiérase a “Luz de techo”.

Luces exteriores (faros)

Los faros tienen varios modos de operación: “Luces de marcha


diurna” y “Luces encendidas con limpiaparabrisas”.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 95
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Interruptores de las luces (continuación)

Luces exteriores (faros) (continuación)


Operación normal de instrumentos, oprima continuamente la porción inferior del
interruptor.
Las luces delanteras, de estacionamiento, de demarcación y
las traseras se controlan con un interruptor de tres posiciones
(PARK/HEADLIGHT) que funciona incluso si la llave de
Luces de marcha diurna
encendido está en OFF. El interruptor funciona así:
• Cuando el interruptor está en la posición intermedia, las La función de luces diurnas enciende los faros en luz baja al
luces de estacionamiento, de demarcación y traseras están 75% de su potencia, cuando el freno de estacionamiento no
encendidas. está puesto y el interruptor de encendido está en RUN. Los
faros permanecerán encendidos hasta que se ponga el freno
• Cuando el interruptor está en la posición superior, se de estacionamiento. Los faros estarán a 100% de su potencia
encienden además los faros delanteros. Cuando las luces cuando el interruptor esté en la posición HEADLIGHT (también
de estacionamiento o los faros están encendidos, el tablero se encenderán las luces de estacionamiento, traseras, de
de instrumentos está iluminado. demarcación y de despejo).
• Cuando el interruptor está en la posición inferior, todas las
luces están apagadas.
Luces encendidas con limpiaparabrisas (opcional)

Iluminación del tablero Esta función hace que los faros delanteros se enciendan
automáticamente en luz baja cuando los limpiaparabrisas están
La intensidad de la luz del tablero es controlada por el interruptor puestos en modo continuo o intermitente (no de lavaparabrisas).
PANEL. Para aumentar la intensidad de la luz del tablero de Las luces quedarán encendidas hasta que sean encendidas a
instrumentos, oprima continuamente la porción superior del mano y luego apagadas o hasta que la llave de arranque se
interruptor. Para disminuir la intensidad de la luz del tablero ponga en OFF.

Formulario No. 3595349R2


Página 96 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Interruptores de las luces (continuación)

Luces de estacionamiento Calefacción, descongelación, ventilación y aire


acondicionado
Las luces de estacionamiento operan junto con las traseras, de
demarcación y de despejo. Todas estas luces se encienden
cuando el interruptor de las luces delanteras está en PARK o
HEADLIGHT. ADVERTENCIA: Nunca conduzca el vehículo
a menos que el parabrisas y todas las ventanillas
estén limpios. Los parabrisas y ventanillas sucios,
Interrupción de demarcación empañados, cubiertos de hielo o nieve limitan la
visibilidad y podrían resultar en un accidente con
La función opcional de interrupción de demarcación enciende daños a la propiedad, lesiones personales o hasta
o apaga alternativamente las luces de estacionamiento y en un accidente fatal. Para mejorar la eficiencia del
de demarcación cuando se oprime el interruptor con resorte descongelador, raspe el hielo y la nieve del parabrisas
MARKER INTERRUPT (normalmente en la posición inferior). y ventanillas con una espátula no metálica.
Si las luces de estacionamiento y de demarcación están
encendidas y se oprime este interruptor, se apagan hasta que
se suelte el interruptor. Si las luces de estacionamiento y de
demarcación están apagadas y se oprime este interruptor, se
PRECAUCIÓN: Para sacar el aire húmedo del
encienden hasta que se suelte el interruptor.
sistema, haga funcionar los ventiladores durante
30 segundos en alta velocidad con la perilla AIR
FLOW/AIR CONDITIONER en posición normal de
calefacción, antes de mover la perilla a la posición
DEF (descongelación). Esto evitará que el vidrio se
empañe al echar aire húmedo sobre el parabrisas frío.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 97
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Calefacción, descongelación, ventilación y aire


acondicionado (continuación)
apagar el control de velocidad del ventilador, también se apaga
el compresor del acondicionador de aire.

Control de temperatura

Use este control para regular la temperatura del aire que se


descarga por las salidas de aire. El área azul del control
indica temperaturas más frías, mientras que el área roja indica
temperaturas más calientes.

Control del modo

Use este control para dirigir el flujo de aire en la forma siguiente:

NOTA: El punto que aparece entre dos iconos es una posición


intermedia entre esos modos.

Control de velocidad del ventilador

Use este control para regular la cantidad de aire que se descarga


por las salidas de aire, en cualquier modo que elija. Haga girar
la perilla hacia la derecha para aumentar la velocidad. Si pone el
control en OFF, apagará el ventilador pero no impedirá que entre
aire exterior. En vehículos con aire acondicionado, al mover
la perilla a MAX A/C se cierra la entrada de aire exterior. Al

Formulario No. 3595349R2


Página 98 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Calefacción, descongelación, ventilación y aire


acondicionado (continuación)
Control del modo (continuación)

Aire acondicionado al máximo En este modo, todo el aire sale Aire acondicionado de dos En este modo, el 75% del aire
(MAX) por el tablero y se recircula el niveles sale por el tablero y el 25% por
aire interior. Úselo para bloquear las salidas del piso; se hace
olores, humo o polvo exteriores circular aire fresco (exterior).
y para enfriar rápidamente en
clima caliente o húmedo.

NOTA: El uso continuo en


recirculación puede hacer que Ventilación En este modo, todo el aire sale
el aire interior se sienta viciado. por el tablero y se hace circular
No se recomienda recircular por aire fresco (exterior).
más de quince minutos.

El compresor se enciende en
este modo.
Aire acondicionado normal En este modo, todo el aire sale Modo de piso En este modo, todo el aire sale
(NORM) por el tablero. El vehículo se por las salidas del piso y se hace
enfría con aire fresco (exterior). circular aire fresco (exterior).
El compresor se enciende en
este modo.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 99
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Calefacción, descongelación, ventilación y aire


acondicionado (continuación)
Control del modo (continuación)

Modo combinado En este modo, el 50% del aire NOTA: Si el rendimiento de su acondicionador de aire parece
sale por el descongelador y bajo, revise que no haya acumulación de suciedad o insectos
los desempañadores laterales al frente del condensador. Limpie con un chorro suave de agua
y el 50% por las salidas del desde atrás del radiador y a través del condensador, según sea
piso; se hace circular aire fresco necesario. Si el vehículo tiene filtro de aire (opcional), verifique
(exterior). que no haya acumulación de suciedad o desechos que puedan
reducir el flujo de aire.
El compresor se enciende
automáticamente cuando está
en modo de descongelador, para
reducir los niveles de humedad y
ayudar a reducir la acumulación
de humedad en el parabrisas.
Descongelador En este modo, todo el aire
sale por el descongelador y
los desempañadores laterales;
se hace circular aire fresco
(exterior).

El compresor se enciende
automáticamente cuando está
en modo de descongelador, para
reducir los niveles de humedad y
ayudar a reducir la acumulación
de humedad en el parabrisas.

Formulario No. 3595349R2


Página 100 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Calefacción, descongelación, ventilación y aire


acondicionado (continuación)
Control del modo (continuación)

Cuadro de posición de la perilla de control y flujo de aire


Posición de la perilla de control Flujo de aire
Vehículos con aire acondicionado Vehículo sólo con calefacción Tablero Piso Parabrisas
Aire acondicionado en máximo Tablero 100%
(MAX)
Aire acondicionado en normal 100%
(NORM)
Punto 1 50% 50%
Dos niveles (tablero y piso) Punto 1 75% 25%
Punto 2 Dos niveles (tablero y piso) 50% 50%
Tablero 100%
Punto 3 Punto 2 25% 75%
Piso Piso 100%
Punto 4 Punto 3 75% 25%
Modo combinado Combinación 50% 50%
Punto 5 Punto 4 25% 75%
Descongelador Descongelador 100%

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 101
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Calefacción, descongelación, ventilación y aire


acondicionado (continuación)
Control del modo (continuación)

Para eliminar humo o aire viciado cuando usa el aire Es normal que caigan pequeñas cantidades de agua
acondicionado, es conveniente abrir una ventanilla por un proveniente del acondicionador de aire. Esta agua es humedad
corto tiempo. condensada que se extrae del aire en el interior del vehículo.
Siempre que sea posible estacione a la sombra.
Si su vehículo ha estado estacionado al sol con las ventanillas
cerradas, maneje una o dos cuadras con las ventanillas
abiertas y el acondicionador de aire encendido para eliminar el
aire interior recalentado.
Mantenga el área del radiador sin insectos y hojas; no cubra el
condensador con malla de alambre.

PRECAUCIÓN: No seguir los procedimientos de


servicio recomendados y no mantener un flujo de aire
adecuado a través de los dispositivos de intercambio
de aire, puede resultar en falla de componentes. La
limpieza deberá ser realizada por un técnico calificado.

Por lo menos una o dos veces al mes encienda el


acondicionador de aire por unos pocos minutos mientras el
motor está en marcha. Esta operación periódica mantiene
todas las partes mecánicas de su acondicionador de aire en
buenas condiciones de operación.

Formulario No. 3595349R2


Página 102 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Calefacción, descongelación, ventilación y aire


acondicionado (continuación)
Control del modo (continuación)

Guía rápida de los controles


Clima Posición de los controles
Clima caliente y el interior del vehículo muy caliente Encienda el vehículo, ponga la perilla de modalidad en MAX para encender el aire
acondicionado y la perilla del ventilador en alto. Baje los vidrios para que salga el aire
caliente. Suba los vidrios luego que haya salido el aire caliente. Una vez que el vehículo
se haya enfriado, ponga la perilla de modalidad en NORM y ajuste el ventilador y la
temperatura al nivel deseado.
Clima cálido Si el día está soleado, ponga la perilla de modalidad en NORM para encender el aire
acondicionado. Si el día está nublado u oscuro, ponga la perilla de modalidad en dos
niveles, para que el aire salga por el tablero y el piso.
Clima fresco o frío con humedad Si el día está soleado, encienda el aire acondicionado con la perilla de modalidad en dos
niveles (tablero y piso). Si el día está nublado u oscuro, encienda el aire acondicionado
con la perilla de modalidad en el Punto 1, entre normal y dos niveles.
Clima frío y seco En días soleados use salida doble (parabrisas y piso), en días nublados u oscuros la
salida por el piso, y si nieva o hace mucho frío y necesita calor extra en el parabrisas, use
salida doble (parabrisas y piso).

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 103
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Calefacción, descongelación, ventilación y aire


acondicionado (continuación)
Control del modo (continuación)

NOTA: El sistema de aire acondicionado tiene un interruptor que retirará la humedad mientras que la calefacción conserva la
desconecta el embrague del compresor si la presión de salida cabina confortable.
del evaporador desciende a menos de cierto valor. Para volver a
encender el aire acondicionado después de haberse producido
un apagado automático, el conductor debe hacer lo siguiente: Motores controlados electrónicamente
1. Poner el control A/C en OFF y después nuevamente en Los motores International®, Caterpillar o Cummins de
ON. El control del ventilador NO DEBE estar en OFF. los vehículos Serie 7000 son motores diesel controlados
2. Poner el control del ventilador en OFF y después electrónicamente. A continuación hay descripciones de las
nuevamente en la velocidad deseada. El sistema de funciones de cada motor. Para información completa sobre el
aire acondicionado debe estar activado (botón A/C en motor de este vehículo, vea el manual del motor.
ON).
Si el sistema sigue apagándose automáticamente, Motores International
hágalo revisar.
Los motores diesel International tales como el DT 466E y el
530E son controlados electrónicamente. El módulo de control
Deshumidificación electrónico (ECM) controla el proceso de inyección y otras
funciones del motor. El ECM también se comunica con el
Para deshumidificar el aire húmedo, los sistemas de controlador del controlador del sistema electrónico (ESC) y le
calefacción/descongelación pueden trabajar simultáneamente advierte sobre condiciones de operación fuera de los límites
con el aire acondicionado durante temperaturas moderadas y normales. El ESC a su vez genera indicadores de funciones
condiciones de alta humedad. Encienda el aire acondicionado, del motor e indicadores de advertencia. Como muchas de
ponga el ventilador en alto y la calefacción hacia caliente hasta las funciones de rendimiento del motor son seleccionadas por
que haya una temperatura agradable. El aire acondicionado el propietario y programables electrónicamente, algunos de
los parámetros de operación variarán de vehículo a vehículo.

Formulario No. 3595349R2


Página 104 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores International (continuación)

Algunas de estas funciones de operación e indicadores de • Temporizador de la función de apagado en ralentí – apaga
advertencia (estándar y opcionales) incluyen: el motor después de 5 minutos en ralentí.
Algunas funciones estándar:
• Control de calentamiento del motor – (ECM) ajusta el Autodiagnósticos
funcionamiento de los inyectores según se requiera.
Todos los indicadores luminosos de advertencia del motor
• Protección contra clima frío (CAP) – ayuda a calentar y a de los vehículos International® están ubicados en el tablero
mantener la temperatura del motor. de instrumentos. Cuando la llave de encendido se pone en
• Control de crucero – proporciona control de la velocidad del ON, los indicadores luminosos de advertencia ENGINE se
vehículo. encienden y permanecen encendidos mientras el ECM realiza
pruebas normales de arranque, y después se apagan. Si
Algunas funciones opcionales: cualquiera de los indicadores permanece encendido o se
• Sistema de advertencia del motor – enciende la luz ENGINE enciende mientras conduce, significa que el vehículo requiere
roja y activa una alarma sonora cuando se exceden límites algún tipo de servicio. Esto generará un código de falla de
de advertencia por temperatura del refrigerante, nivel del diagnóstico. Lleve su vehículo a un centro de servicios a la
refrigerante y/o baja presión de aceite. mayor brevedad posible, ya que algunas de las funciones
opcionales o la potencia del motor pueden perderse mientras el
• Sistema de apagado del motor – apaga el motor después indicador permanece encendido. En las guías de localización
de que haya funcionado 30 segundos excediendo los de fallas del sistema eléctrico de International encontrará la
límites críticos por temperatura del refrigerante y/o presión explicación de los códigos de falla.
de aceite.
• Control de acelerador para la toma de fuerza.
• Limitación/regulador de velocidad en carretera – permite
programar la velocidad máxima.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 105
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores International (continuación)

Sistema de advertencia y protección del motor (EWPS) Sistema opcional de advertencia por nivel del refrigerante
(triple, código 08WWJ)
El motor proporciona tres niveles de protección:
Esta opción provee una advertencia si el refrigerante está por
• Sistema estándar de advertencia del motor de 2 funciones
debajo del nivel de operación segura.
• Sistema opcional de advertencia del motor de 3 funciones
(08WWJ) NOTA: Si la luz de advertencia ENGINE roja se enciende, pare
en un lugar seguro y apague el motor.
• Sistema opcional de protección del motor de 3 funciones
(08WPP)
Sistema opcional de protección del motor de 3 funciones
Sistema estándar de advertencia del motor de 2 funciones
(08WPP)
El ECM observa las condiciones de operación del motor
en cuanto a exceso de velocidad, baja presión del aceite y
temperatura del refrigerante. Si se producen estas condiciones,
establecerá un código de falla pero la luz de advertencia ADVERTENCIA: En el caso de que se apague
ENGINE amarilla o roja no se encenderá. Los instrumentos el motor, asegúrese de que el vehículo quede en una
estándar incluyen un manómetro para el aceite y un termómetro posición segura fuera del camino, de activar las luces
para el refrigerante. intermitentes de emergencia de 4 funciones y de
poner debidamente los dispositivos de advertencia
NOTA: Si la luz de advertencia de aceite/agua se enciende, al tráfico. No sacar el vehículo fuera del camino
detenga el vehículo en un lugar seguro y apague el motor antes podría causar un accidente, lesiones personales o
de que se produzca el apagado automático. accidentes fatales.

Formulario No. 3595349R2


Página 106 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores International (continuación)

Sistema opcional de protección del motor de 3 funciones


(08WPP) (continuación)

Este sistema incluye las funciones del sistema opcional de de inyección de combustible. Algunas de las ventajas del
advertencia de 3 funciones. Además, si la presión de aceite, sistema son:
la velocidad del vehículo, la temperatura del refrigerante o
• Control de crucero (regular/acelerar y reanudar/rodar
el nivel del refrigerante exceden los límites de advertencia,
libremente)
se establecen los códigos de falla apropiados y la luz de
advertencia ENGINE roja se enciende. Si la presión del aceite, • Limitación de la velocidad en carretera
la temperatura del refrigerante o el nivel del refrigerante exceden
• Regulación de la toma de fuerza (con los interruptores del
el límite crítico configurado, el motor se apaga. Después de
control de crucero)
un apagado automático, el motor se puede volver a arrancar y
funcionará con poca potencia durante 30 segundos adicionales, • Protección y apagado del motor
si las condiciones que provocaron el apagado todavía existen
• Autodiagnósticos
(refiérase a ‘Apagado automático del motor y procedimiento
para volver a encenderlo’). Cada vehículo construido por International y que tenga un motor
ACERT C-11 o C-13 tiene un manual de Caterpillar en el bolsillo
de la puerta del conductor. Para encontrar información detallada
Motores Caterpillar sobre estos sistemas de control del motor, refiérase al manual
de Caterpillar.
Los motores diesel Caterpillar ACERT C-11 y C-13 son
controlados electrónicamente y tienen unidades inyectoras Como el sistema de control de los motores ACERT C-11 y
accionadas mecánicamente. Estos motores dependen del C-13 es programable electrónicamente, hay varios parámetros
ECM (módulo de control electrónico) para controlar el proceso o ajustes que pueden variar de un vehículo a otro, según las
especificaciones de sus propietarios. Las diferencias pueden
incluir: la máxima velocidad de crucero, la máxima velocidad

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 107
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)

en carretera, la máxima velocidad de la toma de fuerza y el • Luz de advertencia amarilla OIL/WATER solamente (de
programa de cambios. Una lista de todos los parámetros fábrica si no se selecciona nada)
y ajustes programables está incluida con el vehículo al ser
• Luz de advertencia amarilla OIL/WATER y disminución de
entregado.
potencia del motor
• Luz de advertencia amarilla OIL/WATER, disminución de
Operación de los frenos Jacobs potencia y apagado del motor

Para información sobre el funcionamiento de los frenos Jacobs, El sistema monitoriza el nivel y la temperatura del refrigerante
refiérase al ‘Manual del operador del motor’. y la presión del aceite. Si alguno de estos valores excede los
límites fijados por Caterpillar, el ECM:
1. Responderá de acuerdo con la programación de la lista
Cambios progresivos
anterior.
El sistema de los motores ACERT C-11, C-13 y C-15 se puede 2. Registrará un código de falla en su memoria interna.
programar electrónicamente para regular los cambios del Cuando el ECM haya registrado el código de una
vehículo. Las RPM máximas del motor pueden ser limitadas falla activa, la luz de advertencia ENGINE (refiérase a
hasta obtener cierta velocidad sobre carretera o combinaciones ‘Diagnósticos’) permanecerá encendida, destellando
de marchas. cada cinco segundos. Si el motor vuelve a funcionar
normalmente, la falla registrada pasará a ser inactiva y
la luz de advertencia ENGINE se apagará.
Función de protección y apagado del motor
Si seleccionó la función de apagado, el motor disminuirá la
Cada motor ACERT C-11, C-13 y C-15 está programado de una potencia gradualmente hasta apagarse 30 segundos después.
de las siguientes formas: El motor puede apagarse y volverse a arrancar con el interruptor
de encendido para obtener 30 segundos adicionales de rodaje.
• Desactivado

Formulario No. 3595349R2


Página 108 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)

Función de protección y apagado del motor (continuación)


Sincronizador de apagado en ralentí

ADVERTENCIA: En el caso de que se apague El sincronizador de apagado en ralentí detiene el motor (pero
el motor, sin importar el tipo, asegúrese de poner el no la energía a la cabina) después de un tiempo programado.
vehículo en una posición segura fuera del camino y Si esta función no se activa o si se ajusta a un período muy
de que el problema sea remediado antes de regresar largo, no será apreciable. El sincronizador comenzará la cuenta
al camino. No sacar el vehículo fuera del camino regresiva si el motor está a temperatura de operación y está
podría causar un accidente, lesiones personales o en ralentí. Si estas condiciones se cumplen durante el tiempo
accidentes fatales. apropiado, la luz de advertencia ENGINE amarilla comenzará a
destellar rápidamente noventa segundos antes que se produzca
el apagado del motor.

Control de crucero por demanda de potencia (PDCC)


opcional Diagnósticos

La función opcional PDCC para motores ACERT C-11, C-13 Todos los vehículos con motor ACERT C-11, C-13 y C-15 tienen
y C-15 proporciona mayor potencia cuando el vehículo está una luz de advertencia ENGINE amarilla en la cabina. Esta luz
usando el control de crucero. Desactivar el control de crucero indica al conductor el estado del motor.
mediante los frenos, el embrague o el interruptor ON/OFF hará Durante el arranque normal, girar la llave hacia la posición de
que el motor regrese a su potencia normal. Como el control de encendido hace que se encienda la luz de advertencia ENGINE
crucero sólo está disponible por encima de ciertas velocidades como prueba del sistema. Permanece encendida durante 6
en carretera, el PDCC solamente trabajará en las marchas segundos más o menos y se apaga. Si la luz de advertencia
superiores. ENGINE permanece encendida después del arranque inicial, el

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 109
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)

Diagnósticos (continuación)
sistema de control electrónico ha detectado un problema en el Con la llave en ON y el motor apagado
motor.
Cuando gira la llave hacia la posición de encendido, la luz de
Si durante la operación del vehículo se enciende la luz de advertencia se encenderá por unos seis segundos, luego se
advertencia ENGINE, es indicación de que hay una falla activa. apagará por varios segundos más y finalmente comenzará a
La luz permanecerá encendida pero destellará durante 1/2 indicar con destellos los números de cualquier código de falla
segundo, aproximadamente cada cinco segundos. que esté registrado. Si no hay códigos de falla registrados, la
luz destellará indicando el código 55.
NOTA: Si su vehículo tiene una pantalla informativa CAT
Messenger, cuando se enciende la luz de advertencia ENGINE, Con el motor en marcha
también aparecerá un mensaje de advertencia en la pantalla
1. Comience el procedimiento con el motor apagado.
(vea una breve descripción de CAT Messenger al final de este
título). Vea las instrucciones de operación completas en el 2. Encienda el motor y déjelo funcionar en ralentí bajo por
manual del CAT Messenger suministrado por Caterpillar. unos 30 segundos.
Si la luz de advertencia ENGINE amarilla se enciende, indica 3. Asegúrese de que el interruptor ON/OFF del control de
que el motor necesita servicio. Lleve su vehículo a un centro crucero esté en OFF.
de servicios tan pronto como sea posible, ya que mientras la
4. Mantenga oprimido el interruptor del control de crucero
luz permanezca encendida, algunas funciones del motor pueden
en SET/RESUME hasta que la luz comience a destellar
quedar desactivadas. Para determinar cuáles son los códigos
indicando los códigos, luego suéltelo.
de falla, haga una de las siguientes cosas:
5. La luz de advertencia ENGINE amarilla destellará el
Para información sobre cómo leer un código de falla, refiérase
primer dígito.
a “Pantalla informativa para el conductor CAT Messenger” más
adelante o use el procedimiento siguiente: 6. Habrá una pausa de uno o dos segundos.

Formulario No. 3595349R2


Página 110 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)

Diagnósticos (continuación)
7. La luz de advertencia ENGINE amarilla destellará el Servicio
segundo dígito.
Si tiene problema con el sistema de los motores ACERT
8. Habrá una pausa de dos a tres segundos entre códigos C-11, C-13 y C-15, busque asistencia en el concesionario
de falla. de International más cercano. Todos los concesionarios de
International tienen las herramientas electrónicas necesarias
NOTA: Todos los códigos de falla de los motores
para diagnosticar y monitorizar el sistema electrónico de su
Caterpillar tienen 2 dígitos.
vehículo. Si se necesita reprogramar el vehículo, diríjase al
9. La luz indicará con destellos el segundo y sucesivos centro de servicio autorizado Caterpillar más cercano.
códigos de falla hasta terminar.
10. Para detener el procedimiento de diagnóstico no
PANTALLA INFORMATIVA PARA EL CONDUCTOR CAT
necesita hacer nada (después del último código de
MESSENGER
falla, los destellos se detendrán). Para ver los códigos
de falla nuevamente, repita los pasos 4 a 10. La pantalla para el conductor CAT Messenger está disponible
Ejemplo de un código de falla emitido con destellos: La luz en vehículos con motores Caterpillar: ACERT C-11, C-13 O
de advertencia ENGINE amarilla DESTELLO, DESTELLO, C-15. La pantalla da información sobre la operación del motor
DESTELLO, DESTELLO y DESTELLO; el primer dígito e información sobre viajes.
del código es el 5; luego habrá una pausa de uno a dos El CAT Messenger está dentro del tablero central de
segundos. DESTELLO, DESTELLO, DESTELLO, DESTELLO interruptores de control. El siguiente es un resumen de
y DESTELLO; el segundo dígito del código es el 5; habrá otra la información suministrada por el CAT Messenger (las
pausa. El código de falla es el 55; este código significa que NO instrucciones completas están en el manual de Instrucciones
HAY fallas registradas. Especiales del CAT Messenger que está en la guantera).

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 111
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)

PANTALLA INFORMATIVA PARA EL CONDUCTOR CAT


MESSENGER (continuación)

Información sobre la operación del motor. La pantalla del descripción, para alertar al conductor sobre problemas del
CAT Messenger proporciona información sobre la velocidad motor potencialmente graves. Estos códigos prevalecen sobre
fijada en el control de crucero, la velocidad fijada en RPM para cualquier otra información de la pantalla; en cuanto aparezcan,
la toma de fuerza, la temperatura del combustible que llega al el conductor debe detener el vehículo fuera del camino. Si la
motor, presión de refuerzo y presión de aceite, temperatura del luz de advertencia CHECK ENGINE se enciende y aparecen
refrigerante y temperatura del múltiple de admisión. los siguientes tres códigos, el controlador apagará el motor
en 20 segundos. 100-11 Very Low Oil Pressure (Presión de
Información sobre viaje. La información sobre viaje que da el
aceite muy baja), 111-11 Very Low Coolant Level (Nivel de
CAT Messenger incluye la cantidad de combustible utilizado, el
refrigerante muy bajo) y 110-11 Very High Coolant Temperature
consumo de combustible, la velocidad promedio, el tiempo en
(Temperatura del refrigerante muy alta).
ralentí, el tiempo de uso de la toma de fuerza, porcentaje de
hora en ralentí, combustible en ralentí y combustible en toma de
fuerza. La información se puede ver para todo un viaje o para
Motores Cummins
cualquier porción o segmento del viaje.
Protección contra robo. El CAT Messenger también da al El controlador de motores electrónicos Cummins está disponible
conductor protección contra el robo del vehículo estableciendo en los motores ISM e ISX. Estos motores diesel son controlados
una contraseña que se debe ingresar y sin la cual no arranca el electrónicamente y tiene unidades inyectoras accionadas
motor. mecánicamente. Estos motores dependen del ECM (módulo
de control electrónico) para controlar el proceso de inyección
Datos de diagnóstico. (NOTA: El servicio o las reparaciones de combustible. Algunas de las ventajas del sistema son:
al vehículo deben ser hechos sólo por un técnico
calificado de mantenimiento). El CAT Messenger mostrará • Control de crucero
automáticamente ciertos códigos de diagnóstico y su • Regulador de velocidad en carretera

Formulario No. 3595349R2


Página 112 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

• Cambios progresivos Ralentí bajo ajustable


• Autodiagnósticos Cada vehículo International con motor Cummins está equipado
• Ralentí bajo del motor ajustable con un interruptor para ajustar la velocidad del ralentí bajo.
Oprimir el interruptor a la posición INC (aumentar)
• Sistema de protección del motor aumentará la velocidad del ralentí de 25 en 25 RPM. Oprimir
Como el sistema de control electrónico de los motores Cummins el interruptor a la posición DEC (disminuir) disminuirá las
es programable de acuerdo con las especificaciones de su RPM del ralentí de 25 en 25.
propietario, hay muchos parámetros que pueden variar de
un vehículo a otro. Estos parámetros incluyen: la máxima
velocidad de crucero, la máxima velocidad en carretera, el temporizador de apagado en ralentí
programa de cambios, las RPM del ralentí y muchos más.
Una lista de todos los parámetros y ajustes programables está Si el sincronizador de apagado en ralentí está conectado, el
incluida con el vehículo al ser entregado. motor se detendrá después de un período de inactividad (no
embragues, no frenado, no aceleración). La longitud de tiempo
es programable desde 3 hasta 60 minutos.
Cambios progresivos

El sistema de control electrónico se puede programar para


regular los cambios del vehículo. Las RPM máximas del motor
se pueden limitar para que lleguen hasta las velocidades de
carretera previamente establecidas.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 113
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

Función de protección del motor se apagará, dependiendo de su programación. Si el sistema de


control electrónico está disminuyendo la potencia del motor, se
encenderá la luz amarilla de advertencia del aceite/refrigerante
(OIL/WATER) situada en el tablero de instrumentos. Cuando
ADVERTENCIA: En el caso de que se apague los datos regresen a valores aceptables, el motor recuperará
el motor, sin importar el tipo, asegúrese de poner el su potencia y la luz de advertencia se apagará. Si el motor
vehículo en una posición segura fuera del camino y de se apagó, puede volverse a arrancar moviendo la llave de
que el problema sea remediado antes de regresar al encendido a OFF y nuevamente a ON para obtener 30
camino. No sacar el vehículo fuera del camino podría segundos adicionales de rodaje.
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales
o accidentes fatales.
Diagnósticos
Cada motor Cummins incluye un sistema estándar de protección Todos los vehículos con motores Cummins tienen una luz de
para evitar daños al motor. Este sistema monitoriza los cinco advertencia ENGINE amarilla y una luz de advertencia ENGINE
datos siguientes: roja en el conjunto de instrumentos. Cada vez que la llave se
• Nivel del refrigerante pone en la posición de encendido, las luces se encenderán
durante varios segundos como autocomprobación del sistema,
• Temperatura del refrigerante y después se apagarán.
• Presión del aceite Si durante la operación del vehículo se enciende la luz de
• Temperatura del aceite advertencia ENGINE amarilla, indica que el motor necesita
servicio. Lleve su vehículo a un centro de servicios tan
• Temperatura en el múltiple de admisión pronto como sea posible, ya que mientras la luz permanezca
Si cualquiera de estos datos sobrepasa el límite fijado por encendida, algunas funciones del motor pueden quedar
Cummins, el motor se autoprotegerá. Disminuirá su potencia o desactivadas.

Formulario No. 3595349R2


Página 114 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

Diagnósticos (continuación)
NOTA: Si su vehículo tiene un sistema de monitorización Cummins, para información sobre los procedimientos exactos y
RoadRelay™ 4 de Cummins, si se enciende la luz de explicaciones de los códigos de falla.
advertencia ENGINE amarilla o roja, también aparecerá
Si la luz de advertencia ENGINE amarilla y la luz de advertencia
un mensaje de falla en la pantalla del RoadRelay™ 4 (vea una
ENGINE roja se encienden momentáneamente y después se
breve descripción de RoadRelay™ 4 de Cummins al final de
apagan, es indicación de que hay fallas en el motor. Si la luz de
este título).
advertencia ENGINE amarilla y la luz de advertencia ENGINE
La luz de advertencia ENGINE roja se enciende, indica que roja se encienden y permanecen encendidas, es indicación de
puede haber un potencial daño en el motor. Deténgase tan que NO hay fallas en el motor.
pronto como pueda y busque servicio (refiérase a “Función de
Para determinar los códigos de falla use el siguiente
protección del motor”).
procedimiento:
Prueba de diagnóstico 1. Comience el procedimiento con el motor apagado.
2. Ponga la llave de encendido en OFF.
NOTA: Las pruebas de diagnóstico de los motores Cummins
requieren que el motor NO ESTÉ EN MARCHA. 3. Haga girar el interruptor de diagnósticos a la posición ON.
Puede hacerse una prueba de diagnóstico usando el interruptor 4. Haga girar la llave de encendido a la posición RUN (sin
de ajuste del ralentí bajo INC/DEC; los códigos de falla serán arrancar).
transmitidos con las luces de advertencia roja y amarilla. Si no
5. La luz de advertencia ENGINE amarilla destellará una vez
se encuentran errores, las dos luces permanecerán encendidas
antes y después del código de falla, con una pausa de uno
mientras esté activo el interruptor de diagnóstico. Refiérase
a dos segundos entre cada código.
a los manuales del mantenimiento y ubicación de fallas de

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 115
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

Diagnósticos (continuación)
6. La luz de advertencia ENGINE roja destellará los dígitos del DESTELLO
código de falla, con una pausa de uno a dos segundos entre
El primer dígito es 1; luego hay una pausa.
cada dígito.
DESTELLO, DESTELLO
NOTA: Los códigos de falla de los motores Cummins tienen 3
El segundo dígito es 2; luego hay otra pausa.
dígitos.
DESTELLO, DESTELLO, DESTELLO
7. Después de que la luz de advertencia ENGINE amarilla
destelle (indicando el final del código de falla), se repetirá El tercer dígito es 3; la luz de advertencia ENGINE amarilla
la transmisión del mismo código. destella una vez.
8. Para pasar al segundo código, mueva el interruptor El código de falla es el 123.
INC/DEC a la posición INC y suéltelo. El proceso se
repetirá de acuerdo con los pasos 5 a 7.
Servicio
9. Para pasar al código anterior, mueva el interruptor INC/DEC
a la posición DEC y suéltelo. El proceso se repetirá de Si hay algún problema con el sistema de control electrónico
acuerdo con los pasos 5 a 7. de un motor Cummins, busque asistencia en el concesionario
10. Para detener el procedimiento de diagnóstico, mueva el de International más cercano. Todos los concesionarios de
interruptor de diagnósticos a la posición OFF y ponga la International tienen las herramientas electrónicas necesarias
llave de encendido en OFF. para diagnosticar y monitorizar el sistema electrónico de su
vehículo. Si el vehículo necesita ser reprogramado, diríjase al
Ejemplo de un código de falla emitido con destellos: La luz centro de servicio autorizado Cummins más cercano.
de advertencia ENGINE amarilla destella una vez. La luz de
advertencia ENGINE roja destella:

Formulario No. 3595349R2


Página 116 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

Servicio (continuación)
Los manuales de servicio de Cummins serán de ayuda para refuerzo, porcentaje de carga, presión y temperatura del aceite,
resolver problemas. La información necesaria para solicitar temperatura de la transmisión y del refrigerante, así como
publicaciones de servicio está al final de este manual. consumo de combustible.
Modo de operación del vehículo. El RoadRelay 4 de Cummins
SISTEMA DE MONITORIZACIÓN DEL VEHÍCULO muestra información sobre el consumo de combustible, hora
ROADRELAY™ 4 DE CUMMINS estimada de llegada (ETA), km/h (MPH) promedio del viaje,
tiempo en ralentí, rendimiento de la toma de fuerza y tiempo
El Cummins RoadRelay™ 4 es un sistema de monitorización total de manejo en el viaje. También proporciona sugerencias
del vehículo que proporciona al conductor, propietario y sobre cambios de velocidad según las RPM y advertencias
gerentes de flota información importante sobre la operación y el cuando hay exceso de velocidad.
rendimiento durante un viaje completo o un segmento. También
pueden usarlo conductores que no están familiarizados con Modo antirrobo. El RoadRelay 4 de Cummins proporciona
los diferentes vehículos de una flota, para obtener el mejor un método para impedir el arranque no autorizado del motor
rendimiento de ellos. El RoadRelay 4 funciona con cualquier mediante el uso de una contraseña predeterminada.
motor electrónico Cummins, incluyendo los motores ISM. El Mantenimiento preventivo. El RoadRelay 4 de Cummins
RoadRelay 4 de Cummins está dentro del tablero central de proporciona recordatorios de cambios de aceite y filtro, cambio
interruptores de control. El siguiente es un resumen de la y rotación de neumáticos, mantenimiento de los frenos y
información suministrada por el RoadRelay 4 de Cummins cambios del filtro de combustible.
(las instrucciones completas están en la Guía del Usuario del
RoadRelay™ 4 que está en la guantera). Exhibición de diagnóstico. Cuando ocurre una falla,
aparece automáticamente un mensaje en la pantalla que
Datos de monitorización del motor. El conductor puede tiene precedencia sobre lo que aparecía antes, con información
elegir entre varias pantallas del RoadRelay 4 que monitorizan sobre la seriedad de la falla y sugerencias.
constantemente datos del motor tales como RPM, presión de

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 117
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones Eje delantero (4x4 y 6x6)

Peso bruto (sobre los ejes y del vehículo)


ADVERTENCIA: Para prevenir daños a la
propiedad, lesiones personales y accidentes fatales,
lea con atención lo siguiente:
ADVERTENCIA: No exceda los límites de peso
bruto sobre ejes, peso bruto vehicular y peso bruto Si fuera necesario hacer funcionar las ruedas traseras
combinado de su camión. Exceder estos límites (usando la potencia del motor) con el vehículo
al recargar el vehículo puede producir fallas en detenido y las ruedas traseras elevadas, primero
componentes, que resulten en daños a la propiedad, debe desconectar el eje delantero, de lo contrario las
lesiones personales o accidentes fatales. ruedas delanteras moverán el vehículo fuera de sus
soportes. En estas circunstancias siempre bloquee
las ruedas delanteras.

