Está en la página 1de 309

Publicaciones Técnicas

5000i y 9000i
Éste es un manual de operador para el cliente. Hay otras Manual del Operador
publicaciones de servicio disponibles para estos vehículos, que
pueden obtenerse comunicándose con International Printing Formulario No. 3606339R1
and Distribution Services, c/o Moore Wallace North America,
1750 Wallace Avenue, St. Charles IL 60174, Estados Unidos.
Es política de International Truck and Engine Corporation
mejorar sus productos siempre que sea posible y práctico. Nos
reservamos el derecho de efectuar cambios e introducir mejoras
en cualquier momento, sin incurrir en la obligación de efectuar
dichos cambios en productos vendidos con anterioridad.

© 04/20/2005

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
Formulario No. 3606339R1
Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

SECCIÓN 1 – PREFACIO
Prólogo.. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. ..1
Precauciones y advertencias. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . .1
Guía de asistencia.. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .1
Códigos de los componentes. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . ..2
Tarjeta de la línea de montaje.. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . ..2
Instrucciones para almacenar el vehículo.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..3
Emisión de ruidos al exterior. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . .3
Prohibición de alterar el sistema de control de ruidos. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . ..3
Sistemas de control de emisiones. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . ..4
Verificación de inspección – Emisión de ruidos. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .5
Forma de reportar defectos de seguridad. .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. .6
Vehículos registrados en Estados Unidos. .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. ..6
Vehículos registrados en Canadá. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . ..6
Retiros de circulación y cambios autorizados por razones de seguridad. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .6
Guía de seguridad para clientes de International. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .8
Soluciones electrónicas Diamond Logic™ opcionales específicas para distintos usos. . . . . . . . . .9

SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO


Descripción. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. .11
Compartimiento del motor. . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . .12
Encendido del motor con el freno de estacionamiento puesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Transmisión. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . ..17
Parte delantera del vehículo. . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .17
Suspensión delantera. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . ..18
Frenos delanteros. .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . .19
Ruedas delanteras. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . ..20
Área del conductor y del combustible. .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . .21

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Debajo del vehículo – Parte trasera del remolcador.. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .22


Camión o remolcador. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . ..23
Remolque. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .24
Muelles traseros. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . ..25
Frenos traseros.. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . ..25
Ruedas traseras.. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .26
Parte trasera del vehículo. .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . ..26

SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO


Introducción. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..27
Consola superior de las series 5000i y 9000i. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . ..27
Tablero de instrumentos y controles.. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .28
Controles de la Serie 5000i. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .28
Controles de la Serie 9000i. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .29
Tablero de instrumentos de las series 5000i y 9000i.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .30
Controles del dormitorio. . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. .36
CAT Messenger de Caterpillar y RoadRelay de Cummins.. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .36
Cambiadores de transmisión.. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .37

SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO


Suspensión neumática de la cabina. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .39
Pasajeros en el área de carga. . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . ..39
Cómo subirse y bajarse del vehículo. . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . .39
Instrucciones para entrar y salir de la litera superior (opcional). . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .40
Entrada a la litera superior convencional Hi-Rise Pro de 130 cm (51") de la Serie 9000i. . . . . . . . . .41
Salida de la litera superior convencional Hi-Rise Pro de 130 cm (51") de la Serie 9000i. . . . . . . . . .41
Acceso a las literas superiores convencionales Sky-Rise y Hi-Rise Pro de 183 cm (72") de
la Serie 9000i. .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . ..42

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Salida de las literas superiores convencionales Sky-Rise y Hi-Rise Pro de 183 cm (72") de
la Serie 9000i. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . .42
Sistema de protección para ocupantes. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. .43
Cinturones de seguridad. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . ..43
Cinturones ajustables de cintura y hombros (de tres puntos). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Cinturón ajustable no retráctil para el pasajero central en asiento enterizo.. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. .46
Cuidado de los cinturones de seguridad. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. .46
Sistemas de protección de la litera superior.. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .47
Ajuste de los asientos. . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . .48
Asientos con una sola palanca de ajustes. .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .49
Asientos tipo suspensión.. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . .49
Asientos giratorios (opcionales). .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. ..49
Almacenamiento en los asientos.. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . .49
Características del dormitorio. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. .50
Mesa de trabajo. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. ..50
Instrucciones de las manijas con cerrojo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Armario para horno de microondas. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . ..52
Armario para refrigerador. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. .52
Armario para TV y VCR.. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . ..53
Cómoda.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..54
Ropero posterior (sólo en modelos con una sola litera). . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. .54
Armarios superiores de esquina tipo avión (en ambas esquinas). .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .54
Armarios superiores tipo avión derecho e izquierdo. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. .56
Ropero vertical. .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . ..56
Repisas.. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. .56
Litera abatible con espacio de almacenamiento.. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . .56
Compartimientos inferiores. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .57
Controles del dormitorio de la Serie 9000i modelo Pro Sleeper.. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. ..57
Sistema estándar de control de temperatura.. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. .57
Sistema automático de control de temperatura (opcional). . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . .58

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Módulo de control de la radio desde el dormitorio (opcional).. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . ..58


Control remoto del inversor RC8 (opcional). . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. .59
Controles de la cabina.. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . ..60
Tablero superior.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .60
Controles para abrir y cerrar las puertas.. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .61
Manivelas de las ventanillas. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .62
Ventanillas eléctricas (opcionales). .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .63
Control de crucero.. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .63
Fumar.. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .67
Interruptor de encendido del motor. .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . ..68
Interruptores de encendido y arranque del motor. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .68
Componentes eléctricos. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .70
Conexiones de suministro para accesorios. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .70
Inversor y cargador de baterías del dormitorio (opcional). .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .70
Puertos de comunicaciones para teléfono y TV por cable (opcionales). . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .71
Alternador.. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . ..71
Amperímetro (opcional).. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .71
Antenas: 5000i y 9000i. .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . ..72
Batería.. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .72
Disyuntores, fusibles y enlaces fusibles.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .73
Control de los limpiaparabrisas y del lavaparabrisas. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . ..74
Bocina. . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . ..76
Espejos.. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . ..76
Interruptores de las luces.. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .76
Alarma sonora. . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . ..77
Conjunto de instrumentos controlados por enlace de datos. . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. .78
Luz de advertencia de la presión de aceite o recalentamiento del refrigerante.. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .79
Velocímetro. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .79
Tacómetro. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . ..79
Pirómetro. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . ..79

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Voltímetro.. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. ..79
Odómetro digital electrónico. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. ..80
Luces de advertencia. . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . .82
Palanca de las luces direccionales.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . .83
Sistema de brújula y temperatura exterior de American Technology. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Calefacción, descongelación, ventilación y aire acondicionado.. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. .84
Control central de calefacción, ventilación y aire acondicionado. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. .85
Control de la temperatura en el dormitorio Pro Sleeper. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. .88
Sistema de advertencia de colisión VORAD EVT-300 de Eaton. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
SmartCruise.. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . ..93
Motores controlados electrónicamente.. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . ..95
Motores Caterpillar . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . .95
Motores Cummins.. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .102
Ejes y suspensiones. .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .110
Peso bruto (sobre los ejes y del vehículo). .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .110
Temperatura de operación de los ejes. . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .110
Eje delantero (4x4 y 6x6). . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .111
Eje trasero de dos velocidades. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .112
Control de cierre del divisor de potencia de eje trasero en tándem (diferencial interejes). . . . . . . .114
Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de resbalamiento limitado). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Conversiones de eje y suspensión.. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .121
Frenos. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .121
Operación cuesta abajo. .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .121
Frenos neumáticos. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .122
Sistema de frenos proporcionales para operar el remolcador solo. . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .133
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .133
Sistema de control automático de tracción (ATC). . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . ..137
Transmisión . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .137
Transmisiones mecánicas.. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .137
Transmisiones automáticas. .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .145

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Caja de transferencia. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . ..150


Motor . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. ..151
Velocidad regulada del motor. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . ..151
Peligros de operar el motor cerca de gases inflamables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Indicador de restricción del filtro de aire. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. .152
Ubicación de fallas. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . ..154
Motores diesel. .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . ..155
Enfriador de aire turboalimentado.. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . ..155
Problemas de rendimiento del motor.. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .156
Arranques de emergencia con cables de puente. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . ..156
Instrucciones de operación. . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . .158
Arranque de un vehículo turboalimentado en una subida. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
Apagado del motor. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. ..161
Apagado automático del motor y procedimiento para volver a encenderlo. .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . .161
Estacionamiento. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..162
Sistema de enfriamiento.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..163
Aceite del motor. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . ..164
Combustible. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . ..165
Peligros de la mezcla de combustible diesel y gasolina. . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . .165
Aditivos para el combustible y los lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Procedimientos para poner combustible. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Precauciones al poner combustible. .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .166
Capó. .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. .167
Capó inclinable.. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . ..167
Vehículos de la Serie 5000i con capó tipo mariposa. .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. .167
Dirección. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . ..167
Columna ajustable de la dirección. . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . .168
Instrucciones para remolcar el vehículo.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. .169
Remolque con las ruedas delanteras suspendidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Remolque con bloqueo del diferencial controlado por el conductor. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Remolque con las ruedas traseras suspendidas. . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .173


Conexiones entre el remolcador y el remolque. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .174
Conexión y desconexión del remolque con la válvula de descarga de la suspensión neumática.. .175
Operación de la quinta rueda. . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .176
Enganche. .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .176
Desenganche.. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .177
Quinta rueda deslizante. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .178

SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO


Prólogo. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .179
Instrucciones generales para el mantenimiento.. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .179
Apoyo del vehículo para servicio. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .181
Lubricación del chasis.. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .182
Revisiones del aire acondicionado. . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . ..182
Ejes.. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .183
Eje delantero. . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .183
Eje trasero.. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .184
Diferencial de bloqueo positivo NoSPIN.. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .184
Frenos. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .185
Información general. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .185
Frenos neumáticos. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .186
Cabina. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .189
Cuidado del vehículo. . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .189
Embrague.. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .190
Recorrido libre del pedal. . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .190
Componentes eléctricos. . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .191
Prueba del alternador, el motor de arranque y la batería. . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .191
Inspección, limpieza y protección contra la corrosión de terminales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Conexiones de suministro para accesorios. . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .192

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Motor.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..192
Información general. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. ..193
Mantenimiento programado. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . ..193
Convertidor catalítico. .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . . .. .194
Sistema de admisión de aire. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. ..194
Cambio del elemento del filtro de aire.. . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . .195
Enfriador de aire turboalimentado instalado en el chasis.. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. .196
Sistema de enfriamiento.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..196
Bastidor y ganchos de remolque.. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . ..200
Sistema de combustible. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. ..201
Emisión de ruidos. .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . ..201
Sistema de admisión de aire:.. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. .201
Carrocería:.. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . ..201
Sistema de enfriamiento:.. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . ..201
Motor y tren propulsor:.. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . .202
Sistema de escape:. .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . ..202
Cardán.. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. ..202
Suspensión (neumática y de muelles metálicos).. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . ..202
Dirección. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . ..203
Información general. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. ..203
Ajuste de los pernos de unión del eje intermedio de dirección. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. ..204
Puntos de lubricación.. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . ..204
Servodirección. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. ..204
Neumáticos.. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . ..205
Inflado. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. .205
Inspección.. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . .208
Cargas.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..209
Igualdad de neumáticos. .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .209
Combinación. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. ..209
Rotación.. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. ..210

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Balanceo de ruedas.. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .210


Desgaste.. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .211
Uso de cadenas para neumáticos. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .212
Transmisión. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .212
Transmisiones automáticas. .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .212
Ruedas. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .214
Información general. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .214
Cojinetes de las ruedas delanteras lubricados con grasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .215
Cojinetes de las ruedas delanteras lubricados con aceite.. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .215
Instalación, ajuste y alineación. . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .216
Torque apropiado.. . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . .225
Cambio de tipos de rueda.. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .225
Combinaciones de llanta y neumático. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .226
Especificaciones de torque. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .227
Cuadro de torque para llantas de disco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .227
Cuadro de torque para tuercas de pernos en U. . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .228
Inspección de las tuercas de pernos en U de los muelles.. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .228
Cuadros de fusibles.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .228
Centro de distribución de energía – Disposición de fusibles y disyuntores. . . . .. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .229
Índice de fusibles del Pro-Sleeper. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .230

SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE


MANTENIMIENTO
Descripción. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .231
Especificaciones del aceite del motor. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .232
Aceite del motor.. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .232
Especificaciones del aceite del cárter.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .232
Especificaciones de la grasa.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .232
Tablas de intervalos de lubricación.. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .233

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Eje delantero. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . .234


Muelles. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . ..238
Frenos. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . ..239
Dirección. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .240
Cardán.. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. .242
Planchas metálicas de la parte delantera. .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . .243
Embrague.. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . ..243
Motor. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. .245
Transmisión.. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . ..245
Eje trasero. . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. . . .. .250
Cabina. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. ..254
Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante / Notas” de las tablas de
lubricación). .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..255
Capacidades de llenado.. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. ..271
Eje trasero. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. .271
Capacidad del sistema de enfriamiento.. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . .. . .. . .. .274
Capacidad del filtro de desvío (si lo tiene). . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. ..275
Mecanismo de servodirección. .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . . .. .275
Transmisión (principal). . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . ..276
Transmisión (auxiliar). . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . .280
Caja de transferencia.. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. .281
Aire acondicionado. . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . .282
Selladores. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . .282
Instrucciones especiales. . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . .. . .286

SECCIÓN 7 – ASISTENCIA A CLIENTES


Información sobre servicio.. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. .289
Repuestos International.. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .. ..291
Fleet Charge/ Diamond Advantage. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . ..292

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Programa de Garantías International®. . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .293

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
CONTENIDO

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Prólogo Estudie este manual cuidadosamente. No use el vehículo antes


de estar completamente familiarizado con el contenido de este
Su vehículo ha sido diseñado y fabricado para darle un servicio manual. Mantenga este manual en el vehículo para usarlo
económico y sin problemas. Sin embargo, es responsabilidad como referencia. Si vende el vehículo, cerciórese de entregar
del propietario ver que reciba el cuidado y mantenimiento el manual al nuevo propietario.
apropiados.
Modificar piezas, componentes y sistemas como los sistemas
de frenos y dirección, puede afectar la calidad y confiabilidad Guía de asistencia
del vehículo. Se deben evitar tales modificaciones.
Cuando necesite piezas de repuesto, siempre proporcione el
código de la unidad, el modelo y el número de serie del vehículo.
Solicite a su vendedor que lo ayude a obtener esta información
Precauciones y advertencias
cuando le entregue el vehículo.
En este manual encontrará precauciones y advertencias: Para información que no aparezca en este manual, o si necesita
personal experto en servicio, le instamos a que se comunique
con un concesionario de International® cercano o que llame al
PRECAUCIÓN: Las precauciones le indicarán el 1-800-44-TRUCK (87825) y elija la opción “1”.
cuidado apropiado que debe tener para evitar averías
International cree que todo cliente tiene derecho a recibir el
en el vehículo o daños a la propiedad.
mejor servicio, tanto del producto propiamente dicho, como de
la empresa que lo vende y le da servicio.
Si por cualquier motivo considera que no está recibiendo estos
servicios en relación a la operación del vehículo o la transacción
ADVERTENCIA: Las advertencias le indican de venta, debe regresar a su concesionario vendedor para que
peligros y consecuencias y qué hacer para evitarlos, estos asuntos sean corregidos a su entera satisfacción. Si el
no sólo respecto a daños a su vehículo o propiedad, problema no queda resuelto en ese momento, se le sugiere
sino también respecto a situaciones que pudieran tomar las siguientes medidas:
provocar lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 1
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Guía de asistencia (continuación)


Comuníquese con un miembro de la gerencia del personal de ventas para ordenar el vehículo, por el fabricante
concesionario. para construirlo y por el personal de piezas de repuesto para
darle servicio. Muchos de los componentes en este manual
Discuta los detalles de su problema. En la mayoría de los casos,
están identificados con códigos.
el propietario o el gerente pueden solucionar cualquier problema
a su entera satisfacción. Los códigos son una combinación de números y/o letras. Estos
códigos están escritos en la tarjeta de la línea de montaje del
Comuníquese con la oficina regional de ventas de
vehículo que algunas veces es conocida como la tarjeta de
International o con el gerente de relaciones con el cliente.
especificaciones o la hoja de códigos del vehículo.
Las direcciones de las oficinas regionales de ventas y el teléfono
del Centro de Asistencia al Cliente están en la primera página
de este manual. Si desea contactar alguna de estas oficinas, es Tarjeta de la línea de montaje
importante incluir la siguiente información:
Cada vehículo está provisto de una tarjeta de la línea de montaje
• Nombre, dirección y número telefónico del comprador del
(hoja de códigos) que relaciona los códigos de identificación de
nuevo vehículo.
las unidades componentes empleadas en su fabricación.
• Modelo, año, número de identificación, código de los
Una copia de la tarjeta se incluye con el material publicado
componentes y números de serie del vehículo.
suministrado con el vehículo. Cuando necesite piezas
• Fecha de entrega del vehículo y kilometraje actual. de repuesto, lleve consigo esa copia para identificar
fehacientemente los componentes y obtener las piezas
• Lugar donde fue comprado.
correctas.
• Detalles del problema.
Cerciórese de volver a guardarla en el vehículo después de
usarla.

Códigos de los componentes


Los códigos son la base para identificar los componentes
utilizados en los vehículos International. Son usados por el

Formulario No. 3606339R1


Página 2 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Instrucciones para almacenar el vehículo Esta garantía cubre al vehículo tal como fue diseñado,
construido y equipado por International Truck and Engine
Cuando un vehículo no va a ser usado durante un tiempo Corporation y no está limitada a ninguna pieza, componente
prolongado, se deben tomar ciertas precauciones para evitar o sistema en particular manufacturado por International.
el deterioro de algunos componentes. Comuníquese con su Cualquier pieza, componente o sistema que produzca ruidos
concesionario para que lo aconseje sobre el almacenamiento que excedan las normas federales debido a defectos de
de su vehículo y sobre los procedimientos adecuados a seguir diseño o de ensamblaje – tal como hayan sido manufacturados
cuando ponga el vehículo nuevamente en servicio. por International – en el momento que dejaron el control de
International, están cubiertos bajo esta garantía por la duración
del vehículo.
Emisión de ruidos al exterior
Muchos conductores y propietarios de los vehículos descritos Prohibición de alterar el sistema de control de
en este manual están sujetos a las Regulaciones federales
ruidos
de seguridad para transportistas motorizados y requisitos
sobre la emisión de ruidos. Se insta a todos los propietarios y Las leyes federales prohíben realizar o hacer realizar lo
conductores a que obtengan una copia de estas regulaciones y siguiente: 1) el retiro o anulación de cualquier dispositivo o
se ajusten a su cumplimiento. Puede obtener copias en: elemento de diseño incorporado a un vehículo nuevo para el
Superintendent of Documents control de ruidos, antes de su venta o entrega al comprador
US Government Printing Office final, o mientras esté en uso por cualquier persona, excepto
Washington DC 20402 para fines de mantenimiento, reparación o sustitución, o 2) el
Estados Unidos uso del vehículo después que dicho dispositivo o elemento de
International Truck and Engine Corporation garantiza a la diseño haya sido retirado o dejado inoperante por cualquier
primera persona que adquiera este vehículo (que no lo haya persona. Entre los actos que se presume constituyen alteración,
hecho para revenderlo), y a cada comprador posterior, que se encuentran los siguientes: A. Sistema de admisión de aire:
fue diseñado, construido y equipado – en el momento en que Retiro del filtro de aire, silenciador de admisión o sus tuberías.
salió del control de International – cumpliendo con todas las B. Protección acústica (carrocería): Retiro de los protectores de
regulaciones aplicables relativas al control de ruidos de la salpicaduras de las ruedas, protectores de cabina o aislamiento
Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos. acústico (debajo del capó). C. Sistema de enfriamiento: 1.
Retiro o anulación del embrague del ventilador. 2. Retiro de la

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 3
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Prohibición de alterar el sistema de control de


ruidos (continuación)
cubierta del ventilador. D. Motor y tren propulsor: 1. Retiro o
anulación del regulador de velocidad del motor, de forma que la
velocidad del motor exceda las especificaciones del fabricante.
2. Retiro del protector del bloque del motor, del protector del
cárter o de las cubiertas de la transmisión. E. Sistema de
escape: Retiro o anulación de los componentes del sistema de
escape, incluyendo el silenciador, resonador o tubo de cola.
Use el formulario “Verificación de inspección” que aparece a
continuación para anotar las inspecciones sobre emisión de
ruidos hechas como mínimo a los sistemas arriba mencionados.

Sistemas de control de emisiones

NOTA: Las garantías de los sistemas de control de emisiones


Federal y para California se encuentran en el Manual del Motor
para el Operador.

Formulario No. 3606339R1


Página 4 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Sistemas de control de emisiones (continuación)


Verificación de inspección – Emisión de ruidos

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 5
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Forma de reportar defectos de seguridad Vehículos registrados en Canadá

Vehículos registrados en Estados Unidos Si considera que su vehículo tiene un defecto que pudiera
provocar un choque, lesiones personales o accidentes fatales,
Si considera que su vehículo tiene un defecto que podría comuníquese inmediatamente con International Truck and
provocar un choque, lesiones personales o fatalidades, debe Engine Corporation Canada y después con Transport Canada.
informar inmediatamente a la National Highway Traffic Safety
Para comunicarse con International Truck and Engine
Administration (NHTSA), además de notificar a International
Corporation Canada, puede llamar al Gerente Regional de
Truck and Engine Corporation. Para notificar a International, vea
Servicio (región de ventas de Canadá) al 905-332-2357 o
los números telefónicos de las oficinas regionales, publicados
escribir a: International Truck and Engine Corporation Canada,
al principio del manual.
5500 North Service Road, Box 5337, Burlington, Ontario L7L
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede que abra una 5H7.
investigación; y si encuentra un defecto que afecta la seguridad
Para comunicarse con Transport Canada, Defect Investigations
en un grupo de vehículos, puede ordenar su retiro de circulación
and Recalls, llame al 1-800-333-0510, o escriba a: Transport
y una campaña de rectificación del problema. Sin embargo,
Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330 Sparks Street,
la NHTSA no puede involucrarse en problemas individuales
Ottawa, Ontario K1A 0N5.
entre usted, su concesionario o International Truck and Engine
Corporation.
Retiros de circulación y cambios autorizados por razones
Para comunicarse con la NHTSA puede llamar al número de seguridad
directo y gratuito 1-800-424-9393 (o 366-0123 en el área
de Washington, DC) o escribir a: NHTSA, US Department Los retiros de circulación y cambios autorizados por razones
of Transportation, Washington, DC 20590, Estados Unidos. de seguridad son dos campañas que se utilizan para notificar
Al llamar al número gratuito de la NHTSA también puede a los propietarios acerca de modificaciones que pueden
obtener otra información acerca de la seguridad en vehículos involucrar a los vehículos que poseen. Si usted recibe una de
automotores. estas notificaciones, SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PROVISTAS EN ELLA. Si su vehículo es parte de una
campaña de retiro de circulación por razones de seguridad,
el procedimiento de servicio debe ser hecho para garantizar
una operación segura. Como propietario, debe proporcionar a

Formulario No. 3606339R1


Página 6 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Forma de reportar defectos de seguridad


(continuación)
RETIROS DE CIRCULACIÓN Y CAMBIOS AUTORIZADOS
POR RAZONES DE SEGURIDAD (continuación)

los concesionarios de International cualquier corrección sobre


sus datos y cambios de dirección, para asegurarse de recibir
todas las notificaciones. Verifique que su concesionario tiene
su dirección correcta. Los concesionarios de International
mantienen un registro de las campañas vigentes que afectan a
su vehículo.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 7
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Guía de seguridad para clientes de International • Las cerraduras de bloqueo de la dirección que se deslizan
dentro de la unión universal del eje de la columna de
International ha preparado esta guía para ayudarle a proteger la dirección son muy fáciles de usar, tienen un precio
su camión contra robos. Entendemos que el compromiso razonable y proporcionan un alto nivel de protección contra
financiero que ha contraído es significativo y que usted robos.
depende de este vehículo para obtener utilidades y medios
de vida. Aunque ningún sistema o dispositivo resulta 100% • Los seguros de buena calidad pueden evitar los robos de
efectivo para reducir los riesgos de robo, nuestra intención las ruedas.
es proporcionarle algunas sugerencias que usted o sus • Los remolques pueden protegerse mediante el uso de
conductores pueden emplear: cerraduras para la quinta rueda y trabas de remolque.
• Haga grabar el número de identificación del vehículo en • Instale un interruptor de corte de combustible.
una de las ventanillas laterales. Comuníquese con su
concesionario International para obtener información al • Tan pronto sea descubierto el robo, informe a las
respecto. autoridades policiales de la localidad y a su compañía
de seguros.
• Deje caer entre el vidrio y el bastidor de la puerta una tarjeta
con su nombre. Esto puede ayudar en la identificación del • Para desalentar robos, coloque un letrero en la puerta que
camión al ser recuperado. advierta que el conductor no lleva efectivo.

• Para poder dar información, conserve una copia de la tarjeta • Asegure en forma permanente su radio de Banda
de la línea de montaje en otro lugar y una copia del VIN en Ciudadana, o sáquela cada vez que se aleje de su camión.
su billetera. • No hable con extraños acerca de dónde estaciona cuando
• Tome fotos del interior y del exterior de su camión desde no está en la carretera.
varios ángulos y guárdelas en otro lugar o envíeselas a su • No comente su destino o la carga que transporta.
agente de seguros.
• Tenga mucho cuidado cuando desconocidos le hagan
• Procure estacionar su vehículo debajo de una luz donde preguntas sobre sus actividades comerciales.
pueda verlo.
• Cierre todas las puertas cuando no haya nadie a bordo.

Formulario No. 3606339R1


Página 8 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Guía de seguridad para clientes de International


(continuación)
NOTA: Este vehículo puede estar equipado con opciones
electrónicas específicas para distintos usos, que no se
describen en este “Manual del operador”. Muchas de esas
opciones se suministran con interruptores basculantes con
rótulos específicos. La presencia de estas opciones como
instaladas en fábrica, puede verificarse en la etiqueta de la
línea de montaje (Line Set Ticket) incluida con el vehículo. Un
fabricante de equipos para camiones, sin embargo, puede haber
instalado algunas de estas opciones después de la producción.
En esos casos, las opciones no aparecerán en la tarjeta de
la línea de montaje. Si fueron instaladas por un fabricante
de equipos para camiones, usted debe recibir una guía de
Soluciones electrónicas Diamond Logic™ operación o entrenamiento para el manejo de las funciones
opcionales específicas para distintos usos específicas provistas. Familiarícese con todos los interruptores
que controlan el chasis, el motor y el equipo de carrocería y
busque entrenamiento adecuado para la operación de todas
las funciones antes de operar este vehículo. Puede encontrar
ADVERTENCIA: Este vehículo puede traer información adicional más detallada sobre estas funciones
interruptores eléctricos de fábrica, destinados opcionales en la publicación de International® S08300, Body
a operar equipo instalado por un fabricante de Builder Electrical Data Book disponible a través del sitio web
equipo de camiones. En este manual NO HAY www.internationaldelivers.com
instrucciones, precauciones y advertencias para
equipo adicional. Lea y entienda el manual de cada
equipo específico antes de operarlo. No tener en
cuenta esta advertencia puede causar daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 9
SECCIÓN 1 – PREFACIO

Formulario No. 3606339R1


Página 10 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Descripción

ADVERTENCIA: Este vehículo tiene muchas


piezas con medidas en el sistema métrico decimal
y otras en el sistema estadounidense. Algunos
tornillos, pernos y tuercas son métricos, con
dimensiones muy aproximadas a las pulgadas del
sistema estadounidense. Los pernos y tuercas
incorrectos o que no coinciden pueden aflojarse,
perder poder de sujeción y causar averías al vehículo,
lesiones personales o accidentes fatales.

Para asegurarse de que su vehículo está listo para trabajar,


haga una inspección previa al recorrido. Siga los pasos que
se indican a continuación y compruébelos para asegurar un
procedimiento de inspección adecuado. Las páginas de esta
sección pueden fotocopiarse y usarse regularmente:

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 11
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Compartimiento del motor


Con el motor apagado, revise lo siguiente:

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales o accidentes fatales a causa de refrigerante caliente o vapor, saque
la tapa de presión del radiador o del depósito de desaireación sólo de acuerdo al siguiente procedimiento. Primero espere
hasta que el motor se enfríe. Envuelva la tapa con un trapo grueso. Hunda la tapa, aflójela lentamente hasta la primera
muesca y espere un momento para permitir que la presión salga por el tubo de desbordamiento. Luego de que la presión
haya desaparecido, puede sacar la tapa de presión.

Nivel del aceite: Verifique con la varilla medidora que el nivel esté entre las marcas de lleno y reabastecer.
Nivel del refrigerante: Mire el depósito de plástico y asegúrese de que el nivel esté dentro de los límites mínimo y máximo
marcados. No saque la tapa hasta que el refrigerante se haya enfriado.
Nivel del líquido lavaparabrisas: Revise el depósito y verifique que el líquido lavaparabrisas llegue hasta la marca FULL. Si
necesita añadir líquido, vea el cuadro “Especificaciones de lubricantes y selladores” de la sección
“Mantenimiento”, para información sobre el tipo correcto de líquido.
Indicador de restricción: Revise el medidor del filtro de aire para ver el nivel de restricción del elemento filtrante. Si hay que
cambiarlo, vea “Cambio del elemento del filtro de aire” de la sección “Mantenimiento”.
Líquido de la servodirección: Verifique que el nivel del líquido esté entre las marcas FULL y REFILL.
Correas del ventilador, del Con el motor apagado presione la correa para comprobar que esté ajustada. Compruebe que no
alternador, de la bomba de esté deshilachada y que no tenga grietas, fibras sueltas ni señales visibles de desgaste. Si cede
agua/impulsor y del compresor de más de 1,25 a 1,90 cm (½ a ¾"), es probable que patine excesivamente.
aire:
Compresor de gas refrigerante: Compruebe las correas (si las tiene) igual que la de la bomba de refrigerante.

Formulario No. 3606339R1


Página 12 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Compartimiento del motor (continuación)


Cualquier fuga: Compruebe que no haya señales de fluidos, charcos o derrames en el suelo debajo del motor o en
la superficie inferior del propio motor.
Entrada de aire del sistema de Revise en busca de residuos, hojas, etc., que puedan haberse acumulado en la rejilla de entrada al
calefacción, ventilación y aire acondicionador de aire o dentro del módulo exterior, lo que reduciría el rendimiento del sistema.
acondicionado:
Filtro opcional del sistema de Revise periódicamente si el filtro está limpio.
calefacción, ventilación y aire
acondicionado:
Medidor de la restricción del filtro Compruebe que el indicador amarillo del medidor esté por debajo de la marca de restricción máxima.
de aire
Depósito de los frenos neumáticos Use la válvula para drenar el depósito de los frenos neumáticos.

Encendido del motor con el freno de


estacionamiento puesto

NOTA: Asegúrese de que el freno de estacionamiento esté


puesto antes de encender el motor.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 13
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Encendido del motor con el freno de


estacionamiento puesto (continuación)

ADVERTENCIA: Sea muy cuidadoso al trabajar en vehículos con el motor en marcha, si tienen ventilador con embrague
automático. El ventilador se pone en movimiento cuando el refrigerante del motor llega a una temperatura determinada o la presión
del gas refrigerante (si tiene aire acondicionado) alcanza un punto determinado. El ventilador se pondrá en movimiento sin aviso.
No tomar estas precauciones pudiera causar daños al vehículo, lesiones personales o accidentes fatales.

Equipo de seguridad y emergencia: Antes de entrar a la cabina, verifique que el vehículo tenga fusibles eléctricos de repuesto (si los
usa), tres triángulos reflectores rojos, un extintor de incendios del tipo adecuado y debidamente
cargado y cuñas para las ruedas. Camine alrededor del vehículo y revise que todos los escalones
y manijas, por dentro, por fuera y por atrás, estén ajustados y limpios. Tenga mucho cuidado de
mantener siempre contacto en tres puntos (ambos pies y una mano, o un pie y ambas manos).
Compruebe que los pestillos de las puertas funcionen y cierren bien.
Embrague y cambio de velocidades: Oprima el embrague (si tiene transmisión mecánica) y verifique que la transmisión esté en neutro
antes de activar el motor de arranque; mantenga el embrague oprimido hasta que el motor llegue a la
velocidad de ralentí.
Aumento de la presión del aceite: Compruebe que la presión del aceite suba hasta el valor normal. El medidor de la presión del aceite
del motor debe comenzar un ascenso gradual hacia el régimen normal de operación.
Alarma de presión de aire La alarma sonora de advertencia por baja presión de aire debe sonar inmediatamente después del
encendido del motor, pero antes de que el compresor de aire haya acumulado presión. La alarma
de advertencia por baja presión debe detenerse cuando la presión de aire alcance 483 kPa (70
lb/pulg2). Deje que la presión ascienda al valor regulado de corte que debe producirse entre 689 y
896 kPa (115 y 130 lb/pulg2).
Acelerador: Oprima el acelerador y verifique que funcione suavemente, sin ningún roce o sensación irregular.
Retire el pie del pedal y asegúrese de que el motor regrese a ralentí inmediatamente.

Formulario No. 3606339R1


Página 14 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Encendido del motor con el freno de


estacionamiento puesto (continuación)
Amperímetro o voltímetro: Compruebe si el medidor indica que el alternador está cargando.
Juego de la dirección: Compruebe que funcione suavemente en la rotación completa. Revise que no haya exceso
de juego en las articulaciones de la dirección. Debe tener menos de 10 grados de juego libre,
aproximadamente 5 cm (2") en el borde de un volante de 46 cm (18 pulgadas) de diámetro.
Asientos: Asegúrese de que los asientos estén firmes en su posición, para evitar movimientos hacia adelante o
hacia atrás al arrancar o detener el vehículo. Asegúrese de que las tuercas y pernos de montaje al
piso, así como las correas de retención al piso o a la parte posterior de la cabina estén apretadas (34
– 47,5 N·m o 25 – 35 lbf/pie), y las correas no estén desgastadas.
Cinturones de seguridad: Revise todos los cinturones de seguridad en busca de desgaste y compruebe si funcionan bien.
Verifique que los anclajes estén ajustados.
Bocina(s): Compruebe que la bocina funcione.
Espejos retrovisores y parabrisas: Compruebe que los espejos estén bien ajustados, que no tengan grietas o piezas flojas. Revise
que los espejos eléctricos (opcionales) y los espejos con calentador (opcionales) funcionen bien.
Asegúrese de que los espejos estén limpios.

Compruebe que el parabrisas no tenga grietas, suciedad, calcomanías ilegales u otras obstrucciones
a la visibilidad.
Limpiaparabrisas: Revise lo siguiente: que las escobillas de goma no estén gastadas, que estén instaladas firmemente
en sus brazos y que los limpiaparabrisas trabajen debidamente.
Luces indicadoras: Compruebe que los indicadores del tablero se activen al encender las luces correspondientes.
Calefactor y descongelador: Compruebe que funcionen. Compruebe que el aire fluya por las persianas y rejillas de ventilación.
Use los controles de temperatura y modo para comprobar que funcionen bien.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 15
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Encendido del motor con el freno de


estacionamiento puesto (continuación)
Freno de estacionamiento: Compruebe que funcione tratando suavemente de hacer andar el vehículo con el freno de
estacionamiento puesto.
Frenos neumáticos: Revíselos en la forma siguiente:

1. Bloquee las ruedas si fuera necesario. Ponga el freno de estacionamiento y active la válvula de
protección del remolcador (TPV) (remolcador solamente)

2. Revise la presión de corte del compresor de aire o del regulador (aproximadamente 827 kPa
(120 lb/pulg2).

3. Apague el motor y vuelva a poner la llave de encendido en ON.

4. Sin pisar el freno, deje descender la presión por un minuto. Debe ser menos de 14 kPa (2 lb/pulg2)
para vehículos individuales, y de 21 kPa (3 lb/pulg2) para vehículos combinados.

5. Pise y mantenga pisado el freno y verifique que la presión no caiga más de 21 kPa (3 lb/pulg2). En
vehículos combinados no debe caer más de 28 kPa (4 lb/pulg2) por minuto.

6. Oprima y suelte el pedal del freno y compruebe que la luz de advertencia y la alarma sonora se
enciendan cuando la presión baje a 483 ± 41 kPa (70 ± 6 lb/pulg2) aproximadamente.

7. Oprima y suelte el pedal del freno y compruebe que saltan las perillas de protección del remolcador
y del freno de estacionamiento entre 138 y 310 kPa (20 y 45 lb/pulg2).

8. Vuelva a encender el motor, ponga un cambio de baja velocidad y suavemente empuje primero
contra los frenos de servicio y luego contra el freno de estacionamiento para asegurarse que ambos
funcionan bien.

Formulario No. 3606339R1


Página 16 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión

ADVERTENCIA: Si el vehículo tiene transmisión automática, haga que un mecánico calificado compruebe regularmente el
funcionamiento del interruptor de seguridad en neutro de la transmisión. Si enciende el motor con una marcha puesta, el vehículo
puede moverse inesperadamente y causar daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Nivel del líquido: Compruebe el nivel del fluido y que las articulaciones de los cambios operen correctamente.

Parte delantera del vehículo

Luces: Compruebe que todas las luces enciendan y estén limpias. Asegúrese de que los faros delanteros
trabajen tanto en la luz alta como en la luz baja. Compruebe que los reflectores estén limpios, en
buen estado y que sean del color apropiado (rojo los traseros y ámbar los demás). Asegúrese de
que las luces de marcha estén limpias y en buen estado. Las luces traseras de marcha deben
revisarse independientemente de las de señalización, las intermitentes y las de freno.
Mecanismo de dirección: Revise en busca de: tuercas, pernos o chavetas sueltos o faltantes, que no haya escapes de
líquido o averías en las mangueras de la servodirección.
Articulaciones de la dirección: Revise que las articulaciones, brazos, terminales, uniones, muñones y fundas no estén desgastados
ni tengan grietas; y que no haya chavetas, tuercas o pernos flojos o faltantes.
Ganchos de remolque: Los ganchos de remolque delanteros y traseros deben inspeccionarse en busca de averías o
montajes flojos. Esto es de gran importancia, especialmente en vehículos usados en operaciones
donde los ganchos de remolque se usan frecuentemente.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 17
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Parte delantera del vehículo (continuación)


Sensor frontal VORAD de Eaton Asegúrese de que la detección del sensor no esté obstaculizada por barro, suciedad, hielo o
(opcional) cualquier otro material u objeto.
Montajes de la cabina: Revise el estado de los soportes de montaje de la cabina, de los seguros de inclinación del capó,
de las planchas metálicas y de los montajes de goma.

Suspensión delantera

ADVERTENCIA: No use el vehículo si aparece alguna de las siguientes condiciones. La pérdida de la dirección o de la
suspensión puede causar pérdida del control del vehículo y causar daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes
fatales.

PRECAUCIÓN: Nunca aplique grasa a los apoyos de los muelles.

Muelles: Compruebe que no haya hojas de muelle perdidas o partidas y que no hagan contacto o casi
contacto con los neumáticos, llantas, tambores de freno, bastidor o carrocería.
Montaje de los muelles: Revise los soportes, pernos, bujes, pernos en U de montaje al eje y tuercas en los resortes
en busca de: grietas, roturas, desgaste o daño, y que estén apretados y que haya la cantidad
correcta de componentes.
Amortiguadores: Compruebe que no tengan grietas, fugas, pernos y bujes partidos o faltantes.

Formulario No. 3606339R1


Página 18 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos delanteros

Mangueras: Compruebe que las mangueras no estén agrietadas, desgastadas o deshilachadas y que tengan
los acoples apretados.
Cámaras de freno: Compruebe que las cámaras de freno no estén agrietadas o abolladas y que estén instaladas
firmemente.
Ajustador de tensión: Compruebe que no haya piezas rotas, flojas o faltantes. El ángulo entre la varilla de empuje y el
brazo ajustador debe ser de aproximadamente 90 grados cuando se aplican los frenos. Al tirar de
él con la mano, el vástago del freno no debe moverse más de 2,5 cm (1").
Tambores y revestimiento de los frenos: Compruebe que no haya grietas, mellas o agujeros ni pernos flojos o faltantes. Compruebe que
el revestimiento de los frenos (donde sea visible) no esté peligrosamente gastado ni contaminado
con lubricante.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 19
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Ruedas delanteras

ADVERTENCIA: Si tiene que cambiar una llanta o neumático, consiga ayuda de personal calificado. El montaje y
desmontaje de neumáticos debe ser hecho sólo por personal calificado que utilice los procedimientos y equipo necesarios de
seguridad, ya que no hacerlo puede resultar en daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Neumáticos: Revise la profundidad de la banda de rodamiento, la presión de inflado y que el desgaste en la


banda de rodamiento sea uniforme. Revise si hay cortaduras u otros daños en los costados.
Compruebe que las válvulas y tapas no estén rotas o dañadas y que no falten tapas. Asegúrese
de que el reencauchado no se esté separando de los neumáticos. No se recomienda usar
neumáticos reencauchados en los ejes delanteros de camiones. NOTA: La profundidad
mínima de la banda de rodamiento en los neumáticos delanteros es de 3 mm (1/8") y de
1,5 mm (1/16") en los demás neumáticos.
Llantas: Compruebe que las llantas no estén dañadas o dobladas. Las llantas no deben tener
reparaciones con soldadura ni rastros de óxido que indiquen que están flojas en la rueda.
Tuercas de las llantas: Compruebe que estén todas y bien apretadas (revise si hay marcas de óxido alrededor). No
debe haber grietas que irradien de los orificios u orificios deformados.
Sellos de aceite: Revíselos en busca de fugas, y si hay indicador visual, compruebe que el nivel de aceite sea el
adecuado.
Cojinetes lubricados con aceite: Si la tapa de rueda tiene una ventana transparente, compruebe que el lubricante esté al nivel
apropiado. Si la tapa de rueda no tiene ventana transparente, saque el tapón de goma para
llenado y verifique el nivel apropiado.

Formulario No. 3606339R1


Página 20 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Área del conductor y del combustible

ADVERTENCIA: Mantenga una distancia adecuada entre todas las piezas del sistema de escape y las mangueras y cables
del sistema de enfriamiento del motor, del sistema de frenos, del sistema de combustible, del sistema de servodirección y del
sistema eléctrico. Las mangueras y cables averiados por calor pueden provocar fallas en el vehículo y resultar en daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Espejos de las puertas: Compruebe que los espejos retrovisores estén bien orientados. Compruebe que no tengan grietas o
piezas flojas. Asegúrese de que no estén sucios, obstaculizando la visibilidad.
Tanque o tanques de combustible: Compruebe que los tanques estén firmes y que las tapas estén bien apretadas. Asegúrese de
que los tanques no estén dañados.
Fugas: Compruebe que no haya escapes de combustible de los tanques.
Sensores VORAD de Eaton del Asegúrese de que la detección de los sensores no esté obstaculizada por barro, suciedad, hielo o
lado derecho y/o del lado izquierdo cualquier otro material u objeto.
(opcionales)

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 21
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Debajo del vehículo – Parte trasera del


remolcador

ADVERTENCIA: Mantenga una distancia adecuada entre las piezas del sistema de escape y las mangueras, cables y
tuberías de enfriamiento del motor, sistema de frenos, sistema de combustible, sistema de servodirección y sistema eléctrico.
Las mangueras, cables o tuberías averiados por calor pueden provocar fallas en el vehículo y resultar en daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

Cardán: Compruebe que el eje propulsor no esté torcido o agrietado. Asegúrese de que todos los acoples
del eje estén firmes.
Sistema de escape: Compruebe que las piezas visibles desde el exterior estén instaladas firmemente. Compruebe que
no haya grietas, agujeros o grandes abolladuras.
Bastidor: Compruebe que no tenga grietas o que los miembros longitudinales del bastidor no estén doblados.
Asegúrese de que no haya miembros transversales ni pernos o tuercas flojos, agrietados, doblados,
partidos o faltantes.

Formulario No. 3606339R1


Página 22 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Camión o remolcador

ADVERTENCIA: Mantenga una distancia adecuada entre las piezas del sistema de escape y las mangueras, cables y
tuberías de enfriamiento del motor, sistema de frenos, sistema de combustible, sistema de servodirección y sistema eléctrico.
Las mangueras, cables o tuberías averiados por calor pueden provocar fallas en el vehículo y resultar en daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

Tuberías de aire y cables eléctricos Compruebe que las mangueras de aire no estén cortadas, agrietadas, deshilachadas o gastadas
(las cuerdas de acero no deben estar a la vista). Escuche si hay escapes de aire perceptibles.
Verifique que las tuberías de aire y los cables eléctricos no estén enredados, doblados o
pellizcados, o que sean arrastrados contra piezas del vehículo. El aislamiento de los cables
eléctricos no debe estar cortado, cuarteado, deshilachado o gastado. Ninguna de las tuberías de
aire o cables eléctricos debe estar empalmado o cubierto con cinta adhesiva. Revise en busca de
corrosión en los pines y enchufes eléctricos para asegurarse de que haya continuidad y menor
posibilidad de recalentamiento.
Plancha del piso: Compruebe que esté limpia y empernada firmemente al bastidor y que no tenga nada suelto.
Luces y reflectores: Compruebe que todas las luces estén limpias. Asegúrese de que no falte ninguna y que estén
todas en buen estado. Revise que sean del color correcto: rojas las traseras y ámbar las demás.
Todas las luces de marcha deben estar limpias, en buen estado y deben ser del color apropiado.
Todas las luces de marcha deben revisarse independientemente de las de señalización, las
intermitentes y las de freno.
Remolcador – Sistema de acople
Pernos de montaje: Revise que no haya soportes de montaje, abrazaderas, pernos y tuercas flojos o perdidos. La
quinta rueda y el montaje deslizante deben estar sólidamente sujetos.
Plataforma: Compruebe que no haya grietas o roturas en su estructura.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 23
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Camión o remolcador (continuación)


Pestillo de seguridad: Compruebe que esté en su lugar.
Brazo de liberación: Compruebe que esté pasado y que los pestillos de seguridad estén en su lugar.
Pasador maestro y cubierta: Compruebe que el pasador maestro no esté doblado o gastado. Asegúrese de que la cubierta
permanezca lisa sobre el plato deslizante de la quinta rueda y que la parte visible de la cubierta
no esté doblada, agrietada o rota.
Remolcador – quinta rueda deslizante
Pasadores de traba: Compruebe que no haya pasadores flojos o perdidos en el mecanismo deslizante de la quinta
rueda. Si está impulsada neumáticamente, compruebe que no haya escapes de aire. Asegúrese de
que la quinta rueda no esté situada muy hacia adelante, de manera que el bastidor del remolcador
tropiece con la estructura de apoyo durante las curvas.
Lubricación: Asegúrese de que la superficie superior de la quinta rueda esté siempre cubierta con una capa
gruesa de grasa.

Remolque

NOTA: Si está conduciendo un remolcador con remolque acoplado, debe realizar una inspección similar a la del remolcador. Dicha inspección
debe seguir las recomendaciones indicadas por el fabricante del remolque y debe incluir como mínimo: el estado general, la estructura de apoyo,
las puertas, las deslizaderas, las luces y reflectores, la suspensión, los frenos, los neumáticos y las ruedas.

Formulario No. 3606339R1


Página 24 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Muelles traseros

Hojas de muelle: Compruebe que no haya hojas de muelle perdidas o partidas y que no hagan contacto o casi
contacto con los neumáticos, llantas, tambores de freno, bastidor o carrocería. Compruebe que no
falten resortes tipo espiral y que no estén quebrados o deformados.
Montajes de los muelles: Revise que no haya colgantes agrietados o partidos, pernos partidos, flojos o faltantes, bujes
dañados o faltantes, ni piezas de montaje en el eje rotas, flojas o faltantes.
Barra de torsión y amortiguadores: Compruebe que la barra de torsión no esté agrietada, rota o perdida. Compruebe que los
amortiguadores no estén agrietados ni tengan fugas. No debe haber pernos partidos o faltantes o
bujes gastados. Verifique que los pernos y tuercas de la barra de torsión estén apretados.

Frenos traseros

Mangueras: Compruebe que las mangueras no estén agrietadas, desgastadas o deshilachadas y que tengan
los acoples apretados.
Cámaras de freno: Compruebe que las cámaras de freno no estén agrietadas o abolladas y que estén instaladas
firmemente.
Ajustador de tensión: Compruebe que no haya piezas rotas, flojas o faltantes. El ángulo entre la varilla de empuje y el
brazo ajustador debe ser de aproximadamente 90 grados cuando se aplican los frenos. Al tirar de él
con la mano, el vástago del freno no debe moverse más de 2,5 cm (1").
Tambores y revestimiento de los Compruebe que no haya grietas, mellas o agujeros ni pernos flojos o faltantes. Compruebe que el
frenos: revestimiento de los frenos (donde sea visible) no esté peligrosamente gastado ni contaminado
con lubricante.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 25
SECCIÓN 2 – GUÍA PARA LA INSPECCIÓN DEL VEHÍCULO

Ruedas traseras

Neumáticos: Revise la profundidad y uniformidad de la banda de rodamiento y la presión de inflado. Revise si


hay cortaduras u otros daños en los costados. Compruebe que las válvulas y tapas no estén rotas o
dañadas y que no falten tapas. Asegúrese de que el reencauchado no se esté separando de los
neumáticos. NOTA: La profundidad mínima de la banda de rodamiento en los neumáticos
delanteros es de 3 mm (1/8") y de 1,5 mm (1/16") en los demás neumáticos.
Espaciadores: Compruebe que las ruedas dobles tengan una separación pareja y que los neumáticos no se
toquen entre sí.
Llantas: Compruebe que las llantas no estén dañadas o dobladas. Las llantas no deben tener reparaciones
con soldadura ni rastros de óxido que indiquen que están flojas en la rueda.
Tuercas de las llantas: Compruebe que estén todas y bien apretadas (revise si hay marcas de óxido alrededor). No debe
haber grietas que irradien de los orificios u orificios deformados.

Parte trasera del vehículo

Luces de señalización y de freno: Compruebe que ambas luces de freno se encienden al frenar. Asegúrese de que cada luz de
señalización destelle y compruebe que las intermitentes de cuatro vías trabajen debidamente.
Luces y reflectores: Compruebe que todas las luces estén limpias. Asegúrese de que no falte ninguna y que estén todas
en buen estado. Compruebe que sean del color correcto, rojas las traseras y ámbar las demás. Las
luces de marcha traseras deben estar limpias, en buen estado y deben ser del color apropiado.
Las luces traseras de marcha deben revisarse independientemente de las de señalización, las
intermitentes y las de freno.

Formulario No. 3606339R1


Página 26 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Introducción
Los controles del vehículo permiten al conductor operar la
mayoría de las funciones. Esta sección describe la consola
superior, el tablero de instrumentos y el ala lateral y la guantera
(dentro de la que está el tablero de fusibles y los relés).

Consola superior de las series 5000i y 9000i


La consola superior proporciona espacio para almacenamiento,
luces de la cabina y funciones opcionales de brújula y
monitorización de temperatura (vea los procedimientos de
ajuste bajo el título “Brújula e indicador de temperatura” de la
sección “Operación del vehículo”). 1. PARLANTES DE LA RADIO (2)
2. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE ENTRADA (PÓNGALO
EN DOOR PARA QUE LAS LUCES INTERIORES SE
ENCIENDAN CUANDO SE ABRE UNA PUERTA)
3. INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL DORMITORIO
4. BRÚJULA E INDICADOR DE TEMPERATURA
EXTERIOR (OPCIONALES)
5. ÁREAS DE ALMACENAMIENTO (2)
6. COMPARTIMIENTO PARA LA RADIO DE BANDA
CIUDADANA
7. LUCES DE ENTRADA DE LA CABINA (2)

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 27
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Tablero de instrumentos y controles


El tablero de instrumentos y controles permite al conductor
monitorizar y controlar la operación del vehículo. Esta sección
muestra las diferencias entre la ubicación de los controles de
las Series 5000i y 9000i.

Controles de la Serie 5000i

Los siguientes son los controles de la cabina de la Serie 5000i. 1. MANIJA DE LA PUERTA

2. PALANCA DE LUCES DIRECCIONALES

3. BOCINA ELÉCTRICA

4. MANIVELA DE LA VENTANILLA

5. PEDAL DEL EMBRAGUE

6. PEDAL DEL FRENO

7. PEDAL DEL ACELERADOR

8. ACELERADOR DE MANO

9. PALANCA DE CAMBIOS

10. VÁLVULA DE CONTROL MANUAL DEL FRENO DEL


REMOLQUE

Formulario No. 3606339R1


Página 28 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Tablero de instrumentos y controles


(continuación)
Controles de la Serie 9000i

Los siguientes son los controles de la cabina de la Serie 9000i.

