Está en la página 1de 532

La Arquitectura de la

ANTIGUA GUATEMALA

1543-1773
9 6° 9 4" 9 2* 9 0° ñ6° 6 6° 8 4° 8 2° aO° 7 8" 7 6

GOLFO DE
HONDURAS

GUATEMALA
N^GU/''®^^^^^^*^*
ANTIGU/^1-^^ ^

OCÉANO PACIFICO
La CIUDADde SANTIAGO de los CABALLEROS de GUATEMALA
ANTIGUA GUATEMALA
1543-1T73
a/ )¡

f «ODIL
G RIO PENSATIVO
H C CAMPOSECO
I tío NACHO
J C. »AN lEBAiTlAh
La Arquitectura de la

The Architecture of

ANTIGUA GUATEMALA
1543-1773

Bilingual Edition

Edición bilingüe
Digitized by the Internet Archive
in 2011 with funding from
Universidad Francisco IVIarroquín

http://www.archive.org/details/laarquitdantOOanniguat
Antigua and the Valley of Panchoy from Manchen Hill
Antigua y el Valle de Panchoy desde el Cerro del Manchen
La Arquitectura de la

ANTIGUA GUATEMALA
1543 - 1773

por

Verle L. Annis

Universidad de San Carlos de Guatemala


EDITORIAL UNIVERSITARIA

1968
Copyright © 1968 by Verle L. Annis

All rights reserved. Except for brief quotations for the


purpose of reviews, no part of this publication may be
reproduced without written permission of the author.

Reservados sin excepción todos los derechos. Esta obra


es ]3ropiedad exclusiva del autor. Prohibido citar, repro-
ducir o copiar cualquiera parte de esta obra, excepto
para comentario y reseíia bibliográficas, sin el permiso
expreso del autor.

Entirely manufactured in the

United States of America


Library of Congress Catalog Card Number 68-9846
TO MY WIFE
A MI ESPOSA
INTRODUCCIÓN

En el otoño de 1935, en un viaje de reconocimiento al sudoeste de


los Estados Unidos, pasamos varios meses en Santa Fe. Nuevo México.
Con el humanista erudito y bien conocido arqueólogo, el finado Dr.
Edgar Lee Hewett, en acjuella época director del Museo de Nuevo
México, discutimos la importancia de investigar no sólo el pasado pre-
colombiano de América, sino también la cultura de los siglos hispánicos
en las mismas regiones. El recomendó a Verle L. Annis. joven cate-
drático de Arcjuitectura en la Universidad de California del Sur. en
Los Angeles, por su interés en la misma materia y sugirió (¡ue le
viéramos.
El Sr. Annis había participado en 1934 y 1935 como vice director
con el Dr. Hewett en reconocimientos de sitios importantes en Ciuate-
mala y en el Peni, los cuales incluyeron la época anjueológica y la
colonial, y había de continuar este estudio en México al año siguiente.
Ya había iniciado su trabajo de investigación sobre la materia de este
libro, y nos sorprendió la cantidad de datos y fotografías c]ue ya tenía
en su archivo.
Aunque, a causa de su proximidad a los Estados Unidos, se han pro-
ducido muchos libros sobre México en todos sus varios períodos, cuando
se trata de Guatemala, sólo los grandes tesoros arqueológicos han reci-
bido la atención cjue merecen. Se ha notado poco el pintoresco barroco
que resultó de la fusión de influencias europeas con los talemos del
indígena. Sin embargo, lo mismo (jue las grandes ciudades antiguas
de Guatemala — Kaminaljuyii, Uaxactún, Piedras Negras, Quiriguá,
Tikal — suena cada una su propio instrumento en la or(]uesta de la
América precolombiana, la Antigua Guatemala también tiene su melodía
individual. Su importancia sin igual, sea para el turista o el estudio.so.
resulta del hecho que cuando el devastador terremoto de 1773 causó el
traslado de la capital por los funcionarios coloniales a la Nueva Guate-
mala, los edificios arruinados de la Antigua quedaron descuidados y sin
reparación, y así representan el aspecto de una capital colonial en la
segunda mitad del siglo XVIII. Sólo Cuzco en el Perú era comparable,
mostrando hasta recientemente la apariencia de una ciudad colonial del
siglo XVII. Pero la capital andina sufrió gran daño en el terremoto de
1950, y la restauración evoca, en algunos lugares, la visión de una ciudad
española más que de una hispanoamericana.
En la preparación de este libro, Verle Annis ha pasado mucho tiempo
trabajando en los archivos de Guatemala y de España. Sus temporadas
en Guatemala no eran cortos viajes de verano sino largas estancias — a
veces por un año entero, cuando pudo ausentarse de sus deberes acá-
démicos. Sus estudios in sitii datan desde 1934 y suman unos sesenta
meses en totalidad. Desde 1957, cuando se hizo dueño de una casa en la
Antigua, pasa una parte de cada año allí. El mismo dibujó los planos
acotados, notando cambios y reconstrucciones durante su estudio per-
sonal de los edificios. Hizo más de seis mil fotografías en blanco y negro
y varios miles en colores. Esta clase de intimidad con la materia es lo
que da a este libro su calidad sobresaliente — es ima obra original que
sólo la larga observación y los muchos años de familiaridad podrían
producir.
La idea de hacer de la Antigua Monumento Nacional fue suya, y él
hizo mucho del trabajo necesario para realizarlo. Las sugestiones hechas
por el Profesor Annis fueron incorporadas en la ley para la preserva-
ción, decretada en 1944. El Dr. Wilson Popenoe, botánico famoso, cuya
casa en la Antigua es renombrada, sabía del interés del finado embajador
Boaz Long en la cultura de los países donde representaba a su patria y
le había informado sobre el trabajo del Sr. Annis. Luego, el emoajador
Long, interesado desde hacía tiempo en la Antigua y enterado de la
urgencia de preservarla, había actuado como intermediario con el
gobierno de Guatemala.
El autor no se ha extendido en párrafos pomposos de descripciones,
cuando una fotografía excelente o un plano acotado exacto dice mucho
más que un mundo de anotaciones al pie de la página. Aquí, con entu-
siasmo y la autoridad que viene de la investigación intensiva, habla un
experto, quien por viajes extensos en Europa e Hispanoamérica, ha
desarrollado una habilidad de ver lo sobresaliente y la mejor manera de
presentarlo. No se ha dado énfasis indebido a im monumento u otro.
Vemos las mansiones, los colegios, la universidad, las moradas, así como
los establecimientos religiosos, y muchos detalles que presentan la ciudad
colonial completa en sus tres dimensiones.
El autor, ahora catedrático emérito de la Universidad de California
del Sur, ha recibido varios honores por su trabajo abnegado. Pero el
honor que más ilumina su obra es el libro mismo, al que el generoso
apoyo de la Universidad de San Carlos y el gobierno de Guatemala, en
la edición bilingüe, otorga su aprobación oficial.
Aquí, pues, está una documentación positiva, escrita con claridad por
un sabio que es el primer investigador y a la vez la máxima autoridad
en todo lo que se refiere a ese singular museo al aire libre: la Antigua,
Guatemala.
Pal Kelemen
Norfolk, Connecticut American Art,
(autor de Medieval
Diciembre de 1967 Baroque and Rococó in Latin America)
FOREWORD

In the autumn of 1935, on our Southwest, we spent


a survey trip to
scveral months in Santa Fe, New
México. W'ith the erudite humanist
and widely known archaeologist, the late Edgar Lee Hewett, at that time
director of the Museum of Xew México, we discussed the importance
of investigating not only the pre-Coluinbian past of the Americas. but
also the culture of the Hispanic centuries on the same groimd. He rec-
ommcnded Verle L. Aimis. a young professor of architecture at the
University of Southern California. Los Angeles, as one who was inter-
ested in the same field. and suggested that we see him.
Annis had taken part in 1934 and 1935 as assistant director to Dr.
Hewett in survcys of important sites in Guatemala and Perú, covering
both the archaeological and the colonial epochs, and he was to continué
thiswork in México the following year. He had alrcady started his re-
searchon the subject of the prcsent book and surprised us with the
amount of data and photographs which Avere cven then in his archive.
Although, bccausc of its proximity to the United States, many books
have been produced about Mexico's various periods. about Guatemala
due share has been given only to the grcat archaeological treasures. The
picturesquc Baroque which grcw out of the blending of European in-
fluences and indigcnous talent was little noticed. However, just as the
great pre-Columbian cities of Ciuatemala — Kaminaljuyú, Uaxactún,
Piedras Negras, Quiriguá. Tikal — each soinids its own instrinnent in
the orchestra of ancicnt America. Ciuatemala's Antigua also has its in-
dividual melody. Its unicjue importance. whether for sightseer or for
scholar, lies in the fact that, when the devastating carthcjuake of 1773
caused the colonial authorities to removc their capital to what is now
known as Guatemala City, the ruined buildings of Antigua were left
uncared for and unrepaircd and thus rcpresent the aspcct of a colonial
capital in the second half of the eighteenth century. Only Cuzco in Perú
was comparable, showing until recently how a seventeenth century
colonial city looked. But the Andean capital suffered great damage in
the temblor of 1950, and the restoration evokes, in places, the visión of
a Spanish rather than a Latin American city.
In preparing this book, Annis has worked for months in the archives
in Guatemala and in Spain. His visits to Guatemala were not fleeting
summer jaunts but long stays — for as much as a year at a time when he
could free himself from academic duties. His studies in situ date from
1934 and amount to some sixty months altogether. Since 1957, as the
owner of a home in Antigua, he spends part of every year there. He
executed the measured drawings himself, noting changes and recon-
struction from personal study of the buildings, and took some 6000
photographs in black and white and several thousand in color. This is
the kind of intimacy with the subject which gives this book its out-
standing quality —
it is an original work that only long observation and

many years of acquaintance could bring forth.


The idea originated with him, and much of the work was done by
hini, to have Antigua declared a National Monument; and in the word-
ing of the law, decreed in 1944, he had a large part. Dr. Wilson Pope-
noe, noted plant biologist, whose house in Antigua is famous, knew of
the late Ambassador Boaz Long's interest in the culture of the countries
where he represented this nation and had apprised him of Verle Annis'
work. Then Ambassador Long, already much interested in Antigua and
aware of the urgency of its preservation, had acted as intermediary with
the Guatemalan government.
The author has not wasted pompous paragraphs on description where
an excellent photograph or precise drawing tells much more than a pile
of footnotes. Here, with enthusiasm and the authority of intensive re-
search, an expert speaks who, through travels in Europe and Latin
America, has developed an eye for the salient and how it should be
presented. No undue emphasis is given to one or another monument.
We see the mansions, the schools, the dwellings, as well as religious
establishments, and many details that bring the entire colonial city into
three-dimensionality.
Various honors have accrued to the author, now Professor Emeritus
of Architecture at the University of Southern California, for his self-
sacrificing work. But the honor which best illuminates his performance
is the book itself, to which the generous support of the University of
San Carlos and the Government of Guatemala, in the bilingual edition,
gives official status.
Here then is an authoritative record, lucidly written, by a scholar
who is pioneer and at the same time doyen of all that refers to that
unique open-air museum — Antigua Guatemala.
Pal Kelemen
Norfolk, Connecticut Medieval American Art,
{a.uthor oí
December 1967 Baroque and Rococó in Latin America)
PROLOGO

El objeto de este libro es presentar una documentación de la arquitec-


tura colonial de la Antigua, y dar un relato auténtico de lo qtie aun
queda de una ciudad histórica, después de más de un siglo y medio
de descuido y maltrato. Esto debió haberse hecho veinte años antes de
que yo principiara mi trabajo en 1934, antes de que se acelerara el ritmo
de los cambios, pues se veía claramente durante mi primera visita a la
ciudad, que el hombre y la naturaleza estaban destruyendo rápida-
mente lo que aun quedaba de ella.
En un libro como éste, no hay razón para dedicar una parte
extensa del texto al fondo histórico, sea político, religioso, económico,
sociológico o geográfico. Aunque muchos factores influyen en la arqui-
tectura, no son ellos la materia de este estudio. Mucho tiempo se ha
pasado en los archivos y las bibliotecas documentando el texto, pero de
mucho más valor son las ilustraciones. Por medio de dibujos acotados y
fotografías, es posible presentar una completa sección transversal de
la Antigua en el ápice de su desarrollo en el siglo XVIII. Para hacer
dibujos exactos de todas las fases de la arquitectura, que van desde planos
de establecimientos eclesiásticos grandiosos hasta luia extensa variedad
de detalles típicos, obviamente fue necesario seleccionar con mucho
cuidado. Pero se hizo un gran esfuerzo para incluir edificios de im-
portancia histórica y fábricas y detalles de interés característico o distin-
tivo. Se ha usado la cámara para aumentar esta documentación, porque
cree el autor que una sola representación visual vale más que una canti-
dad de descripciones prolijas. Fue necesario escoger entre una presenta-
ción de descripciones detalladas y largas, que resultarían en repetición
sin fin, y pormenores triviales, o relatar sólo datos significativos que se
relacionan con las materias ilustradas. Para comunicar arquitectónica-
mente, sea a los profesionales o a los legos, es preferible y confunde
menos este sistema.
No es posible acercarse a la arquitecturade la Antigua de la manera
acostumbrada. En México es fácil hablar en términos de construcción
del siglo XVI, XVII o XVIII; y éstos pueden a su vez dividirse en
períodos iniciales, intermedios o finales de cada uno. O aun se puede
identificar los estilos' como el franciscano temprano, o versiones mexi-
canas del renacentista, del barroco y del churrigueresco. Los mismos
períodos contemporáneos en la Antigua no se definen claramente.
Durante los doscientos treinta años de su historia, la Antigua fue
víctima repetidas veces de daños causados por los terremotos. La cons-
trucción, la reconstrucción, la renovación y las reparaciones menores
eran constantemente hechas, y ocurrieron con mayor o menor frecuencia
desde la mitad del siglo XVI
hasta el traslado del gobierno real a la
Nueva Guatemala, después de 1773. Han tratado algunos autores de
clasificar las fábricas que actualmente existen o de fecharlas, pero para
hacerlo correctamente, hay que especificar cuál parte pertenece a cada
período. Poco (jueda intacto de los primeros años, aun cuando la cons-
trucción posterior haya tenido poco efecto en el plano del edificio o en
su masa arquitectónica. Aun las que se construyeron en los liltimos
períodos no se pueden clasificar de un 'estilo' específico. Por ejemplo,
en realidad no hay churrigueresco en la Antigua, aunque han empleado
algunos escritores este como una clasificación o rótulo que lo abarca
todo. Es posible que se vea en el ataurique puesto sobre formas rena-
centistas o barrocas el llamado plateresco de México, pero no es de
verdadera significación tal nominación. Cualquier esfuerzo de analizar
y de clasificar es de importancia secundaria. Lo importante es que la
Antigua es única e impresionante: un monumental museo creado por
un terremoto catastrófico el 29 de julio de 1773, y que desde todas las
consideraciones, merece documentarse visualmente. Su arquitectura es
verdaderamente colonial, distintivamente guatemalteca y uniforme-
mente interesante desde su ruina monástica más grande, hasta sus apenas
advertidas ventanas de esquina y sus chimeneas únicas.
Se ha planeado la forma de esta presentación para conseguir un
máximo de simplicidad y referencia fácil. La arquitectura de la Antigua
se confunde si es tratada por períodos, especialmente cuando se mezclan
temas eclesiásticos con los civiles. Por eso, en este libro la materia se
divide en categorías claramente definidas y, cuando posible, los edificios
dentro de cada categoría se dan en el orden de su fundación, puesto que
no es posible identificar ningún edificio ya existente en su totalidad por
una fecha de construcción. Esta manera de arreglar la materia facilita
el hacer comparaciones entre diferentes edificios o detalles que tienen
funciones semejantes. También presenta la vista total del carácter
arquitectónico sin duplicación excesiva.
El texto reducido se halla coordinado estrechamente con la repre-
sentación pictórica de cada tema. Así presenta datos esenciales y fácil-
mente asimilados, sin forzar al lector aexaminar descripciones prolijas
en áreas múltiples. Ha dedicado autor años a estudiar en las biblio-
el
tecas y los archivos lo escrito sobre la Antigua. Entre los cronistas y
también los historiadores más recientes, se hallan muchos datos contra-
dictorios. En el texto de este libro se han señalado algimas de estas con-
tradicciones, pero principalmente el propósito del autor es dar tales
fechas y datos (jue se hallan substanciaclos por los documentos oficiales y
los obtenidos, siempre que fue posible, de fuentes originales. Para re-
ducir el texto a este mínimo, ha sido preciso omitir las opiniones o citas
de la mayor parte de los escritores contemporáneos. Las opiniones y con-
clusiones, cuando necesarias, han resultado de las investigaciones per-
sonales del autor y se basan en casi medio siglo de estudios arquitec-
tónicos.
Todas las fotografías, planos y dibujos son originales, hechos exclu-
sivamente por el autor, siendo la única excepción, un diseño compara-
tivo que se publicó en 1888 y que muestra la fachada de la iglesia de
San Francisco como se encontraba en aquella fecha. Se han escogido las
fotografías de una colección de más de seis mil, y se han seleccionado
vistas generales y detalles por su valor documental. Se hicieron los
planos y dibujos meticulosamente, y antes de hacer los planos, se midie-
ron las fábricas con gran cuidado para mostrar exactamente lo que
queda de los edificios originales. Señalemos que éstos no son simples
croquis ni aproximaciones de estos edificios. Se eliminó toda conjetura
en el trabajo de medir los propios edificios y en la mesa de dibujo. Los
dibujos finales fueron hechos en escala grande con igual atención a la
exactitud de todos los detalles. Se terminaron en la Antigua, donde fue
posible verificar constantemente su exactitud.
Mi interés en la Antigua data de 1931. En aquel año el finado
Dr. Edgar Lee Hewett, presidente de las Escuelas de Investigaciones
Americanas del Instituto Arqueológico de América, me sugirió que la
Antigua merecía estudio detallado. Había visitado frecuentemente la
Antigua durante los años que dirigió las primeras excavaciones en
Quiriguá, Guatemala. El Dr. Hewett me dijo que mi educación en la
arquitectura y mis experiencias en investigar la arquitectura colonial
de Norte América y la hispanoamericana de México y California, me
habían dado un fondo excelente para un estudio significativo de la
Antigua. En 1934 le acompañé a Guatemala, donde mi estudio de la
Antigua empezó bajo su dirección. Del trabajo de ese verano resultaron
más de mil quinientas fotografías y algunos dibujos preliminares. Los
dos veranos siguientes se dedicaron a hacer estudios comparativos y
reconocimientos fotográficos en las regiones históricas del Peni y de
México.
En 1938, ocho meses enteros fueron pasados en la Antigua. Emprendí
en serio el trabajo de hacer dibujos acotados y detallados para ima
documentación histórica y aumenté inmensamente el archivo foto-
gráfico. Se terminó la serie mayor de planos y dibujos antes de que la
segunda guerra mimdial interrumpiera esta obra.
En 1943, el embajador Boaz Long me escribió de Guatemala, pidién-
dome sugerencias en lo tocante a la conservación de los edificios his-
tóricos de la Antigua. En una serie de cartas le indiqué lo que se debía
hacer, y añadí la sugestión que debía declararse a la Antigua Monu-
mento Nacional. Mi informe fue presentado por el embajador Long al
presidente. General Jorge Ubico, y fue aprobado y recomendado al
Congreso de Guatemala sin tardar. El decreto niimero 2772. del 30 de
marzo de 1944, declaró Monumento Nacional a la ciudad de la .Antigua,
y la ley tocante a la preservación de los rasgos característicos del período
colonial, incluyó los pinitos contenidos en mi informe.
A petición del gobierno de Guatemala y del Departamento de Estado
norteamericano, me concedió la Universidad de California del Sur, un
año de ausencia a fin de (]ue volviera yo a Guatemala, para ayudar a
llevar a cabo el programa para conservar la herencia de la Antigua.
Acreditado ante la Universidad de San Carlos de Guatemala, como cate-
drático-visitante, pude dedicar el año entero de 1945 a estos deberes
agradables y a continuar mi propio programa de docmncntación.
Durante este período y en 1946, fue terminada la investigación gráfica.
Mi posición como consultante me proporcionó acceso ilimitado a todos
los edificios, y me dio la oportunidad de identificar la construcción
verdaderamente antigua antes de tjue la obscureciera cual(|uier obra
de conservación. Esto fue imposible para investigadores posteriores,
quienes hicieron estudios más superficiales, en los cuales no lograron
distinguir detalles que eran más patentes, antes de que se limpiaran de
escombros las ruinas y se iniciaran medidas para la conservación. Por
eso, las fotografías y los dibujos hechos antes de 1945, constituyen una
auténtica documentación de suma importancia de edificios (¡ue, poste-
riormente, fueron cambiados o destruidos.
Una beca de la Fundación del Amo en 1954, se dedicó a una bús-
queda por toda España tras los antecedentes de las peculiaridades arqui-
tectónicas distintivas de la Antigua y la consulta de los archivos de
Sevilla y Simancas. Más recientemente se hicieron otros amplios estudios
en España y en Portugal. En los años de intervalo las investigaciones
han continuado y se han hecho más fotografías en la Antigua, en donde
poseemos una casa.
La bibliografía incluida se ha usado extensamente para referencias.
Es bastante general para ser suficientemente inclusiva para estudios
adicionales de la Antigua colonial. Pero la naturaleza de este libro no
exige una repetición excesiva de esta materia. Lo que se encuentra dis-
ponible es muy voluminoso para volver a escribirlo en este libro y no
seríaconsecuente con el propósito del autor, como ya se ha dicho.
Durante un tercio de siglo muchos individuos han ayudado al autor,
de una manera u otra, en la colección y preparación de la materia usada
en este libro. Mi agradecimiento sincero ha sido expresado personal-
mente; sería imposible nombrar a todos aquí, muy especialmente al
grupo numeroso que me ayudó tan amablemente durante mis largas
temporadas en la Antigua, antes y después de la segunda guerra mun-
dial, entre ellos muchos funcionarios
del gobierno y vecinos interesa-
dos de y de la Antigua.
la capital
No podría dejar de mencionar a los que siguen c|ue contribuyeron de
una manera extraordinaria. El Dr. Wilson Popenoe fue uno de los
primeros que se interesaron en mi trabajo y ayudó mucho en ponerme
en contacto con los funcionarios en 1943. Él Sr. Rafael de la Hoz
Zepeda, Director del Museo Colonial de la Antigua, ha sido más que
generoso con sus conocimientos y su ayuda en buscar datos históricos
por muchos años. El Licenciado Edmundo Vásquez Martínez, rector de
la Universidad de San Carlos de Guatemala y el anterior rector Inge- ,

niero Jorge Arias de Blois, han apoyado con entusiasmo los planes para
la publicación, que fueron preparados bajo la dirección del Licenciado
Guillermo Putzeys A., Director del Departamento de Publicidad de la
Universidad. El Arquitecto Roberto Áycinena Echeverría y el Licen-
ciado Luis Lujan Muñoz, Director del Museo Arqueológico de Guate-
mala, los dos catedráticos de la Universidad de San Carlos de Guate-
mala, fueron responsables por mis contactos más recientes con los admi-
nistradores de la Universidad y fueron consultados sobre todas las fases
del texto. Al Licenciado Luis Lujan Muñoz le corresponden el crédito
y agradecimiento por la versión final del texto español y corrección de
las pruebas, con la colaboración del Sr. Carlos Zipfel y García. Fue de
gran estímulo el intercambio de pareceres y conclusiones tocante al
convento de Capuchinas con el Licenciado Jorge Lujan Muñoz.
las
En debemos gran aprecio y agradecimiento al Sr. Eugenio
California
Cabrero y laFundación del Amo por su interés y ayuda.
También en California varios amigos eruditos han ayudado de manera
inestimable, leyendo partes del manuscrito. Y con sus conocimientos
técnicos y consejos constructivos, el Sr. James R. Powell nos ha guiado
con gran paciencia por las etapas finales de la publicación.
A Pal Kelemen, distinguido escritor y autoridad en el arte y la
arquitectura de Hispanoamérica, le debo aun más. De nuestro interés
mutuo en la arqueología y la arquitectura de América, nació nuestra
amistad hace más de treinta años. El entusiasmo y constante incentivo
de Pal y Elisabeth Kelemen mantuvieron vivo mi plan para este libro,
a pesar de interrupciones y demoras. Su confianza en lo que yo hacía
no se debía sólo a la amistad; se basaba en sus conocimientos de la
Antigua y un deseo de ver publicado el resultado de mi trabajo.
Pero más que a cualquier otra persona, es a mi señora, Elizabeth,
a quien le corresponde la mayor parte del crédito para el texto en su
forma final al que dedicó tiempo y energía imposibles de relatar. Su
dominio del castellano ha sido de valor inestimable en la verificación
de datos, en leer intensamente durante largos períodos los documentos
en los archivos, los antiguos cronistas y los historiadores más modernos,
además de traducir, corregir pruebas y otras contribuciones innumera-
bles. Con bien pensadas críticas, sugestiones constructivas y una facultad
excepcional en percibir o recordar discrepancias en un montón de datos
acumulados, ella ha hecho posible el reducir el contenido del texto al
estado actual. Habiéndose doctorado en la Universidad de San Marcos
en Lima, Perú, y estudiado después en la Universidad de Madrid en
España, tiene todos los requisitos de investigadora y colaboradora. Estas
calidades, unidas a nuestro interés mutuo por la Antigua y todos los
aspectos de la cultura hispánica, han hecho posible una colaboración
firme para este proyecto, en todas las etapas de su desarrollo.

Laguna Beach, California ^^'^^ L. Annis

Julio de 1967
PREFACE

The objective of this publication is to present a documentary of


Antigua's colonial architecture, and to give an authentic account of
what reniains of an historie city after more than a century and a half of
ncglect and abuse. This should have been done twenty years before niy
work began in 1934, before the tempo of change started. for it was
plainly apparent on my first visit that both man and natiire were rap-
idly destroying what remained at that time.
In such a book thcre is no reason to devotc an extensive part of the
text to the historical background, whcther it be political, religious.
economic. sociological or geographical. Although many factors infliience
architecture, these are not the theme of niy study. Much time has been
spent in archives and librarles documenting the text, but the illustra-
tions are of greater valué. Ibrougb the medimn of mcasured chawings
and photographs it is possible to present a complete cross section of
Antigua at the height of its grovvth in the eighteenth century. Accurate
drawings of all phases of architecture, from grandiosc plans down to a
wide variety of typical details, obviously required selectivity, but there
was a definite effort made to record both buildings of historie impor-
tance and those structures and details of characterislic distinctive in-
terest. The camera has been used to expand this documentation in the
belief that a single visual record is worth more than a considerable
quantity of wordy descriptions. A choice had to be made between writ-
ing an exhaustive text of detailed analysis and architectural disscction,
which always residts in endless repetition and useless trivia, or to record
only factual material pertinent to the subjects to be illustrated. For
architectural connniniication. to both iaymen and professionals, ilic lat-
ler approach was deemed preferable and less confusing.
Ihe architecture of Antigua can not be approached in the customary
manner. In México it is easy to speak in terms of sixteenth, seventeenth
or eighteenth century construction, which in turn can be broken down
into early, middle and late periods of each century. or even loosely
identify "styles'" by such labels as Early Franciscan or the Mexican ver-
sions of Renaissance, Baro(jue and Churriguerescjue. Fhe same con-
temporary periods in Antigua are not clearly defined.
In the two hundred and thirty years of its history Antigua was the
repeated victim of earthcjuake damage. Construction, reconstruction,
renovation and minor repairs were the rule and occurred in varying
degrees from the middle of the sixteenth century until the removal of
the royal government to \ew Guatemala after 1773. Some authors have
tried to label the existing structures, or to date them, but to do so
correctly one must desígnate which part belongs to what period. Little
remains intact from the earlier years even though later construction
may have had little effect on either the building's plan or its archi-
tectural mass. Even those built in the later periods fail to qualify for a
specific "style" classification. There really is no Churrigueresque, for
instance, although some writers have used this as an all-inclusive label.
One might see in the plaster ornamentation on Renaissance or Baroque
forms the so-called Plateresque of México, but such nomenclatnre is of
no real significance. Any effort devoted to analysis and classification is of
secondary importance. What is important is that Antigua is unique and
impressive; it provides a monumental museum, created by a catastrophic
carthquake on July 29, 1773, which is worthy of record in every respect.
Its architecture is truly colonial, distinctly Guatemalan, and uniformly
interesting from its largest monastic ruin to its scarcely noticed córner
Windows and its unique chimneys.
The format of my prescntation has been planned for the máximum
of simplicity and easy reference. Antigua's architecture becomes con-
fused if treated by periods, especially when religious and civil subjects
are intermingled. Therefore, this book is divided into clearly defined
categories and, where possible, the subjects within each category are
given in the order of their foundation since there is no way that any
existing building can be identified in its entirety by a construction date.
This arrangement makes it possible to readily compare buildings, or
details, which have similar functions. It also presents the total picture
of architectural character without excessive duplication.
The abbreviated text is closely coordinated with the pictorial pre-
scntation of each subject. This gives the essential and easily assimilated
data without forcing the reader to scarch through long descriptions in
múltiple áreas. The author has completed years of study, combing
through material in librarles and archives. There is considerable con-
flict of data among both chroniclers and more recent historians. Some of
these conflicts are referred to in the text, but primarily the intent of the
author is to give such dates and facts as are established by documents
and obtaincd from original sources whenever possible. To reduce the
text to a mínimum in volume it was necessary to elimínate opinions, or
tjuotes, from most of the contemporary writers. Opinions and conclu-
sions, where needed, have been resolved from personal investigations
and are based on nearly half a century of architectural study.
All photographs and drawings are the product of the author's own
work, with the exception of one comparative sketch, published in 1888,
showing the fa^ade of San Francisco Church as it was then. The photo-
graphs have been selected from a study file of more than six thousand,
and both general views and details have been chosen for their docu-
mentary valué. The drawings were meticulously made, and the plans
were surveyed with great care to show exactly what remains of original
structures. It is to be noted that these are not sketches, or approxima-
tions, of these buildings. All conjecture was eliminated in both field
work and on the drafting board. The final drawings were made at large
scale with equal attention to exactness of detall. They were finished in
Antigua where it was possible to verify constantly their accuracy.
My interest in Antigua dates from 1931. In that year the late Dr.
Edgar Lee Hewett, President of the Schools of American Research of
the Archaeological InstitvUe of America, proposed to me that Antigua
merited detailed study. He had frequently visited Antigua during the
years when he directed the first archaeological excavations at Quiriguá,
Guatemala. Dr. Hewett suggested that my education in architecture and
my experience and research in both American colonial architecture and
the Spanish colonial of México and California had given me an excel-
lent background for a significant study of Antigua. In 1934 I accom-
panied him to Guatemala where my research began under his auspices.
More than hundred photographs and some preliminary draw-
fifteen
ings resulted from that summcr's work. The following two summers
were spent in comparative study of historie áreas of Perú and México,
and the related expansión of photographic records.
In 1938 eight months were spent in Antigua. The serious work of
making detailed drawings for an historie record was undertaken and
the photographic file was immensely increased. The major series of
drawings was completed before W'orld W^ar II interrupted this work.
In 1943 Ambassador Boaz Long wrote from Guatemala asking for
suggestions relative to the preservation of the historie structures of
Antigua. In a series of letters I outlined what should be done and added
the suggestion that Antigua should be made a National Monimient. A
composite of my report was presented by the Ambassador to the Presi-
dent, General Jorge Ubico, and it was approved and recommended to
the Congress of Guatemala without delay. Decree 2772 of March 30,
1944 declared the City of Antigua a National Monument. and the law
pertaining to the preservation of characteristic features of the colonial
period included the items contained in my outline.
At the request of the Guatemalan Government, and the State De-
partment of the United States, the University of Southern California
granted me a year's leave of absence in order that I might return to
Antigua to help implement the program for the preservation of its
heritage. Accredited to the University of San Carlos of Guatemala as a
visiting professor, I was able to devote the entire year of 1945 to these
pleasant duties and to continué my own interrupted doctnnentation
project. During this period, and in 1946, the graphic survey was com-
pleted. My position as a consultant provided easy access to all of the oíd
buildings and afforded me the opporttniity to identify aiuhentic his-
torical construction before any preservation work obscmed it. This was
impossible for later researchers who made more superficial studies in
which they failed to distinguish details that were apparent before the
ruins were cleared of debris and preservation measures initiated. Thus
the photographic record and drawings made prior to 1945 constitute
an authentic record of considerable importance concerning buildings
which subsequently were altered or destroyed.
A grant from the Del Amo Foundation in 1954 was devoted to a
search throughout Spain for historical precedents of Antiguas distinc-
tive architectural peculiaritics and the consultation of the archives of
Sevilla and Simancas. More recently. further study in Spain and Portu-
gal was completed. In the intervening years research and photography
have been continued in Antigua where we maintain a home.
A particular eíFort has been made to avoid the frefjuent intcr-
mingling of Spanish words so commonly found in some books. Occa-
sionally there may not be a word with the exact equivalent in English,
but I have tried to avoid the error made by some writers who use a
common Spanish designation which does not have the same architec-
tural translation in both languages. Until recently, for example, the
Spanish "convento" or "monasterio" was confusing to the non-Spanish
speaking reader since they were generally employed exactly opposite
their English usage. The writer who continually introduces less familiar
technical and foreign words may .satisfy his own ego, but fails to inform
his reader. Therefore, to avoid this error the occasional Spanish word is
defined and italicized. The only exceptions are in the proper ñames of
persons or places, and the common titles for buildings such as Concep-
ción Convent, Las Capuchinas, El Calvario, San Juan del Obispo and
so on.
The bibliography has been used extensively for reference and is
general enough to provide a wide coverage for a further study of colonial
Antigua. But the nature of this book does not require any massive
repetition of this source material. What is available is far too volumi-
nous to be rewritten in this text, and it would not be consistent with
the author's objective as already stated.
During a third of a century many individuáis have aided the author
in varying degrees with the collection and preparation of the material
used in this book. My appreciation is sincere and has been expressed in
person. To ñame them all here would be impossible. This is particularly
true of the many who so graciously assisted me during my extended
residences in Antigua before and after World War II. Among them
were many government officials and interested citizens of the capital as
well as of Antigua.
Nevertheless, there are a few who have contributed to such a degree
that their ñames must be mentioned. Dr. Wilson Popenoe was one of
the first to interest himself in my work and was largely instrumental in
bringing me into a new and vital contact with officials in 1943. Sr.
Rafael de la Hoz, director of the Colonial Museum in Antigua, has been
more than generous with his knowledge and assistance in searching for
historical factsduring many years. Licenciado Edmundo Vásquez Mar-
tínez,Rector of the University of San Carlos de Guatemala, and former
Rector, Ingeniero Jorge Arias de Blois, have enthusiastically supported
publication plans which were prepared under the guidance of Licen-
ciado Guillermo Ptitzeys A., Director of the Department of Publicity.
Architect Roberto Aycinena E. and Licenciado Luis Lujan Muñoz,
Director of the Archaeological Museum of Guatemala, both faculty
members of the University of San Carlos, were responsible for more
recent liaison with the university administration and were consulted on
all phases of the text. The and acknowledgment
latter deserves credit
for the final versión of the Spanish text and correction of the proofs
with Sr. Carlos Zipfel y Garcia's collaboration. The exchange of opin-
ions and conclusions regarding the Capuchin convent with Licenciado
Jorge Lujan Muñoz was stimulating.
In California we owe considerable appreciation and gratitude to
Mr. Eugenio Cabrero and the Del Amo Foundation for timely interest
and assistance.
Also in California several scholarly friends have given invaluable
assistance by reading portions of the manuscript. And with technical
knowledge and constructive advice, Mr. James R. Powell has patiently
guided US through the final stages of publication.
To Pal Kelemen, distinguished writer and authority on the art and
architecture of Latin America, I am most deeply indebted. Our mutual
interest in the archaeology and architecture of the Americas brought us
into contact more than thirty years ago. The enthusiasm and repeated
urging of Pal and Elisabeth Kelemen kept my plan for this book alive
despite interruptions and delays. Their confidence in what I was doing
was more than a matter of friendship; it was based on their knowledge
of Antigua and a desire to see the restilt of my work published.
But above all others it is my wife, Elizabeth, who deserves most of
the credit for the final text, to which she devoted time and energy beyond
all possibility of recording. Her extensive knowledge of Spanish has
been invaluable in the cross-checking of facts, long periods of intensive
reading of archive documents, early chroniclers and later historians, in
addition to translation, proofreading and a myriad of other contribu-
tions. With wise criticism, constructive suggestions and an exceptional
ability in sensing, or remembering, the discrepancies in a mountain of
accumulated data, she has made it possible to reduce the content of this
text to its presentHaving earned her doctórate at the University
state.
of San Marcos in Perú and subsequently studied in Madrid, Spain, she
has all of the prerequisites of a researcher and collaborator. These quali-
ties, combined with our mutual interest in Antigua and all aspects of
Hispanic culture, have provided a partnership in this project at every
stage ofits development.

Verle L. Annis
Laguna Beach, California
July, 1967
índice de materias
Texto Ilustraciones

Introducción ix

Prólogo XV
I SANTIAGO Y EL VALLE DE PANCHOY 1 5, 18

II LA ARQUITECTURA DE LA ANTIGUA 21

III EDIFICIOS GUBERNATIVOS


El Palacio de los Cap•itanes Generales 31 33. 39
La Casa de Moneda 35 33
Real Aduana 36 43
El Ayuntamiento 37 45
IV LA CATEDRAL Y EL PALACIO EPISCOPAL
La Catedral 49 55
La Casa del Sacristán1 Mayor 53 66
El Palacio Episcopal 54 73

V LOS MONASTERIOS
Santo Domingo 75 110
San Francisco 78 114
La Merced 87 132
La Compañía de Jesús 92 146
San Agustín 95 149
San Juan de Dios 96
San Pedro Apóstol 98 152
San Lázaro 100 154
Belén 100 155
La Recolección 103 157
San Felipe Neri (Escuela de Cristo) 106 162
Estípites 164
VI LOS CONVENTOS
La Concepción 165 182
Santa Catalina 166 190
Santa Teresa 168 191
Santa Clara 169 193
Las Capuchinas 173 202
VII LAS IGLESIAS Y LAS ERMITAS
San Sebastián 207 234
Los Remedios 208 238
Candelaria 210 240
Santa Rosa 211 242
Santa Cruz 213 244
El Carmen 215 250
El Calvario 217 255
Vía Crucis 257
San José el Viejo 219 258
Jocotenango 221 261
N. S. de los Dolores del Cerro 222 262
N.S. de los Dolores del Llano 223
N. S. de los Dolores del Manchen 224 264
Santa Lucía 225
El Espíritu Santo 225 265
La Santísima Trinidad 225 265
San Antonio Abad 226
La Cruz del Milagro 226 265
Santa Ana 226 266
Santa Isabel 227 267
San Cristóbal el Bajo 228 268
San Juan del Obispo 229 269
Altares Coloniales 230 275
Cruces de Piedra 232 279
VIII LA UNIVERSIDAD Y LOS COLEGIOS 281

Santo Tomás de Aquino 282


La Universidad de San Carlos 283 291
El Seminario Tridentino 285 299
El Colegio de Indios 285 301
El Colegio de San Jerónimo 288 43
El Colegio de Doncellas 289
IX LAS CASAS DE HABITACIÓN 305
La Casa de Chamorro 307 321
Casa Popenoe 809 332
Casa de Vásquez de Coronado y Ulloa 311 348
La Casa de las Campanas 313 351
La Casa de los Leones 314 354
La Casa de Rodil 316 367
La Casa del Río Pensativo 318 370
Casa pequeña en la Calle Camposeco 318 372
La Casa del Tío Nacho 319 374
La Casa de la Calle San Sebastián 320 376
Ruinas 320 378
X DETALLES
Marcos de piedra de las puertas 379 394
Puertas y los adornos de metal 380 399
Repisas de piedra de las ventanas 380 404
Rejas de hierro 381 408
Rejas de madera 382 414
Puertas de tableros 382 422
Artesonados Mudejares 383 430
Chimeneas 384 432
Fuentes 386 435
Plaza Real 387 435
Plaza de la Merced (San Francisco) 387 127
Claustro de La Merced 388 140
Santo Domingo 388 112
Fragmentos de fuentes 389 437
Las Clarisas 390 200
Alameda del Calvario 390 438
Búcaros 391 439
Muebles 392 393, 443

APÉNDICE 455
BIBLIOGRAFÍA, ÍNDICE DE DOCUMENTOS 459
ÍNDICE INGLES 469
índice ESPAÑOL 473
TABLE OF CONTENTS
Foreword
Preface

I SANTIAGO AND THE VALLEY


OF PANCHOY 1 5, 18

II ARCHITECTURE OF ANTIGUA 21 30

III GOVERNMENT BUILDINGS


Palace of the Captains General 31 33. 38
Royal Mint 35 33
Royal Customshouse 35 43
City Hall 36 45

IV CATHEDRAL AND EPISCOPAL PALACE


Cathedral 49 55
House of the Chief Sacristán 53 66
Archbishop's Palace 53 73

MONASTERIES
Santo Domingo 75 110
San Francisco 78 114
La Merced 86 132
La Compañía de Jesi'is 91 146
San Agustín 93 149
San Juan de Dios 95
San Pedro Apóstol 97 152
San Lázaro 98 154
Belén 99 155
Recolección 102 157
San Felipe Neri (Escuela de Cristo) 104 162
Estípites 164
CONVENTS
Concepción 165 182
Santa Catalina 166 190
Santa Teresa 168 191
Santa Clara 169 193
Las Capuchinas 172 202
VII CHURCHES AND HERMITAGES
San Sebastián 207 234
Los Remedios 208 238
Candelaria 209 240
Santa Rosa 211 242
Santa Cruz 212 244
El Carmen 215 250
El Calvario 216 255
Stations of the Cross 257
San José el Viejo 218 258
Jocotenango 220 261
N. S. de los Dolores del Cerro 221 262
N. S. de los Dolores del Llano 222
N. S. de los Dolores del Manchen 223 264
Santa Lucía 223
El Espíritu Santo 224 265
La Santísima Trinidad 224 265
San Antonio Abad 224
La Cruz del Milagro 225 265
Santa Ana 226 266
Santa Isabel 226 267
San Cristóbal el Bajo 227 268
San Juan del Obispo 227 269
Altars 229 275
Stone Crosses 230 279
VIII SCHOOLS OF SANTIAGO 281
Santo Tomás de Aquino 282
University of San Carlos 282 291
Tridentino Seminary 285 299
School of the Indians 285 301
School of San Jerónimo 287 43
School of the Maidens 288
IX HOUSES OF ANTIGUA 305
Chamorro House 307 321
Popenoe House 308 332
Vásquez de Coronado y Ulloa House 311 348
House of the Bells 313 351
House of the Lions 313 354
Rodil House 316 367
House on the Pensativo River 317 370
Small House on Camposeco Street 318 372
House of Únele Nacho 318 374
House on San Sebastián Street 319 376
Ruins 320 378
X DETAILS
Stone Door Frames 379 394
Doors and Hardware 380 399
Stone Window Bases 380 404
Iron Grilles 381 408
Wood Grilles 381 414
Paneled Doors 382 422
Mudejar Ceilings 383 430
Chimneys 383 432
Fountains 385 435
Royal Plaza 386 435
La Merced Plaza (San Francisco) 386 127
La Merced Cloister 387 140
Santo Domingo 387 112
Fragments 388 437
Las Clarisas 389 200
Alameda of El Calvario 390 438
Wall Fountains 390 439
Furnishings 391 393, 443

ADDENDA 455
BIBLIOGRAPHY, INDEX OF DOCUMENTS 459
ENGLISH INDEX 469
SPANISH INDEX 473
La Arquitectura de la

The Architecture of

ANTIGUA GUATEMALA
1543-1773
Edición bilingüe

Bilingual Edición

COLOR ILLUSTRATIONS
ILUSTRACIONES EX COLOR

Antigua and the Vallcy of Panchoy


Antigua y el Valle de Panchoy

1\ Ruined church of Recolección Monastery


Iglesia arruinada del monasterio de la Recolección

3 1 Palace of thc Captains Cieneral


Palacio de los Capitanes Generales

49 Cathedral
La Catedral

75 La Merced Monastery Church


monasterio de la Merced
Iglesia del

165 La Concepción Convent Entrance


Portada del convento de la Concepción

207 Candelaria Parish Church


Parro(iuia de la Candelaria

281 University of San Carlos


Universidad de San Carlos

305 House of the Lions


Casa de los leones

379 Chamorro House


Casa de Chamorro
La CIUDAD de SANTIAGO de los CABALLEROS de GUATEMALA
ANTIGUA GUATEMALA
1543-1T73
SANTIAGO AND THE SANTIAGO Y EL
VALLEY OF PANCHOY VALLE DE PANCHOY

Early in 1524, less than five years after the con- Menos de cinco años después de la conquista de
qiiest of México, Pedro de Alvarado, one of the México. Pedro de .\lvarado, uno de los tenientes
lieutenants of Cortez, entered the territory of pres- de Cortés, entró en el territorio de la Guatemala
ent day Guatemala. He commanded a military actual. Fue durante la primera parte de 1524.
forcé of one hundred and twenty horsemen, about Dirigió un ejército de unos ciento veinte solda-
three hundred foot soldiers and a band of Indian dos de caballería, cerca de trescientos soldados in-
allies from México. T he first subjugation of the fantes, y un grupo de aliados indígenas de México.
powerful highland Indian tribes was accomplished La primera sujeción de las tribus poderosas del
within a short period of time, but a variety of cir- Altiplano Occidental de Guatemala, se efectuó
cumslances led to uprisings and continued strife en poco tiempo, pero diversas circunstancias causa-
during the three years immediately following the ron sublevaciones y contiendas continuas durante
occupation.' los tres años inmediatos a la toma de posesión de
The first capital of the Spaniards was establishcd .Mvarado del país.'
in the highlands on July 25, 1524 and dedicated to La primera capital de los españoles se esta-
Santiago (St. James).' When Jorge de Alvarado bleció en el .Altiplano Central el 25 de jiüio de
arrived in 1527, to represent his brother as Lieu- 1524 y se dedicó a Santiago Apóstol.- Al asumir
tenant Governor, the small group of colonists and Jorge de Alvarado el puesto de teniente gober-
soldiers was moved to a more peaceful location. nador en 1527, para representar a su hermano,
and the ñame of their capital was transferred with .se trasladó con el pequeño grupo de coloniza-
them. The chosen site was on the northwest slopes
' dores y soldados a un sitio más trancjuilo, y se
of Volcán de Agua, five thousand feet above sea trasladó consigo el nombre de la ciudad.'' El lugar
level, where conditions seemed favorable to their escogido estaba en las faldas noroestes del Volcán
every need. There was a splendid water supply de Agua, a unos mil quinientos metros sobre el
from which the place, Almolonga, got its ñame. nivel del mar. donde las condiciones parecían ser
Across a narrow valley rose two other great vol- favorables a todas sus necesidades. Había sumi-
canoes, Acatenango and Fuego. The latter was the nistros espléndidos de agua de los cuales derivó el
only one of the three volcanoes that was still active. sitio su nombre, .\lniolonga. Al otro lado de un
Pedro de Alvarado, the daring, ruthless and rest- valle angosto se elevaban otros dos grandes vol-
less concjueror, was not content to settle down as canes, Acatenango y Fuego. Este era el único de
administrator of the colony in spite of the honors los tres volcanes (|ue estaba todavía activo.
and tilles bestowed upon him when he returned to Pedro de Alvarado. el conquistador atrevido,
Spain about 1529. During his periodic absences despiadado e inquieto, no estaba dispuesto a per-
there was turmoil among all the groups, both Span- manecer definitivamente en Santiago como go-
iards and Indian. But colonists continued toarrive, bernante de la colonia, a pesar de los honores y
modcst adobe and reed houses were built, and an títulos que le confirieron cuando regreso a Es-
army chaplain attempted to meet their religious paña, hacia 1529. Durante sus ausencias periódi-
needs. cas, siempre hubo disturbios entre los grupos,
The Dominican missionary. Fray Domingo de tanto entre españoles como entre indígenas. Pero
Betanzos, came early in 1529 and built a small siguieron llegando colonizadores, se construyeron
house but was recalled to México the following casas modestas de adobes y cañas, y el capellán del
.

SANTIAGO AND THE VALLEY OF PANCHOY


year before he had anyone available to maintain ejército se esforzó en atender sus necesidades es-
the niission.' When Pedro de Alvarado returned pirituales.
from Spain in 1530 he was accompanied by the El misionero dominico, fray Domingo de Be-
lawyer-priest Francisco Marroquín whose influence tanzos, llegó durante la primera parte de 1529 y
on the colony was far greater than that of the con- construyó una pequeña casa. Pero le mandaron
queror and Governor. Marroquín began promptly desde México regresar allí al año siguiente, antes
to introduce Christianity among the natives and to de tener disponible quien le manttiviera la
instill Christian practices among the colonists who, misión.* En 1530, al volver de España, fue acom-
primarily interested in a quest for wealth and in- pañado Pedro de Alvarado del sacerdote y licen-
dependence, were completely heedless of the wel- ciado, Francisco Marroquín, cuya influencia en
fare of their Indian slaves. A lesser man than Ma- la colonia fue mucho mayor que la del conquis-
rroquín would have found the task insurmount- tador y Gobernador. En seguida, Marroquín em-
able. When the Pope raised Guatemala to a pezó a dirigir la cristianización de los indígenas y
bishopric in 1534, Marroquín was named the first a tratar de estimular prácticas cristianas entre
bishop. However, it was January of 1537 before he el grupo de colonizadores, quienes, interesados
could travel to México to beformally consecrated.' sobre todo en la búsqueda de riquezas y en su
On July 28, 1532, scarcely forty years after independencia, estaban completamente desaten-
Columbus had discovered the New World, Em- tos al bienestar de sus esclavos indígenas. Una per-
peror Charles V honored this small capital with a sona de menos carácter que Marroquín habría
coat of arms showing St. James on his horse in the encontrado insuperable la tarea. En 1534, cuando
upper panel and below three volcanoes with the el Papa elevó a obispado a Guatemala, fue nom-
middle one in eruption " (41 b ) brado Marroquín su primer obispo. No fue sino
In 1536 Bishop Marroquín persuaded Barto- hasta 1537 cuando pudo viajar a México para su
lomé de Las Casas to reopen the modest Dominican consagración formal.'"'
house and thus to reactívate the first monastery El 28 de julio de 1532, apenas cuarenta años
of the colony.' When the Bishop returned from después de haber descubierto Colón el Nuevo
México in 1537 he brought two Mercedarians as Mundo, el emperador Carlos V concedió a esta
far as Chiapas where they established the first pequeña capital un escudo que representaba a
house of their order on the North American con- Santiago a caballo en la parte superior, y en la
tinent. The following month the Monastery of La mitad inferior tres volcanes, en erupción el del
Merced was founded in Santiago. The Bishop also centro" (41 b).
was instrumental in having six Franciscan friars En 1536, el obispo Marroquín persuadió a Fray
sent from Spain. five of whom arrived in Santiago Bartolomé de Las Casas que se instalara en la
in 1540.'^ modesta casa dominica que desde hacía años estaba
Pedro de Alvarado had again been in Spain and cerrada, y que reactivara el primer monasterio de
while therc had niarricd the sister of his first wife. la colonia.' Al regresar el obispo procedente de
He returned to Guatemala in 1539 with every in- México, en 1537, trajo a cuatro mercedarios con-
tention of further concjuest, this time by boat sigo. Dos de ellos establecieron en Chiapas la
from the Pacific shores. He set out for the Spicc primera casa de su Orden en el norte del con-
Islands in June of 1540, leaving a cousin of his tinente americano. El mes siguiente, fundaron
wifc. Francisco de la Cueva, in charge at Santiago. los otros dos el convento de Nuestra Señora de las
He stoppcd in Western México ancl subsccjuently Mercedes en Santiago. Debido a los esfuerzos del
was diverted by a military expedition during Obispo, salieron seis religiosos franciscanos de
which he was fatally injured in June of 1541 Word
. España para Guatemala. Cinco de ellos llegaron
of his death did not reach his widow, Beatriz de la a Santiago en 1540.*^
Cueva, in Santiago until the 29th of August." In Pedro de Alvarado había estado otra vez en
spite of her demonstrations of uncontrolled grief, España, y allí se había casado con la hermana de
Beatriz was Avillingly named to succeed her hus- su primera esposa. Regreso a Guatemala en 1539,
band as Governor of Guatemala, and she was in- decidido a emprender otras conquistas, en barco
vested with this title in a ceremony held on Sep- esta vez, partiendo de las costas del Pacífico. Se
tember 9, 1541.^" Hers was, perhaps, the shortest embarcó para las Islas de las Especias, en junio de
governorship in history. The very next night there 1540, dejando a su pariente político, Francisco de la
was an increase of the heavy rains which had be- Cueva, encargado del gobierno de Santiago. Hizo
gun some days earlier. Level áreas were flooded escala en el oeste de México y, seguidamente, se
and the townsite and its adobe houses were thor- desvió para hacer una expedición militar en la
oughly drenched. During the night of September que fue herido mortalmente en el mes de junio
lOth an avalanche of mud and water almost com- de 1541. La noticia de su muerte no llegó a su
pletely destroyed the little community. It was a viuda, Beatriz de la Cueva, quien estaba en San-
night of horror which many of the citizens did not tiago, sino hasta el 29 de agosto." A pesar de sus
survive, including the new governor, Beatriz de la demostraciones de congoja sin límite, aceptó el
SANTIAGO Y EL VALLE DE PANCHOY
Cueva." nombramiento de gobernadora de Guatemala. Le
Unfortunately, erroneous and fantastic accounts fue conferido este cargo en una ceremonia que se
of this tragedy, repeated both by othervvise reput- verificó el 9 de septiembre de 1541.'" Fue el suyo,
able authors and by irresponsible individuáis, quizá, el período de mando más corto de cualquier
have convinced many persons that a lake within gobernante de la historia. La noche del día siguien-
the cráter of Agua volcano back of Santiago broke te, hubo un aumento en las fuertes lluvias que

through its rim and deluged the town. Scientific habían empezado algunos días antes. Estaban inun-
observations prove this to be wrong. Undoubtedly dadas las regiones llanas, y enteramente satu-
what really happened was that by the night of rados de agua el terreno de la ciudad y sus casas
September lOth the soil of the mountainside had de adobe. Durante la noche del 10 de septiem-
already reached its saturation point. The volcano's bre, un alud de lodo y agua destruyó casi por
mildly sloping apron above the community was completo la pequeña ciudad. Fue una noche ho-
probably impounding water faster than it could rrorosa que muchos vecinos, inclusive la nueva
run off. The storm was approaching its máximum gobernadora, Beatriz de la Cueva, no la sobrevi-
intensity. As often happens, there was one final vieron."
torrential downpour. In this instance it was of Desgraciadamente, relatos errados y fantásticos
cloudburst proportions and the deluge broke de la causa de esta tragedia, repetidos tanto por
against the side of the volcano directly above the autores en otros aspectos dignos de estimación,
town, creating a great wash of mud and water as como por individuos irresponsables, han conven-
though a dam had broken. This is the opinión of cido a muchas personas que un lago dentro del
the eminent geographer, Dr. George McBride, cráter del Volcán de Agua rompió su borde e inun-
with whoni the author ascended to the summit of dó la ciudad. La observación científica prueba que
Agua volcano many years ago. Atop the mountain esto es imposible. Sin duda lo que en realidad
there is ampie evidence that the cráter never held pasó, fue que para la noche del 10 de septiembre,
water and, as one looks down on Almolonga from el terreno de la ladera de la montaña ya había
the northwest rim, one is convinced that no water llegado a su punto de saturación completa. La
ever emptied from any part of the cráter ñor from pequeña meseta por encima del pueblo, que se
any crevice below it. ve en la silueta del volcán, al mirarlo desde el
Even if one can not climb to the cráter, a care- Valle de Panchoy. probablemente detuvo el agua
ful viewing of it from Antigua should convince más rápidamente de lo que podía correr. Se acer-
the observer of the impossibility of there being caba la tormenta a su intensidad máxima, y como
any truth in the long-circulated tale. The notch in sucede a menudo, hubo una liltima caída de agua
the cráter rim is not above the oíd town but about de proporciones torrenciales. En este caso, fue
a third of the way around the mountain toward de las proporciones de un chaparrón, y el diluvio
the east. If water HAD descended from the cráter dio con el lado del volcán directamente por en-
it could only have reached Almolonga by spiraling cima de la ciudad. Bajó una oleada tremenda de
around the cone in its seven thousand foot fall and lodo y agua como si hubiera roto una presa. Es éste
Crossing deeply eroded gashes in the mountain el parecer del renombrado geógrafo, Dr. George
which lead into the Valley of Panchoy. McBride, con (¡uien el autor ascendió a la cumbre
Víctor Miguel Díaz in" Conmociones Terrestres del Volcán de Agua hace muchos años. Allí en lo
en la América Central" corroborates Dr. McBride's alto del volcán, hay pruebas concluyentes de que
explanation with a summary of conclusions of nunca contuvo agua el cráter y, al mirar hacia
several geographers in which he says that there abajo a .\lmolonga, desde el borde noroeste, es
was no earthquake, no eruption of Fuego, and no fácil convencerse (]ue no ha salido nunca agua de
water from a cráter lake to contribute to the de- ninginia parte de este cráter, ni de ninguna grieta
struction of the oíd town on the night of Septem- por debajo de él.
ber 10-11, 1541. It is to be hoped that future Aun no ascendiendo al cráter, un reconocimien-
writers will accept this very reasonable explana- to cuidadoso de él desde la Antigua, debe con-
tion of the catastrophe. vencer al que observe de la imposibilidad de ser
The citizens of Santiago who escaped the disas- verdadero el reíalo tantas veces repetido. El corte
ter were agreed that a more suitable location for en la orilla del cráter no está por encima de Ciu-
their capital should be found. After consideration dad Vieja sino hacia el este, a una tercera parte
of several localities, it was decided that the north- de la distancia alrededor de la montaña. Si en
east side of the adjaccnt Valley of Panchoy afford- realidad hubiera descendido agua del cráter, solo
ed the requirements of their community, and it hubiera podido alcanzar a Almolonga yendo en
was cióse to the properties already deveíoped by espiral alrededor del cono en su caída de 2660 me-
the citizens in the valley. The new capital was to tros y cruzando muchas grietas profundamente
be built less ihan a Icague away — about three erosionadas de la montaña, las cuales conducían
miles. al Valle de Panchoy.
Bishop Marroquín and Francisco de la Cueva, Víctor Miguel Díaz en Conmociones Terrestres
.

SANTIAGO AND THE VALLEY OF PANCHOY


the cousin of the unfortunate widow of Pedro de en la América Central, corrobora la explicación
Alvarado, were chosen to act as temporary gover- del Dr. McBride con un resumen de las conclu-
nors.'- They began assigning land in the new siones de varios geógrafos: no hubo terremoto, ni
capital as early as December 4, 1541.^* The new erupción del Volcán de Fuego, ni agua de un lago
Governor, Alonso de Maldonado, arrived and took en el cráter que contribuyeran a la destrucción de
charge in March of 1542." Almolonga la noche del 1 de septiembre de 1 54 1

The task of laying out the new city was assigned Es de esperarse que los escritores del porvenir
to the engineer Juan Bautista Antonelli,^'' and to acepten esta explicación sumamente razonable de
him we must give credit for the first planned la catástrofe.
capital on the American continents. Others were Los ciudadanos de Santiago cjue se escaparon
adapted to ancient Indian sites or began as small del desastre acordaron buscar un sitio más apropia-
communities without formal direction toward do para su capital. Después de haber considera-
future growth. Antonelli took advantage of the do varios lugares, se concluyó que el lado noreste
higher part of an extensive valley which had a del adyacente Valle de Panchoy llenaba los re-
natural drainage between two small rivers, the quisitos indispensables para su comunidad, y estaba
Pensativo and the Magdalena (Guacalate). The bastante cerca de las haciendas y granjas que
valley had been a lake bed at some time and was ya estaban establecidas enel valle. Había de cons-
still marshy in an área closer to Almolonga where nueva capital a una distancia de menos
truirse la
the rivers converged and emptied toward the de una legua — unos cuatro kilómetros.
Pacific Ocean between the volcanoes. Antonelli Al obispo Marroquín y a Francisco de la Cueva,
could not have anticipated that the site of the new les escogieron como gobernadores provisionales. '-
capital had another hazard. The water table was Empezaron a asignar sitios en la nueva capital el
near the surface, and still is, and in an earthquake 4 de diciembre de 1541.'' El nuevo Gobernador,
country this condition does not afford the safest Alonso de Maldonado, llego y asumió el mando en
foundation for heavy construction. But aside from marzo de 1542.'*
this, the cholee was all that could be desired. Se le destinó a Juan Bautista Antonelli la obra
Excellent water supplies were near at hand above de trazar la nueva ciudad,'"' y a él corresponde el
the site, good drainage to the southwest was af- mérito por la primera capital planificada de Améri-
forded from an almost level área, and there was ca. Las demás, o se adaptaron a antiguos sitios

room to expand. Rich soil, a splendid climate, and indígenas, o empezaron como pueblos pequeños
superb vistas all combined to make this an ideal sin pensamiento formal en su crecimiento futuro.
spot on which to plan an ambitious future. Antonelli se aprovechó de la parte superior de
Antonelli oriented the streets north-south and un valle extendido entre dos pequeños ríos, el
east-west in a perfect rectilinear pattern, starting Pensativo y el Magdalena (o Guacalate), que
with a central plaza and plotting two squares, of tenía drenaje natural. En alguna época había sido
about one hundred meter dimensions, in all di- el valle el lecho de un lago y todavía era pantanoso
rections. This created an área of twenty-five blocks en una parte más cerca a Almolonga, donde con-
Beyond these to the north,
as the heart of the city. vergían los ríos y desembocaban hacia el océano
eastand west the streets were extended to add a Pacífico por entre los volcanes. No habría sido
rectangular block on each side and a larger square posible que previera Antonelli que tenía la nueva
block on the northwest and northeast corners. To ciudad otro peligro. El nivel del agua estaba cerca
the south there were extensions also which de la superficie, como todavía lo está, y en tierra
allowed expansión to the banks of the Pensativo de terremotos, esta condición no ofrece una base
where it curved westward. The road from the muy segura para construcciones de mucho peso.
abandoned capital at Almolonga connected with Pero por otra parte, el sitio escogido era todo lo
this formal layout at the southwest córner of the que se podía desear. Había manantiales excelen-
city. (See plan) Along the west a wide avenue tes de agua muy cerca, a mayor altura que el
bordered the original plan, and a similar avenue sitio. De unaárea casi llana había buen drenaje
extended along part of the northern boundary. hacia sudoeste, y había lugar suficiente para
el
One is led to surmise that it was intended to go ensanchar la ciudad. Tierra rica, un clima esplén-
all the way but that expansión might have in- dido y paisajes soberbios, se unieron para hacer
terrupted its completion. de éste un sitio ideal en donde proyectar un por-
The basic plan of Antonelli, possibly intended venir ambicioso.
for about fivc thousand inhabitants within this Antonelli dio a las calles una orientación norte-
área, must have been considered ampie for the sur, este y oeste, en una forma rectilínea perfecta,
foreseeable future. Adjacent, however, were áreas empezando con una plaza central y trazando dos
for natives, and those who were engaged in farm- cuadros de unos cien metros cada uno en todas
ing or cattle raising. It is interesting to note that las direcciones. Creó esto una área de veinticinco
suburbs were devcloped in the uneven terrain manzanas como el corazón de la ciudad. Más allá
north and west of Santiago almost immediately. de éstos, al norte, al este y al oeste, se extendieron
East fa^ade of Concepción Church (originally Franciscan)
Fachada oriental de la iglesia de Concepción (antiguo templo franciscano)

c "Estípite" pilasters
Pilastras-estípites

CIUDAD VIEJA
1=1 en
Hpspp
I
^aaii=inan[iii[i]nj=T^

QQ^J

¿>« ciudad original de

Santiago de Guatemala
con los suburbios

\113

K L. ANNI5
SANTIAGO Y EL VALLE DE PANCHOY
Later these densely populated communities be- las callespara añadir una manzana rectangular a
came an integral pan of the city and were respon- cada lado, y manzanas cuadradas más grandes en
sible for its ultímate population. Historians are in las esquinas noroeste y noreste. Al sur. también,
wide disagreement concerning this population había extensiones que permitían ensanchamien-
figure and it is reasonably certain that most, if not tos hasta las orillas del Pensativo, donde torcía
all, have exaggerated. Even the more conservative hacia el oeste.El camino desde la abandonada
must have included the inhabitants of the adjacent capital de Almolonga, se unió con esta traza for-
districts as well as the suburbs which had been mal en la esquina sudoeste de la ciudad. (Véase el
incorporated into the city during the years prior plano). Por el oeste, la traza original estaba delimi-
to 1773. tada por una ancha avenida, y una semejante
It would be a mistake to use the number of se extendió por una parte del límite septentrional.
houses that were recorded in various reports as a Se supone que se proyectaba tenerla por toda la
basis for a population estímate unless one allowed extensión, pero que la expansión pudiera haber
for the fact that colonial and pioneer families of interriunpido su terminación.
the eighteenth century were large, and Indian Es probable (|ue se haya considerado amplio el
families were probably similar to those of today. plano básico de Antonelli. posiblemente proyec-
There is no reason to assume that there was less tado para irnos cinco mil habitantes dentro de
crowding two centuries ago among natíves or esta área, para el porvenir que se podía prever.
poorer classes than now when we find several Sin embargo, existían áreas adyacentes para los
families occupying a single house, or compound, indígenas y para los dedicados a la agricidtura y
and parents and ntmierous children in a single a la cría de ganado. Es interesante notar que se
rooni. In larger houses servants were numerous, desarrollaron casi inmediatamente arrabales en
and thcir children were included in the house- el terreno desigual al norte y al oeste de Santiago.
hold. Present day Antigua has a population of Más tarde estas comunidades de densa población
more than fiftcen ihousand and it must be noted llegaron a ser una parte integrada a la ciudad y
that most of the heavily populated districts of the contribuyeron al considerable niimero final de
colonial period have reverted to agricultural use sus habitantes. Hay tm gran desacuerdo entre
with a minimal population. Thcrefore. it is not los historiadores, tocante al ni'imero de habitantes,
bcyond reason to believe that the colonial capital y es casi cierto (|ue la mayor parte de ellos, si no
may have had as many as thirty thousand inhabi- todos, lo han exagerado. .Aun los más conserva-
tants of all castes within its extended boundaries, dores habrán incluido los habitantes de los dis-
including a substantial ecclesiastical population. tritos adyacentes y los de los suburbios que se
The comnnmities which developed adjacent to habían incorporado a la ciudad en los años an-
the formal plan of Antonelli had their beginning teriores a 1773.
somewhat in the manner of craft centers. Al- Se equivocaría imo usando el ni'imero de casas
though Jocotenango first was assigned to their que se registró en varios informes como base para
Cakchi(iuel Indian allies. it becamc known as the calcular la población, a menos c]ue se lomara en
connnunity of masons. Candelaria was a suburb cuenta ([ue las familias coloniales del siglo XVIII
mainly inhabited by carpenters, and along the eran grandes y (]ue las familias indígenas eran
wide avcnue below Manchen Hill were locatcd probablemente parecidas a las de hoy. No hay ra-
the ironworkers. liut all this could hardly have zón para presumir (|ue vivieran menos agrupados
been visualized by the small group of surviving hace dos siglos los indígenas y clases pobres, de lo
colonists and thcir Indian laborers when the que hacen ahora cuando encontramos a varias fa-
streets were surveycd in 1542 and the first allot- milias hal)itando una sola casa, y padres con nume-
ments of land were made. rosos hijos en un solo cuarto. En las casas de gente
By 1543 it may be assmned that the transfer of más acomodada, había varios criados, y vivían con
citizens was well under way. History does not tell éstos en dichas casas sus hijos. La Antigua actual
of a formal dedication of the new city, but three tiene más de ([uince mil habitantes, y hay que
events of importance to the community are re- notar que la mayoría de los barrios (|ue eran de
corded. The first council meeting was held on población densa durante la época colonial, ahora
March 10, 1543. The Most Holy Sacrament of the son tierras agrícolas, y por consiguiente, tienen un
Church was transferred to the temporary Cathe- número nn'nimo de habitantes. Por eso, es razona-
dral in the procession of Corpus Christi. And on ble creer que tuviera la capital colonial hasta
Jime 13th it was publicly announced that the new treinta mil habitantes de todas clases, inclusive su
city was to be known by the same ñame as its two población eclesiástica numerosa dentro de sus
predccessors — Santiago.'" On March 10, 1566 the límites extendidos.
King conferred upon the city the title of "The Las comunidades (|ue se fueron desarrollando
Very Noble and Very Loyal City of the Knights of adyacentes a la traza formal de Antonelli em-
St. James of the Kingdom of Goathemala"." Since pezaron casi como centros de personas de un mis-
Charles V had givcn the capital a coat of arms it mo oficio. Aunque Jocotenango se señaló para
SANTIAGO AND THE VALLEY OF PANCHOY
was logical that both it and the ñame should trans- los aliados cakchiqueles, llegó a ser conocido como
fer with His Majesty's government. The recently el barrio de los albañiles. Era Candelaria un ba-
destroyed capital at Almolonga would thereafter rrio habitado principalmente por carpinteros, y a
be known as the Oíd Town —
Cmdad Vieja. lo largo de la Calle Ancha por debajo del cerro
On moving to the new city the citizens had to del Manchen, estaban radicados los herreros. Pero
siirrender title to their former properties in ex- apenas hubiera podido anticipar todo esto el
change for comparable áreas, or sites. This ar- pequeño grupo de colonizadores que sobrevivían
rangement included the three monasteries. Gov- y sus peones indígenas, cuando se trazaron las
ernment buildings, the Cathedral and a commer- calles en 1542 y se hicieron los primeros reparti-
cial área were assigned prominent positions mientos de sitios.
around the central plaza which also served as a Se puede presumir que el traslado de vecinos
market place in the European fashion. This center estaba bien avanzado para el año de 1543. La his-
of the city had a variety of ñames. In addition to toria no relata una dedicación formal de la nueva
being the Plaza Mayor, it was sometimes called capital, pero de importancia para la
tres sucesos
the Plaza Real because the Palace of the Captains comunidad se hallan consignados en archivos. El
General and Royal Courts were located on its primer cabildo se verificó el 10 de marzo de 1543.
south side, and it was also called the Plaza de Se trasladó el Santísimo a la catedral provisional
Armas since it served as a parade and drill ground en la procesión de Corpus Christi. Y el 3 de junio
1

for the military. A number of other plazas were se anunció públicamente que se había de conocer
located in the formal plan, and fountains and la nueva ciudad con el nombre de sus antece-
water supply were provided. soras, es decir, Santiago.^" El 10 de marzo de 1566,
The Capital must have seemed a spacious and el rey confirió a la ciudad el título de: Muy
almost an empty place in the early years, com- Noble y Muy Leal Ciudad de los Caballeros de
parable to Washington, D. C. in 1800. But for the Santiago del Reino de Goathemala." Puesto que
next two hundred and thirty years this was des- Carlos V le había dado a la capital un escudo de
tined to be the center of His Majesty's govern- armas, era lógico que pasaran ambos, el escudo y
ment for the área from the northern boundary of el nombre, con el gobierno de su Majestad. Desde
Chiapas to Panamá under a Captain Generalcy. entonces, la recién destruida capital de Almo-
Santiago survived and thrived in spite of calami- longa se conocería como Ciudad Vieja.
ties and physical conditions that would have dis- Al trasladarse a la nueva ciudad, los vecinos
couraged any less hardy or determined people. tuvieron que entregar el título de sus antiguas
Santiago was a remote city which did not have propiedades por áreas o sitios comparables en la
either natural mineral wealth ñor rich spoils re- nueva capital. Tuvieron que hacer lo mismo los
sulting from conquest; ñor was it an important tres monasterios. Para los edificios del gobierno,
center of commerce. Primarily it was an agricul- la catedral y una área comercial, se señalaron
tura! center. Therefore it is all the more remark- sitios importantes alrededor de la plaza central
able that colonists of all classes should continué que servía también de mercado a la manera euro-
to settle here and be able to develop a capital of pea. Se le dio a este centro de la ciudad varios
considerable size and importance, comparable nombres. Además de ser la Plaza Mayor, se lla-
with those of other colonial áreas which had fewer maba a veces la Plaza Real porque, entre otras ra-
problems. zones, el Palacio de los Capitanes Generales y la
The representatives of the King of Spain held Audiencia estaban al lado sur de ella, y también
considerable power over the local authorities. All se nombraba la Plaza de Armas puesto que servía
actions, even relatively simple ones, required de campo de desfile para los militares y para ins-
authorization or approval of His Majesty. Com- trucción de reclutas. Había otras varias plazas
munications with the Court required months for en la traza formal, y se incluyeron fuentes y un
a reply and often years for a decisión. A petition suministro de agua.
for the construction of a religious building or a Habrá parecido la capital un lugar espacioso
school might be delayed for decades by replies that y casi vacío durante los primeros años, compa-
required details of finances, changes of plans to rable a Washington, D.C. en 1800. Pero durante
satisfy preliminary objections on the part of the los siguientes doscientos treinta años, su destino
King, or settlement of disputes between municipal fue ser el centro del gobierno de su Majestad, bajo
and royal officials. Without the Crown's permis- el mando de un Capitán General para todas las
sion work could not be started, and without royal tierras, desde los límites septentrionales de Chia-
favor, or assignment of income, hospitals, schools pas hasta Panamá. Sobrevivió y prosperó la ciu-
and religious foundations could only survive with dad de Santiago, a pesar de calamidades y con-
great difíiculty, even though generous citizens diciones de la naturaleza, que habrían desani-
offered substantial gifts. mado a un pueblo menos fuerte y resuelto.
Rivalries of monastic organizations were often Era Santiago una ciudad remota que no tenía
a serious detriment to important developments in ni riqueza mineral ni botines de guerra resul-
SANTIAGO Y EL VALLE DE PANCHOS'

Guatemala since each sent its critics and lobbyists tantes de la conquista: ni era un centro comercial
to México and Spain. The colony also had its importante. Principalmente era un centro agrí-
share of poor representatives as Captains General, cola. Por consiguiente, es más notable que siguie-
Royal Judges. Inspectors, Bishops and lesser of- ran radicándose allí colonizadores de todas las ca-
ficials who were either corrupt, inefficent or tegorías, y que pudieran desarrollar una capital de
troubleinakers. The local authorities and citizenry considerable tamaño e importancia, comparable a
had to have infinite patience and perseverance to las de otras regiones coloniales que tenían menos
achieve their objectives. Even when officialdom problemas.
was at its best the plans of one bishop or governor Los representantes del rey de España tenían
might be interupted by death, and when his suc- mucho poder sobre las autoridades locales; para
cessor eventually arrived the project would be todas las actividades, aun las relativamente sen-
dropped, delayed or altered because a new one cillas, se exigía la licencia o la aprobación de su
interested hini more. Majestad. Antes de recibir respuesta a las comu-
The conqucst of Guatemala was not one of re- nicaciones dirigidas a la Corte, se esperaba meses,
ligious zeal. There were not the missionary orders y muchas veces años, hasta que viniera una de-
accompanying or immediately following the con- cisión. Una solicitud para la construcción de un
querors as there had been in México, and cer- edificio religioso o una escuela, podía tardarse
tainly during the first years in Almolonga the décadas a causa de contestaciones que exigían más
colonists and soldiers were not even remotely detalles sobre rentas, cambios de planes, para
concerned with religious foundations. However, satisfacer objeciones preliminares del rey. o el
the emphasis Avas to swing to the other extreme by ajuste de disputas entre los oficiales reales y
the eightcenth century. Again and again we find municipales. Sin la previa licencia del rey. no se
the City Council of Santiago expressing doubt podía iniciar obras, y sin el patrocinio real o la
about the proposed establishment of a new con- asignación de rentas por su Majestad, los hos-
ventual order or another church, saying that the pitales, colegios y establecimientos religiosos sólo
people were too poor to be burdened with further podían sobrevivir con grandes difictdtades atm
taxes, tithes or solicitation of alms. But always this cuando por parte de vecinos generosos se entre-
first hesitancy felt by the authorities gave way to garan cuantiosos donativos.
enthusiasm and the construction of another great Las rivalidades de las órdenes religiosas, que
ecclesiastical structure. enviaron a México y a España sus representantes,
The twentieth century student of Santiago's impedían muchas veces desarrollos de importancia
history scarches for an explanation of the tre- en Guatemala. La colonia sufrió también de al-
mendous development of religious life in this city gunos malos representantes de su Majestad, quie-
which was not a center of great wealth. It had no nes vinieron como capitanes generales, oidores,
mines such as were connnon to México. It dcrived visitadores, obispos y oficiales de menos categoría
no wealth from Inca gold as did Cuzco. Perú. Its (|ue eran corruptos, ineficaces o perturbadores.
population was slow to grow. The problem of Las autoridades locales y los vecinos necesitaban
building and rebuilding after niunerous earth- tener paciencia y persistencia infinitas para lograr
fiuakes must have been a burden to even the more sus fines. Aun cuando los oficiales del gobierno
prosperous landowners and townspeople. Towns superior eran muy buenos, los proyectos de algún
throughout the country were assigned to various obispo o gobernador podían interrumpirse a
religious orders. and income from these places was causa de su muerte, y al llegar por fin el sucesor,
shared by the Crown and the assignee. Some of the era posible (jue se abandonara, se postergara, o
earlier monasteries received considerable amounts .se cambiara el proyecto, porque algún otro intere-

from such towns or properties. In similar fashion sara más al recién venido.
the limited upper class and titled citizens accumu- La conquista de Guatemala no fue de las de
lated wealth which permitted generous gifts — gran celo religioso. Las órdenes religiosas no acom-
especially in their wills for the redemption of pañaron ni siguieron imnediatamente a los con-
their souls. quistadores como había sucedido en México, y
Reading the works of the chroniclers gives a ciertamente durante los primeros años en Almo-
clue, perhaps, to the excessive number of religious longa los soldados y los colonizadores no se inte-
foundations in the small confines of this otherwise resaron en la fundación de establecimientos re-
modest capital. The people believed that the re- ligiosos. No obstante, había de cambiar el énfasis
peated earthquakes were a punishment from God al otro extremo para el siglo XVIII. Repetidas
for their sins, and a desire to atone for them and veces expresó el Ayuntamiento de Santiago dudas
to propitiate God's wrath led to ever more ec- tocante a la fundación propuesta de otra orden
clesiastical building. eclesiástica ti otra iglesia, diciendo que los vecinos
Ultimately Santiago supported eighteen re- eran demasiado pobres para cargarse con más
ligious foundations for men and women, and imptiestos, diezmos, o solicitudes de limosnas.
almost all had churches open to the public. Some Pero siempre esta primera vacilación de la parte
SAN riA(;() ANO 1 111'. vai.i,i:y of panchoy
inainlaiiicd hospitals. In addition thcre wcvc more dc las autoridades, cedió al entusiasmo y a la cons-
than ihiriy chinches, chapcls and liciinitagcs also trucción de otra gran íábrica eclesiástica.
scrving ihc city. Most ol ihesc wcrc conccnirated Rusca el estudiaiue actual de la historia de San-
in an aira ol Icss ihan two stiuarc miles, and a tiago una explicación del desarrollo tremendo de
considerable nnmber wcre in adjacent blocks. By la vida religio.sa en esta ciudad cjue no era un
ihe eighteentli ceiuury the population ol all re- centro de gran ri(|ueza. No tenía minas como las
ligious organi/aiions. including lay menibers and de México; no obtuvo un tesoro parecido al de
ihe secidar dergy. imist have apj)roached ihat of los incas del Cuzco en el Perú. El número de habi-
all other citizens oí the Ciiy who were ol Spanish tantes aumentó lentamente. El problema de cons-
descent. Anil many ol" these organizations were truir y reconstruir después úe numerosos terre-
dependent iipon alms lor their existence. motos, habrá sido una gran íaena aun })ara los
The main boily ol the City oí Santiago was hacentlados y vecinos más acaudalailos de la ciu-
made iip oí sixteen districts. 1 hese did not in- dad. Es verdad (pie unos pueblos por todo el
clude Jocoienango to the north ñor Santa Ana and país íueron asignados a órdenes religiosas, y se
beyond to the soiith. (See map) Siirromuling the repartió la renta de estos lugares entre el rey y
City anil near enough to serve its daily markel las órtlenes. Algunos de los primeros conventos
there were about tweniv-lixe small lowns and vil- recibieron sumas considerables de tales pueblos o
lages.Each oí ihese. oí conrse, snpported its own propiedades. De semejante manera, el peciueño
chnrch or hermitage. grupo lie nobles y gente de categoría, amasó cau-
Santiago sntíered írouí several íorms oí calamity dales cjue les permitieron regalar generosamente—
diiring its long history. As early as I5(>t) the nor- .sobre todo en sus testamemos, para misas destina-
nially small Pensativo River broke o\er its banks das a la .salvación de su alma.
and Hooiled a portion oí Santiago. Dikes were La lectura ile los cronistas da c|uizá la explica-
bnih in later years. However. Iloods oí 1652, 1689 ción del número excesixo de fundaciones religio-
and 1762 cansed considerable damage."* Even to- sas ilentro de los peciueños confines de esta capi-
day occasional llash Iloods carry nuid and debris tal, por otra parte modesta. Creía la gente que por

throiigh the streets a.s^ íar as the central Plaza in medio de los repetidos terremotos Dios les casti-
spite oí higii eiubankments along the eastern edge gaba por sus pecailos. y el deseo de expiarlos y de
oí town. propiciar la ira del Señor resultaron en un
Epitlemics also occured dnring the colonial número siempre en aumento de fábricas religio-
ycars. In 17^^^^ smalljKix was so prevalent that sas.
proce.ssions oí snpplication were helil on Jnne 15th Con el tiempo, mantem'a Santiago dieciséis
anil Julv Dth according to municipal records."' íundaciones monásticas })aia hombres o mujeres,
Repiitedly seveial thousaiul lives were lost in this v casi todas tenían iglesias accesibles al público.
epidemic aml one which occined shortly before Algunas sostenían hospitales. Además, había más
Santiago was abandoned.-'" de treinta iglesias, capillas y ermitas que servían
.Mthough Santiago was noi as near the X'olcán la ciudad. I. a mayoría de éstas se concentraban en
de Euego as the OUl lown luul been. it remained una área de menos de tres kilómetros cuadrados,
as a source oí periodic danger. On December 27, y un número consideiable estaba en man/anas
ir)81 the eruplion was seveie, and the ashes íalling contiguas. Para el siglo XVIII, el número de per-
on Santiago at eleven in the morning made it dií- sonas iledicailas a la religié)n— incluyendo frailes
licult to see.-' More than liíty eniptions oí Fuego y monjas, legos y clérigos seculares— debió haber
were recortled between 1520 and late in the IDth sido casi tan grande como el de todos los otros
ceiuury. Subseijuemly there ha\e been atldilional vecinos de antepasailos españoles de la ciudad.
periods oí activitv, among them 11);^2. 1915, 1962 .Algunas de estas organizaciones subsistían de li-
and 196:<. The eruptions oí 19 15 lasted írom July mosnas.
29th umil Xovember. Those oí the other ycars La parte principal ile Santiago .se componía tic
were íor shorter duration, bul one oí the violeiu dieciséis barrios. No se incluían en éstos ni Jo-
eruptions in the íall oí 196.1, like that oí 1581. cotenango al norte, ni Santa Ana y la región más
tlepositeil a considerable i|uantity oí cinders on al sur. (\'éa.sc el mapa). Rodeando la ciudad y
.\ntigua. Eortunatelv the prevailing winds usually bástame cerca para pro\eer a su mercado diario,
carry the ashes towanl the nortlnvesi instead oí the había unos veinticinco pueblecitos y aUleas. Cada
northeast. Eruptions oí Fuego ate not normally uno de estos ceiuros de población, por supuesto,
associated with. or accompanietl by, earthquakes; mantenía su propia iglesia o ermita.
nevertheless. the awesome spectacle oí Fuego in Sufrió Santiago de varias formas de calamidades
its ntore violent moods uuisl have inspired durante su larg^a historia. Tan temprano como
tensions among the colonists. 1566. el río Pensativo, generalmente pequeño,
It was repetition oí earth(]uakes that led to the salió de su cauce e inundó una parte de la ciudad.
eventual destruction and abandonmeiu oí San- Más tarde se construyeron diques. Sin embargo,
tiago, l.ike the eruptions. the duration oí earth- las inundaciones de 1652, 1689 y 1762, causaron
1