Temperatura de operación de los ejes

Normalmente, la temperatura de operación de los ejes no


excederá los 38 °C (100 °F) sobre la temperatura ambiente.
Sin embargo, operaciones intermitentes (5% del tiempo) a
temperaturas superiores y cargas extremas (trayectos largos)
no los dañarán. Las temperaturas de operación superiores a
110 °C (230 °F) aumentan en forma significativa la oxidación
del lubricante y acortan la duración efectiva del lubricante y
de los selladores, requiriendo cambios más frecuentes. Los
lubricantes para presiones extremas (EP) no deben usarse en
forma continua a temperaturas superiores a 110 °C (230 °F).

Formulario No. 3595349R2


Página 118 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Eje delantero (4x4 y 6x6) (continuación)

Operación
PRECAUCIÓN: No mantenga engranado el eje La caja de transferencia se opera mediante dos interruptores
delantero cuando trabaje sobre superficies duras controlados por el ESC en el tablero de control central. El
y secas. Trabajar sobre este tipo de superficies con interruptor ON/FRONT AXLE, que tiene un indicador luminoso,
ambos ejes engranados produce una acumulación de se usa para activar y desactivar el solenoide de la caja de
torsión entre los ejes, que causa un excesivo desgaste transferencia impulsada por aire para acoplar y desacoplar el
de neumáticos y esfuerzos en toda la unidad motriz. eje delantero del tren propulsor. El interruptor XFER HI/XFER
LOW controla uno de los dos solenoides que hacen que la caja
Cuando opere con la transmisión y la caja de de transferencia impulsada por aire funcione en una relación
transferencia en una marcha baja, debe engranar de cambio alta o baja.
el eje delantero para evitar cargas excesivas de
torsión en el eje trasero. Indicador luminoso en el interruptor
El interruptor ON/FRONT AXLE tiene un indicador luminoso que
Cuando el eje delantero está engranado y la se encenderá en forma fija cuando el interruptor esté en ON y
transmisión está en una marcha baja, la caja de el eje delantero haya sido acoplado en forma segura. Cuando
transferencia debe estar en una marcha baja para dar el conductor intenta acoplar o desacoplar el eje delantero a más
protección contra el deslizamiento de las ruedas. de 16 km/h (10 MPH) con el interruptor ON/FRONT AXLE en
ON, el indicador destellará hasta que se llegue a la velocidad
adecuada. Cuando el conductor intenta acoplar o desacoplar
el eje delantero cuando los neumáticos están patinando y el
Caja de transferencia interruptor ON/FRONT AXLE está en ON, el indicador destellará
hasta que los neumáticos recuperen la tracción adecuada.
La caja de transferencia transmite la potencia al eje
delantero para operar sobre terrenos desiguales, pendientes Acople del eje delantero con el vehículo en movimiento
pronunciadas o superficies resbaladizas (lodo, gravilla, nieve) Para acoplar el eje delantero se requieren los siguientes pasos:
en las que se requiere mejorar la tracción.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 119
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Eje delantero (4x4 y 6x6) (continuación)

Caja de transferencia (continuación)


NOTA: Asegúrese de que las ruedas no estén patinando al 2. Desacelere el vehículo hasta menos de 16 km/h (10
seguir estos pasos y de que no aparezcan avisos de falla ni MPH)
indicadores de advertencia.
3. Ponga el interruptor ON/FRONT AXLE en FRONT
1. El vehículo debe estar rodando sobre una superficie AXLE.
plana.
4. El eje delantero quedará desacoplado y el indicador se
2. Desacelere el vehículo hasta menos de 16 km/h (10 apagará.
MPH)
Cambio en la caja de transferencia de alta a baja o de baja
3. Ponga el interruptor ON/FRONT AXLE en ON. a alta
4. El eje delantero quedará acoplado y el indicador se El ESC sólo permitirá poner la caja de transferencia en baja si
encenderá. se siguen los siguientes pasos:
Desacople del eje delantero con el vehículo en movimiento
NOTA: Asegúrese de que no aparezcan avisos de falla ni
Para desacoplar el eje delantero se requieren los siguientes indicadores de advertencia.
pasos:
1. El vehículo debe estar parado y el freno de
estacionamiento puesto (el interruptor de encendido
NOTA: Asegúrese de que las ruedas no estén patinando al
en RUN).
seguir estos pasos y de que no aparezcan avisos de falla ni
indicadores de advertencia. 2. Ponga la transmisión en neutro.
1. El vehículo debe estar rodando sobre una superficie 3. Ponga el interruptor XFER HI/XFER LOW en XFER HI
plana. para alta o en XFER LOW para baja.

Formulario No. 3595349R2


Página 120 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Eje delantero (4x4 y 6x6) (continuación)

Caja de transferencia (continuación)


Acople del eje delantero y cambio de velocidad de la caja
de transferencia con el vehículo parado PRECAUCIÓN: Si detecta un recalentamiento
Para cambiar la velocidad de la caja de transferencia y acoplar de la caja de transferencia, salga del camino
el eje delantero al mismo tiempo, haga lo siguiente: inmediatamente. No hacerlo puede resultar en daños
a la caja de transferencia.
NOTA: Asegúrese de que no aparezcan avisos de falla ni
indicadores de advertencia. Si el lubricante de la caja de transferencia excede la temperatura
1. El vehículo debe estar parado y el freno de máxima permitida, puede dañarse la caja de transferencia. Si se
estacionamiento puesto (el interruptor de encendido recalienta, la luz indicadora de advertencia de recalentamiento
en RUN). se encenderá para avisar al conductor. En caso de un
recalentamiento de la caja de transferencia, haga lo siguiente:
2. Ponga la transmisión en neutro.
1. Salga del camino tan pronto como pueda.
3. Ponga el interruptor ON/FRONT AXLE en ON.
2. Inspeccione la caja de transferencia y el sistema de
4. El eje delantero quedará acoplado y el indicador se enfriamiento en busca de fugas.
encenderá.
3. Si no encuentra fugas, vuelva a conducir a 25 km/h (15
5. Ponga el interruptor XFER HI/XFER LOW en la posición millas/h) más despacio que la velocidad que mantenía
requerida para el cambio deseado. cuando la luz de advertencia se encendió.
Vehículos con transmisor de temperatura del aceite de la 4. Si la luz no vuelve a encenderse, vuelva a conducir a
caja de transferencia una velocidad segura.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 121
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Eje trasero de dos velocidades NOTA: El método de embrague se recomienda para velocidades
lentas.
Para cambiar de baja a alta: Mantenga oprimido el acelerador,
seleccione una velocidad más alta, suelte el pedal del
ADVERTENCIA: Nunca intente cambiar de
acelerador y haga una pausa hasta que el eje cambie.
velocidad en un eje de dos velocidades al bajar una
pendiente, ya que el eje puede no completar el cambio,
NOTA: Desembrague para que los cambios superiores del eje
quedarse en neutro y provocar la pérdida del control
sean más suaves a velocidad lenta.
del vehículo, lesiones personales y hasta accidentes
fatales.
Cambios combinados
No intente hacer cambios en un eje trasero de
dos velocidades cuando las ruedas traseras estén Cambio combinado del eje y transmisión.
patinando, porque esto podría causar pérdida del
control del vehículo y resultar en daños a la propiedad, Para cambiar de alta a baja el eje y poner la transmisión en
lesiones personales o accidentes fatales. una marcha más alta o más baja, ponga el cambio y justo antes
que el embrague se vuelva a engranar, mueva el interruptor de
control a una posición de relación más lenta.
El interruptor de las dos velocidades del eje trasero permite la
selección de alta o baja. Para cambiar de baja a alta el eje y poner la transmisión en una
marcha más alta o más baja, mueva el interruptor de control a
una posición de relación más rápida y ponga el cambio en la
Cambio en el eje solamente forma usual.

PARA CAMBIAR DE ALTA A BAJA: Seleccione la posición de NOTA: En todos los cambios de eje de baja a alta, primero
relación más baja, oprima y suelte el acelerador tan rápidamente ponga en posición el control. Al hacer un cambio combinado
como pueda, o manteniendo el acelerador oprimido desacople hacia una relación de eje más lenta, no lo mueva hasta justo
y acople el embrague tan rápidamente como pueda. antes de acoplar el embrague.

Formulario No. 3595349R2


Página 122 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Control de cierre del divisor de potencia del eje trasero En carreteras que ofrecen buena tracción, el interruptor de cierre
doble (diferencial interejes) del divisor de potencia debe estar desactivado (OUT), lo que
permite la acción diferencial entre los ejes delantero y trasero de
un eje trasero doble, impide el desgaste del diferencial interejes
PRECAUCIÓN: No use el vehículo con el interruptor de a causa de neumáticos que no tienen el mismo desgaste, que
bloqueo del divisor de potencia en la posición IN sobre no son iguales, etc.
pavimento seco (buena tracción) continuamente. Esto Al operar el remolcador en marcha atrás para acoplarlo a
resultará en desgaste excesivo de los neumáticos y en un remolque, arrancar en una superficie resbaladiza (mala
desgaste prematuro del eje. tracción), operar fuera de carretera sobre lodo (mala tracción)
o viajar sobre carreteras resbaladizas (mala tracción), el
Nunca mueva el cierre del divisor de potencia a IN interruptor de bloqueo del divisor de potencia debe estar en
mientras las ruedas estén girando. la posición IN, lo que impide acción diferencial interejes. No
activar el interruptor de bloqueo del divisor de potencia en la
Nunca haga un cambio en un eje en tándem de dos posición IN bajo estas condiciones puede resultar en fallas del
velocidades con el interruptor de bloqueo del divisor diferencial divisor de potencia y en costosas reparaciones. Si
de potencia en la posición IN. Esto puede causar las ruedas llegan a patinar, el interruptor de bloqueo del divisor
daños por impacto al diferencial interejes y resultar de potencia debe estar en la posición IN.
en costosas reparaciones.

Cuando se pone el freno de estacionamiento, el cierre


PRECAUCIÓN: Ponga el interruptor de bloqueo del
del divisor de potencia no se activará o se desactivará.
divisor de potencia en la posición IN sólo cuando el
vehículo esté parado o a baja velocidad. Nunca trate
Los divisores de potencia de ejes en tándem o los diferenciales de ponerlo en IN cuando las ruedas estén patinando,
interejes en el eje delantero de un eje trasero doble están ya que puede resultar en daños por impacto a los
controlados por el interruptor de bloqueo del divisor de potencia componentes del divisor de potencia y en costosas
(PDL) instalado en el tablero. reparaciones.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 123
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Control de cierre del divisor de potencia del eje trasero
doble (diferencial interejes) (continuación)

Si la carretera está resbaladiza (mala tracción), el interruptor de Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de
bloqueo del divisor de potencia puede moverse a la posición IN resbalamiento limitado)
si el vehículo va a una velocidad baja y pareja, desacelerando
momentáneamente para activar el bloqueo del diferencial. Una
luz de advertencia en el tablero de instrumentos indica que el
diferencial interejes está bloqueado. ADVERTENCIA: Para prevenir daños a la
propiedad, lesiones personales y accidentes fatales,
Cuando la carretera mejora (buena tracción), puede mover
lea con atención lo siguiente:
el cierre del divisor de potencia hacia OUT a una velocidad
uniforme y baja. Desacelerar momentáneamente desbloqueará
Si su vehículo tiene cualquier tipo de diferencial
el diferencial interejes.
con bloqueo o de resbalamiento limitado, si una
rueda patina, la potencia será transmitida a la rueda
opuesta. Si fuera necesario hacer girar una rueda con
el vehículo detenido, ambas ruedas deben levantarse
del piso; de lo contrario, la rueda que no esté levantada
tirará del vehículo fuera de su soporte y puede causar
lesiones personales.

Formulario No. 3595349R2


Página 124 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de
resbalamiento limitado) (continuación)

torque bajos permite que el vehículo mantenga una cantidad


apreciable de esfuerzo de tracción cuando una rueda encuentra
ADVERTENCIA: Para prevenir daños a la tracción relativamente mala.
propiedad, lesiones personales y accidentes fatales,
El conductor activa una válvula de control en la cabina para
lea con atención lo siguiente:
acoplar y desacoplar la función de tracción controlada.
Debe tener cuidado y evitar una aceleración súbita Desacoplado, el eje tiene acción diferencial todo el
cuando ambas ruedas motrices estén sobre una tiempo. Si hay condiciones resbalosas, una rueda patinará
superficie resbaladiza. Esto podría hacer que ambas independientemente de la otra.
ruedas motrices giren, que el vehículo se deslice
Acoplado, se minimiza el patinaje y derrape de las ruedas.
lateralmente y hacerle perder el control.

PRECAUCIÓN: En ejes con compensador de tracción,


el tamaño de los neumáticos de ambas ruedas traseras
Diferencial de tracción controlada
debe ser igual. De no ser así, se puede producir un
Algunos ejes propulsores Eaton están equipados con un desgaste excesivo en el compensador de tracción.
diferencial de tracción controlada. Este diferencial incorpora
una placa de fricción destinada a transferir la torsión a las dos
ruedas traseras.
Diferencial con bloqueo positivo NoSPIN
La unidad es básicamente un embrague de múltiples discos,
diseñado para patinar por encima de valores de torque Éste es un breve resumen de las instrucciones de operación de
predeterminados. Esta característica de patinaje controlado a los diferenciales con bloqueo positivo NoSPIN. Es indispensable
valores altos de torque, permite que el vehículo haga virajes que el propietario o conductor se refiera al manual de operación
en forma normal. La resistencia al patinaje a valores de de NoSPIN provisto con el vehículo para instrucciones y

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 125
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de
resbalamiento limitado) (continuación)

Diferencial con bloqueo positivo NoSPIN (continuación)

advertencias adicionales, así como pruebas operacionales En un viraje, la rueda interior está acoplada al tren propulsor y
requeridas. la rueda exterior está desacoplada del tren propulsor.
El diferencial NoSPIN está diseñado para hacer llegar el 100% Cualquier cosa que provoque una diferencia inadecuada en
de la potencia disponible a una de las dos o a ambas ruedas la velocidad de las ruedas, como neumáticos con diámetros
motrices, pero DESBLOQUEÁNDOSE automáticamente distintos (debido a diferente desgaste o inflado), desequilibrio
cuando sea necesario para permitir que las ruedas giren a en la carga del vehículo, o pendientes laterales, puede hacer
velocidades diferentes. que el diferencial NoSPIN transmita la potencia a un solo lado
del vehículo, y afecte la estabilidad direccional del mismo.
El comportamiento de un vehículo con diferencial NoSPIN es
Siempre use neumáticos del mismo tamaño, ínflelos a la misma
algo distinto al de un vehículo con diferencial convencional.
presión, equilibre las cargas y evite trabajar en pendientes
Por ejemplo: al doblar en una esquina se puede escuchar el laterales.
sonido de desengranaje y reengranaje, y se aprecia el traspaso
de la torsión motriz de ambas ruedas a una sola rueda.
Al pasar de aceleración a desaceleración en una curva, se
puede escuchar un sonido metálico cuando se invierte el flujo
de torque (rueda interior engranada durante la aceleración;
rueda exterior engranada durante la desaceleración).
Estas características son el resultado del juego necesario del
diferencial NoSPIN, que es fijo (de 2,5 a 5 cm o 1 a 2" de rotación
en la banda de rodamiento del neumático).

Formulario No. 3595349R2


Página 126 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de
resbalamiento limitado) (continuación)

Diferencial con bloqueo positivo NoSPIN (continuación)

ADVERTENCIA: Los ejes equipados con ADVERTENCIA: Para prevenir daños a la


diferenciales de bloqueo positivo NoSPIN entregan propiedad, lesiones personales y accidentes fatales,
la potencia a ambas ruedas aunque una sola esté lea con atención lo siguiente:
apoyada en el suelo. Para evitar que el vehículo se
mueva inesperadamente al hacer algún trabajo en las Debe tener cuidado y evitar una aceleración súbita
llantas, neumáticos o frenos, apague el motor y eleve cuando ambas ruedas motrices estén sobre una
las ruedas motrices de los ejes que tengan diferencial superficie resbaladiza. Esto podría hacer que ambas
con bloqueo. No observar esta advertencia podría ruedas motrices giren, que el vehículo se deslice
causar un movimiento inesperado del vehículo y lateralmente y hacerle perder el control.
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales
o accidentes fatales.

Bloqueo del diferencial controlado por el conductor

Los ejes propulsores de algunos vehículos tienen como una


opción el bloqueo del diferencial controlado por el conductor.
El dispositivo de tracción accionado por aire puede cambiarse
manualmente desde la cabina. El conductor puede bloquear
o desbloquear el diferencial con un interruptor en el tablero de
instrumentos, con el vehículo en movimiento o parado.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 127
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de
resbalamiento limitado) (continuación)

Bloqueo del diferencial controlado por el conductor


(continuación)

Cuando el diferencial está bloqueado, el vehículo tendrá una Suspensión Optimizada para la Marcha International
ligera tendencia a reducir su capacidad de dirección. Esto (IROS) (opcional)
aumentará el radio de giro.
Debe limitar el uso del bloqueo del diferencial a velocidades
inferiores a 40 km/h (25 MPH). Igualmente, el bloqueo PRECAUCIÓN: No opere el vehículo en la carretera
del diferencial no debe activarse cuando el vehículo está sin aire en las bolsas de suspensión. El nivel de aire
descendiendo pendientes pronunciadas y la tracción es mínima. apropiado evitará daños a la suspensión y deterioro
El bloqueo del diferencial se desactivará automáticamente de la marcha. No tener esta precaución puede causar
cuando la velocidad del vehículo exceda 40 km/h (25 MPH). daños a la propiedad.

Para información adicional, advertencias y pruebas de


operación necesarias, el propietario u operador debe referirse La Suspensión Optimizada para la Marcha International (IROS)
al manual correspondiente suministrado con el vehículo. es un sistema de suspensión de resistencia variable que
automáticamente se ajusta a cargas diferentes para mantener
No conecte el bloqueo del diferencial mientras las ruedas estén el bastidor a una altura constante. El sistema proporciona mejor
girando. marcha del vehículo y mayor comodidad para el conductor.
Esta función también permite que la parte posterior del vehículo
baje varios centímetros para cargar y descargar.

Formulario No. 3595349R2


Página 128 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Suspensión Optimizada para la Marcha International
(IROS) (opcional) (continuación)

El sistema se controla con un interruptor DUMP/SUSP de dos posiciones


que tiene un indicador luminoso en la posición DUMP. Este interruptor
controla solenoides que dirigen aire hacia la válvula de descarga y
altura de la suspensión.

NOTA: La suspensión dejará escapar el aire cuando el


interruptor de encendido esté en ACC o en ON, pero sólo
Cuando el interruptor DUMP/SUSP está en DUMP y la
cargará aire cuando esté en ON.
velocidad del vehículo es de menos de 8 km/h (5 MPH), el aire
suministrado a la suspensión neumática es liberado, lo que
Interruptor de descarga de la suspensión neumática (ASD)
baja la altura del bastidor para cargarlo.
Poner el interruptor en SUSP hará que el sistema se llene de NOTA: Para bajar la suspensión (operación de descarga), el
aire o que el aire permanezca en la suspensión neumática vehículo debe ir a menos de 8 km/h (5 MPH).
para mantener la altura de marcha adecuada. El interruptor
DUMP/SUSP operará el sistema IROS únicamente si el NOTA: Las funciones del interruptor SUSP/DUMP quedarán
interruptor de encendido está ACC o en ON y los tanques de canceladas por un evento de control de tracción o de ABS.
aire tienen presión suficiente para llenar la suspensión. Cuando En cualquiera de los dos casos será necesario volver a poner
el interruptor de encendido se pone en OFF, la energía hacia el el interruptor ASD en SUSP o en DUMP para completar la
solenoide será suspendida y la suspensión permanecerá en el operación.
último estado fijado por el interruptor DUMP/SUSP.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 129
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Suspensión Optimizada para la Marcha International
(IROS) (opcional) (continuación)

El interruptor SUSP/DUMP controla la altura de marcha del b. Cuando el interruptor SUSP/DUMP está en DUMP, el
vehículo en la forma siguiente: indicador destellará rápidamente en caso de que falle
algún componente del sistema o haya una señal de
a. Cuando el interruptor SUSP/DUMP se pone en DUMP,
falla.
el ESC deja escapar aire de la bolsa de aire de la
suspensión neumática. El indicador del interruptor se
enciende y permanece encendido mientras el vehículo
desciende.
b. Cuando el interruptor SUSP/DUMP se pone en SUSP,
el ESC llena la bolsa de aire de la suspensión
neumática, lo que levanta el vehículo. El indicador
del interruptor se apagará.
NOTA: Si mientras el ESC está ordenando una
operación de DUMP, la velocidad del vehículo excede
los 8 km/h (5 MPH), el ESC cambiará automáticamente
de DUMP a SUSP. Cuando esto ocurre, la única
manera de desinflar la suspensión será desacelerar el
vehículo a 8 km/h (5 MPH) y volver a poner el interruptor
SUSP/DUMP en la posición DUMP.

Fallas del sistema de suspensión neumática


a. El conjunto de instrumentos emitirá una alarma sonora
de 10 bips cuando el conductor pone el interruptor
SUSP/DUMP en DUMP mientras el vehículo va a más
de 8 km/h (5 MPH).

Formulario No. 3595349R2


Página 130 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Suspensión Optimizada para la Marcha International
(IROS) (opcional) (continuación)

c. El indicador del interruptor SUSP/DUMP destellará Sistema de eje levadizo


lentamente en caso de que haya una falla en una
instrucción del ESC, cualquiera que sea su posición.

ADVERTENCIA: Para evitar el descenso no


Conversiones de eje y suspensión intencional de un eje levadizo, ponga todos los
interruptores UP/DOWN en UP antes de activar el
sistema. Esté consciente de que el eje o ejes se
levantarán automáticamente a la posición UP cuando
ADVERTENCIA: Al conducir un vehículo la llave de encendido esté en OFF. Asegúrese de
cargado, siempre mantenga todos los ejes ajustables que el eje o ejes levadizos estén alejados de gente,
sobre el terreno, cada uno soportando su parte de animales y objetos, antes de activar el sistema o
la carga. No hacerlo puede recargar otros ejes, de poner el encendido en OFF. No tener en cuenta
neumáticos, ruedas, muelles, frenos y bastidores, esta advertencia puede causar daños a la propiedad,
produciendo fallas prematuras de los componentes y lesiones personales o accidentes fatales.
pérdida del control del vehículo, que podrían resultar
en daños a la propiedad, lesiones personales o
accidentes fatales. NOTA: El indicador DOWN en el interruptor UP/DOWN indica
que el eje controlado por ese interruptor está en la posición baja
International Truck and Engine Corporation no recomienda ni y que está funcionando.
aprueba conversiones en ejes y suspensiones (sin embargo
sabe que ocasionalmente otros instalan) ejes y suspensiones
adicionales en chasis de camiones International, que permiten
al operador controlar transferencias de pesos desde otros ejes
(es decir, ejes levadizos neumáticos).

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 131
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Sistema de eje levadizo (continuación)

NOTA: El uso de ejes levadizos instalados por International Tipos de eje levadizo
mejora la capacidad de transporte de carga del vehículo. Sin
embargo, los ejes levadizos no aumentan la clasificación de
peso bruto vehicular (GVWR). El sistema consiste hasta de dos
tipos de ejes levadizos y sus controles. ADVERTENCIA: En sistemas con ejes levadizos
que viran automáticamente, el eje se levantará
automáticamente siempre que la transmisión se
Ubicación de los ejes levadizos ponga en retroceso, y volverá a descender cuando
la transmisión deje de estar en retroceso. Antes de
El vehículo puede estar equipado hasta con tres ejes levadizos. retroceder, verifique que no haya personas, animales
Los ejes levadizos pueden ser de “empuje” o de “arrastre”, u objetos detrás del vehículo. Use un guía siempre
según su ubicación. El eje de “empuje” es el que está instalado que sea posible y procure siempre mantenerlo a la
adelante del eje o ejes propulsores traseros; el eje de “arrastre” vista. No hacerlo puede causar daños a la propiedad,
es el que está instalado detrás del último eje propulsor trasero. lesiones personales o accidentes fatales.

Los dos diseños de ejes levadizos son (1) “fijo” (rígido) y (2) “de
viraje automático”.
Eje levadizo fijo. El eje levadizo fijo proporciona una capacidad
de transporte de carga máxima de 4500 kg (20.000 libras). El
diseño no permite que las ruedas viren en las curvas, causando
así un mayor desgaste de los neumáticos debido a la fricción
que sufren al virar. La ventaja de este diseño es su simplicidad
y menor número de componentes, lo que requiere menos
mantenimiento.

Formulario No. 3595349R2


Página 132 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Sistema de eje levadizo (continuación)

Tipos de eje levadizo (continuación)


Eje levadizo de viraje automático El eje levadizo de viraje y bajar el eje o ejes levadizos y para monitorizar las presiones
automático tiene un mecanismo de centrado automático de las bolsas de carga de cada eje. Estos controles están
mediante resortes, que mantiene los neumáticos del eje disponibles en dos configuraciones y son los mismos para
alineados derecho hacia adelante cuando el vehículo va ambas. Las dos configuraciones son controles en la cabina y
en línea recta. Cuando el vehículo vira, la fricción en los controles mixtos y son iguales para ambos tipos de eje levadizo.
neumáticos causada por el viraje, hace que los neumáticos Los controles del sistema son los siguientes:
viren en la dirección que crea la menor resistencia al rodaje. A
1. El interruptor único AXLE ENABLE del sistema, que se usa
medida que el vehículo se endereza, el mecanismo de centrado
para activar los controles de todos los ejes levadizos del
automático retorna los neumáticos a su posición de línea recta.
vehículo (NOTA: El interruptor de encendido debe estar en
La ventaja de este diseño es la reducción en el desgaste de
ON o en RUN).
neumáticos. El eje levadizo de viraje automático proporciona
una capacidad de carga de 5900 kg (13.000 libras). 2. El interruptor UP/DOWN se usa para levantar y bajar el eje
levadizo (un control por cada eje instalado).
Los ejes levadizos de viraje automático sólo pueden operar
debidamente mientras el vehículo se dirija hacia adelante. 3. El regulador de presión de aire se usa para controlar la
Poner el vehículo en retroceso mientras el eje o ejes cantidad de presión suministrada a la bolsa de aire de carga
levadizos están en la posición baja, hará que el eje se para el eje levadizo (un regulador por cada eje instalado).
levante automáticamente. El eje regresará inmediatamente a la
4. El medidor de presión de aire indica la presión en las
posición baja cuando la transmisión deje de estar en retroceso.
bolsas de aire de carga para el eje levadizo (un medidor por
cada eje instalado con controles en cabina; dos medidores
por cada eje instalado para controles mixtos).
Controles del eje levadizo

Los controles del sistema del eje levadizo consisten en todos


los controles, reguladores y medidores requeridos para levantar

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 133
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Sistema de eje levadizo (continuación)

Controles del eje levadizo (continuación)


Controles en la cabina
En esta configuración, todos los controles del eje levadizo
están ubicados en un pedestal en el piso, junto al asiento
del conductor. Los controles de este sistema consisten en
un interruptor AXLE ENABLE, un interruptor UP/DOWN, un
regulador de presión de aire y un medidor de presión de aire
por cada eje levadizo.

Controles mixtos
En esta configuración, los controles del eje levadizo están
ubicados en un pedestal en el piso de la cabina y en un tablero
externo en la parte posterior de la cabina. Los controles del
pedestal del piso son el interruptor del sistema AXLE ENABLE,
un interruptor UP/DOWN y un medidor de presión de aire por
cada eje levadizo. Los controles del tablero externo son un
regulador de presión de aire y un segundo medidor de presión
de aire por cada eje levadizo.

Identificación de los controles del eje levadizo


Cada eje levadizo tiene su propio conjunto de controles
rotulados “1” a “3”, contando los ejes desde el frente del
camión. Vea la ilustración siguiente.

Formulario No. 3595349R2


Página 134 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Sistema de eje levadizo (continuación)

Controles del eje levadizo (continuación)


Operación del sistema de eje levadizo

ADVERTENCIA: Para evitar el descenso no


intencional de un eje levadizo, ponga todos los
interruptores UP/DOWN en UP antes de activar el
sistema. Esté consciente de que el eje o ejes se
levantarán automáticamente a la posición UP cuando
la llave de encendido esté en OFF. Asegúrese de
que el eje o ejes levadizos estén alejados de gente,
animales y objetos, antes de activar el sistema o
de poner el encendido en OFF. No tener en cuenta
esta advertencia puede causar daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

Activación del sistema de eje levadizo

NOTA: Antes de oprimir el interruptor AXLE/ENABLE,


asegúrese de que todos los interruptores UP/DOWN estén
en UP.
El interruptor de encendido debe estar en RUN o en ON
para poder activar el sistema de eje levadizo. Después de

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 135
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Sistema de eje levadizo (continuación)

Operación del sistema de eje levadizo (continuación)


hacer esto, el sistema de eje levadizo se activa al presionar Elevación de los ejes levadizos
momentáneamente el interruptor AXLE ENABLE. Esto hará
que el indicador del interruptor se encienda. Después de haber
puesto el encendido en ON sólo tiene que oprimir el interruptor
AXLE/ENABLE una sola vez. Si el eje o ejes levadizos no se van ADVERTENCIA: En sistemas con ejes levadizos
usar, no hay necesidad de oprimir el interruptor AXLE/ENABLE. que viran automáticamente, el eje se levantará
La única manera de desactivar el sistema es poner el interruptor automáticamente siempre que la transmisión se
de encendido en OFF. Cuando el interruptor de encendido se ponga en retroceso, y volverá a descender cuando
pone en OFF, el eje o ejes levadizos subirán, cualquiera que la transmisión deje de estar en retroceso. Antes de
sea la posición de los interruptores UP/DOWN. retroceder, verifique que no haya personas, animales
u objetos detrás del vehículo. Use un guía siempre
Descenso de los ejes levadizos que sea posible y procure siempre mantenerlo a la
vista. No hacerlo puede causar daños a la propiedad,
Con el sistema de ejes levadizos activado, al poner el interruptor
lesiones personales o accidentes fatales.
UP/DOWN en DOWN, se extrae aire de las bolsas de elevación,
lo que causa que el eje descienda. Al mismo tiempo, se inyecta
aire a las bolsas de carga a través del regulador de presión para Al poner el interruptor UP/DOWN en UP, se extrae aire de las
ajustar la capacidad apropiada de carga del eje. La cantidad bolsas de carga y al mismo tiempo se inyecta aire a la bolsa de
de aire inyectado a las bolsas de carga es monitorizada por el elevación, lo que eleva el eje.
medidor de presión de aire. El indicador DOWN del interruptor
se encenderá para indicar que el eje está en la posición En sistemas con ejes de viraje automático, cuando se pone la
de operación. Refiérase a los cuadros de capacidad de transmisión en retroceso, se desenergiza el solenoide de aire
carga para determinar la presión de aire requerida para la para extraer aire de la bolsa de carga y suministrar aire a la
capacidad de carga deseada para ambos sistemas de eje bolsa de elevación. Esto eleva el eje o ejes, cualquiera que sea
levadizo. la posición del interruptor UP/DOWN.