1. BOCINA NEUMÁTICA

2. MANIJA DE LA PUERTA

3. PALANCA DE LUCES DIRECCIONALES

4. BOCINA ELÉCTRICA

5. CONTROL DEL FRENO DEL REMOLQUE

6. MANIVELA DE LA VENTANILLA

7. CONTROL DEL AIRE DEL PISO

8. INTERRUPTOR DE CAMBIO DE LUCES

9. PEDAL DEL EMBRAGUE

10. PEDAL DEL FRENO

11. PEDAL DEL ACELERADOR

12. PALANCA DE CAMBIOS

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 29
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Tablero de instrumentos y controles


(continuación)
Tablero de instrumentos de las series 5000i y 9000i

El tablero de instrumentos de las series 5000i y 9000i incluye medidores, 1. Interruptor de encendido – equipo estándar
indicadores de advertencia y una pantalla de cristal líquido (LCD) que
2. Conexión para diagnóstico de motores electrónicos – equipo
proporciona los datos del odómetro y muestra mensajes de diagnóstico.
estándar
La sección central contiene el tacómetro, el velocímetro y la pantalla de
cristal líquido. Las secciones derecha e izquierda contienen medidores 3. Encendedor – equipo estándar
que indican información operacional de vital importancia sobre las
4. Tablero central de calefacción, ventilación y aire acondicionado
funciones del vehículo. Todos los medidores, excepto el velocímetro y el
– equipo estándar
tacómetro, también tienen indicadores que cuando se encienden, indican
la existencia de alguna condición fuera de los límites. El tablero lateral 5. Guantera y acceso a fusibles y relés – equipo estándar
contiene varios interruptores y controles usados para operar funciones
6. Botón de arranque o arranque por aire – equipo opcional
estándar y opcionales del vehículo, incluyendo calefacción, ventilación
y aire acondicionado, freno de estacionamiento y frenos del remolque. 7. Control del eje trasero en tándem de dos velocidades de Eaton
Las ilustraciones siguientes muestran detalles sobre estos controles y o control del diferencial de tracción – equipo opcional
medidores.
a. Interruptor basculante – Eaton

b. Botón – Dana

8. Válvula de descarga de aire, incluida con la suspensión


neumática – equipo opcional

9. Fuente de energía con terminales de dos espárragos – equipo


opcional

10. Fuente de energía tipo encendedor – equipo opcional

Formulario No. 3606339R1


Página 30 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Tablero de instrumentos y controles


(continuación)
TABLERO DE INSTRUMENTOS DE LAS SERIES 5000I Y
9000I (continuación)

TABLERO CENTRAL 1. Tacómetro

2. Velocímetro

3. Odómetro digital electrónico

4. Botón de modo y puesta a cero del odómetro

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 31
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Tablero de instrumentos y controles


(continuación)
TABLERO DE INSTRUMENTOS DE LAS SERIES 5000I Y
9000I (continuación)

TABLERO DE MEDIDORES IZQUIERDO 1. Indicador de frenos neumáticos

2. Temperatura del refrigerante del motor – electrónico

3. Pirómetro de los gases del escape (opcional)

4. Presión de aceite del motor – electrónico

5. Temperatura de aceite del motor (opcional)

6. Voltímetro

7. Luces de advertencia

a. Alta temperatura del refrigerante, con alarma sonora

b. Nivel del refrigerante

c. Luz de trabajo para la quinta rueda o área de carga (opcional)

d. Mensaje de espera para sistemas satelitales (opcional)

e. Baja presión de aceite del motor, con alarma sonora

f. Advertencia del motor

g. Parar el motor

h. Hacer mantenimiento al motor

i. ABS del remolque

Formulario No. 3606339R1


Página 32 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Tablero de instrumentos y controles


(continuación)
TABLERO DE INSTRUMENTOS DE LAS SERIES 5000I Y
9000I (continuación)

TABLERO DE MEDIDORES DERECHO 8. Presión primaria de los frenos neumáticos

9. Temperatura del aceite del eje delantero (opcional)

10. Presión secundaria de los frenos neumáticos

11. Temperatura del aceite del eje trasero (opcional)

12. Medidor de combustible

13. Temperatura del aceite para transmisión mecánica

14. Luces de advertencia

a. Freno por motor (opcional)

b. Descarga de la suspensión neumática (opcional)

c. Bloqueo del diferencial para modelos 6 x 4

d. Traba del divisor de potencia (alarma sonora opcional)

e. Baja presión de aire con alarma sonora

f. Control de tracción para operación del remolcador sin remolque


y ABS (opcional)

g. ABS para uso con código 04AZA (camión) y 04AZC


(remolcador) o control de tracción con ABS

h. Bajo nivel de combustible con alarma sonora

i. No hacer cambio (opcional)

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 33
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Tablero de instrumentos y controles


(continuación)
TABLERO DE INSTRUMENTOS DE LAS SERIES 5000I Y
9000I (continuación)

TABLERO LATERAL 1. Radio

2. Salida de aire

3. Interruptor: Luces del remolque

4. Interruptor de los faros delanteros: Interruptor de cambio de


luces en el piso

5. Interruptor: Cambio de luces en el centro de control

6. Interruptor: Limpiaparabrisas y lavaparabrisas con control de


velocidad y ciclo intermitente

7. Interruptor: Espejo con calefacción

8. Interruptor: CRUISE SET/RES del control de crucero con


motores electrónicos

9. Interruptor: CRUISE ON/OFF del control de crucero con motores


electrónicos

10. Interruptor: Freno por motor (opcional)

11. Interruptor: ON/OFF electrónico del freno por motor (opcional)

12. Indicadores opcionales (reloj, restricción de aire, presión del


múltiple, presión de la suspensión (ver Nota más adelante) y
presión de combustible)

Formulario No. 3606339R1


Página 34 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Tablero de instrumentos y controles


(continuación)
TABLERO DE INSTRUMENTOS DE LAS SERIES 5000I Y
9000I (continuación)

13. Válvula: Freno del remolque NOTA: El indicador de presión de la suspensión debe usarse
sólo como referencia. No determine los criterios de carga legal
14. Válvula: Freno de estacionamiento en base a este medidor.
15. Control central de calefacción y aire acondicionado

16. Cierre del divisor de potencia (PDL)

17. Quinta rueda

18. Interruptores opcionales

a. Espejos iluminados

b. Espejo eléctrico

c. Faros para niebla

d. Equipo para arranques en frío (éter)

e. Auxiliar del remolque

f. Interruptores para diagnóstico de motores electrónicos (2


con motores Cummins)

g. Interruptor de la luz de trabajo (con cableado)

h. Disponible (cableado L)

19. Controles del sistema de advertencia de colisión VORAD de


Eaton (opcional)

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 35
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Tablero de instrumentos y controles


(continuación)
TABLERO DE INSTRUMENTOS DE LAS SERIES 5000I Y
9000I (continuación)

Controles del dormitorio CAT Messenger de Caterpillar y RoadRelay de Cummins

Para información sobre las diversas funciones de control del Para información sobre los sistemas
dormitorio de los vehículos de la Serie 9000i, refiérase a la sección CAT Messenger de Caterpillar
“Operación del vehículo”. y RoadRelay de Cummins,
refiérase a “Motores controlados
electrónicamente”; para información
sobre el sistema VORAD de Eaton,
refiérase a “Sistema de advertencia
de colisión VORAD EVT-300 de
Eaton”.

CAT Messenger de Caterpillar

Formulario No. 3606339R1


Página 36 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Tablero de instrumentos y controles


(continuación)
CAT MESSENGER DE CATERPILLAR Y ROADRELAY DE
CUMMINS (continuación)

Cambiadores de transmisión

RoadRelay de Cummins Vea “Embrague y transmisión” en la sección “Operaciones


del vehículo” para información sobre los cambiadores de
transmisión.

Cambiador de botones WTEC de Allison

G534802

Unidad indicadora del VORAD de Eaton

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 37
SECCIÓN 3 – CONTROLES DEL VEHÍCULO

Tablero de instrumentos y controles


(continuación)
CAMBIADORES DE TRANSMISIÓN (continuación)

Auto-Shifter de Eaton – con HDD Módulo de cambios FreedomLine™ de Meritor

Formulario No. 3606339R1


Página 38 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Pasajeros en el área de carga


ADVERTENCIA: Todos los vehículos tienen
puntos ciegos. Antes de mover el vehículo, asegúrese
de tener la vía despejada en todas direcciones. No ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales
tener en cuenta estos procedimientos puede resultar o accidentes fatales, no viaje en el área de carga o
en daños a la propiedad, lesiones personales o por fuera del vehículo. Viaje exclusivamente en los
accidentes fatales. asientos o en el dormitorio, con los cinturones de
litera o los cinturones de seguridad puestos y bien
ajustados.

Suspensión neumática de la cabina

NOTA: Si su vehículo tiene cabina con suspensión neumática, Cómo subirse y bajarse del vehículo
es posible que haya salido de fábrica con un bloque de madera
entre la carrilera y la placa inferior de la suspensión, como se
ilustra a continuación. Para que la suspensión neumática de la
cabina funcione debe sacar este bloque. ADVERTENCIA: No se apoye o suba sobre
ninguna superficie del vehículo a menos que sea
antirresbalante y tenga una agarradera. No observar
esta advertencia puede hacerlo resbalar o caer y
causar lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 39
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Cómo subirse y bajarse del vehículo


(continuación)
Entre y salga en forma lenta, deliberada y cuidadosa. Conserve
contacto con las barandas de la litera, con las agarraderas,
ADVERTENCIA: Use la posición de tres puntos con los peldaños y/o con el piso en todo momento con tres
(tres extremidades en contacto con el vehículo). de las cuatro extremidades. Mantenga cobijas, almohadas y
Cuando entre y salga, hágalo mirando hacia la otros artículos lejos de las barandas al entrar o salir de la litera
cabina. Mantenga los peldaños y agarraderas superior.
en buen estado. Asegúrese de que los pernos y
otros componentes estén ajustados, eliminando así
cualquier movimiento de peldaños y agarraderas.
Mantenga los peldaños, agarraderas y su calzado sin ADVERTENCIA: Siempre use el sistema de
grasa, barro, suciedad, combustible, hielo y nieve. protección para ocupantes cuando el vehículo
Tenga especial cuidado cuando haga mal tiempo. esté en movimiento. No viaje en ninguna parte
No observar esta advertencia puede hacerlo resbalar del vehículo que no tenga un cinturón de seguridad,
o caer y causar lesiones personales o accidentes cinturones de litera o cinturones del dormitorio. No
fatales. utilizar debidamente los sistemas de protección para
ocupantes, en caso de un accidente o movimiento
repentino, puede resultar en lesiones personales o
accidentes fatales.
Instrucciones para entrar y salir de la litera
superior (opcional)

ADVERTENCIA: No tener el debido cuidado al


entrar y salir de la litera superior puede resultar en
lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3606339R1


Página 40 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para entrar y salir de la litera


superior (opcional) (continuación)
Entrada a la litera superior convencional Hi-Rise Pro de Salida de la litera superior convencional Hi-Rise Pro de
130 cm (51") de la Serie 9000i 130 cm (51") de la Serie 9000i

1. La plataforma de la litera deberá desengancharse en la NOTA: Al bajarse de la litera superior, siempre esté de frente a
correa central, haciéndola girar a la posición horizontal. ella.
Asegúrese de que el pasador del lado del conductor esté
puesto en el receptáculo del soporte del tablero lateral. 1. Colóquese en el centro de la litera, sobre su estómago.

2. Comience parado con ambos pies en el piso mirando hacia 2. Agarre la baranda trasera con la mano izquierda, y la
la litera y tan cerca a los armarios al lado del conductor como baranda delantera con la mano derecha.
sea posible. La litera está diseñada para que su cabeza 3. Desde esta posición, muévase hacia el frente de la litera
quede hacia el lado del conductor. y gire su pierna derecha sobre el borde delantero y gire
3. Agarre con ambas manos la baranda delantera de la litera el cuerpo hasta que pueda colocar el pie derecho sobre la
superior. parte delantera de la litera inferior.

4. Párese sobre la baranda de la litera inferior con su pie 4. Continúe girando el cuerpo sobre la baranda delantera y
izquierdo y luego con su pie derecho. coloque el pie izquierdo en la litera inferior.

5. Pase su mano izquierda de la baranda delantera a la 5. Desde esta posición, suelte la baranda trasera y agarre la
baranda trasera. baranda delantera con ambas manos.

6. Suba la pierna izquierda, eleve el cuerpo con la mano 6. Desde esta posición, baje al piso con el pie derecho y luego
izquierda al mismo tiempo que empuja con la mano con el izquierdo y suelte ambas manos de la baranda.
derecha y gira el cuerpo hasta que la pierna derecha pueda 7. La litera superior deberá plegarse hacia arriba hasta la
entrar a la litera. Luego colóquese en el centro de la litera. posición vertical y asegurarse con la correa central.
7. Ahora puede sacar sus manos de las barandas.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 41
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para entrar y salir de la litera


superior (opcional) (continuación)
Acceso a las literas superiores convencionales Sky-Rise y 4. Apoyado sobre el segundo peldaño y con ambas manos en
Hi-Rise Pro de 183 cm (72") de la Serie 9000i las manijas de apoyo, haga girar su cadera derecha sobre
la litera superior.
NOTA: La litera superior Sky-Rise tiene una luz de techo para
5. Suelte la manija de la pared lateral y agarre el borde
ayudarle a entrar y salir. El interruptor de la luz está en el centro
delantero de la baranda de la litera al lado de su cadera
del arco delantero de instrumentos, encima del parabrisas y en
izquierda con su mano izquierda.
la propia luz de techo. Esto permite controlar la luz desde el piso
y desde la litera superior. 6. Con la mano derecha sobre la manija de apoyo de la litera
superior y con la mano izquierda en el borde delantero de
1. La plataforma de la litera deberá desengancharse de la
la litera, impulse su cuerpo hacia arriba y hacia atrás sobre
posición levantada. Ubique la manija para liberar el pestillo,
la litera. Usted está ahora sentado en el borde de la litera
en la pared trasera del gabinete para ropa y peldaño.
superior mirando hacia la parte delantera del vehículo.
Coloque la mano derecha sobre la litera superior para guiar
su descenso y hale la manija en forma de “T” con la mano 7. Suba las piernas y hágalas girar hacia la derecha, colocando
izquierda. La litera superior tiene un amortiguador que el cuerpo en el centro de la litera.
desacelera su descenso.
Salida de las literas superiores convencionales Sky-Rise y
2. Comience mirando hacia los peldaños de entrada a la litera,
Hi-Rise Pro de 183 cm (72") de la Serie 9000i
colocando el pie derecho en el primer peldaño al mismo
tiempo que agarra la manija de apoyo de la litera superior 1. Siéntese en la litera colocando la cadera derecha junto a la
con la mano derecha, y la manija de apoyo de la pared manija de apoyo montada en la litera superior y las piernas
lateral con su mano izquierda. La litera está diseñada para colgando sobre el borde delantero de la litera. Mantenga la
que su cabeza quede hacia el lado del conductor. mano derecha en la manija y la mano izquierda en el borde
3. Apoyado sobre el primer peldaño, coloque el pie izquierdo delantero de la litera superior.
en el segundo peldaño, manteniendo ambas manos en las 2. Mire hacia abajo y ubique el peldaño superior en el gabinete.
dos manijas de apoyo.
3. Agarre la manija de apoyo de la pared lateral con su mano
izquierda, gire el cuerpo hacia la derecha y coloque el pie

Formulario No. 3606339R1


Página 42 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para entrar y salir de la litera


superior (opcional) (continuación)
SALIDA DE LAS LITERAS SUPERIORES
CONVENCIONALES SKY-RISE Y HI-RISE PRO DE
183 CM (72") DE LA SERIE 9000I (continuación)

izquierdo sobre el peldaño superior. Siga agarrando ambas Cinturones de seguridad


manijas.
4. Ponga su peso sobre el pie izquierdo, manteniendo ambas
manijas agarradas; baje el pie derecho al peldaño inferior.
ADVERTENCIA: No inspeccionar y mantener
5. Con ambas manijas agarradas, baje al piso de la cabina debidamente los cinturones de seguridad puede
primero con el pie izquierdo y luego con el pie derecho. causar lesiones graves o hasta un accidente fatal.
Ahora puede soltar ambas manijas.
6. La litera superior debe hacerse ahora rotar hacia arriba a
la posición vertical, asegurándose que no haya sábanas,
cobijas, ropa u otros artículos que interfieran con el
ADVERTENCIA: Deben cambiarse todos los
enganche del pestillo en la varilla de la litera.
cinturones de seguridad que hayan estado en uso
7. La litera superior deberá empujarse hacia el mecanismo de durante un accidente. Cuando necesite sustituir
enganche hasta que la varilla enganche en el pestillo. Un cualquier parte de un cinturón de seguridad, deberá
clic le indicará que el pestillo está conectado. cambiar todo el cinturón, incluyendo la porción
retráctil y la porción de la hebilla. La falla de los
cinturones de seguridad puede resultar en lesiones
Sistema de protección para ocupantes personales o accidentes fatales.

Esta sección proporciona instrucciones para usar el cinturón de


seguridad del conductor y el sistema de protección de la litera
superior.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 43
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de protección para ocupantes


(continuación)
Cinturones de seguridad (continuación)

ADVERTENCIA: Los cinturones de seguridad


de camiones comerciales o autobuses deben
considerarse artículos de vida limitada y deberán
reemplazarse según sea necesario durante la vida
del vehículo. Se debe inspeccionar el cinturón
en busca de signos de desgaste o necesidad de
mantenimiento cada 32.000 km (20.000 millas) o
más frecuentemente, si está expuesto a condiciones
ambientales severas o a un uso riguroso. Todos los
cinturones deben cambiarse por lo menos cada cinco
años. No mantener debidamente los cinturones de
seguridad puede debilitar el sistema y resultar en
lesiones personales o accidentes fatales.

Para evitar lesiones personales, los cinturones de seguridad


deben usarse siempre que el vehículo esté en movimiento.
Antes de ajustar el cinturón de un asiento delantero, siempre
ajuste el asiento del conductor en la posición en que va a
conducir. Los cinturones de seguridad retráctiles de cintura y
hombros (de tres puntos) son estándar para el conductor y para
el pasajero del lado de la otra puerta. Hay un cinturón ajustable
no retráctil para el pasajero central en asiento enterizo.

Formulario No. 3606339R1


Página 44 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de protección para ocupantes


(continuación)
Cinturones ajustables de cintura y hombros (de tres 2. HEBILLA
puntos)
3. OPRIMA PARA SACARSE EL CINTURÓN
Para ponerse el cinturón, extiéndalo a través de las caderas
y del pecho e inserte la lengüeta dentro de la hebilla. El Cinturón retráctil
cinturón está en libertad para deslizarse a través de la lengüeta El cinturón se ajustará a medida que el cuerpo regresa a su
permitiendo equiparar la tensión en las caderas y el pecho. El posición original. El sistema retráctil conservará una tensión
sistema retráctil es tipo traba que permite que el cinturón salga moderada en todo el cuerpo.
para ajustarlo al movimiento del cuerpo.
Para soltarlo: Apriete el pestillo de liberación que está en el
botón de la hebilla. Déle al cinturón un pequeño tirón para que
se recoja.

1. LENGÜETA DEL CINTURÓN

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 45
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de protección para ocupantes


(continuación)
Cinturones ajustables de cintura y hombros (de tres
puntos) (continuación)

dentro del extremo abierto de la hebilla y únalos. Acorte el


cinturón después que haya sido conectado tirando del extremo
suelto hasta que esté apretado y cómodo.

1. Inserte para conectar


2. Oprima para liberar
3. Con el cinturón puesto, tire para acortarlo
4. Tire con la hebilla en posición vertical para alargarlo
Para sacarse el cinturón: Presione el pestillo de liberación que
está en el botón de la hebilla.

Cinturón ajustable no retráctil para el pasajero central en


asiento enterizo Cuidado de los cinturones de seguridad

Para ajustar: Incline hacia abajo el extremo de la hebilla y tire Limpie los cinturones de vez en cuando con un jabón suave; no
de ella hasta poder unir ambos extremos. Introduzca la lengüeta emplee solventes limpiadores o abrasivos.

Formulario No. 3606339R1


Página 46 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de protección para ocupantes


(continuación)
Cuidado de los cinturones de seguridad (continuación)

Sistemas de protección de la litera superior

ADVERTENCIA: No use cloro blanqueador ni


tintes en los cinturones. El uso de cloro blanqueador
o tintes puede provocar una seria pérdida en la ADVERTENCIA: Siempre use el sistema de
resistencia del cinturón. Esta pérdida de resistencia protección para ocupantes cuando el vehículo
puede hacer que se rompa el cinturón al ser sometido esté en movimiento. No viaje en ninguna parte
a un esfuerzo, y resultar en lesiones personales o del vehículo que no tenga un cinturón de seguridad,
accidentes fatales. cinturones de litera o cinturones del dormitorio. No
utilizar debidamente los sistemas de protección para
ocupantes, en caso de un accidente o movimiento
Todo el conjunto del cinturón debe inspeccionarse
repentino, puede resultar en lesiones personales o
periódicamente en busca de corrosión, desgaste, grietas o
accidentes fatales.
puntos débiles. Debe revisarse el funcionamiento apropiado
del sistema retráctil, del pestillo y de la hebilla; todos los pernos
de montaje deben estar siempre bien ajustados. International suministra dos tipos de sistemas de correas de
seguridad para los ocupantes del dormitorio. Si la litera superior
no tiene uno de estos dos sistemas protectores, no debe ser
ocupada cuando el vehículo esté en movimiento. La descripción

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 47
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de protección para ocupantes


(continuación)
Sistemas de protección de la litera superior (continuación)

y recomendaciones de uso de los dos sistemas de protección Ajuste de los asientos


disponibles para los dormitorios son:
• Dos juegos de cinturones ajustables
El ocupante de la litera debe colocarse uno a través de la ADVERTENCIA: No ajuste el asiento del
parte inferior del cuerpo (más arriba de las rodillas pero conductor mientras el vehículo esté en movimiento.
debajo de las caderas) y el otro a través de la parte superior El asiento podría moverse en forma inesperada,
del cuerpo (más arriba de las caderas y más abajo de haciéndole perder el control y resultar en daños a la
los hombros). La holgura de cada uno se debe eliminar propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
tirando del extremo libre después de conectar la hebilla
para dejarlos apretados al cuerpo.
• Sistema de cierre del cinturón (opcional)
El ocupante debe cerrar la hebilla en el centro del sistema ADVERTENCIA: Conducir el vehículo en
del cinturón después de entrar al dormitorio. Después de forma imprudente sobre carreteras o superficies
que la hebilla esté cerrada, debe ajustar el cinturón tirando accidentadas puede hacerle perder el control y
del extremo suelto en la hebilla. resultar en daños a la propiedad, lesiones personales
o accidentes fatales. Tenga cuidado y reduzca la
velocidad. Aunque los asientos estén ajustados
correctamente, puede que no compensen las
condiciones severas de los caminos. Asegúrese
de que tendrá suficiente espacio libre sobre la cabeza,
aun en caminos malos, ya que el asiento puede subir
y disminuir el espacio libre.

Formulario No. 3606339R1


Página 48 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ajuste de los asientos (continuación)


Asientos con una sola palanca de ajustes Asientos giratorios (opcionales)

Estos asientos solamente se ajustan hacia adelante y hacia Los vehículos de la Serie 9000i Convencional pueden tener
atrás. Ajústelos mientras está sentado. Empuje la palanca asientos giratorios opcionales. Una palanca en el lado del
de ajuste para liberar el mecanismo y mueva el asiento a asiento que da hacia la ventanilla, abajo y hacia el frente,
la posición deseada. Asegúrese de que los asientos estén permite que el asiento gire. Asegúrese de trabar los asientos
firmemente colocados para evitar movimientos hacia adelante en la posición recta al operar el vehículo. Vea el manual de los
o hacia atrás al arrancar o detener el vehículo. asientos para mayor información.

Asientos tipo suspensión Almacenamiento en los asientos

Hay nuevas áreas de almacenamiento:


• Un nuevo compartimiento ubicado en la base del asiento del
ADVERTENCIA: Si necesita colocar un nuevo pasajero para termos, mapas y discos compactos.
asiento, asegúrese de que tenga las mismas
especificaciones del original. No obtener piezas • Bolsillos de vinilo para almacenamiento en la parte posterior
de repuesto apropiadas podría causar un accidente de los asientos del conductor y del pasajero, en vehículos
que puede resultar en daños a la propiedad, lesiones con dormitorios.
personales o accidentes fatales.

Puede que el vehículo esté equipado con asientos tipo


suspensión. Para su ajuste refiérase al folleto suministrado
por el fabricante o a la calcomanía colocada en el bastidor del
asiento.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 49
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Características del dormitorio

ADVERTENCIA: Antes de poner el vehículo


en movimiento, saque las tapas de las mesas
retráctiles y guárdelas en el bolsillo posterior del
asiento. Cualquier objeto que se caiga puede ser
una distracción para el conductor o convertirse en un
proyectil en caso de accidente, y resultar en lesiones
personales o accidentes fatales.

Los dormitorios tienen ahora armarios que proporcionan más


espacio de almacenamiento y nuevas características.

NOTA: Los párrafos siguientes describen e ilustran los armarios


estándar y características de almacenamiento de la Hi-Rise
Pro Sleeper Eagle. Su vehículo puede no tener todas estas
características. Mesa de trabajo

La mesa de trabajo retráctil queda trabada cuando está afuera


o adentro. Tiene portavasos y es removible para facilitar la
limpieza.

Formulario No. 3606339R1


Página 50 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Características del dormitorio (continuación)


MESA DE TRABAJO (continuación)

Instrucciones de las manijas con cerrojo

Las manijas con cerrojo aseguran que las puertas de los


armarios permanezcan cerradas firmemente durante el
movimiento normal del vehículo. Siga estas instrucciones
para cerrar y abrir las puertas de los siguientes armarios del
dormitorio.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 51
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Características del dormitorio (continuación)


INSTRUCCIONES DE LAS MANIJAS CON CERROJO
(continuación)

Para abrir las puertas


• Primero saque la manija.
• Haga girar la manija ½ (180°) hacia la izquierda.
• Hale la manija para abrir el armario.
• Haga lo contrario para cerrar las puertas.

Armario para horno de microondas

Este armario proporciona almacenamiento para un horno de


microondas y tiene una luz para cuando se usa el horno. Tiene
manija con cerrojo para que siempre haya un cierre confiable.
El armario tiene una luz de lectura que ilumina la superficie de
trabajo. La luz de lectura está instalada en la superficie inferior
del armario.

Armario para refrigerador

Este armario alberga uno de los dos refrigeradores y tiene


rejillas de ventilación. Este armario tiene en la parte superior
una mesa de trabajo retráctil y removible, con dos portavasos.

Formulario No. 3606339R1


Página 52 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Características del dormitorio (continuación)


ARMARIO PARA REFRIGERADOR (continuación)

Tiene manija con cerrojo para que siempre haya un cierre Armario para TV y VCR
confiable.
Este armario está detrás del asiento del pasajero y alberga un
televisor combinado con VCR. Tiene manija con cerrojo para
que siempre haya un cierre confiable.
El armario tiene una luz de lectura que ilumina la superficie de
trabajo. La luz de lectura está instalada en la superficie inferior
del armario.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 53
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Características del dormitorio (continuación)


Cómoda Ropero posterior (sólo en modelos con una sola litera)

Este armario está detrás del asiento del pasajero, debajo del Este armario está sobre la pared trasera y tiene espacio para
armario para TV y VCR y se usa para guardar artículos colgar 20 pantalones, tiene dos barras para colgar camisas y
en cajones. Incluye un compartimiento removible para cinco estantes. Tiene dos puertas para ocultar la ropa, una de
almacenamiento. Este armario tiene en la parte superior ellas con un espejo.
una mesa de trabajo retráctil y removible, con dos portavasos.
Tiene manija con cerrojo para que siempre haya un cierre
confiable.

Armarios superiores de esquina tipo avión (en ambas


esquinas)

Estos armarios contienen los dos parlantes estereofónicos y


pequeños compartimientos de almacenamiento. Tienen manija
con cerrojo para que siempre haya un cierre confiable.

Formulario No. 3606339R1


Página 54 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Características del dormitorio (continuación)


ARMARIOS SUPERIORES DE ESQUINA TIPO AVIÓN (EN
AMBAS ESQUINAS) (continuación)

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 55
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Características del dormitorio (continuación)


Armarios superiores tipo avión derecho e izquierdo Litera abatible con espacio de almacenamiento

Estos dos armarios proporcionan compartimientos grandes de La litera inferior se puede levantar para dar acceso a tres
almacenamiento. Tienen manija con cerrojo para que siempre compartimientos de almacenamiento. El compartimiento
haya un cierre confiable. central tiene una bandeja removible. Al sacar la bandeja hay
acceso a dos cajas usadas para guardar artículos de valor y
que pueden asegurarse con candado.

Ropero vertical

Este armario está en el lado del pasajero y tiene espacio para


colgar ropa y una puerta opcional para ocultarla. Se usa en
dormitorios con dos literas. El ropero vertical puede venir con
escalones opcionales que permiten subir a la litera superior.
Tiene manija con cerrojo para que siempre haya un cierre
confiable.

Repisas

Hay dos repisas para guardar distintos artículos, ubicadas a


cada lado del dormitorio.

Formulario No. 3606339R1


Página 56 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Características del dormitorio (continuación)


Compartimientos inferiores cargador de batería y un conector auxiliar de energía de 12 V
de CC.
Hay dos compartimientos inferiores debajo de la litera. Cada
uno tiene dos repisas interiores y una repisa superior para Sistema estándar de control de temperatura
guardar artículos varios. Hay un compartimiento inferior
opcional que viene con una repisa superior para TV y VCR. Los controles de calefacción y aire acondicionado para el frente
de la cabina y el dormitorio operan independientemente. El
botón BUNK (dormitorio) en el control central de calefacción
y aire acondicionado debe estar hundido (luz indicadora a la
derecha del botón encendida) para activar los controles del
dormitorio.
El ventilador del dormitorio puede ponerse en High Speed (alta
velocidad) para calentar o enfriar rápidamente el dormitorio.
Para uso normal, la velocidad del ventilador debe ponerse en
Low (baja) o Med (media).
La perilla de control de temperatura del dormitorio se usa
para controlar el regulador que deja pasar más o menos aire
calentado a través de las salidas de aire.

NOTA: Si el botón BUNK del control central está en OFF


(apagado) no es necesario apagarlo desde el control del
dormitorio.
Controles del dormitorio de la Serie 9000i modelo
Pro Sleeper
Los controles del dormitorio permiten ajustar la temperatura,
la velocidad del ventilador, las luces de techo e indirectas, el
control remoto de la radio, un inversor de 110 V de CA y un

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 57
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Controles del dormitorio de la Serie 9000i modelo


Pro Sleeper (continuación)
Sistema automático de control de temperatura (opcional)

El sistema opcional de control automático mantendrá la


temperatura deseada en el dormitorio mediante el sensor de
temperatura y la perilla de control del termostato. Cuando
el sensor detecta que se ha alcanzado la temperatura
seleccionada, la compuerta reguladora se ajustará para
mantener esa temperatura. Girar la perilla a la derecha o a la
izquierda ajustará el punto fijado de temperatura del dormitorio.
El ventilador del dormitorio puede ponerse en High Speed (alta
velocidad) para calentar o enfriar rápidamente el dormitorio.
Para uso normal, la velocidad del ventilador debe ponerse en
Low (baja) o Med (media).

NOTA: Si no se permite que el aire fluya a las ranuras del sensor,


el sistema de control automático de temperatura no funcionará
correctamente. No bloquee, obstruya ni cubra las ranuras del Módulo de control de la radio desde el dormitorio
sensor del control automático de temperatura en este tablero (opcional)
(por ejemplo, con cojines, suciedad o polvo).
El módulo de control de la radio desde el dormitorio ofrece
control remoto de la mayoría de las funciones de la radio
principal de la cabina de conducción.

Formulario No. 3606339R1


Página 58 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Controles del dormitorio de la Serie 9000i modelo


Pro Sleeper (continuación)
MÓDULO DE CONTROL DE LA RADIO DESDE EL
DORMITORIO (OPCIONAL) (continuación)

Algunas de las funciones del módulo de control de la radio son: Control remoto del inversor RC8 (opcional)
encendido y apagado (ON/OFF), volumen, selección de modo
(volumen, graves, agudos, balance y cambio de intensidad), El control remoto del inversor RC8 tiene un interruptor de
sintonización manual y automática, control de modo de la radio, encendido y apagado y las mismas indicaciones luminosas
AM/FM o WB (banda del clima) y ajuste del reloj y despertador. del tablero delantero. Los parámetros del inversor indicados
en el RC8 son: encendido y apagado (ON/OFF), cargador,
modo de búsqueda e indicación de error. El inversor está
instalado debajo de la litera abatible inferior. Las siguientes son
instrucciones de operación del control del inversor RC8.
Operación
1. Oprima la porción ON/OFF en el frente del inversor RC8
para encenderlo; oprímala otra vez para apagarlo.
2. Con el inversor encendido, el diodo luminoso se encenderá
como sigue:
• Constante: El inversor está suministrando energía de
CA (para TV, microondas, etc.).
• Destellando lentamente (3 a 5 destellos a intervalos
de 1 segundo): No hay carga conectada (el inversor
está en modo de “búsqueda”).

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 59
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Controles del dormitorio de la Serie 9000i modelo


Pro Sleeper (continuación)
CONTROL REMOTO DEL INVERSOR RC8 (OPCIONAL)
(continuación)

• Destellando rápidamente: Hay sobrecalentamiento, Controles de la cabina


sobrecarga, bajo voltaje de batería o alto voltaje de
batería.
Tablero superior
• Destellando erráticamente (0 a 3 y 2 a 5 destellos
a intervalos de 2 segundos): Un error mientras está Para ver la ubicación de los componentes del tablero superior,
en modo de búsqueda (generalmente por voltaje bajo o refiérase a la ilustración correspondiente en la sección
alto de batería). “Controles del vehículo”.

Formulario No. 3606339R1


Página 60 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Controles de la cabina (continuación)


Controles para abrir y cerrar las puertas

ADVERTENCIA: No use la manija de la puerta


como agarradera para entrar o salir de la cabina. No
ADVERTENCIA: Para evitar los riesgos de observar esta advertencia puede hacerlo resbalar
lesiones personales en casos de accidentes, o caer y causar lesiones personales o accidentes
mantenga las puertas con seguro cuando el vehículo fatales.
esté en movimiento y asegúrese de que todos los
ocupantes usen sus cinturones de seguridad.
Para abrir las puertas desde adentro, tire de la manija. Para
abrir las puertas desde afuera, introduzca los dedos en el hueco
Además del uso correcto de los cinturones de
de la manija y tire de ella.
seguridad, poner los seguros de las puertas ayuda a
evitar que las personas sean expulsadas del vehículo.
También ayuda a impedir que uno abra las puertas sin
Seguros eléctricos (opcionales)
querer, y que entre algún intruso.
Los seguros eléctricos se controlan con interruptores instalados
en cada puerta.

Controles para abrir y cerrar las puertas desde adentro y


desde afuera Operación de la apertura remota sin llave (opcional)

La apertura remota sin llave permite al conductor operar las


cerraduras eléctricas (opcionales) de las puertas desde lejos.
ADVERTENCIA: Para evitar los riesgos de Cuando esta función se usa para abrir las puertas, la luz del
lesiones personales en casos de accidentes, techo de la cabina se enciende por 1 minuto o hasta que la llave
mantenga las puertas con seguro cuando el vehículo de encendido esté en ON y saque el freno de estacionamiento.
esté en movimiento.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 61
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Controles de la cabina (continuación)


Controles para abrir y cerrar las puertas (continuación)

Operación de la apertura remota sin llave (opcional)


(continuación)

NOTA: La apertura remota sin llave no responderá si el freno


de estacionamiento no está puesto. Para usarla cuando
el motor está en marcha, será necesario poner el freno de
estacionamiento.
Para poner el seguro de las puertas
Para poner el seguro en ambas puertas, presione el botón LOCK
una vez. Presiónelo otra vez para recibir confirmación por medio
de la bocina.
Para sacar el seguro de las puertas
Para sacar el seguro de la puerta del conductor, oprima el
botón UNLOCK una vez, u oprima y mantenga oprimido el
botón UNLOCK (por lo menos por medio segundo) para sacar
el seguro de las puertas del conductor y del pasajero. Manivelas de las ventanillas
Ingreso iluminado
Para bajar el vidrio de la puerta izquierda, déle vueltas a la
La luz del techo se enciende por 1 minuto cuando se oprime el manivela de la ventanilla en el sentido de las agujas del reloj.
botón UNLOCK. Si antes de 1 minuto pone la llave de encendido Para levantarlo déle vueltas en el sentido contrario. En la puerta
en ON, la luz del techo de apagará. opuesta, invierta el procedimiento.

Formulario No. 3606339R1


Página 62 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Controles de la cabina (continuación)


Ventanillas eléctricas (opcionales) desactivarse manualmente con este interruptor. El control de
crucero se desconecta automáticamente al oprimir el embrague
Los camiones de la Serie 9000i pueden tener ventanillas o el freno.
accionadas eléctricamente opcionales. Los controles están
instalados en las puertas del pasajero y del conductor.

Control de crucero

Los sistemas de control de crucero de todos los motores


electrónicos funcionan de manera muy similar. La mayor
diferencia son las velocidades mínimas y máximas permitidas,
que variarán de vehículo a vehículo.

ADVERTENCIA: No use el sistema de control


de crucero cuando las condiciones de manejo sean
impredecibles. Estas condiciones incluyen tráfico 1. CRUISE SET/RES del control de crucero con motores
pesado, caminos con muchas curvas, hielo o nieve y electrónicos
superficies resbaladizas o sueltas. Estas condiciones
pueden hacer patinar las ruedas y perder el control 2. CRUISE ON/OFF del control de crucero con motores
del vehículo, causando daños a la propiedad, lesiones electrónicos
personales o accidentes fatales. 3. Conexión para diagnósticos con motores electrónicos

El control de crucero sólo funcionará con el interruptor CRUISE


ON/OFF en la posición ON siempre que el vehículo esté a
la velocidad mínima necesaria. El control de crucero puede

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 63
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Controles de la cabina (continuación)


Control de crucero (continuación)

Interruptor CRUISE SET/RES Sistemas de control de la velocidad del motor

Con el interruptor CRUISE ON/OFF está en ON, al mover y Los controles electrónicos de velocidad de crucero también
soltar el interruptor CRUISE SET/RES (regular/reanudar) a la se activan usando los interruptores CRUISE/(THROTTLE) del
posición SET, se conectará el sistema a la velocidad a que se tablero.
conduce en ese momento. Si el control de crucero ha sido
Estos interruptores se usan para controlar la velocidad del motor
desconectado por pisar el embrague o el freno, mover y soltar
para funciones con la toma de fuerza y la velocidad normal
el interruptor CRUISE SET/RES a la posición RES devolverá el
del vehículo. Los controles variables llevan el motor hasta la
vehículo a la última velocidad regulada.
velocidad que desea el conductor y la mantienen. Los controles
La velocidad para reanudar puede que se pierda cuando el prefijados llevan el motor automáticamente hasta una velocidad
vehículo se apaga. No es necesario poner en OFF el control prefijada y la mantienen. Estas funciones electrónicas son:
de crucero al conducir en la ciudad o al cambiar de marchas control de crucero, acelerador de mano, control de velocidad
utilizando el embrague. prefijada con el vehículo parado, control de velocidad variable
con el vehículo parado y control de velocidad variable con el
Función de aceleración y desaceleración vehículo en movimiento.
En los motores Caterpillar C-11, C-13 y C-15 y Cummins ISX e
Funciones básicas de los interruptores
ISM, mantener el interruptor CRUISE SET/RES en la posición
CRUISE/(THROTTLE)
SET por más de un segundo acelerará el vehículo. Sostener
el interruptor CRUISE SET/RES en la posición RES por más El interruptor ON/OFF enciende o apaga la función de control,
de un segundo desacelerará el vehículo, hasta que suelte el dependiendo de qué función de ordenó. Sin embargo, todos
interruptor. hacen lo mismo: activar la función básica.
El interruptor SET/RES ajusta y controla la velocidad del motor.
Pero si el interruptor ON/OFF no ha sido activado, no pasará
nada al hundir este interruptor. Este interruptor tiene el mismo
rótulo en todos los vehículos.

Formulario No. 3606339R1


Página 64 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Controles de la cabina (continuación)


Control de crucero (continuación)

Sistemas de control de la velocidad del motor


(continuación)

Las tres opciones disponibles son: posición SET) o disminuir (en la posición RES) la velocidad
del vehículo.
• CRUISE, cuando se ordena solamente control de crucero;
4. Una pequeña presión en el pedal de freno o de embrague
• THROTTLE, cuando se ordena solamente acelerador de
desactivará el control de crucero, pero el sistema mantendrá
mano o control de velocidad del motor;
en la memoria la velocidad seleccionada. Para volver a
• CRUISE/THROTTLE, cuando se ordena control de crucero esa velocidad simplemente mueva el interruptor CRUISE
y acelerador de mano o control de velocidad del motor. SET/RES a la posición RES.
5. Cuando el interruptor de la izquierda se pone en OFF o si
Procedimientos de operación – Control de crucero (12VVN)
apaga el vehículo, la velocidad seleccionada se borrará.
Los siguientes pasos activarán las funciones del control de la
velocidad del motor. Procedimientos de operación – Acelerador de mano
(12UGN)
Control de crucero (12VVN) – funciona como el control de
crucero de un automóvil: 1. Ponga el interruptor de la izquierda ON/OFF en la
posición ON (hacia abajo).
1. Ponga el interruptor basculante de la izquierda ON/OFF en
la posición ON (hacia abajo). 2. Ponga el interruptor SET/RES en la posición SET y
suéltelo.
2. Conduzca el vehículo hasta llegar a la velocidad que desea
(superior a 56 km/h o 35 mph), y luego ponga el interruptor 3. Ponga el interruptor SET/RES en la posición SET
basculante de la derecha en SET/COAST. y manténgalo oprimido hasta llegar a la velocidad
deseada. También puede oprimirlo repetidamente para
3. Una vez que esté en modo de crucero, el interruptor
aumentar la velocidad en pequeños incrementos.
CRUISE SET/RES se puede usar para aumentar (en la

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 65
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Controles de la cabina (continuación)


Control de crucero (continuación)

Sistemas de control de la velocidad del motor


(continuación)

4. Para cambiar el valor que eligió inicialmente use el


interruptor SET/RES para aumentar o disminuir la
velocidad del motor igual que si se tratara del control
de crucero. La posición RES reduce la velocidad del
motor y la posición SET la aumenta.
5. Ponga el interruptor CRUISE ON/OFF en la posición
OFF para desactivar el acelerador y poner el motor en
ralentí.

Procedimientos de operación – Control de velocidad


variable con el vehículo parado (12VVT)
Esta función proporciona control de velocidad variable del
motor, principalmente para equipo operado por la toma de
fuerza. Funciona igual que el acelerador de mano descrito
anteriormente.

Formulario No. 3606339R1


Página 66 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Controles de la cabina (continuación)


Control de crucero (continuación)

Sistemas de control de la velocidad del motor


(continuación)

Procedimientos de operación – Control de velocidad Procedimientos de operación – Control de velocidad


prefijada con el vehículo parado (12VVS) variable con el vehículo en movimiento (12VVU)
1. Ponga el interruptor basculante de la izquierda ON/OFF Funciona igual que el control de crucero, excepto que se
en la posición ON (hacia abajo). controla con precisión la velocidad del motor en lugar de la
velocidad del vehículo. El camión puede ser operado en uno
2. Ponga el interruptor CRUISE SET/RES en la posición
de varios cambios, pero está limitado a 32 km/h (20 mph) o a
SET y suéltelo para la velocidad prefijada deseada.
cualquier velocidad más baja prefijada hasta 4,8 km/h (3 mph).
Esta función puede proporcionar dos velocidades
diferentes predeterminadas, que se seleccionan con
SET o RES. Usted tiene que saber qué posición usar
Fumar
para su operación específica.
3. Para ir de la primera velocidad seleccionada a la
segunda, tiene que estar consciente de que cuando
oprime la segunda posición el motor regresará ADVERTENCIA: Siempre use los ceniceros
inicialmente a ralentí. Debe oprimirla una segunda provistos para deshacerse de las cenizas y tabaco de
vez para ir a la segunda velocidad. Esto se hace para cigarrillos y pipas. No usar un cenicero representa un
impedir que haga funcionar el equipo en la velocidad peligro de incendio que puede resultar en daños a la
errónea sin darse cuenta. propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 67
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Interruptor de encendido del motor Interruptores de encendido y arranque del motor

Interruptor de encendido con posición START

ADVERTENCIA: Nunca encienda el motor a Ponga el freno de estacionamiento, ponga la palanca de


menos que esté seguro de que la transmisión está en cambios en neutro y oprima el pedal de embrague. Con la
neutro y el freno está puesto, de lo contrario puede llave en el interruptor, muévalo hacia la derecha a la primera
haber un movimiento accidental del vehículo, que posición marcada ON. La rotación continua de la llave hacia la
puede resultar en daños a la propiedad, lesiones derecha activará el sistema de arranque haciendo que el motor
personales o accidentes fatales. de combustión dé vueltas. Tan pronto el motor encienda, suelte
la llave y el interruptor regresará a la posición ON. El motor
seguirá funcionando con la llave en ON. Para parar el motor,
gire la llave a la izquierda hasta la posición vertical marcada
OFF y sáquela del interruptor. También hay una posición
ADVERTENCIA: En el caso de que se apague marcada ACC (accesorios) que permite el uso de accesorios
el motor, asegúrese de poner el vehículo en una cuando no se desea el funcionamiento del motor. Haga girar la
posición segura fuera del camino, de activar las llave de encendido a la izquierda desde OFF. El interruptor se
luces intermitentes de emergencia de 4 vías y de detendrá en ACC. Para dejar de usar los accesorios, mueva la
poner debidamente los dispositivos de advertencia al llave a la derecha a OFF y sáquela.
tráfico. No sacar el vehículo fuera del camino podría
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales
o accidentes fatales.

Las transmisiones automáticas deben estar en neutro para que


el motor de arranque funcione. En vehículos con transmisión
manual el pedal de embrague debe oprimirse para que el motor
de arranque funcione.

Formulario No. 3606339R1


Página 68 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Interruptor de encendido del motor


(continuación)
Interruptores de encendido y arranque del motor
(continuación)

Interruptor de encendido con arranque por botón

NOTA: El arranque por botón es opcional en algunos modelos.


Para activar el motor de arranque para encender el motor:
Ponga el freno de estacionamiento, la palanca de cambios en
neutro y oprima el embrague. Meta la llave en el interruptor;
muévala a la derecha a RUN y oprima el botón del arranque
situado en el tablero de instrumentos. Cuando el motor
arranque, suelte el botón. El motor seguirá en marcha con la
llave en RUN. Para apagar el motor, mueva la llave hacia la Figura 27
izquierda a la posición vertical OFF y sáquela del interruptor. 1. Interruptor de encendido
Algunos motores tienen válvulas manuales de apagado. 2. Posiciones de la llave
3. Botón de arranque
4. Tablero de instrumentos

También hay una posición marcada ACC (accesorios)


que permite el uso de accesorios cuando no se desea el
funcionamiento del motor. Haga girar la llave hacia la izquierda
desde la posición OFF del interruptor. El interruptor se detendrá
en ACC. Para dejar de usar los accesorios, mueva la llave a la
derecha a OFF y sáquela.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 69
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos

Conexiones de suministro para accesorios

Cuando instale al sistema eléctrico del vehículo accesorios


eléctricos, use solamente los terminales conectores
suministrados para ese fin.

PRECAUCIÓN: Al conectar accesorios, NO HAGA


empalmes ni corte los circuitos originales del
vehículo.

Conexiones externas para accesorios Hay dos conectores


externos para accesorios, uno para comunicaciones y el otro
para conexiones de 120 V de CA. Están instalados en la parte
posterior izquierda del dormitorio. Refiérase a la siguiente
figura.
Para la ubicación de los conectores eléctricos internos para Inversor y cargador de baterías del dormitorio (opcional)
accesorios, refiérase al “Manual de diagramas de circuitos
El inversor ubicado en el dormitorio suministra 1100 vatios
eléctricos” (Electrical Circuit Diagram Manual).
de 110 V de CA para operar cualquier artefacto que necesite
el conductor, incluyendo TV/VCR, horno de microondas,
secador de pelo, ventilador, etc. Mientras que el inversor está
suministrando energía, la lamparita estará encendida para
indicar que funciona normalmente.
El inversor se convierte en un cargador de batería cuando
se conecta a un conector de energía externa (opcional) de

Formulario No. 3606339R1


Página 70 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Inversor y cargador de baterías del dormitorio (opcional)
(continuación)

120 V de CA. Cuando el inversor está cargando la batería, la en el voltímetro o en el amperímetro antes de abandonar el
lamparita estará encendida continuamente para indicar que vehículo.
funciona normalmente.
NOTA: Antes de conectar un cargador rápido o una batería
NOTA: Vea Operación del control remoto del inversor en la de refuerzo, o de instalar una batería nueva, asegúrese de
sección de controles del dormitorio. que las polaridades a tierra del cargador rápido, de la batería
de refuerzo o del alternador (cuando instale una batería),
coincidan con la polaridad a tierra de la batería del vehículo.
Puertos de comunicaciones para teléfono y TV por cable El uso inadecuado del cargador rápido, la mala conexión de la
(opcionales) batería de refuerzo o la instalación inadecuada de la batería
pueden causar daños al sistema eléctrico o al alternador. No
El vehículo está equipado con dos puertos externos de intente polarizar el alternador.
comunicaciones para teléfono y TV por cable (vea la ilustración).
El conector de teléfono permitirá al conductor usar la Internet a
través de la línea telefónica y un módem. Amperímetro (opcional)

El amperímetro indica la relación de carga de la corriente


Alternador eléctrica suministrada por el alternador a la batería, o la relación
de descarga de la batería. Con el motor a baja velocidad,
Muchos de los alternadores usados en los vehículos el indicador del amperímetro puede mostrar una medición
International se energizan a sí mismos. Para activar el negativa o de descarga. Cuando la batería está totalmente
alternador, algunos motores puede que necesiten una breve cargada, se indica una carga muy pequeña durante la operación
aceleración después del arranque. Hecho esto, el alternador normal del vehículo.
cargará en ralentí. Si hay que calentar el vehículo antes de
conducirlo, el conductor debe mirar si hay indicación de carga

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 71
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Antenas: 5000i y 9000i Batería

Su vehículo tiene una antena estándar de doble propósito, o


dos antenas opcionales de doble propósito. Los cables de la
antena van a un bifurcador ubicado detrás de la radio en el ADVERTENCIA: Para evitar severas lesiones en
tablero. Desde el bifurcador, los cables van a la radio y a la los ojos, rostro, extremidades y cuerpo, es imperativo
radio de Banda Ciudadana. Estas antenas fueron diseñadas mantener los cigarros, cualquier llama o chispas,
para proporcionar una óptima recepción y deben ser sustituidas alejadas de los orificios de ventilación de las baterías.
con antenas originales, a menos que vaya a pasar por alto el La mezcla de gases que hay en los vasos de la
bifurcador y tener una antena para la radio y otra para la Banda batería sale a través de los orificios de ventilación y
Ciudadana. pueden encenderse o explotar. Esto es especialmente
importante al usar cables de puente.

Además, la inhalación del hidrógeno producido en


la operación normal de la batería, podría resultar
en daños parciales o permanentes al sistema
respiratorio.

Al desconectar los terminales de una batería,


siempre desconecte primero el terminal a tierra.
Al reconectarlos, siempre conecte el terminal a tierra
al final. No tener en cuenta este procedimiento puede
resultar en un cortocircuito a tierra y en daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3606339R1


Página 72 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Batería (continuación)

Los terminales de la batería deben estar limpios y ajustados.