SANTIAGO Y EL VALLE DE PANCHOY


quake periods varied from a few days to several estragos considerables.'** Aun hoy, de vez en cuan-
months. Oldcr buildings were frequently weak- do, una torrentada lleva lodo y ripio por las calles
ened before major shocks occured, which conse- hasta la Plaza Central, a pesar de presas altas al
quently resulted in greater damage. Although límite este de la ciudad.
there were some instances where earthquakes were También ocurrieron epidemias durante la
recorded in several consecutive ycars, the more época colonial. En 1733, por ejemplo, la viruela
destructive ones were spaced at long intervals, and atacó con tal intensidad que hubo procesiones de
this allowed time for repair, or reconstruction, súplica el 15 de junio y el 9 de julio, según
and for a feeling of security to return among the documentos municipales.'" Se dijo (jue perecieron
citizens. varios miles de personas en esta epidemia y en la
Before the end of the sixteenth century there que ocurrió un poco antes de abandonarse San-
were no Icss than six severc earthquakes, with that tiago.-"
of December 23, 1586 doing considerable dam- Aunque no estaba Santiago tan cerca del Volcán
age.-^ The following century had its share also, de Fuegocomo Ciudad Vieja, de cuando en cuan-
with the one on February 18, 1651 causing great do era peligroso. El 27 de diciembre de 1581 hubo
destruction.-^ una gran erupción, y las cenizas ciue cayeron
It was not until 1717 that the City had its first sobre Santiago a las once de la mañana eran tan-
major catastrophe. After a month of preliminary tas que la gente veía con dificultad.-' Entre 1520
shocks, the earihquake of San Miguel on Septem- y la última parte del siglo XIX, se registraron
ber 29th left the Capital so severely damaged that más de cincuenta erupciones del Volcán de Fuego.
serious consideration was given to moving to an- Subsiguientemente ha habido otros períodos de
other location.-^ The degrce of damage has been actividad, entre ellos: 1932, 1945, 1962 y 1963.
disputed by various chroniclers. It is safe to as- Duraron las erupciones de 1945, desde el 29 de
sume that there were exaggerations made by those julio hasta noviembre. Las de otros años fueron de
favoring a new site. Among poorly constructed menos tiempo. Sin embargo, una de las erup-
and older buildings, the destruction was undoubt- ciones violentas del otoño de 1963, como la de
edly great, and the conditions of others very bad 1581, depositó una cantidad grande de cenizas
even though they were still standing. Aftershocks sobre la Antigua. Afortunadamente, por lo gene-
continued until December. There was a delay in ral, los vientos llevan las cenizas al noroeste en
rebuilding, but further consideration of moving vez de al noreste. Generalmente las erupciones
was soon forgotten. After 1720 construction never del Volcán de Fuego no se asocian con temblores
lagged in spite of damaging earthquakes in March ni están acompañadas de ellos. Sin embargo, el
of 1751.^' This was the 'Golden Period' of de- pavoroso espectáculo de ese volcán en erupción
velopment, and the majority of the structures still violenta, habrá causado tensiones entre los ha-
in existence were rebuilt, or newly constructed, bitantes coloniales.
during these years prior to 773.
1 Fueron los terremotos repetidos la causa de la
In May of 1773 there were some minor shocks, destrucción eventual y el abandono de Santiago.
and a heavy earthquake on June 1 1 th caused only Como las erupciones, la duración de períodos de
slight damage. Then in mid-aftcrnoon of July 29th terremotos variaba desde unos cuantos días has-
there was such a sharp warning that the people ta varios Ineses. Los edificios más antiguos se en-
rushed to the open spaces. As a result of this warn- contraban frecuentemente hechos menos fuertes
ing, few lives were lost when the great earthquake antes de suceder las conmociones sísmicas de gran
of Santa Marta occured ten minutes later. Al- intensidad, lo cual dio como resultado estragos
though it was devastating and left the City very más serios. Ainiciue hubo algunos casos de terre-
severely damaged, it did not cause total ruin.-' motos en años sucesivos, entre los más destructores
Historians of the time have given vivid descrip- hubo intervalos largos, lo que dejó tiempo para
tions of what happened and of the miserable night reparaciones o reconstrucciones y, también, para
that followed — made worse by rain and lack of que recobraran los vecinos su sentimiento de se-
shelter. Most of the buildings which were not guridad.
destroyed were rendered unsafe for shelter. Public Antes de fin del siglo XVI no hubo menos de
fountains were broken, and the water system was seisterremotos severos, y el del 23 de diciembre de
useless. Native market venders failed to bring 1586 hizo estragos serios.^- Durante el siglo si-
food into the City the following days. Many people guiente también hubo bastantes, causando gran
fled to nearby towns, and those who remained, daño el del 1 8 de febrero de 1 65 P
including members of the religious houses, had to No fue sino hasta 1717 cuando sufrió la ciudad su
fashion makeshift shelters in their gardens or in primera gran catástrofe. Después de un mes de
open fields. During the ensuing months there were temblores preliminares, el terremoto de San Mi-
other shocks, but the citizens returned to the task guel, el 29 de septiembre, dejó la capital tan
of repairing less damaged houses and building severamente dañada que se consideró seriamente
temporary churches and shelters near the monas- trasladarla a otro lugar.-* Se ha disputado entre
SANTIAGO AND THE VALLEY OF PANCHOY

teries and convenís. los cronistas lamagnitud de los estragos. Se puede


As in 1717 the decisión might have been in presumir que hubo exageraciones hechas por los
favor of rebviilding Santiago if the City Council que favorecieron el traslado a otro sitio. Entre
and the citizens had been allowed to make it. The los edificios más antiguos y los mal construidos,
City had acquired magnificent and well-built pub- sin dudala destrucción fue grande, y fue muy
lic buildings, churches, conventual institutions mala condición de otros aun cuando todavía
la
and homes during the eighteenth century. Judg- estaban en pie. Los temblores continuaron hasta
ing by what still stands nearly two hundred years diciembre. Se tardó la reconstrucción, pero pronto
later, it is doubtful that the damage was any worse no se pensó más en trasladar la ciudad. Después
than it had been in 1717. It was more extensive de 1720 nunca se retrasó la construcción, a pesar
because Santiago was a bigger city and there was de terremotos destructores en marzo de 1751.-''
more to be destroyed. But a new Captain General Fue éste el 'período de oro' para el desarrollo, y
had arrived on June 12th and he abandoned la mayor parte de los edificios que existen ahora
Santiago on September 6th, moving the official se reconstruyeron o se construyeron entre el año
governing body to the village of the Ermita about citado y 1773.
twenty-five miles away. He declared this place the En mayo de 1773 hubo unos movimientos sís-
new Capital in January of 1774.-" micos menos intensos, y un fuerte temblor el día
The Captain General's insistence on the move 1 1 de junio, sólo causó estragos menores. Luego,
was strengthened by other destructive earthquake a mediados de la tarde del 29 de julio, hubo un
shocks on December 13-14, of this same year. temblor previsor de tanta fuerza que se lanzó la
Damage to the previously weakened buildings gente fuera de las casas. Gracias a este aviso, re-
was undoubtedly extensive. sultó poca pérdida de vidas, cuando diez minutos
It was the irrevocable decisión of the Captain después ocurrió el gran terremoto de Santa Marta.
General that the City of Santiago should be com- Aunque fue devastador y dejó la ciudad severa-
pletely abandoned. The Archbishop, who had mente dañada, no causó su ruina total.-" Los
been in Santiago since 1766, opposed this decisión historiadores de la época han dejado descripciones
and continued to do so until he returned to Spain vividas de lo ocurrido y de la noche horrible que
in 1779.-* Those who wanted to migrate to New siguió, empeorada por la lluvia y la falta de
Guatemla did so, but the Municipal Government abrigo. La mayoría de los edificios que no fueron
and the majority of citizens began the task of re- destruidos quedaron en un estado peligroso. No
building. The University resumed classes in a hut funcionaba el sistema de distribución de aguas,
situated on the little Plaza of Santo Domingo, y se hallaban rotas muchas de las fuentes públicas.
crude shelters were built to house the sick who Los vendedores indígenas dejaron de traer comes-
were cared for by the Brothers of St. John of God, tibles a la ciudad durante los días (jue siguieron.
and even a provisional Cathedral was erected dur- Huyeron muchas personas a los pueblos cercanos,
ing 1774.-" But it is significant that the "Very y los que quedaron— entre ellos muchos religiosos
Noble and Very Loyal City of the Knights of St. —tuvieron que construir abrigos provisionales en
James of Guatemala" was called "Antigua Guate- sus jardines o en los campos. Durante los meses
mala" for the first time in an official document on siguientes hubo otros sacudimientos de tierra, pero
July 24, 1774.^*" volvieron los vecinos a la obra de reparar las casas
On January 16, 1775 the Master of Public menos destruidas y de construir iglesias y abrigos
Works, Bernardo Ramírez, began removing all provisionales, cerca de los monasterios y los con-
usable materials from the Palace of the Captains ventos.
General for transport to the new Capital. On Lo mismo que en 1717, es posible que se
March 31st a decree was issued forbidding further hubieran decidido a la reconstrucción de San-
building, or even repairs, in Antigua.'" In Decem- tiago si al Ayuntamiento y a los vecinos se les
ber Luis Diez Navarro was designated the planner hubiera permitido tomar la decisión. Se habían
of New Guatemala, and it was suggested that not construido en la ciudad edificios públicos, iglesias,
only public buildings but private houses of establecimientos conventuales y casas, todos ellos
Antigua should be stripped of all usable ma- magníficos y bien edificados, durante el siglo
terials.'- Finally the City Council was forced to XVIII. A juzgar por lo que queda en pie casi
depart on December 29, 1775." This marked the doscientos años más tarde, parece dudoso que
death of the former capital after two hundred and fuera el daño peor que el de 1717. Fue más ex-
thirty-two years and nine months in the Valley of tenso porque la ciudad de Santiago era más
Panchoy. grande, y contaba con mayor número de construc-
On the 28th of July 1777 an edict from New ciones. Pero el día 12 de junio había llegado a San-
Guatemala decreed that moving must be com- tiago un nuevo capitán general que abandonó la
pleted and all property abandoned by March 27, ciudad el 6 de septiembre, trasladando el gobierno
1778, and that all of Santiago should be destroyed, de su Majestad a la aldea de La Ermita a una dis-
levelled to the ground after that date. The Uni- tancia de unos cuarenta y tres kilómetros. En
SANTIAGO Y EL VALLE DE PANCHOY
versity finally moved in November 1777.The re- enero de 1774 la declaro la nueva capital de
ligious orders, except the Agustinians who were Guatemala.-'
already established in the new city, were given two La insistencia del Capitán General en la trasla-
months in which to comply.''^ ción fue aumentada por otros temblores destruc-
The tyrannical decrees of thesc few years were tores el 13 y 14 de diciembre de este mismo año.
both cruel and ill-considered. Labor was con- Sin duda fueron mayores los daños en los edi-
scripted for the removal of everything possible ficios previamente debilitados.
from Antigua. The Indian laborers worked under El nuevo Capitán General decidió irrevocable-
the lashes of foremen and inspectors with the mente que se abandonara completamente la ciu-
threat of death if they did not obey. It was ordered dad de Santiago. Se opuso el Arzobispo, quien
that shutters, doors, locks and metal ornaments o£ estaba en la ciudad desde 1766, y siguió oponién-
doors, grilles, wood beams, ceilings, tiles, columns, dose hasta su vuelta a España en 1779.-'* Los que
capitals, escutcheons, and all other cut stone querían trasladarse a la Nueva Guatemala lo
should be torn out of the Palace of the Captains hicieron, pero el gobierno mmiicipal y la mayoría
General. Even the great stone columns of the de los ciudadanos empezaron la obra de recons-
exterior arches were to be moved, but they proved trucción. Se reanudaron las clases de lá Universi-
too large and heavy to transport. The columns of dad en un rancho situado en la plazuela de Santo
the patios were taken, however.^' Other public Domingo; se construyó una enfermería rústica en
buildings were also stripped of similar objects, donde los hermanos de San Juan de Dios atendie-
and as the time approached for the destruction of ron a los enfermos; y aun se erigió una catedral
remaining buildings, this stripping extended to provisional en 1774.-" Pero es importante notar
privatc homes. Naturally the churches and re- que, por primera vez, en un documento oficial del
ligious orders salvaged what they could for the 24 de jidio de 1774 se hizo referencia a la 'Muy
new buildings that they would be forced to erect Noble y Muy Leal Ciudad de los Caballeros de
in New Guatemala. Therefore, the altars, works Santiago de Guatemala' como la Antigua Guate-
of art, and furnishings of these institutions were mala.-^"
taken. El 16 de enero de 1775 el Maestro Mayor de
The task must have been greater than the gov- Obras, Bernardo Ramírez, comenzó a sacar todos
ernment anticipated since a considerable number los materiales utilizables del palacio de los Capi-
of people were still in Antigua and businesses were tanes Generales para trasladarlos a la nueva capi-
still operating in May of 1779. On the 18th of that tal. El 31 de marzo se emitió un edicto (|ue pro-
month all stores were ordered closed within fifteen hibió que se construyera o aiui reparara cualcjuier
days and everything out of them. And again on fábrica en la Antigua.'" En diciembre designaron
June 9th there was a further order that everyone a Ltiis Diez Navarro delineador de la Nueva
should be out of the city and all houses closed in Guatemala y se sugirió que no sólo los edificios
twenty-two days. Prison was the alternative. How- públicos sino también las casas particulares de la
ever, the records show that the archbishop did not Antigua fueran despojadas de todas las cosas que
leave until November 22nd, and the parish of the se pudieran utilizar.^- Al fin forzaron a partir al
Sagrario did not move until May 25, 1780.'"' Cabildo el 29 de diciembre de 1775.^^ Esto marcó
Although the efforts of the Royal Government la muerte de la antigua capital después de doscien-
did more damage than the great earthquake of tos treinta y dos años y nueve meses de estar en
Santa Marta, the many monumental structures of el Valle de Panchoy.
the religious orders, the churches and public El 28 de julio de 1777 otro decreto, expedido
buildings, and even the residences could not be en la Nueva Guatemala, mandó que se concluyera
totally dcstroyed in a short space of time. Under la traslación y el abandono de todos los innuiebles
the circumstances it seems almost miraculous that para el 27 de marzo de 1778, y (\ue se destruyera
so much of colonial Santiago remains for our ap- toda la ciudad de Santiago. Después de dicha fecha
preciation and study nearly t^vo hundred years se arrasaría todo. En noviembre de 1777 se tras-
aftcr it was partially razed. Although the city was ladó por fin la Universidad de San Carlos. Se les
never completely abandoned it was without gov- mandó a las órdenes religiosas — con excepción
ernment until 1789. Even after that date it was de los agustinos que ya se hallaban establecidos
still subject to neglect, exposure to weather and en la nueva ciudad — que se trasladaran en el tér-
decay for nearly half a century; a place of vast mino de dos meses. ^*
ruins which were fiUed with debris and sometimes Los edictos autoritarios de estos años eran a la
almost hidden by the trees and bushes growing vez crueles y de mal criterio. Obligaron a los
out of their walls. Such was the condition of the indígenas a trabajar retirando todo lo utilizablc
oíd city when John L. Stephens visited it in de la Antigua. Los peones indígenas trabajaron
December of 1839 and interviewed an oíd man bajo los latigazos de mayordomos e inspectores,
who was living in Santiago in 1773 and cotild give amenazados con fuertes castigos si no obedecían.
an eye-witness description of the post-earthquake Mandaron arrancar del Palacio de los Capitanes
SANTIAGO AND THE VALLEY OF PANCHOY
Generales postigos, puertas, cerraduras y adornos
A considerable number of citizens and natives de metal para las puertas, rejas, vigas, artesonados,
moved back, or were still living in the abandoned losas, columnas, capiteles, escudos y todo lo demás
capital, in the late eighteenth century. Víctor de piedra labrada. Aun mandaron trasladarse las
Miguel Díaz cjiíotes records of the period of 1818- grandes columnas de piedra de la arquería del
20 just before Guatemala gained its independence palacio, pero afortunadamente resultaron demasia-
from Spain. 1 he people of Antigua liad been do grandes y pesadas para poder hacer efectiva
using the chapel of the University as a parish la orden. Sin embargo, las columnas de los patios
church for many years.'*** A single door had been sí, se quitaron.^'' Despojaron de objetos semejantes

opened to the street, but this was considered in- a los otros edificios públicos, y al acercarse la
adequate lor the safety of the worshipers, and the fecha para la destrucción de los edificios que que-
oíd artesanado ceiling Avas in very bad condition; daron, este despojo se extendió a las casas parti-
furthermore the plan was not suitable for a parish culares. Ftie natural que las iglesias y las órdenes
church. During several years the subject was de- religiosas se sirvieran de lo utilizable para los
bated, and various possibilities considered: the nuevos edificios que tuvieron que construir en la
walls of San Pedro Church next to the hospital Nueva Guatemala. Por consiguiente, se llevaron
were standing but it was rooflless; there was space altares, obras de arte y mobiliario de estas insti-
to build a church of suitable plan within the walls tuciones.
of the oíd Palace of the Captains General opposite Probablemente fue la tarea más difícil de lo que
the City Hall; also the walls and piers of the Ca- había anticipado el gobierno superior, pues un
thedral -ívere sound, but the broken domes would número considerable de personas permanecieron
have to be removed and the nave roofed to make todavía en la Antigua, y había varios negocios
it usable. Finally it was decided that the west end funcionando allí en mayo de 1779. El 18 de aquel
of the Cathedral facing the Plaza, the former mes se ordenó que dentro de quince días se ce-
Sagrario, could be restored most adequately. It rraran todas las tiendas y que no quedara nada en
had two aisles in the north-south direction and ellas. Y de nuevo, el 9 de junio hubo otro man-
three doors to the Plaza, and an aisle to the atrium dato para que todos partieran de la ciudad y que
facing Tridentino Seminary.'"' This decisión was se cerraran todas las casas dentro de veintidós
carried out, and it is this church which still días. La embargo,
cárcel fue la alternativa. Sin
functions today as the Parish Church of San José. muestran docuinentos que no partió el Arzo-
los
Although the organ in the north end of this bispo hasta el 22 de noviembre, y la parroquia del
parish church is not colonial it warrants mention Sagrario no se trasladó hasta el 25 de mayo de
here. It was built in Antigua in 1830 by Mariano 1780.3«
López who lived in the house diagonally opposite Aunque gobierno real hicieron
los esfuerzos del
the church of San Pedro and facing the little plaza más estragos que gran terremoto de Santa Mar-
el
of the same ñame. The organ is of fine tone and ta, los muchos
edificios monumentales de las
has been in continuous use since 1830. López also órdenes religiosas, las iglesias, y los edificios pú-
built the monumental organ of the Cathedral in blicos, y aun las casas no pudieron destruirse total-
New Guatemala which was destroyed by the 1917- mente en un período de tiempo relativamente
18 earthquake."*" corto. Pero dadas las circunstancias, parece casi
About 1840 José María Palomo y Montúfar was milagroso que quede lo que hay actualmente del
named magistrate of the Department of Sacatepé- Santiago colonial para nuestra apreciación y es-
quez and conceived the plan of improving Anti- tudio casi doscientos años después de que se des-
gua. In 1855 many families of New Guatemala truyó parcialmente. Aunque nunca fue abando-
had moved to Antigua where life was comfortable nada por completo, la ciudad estuvo sin gobierno
and commerce was active. There were two prívate hasta 1789. Pero aun después de esa fecha, durante
schools, two hotels, two inns, and some industries. medio siglo más o menos, todavía sufrió descuido
During these years the City Hall was repaired, the expuesta a la intemperie y al deterioro; fue un
atrium of the oíd Cathedral extended, Merced lugar de vastas ruinas que estaban llenas de escom-
Church restored, the Hospital of San Juan de Dios bros y a veces casi escondidas por los árboles y los
enlarged and the arch of Santa Catalina recon- arbustos que crecían en sus paredes. Tal era la
structed. Bridges of the Pensativo were repaired, condición de la antigua ciudad cuando John L.
the water tank and washing place on San Pedro Stephens la visitó en diciembre de 1839 y habló
Plaza established, the several alamedas proper- con un viejo que vivía en Santiago en 1773 y pudo
ly cared for and benches placed along them. The darle una descripción de testigo ocular de las
'''
cemetery on the site of San Lázaro was re- ruinas después de los terremotos.
established in good condition and the large stone Un número considerable de vecinos e indígenas
cross moved there from one of the city plazas o habían vuelto o todavía habitaban la capital
where it had stood from colonial days. Unfortun- abandonada, en los últimos años del siglo XVIII.
ately this civic minded leader, who would have Víctor Miguel Díaz cita documentos del período
SANTIAGO Y EL VALLE DE PANCHOY
promoted many more improvements, did not live entre 1818 y 1820 inmediatamente antes de ganar
beyond 1855/' Among the few things of note that Guatemala su independencia de España. Desde
were rebuilt later was the church adjoining the hacía muchos años usaban los habitantes de la
hospital of San Pedro which was completed in the Antigua la capilla de la Universidad como iglesia
1880's. parroquial.''** Sehabía abierto a la calle una sola
A minimum of changes and improvements was puerta. Se consideraba ésta inadecuada para la
made in Antigua during the following fifty years. seguridad de los feligreses, y el viejo artcsonado
This had both advantages and disadvantages. estaba en estado muy malo: además la planta no
Antigua was allowed to retain its colonial char- era conveniente para parroquia. Se discutió el
acter since it was easier to repair oíd houses, fol- asunto por irnos años, y se consideraron varias
lowing the original building customs, than to tear posibilidades: estaban en pie los muros de la
them down and build anew. But many splendid iglesia de San Pedro, al lado del hospital, pero se
oíd mansions were allowed to fall into further hallaba sin techo: había espacio para construir una
disrepair, and the more monumental ruins were iglesia de icnografía conveniente dentro de los
gradually eroding into piles of rubble. Tree roots, muros del antiguo Palacio de los Capitanes Gene-
which were breaking massive walls apart, and rales, enfrente del Ayiuitamiento: también las
seepage of water into every crevice were Nature's paredes y los pilares de la catedral estaban buenos,
method of destruction. The depredations of greedy pero sería necesario cjuitar cúpulas rotas y volver
and thoughtless men were worse. Some of the a techar la nave para hacerla servible. Por fin, se
ruins were used as stone cjuarries, a practice that decidió que la parte occidental de la catedral que
was inspircd by the decrees of 1776-77. Other daba a la plaza, o sea el antiguo Sagrario, se podría
persons, no less greedy or thoughtless, were re- restaurar" más adecuadamente. Tenía dos naves
moving panelled doors, shutters and furnishings orientadas norte-sur, tres puertas que daban a la
to be incorporated into homes on coffee planta- plaza, y ima nave que miraba hacia el Seminario
tions or into new hotels outside of Antigua in the Tridentino.'''' Se llevó a cabo esta decisión, y esta
highlands. Distinctive architectural features were iglesia es la que funciona todavía hoy como la
being obliterated by unappreciative property parroquia de San José.
owners in Antigua. As oíd roof timbers decayed the .Aunque no es colonial, el órgano colocado en el
tile roofs were replaced by corrugated iron on the extremo norte de esta iglesia, merece mencio-
majority of houses, and the wide overhang of narse. Fue construido en la Antigua en 1830 por
roofs, which were typical, disappeared in favor of Mariano López, (|uien vivía en la casa situada
inartistic parapets. diagonalmente enfrente de la iglesia de San Pedro,
About 1936 Govcrnor Cipriani restored the y dando a la plazuela de dicha iglesia. Tiene muy
central fountain in the Plaza and carried oiu other buen tono, y desde 1830 se ha usado continua-
improvements that indicatcd that it was possible mente. López construyó también el órgano monu-
to retain the character and beauty of an eighteenth mental de la catedral de la Nuc\a (Hiatemala, el
century city in this, the twentieth. cual fue destrozado por los terremotos de 1917-
In 1944 Guatemala made Antigua a National 1918.'"
Monument and passed laws lo protect the city Hacia 1840, José María de Palomo y Moniúfar
against further loss of character and ultimate de- fue nombrado Oficial Mayor del Departamento de
struction. These laws were designed to stop the Sacatapéquez, y él concibió el proyecto de mejorar
stripping of houses and ruins of their authentic la .Antigua. Para 1855 muchas familias de la Nueva

colonial identity and architectural details; lo pre- Guatemala se habían nuidado a la Antigua donde
serve what was left; to prevent further erosión of era cómoda la vida y activo el comercio. Tenía la

monumental and historie ruins; and to control ciudad dos colegios, dos pensiones, dos mesones y
renovation in such a manner that the character of unas industrias. Durante esos años se reparó el
this unicjue community would not be lost for .Aytmtamiento. se amplió el atrio de la vieja cate-
future gencralions. It was deemed still possible to dral, se restauró el templo de la Merced, y se en-
preserve the eighteenth century colonial appear- sanchó el hospital (¡uc estaba bajo el cuidado de
ance of Antigua. This was especially important los hermanos de San Juan de Dios. Se reconstruyó
since the earth(|uakc of 1773 had arrested the de- el arco de Santa Catalina, se repararon los puentes
velopment of this oíd capital at the very height of del río Pensativo, en la Plaza de San Pedro se es-
the colonial period. The cntire city was an au- tablecieron el estan(|ue y los lavaderos, y se cui-
thentic and valuable museum of the history of its daron de alamedas colocándose asientos de cali-
las
time, a monument without parallel in the Ameri- canto a lo largo de ellas. Se restableció el cemen-
cas. No attempl was made to control what people terio en el sitio de San Lázaro, y se trasladó allí la
did in remodeling the interior of their houses to cruz grande de piedra de una de las plazas de la
make them useful and comfortable, as well as ciudad, donde había (|uedado desde los días de la
habitable, as long as the exterior character was colonia. Desgraciadamente, este oficial concien-
maintained. zudo, quien hubiera fomentado otras muchas
SANTIAGO AND THE VALLEY OF PANCHOY
Although the efFort to preserve Antigua carne mejoras parecidas, falleció en 1855.*' Entre las
alniost too late, there Avas still great hope twenty pocas cosas de importancia que se reconstruyeron
years ago that the plans regarding this historie más tarde fue la iglesia contigua al hospital de San
monument could be achieved. Unfortunately Pedro la que .se terminó entre 1880 y 890.1

these efforts have not been continuous or entirely Se hicieron un mínimo de cambios y reparos en
successful. la Antigua durante los cincuenta años que siguie-
In recent years conditions have become worse ron. Resultó tener esto ventajas y desventajas.
rather than better. Even since Antigua was made Antigua pudo guardar su carácter colonial puesto
a National Monument, the depradations of que fue más fácil reparar antiguas casas, según
citizens have not been controlled. Distinctive and las primitivas costumbres de construcción, que
historie buildings have been changed and com- echarlas por tierra y reconstruirlas. Pero se dejó
uiercialized. An
oíd córner house on the Street of caer en aun peor estado muchas viejas mansiones
the Nobles was replaced by a completely incom- espléndidas, y las ruinas más monumentales fueron
patible gas station. In 1962 another colonial house corroyéndose, llegando a ser montones de escom-
was wrecked to provide access to an ugly pseudo- bros. Las raíces de los árboles cfue rompían los
modern two story building constructed at that muros macizos, y la filtración de agua en las grie-
time adjoining one of the most beautiful resi- tas fueron formas de destrucción de la naturaleza.
dences of the colonial period. And subsequently, Peor fue el saqueo de hombres codiciosos e irre-
two oíd houses opposite the west side of the flexivos. Servían algunas ruinas como canteras, una
Palace of the Captains General, which had fine actividad inspirada primitivamente en los decretos
doorways framed with stone, window bases and de 1776 y 1777. Otras personas, tan codiciosas e
iron grilles, have been ruthlessly destroyed despite inconscientes a la belleza de la ciudad como aqué-
the protests of the committee charged with the llas, quitaron puertas entrepañadas, postigos y mo-
protection of the National Monument. Numerous biliario para llevarlos a casas de fincas o a nuevos
other changes have been made without considera- hoteles fuera de Antigua, en los Altos. Dueños de
tion of the laws, or advice that was available. casas en la Antigua, carentes de una apreciación de
Many persons in Guatemala and in other coun- lo valioso de la ciudad, destruyeron detalles arqui-
tries are interested in this monumental oíd City tectónicos característicos. Cuando se pudrían las
of Santiago and endorse its preservation. But the maderas de los techos, en la mayoría de los casos,
next few years are critical. The people of Antigua reemplazaron los techos de tejas con los de lámina;
will have to join the crusade and insist that the y los anchos aleros, tan típicos, desaparecieron,
law be enforced if the historie character is to be sustituidos por parapetos inartísticos.
preserved. Otherwise a priceless colonial gem will Hacia 1936 el gobernador Cipriani restauró la
be lost forever. fuente central de la plaza e hizo otras mejoras que
indicaron que era posible conservar el carácter y
la belleza de una ciudad dieciochesca en este siglo
XX.
1Bancroft, H. H., History of Central Atnerica, I, 6^5 tf & II, 74 ft
En 1944, Guatemala declaró Monumento Na-
2 Pardo, Guía, p. 12 & Juarros, I, 102 cional a la Antigua y decretó la ley para proteger
3 Bancroft, II, 95 ft & Juarros, II, 176-177
la ciudad contra nuevas pérdidas de carácter y
4Remesai, I, 71 ff

'«Juarros, I, 105 destrucción eventual. El propósito de esta ley fue


<'lbid., 111
7 Helps, Life of Las Casas, p. 188 & Remcsal, I, 165
poner fin al despojo de las casas y de las ruinas en
8 Juarros, I, 122-124 & Vázquez, IV, 19 su identidad colonial y sus detalles arquitectónicos
9 Pardo, Efem., p. 1, & Fuentes y Guzraán, I, 99 & Juarros, I, 180
lu Pardo, Efem., p. 1, & Fuentes y Guzmán, I, 102
auténticos; conservar lo que quedaba; impedir
11 Pardo, Efem., p. 1, & Fuentes y Guzmán, I, 103-110 que siguiera la erosión de las monumentales ruinas
1^ Pardo, Efem., p. 1, & Juarros, I, 181
13 Pardo, Efem., p. 3
históricas; y controlar la renovación de tal manera
14 /Wd., & Juarros, I, 181 que carácter de esta ciudad única no se perdiera
el
15 Bancroft, II, 321, Juarros, II, 178
Metrópoli Colonial, pp. 153-155
para generaciones futuras. Se creía todavía
las
10 Pardo, Efem., p. 4 posible conservar el aspecto colonial del siglo
17 Ibid., & Fuentes y Guzmán, I, 188
AGG, A 1.2-4-2195 (1566) & BAGG VIII, 1, 24-25 XVIII en la Antigua. Fue y es esto de suma im-
IS Metrópoli Colonial, pp. 315 ff portancia porque los terremotos de 1773 habían
19 Pardo, Efem., p. 141
20 Metrópoli Colonial, p. 324 suspendido el desarrollo de esta antigua capital en
21 Pardo, Efem., p. 18 & González Bustillo, Razón puntual, Núm. 4 el punto cumbre del período colonial. Era la ciu-
22Pardo, £/em., p. 21
23 Ibid., p. 46, González h..Razón puntual, Núms. 3-6 dad entera un museo auténtico y valioso de la
Stephens, John L., Central America, Chiapas and Yucatán, I p. 268 historia de su época; un monumento sin par en
24 Vázquez, IV, 392-393 Pardo, Efem. pp. 116-118
González B., Razón puntual, Núm. 15
América. La ley no trató de controlar lo que
25 Vázquez, IV, 326-328, Pardo, Efem., p. 166 & hiciera la gente por adentro de sus casas para ha-
González B., Razón puntual, Núm. 18
26 Pardo, Efem., p. 200, & González B., Razón puntual, Núms. 21-26 cerlas más útiles y confortables con tal que se
27 Pardo, Efem., p. 206 mantuviera el carácter exterior colonial.
28 Ibid., p. 216
Aunque ya fue casi demasiado tarde cuando se
SANTIAGO Y EL VALLE DE PANCHOY
29 Ibid., pp. 207-208 & Metrópoli Colonial, pp. 335-336 inició esta tentativa de preservar la Antigua, to-
30 Pardo, Efem., p. 209
3i/6id., p. 210
davía se tenían hace veinte años grandes esperan-
32/&¿d., p. 212 zas de que se pudieran realizar los proyectos para
33 Ibid.
3i Ibid., p. 213 este monumento histórico y que se pusiera en eje-
35/fe,d.,pp. 210 & 213-214 cución la ley. Desgraciadamente, no han sido con-
36/fe¿d., pp. 215-216
37 Stephcns, I, p. 270 tinuos estos esfuerzos ni han tenido el éxito es-
38 AGG, A 1.2-11.819-1805 (1816) & BAGG, I. 202 perado.
3!) Díaz, Víctor Miguel, Las Bellas Artes en Guatemala, pp. 158-161
40 Ibid., p. 162 En estos últimos años, se ha empeorado la situa-
41 Ibid., pp. 273 ff ción. Aun después que se hizo a la Antigua Monu-
mento Nacional, no se ha protegido la ciudad de
los despojos de algunos vecinos. Se han cambiado
y se han destruido edificios históricos distintivos,
a veces para fines comerciales. En una esquina de
la Calle de la Nobleza una antigua casa auténtica
fue arrasada para construir en el sitio ima gasoli-
nera de arquitectura totalmente incompatible. En
1962, otra casa colonial fue derrumbada para dar
acceso a un edificio pseudo-moderno, sumamente
feo, que se construyó en ese tiempo, adyacente a
una de las casas más bellas de la Antigua colonial.
Y subsiguientemente dos casas más, enfrente del
lado occidental del Palacio de los Capitanes Gene-
rales, las cuales tenían muy finos marcos de piedra
alrededor de sus puertas, las características repisas
para sus ventanas y rejas antiguas, se han destrui-
do insensiblemente a pesar de las protestas de la
comisión encargada de la protección del Monu-
mento Nacional. Se han hecho otros numerosos
cambios sin hacer caso de la ley y contra los conse-
jos disponibles.
Muchas personas en Guatemala y en el extran-
jero se interesan por esta antigua ciudad monu-
mental de Santiago y desean su preservación. Pero
es de suma importancia lo que pase en los años
próximos. Es preciso que se iman a la cruzada los
vecinos de la Antigua y (]ue insistan ellos en que
se ponga en vigor la ley, si ha de conservarse el
carácter histórico de su ciudad. De otra manera
una preciosísima joya colonial se perderá para
siempre.

St. James — patrón


saim of the city
Santiago — Patrono
de la ciudad

Santiago
a Antigua and Agua Volcano from Manchen Hill
Antigua y Volcán de Agua desde el cerro del Manchen

b View from the lower slopes of Agua Volcano


Vista desde las faldas del Volcán de Agua

VALLEY OF PANCHOY VALLE DE PANCHOY


Volcanes Fuego and Acatenango. Ciudad Vieja in distance at left center.

Volcán de Fuego y Volcán de Acatenango. Ciudad Vieja a lo lejos a mano izquierda.

b Agua volcano. San Juan del Obispo on the lower slope among trees at left center.
Volcán de Agua. San Juan del Obispo en la falda inferior entre árboles a la izquierda.

AERIAL VIEWS VISTA AEREA


VALLEY OF PANCHOY VALLE DE PANCHOY
íi^v. 4k>¿4í.^^-;^.^i|^^^^.^-

Antigua with La Merced in the foreground


La Antigua con La Merced en primer plano

b Central área of the city


Área central de la cuidad

ANTIGUA GUATEMALA
Ruined church of Recolección Monastery
Iglesia arruinada del monasterio de la Recolección
II

ARCHITECTURE OF LA ARQUITECTURA
ANTIGUA DE LA ANTIGUA

Any discussion of the colonial architecture of Para cualquier discusión de la arquitectura co-
Antigua Guatemala requires a preliminary under- lonial de la Antigua Guatemala es preciso lui co-
standing of a variety of conditions peculiar to this nocimiento previo de una variedad de condiciones
lócale. The background of site, economics and propias de este lugar. El fondo de sitio, economía
earthquakes have been presented. Each one of y movimientos sísmicos ya se ha presentado. Cada
these elements played a part in creating this archi- uno de estos elementos tuvo lui papel en la crea-
tecture. The influence of Spain and the Indian ción de la arquitectura de esta ciudad. Las influen-
was secondary to local physical conditions. cias de España y del indígena eran secundarias
In the Valley of Panchoy, the City of Santiago ante condiciones físicas locales.
las
was built during a period of two hundred and En Valle de Panchoy, se construyó la ciudad
el
thirty years. Logically the architecturally minded de Santiago durante un período de doscientos
observer expects to see periods of development, or treinta años. Lógicamente, el observador intere-
the identification of each building by what is sado en la arquitectura espera ver períodos de de-
popularly referred to as a "style" and becomes sarrollo, o la identificación de cada edificio por lo
confused and sceptical when a label can not be que se llama popularmente estilo,' y se confunde y
applied. In México it is possible to speak of one se vuelve esccptico cuando no se le puede aplicar
structure as bcing the so-called "Early Franciscan", tal identificación. En México es posible hablar de
another as definitely Spanish Renaissance, Baro- una fábrica como del llamado 'franciscano inicial,'
que, Churrigueresque or Rococó. Also one can de otra como definitivamente del renacimiento es-
often identify a building, regardless of its labelled pañol, barroco, churrigueresco, o rococó. Tam-
style, or mixture of styles, as a sixteenth, seven- bién, muchas veces, es posible identificar un edi-
teenth or eighteenth century structure even with- ficio, a pesar de su estilo designado, o mezcla de
out documentary proof. These simple identifica- como una fábrica del siglo XVI, XVII, o
estilos,
tions do not apply because we find that the condi- XVIII aun sin prueba documentada. En la An-
tions are not paralleled in Antigua Guatemala. tigua Guatemala no se puede usar estas sencillas
The explanation involves both complex and identificacionesponjue no se encuentran parale-
simple reasons. There is no single, direct way to lizadas lasmismas condiciones allí. Hay razones
point to the unique architectural character of this complejas y sencillas para explicar esto. No hay
colonial capital. una sola manera directa para señalar el carácter
Although planners and builders of the colony arcjuitectónico único de esta capital colonial.
were frequently spoken of as fortification engin- Aunque con frecuencia se hablaba de los diseña-
eers, there never was need for the type of structure dores y constructores de la colonia como inge-
which is reflected in the heavy, barren walls with nieros de fortificaciones, nimca hubo necesidad
crenellations that one sees in México at Cholula del tipo de edificio que se refleja en los muros
or Acolman. There is no record of any similar macizos sin ornamentación y con almenas que se
structure having been built in the Valley of ve en México, en Cholula o en Acolman. No hay
Panchoy. documentación de haberse hecho ninguna fábrica
A sufficient number of builders and craftsmen parecida a éstas en el Valle de Panchoy.
carne to the colony to direct construction. What- Vinieron a la colonia bastantes constructores y
ever architectural character the early buildings artesanos para dirigir la construcción de los edi-

21
.

ARCHITECTURE OF ANTIGUA
had inust have been that of the áreas of Spain ficios. Cualquier carácter arquitectónico que tu-

familiar to these colonists. A number of Tlascalan vieran los edificios primeros habrá sido el de las
and Cholulan Indian allies arrived with the con- regiones de España conocidas por esos coloniza-
querors and remained.^ Among these there may dores. Vinieron con los conquistadores aliados
have been skilled masons who passed their craft tlaxcaltecas y cholulas y se quedaron.' Es posible
along by apprenticeship. In general the Indians of que entre ellos hubiera albañiles hábiles que en-
this área were not craftsmen, and any influence señaron su oficio a aprendices. Pero en general, los
from this source would have to be ruled out in indígenas de la región no eran artesanos hábiles,
favor of the stronger influence of the colonists y por eso no habrían influido tanto como los mis-
themselves. mos colonizadores.
At this point another factor must be considered. Hay que tomar en cuenta otro factor de gran
The Indian masón of México was skilled in the influencia en la arquitectura de Santiago. El al-
use of stone, its facing and decoration. In the bañil indígena mexicano era diestro en el uso de
Valley of Panchoy there was a hard, brittle stone la piedra, en labrarla y decorarla. En el Valle de
which could be broken into rubble but it could Panchoy existía una piedra dura y quebradiza que
not be quarried in large blocks or easily carved. se podía romper para hacer mampostería, pero era
Neither was there a variety of structural or suit- imposible sacarla en bloques grandes, y no se
able decorative stone cióse at hand. There was podía tallarla. Tampoco había cerca'una variedad
nothing of the tezontle quality that contributed so de piedra estructural ni de tipo apto para la deco-
much to the character of the architecture of the ración. No existía nada de la calidad del 'tezontle'
Mexican capital. Ñor was there a ready-made que contribuyó tanto al carácter de la arquitectura
source of cut stone such as the conquerors of Perú de la capital de México. Ni había fuente de piedra
found in Cuzco and the great Inca fortress of ya cortada y labrada tal como encontraron los con-
Sacsahuamán on the hill above that city. quistadores del Perú en Cuzco y en la gran forta-
Antigua was a contemporary of México City and leza inca de Sacsahuamán en una colina por en-
Cuzco, but both of these latter cities were shaped cima de aquella ciudad.
in their plans and character by the fact that they La Antigua fue contemporánea de las ciudades
not only were adapted to the sites of existing de Cuzco y de México, pero estas dos fueron in-
native cities but absorbed the labor and skills of fluidas en sus trazas y en su carácter por el hecho
the conquered people; whereas Antigua was de que no sólo se adaptaron a los sitios de ciudades
planned and built on virgin soil and not closely indígenas ya existentes que tenían edificios utili-
related to an Indian cultural center. Shelter was a zables, sino que se sirvieron del trabajo y de las
necessity from the very first days and, lacking habilidades en construir ya desarrolladas del pue-
available permanent materials, their early build- blo vencido. Al contrario, se trazó y se construyó la
ings were modest and temporary. They used posts Antigua en tierra virgen que no se relacionaba
to support thatched roofs, and latticed walls of directamente con un centro cultural indígena.
reeds were plastered with mud. As time permitted, Como fue preciso tener abrigo en seguida, y
these were replaced with thatch covered adobes, no tuvieron disponibles materiales para construc-
and after a disastrous fire in Almolonga the use of ciones permanentes, las primeras fábricas eran mo-
roof tiles was adopted.^ destas y provisionales. Se sirvieron de postes para
For most of the 16th ceñtury, adobe must have sostener techos de paja, y paredes de cañas enreja-
remained the predominent structural material das que se cubrieron de lodo (bajareque). Con
where shelter alone was involved. However, the el tiempo se reemplazaron con adobes y techados
Spaniard was inherently a fine builder, especially de paja; después de un incendio desastroso en
where more monumental buildings were con- Almolonga, empezaron a servirse de tejas.-
cerned. By 1550 the colonists had adopted a form Durante la mayor parte del siglo XVI, es pro-
of construction for the walls of ecclesiastical build- bable que siguiera siendo el adobe el material
ings which has been perpetuated through the estructural predominante cuando era solamente
succeeding four centuries. Walls were built of cuestión de abrigo. Sin embargo, los españoles
large rubble in a bed of heavy lime mortar with eran inherentemente constructores sumamente
no more than a rough attempt at fitting the stones. buenos, sobre todo cuando se trataba de edificios
The thickness of the walls varied according to monumentales. Para 1550, los colonizadores ha-
height. At intervals layers of large brick were used bían adoptado para los muros de los edificios
for levelling, and then the stonework continued. eclesiásticos una forma de construcción que se ha
In the upper walls brick was used alone, especially perpetuado durante los siguientes cuatro siglos.
where there was a transition to brick barrel vaults Se construyeron los muros de mampostería con
or domes. This type of construction required sólo una tentativa tosca de ajustar las piedras en
exterior and interior facing with stucco or plaster. argamasa. El espesor de las paredes variaba según
The mortar, even in the earliest buildings, hard- su altura. A intervalos, se usaban hileras de ladri-
ened to a surprisingly strong bond (30 a) llos grandes para nivelar, y luego continuaban la

22
.

LA ARQUITECTURA DE LA ANTIGUA

Wood was available, and until the mid-seven- construcción con piedras. En la parte superior de
teenth century the churches and large monastery los muros, sobre todo cuando había una transición
rooms ^vere roofed with tile over wood construc- a bóvedas de medio cañón o cúpulas hechas de
tion. Beams were carved and ceilings panelled in ladrillo, se usaban solamente ladrillos. Este tipo de
the more elabórate structures. Descriptions speak construcción exigía que se cubrieran las paredes
of mudejar and artesonado ceilings. After 1650 por adentro y por afuera con estuco o yeso. Aun la
stone arches supporting low domes were more mezcla de los primeros edificios endureció de
general ly used than wood to cover large as well as tal manera que hizo una unión de dureza sorpren-
small áreas of churches and public buildings. The dentemente fuerte (30 a)
true dome, supported on a ring above pendentives, Se encontraba disponible madera, y hasta me-
was only used over the crossing of a few churches. diados del siglo XVII, las iglesias y las piezas más
The usual flat dome, called a "bóveda váida" , was grandes de los monasterios fueron techadas con
as apt to be elliptical as circular and it was sup- tejas por encima de una armazón de madera. En
ported directly on the walls, or arches, by cutting los edificios más primorosos se tallaron las vigas y
vertical planes through the dome to fit the rec- se hicieron los techos de tableros. Hay descrip-
tangular or square space to be covered. This form ciones de techos mudejares y artesonados. Después
of vaulting was sturdy, and it was adaptable to an de 1650, arcos de piedra para sostener bóvedas
infinite variety of uses over rooms, corridors, bajas se usaban más generalmente que madera
chapéis, aisles, and the naves of churches. para" cubrir áreas grandes y pequeñas de templos
1 he early builders of Antigua were very con- y de edificios públicos. La verdadera cúpula, sos-
scious of the dangers of earthquakes since there tenida sobre un círculo por encima de pechinas,
were at least five between 1565 and the very seri- sólo se usaba sobre el crucero de unas cuantas
ous one of 1586.'' If there had been any tendency iglesias. La bóveda rebajada usual, llamada 'bó-
to build lofty belfries or high walls, these recur- veda váida', era igualmente tanto elíptica como
rent earth movements would have served as warn- circular y fue sostenida directamente sobre muros
ings before any considerable number of major o arcos, cortando planos verticales por la cúpula
constructions were completed. In any event, heavy para acomodar el espacio cuadrado o rectangular
walls and continued repairs suíficed to preserve que había de cubrirse. Esta clase de bóveda era
the earlier buildings for nearly a century. fuerte y acomodable a una variedad infinita de
When the earth(iuak.e of 1651 occurred very usos para habitaciones, corredores, capillas, naves
few of the 16th century buildings survived. Weak- principales y laterales de templos.
ened walls and decaying wood roofs could not Los constructores del primer siglo de la Antigua
withstand this major earthquake. Reconstruction tenían muy en cuenta los peligros de los terre-
rather than repair was necessary. Had this been motos puesto que hubo al menos cinco entre 1565
the final disaster of this category, there might have y el muy grave de 1586.' Si hubiera existido una
been a few remnants of the previous century tendencia a construir campanarios altos o muros
survive since portions of buildings no doubt were elevados, hubieran servido de aviso estos movi-
rehabilitated and original plans left unchanged, mientos sísmicos periódicos antes de haberse aca-
but what remained then can not be identified bado un mnnero considerable de fábricas de im-
today. portancia. De todos modos, muros espesos y re-
All of the major institutions constructcd before paraciones continuas bastaron para conservar los
1651 had been rebuilt, or were approaching com- primeros edificios formales por casi im siglo.
pletion, by 1717. Monastcries. convenís, churches, Después de los terremotos de 1651 (|uedaron
public buildings and private houses had increased muy pocos edificios del siglo XVI. Muros debili-
in size and numbers in spite of serious earthquake tados y techos de madera roídos no pudieron re-
damage in 1689. Vaulting had rcplaced wood in sistir este terremoto mayor. Ya se trataba de re-
the roofs of most churches, buttressing had been construir, más bien que de reparar. Si hubiera
added to reinforce walls or support stone arches, sido éste el último desastre de tal categoría, es
and farades of churches had been elaborated by posible f|ue hubieran quedado unos cuantos restos
the incorporation of a variety of Baroque forms. del siglo anterior, ya c|ue sin duda rehabilitaron
But 1717 was another year of great destruction, algunas partes de unos edificios sin cambiar los
and subsequently most of the buildings which had planos primitivos. Pero lo (¡ue cjuedó entonces no
been built prior lo 1689 required extensive re- puede identificarse hoy como del siglo XVI.
construction. As a result it is not easy to be certain Para 1717, todas las instituciones mayores cons-
what portion of a building, if any, is solely seven- truidas antes de 1651 se habían reconstruido, o se
leenlh century. Foriiniately, from the viewpoint acercaba su reconstrucción a su terminación. A
of the archiiectural historian, the older structures pesar de daños serios causados por el terremoto de
were not completely razed and rebuilt. Most of 1689, se habían aumentado en tamaño y número
them are unchanged in plan, and their exteriors los conventos, monasterios, iglesias, edificios pú-
are essentially the same in form even though the blicos y casas particidares. Se había reemplazado

23
ARCHITECTURE OF ANTIGUA
surfacc decoraciónmay have been altered. con bóveda la madera en la mayor parte de los
Perhaps more than anything else, the lack of templos, se habían añadido contrafuertes para re-
easily worked stone was responsible for the mag- forzar muros o para sostener arcos de piedra, y se
nificent use of plaster decoration (ataurique) dur- habían elaborado las fachadas de las iglesias in-
ing the last century before the destruction of corporando una variedad de formas barrocas. Pero
Santiago. Baroque architecture demanded a more fue 1717 otro año de gran destrucción, y por con-
plástic treatment of detail and an abundance of que se habían
siguiente, la mayoría de los edificios
statue-fiUed niches. Had there been a softer and construido antes de 1689 necesitaban reconstruc-
finer textured stone cióse at hand, there would ciones considerables. De esto, resulta que no es
have been better examples of carving produced. fácil estar seguro de cuál parte de una fábrica, o
There were many good sculptors of wood, and si alguna porción, es totalmente del siglo XVII.
their images were renowned and distributed Afortunadamente, desde el punto de vista del his-
throughout Central America.* Certainly the artis- toriador de la arquitectura, no fueron completa-
tic ability of those who worked in stucco is appar- mente arrasados y reconstruidos los edificios más
ent. There is no way to account for the paucity of viejos. Las trazas de la mayoría de ellos quedan sin
good stone carving except by the lack of this cambiar, y en su forma los exteriores son esencial-
material as a médium of artistic expression. Es- mente iguales a los anteriores, aun cuando es po-
cutcheons and fountains in limited numbers were que se haya alterado el adorno de su super-
sible
carved in stone, but primarily it was shaped for ficie.
structural uses, such as door frames, capitals, Quizá más que ninguna otra cosa la falta de
arches and, after 1725, as an exterior vencer con- piedra fácilmente laborable fue responsable por el
sisting of small dressed stones. Where carving was uso magnífico de ataurique durante el último siglo
done the finished product frequently resembled antes de la destrucción de Santiago. La arquitec-
the technique of an artist in plaster rather than tura barroca exigía un tratamiento más plástico
that of a Sculptor of stone. de los detalles y una abundancia de nichos llenos
The colonial masón was extremely adept in the de imágenes. Si hubiera habido disponible una
use of brick, not only in clever vaulting, the con- piedra menos dura y de textura más fina, se hu-
struction of an arch without a keystone, and other bieran producido mejores ejemplares de piedra
devices, but in building any form intended for tallada. Se hallaban en Santiago muchos buenos
artistic embellishment. Brick was used for the core imagineros, cuyas tallas eran renombradas y se
of round columns, entablatures, ornamental Win- distribuían por toda la América Central.* Por
dows, multilinear pediments, belfries and all other cierto, es muy evidente también la habilidad artís-
architectural expressions. It was also the core of tica de los que trabajaban en estuco. No se puede
the sculptor's full relief statues for the niches of explicar la escasez de buenas obras talladas en
all church farades. These beautifully modelled piedra si no por la falta de este material como me-
and, at times, polychromed images were far super- dio de expresión artística. Se labraron en piedra
ior in detail than they could have been if they had escudos y fuentes en número limitado, pero prin-
been carved of stone. The drapery was executed in cipalmente se talló la piedra para usarla estruc-
especially commendable fashion, and the hands turalmente como marcos de puertas, capiteles,
and faces were representations of great individual- arcos, y después de 1725, como revestimiento ex-
ity and character rather than being merely 'pretty' terior que consistía en pequeñas piedras labradas.
as often happens with a plástic médium. Cuando se tallaba, con frecuencia el resultado se
The decoration of the facades in both the seven- parecía a la técnica del artista en estuco, más bien
teenth and eighteenth century churches was rather que a la de un escultor en piedra.
uniformly Baroque. The composition was com- El albañil colonial era sumamente versado en
pletely independent of the structural wall against el uso de ladrillo, no sólo en abovedar diestra-
which it was placed, except when framing doors, mente, en construir un arco sin clave, y en otros
Windows or niches that were a part of the wall. recursos estructurales, sino en fabricar un núcleo
The decorative facade might vary in proportions de cualquier forma, destinado para adorno artís-
or size but it still appeared to be a retablo com- tico. Se usaban ladrillos para el centro de columnas,
posed of rather simple architectural forms. How- entablamentos, ventanas ornamentales, frontones
ever, the surface was enriched by intricate mixtilíneos, campanarios y todas las otras expre-
decorations in plaster which frequently covered siones arquitectónicas. También fue de ladrillo el
every square foot of it. This was a form of Plater- corazón de las imágenes de bulto hechas en alto
esque architecture, but it represented only that relieve para los nichos de las fachadas de todos los
partof the style which relates to surface decoration. templos. Estas estatuas, hermosamente modeladas
It was not carried into the architectural compo- y a veces policromadas, eran muy superiores en
nents of the facade. And in spite of the richness detalles a lo que hubieran podido ser si se hubieran
and variety of motifs, there is seídom a suggestion of labrado en piedra. Se ejecutó el ropaje de manera
Rococó on these exteriors. The basic architectural especialmente valiosa, y eran las manos y las caras

24
.

LA ARQUITECTURA DE LA ANTIGUA

forms are clearly defined, and the decoration representaciones de gran individualidad y carácter,
enhances these forms without confusión (30) más bien que sólo 'bonitas' como sucede a menudo
After 1725 a sfiallow pilaster of undulating cuando se trata de obras en un medio plástico.
lines, and decorated on its flat surface, was used on El adorno de las fachadas de las iglesias de los
a number of churches. This lias been given the siglos XVII y XVIII era principalmente barroco.
nanie of "estípite" by some writers and several Su composición era completamente independiente
explanations ofFered as to its derivation." Kubler del muro estructural contra el que se ponía, con
quotes a definition describing it as a shaft-like and excepción de los casos en que servía de marco
inverted obelisk, and says that it was introduced alrededor de puertas, ventanas o nichos que eran
by Balbás at Seville and Hurtado at Granada." una parte del muro. Los tres cuerpos de la fachada
The pilaster of Antigua is anything but an invert- decorativa podían variar en sus proporciones o en
ed obelisk. It faintly resembles a candelabrum, su tamaño, pero siempre la fachada parecía ser un
but more nearly appears to be a repetition of retablo compuesto de formas anjuitectónicas bas-
guitar-like shapes. Álthough these pilasters are a tante sencillas. Sin embargo, la superficie se encon-
departure from the classic forms that are used on traba enriquecida con adornos complicados en
the majority of Antigua churches, there is no basis estuco, los cuales con frecuencia cubrían cada
for applying the label of Churrigueresque to these metro cuadrado de ella. Fue esto una forma de
facades. J. Antonio Villacorta very loosely desig- arquitectura plateresca, pero representaba sólo esa
nates as Churrigueresque most of the churches of parte del plateresco relacionada con el adorno de
Antigua regardless of what form or motifs are las superficies. No se extendía a las partes consti-
employed. In fact, he completely confuses the use tutivas arquitectónicas de la fachada. Y a pesar de
of surface decoration of plaster with Churriguer- la riqueza y variedad de motivos, raras veces hay
esque and incltides such churches as La Merced sugestión del rococó en estos exteriores. Las formas
(136) and El Carmen (252) in this category and, to arquitectónicas básicas son claramente definidas,
make his classification even more ridiculous, adds y el adorno encarece estas formas sin confusión.
the monumental Palace of the Captains General Después de 1725 una pilastra poco profunda,
and the City Hall.' de líneas ondiüantes y decorada en su superficie
Actually there is no true Churrigueresque in llana, se usaba en varios templos. Algunos escri-
Antigua such as is foimd so abundantly in México tores han dado a esta pilastra el nombre de 'estí-
and where, as in the Sagrario, it reached a state of pite', y se han ofrecido varias explicaciones de su
development more elabórate and fanciful than in derivación.'"" Cita Kubler una definición en que se
its native Spain. Álthough Víctor Miguel Díaz is describe como im obelisco invertido parecido a un
correct in his assumption that Santa Clara Church fuste y dice que fue introducida por Balbás en
(1734) is not Churrigueresque, his reason is in Sevilla y Hurtado en Granada." La pilastra de la
error whcn he states that this style had fallen into Antigua no es de ningima manera un obelisco in-
disuse many years before.'* José Churriguera had vertido. Se asemeja un poco a un candelabro, pero
died in 1725, but the time lag between European más bien parece una repetición de formas semejan-
influcnce and colonial usage caused the real impact tes a guitarras. Aunque son distintas estas pilas-
of his novel contribiuion to Spanish architecture tras de las formas clásicas empleadas en la mayoría
to be at its height in México at this date and to de las iglesias de la Antigtia, no hay razón para dar
continué well past the middle of the century. el nombre de churrigueresco a estas fachadas. J.
Álthough, as has been said, there is no real Chur- Antonio Villacorta aplica muy ilógicamente el
rigueresque facade in Antigua, the nearest likeness nombre de churrigueresco a la mayoría de los
to it is found in the decoration of the lateral street templos de la Antigua, a pesar de las formas o
doors of Santa Clara Church (193). motivos (jue se han usado. En realidad, confunde
During the middle quarters of the eighteenth completamente el empleo de adorno de la super-
century, imder the influence of Diego de Forres, ficie en estuco con el churrigueresco, e incluye
dressed stone of small and irregular size was used iglesias tales como La Merced ( 136 ) y el Carmen
as a vencer on the exterior of a few churches and ( en esta categoría, y añade el monumental
252 )

public buildings. This was the only departure Palacio de los Capitanes Generales y el Ayunta-
from stucco surfaces and plaster ornamentation. miento, para hacer aun más ridicula esta clasifica-
Even after 1750 onc of the finest examples of plas- ción."
ter work was produced in La Merced Church. Enrealidad no hay churrigueresco verdadero en
This, along with most of the other seventeenth la Antigua tal como se halla tan abundantemente
and eighteenth centuries temples of Antigua, is en México, y donde alcanzó un estado de desa-
aptly classified by Dr. Pal Kelemen as "earthquake rrollo, como en el Sagrario, más elaborado y más
Baroque".* That designation is well chosen be- imaginativo que en su España nativa. Aunque está
cause it was the repeated earthquakes which caused correcto Víctor Miguel Díaz al presumir que la
the unique character of Antigua, the lack of identi- iglesia de Santa Clara (1734) no es churrigueresca,
fiable periods and a sequence of styles. If this had la razón que da es equivocada cuando dice que

25
ARCHITECTURE OF ANTIGUA
not been a place of such destructive forces, it is este estilo había caído en desuso desde hacía
quite probable that there would still exist some muchos años.** José Churriguera había muerto en
known examples of each century, and their evolu- 1 725, pero la demora entre su influencia en Europa

tion by periods would be evident. y el uso de su estilo en las colonias, resultó en estar
The builders and architects of Antigua were, in en su apogeo en México en esa fecha esta contribu-
some instances, familiar with certain áreas of Spain ción novedosa a la arquitectura española, y con-
and México. The Spanish patio, the European tinuó hasta bastante después de la mitad del siglo.
cloister, the Mudejar details and the Doric or lonic Aunque, como ya se ha dicho, no hay ninguna
orders were as suitable here as elsewhere in the fachada verdaderamente churrigueresca en la An-
Latin Americas. Luis Lujan Muñoz and Ernesto tigua, lo que se le asemeja más se halla en el ador-
Chinchilla Aguilar also point out that works of no de las puertas laterales (que dan a la calle) de
Vignola, Vitruvius, Serlio and others, which Avere Santa Clara ( 193 ).

published in Spain in the sixteenth and seven- Durante el segundo y


el tercer cuarto del siglo
teenth centuries, were available in Antigua.'" But XVín, bajo la influencia de Diego de Porres, se
there is sufficient originality and independent usaba piedra labrada de tamaño pequeño e irregu-
character about Antigua's architecture to disprove lar como revestimiento en el exterior de algunos
that any particidar soince or influence governed templos y edificios piiblicos. Fue éste el tínico
Avhat was built there. abandono de superficies de estuco y del ataurique.
The construction of schools and public build- Aun después de 1750 uno de los mejores ejem-
ings did not receive the same emphasis as did the plares de ataurique se produjo en la iglesia de la
monastic foundations and churches. The Univer- Merced. Esta, junto con la mayoría de los otros
sity did not have a comparable building until templos de los siglos XVII y XVIII de la Antigua,
shortly before the destruction of the City. The es clasificada aptamente por el Dr. Pal Kelemen
Palace of the Captains General and the City Hall como el 'barroco sísmico'.'' El uso de esa designa-
were still incomplete when the catastrophe of 1773 ción es sumamente feliz, pues fueron los terre-
occurred. motos repetidos lo que causó el carácter tínico de
Several ñames stand out among the master la Antigua, la falta de períodos identificables y
builders of each century. The first great planner, una sucesión de estilos. Si no hubiera estado
Juan Bautista Antonelli, who laid out the town- situada esta ciudad en un lugar de fuerzas tan
site of Santiago in 1542, was a military engineer," destructivas, es muy probable que existieran to-
as was the last to hold a similar position, Luis Diez davía unos ejemplares definitivos de cada siglo, y
Navarro. A native of Málaga, Spain, the latter sería evidente su evolución por períodos.
came to Santiago as Engineer in Chief in 1741 En algunos casos, los constructores y arquitectos
afterhaving had a hand in important architectural de Santiago conocían ciertas regiones de España y
projects in México. He was one of a group of tal- de México. El patio español, el claustro europeo,
ented architect-builders who left their imprint on los detalles mudejares y los órdenes dóricos o
the public buildings of the City before 1773,'^ and jónicos eran tan apropiados- aquí como en otras
it was Diez Navarro who was named official plan- partes de Hispanoamérica. También, como seña-
ner of the City of New Guatemala on December lan Luis Lujan Muñoz y Ernesto Chinchilla Agui-
5, 1775.''' By this time he was advanced in years. lar, se encontraban en Santiago obras de Vignola,
Between Antonelli and Diez Navarro some of Vitruvius, Serlio y otros autores que se publicaron
the most outstanding men not only lacked a Euro- en España en los siglos XVI y XVII.'" Sin em-
pean background but had their beginnings as car- bargo, tiene la arquitectura de la Antigua bastante
penters, masons or as apprentice architects in San- originalidad y carácter independiente para desa-
tiago. They earned their titles of Master of Public probar que una fuente o influencia especial al-
Works, Builder or Architect through years of ex- guna gobernó lo que se construyó allí.
perience, demonstration of ability and required ex- La construcción de los colegios y los edificios
aminations. One of these was Juan Pascual, a free públicos no recibió el mismo énfasis como las
mulato of the mid-seventeenth century, who was iglesias y las fundaciones monásticas. No fue sino
responsible for the Church of San Agustín and the hasta muy poco tiempo antes de la destrucción de
plan of the Hospital of San Pedro, which was not Santiago que la Universidad tuvo un edificio com-
completed when he died about 1660." José de parable a ellas. El Palacio de los Capitanes Gene-
Porres appears to have been a pupil of Pascual and rales y el Ayuntamiento estaban todavía incom-
his assistant since, according to his own declara- pletos cuando ocurrió la catástrofe de 1773.
tion, he finished the Hospital and built the Varios nombres se destacan entre los maestros
Church of San Pedro. During the last forty years
'""^
mayores de cada siglo. El primer gran delineador,
of the seventeenth century, José de Porres was Juan Bautista Antonelli, quien trazó la ciudad de
architect and builder of aímost every important Santiago en 1542, era un ingeniero militar," y el
project of the Capital. He is credited with the liltimo que ocupó semejante puesto, Luis Diez
Church of Belén, the Cathedral, the Episcopal Navarro, lo era también. Nacido en Málaga, Espa-
LA ARQUITECTURA DE LA ANTIGUA

Palace, the Compañía de Jesús. Santa Teresa ña, éste vino a Santiago como Ingeniero Mayor
Church and Convent, and a major part of the ex- en 1741, después de haber trabajado en proyectos
pansión and rebuilding of San Francisco Church arquitectónicos importantes en México. Fue miem-
and Monastery. The latter was still under his di- bro de un grupo de arquitectos-constructores de
rection when he died in lyOS.'" gran talento que influyeron mucho en los edificios
The ñame of Forres (or Porras) seems to have piiblicos de la ciudad antes de 1773,'- y fue Luis
appeared among builders even in Ahuolonga, and Diez Navarro a quien nombraron delineador ofi-
it is possible that José was of that same family." cial de la Ntieva Guatemala, el 5 de diciembre de
Another Forres, Diego, who is supposed to be 1775.''' Fara entonces, ya era de edad avanzada.

José's son, became the Master of Fublic Works in Entre Antonelli y Diez Navarro, algunos de los
1717 and performed noteworthy service following hombres más sobresalientes no sólo carecían de
the earthquakes of that year. His ñame was associ- conocimientos europeos, sino que principiaron
ated with Recolección from 1703 to 1717. After como carpinteros, albañiles, o aprendices de arqui-
the latter date he worked, or estimated the work to tectos de Santiago. Ganaron su título de Maestro
be done, on the hospitals, Falace of the Captains Mayor de Obras. Constructor o Arquitecto por
General, Mint and the School of Doncellas. His medio de años de experiencia, la demostración de
work on the last named in 1734 was preliminary habilidad y los exámenes exigidos. Uno de éstos
to the biiilding of the Capuchin Convent with fue Juan Pascual, un mulato libre de mediados
which his ñame is definitely connected. It is also del siglo XVII. a quien se debió el templo de San
believed that he was responsible for Escuela de Agustín y la traza del Hospital de San Fedro que
Cristo (1730) and Santa Clara Church (1734). He no estaba acabado cuando murió él, hacia 166().^*
is creditcd with various distinctive innovations in José de Forres parece haber sido discípulo de
all of these churches. He is likewise supposed to Pascual y su ayudante ptiesto que, segi'in su propia
have worked on the City Hall which shows many declaración, terminó el hospital y construyó la
similar details and characteristics foimd at the iglesia de San Pedro.'' Durante los últimos cua-
Escuela de Cristo. Final mention of Diego de renta años del siglo XVII, José de Forres fue el
Forres is made in a document dated December 19. arquitecto y constructor de casi todas las fábricas
1739 when payment was ordered for his work on de importancia de la capital. .\ él se atribuyen el
the beautiful public foimtain in the Royal Plaza."" templo de Belén, la Catedral, el palacio episcopal,
In 1741 Diego de Forres was succeeded by Juan la Compañía de Jesús, la iglesia de Santa Teresa y
de Dios Aristondo who finished work on both the su convento, la mayor parte del ensanchamiento y
Mint and the City Hall which may have been reconstrucción de la iglesia y del monasterio de
started by the former.'" Aristondo was Master of San Francisco. Todavía estaba dirigiendo ésta
Fublic Works for six years and was followed in cuando falleció en 1703."''
turn by José Manuel Ramírez.^" This very creative El nombre de Forres (o Porras) parece haber
architect was responsible for many of the last Ba- aparecido aun entre los alarifes en Álmolonga, y
roque expressions in Santiago, such as multilinear es posible que fuera José de esa misma familia.'"
arches and the "cushion" pilasters. He is credited Otro Forres— Diego, quien se dice fue hijo de José-
with the Seminary of Tridentino, and his ñame is llegó a ser Maestro Mayor de Obras en 1717 y
associated with Juan José Gonzáles Batres and sirvió de manera notable después de los terre-
Diez Navarro on the University of San Carlos.^' motos de aquel año. Su nombre se encuentra
Luis Diez Navarro was in charge of the Falace asociado con La Recolección desde 1703 hasta
of the Captains General after 1741 and other 1717. Después de esta fecha, o trabajó o tasó el
works outside of Santiago. During his absences trabajo que había de hacerse en los hospitales, en
Juan de Dios Estrada was made the Master of el Palacio de los Capitanes Generales, en la Casa
Fublic Works in 1749. He had built new portions de Moneda, y en el Colegio de Doncellas. Fue su
of the Hospitals of San Fedro and San Juan de trabajo en ésta en 1734, antecedente de la construc-
Dios in 1739." Following his death Francisco de ción del Convento de las Capuchinas con que se
Estrada was named Master of Fublic Works in asocia definitivamente su nombre. Se cree que fue
1755 and he planned for the City Hall the exten- obra suya también la Escuela de Cristo (1730), y
sión of .seventeen doiible arches which was not el templo del Convento de Santa Clara (1734). Le
begun when the City was destroyed.-^ In 1770 atribuyen varias innovaciones distintivas en todas
Bernardo Ramírez was appointed chief architect, estas iglesias. Asimismo se supone haber trabajado
and it was this man who was made responsible for en el Ayuntamiento que tiene muchas característi-
the removal to New Guatemala of all usable ma- cas y detalles parecidos a los hallados en la Escuela
terials after Santiago was abandoned by the Royal de Cristo. Una mención final de Diego de Forres
Government.*^ se halla en un documento fechado el 19 de diciem-
The City of Santiago was well endowed with bre de 1739, en que se autorizó el pago por su
monumental structures, particularly ecclesiastical, trabajo en la hermosa fuente pública en la Plaza
as the following pages will show. It also had less Real.'»

27
ARCHITECTURE OF ANTIGUA
impressive architectural forms which are both En 1741 fue sustituido Diego de Forres por
interesting and frequently unusual. Some of the Juan de Dios Aristondo, quien terminó la obra de
details are sufíiciently unique to merit special ob- la Casa de Moneda y del Ayuntamiento, que posi-
servation and discussion in a sepárate chapter. blemente empezó aquél.'" Fue Aristondo Maestro
Therefore, only brief inention of a few will be Mayor de Obras por seis años y fue seguido en su
made here. turno por José Manuel Ramírez.^" A este arqui-
Because Santiago was fortúnate in its abundance tecto de gran talento creativo, se deben muchas de
of good water above the city and cióse at hand, las últimas expresiones barrocas en Santiago, tales
from its earliest years this was used in public and como los arcos mixtilíneos y las pilastras 'almo-
private fountains without need of any restrictions. hadilladas.' Se le atribuye el Colegio Seminario
At the end of the colonial period many of these Tridentino, y se asocia su nombre con los de Juan
fountains were destroyed or moved away, but José González Batres y Luis Diez Navarro en la
enough remain to provide some idea of their vari- Universidad de San Carlos.-'
ety. The distribution of water was so general that Después de 1741 estaba encargado Luis Diez
most of the colonial houses possessed a freestand- Navarro de la reconstrucción del Palacio de los
ing or a wall fountain in one or more patios. In Capitanes Generales y de otras obras fuera de San-
all the cloisters of the city there were fountains tiago. Durante sus ausencias le hicieron a Juan de
and some of these were truly monumental in size. Dios Estrada Maestro Mayor de Obras, después de
Instead of using river banks or stream beds for 1749. En 1739 había construido él partes nuevas
washing of clothes, each área had public laundries, de los hospitalesde San Pedro y de San Juan de
and water for this purpose reached the private Dios.^- Después de su muerte, nombraron a Fran-
'pilas' oí the houses. In all of these places, both cisco de Estrada Maestro Mayor de Obras, y él
public and private, water ran continuously. It was delineó la extensión de diecisiete arcadas dobles
distributed by gravity to a small control tank in para el Ayuntamiento que no se había empezado
every city block and reached its destination by cuando se destruyó la ciudad.-^ En 1770 hicieron
pipes of varying size. This system was adequate a Bernardo Ramírez arquitecto principal, y se le
enough to serve for more than four centuries and encargó a este alarife el traslado a la Nueva Guate-
was still functioning well until a pressure system mala de todos los materiales útiles, después de ser
with water meters was substituted in 1962. abandonado Santiago por el gobierno de su Ma-
Because of their frequency and unusual form, jestad.2*
the stone bases of windows, particularly those of La ciudad de Santiago tenía numerosos edificios
comer windows, are noteworthy. Another char- monumentales, especialmente eclesiásticos, como
acteristic of the colonial period is to be seen in the se verá en las páginas que siguen. Tenía también
large number of stone door frames on both oíd formas arquitectónicas menos impresionantes que
houses and commercial or public buildings. son a la vez interesantes y con frecuencia singu-
The most remarkable reminders of colonial life lares. Algunos de estos detalles son bastante raros
are the great chimneys ^vhich were built to cover como para merecer su observación y discusión
their kitchens. From any vantage point overlook- especiales en un capítulo aparte. Por consiguiente,
ing the roofs of Antigua one may observe the aquí no se hará más que mencionar brevemente
cupolas of these high octagonal chimneys and be unos cuantos.
certain that they mark an authentic colonial build- Por ser afortunada la ciudad de Santiago en la
ing. A few were built in New Guatemala after abundancia de agua potable de manantiales muy
Santiago was abandoned, but this type of structure cercanos y situados a mayor altura de la población,
is rare outside of the oíd Capital. In addition to desde sus primeros años se usaba en las fuentes
their many variations and combinations, which públicas y particulares sin necesidad de ninguna
add to their architectural interest, they have the restricción. Al final del período colonial, se des-
additional merit of apparently being indestruct- truyeron o se trasladaron muchas de estas fuentes,
ible by earthquakes. The architecture of Antigua pero todavía quedan bastantes para dar alguna
has much to offer in its historical aspects, its vari- idea de su variedad. Era tan general la distribu-
ety and its extensiveness. ción de agua, que la mayor parte de las casas
The colonial capital played its historical role coloniales poseían una fuente o un búcaro en uno
for over two hundred and thirty years and now, o más patios. Había fuentes en todos los claustros
more than four hundred years after its founding, de la ciudad, y algunas de ellas eran de tamaño
it is not a ghost town but still important in the verdaderamente monumental. En vez de servirse
economic and cultural life of Guatemala. Antigua de las orillas o de los cauces de los ríos para lavar
has fine schools, a strong religious community, and la ropa, cada barrio de la ciudad tenía lavaderos
the seat of Dcpartmental government. The Gov- públicos, y también agua para este fin llegaba a
ernor of Sacatepéquez has offices and his dwelling las pilas de las casas particulares. En todos estos
in the oíd Palace of the Captains General. Antigua lugares, tanto en los públicos como en los particu-
is the center of a rich agricultural área which is lares, corrió el agua continuamente. Fue distri-

28
LA ARQUITECTURA DE LA ANTIGUA
outstanding in the production of the highest qual- buida por gravedad hasta una caja de aguas en cada
ity coffee. Fine woodcarvers, fumiture makers, manzana de la ciudad y llegó a su destino por
ironworkers and masons proudly and skillfully ply cañerías de tamaño variable. Este sistema fue
their trades as individuáis. Traditions are strong, bastante adecuado para servir por más de cuatro
and younger members of the family begin lengthy siglos y todavía funcionaba bien en 1962 cuando
apprenticeships at an early age. The inhabitants fue sustituido por un sistema de presión con con-
are still convinced that the site was well chosen in tadores.
1542 as a good place to live, blessed with a fine Acausa de su frecuencia y su forma singular,
climate and beautiful surroundings. las repisasde piedra de las ventanas, especialmente
Although Antigua is living in the twentieth las de las ventanas de esquina, son dignas de
century it retains its heritage on a scale that is notarse. Otro aspecto característico del período
unique among Spanish colonial áreas. In Antigua colonial se ve en el gran número de marcos de
the life of a colonial capital was completely ar- piedra alrededor de las puertas de antiguas casas y
rested at the height of its development in a single de edificios públicos o comerciales.
catastrophic event. For nearly a century and a half Los recuerdos más notables de la vida colonial
Antigua remained in this state of comparative son las grandes chimeneas de piedra que se cons-
suspensión, unspoiled and unadulterated by re- truyeron para cubrir sus cocinas. Desde cualquier
building. There are other cities throughout the punto que la vista domine los techos de la An-
Americas that have monumental churches, or tigua, puede mío observar las cúpulas de estas
other magnificent and beautiful buildings which altas chimeneas octagonales y estar seguro que
are perfectly preserved from the sanie era. In the señalan un edificio colonial auténtico. Se constru-
larger capitals these colonial structures are some- yeron unas cuantas en la Nueva Guatemala des-
tinies almost lost among nineteenth and twentieth pués de que se abandonó Santiago, pero este tipo
century construction, or they have been altercd in de estructura es raro fuera de la antigua capital.
succeeding generations to fulfill later necds. In Además de sus muchas variaciones y combina-
some cities there are historie monuments of great- ciones, las cuales añaden a su interés arquitec-
er renown, greater beauty, or more remarkable tónico, tienen el mérito adicional de ser, al parecer,
structurally, than those of Antigua. But. in spite of indestructibles por terremotos. La arcjuitectura de
the ravages of time and pillage by men, only in la Antigua tiene mucho (jue ofrecer en sus aspec-
Antigua does the entire picture of a colonial city tos históricos, en su variedad y en su extensión.
appear so real and understandable. and only in La capital colonial durante más de doscientos
Antigua were there nearly sixty ecclesiastical struc- treinta años, tuvo un papel histórico importante, y
tures, eighteen of thcm conventual eslablishments, ahora, más de cuatrocientos años después de su
built within such a limited área. Becausc of its ar- fundación, no es un pueblo muerto sino todavía
chitectural ruins, interesting oíd houses, churches, importante en la vida económica y cultural de
public buildings, wealth of authentic details. and Guatemala. La Antigua tiene buenos colegios y
itsatmosphere of a living eighteenth century city. escuelas, es un centro religioso de importancia, y
Antigua is a rare cultural center. es la jefatura del gobierno departamental. El
Gobernador de Sacatepécjuez tiene sus oficinas y
su domicilio en el antiguo Palacio de los Capitanes
1 Fuentes y Guzmán I, 24 Generales. Antigua es el centro de una región
2 AGG. A 1.2-4-2196 138 (1538) agrícola rica fjue sobresale en la producción de
3 Cadena. Breve descripción, p. 224
* Berlín, Historia de la Imaginería, pp. 79-85 café de la mejor calidad. Buenos talladores en
^' Lujan Muñoz. Luis, La Pilaslra-Eslipile Serliana en el madera, ebanistas, herreros y albañiles trabajan
Reino de Guatemala (Obra inédita)
individualmente con orgullo y habilidad. Son muy
Baird,J. A., The Churches of México, pp. 37-40 & 64
8 Kublcr and Soria, Art atid Architecture in Spain and Portugal, arraigadas sus tradiciones, y cuando todavía son
pp. 58 & 369 note 28
1

" Villacorta, Historia de la Capitanía General


de Guatemala, p. 330 muy jóvenes, empiezan aprendizajes largos los
í* Díaz, Víctor Miguel, Las Helias Artes en Guatemala, p. 231 miembros menores de las familias de artesanos.
'>
Kclemen, P.il, fíaroque and Rococó in Latín America, pp. 122-13fi
lu Lujan M., Luis, p. 11 Todavía creen los habitantes cjue en 1542 se es-
Chinchilla Aguilar, Ernesto, Historia del Arle en Guatemala, pp, (il cogió bien este sitio como buen lugar donde habi-
11 Bancroft H, 321, Chinchilla A., pp. 25 & 105
Fuentes y Guzmán I, pp. 121 fl tar, bendecido como lo es, con un clima admirable

y un ambiente hermoso.
12 Chinchilla A.,
pp. 103-105
i:f Pardo.
¿/í-m. p. 211
14 Chinchilla A., pp. 50-51, 73 & 76-77
Aunque vive la Antigua en el siglo XX, man-
l3/fcirf.,pp. 76-77 & 88 tiene su herencia en una escala que es única entre
10 Ibid., pp. 77 & 88-89
l7/6irf.,pp. 15 & 89-94
las áreas coloniales hispánicas. En la Antigua la
18 Pardo, Efem., p. 151 & Chinchilla A., p. 28 vida de una capital colonial fue completamente
19 Chinchilla A., p. 101
20 Pardo. Efem., p. 1,55 & Chinchilla A., detenida en el ápice de su desarrollo, por un solo
pp. 101-102
21 Chinchilla A., p. 102 acontecimiento catastrófico. Por casi siglo y medio
22 Pardo. Efem.,
pp. 210& 214 & Chinchilla A., 102-103
-':í Pardo,
se quedó la Antigua en ese estado de su.spensión
Efem. p. 188 & Chinchilla A., p. 103
24 Pardo. Efem p. 188 comparativa, ilesa e inalterada por reconstruc-

29
ARCHITECTURE OF ANTIGUA
ciones. Hay otras ciudades por toda la América
que tienen templos monumentales u otros edi-
ficiosmagníficos y hermosos de la era colonial que
se conservan perfectamente. En las capitales más
grandes, a veces se encuentran perdidas estas estruc-
turas coloniales entre los edificios de los siglos
XIX y XX, o se han alterado durante las genera-
ciones sucesivas para servir a otras necesidades
posteriores. En algunas ciudades hay monumentos
históricos más renombrados, de mayor belleza o
estructura más notable que los de la Antigua. Pero
a pesar de la destrucción causada por la intem-
perie y el pillaje humano, sólo en la Antigua
aparece tan real y comprensible la representación
entera de una ciudad colonial, y sólo en la Antigua
existieron, construidos dentro de una área tan
limitada, casi sesenta edificios eclesiásticos, de los
cuales dieciocho eran establecimientos conven-
tuales. Por sus ruinas arquitectónicas, sus viejas
casas interesantes, sus templos, sus edificios pú-
abundancia de detalles auténticos, y su
blicos, su
aire deciudad del siglo XVIII que tiene vida y
movimiento, es la Antigua un extraordinario
^^T>^'ri^.'.:^^y. -*ȃk^*''^e>.,^ centro cultural.

Rubble construcción
Construcción de nampostería

Plaster decoration Estípite pilasters


Ataurique Pilastras estípites

30
Palace of the Captains General
Palacio de los Capitanes Generales
III

GOVERNMENT EDIFICIOS
BUILDINGS GUBERNATIVOS
PALACE OF THE EL PALACIO DE LOS
CAPTAINS GENERAL CAPITANES GENERALES
39-42 39-42

On the south side of the Royal Plaza stands the Al lado meridional de la Plaza Real, se erige la
imposing facade of the Palace of the Captains Gen- fachada imponente del Palacio de los Capitanes
eral. The two story arcade extends for more than Generales. Sus arcadas de dos pisos se extienden
three hundred and fifty feet with a total of twenty- más de cien metros con veintiséis arcos. Detrás de
six bays. Behind this facade there are governmen- esta fachada, se hallan las oficinas gubernativas del
tal offices of the Department of Sacatapéquez that Departamento de Sacatepéquez, que se han reno-
have been renovated since 1773, and portions vado después de 1773, existiendo también unas
which remain in ruins. partes arruinadas del antiguo palacio.
From 1549 to 1773, except for a few years when Desde 1549 a 1773, con excepción de unos
His Majesty moved the Audiencia to Panamá, all cuantos años cuando su Majestad trasladó la Au-
of present day Central America and Chiapas — diencia a Panamá, toda la América Central actual
sometimes called the Kingdom of Goathemala — y Chiapas, territorio conocido como el Reino de
was governed from this site.* During nearly two Goathemala, se gobernaron desde aquí.' Durante
hundred years the building had been expanded casi doscientos años se había extendido y refor-
and altered to meet the needs of the officials who mado el edificio, segiín las necesidades de los fun-
represented their king and administered his de- cionarios que representaron a su rey y cmnplieron
crees.^ Much of it had been built of adobe, and sus órdenes.- Se había construido gran parte del
even those parts more substantially constructed edificio con adobes, y aim los muros más sólida-
had required repair and buttressing aftcr the earlh- mente edificados habían necesitado reparos y estri-
quake of 1717. The entire palace was in poor con- bos después del terremoto de 1717. Para 1751, el
dition by 1751, and even reported as imsafc. But edificio entero estaba en malas condiciones, incluso
funds were not available for the complete recon- certificado como inseguro. Pero faltaban fondos
struction that was recommended.'^ para la reconstrucción completa que se reco-
In what seems to be a compromise, it was de- mendó.''
cided to rebuild only those parts in ruinous condi- En lo que parece haber sido un compromiso
tion and to strengthen the walls of the remainder entre lo deseado y lo posible, se decidió reconstruir
by brick and rubble buttressing. Ángulo Iñiguez sólo las partes en estado ruinoso y reforzar los
States that by 1754 most of the 'Little Palace' was muros de lo demás con contrafuertes de ladrillo y
rebuilt, but that the Big Palace' was still in bad mampostería. Para 1754, según relata Ángulo
repair* (Palacios Chico and Grande, p. 33). Iñiguez, estaba reconstruida la mayor parte del
The experienced fortifications engineer, Luis Talacio Chico', pero el Palacio Grande' todavía
Diez Navarro, presented his first plans for the re- estaba en mal estado (33)-
*

construction in 1755. The plan did not propose El perito ingeniero de fortificaciones, Luis Diez
complete rebuilding.' It clearly shows that oíd Navarro, presentó su primera traza para la recons-
walls were to be strengthened and only the second trucción en 1755. Su plano no propuso una re-
story rebuilt with less height. In the years 1760, construcción completa.'* Muestra claramente que
1762, 1763 and 1769 additional plans were sub- había de reforzarse los antiguos muros y sólo
mitted by Diez Navarro as the work progressed." reconstruir el segundo piso con paredes más bajas.
During these years offices were moved from one En los años 1760, 1762, 1763 y 1769, Diez Navarro
part of the palace to another in order to make the presentó planos adicionales mientras se adelantaba
GOVERNMENT BUILDINGS
ancient building safer and more useful.^ el trabajo." Durante estos años se mudaron las
The City Hall, across the Plaza, was a very oficinas de una parte del palacio a otra para poder
superior building with its double arcades of hewn hacer más seguro y más útil el edificio antiguo.^
stone. A
newly arrived Captain General in 1761 Las nuevas casas consistoriales, al lado opuesto
asked the city government for a loan of money to de la Plaza, eran un edificio muy superior con sus
basten the completion of the Palace and to make it arcadas de dos pisos de piedra labrada. El Capitán
possible to replace wood with vaulting in the ar- General, recién llegado en 1761, pidió al gobier-
cades, matching the character of the City Hall.® no municipal un préstamo de fondos para apre-
Over the left third of the facade there is a tablet surar la terminación del palacio y hacer posible el
which States that the building was completed reemplazo de madera con bóvedas en las arcadas,
under the direction of Luis Diez Navarro in 1764. para igualar el carácter del Ayuntamiento.* En-
This date probably applies to the arcade rather cima del tercio izquierdo de la fachada, hay una
than to the building behind this facade. Funds for inscripción que declara que se terminó el edificio
the construction were requested after that date, en 1764, bajo la dirección de Luis Diez Navarro.
and the plan of 1769," indicates that construction Probablemente, esta fecha es más bien la de la
was still in progress. arcada que la del edificio detrás de la fachada. Se
There were serious disputes about the work pidieron fondos para la obra después de aquella
already completed, and Diez Navarro was blamed fecha, y el plano de 1769" indica que todavía
for the poor results obtained after a considerable estaban construyendo la obra.
amount of money had been spent. He in turn Había disputas graves tocante a la obra ya
charged that the defects were due to the super- terminada, y culparon a Diez Navarro por los
visión of Francisco Javier de Gálvez who had been malos resultados obtenidos, después de que se
directing the work while he was on a commission había gastado una cantidad considerable de fon-
to the Río Tinto. The dispute reached the courts, dos. El, por su parte, dijo que los defectos se
but the time coincided with the great earthquake debieron a la superintendencia de Francisco Javier
of 1773. Nothing further was done since the new de Gálvez, quien se había encargado de la obra
Captain General favored abandonment of Santi- mientras Diez Navarro estuvo comisionado al río
ago for a new capital near the Valley of the Her- Tinto. Llegó el litigio a los tribunales al tiempo
mitage, also called the Valley of the Virgin." de los grandes terremotos de 1773. No prosiguió el
That portion of the Palace under dispute was so pleito, por favorecer el Capitán General recién
completely wrecked that it remains mostly in ruin llegado el abandono de Santiago, para establecer
today. The arcade at the eastern end of the palace una nueva capital en el Valle de la Ermita, llama-
felland remained down for more than a century. do también el Valle de la Virgen."
This fact is well illustrated in an engraving pub- La sección que creó la controversia con respecto
lished with Stephen's account of his visit to An- al palacio quedó tan completamente destruida,
tigua in December of 1839." Another drawing que la mayor parte de ella subsiste arruinada hoy.
appears in a book published in 1888 which shows Las arcadas en este extremo oriental del palacio
that the arcade was not yet reconstructed at that cayeron y quedaron en tierra más de un siglo. Este
later date.^^ Eventually it was rebuilt, and behind hecho se ilustra bien en un grabado publicado
the arcade several rooms were restored on the oíd con el relato de Stephens de su visita a la Antigua
foundations, including a Court of Justice on the en diciembre de 1839." Hay un dibujo en otro
second floor where the Royal Chapel was at one libro publicado en 1888, que demuestra que to-
time. Offices of the Justice are located below at the davía no se había reconstruido la arcada en esta
east end of the arcade. última fecha." Con el tiempo, se reconstruyó
The central portion of the Palace has remained dicha sección de la arquería, y detrás de ella se
in continuous use as a prison through the cen- restauraron varias habitaciones sobre los antiguos
turies. The Governor of Sacatepéquez occupies the cimientos, inclusive un local para juzgado, en el
northwestern córner of the Palace facing the Plaza, segundo piso, donde se hallaba en una época la
and behind this the quarters of the Mint now Capilla Real. Las oficinas del juez están por
function as offices for the collection of taxes and debajo, al extremo oriental de la arcada.
the bonding of liquors. Since the Mint was not La parte central del palacio se ha usado con-
constructed until after the 1717 earthquake" it tinuamente durante siglos como cárcel. El Gober-
was less damaged in 1773 than older portions of nador de Sacatepéquez tiene sus oficinas y su vi-
the vast building. vienda en el ángulo noroeste del palacio, el cual da
Careful study of the mid-eighteenth century a la Plaza, y detrás de éste, las habitaciones de la
plans of the Palace provide a reasonably clear pie- antigua Casa de Moneda funcionan ahora como
ture of the complex establishment from which the oficinas para el cobro de impuestos y para depósito
Captain General executed the decrees of his sover- de licores. Puesto que no se construyó la Casa de
eign. This huge structure was not merely for the Moneda hasta después de los movimientos sísmicos
offices of government but the residence of a very de 1717,^^ se dañó menos en 1773 que las partes
EDIFICIOS GUBERNATIVOS
large number of persons, including many officials, más antiguas delinmenso edificio.
judges, officers. soldiers and servants. Quarters for Un estudio detenido de los planos de la segunda
the Captain General provided not only for his mitad del siglo XVIII para el palacio, dan una
family and servants but adequate facilities for pub- idea bastante clara del establecimiento complejo
lic functions, receptions and entertaining. The desde el cual el Capitán General ponía en vigencia
Palacc also housed the chancery, council chamber, las cédulas de su rey. Este edificio extenso no era
treasury, archives, hearing rooms, courts of justice, solamente para las oficinas del gobierno sino que
a room for the Royal Seal, and working space for fue la residencia de un número muy grande de
bookkeepers, scribes, notarles and others. There personas, incluyendo muchos funcionarios, jue-
were barracks for the guard, militia, and a troop ces, oficiales militares, soldados y criados. La vi-
of dragoons. Stables for thirty-four horses for the vienda del Capitán General era no sólo la morada
latter. in addition to the carriage and harness de su familia y de sus criados, sino que tenía
rooms for the horses and niules of the Captain además salas apropiadas para funciones públicas,

PALACIO CHICO DE LOS PRESIDENTES CASA DE MONEDA

SIDENCIA DEL SUPERI NTENOC NTE

COMPOSITE OF LUIS DIEZ NAVARROS VARIOUS PLANS OF THE PALACE (1755-1769)

PLANO COMPUESTO DE LOS DEL PALACIO HECHOS POR LUIS DIEZ NAVARRO (1755-1769)
.

GOVERNMENT BUILDINGS
General, were included." recepciones y diversiones. Había también en el
Within the same complicated building there palacio, la Capilla Real, la sala de la Audiencia,
were the prison block with cells for upper and la cancillería, la sala de acuerdos, la caja real, los
lower class prisoners, a torture room, chapel for archivos, los tribunales de justicia, una pieza para
the condemned and rooms for the prison guard. el Sello Real, y secretarías donde trabajaban los
In this general área was a very long room for the tenedores de libros, escribanos, notarios públicos,
armory, and adjacent to the large courtyard was y otros. Había locales para la guardia, la milicia y
one designed for artillery. The Royal Mint was un grupo de dragones. Se hallaban caballerizas
the last major addition within the boundaries of para treinta y cuatro caballos de los dragones, y
the Palace which occupied the entire block. Kitch- además cocheras y cuartos para las guarniciones,
ens were located in various áreas for the use of y caballerizas para los caballos y las muías del
these varied groups of residents. There were also Capitán General."
laundry facilities, store rooms, a garden court, and Dentro del mismo complicado edificio, se en-
many patios both large and small.^^' contraba la cárcel con calabozos para prisioneros
AÍthough renovations have been made from de categoría y presos de la clase baja, pieza para
time to time, it is evident that the standing por- tormentos, capilla para los sentenciados a muerte, y
tions, whether in partial ruin or in usable condi- habitaciones para el carcelero. En esta área general
tion, are much were in 1773. In fact, the
as they había una sala de armas muy larga, y contiguo al
entire history of the building indicates that it was patio grande había una pieza para la artillería. La
never at any time entirely rebuilt during the última adición importante dentro de los límites
nearly four hundred years since the site was first del palacio, que ocupaba una manzana entera, fue
utilized for a governmental building. Instead, it la Casa de Moneda. En varias partes, se encontra-
seems probable that the plan itself remains very ban cocinas para estos grupos tan variados de
much the same as it was prior to 1717, with the moradores. Había también lavanderías, despensas,
exception of the Mint which was built after that y aun una huerta y muchos patios, algunos grandes
date (Casa de Moneda, p. 33) y otros pequeños.'^
One other conclusión must result from a study Aunque se ha renovado este edificio de cuando
of the oíd plans. The entire structure is completely en cuando, es evidente que las partes que hoy
devoid of logical arrangement. It is the result of quedan en pie, las que están en parte arruinadas
growth rather than planning. The mixture of all lo mismo que las que se pueden usar, son muy
Services —public, official, military, residential — semejantes a lo que eran en 1773. En efecto, la
indicates better than written records that the historia entera del edificio indica que nunca se ha
building was never completely rebuilt during its reconstruido completamente durante los casi cua-
later history. trocientos años desde que se sirvió por primera
In the years immediately following the removal vez del sitio para un palacio del gobierno. En
of the capital to present-day Guatemala City, the cambio, parece probable que el plano mismo sub-
oíd Palace was almost completely stripped of its siste muy parecido al que existió antes de 1717,
original architectural adornments. Doors, wooden con excepción de la Casa de Moneda que se
and iron grilles, tiles, stone carvings, smaller col- edificó después de aquella fecha (33).
umns and their capitals, wood beams and other Una conclusión más resulta de un estudio de los
fiittings were transportad for use or storage in the antiguos planos. A la fábrica entera le falta com-
new capital.'" Rather a complete job was done in pletamente una distribución lógica. Esto es el
this respect, but the same can be said of the major- resultado de crecimiento más bien que de deline-
ity of the religious buildings and many of the amiento. La mezcla de todos los servicios— públi-
residences. Along with their furniture and person- residenciales— indica mejor
cos, oficiales, militares,
al belongings it was natural to salvage everything que los documentos, que nunca se reconstruyó
movable from the ruins of the city that they were enteramente el edificio durante su larga historia.
abandoning. Durante los años inmediatamente subsiguientes
The most recent renovations date from 1936. al traslado de la capital a la Nueva Guatemala, se
The quarters of the Governor were improved, and despojó casi enteramente el antiguo palacio de sus
the fountain from the kitchen patio of Santa Clara adornos arquitectónicos originales. Puertas, rejas
Convent was moved to the governor 's patio (201 ). de madera y de hierro, azulejos, tejas, piedras
Some of the ruins of the eastern portion have been labradas, las columnas pequeñas y sus capiteles,
cleared of debris, and two fountains in the great vigas y otras cosas, se trasladaron para usarse o
courtyard have been demolished (437 d) to provide almacenarse en la nueva capital.'" Se le despojó
an área for sports. The arcade and walls of the casi completamente, pero se puede decir lo mismo
Palace of the Captains General, visible from the de la mayor parte de los edificios eclesiásticos y de
Plaza and the Cathedral, retain their original air muchas de las casas particulares. Era natural que
of dignityand massive beauty. junto con sus muebles y efectos personales, los
habitantes se llevaran todo lo removible de las

34
EDIFICIOS GUBERNATIVOS
ROYAL MINT ruinas de la ciudad que abandonaban.
33 Las renovaciones más recientes datan de 1936.
Se mejoró la vivienda del Gobernador, y se tras-
In the early eighteenth century the scarcity of ladó la fuente del patio de la cocina de Santa Clara
coins in Guatemala was serious, and finally a royal al patio del Gobernador ( 201 ). De algunas de las
order of January 1731 granted permission to estab- ruinas de la parte oriental se han quitado los
lish a mint as a part of the Palace/^ Construction escombros, y se han demolido dos fuentes (437 d)
began in 1733, but a variety of delaying events del patio grande para proporcionar un lugar para
interrupted the completion of this building. It deportes. La arquería y los muros del Palacio de
was not dedicated until July 13, 1738.^* However, los Capitanes Generales, visibles de la plaza y de
the actual minting of coins began as early as March la catedral, son todavía muy impresionantes por
1733 shortly after the necessary tools and royal su gran dignidad y su belleza maciza.
seáis were brought from México by a director and
journeymen skilled in this work.'*
According to plans reproduced by Ángulo Iñi- LA CASA DE MONEDA
guez the building of 1734-39 was the work of 33
Diego de Forres,^" who called himself the Chief
Master Architect. Juan de Dios Aristondo, Master En primera parte del siglo XVIII, la escasez
la
Masón, and Antonio de Gálvez, Master Carpenter, de moneda en Guatemala era seria. Por fin, una
are associated with this period of construction."' cédula real del mes de enero de 1731, dio licencia
Additions and alterations were made in 1763, and para el establecimiento de una casa de moneda en
here we again find the ñame of Diez Navarro as una parte del palacio.'" En 1733 se empezó la cons-
engineer in charge. trucción, pero varios sucesos causaron atrasos e
The plans and their legends indícate that the interrumpieron la terminación de este edificio. No
Mint was a complete and utilitarian structure of se dedicó sino hasta el 13 de julio de 1738.'** Sin
many rooms. In addition to the necessary rooms embargo, parece que se inauguró la acuñación de
for materials, furnace, foundry, refining, assay, moneda en marzo de 1733, un poco después de
coining, weighing, administration, accounting, llegar los instrumentos necesarios y los sellos reales
and treasury, there were also living quarters. Such de México traídos por el director y unos jornaleros
rooms included guard rooms, sleeping rooms, a instruidos en este oficio.'"
small detention room and a chapel. Attention was Según planos reproducidos por Ángulo Iñiguez,
given to the control and progression of silver and el edificio de 1734 a 1739 fue obra de Diego de
gold through the various units. Water was plenti- Porres,^" quien se llamaba Maestro Mayor de Ar-
fully supplied in the working áreas, and several quitectura. Juan de Dios Aristondo, maestro en
fountains decorated the principal patios. It is in- albañilería, y Antonio de Gálvez, maestro en car-
teresting to note that much of this building at the pintería, están asociados con este período de cons-
Southwest córner of the Palace is still in use, not trucción.^' En 1763 se hicieron adiciones y altera-
for the minting of coins, but for the collection of ciones, y otra vez encontramos el nombre de Diez
taxes and the bonding of locally produced liquors. Navarro como ingeniero encargado de la obra.
Los planos y sus explicaciones indican que la
Casa de Moneda era una construcción completa
ROYAL CUSTOMSHOUSE y utilitaria que tenía muchas piezas. Además de
43-44 las habitaciones necesarias para materiales, horno,
fundición, afinación, ensaye, acuñación, peso, ad-
On the Street ending at Recolección Monastery, ministración, contaduría y tesorería, había vivien-
the Mercedarians constructed a school between das. Entre tales piezas se encontraban salas de
1739 and 1757" adjacent to the small church of guarda, dormitorios, una pequeña cárcel y una
San Jerónimo. The structure was built about a capilla.
spacious cloister and was two stories in height. The Se planeó para el control de la plata y del oro y
surrounding site held an extensive orchard and para su paso por las varias unidades. Había un
gardens. Since the school was founded without a buen surtido de agua en las áreas del trabajo, y
proper charter from the King, orders were issued varias fuentes adornaban los patios principales. Es
for its destruction.^-* Because of its excellent con- de interés notar que gran parte de esta fábrica en
struction this decree was countermanded later, and el ángulo sudoeste del palacio se usa todavía, no
the building approved by His Majesty for use by para la acuñación de moneda, sino para la recau-
the Royal Customs in 1765.^^ dación de impuestos y para guardar en depósito
The engineer Luis Diez Navarro was not in los licores producidos en el país.
agreement with this decisión. He felt that the loca-
tion was too far from the center of the city and that

35
GOVERNMENT BUILDINGS
the customshouse should be located where the REAL ADUANA
same guard could be used for the royal treasury, 43-44
the mint and the tobáceo administration as well.^^
When the Jesuits were expelled in 1767 it was En la calle que termina en el monasterio de La
recommended that their college would serve to Recolección, los mercedarios construyeron entre
better advantage for both the customshouse and 1739 y 1757^ un colegio contiguo a la pequeña
the tobáceo administration, and that San Jerónimo iglesia de San Jerónimo. Se fabricó el edificio que
could then become a barracks for the dragoons. era de dos pisos alrededor de un claustro amplio.
The King opposed this use of the Jesuits' building En el solar que lo rodeaba había una huerta ex-
for utilitarian purposes, and in 1769 the customs- tensa y jardines. Por haberse fundado el colegio
house remained in San Jerónimo, and the dra- sin la debida licencia real, se mandó su demoli-
goons were also housed there.^" ción.^^ A causa de su construcción excelente, se
In 1772 Diez Navarro presented a plan to modi- invalidó este decreto más tarde, y en 1765 el rey
fy the building to include living quarters for three aprobó el uso del edificio por la real aduana. ^^
customshouse officials.^^ These plans were not exe- Se opuso a esta decisión el ingeniero Luis Diez
cuted before the 1773 earthquake. Navarro. El creía que estaba situado demasiado
The reproduction of a plan of 1767, shown by lejos del centro de la ciudad y que se debía poner
Ángulo Iñiguez, includes stables for about one la aduana en un sitio donde la misma guardia
hundred and fifty horses on the east and south pudiera servir para la Caja real, la Casa de Moneda,
sides of the main building with ampie courtyards.^** y el estanco de tabaco.
^^

There is no trace of these stables today, and the Cuando se expulsó a los jesuítas en 1767, se
east walls of the two story structure have been sugirió que sirviera mejor su colegio para la adua-
destroyed, or quarried for their stone. Otherwise, na y el estanco de tabaco, y que se hiciera de San
the original building erected by the Mercedarians Jerónimo cuartel para los dragones. El rey no
stands sufficiently complete to easily determine the permitió el uso de los edificios de los jesuítas para
entire arrangement and to see the cióse resem- fines utilitarios, y así, en 1769, se quedó la aduana
blance to the plan of 1767. The latter does not en San Jerónimo que sirvió a la vez como cuartel
include the oíd hermitage chapel and rooms on de los dragones.-"
the northwest adjacent to the main entrance En 1772, Diez Navarro presentó un plano para
( ). It is probable that this was not considered
44 a alterar el edificio de modo que incluyera viviendas
a part of the school structure taken over by the para tres aduaneros.-" Estos planos no se usaron
government, and not subject to changes being antes de los terremotos de 1773.
made in adapting the building to its new uses. The La reproducción de un plano de 1767, publi-
positions of the main entrance, of the two fine cado por Ángulo Iñiguez, incluye caballerizas para
stairs,the sanitary facilities, and the appendage unos ciento cincuenta caballos en los lados oriental
kitchen (44 b ) are unchanged, but the piers of the y meridional del edificio principal y patios am-
court arcade are gone. The oíd kitchen is still in plios. ^^ No se encuentran vestigios de estas caballe-
use by the resident caretaker of the ruin, and a rizas hoy, y se han destruido los muros orientales
splendid fountain in the court of the building has de la fábrica de dos pisos para poder usar la piedra
been reconditioned ( 44 c ). de su construcción. Por otra parte, el edificio ori-
All of this building shows that it followed the ginal, fabricado por los mercedarios, está bastante
usual practices of Santiago. The walls were of an completo para poderse averiguar fácilmente la
ampie thickness of stone and mortar with leveling distribución entera y para ver la gran semejanza
courses of brick (44d). These walls were then al plano de 1767. No incluye éste la capilla de la
finished with stucco or plaster inside and out. This antigua ermita, ni los cuartos al noroeste adya-
type of construction had been in use for genera- centes a la entrada principal ( 44 a ). Es probable
tions and was still in use in Antigua until the in- que no se considerara aquélla una parte del colegio
troduction of reinforced concrete in recent years. apropiado por el gobierno, y así no se proyectó
cambiarla al adaptar el edificio a sus nuevos usos.
La colocación de la entrada principal, de las dos
CITY HALL escaleras espléndidas, los servicios sanitarios, y la
45-48 cocina que se extiende más allá de los muros del
resto del edificio (44 b) está sin modificación, pero
Little is known concerning earlier buildings han desaparecido los pilares de las arcadas del
serving the municipal government. Reconstruc- patio. Todavía se sirve de la antigua cocina el
tion, or extensive repairs, were reported after guardián que cuida la ruina, y se ha reacondicio-
1685,2» and in 1719 the King was told that the nado ( 44 c ) una fuente espléndida en el patio del
damage of the 1717 earthquake had been repaired edificio.
and the buildings improved.^" Toda esta fábrica muestra que se construyó

36
EDIFICIOS GUBERNATIVOS
The present City Hall and municipal jail,
its según los métodos acostumbrados en Santiago.
started in 1740,^^ have been in almost continuous Eran los muros de un amplio espesor de piedra y
use since November 1743 when the oflficial inaugu- mezcla con hileras de ladrillos para nivelarlos
ration took place.''- Several individuáis were associ- (44d). Luego se terminaron estos muros con
ated with the design and construction of this build- estuco por adentro y por afuera. Se había usado
ing which is located on the north side of the Plaza este tipo de construcción por generaciones, y to-
facing the Palace of the Captains General. Consid- davía se usaba en la Antigua hasta hace muy pocos
erable credit is given to Juan José González Batres, años, cuando se inició el uso de concreto reforzado.
an oíhcial of the city government who directed the
work from plans which may have been influenced
by the engineer, Luis Diez Navarro.^^ Also named EL AYUNTAMIENTO
are Juan de Dios Aristondo and Diego de Forres.'* 45-48
The principal facade is a dignified, two-storied
arcade with striated Tuscan columns on a base Poco se sabe de edificios, anteriores al actual,
raised a few steps above the level of the street que sirvieran el gobierno municipal. Hay datos de
(45-46). In 1766 Francisco de Estrada presented a reconstrucción o de reparos extensivos después de
plan to extend the original ten bays by adding 1685^*, y en 1719, le escribieron al rey que se
seventeen more. This would have presented a habían reparado los daños del terremoto de 17 17
facade comparable to that of the Palace of the y que se había mejorado el edificio.'"
Captains General across the Plaza. The property El Ayuntamiento actual y su cárcel municipal,
owners and merchants who would have been af- empezados en 1740,'' se han usado casi continua-
fected opposed the plan, however, and litigation mente desde noviembre de 1743 cuando se inau-
was still in progress in 1773. guraron oficialmente.'- Varios individuos se asocia-
The excellent construction of this building is ron para la delincación y la construcción de este
still apparent. It suffered a minimum of damage edificio, situado al lado norte de la Plaza Mayor,
when most of the city was reduced to ruins by the mirando hacia el Palacio de los Capitanes Gene-
great earthquake, and it has remained in its orig- rales. Le han dado considerable crédito a Juan
inal form for almosttwo centuries since that catas- José Gonzáles Batres, oficial del gobierno munici-
trophe. The heavy walls were built of the usual pal, quien dirigió la obra usando planos que,
rubble masonry, and low vaults were used to sup- posiblemente, fueron influidos por el ingeniero
port the second floor and roof. The arcade is of Luis Diez Navarro." Se mencionan también Juan
solid stone masonry, but the wall facing the street de Dios Aristondo y Diego de Porres.'*
on the east is one of the few in the city with a La fachada principal es de doble arquería, de
veneer of cut stone. Although the white plaster aire noble, con columnas toscanas estriadas en una
joints créate an impression of large horizontal base situada unos cuantos escalones por encima
blocks of stone, the veneer is made of smaller del nivel de la calle (45-46). En 1766, Francisco
stones laid in a mortar of matching color (46 b). de Estrada presentó un plano para extender los
The building enclosed a large prison courtyard. diez arcos originales, añadiendo diecisiete más.
This is cntered from a long corridor and through Esto hubiera presentado una fachada comparable
a magnificent loggia (47 ac) which supports a room a la del Palacio de los Capitanes Generales al otro
of similar proportions on the second floor. The lado de la plaza. Los dueños de casas y los comer-
cells occupied both floors opposite the loggia. A ciantes, quienes hubieran tenido que mudarse, se
monumental divided stairway between heavy walls opusieron al proyecto, y el litigio que resultó
( 48 c ) on the east side of the courtyard served the estaba todavía sin concluirse en 1773.
second floor prison room at the rear and the Hear- Todavía es evidente la excelencia de la cons-
ing Room on the south (48 da). The entire pólice trucción de este edificio. Sufrió muy pocos daños
and prison quarters of this oíd building were used cuando fue arruinada por el gran terremoto la
for their intendcd purpose until a few years ago. mayor parte de la ciudad, y se ha quedado en su
Now the courtyard and its related rooms have forma original por casi dos siglos desde aquella
been converted into a municipal museum. catástrofe. Se construyeron los muros pesados con
The remainder of the building continúes its la acostumbrada mampostería, y se sirvieron de
functions as a City Hall with a Council Chamber, bóvedas de poca elevación para sostener el piso
Mayor's office, and other city services adequately segundo y el techo. La arquería es de piedra ma-
provided. ciza, pero el muro oriental que da a la calle es
uno de los pocos en la ciudad con revestimiento de
piedra tallada. Aunque las junturas de argamasa
blanca dan la impresión de ser este muro de
grandes bloques horizontales de piedra, el revesti-
miento se ha hecho de piedras más pequeñas colo-

37
GOVERNMENT BUILDINGS
1 AGG, A 1.23-1511-143 (1549) & A 1.23-10.040-1512-391 (1571)
cadas con una mezcla del mismo color que la
2AGG,A 1.23-151 1-143 (1549), A 1.23-1511-220(1556),
A 1.23-1512-360 (1569), A 1.23-1513-489 (1575), piedra (47 ac).
A 1.10.1-14.902-2101 (1711), A 1.10.1-14.903-2101 (1736), El edificio encerraba un patio grande para cár-
A 1.10.1-14.904-2101 (1736), A 1.10.1-14.905-2101 (1740),
A 1.10.1-14.906-2101 (1746), A 1.10.1-1421-64 (1760), cel. Se entra a éste por un corredor largo y una
A 1.10.1-1422-64 (1761), A 1.23-1528-395 (1763), loggia magnífica (47ac) que sostiene una sala de
A 3.1-22099-1283-66 (1763), A 1.10.1-31222-4044 (1768),
A 1.1-184 (1769) & A 1.10. 1-1423-64 (1769) proporciones semejantes en el segundo piso. Los
SChinchillaA., p. 41 calabozos ocupaban ambos pisos enfrente de la
4 Ángulo Iñiguez, Planos, IV, 417
5 Ibid., II, 58-61 & Pls. 157 & 158 loggia. Una escalera dividida monumental entre
6 Ibid., II, 62-68 & Pls. 159, 160 & 161 muros macizos ( 48 c), en el lado oriental del
7 AGG, A 1.23-1528-395 (1763)
8 Ángulo Iñiguez, IV, 418 patio, servía la cárcel en la parte trasera del segun-
9 Ibid., II, 68 & Pl. 161 do piso y la sala del tribunal al sur (48 da). Toda
lO/fcid., IV, 419-420
11 Stephens, I, p. 266 la parte de este antiguo edificio destinada a la
12 Curtís, The Capitals of Spanisb America, 65
p. cárcel y a la policía, servía para su destino original
13 Pardo, Efeiit., p. 137
14 Ángulo Iñiguez, IV, 420-422 & Pls. 157-161 hasta hace muy pocos años. Actualmente se han
15 Ibid.
convertido el patio y las salas contiguas en museo
16 AGG, A 1.10.2-1642-66 (1774) , A 1.10-1543-56 (1775),
A1.10.2-4523-69 (1777) , A 1.10.2-4524-69 (1777) & municipal.
A
1.10.1-6458-307 (1779) Las demás partes del edificio siguen funcionan-
17 Pardo, Efem., p. 137 & Ángulo Iñiguez, IV, 426

18 Pardo, Efem., p. 147 & Ángulo Iñiguez, IV, 426


do como Ayuntamiento, con Sala de Cabildo, ofici-
19 Pardo, Efetn., pp. 140-141 nas del alcalde, y provisión adecuada para otros
20 Ángulo Iñiguez, II, Pls. 165-166
21 Ibid., IV, 426-427
servicios municipales.