Formulario No. 3595349R2


Página 136 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Sistema de eje levadizo (continuación)

Operación del sistema de eje levadizo (continuación)


Tabla 1 Cuadro de capacidad de carga del eje levadizo Tabla 2 Cuadro de capacidad de carga del eje levadizo
fijo de 9000 kg (20.000 libras) direccionable de 6000 kg (13.200 libras)
Altura de montaje Altura de montaje
Carga en tierra 22,86 cm 25,40 cm 27,94 cm Carga en tierra 25,40 cm 27,94 cm 30,48 cm
kg (lb) (9") (10") (11") kg (lb) (10") (11") (12")
2270 (5000) 15 lb/pulg² 15 lb/pulg² 15 lb/pulg² 2270 (5000) 29 lb/pulg² 31 lb/pulg² 34 lb/pulg²
4540 (10.000) 36 lb/pulg² 36 lb/pulg² 36 lb/pulg² 4540 (10.000) 36 lb/pulg² 39 lb/pulg² 43 lb/pulg²
6810 (15.000) 58 lb/pulg² 58 lb/pulg² 58 lb/pulg² 3178 (7000) 44 lb/pulg² 47 lb/pulg² 52 lb/pulg²
9080 (20.000) 79 lb/pulg² 79 lb/pulg² 79 lb/pulg² 3632 (8000) 52 lb/pulg² 56 lb/pulg² 60 lb/pulg²
1. Los valores de esta tabla son aproximados. Para obtener 4086 (9000) 60 lb/pulg² 64 lb/pulg² 69 lb/pulg²
valores precisos de carga y presión de aire, es necesario calibrar el
4540 (10.000) 67 lb/pulg² 72 lb/pulg² 78 lb/pulg²
vehículo sobre una báscula plana y precisa.
4994 (11.000) 75 lb/pulg² 80 lb/pulg² 87 lb/pulg²
2. Esta tabla está basada en un peso en tierra de 680 kg (1500
libras) con una presión de aire de cero lb/pulg². 5448 (12.000) 82 lb/pulg² 88 lb/pulg² 96 lb/pulg²
5902 (13.000) 90 lb/pulg² 97 lb/pulg² 105 lb/pulg²

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 137
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Sistema de eje levadizo (continuación)

Operación del sistema de eje levadizo (continuación)

Tabla 2 Cuadro de capacidad de carga del eje levadizo Frenos


direccionable de 6000 kg (13.200 libras) (continuación)
Altura de montaje
Carga en tierra 25,40 cm 27,94 cm 30,48 cm ADVERTENCIA: Siempre mantenga los frenos en
kg (lb) (10") (11") (12") buenas condiciones y bien regulados. Los frenos mal
regulados pueden reducir la capacidad de frenado y
6356 (14.000) 98 lb/pulg² 105 lb/pulg² 114 lb/pulg² causar daños a la propiedad, lesiones personales o
1. Los valores de esta tabla son aproximados. Para obtener accidentes fatales.
valores precisos de carga y presión de aire, es necesario calibrar el
vehículo sobre una báscula plana y precisa.

2. Estos valores son aproximados y variarán, especialmente con


Operación cuesta abajo
diferentes alturas de montaje y alturas de bolsa.

3. Estas alturas de operación están basadas en vehículos sin Siempre descienda las pendientes con extremo cuidado,
espaciadores de eje/bolsa y un eje desplazado 9 cm (3,5"). frenando principalmente con el motor para controlar la velocidad
del vehículo. Preste atención a los letreros que indican una
4. Los valores anteriores están basados en ejes estándar con cuesta. Si hay un área donde estacionarse antes de comenzar
bolsas a alturas de 30, 33 y 36 cm (12, 13 y 14 pulgadas) a descender, deténgase y compruebe el ajuste y las condiciones
respectivamente. de los frenos.
5. Estos pesos están basados en eje y ruedas con un peso en tierra Tenga las siguientes precauciones:
de 544 kg (1200 libras) con una presión de aire de cero lb/pulg².
Nunca descienda una cuesta en neutro. No use sólo el freno de
pedal para controlar la velocidad en declives pronunciados. Los
frenos se debilitarán por exceso de uso.

Formulario No. 3595349R2


Página 138 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Operación cuesta abajo (continuación)

La velocidad cuesta abajo es controlada levantando el pie del El freno de pedal debe usarse para complementar el frenado
acelerador (motor con el acelerador cerrado) y poniendo la disponible con otros métodos. Al bajar pendientes largas que
transmisión y el eje trasero en una marcha reducida. Si la requieren el uso de los frenos, aplíquelos con toques cortos (3
transmisión/eje trasero están en una marcha que resulta en a 5 segundos de duración), en lugar de largos y continuos. Esto
demasiada velocidad, ponga un cambio menor para no tener reduce el ascenso de la temperatura, el debilitamiento de los
que usar demasiado los frenos. Si no seleccionó la marcha frenos y el consumo de aire del sistema de frenos neumáticos.
correcta y está usando excesivamente los frenos, detenga
el vehículo y deje que se enfríen los frenos. Luego continúe
descendiendo la pendiente en una marcha más baja. Frenos neumáticos

ADVERTENCIA: NO INTENTE cambiar a una ADVERTENCIA: La distancia de frenado puede


marcha más baja si el motor ha alcanzado su máxima aumentar, ya que sólo una sección del sistema de
velocidad (RPM) o está cerca de ella. En estas frenos estará funcionando. Reduzca la velocidad
condiciones es imposible hacerlo y podría resultar y maneje con cuidado. Haga reparar el sistema
en la pérdida de control del vehículo, daños a la de frenos inmediatamente. Quedarse sin frenos
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales. puede causar un accidente con daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

La regla común a seguir en el uso del motor y de la transmisión


y del eje trasero para controlar la velocidad del vehículo cuesta Todos los vehículos a los que se refiere este manual tienen
abajo es seleccionar una marcha más baja que la que sería sistema de frenos dividido.
necesaria para subirla. Hay algunas excepciones, tales como La finalidad de este sistema dividido es permitir detener el
bajar pendientes cortas con buena visibilidad y sin peligros. vehículo si ocurre una falla, bien sea en el sistema de frenos
primario o en el secundario. Si ocurre una pérdida de presión

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 139
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

de aire en uno de los sistemas, el sistema restante continuará Codificación con colores
proporcionando la acción de frenado.
Verde sistema primario de suministro y entrega
Cuando se le indique que hay una falla en el sistema, evite
Naranja sistema secundario de suministro y
seguir trabajando con el vehículo, ya que si bien hay suficiente
entrega
capacidad de frenado para una parada de emergencia, no habrá
forma de reponer la presión de aire. Amarillo sistema de frenos de resorte

Si el vehículo ha estado estacionado en temperaturas frías Rojo frenos de emergencia del remolque
durante un tiempo prolongado, haga las pruebas necesarias Gris cierre del divisor de potencia
para asegurarse de que todas las ruedas giran libremente (que
Azul servicio del remolcador
los frenos no están congelados) cuando arranque. Siempre
limpie el hielo y la nieve acumulados en las articulaciones de Marrón sistema de suspensión neumática
los frenos.
Plateado control del cierre del divisor de potencia,
Algunos vehículos están equipados con sistemas de frenos regulador al secador
neumáticos codificados con colores: La codificación con colores Marrón diferencial de bloqueo, diferencial
es la siguiente: claro de tracción, control de eje de dos
velocidades
Negro otros sistemas

Formulario No. 3595349R2


Página 140 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Manómetro, alarma sonora y luz de advertencia de baja Si la chicharra y la luz roja no se apagan al poco tiempo de
presión de aire encenderse, el o los manómetros del aire deben indicar que por
lo menos una sección del sistema dividido tiene baja presión.
Si la chicharra, la luz roja y el manómetro indican pérdida de
presión mientras maneja, el vehículo todavía conserva una
ADVERTENCIA: Para no quedarse sin frenos
porción de su capacidad de frenado en una de las dos mitades
ni perder el control del vehículo y evitar daños a la
del sistema dividido. En caso de pérdida de presión del sistema
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales,
primario, los frenos de resorte ayudarán a los frenos delanteros
nunca conduzca el vehículo si los indicadores de los
a detener el vehículo. Sin embargo, la distancia necesaria para
sistemas de aire primario o secundario muestran que
detener el vehículo será mayor.
hay insuficiente presión de aire (menos de 483 kPa o
70 lb/pulg²). El volumen de aire necesario para detener
el vehículo puede ser superior al volumen disponible.
Uso de los frenos
Haga revisar y reparar el sistema de frenos antes de
volver a conducir el vehículo. Evite usar los frenos en forma rápida y sucesiva, conocida como
ventilar o bombear el pedal del freno. Ésta es una forma poco
Si la presión de aire en cualquier sección del sistema de frenos eficiente de detener el vehículo y de usar la presión de aire.
neumáticos dividido queda reducida a 483 ± 41 kPa (70 ± 6
lb/pulg²), se escuchará la chicharra y se encenderá la luz roja
BRAKE PRESSURE en el tablero de instrumentos. Igualmente, Freno de estacionamiento
el o los manómetros del aire indicarán baja presión en por lo
menos uno de los sistemas independientes. Todos los vehículos con frenos neumáticos tienen cámaras de
freno de resorte para estacionr. El sistema es accionado a mano
La chicharra y la luz roja se apagarán automáticamente cuando con una válvula, que en el caso de un remolcador, también
la presión de aire en ambos sistemas sea suficiente para operar controla el sistema de estacionamiento del remolque.
el vehículo (aproximadamente 483 kPa o 70 lb/pulg²).

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 141
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Freno de estacionamiento (continuación)


En remolcadores con sistema de control modular: Si la
presión de aire se reduce aproximadamente a 138 a 310 kPa
ADVERTENCIA: La sección del resorte de la (20 a 45 lb/pulg²), tanto en el sistema primario como en el
cámara de freno no debe desarmarse bajo ninguna secundario, el control del freno de estacionamiento se activará
circunstancia. Hacerlo liberará un poderoso resorte automáticamente. Para los puntos exactos de ajuste de la
que pudiera causar daños a la propiedad, lesiones presión de aire refiérase al “Manual de servicio”.
personales o accidentes fatales.
Note que como consecuencia de la pérdida de presión de aire,
se producirá la activación parcial de los frenos de resorte antes
La finalidad de este freno es mantener el vehículo estacionado de la activación automática de la válvula de control.
y ayudar a detenerlo en una parada de emergencia. El freno Para liberarlo, recargue el sistema a 483 kPa (70 lb/pulg²) y
de estacionamiento no debe emplearse para frenar el vehículo hunda el control del freno de estacionamiento. Si no puede
durante la conducción normal. recargarlo y hay que mover el vehículo, debe liberar el resorte
Para poner el freno de estacionamiento, tire del control. Para manualmente (enjaularlo).
sacar el freno de estacionamiento, empuje el control hacia
adentro.
En camiones individuales y remolcadores con controles
independientes para estacionamiento y remolque: Si la
presión de aire se reduce aproximadamente a 138 a 310
kPa (20 a 45 lb/pulg²), tanto en el sistema primario como
en el secundario, el freno de estacionamiento se activará
automáticamente.

Formulario No. 3595349R2


Página 142 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Freno de estacionamiento (continuación)

ADVERTENCIA: Siempre bloquee las ruedas


antes de destrabar manualmente los frenos de
resorte, o el vehículo pudiera rodar y causar daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Si van a remolcar su vehículo, asegúrese de que esté


firmemente conectado al vehículo remolcador y que
el freno de estacionamiento del vehículo remolcador
esté puesto, antes de sacar los frenos de resorte de
su vehículo. Retire el conjunto del espárrago de liberación de la bolsa donde
se transporta.

Cuando sea necesario mover el vehículo después de usar Aplique una ligera capa de Never-Seez a los hilos de rosca
los frenos por una emergencia (antes de restaurar la presión del espárrago para evitar desgaste innecesario. Retire el tapón
de aire), el resorte de estacionamiento se puede comprimir de acceso del extremo de la cámara de resorte. Introduzca el
mecánicamente para liberar el freno. Con el conjunto de espárrago a través de la abertura de la cámara y en el plato de
cámara de freno se suministra un espárrago de liberación como presión del resorte.
herramienta para enjaular el resorte. El espárrago de liberación Gire el espárrago un cuarto de vuelta para engranar las aletas
se conecta en el plato de presión del resorte y su tuerca se dentro de la ranura del plato de presión. Ponga la tuerca
aprieta para comprimir – enjaular – el resorte y liberar el freno. en el espárrago de liberación. Asegúrese de que la aleta
del espárrago se mantenga en la ranura del plato de presión
mientras pone la tuerca. Ajústela con una llave para comprimir
el resorte.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 143
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Freno de estacionamiento (continuación)


Reactivación del freno de estacionamiento fuentes. Drene el tanque y examine la válvula periódicamente
para asegurarse de que la galería de drenaje no esté obstruida.
Cargue con aire a presión las cámaras de los frenos de resorte.
Afloje la tuerca y retire el perno de liberación y la tuerca de la
carcasa del resorte y vuelva a instalar el tapón de acceso en
Secador de aire
la abertura de la cámara. Vuelva a instalar el espárrago de
liberación y su tuerca en la bolsa donde se transporta, que está La función del secador de aire es recoger y retirar la humedad y
en la carcasa de la cámara del freno. los contaminantes antes de que el aire llegue al primer tanque,
para proporcionar aire sin humedad al sistema de frenos. El
drenaje diario de los tanques del sistema de aire ya no es
Drenaje de la humedad del tanque necesario. Refiérase a la sección “Mantenimiento”.
La humedad que se recibe con el aire a través de las válvulas de El secador de aire está instalado en la tubería de descarga entre
admisión del compresor se acumula en los tanques y debe ser el compresor de aire y el tanque de suministro. Puede ser una
drenada diariamente durante los meses fríos y semanalmente unidad con cartucho desecante y un filtro de papel suministrado
durante los meses calurosos. Esto se hace abriendo el grifo de como conjunto. También puede ser un postenfriador en el cual el
drenaje que está debajo o en el extremo del tanque. Si está en aire comprimido caliente penetra en la cámara de expansión; el
el extremo del tanque, tiene que haber alguna presión de aire súbito descenso de presión enfría el aire. El calor es arrastrado
en el sistema para asegurar un drenaje adecuado. Después de a través de las aletas externas que forman parte integral de
expulsar toda la humedad, asegúrese de cerrar los grifos. la carrocería. A medida que el aire se enfría en la cámara
de expansión, los vapores tanto de agua como de aceite se
Hay vehículos con una válvula automática de drenaje que
condensan. Esta condensación se acumula en las paredes de la
expulsa la humedad y los contaminantes del tanque al cual está
cámara de expansión y corre hacia abajo al área de recolección
conectada. La válvula funciona automáticamente y no requiere
desde donde se descarga automáticamente.
ayuda manual o tuberías de control procedentes de otras

Formulario No. 3595349R2


Página 144 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Control manual del freno del remolque frenos del remolque, mueva la palanca hacia la izquierda
(arriba) hasta que el remolque pueda moverse libremente.

ADVERTENCIA: La válvula de control manual


nunca debe usarse para aplicar los frenos del
remolque cuando el remolcador y el remolque están
estacionados. La presión de aire puede escaparse del
sistema y el vehículo podría moverse y causar daños
a la propiedad, lesiones personales o accidentes
fatales.

El control manual del freno del remolque se usa para activar


los frenos de servicio del remolque independientemente de
los del remolcador. El control hace funcionar una válvula que
proporciona control gradual de la presión del aire aplicada a
los frenos de servicio del remolque. Los frenos de servicio del
remolque pueden ponerse total o parcialmente, pero cuando
están puestos parcialmente, pueden ser pasados por alto
oprimiendo totalmente el pedal del freno.
Para poner los frenos del remolque con este control, mueva
la palanca hacia la derecha (abajo). Mientras más la mueva,
mayor será la presión aplicada a los frenos del remolque.
La manija permanecerá en su lugar con la presión deseada
aplicada hasta que la mueva manualmente. Para soltar los

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 145
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Controles modulares para el suministro de aire al remolque


y al freno de estacionamiento

La válvula B (botón amarillo) es del freno


de estacionamiento y controla los frenos
de resorte del remolcador. Tirar de ella
hace saltar la válvula de suministro del
remolque y activar tanto el freno del
remolcador como del remolque. Los
frenos del remolque se pueden liberar
independientemente hundiendo solamente
la válvula A (botón rojo) de suministro de
aire al remolque.

La válvula A (control rojo) es de


suministro de aire al remolque y
saltará automáticamente si la presión
disminuye hasta 248,35 kPa (35 lb/pulg²)
aproximadamente. Para los puntos de
regulación exacta de la presión de aire,
refiérase al “Manual de servicio”.

Formulario No. 3595349R2


Página 146 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Controles modulares para el suministro de aire al remolque


y al freno de estacionamiento (continuación)

Carga inicial

Con el sistema de aire totalmente descargado, tanto el botón rojo A como el amarillo B estarán
fuera de servicio. Cuando la presión de aire del sistema alcance 482 kPa (70 lb/pulg²), se
puede hundir el botón rojo A de suministro de aire al remolque. Debe mantenerse hundido
durante la carga del sistema de aire del remolque, liberando los frenos.

El botón amarillo B del freno de estacionamiento se puede hundir ahora para suministrar aire a
los frenos de resorte del remolcador y liberarlos.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 147
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Controles modulares para el suministro de aire al remolque


y al freno de estacionamiento (continuación)

Estacionamiento del remolcador y del remolque

Con ambos botones hundidos (posición normal de conducción), los frenos


de estacionamiento del remolcador y del remolque se activan tirando del
botón amarillo B, agotando el aire de los frenos de resorte del remolcador
y simultáneamente haciendo que salte el botón rojo A de suministro de aire
del remolque, activando los frenos del remolque.

Carga del remolque

Si ambos botones están afuera (los frenos del remolcador y del remolque están
puestos) y desea recargar el remolque dejando en uso los frenos de resorte del
remolcador, el botón rojo A se puede hundir para dar presión a la tubería de
suministro del remolque. Esta modalidad también puede usarse para estacionar
un vehículo combinado con frenos de resorte en el remolcador.

Formulario No. 3595349R2


Página 148 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Controles modulares para el suministro de aire al remolque


y al freno de estacionamiento (continuación)

Activación automática

Si con ambos botones hundidos (posición normal de conducción) la presión del sistema se
reduce a aproximadamente 248,5 kPa (35 lb/pulg²), el botón rojo A saltará, conectando el
freno de emergencia o de estacionamiento del remolque. Si se mantiene hundido con la mano
y la presión se reduce aún más hasta aproximadamente 207 kPa (30 lb/pulg²), se disparará
un pistón dentro de la válvula, evacuando el suministro de aire del remolque y conectando
los frenos. La reducción adicional de la presión mientras se sujeta la perilla roja hará que la
perilla amarilla salte a 172,36 kPa (25 lb/pulg²). Para los puntos exactos de regulación de la
presión de aire, refiérase al “Manual de servicio”.
Posición normal de conducción

Con ambos botones hundidos hay suministro de aire tanto a los frenos de resorte del
remolque como a los del remolcador, y todos los frenos quedan liberados.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 149
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Controles modulares para el suministro de aire al remolque


y al freno de estacionamiento (continuación)

Activación del freno de estacionamiento (de emergencia) del remolque u operación del
remolcador sin remolque

Para accionar solamente los frenos del remolque, se tira del botón rojo A evacuando el
suministro de aire del remolque. Los frenos ahora se encuentran en uso, indistintamente que
sean de emergencia o de resorte. Esta modalidad también se usa cuando el remolcador
es utilizado sin remolque.

Luz indicadora del freno de estacionamiento La luz PARK BRAKE (freno de estacionamiento) funciona
conjuntamente con el freno de estacionamiento. Con la llave
en ON y el freno de estacionamiento puesto, la luz indicadora
se encenderá. Si la luz no se enciende con el freno de
ADVERTENCIA: Conducir con el freno de estacionamiento puesto, el indicador puede estar defectuoso.
estacionamiento puesto puede crear un calentamiento
excesivo y un incendio y provocar daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales. Sistema de frenos proporcionales para operar el
remolcador solo

El sistema de frenos proporcionales para operar el remolcador


solo está disponible para todos los sistemas de frenos

Formulario No. 3595349R2


Página 150 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Sistema de frenos proporcionales para operar el
remolcador solo (continuación)

neumáticos de remolcador (para exportación solamente Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos
con código 04092) con o sin ABS o ABS y control de tracción.
La válvula de frenos proporcionales detecta cuando los frenos
del remolque no están conectados al sistema de frenos
neumáticos del vehículo y automáticamente ajusta la potencia ADVERTENCIA: El sistema de frenos
de frenado, y luego regresa a la potencia completa cuando antibloqueo está diseñado para aumentar la
se conecta el remolque. Al operar sin remolque, el sistema seguridad general del vehículo cuando se conduce
provee más control de frenado y menores distancias para dentro de los límites normales y en forma prudente.
detener el vehículo, particularmente sobre superficies húmedas El ABS no hace que sea seguro manejar un vehículo
y resbaladizas. más allá de los límites físicos de su control. Los
conductores de un vehículo con ABS deben emplear
Debe notarse que el pedal del freno se siente bastante diferente
las mismas técnicas tradicionales de manejo seguro
cuando los remolcadores tienen esta característica, cuando
y no asumir riesgos adicionales. No seguir estas
operan sin el remolque. El conductor notará que el pedal del
recomendaciones puede resultar en daños a la
freno hace mayor resistencia.
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 151
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos
(continuación)

Operación del ABS

ADVERTENCIA: No se confíe en que el


sistema ABS interrumpa el retardador, el freno
por motor o el freno por escape en caminos ADVERTENCIA: Si la luz de advertencia ABS
resbaladizos. Desconecte estos dispositivos cuando se enciende, la distancia necesaria para detener el
haya condiciones de manejo peligrosas. No tener en vehículo puede aumentar bajo ciertas condiciones
cuenta esta advertencia puede hacer que las ruedas de frenado. Haga reparar el ABS inmediatamente.
patinen y hacerle perder el control del vehículo, lo que Tome todas las precauciones necesarias para evitar
pudiera resultar en daños a la propiedad, lesiones el bloqueo de las ruedas, que pudiera resultar en
personales o accidentes fatales. pérdida del control del vehículo, daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

El sistema de frenos antibloqueo es una función obligatoria


añadida al sistema estándar de frenos neumáticos. Este El ABS monitoriza electrónicamente la velocidad de las ruedas
sistema monitoriza electrónicamente la velocidad de las ruedas del vehículo constantemente, y sólo se activa cuando es
del vehículo en todo momento, y sólo se conecta cuando es inminente su bloqueo. El sistema de frenos neumáticos
inminente que alguna de las ruedas se trabará. El sistema de estándar controla el frenado normal cuando el ABS no está
frenos neumáticos estándar controla el frenado normal cuando activado.
el ABS no está activado.
El ABS no requiere conducir en forma diferente. Para un mejor
frenado con o sin ABS, presione gradualmente – no bombee
– el pedal de freno hasta que el vehículo reduzca su velocidad
al punto deseado o se detenga totalmente. Tenga presente
que el ABS en vehículos remolcadores no controla los frenos
del vehículo remolcado. Los vehículos remolcados pueden o

Formulario No. 3595349R2


Página 152 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos
(continuación)

Operación del ABS (continuación)

no estar equipados con ABS. El ABS evitará que las ruedas Autoprueba del ABS
se bloqueen si frena más de lo necesario para las condiciones
Comprobación de los ABS Bendix: una luz amarilla de
del camino. Las distancias óptimas de parada y control de la
advertencia ubicada en el tablero de instrumentos indica el
dirección para las condiciones del camino se lograrán porque el
estado del ABS. El indicador se enciende y el sistema realiza
ABS impide el bloqueo de las ruedas a velocidades superiores
una secuencia de verificaciones automáticas del ABS cada
a 6,5 km/h (4 MPH) aproximadamente. El ABS no puede
vez que la llave de encendido se pone en ON. El sistema está
proporcionar mejores posibilidades de frenado y dirección
trabajando normalmente cuando: El encendido se activa, el
que las permitidas por la tracción disponible en el camino. Si
indicador se enciende, destella 2 veces y queda encendido
el camino está resbaladizo, necesitará mayor distancia para
varios segundos antes de apagarse.
detenerse que cuando está seco. La maniobrabilidad estará
limitada en forma similar. La velocidad del vehículo debe ser Durante la autocomprobación, las válvulas moduladoras harán
reducida para compensar por el mayor tiempo y la mayor su ciclo dos veces alrededor del vehículo en la siguiente
distancia requeridos para detener o aminorar la marcha sobre secuencia:
superficies resbaladizas.
A. Sector delantero derecho
Los cubos de las ruedas llevan anillos excitadores usados por
B. Sector delantero izquierdo
los sensores instalados en el eje para transmitir información
sobre la velocidad de las ruedas a la unidad de control C. Sector trasero derecho
electrónico del ABS ubicada en el bastidor del chasis. La
D. Sector trasero izquierdo
unidad de control monitoriza y compara los datos recibidos para
determinar si una o más ruedas están a punto de bloquearse. Si la luz de advertencia no se enciende al encender el motor, no
Si una rueda está a punto de bloquearse, la unidad de se apaga luego de encender el motor, no destella ni se enciende
control ordena a la válvula moduladora apropiada el ajuste del en cualquier otro momento, significa que se detectó una falla en
suministro de la presión de aire para evitarlo. el ABS.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 153
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos
(continuación)

Operación del ABS (continuación)

Si el exceso de frenado provoca el bloqueo de las ruedas remolcadores y camiones le permite maniobrar durante el
motrices del eje trasero mientras hay dispositivos retardadores frenado hasta que el vehículo se detenga por completo. El ABS
en funcionamiento, el ABS interrumpirá y desactivará el no es una excusa para tomar riesgos innecesarios. Siempre
retardador hasta que se haya terminado el bloqueo. maneje cuidadosamente y manténgase a una distancia segura
del vehículo de adelante.
Si la luz de advertencia del ABS en el tablero de instrumentos
está encendida, consulte con el centro de servicio International Cuando esté manejando con un remolcador solo, con un
más cercano para obtener asistencia en el mantenimiento y remolque o con dos:
reparación de su ABS.
Frene según sea necesario y observe su remolque o remolques
por los espejos retrovisores y corrija la dirección para
mantenerlos en línea recta.
Consejos de manejo con frenos antibloqueo
Si sólo el remolcador tiene ABS:
Frene de la misma manera que siempre lo ha hecho.
Use los frenos ABS de su remolcador. Evada los obstáculos y
Use los frenos como siempre para parar a tiempo. El observe el remolque por los espejos para asegurarse que siga
ABS monitoriza electrónicamente la aplicación del freno y debidamente al remolcador. Los ABS del remolcador impedirán
automáticamente los controla, mucho más rápido que lo que un que el remolcador y el remolque queden en posición de navaja,
conductor podría hacerlo bombeando el pedal. pero no impedirán que el remolque derrape hacia un lado.
Siempre recuerde que usted es el factor más importante
para la operación segura de su vehículo.
Manténgase alejado del tráfico, peatones, animales u
otros obstáculos cuando esté en una situación de frenado
de emergencia. El sistema de frenos antibloqueo para

Formulario No. 3595349R2


Página 154 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión demasiado alta para una carga determinada puede provocar


resbalamiento del embrague, calor excesivo y desgaste
innecesario. Una marcha que puede poner en movimiento el
Transmisiones mecánicas
vehículo en ralentí, generalmente es correcta. Si debe darle
Los vehículos con transmisión mecánica tienen un pedal que se revoluciones al motor para evitar que se apague, la marcha
utiliza para engranar o desengranar el embrague, conectando seleccionada es demasiado alta. A medida que suelte el pedal
o desconectando el motor, de la transmisión y de las ruedas y el embrague comience a acoplarse, la velocidad del motor
traseras. Cuando el pedal no se pisa, el embrague está puesto bajará ligeramente. Cuando esto sucede, aumente la velocidad
e impulsando la transmisión y las ruedas traseras. Al pisarlo del motor y engrane totalmente el embrague. Aumentar la
se libera el embrague, permitiendo la selección de cambios de velocidad del motor antes de acoplar totalmente el embrague
engranajes en la transmisión. podría dañar el embrague y el tren propulsor.

El embrague durará muchos miles de kilómetros si se usa No haga cambio hasta que el vehículo haya alcanzado la
y mantiene adecuadamente. ¡EL PEOR ENEMIGO DEL velocidad apropiada. Cambiar a una marcha superior antes
EMBRAGUE ES EL EXCESO DE CALOR! Casi todas las que el vehículo haya alcanzado la velocidad correcta es casi tan
fallas prematuras de un embrague se pueden atribuir al exceso malo como arrancar en una marcha demasiado alta. Cuando la
de calor por fricción. No apoye el pie sobre el pedal ni haga diferencia entre la velocidad del vehículo y la velocidad del motor
resbalar el embrague. Una vez que esté totalmente engranado, es demasiado grande, se obliga a hacer patinar el embrague. El
no hay generación de calor y muy poco o ningún desgaste. resultado es calor y desgaste adicional.
Sin embargo, durante el breve período en que el embrague Nunca mantenga el vehículo en una subida usando el
está asumiendo la carga, se genera una considerable cantidad embrague. Para sostener el vehículo en una subida con el
de calor. Dejando el pie sobre el pedal o haciendo resbalar el embrague, se requiere el patinaje intencional. Hacerlo puede
embrague, el período de acople parcial se prolonga, generando generar suficiente calor como para quemarlo.
una cantidad de calor y desgaste innecesario.
Nunca deje rodar el vehículo con el embrague
desengranado. Esto puede ocasionar la falla del embrague
Engranaje del embrague debido a las elevadas RPM que se producen al dejarlo rodar
conectado a una marcha y con el embrague desengranado.
Siempre arranque en la marcha apropiada. Un vehículo En estas condiciones, las ruedas traseras están impulsando
vacío puede ponerse en movimiento en una marcha más el plato a través de la multiplicación del eje trasero y las
alta que uno totalmente cargado. Arrancar en una marcha

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 155
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)

Engranaje del embrague (continuación)


relaciones de la transmisión. Esto puede producir más de 3. El conductor no debe tratar de hacer patinar un embrague
10.000 RPM, que son superiores a la resistencia a la ruptura cerámico haciendo subir las RPM y manteniendo el pedal
del revestimiento del embrague. Algo tan simple como dejar de embrague ligeramente oprimido, porque la operación de
rodar el vehículo por una rampa de descarga puede reventar embragar será brusca y errática.
un disco impulsado.
Usar el embrague brusca y erráticamente puede hacer que el
Nunca engrane el embrague mientras el vehículo rueda motor se apague y averiar seriamente los componentes del tren
libremente. Volver a engranar el embrague mientras el propulsor de su vehículo (es decir, embrague, transmisión, ejes
vehículo rueda libremente causará un tremendo impacto en el propulsores, eje trasero).
embrague y en todo el tren propulsor. Esto podría resultar en
averías internas del motor y/o en la falla del embrague y del
volante del motor. Informe prontamente la operación extraña Freno del embrague (vehículos con transmisión no
de un embrague. El mantenimiento apropiado realizado a sincronizada) – vehículo parado
tiempo prolongará mucho su duración. El conductor debe
informar cualquier cambio en el recorrido libre del pedal, Se emplea un freno de embrague para detener la rotación del
patinaje o cualquier sensación extraña en el funcionamiento del eje de entrada de la transmisión, de manera que la selección
embrague. de la primera de avance o retroceso se pueda realizar con el
vehículo parado y el motor girando en ralentí. El acople del freno
Sugerencias para la operación de vehículos con embragues se produce en los últimos 2,5 cm del recorrido del pedal.
con revestimiento cerámico:
Al usar el freno del embrague, oprima totalmente el pedal y
1. El conductor debe arrancar el vehículo en primera. cambie la transmisión a primera o retroceso. Si la transmisión
2. Cuando tiene un embrague cerámico, el conductor debe no engrana en primera o marcha atrás, puede deberse a roce de
engranar el embrague antes de acelerar el motor en ralentí. los dientes. Suelte el pedal de embrague lentamente mientras
aplica ligera presión sobre la palanca de cambios hasta que la

Formulario No. 3595349R2


Página 156 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)

Freno del embrague (vehículos con transmisión no


sincronizada) – vehículo parado (continuación)

transmisión engrane. Esto proporcionará un cambio más suave • Si va a cambiar a una marcha más baja, acelere el motor
sobre la primera de avance o retroceso. hasta que la velocidad del motor coincida con la velocidad
de entrada del engranaje de la marcha a la cual se desea
NOTA: Después de poner primera, no use el freno del embrague conectar:
para poner una marcha más alta o más baja. Hacerlo acortará
• Oprima el pedal inmediatamente y cambie a la marcha
la duración del freno del embrague e incrementará el esfuerzo
deseada.
de selección y engranaje de marchas. El acople del freno se
produce en los últimos 2,5 cm del recorrido del pedal. • Suelte el pedal para acoplar el embrague.

Procedimiento de embrague doble no sincronizado Precauciones con el embrague

Para cambiar a una marcha más alta o más baja asegúrese de Mantenga el ajuste especificado en el embrague. Inspeccione
hacer lo siguiente: regularmente el ajuste de las articulaciones de control del
embrague.
• Oprima el pedal para desacoplar el embrague.
Cuando es necesario el ajuste, es extremadamente importante
• Ponga la transmisión en neutro.
que la labor se realice correctamente; no hacerlo así, producirá
• Suelte el pedal del embrague. la falla prematura del embrague y será necesario hacer una
costosa reparación.
• Si va a cambiar a una marcha más alta, espere hasta que la
velocidad del motor coincida con la velocidad de salida del Para evitar innecesarias demoras y gastos, sólo permita que
engranaje de la marcha que desea poner. personal de servicio experimentado realice estas labores.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 157
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)

Cambios con transmisión sincronizada Operación de la transmisión y cambiador Eaton AutoShift™

Con el embrague liberado (pedal oprimido) use el engranaje


sincronizador de la segunda marcha para detener la rotación
del disco del embrague. Esto permitirá el engranaje suave ADVERTENCIA: Para que el vehículo no se
de la primera marcha de avance o de retroceso. Puede ser mueva inesperadamente, pise el freno mientras
necesario ejercer una ligera presión sobre la palanca de cambia de una marcha a otra. Pise el freno y el
cambios durante el engranaje inicial del embrague. Toma uno o embrague mientras hunde los botones “R” o “D”. Si no
dos segundos hacer coincidir las velocidades de los engranajes. mantiene el freno pisado, el vehículo puede moverse
La presión constante sobre la palanca de cambios ayudará al inesperadamente y causar daños a la propiedad,
sincronizador a realizar esta labor con mayor rapidez. Si la lesiones personales o accidentes fatales.
palanca de cambios se fuerza para que entre en una marcha
es posible que se pase un bloqueador y se pierda la finalidad
del sincronizador haciendo que los engranajes rechinen.