Use agua caliente y bicarbonato de sodio común para eliminar
ADVERTENCIA: Al trabajar alrededor de baterías la corrosión de los terminales y limpiar la parte superior de la
siempre use anteojos protectores. No intente arrancar batería. Pula las superficies de contacto con lana de acero,
un vehículo haciendo puente cuando haya una batería aplique una ligera capa de grasa selladora como Fleetrite®
congelada, ya que la batería puede reventar o explotar. 472141–C1 o equivalente y vuelva a armarla. Asegúrese de
Si sospecha que la batería está congelada, permita que que los terminales estén bien apretados y que la batería quede
se descongele y recárguela. sujeta firmemente en su caja.
Al trabajar alrededor de terminales y baterías, tenga especial
No revise la condición de la batería haciendo
cuidado en evitar cortocircuitos. Una buena costumbre es
cortocircuito entre los terminales.
usar alicates y destornilladores con aislamiento. No revise la
condición de la batería haciendo cortocircuito entre los
No observar estas instrucciones puede resultar en
terminales.
daños al vehículo, lesiones personales o accidentes
fatales.
Disyuntores, fusibles y enlaces fusibles
El líquido en cada vaso de la batería debe llegar hasta el
indicador de nivel. Cuando el líquido esté por debajo de este Los circuitos eléctricos del chasis están protegidos por
nivel, añada agua destilada con una jeringa limpia. El líquido disyuntores, fusibles o enlaces fusibles convenientemente
electrolítico o el ácido sólo deben ser añadidos por personas ubicados adentro de la guantera para facilitar el acceso.
expertas. Algunas baterías que no necesitan mantenimiento no Para información sobre el tamaño y ubicación de los
tienen tapas para añadir agua destilada. disyuntores, fusibles y enlaces fusibles, refiérase a la sección
“Especificaciones del vehículo”. Allí también encontrará una
NOTA: Nunca añada a las baterías soluciones o polvos lista generada por computadora.
especiales. Los enlaces fusibles constan de un pedazo de alambre de
calibre inferior al de un circuito. En caso de un cortocircuito

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 73
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Disyuntores, fusibles y enlaces fusibles (continuación)

o una sobrecarga, el enlace fusible se abre (se quema) para Control de los limpiaparabrisas y del lavaparabrisas
proteger el resto del circuito. La reparación consiste en colocar
un nuevo enlace fusible del mismo calibre que el que se quemó.
Los disyuntores interrumpen el circuito cuando se produce un
ADVERTENCIA: No use los lavaparabrisas a
cortocircuito o sobrecarga. Los disyuntores manuales (Tipo III)
temperaturas de congelación sin antes calentar el
se reposicionan oprimiendo el botón de reposicionamiento en
parabrisas con los descongeladores, ya que el líquido
el disyuntor. Los disyuntores de reposicionamiento automático
lavador puede congelarse en el parabrisas, oscurecer
(Tipo I) se reposicionan automáticamente; deberán utilizarse
su visibilidad y ocasionar un accidente que resulte
únicamente en los circuitos de los faros y del motor del
en daños a la propiedad, lesiones personales o
limpiaparabrisas. Los disyuntores de circuito Tipo II se
accidentes fatales.
reposicionarán si el corto es eliminado del circuito.
No use refrigerante de radiador o anticongelante en
el depósito del lavaparabrisas. El refrigerante del
radiador puede afectar seriamente la visibilidad al ser
ADVERTENCIA: Los circuitos eléctricos son
rociado sobre el parabrisas.
diseñados con cableado de un calibre específico para
la capacidad de los fusibles o disyuntores instalados.
No aumente la capacidad de los fusibles o disyuntores Los limpiaparabrisas eléctricos con ciclos intermitentes son
ni cambie el tipo de disyuntor suministrado con su estándar. El interruptor está en el tablero lateral derecho. El
camión. Hacerlo podría recalentar el cableado y control tiene un interruptor que se oprime como un botón para
posiblemente quemarlo, resultando en un incendio encender o apagar los limpiaparabrisas y otro botón para activar
que podría causar daños a la propiedad, lesiones el lavaparabrisas. Con el interruptor del limpiaparabrisas se
personales o accidentes fatales. controlan siete velocidades, que pueden elegirse moviéndolo
hacia arriba o hacia abajo por menos de 1 segundo.

Formulario No. 3606339R1


Página 74 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Control de los limpiaparabrisas y del lavaparabrisas
(continuación)

Mantenga el depósito lleno de líquido Fleetrite® para lavar 4. Ciclo con intervalos de 5 segundos
parabrisas o un equivalente.
5. Ciclo con intervalos de 8 segundos
6. Ciclo con intervalos de 12 segundos
7. Ciclo con intervalos de 17 segundos

Instrucciones para usar los limpiaparabrisas y el


lavaparabrisas
A. Para comenzar a baja velocidad, oprima el interruptor
ON/OFF o muévalo rápidamente hacia abajo (menos de
1 segundo).
B. Para apagar los limpiaparabrisas en cualquier
velocidad, oprima nuevamente el interruptor ON/OFF.
C. Para que funcionen en velocidad alta constante, mueva
el interruptor hacia arriba y manténgalo por 1 segundo.
D. Cuando haya rocío o neblina y quiera que los
limpiaparabrisas hagan una sola pasada en seco,
oprima el botón “WASH” brevemente (menos de 1/2
segundo).
1. Velocidad alta constante (la velocidad máxima)
2. Velocidad baja constante
3. Ciclo con intervalos de 3 segundos

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 75
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Control de los limpiaparabrisas y del lavaparabrisas
(continuación)

E. Para lavar el parabrisas, oprima el botón WASH por Espejos


más de 1/2 segundo y suéltelo, para un lavado de 1
o 2 ciclos. Si quiere que siga lavando, simplemente Interruptor del calentador del espejo
manténgalo oprimido. Después de terminar los ciclos
Es un interruptor que permite encender y apagar el
de lavado, los limpiaparabrisas seguirán funcionando a
calentador del espejo; en la posición ON calentará el espejo
la velocidad anterior.
automáticamente de acuerdo a la temperatura ambiente.
F. Para usar los limpiaparabrisas en modo intermitente,
baje la velocidad moviendo hacia abajo brevemente Selector de espejos
el interruptor ON/OFF hasta la velocidad intermitente
Es un control tipo palanca de mando que se hace girar
deseada, o manténgalo por más de 1 segundo para
a la izquierda o a la derecha para seleccionar el espejo
que funcionen a la velocidad intermitente más lenta.
correspondiente. Luego la palanca de mando se puede mover
hacia arriba, abajo, izquierda o derecha para enfocar el espejo
a gusto del conductor.
Bocina

Algunas áreas tienen regulaciones para el control de ruidos y el


uso de las bocinas. Si su vehículo tiene un sistema de bocina Interruptores de las luces
eléctrica y otro de bocina neumática, use la eléctrica dentro de
la ciudad y la neumática en la carretera. NOTA: Vehículos con faros para niebla: el circuito eléctrico
está diseñado para que se enciendan con los faros delanteros
El control de la bocina eléctrica (de ciudad) normalmente está encendidos en luz baja.
en el volante. Hunda el botón de la bocina para activarla.
Los interruptores de las luces están en el tablero lateral derecho.
El control de la bocina neumática (de carretera) normalmente El interruptor de la luz de entrada y el interruptor de las luces del
está adelante de la abertura de la puerta izquierda, encima de la
cabeza del conductor. Tire del control hacia abajo para activarla.

Formulario No. 3606339R1


Página 76 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Interruptores de las luces (continuación)

dormitorio están al lado izquierdo del arco delantero, encima del


conductor.

Alarma sonora

El conjunto de instrumentos tiene una alarma de múltiples


funciones que está conectada a la parte posterior del
velocímetro/tacómetro. Esta alarma sirve para indicar lo
siguiente:

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 77
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Alarma sonora (continuación)

Alarma multifuncional
Causa de la alarma Sonido producido Indicación visual
Baja presión de aire bips continuos Luz de baja presión de aire
Bajo nivel de combustible 5 bips rápidos Luz de bajo nivel de combustible
Baja presión del aceite 5 bips rápidos Luz de baja presión de aceite
Alta temperatura de refrigerante 5 bips rápidos Luz de alta temperatura del
refrigerante
Falla del enviador de presión 3 bips largos Medidor apunta hacia abajo
de aceite
Falla del enviador de temperatura 3 bips largos Medidor apunta hacia abajo
de agua
Enviador de combustible abierto 3 bips largos Medidor apunta hacia abajo
Falla del enviador del tacómetro 3 bips largos Medidor apunta hacia abajo
Falla del enviador del velocímetro 3 bips largos Medidor apunta hacia abajo

Conjunto de instrumentos controlados por enlace de datos indicar los valores reales. Esto le indica al conductor que los
medidores electrónicos y el odómetro están funcionando bien.
Los seis medidores electrónicos básicos (velocímetro, Los medidores que den valores erráticos o que no hagan un
tacómetro, de la presión de aceite, de la temperatura del ciclo completo, deberán repararse.
refrigerante, voltímetro y del nivel de combustible) harán un
ciclo completo cada vez que enciende el motor, antes de

Formulario No. 3606339R1


Página 78 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Luz de advertencia de la presión de aceite o Pirómetro
recalentamiento del refrigerante
El pirómetro indica la temperatura de los gases de escape.
Con el interruptor de encendido en ON, la luz se encenderá Variaciones en la carga del motor pueden hacer que la
mientras los seis medidores básicos hacen un ciclo completo. temperatura de los gases de escape varíe. Si la medición
Si la luz no se apaga después de haber arrancado el motor, del pirómetro indica que la temperatura del escape excede
apáguelo y determine la causa de la baja presión de aceite y/o los 649 °C (1200 °F), disminuya el suministro de combustible
del recalentamiento del refrigerante. hacia el motor hasta que baje la temperatura. Si el motor está
recargado, cambie a una marcha inferior.

Velocímetro NOTA: El pirómetro está regulado a la temperatura ambiente.


Con el motor frío, el pirómetro debe indicar aproximadamente
El velocímetro indica la velocidad del vehículo en kilómetros o la temperatura exterior. No intente ajustar el pirómetro a cero
millas por hora. El velocímetro realizará una autoprueba (ciclo grados.
completo) cada vez que encienda el vehículo. El odómetro
registra la cantidad total de kilómetros o millas recorridos.
Voltímetro

Tacómetro El voltímetro indica la condición de la batería.

El tacómetro indica las RPM del motor. El motor se puede El medidor está dividido en secciones coloreadas.
funcionar entre la velocidad nominal y ralentí alto sin problemas, Con el interruptor de encendido en ON (antes de arrancar el
pero no debe permitirse el exceso de velocidad (como al motor), el medidor mostrará la condición de la batería.
descender una pendiente). Refiérase a “Motor” en esta sección
para información sobre las velocidades de operación. • VERDE – La batería está bien cargada.
• ANARANJADO (ROJO) – La batería tiene muy poca carga.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 79
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Voltímetro (continuación)

Cuando el motor está funcionando a velocidad de operación, el La pantalla también provee mensajes de diagnóstico que
medidor mostrará el estado del sistema de generación. ayudan al personal de mantenimiento a reparar el vehículo.
La siguiente es una breve descripción de las funciones del
• VERDE – El sistema de generación está funcionando
odómetro.
correctamente.
• ANARANJADO (ROJO) – El voltaje producido es muy alto Odómetro y odómetro de viaje
o muy bajo.
El odómetro registra la cantidad total de kilómetros o millas
Si el medidor se mantiene en cualquiera de las dos áreas recorridos. El contador de horas y el de recorrido de un viaje
ROJAS, es necesario revisar la batería y el sistema de se ponen en cero por separado manteniendo el botón RESET
generación. oprimido por más de 3 segundos. Para cambiar las unidades del
odómetro u odómetro de viaje de kilómetros (KM) a millas (MI)
y viceversa, oprima y mantenga oprimido el botón SET/RESET.
Odómetro digital electrónico

El odómetro digital electrónico provee funciones de operación


del vehículo y mensajes de diagnóstico. Puede mostrar
hasta siete funciones que incluyen kilómetros (millas)
totales recorridas, kilómetros (millas) de un viaje, horas de
funcionamiento del motor, horas de un viaje, horas totales de
la toma de fuerza (opcional), horas totales de ralentí (opcional)
y consumo de combustible instantáneo (opcional). Cada
modalidad se selecciona oprimiendo el botón SET/RESET
ubicado abajo y a la derecha del velocímetro. Cada vez que
oprime el botón, la pantalla avanzará a la siguiente modalidad.
El último menú (menú de diagnóstico) indica la presencia de
una falla en el sistema.

Formulario No. 3606339R1


Página 80 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Odómetro digital electrónico (continuación)

Horas del motor y horas de un viaje


Las horas de funcionamiento del motor (ENG HRS) proveen un
registro permanente de la cantidad de horas de funcionamiento
del motor, y no funcionará a menos que el motor esté en marcha.
Este valor no puede ponerse en cero.
Las horas de un viaje (TRIP HR) proveen un registro del tiempo
transcurrido en un viaje. Oprimir y mantener oprimido el botón Horas totales de ralentí
“RESET” por más de 3 segundos pondrá el contador en cero.
Las horas totales de ralentí (IDLE HRS) indican el tiempo total
que el motor está en marcha sin que la transmisión o la toma
de fuerza estén engranadas. Como con la exhibición de horas
totales del motor, no puede ponerse en cero con el botón
RESET.

Horas de funcionamiento de la toma de fuerza


Las horas de la toma de fuerza (PTO HRS) proveen un registro
Consumo de combustible instantáneo
permanente del número de horas de motor en operaciones con
la toma de fuerza. Indica el consumo de combustible del vehículo, a cualquier
velocidad, en kilómetros por litro o millas por galón. La pantalla
se alterna entre unidades métricas y estadounidenses al oprimir
y sostener el botón SET/RESET por lo menos por 3 segundos.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 81
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Odómetro digital electrónico (continuación)

haber un descenso de entre 6 – 8 °C (10 – 15 °F) en el medidor


de temperatura antes de que se apague la luz de advertencia.
Luz de advertencia de la presión del aceite del motor: Esta
luz de advertencia se encenderá cundo la presión del aceite del
motor esté por debajo del mínimo aceptable.
Luz de advertencia de la caja de transferencia: La luz de
advertencia por recalentamiento de la caja de transferencia está
en el tablero lateral derecho, a la derecha de los controles de la
calefacción y aire acondicionado. Esta luz se encenderá si la
Luces de advertencia temperatura del lubricante supera el límite máximo. Si la luz
de advertencia se enciende, detenga el vehículo apenas pueda
Todas las luces de advertencia se encienden cuando se realiza hacerlo con seguridad.
la secuencia de encendido con la llave.
Una vez que haya detenido el vehículo, inspeccione la caja de
Luz de advertencia de la presión de los frenos neumáticos: transferencia, el enfriador de aceite y los conductos del aceite en
Esta luz de advertencia se apagará cuando la presión en el busca de fugas. Si no encuentra fugas, vuelva a conducir a 25
sistema supere los 414 kPa (60 lb/pulg2). Cuando se arranca km/h (15 millas/h) más despacio que la velocidad que mantenía
el motor, la luz se encenderá y permanecerá encendida hasta cuando la luz se encendió. Si la luz no vuelve a encenderse,
que la presión aumente por encima de 414 kPa (60 lb/pulg2). vuelva a conducir a una velocidad segura.
Luz de advertencia de la temperatura del refrigerante: Luz de advertencia de bajo nivel de combustible Esta luz se
Esta luz de advertencia se encenderá cuando la temperatura encenderá cuando el nivel de combustible sea menor que 1/8
del refrigerante supere los 99 °C (210 °F). Poner la siguiente de tanque.
marcha más baja puede ayudar a que la temperatura disminuya.
Es posible que la luz no se apague de inmediato a pesar de que
el medidor de temperatura indique que ha disminuido. Pudiera

Formulario No. 3606339R1


Página 82 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Palanca de las luces direccionales Para desactivar la advertencia de peligro, mueva la palanca de
las luces direccionales hacia arriba o hacia abajo.
NOTA: El sistema de luces direccionales en algunos modelos
no se cancela automáticamente. Después de hacer un viraje,
el conductor debe apagar manualmente el sistema poniendo la
palanca en la posición central.
La palanca de las luces direccionales está en el lado izquierdo
de la columna de la dirección, debajo del volante. Las luces
indicadoras verdes están en el tablero de instrumentos. La
palanca tiene el interruptor de las luces direccionales y el
interruptor de las luces intermitentes de advertencia de peligro.
Función de luces direccionales
Para señalar un viraje a la izquierda, mueva la palanca hacia
abajo hasta que el indicador direccional verde izquierdo se
encienda. Para señalar un viraje a la derecha, mueva la
palanca hacia arriba hasta que el indicador direccional verde
1. Luz direccional – viraje a la izquierda
derecho se encienda. Vea la ilustración.
2. Luz direccional – viraje a la derecha
Interruptor de advertencia de peligro
3. Advertencia de peligro – activada
El sistema de luces intermitentes de advertencia de peligro
funciona con el interruptor de encendido en ON y en OFF. 4. Advertencia de peligro – desactivada
Úselas en cualquier momento en que su vehículo se convierta
en un peligro para el tráfico, de día o de noche.
El interruptor de advertencia de peligro está en la palanca de las
luces direccionales. Hale el interruptor para activar el sistema.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 83
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Sistema de brújula y temperatura exterior de American
Technology

International® ofrece el sistema opcional de brújula y


temperatura exterior. Este sistema monitoriza y muestra
la temperatura ambiente exterior y la dirección relativa del
vehículo dentro de la zona geográfica actual.
El sistema utiliza una pantalla fluorescente al vacío que provee
valores de temperatura ambiente y del rumbo indicado por la
brújula. La temperatura puede cambiarse de grados Celsius a
Fahrenheit con el botón F/C.
Modalidad de un solo toque. La pantalla de la unidad está
en blanco cuando la llave de encendido está en OFF, pero al Calefacción, descongelación, ventilación y aire
tocar una vez el botón de MODE o el botón F/C aparecerá la acondicionado
temperatura y el rumbo durante 10 segundos.
Refiérase al manual de operaciones del el sistema de brújula
y temperatura de American Technology para ver detalles de
ADVERTENCIA: Nunca conduzca el vehículo
operación y calibración.
a menos que el parabrisas y todas las ventanillas
estén limpios. Los parabrisas y ventanillas sucios,
empañados, cubiertos de hielo o nieve limitan la
visibilidad y podrían resultar en un accidente con
daños a la propiedad, lesiones personales o hasta
en un accidente fatal. Para mejorar la eficiencia del
descongelador, raspe el hielo y la nieve del parabrisas
y ventanillas con una espátula no metálica.

Formulario No. 3606339R1


Página 84 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Calefacción, descongelación, ventilación y aire


acondicionado (continuación)
2. Botón BUNK para activar y desactivar los controles del
PRECAUCIÓN: Para sacar el aire húmedo del sistema, dormitorio
encienda los ventiladores por 30 segundos en alta 3. Control de la temperatura de la cabina de conducción
velocidad antes de mover la perilla de las salidas de
aire o la del control de modalidad a descongelación 4. Botón A/C para encender y apagar el acondicionador de
(DEF). Esto evitará que el vidrio se empañe al echar aire de la cabina de conducción
aire húmedo sobre el parabrisas frío. 5. Perilla de control del flujo de aire

Calefacción:
Control central de calefacción, ventilación y aire
acondicionado La fuerza, temperatura y dirección del aire caliente se ajustan
fácilmente con los controles correspondientes del ventilador,
temperatura y flujo de aire. No caliente la cabina con el control
del flujo de aire en la posición MAX porque se empañarán las
ventanillas.
Para poner la calefacción en máximo, ponga el control del
ventilador en 4, el control de la temperatura en la posición
más caliente (totalmente hacia la derecha) y el control del
flujo de aire en cualquiera de las cinco posiciones (tablero
solamente, tablero y piso, piso solamente, descongelación y
piso o descongelación solamente). Hay dos salidas de aire en
el piso del lado del conductor y una del lado del pasajero.
La cabina de conducción y el dormitorio pueden calentarse
o enfriarse independientemente. Para calentar el dormitorio
1. Control de la velocidad del ventilador, con 4 velocidades y mantener la cabina de conducción a una temperatura más

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 85
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Calefacción, descongelación, ventilación y aire


acondicionado (continuación)
Control central de calefacción, ventilación y aire
acondicionado (continuación)

Calefacción: (continuación)

baja, ponga los deflectores del dormitorio hacia el piso y la Ventilación con aire fresco:
litera inferior. Para poder controlar la temperatura desde el
dormitorio, asegúrese de que el botón BUNK del control central El sistema de calefacción y aire acondicionado usa ventilación
esté oprimido. Las instrucciones para manejar los controles con aire fresco en todas las modalidades excepto cuando el
del dormitorio están bajo el título “Controles del dormitorio Pro control del flujo de aire está en la posición MAX (vea el número
Sleeper” en “Tablero de instrumentos y controles”. 5 en la ilustración anterior). La posición MAX se usa para
recircular el aire dentro de la cabina. Siempre use la ventilación
con aire fresco, excepto cuando quiera que la temperatura de
Descongelación: la cabina descienda rápidamente, en cuyo caso debe poner la
perilla en MAX al principio. La fuerza, temperatura y dirección
Para poner la descongelación al máximo, ponga el control del de la ventilación con aire fresco se ajustan fácilmente con los
ventilador en 4, el control de la temperatura en la posición más controles correspondientes del ventilador, temperatura y flujo
caliente (totalmente hacia la derecha) y el control del flujo de aire de aire
en descongelación solamente (última posición de la derecha).
Cuando los vidrios estén completamente descongelados, ponga
el control del flujo de aire en cualquiera de las otras posiciones. Aire acondicionado:
Para que no se empañen los vidrios cuando el descongelador
comienza a funcionar, saque el aire húmedo del sistema de Para enfriar la cabina al máximo durante el arranque inicial,
calefacción poniendo el control del flujo de aire hacia el piso y oprima el botón A/C, ponga el control del ventilador en 4, el
el control del ventilador en 4. control de la temperatura en la posición más fría (totalmente
hacia la izquierda) y el control del flujo de aire en MAX. Cuando
la cabina alcance la temperatura deseada, ponga el control del
flujo de aire en cualquiera de las otras cuatro posiciones para

Formulario No. 3606339R1


Página 86 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Calefacción, descongelación, ventilación y aire


acondicionado (continuación)
Control central de calefacción, ventilación y aire
acondicionado (continuación)

Aire acondicionado: (continuación)

permitir que el sistema deshumidifique la cabina. La posición temperatura desde el dormitorio, asegúrese de que el botón
MAX debe usarse sólo para enfriar o calentar rápidamente la BUNK del control central esté oprimido. Las instrucciones
cabina. para manejar los controles del dormitorio están bajo el
título “Controles del dormitorio Pro Sleeper” en “Tablero de
Siempre que pueda, estacione el vehículo a la sombra. Si ha
instrumentos y controles”.
estado estacionado al sol con las ventanillas cerradas, saque
el aire caliente de la cabina conduciendo con las ventanillas
abiertas y el aire acondicionado encendido por una o dos
Deshumidificación:
cuadras.
Mantenga el área del radiador limpia y sin insectos, hojas, etc. El sistema de calefacción y aire acondicionado puede usarse
No cubra el condensador con una malla fina. para extraer humedad de la cabina, moviendo el control de flujo
para que el aire salga por el tablero solamente, por el tablero
Por lo menos una o dos veces al mes encienda el y el piso o por el piso solamente, oprimiendo el botón A/C y
acondicionador de aire por unos pocos minutos mientras el moviendo los controles de la temperatura y del ventilador a
motor está en marcha. Esta operación periódica mantiene las posiciones que desee. Si el control del flujo de aire está
todas las partes mecánicas de su acondicionador de aire en en descongelación y piso o en descongelación solamente,
buenas condiciones de operación. el acondicionador de aire se encenderá automáticamente sin
Es normal que caigan pequeñas cantidades de agua necesidad de oprimir el botón A/C.
proveniente del acondicionador de aire. Esta agua es humedad
condensada que se extrae del aire en el interior del vehículo.
La cabina de conducción y el dormitorio pueden calentarse
o enfriarse independientemente. Para poder controlar la

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 87
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Calefacción, descongelación, ventilación y aire


acondicionado (continuación)
Control de la temperatura en el dormitorio Pro Sleeper Limitaciones del sistema de advertencia de colisión
EVT-300 (del manual de instrucciones para el conductor
Las instrucciones para usar el sistema de calefacción y aire VODR-0030)
acondicionado en el dormitorio Pro Sleeper se encuentran
en Controles del dormitorio Pro Sleeper bajo Características
del dormitorio. Los controles del dormitorio no funcionarán a
menos que oprima el botón BUNK en el control central. Si los ADVERTENCIA: “El sistema de advertencia
controles del dormitorio están en la temperatura que desea, de colisión VORAD EVT-300 de Eaton fue diseñado
puede obtenerla antes de detener el vehículo oprimiendo el únicamente como una ayuda para un conductor
botón BUNK. profesional alerta y concienzudo. No debe dependerse
de él para conducir el vehículo. Para operar el vehículo
en forma segura, el sistema debe usarse en conjunto
Sistema de advertencia de colisión VORAD con los espejos retrovisores y otros instrumentos.
EVT-300 de Eaton Un vehículo equipado con el sistema de advertencia
de colisión EVT-300 debe usarse y conducirse de la
misma forma segura que si el sistema de advertencia
de colisión EVT-300 no estuviera instalado. El sistema
ADVERTENCIA: Antes de usar esta función, lea no es un sustituto de los procedimientos normales
el manual de instrucciones VODR-0030 y entienda el de manejo seguro. No compensará ningún deterioro
funcionamiento y obtenga la capacitación adecuada que sufra el conductor en sus facultades, como los
para usar el sistema de advertencia de colisión producidos por el consumo de drogas y alcohol o la
VORAD EVT-300 de Eaton. El uso inadecuado de fatiga.”
este sistema puede resultar en daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3606339R1


Página 88 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de advertencia de colisión VORAD


EVT-300 de Eaton (continuación)
instalada en el ala lateral del tablero y es de fácil visibilidad y
acceso para el conductor. La unidad indicadora principal tiene
ADVERTENCIA: En algunas situaciones de los siguientes controles e indicadores:
peligro como la proximidad de peatones, animales,
vehículos que se acercan y tráfico que cruza su
trayectoria, el sistema de advertencia de colisión
VORAD EVT-300 de Eaton puede no funcionar. No
tener en cuenta esta advertencia puede resultar
en daños a la propiedad, lesiones personales o
accidentes fatales.

Descripción del sistema


El sistema de advertencia de colisión VORAD EVT-300 de
Eaton es un radar de alta frecuencia que transmite y recibe
señales para monitorizar constantemente el frente y el lado
derecho del vehículo. El sistema está formado por una antena
frontal, la unidad indicadora principal, la unidad central de
procesamiento y un sensor lateral opcional con su unidad
indicadora correspondiente. El siguiente es un resumen del
funcionamiento del sistema de advertencia de colisión VORAD
EVT-300 de Eaton; sin embargo, vea las instrucciones de
operación completas en el manual VODR-0030.
Unidad indicadora principal. La unidad indicadora principal
es el dispositivo de control y monitorización del sistema de
advertencia de colisión VORAD EVT-300 de Eaton. Está

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 89
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de advertencia de colisión VORAD


EVT-300 de Eaton (continuación)
• Una perilla para ajustar la duración de la primera alerta (3
a 2 segundos) y de la segunda alerta (2 a 1,75 segundos)
en operación normal, y de los intervalos siguientes en
operación con SmartCruise (opcional).
• Una luz verde que se enciende cuando el sistema está
encendido y destella constantemente cuando la tarjeta de
identificación del conductor (opcional) no ha sido instalada.
• Una luz roja que se enciende para indicar fallas del sistema.
• Un indicador S/C que se enciende cuando la función
opcional SmartCruise está activada.
• Tres indicadores del nivel de advertencia, basados en la
distancia del vehículo que se aproxima y en el tiempo (en
segundos) de aproximación a su vehículo.
• Un sensor de luz que automáticamente aumenta la
intensidad de las luces indicadoras durante el día y la
disminuye de noche.
• Un pequeño parlante debajo de la cubierta superior de
la unidad indicadora principal, que emite tonos de alerta
cuando hay situaciones de peligro. Es utilizado por la
GEVT300DDU
unidad indicadora principal y por la unidad indicadora del
sensor lateral. El volumen de los tonos se ajusta con la
• Una perilla para encender y apagar el sistema y controlar el perilla de encendido y volumen.
volumen de los tonos de advertencia.

Formulario No. 3606339R1


Página 90 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de advertencia de colisión VORAD


EVT-300 de Eaton (continuación)
• Hay una ranura en el la parte inferior del frente de la unidad Unidad indicadora principal
indicadora principal, para insertar la tarjeta opcional de
Luces Bips (♪) Descripción (perilla
identificación del conductor.
Range totalmente a la
La siguiente es una tabla de las alertas visuales y sonoras del derecha)
VORAD EVT-300 de Eaton.
Amar. Anar. Rojo ♪♪♪ A 0 – 1 segundos del
vehículo detectado
Unidad indicadora principal
Amar. Anar. Rojo ♪♪♪ A 0,5 segundos del
Luces Bips (♪) Descripción (perilla
repetitivo vehículo detectado
Range totalmente a la
derecha) Amar. Anar. Rojo ♪♪♪ Objeto detectado en
movimiento 20% más
Amar. ♪♪ Alerta de proximidad –
despacio que usted, u
dentro de 4,5 m o 15
objeto estacionario dentro
pies (acercándose a un
de 67 m (220 pies) a
objeto estacionario a < 3,2
menos de 3 segundos de
km/h o 2 MPH o vehículo
distancia.
adelante retrocediendo
hacia usted)
Antena frontal. El sistema de advertencia de colisión usa
Amar. Objeto detectado a 100 m una antena frontal para transmitir y recibir señales de radar
(350 pies) que permiten determinar la distancia y velocidad relativas
Amar. Anar. A 2 – 3 segundos del
entre el vehículo y objetos delante del vehículo. La unidad
vehículo detectado
puede detectar y rastrear hasta 20 vehículos a una distancia
de 100 m (350 pies), incluso aquellos en carriles de circulación
Amar. Anar. ♪ A 1 – 2 segundos del adyacentes, pero sólo reporta los que están en su propio carril,
vehículo detectado aunque haya curvas. La unidad está instalada al frente del
vehículo, generalmente en el centro del parachoques.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 91
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de advertencia de colisión VORAD


EVT-300 de Eaton (continuación)
Sensor lateral (opcional). El sensor lateral opcional es un
dispositivo que normalmente va instalado al lado derecho del
vehículo. La unidad detecta vehículos u objetos de 0,6 a 3
m (2 a 10 pies) a un lado de su vehículo, en movimiento o
estacionarios.
Unidad indicadora del sensor lateral (opcional). La unidad
indicadora del sensor lateral (opcional) tiene luces de alerta
color rojo y amarillo que indican si el sensor lateral está
detectando o no algún objeto. La unidad indicadora está
instalada en la parte interior del primer montante o pilar
derecho, de fácil visibilidad (generalmente en la misma línea
de visión del espejo lateral). La luz amarilla está encendida
constantemente cuando el sensor lateral no ha detectado
objetos en el punto ciego. Cuando se pone la luz direccional y
se detecta un objeto, la luz roja se enciende y un tono triple de GEVT300SSD
alerta sale por el parlante de la unidad principal. Un sensor de
luz que automáticamente aumenta la intensidad de las luces Unidad indicadora del sensor lateral
indicadoras durante el día y la disminuye de noche.
Luces Tonos Distancia / Alcance
Amar. No se detectan objetos (con o sin
la luz direccional derecha puesta).
Rojo ♪♪♪ Cuando se pone la luz direccional
derecha y se detecta un objeto que
permanece por más de 1 segundo
como peligroso.

Formulario No. 3606339R1


Página 92 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de advertencia de colisión VORAD


EVT-300 de Eaton (continuación)
Unidad central de procesamiento La unidad central de
procesamiento es la unidad electrónica de control del sistema
de advertencia de colisión EVT-300. Recopila información ADVERTENCIA: El uso inadecuado del
de la antena frontal, del módulo de control del motor (ECM), SmartCruise puede resultar en daños a la propiedad,
del velocímetro, del sensor lateral opcional, del sistema de lesiones personales o accidentes fatales. No use
frenos y del circuito de las luces direccionales, para producir SmartCruise en:
advertencias sonoras y visuales. Las luces de advertencia
• superficies resbaladizas (con agua, nieve, hielo o
aparecen en la unidad de control principal y en la unidad
barro) o cuando hay niebla.
indicadora del sensor lateral opcional; los tonos de advertencia
se producen en la unidad principal. • paradas frecuentes.
• caminos con curvas.
SmartCruise • situaciones en las que el manual de su vehículo
recomienda no usar el control de crucero.

Revise periódicamente el sensor frontal y verifique


ADVERTENCIA: SmartCruise no reemplaza a que esté alineado y limpio. Siga todas las
un conductor alerta y capacitado. SmartCruise no instrucciones de seguridad del manual del VORAD de
reaccionará ante objetos estacionarios y no puede Eaton y del manual del operador del camión. No tener
detener el vehículo completamente. El conductor en cuenta esta advertencia puede resultar en daños
tiene que usar buenas prácticas de manejo para evitar a la propiedad, lesiones personales o accidentes
accidentes. No tener en cuenta esta advertencia fatales.
puede resultar en daños a la propiedad, lesiones
personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 93
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de advertencia de colisión VORAD


EVT-300 de Eaton (continuación)
SmartCruise (continuación)

SmartCruise se activará y la luz indicadora S/C se encenderá.


Cuando el sensor frontal del EVT-300 detecta un vehículo
ADVERTENCIA: Si la velocidad de su vehículo adelante del suyo, SmartCruise ajustará la velocidad para
y la velocidad del vehículo detectado son demasiado mantener un intervalo de seguimiento seguro entre ambos.
diferentes, usted puede tener que pisar el freno para Si no detecta un vehículo o si el vehículo que va adelante
mantener una distancia segura. Si pisa el freno, suyo está fuera del alcance del EVT-300, la velocidad será
oprima el botón CRUISE SET/RES en la posición mantenida por el sistema de control de crucero.
RES para volver a activar el control de crucero
(esto también activará SmartCruise). No tener en NOTA: El control del intervalo de seguimiento predominará
cuenta esta advertencia puede resultar en daños a la sobre la velocidad fijada por el control de crucero.
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Control de alcance
El intervalo de seguimiento provisto por SmartCruise tiene que
NOTA: Asegúrese de leer el manual de instrucciones del estar entre 2,25 y 3,25 segundos y es controlado con la perilla
VORAD EVT-300 de Eaton y de recibir la capacitación adecuada de alcance Range. La tabla “Intervalos de seguimiento” muestra
para otras situaciones de manejo que pueda encontrar mientras los intervalos de seguimiento en segundos a las distancias de
usa SmartCruise. seguimiento en metros y pies a distintas velocidades.
La función SmartCruise del sistema de advertencia de colisión A medida que su vehículo se acerca a un vehículo detectado
EVT-300 funciona junto con el sistema de control de crucero (dentro del alcance y por el mismo carril de circulación),
para controlar la velocidad del vehículo y el intervalo de SmartCruise desacelerará para que la velocidad de su
seguimiento entre su vehículo y el vehículo detectado que va vehículo coincida con la del otro vehículo, y mantendrá el
adelante. intervalo de seguimiento seleccionado a las velocidades de
Cuando se activa el sistema de control de crucero (interruptores ambos vehículos, según aparecen en la tabla “Intervalos de
CRUISE ON/OFF en ON y CRUISE SET/RES en SET, seguimiento”. La reducción de velocidad se realiza mediante el

Formulario No. 3606339R1


Página 94 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Sistema de advertencia de colisión VORAD


EVT-300 de Eaton (continuación)
SmartCruise (continuación)

ECM, que controla la inyección de combustible y la operación Motores controlados electrónicamente


del retardador del motor.

Intervalos de seguimiento Motores Caterpillar

Intervalo Distancia Distancia Distancia Distancia Los motores diesel Caterpillar ACERT C-11, C-13 y C-15 son
de de de de de controlados electrónicamente y tienen unidades inyectoras
seguimiento seguimiento seguimiento seguimiento seguimiento accionadas mecánicamente. Estos motores dependen del
(en (m/pies) a (m/pies) a (m/pies) a (m/pies) a ECM (módulo de control electrónico) para controlar el proceso
segundos) 105 km/h 105 km/h 105 km/h 105 km/h de inyección de combustible. Algunas de las ventajas del
(50 MPH) (55 MPH) (60 MPH) (65 MPH) sistema son:
2,25 50/165 56/182 60/198 65/214 • Control de crucero
2,50 56/183 62/202 67/220 73/238 • Limitación de la velocidad en carretera
2,75 62/202 68/222 74/242 80/262 • Regulación de la toma de fuerza (con los interruptores del
3 67/220 74/242 80/264 87/286 control de crucero)

3,25 73/238 80/262 87/286 94/309 • Protección y apagado del motor


• Autodiagnósticos
Cada vehículo construido por International y que tenga un motor
ACERT C-11, C-13 o C-15 tiene un manual de Caterpillar en el
bolsillo de la puerta del conductor. Para encontrar información
detallada sobre estos sistemas de control del motor, refiérase al
manual de Caterpillar.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 95
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)

Como el sistema de control de los motores ACERT C-11, C-13 y de compresión del motor. El retardador abre las válvulas de
C-15 es programable electrónicamente, hay varios parámetros escape del cilindro para liberar aire comprimido. El freno de
o ajustes que pueden variar de un vehículo a otro, según las compresión puede usarse en todo momento, siempre que la
especificaciones de sus propietarios. Las diferencias pueden velocidad del motor sea mayor que el mínimo configurado en
incluir: la máxima velocidad de crucero, la máxima velocidad fábrica (generalmente 800 RPM) y que no se esté pisando el
en carretera, la máxima velocidad de la toma de fuerza y el acelerador.
programa de cambios. Una lista de todos los parámetros
El sistema se activa y se desactiva mediante el interruptor
y ajustes programables está incluida con el vehículo al ser
ON/OFF y se controla mediante otro interruptor que permite
entregado.
elegir entre los tres niveles de frenado de compresión (bajo,
medio o alto).
Freno de compresión integral Caterpillar

DESCRIPCIÓN
El freno de compresión Cat® opcional es parte integral del motor
y produce mayor potencia de frenado.
El conductor puede disminuir la velocidad del vehículo cuesta
abajo sin pisar el freno, haciendo que sea mucho menos
probable que se recalienten los frenos. Este freno también
ayuda al conductor a desacelerar el vehículo sin pisar el freno,
durante las frecuentes variaciones de velocidad del tráfico en la
carretera.
El freno de compresión Cat proporciona torque de frenado
de motor al abrir las válvulas de escape durante la carrera

Formulario No. 3606339R1


Página 96 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)

Freno de compresión integral Caterpillar (continuación)


El ECM puede programarse en la fábrica para operar el freno
en tres modos diferentes: MANUAL, COAST y LATCH. En los
modos COAST y LATCH, el control de crucero tiene que estar
activado. En el modo COAST, el freno de compresión se activa
automáticamente al pisar el freno y se desactiva al soltarlo. En
el modo LATCH, la operación es similar a la del modo COAST,
excepto que el freno de compresión permanece activado aun
después de soltar el pedal de freno. En el modo MANUAL, el
freno de compresión se activa al soltar el pedal del acelerador.
Con los sistemas de freno antibloqueo (ABS), el freno Cat
desactiva el frenado por compresión en cuanto detecta que las
ruedas patinan.
Vea las instrucciones completas en el manual de operación del
motor Caterpillar.

Cambios progresivos
Interruptores del freno de compresión
El sistema de los motores ACERT C-11, C-13 y C-15 se puede
1. Interruptor selector del freno de compresión (8/2/4 CYL) programar electrónicamente para regular los cambios del
2. Interruptor para activar y desactivar el freno de vehículo. Las RPM máximas del motor pueden ser limitadas
compresión (ON/OFF) hasta obtener cierta velocidad sobre carretera o combinaciones
de marchas.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 97
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)

Función de protección y apagado del motor El sistema monitoriza el nivel y la temperatura del refrigerante
y la presión del aceite. Si alguno de estos valores excede los
límites fijados por Caterpillar, el ECM:
1. Responderá de acuerdo con la programación de la lista
ADVERTENCIA: En el caso de que se apague
anterior.
el motor, asegúrese de poner el vehículo en una
posición segura fuera del camino, de activar las 2. Registrará un código de falla en su memoria interna.
luces intermitentes de emergencia de 4 vías y de Cuando el ECM haya registrado el código de una
poner debidamente los dispositivos de advertencia al falla activa, la luz de advertencia ENGINE (refiérase a
tráfico. No sacar el vehículo fuera del camino podría ‘Diagnósticos’) permanecerá encendida, destellando
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales cada cinco segundos. Si el motor vuelve a funcionar
o accidentes fatales. normalmente, la falla registrada pasará a ser inactiva y
la luz de advertencia ENGINE se apagará.
Cada motor ACERT C-11, C-13 y C-15 está programado de una Si seleccionó la función de apagado, el motor disminuirá la
de las siguientes formas: potencia gradualmente hasta apagarse 30 segundos después.
El motor puede apagarse y volverse a arrancar con el interruptor
• Desactivado
de encendido para obtener 30 segundos adicionales de rodaje.
• Luz de advertencia amarilla OIL/WATER solamente (de
fábrica si no se selecciona nada)
• Luz de advertencia amarilla OIL/WATER y disminución de
potencia del motor
• Luz de advertencia amarilla OIL/WATER, disminución de
potencia y apagado del motor

Formulario No. 3606339R1


Página 98 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)

Control de crucero por demanda de potencia (PDCC) Diagnósticos


opcional
Todos los vehículos con motor ACERT C-11, C-13 y C-15 tienen
La función opcional PDCC para motores ACERT C-11, C-13 una luz de advertencia ENGINE amarilla en la cabina. Esta luz
y C-15 proporciona mayor potencia cuando el vehículo está indica al conductor el estado del motor.
usando el control de crucero. Desactivar el control de crucero
Durante el encendido normal, girar el interruptor de encendido
mediante los frenos, el embrague o el interruptor ON/OFF hará
a START hace que se encienda la luz de advertencia ENGINE
que el motor regrese a su potencia normal. Como el control de
como prueba del sistema. Permanece encendida durante 6
crucero sólo está disponible por encima de ciertas velocidades
segundos más o menos y se apaga. Si la luz de advertencia
en carretera, el PDCC solamente trabajará en las marchas
ENGINE permanece encendida después del arranque inicial, el
superiores.
sistema de control electrónico ha detectado un problema en el
motor.
Sincronizador de apagado en ralentí Si durante la operación del vehículo se enciende la luz de
advertencia ENGINE, es indicación de que hay una falla activa.
El sincronizador de apagado en ralentí detiene el motor (pero La luz permanecerá encendida pero destellará durante 1/2
no la energía a la cabina) después de un tiempo programado. segundo, aproximadamente cada cinco segundos.
Si esta función no se activa o si se ajusta a un período muy
largo, no será apreciable. El sincronizador comenzará la cuenta NOTA: Si su vehículo tiene una pantalla informativa CAT
regresiva si el motor está a temperatura de operación y está Messenger, cuando se enciende la luz de advertencia ENGINE,
en ralentí. Si estas condiciones se cumplen durante el tiempo también aparecerá un mensaje de advertencia en la pantalla
apropiado, la luz de advertencia ENGINE amarilla comenzará a (vea una breve descripción de CAT Messenger al final de este
destellar rápidamente noventa segundos antes que se produzca título). Vea las instrucciones de operación completas en el
el apagado del motor. manual del CAT Messenger suministrado por Caterpillar.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 99
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)

Diagnósticos (continuación)
Si la luz de advertencia ENGINE amarilla se enciende, indica 2. Encienda el motor y déjelo funcionar en ralentí bajo por
que el motor necesita servicio. Lleve su vehículo a un centro unos 30 segundos.
de servicios tan pronto como sea posible, ya que mientras la
3. Asegúrese de que el interruptor ON/OFF del control de
luz permanezca encendida, algunas funciones del motor pueden
crucero esté en OFF.
quedar desactivadas. Para determinar cuáles son los códigos
de falla, haga una de las siguientes cosas: 4. Mantenga oprimido el interruptor del control de crucero
SET/ACCEL RESUME/COAST en SET/RES hasta que
Para información sobre cómo leer un código de falla, refiérase
la luz comience a destellar indicando los códigos, luego
a “Pantalla informativa para el conductor CAT Messenger” más
suéltelo.
adelante o use el procedimiento siguiente:
5. La luz de advertencia ENGINE amarilla destellará el
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO EN ON – MOTOR primer dígito.
APAGADO
6. Habrá una pausa de uno o dos segundos.
Cuando gira el interruptor de encendido a START, la luz de
7. La luz de advertencia ENGINE amarilla destellará el
advertencia se encenderá por unos seis segundos, luego se
segundo dígito.
apagará por varios segundos más y finalmente comenzará a
indicar con destellos los números de cualquier código de falla 8. Habrá una pausa de dos a tres segundos entre códigos
que esté registrado. Si no hay códigos de falla registrados, la de falla.
luz destellará indicando el código 55.
NOTA: Todos los códigos de falla de los motores
Caterpillar tienen 2 dígitos.
CON EL MOTOR EN MARCHA
9. La luz indicará con destellos el segundo y sucesivos
1. Comience el procedimiento con el motor apagado.
códigos de falla hasta terminar.

Formulario No. 3606339R1


Página 100 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)

Diagnósticos (continuación)
10. Para detener el procedimiento de diagnóstico no PANTALLA INFORMATIVA PARA EL CONDUCTOR CAT
necesita hacer nada (después del último código de MESSENGER
falla, los destellos se detendrán). Para ver los códigos
de falla nuevamente, repita los pasos 4 a 10. La pantalla para el conductor CAT Messenger está disponible
en vehículos con motores Caterpillar: ACERT C-11, C-13 O
Ejemplo de un código de falla emitido con destellos: La luz C-15. La pantalla da información sobre la operación del motor
de advertencia ENGINE amarilla DESTELLO, DESTELLO, e información sobre viajes.
DESTELLO, DESTELLO y DESTELLO; el primer dígito
del código es el 5; luego habrá una pausa de uno a dos El CAT Messenger está dentro del tablero central de
segundos. DESTELLO, DESTELLO, DESTELLO, DESTELLO interruptores de control. El siguiente es un resumen de
y DESTELLO; el segundo dígito del código es el 5; habrá otra la información suministrada por el CAT Messenger (las
pausa. El código de falla es el 55; este código significa que NO instrucciones completas están en el manual de Instrucciones
HAY fallas registradas. Especiales del CAT Messenger que está en la guantera).
Información sobre la operación del motor. La pantalla del
Servicio CAT Messenger proporciona información sobre la velocidad
Si tiene problema con el sistema de los motores ACERT fijada en el control de crucero, la velocidad fijada en RPM para
C-11, C-13 y C-15, busque asistencia en el concesionario la toma de fuerza, la temperatura del combustible que llega al
de International más cercano. Todos los concesionarios de motor, presión de refuerzo y presión de aceite, temperatura del
International tienen las herramientas electrónicas necesarias refrigerante y temperatura del múltiple de admisión.
para diagnosticar y monitorizar el sistema electrónico de su Información sobre viaje. La información sobre viaje que da el
vehículo. Si se necesita reprogramar el vehículo, diríjase al CAT Messenger incluye la cantidad de combustible utilizado, el
centro de servicio autorizado Caterpillar más cercano. consumo de combustible, la velocidad promedio, el tiempo en
ralentí, el tiempo de uso de la toma de fuerza, porcentaje de

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 101
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Caterpillar (continuación)

PANTALLA INFORMATIVA PARA EL CONDUCTOR CAT


MESSENGER (continuación)

hora en ralentí, combustible en ralentí y combustible en toma de Motores Cummins


fuerza. La información se puede ver para todo un viaje o para
cualquier porción o segmento del viaje. El controlador de motores electrónicos Cummins está disponible
en los motores ISM e ISX. Estos motores diesel son controlados
Protección contra robo. El CAT Messenger también da al electrónicamente y tiene unidades inyectoras accionadas
conductor protección contra el robo del vehículo estableciendo mecánicamente. Estos motores dependen del ECM (módulo
una contraseña que se debe ingresar y sin la cual no arranca el de control electrónico) para controlar el proceso de inyección
motor. de combustible. Algunas de las ventajas del sistema son:
Datos de diagnóstico. (NOTA: El servicio o las reparaciones • Control de crucero
al vehículo deben ser hechos sólo por un mecánico
calificado de mantenimiento). El CAT Messenger mostrará • Regulador de velocidad en carretera
automáticamente ciertos códigos de diagnóstico y su • Cambios progresivos
descripción, para alertar al conductor sobre problemas del
motor potencialmente graves. Estos códigos prevalecen sobre • Autodiagnósticos
cualquier otra información de la pantalla; en cuanto aparezcan, • Ralentí bajo del motor ajustable
el conductor debe detener el vehículo fuera del camino. Si la
luz de advertencia CHECK ENGINE se enciende y aparecen • Temporizador de apagado en ralentí
los siguientes tres códigos, el controlador apagará el motor • Sistema de control de ralentí ICON™ de Cummins
en 20 segundos. 100-11 Very Low Oil Pressure (Presión de
aceite muy baja), 111-11 Very Low Coolant Level (Nivel de • Sistema de protección del motor
refrigerante muy bajo) y 110-11 Very High Coolant Temperature Cada vehículo construido por International y que tenga un
(Temperatura del refrigerante muy alta). motor ISM o ISX, tiene un manual de Cummins en el bolsillo de

Formulario No. 3606339R1


Página 102 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

la puerta del conductor. Para encontrar información detallada


sobre estos sistemas de control del motor, refiérase al manual
de Cummins. ADVERTENCIA: Antes de usar el freno por motor
o el freno por escape, lea y entienda las descripciones
Como el sistema de control electrónico de los motores Cummins
e instrucciones que se dan a continuación. No seguir
es programable de acuerdo con las especificaciones de su
estas recomendaciones puede resultar en daños a la
propietario, hay muchos parámetros que pueden variar de
propiedad, lesiones personales y accidentes fatales.
un vehículo a otro. Estos parámetros incluyen: la máxima
velocidad de crucero, la máxima velocidad en carretera, el
programa de cambios, las RPM del ralentí y muchos más.
Una lista de todos los parámetros y ajustes programables está NOTA: El freno por motor o por escape nunca debe
incluida con el vehículo al ser entregado. considerarse sustituto del freno de pedal. El freno de pedal
siempre debe considerarse el sistema primario para desacelerar
el vehículo. El freno por motor o por escape no pueden detener
Freno por motor Jacobs (opcional) completamente el vehículo. Sólo el pedal de freno puede
detener el vehículo completamente.
Estos frenos suplementarios se usan en condiciones de tráfico
que requieren frenar con frecuencia y que por lo tanto acortan
ADVERTENCIA: No frene con el motor, el la duración del revestimiento de los frenos. También permiten
escape ni el retardador en caminos con superficies al conductor desacelerar el vehículo o mantener una velocidad
resbaladizas. Las ruedas pueden patinar y hacerle constante en bajadas pronunciadas, que habrían requerido el
perder el control del vehículo, lo que pudiera resultar uso prolongado del pedal de freno, con posible debilitamiento
en daños a la propiedad, lesiones personales o por recalentamiento.
accidentes fatales.
El conductor controla todas las funciones opcionales de frenado
mediante el interruptor de activación y desactivación y el

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 103
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

Freno por motor Jacobs (opcional) (continuación)


interruptor selector, ubicados en el tablero de instrumentos. Los Operación del control de crucero con freno de escape
párrafos siguientes describen brevemente el funcionamiento Jacobs
de estas funciones opcionales de frenado cuando se usa el
control de crucero. Para información más detallada sobre el
funcionamiento de motores Cummins o Caterpillar, refiérase al
manual del operador correspondiente.

1. Interruptor selector del freno por motor (8/2/4 CYL)

Formulario No. 3606339R1


Página 104 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

Operación del control de crucero con freno de escape


Jacobs (continuación)

2. Interruptor para activar y desactivar el freno por motor Ralentí bajo ajustable
(ON/OFF)
Cada vehículo International con motor Cummins está equipado
Con el control de crucero en OFF, el freno Jacobs funcionará con un interruptor para ajustar la velocidad del ralentí bajo.
normalmente. Cuando usa el control de crucero, la operación Oprimir el interruptor en INC (aumentar) aumentará la
del freno por motor está electrónicamente unida al sistema velocidad del ralentí de 25 en 25 RPM. Oprimir el interruptor
de freno de pedal. El freno por motor se activará cuando el en DEC(disminuir) disminuirá las RPM del ralentí de 25 en 25.
interruptor de activación y desactivación esté en ON y pise el
freno. Al pisar el freno también se desconecta el sistema de
control de crucero. Temporizador de apagado en ralentí
El cliente puede especificar si el freno por motor se activará solo
y seguirá frenando el vehículo después de soltar el pedal de Si el sincronizador de apagado en ralentí está conectado, el
freno, o si el motor rodará libremente al soltar el pedal de freno. motor se detendrá después de un período de inactividad (no
Consulte a un concesionario de International para obtener más embragues, no frenado, no aceleración). La longitud de tiempo
información. es programable desde 3 hasta 60 minutos.

Cambios progresivos

El sistema de control electrónico se puede programar para


regular los cambios del vehículo. Las RPM máximas del motor
se pueden limitar para que lleguen hasta las velocidades de
carretera previamente establecidas.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 105
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

Sistema de control de ralentí ICON™ de Cummins Cada motor Cummins incluye un sistema estándar de protección
para evitar daños al motor. Este sistema monitoriza los cinco
El nuevo sistema de control de ralentí ICON™ de Cummins datos siguientes:
enciende y apaga automáticamente el motor par mantener la
temperatura del aceite y eliminar el funcionamiento excesivo en • Nivel del refrigerante
ralentí. Para mayor información sobre este sistema, refiérase al • Temperatura del refrigerante
manual de operación del motor correspondiente.
• Presión del aceite
• Temperatura del aceite
Función de protección del motor
• Temperatura en el múltiple de admisión
Si cualquiera de estos datos sobrepasa el límite fijado por
Cummins, el motor se autoprotegerá. Disminuirá su potencia o
ADVERTENCIA: En el caso de que se apague se apagará, dependiendo de su programación. Si el sistema de
el motor, asegúrese de poner el vehículo en una control electrónico está disminuyendo la potencia del motor, se
posición segura fuera del camino, de activar las encenderá la luz amarilla de advertencia del aceite/refrigerante
luces intermitentes de emergencia de 4 vías y de (OIL/WATER) situada en el tablero de instrumentos. Cuando
poner debidamente los dispositivos de advertencia al los datos regresen a valores aceptables, el motor recuperará
tráfico. No sacar el vehículo fuera del camino podría su potencia y la luz de advertencia se apagará. Si el motor
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales se apagó, puede volverse a arrancar moviendo la llave de
o accidentes fatales. encendido a OFF y nuevamente a ON para obtener 30
segundos adicionales de rodaje.