22 Pardo, Guia, p. 49
23AGG, A 1.11-2113-98 (1763) & BAGG, VIII, 4, 414-442
24 Ángulo Iñiguez, IV, 422
25 Ibid., IV, 422-423
26 Ibid., IV, 423-424 & Pl. 163
27 Ibid., II, 77, IV, 424 & Pl. 164
28/6Í£Í., Pl. 163

29 AGG, A 1.2.2-11.779-1785 (1695) & BAGG


VIII, 1, 81-82
A 1.2.7-30.294-4003 a696)
A 1.2-952-39 (16%)
30 AGG, A 1.2.5-15.776-2207-71 (1719) & BAGG
VIII, 1, 125-127
31 Pardo, Efem., p. 152
32 BAGG VIII, I, 132-134 & Pardo, Efem., p. 158
34Chinchilla A., p. 101

East wall of the Palace.


In the background, Agua volcano.

Muro oriental del Palacio.


En el fondo, el Volcán de Agua.

38
a View from the top of the Cathedral
Vista desde la parte alta de la Catedral

b East wall
Muro oriental

PALACE OF THE CAPTAINS GENERAL


PALACIO DE LOS CAPITANES GENERALES
:^-¿íT-V^"---

wmmr- 0§^'

a Eastern third oí facade Tercio oriental de la fachada

b Corridor Arquería c Column detail Detalle de columna

PALACE OF THE CAPTAINS GENERAL


PALACIO DE LOS CAPITANES GENERALES
40
'^ V m^ w-

a Central arul wcstern tliiicls of facadc


Tercios central y occidental de la fachada

b Escutcheon of the
City of Santiago (recently installed)
Escudo de la ciudad
de Santiago (instalado recientemente)

PALACE OF THE CAPTAINS GENERAL


PALACIO DE LOS CAPITANES GENERALES
a Central fa^ade facing Plaza
Fachada central hacia la Plaza

b Escutcheon of Charles III


Escudo de Carlos III

PALACE OF THE CAPTAINS GENERAL


PALACIO DE LOS CAPITANES GENERALES
a North wall Pared septentrional

b c Main doorway and detail


Portada principal y detalle

San Jerónimo

ROYAL CUSTOMSHOUSE REAL ADUANA


43
c Courtyard fountain d Wall construction
Fuente del patio Construcción de los muros

ROYAL CUSTOMSHOUSE REAL ADUANA


44
..iíSi..... ._«i¿¿.

^'

a View from the southeast Vista desde el sureste

j^a ff. , V '


. i,^-.. -^

b Detail of east wall c Arcades facing the Plaza


Detalle del muro oriental Arcadas que dan a la Plaza

CITY HALL AYUNTAMIENTO


45
b Door on east ele\'ation
Puerta en el lado oriental

a Double arcade Arquería doble

c d Details of córner pier


Detalles del pilar de
la esquina

CITY HALL AYUNTAMIENTO


a Loggia opening to central court
Arcadas que dan al patio central

:J^Jt^

íi*^;'|

b Door to double stairway


Puerta que da a la escalera doble

c Central court and loggi


Patio central y arcadas

CITY HALL AYUNTAMIENTO


47
d North room of second floor
Sala septentrional del segundo
piso

CITY HALL AYUNTAMIENTO


48
Cathedral
La Catedral
Tft
IV

CATHEDRAL AND LA CATEDRAL Y EL


EPISCOPAL PALACE PALACIO EPISCOPAL
CATHEDRAL LA CATEDRAL
55-65 55-65

Bishop Marroquín began saying mass in the El limo. Sr. Obispo Marroquín celebró la misa
new city on November 22, 1542 in the little her- por .primera vez en la nueva ciudad el día 22 de
mitage church of Santa Lucía at the western edge noviembre de 1542, en la pequeña iglesia de la
of town.' This became the temporary cathedral in ermita de Santa Lucía que se encontraba en el
June 1543^ and served permanent structure
until a límite occidental de la capital.' Esta iglesia se
was built facing the Royal Plaza.It must have been convirtió en la catedral provisional en el mes de
several years before the ambitiously planned new junio de 1543,- y sirvió hasta que se construyó el
Cathedral was ready since labor and materials were edificio formal, que daba a la Plaza Real. Habrían
needed for niany other projects under construc- pasado varios años antes de estar lista la nueva
tion at the same time. catedral de traza ambiciosa, pues al mismo tiempo
Some authorities state that neither the starting se construían otros numerosos edificios para los
ñor completion date of the Cathedral is known. cuales también, se necesitaban materiales y obreros.
But there is no doubt of the approximate time. Algunas autoridades declaran que no se sabe
Records in the archives of Guatemala show that con certeza ni la fecha del comienzo ni la de la
revenue of various towns was assigned for the terminación de la catedral. Pero no hay duda de
building as early as the first of August 1542, and la fecha aproximada. Unos documentos en el
on the fourteenth of August of that same year a Archivo General de Guatemala muestran que los
stone cutter was engaged to start the foundations.'' ingresos de varios pueblos se asignaron a la cons-
After that there were frequently mentioned gifts trucción el primero de agosto de 1542, y el 14 de
and assignments prior to 1550, at which time the agosto del mismo año se contrató a un cantero que
King approved changes in the plan and gave new había de poner los cimientos.'^ Después de aquella
revenues.* Although it is recorded that the Cathe- fecha y antes de 1550, se mencionaron frecuente-
dral was not finished in 1576,' it is not to be as- mente regalos y rentas que se dieron, y en este año
sumed that it was not in use long before that date. el rey aprobó cambios en el plano y dio nuevas
Such buildings were seldom completed in their en- rentas.* Aunque se dice que no se había terminado
tirety before their inauguration, which certainly la catedral en 1576,'' ello no significa que no se
was true in this instance, for there are accounts utilizara desde hacía bastante tiempo antes. Raras
also that chapéis were being built, or rebuilt, veces se terminaron enteramente tales edificios
nearly a century later. antes de su inauguración, y en este caso no cabe
For our purpose, details of this sixteenth cen- duda que así se hizo, pues se construían y recons-
tury building are unimportant. The Cathedral truían capillas casi un siglo después, según las
which was in use in 1773 and which remains in crónicas.
ruin was the second to occupy this site. It is inter- Los detalles de este edificio del siglo XVI no
esting to note, however, that the plan was only tienen importancia para nosotros. La catedral que
slightly changed in the rebuilding. The first Cathe- servía en 1773, y cuyas ruinas se ven hoy, fue la
dral occupied the same área, had similar side chap- segunda erigida en este sitio. Sin embargo, es in-
éis and was of stone-rubble construction. There teresante notar que su icnografía se cambió muy
was one major difference: the earlier building, like poco cuando la reconstruyeron. La primera cate-
similar churches of the period in México, was dral tenía las mismas medidas, había capillas la-
roofed with wood instead of vaulting, and was terales semejantes, y fue de mampostería. Había
beautified with a carved and paneled ceiling.*"' una sola diferencia de importancia; el primer edi-

49
CATHEDRAL AND EPISCOPAL PALACE
By 1660 the roof of the first Cathedral was rot- ficio, como las iglesias parecidas de aquella época
ting, and due to numerous earthquakes and the en México, tenía el techo de madera en vez de
normal ravages of nearly a century of use, the bóveda, y se adornaba con alfarje y artesonado."
building was in great need of repair." Such work Para el año 1660, el techo de la primera cate-
during preceding years had been inadequate to dral estaba podrido, y a causa de los numerosos
preserve the Cathedral, but there was a natural re- terremotos y la destrucción que normalmente
luctance to demolish it since many chapéis had causa un siglo de uso, al edificio le hacían gran
been recently built, and the funds which would be falta reparaciones extensas.'' Las composturas que
needed for so great a construction would be tre- se habían hecho en años anteriores no habían bas-
mendous. In spite of all the obstacles, however, the tado para conservar la catedral. Sin embargo,
Captain General's desire for rebuilding prevailed, había muchas personas que se opusieron a su de-
and demolition began in 1669.* At first there was molición porque se habían construido reciente-
an attempt to use parts of the building during the mente varias capillas, y se necesitaría una cantidad
reconstruction, but after a short time the Cathe- enorme de dinero para construir un edificio tan
dral was moved to the new church of San Pedro grande. No obstante, a pesar de todos los obstácu-
Apóstol only one block to the south.'' los, el deseo del Capitán General que fue recons-
Juarros states that the move was made with great truirla completamente, prevaleció, y la demoli-
pomp on December 2, 1675 when San Pedro was ción se inició en 1669.* Al principio trataron de
inaugurated/" Elsewhere Juarros writes that the servirse de algunas partes de la fábrica durante la
inauguration of that church was December 2, 1663 reconstrucción, pero después de poco tiempo se
and that the Cathedral was transferred to it on the trasladó la catedral a la nueva iglesia de San Pedro
same day/^ In another reference he says that the Apóstol, que se encontraba a sólo una cuadra al
first stone of San Pedro was laid in November sur.®
1662.^- These conflicting statements from the same Juarros dice que se trasladó con gran ceremonia
source have only one thing in common with the el día 2 de diciembre de 1675 cuando se inauguró
date given by Fray Molina for moving of the la iglesia de San Pedro. ^^ En otro lugar escribió
Cathedral — December 2nd. He gives the year as Juarros que se inauguró aquella iglesia el día 2 de
1669, which seems more logical." Possibly Juarros diciembre de 1663 y que se trasladó la catedral a
meant that the Cathedral was moved on the anni- ella el mismo día." En otra referencia se indica
versary of the inauguration of San Pedro, but cer- que se colocó la primera piedra de San Pedro en
tainly the year could not have been 1675 at which noviembre de 1662.^^ Estas declaraciones contra-
time the new construction on the Cathedral was dictorias del mismo autor tienen una sola cosa en
well advanced. More certainly, the cornerstone of común con lafecha del traslado de la catedral dada
the new Cathedral was placed on October 5, 1669" —
por Fray Antonio Molina el 2 de diciembre. El
in a solemn ceremony, and archive records show escribió que el año fue 1669, que parece más lógi-
that its dedication took place eleven years and one co. ^^ Posiblemente quería decir Juarros que se
month later, November 6, 1680.^" trasladó la catedral en el aniversario de la inau-
The plan was drawn by Captain Martín de
first guración de San Pedro, pero ciertamente el año
Andújar,^" but he was succeeded by the noted arch- no habría podido ser 1675 cuando la construcción
itect José de Portes who made corrections in the de la nueva catedral ya estaba bastante avanzada.
original plan and is credited with direction of the Lo cierto es que se colocó la primera piedra de la
work to a successful completion " (56). nueva catedral el día 5 de octubre de 1669" en
The entire structure is raised on a platform to una ceremonia solemne, y los documentos en el
the level of the Street of the Bells at the rear. The Archivo Nacional muestran que se dedicó once
total length from west to east is three hundred and años y un mes más tarde, el día 6 de noviembre
eighteen feet. Three doors opened to the platform de 1680.15
overlooking the Royal Plaza, and another two El capitán Martín de Andújar delineó el primer
doors at the end of the side aisles gave access to the plano," pero él fue sustituido por el famoso arqui-
Street of the Bells. A
raised atrium on the south tecto José de Porres quien corrigió defectos en el
side of the Cathedral, between the Sagrario and plano original y, según se dice, dirigió la obra
the priest's house or "casa del Sacristán Mayor" hasta su feliz terminación " (56).
provided an additiorial door to the Cathedral as El edificio entero se encuentra en una plata-
well as to the Sagrario. This entrance opened onto forma que lo eleva hasta la altura de la Calle de
an aisle that passed in front of the choir and ter- las Campanas que está detrás de él. Desde el oeste
minated at a door to the episcopal palace on the al este su longitud es de unos noventa y siete
north. metros. Tres puertas se abrían sobre la lonja que
The general plan followed the arrangement of daba a la Plaza Real, y otras dos puertas al término
the typical Spanish cathedral of its period. The de las naves laterales daban acceso a la Calle de
ampie choir, said to have held a hundred seats and las Campanas. Un atrio elevado al lado meridional
the Bishop's chair, was at one end of the nave, and de la catedral, entre el Sagrario y la Casa del

50
LA CATEDRAL Y EL PALACIO EPISCOPAL
the Royal Chapel was at the east end beyond the Sacristán Mayor, hacía posible otra entrada a la
main altar. '^ A cross-aisle separating the main altar catedral y al Sagiario. Por esta puerta se entraba
from the Royal Chapel extended from the spacious a un pasillo que pasaba por delante del coro y
sacristy and the Chief Sacristan's house to the large terminaba en la puerta del palacio episcopal, al
Socorro Chapel (65 b), passing the door of the norte.
Chapter Room (65 c ). The nave was paralleled by En general, la icnografía era la de una catedral
wide side aisles, and beyond these were fourteen española típica de la época. El coro que era amplio.
deeply recessed and vaulted bays, the majority of y según se decía, contenía cien sillas y la del obispo,
which contained chapéis whose rich altars were estaba a un extremo de la nave principal, y la
variously dedicated. A bay north of the choir Capilla Real estaba al extremo oriental, detrás del
served as a baptistry. altar mayor. ^* Un deambulatorio que separaba éste
The main altar, raised on a platform several de la Capilla Real se extendía desde la amplia
steps above the floor of the nave and covered by a sacristía y la Casa del Sacristán Mayor hasta la ca-
baldachino, was separated by three bays from the pilla grande de Nuestra Señora del Socorro, pa-
choir. This has been described in detall by his- sando por delante de la puerta de la Sala Capitu-
torians and is attributed to the renowned Sculptor. lar (65 be). A los dos lados de la nave central, había
Mateo de Ziiñiga. Composed of sixteen colimins anchas naves laterales, y más allá de éstas, había
restingon a polygonal base and surmoimted by a catorce espacios abovedados de bastante profundi-
dome, the baldachino and altar were richly deco- dad, la mayor parte de los cuales contenían capi-
rated with tortoise shell, bronze and ivory.'" llas cuyos ricos altares tenían advocaciones distin-
Above the área of the main altar there was a tas. Un espacio, al norte del coro, servía de bau-

great dome supported by handsome pendentives tisterio.


(61-62) displaying the typical decorative sculpture El altar mayor, cubierto de baldaquino, (jue
executed with lime mortar over brick. The same estaba sobre una plataforma elevada, y estaba se-
refined and varied decorative modelling is to be parado del coro por tres bernegales, ha sido des-
seen on the capitals of the piers and the pilasters crito detalladamente por algunos historiadores y
(61 be), the cornices, the escutcheons in the vault- se atribuye al famoso escultor Mateo de Zúñiga.
ing, and throughout the interior where it has de- Compuesto de dieciséis colunmas sobre una base
fied the ravages of time and weather. (63 be). de forma poligonal y sosteniendo vma cúpula de
Of the many chapéis, that of Nuestra Señora del media naranja, el altar entero y su baldaquino es-
Socorro (65 b) was the largest. The venerated taban ricamente adornados con carey, bronce y
image of the Virgin, which had been brought to marfil.i»
Guatemala in 1524. had occupied its traditional Por encima del área del altar mayor, había una
place nearest the High Altar. In 743 a new chapel
1 gran cúpula apoyada en hermosas pechinas (61-62)
was inauguraled. To rcach it a passage was opencd que estaban adornadas con la típica escultura de-
through an existing chapel which had a door to corativa hecha con mezcla sobre ladrillo. La misma
the Chapter Room (Sala Capitular) (65 e). The refinada y vanada escultura decorativa se ve en los
Chapel of Socorro consisted of cross vaults sur- capiteles de los pilares y las pilastras (61 be), las
mounted by a dome with eight windows.-" A mag- cornisas, los escudos de armas en las bóvedas, y
nificcnt altar and a silver throne for the Virgin por todo el interior donde la decoración se con-
made this the finest chapel in the Cathedral. A serva bella a pesar del asolamiento de los años y
door provided acccss from the Street of the Bells. del tiempo (63 be).
Burial vaults were constructed beneath this chapel Entre las muchas capillas, la de Nuestra Señora
as in other parts of the Cathedral. Beneath the del Socorro (65 b) era la más grande. Su venerada
Royal Chapel, the High Altar, the Sagrario and imagen de la Virgen, que se había traído a Guate-
various other chapéis, many illustrious persons mala en 1524, ocupaba su sitio tradicional en una
were buried (63 a). de las capillas más cercanas al altar mayor. En
At the back of the choir, facing the central door 1743, se estrenó una capilla nueva que se hizo
of the facade, there was an altar dedicated to abriendo paso por una capilla abierta que daba
Nuestra Señora de Guadalupe,-' and to the south entrada a la sala capitular, y consistía en un crucero
of this was the large parish church of the Sagrario. hermoso con im cimborrio de ocho ventanas. ^°
This entire área has been renovated and pre- Un altar magnífico, y un trono de plata para la
served as the principal church of twentieth century Virgen, hicieron de esta capilla la mejor de la
Antigua. catedral. Se podía entrar a la capilla desde la Calle
Descriptions of contemporary as well as modern de las Campanas. Se construyeron bóvedas debajo
writers are scldom in agreement concerning the de esta capilla como en otras partes de la catedral.
physical and decorative features of the Cathedral. Debajo de la Capilla Real, el altar mayor, el
Rather than add further confusión, or merely re- Sagrario y otras varias capillas fueron sepultadas
peat conflicting descriptions, it seems preferable to muchas personas ilustres de la época. (63 a).
CATHEDRAL AND EPISCOPAL PALACE
judge this great cathedralby what remains visible Detrás del coro, mirando hacia la puerta princi-
in the plan and in its magnificent ruins. We do not pal de la fachada, se hallaba un altar dedicado a
need to determine the exact number of vaults, Nuestra Señora de Guadalupe,^^ y al sur de éste
or Windows, ñor to be told that certain chapéis estaba la parroquia del Sagrario. Toda esta parte
housed gilded altars, splendid images, fine paint- se ha renovado y conservado como la iglesia prin-
ings and sculptures, ñor that other treasures of cipal de la Antigua del siglo XX.
great merit were in this building. AU of these items Cuando se trata de las características físicas y de-
would be a natural part of any cathedral of this corativas de la catedral, raras veces están de acuer-
magnitude and period. do ni las descripciones de los autores de aquella
Earthquakes prior to 1773 caused varying de- época ni las de escritores modernos. No es nuestro
grees of damage. The first, in 1689, was of minor propósito ni repetir las descripciones contradic-
conseqiience since the building was new and well- torias ni añadir más confusión. Más vale juzgar
built." Even after 1717 the principal damage was esta gran catedral por lo que queda visible en el
confined to the towers and the main vault.^'' After plano y en sus ruinas magníficas. No es preciso
1751 the cupola was rebuilt with less height,-* but saber el número exacto de bóvedas ni ventanas, ni
these earthquakes were responsible for weakening hace falta que nos digan que ciertas capillas tenían
the walls and particularly the vaults. The great altares dorados, imágenes espléndidas, pinturas y
earthquake of 1773 left the Cathedral a complete esculturas de gran mérito, ni que otros tesoros de
ruin (55) (61c). valor artístico incalculable se encontraban en este
One approaches the subject of the fa^ade with gran edificio. Cualquier catedral de esta magnifi-
some reservations. What stands today does not con- cencia y época habría poseído tales bellezas.
form to earlier descriptions. That there have been Los terremotos antes de 1773 causaron daños,
changes and partial rebuilding both before and unos más graves que otros. El primero que sufrió,
after 1773 is evident and to some extent docu- en 1689, no fue de mucha importancia, pues era
mented. We are told that the fa(:ade was crowned nuevo el edificio y estaba bien construido. ^^ Aun
with two towers housing a clock and a number of en 1717, los estragos principales se limitaron a las
bells, one of which was very large. Drawings in torres y a la bóveda mayor.^^ Después de 1751 se
books by John L. Stephens-' and William E. Cur- reconstruyó la cúpula haciéndola menos alta.^* Sin
tis,-'" made during the nineteenth century, show a embargo, debido a estos terremotos, los muros y
two-storied tower on the north with indications sobre todo las bóvedas quedaban menos fuertes.
that a higher part was missing at that time. Appar- El gran terremoto de 1773 dejó la catedral com-
ently a similar tower — less clearly shown — bal- pletamente arruinada (55) (61c)-
anced this on the south side of the fa^ade. Other Al ponerse a discutir la fachada tiene que
portions of the fa^ade are reasonably similar to hacerse con ciertas reservas. Lo que se encuentra
what remains today except that there is no indica- en pie hoy, no corresponde a las descripciones an-
tion of the raised platform, or porch, overlooking teriormente hechas. Es evidente que ha habido
the Plaza. That there were towers, or belfries, cambios y reconstrucciones parciales antes de 1773
seems indisputable. Víctor Miguel Díaz wrote that y después de esa fecha, algunos de los cuales se
the towers crumbled, or fell, in 1773, when he hallan documentados. Se lee que estaba coronada
referred to the renovation of the Sagrario as a la fachada de dos torres en donde se encontraban
parish church in 1830-32, and further said that the un reloj y unas campanas, una de las cuales era
figures above the cornice were executed after inde- muy grande. Los dibujos de los libros escritos por
pendence from Spain.-' Probably he meant that John L. Stephens-'' y William E. Curtís,^® hechos
the towers were damaged. Certainly the major durante el siglo XIX, muestran al norte una torre
portion of the towers was still standing more than de dos pisos que tenía indicaciones de que le fal-
sixty years later. However, there is no trace of taba una parte más alta en aquella época. Al pare-
them now, and from inspection of the plan there cer, una torre semejante— que se ve menos clara-
is no clear indication of an adequate support for mente—estaba al lado sur de la fachada para darle
such towers. Perhaps the lack of proper founda- un aspecto simétrico. Otras partes de la fachada
tions could have contributed to their destruction. son más o menos semejantes a lo que queda hoy,
What remained late in the last century must have excepto que en estos dibujos no se ve indicación
been considered unsafe, and removal rather than de la lonja que da a la Plaza. Parece indiscutible
repair took place. que tenía torres o campanarios. Víctor Miguel
To what extent the fa^ade was renovated or Díaz escribió que las torres se desmoronaron o
rebuilt after 1717 there seems to be no sure an- cayeron en 1773, cuando hablaba de la renovación
swer. Whether the central portion dates before or del Sagrario para parroquia en 1830 a 1832, y ade-
after that time is uncertain. However, it is rela- más dijo que las figuras por encima de la cornisa
tively certain that the splendid decoration about se hicieron después de que se emancipó Guatemala
the main entrance ( 59 a ) was not a product of the de España.-^ Probablemente quería decir que fue-
.

LA CATEDRAL Y EL PALACIO EPISCOPAL


period after 1773, or even after 1717. It is too ron dañadas las torres. Es cierto que la mayor parte
elabórate, and the workmanship is equal to that of de las torres estaba todavía en pie más de sesenta
the pendentives and capitals of the interior (61-62). años después de 1773. Sin embargo, no existe ves-
For this reason the statement of Víctor Miguel tigio de ellas ahora, y al inspeccionar el plano no
Díaz that the figures above the cornice were exe- se ve indicación definitiva de un sostén adecuado
cuted after the date of Independence seems open para tales torres. Tal vez la falta de base apta haya
to doubt. He did not give his source of informa- contribuido a su destrucción. Sin duda las partes
tion although he said that he had seen the account. de estas torres que quedaban en el siglo XIX, se
The remainder of the fa^ade is rather simple consideraban peligrosas y por eso las quitaron en
and even austere. The details are well-executed in vez de repararlas.
the upper story and about the niches which are Es imposible saber con certeza hasta qué punto
filled with statues excellently modelled in plaster se renovó o se reconstruyó la fachada después de
over brick cores. Although the fa^ade lacks the 1717. No es cierto que la parte central se edificara
monumentality that one expects from the plan, antes o después de aquella fecha. Sin embargo,
this can be attributed in part to the loss of the bell parece relativamente cierto que los adornos es-
towers, but mostly to the awareness of earthquakes pléndidos alrededor de la entrada principal (59 a )
which dictated a lovv and heavy fa^ade. no son de la época después de 1773, ni aun des-
pués de 1717. Son demasiado primorosos, y la he-
chura iguala la de las pechinas y los capiteles del
HOUSE OF THE PRIESTS OR interior (61-62). Por esta razón parece dudosa la
CHIEF SACRISTÁN declaración de Víctor Miguel Díaz que las figuras
66-72 por encima de la cornisa se hicieron después de la
Independencia. No citó la fuente de sus datos,
An interesting appendage to the Cathedral is aunque dijo que había visto el relato.
the Chief Sacristan's or priests' house which is very Lo demás de la fachada es bastante sencillo y
Spanish in character. In fact, the small patio (67) aun austero. Los detalles se han hecho hábilmente
is reminiscent of the house of El Greco in Toledo. en el cuerpo superior y alrededor de los nichos
There are only four rooms of masonry construc- que están llenos de imágenes primorosamente mo-
tion, but part of a gallery around the patio was deladas en estuco alrededor de un núcleo de la-
utilized for additional rooms, including a kitchen drillo. Aunque le falta a la fachada el aspecto mo-
(72 d), by using walls of light half-timber con- numental que uno espera, dado el plano, se puede
struction (69 ab). atribuir esto en parte a la pérdida de los cam-
From the patio there is not only direct access to panarios, pero principalmente al hecho de que
the sacristy but also the aisle, extending to the tomaban en cuenta la frecuencia de terremotos,
Socorro Chapel and to the Chapter Rooni. The lo que aconsejó una fachada baja y fuerte.
wood construction of the corridor and gallery roof
(69 c) is a splendid example of its type.
The two large rooms on the second floor are LA CASA DEL SACRISTÁN MAYOR
architecturally distinguished by their panelled 66-72
ceilings (70-71) and the carving of the doors and
shutters(72 abr).7 he craftsmanship of these rooms Una dependencia interesante de la catedral es la
can be related to other structures of Antigua which Casa del Sacristán Mayor la cual es muy española.
are dated as mid-eighteenth century (329) En realidad, el pequeño patio ( 67 ) recuerda la
casa de El Greco en Toledo. No hay más que
cuatro habitaciones de construcción de albañilería,
EPISCOPAL PALACE pero construyendo tabiques, se servía de una parte
73-74 de la galería alrededor del patio para otros cuartos,
incluyendo una cocina (72 d ) (69 ab).
In the original town plan the house of Bishop Del patio puede entrar directamente a la
se
Marroquín was located at the east end of the block que se extiende a la capilla del
sacristía y al pasillo
which later becamc the Palace of the Captains Socorro y a la sala capitular. La construcción de
General. This was not convenient, and Bishop madera del corredor y de la techumbre de la galería
Marroquín turned it over to the government for (69 c) es un ejemplo espléndido de su tipo.
use as the residence of the Captain General. He Las dos habitaciones grandes en el segundo piso
started his new residence adjacent to the north se distinguen arquitectónicamente por un arteso-
wall of the first cathedral, which was under con- nado (70-71) y por la obra de talla de las puertas
struction at that time. This structure faced the y de los postigos (72 abe). Se puede relacionar la
Royal Plaza, and was only partially finished when artesanía de estas habitaciones con otras fábricas
CATHEDRAL AND EPISCOPAL PALACE
he died on April 8, 1563.-** de la Antigua que datan de la mitad del siglo
There is no record of extensive construction XVIII (329) .

during the following century. The bishop's house


probably reniained a modest one. The need for a
fitting episcopal palace became apparent when the EL PALACIO EPISCOPAL
new seventeenth century cathedral was nearing 73-74
completion, and pressures were increased concern-
ing the elevation of the Cathedral to an archbish- En la traza original de la ciudad de Santiago,
opric. For nearly a century there had been requests la casa del Obispo Marroquín estaba situada al
and correspondence between the colonial authori- extremo oriental de la manzana donde se edificó
ties and the King regarding this matter.^* más tarde el Palacio de los Capitanes Generales.
In 1687 the architect of the Cathedral, José de Este sitio resultó inconveniente para casa episco-
Forres, stated that he had worked on the Falace,''*' pal, y el Obispo Marroquín lo cedió al gobierno
but this was probably to improve its relationship superior para vivienda del Capitán General. Em-
to the recently completed Cathedral. It was not pezó a hacer construir su nueva casa contigua al
until 1706 that the new bishop. Fray Mauro Lar- muro septentrional de la primera catedral que se
reátegui y Colón, dedicated himself to the task of estaba construyendo entonces. Este edificio daba
pushing construction of this spacious and digni- a la Plaza Real, y sólo una parte se hallaba con-
fied building. The Bishop died on the 29th of struida cuando él falleció el 8 de abril de 1563.^^
November 1711,^' but not before the building was No hay documentación acerca de construcción
completed with fountains, servants' quarters and más amplia destinada a morada episcopal durante
stables added. The Palace was inaugurated a Probablemente la casa del obispo
el siglo siguiente.
month before his death.^^ siguió siendo modesta. Cuando se acercaba la ter-
The efforts of many years to elévate the Cathe- minación de la nueva catedral del siglo XVII y los
dral were finally realized when Pope Benedict XIV esfuerzos para la elevación de la catedral a metro-
signed the necessary bull on December 16, 1743,^^ politana se aumentaban, era evidente la necesidad
and investiture of the first Archbishop took place de tener un palacio episcopal apropiado. Durante
on November 14, 1745.'''* casi un siglo las autoridades coloniales habían en-
Although the Palace and its service áreas seem viado memoriales y rogativas al rey, tocante a este
to have covered all of the block not occupied by asunto.^®
the Cathedral itself, very little of this building En 1687 arquitecto de la catedral, José de
el
remains. The perimeter adjacent to the streets has Forres, declaró que había trabajado en el palacio
been converted to commercial uses of the twenti- episcopal,^" pero probablemente fue esto para
eth century. Only in the ruins of the cloister (74) mejorar su relación con la recientemente termina-
is it possible to gain some idea of the splendid da catedral. No fue sino hasta 1706 que un nuevo
architectural appearance that must have existed obispo, Fray Mauro Larreátegui y Colón, se en-
in this building when it was newly completed. tregó a la tarea de llevar adelante, con energía, la
Undoubtedly there was a second story around the construcción de este amplio y sobrio palacio epis-
main patio. Portions of two stairways were still copal. El obispo Larreátegui murió el día 29 de
visible in 1938, and drawings published in the noviembre de pero antes de morir había
1711,^^
nineteenth century by Stephens and by Curtis — visto concluido enteramente el edificio con sus
previously mentioned — show a second story facing fuentes, sus habitaciones para la servidumbre, y
the Royal Plaza. There has been reference to a sus caballerizas. Se estrenó el palacio un mes antes
gallery overlooking the Plaza, but there is no in- de su fallecimiento.^^
dication of this visible. The low and heavy walls Los esfuerzos de muchos años para erigir en
are roofed over as a single story building. Only metropolitana la catedral, se realizaron por fin al
the big door to the cloister (73 c ) and stone door firmar su Santidad Benedicto XIV la bula del 16
frames on the west facade, (73 b ) with escutcheons, de diciembre de 1743,^^ y se verificó la investidura
seem to relate to the eighteenth century. del primer arzobispo el día 14 de noviembre de
1 Juarros,II, 235
1745.3*
2 Pardo, Efem., p. 4 Aunque palacio y sus dependencias parecen
el
3 Juarros,II, 235 & Pardo, Efem., p. 3
4AGG, A 1.23-1511-9 (1540) A 1.2.4-15750-2196-148 (1546),
,
haber ocupado toda la parte de la manzana que no
A 1.2.4-15750-2196-153 (1547). A 1.23-1511-148 (1550)
pertenecía a catedral misma, queda muy poco
la
& A 1.2.4-15750-2196-148 (1550)
Pardo, Efem., pp. 5-7 de este edificio. El perímetro contiguo a las calles
•íPardo, Efem., p. 15 se ha convertido para usos comerciales del siglo
6 Juarros, II, 236
7 Ibid., 239 XX. Sólo en las ruinas del claustro es posible obte-
8 Ibid.
ner alguna idea de la espléndida apariencia arqui-
9 Ibid., 235 & Molina, Fr. Antonio de, Memorias, p. 123
10 Juarros. II, 240 tectónica alcanzada por este edificio cuando

54
LA CATEDRAL Y EL PALACIO EPISCOPAL
Juarros, I, 151 152
estaba recién terminado. Sin duda, existía un se-
l

•íbid., 127-129
I
Molina, pp. 122123 gundo piso alrededor del patio principal. En 1938
i
Juarros,II, 240
íAGGA 1.23-4587-23 (1681) & Pardo, £/em„ todavía eran visibles algunas porciones de dos es-
p. 72
! Juarros. II, 240 caleras, y los dibujos ya mencionados, publicados
Chinchilla A., Historia, pp. 75-77.
! Juarros. 11.241
en el siglo XIX por Stephens y por Curtis, mues-
> Ibid. tran un segundo piso que daba a la Plaza Real,
)/&id..250
íIbid. ,24\
También ha habido referencia a una galería que
!Ibid., 247 & Vázquez. IV, 393 daba a la Plaza Real,pero no se encuentran visi-
i Juarros, II. 247 bles ahora indicios de ésta. Los muros bajos y
Ubid., 248
; Stephcns. I. 266 gruesos están techados como un edificio de un solo
Curtis. p. 65
piso. Solamente la puerta grande del claustro
>

r Díaz, V. M., Bella.'. Arte.',, p. 161


< Pardo, Guia, p. 73 ( 73 c ) y los marcos de piedra de las puertas de la
)Pardo. £/fm.,pp. 27. 111. 113. 116. 148 & 158 fachada occidental (73 b), con sus escudos de ar-
)Chinchilla A., p. 77
I
Pardo, Efeiii., p. 110 & Juarros. II. 205 mas, parecen relacionarse con el siglo XVIII.
¡Pardo. Efem.. p. 110
iIbid., pp. 158-159
^Ibid.. p. 160

Cathedral ruin viewed from the roof of the restored part.


Catedral arruinada vista desde el techo de la parte restaurada.
Archbishop's Palace

CATHEDRAL of ANTIGUA
Legend - Antig-ua, Guatemala
A H,0» AUT.» B CHO.R
C BAPT.STE». D S.CR.S
E SOCORRO CHAPEL F POYAL
Founded 1545 Dedicaied J660
G GUADALUPE ALTAR H CHAPEL
I CMAP-ER ROOM S*IA CACITU
J MUNIC.PAL CMURCH (CAPILLA

K CH.Cr SACR.STAN-S CL0I5TER


L EPISCOPAL CLO.ST R
Mfasur«a And Drdwn b^ V.L.ANNia

56
T'?T

«^. »..<*« <PiA«


^

Fa^ade and cietails

Fachada y detalles

CATHEDRAL LA CATEDRAL
CATHEDRAL LA CATEDRAL
58
Ornamental stiicco over central entrance
Ataurique sobre puerta central

b Oíd bells
Campanas antiguas

CATHEDRAL LA CATEDRAL
a Upper part of the fa^ade
Cuerpo superior de la fachada

b Fagade and raised atrium of tfie cathedral.


Fachada y lonja de la catedral.

60
CATHEDRAL LA CATEDRAL
e Nave ruin
Nave arruinada

CATHEDRAL LA CATEDRAL
b, c, d Details below the dome
Detalles bajo la cúpula

CATHEDRAL LA CATEDRAL
Subterranean chapel below the Royal Chapel
Capilla subterránea debajo de la Capilla Real

d Southeast door to the


Street of the Bells
Puerta sudeste a '.

Calle de las Campanas

b, c Escutcheons under vaults


Escudos de armas bajo las bóvedas.

CATHEDRAL LA CATEDRAL
63
LARGE DOORS TO THE CHAPTER ROOM OF THE

Catiíedral or Antigua
SCALC ron eleva
lEASUREO AND DRAVVN B1

5CALC FOR OETAILJ

64
Detalle de puerta
c Door of the Chapter Room
Puerta de la Sala Capitular

CATHEDRAL LA CATEDRAL
b Exterior Windows
Ventanas exteriores

d Street entrance
Puerta de calle

c Patio fountain Fuente del patio

House of the Chief Sacristán Casa del Sacristán Mayor


CATHEDRAL LA CATEDRAL
67
a Northwest córner o£ patío
Esquina noroeste del patio

b South side of patio


Lado sur del patio

c, d Details of the patio Detalles del patio

House of the Chief Sacristán Casa del Sacristán Mayor


CATHEDRAL LA CATEDRAL
69
scALt ron D£

CATHEDRAL LA CATEDRAL
70
"^
..^
«S^-

LJ?*^,
'-'
t>^

-&-'

b Detail of a comer of the ceiling


Detalle de una esquina del techo

House of the Chief Sacristán Casa del Sacristán Mayor


CATHEDRAL LA CATEDRAL
b Detail oí a carved door
Detalle de una puerta tallada

^^^^^^^^g

a Door to an exterior balcony


Puerta a un balcón exterior

1 )1,

c Interior doors
Puertas interiores

House of the Chief Sacristán Casa del Sacristán Mayor


72
CATHEDRAL LA CATEDRAL
^ - - '-* '
-^

b Door facing Plaza c Entrance from the street


Puerta que da a la Plaza Entrada desde la calle

ARCHBISHOP'S PALACE PALACIO ARZOBISPAL


fli iÜ
1
^^^S i i;
i
j"
^
tLiJBfete WP^^jr»'

>^'*''%rS^9l
I ^^ - "^
'
"IB

m
sr-'-^^kí

tl^^^^1* 1^1

m
:
I^JUH
PFj^'^a

Palace ruin from the


Southwest córner
Ruina
la
del palacio desde
esquina sudoeste
11
b
1
Southwest córner of
the cloister
Esquina sudoeste
del claustro

ARCHBISHOP'S PALACE PALACIO ARZOBISPAL


La Merced Monastery Church
Iglesia del monasterio de la Merced
MONASTERIES LOS MONASTERIOS

Three modest monasteries and their churches Antes del desastre de 1541 se fundaron tres mo-
were founded before the 1541 disaster at Almo- nasterios modestos y sus iglesias en Almolonga. Se
longa. AU were assigned sites in carefully selected les asignaron a todos, sitios cuidadosamente esco-
locations in the new City of Santiago as a part of gidos en la nueva ciudad de Santiago, como parte
the general plan of the engineer Juan Bautista del plan general del ingeniero Juan Bautista Anto-
Antonelli. The formal plan was orientad about a nelli. La traza formal estaba orientada alrededor
central plaza, where the Cathedral and govern- de una plaza central, donde habían de situarse la
ment buildings were to have prominent positions. catedral y los edificios del gobierno. De esta Plaza
From this Royal Plaza the straight streets extended Real las calles rectas se extendían tres manzanas en
for three blocks in each direction. Very wisely the cada dirección. Sabiamente se les dio a los monas-
monasteries were given locations on the bound- terios sitios en los límites de este arreglo cuadri-
aries of the quadrilateral arrangement. This per- látero. Esto les permitió espacio donde ensancharse
mitted space to expand and room for gardcns and y lugar para jardines y huertas para cada uno.
oichards for each. Recibió Santo Domingo el sitio más extenso en
Santo Domingo received the most extensive site el ángulo noreste de la ciudad. Se situó San Fran-
at the northeast córner. San Francisco was located cisco en la extremidad sudeste. A los mercedarios
at the southeast córner. The Mercedarians were se les asignó la propiedad más modesta en el límite
assigned the most modest property on the north septentrional, casi en línea directa con la plaza
boundary almost directly in line with the central central. El terreno de la ciudad entera se inclinaba
plaza. The terrain of the entire city sloped to the hacia el sudoeste. Así es que todos los monasterios
Southwest. Therefore, the original monasteries originales ocupaban sitios no sólo de buen drenaje,
not only occupied positions with good drainage sino también donde ini abastecimiento abimdante
but where an abundant supply of water would de agua estaría a su alcance antes de entrar en la
reach them first. ciudad.

SANTO DOMINGO SANTO DOMINGO


110-113 110-113

Fray Domingo de Betanzos came to Almolonga Fray Domingo de Betanzos llegó a Almolonga
in 1529 and chose a site for a church and mon- en 529 y escogió sitio para una iglesia y convento
1

astery at the edge of the small community. He was en los límites del pequeño pueblo. Le pidieron
recalled to México before more than thatched que regresara a México antes de que pudiera cons-
adobes could be built, and there was no one to truirse nada más que edificios de adobes techados
leave in his place. His solé companion was a young de paja, y no había ningún sustituto que ocupara
friar, who had only been in the order twenty-seven su puesto. Su único compañero fue un religioso
months.' But in 1535, at the request of Bishop joven que sólo había estado en la Orden veintisiete
Marroquín, four Dominican missionaries came to meses. Pero en 1535, a petición del obispo Marro-
^

take over the house that had been abandoned most quín, vinieron cuatro misioneros dominicos a to-
MONASTERIES
of the intervening years.- Among these friars was mar posesión de las pocas habitaciones que habían
Bartolomé de las Casas, who had stopped here estado abandonadas la mayor parte de los años
briefly in 1531. These missionaries spent most of de intervalo.- Entre estos frailes estaba Fray Bar-
their time in other áreas, however, and very little tolomé de las Casas, quien se había detenido aquí
development occurred in Almolonga. Because they en breve estancia en 1531. Sin embargo se desa-
had been brought to the colony by the Bishop, it rrolló muy poco este convento en Almolonga,
is certain that he offered more inducements for puesto que estos misioneros pasaron la mayor parte
them to become a part of the new City of Santiago de su tiempo en otras regiones. Pero ya que habían
in 1542. sido traídos a la colonia por el obispo, es cierto que
That they were active when the move was made él les ofreció más preiTOgativas para que for-
isevident because Pardo found that the Domini- maran parte de la nueva ciudad de Santiago, en
cans asked for four additional building sites in the 1542.
new city on the 22nd of July, 1542.^^ From this Es evidente que estaban activos cuando se hizo
date on, their development was rapid, and it is la traslación,
porque descubrió Pardo que los
reported in a document of the National Archives dominicos pidieron cuatro solares adicionales en la
that there were fifty friars by 1579.* ciudad nueva, el 22 de julio de 1542.^ Desde esta
Physically there is less remaining of this mon- fecha en adelante fue rápido su desarrollo, y se
astery than any of the nine which were founded cuenta en un documento del Archivo Nacional
during the foílowing two centuries. There are que para 1579 había cincuenta religiosos.*
two major reasons for the scanty ruins of this one- Materialmente, queda menos de este monaste-
time great establishment. Although damage of rio que de ningún otro de los nueve que se fun-
earlier earthquakes had been heavy, with the daron durante los dos siglos siguientes. Las causas
wealth and number of friars housed in their cloi- principales de la escasez de ruinas de este estable-
sters, they had continued to build, rebuild and cimiento, que en una época era tan grande, son dos.
expand. But in 1773 it was this área of the city Aunque había sido severamente dañado por terre-
that was almost completely destroyed, and Santo motos anteriores, dada su riqueza y el número de
Domingo suffered the most. That was a calamity religiosos alojados en sus claustros, habían seguido
beyond human control, but the second reason for construyendo, reconstruyendo, y ensanchando.
its destruction can be attributed directly to the Pero en 1773 fue este barrio de la ciudad el que
hand of man, and could have been controUed even se destruyó casi por completo, y sufrió el convento
in this century. de Santo Domingo más que ningún otro edificio.
The ruins of Santo Domingo may have been Eso fue un desastre de la naturaleza, pero la se-
used as a stone quarry in the nineteenth century, gunda causa de su destrucción se tiene que imputar
too, but there was almost enough left standing in directamente a las manos del hombre, y aun en
1934 to permit a survey of the plan. At that time este siglo se habría podido restringir.
the fountain of one of the cloisters (113 d) was still Quizá sirvieran las ruinas de Santo Domingo de
in its original position. In 1936 it was moved to cantera en el siglo XIX también, pero todavía en
replace an oíd community laundry (113 e) at the 1934 se mantenía en pie casi bastante para per-
entrance to the city, and after a few years it was mitir un reconocimiento del plano. En aquel tiem-
placed in its present location in a small plaza adja- po, la fuente de uno de los claustros (ll3d) se
cent to the oíd atrium of the Dominican church. hallaba todavía en su sitio original. En 1936 fue
In those years there were portions of buildings, trasladada a la entrada de la ciudad para sustituir
foundations and low walls scattered among weeds, una pila vieja (I13e) que servía de lavadero pú-
bushes and corn fields. During the next ten years blico. Después de unos años fue colocada en su
a daily procession of oxcarts hauled stone away sitio actual: una plaza pequeña contigua al antiguo
from this ruin which was considered a source of atrio de la iglesia de Santo Domingo. En aquellos
cheap building material. By the time Antigua años, existían porciones de edificios, cimientos, y
was declared a National Monument in 1944, there muros bajos esparcidos por matorrales, arbustos
was almost no visible trace of this huge monastery. y milpas. IDurante los diez años siguientes, un des-
Only a few massive piles of masonry marked the file diario de carretas tiradas por bueyes extrajeron

lower fa^ade and the crossing (llOb) of a church piedra de esta ruina que se consideraba una fuente
which was second only to the Cathedral in the barata de materiales de construcción. Cuando se
seventeenth century. This was a crime against declaró a la Antigua Monumento Nacional, en
history and architecture. 1944, apenas quedaba rastro visible de este vasto
Today we can satisfy our curiosity about Santo convento. Sólo unos cuantos montones enormes de
Domingo only through the words of seventeenth mampostería quedaban para marcar la parte in-
and eighteenth century historians. Fortunately ferior de la fachada y el crucero (110 b) de una
more has been written about this monastery than iglesia que sólo la catedral superaba en el siglo
some of the others. There is no space to summarize XVII. Fue esta destrucción un crimen cometido

76
LOS MONASTERIOS
these historical accounts here where pictures rath- contra la historia y la arquitectura.
er than words are intended to convey information, Hoy, sólo se puede satisfacer en parte nuestra
but it seems necessary to include some architectur- curiosidad tocante a Santo Domingo, leyendo las
al data to illustrate what the camera can not show. palabras de los historiadores de los siglos XVII y
Santo Domingo eventually became the largest XVIII. Felizmente, se ha escrito más acerca de
and richest monastery in the city. Its church was este convento que de algunos otros. No cabe un
completad in 1666, or fourteen years before the resumen de estas relaciones históricas aquí, donde
new Cathedral was finished.'' It was the first monas- las ilustraciones más bien que palabras han de
las
tic church to be planned with a nave and side transmitir conocimientos, pero parece necesario
aisles. The fa^ade was described as massive, with incluir algunos datos arquitectónicos para ilustrar
two enormous towers which held ten bells, one of lo que no se puede mostrar con la cámara.
which was very large. Also one of the towers dis- Con el tiempo, Santo Domingo llegó a ser el
played the first public clock brought to Santiago convento más grande y más rico de la ciudad. Se
in 1553." The church was enriched with magnifi- terminó su iglesia en 1666, o sea catorce años antes
cent altars and chapéis, and throughout both it de acabarse la catedral nueva.'' Fue la primera
and the monastery there was a wealth of art. The iglesia monástica de Santiago que tenía ima nave
English friar, Thomas Gage, describes a great lamp principal y dos naves laterales. Se describió la fa-
of silver hanging in front of the main altar as being chada como maciza, con dos torres enormes que
so heavy that it required "the strength of three contenían diez campanas, siendo muy grande una
men to hale it up with ropes." Molina describes de ellas. También lució una de las torres el primer
the same lamp and gives the weight in figures that reloj público, traído a Santiago en 1553.''' Fue en-
transíate into about one hundred and eleven riquecida la iglesia con altares y capillas magnífi-
pounds.' cas, y por todo el convento, de igual manera que
The monastery itself, with several cloisters, ex- en el templo, había gran riqueza artística. El fraile
tensive gardens and a farm, covered a very large inglés Tomás Gage, describió ima lámpara grande
área. The fountain previously mentioned evident- de plata, suspendida delante del altar mayor, di-
ly was not the principal one if an historian's de- ciendo que pesaba tanto que "se necesitaba la
scription is to be credited. We are told that the fuerza de tres hombres para le\antarla con cuer-
finest fountain in the kingdom was constructed in das." Fray Antonio Molina describiendo la misma
1618 by the Dominican friar Félix de Mata, that lámpara dijo que pesaba unos cincuenta kilos."
it was octagonal in shape and of great dimensions. El convento mismo con varios claustros, huertas
Furthermore, its central part was a globe sur- extensas y una chácara cubrió una área muy
mounted by a cross. Twenty spouts emptied into grande. La fuente ya mencionada no era evidente-
smaller basins, and then into the great one which mente la principal, si se ha de creer la descripción
was covered with tiles brought from Genoa.** The de un historiador. Se nos dice que la mejor fuente
abundance of water in the cloisters and gardens del reino fue construida en 1618 por el padre
impressed Gage who speaks of the soimd of water dominico Fray Félix de Mata, y que era octagonal
everywhere giving music to the cloisters. Since he y de grandes dimensiones. Además, la parte central
lived here at some time about 1625 he probably era un globo con una cruz (jue la coronaba, y
refers to the great fountain when he speaks of one veinte caños derramaban agua en piletas y luego
as "casting up the waters, and spouting it oiu of at en la fuente grande, que estaba cubierta de azu-
least a dozen pipes." He also tells us that in one of lejos traídos de Genova.** La abundancia de agua
the gardens there was a paved pond a quarter of a en los claustros y en los jardines impresionó a
mile long, contained by a low wall, on which there Gage, (]uien escribió que el sonido del agua co-
was a boat for fishing or the recreation of the rriendo por todas partes daba música a los claustros.
friars." Even if one is inclined to discount some of Puesto que vivió él allí por el año de 1625, proba-
the observations of these writers, it remains in- blemente se refirió a la fuente grande cuando re-
disputable that this was truly a great monastic lató que "una fuente vertía agua echándola por al
establishment. menos una docena de caños." Nos dice también
The monastery had eighty-one friars, according que en uno de los jardines había un estanque pavi-
to a report by the Prior on January 26, 1741, but mentado que tenía cerca de cuatrocientos metros
needed more as it was also the seminary of this de largo y que estaba cercado de un muro bajo.
province, the only House of General Studies, and Sobre este estanque había una barca para el recreo
supplied several professors to the University.'" de los religiosos y para que pudieran pescar.®
Records of 1673 and 1676 have occasion to men- Aunque puedan parecer exageradas algunas de las
tion its infirmary and pharmacy." observaciones de estos escritores, queda indiscu-
According to Vázquez, who was a Franciscan tible que era éste en realidad un gran estableci-
writer, Santo Domingo was not as well planned as miento monástico.
San Francisco ñor as pleasant. However, he con- Tenía el convento ochenta y un religiosos, según

77
MONASTERIES
ceded that the church was the most sumptuous un informe hecho por el prior el 26 de enero de
and well finished that Guatemala had before the 1741, pero le hacía falta más por ser también el
Cathedral and the magnificent temple of the Com- seminario de esta Provincia, la única Casa de Es-
pañía de Jesús were buik.^- tudios Generales, y proveía de varios catedráticos
The 1717 earthquake caused the cupola of the a la Universidad.^" En documentos archivados de
church to fall, and with it much of a transept and los años 1673 y 1676 hay mención de su enfermería
part of a bell tower. It is probable that so much of y de su farmacia.
^^

the entire monastery was weakened in 1717, and Según Vázquez, quien fue un escritor francis-
again in 1751, that the structure was never com- cano, no estaba tan bien trazado Santo Domingo
pletely repaired. The severity of the destruction como el monasterio de San Francisco, ni era tan
in 1773 could be largely explained if this were an alegre. Sin embargo, concedió que la iglesia era la
established fact. más suntuosa y bien acabada que tenía Guatemala,
The Dominicans created more, however, than a antes de construirse la iglesia catedral y el mag-
great monastery and church. Even by 1556 a chair nífico templo del Colegio de la Compañía de
of theology was established, ^' and the agreement Jesús.í-
made by their Provincial and Bishop Marroquín Los terremotos de 1717 derrumbaron la cúpula
resulted in the founding of the Colegio de Santo de la iglesia y con ella gran parte de un transepto,
Tomás de Aqiiino}* Although there was opposi- y una parte de un campanario. Es probable que se
tion from some of the rival monastic orders, par- debilitara tan considerablemente el monasterio
ticularly the Jesuits, the first major degrees entero en 1717, y otra vez en 1751, que nunca se
(including a doctórate) were conferred on the 15th reparó completamente el edificio. La severidad del
of June 1625, and the Dominicans considered that destrozo en 1773 se podría explicar en gran parte,
the School of Santo Tomás was a university.^^ In si fuera esto un hecho probado.

spite of the controversies that followed, it was sup- Los dominicos crearon algo más que un gran
ported by substantial gifts, the older building was convento e iglesia. Ya para 1556, se estableció una
improved, and a new edifice constructed. By royal cátedra de teología/^ y el convenio hecho por su
decree this school was made a university in 1676,^" Provincial y el Obispo Marroquín resultó en el
and in 1687 a papal buU raised it to the same rank establecimiento del Colegio de Santo Tomás de
as the Universities of México and Lima, giving it Aquino." A pesar de la oposición de algunas de
the title of "Royal and Pontifical University of las otras órdenes, principalmente de los jesuítas,
San Carlos."" The University was not moved los primeros grados mayores (incluido el docto-
from the Dominican site until 1763. rado) se confirieron el 15 de junio de 1625, y los
dominicos consideraban que era universidad el
SAN FRANCISCO Colegio de Santo Tomás. ^^ A pesar de los contro-
114-131 versias que siguieron, recibió el colegio regalos
substanciales, el primer edificio fue mejorado, y
Although the Franciscans were in other áreas of una fábrica nueva construida. Por cédula real,
Guatemala by 1525 they did not lócate in Almo- este colegio fue convertido en universidad en
longa until 1530.^** Vázquez gives the actual found- 1676," y en 1687, una bula papal la elevó al mis-
ing of the monastery, by five friars from México, mo rango que gozaban las universidades de
as November 1540. Their earlier site never had México y de Lima, dándole el título de la Real y
more than a thatched hut and was used as a hos- Pontificia Universidad de San Carlos." No se tras-
pice rather than a dwelling.'" After the destruc- ladó la Universidad del sitio dominico hasta 1763.
tion of Almolonga by the floor of mud and water
in 1541, they were requested by Bishop Marro- SAN FRANCISCO
quín to maintain a monastery in the oíd town in 114-13
order to administer to the needs of those who did
not wish to move to the new Santiago.-" The large Aunque ya estaban los franciscanos en otras
church in Ciudad Vieja is of Franciscan origin. regiones de Guatemala para 1525, no se radicaron
The Franciscans were among the very first to en Almolonga hasta 1530.^** Dice Vázquez que la
choose a location in Santiago, and the enthusiasm fundación efectiva de su convento se verificó en
of the citizens was so great that their first humble noviembre de 1540 y que la fundaron cinco reli-
dwelling and small adobe church were ready for giosos venidos de México. Su residencia anterior
temporary use by June of 1542 on the site now no era nada más que un sencillo albergue de palos,
occupied by the Escuela de Cristo. ^^ The following cubierto de paja, que fue usado como un hospicio
year they began to develop their permanent prop- más bien que vivienda.^" Después de la destrucción
erty three blocks to the north where the great de Almolonga por el torrente de agua y lodo, en
church and monastery gradually took form during 1541, el Sr. obispo D. Francisco Marroquín, les
the next century and a half. They continued to pidió mantener un monasterio en Ciudad Vieja,
LOS MONASTERIOS

administer their original establishment in Santi- para servir a las necesidades espirituales de los
ago as the Hermiiage of Vera Cruz for the next que no nueva capital.^" Así
cjucrían trasladarse a la
one hundred and twenty years.-- esque grande, actualmente en Ciudad
la iglesia
In 1548 they were granted permission to cióse a Vieja, es de origen franciscano.
Street to the south that divided their property be- Se cuentan los franciscanos entre los primeros
cause it ivas evident that they lacked room for (jue eligieron sitio en el nuevo Santiago, y era tan
expansión.-'' But for the next hundred years they grande el entusiasmo de los ciudadanos, que su
were unsuccessful in all further attempts to en- primera vivienda humilde y peciucña iglesia de
large their holdings. It was not until 1685 that adobes estaban listas para su uso provisional en
they were able to gain a small strip of land giving junio de 1542. en el sitio actual de la Escuela de
them access to their orchard.-* Cristo.-^ El año siguiente empezaron a desarrollar
The Santiago were filled with
early years in su propiedad permanente, a tres manzanas al norte,
dissensionsand trouble. The earthquakes of 1565 donde la gran iglesia y con\ento fueron tomando
badly damaged their chinxh and new monastery: forma durante el siglo y medio siguientes. Tam-
and the Franciscans were opposed by the then cur- bién siguieron administrando su primer estable-
rent Bishop. In 1568 thirty-four friars left Santiago cimiento en Santiago, como la ermita de Vera
in a procession after turning over the keys to civil Cruz, dtnante los siguientes ciento veinte años."
authorities and declaring that they would go else- En 1548, se les dio licencia para cerrar una calle
where. Ihe citizens and oííicials begged them to al sur que dividía su propiedad, puesto (|ue era
return, and sonie of them did. but for the next evidente que les fallaba espacio para ensancharse.^''
year they lived in a prívate house to escape per- Pero durante los cien años siguientes, no tuvo
secution. Several of the group went back to small- éxito ninguna de sus tentativas adicionales para
er towns or returned to México. A decree from aiunentar sus terrenos. No fue sino hasta 1685 que
Phillip II, dated 1568, arrived in January 1570 pudieron obtener im pe(]ueño pedazo de terreno
and resultcd in the departure of the Bishop and (|iic les dio acceso a su huerta.-*
the reoccupation of the monastery by the friars.--' Los primeros años en Santiago estuvieron llenos
In 1574 a letter to the King stated that the de disenciones y molestias. Los terremotos de 565 1

monastery was very poor and almost falling down. habían dañado seriamente la iglesia y el convento
The friars were in great need of financial help.-'' nuevo, y el obispo de entonces actuó en oposición
But in spile of their poverty, according to Juarros, a ellos. En 1568, treinta y cuatro religiosos salieron
they had a house of studies in 1575. He wrote that en procesión de Santiago, después de haber entre-
it had chairs of Theology, Canonical Law and gado sus llaves a las autoridades civiles y declarado
Philosophy.-' And Vázquez described as sumptu- ([ue irían a otra parte. Los vecinos y los funcio-
ous the small chapcl which was built in 1600 as narios les rogaron volver, y alginios de ellos lo hicie-
the Chapel of Alcántara, but which was dedicated ron, pero diñante el año siguiente habitaban una
in 1605 to Our Lady of Loreto. Ihe description casa particular para escapar a las persecuciones del
of this chapel is so complete and detailed that there obispo. Varios regresaron a pueblos pe(|ueños o
is no doubt that it is the small room under the \olvieron a México. Una cédula de Felipe II, fecha-
clock tower at the right of the church entrance.-"* da en 1568, llegó a Santiago en enero de 1570,
(116 c) From this we must conclude that the big resultando en la partida del obispo y la Mielta de
church of the Franciscans was in existence bcfore los franciscanos a su convento. ^^
1600. En 1574, en una carta al monarca se declaraba
According to Vázquez, the work begun on the (|ue era nuiy pobre el convento y que estaba casi
monastery in 1612 was finished by 1625.-" How- para desplomarse. Les hacía gran falta a los frailes
ever, much remained to be done. The novices' ayuda económica.^" Pero según Juarros, a pesar de
quarters, porter's lodge, the De Projiiudis room su pobreza tenían una casa de estudios en 1575, y
and other improvements were still under construc- cuando escribía él, su colegio tenía cátedras de
tion in 1630,''" and further important work was teología, cánones, y filosofía.-' Vázquez describió
undertaken late in the century. One must remem- como suntuosa la peíjueña capilla que se construyó
ber that Vázquez was a Franciscan and possibly a en 1600 como la ca])illa de Alcántara, pero cjue se
little prejudiced in some of his statemenls when dedicó en 1605 a Nuestra Señora de Loreto. Es tan
he speaks of San Francisco Monastery as the finest, completa y detallada la descripción de esta capilla
best planned, most checrful, sturdy, spacious and (|ue no cabe duda (]ue es la pequeña pieza, debajo
suitable in the City.'" But also it must be granted de la torre del reloj, a la derecha de la entrada a
that it was a great monastery even in the seven- la iglesia (116 c).^ De esto hay que concluir fjue la
teenth century. l'he inhabitants regularly num- iglesia grande de los franciscanos existía antes de
bered eighty friars. With those in the infirmary, 1600.
and those temporarily there from other monas- Segi'm Váz(]uez, la construcción en el convento,
teries, the total was possibly one hundred. In- empezada en 1612, fue terminada para 1625.-"' No

79
MONASTERIES
cluded were twenty, or more, lay brothers who obstante quedaba mucho por hacer. El noviciado,
were in the various dependencies, or who solicited la portería, y la sala De Projundis, lo mismo que
alms.^ otras mejoras, estaban todavía en construcción en
According to Juarros, probably the first founda- 1630,''"'
y se emprendieron otras obras importantes
tion of the Third Order of Franciscans in the hacia fines del siglo. Hay (|ue recordar que Váz-
Americas occurred here when Don Bartolomé Mar- quez era franciscano, y posiblemente elogiaba de-
tínez del Anillo became the first Tertiary, taking masiado su convento, cuando escribió (¡ue San
the habit in December 1613 and professing a year Francisco era el más primoroso, el mejor trazado,
later.*^ el más alegre, fuerte, amplio y conveniente de la
During the seventeenth century this monastery ciudad.^' Pero también hay que conceder que era
numerous minor catastrophes. The clock
suffered un gran convento aun en el siglo XVII. Regular-
tower (l25cd) over the Chapel of Nuestra Señora de mente lo habitaban ochenta religiosos. Añadiendo
Loreto was struck by lightning in 1634, as was the los de la enfermería y los de otros conventos de
refectory in 1635 and the archives in 1669.^* Fires la Orden, habitándolo provisionalmente, posible-
occurred in the cell of the Provincials in 1 680 and mente el número de sus moradores era ciento. Se
in the Guardian's quarters in 1681, also.'''' incluían en éste, veinte o más hermanos legos que
It was during the last quarter of the century estaban en las dependencias variadas o que pedían
that the greatest improvements were made. In the limosnas.^-
dry season of 1674-5, when the church of San Fran- Según Juarros, probablemente se verificó allí
cisco was about one hundred years oíd, the roof la primera fundación en la América de la Tercera
timbers and wood ceiling of the church were re- Orden de los franciscanos, cuando don Bartolomé
placed.^*"' This indicates that the appeal for finan- Martínez del Anillo se convirtió en el primero de
cial help (previously mentioned) must have been esta Orden, tomando el hábito en diciembre de
answered and that the main body of the church 1613 y profesando un año más tarde.
^'^

was built about 1675-90. The oíd ceiling was al- Durante el siglo XVII sufrió este convento va-
most ready to fall, and it was necessary to replace rias catástrofes menores. La torre del reloj (l25cd),
it from the crossing in front of the main altar to por encima de la capilla de Nuestra Señora de
the fa^ade. Tweive pairs of joists were used, and Loreto, fue golpeada por un rayo en 1634; en 1635
the ceiling was constructed of the best seasoned cayó otro en el refectorio y en 1669 un tercero cayó
cedar, panelled, carved, painted and gilded with en el archivo.''* Hubo incendio en la celda de los
such excellent workmanship that there was none Provinciales en 1680, y en la del Guardián en
to equal it in the realm.-" The description clearly 1681, también.-'-'
suggests that it was Mudejar in character, probab- Fue durante el último cuarto del siglo cjue se
ly resembling the ceiling of the church of Tecpán hicieron las mejoras más considerables. Durante la
which is said to be the oldest still existing in temporada seca de 1674 a 1675, cuando la iglesia
Guatemala (455 a). de San Francisco tenía unos cien años, se reempla-
On March 7, 1675 a contract was made with the zaron el maderamendel techo y el artesonado del
master stone masón, Ramón de Autillo, to install templo.-'" Esto indicaque la susodicha súplica para
the arched frame of stone about the main en- ayuda económica debió haber resultado favorable
trance.'"* Other documentary evidence is lacking to y que se construyó el cuerpo principal de la
iglesia
date the entire fa^ade, but this door frame surely hacia los años 1575 a 1590. Estaba para caerse el
was a finishing detail rather than a beginning. If antiguo techo, y fue preciso reemplazarlo desde el
this is true, the Baroque fa^ade of San Francisco crucero delante del altar mayor hasta la fachada.
pre-dates that of the Cathedral which was under Se usaron doce pares de tirantes, y se construyó el
construction in this same decade. The architect of techo del mejor cedro, bien seco, de artesonado,
the Cathedral, José de Forres, was working also on tallado, pintado y dorado con artificio tan exce-
various parts of San Francisco according to Chin- lente que no había otro que lo igualara en el
chilla Aguilar.""' Ángulo Iñiguez, among others, reino.^^ La descripción sugiere claramente que era
has noted that the column and niche composition de tipo mudejar, semejante, probablemente, al
of San Francisco (l 16 c ) was used in the central part techo de la iglesia de Tecpán que tiene fama de
of the Cathedral fa^ade ( 60 b ).*" It would not be ser la más antigua existente en Guatemala (455 a).
unusual for an architect to repeat a favorite archi- El 7 de marzo de 1675, contrató el maestro de
tectural arrangement, but that fact does not help cantería, Ramón de Autillo, un arco de piedra
to establish a definite date for the San Francisco para la puerta principal.^^ Falta otra declaración
fa^ade. José de Forres, who died in 1703, had been archivada para fijar la fecha de la construcción de
actively engaged on many of the important build- la fachada entera, pero este arco era, sin duda, un
ings of the Capital for the preceding fifty years. detalle para la perfección y no de la iniciación de
What he did at San Francisco after he worked on la obra. Si en realidad lo es, la fachada barroca de
the Cathedral is clearer than what he did in his San Francisco anticipa la de la catedral que se
earlier association. The fa^ade of San Francisco is estaba construyendo durante este mismo decenio.
LOS MONASTERIOS

not among those things attributed to him in his El arquitecto de la catedral, José de Forres, traba-
later years. Ifhe did this, it must have been some jaba también en varias partes de San Francisco,
time between 1650 and 1670. before work was según Chinchilla Aguilar.'"' .\ngulo Iñiguez, entre
started on the Cathedral. It probably was com- otros, ha notado que la composición de las colum-
pleted prior to the rcplacenient of the roof in 1674 nas y de los nichos de San Francisco (I16c) se ha
and the installation of the stone door fraine in usado en la parte central de la fachada de la cate-
1675. The fa^ade of San Francisco is good Ba- dral ( 60 b )•''" No sería raro que un arquitecto re-
roque, and the polychromed images, modelled in pitiera una distribución arquitectónica predilecta,
plaster over brick cores like the twisted (Salomon- pero esto no ayuda a establecer ima fecha defini-
ic) columns, are cxcellently done. The entire tiva para la fachada de San Francisco. José de
fa^ade, with its horizontally banded pilasters on Forres, quien murió en 1703, se había ocupado de
the bel] tower (l 18 b) and its heavy base, gives the muchos de los edificios importantes de la capital
church both dignity and beauty, and a freshness of durante los cincuenta años anteriores. Lo que hizo
design that is lacking in the Cathedral. If Forres en San Francisco, después de haber trabajado en
was the creator of both designs, why did he revert la catedral, es claro (|ue lo (|ue hizo antes. No
más
to an almost sterile Renaissance on the Cathe- se encuentra fachada de San Francisco entre las
la
dral? The latter building is what might have been obras atribuidas a él durante los últimos años que
expected before mid-seventeenth century. The Ba- trabajaba. Si la hizo habrá sido entre 1650 y 1670,
roque of San Francisco (if conceived between 1650 antes de empezarse la obra de reconstrucción de
and 1670) is early for the remote City of Santiago. la catedral. Se habrá terminado antes del reempla-
With all this in mind one can only wonder if the zo del techado en 1674 y la instalación del marco
fa^ade of the Cathedral might have been a recon- de piedra de la pticrta en 1675. La fachada de San
struction of its earlier one, with enrichment of Francisco es de un buen barroco, y las imágenes
detail in the tipper story and over the main en- policromadas, modeladas en estuco sobre núcleos
trance added during 1669-80. de ladrillolo mismo que las columnas helicoidales
In 1684 the infirmary of San Francisco was en- (salomónicas), están primorosamente hechas. La
larged with an addition of three bays at the south fachada entera, con stis pilastras 'fajadas' horizon-
extremity of the monastery. The ground floor con- talmente en el campanario (118 b),y su base pesada,
tained six cells and a dormitory to accommodate dan a la iglesia dignidad, hermosura y una nove-
demented monks and those needing corrcction or dad de diseño que le falta a la catedral. Si fue
punishment. These cells had windows with iron Forres el creador de ambos diseños, tmo se pre-
grilles facing east and west. On the second level gimta por cjué volvió atrás a un renacimiento casi
there were also six cells, a very ampie abode for estéril en la catedral. Este edificio es lo (]ue se
the sick,opening to arched balconies. And on the hubiera podido esperar antes de la mitad del siglo
third floor were fotir more spacious rooms for the XVII. El barroco de San Francisco (si fue con-
monks who were seriously or habitually ill. These cebido entre 1650 y 1670) es adelantado para la
also opened onto outside decks with fine views lejana ciudad de Santiago. En vista de todo esto,
(131 abe ). stirge la idea de cjue posiblemente fue la fachada de
Beyond the infirmary, and terminating it, there la catedral una reconstrucción de la anterior, con
was built at this time the spcndid Chapel of San enri(|uecimiento de detalles en el cuerpo superior
Antonio de Padiia, which consisted of three vaidted y por encima de la entrada principal, añadidos
bays, with its axis rimning east and west at right durante los años 1669 a 1680.
angles to the infirmary (120-21). The Chapel is de- En 1684, en el extremo meridional del monas-
scribed as being sumptuous and artistic and having terio, se alargó la enfermería de San Francisco con
a spacious sacristy. It was on the upper level. Be- una adición de tres divisiones. El piso bajo con-
low it was the pharmacy, a very large and well tenía seis celdas y un dormitorio para los religiosos
equipped room which not only served the needs dementes y los que merecieran corrección o casti-
of the monastery btit extended aid to poor people go. Estas celdas tenían ventanas con rejas de
who fre(iuently camc for help. At the lowest level hierro, algunas mirando hacia el este y otras hacia
there was apparently a large vaulted room for el oeste. En el piso segundo había seis celdas tam-
other useful ptirposcs." All these new additions bién, una vivienda muy amplia para los enfermos,
are definitely attributed to José de Forres. la cual se abría a una galería con arquería. Y en el
It was in this same period of building that piso superior, había otras cuatro celdas capaces
mural and ceiling decorations were added to the para los religiosos graves o habitualmente en-
reception room (portería), cloisters, refectory and fermos. Estas, también, tenían salida a galerías
novitiate, according to Vázcjuez. But while this desde las cuales se gozaba de hermosas vistas
work was in progress, or scarecly finished, the (131 abe).
earthquake of February 12, 1689 occurred. Great Más allá de la enfermería y terminándola, se
damage was done. Not a cell remained that could construyó en aquel tiempo, la espléndida capilla

81
MONASTERIES
be inhabited, ñor a dormitory that was not filled de San Antonio de Padua, que consistía en tres
with rubble. Brick walls that had been repaired bernegales con su longitud de oriente a poniente,
after previous earthquakes were demolished, and y que hacía un ángulo recto con la enfermería
the vault of the main stairway was so unsafe that (120-21). Se ha descrito la capilla como suntuosa y
it had to be razed and entirely rebuilt. Fortunate- artística y con una sacristía capaz. Estaba en el
ly, the monks, who were in the refectory for their nivel superior. Debajo de ella se hallaba la botica,
11:00 a.m. repast when the earthquake occurred, un salón muy espacioso y bien provisto de todo lo
managed to escape froni the building.*- necesario para servir no sólo para la curación de
The work of reconstruction was renewed, walls los religiosos, sino también para socorrer a los
were reinforced or built new throughout the mon- pobres que acudían frecuentemente pidiendo
astery. Although this work was costly it was not as ayuda. En el piso inferior había otro salón espa-
great as the first estimates had indicated, and new cioso y abovedado, (jue tenía también su utilidad.*^
and essential work was understaken as soon as the Se atribuyen todas estas nuevas adiciones, defini-
principal damage was repaired. One of the new tivamente, a José de Porres.
projects was the construction of a great vaulted Fue durante este mismo período de construcción
kitchen with its chimney, wall cupboards and con- que se adornaron la portería, los claustros, el
venient trough of running water. This was a room refectorio, y el noviciado con decoraciones en los
built on grand scale.*^
a muros y en los cielos, según Vázquez. Pero mien-
The end of the church had not been re-
east tras estaban haciendo esto o apenas se había
paired when the ne^v roof was placed over the terminado, ocurrió el terremoto del 12 de febrero
six bays from the fa^rade to the crossing. After con- de 1689. Hubo muchos estragos. No quedaba celda
siderably more than a century, this portion of the que se pudiera habitar, ni dormitorio que no
church was in bad repair although it had not estuviera lleno de escombros. Fueron demolidas
fallen during the recent earthquake. The upper las paredes de ladrillo que se habían reparado
part of the lantern had been damaged. Work was después de terremotos anteriores, y la bóveda de la
begun on rebuilding the transepts and chancel on escalera principal era tan insegura que tuvieron
June 25, 1692. This took approximately six years que demolerla y reconstruirla completamente.
to complete. When it was started, the body of Afortunadamente, los religiosos, cjue estaban todos
Hermano Pedro was transferred to a confessional en el refectorio para la comida de las once cuan-
between the altar of San Antonio and that of San do ocurrió el terremoto, lograron escapar del
Pedro Alcántara.** edificio.*^
While work was progressing on the east end of Comenzaron de nuevo la obra de reconstruc-
the church, there was considerable other construc- ción, reforzando muros o reconstruyéndolos por
tion undertaken and completed. The magnificent todo el convento. Aunque era costosa esta obra, no
sacristy of three vaulted bays was built in the lo era tanto como habían indicado primeraslas
angle between the south transept and the chancel computaciones, y se emprendieron obras nuevas
(ll9ac), and the lower cloister with its decorated y esenciales luego que se terminaron las repa-
vaults was constructed (l29ab).''^ raciones más urgentes. Uno de los proyectos nuevos
In 1697 the transept with its splendid cornices, fue fabricar una cocina grande, toda de bóveda,
high vaulted crossing (l24 a) and the new chancel con su chimenea, sus alacenas y pilas de agua
(l 19 b) were so beautiful that it was deemed neces- corriente. Fue una pieza construida en escala
sary to bring the large nave of the church up to considerable.*^
the same standard and appearance. Although the La extremidad oriental de la iglesia no se había
nave had been covered in 1674 with what was con- reparado cuando se puso el techado nuevo por
sidered to be the finest ceiling in the country, it encima de los seis bernegales que se extendían
was now in poor condition only twenty-three years desde la fachada hasta el crucero. Después de
later. In the reconstruction of the nave, pilas- bastante más de un siglo, esta parte de la iglesia
ters were added, and six great arches spanned the estaba en malas condiciones aunque no se había
space to support the low vaults which replaced the caído durante el terremoto reciente.
wood roof. The cornices of the transepts were con- Se habían dañado la parte superior y la linterna.
tinued throughout the church, and windows were Se inició la obra de reconstrucción de los brazos
placed high in both the north and south walls del crucero y el presbiterio, el 25 de junio de 1692.
(122 ac). The choir occupied the first two bays over Pasaron unos seis años en su construcción. Cuando
the entrance to the church (122 bd). Large burial se comenzó esta obra, se trasladaron los restos del
vaults were included in the new construction,*" Hermano Pedro a un confesionario en un espacio
and the crypts in the transept were arranged to entre el altar de San Antonio de Padua y el de San
receive those who were previously buried there, Pedro Alcántara.**
including Hermano Pedro whose remains were Mientras se adelantaba la obra de la extremidad
again interred at the left of the altar in 1703. oriental del templo, se emprendieron y se acabaron
LOS MONASTERIOS
During the lastthrce years of the century, the bastantes otras construcciones. Se fabricó la magní-
Hall of Studics was built south of the transept, fica sacristía de tres tramos abovedados en el
next to the cloister and the main stairway. The ángulo entre transepto meridional y el presbi-
el
low, ribbed vaiilts of this rooni were different from ierio(119ac), y se edificó el clatistro bajo con sus
those of any other of the monastery (124 cd). The bóvedas adornadas ( 129 ab ).'"^
decorations and furnishings were described by En 1697 los brazos del crucero con sus cornisas
Vázquez as being very siütable for their purpose, espléndidas, el alto crucero de bóveda (124 a) y el
with carved benches, ebony balustrades dividing nuevo presbiterio (I19b) eran tan bellos que se
the upper and lower tiers of seats, a very magnifi- creía preciso hacer que correspondiera la gran
cent professor's lectern filling the end of the room, nave del templo. Aunque en 1674 se había cubierto
et cetera.*'This Avas where the thcses of candidates la nave con lo que se consideraba el mejor techo
for degrees were attacked and defended. The end del país, sólo veintitrés años más tarde estaba en
treatment of the room suggests a place for an altar. mal estado. En la reconstrucción de la nave, se
It scems probable that this room also served as a añadieron las pilastras, y seis arcos grandes se
chapel for the prayers of the monks. extendían sobre el espacio para sostener las bóxe-
Immediatcly after 1700, finials wereadded to the das bajas cpie sustituyeron el techado de madera.
upper fa^ade to finish it. but again it is apparent Las cornisas de los brazos del crucero se continua-
that this was a minor addition. In the three year ron por todo el templo, y se colocaron ventanas en
period after 1700 iron balustrades and panels of la parle superior de los nnnos septentrional y
low relief were installed in the choir, and glass was meridional (122 ac). El coro ocupó los dos primeros
placed in all the windows of the church. The main tramos por encima de la entrada a la iglesia (l 22 bd).
altar of five stories with sculptured saints was com- Se incluyeron en la nueva construcción grandes
pleted, and five gildcd sidc altars were installed. bóvedas para entierros,"' y se arreglaron las criptas
A silver lamp ovcr the high altar is said to have en el transepto para recibir a los que antes estaban
weighed one himdred pounds.'*^ All the cornices enterrados en ellas, incluyendo al Hermano Pedro,
were adorned with balustrades painted green and cuyos restos se enterraron de nuevo a la izcitiierda
gold. It is probable that the architect of the newer del ahar, en 170.3.
portions of the church was still José de Forres as Diñante los tiltimos tres años del siglo, se edi-
he did not dic until 1703 at which time, according General de los Estudios, al sin- del transepto,
ficó el
to Pardo, Juan de Bonilla was named to succeed jiuito a la escalera principal y contiguo al claus-
him superintendent of works.'"'
as tro. Las bajas bóvedas de nervadura de esta sala
Vázquez wrote that the church was inaugurated eran distintas de las de cual(|uier otra del convento
September 25, 1702 but that work was still going ( 124 cd).Vázcjuez describió los adornos y muebles
on and that the pulpit was not finished imtil como muy propios para su propósito, con bancos
1710.''" Documents in the archives, however, give tallados, barandillas de ébano que dividían los
the date of dedication by Bishop Alvarez de Tole- asientos altos de los de abajo, luia magnífica cátedra
do as September 23. 1714.''' During these disputed que llenaba el extremo de la sala, etc.''' Fue esta
years there was one last major addition. A library sala donde se atacaban y se defendían las tesis de
was built over the great sacristy, with large win- los candidatos para grados. El arreglo de un ex-
dows on thrce sides."'- The entirc complex of tremo de ella sugiere tm lugar para altar. Parece
church, monastery and school had reached its zcn- probable c|ue también sirviera esta sala como ca-
ith. It occtipicd a site equivalent to abotit four city pilla para las oraciones de los frailes.
blocks within a walled compound controUed by Inmediatamente después de 1700, se añadieron
several gates. One of thcse with its Salomón ic col- remates a la parte superior de la fachada para su
umns ( 115 ) served as the principal entrancc from perfección, pero otra vez, es evidente (jue fue ésta
the Street of the Processions (Calle de los Pasos) inia adición menor. En el trienio posterior a 1700,
to the atrium of the church. The buildings by se instalaron barandillas de hierro y tableros de
1 700 covered more than eight acres of ground. media talla en el coro, y en todas las ventanas de
The earthcpiake of 1717 was more severe than la iglesia se colocaron vidrieras. Se terminó el altar
any of those in the preceding century and, in spite mayor con im retablo de cinco cuerpos con santos
of the fact that most of the church and monastery de escultura, y se hicieron e instalaron otros cinco
had been so recently rcconstructed, the damage altares laterales dorados. La lámpara de plata del
was very extensive. The Chapel of San Antonio de altar mayor pesaba cuatro arrobas o irnos cuarenta
Padua, which had been built in 1685, had to be y seis kilos, según se dice.''* Todas las cornisas de
completely rebuilt. This was true of the upper este templo estaban adornadas con barandillas pin-
story of the new infirmary, also. Walls fell, or were tadas de verde y oro. Es probable cjuc aun fuera
weakened throughout the monastery, and all of arquitecto de las partes nuevas de esta iglesia José
the arches of the new church were cracked. The de Porres, pues no murió hasta 703 cuando, según
1

bell tower was partially destroyed.'"'^ Pardo, se le nombró a Juan de Bonilla como su

8S
MONASTERIES
But again this great inonastery was repaired and sucesor en el puesto de Maestro Mayor de Obras.*"
strengthened. It is probable that it was in the years Escribió Vázquez que se estrenó la iglesia el 25
following 1717 that most of the tremendous but- de septiembre de 1702, pero que todavía se tra-
tresses were raised in various parts of it. Unfortu- bajaba en ella y que no se terminó el pulpito hasta
nately these were not niade an integral part of the 1710.'" Sin embargo, documentos en el Archivo
walls, but merely built against them in most in- Nacional de Guatemala, dan el 23 de septiembre
stances. Even though the structure withstood an- de 1714 como el día cuando la dedicó el obispo
other heavy earthquake in 1751, the buttresses Alvarez de Toledo. '^ Durante estos años en dis-
contributed to the final destruction of 1773 by puta, todavía hubo una adición mayor. Por encima
acting as battering rams. Walls fell under their de la gran sacristía se edificó una biblioteca que
impact, but the buttresses remained standing tenía ventanas grandes en tres lados. El conjunto
'^^

(130a). entero de templo, convento y colegio había llegado


San Francisco attracted many learned men and a su apogeo. Ocupaba un sitio cercado de muros
great artists during its long history. From the six- que equivalía a cuatro manzanas, más o menos, el
teenth century until its destruction, a wide variety cual fue controlado por varias puertas. Una de
of subjects were taught in the School of San Buena- éstas con sus columnas salomónicas ( 115 ), servía
ventura which was attached to the monastery.'"'* como la entrada principal desde la Calle de los
Descriptions are inadequate to positively identify Pasos al atrio del templo. Para 1700, los edificios
its location, but probably it was in the área north cubrían más de ocho acres de terreno.
of the church. During the middle of the eigh- Los terremotos de 1717 fueron más severos que
teenth century there was considerable controversy cualquiera de los del siglo anterior, y a pesar de
about closing or moving the school. Funds for
^'^
haberse reconstruido tan recientemente la mayor
construction were requested of His Majesty in parte de la iglesia y del convento, los daños fueron
1748,^" but there is no record of work before or extensísimos. La capilla de San Antonio de Padua,
after the earthquake of 1751. More complete de- que se había construido en 1685, necesitaba re-
struction of it may have residted from the fact construirse completamente. Lo mismo sucedió con
that the buildings were in poor condition. In addi- el piso superior de la enfermería nueva. En todo el
tion to the scholars, theologians, writers, and those convento se vinieron a tierra o se debilitaron muros,
advanced in the sciences of that age, the monastery y se resquebrajaron todos los arcos de la iglesia
supported such renowned sculptors as Alonso de la nueva. Se destruyó una parte del campanario."'^
Paz and Juan de Aguirre, and the famed painter Pero otra vez se reparó y se reforzó este gran
Tomás de Merlo. However, it was Cristóbal Villal- convento. Es probable (|ue fuera en los años si-
pando who painted the immense canvases of the guientes a 1717 cuando la mayor parte de los con-
lifeof Saint Francis for this monastery. Most of trafuertes tremendos se levantaron en varias partes
these men were buried in the pantheon of this de él. Desgraciadamente, estos contrafuertes no se
church. Many Franciscan artists worked within construyeron de manera que fueran una parte ín-
the monastery in what was called a Hall of Arts. tegra de los muros, sino que sólo fueron puestos
The Franciscans also possessed the second printing contra ellos en la mayoría de los casos. Aunque el
press brought to Guatemala which printed trea- edificio resistió otro terremoto severo en 1751, con-
tises of some of their scholarly monks. tribuyeron los contrafuertes a la destrucción final
No original plan seems to exist for this church en 1773, obrando como arietes. Se cayeron los mu-
and monastery. Numerous plans were made in the ros bajo su choque, pero se quedaron en pie los
eighteenth century for new and reconstructed por- contrafuertes (130 a).
tions of the Palace of the Captains General, and Durante su larga historia San Francisco atrajo a
probably some were made for San Francisco. But muchos sabios y a grandes artistas. Desde el siglo
if such plans do exist, they are 'lost' among the XVI hasta su destrucción, se enseñó una gran va-
scattered documents of the various archives. It is riedad de materias en el Colegio de San Buena-
fortúnate that the ruins of San Francisco were ventura, que era una dependencia del convento.'*
allowed to remain with a mínimum of quarrying, Las descripciones no son adecuadas para identifi-
vandalism, or change until after 1960. The plans car con certeza su situación, pero es probable que
(120-21) presented here were made in 1938 with all estuviera en el área al norte del templo. A me-
the accuracy possible considering that many por- diados del siglo XVIII, hubo bastante controversia
tions were buried in debris. Although the designa- sobre cerrar o trasladar el Colegio.'*"' Le pidieron
tion of some of the rooms may be subject to ques- a su Majestad fondos para construcción en 1748,'"
tion, the plans of the ground and second floors pero no hay relación de haberse trabajado en él,
make it possible to visualize the extent and scale ni antes ni después de los terremotos cíe 1751. Es
of this great religious foundation. From these one posible que haya causado la destrucción completa
may get some idea of what might have existed at del Colegio, el hecho de que estaban en mala
Santo Domingo. San Francisco is not only a most condición sus edificios. Además de los letrados,
LOS MONASTERIOS
impressive ruin but one of the great examples of teólogos, escritores yhombres doctos en las cien-
monastic planning. Here it was possible to study cias de la época, mantuvo el convento a escultores
the unadulterated devclopment of such an institu- renombrados, tales como Alonso de la Paz y Juan
tion. It should have been retained as a National de Aguirre, y el famoso pintor Tomás de Merlo.
Monument, as originally intended, preserved from Sin embargo, fue el artista mexicano, Cristóbal
further deterioration but standing as a testimonial Villalpando, quien pintó unos inmensos lienzos
of the period. de la vida de San Francisco para este convento. Se
The church fa^ade was unchanged after 1773 enterró a la mayoría de dichos intelectuales y
until early in the twentieth century. The oíd draw- artistas en el panteón de esta iglesia. Trabajaron
ing, published in 1888 (I16b),'^' shows only one otros muchos artistas franciscanos dentro del con-
difference from the photograph taken in 1934. vento, en una pieza que se llamaba el Salón de
The upper story with the statue of St. Francis of Artes. También poseían los franciscanos la segun-
Assisi fell at the time of the last severe earthquake da imprenta traída a Guatemala, la cual publicó
in 1917-18. A picture taken before this date shows tratados escritos por algunos de sus religiosos.
that the córner of the bell tower was broken almost Parece que no existe ningiuia traza original de
to the ground."'^ After 1918 this córner was rebuilt este templo y convento. Se hicieron planos nume-
to the present level, and the chapel of the Third rosos en el siglo XVIII para porciones nuevas y
Order was reconditioned. reconstruidas del Palacio de los Capitanes Gene-
The interior of the Franciscan church. with its rales, y es probable cjue se hicieran para San Fran-
single nave of great length and proportional cisco. Pero si existen tales planos, están 'perdidos"
height, was impressive when viewed from either entre los documentos esparcidos en los varios
end ( 122 ). The main altar must have been as archivos. Fue afortunado el hecho de permitir
beautiful as it was unusual. Four large windows (|ue las ruinas de San Francisco permanecieran con
wcre superimposed in the altar. These opened into un mínimo de extracción de piedra, vandalismo,
an apsidal appendage(ll9bd) which was lighted o cambios hasta después de 1960. Los planos(l 20-21)
from three sides. At each level were shrines: for presentados aquí se hicieron en 1938 con toda la
the monstrance, the Virgin of the Immaculate exactitud posible, dado que muchas partes estaban
Conception, St. Francis of Assisi and St. Michael. enterradas bajo escombros. Aunque es posible que
Back of this tower there was a single jet of water se haga objeción a la designación de algunas piezas,
from a fountain. At the west end of the church los planos de los pisos bajo y alto hacen posible
(122 bd) was a large and beautifully furnished choir percibir la extensión y la escala de este gran esta-
with seats carved by Juan de Aguirre who also did blecimiento religioso. De estos planos se puede
the figtires for the main altar. Over the crossing obtener algima idea de lo que existió, probable-
there was a dome with one of the highest cupolas mente, en Santo Domingo también. No es San
in the city. Most of the great rooms of the monas- Francisco solamente una ruina muy impresionante,
tery are now roofless, or partially so. One, the Hall sino también uno de los grandes ejemplares de
of Studies(l24cd), is entirely covered. Kubler be- planeamiento monástico. Aquí se podía estudiar
lieves that this rib-vaulted room dates from about el desarrollo genuino y sin falsificación, de tal ins-
1575, placing it ncarly one hundrcd and twcnty- titución. Debió haberse conservado como Monti-
five years earlier than the date of construction mento Nacional, como se proyectó originalmente,
given by Vázquez. Howcver. vaulting was not uscd imposibilitando mayor deterioración y mantenido
until much later in Santiago, and Vázquez was como testimonio del período colonial.
living in San Francisco when this room was built— Después de 1773 no se cambió la fachada del
just prior to 1700. The reception hall has part of templo hasta los primeros años del siglo veinte.
its vatdted ceiling (125 b), and in this room may be El dibujo antiguo publicado en 1888 (116 b),''''
seen fragments of colorful frescoes (125 a) which muestra una sola diferencia con la fotografía saca-
were done late in the seventeenth century. A part da en 1934. El cuerpo superior con la estatua de
of the barrcl-vaulted ceiling of the refectory dis- San Francisco de Asís cayó durante los últimos
plays patterns of color which have been almost terremotos severos, en 1917-1918. Una fotografía
obliterated by the smoke from cooking fires of sacada antes de esa fecha muestra que una esquina
squatters in the ruins. The vault over the great del campanario estaba rota casi al nivel de la
stairs (I29d) fell for the third and last time, and tierra.'^" Después de 1918 se reconstruyó esta es-
only part of the immense kitchen vault is standing quina hasta el nivel actual, y se restauró la capilla
(130 d). Most of the cells and dormitory áreas were de la Tercera Orden.
completely ruined. The infirmary is merely an im- El interior de la iglesia franciscana de una sola
pressive pile of masonry (130 a), and only the ex- nave, era de gran longitud y con su proporcionada
terior walls of the Chapel of San Antonio de Padua altura, ofrecía una imponente vista de un extremo
remain ( 131 ). u otro ( 122 ). El altar mayor habrá sido tan bello
The main cloister was one of the most órnate como inusitado. Había cuatro ventanas grandes
MONASTERIES
in Santiago even though it was not as large as superpuestas verticalmente en el altar. Estas se
many of the others. What little is left of the archi- abrían a un apéndice al ábside (l 19 bd) que recibía
tecture and its decorated surfaces (I26bc) shows luz de tres lados. En los varios niveles había san-
more refinement and delicacy than one finds in tuarios: uno para el Santísimo, y los otros para
the arcades of other cloisters of the city. The two- Nuestra Señora de la Inmaculada Concepción, San
storied arcades echo the quality of the church Francisco de Asís y San Miguel. De una fuente
interior but with smaller proportions and a weakh detrás de esta torre, salía un chorro de agua. En el
of stucco ornamentation (129 b). Paintings were extremo occidental del templo (122 bd) estaba el
hung on the walls of the cloister, it is reported, coro grande amueblado con perfección, con asien-
giving an effect of considerable richness. But not tos tallados por Juan de Aguirre quien hizo tam-
the least of its features must have been the great bién las figuras para el altar mayor. Por encima
fountain. In 1934 there was no evidence of this del crucero había una de las cúpulas más altas de
fountain since it was hidden under heaps of fallen la ciudad. La mayoría de las salas grandes del con-
masonry (l29c). But while making the plans of vento están ahora sin techo o sólo techadas en
San Francisco the author noted that there was a parte. Una, el General de los Estudios (124 cd), está
depression in the center of the cloister and sur- enteramente cubierta. Cree Kubler que esta sala
mised that the fountain had been removed. In a de bóvedas de nervaduras se construyó hacia 1575,
search of Antigua only one fountain appeared to fechándola casi ciento veinte y cinco años antes de
be of that approximate size, and at the same time la fecha de construcción dada por Vázquez. Es ver-
unrelated to its current location. This fountain dad que tiene ese carácter, y nos gustaría aceptar
was in the Plaza of Merced, and at that time it su opinión. Sin embargo, no se utilizaban bóvedas
lacked the central font. A statue of Las Casas re- en Santiago hasta mucho después, y Vázquez vivía
placed the original column and cup. The meas- en San Francisco cuando se construyó esta sala, un
ured drawing was made at this time and titled poco antes de 1700. La portería tiene una parte de
with a surmise that seemed reasonable (128 ). su cielo abovedado (125 b), y en esta sala se puede
When Antigua was declared a National Monu- ver fragmentos de pinturas al fresco en colores
ment in 1944, the cloister was completely cleared (125 a), que se hicieron en la última parte del siglo
of the debris of one hundred and seventy-one years XVII. Una parte del techo de medio cañón del
( 126 ). It was a personal satisfaction to find the refectorio muestra diseños en colores que casi se
foundation for the fountain of Merced Plaza. The han borrado con el humo del fuego para cocinar
outline of the basin was clear and exact. But there de los intrusos que habitaban las ruinas. La bóveda
was more revealed than was anticipated. There por encima de la escalera grande (129 d) cayó por
were the surrounding pool and bridges (126 a) tercera y última vez, y sólo una parte de la bóveda
which either inspired, or imitated, the great foun- de la inmensa cocina queda en pie (130 d). Se
tain of the Mercedarian monastery ( 140-43 ). arruinaron por completo la mayor parte de las
The Chapel of the Third Order was recon- celdas y los dormitorios. La enfermería es sólo un
structed, and in 1 8 1 7 the tomb of Hermano Pedro montón impresionante de restos de albañilería, y
was placed in its present position ( 123 ). The rest no queda más de la capilla de San Antonio de
of the church and monastery remained in ruin, Padua que los muros exteriores (l30a)( 131 ).
the playground of children and the home of a few El claustro principal estaba entre los más ador-
families, until Antigua was declared a National nados de Santiago, aun cuando no era tan grande
Monument. A caretaker was put in charge. No como muchos otros. Lo poco que queda de su
other construction, or attempt to use the ruins, arquitectura y de sus superficies decoradas (126 be)
occurred until 1960 when this vast colonial monu- muestra más refinamiento y delicadeza que los que
ment was assigned to the Franciscan Order. Their se encuentran en las arcadas de los otros claustros
projected reconstruction has been the subject de la ciudad. Las dobles arcadas repiten la calidad
of much controversy. Protests were voiced from del interior de la iglesia, pero con proporciones
points far beyond the environs of Antigua. Despite más pequeñas y gran riqueza de ornamentación
the opposition of historians, architects, structural en estuco (129 b). Había pinturas colgadas en los
engineers and prominent individuáis, the rebuild- muros del claustro, según se relata, produciendo
ing of San Francisco Church, and probably the un efecto de gran riqueza. Pero su gran fuente
monastery, in reinforced concrete, is slowly pro- debió de ser una de las cosas más distintivas. En
ceeding. 1934 no se veía vestigio de esta fuente, puesto
que estaba escondida por debajo de montones de
LA MERCED construcciones de albañilería caídas (129 c). Pero
132-145 mientras hacía los planos de San Francisco, notó
el autor que existía una depresión en el centro del
A request for a site for a monastery of Nuestra claustro y supusoque se había sacado la fuente.
Señora de la Merced in Almolonga was made on Buscando por Antigua, encontró una sola fuente
LOS MONASTERIOS
June 29, and the first friars
1536,"''* of the Order que parecía más o menos de ese tamaño y, a la
arrived from México later the same year. Accord- vez, evidentemente sin relación con su sitio actual.
ing to thcir report to the Crown in 1741, royal Estaba ella en la Plaza de la Merced, y le faltaba
permission was given in a decree of February 26, en aquella época la taza central. Una estatua de
1538/'" When the town was destroyed in 1541 their Bartolomé de Las Casas reemplazaba la coltmina
building was unfinishcd and imoccupied as the y la taza originales. Se hizo entonces el dibujo
fathers were away on religious missions.*"'' When acotado que se intituló con una conjetura que
they did not imniediately abandon their original parecía razonable ( 128 ). Cuando se declaró a la
house in Almolonga, they were not assigned a Antigua Monumento Nacional en 1944, se quitó
place in the new city. Bishop Marroquín inter- todo el ripio de ciento setenta y un años del claus-
vened. however, and a generous citizen surren- tro ( 126 ), y fue una satisfacción personal encon-
dered his site on the northern edge of Santiago."" trar los cimientos de la ftiente que estaba en la
The property was small, and as early as 1546 Plaza de la Merced. La planta de la base del tazón
there was an appeal for enough additional land to de la fuente era clara y exacta. Pero se descubrió
finish the church. Again in 1548 land was re- más de lo supuesto. Se vieron el estanque y los
quested to enlarge the temple."' This was built pasillos (126 a) que la rodeaban y que inspiraron
between 1548 and 1561. From then until 1717 the o imitaron los constructores de la gran fuente del
Mercedarians frequently changed. repaired and convento de la Merced ( 140-43V
enlarged both the original church and monastery. Se reconstruyó la capilla de la Tercera Orden,
But there is no record or indication that this six- y en 1817. la tumba del Hermano Pedro se
teenth century church was rebuilt before 1717. At colocó donde hoy se ve ( 123 ). Lo demás del
the time of its construction it would not have been templo y del convento quedó en ruinas, convir-
a vaulled church. and its width inust have bccn tiéndose en un patio de recreo de los niños y
much narrowcr to have been spanned by a wood hogar de unas cuantas familias hasta que se hizo
roof. I herefore, any assumption that the towers de la Antigua Moniunento Nacional, quedando
date from the sixteenth ccntiuy seems inconsis- San Francisco bajo la custodia de un guardián.
tent with their later relationship to a church with Desde aquel tiempo no se hizo otra construcción
a nave and side aisles. ni otra tentativa de servirse de las rtiinas hasta
In 1687 it is recordcd by Pardo that the City 1960, cuando este inmenso monumento colonial
granted an extensión of their property eastward by fue entregado a la Orden franciscana. La recons-
giving them four and one-half varas of the street trucción que se proyectó ha sido tema muy con-
that passed behind the altar of La Merced.'''' Their trovertido, dando lugar a nuichas protestas de
orchard and gardens then extended to the street distintos países, algunos nuiy lejanos de la .Antigua.
of Santa Teresa on the east and north to that of A pesar de las objeciones de historiadores. ar(]ui-
Manchen. The extensión into the área of the tectos, ingenieros estructurales c individuos emi-
closcd street afforded room for an enlarged sanctu- nentes, la reedificación de la iglesia, y probable-
ary, and a main altar which was gilded in 1704."'' mente del convento franciscanos, con hormigón
The earth(]uake of 1717 did so nuich damage armado, prosigue lentamente.
that repairs were very difficult, and a spccial report
to the King, dated April 12, 1718, stated that the
monks were cilher living in dangerous (¡uarters LA MERCED
among the ruins or in straw huts, and that the 132-145
church was both uncomfortable and in danger
under its thatched roof. This condition was la- La petición para ini sitio destinado al monas-
mented because the church was a popular one in terio de Nuestra Señora de las Mercedes en Almo-
the City and because it had housed for many years longa se hizo el 29 de junio de 1536,''" y los pri-
the venerated image of Nuestra Señora de la Mer- meros religiosos de la Orden llegaron de México
ced, the patroness of the Capital.''" más tarde en aquel mismo año. Segiin su informe
The monastery probably was rebuilt first as this al rey en 1741, se acordó la licencia real en una
had been the provincial headquarters of the Mer- cédula del 26 de febrero de 1538."" Cuando se
cedarians since 1561, and studies of Theology and destruyó la ciudad, en 1541, estaba desocupado y
Philosophy were conducted here."" A document of sin terminar su edificio, puesto (¡ue los religiosos
1741 in the archives states that there were one estaban afuera en misiones."' Como no aban-
hundred living in the monastery including eleven donaron inmediatamente su casa primitiva en
novices and sixteen lay brothers."" There would Almolonga, no se les señaló un sitio en la nueva
have been ampie time to have repaired and re- ciudad. El obispo Marroquín intervino, sin em-
built their main building in the years between bargo, y im vecino generoso les cedió su sitio en
1718 and 1741. el límite septentrional de Santiago.
"-