Cambios con transmisión no sincronizada

Refiérase a “Freno del embrague” (vehículos con transmisión


no sincronizada) y a “Procedimiento de embrague doble no
sincronizado” más atrás en esta sección.

Formulario No. 3595349R2


Página 158 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)

Operación de la transmisión y cambiador Eaton


AutoShift™ (continuación)

La AutoShift™ de Eaton es una transmisión parcialmente Transmisiones automáticas


automatizada que selecciona y acopla los cambios apropiados.
Algunos vehículos están equipados con un pedal de embrague Transmisiones Allison
opcional que debe ser utilizado al poner en marcha y detener
el vehículo. NOTA: Para las transmisiones automáticas Allison, refiérase
también al manual de operación correspondiente.
Para poner marcha atrás (R) o marcha adelante (D), coloque
primero el pie sobre el pedal de freno y el pedal de embrague Transmisiones Allison con mecanismo de trinquete de
opcional. Cuando está en D, la transmisión elige el cambio de estacionamiento P - Park o freno de estacionamiento de
puesta en marcha y automáticamente selecciona los cambios aplicación automática PB - Park Brake.
apropiados para las cargas de operación. Para seleccionar
una marcha más alta o más baja, presione primero el botón Un trinquete de estacionamiento, disponible en las familias
HOLD y use los botones de cambio con la flecha hacia arriba o de transmisiones 1000 y 2000, inmoviliza el eje propulsor,
hacia abajo. Si elige LO (bajo) cuando el vehículo está parado, impidiendo la rotación del tren propulsor. Si el vehículo está
la transmisión permanecerá en LO hasta que seleccione otra estacionado, seleccionar P - Park con el selector de cambios
marcha. Si elige LO cuando el vehículo está en movimiento, pone la transmisión en N (Neutro) y engancha el trinquete
la transmisión seleccionará una marcha más baja cuando sea de estacionamiento (siempre ponga “P” junto con el freno de
seguro hacerlo. Para poner la transmisión en neutro, presione estacionamiento).
el botón N.
NOTA: Si intenta poner la transmisión en P - Park mientras
el vehículo está en movimiento (2 km/h, 1 mph o más), el
mecanismo de trinquete girará sin enganchar y no detendrá el
camión.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 159
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Transmisiones Allison (continuación)

ADVERTENCIA: Siempre ponga el freno de


estacionamiento para evitar que el vehículo se mueva
inesperadamente y cause daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales. No deje la
transmisión con un cambio puesto en vez de poner el ADVERTENCIA: Cont.
freno de estacionamiento. • En el freno de estacionamiento de aplicación
• Detenga completamente el vehículo. automática, asegúrese que después de poner PB
- Park Brake haya quedado puesto el freno de
• Asegúrese de que el motor esté en ralentí bajo. estacionamiento, soltando lentamente el pedal del
• Ponga el selector de transmisión en P – Park freno y verificando que el vehículo no se mueva.
(transmisiones Allison serie 2200) o en PB – Park • Apague el motor siempre que vaya a salir del
Brake (freno de estacionamiento de aplicación vehículo. Nunca abandone el vehículo con el
automática). En vehículos con transmisiones motor en marcha.
Allison 2200, suelte lentamente el pedal de freno
para enganchar el mecanismo de trinquete de
estacionamiento en la transmisión.
• Ponga el freno de estacionamiento y asegúrese
de que está sosteniendo debidamente al vehículo.
En vehículos con transmisiones Allison 2200,
no confíe exclusivamente en el mecanismo de
trinquete de estacionamiento de la transmisión.

Formulario No. 3595349R2


Página 160 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Transmisiones Allison (continuación)


P - Park intertrabado con el freno de pedal

ADVERTENCIA: Para evitar un movimiento Los selectores de transmisión con P - Park o PB - Park Brake
inesperado y repentino del vehículo que pudiera tienen una función opcional de intertrabado con el freno de
causar daños a la propiedad, lesiones personales pedal.
o accidentes fatales, siempre use el freno de Para mover la palanca de cambios de P - Park o PB - Park Brake
estacionamiento. No deje la transmisión con a otra posición, la llave de encendido debe estar en ON y el pedal
un cambio puesto en vez de poner el freno de de freno hundido.
estacionamiento.
• Detenga completamente el vehículo.
Retiro del freno de estacionamiento
• Asegúrese de que el motor esté en ralentí bajo.
• Ponga el selector de transmisión en N – Neutral.
• Ponga el freno de estacionamiento y asegúrese de ADVERTENCIA: Para evitar un movimiento
que está sosteniendo debidamente al vehículo. inesperado del vehículo, mantenga el freno oprimido
• Apague el motor siempre que vaya a salir del mientras cambia de una marcha a otra. No tener en
vehículo. Nunca abandone el vehículo con el cuenta esta advertencia puede resultar en daños a la
motor en marcha. propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

NOTA: Siga estos pasos para el freno de estacionamiento de su


vehículo, siempre que se prepare para conducir.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 161
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Retiro del freno de estacionamiento (continuación)


Freno manual de estacionamiento Con P - Park o PB - Park Brake opcionales
Después de arrancar el motor, ponga firmemente el pie sobre el Después de arrancar el motor, ponga firmemente el pie sobre el
pedal de freno. pedal de freno.
Con el pie todavía sobre el pedal de freno, empuje y sostenga Con el pie todavía sobre el pedal de freno, mueva el selector
el botón de la palanca de cambios mientras pone la marcha desde P - Park o PB - Park Brake hasta la posición de operación
deseada. deseada.
Con el pie todavía sobre el pedal de freno, empuje la palanca Con el pie todavía sobre el pedal de freno, hunda la
del freno de estacionamiento hacia abajo para sacarlo, y luego perilla de control PARKING BRAKE para sacar el freno de
levante el pie del pedal de freno para permitir que el vehículo se estacionamiento; para PB, verifique que la perilla de control
mueva. esté hundida y luego levante el pie del pedal de freno para
permitir que el vehículo se mueva.
Estacionar con frenos neumáticos
Después de arrancar el motor, ponga firmemente el pie sobre el
Trabado por torsión
pedal de freno.
Con el pie todavía sobre el pedal de freno, empuje y sostenga Si estacionó en una superficie inclinada y no puso el freno de
el botón de la palanca de cambios y ponga la marcha deseada. estacionamiento antes de poner la transmisión en P - Park,
el peso del vehículo puede generar una cantidad excesiva de
Con el pie todavía sobre el pedal de freno, hunda el control torsión sobre el trinquete de estacionamiento en la transmisión.
del freno neumático de estacionamiento para sacarlo, y luego En este caso, puede ser difícil mover la palanca de cambios
levante el pie del pedal de freno para permitir que el vehículo se
mueva.

Formulario No. 3595349R2


Página 162 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Trabado por torsión (continuación)


para sacarla de P - Park. Para sacar el camión del trabado por Las transmisiones automáticas Allison pueden obtenerse con
torsión haga lo siguiente: control de cambios de barra en T o con botones. Ambos
proporcionan las mismas funciones de cambios de velocidad y
• Haga empujar o halar el vehículo un poco hacia arriba para
controlan la transmisión de la misma manera.
liberar la presión sobre el trinquete de estacionamiento y
poder mover la palanca de cambios de la posición P - Park.
Luego hunda el pedal de freno.
Control de cambios de barra en T WTEC III de Allison
• Sostenga el pedal de freno mientras mueve la palanca de
cambios fuera de la posición P - Park.
• Saque el freno de estacionamiento.

Operación de los controles de cambio instalados en el


tablero

ADVERTENCIA: Para evitar un movimiento


inesperado del vehículo, mantenga el freno oprimido
mientras cambia de una marcha a otra. No tener en
cuenta esta advertencia puede resultar en daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 163
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Control de cambios de barra en T WTEC III de Allison


(continuación)

Para salir de “R” o cambiar entre otras dos marchas cualquiera,


primero hunda y sostenga el botón HOLD OVERRIDE mientras
mueve el selector a la posición deseada.
Al arrancar el vehículo, la transmisión comienza funcionando
en el modo de rendimiento estándar. Al oprimir el botón MODE
en la torre de cambios, la transmisión cambia a modalidad
ECONOMY y se enciende MODE ON en la torre de cambios.
La modalidad ECONOMY permite operar a menos RPM y
mantener un rendimiento adecuado.
Si la velocidad del motor es superior al ralentí al seleccionar una
marcha en la torre de cambios, el vehículo no avanzará. Para
mover el vehículo, es necesario reducir la velocidad del motor a
ralentí y volver a seleccionar la marcha.

Formulario No. 3595349R2


Página 164 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Control de cambios de barra en T WTEC III de Allison


(continuación)

Para mayor información sobre la transmisión Allison, refiérase oprima R o D y suelte el pedal. Cuando esté en D, para
al manual de operaciones correspondiente. seleccionar una marcha más baja, oprima y suelte el botón con
la flecha hacia abajo. Para seleccionar una marcha más alta,
oprima y suelte el botón con la flecha hacia arriba. Para poner
Operación del selector de cambios por botones WTEC III la transmisión en neutro, oprima el botón N.
de Allison

Operación de la palanca de cambios en la columna de


dirección

Cuando se usa el selector de cambios por botones para poner


marcha atrás (R) o marcha adelante (D), primero ponga el pie
sobre el pedal de freno. Con el pie sobre el freno de pedal,

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 165
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Operación de la palanca de cambios en la columna de


dirección (continuación)

Algunas transmisiones Allison tienen una palanca de cambios • Levante el pie del freno para que el vehículo retroceda.
en la columna de dirección. La posición seleccionada se
• Para seleccionar una marcha hacia adelante (con el pie en
indicará en la pantalla de LCD del conjunto de instrumentos,
el pedal de freno), hale la palanca de cambios y muévala
mediante un guión colocado debajo de R, N o el número de la
pasando por “N” hasta “D” o cualquiera de las posiciones
marcha.
indicadas en la pantalla de LCD.
NOTA: Con palanca de cambios en la columna de dirección, • Suelte el pedal de freno para que el vehículo avance.
mientras la transmisión no está en P – Park o PB – Park Brake,
la pantalla de LCD indicará la posición seleccionada en todo
momento, aun cuando el interruptor de encendido esté en OFF. Neutro automático opcional
Con el interruptor de encendido en OFF, cuando la transmisión
se pone en P – Park o PB – Park Brake, el guión indicador
desaparece y el conjunto de instrumentos terminará el proceso
de apagado. ADVERTENCIA: Cuando use la función Neutro
Automático, siempre mantenga hundido el freno de
Para sacar la transmisión de P – Park o PB – Park Brake haga
pedal mientras saca el freno de estacionamiento,
lo siguiente::
para impedir el movimiento inesperado del vehículo.
• Oprima el pedal de freno (refiérase a “Intertrabado con el No tener en cuenta esta advertencia puede resultar
freno de pedal”). en daños a la propiedad, lesiones personales o
accidentes fatales.
• Para poner marcha atrás, hale la palanca de cambios
y muévala a “R” (que aparece en la pantalla de LCD) y
suéltela. La función opcional Neutro Automático puede obtenerse para
usos que tienen paradas frecuentes y que también requieren

Formulario No. 3595349R2


Página 166 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Neutro automático opcional (continuación)


que el conductor se baje dejando el motor en marcha, tales
como camiones de recolección de basura y mezcladoras de
cemento. El Neutro Automático puede ser de dos modalidades. ADVERTENCIA: Este vehículo tiene Neutro
La modalidad instalada en su vehículo aparece en una Automático. Cuando Neutro Automático
calcomanía ubicada cerca de la palanca de cambios. Las dos está activado, la transmisión cambia a
modalidades se describen a continuación. neutro automáticamente al poner el freno
de estacionamiento. Al sacar el freno de
Neutro temporal – 13AAZ. Para activar este Neutro Automático
estacionamiento, la transmisión volverá al cambio
haga lo siguiente:
que estaba seleccionado anteriormente. Cuando use
la función Neutro Automático, siempre mantenga
hundido el freno de pedal mientras saca el freno
de estacionamiento, para impedir el movimiento
inesperado del vehículo. No tener en cuenta esta
advertencia puede resultar en daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

1. Para activar Neutro Automático, ponga el interruptor


AUTO NEUTL/ON en ON (el indicador del interruptor
se encenderá).
2. Al poner el freno de estacionamiento, la transmisión
automáticamente se pone en neutro y la luz indicadora
AUTO NEUTRAL se enciende en el conjunto de
instrumentos.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 167
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Neutro automático opcional (continuación)


3. La pantalla digital de la palanca de cambios muestra
una “N” destellando, que indica que la transmisión
está en neutro, y la pantalla de LCD del conjunto de ADVERTENCIA: Este vehículo tiene Neutro
instrumentos también indica “N”. Automático. Cuando Neutro Automático
Al soltar el pedal de freno, la transmisión regresa está activado, la transmisión pasará a
al cambio original, la pantalla digital de la palanca neutro automáticamente al poner el freno de
muestra ese cambio, la pantalla LCD del conjunto estacionamiento, y permanecerá en neutro al sacar
de instrumentos también indica ese cambio y la luz el freno de estacionamiento. El conductor debe
indicadora AUTO NEUTRAL del tablero se apaga. volver a seleccionar el cambio al sacar el freno de
Nota: El indicador del interruptor AUTO NEUTL/ON estacionamiento. Cuando use la función Neutro
seguirá encendido, indicando que la función de Automático, siempre mantenga hundido el freno de
Neutro Automático sigue activada, y quedará pedal mientras saca el freno de estacionamiento,
encendido hasta que ponga el interruptor en OFF. para impedir el movimiento inesperado del vehículo.
No tener en cuenta esta advertencia puede resultar
4. Repita estos pasos siempre que desee usar el Neutro
en daños a la propiedad, lesiones personales o
Automático. Para desactivarlo, ponga el interruptor
accidentes fatales.
AUTO NEUTL/ON en AUTO NEUTL. Esto apagará el
indicador del interruptor.
1. Para activar Neutro Automático, ponga el interruptor
Neutro permanente (neutro forzado) – 13WUA. Para activar
AUTO NEUTL/ON en ON (el indicador del interruptor
este Neutro Automático haga lo siguiente:
se encenderá).
2. Al poner el freno de estacionamiento, la transmisión
automáticamente se pone en neutro y la luz indicadora
AUTO NEUTRAL se enciende en el conjunto de
instrumentos.

Formulario No. 3595349R2


Página 168 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Neutro automático opcional (continuación)


3. La pantalla digital de la palanca de cambios muestra Controles de la transmisión principal
una “N” fija que indica que la transmisión está en neutro.
Los patrones de cambios de la transmisión principal, de la
Con palanca en T: al sacar el freno de estacionamiento transmisión auxiliar, de la caja de transferencia y del control
es necesario mover la palanca a neutro y luego al de la toma de fuerza se pueden encontrar en una placa o
cambio deseado. El indicador AUTO NEUTRAL del calcomanía en la visera tapasol del conductor, en el tablero de
conjunto de instrumentos se apagará. instrumentos o en la palanca de cambios. En algunos casos, el
Cambiador de botones: al sacar el freno de patrón de cambios de un componente añadido posteriormente
estacionamiento oprima el botón correspondiente al estará en el manual suministrado por el carrocero.
cambio que quiera. La palanca de la transmisión principal se usa para seleccionar
Nota: El indicador del interruptor AUTO NEUTL/ON las distintas relaciones de engranajes o marchas.
seguirá encendido, indicando que la función de La selección de D (transmisión directa) no cambia la relación de
Neutro Automático sigue activada, y quedará engranajes proporcionada por la transmisión principal, pero se
encendido hasta que ponga el interruptor en OFF. usa cuando la relación de engranajes en la transmisión principal
El indicador AUTO NEUTRAL del conjunto de es adecuada para las operaciones del vehículo.
instrumentos se apagará.
La selección de OD (sobremarcha) en la transmisión auxiliar
4. Repita estos pasos siempre que desee usar el Neutro permite mayores velocidades de carretera en las distintas
Automático. Para desactivarlo, ponga el interruptor relaciones de la transmisión.
AUTO NEUTL/ON en AUTO NEUTL. Esto apagará el
indicador del interruptor. Un vehículo cargado no debe trabajarse con la transmisión
auxiliar en OD (sobremarcha) y la transmisión principal en
cualquiera de las dos velocidades más bajas. Hacerlo podría
ocasionar daños a la transmisión o al eje cardán.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 169
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Controles de la transmisión principal (continuación)


Temperatura de operación de la transmisión automática

ADVERTENCIA: Antes de retroceder, verifique La temperatura en el depósito/colector (indicada por un


que no haya personas, animales u objetos detrás medidor o una luz de advertencia opcionales) no debe exceder
del vehículo. Use un guía siempre que sea posible de 120 °C (250 °F) en las transmisiones Allison AT Serie 2000
y procure siempre mantenerlo a la vista. No hacerlo (incluyendo 2400). La temperatura en el convertidor (indicada
puede causar daños a la propiedad, lesiones por un medidor o una luz de advertencia opcionales) no debe
personales o accidentes fatales. Puede conseguir exceder de 144 °C (300 °F). En las transmisiones Serie MD con
alarmas de retroceso en un concesionario de retardador, la temperatura en el convertidor (indicada por un
International. Sin embargo, las alarmas no sustituyen medidor o una luz de advertencia opcionales) no debe exceder
los procedimientos anteriores. de 158 °C (330 °F).

Control de la toma de fuerza

Si su vehículo tiene toma de fuerza, refiérase a las instrucciones


del fabricante del equipo.
Si su vehículo tiene transmisión automática Allison, refiérase al
manual correspondiente.

Formulario No. 3595349R2


Página 170 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor

Peligros de operar el motor cerca de gases inflamables

ADVERTENCIA: Hacer funcionar un motor


diesel donde haya gases inflamables puede hacerle
aumentar la velocidad incontrolablemente. Si esto
sucede, puede haber daños mecánicos, incendio,
explosión, lesiones personales o accidentes fatales.
Poner la llave de encendido en OFF no desacelerará
ni apagará el motor, debido a la entrada incontrolable
de gases inflamables por la admisión de aire del
motor. La operación de componentes tales como el
motor de arranque, alternador y motores eléctricos y
la presencia de electricidad estática también puede
encender gases inflamables.

No haga funcionar el motor si existe la posibilidad


de que haya gases inflamables, a menos que haya
hecho un análisis completo de los peligros y se
usen procesos y equipos como prueba de gases,
dispositivos de cierre de entrada de aire, ventilación,
etc. El conductor es responsable de usar esos
procesos y/o equipos para asegurarse de que el
motor diesel y otros componentes del camión se
pueden operar en forma segura bajo las condiciones
y peligros específicos que puedan encontrarse.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 171
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Indicador de restricción del filtro de aire NOTA: No es necesario apagar el motor cuando el indicador
amarillo del instrumento llega al punto de restricción máxima
El indicador de la restricción muestra la capacidad de filtración (rojo), pero sí debe darle servicio (refiérase a ‘Localización de
ya usada por el filtro y la que queda disponible. Cuando la fallas’).
restricción del filtro llega al máximo, con el motor funcionando
a plena carga, el indicador se traba en ese punto. Esta
característica permite al operador leer la restricción máxima
con el motor apagado.
El indicador va instalado en el filtro de aire o en el tablero de
instrumentos.
Ambos instrumentos tienen un botón de reposicionamiento. El
botón del instrumento montado en el tablero está al frente. El
botón del instrumento montado en el filtro de aire está en la parte
inferior. Vea la ilustración siguiente.
Se recomienda que el operador no reposicione el indicador
hasta no determinar si el filtro de aire requiere servicio.

La posición inicial con un nuevo elemento filtrante variará según


el diseño y la instalación del filtro de aire.
Después de cambiar el filtro, vuelva a activar el indicador
amarillo hundiendo y soltando el botón RESET. El indicador
amarillo descenderá más allá del extremo inferior de la ventanilla
y quedará listo para un nuevo ciclo de trabajo.

Formulario No. 3595349R2


Página 172 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Indicador de restricción del filtro de aire (continuación)

NOTA: Después de arrancar el motor, es posible que el


indicador esté en la parte inferior de la ventanilla. Esto es
normal y no debe confundirse con una señal para sustituir el
elemento.

Ubicación de fallas

Tabla 3 El medidor no indica el nivel de restricción


Causas posibles Cómo revisar
Conector o tubería de vacío tapados Aplique vacío al medidor hasta que el indicador se trabe en el área roja. Vuelva a conectar la
tubería y mantenga oprimido el botón de reposicionamiento. El indicador regresará completamente,
a menos que la tubería o el conector estén obstruidos. Es normal que regrese lentamente, debido a
un filtro de seguridad en el conector.
Fuga por la tubería de vacío. Aplique vacío al medidor hasta que el indicador se trabe en el área roja. Vuelva a conectar
el medidor y cierre herméticamente el extremo de la tubería. Mantenga oprimido el botón de
reposicionamiento. El indicador descenderá ligeramente y luego quedará inmóvil, a menos que la
tubería de vacío tenga alguna fuga.
Fuga en el medidor Repita el paso anterior, excepto cerrando herméticamente el conector del instrumento.
El flujo de aire del motor es muy bajo para Los motores turboalimentados deben estar a plena carga para demandar flujo total de aire del motor
mover el indicador de restricción (no es aplicable a motores a máximas RPM).
El elemento filtrante está rajado Inspeccione visualmente el elemento filtrante.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 173
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Ubicación de fallas (continuación)

Tabla 4 El medidor indica alta restricción


Causas posibles Explicación
Elementos tapados Hay partículas ultrafinas que son difíciles de retirar, y la limpieza puede que no sea suficiente
para bajar la restricción.
Elemento filtrante interior (si lo tiene) Sustitúyalo.
obstruido
Coladores o conductos de admisión Revise el sistema desde la derivación de restricción en busca de elementos extraños, daños o
obstruidos mala instalación.
Mucha nieve o lluvia Puede haber alta restricción momentánea durante una tormenta de lluvia o nieve, que desaparecerá
cuando mejore el clima. EL AIRE FRÍO PUEDE SER TAN DENSO QUE UNA ALTA RESTRICCIÓN
PODRÍA NO REDUCIR LA POTENCIA DEL MOTOR ANTES DE QUE SE DAÑEN LOS
ELEMENTOS POR EL ALTO VACÍO. Si el indicador está trabado en el área roja revise el elemento
en busca de daños.

Motores diesel Refiérase a “Precauciones durante el suministro de


combustible” en esta sección.
NOTA: Para información relativa al combustible y otros
requisitos, refiérase al manual del propietario, suministrado con
el vehículo. Enfriador de aire turboalimentado
Este texto se refiere únicamente a los motores Todos los motores International® están ahora equipados con un
International®. sistema de enfriamiento del aire turboalimentado. La función es
la de enfriar el aire comprimido caliente antes de que penetre

Formulario No. 3595349R2


Página 174 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Enfriador de aire turboalimentado (continuación)

en el múltiple de admisión del motor. Este sistema usa aire


del ambiente como medio de enfriamiento, permitiendo que el
aire turboalimentado pase a través de una red de aletas y tubos ADVERTENCIA: Los gases del escape contienen
intercambiadores de calor antes de que penetre en la cámara compuestos peligrosos. No trabaje con motores
de combustión. El aire turboalimentado resultante más frío es dentro de áreas cerradas sin una ventilación forzada
más denso que el aire no enfriado. abundante (las puertas de garaje y ventanas deben
estar completamente abiertas). Mantenga el sistema
de escape en buenas condiciones de funcionamiento.
Problemas de rendimiento del motor Aspirar gases de escape puede resultar en lesiones
personales o accidentes fatales.
Un combustible con poca viscosidad puede reducir la potencia
del motor y aumentar el consumo de combustible y la posibilidad
de fallas o de desgaste excesivo en el sistema de combustible.
Un índice de cetano bajo podría dificultar los arranques, hacer Arranques de emergencia con cables de puente
que el motor demore más en calentarse, aumentar las emisiones
de escape y el ruido del motor.

ADVERTENCIA: Para evitar daños a la


propiedad, lesiones personales graves o accidentes
ADVERTENCIA: Nunca añada gasolina, gasohol fatales, siga este procedimiento exactamente como se
y/o alcohol al combustible diesel. Esta mezcla crea describe, debido al fuego o al ácido por una explosión
un gran riesgo de incendio y explosión que pudiera de la batería
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales
o accidentes fatales. 1. Evite provocar un cortocircuito en el sistema eléctrico
quitándose los anillos y relojes, y no permita que

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 175
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Arranques de emergencia con cables de puente
(continuación)

herramientas metálicas hagan contacto con el terminal


positivo de una batería. PRECAUCIÓN: Para no averiar los componentes
2. Ponga la transmisión en neutro y el freno de electrónicos del vehículo, el voltaje suministrado al
estacionamiento en ambos vehículos. sistema eléctrico nunca debe exceder de 16 voltios.
Este voltaje nunca debe excederse cuando la llave
3. Apague las luces, la calefacción, el aire acondicionado y de encendido esté en las posiciones OFF, ACC o
cualquier otra carga eléctrica en ambos vehículos. IGN, o cuando dé arranque al motor. El método más
4. Use anteojos protectores. Si no tiene nada disponible, confiable para arranques de emergencia es usar
protéjase los ojos con una mano cuando esté cerca a baterías conectadas de manera que suministren 12
cualquiera de las dos baterías. voltios. Nunca use un soldador eléctrico.

5. Las carrocerías o los parachoques de los vehículos no


deben estar en contacto. 7. Conecte un extremo del segundo cable de puente al terminal
negativo (-) de la batería del vehículo que lo está auxiliando
6. Conecte un extremo del primer cable de puente al terminal y el otro extremo al bastidor del chasis. No coloque el otro
positivo (+) de la batería muerta o al espárrago positivo extremo en el terminal negativo (-) de la batería descargada,
para arranque de emergencia, y después el otro extremo ya que puede provocar una chispa y una explosión de los
al terminal positivo (+) de la batería del vehículo que lo está gases que normalmente se encuentran presentes alrededor
auxiliando. de las baterías.
8. Para retirar los cables de puente, invierta el procedimiento
anterior.

Formulario No. 3595349R2


Página 176 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Instrucciones de operación por el vehículo cargado. Opere en un cambio que permita
una velocidad del motor que no exceda la velocidad máxima
Información general regulada o la velocidad de ralentí alto (sin carga).

Ponga el vehículo en movimiento usando el cambio más alto


posible que permita al motor movilizar fácilmente la carga sin
hacer patinar el embrague. Acelere en forma suave y pareja ADVERTENCIA: Operar un motor por encima de
hasta la velocidad nominal del motor. La aceleración rápida la velocidad máxima regulada puede resultar en fallas
resulta en mayor consumo de combustible sin ningún aumento del motor y causar daños en el vehículo, lesiones
en rendimiento. personales o accidentes fatales.

ADVERTENCIA: Todos los vehículos tienen


puntos ciegos. Antes de mover el vehículo, asegúrese Operación a bajas temperaturas
de tener la vía despejada en todas direcciones. No
tener en cuenta estos procedimientos puede resultar
en daños a la propiedad, lesiones personales o
accidentes fatales. ADVERTENCIA: Peligro de explosión. No use
ayudas de arranque volátiles tales como éter, propano
o gasolina en el sistema de admisión de aire del motor.
Al acercarse a una subida, oprima el acelerador suavemente Las bujías incandescentes o el calentador del aire de
para comenzar el ascenso a plena potencia, y luego pase a admisión encenderán los vapores, lo que puede
un cambio más bajo cuando sea necesario, para mantener la causar graves daños al motor, lesiones personales o
velocidad del vehículo. accidentes fatales.
Asegúrese de no exceder la velocidad del motor en bajadas
y pendientes prolongadas. El regulador no tiene control Para usar el motor en temperaturas de 0 °C (32 °F) o inferiores,
sobre la velocidad del motor cuando está siendo empujado siga estas instrucciones.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 177
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Instrucciones de operación (continuación)

Operación a bajas temperaturas (continuación)


1. Verifique que las baterías tengan suficiente tamaño y que
estén totalmente cargadas. Compruebe que los demás PRECAUCIÓN: Como los motores diesel son muy
equipos eléctricos se encuentren en óptimas condiciones. eficientes, usan muy poco combustible mientras
2. Como protección contra averías por congelación, use están en ralentí. Como resultado, operar en ralentí
líquido anticongelante de tipo permanente. en clima frío no calentará el motor a la temperatura
normal de operación. Esto puede causar acumulación
3. Al finalizar cada día de trabajo, drene el separador de agua de depósitos pesados de carbón y óxido en los
y combustible, si lo tiene. Llene el tanque de combustible al levantaválvulas, haciendo que se peguen. Las
finalizar las operaciones diarias para evitar la condensación. válvulas pegadas pueden causar significativo daño al
4. Asegúrese de usar aceite apropiado para climas fríos tren de válvulas. Mientras más fría es la temperatura
y cerciórese de que el bloque del motor tenga el nivel ambiente, más probabilidades hay de que esto ocurra.
apropiado.
5. Para mejorar el arranque en frío a temperaturas de -20 °C Siga estas pautas para operar en ralentí en clima frío:
(-4 °F) e inferiores, se recomienda el uso de un calentador • Evite operar en ralentí más de 10 minutos siempre que sea
del refrigerante instalado en el bloque del motor. posible.
6. Cuando se trabaje en temperaturas árticas de -29 °C (-20 • Use combustible con índice de cetano de 45 como mínimo
°F) o inferiores, consulte con su distribuidor de camiones o use mejoradores del índice de cetano de un fabricante
International® acerca de las precauciones y equipos reconocido.
especiales necesarios para temperaturas frías.
• Mantenga más de 1250 RPM en ralentí, usando el
acelerador de mano. Siempre asegúrese que el freno
de estacionamiento esté puesto y la transmisión esté en
neutro antes de aplicar el acelerador de mano.

Formulario No. 3595349R2


Página 178 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Instrucciones de operación (continuación)

Operación a bajas temperaturas (continuación)


• Déle mantenimiento al sistema de enfriamiento del motor. Operación a altas temperaturas
• No apague el motor después de un período largo de 1. Como protección contra averías por recalentamiento,
operación en ralentí. Maneje con carga por varios mantenga el sistema de enfriamiento lleno con líquido
kilómetros a la temperatura normal de operación para anticongelante de tipo permanente.
quemar cualquier carbón y barniz acumulado.
2. Llene el tanque de combustible al finalizar las operaciones
• Considere el uso de calentadores del bloque del motor, diarias para evitar la condensación en el tanque.
fundas de radiador aprobadas y/o persianas de radiador
donde las condiciones lo justifiquen. 3. Evite que se formen acumulaciones de suciedad
manteniendo limpias las superficies externas del motor,
radiador, enfriador de aire turboalimentado, condensador
Uso de cubiertas de radiador del aire acondicionado y accesorios.
Mientras conduce a marchas que sobrecargan el motor,
A menos que las temperaturas sean extremadamente bajas,
el refrigerante puede alcanzar temperaturas superiores a
no se recomienda el uso de cubiertas u otros dispositivos que
las normales. Para corregir el problema debe aumentar
restrinjan la entrada de aire, instalados delante del radiador
la velocidad del motor bajando la relación de marcha a la
en vehículos que tengan enfriador de aire turboalimentado
selección inmediata inferior para aumentar las RPM, con lo cual
instalado en el chasis. Las restricciones al flujo del aire pueden
se aumenta la circulación del refrigerante a través del radiador.
provocar elevadas temperaturas en el escape, pérdida de
potencia, excesivo uso del ventilador y mayor consumo de
combustible. Si insiste en el uso de una cubierta, debe tener
una abertura permanente, directamente en línea con el cubo
del ventilador. El tamaño mínimo de la abertura debe ser 774
cm2 (120 pulgadas cuadradas).

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 179
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Arranque de un vehículo turboalimentado en una subida Freno por motor o freno por escape (opcionales)

Cuando se enciende un vehículo cargado en una cuesta con


el embrague puesto, las RPM descenderán significativamente.
Esto se debe al dispositivo para el control de emisiones, que ADVERTENCIA: No frene con el motor, el
controla la entrada de combustible durante la aceleración escape ni el retardador en caminos con superficies
en primera velocidad. Cuando las RPM disminuyen, no resbaladizas. Las ruedas pueden patinar y hacerle
desengrane el embrague y trate de aumentarlas. Hacerlo perder el control del vehículo, lo que pudiera resultar
podría dañar los componentes del tren propulsor. Después en daños a la propiedad, lesiones personales o
de la pérdida inicial de velocidad, el motor se recuperará y accidentes fatales.
acelerará normalmente.

Procedimiento apropiado de arranque


ADVERTENCIA: Antes de usar el freno por motor
Active los frenos de resorte – o freno de mano, si lo tiene o el freno por escape, lea y entienda las descripciones
– aumente ligeramente las RPM y comience a acoplar el e instrucciones que se dan a continuación. No seguir
embrague mientras que al mismo tiempo libera los frenos de estas recomendaciones puede resultar en daños a la
resorte. propiedad, lesiones personales y accidentes fatales.
A medida que comienzan a descender las RPM, no desacople el
embrague. Las RPM se recuperarán rápidamente y el vehículo
comenzará a ascender la cuesta de forma constante. NOTA: El freno por motor o por escape nunca debe
considerarse sustituto del freno de pedal. Los frenos de
servicio siempre deben considerarse como el sistema primario
para desacelerar el vehículo. El freno por motor o el freno por
escape no pueden detener completamente el vehículo. Sólo los
frenos de servicio pueden detener el vehículo completamente.