Formulario No. 3606339R1


Página 106 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

Diagnósticos pronto como pueda y busque servicio (refiérase a “Función de


protección del motor”).
Todos los vehículos con motores Cummins tienen una luz de
advertencia ENGINE amarilla y una luz de advertencia ENGINE Prueba de diagnóstico
roja en el conjunto de instrumentos. Cada vez que el interruptor
de encendido se pone en START, las luces se encenderán NOTA: Las pruebas de diagnóstico de los motores Cummins
durante varios segundos como autocomprobación del sistema, requieren que el motor NO ESTÉ EN MARCHA.
y después se apagarán.
Puede hacerse una prueba de diagnóstico usando el interruptor
Si durante la operación del vehículo se enciende la luz de de ajuste del ralentí bajo INC/DEC; los códigos de falla serán
advertencia ENGINE amarilla, indica que el motor necesita transmitidos con las luces de advertencia roja y amarilla. Si no
servicio. Lleve su vehículo a un centro de servicios tan se encuentran errores, las dos luces permanecerán encendidas
pronto como sea posible, ya que mientras la luz permanezca mientras esté activo el interruptor de diagnóstico. Refiérase
encendida, algunas funciones del motor pueden quedar a los manuales del mantenimiento y ubicación de fallas de
desactivadas. Cummins, para información sobre los procedimientos exactos y
explicaciones de los códigos de falla.
NOTA: Si su vehículo tiene un sistema de monitorización
RoadRelay™ 4 de Cummins, si se enciende la luz de Si la luz de advertencia ENGINE amarilla y la luz de advertencia
advertencia ENGINE amarilla o roja, también aparecerá ENGINE roja se encienden momentáneamente y después se
un mensaje de falla en la pantalla del RoadRelay™ 4 (vea una apagan, es indicación de que hay fallas en el motor. Si la luz de
breve descripción de RoadRelay™ 4 de Cummins al final de advertencia ENGINE amarilla y la luz de advertencia ENGINE
este título). roja se encienden y permanecen encendidas, es indicación de
que NO hay fallas en el motor.
La luz de advertencia ENGINE roja se enciende, indica que
puede haber un potencial daño en el motor. Deténgase tan Para determinar los códigos de falla use el siguiente
procedimiento:

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 107
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

Diagnósticos (continuación)
1. Comience el procedimiento con el motor apagado. 9. Para pasar al código anterior, mueva el interruptor INC/DEC
a DEC y suéltelo. El proceso se repetirá de acuerdo con los
2. Ponga el interruptor de encendido en OFF.
pasos 5 a 7.
3. Gire el interruptor de diagnósticos a ON.
10. Para detener el procedimiento de diagnóstico, mueva el
4. Haga girar el interruptor de encendido a RUN (sin arrancar). interruptor de diagnósticos a OFF y ponga el interruptor de
encendido en OFF.
5. La luz de advertencia ENGINE amarilla destellará una vez
antes y después del código de falla, con una pausa de uno Ejemplo de un código de falla emitido con destellos: La luz
a dos segundos entre cada código. de advertencia ENGINE amarilla destella una vez. La luz de
advertencia ENGINE roja destella:
6. La luz de advertencia ENGINE roja destellará los dígitos del
código de falla, con una pausa de uno a dos segundos entre DESTELLO
cada dígito.
El primer dígito es 1; luego hay una pausa.
NOTA: Los códigos de falla de los motores Cummins tienen 3 DESTELLO, DESTELLO
dígitos.
El segundo dígito es 2; luego hay otra pausa.
7. Después de que la luz de advertencia ENGINE amarilla
DESTELLO, DESTELLO, DESTELLO
destelle (indicando el final del código de falla), se repetirá
la transmisión del mismo código. El tercer dígito es 3; la luz de advertencia ENGINE amarilla
destella una vez.
8. Para pasar al segundo código, mueva el interruptor
INC/DEC a INC y suéltelo. El proceso se repetirá de El código de falla es el 123.
acuerdo con los pasos 5 a 7.

Formulario No. 3606339R1


Página 108 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

Servicio RoadRelay 4 de Cummins está dentro del tablero central de


interruptores de control. El siguiente es un resumen de la
Si hay algún problema con el sistema de control electrónico información suministrada por el RoadRelay 4 de Cummins
de un motor Cummins, busque asistencia en el concesionario (las instrucciones completas están en la Guía del Usuario del
de International más cercano. Todos los concesionarios de RoadRelay™ 4 que está en la guantera).
International tienen las herramientas electrónicas necesarias
para diagnosticar y monitorizar el sistema electrónico de su Datos de monitorización del motor. El conductor puede
vehículo. Si el vehículo necesita ser reprogramado, diríjase al elegir entre varias pantallas del RoadRelay 4 que monitorizan
centro de servicio autorizado Cummins más cercano. constantemente datos del motor tales como RPM, presión de
refuerzo, porcentaje de carga, presión y temperatura del aceite,
Los manuales de servicio de Cummins serán de ayuda para temperatura de la transmisión y del refrigerante, así como
resolver problemas. La información necesaria para solicitar consumo de combustible.
publicaciones de servicio está al final de este manual.
Modo de operación del vehículo. El RoadRelay 4 de Cummins
muestra información sobre el consumo de combustible, hora
SISTEMA DE MONITORIZACIÓN DEL VEHÍCULO estimada de llegada (ETA), km/h (MPH) promedio del viaje,
ROADRELAY™ 4 DE CUMMINS tiempo en ralentí, rendimiento de la toma de fuerza y tiempo
total de manejo en el viaje. También proporciona sugerencias
El Cummins RoadRelay™ 4 es un sistema de monitorización sobre cambios de velocidad según las RPM y advertencias
que proporciona al conductor, propietario y gerentes de flota cuando hay exceso de velocidad.
información importante sobre la operación y el rendimiento del Modo antirrobo. El RoadRelay 4 de Cummins proporciona
vehículo durante un viaje completo o un segmento. También un método para impedir el arranque no autorizado del motor
pueden usarlo conductores que no están familiarizados con mediante el uso de una contraseña predeterminada.
los diferentes vehículos de una flota, para obtener el mejor
rendimiento de ellos. El RoadRelay 4 funciona con cualquier Mantenimiento preventivo. El RoadRelay 4 de Cummins
motor electrónico Cummins, incluyendo los motores ISM. El proporciona recordatorios de cambios de aceite y filtro, cambio

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 109
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motores controlados electrónicamente


(continuación)
Motores Cummins (continuación)

SISTEMA DE MONITORIZACIÓN DEL VEHÍCULO


ROADRELAY™ 4 DE CUMMINS (continuación)

y rotación de neumáticos, mantenimiento de los frenos y Temperatura de operación de los ejes


cambios del filtro de combustible.
Normalmente, la temperatura de operación de los ejes no
Exhibición de diagnóstico. Cuando ocurre una falla, excederá los 38 °C (100 °F) sobre la temperatura ambiente.
aparece automáticamente un mensaje en la pantalla que Sin embargo, operaciones intermitentes (5% del tiempo) a
tiene precedencia sobre lo que aparecía antes, con información temperaturas superiores y cargas extremas (trayectos largos)
sobre la seriedad de la falla y sugerencias. no los dañarán. Las temperaturas de operación superiores a
110 °C (230 °F) aumentan en forma significativa la oxidación
del lubricante y acortan la duración efectiva del lubricante,
Ejes y suspensiones requiriendo cambios más frecuentes.

NOTA: Los lubricantes para presiones extremas (EP) no deben


Peso bruto (sobre los ejes y del vehículo) usarse en forma continua a temperaturas superiores a 110 °C
(230 °F).

ADVERTENCIA: No exceda los límites de peso


bruto sobre ejes, peso bruto vehicular y peso bruto
combinado de su camión. Exceder estos límites
al recargar el vehículo puede producir fallas en
componentes, que resulten en daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3606339R1


Página 110 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Eje delantero (4x4 y 6x6) NOTA: No mantenga engranado el eje delantero cuando
trabaje sobre superficies duras y secas, a menos que sea
Como hay distintas configuraciones de cajas de transferencia absolutamente necesario usar la caja de transferencia en
y tipos de controles, tales como manuales o neumáticos, baja. Trabajar sobre este tipo de superficies con ambos ejes
es importante seguir las instrucciones para el eje delantero engranados produce una acumulación de torsión entre los ejes,
suministradas con el vehículo. La mayoría de los vehículos que causa un excesivo desgaste de neumáticos y esfuerzos en
tienen una luz que indica al conductor que el eje delantero está toda la unidad motriz.
engranado.
Cuando sea necesario trabajar con la caja de transferencia
en baja, se debe engranar la transmisión del eje propulsor
delantero para evitar cargas excesivas de torsión en el eje
ADVERTENCIA: Para prevenir daños a la trasero.
propiedad, lesiones personales y accidentes fatales,
lea con atención lo siguiente:
PRECAUCIÓN: Tenga mucho cuidado al dar marcha
Si fuera necesario hacer funcionar las ruedas traseras atrás en una bajada pronunciada. El traslado de peso
(usando la potencia del motor) con el vehículo hacia la parte delantera reducirá la tracción del eje
detenido y las ruedas traseras elevadas, primero trasero y al mismo tiempo aumentará la demanda de
debe desconectar el eje delantero, de lo contrario las carga sobre el eje delantero. Esto puede someter a los
ruedas delanteras moverán el vehículo fuera de sus componentes de la transmisión delantera a excesos de
soportes. En estas circunstancias siempre bloquee carga y a averías.
las ruedas delanteras.

NOTA: Debe poner el freno de estacionamiento cuando la Desacople del eje delantero (4x4 y 6x6)
transmisión y la caja de transferencia se hayan dejado en
neutro, ya sea con el motor en marcha o apagado. La acumulación de torsión entre los ejes delantero y trasero
a veces dificulta desengranar el eje delantero con el vehículo

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 111
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Eje delantero (4x4 y 6x6) (continuación)

Desacople del eje delantero (4x4 y 6x6) (continuación)


en movimiento. Por lo tanto, para desacoplar el eje delantero, Eje trasero de dos velocidades
detenga el vehículo completamente y ponga el freno de
estacionamiento. Luego aplique el control del eje delantero.
En algunos casos puede ser necesario mover el vehículo
ligeramente en marcha atrás para completar el desacople del ADVERTENCIA: Nunca intente cambiar de
eje delantero. velocidad en un eje de dos velocidades al bajar una
pendiente, ya que el eje puede no completar el cambio,
quedarse en neutro y provocar la pérdida del control
Acople del eje delantero del vehículo, lesiones personales y hasta accidentes
fatales.
Con transmisión automática, puede ser necesario usar un
procedimiento especial para hacer el cambio de salida de
neutro en la caja de transferencia. El eje de entrada a la caja
de transferencia debe paralizarse haciendo el cambio entre
avance y retroceso o parando el motor. Conserve la presión ADVERTENCIA: No intente hacer cambios en
sobre la palanca de la caja de transferencia a medida que el un eje trasero de dos velocidades cuando las ruedas
eje de entrada se acerca a la velocidad cero. Parar el motor traseras estén patinando, porque esto podría causar
asegurará que la caja de transferencia no se dañe. pérdida del control del vehículo y resultar en daños
a la propiedad, lesiones personales o accidentes
fatales.

Formulario No. 3606339R1


Página 112 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Eje trasero de dos velocidades (continuación)

Con el vehículo parado, ponga el eje trasero de dos velocidades


PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al hacer un cambio en baja, ponga la transmisión en el cambio que desea para
en un eje trasero de dos velocidades subiendo una arrancar, comience a mover el vehículo poniendo tantos
pendiente. Es preferible hacer el cambio antes de cambios de la transmisión como necesite hasta que el vehículo
comenzar a subir la pendiente. alcance la velocidad de operación deseada. Luego puede
poner el eje trasero de dos velocidades en alta si lo desea.

El interruptor de las dos velocidades del eje trasero permite la Para cambiar de alta a baja: Seleccione la posición de relación
selección de alta o baja. baja y luego suelte el pedal del acelerador. Luego haga una
pausa y cuando el eje cambie, oprima el pedal del acelerador y
NOTA: Cuando se pierde el aire, un resorte engranará siga conduciendo el vehículo normalmente.
automáticamente la velocidad baja del eje trasero de dos
velocidades. NOTA: El método de embrague se recomienda para velocidades
lentas.
PARA CAMBIAR DE BAJA A ALTA: Seleccione la posición
Cambio en el eje solamente de relación más rápida y luego suelte el pedal del acelerador.
Luego haga una pausa y cuando el eje cambie, oprima el pedal
Transmisiones de cuatro (4) a siete (7) velocidades o de del acelerador y siga conduciendo el vehículo normalmente.
diez (10) a dieciocho (18) velocidades, con o sin divisor
engranado: NOTA: Desembrague para que los cambios superiores del eje
sean más suaves a velocidad lenta.

PRECAUCIÓN: Para el modo de cambio de eje, el eje


trasero de dos velocidades sólo puede engranarse en
la velocidad baja cuando el vehículo está parado.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 113
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Eje trasero de dos velocidades (continuación)

Cambios combinados Velocidad recomendada del vehículo para cambiar la


velocidad del eje trasero de dos velocidades
(Cambios para eje combinado y transmisión de cuatro (4)
a siete (7) velocidades SOLAMENTE) Para hacer un cambio del eje posterior solamente, puede
engranar la velocidad alta del eje trasero de dos velocidades
Con el vehículo parado, ponga el eje trasero de dos velocidades a cualquier velocidad prudente del vehículo, pero puede
en baja, ponga el cambio que desea para arrancar y comience engranarlo en la velocidad baja sólo cuando el vehículo está
a movilizar el vehículo. Luego, cuando esté listo, ponga el eje parado. Para hacer un cambio combinado de eje posterior de
trasero de dos velocidades en alta. Luego, cuando esté listo dos velocidades y de transmisión, puede engranar la velocidad
para hacer cambios en la transmisión, ponga el eje trasero baja o la alta del eje trasero de dos velocidades a cualquier
de dos velocidades en baja Y LUEGO ponga la transmisión velocidad prudente del vehículo. Las condiciones del camino
en el siguiente cambio. Continúe esta secuencia hasta que el determinarán cual será una velocidad prudente.
vehículo alcance la velocidad de operación deseada.
Para cambiar de alta a baja el eje y poner la transmisión en NOTA: Puede poner la velocidad alta del eje trasero posterior
una marcha más alta o más baja, ponga el cambio y justo antes de dos velocidades únicamente cuando el vehículo va a menos
que el embrague se vuelva a engranar, mueva el interruptor de de 110 km/h (68 mph).
control a una posición de relación más lenta.
Para cambiar de baja a alta el eje y poner la transmisión en una Control de cierre del divisor de potencia de eje trasero en
marcha más alta o más baja, mueva el interruptor de control a tándem (diferencial interejes)
una posición de relación más rápida y ponga el cambio en la
forma usual. El divisor de potencia o el diferencial interejes del eje delantero
de un eje trasero doble es controlado por el interruptor de cierre
NOTA: En todos los cambios de eje de baja a alta, primero del divisor de potencia del tablero.
ponga en posición el control. Al hacer un cambio combinado
hacia una relación de eje más lenta, no lo mueva hasta justo En carreteras que ofrecen buena tracción, el interruptor de cierre
antes de engranar el embrague. del divisor de potencia debe estar desactivado (OUT), lo que

Formulario No. 3606339R1


Página 114 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Control de cierre del divisor de potencia de eje trasero en
tándem (diferencial interejes) (continuación)

permite la acción diferencial entre los ejes delantero y trasero de Cierre del divisor de potencia
un eje trasero doble, impide el desgaste del diferencial interejes
a causa de neumáticos que no tienen el mismo desgaste, que
no son iguales, etc. PRECAUCIÓN: Ponga el cierre del divisor de potencia
El interruptor de cierre del divisor de potencia debe estar en IN sólo cuando el vehículo esté parado o rodando
activado (IN), lo que impide la acción diferencial interejes al a poca velocidad. Nunca trate de pasar a IN mientras
retroceder el remolcador debajo del remolque, arrancar en las ruedas están girando, ya que puede provocar
superficies resbaladizas o sobre lodo (mala tracción), o al averías por impacto y costosas reparaciones de los
conducir por carreteras resbaladizas (mala tracción). No activar componentes del divisor de potencia.
el interruptor de bloqueo del divisor de potencia en IN bajo
estas condiciones puede resultar en fallas del diferencial divisor
de potencia y en costosas reparaciones. Si las ruedas llegan a
patinar, el interruptor de bloqueo del divisor de potencia debe PRECAUCIÓN: El cierre del divisor de potencia
estar en IN. no se acoplará, o se desacoplará con el freno de
estacionamiento puesto.

PRECAUCIÓN: No conduzca sobre pavimento seco


(buena tracción) constantemente con el cierre del
divisor de potencia en IN. Esto resultará en desgaste
excesivo de los neumáticos y en desgaste prematuro
del eje.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 115
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Control de cierre del divisor de potencia de eje trasero en
tándem (diferencial interejes) (continuación)

Si la carretera está resbaladiza (mala tracción), el interruptor de


PRECAUCIÓN: Nunca mueva el interruptor de bloqueo bloqueo del divisor de potencia puede moverse a la posición IN
del divisor de potencia a la posición IN cuando las si el vehículo va a una velocidad baja y pareja, desacelerando
ruedas estén patinando. momentáneamente para activar el bloqueo del diferencial. Una
luz de advertencia en el tablero de instrumentos indica cuándo
está activado el diferencial interejes.
Cuando la carretera mejora (buena tracción), puede mover
PRECAUCIÓN: Nunca cambie un eje trasero doble el cierre del divisor de potencia hacia OUT a una velocidad
de dos velocidades de un régimen al otro con el uniforme y baja. Soltar el acelerador momentáneamente
interruptor de cierre del divisor de potencia en IN. destrabará el diferencial interejes.
Esto puede causar averías por golpes y costosas
reparaciones en el diferencial interejes.

Formulario No. 3606339R1


Página 116 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de
resbalamiento limitado)
ADVERTENCIA: Para prevenir daños a la
propiedad, lesiones personales y accidentes fatales,
lea con atención lo siguiente:
ADVERTENCIA: Para prevenir daños a la
propiedad, lesiones personales y accidentes fatales, Como con cualquier vehículo, debe tener cuidado y
lea con atención lo siguiente: evitar una aceleración súbita cuando ambas ruedas
motrices estén sobre una superficie resbaladiza. Esto
Si su vehículo tiene cualquier tipo de diferencial con podría hacer que ambas ruedas motrices giren y que
bloqueo o de resbalamiento limitado, si una rueda el vehículo se deslice lateralmente sobre la superficie
patina, la potencia será transmitida a la rueda opuesta. abovedada de la carretera o en una curva y hacerle
Si fuera necesario hacer funcionar una rueda con el perder el control del vehículo.
vehículo detenido, ambas ruedas deben levantarse;
de lo contrario, la rueda que no esté levantada tirará
del vehículo fuera de su soporte.
Compensador de tracción

PRECAUCIÓN: En ejes con compensador de tracción,


el tamaño de los neumáticos de ambas ruedas traseras
debe ser igual. De no ser así, se puede producir un
desgaste excesivo en el compensador de tracción.

Algunos ejes propulsores Meritor están equipados con un


compensador de tracción. Éste mantendrá una cantidad
apreciable de tracción en las ruedas bajo cualquier condición

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 117
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de
resbalamiento limitado) (continuación)

Compensador de tracción (continuación)

de operación, al mismo tiempo que permite que el vehículo en forma normal. La resistencia al patinaje a valores de
haga los virajes suavemente. Esto se logra con la capacidad torque bajos permite que el vehículo mantenga una cantidad
del compensador de tracción de patinar por encima de un cierto apreciable de esfuerzo de tracción cuando una rueda encuentra
valor de torque, y de permanecer rígido por debajo del mismo. tracción relativamente mala.
El conductor activa una válvula de control en la cabina para
Diferencial de tracción controlada acoplar y desacoplar la función de tracción controlada.
Desacoplado, el eje tiene acción diferencial todo el
tiempo. Si hay condiciones resbalosas, una rueda patinará
PRECAUCIÓN: El tamaño de los neumáticos de ambas independientemente de la otra.
ruedas traseras debe ser el mismo, especialmente
en ejes equipados con un diferencial de tracción Acoplado, se minimiza el patinaje y derrape de las ruedas.
controlada. De no ser así, se puede producir un
desgaste excesivo en el diferencial.

Algunos ejes propulsores Eaton están equipados con un


diferencial de tracción controlada. Este diferencial incorpora
una placa de fricción destinada a transferir la torsión a las dos
ruedas traseras.
La unidad es básicamente un embrague de múltiples discos,
diseñado para patinar por encima de valores de torque
predeterminados. Esta característica de patinaje controlado a
valores altos de torque, permite que el vehículo haga virajes

Formulario No. 3606339R1


Página 118 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de
resbalamiento limitado) (continuación)

Diferencial con bloqueo positivo NoSPIN

ADVERTENCIA: Como con cualquier vehículo,


debe tener cuidado y evitar una aceleración súbita
ADVERTENCIA: Para evitar que el vehículo cuando ambas ruedas motrices estén sobre una
se mueva al hacer algún trabajo en las llantas, superficie resbaladiza. Esto podría hacer que ambas
neumáticos o frenos, apague el motor y eleve las ruedas motrices giren y que el vehículo se deslice
ruedas motrices de los ejes que tengan diferencial lateralmente sobre la superficie abovedada de la
con bloqueo. Los ejes equipados con diferenciales carretera o en una curva, hacerle perder el control
de bloqueo positivo NoSPIN entregan la potencia a del vehículo y causar daños a la propiedad, lesiones
ambas ruedas aunque una sola esté apoyada en el personales o accidentes fatales.
suelo. No observar esta advertencia podría causar
un movimiento inesperado del vehículo y resultar
en daños a la propiedad, lesiones personales o Éste es un breve resumen de las instrucciones de operación de
accidentes fatales. los diferenciales de bloqueo positivo NoSPIN. Es indispensable
que el propietario o conductor se refiera al manual de operación
de NoSPIN provisto con el vehículo para instrucciones y
advertencias adicionales, así como pruebas operacionales
requeridas.
El diferencial NoSPIN está diseñado para hacer llegar el 100%
de la potencia disponible a una de las dos o a ambas ruedas
motrices, pero DESBLOQUEÁNDOSE automáticamente
cuando sea necesario para permitir que las ruedas giren a
velocidades diferentes.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 119
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Ejes traseros (con diferencial con bloqueo o de
resbalamiento limitado) (continuación)

Diferencial con bloqueo positivo NoSPIN (continuación)

El comportamiento de un vehículo con diferencial NoSPIN es Bloqueo del diferencial controlado por el conductor
algo distinto al de un vehículo con diferencial convencional.
Algunos ejes propulsores Meritor/Eaton tienen el bloqueo
Por ejemplo: al doblar en una esquina se puede escuchar el del diferencial controlado por el conductor. El dispositivo de
sonido de desengranaje y reengranaje, y se aprecia el traspaso tracción accionado por aire puede cambiarse manualmente
de la torsión motriz de ambas ruedas a una sola rueda. desde la cabina. El conductor puede bloquear o desbloquear el
Al pasar de aceleración a desaceleración en una curva, se diferencial con un interruptor en el tablero de instrumentos, con
puede escuchar un sonido metálico cuando es invertido el flujo el vehículo en movimiento o parado.
del torque (rueda interior engranada durante la aceleración;
rueda exterior engranada durante la desaceleración). NOTA: Cuando el diferencial está bloqueado, el vehículo tendrá
una ligera tendencia a reducir su capacidad de dirección. Esto
Estas características son el resultado del juego necesario del aumentará el radio de giro.
diferencial NoSPIN, que es fijo (de 2,5 a 5 cm o 1 a 2" de rotación
en la banda de rodamiento del neumático). Debe limitar el uso del bloqueo del diferencial a velocidades
inferiores a 40 km/h (25 MPH). Igualmente, el bloqueo
Cualquier cosa que provoque una diferencia inadecuada en la del diferencial no debe activarse cuando el vehículo está
velocidad de cada una de las ruedas, como neumáticos con descendiendo pendientes pronunciadas y la tracción es
diámetros distintos (debido a diferente desgaste o inflado), mínima.
desbalance en la carga del vehículo, o usar el vehículo en
pendientes laterales, puede hacer que el diferencial NoSPIN Para información adicional, advertencias y pruebas de
entregue su potencia a un solo lado del vehículo, y afectar la operación necesarias, el propietario u operador debe referirse
estabilidad direccional del mismo. Siempre use neumáticos del al manual correspondiente suministrado con el vehículo.
mismo tamaño, ínflelos a la misma presión, equilibre las cargas
y evite trabajar en pendientes laterales.

Formulario No. 3606339R1


Página 120 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Ejes y suspensiones (continuación)


Conversiones de eje y suspensión Frenos

ADVERTENCIA: Al trabajar con un vehículo cargado, ADVERTENCIA: Siempre revise y mantenga los
el conductor debe conservar todos los ejes ajustables sobre frenos en buenas condiciones y bien regulados. Los
el terreno en todo momento, cada uno soportando su frenos mal regulados pueden reducir la capacidad
parte de la carga. No hacerlo puede recargar otros ejes, de frenado y causar daños a la propiedad, lesiones
neumáticos, ruedas, muelles, dirección, frenos y bastidor, personales o accidentes fatales.
produciendo fallas prematuras de los componentes y
pérdida del control del vehículo, que podrían resultar en
daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes
fatales. Operación cuesta abajo

Siempre descienda las pendientes con extremo cuidado,


International Truck and Engine Corporation no recomienda ni frenando principalmente con el motor para controlar la velocidad
aprueba conversiones en ejes y suspensiones; sin embargo del vehículo. Preste atención a los letreros que indican una
sabe que ocasionalmente otros instalan ejes y suspensiones cuesta. Si hay un área donde estacionarse antes de comenzar
adicionales en chasis de camiones International, que permiten a descender, deténgase y compruebe el ajuste y las condiciones
al operador controlar transferencias de pesos desde otros ejes de los frenos.
(es decir, ejes levadizos neumáticos).
Tenga las siguientes precauciones:
Nunca descienda una cuesta en neutro. No use sólo el pedal
de freno para controlar la velocidad en declives pronunciados.
Los frenos se debilitarán por exceso de uso.
La velocidad cuesta abajo es controlada levantando el pie del
acelerador (motor con el acelerador cerrado) y poniendo la
transmisión y el eje trasero en una marcha reducida. Si la

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 121
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Operación cuesta abajo (continuación)

transmisión/eje trasero están en una marcha que resulta en reduce el ascenso de la temperatura, el debilitamiento de los
demasiada velocidad, ponga un cambio más bajo para no tener frenos y el consumo de aire del sistema de frenos neumáticos.
que usar demasiado los frenos. Si no seleccionó la marcha
correcta y está usando excesivamente los frenos, detenga
el vehículo y deje que se enfríen los frenos. Luego continúe Frenos neumáticos
descendiendo la pendiente en una marcha más baja.
Todos los vehículos a los que se refiere este manual tienen
sistema de frenos dividido.
La finalidad de este sistema dividido es permitir detener el
ADVERTENCIA: NO INTENTE cambiar a una vehículo si ocurre una falla, bien sea en el sistema de frenos
marcha más baja si el motor ha alcanzado su máxima primario o en el secundario. Si ocurre una pérdida de presión
velocidad (RPM) o está cerca de ella. En estas de aire en uno de los sistemas, el sistema restante continuará
condiciones es imposible hacerlo y podría resultar proporcionando la acción de frenado.
en la pérdida de control del vehículo, daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales. Cuando se le indique que hay una falla en el sistema, evite
seguir trabajando con el vehículo, ya que si bien hay suficiente
capacidad de frenado para una parada de emergencia, no habrá
La regla común a seguir en el uso del motor y de la transmisión forma de reponer la presión de aire.
y del eje trasero para controlar la velocidad del vehículo cuesta
abajo es seleccionar una marcha más baja que la que sería Si el vehículo ha estado estacionado en temperaturas frías
necesaria para subirla. Hay algunas excepciones, tales como durante un tiempo prolongado, haga las pruebas necesarias
bajar pendientes cortas con buena visibilidad y sin peligros. para asegurarse de que todas las ruedas giran libremente (que
los frenos no están congelados) cuando arranque. Siempre
El pedal de freno debe usarse para complementar el frenado limpie el hielo y la nieve acumulados en las articulaciones de
disponible con otros métodos. Al bajar pendientes largas que los frenos.
requieren el uso de los frenos, aplíquelos con toques cortos (3
a 5 segundos de duración), en lugar de largos y continuos. Esto

Formulario No. 3606339R1


Página 122 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Algunos vehículos están equipados con sistemas de frenos Manómetro, alarma sonora y luz de advertencia de baja
neumáticos codificados con colores: La codificación con colores presión de aire
es la siguiente:

Codificación con colores


ADVERTENCIA: Para no quedarse sin frenos
Verde sistema primario de suministro y entrega
ni perder el control del vehículo y evitar daños a la
Naranja sistema secundario de suministro y propiedad, lesiones personales o accidentes fatales,
entrega nunca conduzca el vehículo si los indicadores de los
Amarillo sistema de frenos de resorte
sistemas de aire primario o secundario muestran que
hay insuficiente presión de aire (menos de 483 kPa o
Rojo frenos de emergencia del remolque 70 lb/pulg2). El volumen de aire necesario para detener
Gris cierre del divisor de potencia el vehículo puede ser superior al volumen disponible.
Haga revisar y reparar el sistema de frenos antes de
Azul servicio del remolque volver a conducir el vehículo.
Marrón sistema de suspensión neumática
Plateado control del cierre del divisor de potencia, Si la presión de aire en cualquier sección del sistema de frenos
regulador al secador neumáticos dividido queda reducida a 483 ± 41 kPa (70 ± 6
Marrón diferencial de bloqueo, diferencial lb/pulg2), se escuchará la chicharra y se encenderá la luz roja
claro de tracción, control de eje de dos BRAKE PRESSURE en el tablero de instrumentos. Igualmente,
velocidades el o los manómetros del aire indicarán baja presión en por lo
menos uno de los sistemas independientes.
Negro otros sistemas
La chicharra y la luz roja se apagarán automáticamente cuando
la presión de aire en ambos sistemas sea suficiente para operar
el vehículo (aproximadamente 483 kPa o 70 lb/pulg2).

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 123
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Manómetro, alarma sonora y luz de advertencia de baja


presión de aire (continuación)

Si la chicharra y la luz roja no se apagan al poco tiempo de mano con una válvula, que en el caso de un remolcador, también
encenderse, el o los manómetros del aire deben indicar que por controla el sistema de estacionamiento del remolque.
lo menos una sección del sistema dividido tiene baja presión.
Si la chicharra, la luz roja y el manómetro indican pérdida de
presión mientras maneja, el vehículo todavía conserva una
ADVERTENCIA: La sección del resorte de la
porción de su capacidad de frenado en una de las dos mitades
cámara de freno no debe desarmarse bajo ninguna
del sistema dividido. En caso de pérdida de presión del sistema
circunstancia. Hacerlo liberará un poderoso resorte
primario, los frenos de resorte ayudarán a los frenos delanteros
que pudiera causar daños a la propiedad, lesiones
a detener el vehículo. Sin embargo, la distancia necesaria para
personales o accidentes fatales.
detener el vehículo será mayor.

La finalidad de este freno es mantener el vehículo estacionado


Uso de los frenos y ayudar a detenerlo en una parada de emergencia. El freno
de estacionamiento no debe emplearse para frenar el vehículo
Evite usar los frenos en forma rápida y sucesiva, conocida como durante la conducción normal.
ventilar o bombear el pedal del freno. Ésta es una forma poco
eficiente de detener el vehículo y de usar la presión de aire. Para poner el freno de estacionamiento, tire del control. Para
sacar el freno de estacionamiento, empuje el control hacia
adentro.
Freno de estacionamiento En camiones individuales y remolcadores con controles
independientes para estacionamiento y remolque: Si la
Todos los vehículos con frenos neumáticos tienen cámaras de
presión de aire se reduce aproximadamente a 138 a 310
freno de resorte para estacionar. El sistema es accionado a
kPa (20 a 45 lb/pulg2), tanto en el sistema primario como

Formulario No. 3606339R1


Página 124 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Freno de estacionamiento (continuación)


en el secundario, el freno de estacionamiento se activará
automáticamente.
ADVERTENCIA: Siempre bloquee las ruedas
En remolcadores con sistema de control modular: Si la
al destrabar manualmente el resorte del freno, o el
presión de aire se reduce aproximadamente a 138 a 310 kPa
vehículo pudiera rodar y causar daños a la propiedad,
(20 a 45 lb/pulg2), tanto en el sistema primario como en el
lesiones personales o accidentes fatales.
secundario, el control del freno de estacionamiento se activará
automáticamente. Para los puntos exactos de ajuste de la
Si van a remolcar su vehículo, asegúrese de que esté
presión de aire refiérase al “Manual de servicio”.
firmemente conectado al vehículo remolcador y que
Note que como consecuencia de la pérdida de presión de aire, el freno de estacionamiento del vehículo remolcador
se producirá la activación parcial de los frenos de resorte antes esté puesto, antes de sacar los frenos de resorte de
de la activación automática de la válvula de control. su vehículo.
Para liberarlo, recargue el sistema a 483 kPa (70 lb/pulg2) y
hunda el control del freno de estacionamiento. Si no puede Cuando sea necesario mover el vehículo después de usar
recargarlo y hay que mover el vehículo, debe liberar el resorte los frenos por una emergencia (antes de restaurar la presión
manualmente (enjaularlo). de aire), el resorte de estacionamiento se puede comprimir
mecánicamente para liberar el freno. Con el conjunto de
cámara de freno se suministra un espárrago de liberación como
herramienta para enjaular el resorte. El espárrago de liberación
se conecta en el plato de presión del resorte y su tuerca se
aprieta para comprimir – enjaular – el resorte y liberar el freno.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 125
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Freno de estacionamiento (continuación)


Reactivación del freno de estacionamiento
Cargue con aire a presión las cámaras de los frenos de resorte.
Afloje la tuerca y retire el perno de liberación y la tuerca de la
carcasa del resorte y vuelva a instalar el tapón de acceso en
la abertura de la cámara. Vuelva a instalar el espárrago de
liberación y su tuerca en la bolsa donde se transporta, que está
en la carcasa de la cámara del freno.

Drenaje de la humedad del tanque


Retire el conjunto del espárrago de liberación de la bolsa donde
La humedad que se recibe con el aire a través de las válvulas de
se transporta.
admisión del compresor se acumula en los tanques y debe ser
Aplique una ligera capa de Never-Seez a los hilos de rosca drenada diariamente durante los meses fríos y semanalmente
del espárrago para evitar desgaste innecesario. Retire el tapón durante los meses calurosos. Esto se hace abriendo el grifo de
de acceso del extremo de la cámara de resorte. Introduzca el drenaje que está debajo o en el extremo del tanque. Si está en
espárrago a través de la abertura de la cámara y en el plato de el extremo del tanque, tiene que haber alguna presión de aire
presión del resorte. en el sistema para asegurar un drenaje adecuado. Después de
expulsar toda la humedad, asegúrese de cerrar los grifos.
Gire el espárrago un cuarto de vuelta para engranar las aletas
dentro de la ranura del plato de presión. Ponga la tuerca Hay vehículos con una válvula automática de drenaje que
en el espárrago de liberación. Asegúrese de que la aleta expulsa la humedad y los contaminantes del tanque al cual está
del espárrago se mantenga en la ranura del plato de presión conectada. La válvula funciona automáticamente y no requiere
mientras pone la tuerca. Ajústela con una llave para comprimir ayuda manual o tuberías de control procedentes de otras
el resorte.

Formulario No. 3606339R1


Página 126 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Drenaje de la humedad del tanque (continuación)


fuentes. Drene el tanque y examine la válvula periódicamente Control manual del freno del remolque
para asegurarse de que la galería de drenaje no esté obstruida.

Secador de aire ADVERTENCIA: La válvula de control manual


nunca debe usarse para aplicar los frenos del
La función del secador de aire es recoger y retirar la humedad y remolque cuando el remolcador y el remolque están
los contaminantes antes de que el aire llegue al primer tanque, estacionados. La presión de aire puede escaparse del
para proporcionar aire con menos humedad al sistema de sistema y el vehículo podría moverse y causar daños
frenos. El drenaje diario de los tanques del sistema de aire ya a la propiedad, lesiones personales o accidentes
no es necesario. Refiérase a la sección “Mantenimiento”. fatales.
El secador de aire está instalado en la tubería de descarga entre
el compresor de aire y el tanque de suministro. Puede ser una El control manual del freno del remolque se usa para activar
unidad con cartucho desecante y un filtro de papel suministrado los frenos de servicio del remolque independientemente de
como conjunto. También puede ser un postenfriador en el cual el los del remolcador. El control hace funcionar una válvula que
aire comprimido caliente penetra en la cámara de expansión; el proporciona control gradual de la presión del aire aplicada a
súbito descenso de presión enfría el aire. El calor es arrastrado los frenos de servicio del remolque. Los frenos de servicio del
a través de las aletas externas que forman parte integral de remolque pueden ponerse total o parcialmente, pero cuando
la carrocería. A medida que el aire se enfría en la cámara están puestos parcialmente, pueden ser pasados por alto
de expansión, los vapores tanto de agua como de aceite se oprimiendo totalmente el pedal del freno.
condensan. Esta condensación se acumula en las paredes de la
cámara de expansión y corre hacia abajo al área de recolección Para poner los frenos del remolque con este control, mueva
desde donde se descarga automáticamente. la palanca hacia la derecha (abajo). Mientras más la mueva,
mayor será la presión aplicada a los frenos del remolque.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 127
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Control manual del freno del remolque (continuación)


La manija permanecerá en su lugar con la presión deseada Controles modulares para el suministro de aire al remolque
aplicada hasta que la mueva manualmente. Para soltar los y al freno de estacionamiento
frenos del remolque, mueva la palanca hacia la izquierda
(arriba) hasta que el remolque pueda moverse libremente. La válvula B (control amarillo) es del
freno de estacionamiento y controla los
frenos de resorte del remolcador. Tirar de
ella hace saltar la válvula de suministro
del remolque y activar tanto el freno del
remolcador como del remolque. Los
frenos del remolque se pueden liberar
independientemente hundiendo solamente
la válvula A (control rojo) de suministro de
aire al remolque.

La válvula A (control rojo) es de


suministro de aire al remolque y
saltará automáticamente si la presión
disminuye hasta 241 kPa (35 lb/pulg2)
aproximadamente. Para los puntos de
regulación exacta de la presión de aire,
refiérase al “Manual de servicio”.

Formulario No. 3606339R1


Página 128 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Controles modulares para el suministro de aire al remolque


y al freno de estacionamiento (continuación)

Carga inicial

Con el sistema de aire totalmente descargado, tanto el control rojo A como el amarillo B
estarán fuera de servicio. Cuando la presión de aire del sistema alcance 482 kPa (70 lb/pulg2),
se puede hundir el control rojo A de suministro de aire al remolque; debe mantenerse hundido
durante la carga del sistema de aire del remolque, liberando los frenos.

El control amarillo B del freno de estacionamiento se puede hundir ahora para suministrar aire
a los frenos de resorte del remolcador y liberarlos.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 129
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Controles modulares para el suministro de aire al remolque


y al freno de estacionamiento (continuación)

Estacionamiento del remolcador y del remolque

Con ambos botones hundidos (posición normal de conducción), los frenos


de estacionamiento del remolcador y del remolque se activan tirando del
control amarillo B, agotando el aire de los frenos de resorte del remolcador y
simultáneamente haciendo que salte el control rojo A de suministro de aire
del remolque, activando los frenos del remolque.

Carga del remolque

Si ambos botones están afuera (los frenos del remolcador y del remolque están
puestos) y desea recargar el remolque dejando en uso los frenos de resorte del
remolcador, el control rojo A se puede hundir para dar presión a la tubería de
suministro del remolque. Esta modalidad también puede usarse para estacionar
un vehículo combinado con frenos de resorte en el remolcador.

Formulario No. 3606339R1


Página 130 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Controles modulares para el suministro de aire al remolque


y al freno de estacionamiento (continuación)

Activación automática

Si con ambos botones hundidos (posición normal de conducción) la presión del sistema se
reduce a aproximadamente 248,5 kPa (35 lb/pulg2), el control rojo A saltará, conectando el
freno de emergencia o de estacionamiento del remolque. Si se mantiene hundido con la mano
y la presión se reduce aún más hasta aproximadamente 207 kPa (30 lb/pulg2), se disparará
un pistón dentro de la válvula, evacuando el suministro de aire del remolque y conectando
los frenos. La reducción adicional de la presión mientras se sujeta la perilla roja hará que la
perilla amarilla salte a 172,36 kPa (25 lb/pulg2). Para los puntos exactos de regulación de la
presión de aire, refiérase al “Manual de servicio”.
Posición normal de conducción

Con ambos botones hundidos hay suministro de aire tanto a los frenos de resorte del
remolque como a los del remolcador, y todos los frenos quedan liberados.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 131
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Controles modulares para el suministro de aire al remolque


y al freno de estacionamiento (continuación)

Activación del freno de estacionamiento (de emergencia) del remolque u operación del
remolcador sin remolque

Para accionar solamente los frenos del remolque, se tira del control rojo A evacuando el
suministro de aire del remolque. Los frenos ahora se encuentran en uso, indistintamente que
sean de emergencia o de resorte. Esta modalidad también se usa cuando el remolcador
es utilizado sin remolque.

Luz indicadora del freno de estacionamiento La luz PARK BRAKE (freno de estacionamiento) funciona
conjuntamente con el freno de estacionamiento. Con el
interruptor de encendido en ON y el freno de estacionamiento
puesto, la luz indicadora se encenderá. Si la luz no se enciende
ADVERTENCIA: Conducir con el freno de con el freno de estacionamiento puesto, el indicador puede
estacionamiento puesto puede crear un calentamiento estar defectuoso.
excesivo y un incendio y provocar daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3606339R1


Página 132 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Sistema de frenos proporcionales para operar el Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos
remolcador solo

El sistema de frenos proporcionales para operar el remolcador


solo está disponible para todos los sistemas de frenos ADVERTENCIA: El sistema de frenos
neumáticos de remolcador (para exportación solamente antibloqueo está diseñado para aumentar la
con código 04092) con o sin ABS o ABS y control de tracción. seguridad general del vehículo cuando se conduce
La válvula de frenos proporcionales detecta cuando los frenos dentro de los límites normales y en forma prudente.
del remolque no están conectados al sistema de frenos El ABS no hace que sea seguro manejar un vehículo
neumáticos del vehículo y automáticamente ajusta la potencia más allá de los límites físicos de su control. Los
de frenado, y luego regresa a la potencia completa cuando conductores de un vehículo con ABS deben emplear
se conecta el remolque. Al operar sin remolque, el sistema las mismas técnicas tradicionales de manejo seguro
provee más control de frenado y menores distancias para y no asumir riesgos adicionales. No seguir estas
detener el vehículo, particularmente sobre superficies húmedas recomendaciones puede resultar en daños a la
y resbaladizas. propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Debe notarse que el pedal del freno se siente bastante diferente
cuando los remolcadores tienen esta característica, cuando
operan sin el remolque. El conductor notará que el pedal del
freno hace mayor resistencia.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 133
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos
(continuación)

Operación del ABS

ADVERTENCIA: No se confíe en que el


sistema ABS interrumpa el retardador, el freno
por motor o el freno por escape en caminos ADVERTENCIA: Si la luz de advertencia ABS
resbaladizos. Desconecte estos dispositivos cuando se enciende, la distancia necesaria para detener el
haya condiciones de manejo peligrosas. No tener en vehículo puede aumentar bajo ciertas condiciones
cuenta esta advertencia puede hacer que las ruedas de frenado. Haga reparar el ABS inmediatamente.
patinen y hacerle perder el control del vehículo, lo que Tome todas las precauciones necesarias para evitar
pudiera resultar en daños a la propiedad, lesiones el bloqueo de las ruedas, que pudiera resultar en
personales o accidentes fatales. pérdida del control del vehículo, daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

El sistema de frenos antibloqueo es una función obligatoria


añadida al sistema estándar de frenos neumáticos. Este El ABS monitoriza electrónicamente la velocidad de las
sistema monitoriza electrónicamente la velocidad de las ruedas ruedas del vehículo constantemente, y sólo se activa cuando es
del vehículo en todo momento, y sólo se conecta cuando es inminente su bloqueo. El sistema de frenos hidráulicos estándar
inminente que alguna de las ruedas se trabará. El sistema de controla el frenado normal cuando el ABS no está activado.
frenos neumáticos estándar controla el frenado normal cuando
El ABS no requiere conducir en forma diferente. Para un mejor
el ABS no está activado.
frenado con o sin ABS, presione gradualmente – no bombee
– el pedal de freno hasta que el vehículo reduzca su velocidad
al punto deseado o se detenga totalmente. Tenga presente
que el ABS en vehículos remolcadores no controla los frenos
del vehículo remolcado. Los vehículos remolcados pueden o
no estar equipados con ABS. El ABS evitará que las ruedas

Formulario No. 3606339R1


Página 134 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos
(continuación)

Operación del ABS (continuación)

se bloqueen si frena más de lo necesario para las condiciones Autoprueba del ABS
del camino. Las distancias óptimas de parada y control de la
Comprobación de los ABS Bendix: una luz amarilla de
dirección para las condiciones del camino se lograrán porque el
advertencia ubicada en el tablero de instrumentos indica el
ABS impide el bloqueo de las ruedas a velocidades superiores
estado del ABS. El indicador se enciende y el sistema realiza
a 6,5 km/h (4 MPH) aproximadamente. El ABS no puede
una secuencia de verificaciones automáticas del ABS cada
proporcionar mejores posibilidades de frenado y dirección
vez que la llave de encendido se pone en ON. El sistema está
que las permitidas por la tracción disponible en el camino. Si
trabajando normalmente cuando: El encendido se activa, el
el camino está resbaladizo, necesitará mayor distancia para
indicador se enciende, destella 2 veces y queda encendido
detenerse que cuando está seco. La maniobrabilidad estará
varios segundos antes de apagarse.
limitada en forma similar. La velocidad del vehículo debe ser
reducida para compensar por el mayor tiempo y la mayor Durante la autocomprobación, las válvulas moduladoras harán
distancia requeridos para detener o aminorar la marcha sobre su ciclo dos veces alrededor del vehículo en la siguiente
superficies resbaladizas. secuencia:
Los cubos de las ruedas llevan anillos excitadores usados por A. Sector delantero derecho
los sensores instalados en el eje para transmitir información
B. Sector delantero izquierdo
sobre la velocidad de las ruedas a la unidad de control
electrónico del ABS ubicada en el bastidor del chasis. La C. Sector trasero derecho
unidad de control monitoriza y compara los datos recibidos para
D. Sector trasero izquierdo
determinar si una o más ruedas están a punto de bloquearse.
Si una rueda está a punto de bloquearse, la unidad de Si la luz de advertencia no se enciende al encender el motor, no
control ordena a la válvula moduladora apropiada el ajuste del se apaga luego de encender el motor, no destella ni se enciende
suministro de la presión de aire para evitarlo. en cualquier otro momento, significa que se detectó una falla en
el ABS.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 135
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) neumáticos
(continuación)

Operación del ABS (continuación)

Si el exceso de frenado provoca el bloqueo de las ruedas remolcadores y camiones le permite maniobrar durante el
motrices del eje trasero mientras hay dispositivos retardadores frenado hasta que el vehículo se detenga por completo. El ABS
en funcionamiento, el ABS interrumpirá y desactivará el no es una excusa para tomar riesgos innecesarios. Siempre
retardador hasta que se haya terminado el bloqueo. maneje cuidadosamente y manténgase a una distancia segura
del vehículo de adelante.
Si la luz de advertencia del ABS en el tablero de instrumentos
está encendida, consulte con el centro de servicio International Cuando esté manejando con un remolcador solo, con un
más cercano para obtener asistencia en el mantenimiento y remolque o con dos:
reparación de su ABS.
Frene según sea necesario y observe su remolque o remolques
por los espejos retrovisores y corrija la dirección para
mantenerlos en línea recta.
Consejos de manejo con frenos antibloqueo
Si sólo el remolcador tiene ABS:
Frene de la misma manera que siempre lo ha hecho.
Use los frenos ABS de su remolcador. Evada los obstáculos y
Use los frenos como siempre para parar a tiempo. El observe el remolque por los espejos para asegurarse que siga
ABS monitoriza electrónicamente la aplicación del freno y debidamente al remolcador. Los ABS del remolcador impedirán
automáticamente los controla, mucho más rápido que lo que un que el remolcador y el remolque queden en posición de navaja,
conductor podría hacerlo bombeando el pedal. pero no impedirán que el remolque derrape hacia un lado.
Siempre recuerde que usted es el factor más importante
para la operación segura de su vehículo.
Manténgase alejado del tráfico, peatones, animales u
otros obstáculos cuando esté en una situación de frenado
de emergencia. El sistema de frenos antibloqueo para

Formulario No. 3606339R1


Página 136 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Sistema de control automático de tracción (ATC) el arranque inicial cuando la luz de tracción titila y luego se
apaga, el sistema ATC no debería manifestarse hasta que sea
El control automático de tracción (ATC) es una opción disponible necesitado. La operación rutinaria de los frenos y del acelerador
en algunos modelos. Es una adición integrada al sistema de no se alteran.
frenos antibloqueo. El ATC utiliza información de los sensores
de cada rueda para determinar si hay deslizamiento de las Comprobación del sistema ATC — Al arrancar el motor, la luz
ruedas en el eje propulsor durante la aceleración. Si se detecta de advertencia del ATC se encenderá, permanecerá encendida
deslizamiento, el relé del controlador inicia acción para reducir por 2,5 segundos y luego se apagará. Si no lo hace, el sistema
la potencia del motor y/o para aplicar selectivamente los frenos está defectuoso o no funciona.
traseros para transferir la potencia de la rueda que se está
deslizando a la rueda opuesta, para permitir que el vehículo
gane inercia y avance hacia superficies del camino que tengan
Transmisión
más tracción. El sistema hace titilar instantáneamente una luz
indicadora en el tablero para anunciar al conductor que hay Transmisiones mecánicas
deslizamiento.
Si el deslizamiento ocurre a velocidades mayores de 40 km/h Los vehículos con transmisión mecánica tienen un pedal que se
(25 millas/h), la luz indicadora del tablero titila, y utilizando su utiliza para engranar o desengranar el embrague, conectando
enlace con el módulo de control del motor, el ATC reduce las o desconectando el motor, de la transmisión y de las ruedas
RPM del motor a un nivel apropiado para la tracción disponible. traseras. Cuando el pedal no se pisa, el embrague está puesto
Los frenos no son aplicados, ni siquiera ligeramente, a ninguna e impulsando la transmisión y las ruedas traseras. Al pisarlo
velocidad mayor de 40 km/h (25 millas/h). se libera el embrague, permitiendo la selección de cambios de
engranajes en la transmisión.
El sistema de frenos antibloqueo y el control de tracción son
funciones agregadas al sistema básico de frenos neumáticos, El embrague durará muchos miles de kilómetros si se usa
y la pérdida de cualquiera de esas 2 funciones no afecta en y mantiene adecuadamente. ¡EL PEOR ENEMIGO DEL
ninguna forma al sistema básico. El ABS y el ATC no requieren EMBRAGUE ES EL EXCESO DE CALOR! Casi todas las
ningún cambio en la forma de manejo y es mejor no modificar fallas prematuras de un embrague se pueden atribuir al exceso
sus hábitos usuales de manejo cuidadoso. Excepto durante de calor por fricción. No apoye el pie sobre el pedal ni haga
resbalar el embrague. Una vez que esté totalmente engranado,

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 137
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)

no hay generación de calor y muy poco o ningún desgaste. que el vehículo haya alcanzado la velocidad correcta es casi tan
Sin embargo, durante el breve período en que el embrague malo como arrancar en una marcha demasiado alta. Cuando la
está asumiendo la carga, se genera una considerable cantidad diferencia entre la velocidad del vehículo y la velocidad del motor
de calor. Dejando el pie sobre el pedal o haciendo resbalar el es demasiado grande, se obliga a hacer patinar el embrague. El
embrague, el período de acople parcial se prolonga, generando resultado es calor y desgaste adicional.
una cantidad de calor y desgaste innecesario.
Al acercarse a una subida, oprima el acelerador suavemente
para comenzar el ascenso a plena potencia, y luego pase a
un cambio más bajo cuando sea necesario, para mantener la
Engranaje del embrague
velocidad del vehículo.
Siempre arranque en la marcha apropiada. Un vehículo Nunca mantenga el vehículo en una subida usando el
vacío puede ponerse en movimiento en una marcha más embrague. Para sostener el vehículo en una subida con el
alta que uno totalmente cargado. Arrancar en una marcha embrague, se requiere el patinaje intencional. Hacerlo puede
demasiado alta para una carga determinada puede provocar generar suficiente calor como para quemarlo.
resbalamiento del embrague, calor excesivo y desgaste
innecesario. Una marcha que puede poner en movimiento el Nunca deje rodar el vehículo con el embrague
vehículo en ralentí, generalmente es correcta. Si debe darle desengranado. Esto puede ocasionar la falla del embrague
revoluciones al motor para evitar que se apague, la marcha debido a las elevadas RPM que se producen al dejarlo rodar
seleccionada es demasiado alta. A medida que suelte el pedal conectado a una marcha y con el embrague desengranado.
y el embrague comience a acoplarse, la velocidad del motor En estas condiciones, las ruedas traseras están impulsando
bajará ligeramente. Cuando esto sucede, aumente la velocidad el plato a través de la multiplicación del eje trasero y las
del motor y engrane totalmente el embrague. Aumentar la relaciones de la transmisión. Esto puede producir más de
velocidad del motor antes de acoplar totalmente el embrague 10.000 RPM, que son superiores a la resistencia a la ruptura
podría dañar el embrague y el tren propulsor. del revestimiento del embrague. Algo tan simple como dejar
rodar el vehículo por una rampa de descarga puede reventar
No haga cambio hasta que el vehículo haya alcanzado la un disco impulsado.
velocidad apropiada. Cambiar a una marcha superior antes

Formulario No. 3606339R1


Página 138 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)

Engranaje del embrague (continuación)


Nunca engrane el embrague mientras el vehículo rueda propulsor de su vehículo (es decir, embrague, transmisión, ejes
libremente. Volver a engranar el embrague mientras el propulsores, eje trasero).
vehículo rueda libremente causará un tremendo impacto en el
embrague y en todo el tren propulsor. Esto podría resultar en
Freno de embrague (vehículos con transmisión no
averías internas del motor y/o en la falla del embrague y del
sincronizada) – vehículo parado
volante del motor. Informe prontamente la operación extraña
de un embrague. El mantenimiento apropiado realizado a Se emplea un freno de embrague para detener la rotación del
tiempo prolongará mucho su duración. El conductor debe eje de entrada de la transmisión, de manera que la selección
informar cualquier cambio en el recorrido libre del pedal, de la primera de avance o retroceso se pueda realizar con el
patinaje o cualquier sensación extraña en el funcionamiento del vehículo parado y el motor girando en ralentí. El acople del freno
embrague. se produce en los últimos 2,5 cm del recorrido del pedal.
Sugerencias para la operación de vehículos con embragues Al usar el freno del embrague, oprima totalmente el pedal y
con revestimiento cerámico: cambie la transmisión a primera o retroceso. Si la transmisión
1. El conductor debe arrancar el vehículo en primera. no engrana en primera o marcha atrás, puede deberse a roce de
los dientes. Suelte el pedal de embrague lentamente mientras
2. Cuando tiene un embrague cerámico, el conductor debe aplica ligera presión sobre la palanca de cambios hasta que la
engranar el embrague antes de acelerar el motor en ralentí. transmisión engrane. Esto proporcionará un cambio más suave
3. El conductor no debe tratar de hacer patinar un embrague sobre la primera de avance o retroceso.
cerámico haciendo subir las RPM y manteniendo el pedal
de embrague ligeramente oprimido, porque la operación de NOTA: Después de poner primera, NO USE el freno de
embragar será brusca y errática. embrague para poner una marcha más alta o más baja. Hacerlo
acortará la duración del freno de embrague e incrementará el
Usar el embrague brusca y erráticamente puede hacer que el esfuerzo de selección y engranaje de marchas. El acople del
motor se apague y averiar seriamente los componentes del tren freno se produce en los últimos 2,5 cm del recorrido del pedal.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 139
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)

Procedimiento de embrague doble no sincronizado Cuando es necesario el ajuste, es extremadamente importante


que la labor se realice correctamente; no hacerlo así, producirá
Para cambiar a una marcha más alta o más baja asegúrese de la falla prematura del embrague y será necesario hacer una
hacer lo siguiente: costosa reparación.
• Oprima el pedal para desacoplar el embrague. Para evitar innecesarias demoras y gastos, sólo permita que
• Ponga la transmisión en neutro. personal de servicio experimentado realice estas labores.