Actual construction of their new temple did not La propiedad era pecjueña, y en 1546 rogaron
MONASTERIES
get under way until 1749 Avhen Juan de Dios Es- que les dieran bastante terreno adicional para ter-
trada was put in cliarge as architect on the third minar su iglesia. Nuevamente en 1548 pidieron
of June. His appointment followed criticism that tierra para poder ensanchar su templo."'' Se edificó
the preliminary work, that had been done after the éste entre 548 y 56 De aquella fecha hasta 1717,
1 1 1 .

ruined church was torn down, was poorly exe- los mercedarios cambiaron, repararon y ensan-
cuted because of either the inexperience or lack charon con frecuencia su iglesia y convento pri-
of knowledge of the masons.'"' The rebuilding was mitivos. Pero no hay relación ni indicio de que
further delayed by damage inflicted by the 1751 se reconstruyera esta iglesia del siglo XVI antes
earthquake,"" and it must have proceeded very de 1717. En la época de su construcción probable-
slowly. Unfortunately the Mercedarians lacked a mente no fue un templo abovedado, y tendría que
chronicler like Vázquez, and a chronology of con- haber sido mucho más angosto para haber tenido
struction is not fully documented. techo de madera. Por eso, cualquier suposición de
Earlier descriptions of the fa^ade make it appear que las torres eran del siglo XVI parece incon-
older than the body of the church by mentioning sistente con su relación posterior con una iglesia de
the niche over the door having a sculptured figure una nave central y naves laterales.
of Nuestra Señora de la Merced. However, a new Relata Pardo que en 1687, el Ayuntamiento les
fa^ade most probably retained this architectural concedió una extensión de su solar hacia el este,
and decorative feature. There are conflicting state- dándoles cuatro varas y media de la calle que
ments concerning the actual completion of the pasaba por detrás del altar de La Merced."* Luego
church. The documented date for the inaugura- se extendían su huerta y sus jardines a la calle de
tion is given as October 10. 1767 by Pardo," but Santa Teresa al este, y a la del Manchen al norte.
it may have been in use by 1760. La extensión hecha en la calle que se había ce-
The sturdy new church escaped damage in the rrado, dio espacio para un presbiterio más grande.
July earthquake of 1773 that ruined most of the y un altar mayor que se doró en 1704."'
older buildings of Santiago, but in December Los terremotos de 1717 causaron tantos daños
there was serious damage. The monastery suffered que era sumamente difícil repararlos, y un informe
most and was left in ruin in spite of its massive especial al rey, fechado el 12 de abril de 1718,
walls. In the middle of the ninteenth century it declaró que los religiosos o vivían en habitaciones
was used as a quarry to supply materials for the peligrosas, entre las ruinas, o en ranchos de paja,
rebuilding of San Felipe de Jesús church, but in y que la iglesia era incómoda e insegura bajo su
the same period (1850-55) La Merced church was techo de paja. Esta condición se lamentó porque
repaired and has served Antigua since that time. la iglesia era muy popular, y a causa de haber sido
Some damage occurred in the 1917 earthquake el lugar donde desde hacía muchos años se vene-
but was quickly repaired. Again in 1942 cracks raba la imagen de Nuestra Señora de las Mercedes,
were opened in the dome and towers, but there patrona de la capital.™
was no major damage, and repairs were completed Es probable que se reconstruyera primero el
by 1945. convento puesto que había sido el centro provin-
La Merced was not a competitor of Santo Do- cial más importante de los mercedarios desde 1561,
mingo or San Francisco in size, wealth or architec- y se leían allí teología y filosofía."' Un documento
tural development during the first two centuries de 1741 en el archivo relata que había cien reli-
of Santiago's history. But the great church that the giosos habitando el convento, incluyendo once
Mercedarians constructed in the last three decades novicios y dieciséis hermanos legos. "^ Habrían te-
before the destruction of the City was an impres- nido bastante tiempo para reparar y reconstruir
sive structure built to withstand earthquakes and su edificio principal, durante los años (jue habían
to outlive all others. The fa(:ade (133 a) with its transcurrido entre 1718 y 1741.
low and heavy proportions expresses strength, and No se comenzó la construcción efectiva de su
from every angle the structure reflects the builder's templo nuevo sino hasta 1749, cuando se encargó
consciousness of the hazard of earthquakes. The de ella como arquitecto Juan de Dios Estrada, el
Windows were small in walls of great thickness, 3 de junio. Su nombramiento fue provocado por
and these walls were buttressed on the north as críticasque la obra preliminar, hecha después de
well as the visible south wall. Still they dared to haber derrumbado el templo arruinado, se eje-
raise a dome of considerable proportions and ar- cutó mal, o por falta de experiencia o de conoci-
chitectural merit over the crossing of this church. mientos de parte de los albañiles."^ Los daños
It was strategically placed for its silhouette at the causados por los terremotos de 1751 atrasaron la
end of the street leading from the Royal Plaza. reconstrucción,'" y probablemente prosiguió muy
Sixteen large ceramic lions are distributed about lentamente. Desgraciadamente no tenían los mer-
the base of the dome which is surmounted by an cedarios un cronista como Vázquez, y una crono-
interesting lantern (145 ). logía de construcción completamente documen-
The first impression of heaviness in the fa^ade tada no existe.
LOS MONASTERIOS
is nicely ofFscí by thc central área which has two Descripciones anteriores de la fachada la hacen
stories of superimposed columns to give it a mod- parecer más antigua que el cuerpo de la iglesia,
est verticality. The
decoration which covers this mencionando que el nicho por encima de la puerta
central área, howe\'cr, is what gives this fa^ade its tenía una imagen tallada de Nuestra Señora de las
greatest distinction. The adornment of the second Mercedes. En todo caso, es nuiy probable cjue una
story is examples of plaster work
one of the finest fachada nueva conservara esta forma arquitectó-
where this form of decoration
(atauriqíie) in a city nica y este detalle decorativo. Hay declaraciones
was very popular and where there are many fine contradictorias tocante a la terminación efectiva
examples dating from the late seventeenth and del templo. La fecha documentada de la inaugura-
early eighteenth centuries.The lower story Doric ción fue dada por Pardo como el 10 de octubre de
columns (134 are covered with a spiral pattern
a) 1767,"' pero puede ser (jue ya se usara para 1760.
of grapes that are mediocre, possibly because of La maciza iglesia nueva no se dañó durante el
unskilled repairs and frequent repainting. BiU the terremoto de julio de 1 773. cjue arruinó la mayoría
second story lonic columns, the wall surfaces, and de los edificios más viejos de Santiago, pero en
the recessed window are entirely covered with in- diciembre sufrió estragos serios. Se dañó más el
teresting and well-executed designs (136-37)- In con- convento (jue se quedó en ruinas, a pesar de sus
trast, the details of the bell towers are less pleasing, muros sólidos. A mediados del siglo XIX. se usaba
but their scale is in harmony with the massive como cantera para surtir los materiales para la
buttresses, the deeply recessed windows beneath reconstrucción de la iglesia de San Felipe de Jesús,
them, and the fact that their eífect is gained from a pero en el mismo período (1850-55) se reparó el
distance as a part of the entire mass. The enriched templo de la Merced, y ésta ha servido a la Antigua
central portion is secn and appreciated by those desde entonces. En 1917, el terremoto causó al-
approaching the single large entrance. gunos daños, pero se restauró con presteza. De
The church is set back a considerable distance nuevo en 1942, se abrieron grietas en la cúpula
from the street and rests on a low platform. At the y en las torres, pero no ocurrieron perjuicios
left of the temple fa^ade is the entrance to the mayores, y se concluyó la reparación para 1945.
monastery. Three arches are open to the covered La Merced no compitió con Santo Domingo ni
porch, but the central arch was developed by the con San Francisco en tamaño, en riqueza ni en
application of a Baroque form to give it consider- desarrollo ar(|UÍtectónico durante los dos primeros
able dignity ( 139 ). The twisted (Salomonic) siglos de la historia de Santiago. Pero el gran tem-
columns are decorated, and the niche área above plo que construyeron los mcrcedarios durante los
the broken pcdiment retains the character of the últimos tres decenios antes de la destrucción de
church fa^ade. Fhe door from this porch to the la ciudad, era un edificio imponente construido
vestibule (portería) is panelled and carved ( 138 ) para resistir los terremotos y que sobrevivió a
and is one of the few doors of this scale rcmaining todos los demás. La fachada (133 a) con sus propor-
in Antigua. ciones bajas y macizas expresa gran fuerza, y desde
The cloister, like the church. is very heavy in cada ángulo la fábrica refleja la conciencia del
both its construction and general proportions. alarife del peligro de terremotos. Eran pecjueñas
The ceiling of the cloister walks has the appcar- las ventanas en los nuuos de gran espesor, y tenían
ance of corbeling rather than the usual vaulting. éstos estribos en la pared septentrional y en la
The arches of the arcade ( Hl ) are without archi- meridional, que era visible. Y no obstante, se
tectural character, but an efFort was made to over- atrevieron a alzar tma cúpida de proporciones con-
eóme their severity by painting them with stylizcd siderables y de bastante mérito ar(|uitectónico, por
floral designs in color. encima del crucero de esta iglesia. Esta se colocó
It is diííiicult to how much
determine exactly estratégicamente para presentar una silueta in-
of the monastery was entirely new construction teresante al término de la calle (¡ue venía de la
following the 1717 earthcjuake. Some walls were Plaza Real. Alrededor de la base de la cúpula, que
evidently savcd and made heavier. One senses that tiene por encima una linterna interesante ( 145 ),
more thought was given to the safe housing of its hay distribuidos dieciséis leones de cerámica vi-
members than to beaiuifying their surroundings. driada.
Historians tell us that the monastery contained La primera impresión de pesadaz en la fachada
splendid rooms, including a notable library, great está bienbalanceada por la parte central, que tiene
hall, oratory, refectory, infirmary and all the other dos cuerpos de columnas sobrepuestas que le dan
needs of a major monastery. From the existing una modesta verticalidad. El ataurique que cubre
ruins, however, the plan seems very compact and esta área central, sin embargo, es lo qtie le da a
inadetjuate for one hundred members. It must be esta fachada su mayor distinción. La decoración
assumed that some adjacent buildings were re- del segundo cuerpo es tmo de los mejores ejem-
moved in the nineteenth century. What remains plares de atauricjue en una ciudad en donde esta
is a very barren ruin of the main building and— forma de ornamento era muy popiüar y donde hay

89
MONASTERIES
the fountain. nuichos ejemplares finos que datan de la última
The contrast of this elabórate and beautiful parte del siglo XVII y los primeros años del siglo
fountain with the stark arcades that surrounded it XVIII. Las columnas dóricas del cuerpo inferior
at one time must have been as remarkable in 1773 (134 a) están cubiertas de un diseño de uvas en
as it today. In size this fountain exceeds all
is espiral que son mediocres, posiblemente a causa
others still existing, and must be as grand as that de reparaciones inhábiles y pintura frecuente.
described by historians in the cloister of Santo Pero las columnas jónicas del segundo cuerpo, las
Domingo. It is eighty feet in diameter, and the superficies de los muros, y la ventana hundida,
central column and bowl are nearly twenty feet están completamente cubiertas de dibujos intere-
high(141 ab). In 1934 the fountain was still in ruin santes y bien ejecutados ( 136-37). En contraste, los
( 142 ). When the measured drawing was made, detalles de los campanarios son menos agradables,
itwas possible to sce where some sculptured ani- pero su escala armoniza con los contrafuertes
mal had rested at each of the four corners of the macizos, las ventanas profundamente hundidas por
main basin (140 ). Not enough was visible, how- debajo de ellos, y el hecho de que se obtiene su
ever, to indicate whether it was a single animal efecto desde una distancia como parte de la masa
or whether it was seated or reclining, but feet and entera. La parte central profusamente adornada
tail suggested that it was a lion. A number of es vista y apreciada por los que se acercan a su
pipes were also visible, two of which evidently única y gran puerta.
were incorporatcd into the animal figure. These La iglesia está situada a una distancia conside-
undoubtedly spouted water into the basin. The rable de la calle y está asentada sobre una plata-
central bo^vl had eight grooves for water to fall forma baja. A la izquierda de la fachada del tem-
into the same área. The partial restoration of the plo está la entrada al convento. Tres arcos están
fountain in 1944 ( 143 ) did not attempt a reactiv- abiertos al pórtico cubierto, y se desarrolló el
ation of its flowing water, but it is not difficult to arco central, aplicándole una forma barroca que
imagine its beauty. Original color was still visible le da una considerable dignidad ( 139 ). Las co-
in the ruined fountain. The exterior of the central lumnas salomónicas están decoradas, y el área del
basin was weathered to a very soft rose. nicho, por encima del frontón roto, guarda el
The exterior form of the fountain almost filis carácter de la fachada del templo. La puerta ta-
the open space of the cloister. and in comparison llada que da acceso desde este pórtico a la portería
to the round pool at San Francisco this one at La es de tableros ( 138 ), siendo una de las pocas
Merced is complex and elabórate. Here the bridges puertas de esta escala que queda en la Antigua.
to the central island radiate to the corners of the El claustro, lo mismo que la iglesia, es muy
cloister in contrast to those of San Francisco which pesado en su construcción y en sus proporciones
are parallel to the sides. (l26a). generales. Los intradós de los corredores de los
The eighteenth century plan of La Merced claustros tienen el aspecto de bóvedas saledizas
church foílowed the precedents established by más bien que de las usuales. Los arcos de la ar-
Santo Domingo, La Compañía de Jesús and La quería ( 141 ) no tienen carácter arquitectónico,
Recolección monasteries in building a church with pero se hizo un esfuerzo para vencer su severidad,
nave and side aisles. As previously mentioned it pintándolos con diseños de flores estilizadas en
seems certain that their earlier temples were of colores.
the usual single nave common lo the sixteenth Es difícil saber exactamente qué partes del con-
century. Although the interior of their eighteenth vento eran de construcción enteramente nueva
century church was architecturally simple it had después de los terremotos de 1717. Evidentemente,
excellent proportions and great dignity ( 144 ). In se salvaron algunos muros y se hicieron más grue-
July of 1773 it nuist have been very beautiful also, sos. Uno tiene la sensación que se pensaba más en
because at that time it had many fine altars along habitación segura para sus miembros que en em-
the side aisles, in the transepts and in the chancel. bellecimiento de su ambiente. Los historiadores
To get a composite pictme one must go to La relatan que contenía el convento piezas esplén-
Merced in Guatemala City where these altars have didas, incluyendo una biblioteca notable. Sala
been preserved( 275-77). When the new Capital was Magna, oratorio, refectorio, enfermería y todas las
established in the Valley of the Virgin shortly demás dependencias necesarias para un convento
after the 1773 disaster. the Mercedarians built principal. Al estudiar las ruinas existentes, sin
their new church to accommodate the altars which embargo, el plano parece muy compacto e inade-
had graced the abandoned building in Santiago. cuado para vivienda de cien personas. Hay que
These were undamaged and readily removed and presumir que se removieron unos edificios con-
reassembled where they are used at the present tiguos en el siglo XIX. Lo que queda, son las
time. ruinas sin adorno del edificio principal — y la
There was a very large choir over the first two fuente.
bays at the western end of the church, where there El contraste de esta fuente hermosa y elaborada,

90
LOS MONASTERIOS

was a magnificent organ. This also was moved to con arcadas severas que la rodeaban en una
las
New Guatemala (278 a). The similarity of the two época, debió de haber sido tan notable en 1773
church interiors is rather striking since various como lo es hoy. En tamaño, esta fuente supera a
motifs of the one in Santiago were repeated in that todas las otras que existen ahora, y debe de ser tan
of Guatemala City. grandiosa como la del claustro de Santo Domingo,
descrita por los historiadores. Su diámetro es de
unos veintisiete metros, y la columna central y la
LA compañía de jesús taza tienen ima altura de un poco más de seis
146-148 metros (14 1 ab). En 1934.
todavía estaba en ruina
la fuente ( 142 ). Cuando
se hizo el dibujo acotado,
In 1561 His Majesty denied the request of era posible ver dónde había estado algún animal
Bishop Marroquín for the establishment of a esculpido en cada una de las cuatro esquinas del
house of the Compañía de Jesús in Santiago."- On tazón principal de la fuente ( 140 ). No quedaba
January 4, 1580 the municipal government agreed visible lo suficiente, sin embargo, para indicar si
to ask the Visitador General of the Compañía era un solo animal o si estaba sentado o yacente,
and the royal government, for the founding in pero unas patas y mía cola sugerían que era un
Santiago of a Jesuit institution.''' On February 12, león. También eran visibles varias cañerías, dos
1582 the municipal government, taking advantage de las cuales se incorporaban evidentemente en las
of the presence of fathcrs of the Compañía de figtnas de los animales, .aquéllas sin duda surtían
Jesiis in the City, asked them to found a house. de agua la pila. La taza central tenía ocho salidas
and on .April 24th the coiuicil asked the royal para que cayera agua a la misma parte. La restau-
government to pcrmit this foimdation.'* ración parcial de esta fuente, en 1944 ( 143 ), no
Juarros says that Jcsuits visited Guatemala in trató de darle la posibilidad de agua corriente,
1582 to discuss the founding but that it was 1607 pero no es difícil imaginar su belleza. El color
before two more fathers arrived for the purpose original se veía todavía en la fuente arruinada.
of establishing the Colegio de la Compañía de El exterior de la parte inferior había llegado a ser
Jesús.'"' A report to the King in 1740 gives the con el tiempo de lui rosado nuiy suave.
year 1607 as the founding date.'" Casi llena el espacio abierto del claustro la
Like the first three monastic orders. the Jcsuits forma exterior de la fuente, y comparado con el
lived for a time in modest huts and had only a estanque redondo de San Francisco, éste de la
small church.'" Their first formal church was in- Merced es complejo y elaborado. A(]uí los pasillos
augurated July 18, 1626."** Its construction was a la parte central irradian a las esquinas del claus-
directed by José de Forres according to Pardo,'" tro, en contraste con los de San Francisco (¡ue son
but Chinchilla Aguilar attributes it to Francisco paralelos a los lados ( 126a ).

Fernández de Fuentes.**" The latter is (¡uite prob- El plano dieciochesco del templo de La Merced
ably correct since thcre is no other evidence of siguió el precedente establecido por los conventos
work by a José de Forres at this carly date. It was de Santo Domingo, La Compañía de Jesús y La
a quarter century latcr before the renowned archi- Recolección, en construir ima iglesia con ima nave
tect by that ñame bcgan his carcer. principal y naves laterales. Como ya se ha mencio-
In 1622 the Rector of the Compañía prescnted nado, parece cierto que los templos anteriores eran
to the Bishop a Papal bull permitting Jesuit de la acostumbrada sola nave que se solía construir
schools lo confer various degrecs including that en el siglo XVI. Aunc]ue el interior de su templo
of doctor.**' In the same year the Bishop ordered dieciochesco era sencillo arquitectónicamente,
the Papal brief put into effcct, and giving of dc- tenía proporciones excelentes y gran dignidad
grees was aiuhorized by a royal decrec in 1625.**- ( 144 ). En julio de 1773, debió ser también muy

Classes were given in Philosophy, Theology, bello, porque entonces tenía muchos suntuosos
Grammar and Rhetoric, but degrees were not con- altares a lo largo de las naves laterales, en los
ferred at this time bccause Santo Fomás started brazos del crucero, y en el presbiterio. Para ob-
giving degrees the same year.**'' It was not until tener ima idea completa, hay que ir al templo de
about 1690 that the Jesuit school of San Fran- la Merced en la capital actual, donde se han con-
cisco de Borja was foinidcd, according to Juarros.**^ servado estos altares (275-77). Cuando se estableció
Toward the end of the century the Jesuit church la nueva capital en el Valle de la Virgen un poco
was completely rebuilt. and we find José de Forres después del desastre de 1773, los mercedarios cons-
in charge of the work as architect. He had com- truyeron su nueva iglesia para acomodar los
pleted the Cathedral and additions to the Episco- altares que habían embellecido su edificio aban-
pal Falace a few years previously and was at this donado en Santiago. No se habían dañado éstos, y
same time working on the rebuilding of San Fran- no era difícil trasladarlos y ensamblarlos de nuevo
cisco. The magnificent new church of the Jesuits en el lugar donde actualmente se sirven de ellos.
was dedicated December 5, 1698.^"' It was paid for Había un coro muy amplio por encima de los
MONASTERIES
in grcat part by inoney given in 1642 by Nicolás dos primeros tramos, al extremo occidental de la
Justiniano Chavarría.**'' iglesia, y allí se hallaba un órgano magnífico. Se
It was one of the most colorlul and splendid trasladó éste también a la Nueva Guatemala
of the conventual churches of Santiago, and niost (278 a). La semejanza del interior de los dos tem-
centrally located. It faced east on a spacious atrium plos es bastante impresionante, puesto que varios
only one block from the Royal Plaza. The fa^ade motivos arquitectónicos del de Santiago se repi-
was decorated with colors on plaster, using red, tieron en el de la nueva capital de Guatemala.
green, yello^v.brown and black, which resulted
in an effect completely different from any other
church in the city ( 147 ). The coupled columns LA compañía de jesús
and the distribution of niches very similar to the
is

composition that José de Forres used on the cen-


tral portion of the Cathedral and also on the En 1561 su Majestad denegó la solicitud del
fa^ade of San Francisco, but otherwise the three obispo Marroquín, tocante al establecimiento de
farades are considerably different. It is the use los padres de la Compañía de Jesús en Santiago.'^
of color on the columns, about the openings, the El 4 de enero de 1580, el gobierno municipal
niches and even on the plain wall surfaces that acordó pedir al visitador general de los Colegios
give this church special distinction. The interior de la Compañía, y a la Audiencia, la fundación de
was both large and órnate (148 ). It had a nave and una institución jesuíta en Santiago.''' El 12 de
side aisles, a large choir over the east entrance, febrero de 1582, el Ayuntamiento, aprovechando
a spacious sanctuary and a number of rich side la estancia de unos padres de la Compañía en la
altars. The pilasters, arches and pendentives of ciudad, les pidió fundar un Colegio, y el 24 de
the interior were also decorated with patterns of abril le rogó a la Audiencia que permitiera esta
color (148 be). fundación.^*
Because of its newness the church suffered less Juarros escribió que en 1582 visitaron los jesuí-
damage in the 1717 earthcjuake than the monas- tas Guatemala para discutir la organización, pero
tery which occupied the remainder of the city que no fue sino hasta 1607 que llegaron dos
block.**' Although the original building was fin- religiosos más con el propósito de fundar el
ished about 1700, rebuilding and expansión con- Colegio de la Compañía de Jesús. Un informe
''^

tinued after the earthcjuakes of 1717**** and 1751, al rey en 1740, da el año de 1607 como la fecha
and the structure was not considered entirely com- de la fundación.'"
plete until 1767. After the 1751 earthquake, the Lo mismo que las tres primeras órdenes monás-
Jesuits asked for four thousand pesos of tax money ticas, por un tiempo habitaron los jesuítas chozas
to assist in repairs,**" and two years later the ofíicial modestas y tenían sólo una iglesia pequeña.^' El 18
in charge of city funds was authorized to replace de julio de 1626 se inauguró su primer templo
the cobble paving in the atrium of their church formal."** Fue dirigida su construcción por José
with flagstones."" de Forres, según Fardo, ^" pero Chinchilla Aguilar
The two story building that covered a major la atribuye a Francisco Fernández de Fuentes.^"
portion of the city block north of the church Es muy probable que tenga razón este autor,
served as a 'house of exercises' and residence. Its puesto que no hay otra evidencia de obras de
magnitude may be judged by the fact that it con- ningún José de Forres en aquel entonces. Un
tained three large and one small patio. A report cuarto de siglo más tarde es cuando el renombrado
to the King in 1740 stated that there were only arquitecto de este nombre inició su carrera.
eleven monks in their house, and that these in- En 1622, el rector de la Compañía presentó
cluded no less than five professors and an elemen- al obispo un breve librado por su Santidad que
tary teacher.''^ Juarros wrote that in 1767 twelve permitía que en los centros de estudios de los
monks were living in residence."- There seems to jesuítas (a cierta distancia de las universidades) se
be no controversy about these figures, but in com- pudieran otorgar grados, inclusive el doctorado.**^
parison with the large numbers of other orders in El mismo año mandó el obispo que se cumpliera
Santiago one is forced to question statistics. In este breve del Fapa, y una cédula real de 1625
these same years La Merced had approximately autorizó el conferir grados."- Se leían filosofía,
one hundred living in its monastery, and San teología, gramática y retórica, pero no se dieron
Francisco had even more. The number was sup- grados en aquella época, porque empezó, a con-
posed to be even greater in Santo Domingo since ferirlos el Colegio de Santo Tomás el mismo año.*'"'
it had about fifty as early as 1579. To occupy and Según Juarros, fue hacia 1690 cuando el colegio
maintain a building of this size the Jesuits must jesuíta de San Francisco de Borja se fundó.**
have had a very large corps of servants or lay Hacia fines del siglo, el templo jesuíta se recons-
brothers. The four cloisters could have housed as truyó por completo, y encontramos a José de
many as any other monastery in the City. There Forres encargado de la obra como arquitecto.

92
LOS MONASTERIOS

seems to be no record of the number of students Había terminado y vuias adiciones al


la catedral,
that may have been housed in this building. Sup- palacio arzobispal unos cuantos años antes, y en
posedly the school of San Francisco de Borja oc- ese tiempo trabajaba en la reconstrticción de San
cupied a building across the street, immediately Francisco. Este nuevo magnífico templo de la
south of their church. Compañía de Jesús se dedicó el 5 de diciembre de
The fragmentary descriptions that are given of 1698."' Lo pagaron en parte con dinero obsequia-
the monastery, or 'house of exercises', list the usual do en 1642 por Nicolás Justiniano Chavarría.*"'
important units — library, assembly, administra- Era una de las más vistosas y espléndidas de las
tion, refectory, classrooms, and so forth. These iglesias conventuales de Santiago y la más céntrica.
very ampie rooms were on the ground floor. There Daba al oriente a su propio atrio amplio y no dis-
also seems to be reason to say that each Jesuit had taba más qtie una manzana de la Plaza Real. Estaba
a splendid apartment in which he was surrounded adornada la fachada en colores aplicados sobre el
by all the comforts allowed him, and where he estuco, usándose el rojo. \'erde, amarillo, pardo y
could dcvote himself to specialized studies. negro, lo cual le dio un aspecto completamente
Among this small number of religious scholars distinto de cualquier otro templo de la citidad
one of the most erudite was Raphael Landívar ( 147 ). Las columnas pareadas y la distribución
who was born in Santiago in 173 i."'' He distin- de hornacinas es muy semejante composición
a la
guished himself as a very youthful student and que empleó Porres en de la cate-
la parte central
became the notcd poet of "Rusticatio Mexicana." dral y también en la fachada de San Francisco,
Expelled from Santiago with his fellow Jesuits. he pero por otra parte, las tres fachadas difieren
died in Bologna, Italy in 1793.''* bastante entre sí. Es el uso de colores en las
Early in 1767 a royal decree expelled the Jesuits colinnnas, alrededor de las aberturas, los nichos y
from all the realms of Spain, and the local group aun en las superficies lisas de los muros, lo que le
was notified of this action on June 16th. Early in da a esta iglesia su distinción especial. Era a la vez
the morning of July Ist the fathers of La Com- grande y muy adornado el interior ( 148 ). Tenía
pañía de Jesús departed, leaving their property in tres naves, tni coro grande sobre la entrada orien-
charge of a connnittec under the Archbishop.''"' tal, im presbiterio amplio y varios altares laterales
Final disposition of the assets and funds of the ricos. Las pilastras, los arcos y las pechinas del
Ordcr was not fully completed by 1773. Various interior estaban decorados también con dibujos
suggestions were made regarding the possible use en colores ( 148 be).
of the monastery building for civil or governmen- Por ser nuevo, sufrió el templo menos daños en
tal purposes, such as the administration of the los terremotos de 1717 que las otras instalaciones
tobáceo monopoly. The idea of ceding the prop- que ocupaban lo cjue (¡uedaba de la manzana.'*'
erty to the congregation of San Felipe Neri of the Aunque el edificio original se terminó hacia 1700,
Escuela de Cristo was also advancecl. reconstrucciones y ensanchamientos continuaron
The church was destroyed in 1773, but the después de los terremotos de 1717**'' y 1751, y no
monastery building survived the earthquake and se consideró completamente terminada la fábrica
still stands. In 1865 the building was used as a hasta 1767. Después de los terremotos de 1751,
textile factory.'"' In this century shops have been pidieron los jesuítas cuatro mil pesos de los fondos
opened to the street, and some rooms used by the fiscales para ayudarles en la reparación,**" y dos
municipal government, but the major portion, in- años más tarde, el mayordomo de los propios de la
cluding all of the cloisters, interior rooms. walled ciudad fue autorizado a stistituir el empedrado del
atrium, and even the interior of the church ruins atrio de su templo por losas.""
are used as the Public Market of Antigua. Because El edificio de dos pisos que cubrió la mayor
of the enclosure and roofing of the atrium. it parte de la manzana al norte del templo, sirvió de
is extremely diflicult to appreciale what remains residencia y de casa de ejercicios. Se puede juzgar
of the elabórate fa^ade or to pliotograph it ade- su magnitud por el hecho de haber contenido tres
quately. patios grandes y tnio pequeño. Un informe envia-
The north and west exterior walls still retain do al rey en 1740. declaró que no se encontraban
some of the architectural character of the monas- más de once religiosos en su residencia y entre
tery (148 e). éstos había nada menos que cinco catedráticos y
un maestro de escuela elemental."' Escribió Juarros
SAN AGUSTÍN que en 1767 doce religiosos habitaban allí."- No
parece haber duda tocante a estos números, pero
149-151
comparado con el número considerable de otras
Although the Augustinians were among the first órdenes en Santiago, hay que dudar de la esta-
three Mendicant Orders in México early in the dística.Durante estos mismos años, La Merced
sixteenth century, the first friar to visit Santiago tenía unos cien religiosos que habitaban su con-
carne in 1610."' He returned to México to get the vento, y en San Francisco vivían aun más. Se

93
MONASTERIES
approval of the King and the parent house of the supone un número todavía más grande en Santo
Order for a monastery. Upon his return lo Guate- Domingo puesto que tenía unos cincuenta casi
mala he asked perinission of the local aiithorities. dos siglos antes, en 1579. Para ocupar y mantener
The Mayor advised against such a foundation on un edificio de este tamaño, debieron de haber te-
July 21, 161 1."** It was considered iinwise to start nido los jesuítas un grupo muy grande de criados
a fifth monastery which woiüd be diíFicidt for the o de hermanos legos. Los cuatro claustros habrían
community to siipport. However, a wealthy patrón podido servir de morada a tantos como cualquier
ofFered a large sum of money to the friars, and the otro convento de la ciudad. No parece haber datos
City granted the necessary approval."" sobre el número de estudiantes que habitaban en
Remesal says that only two friars were in San- esta fábrica. Se cree que el Colegio de San Fran-
tiago in the first years. They lived for a time in a cisco de Borja ocupó un edificio inmediatamente
house near San Francisco Monastery that had been al sur y enfrente de la iglesia.
purchased by their patrón, but after some contro- Las descripciones fragmentarias que se hallan
versy they moved to another location which was del convento o 'casa de ejercicios', dan las acostum-
small and unhealthful. A new- prior, accompanied bradas piezas importantes — biblioteca, General,
by ten brothers, arrived from México in 1615. administración, refectorio, aulas, etc. Estos cuartos
They acquired another property two blocks west muy amplios se encontraban en el piso bajo.
of the Palace of the Captains General on the 3rd Parece también que se puede decir con razón que
of August 1615. This building had been unoccu- cada jesuíta tenía un apartamento espléndido en
pied since it was vacated by the ninis of Santa que estaba rodeado de todas las comodidades que
Catalina Mártir who had moved to their perma- le permitían las constituciones de la Orden, y
nent new convent near La Merced a little over donde podía dedicarse a sus estudios especializados.
two years previously.^"" Entre este número pequeño de letrados religio-
Development of the property proceeded slowly sos, uno de los más eruditos fue Rafael Landívar,
during the first half of the seventeenth century. quien nació en Santiago, en 1731."'' Se distinguió
In 1637 Juan Pascual, a free mulatto architect, cuando era estudiante muy joven y fue más tarde
submitted a plan for the church and contracted el famoso poeta autor de Rusticatio Mexicana.
to build it.^"* The date of dedication is given as Expulsado de Santiago con sus compañeros jesuí-
January 28, 1657.^"- Juan Pascual is also credited tas, murió en Bolonia, Italia, en 1793."*

with the construction of the small plaza foun- En marzo de 1767 se emitió una cédula real que
tain."" This no longer exists. The church had a expulsó a los jesuítas de todas las tierras de España,
single nave of considerable length, and was vaidted y se les notificó de esta acción a los jesuítas de
throughout. Innnediately forward of the sanctuary Santiago, el 16 de junio. Muy temprano por la
there was a modestly high dome which did not fall mañana del primero de julio, los religiosos de la
in 1773 but collapsed in December of 1917."" Compañía de Jesús salieron dejando sus bienes
Records in the archives, however, show that the encargados a una comisión dependiente del arzo-
church was badly damaged in 1751, and one docu- bispo."' En 1773 no se había dispuesto todavía del
ment authorized lowering the walls of the church caudal de la Orden. Se hicieron varias sugestiones
above the windows."'"' tocante al uso posible del edificio del convento
The interior is said to have had splendid altars para fines civiles o gubernativos, tal como el
to display numerous fine images. The church also estanco del tabaco. Se sugirió también cederlo a
possessed some magnificent paintings of the grcat la congregación de San Felipe Neri de la Escuela
artist, Antonio de Montúfar, who lived in the de Cristo.
córner house opposite the church. "^•''
In addition En 1773 se destruyó la iglesia, pero resistió el
to the main door there was an entrance from the edificio del convento (jue todavía queda. En 1865
Street on the south, and opposite it a large door se servía de él para fábrica de tejidos."" En el siglo
opening to the monastery. actual se han abierto tiendas a la calle, y algunas
The fa(;ade faced east onto a very small atriinn piezas son usadas por el gobierno municipal, pero
(149 a). It was severely plain except for five sculp- la mayor parte, incluyendo todos los claustros, los
tures in rather large niches, and a window over cuartos interiores del piso bajo, el atrio amurallado
the door,which lighted the choir. The three stories y aun el interior de la iglesia arruinada, sirven
of Doric cokunns have the simplicity and restraint como mercado público de la Antigua. Por estar
of early Italian Renaissance. The bell tower at the encerrado y techado el atrio, es sumamente difícil
right of the fa(:ade is very low and heavy, which apreciar lo que queda de la primorosa fachada o de
may account for the fact that it has withstood all fotografiarla adecuadamente.
earthquakes. In fact the entire church stands to- Las murallas exteriores, septentrional y occiden-
day more nearly intact than any other dating from tal, conservan todavía algo del carácter arquitec-
the seventeenth century. Until recent years it has tónico del convento (I48e).
served many uses, and before Antigua was de-

94
LOS ¡MONASTERIOS

clared a National Monument in 1944, was a


it SAN AGUSTÍN
woodworking shop where ox carts and wheels 149-151
were inade.
The church and monastery occupied the entire Aunque estuviei-on los agustinos entre las tixs
eastern side of an oversized city block. To the primeras órdenes mendicantes en México, a prin-
west there were gardens and an orchard extending cipios del siglo XVI, el primer fraile agustino que
all the way to the wide Alameda of Santa Lucía. visitó Santiago llegó en 1610."' Luego volvió a
The monastery has been described as having a México para obtener la aprobación del rey y del
large cloister surrounded by an arcade of two Capíttdo Provincial del Dtxlcísimo Nombre de
stories. As the plan shows ( 151 ) the building is Jesús, para erigir un convento. Cuando regresó a
almost completely in ruin. The arcades are gone, Guatemala pidió el permiso de las autoridades
and only the main walls are partially standing. locales. El alcalde aconsejó c|ue no se lo conce-
After the 1751 earthíjuake the Augustinians were dieran, el 21 de julio de 1611.''** Se creía inconve-
in great necd of financial help. and there were niente fundar un quinto convento que sostuviera
recommendations — according to existing docu- con dificultad el vecindario. Sin embargo, un
ments —
that this monastery should be abandoned benefactor adinerado ofreció una suma conside-
because they were without sufficient income.'"" rable de dinero a los religiosos, y el Ayuntamiento
But one must assume from the prcsent condition otorgó la licencia necesaria."''
of the church that their sittiation was probably Escribe Remesal que durante los primeros años
better than that of somc of the other Orders. no había más que dos religiosos en la ciudad. Por
It is possiblc that the monastery was left in a un tiempo habitaron una casa cerca del convento
more ruinous state than the church after 1773 de San Francisco que su patrocinador había com-
because the Augustinians were the first to movc prado, pero desptiés de unas disputas se trasla-
to the new capital. However, in this building we daron a otro sitio (pie era pequeño y malsano. En
have anothcr examplc of man's avarice doing more 1615 llegó de México un nuevo prior acompañado
damage than carth(|uakes. In 19.38 whcn the ruin de diez religiosos. Entonces se instalaron en otra
was measured for the accompanying plan (151 ). propiedad a dos manzanas al oeste del Palacio de
the former cloister was used as a stable yard for los Capitanes Generales, el día 3 de agosto de 1615.
oxen, and the walls were still being c|uarried for Había estado desocupado este edificio desde que lo
their stone. All but two of the stone piers of the dejaron las monjas de Santa Catalina Mártir,
arcades, with their Tuscan capitals, had been sold. quienes se habían trasladado a su nuevo monasterio
Stone door frames, including part of the main permanente, cerca de la Merced, poco más de dos
entrance, were removed after that date. Anyonc años antes. ^""
who wanted either rubble or dressed stone could El desarrollo de la propiedad se hizo con lenti-
purchase it from this ruin. tud durante la primera mitad del siglo XVII. En
1637. Juan Pascual, un nuilato libre que era
arquitecto, presentó un plano para la iglesia y
SAN JUAN DE DIOS MONASTERY contrató su construcción.^"' Se da el 28 de enero de
AND HOSPITALS 1657 como la fecha de su dedicación.'"- Se atribuye
152-154 a Juan Pascual, también, la construcción de la
peqtieña fuente del atrio, (jue ya no existe.'"'' Tenía
San Juan de Dios was the sixth monastery cstab- el templo mía sola nave de bastante longitud, y
lished in Santiago, but its function was differ- estaba enteramente abovedado. Había ima ctipula
ent from those which camc earlier. Foundcd in modestamente alia inmediatamente delante del
1636,""' the brothers of St. John of God took o\er presbiterio, la cual no cayó a tierra en 1773, pero
the operation of the Royal Hospital of St. James sí cayó en diciembre de 1917.'"' No obstante,
which was built by Bishop Marrocpu'n in 1,5,53.'"" documentos en el archivo nuiestran (pie se dañó
The King had accepted the patronage of this hos- severamente la iglesia en 1751, y uno de los docu-
pital on November ¡^9, 1559 and designated an mentos autorizó el bajar los muros del templo
annual sum toward its maintenance."" It servcd hasta la altura de las ventanas.'"'
the Spaniards and creóles only. At the time that Se dice que tenía el interior altares espléndidos
it passcd to the direction of San Juan de Dios it para lucir ntnnerosas imágenes primorosas. Poseía
was small and inade(|uatc. el templo también unas jiinturas magníficas del
The limitations and rules set forlh for the gran Antonio de Montúfar, quien vivía en
artista.
brothers of San Juan de Dios in a royal edict of la casade escpiina enfrente del templo.'"" Además
September 26, 1654 were very specific. There de la puerta principal, había una entrada con
could be no more brothers than iiecessary for the acceso desde la calle en el lado sur, y frente a ella,
care of the sick. with one or two extra in case of una grande que comunicaba al convento.
the death or illness of one of them. Iheir number La fachada estaba orientada al este y daba a un

95
MONASTERIES
was to be detcnnined by civil authorities accord- atrio sumamente pequeño(149 a). Era severamente
ing to needs. alins, nuniber oí cases, ct cetera. One sencilla con excepción de las cinco figuras escul-
or two ot the number could be priests to say mass, pidas en nichos bastante grandes, y una ventana
adniinister sacraments, and supervise the quantity por encima de la puerta, que alumbraba el coro.
and quality of the food in the hospital. They were Los tres cuerpos de columnas dóricas tienen la
not to have a nionastery capable of giving habits sencillez y la mesura del renacimiento italiano
to those who niight ^vish to join. They were sub- primitivo. El campanario, a la derecha de la
ject to inspection by civil authorities, recjuired to fachada, es muy bajo y pesado, lo cual explica tal
give accounts of income every year or oftener, and vez su resistencia a todos los terremotos. En reali-
were cautioned to remember that they were not dad, el templo entero queda hoy más intacto que
owners but were there to adniinister to the ill, ningún otro del siglo XVII. Hasta hace muy pocos
that they were not perniitted to change buildings, años, ha servido de muchas maneras, y antes de
ñor to build a church, cells, or cloisters for them- que se declarara a la Antigua Monumento Nacio-
selves. They were to malee only those repairs or nal en 1944, fue un taller de carpintería donde se
constructions suited to a hospital and dwelling hacían ruedas y carretas de bueyes.
for the brothers, and this only after consultation La iglesia y el convento ocuparon el lado orien-
with the governor and other civil authorities. tal entero de una manzana más grande que lo
They were allowed to take from income or alms acostumbrado. Al oeste había jardines y una huerta
only what was necessary for their food and cloth- que se extendían hasta la ancha Alameda de Santa
ing. Their numbers should be decreased, or in- Lucía. Se ha descrito el convento como poseedor
creased, by exchanges with other houses in the de un claustro grande rodeado de una arquería de
New World or Spain."' dos pisos. Como se ve en el plano ( 151 ) está ahora
The modest church, or chapel, of the hospital casi enteramente arruinado el edificio. Han desa-
was inaugurated in 1647, and after being badly parecido las arcadas, y sólo una parte de los muros
damaged in 1651 was completely reconstructed principales queda en pie. Después de los terre-
with a barrel vault.^'- motos de 1751, les hacía gran falta a los agustinos
Even before the Hospital of St. James was ayuda económica, y hubo recomendaciones— segiin
founded the Dominicans had becn interested in documentos existentes— de que se debía abandonar
giving medical aid to the Indians and, according este convento por no tener rentas suficientes.'"'
to Juarros, had established a small hospital for Pero hay que presumir del estado actual del tem-
Indians in the Candelaria district.^''' This was plo que probablemente era mejor su situación que
later transferred to a site near the monastery. So la de algunas otras órdenes.
many Indians came to this hospital that it lacked Es posible que dejasen el convento en un estado
space and funds to carry on, and the King granted más ruinoso (}ue el templo, después de 1773, por-
financial aid in 1559."^ Both the Bishop and the que fueron los agustinos los primeros que se tras-
King tried to unite the two hospitals, but the In- ladaron a la nueva capital. De todos modos, en
dians refuscd to be trcated in the same building este edificio tenemos otro ejemplo de haber hecho
with the Spaniards.""' The Hospital of the Indians, la avaricia del hombre más daño que los terre-
San Alejo, ho^vever, was placed imder the direc- motos. En 1938, cuando se midió la ruina para
tion of San Juan de Dios in 1667.'"' The unión hacer el plano que se presenta aquí, se usaba el
of San Alejo with the Royal Hospital of St. James antiguo claustro como corral para bueyes, y to-
was finally accomplished by a royal edict in 1685."' davía se sacaba piedra de los muros como si fuera
By this time the latter hospital was commonly cantera. Sólo dos de los pilares de las arcadas con
known as San Juan de Dios. Additional houses sus capiteles toscanos no se habían vendido. Mar-
and property were purchased adjacent to the orig- cos de piedra de las puertas, inclusive una parte
inal site to allow expansión. The Indians were
''**
de la entrada principal, se quitaron después de
housed in a sepárate ward, and other facilities were aquella fecha. Cualquiera que quisiera manipos-
improved. But documents in the archives show tería o piedra tallada podía comprarlas de esta
that San Juan de Dios had only twenty-four beds ruina.
in 1687 when the City was asked for financial aid
to construct new buildings."''
This hospital, which faced the Street of Con- SAN JUAN DE DIOS,
cepción in the third block east of the Royal Plaza, CONVENTO Y HOSPITALES
was destined to expand rapidly after this date. 152-154
Eventually it covered the entire over-sized block
with two great patios and two smaller ones, long Fue San Juan de Dios la sexta casa de religiosos
corridors, many ampie wards for the ill, and the establecida en Santiago, pero fue su función dis-
necessary dependencies in addition to a chapel tinta de la de los monasterios (jue le antecedieron.
and quarters for the brothers. Much of the build- Fundada en 1636,""' los Hermanos de San Juan
ing was of two storics, and it is said that there de Dios se encargaron del manejo del Hospital
LOS MON.\STERIOS
were six fountains and an abundance of water. Real de Santiago que fue construido por el ilustre
The earthquake of 1773 destroyed this great obispo Marroquín en 1553.'"'' El rey había acep-
edifice,but inany of its walls are still standing in tado el patronato de este hospital, el 29 de no-
ruin while others have been altered and incor- viembre de 1559. y dio una suma anual para ayu-
porated by tuentieth century owners to meet resi- dar a su mantenimiento.^'" Sólo servía a los es-
dencial and business needs. Coffee and citrus trees pañoles y a los criollos. En la época en que pasó a
grow in the niidst of crumbling walls in the north- la dirección de los religiosos de San Juan de Dios,
ern portion of the ruins. There is very little re- era pequeño e inadecuado.
maining visible, except massive walls, to identify Las limitaciones y las reglas para los Hermanos
it either as a nionastery or hospital. de San Juan de Dios, enunciadas en una cédula
real del 26 de septiembre de 1654, eran muy es-
HOSPITAL OF SAN PEDRO APÓSTOL pecíficas. Sólo se podía tener los hermanos nece-
152-153 sarios para atender a los enfermos, con uno o dos
más por si acaso enfermara o muriera uno de ellos.
Even before the unión of the Royal Hospital Su número debía ser determinado por las autori-
of Santiago and San Alejo was made, another in- dades civiles, segiin las necesidades, limosnas,
stitution was planned to serve the clergy, and a número de enfermos, etc. Uno o dos de ellos
portion of the cathedral tithes were designated podían ser sacerdotes para decir misa, dar los sa-
for this purposc. However. because the amount cramentos, y vigilar la cantidad y la calidad de las
was too small to purchase a site, this money was comidas del hospital. No podían tener convento
distributed as alnis until in 1646 the Bishop ended que otorgara hábitos a los que quisieran hacerse
that praclice, and a site with houses was purchased. religiosos. Estaban sujetos a la inspección de las
Construction was delayed first because the Bishop autoridades civiles, y se les exigió hacer cuentas
decreed the resuinption of the distribution of the de sus rentas todos los años o más a menudo; y se
alms during an epidemic which occurred. and les advirtió que no se olvidaran de que no eran
then because of the death of this bishop and of dueños, sino cjue estaban allí para atender a los
his successor-elect.'-" Finally, on November 3, 1654 enfermos, que no se les permitiera cambiar los
the work was bcgun on the hospital building.'-' edificios, ni hacer construir templo ni celdas, ni
This was ready for its first patients in May 1663. claustros para sí. Sólo habían de hacer reparos o
Chinchilla Aguilar says that Juan Pascual niade fábricas convenientes para un hospital y para
the plan after 1653 and worked on this hospital vivienda de los hermanos, y aiui éstos no se habían
which was called San Pedro Apóstol. The work de hacer sin consultar con el gobernante y los
was far along before his death.'" This was the demás funcionarios civiles. Se les permitió tomar
sanie free inulatto architect who designed and de las rentas o de las limosnas sólo lo necesario
built the church of the Augustinians. José de para su alimentación y su ropa. Se debía dis-
Forres coinpleted the hospital after Juan Pascual's minuir o aumentar su ni'imero por intercambios
death, and is said to have built the church of San con otros conventos de la Orden, en España o en
Pedro Apóstol.'-'' A room in the hospital .was el Nuevo Mundo."'
used as an oratory until the church could be con- La modesta iglesia o capilla del hospital se
structed.'-' The cornerstone was laid in Novem- inauguró en 1647, y después de haber sido severa-
ber of 1662.'-' It was this church which scrved as mente dañada en 1651. fue completamente re-
an intcrim Cathedral during the years 1669-80 construida con bóveda de medio cañón. "-
while the new Cathedral was imder construc- Aun antes de la fundación del Hospital de San-
tion.'-'' Both this hospital and its church were tiago, los dominicos se habían interesado en dar
badly daniaged in 1717 and reniained unrepaircd servicios médicos a los indios y, según Juarros,
in 1719.'-' habían establecido un pecjueño hospital para in-
Several architects either bid or worked on San dígenas en el barrio de la Candelaria.'" Este se
Pedro hospital as expanded. Those listed, in
it trasladó más tarde a tm sitio cerca del convento.
addition to José de Forres, were Diego de Forres Acudieron tantos indígenas a este hospital que fal-
and Diego de Medina (1721), Diego de Forres taban lugar y fondos para continuar, y el rey con-
(1730), and Juan de Dios Estrada (1739), who cedió ayuda económica en 1559."* Sti Majestad y
had also built part of San Juan de Dios hospital.'-** el obispo se esforzaron para unir los dos hospitales,
The Hospital of San Pedro was placed under pero se negaron los indígenas a ser atendidos en el
the direction of San Juan de Dios later, and after mismo edificio los españoles.'"' De todos mo-
que
1773 this was the only hospital that was usable dos, se puso hospital de los indios, San Alejo,
el
for all of the citizens who remained in the ruined bajo la dirección de San Juan de Dios, en 1667.""
city —men, women and children. The brothers For fin, se efectuó la unión de San Alejo con el

of San Jtian de Dios continued to maintain it until Hospital Real de Santiago por medio de una
1865 at which time Capuchin nuns took it over cédula real en 1685."' Para esta fecha, ya se 11a-

97
MONASTERIES
and operated it until 1869. Since then, for ncarly maba comúnmente este hospital el de San Juan de
a century, the Sisters of Charity of the Congrega- Dios. Se compraron más casas y solares contiguos
tion of Saint Vincent of Paul have ministered to al hospital primitivo para hacer posible su en-
the ill in this three hundred year oíd hospital sanchamiento."** Se instaló a los indígenas en
which occupies an entire city block and continúes sala aparte, y se mejoraron otras comodidades.
to serve all the inhabitants of Antigua. Pero documentos de los archivos muestran que
The church of San Pedro was among those re- tenía San Juan de Dios sólo veinticuatro camas en
ported ruined in 1773 and according to known 1687, cuando se le pidió al Ayuntamiento ayuda
records remained unroofed until the year 1869 económica para construir edificios nuevos.""
when it was rebuilt. This was the same year that Este hospital, que daba a la Calle de la Con-
the Sisters of Charity carne to service this coni- cepción en la tercera manzana al este de la Plaza
munity hospital. The farades of both the church Real, había de ensancharse rápidamente después
and the hospital entrance may have been altered de esa fecha. Con el tiempo absorbió toda la man-
in detail at this date. The applied stucco work zana—de tamaño mayor que las corrientes — con
is not in character with the eighteenth century dos patios de grandes dimensiones y otros dos más
churches, but the basic forms are typical, and it pequeños, corredores largos, muchas salas amplias
seems probable that there were no structural para los enfermos, y las dependencias necesarias,
changes ( 152 ). además de una capilla y habitaciones para los
At the rear of the church there is one of the religiosos. Gran parte del edificio era de dos pisos,
most interesting Baroque doorways of Santiago y se dice que había seis fuentes y abundancia de
(l53b). The coupled Salomonic (twisted) columns agua.
of both stories spiral in opposite directions. This Los terremotos de 1773 destruyeron este gran
door may have been the entrance to the room of edificio, pero todavía están en pie muchos de sus
the hospital which was used as an oratory during muros arruinados, y otros han sido cambiados e
the construction of the original church. Certainly incorporados por propietarios del siglo XX, para
its character is that of the period when the hos- adaptarlos a necesidades residenciales y comer-
pital was founded. The upper columns frame a ciales. Crecen cafetos y naranjos en medio de mu-
niche containing a statue of the Assumption in ros derruidos, en la parte septentrional de las
polychromed stucco. A coat-of-arms of Castile and ruinas. Ya queda muy poco visible, con excepción
León, carved in stone, is inserted in the broken de muros macizos que permiten identificarlo como
pediment (153 a). convento o como hospital.
The ñame of San Juan de Dios was transferred
to San Pedro after 1773, but in recent years it was
once more changed to Hermano Pedro, in mem- EL HOSPITAL DE
ory of the founder of the Hospital of Belén, Pedro SAN PEDRO APÓSTOL
de Betancoiut. 152-153

Aun antes de que se hiciera la unión del Hos-


HOSPITAL OF SAN LÁZARO pital Real de Santiago con el de San Alejo, se
154 proyectó otra institución para servir a los clérigos,
y se designó una parte de los diezmos de la cate-
In 1634 it became evident that an infirmary and dral para este propósito. Pero como la cantidad
a place of detention for lepers should be provided. era demasiado pequeña para comprar un sitio, se
A large site, with ampie land for gardens and distribuyó este dinero como limosnas, hasta que.
orchard, was selected west of the city cióse to the en 1646, el obispo puso fin a esa costumbre y se
Guacalate (Magdalena) River, and the hospital compraron un sitio y casas. Se retrasó la construc-
and church of San Lázaro were begun in 1638.'-" ción, primero porque mandó el obispo reanudar
The brothers of San Juan de Dios were assigned la distribución de limosnas durante una epidemia,
the administration of this institution on February y luego a causa de la muerte de ese obispo y del
3, 1640."" These buildings, which probably were que había de sucederle.^-" Por fin, el 3 de noviem-
hastily constructed, were destroyed by the earth- bre de 1654 se inició la obra del edificio para el
quakes of 1681 and 1717."' In 1720, the hermi- hospital.^-' Estaba listo para sus primeros pacientes
tage of Our Lady of Guadalupe, which was begun en mayo de 1663. Dice Chinchilla Aguilar que
in 1709, ceded its property to the hospital of San trazó Juan Pascual el plano después de 1653 y que
Lázaro."- This site was at the western end of a trabajó en este hospital que se llamaba de San
Street from the Palace of the Captains General Pedro Apóstol. Estaba muy avanzada la obra antes
and the Royal Plaza. de su muerte."- Fue éste el mismo arquitecto,
The church and hospital were rebuilt on this mulato libre, que trazó los planos y construyó la
site between 1722 and 1734.'''^ In the meantime iglesia de los agustinos. José de Porrcs terminó el
the patients were evidently scattered because an hospital después del fallecimiento de Juan Pascual,
LOS MONASTERIOS
edict in thc archives, dated June 24, 1743 directed y se dice que construyó la iglesia de San Pedro
that all lepers who were in other hospitals or free Apóstol.'-'' Se utilizó una sala en el hospital como
should be placed in this hospital.'''* The earth- oratorio hasta qtie pudo construirse la iglesia.^"*
quake of 1751 again damaged ihe church, and it Se puso la primera piedra en noviembre de 1662.^-''
was deenied unsafe in 1765. Just how much of the Fue este templo el que sirvió de catedral provi-
present edifice was built in the early eighteenth sional, desde 1669 hasta 1680, mientras se estaba
century is problematical. It may have been re- construyendo la nueva catedral.'-" La iglesia y el
paired. or reconstructed. after the property ^vas hospital se dañaron severamente en 1717 y per-
converted to a municipal cemetery in 1834. manecieron todavía sin reconstruir en 1719.'-'
The brothers oí San Juan de Dios served four Varios arqtiitectos tasaron o trabajaron en el
of Santiago's six hospitals for two hundred and hospital de San Pedro mientras se ensanchaba.
twenty years. Entre ellos, se encontraban Diego de Porres y
Diego de Medina (1721), Diego de Porres (1730),
y Juan de Dios Estrada (1739) quien también
BELÉN MONASTERY AND HOSPITAL había construido una parte del hospital de San
155-156 Juan de Dios.'-^
Se puso el hospital de San Pedro bajo la direc-
Thechurch, monastery and hospital of Our ción de los Hermanos de San Juan de Dios más
Lady of Bethleheni did not result from outside tarde, y después de 1773, fue éste el único hospital
influence or petition froni an existing Order. It is disponible para todos los vecinos — hombres, mu-
unique among religious orders of the New World jeres, y niños— qtie qtiedaban en la ciudad arruina-
since it had ils origin in Santiago and then ex- da. Los religiosos de San Juan de Dios siguieron
panded to other countries.'"'' encargados de él hasta 1865. cuando unas monjas
Pedro de San José Betancourt, according to his capuchinas lo tomaron bajo su dirección, hasta
own declaration, was born on the island of Ten- 1869. Desde entonces, por casi un siglo, las Her-
erife in the Canary Islands in 626.'"' He arrived
1 manas de la Caridad de la congregación de San
in Santiago on the 18th of February. 1651 and Vicente de Paiil han atendido a los enfermos de
studied three years in the Jesuit school. He cotdd este hospital de más de trescientos años de existen-
not qualify for entrance into the Jesuit congrega- cia, el cual ocupa una manzana entera, y sigue
tion and in 655 or 656 becanie a lay brother of
1 1 sirviendo a todos los habitantes de la Antigua.
the Third Order of PVanciscans.' For a time''
Se dijo que estuvo la iglesia de San Pedro entre
Brother Pedro lived at the hermitage of El Cal- las que fueron arruinadas en 1773, y segiin las
vario, caring for the church and garden, but in relaciones, se quedó sin techo hasta el año de 1869
his zeal to serve his fellow-men he established a cuando se rcconstrtiyó. Fue éste el mismo año en
very small hospital in a crude shelter cióse to the que vinieron las Hermanas de la Caridad a servir
Southern botuidary of San Francisco monastery.'""* a este hospital de la ciudad. Es posible que se hayan
Two generous men gave him the small suní cambiado los detalles de la fachada de la iglesia y
needed to purchase the property.'-''' This was done la de la entrada del hospital en esa fecha. El
on December 25, 1661."" The work of this dili- ataurique no es del tipo que se encuentra en las
gent and dedicated man was an inspiration to iglesias del siglo XVIII, pero las formas básicas
those who soon came under his influence. In a son típicas, y parece probable que no haya habido
little over five years he expandcd his hospital, cambios estructurales ( 152 ).
established the first free school for children,"' En la pared al sur tlel templo se encuentra uno
provided a hospice for travelers, and gathered de los portales barrocos más interesantes de San-
about him a group of devoted helpers — some of tiago (153 b). Las columnas pareadas salomónicas
whom were also members of the Third Order of de ambos cuerpos, curvan espiralmente en direc-
Franciscans. His scrvice to the ill, unfortunate and ciones opuestas. Es posible que haya sido esta
needy gained the admiration and support of the puerta la entrada a la sala del hospital que se usó
more prosperous citizens from the very begin- como oratorio durante la construcción de la iglesia
ning. Brother Pedro did not spare himself and primitiva. Corresponde efectivamente al carácter
accomplished in a few years what might have del período en que se fundó el hospital. Las colum-
taken a lifetime for a less dedicated man. nas superiores encierran un nicho que contiene
On July 9, 1666 Hermano Pedro asked for land una estatua en estuco policromado de la Asunción.
next to the site where he was constructing a hos- El escudo de Castilla y León, tallado en piedra,
pital for convalescents. His request was granted está inserto en el frontón roto (153 a).
August 20th'*- and, on a little street that led across Se dio el nombre de San Juan de Dios al hospi-
the river to the church of Santa Cruz, he con- tal de San Pedro después de 1773, pero más re-
structed an intírmary, kitchen and several other cientemente se ha cambiado una vez más el nom-
rooms with a corridor facing the river. Construc- bre por el del Hermano Pedro, honrando la me-

99
MONASTERIES
tion was under wayfor another unit with cells for moria del fundador del hospital de Belén, Pedro
but Brother Pedro did not live to see
his assistants, de Betancourt.
the project coinpleted. He died on April 25, 1667
in his forty-first year."^
Among those who joinedhim as a novice was a EL HOSPITAL DE SAN LÁZARO
nobleman and former governor of Costa Rica, 154
Don Rodrigo de Arias Maldonado, Marqués de
Talamanca, who renounced his worldly life to En 1634, se veía que hacía falta una enfermería
serve under Brother Pedro."* In 1667 this fol- y lugar de asilo para leprosos. Se escogió un sitio
lower, kno^vn as Fray Rodrigo de la Cruz, became grande con bastante terreno para jardines y huerta,
the leader of the small group. On January 25, al oeste de la ciudad, cerca del río Guacalate (o
1668 they took an oath of obedience and hospi- Magdalena), y se iniciaron el hospital y la iglesia
tality before the deán of the Cathedral as Brothers de San Lázaro en 1638.'-" Se les asignó a los re-
of Nuestra Señora de Belén,"'' and Fray Rodrigo ligiosos de San Juan de Dios la administración de
de la Cruz was chosen as head of the Order on esta institución el 3 de febrero de 1640.'-'" Estos
February 2nd."« edificios que probablemente se construyeron con
Considerable confusión arises from the dates presteza, fueron destruidos por los terremotos de
that have been given in connection with the de- 1681 y 1717.'^' En 1720 la ermita de Nuestra
scriptions of the church of Belén."' Pardo, for Señora de Guadalupe, empezada en 1709, cedió
instance, has given the date of 1668 for its com- sus inmuebles al hospital de San Lázaro. '^- Estaba
pletion without clarifying that this was not the este sitio en el extremo occidental de una calle que
structure that exists today. From Fray Francisco venía desde el Palacio de los Capitanes Generales
Vázquez, who lived and wrote in the late seven- y la Plaza Real.
teenth and early eighteenth centuries, it is pos- Se reconstruyeron el templo y el hospital en este
sible to get a correct chronology. The church that sitio entre 1722 y 1734.'^^ Mientras tanto, evidente-
was put into use in 1667 had been the infirmary mente estaban esparcidos los pacientes, pues un
where Hermano Pedro died.^'** It was opened to acuerdo en los archivos, con fecha del 24 de junio
the small street at the south end of the property de 1743, mandó que se recogiera a todos los
by putting a door where Hermano Pedro had had leprosos que estaban en otros hospitales o que es-
his bed in a niche in the wall. This oratory was taban libres en la ciudad, y que se los pusiera
soon moved to another room nearby which was en este hospital.'^' Los terremotos de 1751 volvie-
used for ten years before the new temple was ron a dañar la iglesia, y se juzgó inseguro en 1765.
completed."" Es dudoso cuánto del edificio actual se construyó
Fray Rodrigo de la Cruz wrote the rules of the en la primera parte del siglo XVIII. Posiblemente
new community, and one of the brothers, who was se reparó o se reconstruyó después de que el sitio
in Madrid, went to Rome where he obtained the fue hecho cementerio municipal, en 1834.
approval and confirmation of Pope Clement X on Los religiosos de San Juan de Dios atendieron
May 2, 1672.^"' Later Fray Rodrigo went to Rome a cuatro de los seis hospitales de Santiago por
and in 1674 the same Pope approved the revised doscientos veinte años.
rules.'"'' In 1687 Pope Innocent XI issued a decree
that Belén should follow the rides of San Agustín
and named Fray Rodrigo de la Cruz Superior Gen- BELÉN, CONVENTO Y HOSPITAL
eral of the Congregation.'" In this office Fray 155-156
Rodrigo supervised the founding of a number of
monasteries of the Bethlemites in México, Perú, La iglesia, el convento y el hospital de Nuestra
Ecuador and Cuba'"''' before his death in México Señora de Belén no fueron consecuencia de in-
at the age of seventy-one on February 23, 1716.'"'* fluencia externa ni de una petición de una orden
In 1691 eíTorts were already being made for the que ya existía. Es única entre las órdenes religiosas
beatification and canonization of Brother Pedro del Nuevo Mundo ya que se originó en Santiago
de Betancourt.'"'"' y se extendió después a otros países.'^''
Soon after the death of Brother Pedro, the new Pedro de San José Betancourt, segiin su propia
Prior, Fray Rodrigo, began to make plans for the declaración, nació en la Isla de Tenerife, en las
expansión of the facilities along the Pensativo Islas Canarias, en 1626.""'' Llegó a Santiago el 18
River. A number of small prívate properties north de febrero de 1651 y estudió tres años en el colegio
of the little hospital were acquired, and plans for jesuíta.No tenía las capacidades necesarias para
the large church were finally under way in 1673. ingresar en la congregación jesuíta, y en 1655 o
It was completed by 1677. If Pardo is correct in
'•''''
en 1656, se hizo hermano lego de la Tercera Orden
attributing this building to José de Porres,'"^ it de San Francisco.'^' Vivió el Hermano Pedro al-

100
LOS MONASTERIOS
means that the architect of the Cathedral was gún tiempo en la ermita de El Calvario, cuidando
working on both structures simultaneously. The la iglesia y el jardín, pero deseoso de servir al pró-
church faced a plaza to the west and was limited jimo, estableció un pequeño hospital en inia casita
in depth by the river at the east end. It was
its de paja, cercana al límite meridional del convento
ampie in size, however, and was covered by domi- de San Francisco."^
cal vaultspenetrated by windows for light (156 d). Dos vecinos generosos le regalaron la pequeña
The fa^ade was severely plain, almost without suma que le faltaba para comprar la propiedad.»''*'
adornment (156a). There were two towers which Esto se hizo el 25 de diciembre de 1661."" El
held eight bclls originally. trabajo de este hombre diligente y dedicado, ins-
South of the church the necessary rooms of the piró a los que muy pronto cayeron bajo su in-
hospital, refectory, archives, and so forth were fluencia. En poco más de cinco años, ensanchó su
built around a spacious patio (155 c). The center of hospital, estableció la primera escuela gratuita
the cloister was dominated by a simple but heavy para niños,"» arregló un hospicio para viajeros, y
fountain (155 b). Cells for the brothers occupied reunió alrededor de sí un grupo de devotos auxi-
the second story. The exterior of the building was liadores, algunos de los cuales eran miembros de
also very unpretentious (155 a). la Tercera Orden franciscana. Sus servicios para
In 1692 the City sold another piece of ground, los enfermos, los desheredados y los pobres le
north of the church, to the Bethlemites,*** and a ganaron desde el principio la admiración y el
building for novitiates and for other needs was apoyo de los ciudadanos más adinerados. El Her-
constructed. This addition was not completed un- mano Pedro no economizó sus esfuerzos y logró,
til 1705 according to Vázquez. The church occu- en muy pocos años, lo que habría requerido toda
pied a position almost in the center of the entire tma vida para un hombre menos dedicado.
property. El 9 de julio de 1666. el Hermano Pedro pidió
Although the number of brothers was not spe- terreno contiguo al sitio donde se estaba cons-
by decree whcn the monastery was founded,
cified truyendo un hospital para convalecientes. Se le
a document reported to the King that there were concedió su petición el 20 de agosto,»'- y, en una
sixteen monks caring for twenty Ijeds in the men's calle pequeña que atravesaba el río y conducía a
hospital in 1740.'''" At the same time there were la iglesia de La Santa Cruz, construyó una enfer-
thirteen sisters wearing the habit of the Order mería, una cocina y varias otras piezas con un
who were attending to eight beds of women con- corredor (jue miraba al río. Se había empezado la
valescents. This hospital for women had been construcción de otra unidad con celdas para sus
started by a widow and her daughter in 1670 and ayudantes, pero no vivió el Hermano Pedro hasta
had been authorized to opérate under similar rules la terminación de ese proyecto. Murió el 25 de
in a small building at the south end of the Plaza abril de 1667 a la edad de cuarenta y un años.»*^
of Belén.»'''' Entre los (jue se agregaron a él como novicio,
None of the chroniclers give details of damage había un noble, antiguo gobernador de Costa Rica,
by earthquake, and one must assume that the Don Rodrigo de Arias Maldonado, Marqués de
buildings of Belén were too new to have been Talamanca, quien renunció la vida mundana para
seriously damaged in 1689; but in 1721 the Beth- servir junto al Hermano Pedro.»'" En 1667, este
lemites asked the Ayuntamiento to inform His discípulo, conocido como Fray Rodrigo de la Cruz,
Majesty of the state of the temple and hospital due llegó a ser el líder del pequeño grupo. Y el 25 de
to the earthquake of 1717."' Also, there is a rec- enero de 1668. ante el deán de la catedral hicieron
ord that the municipality was asked for monetary votos de obediencia y hospitalidad, como Her-
aid in 1751 for repairs.'"- In 1773 the hospital and manos de Nuestra Señora de Belén,"''"' y eligieron
monastery were badly wrecked, but the church a Fray Rodrigo de la Cruz General de la Religión,
did not fall. el 2 de febrero.»"'
Several Capuchinmonks established themselves Ha resultado bastante confusión de las fechas
in Antigua 1852 and lived in the partially re-
in que se han dado tocante a las descripciones del
stored buildings of the monastery. They were ex- templo de Belén.»»' Por ejemplo. Pardo ha dado
pelled in 1873 without thcir having accomplished la fecha de 1668 para su terminación, sin aclarar
any major changes. (jue no era ésta la iglesia actual. De Fray Francisco
The single nave church was in use as a saw mili Vázíiuez, quien vivió y escribió a fines del siglo
in 1934. The monastery and hospital housed sev- XVII y principios del XVIII, es posible obtener
eral families of squatters around the ruined clois- la cronología correcta. La iglesia que se principió a
ter ( 155 ). A few years later this portion of the usar en 1667. había sido la enfermería en donde
ruin was renovated and transformed into a hotel. murió el Hermano Pedro.'" Fue abierta a la pe-
The portions of the ruins to the north and to the queña calle, al límite meridional del solar, ponien-
east along the bank of the Pensativo River were do una puerta en el lugar donde había tenido el
left untouched. Hermano Pedro su cama en un nicho en la pared.

101
MONASTERIES
LA RECOLECCIÓN Pronto se trasladó este oratorio a otra sala cercana
que se utilizó por diez años antes de terminarse el
157-161
nuevo templo. ^*^
In 1685 two friars of the Recolects carne to Escribió Fray Rodrigo de la Cruz las reglas de
Santiago to establish a mission,^'''^ and in 1695 one la nueva comunidad, y uno de los hermanos, quien
of these asked the City for permission to found a estuvo en Madrid, fue a Roma, donde obtuvo la
monastery for missionary fathers.'"* Four more aprobación y la confirmación de su Santidad Cle-
missionaries arrived two years later, and all were mente X, el 2 de mayo de 1672.'"'" Más tarde, fue
housed at Calvario for four years while they Fray Rodrigo a Roma, y en 1674, el mismo Pon-
awaited the requested permission."'"' tíficeaprobó las constituciones reformadas."''' En
The City Council had not favored the establish- 1687 Papa Inocencio XI emitió un breve para
el
ment of the monastery as the citizens were already que siguiera Belén las reglas de la orden de San
supporting more religious houses than they could Agustín, y nombró a Fray Rodrigo de la Cruz.
afford. The missionaries were very poor and with- Superior General de la congregación."'''- En ese
out income except for the alms given them.^"** The cargo Fray Rodrigo dirigió la fundación de varios
report of the Council dated December 6, 1695 is conventos de los betlemitas en México, el Perú,
interesting for the opinions that were recorded at el Ecuador y Cuba,"''''' antes de su fallecimiento en
that time: although the Coiuicil expressed appre- México, a la edad de setenta y un años, el 23 de
ciation for the splendid work of these two mission- febrero de 1716."''*
aries and Avas willing to support them, or let the En 1691, ya se hacían tentativas para la beatifi-
opulent Franciscans do so, they believed that there cación y canonización del Hermano Pedro de
was no need for more monasteries, with or with- Betancourt.'"'''
out income, in the City. Furthermore, if there Muy pronto después de la muerte del Hermano
were not more than eight or ten monks they should Pedro, el nuevo general. Fray Rodrigo, empezó a
be distributed throughout the province and not planear la extensión de las dependencias del con-
be allowed to enlarge their hospice with a mon- vento a lo largo del río Pensativo. Se adquirieron
astery, a sumptuous church, ñor give habits. If the varias pequeñas propiedades particulares al norte
Council granted this foundation to these two men del hospitalito, y por fin, en 1673, empezaron a
their demands would gro\v. They would want a hacer templo grande. Se terminó para 1677."*"'
el
temple with arches. domes, statues, altars and or- Si tiene razón Pardo al atribuir este edificio a José
naments, and a dwelling in kceping with all de Forres,""'' significa c¡tie el arquitecto de la cate-
these.'^' dral trabajaba en los dos edificios a la vez. La
But in spite of local opinión,'"'^ a royal decree iglesia miraba a una plaza al oeste y fue limitada
was issued on July 16, 1700 permitting the foun- en su profvmdidad por el río, al extremo oriental.
dation of the monastery of the Crucified Christ of Era de tamaño amplio, no obstante, y cubierta de
the Apostolic Missionaries.""' This small group bóvedas de media naranja, perforadas por ventanas
took possession of a pasture beyond the western para dar luz al templo (156 d). Era severamente
limits of the city, and in 1701 had a thatched sencilla la fachada, casi sin adorno (156 a). Origi-
church and a modest monastery of the same con- nalmente había dos campanarios con ocho cam-
struction.^'" Citizens came to their aid, land was panas.
given to them, and even the Captain General gave Al sur de la iglesia se construyeron, alrededor
his support.*'^ The cornerstone of their church de un patio capaz (155 c), las piezas necesarias para
was laid on September 8, 1701.''- By 1708 cloi- el hospital, refectorio, archivo, etc. Fue dominado
sters, cells, an infirmary, classrooms and library el centro del claustro por una fuente sencilla pero
were completed. The church was finished in pesada (l55b). Celdas para los religiosos ocuparon
1715."'' Chinchilla Aguilar wrote that Diego de el piso alto. Era también sin pretensión alguna el
Forres was associated as architect with the work exterior del edificio (155 a).
after 1703.''* Vázquez gives the date of inaugura- En 1692 vendió el Ayuntamiento a los betle-
tion of the church as May 23, 1717."^ mitas otro terreno, al norte de la iglesia,"'^'' y se
The establishment was barely completed before construyó una fábrica para el noviciado y otras
the earthquakes of 1717 occurred."'' Both the dependencias. Esta adición, según Vázquez, no se
church and the monastery suffered considerable terminó hasta 1705. Ocupó la iglesia un sitio casi
damage."" And again in 1751 extensive repairs en el centro de la propiedad entera.
were needed."* But after both disasters rebuilding Aunque no se especificó por cédula el número
was not only carried out, but the monastery and de religiosos al fundarse el convento, por un docu-
church fulfiUed all the predictions of those who mento que existe en el archivo, se informó al
opposed its original foundation. The church be- rey que, en 1740, había dieciséis religiosos que
came one of the largest in Santiago with its great cuidaban veinte camas en el hospital para hom-
nave and side aisles rivaling the Cathedral and sur- bres.""'" Al mismo tiempo había trece hermanas

102
LOS MONASTERIOS
passing the temple of the Jesuits. The magnitude vistiendo elhábito de la Orden, qtiienes atendían
of the interior is apparent from the uiassiveness of las ocho camas de mujeres convalecientes. Este
the walls and the impressive scale of the sixty foot hospital para mujeres había sido iniciado por una
arch that spanned the sanctuary, and which still viuda y su hija en 1670, con autorización para
stands ( 157 ). Behind this sanctuary the main sac- obrar bajo reglas semejantes a las de los betlemitas,
risty exceeded in size any other in the city, and it en un edificio pe(]ueño, al límite meridional de la
was as large as many churches (159 c). The second- Plaza de Belén.!""
ary sacristies at either side of the sanctuary are Ninguno de los cronistas da detalles de daños
more spacious than the single sacristy that most hechos por terremotos, y hay que presumir que
churches had. eran los edificios de Belén demasiado nuevos para
The fa^ade which faced east, centering on a haber sido seriamente averiados en 1689, pero en
Street that extended past La Merced to the plaza 1721, pidieron los betlemitas que informara el
adjacent to the great Dominican Church, was evi- Ayuntamiento a su Majestad sobre el estado del
dently impressive with its three entrances. The templo y del hospital, debido a los terremotos de
tremendous thickness of the walls is apparent from jyjy ici También hay una relación de haberse
the massive fragments which remain where they pedido al Ayuntamiento ayuda económica en 1751
fell. Although nothing is left of the choir, which para reparar daños.*'"'- En 1773. se dañaron mucho
was locatcd above the east entrance, there is a door el hospital y el convento, pero no se cayó la iglesia.
from the second floor cloister which would have Se establecieron varios religiosos capuchinos en
given access to it. la Antigua en 1852. habitando los edificios con-
The main stairway, which connected the upper ventuales, en parte restaurados. Se les expulsó en
story of the monastery with the sacristy, refectory 1873, sin que hubieran realizado cambios de
and cloisters was perfectly placed and magnificent importancia.
in scale beneath its great vaulted roof and cupola En 1934. servía el templo, que era de una sola
(159 b). The cloisters were like everything else nave, como aserradero. En el convento y en el
about thisgrandiose institution. They were much hospital, moraban unas cuantas familias de intru-
larger than those of other religious houses. The sos alrededor del claustro arruinado ( 155 ). Unos
two Southern cloisters w-ere separated by the re- pocos años más tarde, se renovó este sector de las
fectory which was long and low, with a rather ruinas, y la transformaron en hotel. Las partes de
crudely decoratcd ceiling of modellcd plaster las ruinas, al norte y al este, a la orilla del río
(160(1). The vaulting of the cloister walks was sim- Pensativo, quedaron sin tocarse.
ilar to that in La Merced — more corbcled than
arched (161 d). Very little rcmains of the arcades of
the cloister, btit it is evident that there was a míni- LA RECOLECCIÓN
mum of decoration (161 be). Size was more impor- 157161
tant than ornamcntation, which was a direct con-
trast to the beautiful cloister of San Francisco. En 1685. dos frailes recoletos vinieron a San-
This desire for size seems inconsistent with the tiago para establecer mía misión,"'''' y en 1695. tmo
professed aim of this missionary order which had de ellos pidió al Ayuntamiento licencia para
no inconle other than alms. Although this monas- fundar un convento para padres misioneros.*"'
tery was not limited as to niunbers when founded, Cuatro misioneros adicionales llegaron dos años
it was primarily established to carry on missionary más tarde, y todos se albergaron en El Calvario
work among the Indians in all parts of the coun- por cuatro años, mientras esperaron la llegada de
try, the brothers supposedly living on alms in mod- la licencia del rey.'"''
est (|uarters in the same manner the first two mis- El Ayuntamiento no había favorecido el estable-
sionaries had from 1685 to 1701. The ninnber of cimiento del convento, porque ya sostenían los
friars in the monastery on April 30, 1740 was vecinos más casas religiosas de las que podían
thirty-five, which they deemed inadequate to main- mantener. Eran muy pobres los misioneros, sin
tain the monastic government, to go to missions. más rentas que las limosnas que se les daban.""'"
give sermons and so forth, according to documents El informe del Cabildo, fechado el 6 de diciembre
of that date.*'" The size of the monastery indicates de 1695, es de interés por las opiniones que se
that they anticipated a group as large as the registraron en aquella sesión: aunque expresó el
Franciscans. Cabildo aprecio del trabajo espléndido de estos
South of the main monastery building there are dos misioneros, y no se opuso a mantenerlos, o
three appendages. The smallest is the typical dejar que los opulentos franciscanos lo hicieran,
colonial kitchen of Santiago (161 a). Another build- creían que no había necesidad de más conventos,
ing, which was undoubtedly attached to the main con o sin rentas, en la ciudad. Además, si no había
cloister during the period before 1773, is entirely más de ocho o diez religiosos, debieron distribuirse
different in scale and character. Although it has por el país y no permitirse ensanchar su hospicio

103
MONASTERIES
been rebuilt for use as a residence in later years, con un convento y un templo suntuoso, ni tener
it might very wcll have been adequate as a mon- noviciado. Si concediera el Cabildo licencia para
astery when their numbers were few. This is un- la fundación a estos dos religiosos, se aumentarían
likely, but the small cloister-like patio, domed sus peticiones. Querrían tener un templo con
chapel, and modest sized rooms are quite charni- arcos, bóvedas, imágenes, altares y ornamentos y
ing. Plaster ornamentation of good quality still una vivienda correspondiente a todos éstos.'"'
surrounds the door to the chapel. The third Pero, a pesar de los pareceres locales,'''^ se emitió
building is a two story structure projecting from una cédula real el 16 de julio de 1700, permitien-
the southeast córner of the monastery in a semi- do la fundación del Colegio de Cristo Crucificado
detached position. This could have been the in- de los Misioneros Apostólicos.'"" Este pequeño
firmary and quite possibly a hospice. grupo se apoderó de una dehesa más allá de los
The ruin of Recolección has also been subject límites occidentales de la ciudad, y en 1701, tenía
to a variety of depradations of man. The arcades una pequeña iglesia cubierta de paja y un con-
were removed to build a s^vimming pool in the vento modesto de la misma construcción.'"" Unos
first cloister earlier in this century, and materials vecinos acudieron a ayudarlos, se les dio un solar,
were hauled away to build Avalls around agricul- y aun el Capitán General les dio apoyo.'"' Se puso
tural lands. At one time both cloisters were used la primera piedra para su iglesia el 8 de septiem-
for sports and the local fairs, and a race track bre de 1701.'"- Para 1708, estaban terminados
occupied the field behind the monastery in 1934. claustros, celdas, enfermería, aulas y biblioteca.
The sacristy was used as a soap factory, and the En 1715 se acabó la iglesia.'"^ Escribió Chinchilla
refectory served as a stable and wagón shed. The Aguilar que se asociaba Diego de Porres con la
church itself was never cleared of its jumble of obra, como su arquitecto, después de 1703.'"* Da
masonry debris which does not necessarily rep- Vázquez el día 23 de mayo de 1717 como el del
resent the results of the 1773 earthquake alone. estreno del templo.'"''
Time, weather, subsequent earthquakes, and man Apenas se concluyó el establecimiento antes del
have all had a hand in what one sees today. Some terremoto de 1717.'"" La iglesia y el convento
of the columns and vaults were blasted, it is said, sufrieron considerables daños,'"" y otra vez en
partly because they were unsafe, and partly to in- 1751, se necesitaban reparaciones considerables.""
sure that they ^vould not be rebuilt when the city Pero después de ambos desastres, no sólo se recons-
was ordered abandoned. Whatever the cause, the truyeron sino que, tanto en el convento como en
ruin is impressive and interesting (160 f). el templo, se cumplieron todas las profecías de los
que se opusieron a su fundación primitiva. Llegó
a ser el templo, con su gran nave central y sus
SAN FELIPE NERI naves laterales, uno de los más grandes de Santiago;
(ESCUELA DE CRISTO) rivalizaba con la catedral y superaba al templo de
162-163 los jesuítas. Se ve la magnitud del interior de lo
macizo de los muros y la escala impresionante del
This monastery was the last to be confirmed by arco de casi dieciocho y medio metros que se
Papal recognition in Santiago, but it has one of extendió de un lado al otro del presbiterio, y que
the longest historical backgrounds among the reli- todavía queda en su lugar ( 157 ). Detrás de este
gious houses of the City. The hermitage of Vera presbiterio, la sacristía principal superaba en tama-
Cruz was founded in Almolonga March 9, 1533 ño cualquier otra de la ciudad, siendo tan grande
by Bishop Marroquín, priest-lawyer, who was its como muchas iglesias (159 c). Las sacristías secun-
firstmember.^*' Soon after the Franciscans moved darias, a cada lado del presbiterio, eran mayores
to their permanent site, this hermitage took pos- que la única sacristía que tenía la mayoría de los
session of the little church and house that the templos.
Franciscans had built for temporary use at the La fachada, con sus tres entradas, que daba al
southeast edge of the new city.'*' The hermitage este con su eje en una calle que se extendía,
remained under Franciscan care from 1543 to pasando por La Merced, a la plaza contigua al gran
1664. Part of this time it was known as the Church templo dominico, era sin duda imponente. Es
of San Miguel. evidente el espesor tremendo de los muros, al
A group of friars of this hermitage joined to- mirar los fragmentos macizos que aun quedan
gether in 1664 to found an institution which was donde cayeron. Aunque no queda nada del coro,
named Escuela de Cristo.'**- Later, on the 4th of situado encima de la entrada oriental, hay una
January 1689, this became the Congregation of puerta en el claustro alto que probablemente daba
San Felipe Neri, but confirmation of Pope Clem- acceso a él.
ent XI did not arrive until 1704. Previously they La escalera principal con su gran techo above-
had received permission for the foundation by a dado y su cúpula (160 a), unía el piso alto del
Papal Bull dated May 25, 1683, however, and convento con la sacristía, el refectorio y los claus-

104
LOS MONASTERIOS
various other recognitions prior to the 1704 tros;estaba perfectamente situada y era magnífica
date.'*^ su escala (l59b). I>os claustros eran como todo lo
The friars of this Order accepted evangelistic demás de este establecimiento grandioso. Eran
missions to the most remote parts of the country, mucho más grandes que los de los otros edificios
but between missions they led a dedicated life of monásticos. Los dos claustros meridionales estaban
meditation and prayer. Their first years were very separados por el refectorio (]uc era largo y bajo, y
restrictcd because expected gifts and endowments tenía el cielo de relieve en estuco algo toscamente
failed to materialize.'** The earthquake of 1717 decorado ( 160 d ). Las bóvedas de los corredores
greatly added to their troubles since their oíd de los claustros eran semejantes a las de La Merced
church was completely ruined.'*'' —más como bóvedas saledizas que de cañón corrido
In 1728 they asked for aid in rebuilding their (161 d). Queda muy poco de las arcadas del claus-
temple and monastery cells.'**'' It was not until tro, pero se ve que había un nn'nimo de ornamen-
1730 that the church was entirely rebuilt.'**' Diego tación en ellas (161 be). Eran más importantes las
de Forres has been credited with this work as dimensiones (]uc el adorno, lo cual era un gran con-
architect, and this is considered to be the first traste, en relación al hermoso claustro de San
building faced with a veneer of cut stone. Since Francisco. Esta aspiración a lo grandioso parece
the church seems to have been rebuilt without any incongruente con la finalidad que profesaba esta
major changes in plan it is possible that some of orden misionera, que no tenía más renta que las
the original walls and foundations were incor- limosnas. Aunque su número no fue limitado al
porated in the reconstruction. This might even fundarse este convento, se estableció principal-
account for the use of the stone veneer. mente para llevar a cabo una labor misionera
The fagade is very simple with three stories of entre los indígenas en todas las regiones del reino,
shallow pilasters and e(]ually shallow recesses in manteniéndose los religiosos, según se suponía, en
place of the usual Barocpie niches (162 a). The sil- viviendas modestas, lo mismo que lo habían hecho
houette of the towers did not materially relieve los primeros misioneros, desde 1685 a 1701. El 30
the severity of the fa(;ade because they were both de abril de 1740. había treinta y cinco religiosos
small, and incorporated the same shallow type en el convento, número que les parecía inade-
of pilasters. These pilasters have been given the cuado para mantener el gobierno monástico, ir a
ñame "estípite" by most writcrs. In Antigua, ac- las misiones, predicar, etc.. según relatan los
cording to Kubler, a peculiar baluster of opposed documentos de esa fecha. "'^ El tamaño del con-
palmettes, with bases connected at the center of vento indica que preveían un grupo tan grande
the shaft, is the closest approach to this unstable como el franciscano.
form.'**^ He gives as examples Santa Clara in An- Al sur del edificio principal del con\ento hay
tigua(l64 cd) and the Franciscan Church in Ciudad tres dependencias. La más pequeña es la típica
Vieja (164 ab). This makcs an intercsting compari- cocina colonial de Santiago ( 161 a). Otro edificio,
son since Ángulo Iñiquez attributcs the origin of que sin duda estaba unido al claustro principal
this form to Diego de Forres — architect of San durante el período anterior a 1773, es entera-
Felipe Neri (Escuela de Cristo), and (piite prob- mente distinto en escala y en carácter. Aunque se
ably of Santa Clara as well. Hoth of these churches ha reconstruido j^ara vivienda en años más recien-
were built in the second quartcr of the eightcenth tes, bien hubiera podido ser adecuado para servir

century, but the church in Ciudad Vieja is sup- de convento cuando el número de religiosos era
posedly sixteenth century(5). más reducido. Esto es improbable, pero el pequeño
There is definite disagreement concerning this patio parecido a un claustro, la capilla abovedada
one existing church in Ciudad Vieja. It has been y las piezas de tamaño modesto son encantadoras.
designated as the first Cathedral of Guatemala. Todavía franquea la puerta a la capilla ataurique
Evidently the basis for this claim lies in the fact de buena calidad. El tercer edificio es una fábrica
that Francisco Marrocjuín became the first bishop de dos pisos (jue sobresale del ángulo sudeste del
of Guatemala a few years before Almolonga suf- convento, localizada en un lugar separado. Habría
fered its disaster of 1541. Even though a cathedral podido ser ésta la enfermería o, muy posible-
may have been planncd for this particular site, it mente, un hospico.
is extremely unlikely that one of the proportions Las ruinas de La Recolección han sufrido tam-
of this church would have been contemplated and bién de una variedad de depredaciones del hom-
much less constructed between 1537 and 1541. bre. En época más temprana de este siglo, se
After 1541 it could not have been built as a cathe- (juitaron las arcadas para hacer una piscina en el
dral since the bishopric was established in the new primer claustro, y se han retirado materiales para
Santiago. To further confuse the history of this construir nuiros alrededor de terrenos agrícolas.
church, many authoritative writers consider this a En un tiempo se servían de ambos claustros para
Franciscan establishment built, or completed, at deportes y para las ferias locales, y se hizo una pista
the request of Bishop Marroquín who wanted them para carreras de caballos en el campo detrás del

105
MONASTERIES
to assume responsibility for the parish of the oíd convento, en 1934. Utilizaban la sacristía como
capital.'""There was only one other ecclesiastical fábrica de jabón, y el refectorio como establo y
structure built in Ciudad Vieja after 1541, a small para guardar carretas. Nunca se han quitado los
church. Henee, if the Franciscans were established montones de mampostería arruinada de la iglesia,
in this coniniunity it is logical to associate this los cuales no son únicamente el resultado de los
church and its dependencies with them. terremotos de 1773. Los años, la intemperie, los
More
iniportant than this controversy, however, ten-emotos posteriores y el hombre, han sido res-
is the explanation and dating of the fa^ade which ponsables de lo que se ve hoy. Cargas de pólvora
obviously is not sixteenth century. The resident destruyeron algunas de las columnas y bóvedas,
priest of Ciudad Vieja, Carlos JofFre Estrada, ad- segiin se dice, en parte porque amenazaron ruina,
vances the opinión that the original church fagade y en parte para asegurar que no se reconstruirían
faced west instead of east as it does now. This is cuando se mandó abandonarla ciudad. Cualquiera
not illogical, but only emphasizes the fact that one que fuera la causa de su estado actual, la ruina es
must disregard any serious claims about the pres- impresionante e interesante (160f).
ent church being the first Cathedral. The entire
church is vaulted, and there is a sizeable dome. SAN FELIPE NERI
This type of construction was not used until mid- (ESCUELA DE CRISTO)
seventeenth century. In this small town such an 162-163
ambitious roof certainly was not built that early.
The church was probably enlarged and the heavy Fue esta casa religiosa la última confirmada por
buttresses added when the wood roof was replaced breve papal para Santiago, pero sus antecedentes
by vaulting. And, if the fa^ade was transferred históricos están entre los más antiguos de los
from the west to the east end of the church, it establecimientos religiosos de la ciudad. La ermita
seems evident that the vaulting was not done until de la Vera Cruz fue fundada en Almolonga el 9
the same period since the dome adjacent to the de marzo de 1533 por el obispo Marroquín, quien
sanctuary is at the west end of the church. All of fue su primer miembro.'**" Poco tiempo después de
these aspects are stated here for the single purpose trasladarse los franciscanos a su sitio permanente,
of dating the existing fa^ade at Ciudad Vieja and tomó posesión esta ermita de la pequeña iglesia
associating it with the foregoing reference to y la casa, en el límite sudeste de la nueva ciudad,
"estípites" by Kubler and Ángulo Iñiguez. This que habían construido los franciscanos para uso
form of a pilaster was not used in Santiago until provisional.'*' Se quedó la ermita bajo la admi-
the second quarter of the eighteenth century. nistración de los franciscanos desde 1543 hasta
There is a remarkable resemblance between the 1664. Durante una parte de este período, se conoció
estípites oí Santa Claraand Ciudad Vieja. If Diego con el nombre de la iglesia de San Miguel.
de Forres was the originator of this detall, it is En 1664, un grupo de frailes de esta ermita se
evident that either he or one of his contemporaries reunieron para establecer una institución que
was responsible for both of these churches and nombraron la Escuela de Cristo.'*- Más tarde, el
therefore they were constructed after 1725. 4 de enero de 1689, se constituyó ésta la Congre-
Because these much discussed pilasters do not gación de San Felipe Neri, pero no llegó la con-
conform to the more classic precedents some mod- firmación de su Santidad, Clemente XI. hasta
ern writers have referred to them as Churriguer- 1704. Sin embargo, antes les había sido concedida
esque. This appears to be an exaggerated use of licencia para la fundación, mediante una bula
the term. Certainly there is very little resemblance pontificia fechada el 25 de mayo de 1683, y habían
to what is generally classified as Mexican Churri- recibido varios otros reconocimientos antes de
gueresque, ñor does it seem to be related to Span- 1704.'*^'

ish Churrigueran precedents. Furthermore, it has Los religiosos de esta Orden aceptaron misiones
even less similarity to the estípite of Italy or Spain evangélicas a las regiones más remotas del reino,
from which it is supposedly derived. However, pero entre una y otra misión llevaron una vida
Diego de Forres could have developed his inter- dedicada a la meditación y al rezo. Estuvieron muy
pretation of this form from Italian and Spanish limitados económicamente en sus primeros años
books on architecture which were known in Guate- porque no recibieron todas las dotaciones y regalos
mala, as Luis Lujan Muñoz points out.'"" esperados.'** Los terremotos de 1717 aumentaron
The cloister of Escuela de Cristo is interesting mucho sus dificultades puesto que se arruinó por
although relatively small and unadorned. The ver- completo su vieja iglesia.'*'
tical feeling of the two story arcade is the result of En 1728, solicitaron ayuda para reconstruir su
the small área that is enclosed and is achieved in templo y las celdas de su convento.'*" Pero no fue
spite of the low and heavy proportions of the Tus- sino hasta 1730 que se reconstruyó completamente
can type of piers (163 d). There is a definite resem- su iglesia.'*' A Diego de Forres se le ha atribuido
blance between this arcade, with its flat vaults ser el arquitecto de esta obra, y se considera el