Formulario No. 3595349R2


Página 180 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Freno por motor o freno por escape (opcionales)
(continuación)

Los vehículos con motores International® pueden venir con Operación de los sistemas de freno por motor y por escape
uno de los frenos suplementarios opcionales siguientes: freno Diamond Logic™ (opcionales)
por motor Diamond Logic™ o freno por escape Diamond
Logic™. Para información sobre el tipo de freno suplementario Freno por motor Diamond Logic™
y su operación en motores Cummins o Caterpillar, refiérase al
manual del operador del motor. NOTA: El ECM no permitirá que el freno por motor Diamond
Logic™ opere hasta que el aceite del motor haya alcanzado
Estos frenos suplementarios se usan en condiciones de tráfico la temperatura mínima aceptable; por lo tanto, no intente
que requieren frenar con frecuencia y que por lo tanto acortan activar el freno por motor hasta que el motor haya alcanzado
la duración del revestimiento de los frenos. También permiten completamente la temperatura de operación.
al conductor desacelerar el vehículo o mantener una velocidad
constante en bajadas pronunciadas, que habrían requerido el El freno por motor Diamond Logic™ opcional es un freno
uso prolongado del freno de pedal, con posible debilitamiento por compresión, que usa la presión del sistema de control de
por recalentamiento. inyección y las aspas cerradas del turbo para conseguir máxima
potencia de frenado. El freno por motor está controlado por
Los frenos suplementarios son controlados por el conductor los interruptores: ENGINE BRAKE ON/OFF y ENGINE BRAKE
mediante los interruptores EXHAUST BRAKE ON/OFF, SELECTOR 1/2/3; para activar el freno por motor, ponga el
ENGINE BRAKE ON/OFF o ENGINE BRAKE SELECTOR interruptor ENGINE BRAKE ON/OFF en ON (el indicador del
1/2/3 ubicados en el tablero central de interruptores de control. interruptor se encenderá). El interruptor ENGINE BRAKE
Los siguientes párrafos describen la operación de estos frenos SELECTOR 1/2/3 se usa entonces para ajustar la cantidad de
suplementarios opcionales. frenado que se aplica.
Freno por escape Diamond Logic™ El freno por escape
Diamond Logic™ opcional consigue los efectos de frenado
usando las aspas cerradas del turbo para aumentar la
contrapresión del escape y restringir el flujo de aire. El

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 181
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Freno por motor o freno por escape (opcionales)
(continuación)

Operación de los sistemas de freno por motor y por escape


Diamond Logic™ (opcionales) (continuación)

freno por escape está controlado por el interruptor EXHAUST desactivará si el conductor hunde el acelerador o el embrague
BRAKE ON/OFF del tablero de interruptores. Para activar o si la velocidad del motor desciende a menos de 1200 RPM.
el freno por escape, ponga el interruptor EXHAUST BRAKE
Cruise. Opera igual que el modo Latched, excepto que si
ON/OFF en ON (el indicador del interruptor se encenderá).
el conductor tiene el control de crucero activado, el freno
El freno por motor y el freno por escape operan en uno de suplementario ayuda a mantener la velocidad fijada. Esto es
tres modos.: Latched, Coast o Cruise. El modo de operación especialmente útil cuesta abajo.
de su vehículo fue seleccionado en la fábrica pero puede ser
cambiado por cualquier concesionario autorizado.
Operación con transmisión automática

Modos de operación Con el freno por motor o el freno por escape activados, la
transmisión Allison está programada para hacer los cambios
Coast. El freno suplementario se activará cuando el conductor que maximizan el efecto de frenado.
pisa el freno (a 1200 RPM o más). El freno suplementario
El módulo de control de la transmisión Allison está programado
se desactivará si el conductor levanta el pie del freno o si la
para seleccionar cuarta (4ta). Esto significa que cuando el
velocidad del motor desciende a menos de 1200 RPM.
conductor mueve la palanca a “D”, el freno por motor bajará
Latched. El freno suplementario se activará cuando el a cuarta (4ta) (a 1200 RPM o más). Si el conductor pone
conductor levanta el pie del acelerador (a 1200 RPM o más). Si manualmente tercera o segunda, el freno por motor bajará al
el interruptor ON/OFF del control de crucero está en ON (haya cambio seleccionado (a 1200 RPM o más).
fijado o no la velocidad del crucero), el freno suplementario se
activa al hundir el pedal de freno. El freno suplementario se

Formulario No. 3595349R2


Página 182 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Freno por motor o freno por escape (opcionales)
(continuación)

Operación con transmisión automática (continuación)

NOTA: Apagado del motor

Seleccionar manualmente tercera o segunda durante el frenado Ponga el motor en ralentí de tres a cinco minutos antes de
sin carga o sobre superficies resbaladizas puede resultar en apagarlo. Esto permite que el aceite lubricante y el refrigerante
pérdida de tracción, como se indica en una advertencia anterior. arrastren el calor que tienen las masas de hierro.
Seleccionar manualmente tercera o segunda no dañará el Cuanto mayor sea el motor, mayor la necesidad de estos
motor ni la transmisión. El cambio seleccionado manualmente períodos en ralentí y por supuesto, la duración del período
es sólo para indicar la intención del conductor. La transmisión debe de alguna forma corresponder al tamaño del motor para
sólo bajará de marcha de acuerdo con los parámetros de evitar que los sellos y características similares del motor sean
cambios programados. dañados por el aumento del calor.
El freno por motor se desactivará cuando la transmisión pasa de
operar en convertidor de torque trabado a convertidor de torque
normal.

Operación con ABS

El freno por motor se desactivará cuando el ABS funcione, y se


activará automáticamente cuando el ABS deje de funcionar.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 183
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Apagado automático del motor y procedimiento para frente al conductor da instrucciones sobre cómo volver a
volver a encenderlo arrancar el motor después de un apagado automático.

NOTA: Después de volver a encender el motor, funcionará con


poca potencia por 30 segundos adicionales, si las condiciones
ADVERTENCIA: En el caso de que se apague que provocaron el apagado todavía existen.
el motor, asegúrese de poner el vehículo en una
posición segura fuera del camino, de activar las
luces intermitentes de emergencia de 4 vías y de Estacionamiento
poner debidamente los dispositivos de advertencia al
tráfico. No sacar el vehículo fuera del camino podría
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales
o accidentes fatales. ADVERTENCIA: Al estacionar su vehículo no
deje la transmisión puesta en ninguna marcha;
si el vehículo se rueda, el motor podría arrancar
El vehículo puede tener un sistema opcional automático para
debido al calor de compresión. Siempre ponga el
apagar el motor en caso de que la temperatura del refrigerante
freno de estacionamiento. Cuando estacione en
sea alta, el nivel del refrigerante esté bajo o la presión del
una pendiente, bloquee las ruedas y haga girar
aceite sea baja. Una luz de advertencia en el tablero de
las ruedas delanteras contra el borde de la acera,
instrumentos unida a una alarma sonora o campana indicarán
para evitar que el vehículo ruede por el camino.
estas situaciones. Si la temperatura del refrigerante, el nivel
No seguir estos procedimientos podría producir el
del refrigerante o la presión del aceite siguen variando más allá
movimiento inesperado del vehículo, causando daños
del punto de advertencia hasta llegar a un punto previamente
a la propiedad, lesiones personales o accidentes
determinado, el motor se apagará automáticamente. Los
fatales.
vehículos que tienen un interruptor para anular el apagado
automático pueden volver a ponerse en marcha para poder
moverlos. El motor no deberá operarse por más tiempo que lo
que sea absolutamente necesario. Una calcomanía ubicada

Formulario No. 3595349R2


Página 184 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento

ADVERTENCIA: Tenga cuidado al trabajar en


vehículos con el motor en marcha, si tienen ventilador
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales con embrague automático. El ventilador se pone en
o accidentes fatales a causa de refrigerante caliente movimiento cuando el refrigerante del motor alcanza
o vapor, saque la tapa de presión del radiador o del una temperatura determinada o la presión del gas
depósito de desaireación sólo de acuerdo al siguiente refrigerante (si tiene aire acondicionado) alcanza
procedimiento. Primero espere hasta que el motor se un punto determinado. El ventilador se pondrá en
enfríe. Envuelva la tapa con un trapo grueso. Hunda movimiento sin advertencia previa. No tomar estas
la tapa, aflójela lentamente hasta la primera muesca precauciones pudiera causar daños al vehículo,
y espere un momento para permitir que la presión lesiones personales o accidentes fatales.
salga por el tubo de desbordamiento. Luego de que
la presión haya desaparecido, puede sacar la tapa de
presión.
Anticongelante (refrigerante de larga duración)

El sistema de enfriamiento de su vehículo se llena en la fábrica


PRECAUCIÓN: Si el nivel del refrigerante está con refrigerante de larga duración ROTELLA de Shell. Los
demasiado bajo y el motor está demasiado caliente, vehículos con refrigerante de larga duración tienen una etiqueta
déjelo enfriar por aproximadamente 15 minutos antes grande en el depósito de desaireación, junto al tubo de llenado.
de añadir refrigerante; luego, con el motor en marcha, En los motores International, el refrigerante de larga duración
añada el refrigerante lentamente. Añadir refrigerante será útil por 480.000 km, 300.000 millas, 5 años o 12.000 horas
frío a un motor caliente puede agrietar la culata o el (lo que ocurra primero), pero sólo cuando se añade extensor
bloque. Nunca use agua sola. a los 240.000 km o 150.000 millas. El uso de refrigerante de
larga duración elimina la necesidad de utilizar aditivos para
refrigerante. Algunos motores International® tienen un filtro
opcional para el refrigerante.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 185
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Aceite del motor

Mantenga el nivel de aceite tan cerca de la marca alta como


sea posible. Nunca trabaje un motor con el nivel de aceite por
debajo de la marca baja.
Al comprobar el nivel de aceite, debe extraer y limpiar la varilla
y después introducirla a todo su recorrido y extraerla para tomar
una medida confiable.
Nunca compruebe el nivel de aceite con el motor en marcha
o inmediatamente después de apagarlo, ya que se obtendrá
una medida incorrecta. La mayoría de los motores requieren
un tiempo de espera de entre 15 y 20 minutos para que todo el
aceite descienda al cárter.
Use solamente aceite con la viscosidad recomendada.
Refiérase al “Manual del propietario del motor” para las
especificaciones.
El aceite lubricante en un motor diesel se torna oscuro al poco
tiempo de estar funcionando el motor. Este cambio de color no
hará daño a las piezas del motor, siempre y cuando los cambios

Formulario No. 3595349R2


Página 186 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Aceite del motor (continuación)

de aceite y del elemento filtrante se realicen con la frecuencia labores de reabastecimiento de combustible y operación del
recomendada. motor.

Combustible Aditivos para el combustible y los lubricantes

Los camiones International están diseñados y construidos para


operar en forma satisfactoria con combustibles y lubricantes
Peligros de la mezcla de combustible diesel y gasolina
de buena calidad comercializados por la industria del petróleo.
International Truck and Engine Corporation no recomienda la International Truck and Engine Corporation no recomienda el
mezcla de gasolina y/o alcohol con combustible diesel debido a uso de ningún aditivo para combustible o para lubricantes. El
los peligros de fuego y/o explosión y a los efectos perjudiciales mal funcionamiento atribuible al uso de tales aditivos, o a no
sobre el rendimiento del motor. usar los combustibles y lubricantes recomendados, puede no
estar cubierto por la garantía correspondiente.

ADVERTENCIA: Nunca añada gasolina, gasohol Procedimientos para poner combustible


y/o alcohol al combustible diesel. Esta mezcla crea
un gran riesgo de incendio y explosión que pudiera NOTA: Si su vehículo tiene dos tanques de combustible,
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales asegúrese de leer y entender la siguiente información antes de
o accidentes fatales. poner combustible.
Si su vehículo tiene dos tanques de combustible, uno de ellos
Una cantidad tan pequeña como el 2% de gasolina mezclada será el primario y el otro el secundario.
con combustible diesel creará una mezcla inflamable y explosiva Con dos tanques de combustible, el vehículo tendrá una bomba
dentro del espacio de vaporización del tanque, que conlleva de transferencia para pasar combustible desde el tanque
un peligro extraordinario de incendio y explosión durante las secundario (de reserva) al tanque primario (de suministro). El

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 187
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Combustible (continuación)
Procedimientos para poner combustible (continuación)

tanque primario debe tener combustible constantemente para 4. Evitar en cuanto sea posible y práctico que cualquier
evitar que el motor de apague y sea difícil de volver a encender otra persona se envuelva en dichas actividades, por la
(el medidor de combustible indica el nivel del tanque primario posibilidad de un fuego o explosión.
solamente).
Al poner combustible asegúrese de que ambos tanques queden Combustible de reserva
completamente llenos, ya que a veces es difícil determinar cuál
es el tanque primario y cuál es el de reserva. No debe transportarse combustible de reserva para la
propulsión del vehículo o para la operación de accesorios
en ningún vehículo motorizado, excepto en un tanque o
Precauciones al poner combustible tanques de combustible debidamente instalados.
Según las regulaciones federales de seguridad para
transportistas motorizados de Estados Unidos, ningún Capó
conductor o empleado de un transportista motorizado
deberá:
Capó inclinable
1. Abastecer de combustible un vehículo motorizado con
el motor en marcha, excepto cuando sea necesario Forma de levantar el capó
trabajar el motor para hacerlo.
1. Antes de levantar el capó asegúrese de que haya suficiente
2. Fumar o exponer ninguna llama viva en las
espacio al frente del vehículo para poder levantarlo
proximidades de un vehículo que se esté abasteciendo
completamente sin quedar atrapado contra la pared u otra
de combustible.
estructura.
3. Abastecer de combustible un vehículo motorizado a
2. Suelte los pestillos a ambos lados de la bóveda.
menos que el surtidor de la manguera de combustible
esté en contacto continuo con la tubería de entrada al 3. Agarre la manija del capó y hale hacia adelante, más allá de
tanque de combustible. la posición vertical, hasta que quede asentado.

Formulario No. 3595349R2


Página 188 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Capó (continuación)
Capó inclinable (continuación)

Forma de levantar el capó (continuación)


4. Asegúrese de que los cables de soporte estén enganchados Columna ajustable de la dirección
antes de soltar el capó.

Forma de bajar el capó ADVERTENCIA: No ajuste la columna del volante


mientras el vehículo esté en movimiento. Puede
1. Asegúrese de que no haya herramientas, piezas o personas moverse en forma inesperada, haciéndole perder el
en el trayecto de movimiento del capó. control y resultar en daños a la propiedad, lesiones
2. Agarre la manija del capó y empuje hacia atrás, más allá de personales o accidentes fatales.
la posición vertical, hasta que quede asentado.
3. Enganche los pestillos a ambos lados del capó.
PRECAUCIÓN: No lubrique el mecanismo de
inclinación.
Dirección
Mientras conduzca, esté alerta de cualquier cambio en la
dirección. Estos cambios incluyen aumentos en el esfuerzo Inclinación
de conducción, ruidos anormales al doblar, excesivo juego
en las ruedas o tendencia del vehículo a desplazarse hacia El conjunto de la columna de la dirección tiene innumerables
uno de los lados. Si detecta cualquiera de estas condiciones, posiciones que permiten ajustes de aproximación y alejamiento
haga inspeccionar y reparar el vehículo de inmediato por un con respecto al conductor a través de un recorrido de 20°. La
mecánico calificado. palanca para cambiar la inclinación y la longitud está en el lado
izquierdo de la columna. Para inclinar la columna, empuje la

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 189
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Dirección (continuación)
Columna ajustable de la dirección (continuación)

Inclinación (continuación)
palanca hacia el conductor y mueva el volante a la posición Instrucciones para remolcar el vehículo
deseada. Suelte la palanca para fijar la columna en posición.

ADVERTENCIA: Este vehículo puede tener dos


ganchos opcionales de remolque. Siempre use ambos
ganchos para evitar la posible sobrecarga y ruptura
de uno de ellos. No tener en cuenta esta advertencia
puede resultar en daños a la propiedad, lesiones
personales o accidentes fatales.

Antes de mover el vehículo a ser remolcado, compruebe la


separación existente entre los componentes del vehículo y
la vía que transite. Para reducir cargas anormales sobre
los componentes, International recomienda descargar el
vehículo antes de realizar el remolque. Antes de efectuar
el remolque, asegúrese de que el freno de estacionamiento
esté completamente destrabado. El freno de estacionamiento
accionado por resorte se puede rearmar recargando el sistema
neumático con una presión de por lo menos 441 kPa (64
lb/pulg²) de aire. Si el sistema de frenos no retiene la presión,
tendrá que liberar los frenos de resorte manualmente. Vea
“Freno de estacionamiento” en esta sección.

Formulario No. 3595349R2


Página 190 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para remolcar el vehículo


(continuación)
Remolque con las ruedas delanteras suspendidas

ADVERTENCIA: Siempre bloquee las ruedas al


sacar el freno de estacionamiento con la mano, porque PRECAUCIÓN: Para evitar averías en la transmisión,
el vehículo puede rodar y causar daños a la propiedad, no remolque vehículos, ni siquiera por cortas
lesiones personales o accidentes fatales. distancias, sin suspender las ruedas traseras o
retirar los ejes laterales o el eje cardán.
Si van a remolcar su vehículo, asegúrese de que
esté firmemente conectado al vehículo remolcador Si el chasis tiene dos ejes traseros y el vehículo tiene
y que el freno de estacionamiento del vehículo que ser remolcado de atrás, el eje delantero debe
remolcador esté puesto, antes de sacar el freno de ser elevado y asegurado al bastidor con cadenas o
estacionamiento del vehículo accidentado. pernos en U para que sólo el eje trasero haga contacto
con el piso. Los ejes laterales deben retirarse del eje
trasero. Los extremos de los cubos de las ruedas
deben taparse para evitar la pérdida de lubricante
del eje y la entrada de contaminantes. Asegure las
ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstancia cadenas o los pernos en U con mucho cuidado, para
debe desarmar la cámara del freno de resorte. no averiar las tuberías, las mangueras o cualquier
Hacerlo liberará un poderoso resorte que pudiera otro componente de los frenos.
causar daños a la propiedad, lesiones personales o
accidentes fatales.
Cuando es necesario remolcar un vehículo con las ruedas
delanteras elevadas, se deben tomar precauciones
extraordinarias para evitar averías en la transmisión o al
diferencial. Proceda en la forma siguiente:
Retire los ejes laterales del conjunto de ejes para evitar que las
ruedas impulsen el diferencial y la transmisión. Los extremos de

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 191
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para remolcar el vehículo


(continuación)
Remolque con las ruedas delanteras suspendidas
(continuación)

los cubos de las ruedas deben taparse para evitar la pérdida de mm (1 1/2") de diámetro o un martillo contra el centro del eje
lubricante del eje y la entrada de contaminantes. lateral y dándole golpes con un martillo de 2 ó 3 kilogramos.
Si no retira los ejes laterales, será necesario que retire los ejes
cardanes del eje trasero.
PRECAUCIÓN: No use un cincel o cuña para aflojar
los ejes laterales y espigas. Los cinceles o cuñas
Remolque con bloqueo del diferencial controlado por el pueden dañar los cubos, los ejes laterales y los sellos
conductor de aceite.

Retiro de los ejes laterales antes de efectuar el remolque 4. Retire las espigas cónicas y ambos ejes laterales del
conjunto del eje.

PRECAUCIÓN: Si debe remolcar el vehículo con las 5. Instale una tapa sobre las aberturas de ambos extremos de
ruedas del eje propulsor sobre el piso, es necesario rueda para evitar la pérdida de lubricante y para evitar que
retirar previamente los ejes laterales. la suciedad penetre en las cavidades de los cojinetes de las
ruedas.

1. Desenganche el diferencial principal. La luz del bloqueo del NOTA: Uno de los ejes laterales tiene dos juegos de estrías.
diferencial en la cabina se apagará. Uno se engrana con el engranaje lateral del diferencial y otro
con el collarín de cambios para el bloqueo del diferencial. Puede
2. Retire los pernos y arandelas o las tuercas y arandelas de
ser necesario dar ligeras vueltas al eje para alinear los dientes
las bridas de ambos ejes laterales.
de las estrías del engranaje lateral con los dientes del collarín
3. Afloje las espigas cónicas de las bridas de ambos ejes del embrague para poder retirar el eje lateral.
laterales sujetando un botador de bronce amarillo de 38

Formulario No. 3595349R2


Página 192 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para remolcar el vehículo


(continuación)
Remolque con bloqueo del diferencial controlado por el
conductor (continuación)

Retiro de los ejes laterales antes de efectuar el remolque


(continuación)

1. Collarín de cambios en posición trabada

2. Conjunto impulsor y horquilla de cambio

3. Eje lateral

4. Interferencia entre el collarín de cambio y la carcasa

5. Collarín de cambio en posición suelta

6. Estrías exteriores del eje lateral al collarín

7. Collarín de cambio y estrías de la caja del diferencial

8. Estrías interiores del eje lateral al engranaje lateral

9. Engranaje lateral

10. Media carcasa de diferencial (simple)

Instalación de los ejes laterales 2. Ponga el bloqueo del diferencial en la posición suelta
(desactivado)
1. Retire las tapas de ambos extremos de las ruedas
3. Instale los ejes derecho e izquierdo:

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 193
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para remolcar el vehículo


(continuación)
Remolque con bloqueo del diferencial controlado por el
conductor (continuación)

Instalación de los ejes laterales (continuación)

a. Coloque las empaquetaduras en los extremos de los 4. Si son necesarias espigas cónicas, instálelas en cada
cubos de las ruedas. espárrago y dentro de la brida del eje lateral. Use un
punzón o botador y un martillo si fuera necesario.
b. Empuje el eje lateral derecho y la empaquetadura
dentro del extremo de la rueda y la carcasa hasta 5. Instale las tuercas y arandelas en los espárragos y apriete
que el eje se detenga contra el collarín de cambio del las tuercas al torque correcto. Refiérase a la sección
diferencial. apropiada del “Manual de servicio”.
c. Empuje hacia abajo y adentro en la brida del eje lateral
y haga girar el eje hasta que las estrías y el collarín de
Remolque con las ruedas traseras suspendidas
cambio queden engranados.
d. Empuje el eje lateral aún más adentro de la carcasa Siempre que pueda, es preferible remolcar un vehículo
hasta que toque el engranaje lateral del diferencial. accidentado por atrás, levantando la parte posterior del chasis.

e. Empuje hacia abajo en la brida del eje lateral y haga Cuando se remolque un vehículo con la parte posterior del
girar el eje hasta que las estrías y el engranaje lateral chasis elevada, las ruedas delanteras deben quedar fijas en la
queden engranados. posición de avance en línea recta.

f. Empuje el eje lateral completamente dentro de la A los vehículos con transmisión mecánica hay que drenarles
carcasa hasta que la brida y la empaquetadura estén de la caja por lo menos 1/2 litro del aceite de la transmisión.
rasantes contra el cubo de la rueda. Esto evitará que el aceite penetre en la carcasa del embrague y
sature los discos del embrague. Asegúrese de cambiar el aceite
g. Instale el eje lateral izquierdo y la empaquetadura de la transmisión antes que el vehículo regrese al servicio.
dentro del extremo de la rueda.

Formulario No. 3595349R2


Página 194 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para remolcar el vehículo


(continuación)
Remolque con las ruedas traseras suspendidas
(continuación)

Conexiones entre el remolcador y el remolque


PRECAUCIÓN: Para evitar daños al techo de la cabina
o al deflector de aire al remolcar un vehículo por detrás
(ruedas traseras elevadas) retire el deflector del aire.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado al hacer
conexiones eléctricas y de frenos al remolque.
Siempre que pueda, haga todas las conexiones
del remolque parado en el suelo. Sea precavido al
usar las agarraderas y superficies de los peldaños,
ya que con lluvia, nieve, hielo y residuos de la
carretera se vuelven muy resbaladizos y pueden
causar lesiones personales o accidentes fatales.
Proporcione iluminación adecuada en las áreas de
trabajo.

No suba a la parte trasera del remolcador a menos


que esté equipado con una plataforma y agarraderas.
Si no puede hacer las conexiones desde el suelo,
use la posición de tres puntos (tres extremidades en
contacto con el vehículo) mientras se sube o se baja
del vehículo. No salte desde el vehículo. Siempre que
sea posible, haga todas las conexiones parado en el
suelo.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 195
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Conexiones entre el remolcador y el remolque


(continuación)
Conexión y desconexión del remolque con suspensión Operación de la quinta rueda
neumática

La suspensión neumática tiene un sistema opcional de válvula


de descarga (código 14899) que permite evacuar el aire del ADVERTENCIA: Siempre siga las instrucciones
sistema de suspensión y hacer descender el remolque cuando del fabricante de la quinta rueda para conectarla,
lo conecte, lo desconecte o lo cargue. La velocidad del vehículo desconectarla y deslizarla. No tener en cuenta esta
debe ser menor de 8 km/h (5 MPH) para que la válvula funcione. advertencia puede resultar en daños a la propiedad,
Al conectarse a un remolque, mueva el interruptor DUMP/SUSP lesiones personales o accidentes fatales.
del tablero de instrumentos a la posición DUMP para que salga
el aire del sistema de suspensión, haciendo que el remolcador La válvula de control manual nunca debe usarse para
descienda. Esto permitirá retroceder por debajo del remolque aplicar los frenos del remolque cuando el remolcador
sin cargar excesivamente el sistema de suspensión. Después y el remolque están estacionados. La presión de aire
de hacer la conexión al remolque, devuelva el interruptor a la puede escaparse del sistema y el vehículo podría
posición SUSP y levante las ruedas de apoyo. Al desconectar el moverse y causar daños a la propiedad, lesiones
remolque, baje las ruedas de apoyo y luego ponga el interruptor personales o accidentes fatales.
DUMP/SUSP en la posición DUMP. Desconecte las mangueras
de frenos, conectores de luces laterales y traseras del remolque
y luego hale la palanca de liberación en la quinta rueda. El
remolcador puede ahora ser separado del remolque.
El interruptor DUMP/SUSP debe devolverse a la posición SUSP
antes de operar el vehículo, ya sea con o sin remolque.

Formulario No. 3595349R2


Página 196 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Operación de la quinta rueda (continuación)


4. Asegúrese de que las mangueras de los frenos y los cables
de las luces estén separados de la quinta rueda.
ADVERTENCIA: Cuando haya un ayudante para
5. Retroceda el remolcador en línea recta debajo del remolque
acomodar la quinta rueda deslizante, el conductor
engranando las mordazas de la quinta rueda con el pasador
debe estar listo para detenerse tan pronto como la
maestro del remolque. Siempre retroceda con lentitud
quinta rueda quede en la posición deseada. Para
verificando que el remolque no esté ni muy alto ni muy bajo.
evitar posibles lesiones personales o accidentes
Evite retroceder en diagonal debajo del remolque.
fatales, el ayudante debe conservar los pies, manos y
cuerpo alejados de los neumáticos y de otras piezas 6. Conecte las mangueras de los frenos de servicio y
en movimiento. El conductor no debe comenzar a emergencia, y el conector de luces del remolque. Refiérase
mover el vehículo hasta que el asistente esté alejado a “Conexiones entre remolcador y remolque” siguiendo
y le haga señas para que mueva el vehículo. la advertencia y usando tres puntos de apoyo al hacer la
conexión y desconexión del remolque.
7. Inspeccione las mordazas de la quinta rueda para
Enganche asegurarse de que se hayan cerrado debidamente en
el pasador maestro del remolque y que la plancha del
1. Las mordazas de la quinta rueda deben estar
remolque descanse con seguridad sobre la quinta rueda.
completamente abiertas.
8. Asegúrese de que la palanca de soltar el engranaje esté en
2. Incline hacia atrás la quinta rueda para no dañar la
la posición cerrada.
carrocería cuando el remolcador retroceda debajo del
remolque. 9. Cargue el sistema de frenos del remolque. Ponga los frenos
del remolque, ya sea con la válvula manual o con la válvula
3. Coloque bloques contra las ruedas del remolque y
de protección del remolcador. Tire contra el remolque para
asegúrese de que los frenos de resorte del remolque
efectuar una comprobación adicional del enganche. No tire
estén activados. Nunca persiga a un remolque con el
excesivamente fuerte como para dañar el equipo.
remolcador.
10. Ponga el freno de estacionamiento del remolcador y levante
totalmente las ruedas de apoyo del remolque. Refiérase

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 197
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Operación de la quinta rueda (continuación)


ENGANCHE (continuación)

a ‘Frenos’ en esta sección para la operación del freno de


estacionamiento y de los frenos del remolque.
11. Compruebe el funcionamiento de las luces del remolque y
remedie cualquier deficiencia en las luces de operación.

Desenganche

1. Trate de conservar el remolcador y el remolque en línea


recta.
2. Ponga el freno de estacionamiento.
3. Baje las ruedas de apoyo del remolque, verificando que
estén sobre terreno sólido y nivelado. El peso del remolque
va a descansar sobre las ruedas de apoyo.
4. Coloque bloques contra las ruedas del remolque.
5. Desconecte las mangueras de los frenos y los cables de las
luces. Asegúrese de que no estén obstruyendo nada.
6. Tire de la palanca del engranaje para desconectar las
mordazas de la quinta rueda.
7. Libere el freno de estacionamiento del remolcador.
8. Sepárese lentamente del remolque permitiendo que las
ruedas de apoyo asuman gradualmente la carga.

Formulario No. 3595349R2


Página 198 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Prólogo duda relacionada con el servicio, confíele el trabajo a un técnico


experto.

ADVERTENCIA: Si el propietario o conductor es Instrucciones generales para el mantenimiento


un técnico experto y piensa realizar el mantenimiento
y servicio, se le insta enfáticamente a que adquiera
los manuales de servicio de International y siga sus
instrucciones. Al final de este manual hay información ADVERTENCIA: No realizar correctamente los
para hacer el pedido. No realizar correctamente los procedimientos de mantenimiento y servicio podría
procedimientos de mantenimiento y servicio podría causar daños a la propiedad, lesiones personales o
causar daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
accidentes fatales.

Su vehículo ha sido diseñado y fabricado para proporcionar


un servicio económico y sin problemas. Sin embargo, es ADVERTENCIA: Evite hacer modificaciones a
responsabilidad del propietario ver que reciba el cuidado y piezas, componentes y sistemas del vehículo, porque
mantenimiento apropiados. pueden afectar su calidad y confiabilidad. Estas
Piezas de repuesto International® de alta calidad se encuentran modificaciones pudieran causar daños a la propiedad,
disponibles en su distribuidor de International. Si no se lesiones personales o accidentes fatales.
utilizan piezas de repuesto International®, el propietario debe
asegurarse que las piezas usadas sean equivalentes a las
originales.
Igual que con cualquier vehículo, debe tener cuidado y evitar
sufrir una lesión al hacer una comprobación, mantenimiento o
reparación. Los servicios incompletos o inapropiados pueden
hacer que el vehículo funcione mal y causar lesiones personales
o averías al vehículo y sus equipos. Si tiene alguna pregunta o

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 199
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Prólogo (continuación)
Instrucciones generales para el mantenimiento
(continuación)

ADVERTENCIA: Use sólo piezas de repuesto ADVERTENCIA: Para evitar daños a la


International genuinas. El uso de piezas de inferior propiedad, lesiones personales o accidentes fatales,
calidad puede afectar la calidad y confiabilidad de su cuando haga reparaciones o mantenimiento en el
vehículo y resultar en daños a la propiedad, lesiones vehículo, estaciónelo en una superficie plana y
personales o accidentes fatales. nivelada, ponga el freno de estacionamiento, apague
el motor y bloquee las ruedas.

ADVERTENCIA: Para evitar daños a la PRECAUCIÓN: Para proteger los componentes


propiedad, lesiones personales y accidentes electrónicos, desconecte los cables positivo (+) y
fatales, sea cuidadoso al hacer mantenimiento, negativo (–) de la batería antes de hacer soldaduras
comprobaciones o reparaciones. Algunos de eléctricas. Sujete los cables a tierra del equipo de
los materiales de este vehículo podrían ser soldar lo más cerca posible a la parte que vaya a
peligrosos si se usan, reciben servicio o se manejan soldar. Si es necesario soldar cerca de componentes
inadecuadamente. Si tiene alguna pregunta o duda eléctricos, se recomienda retirarlos temporalmente.
relacionada con el servicio, confíele el trabajo a un
técnico experto.
Al dar servicios a su vehículo, siempre:
1. Apague el motor, a menos que el proceso requiera el motor
en marcha.
2. Ponga el freno de estacionamiento y bloquee las ruedas.

Formulario No. 3595349R2


Página 200 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Prólogo (continuación)
Instrucciones generales para el mantenimiento
(continuación)

3. Siempre que deba estar debajo de un vehículo levantado, Apoyo del vehículo para servicio
use bloques de soporte, no un gato.
4. No fume.
5. Use gafas de seguridad para protegerse los ojos. ADVERTENCIA: Antes de trabajar debajo del
vehículo, ponga siempre soportes de piso para
6. Haga funcionar el motor sólo en áreas bien ventiladas.
sostenerlo. Si usa sólo un gato, el vehículo pudiera
7. No haga ningún trabajo en los frenos o en el embrague a caerse y causar daños a la propiedad, lesiones
menos que haya tomado las precauciones apropiadas para personales o accidentes fatales.
evitar la inhalación del polvo que se produce debido a la
fricción.
Cuando realice reparaciones en un vehículo, primero:
8. No use ropas sueltas, joyas colgantes, relojes o anillos.
Recójase el cabello cuando esté cerca de piezas giratorias. 1. Estacione el vehículo sobre un piso de hormigón
nivelado.
9. Evite contacto con piezas metálicas calientes y deje enfriar
los componentes antes de trabajar con ellos. 2. Ponga el freno de estacionamiento y/o coloque bloques
contra las ruedas para que el vehículo no se mueva.
10. Si durante una inspección aparece algún problema que
requiera una reparación o cambio de pieza, hágalo antes 3. Seleccione un gato con capacidad nominal suficiente
de usar el vehículo. para levantar el vehículo.
4. Levante el vehículo con el gato colocado contra el eje.
NO USE los parachoques como puntos de apoyo.
5. Apoye el vehículo sobre soportes de piso debajo de uno
o ambos ejes.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 201
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Prólogo (continuación)
Apoyo del vehículo para servicio (continuación)

Si hay que dar servicio al eje o componentes de la suspensión, Las lubricaciones especificadas deben ser hechas a intervalos
apoye el vehículo sobre soportes de piso colocados debajo de de horas, meses o kilómetros (millas), lo primero que ocurra.
los miembros laterales del bastidor, preferentemente entre los
Estos intervalos aparecen en el “Cuadro de intervalos de
ejes.
lubricación y mantenimiento” en la sección “Intervalos de
mantenimiento”.
Lubricación del chasis

Los vehículos nuevos son lubricados en la fábrica. Después Revisiones del aire acondicionado
que el vehículo es puesto en operación, deben establecerse
intervalos regulares de lubricación y mantenimiento basados en Haga que den mantenimiento al acondicionador de aire cada
el tipo de servicio y las condiciones de los caminos que usa. primavera. La carga de refrigerante, limpieza de los núcleos
Las cargas transportadas, la velocidad, el clima y la condición del condensador-evaporador y el estado de las correas son
de los caminos son factores que afectan la frecuencia de las esenciales para el buen rendimiento del acondicionador de aire.
lubricaciones. La lubricación y el mantenimiento completos y Si usa el acondicionador de aire diariamente, saque el filtro
con la frecuencia especificada aumentarán el valor de reventa de aire exterior en cada estación (opcional) y revise que no
del vehículo y reducirán los gastos generales de operación. tenga pelusa o polvo; cámbielo si fuera necesario. Vehículos
Cuando las condiciones de operación sean extremadamente que operan en lugares con exceso de polvo, pueden requerir
rigurosas (por ejemplo, con charcos profundos, barro o la inspección y el cambio del filtro de aire exterior con mayor
demasiado polvo), el vehículo puede requerir lubricación cada frecuencia.
24 horas de operación.
Solamente se deben usar lubricantes de calidad superior como
Fleetrite. El uso de productos de baja calidad reducirá la vida útil
del vehículo o causará fallas en los componentes. International
Truck and Engine Corporation recomienda usar lubricantes
Fleetrite y piezas de repuesto originales International.