• Suelte el pedal del embrague.


• Si va a cambiar a una marcha más alta, espere hasta que la Cambios con transmisión sincronizada
velocidad del motor coincida con la velocidad de salida del
Con el embrague liberado (pedal oprimido) use el engranaje
engranaje de la marcha que desea poner.
sincronizador de la segunda marcha para detener la rotación
• Si va a cambiar a una marcha más baja, acelere hasta que del disco del embrague. Esto permitirá el engranaje suave
la velocidad del motor coincida con la velocidad de entrada de la primera marcha de avance o de retroceso. Puede ser
del engranaje de la marcha a la cual se desea conectar. necesario ejercer una ligera presión sobre la palanca de
cambios durante el engranaje inicial del embrague. Toma uno o
• Oprima el pedal inmediatamente y cambie a la marcha
dos segundos hacer coincidir las velocidades de los engranajes.
deseada.
La presión constante sobre la palanca de cambios ayudará al
• Suelte el pedal para acoplar el embrague. sincronizador a realizar esta labor con mayor rapidez. Si la
palanca de cambios se fuerza para que entre en una marcha
es posible que se pase un bloqueador y se pierda la finalidad
Precauciones con el embrague del sincronizador haciendo que los engranajes rechinen.

Mantenga el ajuste especificado en el embrague. Inspeccione


regularmente el ajuste de las articulaciones de control del
embrague.

Formulario No. 3606339R1


Página 140 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)

Cambios con transmisión no sincronizada La transmisión AutoShift™ es un avanzado sistema de cambios


por alambre, consistente en una transmisión Eaton Fuller para
Refiérase a “Freno del embrague” (vehículos con transmisión trabajo pesado, que se comunica con un motor electrónico
no sincronizada) y a “Procedimiento de embrague doble no mediante el protocolo SAE-J1939 para el control preciso de
sincronizado” más atrás en esta sección. las funciones del motor y la transmisión. El embrague se usa
únicamente para arrancar y parar. Una vez que el vehículo
está en movimiento, AutoShift opera como una transmisión
Transmisiones y cambiadores AutoShift™ y UltraShift™ automática, con la eficiencia de una transmisión mecánica.
de Eaton Para instrucciones completas de operación, vea el manual
de instrucciones para el conductor de AutoShift™ de Eaton®
Fuller®.
ADVERTENCIA: Para que el vehículo no se La transmisión UltraShift™ proporciona operación totalmente
mueva inesperadamente, pise el freno mientras automática (sin pedal de embrague), usando una transmisión
cambia de una marcha a otra. Mantenga oprimidos mecánica Eaton Fuller junto con módulos electrónicos que
el pedal de freno y el pedal de embrague mientras automatizan los cambios. Los componentes electrónicos
hunde los botones “R” o “D”. Si no mantiene el freno proporcionan cambios automáticos (arranques en marcha atrás
pisado, el vehículo puede moverse inesperadamente y marcha adelante sin embrague), eliminando los cambios
y causar daños a la propiedad, lesiones personales o por palanca mecánica y permitiendo al conductor mantener
accidentes fatales. ambas manos en el volante. Para instrucciones completas de
operación, vea el manual de instrucciones para el conductor de
UltraShift™ de Eaton® Fuller®.
AutoShift™ y UltraShift™ de Eaton son transmisiones
automáticas que seleccionan y acoplan los cambios apropiados.
La transmisión AutoShift™ de Eaton tiene un pedal de
embrague que debe usarse al poner en marcha y detener
el vehículo.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 141
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)

Transmisiones y cambiadores AutoShift™ y UltraShift™ de


Eaton (continuación)

Cambiadores AutoShift™ y UltraShift™ de Eaton


Las transmisiones AutoShift™ y UltraShift™ de Eaton usan
los controles de cambio que aparecen en las ilustraciones
siguientes.

Formulario No. 3606339R1


Página 142 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)

Transmisiones y cambiadores AutoShift™ y UltraShift™ de


Eaton (continuación)

Cambiador Cobra de Eaton Transmisión ZF Meritor FreedomLine™


La transmisión AutoShift™ de Eaton también usa una palanca
de cambios tipo “Cobra” para los conductores que están
acostumbrados a la manija de cambios tradicional. ADVERTENCIA: Para evitar que el vehículo ruede
hacia atrás en una colina o pendiente al parar, oprima
firmemente el pedal de freno.

Al arrancar en una subida, rápidamente mueva el


pie del pedal de freno al pedal del acelerador. No
tener estas precauciones puede resultar en daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

NOTA: Antes de usar la transmisión FreedomLine™ de ZF


Meritor, lea y entienda completamente el manual del operador,
publicación TP-20170 y obtenga entrenamiento adecuado.
La transmisión FreedomLine™ de ZF Meritor ofrece modos
automático o mecánico, dependiendo de las preferencias del
conductor o las condiciones del camino.
La transmisión FreedomLine™ opera en modo totalmente
automático, determinando el cambio apropiado para arrancar,

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 143
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)

Transmisión ZF Meritor FreedomLine™ (continuación)


detectando la carga y seleccionando el cambio apropiado para
condiciones específicas.
Si el conductor prefiere hacer cambios manualmente, usa el
módulo de cambios. El módulo de cambios es una palanca tipo
“joystick” ubicada junto al asiento del conductor. El módulo de
cambios reemplaza a la palanca de cambios estándar, a la torre
de cambios y a la perilla de cambios. La palanca se mueve
HACIA ADELANTE para subir de cambio y HACIA ATRÁS para
bajar de cambio. El sistema de dos pedales de las transmisiones
FreedomLine™ elimina completamente la operación del pedal
de embrague.

Módulo de cambios
1. Palanca de cambios
A continuación se muestran los cuatro componentes que
constituyen el módulo de cambios. • Se usa para subir o bajar de cambio en modo
mecánico.
• Se usa para cambiar a marcha atrás baja y marcha
atrás alta.
2. Botón de funciones (en la palanca de cambios)
• Se usa para cambiar entre transmisión automática
y transmisión mecánica.
• Se usa para cambiar a marcha atrás.

Formulario No. 3606339R1


Página 144 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones mecánicas (continuación)

Transmisión ZF Meritor FreedomLine™ (continuación)


3. Botón de neutro (en la palanca de cambios)
• Se usa para cambiar a neutro en cualquier
ADVERTENCIA: Siempre ponga el freno de
momento.
estacionamiento para evitar que el vehículo se mueva
4. Pantalla indicadora inesperadamente y cause daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales. No deje la
• Indica “F” (adelante), “N” (neutro) o “R” (marcha
transmisión puesta en una marcha en vez de poner el
atrás).
freno de estacionamiento.
La Transmisión FreedomLine™ también tiene una pantalla
• Detenga el vehículo completamente con el pedal
en el tablero de instrumentos lateral. La pantalla muestra el
de freno.
estado del sistema y del cambio, así como alertas de mal
funcionamiento. • Ponga el selector de transmisión en N – Neutral.
Para mayor información e instrucciones detalladas, refiérase • Ponga el freno de estacionamiento y asegúrese de
al manual de operación de la transmisión FreedomLine™, que está sosteniendo debidamente al vehículo.
publicación TP-20170.
• Apague el motor cuando se baje del vehículo.
NUNCA DEJE EL VEHÍCULO CON EL MOTOR EN
MARCHA.
Transmisiones automáticas

Transmisiones Allison

NOTA: Para las transmisiones automáticas Allison, refiérase


también al manual de operación correspondiente.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 145
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Retiro del freno de estacionamiento Operación de los controles de cambio instalados en el


tablero

ADVERTENCIA: Para que el vehículo no se


mueva inesperadamente, pise el freno mientras ADVERTENCIA: Para que el vehículo no se
cambia de una marcha a otra. No tener en cuenta esta mueva inesperadamente, pise el freno mientras
advertencia puede resultar en daños a la propiedad, cambia de una marcha a otra. No tener en cuenta esta
lesiones personales o accidentes fatales. advertencia puede resultar en daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

NOTA: Lea y haga los siguientes pasos cuando se prepare para


Las transmisiones automáticas Allison pueden obtenerse con
manejar.
control de cambios de barra en T o con botones. Ambos
Después de arrancar el motor, pise firmemente el freno. proporcionan las mismas funciones de cambios de velocidad y
controlan la transmisión de la misma manera.
Con el pie todavía en el freno, empuje y sostenga el botón de la
palanca de cambios y ponga la marcha deseada.
Con el pie todavía en el freno, hunda el control del freno
neumático de estacionamiento para sacarlo, y luego levante el
pie del pedal de freno para permitir que el vehículo se mueva.

Formulario No. 3606339R1


Página 146 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Control de cambios de barra en T WTEC III de Allison mover el vehículo, es necesario reducir la velocidad del motor a
ralentí y volver a seleccionar la marcha.
Para mayor información sobre la transmisión Allison, refiérase
al manual de operaciones correspondiente.

Operación del selector de cambios por botones WTEC III


de Allison

ADVERTENCIA: Para que el vehículo no se


mueva inesperadamente, pise el freno mientras
cambia de una marcha a otra. No tener en cuenta esta
advertencia puede resultar en daños a la propiedad,
lesiones personales o accidentes fatales.

Al arrancar el vehículo, la transmisión comienza funcionando


en el modo de rendimiento estándar. Al oprimir el botón MODE
en la torre de cambios, la transmisión cambia a modalidad
ECONOMY y se enciende MODE ON en la torre de cambios.
La modalidad ECONOMY permite operar a menos RPM y
mantener un rendimiento adecuado.
Si la velocidad del motor es superior al ralentí al seleccionar una
marcha en la torre de cambios, el vehículo no avanzará. Para

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 147
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Operación del selector de cambios por botones WTEC III


de Allison (continuación)
Controles de la transmisión principal

Los patrones de cambios de la transmisión principal, de la


transmisión auxiliar, de la caja de transferencia y del control
de la toma de fuerza se pueden encontrar en una placa o
calcomanía en la visera tapasol del conductor, en el tablero de
instrumentos o en la palanca de cambios. En algunos casos, el
patrón de cambios de un componente añadido posteriormente
estará en el manual suministrado por el carrocero.
La palanca de la transmisión principal se usa para seleccionar
las distintas relaciones de engranajes o marchas.
La transmisión auxiliar, usada junto con la principal, proporciona
relaciones de engranaje adicionales. La transmisión auxiliar
Para poner marcha atrás (R) o marcha adelante (D) en la (además de la principal) debe colocarse en una de las
transmisión Allison, primero ponga el pie sobre el pedal de posiciones de marcha antes de poder transferir potencia a las
freno. Con el pie en el freno, oprima R o D y suelte el pedal. ruedas traseras.
Cuando esté en D, para seleccionar una marcha más baja, La selección de UD (engranaje de baja) en la transmisión
oprima y suelte el botón con la flecha hacia abajo. Para auxiliar aporta una mayor reducción que la proporcionada por
seleccionar una marcha más alta, oprima y suelte el botón con la transmisión principal, y puede emplearse con cualquiera
la flecha hacia arriba. Para poner la transmisión en neutro, de las relaciones de la transmisión principal. Esta relación
oprima el botón N. generalmente se usa cuando el vehículo se encuentra bajo
una gran carga y se requiere torque adicional. La transmisión

Formulario No. 3606339R1


Página 148 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Controles de la transmisión principal (continuación)


auxiliar siempre debe estar en UD (engranaje de baja) al iniciar
la marcha bajo carga.
La selección de D (transmisión directa) no cambia la relación de
engranajes proporcionada por la transmisión principal, pero se
usa cuando la relación de engranajes en la transmisión principal
es adecuada para las operaciones del vehículo.
La selección de OD (sobremarcha) en la transmisión auxiliar
permite mayores velocidades de carretera en las distintas
relaciones de la transmisión.
Un vehículo cargado no debe trabajarse con la transmisión
auxiliar en OD (sobremarcha) y la transmisión principal en
cualquiera de las dos velocidades más bajas. Hacerlo podría
ocasionar daños a la transmisión o al eje cardán.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 149
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Transmisiones automáticas (continuación)

Controles de la transmisión principal (continuación)


Temperatura de operación de la transmisión automática

ADVERTENCIA: Antes de retroceder, verifique En las transmisiones Allison, la temperatura en el


que no haya personas, animales u objetos detrás depósito/colector (indicada por un medidor o una luz de
del vehículo. Use un guía siempre que sea posible advertencia opcionales) no debe exceder de 121 °C (250 °F).
y procure siempre mantenerlo a la vista. No hacerlo La temperatura en el convertidor (indicada por un medidor o
puede causar daños a la propiedad, lesiones una luz de advertencia opcionales) no debe exceder de 149 °C
personales o accidentes fatales. Puede conseguir (300 °F). En las transmisiones con retardador, la temperatura
alarmas de retroceso en un concesionario de en el convertidor (indicada por un medidor o una luz de
International. Sin embargo, las alarmas no sustituyen advertencia opcionales) no debe exceder de 166 °C (330 °F).
los procedimientos anteriores.

Caja de transferencia

Control de la toma de fuerza NOTA: Para la descripción de las luces de advertencia, refiérase
a “Luces de advertencia” bajo “Electricidad” en esta sección.
Si su vehículo tiene toma de fuerza, refiérase a las instrucciones Este control engrana y desengrana el eje delantero y selecciona
del fabricante del equipo. alta o baja velocidad en la caja de transferencia.
Si su vehículo tiene transmisión automática Allison, refiérase al
manual correspondiente.
Cambios

La caja de transferencia transmite la potencia al eje


delantero para operar sobre terrenos desiguales, pendientes

Formulario No. 3606339R1


Página 150 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
Caja de transferencia (continuación)

Cambios (continuación)
pronunciadas o superficies resbaladizas (lodo, gravilla, nieve) Motor
en las que se requiere mejorar la tracción.
La marcha baja de la caja de transferencia (si la tiene) debe
Velocidad regulada del motor
conectarse únicamente cuando el vehículo se detiene o cuando
avanza muy lentamente. Esta marcha está destinada para
fuera de carretera solamente donde una reducción de marcha
adicional es necesaria de vez en cuando para tirar de cargas
ADVERTENCIA: Operar un motor por encima de
pesadas.
la velocidad máxima regulada puede causar daños en
el vehículo, lesiones personales o accidentes fatales.
NOTA: El vehículo no debe usarse con la caja de transferencia
en baja sobre superficies secas, llanas y duras. Hacerlo puede
dañar el tren propulsor. Asegúrese de no exceder la velocidad del motor en bajadas
y pendientes prolongadas. El regulador no tiene control
sobre la velocidad del motor cuando está siendo empujado
Operación cuesta abajo por el vehículo cargado. Opere en un cambio que permita
una velocidad del motor que no exceda la velocidad máxima
Para las precauciones que hay que observar al rodar el vehículo regulada o la velocidad de ralentí alto (sin carga).
descendiendo pendientes, refiérase a la sección Frenos en este
manual.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 151
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Peligros de operar el motor cerca de gases inflamables Indicador de restricción del filtro de aire

El indicador de la restricción muestra la capacidad de filtración


ya usada por el filtro y la que queda disponible. Cuando la
ADVERTENCIA: Hacer funcionar un motor restricción del filtro llega al máximo, con el motor funcionando
diesel donde haya gases inflamables puede hacerle a plena carga, el indicador se traba en ese punto. Esta
aumentar la velocidad incontrolablemente. Si esto característica permite al operador leer la restricción máxima
sucede, puede haber daños mecánicos, incendio, con el motor apagado.
explosión, lesiones personales o accidentes fatales. El indicador va instalado en el filtro de aire o en el tablero de
Poner el interruptor de encendido en OFF no instrumentos.
desacelerará ni apagará el motor, debido a la entrada
incontrolable de gases inflamables por la admisión de Ambos instrumentos tienen un botón de reposicionamiento. El
aire del motor. La operación de componentes tales botón del instrumento montado en el tablero está al frente. El
como el motor de arranque, alternador y motores botón del instrumento montado en el filtro de aire está en la parte
eléctricos y la presencia de electricidad estática inferior. Vea la ilustración siguiente.
también puede encender gases inflamables. Se recomienda que el operador no reposicione el indicador
hasta no determinar si el filtro de aire requiere servicio.
No haga funcionar el motor si existe la posibilidad
de que haya gases inflamables, a menos que haya
hecho un análisis completo de los peligros y se
usen procesos y equipos como prueba de gases,
dispositivos de cierre de entrada de aire, ventilación,
etc. El conductor es responsable de usar esos
procesos y/o equipos para asegurarse de que el
motor diesel y otros componentes del camión se
pueden operar en forma segura bajo las condiciones
y peligros específicos que puedan encontrarse.

Formulario No. 3606339R1


Página 152 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Indicador de restricción del filtro de aire (continuación)

NOTA: No es necesario apagar el motor cuando el indicador NOTA: Después de arrancar el motor, es posible que el
amarillo del instrumento llega al punto de restricción máxima indicador esté en la parte inferior de la ventanilla. Esto es
(rojo), pero sí debe darle servicio (refiérase a ‘Localización de normal y no debe confundirse con una señal para sustituir el
fallas’). elemento.

La posición inicial con un nuevo elemento filtrante variará según


el diseño y la instalación del filtro de aire.
Después de cambiar el filtro, vuelva a activar el indicador
amarillo hundiendo y soltando el botón RESET. El indicador
amarillo descenderá más allá del extremo inferior de la ventanilla
y quedará listo para un nuevo ciclo de trabajo.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 153
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Ubicación de fallas

El medidor no indica el nivel de restricción


Causas posibles Cómo revisar
Conector o tubería de vacío tapados Aplique vacío al medidor hasta que el indicador se trabe en el área roja. Vuelva a conectar la
tubería y mantenga oprimido el botón de reposicionamiento. El indicador regresará completamente,
a menos que la tubería o el conector estén obstruidos. Es normal que regrese lentamente, debido a
un filtro de seguridad en el conector.
Fuga por la tubería de vacío. Aplique vacío al medidor hasta que el indicador se trabe en el área roja. Vuelva a conectar
el medidor y cierre herméticamente el extremo de la tubería. Mantenga oprimido el botón de
reposicionamiento. El indicador descenderá ligeramente y luego quedará inmóvil, a menos que la
tubería de vacío tenga alguna fuga.
Fuga en el medidor Repita el paso anterior, excepto cerrando herméticamente el conector del instrumento.
El flujo de aire del motor es muy bajo para Los motores turboalimentados deben estar a plena carga para demandar flujo total de aire del motor
mover el indicador de restricción (no es aplicable a motores a máximas RPM).
El elemento filtrante está rajado Inspeccione visualmente el elemento filtrante.

Formulario No. 3606339R1


Página 154 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Ubicación de fallas (continuación)

El medidor indica alta restricción


Causas posibles Explicación
Elementos tapados Hay partículas ultrafinas que son difíciles de retirar, y la limpieza puede que no sea suficiente
para bajar la restricción.
Elemento filtrante interior (si lo tiene) Sustitúyalo.
obstruido
Coladores o conductos de admisión Revise el sistema desde la derivación de restricción en busca de elementos extraños, daños o
obstruidos mala instalación.
Mucha nieve o lluvia Puede haber alta restricción momentánea durante una tormenta de lluvia o nieve, que desaparecerá
cuando mejore el clima. EL AIRE FRÍO PUEDE SER TAN DENSO QUE UNA ALTA RESTRICCIÓN
PODRÍA NO REDUCIR LA POTENCIA DEL MOTOR ANTES DE QUE SE DAÑEN LOS
ELEMENTOS POR EL ALTO VACÍO. Si el indicador está trabado en el área roja revise el elemento
en busca de daños.

Motores diesel Refiérase a “Precauciones durante el suministro de


combustible” en esta sección.
NOTA: Para información relativa al combustible y otros
requisitos, refiérase al manual del propietario, suministrado con
el vehículo. Enfriador de aire turboalimentado
Este texto se refiere únicamente a los motores Todos los motores International® están ahora equipados con un
International®. sistema de enfriamiento de aire turboalimentado. La función es
la de enfriar el aire comprimido caliente antes de que penetre

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 155
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Enfriador de aire turboalimentado (continuación)

en el múltiple de admisión del motor. Este sistema usa aire


del ambiente como medio de enfriamiento, permitiendo que el
aire turboalimentado pase a través de una red de aletas y tubos ADVERTENCIA: Los gases del escape contienen
intercambiadores de calor antes de que penetre en la cámara compuestos peligrosos. No trabaje con motores
de combustión. El aire turboalimentado resultante más frío es dentro de áreas cerradas sin una ventilación forzada
más denso que el aire no enfriado. abundante (las puertas de garaje y ventanas deben
estar completamente abiertas). Mantenga el sistema
de escape en buenas condiciones de funcionamiento.
Problemas de rendimiento del motor Aspirar gases de escape puede resultar en lesiones
personales o accidentes fatales.
Un combustible con poca viscosidad puede reducir la potencia
del motor y aumentar el consumo de combustible y la posibilidad
de fallas o de desgaste excesivo en el sistema de combustible.
Un índice de cetano bajo podría dificultar los arranques, hacer Arranques de emergencia con cables de puente
que el motor demore más en calentarse, aumentar las emisiones
de escape y el ruido del motor.

ADVERTENCIA: Para evitar daños a la


propiedad, lesiones personales graves o accidentes
ADVERTENCIA: Nunca añada gasolina, gasohol fatales, siga este procedimiento exactamente como se
y/o alcohol al combustible diesel. Esta mezcla crea describe, debido al fuego o al ácido por una explosión
un gran riesgo de incendio y explosión que pudiera de la batería
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales
o accidentes fatales. 1. Evite provocar un cortocircuito en el sistema eléctrico
quitándose los anillos y relojes, y no permita que

Formulario No. 3606339R1


Página 156 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Arranques de emergencia con cables de puente
(continuación)

herramientas metálicas hagan contacto con el terminal


positivo de una batería. PRECAUCIÓN: Para no averiar los componentes
2. Ponga la transmisión en neutro y el freno de electrónicos del vehículo, el voltaje suministrado al
estacionamiento en ambos vehículos. sistema eléctrico nunca debe exceder de 16 voltios.
Este voltaje nunca debe excederse cuando la llave
3. Apague las luces, la calefacción, el aire acondicionado y de encendido esté en las posiciones OFF, ACC o
cualquier otra carga eléctrica en ambos vehículos. IGN, o cuando dé arranque al motor. El método más
4. Use anteojos protectores. Si no tiene nada disponible, confiable para arranques de emergencia es usar
protéjase los ojos con una mano cuando esté cerca a baterías conectadas de manera que suministren 12
cualquiera de las dos baterías. voltios. Nunca use un soldador eléctrico.

5. Las carrocerías o los parachoques de los vehículos no


deben estar en contacto. 7. Conecte un extremo del segundo cable de puente al terminal
negativo (-) de la batería del vehículo que lo está auxiliando
6. Conecte un extremo del primer cable de puente al terminal y el otro extremo al bastidor del chasis. No coloque el otro
positivo (+) de la batería muerta o al espárrago positivo extremo en el terminal negativo (-) de la batería descargada,
para arranque de emergencia, y después el otro extremo ya que puede provocar una chispa y una explosión de los
al terminal positivo (+) de la batería del vehículo que lo está gases que normalmente se encuentran presentes alrededor
auxiliando. de las baterías.
8. Para retirar los cables de puente, invierta el procedimiento
anterior.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 157
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Instrucciones de operación por el vehículo cargado. Opere en un cambio que permita
una velocidad del motor que no exceda la velocidad máxima
Información general regulada o la velocidad de ralentí alto (sin carga).

Ponga el vehículo en movimiento usando el cambio más alto


posible que permita al motor movilizar fácilmente la carga sin
hacer patinar el embrague. Acelere en forma suave y pareja ADVERTENCIA: Operar un motor por encima de
hasta la velocidad nominal del motor. La aceleración rápida la velocidad máxima regulada puede resultar en fallas
resulta en mayor consumo de combustible sin ningún aumento del motor y causar daños en el vehículo, lesiones
en rendimiento. personales o accidentes fatales.

ADVERTENCIA: Todos los vehículos tienen


puntos ciegos. Antes de mover el vehículo, asegúrese Operación a bajas temperaturas
de tener la vía despejada en todas direcciones. No
tener en cuenta estos procedimientos puede resultar
en daños a la propiedad, lesiones personales o
accidentes fatales. ADVERTENCIA: Peligro de explosión. No use
ayudas de arranque volátiles tales como éter, propano
o gasolina en el sistema de admisión de aire del motor.
Al acercarse a una subida, oprima el acelerador suavemente Las bujías incandescentes o el calentador del aire de
para comenzar el ascenso a plena potencia, y luego pase a admisión encenderán los vapores, lo que puede
un cambio más bajo cuando sea necesario, para mantener la causar graves daños al motor, lesiones personales o
velocidad del vehículo. accidentes fatales.
Asegúrese de no exceder la velocidad del motor en bajadas
y pendientes prolongadas. El regulador no tiene control Para usar el motor en temperaturas de 0 °C (32 °F) o inferiores,
sobre la velocidad del motor cuando está siendo empujado siga estas instrucciones.

Formulario No. 3606339R1


Página 158 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Instrucciones de operación (continuación)

Operación a bajas temperaturas (continuación)


1. Verifique que las baterías tengan suficiente tamaño y que
estén totalmente cargadas. Compruebe que los demás PRECAUCIÓN: Como los motores diesel son muy
equipos eléctricos se encuentren en óptimas condiciones. eficientes, usan muy poco combustible mientras
2. Como protección contra averías por congelación, use están en ralentí. Como resultado, operar en ralentí
líquido anticongelante de tipo permanente. en clima frío no calentará el motor a la temperatura
normal de operación. Esto puede causar acumulación
3. Al finalizar cada día de trabajo, drene el separador de agua de depósitos pesados de carbón y óxido en los
y combustible, si lo tiene. Llene el tanque de combustible al levantaválvulas, haciendo que se peguen. Las
finalizar las operaciones diarias para evitar la condensación. válvulas pegadas pueden causar significativo daño al
4. Asegúrese de usar aceite apropiado para climas fríos tren de válvulas. Mientras más fría es la temperatura
y cerciórese de que el bloque del motor tenga el nivel ambiente, más probabilidades hay de que esto ocurra.
apropiado.
5. Para mejorar el arranque en frío a temperaturas de -20 °C Siga estas pautas para operar en ralentí en clima frío:
(-4 °F) e inferiores, se recomienda el uso de un calentador • Evite operar en ralentí más de 10 minutos siempre que sea
del refrigerante instalado en el bloque del motor. posible.
6. Cuando se trabaje en temperaturas árticas de -29 °C (-20 • Use combustible con índice de cetano de 45 como mínimo
°F) o inferiores, consulte con su distribuidor de camiones o use mejoradores del índice de cetano de un fabricante
International® acerca de las precauciones y equipos reconocido.
especiales necesarios para temperaturas frías.
• Mantenga más de 1250 RPM en ralentí, usando el
acelerador de mano. Siempre asegúrese que el freno
de estacionamiento esté puesto y la transmisión esté en
neutro antes de aplicar el acelerador de mano.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 159
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Instrucciones de operación (continuación)

Operación a bajas temperaturas (continuación)


• Déle mantenimiento al sistema de enfriamiento del motor. Operación a altas temperaturas
• No apague el motor después de un período largo de 1. Como protección contra averías por recalentamiento,
operación en ralentí. Maneje con carga por varios mantenga el sistema de enfriamiento lleno con líquido
kilómetros a la temperatura normal de operación para anticongelante de tipo permanente.
quemar cualquier carbón y barniz acumulado.
2. Llene el tanque de combustible al finalizar las operaciones
• Considere el uso de calentadores del bloque del motor, diarias para evitar la condensación en el tanque.
fundas de radiador aprobadas y/o persianas de radiador
donde las condiciones lo justifiquen. 3. Evite que se formen acumulaciones de suciedad
manteniendo limpias las superficies externas del motor,
radiador, enfriador de aire turboalimentado, condensador
Uso de cubiertas de radiador del aire acondicionado y accesorios.
Mientras conduce a marchas que sobrecargan el motor,
A menos que las temperaturas sean extremadamente bajas,
el refrigerante puede alcanzar temperaturas superiores a
no se recomienda el uso de cubiertas u otros dispositivos que
las normales. Para corregir el problema debe aumentar
restrinjan la entrada de aire, instalados delante del radiador
la velocidad del motor bajando la relación de marcha a la
en vehículos que tengan enfriador de aire turboalimentado
selección inmediata inferior para aumentar las RPM, con lo cual
instalado en el chasis. Las restricciones al flujo del aire pueden
se aumenta la circulación del refrigerante a través del radiador.
provocar elevadas temperaturas en el escape, pérdida de
potencia, excesivo uso del ventilador y mayor consumo de
combustible. Si insiste en el uso de una cubierta, debe tener
una abertura permanente, directamente en línea con el cubo
del ventilador. El tamaño mínimo de la abertura debe ser 774
cm2 (120 pulgadas cuadradas).

Formulario No. 3606339R1


Página 160 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Arranque de un vehículo turboalimentado en una subida Apagado del motor

Cuando se enciende un vehículo cargado en una cuesta con Ponga el motor en ralentí de tres a cinco minutos antes de
el embrague puesto, las RPM descenderán significativamente. apagarlo. Esto permite que el aceite lubricante y el refrigerante
Esto se debe al dispositivo para el control de emisiones, que arrastren el calor que tienen las masas de hierro.
controla la entrada de combustible durante la aceleración
Cuanto mayor sea el motor, mayor la necesidad de estos
en primera velocidad. Cuando las RPM disminuyen, no
períodos en ralentí y por supuesto, la duración del período
desengrane el embrague y trate de aumentarlas. Hacerlo
debe de alguna forma corresponder al tamaño del motor para
podría dañar los componentes del tren propulsor. Después
evitar que los sellos y características similares del motor sean
de la pérdida inicial de velocidad, el motor se recuperará y
dañados por el aumento del calor.
acelerará normalmente.

Apagado automático del motor y procedimiento para


Procedimiento apropiado de arranque volver a encenderlo
Active los frenos de resorte – o freno de mano, si lo tiene
– aumente ligeramente las RPM y comience a acoplar el
embrague mientras que al mismo tiempo libera los frenos de ADVERTENCIA: En el caso de que se apague
resorte. el motor, asegúrese de poner el vehículo en una
A medida que comienzan a descender las RPM, NO posición segura fuera del camino, de activar las
DESACOPLE el embrague. Las RPM se recuperarán luces intermitentes de emergencia de 4 vías y de
rápidamente y el vehículo comenzará a ascender la cuesta de poner debidamente los dispositivos de advertencia al
forma constante. tráfico. No sacar el vehículo fuera del camino podría
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales
o accidentes fatales.

El vehículo puede tener un sistema opcional automático para


apagar el motor en caso de que la temperatura del refrigerante

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 161
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Apagado automático del motor y procedimiento para
volver a encenderlo (continuación)

sea alta, el nivel del refrigerante esté bajo o la presión del Estacionamiento
aceite sea baja. Una luz de advertencia en el tablero de
instrumentos unida a una alarma sonora o campana indicarán
estas situaciones. Si la temperatura del refrigerante, el nivel
del refrigerante o la presión del aceite siguen variando más allá ADVERTENCIA: Al estacionar su vehículo no
del punto de advertencia hasta llegar a un punto previamente deje la transmisión puesta en ninguna marcha;
determinado, el motor se apagará automáticamente. Los si el vehículo se rueda, el motor podría arrancar
vehículos que tienen un interruptor para anular el apagado debido al calor de compresión. Siempre ponga el
automático pueden volver a ponerse en marcha para poder freno de estacionamiento. Cuando estacione en
moverlos. El motor no deberá operarse por más tiempo que lo una pendiente, bloquee las ruedas y haga girar
que sea absolutamente necesario. Una calcomanía ubicada las ruedas delanteras contra el borde de la acera,
frente al conductor da instrucciones sobre cómo volver a para evitar que el vehículo ruede por el camino.
arrancar el motor después de un apagado automático. No seguir estos procedimientos podría producir el
movimiento inesperado del vehículo, causando daños
NOTA: Después de volver a encender el motor, funcionará con a la propiedad, lesiones personales o accidentes
poca potencia por 30 segundos adicionales, si las condiciones fatales.
que provocaron el apagado todavía existen.

Formulario No. 3606339R1


Página 162 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento

ADVERTENCIA: Sea muy cuidadoso al trabajar


en vehículos con el motor en marcha, si tienen
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales ventilador con embrague automático. El ventilador se
o accidentes fatales a causa de refrigerante caliente pone en movimiento cuando el refrigerante del motor
o vapor, saque la tapa de presión del radiador o del llega a una temperatura determinada o la presión del
depósito de desaireación sólo de acuerdo al siguiente gas refrigerante (si tiene aire acondicionado) alcanza
procedimiento. Primero espere hasta que el motor se un punto determinado. El ventilador se pondrá en
enfríe. Envuelva la tapa con un trapo grueso. Hunda movimiento sin aviso. No tomar estas precauciones
la tapa, aflójela lentamente hasta la primera muesca pudiera causar daños al vehículo, lesiones personales
y espere un momento para permitir que la presión o accidentes fatales.
salga por el tubo de desbordamiento. Luego de que
la presión haya desaparecido, puede sacar la tapa de
presión.
Anticongelante (refrigerante de larga duración)

El sistema de enfriamiento de su vehículo se llena en la fábrica


PRECAUCIÓN: Si el nivel del refrigerante está con refrigerante de larga duración ROTELLA de Shell. Los
demasiado bajo y el motor está demasiado caliente, vehículos con refrigerante de larga duración tienen una etiqueta
déjelo enfriar por aproximadamente 15 minutos antes grande en el depósito de desaireación, junto al tubo de llenado.
de añadir refrigerante; luego, con el motor en marcha, En los motores International, el refrigerante de larga duración
añada el refrigerante lentamente. Añadir refrigerante será útil por 480.000 km, 300.000 millas, 5 años o 12.000 horas
frío a un motor caliente puede agrietar la culata o el (lo que ocurra primero), pero sólo cuando se añade extensor
bloque. Nunca use agua sola. a los 240.000 km o 150.000 millas. El uso de refrigerante de
larga duración elimina la necesidad de utilizar aditivos para
refrigerante. Algunos motores International® tienen un filtro
opcional para el refrigerante.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 163
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Aceite del motor

Mantenga el nivel de aceite tan cerca de la marca alta como sea


posible. Nunca opere un motor con el nivel de aceite por debajo
de la marca baja.
Al comprobar el nivel de aceite, debe extraer y limpiar la varilla
y después introducirla a todo su recorrido y extraerla para tomar
una medida confiable.
Nunca compruebe el nivel de aceite con el motor en marcha
o inmediatamente después de apagarlo, ya que se obtendrá
una medida incorrecta. La mayoría de los motores requieren
un tiempo de espera de entre 15 y 20 minutos para que todo el
aceite descienda al cárter.
Use solamente aceite con la viscosidad recomendada.
Refiérase al “Manual del propietario del motor” para las
especificaciones.
El aceite lubricante en un motor diesel se torna oscuro al poco
tiempo de estar funcionando el motor. Este cambio de color no
hará daño a las piezas del motor, siempre y cuando los cambios

Formulario No. 3606339R1


Página 164 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Aceite del motor (continuación)

de aceite y del elemento filtrante se realicen con la frecuencia labores de reabastecimiento de combustible y operación del
recomendada. motor.

Combustible Aditivos para el combustible y los lubricantes

Los camiones International están diseñados y construidos para


operar en forma satisfactoria con combustibles y lubricantes
Peligros de la mezcla de combustible diesel y gasolina
de buena calidad comercializados por la industria del petróleo.
International Truck and Engine Corporation no recomienda la International Truck and Engine Corporation no recomienda
mezcla de gasolina y/o alcohol con combustible diesel debido a el uso de ningún aditivo para combustible o para lubricantes.
los peligros de fuego y/o explosión y a los efectos perjudiciales Las fallas atribuibles al uso de tales aditivos o a no usar los
sobre el rendimiento del motor. combustibles y lubricantes recomendados, pueden no estar
cubiertas por la garantía correspondiente.

ADVERTENCIA: Nunca añada gasolina, gasohol Procedimientos para poner combustible


y/o alcohol al combustible diesel. Esta mezcla crea
un gran riesgo de incendio y explosión que pudiera NOTA: Si su vehículo tiene dos tanques de combustible,
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales asegúrese de leer y entender la siguiente información antes de
o accidentes fatales. poner combustible.
Si su vehículo tiene dos tanques de combustible, uno de ellos
Una cantidad tan pequeña como el 2% de gasolina mezclada será el primario y el otro el secundario.
con combustible diesel creará una mezcla inflamable y explosiva Con dos tanques de combustible, el vehículo tendrá una bomba
dentro del espacio de vaporización del tanque, que conlleva de transferencia para pasar combustible desde el tanque
un peligro extraordinario de incendio y explosión durante las secundario (de reserva) al tanque primario (de suministro). El

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 165
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Combustible (continuación)
Procedimientos para poner combustible (continuación)

tanque primario debe tener combustible constantemente para 4. Evitar en cuanto sea posible y práctico que cualquier
evitar que el motor se apague y sea difícil de volver a encender otra persona se envuelva en dichas actividades, por la
(el medidor de combustible indica el nivel del tanque primario posibilidad de un fuego o explosión.
solamente).
Al poner combustible asegúrese de que ambos tanques queden
Combustible de reserva
completamente llenos, ya que a veces es difícil determinar cuál
es el tanque primario y cuál es el de reserva.

ADVERTENCIA: Nunca lleve combustible de


Precauciones al poner combustible
reserva, a menos que esté en un tanque o tanques de
Según las regulaciones federales de seguridad para combustible debidamente instalados.
transportistas motorizados de Estados Unidos, ningún
conductor o empleado de un transportista motorizado No debe transportarse combustible de reserva para la
deberá: propulsión del vehículo o para la operación de accesorios
1. Abastecer de combustible un vehículo motorizado con en ningún vehículo motorizado, excepto en un tanque o
el motor en marcha, excepto cuando sea necesario tanques de combustible debidamente instalados.
trabajar el motor para hacerlo.
2. Fumar o exponer ninguna llama viva en las
proximidades de un vehículo que se esté abasteciendo
de combustible.
3. Abastecer de combustible un vehículo motorizado a
menos que el surtidor de la manguera de combustible
esté en contacto continuo con la tubería de entrada al
tanque de combustible.

Formulario No. 3606339R1


Página 166 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Capó Forma de bajar el capó

1. Asegúrese de que no haya herramientas, piezas o personas


Capó inclinable en el trayecto de movimiento del capó.
2. Agarre la manija del capó y empuje hacia atrás, más allá de
la posición vertical, hasta que quede asentado.
ADVERTENCIA: Nunca ponga ninguna parte de 3. Enganche los pestillos a ambos lados del capó.
su cuerpo debajo del capó levantado, a menos que
el capó esté completamente hacia adelante y haya
Vehículos de la Serie 5000i con capó tipo mariposa
quedado bien asentado más allá de la posición del
centro. Forma de levantar el capó

Para levantar el capó (lado derecho o izquierdo) suelte los dos


pestillos. Tire hacia arriba y después levante suficientemente el
Forma de levantar el capó capó para permitir que se engrane el mecanismo de traba tipo
trinquete y mantenga abierto el capó.
1. Antes de levantar el capó asegúrese de que haya suficiente
espacio al frente del vehículo para poder levantarlo
completamente sin quedar atrapado contra la pared u otra Forma de bajar el capó
estructura.
Para cerrar el capó levántelo suficientemente para permitir el
2. Suelte los pestillos a ambos lados de la bóveda. desengranaje del trinquete. Bájelo lentamente. Conecte los dos
3. Agarre la manija del capó y hale hacia adelante, más allá de pestillos de sujeción.
la posición vertical, hasta que quede asentado.
4. Asegúrese de que los cables de soporte estén enganchados Dirección
antes de soltar el capó.
Mientras conduzca, esté alerta de cualquier cambio en la
dirección. Estos cambios incluyen aumentos en el esfuerzo
de conducción, ruidos anormales al doblar, excesivo juego

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 167
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Dirección (continuación)
en las ruedas o tendencia del vehículo a desplazarse hacia cambiar la longitud. Suelte la palanca para fijar el volante en la
uno de los lados. Si detecta cualquiera de estas condiciones, ubicación deseada.
haga inspeccionar y reparar el vehículo de inmediato por un
mecánico calificado.

Columna ajustable de la dirección

ADVERTENCIA: No ajuste la columna del volante


mientras el vehículo esté en movimiento. Puede
moverse en forma inesperada, haciéndole perder el
control y resultar en daños a la propiedad, lesiones
personales o accidentes fatales.

PRECAUCIÓN: No lubrique el mecanismo de


inclinación.

Cambio de inclinación y de longitud

La inclinación y longitud de la columna se pueden cambiar con


una sola palanca en los modelos de las Series 5000i y 9000i.
Para inclinarla, tire de la palanca hacia arriba, hacia el volante.
Empuje la palanca hacia abajo, alejándola del volante, para

Formulario No. 3606339R1


Página 168 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para remolcar el vehículo


ADVERTENCIA: Siempre bloquee las ruedas al
sacar el freno de estacionamiento con la mano, porque
ADVERTENCIA: Este vehículo puede tener dos el vehículo puede rodar y causar daños a la propiedad,
ganchos opcionales de remolque. Siempre use ambos lesiones personales o accidentes fatales.
ganchos para evitar la posible sobrecarga y ruptura
de uno de ellos. No tener en cuenta esta advertencia Si van a remolcar su vehículo, asegúrese de que
puede resultar en daños a la propiedad, lesiones esté firmemente conectado al vehículo remolcador
personales o accidentes fatales. y que el freno de estacionamiento del vehículo
remolcador esté puesto, antes de sacar el freno de
estacionamiento del vehículo accidentado.
Antes de mover el vehículo a ser remolcado, compruebe la
separación existente entre los componentes del vehículo y
la vía que transite. Para reducir cargas anormales sobre
los componentes, International recomienda descargar el
vehículo antes de realizar el remolque. Antes de efectuar ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstancia
el remolque, asegúrese de que el freno de estacionamiento debe desarmar la cámara del freno de resorte.
esté completamente destrabado. El freno de estacionamiento Hacerlo liberará un poderoso resorte que pudiera
accionado por resorte se puede rearmar recargando el sistema causar daños a la propiedad, lesiones personales o
de aire con una presión de por lo menos 441 kPa (64 lb/pulg2) accidentes fatales.
de aire. Si el sistema de frenos no retiene la presión, tendrá
que liberar los frenos de resorte manualmente. Vea “Freno de
estacionamiento” en esta sección.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 169
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para remolcar el vehículo


(continuación)
Remolque con las ruedas delanteras suspendidas los cubos de las ruedas deben taparse para evitar la pérdida de
lubricante del eje y la entrada de contaminantes.
Si no retira los ejes laterales, será necesario que retire los ejes
PRECAUCIÓN: Para evitar averías en la transmisión, cardanes del eje trasero.
no remolque vehículos, ni siquiera por cortas
distancias, sin suspender las ruedas traseras o
retirar los ejes laterales o el eje cardán. Remolque con bloqueo del diferencial controlado por el
conductor
Si el chasis tiene dos ejes traseros y el vehículo tiene
que ser remolcado de adelante, el eje delantero debe Retiro de los ejes laterales antes de efectuar el remolque
ser elevado y asegurado al bastidor con cadenas o
pernos en U para que sólo el eje trasero haga contacto
con el piso. Los ejes laterales deben retirarse del eje PRECAUCIÓN: Si debe remolcar el vehículo con las
trasero. Los extremos de los cubos de las ruedas ruedas del eje propulsor sobre el piso, es necesario
deben taparse para evitar la pérdida de lubricante retirar previamente los ejes laterales.
del eje y la entrada de contaminantes. Asegure las
cadenas o los pernos en U con mucho cuidado, para
no averiar las tuberías, las mangueras o cualquier 1. Desenganche el diferencial principal. La luz del bloqueo del
otro componente de los frenos. diferencial en la cabina se apagará.
2. Desconecte la unión universal de la transmisión de su
Cuando es necesario remolcar un vehículo con las ruedas engranaje con la horquilla del piñón de entrada o brida de
delanteras elevadas, se deben tomar precauciones la portadora.
extraordinarias para evitar averías en la transmisión o al 3. Retire los pernos y arandelas o las tuercas y arandelas de
diferencial. Proceda en la forma siguiente: las bridas de ambos ejes laterales.
Retire los ejes laterales del conjunto de ejes para evitar que las 4. Afloje las espigas cónicas de las bridas de ambos ejes
ruedas impulsen el diferencial y la transmisión. Los extremos de laterales sujetando un botador de bronce amarillo de 38

Formulario No. 3606339R1


Página 170 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para remolcar el vehículo


(continuación)
Remolque con bloqueo del diferencial controlado por el
conductor (continuación)

Retiro de los ejes laterales antes de efectuar el remolque


(continuación)

mm (1 1/2") de diámetro o un martillo contra el centro del eje NOTA: Uno de los ejes laterales tiene dos juegos de estrías.
lateral y dándole golpes con un martillo de 2 ó 3 kilogramos. Uno se engrana con el engranaje lateral del diferencial y otro
con el collarín de cambios para el bloqueo del diferencial. Puede
ser necesario dar ligeras vueltas al eje para alinear los dientes
PRECAUCIÓN: No use un cincel o cuña para aflojar de las estrías del engranaje lateral con los dientes del collarín
los ejes laterales y espigas. Los cinceles o cuñas del embrague para poder retirar el eje lateral.
pueden dañar los cubos, los ejes laterales y los sellos
de aceite.

5. Retire las espigas cónicas y ambos ejes laterales del


conjunto del eje.
6. Instale una tapa sobre las aberturas de ambos extremos de
rueda para evitar la pérdida de lubricante y para evitar que
la suciedad penetre en las cavidades de los cojinetes de las
ruedas.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 171
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para remolcar el vehículo


(continuación)
Remolque con bloqueo del diferencial controlado por el
conductor (continuación)

Retiro de los ejes laterales antes de efectuar el remolque


(continuación)

1. Collarín de cambios en posición trabada

2. Conjunto impulsor y horquilla de cambio

3. Eje lateral

4. Interferencia entre el collarín de cambio y la carcasa

5. Collarín de cambio en posición suelta

6. Estrías exteriores del eje lateral al collarín

7. Collarín de cambio y estrías de la caja del diferencial

8. Estrías interiores del eje lateral al engranaje lateral

9. Engranaje lateral

10. Media carcasa de diferencial (simple)

Instalación de los ejes laterales 2. Ponga el bloqueo del diferencial en la posición suelta
(desactivado)
1. Retire las tapas de ambos extremos de las ruedas
3. Instale los ejes derecho e izquierdo:

Formulario No. 3606339R1


Página 172 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para remolcar el vehículo


(continuación)
Remolque con bloqueo del diferencial controlado por el
conductor (continuación)

Instalación de los ejes laterales (continuación)

a. Coloque las empaquetaduras en los extremos de los 4. Si son necesarias espigas cónicas, instálelas en cada
cubos de las ruedas. espárrago y dentro de la brida del eje lateral. Use un
punzón o botador y un martillo si fuera necesario.
b. Empuje el eje lateral derecho y la empaquetadura
dentro del extremo de la rueda y la carcasa hasta 5. Instale las tuercas y arandelas en los espárragos y apriete
que el eje se detenga contra el collarín de cambio del las tuercas al torque correcto. Refiérase a la sección
diferencial. apropiada del “Manual de servicio”.
c. Empuje hacia abajo y adentro en la brida del eje lateral
y haga girar el eje hasta que las estrías y el collarín de
Remolque con las ruedas traseras suspendidas
cambio queden engranados.
d. Empuje el eje lateral aún más adentro de la carcasa
hasta que toque el engranaje lateral del diferencial. PRECAUCIÓN: Para evitar daños al techo de la cabina
e. Empuje hacia abajo en la brida del eje lateral y haga o al deflector de aire al remolcar un vehículo por detrás
girar el eje hasta que las estrías y el engranaje lateral (ruedas traseras elevadas) retire el deflector del aire.
queden engranados.
f. Empuje el eje lateral completamente dentro de la Siempre que pueda, es preferible remolcar un vehículo
carcasa hasta que la brida y la empaquetadura estén accidentado por atrás, levantando la parte posterior del chasis.
rasantes contra el cubo de la rueda. Cuando se remolque un vehículo con la parte posterior del
g. Instale el eje lateral izquierdo y la empaquetadura chasis elevada, las ruedas delanteras deben quedar fijas en la
dentro del extremo de la rueda. posición de avance en línea recta.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 173
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Instrucciones para remolcar el vehículo


(continuación)
Remolque con las ruedas traseras suspendidas
(continuación)

A los vehículos con transmisión mecánica hay que drenarles


de la caja por lo menos 1/2 litro del aceite de la transmisión.
Esto evitará que el aceite penetre en la carcasa del embrague y
sature los discos del embrague. Asegúrese de cambiar el aceite
de la transmisión antes que el vehículo regrese al servicio.