106
LOS MONASTERIOS
(I)óvedas váidas)and that of the City Hall which primer edificio cubierto de lui revestimiento de
was also the work of Diego de Forres. piedra labrada. Ya que parece que se reconstruyó
When reported that the work on
this architect el templo sin cambios de importancia en su plano,
the church was finished in 1730, he also gave an es posible ([ue se hayan incorporado en la recons-
estimate of the cost of finishing the monastery.^'" trucción alginios de los muros y cimientos primi-
This would indícate that the monastery was not tivos. Posiblemente sea ésta la causa por la que se
completed in 1720, at which time Villacorta says usó el revestimiento de piedra.
that it was blessed.^-'- Es muy sencilla la fachada de tres cuerpos, con
In 1740 the monastery was in bad condition, pilastras y depresiones de poca proftmdidad, en
and there were only five friars and two novices contraste con los acostumbrados nichos barrocos
in residence.'"'' After the 1751 earthquakes finan- (162 a). La silueta de las torres no suavizó tangi-
cia! aid was requested.'"* Until recent years the blemente la severidad de la fachada, por ser
monastery buikíing remained in a poor state of pequeñas y por usarse en ellas el mismo tipo de
repair with only a few rooms in use. The earth- pilastras de poco relieve. Han dado la mayoría de
quakes of 1773 wrecked one wall of the cloister, escritores el nombre de "estípite' a estas pilastras.
but the church remained standing and was less Segiin Kubler, un balaustre singular de palmettes
damaged than most of the others in Santiago. One opuestos, unidos al centro del fuste por las bases,
tower was damaged. but this and the church were es la forma que más se asemeja al estípite, en la
reconstrucied in the middle of the nineteenth cen- Antigua. '** Da como ejemplos, la iglesia del mo-
tury according to Pardo.""' But the word "recon- nasterio de Santa Clara en la Antigua (164 cd)y el
structed" probably should be interpreted as "re- templo franci-scano en Ciudad Vieja( 164 ab). Esto
paired." Pardo also says that the south tower on obliga una comparación interesante, ya que Án-
the fa(^ade, with its clock, was destroyed in the gulo Iñiguez atribuye el origen de esta forma a
earthquakes of 1917-18.'"" This tower was rebuilt Diego de Pones— ar(]uitecto de San Felipe Neri
without its clock when the monastery was rcno- (Escuela de Cristo) y, muy probablemente, tam-
vated shortly before 1944. bién de Santa Clara. Se construyeron estos dos
Known today as Escuela de Cristo, the church templos en el segiuido cuarto del siglo XVIII.
is in good repair and one of importance to the aunque algunos indican que es del siglo XVI la
commtmity. If one considers the fa^ade too se- iglesia de Ciudad Vieja ( 5 ).
vere and the stone vencer le.ss interesting than the Definitivamente no hay acuerdo tocante a esta
fanciful stucco decoration of other churches of tínica iglesia que existe ahora en Ciudad Vieja. Se
Antigua, it is possible to admire from a distance le ha designado como primera catedral de Gtiate-
the well-proportioned dome ( 163 b). And. though it mala. Evidentemente, la base de esta pretensión
lacks good altars. the church contains some of its se enctientra en el hecho de que Francisco Ma-
original art. including the vcnerated life-sized rroqtiín fue nombrado primer obispo de Guate-
Christ bearing the Cross and a Crucified Christ, mala unos cuantos años antes de sufrir .>\lmolonga
entombed. Both of thesc wood sculpiures are sup- el desastre de 1541. \un cuando se haya proyec-
posedly the work of the renowned artist Quirio tado una catedral para este mismo sitio, es muy
Cataño'"' who, it is said, lived near this church inverosímil que se hubiera planeado, y mucho
from 1575 to 1595.""* menos construido, entre 1537 y 1541 una con las
proporciones de esta iglesia. Después de 1541, no
1 Juarros, I. 122 X: Rcmcsal, I. 70-78
2 Ibid. habría podido ser construida como catedral, puesto
3 Pardo, Efein., p. 3
cjue el obispado se encontraba establecido en la
4 AGG. A
1.18-5028-211 (1741)
•"'
Molina, p. 1 17 nueva Santiago. Confimdiendo más la historia de
B Pardo, Guia, p. 88
esta iglesia, nuichos escritores serios son de opinión
Molina, p. 126
« I. 178-79 & Ximcncz. II, 224
Fuentes y Guzm.in, que es una fábrica franciscana construida o termi-
»Gagc, Thomas. The l:uglhh Amerirati, pp. 200-201
nada, a petición del obispo Marrocjin'n, que quería
10 AGG, A 1.18-5028-211 (1741) ft BAGG. X. 2, 104
11 Molina, pp. 129 & 132 que se encargara esa Orden de la parroquia de la
12 Vázquez IV. 362
13 Pardo, Efern., 9
antigua capital.'**" Se construyeron sólo dos iglesias
p.
1* BAGG, VIII, 2, 227 en Ciudad Vieja después de 1541. Siendo la otra
is Juarros, I, 116 & AGG, A 1.36-1-13.357-1968 (162.5)
pequeña, es lógico asociar la que discutimos y sus
l« Pardo, Efem., p. 66
17 Ibid., p. 82 dependencias con los franciscanos, puesto que
éstos estaban establecidos en esa población.
18 50
Vázquez, I,
19 Ibid., 63 & 65 & Juarros, I, 123
Más importante que esta controversia, sin em-
20 Vázquez, I, 98 bargo, es la explicación de la fachada y la averi-
21 Ibid.. 98-99
22 Ibid., 163-166
guación de la fecha de su construcción, fjue obvia-
23 Pardo, Efem., p. 7 mente, no fue en el siglo XVI. El actual párroco
24 Vázquez, I, 163-166
de Ciudad Vieja, Pbo. Carlos Joffre Estrada, opina
20 Ibid., 183, 189-190 & 197
26 AGG, A 1.23-1512-474 (1575), AGG, A 1.23-1512-475 (1575) fjue la fachada original de la iglesia daba al oeste.
& Vázquez. I, 93

107
MONASTERIES
27 Juarros, I, 124 en vez de al este como ahora. No es ilógico esto,
28 Vázquez, IV, 219-224
29 Ibid., 247-248
pero sólo da énfasis al hecho de que es preciso no
30 Vázquez, III, 134 hacer caso de cualquier pretensión seria con res-
31 Vázquez, IV, 353
32 Ibid.
pecto a que sea la iglesia actual la primera
33 Juarros, I, 140-141 catedral. El templo entero es abovedado y tiene
34Vázqucz, IV, 271-272
35 Ibid., & Molina, p. 149
cúpula de tamaño considerable. No se usó este
XGIbid., 329, AGG, A 1.20-476-10 (1673) & BAGG. X, 2, 131-133 tipo de construcción hasta la mitad del siglo XVII.
3T Ibid.
38 AGG. A1.20-477-32 (1675) & BAGG, X, 2, 133-134
En este pequeño poblado, es indudable que no
39 Chinchilla Aguilar, Historia, p. 98 se construyó tan temprano un tipo de techumbre
40 Ángulo Iñiguez, Historia, II. 64
iVázqucz, IV, 330-331
tan ambicioso. Es probable que se ensanchara la
42 /6,rf., 331-332 iglesia y que se añadieran los pesados contra-
43 Ibid., 332
44 Ibid., 332-335 fuertes, cuando se sustituyó con bóvedas el techo
45 Ibid., 390 de madera. Y, si se trasladara la fachada del extre-
46 /b,Ví., 390-391
47 Ibid. mo occidental al oriental del templo, parece evi-
48 Ibid. dente que no se abovedara la fábrica hasta el
49 Pardo, £/<>?«., p. 102
50 Vázquez, IV, 392 mismo período, puesto que la cúpula adyacente al
51 Pardo, £/fm., p. 112 presbiterio está al extremo occidental de la iglesia.
52 Vázquez, IV, 391-392
53 Ibid., 393 Se tratan todos estos aspectos acjuí, con el solo
54 Pardo, Efem., p. 154 propósito de computar la fecha de la fachada
55 Ibid., pp. 162-163 & 165
56 Ibid., p. 162 actual del templo en Ciudad Vieja y asociarla con
57 Curtis, p. 79 la susodicha referencia a estípites de Kubler
58 Díaz, V. M., Bellas Artes, p. 339 y
Ángulo Iñiguez. No se usó esta forma de pilastra
5»Vázquez, IV, 362 & Juarros, I, 124 en Santiago hasta el segundo cuarto del siglo
6» AGG, A1.11-5025-211 (1741) & BAGCi, X, 2, 163 XVIII. Hay notable semejanza entre los estípites
61 Juarros, I, 124
62 Ibid., & Samayoa Guevara, H. H., ASGH, IX. 2 de Santa Clara y los de la iglesia de la Concepción,
03 Pardo, lifew., p. 6 & BAGG, VIH, 1, 13 Ciudad Vieja. Si originó Diego de Forres este
64 Pardo, f;/fm., p. 81. Gum, p. 97 & AGG, A 1.2-2-1 1.777-1783
(1687)
detalle, es evidente que él o uno de sus contempo-
«5 Pardo, Efem., p. 104 ráneos fue responsable de ambas iglesias, y por
66 AGG, A 1.2-5-15.766-2207-16 (1718)
67 Vázquez de Espinosa, Antonio. Ln Audiencia de Guatemala, I,
tanto, se construyeron después de 1725.
68AGG, A 1.11-5025-211 (1741) & BAGG, X, 2. 162 ff
69 Pardo, í:/fm.,p. 164
Por no conformarse estas pilastras muy discuti-
70/fcid., p. 166
das a los antecedentes más clásicos, las han descrito
~ílbid.,ip. 192 algunos autores modernos como churriguerescas.
72 Pardo, Efem., p. 10
Parece ser esto un uso exagerado del término. Por
-3 Ibid., p. 17 cierto, hay muy poca semejanza con lo que se
74 /6iíí., pp. 18-19
75 Juarros, I, 125-126
clasifica generalmente como el churrigueresco
76AGG, A 1.18-5031-21 1 (1740) mexicano y no parece relacionarse con los antece-
77 Villacorta C., Antonio, Historia de la Capitanía General de
J.
Guatemala, pp. 229-233
dentes churriguerescos españoles. Además, se
78 Juarros, I, 126 & Vázquez, IV, 363 asemeja aun menos al estípite de Italia o de
79 Pardo, Efem., p. 36
80 Chinchilla A., p. 87 España, del cual se supone haberse derivado. No
81 Pardo, Efem., p. 34 obstante, es posible que desarrollara Diego de
82AGG, A 1.18-5031-211 (1740) & BAGG. I. 2. 141-144 Porres su interpretación de esta forma, de libros
83 Vázquez, IV, 364 & Pardo, Efetti., p. 35
84 Juarros, I, 126 de arquitectura italianos y españoles que se cono-
85 Pardo, Efem., p. 97, AGG, A 1.2-2-11.779-1785 (1698)
BAGG, X, 3, 193-194. AGG, A 1.2.9-25.348-2840 (1698),
,
cían en Guatemala, como ha señalado Luis Lujan
BAGG,VI, 3, 429 Muñoz. ^'"^

80AGG, A 1.18-5031-211 (1740) & BAGG, I. 2. 142


87 Vázquez. IV, 393 & Ximénez, III, 356
Es interesante el claustro de la Escuela de
88 AGG, A 1.10.3-31313-4047 (H-fS) Cristo, aunque es relativamente pequeño y sin
89 Pardo, £/fm.,p. 166
'MIbid.,p. 169
adorno. La sensación de verticalidad de la arquería
91 AGG, A 1.18-5031-211 (1740), BAGG, 1.2. 141-144 & de dos pisos, resulta del área pequeña que se
BAGG, X, 3, 194-196
92 Juarros I, 126 encuentra así circunvalada y se logra a pesar de las
93 Pardo. Efem., p. 138 proporciones bajas y pesadas de los pilares de orden
94 Pardo, GhiVi, p. 179
95AGG A 1.11-28.941-3011 (1767) & BAGG, VIII, 3, 359-367 toscano (163 d). Hay semejanza definitiva entre esta
96 Díaz. V. M. Ciudad Romántica Colonial, p. 40 arcada, con sus bóvedas váidas, y la del Ayunta-
miento, que fue también obra de Diego de Porres.
97 Juarros, I, 126
98 Pardo, Efem., p. 29-30 Cuando informó este arquitecto que estaba ter-
AGG A 1.2-2-11.766-1772 (1611) & BAGG, VIII, 1, 27 minada la obra de la iglesia en 1730, también tasó
99 Ibid.
100 Remesal, II, 354 & Vázquez, IV, 324 & 368 ff el costopara dar término al convento. ^"^ De ello se
101 Chinchilla A., p. 50 desprende que dicho convento no estaba concluido
102 Pardo, Efem., p. 51 8c Ximénez, II, 244
lOSChinchilla A., p. 51 en 1720, año señalado por Villacorta como el de
104 Díaz, V. M. op. cit. p. 58 su bendición. ^*-

108
1

LOS MONA.STERIOS
105 Pardo, Efem., p. 166 & 172
En 1740estaba en mal estado el convento, y no
101! Pardo, Guía, p. 103
107 Pardo, Efem., p. 166 había más que cinco religiosos y dos novicios en
108 Juarros, I, 127
ion/6¡rf.and AGG, A 1.23-1512-262 (1559)
¿I
19,3
Después de los terremotos de 1751, pidieron
no Juarros, I, 127 & AGG, A 1.7-7-14.301-2054 (1690) ayuda económica.'"* Hasta años recientes, el edi-
iiiAGG, A 1,7-14.299-20,53-80 (1645) & BAGG, X, 4, 276-281
ficio del convento ([uedó en mal estado y estaba
112 Vázquez, IV, 381
113 Juarros, I, 127-128 desocupado con excepción de unas cuantas habita-
114 Ibid., 128 & AGG, A
1.7-14.299-2053-156(1559)
ciones. Los terremotos de 1773 destrozaron un
BAGG, X, 4. 267-268 & AGG, A 1.7-7-14.301-2054 (1690)
115 Juarros, I, 182 & Milla, José, Hiitoiin de la América Central muro del claustro, pero quedó en pie el templo y
II, 139
sufrió menos daños (|ue la mayor parte de los otros
n«.\GG, A 1.7-53.999-6065- 1 7V (1667)
AGG, A 1.7-14.299-2053-92 (1667) k BAGG, X, 4, 281-286 en Santiago. Se dañó una torre, pero según Pardo,
AGG, A 1.7-14.299-2053-97 (1667) & BAGG, X, 4, 286-289 ésta y la iglesia se reconstruyeron a mediados del
117 Juarros, I, 128
118 AGG, A 1.2-2-11.777-1783 (1686) & BAGG, X, 4, 290-291 siglo XIX.'"' Probablemente sería más exacto in-
119 Pardo, Efein.,p. 81
terpretar la palabra "reconstruida' como 'reparada.'
AGG, A 1.2-2-11.777-1783 (1687) & BAGG, X. 4, 291-294
120 Fuentes y Guzmán, III, 351-359, Juarros, I, 128 & Pardo, Guia, También dice Pardo que la torre meridional de
p. 116
la fachada con su reloj, se destruyó en los terre-
121 Juarros, I, 128, Fuentes y Guzmán. III, 349-355 & Pardo, Efem.,
p. 64 motos de 1917-18.'"" Se reconstruyó esta última sin
122 Chinchilla A., p. 51
su reloj, al renovarse el convento, un poco antes
12:! Ibid.,
pp. 76, 77 & 89
124 Fuentes y Guzmán, 111, 359 de 1944.
12-5Ibid., 352
126 Ibid., 359 & Vázquez,
IV, 381
Conocido hoy el templo como la Escuela de
12-Vázquez, IV, 359, AGG, A 1.2-5-15.776-2207-71 (1719) & Cristo, está en buenas condiciones, siendo uno de
BAGG, VIII, 126 los más importantes de la ciudad. Si se considera
128 Chinchilla A., pp. 90-91 & 103
129 AGG, A 1.7-14,299-2053-59 (1638) BAGG, X, 4, 270-276 , & demasiado severa la fachada, y el revestimiento de
Juarros 151
130 Juarros,
I,

& Pardo, Efem.,


piedra menos intere.sante que el ataurique más
I, 151 p. 41
131 AGG, A 1.2-2-1 1.776- 1782 (1683) & A 1.10.3-18.803-2448 (1720) imaginativo, usado en otras iglesias de la Ántigtia,
132 BAGG, VIII, I, 122 & Pardo, Efem., p. 120 es posible admirar a la distancia su cúpula bien
133..\GG,A 1.10,3-18.803-2448 (1720)
134 AGG, A 1.7-14.299-2053-254 (1743) & BAGG, X, 4, 294-295 proporcionada (1()3 b), Y aimque carece de buenos
altares, contiene la iglesia algunas obras de arte
13,5 García de Concepción, P. Fr. José, Historia bethlemitica.
de la época colonial, entre ellas el muy venerado
pp. 367-371, 376-386, .399-403, 406-419, 486-494, 511-524 &
.527-530 Cristo con la cruz a cuestas (Nazareno) de ta-
I3fi Vázquez, Hermano Pedro, p. 6
137 Vázquez, op. cit. pp. 19 & 29-49, Pardo, Efem., p. 50
maño natural, y un Cristo crucificado. Se supone
García de Concepción, pp. 161-171 k Metrópoli Colonial, p. 220 que estas dos imágenes de madera son del renom-
138 Juarros, I, 129 & García de Concepción, pp. 171-176
139 García de Concepción, p. 170
brado escultor, Ouirio Cataño.'"' quien se dice
140 Pardo. Efem., p. 54 vivió cerca de este templo, desde 1575 a 1595."'*'
141 García de Concepción, pp. 175-181
142 Pardo, Efem.. p. 57
143 Vázquez, IV, 4,58 & García (le Concepción, pp. 179-181
144 Vázquez, IV. 466-471
14,')
García de Concepción, p. 364
140/birf. and Juarros I. 129
147 AGG, A 1.2-2-11.775-1781 (1668)
148 Vázquez. IV, 464 & Vázquez, Hermano Pedro, pp. 3.39-340
149 Vázquez, Hermano Pedro, p. 340 k García de Concepción, 172 V izqi IV, 365
173 Pardo, Giím, p 108
pp. 312-343
1-.0 AGG, A 1,23-4583-120
(1675) Juarros I, 130 k García de ,
174 Chinchilla A., p. 90
175 Vázquez, IV, 366
Concepción, pp, 366-397
IM Ibid., pp, 392-397 It AG(,, A 1.23-4,583- 20 (1675) 176 Pardo, Efem.,p. 166
1

177 Pardo, Guia, p. 108


i')2 García de Concepción,
pp. 462 469
178 Pardo, /•/cm.,p. 166
153 Ibid., pp. 376-378. 401-419, 485-494 k ,507-530
154 Ibid., p. 596 179 AGG, A 1.18.5027-21
155 Pardo, Efem., pp. 85-86 BAGG, X, 3, 200 201
156 Vázquez, Hermano Pedro, p. 342 ít García de Concepción,
pp. 343-344 I
Juarros, I, 148
157 Pardo, Guia, p. 105
Vázquez, IV, 384
158 AGG, A 1.2-2-11.778-1784 (1692) k BAGG, VIH, 1,72-75 I
Juarros, I, 132
159 AGG, A 1,18.5034-21 (1740) B.VGG, I, 2, 145-147 &
1 ,
I
AGG A 1.18-.5029-211 (1740) k BAGG, I, 2, 1.36-137
BAGG, X, 3, 197-198 ' Ibid.
160 Ibid.. k García de Concepción, pp. 372 ff
161 Pardo. Efem.,p. 122
i AGG, A 1.11-16.779-2292 (1720) , BAGG, VIII, 1, 129
Juarros, I, 190
162/foid., p. 166
iPardo, £/em., p. 133
'
Pardo, Guia, p. 1 10
1
Juarros, I, 131 i
Kubler k Soria, Art and Architecture of Spain and Portugal, p.
Pardo, Efem., p. 92 •Vázquez, I, 98

Vázquez. IV, 365 > Lujan Muñoz, Luis, La Pilaslra-Estifnte Serliana, C. 4
i
AGG. A 1.2-2-11.778-1784 (1691-1695) It BAGG VIII. 1, Chinchilla A., p. 91
AGG, A 1.2-2-11.779-1785 (1695) : Villacorta, Historia, p. 320
iPardo, £/fHi., p, 97 1
AGG, A 1.18,5029-211 (1740) k BAGG, I, 2, 137
'AGG, A 1,18-5027-211 (1740) 8c Pardo, /i/em., p. 99 AGG, A 1.10.3-18.807- 2448 (1751)
I
AGG. A 1.2-2-11.780-1786 (1701) & Vázquez, IV, 365 ' Pardo, Guia, p. 111
AGG. A 1.20-738-24 vuelto (1703) Juarros, I, 131-132. ,
1
Ibid.
BAGG, X, 3, 199, BAGG, I, 139 ff, Vázquez, IV, 365-366. Díaz, V. M. Bellas Artes, p. 214
Pardo, Efem., p. 100 & Pardo, Guia, p. 108 I
Pardo, Guia, p. 179
a Church ruin Iglesia arruinada

á d Section of monastery ruin


Porción arruinada del convento

c Kitchen

SANTO DOMINGO
110
b Fragment of a statue c Cloíster ruin
Fragmento de imagen Ruinas del claustro

SANTO DOMINGO
111
CLOISTER FOUNTAIN
formerly in

Santo Domingo Monastery


ANTIGUA

234 56789K5

112
d Fountain in its original location e VVashing place íormerly on the site of 'a'
Fuente en su sitio original Pila con lavaderos antiguamente en el
sitio de 'a'

SANTO DOMINGO
113
SAN FRANCISCO
a Street of the Processions Calle de los Pasos

b Salomonic pilasters c West gate to the church enclosure


Pilastras salomónicas Entrada occidental al atrio del templo

SAN FRANCISCO
115
Bm

a View from the tower of Santa Clara


Vista desde la torre de Santa Clara

b Drawing of fabada, after Curtis (1888) c Fa9ade of church in 1938


Dibujo de la fachada, según Curtis (18í Fachada en 1938

SAN FRANCISCO
116
c Bell tower base d Detail over entrance
Base del campanario Detalle sobre la entrada

SAN FRANCISCO
117
'ái
c, d Salomonic columns of the fa^ade
Columnas salomónicas de la fachada

SAN FRANCISCO
118
c Interior of sacristy
Interior de la sacristía

d Tower back of high altar


Apéndice absidal

SAN FRANCISCO
119
120
i» j (
' }z t fT

5 "i^L^^Üi

121
--^
^^.¿l'

c Interior detail of church wall


Detalle de muro interior de la iglesia

SAN FRANCISCO
122
4«L
tB^'

a Ruin north of church and the restored Chapel of the Third Order
Ruina al norte de la iglesia y capilla restaurada de la Tercera Orden

SAN FRANCISCO
123
b Painted decoration of transept
Pintura decorativa del transepto

c, d Great hall or Aula magna General de Estudios

SAN FRANCISCO
124
a Decorative mural of the reception room
Decoraciones murales en la portería

^^í^á""^
b Reception room ceiling
Techo de la portería

Exterior of Loreto Chapel d Clock tower over Loreto Chapel


Capilla de N.S. de Loreto (exterior) Torre del reloj encima de la capilla de N.S. de Loreto

SAN FRANCISCO
125
^i^

Cloister fountain and west wall after excavation in 1944


Fuente del claustro y muro occidental después de ser excavados en 1944

*i^*.-
-'"J:
'/ ^

^i-.,

b Southwest comer of cloister (1934) c Northwest córner befoi (

Esquina sudoeste del claustro Esquina noroeste antes tk lada

SAN FRANCISCO
126
b Bowl (as seen in the prison patio in 1934)
Taza (como se veía en el patio de la cárcel en 1934)

íiittíiuyiinii _ .. .. :

Basin of the fountain, without bowl (1938) a Fountain ot San Francisco, now in
Pila de la fuente, sin taza (1938) La Merced Phua
Fuente de San Francisco, actualmente
en la plaza de la Merced

d, e Details of basin Detalles de la pila

SAN FRANCISCO
127
CLOISTER rOUNTAIN
SAN FRANCISCO MONASTERY
MOVED TO MERCED PLAZA ANTIGUA •

2 3 4
±_-£ J t ^ '? 'I
a Vault of cloister walk
Bóveda del claustro

c Cloister before excavation d Central stairway


Claustro antes de la excavación Escalera central

SAN FRANCISCO
129
^ü^'
a Ruin of ¡nfirmary Restos de la enlermería

b Room between central stair and refectory


Sala entre la escalera central y el refectorio

c Ruin from south garden d Kitchen Cocina


Ruinas desde el jardín meridional

SAN FRANCISCO
130
^^fíiT : ->-'>,«wr

a San Antonio Chapel and infirmary from the east


Capilla de San Antono y enfermería desde el este

d South wall of San Antonio Chapel


Muro meridional de la capilla de San Antonio

SAN FRANCISCO
131
MONASTERY AND ChURCH

La Merced
Antigua

FOUNDFJD 154 2
C:c)N.si líi f:Ti;i) 1,54 7 - 16(i()

182
b Platform of entrance to monastery
and church
Lonja delante del convento
y la iglesia

LA MERCED 133
b South entrance to church
Portada meridional de la iglesia

a Main entrance to church


Puerta principal de la iglesia

d Buttresses of south wall


Contrafuertes del muro meridional

c Monastery and church


Convento e iglesia

LA MERCED
154
a Gable crowning fa^ade Remate de la fachada

b South bell tower Campanario meridional

LA MERCED
1

myM^é^m^1^^
.'
i-&^^ifX

^IH
1

^ i^^s
^HP--^ -^^^^^^^^
W'-^-'.^m^m^ mi
mm^W^ ^^::í V^M^'^^f
W/^^^^¡w

WL m vnm'bt
B w^im KpK'^:^
&r-' r^^^w^^il^?'
"^nSSimíSk^S^A 1 lP^*ltf-r
i^^^^F^'' l«i.^ti^s>'V 1
?'.,, :--~^~-^^^^

'r^^W m^- i .}]^»


^^H ¿IMí'l ^^1
1

'";'
''i^^RíRS^Hv
^^HKSPÍniQlH

^^^
IPK^^J ^^^3| *^^*'«5ií|^B
^'
c/fr\^-V^

?S^
'
'^'"^^H 9/mJAñiL
^^p"^-'' i t'' .^^wv 1
j^^gg^-Jj' fír!!rr-:;"::-:!ír
1

n1
iO^iiai>^^^s
^i
^^^^^^^^^^^K
Details of the fa^ade
Detalles de la fachada

LA MERCED
136
Plaster decoration of upper fa^ide
Ataurique de la parte superior de la fachada

LA MERCED 137
/
\

/
K
5

DOUBLE DOOR TO THE CLOISTER OF

MERCED MONASTERY
.2
SCALE OF DOOR
1= i I =^ » » ^

\ N^

í (
2 3
I4 • 7
SCALf Of DETAILS

138
a Monastery entrance
Pórtico del convento

b Door to monastery
Puerta del convento

c, d Details of monastery entrance


Detalles de la entrada al convento

LA MERCED 139
CLOISTER FOUNTAIN

MERCED MONASTERY
ANTIGUA

140
LA MERCED
Cloister fountain before restoration
Fuente del claustro antes de ser restaurada

LA MERCED
142
Cloister fountain after restoration
Fuente del claustro después de restaurada

LA MERCED 143
te. #.

i J p
b Dome over crossing
1* i*' Cúpula sobre el crucero

Dome from cloister d South aisle of church


Cúpula desde el claustro Nave meridional del templo

LA MERCED
i^

wm^^srsttmr- IS^
^
Upper part of church from the southeast
Parte superior de la iglesia desde el sudeste

b Glazed lion at base of dome Lantern above dome


León en cerámica vidriada en 1 base Linterna dela cúpula
de la cúpula

LA MERCED
145
a South wall of church Muro meridional de la iglesia

-fme^. .^a?. vf

c Northeast comer of nave


Extremo noreste de la nave

d Door from church to cioister


Puerta desde el templo al claustro

compañía de jesús
146
a East fa^ade Fachada oriental

c Head of choir window


Cabecero de ventana del coro
d Detail of lower fa^ade
Detalle de la parte inferior de la fachada

compañía de jesús 147


b Interior detail over aisle
Detalle sobre la nave lateral

c Painted decoration of arches


Pintura decorativa de los arcos

gJ
Éife J.
^^^'^.wm.
ÉE»l
, 1
/i ^ '^

JHk ''<^^I[

lll^L-.. <-
e North wall of the Jesuit house
Muro septentrional de la casa jesuíta

d Narthex of church
Nártex del templo

compañía de jesús
148
a Church and bell tower
Iglesia y campanario

b South wall of church


Muro meridional de la iglesia

SAN AGUSTÍN
149
c Upper niche Nicho superior d Lower niche Nicho iníerior

SAN AGUSTÍN
150
MEASURED AND DRAWN BY V . L . A N N S
I

151
C:hui ( h of San Pedro Apóstol

Iglesia de San Pedro Apóstol

b Entrance to hospital
Portada del hospital

c Detail above hospital entrance


Detalle sobre la entrada al hospital

SAN JUAN DE DIOS


152
Polychromed statue of the Assumption d Niche and pediment above door
Imagen policromada de N.S. de la Asunción Nicho y frontón sobre la puerta

SAN JUAN DE DIOS


a San Lázaro Church
Iglesia de San Lázaro

b Upper fa^ade of church

Parte superior de la fachada de la iglesia

SAN JUAN DE DIOS


154
Cloisterruin (1934)
Ruinas del claustro (1934) c

BELÉN
155
c Detail of fa^ade
Detalle de la fachada
d Typical vault
Bóvedas típicas

BELÉN
156
b Northweast córner of nave
Esquina noroeste de la nave mayor

¿^«¿^K^

c Church and monastery from the west


Iglesia y convento desde el oeste

RECOLECCIÓN
157
158
b Northwest comer o£ first cloister c Interior of sacristy
Esquina noroeste del primer claustro Interior de la sacristía

RECOLECCIÓN
159
^^m.^
Lantern over central stairs b Northeast comer of second cloister (1931)
Linterna encima de la escalera central Esquina noreste del segundo claustro (1934)

c Arch at front of sanctuary


Arco delante del presbiterio

d Plaster decoration of refectory ceiling


Ataurique del techo del refectorio

e Cornice of sanctuary f View of nave from sacristy roof


Cornisa del presbiterio Vista de la nave desde el techo de la sacristía

RECOLECCIÓN
b Southwest córner of first cloister
Esquina sudoeste del primer claustro

a Kitchen
Cocina

Second cloister from roof of sacristy


Claustro segundo desde el techo de la sacristía

d South corridor of second cloister e Top of spiral stairs to sa(

Corredor meridional del segundo claustro Parte superior de escaler.


al techo de la sacristía

RECOLECCIÓN 161
a West fa^ade of Escuela de Cristo Church
Fachada occidental de la Escuela de Cristo

d Cloister (1934)
Claustro (1934)

SAN FELIPE NERI (ESCUELA DE CRISTO)


162
c Interior of dome over crossing
Interior de la cúpula sobre el crucero

d Cloister in 1934
Claustro (1934)

SAN FELIPE NERI (ESCUELA DE CRISTO)


c Detail of south facade of d Estípite pilasters of west wall of Santa
Santa Clara in Antigua Clara
Detalle de la fachada meridional Pilastras estípites del muro occidental
de Santa Clara en la Antigua de Santa Clara

164 estípites
La Concepción Convent entrance
Portada del convento de la Concepción
VI

convenís CONVENTOS
LA CONCEPCIÓN LA CONCEPCIÓN
182-189 182-189

For more than fifty years the City of Santiago Durante más de cincuenta años, la ciudad de
was without a religious house for women. Bishop Santiago no tuvo monasterio de monjas. El obispo
Marroquín had recognized the need and willed Marroquín se había dado cuenta de esta falta y en
properties for a nunnery in 1563,^ but it was not su testamento había dejado unos bienes para este
until February 1, 1578 that an abbess and three propósito, en 1563.^ Pero no fue sino hasta el
nuns arrived from México to found the convent of primero de febrero de 1578 que llegaron una
La Inmaculada Concepción de María.- The evi- abadesa y tres monjas de México para fundar el
dence of this institution's importance to the com- monasterio de la Inmaculada Concepción de
munity is apparent from its rapid growth. By the María. ^ Su crecimiento rápido muestra la impor-
end of March 1585 there were more than thirty tancia de este establecimiento para la ciudad. Para
professed nuns in residence.'' fines de marzo de 1585 había más de treinta
Dowries were large among the new nuns be- monjas profesas que vivían en él.^
cause most of these women came from the leading Las nuevas profesas traían dotes grandes, pues la
families of the colony. Eventually the convent oc- mayor parte de ellas eran de las familias principales
cupied a site of more than two square blocks, a de la colonia. Conel tiempo, el convento ocupó
space comparable to that of San Francisco Mon- un sitio de más de dos manzanas cuadradas, una
astery, and its church was one of the richest in the área comparable a la del convento de San Fran-
City of Santiago. Since no limit was set on the cisco, y su iglesia estaba entre las más ricas de la
number of nuns at the time of its foundation, ciudad de Santiago. Puesto que no se limitó el
there were great variations over the nearly two número de monjas cuando se fundó, éste varió
centuries of its history. There may have been as bastante durante su historia de casi dos siglos. Es
many as one hundred and ninety at one time.' A posible que en una época haya habido hasta
statement dated December 9, 1729 says that one ciento noventa.* Una declaración fechada el 9 de
hundred and three nuns, one hundred and forty diciembre de 1729, afirma que había ciento tres
wards, seven hundred servants and twelve charity monjas, ciento cuarenta pupilas, setecientas criadas
workers were housed in the convent, and adds that y doce beatas profesas domiciliadas en el convento,
there were twenty-two running fountains in the y añade que había en los claustros y patios vein-
cloisters and patios.'' Ho.wever, in1740 there were tidós fuentes "corrientes."'^ Sin embargo, en 1740
only two novices and seventy-nine nuns." no había más que dos novicias y setenta y nueve
The buildings of the convent were almost com- monjas."
pletely destroyed in 1717, and the nuns were Se arruinaron casi por completo los edificios del
forced to live in thatched huts for a considerable convento en 1717, y las monjas se vieron forzadas
time.' It is probable that the decline in numbers a vivir en ranchos de paja por bastante tiempo.^
was a direct result and that, with the completion Es probable que la disminución del número de
of other convents, the original interest in this con- religiosas se debió a eso y a que al completarse
vent was never regained. However, the church was otros conventos, el interés original en éste nunca se
repaired, and portions of the remaining ruins in- recobró. De todos modos, se reparó la iglesia, y las
dicate that it was still an important religious house partes que quedan arruinadas indican que todavía
in 1773(185). era una casa de religiosas importante en 1773(185).
There are insufficient ruins to give an adequate No quedan bastantes ruinas para proporcionar-
idea of the plan of the establishment at the period nos una idea adecuada del plano del estableci-
of its greatest expansión. But the plan of the miento en el período de su mayor desarrollo. Pero
church ( 182 ) is an indication of the size and im- el plano del templo ( 182 ) indica el tamaño y la
CONVENTS
portance of the convent. The church, as seen from importancia de este convento. La iglesia, vista
the Street, (183 a) is massive and almost devoid of desde la calle (183 a), es maciza y casi sin ornamen-
any ornamentation or architectural interest except tación o interés arquitectónico, con excepción
for the belfries at the west end of the choir (183 b). de los campanarios al extremo occidental del coro
The large, single nave parallels the street in the (183 b). Su única nave es grande y paralela a la
typical fashion of convent churches with two large calle en la manera típica de los templos conven-
doors opening to the street. The nuns' choir occu- tuales de órdenes femeninas, con dos puertas gran-
pied about one-third of the temple and ^vas t^s'O des que se abren a la calle. El coro de las monjas
stories high. Another indication of the size of the llenaba la tercera parte, más o menos, de la iglesia
convent may be noted in the number of confes- y era de dos pisos. Se puede notar otro indicio del
sionals serving the nunnery. It is reported that tamaño del convento en el número de confesio-
some of the finest altars and art of the city adorned narios que poseía. Se dice que algunos de los
this church. altares más espléndidos y unas de las mejores obras
In spite of the ruinous condition of the convent de arte de la ciudad adornaban esta iglesia.
as a whole there is one área that is surprisingly A pesar de la condición ruinosa de la totalidad
well preserved. This is the unique cloister within del convento, hay una parte que sorprende por
a cloister supposedly built for the daughter of a estar bastante bien conservada. Es ésta un singular
wealthy citizen who was also a judge of the Royal claustro dentro de otro, construido según se dice,
Court. Juana de Maldonado y Paz, beautiful and para la hija de un vecino acaudalado que desempe-
talented poetess and musician, was a controversial ñaba el cargo de oidor de la Real Audiencia. Juana
figure until her death at the age of forty in 1638. de Maldonado y Paz, hermosa poetisa y músico de
With the wealth of her father she was able to build gran talento, fue una persona que originó polé-
and retire into an extensive house of her own with- micas hasta su muerte, en 1638, a la edad de
in the convent grounds ( 188 ). This unit fur- cuarenta años. Con la riqueza de su padre, pudo
nishes a clear picture of the manner in which this construir una casa amplia ( 188 ) dentro del con-
professed nun lived. There were spacious rooms vento y vivir en ella. Esta unidad da una vista
around a private cloister. a prívate chapel, and a clara de la manera de vivir de una monja profesa.
sumptuous bath which had its own hot water sup- Había habitaciones capaces, alrededor de un claus-
ply ( 189 ), a laundry, kitchen and servants' quar- tro particular, una capilla, y un baño suntuoso que
ters, all suggesting comfort, refinement and even tenía su propio depósito de agua caliente ( 189 ),
luxury ( 187 ). lavandería, cocina y cuartos para las criadas, sugi-
riendo todos la comodidad, el refinamiento y aun
el lujo ( 187 ).

SANTA CATALINA MÁRTIR


190

The second convent to be founded in Santiago SANTA CATALINA MÁRTIR


was granted the necessary permission in 1609.** On 190
the 27th of December of that year four nuns of
Concepción took possession of a house which was En1609, se concedió el permiso necesario para
given them in order to establish a convent of Santa la fundación del segundo convento de monjas en
Catalina (Catarina) Virgen y Mártir." Located on Santiago.* El día 27 de diciembre de aquel año se
a site later taken over by the Agustinians, the les dio a cuatro monjas de la Concepción, posesión
house proved to be unadaptable to the needs of de una casa donada a ellas para establecer un con-
the nuns, and a few years later the bishop sought vento de Santa Catalina Virgen y Mártir." Situado
a better location for them.'" Their benefactor was en un solar adquirido más tarde por los agustinos,
Alonso de Cuéllar who gave them a house and resultó ser inadaptable a las necesidades de las
property in the block just south of Merced Monas- monjas, y unos años más tarde les buscó el obispo
tery with a considerable frontage on the street mejor sitio.'" Fue su bienhechor Alonso de Cuéllar,
leading to the Royal Plaza. The house was ade- quien les dio una casa y un sitio en la manzana
quate for their immediate needs and was rapidly inmediatamente al sur del convento de la Merced,
readied for their occupancy on May 10, 1613." que tenía un frente considerable sobre la calle que
In the ensuing years both the convent and the conducía a la Plaza Real. Era adecuada la casa
church were developed with great fervor. By 1631 para sus necesidades inmediatas, y se alistó rápida-
the number of nuns had increased to fifty-two'- mente para que la pudieran ocupar el 10 de mayo
Although the convent was physically small in size, de 1613."
its cloister was described as being of well-built En los años siguientes el convento y el templo
masonry with columns having capitals and bases se desarrollaron con gran entusiasmo. Para 1631,
of carved stone. el número de monjas se había aumentado a cin-
The smallest of the conventual churches in cuenta y dos.'^ Aunque el convento era de redu-
CONVENTOS
Santiago was begun in 1626 when Francisco Her- cido tamaño materialmente, su claustro se des-
nández de Fuentes contracted to do the work.^'* It cribió como de mampostería, bien construido, con
is evident that this construction was faulty, or in- columnas que tenían capiteles y basas de piedra
adequately completed, since it required rebuild- tallada.
ing in 1631. The church which stands in ruin to- La más pequeña de las iglesias conventuales de
day was begun under the direction of Cristóbal Santiago se empezó en 1626, cuando Francisco
de Salazar with funds bequeathed by Alonso de Hernández de Fuentes contrató la obra.^^ Es evi-
Cuéllar. The funds were exhausted before the dente que esta fábrica era defectuosa o inadecua-
church ^vas completed. however, and when Sala- damente terminada, puesto que necesitaba recons-
zar died he bequeathed sufFicient money to carry truirse en 1631. La iglesia que permanece en
on the work. The church was finally dedicated ruinas hoy se inició bajo la dirección de Cristóbal
on September 15, 1647.^* The plan followed a de Salazar, albacea de Alonso de Cuéllar, con
common arrangement found in convent churches fondos dejados por éste. Se agotó este caudal antes
where the long dimensión parallels the street. Two de terminar el templo, sin embargo, y cuando
doors in the east wall provided public access to the falleció Salazar, dejó bastante dinero para conti-
single nave, the main altar was at the north end, nuar la obra. Por fin se dedicó la iglesia el 15 de
and at the south end there was a screened choir septiembre de 1647.'^ El plano siguió la distribu-
for the nuns. The church is described as having six ción encontrada comúnmente en iglesias conven-
side altars with sculptures of considerable merit. tuales femeninas, donde la dimensión más larga
Today only the walls of the chtirch remain queda paralela a la calle. Dos puertas en el muro
standing, and the interior is filled with debris. oriental daban acceso al público a la única nave;
There is littlc that is recognizable from the de- el altar mayor estaba al extremo septentrional, y
scriptions of early writers beyond the fact that the en la extremidad meridional, se hallaba un coro
fa^ade is high and plain, and one of the two doors con reja para las monjas. Se ha escrito que tenía
has a royal Spanish coat of arnis that is delicately el templo seis altares laterales con imágenes de
carved ( 190 ). There are no indications of two considerable mérito.
bell towers ñor of twisted coluinns on the facade. Hoy sólo quedan en pie los muros de la iglesia,
If these features existed on the original facade, it y está lleno el interior de escombros. Hay poco de
is possible that they might have been removed las descripciones de los autores de otros tiempos
after the earthcjuake of 1717 when both the church que se ptieda reconocer, excepto el hecho de que
and the convent suffered some daniage. era alta y sencilla la fachada, y que una de las dos
During the second half of the seventeenth cen- puertas tiene im escudo de las armas reales de
tury there were numerous requests from the abbess España, delicadamente tallado ( 190 ). No hay
for space to expand.^'^ The convent was limited by indicios de dos espadañas o campanarios ni de
private properties to the south and adjacent streets, columnas salomónicas en la portada. Si existían
and the number of nuns was increasing. In 1683 estos elementos en la fachada primitiva, es posible
the municipality had refused a request to cióse the que fueran destruidos después de los terremotos
Street to the south for an extensión in that direc- de 1717, cuando el templo y el convento sufrieron
tion.""' But on August 21. 1693 permission was algún daño.
granted to build an arched bridge over the street Durante la segunda mitad del siglo XVII, la
to provide access to an orchard and garden on the abadesa solicitó sitio para ensanchar el convento
east.^^ This was accomplished at the period when varias veces.'" El solar original estaba limitado por
membership of the convent was near its height. casas particulares al norte y calles contiguas, y el
In 1697 it is reported that there were one hundred número de monjas se atunentaba continuamente.
and ten nuns and six novices." After the damage En 1683, el Ayuntamiento había rehusado una
of the 1717 earth(]uake was repaircd, the number solicitud para cerrar la calle al sur para permitir
of nuns declined to less than fifty in 1740.'" una ampliación en esa dirección.'"' Pero el 21 de
The arch of Santa Catalina sustained damage in agosto de 1693 concedieron licencia para cons-
les
1773 but did not fall. It was repaired in the mid- truir un puente arqueado sobre la calle, para
dle of the nineteenth century and still spans the darles acceso a una huerta y unos jardines al este.'^
street-" (190 a). The cloisters of the nunnery are Se hizo esto en el tiempo en que el convento alcan-
now so completely rebuilt for school and residen- zaba su mayor número de profesas. Se informó que
tial use that it is very difTicult to positively identify en 1697, tenía ciento diez monjas y seis novicias.'*
any pre-1773 construction, or to be sure of the gen- Después de la reparación de los daños causados por
eral forní of the plan. One can only surmise that los terremotos de 1717, el número de monjas bajó;
the several courtyards may represent those of the y en 1740, había menos de cincuenta.'"
colonial period in size and position. El arco de Santa Catalina sufrió daños en 1773
pero no se cayó. Se reparó a mediados del siglo
XIX y todavía se extiende de un lado a otro de la
CONVENTS
SANTA TERESA DE JESÚS calle (190 a).^" Ya se han reconstruido tan comple-
191-192 tamente los claustros, para utilizarlos como colegio
y viviendas, que es sumamente difícil identificar
For many years the people of Santiago had plenamente cuakjuier construcción de antes de
wanted a convent of the Barefoot Carmelites.-' 1773, o estar cierto de la forma general del plano.
Teresa de Jesús of Avila, Spain, had made a great Sólo se puede suponer que los varios patios repre-
impact on that country during the second half of senten, posiblemente, los del período colonial en
the sixteenth century, and Santa Teresa convent tamaño y en colocación.
had aheady been founded in Lima, Perú. On June
22, 1675 the King gave his permission for the
Carmelite foundation in Santiago which was to be
known as Santa Teresa de Jesús.^- Three nuns of SANTA TERESA DE JESÚS
the order who were brought from Lima arrived in 191-192

Santiago on May 25, 1677.-' They were lodged in


the Convent of Santa Catalina Mártir until their Desde hacía muchos años los vecinos de Santiago
new house was ready on Septembcr 29th of that deseaban tener un monasterio de monjas carmeli-
year.-^In addition to funds raised locally for the tas descalzas.-^ Teresa de Jesús, en Avila, España,
construction and endowment, a very considerable había impresionado muchísimo a su patria durante
sum was given to this convent by a Lima philan- la segunda mitad del siglo XVI, y ya se había
thropist and his wife.-^ fundado un convento de su Orden en Lima, Ferú.
The formal church of the convent was begun on El 22 de junio de 1675, el rey dio licencia para la
August 17, 1683-" and, following its completion, a fundación carmelita en Santiago, la cual había de
week-long festival of inauguration began on April conocerse como el convento de Santa Teresa de
12, 1687.-' José de Forres, the renowned archi- Jesús. -^ Trajeron de Lima a tres religiosas de la
tect of the new Cathedral, was also responsible for Orden, quienes llegaron a Santiago el 25 de mayo
this church, and it is a very creditable example of de 1677.^^ Las alojaron en el convento de Santa
his abilities. The plan is not typical of convent Catalina Mártir hasta que estuvo lista su nueva
churches. It has greater width and less length than casa, el 29 de septiembre de aquel año.^* Un filán-
most. The principal public entrance was from tropo de Lima y su señora habían añadido una
an atrium at the west ( 191 a). There was another suma muy considerable a los fondos dados en
large door centrally located on the south wall of Santiago, para la construcción y dotación de esta
the church which may have opened to an orchard Orden. ^"
or garden, but which quite possibly served as a Se inició el trabajo de la iglesia formal de Santa
secondary entrance. A similar side door exists at Teresa el 17 de agosto de 1683,^" y una vez termi-
the church of El Calvario. nada la obra, hubo una fiesta de ocho días que
Both the fa^ade (191-2) and the interior of the empezó el 12 de abril de 1687 para celebrar su
church show the same architectural forms that inauguración.^^ José de Forres, el renombrado
Forres had recently used at the Cathedral (58-60) arquitecto de la nueva catedral, se encargó tam-
even though the proportions and scale of the two bién de esta iglesia, y es un ejemplo muy apre-
churches are very different. There are the same ciable de sus habilidades. El plano no es típico de
coupled Doric columns on the lower level of the las iglesias conventuales. Es más ancha y menos
fa^ade with superimposed niches between them. larga que la mayoría. Su entrada principal para el
The upper story has lonic columns, but not the público se abría hacia un atrio al oeste (191 a).
numerous niches of the Cathedral. Minor details Había otra puerta grande colocada centralmente
of the niches, the broken entablature, triangular en el muro meridional del templo que, tal vez, se
and broken pediments and decorative motifs, show abría a una huerta o jardín, pero que muy posible-
the same guiding hand in both the Cathedral mente también servía como entrada secundaria.
and Santa Teresa, and quite possibly the crafts- Una puerta lateral parecida existe en la iglesia de
manship of the same masons. The construction of El Calvario.
the vaulted interior follows the precedent of the La fachada (191-2) lo mismo que el interior de
Cathedral (61-62), and there is a striking resem- la iglesia,muestra las mismas formas arquitectó-
blance in the capitals of the heavy pilasters sup- nicas que había usado Forres un poco antes en la
porting the vault arches (192 c). catedral (58-60), aun cuando las proporciones y la
Unlike its predecessors in Antigua, the church escala de las dos iglesias son muy distintas. Se ven
of Santa Teresa has more resemblance to a parish las mismas columnas pareadas de orden dórico en
church than one belonging to a convent. This is el cuerpo inferior de la fachada, con nichos super-
suggested both in the plan and the fa^ade. A
par- puestos entre ellas. El cuerpo superior tiene co-
tial explanation for this may be the fact that Santa lumnas jónicas, pero no tiene las hornacinas nu-
Teresa was limited to eighteen nuns and three merosas de la catedral. Los detalles menores de los
CONVENTOS
novices.-'* The modest upper choir over the main nichos, el entablamento roto, los frontones trian-
entrance was reached from a large second floor gulares y rotos, y los motivos decorativos, muestran
room which was distinguished by a barrel vault. la misma mano directora en la catedral y en Santa
The grille separating the lower nuns' choir from Teresa, y muy
posiblemente la artesanía de los
the sanctuary was immediately north o£ the main mismos albañiles. La construcción del interior
altar. This arrangement was repeated in the nearby abovedado sigue el ejemplo de la catedral (61-62),
Capuchin Church ( 205 ) nearly half a century y hay una semejanza notable en los capiteles de
later. The existing ruin indicates that there were las gruesas pilastras que sostienen los arcos en que
only four side altars. las bóvedas descansan (192 c).
The small number of nuns, however, did not Distinto de sus antecesores en la Antigua, el
restrict them to an overly modest convent. This templo de Santa Teresa se asemeja más a una
was built entirely of masonry around a cloister two iglesia parroquial que a una de un convento feme-
stories in height throughout, and was ampie in nino. Queda esto sugerido en el plano y en la
every rcspect. The arcades of the cloister were low, fachada. Posiblemente esto puede explicarse en
and the columns heavy in proportion. There were parte, por el hecho de que Santa Teresa fue limi-
adjacent gardens. tado a dieciocho monjas y tres novicias.-* Se en-
Both the convent and the church were severely traba al modesto coro alto, por encima de la en-
damaged by the earthquake of 1717. In 1740, ac- trada principal, desde una sala grande del piso
cording to a document in the National Archives,-"' alto, la cual fue diferenciada por una bóveda de
temporary shelters were constructed for the nims medio cañón. La reja que separaba el coro bajo
in the orchard while the convent was restored to del presbiterio estaba inmediatamente al norte del
its former condition. altar mayor. Se repitió esta distribución casi medio
The vaults of the church were destroyed in siglo más tarde en la cercana iglesia de las Capu-
1773, and again the convent suffered damage, biu chinas ( 205 ). Indica laruina actual que no había
the building that was repaired in 1740 is still in más que cuatro altares laterales.
use more than two centuries later— as a municipal Sin embargo, el pequeño número de monjas no
prison. les limitaba a un convento muy modesto. Este fue
edificado enteramente de calicanto alrededor de
SANTA CLARA un claustro de dos pisos por todos sus lados, amplio
193-201 en todos sus aspectos. Las arcadas del claustro eran
bajas, y las columnas pesadas en su proporción.
Preparations for Santiago's fourth convent bc- Había jardines adyacentes.
gan during the last decade of the seventeenth cen- Los terremotos de 1717 causaron muchos per-
tury. Royal approval for a convent to be founded juicios en el convento y en la iglesia. En 1740,
under the rules of San Francisco was grantcd in según un documento del Archivo Nacional,^" se
1693.^" A
house at the east end of the Plaza of San construyeron albergues provisionales en la huerta
Pedro Apóstol was bequeathed with an endow- para las monjas, mientras se reconstruía el con-
ment for the use of the Clarisas, and citizens were vento.
generous in their donations.'" The house was made En 1773 se destruyeron las bóvedas de la iglesia,

ready for temporary use as a convent, and a small y otra vez sufrió deterioro el convento, pero el
church was built.''- edificio que se reparó en 1740 sirve todavía— poco

Six nuns arrived from Puebla de los Angeles,


más de dos siglos después— como cárcel municipal.

México, in December of 1699,'''' and were the

guests ofConcepción Convent until they were cere-


moniously installed in their own quarters the I4th SANTA CLARA
of January 1700.''* Until 1703 the nuns had the
193-201
necessary religious departments in their house, and
they were carefully cloistered even though their
building was not of the regular convent plan, ac- Durante el último decenio del siglo XVII se
cording to Vázquez. They were successful in ob- iniciaron los preparativos para la fundación del
taining substantial alms, and on February 15, cuarto monasterio de religiosas en Santiago. En
1703 construction started on a convent building 1693, se concedió la licencia real para la fundación
of rough stone and mortar. The building was de un convento bajo la regla de San Francisco.^"
two-storied and formed three sides of the cloister. Se les legó una casa al extremo oriental de la Plaza
The lower story had the inner sacristy, refectory, de San Pedro Apóstol y un donativo para el uso
kitchen, work room and other departments, and de las clarisas. Los vecinos dieron limosnas gene-
the second floor had the novitiate and cells for rosas.^^ Se alistó la casa para servir provisional-
forty-six nuns. There were infirmarles on both mente de monasterio, y se construyó una iglesia
levéis. This was finished in two years and re- pequeña.^-
CONVENTS
mained unchanged until 1716.'*' En diciembre de 1699, llegaron de Puebla de los
Juarros also wrote that this first convent was Angeles, en México, seis monjas^'' quienes fueron
completed in two years.'"'' Certainly the extensive huéspedes del convento de la Concepción, hasta
convent building which stands in ruin today could que se las instaló con toda ceremonia en su propia
never have been built in this short period of time. morada, el 14 de enero de 1700.''* Hasta 1703,
Therefore, when it is recorded that the chiirch tenían las monjas las oficinas necesarias en su casa
and convent building suffered severe damage it y bien guardada clausura, aun cuando no era su
must be granted that both were structures which edificio de la forma conventual acostumbrada,
were replaced by new construction after 1717. según Vázquez. Tuvieron éxito en obtener limos-
An interesting archive document, dated May nas cuantiosas, y el 15 de febrero de 1703, se inició
22, 1734, concerning an inspection of the convent la construcción de un convento de calicanto. Era
by Diego de Forres and Antonio Gálvez shows that el edificio de dos pisos y configuraba tres lados
the building was incomplete on that date. Some del claustro. En el piso bajo estaban la sacristía
of the enclosing walls were not finished, and there interior, el refectorio, la cocina, sala de labor y
were only thirteen cells for nuns upstairs, although otras oficinas, y el piso alto tenía el noviciado y
there were three stairways leading to these and the celdas para cuarenta y seis religiosas. Existían en-
infirmary and novitiatc. Downstairs there were ten fermerías en ambos pisos. Se terminó en dos años
rooms serving as sacristy, room for convalescents, y quedó sin cambio hasta 1716.^^
prison for demented nuns, refectory, kitchen, stair Juarros también escribió que se concluyó este
hallsand passages to interior patios. It was stated primer convento en dos años."" Es verdad que el
that the main walls enclosing the cloister should gran convento que se ve en ruinas hoy, nunca se
be completed as planned and that additional new habría podido edificar en tan poco tiempo. Por
space was needed in order that rooms around the eso, cuando
se encuentra apuntado que el templo
main cloister might be better used for depart- y el convento sufrieron daños severos, hay que
ments which were currently lacking.'*' asentir que los dos eran edificios que fueron re-
The formal church of Santa Clara stands at the emplazados por nuevas construcciones, después
end of San Pedro Plaza where it is said that the de 1717.
first house of the nuns was located. Perhaps this Un documento archivado de mucho interés,
large, new temple was planned before 1717, but fechado el 22 de mayo de 1734, tocante a una
authentic records are lacking that would verify inspección del convento por Diego de Porres y
this. There is a document which states that in Antonio Gálvez, muestra que estaba incompleta
1723 the Church of Santa Clara was being worked la fábrica en esa fecha. No estaban terminados
on.''**The inauguration, however, did not take algunos de los muros que la cercaban, y no había
place until the llth of August 1734.'"' This long más que trece celdas para monjas en el piso alto,
delay was explained in a letter to the King before aunque había tres escaleras que daban acceso a
1732 asking for assistance, and stating that because éstas, a la enfermería y al noviciado. En el piso
of the 1717 earthquakes the Order was without a bajo, se hallaban diez salas que servían de sacristía,
church and had only half of its former income.'"' sala para convalecientes, cárcel para monjas de-
The eventual completion a few years later was mentes, refectorio, cocina, tres piezas para las es-
accomplished through the gcnerosity of the Cap- caleras, y ante tránsito que salía a patios interiores
tain General.*^ y a la cocina. Se relataba que los muros que en-
The church of Santa Clara, like that of Santa cerraban el claustro, debieron terminarse según se
Catalina is oriented with the altar to the north proyectaba y que se necesitaba espacio adicional
and had two public entrances on the west lateral para poder servirse mejor de las salas alrededor del
wall. The street wall has a massive and almost for- claustro principal, para oficinas que les faltaban
bidding appearance. Even the decorated entrances entonces.""
( 193 ) do not overeóme this effect. The exterior La iglesia definitiva de Santa Clara estaba al
of the church is faced with a vencer of cut stone extremo de la Plaza de San Pedro, donde, según
which is marked off by false mortar joints. The se dice, encontraba la primera casa de estas
se
same technique was used on the City Hall and a religiosas. Quizá se delineó esta nueva iglesia
few other buildings of the eighteenth century. grande antes de 1717, pero faltan documentos
Beneath this vencer the usual massive walls of mas- auténticos que lo verifiquen. Hay uno, sin em-
onry construction— rubble, brick and mortar— were bargo, que declara que en 1723 se trabajaba en el
used. Since Diego de Porres was associated with templo de Santa Clara."** No obstante, no se es-
the City Hall and believed to be the architect of trenó hasta el 1 1 de agosto de 1734."® Esta tardanza
the Escuela de Cristo, where this stone vencer was larga fue explicada en una carta al rey, antes de
also employed, there is a supposition that he might 1732, rogándole ayuda, y diciendo que a causa de
have been the architect of Santa Clara Church as los terremotos de 1717, estaba sin templo la Orden
well. y no tenía más que la mitad de las rentas que antes

170
CONVENTOS
The single nave lengthened to the south by
is recibía.*" La terminación unos años
eventual,
a large two-storied choir for the nuns. It has been más tarde, se efectuó gracias a la generosidad del
pointed out that the door in the south fa^ade oí Capitán General.*'
the church was sealed by masonry after the church El templo de Santa Clara, como el de Santa
was completed and a screen added to make a lower Catalina, está orientado con el altar al norte, y
choir. This is easily verified by inspection, and it tenía dos entradas para el público en el muro la-
is possible that this was done to correct an error of teral occidental. Este muro que da a la calle tiene
design as a document in México states.*- There un aspecto macizo y casi demasiado severo. Aun
was no real need for the south doorway, and a las entradas adornadas ( 193 ) no logran cambiar
lower choir opposite the main altar was normal in esta impresión. El exterior de la iglesia está cu-
convent churches. If the lower choir was a change bierto de un revestimiento de piedra labrada,
made after 1734, it improved the functional ar- señalada con junturas de mezcla fingidas. Se usó
rangement. The same document enumerated vari- la misma técnica en el Ayuntamiento y en unos
ous other faults of planning which were evident to cuantos otros edificios del siglo XVIII. Debajo de
the Clarisas, but in its entirety the plan of this esta capa, se usaron las acostumbradas paredes ma-
convent and its church indicates a unity and a cizas de manipostería, ladrillo y argamasa. Puesto
quality which are outstanding. It is apparent that que se asocia Diego de Forres con el Ayunta-
it was an institution designed as a whole and not miento, y se cree que fue el arquitecto de la
onc which grew by accretion. Escuela de Cristo, donde también se usó este re-
The circulation for the various religious func- vestimiento de piedra, se supone que pudiera
tions is well-planned, and there is a particularly haber sido también el arquitecto de la iglesia de
interesting arrangement of confessionals built into Santa Clara.
the inner church walls. The sacristy and sanctuary La única nave se extiende al sur por medio de
are both large, and crypts were built beneath them un coro grande de dos plantas para las monjas.
as well as under the nave and choir. In addition to Se ha señalado que la puerta en la fachada meri-
the main altar there were four side altars. The en- dional de la iglesia fue tapiada con calicanto des-
tire church and choir were covcred with the low pués de haberse terminado el templo, y añadida
circular vaults common to this arca. una reja para hacer un coro bajo. Esto se verifica
The rich decoration of the south fac^ade (194-5) fácilmente reconociéndolo, y es posible que se
is in sharp contrast to the severity of the one facing hiciera así para corregir un defecto del plano, como
the plaza; moreover. it is almost cntirely hidden relata un documento en México.*- No se necesitaba
from public vicw. This fa<;ade is covered with a realmente la puerta meridional, y un coro bajo
pattern of deeply modelled plaster ornamentation enfrente del altar mayor era normal en iglesias
(195 ac)integrated with a variety of architectural conventuales. Si era el coro bajo un cambio hecho
forms. The predominant form is one which is more después de 1734, mejoró funcionalmente la distri-
commonly found in Antigua than any other type bución. El mismo documento enumeró otros varios
of pilaster, a shape which has been given the spe- errores de la traza que eran manifiestos para las
cial ñame of estípite There .'
is a marked similarity clarisas, pero, en su totalidad, el plano de este con-
between those of Santa Clara and the pilasters on vento y su iglesia muestran unidad y calidad sobre-
the facjade of the Franciscan church in Almolonga, salientes. Se ve que fue ima institución que se
or Ciudad Vieja(l64 ab). which had an earlier foun- planeó en su totalidad y no creció por agregados
dation, as has been described prcviously under San posteriores.
Felipe Neri in Chaptcr V. Here the pilasters of Se ha proyectado bien la circulación para las
Santa Clara are coupled at all levéis of the fa^ade varias funciones religiosas, y la distribución de los
and frame nichcs which are filled with figures confesionarios construidos dentro de las paredes
modelled in plaster. These pilasters, and those interiores del templo, es sumamente interesante.
used about the doors of the church, are the nearest La sacristía, lo mismo que el presbiterio, es grande,
approach to Churriguercsc]ue in Antigua architec- y se construyeron bóvedas debajo de los dos y tam-
ture, but they lack the sharp refinement of line bién debajo de la nave y el coro. Además del altar
found in the carved stone of Mexican Churriguer- mayor, había cuatro retablos laterales. La iglesia
esque (193 be). The most interesting feature of this entera y el coro estaban techados con bóvedas bajas
fa^ade is not the estípite forms but the intricate y circulares típicas de esta región.
and flowing pattern of molded plaster which is El rico decorado de la fachada (194-5) contrasta
partly stylized and partly naturalistic (194 b)- vivamente con la severidad del muro que da a la
The placement of this elabórate fa^ade seems plaza; además, está casi completamente escondida
odd if one considers the financial problem of com- a los ojos del público. Esta fachada está cubierta
pleting the church. It represents a considerable de un diseño de ornamentación en estuco pro-
waste of money and labor if the original intention fundamente modelado( 195 ac), integrado con una
was to surround it with concealins; walls. A care- variedad de formas arquitectónicas. La que pre-
CONVENTS
ful inspection of the plan ( 196 ) leads to the con- domina es la que se encuentra más en la Antigua
clusión that such was not intended. It is more than que cualquier otro tipo de pilastra, una forma a
probable that this fa^ade faced an atrium, or raised la cual se ha dado el nombre especial: 'estípite.'
platform, which extended to the córner of the Hay una semejanza notable entre éstas de Santa
block. There is ampie precedent for this as nearby Clara y las pilastras de la fachada de una iglesia
as the hospital and church of San Pedro Apóstol franciscana fundada anteriormente en Almolonga
at the opposite end of the plaza ( 152 ). The build- o Ciudad Vieja(l64 ab), como se ha descrito al tra-
ing immediately in front of the fa^ade is not of the tarde San Felipe Neri, en el capítulo V. Las pilas-
same period ñor seemingly a part of the convent tras están pareadas en todos los cuerpos de la
plan. And certainly the private house on the cór- fachada y forman marcos para hornacinas, donde
ner does not belong there. Such an atrium would hay figuras modeladas en estuco. Estas pilastras y
have added dignity to the church and emphasized las empleadas alrededor de las puertas del templo,
the approach to the convent. se asemejan más al churrigueresco que cualquier
The convent building was planned with classic otra obra de la arquitectura de la Antigua, pero
simplicity. The very large cloister ( 198 ) was sur- les falta el bien diseñado refinamiento de línea
rounded by a two-storied arcade of excellent pro- que se encuentra en la piedra tallada del churri-
portions. Stairs were large and conveniently placed, gueresco mexicano(193bc). Lo más interesante de
and the rooms of the ground floor were spacious. esta fachada no es el 'estípite' sino el diseño in-
Most of the walls of the second story have fallen, trincado y fluido del ataurique que está en parte
but the deep window recesses with seats that are estilizado y en parte es naturalista (194 b).
still visible suggest that the cells of the nuns were La situación de esta esmerada fachada parece
pleasant. rara si uno piensa en los problemas económicos
A large fountain was centered in the main cloi- para concluir el templo. Representa una pérdida
ster(l99cd), and a very beautiful smaller fountain considerable de dinero y de trabajo si la intención
was located garden south of the kitchen ( 200-1 ).
in a original fue cercarlo con muros que la escondieran.
The tile was moved to the courtyard
of the latter Un estudio cuidadoso de la planta ( 196 ) hace
of the Governor's quarters in the oíd Palace of the creer que no fue eso el pensamiento original. Es
Captains General about 1936. muy probable que esta fachada diera a un atrio,
Still another garden paralleled the convent on o lonja, que se extendía hasta la esquina. Hay
the east, and a very slender court along the north suficientes precedentes para esto, tan cerca como
gave the rooms on that side additional privacy. en hospital e iglesia de San Pedro Apóstol, al
el
Smaller fountains were located in both of these otro extremo de la plaza ( 152 ). El edificio que
áreas, and small loggias opened to them. There está inmediatamente delante de la fachada no es
were many refinements both in the Church and del mismo período, ni parece ser parte del plano
the Convent of Santa Clara, and for a limit of less del convento. Y no hay duda de que la casa par-
than fifty nuns the building appears to have been ticular que se encuentra en la esquina es cosa ajena
very spacious. al diseño. Tal atrio hubiera añadido dignidad a
la iglesiay hecho destacarse la entrada al convento.
El edificio del convento se delineó con sencillez
LAS CAPUCHINAS clásica. El espacioso claustro ( 198 ) estaba rodeado

202-206 de una doble arquería de proporciones excelentes.


Eran grandes las escaleras y estaban bien situadas,
At the request of the Capuchin nuns of Madrid y las piezas del piso bajo eran amplias. La mayoría
for a convent of their order in Santiago, the King de los muros del piso alto se han caído, pero los
began investigating in 1720 the advisability of hondos nichos de las ventanas con asientos que son
establishing one." The problem of providing ade- todavía visibles, sugieren que eran agradables las
quate housing was discussed over a period of time, celdas de las monjas.
and several houses, or groups of houses, were con- Una fuente grande se encontraba en el centro
sidered. The royal edict for the founding of del claustro principal(l99 cd), y otra más pequeña
Nuestra Señora del Pilar de Zaragoza of Capuchin y muy hermosa estaba situada en el jardín al sur
nuns was given on May 5, 1725 and provided that de la cocina (200-1). Los azulejos de esta fuente se
the convent, which was to be established in the trasladaron al patio de la vivienda del Gobernador,
church of Our Lady of Carmen and its attached en el antiguo Palacio de los Capitanes Generales,
should be limited to twenty-five nuns, five
cloister, hacia 1936.
of whom should be lay members.** Había otro jardín paralelo al convento hacia el
Probably the decisive factor in the King's sus- este, y un patio angosto dio a las piezas en ese lado
pensión of an earlier royal decree, which pro- privacidad adicional. Fuentes más pequeñas se
hibited the founding of additional cloistered encontraban en ambas áreas, y pequeñas loggias
establishments, was the fact that there was a need daban a ellas. Se hallaban muchos refinamientos

172
CONVENTOS
in Santiago for aconvent which did not require a en el templo y en el convento de Santa Clara, y
dowry for entrance as did those already operating. para un límite de menos de cincuenta religiosas
Many wonien of good but poor families had been parece haber sido muy amplio el edificio.
prevented from adopting the religious life because
of this requirement.*"'
The five nuns chosenas founders left Madrid
on April 725 but did not arrive at their des-
LAS CAPUCHINAS
25, ]

202-206
tination until January 22, 1726.**' They were
lodged in the convent of the Carmelites because
theirs was not ready for them. The bishop blessed A petición de las madres capuchinas de Madrid
their church and convent on the afternoon of para fundar un convento de su Orden en Santiago
March 19, and on March 20, 1726 the nuns were en 1720, el rey inició investigaciones sobre la con-
led in solenin procession by the bishop from the veniencia de establecerlo.*-' Durante un período de
Cathedral to the Capuchin Church.*' tiempo se discutió el problema de proveer vivienda
Actually, the founding did not take place in the adecuada para tal convento, y se consideraron va-
church of El Carmen in accordance with the pro- rias casas o conjuntos de casas. La cédula real que
visions of the royal decree, for it had been decided dio licencia para la fundación del convento de
that it was unsuitable for the purpose, and one of Nuestra Señora del Pilar de Zaragoza, de religiosas
the other proposed sites which had been puchased capuchinas, se expidió el 5 de mayo de 1725 y
from Mr. Yrive by the bishop was substituted for decretaba que el convento que había de estable-
it. This change was approved by the King on July cerse en la iglesia de Nuestra Señora del Carmen
24, 1727.'" Scarcely a year later, July 14, 1728, y su claustro adyacente, se debiera limitar a veinti-
His Majesty was asked for permission to increase cinco religiosas, cinco de ellas legas."
the number of nuns to thirty-three which was the Probablemente el factor decisivo en la suspen-
usual number in the establishments of this Order sión temporal por el rey de la cédula anterior, que
in Spain, and in the New World there ordinarily prohibía la fundación de otros monasterios, fue el
were even more.'"' Also the President of the Au- hecho de que faltaba en Santiago un convento que
diencia and the Ecclesiastical Council had written no exigiera dote para profesar como lo hacían los
letters attesting to the Capuchins' need for more que ya existían en la ciudad. Este requisito había
adequate quarters.^ impedido que muchas jóvenes de familia buena
Fortunately for these nuns, the new bishop who pero pobre, abrazaran la vida religiosa. ^^
assumed his office in 1730 undertook to build a Las cinco madres fundadoras salieron de Madrid
spacious convent for them at his own expense.'"' el 25 de abril de 1725, pero no llegaron a su des-
Deeming their site inadequate, he decided upon tino sino hasta el 22 de enero de 1726."' No estando
one of those which had been considered before listo su convento, las alojaron en el de las carme-
the founding, that of the school of the Niñas litas. El obispo bendijo su iglesia y convento la
Doncellas, commonly called the "Niñado." It, as tarde del 19 de marzo, y el 20 de marzo de 1726,
well as the Capuchin Convent, were undcr royal él mismo llevó a las religiosas en procesión solem-
protection which facilitated the exchange of sites. ne de la catedral al templo de Capuchinas.*"
The transfer was to be made in 1731,'''- and that En efecto, no se fundó en la iglesia del Carmen
same year Diego de Forres examined the Niñado conforme a las provisiones de la cédula real, pues
and estimated the cost of adapting it to conven- se había decidido que no era conveniente para el
tual requirements. propósito. Uno de los otros sitios propuestos, el
Begun in 1731, the magnificent church and con- comprado al Sr. Yrive por el obispo, se sustituyó
vent, which were built at the expense of Bishop por el del Carmen. El Rey aprobó este cambio el
Juan Gómez de Parada, were finished at the begin- 24 de julio de 1727.*^ Apenas un año más tarde,
ning of 1736. The bishop consecrated the church el 14 de julio de 1728, le pidieron al Rey licencia
January 25th of that year,"'^ and the nuns moved para aumentar el número de madres a treinta y
into the new convent in March. The following tres, que era el número acostumbrado en España
year there was a contract made for the building en los establecimientos de esta Orden, y por lo
of the main altar.^* general en el Nuevo Mundo había más.*** También
When theNiñado was recommended for the el Presidente de la Audiencia y el cabildo eclesiás-
use of Las Capuchinas a few years earlier. it was tico habían escrito cartas afirmando la necesidad
said to have a formal church and buildings in de las capuchinas para vivienda más amplia.'"''*
good condition."'"' There seems to be no record of Afortunadamente para estas monjas, el nuevo
the removal of the earlier structures. An interest- obispo que tomó posesión en 1730, emprendió la
ing supposition may be advanced to account for construcción a su propio costo, de un convento
the veneer of stone on this temple and the light espacioso. ^^ Pareciéndole inadecuado su sitio, es-
buttresses on the street fa^ade. A document in the cogió uno de los que se habían discutido antes de

173
CONVENTS
archives dated March 4, 1782 mentions that prop- lafundación, el del Colegio de las Niñas Doncellas,
erty was purchased west of the convent and behind llamado comiinmente el 'Niñado.' Estando los dos
the church, which was under construction.^" This establecimientos bajo la protección real, se facilitó
could mean that the temple was to be enlarged by elcambio de sitios. Había de verificarse la per-
extending the church of the Niñado on the exist- muta en \73\,^~ y el mismo año Diego de Forres
ing site as Jorge Lujan Miuioz suggests.''" It seems reconoció el 'Niñado' y tasó el costo de adaptarlo
reasonable that the church of the Niñado was a los requisitos conventuales.
small but too recently built to warrant complete Empezados en 1731, se construyeron la magnífica
removal and reconstruction. The walls could be iglesia y convento a costo del obispo, Juan Gómez
used, if heightened, and the nave extended. But de Farada, y se acabaron a principios de 1736. El
my agreement in this incorporation of the older obispo consagró el templo el 25 de enero de aquel
church does not include the supposition that the y las religiosas se instalaron en su nuevo con-
año,®'*
fa^ade is that of the seventeenth century church vento en marzo. El año siguiente se contrató la
of the Niñado. There is no precedcnt of dressed fábrica del altar mayor.''*
stone for construction in that century (202 a). Unos años antes, cuando se propuso 'El Niñado'
The use of stone vencer in buildings had its para las religiosas capuchinas, se declaró que tenía
origin in the second quarter of the eighteenth iglesia formal y edificios en buen estado.^' No se
century. San Felipe Neri (Escuela de Cristo) was encuentra relato de haberse removido estas fábricas
extensively rebuilt several years after incurring anteriores. Se puede ofrecer una suposición in-
great damage in 1717. Descriptions of its plan do teresante para explicar el recubrimiento de piedra
not indícate that radical changes were made, and labrada en este templo y los ligeros contrafuertes
therefore it is reasonable to suppose that the walls en la fachada de la calle. Un documento en el
were not entirely new. Facing the oíd walls with Archivo, fechado el 4 de marzo de 1732, menciona
dressed stone would not have been inconsistent la compra de inmuebles al oeste del convento y
with the renovation. Diego de Forres, who was detrás de la iglesia en construcción.^'" Esto podría
associated with the building, reported that it was significar que el templo había de ensancharse
considered finished in 1730. This master architect mediante la ampliación de la iglesia del 'Niñado,'
may not have introduced the use of stone vencer, en el sitio existente, como sugiere Jorge Lujan
but certainly his ñame is associated with all of the Muñoz. Farece razonabk creer que era demasia-
'^^

buildings where it was tised during two decades— do pequeña la iglesia del 'Niñado,' pero construida
Escuela de Cristo, Santa Clara, Las Capuchinas, muy recientemente para justificar su demolición
the City Hall and the western part of the Palace y reconstrucción completas. Se podían usar los
of the Captains General. muros, si fuesen hechos más altos, y ampliar la
In 1731 Diego de Forres began work on the nave. Pero mi opinión favorable sobre la incor-
Capuchin church. When his estímate was made poración de la iglesia más antigua, no incluye la
for the adaptation of the Niñado for a convent, it suposición que sea la fachada la del templo del
would have been an economy to save the original 'Niñado' del siglo XVIL No hay precedente del
walls of their church. The same source of materi- uso de piedra tallada para la construcción en aquel
als and the same experienced masons were avail- siglo (202 a).
able to repeat the type of construction used on the El empleo de un revestimiento de piedra labra-
Escuela de Cristo. Behind the vencer of cut stone, da en los edificios, tuvo su origen en el segundo
it was possible to use the existing walls of rubble cuarto del siglo XVIII, cuando se reconstruyó
and brick on the lo^ver part, and to employ brick considerablemente San Felipe Neri (Escuela de
alone to increase their height and make the transi- Cristo), varios años después de haber sufrido gran
tion to the vaulting. The severity of these eigh- daño en 1717. Las descripciones de su planta no
teenth century farades and their lack of decoration, indican haberse hecho cambios radicales, y por eso
was due to a stone which did not lend itself readily es razonable suponer que no fueran enteramente
to carving. The plateresque decoration that was so nuevas las paredes. El vestir los antiguos muros de
popular, and so skillfully used in stucco, was not piedra labrada no habría sido incongruente con la
adaptable to the local stone. renovación. Diego de Forres, quien se asociaba a
Although the church had a side entrance, there la reconstrucción, informó que se consideraba ter-
was also a door at the east end of the nave opening minada en 1730. Este Maestro Mayor en Arquitec-
to a small atriimi. This was made possible by a tura posiblemente no inició el empleo de revesti-
departure from the usual convent plan in the mientos de piedra, pero es indudable que su nom-
placement of the nuns' choir. Instead of being at bre se asocia con todos los edificios donde se usó
the end of the nave opposite the main altar, the durante dos décadas —
Escuela de Cristo, Santa
principal nuns' choir faced the sanctuary from the Clara, Las Capuchinas, el Ayuntamiento, y la parte
north, and only a small choir above the east door occidental del Palacio de los Capitanes Generales.
followed the usual precedent. There were five En 1731, Diego de Forres comenzó a trabajar en

174
.

COxWENTOS
splendid side which were salvaged and
altars la iglesiacapuchina. Al tasar el trabajo necesario
moved to the Capuchin church in the new capital para adaptar el 'Niñado' como convento, habría
in 1779(276-77). sido una economía conservar los muros originales
The interior o£ this small, single-nave church de su iglesia. Tenía disponibles la misma fuente
also employed stone in the fluted pilasters and de materiales y los mismos albañiles para repetir
transverse arches (203 a). Above a simple stone el tipo de construcción usada en la Escuela de
cornice there were semicircular spaces pierced by Cristo. Detrás del revestimiento de piedra labrada,
octagonal windows on the street side. Fiat, slightly era posible servirse de los muros existentes de
elliptical vaults covered all but one of the five bays mampostería y ladrillo en la parte inferior, y en
of the church. One just forward ol' the sanctuary la parte superior usar sólo ladrillo para aumentar
was square in plan and had a higher circular vault su altura y para efectuar la transición a las bóvedas.
(203 c). An innovation in reinforcing was intro- La severidad de estas fachadas dieciochescas y su
duced in the transverse arches over the nave in falta de adorno, se debe a un tipo de piedra que
the form of U-shaped cramp irons (203 b). This no se tallaba con facilidad. Los adornos platerescos
seems to be the only experiment with iron re- que eran tan populares y tan hábilmente usados
inforcing in Antigua. en estuco, no se adaptaban a la piedra de la región.
The sacristy was located behind the sanctuary Aunque tenía el templo una entrada en un
and was accessible from the street. There is no muro lateral, había también una puerta al ex-
place on the existing plan for a house of the chap- tremo oriental de la nave, que se abría a un pe-
lain and sacristán which one finds in most con- queño atrio. Esto vino a ser posible por colocarse
vents. A single confessional opened from the el coro de las monjas en un sitio distinto del que
ante-choir to the church. generalmente ocupaba. En vez de estar en el ex-
Although the convent is as excellently planned tremo de la nave opuesto al altar mayor, el coro
as Santa Clara, which was under construction principal de las religiosas miraba desde el norte
during the same decade, there is no other compari- hacia el presbiterio, y sólo un pequeño coro sobre
son to be made. The two cloisters and their sur- la puerta oriental segtiía el plan acostinnbrado. En
rounding rooms are completely different in char- 1779, sus cinco espléndidos altares laterales se tras-
acter. Las Capuchinas shows an evident effort to ladaron a la iglesia de las Capuchinas en la Nueva
build for earthquake resistance. The massive, squat Guatemala (276-77)
columns, the hcavy walls and lower ceiling heights También en el interior de esta pequeña iglesia
suggest great strength. As far as the first story is de una sola nave, se servía de la piedra en las pilas-
concerned the objective of earthquake resistance tras estriadas y en los arcos transversales (203 a).
was successful. It was the upper story that suffered Por encima de una sencilla cornisa de piedra, había
the greater damage in 1751 and 1773. The walls espacios semicirculares perforados por ventanas
were lighter in construction and the roofs of wood octagonales en el lado de la calle. Bóvedas reba-
and tile. It is even possible that the upper corridor jadas y un poco elípticas cubrían cuatro de los
had wood posts instead of masonry piers. cinco tramos del templo. El que estaba inmediata-
The rooms around the main cloister were the mente delante del presbiterio era cuadrado en su
normal complement of a convent. There were the forma y tenía una bóveda circular que era más
outer and inner rooms for the door keeper, rooms alta (203 c). Una innovación en la manera de re-
nuns through a covered
for relatives to talk with forzar se introdujo en los arcos transversales por
the mother abbess. the choir, ante-
grille, oflice of encima de la nave, con grapas de hierro en forma
choir, work rooms, wardrobe room, refectory, de U (203 b). Este parece ser el único ensayo con
kitchen, storerooms, laundry, bath and so forth. refuerzos de hierro en Santiago.
The second floor, reached by two excellent La sacristía se hallaba detrás del presbiterio y
stairs, was not so ruined that there is any question era accesible desde la calle. En el plano existente,
of the size and disposition of the rooms. Roofs are no hay lugar para una casa para el capellán y el
gone, but the walls remain. It is even possible to sacristán, como suele haber en la mayor parte de
make an accurate count of cells (204 d). The main los conventos. Un solo confesionario .se abría desde
dormitory had thirty, and t^\•o adjacent rooms had el antecoro al templo.
eight in each. Parallel to the church a large room Aunque el convento tiene una planta tan ex-
had ten cells, and a smaller room is also subdi- celente como la de Santa Clara, construido durante
vided. This great number of cells is rather con- el mismo decenio, no se puede realizar otra com-
fusing in view of the fact that Las Capuchinas paración. El carácter de los dos claustros y las piezas
was never granted its request for an increase of que los rodean es completamente distinto. Se ve
numbers. A provisional grant allowed three more en Capuchinas un esfuerzo patente por construir
because they could not properly care for all the de manera que fuera resistente a los terremotos.
offices and obligations without breaking the rules Las columnas macizas y chatas, los muros pesados,
of the Order with the originally specified twenty- y los techos menos altos sugieren gran fortaleza.
CONVENTS
five. One room probably was an infirmary, but Con respecto al piso bajo, el fin de resistir a los
several other large rooms seem unnecessary and terremotos ha tenido buenos resultados. Fue el
oversized, and a kitchen in a remote córner of one piso alto el que sufrió el mayor daño en 1751 y
is not easily explained(205 L, 2ndfloor)- 1773. Los muros eran de construcción más ligera
Although the main kitchen of the convent was y los techos de madera y teja. Aun es posible que
attached to the north wall of the refectory, there el corredor alto tuviera pilares de madera en vez
was no connection between the two except where de calicanto.
the food was served through a turn-table. Patios Las piezas alrededor del claustro mayor eran las
flanked the kitchen on the east and west. The lat- que generalmente se encontraban en un convento.
ter had four cells which were either for lay nuns Había porterías exterior e interior, locutorio, ofi-
or servants. Both patios had direct access to the cina de la madre abadesa, coro, antecoro, salas de
cloister. Had the convent stopped at that northern labor, guardarropa, refectorio, cocina, despensas,
rectangular wall of the two small courts, it would lavandería, baño, etc.
have been considered coiiipletely normal. But it El segundo piso, al que se subía por dos ex-
did not stop there, and as a result this plan be- celentes escaleras, no se arruinó tanto que haya
conies one of the most unusual and intriguing of duda del tamaño y la disposición de las piezas.
any structure in the New World. Faltan los techos, pero quedan las paredes. Aun se
Despite the various explanations assigned to the puede contar exactamente el número de las celdas
circular building which is beyond the east service (204 d). El dormitorio principal tenía treinta, y
patio, there is no single satisfactory explanation otras dos salas adyacentes tenían ocho cada una.
for its construction or use. In the first place it Paralelo a la iglesia, un cuarto grande tenía diez
is unique in form with no counterpart in the celdas, y una pieza más pequeña estaba subdividida
Americas or Spain. In addition it represents plan- también. Este gran número de celdas confunde, en
ning that is not consistent with that of this convent vista de que nunca les concedieron a las monjas
or any other institution of the eighteenth century. capuchinas su petición para un aumento en el
There is no record of its construction date, but número de religiosas. Una concesión de parte
in ruin it remains a monument to its builders. del obispo y del presidente de la Audiencia les
The unique circular form of this appendage is permitió tener provisionalmente tres más porque
not the only reason for a more thorough analysis, con las veinticinco originalmente especificadas, no
although it is the basis for a fascinating architec- podían cuidar debidamente de todas las oficinas y
tural study. Below the circular court, shown on the obligaciones sin quebrantar las reglas de la Orden.
plan ( 205 ), there is a vault of the same size and Otra sala era probablemente una enfermería, pero
shape. In the center of this basement there is a otras varias piezas grandes parecen innecesarias y
column ten feet in diameter from which springs a demasiado amplias, y una cocina en un ángulo
circular barrel vault, in a mushroom effect, which alejado no se explica con facilidad (205 L, 2° piso)-
supports the patio above. This room is ventilated, Aunque la cocina principal del convento estaba
cool and dry at all times. Around this room there is unida a la pared septentrional del refectorio, no
a sewer through which water flowed continuously. había acceso de la una al otro excepto por un
The main level of the court (206 a) is a few feet torno por medio del cual se servían las comidas.
above that of the principal cloister patios. The Un patio al este y otro al oeste lindaban con la
passageway connecting the two units is almost on cocina. Al del oeste daban cuatro celdas que eran
an axis with the east cloister corridor and con- para legas o para criadas. Ambos patios tenían
tains a few steps at intervals to make the adjust- acceso directo al claustro. Si se hubiera terminado
ment between levéis almost unnoticeable. From el convento en aquella pared rectangular septen-
the circular patio eighteen cells radíate in addi- trional de los dos patios pequeños, se le hubiera
tion to two passages and a ventilation shaft. Be- considerado completamente normal. Pero no ter-
sides the approach passage already mentioned, a minó allí, y en consecuencia, este plano resulta ser
smaller one with stairs winds down to a small uno de los más inusitados y fascinantes de cualquier
room which has a long trough for water in front estructura arquitectónica del Nuevo Mundo.
of a curved wall. This detall, in itself, has been a A
pesar de las explicaciones variadas que se han
subject of controversy, but has a simple explana- dado al edificio circular, que está más allá del patio
tion if the adjacent room actually was a small de servicio oriental, no hay ninguna satisfactoria
refectory. A lavatory of this sort is not unusual, para su construcción y su uso. En primer lugar,
and a similar convenience existed in Santa Clara. es único en su forma, sin contraparte ni en Amé-
The cells are peculiar in numerous ways, but rica ni en España. Además tiene una icnografía
primarily in the fact that their size and shape are que no se correlaciona con la de este convento ni
very irregular and that none of the dividing walls con la de ninguna otra institución del siglo XVIII.
either actually radíate or have the same thickness. No se encuentra anotada la fecha de su construc-
There is, however, uniformity in the facilities of ción, pero aun arruinado, queda como un monu-

176
CONVENTOS
the cells. Each approached through a narrow
is mentó a sus edificadores.
hall, passing first a small recessed cupboard and La singular forma circular de esta dependencia
then a larger recess over the sewer. From an no es la única razón para un análisis más detallado,
ingenious system of water distribution on the level aunque es la base para un estudio arquitectónico
above (206 d) there was a constant flow of water. fascinante. Por debajo del patio circular mostrado
It has been coninionly supposed that these recesses en el plano ( 205 ), hay una bóveda de igual ta-
were toilcts, but this assumption is open to ques- maño y forma. En el centro de este sótano hay un
tion since a vcry adequate room for this purpose machón de tres metros de diámetro del cual
islocated adjacent to the sniall passage. Whatever arranca una bóveda de cañón parecida a un hongo,
the actual function, the provisión of running que sostiene el patio de arriba. Esta habitación
water to each cell was a refinement not provided está siempre fresca, seca y ventilada. Alrededor de
in any other conventual structure. A fcw cells had esta pieza hay un desagüe de planta circular por
an additional cupboard, and all had an exterior el cual corría agua continuamente.
window and a niche with a vcntilation chimney El nivel principal del patio ( 206 a) está aproxi-
for a lamp or candle. madamente un metro encima del de los patios de
The weight of the exterior wall of this tower los claustrosmayores. El pasillo principal que une
was lightened by introducing niches (205-6) of las dos unidades está casi en un eje con el corredor
varying sizes coinciding with the intersection of del patio oriental, y tiene unos cuantos escalones
the interior and outer walls. The use of these a intervalos para hacer el ajuste entre niveles casi
niches has been variously explained and in some imperceptible. Del patio circular, irradian die-
instances with extremely imaginative theories. ciocho celdas, dos pasadizos, y un espacio de las
Each one is equipped with a small vent at the top, dimensiones de una celda y abierto al cielo, para
though its purpose in an open niche is obscure. ventilación. Además del ya mencionado pasaje de
On a number of niches stone rings protrude froni entrada, tmo menor con escaleras desciende a una
the sides just below the circular head. The inajor- pieza peqtieña, que contiene tm depósito alargado
ity of these rings have been broken or removed, para agua delante de una pared curva. Este detalle
but there is no doubt that all of the nicheshad por sí ha sido tema de controversias, pero se ex-
them originally. The rings and vents have con- plica sencillamente si la sala adyacente era en
tributed to the commonest explanations of the realidad un refectorio pequeño. Un lavamanos de
function of these seventeen niches. One of the este tipo no es extraordinario, y luia comodidad
most bizarre theories is that they could be closed semejante existía en Santa Clara.
with doors to confine erring nuns, or for self- Las celdas tienen varias peculiaridades, pero
punishment, and that the vents allowed water to ante todo es el hecho de que su tamaño y forma
drip on them in the gloom of their vertical sar- son muy irregulares y (jue ninguna de las paredes
cophagi. But it seems very doubtful that these divisorias en realidad es radial ni tiene la misma
estimable Capuchin nuns needed seventeen niches espesura. Sin embargo hay uniformidad en las
for punishment or penance. A
more prosaic expla- comodidades de todas las celdas. A cada una se
nation suggests that the stone rings were to hold llega por un pasillo angosto, pasando primero por
torches. The need for this abinidance of illuniina- delante de una pecjueña alacena embutida en la
tion is not explained. If the niches were ever pared y, después, un entrante mayor que contiene
closed by doors, the rings were there f r that pur- una abertura directamente por encima del desa-
pose. The bottom of the door pivot woidd have guadero. Desde un sistema ingenioso de distribu-
rested in a hollowed stone block. and the top of ción de agua que estaba en el nivel de encima
the door would have been sectircd and allowed to (206 d), corría constantemente el agua. Se ha su-
swing by the stone ring. This method of hanging puesto comúnmente (¡ue eran estos nichos los sani-
large or heavy doors was used bcfore the introduc- tarios de la época, pero se puede dudar esto, puesto
tion of metal hinges (206 b). The bottom stone (jue está colocada vuia habitación muy adecuada
sockets in the author's Antigua house were not para este propósito, contigua al pequeño pasillo.
removed until 1958, but in this instance the up- Cualquiera que fuera la verdadera función, el
per socket was in the wood lintel. abastecimiento de agua corriente a cada celda, fue
Recent theories have favored the idea that the im refinamiento de (jtic no se proveyó a ningún
fourteen smaller niches were Stations of the Cross otro edificio conventual. Unas cuantas celdas te-
used in religious observances. This would be an nían una alacena adicional, y todas tenían una
acceptable explanation, and does not exelude the ventana exterior y un nicho con una abertura para
use of doors, but it does not fully explain the air ventilación de la lámpara o vela.
vents. Similar tubes, in the small niches within El peso del muro exterior de esta torre se ali-
the cells, are commonly explained as vents for the geró haciéndole entrantes de varios tamaños (205-6)
candle or lamp which would have been placed que coincidían con las intersecciones del muro in-
there. Although this appears to be an unnecessary terior con el exterior. Se ha explicado el uso de

177
CONVENTS
refinement for an open rooni, it is even more super- estos nichos de varias maneras, en algunos casos
fluous in an open external niche. And as Stations con teorías sumamente imaginativas. Cada uno
of the Cross, one can not help but feel that access tiene un pequeño orificio en la parte de arriba,
to sonie of the niches would have been extreniely aunque su finalidad en un nicho abierto es abstru-
awkward except for one individual at a time. Per- sa. En varias de las cavidades un anillo de piedra
haps the most amusing suggestion was that the se proyecta al exterior del lado inmediatamente
niches might be shower baths. The need for seven- por debajo de la cabeza circular. Se han roto o se
teen on the exterior of the tower without a supply han quitado la mayoría de estos anillos, pero no
of water is an imaginative deduction. cabe duda que todos los nichos los tenían original-
Returning to the interior of this building one is mente. Estos anillos y los respiraderos han con-
impressed by another feature that is remarkable tribuido a las explicaciones más comunes de la
for its inclusión in an eighteenth century edifice. función de estas diecisiete cavidades. Una de las
In an elongated and vaidted room which opens teorías más raras es que se podían cerrar con
from the main passage to the circular court, there puertas, para castigar y confinar a las monjas o para
are two sunken baths. Within Concepción Con- autopenitencia, y que los respiraderos dejaban caer
vent there was such a bath(189 be), built more than agua gota a gota sobre ellas en la lobreguez de sus
one hundred years before, which is said to have sarcófagos verticales. Pero es muy dudoso que las
belonged to the prívate quarters of Sister Juana de estimables monjas capuchinas necesitaran dieci-
Maldonado, but none of the later convents had siete cavidades para castigo o para penitencia. Una
such baths. Here not only the bath is similar, but explicación más prosaica sugiere que los anillos de
the same method is used for heating the water in piedra eran para sostener antorchas. No se explica
a metal tank outside and then conveying it by la necesidad de esta abundancia de iluminación.
tubes and channels to either bath. (There are Si los nichos en alguna época tenían puertas, los
indications that Recolección Monastery had a anillos estarían allí para esa finalidad. La parte
bathroom where ^vater could be heated). inferior del pivote de la puerta hubiera descan-
The true function of this building is even more sado en un bloque de piedra horadada, y la parte
controversial than the attempts to explain its de- superior de ella hubiera sido asegurada y permi-
tails. On the 29th of May 1731 the abbess asked tida girar por el anillo de piedra. Este era un modo
the City for two reales of water for the site of común de colocar puertas grandes o pesadas antes
the novitiate where the temple and convent were de la introducción de las modernas bisagras de
to be built.''** Apparently this gave various writers metal (206 b). Los quicios de piedra inferiores en
a reason to cali this circular structure the "Tower la casa del autor no se removieron hasta 1958, pero
of the Novices." But this is almost absurd when en este caso el quicio superior estaba en el dintel
one remembers that the Order was limited to de madera.
twenty-five nuns when the convent moved here in Teorías recientes han favorecido la idea que los
1736. Later it had three provisional nuns beyond catorce nichos más pequeños formaban un via
the limit, but the Order was never granted its crucis para la liturgia religiosa. Esta sería una ra-
further requests. Allowing one cell for the mistress zón admisible, y no excluye el uso de puertas,
of novices, there still would have been seventeen pero no explica completamente los respiraderos.
cells. Why plan for this number of novices at one Conductos semejantes en los nichos pequeños, den-
time? Already there was ampie space in a room tro de las celdas, se explican comúnmente como
next to the church for ten who would have been lumbreras para la vela o lámpara que se habría
properly segregated from the dormitory of the puesto allí. Aunque esto parece un refinamiento
professed members, and there was no prospect of innecesario para un cuarto abierto, es aun más
expanding in proportion to the facilities of the superfluo en una cavidad exterior igualmente
tower. For an Order that was operating with ex- abierta.Y como via crucis le parece a uno que el
treme poverty, existing on the alms of the people, acceso a algunos de los nichos habría sido suma-
and professing an austere life, the luxuries of this mente difícil, excepto para una persona a la vez.
tower are entirely inconsistent. Furthermore, it Probablemente la sugestión más cómica es que
was not appropriate for novices who were entering posiblemente eran duchas. La necesidad de dieci-
without a dowry, and who were preparing for a siete en el exterior de la torre, sin posibilidad de
severely regulated and cloistered life where they agua, es una deducción sumamente imaginativa.
would share a dormitory with only an alcove as Al volver al interior de este edificio, impresiona
a cell. una cosa más que es notable por su inclusión en
Other writers have called this unique building un edificio del siglo XVIIL En una pieza larga y
a "Tower of Retreat." If this was intended for abovedada que abre del pasaje principal al patio
the use of the nuns in residence only, the idea circular, hay dos baños hundidos. Dentro del con-
would be as extreme as the suggestion concerning vento de la Concepción había tal baño (189 be) cons-
novices. When was it possible for an understaffed truido más de cien años antes, que, según se dice,

178
CONVENTOS
convent o£ twenty-eight nuns to use eighteen lux- pertenecía a los aposentos particulares de Sor Juana
urious cells even for brief periods of solitude or de Maldonado, pero ninguno de los conventos
spiritual contemplation? The handful of remain- posteriores tenía tales baños. Aquí no sólo el tipo
ing nuns could not have conducted the necessary es semejante, sino que se servía del mismo método
offices and duties of the convent. Other Orders para calentar el agua en im tanque de metal afuera,
than the Capuchin might have operated a hospice y luego por medio de tubos y conductos se llevaba
or retreat for religious lay women, but this was el agua a un baño u otro. (Hay indicios de que el
not compatible with the rules under which these monasterio de la Recolección tenía un cuarto de
nuns operated. Therefore, the theory of a "re- baño donde se podía asimismo calentar agua.)
treat" is logical only on the basis of certain sup- La verdadera función de este edificio es aun
positions which are not substantiated. más controvertida que las tentativas para explicar
San Francisco Monastery had a hospital wmg for sus detalles. El 29 de mayo de 1731, la madre
its infirní, aged and mentally deranged brothers, abadesa le pidió al Ayuntamiento dos reales de
and, according to the writing of Fray Francisco agua para el sitio del noviciado, donde había de
Vázquez, in order to avoid the necessity for ob- construirse el templo y el convento. Al parecer,
''*

taining royal permission for a new establishment, esto les dio a varios escritores motivo para llamar
the Franciscans planned to use part of their mon- esta construcción circular la 'torre del noviciado.'
astery in Almolonga for those members who Pero esto es casi absurdo cuando se recuerda que
wished to devote their life lo contemplation. In a todavía se limitaba la Orden a veinticinco reli-
footnote concerning this, Fray Lázaro Lamadrid'" giosas cuando se trasladó el convento aquí en 1736.
suggests that this might provide an explanation Más tarde tenía tres monjas con categoría de 'por
for the building of Las Capuchinas for which pop- ahora,' además del número permitido, pero nunca
ular fancy has invented such varied and odd inter- se le concedió su petición para tener más. Dejando
pretations. This suggestion has merit on the basis una celda para la maestra de novicias, todavía que-
of the supposition that the Capuchins planned to darían diecisiete celdas. No parece creíble que se
retire their older nuns, some of whom were pos- hubiera proyectado para tantas novicias a la vez.
sibly unable to perform the duties of their rigor- Ya en una habitación contigua a la iglesia existía
ous life, to this tower. Since they could not increase lugar para diez, quienes hubieran quedado bas-
the number of nuns above twenty-eight by any tante separadas del dormitorio de las monjas pro-
other means, this subterfuge would have made it fesas, y no tenían esperanzas de aumentarse en
possible to replentish their convent with younger proporción con las conveniencias de la torre. Para
and more useful members. inia comunidad que subsistía con sinna pobreza,
The seating arrangement demanded of the Or- viviendo de las limosnas de los vecinos y abrazada
der would not have allowed space for more than a una vida austera, el lujo de esta torre es entera-
the normal number of nuns in the main refectory mente incongruente. Además no era apropiada
of the convent. And since it was required that the para novicias que entraban sin dote, y que se pre-
two simple meáis had to be caten in a refectory, it paraban para una vida severamente reglamentada
is apparcnt that the new building needed one. en clausura, donde compartirían un dormitorio
Such a room was built immediately behind the con sólo inia pequeña parte de él como celda.
kitchen. Although it does not have a turntable to Otros escritores han llamado este edificio sin
the kitchen itself, there is a place for one at the igual una 'torre del retiro.' Si se destinara sólo
northwest córner of the kitchen patio. Thirty para el uso de las monjas que habitaban el con-
years ago there were structural indications of an vento, la idea sería tan extrema como la sugestión
overhang along the east side of the kitchen. This tocante a las novicias. ¿Cuándo ha sido posible que
would have sheltcred a walk and protected both un convento sin bastantes religiosas, pues tenía sólo
the opening to the small 'refectory' and a window veintiocho, se sirviera de dieciocho celdas lujosas,
opening to the end of the kitchen under the great aim para períodos breves de soledad o de con-
chimney where food was prepared. templación espiritual? El puñado de monjas que
Between the small "refectory' and the main pas- habría quedado no habría podido cumplir con los
sage to the circular patio, there is a room which oficios necesarios y los deberes del convento. Es
was either a storeroom or a working área since it posible que otras órdenes religiosas hubieran po-
Controls the access to the subterranean room under dido tener un hospicio o retiro para devotas legas,
the patio. This latter room has been described as pero no era compatible esto con las reglas bajo las
a drying room for clothes becausc there were some cuales vivían estas monjas. Por eso la teoría de un
iron rings on the wall from which lines could 'retiro' es lógica sólo sobre la base de ciertas suposi-
have been stretched. In the rainy season this would ciones que no están verificadas.
have served such a purposc satisfactorily even El convento de San Francisco tenía un ala para
though it was remote from the laundry área. But sus religiosos enfermos, ancianos o dementes. Y,
for a people who prefer sun-drying on grass, rocks según lo escrito por Fray Francisco Vázquez, para

179
CONVENTS
or roofs —
in the manner still in use —
it remains evitar la necesidad de obtener la licencia real para
doubtful that the basement was constructed for un establecimiento nuevo, los franciscanos proyec-
this purpose alone. taban usar una parte de su convento en Almolonga,
Structurally the 'tower' is as controversial as its para los religiosos que querían dedicar la vida a
function. Although its ^\'alls are excellently pre- la contemplación. En una nota referente a esto,
served, there are no indications of how it was Fray Lázaro Lamadrid'''" sugiere que es posible que
roofed —
if it ever was roofed. It has been sug- este uso dé la explicación para el edificio de las
gested that the entire inner court was covered with Capuchinas, para el cual la imaginación popular
a conical wood roof, possibly having a central ha inventado explicaciones tan variadas y raras.
wooden support resting on the great circular col- Esta suposición tiene mérito, basada en la idea de
umn of the subterranean vault. This would have que las Capuchinas proyectaban jubilar a las mon-
been possible. But the remaining walls do not jas más ancianas, algunas de las cuales posible-
show any indication whatever of rafters or beams mente ya no podían cumplir con los quehaceres
having restad on them. Some of the walls on the de su vida rigurosa, y dejarlas vivir en esta torre.
upper level look as though they were intended for Puesto que no podían aumentar el número de
another story. This evidence is also inconclusive, religiosas a más de veintiocho, de otra manera,
but the upper masonry, of varied height and thick- este subterfugio les habría hecho posible surtir su
ness, does not indicate walls in ruin as much as convento con monjas más jóvenes y más aptas.
walls that were never finished (206)- La manera de estar sentadas en el refectorio
Another structural explanation proposes that exigida por la Orden, no habría dejado lugar para
the circular court was never covered but that there más del niimero normal de monjas en el refectorio
was a shed roof over the cells. This seems logical principal de este convento. Y como fue requisito
except for the lack of any evidence of the wood que las dos colaciones sencillas tenían que tomarse
superstructure. If this building was roofed at the en un refectorio, se ve que el nuevo edificio ne-
time of the 1773 earthquake, it is the only ruin in cesitaba uno. Tal pieza fue construida inmediata-
the city today that does not clearly show signs of mente detrás de la cocina. Aunque no tiene torno
the relation between wood and masonry. Assum- hacia la cocina misma, hay espacio para uno al
ing that such a roof did exist, or was intended, we ángulo noroeste del patio de la misma. Hace trein-
still face the question of shelter for the openings ta años existían indicaciones estructurales de un
to the cells. This is the only place in the convent alero a lo largo del costado oriental de ella. Este
where there was no apparent use of doors although hubiera abrigado un paseo y protegido a la vez el
some aid to privacy must have been intended even acceso al pequeño refectorio y una ventana que se
if protection from the weather had been provided abría al extremo de la cocina, debajo de la gran
by roofing the entire patio. Certainly they would chimenea donde se preparaban las comidas.
not have been left exposed to the weather. It Entre el pequeño refectorio y el pasaje principal
would have been possible to cantilever an over- al patio circular, hay una pieza que era o una
hang from the level of the water distribution sys- despensa o una área de labor, puesto que controla
tem, but again there is nothing to show that there el ingreso a la pieza subterránea debajo del patio.
ever was such a construction. For purposes of Este cuarto se ha descrito como un sitio para secar
maintenance it would have been necessary to re- ropa, a causa de los anillos de hierro en el muro,
tain access to the water channels (206 d). One is entre los cuales se habrían podido extender cuer-
almost forced to conclude that this building was das. Durante la temporada de las lluvias, esto
under construction, or in a suspended state of habría servido para tal propósito admirablemente,
construction, in 1773. aunque está lejos de las pilas para lavar. Pero para
Las Capuchinas was the fifth and last convent un pueblo que prefiere secar al sol sobre la grama,
founded in Santiago. Its existence covered a span piedras o azoteas, como todavía hoy se hace, es du-
of only a little over forty-seven years, but it pro- doso que se construyera este sótano solamente para
vided US with a splendid example of an eighteenth tal propósito.
century conventual establishment. As a monu- En cuanto a la estructura de la 'torre,' es tan
mental ruin it has interested all who have seen it, discutible como su función. Aunque sus muros se
and for students of history and architecture it hallan excelentemente conservados, no quedan in-
remains a superb subject for study. It is to be dicios de la manera de techarla —si bien jamás ha

hoped that more documentary information will be tenido techo. Se ha sugerido que el patio interior
located and that, eventually, definite answers will entero estaba cubierto de un techo cónico de ma-
be available instead of conjectures. The recent dera, que posiblemente tenía un soporte central
scholarly research of Jorge Lujan Muñoz"" is en- del mismo material, que descansaba sobre la gran
couraging. Other buildings, civil and ecclesiasti- columna circular de la bóveda subterránea. Esto
cal, in addition to Las Capuchinas should be habría sido posible; pero las paredes que quedan
studied and documented in depth. no muestran huella ninguna de haberse apoyado

180
CONVENTOS
1 AGG, A 1.18-5022-211 (1740) & BAGG, I, 2, 131-135
sobre ellas cabios o vigas. Algunas de las paredes
^ AGG, A 1.2-4-16.192-2245 (1723) & BAGG, X, 3, 210-216
3 AGG, A 1.2-5-15.766-2207-189 (1585) & BAGG, X, 3, 208-209 del piso alto parecen haberse planeado para sos-
* AGG, A 1.18-5022-211 (1740) BAGG. I, 2, 131-135 & BAGG, X,
,
tener otro piso. Estos indicios tampoco presentan
^
3,217-221
5 Pardo, Efem., p. 134 evidencia decisiva, pero la parte superior de la
« AGG, A I.18-,5022-211 (1740) & BAGG, X, 3, 217-225
manipostería, de altura y espesura variadas, no
7 AGG, A 1.2-4-16.192-2245 (1723) & BAGG, X, 3, 210-216
sugiere paredes arruinadas así como muros que
» AGG.A 1.18-5022-211 (1740) & B.\GG, X, 3, 225-229 nunca se terminaron (206).
9 Ibid.
íO Juarros. I, 134 Otra explicación estructural propone que el
11 Vázquez, IV, 369
patio circular nunca estuvo enteramente cubierto,
12 .AGG, A 1.18-5022-211 (1740) BAGG, I. 2, 127ff
, & X, 3, 225ft
13 AGG, A 1.20-757 (1626) & BAGG. X, 3. 221-224 pero que había un techo saledizo sobre las celdas.
1* Molina, p. 36 Esto parecería lógico a no ser por la falta de alguna
13 AGG, A 1.2-2-11.776-1782 (1683) & BAGG, VIII, 1,45-47
1« Pardo, Efem., p. 75 & Pardo. Guia, p. 128 huella de estructura de madera en la parte supe-
1' AGG, A 1.2-2-11.778-1784 (1693) & BAGG, VIII, 1, 77-78
rior. Si este edificio estaba techado cuando ocu-
is AGG. A I.18-.-)022-21 (1740) & B.AGG. X, 3, 225-229
1

19 Ibid. rrieron los terremotos de 1773, es la única ruina en


2« Pardo, Guia, 129
p.
la ciudad hoy día que no muestra claramente vesti-
21 AGG, A 1.20-1480-28 (1668) & BAGG, X, 3, 229-232 gios de la relación entre la madera y la mampos-
" AGG, A 1.18,5022-21 1 (1740) & BAGG, X, 3, 249-253
tería. Suponiendo que existiera tal techado o que
23 Ibid.
2* Molina, p.133 se proyectara, todavía queda el problema de abrigo
25 AGG, A 1.18.5022-211 (1740) para las aberturas de las celdas. Es éste el único
2« Juarros, I,134
27 AGG, A 1.2-2-11.777- 783 (1687) & BAGG, X, 3, 248-249 lugar en el convento donde no había uso aparente
28 AGG, A 1.18-5022-211 (1740)
de puertas, aunque seguramente proyectaron algo
29 Ibid.
que les facilitara un poco de soledad, aun cuando
30 AGG, A 1.18-5026-211 (1740) & BAGG. X. 2, 135-36 & 156-1.58 les habría dado protección para el medio ambiente
31 AGG, A 1.20-696-23 (1692) & BAGG, X, 3, 253-255
Pardo, Efem., p. 89 exterior techando el patio completo. No se puede
32 Juarros, I, 135 & Vázquez IV, 371
creer que las hubieran dejado expuestas a la in-
33 AGG, A
1.2-2-11.776-1782 (1699) & BAGG, VIH, 1,92-93
34 Juarros, I, 135 & Vázquez, IV, 371-372 temperie. Habría sido posible construir en vola-
35 Vázquez, IV, 371-373
36 Juarros, I, 135
dizo una cubierta desde el nivel del sistema de
37 AGG. A 1.11.22-49.085-5813
(1734) distribución de agua, pero tampoco hay aquí algo
38 Pardo, Efem.,
3» Ibid., p. 142
p. 124 que muestre que jamás hubiera habido tal cons-
*" AGG, A 1. 23- 1.526-3 10 (1733) & B.\GG. X. 3, 2.55-2.56 trucción. Para su mantenimiento habría sido
*l Juarros, I, 135 & 190
*2 Berlín, Hcinrich, AHG, II, 1, 43-54
necesario tener acceso a los conductos de agua
(206 d). Casi es forzoso creer que este edificio es-
*3 AGG, A 1.11-16779-2292 (1720) & B.\G{;, VIH, 1. 127 taba en construcción, o en un estado de construc-
AGG, Al. 18-5022-211 (1740) & B,\GG, I, 2, 122
** AGG, A 1.23-1.526-210 (1727) & Pardo, Efem., p 127 ción en suspenso, en 1773.
45 BAGG, X, 3, 257
46 Pardo, Efem.,
Las Capuchinas fue el quinto y último convento
p. 129
47 Juarros, I, 136 & Pardo, Efem.,
p. 130
femenino fundado en Santiago. Sólo existió poco
48 AGG, A 1.23-1526-210
(1727) & BAGG, X, 3. 2.59-260 más de cuarenta y siete años, pero nos da un
49 AGG, A 1.2.4-16.192-2245-11 (1729)
50 Ibid. ejemplo espléndido de un establecimiento con-
51 Juarros, I, 207
52 AGG, A 1.9-1380-54
ventual del siglo XVIII. Como ruina monumental,
(1731)
53 Juarros, I, 207-208 Se Pardo, Efem.. p. 137
ha interesado a todos los que la han visto, y para
54 AGG, A 1.20-1432 (1737) los estudiosos de la historia y de la arquitectura,
55 BAGG, X, 3, 256-260
56 AGG, A 1.20-486-18V (1732) queda como tema magnífico para sus investiga-
57 Lujan Muñoz, Jorge, tesis inédita sobre 1-as Capuchinas
58 Pardo, Efem., p. 137
ciones. Es de esperarse que se encuentren más
59 Vázquez, IV, 304 datos documentados y que, con el tiempo, res-
60 Lujan Muiloz, Jorge, op. cit.
puestas definitivas en vez de suposiciones estén
disponibles. El reciente trabajo de seria investiga-
ción de Jorge Lujan Muñoz"" anima en tal sen-
tido. Otros edificios civiles y eclesiásticos, además
de Capuchinas, deben estudiarse y documentarse
cuidadosamente.
roUNDED 1578
COMPLETED 1637
DESTROYED 1773

A MAIN ALTAR
B SIDE ALTAR
C 5ACR15TY
D PULP IT

E PUBLIC CHURCM
F SCREEN
G NUN S* CHURCH
H NUN S' CONFESSIONALS

ONLY THE RUIN OF THE


CHURCH REMAINS OF
WHAT WAS THE FIRST,

AND LARGE5T, CONVENT


8UILT IN A NTICUA .