Formulario No. 3595349R2


Página 202 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Ejes

Eje delantero

Eje delantero – inspección y lubricación

Asegúrese de que los pernos en U, pernos y tuercas del eje


delantero estén bien apretados.
Preste atención a lo siguiente cuando verifique que el eje
delantero esté bien lubricado y que no tenga piezas dañadas,
trabadas o gastadas:
• Para inspeccionar el desgaste del pivote de dirección es
necesario que no haya peso sobre los neumáticos.
• Para lubricar el pivote de dirección y su buje es necesario
que el peso del vehículo no se asiente sobre los neumáticos
y que las ruedas delanteras estén dobladas completamente
a la derecha o a la izquierda, para mejorar la distribución de
la grasa.
• Para lubricar el buje de empuje del pivote de dirección es
necesario que el peso del vehículo se asiente sobre los
neumáticos.
• Puede usar una pistola engrasadora neumática, sin
embargo, para distribuir mejor la grasa entre los
componentes se recomienda usar una pistola manual.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 203
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Ejes (continuación)
Eje delantero (continuación)

Eje delantero – inspección y lubricación (continuación)


• Inspeccione, lubrique y ajuste los cojinetes de las La especificación de nivel de lubricante para los cubos de rueda
ruedas a intervalos regulares. Refiérase al cuadro de con ventanilla transparente usados en camiones International es
“Intervalos de lubricación y mantenimiento”, al cuadro desde la línea del mínimo hasta 8 mm (5/16") por encima.
de “Especificaciones de lubricantes y selladores” y al
Si el lubricante baja súbitamente muy por debajo del nivel
cuadro de “Especificaciones de torque” para la información
mínimo, refiérase al procedimiento de diagnóstico en el
correspondiente.
“Manual de servicio”.

Eje delantero – mantenimiento normal


Eje delantero – alineación
Durante la operación del vehículo, el aire y el aceite que hay
Mantener la alineación del eje delantero es muy importante para
dentro de la cavidad del cubo de la rueda, se expanden. Es
lograr máxima duración de los neumáticos y máximo control del
normal que se forme una neblina de aceite en el exterior de
vehículo. La inspección de los neumáticos del eje de dirección
las tapas, alrededor de la hendidura u orificio de ventilación.
durante los primeros 4800 a 16.000 km (3000 a 10.000 millas) de
Transcurrido un tiempo, si no se limpia, esta película captará
uso por lo general indicará si los neumáticos se están gastando
polvo y tendrá mala presencia. Si todo el frente y el extremo
normalmente.
de las tapas se humedece con aceite, investigue las causas.
Refiérase a los procedimientos de reparación del eje en el • Un desgaste rápido de los perfiles exteriores de ambos
“Manual de servicio”. neumáticos es indicación de excesiva convergencia.
Limpie rutinariamente las tapas para asegurarse de que puede • Un desgaste rápido de los perfiles interiores de ambos
ver fácilmente el nivel del lubricante a través de las ventanillas neumáticos es indicación de excesiva divergencia.
transparentes. Si la ventanilla está limpia por fuera pero opaca
por dentro, saque el tapón de goma del orificio de llenado y
ventilación y mida el nivel del lubricante introduciendo un dedo.

Formulario No. 3595349R2


Página 204 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Ejes (continuación)
Eje delantero (continuación)

Eje delantero – alineación (continuación)


• Un excesivo desgaste en el perfil interior o exterior de uno las ruedas. El nivel del aceite debe estar en el borde inferior
de los neumáticos de dirección pero no en el otro, puede del orificio de inspección, con el vehículo en terreno nivelado.
indicar excesiva convergencia o divergencia y además que Añada aceite según sea necesario.
el eje delantero o trasero está desalineado.
Refiérase al “Cuadro de intervalos de lubricación y
• Si el vehículo tira a la derecha o a la izquierda puede indicar mantenimiento” y a “Especificaciones de lubricantes y
desalineación del eje delantero o trasero, inflado disparejo selladores” para mayor información.
o que uno de los neumáticos está dañado o es diferente.
Para mayor información, refiérase a la subsección
Diferencial de bloqueo positivo NoSPIN
“Neumáticos”.
Los operadores cuyos vehículos tienen diferencial de bloqueo
Eje trasero positivo NoSPIN reciben su manual de operación con el
vehículo. Refiérase a él para las comprobaciones de
Eje trasero – inspección y lubricación mantenimiento.

Asegúrese de que las tuercas de los pernos en U y todos los


pernos y tuercas estén bien apretados. Los ejes traseros flojos
o desalineados afectarán la alineación del vehículo, el desgaste
de los neumáticos delanteros y la maniobrabilidad. Refiérase
a las especificaciones en el ‘Cuadro de torque para tuercas de
pernos en U de los ejes’.
Revise el nivel del aceite del eje trasero. El nivel adecuado
de aceite minimiza el desgaste de los engranajes, el
recalentamiento y las averías a los cojinetes y sellos de

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 205
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Ejes (continuación)
Sistema de eje levadizo Cuadro de mantenimiento (continuación)
Procedimiento Intervalo
Inspeccione todos los componentes Diariamente
ADVERTENCIA: Siempre baje el eje levadizo de la suspensión (brazos, colgantes,
antes de hacerle mantenimiento al eje, a los controles asientos de eje, etc.) en busca de
o a la tubería de aire. No tener en cuenta esta daños estructurales, rajaduras o
advertencia puede causar una pérdida repentina de la desgaste.
presión de aire y el descenso no intencional del eje
Inspeccione en busca de fugas de Diariamente o cada día que
levadizo, que puede resultar en daños a la propiedad,
aire lo use
lesiones personales o accidentes fatales.
Revise los bujes en busca de Cada 30 días
desgaste o movimiento excesivo
Los componentes mecánicos del sistema de eje levadizo
requieren mantenimiento periódico para asegurar su operación Drene el tanque para que salga la Clima seco –
confiable. En el fondo de cada tanque de aire hay grifos para condensación Mensualmente
drenarlo y sacar periódicamente la condensación de su interior. Clima húmedo –
Ésta y otras operaciones de mantenimiento se describen a Diariamente
continuación:

Cuadro de mantenimiento
Procedimiento Intervalo
Revise que los frenos funcionen bien Diariamente o cada día que
lo use

Formulario No. 3595349R2


Página 206 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Ejes (continuación)
Sistema de eje levadizo (continuación)

Cuadro de mantenimiento (continuación)


Procedimiento Intervalo ADVERTENCIA: Evite respirar polvo de fibras de
Apriete los pernos en U y los demás Cada 6 meses revestimientos de freno, ya que puede ser peligroso
pernos y tuercas (vea “Cuadros de para la salud. Al realizar tareas de mantenimiento
torque para el eje levadizo”) en los frenos siempre use una mascarilla. Tenga las
siguientes precauciones.
Drene el tanque de aire instalado en Igual que los otros tanques
el eje de aire
Todos los vehículos International® nuevos usan revestimientos
de freno sin asbesto. Sin embargo, verse expuesto a
excesivas cantidades de polvo de material de frenos puede ser
Frenos
potencialmente peligroso para la salud.
Tenga las siguientes precauciones:
Información general
• Siempre use mascarillas aprobadas por el NIOSH (National
Institute for Occupational Safety and Health) o por la MSHA
(Mine Safety and Health Administration) durante cualquier
procedimiento de servicio en los frenos. Use la mascarilla
ADVERTENCIA: Siempre revise y mantenga los
desde el momento en que se retiren las ruedas hasta el
frenos en buenas condiciones y bien regulados. Los
proceso de ensamblaje.
frenos mal regulados pueden reducir la capacidad
de frenado y causar daños a la propiedad, lesiones • Nunca use aire comprimido ni cepille en seco para limpiar
personales o accidentes fatales. piezas o conjuntos de freno.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 207
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Información general (continuación)

• Limpie las piezas y conjuntos de freno al aire libre. Durante Frenos neumáticos
el desarme, coloque cuidadosamente todas las piezas en
el suelo para no esparcir su polvo al aire. Para limpiar el Inspección y ajuste de los frenos
polvo de los tambores de freno, platos de respaldo y otras
piezas de freno, use una aspiradora de tipo industrial con un
sistema de filtración HEPA. Después de usar la aspiradora,
retire el resto del polvo usando un trapo mojado en agua y ADVERTENCIA: Siempre bloquee las ruedas
exprimido hasta dejarlo casi seco. al destrabar manualmente el freno de resorte, o el
vehículo pudiera rodar y causar daños a la propiedad,
• Nunca use aire comprimido ni barra en seco para limpiar lesiones personales o accidentes fatales.
el área de trabajo. Use una aspiradora industrial con
sistema de filtración HEPA y trapos mojados y exprimidos
hasta dejarlos casi secos. Deseche con cuidado los
trapos usados para evitar que el polvo vuele. Al vaciar
la aspiradora y manipular los trapos usados, utilice una ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstancia
mascarilla aprobada. debe desarmar la cámara del freno de resorte.
• Aseo personal: lávese las manos antes de comer, beber o Hacerlo liberará un poderoso resorte que pudiera
fumar. Aspire su ropa y después lávela aparte sin sacudirla, causar daños a la propiedad, lesiones personales o
para evitar que el polvo de fibras pase al aire. accidentes fatales.

Debe establecer un programa regular para limpieza, lubricación,


ajuste e inspección de los frenos, basado en el tipo de operación
del vehículo. Resulta difícil determinar previamente una
frecuencia exacta de mantenimiento (tiempo o km/ millas), ya
que los vehículos se emplearán en una amplia variedad de
usos y condiciones de trabajo. Si duda acerca del programa

Formulario No. 3595349R2


Página 208 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Inspección y ajuste de los frenos (continuación)


adecuado o de los procedimientos a seguir en su vehículo, Esta inspección o ajuste solamente debe hacerla personal
comuníquese con su distribuidor de International. calificado y debe estar de acuerdo con las instrucciones
suministradas en el manual de servicio de International.
Para frenar bien, es esencial la comprobación periódica del
recorrido de la varilla de empuje o del ajuste de los frenos. El No afloje ni desconecte los frenos delanteros para que sean
recorrido de la varilla de empuje debe comprobarse en cada menos eficaces, dejando que los frenos traseros hagan todo el
intervalo de servicio para determinar si es necesario un ajuste. frenado del vehículo. No pase por alto los frenos del remolque.
La varilla de empuje de la cámara de freno original ahora tiene El estado de los frenos del remolque es tan importante como
un indicador de recorrido para ayudar en las comprobaciones los del remolcador. El equilibrio apropiado de los frenos en
de ajuste (pintado en color anaranjado, cerca de la base de la camiones y combinaciones de remolcador-remolque es esencial
varilla). Si la varilla de empuje está limpia y los frenos requieren para un buen frenado.
ajuste, la marca anaranjada se puede ver salir de la cámara al
Por lo menos una vez por año hay que inspeccionar todo el
frenar.
sistema de frenos. Inspeccione:
Los ajustadores de tensión también deben revisarse para
1. Componentes de goma, ya que pueden deteriorarse
verificar la operación apropiada del mecanismo de ajuste en el
con el uso. Un mecánico competente debe inspeccionar
mantenimiento de 6 meses. El recorrido de la varilla de empuje
los componentes de goma en los frenos y cambiarlos si
deberá mantenerse al mínimo pero sin que los frenos queden
fuera necesario. La frecuencia de cambio variará según
rozando.
la severidad y longitud del uso.
Inspeccione el revestimiento de los frenos cada vez que les haga
2. Estado de los tambores, cámaras y ajustadores de
mantenimiento. Cuando los revestimientos o bloques de los
tensión.
frenos se hayan gastado hasta 1,6 mm (1/16") de los remaches,
hay que cambiarlos. 3. En busca de fugas de aire.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 209
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Inspección y ajuste de los frenos (continuación)


4. Mangueras o tuberías en busca de herrumbre, averías El secador de aire está instalado entre la tubería de descarga
o deterioro. del compresor de aire y el “tanque húmedo”. El secador de aire
tiene un cartucho desecante y un filtro que se cambian como
5. Buen funcionamiento de los controles de los frenos de
una sola pieza. La humedad del aire se recoge en el cartucho
servicio y de estacionamiento.
desecante y es eliminada automáticamente.
6. Que los sensores de velocidad de las ruedas y el
La vida y el rendimiento del secador de aire dependen de la
cableado del ABS estén en buenas condiciones
cantidad de uso, de los niveles de humedad del aire, de la
7. Que la distancia entre el sensor de velocidad de temperatura ambiente, del control del aceite en el compresor
las ruedas y los dientes excitadores del ABS sea la de aire y de la cantidad de material desecante. Inspeccione
correcta. regularmente el cartucho desecante, la válvula de purga y el
funcionamiento del calentador del secador de aire.
Inspeccione periódicamente el diafragma de la cámara de los
frenos neumáticos, el compresor y el filtro de aire y cámbielos si
lo considera necesario.
Secador de aire con desecante

Abra las válvulas de drenaje del depósito y revise si hay


Secador de aire agua. Una pequeña cantidad de agua debida a condensación
es normal. Si el tanque húmedo y los tanques primario
NOTA: El uso de un secador de aire no elimina la necesidad de o secundario están acumulando una cantidad de agua
drenar periódicamente el aire de los tanques. anormalmente alta entre drenajes regulares, cambie el cartucho
El secador de aire remueve del aire comprimido entrante, el desecante del secador de aire.
agua, el aceite y la suciedad del compresor, protegiendo así el El intervalo entre cambios del cartucho desecante puede variar;
sistema de aire contra deterioro y restricciones. en general, se recomienda cambiarlo cada 12 meses para
secadores de aire pequeños como el Bendix AD-IP, o cada 24

Formulario No. 3595349R2


Página 210 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Secador de aire con desecante (continuación)


meses para secadores de aire grandes como el Bendix AD-9; si del vehículo. Si no siente ningún calor, puede ser que el
la experiencia muestra que el cartucho desecante dura menos elemento del calentador o su cableado necesiten reparación.
o más que lo programado para su vehículo, alargue o acorte el
intervalo según sea necesario.
Drenaje de la humedad del depósito o tanques de aire

Válvula de purga del secador de aire La humedad que entra con el aire a través de las válvulas de
admisión del compresor, se acumula en los depósitos. Drene
Verifique que la válvula de purga se abra y expulse la humedad el tanque húmedo diariamente al final del recorrido. Drene los
cuando el regulador de aire apaga el compresor. El aire deberá tanques primario y secundario periódicamente. Abra el grifo
escapar rápidamente y la válvula deberá cerrarse rápidamente. de drenaje que está debajo o en el extremo del tanque. Para
Si la válvula no se abre o usted escucha un ligero escape de facilitar el drenaje, algunos de los tanques o todos pueden tener
aire por la válvula por más de 30 segundos, es posible que la una cuerda (opcional). Tiene que haber algo de presión de aire
válvula se esté quedando pegada y sea necesario reconstruirla. en el sistema para asegurar un drenaje apropiado. Cierre las
La válvula de purga también se pega si el calentador del secador válvulas de drenaje después de que toda la humedad haya sido
aire ha fallado y hay hielo obstruyendo la válvula. expulsada. Si no está seguro de cuál de los tanques es el tanque
húmedo, drene todos los tanques diariamente.
En vehículos equipados con válvula o válvulas de drenaje
Calentador del secador de aire
automático, la humedad y los contaminantes son expulsados
Verifique que el calentador del secador de aire se active a automáticamente del depósito al cual están conectadas.
temperaturas de congelación. Con el vehículo en un ambiente La válvula funciona automáticamente y no requiere ayuda
frío y antes de dar arranque al motor, ponga la llave de manual o tuberías de control procedentes de otras fuentes.
encendido en ON y toque la carcasa del calentador del secador Periódicamente drene a mano el depósito y asegúrese de que
de aire. Debería estar más caliente que otros objetos metálicos el conducto de drenaje no esté obstruido.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 211
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Conexiones y sensores del ABS Antes de usar cualquier cera o pulimento, lave el vehículo
completamente.
Periódicamente empuje entre sí las conexiones de cableado del
ABS, para asegurarse de que estén bien ajustadas. Presione
los sensores de velocidad de las ruedas contra sus collarines Adornos metálicos
de montaje, para asegurarse de que estén bien asentados.
Para conservar el brillo de los adornos (parrillas, parachoques,
etc.) límpielos con detergente suave y agua tibia. Estas piezas
Cabina se pueden dañar si usa soluciones limpiadoras con exceso de
acidez o alcalinidad (pH). Cuanto más alta sea la temperatura de
la solución limpiadora, más cáustica se volverá. Sin embargo,
Cuidado del vehículo si usa equipos de lavar a alta presión con líquidos limpiadores
puede obtener resultados satisfactorios si la solución tiene un
Lavado y encerado pH entre 4 y 8 y la temperatura no excede los 71 °C (160 °F). Las
soluciones más ácidas o alcalinas atacarán la capa anodizada.
El lavado frecuente y regular prolongará la duración del acabado
de la pintura y la brillantez de los adornos metálicos. Si tiene dificultades con el líquido que utiliza, comuníquese
con el proveedor y solicite las especificaciones de acidez o
Para conservar el lustre original de la pintura, lave el vehículo alcalinidad (pH).
frecuentemente con agua tibia o fría. Nunca lo lave directamente
bajo el sol o cuando el metal se sienta caliente al tacto, ya que Para limpiar el metal brillante puede usar un limpiador de
pueden quedar marcas. Para no rayar la pintura, no use agua cromo que no sea abrasivo. No use lana de acero. El uso de
caliente ni jabones duros o detergentes, ni frote con trapo para cera o pulimento para automóviles generalmente restaurará la
eliminar la suciedad si la superficie está seca. brillantez original.

Siempre asegúrese de que los peldaños y manijas estén limpios


y sin grasa, hielo u otros residuos.

Formulario No. 3595349R2


Página 212 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Cuidado del vehículo (continuación)

Cuidado de la tapicería Los embragues de tracción se ajustan interiormente para


compensar el desgaste. Comuníquese con su distribuidor
Utilice un cepillo duro y una aspiradora para retirar el polvo International para realizar el procedimiento de ajuste apropiado.
suelto y la suciedad de la tapicería y del piso. La tapicería de
vinilo y plástico tejido se puede lavar con agua caliente y jabón NOTA: El ajuste incorrecto de embragues de tracción puede
suave. Séquela con un trapo. Si usa limpiadores comerciales, hacer que funcionen mal e invalidar la garantía del embrague.
siga las instrucciones del fabricante.
Los nuevos vehículos International utilizan revestimientos de
embrague sin asbesto. Sin embargo, la exposición a excesivas
cantidades de polvo procedente de material de embragues (con
Embrague
o sin asbesto, fibra de vidrio, lana mineral, Aramid, cerámica o
carbón) puede representar un serio peligro para la salud.
Recorrido libre del pedal

En estos vehículos se usan dos tipos de embragues. Éstos son


de empuje y de tracción, y el ajuste de cada uno es diferente. ADVERTENCIA: Evite respirar polvo de fibras
de revestimientos de embragues, ya que puede
Cada vez que lubrique el chasis del vehículo, compruebe el ser peligroso para la salud. Al realizar labores de
recorrido libre del pedal de embrague. Si es inferior a 32 mm mantenimiento en revestimientos de embrague,
(1,25"), el varillaje del embrague debe ajustarse en embragues siempre utilice una mascarilla.
de empuje para asegurarse de que el embrague se engrane
completamente.
Quienes manipulan revestimientos de embrague deben tener
NOTA: El ajuste apropiado del recorrido libre del pedal las mismas precauciones indicadas para los revestimientos de
proporcionará la distancia adecuada entre los dedos de la frenos.
horquilla y el cojinete de desembrague.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 213
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos no permitirá que el aire escape de la conexión, y ese aire


comprimido romperá la conexión.
Prueba del alternador, el motor de arranque y la batería

Un profesional capacitado debe hacer periódicamente la prueba Conexiones de suministro para accesorios
de amperios-voltios-resistencia. La prueba verifica la salida en
amperios del alternador, el consumo de corriente del motor de
arranque y la capacidad de amperaje de la batería. Este tipo
ADVERTENCIA: Los circuitos eléctricos son
de prueba detecta puntos débiles que pueden no ser todavía
diseñados con cableado de un calibre específico para
evidentes durante las operaciones diarias normales.
la capacidad de los fusibles o disyuntores instalados.
No aumente la capacidad de los fusibles o disyuntores
Inspección, limpieza y protección contra la corrosión de ni cambie el tipo de disyuntor suministrado con su
terminales camión. Hacerlo podría recalentar el cableado y
posiblemente quemarlo, resultando en un incendio
Periódicamente inspeccione los conectores eléctricos en el que podría causar daños a la propiedad, lesiones
motor, en el tablero de fusibles, en la batería y en el bastidor, personales o accidentes fatales.
para ver si hay corrosión o conexiones flojas. Revise que
los cables expuestos no estén pelados ni tengan señales
de abrasión. Los terminales expuestos como los usados en Los sistemas eléctricos de los vehículos son complejos
el emisor de combustible, motor de arranque, alternador y y con frecuencia incluyen componentes electrónicos tales
espárragos de alimentación de paso directo se deben limpiar como controles para el motor y la transmisión, tableros de
y recubrir con grasa dieléctrica como Fleetrite® 472141-C1 instrumentos y frenos antibloqueo; aunque la mayoría de los
o equivalente. La inspección, limpieza y protección contra la sistemas todavía funciona con el voltaje de las baterías (12
corrosión debe incluir las conexiones de alimentación de paso voltios), algunos pueden tener voltajes tan elevados como 90
directo, las conexiones de energía y tierra de las baterías, voltios o tan bajos como 5 voltios. Refiérase a los manuales
motores y el espárrago del motor de arranque. de diagramas de circuitos eléctricos de International (vea el
formulario de pedido al final de este manual) para asegurarse
Los conectores que están más sujetos a corrosión pueden ser de que todas las luces y accesorios del chasis estén conectados
desarmados y rociados internamente con una capa delgada de a los circuitos apropiados y sin exceso de carga. No modifique
grasa dieléctrica. Use poca grasa, ya que demasiada grasa

Formulario No. 3595349R2


Página 214 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Conexiones de suministro para accesorios (continuación)

ninguno de los sistemas de control del vehículo sin comunicarse horas o meses, lo primero que ocurra) indicados en el Manual
primero con su distribuidor de International®. de Operación y Mantenimiento.
Los intervalos de mantenimiento se basan en condiciones de
operación promedio. Bajo ciertas condiciones ambientales y
Motor
tipos de trabajo se requerirá un mantenimiento más frecuente.
Las operaciones necesarias pueden ser realizadas en un
PRECAUCIÓN: Para prevenir averías en el módulo establecimiento de servicio. Las piezas de repuesto utilizadas
de control electrónico (ECM) International®, nunca para reparaciones o mantenimiento requerido deben ser
lo lave, rocíe o moje directamente. Nunca rocíe los International genuinas. El uso de piezas de repuesto de inferior
conectores. calidad puede dificultar el funcionamiento del motor y de los
controles de emisiones, reducir la duración del motor y/o poner
en peligro su garantía.
NOTA: La información de esta sección se refiere únicamente a
Guarde los comprobantes de la ejecución regular de tareas
motores International®. Para información completa sobre
de mantenimiento en caso de que surjan preguntas. Los
operación y mantenimiento de motores International®,
comprobantes deben entregarse a cada propietario sucesivo
refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del motor”
del vehículo.
suministrado con el vehículo. Información relativa a motores no
fabricados por International Truck and Engine Corporation se
encontrará en otros manuales suministrados con el vehículo.
Mantenimiento programado

Para información sobre tareas rutinarias de mantenimiento


Información general
programado, tales como cambios de aceite, filtros, refrigerante,
Para un efectivo control de emisiones y operación económica, correas y tensores y la inspección y ajuste de elementos como
es importante realizar las operaciones de mantenimiento, dentro válvulas, refiérase al “Manual de operación y mantenimiento
de los períodos especificados o intervalos (kilómetros/millas, del motor” suministrado con el vehículo.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 215
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Convertidor catalítico Sistema de admisión de aire

PRECAUCIÓN: NO MEZCLE aceite usado con


combustible diesel. Use sólo combustible diesel ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
con bajo contenido de azufre (menos de 500 partes personales o accidentes fatales al realizar tareas de
por millón) No hacerlo reducirá el rendimiento del mantenimiento y reparaciones en cualquier motor
convertidor catalítico y puede dañarlo. turboalimentado con los tubos de entrada del aire
desconectados, se debe instalar un protector en la
entrada de aire al compresor del turboalimentador.
Para motores International, ordene a su distribuidor
PRECAUCIÓN: Si su vehículo tiene un tubo de escape local de International el protector J-26554.
vertical, es muy importante que tenga una tapa para la
lluvia para evitar que entre agua al sistema de escape Realice una inspección completa del sistema de admisión de
y al convertidor catalítico. Si entra agua al convertidor aire una vez al año. En áreas donde se usa sal sobre caminos
catalítico se puede dañar el catalizador y afectar la llenos de nieve, la inspección debe consistir en el desarme de
función del convertidor. las uniones de cada componente de aluminio y en la revisión
en busca de acumulaciones de sales y cloro, que pueden hacer
Es importante consultar el programa de mantenimiento del que partículas de aluminio en forma de escamas se desprendan
“Manual de operación y mantenimiento del motor”, para y penetren en las cámaras de combustión del motor.
garantizar el buen funcionamiento del convertidor catalítico. Si se encuentran evidencias de corrosión (generalmente
También, tenga cuidado de no dañar el convertidor catalítico aparecen en las conexiones de las tuberías), use un cepillo de
cuando le dé servicio al motor o guarde su vehículo por un alambre para limpiar la parte interior de los tubos y el interior de
tiempo. las mangueras de goma.
Si las tuberías de admisión están picadas en los extremos de las
uniones, use RTV Silicone para sellar las uniones. Asegúrese

Formulario No. 3595349R2


Página 216 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Sistema de admisión de aire (continuación)

de que no haya exceso de material en el interior de los tubos 3. Inspeccione la carcasa en busca de averías o
que pueda ser arrastrado hacia el interior del motor. Si duda del deformaciones que pudieran permitir la entrada de
estado de los tubos, mangueras o abrazaderas, cambie la pieza aire sin filtrar al motor. Asegúrese de que la válvula de
o piezas defectuosas. goma de descarga de polvo en el fondo de la carcasa
esté en su lugar y no esté agrietada.
• Compruebe que no haya mangueras y abrazaderas flojas.
4. Inspeccione el elemento nuevo para verificar que la
• Compruebe que no haya mangueras rotas o aplastadas.
empaquetadura de goma no esté dañada o tenga
• Revise la carcasa del filtro de aire en busca de grietas. poca flexibilidad. Inspeccione el elemento del filtro
en busca de abolladuras y verifique que los pliegues
no estén amontonados. Si tiene cualquiera de estos
Cambio del elemento del filtro de aire problemas, obtenga e instale otro elemento nuevo en
un concesionario International®.
1. Levante la lengüeta en la tapa de la carcasa del filtro
de aire y haga girar la tapa hacia la izquierda para 5. Instale la tapa en la carcasa del filtro de aire, hágala
destrabarla y sacarla. Saque el elemento del filtro girar hacia la derecha asegurándose de que quede
cuidadosa y lentamente y deséchelo. bien puesta y que las lengüetas estén completamente
encajadas.
NOTA: Tenga cuidado de no golpear el filtro
mientras está dentro de la carcasa, ya que se puede 6. Cuando haya terminado, vuelva a activar el indicador de
levantar una nube de polvo que puede penetrar por restricción hundiendo y manteniendo el botón RESET y
la tubería y pasar al turboalimentador. luego soltándolo. El indicador amarillo caerá por debajo
de la ventanilla. Ahora el indicador de restricción está
2. Cubra la tubería de entrada al turboalimentador con listo para un nuevo ciclo de trabajo.
un trapo limpio para impedir que entre polvo. Limpie
el interior de la carcasa con un trapo limpio y húmedo. NOTA: Después de arrancar el motor, el indicador pudiera verse
Asegúrese de limpiar la superficie selladora de la en la parte inferior de la ventanilla. Esto es NORMAL y NO
empaquetadura. NO USE AIRE COMPRIMIDO. DEBE confundirse con una señal para cambiar el elemento.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 217
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Inspección y limpieza del núcleo del enfriador de aire Sistema de enfriamiento
turboalimentado (instalado en el chasis) y del núcleo del
radiador Nivel del refrigerante

Inspeccione diariamente el enfriador de aire


turboalimentado
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales
Con el motor apagado, inspeccione visualmente el conjunto o accidentes fatales a causa de refrigerante caliente
formado por el núcleo del enfriador de aire turboalimentado y o vapor, saque la tapa de presión del radiador o del
el núcleo del radiador, en busca de residuos y obstrucción en depósito de desaireación sólo de acuerdo al siguiente
las aletas exteriores. Antes de hacer funcionar el motor, retire procedimiento. Primero espere hasta que el motor se
cualquier residuo que obstruya el núcleo. enfríe. Envuelva la tapa con un trapo grueso. Hunda
la tapa, aflójela lentamente hasta la primera muesca
y espere un momento para permitir que la presión
salga por el tubo de desbordamiento. Luego de que
la presión haya desaparecido, puede sacar la tapa de
presión.

ADVERTENCIA: No exceda la presión nominal


indicada en la tapa del depósito de desaireación.
Asegúrese de que la presión nominal de la tapa y del
depósito de desaireación coincidan, de lo contrario
el depósito puede estallar causando daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3595349R2


Página 218 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento (continuación)

Nivel del refrigerante (continuación)


2. Vierta en el depósito de desaireación una mezcla 50/50
PRECAUCIÓN: Si el nivel del refrigerante está de refrigerante concentrado de glicol etilénico y agua
demasiado bajo y el motor está demasiado caliente, desmineralizada o destilada. Una mezcla refrigerante de
déjelo enfriar por aproximadamente 15 minutos antes 50/50 tiene un punto de congelación de -37 °C (-34 °F). Una
de añadir refrigerante; luego, con el motor en marcha, mezcla refrigerante de 53/47 tiene un punto de congelación
añada el refrigerante lentamente. Añadir refrigerante de -40 °C (-40 °F).
frío a un motor caliente puede agrietar la culata o el 3. En vista de que el radiador se llena lentamente, es
bloque. Nunca use agua sola. importante seguir llenando el sistema durante dos minutos
luego del abastecimiento inicial.
Mantenga el nivel de refrigerante entre las marcas ADD y 4. Encienda el motor y siga añadiendo refrigerante para
MAX del depósito de desaireación. Cuando sea necesario, mantener el nivel entre las marcas ADD y MAX del depósito
añada una mezcla 50/50 de refrigerante concentrado y agua. de desaireación. Vuelva a colocar la tapa del depósito de
El refrigerante caliente necesita espacio para expandirse. No desaireación y apriétela bien, después de haber añadido
llene excesivamente. durante dos minutos el refrigerante adicional necesario.
5. Con el sistema lleno, haga funcionar el motor a diferentes
Instrucciones de llenado velocidades hasta que el refrigerante alcance su
temperatura normal de operación. Deje que el motor
Para que funcione correctamente, el sistema debe estar se enfríe totalmente. Mida el nivel del refrigerante, la
totalmente lleno con refrigerante y todo el aire debe concentración y el punto de congelación y añada si fuera
ser expulsado. Para hacerlo, siga este procedimiento necesario hasta llegar ligeramente por encima de la marca
cuidadosamente: ADD con el motor frío.

1. Abra completamente las válvulas de cierre de la calefacción.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 219
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento (continuación)

Instrucciones de llenado (continuación)


NOTA: Si el sistema ha sido drenado, vuélvalo a llenar
con una mezcla 50/50 de refrigerante concentrado y agua
desmineralizada o destilada o con refrigerante premezclado
50/50. Si el sistema se lavó con agua, le quedará una cantidad
considerable de agua común. En este caso se recomienda
llenar el sistema con una mezcla con porcentaje mayor (de 60 a
66%) de refrigerante concentrado, para lograr una mezcla final
cercana al 50/50.

Refrigerante de larga duración y filtro opcional de


refrigerante

El sistema de enfriamiento de su vehículo se llenó en la fábrica


con refrigerante de larga duración Rotella ELC de Shell, que
contiene silicatos que mantienen en buen estado los sellos
y empaquetaduras de silicona del interior del motor. Los
vehículos con refrigerante de larga duración tienen una etiqueta
grande en el depósito de desaireación, junto al tubo de llenado.
En los motores International®, el refrigerante tendrá una
duración de 480.000 km, 300.000 millas, 5 años o 12.000 horas
(lo que ocurra primero), pero sólo cuando se añade extensor
a los 240.000 km o 150.000 millas. El uso de refrigerante de
larga duración elimina la necesidad de utilizar aditivos para
refrigerante.