Conexiones entre el remolcador y el remolque

ADVERTENCIA: Siempre que pueda, haga todas


las conexiones del remolque parado en el suelo.
Proporcione iluminación adecuada en las áreas de
trabajo. Sea precavido al usar las agarraderas y
superficies de los peldaños, ya que con lluvia, nieve,
hielo y residuos de la carretera se vuelven muy
resbaladizos y pueden causar lesiones personales o
accidentes fatales.

No suba a la parte trasera del remolcador a menos que


esté equipado con una plataforma y una agarradera.
Mantenga tres puntos de apoyo cuando suba o baje
de una plataforma. No salte desde el vehículo.

Formulario No. 3606339R1


Página 174 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Conexiones entre el remolcador y el remolque


(continuación)
Conexión y desconexión del remolque con la válvula de Cuando esté desconectando un remolque, baje el dispositivo de
descarga de la suspensión neumática soporte, desconecte todas las conexiones de aire, electricidad
y quinta rueda, mueva la válvula a la posición DUMP y maneje
lentamente hacia adelante para separarse del remolque.

La suspensión neumática tiene una válvula opcional de


descarga que permite levantar y bajar el chasis al conectar o
desconectar el remolque.
El sistema es controlado por una válvula basculante en o cerca
del tablero de instrumentos. Para bajar el chasis, ponga la
palanca en la posición DUMP. Para levantar el chasis, ponga
la palanca en la posición RUN.
Cuando se esté conectando a un remolque, mueva la válvula de
control a la posición DUMP, permita que el chasis descienda y
luego dé marcha atrás lentamente bajo el remolque. Después
de hacer las conexiones necesarias de aire, electricidad y quinta
rueda, mueva la válvula de control a la posición RUN y levante
el dispositivo de soporte del remolque.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 175
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Conexiones entre el remolcador y el remolque


(continuación)
Conexión y desconexión del remolque con la válvula de
descarga de la suspensión neumática (continuación)

La válvula de descarga de aire de la suspensión debe estar Enganche


siempre en la posición RUN al operar con o sin remolque.
1. Las mordazas de la quinta rueda deben estar
completamente abiertas.
Operación de la quinta rueda 2. Incline hacia atrás la quinta rueda para no dañar la
carrocería cuando el remolcador retroceda debajo del
remolque.

ADVERTENCIA: Siempre siga las instrucciones 3. Coloque bloques contra las ruedas del remolque y
del fabricante de la quinta rueda para conectarla, asegúrese de que los frenos de resorte del remolque
desconectarla y deslizarla. No tener en cuenta esta estén activados. Nunca persiga a un remolque con el
advertencia puede resultar en daños a la propiedad, remolcador.
lesiones personales o accidentes fatales. 4. Asegúrese de que las mangueras de los frenos y los cables
de las luces estén separados de la quinta rueda.
La válvula de control manual nunca debe usarse para
aplicar los frenos del remolque cuando el remolcador 5. Retroceda el remolcador en línea recta debajo del remolque
y el remolque están estacionados. La presión de aire engranando las mordazas de la quinta rueda con el pasador
puede escaparse del sistema y el vehículo podría maestro del remolque. Siempre retroceda con lentitud
moverse y causar daños a la propiedad, lesiones verificando que el remolque no esté ni muy alto ni muy bajo.
personales o accidentes fatales. Evite retroceder en diagonal debajo del remolque.
6. Conecte las mangueras de los frenos de servicio y
emergencia, y el conector de luces del remolque. Refiérase
a “Conexiones entre remolcador y remolque” siguiendo

Formulario No. 3606339R1


Página 176 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Operación de la quinta rueda (continuación)


ENGANCHE (continuación)

la advertencia y usando tres puntos de apoyo al hacer la 2. Ponga el freno de estacionamiento.


conexión y desconexión del remolque.
3. Baje las ruedas de apoyo del remolque, verificando que
7. Inspeccione las mordazas de la quinta rueda para estén sobre terreno sólido y nivelado. El peso del remolque
asegurarse de que se hayan cerrado debidamente en va a descansar sobre las ruedas de apoyo.
el pasador maestro del remolque y que la plancha del
4. Coloque bloques contra las ruedas del remolque.
remolque descanse con seguridad sobre la quinta rueda.
5. Desconecte las mangueras de los frenos y los cables de las
8. Asegúrese de que la palanca de soltar el engranaje esté en
luces. Asegúrese de que no estén obstruyendo nada.
la posición cerrada.
6. Tire de la palanca del engranaje para desconectar las
9. Cargue el sistema de frenos del remolque. Ponga los frenos
mordazas de la quinta rueda.
del remolque, ya sea con la válvula manual o con la válvula
de protección del remolcador. Tire contra el remolque para 7. Libere el freno de estacionamiento del remolcador.
efectuar una comprobación adicional del enganche. No tire
8. Sepárese lentamente del remolque permitiendo que las
excesivamente fuerte como para dañar el equipo.
ruedas de apoyo asuman gradualmente la carga.
10. Ponga el freno de estacionamiento del remolcador y levante
totalmente las ruedas de apoyo del remolque. Refiérase
a ‘Frenos’ en esta sección para la operación del freno de
estacionamiento y de los frenos del remolque.
11. Compruebe el funcionamiento de las luces del remolque y
remedie cualquier deficiencia en las luces de operación.

Desenganche

1. Trate de conservar el remolcador y el remolque en línea


recta.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 177
SECCIÓN 4 – OPERACIÓN DEL VEHÍCULO

Quinta rueda deslizante una diferencia superior a 227 kg (500 libras) con la quinta
rueda colocada 305 mm (12 pulgadas) delante del centro. Un
gran desequilibrio puede afectar los ángulos de trabajo de las
uniones universales de los ejes propulsores entre ejes y su
ADVERTENCIA: Antes de usar la quinta duración. Refiérase a las secciones sobre resortes, alineación
rueda deslizante, asegúrese de leer y seguir las de la suspensión y balanceo de la carga en el manual de
instrucciones provistas por el fabricante de la quinta servicio.
rueda. No tener en cuenta esta advertencia puede
resultar en daños a la propiedad, lesiones personales Para controlar la quinta rueda deslizante desde la cabina se
o accidentes fatales. usa el interruptor 5TH WHEEL/SLIDE (ON/OFF) para trabarla
y destrabarla.
Para la operación manual, las precauciones básicas para
levantar pesos son válidas para soltar la quinta rueda o mover
la quinta rueda deslizante:
ADVERTENCIA: Cuando haya un ayudante para
acomodar la quinta rueda deslizante, el conductor • Asegúrese de agarrar firmemente la palanca de liberación.
debe estar listo para detenerse tan pronto como la No le dé tirones y use guantes.
quinta rueda quede en la posición deseada. Para • Puede ser necesario balancear el vehículo para soltar la
evitar posibles lesiones personales o accidentes quinta rueda o el mecanismo de traba de la quinta rueda
fatales, el ayudante debe conservar los pies, manos y deslizante.
cuerpo alejados de los neumáticos y de otras piezas
en movimiento. El conductor no debe comenzar a
mover el vehículo hasta que el asistente esté alejado
y le haga señas para que mueva el vehículo.

La quinta rueda deslizante permite afinar la distribución de


carga o el ajuste de la longitud total de remolcador y remolque
para cumplir con los reglamentos. De acuerdo con su diseño,
los ejes traseros dobles se consideran balanceados si no tienen

Formulario No. 3606339R1


Página 178 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Prólogo o duda relacionada con el servicio, confíele el trabajo a un


mecánico experto.

ADVERTENCIA: Si el propietario o conductor es Instrucciones generales para el mantenimiento


mecánico experto y piensa realizar el mantenimiento
y servicio, se le insta enfáticamente a que adquiera
los manuales de servicio de International y siga sus
instrucciones. Al final de este manual hay información ADVERTENCIA: No realizar correctamente los
para hacer el pedido. No realizar correctamente los procedimientos de mantenimiento y servicio podría
procedimientos de mantenimiento y servicio podría causar daños a la propiedad, lesiones personales o
causar daños a la propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
accidentes fatales.

Su vehículo ha sido diseñado y fabricado para proporcionar


un servicio económico y sin problemas. Sin embargo, es ADVERTENCIA: Evite hacer modificaciones a
responsabilidad del propietario ver que reciba el cuidado y piezas, componentes y sistemas del vehículo, porque
mantenimiento apropiados. pueden afectar su calidad y confiabilidad. Estas
Piezas de repuesto International® de alta calidad se encuentran modificaciones pudieran causar daños a la propiedad,
disponibles en su distribuidor de International. Si no se lesiones personales o accidentes fatales.
utilizan piezas de repuesto International®, el propietario debe
asegurarse que las piezas usadas sean equivalentes a las
originales.
Igual que con cualquier vehículo, debe tener cuidado y evitar
sufrir una lesión al hacer una comprobación, mantenimiento o
reparación. Los servicios incompletos o inapropiados pueden
hacer que el vehículo funcione mal y causar lesiones personales
o averías al vehículo y sus equipos. Si tiene alguna pregunta

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 179
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Prólogo (continuación)
Instrucciones generales para el mantenimiento
(continuación)

ADVERTENCIA: Use sólo piezas de repuesto ADVERTENCIA: Para evitar daños a la


International genuinas. El uso de piezas de inferior propiedad, lesiones personales o accidentes fatales,
calidad puede afectar la calidad y confiabilidad de su cuando haga reparaciones o mantenimiento en el
vehículo y resultar en daños a la propiedad, lesiones vehículo, estaciónelo en una superficie plana y
personales o accidentes fatales. nivelada, ponga el freno de estacionamiento, apague
el motor y bloquee las ruedas.

ADVERTENCIA: Para evitar daños a la PRECAUCIÓN: Para proteger los componentes


propiedad, lesiones personales y accidentes electrónicos antes de hacer soldaduras eléctricas,
fatales, sea cuidadoso al hacer mantenimiento, primero desconecte el terminal a tierra de la batería y
comprobaciones o reparaciones. Algunos de luego el cable positivo. Sujete los cables a tierra del
los materiales de este vehículo podrían ser equipo de soldar lo más cerca posible a la parte que
peligrosos si se usan, reciben servicio o se manejan vaya a soldar. Si es necesario soldar cerca de algún
inadecuadamente. Si tiene alguna pregunta o duda componente electrónico, es recomendable retirarlo
relacionada con el servicio, confíele el trabajo a un temporalmente.
mecánico experto.

Al dar servicios a su vehículo, siempre:


1. Apague el motor, a menos que el proceso requiera el motor
en marcha.

Formulario No. 3606339R1


Página 180 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Prólogo (continuación)
Instrucciones generales para el mantenimiento
(continuación)

2. Ponga el freno de estacionamiento y bloquee las ruedas. Apoyo del vehículo para servicio
3. Siempre que deba estar debajo de un vehículo levantado,
use bloques de soporte, no un gato.
4. No fume. ADVERTENCIA: Antes de trabajar debajo del
vehículo, ponga siempre soportes de piso para
5. Use gafas de seguridad para protegerse los ojos.
sostenerlo. Si usa sólo un gato, el vehículo pudiera
6. Haga funcionar el motor sólo en áreas bien ventiladas. caerse y causar daños a la propiedad, lesiones
personales o accidentes fatales.
7. No haga ningún trabajo en los frenos o en el embrague a
menos que haya tomado las precauciones apropiadas para
evitar la inhalación del polvo que se produce debido a la Cuando realice reparaciones en un vehículo, primero:
fricción.
1. Estacione el vehículo sobre un piso de hormigón
8. No use ropas sueltas, joyas colgantes, relojes o anillos. nivelado.
Recójase el cabello cuando esté cerca de piezas giratorias.
2. Ponga el freno de estacionamiento y/o coloque bloques
9. Evite contacto con piezas metálicas calientes y deje enfriar contra las ruedas para que el vehículo no se mueva.
los componentes antes de trabajar con ellos.
3. Seleccione un gato con capacidad nominal suficiente
10. Si durante una inspección aparece algún problema que para levantar el vehículo.
requiera una reparación o cambio de pieza, hágalo antes
de usar el vehículo. 4. Levante el vehículo con el gato colocado contra el eje.
NO USE los parachoques como puntos de apoyo.
5. Apoye el vehículo sobre soportes de piso debajo de uno
o ambos ejes.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 181
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Prólogo (continuación)
Apoyo del vehículo para servicio (continuación)

Si hay que dar servicio al eje o componentes de la suspensión, Las lubricaciones especificadas deben ser hechas a intervalos
apoye el vehículo sobre soportes de piso colocados debajo de de horas, meses o kilómetros (millas), lo primero que ocurra.
los miembros laterales del bastidor, preferentemente entre los
Estos intervalos aparecen en la sección “Lubricación, selladores
ejes.
y programas de mantenimiento”.

Lubricación del chasis


Revisiones del aire acondicionado
Los vehículos nuevos son lubricados en la fábrica. Después
que el vehículo es puesto en operación, deben establecerse Haga que den mantenimiento al acondicionador de aire cada
intervalos regulares de lubricación y mantenimiento basados en primavera. La carga de refrigerante, limpieza de los núcleos
el tipo de servicio y las condiciones de los caminos que usa. del condensador-evaporador, la tensión adecuada y el estado
Las cargas transportadas, la velocidad, el clima y la condición de las correas son esenciales para el buen rendimiento del
de los caminos son factores que afectan la frecuencia de las acondicionador de aire.
lubricaciones. La lubricación y el mantenimiento completos y En los vehículos de las series 5000i y 9000i, el filtro de aire del
con la frecuencia especificada aumentarán el valor de reventa sistema Blend-Air debe ser sustituido cada año al comienzo
del vehículo y reducirán los gastos generales de operación. de la estación caliente. Un reemplazo más frecuente es
Cuando las condiciones de operación sean extremadamente necesario en vehículos que operan en áreas con polvo. El
rigurosas (por ejemplo, con charcos profundos, barro o filtro está ubicado debajo del asiento del pasajero y frente a la
demasiado polvo), el vehículo puede requerir lubricación cada puerta. Refiérase a la sección “Aire acondicionado y sistema
24 horas de operación. de calefacción” del Manual de Servicio Maestro.
Solamente se deben usar lubricantes de calidad superior como
Fleetrite. El uso de productos de baja calidad reducirá la vida útil
del vehículo o causará fallas en los componentes. International
Truck and Engine Corporation recomienda usar lubricantes
Fleetrite y piezas de repuesto originales International.

Formulario No. 3606339R1


Página 182 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ejes • Inspeccione, lubrique y ajuste los cojinetes de las ruedas a


intervalos regulares. Para información sobre los lubricantes
adecuados y torques correctos, refiérase a la sección
Eje delantero “Lubricación, selladores y programas de mantenimiento” y
al cuadro “Especificaciones de torque”.
Eje delantero – inspección y lubricación

Asegúrese de que los pernos en U, pernos y tuercas del eje Eje delantero – mantenimiento normal
delantero estén bien apretados.
Preste atención a lo siguiente cuando verifique que el eje Durante la operación del vehículo, el aire y el aceite que hay
delantero esté bien lubricado y que no tenga piezas dañadas, dentro de la cavidad del cubo de la rueda, se expanden. Es
trabadas o gastadas: normal que se forme una neblina de aceite en el exterior de
las tapas, alrededor de la hendidura u orificio de ventilación.
• Para inspeccionar el desgaste del pivote de dirección es Transcurrido un tiempo, si no se limpia, esta película captará
necesario que no haya peso sobre los neumáticos. polvo y tendrá mala presencia. Si todo el frente y el extremo
• Para lubricar el pivote de dirección y su buje es necesario de las tapas se humedece con aceite, investigue las causas.
que el peso del vehículo no se asiente sobre los neumáticos Refiérase a los procedimientos de reparación del eje en el
y que las ruedas delanteras estén dobladas completamente “Manual de servicio”.
a la derecha o a la izquierda, para mejorar la distribución de Limpie rutinariamente las tapas para asegurarse de que puede
la grasa. ver fácilmente el nivel del lubricante a través de las ventanillas
• Para lubricar el buje de empuje del pivote de dirección es transparentes. Si la ventanilla está limpia por fuera pero opaca
necesario que el peso del vehículo se asiente sobre los por dentro, saque el tapón de goma del orificio de llenado y
neumáticos. ventilación y mida el nivel del lubricante introduciendo un dedo.

• Puede usar una pistola engrasadora neumática, sin La especificación de nivel de lubricante para los cubos de rueda
embargo, para distribuir mejor la grasa entre los con ventanilla transparente usados en camiones International es
componentes se recomienda usar una pistola manual. desde la línea del mínimo hasta 8 mm (5/16") por encima.
Si el lubricante baja súbitamente muy por debajo del nivel
mínimo, refiérase al procedimiento de diagnóstico en el
“Manual de servicio”.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 183
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ejes (continuación)
Eje delantero (continuación)

Eje delantero – alineación Eje trasero

Mantener la alineación del eje delantero es muy importante para Eje trasero – inspección y lubricación
lograr máxima duración de los neumáticos y máximo control del
vehículo. La inspección de los neumáticos del eje de dirección Asegúrese de que las tuercas de los pernos en U y todos los
durante los primeros 4800 a 16.000 km (3000 a 10.000 millas) de pernos y tuercas estén bien apretados. Los ejes traseros flojos
uso por lo general indicará si los neumáticos se están gastando o desalineados afectarán la alineación del vehículo, el desgaste
normalmente. de los neumáticos delanteros y la maniobrabilidad. Refiérase
a las especificaciones en el “Cuadro de torque para tuercas de
• Un desgaste rápido de los perfiles exteriores de ambos pernos en U de los ejes”.
neumáticos es indicación de excesiva convergencia.
Revise el nivel del aceite del eje trasero. El nivel adecuado
• Un desgaste rápido de los perfiles interiores de ambos de aceite minimiza el desgaste de los engranajes, el
neumáticos es indicación de excesiva divergencia. recalentamiento y las averías a los cojinetes y sellos de
• Un excesivo desgaste en el perfil interior o exterior de uno las ruedas. El nivel del aceite debe estar en el borde inferior
de los neumáticos de dirección pero no en el otro, puede del orificio de inspección, con el vehículo en terreno nivelado.
indicar excesiva convergencia o divergencia y además que Añada aceite según sea necesario.
el eje delantero o trasero está desalineado. Para mayor información, refiérase a la sección “Lubricación,
• Si el vehículo tira a la derecha o a la izquierda puede indicar selladores y programas de mantenimiento”.
desalineación del eje delantero o trasero, inflado disparejo
o que uno de los neumáticos está dañado o es diferente.
Diferencial de bloqueo positivo NoSPIN
Para mayor información, refiérase a la subsección
“Neumáticos”. Los operadores cuyos vehículos tienen diferencial de bloqueo
positivo NoSPIN reciben su manual de operación con el
vehículo. Refiérase a él para las comprobaciones de
mantenimiento.

Formulario No. 3606339R1


Página 184 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Frenos Tenga las siguientes precauciones:


• Siempre use mascarillas aprobadas por el NIOSH (National
Institute of Occupational Safety and Health) o fabricadas por
Información general
MSA (Mine Safety Appliances Company) durante cualquier
procedimiento de servicio en los frenos. Use la mascarilla
desde el momento en que se retiren las ruedas hasta el
proceso de ensamblaje.
ADVERTENCIA: Evite respirar polvo de fibras de
revestimientos de freno, ya que puede ser peligroso • Nunca use aire comprimido ni cepille en seco para limpiar
para la salud. Al realizar tareas de mantenimiento piezas o conjuntos de freno.
en los frenos siempre use una mascarilla. Tenga las
• Limpie las piezas y conjuntos de freno al aire libre. Durante
siguientes precauciones.
el desarme, coloque cuidadosamente todas las piezas en
el suelo para no esparcir su polvo al aire. Para limpiar el
polvo de los tambores de freno, platos de respaldo y otras
piezas de freno, use una aspiradora de tipo industrial con un
sistema de filtración HEPA. Después de usar la aspiradora,
ADVERTENCIA: Siempre revise y mantenga los
retire el resto del polvo usando un trapo mojado en agua y
frenos en buenas condiciones y bien regulados. Los
exprimido hasta dejarlo casi seco.
frenos mal regulados pueden reducir la capacidad
de frenado y causar daños a la propiedad, lesiones • Nunca use aire comprimido ni barra en seco para limpiar
personales o accidentes fatales. el área de trabajo. Use una aspiradora industrial con
sistema de filtración HEPA y trapos mojados y exprimidos
hasta dejarlos casi secos. Deseche con cuidado los
Todos los vehículos International® nuevos usan revestimientos trapos usados para evitar que el polvo vuele. Al vaciar
de freno sin asbesto. Sin embargo, verse expuesto a la aspiradora y manipular los trapos usados, utilice una
excesivas cantidades de polvo de material de frenos puede ser mascarilla aprobada.
potencialmente peligroso para la salud.
• Aseo personal: lávese las manos antes de comer, beber o
fumar. Aspire su ropa y después lávela aparte sin sacudirla,
para evitar que el polvo de fibras pase al aire.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 185
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos Para frenar bien, es esencial la comprobación periódica del
recorrido de la varilla de empuje o del ajuste de los frenos. El
Inspección y ajuste de los frenos recorrido de la varilla de empuje debe comprobarse en cada
intervalo de servicio para determinar si es necesario un ajuste.
La varilla de empuje de la cámara de freno original ahora tiene
un indicador de recorrido para ayudar en las comprobaciones
ADVERTENCIA: Siempre bloquee las ruedas de ajuste (pintado en color anaranjado, cerca de la base de la
al destrabar manualmente el resorte del freno, o el varilla). Si la varilla de empuje está limpia y los frenos requieren
vehículo pudiera rodar y causar daños a la propiedad, ajuste, la marca anaranjada se puede ver salir de la cámara al
lesiones personales o accidentes fatales. frenar.
Los ajustadores de tensión también deben revisarse para
verificar la operación apropiada del mecanismo de ajuste en el
mantenimiento de 6 meses. El recorrido de la varilla de empuje
ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstancia deberá mantenerse al mínimo pero sin que los frenos queden
debe desarmar la cámara del freno de resorte. rozando.
Hacerlo liberará un poderoso resorte que pudiera Inspeccione el revestimiento de los frenos cada vez que les haga
causar daños a la propiedad, lesiones personales o mantenimiento. Cuando los revestimientos o bloques de los
accidentes fatales. frenos se hayan gastado hasta 1,6 mm (1/16") de los remaches,
hay que cambiarlos.
Debe establecer un programa regular para limpieza, lubricación, Esta inspección o ajuste solamente debe hacerla personal
ajuste e inspección de los frenos, basado en el tipo de operación calificado y debe estar de acuerdo con las instrucciones
del vehículo. Resulta difícil determinar previamente una suministradas en el manual de servicio de International.
frecuencia exacta de mantenimiento (tiempo o km/ millas), ya
que los vehículos se emplearán en una amplia variedad de No afloje ni desconecte los frenos delanteros para que sean
usos y condiciones de trabajo. Si duda acerca del programa menos eficaces, dejando que los frenos traseros hagan todo el
adecuado o de los procedimientos a seguir en su vehículo, frenado del vehículo. No pase por alto los frenos del remolque.
comuníquese con su distribuidor de International. El estado de los frenos del remolque es tan importante como

Formulario No. 3606339R1


Página 186 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Inspección y ajuste de los frenos (continuación)


los del remolcador. El equilibrio apropiado de los frenos en 7. Que la distancia entre el sensor de velocidad de
camiones y combinaciones de remolcador-remolque es esencial las ruedas y los dientes excitadores del ABS sea la
para un buen frenado. correcta.
Por lo menos una vez por año hay que inspeccionar todo el Inspeccione periódicamente el diafragma de la cámara de los
sistema de frenos. Inspeccione: frenos neumáticos, el compresor y el filtro de aire y cámbielos si
lo considera necesario.
1. Componentes de goma, ya que pueden deteriorarse
con el uso. Un mecánico competente debe inspeccionar
los componentes de goma en los frenos y cambiarlos si Secador de aire
fuera necesario. La frecuencia de cambio variará según
la severidad y longitud del uso. NOTA: El uso de un secador de aire no elimina la necesidad de
2. Estado de los tambores, cámaras y ajustadores de drenar periódicamente el aire de los tanques.
tensión. El secador de aire remueve del aire comprimido entrante, el
3. En busca de fugas de aire. agua, el aceite y la suciedad del compresor, protegiendo así el
sistema de aire contra deterioro y restricciones.
4. Mangueras o tuberías en busca de herrumbre, averías
o deterioro. El secador de aire está instalado entre la tubería de descarga
del compresor de aire y el “tanque húmedo”. El secador de aire
5. Buen funcionamiento de los controles de los frenos de tiene un cartucho desecante y un filtro que se cambian como
servicio y de estacionamiento. una sola pieza. La humedad del aire se recoge en el cartucho
6. Que los sensores de velocidad de las ruedas y el desecante y es eliminada automáticamente.
cableado del ABS estén en buenas condiciones La vida y el rendimiento del secador de aire dependen de la
cantidad de uso, de los niveles de humedad del aire, de la
temperatura ambiente, del control del aceite en el compresor

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 187
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Secador de aire (continuación)


de aire y de la cantidad de material desecante. Inspeccione Válvula de purga del secador de aire
regularmente el cartucho desecante, la válvula de purga y el
funcionamiento del calentador del secador de aire. Verifique que la válvula de purga se abra y expulse la humedad
cuando el regulador de aire apaga el compresor. El aire deberá
escapar rápidamente y la válvula deberá cerrarse rápidamente.
Secador de aire con desecante Si la válvula no se abre o usted escucha un ligero escape de
aire por la válvula por más de 30 segundos, es posible que la
Abra las válvulas de drenaje del depósito y revise si hay válvula se esté quedando pegada y sea necesario reconstruirla.
agua. Una pequeña cantidad de agua debida a condensación La válvula de purga también se pega si el calentador del secador
es normal. Si el tanque húmedo y los tanques primario aire ha fallado y hay hielo obstruyendo la válvula.
o secundario están acumulando una cantidad de agua
anormalmente alta entre drenajes regulares, cambie el cartucho
desecante del secador de aire. Calentador del secador de aire
El intervalo entre cambios del cartucho desecante puede variar; Verifique que el calentador del secador de aire se active a
en general, se recomienda cambiarlo cada 12 meses para temperaturas de congelación. Con el vehículo en un ambiente
secadores de aire pequeños como el Bendix AD-IP, o cada 24 frío y antes de dar arranque al motor, ponga la llave de
meses para secadores de aire grandes como el Bendix AD-9; si encendido en ON y toque la carcasa del calentador del secador
la experiencia muestra que el cartucho desecante dura menos de aire. Debería estar más caliente que otros objetos metálicos
o más que lo programado para su vehículo, alargue o acorte el del vehículo. Si no siente ningún calor, puede ser que el
intervalo según sea necesario. elemento del calentador o su cableado necesiten reparación.

Formulario No. 3606339R1


Página 188 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Frenos (continuación)
Frenos neumáticos (continuación)

Drenaje de la humedad del depósito o tanques de aire los sensores de velocidad de las ruedas contra sus collarines
de montaje, para asegurarse de que estén bien asentados.
La humedad que entra con el aire a través de las válvulas de
admisión del compresor, se acumula en los depósitos. Drene
el tanque húmedo diariamente al final del recorrido. Drene los Cabina
tanques primario y secundario periódicamente. Abra el grifo
de drenaje que está debajo o en el extremo del tanque. Para
facilitar el drenaje, algunos de los tanques o todos pueden tener Cuidado del vehículo
una cuerda (opcional). Tiene que haber algo de presión de aire
en el sistema para asegurar un drenaje apropiado. Cierre las Lavado y encerado
válvulas de drenaje después de que toda la humedad haya sido
expulsada. Si no está seguro de cuál de los tanques es el tanque El lavado frecuente y regular prolongará la duración del acabado
húmedo, drene todos los tanques diariamente. de la pintura y la brillantez de los adornos metálicos.
En vehículos equipados con válvula o válvulas de drenaje Para conservar el lustre original de la pintura, lave el vehículo
automático, la humedad y los contaminantes son expulsados frecuentemente con agua tibia o fría. Nunca lo lave directamente
automáticamente del depósito al cual están conectadas. bajo el sol o cuando el metal se sienta caliente al tacto, ya que
La válvula funciona automáticamente y no requiere ayuda pueden quedar marcas. Para no rayar la pintura, no use agua
manual o tuberías de control procedentes de otras fuentes. caliente ni jabones duros o detergentes, ni frote con trapo para
Periódicamente drene a mano el depósito y asegúrese de que eliminar la suciedad si la superficie está seca.
el conducto de drenaje no esté obstruido.
Siempre asegúrese de que los peldaños y manijas estén limpios
y sin grasa, hielo u otros residuos.
Conexiones y sensores del ABS Antes de usar cualquier cera o pulimento, lave el vehículo
completamente.
Periódicamente empuje entre sí las conexiones de cableado del
ABS, para asegurarse de que estén bien ajustadas. Presione

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 189
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Cabina (continuación)
Cuidado del vehículo (continuación)

Adornos metálicos suave. Séquela con un trapo. Si usa limpiadores comerciales,


siga las instrucciones del fabricante.
Para conservar el brillo de los adornos (parrillas, parachoques,
etc.) límpielos con detergente suave y agua tibia. Estas piezas
se pueden dañar si usa soluciones limpiadoras con exceso de Embrague
acidez o alcalinidad (pH). Cuanto más alta sea la temperatura de
la solución limpiadora, más cáustica se volverá. Sin embargo,
si usa equipos de lavar a alta presión con líquidos limpiadores Recorrido libre del pedal
puede obtener resultados satisfactorios si la solución tiene un
pH entre 4 y 8 y la temperatura no excede los 71 °C (160 °F). Las
soluciones más ácidas o alcalinas atacarán la capa anodizada.
Si tiene dificultades con el líquido que utiliza, comuníquese ADVERTENCIA: Evite respirar polvo de fibras
con el proveedor y solicite las especificaciones de acidez o de revestimientos de embragues, ya que puede
alcalinidad (pH). ser peligroso para la salud. Al realizar labores de
mantenimiento en revestimientos de embrague,
Para limpiar el metal brillante puede usar un limpiador de siempre utilice una mascarilla.
cromo que no sea abrasivo. No use lana de acero. El uso de
cera o pulimento para automóviles generalmente restaurará la
brillantez original. Cada vez que lubrique el chasis del vehículo, compruebe el
recorrido libre del pedal del embrague. Si el recorrido libre del
pedal es inferior o superior a lo especificado en el siguiente
Cuidado de la tapicería cuadro, ajústelo para asegurarse de que engrane debidamente.
Antes de hacer cualquier ajuste, consulte con un concesionario
Utilice un cepillo duro y una aspiradora para retirar el polvo de International acerca de los procedimientos aprobados.
suelto y la suciedad de la tapicería y del piso. La tapicería de
vinilo y plástico tejido se puede lavar con agua caliente y jabón

Formulario No. 3606339R1


Página 190 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Embrague (continuación)
Recorrido libre del pedal (continuación)

Modelo del vehículo Recorrido libre del pedal Componentes eléctricos


5000i 3,8 cm (1,5 pulgadas)
9000i 3,8 cm (1,5 pulgadas) Prueba del alternador, el motor de arranque y la batería

Un profesional capacitado debe hacer periódicamente la prueba


NOTA: El ajuste apropiado del recorrido libre del pedal de amperios-voltios-resistencia. La prueba verifica la salida en
proporcionará la distancia adecuada entre los dedos de la amperios del alternador, el consumo de corriente del motor de
horquilla y el cojinete de desembrague. arranque y la capacidad de amperaje de la batería. Este tipo
Los embragues de tracción se ajustan interiormente para de prueba detecta puntos débiles que pueden no ser todavía
compensar el desgaste. Comuníquese con su distribuidor evidentes durante las operaciones diarias normales.
International para realizar el procedimiento de ajuste apropiado.

NOTA: El ajuste incorrecto de embragues de tracción puede Inspección, limpieza y protección contra la corrosión de
hacer que funcionen mal e invalidar la garantía del embrague. terminales
Los nuevos vehículos International utilizan revestimientos de Periódicamente inspeccione los conectores eléctricos en el
embrague sin asbesto. Sin embargo, la exposición a excesivas motor, en el tablero de fusibles, en la batería y en el bastidor,
cantidades de polvo procedente de material de embragues (con para ver si hay corrosión o conexiones flojas. Revise que
o sin asbesto, fibra de vidrio, lana mineral, Aramid, cerámica o los cables expuestos no estén pelados ni tengan señales
carbón) puede representar un serio peligro para la salud. de abrasión. Los terminales expuestos como los usados en
Quienes manipulan revestimientos de embrague deben tener el emisor de combustible, motor de arranque, alternador y
las mismas precauciones indicadas para los revestimientos de espárragos de alimentación de paso directo se deben limpiar
frenos. y recubrir con grasa dieléctrica como Fleetrite® 472141-C1
o equivalente. La inspección, limpieza y protección contra la
corrosión debe incluir las conexiones de alimentación de paso

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 191
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Componentes eléctricos (continuación)


Inspección, limpieza y protección contra la corrosión de
terminales (continuación)

directo, las conexiones de energía y tierra de las baterías, Los sistemas eléctricos de los vehículos son complejos
motores y el espárrago del motor de arranque. y con frecuencia incluyen componentes electrónicos tales
como controles para el motor y la transmisión, tableros de
Los conectores que están más sujetos a corrosión pueden ser
instrumentos y frenos antibloqueo; aunque la mayoría de los
desarmados y rociados internamente con una capa delgada de
sistemas todavía funciona con el voltaje de las baterías (12
grasa dieléctrica. Use poca grasa, ya que demasiada grasa
voltios), algunos pueden tener voltajes tan elevados como 90
no permitirá que el aire escape de la conexión, y ese aire
voltios o tan bajos como 5 voltios. Refiérase a los manuales
comprimido romperá la conexión.
de diagramas de circuitos eléctricos de International (vea el
formulario de pedido al final de este manual) para asegurarse
de que todas las luces y accesorios del chasis estén conectados
Conexiones de suministro para accesorios
a los circuitos apropiados y sin exceso de carga. No modifique
ninguno de los sistemas de control del vehículo sin comunicarse
primero con su distribuidor de International®.
ADVERTENCIA: Los circuitos eléctricos son
diseñados con cableado de un calibre específico para
la capacidad de los fusibles o disyuntores instalados. Motor
No aumente la capacidad de los fusibles o disyuntores
ni cambie el tipo de disyuntor suministrado con su
camión. Hacerlo podría recalentar el cableado y PRECAUCIÓN: Para prevenir averías en el módulo
posiblemente quemarlo, resultando en un incendio de control electrónico (ECM) International, nunca
que podría causar daños a la propiedad, lesiones lo lave, rocíe o moje directamente. Nunca rocíe los
personales o accidentes fatales. conectores.

Formulario No. 3606339R1


Página 192 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
NOTA: La información de esta sección se refiere únicamente a Guarde los comprobantes de la ejecución regular de tareas
motores International®. Para información completa sobre de mantenimiento en caso de que surjan preguntas. Los
operación y mantenimiento de motores International®, comprobantes deben entregarse a cada propietario sucesivo
refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del motor” del vehículo.
suministrado con el vehículo. Información relativa a motores no
fabricados por International Truck and Engine Corporation se
encontrará en otros manuales suministrados con el vehículo. Mantenimiento programado

Para información sobre tareas rutinarias de mantenimiento


Información general programado, tales como cambios de aceite, filtros, refrigerante,
correas y tensores y la inspección y ajuste de elementos como
Para un efectivo control de emisiones y operación económica, válvulas, refiérase al “Manual de operación y mantenimiento
es importante realizar las operaciones de mantenimiento, dentro del motor” suministrado con el vehículo.
de los períodos especificados o intervalos (kilómetros/millas,
horas o meses, lo primero que ocurra) indicados en el Manual
de Operación y Mantenimiento.
Los intervalos de mantenimiento se basan en condiciones de
operación promedio. Bajo ciertas condiciones ambientales y
tipos de trabajo se requerirá un mantenimiento más frecuente.
Las operaciones necesarias pueden ser realizadas en un
establecimiento de servicio. Las piezas de repuesto utilizadas
para reparaciones o mantenimiento requerido deben ser
International genuinas. El uso de piezas de repuesto de inferior
calidad puede dificultar el funcionamiento del motor y de los
controles de emisiones, reducir la duración del motor y/o poner
en peligro su garantía.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 193
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Convertidor catalítico Sistema de admisión de aire

PRECAUCIÓN: NO MEZCLE aceite usado con


combustible diesel. Use sólo combustible diesel ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
con bajo contenido de azufre (menos de 500 partes personales o accidentes fatales al realizar tareas de
por millón) No hacerlo reducirá el rendimiento del mantenimiento y reparaciones en cualquier motor
convertidor catalítico y puede dañarlo. turboalimentado con los tubos de entrada del aire
desconectados, se debe instalar un protector en la
entrada de aire al compresor del turboalimentador.
Para motores International, ordene a su distribuidor
PRECAUCIÓN: Si su vehículo tiene un tubo de escape local de International el protector J-26554.
vertical, es muy importante que tenga una tapa para la
lluvia para evitar que entre agua al sistema de escape Realice una inspección completa del sistema de admisión de
y al convertidor catalítico. Si entra agua al convertidor aire una vez al año. En áreas donde se usa sal sobre caminos
catalítico se puede dañar el catalizador y afectar la llenos de nieve, la inspección debe consistir en el desarme de
función del convertidor. las uniones de cada componente de aluminio y en la revisión
en busca de acumulaciones de sales y cloro, que pueden hacer
Es importante consultar el programa de mantenimiento del que partículas de aluminio en forma de escamas se desprendan
“Manual de operación y mantenimiento del motor”, para y penetren en las cámaras de combustión del motor.
garantizar el buen funcionamiento del convertidor catalítico. Si se encuentran evidencias de corrosión (generalmente
También, tenga cuidado de no dañar el convertidor catalítico aparecen en las conexiones de las tuberías), use un cepillo de
cuando le dé servicio al motor o guarde su vehículo por un alambre para limpiar la parte interior de los tubos y el interior de
tiempo. las mangueras de goma.
Si las tuberías de admisión están picadas en los extremos de las
uniones, use RTV Silicone para sellar las uniones. Asegúrese

Formulario No. 3606339R1


Página 194 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Sistema de admisión de aire (continuación)

de que no haya exceso de material en el interior de los tubos 3. Inspeccione la carcasa en busca de averías o
que pueda ser arrastrado hacia el interior del motor. Si duda del deformaciones que pudieran permitir la entrada de
estado de los tubos, mangueras o abrazaderas, cambie la pieza aire sin filtrar al motor. Asegúrese de que la válvula de
o piezas defectuosas. goma de descarga de polvo en el fondo de la carcasa
esté en su lugar y no esté agrietada.
• Compruebe que no haya mangueras y abrazaderas flojas.
4. Inspeccione el elemento nuevo para verificar que la
• Compruebe que no haya mangueras rotas o aplastadas.
empaquetadura de goma no esté dañada o tenga
• Revise la carcasa del filtro de aire en busca de grietas. poca flexibilidad. Inspeccione el elemento del filtro
en busca de abolladuras y verifique que los pliegues
no estén amontonados. Si tiene cualquiera de estos
Cambio del elemento del filtro de aire problemas, obtenga e instale otro elemento nuevo en
un concesionario International®.
1. Levante la lengüeta en la tapa de la carcasa del filtro
de aire y haga girar la tapa hacia la izquierda para 5. Instale la tapa en la carcasa del filtro de aire, hágala
destrabarla y sacarla. Saque el elemento del filtro girar hacia la derecha asegurándose de que quede
cuidadosa y lentamente y deséchelo. bien puesta y que las lengüetas estén completamente
encajadas.
NOTA: Tenga cuidado de no golpear el filtro
mientras está dentro de la carcasa, ya que se puede 6. Cuando haya terminado, vuelva a activar el indicador de
levantar una nube de polvo que puede penetrar por restricción hundiendo y manteniendo el botón RESET y
la tubería y pasar al turboalimentador. luego soltándolo. El indicador amarillo caerá por debajo
de la ventanilla. Ahora el indicador de restricción está
2. Cubra la tubería de entrada al turbo con un trapo limpio listo para un nuevo ciclo de trabajo.
para impedir que entre polvo. Limpie el interior de la
carcasa con un trapo limpio y húmedo. Asegúrese de NOTA: Después de arrancar el motor, el indicador pudiera verse
limpiar la superficie selladora de la empaquetadura. NO en la parte inferior de la ventanilla. Esto es NORMAL y NO
USE AIRE COMPRIMIDO. DEBE confundirse con una señal para cambiar el elemento.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 195
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Enfriador de aire turboalimentado instalado en el chasis Sistema de enfriamiento

Inspeccione diariamente el enfriador de aire Nivel del refrigerante


turboalimentado.

1. Con el motor parado, inspeccione visualmente el conjunto


del núcleo del enfriador de aire turboalimentado en busca ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales
de residuos y obstrucción en las aletas exteriores. o accidentes fatales a causa de refrigerante caliente
2. Antes de hacer funcionar el motor, retire cualquier residuo o vapor, saque la tapa de presión del radiador o del
que obstruya el núcleo. depósito de desaireación sólo de acuerdo al siguiente
procedimiento. Primero espere hasta que el motor se
enfríe. Envuelva la tapa con un trapo grueso. Hunda
Inspeccione la tubería de entrada de aire (12.900 km [8000 la tapa, aflójela lentamente hasta la primera muesca
millas] 200 horas o 4 meses) y espere un momento para permitir que la presión
salga por el tubo de desbordamiento. Luego de que
1. Compruebe que no haya acumulación de depósitos de sal. la presión haya desaparecido, puede sacar la tapa de
Si hay, desarme y limpie todos los tubos del sistema de presión.
admisión de aire. Si las tuberías de admisión están picadas
en los extremos de las uniones, use RTV Silicone para
sellarlas.
2. Compruebe que no haya mangueras y abrazaderas flojas. ADVERTENCIA: No exceda la presión nominal
3. Compruebe que no haya mangueras rotas. indicada en la tapa del depósito de desaireación.
Asegúrese de que la presión nominal de la tapa y del
4. Revise la carcasa del filtro de aire en busca de grietas. depósito de desaireación coincidan, de lo contrario
el depósito puede estallar causando daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.

Formulario No. 3606339R1


Página 196 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento (continuación)

Nivel del refrigerante (continuación)


ser expulsado. Para hacerlo, siga este procedimiento
PRECAUCIÓN: Si el nivel del refrigerante está cuidadosamente:
demasiado bajo y el motor está demasiado caliente, 1. Abra completamente las válvulas de cierre de la calefacción.
déjelo enfriar por aproximadamente 15 minutos antes
de añadir refrigerante; luego, con el motor en marcha, 2. Vierta en el depósito de desaireación una mezcla 50/50
añada el refrigerante lentamente. Añadir refrigerante de refrigerante concentrado de glicol etilénico y agua
frío a un motor caliente puede agrietar la culata o el desmineralizada o destilada. Una mezcla refrigerante de
bloque. Nunca use agua sola. 50/50 tiene un punto de congelación de -37 °C (-34 °F). Una
mezcla refrigerante de 53/47 tiene un punto de congelación
de -40 °C (-40 °F).
Mantenga el nivel de refrigerante entre las marcas ADD y
MAX del depósito de desaireación. Cuando sea necesario, 3. En vista de que el radiador se llena lentamente, es
añada una mezcla 50/50 de refrigerante concentrado y agua. importante seguir llenando el sistema durante dos minutos
El refrigerante caliente necesita espacio para expandirse. No luego del abastecimiento inicial.
llene excesivamente. 4. Encienda el motor y siga añadiendo refrigerante para
mantener el nivel entre las marcas ADD y MAX del depósito
de desaireación. Vuelva a colocar la tapa del depósito de
Instrucciones de llenado desaireación y apriétela bien, después de haber añadido
durante dos minutos el refrigerante adicional necesario.
NOTA: No se recomienda el abastecimiento a presión. El
abastecimiento no debe exceder los 19 litros (5 galones) por 5. Con el sistema lleno, haga funcionar el motor a diferentes
minuto. velocidades hasta que el refrigerante alcance su
temperatura normal de operación. Deje que el motor
Para que funcione correctamente, el sistema debe estar se enfríe totalmente. Mida el nivel del refrigerante, la
totalmente lleno con refrigerante y todo el aire debe concentración y el punto de congelación y añada si fuera

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 197
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento (continuación)

Instrucciones de llenado (continuación)


necesario hasta llegar ligeramente por encima de la marca a los 240.000 km o 150.000 millas. El uso de refrigerante de
ADD con el motor frío. larga duración elimina la necesidad de utilizar aditivos para
refrigerante.
NOTA: Si el sistema ha sido drenado, vuélvalo a llenar
con una mezcla 50/50 de refrigerante concentrado y agua
desmineralizada o destilada o con refrigerante premezclado
50/50. Si el sistema se lavó con agua, le quedará una cantidad
considerable de agua común. En este caso se recomienda
llenar el sistema con una mezcla con porcentaje mayor (de 60 a
66%) de refrigerante concentrado, para lograr una mezcla final
cercana al 50/50.

Refrigerante de larga duración y filtro opcional de


refrigerante

El sistema de enfriamiento de su vehículo se llenó en la fábrica


con refrigerante de larga duración ROTELLA de Shell, que
contiene silicatos que mantienen en buen estado los sellos
y empaquetaduras de silicona del interior del motor. Los
vehículos con refrigerante de larga duración tienen una etiqueta
grande en el depósito de desaireación, junto al tubo de llenado.
En los motores International®, el refrigerante tendrá una
duración de 480.000 km, 300.000 millas, 5 años o 12.000 horas
(lo que ocurra primero), pero sólo cuando se añade extensor

Formulario No. 3606339R1


Página 198 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento (continuación)

Refrigerante de larga duración y filtro opcional de


refrigerante (continuación)
Algunos motores International tienen un filtro opcional de
refrigerante que debe cambiarse al añadir extensor o cuando
se cambia el refrigerante.
Sólo use filtros QUE NO TENGAN aditivos. No es necesario
usar aditivos si usa ELC. Si usa aditivos en un sistema con ELC,
será necesario que le haga el mantenimiento como si tuviera
refrigerante convencional.
International® recomienda el refrigerante de larga duración
porque es más fácil de usar y cuesta menos a largo plazo.
Un sistema que use refrigerante convencional o al que se le
haya añadido más del 10% de refrigerante convencional, debe
mantenerse de acuerdo con las recomendaciones para ese tipo
de refrigerante, con pruebas regulares para determinar el nivel
de aditivo.

Concentración del refrigerante y punto de congelación

El sistema de enfriamiento debe revisarse dos veces al año


para asegurarse de que tenga las concentraciones apropiadas
de refrigerante y agua. La mezcla de refrigerante y agua
de 53/47 usada en la fábrica proporciona protección contra
la congelación hasta temperaturas de -40 °C (-40 °F) y una

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 199
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Motor (continuación)
Sistema de enfriamiento (continuación)

Concentración del refrigerante y punto de congelación


(continuación)

óptima protección contra la corrosión. Una mezcla 50/50 puede Anticongelante


prepararse fácilmente en el taller usando refrigerante sin diluir y
agua, que protegerá contra la congelación hasta -36,7 °C (-34 Para saber las capacidades del sistema de enfriamiento,
°F) si no ocurre dilución adicional durante el llenado. refiérase a “Capacidades de llenado” en este manual. Para
información del refrigerante anticongelante y los números de
No se recomiendan concentraciones mayores de 67%. El uso pieza, refiérase al “Manual de operación y mantenimiento del
de refrigerante de larga duración premezclado para compensar motor”.
la pérdida asegurará que la concentración de glicol y agua se
mantenga en equilibrio.
Embrague del ventilador

Inspeccione que el embrague esté funcionando debidamente,


PRECAUCIÓN: Siempre añada refrigerante de larga
que las conexiones eléctricas estén bien ajustadas y que el
duración o equivalente premezclado. Si no lo hace,
suministro de aire sea el apropiado. Refiérase al “Manual de
pueden perderse las propiedades de larga duración
servicio” para mayores detalles.
y será necesario que haga pruebas para revisar los
niveles de aditivos. Si por error añade una cantidad
de refrigerante convencional superior al 10% de la Bastidor y ganchos de remolque
capacidad total, vacíe el sistema y vuélvalo a llenar con
refrigerante de larga duración, o déle mantenimiento Como los chasis International® son fabricados con miembros de
como si fuera un refrigerante convencional y verifique bastidor de acero dulce al carbono o de acero HSLA, cada uno
periódicamente los niveles recomendados de aditivos. debe manejarse de forma específica para asegurar la máxima
duración. Antes de intentar una reparación o una modificación
del bastidor, consulte el manual de servicio o a su distribuidor
de camiones International.

Formulario No. 3606339R1


Página 200 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Bastidor y ganchos de remolque (continuación)


Hay instrucciones específicas publicadas acerca de la Sistema de admisión de aire:
reparación adecuada de los largueros del bastidor. Vea al
distribuidor de International más cercano. • Filtro de aire – inspecciónelo y no cambie su ubicación. No
modifique las tuberías de entrada y salida.
Los ganchos de remolque delanteros y traseros deben
inspeccionarse en busca de averías o montajes flojos. Esto Carrocería:
tiene gran importancia, especialmente en vehículos en que los
ganchos de remolque se usan frecuentemente. • Área de las ruedas – inspeccione los protectores contra
salpicaduras, protectores de cabina y aislamiento debajo del
capó para ver si se han deteriorado, dislocado o perdido su
Sistema de combustible orientación.

Revise con frecuencia el estado de los tanques de combustible Sistema de enfriamiento:


y sus piezas de sujeción, tapa y orificio de escape, tuberías,
presillas de sujeción y el encaminamiento de las tuberías. Drene • Cerciórese de que el ventilador y las aspas no estén
periódicamente el agua y los sedimentos del tanque a través del averiados; si fuera necesario, cambie con piezas
tapón de drenaje que está en el fondo. recomendadas por el fabricante. Revise que no haya
nada interfiriendo entre las aspas y la cubierta protectora y
que la cubierta no tenga grietas ni agujeros.
Emisión de ruidos • No cambie la relación del ventilador ni altere las
dimensiones y posición del espaciador.
Instrucciones para el mantenimiento apropiado
• Cerciórese de que el embrague funcione bien y de que el
Para cumplir con las regulaciones federales relativas a ruidos ventilador esté desengranado cuando no se requiere enfriar
exteriores, su vehículo ha sido equipado con un sistema para el motor.
controlar la emisión de ruidos. Según la configuración del
vehículo, puede tener todos o algunos de los siguientes: • Compruebe el funcionamiento adecuado de las persianas
del radiador, si las tiene. Las persianas deben abrirse
durante las temperaturas normales de operación.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 201
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Emisión de ruidos (continuación)


Motor y tren propulsor: Cardán
• Cubierta de la transmisión – revísela en busca de En cada mantenimiento programado de lubricación, revise las
rajaduras, agujeros y desgarramientos. Limpie cualquier juntas universales, las juntas corredizas, las fundas de las juntas
depósito de aceite, suciedad o piedras. corredizas y los cojinetes del portacardán en busca de cualquier
evidencia de que estén gastados o flojos. Si hay vibraciones
• Las tapas de válvulas del motor y las tapas del bloque
en el cardán, detenga inmediatamente el vehículo para evitar
están hechas para amortiguar los ruidos mecánicos del
consecuencias peligrosas o averías a otros componentes.
motor, y si hay que cambiarlas, debe hacerlo con las piezas
recomendadas. Compruebe los aislamientos mecánicos.

Sistema de escape: Suspensión (neumática y de muelles metálicos)

• Revise que no haya escapes por las distintas conexiones


de uniones y apriete las abrazaderas. Revise en busca de PRECAUCIÓN: No ajuste la altura de la suspensión
cuarteaduras o agujeros en el silenciador y tubo de cola. neumática a ningún otro nivel que el especificado.
Siempre use piezas recomendadas por el fabricante. El Alterar la altura cambiará el ángulo del eje propulsor
codo del tubo de cola o la orientación del desplazamiento y puede resultar en averías a los componentes de la
del tubo de cola no debe cambiarse de la posición estándar transmisión no cubiertos por la garantía.
con que se recibió originalmente.
• Para evitar que el nivel de ruidos del vehículo aumente de Cada vez que cambie el aceite verifique la altura de la
manera anormal, es necesario que el propietario haga las suspensión neumática en el eje propulsor y el funcionamiento
inspecciones y el mantenimiento necesario a los intervalos de la válvula de control de altura. Refiérase al “Cuadro de
indicados en los programas de mantenimiento y que anote intervalos de lubricación y mantenimiento”.
en los formularios de verificación de inspección provistos.
NOTA: La suspensión debe estar siempre alineada.