The ChurcK of

Concepción Convent
MEASURED 4D DRAWN BY I'. ¿, ANNIS

182
Entablature above door to sacristy View toward nuns' choir
Entablamento sobre puerta a la sacristía Vista hacia el coro de las monjas

LA CONCEPCIÓN
183
c Exterior of the west end of the church d Detail of bay forward of the sanctuary
Extremo occidental del exterior del templo Detalle del bernegal delante del presbiterio

LA CONCEPCIÓN
184
c Vaults of the sacristy d Wall at west end of the sacristy
Bóvedas de la sacristía Muro al extremo occidental de la sacristía

LA CONCEPCIÓN 185
b Gate to the convent Pórtico al monasterio c Central detall Detalle central

186
LA CONCEPCIÓN
c Walls of large cloister ruin d Typical door
Muros del gran claustro arruinado Puerta típica

LA CONCEPCIÓN
187
The Prívate Convent
of

Doña Juana de
Maldonado y Paz
wtthin
CONCEPCIÓN CONVENT
m
Antigua
Buill about 1620

A ENTRANCE FROM
CONCEPCIÓN
B CLOISTER
C CHAPEL
D DORMITORY
E KITCHEN
F LAUNDRY
G BATH
H SERVICE
a Northeast comer of service court (H on plan)
Esquina noreste del patio de servicio (H en el plano)

b c Bath and detail (G)


Baño y detalle (G)

Prívate cloister supposedly that of Sister Juana de Maldonado y Paz


Claustro particular llamado de Sor Juana de Maldonado y Pa/

LA CONCEPCIÓN
irsaTT
"r

b Escutcheon over church


entrance
Escudo sobre la puerta del
templo

c South entrance to the church d East wall of the church


Entrada meridional al templo Muro oriental del templo

SANTA CATALINA
190
Fa^ade of church facing west Fachada del templo que da al oeste

Detail over door Detalle sobre la puerta

SANTA TERESA
191
-^^'- .^ — í

^ •*
r' '^^r*'

a Convent and church


Monasterio y templo

b Niche on church fa^ade


Nicho en la fachada del templo

East end of nave d Main door of the convent


Extremo oriental de la nave Puerta principal del monasterio

SANTA TERESA
192
."i

a West wall oi church


Muro occidental del templo

b üoor to thc church


Puerta al templo

c Estípite pilaster
Pilastra estípite

SANTA CLARA
193
a Detail of second story o£ south facade of the church
Detalle del segundo cuerpo de la fachada meridional

b Choir window of second story


Ventana del coro alto

SANTA CLARA
194
a Estipitc pilasters
Pilastras estípites

b Detail of plaster work


Detalle de ataurique

c Typical niche
Nicho típico

d Typical pilasters
Pilastras típicas

SANTA CLARA
195
a View of nave from the sanctuary
Vista de la nave desde el presbiterio

c Interior of church ruin d East arcade of cloister


Interior del templo arruinado Arquería oriental del claustro

SANTA CLARA
197
"S^aite

f^
'^^M^-^^^^^^J^ -

4^
wz

a Cloister from tower of church


Claustro desde la torre del templo

b Fountain and south arcade of cloister


Fuente y arquería meridional del claustro

SANTA CLARA
198
>>"s.-i{
a Cloister
m
from north wall of church (San Francisco in background)
Claustro desde el muro norte del templo (San Francisco en el fondo)

b Víew toward kitchen


Vista hacia la cocina

c Cloister piers d Cloister fountain


Pilares del claustro Fuente del claustro

SANTA CLARA
199
FouNTAií^ OF "LAíS Clarisas"
SCALE OF ELEVATION AND PLA

Moved from the Garderis of


5 ANTA Clara Convent
to the
PaLACE OF THE CaPTAINS GENERAL
SCALE OF TILE DE
J. L

200
b In its original location in the garden of Santa Clara Convent
En su sitio primitivo en el jardín del convento de Santa Clara

c After installation in the patio of the governor


Después de ser instalada en el patio del gobernador

FOUNTAIN OF SANTA CLARA FUENTE DE SANTA CLARA


a East fa9ade of church

I Fachada oriental del templo

c Emblem over convent entrance


Emblema sobre la puerta del monasterio

b Entrance to the convent


Puertaal monasterio

LAS CAPUCHINAS
202
a Clerestory and arch of church
Ventana de linterna y arco del templo

b Iron couplings of fallen arch stones


Grapas de dovelas caídas

c Pilaster and altar niche on north wall of nave


Pilastra y nicho para altar en el muro septentrional de la nave

LAS CAPUCHINAS
c West corridor of cloister arcade d Main dormitory of second story
Corredor occidental del claustro Dormitorio mayor en el piso alto

LAS CAPUCHINAS
204
Second Floor Plan

CAPUCHINAS CONVENT
Antigua Guatemala
'" ""'
Completed in 17^36

(Vround Floor Plan

205
Canal para distribución de agua en el nivel
superior de la torre circular

c VV'esi siiic uí Lii

Lado occidental de la torre circular

LAS CAPUCHINAS
206
Candelaria Parish Church
Parroquia de la Candelaria
m ' - •
i.
VII

CHURCHES AND LAS IGLESIAS


HERMITAGES Y LAS ERMITAS
SAN SEBASTIAN IGLESIA PARROQUIAL DE
PARISH CHURCH SAN SEBASTIAN
234-237 234-237

This popular and splendid church had its be- Esta espléndida y popidar iglesia tuvo sus prin-
ginnning in 1565 as the very modest Hermitagc of cipios en 1565. como la ermita sumamente modes-
San Sebastián on the slope of Manchen Hill.' As ta de San Sebastián, en la ladera del Cerro del
the site was remote and not easily reached the Manchen.* Siendo el sitio lejano y difícil de al-
authorities decided to transfer it to a more con- canzar, decidieron las autoridades trasladarla a un
venient and level location below the hill.- Work lugar más llano y conveniente bajo la colina.- Se
started the 29th of January 1580 under the direc- inició la obra el 29 de enero de 1580. dirigida por
tion of Juan de Cuéllar, and the church was inaug- Juan de Cuéllar, y se inauguró la iglesia en 1582.^
urated in 1582.^ A
few years later it was made a Unos pocos años más tarde se hizo iglesia parro-
parish church.* quial.*
The earthquake of 1631 caused some damage, Causó el terremoto de 1631 algunas averías, y
and the City Council authorizcd repairs on April el 28 de abril de acjiíel mismo año autorizó el
28th of the same year.'' No other major repairs or Cabildo de la ciudad unas composturas.' No se
changes were made until Scptember 19, 1660 efectuaron otras reparaciones mayores ni cambios
whcn Pablo Barrientos and his son, Cristóbal, arti- hasta el 19 de septiembre de 1660, cuando Pablo
sans of masonry, contracted to rcbuild the church. Barrientos y su hijo Cristóbal, artesanos en albañi-
and cover it with vaults and a cupola." Pardo re- lería, contrataron reconstruir la iglesia y cubrirla
cords the completion date of San Sebastián as de bóvedas y una cúpula.'' Pardo da el 18 de enero
January 18, 1692, but this undoubtedly refers to de 1692 como la fecha de la terminación de San
repairs needed after the destructive eartlK|uake Sebastián, pero esto se refiere indudablemente a
of February 12, 1689." reparaciones necesarias después del destructivo
For many years San Sebastián Church was one terremoto del 12 de febrero de 1689."
of the most popular of the city. Vázciuez thought Diñante muchos años estuvo el templo de San
that it had more parishioners than the Cathedral Sebastián entre los más populares de la ciudad.
when he wrote in 1695.'' At about the same time Creía Vázxjuez cuando escribió de él, en 1695, que
Ximénez said that the number was over eight tenía más feligreses c[ue la catedral.** Hacia el mis-
thousand." The church was one of two in Santiago mo tiempo, relató Ximénez que el número fue de
which had the privilege of asylum.'" más de ocho mil." La iglesia era una de las dos en
That there was damage to San Sebastián in 1717 Santiago que gozaban del privilegio de asilo.'"
is indicated by reports in 1718 and 720. Although
1 Informes de 1718 y 1720, indican que sufrió
repairs must have been made shortly thereafter, it daños San Sebastián en 1717. Aunque debieron de
should be noted that further work was done on the haberse hecho reparaciones poco tiempo después,
vauks in 1738." There appears to be no record of se debe notar que se trabajó más en las bóvedas en
serious damage in 1751. Juarros wrotc that the 1738." Parece que no hay informes de daños serios
roof of San Sebastián was destroyed in 1773, but en 1751. Escribió Juarros (jue se destruyó el techo
Pardo contradicts this and says that the church was de San Sebastián en 1773, pero Pardo lo contra-
used until September 1874 when the roof col- dice, diciendo que se sirvió del templo hasta 1874,
lapsed during an earthcjuake. According to him cuando se derrumbó el techo durante un terre-
all the things then in the church were transferred moto, y que se trasladaron todas las cosas que se
to prívate houses or to La Merced which became hallaban entonces en la iglesia a casas particulares
CHURCHES AND HERMITAGES
a parish church froni that day.^- o a La Merced, que desde aquel día vino a ser
Tlie single nave of San Sebastián was shortened templo parroquial. '-
at some post-earthciuake period by moving the La linica nave de San Sebastián se redujo en
altar two bays forward. Perhaps the roof failurc algún período posterior a un terremoto, trasladan-
that Juarros referred to was at the east end of the do el altar más adelante, la distancia de dos tramos.
na\e, and the uscfulncss of the church was pre- Quizá el derrumbamiento del techo a que se re-
served by the constriiction of a new wall, with a firió Juarros, ocurrió al extremo oriental de la
niche for the image of San Sebastián, as shown on nave, y se conservó la utilidad de la iglesia, cons-
the plan ( 235 ). The south ^vall of the church is truyendo un nuevo muro con un nicho para la
heavily buttressed midway in its length. An un- imagen de San Sebastián, como se ve en el plano
usual feature of this plan is the prominent door- ( 235 ). La pared meridional de la iglesia tiene
way on this south wall just forward of the choir contrafuertes pesados en un punto intermedio.
bay (236 c). Un rasgo singular de esta planta es el portal sobre-
The walls of the church remain intact but roof- saliente en este muro meridional, inmediatamente
less.One room to the north of the later sanctuary hacia adelante del tramo del coro (236 c).
retains its vault. There was a choir over the first Los muros del templo quedan actualmente in-
bay within the niain entrance reached by stairs in tactos pero sin techo. Una habitación al norte del
the heavy wall at the right, Avhich also served the presbiterio, que se hizo posterior a la reducción de
small belfry. At the left there was a baptistry la nave, conserva su bóveda. Había un coro por
which is in good condition. encima del primer tramo de la entrada principal,
The fa^ade of the church faces west and over- al cual se ascendía por una escalera en el muro
looks a modest plaza which has remained the grueso a la derecha. Esta escalera servía, también,
center of a populous district. This fa^ade is one of para subir al pequeño campanario. A la izquierda
the fincst in Antigua with plcasing proportions se hallaba un bautisterio que está en buenas con-
and good detall. The character is more Renais- diciones. La fachada del templo mira al oeste y
sance than Baroque ( 234 ). The unadorned Doric domina una plaza modesta que ha seguido siendo
coliunns of both stories accentuate the enrichment el centro de un barrio populoso. Esta fachada,
of the profuse plaster ornanientation fataiiriqtie) entre las más finas de la Antigua, guarda propor-
which shows some Mudejar influence. This pat- ciones agradables y buenos detalles ornamentales.
tern of decoration covers the entire wall sinface Es de carácter más renacentista que barroco (234 ).
within the central área ( 237 ). The four niches Las columnas dóricas sin adorno de los dos cuer-
still retain their original modclled images (236 ). pos, hacen resaltar el enriquecimiento de la pro-
The central window to the choir may have liad an fusa decoración en estuco que demuestra algima
image located there at one time. í his arrange- influencia mudejar. Este adorno cubre la super-
ment was typical of the churches of Santiago. The ficie entera de los muros del área central (237 )•
lo^\' belfry cro^vning the south córner of the faijade Las cuatro hornacinas guardan todavía sus imá-
could have been repeated at the north, but there genes originales ( 236 ). Es posible que la ventana
is no indication that such a belfry existed. central del coro tuviera una imagen en ella en
alguna época. Esta colocación era típica de las
iglesias de Santiago. Posiblemente se encontraba
LOS REMEDIOS PARISH CHURCH otro campanario bajo en el ángulo septentrional,
238-239 igual al que coronaba el ángulo meridional de la
fachada, pero no hay indicios de que haya existido
The second hermitage to be founded in Almo- tal campanario.

longa, in 1530, had an image of Nuestra Señora de


los Remedios, which was venerated by the Span-
iards.^'' The exact year when the hermitage was TEMPLO PARROQUIAL DE LOS
transferred to the present site is not known, but it REMEDIOS
was soon after the new city was laid out. The loca- 238-239
tion chosen was southeast of the Royal Plaza about
the same distance that San Sebastián was to the La segunda ermita que se fundó en Almolonga,
northwest. Both were outside the formal plan of en 1530, tenía una imagen de Nuestra Señora de
Santiago but in centers of rapidly growing dis- los Remedios, muy venerada por los españoles.'^
tricts. Los Remedios faced west on its own plaza, No se sabe el la traslación de la er-
año exacto de
adjacent to what was to become a broad avenue mita pero fue un poco después de
al sitio actual,
leading from the city to the Hermitage of El haberse trazado la nueva ciudad. El lugar escogido
Calvario. estaba al sudeste de la Plaza Real, aproximadamen-
Vázquez says that Bal tazar Estévez tried to re- te a la misma distancia que se encontraba, al
build the modest hermitage in 1575 and replaced noroeste, San Sebastián. Los dos estaban fuera de
LAS IGLESI.AS Y L.\S ERMITAS
the thatched roof with tile." In a decree in 1587 los límites de formal de Santiago, pero en
la traza
His Majesty ordcred the Audiencia lo give finan- barrios que crecían rápidamente. Los Remedios
cial aid to the hermitage,'' and on May 29, 1594 daba al oeste hacia su propia plaza, y estaba con-
he commanded that it be elevated to a parish tiguo a lo que vino a ser una alameda ancha que
church.'" Bishop Fray Gómez Fernández de Cór- conducía desde la ciudad a la ermita de El
dova personally took charge of the constriiction Calvario.
and while living at the hcrmitage becanie ill and Dice Vázquez que en 1575. Baltasar Estévez trató
died in 1598." The work was unfinished and with de reconstruir la modesta ermita y de sustituir el
changes occurring in both the secular and epis- techo de paja con uno de tejas.'* En una cédula en
copal government at this time, the authorities 1587 ordenó su Majestad que la Audiencia diera
neglected to fulfill the King's decrees.''^ ayuda económica a la ermita,'' y el 29 de mayo de
To prevent the deterioration of the panially 1594 él mismo mandó (}ue se erigiera en parro-
completed church, Bishop Fray Juan Zapata com- quia."' El obispo Fray Gómez Fernández de Cór-
mitted the hcrmitage to the friars of San Agustín dova se encargó personalmente de la construcción,
in 1625. He hoped that they would be encouraged y mientras \ ivía en la ermita se enfermó y murió
to build there. But the King refused to sanction en 1598.'" Estaba la obra sin terminarse, y a causa
the change from the 1594 decree.'-' Other mcans de cambios en el gobierno civil lo mismo que en el
werc found to finish the church. and with appro- eclesiástico, no cumplieron las autoridades con las
priate ceremonies the hcrmitage was made a par- cédulas del rey.'^
ish church in May of 1641.-" Para evitar el deterioro del templo inacabado,
The church was in need of repair in 1679. par- el obispo Fray Juan Zapata confió la ermita a los
ticularly the wood and tile roof. and alms werc religiosos de San Agustín, en 1625. Esperaba que
sought to provide for the necessary renovation.-' se animaran a construir allí. Pero se negó el rey a
There is no clcar account of just what was done in .sancionar el cambio de lo ordenado en 1594.'" Se
this period, but the interior of the church clearly encontraron otros medios para terminar el templo,
shows that its single, wide nave was never covcred y con celebraciones apropiadas la ermita se con-
with vaidting except over the extensión at the east virtió en parrofjuia en mayo de 1641.-"
end(238bd). It is possiblc that this extensión of A la iglesia le faltaban reparos en 1679, especial-
the nave and the vaulted side chapcl could have mente el techo de madera y tejas, y buscaron
been constructcd dming the vears immediatelv limosnas para proveer la renovación necesaria.-'
following 1680. No existe im relato claro para saber exactamente
The church was considerably damaged in 171 7.-- lo (juc se hizo en ese período, pero el interior del
but what stands today nuist represent the scven- templo muestra claramente (|ue su única y ancha
teenth century construction in most of its parts. nave nunca estuvo cid)icrta de bóvedas, excepto
There are several rcasons to believe that work por encima de su extensión al extremo oriental
done after the various earth(]uake periods was in (238 hd). Es posible que esta extensión de la nave y
the nature of repairs rather than rebuilding. The la capilla lateral abovedada fueran construidas
fa^ade is on a larger scale than San Sebastián, bm durante los años inmediatamente después de 1680.
there are similaritics in the composition, both Se dañó bastante la iglesia en 1717,— pero lo que
having the same numbcr of colinnns and niches hoy se ve, debe ser representativa de la construcción
in the first two stories (234 a). The upper facjade del siglo XVII en su mayor parte. Hay varios
is difFcrent, the modest belfry is on the opposite motivos para creer que las edificaciones hechas
córner, and lonic instead of Doric columns are después de los varios períodos de terremotos, te-
used on the second story. but the same simplicity nían el carácter de reparos más bien que de recons-
of design exists. It is a Renaissance facjade that ex- trucciones. La fachada es de escala mayor que la
presses early rather than late sevciucenth century. de San Sebastián, pero hay semejanzas en la com-
The lack of surface decoration further contributes posición, teniendo las dos igual mímero de colum-
to the belief that this fa^ade was not materially nas y de nichos en los dos primeros cuerpos (234 a).
altered after 1641 on its principal stories. The Es distinta la parte superior, el modesto campa-
quality of details that is found on San Sebastián, nario está en el ángulo opuesto, y se usan columnas
which was completed a lialf century later, is lack- jónicas en vez de dóricas en el segundo cuerpo,
ing here. pero existe la misma sencillez de diseño. Es una
After October 18, 1750 this parish church fachada renacentista que expresa el carácter de la
shared with San Sebastián the privilege of giving primera parte del siglo XVII más bien que la
asylum.-^ segunda mitad de él. La falta de adornos en la
superficie contribuye aun más a la creencia de que
CANDELARIA PARISH CHURCH no se cambió materialmente esta fachada después
240-241
de 1641, en los dos cuerpos principales. Falta aquí
This hcrmitage was another of the outlying la calidad en los detalles que se encuentra en San

209
CHURCHES AND HERMITAGES
foundations begun in the early years of Santiago. Sebastián, terminadamedio siglo más tarde.
The first church was completed about 1550-* near Después del 18 de octubre de 1750, esta parro-
Manchen Hill where there was a rapidly growing quia compartió con San Sebastián el privilegio de
district with its own market place northeast of the dar asilo.-*
city. The hermitage was buik on the east side of
the market square.
From its date of completion until 1754 the Her-
mitage of Candelaria was under the jurisdiction PARROQUIA DE LA CANDELARIA
240-241
of the Dominicans.-"' The church was greatly im-
proved in 161 5 and a fountain added to the plaza
by the Captain General of that period —
Count Era esta ermita otra de las fundaciones distantes
Gomera. As a result this square became known as del centro empezadas en los primeros años de
the 'Little Plaza of the Count.'-" In the early eigh- Santiago. Se acabó su primera iglesia hacia 1550-"*
teenth century the celebrated historian of the en las inmediaciones del Cerro del Manchen, al
Dominicans, Fray Domingo de los Reyes, also noreste de la ciudad, donde se hallaba un barrio
improved the church.-' que crecía rápidamente y que tenía su propia
Another great writer, Fray Francisco Ximénez, plaza para mercado. Se construyó la ermita al lado
was the cúrate here from 1718 to 1720. He wrote oriental de dicha plaza.
that the 1717 earthquake only slightly damaged Desde la fecha de su terminación hasta 1754,
the temple.-** It seems odd that he did not give estaba la ermita de la Candelaria bajo la jurisdic-
details of the work supposedly done under his ción de los dominicos.--^ Se mejoró mucho la iglesia
direction during his residency. We must rely on en 1615, y fue añadida una fuente a su plaza por
others who wrote that Ximénez began the recon- el Capitán General de ese tiempo — el Conde de
struction of the church, sacristy, corridors, foun- la Gomera. De esto resultó que vino a ser conocida
tain and garden before 1718, and that the work esta plaza como la Tlazuela del Conde'.-'' En la
was not finished until 1722, a year after Ximénez primera parte del siglo XVIII, el renombrado
left for Spain.2^ One is forced to question this cronista de los dominicos. Fray Domingo de los
period and to form conclusions which may be sub- Reyes, mejoró también el templo.-^
stantiated later. One must assume that the six- Otro gran escritor, Fray Francisco Ximénez, era
teenth century church was probably a modest, su cura desde 1718 hasta 1720. Escribió que los
thatched building similar to other churches of terremotos de 1717 dañaron poco el templo.-^
that century which have been described. The im- Parece extraño que no diera detalles de la obra
provement mentioned in 1615 could have in- que se supone haberse hecho bajo su dirección
cluded a wood and tile roof. Even though no durante esos años. Hay que fiarse de otros que
record has been found that this church was rebuilt escribieron que empezó Ximénez la reconstruc-
between 1615 and 1717, the very Baroque char- ción de la iglesia, la sacristía, los corredores, la
acter and twisted columns of its fagade belong to fuente y el jardín, al ser nombrado su cura en 1718.
the late seventeenth century. If reconstruction of y que no se terminó hasta 1722, un año después de
the fa^ade, and some other parts of this church, partir Ximénez para España.^" Se está forzado a du-
had occurred a few decades before 1717 it would dar de este período y de llegar a conclusiones que,
be more logical to believe Ximénez when he says posiblemente, se verificarán más tarde. Hay que
that the temple was only slightly damaged by the presumir que la iglesia del siglo XVI fuera proba-
earthquake of that year. The damage must have blemente un modesto edificio de paja, parecido a
been more than he indicated, however, to have re- otros templos de aquel siglo que ya se han descrito.
quired four years of repair, or rebuilding, even if Las mejoras mencionadas en 1615 habrían podido
allowance is made for the slow collection of alms. incluir un techo de madera y teja. Aunque no se
After the earthquake of 1751 there is a record ha encontrado documento de haberse reconstruido
of damage, and the priest was allowed in 1753 to esta iglesia entre 1615 y 1717, el carácter muy
ask for alms to again reconstruct the temple.''" It barroco y las columnas salomónicas de su fachada,
is probable that considerable work was done then, pertenecen a la liltima parte del siglo XVII. Si la
but it is also possible that this was renovation reconstrucción de la fachada y de algunas otras
rather than rebuilding. The decorative detall of partes de esta iglesia habían ocurrido unas décadas
plaster (ataurique) on the fa^ade could have been antes de 1717, sería más lógico creer a Ximénez,
doneat this time since similar work was in progress cuando dice que el templo sólo fue dañado un
at La Merced during these years. The hermitage poco por los terremotos de aquel año. Sin embargo,
was secularized and made a parish church in debió de haber sido el daño mayor de lo que indicó
1754." él, pues necesitó cuatro años para repararlo o
Unfortunately the earthquake of 1773 again reconstruirlo, bastante tiempo, aun cuando ello se
demolished the church. The fragments of the fa- debiera en parte por recolectar lentamente las

210
L.\S IGLESIAS Y L.A.S ERMITAS
gade ^vhich stand today are particularly handsome limosnas.
in the early afternoon sun when the light and Después de los terremotos de 1751, hay relación
shadows give the intricately modelled surfaces the de los daños, y le permitieron al sacerdote, en 1753,
appearance of lace ( 240 ). When Dr. Antonio pedir limosnas para volver a reconstruirla iglesia.''"
Jaén Morente'- viewed the facade of Candelaria Es probable que se hiciera trabajo considerable
in 1945, he declared it to be one of the finest ex- entonces, pero también es posible que fuera éste
amples of Baroque in the Ne^v World and as good una renovación, más bien que una reconstrucción.
as anything in Spain. Es factible que se realizaran los detalles decorativos
The órnate plaster decoration — strapwork, en estuco de la fachada entonces, puesto que se
shells, putti, angels. geometric and floral patterns— hacía trabajo semejante en La Merced durante
intermingles neo-Miidéjar and Plateresque char- esos años.
acter. The architectiiral treatment about the door Se secularizó esta ermita en 1754 y la hicieron
to the parish courtyard deviates froni the Salo- parroquia.'^
monic, or twisted, coltimns that dominate the Desgraciadamente, los terremotos de 1773 arrui-
church facade. Here the capitals become fanciful, naron otra vez esta iglesia. Los fragmentos de
and the general effect is almost Rococó (241 b), lafachada que están hoy en pie son especialmente
suggesting that they were a part of the -ivork done hermosos bajo el sol de las primeras horas de la
after the middle of the eighteenth centiiry. tarde, cuando la luz y las sombras dan a las super-
ficies intrincadamente modeladas, el aspecto de
encaje ( 240 ). Al ver el Dr. Antonio Jaén Moren-
SANTA ROSA DE LIMA CHURCH te''- la fachada de la Candelaria en 1945, declaró
242-243
(jue estaba entre los ejemplos más finos del estilo
The Beaterio of Santa Catalina de Siena was barroco del Nuevo Miuido y qtie igualaba a cual-
established by a wealthy lady of the nobility with quiera de España.
a gift of property November 5, 1580.'''' The mem- El ataurique muy adornado con entrelazados,
bership of this housc of pious white women canie conchas, putti,' ángeles, dibujos geométricos y
from the noble and leading families of the colony. florales, entremezcla características neo-mtidéjares
Although they were not cloistered they worc white y platerescas.
habits and lived as a religiotis community under El tratamiento arquitectónico alrededor de la
the direction of the Dominicans. Probably they puerta que da al patio de la parroquia, se desvía
had a sinall oratory for devotions in thcir niodest de las columnas salomónicas que predominan en
house, btit it was their cnstom to attend mass at la fachada del templo. Aquí, los capiteles son
the nearby church of Santo Domingo Monastery.^' fantásticos, y el efecto general es casi rococó
Littlc is known concerning this group which (241 b), sugiriendo que fueran parte de la obra
was founded before the birth of Santa Rosa de realizada después de la primera mitad del siglo
Lima (1586-1617). As soon as this American nun XVIIL
of the Dominican Order was placed in the Cata-
logue of Saints (1670) the members of Saint Cath-
erine of Sienna adopted hcr as their patroness.'*'' IGLESIA DE SANTA ROSA DE LIMA
In 1766 they were granted permission to Uve a 242-243
cloistered life where their time was devoted to
spiritual exercises, to reading, sewing, embroidery El Beaterio de Santa Catalina de Siena fue
and the teaching of these things to a few young establecido por una señora noble y acaudalada, por
women entrustcd to their care.^'' Xothing rcmains cesión de un solar, el 5 de noviembre de 580.^'' Las
1

today of this small beaterio, or house of charity. Beatas de esta casa piadosa de 'mujeres blancas',
The existing church was begun in 1720.^' Its eran de familias nobles y principales de la colonia.
fagade, even in ruin, is one of more than average Aunque no estaban enclaustradas, llevaban hábitos
interest (242 a). The contrast between this temple blancos y vivían como ima comunidad religiosa,
and that of Candelaria, which some writers believe bajo la dirección de los dominicos. Probablemente
was rebuilt by the Dominicans in the same years. tenían un pequeño oratorio en su modesta casa,
is notable, especially because of thcir proximity to pero acostumbraban oír misa en la iglesia cercana
one another. The paircd pilasters of Santa Rosa del Convento de Santo Domingo.''*
(242 bd) are horizontally banded and grooved, and Se sabe poco de este grupo que se fundó antes
capped by simple triangular pediments, instead of del nacimiento de Santa Rosa de Lima (1586-
having the composition of twisted columns and 1617). Luego cjue se canonizó a esta monja ameri-
broken pediments which had been in vogiie dur- cana de la orden dominica (1670), las Beatas de
ing the latter part of the seventeenth century. The Santa Catalina de Siena la tomaron por patrona.^''
decoration fiUing the various spaces is bold in de- En 1766, se les concedió licencia para vivir en
sign with a liberal representation of angels. None clausura, dedicándose a ejercicios espirituales, a

211
CHURCHES AND HERMITAGES
of the lacy surface adornment of Candelaria ap- leer, coser,bordar, y enseñar estos oficios a unas
pears on this structure. This seems to suggest that cuantas jóvenes bajo su cuidado.^" Hoy no queda
at least the fa(:ade of Candelaria might have been nada de este pequeño beaterío.
constructed earlier than Santa Rosa since it reflects Se inició la obra de la iglesia existente, en 1720.'^
the type of work being done a quarter of a century La fachada de este templo, aun arruinada, es más
before. On the other hand, with regard to spe- interesante que muchas otras (242 a). El contraste
Santa Rosa closely resembles churches
cific detail, entre esta iglesia y la de la Candelaria, que algunos
known to have been constructed in the second escritores creen fue reconstruida por los dominicos
quarter of the eighteenth century. If Santa Rosa durante losinismos años, es notable sobre todo por
was built just after 1720 it would have been con- estar ellas tan cercanas la una a la otra. Las pilastras
temporary with the gate of El Calvario and pre- pareadas de Santa Rosa (242 bd) son 'fajadas' y estria-
dated Santa Cruz and San José el Viejo. das horizontalmente y rematadas por frontones
Because of the modest size of the church, the triangulares sencillos, en vez de tener una com-
four niches adjacent to the choir window are so posición de columnas salomónicas y frontones
small that the images in them are not much larger rotos, que había sido la moda durante la última
than the 'putti' {242 he), or celestial cherubs, that parte del siglo XVIL La decoración que llena los
decórate the frieze of each story. These male in- varios espacios es de diseño atrevido y tiene una
fants reappear in almost identical form in the gran profusión de ángeles. No se ve en esta fábrica
frieze of Santa Cruz, and the pilasters are a varia- nada del adorno de la superficie, parecido al en-
tion of those of Santa Ana Church and El Calvario caje, que embellece la Candelaria. Esto parece
gate. Above the entrance there is a splendid figure sugerir que al menos la fachada de la Candelaria se
of mother and child, and in the Baroque pediment construyera posiblemente antes de Santa Rosa,
crowning the fa^ade another large niche has an puesto que refleja el tipo de trabajo que se hacía un
image of the patroness. Flanking angels and a cuarto de siglo antes. De otra parte, tocante a los
large crown termínate the upper story (243 a). detalles específicos, Santa Rosa se asemeja mucho
The church is one of the smallest built in San- a iglesias que se construyeron en el segundo cuarto
tiago. No attempt has been made to remove the del siglo XVIIL Si se edificó Santa Rosa inmedia-
fallen vaults from the interior of its single nave. tamente después de 172Q, habría sido contempo-
What remains visible is in suprisingly good condi- ránea del portal de El Calvario, y anterior a La
tion. The pilaster capitals are interesting for the Santa Cruz y San José el Viejo.
fact that one discerns a marked similarity to those A causa del discreto tamaño del templo, los
in the chapel of Tridentino Seminary, built in the cuatro nichos contiguos a la ventana del coro son
mid-eighteenth century. There is some reason to tan pequeños que las imágenes en ellos son casi
believe that these details were contemporary since tan minúsculas como los 'putti'(242 be) o queru-
the Audiencia granted Santa Rosa the privilege of bines que adornan el friso de cada cuerpo. Estas
collecting alms in 1749 for the rebuilding of its figuras reaparecen en forma casi idéntica en el
church."''* Enough of the vaults remains to show that friso de La Santa Cruz, y las pilastras son una
they were the low, ellipsoidal domes so common to variación de las de la iglesia de Santa Ana y del
colonial Santiago. At least one of the domes was portal de El Calvario. Por encima de la entrada,
crowned by a cupola. In the survey following the hay una imagen espléndida de la Virgen con el
1773 earthquake it was reported that the walls Niño Jesús, y en el frontón barroco que corona la
were ruined and that the cupola and arches of the fachada hay otro nicho grande con la patrona de
temple fell, as did the other buildings.^" este beaterío. Los ángeles que lo rodean y una
corona grande rematan el cuerpo superior (243 a).
Es la iglesia una de las más pequeñas construidas
SANTA CRUZ HERMITAGE en Santiago. No ha habido ninguna tentativa para
244-249 quitar las bóvedas caídas del interior de su única
nave. Lo que queda visible se conserva sorpren-
One of the architectural gems of Santiago was dentemente bien. Los capiteles de las pilastras son
constructed in the first half of the eighteenth cen- interesantes por el hecho de que se percibe una
tury in an Indian district on the east side of the semejanza notable con los de la capilla del Semi-
Pensativo River.*" Juarros says that the hermitage nario Tridentino, que se construyó a mediados del
already existed at the beginning of the seventeenth siglo XVIIL Hay razón para creer que eran con-
century and was administered by the Dominicans.*' temporáneos estos detalles, puesto que concedió la
The first small church must have followed the Audencia a Santa Rosa el privilegio de recolectar
usual custom of having only a thatched roof. An limosnas en 1749, para la reedificación de su
agreement to finish the work on the hermitage, iglesia.^* Queda bastante de las bóvedas para
dated February 4, 1662, was made with the car- mostrar que eran de las rebajadas y elipsoidales,
penter Blas Marín, a ladino-Indian.*- This might tan comunes en el Santiago colonial. Al menos

212
. 1

L.AS IGLESIAS Y LAS ERMITAS

logically refer to the first roofing with wood and una de bóvedas fue coronada por ima cúpula.
las
tile.Ximénez wrote that considerable work had En el reconocimiento después de los terremotos de
been done on the hermitage just prior to 1662." 1773, informaron que estaban arruinados los
In this district east of the city. a narrow strip of muros y derrumbados la cúpula y los arcos del
land between the river and a steep hill, there wcre templo, lo mismo que los demás edificios del
a number of prosperous Indians who felt that beaterío.^"
their church should be rebuilt. The City Council
received a request on September 23. 1727 for a
flunie to bring water to the site for use in the con- ERMITA DE LA SANTA CRUZ
struction, a request which was finally granted on 244-249
May 1 th of the following year."** The ne\\- temple
1

was put into service on October 13. 1731.*"' A few Una de las joyas arquitectónicas de Santiago se
days later the Council was solicited for permission construyó en la primera mitad del siglo XVIII, en
to build a fountain, which was completed the fol- un barrio de indígenas, al lado oriental del río
lowing year.^" And again on January 11,1 746 the Pensativo.*" Dice Juarros que ya existía la ermita a
City Council assigned funds to finish Santa Cruz.*' principios del siglo XVII y que los dominicos la
It is difficult to determine with any assurancc administraban.*' La primera pequeña iglesia ha-
what part of the original construction was retained bría tenido el acostuinbrado techo de paja. Un
in the 1728-31 rebuilding. Some of the walls vary contrato para terminar la obra de la ermita, fecha-
considerably, and in certain places the buttresses do el 4 de febrero de 1662. se hizo con el carpin-
appear to be there merely as reinforcement. The tero Blas Marín, indio ladino.'- Lógicamente es
main body of the church was still roofed with posible que se refiriera éste a la primera vez que
wood, and only the eastern extensión was vaulted. fue techada con madera y teja. Escribió Ximénez
It seems almost certain that the sanctuary which que, inmediatamente antes de 1662. se había hecho
was vaulted and the domed bay forward of it were trabajo considerable en esta ermita.'''
extcnsions of the original nave and belong to this En este barrio al este de la ciudad, una faja
1731 construction. A similar condition is to be angosta de tierra entre el río y ima colina empina-
found in ncarby Los Remedios Parish Church. da, vivían varios indígenas prósperos (jue creían
This conclusión allows for the possibility that the debía reconstruirse su templo. El Cabildo muni-
main nave of the church was not rebuilt entirely cipal recibió una petición el día 23 de septiembre
but was buttressed and given a new fa(;ade. 1 he de 1727, para hacer construir una atarjea para
choir over the main entrance appears to belong conducir agua a ese sitio y usarla en la cons-
to the new fac^ade, but the walls of the small side trucción, petición (¡ue por fin se concedió el 1

chapel, or baptistry, are not the .same as thosc of de mayo del año siguiente." Se estrenó la nueva
the church. The largc sacristy adjoining the sanc- iglesia el 13 de octubre de 1731.''' Unos días más
tuary also must be a part of the 1731 structure. tarde se solicitó al Cabildo permiso para construir
The location of the parish house is barely disccrn- una fuente que se terminó el año 1732.*'' Y nueva-
ible on the north side of the church although some mente, el 11 de enero de 1746, el Cabildo asignó
of the walls that cnclosed the patio and the mag- fondos para finalizar la obra de La Santa Cruz.*"
nificent fountain which was built in 1732 still re- Es difícil determinar con certeza cuál parte de
main standing (440 ab) la edificación original se conservó en la recons-
The which faces west onto a plaza, ov
fa^rade. trucción de 1728-31. Algunos muros varían con-
atrium, is raised on a shallow platform. The usual siderablemente, y en ciertos lugares parecen estar
stone cross was located in the center of this plaza allí los contrafuertes sólo como refuerzo. El cuerpo
which extends to the river. When the fac^ade was principal del templo continuaba con techo de
first photographed in 1934 (245 a) it was almost madera y teja, y sólo tenía bóvedas la sección
completely hidden by a jungle-like growth along oriental. Parece casi cierto que el presbiterio, que
the river and the coffee and gravilca trees that estaba abovedado, y el tramo delante de él, que
surrounded it. After Antigua was made a National tenía cúpula, eran extensiones de la nave original
Monument in 1944 all these trees bctween the y pertenecían a esta construcción de 1731. Se en-
high river dike and the church steps were removed cuentra condición parecida en la parroquia cer-
and a road built along the top of a new and highcr cana de Los Remedios. Esta conclusión permite la
dike. Previously there had been no public access posibilidad de que no se reconstruyera por com-
to the ruin. Steps Avere built from the dike road pleto la nave principal del templo, sino que fuera
down to the original atrium level. Before the dike estribado y le superpusieron una fachada nueva.
was raised to the present road level the plaza in Parece que el coro sobre la entrada principal,
front of the church had been flooded from time to pertenece a la aludida fachada nueva, pero las
time, and silt had covered the base of the cross paredes de la pequeña capilla lateral, o baptisterio,
and the steps to the church. no son iguales a las de la iglesia. Sería parte de la
.

CHURCHES AND HERMITAGES


Viewed from the river bank the fagade presents construcción de 1731 también, la sacristía grande
the same composition common to many other contigua al presbiterio. Apenas se puede ver la
churches of the city ^\ith two stories of coupled situación de la casa parroquial al lado norte del
columns framing niches, a large ^vindow to the templo, aunque todavía quedan en pie algunas de
choir and a crowning gable. The effect is essen- las murallas que cerraban el patio y la fuente
tially Baroque but with refinements in the upper magnífica que se construyó hacia 1732 (440 ab)
pediments and niches. The various elements of La fachada con orientación hacia una plaza o
the composition are clearly defined in spite of the atrio al oeste, está alzada sobre ima plataforma de
variety and natm-e of the decoration which makes poca altura. La acostumbrada cruz de piedra estaba
this fa^ade the best example in Santiago of molded situada en el centro de la plaza que se extiende
plaster work. Its only rival is the fa^ade of I.a hasta el río. Cuando fue fotografiada la fachada
Merced. por primera vez en 1934 (245 a), estaba casi com-
The impact of this fa^ade grows as it is ap- pletamente escondida bajo la vegetación medio
proached until the careful observer is almost over- selvática a las orillas del río y por los cafetos y
whehned by the richness of design. The columns gravileas que la rodeaban. Después que se hizo a
which seem simple at a distance are made up of la Antigua Monumento Nacional, en 1944, se
a cluster of fluted colonettes. Infant atlantes (pntti) removieron estos árboles entre el alto dique del
support the column caps and decórate the frieze río y los escalones de la iglesia, y se construyó un
(245 c). Birds. animáis and human forms are inter- camino a lo largo y sobre la parte superior de un
spersed with both natural and geometric patterns nuevo dique más alto. Antes no había existido
to cover all the surfaces. The drapery of the images acceso público a las ruinas. Entonces se hicieron
in the niches is indicative of the skill of the artists escalones desde el camino hasta el nivel original
who worked on this church (244 d). The niche del atrio. Antes de elevar el dique a la altura
below the crowning pediment contains a magnifi- actual del camino, se había inundado de vez en
cent crucifixión group. This escapes the casual cuando la plaza delante de la iglesia, y sedimentos
observer and is best appreciated with binoculars de barro habían cubierto la base de la cruz y las
or a telephoto lens (247 a). No amount of words gradas de la iglesia.
can adequately describe the details of Santa Cruz, Vista desde la orilla del río, la fachada presenta
and therefore a study of the photographs is recom- la misma composición comiin a muchas otras
mended. iglesias deciudad, con dos cuerpos de columnas
la
The diminutive bell tower at the right of the pareadas, haciendo marcos para las hornacinas,
fagade is out of scale with the rest of the church una ventana grande al coro y un remate que la
but fortunately passes almost unnoticed. There is corona. El efecto es esencialmente barroco pero
no access to this belfry. and if there were bells in it con ciertos refinamientos en los frontones supe-
they were the smallest in the city. The balancing riores y en los nichos. Los varios elementos de la
tower of the left housed an extremely tight circu- composición se difinen claramente, a pesar de la
lar stair to the choir. The upper portion of this variedad y carácter de la decoración que hacen de
tower has fallen, and it is impossible to determine esta fachada el mejor ejemplar del ataurique de
whether it was a belfry; probably it was. Santiago. Su linico rival es la fachada de La
The interior detall is less profuse in decoration, Merced.
but what exists is very -ívell placed. The heavy El impacto de esta fachada aumenta conforme
fluted pilasters and arch supporting the choir, and se acerca a ella. Y el observador cuidadoso se halla
the elabórate plaster ornamentation of the face of casi abrumado por la riqueza del diseño. Las
this arch, represent the most concentrated decora- columnas que a lo lejos parecen sencillas, se com-
tion within the church(248 ac). The window to the ponen de un grupo de pilastrillas estriadas. Niños
choir has a more restrained adornment (249 d) atlantes sostienen los remates de las columnas y a
that is more or less duplicated in other windows la vez adornan el friso (245 c). Están entremez-
of the nave (249c). The only other concentrated clados pájaros, animales y formas humanas con
decoration is found on the nave side of the arch diseños naturales y geométricos para cubrir todas
which terminated the wood roof (249 b). Just be- las superficies. El ropaje de las imágenes en los
yond this was a square área covered by a dome nichos es un ejemplar excelente de la habilidad de
which was not completely destroyed until the los artistas que trabajaron en este templo (244 d).
earthquakes of 1917-18. On either side of this área La hornacina por debajo del frontón que la corona,
there Avere positions for large altars. The next bay contiene un grupo magnífico de la crucifixión.
contained the sanctuary, an área covered by a low Este no lo ve el observador casual, y se puede
ellipsoidal vault that sprung directly from the apreciarlo mejor con binoculares o telefoto (247 a).
walls in the manner typical of eighteenth century Por muchas que sean las palabras, no pueden
Santiago. describir adecuadamente los detalles de La Santa
The greatest treasure of this church was its Cruz, y por eso se recomienda un estudio detallado
LAS IGLESIAS Y LAS ERMITAS
Christ bearing the Cross, which is said to be the de las fotografías.
work of Alonso de la Paz. This celebrated sculp- El campanario diminuto, a la derecha de la
ture has been preserved in La Merced since 1778,''^ fachada, no es de la misma escala que el resto de
and is most prominent in the procession of Good la iglesia, pero afortunadamente apenas se nota
Friday. esto. No hay medio de acceso a este campanario, y
When the curacies of the hermitages were secii- si hubiera habido campanas en él habrían sido las
larized in 1754. the Hermitage of Santa Cruz was más pequeñas de la ciudad. La torre cjue lo equili-
put under the care of Los Remedios Parish braba a la izqtiierda tenía tma escalera circular
Church.*" que apenas cabía en ella y (jue ascendía al coro.
La parte superior de esta torre se ha caído, y es
imposible determinar si era vm campanario, pero
EL CARMEN CHURCH es probable que lo fuera.
250-254 Los detalles del interior son menos profusos en
su decoración existente, pero ella está muy bien
The ruined fa^ade that is so admired today be- distribuida. Las pesadas pilastras estriadas y el arco
longs to the third church to be built upon this site. que sostienen el coro, y el atauri(jue primoroso del
Permission was granted for the construction of the frente de este arco, representan la decoración más
Hermitage of Nuestra Señora del Carmen on acumulada dentro del templo(248 ac). Tiene la
April 9, 1638/'*" and the ceremony of benediction ventana del coro un adorno más sobrio (249 d) que
was performed on June lOth of the same year.°' se duplica más o menos en otras ventanas de la
It seems obvious that not even a small church of nave (249 c). La única otra decoración concen-
adobe and thatch could have been built in that trada se halla en el lado hacia la nave del arco en
short a time, but two explanations appear possible. que concluyó el techo de madera (249 b). Inme-
Construction may have begun before permission diatamente desptiés de éste, había una área cuadra-
was granted — in spite of the laws prohibiting da, cubierta por una ciipula (|ue no se destruyó
such action''- — or the first church was an adapta- completamente hasta los terremotos de 1917-18. A
tion of .some existing structure. In either case, the cada lado de esta área había espacios para altares
church must have been small and poorly btiilt grandes. El tramo siguiente contenía el presbiterio,
because it deteriorated after the earthquake of una área cubierta de una bóveda elíptica rebajada
1651 and had to be rebuilt. que arrancó directainente de las paredes, a la
The new and larger temple was inaugurated manera típica del Santiago del siglo XVIII.
April 12, 1686 but in turn was destroyed in 1717.''-'' El mayor tesoro de esta iglesia fue su Cristo con
The construction of the third church was com- la Cruz a cuestas (Nazareno) que se dice ser de
pleted at a considerable expense by 1728. Lhis was Alonso de la Paz, Se ha conservado esta renombra-
considered one of the finest in Santiago, and it was da escultura en La Merced desde 1778.^^
especially popular for its ritual, orators and music.'' Cuando se secularizaron las vicarías de las
The fa(:acie was constructed of brick covered ermitas en 1754, se encargó a la parroquia de Los
with stucco, and it is remarkable for the ninnbcr Remedios la ermita de La Santa Cruz.*"
of couplcd colunms and their placement in both
stories ( 251 ). The twelve lower Doric columns
now appear bare of ornament, but there are in- IGLESIA DEL CARMEN
dications on the surface that they were originally 250-254
decorated (252 b). The uppcr lonic colunms are
covered by an elabórate shcath of stucco in a pat- La fachada arruinada que hoy se admira tanto es
tern of interlaced ribbons and scrolls. The broken de la tercera iglesia que se construyó en este sitio.
entablatures add to the overall Barociuc ensemble. Se concedió la licencia para la construcción de la
Pardo attributes the work of this elabórate fa^ade ermita de Nuestra Señora del Carmen, el 9 de
to three native masons of Jocotenango, Juan López. abril de 1638,^° y se verificó la ceremonia de su
Manuel García and Timoteo Núñez;''' In the win- consagración el 10 de junio del mismo año."'^
dow-niche above the entrance there is a figure of Parece obvio que ni una iglesia pequeña de adobe
Our Lady of Carmen (253 a). The plaster work of y paja hubiera podido construirse en tan corto
this fa^ade is bold and effectivc but lacks the fine tiempo, pero dos explicaciones son posibles. Mu-
quality and variety of motifs that distinguish Santa chas veces se inició la construcción antes de con-
Cruz, Candelaria and La Merced. There was a bell cederse la licencia— a pesar de leyes que prohibían
tower at the right of the fa^ade reached from the tal hecho''- — o es posible que fuera la primera
ground level by a circular stairway (250). iglesia una adaptación de alguna estructura ya
The interior of the church must have been one existente. En todo caso habría sido pequeño y mal
of the most elabórate in the City because of its six construido este templo, puesto que se desmejoró
side altars and a very fine main altar. A
dome with después del terremoto de 1651, y fue necesario

215
CHURCHES AND HERMITAGES
a cupola covered the bay forward of the sanctuary. reconstruirlo.
The remainder of the church, as well as the sac- La iglesia nueva y más grande se estrenó el 12 de
risty, had the usual low vaults, called 'bóvedas abril de 1686, pero a su vez se destruyó en 1717.^^
váidas.' The sacristy ceiling still has an interesting Se acabó la construcción del tercer templo, a un
pattern of panels with nioldings, and its size is im- costo considerable, hacia 1728. Se tenía por uno de
pressive. An intricate floor of brick tile (253 c), an los más suntuosos de Santiago, y era especialmente
órnate cornice(254 de), and decorated wood rail- popular por sus devociones, oradores sagrados y su
ings also added to the architectural refinement of música.^'*
the church interior. There were balconies at the Se construyó la fachada de la iglesia de ladrillos
sides of the sanctuary reached by special stairs cubiertos de estuco, y es notable por el número de
(254 a), and beneath the nave and sanctuary there sus columnas pareadas y su colocación en los dos
were burial vaults. cuerpos ( 251 ). Las doce columnas inferiores de
Adjoining the temple was a conventual house orden dórico se ven ahora desnudas de ornamenta-
for the brotherhood of the Holy Scapulary similar ción, pero hay indicaciones en su superficie que
to the house maintained for the Third Order of originalmente estaban adornadas (252 b). Las co-
San Francisco at El Calvario and those at the her- lumnas superiores jónicas están revestidas de un
mitages of several other monasteries."" Judging by esmerado recubrimiento de estuco en un diseño de
the position of the main doorway facing the street, cintas y espirales entrelazadas. Los entablamentos
the conventual building extended to the north rotos añaden al conjimto barroco general. Atri-
end of the block in which it is located. Several buye Pardo la obra de esta fachada primorosa a tres
rooms along the street and within the property albañiles indígenas de Jocotenango: Juan López,
remain standing today. In 1725 His Majesty had Manuel García y Timoteo Niiñez.*'' En el nicho de
given the Capuchin nuns permission to found la ventana, sobre la entrada, hay una imagen de
their convent in this house, but ^vhen they arrived Nuestra Señora del Carmen (253 a). El ataurique
from Spain on January 22, 1726 they agreed with de esta fachada es atrevido e impresionante, pero
the bishop and civil authorities that it was unsuit- carece de la calidad fina y la variedad de motivos
able. The nuns were temporarily sheltered in the que distinguen a La Santa Cruz, Candelaria y La
Carmelite Convent of Santa Teresa." Bishop Fray Merced. Había un campanario a la derecha de la
Juan Bautista Alvarez de Toledo had purchased, fachada que se alcanzaba desde el primer nivel por
before his death, the Yrive property. The City una escalera circular.
Council delegated a committee to examine its Debió de haber sido el interior de esa iglesia
condition on January 7, 1726 and the following uno de los más espléndidos de la ciudad a causa de
day ordered remodelling that was needed to make sus seis altares laterales y su altar mayor muy
it suitable for the use of the Capuchins. This suntuoso (250 ). Una bóveda con su cúpula cubría
work was completed in less than two months after el tramo que quedaba delante del presbiterio. El
the arrival of the fovinding nuns. They left the resto del templo y la sacristía tenían las acostum-
Convent of Santa Teresa on March 20th to go to bradas bóvedas váidas. El cielo de la sacristía
the Cathedral and from there were conducted by todavía tiene un diseño interesante de tableros con
Bishop Nicolás Gómez de Cervantes to their own molduras, y es impresionante su tamaño. Un piso
convent.''** Therefore it is apparent that the con- intrincado de ladrillo (253 c), una cornisa muy
ventual house uscd by the brotherhood of the ornada(254de), y barandillas de madera decoradas
Holy Scapulary of the Carmelites was never occu- contribuían también al refinamiento arquitectó-
pied, even temporarily, by the Capuchin nuns in nico del interior de la iglesia. Había balcones a
spite of the confusión and published statements los lados del presbiterio a los que se llegaba por
to the contrary. escaleras especiales (254 a), y por debajo de la nave
The church was badly damaged in July of 1773, y el presbiterio había criptas para entierros.
but the major destruction occurred on December Contigua al templo había una casa conventual
1 3th of that year when the vaults. cupola and bell para la cofradía del Santo Escapulario parecida a
tower collapsed.'^'* la casa sostenida para la Tercera Orden de San
Francisco en El Calvario y las de las ermitas de

EL CALVARIO HERMITAGE
otros varios monasterios. ''''•

A juzgar por la colo-


cación de la entrada principal que daba a la calle,
255-256
el edificio conventual se extendía al extremo sep-
At the southern end of Calvary Alameda, be- tentrional de la manzana en que está situado.
yond Los Remedios Church and a seventeenth Varias piezas a lo largo de la calle y dentro del
century foimtain, stands the Hermitage of the solar quedan hoy en pie. En 1725, su Majestad
Holy Calvary which was begun on the 19th of había dado a las monjas capuchinas licencia para
November 1618 at which time a cross was erected fundar su convento en esta casa, pero cuando
there. The mayor of Santiago designated the site llegaron de España el 22 de enero de 1726, con-

216
LAS IGLESIAS Y LAS ERMITAS
where the church was to be built, and construc- vinieron con el obispo y los funcionarios civiles en
tion was begun at once. However, the collection que no era apropiada, y las monjas habitaron pro-
of alms was slow. and work was negligible until visionalmente el convento carmelita de Santa
1647 when the Tertiaries of San Francisco began Teresa."'" El obispo Fray Juan Bautista Alvarez de
in earnest to gather materials and make measiire- Toledo había comprado antes de su muerte unas
ments. Building began in 1652."" casas al Sr. Yrive. El Cabildo designó ima comisión
The site of El Calvario had been determined para inspeccionar su estado el 7 de enero de 726 y
1

originally by measiiring the one thousand three al día siguiente, ordenó algunas reformas que se
hundred and t^v'enty-two steps which Jesús took necesitaban para hacerlas convenientes para el uso
during the first twelve parts of the way to Cal- de las capuchinas. Se terminó esta obra menos de
vary."^ At first the Stations were marked by simple dos meses después de la llegada de las monjas
wood crosses''-' and later by canvases, placed on fundadoras. Salieron del convento de Santa Teresa
the walls, which showed the appropriate scene el 20 de marzo para ir a la catedral, y de allí fueron
for each."^ Then, in 1691, very fine vaulted conducidas por el obispo Nicolás Gómez de Cer-
chapéis were inaugurated at all of the Stations vantes a sti propio convento.*'* Por eso se ve que la
(256 ac) /'-t The Via Criicis began near San Fran- casa conventual de la Hermandad del Santo
cisco Monastery, and the last Stations were placed Escapulario de los carmelitas no fue octipada
inside the gate of El Calvario.""' nunca, ni provisionalmente, por las religiosas
All were the work and responsibility of the captichinas a pesar de la confusión de relatos
members of the Third Order of Franciscans. These publicados que lo dicen.
little chapéis were in poor condition in 1934 Sufrió la iglesia averías serias en julio de 1773,
( 257 ) but were restored to use in 1942 on the pero la mayor destrucción ocurrió el 1 3 de diciem-
four hundredth anniversary of the founding of bre de aquel año, cuando bóvedas, ciipula y cam-
Santiago. panario se desplomaron."'"
Members of the brotherhood of the Third Or-
der of Franciscans not only undertook to build
this hermitage but all labored in its construction ERMITA DE EL CALVARIO
and later cared for the church and its iwo gardcns. 255-256
Among those who worked herc after 1652 was
Pedro de Betancourt. the founder a few years later Al término meridional de la Alameda del Cal-
of the hospital of Belén.''''' vario, más allá de la iglesia de Los Remedios y una
The arca assigned to El Calvario was cncloscd fuente del siglo XVII, se erige la ermita del Santo
and the first gate startcd in 1619. It was described Calvario que se empezó el 19 de noviembre de
by Vázquez as having two arched openings sepa- 16 IS cuando se edificó allí una cruz. El alcalde de
rated by a hcavy pier. and a second story which Santiago designó el sitio donde había de cons-
repeated the arches with a niche betwecn them.''" truirse la iglesia, y se inició en seguida la edifica-
This was not described as a belfry. and probably ción. Pero fue lenta la recatidación de limosnas, y
it was a rather simple architcctural composition. fue insignificante la construcción hasta 1647, cuan-
In the pcriod bcfore the first real church was do los Hermanos de la Tercera Orden de San
built, thcre was a partially wallcd and thatched Francisco empezaron a recoger con fervor mate-
área more than a himdred feet long which served riales y a hacer mediciones. Empezaron a construir
as a church and affordcd some shelter for wor- en 1652.""
shippers. At the soiah end, on hcaAier supports. El sitio de El Calvario se había escogido original-
was a roofed arca for the Holy Sepidchrc Ashich mente midiendo los mil trescientos veintidós pasos
Avas located approximately where the main altar of que anduvo Jesiis dtirante la Vía SacraS'^ Al prin-
the church was to be placed eventually.'"''* cipio las estaciones fueron marcadas por sencillas
Between 1647 antí 1655 great intercst was cruces de madera,"- y después por lienzos mostran-
arouscd. and the first church was completed by do la escena apropiada para cada una, los que se
the combined labor of churchmen and citizens. It colocaron en las paredas."' Luego, en 1691, se estre-
was ready for use in 1655. and in 1657 the last of naron capillas de bóveda, bien diseñadas y her-
the large paintings by .Antonio de Montiifar was mosas, en todas las estaciones (256 ac)."* Los pasos
placed in it."'' Others bv Tomás de Merlo were in- estaban representados con imágenes y lienzos.
stalled in 1737."" El Via Crucis empezó en la cerca del monasterio
By 1717 the church A\as badly in nccd of repair. de San Francisco, y las últimas estaciones estaban
and, as a result of the earthquake of that year, all dentro del sitio de El Calvario?'' Todas eran obra
of it fell except the vaults of the sanctuary and of y responsabilidad de los miembros de la Tercera
the chapel of the Santo Cristo which remained Orden de franciscanos. Estas pequeñas capillas
standing but badly damaged. The Third Order estaban en mal estado en 1934 ( 257 ) pero fueron
did not have the means to reconstrtict it, but fin- restauradas para .servir en 1942, en el cuarto cen-

217
CHURCHES AND HERMITAGES
ally Captain General Rodríguez de Rivas had it tenario de la fundación de Santiago.
built anew at his expense, with a magnificent Los miembros de la Tercera Orden de San Fran-
carved and paneled -ívood ceiling and a roof of cisco no sólo emprendieron la fábrica de esta
tile.'^ The new church was inaugurated February ermita sino que todos los Hermanos trabajaron en
11, 1720. The only individual ñame known to su construcción y más tarde cuidaron de la iglesia
have been associated with the 1719-20 construction y de sus dos jardines. Entre los que trabajaron
is Diego de Medina who directed some of its con- allí, después de 1652, estuvo Pedro de Betancourt,

struction. ~- quien había de fundar el hospital de Belén unos


The gate built after 1717 also served as a belfry, años más tarde."'"'
and impressively terminates the long vista south- El sitio asignado a El Calvario fue cercado y la
^vard from the Pensativo River through the wide, primera portada empezada en 1619. Escribió Váz-
tree-lined avenue (255 a). The dominant architec- quez que tenía dos entradas con arcos separados por
ttiral treatment of the gate is the use of heavy. un grueso pilar, y un segundo cuerpo que repitió
horizontally banded pilasterswhichnotonly frame los arcos con un nicho entre ellos.*' Ño se describió
the three passages but the openings for the bells esto como campanario y probablemente era una
above. Finials and bracket-like supports of the composición arquitectónica bastante sencilla.
belfry (espadaña) créate a pleasing silhouette. The En el período anterior a la construcción del
gate is otherwise plain except for buttresses at the primer templo verdadero, había vuia galería larga
rear (255 c). techada al principio de paja y más tarde de teja
A short causeway leads from the gate to the arrimada a la pared occidental. Servía de iglesia
church. The scale of the fa^ade is small, and the y proporcionó algún resguardo para los fieles. Al
details lack interest except for the Hapsburg extremo meridional, en pilastrones más gruesos,
double-headed eagle ^vhich suggests a date prior había una área techada para el Santo Sepulcro, que
to 1700, and that this was unchanged whcn the estaba situado aproximadamente donde se proyec-
church was reconstructed after 1717 (256 b). taba poner el altar mayor de la iglesia que había
The single nave of the church is long and nar- de construirse.''*'

row. It has always been roofed with wood, except Entre 1647 y 1655 se creó gran interés, y fue
for the área of the sanctuary which is covered by a terminada la primera iglesia por la labor de reli-
small dome. Midway along the west wall of the giosos y feligreses. Estaba lista para usarse en 1655,
nave there is a secondary entrance from the gar- y en 1657 la liltima de las grandes pinturas de
den. Antonio de Montúfar fue colocada en ella."" Otras,
In 1679 a mayor, at his own expense, had the hechas por Tomás de Merlo, se instalaron en
wide and beautiful avenue constructed and also 1737.™
brought water to the new fountain'^ (438 ). Para 1717 el templo tenía gran necesidad de
The earthqtiake of 1773 again damaged the reparos, y como resultado de los terremotos de
church but did not entirely destroy it. Even in aquel año, todo cayó, menos las bóvedas del altar
bad repair it has been used at intervals, if not con- mayor y de la capilla del Santo Cristo, las cuales
tinuously, since the nineteenth century. One of quedaron en pie aunque severamente dañadas.
the periodic renovations, completed as recently as No tenía la Tercera Orden los medios para recons-
1965, renewed the wood roof and replaced the cor- truirlo, pero, por fin, el Capitán General Rodrí-
rugated iron covering with tile. It also included a guez de Rivas lo mandó construir de nuevo a sus
new tile floor, and some new furnishings. The expensas, con magnífico artesonado de madera
church still retains large paintings of Montúfar tallada y techo de teja." Se inauguró la nueva
and Merlo. Nothing recognizable remains of the iglesia el 1 1 de febrero de 1720. El único individuo
living quarters of the hermitage. asociado con la construcción de 1719 a 1720, cuyo
The 1720 gate apparently escaped serious dam- nombre sabemos, es Diego de Medina, quien
age in 1773, and it is maintained in good condi- dirigió una parte de la construcción. '^^

tion. The stonc cross standing in front of the gate La portada construida después de 1717 sirvió
( 255d) bears the date of 1688. This is not the loca-
también de campanario, y termina de manera im-
tion of the original cross, which was described as presionante la vista alargada hacia el sur desde el
being of wood and used to mark possession of the río Pensativo por la ancha alameda bordeada de
site in1618. That cross was erected on the spot árboles (255 a). El tratamiento arquitectónico
where the Santo Cristo was located at a later dominante de la portada es el uso de pesadas
date.'* pilastras almohadilladas que no sólo forman mar-
cos para las tres entradas, sino para las aberturas
superiores de las campanas. Los remates y sostenes
SAN JOSÉ EL VIEJO CHURCH parecidos a ménsulas de la espadaña crean una
258-260
silueta agradable. De otra parte, la portada es
About 1740, or a little earlier, a modest chapel sencilla con la excepción de los contrafuertes que
LAS IGLESI.\S Y LAS ERMITAS
was begun in the Tortugero district of Santiago están por detrás (255 c).
for the housing of a splendid image of San José Hay una corta calzada entre la portada y la
which was the -ívork of the great Sculptor Alonso iglesia. La fachada es de escala pequeña, y la
de la Paz. This was accomplished through the col- composición y los detalles están sin otra distin-
lection of alms by a shoemaker, José López Hur- ción qtie el ágtiila habsbinga. Probablemente ésta
tado. The little hermitage ^\'as used by the poor se hizo antes de 1700 y no se cambió cuando se
people of this populous district which lacked a reconstruyó el templo después de 1717 (256 b).
house of worship.'"' La única nave del templo es larga y angosta.
Because of their ignorance the people did not Siempre estuvo cubierta con techo de madera,
get the King's permission before construction be- con excepción del área del presbiterio que está
gan. The requcst was not made by the City Coun- cubierta de una pequeña cúpula. En medio del
cil until December 1 1, 1742.''' Because the law had muro occidental de la nave hay una entrada
not been followed, His Majesty ordered the church secundaria desde el jardín.
closed, June 2, 1744, and the ofíicer in chargc En 1679 un alcalde a sus propias expensas,
fined." On January 26, 1745 a new request was mandó construir la hermosa alameda c hizo con-
sent to the King which explained the need for the ducir agua a la fuente nueva""' ( 438 ).
church by the citizens of this conimunity.'^ Even- Los terremotos de 1773 dañaron otra vez la
tually the necessary approval was obtaincd. the iglesia, pero no la destruyeron completamente.
chapel reopened and the venerated image returned Aun en malas condiciones, se ha usado a inter-
from the church of Santa Lucia wherc it had been valos, si no continuamente, desde el siglo XIX.
taken in 1744.'" There is no definite record of the Una de las renovaciones periódicas, terminada
date of the reopening of this original chapel. but recientemente, en 1965, renovó el techo de madera
it is reported that San José was daniagccl in the y sustituyó la cubierta de lámina con tejas. Tam-
earthquake of 1751,-" which would indícate that it bién incluyó un nuevo piso de ladrillos y mobilia-
was in use before that time. rio nuevo. Conserva el templo todavía las grandes
Juarros writes that after San José was reopened pinturas de Montúfar y de Merlo. No queda nada
the building of a more spacious chtnxh was luidcr- que pueda ser reconocido de la vivienda de la
taken but that the lack of funds caused the work to ermita.
proceed very slowly and that it was not completed Al parecer, la portada de 1720 no sufrió daños
until 1761.*^^ It is not clear whether it was the orig- serios en 1773, y se mantiene en buen estado. La
inal church that was damaged in 1751 or the new cruz de piedra que se encuentra delante de la
construction, and the issue is further cloudcd by portada (255cl) tiene fecha de 1688. No es éste
the request of the commtuiity in 1759 that the el sitio de la cruz primitiva (|uc se describió como
church should be opened for worship.**- It was en- de madera y que sirvió para marcar posesión del
larged and cmbellished in 1761. and dedication sitio en 1618. Aquella cruz se erigió en el lugar
occurred February 20, 1762."' donde se puso el Santo Cristo más tarde.'*
On October 11.1 76.^ the City Council agreed
that the fiesta of San José, which had been cele-
brated previously in the churchcs of Santa Cata-
lina and Santa Teresa should be held in the church
IGLESIA DE SAN JOSÉ EL VIEJO
258-260
of San José because it was almost finished: ten days
later it was declared completed.**
Consciousness of earthquakes is apparent in the Hacia 1740 o un poco antes, se empezó una
construction of San José el Viejo. The walls are capilla modesta en el barrio del Tortuguero para
relatively low for the proportions of the church albergar una imagen espléndida de San José que
and they are heavily buttressed. Also, the bell tow- fue obra del gran escultor Alonso de la Paz. Esto
ers are kept below the height of the pediment and se efectuó por la recaudación de limosnas hecha
are made an integral part of the fa^ade ( 259 ). por un zapatero, José López Hurtado. Fue usada
It is reduced in height by using single pilasters in la pequeña ermita por la gente pobre de este barrio
the second story rather than repeating the paired populoso que carecía de iglesia.'"'
pilasters and enclosed niches of the lower level. A causa de su ignorancia, la gente no obtuvo la
In fact, the área between the bell towers is a part licencia del rey antes de empezar la construcción.
of the pediment that includes a niche over the No fue sino hasta el de diciembre de 1742 que
1 1

window to the choir. fue hecha una petición por el Ayuntamiento.'"


The details of the fa(:ade are not consistent, or Debido a que esas personas no habían cumplido
even orthodox, but the general effect of Baroque con la ley, mandó su Majestad, el 2 de junio de
is not unpleasant. The larger pilasters are a cluster 1744, que se clausurara la iglesia y que se multara
of smaller ones. They lack the refinement of those al fiscal que dictaminó sobre el asunto.'" El 26 de
at Santa Cruz ( 245 ). The side niches of the lower enero de 1745 se envió al rey otra solicitud que

219
CHURCHES AND HERMITAGES
story and the window to the choir are accented by explicaba la falta que esta iglesia les hacía a los
the heavy, horizontally-banded pilasters similar to vecinos del barrio.'* Por fin se obtuvo la licencia
those on the gate of El Calvario and Santa Rosa necesaria, se volvió a abrir la capilla y se trajo la
Church ( 242 ). Still a third form of pilaster, venerada imagen desde Santa Lucía a donde había
fluted, bréales up the plain base of the bell towers. sido llevada en 1744.™ No se ha encontrado docu-
The extensión of these towers beyond the actual mento definitivo de la fecha de la reapertura de
fa^ade (258 a) contributes to the generally low esta capilla original, pero se dice que fue dañada
appearance of the church. San José en el terremoto de 1751,**° lo cual indi-
The single nave is very well lighted and has caría que estaba en servicio antes de aquel tiempo.
more architectural merit than the fa^ade(258 bcd). Escribió Juarros que después de que volvieron a
The entire nave was covered with low but well- abrir San José, se emprendió la construcción de una
constructed vaults. Until Antigua was made a iglesia más amplia pero que, por falta de medios,
National Monument in 1944, San José el Viejo la obra prosiguió muy lentamente y no se ter-
was used as a barn for the adjacent farm. It still minó hasta 1761.*^ No está claro si fue la iglesia
remains in better condition than most of the tem- primitiva la que se dañó en 1751 o el edificio
ples that experienced the earthquakes of 1762, nuevo, y se complica más el asunto por la petición
1773 and those that have occurred during nearly del barrio en 1759, para que se abriera la iglesia
two centuries since the destruction of Santiago, para el culto.®- Se agrandó y se embelleció en 1761,
y se dedicó el 20 de febrero de 1762.»»
El 11 de octubre de 1763, el Ayuntamiento
JOCOTENANGO CHURCH acordó que la festividad de San José que se había
261 celebrado en las iglesias de Santa Catalina y Santa
Teresa, se verificara en el templo de San José por-
Permission to found a vicarage of the Dominican que estaba casi terminado, y diez días después se
Order, dedicated to Our Lady of the Assumption, declaró acabado.»*
was given by the Captain General and the Bishop Es evidente en la construcción de San José el
in January 1602.**'' Although this church was in a Viejo la conciencia de la probabilidad de terre-
suburb of the Capital at the date of its founding, motos. Son relativamente bajos los muros, dadas
it is no more distant from the Royal Plaza than las proporciones de la iglesia, y tienen estribos muy
other hermitages that were considered a part of fuertes y numerosos. Además, los campanarios son
this extensive city during the height of its devel- menos altos que el frontón y son parte integral
opment. de la fachada ( 259 ). Se ha reducido la altura de
Jocotenango was founded by Indian allies from ésta sirviéndose de pilastras tínicas en el segundo
Almolonga immediately after the destruction of cuerpo, en vez de repetir las pareadas y los nichos
that town in 1541. Its inhabitants were mostly enmarcados del cuerpo inferior. En efecto, el área
masons in the colonial period,'*" and a considerable entre los campanarios es en realidad una parte del
number of the workers of the district still follow frontón que incluye un nicho por encima de la
this trade. In lieu of documentary evidence, one ventana del coro.
must assume that the same masons who worked on Los detalles de la fachada no son los que se
important ecclesiastical buildings in Santiago near supondría encontrar, ni aun convencionales, pero
the end of the seventeenth and during the eight- el efecto general del barroco no es desagradable.
teenth centuries probably used their talents to Las pilastras más grandes son un grupo de pilas-
construct this church also. trillas. Carecen del refinamiento de las de La Santa
A small chapel on the north side near the rear Cruz ( 245 ). Los nichos laterales del cuerpo infe-
of the church probably was the first structure. It rior y la ventana al coro quedan acentuados por las
is completely different in character and in size, gruesas pilastras almohadilladas parecidas a las de
and in general appears to be older (261 d). la portada de El Calvario y el templo de Santa
The large church that stands today facing a Rosa ( 242 ). Una tercera forma de pilastra — la
spacious plaza has all the characteristics of late estriada — rompe la base lisa de los campanarios.
seventeenth century Baroque (261 a). The reverse La amplitud de estos campanarios va más allá de
spirals of the columns on the fagade are like those la fachada misma (258 a) contribuyendo al aspecto,
of the door back of the church of San Pedro en general, bajo de la iglesia.
Apóstol dating from 1663 (153 b). The details La única nave está muy bien iluminada y tiene
about the door and niches are similar to motifs on más mérito arquitectónico que la fachada(258 bcd).
Santa Teresa of the period of 1682-87 ( 191 ). As La nave entera está techada de bóvedas bajas pero
there is no true verification of this relationship in bien construidas. Hasta que se declaró Monumento
time between Jocotenango Church and those of Nacional a la Antigua en 1944, se servía de la
Santiago concerning construction, these similari- iglesia de San José como granero para la finca con-
ties of detall may be meaningless. Certainly the tigua. Todavía queda en mejor condición que la
LAS IGLESIAS Y LAS ERMITAS
church has undergone considerable reconstruction mayoría de las iglesias afectadas por los terremotos
twice— after 1717' and 1773/' It is still in use. de 1762, 1773 y los que han ocurrido durante los
In the 1717 earthquake, half of the fa^ade fell.*" casi dos siglos que han pasado desde la destrucción
There is no certainty that this was the fagade on de Santiago.
the plaza, but it seems unlikely it was that of the
small Chapel of the Virgin. Whatever damage oc-
ciirred in 1773 was erased by renovation after that IGLESIA DE JOCOTENANGO
date despite the fact that many of the masons and
261
their families moved to New Guatemala where
their labor was needed.
In the colonial period Jocotenango was an im- La licencia para fundar una vicaría de la Orden
portant community through which Santiago was dominica dedicada a Nuestra Señora de la Asun-
approached from Chimaltenango, the highlands ción, fue concedida por el Capitán General y el
and México. It was here that oííicials and church- Obispo en enero de 1602.^"' Aunque estaba esta
men always met distinguishcd guests from México iglesia en un suburbio de la ciudad cuando se
and Spain. fundó, no dista más de la Plaza Real que otras
Early in the seventeenth century the local in- ermitas que se consideraban como parte de esta
habitants established an annual festival, known as extensa ciudad durante el apogeo de su desarrollo.
the Fair of Jocotenango.^'' which still flourishes. Jocotenango fue fundado por los aliados indios
The fountain in front of the church was placed procedentes de Almolonga, inmediatamente des-
in public service June 30, 1733."" pués de la destrucción de aquella población en
1541. La mayoría de los habitantes fueron albañilcs
durante el período colonial,**'' y existe todavía la
NUESTRA SEÑORA DE LOS DOLORES tradición entre los artesanos de la región. A falta
DEL CERRO HERMITAGE de documentos que lo prueben, hay que presumir
262-263 que los mismos albañiles que trabajaron en
edificios eclesiásticos importantes en Santiago,
This was one of three hermitages with the titlc hacia fines del siglo XVII y durante el XVIII,
of Our Lady of Sorrows. Built on a hillside north usaran su capacidad probablemente en construir
of Candelaria district, it had not only a spacious esta iglesia.
and beautiful setting but a magnificent view ovcr Unacapilla pequeña, al lado septentrional cerca
the Valley of Panchoy. The axis of the church is de la parte trasera de la iglesia, fue probablemente
ccntered on Agua Volcano rathcr than on the la primera fábrica. Es completamente distinta en
approach by either the street or the stairs leading carácter y en tamaño, y en general parece más
to the atrium. Walls to the south support two level antigua (261 d).
áreas that are enclosed on the othcr threc sides. El templo grande que existe actualmente y (jue
Nothing remains of the con\entual house ñor the mira hacia una plaza amplia tiene todas las carac-
house of pilgrims that were suppo.scdly here. The terísticas del barroco de fines del siglo XVII (261a).
side atrium, which is said to have been a small En la fachada las columnas salomónicas, que cin--
cemetery, had the base of either a fountain or a van espiralmente en direcciones opuestas, .son pare-
cross still visible when the plan ( 262 ) was nicas- cidas a las de la portada detrás de la iglesia de San
ured in 1945. Pedro Apóstol, (¡ue datan de 1663 (l5.Sb), Los
Juarros wrote that the original small shrine was detalles que rodean la puerta y las hornacinas
dedicated on the first Siuiday after Epiphany ( Jan- son semejantes a los motivos decorativos de Santa
uary 6) in 1703. It was made to hou.se a figure Teresa en los años 1682 a 1687 ( 191 ). Como no
carved from a piece of ccdar, found on the site, hay verificación auténtica de este parentesco cro-
which had been seen glowing in the dark. A more nológico entre la iglesia de Jocotenango y las de
sumptuous structurc was built in 1710 and a pil- Santiago tocante a su construcción, es posible que
grimage house was added."' Pardo says that it was no tengan significado estas semejanzas de detalles,
this church that was totally destroyed in 1773."- si bien es cierto cjue se ha reconstruido conside-

There should be some doubt, however, that the rablemente dos veces — después de 1717 y 1773.**'
splendid ruin now standing escaped damage in Todavía se sirve de la iglesia para el culto.
1717 even though it was so recently built. It is Durante los terremotos de 1717 se cayó la mitad
near Candelaria which suffered considerably. This de la fachada.**** No se sabe con certeza si fue la de
inclines one to credit .\guirre's statement that the la plaza, pero parece improbable ([ue fuera la de la
famous historian. Fray Francisco Ximénez ordered pequeña capilla de la Virgen. Cualesquiera que
the rebuilding and improvement of Dolores del fueran los daños de 1773, fueron borrados por la
Cerro in 1718, at which time he initiated the re- renovación, posterior a aquella fecha, que se hizo
construction of Candelaria."^ a pesar de que muchos de los albañiles y sus fa-
CHURCHES AND HERMITAGES
The fa^ade is quite simple with only the broken milias se trasladaron a la Nueva Guatemala, donde
entablature over the entrance and the pediment hacía falta su trabajo.
at the top to give it Baroqiie character. The Doric Durante el período colonial, era Jocotenango
cohnnns are unadorned. and the upper entabla- una comunidad importante por la cual se llegaba a
ture shows Renaissance proportions with triglyphs Santiago desde Chimaltenango, los Altos y México.
in the frieze (263 b). Perhaps the most interesting Fue allí que los dignatarios civiles y eclesiásticos
introduction of form on the fa^ade is to be noted salieron al encuentro de huéspedes distinguidos de
in the use of octagonal niches between the col- México y de España y de los nuevos Capitanes
umns of the side bays of both stories. Generales, obispos y altos funcionarios.
The sanctuary is covered with a \o\v dome and En la primera parte del siglo XVII, estable-
cupola which have survived many earthquakes cieron los habitantes una festividad anual cono-
(263 ad). Although this área is square and the dome cida como la feria de Jocotenango,** la cual se ce-
is circular the interior has been patterned into an lebra todavía en la actualidad.
octagon as shown on the plan ( 262 ). The niche La fuente que queda delante de la iglesia se
behind the sanctuary held the miraculous sculp- puso al servicio del público el 30 de junio de
ture of the Virgin or Sorrows which was taken to 1733.=^
New Guatemala after 1773 to be placed on an
altar of Candelaria Church."* The nave appears
to have been roofed with wood and tile, ^\'ith
heavy coupled cross beams bet\veen the pilasters
ERMITA DE NUESTRA SEÑORA
of the side walls. One can assume that this would DE LOS DOLORES DEL CERRO
have been the artesonado type of ceiling common 262-263
among the less montnnental churches of Santiago.

Era ésta una de tres ermitas que llevaban el


nombre de Nuestra Señora de los Dolores. Cons-
truida en el declive de un cerro al norte del barrio
NUESTRA SEÑORA DE LOS DOLORES de la Candelaria, tenía no sólo alrededores her-
DEL LLANO mosos y espaciosos sino una vista magnífica del
Valle de Panchoy. El eje del templo está en línea
recta con el Volcán de Agua, más bien que con el
A few blocks below Nuestra Señora de los acceso, o de la calle o de la gran escalinata que
Dolores del Cerro, on the level of the valley floor, conduce al atrio. Unos muros al sur sostienen dos
there is still visible the masonry of some broken áreas llanas que están encerradas con murallas en
walls defining the location and approximate size los otros tres lados. No queda nada de la casa del
of Nuestra Señora de los Dolores de Abajo or del cura, ni de la casa para peregrinos que se suponen
Llano. There is some confusión concerning these haber estado aquí. El atrio lateral, que según se
two hermitages because first one and then the dice era un cementerio pequeño, tenía todavía visi-
other is mentioned as being in the district of Santa ble la base de una fuente o de una cruz cuando
Inés de los Hortelanos."' The distance between se hizo el trazo del plano ( 262 ) en 1945.
them is short, and there is no reason to question Escribió Juarros que se dedicó la primitiva ca-
the sites of either ñor that they were in the same pilla pequeña, el primer domingo después de la
district. Both are at the northeast edge of the city Epifanía (6 de enero) en 1703. Fue fabricada para
and quite near Candelaria. albergar una imagen esculpida en un pedazo de
One author stated that the lower church was cedro, hallado en el propio sitio, que se había
dedicated in 1700."" However, Pardo wrote that on observado como despidiendo resplandores en la
July 23, 1703 two churchmen requested permis- obscuridad. Se construyó un edificio más suntuoso
sion of the City Council to have a hermitage of en 1710, y se añadió una casa para peregrinos."^
Our Lady of Sorrows constructed in this district Dice Pardo cjue fue esta iglesia la que se destruyó
and he specified that this was del Llano or de completamente en 1773."- Sin embargo, se debe
Abajo."' This date has been given by another dudar que la ruina espléndida que todavía queda
writer as pertaining to Dolores del Cerro, but that en pie se escapara enteramente de daños en 1717,
hermitage was dedicated in January 1703, permis- a pesar de haberse construido tan recientemente.
sion having been obtained previously from the Está cerca de la Candelaria que sufrió bastante.
royal government and the bishop, and alms col- Esto nos inclina a creer en el relato de Aguirre,
lected for the construction."" que el famoso historiador Fray Francisco Ximénez
Henee, the July date must relate, as Pardo says, mandó hacer la reedificación y la mejora de Nues-
to Dolores del Llano, and one would suppose the tra Señora de los Dolores del Cerro en 1718 cuan-
1700 date for this hermitage to be incorrect. do inició la reconstrucción de la Candelaria."''

222
L.\S IGLESI.AS V L.\S ERMITAS
NUESTRA SEÑORA DE LOS DOLORES Es bastante sencilla la fachada, con sólo el en-
DEL MANCHEN HERMITAGE tablamento roto por encima de la entrada y el
264 frontón en la parte más alta, que le dan un carácter
barroco. Las columnas dóricas son sin ornamento,
At the foot of ManchenHill and not far from y el entablamento superior muestra proporciones
the parish church of San Sebastián, there was a renacentistas y tiene triglifos en el friso (263 ).
small hermitage also dedicated to Our Lady of Se debe notar que tal vez la innovación de forma
Sorrows. The facade was raised on a platform simi- más interesante, usada en la fachada, es el empleo
lar to that of Santa Cruz, but very little of it re- de nichos octagonales entre las columnas de las
mains standing. W^hen the debris ^vas cleared away secciones laterales de ambos cuerpos.
in 1938 (264 a) the many plaster fragments of Está cubierto el presbiterio de una bóveda baja
ángel heads, hands, and a wide variety of other y una ciipula que han resistido muchos terre-
ornamental forms indicated that this chiirch had motos(263ad). Aunque es cuadrada esta área y es
the beauty and fine workmanship that chroniclers circular la ciipula, se ha di.señado el interior en
have described. octágono como muestra el plano ( 262 ). El cama-
The chapel was one of modest size and evident- rín, detrás del presbiterio, guardaba la imagen
ly was roofcd with wood and tile. The interior milagrosa de la Virgen de los Dolores ([ue fue
plaster decoration was limited to a fe\v áreas on traída a la Nueva Guatemala después de 1773 y
pilasters and around windows (264 bd). puesta en un altar de la iglesia de la Candelaria."^
A document dated May 23. 1738 states that the Parece haber sido techada la nave con madera y
Bishop of Comayagua. Honduras, crowned the teja, con pesadas vigas maestras pareadas entre las
Virgin of Sorrows in the church of La Merced.'"' pilastras de los muros laterales. Se puede presumir
Juarros confirms this and says that the following que sería del tipo de artesonado comiin en los
day the image was carried in procession to the templos menos uíonimientales de Santiago.
Hermitage of Manchen.'"" From this we assunie
that the inauguration was May 24. 1738. This
image was taken to Guatemala City after 1773 and
placed in the parish church of San Sebastián.""
ERMITA DE NUESTRA SEÑORA
DE LOS DOLORES DEL LLANO
Of the nimierous other hermitages within the
city of Santiago, or on its boundaries. many have
deteriorated to the point where they do not mcrit Unas cuantas manzanas más abajo de la ermita
a photographic survey. Some are merely scattered de Nuestra Señora de los Dolores del Cerro, en el
piles of stone and segments of brokcn walls. Occa- nivel del fondo del valle, está todavía visible la
sional mas.ses have suíficient architectural form to manipostería de luios nunos rolos (jue muestran
intrigue ones interest, but even these may dis- el sitio y el tamaño aproximado de Nuestra Señora
appear in another generation judging by the de los Dolores de Abajo o del Llano. Existe cierta
changes that follow each earth(]uakc and rainy confusión tocante a estas dos ermitas porcjue se ha
season. Photographs taken in 1934 show consider- escrito (¡ue. primero la una y luego la otra, estaban
ably more than is visible today. en el barrio de Santa Inés de los Hortelanos.""' Es
In an historical account of ecclesiastical foinida- corla la distancia entre las dos, y no hay razón
tions the following hermitages rcquire inclusión para dudar que los dos sitios estaban en el mismo
even though physical evidence and documentary barrio. Ambas están al límite noreste de la ciudad
records are limited. Some were important to the y bastante cerca de la Candelaria.
city as a whole. and others merely scrved their Ha dicho un aiUor (|ue la iglesia del Llano se
district. Of the former one must mention first the dedicó en 17()().''" Sin embargo, escribió Pardo que
Hermitage of Santa Lucía. el 23 de julio de 1703, dos presbíteros pidieron
licencia al Ayuntamiento para hacer construir una
ermita de Nuestra Señora de los Dolores en este
SANTA LUCIA HERMITAGE
barrio, y especificó c|ue ésta fue del Llano o de
Abajo."' Otro autor ha dado esta fecha tocante a
The first church built in Santiago after the flood Dolores del Cerro, pero esta ermita se dedicó en
destruction of Almolonga was the Hermitage of enero de 1703, habiéndose conseguido la licencia
Santa Lucía.'"- It was located where the road from previa del gobierno superior y del obispo y re-
the oíd town contacted the southwcst córner of the cogido limosnas para la construcción."**
formal plan of the new city. Vázquez says that the Por eso tiene que referirse la fecha de julio, a
church was built oulside the new capital so that los Dolores del Llano como dijo Pardo, y se supone
it would not interfere with the drawing of lines. que sea incorrecta la fecha de 1700 para esta
ñor piling up of rocks, ñor making of adobes.'"' ermita.
CHURCHES AND HERMITAGES
It was dedicated November 22, 1542 and was ERMITA DE NUESTRA SEÑORA
intended i'or the use of the workmen building DE LOS DOLORES DEL MANCHEN
Santiago and the first families to move there."'^ It 264
also served as a temporary Cathedral from 1543 to
BSO.'"'' The church was badly damaged in 1689 AI pie del Cerro del Manchen y no muy lejos
after which the poor people of the district recon- de la parroquia de San Sebastián, había una pe-
structed it. Itwas also damaged in 1717 and nSl.^"" queña ermita también con la advocación de Nues-
In 1773 it was said that the belfry was devastated, tra Señora de los Dolores. Se elevaba la fachada
the walls broken and the entire church ready to sobre una plataforma semejante a la de La Santa
fall after the July 29th earthquake. Although not Cruz, pero queda en pie muy poco de ella. Cuando
specifically mentioned in the December earth- se quitaron los escombros, en 1938 (264 a), los
quake that follo^ved, the daniage must have been numerosos fragmentos en estuco de cabezas de
increased and the building probably levelled.'"^ ángeles, manos, y una gran variedad de otras for-
Only portions of the foundations and a few mas ornamentales, indicaron que tenía esta iglesia
broken walls remained in this century. Since 1960 la belleza y el trabajo fino que han descrito los
a ne-w church has been erected on the oíd founda- cronistas.
tions and is supposed to be similar to the original Era la capilla de tamaño modesto y estaba techa-
Santa Lucía. da evidentemente de madera y teja. La decora-
ción del interior en estuco se limitaba a unas
cuantas áreas en las pilastras y alrededor de las
EL espíritu santo HERMITAGE ventanas ( 264 bd ).