Formulario No. 3595349R2


Página 220 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento (continuación)

Refrigerante de larga duración y filtro opcional de


refrigerante (continuación)

Algunos motores International tienen un filtro opcional de óptima protección contra la corrosión. Una mezcla 50/50 puede
refrigerante que debe cambiarse al añadir extensor o cuando prepararse fácilmente en el taller usando refrigerante sin diluir y
se cambia el refrigerante. agua, que protegerá contra la congelación hasta -36,7 °C (-34
°F) si no ocurre dilución adicional durante el llenado.
Sólo use filtros QUE NO TENGAN aditivos. No es necesario
usar aditivos si usa ELC. Si usa aditivos en un sistema con ELC, No se recomiendan concentraciones mayores de 67%. El uso
será necesario que le haga el mantenimiento como si tuviera de refrigerante de larga duración premezclado para compensar
refrigerante convencional. la pérdida asegurará que la concentración de glicol y agua se
mantenga en equilibrio.
International® recomienda el refrigerante de larga duración
porque es más fácil de usar y cuesta menos a largo plazo.
Un sistema que use refrigerante convencional o al que se le
haya añadido más del 10% de refrigerante convencional, debe PRECAUCIÓN: Siempre añada refrigerante de larga
mantenerse de acuerdo con las recomendaciones para ese tipo duración o equivalente premezclado. Si no lo hace,
de refrigerante, con pruebas regulares para determinar el nivel pueden perderse las propiedades de larga duración
de aditivo. y será necesario que haga pruebas para revisar los
niveles de aditivos. Si por error añade una cantidad
de refrigerante convencional superior al 10% de la
Concentración del refrigerante y punto de congelación capacidad total, vacíe el sistema y vuélvalo a llenar con
refrigerante de larga duración, o déle mantenimiento
El sistema de enfriamiento debe revisarse dos veces al año como si fuera un refrigerante convencional y verifique
para asegurarse de que tenga las concentraciones apropiadas periódicamente los niveles recomendados de aditivos.
de refrigerante y agua. La mezcla refrigerante y agua de
53/47 usada en la fábrica proporciona protección contra la
congelación hasta temperaturas de -40 °C (-40 °F) y una

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 221
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento (continuación)

Anticongelante Hay instrucciones específicas publicadas acerca de la


reparación adecuada de los largueros del bastidor. Vea al
Para saber las capacidades del sistema de enfriamiento, distribuidor de International más cercano.
refiérase a “Capacidades de llenado” en este manual. Para
información del refrigerante anticongelante y los números de Los ganchos de remolque delanteros y traseros deben
pieza, refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del inspeccionarse en busca de averías o montajes flojos. Esto
motor”. tiene gran importancia, especialmente en vehículos en que los
ganchos de remolque se usan frecuentemente.

Embrague del ventilador


Sistema de combustible
Inspeccione que el embrague esté funcionando debidamente,
que las conexiones eléctricas estén bien ajustadas y que el Revise con frecuencia el estado de los tanques de combustible
suministro de aire sea el apropiado. Refiérase al “Manual de y sus piezas de sujeción, tapa y orificio de escape, tuberías,
servicio” para mayores detalles. presillas de sujeción y el encaminamiento de las tuberías. Drene
periódicamente el agua y los sedimentos del tanque a través del
tapón de drenaje que está en el fondo.
Bastidor y ganchos de remolque
Como los chasis International® son fabricados con miembros de Emisión de ruidos
bastidor de acero dulce al carbono o de acero HSLA, cada uno
debe manejarse de forma específica para asegurar la máxima Instrucciones para el mantenimiento apropiado
duración. Antes de intentar una reparación o una modificación
Para cumplir con las regulaciones federales relativas a ruidos
del bastidor, consulte el manual de servicio o a su distribuidor
exteriores, su vehículo ha sido equipado con un sistema para
de camiones International.
controlar la emisión de ruidos. Según la configuración del
vehículo, puede tener todos o algunos de los siguientes:

Formulario No. 3595349R2


Página 222 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Emisión de ruidos (continuación)


Sistema de admisión de aire: Motor y tren propulsor:

• Filtro de aire – inspecciónelo y no cambie su ubicación. No • Cubierta de la transmisión – revísela en busca de


modifique las tuberías de entrada y salida. rajaduras, agujeros y desgarramientos. Limpie cualquier
depósito de aceite, suciedad o piedras.
Carrocería:
• Las tapas de válvulas del motor y las tapas del bloque
• Área de las ruedas – inspeccione los protectores contra están hechas para amortiguar los ruidos mecánicos del
salpicaduras, protectores de cabina y aislamiento debajo del motor, y si hay que cambiarlas, debe hacerlo con las piezas
capó para ver si se han deteriorado, dislocado o perdido su recomendadas. Compruebe los aislamientos mecánicos.
orientación.
Sistema de escape:
Sistema de enfriamiento:
• Revise que no haya escapes por las distintas conexiones
• Cerciórese de que el ventilador y las aspas no estén de uniones y apriete las abrazaderas. Revise en busca de
averiados; si fuera necesario, cambie con piezas cuarteaduras o agujeros en el silenciador y tubo de cola.
recomendadas por el fabricante. Revise que no haya Siempre use piezas recomendadas por el fabricante. El
nada interfiriendo entre las aspas y la cubierta protectora y codo del tubo de cola o la orientación del desplazamiento
que la cubierta no tenga grietas ni agujeros. del tubo de cola no debe cambiarse de la posición estándar
con que se recibió originalmente.
• No cambie la relación del ventilador ni altere las
dimensiones y posición del espaciador. • Para evitar que el nivel de ruidos del vehículo aumente de
manera anormal, es necesario que el propietario haga las
• Cerciórese de que el embrague funcione bien y de que el inspecciones y el mantenimiento necesario a los intervalos
ventilador esté desengranado cuando no se requiere enfriar indicados en los programas de mantenimiento y que anote
el motor. en los formularios de verificación de inspección provistos.
• Compruebe el funcionamiento adecuado de las persianas
del radiador, si las tiene. Las persianas deben abrirse
durante las temperaturas normales de operación.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 223
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Cardán • Revise el estado de los soportes y bujes de la suspensión.

En cada mantenimiento programado de lubricación, revise las • Revise que los soportes y bujes de la suspensión estén bien
juntas universales, las juntas corredizas, las fundas de las juntas apretados.
corredizas y los cojinetes del portacardán en busca de cualquier • Verifique que los pernos y tuercas de la barra de torsión
evidencia de que estén gastados o flojos. Si hay vibraciones estén apretados.
en el cardán, detenga inmediatamente el vehículo para evitar
consecuencias peligrosas o averías a otros componentes. • Revise los pernos en U en la forma siguiente:
1. Después que el chasis ha estado trabajando bajo
carga por 1600 km (1000 millas) o 6 meses, lo
Suspensión (neumática y de muelles metálicos) primero que ocurra, hay que volver a ajustar las
tuercas de los pernos en U.
2. Posteriormente deben volver a ajustarse cada
PRECAUCIÓN: No ajuste la altura de la suspensión 58.000 km (36.000 millas);
neumática a ningún otro nivel que el especificado.
Alterar la altura cambiará el ángulo del eje propulsor NOTA: Refiérase al “Cuadro de torque para tuercas de pernos
y puede resultar en averías a los componentes de la en U” al final de esta sección.
transmisión no cubiertos por la garantía.

Cada vez que cambie el aceite verifique la altura de la


suspensión neumática en el eje propulsor y el funcionamiento
de la válvula de control de altura. Refiérase al “Cuadro de
intervalos de lubricación y mantenimiento”.

NOTA: La suspensión debe estar siempre alineada.


Periódicamente:
• Revise que las hojas de los muelles no estén vencidas,
dobladas o rotas.

Formulario No. 3595349R2


Página 224 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Dirección y firme. Compruebe que no haya fugas ni mangueras con


rozaduras. Haga las reparaciones de inmediato.
Mantenga los niveles adecuados de lubricante en el mecanismo
Información general
de la dirección y en la bomba de la servodirección.
Inspeccione regularmente los pernos de unión de la columna
de la dirección y de las articulaciones de la dirección,
ADVERTENCIA: Siempre siga los especialmente las distancias entre la carrocería y el chasis.
procedimientos recomendados en el mantenimiento
del sistema de dirección. No mantener el sistema de NOTA: Haga corregir cualquier problema de dirección
dirección en condiciones adecuadas puede provocar inmediatamente por un técnico de servicio.
una reducción en la capacidad de dirección y
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales
accidentes fatales. Ajuste de los pernos de unión del eje intermedio de
dirección
Solicite a su técnico de servicio que examine el mecanismo Como buena práctica de mantenimiento, se recomienda
de la dirección. Pequeños ajustes podrían evitar problemas la comprobación del ajuste de los pernos de unión del eje
posteriores. intermedio de dirección cada 96.000 km (60.000 millas) o
Revise los extremos de la barra de acoplamiento, los extremos anualmente, lo primero que ocurra. Ajuste los pernos al valor
de la barra de dirección y los pivotes de dirección. Las uniones, indicado en los “Cuadros de torque” al final de esta sección.
los pernos y las tuercas deben estar apretados. Las uniones NO APRIETE EXCESIVAMENTE.
articuladas deben estar bien lubricadas.
Revise la instalación y abertura de las chavetas, el ajuste de las Puntos de lubricación
tuercas en ambos extremos de la barra de acoplamiento y de la
barra de dirección. El eje de dirección se lubrica en los tres puntos indicados
Compruebe que el montaje del brazo Pitman (brazo de abajo. Refiérase al “Cuadro de intervalos de lubricación y
dirección en el mecanismo de la dirección) esté apretado mantenimiento” para la frecuencia correcta.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 225
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Dirección (continuación)
Puntos de lubricación (continuación)

desenrosque el filtro. Haga el procedimiento a la inversa para


poner un filtro nuevo.
Refiérase al “Cuadro de intervalos de lubricación y
mantenimiento” para la frecuencia de cambio del líquido y el
filtro de la servodirección.

Neumáticos

Inflado

Servodirección ADVERTENCIA: Debido a la nueva clasificación


métrica (SI) de los neumáticos, es posible que en
Siempre que por cualquier razón se drene y vuelva a llenar el un mismo vehículo haya neumáticos con marcas
sistema hidráulico (de la servodirección), hay que purgar el aire de carga y presión de inflado antiguas y nuevas.
del sistema antes de volver a poner el vehículo en servicio. Para mantenimiento fuera del taller, infle y coloque
No purgar el aire del sistema hidráulico correctamente puede carga sobre los neumáticos sólo hasta el máximo del
resultar en menor rendimiento del sistema. neumático que tiene la menor clasificación en cada
eje. No observar estas advertencias pudiera resultar
Consulte a su distribuidor de International, quien conoce el en el mal funcionamiento de los neumáticos, daños a
procedimiento apropiado para llenar y purgar el sistema. su vehículo, lesiones personales y hasta un accidente
El filtro del líquido de la servodirección está dentro del depósito. fatal.
Para sacarlo, desenrosque la tapa grande del depósito y

Formulario No. 3595349R2


Página 226 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Inflado (continuación)

ADVERTENCIA: Mantenga los neumáticos en ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales


buenas condiciones. Mida con frecuencia y mantenga o accidentes fatales, siempre siga estas instrucciones
la presión de aire correcta según las especificaciones para cambiar neumáticos radiales:
del fabricante de los neumáticos. Inspecciónelos
• El montaje y desmontaje de neumáticos sólo
periódicamente en busca de patrones anormales
debe hacerlo el personal calificado que tenga la
de desgaste y repare o cambie los neumáticos que
capacitación y experiencia apropiadas.
tengan cortes o daños en la cubierta. Para poner
y sacar llantas y neumáticos, siempre use personal • Solamente use llantas para servicio pesado o
experimentado y adiestrado que disponga del equipo aprobadas para neumáticos radiales. Podría ser
apropiado y use los procedimientos correctos. No necesario que se comunique con su proveedor
observar estas advertencias pudiera resultar en el mal para determinar si sus llantas están aprobadas
funcionamiento de las llantas o los neumáticos, en para neumáticos radiales.
daños al vehículo, lesiones personales o accidentes
• Si debe usar cámaras, asegúrese de que sean
fatales.
especiales para neumáticos radiales, debido a la
mayor flexión de los perfiles de estos neumáticos.
• Nunca use anticongelante, siliconas o lubricantes
de petróleo al instalar neumáticos radiales.
Sólo use un lubricante aprobado para facilitar
la instalación de neumáticos.
• Infle neumáticos en una jaula de seguridad.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 227
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Inflado (continuación)

ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No use neumáticos con cámara


en llantas para neumáticos sin cámara o viceversa.
• No intente combinar ruedas o tuercas para cubos
Hacerlo pudiera resultar en fallas en los neumáticos o
sin pilotos con ruedas o tuercas para cubos con
en las llantas y causar daños a la propiedad, lesiones
pilotos, porque puede causar fallas prematuras
personales o accidentes fatales.
de las ruedas y resultar en daños a la propiedad,
lesiones personales y accidentes fatales.
• No combine piezas de montaje fabricadas en Mantener los neumáticos inflados a la presión apropiada es una
EEUU con piezas fabricadas en otros países. práctica de mantenimiento muy importante para asegurar su
Pueden parecer similares pero no son iguales a larga duración y la operación segura del vehículo.
las fabricadas en EEUU. Usar piezas de distinta No mantener la presión correcta puede resultar en la destrucción
procedencia podría causar fallas de la rueda o de súbita de los neumáticos, en una inadecuada maniobrabilidad
las tuercas y resultar en daños a la propiedad, del vehículo y en un desgaste rápido e irregular del neumático.
lesiones personales o accidentes fatales. Por lo tanto, la presión de inflado debe medirse diariamente y
• No cambie de ruedas de aluminio a ruedas siempre antes de iniciar largos viajes.
de acero o viceversa sin cambiar las piezas Siga las recomendaciones del fabricante de los neumáticos
de sujeción; o en algunos casos con sistema sobre presión de inflado en frío para el tamaño, tipo, régimen
de montaje por tuercas con brida, cambiando de carga (número de lonas) y carga por eje típicos para el uso
el conjunto de cubo y espárragos. Usar que le da a su vehículo. Cada neumático del eje de dirección
componentes de distinta procedencia podría asumirá la mitad de la carga total sobre ese eje; cada neumático
causar fallas de la rueda o de las tuercas y resultar del eje propulsor de cuatro neumáticos asumirá un cuarto de la
en daños a la propiedad, lesiones personales o carga total sobre ese eje.
accidentes fatales.

Formulario No. 3595349R2


Página 228 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Inflado (continuación)

Comprobación de inflado La baja presión también es responsable primordial de los


reventones. Además, la baja presión hace aumentar la
Siempre compruebe la presión de inflado cuando los neumáticos resistencia a la rotación. Esto resulta en un mayor consumo de
estén fríos. Nunca purgue aire de neumáticos calientes para combustible, menor duración y desgaste disparejo de la banda
aliviar el incremento normal de presión. El incremento normal de rodamiento debido al mayor movimiento. Para determinar la
de la presión de aire en los neumáticos debido a las condiciones presión apropiada, refiérase a los valores indicados en el perfil
de servicio será de 69 a 103 kPa (10 a 15 lb/pulg²), lo cual es exterior de los neumáticos.
permisible en neumáticos de camiones.
Es de primordial importancia mantener los neumáticos sin
Inspección
humedad interior y se recomienda de manera especial
la selección apropiada del equipo compresor de aire, el Inspeccione los neumáticos en busca de patrones de desgaste
encauzamiento adecuado de las mangueras y el uso de anormales y compruebe que la presión de inflado sea la
secadores para evitar que haya humedad en el aire usado para correcta. Las cubiertas con cortes o roturas deben repararse o
inflar los neumáticos. cambiarse.
Inspeccione los neumáticos en busca de las condiciones
Baja presión de inflado siguientes. Si encuentra alguna de ellas, debe sacar el
neumático, repararlo, reencaucharlo o desecharlo, según sea
No debe permitir que los neumáticos tengan poca presión de su condición.
aire. El incremento de la flexión debido a la baja presión genera
• Ampollas, bultos o elevaciones en la banda de rodamiento o
calor dentro de los componentes del neumático. Esto conduce a
en el perfil (que no sean resultado de una reparación). Estos
la pérdida de resistencia, descomposición de los compuestos de
síntomas indican el comienzo de una separación interna.
la goma, posible separación de los componentes (por ejemplo
separación de las lonas) y reducción de las posibilidades de • Cortes que lleguen a las lonas, o lo suficientemente grandes
reencauchado. como para aumentar de tamaño o profundidad.
• Clavos u otros objetos penetrantes.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 229
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Inspección (continuación)

• Si encuentra piedras u otros objetos entre las ranuras de NOTA: Su vehículo fue fabricado con los límites de peso bruto
la banda de rodamiento, sáquelos de inmediato porque sobre los ejes (GAW) y peso bruto vehicular (GVW) correctos,
pueden taladrar la base de la banda. y estos valores reflejan la capacidad exacta de los neumáticos
especificados. Asegúrese de usar neumáticos que tengan
El inflado apropiado de los neumáticos, ajuste de convergencia,
capacidad de carga (indicada en kilogramos y libras en el
carga y velocidad en carretera son factores importantes que
perfil exterior de los neumáticos) igual o superior a los que
determinan la duración de los neumáticos, la facilidad de virar y
reemplaza. No hacerlo afectará la capacidad máxima de carga
la maniobrabilidad.
que puede transportarse. Los neumáticos de la misma medida
no siempre tienen la misma capacidad de carga.
Cargas
Igualdad de neumáticos

Neumáticos dobles
ADVERTENCIA: Exceder la capacidad nominal
de los neumáticos disminuirá su duración y requerirá Los neumáticos dobles deben ser del mismo tamaño. No
cambiarlos más frecuentemente. Sobrecargar el instale en la misma rueda doble neumáticos que difieran en
vehículo es peligroso y puede resultar en la súbita más de 6,4 mm (1/4 de pulgada) de diámetro o 19 mm (3/4")
pérdida de aire de un neumático y causar daños a la de circunferencia.
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Combinación

NOTA: Nunca combine neumáticos radiales con neumáticos


sesgados en este vehículo.
Se recomienda que para mejor rendimiento general del vehículo
use sólo neumáticos radiales.

Formulario No. 3595349R2


Página 230 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Combinación (continuación)

Nunca combine neumáticos de distintos tamaños o construcción • Ejes traseros – cambie los neumáticos cuando la banda de
en el mismo eje. rodamiento esté gastada a 1,6 mm (1/16").
Si los neumáticos del eje delantero tienen nervadura y los
del eje trasero son de tacos o para fuera de carretera:
Rotación
• Eje delantero (de dirección) – cambie los neumáticos
La rotación es siempre recomendable: cuando la banda de rodamiento esté gastada a 3 mm (1/8")
o menos.
1. Si los neumáticos del eje delantero (de dirección) se
gastan irregularmente, muévalos hacia atrás. • Ejes traseros – cambie los neumáticos cuando la banda
de rodamiento esté gastada a 1,6 mm (1/16") o menos. Los
2. En un conjunto doble, si un neumático se gasta más
neumáticos que tengan estampada la palabra re-groovable
rápidamente que su compañero, invierta la posición de
(relabrable) en el perfil pueden ser relabrados. Debe quedar
ambos.
un mínimo de 2,4 mm (3/32") de sub-banda de rodamiento
3. Si se produce desgaste de punta y talón o desgaste al fondo de las ranuras.
alterno en el eje propulsor, rotar los neumáticos de un
extremo del eje hacia el otro puede ayudar a igualar el
desgaste. Balanceo de llantas y neumáticos

La rotación pudiera no ser recomendable: Las llantas o neumáticos desbalanceados o con deformación
circunferencial pueden causar vibraciones, saltos y bamboleos.
• Eje delantero (de dirección) – cambie los neumáticos Cambie las llantas que estén averiadas o deformadas. Las
cuando la banda de rodamiento esté gastada a 3 mm (1/8") llantas con neumáticos que queden deformadas, pueden
o menos. Hágalos reencauchar o páselos al eje propulsor. corregirse recalibrando el neumático en relación con la llanta.
No se recomienda usar neumáticos reencauchados en el El conjunto de neumático y llanta debe ser balanceado
eje de dirección. dinámicamente.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 231
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Desgaste Desgaste irregular

Los neumáticos radiales pueden tener tres patrones de Si los neumáticos se desgastan de manera irregular,
desgaste normales: 1) Uniforme, 2) Por erosión o 3) De borde. inspeccione la alineación de los ejes, la presión de inflado, el
balanceo de las ruedas, el estado de los amortiguadores y de
El desgaste uniforme es señal de que se está usando
los componentes de la suspensión y el juego longitudinal de los
correctamente y recibiendo el mantenimiento apropiado.
cojinetes de las ruedas.
El desgaste por erosión, también llamado desgaste por
El desgaste irregular no sólo reduce la duración de los
rodamiento, canalizado o de ríos. El desgaste por erosión
neumáticos, sino que también afectará la maniobrabilidad de
es más frecuente en neumáticos de rodamiento libre. Este
su vehículo, lo cual es peligroso.
tipo de desgaste indica que los neumáticos se usan en una
operación de desgaste lento. Lo que ocurre es que la banda La rotación de los neumáticos se usa frecuentemente para
de lonas se mantiene muy rígida y no permite que la banda de igualar muchos tipos de desgaste irregular o para evitarlos del
rodamiento se deforme a medida que pasa sobre el área de todo. Algunos de los programas de rotación más efectivos son:
contacto. El desgaste sólo se producirá en el borde de la banda
• Los neumáticos de dirección que hayan desarrollado
de rodamiento. No se requiere acción correctiva. Si la erosión
un patrón irregular de desgaste pueden rotarse hacia
llega a ser de 1,6 mm (1/16") o más, el neumático debe rotarse
el eje propulsor, si todos son con nervadura. Poner los
hacia un eje propulsor.
neumáticos de dirección en el eje propulsor frecuentemente
Desgaste de borde con los neumáticos inflados correctamente los empareja y permite volverlos a poner en el eje de
es normal en la mayoría de los radiales. Si tanto el borde interior dirección o dejarlos en el eje trasero hasta que haya que
como el exterior se gastan de manera uniforme, no se requiere reencaucharlos.
acción adicional. No exceda la presión de inflado para rectificar
este efecto.

Formulario No. 3595349R2


Página 232 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Desgaste (continuación)

Desgaste irregular (continuación)


• Otra posibilidad de rotación para flotillas con neumáticos Uso de cadenas para neumáticos
de nervadura en todas las ruedas es la de acondicionar el
nuevo neumático de dirección en el eje propulsor y después Refiérase a las recomendaciones del fabricante de las cadenas
moverlo a los ejes de dirección. Esto desgastará la goma para información sobre el uso correcto, la instalación y el retiro.
de rodamiento en forma relativamente rápida en la primera
etapa de la vida del neumático, cuando es muy posible que
desarrolle un patrón de desgaste fuera de lo común. Transmisión
• Los neumáticos del eje propulsor se pueden poner en el Compruebe el nivel del fluido y que las articulaciones de los
otro extremo del mismo eje, de manera que el sentido de cambios operen correctamente.
rotación se invierta. Esto frecuentemente ayuda cuando
se ha desarrollado un patrón de punta y talón o un patrón Transmisiones automáticas
alterno de desgaste de nervadura.
El desgaste irregular puede mantenerse al mínimo: Si su vehículo tiene transmisión automática, tenga en cuenta lo
siguiente:
• Inflando los neumáticos correctamente para la carga que se
transporta. • Revise el funcionamiento del interruptor de seguridad en
neutro. Trate de encender el vehículo con la palanca de
• Alineando correctamente las ruedas delanteras cambios en todas las posiciones de marcha. El motor de
– especialmente la convergencia – según las arranque SÓLO debería funcionar cuando el selector está
especificaciones. en N (Neutral) o en P (Park).
• Manteniendo las ruedas bien balanceadas.
• Manteniendo en buen estado los amortiguadores y los
componentes de la suspensión.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 233
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
TRANSMISIONES AUTOMÁTICAS (continuación)

• Para información sobre líquidos para transmisión


automática y frecuencia de cambio del líquido y del
filtro, refiérase al “Cuadro de intervalos de lubricación
y mantenimiento” y al “Cuadro con especificaciones de
lubricantes y selladores” al final de esta sección.

Formulario No. 3595349R2


Página 234 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Ruedas
ADVERTENCIA:
Instalación, ajuste y alineación
• No intente combinar ruedas o tuercas para cubos
sin pilotos con ruedas o tuercas para cubos con
pilotos, porque puede causar fallas prematuras
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales de las ruedas y resultar en daños a la propiedad,
o accidentes fatales, siempre siga estas instrucciones lesiones personales y accidentes fatales.
para cambiar neumáticos radiales: • No combine piezas de montaje fabricadas en
• El montaje y desmontaje de neumáticos sólo EEUU con piezas fabricadas en otros países.
debe hacerlo el personal calificado que tenga la Pueden parecer similares pero no son iguales a
capacitación y experiencia apropiadas. las fabricadas en EEUU. Usar piezas de distinta
procedencia podría causar fallas de la rueda o de
• Solamente use llantas para servicio pesado o las tuercas y resultar en daños a la propiedad,
aprobadas para neumáticos radiales. Podría ser lesiones personales o accidentes fatales.
necesario que se comunique con su proveedor
para determinar si sus llantas están aprobadas • No cambie de ruedas de aluminio a ruedas
para neumáticos radiales. de acero o viceversa sin cambiar las piezas
de sujeción; o en algunos casos con sistema
• Si debe usar cámaras, asegúrese de que sean de montaje por tuercas con brida, cambiando
especiales para neumáticos radiales, debido a la el conjunto de cubo y espárragos. Usar
mayor flexión de los perfiles de estos neumáticos. componentes de distinta procedencia podría
• Nunca use anticongelante, siliconas o lubricantes causar fallas de la rueda o de las tuercas y resultar
de petróleo al instalar neumáticos radiales. en daños a la propiedad, lesiones personales o
Sólo use un lubricante aprobado para facilitar accidentes fatales.
la instalación de neumáticos.
• Siempre infle neumáticos en una jaula de
seguridad.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 235
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Instalación, ajuste y alineación (continuación)

NOTA: No ponga lubricante en las roscas secas; sin embargo,


si hay mucho óxido, puede poner una ligera capa en los tres
ADVERTENCIA: Cuando instale conjuntos de primeros hilos de la rosca del perno/espárrago. Mantenga los
neumático y llanta en ejes con frenos de disco, lubricantes alejados de:
asegúrese de que el vástago de la válvula no toque la
• Las superficies de contacto de las tuercas hexagonales y
pinza del freno. El único método aceptable para que
grapas de llanta;
esto no suceda es usar un retenedor de vástago de
válvula International® o una herramienta formadora • La superficie de la arandela de las tuercas con brida en las
de vástago de algún fabricante de neumáticos. No llantas de disco.
obtener la separación apropiada puede provocar el
rápido desinflado de un neumático y causar daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales. Procedimiento de instalación

Ajuste y mantenga ajustadas las tuercas de las ruedas al torque


adecuado. Las tuercas flojas o demasiado apretadas pueden ADVERTENCIA: Use solamente el mismo tipo
conducir al desgaste prematuro y posible falla de las ruedas o y estilo de ruedas y de tuercas y espárragos, para
de las piezas usadas en su instalación. reponer las piezas originales. No hacerlo puede
resultar en un conjunto que luce bien pero cuyas
partes no encajan apropiadamente. Esto podría
causar fallas de la rueda o de las tuercas, lo que
puede resultar en daños a la propiedad, lesiones
personales o accidentes fatales.

Al instalar las ruedas, asegúrese de que las roscas de las


tuercas y de los espárragos estén limpias para poder dar el

Formulario No. 3595349R2


Página 236 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Procedimiento de instalación (continuación)

torque adecuado. Las superficies de montaje de las llantas, Secuencia de apriete de las tuercas de las llantas
anillos espaciadores y grapas deben estar libres de suciedad,
herrumbre, lubricantes y averías.
Use un cepillo de alambre para limpiar las superficies de
contacto. No ponga lubricante en los hilos de rosca.
Luego de haber apretado correctamente las tuercas, cerciórese
de que las ruedas estén alineadas. Ponga un objeto fijo en el
piso, muy cerca del perfil de cada rueda y hágala girar. Si la
distancia entre el perfil y el objeto fijo varía en más de 4 mm
(3/16 de pulgada), revise el neumático, la llanta y las superficies
de contacto con el cubo, en busca de daños o indicios de mala
instalación.

Procedimiento de ajuste para llantas de disco con tuercas con


brida (para cubos con pilotos):
1. Deslice el neumático y la llanta interior trasera o el
neumático y la llanta delantera sobre los espárragos y
empújelas hacia adentro tanto como pueda. No dañe
las roscas del espárrago.
2. Deslice el neumático y la llanta exterior trasera sobre el
espárrago y empújela hacia adentro tanto como pueda.
No dañe las roscas del espárrago.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 237
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
3. Enrosque las tuercas en los espárragos hasta que Llantas de disco de aluminio con tuercas con brida (para
hagan contacto con la rueda. Haga girar la llanta media cubos con pilotos)
vuelta para que las piezas se asienten y apriete las
tuercas a mano nuevamente. Antes de volver a instalar llantas traseras de aluminio para
cubos con pilotos, limpie cada taco ubicador en el cubo para
4. Apriete las tuercas en forma alterna (patrón cruzado) eliminar suciedad, óxido o materias extrañas. Aplique una
según las ilustraciones. No ajuste las tuercas ligera capa de grasa para chasis, compuesto antiadherente o
totalmente todavía. Este procedimiento permitirá el grasa anticorrosión para frenos sólo en los tacos ubicadores.
asentamiento uniforme de las tuercas y asegurará el Esto reduce las posibilidades de que las llantas se queden
contacto uniforme cara a cara entre la llanta y el cubo. pegadas al cubo debido al óxido.
5. Siga apretando las tuercas al torque especificado en
el “Cuadro de torque” siguiendo el orden ilustrado en
forma alterna (patrón cruzado). Intervalos de lubricación y mantenimiento
6. Después de conducir el vehículo aproximadamente Los vehículos nuevos son lubricados en la fábrica. Después
80 km (50 millas), revise el ajuste de las tuercas. que el vehículo es puesto en operación, deben establecerse
El asentamiento natural de algunas piezas puede intervalos regulares de lubricación y mantenimiento basados en
disminuir el torque. Si esto sucede, vuelva a ajustarlas el tipo de servicio y las condiciones de los caminos que usa.
al torque especificado. Las cargas transportadas, la velocidad, el clima y la condición
Antes de usar el vehículo, revise que las tuercas con brida estén de los caminos son factores que afectan la frecuencia de las
bien apretadas. Revise que no falten tuercas. Preste atención lubricaciones. La lubricación y mantenimiento completos y con
a la presencia de marcas de óxido desde las tuercas, porque la frecuencia especificada aumentará el valor de reventa del
pueden indicar que están flojas. vehículo y reducirá los gastos generales de operación.
Cuando las condiciones de operación son extremadamente
rigurosas (por ejemplo, con charcos profundos, lodo o exceso
de polvo), el vehículo puede requerir lubricación cada 24 horas
de operación.