Formulario No. 3606339R1


Página 202 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Suspensión (neumática y de muelles metálicos)


(continuación)
Periódicamente: Dirección
• Revise que las hojas de los muelles no estén vencidas,
dobladas o rotas.
Información general
• Revise el estado de los soportes y bujes de la suspensión.
• Revise que los soportes y bujes de la suspensión estén bien
apretados.
ADVERTENCIA: Siempre siga los
• Verifique que los pernos y tuercas de la barra de torsión procedimientos recomendados en el mantenimiento
estén apretados. del sistema de dirección. No mantener el sistema de
dirección en condiciones adecuadas puede provocar
• Revise los pernos en U en la forma siguiente:
una reducción en la capacidad de dirección y resultar
1. Después que el chasis ha estado trabajando bajo en daños a la propiedad, lesiones personales o
carga por 1600 km (1000 millas) o 6 meses, lo accidentes fatales.
primero que ocurra, hay que volver a ajustar las
tuercas de los pernos en U.
Solicite a su mecánico que examine el mecanismo de
2. Posteriormente deben volver a ajustarse cada la dirección. Pequeños ajustes podrían evitar problemas
58.000 km (36.000 millas); posteriores.
Revise los extremos de la barra de acoplamiento, los extremos
NOTA: Refiérase al “Cuadro de torque para tuercas de pernos
de la barra de dirección y los pivotes de dirección. Las uniones,
en U” al final de esta sección.
los pernos y las tuercas deben estar apretados. Las uniones
articuladas deben estar bien lubricadas.
Revise la instalación y abertura de las chavetas, el ajuste de las
tuercas en ambos extremos de la barra de acoplamiento y de la
barra de dirección.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 203
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Dirección (continuación)
Información general (continuación)

Compruebe que el montaje del brazo Pitman (brazo de Puntos de lubricación


dirección en el mecanismo de la dirección) esté apretado
y firme. Compruebe que no haya fugas ni mangueras con El eje de dirección se lubrica en los tres puntos indicados en
rozaduras. Haga las reparaciones de inmediato. la ilustración siguiente. Refiérase al “Cuadro de intervalos de
lubricación y mantenimiento” para la frecuencia correcta.
Mantenga los niveles adecuados de lubricante en el mecanismo
de la dirección y en la bomba de la servodirección.
Inspeccione regularmente los pernos de unión de la columna
de la dirección y de las articulaciones de la dirección,
especialmente las distancias entre la carrocería y el chasis.

NOTA: Haga corregir cualquier problema de dirección


inmediatamente por un mecánico calificado.

Ajuste de los pernos de unión del eje intermedio de


dirección

Como buena práctica de mantenimiento, se recomienda


la comprobación del ajuste de los pernos de unión del eje
intermedio de dirección cada 96.000 km (60.000 millas) o
anualmente, lo primero que ocurra. Ajuste los pernos al valor Servodirección
indicado en los “Cuadros de torque” al final de esta sección.
NO APRIETE EXCESIVAMENTE. Siempre que por cualquier razón se drene y vuelva a llenar el
sistema hidráulico (de la servodirección), hay que purgar el aire
del sistema antes de volver a poner el vehículo en servicio.

Formulario No. 3606339R1


Página 204 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Dirección (continuación)
Servodirección (continuación)

No purgar el aire del sistema hidráulico correctamente puede Neumáticos


resultar en menor rendimiento del sistema.
Consulte a su distribuidor de International, quien conoce el
Inflado
procedimiento apropiado para llenar y purgar el sistema.
El filtro del líquido de la servodirección está dentro del depósito.
Para sacarlo, desenrosque la tapa grande del depósito y
desenrosque el filtro. Haga el procedimiento a la inversa para ADVERTENCIA: Debido a la nueva clasificación
poner un filtro nuevo. métrica (SI) de los neumáticos, es posible que en
un mismo vehículo haya neumáticos con marcas
Para los intervalos de cambio de fluido y filtro, refiérase de carga y presión de inflado antiguas y nuevas.
a la sección “Lubricación, selladores y programas de Para mantenimiento fuera del taller, infle y coloque
mantenimiento”. carga sobre los neumáticos sólo hasta el máximo del
neumático que tiene la menor clasificación en cada
eje. No observar estas advertencias pudiera resultar
en el mal funcionamiento de los neumáticos, daños a
su vehículo, lesiones personales y hasta un accidente
fatal.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 205
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Inflado (continuación)

ADVERTENCIA: Mantenga los neumáticos en ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales


buenas condiciones. Mida con frecuencia y mantenga o accidentes fatales, siempre siga estas instrucciones
la presión de aire correcta según las especificaciones para cambiar neumáticos radiales:
del fabricante de los neumáticos. Inspecciónelos
• El montaje y desmontaje de neumáticos sólo
periódicamente en busca de patrones anormales
debe hacerlo el personal calificado que tenga la
de desgaste y repare o cambie los neumáticos que
capacitación y experiencia apropiadas.
tengan cortes o daños en la cubierta. Para poner
y sacar llantas y neumáticos, siempre use personal • Solamente use llantas para servicio pesado o
experimentado y adiestrado que disponga del equipo aprobadas para neumáticos radiales. Podría ser
apropiado y use los procedimientos correctos. No necesario que se comunique con su proveedor
observar estas advertencias pudiera resultar en el mal para determinar si sus llantas están aprobadas
funcionamiento de las llantas o los neumáticos, en para neumáticos radiales.
daños al vehículo, lesiones personales o accidentes
• Si debe usar cámaras, asegúrese de que sean
fatales.
especiales para neumáticos radiales, debido a la
mayor flexión de los perfiles de estos neumáticos.
• Nunca use anticongelante, siliconas o lubricantes
de petróleo al instalar neumáticos radiales.
Sólo use un lubricante aprobado para facilitar
la instalación de neumáticos.
• Infle neumáticos en una jaula de seguridad.

Formulario No. 3606339R1


Página 206 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Inflado (continuación)

ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No use neumáticos con cámara


en llantas para neumáticos sin cámara o viceversa.
• No intente combinar ruedas o tuercas para cubos
Hacerlo pudiera resultar en fallas en los neumáticos o
sin piloto con ruedas o tuercas para cubos con
en las llantas y causar daños a la propiedad, lesiones
piloto. Hacerlo puede causar fallas prematuras
personales o accidentes fatales.
de las ruedas y resultar en daños a la propiedad,
lesiones personales y accidentes fatales.
• No use componentes hechos en EEUU con otros Mantener los neumáticos inflados a la presión apropiada es una
hechos en otros países. Muchos componentes práctica de mantenimiento muy importante para asegurar su
lucen similares pero no son exactamente iguales. larga duración y la operación segura del vehículo.
Usar componentes de distinta procedencia puede No mantener la presión correcta puede resultar en la destrucción
causar fallas en la rueda o las tuercas, daños a súbita de los neumáticos, en una inadecuada maniobrabilidad
la propiedad, lesiones personales o accidentes del vehículo y en un desgaste rápido e irregular del neumático.
fatales. Por lo tanto, la presión de inflado debe medirse diariamente y
• No cambie de ruedas de aluminio a ruedas siempre antes de iniciar largos viajes.
de acero o viceversa, sin cambiar las piezas Siga las recomendaciones del fabricante de los neumáticos
de sujeción; o en algunos casos con sistema sobre presión de inflado en frío para el tamaño, tipo, régimen
de montaje por tuercas con brida, cambiando de carga (número de lonas) y carga por eje típicos para el uso
el conjunto de cubo y espárragos. Usar que le da a su vehículo. Cada neumático del eje de dirección
componentes de distinta procedencia puede asumirá la mitad de la carga total sobre ese eje; cada neumático
causar fallas en la rueda o las tuercas, daños a del eje propulsor de cuatro neumáticos asumirá un cuarto de la
la propiedad, lesiones personales o accidentes carga total sobre ese eje.
fatales.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 207
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Inflado (continuación)

Comprobación de inflado La baja presión también es responsable primordial de los


reventones. Además, la baja presión hace aumentar la
Siempre compruebe la presión de inflado cuando los neumáticos resistencia a la rotación. Esto resulta en un mayor consumo de
estén fríos. Nunca purgue aire de neumáticos calientes para combustible, menor duración y desgaste disparejo de la banda
aliviar el incremento normal de presión. El incremento normal de rodamiento debido al mayor movimiento. Para determinar la
de la presión de aire en los neumáticos debido a las condiciones presión apropiada, refiérase a los valores indicados en el perfil
de servicio será de 69 a 103 kPa (10 a 15 lb/pulg2), lo cual es exterior de los neumáticos.
permisible en neumáticos de camiones.
Es de primordial importancia mantener los neumáticos sin
Inspección
humedad interior y se recomienda de manera especial
la selección apropiada del equipo compresor de aire, el Inspeccione los neumáticos en busca de patrones de desgaste
encauzamiento adecuado de las mangueras y el uso de anormales y compruebe que la presión de inflado sea la
secadores para evitar que haya humedad en el aire usado para correcta. Las cubiertas con cortes o roturas deben repararse o
inflar los neumáticos. cambiarse.
Inspeccione los neumáticos en busca de las condiciones
Baja presión de inflado siguientes. Si encuentra alguna de ellas, debe sacar el
neumático, repararlo, reencaucharlo o desecharlo, según sea
No debe permitir que los neumáticos tengan poca presión de su condición.
aire. El incremento de la flexión debido a la baja presión genera
• Ampollas, bultos o elevaciones en la banda de rodamiento o
calor dentro de los componentes del neumático. Esto conduce a
en el perfil (que no sean resultado de una reparación). Estos
la pérdida de resistencia, descomposición de los compuestos de
síntomas indican el comienzo de una separación interna.
la goma, posible separación de los componentes (por ejemplo
separación de las lonas y reducción de las posibilidades de • Cortes que lleguen a las lonas, o lo suficientemente grandes
reencauchado). como para aumentar de tamaño o profundidad.
• Clavos u otros objetos penetrantes.

Formulario No. 3606339R1


Página 208 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Inspección (continuación)

• Si encuentra piedras u otros objetos entre las ranuras de NOTA: Su vehículo fue fabricado con los límites de peso bruto
la banda de rodamiento, sáquelos de inmediato porque sobre los ejes (GAW) y peso bruto vehicular (GVW) correctos,
pueden taladrar la base de la banda. y estos valores reflejan la capacidad exacta de los neumáticos
especificados. Asegúrese de usar neumáticos que tengan
El inflado apropiado de los neumáticos, ajuste de convergencia,
capacidad de carga (indicada en kilogramos y libras en el
carga y velocidad en carretera son factores importantes que
perfil exterior de los neumáticos) igual o superior a los que
determinan la duración de los neumáticos, la facilidad de virar y
reemplaza. No hacerlo afectará la capacidad máxima de carga
la maniobrabilidad.
que puede transportarse. Los neumáticos de la misma medida
no siempre tienen la misma capacidad de carga.
Cargas
Igualdad de neumáticos

Neumáticos dobles
ADVERTENCIA: Exceder la capacidad nominal
de los neumáticos disminuirá su duración y requerirá Los neumáticos dobles deben ser del mismo tamaño. No
cambiarlos más frecuentemente. Sobrecargar el instale en la misma rueda doble neumáticos que difieran en
vehículo es peligroso y puede resultar en la súbita más de 6,4 mm (1/4 de pulgada) de diámetro o 19 mm (3/4")
pérdida de aire de un neumático y causar daños a la de circunferencia.
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales.
Combinación

NOTA: Nunca combine neumáticos radiales con neumáticos


sesgados en este vehículo.
Se recomienda que para mejor rendimiento general del vehículo
use sólo neumáticos radiales.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 209
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Combinación (continuación)

Nunca combine neumáticos de distintos tamaños o construcción • Ejes traseros – cambie los neumáticos cuando la banda de
en el mismo eje. rodamiento esté gastada a 1,6 mm (1/16").
Si los neumáticos del eje delantero tienen nervadura y los
del eje trasero son de tacos o para fuera de carretera:
Rotación
• Eje delantero (de dirección) – cambie los neumáticos
La rotación es siempre recomendable: cuando la banda de rodamiento esté gastada a 3 mm (1/8")
o menos. Estos neumáticos pueden pasarse al remolque.
1. Si los neumáticos del eje delantero (de dirección) se
gastan irregularmente, muévalos hacia atrás. • Ejes traseros y del remolque – cambie los neumáticos
cuando la banda de rodamiento esté gastada a 1,6 mm
2. En un conjunto doble, si un neumático se gasta más
(1/16") o menos. Los neumáticos que tengan estampada
rápidamente que su compañero, invierta la posición de
la palabra re-groovable (relabrable) en el perfil pueden ser
ambos.
relabrados. Debe quedar un mínimo de 2,4 mm (3/32") de
3. Si se produce desgaste de punta y talón o desgaste sub-banda de rodamiento al fondo de las ranuras.
alterno en el eje propulsor, rotar los neumáticos de un
extremo del eje hacia el otro puede ayudar a igualar el
desgaste. Balanceo de ruedas

La rotación pudiera no ser recomendable: Las llantas o neumáticos desbalanceados o con deformación
circunferencial pueden causar vibraciones, saltos y bamboleos.
• Eje delantero (de dirección) – cambie los neumáticos Cambie las llantas que estén averiadas o deformadas. Las
cuando la banda de rodamiento esté gastada a 3 mm (1/8") llantas con neumáticos que queden deformadas, pueden
o menos. Hágalos reencauchar o páselos al eje propulsor. corregirse recalibrando el neumático en relación con la llanta.
No se recomienda usar neumáticos reencauchados en el El conjunto de neumático y llanta debe ser balanceado
eje de dirección. dinámicamente.

Formulario No. 3606339R1


Página 210 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Desgaste Desgaste irregular

Los neumáticos radiales pueden tener tres patrones de Si los neumáticos se desgastan de manera irregular,
desgaste normales: 1) Uniforme, 2) Por erosión o 3) De borde. inspeccione la alineación de los ejes, la presión de inflado, el
balanceo de las ruedas, el estado de los amortiguadores y de
El desgaste uniforme es señal de que se está usando
los componentes de la suspensión y el juego longitudinal de los
correctamente y recibiendo el mantenimiento apropiado.
cojinetes de las ruedas.
El desgaste por erosión, también llamado desgaste por
El desgaste irregular no sólo reduce la duración de los
rodamiento, canalizado o de ríos. El desgaste por erosión
neumáticos, sino que también afectará la maniobrabilidad de
es más frecuente en neumáticos de rodamiento libre. Este
su vehículo, lo cual es peligroso.
tipo de desgaste indica que los neumáticos se usan en una
operación de desgaste lento. Lo que ocurre es que la banda La rotación de los neumáticos se usa frecuentemente para
de lonas se mantiene muy rígida y no permite que la banda de igualar muchos tipos de desgaste irregular o para evitarlos del
rodamiento se deforme a medida que pasa sobre el área de todo. Algunos de los programas de rotación más efectivos son:
contacto. El desgaste sólo se producirá en el borde de la banda
• Los neumáticos de dirección que hayan desarrollado
de rodamiento. No se requiere acción correctiva. Si la erosión
un patrón irregular de desgaste pueden rotarse hacia
llega a ser de 1,6 mm (1/16") o más, el neumático debe rotarse
el eje propulsor, si todos son con nervadura. Poner los
hacia un eje propulsor.
neumáticos de dirección en el eje propulsor frecuentemente
Desgaste de borde con los neumáticos inflados correctamente los empareja y permite volverlos a poner en el eje de
es normal en la mayoría de los radiales. Si tanto el borde interior dirección o dejarlos en el eje trasero hasta que haya que
como el exterior se gastan de manera uniforme, no se requiere reencaucharlos.
acción adicional. No exceda la presión de inflado para rectificar
este efecto.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 211
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Neumáticos (continuación)
Desgaste (continuación)

Desgaste irregular (continuación)


• Otra posibilidad de rotación para flotillas con neumáticos Uso de cadenas para neumáticos
de nervadura en todas las ruedas es la de acondicionar el
nuevo neumático de dirección en el eje propulsor y después Refiérase a las recomendaciones del fabricante de las cadenas
moverlo a los ejes de dirección. Esto desgastará la goma para información sobre el uso correcto, la instalación y el retiro.
de rodamiento en forma relativamente rápida en la primera
etapa de la vida del neumático, cuando es muy posible que
desarrolle un patrón de desgaste fuera de lo común. Transmisión
• Los neumáticos del eje propulsor se pueden poner en el Compruebe el nivel del fluido y que las articulaciones de los
otro extremo del mismo eje, de manera que el sentido de cambios operen correctamente.
rotación se invierta. Esto frecuentemente ayuda cuando
se ha desarrollado un patrón de punta y talón o un patrón Transmisiones automáticas
alterno de desgaste de nervadura.
El desgaste irregular puede mantenerse al mínimo: Si su vehículo tiene transmisión automática, tenga en cuenta lo
siguiente:
• Inflando los neumáticos correctamente para la carga que se
transporta. • Revise el funcionamiento del interruptor de seguridad en
neutro. Trate de encender el vehículo con la palanca de
• Alineando correctamente las ruedas delanteras cambios en todas las posiciones de marcha. El motor de
– especialmente la convergencia – según las arranque SÓLO debería funcionar cuando el selector está
especificaciones. en N (Neutral) o en P (Park).
• Manteniendo las ruedas bien balanceadas.
• Manteniendo en buen estado los amortiguadores y los
componentes de la suspensión.

Formulario No. 3606339R1


Página 212 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Transmisión (continuación)
TRANSMISIONES AUTOMÁTICAS (continuación)

• Para información sobre los fluidos de la transmisión


automática y los intervalos de cambio de fluido y filtro,
refiérase a la sección “Lubricación, selladores y programas
de mantenimiento”.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 213
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ruedas
ADVERTENCIA:
Información general
• No combine ruedas o tuercas para cubos sin
piloto con ruedas o tuercas para cubos con piloto.
Hacerlo puede resultar en fallas prematuras en las
ruedas, daños a la propiedad, lesiones personales
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales
y accidentes fatales.
o accidentes fatales, siempre siga estas instrucciones
para cambiar neumáticos radiales: • No use componentes fabricados en EEUU con
otros fabricados en otros países. Muchos
• El montaje y desmontaje de neumáticos sólo
componentes lucen similares pero no
debe hacerlo el personal calificado que tenga la
exactamente iguales. Usar componentes de
capacitación y experiencia apropiadas.
distinta procedencia puede causar fallas en
• Solamente use llantas para servicio pesado o la rueda o las tuercas, daños a la propiedad,
aprobadas para neumáticos radiales. Podría ser lesiones personales o accidentes fatales.
necesario que se comunique con su proveedor
• No cambie de ruedas de aluminio a ruedas
para determinar si sus llantas están aprobadas
de acero o viceversa, sin cambiar las piezas
para neumáticos radiales.
de sujeción; o en algunos casos con sistema
• Si debe usar cámaras, asegúrese de que sean de montaje por tuercas con brida, cambiando
especiales para neumáticos radiales, debido a la el conjunto de cubo y espárragos. Usar
mayor flexión de los perfiles de estos neumáticos. componentes de distinta procedencia puede
causar fallas en la rueda o las tuercas, daños a
• Nunca use anticongelante, siliconas o lubricantes
la propiedad, lesiones personales o accidentes
de petróleo al instalar neumáticos radiales.
fatales.
Sólo use un lubricante aprobado para facilitar
la instalación de neumáticos.
• Infle neumáticos en una jaula de seguridad.

Formulario No. 3606339R1


Página 214 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Información general (continuación)

Cojinetes de las ruedas delanteras lubricados con aceite

ADVERTENCIA: Cuando instale conjuntos de Durante el ciclo normal de servicio del vehículo, el lubricante y
neumático y llanta en ejes con frenos de disco, el aire que hay dentro de la cavidad del cubo de la rueda, se
asegúrese de que el vástago de la válvula no toque la expanden, y si no tienen salida, provocan una acumulación de
pinza del freno. El único método aceptable para que presión que podría provocar el desgaste acelerado del sello.
esto no suceda es usar un retenedor de vástago de Actualmente hay dos métodos populares de desahogo (una
válvula International® o una herramienta formadora hendidura o pequeño orificio de desahogo en el retenedor de
de vástago de algún fabricante de neumáticos. No goma o ventanilla) usado en los camiones International para
obtener la separación apropiada puede provocar el evitar la acumulación de presión.
rápido desinflado de un neumático y causar daños a la
propiedad, lesiones personales o accidentes fatales. A medida que el aire y el aceite se expanden, es normal que
se forme una neblina de aceite en el exterior de la tapa del
cubo alrededor de la hendidura u orificio. Transcurrido un
Los cojinetes de las ruedas deben inspeccionarse, lubricarse y tiempo, si no se limpia, esta película captará polvo y tendrá
ajustarse regularmente. Esto es especialmente importante si mala presencia. Si toda la cara y extremo de la tapa del cubo
trabaja en arena profunda, lodo o agua. Refiérase a la sección se humedece con aceite, hay que buscar las causas. Vea el
sobre lubricación del manual de servicio. Manual de servicio para el procedimiento a seguir.

Cojinetes de las ruedas delanteras lubricados con grasa Mantenimiento normal

Al lubricar los cojinetes del eje delantero, no mezcle grasa con Si no se limpia rutinariamente, se acumulará una ligera
litio con grasa sintética. El tipo de grasa usada en la fábrica película de aceite alrededor del tapón de goma del orificio
aparece en la tarjeta de la línea de montaje. de abastecimiento, que podría interpretarse como una fuga
de lubricante. Además, la limpieza de rutina asegura que la
ventanilla desempeña su función de permitir observar fácilmente

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 215
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Cojinetes de las ruedas delanteras lubricados con aceite
(continuación)

Mantenimiento normal (continuación)

el nivel del lubricante. Si la ventanilla estuviera limpia por fuera Instalación, ajuste y alineación
pero sucia por dentro a causa del lubricante usado, el nivel
se puede comprobar metiendo el dedo a través del orificio de
ventilación en el retenedor de goma.
ADVERTENCIA: Use solamente el mismo tipo
La especificación de nivel de lubricante para los cubos de rueda
y estilo de ruedas y de tuercas y espárragos, para
con ventanilla transparente usados en camiones International es
reponer las piezas originales. No hacerlo puede
desde la línea del mínimo hasta 8 mm (5/16") por encima.
resultar en un conjunto que luce bien pero cuyas
Si el lubricante baja súbitamente muy por debajo del nivel partes no encajan apropiadamente. Esto podría
mínimo, refiérase al procedimiento de diagnóstico en el Manual causar fallas de la rueda o las tuercas, lo que puede
de servicio. resultar en daños a la propiedad, lesiones personales
o accidentes fatales.

Cuando instale ruedas, asegúrese de que la rosca de tuercas y


espárragos esté limpia para poder aplicar el torque especificado;
las superficies de montaje de las llantas, ruedas, anillos
espaciadores y grapas deben estar limpias y en buen estado,
sin óxido ni lubricantes.
Use un cepillo de alambre para limpiar las superficies de
contacto. No ponga lubricante en los hilos de rosca.
Después que la rueda ha sido debidamente apretada, se
debe comprobar su alineación. Dé vueltas a la rueda con

Formulario No. 3606339R1


Página 216 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Instalación, ajuste y alineación (continuación)

un pedazo de tiza sujeto a una superficie firme y colocado 3. Deslice el conjunto de la rueda trasera exterior y la llanta
justamente al borde de la superficie exterior del asiento de en la rueda, asegurándose de que el vástago de la válvula
la pestaña del neumático. Este procedimiento señalará el apunte hacia adentro y se encuentre en la misma posición
punto alto. Sin embargo, tenga presente que un punto alto no relativa que la válvula interior.
significa necesariamente que las tuercas no han sido apretadas
4. Monte todas las grapas y tuercas. Dé vueltas a las tuercas
uniformemente. Esta condición o falta de alineación podría ser
en los espárragos hasta que cada una se encuentre rasante
provocada por una rueda doblada.
con el extremo del espárrago.
La comprobación de alineación de las ruedas es más importante
5. Enrosque la tuerca superior Nº 1 hasta dejarla apretada.
en llantas con radios fundidos, ya que las llantas se pueden
desalinear al ser apretadas indebidamente. Use el siguiente 6. Mueva la rueda hasta que la tuerca Nº 2 quede arriba y
procedimiento de instalación: enrosque la tuerca hasta dejarla apretada.
7. Mueva la rueda hasta que la tuerca Nº 3 quede arriba y
enrosque la tuerca hasta dejarla apretada.
Ruedas con radios fundidos
8. Mueva la rueda hasta que las tuercas Nº 4, 5 y 6 queden
Procedimiento de ajuste de las ruedas con radios fundidos respectivamente en la posición superior y enrosque cada
1. Deslice el conjunto de la llanta interior trasera o la llanta y una hasta dejarlas apretadas.
neumático delantero sobre la rueda con radios fundidos y 9. Repita el orden de ajuste de las tuercas al torque
empújelo a posición contra la superficie cónica de montaje. mencionado en el Cuadro de torque.
Asegúrese de que el vástago de la válvula apunte hacia
afuera y que esté centrado entre dos radios. 10. Después de rodar el vehículo aproximadamente 80 km (50
millas) compruebe el ajuste de las tuercas en el mismo
2. Deslice el anillo espaciador sobre la rueda trasera. orden indicado. Vuelva a ajustarlas una vez por semana.
Compruebe la concentricidad del anillo espaciador
girándolo alrededor de la rueda con radios fundidos. En vista de que todo el peso del conjunto de llanta y neumático
se apoya en el radio superior, el siguiente procedimiento (orden

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 217
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Instalación, ajuste y alineación (continuación)

Ruedas con radios fundidos (continuación)


cruzado) asegurará una aplicación de fuerza equitativa en como pueda. Tenga cuidado para evitar daños a los hilos
todos los puntos de la llanta, conservándola en una alineación de rosca de los espárragos.
apropiada.
2. Instale la tuerca exterior en las ruedas delanteras y la tuerca
interior en las ruedas traseras dobles. Enrósquelas hasta
que hagan contacto con la rueda. Gire la rueda media vuelta
para dejar que las piezas se asienten naturalmente.
3. Apriete las tuercas en forma alterna (patrón cruzado) según
el orden ilustrado. No ajuste las tuercas totalmente todavía.
Este procedimiento permitirá el asentamiento uniforme de
las tuercas y asegurará el contacto uniforme cara a cara
entre la rueda y el cubo.

Llantas de disco con tuercas de asiento esférico (para


cubos sin piloto)

Procedimiento de ajuste para llantas de disco con tuercas de


asiento esférico (para cubos sin piloto)
1. Deslice el neumático y la rueda interior trasera o la rueda
delantera sobre los espárragos y empújela hacia atrás tanto

Formulario No. 3606339R1


Página 218 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Instalación, ajuste y alineación (continuación)

Llantas de disco con tuercas de asiento esférico (para


cubos sin piloto) (continuación)

4. Siga apretando las tuercas al torque especificado en el


Cuadro de torque siguiendo el orden ilustrado en forma
alterna (patrón cruzado).
5. Instale la rueda exterior trasera y repita el método anterior.
Asegúrese de que los vástagos de las válvulas de la rueda
interior y exterior queden accesibles.
6. Después de conducir el vehículo aproximadamente 80 km
(50 millas), revise el ajuste de las tuercas. El asentamiento
natural de algunas piezas puede disminuir el torque. Si esto
sucede, vuelva a ajustarlas al torque especificado.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 219
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Instalación, ajuste y alineación (continuación)

Llantas de disco con tuercas de asiento esférico (para


cubos sin piloto) (continuación)

1. Tuerca interior (diámetro exterior de 1 1/8") 6. Cubo


2. Tuerca exterior Para comprobar y apretar al torque apropiado las tuercas
interiores, primero afloje varias vueltas las tuercas exteriores.
3. Rueda(s)
Después ajuste las tuercas interiores y vuelva a ajustar las
4. Tambor de freno tuercas exteriores.
5. Espárrago (1 1/8" adelante) (3/4" atrás)

Formulario No. 3606339R1


Página 220 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Instalación, ajuste y alineación (continuación)

Llantas de disco con tuercas de asiento esférico (para


cubos sin piloto) (continuación)

Para no perder el asentamiento de la rueda exterior al Llantas de disco con tuercas con brida (para cubos con
comprobar el torque de la rueda interior, primero afloje las piloto)
tuercas exteriores en patrón alterno. Después ajuste las
tuercas interiores y vuelva a ajustar las tuercas exteriores. NOTA: Antes de montar cada rueda, asegúrese de que los
Después afloje las restantes tuercas exteriores, apriete las tambores exteriores de los frenos, si los tiene, permanezcan
tuercas interiores y vuelva a ajustar las tuercas exteriores. sellados sobre sus pilotos.
Inspeccione y vuelva a ajustar las tuercas de las ruedas una vez Procedimiento de ajuste para llantas de disco con tuercas con
por semana. brida (para cubos con piloto):
1. Deslice el neumático y la rueda interior trasera o la rueda
delantera sobre los espárragos y empújela hacia atrás tanto
como pueda. Tenga cuidado para evitar daños a los hilos
de rosca de los espárragos.
2. Deslice el neumático y la rueda exterior trasera y empújela
hacia atrás todo lo que pueda. Tenga cuidado para evitar
daños a los hilos de rosca de los espárragos.
3. Enrosque las tuercas en los espárragos hasta que hagan
contacto con la rueda. Gire la rueda media vuelta para dejar
que las piezas asienten naturalmente.
4. Apriete las tuercas en forma alterna (patrón cruzado) según
el orden ilustrado. No ajuste las tuercas totalmente todavía.
Este procedimiento permitirá el asentamiento uniforme de

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 221
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Instalación, ajuste y alineación (continuación)

Llantas de disco con tuercas con brida (para cubos con


piloto) (continuación)

las tuercas y asegurará el contacto uniforme cara a cara


entre la llanta y el cubo.
5. Siga apretando las tuercas al torque especificado en el
Cuadro de torque siguiendo el orden ilustrado en forma
alterna (patrón cruzado).
6. Después de conducir el vehículo aproximadamente 80 km
(50 millas), revise el ajuste de las tuercas. El asentamiento
natural de algunas piezas puede disminuir el torque. Si esto
sucede, vuelva a ajustarlas al torque especificado.
Inspeccione y vuelva a ajustar las tuercas una vez por semana.

Formulario No. 3606339R1


Página 222 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Instalación, ajuste y alineación (continuación)

Llantas de disco con tuercas con brida (para cubos con


piloto) (continuación)

1. Tuerca con brida Ruedas traseras de disco de aluminio con tuercas con
brida (para cubos con piloto)
2. Rueda(s)
3. Tambor de freno Antes de volver a instalar las ruedas traseras de aluminio
con tacos ubicadores, limpie cada taco ubicador en el cubo
4. Espárrago (22 mm) quitándole toda suciedad, herrumbre o materias extrañas.
5. Cubo Aplique una ligera capa de grasa para chasis, Never-Seez o
grasa para controlar la corrosión de los frenos de disco.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 223
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Instalación, ajuste y alineación (continuación)

Ruedas traseras de disco de aluminio con tuercas con


brida (para cubos con piloto) (continuación)

ADVERTENCIA: No seguir las siguientes


instrucciones podría resultar en daños a la propiedad,
en lesiones personales y hasta en un accidente fatal:

Siempre afloje las grapas antes de retirar totalmente


la tuerca del espárrago (ruedas con radios fundidos).
Con las tuercas flojas en los espárragos, golpee las
grapas con un martillo pesado y asegúrese de que
cada grapa quede floja.

Desinfle totalmente los neumáticos antes de retirar los


cierres o aros laterales.

Infle neumáticos en una jaula de seguridad.


1. Tuerca con brida
Siempre infle los neumáticos con una boquilla tipo
2. Rueda(s) presilla con válvula distante.
3. Tambor de freno
Nunca golpee los radios fundidos de las ruedas al
4. Espárrago (22 mm) aflojar las grapas de la llanta.
5. Cubo

Formulario No. 3606339R1


Página 224 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Ruedas (continuación)
Instalación, ajuste y alineación (continuación)

Ruedas traseras de disco de aluminio con tuercas con


brida (para cubos con piloto) (continuación)

ADVERTENCIA: No seguir las siguientes ADVERTENCIA: Cuando instale conjuntos de


instrucciones podría resultar en daños a la propiedad, neumático y llanta en ejes con frenos de disco,
en lesiones personales y hasta en un accidente fatal: asegúrese de que el vástago de la válvula no toque la
pinza del freno. El único método aceptable para que
Nunca combine anillos laterales o anillos de cierre de esto no suceda es usar un retenedor de vástago de
diferentes tipos o tamaños. válvula International® o una herramienta formadora
de vástago de algún fabricante de neumáticos.
Nunca use piezas cuarteadas, dobladas o muy
oxidadas.

Nunca infle neumáticos desinflados instalados. Use la Torque apropiado


rueda de repuesto.
Es importante ajustar y mantener las tuercas de las ruedas
con el torque apropiado. Las tuercas flojas o excesivamente
Nunca añada aire hasta que cada aro lateral o de cierre
apretadas pueden conducir al desgaste prematuro y posible
esté totalmente asentado.
falla de la rueda, llanta y/o herrajes de montaje. Vea el cuadro
de torque al final de la sección.
Nunca martillee el aro lateral o el aro de cierre en un
neumático parcial o totalmente inflado.
Cambio de tipos de rueda

Consulte con su distribuidor de International® o distribuidor de


ruedas y llantas antes de cambiar cualquier rueda o perno.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 225
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Combinaciones de llanta y neumático Sin cámara

Sin cámara
Tamaño del Ancho de la llanta
neumático
Tamaño del Ancho de la llanta
225/70R19.5 6,75
neumático
235/80R22.5 6,75, 7,50
9R22.5 6,75, 7,50
245/70R19.5 6,75, 7,50
10R22.5 6,75, 7,50
255/70R22.5 7,50, 8,25
11R22.5 7,50, 8,25
265/70R19.5 6,75, 7,50, 8,25
12R22.5 8,25, 9
275/80R22.5 7,50, 8,25
16.5-22.5 12,25, 13
285/75R24.5 8,25
18-22.5 13, 14
295/75R22.5 8,25, 9
315/80R22.5 9
385/65R22.5 11,75, 12,25
425/65R22.5 12,25, 13
445/65R22.5 13, 14

Formulario No. 3606339R1


Página 226 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Especificaciones de torque

Cuadro de torque para llantas de disco

Llantas de disco
Tamaño Montaje con tuercas Torque
lbf/pie N·m
11/16" Brida 350 – 400 475 – 543
22 mm Brida: Motor Wheel - 37,5 mm entre segmentos rectos 450 – 500 610 – 678
22 mm Brida: International/Budd - 33 mm entre segmentos 450 – 500 610 – 678
rectos
Asiento esférico (tuerca cónica)
3/4" Cuadrada estándar con tapa: 13/16" entre segmentos 450 – 500 610 – 678
rectos
3/4" Hexagonal estándar con tapa: 1 1/2" entre segmentos 450 – 500 610 – 678
rectos
1 1/8 de pulgada Hexagonal estándar con tapa: 1 3/4" entre segmentos 450 – 500 610 – 678
rectos
15/16" Cuadrada de gran resistencia con tapa: 15/16" entre 750 – 900 1017 – 1221
segmentos rectos
1 5/16 de pulgada Gran resistencia con tapa: 1 3/4" entre segmentos rectos 750 – 900 1017 – 1221
Ruedas fundidas
5/8" Tuerca con abrazadera 160 – 175 217 – 237

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 227
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Especificaciones de torque (continuación)


CUADRO DE TORQUE PARA LLANTAS DE DISCO
(continuación)

Llantas de disco
3/4" Tuerca con abrazadera 200 – 240 271 – 325
NOTA: No lubrique los hilos de rosca secos. Donde exista una corrosión excesiva, se permite una ligera capa de
lubricante en los tres primeros hilos de la rosca del perno/espárrago. Mantenga los lubricantes alejados de:

• Las superficies de contacto de las tuercas hexagonales y grapas de llanta;

• La superficie de la arandela de las tuercas con brida en las llantas de disco.

Cuadro de torque para tuercas de pernos en U Inspección de las tuercas de pernos en U de los muelles

Diámetro nominal del Torque Inspeccione las tuercas de los pernos en U, apriételas a los
perno en U 1600 km (1000 millas) por primera vez y luego cada 58.000 km
lbf/pie N·m
(36.000 millas).
Tuerca de traba con 260 – 300 353 – 407
brida de ¾"
7/8", de cabeza 260 – 300 353 – 407 Cuadros de fusibles
hexagonal con arandela
En la guantera hay una lista de computadora que indica las
(14ADN, 14ADP, ejes)
posiciones de los fusibles, disyuntores y relés.
ejes 14AGA y 14AGE 260 – 300 353 – 407
1", cabeza hexagonal 325 – 400 441 – 543
con arandela

Formulario No. 3606339R1


Página 228 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Cuadros de fusibles (continuación)


Centro de distribución de energía – Disposición de fusibles
y disyuntores

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 229
SECCIÓN 5 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL VEHÍCULO

Cuadros de fusibles (continuación)


Índice de fusibles del Pro-Sleeper

Los fusibles y disyuntores del dormitorio Pro Sleeper están en


el compartimiento de almacenamiento izquierdo.

Formulario No. 3606339R1


Página 230 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Descripción Las especificaciones del lubricante se refieren solamente a la


viscosidad (grado SAE) y al tipo. Los números SAE han sido
Los vehículos nuevos son lubricados en la fábrica. Después adoptados por la Society of Automotive Engineers (Sociedad de
que el vehículo es puesto en operación, deben hacerse Ingenieros en Automotores de Estados Unidos) para clasificar
lubricaciones regulares basadas en el tipo de servicio y las los lubricantes según la viscosidad, sin abarcar ninguna otra
condiciones de los caminos que usa. La lubricación detallada, propiedad.
completa y con la frecuencia especificada mejorará el bajo costo
de propiedad y reducirá los gastos generales de operación. Las lubricaciones especificadas deben ser hechas a intervalos
de meses, kilómetros (millas) u horas, lo primero que ocurra.
Escoger un aceite de motor de la calidad y viscosidad
apropiadas, y respetar los intervalos recomendados de cambio
son factores esenciales para reducir el costo total de propiedad.
Los intervalos recomendados de cambio de aceite darán como
resultado un arranque confiable, rendimiento y durabilidad.
El intervalo entre lubricaciones, cambios de aceite, etc.,
depende totalmente de las condiciones de operación. Las
cargas transportadas, la velocidad, el clima y la condición
de los caminos son factores que afectan la frecuencia de las
lubricaciones.
Cuando las condiciones de operación son extremadamente
rigurosas (por ejemplo, con charcos profundos, lodo o exceso
de polvo), el vehículo puede requerir lubricación cada 24 horas
de operación.
Solamente se deben usar lubricantes de calidad superior como
Fleetrite®. El uso de productos de baja calidad reducirá la vida
útil del vehículo o causará fallas en los componentes.
International recomienda usar lubricantes Fleetrite®.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 231
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Especificaciones del aceite del motor Engine Manufacturers Association, 111 E. Wacker Drive,
Chicago, Illinois 60601; Estados Unidos; (312) 644-6610

Aceite del motor


Especificaciones de la grasa
Mantenga el nivel de aceite tan cerca de la marca alta como sea
posible. Nunca haga funcionar el motor con el nivel de aceite Los lubricantes de grasa contienen tres sustancias: aceite, una
por encima de la marca FULL o por debajo de la marca LOW base espesante y aditivos.
en la varilla medidora.
El aceite lubrica, la base espesante mantiene el aceite en su
El alto nivel de aceite puede aumentar la temperatura del aceite lugar y lo libera para proveer la lubricación necesaria, y los
y aumentar el consumo de combustible debido a interferencia aditivos mejoran las características del aceite y de la base
del aceite con la rotación del cigüeñal. espesante. Los aditivos para extrema presión (EP) ayudan a
impedir que las piezas en movimiento se rayen, se raspen y se
Al verificar el nivel, saque la varilla, límpiela, vuelva a insertarla
suelden.
hasta el fondo y sáquela para obtener una medida correcta.
La base espesante puede ser jabón simple o complejo (con litio,
Nunca mida el aceite con el motor en marcha o inmediatamente
calcio, aluminio, etc.), orgánica (poliurea) o inorgánica (arcilla).
después de apagarlo, ya que obtendrá un nivel incorrecto.
Al mezclar diferentes grasas, existe la posibilidad de
Motores International, Caterpillar y Cummins incompatibilidad. Mezclar grasas incompatibles puede reducir la
capacidad lubricante de las grasas. Los vehículos International
Para el tipo de aceite de motor e intervalos de cambio de aceite
son engrasados con grasa de litio en la fábrica.
y filtro, refiérase al manual de cada motor en particular.
Una propiedad importante de una grasa es su punto de
licuefacción, la temperatura a la cual cambia de estado
Especificaciones del aceite del cárter semisólido a estado líquido. Sin embargo, la temperatura
de operación de una grasa específica no está determinada
Para información específica sobre la mayoría de las marcas solamente por el punto de licuefacción. Otras propiedades tales
comerciales de aceites, solicite el folleto titulado: como la resistencia al cambio de consistencia y el deterioro
“EMA LUBRICATING OIL DATA BOOK, FOR HEAVY-DUTY químico a altas temperaturas, deben ser tenidas en cuenta.
AUTOMOTIVE AND INDUSTRIAL ENGINES”

Formulario No. 3606339R1


Página 232 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Especificaciones del aceite del motor


(continuación)
Especificaciones de la grasa (continuación)

NOTA: Las grasas lubricantes están clasificadas por el National Tablas de intervalos de lubricación
Lubricating Grease Institute (NLGI) y se les da un número
de grado en base a la consistencia. Recientemente, el NLGI Las siguientes tablas están organizadas según los grupos
desarrolló una nueva especificación y clasificación para grasas de servicio del “Manual de servicio maestro”, de manera que
automotrices, basada en el uso del vehículo. El NLGI emite sea fácil tener acceso a los grupos de servicio (secciones
símbolos autorizados (vea la siguiente ilustración) que designan del manual) cuando se desea más información para realizar
el uso para el cual la grasa está aprobada. cualquiera de los siguientes servicios de lubricación. Los
siguientes doce grupos de servicio requieren lubricación: 02:
Ejes delanteros, 03: Suspensión, 04: Frenos, 05: Dirección, 06:
Cardanes, 08: Componentes eléctricos, 09: Extremo delantero,
11: Embrague, 12: Motor, 13: Transmisión, 14: Ejes traseros,
16: Cabina.
Lea las “Instrucciones especiales” mencionadas en la columna
“Tipo de lubricante / Notas” de las tablas de lubricación. Las
letras de referencia están explicadas al final de las Tablas de
intervalos de lubricación.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 233
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Eje delantero

02 EJE DELANTERO: Tabla 02–1: Lubricación del eje no propulsor Eaton-Spicer


Servicio Tipo de lubricante Intervalos: Si aparece más de un intervalo, realice el
/ Notas servicio en el primero que se cumpla.
1-1. Cojinetes de las ruedas: Tipo de C 6500 km (4000 millas)
aceite: Mida el nivel del aceite
1-2. Cojinetes de las ruedas: Tipo de C 160.000 km (100.000 millas) o 12 meses
aceite: Cambie el aceite
1-3. Cojinetes de las ruedas: Rellénelos A-15 160.000 km (100.000 millas) o 12 meses
de grasa
1-4. Extremos de la barra de acoplamiento A-15 160.000 km (100.000 millas) o 12 meses
1-5. Barras de dirección: Modelos 9200, Q, A-15 29.000 km (18.000 millas) o 5 meses
9400 y 9900
1-6. Barras de dirección Q, A-15 9500 km (6000 millas) o 1 mes
1-7. Pivotes y bujes de dirección A-15 160.000 km (100.000 millas) o 12 meses
1-8. Pernos de rótula del brazo de A-15 80.000 km (50.000 millas) o 12 meses
dirección

Formulario No. 3606339R1


Página 234 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Eje delantero (continuación)

02 EJE DELANTERO: Tabla 02–2: Lubricación del eje propulsor Fabco


Servicio Tipo de lubricante Intervalos: Si aparece más de un intervalo, realice el
/ Notas servicio en el primero que se cumpla.
2-1. Cojinetes de las ruedas: Rellénelos A-15 En cada cambio de pastillas de freno o anualmente
de grasa
2-2. Uniones universales: Engráselos R, No es necesario Selladas en fábrica, nunca necesitan lubricación
2-3. Cojinetes de los pivotes de dirección: A-15 Cada vez que engrase el chasis o cada 1600 km (1000
Engráselos millas)
2-4. Portadiferenciales: Cambie el líquido Vea la Nota 4 al final de 16.000 km (10.000 millas)
esta tabla.
2-5. Extremos de la barra de acoplamiento A-15 Cada vez que engrase el chasis o cada 1600 km (1000
de dirección: Engráselos millas)
2-6. Cojinetes internos del muñón: Sólo A-15 25.600 km (16.000 millas) o 12 meses
SDA-1200, rellénelos de grasa
Nota 4: Aceite para engranajes recomendado

A temperaturas superiores a 0 °C (32 °F) use MIL-L-2105B, SAE 140, MIL-L-2105C o 80W-140.

A temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) use MIL-L-2105B, SAE 90, MIL-L-2105C o 80W-90.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 235
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Eje delantero (continuación)

02 EJE DELANTERO: Tabla 02–4: Lubricación del eje propulsor Meritor


NOTA: El cambio después del asentamiento ha sido eliminado
Servicio Tipo de lubricante Intervalos: Si aparece más de un intervalo, realice el
/ Notas servicio en el primero que se cumpla.
4-1. Extremos de la barra de acoplamiento A-15 4800 km (3000 millas)
4-2. Muñones de dirección, uniones M 29.000 km (18.000 millas) o 5 meses
universales y sellos exteriores del cardán
4-3. Mida el nivel del aceite C 8000 km (5000 millas) o 200 horas
4-4. Cambie aceite de petróleo: Uso C 160.000 km (100.000 millas) o anualmente
normal en carretera
4-5. Cambie aceite de petróleo: Uso C 40.000 km (25.000 millas) o anualmente
riguroso en y fuera de carretera
4-6. Cambie aceite sintético: Uso riguroso C 400.000 km (250.000 millas) o 3 años
en carretera
4-7. Cambie aceite sintético: Uso riguroso C 80.000 km (50.000 millas) o 200 horas
en y fuera de carretera

Formulario No. 3606339R1


Página 236 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Eje delantero (continuación)

02 EJE DELANTERO: Tabla 02–5: Lubricación del eje no propulsor Meritor


Servicio Tipo de lubricante Intervalos: Si aparece más de un intervalo, realice el
/ Notas servicio en el primero que se cumpla.
5-1. Pivotes y bujes de dirección (12.000 A-15 160.000 km (100.000 millas) o 12 meses
lb y 13.000 lb de capacidad)
5-2. Pernos de rótula del brazo de A-15 160.000 km (100.000 millas) o 12 meses
dirección, extremos de la barra de
acoplamiento y barra de dirección (12.000
lb y 13.000 lb de capacidad)
5-3. Pivotes y bujes de dirección (14.000 A-15 80.000 km (50.000 millas) o 12 meses
– 18.000 lb de capacidad)
5-4. Pernos de rótula del brazo de A-15 80.000 km (50.000 millas) o 12 meses
dirección, extremos de la barra de
acoplamiento y barra de dirección (14.000
– 18.000 lb de capacidad)
5-5. Cojinetes de las ruedas: Uso en A-15 Cuando cambie los sellos o las pastillas de freno o cada
carretera: Tipo de grasa, Rellenarlos 48.000 km (30.000 millas)
5-6. Cojinetes de las ruedas: Uso en A-15 Cuando cambie los sellos o las pastillas de freno o cada
y fuera de carretera: Tipo de grasa, 6 meses
Rellenarlos
5-7. Cojinetes de las ruedas: Tipo de C 1600 km (1000 millas)
aceite, Mida el nivel de aceite

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 237
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Eje delantero (continuación)

02 EJE DELANTERO: Tabla 02–5: Lubricación del eje no propulsor Meritor (continuación)
Servicio Tipo de lubricante Intervalos: Si aparece más de un intervalo, realice el
/ Notas servicio en el primero que se cumpla.
5-8. Cojinetes de las ruedas: Tipo de C Cuando cambie los sellos o las pastillas de freno o cada
aceite: Uso en carretera, Cambie el aceite 160.000 km (100.000 millas) o 12 meses
5-9. Cojinetes de las ruedas: Tipo de C Cuando cambie los sellos o las pastillas de freno o cada
aceite: Uso en y fuera de carretera: 12 meses
Cambie el aceite
5-10. Cubo de rueda unitario: S 320.000 km (200.000 millas) o 24 meses
Inspecciónelo en busca de juego
longitudinal

Muelles

03 SUSPENSIÓN: Tabla 03–1: Lubricación de la suspensión


Servicio Tipo de lubricante / Notas
Nota especial sobre la frecuencia: Haga coincidir la lubricación con los cambios de aceite del vehículo.
1-1. Pasadores de resorte A-15
1-2. Bujes centrales de bronce del balancín A-15

Formulario No. 3606339R1


Página 238 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Frenos

04 FRENOS: Tabla 04–1: Intervalos de lubricación de los frenos


Servicio Tipo de lubricante Cuando sea Cuando Intervalos: Si aparece más de un
/ Notas necesario haga intervalo, realice el servicio en el
reparación primero que se cumpla.
general
En miles de millas (kilómetros) 6 (9,5) 18 (29) 24 (38)
Meses 1 5 5
1-1. Pasador del pedal de freno A-14 X
1-2. Palanca de transferencia A-15 X
del freno de estacionamiento
1-3. Articulaciones del freno de A-14 X
estacionamiento
1-4. Ejes de leva del freno O, A-15 X
y ajustadores manuales de
tensión
1-5. Pivote del pedal de freno a A-14 X
la válvula de freno
1-6. Ajustadores automáticos O, A-15 X
de tensión

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 239
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Dirección

05 DIRECCIÓN: Tabla 05–1: Lubricación de la dirección


Servicio Tipo de Intervalos: Si aparece más de un intervalo, realice el servicio en el primero que se
lubricante / cumpla.
Notas
En miles de millas (kilómetros) 6 (9,5) 10 (16) 18 (29) 50 (80) 100 (160) 300 (480) 500 (800)
Meses 1 – 5 6 12 – –
1-1. Servodirección, mida el nivel del D, E X
fluido de la bomba
1-2. Servodirección, Sheppard y Ross D, E X
TAS, cambie el fluido del depósito (uso
riguroso fuera de carretera)
1-3. Servodirección, Sheppard y Ross D, E X
TAS, cambie el fluido del depósito (uso
en carretera)
1-4. Servodirección, Sheppard y Ross D, E X
TAS, cambie el filtro del depósito (uso
riguroso fuera de carretera)
1-5. Servodirección, Sheppard y Ross D, E X
TAS, cambie el filtro del depósito (uso
en carretera)

Formulario No. 3606339R1


Página 240 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Dirección (continuación)

05 DIRECCIÓN: Tabla 05–1: Lubricación de la dirección (continuación)


Servicio Tipo de Intervalos: Si aparece más de un intervalo, realice el servicio en el primero que se
lubricante / cumpla.
Notas
En miles de millas (kilómetros) 6 (9,5) 10 (16) 18 (29) 50 (80) 100 (160) 300 (480) 500 (800)
Meses 1 – 5 6 12 – –
1-6. Tapa del cojinete del eje impulsor A-15 X
del mecanismo de la dirección
Sheppard
1-8. Sello del eje transmisor: Ross TAS L X
1-9. Uniones universales, junta A-14 X
corrediza, columna de la dirección

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 241
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Cardán

06 Cardán: Tabla 06–1: Lubricación del cardán


Servicio Tipo de lubricante / Notas Intervalos: Si aparece más de un
intervalo, realice el servicio en el primero
que se cumpla.
1-1. Uso en carretera, junta corrediza del Rojo 16.000 km (10.000 millas) o 3 meses
cardán
1-2. Uso en carretera, unión universal del Rojo 16.000 km (10.000 millas) o 3 meses
cardán
1-3. Uso fuera de carretera, junta Rojo 8000 km (5000 millas) o 1 mes
corrediza del cardán
1-4. Uso fuera de carretera, unión Rojo 8000 km (5000 millas) o 1 mes
universal del cardán
1-5. Junta corrediza del cardán SPL XS Lubricada permanentemente
(uso en carretera solamente)
1-6. Unión universal del cardán SPL XS Rojo 160.000 km (100.000 millas) o 6 meses
(uso en carretera solamente)

Formulario No. 3606339R1


Página 242 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Planchas metálicas de la parte delantera

09 PARTE DELANTERA: Tabla 09–1: Lubricación de la parte delantera


Servicio Tipo de lubricante / Notas Intervalos: Si aparece más de
un intervalo, realice el servicio
en el primero que se cumpla.
En miles de millas (kilómetros) 6 (9,5)
Meses 1
1-1. Articulaciones del capó A-15 X
1-2. Articulaciones para la inclinación A-15 X
del capó

Embrague

11 EMBRAGUE: Tabla 11–1: Lubricación del embrague


Servicio Tipo de lubricante / Notas Intervalos: Si aparece más de un
intervalo, realice el servicio en el
primero que se cumpla.
1-1. Articulaciones del pedal del embrague A-14 9500 km (6000 millas) o 1 mes
1-2. Relé y eje de la horquilla de desembrague A-15 9500 km (6000 millas) o 1 mes
(Meritor)
1-3. Cojinete del collarín de desembrague y A-15 1 mes
horquilla (Meritor)

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 243
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Embrague (continuación)

11 EMBRAGUE: Tabla 11–1: Lubricación del embrague (continuación)


Servicio Tipo de lubricante / Notas Intervalos: Si aparece más de un
intervalo, realice el servicio en el
primero que se cumpla.
1-4. Uso en carretera, relé y eje de la horquilla de A-15 40.000 km (25.000 millas) o 1 mes
desembrague (Eaton Solo)
1-5. Uso en carretera, cojinete del collarín de A-15 40.000 km (25.000 millas) o 1 mes
desembrague y horquilla (Eaton Solo)
1-6. Uso en carretera, relé y eje de la horquilla de A-15 32.000 km (20.000 millas) o 1 mes
desembrague (Eaton Easy Pedal)
1-7. Uso en carretera, cojinete del collarín de A-15 32.000 km (20.000 millas) o 1 mes
desembrague y horquilla (Eaton Easy Pedal)
1-8. Uso en carretera, cojinete del collarín de A-15 80.000 km (50.000 millas)
desembrague y horquilla (Eaton Solo Extended
Lube)
1-9. Uso fuera de carretera, relé y eje de la A-15 250 horas o 1 mes
horquilla de desembrague (Eaton Easy Pedal y
Solo)
1-10. Uso fuera de carretera, cojinete del collarín A-15 250 horas o 1 mes
de desembrague y horquilla (Eaton Easy Pedal y
Solo)

Formulario No. 3606339R1


Página 244 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Motor

12 MOTOR: Tabla 12–1: Lubricación del motor


Servicio Tipo de lubricante / Notas Intervalos: Si aparece más de un
intervalo, realice el servicio en el
primero que se cumpla.
1-1. Persianas de radiador: Lubrique A-14, Revise y lubrique las persianas 24.000 millas
los cojinetes de la aletas de las cuando un vehículo almacenado regresa
38.000 km
persianas (persianas automáticas) al servicio.
900 horas

12 meses
1-2. Lubricación del motor
Refiérase al manual del motor que recibió con el vehículo.
1-3. Filtros del sistema de enfriamiento

Transmisión

13 TRANSMISIÓN: Tabla 13–2: Lubricación de transmisiones automáticas Allison


Servicio Tipo de lubricante / Notas
2-1. Lubricación de la transmisión K, Refiérase al manual de la transmisión que recibió con el vehículo.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 245
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Transmisión (continuación)

13 TRANSMISIÓN: Tabla 13–3: Lubricación de la caja de transferencia Fabco


Servicio Tipo de lubricante Intervalos: Si aparece más de un intervalo, realice el servicio
/ Notas en el primero que se cumpla.
4-1. G 1600 km (1000 millas)

Mida el nivel del fluido


4-2. G 4800 km (3000 millas)

Caja de transferencia: Drenaje después


del asentamiento (aceite de petróleo)
4-3. Cambie el aceite de petróleo G 16.000 km (10.000 millas)

13 TRANSMISIÓN: Tabla 13–4: Lubricación de la transmisión mecánica International-Spicer


Servicio Tipo de lubricante / Notas Intervalos: Si aparece más de un intervalo,
realice el servicio en el primero que se
cumpla.
5-1. Mida el nivel del fluido J 8000 km (5000 millas) o 1 mes
5-2. Cambio después del asentamiento: J 8000 km (5000 millas)
Sólo aceite de petróleo
5-3. Cambio del aceite de petróleo J 160.000 km (100.000 millas)
5-4. Cambio del aceite sintético J 400.000 km (250.000 millas) o 36 meses

Formulario No. 3606339R1


Página 246 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Transmisión (continuación)

13 TRANSMISIÓN: Tabla 13–5: Lubricación de transmisiones mecánicas Meritor


Servicio Tipo de lubricante / Notas Intervalos: Si aparece más de un intervalo,
realice el servicio en el primero que se
cumpla.
6-1. Mida el nivel del fluido I 16.000 km (10.000 millas) o 1 mes
6-2. Cambio después del asentamiento I 8100 km (5000 millas)
(aceite de petróleo)
6-3. Cambio del aceite de petróleo I 80.000 km (50.000 millas)
6-4. Cambio del aceite sintético I 400.000 km (250.000 millas) o 36 meses

13 TRANSMISIÓN: Tabla 13–6: Lubricación de


transmisiones Meritor FreedomLine
Servicio Tipo de Intervalos
lubricante /
Notas
6-5. Cambio I 500.000 millas
del aceite
800.000 km
sintético

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 247
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Transmisión (continuación)

13 TRANSMISIÓN: Tabla 13–7: Lubricación de transmisiones auxiliares Fuller


Servicio Tipo de lubricante / Notas Intervalos
7-1. Uso en carretera, mida el nivel del H 1600 km (1000 millas)
fluido
7-2. Uso fuera de carretera, mida el nivel H 40 horas
del fluido
7-3. Cambio después del asentamiento H 4800 km (3000 millas)
(uso en carretera): Aceite de petróleo
7-4. Cambio después del asentamiento H 40 horas
(uso fuera de carretera): Aceite de
petróleo
7-5. Uso en carretera, cambie el aceite H 40.000 km (25.000 millas)
de petróleo
7-6. Uso fuera de carretera, cambie el H 1000 horas
aceite de petróleo

13 TRANSMISIÓN: Tabla 13–7: Lubricación de transmisiones Fuller


Servicio Tipo de lubricante / Notas Intervalos
7-1. Uso en carretera, mida el nivel del H 16.000 km (10.000 millas)
fluido, aceite de petróleo y sintético

Formulario No. 3606339R1


Página 248 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Transmisión (continuación)

13 TRANSMISIÓN: Tabla 13–7: Lubricación de transmisiones Fuller (continuación)


Servicio Tipo de lubricante / Notas Intervalos
7-2. Uso fuera de carretera, mida el nivel H 30 horas
del fluido, aceite de petróleo y sintético
7-3. Cambio después del asentamiento H 4800 km (3000 millas)
(uso en carretera): Aceite de petróleo
7-4. Cambio después del asentamiento H 30 horas
(uso fuera de carretera): Aceite de
petróleo
7-5. Cambio después del asentamiento H 4800 km (3000 millas)
(uso fuera de carretera): Aceite sintético
7-6. Uso en carretera, cambie el aceite H 80.000 km (50.000 millas)
de petróleo
7-7. Uso en carretera, cambie el aceite H 400.000 km (250.000 millas)
sintético
7-8. Uso fuera de carretera, cambie el H 1000 horas
aceite de petróleo o sintético
7-9. Uso riguroso fuera de carretera, H 500 horas
cambie el aceite de petróleo o sintético

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 249
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Eje trasero

14 EJE TRASERO: Tabla 14–1: Lubricación de ejes traseros Eaton-Spicer


NOTA: Los siguientes intervalos son para diferenciales y puntas de eje.
Servicio Tipo de lubricante Intervalos: Si aparece más de un intervalo, realice el
/ Notas servicio en el primero que se cumpla.
1-1. Eje de dos velocidades (electrónico): N Cuando haga reparación general
Lubrique
1-2. Mida el nivel del aceite C 4800 km (3000 millas)
1-3. Cambio después del asentamiento C 4800 km (3000 millas)
(aceite de petróleo)
1-4. Uso en carretera: Aceite de petróleo C 192.000 km (120.000 millas) o 6 meses
1-5. Uso riguroso en y fuera de carretera: C 96.000 km (60.000 millas) o 12 meses
Aceite de petróleo
1-6. Uso en carretera: Aceite sintético C 400.000 km (250.000 millas) o 36 meses
1-7. Uso riguroso en y fuera de carretera: C 192.000 km (120.000 millas) o 12 meses
Aceite sintético

Formulario No. 3606339R1


Página 250 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Eje trasero (continuación)

14 EJE TRASERO: Tabla 14–3: Lubricación de ejes traseros Meritor


NOTA: Los siguientes intervalos son para diferenciales y puntas de eje.