265 Un documento fechado el 23 de mayo de 1738,


relata que elobispo de Comayagua, en Honduras,
A block west of Santa Lucía the broken fa^ade coronó a la Virgen de los Dolores en la iglesia de
of the Church of the Holy Ghost faces south on a la Merced."'' Juarros repite esto y dice que al
small plaza (265 a). This was a pre-eighteenth cen- día siguiente fue llevada la imagen procesional-
tury construction according to Juarros.'"^ A docu- mente a la ermita del Manchen.'*"* De esto, se pre-
ment dated March 23, 1751 asks aid of the city for sume que la fecha del estreno fue el 24 de mayo
repairs.^"" Evidently this church was destroyed in de 1738. Se trasladó esta imagen a la Nueva Guate-
1773, but the fagade was still standing as shown mala después de 1773 y se colocó en la parroquia
until 1942 when the upper portion fell. de San Sebastián.'"^

LA SANTÍSIMA TRINIDAD HERMITAGE


265 De las otras numerosas ermitas en la ciudad de
Santiago o en sus límites, muchas se han deterio-
There were three minor hermitages founded rado hasta tal punto que no merecen ni un re-
before the eighteenth century between Recolec- conocimiento fotográfico. Algunas son meramente
ción Monastery and Jocotenango near the Magda- montones esparcidos de piedras y de fragmentos
lena or GnacaJatl River. The first of these just de muros rotos. De vez en cuando se encuentran
north of the monastery was the Chapel of the masas que tienen bastante forma arquitectónica,
Most Holy Trinity which Juarros says remained como para intrigar el interés, pero es posible que
in use until 1804."" What remains visible in the aun éstas desaparezcan en otra generación, a juzgar
ruin suggests that this was built in the eighteenth por los cambios que siguen a cada terremoto y
century ( 265 bcd ). cada temporada de lluvias. Las fotografías sacadas
en 1934 muestran considerablemente más que lo
que es visible hoy.
SAN ANTONIO ABAD HERMITAGE En un relato histórico de fundaciones eclesiás-
ticas, las ermitas que siguen tienen que incluirse,
aun cuando indicios materiales y documentos rela-
It is possible to trace the foundations of a rather tivos a ellas sean bastante limitados. Algunas eran
extensive building among the coffee trees on this importantes para la ciudad entera, y otras en cam-
site. A few walls remain standing, and some inter- bio, sólo servían a su propio barrio. De aquéllas,
esting details are still in evidence. The date of this la primera que hay que mencionar es la ermita de
hermitage can be approximated since the City Santa Lucía.
Council decreed on April 29, 1655 that a public
fountain be constructed in the little plaza in
front of San Antonio Abad.'" This fountain is
still in use.

224
LAS IGLESI.^S Y LAS ERMITAS
Nothing remains of the HERMITAGE OF ERMITA DE SANTA LUCIA
SANTIAGO which was located between these two.
Fue la ermita de Santa Lucía la primera iglesia
LA CRUZ DEL MILAGRO HERMITAGE construida en Santiago después de la destrucción
265
de Almolonga por la inundación.'"- Estaba situa-
da donde el camino desde la antigua población
On of the Pensativo River just south
the bank hacía contacto con el ángulo sudoeste de la traza
of the great convent of Concepción, there was an formal de la nueva ciudad. Escribió Vázquez que
important herniitage callee! the Cross of the Mir- se construyó este templo fuera de la capital nueva
acle. Juarros tells us that this was where a cross para que no iinpidiera el tirar cordeles, amon-
once stood that trembled at a time when there was tonar piedras, ni hacer adobes para la construc-
no earthqiiake."- ción de la ciudad.'"''
The dates of foundation and first construction Se consagró el 22 de noviembre de 1542 y era
appear to be missing, but a request for enlarge- utilizada por los obreros que construían Santiago
ment of this church was made on May 8. 703 and 1
y las primeras familias que se trasladaron allí."'*
granted a nionth later.'" Además, sirvió de catedral provisional desde 1543
A second petition for expansión was made Jidy hasta 1560.'"'' Se dañó seriamente el templo en
20, 1728 and repeated because of inaction on July 1689, y después la gente pobre del barrio lo re-
5, Rebuilding began on Xovember 30,
1729.^'* construyó. Sufrió daños también en 1717 y 1751.'""
1731.''"'This hermitage was damaged in 1751. and Se dijo que en 1773 se asoló el campanario, se
the cily granted money for repairs on the 27th rompieron los minos, y estaba por caerse el templo
day of April of that year."" entero después de los terremotos del 29 de julio.
The church was destroyed in 1773."' but more Aunque no se mencionó específicamente en los
of its fa^ade fell during the earthquake of 1942 terremotos de diciembre de aquel año, se habrían
(265 e). aumentado los daños, y probablemente se cayó el
edificio.'"^
En el siglo actual, sólo (juedaban unas partes de

SANTA ANA HERMITAGE los cimientos y unos cuantos muros rotos. Desde
266 1960 se ha erigido ima nueva iglesia en los an-
tiguos cimientos, la cual se supone semejante a
Southeast of the city there wcre three districts la Santa Lucía primitiva.

suíTicientlypopulated to have their own churches.


The first of these, just beyond Santa Cruz, was the
Hermitage of Santa Ana ( 26fi ). This arca had a
ERMITA DEL ESPÍRITU SANTO
265
considerable population throughout the colonial
era. Pardo states that there was a small chapcl
existing there before 1541 and that it was elevated A una manzana al oeste de Santa Lucía, la facha-
at this time to a hermitage."** If this is corred da rota de Espíritu Santo está orien-
la iglesia del

Santa Ana would be the oldcst church foundation tada al sur, en una pequeña plaza (265 a). Según
in the Valley of Panchoy. Juarros, fue ésta una fábrica anterior al siglo
About 1690 the hermitage was described as XVIII.'"* En un documento fechado el 23 de marzo
having a beautiful little church located in a com- de 1751, se le pidió Ayuntamiento ayuda para
al

munity of Cakchiquel Indians."" In 1739 it was hacer reparos.'"" Evidentemente se destruyó esta
proposcd that a portion of the tax contributions iglesia en 1773, pero todavía estaba en pie la facha-
of local inhabitants should be ceded for the pur- da, como se ve en la fotografía, hasta 1942, cuando
poseof reconstructing this church. and adocument se cayó la parte superior.
of 1743 ordered an inspection to determine its
condition.'-" These dates are consistent with ihc
architectural treatment of the fa^ade as it stands
ERMITA DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD
265
today. It is certain that the church was rebuilt at
least one time after the sixteenth century. The Se fundaron tres ermitas menores antes del siglo
present edifice is unquestionably of colonial con- XVIII entre el convento de La Recolección y
struction even though it suffered much damagc Jocotenango, cerca del río Magdalena o Guaca-
in the 1917-18 earthquake and required consider- late. La primera de éstas, inmediatamente al norte
able repair which was completed in 1929.'-' del convento, fue la capilla de la Santísima Trini-
""
The temple has been maintained in varying de- dad que, Juarros escribió, se usó hasta 1804.
grees of repair since 1773 and used most of this Lo que queda visible de la ruina sugiere que se
time. A more extensive renovation was completed construyó en el siglo XVIII ( 265bcd ).

225
CHURCHES AND HERMITAGES
for a rededication in March of 1965 through the ERMITA DE SAN ANTONIO ABAD
generosity of Matilda Gray, a citizen of the United
States and a part-time resident of Antigua.
The church is of more than average size, has a Es posible trazar los cimientos de un edificio
single nave with a wood roof, and a fa^ade with bastante extenso entre los cafetos en ese sitio.
numerous details that did not appear in Santiago Quedan en pie unos muros, y todavía se ven al-
until after the first quarter of the eighteenth gunos detalles interesantes. Se puede aproximar la
century. fecha de construcción de esta ermita puesto que el
The twelve large pilasters give considerable en- Cabildo decretó el 29 de abril de 1655, que una
richment to the fa^ade because of the bold and fuente pública se construyera en la plazuela de
varied horizontal forms that are superimposed in San Antonio Abad."^ Todavía permanece en uso
each (266 b). There is a marked resemblance to esta fuente.
the pilasters of the nearby gate of El Calvario No queda nada de la ermita de santiago que
(255 a), but those of Santa Ana are more complex estaba entre éstas dos.
in detail, more nearly resembling a pile of coffers
than pillows —
a term sometimes applied to this
motif as pilasters. The same general com-
used on
position found on the eighteenth century
is
ERMITA DE LA CRUZ DEL MILAGRO
churches of Santa Rosa (242 d) and San José el
Viejo (260 ). Furthermore, the low bell towers
resemble those of San José el Viejo in form and in A la orilla del río Pensativo, un poco al sur del
the pilasters that are applied to both in order to gran convento de la Concepción, había una ermita
relieve an otherwise plain lower story. The forms importante llamada La Cruz del Milagro. Juarros
supporting the niches are remarkably similar to relata que fue éste el lugar donde estaba en una
those of Santa Rosa. Also the multilinear arch época, una cruz que temblaba cuando no había
above the door is identical with those used by José terremoto ni temblor alguno."-
Ramírez in Tridentino Seminary (1738) ( 30O )• Parece que no se sabe la fecha de la fundación
In all these motifs the stamp of a mid-eighteenth ni la de la primera construcción, pero una peti-
century fa^ade is apparent. ción para la ampliación de esta iglesia se hizo el
The stone arch that frames the actual door, the 8 de mayo de 1703, y se concedió permiso un mes
heavy walls and the severe interior are indications más tarde."^
of an older church and quite possibly belong to Una segunda solicitud para su ensanchamiento
an earlier period of construction. There also re- se hizo el 20 de julio de 1728 y, por no haberla
main a dome and heavy buttresses that appear to tramitado, se repitió el 5 de julio de 1729."* Se
be definitely eighteenth century. inició la reconstrucción el 30 de noviembre de
1731.^^^* Sufrió esta ermita averías en 1751,
y el
Ayuntamiento concedió dinero para reparaciones
SANTA ISABEL HERMITAGE el 27 de abril de aquel año."**
267 Se arruinó la iglesia en 1773,"' pero se derrum-
bó aun más de su fachada en 1942 (265 e).
The next district south of Santa Ana is the more
modest Santa Isabel which Pardo says was known
as the district of the soap-makers."- Today the
ruin of the Hermitage of Santa Isabel faces a small
ERMITA DE SANTA ANA
266
grass covered plaza ( 267 ) among coffee trees.
Back of the broken fa^ade there are only a few Al sureste de ciudad, había tres barrios lo
la
crumbling walls. bastante populosos para tener cada uno su propia
The retablo-like fa^ade follows the typical ar- iglesia. La primera de ellas, inmediatamente más
rangement of other Baroque churches of Santiago, allá de La Santa Cruz, fue la ermita de Santa Ana
but the stucco decoration is more limited than ( 266 ). Este barrio tenía un número considerable
usual. The
pilasters do not have the so-called de habitantes durante todo el período colonial.
estípite character of Santa Clara Convent, but Dice Pardo que existía allí una pequeña capilla
their fíat, decorated surfaces suggest the same antes de 1541, y que en aquel año se erigió en er-
period of workmanship (195 a). The regular un- mita."** Si es correcto esto, es Santa Ana la iglesia
dulating silhouette is repeated in both stories, más antigua fundada en el Valle de Panchoy.
but the detail is different in each. The belfry Según lo escrito, la ermita tenía, hacia 1690, una
(espadaña) is an integral part of the pediment. hermosa iglesia pequeña situada en una comuni-
There seem to be no records that date this dad de indios cakchiqueles."" En 1739 se propuso
church, but its character and details conform with que una parte de los tributos de los habitantes de

226
LAS IGLESIAS Y LAS ERMITAS
those belonging to the sccond quarter of the eigh- ese lugar se cedieran para la reconstrucción de esta
teenth centurv. iglesia, y im docmnento de 1743 ordenó un re-
conocimiento para averiguar el estado del tem-
plo.'-" Son congiuentes estas fechas con el trata-

SAN CRISTÓBAL EL BAJO HERMITAGE miento arquitectónico de la fachada como se ve


hoy. Es cierto qtie se reconstruyó la iglesia al me-
268
nos una vez después del siglo XVL El templo actual
The third of the hermitages in the parish of es sin duda de construcción colonial, aun cuando
Los Remedios, San Cristóbal el Bajo, was the sufrió mucho daño en los terremotos de 1917-18
center of another district. Today it is in a sparsely y necesitó reparos considerables que se terminaron
populated área, but the church is large and indi- en 1929.'-'
cates that it belonged to a sizeable conimunity at Se ha mantenido la iglesia más o menos reparada
one time, serving the área between it and the dis- desde 1773 y ha servido la mayor parte de este
trict of San Juan at the base of Agua volcano. Its tiempo. Una renovación más general fue termina-
location, however. is quite cióse to the Hermitage da para rededicarla en marzo de 1965, gracias a la
of El Calvario. generosidad de la señora Matilda G. Gray, natural
This church apparently Avas built in the early de Estados Unidos de América, quien tiene una
seventeenth ccntury, possibly before 1625 sincc a casa en la Antigtia y reside allí parte del tiempo.
request to the authorities for permission to erect La iglesia es más grande que el tamaño pro-
the hermitage was made on April 19, 1607.^-'' Even medio, tiene una sola nave techada de madera y
without an acttial construction date one would una fachada con numerosos detalles cjue no apare-
have to place the fa(:ade as early as 1650 if for no cieron en Santiago hasta después del primer cuarto
other reason that it is so mildly Baroque and so del siglo XVIIL
completely dcvoid of surface decoration. The Las doce pilastras grandes dan una riqueza con-
crowning story is inconsistent with the two lower siderable a la fachada, a causa de las variadas y atre-
stories and probably was a replacement following vidas formas horizontales que están superpuestas
one of the earthquake periods. Perhaps therc was en cada ima de ellas (266 b). Hay ima semejanza no-
also a balancing tower on the south side of the table con las pilastras de la portada cercana de El
fa(:ade which was not rcbuilt. Otherwise this fa- Calvario (255 a), pero son más complejas en sus de-
^ade either escaped earthquake damage or it was talles las de Santa Ana, asemejándose más a una
insufiicient to require rebuilding (268 a). hilera de pequeños cofres que al almohadillado —
The was covered with a wood and
single nave un término dado a veces a este motivo cuando se
tile roof cxcept for one largc dome with a ctipola usa en las pilastras. Se encuentra la misma com-
at the cast cnd of the church (268 b). This dome, posición general en las iglesias dieciochescas de
like the fa(;ade, is too well preserved to suggest Santa Rosa (242 d) y San José el Viejo ( 260 ).
that has not been restored at some time, and
it Además, los campanarios bajos se parecen a los de
renovated shortly before the accompanying pie- San José el Viejo en su forma y en las pilastras que
tures were taken in 19.S8. It is very unlikely that se hallan aplicadas en ambas para suavizar un
the dome was rebuilt aftcr 1773. but cerlainly it cuerpo inferior {]ue, por lo demás, está sin orna-
did not originate in the seventeenth centiny. This mento. Los elementos que sostienen los nichos son
type woukl belong to the eighteenth centurv and notablemente parecidos a los de Santa Rosa. Tam-
in all probability was built ovcr an extensión ol bién el arco mixtilíneo encima de la puerta es
the church some time aftcr the 1717 carth(|uake. idéntico a los empleados por José Manuel Ramírez
The hermitage was under the jurisdiction of en el Seminario rridentino en 1738 (300). En to-
San Francisco Monastery at first, but by 1673,'^* it dos estos motivos son evidentes los rasgos de una
was administered by the brothers of San Juan del fachada de mediados del siglo XVIIL
Obispo. ^^^ When the hermitages were secularized El arco de piedra (jue hace marco a la puerta
in 1754 San Cristóbal el Bajo was assigned to the misma, los muros gruesos, y el interior severo, son
parish church of Los Remedios.'^* indicativos de una iglesia más antigua, y muy po-
siblemente son de un período de construcción
anterior. También (jueda una cúpula y contra-
SAN JUAN DEL OBISPO fuertes pesados (|ue parecen ser definitivamente
269-274 del siglo mencionado.

About three miles south of Santiago, on the


lower slopes of Agua volcano, there is a small com- ERMITA DE SANTA ISABEL
munily called San Juan. In 1547 the first Bisliop of 267
Guatemala, Francisco Marroquín, built a churcli
and episcopal house which had an excellent view El barrio más cercano hacia el sur de Santa Ana
CHURCHES AND HERMITAGES
over the entire Valley of Panchoy and the new es el más modesto de Santa Isabel que se conocía,
City of Santiago that was under construction.'-' según Pardo, como el de los jaboneros."- Actual-
In March 1563, while staying here, the bishop mente la ruina de la ermita de Santa Isabel da a
becanie ill, and on April 5th made his will before una pequeña plaza cubierta de hierba ( 267 ) entre
being carried by sedan chair back to the city. las siembras de cafetos. Por detrás de la fachada
where he died on April 18th. He was buried in the rota no se hallan más que unos cuantos muros
Cathedral on April 20, 1563.i-« desmoronados.
Although San Juan ^\'as not even a suburb of La fachada parecida a un retablo tiene la dis-
Santiago, it is historically a part of it and fortu- tribución típica de otros templos barrocos de San-
nately has remained so near its mid-sixteenth cen- tiago, pero hay menos ataurique de lo acostum-
tury condition that it is more valuable as an his- brado. No tienen las pilastras el carácter del llama-
torie monument than any building within the do 'estípite' del convento de Santa Clara, pero sus
city. Its church has not been stripped of its more superficies planas adornadas sugieren el mismo
primitive furnishings, and the so-called 'Palace' período de hechura (195 a). La silueta regular y
has not been materially altered in its recent reno- ondulante se repite en ambos cuerpos, pero el
vation. detalle es distinto en cada uno. La espadaña es una
The church and episcopal house are approached parte integrada al frontón.
by steps from the plaza-atrium in order to main- No parece haber documentos que den la fecha
tain a single level for the entire building. The de esta iglesia, pero su carácter y sus detalles son
only exterior feature of the church that merits at- pertenecientes al segundo cuarto del siglo XVIII.
tention is the belfry (espadaña) at the right of the
fa^ade (269 a). Behind this is a side chapel, or bap-
tistry, with a wood grille ^vhich is decorated in line
and color ( 270 cd).
ERMITA DE SAN CRISTÓBAL EL BAJO
The interior of the temple very simple, poorly
is

lighted and not very well constuctcd. As a result it


has required considerable reconstruction during La tercera ermita de la parroquia de Los Reme-
its four hundred year history, but it has not been dios, San Cristóbal el centro de otro
Bajo, fue el
rebuilt. What remains today is a much-repaired barrio. Hoy es un distrito de pocos habitantes,
sixteenth century structure covered with a wood pero la iglesia es grande e indica que en alguna
and tile roof which is reinforced with tall poles on época era de una comunidad numerosa, cuya juris-
stone bases (271 a). dicción estaba en la región entre ella y la comarca
Although the altars are not necessarily as oíd as de San Juan, al pie del Volcán de Agua. Sin em-
the church itself, they are probably as oíd as any bargo, su sitio está bastante cerca de la ermita de
that remain in the vicinity of Antigua today. His- El Calvario.
torians say that the main altar held an image of Al parecer, fue construida esta iglesia en la pri-
Saint John the Baptist, and such a figure is part of mera parte del siglo XVII, posiblemente antes de
the altar that is still there (270 a). The Baroque 1625, puesto que se pidió al Ayuntamiento, el 19
character of some of the altars indicates that they de abril de 1607, licencia para hacer construir la
were installed here during the seventeenth cen- ermita.'-^ Aun sin fecha exacta para su edificación,
tury (269-71 ). Several of the altar paintings have tendría que fecharse la fachada anterior a 1650,
good color and remain in excellent condition con- aun si existiera o no otra razón, porque es tan
sidering their location and exposure over long tenuemente barroca y tan completamente libre
periods ( 271 ). Certain of the furnishings are de decoraciones en su superficie. El cuerpo más
rather crude, but an oíd organ in the small choir alto es incongruente con los dos inferiores y, pro-
is noteworthy. bablemente, fue un reemplazo después de uno de
A gate from the plaza leads to a small forecourt los períodos de terremotos. Quizá hubiera una
from which the reception room and
of the 'palace' torre, para equilibrar el lado meridional de la fa-
private quarters of the Bishop could be entered. chada, que no se reedificó. De otra manera, o se
(See plan 272). The middle patio (273 cd) had its sustrajo esta fachada a los daños de los terremotos
own entrance by means of a monumental double o fue insuficiente la destrucción para necesitar su
stairway from the street below (273 a). At the top reconstrucción (268 a).
of this is a heavy wood grilled door (274 d). A Su única nave estaba cubierta de techo de ma-
third and largcr patio with surrounding rooms dera y teja con excepción del extremo oriental
complete the establishment at the east end of the del templo, donde había una bóveda grande con
church. The arches of both the big patios are very cúpula (268 b). Esta bóveda, como la fachada, está
flat, and those of the corridor behind the church demasiado bien conservada para sugerir que no se
are unusually wide in span (273 e). ha restaurado en alguna época y renovado un poco
The most interesting feature of this 'palace' is antes de obtenerse, en 1938, las fotografías aquí
LAS IGLESIAS Y LAS ERMITAS
the great gallery that extends along the north and utilizadas. Es muy
improbable que se recons-
cast sides. From it one has a magnificent panorama truyera la bóveda después de 1773, pero es evi-
over the valley and the hills to the north (I8b ). dente que no se hizo en el siglo XVII. Este tipo
San Juan del Obispo was a vicarage under the de bóveda pertenece al siglo XVIII y, probable-
Franciscans of Santiago until shortly after the mid- mente, se construyó sobre una ampliación hecha al
dle of the seventeenth century. About 1660 the templo algiín año después de los terremotos de
hotise was iniproved. W'ith an increased popula- 1717.
tion in the área it was decided that they could Estuvo esta ermita bajo la jurisdicción del con-
opérate better and give more service as a monas- vento de San Francisco; pero para 1673'^* fue ad-
tery. The quarters were spacious enough for six ministrado por los frailes de San Juan del Obis-
monks to live there.^-" po. '^^ Cuando se secularizaron las ermitas en 1754,
Several doors, especially those to the sacristy San Cristóbal el Bajo fue asignado a la parroquia
( 274 ), have good panel designs. Not much re- de Los Remedios. ^^*
mains within the residential área that is authen-
tically oíd except the grilles since the rooms aroiind
the big east court were either destroyed or allo-wed SAN JUAN DEL OBISPO
to fall into ruin many
years ago. Until recently
some of the rooms at the east end of the building
were used for the local graminar school. Within A unos tres al sur de Santiago, en las
kilómetros
the past few years the Archbishop of Guatemala faldas inferiores del Volcán de Agua, se halla el
has undertaken the preservation of these ruins and pequeño pueblo de San Juan. En 1547 el primer
the renovation of a considerable portion of the obispo de Guatemala, Francisco Marroquín, cons-
'palace.' This work has proceeded slowly with evi- truyó una iglesia y un 'palacio' que tenía una vista
dence of care and good judgment. excelente sobre el valle entero de Panchoy y la
nueva ciudad de Santiago que se estaba cons-
truyendo.'-'
COLONIAL ALTARS En marzo de 1563, mientras estaba residiendo
275-278 enfermó el obispo, y el 5 de abril hizo su
allí, se
testamento antes de ser llevado en ima silla de
After the edict of 1776 forced the abandoninent manos a la ciudad, donde murió el 8 de abril. Le 1

of Santiago, siteswere assigned in New Guatemala enterraron en la catedral el 20 de abril de 1563.'-*


for the religious institutions,and construction was Aunque no era San Juan ni siquiera un arrabal
begini on new churches and conventual houses. de Santiago, es históricamente una parte de ella y
This resultcd in the stripping of all of the churches ha quedado afortunadamente tan parecido a su
in Antigua as soon as their altars and furnishings aspecto de mediados del siglo XVI, que es más
could be moved to the new capital. Everything valioso como monumento histórico que ningiin
that was usable or possible of repair was taken. edificio en la ciudad. No
ha despojado la iglesia
se
This is completcly understandablc both from a de su mobiliario más primitivo, y no se ha alterado
practical and an artistic point of vicw. Many oíd materialmente el llamado palacio' dtirante su re-
altars were no doubt damaged beyond hope of ciente renovación.
salvage. btit others escaped entirely or were only Se llega al templo y a la casa obispal mediante
partly destroyed. As historians have recorded. San- escalones desde la plaza-atrio para usar un solo
tiago was known far beyond its boundarics for the nivel para el edificio entero. Lo tínico del exterior
great artistry of its wood carvcrs as well as its de la iglesia que merece atención es la espadaña a
sculptors and artists, all of whom had cooperated la derecha de la fachada (26!) a). Detrás de ella se
in producing the rich decorations and furnishings halla una capilla lateral, o baptisterio, con una reja
of this city's temples. de madera adornada con líneas y colores(270 cd).
One of the vcry few altars from the pre-1773 El interior del templo es sumamente sencillo,
period remaining in Antigua has been preserved está mal alumbrado, y no muy bien construido.
in the Chapel of the Third Order of San Francisco De esto, resulta que ha necesitado considerables
near the tomb of Brother Pedro de Betancourt reparos durante su historia de cuatrocientos años,
(275 ab). This altar, according to Víctor Miguel pero no se ha reedificado. Lo que queda hoy es
Díaz, is early seventeenth century.'™' This date una fábrica del siglo XVI muchas
veces arreglada,
wotild seem too early, btit it reasonably could con el techo de madera y teja, reforzado con altos
belong to that century. The openwork of the pilares de madera sobre bases de piedra (271 a).
upper section is tmusual. The flowery spirals have Aunque los altares de este templo no son ne-
been compared in their pictorial effect to carv- cesariamente tan antiguos como la iglesia misma,
ing in Santa Clara of Queretaro, México. '•" But, of son probablemente tan viejos como cualesquiera
course, that church and its elabórate decorations de los que quedan en la región de la Antigua ac-

229
CHURCHES AND HERMITAGES
belong to the next century. In the Franciscan tualmente. Los historiadores dicen que tenía el
chapel in Antigua there are three other altars said mayor una imagen de San Juan Bautista, y tal
altar
to be old."- imagen es parte del altar que todavía se halla allí
When the church of the convent of Las Capu- (270 a). El carácter barroco de algunos de estos al-
chinas was completed in New Guatemala the altars tares indica que se instalaron allí durante el siglo
of the 1736 edifice of Santiago were incorporated. XVII (269-71). Varias de las pinturas en los retablos
Although the new temple is not as splendid archi- son de buen colorido y están en condición exce-
tecturally as the one that was abandoned, the altars lente, dado su lugar y su abandono a la intemperie
bring it a degree of distinction in the twentieth durante largas temporadas cuando estaba en ruina
century (276-277). el techo ( 271 ). Parte del mobiliario es algo tosco,
But some of the finest of Santiago's altars were pero un órgano antiguo en el pequeño coro es
not damaged in the Mercedarian church in 1773, especialmente notable.
and they remained in place for more than forty Una entrada desde la plaza conduce a un pe-
years. Then they were transferred to the splendid queño patio delante del 'palacio' desde el cual se
new temple, built to house them, that was com- podía entrar a la sala de recibo y las habitaciones
pleted and dedicated in 1813 in Guatemala City."'' particulares del obispo. (Véase el plano 272 ).E1
The new church was constrticted in the same size patio central (273 cd) tenía su propia entrada por
and shape, except for somewhat deeper transepts, medio de una escalera doble monumental que
and even details of the sanctuary were copied from sube desde la calle que está abajo (273 a). En lo
the abandoned temple in Antigua. In spite of más alto de esta escalera hay una pesada puerta
periodic renovations and enrichment these altars con barrotes torneados de madera (274 d). Un ter-
are excellent examples of the late Baroque work of cer patio, que es mayor, con las habitaciones que
Santiago ( 275-278 )• The pulpit has undergone lo rodean termina el establecimiento hacia el final
some alterations recently btit supposedly it is of oriental de la iglesia. Los arcos de los dos patios
the same era (278 b). The magnificent organ (278 a) grandes son muy rebajados y los del corredor
from the Antigua church was probably built and detrás del templo tienen una luz inusitadamente
installed there about 1760. The builders of this ancha (273 e).

organ were said to be a man by the ñame of Lo más


interesante de este 'palacio' es la gran
León,'-''* or Juan de León, and his son.^'*' The organ galería que
se extiende a lo largo de los lados
was undoubtedly reinstalled in La Merced Church septentrional y oriental. Desde ella se tiene un
of New Guatemala along with the altars and decor- panorama sobre el valle y de los cerros al norte
ations taken from Antigua. (18b).
During the colonial period Santiago had excel- Fue San Juan del Obispo una vicaría bajo juris-
lent builders of organs. Among the best of these dicción de los franciscanos de Santiago hasta un
were Mariano López and his son. All of the poco después de la mitad del siglo XVII. Hacia
churches had organs, and it is possible that most, 1660 se mejoró esta residencia. Con una población
if not all, were transferred to the ne-\v capital in que había aumentado en el distrito se decidió que
the late eighteenth century. According to Víctor podría servir más eficazmente como convento. Era
Miguel Díaz many of these organs, including those la vivienda lo bastante amplia para ser morada de
of the Cathedral, Santo Domingo, La Merced, seis religiosos.^-"
Candelaria, Santa Teresa, El Carmen, Santa Cata- Varias puertas, sobre todo las de la sacristía
lina, San Juan de Dios, San Francisco, San José, ( 274
), tienen tableros con buenos diseños. No
and others, were all destroyed in Guatemala City queda mucho auténticamente antiguo dentro del
in the earthquake of 191 7-18."'"' Although this área residencial, con excepción de las rejas, por
writer is frequently in error one must suppose haber sido destruidas o dejadas caerse en ruinas,
that he had first hand knowledge concerning these hace muchos años, las piezas alrededor del gran
organs since he was a resident of Guatemala City patio oriental. Hasta una fecha reciente, algunas
at the above date and wrote about the destruction de las habitaciones al extremo oriental del edificio
only a few years later. Some of them no longer servían como escuela primaria para el pueblo. En
exist, but at least one of those named above was los liltimos años el arzobispo de Guatemala ha
salvaged and remains in La Merced Church as al- emprendido la conservación de estas ruinas y la
ready stated. Some photographs of this organ show renovación de una parte considerable del 'palacio.'
missing pipes. These have been restored. Esta obra se ha hecho lentamente, con cuidado y
evidente buen criterio.
STONE CROSSES
279-280 ALTARES COLONIALES
275-278
In the atriums of colonial churches and her-
mitages it was customary to erect a cross. Probably Después de que el decreto de 1776 forzó el

230
. .

LAS IGLESI.AS Y LAS ERMITAS


some of these ivere of wood. Those that remain are abandono de Santiago, se asignaron sitios en la
of stone. A fe^v have survived within the central Nueva Guatemala para las instituciones religiosas,
part of the city, and others stand before scattered y se inició la construcción de iglesias y conventos
hermitages or village churches. nuevos. Resultó esto en el despojo de todas las
The largest cross is in the atrium of La Mer- iglesias de la Antigtia en cuanto se pudieron tras-
ced Church and has a shaft bearing the date of ladar sus altares y su mobiliario a la capital nueva.
1688 (279 b). Pardo says that this cross originally Se llevó todo lo utilizable y lo que se podía re-
stood at the angle formed by the Calle Ancha parar. Se comprende fácilmente esto desde el pun-
de los Herreros and the street which led to Jocote- to de vista práctico y del artístico. Sin duda mu-
nango.^''' This inay be true. but another date on chos retablos antiguos se habían dañado demasiado
the base of the cross. 1765, corresponds with the para repararlos, pero otros se escaparon entera-
construction pcriod of the new church. The small- mente a la ruina o sólo se encontraban deteriora-
est cross, and the only one with carved decoration dos parcialmente. Y como han dicho los historia-
on its face, is set in a wall on the same road to dores, Santiago era renombrado bastante más allá
Jocotenango. This c|uite probably carne from one de sus fronteras por la gran habilidad de sus tallis-
of the several ncarby hermitages now in ruins. and tas en madera, lo mismo que la de sus escultores
was at one time free-standing (280c). y otros artistas, todos los cuales habían ayudado a
Several crosses remain in their original position producir los ornamentos y lujosos muebles de la
even though the plaza and adjacent ruin are m ciudad.
longer significant to the commimity, as in the case Uno de los muy escasos altares del período an-
of Santa Isabel (279 d). One of the prominent terior a 1773 que queda hoy en la Antigua, se ha
crosses located in front of El Calvario. .A. cross
is conservado en la Capilla de la Tercera Orden de
was erected at El Calvario in 1618, but not in this San Francisco, cerca de la tumba del Hermano
position.'-'''' This one has 1688 carved on its base Pedro de Betancourt (275 ab). Este altar, según
(279 c). Another large cross was moved from its Víctor Miguel Díaz, es de la primera parte del
original location (possibly San Francisco) to the siglo XVII. "" Parece demasiado temprana esta
cemetery during the nineteenth centtiry. In 1922 fecha, pero razonablemente podría ser de aquel
was knocked down by a dissidcnt pol-
this cross siglo. El calado de la parte superior es singular.
itical on a new base when
grotip."^ It was reerected Los espirales floreados se han comparado en su
Antigua was made a National Monument in 944 1 efecto pictórico al tallado en Santa Clara de Queré-
''''
(280 a) taro, en México. Pero, por suptiesto, esta iglesia
con sus adornos complicados pertenece al siglo
Juarros, I, 147. Vázquez. IV. 381-382 & Pardo. Guia, p. 84
siguiente. En la capilla franciscana en la Antigtia
Vázquez. IV. .382. Rcmcsal. II. 309 ff ,^- Pardo. Efem.. p. IH hay otros tres altares que, segiin se dice, son an-
Pardo. Guia, p. 84
tiguos.'''^
Juarros, I, 147
Pardo, Eiem., p. 37 Cuando se terminó la iglesia del convento de las
Chinchilla A., Historia del Arle. p. 73
Pardo, Efem., p. 87 Capuchinas en la Nueva Guatemala, los altares del
Vázquez. IV. 382 templo de 1736, en Santiago, se incorporaron a
Ximénez. III, 168
Pardo, Efcm., p. 16.") ella. Aunque el nuevo templo no es tan espléndido
Ibi(i.,pp. 119. 120 S: 149 arquitectónicamente como el que se abandonó, los
Pardo. Guia,
altares le dan cierta distinción en pleno siglo XX
8.")
p.

Juarros. I. 147- 148, Metrópoli, pp. 247-248 ft Pan


Pardo. Guia. p. 81
.
276-277
( ).
Vázquez, IV, 383 & AGG. A 1.23-1.") 13 -660 (1586)
AGG, A 1,2-4-219,5-247 (1,587) Pero algimos de los mejores retablos de Santiago
AGG, A 1.23-1513-750 (1.594) Vázquez, loe. rit. k
Juarros, loe. eit.
,

no se dañaron en el templo de los mercedarios en


Juarros. I. 148 k Vázquez, loe. eit. 1773, y quedaron en su lugar por más de cuarenta
Vázquez, loe. eit.
Ibid.
años antes de trasladarse a la nueva y espléndida
Ibid.,S: Pardo. Kfcm., p. 42 iglesia que se terminó y se dedicó en 1813 en la
AGG, A 1. 10.3-31. 267-4046 (1679) ít Chinchilla A., op. rit. p. 50
Pardo, Guia, p. 81
Ciudad de Guatemala para albergarlos.'''' Se cons-
Pardo, Efem., p. 165 truyó el templo nuevo del mismo tamaño y forma,
Pardo, Guia. p. 82
con excepción de los brazos del crucero algo más
Juarros, I, 148, Pardo, Guia. p. 83 ít Día/, Romántiea Ciudad. largos, e incluso se copiaron los detalles del presbi-
terio de su iglesia abandonada en la Antigua, A
p,44
Pardo, Guia. p. 83
Ibid. pesar de renovaciones periódicas y embellecimien-
Xim<'-nez, III, 3,56
Metrópoli, p. 252. Pardo, Guia, p. 83 X; Díaz. loe. rit.
tos posteriores, son ejemplares excelentes de la
AGG, A 1.10.3-31.351-4049 (17,53) última parte del barroco de Santiago (275-278)
Juarros. I, 148
Jaén Morente. Dr. .Antonio. Calediático de las l'niversidadcs
Recientemente, se ha cambiado algo el pulpito,
de .Sevilla v Córdoha. Espa pero se supone que es del mismo período (278 b).
33 Juarros. 1, 138 k Pardo. Efem..
El magnífico órgano (278 a) del templo antigiieño
3* Juarros. loe. eit. k Pardo, Guir. ,
pp. MO- se construyó y se instaló probablemente hacia 760.1

231
CHURCHES AND HERMITAGES
"I Juarros, loe. cit.
Se dice que fueron los constructores de este órgano
^
''
rit. 9c Pardo. Guia, p. 141
Juarros, loe.
un artesano llamado León,"* o Juan de León y su
Pardo. Guia, p. 141
^* Pardo. F4em., p. 16,5
^* González Bustillo. Juan, Knzóii Partinilar, 12
hijo.*'" Sin duda fue instalado otra vez en la iglesia
de la Merced en la Nueva Guatemala al igual
*" Pardo, Gnia.p. 1,50
que los altares y adornos entonces llevados de la
*l
Juarros, I, 148-149
*- Pardo, Efem.. p. 55, Pardo, Guia, p, 150 & Chinchilla A., Antigua.
Wí. p. 79
0/7.
Durante el período colonial tenía dicha ciudad
*^ Ximénez, II, 334
constructores de órganos excelentes. Entre los
44 Pardo, Efí'iii., pp. 132-133 mejores estuvieron Mariano López y su hijo.
45 Ibid., p. 138, Pardo, Guia, p. 150, Metrópoli, p. 252 &
Díaz, Ciudad Romántica, p. 68
Tenían órganos todos los templos, y es posible que
46 Pardo, £/cm., p. 138 & Metrópoli, loe. eit. la mayoría, si no todos, se trasladaran a la capital
47 Pardo, Efem., p, 160
48 Juarros, I, 150-151, Díaz, Bellas Artes, p. 137 & Pardo, Gu/a, nueva en los últimos años del siglo XVIIL Según
pp. 150-151 Víctor Miguel Díaz, muchos órganos, incluyendo
49 Juarros, I, p, 149
los de la catedral, Santo Domingo, La Merced,
50 Juarros, I, p. 150 & Pardo, Efem., p. 40
Candelaria, Santa Teresa, El Carmen, Santa Cata-
51 Ibid.
52 AGG, A 1.2-4-2196-140 (1565) lina, San Juan de Dios, San Francisco, San José y
63 Ximénez, III, 351
54
otros, se destruyeron en los terremotos de 1917-
Juarros, I, 150, Pardo, Efem., p, 79, Pardo, Guia, p, 144
Metrópoli, p. 243 18."" Aunque se equivoca con frecuencia este es-
55 Pardo, Guia, p. 144
critor, hay que suponer que haya tenido conoci-
56 Ibid. & Pardo, Efem., p. 153
57 Pardo, Efem., p. 130 & Pardo, Guia, p. 136 mientos personales de estos órganos, puesto que
58 Pardo, Efem., pp, 129-130
vivía en Guatemala en esa fecha y escribió acerca
59 Pardo, Guia, p. 144
de la destrucción pocos años más tarde. Ya no
60 AGG, A 1.20-1480-14V (1668) BAGG, X, 3, 202-204, Juarros,
,
existen algunos de estos órganos, pero al menos
I,149, Pardo, Efem., p. 33 & Vázquez IV, 420-430
61 Vázquez, IV, 418-420 uno de los mencionados por él fue salvado y está
62
63
Ibid., p. 421 en el templo de la Merced, como ya se ha dicho.
Ibid., p. 421-422 & Juarros, I, 149
64 Juarros I, 149 8c Vázquez IV, 432 Algunas de las fotografías de este órgano muestran
65 Vázquez, IV,422 la falta de algunos tubos, pero al parecer se ha
66 Vázquez, IV, 430
67 /6id., p. 425 restaurado y está en buen estado.
68 Ibid., p. 429
09 Ibid., p. 431
70 Chinchilla A., op. cit., pp. 56 & 96-97
71 AGG, A 1,2-5-15.776-2207-71 (1719) , BAGG, VIH, 1, 126

72
A 1.10.3-31.297-4047 (1720) & Vázquez, IV, 433
Juarros,I, 140 & 190, Vázquez, IV, 433, Pardo, Efem., p. 120 &
CRUCES DE PIEDRA
Pardo, Guia, p. 147 279-280
73 AGG, A 1.2,2-11.776-1782 (1679) ,
BAGG, VIII, 1, 36-39,
Pardo, Efem., pp. 70, 71, 73 & 96
74 Vázquez, IV, 420
En los atrios de las iglesias y ermitas coloniales
se acostumbraba alzar una cruz. Probablemente
'> 154 & Pardo, Efem., pp. 178-179
Juarros, I,
76
eran algunas de éstas de madera, pero las que
Pardo, Efem., p. 157
77 Ibid., p. 159 quedan son de piedra. Unas cuantas se han conser-
78 Ibid.
79 Juarros, I, 154
vado en la parte central de la ciudad, y otras que-
80 Pardo, Efem., p. 166 dan en pie delante de las ermitas alejadas o las
81 Juarros, I, 154
82
iglesias de pequeños poblados.
Pardo, Guia, p. 146
83 Ibid., Pardo, Efem., pp. 178-179 & Juarros, loe. cit. La cruz más grande se halla en el atrio del
84 Pardo, Efem., p. 183
templo de la Merced y tiene en la columna la fecha
85 AGG, A 1.20-10.171-16 vuelto (1602) , BAGG, X, 2, 95 ff 1688 (279 b). Dice Pardo que esta cruz estaba
Pardo, Efem., p. 26
86 Fuentes y Guzmán, I, 391 ff
originalmente en el ángulo formado por la Calle
87 Metrópoli, p. 72 Ancha de los Herreros y la que conducía a Jocote-
88 Ximénez, III, 358
89 Pardo, Guia, p. 152 & Metrópoli,
nango."^ Puede ser correcto, pero otra fecha en la
p. 157
90 Pardo, Efem., p. 141 base de la cruz, 1765, corresponde al período de
91 152-153
construcción de la nueva iglesia. La cruz más
Juarros, I,
92 Pardo, Guia, p. 154 pequeña, y la única con adorno tallado, está em-
93 Metrópoli, p. 257
94 Pardo, Guia, p. 154
butida en un muro en el mismo camino a Jocote-
nango. Es muy probable que viniera de una de las
95 Pardo, Efem., pp. 103 & 141
90
varias ermitas cercanas, actualmente arruinadas,
Metrópoli, p. 258
AGG, A y que estuviera en alguna época erigida frente a
97 1.2.2-11.780-1786 (1703), BAGG, VIII, I, 108
Pardo, Efem., p. 103
98 Juarros, I, 153
una de ellas y no adosada (280 c).
Varias cruces quedan en su sitio primitivo, aun
99 Pardo, Efem., p. 149
00 Juarros, I, 153
cuando la plaza y sus ruinas adyacentes no tienen
01 Ibid., & Pardo, Guia, p. 154 significado para la comunidad, como en el caso de
''2
Juarros, 148
'3
I,

Vázquez, IV, 383-384


Santa Isabel (279 d). Una de las cruces sobresa-
'4 Juarros, loe. cit. & Pardo, Guía, p. 148 lientes se halla delante de El Calvario. Se erigió

232
1

Ximénez, I, 235 & Pardo, Guia, p. 149 una primitiva en el Calvario, en 1618, pero no
AGG, A 1.2.5-2207-71 (1719) , A 1.10.3-31.291-4047 (1720).
Ximcnez, 357 & Pardo, Efem., p. 166
III, en este sitio.*''*' La actual tiene esculpida en su
González, Bustillo, Razón Particular, 24 base la fecha 1688 (279 c). Se trasladó otra cruz
Juarros, I, 152 grande de su sitio original (posiblemente San
Pardo, Efem., p. 166 Francisco) al cementerio durante el siglo XIX. En
Juarros, I, 56 8: 152-153 & Pardo, Guia, pp. 161-162 1922, fue derribada por una facción política disi-
dente."" Se erigió otra vez en una base nueva
Pardo, Efeiu., p. 50 & Pardo, Guia, pp. 161-162
cuando se declaró a la Antigua Monumento Nacio-
Juarros, I, 154 nal, en 1944 (280 a).
AGG, A 1.2-2-11.780-1786 (1703) . l.\GG. VIH, 1. 107
Pardo, Efem., p. 102
Pardo, £/fm., pp. 133-134
Ibid.,p. 138
Ibid., p. 167
González Bustillo, op. cit., 21

Pardo, Guia, p. 158


Fuentes y Guzmán, p. 404 & Vázquez, IV. 38
AGG, A 1.10.3-31.318-4047 (1739) &.- A 1.10.3-31.322-4048 (1743)
Díaz, Romántica Ciudad, p. 82

Pardo, Guia, p. 158

Pardo, Efem., p. 28
.-VCG, A 3.2-15.207-825 (1673) & B.AGG, X, 1, 128 ff
Vázquez, IV, 37 & Fuentes & Guzmán. I. 379
Juarros, I. 79

Vázquez, IV, 299 i Díaz. ISe/Ins Arles, pp. 498 ff


Vázquez, I, 147 & Pardo. Efem., p. 1
Vázquez. IV, 300 & 347

Díaz, op. cit., pp. 150 & 166


Kelemen, Bar. & Roe, p. 260
Díaz, op. cit., p. 166
Kelemen, op. cit., pp. 233-234
Berlín, Historia de ¡a Imaginería, Fig. 31
Kelemen, op. cit., p. 234
Díaz, op. cit., p. 525

Pardo, Guía, pp. 164-165


Vázquez, IV, 420
Pardo, Guia, pp. 160-161 & Díaz. op. cit.. p. 276
SAN SEBASTIAN
234
HISTORY -

FOUNDED 1565
BUILT 1580- 1582
DAWAGED Ft. 12

REBUILT 1692
DESTROYED 1773

NOTE -

The Parish Church of

5an Sebastián

2S5
c South wall d Right niche, lower story
Muro meridional Nicho derecho, cuerpo inferior

SAN SEBASTIAN
236
c Left niche, upper story d Right niche, upper story
Nicho izquierdo, cuerpo superior Nicho derecho, cuerpo super

SAN SEBASTIAN
d North wall of the sanctuary
c Detail of the fa^ade
Muro septentrional del presbiterio

Detalle de la fachada

LOS REMEDIOS
CONSTRUCTED 1575-1594
CONVERTED INTO A
PARISH CHURCH 1641
DESTROYED Í773

Lo5 Remedios Cmurch


Antigua
1EASURED AND DRAWN BY VLANNIS

239
Hermitage church and garden gate d Solomonic pilasters of the church
Templo de la ermita y pórtico del jardín Columnas salomónicas adosadas del templo

CANDELARIA
-^^

abe Details of plaster work Detalles de ataurique

CANDELARIA 241
Church of the beaterío oí Santa Rosa de Lima
Templo del beaterío de Santa Rosa de Lima

b Detail of upper fa9adi


'cushion' pilasters
Detalle del cuerpo
superior, pilastras
almohadilladas
Choir window
Ventana de coro

d Niche and pilasters


lower story
Nicho y pilastras,
cuerpo inferior

SANTA ROSA DE LIMA


242
b Debris filled nave

m
Nave llena de escombros

m
1 u
Typical pendentive of vaulting
^ ^^f^A' iw

^
Pechina típica de
-^
las bóvedas

d
SÉHS
Detail at top of pilasters
Detalle que corona las pilastras

SANTA ROSA DE LIMA


243
c South bell tower d Niche at left of entrance
Campanario meridional Nicho a la izquierda de la portada

244
LA SANTA CRUZ
a Lovver fagacle Cuerpo inferior de la lachad:

Engaged columns
Columnas adosadas

LA SANTA CRUZ
245
A CHOIR ABOVE
B CHAPEL OH BAPTISTER
C
D CROSSING . DOME
E SANCTUARY
F SACRlSTY
G FOUNTAIN

246
aik'^^lvvk^c^
a The Crucifixión in niche of the gable
La crucifixión en hornacina del remate

Base of columns d Detail of plaster decoration


Base de las columnas Detalle de ataurique

LA SANTA CRUZ
247
a Arch of choir Arco del coro

"mñmM i
:
a* - i

1 Baptistery entrance under choir


Entrada

248
al baptisterio, bajo el coro
d Interior from the main entrance
Interior desde la puerta principal

LA SANTA CRUZ
a Door in north wall of nave
Puerta en la pared septentrional de la nave

b Arch separatinp; nave and saiictuary


Arco (|ue separa l;i nave del presbiterio

c Window in the south wall of nave d Window in the rhoir


Ventana en el muro meridional de la nave Ventana del coro

LA SANTA CRUZ
249
250
a Víew from the northeast
Vista desde el noreste

b Hermitage church of El Carmen


Templo de la ermita de El Carmen

m.

i

Our Lady of Carmen from wall of Las Capuchinas. (Ruin of house of Marquis of Aycinena in foreground)
Nuestra Señora del Carmen desde el muro de las Capuchinas. (Ruina de la casa del Marqués de Aycinena
en primer plano)

EL CARMEN
j^^-¿^

¡í^^ ^-^
5V'

^
^

a Upper fa^ade of the church


Cuerpo superior de la iglesia

b Base of columns at right of entrance c Plaster decoration of columns


Base de las columnas a la derecha de la puerta principal Ataurique de las columnas

EL CARMEN
252
f9^
Choir wíndow and image of Our Lady of Carmen
V^entana del coro e imagen de Nuestra Señora del Carmen

b Detail of multilinear
head of main door
Detalle de la cabecer;
mixtilínea de la piieri
principal

Brick paving of the nave


Pavimento de ladrillos
dela nave

EL CARMEN
253
d e Details of entablature of nave
Detalles del entablamento de la nave

254
EL CARMEN
ij.l.flLl.;.:»Bl

a Gate to the hermitage of El Calvario


Pórtico de la ermita de El Calvario

Cale íroni the south d Stonecross (1688) and the Alameda of El


Pórtico desde el sur Calvario
Cruz de piedra (1688) y la alameda de El
Calvario
EL CALVARIO 255
c Renovated Station near gate (lOéS") d Gate from the northeast
Estación renovada cerca del pórtico (1945) Pórtico desde el noreste

EL CALVARIO
d Typical detail Detalle típico e Near El Calvario Cerca ele El Calvario

Chapéis built in 1691 betvveeii San Francisco and El Calvario, as they were in 1934
Capillas construidas, en 1691, entre San Francisco y El Calvario, como estuvieron en 1934

STATIONS OF THE CROSS VIA CRUCIS


257
Hermitage church from the northeast
Iglesia de la ermita desde el noreste

b Nave from the church entrance d Vault supporting choir


Nave desde la puerta de la iglesia Bóveda que sostiene el coro

SAN JOSÉ EL VIEJO


258
BUILT 1740-176
DEDICATED 1762
DESTROYED 1773

259
c Detail of entablatiire
Detalle del entablamento

d Clustered pilasters and niche of the lower fa^ade


Grupo de pilastrillas y hornacina del cuerpo inferior

SAN JOSÉ EL VIEJO


c Solomonic (helicoidal) engaged columns d Chapel of the Virgin, north side of church
Columnas salomónicas adosadas Capilla de la Virgen, lado septentrional del templo

JOCOTENANGO
261

m
nnn

FOUNDED 1703

RE-BUILT 1717
DESTROYED 1773

•r^-

The Hertnit&ge of

Dolores del Cerro

^a

p m=m

262
1 Hermitage ruin from the noi
Ruina de la ermita desde el noreste
c Appendage to the sanctuar\
Apéndice al presbiterio

NUESTRA SEÑORA DE LOS DOLORES DEL CERRO


263
d Window detail of the nave
Detalle de ventana en la nave

c Pilaster between nave and sanctuary


Pilastra entre la nave y el presbiterio

NUESTRA SEÑORA DE LOS DOLORES DEL MANCHEN


El Espíritu Santo

c La Santísima Trinidad

E^Ü^lr' 'W ^BHH


WmiM In
IKij Bl
•^^
J^^^fF«jdÉ Jr^ ÉÉL i^^^W^^^^i^^^H
'
TT^^^Mlt^^BPMW

H^BHÉIb
d La Santísima Trinidad e La Cruz del Milagro

MINOR HERMITAGES ERMITAS MENORES


265
b 'Cushion' pilasters
Pilastras almohadilladas

1
1
'"'
'^

m 7™""^.
^ ^
-

c Upper fa^ade d Detail of niches and pilasters


Cuerpo superior de la fachada Detalle de hornacinas y pilastras

SANTA ANA
Ruin of hermitage church
Ruina del templo de la ermita

b Estípite pilasters and niche, upper left


Pilastras estípites de la parte superior
izquierda

Detail of lower fa^ade, left of door


Detalle de la fachada inferior a la i/cjuierda
de la puerta

SANTA ISABEL
267
^líÉtí

a Fa^ade of hermitage after renovation (1936)


Fachada de la ermita después de la renovación (1936)

b Dome over sanctuary


Cúpula sobre el presbiterio

SAN CRISTÓBAL EL BAJO


268
b c d Side altar and details
Altar lateral y detalles

SAN JUAN DEL OBISPO


269
c Baptistery or side chapel d Detail of wood grille
Baptisterio o capilla lateral Detalle de reja de madera

270 SAN JUAN DEL OBISPO


a Side altar (note wood suppoi ts of roof)
Altar lateral (nótense los sostenes de
madera del techo)

b c d Details of side altar


Detalles del altar lateral

SAN JUAN DEL OBISPO 271


San Juan del Obispo
Near Antigua.

272
e East patio and fountain
Patio oriental v fuente
d Details of patio corridor
Detalles del corredor del patio

SAN JUAN DEL OBISPO


273
wSb^m J« i í i^^^^i

'•<

é-

b Detail of sacristy door d Wood grille at top of double stairway


Detalle de la puerta de la sacristía Reja de madera en lo más alto de la escalinata doble

SAN JUAN DEL OBISPO


274
SíLÍliliiíl
b Tomb of Hermano Pedro, Antigua
Tumba del Hermano Pedro,La Antigua

a San Francisco, Antigua

c La Merced, Guatemala

d La Merced, Guatemala

ALTARS OF SANTIAGO ALTARES DE SANTIAGO 275


b Las Capuchinas, Guatemala

T' u

c Las Capuchinas, Guatemala d La Merced, Guatemala

ALTARS OF SANTIAGO ALTARES DE SANTIAGO


276
b Las Capuchinas, Guatemala

c La Merced, Guatemala d Las Capuchinas, Guatemala

ALTARS OF SANTIAGO ALTARES DE SANTIAGO


277
b c Organ, pulpit and altar formerly in La Merced, Antigua (Santiago)
Órgano, pulpito y altar antiguamente en La Merced, La Antigua (Santiago)

LA MERCED, GUATEMALA
278
t <

i
a
--">»-

Jocotenango
+*'ÍT"
Ji
ril i b Merced

ii

c Calvario

STONE CROSSES CRUCES DE PIEDRA


c Street to Jocotenango d San Cristóbal el Bajo (1680)
Calle a Jocotenango

280
STONE CROSSES CRUCES DE PIEDRA
University of San Carlos
Universidad de San Carlos
^r
VIII

SCHOOLS OF LA UNIVERSIDAD
SANTIAGO Y LOS COLEGIOS

Bishop Marroquín and other early citizens of El obispo Marroquín y otros de los primeros
the colony who were educated in Spain realized vecinos de la colonia que se educaron en España,
the need of schools for the young men of Spanish se dieron cuenta de la necesidad de establecer
parentage. There were men of higher learning colegios para los jóvenes hijos de padres españoles.
among the Dominicans and Franciscans who were Entre los dominicos y los franciscanos había mu-
capable and willing to establish schools within chos letrados, capacitados para establecer colegios
their respective monasteries. As missionaries their dentro de sus conventos respectivos y deseosos de
first efforts had been devoted to the religious con- hacerlo. Como misioneros, sus primeros esfuerzos
versión of the native. It was an easy step from this, se habían dedicado a cristianizar a los indígenas.
and perhaps a welcome one, to ofFer courses in Les fue fácil y posiblemente agradable cambiar de
philosophy, theology, and grammar or Latin to esta actividad a impartir clases en filosofía, teo-
the sons of the Spanish colonists. logía, y gramática o latín para los criollos.
Primary education had been started at Ahno- La instrucción elemental había sido iniciada en
longa by the bishop, but beyond that, little prog- Almolonga por el Obispo Marroquín. pero por
ress was made until the new city was well estab- otra parte se adelantó poco hasta que estuvo bien
lished. More advanced teaching was probably lini- establecida la ciudad. Probablemente la instruc-
ited to classes for the friars within their own ción más avanzada se limitaba a clases para reli-
cloisters. giosos dentro de sus propios claustros.
On March 9, 1562 Bishop Marroqiu'n entered El 9 de marzo de 1562, el obispo acordó con los
into an agrecment with the Dominicans for the dominicos la fundación de im colegio donde se
founding of a school where chairs of arts, theology. leerían cátedras de artes, teología, filosofía y
philosophy and grammar would be instituted, and gramática y en su testamento, redactado un año
in his will a ycar later he left land and money for más tarde, dejó terrenos y dinero para esta funda-
this foimdation.' In spite of this early encoiirage- ción.' A pesar de este entusiasmo inicial para orga-
ment for an institution of higher learning the nizar un colegio de estudios avanzados, la autori-
actual authorization and cstablishment of a school zación y establecimiento actuales de dicho colegio
of this character were slow to materialize. cven tardaron mucho en realizarse, aun cuando los
though the Dominicans were teaching theology. dominicos enseñaban teología, artes y latín a los
arts and Latin to monks and sons of citizens in religiosos y a los hijos de los vecinos desde 1577."
1577.- Vinieron los jesuítas en 1607 y obtuvieron per-
The Jesuits came in 1607 and obtained permis- miso, en 1625, para otorgar grados en un colegio
sion in 1625 to award degrces at their school which que, más tarde, llamaron San Francisco de Borja,
they called San Francisco de Borja, but in the year pero en el año 1620 no tenían más de cuatro o
1620 they had only foin- or five members of their cinco de su instituto y vivían de limosnas. No
Order and were living on alms. All they could tenían medios económicos más que para una
afford was a grammar school for boys.'' escuela elemental para varones."*
The Franciscans had their own school, San Los franciscanos tenían su propio colegio, San
Buenaventura, as early as 1575 which offered Buenaventura, que en 1575 ofrecía cursos seme-
courses similar to those at Santo Domingo. It was jantes a los de Santo Domingo. Era natural que
natural that rivalry should develop between these hubiera rivalidades entre estas instituciones, pero
institutions, but unfortunate that this condition desafortunadamente ello causó la demora de mu-
SCHOOLS OF SANTIAGO
was instrumental in the many years of delay that chos años en realizarse los deseos del obispo
occurred before the wishes of Bishop Marroquín Marroquín.
could be realized.

SANTO TOMAS DE AQUINO EL COLEGIO DE SANTO TOMAS


DE AQUINO

It was September 7, 1620 before a decree was


issued for the founding of the School of Santo No se emitió cédula para la fundación del
Tomás de Aquino,'* and the first class was opened Colegio de Santo Tomás de Aquino sino hasta el
October 20th by the Dean of the Cathedral.'^ In a 7 de septiembre de 1620,* y fue dada la primera
few weeks there were thirty-nine students matricu- clase el 20 de octubre por el deán de la catedral.'^
lated. By 1622 the school was strongly built on Pocas semanas después se hallaban matriculadas
property adjacent to, but not connected with, the treinta y nueve estudiantes. Para 1622, estaba ya
Church and Monastery of Santo Domingo. It had bien construido el colegio en un solar adyacente
three large halls roofed with tile, whichwere fur- al templo y convento de Santo Domingo pero no
nished with the necessary tables and benches, a unido a ellos. Tenía tres aulas grandes techadas de
corridor and several other rooms located within a teja que estaban amuebladas con las mesas y bancos
walled garden. With various gifts from interested necesarios, un corredor, y otras varias salas situadas
citizens it had sufficient income to warrant a re- dentro de un jardín murado. Después de haber
quest for university status.*"' Petitions were refused, recibido varios donativos de vecinos interesados,
however, in both 1623 and 1627 by the Council of tuvo bastante rentas para justificar su solicitud
the Indies." para pedir la licencia y privilegios de universidad."
Several degrees were conferred in 1625 by Santo Sin embargo, el Consejo de Indias rehusó su
Tomás, but the Jesuits protested, and their influ- petición en 1623 y en 1627.'
ence undoubtedly was a factor in the further delays En 1625 fueron conferidos varios grados acadé-
that hindered this project, even though this was micos por el colegio de Santo Tomás, pero pro-
the only school where the arts and sciences were testaron los jesuítas, y sin duda su influencia fue
available to the sons of citizens. On January 27, motivo para los atrasos adicionales que impidieron
1631 the Royal Courts ordered the suspensión of el logro de este proyecto, aun cuando fue éste el
university courses.* único colegio donde podían cursar artes y ciencias
Fifteen years later, January 14, 1646, a large gift los hijos de los habitantes de la ciudad. El 27 de
was made to support the petition to His Majesty enero de 1631, la Real Audiencia ordenó la sus-
for founding of the University. The gift provided pensión de los cursos universitarios.*
that if the King and Pope gave their permission Quince años más tarde, el 14 de enero de 1646,
within four years, the money was available to sup- se hizo un gran donativo para apoyar la solicitud
port five chairs of study, adding one for law and a su Majestad pidiendo la fundación de la Uni-
one for medicine to the three that had been of- versidad. El obsequio se dio con la condición que
fered previously. By this date it was reported that concedieran el rey y el Papa las licencias respec-
the school had four classrooms, cells and rooms for tivas dentro de cuatro años, y el dinero había de
students and rector, all of good masonry construc- sostener cinco cátedras, añadiendo una de leyes y
tion, and therefore the gift was to be used only for una de medicina a las tres que se habían impartido
professional expenses and not for building." antes. Para entonces, se informó que tenía el cole-
But events moved slowly in spite of the enthusi- gio cuatro aulas, celdas y habitaciones para los
asm and interest of local citizens and benefactors. estudiantes y el rector, todas de buena construc-
The royal decree of Charles II was not given un- ción de albañilería, y por consiguiente se había de
til January 31, 1676,^" and the news did not reach usar el donativo sólo para las cátedras y no para
Santiago until the following October 21st." Five más edificaciones."
days later the University of San Carlos was founded Pero a pesar del entusiasmo y del interés de los
when the Audiencia swore to obey His Majesty 's vecinos y bienhechores, se prosiguió lentamente.
order. La cédula real de Carlos II no se emitió sino hasta
el 31 de enero de 1676,^° y no llegó a Santiago sino
hasta el 21 de octubre." Cinco días más tarde se
UNIVERSITY OF SAN CARLOS fundó la Universidad de San Carlos de Guatemala,
291-298 cuando la Audiencia juró obedecer la Real Cédula
de su Majestad.
An interim rector was named, and such other
treasurer and master of cere-
ofíicials as secretary,
monies, and examinations were held for a faculty.^^

282
LA UNIVERSIDAD Y LOS C:OLEGIOS
LA UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS
Since some of the latter positions could not be
filled locally, examinations were held in México,
DE GUATEMALA
291-298
but they did not provide candidates for three
chairs, and it was necessary to obtain these from Se nombraron un rector interino y otros funcio-
universities in Spain — Salamanca, Santa Cruz de narios, tales como secretario, tesorero y maestro
Valladolid and Alcalá. Ecclesiastical, political and de ceremonias, y tuvieron lugar las oposiciones
personal rivalries marred these first years, but more para cátedras.'- Puesto cjue no había personas en
faculty were named, and classes began with more Santiago con los requisitos necesarios para optar a
than seventy students on January 7, 1681." Lib- algunas de las cátedras, hubo de realizarse oposi-
eral arts and Indian languages were added to the ciones en México, pero no surgieron candidatos
curriculum. para tres cátedras, y fue preciso c|ue vinieran éstos
In the meantime two men skilled in architec- de España, de las iniiversidades de Salamanca,
ture and construction were appointed to improve Santa Cruz de Valladolid o Alcalá de Henares.
the buildings and extend them." Martín de Andú- Rivalidades eclesiásticas, políticas y personales
jar and his assistant Juan Vázquez de Molina com- perturbaron estos primeros años; sin embargo, se
pleted the new edifices, including a portal, assem- nombraron otros catedráticos, y se iniciaron las
bly room, chapel, sacristy and lecture rooms for clases el 7 de enero de 1681.'^ Se añadieron len-
inauguration by February 9, 1679.'"' Some furnish- guas indígenas y artes al curriculum.
ings were lacking, and there were holes and humps Mientras tanto, dos personas hábiles en arqui-
and untidiness about the buildings, in the patio tectura y construcción fueron nombradas para
and grounds resulting from the construction, ac- mejorar los edificios y ampliarlos." Martín de
cording to a report made at that time. Andújar y su sobrestante Juan Vásquez de Molina
A distinguished rector was ñnally approvcd on terminaron los nuevos trabajos, entre ellos una
June 9, 1686."'' and on June 18. 1687 Pope Inno- portada, salón mayor, capilla, sacristía y aulas, que
cent XI confirmed the establishmcnt of the Royal se inauguraron el 9 de febrero de 1679.'"' Faltaban
and Pontifical University of San Carlos, and gave algunos muebles, y todavía existían agujeros,
it the same rights and privilegesas the universities promontorios de tierra y suciedad alrededor de los
already establishcd in México and Lima.'" and the edificios, en el patio y los jardines a causa de la
same libertics, or rights, as the University of Sala- construcción, según un informe de la época.
manca, Spain. More than a century had elapsed in Por fin, el 9 de junio de 1686, se nombró a
efforts to establish a university in Santiago. un rector distinguido,"' y el 18 de junio de 1687,
After 1686 there were sixty-five years of relative el Papa Inocencio XI confirmó la erección de la
tranquility. The earthquake of 17,51 inlerrupted Real y Pontificia Universidad de San Carlos de
this long period of progress by destroying the Guatemala y le dio los mismos derechos y privi-
university building.'** Since some of the structure legios (jue gozaban las universidades ya estableci-
was built before 1622 it is possible that it was al- das en México y Lima'' y las mismas libertades o
ready weakened by the earlier carth(iuakes and derechos que la Universidad de Salamanca, en
deterioration due to age. For a few years the univ- España. Así, había pasado más de un siglo de
ersity continued under difficult conditions, but esfuerzos para establecer universidad en Santiago.
plans for rcbuilding were formulatcd. Después de 1686 hubo sesenta y cinco años de
In 1758 the rector of the Seminario de la Asun- tranquilidad relativa. Los terremotos de 1751
ción (Tridentino), which was jusl completing a interrtnnpieron este largo período de desarrollo,
fine new building in the block south of the Cathe- destruyendo el edificio de la Universidad. Puesto
'*"

dral, offeredsome houses and land in the north- que parte de la estructina se construyó antes de
eastern portion of the same block as a site for the 1622, es posible (jue ya se encontrara debilitada a
new university building.''' The University Council causa de movimientos sísmicos anteriores y el
agreed to accept the site-" and proceedcd to ac- deterioro natural causado por los años. Siguió la
quire other houses in order to have adequate Universidad en condiciones difíciles por unos
space.-^ años, pero luego se formularon planes para su
The área was cleared, and the new building was reconstrucción.
finished by June 4, 1763." Although a plan of the En 1758, el rector del Seminario de la Asunción
university was made by Luis Diez Navarro in 176.H. (Colegio Tridentino), que justamente concluía
the details and construction of the new building un edificio nuevo muy bueno en la manzana al sur
have much of the character of Tridentino Semi- de la catedral, ofreció unas casas y sitio en la parte
nary, which was completed in 1759, and is attrib- noreste de la misma manzana como lugar para la
uted to José Manuel Ramírez. There seems to be nueva fábrica de la universidad.'" Las autoridades
some (¡uestion regarding the true authorship of universitarias acordaron aceptar este sitio-" y pro-
the university, but Diez Navarro undoubtedly had siguieron con la obtención de otras casas para
a hand in it. tener suficiente espacio.-'

283
SCHOOLS OF SANTIAGO
The rooms of the university are built around a Se desocupó el área, y se terminó el nuevo edifi-
single large patio (291-92). The exterior expresses cio hacia el 4 de junio de 1763." Aunque hubo un
its heavy construction in spite of decorative motifs plano de la Universidad hecho por Luis Diez
in the upper portion and between the large octa- Navarro en 1763, los detalles y la construcción
gonal Windows. Because of their form the windows del nuevo edificio tienen mucho del carácter del
themselves are decorative and typical of eighteenth Seminario Tridentino, que se acabó en 1759, y que
century Santiago. The monumental doorway was se atribuye a José Manuel Ramírez. Parece haber
altered, or reconstructed, in 1832"" (291 d). Other- alguna duda tocante al verdadero arquitecto de la
wise the two street farades apparently remain as Universidad, pero no cabe duda que Diez Navarro
they were in 1773. The same cornice and finials influyó en ella.
were used inside. The building was not seriously Las aulas de la Universidad están construidas
damaged by the July 1773 earthquake and only alrededor de su único patio grande (291-92). En el
slightly more so in those of December of that same exterior se aprecia su construcción fuerte a pesar
year. de los motivos decorativos de la parte superior y
When
one enters the building the richness of entre las grandes ventanas octagonales. A causa de
the arcadesis immediately apparent ( 293 ). The su forma, las ventanas mismas son decorativas y
Moorish (Mudejar) influence is evident, but one is típicas del Santiago del siglo XVIIL La portada
surprised to note that in the details the resem- monumental fue alterada o reconstruida en 1832
blance is slight. It is strictly a revival of character (291 d),^^ aunque por otra parte los dos paramentos
and not an importation of forms and motifs. There que dan a las calles subsisten como estaban en
is variation in the details than in many other
less 1773. Las mismas cornisas y remates se usaron den-
buildings of the city, and yet this patio has a vi- tro del edificio. La fábrica no fue seriamente daña-
brant quality which is enhanced by the interest- da por los terremotos de julio de 1773 y sólo un
ing multilinear arches on all four sides. Although poco más por los de diciembre de aquel mismo año.
not an exact duplication of those of Tridentino Cuando se entra en el edificio la riqueza de las
Seminary, which is next door, these arches are very arcadas es visible inmediatamente ( 293 ). La in-
similar (300 a). Between the arches the pilasters are fluencia mudejar es evidente, pero sorprende notar
terminated by a 'cushion' effect of horizontal divi- que en los detalles hay muy poca semejanza con
sions (294 c). Another variation of these pilasters dicha decoración. Es estrictamente un restableci-
frames the escutcheons in the pediments above the miento de carácter y no una importación de formas
cornice (294 b). Even though this motif has been y motivos. Hay menos variedad en los detalles que
categorized by some as an invention of Ramírez, en muchos otros edificios de la ciudad, y sin em-
it is also found in very similar forms on Santa bargo, tiene este patio una vibrante calidad que
Rosa, Santa Ana, San José el Viejo and the gate of es acrecentada por los interesantes arcos mix-
Calvario which were supposedly built before the tilíneos en los cuatro lados del patio. Aunque no
time when Ramírez was master architect. The son una duplicación exacta de los del Seminario
same can be said of the multilinear arches because Tridentino, que está contiguo, son muy pare-
the form is used in the head of the main doorway cidos (300 a). Entre cada arco, las pilastras son
of Santa Ana Church. Both Tridentino and the rematadas por pilastrillas almohadilladas (294 c).
University arches are lined underneath by the Otra variante de estas pilastras flanquea los escu-
same shape and number of grooves. There is like- dos de armas en los frontones por encima de la
wise the same cornice and parapet in both schools, cornisa (294 b). Aunque algunas personas han atri-
which indicates either the same guiding hand of buido este motivo a Ramírez, creyéndolo inven-
the designer or the influence of one upon the ción suya, se encuentra también en forma muy
other. Below the cornice of the university there semejante en Santa Rosa, Santa Ana, San José el
is a frieze with regularly spaced triglyphs which Viejo y la portada de El Calvario que, se supone,
subtract from the Mudejar character. fueron construidos antes de ser Ramírez Maestro
The large room at the west side of the patio, Mayor de Arquitectura. Se puede decir lo mismo
which was the chapel or assembly, is a spacious de los arcos mixtilíneos, por haberse usado igual
room with good light from ^vindows high in the forma en la parte superior de la entrada principal
west wall. The south end of the room is covered de Santa Ana y en la casa Popenoe. Los arcos del
with a vault and cupola ( 292 ) ( 295 ). There are Tridentino, lo mismo que los de la Universidad,
altar recesses on two sides and a door leading to son estriados en el intradós con ranuras de igual
what was a small sacristy on the east side. This forma y número. Se hallan también la misma
large room, according to descriptions, was other- cornisa y parapeto en ambos edificios, lo cual in-
wise covered with an artesonado ceiling and tile dica o la mano del mismo diseñador o la influencia
roof. For a half century after the abandonment of del arquitecto del primero en el segundo. Debajo
Santiago, this university chapel served as the sa- de la cornisa en la Universidad, hay un friso con
grario or central parish church of Antigua,^* and triglifos espaciados regularmente que atenúa el

284
LA UNIVERSIDAD Y LOS COLEGIOS
in the twentieth century it municipal
was used as a carácter mudejar.
theatre.-"' The sanctuary became a stage by raising El salón al lado occidental del patio que era la
the floor temporarily, and the room next to the capilla o Aula mayor, es una sala amplia y bien
Street served as a lobby. A door haci been cut iluminada por las ventanas en la parte superior
through to the street for the church more than a occidental. El extremo meridional de la sala está
century before. In recent years this former chapel- cubierto de una cúpula ( 292 ) ( 295 ). En los dos
assembly of the university has been used for con- lados hay hornacinas para altares, y en el oriental
ferences of national and international affairs. The una puerta que da acceso a tma pieza que era una
small door to the street was closed a few years ago pequeña sacristía. Por lo demás, según las descrip-
restoring that part of the facjade to its original ciones, estaba cubierto este salón de un artesonado
appearance. con techo de teja. Durante medio siglo después del
The other rooms about the patio were put into abandono de Santiago, esta capilla universitaria
use as a grammar school for snialler children in sirvió de sagrario o parroquia central de la An-
1832 and were still being used for that purpose tigua,-* y en el siglo XX se usó como teatro
when most of the acconipanying photographs were municipal.-' Se convirtió en escenario el presbi-
taken in 1934. In 1936 the Government trans- terio, alzando provisionalmente el piso, y la pieza
formed the entire building into a museum of contigua a la calle servía de vestíbulo. Se había
colonial art with one room housing a small but abierto una puerta en la pared para dar acceso a
good librar y. la iglesia desde la calle, más de un siglo antes. En
Some of the oíd shutters and doors remain. años más recientes, ha servido la antigua capilla de
They represent the typical construction and sub- la Universidad para conferencias nacionales e
división of such doors in Santiago ( 296 ). There internacionales. Hace unos años, se cerró la peque-
isconsiderable variation, however. in the detail of ña puerta a la calle, restaurando así a su aspecto
the panels themselves( 297-98 ). primitivo esa parte de la fachada.
The patio and its fountain are unciíanged. 1 he Las otras piezas alrededor del patio se utilizaron
greatest loss in this building is the artesntmdo ceil- como escuela primaria en 1832. y todavía se usaban
ing of the chapel which was not kept in repair and para ese fin cuando se obtuvieron, en 1934, la
had to be replaced more than a century ago. mayoría de las fotografías incluidas aquí. En 1936
el gobierno dedicó el edificio entero a museo de
arte colonial, haciendo de una sala una biblioteca
TRIDENTINO SEMINARY AND SCHOOL pequeña pero valiosa.
OF THE INDIANS Existen todavía algimos de los antiguos postigos
299-304 de ventanas y puertas. Representan la hechura y
subdivisión típicas de tales puertas en Santiago
In592 Philip II decreed that seminaries should
1 ( 29f) ). No obstante, hay una variación conside-
be founded in all the dioceses of the \cw World rable en los detalles de los tableros (297-98).
in accordance with the rulings of the Council of El patio y su ftiente permanecen sin cambio. La
Trent.-" But. as usual, there were delays, and the pérdida más grande de este edificio es el techo
Seminary of the Assumption of Our Lady. or Iri- artesonado de la capilla que no se mantuvo en
dentino, was not definitely founded imtil January buen estado y (|ue tuvieron que sustituir hace más
4, 1598 with fifteen students from noble but not de un siglo.
wealthy families. The school existed for many
years on a very modest income.-^
There is confusión of dates and some uncer-
tainty as to the place where Tridentino was first
EL COLEGIO SEMINARIO TRIDENTINO
established. Pardo says that it was founded on
Y EL COLEGIO DE INDIOS
August 24, 1597 in a hotise situated on the south-
east córner of Third Avenue and Fourth Street
which was called "El Jaulón."-" This may have En 1592 ordenó Felipe II que se fundaran semi-
been a temporary location where the preliminaries narios en todas las diócesis del Nuevo Mundo, de
took place. Later, when he gives a 1598 date stat- conformidad con los decretos del Concilio de
ing that it was founded in an important two story Trento.-® Pero, como de costumbre, hubo demo-
house east of "El Jaulón", 2" he may be referring ras, y no se creó definitivamente el Seminario de
to the inauguration of classes. la Asunción de Nuestra Señora, o Tridentino,
A century later the seminary was given a house hasta el 4 de enero de 1598, con quince estudiantes
at Fourth Avenue and Fifth Street for its use.^" de familias nobles pero no ricas. Subsistió el cole-
This was on the site where it was to erect a fine gio por muchos años con rentas muy modestas.-'
new building hi the middle of the cighteenth Hay confusión de fechas y alguna incertidum-
century. bre tocante al sitio donde se estableció el Triden-
SCHOOLS OF SANllAGO
In 1751 ihe Rector sciu a rcquest to the City tino. Dice Pardo que se fundó el 24 de agosto de
Council for pcrinission to incorpórate in the 1597 en una casa llamada 'El Jaulón,' situada en la
groiinds a bcnd in the street needed by the school esquina sudeste de la tercera avenida y la cuarta
which was abont to begin construction.^^ The calle. -^ Es posible que fuera ésta una localización
Council granted this rc(|ucst. provisional, donde se efectuaron los trámites y la
On Jime 3, 1758, the Rector of the seminary organización preliminares. Más tarde, cuando Par-
proposed to the Archbishop that the latter author- do da la fecha de 1598, diciendo que se fundó en
ize hini to cede gratuitously to the imiversity the una casa de altos importante, al este de "El
site and houses that he had bought just cast of the Jaulón",-" puede ser que se refiera a la inaugura-
seminary so that the new edifice tor the University ción de las clases.
of San Carlos cotild be started.''- This approval was Un siglo más tarde fue donada para el uso del
given by the Archbishop on August 9, 1758.^^ seminario una casa en la cuarta avenida y la
Several years later, the seminary building was quinta calle.''" Estaba ésta en el solar donde había
enlarged behind the university to provide rooms de erigirse un edificio nuevo y espléndido, a me-
for Indian students to attend Tridentino on schol- diados del siglo XVIII.
arships, and the Rector also had an oratory con- En 75 el rector envió una petición al Ayunta-
1 1 ,

structed in the part south of the university op- miento, pidiendo licencia para incorporar en el
posite San Pedro Hospital/''^ This provisión for solar un recodo que no sólo desfiguraba la calle,
Indians resulted from the royal decree of Septem- sino que le hacía falta al colegio que estaba para
ber 1 1, 1766, which reached Santiago in February empezar a construirse." Accedió el Ayuntamiento.
1767, ordering that in all seminary schools there El 3 de junio de 1758 propuso el rector del
be established a certain number of scholarships for Seminario al arzobispo que éste le autorizara a
the sons of Indian chieftains. The school did not ceder gratuitamente a la Universidad el sitio y
have the means to carry out this decree but the unas casas que acababa de comprar, inmediata-
Rector had the necessary rooms built at his own mente al este del Seminario, para que se pudiera
''-
expense, and the royal go\'ernment created twelve iniciar el nuevo edificio de la Universidad.
scholarships providing the Indian students with Aprobó el arzobispo esta cesión, el 9 de agosto de
the same training given to the seminarians of 1758.3^'

Spanish descent.'''' One of the Indian students Varios años después, se extendió el edificio del
would be trained annually to pass to the univer- Seminario por detrás de la Universidad, para
sity for further study/'" This small school was proveer habitaciones para becarios indígenas que
given the ñame of Guadalupe''' and was situated habían de asistir al Tridentino, y también se cons-
where there exists ctnrently a girls' school called truyó un oratorio en la parte sur del edificio de
"La Confederación" until recently, when it was la Universidad y frente al Hospital de San Pedro.''*
changed to 'Ta Educación" or "Monseñor Manuel Esta ayuda a los indígenas resultó de la cédula real
Benítez" (302-3). del 1 de septiembre de 1766, que llegó a Santiago
1

Confusión aboul the School of Guadalupe,


exists en febrero del año siguiente, que ordenó que en
and some persons think it was a school for girls in todos los colegios seminarios se establecieran cierto
the colonial period. That would have been impos- número de becas para los hijos de caciques indíge-
sible since it was a part of Tridentino and shared nas. El colegio no tenía medios para cumplir esta
certain facililies with the latter. In those days co- cédula, pero a sus propias expensas el rector hizo
education would not have been tolerated. The construir las piezas necesarias, y creó el gobierno
school for girls that now occupies the building has doce becas, dando a los estudiantes indígenas la
converted the original kitchen and refectory into misma instrucción que a los seminaristas de ascen-
a sacristy and chapel(301 ED).The beautiful oíd dencia española.''' Anualmente uno de los estu-
chapel separated the two large patios (301 B) diantes indígenas había de educarse para pasar a la
( 304 ).
Universidad y continuar sus estudios en ella.''" Se
Tridentino Seminary and the School of the dio a este pequeño colegio el nombre de 'Guada-
Indians (Guadalupe) shared one of the monu- lupe''" y estaba situado donde actualmente existe
mental structures of the city, a building which is un colegio de niñas, llamado 'La Confederación'
still standing in almost perfect condition in spite hasta recientemente, cuando se cambió a 'La
of the alterations for nineteenth and twentieth Educación' o 'Monseñor Manuel Benítez' (302-3).
century uses. The entire building occupies more Hay confusión acerca del Colegio de Guada-
than half of a city block. On its north is the Cathe- lupe, y creen algunas personas que era para niñas
dral, on the west the Palacc of the Captains Gen- en la época colonial. Eso habría sido imposible
eral, and to the south the Hospital of San Pedro. puesto que fue una sección de Tridentino y com-
The main entrance of Tridentino is a monu- partió ciertas facilidades con éste. En aquellos
mental door^vay opposite the south atrium of the tiempos no se habría tolerado la coeducación. El
Cathedral (sooc). Two grcat patios— of the size of colegio de niñas, que en la actualidad ocupa el
L.\ L'NIVERSID.AD Y LOS COLEGIOS

the university courtyard— are separated by a mag- edificio, ha convertido la cocina y el refectorio
nificent chapel and its sacristy. Ovcr the north wall primitivos en sacristía y capilla(301 ED).La antigua
of the latter is a small belfry (299 b). The north capilla, de excelentes proporciones y hermosos
patio has very heavy columns. instead of piers, detalles, se encontraba entre los dos patios grandes
supporting the multilinear arches. The Marian (301 B) ( 304 ).

inedalions resemble those on the exterior walls of El Seminario Tridentino y


el Colegio de Indios
the university but are less elabórate (300 ab). The (Guadalupe) compartieron uno de los edificios
central fountain has been removed and the patio monumentales de la ciudad, una fábrica que se
divided into two residential luiits. mantiene todavía en pie, en estado casi perfecto,
The large south patio has a very different as- a pesar de las alteraciones que se han hecho para
pect. Here the piers are heavy, ahnost clumsy, and los usos de los siglos XIX y XX. El edificio entero
support arches without adornment (303 a). It also ocupa más de la mitad de una manzana de la
has been divided in the past century, but a portion ciudad. Al norte está la catedral, al oeste el Palacio
of the fountain, with two seated lions, is still in de los Capitanes Generales, y al sur está el Hospital
place (302 c). The west half of the patio and the de San Pedro.
rooms along the street have been adapted to resi- La entrada principal del Tridentino es un portal
dential use. The east half and the snialler patio to monumental enfrente del atrio meridional de la
the east are used, as previously stated, for a school catedral (300c). Dos patios grandes — del tamaño
for young girls. del patio de la Universidad — se hallan separados
The east patio has the typical wood coluinns por una magnífica capilla y su sacristía. Sobre el
with stone bases and wood brackets supporting a muro septentrional de ésta hay una pequeña es-
flat tile roof. This is one of the most coinmon padaña (299b). El patio al norte tiene coliunnas
forms of construction that was used in colonial muy pesadas en vez de pilares, para sostener los
Santiago, and is still in use today (302 a). The arcos mixtilíneos. Los escudos marianos se aseme-
patio and the rooms around it are not small, but jan a los de los muros exteriores de la Universidad
the scale is intimate, and the little stone fountain pero son menos elaborados(300 ab). Se ha quitado
issuited to its setting (303 c). After the scverity of la fuente central, y se ha dividido el patio en dos
the adjacent patio it is interesting to find a repeti- unidades residenciales.
tion of the medallion detail here over the doors El patio grande hacia el sur tiene otro aspecto
(303 b). North of this patio is located a large re- muy distinto. Allí los pilares son pesados, casi tos-
fectory and a typical kitchen with its high octa- cos, y sostienen arcos de medio punto y sin adorno
gonal roof and cupola-chinmey covering a laige (303 a). Se ha dividido este patio también en el
portion of the room. And beyond there is a cor- siglo pasado, pero una parte de la fuente grande
ridor which faces a narrow light court at the rear con dos Icones sedentes (jucda todavía en su lugar
of the university. A space of similar width sep- (302 c). La mitad occidental del patio y las piezas
arates the imiversity and the east wall of the .semi- a lo largo de la calle se han adaptado para usos
nary, afTording an ampie light source to both residenciales. La mitad oriental y el patio más
buildings. pecjueño al este se utilizan como escuela de niñas,
Chinchilla .Aguilar crcdits the beaiuy of Tri- segi'in ya se ha dicho.

dentino to its Rector, Juan (ionzálc/ Batres. and El patio oriental tiene las típicas columnas de
José Ramírez who was for a time master of j)ulilic madera con bases de piedra y zapatas de madera
works. There exists an unsigned j)lan for Tridcn- c|ue sostienen una azotea de ladrillos cuadrados.
tino dated 1759.^** Es ésta iHia de las formas de construcción más
The plan of the combined schools is one of the comunes que se usaban en el Santiago colonial y
most satisfying and spacious arrangemcnts still in que todavía se emplea hoy (302 a). El patio y las
existence in Antigua. It shows skill and advance- habitaciones cjue lo rodean no .son peíjueños, pero
ment in planning that is connnendable. The fact la escala es íntima, y la pequeña fuente de piedra

that it was designed as a complete structurc rather es apropiada para su ambiente (303 c). Después de
than something that grew with additions and alter- la severidad del patio adyacente, es interesante en-

ations places Tridentino Seminary in a class by contrar una repetición acjuí del detalle del me-
itself. dallón, sobre las puertas (303 b). Al norte de este
patio hay un refectorio grande y una cocina típica
SCHOOL OF SAN JERÓNIMO con su alta chimenea octagonal con ciipula, que
43-44 cubre gran parte de esta habitación. Y más allá de
ésta, hay un corredor cjue da a un patio angosto
On March 1726 the City Council agreed to
15, detrás de la Universidad, que sirve para dar luz
support the request of the Mercedarians to found a las piezas. Un espacio de similar anchura separa
a school of Minor Studies.'^" But it was not un- la Universidad y el muro oriental del Seminario y
til 1739 that they were ready to proceed with provee con suficiente luz a ambos edificios.
SCHOOLS OF SANTIAGO
sufficient funds for building such a school. The Chinchilla Aguilar atribuye al rector Juan José
brothers o£ La Merced Monastery were already González Batres y a José Manuel Ramírez, quien
servicing a hermitage o£ San Jerónimo about two fue durante algún tiempo Maestro Mayor de
blocks west of their church and monastery. They Obras, la belleza del Tridentino. Existe un plano
acquired additional land behind this hermitage at sin firma del Tridentino fechado 1759.^**
the end of the Alameda of Santa Lucía, and with- El plano de las escuelas combinadas es una de
out waiting for royal permission began work on las disposiciones más agradables y amplias exis-
the new school. tentes todavía en Antigua. Muestra habilidad y
The School of San Jerónimo was completed by avance en el diseño que son dignos de mérito.
1757.*" It was two stories high, of heavy stone con- El hecho de que se trazaron como una estructura
struction, and well arranged around a large patio completa, más bien que como algo que se aumentó
which had a central fountain. The main entrance con adiciones y alteraciones, sitúa al Seminario
was on the street leading to Recolección Monas- Tridentino en una categoría especial.
tery (43-44).
Organization of the school apparently did not
proceed rapidly since there were only a few mem-
bers of the Order, and even fewer students, living EL COLEGIO DE SAN JERÓNIMO
in the building when a decree of December 6,
43-44
1761 from Charles III arrived ordering the school
closed. His Majesty claimed that the original peti-
tion had been denied and that the Mercedarians El 15 de marzo de 1726 acordó el Ayuntamiento
had built in spite of this." On February 1, 1765 apoyar la petición de los mercedarios para fundar
the King decreed that the building was to be taken un colegio de estudios menores.^" Pero no fue sino
over for use either as a Customs House or as bar- hasta 1739 que estuvieron preparados para prose-
racks. The edifice was of such solid construction guir, habiendo obtenido bastante dinero para cons-
and newness that it should not be demolished as truir tal colegio. Ya tenían los religiosos del con-
the law ordinarily required.*- The usual delays vento de la Merced una ermita de San Jerónimo,
ensued, and the order of closing was not carried aproximadamente dos manzanas al oeste de su
out until either November 1767 or February templo y convento. Adquirieron más terreno de-
1768.« trás de esta ermita, al término de la Alameda de
Although the location was not convenient, the Santa Lucía, y sin esperar la licencia real iniciaron
building was used as the Royal Customs House, el trabajo del nuevo colegio.
and after stables were added it also housed a com- El Colegio de San Jerónimo se concluyó para
pany of dragoons until 1773. This portion of the 1757.*" Era de dos pisos, de construcción fuerte de
building's history and additional details concern- piedra, y bien distribuido alrededor de un patio
ing it have already bcen included in the chapter grande que tenía una fuente en su centro. La
on Government Buildings (35-36). entrada principal estaba en la calle que conducía
al convento de la Recolección (43-44).
Parece que la organización del colegio no ade-
lantó rápidamente, puesto que sólo había unos
SCHOOL OF THE MAIDENS cuantos mercedarios y aun menos estudiantes habi-
tando el edificio cuando llegó una cédula de
Carlos III, fechada el 6 de diciembre de 1761, que
There are no architectural remains of any of the mandó que se cerrara el colegio. Según su Majes-
several other schools that were founded in Santi- tad, se había negado la petición original, y habían
ago in the colonial period. The only one of im- construido los mercedarios a pesar de ello.*^ El
portance for girls was the School of the Presenta- primero de febrero de 1765, mandó el rey que se
tion of Gur Lady, sometimes called the School of tomara posesión del edificio para servir de aduana
Maidens, or 'El Niñado.' The first documents o cuartel. Era la fábrica tan nueva y de construc-
for founding this school are dated April 17, 1553, ción tan sólida que no se demolió según solía
December 18, 1559, July 23, 1571 and July 5, exigir la ley.*- Hubo las demoras usuales, y la
159L« orden para la clausura no se llevó a cabo sino hasta
The rules and conditions were approved by His noviembre de 1767 o febrero de 1768.*^
Majesty Gctober 7, 1592.*"' These rules were very Aunque no era muy adecuada la ubicación, se
strict and limited those to be admitted to orphan servía del edificio como real aduana, y después
girls, daughters of nobles, descendants of con- de añadirle caballerizas, también albergó una com-
querors, or early colonizers of oíd Christian heri- pañía de dragones hasta 1773. Esta parte de la
tage. These girls were to be under the supervisión historia del edificio y detalles adicionales, ya se han
of nuns of Concepción and live a cloistered life presentado en el capítulo sobre Edificios Guberna-
until oíd enough to choose between marriage or tivos (35-36).