Formulario No. 3595349R2


Página 238 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Intervalos de lubricación y mantenimiento


(continuación)
Solamente se deben usar lubricantes de calidad superior como que requieren mantenimiento con poca frecuencia. Estos
Fleetrite. El uso de productos de baja calidad reducirá la vida útil intervalos son los máximos recomendados. Debido a la
del vehículo o causará fallas en los componentes. International severidad del medio ambiente donde operan y a la cantidad de
recomienda usar lubricantes Fleetrite. trabajo realizado, los propietarios pueden optar por acortar los
intervalos de mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento Las personas encargadas del mantenimiento pueden optar por
sincronizar tareas relacionadas con el motor con otras tareas
Estos intervalos de mantenimiento son para servicio normal en de lubricación o mantenimiento general, para reducir el tiempo
carretera, ciudad y trabajo severo. Cualquiera que sea el uso del que el vehículo queda fuera de servicio, aunque los intervalos
vehículo, los intervalos de mantenimiento se miden calculando recomendados en el “Manual de operación y mantenimiento del
los kilómetros (millas), las horas de operación y el transcurso motor” pudieran ser más largos.
del tiempo (meses).
El siguiente Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento
tiene una extensa lista de componentes y sistemas que
debe inspeccionar, mantener o cambiar regularmente para
maximizar la disponibilidad del vehículo y minimizar las fallas
inesperadas. Para cada componente o sistema aparece el
intervalo sincronizado recomendado. Este cuadro es útil como
referencia completa para buscar información sobre la mayoría
de las tareas de mantenimiento.
Los intervalos sincronizados de mantenimiento “A” y “B” están
diseñados para permitir la coordinación de las tareas de
mantenimiento para dar niveles apropiados de servicio a los
componentes, mientras se minimiza la cantidad de veces que
hay que llevar el vehículo al taller. Hay una tercera columna
denominada “Intervalo especial” para aquellos componentes

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 239
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Intervalos de lubricación y mantenimiento


(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)

Símbolos del “Cuadro de intervalos de lubricación y Notas del cuadro de intervalos de lubricación y
mantenimiento” mantenimiento
Símbolo Definición del intervalo Nota 1: Para distribuir mejor la grasa entre los componentes debe
usar una pistola engrasadora manual.
Ciudad < 95.000 Carretera > Servicio severo
km (59.000 96.500 km < 32.000 km Nota 2: Las arandelas de empuje del pivote de dirección deben
millas) x año (60.000 millas) (20.000 millas) lubricarse con el peso del vehículo sobre los neumáticos. El pivote
x año x año de dirección y sus bujes deben lubricarse sin que el peso del
A 16.000 km 24.000 km 8000 km vehículo recaiga sobre los neumáticos.
(10.000 millas) (15.000 millas) (5000 millas) Nota 3: Hay ciertas tareas de mantenimiento que se hacen a
300 horas 450 horas 135 horas intervalos especiales o además de los servicios “A” y “B”.
6 meses 9 meses 3 meses
B 32.000 km 48.000 km 16.000 km
(20.000 millas) (30.000 millas) (10.000 millas)
600 horas 900 horas 300 horas
12 meses 18 meses 6 meses

Formulario No. 3595349R2


Página 240 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Intervalos de lubricación y mantenimiento


(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)

Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados


Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
(millas)/horas/meses
Inspección Los componentes de la inspección previa al recorrido aparecen
previa al en la Sección 2 — Inspeccionarlos todos. A, B
recorrido
Eje delantero Cojinetes de ruedas lubricados con aceite – Medir nivel A, B
Pernos, tuercas y componentes de la suspensión – Revisar A, B
Extremos de la barra de acoplamiento – Lubricar (1) A, B
Barra de dirección – Lubricar (1) A, B
Pivotes y bujes de la dirección – Lubricar (1, 2) A, B
Amortiguadores – Inspeccionar A, B
Cojinetes de ruedas lubricados con aceite – Cambiar aceite B
Cojinetes de ruedas lubricados con grasa – Rellenar B
Cojinetes de ruedas – Revisar juego longitudinal B
Pernos en U del eje – Ajustar al torque A los 1600 km (1000 millas) y de ahí en
adelante cada 58.000 km (36.000 millas)

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 241
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Intervalos de lubricación y mantenimiento


(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)

Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)


Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
(millas)/horas/meses
Eje trasero Pernos, tuercas y componentes de la suspensión – Revisar A, B
Tuercas con brida del eje – Ajustar al torque B
Altura de la marcha – Revisar B
Eje trasero con aceite de petróleo – Cambiar 96.000(60.000)/—/12
Eje trasero con aceite sintético – Cambiar 192.000(120.000)/—/12
Pernos en U del eje – Ajustar al torque Primero a 1600 km (1000 millas)
y de ahí en adelante cada 58.000
km (36.000 millas)
Componentes Luces de encendido, medidores y advertencias – Revisar A, B
eléctricos
Funcionamiento adecuado de instrumentos – Revisar A, B
Conexiones de cable y sensores de ABS – Ajustar A, B
Alternador, motor de arranque y batería – Revisar B
Encaminamiento y sujeción del cableado (que no esté enredado,
doblado, pellizcado, ni rozando, ni empalmado ni tenga cinta
B
adhesiva, y que el aislamiento no esté roto, rajado, pelado o
desgastado). – Inspeccionar

Formulario No. 3595349R2


Página 242 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Intervalos de lubricación y mantenimiento


(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)

Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)


Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
(millas)/horas/meses
Componentes Centro de distribución de energía: Corrosión en la caja y en los
A
eléctricos pines de fusibles y disyuntores – Inspeccionar
Dirección Líquido de servodirección – Medir nivel A, B
Sistema de dirección – Revisar firmeza A, B
Engranaje de dirección – Lubricar Atención: Ponga grasa despacio a baja
A, B presión. Las engrasadoras neumáticas
pueden desprender los sellos.
Junta universal y de deslizamiento del eje intermedio de dirección
A, B
– Lubricar
Junta universal eje intermedio dirección – Ajustar al torque 80.000(50.000)/1500/24
Líquido de servodirección – Cambiar 64.000(40.000)/—/12
Filtro de la servodirección – Cambiar 800.000(500.000)/15.000/60
Eje cardán Juntas universales – Lubricar; Funda de la junta corrediza —
B
SPL Inspeccionar

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 243
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Intervalos de lubricación y mantenimiento


(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)

Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)


Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
(millas)/horas/meses
Junta Juntas universales y junta corrediza – Lubricar
corrediza del
8000/5000/—/3
cardán, sin
funda

Formulario No. 3595349R2


Página 244 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Intervalos de lubricación y mantenimiento


(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)

Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)


Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
(millas)/horas/meses
Frenos Depósito de agua – Drenar A, B
neumáticos
Funcionamiento del freno de pedal — Revisar A, B
Funcionamiento del freno de estacionamiento – Revisar A, B
Presiones de activación y desactivación del regulador – Revisar A, B
Alarma de advertencia de baja presión de aire – Revisar A, B
Depósitos de aire (todos) – Drenar A, B
Bujes de la leva en S – Lubricar A, B
Zapatas – Revisar desgaste y fricción A, B
Tambores, cámaras, mangueras – Revisar desgaste y daños A, B
Recorrido de la varilla de la cámara de freno – Revisar A, B
Cartucho higroscópico del secador de aire – Cambiar AD-IP: 1 año; AD-9: 2 años
Calentador y válvula de purga del secador de aire – Revisar AD-IP: 1 año; AD-9: 2 años
Tubería de descarga del compresor de aire – Revisar si hay
80.000(50.000)/1500/24
obstrucciones

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 245
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Intervalos de lubricación y mantenimiento


(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)

Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)


Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
(millas)/horas/meses
Sistema de Refrigerante – Medir nivel A, B
enfriamiento
Radiador y aletas del CAC – Revisar si hay obstrucciones A, B
Embrague del ventilador – Revisar A, B
Aspas y cubierta protectora del ventilador – Revisar daños o roce A, B
Filtro del refrigerante (si lo tiene) – Cambiar 240.000(150.000)/6000/30
Refrigerante de larga duración – Añadir extensor Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del
motor”
Refrigerante de larga duración – Cambiar Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del
motor”

Formulario No. 3595349R2


Página 246 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Intervalos de lubricación y mantenimiento


(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)

Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)


Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
(millas)/horas/meses
Motor Aceite del motor – Medir nivel A, B
Correa del ventilador – Inspeccionar A, B
Filtro de aire – Revisar si hay restricción A, B
Sistema de entrada de aire – Revisar ajuste y fugas A, B
Filtro de aire – Cambiar Según indicador restricción o 60 meses
Aceite y filtro de aceite del motor – Cambiar Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del
motor”
Tensor automático de la correa del ventilador – Inspeccionar Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del
motor”
Filtro de combustible — Sacar el agua Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del
motor”
Filtro de combustible – Cambiar Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del
motor”
Tanque de Tanque de combustible — Sacar el agua B
combustible
Manguera del emisor de combustible – Revisar conectores flojos 12 meses

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 247
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Intervalos de lubricación y mantenimiento


(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)

Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)


Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
(millas)/horas/meses
Sistema de Tuberías y silenciador – ‘Buscar fugas y ajustar A, B
escape
Convertidor catalítico – Revisar emisiones Refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del
motor”
Embrague Cojinete de desembrague, ejes y horquilla – Lubricar Carretera – 16.000 (10.000)/—/1
Ciudad/Servicio severo: — /250/1
Transmisión Líquido de transmisión automática/mecánica – Medir nivel A, B
Palanca cambios y articulaciones – Revisar operación A, B
Interruptor de encendido en neutro – Revisar operación A, B
Aceite de petróleo transmisión mecánica – Cambiar Carretera: 80.000 (50.000)/—/—
Ciudad: —/1000/—
Servicio severo: —/500/—
Aceite sintético transmisión mecánica – Cambiar Carretera: 400.000 (250.000)/—/—
Ciudad: —/2000/—
Servicio severo: —/1000/—
Filtro/líquido de transmisión automática/mecánica – Cambiar Vea el “Manual de operación de la transmisión”

Formulario No. 3595349R2


Página 248 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Intervalos de lubricación y mantenimiento


(continuación)
Intervalos de mantenimiento (continuación)

Cuadro de intervalos de lubricación y mantenimiento —– Intervalos sincronizados recomendados (continuación)


Sistema Componente Intervalos Intervalo especial (3): km
(millas)/horas/meses
Neumáticos y Presión de aire – Medir A, B
llantas
Desgaste y estado – Revisar A, B
Tuercas de las llantas – Ajustar al torque A, B
Balanceo por rotación Al instalar los neumáticos
Componentes Bisagras, pestillos y cerraderos de las puertas – Lubricar, revisar
de la cabina unión (use grasa multiuso de litio o aceite liviano de motor. No A, B
use lubricante de silicona).
Cilindros de cerraduras de puertas – Lubricar A, B
Palancas de ajuste de los asientos – Lubricar A, B

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 249
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Capacidades de llenado Delantero Trasero


Código Litros Pintas Litros Pintas
Ejes delanteros propulsores de dirección 14AHB, 14AHC, 17,5 37
14AE, 14AHG,
Código Litros Cuartos 14AHK, 14AHL
14ASK, 14ARK 18 37,5
02ESC, 02ESB, 02ESA 7,6 8
14ATG, 14CVB 18,5 39
02ERX 17 18
14051, 14ART, 18,7 39,5
14ARB

Capacidad de llenado de ejes traseros 14ERR 19 40


14AHH, AHJ 19 40
Delantero Trasero
14ASB 22 46,5
Código Litros Pintas Litros Pintas
14ARZ, 14ASA, 22,2 47
14AGE, 14AGA, 13 28 14ASC, 14ASD
14AGR, 14AET
14ARX, 14ARY 22,5 47,5
14CVA 14,7 31
1409Z 22,7 48
14ARA, 14ARG, 15 32,3
14ERP, 14ERC 25 53,5
14ASU, 14ATK
14ERB 28 58,5
14133 15,6 33
14ARH, 14ASX 16 33,5
14ATB, 16 34
14131 16,6 35
14CDE 17,5 37

Formulario No. 3595349R2


Página 250 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Capacidades de llenado (continuación)


Capacidad de llenado de ejes traseros (continuación)

Delantero Trasero Capacidad del sistema de enfriamiento


Código Litros Pintas Litros Pintas La capacidad del sistema de enfriamiento varía
TÁNDEM considerablemente debido a diferencias en modelos de
motor, variaciones entre un mismo modelo y a la cantidad de
14GUP, 14GRB, 14 30,5 12 26 refrigerante que queda en el sistema después de drenarlo.
14GRC, 14GRN, La capacidad total puede variar entre 34 y 57 litros (6 y
14GTJ, 14GUR, 22 galones). Si el sistema fue drenado, llénelo con una
14GUU, 14HRN, mezcla de refrigerante de larga duración (ELC) concentrado
14HRP y agua desmineralizada en partes iguales (50/50) o con
14GEP, 14GER, 15 31 13 28 ELC premezclado 50/50. Si el sistema se lavó con agua, le
14GEZ, 14GGC, quedará una cantidad considerable de agua común. En este
14GGD, 14GGY, caso se recomienda llenar el sistema con una mezcla con
14GHD porcentaje mayor (de 60 a 66%) de refrigerante concentrado,
para lograr una mezcla final cercana al 50/50; llene el sistema
14GJD, 14GJE 15 31 17 36
y use el vehículo hasta que se abra el termostato. Mida la
14309 17,5 37 16 34 concentración del refrigerante y añada agua o refrigerante
14HRB, 14HRC, 18 38,5 15,8 33,5 concentrado sin diluir para ajustar la concentración. Use el
14HRD, 14HRE vehículo y vuelva a medir.

14GRD, 14GRP, 18,7 39,5 16 34,5


14GRR, 14GRS,
14HRL, 14HRM
14GJH, 14GJJ, 18,5 39 17,5 37
14GJK, 14GJL,
14GJM, 14GJN,

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 251
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Capacidades de llenado (continuación)


Bloque del motor y filtros de aceite

Para información sobre las capacidades del bloque del motor,


refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del motor”
suministrado con el vehículo.

Sistemas de servodirección

Mecanismo de dirección Volumen de líquido de


servodirección (pulgadas³
/ pintas / litros)
Mecanismo de dirección TAS–85 240 / 8,4 / 3,9
Mecanismo de dirección M–100 240 / 8,4 / 3,9
Mecanismo de dirección M–100/ 240 / 8,4 / 3,9
M-80

Transmisión

Descripción Litros Pintas


Fuller de 6 velocidades: FS-5406N, FS-6406N, FSO-8406 9* 19,5*
Fuller FR—11210B — de 10 velocidades — embrague húmedo 11* 23,5*

Formulario No. 3595349R2


Página 252 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Capacidades de llenado (continuación)


Transmisión (continuación)

Descripción Litros Pintas


Fuller de 10 velocidades: FR-9210B; FRO-11210C; FRO-12210B; 11* 23,5 *
FRO-13210B; FR–9210B; FRO–11210B; FRO-12210B;
FRO-13210B; FRO-14210B; FRO–12210C; FRO–13210C;
FRO–14210C; FRO–15210C; FRO–16210C
Fuller de 10 velocidades: RTO(F)–11908L; RTO(F)–14908LL; 13* 28*
RTO(F)–16908LL
RTO–12910B–AS2; RTO–16910B–AS2; RTO–14910B–AS2 12,8* 27*
Fuller de 11 velocidades: RTO(F)–11909ALL; RTO(F)–14909ALL; 13* 28*
RTO(F)–16909ALL
Fuller de 13 velocidades: RTLO(F)–12913A; RTLO(F)–14913A; 13* 28*
RTLO(F)–16913A
Fuller de 18 velocidades: RTLO(F)–14918B; RTLO(F)–16918B 13* 28*
International de 7 velocidades: ES 56–7B; ESO 66 10 * 22 *
Spicer de 7 velocidades: PS110-7B 23 * 48 *
Allison automática: 2500_HS, RDS P de 5 velocidades ** 6* 38 *
Allison automática: 3000_HS, EVS P, RDS P de 5 y 6 velocidades ** 27 * 58 *
Allison automática: 3500_ EVS P, RDS P de 5 y 6 velocidades ** 27 * 58 *
Allison automática: 4000_HS, EVS P, RDS P de 5 y 6 velocidades ** 47* 100*

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 253
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Capacidades de llenado (continuación)


Transmisión (continuación)

Descripción Litros Pintas


Allison automática: 4500_HS, EVS P, RDS P de 5 y 6 velocidades ** 47* 100*
* Cantidades aproximadas (menos que la carga inicial, ya que algo de líquido queda en los circuitos externos y en las cavidades de la transmisión).

** Mida a temperatura de operación y añada la cantidad necesaria.

*** Refiérase a ‘Especificaciones de lubricantes y selladores’.

Formulario No. 3595349R2


Página 254 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Combinaciones de llanta y neumático

Sin cámara
Tamaño del Ancho de la llanta
neumático
9R22.5 6.75, 7.50
10R22.5 6.75, 7.50
11R22.5 7.50, 8.25
12R22.5 8.25, 9.00
225/70R19.5 6.75
235/80R22.5 6.75, 7.50
245/70R19.5 6.75, 7.50
255/70R22.5 7.50, 8.25
265/70R19.5 6.75, 7.50, 8.25
275/80R22.5 7.50, 8.25
295/75R22.5 8.25, 9.00
315/80R22.5 9.00

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 255
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Especificaciones de lubricantes y selladores

Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas


Eje delantero no propulsor
Aceite de los cojinetes Eaton-Spicer (genérico) 75W: -40 a -26 °C (-40 a -15 °F)
de las ruedas del eje
75W -80: -40 a 27 °C (-40 a 80 °F)
delantero
75W - 90: -40 a 38 °C (-40 a 100 °F)

75W -140: -40 °C y superior (-40 °F y superior)

80W - 90: -26 a 38 °C (-15 a 100 °F)

80W -140: -26 °C y superior (-15 °F y superior)

85W - 140: -12 °C y superior (10 °F y superior)


International / Spicer: Lubricante 75W: -40 a 0 °C (-40 a 32 °F)
de engranajes multipropósito EP
75W - 90: -40 a 38 °C (-40 a 100 °F)
calidad API GL-5, con especificaciones
MIL-PRF-2105E, incluyendo lubricantes 75W -140: -40 °C y superior (-40 °F y superior)
sintéticos*.
80W: -26 a 21 °C 9-15 a 70 °F)
* No mezcle lubricante convencional
80W -140: -26 °C y superior (-15 °F y superior)
con lubricante sintético.
90W: -12 a 38 °C (10 a 100 °F)

85W - 140: -12 °C y superior (10 °F y superior)

140W: 4 °C y superior (40 °F y superior)

Formulario No. 3595349R2


Página 256 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Especificaciones de lubricantes y selladores


(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
Meritor: Los ejes llenados en la fábrica con 75W - 90
lubricante sintético Cognis Emgard 75W-90
tienen una etiqueta en el tapón de llenado
que dice: “Filled with synthetic lube. Do
Not Mix”.
Meritor / Petróleo 85W - 140: -12 °C y superior 910 °F y superior)

Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-A 80W - 90: -26 °C y superior (-15 °F y superior)

Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-D 75W - 90: -40 °C y superior (-40 °F y superior)

Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-E 75W: -40 a 2 °C (-40 a 36 °F)

Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-J SAE 40 o 50: -12 °C y superior (10 °F y superior)

Aceite de petróleo: Aceite de motor API-SJ, SAE 30: -26 °C y superior (-15 °F y superior)
SH o API-CI, CH o MIL-PRF-2104G
Grasa de los cojinetes de Eaton-Spicer, International/Spicer y NOTA: Ejes Eaton-Spicer y Meritor Easy Steer: Con la carga
las ruedas, extremos de Meritor: Grasa multiuso de complejo de litio del chasis sobre el eje, fuerce grasa a través de los cojinetes
la barra de acoplamiento, con molibdeno P/N 991044C2 Fleetrite® o de empuje; luego con el eje levantado, fuerce grasa entre las
barra de dirección, pivote grasa multiuso de complejo de litio GC/LB superficies del pivote de dirección y su buje.
de dirección y buje del eje NLGI #2 equivalente
delantero

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 257
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Especificaciones de lubricantes y selladores


(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
Frenos
Líquido de frenos Líquido de frenos DOT 3
Lubricante para pasador Grasa Shell Albida PPS-1, tubo de 3 onzas Refiérase a la sección sobre frenos de disco Diamondlife (pasador
deslizante de las pinzas P/N 2585384C1 deslizante Bosch) del manual de operación de los frenos de disco y
a TSI # 03–04–01.
Motor
Aceite lubricante del motor Categoría CI-4 o posterior de API 15W - 40: -12 °C y superior (10 °F y superior); debajo de -12 °C (10 °F),
refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del motor”.
Componentes eléctricos
Terminales – grasa Fleetrite 472141-C1
lubricante selladora
Conectores – Grasa NYOGEL 760 G
dieléctrica
Dirección
Líquido de servodirección Líquido de la servodirección:
– Cambiar
Aceite de motor 15W40
Mecanismo de dirección Grasa multiuso de complejo de litio con
Ross TAS, sello de salida molibdeno P/N 991044C2 Fleetrite® o
– Lubricar grasa multiuso de complejo de litio GC/LB
NLGI #2 equivalente

Formulario No. 3595349R2


Página 258 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Especificaciones de lubricantes y selladores


(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
Mecanismo Junta Grasa multiuso de complejo de litio con
universal y de molibdeno P/N 991044C2 Fleetrite® o
deslizamiento del eje grasa multiuso de complejo de litio GC/LB
intermedio de dirección – NLGI #2 equivalente
Lubricar
Cardán
Junta universal – Lubricar Grasa multiuso de complejo de litio con
molibdeno P/N 991044C2 Fleetrite® o
grasa multiuso de complejo de litio GC/LB
NLGI #2 equivalente
Embrague
Cojinete de desembrague, Grasa multiuso de complejo de litio con
ejes y horquilla – Lubricar molibdeno P/N 991044C2 Fleetrite® o
grasa multiuso de complejo de litio GC/LB
NLGI #2 equivalente
Sistema de enfriamiento
Refrigerante Refiérase al manual del motor
Refrigerante de larga Refrigerante de larga duración Rotella ELC
duración de Shell

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 259
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Especificaciones de lubricantes y selladores


(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
Transmisión
International/Spicer (no Aceite mineral para engranajes API-GL-1 SAE 90: Superior a -18 °C (0 °F)
sincronizadas) – Llenar / (inhibidores de óxido y oxidación) Fleetrite
SAE 80: Inferior a -18 °C (0 °F)
Cambiar P/N 991061C1
SAE 50: Superior a -18 °C (0 °F)
(los lubricantes aparecen Aceite de petróleo: Aceite de motor API-SJ,
en orden de preferencia) SH o API-CI, CH o MIL-PRF-2104G SAE 40: Inferior a -18 °C (0 °F)
* No se recomienda usar aceite para engranajes EP en transmisiones mecánicas.
Aceite sintético: Aceite sintético SAE 50 SAE 50 – Para cualquier temperatura
para transmisiones mecánicas que cumpla
SAE 75W - 90 – Para cualquier temperatura
con API MT-1 Fleetrite P/N 991884C1
International/Spicer Aceite mineral para engranajes API-GL-1 SAE 90: Superior a -12 °C (10 °F)
(sincronizadas) – Llenar / (inhibidores de óxido y oxidación) Fleetrite
SAE 80W: Inferior a -12 °C (10 °F)
Cambiar P/N 991061C1
SAE 50: Superior a -12 °C (10 °F)
(los lubricantes aparecen Aceite de petróleo: Aceite de motor API-SJ,
en orden de preferencia) SH o API-CI, CH o MIL-PRF-2104G SAE 40: Inferior a -12 °C (10 °F)
International/Spicer Aceite sintético: Aceite sintético SAE 50 SAE 50 – Para cualquier temperatura
(sincronizadas) – Llenar / para transmisiones mecánicas que cumpla
Cambiar (cont.) con API MT-1 Fleetrite P/N 991884C1
Aceite sintético: API MT-1* SAE 50 – Para cualquier temperatura
* No use aceite para engranajes multigrado ni GL-5 EP porque puede producir fallas o averías en la transmisión.
Allison – Llenar / Cambiar Dexron III Debajo de -25 °C (-13 °F) es necesario precalentarlo

Formulario No. 3595349R2


Página 260 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Especificaciones de lubricantes y selladores


(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
Allison – Llenar / Cambiar Allison/Castrol® TRANSYND® / líquido Debajo de -30 °C (-22 °F) es necesario precalentarlo
sintético
Eje trasero
De una velocidad Aceite para engranajes que cumpla con 75W: -40 a -26 °C (-40 a -15 °F)
MIL-PRF-2105E, API MT-1, GL-5
75W -80: -40 a 27 °C (-40 a 80 °F)

75W - 90: -40 a 38 °C (-40 a 100 °F)

75W -140: -40 °C y superior (-40 °F y superior)

80W - 90: -26 a 38 °C (-15 a 100 °F)

80W -140: -26 °C y superior (-15 °F y superior)

85W - 140: -12 °C y superior (10 °F y superior)

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 261
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Especificaciones de lubricantes y selladores


(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
De una velocidad (cont.) International / Spicer: Lubricante 75W: -40 a 0 °C (-40 a 32 °F)
de engranajes multipropósito EP
75W - 90: -40 a 38 °C (-40 a 100 °F)
calidad API GL-5, con especificaciones
MIL-PRF-2105E, incluyendo lubricantes 75W -140: -40 °C y superior (-40 °F y superior)
sintéticos.
80W: -26 a 21 °C (-15 a 70 °F)

80W -140: -26 °C y superior (-15 °F y superior)

90W: -12 a 38 °C (10 a 100 °F)

85W - 140: -12 °C y superior (10 °F y superior)

140W: 4 °C y superior (40 °F y superior)

Formulario No. 3595349R2


Página 262 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Especificaciones de lubricantes y selladores


(continuación)
Componente Fabricante / Tipo de lubricación Viscosidad / Temperatura ambiente / Notas
Eje trasero
Meritor: Los ejes llenados en la fábrica con
lubricante sintético Cognis Emgard 75W-90
tienen una etiqueta en el tapón de llenado
que dice: “Filled with synthetic lube. Do
Not Mix”.
Meritor, petróleo: GL-5, SAE 85W - 140: Superior a -12 °C (10 °F)

Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-A GL-5, SAE 85W - 140: Superior a -26,1 °C (-15 °F)

Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-B GL-5, SAE 80W - 90: Superior a -26,1 °C (-15 °F)

Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-D GL-5, SAE 75W (temperatura exterior máxima 1,6 °C (35 °F): Superior a
-40 °C (-40 °F)
Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-E
GL-5, SAE 75W - 140: Superior a -40 °C (-40 °F)
Aceite engranaje hipoidal Rockwell 0-76-L

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 263
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Especificaciones de torque Cuadro de torque para tuercas de pernos en U

Cuadro de torque para llantas de disco Diámetro nominal del Torque


perno en U
lbf–ft N·m
Llantas de disco
Tuerca de traba con 260 — 300 353 — 407
Tamaño Montaje con tuercas Torque
brida de ¾"
lbf–ft N·m
7/8", de cabeza 260 — 300 353 — 407
11/16" Brida 350-400 475–543 hexagonal con arandela
(14ADN, 14ADP, ejes)
22 mm Brida: Motor Wheel 450-500 610-678
- 37,5 mm entre ejes 14AGA y 14AGE 260 — 300 353 — 407
segmentos rectos
1", cabeza hexagonal 325 — 400 441 — 543
22 mm Brida: 450-500 610-678 con arandela
International/Budd
- 33 mm entre
segmentos rectos
NOTA: No lubrique los hilos de rosca secos. Donde exista una
corrosión excesiva, se permite una ligera capa de lubricante en los
tres primeros hilos de la rosca del perno/espárrago. Mantenga los
lubricantes alejados de:

• Las superficies de contacto de las tuercas hexagonales y grapas


de llanta;

• La superficie de la arandela de las tuercas con brida en las


llantas de disco.

Formulario No. 3595349R2


Página 264 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Especificaciones de torque (continuación)


Cuadros de torque para el eje levadizo Cuadro de torque para tuercas de pernos en U

Torque de pernos en U del eje levadizo fijo Tamaño del 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1 1/8
perno en U
Los pernos en U deben apretarse al torque especificado de (UNF, Grado
acuerdo al patrón cruzado de la ilustración siguiente. El cuadro 8) en pulgadas
de torque para pernos en U es sólo para ejes levadizos fijos.
Torque mínimo 15 40 120 200 400 650 800
1. Ajuste la tuerca 1 y la tuerca 2 al torque parcial. (lbf/pie)
2. Ajuste la tuerca 3 y la tuerca 4 al torque parcial. Torque máximo 20 60 150 250 450 750 900
(lbf/pie)
3. Repita los pasos 1 y 2 ajustando las cuatro tuercas al torque
completo. NOTA: Los valores de torque NO SON PARA tuercas de muelles
o de grado bajo.

El siguiente cuadro es para ejes levadizos direccionables y


fijos.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 265
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Especificaciones de torque (continuación)


CUADROS DE TORQUE PARA EL EJE LEVADIZO
(continuación)

Cuadro de torque para pernos


Tamaño del 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1 1/8
perno (UNF,
Grado 8) en
pulgadas
Torque mínimo 25 50 150 300 500 700 900
(lbf/pie)
Torque máximo 35 75 200 350 550 800 1000
(lbf/pie)
NOTA: Los valores de torque NO SON PARA pernos en U.

Inspección de las tuercas de pernos en U de los muelles

Inspeccione las tuercas de los pernos en U, apriételas a los


1600 km (1000 millas) por primera vez y luego cada 58.000 km
(36.000 millas).

Cuadros de fusibles
Las siguientes ilustraciones representan la distribución típica de
los tableros de fusibles. Dependiendo de las opciones de cada
vehículo, estos tableros pueden ser distintos.

Formulario No. 3595349R2


Página 266 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Cuadros de fusibles (continuación)


Distribución típica del tablero de fusibles de la cabina

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 267
SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO Y ESPECIFICACIONES DEL VEHÍCULO

Cuadros de fusibles (continuación)


Distribución típica del tablero de fusibles del motor

Formulario No. 3595349R2


Página 268 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES

Información sobre servicio


La mejor manera de asegurar el rendimiento óptimo y constante
de este camión International es mediante un mantenimiento
apropiado.
Concesionarios de vehículos International – Su
concesionario de vehículos International es un excelente
recurso – mediante personal conocedor, experimentado y bien
equipado – para manejar todo su trabajo de mantenimiento,
reparación y reemplazo.
MANUALES IMPRESOS – International Service Information
Solutions Master Service Manual Los técnicos debidamente
entrenados y que tengan las instalaciones, equipo,
herramientas, instrucciones de seguridad y conocimiento
práctico para dar servicio apropiado y seguro a un autobús
o chasis para trabajo mediano o pesado, pueden adquirir Comuníquese con su concesionario International local sobre
secciones impresas del Master Service Manual por grupos de disponibilidad, precio y procedimiento para adquirir las
componentes específicos para este vehículo International. publicaciones mencionadas o cualquier otro material de
Manuales de Diagnóstico y Servicio para Motores servicio.
International – Estos técnicos debidamente entrenados
pueden además adquirir manuales de diagnóstico y servicio de NOTA: Para obtener publicaciones de servicio de motores
cualquier motor International actual. Caterpillar® o Cummins®, comuníquese con su concesionario
de camiones International® local o con la instalación de servicio
MANUALES EN CD-ROM – International Service Information autorizado más cercana de Caterpillar o Cummins.
Solutions Master Service Manual – Además se ofrece un
juego de discos compactos con la última información de NOTA: Junto al pedido de cualquier publicación de servicio,
servicio disponible para chasis y componentes para autobuses, asegúrese de proporcionar el modelo, la fecha de fabricación
camiones medianos y pesados y motores International, para y el número de serie del motor de su vehículo, además del
aquellos técnicos con el entrenamiento y equipo apropiados. número de identificación del vehículo (VIN).

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 269
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES

Información sobre servicio (continuación)


International Truck and Engine Corporation
Printing and Distribution Services
International Order Desk
Moore Wallace North America
1750 Wallace Avenue
St. Charles IL 60174
Estados Unidos
Teléfono 630–313–7507

Formulario No. 3595349R2


Página 270 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES

Información sobre servicio (continuación)


Fax para pedidos (gratuito en Estados Unidos) - 1-800-882-0484 • Todos los repuestos International están respaldados por una
garantía de un año con kilometraje ilimitado que cubre la
pieza reemplazada y la mano de obra cuando es instalada
Repuestos International por un centro contratado de Servicio International.
• Los concesionarios International ofrecen una amplia gama
La fuerza de 500 millones de dólares
de repuestos de diversas marcas para mantener sus
Su concesionario International® tiene la fuerza de más de vehículos en operación, cualquiera que sea la marca de su
500 millones de dólares en inventario de repuestos a su vehículo.
disposición para ayudarle a avanzar. En el camino y en su
• Una línea completa de repuestos de mantenimiento y
negocio.
reparación cumple con las necesidades de vehículos GVW
Cuando está en la carretera, necesita tener repuestos 5-8.
disponibles en forma rápida, confiable y económica. Con
• Repuestos ReNEWed® de International mantienen sus
la asistencia de una extensa red de distribuidores de repuestos,
costos de operación a un nivel bajo y a su vehículo en el
su concesionario International puede conseguirle lo que
camino.
necesita y permitirle volver al trabajo más rápido que con
cualquier otra red de repuestos. Con más de 500 millones de dólares en inventario de repuestos,
International tiene el firme compromiso de proporcionarle los
Con casi 1000 concesionarios y ocho centros de distribución de
repuestos y el servicio que usted necesita hoy y en el futuro.
repuestos International en toda Norteamérica, podemos servirle
desde casi cualquier parte. Además, nuestro Programa 24/7 le
ofrece disponibilidad de repuestos 24 horas al día y siete días a
la semana.
La asistencia total con repuestos significa que podemos dar
servicio a su camión, desde los faros delanteros hasta las luces
traseras.
• Estrictas especificaciones aseguran un producto de calidad
en el cual puede confiar.

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 271
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES

Fleet Charge/ Diamond Advantage

Formulario No. 3595349R2


Página 272 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES

Programa de Garantía International® VENTAJAS de las Garantías International

Garantía estándar • Contratos de servicio opcionales • * Prolongan la protección a los plazos y con la cobertura
Contratos de servicio personalizados • Performance PM de los componentes que satisfaga las necesidades de los
distintos clientes
El Programa de Garantía International provee a los clientes de
International una mejor elección cuando se trata de cobertura * Aceptadas en más de 1000 concesionarios International en
bajo la Garantía Estándar y bajo contratos de servicio. La Norteamérica
Garantía estándar es el primer nivel en el programa de * Costos de mantenimiento estabilizados y predecibles
garantía International. Proporciona la base para todas las
coberturas prolongadas. * Mayor confianza y tranquilidad del propietario

Con el Programa de Garantía International y a través de * Mayor valor de reventa de su vehículo – las Garantías
Contratos de servicio opcionales, puede obtener protección International son transferibles a un costo nominal
prolongada del vehículo, del motor y de los componentes * La mayoría de las garantías cubren el 100% piezas y mano
electrónicos del motor, componentes principales y componentes de obra, SIN DEDUCIBLES
de sistema – agrupados en paquetes.
* International ofrece un programa de garantía personalizado
Los Contratos de servicio personalizados, los más flexibles para satisfacer sus necesidades, las especificaciones de su
del Programa de Garantía International, pueden proporcionar vehículo y el uso que le da
protección prolongada personalizada para satisfacer las
necesidades específicas de cada cliente. * International, líder en Norteamérica en fabricación de
camiones, es también el líder en el valor real de las
Finalmente, a través de Performance PM, puede obtener garantías
un programa de mantenimiento preventivo (PM) completo,
diseñado para asegurarse de que los precios y el nivel de * International provee Contratos de Servicio Opcionales,
servicio recibido sean constantes. Contratos de Servicio Personalizados y Performance PM
– diseñados para asegurar el costo más bajo posible de
poseer el vehículo
* Los Contratos de servicio opcionales han sido agrupados
en paquetes por International para amoldarlos a los usos
más comunes de su vehículo

Formulario No. 3595349R2


Impreso en los Estados Unidos de América Página 273
SECCIÓN 6 – ASISTENCIA A CLIENTES

Programa de Garantía International®


(continuación)
* Los Contratos de servicio personalizados están
diseñados para satisfacer sus necesidades individuales

CÓMO OBTENER Garantías International


* Garantía estándar: Su nuevo vehículo International está
automáticamente registrado en el sistema de Garantías de
International en el momento de la entrega. No se requiere
ninguna acción de su parte.
* Contratos de servicio opcionales, Contratos de servicio
personalizados o Performance PM: Estos programas se
venden exclusivamente a través de su concesionario
International. Para ser elegible, su vehículo debe haber
sido entregado hace menos de seis meses y estar
todavía cubierto bajo la Garantía Estándar. Si desea
el costo predecible de poseer el vehículo y la tranquilidad
que proporciona el Programa de Garantía International,
¡comuníquese con su Concesionario International hoy!

Formulario No. 3595349R2


Página 274 Impreso en los Estados Unidos de América
Advertencia de la
proposición 65 de California

El estado de California tiene conocimiento de que los gases


de escape del motor diesel y algunos de sus componentes
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros efectos
perjudiciales para la reproducción.

El Estado de California tiene conocimiento de que el plomo y


los compuestos de plomo que hay en los bornes, terminales
y accesorios relacionados de la batería causan cáncer y
daños en la reproducción. Lávese las manos después de
manipularlos.

También podría gustarte