NOTA: El cambio después del asentamiento ha sido eliminado


Servicio Tipo de lubricante / Notas Intervalos: Si aparece más de un intervalo,
realice el servicio en el primero que se cumpla.
Uso en carretera
2-1. Mida el nivel del aceite C 40.000 km (25.000 millas) o 1 mes
2-2. Revise el tapón de drenaje en – 160.000 km (100.000 millas)
busca de partículas metálicas.
2-3. Cambio del aceite de petróleo C 160.000 km (100.000 millas) o 1 año
2-4. Cambio de aceite semisintético o C 400.000 km (250.000 millas) o 3 años
sintético
Uso fuera de carretera
2-5. Mida el nivel del aceite C 8000 km (5000 millas) o 1 mes
2-6. Revise el tapón de drenaje en – 160.000 km (100.000 millas)
busca de partículas metálicas.
2-7. Cambio del aceite de petróleo C 40.000 km (25.000 millas) o 1 año
2-8. Cambio de aceite semisintético o C 80.000 km (50.000 millas) o 1 año
sintético

EJES DE LUBRICACIÓN AVANZADA

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 251
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Eje trasero (continuación)

14 EJE TRASERO: Tabla 14–3: Lubricación de ejes traseros Meritor (continuación)


Uso en carretera
2-9. Mida el nivel del aceite C 40.000 km (25.000 millas) o 1 mes
2-10. Revise el tapón de drenaje en – 160.000 km (100.000 millas)
busca de partículas metálicas.
2-11. Cambio del aceite de petróleo C 160.000 km (100.000 millas) o 1 año
2-12. Cambio de aceite semisintético o C 400.000 km (250.000 millas) o 3 años
sintético
Uso fuera de carretera
2-13. Mida el nivel del aceite C 8000 km (5000 millas) o 1 mes
2-14. Revise el tapón de drenaje en – 160.000 km (100.000 millas)
busca de partículas metálicas.
2-15. Cambio del aceite de petróleo C 64.000 km (40.000 millas) o 1 año
2-16. Cambio de aceite semisintético o C 128.000 km (80.000 millas) o 1 año
sintético
EJES CON BOMBA Y FILTRO
2-17. Uso en carretera, cambio de aceite C 800.000 km (500.000 millas)
sintético

Formulario No. 3606339R1


Página 252 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Eje trasero (continuación)

14 EJE TRASERO: Tabla 14–3: Lubricación de ejes traseros Meritor (continuación)


2-17. Uso fuera de carretera, cambio de C 160.000 km (100.000 millas) o 1 año
aceite sintético
2-18. Uso en y fuera de carretera, – 160.000 km (100.000 millas)
cambio de filtro

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 253
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Cabina

16 CABINA: Tabla 16–1: Lubricación de la cabina


Servicio Tipo de lubricante / Notas Cuando sea Intervalos: Si aparece
necesario más de un intervalo,
realice el servicio en el
primero que se cumpla.
En miles de millas (kilómetros) 6 (9,6)
Meses 1
1-1. A-15 X

Retenes, bisagras, pestillos y placas de


cerradura de las puertas
1-2. A-4 X

Cilindros de cerraduras de las puertas


1-3. A-5 X

Manivelas de las ventanillas


1-4. A-15 X

Palancas de ajuste de los asientos

Formulario No. 3606339R1


Página 254 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de Tabla de usos de lubricantes (continuación)
lubricante / Notas” de las tablas de lubricación)
La TABLA-T define los lubricantes mencionados en la Tabla
1. Instrucciones especiales para la lubricación: de Lubricación y enumera algunos usos comunes de
cada tipo de lubricante.
a.
Tipo de lubricante Uso
Tabla de usos de lubricantes 9. Grasa silicónica (PN: 991954C1) 04-1
La TABLA-T define los lubricantes mencionados en la Tabla 10. Anticongelante No está en las
de Lubricación y enumera algunos usos comunes de tablas
cada tipo de lubricante.
11. Líquido de frenos para trabajo 04-1
Tipo de lubricante Uso superpesado DOT 3
1. Grasa Aeroshell grado 5 (PN: 04-1 12. Fleetrite® CI-4 15W-40 (aceite para No está en las
991953C1) motor) tablas
2. Lubricante para levas y cojinetes de 08-1 13. Lubricante para bajas temperaturas 16-1
bolas (Delco-Remy # 1948791) Mobile SHC 32 o equivalente
3. Dexron III® 16-1 14. Aceite liviano para motores 04-1, 05-1,
4. Aceite para cerraduras 16-1 11-1, 12-1,
16-1
5. Lubricante Lubriplate 105 o equivalente 16-1
15. Grasa multiuso de complejo de litio 02-1, 02-2,
6. NLGI #1 1/2 (PN: 990647C1) 04-1 GC/LB NLGI #2 o grasa equivalente 02-3, 04-1,
7. Líquido de servodirección 04-1 de complejo de litio con molibdeno. 05-1, 09-1,
Grasa sintética opcional P/N: 11-1, 13-1,
8. Grasa SAE 85W-150 o SAE-90 05-1
2644067R1. 16-1
Sp. Lubricante que cumpla con
MIL-L-2105SC

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 255
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

b. Ejes delanteros y traseros International / Spicer: No


se usan en los modelos 5000i y 9000i.
c. Ejes Meritor: delanteros y traseros: Ejes llenados
en la fábrica con lubricante sintético Cognis Emgard
75W-90 tendrán una etiqueta en el tapón de llenado que
dice lo siguiente: “Llenado con lubricante sintético. No
mezcle lubricantes”.

Cuadro con especificaciones para la lubricación de ejes traseros Meritor


Tipo de lubricación para eje trasero Temperatura ambiente Viscosidad
Aceite para engranajes hipoidales Superior a -12 °C (10 °F) GL-5, SAE 85W/140
Meritor 0-76-A
Aceite para engranajes hipoidales Superior a -26,1 °C (-15 °F) GL-5, SAE 85W/140
Meritor 0-76-B
Aceite para engranajes hipoidales Superior a -26,1 °C (-15 °F) GL-5, SAE 80W/90
Meritor 0-76-D
Aceite para engranajes hipoidales Superior a -40 °C (-40 °F) GL-5, SAE 75W (temperatura exterior
Meritor 0-76-E máxima 1,6 °C (35 °F)
Aceite para engranajes hipoidales Superior a -40 °C (-40 °F) GL-5, SAE 75W/140
Meritor 0-76-L
Estas temperaturas exteriores no tienen límite superior, pero el colector del eje nunca debe exceder de 121 °C (250 °F).

Formulario No. 3606339R1


Página 256 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

Viscosidad y temperatura ambiente del lubricante para El lubricante sintético usado en la fábrica es Cognis
Eaton-Spicer Emgard 75W-90. Los ejes llenos con lubricante sintético
tendrán una etiqueta en el tapón de llenado que dice lo
Recomendaciones de viscosidad y temperatura
siguiente: “Llenado con lubricante sintético. No mezcle
ambiente
lubricantes”.
Grado Límites de temperatura ambiente
d. Engranajes de servodirecciones Sheppard y Ross:
75W -40 a -26 °C (-40 a -15 °F)
Use aceite para motor 15W40 en todos los modelos:
75W -80 -40 a 27 °C (-40 a 80 °F) Fleetrite CAN # 990625c2.
75W -90 -40 a 38 °C (-40 a 100 °F) e. Purga de las servodirecciones Sheppard y Ross
75W -140 -40 °C y superiores (-40 °F y superiores)
Refiérase al procedimiento de purga en GRUPO 05
80W-90 -26 a 38 °C (-15 a 100 °F) -DIRECCIÓN del Manual de Servicio Maestro.
80W-140 -26 °C y superiores (-15 °F y superiores) f. Procedimientos de lubricación - refiérase a la figura
85W-140 -12 °C y superiores (10 °F y superiores) siguiente:
Todos los ejes Dana y Meritor con ejes delanteros Easy
No está aprobado usar aditivos de aceite y/o Steer. Con la carga del chasis sobre el eje, fuerce
modificadores de fricción en ejes propulsores Eaton. grasa a través de los cojinetes de empuje. Luego sin
Ya no se necesita aditivo para embrague de la carga del chasis sobre el eje (ruedas levantadas),
deslizamiento limitado. Los nuevos lubricantes de fuerce grasa entre las superficies del pivote de dirección
engranajes (minerales y sintéticos) tienen aditivos que y su buje. Use grasa de complejo de litio con molibdeno
protegen los paquetes de embrague de deslizamiento Fleetrite® EP2.
limitado. Pivotes de dirección Meritor con ejes delanteros
sellados (02ARA) - Lubrique con las ruedas en tierra.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 257
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

Formulario No. 3606339R1


Página 258 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

g. Cajas de transferencia FABCO

Cuadro con especificaciones de lubricación para cajas de transferencia FABCO


Grado de
Uso Tipo de aceite aceite Temperatura
Uso en carretera Aceite de motor para servicio SAE 50 Superior a -12 °C
pesado MIL-L-2104E* (+10 °F)
SAE 30 Inferior a -12 °C (+10
°F)
Aceite mineral para engranajes** SAE 90 Superior a -12 °C
(+10 °F)
SAE 80 Inferior a -12 °C (+10
°F)
SAE 90 Superior a -12 °C
(+10 °F)
SAE 80 Inferior a -12 °C (+10
°F)
Uso fuera de carretera y Aceite de motor para servicio SAE 50 Superior a -12 °C
equipo para minería pesado MIL-L-2104E* (+10 °F)
SAE 30 Inferior a -12 °C (+10
°F)

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 259
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

Cuadro con especificaciones de lubricación para cajas de transferencia FABCO (continuación)


Grado de
Uso Tipo de aceite aceite Temperatura
Recomendación especial Aceite de motor para servicio SAE 20W Inferior a -18 °C (0
para temperaturas pesado MIL-L-2104B* °F)
extremadamente
bajas constantemente
inferiores a 0 °F
* Aceite de motor para servicio pesado - Asegúrese de que sea para servicio pesado y cumpla con MIL-L-2104E.
** El aceite mineral previene la corrosión, oxidación y formación de espuma.

Formulario No. 3606339R1


Página 260 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

h. Transmisión Eaton-Fuller

Cuadro con especificaciones para la lubricación de transmisiones Eaton-Fuller


Tipo de lubricante Temperatura ambiente Viscosidad
Fluido para transmisión Eaton®, Todas CD SAE 50
Roadranger® Synthetic CD-50
Aceite de motor API-CD, o SF, Superior a -12 °C (10 °F) SAE 50
SG (MIL-L-2104B, C o D) (las
Superior a -12 °C (10 °F) SAE 40
designaciones API anteriores
son aceptables). Inferior a -12 °C (10 °F) SAE 30
Aceite mineral para engranajes Superior a -12 °C (10 °F) SAE 90
API-GL-1 (inhibidores de óxido
Inferior a -12 °C (10 °F) SAE 80
y oxidación)

Cuadro con especificaciones para la lubricación de transmisiones auxiliares Eaton-Fuller


Tipo de lubricante Temperatura ambiente Viscosidad
Aceite de motor para servicio pesado Superior a -12 °C (10 °F) SAE 50
MIL-L-2104B
Inferior a -12 °C (10 °F) SAE 30
Aceite mineral para engranajes Superior a -12 °C (10 °F) SAE 90
API-GL-1 (inhibidores de óxido
Inferior a -12 °C (10 °F) SAE 80
y oxidación)

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 261
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

No use aditivos ni modificadores de fricción.


No use aceites de engranajes GL-5 porque pueden
causar fallas o daños en la transmisión.
El CD50 sintético deberá usarse cuando las
temperaturas de operación excedan frecuentemente de
120 °C (250 °F). Temperaturas de aceite de transmisión
intermitentes hasta de 149 °C (300 °F) no perjudicarán
la transmisión.

Formulario No. 3606339R1


Página 262 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

i. Meritor

Cuadro con especificaciones para la lubricación de transmisiones Meritor


Tipo de lubricante Grado (SAE) Temperatura exterior
Aceite de motor diesel para servicio pesado 50 Superior a -12 °C (10 °F)
MIL-L-2104B, C, D o E, o API-CD, CE, SF o
40 Superior a -12 °C (10 °F)
SG (las designaciones API anteriores son
aceptables)* 30 Superior a -26 °C (-15 °F)
Aceite mineral para engranajes API-GL-1 90 Superior a -12 °C (10 °F)
(inhibidores de óxido y oxidación)*
80 Superior a -26 °C (-15 °F)
Aceite sintético 2104E o 46152D MIL-L*; 50 Todas
especificaciones de Meritor 0–81
Especificaciones del aceite sintético 50 Superior a -51 °C (-60 °F)
FreedomLine:
50 Superior a -51 °C (-60 °F)
Aceite totalmente sintético Mobiltrans SHC 50

Aceite totalmente sintético Cognis EMGARD


(#2924)
* No use aceite para engranajes multigrado ni GL-5 EP porque puede producir fallas o averías en la transmisión.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 263
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

j. Transmisión International/Spicer

Cuadro con especificaciones para la lubricación de transmisiones no sincronizadas International/Spicer


Tipo de lubricante Temperatura ambiente Viscosidad
Aceite sintético de motor categorías MIL-L-2104D Todas CD SAE 50
o E, MIL-L-46152B, API-SF o API-CD
Aceite de motor para servicio pesado Superior a -18 °C (0 °F) SAE 50
MIL-L-2104D o E, API-CD, CE, SF o SG;
Inferior a -18 °C (0 °F) SAE 30
CAT TO-4
Aceite mineral para engranajes de automóviles Superior a -18 °C (0 °F) SAE 80-90
API MT-1
Inferior a -18 °C (0 °F) SAE 75

Formulario No. 3606339R1


Página 264 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

k. Transmisiones automáticas Allison


Refiérase al manual de la transmisión Allison para
mayor información sobre la lubricación.

ADVERTENCIA: Al revisar el nivel


del aceite, asegúrese de que el freno de
estacionamiento o el freno de emergencia
estén puestos y debidamente acoplados,
y de que las ruedas estén bloqueadas.
Un movimiento inesperado y repentino del
vehículo podría ocurrir si no se toman estas
precauciones.

Procedimientos para medir el aceite (refiérase a la


figura siguiente)
Siempre limpie el extremo del tubo de llenado antes
de sacar la varilla medidora. No debe permitir que
entre suciedad o materiales extraños al sistema. Esto
puede hacer que las válvulas se peguen, causar
desgaste indebido a piezas de la transmisión u obstruir
conductos.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 265
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

NOTA: Revise si el nivel es anormal, si tiene apariencia MEDICIÓN EN CALIENTE


lechosa y si hay rastros de refrigerante.
NOTA: Si la transmisión ha llegado a la temperatura
MEDICIÓN EN FRÍO
normal de operación entre 71 y 93 °C (160 y 200 °F)
deberá hacer una medición para motor caliente. El nivel
NOTA: Puede hacerse cuando la temperatura del cárter
del aceite sube a medida que la temperatura sube.
está entre 15 y 49 °C (60 y 120 °F).
• Estacione el vehículo en un sitio nivelado, ponga
• Tenga al motor en marcha por lo menos por un
la transmisión en neutro (N) y ponga el freno de
minuto para eliminar el aire del aceite.
estacionamiento. Deje que el motor funcione en
• Con el motor en ralentí y estacionado en un sitio ralentí.
nivelado, limpie la varilla y revise el nivel del aceite.
• Limpie la varilla y revise el nivel. El nivel deberá
Cualquier medición dentro de la zona COLD RUN
estar entre la parte superior de la zona COLD RUN y
(16 a 49 °C / 60 a 120 °F) está bien para usar el
el punto HOT FULL de la varilla. Si el nivel está por
vehículo. Si el nivel no está dentro de esa zona,
encima del punto HOT FULL, la transmisión tiene
agregue o drene aceite, según sea necesario, para
demasiado aceite.
que el nivel quede en el medio de la zona COLD
RUN.

Formulario No. 3606339R1


Página 266 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

• Si no está dentro de esta zona, agregue o drene


aceite, para que el nivel quede en el medio de la
zona HOT RUN.
l. Mecanismos de servodirección Sheppard (refiérase
a la figura siguiente)
Se provee una grasera para eliminar contaminantes
del sello contra sales de la tapa del cojinete del eje
de entrada. Agregue grasa de chasis CON BAJA
PRESIÓN cuando dé servicio al vehículo. Use grasa
de complejo de litio Fleetrite GC/LB NLGI N° 2 o grasa
de complejo de litio con molibdeno Fleetrite® EP2.
Mecanismo de servodirecciones Ross TAS
Se provee una grasera en el sello para suciedad y
agua del eje de salida. Deberá aplicarse grasa en la
grasera con una pistola de BAJA PRESIÓN, antes y
después del invierno. Use grasa de complejo de litio
Fleetrite GC/LB NLGI N° 2 o grasa de complejo de litio
con molibdeno Fleetrite® EP2.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 267
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

m. Ejes delanteros propulsores (refiérase a la figura


siguiente)
Spicer Sólo ejes delanteros propulsores - Lubrique con
grasa de complejo de litio Fleetrite® EP2. Lubrique la
unión universal siempre que desmonte el eje. Lubrique
los cojinetes del muñón cuando saque las tapas para
servicio. No requiere lubricación periódica.
Meritor: Lubrique con grasa multipropósito de complejo
con molibdeno NLGI #2. Lubrique los cojinetes de las
ruedas, los cojinetes de la rótula de la dirección, las
uniones universales de la dirección y los sellos externos
del cardán. Para lubricar las uniones universales,
levante las ruedas y rótelas de manera que la grasera
aparezca en el orificio de acceso de lubricación.
n. Use Rheolube 362 o equivalente. Eaton Corporation
ofrece el Rheolube 362 bajo el número de pieza 113741;
el Rheolube 362 es fabricado por NYE Specialists
Lubricants, New Bedford, Massachussets, Estados
Unidos.
o. Puntos comunes de lubricación del ajustador
automático de tensión y del árbol de levas (refiérase
a la figura siguiente)
Lubrique con grasa de complejo de litio Fleetrite GC/LB
NLGI N° 2 o grasa de complejo de litio con molibdeno

Formulario No. 3606339R1


Página 268 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

Fleetrite® EP2. Engrase el ajustador automático de Lubrique con grasa de complejo de litio Fleetrite GC/LB
tensión con una pistola de grasa de baja presión. NLGI N° 2 o grasa de complejo de litio con molibdeno
Fleetrite® EP2.

r. Junta universal y junta corrediza típicas (refiérase a


p. Frenos hidráulicos la figura siguiente)

No se aplica en modelos 5000i y 9000i Lubrique con grasa de complejo de litio Fleetrite GC/LB
NLGI N° 2 o grasa de complejo de litio con molibdeno
q. Instalación típica de la barra de dirección (refiérase Fleetrite® EP2.
a la figura siguiente)

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 269
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Tablas de intervalos de lubricación (continuación)


Instrucciones especiales (de la columna “Tipo de lubricante
/ Notas” de las tablas de lubricación) (continuación)

s. Los ejes delanteros de dirección con cubos de rueda


unitarios están lubricados (engrasados) de por vida.
Los cojinetes y sellos no se pueden reparar. Si el
juego longitudinal no cumple con las especificaciones,
cambie los cubos de rueda unitarios. Refiérase a los
procedimientos de inspección y servicio de este
eje en el manual de servicio de Meritor.

Formulario No. 3606339R1


Página 270 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Capacidades de llenado

Capacidad de ejes delanteros propulsores


Esta tabla contiene las capacidades de cada modelo de eje provisto por Fabco, Meritor y Spicer. Los
códigos de International no aparecen porque algunos ejes pueden tener más de un código y porque las
capacidades son aproximadamente las mismas.
Fabricante Modelo Litros Pintas
Fabco SDA-1600 11,3 24
SDA-1800 14 30
SDA-2100 14 30
SDA-2300 16 34
RF16-145 6,2 13
RF21-160 20,7 43,7
Meritor
MX-17-140 7,6 16
MX-23-160 20,3 43

Eje trasero

Capacidad de llenado de ejes traseros


Código Delantero Trasero Notas
Litros Pintas Litros Pintas
14AHE 17,5 37

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 271
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Eje trasero (continuación)


Capacidad de llenado de ejes traseros (continuación)
Código Delantero Trasero Notas
Litros Pintas Litros Pintas
14AHG 17,5 37
14ARK 17,6 37,2
14ARX 22,4 47,3
14ASA 22 46,6
14ASB 22 46,6
14ASD 22 46,6
14ASG 18,5 39,1
14ASM 27,9 59
14097 22,7 48
14051 16 35
14AEL 22,7 48
14ERB 28 59
14GJH 18,5 39 17,5 37
14GJJ 18,5 39 17,5 37
14GJK 18,5 39 17,5 37
14GJN 18,5 39 17,5 37

Formulario No. 3606339R1


Página 272 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Eje trasero (continuación)


Capacidad de llenado de ejes traseros (continuación)
Código Delantero Trasero Notas
Litros Pintas Litros Pintas
14GGU 18,9 40 17,5 37
14GGV 18,9 40 17,5 37
14GJD 14,6 31 16,9 36
14GJE 14,6 31 16,9 36
14GRB 12 26 15 32
14GRC 12 26 15 32
14GRD 18 37 20 42
14GRJ 26 55 26 55
14GRM 26 55 26 55
14GRN 12 26 15 32
14GRP 18 37 20 42
14GRR 19 39 16 35
14GRS 19 39 16 35
14GSX 14 30 12 26
14GTJ 14,2 30,2 12,2 25,8
14GTS 26,5 56,1 17,1 36,1

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 273
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Eje trasero (continuación)


Capacidad de llenado de ejes traseros (continuación)
Código Delantero Trasero Notas
Litros Pintas Litros Pintas
14GTT 26,5 56,1 17,1 36,1
14GTW 26,5 56,1 17,1 36,1
14GUR 14,2 30,2 12,2 25,8
14GUU 14,2 30,2 12,2 25,8
14HRC 18 38,1 15,7 33,2
14HRE 18 38,1 15,7 33,2
Notas

A. Añada 2 pintas (0,946 litros) del total del diferencial del eje delantero del eje trasero, al diferencial interejes.

B. Añada 2 pintas (0,946 litros) del total del diferencial del eje trasero del eje trasero, al diferencial interejes.

C. Añada 1 pinta (0,47 litros) del total en el tapón de la caja de piñones en ejes traseros individuales o dobles.

D. Llene el eje delantero y trasero del eje trasero a través del orificio de llenado ubicado al lado del
portadiferencial.

Capacidad del sistema de enfriamiento refrigerante que queda en el sistema después de drenarlo.
La capacidad total puede variar entre 34 y 57 litros (6 y
La capacidad del sistema de enfriamiento varía 22 galones). Si el sistema fue drenado, llénelo con una
considerablemente debido a diferencias en modelos de mezcla de refrigerante de larga duración (ELC) concentrado
motor, variaciones entre un mismo modelo y a la cantidad de y agua desmineralizada en partes iguales (50/50) o con

Formulario No. 3606339R1


Página 274 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Capacidad del sistema de enfriamiento


(continuación)
ELC premezclado 50/50. Si el sistema se lavó con agua, le
quedará una cantidad considerable de agua común. En este
caso se recomienda llenar el sistema con una mezcla con
porcentaje mayor (de 60 a 66%) de refrigerante concentrado,
para lograr una mezcla final cercana al 50/50; llene el sistema
y use el vehículo hasta que se abra el termostato. Mida la
concentración del refrigerante y añada agua o refrigerante
concentrado sin diluir para ajustar la concentración. Use el
vehículo y vuelva a medir.

Capacidad del filtro de desvío (si lo tiene)

Capacidad del filtro de desvío


Motores International Litros Cuartos
Fleetguard® de 11 12
International

Mecanismo de servodirección
Llene el depósito de la bomba de servodirección hasta la marca
indicada.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 275
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Transmisión (principal)

Capacidad de llenado - Transmisión (principal)


Código Fabricante Modelo Litros (1) Pintas (1) Notas
13DDS Spicer PSO125-10V 12,8 27
13GHJ Fuller FR-14210B 11,1 23,5
13GHN Eaton Fuller FRLO-16410C-T2 Lightning 11,1 23,5
13GGT Fuller FR-12210B 11,1 23,5
13GHA Fuller FR-13210B 11,1 23,5
13GHB Fuller FRO-13210B 11,1 23,5
13GHC Fuller FRO-13210C 11,1 23,5
13GHL Fuller FRO-14210C 11,1 23,5
13GHN Fuller FRO-15210B 11,1 23,5
13GHP Fuller FRO-15210C 11,1 23,5
13GHR Fuller FRO-16210B 11,1 23,5
13GHS Fuller FRO-16210C 11,1 23,5
13GHW Fuller RTO(F)-14908LL 13,3 28
13GHX Fuller RTO(F)-16908LL 13,3 28
13GKZ Fuller FRO/FROF-18210C 11,1 23,5
13GML Eaton Fuller FRLO-14410C-T2 Lightning 12,8 27
13GMM Eaton Fuller FRLO-15410C-T2 Lightning 12,8 27

Formulario No. 3606339R1


Página 276 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Transmisión (principal) (continuación)


Capacidad de llenado - Transmisión (principal) (continuación)
Código Fabricante Modelo Litros (1) Pintas (1) Notas
13GMN Eaton Fuller FRLO-16410C-T2 Lightning 12,8 27
13GNT Eaton Fuller RTO-16910B-AS2 AutoShift Gen 12,8 27
2
13GNU Eaton Fuller RTO-16910C-AS2 AutoShift Gen 12,8 27
2
13GNZ Eaton Fuller RTO-16910B-DM2 UltraShift Gen 12,3 26
2
13GPJ Eaton Fuller RTO-12910B-DM2 UltraShift Gen 12,3 26
2
13GPK Eaton Fuller RTO-1410B-DM2 UltraShift Gen 2 12,3 26
13GPL Fuller RTOC-16909A 13,3 28
13GJS Fuller RTLO-18913A 13,3 28
13GKL Fuller RTLO(F)-16918B 13,3 28
13GKK Fuller RTLO(F)-14918B 13,3 28
13GKM Fuller RTLO(F)-18918B 13,3 28
13GMV Fuller RTLO-18918-AS2 AutoShift 13,3 28
13GNM Fuller RTLO(F)-20918B 13,3 28
13GGK Fuller FR-11210B 11,1 23,5
13GGM Fuller FRO-11210C 11,1 23,5

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 277
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Transmisión (principal) (continuación)


Capacidad de llenado - Transmisión (principal) (continuación)
Código Fabricante Modelo Litros (1) Pintas (1) Notas
13GGV Fuller FRO-12210C 11,1 23,5
13GHV Fuller RTO(F)-11908LL 13,2 28
13GNT Eaton Fuller RTO-16910B-AS2 AutoShift Gen 12,8 27
2
13GMY Fuller RTO(F)-11909ALL 13,2 28
13GMZ Fuller RTO(F)-14909ALL 13,2 28
13GMU Fuller RTLO-16918A 13,2 28
13GNA Fuller RTO(F)-16909ALL 13,2 28
13GJS Fuller RTLO-18913A 13,2 28
13GKH Fuller RTLO(F)-14913A 13,2 28
13GKJ Fuller RTLO(F)-16913A 13,2 28
13GHY Fuller RTO(F)-16915 13,2 28
13MEM ZF Meritor MO-13G9B-M13 9,7 20,5
13MEN ZF Meritor MO-14G9B-M14 9,7 20,5
13MET ZF Meritor M-13G10A-M13 9,7 20,5
13MEU ZF Meritor M-14G10A-M14 9,7 20,5
13MEV ZF Meritor M-15G10A-M15 9,7 20,5
13MEY ZF Meritor MO-13G10A-M13 9,7 20,5

Formulario No. 3606339R1


Página 278 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Transmisión (principal) (continuación)


Capacidad de llenado - Transmisión (principal) (continuación)
Código Fabricante Modelo Litros (1) Pintas (1) Notas
13MEZ ZF Meritor MO-14G10A-M14 9,7 20,5
13MGA ZF Meritor MO-15G10A-M15 9,7 20,5
13MGB ZF Meritor MO-16G10A-M16 9,7 20,5
13MGG ZF Meritor MO-14G10C-M14 9,7 20,5
13MGH ZF Meritor MO-15G10C-M15 9,7 20,5
13MGJ ZF Meritor MO-16G10C-M16 9,7 20,5
13MGM ZF Meritor MO-14G10C-M16 Torq-2 9,7 20,5
13MGN ZF Meritor MO-16G10C-M18 Torq-2 9,7 20,5
13MGV ZF Meritor MO-14Z12A-A14 FreedomLine 10,9 23
13MGW ZF Meritor MO-16Z12A-A16 FreedomLine 10,9 23
* Cuando mida el aceite el motor debe estar en ralentí y la transmisión en neutro. La medición en caliente debe
hacerse a temperaturas de operación estabilizadas entre 71 °C y 93 °C (160 °F y 200 °F). Algunas varillas medidoras
tienen una marca para llenado en frío, que asegura que el nivel del aceite sea suficiente para operar el vehículo
hasta realizar una MEDICIÓN EN CALIENTE. Refiérase a L para mayor información. También refiérase al manual
del operador de la transmisión Allison.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 279
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Transmisión (principal) (continuación)


Notas y cuadros descriptivos
Notas DESCRIPCIÓN
(1) La capacidad es aproximada y puede variar dependiendo del ángulo del motor en el chasis.
(2) Algunas varillas medidoras de las transmisiones Allison tienen una marca FULL que indica 72
grados en vez del área marcada COLD RUN.
(3) Luego que el aceite haya circulado, AÑADA EL ACEITE NECESARIO PARA QUE LLEGUE
Al ÁREA MARCADA COLD RUN.
(4) La capacidad es aproximada y puede variar en otros sistemas de enfriamiento.
(5) Se recomienda usar aceite sintético en estas unidades.
(6) Debe usar aceite sintético sin importar el modelo.
(7) Código de lubricante sintético 13WLB – Opción obligatoria con estas transmisiones en
combinación con aeroparachoques.
(8) Aceite sintético código 13WLC.

Transmisión (auxiliar)

Transmisión (auxiliar)
Código Fabricante Modelo Litros (1) Pintas (1) Notas
13607 Fuller AT-1202 5,2 11

Formulario No. 3606339R1


Página 280 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Caja de transferencia

Tabla de capacidades de cajas de transferencia


Esta tabla está de acuerdo con el orden de los códigos de International en la columna izquierda.
Código Fabricante Modelo Litros (1) Pintas (1)
13TJG Fabco TC-142 19 40
13TJJ Fabco TC-170 6 13
13TJK Fabco TC-170 6 13
13TJN Fabco TC-143 6 13
13TJP Fabco TC-270 10,4 22
13TJU Fabco 170 8,5 18
13151 Fabco 170 8,5 18
(1) La capacidad es aproximada y puede variar según la inclinación.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 281
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Aire acondicionado
Cantidad de refrigerante (por modelo y tipo)

Cuadro de refrigerante del aire acondicionado


Modelo Libras Oz. kg
5000i 4 libras 1,8
9000i 4 libras 1,8

Selladores

Selladores
Producto
(Loctite, excepto Número de
Uso otra espec.) Color Tamaño pieza (N/P)
FIJADORES DE ROSCAS – Fija/sella tapones de drenaje General Purpose Azul 6 ml 577588-C1*
del diferencial y la transmisión, tapones enviadores de nivel Lock N’ Seal®
18 ml 577589-C1*
de llenado y temperatura, tuercas de seguridad, pernos, #242
tornillos y otros sujetadores. Se sella para formar un conjunto
impermeable contra fugas de aire, combustible e hidráulicas. Se
solidifica rápidamente y los componentes pueden ser sacados
fácilmente con herramientas manuales.

Formulario No. 3606339R1


Página 282 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Selladores (continuación)
Selladores (continuación)
Producto
(Loctite, excepto Número de
Uso otra espec.) Color Tamaño pieza (N/P)
Adhesivo de resistencia extra para pernos, tuercas y tornillos Heavy Duty Lock Rojo 6 ml 576016C1*
grandes y piezas de trabajo pesado. Sella contra fugas de aire, N’ Seal® #277
18 ml 576017C1*
aceite, aire acondicionado e hidráulicas. Fija y sella pernos
del diferencial, pernos y espárragos de la caja y pernos de
montaje del divisor de potencia. Fija los pernos de cojinetes
del portadiferencial Rockwell. Pueden requerir esfuerzo extra
para ser sacados.
SELLADORES - Selladores para accesorios del sistema Pipe Sealant con Blanco 6 ml 554209C1*
de combustible, agua, gas e hidráulicos; conectores de Teflon®
36 ml 554211C1*
tubería de vacío roscados y conexiones de tubería de frenos
neumáticos. Los componentes pueden ser sacados fácilmente
con herramientas manuales.
Sella y protege conexiones eléctricas y cableado contra sales, Dielectric Transparente 85 g 2501657C1
tierra y corrosión. Impide fugas de voltaje en conexiones y es Tune-Up Grease
excelente para sellar elementos de filtro de aire.
Sella las empaquetaduras del cárter, transmisión y tapa de Make-A- Gasket® Grisáceo 85 g 554206C1
sincronización. Sella las conexiones de mangueras y conjuntos #2
Marrón
roscados. No se endurece.

PIEZAS DE RETENCIÓN O MONTAJE – Sella y ayuda en el Sleeve and Verde 18 ml 554210C1*


montaje de tapones acopados, engranajes, bujes y sellos de Bearing Mount
aceite. Restaura conexiones a presión e impide fugas. #609

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 283
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Selladores (continuación)
Selladores (continuación)
Producto
(Loctite, excepto Número de
Uso otra espec.) Color Tamaño pieza (N/P)
EMPAQUETADURAS Superflex™ RTV Transparente 85 g 554204C1
#595 Silicone
Sella y repara burletes, aísla y sella contra fugas de aceite RTV Silicone de Negro 133 g 446839C1
las empaquetaduras del cárter y de la tapa de válvulas. Usos Dow Corning y
Negro 200 g 991443C1
especiales como la tapa del eje trasero, retenedor del eje General Electric
de salida, bridas del semieje, superficies de montaje del
Form-A-Gasket
portadiferencial a la carcasa del eje y superficies de montaje de
#593
la carcasa intermedia del divisor de potencia al portadiferencial
principal. Se mantiene flexible. NOTA: Una vez que se
ha aplicado sellador de silicona RTV, las piezas deberán
ensamblarse antes de que comience a secarse.
Empaquetadura autoasentadora. Baja volatilidad. No es Ultra Blue™ No Azul 85 g 1653885C1*
corrosivo para componentes de contacto eléctrico, tales como Leak Silicone™
tapa del motor de cambios de velocidades. No causa daño al Gasket #587
aluminio, hierro, plástico o acero.
Use cuando se especifique Gasket Eliminator® #515. Gasket Púrpura 50 ml 474517C2*
Eliminator® #515
Para sellar conjuntos de diferencial a la carcasa del eje trasero, Gasket Rojo 6 ml 1693855C1
cambiador del semieje trasero, tapa de la transmisión y divisores Eliminator® #518
50 ml 1693856C1
de potencia. Reemplaza empaquetaduras cortadas; fácil de
sacar. Debe usarse en ejes pesados Spicer. 250 ml 1693857C1

Formulario No. 3606339R1


Página 284 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Selladores (continuación)
Selladores (continuación)
Producto
(Loctite, excepto Número de
Uso otra espec.) Color Tamaño pieza (N/P)
Adhesivo de propósito múltiple que seca rápidamente para High Tack Rojo Lata-pincel 991445C1
mantener empaquetaduras en su lugar, pero permitiendo Adhesive Sealant de 16 oz.
moverlas para alinearlas. Sostiene y asienta empaquetaduras #98D
de felpa, corcho, metal, papel o goma. Resistente a la gasolina,
aceite, querosén, propano y butano.
PEGAMENTO – Pega guarniciones de vinilo sueltas, burletes, Gelmatic® Instant Transparente 5 ml 2501622C1
adornos, placas con nombre y molduras laterales. Adhesive #21937
Para pegar espejos retrovisores al parabrisas y basculadores Rearview Mirror Ámbar 0,5 ml (1 554212C1
de ventanillas al vidrio. Adhesive #312 reparación)
Superadhesivo negro para burletes, de calidad profesional. Super Negro 142 g 991444C1
Seca rápidamente y se combina con burletes automotrices Weatherstrip
negros, lo que hace que haya menos que limpiar. Alta Adhesive #82
resistencia.
Arranca empaquetaduras formadas en el lugar, empaquetaduras Gasket Remover 300 g 554259C1
recalentadas, aceite seco, grasa y pintura. Saca depósitos de #4MA
carbón de las válvulas, culatas y pistones.
* Se recomienda usar Clean N’ Cure Primer. Refiérase a LIMPIADORES en esta tabla.

NOTA: Para que los selladores se adhieran debidamente, es


esencial que las superficies estén limpias, sin residuos de
aceite, y que se sigan todas las instrucciones.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 285
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Selladores (continuación)
Instrucciones especiales

Spicer recomienda el uso de #518 Gasket Eliminator® en todas


las superficies de contacto en sus ejes pesados. La superficie
de contacto debe estar limpia y seca y libre de película de
aceite antes de aplicar el #518. Refiérase a la siguiente Figura
en cuanto al diámetro apropiado del cordoncillo que se debe
aplicar.

Formulario No. 3606339R1


Página 286 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Selladores (continuación)
Instrucciones especiales (continuación)

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 287
SECCIÓN 6 – LUBRICACIÓN, SELLADORES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Selladores (continuación)
Instrucciones especiales (continuación)

Formulario No. 3606339R1


Página 288 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 7 – ASISTENCIA A CLIENTES

Información sobre servicio


La mejor manera de asegurar el rendimiento óptimo y constante
de este camión International es mediante un mantenimiento
apropiado.
Concesionarios de vehículos International – Su
concesionario de vehículos International es un excelente
recurso – mediante personal conocedor, experimentado y bien
equipado – para manejar todo su trabajo de mantenimiento,
reparación y reemplazo.
MANUALES IMPRESOS – International Service Information
Solutions Master Service Manual Los s debidamente
entrenados y que tengan las instalaciones, equipo,
herramientas, instrucciones de seguridad y conocimiento
práctico para dar servicio apropiado y seguro a un autobús
o chasis para trabajo mediano o pesado, pueden adquirir Comuníquese con su concesionario International local sobre
secciones impresas del Master Service Manual por grupos de disponibilidad, precio y procedimiento para adquirir las
componentes específicos para este vehículo International. publicaciones mencionadas o cualquier otro material de
Manuales de Diagnóstico y Servicio para Motores servicio.
International – Estos s debidamente entrenados pueden
además adquirir manuales de diagnóstico y servicio de NOTA: Para obtener publicaciones de servicio de motores
cualquier motor International actual. Caterpillar® o Cummins®, comuníquese con su concesionario
de camiones International® local o con la instalación de servicio
MANUALES EN CD-ROM – International Service Information autorizado más cercana de Caterpillar o Cummins.
Solutions Master Service Manual – Además se ofrece un
juego de discos compactos con la última información de NOTA: Junto al pedido de cualquier publicación de servicio,
servicio disponible para chasis y componentes para autobuses, asegúrese de proporcionar el modelo, la fecha de fabricación
camiones medianos y pesados y motores International, para y el número de serie del motor de su vehículo, además del
aquellos s con el entrenamiento y equipo apropiados. número de identificación del vehículo (VIN).

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 289
SECCIÓN 7 – ASISTENCIA A CLIENTES

Información sobre servicio (continuación)


International Truck and Engine Corporation
Printing and Distribution Services
International Order Desk
Moore Wallace North America
1750 Wallace Avenue
St. Charles IL 60174
Estados Unidos
Teléfono 630–313–7507

Formulario No. 3606339R1


Página 290 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 7 – ASISTENCIA A CLIENTES

Información sobre servicio (continuación)


Fax para pedidos (gratuito en Estados Unidos) - 1-800-882-0484 • Todos los repuestos International están respaldados por una
garantía de un año con kilometraje ilimitado que cubre la
pieza reemplazada y la mano de obra cuando es instalada
Repuestos International por un centro contratado de Servicio International.
• Los concesionarios International ofrecen una amplia gama
La fuerza de 500 millones de dólares
de repuestos de diversas marcas para mantener sus
Su concesionario International® tiene la fuerza de más de vehículos en operación, cualquiera que sea la marca de su
500 millones de dólares en inventario de repuestos a su vehículo.
disposición para ayudarle a avanzar. En el camino y en su
• Una línea completa de repuestos de mantenimiento y
negocio.
reparación cumple con las necesidades de vehículos GVW
Cuando está en la carretera, necesita tener repuestos 5-8.
disponibles en forma rápida, confiable y económica. Con
• Repuestos ReNEWed® de International mantienen sus
la asistencia de una extensa red de distribuidores de repuestos,
costos de operación a un nivel bajo y a su vehículo en el
su concesionario International puede conseguirle lo que
camino.
necesita y permitirle volver al trabajo más rápido que con
cualquier otra red de repuestos. Con más de 500 millones de dólares en inventario de repuestos,
International tiene el firme compromiso de proporcionarle los
Con casi 1000 concesionarios y ocho centros de distribución de
repuestos y el servicio que usted necesita hoy y en el futuro.
repuestos International en toda Norteamérica, podemos servirle
desde casi cualquier parte. Además, nuestro Programa 24/7 le
ofrece disponibilidad de repuestos 24 horas al día y siete días a
la semana.
La asistencia total con repuestos significa que podemos dar
servicio a su camión, desde los faros delanteros hasta las luces
traseras.
• Estrictas especificaciones aseguran un producto de calidad
en el cual puede confiar.

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 291
SECCIÓN 7 – ASISTENCIA A CLIENTES

Fleet Charge/ Diamond Advantage

Formulario No. 3606339R1


Página 292 Impreso en los Estados Unidos de América
SECCIÓN 7 – ASISTENCIA A CLIENTES

Programa de Garantías International® VENTAJAS de las Garantías International

Garantía estándar • Contratos de servicio opcionales • * Prolongan la protección a los plazos y con la cobertura
Contratos de servicio personalizados • Performance PM de los componentes que satisfaga las necesidades de los
distintos clientes
El Programa de Garantías International provee a los clientes de
International una mejor elección cuando se trata de cobertura * Aceptadas en más de 1000 concesionarios International en
bajo la Garantía Estándar y bajo contratos de servicio. La Norteamérica
Garantía estándar es el primer nivel en el programa de * Costos de mantenimiento estabilizados y predecibles
garantías International. Proporciona la base para todas las
coberturas prolongadas. * Mayor confianza y tranquilidad del propietario

Con el Programa de Garantías International y a través de * Mayor valor de reventa de su vehículo – las Garantías
Contratos de servicio opcionales, puede obtener protección International son transferibles a un costo nominal
prolongada del vehículo, del motor y de los componentes * La mayoría de las garantías cubren el 100% piezas y mano
electrónicos del motor, componentes principales y componentes de obra, SIN DEDUCIBLES
de sistema – agrupados en paquetes.
* International ofrece un programa de garantía personalizado
Los Contratos de servicio personalizados, los más flexibles para satisfacer sus necesidades, las especificaciones de su
del Programa de Garantías International, pueden proporcionar vehículo y el uso que le da
protección prolongada personalizada para satisfacer las
necesidades específicas de cada cliente. * International, líder en Norteamérica en fabricación de
camiones, es también el líder en el valor real de las
Finalmente, a través de Performance PM, puede obtener garantías
un programa de mantenimiento preventivo (PM) completo,
diseñado para asegurarse de que los precios y el nivel de * International provee Contratos de Servicio Opcionales,
servicio recibido sean constantes. Contratos de Servicio Personalizados y Performance PM
– diseñados para asegurar el costo más bajo posible de
poseer el vehículo
* Los Contratos de servicio opcionales han sido agrupados
en paquetes por International para amoldarlos a los usos
más comunes de su vehículo

Formulario No. 3606339R1


Impreso en los Estados Unidos de América Página 293
SECCIÓN 7 – ASISTENCIA A CLIENTES

Programa de Garantías International®


(continuación)
* Los Contratos de servicio personalizados están
diseñados para satisfacer sus necesidades individuales

CÓMO OBTENER Garantías International


* Garantía estándar: Su nuevo vehículo International está
automáticamente registrado en el sistema de Garantías de
International en el momento de la entrega. No se requiere
ninguna acción de su parte.
* Contratos de servicio opcionales, Contratos de servicio
personalizados o Performance PM: Estos programas se
venden exclusivamente a través de su concesionario
International. Para ser elegible, su vehículo debe haber
sido entregado hace menos de seis meses y estar todavía
cubierto bajo la Garantía Estándar. Si desea el costo
predecible de poseer el vehículo y la tranquilidad que
proporciona el Programa de Garantías International,
¡comuníquese con su Concesionario International hoy!

Formulario No. 3606339R1


Página 294 Impreso en los Estados Unidos de América
Advertencia de la
proposición 65 de California

El estado de California tiene conocimiento de que los gases


de escape del motor diesel y algunos de sus componentes
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros efectos
perjudiciales para la reproducción.

El Estado de California tiene conocimiento de que el plomo y


los compuestos de plomo que hay en los bornes, terminales
y accesorios relacionados de la batería causan cáncer y
daños en la reproducción. Lávese las manos después de
manipularlos.

También podría gustarte