288
,

L.\ UNIVERSID.\D Y LOS COLEGIOS

becoming a nun. The orphan girls were to be edu- EL COLEGIO DE DONCELLAS


cated and protected in this Christian atmosphere
and given a dowry ^vhen leaving to marry.''" A
limited number of daughters of wealthy citizens of No quedan restos arquitectónicos de ninguna de
the city and kingdom wcrc to be allowed as board- las otras varias escuelasque se fundaron en Santia-
ers. In 1604 the City Council asked the King for go durante el período colonial. La única de im-
financial aid.*' portancia para niñas fue el Colegio de la Presenta-
The original intcnt oí the íoundation with its ción de Nuestra Señora, a veces llamado también
strict rules was not followed, and gradually it be- el Colegio de Doncellas, o El Niñado.' Los pri-
came a place of detention where women were meros documentos para la finidación de este co-
assigned by both the bishop and the cotnt regard- legio tienen fecha del 17 de abril de 1553, 18 de
less of their backgroimd and race. This condition diciembre de 1559, 23 de julio de 1571 y 5 de
was protested by prominent citizens. and in 1643 julio de 1591."
the King commanded that it be restored to its Fueron aprobadas las reglas y las condiciones
original use.^** por su Majestad el 7 de octubre de 1592.'' Eran
During its long history this school-orphanage- muy estrictas éstas y limitaban la admisión a huér-
house of detention was located on several different fanas, hijas de nobles, descendientes de conquista-
sites. It seems apparent that in its various loca- dores o de los primeros colonizadores cuyos ante-
tions during the seventeenth centiny the school pasados fueron cristianos viejos. Tenían que estar
was never housed in a substantial structure. In las niñas bajo la stipervisión de monjas del con-
1635 its building was burned.*'' and there are oc- vento de la Concepción y vivir en clausura hasta
casional records, stich as needed roof repair in llegar a la edad de escoger estado (casarse o hacerse
1675,"'" or fund distribution for work of recon- monjas). Habían de educarse y protegerse a las
struction in 1691.''' Rut factual inforniation re- huérfanas en este ambiente cristiano y darles una
mains both scant and confused. dote si salieran para casarse.^'' Se podía recibir
It has already been nicntioned in connection como pupilas a un ni'imero limitado de hijas de
with Las Capuchinas Convent that the school of vecinos adinerados de la ciudad y del reino. En
El Niñado was located at sonie period prior to 1604 el Ayuntamiento le pidió al rey ayuda eco-
1731 on the site now occupicd by the ruin of the nómica para esta institución.'"
Capuchin Convent. Possibly the reconstruction No se ciñeron al proposito original de la funda-
date of 1691 noted above niay be related to the ción y a sus estrictas reglas, y poco a poco llegó a
acquisition of this location for the school, where it ser un lugar para recogidas, mandadas allí por el
is said that there was a chapel and good housing. obispo y la justicia, a pesar de sus antecedentes y
But about 1731 El Niñado was moved once more su raza. Algunos vecinos importantes protestaron
in order to allow the Capuchin nuns to build their esta costumbre, y en 1643 mandó el rey c|ue se
"'-
convent. restableciera en su uso primitivo.'"
Information conccrning provisions for this Durante su larga historia este colegio-asilo para
school after 1731 is not clear. A plan of Antigua huérfanas y casa de recogidas estuvo situado en
published sonie years ago shows El Niñado as diversos sitios. Parece evidente (pie en sus varias
being located near the church of San José el localizaciones durante el siglo XVII, el colegio no
Viejo. Wherever they wcrc housed, it is recorded
"'^
tuvo nunca un edificio muy formal. En 1635 se
that their quarters had to be rebuilt in 1751,''' and incendió su sede," y hay relatos ocasionales, tales
destruction again occurred in 1773, for it was re- como sobre la necesidad de hacer reparos al techo,
ported on December ]6th of that year that the en 1675,''" o para distribución de fondos para la
girls were lodgcd in a hut near the Guarda de las obra de reconstrucción, en 1691.^' Pero los in-
Animas.'^^ formes dignos de confianza son exiguos y confusos.
Ya se ha mencionado al describir el Convento de
las Capuchinas, cpie estuvo situado el Colegio de
'El Niñado' durante algún tiempo anterior a 173 I

1 AGG, A -13.3r)3- 1967-430.5 (1628) & B.\GG IX, 1, 23-28


1. 36.1 en el sitio ocupado en la actualidad por las ruinas
2AGG, A 1.36.3-13.379-1972 (1577) Se BAGG, VIII, 2, 227-234
3 AGG, A 1.36.113.357-1%8 (1622) & BAGG, VIII, 2, 255-257 del convento de Captichinas. Posiblemente la fecha
de reconstrucción de 1691, ya mencionada, se re-
4 BAGG, VIII, 2, 227
5 ¡bid., & Pardo, Efem.,p. 34 fiere a la adquisición de este solar para el Colegio
«AGG, A 1.36.1-13.355-1960 (1622) & BAGG, VIII, 2. 276-292
donde, según se dice, había una capilla y una buena
7 Pardo, Efem., pp. 34 & 36
S/ftid., p. 37 vivienda. Pero hacia 1731 se trasladó una vez más
» Ibid., pp. 43-44
'El Niñado' para permitir a las monjas capuchinas
AGG, A 1.20-1-693-9186-31 (1646) & BAGG, IX, 1, 32-45
lo.AGG.A 1.3.1-12.235-1882 (1676) & BAGG. IX, 1, 55-71 construir su convento.''-
Pardo, Efem., p. 66 Información tocante a la situación y arreglos en
11 Molina, p. 131
i2 ¡bid., pp. 142-143 este colegio, después de 1731, no está clara. Un
SCHOOLS OF SANTIAGO
13 AGG, A 1.3.1-12.245-1885 (1680) & BAGG, IX, 2, 119-135
plano de la Antigua publicado hace algunos años
Pardo, Efem., p. 73
14 AGG, A 1.3.1-12.235-1882 (1676) & BAGG, IX, 1, 55-71 muestra a 'El Niñado' situado cerca del templo de
15 Pardo, Efem., p. 70
San José el Viejo.'^-' Dondequiera que existiera, se
l« Ibid., p. 79
AGG, A 1.3.3-12.300-1889 (1686) & BAGG, X, 1, 75-91 han registrado datos en relación a que tenía que
17 AGG, A 1.3.1-12.249-1885 (1688) & BAGG, X, 68-74
y que hubo
1,
reconstruirse este colegio en 1751,"*
Pardo, Efem., p. 82
18AGG, A 1.3-1157-45 (1763) , AGG, A 1.3-21-13.161-1957 (1751) otra destrucción en 1773, pues se informó, el 16
Pardo, Efem., p. 166 de diciembre de aquel año, que estaban alojadas
19 AGG, A 1.3-13.769-2003 (1760) & Pardo, Efem., p. 174
20 Pardo, Efem., p. 176 las niñas en un rancho cerca del Guarda de las
21 Ibid., p. 177
Animas. ^^
22 AGG, A 1.3.21-13.162-1957 (1764) & Pardo, Efem., p. 182
2a Pardo, Guía, p. 64
24AGG. A 1.2-11.819-1805 (1816) & BAGG, VIII, 1, 202
'i^> Pardo, Guia, p. 64

20 Juarros, I, 121 & Pardo. Guia, p. 52


27 Juarros, loe. cit., & Pardo, Efem., pp. 26, 27, 109, 120 & 152,
Pardo, Guia, p. 53, Metrópoli, pp. 283-284,
AGG, A 1.23-1513-767 (1598)
28 Pardo, Efem., p. 25
29 Ibid., p. 152
30 Ibid., p. 96
31 Ibid., p. 167
S2ibid.,p. 174
33 Ibid., p. 175
34/6,d., p. 192
35 Metrópoli, pp. 284-285
36 Pardo, Efem., p. 199
37 Ibid., p. 192
38 Chinchilla A., Historia del Arte, p. 102

39 Pardo, Efem., p. 130


40 Pardo, Guia, p. 49
41 Ibid.
AGG, A 1.11-2113-98 (1763-1768) & BAGG, VIII, 4, 414 ff
42 Ibid.
43 Ibid., & Pardo, Efem., p. 192

44 1.23-1513-736 (1553) A 1.23-1512-270 (15,59)


AGG, A , ,

1.23-1512-383 (1571) A 1.20-9913-428-19 (1591)


A , ,

VIII, 4, 395-401, Pardo, Efem., pp. 7 & 10


BAGG,
Pardo, Guia, p. 55
45 Juarros, I, 140
46 Ibid. & AGG, A 1.20-9913-428-19 (1591) & BAGG. VIII, 4, 395-401
47.\GG, A 1.2.5-15.776-2207-148 (1604) & BAGG, VIII, 4, 401-402
48 Vázquez, IV, 379 & Pardo, Guia, pp. 56-57
49 Vázquez, op. cit. & Juarros, I, 140
no AGG, A 1.9-51.126-5918 (1675)
51 AGG, A 1.9-31.178-4042 (1693)
52 AGG, A 1.9-1380-54 (1731)
53 Pardo, Guia, p. 54
54 Pardo, Efem., p. 166
55 Pardo, Efem., p. 205

290
c Detail o£ exterior decoration d Main entrance (reconstructed 1832)
Detalle de la decoración exterior Puerta principal (reconstruida en 1832)

UNIVERSITY OF SAN CARLOS UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS


H ¿ *
I

»' I ' ' -

r ° 5

id

O] " *
V I

d
U

e
en id

0;

O ^
:3 PQ

.tí í

>
c
p

292
c Arch and comice of arcades d Detail of ornament above arches
Arco y cornisa de las arcadas Detalle de la decoración sobre los arcos

UNIVERSITY OF SAN CARLOS UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS


293
b Cientral bay of west arcade
I ramo central de la arquería occidental

c Papal escutcheon above west cornice


Escudo pontificio sobre la cornisa occidental
m^^
f^
Escudo real sobre la cornisa meridional
1
-r

UNIVERSITY OF SAN CARLOS UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS


b Royal coal ol ,nnis m (oitici
of corridor
Escudo en
real las bóvedas de esquina
del corredor

c Lantern over the end of assembly hall


Linterna sobre el extremo del aula mayor

d Interior vault at soutli end of assembly hall e Southeast córner of patio


Bóveda interior en el extremo meridional del aula mayor Esquina sudeste del patio

UNIVERSITY OF SAN CARLOS UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS


295
Uaiversity of &dj\ Carlos
^
1 f
TI» AND DO

Postigo de ventana y puerta


b Door in the northwesi córner of corridor
Puerta en la esquina noroeste del corredor

a Typicai shutter
Postigo típico

Detall of door
Detalle de puerta

d Detall of shutter
Detalle de postigo

UNIVERSITY OF SAN CARLOS UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS


297
c Detail of panels (d) d Typical interior door
Detalle de tableros (d) Puerta típica interior

UNIVERSITY OF SAN CARLOS UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS


298
West wall
Muro occidental
d Main entrance on north wall
el muro
Portada principal en septentrional

TRIDENTINO SEMINARY SEMINARIO TRIDENTINO


299
b Detail of east arcade c North fagade and main entrance
Detalle de arquería oriental Fachada septentrional, portada principal

TRIDEMÍNO SEMINARY SEMINARIO TRIDENTINO


300
A RECEPTION
B CHAPEL
C SACBísrr
D nEFíCTORl
E KITCMtN
F CORfilDOB
G LION FOUN

TrIDENTINO SeMINARY and THE SCHOOL OF THE INDIANS

301
c Stone lion of south patio fountain d Door of east patio
León de piedra, fuente del patio meridional Puerta del patio oriental

TRIDENTINO SEMINARY SEMINAEIO TRIDENTINO


a South patio
Patio meridional

c East patio and fountain Patio oriental y fuente

TRroENTINO SEMINARY SEMINARIO TRIDENTINO


a Chapel cho Coro de la capilla

b Arch supporting choir of chapel


Arco que sostiene el coro de la capilla

TltMáf* I' ?! II '


(

c Pilaster detail of the chapel


Detalle de una pilastra de la capilla

d Clerestory window and ceiling detail of the chapel


Claraboya y detalle del techo de la capilla

TRIDENTINO SEMINARY SEMINARIO TRIDENTINO


House of the Lions
Casa de los leones
IX

HOUSES LAS CASAS


OF ANTIGUA DE HABITACIÓN

Many oíd houses in Antigua can be regarded as Hay muchas casas antiguas en la ciudad que
belonging to the colonial period. Some are as- pueden considerarse de la época colonial. Algunas
sociated with illustrious family ñames and thereby se asocian con apellidos famosos y así pueden
related to certain decades of Santiago's history. ser relacionadas con determinados decenios de la
But this reference to residency in definite loca- historia de Santiago. Pero la referencia a que
tions in any nothing to do with
specific year has cierta persona residiera en un sitio definido en
the construction date of a house, ñor is it a guaran- un preciso año nada tiene que ver con la fecha de
tee that the present building existed when the la construcción de una casa, ni garantiza que exis-
individual supposedly lived there. This conclusión tiera la casa actual, cuando se supone haber vivi-
must be applicd in particular to the dwellings of do allí ese individuo. Esta aseveración tiene que
distinguished individuáis or faniilies. prior to the aplicarse, particularmente, a las casas de personas
seventeenth century. o familias distinguidas anterior al siglo XVII.
A good example of the fallacy of assigning a Un buen ejemplo del error de atribuir una casa
house to an individual is to be noted in the so- a un individuo se ve en la llamada 'casa de Bernal
called "House of Bernal Díaz del Castillo". This Díaz del Castillo.' Este famoso y viejo soldado
fanious oíd soldier wrote his "History of the True escribió en Santiago, "La Historia Verdadera de
Couíjuest of New Spain" in his declining years in la Conquista de Nueva España" en su vejez. Era
Santiago. He was a proniinent citizen, and the un vecino principal, y probablemente la casa que
house that he occupied probably was built in the ocupó se construyó a mediados del siglo XVI
mid-sixteenth century when he was in his prime. cuando se encontraba en su mayor vigor. (Cita
(Pardo (|uotes a document which stated that Pardo un documento en que se dice que estaba
Bernal Díaz was mortally ill on November 14. mortalmente enfermo el 14 de noviembre de
1583.)' Thcrefore. if his house still existed in 1583.)' Por eso, si todavía existiera su casa en 1773
1773, it would have been more than two hundred habría tenido más de doscientos años y resistido
years oíd and have survived major earthqtiak.es of terremotos fuertes en 1586, 1651, 1689, 1717 y
1586, 1651, 1689. 1717 and 1751 prior to the great 1751. Es difícil creer que después de todo eso
earth(iuake of 1773. It is hard to believe that it haya sobrevivido a los terremotos de 1773 y casi
withstood all of those calamitics, and nearly two doscientos años más, y que quedara todavía en
hundred years since that era, and could still re- buen estado, pues esta casa no es ruina. Muestra
main in good condition. This designated house is los efectos del descuido y mal trato que ha recibido
not a ruin. It shows the effect of neglect and hard en años recientes como vivienda de muchas fami-
usage as a tenement and school. biu structurally lias pobres y como escuela, pero su estructura es
it is sound and very obviously not of the sixteenth sólida, y claramente no es la casa del siglo XVI.
century. Some writers even question that this is Incluso algunos escritores dudan que sea éste el
the site of the Bernal Díaz property. sitio de la casa de Bernal Díaz del Castillo.
After each major earth(]uake the records show Los documentos muestran que después de cada
that extensive surveys were made of destruction terremoto considerable hubo un reconocimiento
and damage. After 1717 Diego de Forres reported amplio de la destrucción y los daños. Después de
that there were one thousand houses destroyed in 1717 informó Diego de Porres que se encontraban
the central district of the city, and those not destruidas en la parte central de la ciudad mil
ruined were in bad condition.- It is said that of casas y que las que no se arruinaron estaban en
the six thousand buildings in Santiago in 1773 mal estado.- Se dice que de las seis mil casas exis-
only a very íew escapee! flamage. These were of tentes en Santiago en 1773, sólo unas cuantas

305
HOUSES OF ANTIGUA
recent construction.'' No doubt many of those escaparon sin algún daño. Estas fueron las de
desfroyed were poorly built. oíd or only of adobe. construcción muy reciente.' Sin duda, muchas de
Damage to ^vell-built structures could be more las que se destruyeron estaban mal construidas,
easily repaired even when it ^vas serious, and it is eran viejas o de adobe. Aun cuando era serio el
probable that many poorer houses might have daño, se podía reparar más fácilmente si estaban
been reconstructed on original foundations. in- bien construidos los edificios, y es probable que
corporating such walls as were still standing. But. muchas de las casas más pobres se reconstruyeran
as in the case of the more monumental buildings, sobre los cimientos originales e incorporaran los
it is scarcely logical to assimie that any sixteenth muros que todavía estaban en pie. Pero lo mismo
century house exists in its original form, or that que en el caso de los edificios más monumentales,
more than a fe-ív of the finest houses survive from no es lógico creer que exista en su forma original
the early seventeenth century. ninguna casa del siglo XVI, ni que haya más que
After 1775 titles to property in Santiago were unas cuantas de las mejores casas de los primeros
exchanged for sites in New Guatemala.* Of the años del siglo XVII.
residents who remained in Antigua a considerable Después de 1775 se cambiaron los títulos de
proportion were certainly the less affluent, ladinos propiedad de las casas en Santiago por sitios en la
and Indians, who had little to gain by moving, Nueva Guatemala.* De los habitantes que se que-
and who could offer the least service in the tre- daron en la Antigua, una proporción considerable
mendous task of building a new capital. Skilled era sin duda los menos acaudalados, ladinos e
workers —masons, carpenters and ironworkers — indígenas que no se mejorarían mucho trasla-
and those -ívho could afFord to rebuild on a new dándose y quienes podían ofrecer menos ayuda
site must have been urged, or forced. to go to New en la tarea enorme de fabricar una nueva capital.
Guatemala. Those who remained made use of the Trabajadores hábiles — albañiles, carpinteros y
houses at their disposal in the ruined city. Until herreros — y los que tenían los medios para re-
1944 there were many "squatters" among the construir en un sitio nuevo, habrían sido animados
ruins and hundreds who were living on semi- o forzados a ir a la Nueva Guatemala. Los que se
ruined properties paying only token rents for one quedaron se servían de las casas disponibles en la
or two rooms that provided shelter. Some such ciudad arruinada. Hasta 1944 había muchas per-
properties still afford housing for families in the sonas intrusas que vivían entre las ruinas, y cen-
central part of present day Antigua. tenares que habitaban casas medio arruinadas don-
In the mid-nineteenth century when a consider- de pagaban alquileres mínimos por uno o dos
able number of people returned to Antigua and cuartos que les proporcionaban abrigo. Algunas
coffee brought prosperity to the Valley, there must propiedades parecidas todavía proveen de vivien-
have been improvements made to the better pre- das a algunas familias en la parte central de la
served houses. This rehabilitation is now indis- Antigua actual.
tinguishable from pre-177.S construction. and this A mediados del siglo XIX, cuando volvió un
fact complicates the Identification of authentic número considerable de personas a la Antigua, y
colonial dwellings unless the house has a known el café trajo prosperidad al Valle de Panchoy, es
history. probable que se hayan hecho mejoras en las casas
During the past thirty-odd years the author has más conservadas. Esta rehabilitación es hoy im-
observed and photographed the ciuTcnt re-birth posible de distinguirse de la construcción anterior
of Antigua. During this time oíd window bases a 1773, y este hecho complica la identificación de
and iron grilles have been moved from ruined domicilios coloniales auténticos, a menos que sea
buildings and incorporated into others which conocida la historia de la casa.
could be rehabilitated. Some houses that only Durante más de treinta años el autor ha obser-
consisted of broken walls have been rebuilt and vado y fotografiado el renacimiento actual de la
within a few years seemed to all outward appear- Antigua. En este tiempo se han quitado de edificios
ances completely of the colonial period. arruinados las antiguas repisas de piedra y rejas de
In the case of the author's own house the oíd hierro y han incorporado en otros que se podían
las
deeds only trace the previous ownership back to rehabilitar. Además, se han reconstruido casas que
the middle of the nineteenth century during sólo consistían en muros rotos, y algunos años
which time it remained in one family. However, después su aspecto exterior parecía ser completa-
there is no question of its authenticity as a pre- mente el del período colonial.
1773 house. The wall construction is typical, but Por ejemplo, las escrituras de la casa del autor
that alone would not be sufficient evidence. The sólo tienen los nombres de los antiguos dueños
characteristic stone door frame indicates the desde mediados del siglo XIX, y eran todos de
eighteenth century, or earlier, but that would be una sola familia. Sin embargo, no se puede dudar
inconclusive, too, since it could have been moved de su autenticidad de casa anterior a 1773. Es
from an older house. The indisputable evidence of típica la construcción de sus paredes, pero ésta
its age is the chimney-covered kitchen ( 433 c ). This por sí sola no sería suficiente prueba. El carac-

306
LAS CASAS DE HABITACIÓN

could not have been moved, and certainly such terístico marco de piedra de la puerta principal
chiinneys were not built in Antigua after 1773. indica una fábrica del siglo XVIII o anterior, pero
They were constructed in the early seventeenth no sería eso decisivo tampoco puesto que habría
century and as late as 760. Thercfore, the age of
1
sido posible trasladarlo de otra casa. La prueba
this house is at least two hundred years. How much indiscutible de su edad es la chimenea que cubre
older it may be is impossible to say unless docu- la cocina (433 c). Habría sido imposible el traslado
mentary evidence is found. The riiined walls were de ésta, y es evidente que no se construyeron tales
stripped of plastcr, the cracks of 1773 repaired chimeneas en la Antigua, después de 1773. Se
and the walls reinforced ^vith iron. Oíd window edificaron en los primeros años del siglo XVII y
and door openings which had been filled in at hasta 1760. Por consiguiente, esta casa tiene al
sonie period ^vere reopened. and t^vo doors As^hich menos doscientos años. Es factible que sea mucho
had been cut through original walls ^vere made más antigua, pero sin documentos que lo prueben
into ívindo^vs. This renovation was carried out by es imposible saber la edad exacta. Se quitó el
masons who follo^v the oíd methods of stone and estuco de los muros arruinados, se repararon las
brick construction. The house, now usable, is to all grietas de 1773, y se reforzaron las paredes con
outward appearances as colonial as it niust have acero. Se reabrieron ventanas y puertas antiguas
looked before 1773 cxcept for its reduced size. At que sehabían tapiado con mezcla en una época u
one time it was undoubtedly part of a much larger otra, y se hicieron ventanas de dos puertas que
residence, possibly localed on an eighth of a city alguien había abierto en los primitivos muros.
block. with at Icast one more patio and gardens. Esta renovación la hicieron albañiles que cons-
In all probability other .sections of the original truyeron con piedras y ladrillo segiin las antiguas
house ^vere even more damaged than the córner costumbres. La casa, otra vez utilizable, es en su
portion which the author has preserved. This is aspecto exterior, tan colonial como la habrá sido
evidenced by parts of walls that are incorporated antes de 1773, con excepción de sti redticido ta-
into the several houses now on the site, and the maño. En algún tiempo, era sin duda parte de
new construction of the house innnediately ad- una casa mucho más grande, posiblemente ubi-
jacent in what could have been a large patio of cada en una octava parte de una manzana, con,
the original dwelling. por lo menos, un patio más y jardines. Probable-
The typical houses which are shown in the fol- mente otras secciones de la casa original fueron
lowing pages were not chosen bccause of their aun más dañadas que la parte de la esquina que ha
historical associations but because they represent conservado el autor. Esto se ve en las porciones de
both large and sinall bornes which were built with muros que están incorporadas en las varias casas
reasonable certainty before 1773. Nearly all were que acttialmente ocupan el sitio, y la construcción
in poor repair until after 1925. and some were in nueva de la vivienda, inmediatamente adyacente
near ruin when the accompanying plans and de- a ella, en lo que hubiera podido ser un patio
tails were drawn. Only a few can be dcfinitely. or grande de la morada original.
even approximately. dated. It is possible that some Las casas típicas mostradas en las páginas que
have undergone alterations along with renovations siguen no se escogieron por stis asociaciones his-
during the past century. However. they illustrate tóricas sino porque representan casas grandes y
to some degrcc the varied charactcr of Antigua pequeñas que, con razonable certeza, se edificaron
houses. antes de 1773. Casi todas estaban en mala condi-
ción antes de 925, y algunas casi arruinadas cuando
1

se trazaron los planos y los detalles aquí presen-


CHAMORRO HOUSE tados. Se pueden fechar definitiva o aiui aproxima-

321-331
damente sólo unas cuantas. Es posible que algunas
hayan sufrido alteraciones a la vez que han sido
Among the houses which completely escaped renovadas durante el siglo pasado. No obstante,
ilustran hasta cierto punto el carácer variado de
damage in 1773 was one of the few two story
las casas de la Antigua.
residences of the eighteenth century.'' Popularly
called the "House of the Sirens", because of the
decorative figures on the facade (321 b), it is
known to have been built by Francisco Ignacio LA CASA DE CHAMORRO
Chamorro de Murga y Sotomayor. Completed in 321-331
1762, it is supposedly the work of Luis Diez
Navarro. Because of its newness and excellent Entre las casas que escaparon completamente a
condition following tlie destruction of Santiago, it losdaños de los terremotos de 1773, se encuentra
has received exceptional care by subsequent una de las pocas de dos pisos del siglo XVIII.'
owners. For a number of years it served as a hotel, Conocida popularmente como la 'Casa de las
and it is now the property of the Guatemalan Sirenas' a causa de las figuras decorativas de la

307
HOUSES OF ANTIGUA
Government. In 1963-64 considerable renovation fachada (321 b), se sabe que fue construida por
was carefully carried out to further insure its Francisco Ignacio Chamorro de Murga y Soto-
preservation. mayor. Terminada en 1762, se supone ser obra de
The plan of this house is particularly interest- Luis Diez Navarro. Por ser nueva y por ser su con-
ing and seems to have been dictated by the desire dición excelente después de la destrucción de
to keep faniily life and business together but at Santiago, sus dueños posteriores la han cuidado
the same time preserve their independence. Two excepcionalmente bien. Durante varios años servía
rooms, accessible from the street, ^vere available de hotel, y es actualmente propiedad del gobierno
for commercial use. The central door was a car- de Guatemala. En 1963 y 1964 se han llevado a
riage entrance (326b). AU of the interior doors cabo, cuidadosamente, considerables renovaciones
on the patio framed in stone, and the
level ^vere para asegurar mejor su conservación.
doors themsclves were Avithout ornamental detail El plano de esta casa es especialmente intere-
suggesting that these rooms were used for storage sante y parece haber sido dictado por el deseo de
or other utilitarian purposes. There were quarters mantener cercanas la vida familiar y el comercio,
at the rear for servants or employees, with their pero a la vez conservar su independencia. Con
own kitchen and other service requirements(322). acceso desde la calle, dos piezas estaban disponibles
In contrast, the second floor Tvas for family liv- para el comercio. La puerta central era la entrada
ing, and all of the doors and shutters were panel- para carruajes (326 b). Todas las interiores del piso
led and carved ( 328-31). Corbeled balconies at bajo tenían marcos de piedra, y las hojas de las
either side of the patio (327 a) connected the puertas mismas no tenían detalles ornamentales, lo
spacious end loggias(324c). From the east loggia cual sugiere que estas piezas servían de bodegas u
doiible doors opened to the great drawing room otros usos utilitarios. Probablemente había habita-
which is seventy feet long (324a). There was ciones en la parte de atrás para los criados o em-
evidence that this room was divided at one time. pleados, con su propia cocina y otras comodidades
Three double doors open to the balcony over the para la servidumbre (322)-
Street (331 d). En contraste, el piso alto era la morada de la
The most unusual feature of the house, how- familia, y todas las puertas y los postigos de las
ever, is the duplication of kitchens. The one on ventanas tenían tableros y estaban tallados (328-31).
the second story is entirely covered with a great Balcones voladizos a ambos lados del patio (327 a)
chimney and opens to a deck over the lower unían las amplias loggias a cada extremo del mis-
kitchen through which its chimney projects mo De la loggia oriental se abrían puertas
(324 c).
(327 b). The latter chimney covers only the west dobles gran salón que tiene unos veintiuno y
al
half of the room. Both kitchens had running medio metros de longitud (324a). Hay evidencia
water and ovens. Two smaller patios at the rear of que en algiin tiempo estuvo dividido este salón.
the house provided service áreas for the kitchen Tres puertas dobles se abren al balcón por encima
and laundry. These were partially covered. From de la calle (331 d).
the laundry court a caracole provided a service Lo más extraordinario de la casa, sin embargo,
stair not only to ihe second floor but to the roof es la duplicación de cocinas. La del segundo piso
deck which had a s^veeping view of the City, the está enteramente cubierta por una gran chimenea,
entire valley and the volcanoes ( 327 d)- y se abre a una azotea por encima de la cocina del
The details of the second floor are exceptionally piso bajo por la cual se proyecta la chimenea de
fine, and uniformity is preserved throughout. The ésta (327 b). Esta chimenea no cubre más que la
doors and shutters have panels of very similar mitad occidental de la pieza. Las dos cocinas tenían
carving but with minor variations that add inter- agua corriente y hornos. Dos patios más pequeños
és! ( 329 ). Even the doors to the street balcony detrás de la casa proporcionaron áreas de servicio
maintain this character, and in addition illustrate para la cocina y los lavaderos. Estas estaban parcial-
the common practice of having a shutter (postigo) mente cubiertas. Desde el patio de los lavaderos,
within the door which can be opened as a ^vindow una escalera de caracol daba acceso no sólo para
(331de£).The windows around the patio have la servidumbre al piso alto sino a la azotea desde
multilinear frames slightly more complex than la que había una amplia vista de la ciudad, del
those of other houses, but this form both inside valle entero y de los volcanes ( 327 d )•

and out(331a bc)was popular in residences. Most Los detalles del piso alto son especialmente
of these openingshad iron grilles, and the shutters primorosos, y se conserva uniformidad en todo.
behind them ^vere decorati\'ely carved. Las puertas y los postigos tienen tableros de un
tallado muy parecido pero con variaciones me-
nores que añaden interés ( 329 ). Aun las puertas
POPENOE HOUSE al balcón de la calle mantienen este carácter, y

332-347 además ilustran la costumbre general de tener en


la puerta un postigo que se puede abrir como
Because of the magnificent capuchin cypress ventana(331de f).Las ventanas alrededor del patio

308
LAS CASAS DE HABITACIÓN
which gro^vs in the main was
patio, this oíd place tienen marcos mixtilíneos un poco más complejos
popularly known as the "House of the Capu- que los de otras casas, pero esta forma, lo mismo en
chino". But in recent years the ñame of its OAvner el interior como al exterior (331a be), era común en
has becn used not only by the thousands of visitors las La mayoría de estos vanos tenían
viviendas.
to Antigua but by the townspeople. It is one of the rejasde hierro, y los postigos detrás de ellas esta-
few great houses which has a kno^vn history dating ban tallados de manera decorativa.
back into the tírst half of the seventeenth century.
Dr. Wilson Popenoe has been fortúnate in
acquiring several oíd documents concerning the CASA POPENOE
history of the house. and one shows that it w^as 332-347
constructed prior to 1640 by Don Luis de las
Infantas Mendoza who carne from Spain as a judge Esta antigua casa se conocía comúnmente como
of the Supreme Court. la 'casa del Capuchino,' a causa del viejo y mag-
Probably the house was damaged by the 1717 nífico ciprés de esa clase que crece en el patio
and 1751 earthquakes. About 1755 it was auc- principal. Pero últimamente, el nombre de su
tioned because its owners, heirs of Don Nicolás dueño ha sido usado no sólo por los miles de
de Cárcamo and his wife, had not paid money visitantes a la Antigua sino también por los ve-
owed to Santo Domingo monastery. Captain Diego cinos. Es ésta una de las pocas grandes casas cuya
de Guerra bought it and subsequently repaired or historia se conoce, y data de la primera mitad del
partially reconstructed it." After 1773, it was siglo XVII.
abandoned, and like the majority of houses of El Dr. Wilson Popenoe ha tenido la buena
Antigua, it is not known who possessed it for many suerte de obtener varios documentos antiguos to-
years. Betwecn the last third of the nineteenth cantes a la historia de la casa, y uno de ellos
century and 19.30. when Dorothy Popenoe bought muestra que fue construida antes de 1640, por
it, the house had several owners. There was noth- D. Luis de las Infantas y Mendoza, (juien vino de
ing to indícate that any important improvements España para servir como oidor de la Real Audien-
or changes had becn made between 1773 and cia.

1930. Probablemente la casa fue dañada por los terre-


seems remarkable that the earthquake of 1773
It motos de 1717 y 1751. Hacia 1755 fue comprada
did not complete the destruction of a house that en un remate que se efectuó por no haber pagado
had withstood earlier earthcjuakes. been neglected sus dueños, herederos de Don Nicolás de Cárcamo
for many years. and which was approximately one y su mujer, dinero que debían al convento de
hundred and fifty years oíd when the great earth- Santo Domingo. La obtuvo el Capitán Diego de
quake of Santa Marta occurred. In spite of its Guerra, quien la reparó o la reconstruyó en parte."
ruinous state when the Popenoes took possession Después de 1773 fue abandonada y, como la mayo-
in 1930, a considerable number
of persons Averc ría de las casas de la Antigua, no se sabe (|uién la
crowded into a few rooms
lenement-like condi-
in poseyó durante muchos años. Entre el último
tions. The patios were
with debris, .some of
filled tercio del siglo XIX y 1930, cuando la compró
the walls were badly cracked; and much of the Dorothy Popenoe, tuvo varios dueños. Hasta esa
ruin was roofless. However. the kitchen was un- última fecha, no hubo nada que indicara que se
damaged, and the arches and door^vays were still hubieran hecho cambios o mejoras de importancia
in place. después de 1773.
Although Dorothy Popenoe died late in Deccm- Parece notable que los terremotos de 773 no ter-
1

ber 1932. resioration proceeded slowly during five minaran la destrucción de ima casa que había
or six years. The w-ork was done by a few skilled sufrido terremotos anteriores, que se había des-
workmen with great care. No attcmpt was made cuidado por mucho tiempo, y que tenía más o
to enrich or change the basic architecturc. W'here menos ciento cincuenta años cuando tuvo lugar el
doors Avere missing or beyond repair, replacements gran terremoto de Santa Marta en 1773. A pesar
were made ^vith other oíd doors or by faithfid de su estado ruinoso cuando tomaron posesión de
reprodtictions. The same applied to wood grilles. ella los Popenoe. en 1930, vivían atestadas en unas
Over a period of years the house became a pocas piezas un número considerable de personas
museum of painstakingly collected furnishings en condiciones de stima pobreza. Los patios esta-
and objects of historical and artistic merit but ban llenos de ripio, algunos muros se hallaban
never lost any of the character of its age or original severamente agrietados, y gran parte de la ruina
form. estaba sin techo. No obstante, la cocina se encon-
The irregular shape of the plan ( 332 ) suggests traba sin daño, y estaban todavía en su lugar los
that it is not complete; that gardens and servants' arcos y las entradas de todas las piezas.
quarters may have fiUed out the square or rec- Aunque Dorothy Popenoe murió hacia fines de
tangular site at one time. Normally all córner diciembre de 1932, prosiguió lentamente la res-
properties in Antigua were square, and those tauración durante cinco o seis años. El trabajo

309
.

HOUSES OF ANTIGUA
along the sides of blocks extended into the center. fue hecho con gran cuidado por varios artesanos
Some of the house has been allowed to remain in hábiles. No de cambiar ni enriquecer la
se trató
ruin, and walls along part of the north and west arquitectura básica. Donde
faltaban puertas o se
sides of the patio are still roofless. encontraban demasiado malas para poderse re-
Stone used not only to franie the entrance
^vas parar, se sustituyeron con otras puertas antiguas
door (333 a) and the arch beyond it (334 a) but o con reproducciones fielmente hechas. Lo mismo
other doors opening to the patio. Stone likewise se hizo con las rejas de madera. Con los años llegó
ís'asemployed as a base on the exterior in con- a ser la casa un museo de muebles y objetos de
junction witli the typical window bases (334 c) mérito histórico y artístico, cuidadosamente re-
(337 ad). We are indebted to Casa Popenoe for cogidos, sin perder nunca nada del carácter de su
establishing the fact that these architectural forms época ni de su forma original.
^vere tised in the early seventeenth century. The Sugiere la forma irregular del plano ( 332 ) que
same can be said for the ^vindow openings to the no está completa; que jardines y habitaciones para
patio, a popular form that has many variations la servidumbre quizá completaran el sitio cuadra-
throughout Antigua (333 b) (339 b) do o rectangular en alguna época. Generalmente
The kitchen is not only one of the finest todas las propiedades de esquina en la Antigua
examples of its kind in Antigua but could be the eran cuadradas, y las situadas a los lados de las
oldest. Several others of similar form and apparent manzanas se extendían hacia el centro. Se ha de-
age exist, but they lack confirming dates. Here the jado en ruinas cierta parte de la casa, y algunas
kitchen is di\"ided into two rooms by a low, fíat secciones de los muros de los lados septentrional
arch. The high chimney covers the smaller área. y occidental del patio todavía están sin techo.
In the larger section there are two ovens built into No se usaba piedra sólo para enmarcar la en-
the corners ( 346 a b ). trada (333 a) y el arco del zaguán (334 a) sino para
A bath which opens off the kitchen patio has a otras puertas que daban al patio. También se
sunken tub closely resembling one in the so-called utilizó la piedra para hacer un zócalo en el ex-
prívate cloister of Juana de Maldonado in Con- terior junto con las repisas típicas de las ventanas
cepción Convent — also seventeenth century (334 c) (337 ad). Debemos a la casa Popenoe el haber
(189 be). Hot water for the bath carne from a tank establecido el hecho de que se usaban en la primera
which could be tended from the laundry patio parte del siglo XVII estas formas arquitectónicas.
(347 b). Above the bath there is a dovecote, and Se puede decir lo mismo de los vanos de las ven-
a caracole pro\ides access to the roof from -which tanas que se abrían al patio, una forma popular
one has a splendid panoramic view (347 a). Back que tiene muchas variantes en toda la Antigua
of the kitchen there is a small loggia overlooking (333 b) (339 b).
a diminutive but beautiful gardcn with raised La cocina es uno de los mejores ejemplares de
flower beds(347cd) which were completely buried su clase en la ciudad, y es posible que sea la más
under mounds of debris ^\•hen restoration began. antigua. Existen otras varias de forma parecida y
The several multilinear arches are supposedly probable antigüedad, pero faltan las fechas para
original and evidently withstood repeated earth- confirmarlo. En este caso la cocina está dividida
quakes. If they date from about 1640 they defi- en dos piezas por un arco rebajado de poca altura.
nitely disprove that this type of arch ^v^ls intro- La alta chimenea cubre el área más pequeña. En
duced into Santiago when Tridentino Seminary la parte más grande hay dos hornos construidos
and San Carlos University were built a century en los rincones ( 346 a b ).
and a quarter later. The silhouettes of the arches Un baño que da hacia el patio de la cocina
of the Popenoe house (334 ab)(346 cd) are almost tiene una tina más baja que el nivel del piso, que
identical with those of the university ( 293 ), two se asemeja mucho a la que se halla en el llamado
blocks down the same street. Is it possible that claustro particular de Sor Juana de Maldonado, en
Diez Navarro and his associates borrowed the el convento de Concepción, el cual es también del
design from this oíd house? The same arch also siglo XVII(l89bc). El agua caliente para el baño
appears in the ground floor passage to the venía de un depósito que se podía atender del
Chamorro kitchen (327 c) which is contemporary patio de la pila de servicio (347 b). Sobre el baño
with the university and is also attributed to Diez hay un palomar, y una escalera de caracol da
Navarro. Both the university and the Popenoe acceso al techo de donde hay una espléndida vista
house have been referred to as being Moorish panorámica (347 a). Por detrás de la cocina hay
(Mudejar) in character. Although Diez Navarro una pequeña loggia que domina un jardín di-
carne from Málaga, Spain, and the first o^\'ner of minuto pero hermoso con arriates elevados (347 cd),
Casa Popenoe carne from Córdoba, there seems to que estaban completamente -cubiertos por pro-
be very little reason to attach a Mudejar classifica- montorios de ripio cuando se inició la restaura-
tion to these two buildings if the reason is based ción.
on the use ol multilinear arches. They do not Se suponen ser originales los diversos arcos
resemble the various types of Moorish arches of mixtilíneos, y evidentemente resistieron repetidos
LAS CASAS DE HABITACIÓN
southern Spain as much
they do those of Sala-
as terremotos. Si datan de hacia 1640 probarían de-
manca Avhere a modicum
of Gothic was fused with finitivamente que no se introdujo este tipo de arco
other Spanish influences. The first owner of the a Santiago cuando se construyeron el Seminario
house had studied in the University of Salamanca Tridentino y la Universidad de San Carlos, siglo
before achieving the doctórate in Seville. It is y cuarto más tarde. Las siluetas de los arcos de la
very probable that he had been sufficiently im- casa Popenoe (334ab)(346cd) son casi idénticas con
pressed by the iinnsual Salamanca arches to have las de la Universidad ( 293 ) a dos manzanas de
had similar ones construcicd in the house that he distancia, en la misma calle. ¿Es posible que Diez
built in Santiago. Navarro y sus compañeros hayan tomado el diseño
Casa Popenoe rightfully deserves all the at- de esta antigua casa? Este mismo arco aparece
tention that it gets. It represents an early house at también en el pasadizo a la cocina del piso bajo
its best. It is situated on the Street of the Nobility de la casa de Chamorro (327c), que es contem-
in a choice location. and it must have been im- poránea a la Universidad y atribuida también a
portant to the social life of the community for Diez Navarro. Se ha aludido a la Universidad y a
about a century. Guatemala is indebted to Dr. la casa Popenoe como de carácter mudejar. Aun-
Wilson Popenoe for the preservation of a splendid que vino Luis Diez Navarro de Málaga, y el pri-
seventeenth century house and his generosity in mer dueño de la casa Popenoe vino de Córdoba,
sharing it -ísith interested visitors for more than ambas en España, parece haber muy poca razón
thirtv vears. para clasificar como mudejar a estos dos edificios
si se basa la clasificación en estos arcos mixtilíneos.

No se asemejan a los diversos tipos de arcos moris-


VASQUEZ DE CORONADO cos del sur de España, tanto como se parecen a los
Y ULLOA HOUSE de Salamanca, donde lui poco de lo gótico se fun-
348-350 dió con otras influencias españolas. El primer
dueño de la casa había estudiado en la Universidad
One of the largest of the oíd houses of Antigua de Salamanca antes de doctorarse en Sevilla. Es
islocated on the same street as the Popenoe house. muy probable que los arcos nada usuales de Sala-
and one block nearer the central plaza, at the manca le hubieran impresionado bastante para
córner of ^v•hat was known as University and que mandara construir unos semejantes en la casa
Santa Clara Streets. The late owners knew noth- que edificó en Santiago.
ing of its colonial history and lacked the means to Justamente merece la casa Popenoe toda la
keep it in repair. All of the usable rooms were atención que recibe. Representa una casa de la
occupied by familics who paid mínimum rents primera parte de la época colonial en su mejor
and lived in extreme scjualor. Many oíd doors had aspecto. Está situada en la Calle de la Nobleza en
been sold, and those that rcniained were disinte- un lugar selecto, y debió de haber sido importante
grating. Such was the condition of this one-time en la vida de la ciudad durante casi un siglo.
magnificcnt mansión Avhen the accompanying Guatemala le debe al Dr. Wilson Popenoe la con-
drawings ( 349 ) ( 418 ) were made nearly thirty servación de una espléndida casa del siglo XVII
years ago. The roofs ovcr some of the rooms had y su generosidad en compartirla con visitantes in-
collapsed and caused their abandonment. Other teresados por más de treinta años.
rooms remained habitable by replacing the
original tile roofs with sheets of corrugated iron.
In spite of its ruinous condition. the house re- LA CASA DE VASQUEZ DE
tained a certain dignity and indication of its CORONADO Y ULLOA
former elegant character. 348-350
The great doorway was ampie in size for the
owner to enter the large patio with a carriage. and Una de las mayores de las casas coloniales de la
a stable for his horses opened from the passage to Antigua está situada en la misma calle que la Casa
the kitchen patio. Corridors ten feet wide sur- Popenoe, una manzana más cerca de la Plaza
rounded the main patio, and many of the original Central, en la esquina de las calles conocidas como
walls were more than a meter in thickness. But de la Universidad y de Santa Clara. Los recientes
even with this sturdy construction the south and dueños, anteriores a los actuales, no sabían nada
west walls were destroyed in one of the earlier de su historia colonial y carecían de los medios
earthquakes. They were ne\er reconstructed in para mantenerla en buen estado. Estuvieron ocu-
their original form. Instcad. the broken walls were padas todas las habitaciones utilizables por fami-
lowered to a uniform height, level with the lias que pagaron alquileres mínimos y vivieron en
window and new walls of half-timber con-
sills, extrema pobreza. Se habían vendido muchas de
struction were superimposed in line with the las antiguas puertas, y las que quedaban se estaban
inner surface of the older walls ( 349 ). This despedazando. Tal era la condición de esta mora-
solution for post-earthquake reconsruction was da, antiguamente magnífica, cuando se hicieron
HOUSES OF ANTIGUA
follo^\•ed by the owners of several other oíd houses los planos que aquí aparecen 349 418 hace
( ) ( ),
in thc city. The roof linc ^vas lo-^vered over the Los techos de algunas piezas se
casi treinta años.
thinner walls, and the walls themselves plastered habían desplomado, y éstas fueron abandonadas.
to cover the fiUer Avalls of brick ( 348ac ). Quedaban habitables otros cuartos sustituyendo
In this house the reconstruction resulted in a los antiguos techos de teja con lámina. pesar de A
peculiar shifting of the corridor columns. su condición ruinosa guardaba la casa cierta digni-
Evidently as the interior half-timber walls were dad e indicios de su anterior carácter elegante.
moved back. the column bases had to be moved Era amplia la gran puerta y el zaguán para que
the same distance to allow the re-use of the pudiera entrar el dueño en el patio principal en
original ceiling joists. carruaje, y se abría del pasadizo al patio de la
Naturally, there has been speculation about the cocina una caballeriza para sus bestias. Corredores
date ^\-hen this form of construction ^vas first used. de más de tres metros de ancho rodeaban este
So far \\-e have found no definite proof, but there patio principal, y tenían más de un metro de
seems to be a reasonable argument for believing grosor muchos de los muros originales. Pero a
that this type of wall was used after the 1717 pesar de esta construcción fuerte, el muro meri-
earthquake. The House of the Lions has the same dional y el occidental se destruyeron durante uno
form of reconstruction and it is kno^vn to be an de los terremotos más tempranos y nunca fueron
early seventeenth century building. There are reconstruidos en su forma original. En vez de esto,
also similarities between this residence and its se rebajaron los muros rotos a una altura uni-
neighbor. Casa Popenoe. There is no reason to forme — al nivel del antepecho de las ventanas —
doubt that this very oíd house on the córner of y se sobrepusieron paredes de entramado de ma-
University and Santa Clara Streets is another dera alineadas al paramento interior de los anti-
example dating from about 1650. (It is known guos muros ( 349 ). Esta solución para reconstruc-
that Don Carlos Vásquez de Coronado y Ulloa, a ciones después de los movimientos sísmicos fue
judge of the Supreme Court, lived in it during usada por los dueños de algunas otras casas anti-
the seventeenth century). The natural supposi guas de la ciudad. La altura de techos fue rebajada
tion, therefore, is that the córner walls of tliese sobre los muros más delgados, y éstos se repellaron
houses were wrecked in 1717 after having been para cubrir el relleno de ladrillo (348ac).
weakened previously. The sections between the En esta casa resultó la reconstrucción en un
big -Windows -ívould be the first to collapse under desalineamiento peculiar de los pilares del corre-
such circumstances. dor. Evidentemente, cuando se movieron hacia
If this construction were connected ^vith any atrás las paredes interiores de entramado de ma-
known eighteenth century house there would be misma distancia
dera, fue necesario trasladar a la
reason to question the 1717 theory, but such is not lasbases de los pilares, para permitir usarse de
the case. Also this seems to rule out the possibility nuevo las primitivas vigas de los techos.
that this form of reconstruction was used only Naturalmente, ha habido duda sobre el año
after 1773, although it remains possible that some cuando se sirvió por primera vez de este tipo de
of these houses could have been repaired in the construcción. Hasta ahora no hemos encontrado
same manner during the past century. prueba definitiva, pero parece razonable creer que
The oíd stone window sills and the grilles, de muros después de los terre-
se utilizó esta clase
which formerly projected beyond the outer face motos de 1717. La Casa de los Leones tiene la
of the wall, were retained but moved inward to misma forma de reconstrucción, y se sabe que es
confonn with the new wall line. The córner win- de la primera parte del siglo XVII. También hay
dow seems to have had a stone base, but only a semejanzas entre la casa que estamos discutiendo
portion is visible (348 b). y su vecina, la Casa Popenoe. No hay razón para
The rear patio is divided into two parts by a dudar que esta casa muy antigua en la esquina de
^vall surmounted by low columns that may have las calles de la Universidad y Santa Clara, sea otro
supported a trellis for vines or some sort of ejemplar que data de hacia 1650. (Se sabe que
decorative screen. The opcn space in the southern D. Carlos Vásquez de Coronado y Ulloa, oidor de
portion of the patio is filled with raised flower la Real Audiencia, vivía en ella en el siglo XVII.)
planters formally arranged around a central Por eso, es natural suponer que se destruyeran los
fountain (350 a). The large room overlooking muros de las esquinas de estas casas en 1717, des-
this garden was probably for dining. At the north pués de haber llegado anteriormente a ser menos
end of the rear patio a large loggia connected with fuertes. Bajo tales circunstancias, las secciones
the kitchen. Within this loggia there was a bath entre cada una de las ventanas grandes, se desplo-
resembling the one in the Popenoe house, with a maron primero.
place to heat water beyond the rear wall, but here Si se encontrara esta construcción en cualquiera
the bath did not seem to be an integral part of the casa conocida con certeza como del siglo XVIII,
plan. It appeared to be a latcr addition. habría razón para dudar de la hipótesis de su
The kitchen is divided in a different manner iniciación después de los terremotos de 1717, pero

312
LAS CASAS DE HABITACIÓN

than that of the Popenoe house although the same no se da tal caso. También,
esto parece eliminar
low, flat arches are used( 350cd). In this instance la posibilidad de qtie se tisaba dicha forma de re-
the chimney is built over a córner of the large construcción sólo posteriormente a 1773, aunque
room instead of across the end. There were two es posible que se hayan reparado algunas de estas
ovens, one within the kitchen and one in the small casas de la misma manera durante el siglo pasado.
rear patio. Los antiguos antepechos de piedra y las rejas,
The stonc column bases and windows facing que anteriormente salían ftiera de la superficie
the big patio are also similar to those of the exterior de los muros, se conservaron pero se mo-
Popenoe house and typical of Antigua houses of vieron hacia adentro para configurar la nueva
latcr periods as well. línea de los muros. Parece que tenía la ventana de
Fortunately for Antigua, and the preservation esquina una repisa de piedra, pero sólo queda
of its monuments, this intercsting oíd mansión visible una porción de ella (348 b).
was purchased in 1964 by Sr. Fernando Pullin El patio trasero está dividido en dos partes por
Valle who. appreciating its merits. began its un muro sobre el qtie se elevan columnas bajas
restoration for a prívate residence. Reconstruction que, posiblemente, sostenían vm enrejado para en-
proceedcd under the skillful and learned direction redaderas, o alguna clase de separación decora-
of the distinguished architect. Roberto Aycinena tiva. El espacio abierto en la parte meridional del
E.. a descendant of one of Santiago's noble citizens patio está lleno de arriates elevados, arreglados
at the time of its destruction in 778. I simétricamente alrededor de una fuente central
(350 a). La habitación grande que dominaba este
jardín era probablemente el comedor. Al extremo
HOUSE OF THE BELLS norte del patio trasero, una loggia grande comuni-
351-353 caba con la cocina. En esta loggia se hallaba un
baño parecido al de la Casa Popenoe, con un lugar
One of the smaller houses of Antigua that have en donde calentar el agua detrás del muro poste-
been rehabilitated located in the block adjacent
is rior,pero aquí no parece ser el baño una parte
to that of the Episcopal Palacc and Cathedral. It integrada al plano; parece ser una adición hecha
is now called the House of the Bells. In 1934 it más tarde.
housed several small shops. its oíd window grilles la cocina de una manera distinta
Está dividida
Avere covered with many coats of lime whitewash. de Casa Popenoe, aunque se usaron los mismos
la

and the walls Avere scarred, but it had been main- arcos rebajados y de poca altura(350cd). En este
tained in usable condition (351 a). caso, la chimenea está construida sobre un ángulo
The house was purchased in 1936 and trans- de esta pieza grande en vez de a todo lo ancho del
formed into a shoAvplacc by the ingenuity and fondo. Hay dos hornos, uno dentro de la cocina
constant supervisión of Mildred Palmer who y el otro en el pequeño patio posterior.
continúes to occupy it (351b). The interior has Las bases de piedra de los pilares y las repisas
great charm and character. retaining its original de las ventanas que dan al patio principal, son
form and at the same time having all the comforts semejantes también a las de la Casa Popenoe y,
of the twentieth century. Careful attention was además, son típicas de las casas antigüeñas de
given to the details of Avoodwork and the use of períodos posteriores.
decorative tile in harmony Asith the colonial Afortunadamente para la Antigua y para la
period. A mínimum of changes were made on the preservación de sus monumentos, esta antigua e
exterior which has the same setback of the córner interesante casa fue comprada en 1964 por el
walls as the house previously discussed at Univcr- Sr. Fernando Pullin Valle y su señora, quienes,
sity and Santa Clara Streets. The wood-grilled apreciando sus méritos, iniciaron su restauración
windoAvs of tlie \\est Avall have been preserved. para residencia particular. La restauración se re-
A
magnificent view of Agua Volcano from the aliza bajo la dirección hábil y conocedora del dis-
patio serves as a backdrop for an intercsting oíd tinguido arquitecto, Roberto Aycinena E., des-
wall fountain (439 e). cendiente de un vecino noble de Santiago, quien
habitaba la ciudad cuando se destruyó en 1773.

HOUSE OF THE LIONS


354-366 LA CASA DE LAS CAMPANAS
351-353
On and La Merced
the Street between the Plaza
there is another large house which belongs to the Una de pequeñas de la Antigua que
las casas
sixteenrii century group, and compares in size se ha reformado está situada en la manzana con-
with the house at the córner of University and tigua a la del palacio episcopal y la catedral.
Santa Clara Streets. Many legends and prominent Actualmente se llama la Casa de las Campanas.
ñames are connected with this residence, but even En 1934, había en ella diversas tiendas pequeñas,

313
HOUSES OF ANTIGUA
without these it would be apparent that it ^vas a sus antiguas rejas de madera estaban cubiertas de
house of importance and built by a person of varias capas de cal, y los muros estaban deteriora-
wealth. dos en la superficie, pero la construcción se había

The ñame by which it is known House of the mantenido utilizable (351 a).
Lions — is derived from the animal figures flank- Fue comprada la casa en 1936 y transformada
ing the entrance (354 a). This doorway is familiar en vivienda que merece exhibirse, por la ingeniosi-
to all who know Antigua, and it has appeared dad de la Sra. Mildred Palmer, quien aun vive en
among the illustrations of practically every maga- ella (351 b). El interior tiene gran encanto y carác-
zine article or book that has mentioned this oíd ter, conservando su aspecto original y teniendo a
city. Although generations of casual observers la vez todas las comodidades del siglo XX. Se dio
have accepted the doorway as it is, these odd-faced mucha atención a los detalles de trabajo en ma-
creatures do not appear to belong where they are. dera y al uso de azulejos en armonía con la época
but rather it seems that they were set into the wall colonial. Se hizo un mínimo de cambios en el ex-
at some later period. In fact, the entire doorway is terior, que también tiene el mismo sistema de
a combination of units without architectural rela- echar hacia atrás los muros de esquina, como la
tionship, and quite possibly was assembled from casa ya discutida en las calles de la Universidad y
various ruins. An analysis of the several motifs Santa Clara. Se han conservado las ventanas con
and their arrangement will substantiate this sus rejas de madera en el muro occidental.
belief (394). Una vista magnífica del Volcán de Agua sirve
de fondo para un interesante búcaro antiguo
(439 e).

LA CASA DE LOS LEONES


354-366

En la calle que va desde la Plaza hasta La


Merced, hay otra casa grande que pertenece al
grupo del siglo XVI y que se compara en tamaño
con la casa colonial, ya descrita, en la esquina de
las calles de la Universidad y Santa Clara. Están
relacionadas con esta residencia muchas leyendas
y apellidos ilustres, pero aun sin éstos se vería
claramente que fue una casa de importancia y
construida por una persona acaudalada.
Se conoce como la Casa de los Leones a causa
de las figuras de estos animales que están a cada
lado de la entrada (354 a). Esta portada es conocida
de todos los que han estado en la Antigua y ha
aparecido en las ilustraciones de casi todos los
artículos en revistas o libros que han mencionado
esta vieja ciudad. Aunque generaciones de obser-
The twisted (Salomonic) columns are no less vadores casuales han aceptado la portada como es,
out of place here than the lions. They are not in estas figuras de cara extraña no parecen pertenecer
scale Avith the doorway, and serve no purpose al lugar donde se encuentran, sino que fueron
since they are not used for support. Furthermore. embutidas en la pared en alguna época posterior.
the twisted columns are not in keeping with an En realidad, la portada entera es una combinación
early seventeenth century house. They did not de fragmentos sin parentesco arquitectónico, los
appear on any ecclesiastical structure vnitil after cuales muy posiblemente se recogieron en distintas
1650, and there is no other example of their in- ruinas. Un análisis de los diversos motivos y su
corporation in residential design. It has been said distribución verificará esta opinión (394).
that the doorway of Santa Catalina Convent, En ese lugar las columnas salomónicas son tan
which -ívas across the street from the House of the ajenas como los leones. No son de la escala de la
Lions, had twisted columns. There is no indica- portada y no sirven para nada, puesto que no se
tion of their having ever existed. However, after emplean para sostener ninguna cosa. Además, las
that institution was badly damaged in 1717, it is columnas salomónicas no son propias de ima casa
not impossible that such columns were removed, de la primera parte del siglo XVII. No aparecieron
and that t^\•o of them could have been salvaged in en las fábricas eclesiásticas hasta después de 1650,
the rebuilding of the wrecked fa^ade of this y no hay ejemplo de su uso en residencias. Tal vez
neighboring house. son las que se dice existieron en Santa Catalina,
LAS CASAS DE HABITACIÓN
If columns do not belong with the door, it
the que está enfrente. Sino armonizan las columnas
is equally evident thal the lions do not. The same con la puerta, es igualmente claro que tampoco lo
can be said for the carved panels between the hacen los leones. Se puede decir lo mismo de los
columns and the stone door frame. Only the lat- tableros tallados entre las columnas y el marco de
ter is a thoroughly honest example of Antigua piedra de la puerta. Sólo éste es un ejemplar en-
architecture. Such doors are typical — both deco- teramente legítimo de la arquitectura antigüeña.
rated and plain — on scores of oíd houses through- Tales portadas son típicas — adornadas o lisas — en
out the city. But even this stone door frame may veintenas de casas antiguas en toda la ciudad. Pero
not be in its original proportions since there are es posible que aun este marco de piedra de la
two sections of the vertical panels built into the puerta no sea de sus proporciones originales, pues-
interior passageway (354 be) which, if fitted into to que hay dos secciones de tableros verticales em-
place, would raise the door a couple of feet(314a). butidas en el zaguán (354 be) las cuales, si fueran
Itseems probable that the lions, as well as the puestas en su lugar, alzarían la puerta poco más
columns, were salvaged from some ruined
t-ívisted de medio metro (314 a)-
building after one of the great earthquakes, and Parece probable que las columnas salomónicas
placed here without much taste or consideration y los leones se hayan sacado de algún edificio
for design. However. it is interesting to speculate arruinado después de alguno de los grandes terre-
what this door^say might have been if it originally motos, y puestos allí sin mucho gusto ni considera-
was higher, and if these details Avere truly intend- ción al diseño. Sin embargo, es interesante es-
ed to be a part of a monumental door^vay. By pecular cómo hubiera sido esta portada si original-
adding the displaced panels — now in the passage mente fuera más alta y si verdaderamente hubieran
— to the vertical frame of the door, the lintel sido hechos estos detalles para formar parte de una
would be above the tops of the twisted columns portada monumental. Añadiendo los tableros que
instead of belovv them. The stone carved lions están fuera de lugar —
ahora en el zaguán —a las
could then be placed on top of the columns (their jambas de la puerta, quedaría el dintel por encima
width is right) and be rampant against the lintel de las columnas salomónicas en vez de debajo de
and a baroque pediment (314b). This would ellas. Se podrían colocar los leones tallados en
make a sensilile composition, but such a doorway piedra por encima de las columnas (son del ancho
would seem overly elabórate for a mansión of this correcto) y quedarían rampantes a cada extremo
early period, regardless of its size. However, ad- del dintel y un frontón barroco (314 b). Esto sería
ditional height would be in harmony with the una composición razonable, pero parecería muy
original heavy walls. adornada para ima mansión de este período de
The House of the Lions, as can be seen in the cualquier tamaño que fuera. No obstante, la al-
plan ( 355 ). is another example of a pre-1717 tura adicional se vería armoniosa respecto de los
residence Avhcre the córner walls were destroyed primitivos y pesados muros.
by earthquake and rebuilt with half-timber con- La Casa de los Leones, como se puede ver en el
struction. It is interesting to note that it was the plano ( 355 ), es otro ejemplar de una residencia
Southwest córner of both this and the previously anterior a 1717, en donde fueron destruidos los
described house that suffered such damage. And in muros de la esquina por ini terremoto y recons-
both, the failure of these walls only occurred be- truidos con entramado. Es interesante notar que
tween the large, grilled ^vindows. In the recon- fue la esquina sudoeste de la casa previamente des-
struction the windo\\s ( 356 ) \\-cre moved back crita, y de ésta, las que sufrieron tal destrticción.
in the same manner. Two windows on the main En ambas, la ruptura de estos muros sólo ocurrió
facade ^vere replaccd by doors to provide street entre las grandes ventanas enrejadas. En la
access to shops. This change must have been made reconstrucción, se movieron hacia atrás las ven-
in this century since the doors, F and G on the tanas ( 356 ) de la misma manera. Dos de ellas en
plan, were moved from the patio corridor but do la fachada principal, fueron sustituidas por puertas
not show extreme weathering in their present para dar acceso desde la calle a las tiendas. Se ha
exposed position (363ab)(361 ab). debido de hacer tal cambio en este siglo puesto
The plan of the House of the Lions is not dis- que las puertas, F y G en el plano, se trasladaron
tinguished by any unusual features. It has the del corredor del patio pero no muestran señales
typical arrangemcni around a large patio and de exposición a la intemperie en su localización
heavy walls throughout. On the south side of the actual (363ab)(361 ab).
patio a portion of the wall has been reinforced by El plano de la Casa de los Leones no se dis-
increasing its thickncss on the corridor side. tingue por ningún rasgo extraordinario. Tiene la
The most distinguished contribution of this distribución típica, alrededor de un patio grande,
house to our study of domestic architecture in y muros pesados en toda la casa. Al lado sur del
Antigua is found in the many doors and shutters patio ima parte del muro se ha reforzado, aumen-
which were preserved. Until recent years there tando su espesor en el lado del corredor.
were nine pairs of such doors and three pairs of La contribución más distinguida de esta casa a

315
HOUSES OF ANTIGUA
shutters, and aniong these there were very few nuestro estudio de arquitectura doméstica de la
la
duplications either in coniposition of the panels Antigua se halla en
numerosas puertas y pos-
las
or in their detail. An cqual number, or perhaps tigos que se han conservado. Hasta recientemente
more, had disappeared more than thirty years ago: había nueve pares de tales puertas y tres pares de
undoubtedly sold to be used else^\•here. postigos, y entre ellos había muy pocas duplica-
The córner window (356-57) is exceptionally ciones en la composición de los tableros o en sus
large, and the interior effect has been altered by detalles. Un niimero igual o posiblemente mayor,
the reconstruction -ívhich required moving it back había desaparecido hace más de treinta años, ven-
into line with the inner walls (356 c). Originally didos sin duda para emplearse en otra parte.
there was a deep recess, and the extra wide shut- La ventana de esquina (356-57 ) es excepcional-
ters, which are divided horizontally, would have mente grande, y el efecto interior ha sido cambiado
opened against a splayed wall. por la reconstrucción que requirió el moverla
Several of the doors are equipped with shtitters hacia atrás, para alinearla con el paramento in-
(postigos) which can be opened separately(362-63). terior de los muros (356 c). Originalmente, había
The broad variation of panel design is unusual, un nicho profundo, y los postigos que son de una
ranging from the simple shutter K (361 d) to the anchura extraordinaria y están divididas horizon-
intricately carved door E ( 364 ). Although all of talmente, se abrían contra una pared construida
the interior doors seemingly fit their openings. con alféizar.
this inconsistency of design also suggests that they Varias de las puertas tienen postigos que se
may have come from some other oíd buildings pueden abrir separadamente(362-63). La variedad
about a century ago. amplia de los diseños de los tableros es singular,
The patio and interiors of this big residence difiriendo entre sí tanto como el postigo sencillo
are other-^vise rather barren and obviously abused K (361 d) y la puerta intrincadamente tallada E
by those who ha\'e inhabited it during its long ( 364 ). Aunque todas las puertas interiores, al pa-
life. But a modest amotmt of imagination would recer, caben en sus aberturas, esta incongruencia
produce a different effect. A few flowers and de diseño sugiere también que sea posible que se
shrubs and a central fountain -would completely las haya traído de algunos otros edificios antiguos,
change the atmosphcre. For some unexplained hace aproximadamente un siglo.
reason this is one of the few patios which is not El patio y los interiores de esta gran residencia
filled with ferns, flowers, vines, trees. colorful están, por otra parte, algo abandonados y obvia-
birds and the sotuid of rinining water. mente han abusado de ellos los que la han habi-
tado durante su larga vida. Pero con un poco de
imaginación se podría producir un efecto distinto.
RODIL HOUSE Unas cuantas flores y arbustos y una fuente central
367-369 cambiarían completamente el ambiente. Por al-
guna razón desconocida, es éste uno de los pocos
Both the date of origin and the ñame of the patios que no están llenos de heléchos, flores, en-
colonial family responsible for this residence are redaderas, árboles, bellos pájaros y el sonido del
unknown. About the middle of the current agua que cae en la fuente.
century the Rodil family sold the property to the
present owners, and in recent years they have
stopped further deterioration and preserxed the LA CASA DE RODIL
remaining unspoiled details. Authentic restora-
367-369
tion can be achieved since the general condition
of this oíd house is good, and even those portions Son desconocidos fecha de origen de esta casa
la
in ruin have walls still standing. y el apellido de la familia que la mandó construir.
The plan is that of a colonial mansión compar- Hacia mediados de este siglo, la familia Rodil
able to the House of the Lions, and in several vendió la casa a los dueños actuales, y en años
respects shows similarities to the large seven-
it recientes ellos han puesto fin al deterioro y han
teenth century houses already mentioned. How- conservado los detalles que no se habían arruinado.
ever, it does not have any definite clues, such as Es posible restaurarla auténticamente puesto que
half-timber walls. to suggest pre-1717 construc- la condición general de esta vieja casa es buena,
tion. Comparison of other details is inconclusive. y aun las partes en ruinas tienen todavía en pie
The heavy walls of the main part of the house los muros.
do not appear to have been reconstructed after Este plano es de una mansión colonial com-
1773. Considered alone, this fact indicates that the parable a la Casa de los Leones, y en varios as-
house was built in the mid-eighteenth century pectos muestra semejanza con las grandes casas del
like the Chamorro house, which occupies a por- siglo XVn, ya mencionadas. No obstante, no tiene
tion of the same city block. If there was earth- indicios definidos, tales como paredes de entra-
quake damage the renovations must have been mado, que sugieran una construcción anterior a

316
LAS CASAS DE HABITACIÓN

easily accomplished. 1717. La comparación de otros detalles tampoco


Also like the Chamono
house. this one occupies sería decisiva.
a large site between córner houses. The fa(:ade, Los muros fuertes de la parte principal de la
which heavy stone door
taces iiorth, has a rather casa no parecen haberse reconstruido después de
frame, but it is principally distinguished by the 1773. Considerado por sí solo, este hecho indica

most elaborately carved -tvood grilles on any of the que fue construida la casa a mediados del siglo
oíd Windows of Antigua (367 b). These grilles are XVIII como la Casa de Chamorro que ocupa una
in good condition but are undoubtedly oíd. They parte de la misma manzana. Si hubo daños con los
have shown no further deterioration in the thirty terremotos se habrían hecho las reparaciones fácil-
years since the accompanying photograph was mente.
taken. However, if these grilles belonged to the Como la Casa de Chamorro, ocupa ésta un sitio
original pre-1773 construction, they help to con- grande entre casas de esquina. La fachada orien-
finn the belief that this is an eighteenth century tada hacia el norte, tiene un marco de piedra algo
edifice. pesado para la puerta, pero es notable principal-
Most of the east side of the patio is occupied by mente por las rejas de madera, más esmeradamente
a stable. There 'ivas no corridor along this wall talladas, que cualquiera de las viejas ventanas de
since it would have interfered with access by horse la Antigua (367 b). Estas rejas están en buen estado
or carriage through the large passage at street le\el y son indudablemente antiguas. No se ha mos-
(367 c). The rooms at the south side of the big trado deterioro adicional en los treinta años desde
patio, and most of those about the smaller rear que se hizo la fotografía incluida aquí. No obs-
patio, are in ruin. The corridor and rooms on tante, pertenecían estas rejas a la construcción
si
three sides of the main patio are raised on a plat- primitiva, anterior a 1773, ayudan a confirmar la
form a few feet abovc the street level (367 d). creencia que es éste un edificio del siglo XVIII.
Several of the original doors are in excellent La mayor parte del lado oriental del patio está
condition. The largest pair is two meters wide ocupada por una caballeriza. No había corredor a
and over three meters high (368a). The only lo largo de esta pared puesto que habría estorbado
other residential doors in Antigua which have an el acceso para caballos o carruajes por el largo
opening of these monumental proportions are pasadizo al nivel de la calle (367 c). Las piezas al
those to the big drawing room of the Popenoe lado sur del patio grande, y la mayoría de las
house, and when it was renovated these doors were situadas alrededor del patio posterior más pequeño,
carefully reproduced for use there. The exterior están en ruinas. El corredor y las habitaciones en
wood grilles also served as the model for those los tres lados del patio principal se elevan sobre
now on the Popenoe house ( 336-37 ). una plataforma que se halla poco más de un metro
The big kitchen of the Rodil house has the ap- por encima del nivel de la calle (367 d).
pearance of greater age than any other part and Varias de las puertas originales se encuentran
might date from an earlier period. It is surmoiuit- en estado excelente. El juego más grande tiene dos
ed by a double chimney ( 434 e ). This type of metros de ancho y más de tres metros de alto
chimney was used in mid-eighteenth as well as in (368a). Las únicas otras puertas en residencias en
the seventeenth century. ho^v•ever. and this ap- la Antigua, que tienen una abertura de estas pro-
pearance of age would be insufficient evidence on porciones monumentales, son las del salón de la
which lo surmisc any approximate construction Casa Popenoe, y cuando se renovó, las puertas de
date. Until documentary proof is found. one can la Casa de Rodil se reprodujeron cuidadosamente
only conclude that this is a mid-eighteenth para emplearlas allí. Las rejas de madera exteriores
century house although an earlier date is not sirvieron también de modelo para las que actual-
impossible. mente están en la Casa Popenoe (336-37).
La cocina grande de la Casa de Rodil tiene
aspecto de mayor edad que cualquiera otra parte,
es posible que date de un período anterior al del
HOUSE ON THE PENSATIVO RIVER y
resto de la casa. Está cubierta de una chimenea
370-371
doble (434 e). Este tipo se construía a mediados
del siglo XVIII lo mismo que en el siglo XVII.
A remnant of an oíd house at the east entrance Sin embargo, este aspecto de antigüedad sería
to Antigua is worthy of note. It has suffered dam- evidencia insuficiente para determinar una fecha
age by carthquake and has also been subjected to aproximada de su construcción. Hasta que se
repeated floods of the Pensativo where it enters hallen pruebas docimientadas de su antigüedad,
the City. The exterior window bases, wood grilles sólo se puede inferir que sea una casa construida
and stone door frames are typical of Antigua's a mediados del siglo XVIII, aunque no es im-
colonial residences (371 b). posible una fecha anterior.
Behind its fa^ade only a few rooms of the

317
HOUSES OF ANTIGUA
original housc veniain. These and the entrance LA CASA DEL RIO PENSATIVO
passage open to an especially fine corridor, an in- 370-371
dication that it was once a part of a rather splendid
residcnce (371 a). The octagonal wood posts are Los restos de una casa vieja en la entrada orien-
particularly well designed, and the brackets above tal de la Antigua son dignos de notarse. Ha sufrido
them ec|ually good. Only ene of the door^vays on la casa de daños causados por los terremotos y ha
the corridor has its original pair of paneled, sido también víctima, repetidas veces, de inunda-
carved doors (371 d). ciones del río Pensativo, en el punto donde éste
This property Avas pinchased some years ago. entra en la ciudad. Las repisas de las ventanas
and the original rooms and corridor were pre- exteriores, las rejas de madera y los marcos de
ser\ed intact by extending the new construction piedra de las puertas son típicas de las residencias
to the north and east. Unfortunately the oíd wall coloniales de la Antigua (371 b).
fountain (439ab)wa.s destroyed. although it was Por detrás de su fachada quedan sólo unas cuan-
both typical and interesting in design. It com- tas piezas de la casa original. Estas y el zaguán se
bined the iitility of a honic laiindry with its abren a un corredor especialmente primoroso, que
decorative character. es un indicio de que en alguna época era parte de
una residencia bastante espléndida (371a). Los
postes octagonales de madera son particularmente
bien diseñados, y las zapatas sobre ellos son igual-
SMALL HOUSE ON CAMPOSECO STREET mente buenas. Sólo una de las entradas del corre-
372-373
dor tiene su par original de puertas entrepañadas
One of the \'ery sniall houses \vhich has excel- y talladas (371 d).
lent character faces a narrow strect in the vicinity Hace unos años se compró esta casa, y se con-
of La Merced. The site comparatively narrow
is servaron intactas las piezas y el corredor, por ex-
but of considerable depth. However. the house tenderse la construcción nueva al norte y al este.
itself is shallow along the strcet and seems to be Desgraciadamente, el antiguo búcaro (439ab)fue
complete as it stands ( 372 ). destruido, a pesar de ser de diseño típico e in-
Three exceptionally fine, wood-giñlled windows teresante. En él se había combinado la utilidad de
(415 ab) open from the onc large room of the plan. un lavadero casero con su carácter decorativo.
The main entrance doors lead to the interior cor-
ridor and patio. .\ small door at the left of the
larger one appears to have been a part of the CASA PEQUEÑA EN LA
original facade since it has the typical stone door CALLE CAMPOSECO
frame. This coidd ha\'e Ijeen a business entrance 372-373
such as is common to manv houses in present day
.\ntigiia. This allowcd the normal family activ- Una de las casas muy pequeñas que
es de carác-
ities to be undisturbed in the patio and remainder ter excelente y definidoda a una calle angosta en
of the house. The opening at the right of the main la vecindad de La Merced. El sitio es comparativa-
door is of recent construction since it does not mente estrecho pero de profundidad considerable.
have a stone framc. Probably this was formerly the Sin embargo, la casa misma a lo largo de la calle
location of a window. es de poco fondo y parece estar completa como ya
The corridor is nicely proportioned. and an se halla ( 372 ).

attempt has been made to decórate the arch Tres ventanas con rejas de madera excepcional-
(373bc)and one of the doorways with motifs in mente buenas (415ab)se abren en la única sala
plaster. The sills of the street windows are well grande que tiene el plano. Las puertas de la en-
above the eye level of the passersby, but on the trada principal conducen al corredor interior y al
inside there are steps up to seats which allo^v patio. Una puerta pequeña, a la izquierda de la
the occupants an excellent view of outside más grande, parece haber sido parte de la fachada
activities ( 414 ). original puesto que tiene el típico marco de piedra.
Es posible que haya sido ésta una entrada comer-
cial, tal como se ve comúnmente en muchas casas
de la Antigua actual. Este arreglo permitió que
HOUSE OF UNCLE NACHO se dieran, sin estorbarse, las actividades familiares
374-375 normales en el patio y en el resto de la casa. La
In recent years house has been expanded
this puerta a la derecha de la entrada principal es de
and its various rooms considerably altered, but construcción reciente, pues no tiene marco de
the accompanying plan and photographs were piedra. Probablemente estaba allí, anteriormente,
made prior to these changes. Although the prop- el sitio de una ventana.
erty sho-^ved neglect, and the roof ^vas near col- Tiene buenas proporciones el corredor, y se ha
LAS CASAS DE HABITACIÓN

lapse thirty years ago, the walls were apparently hecho un esfuerzo para adornar el arco(373bc)y
sound, and there were no indications that any una de las puertas con motivos en estuco. Las
reconstruction had taken place after 1773. This peanas de las ventanas que dan a la calle están
must ha\e been one of the fe^\• houses that were bastante por encima de la vista de los transeiíntes,
reported at that time as having escaped serious pero adentro hay escalones hasta los asientos que
damage. permiten a los moradores una visión excelente de
The windo^v bases and stone door iraníes are las actividades exteriores ( 414 ).

typical, and the second stone-framed door is an-


other example of combining coninierce with the
home. The prívate entrance gave access to the LA CASA DEL TÍO NACHO
corridor and patio while the second doorway 374-375
merely opened to a room used for business (374 ).
The ratfier high proportions of the facade are En años recientes se ha ampliado esta casa, y se
even more evident in the interior rooms and cor- han alterado considerablemente sus varias piezas,
ridor, but in general they are in harmony with pero el plano y las fotogiafías que se presentan
the heavier treatment of door and window details fueron hechos antes de hacerse cambios. Aunque
around the patio. mostraba descuido la casa, y estaba para caerse el
The same raised and molded frame that was techo hace treinta años, aparentemente eran firmes
employed on the second floor of the Chamorro los muros, y no había indicios de haberla re-
house ( 329 ) is used here around the ^vindows construido después de 1773. Es probable que fuera
as well as the doors. This repetition of detail and ésta una de las pocas casas de que se dijo haber
the further similarity of the stone base across the escapado de daños serios en el informe hecho en
exterior facade suggest that these two houses might esa oportunidad.
have been built by the same masons shortly before Son típicos los marcos de las puertas y las repisas
or after 1760. de las ventanas, y la segunda puerta con marco de
The kitchen is unusually small for a house of piedra es otro ejemplo de la combinación del co-
this size,but it foUows the usual structural pat- mercio con la vida del hogar. La entrada particular
tern. Alow arch divides the room and gives sup- daba acceso a un corredor y a un patio, mientras
port to a chimney that covers one portion. The que la segunda puerta sólo se abría a una pieza
oven is built into one córner ( 375 ). empleada para el comercio ( 374 ). Las propor-
The narrow passage from the patio to a rear ciones algo altas de la fachada son aun más evi-
yard appears to have but one explanation. It was dentes en las habitaciones interiores y el corredor,
the only means by which a horsc could be taken pero, en general, son armoniosas con el trata-
to a stable beyond the house without going miento más pesado de los detalles de las puertas
through the kitchen hallway. This arrangement y las ventanas alrededor del patio.
continucd its usefulness until about 1944 when El mismo marco, elevado v moldurado, que se
the owner of Antigua's last horse-drawn carriage usó en el piso alto de la Casa de Chamorro ( 329 ),
ceased to occupy the premises. se empleó aquí alrededor de las ventanas y las
puertas. Esta repetición de detalle y la semejanza
adicional del zócalo de piedra en toda la fachada,
HOUSE ON SAN SEBASTIAN STREET sugieren cpie posiblemente fueron construidas es-
376-377 tas dos casas por los mismos albañiles. poco antes
o poco después de 1760.
This charming house — like the one on Cam- La cocina es excepcionalmente pequeña para
poseco Street— has a narrow frontage and a site of una casa de este tamaño, pero sigue el plan es-
considerable dcpth. But that is the only reseni- tructural usual. Un arco rebajado divide la pieza
blance between the two. Here the house is plan- y proporciona sostén a una chimenea cjue cubre
ned to take full advantage of the depth of the lot una parte del cuarto. Se halla construido el horno
by building along the property line on the south en un rincón (375 ).
side and dividing the remaining space into three El pasadizo a un corral trasero, parece tener una
patios ( 376 ). sola explicación. Fue el único modo de llevar un
The main entrance at the north end of the caballo a la caballeriza detrás de la casa, sin ir por
fagade permits horses, or other animáis, to be el pasadizo de la cocina. Este arreglo siguió su
taken past the middle patio and on to a rear yard utilidad hasta hacia 1944, cuando el dueño del
beyond the kitchen área. This is an unusual re- último carruaje de la Antigua dejó de habitar la
finement for Antigua houses regardless of size. casa.
The main entrance also gives a pleasant approach
to the large rooms at the front of the house, and
the cxtensive corridor affords shelter and access to ^-^^^^
all the others.
HOUSES OF ANTIGUA
A particularly interesting small patio sepárales LA CASA DE LA
the first courtyard from the kitchen área. Here CALLE SAN SEBASTIAN
there are raised flo^ver beds formally arranged 376-377
around a lai-ge fountain which in 1934 was covered Esta casa encantadora — como la de la Calle de
with fine quality blue and white glazed tiles that Camposeco — tiene una fachada angosta y un sitio
were molded to fit the curves of the basin. The de un fondo considerable. Pero es la única seme-
fountain -ívas stripped of these tiles a few years janza entre las dos. Esta casa se planeó para tomar
later.( 377 b ). ventaja totalmente del fondo del solar, construyen-
The iron grilles on the fa^ade are not of the do a lo largo de la línea meridional de él y divi-
early type of ^vrought iron usually found on the diendo el espacio que quedaba en tres patios
older houses, but the stone \vindow bases are ( 376 ).

typical and belong to the original structure. The La entrada principal, al extremo norte de la
colonial grilles ^vere probably moved to New fachada, es tal que se pueden llevar caballos u
Guatemala after 1 773. otros animales, más allá del segundo patio, a un
terreno trasero que está detrás del área de la co-
cina. Esto es un refinamiento raro para las casas
de la Antigua, sean grandes o pequeñas. La en-
trada principal da también acceso agradable a las
salas grandes de la parte delantera de la casa, y el
corredor extenso proporciona abrigo y entrada a
todas las demás piezas.
Un pequeño patio excepcionalmente interesan-
te, separa el primer patio del área de la cocina.
En él se hallan arriates alzados, simétricamente
arreglados alrededor de una fuente grande que, en
1934, estaba cubierta de azulejos azules y blancos
de fina calidad, que se habían modelado para aco-
modarse a curvas de la parte inferior. Unos
las
pocos años después se quitaron de la fuente estos
azulejos. ( 377 b )•
Las rejas de hierro de la fachada no son del tipo
antiguo de hierro forjado, encontrado general-
RUINS mente en las casas más viejas, pero las repisas de
378 piedra de las ventanas son típicas y pertenecen a
la fábrica original. Probablemente se trasladaron
In many districts of Antigua one may find an las rejas coloniales a la Nueva Guatemala, después
oíd fountain or arch, a doorway, window, chim- de 1773.
ney or only a few broken walls. Often these are
almost hidden among coffee trees. But each frag- RUINAS
ment represents a bit of forgotten history. 378
Whether connected with wealth and
a citizen of En muchos barrios de la Antigua se pueden en-
importance or not, these architectural forms were contrar una antigua fuente, un arco, portadas,
a part of the life of a people and a city, which was ventanas, chimeneas, o sólo unos cuantos muros
abruptly changed on July 29, 1773. These mute rotos. Muchas veces están casi escondidos entre los
bits of masonry are all that remain. cafetos. Pero cada fragmento representa un pedazo
At one time this arch ( 378 ) spanned an en- de historia olvidada. Si estuvieron relacionados
trance passage to what was no doubt a handsome con un vecino principal o no, estas formas arqui-
patio. Beneath it passed all who entered the tectónicas eran una parte de la vida de un pueblo
house— family, guests, tradespeople, craftsmen and y de una ciudad que cambió, repentinamente, el
servants. This doorway was the link between the 29 de julio de 1773. Son estos mudos fragmentos
life of the household and all the social, religious de mampostería todo lo que queda.
and civil life of the community. This decorated En una época un arco ( 378 ) se extendía sobre
fragment stands alone among coffee trees like a la entrada a lo que era sin duda un patio her-
memorial to the unknown. moso. Bajo él pasaron todos los que entraron a la
casa: la familia, los huéspedes, los comerciantes,
1 Pardo, Efem., p. 19 los artesanos y la servidumbre. Era esta puerta el
2 Ángulo Iñiguez, Historia del Arle Hispanoamericano, III, 10 vínculo entre la vida de la casa y toda la vida social,
3 González Bustillo, Razón Particular, Núms. ,56-60
* Pardo, Efem., p, 212 religiosa y civil de la ciudad. Hoy este fragmento
^González Bustillo, op. cit., Núm. 59 adornado se halla solo entre los cafetos, como un
"Official documents owncd by Wilson Popenoe (Documentos oficiales
poseídos por Wilson Popenoe) monumento a lo desconocido.

320
a House ofthe Chamorro family (1762)
Casa de la familia Chamorro (1762)

b Detall of fa^ade showing "siren" decorations of plaster


Detalle de la fachada que muestra las sirenas de ataurique

CASA DE CHAMORRO
321
5 ^ ? :: M s .

o z H5-
Z 1

O u ce ""'^Sl-
out-o SdiÍL.

322
323
c East gallery d Detail of column and bracket
Galería oriental Detalle de columna y zapata

324 CASA DE CHAMORRO



BALCONY OCTAII
^
/^=—
J
1

tAST ELeVATION

Patio
Casa de las Sirenas
^
s
-_

ANTIGUA
' ^ ^ r y ?
.. .V^AT,i. * ^ ^ V\..

CASA DE CHAMORRO 325


a West end of patio
Extremo occidental del patio

b En trance from street


Zaguán

c Stairwav arrh, serond floor


Arco de la escalera, piso alto

d Stairway to second floor


Escalera al segundo piso

326
CASA DE CHAMORRO
c Passage from patio to first flooi kitchen d Circular stair tower to roof
Pasaje desde el patio a la cocina del piso bajo Caracol a la azotea

CASA DE CHAMORRO
o
o

S 5

-^
'id

328
b Panel of door 'd'
Tablero de la puerta 'd'

a Door to large drawing room


Puerta a la sala grande

c Detall of door 'a' d Typical door of second Hoor


Detalle de la puerta 'a' Puerta típica del piso alto

CASA DE CHAMORRO 329


í <
<

330
f Shutter, open, 'd'

Postigo, abierto, 'd'

e Shutter, closed, 'd'

Postigo, cerrado, 'd'

d Door to balcony over street


Puerta al balcón sobre la calle

CASA DE CHAMORRO 381


(jsuitca 4,
1

.'w'^-- ^.^':%-^^.^^ :>^^.T^-


a Detail of fa^ade
Detalle de la fachada

b South corridor of main patio


Corredor meridional del patio principal

CASA POPENOE 3S3


c Wood grilled window and stone base d Interior of window and shutter
Reja de madera y repisa de piedra Interior de una ventana con postigo

CASA POPENOE
¥

i a i j—

ZAGUÁN
CASA POPENOE
ANTIGUA

335
.

Two Colonial Houses


IN
ANTIGUA
tCALt Or WINDOWS

SCALt or SPIMOLt OtTAIL»

SRiLLe OF coimeH winoow is a iuproouction in


TMt CHAMACreit Of THC OMieiHAL RODIL WINOOW

336
b Detail of spiíuUes, Rodil house
Detalle de barrotes, Casa de Rodil

-^

a Córner window, Popenoe house


Ventana de esquina, Casa Popenoe

c Interior of window 'a" d Stone base of córner window


Interior de la ventana 'a Repisa de piedra de la ventana de esquina

CASA POPENOE 337


DETAILS OF PATIO CORRIDOR AND DOORWAY TO 'GRAN/ SALA

CASA POPENOE
ANTIGUA

2 3
? ^
b Northeast comer ofmaiii j);i 11')
Esquina noreste del patio principal

a Doorway to drawing room


Entrada a la salagrande

c Interior of window 'b'

Interior de la ventana 'b'

d Spindle detail Detalle de barrote

CASA POPENOE 339


b Detail of panels Detalle de los tableros a Typical door Puerta típica

^1
^^^nn j^Hrj^

^^... IH
#" wr
iC'
mnw 'h
^^H i '
I^^^M ^

M ^^ ''"^Sj^^^^l

c Typical shutter Postigo típico d Typical shutter Postigo típico

CASA POPENOE 341


A Typical Panelled Dooi'
noxü iT» Casa Popenoe
mm
r

a, b, c, d Typical panelled doors Típicas puertas de tabler

CASA POPENOE S4S


"\/"

ao"oo'oo.ci
ao'o"o"o'oo

DO'0"00'0"C
:IXI^

t?^
c^^

wm

344
b Door in passage betwen patios a Cupboard doors in passage to kitchen
Puerta en el pasillo entre los pati Puertas de alacena en el pasillo a la cocina

1
V
I
Wb\\>

j.

m
c
i r m Pp'
Doors with smail shutters d Typical large shutter
Puertas con postigos pequeños Típico postigo grande

CASA POPENOE 345


r

a East end of kitchen


Extremo oriental
de la cocina b One of the ovens
Uno de los hornos

d View toward kitchen patio


Vista hacia el patio de la cocina

c View from kitchen to die main patio


Vista desde la cocina al paiio principal

346 CASA POPENOE


c Flower planters d Hidden garden behind kitcheii
Jardín escondido detrás de la cocina

CASA POPENOE 347


b Comer window d East side of main patio
Ventana de esquina Lado oriental del patio principal

348
CASA DE VASQUEZ DE CORONADO Y ULLOA
A Colonial House
University a Santa Clar>
ANTIGUA

4CASURED AND DRAWN BT

849
a Fountain and flower planters of east patio
Fuente y arriates del patio oriental

b Typical oíd door d Small oven in kitchen


Típica puerta antiguí Horno pequeño en la cocina

350
CASA DE VASQUEZ DE CORONADO Y ULLOA
a House before renovation (1934)
Casa antes de la renovación (1934)

b After renovation (1938)


Después de la renovación (1938)

HOUSE OF THE BELLS CASA DE LAS CAMPANAS


:tior=nitjc=[(ni}-

Xr
'^IMIBt^lí)^
d
o.

^^
<:

-o

=(Í=JttlII
V mm
Ly^ T 1

niMMDnr
k
irMiiiini

352
a Detail of window 'c

Detalle de la ventana 'c'

d Spíndle detail
Detalle de barrotes

c Window grille, west vvall

Reja de madera, muro occidental

b Oíd doors
Puertas antiguas

HOUSE OF THE BELLS CASA DE LAS CAMPANAS


a Street entrance. Notice the miiltiplicity of stone door frames.
Entrada. Nótese la multiplicidad de marcos de piedra.

b Fragment of stone, formerly part of door frame


Fragmento de piedra, antiguamente parte
delmarco de la portada

c West corridor of patio


Corredor occidental del patio

354 CASA DE LOS LEONES


CASA DE LOS LEONES
iVALLS OF SOUTHWEST ANTIGV'A EXTER/OR OPENINGS ON WEST
CÓRNER RECONSTRUCTED FACA DE WERE ORIGINALLY
IN HALF-riMBER • ' • WINDOWS • • PANELEO
HEAVIER WALLS ARE DOORS MOVED FROM THE
ORIGINAL STONE ' ' ' PATIO • • •

1EASURED .ND DRAWN ar

S55
a Córner window
Ventana de esquina
c Interior of córner window
Interior de la ventana de esquina

d West side of patio e Detall of córner window


Lado occidental del patio Detalle de la ventana de esquina

356 CASA DE LOS LEONES


,-^-SIPBWALK LtVtL

CORRER WINDOW
CASA DE LOS LEONES
ANTIGUA
COLOIt HOTB OH TILE:
ALUE M
"^
OoKANCe
dwinrE. BACKCK«D1IB

iCALE FOK PLAN AMD ELTVATIONS

SCMX POR SECTIOHS


MEASUREO AND DRAWN BY V. L. ANNIS

S57
358
c Door 'B' on the plan
Puerta 'B' en el plano

CASA DE LOS LEONES


359
^

360
!íd!afts!^^s-É^É||

b Detail of door 'G'


Detalle de la puerta 'G'

n ^' fiT.--
'
'

^^^B
^^^^^H
»j 1 1
f- a Door 'G'
Puerta 'G' en
on tlie

el
plan
i)lano

y
^^R^l
n .-_

\
4
»i f\ . ^r^^ ^
ü
u i 1 1
d Detail of shutter 'K'
Detalle del postigo 'K'

c Shutter 'K' on the plan


Postigo 'K' en el plano

CASA DE LOS LEONES 361


362
c Door with shutter. 'I' on tlie plan d Detall of door T
Puerta con postigo. T en el plano Detalle de la puerta T

CASA DE LOS LEONES 363


1

•I

i 1 ^^^'i
ti
'í .^ IL

b Detail of door 'E', partially cleaned of many coats

i of lime which covered it


Detalle de la puerta 'E', limpiado parcialmente de
las muchas capas de cal que lo cubrían
'
r

1 Door
Puerta
'E'

'E'
on the plan
en el plano

c Detail of carved panels Detalle de tableros tallados

364
CASA DE LOS LEONES

T

^1
y 1
-i

1
^, -A

DOOR (D

CASA DE LOS LEONES SCALE FOR ELEVATIONS FEtT


O I
2 3 4 5

ANTIGUA SCALE FOR DETAILS INCHES

MEASURED ANO DRAWN BY y. L. A NN I S

S65
'i
b Detail of door 'D'
»f Detalle de la puerta 'D'

c Door 'H' on the plan


Puerta 'H' en el plano

e Detail of door 'C


Detalle de la puerta 'C
d Door 'C on the plan
Puerta 'C en el plano

366
CASA DE LOS LEONES
c Arch of entrance passage
Arco del zaguán

d North side of patio


Lado septentrional del patio

LA CASA DE RODIL
367
c Detall of oíd dooi>
Detalles de las puertas antiguas

d Oíd doors Puertas antiguas

LA CASA DE RODIL
368
c

LARGE PANELEO DOOR IN

Casa Rodil
ANTIGUA
ICALE Or ELEVATION

SCALE OF DETAIL4
J L

369
PC» I :^ -i" -"- íi^r>. -

a Corridor and ruin of wall fountain (1938)


Corredor y ruina de feúcrtro (1938)

c Entrance passage Zaguán d Oíd doors Puertas antiguas

HOUSE NEAR THE PENSATIVO RIVER CASA CERCA DEL RIO PENSATIVO
371
:^ll
/?2^^•^^nlF
U°l! II
^

ii

\
'%5^
V3^M II
a Fa^ade before renovation (1934)
Fachada antes de la renovación (1934)

b Ruin of entrance passage


Ruina del zaguán

Detall ot arch
Detalle del arco

HOUSE ON CAMPOSECO STREET CASA EN LA CALLE CAMPOSECO


373
^•*ít:
a Fa^ade before renovation (1938)
Fachada antes de la renovación
(1938)

b Street entrance
Entrada de la calle

r— .>js:c. .
, .

iiiiiiiiiií

aromii

c Window with iron grille


Ventana con reja de hierro
d Stone window base
Repisa de piedra

374
CASA DEL Tío NACHO'
Ga^et "tío NeLCh.o"
Antigua.
o S l« 24 3i 40 40 56
SCALE OF PLAN

375
os^^l^f^^

n^__-zzjí

=^^

An. oíd h-ouse orv


Calle Sari 5eba.stián
Antigua.

ELEVATION ON CALLE SAN SEBASTIAN


Facade with typical windows and stone door frame
Fachada con ventanas típicas y marco de piedra

Arches near foiintain Grille and typical stone window base


Arquería cerca de la fuente Reja y típica repisa de piedra

HOUSE ON SAN SEBASTIAN STREET


377
CASA EN LA CALLE DE SAN SEBASTIAN
Mj *v^x^3mMmmBBÍ^B/SSH^^^.'^mS^^'

*'''S^ r ^L* ^ P*" "'


~~''^

t-,.. .

^^k^^
^HHBv''
^^
fe-

^¿tí^ . t--.

—*-\;S| 'M.
1

a Ruin of entrance arch Ruina del arco del zaguán

b Detail of plaster decoración


Detalle de ataurique

CASA DE ESPINOSA
378
Chamorro House
Casa de Chamorro
X

DETAILS DETALLES

Much of the character of Antigua is derived Mucho


del carácter particular de la Antigua se
from the repetition of distinctive details in niany deriva de la repetición de ciertos detalles distin-
variations. To enumérate the more important. tivos con muchas variantes. El enumerar las más
such as chimneys and window bases, or to merely importantes, tales como las chimeneas y las repisas
list grilles, paneled doors. and fountains does not de ventanas, o sólo hacer una lista de rejas, puertas
convey any precise image. Even detailed descrip- de tableros y fticntcs, no da una idea exacta. Aun
tions, pointing out difFerences between examples descripciones detalladas cjue señalen las diferencias
in any onc category, would be inadequate. The entre ejemplares de cualquier categoría, serían
more common details, and some of the finest inadecuadas. Los detalles más comunes y algunos
examples, have been mentioned in connection de los mejores ejemplos, se han mencionado al
with spccific buildings shown in previous chapters. hablar de ciertos edificios estudiados en capítulos
btit no particidar eniphasis has been madc con- anteriores, pero no se les ha dado im énfasis espe-
cerning them. A greater appreciation and under- cial. Una mayor apreciación y mejor comprensión
standing of these typical details should result from de debieran resultar
estos detalles característicos,
the following pages of comparative photographs de páginas siguientes, de fotografías compara-
las
and drawings which speak for themselves. tivas y dibujos que hablan por sí.

STONE DOOR FRAMES LOS MARCOS DE PIEDRA


394-398 DE LAS PUERTAS
394-398
This detall occurs more freqtiently than any
other as a distinct architectural form. Dressed Este detalle ocurre con más frecuencia ((ue cual-
stone was used to frame doors in many áreas of quier otro como forma arípütectónica distintiva.
Spain (456 de). Examples at Avila, Salamanca, Valla- Se servían de la piedra labrada para hacer los
dolid and elsewhere are numerous, and its reap- marcos de las puertas en muchas regiones de
pearance in the colonies was common. Its use, how- España (456 de). Son numerosos los ejemplares en
ever. is more apparent in Antigua because it had a Avila, Salamanca, Valladolid y otras partes; y la
special reason and served functionally. Here. reaparición de este detalle en las colonias era
where the walls were constructed of rubble, the común. Sin embargo, es más evidente su uso en la
use of dressed stone about the doors was necessary, Antigua, porque tenía im motivo especial y servía
and the contrast with the plastered walls surround- funcionalmente. Allí donde se construían los mu-
ing them served to make the stone more apparent. ros de manipostería, el uso de piedra tallada alrede-
If the Avalls had not been covered with stucco, the dor de las puertas era necesario, y el contraste con
door frames would have been a part of the wall las paredes estucadas (jue rodeaban los marcos,
and scarcely noticeable as in the case of the City servía para hacerlos destacar más. Si no se hubieran
Hall ( 46 b ). hallado cubiertas de estuco las paredes, los marcos
The basic form of the doorway was
typical de piedra hubieran sido una parte del muro y
simplified to represent a capped pilaster
flat, apenas notados, como es el caso del Ayuntamiento
which supported a lintel (395 b). But the frequent (46 b).
and varied departures from this form are evident La forma básica de la entrada típica se simpli-
in the examples show-n. Openings to shops and ficó para representar una pilastra plana con capitel
offices tised these same door frames, often repeat- que sostenía un dintel (395 b). Pero las desviaciones
cd, doubled or on corners of buildings (397 be ). frecuentes y variadas de esta forma son evidentes
DETAILS
Carving of the stone about the doors was en los ejemplos mostrados. Las entradas a tiendas
limited and generally simple. An occasional lintel y oficinas se servían de estos mismos marcos, con
incorporated an escutclieon. These doorways, frecuencia repetidos, doblados, o usados en las
whether modest or elabórate, are an index to esquinas de edificios (397 bcd).
colonial structures in Antigua ( 398 ). El tallado de la piedra alrededor de las puertas
era limitado y, generalmente, sencillo. Uno que
otro dintel tenía un escudo. Estas portadas, sean
DOORS AND HARDWARE modestas o adornadas, son un indicio de los edi-
399-403 ficios coloniales de la Antigua ( 398 ).

A suíRcient number of oíd exterior doors exist


to give some idea of those that were typical in the LAS PUERTAS Y LOS
colonial period. Since most entrances to civil ADORNOS DE METAL
structures had to be large enough for horses, or
399-403
even carriages, they werc both high and double.
For the use of individuáis they were too heavy Existe un número suficiente de antiguas puertas
and cumbersome for constant every day needs. exteriores para dar alguna idea de las que eran
Therefore, a small door of human scale was built típicas del período colonial. Puesto que la mayoría
within one of the big doors ( 399 ). In the case of de las entradas a los edificios civiles tenían que ser
the large church doors, which were opened only bastante grandes para que pudieran entrar cabal-
for special occasions, small doors were placed in gaduras y aun carruajes, eran altas y con puertas
both. dobles. Para el uso de la gente, eran demasiado
Metal decorations became a part of the design pesadas y engorrosas para las necesidades cons-
of doors as the nail lieads ^vere made larger and tantes de todos los días. Por eso, se construía una
frequently developed into elabórate studs, or puerta pequeña a escala humana dentro de una de
bosses, of iron and brass ( 400 ). The majority of las puertas grandes (399 ). En el caso de las grandes
these large doors were heavy frames covered with puertas de las iglesias, que se abrían sólo para los
vertical boards; henee the decorative ironwork acontecimientos especiales, se colocaban puertas
served to make thcm more interesting. In the pequeñas en ambas.
eighteenth century some of the exterior doors Los adornos de metal vinieron a ser mía parte
were paneled. Knockers, keyhole covers and door del diseño de las puertas, al hacerse más grandes
pulís were endlessly varied and are indicative of las cabezas de los clavos. Se desarrollaron con fre-
the craftsmanship of the metal workers( 401-3 )• cuencia en rosetas de hierro y de bronce (400 ).
The large colonial door ivas s-\vung on pivots. La mayoría de estas grandes puertas, eran pesadas
The lower one rested in a hoUowed stone block armazones recubiertas de tablas verticales; por
and the upper projected into a rovmd hole in the consiguiente, los herrajes decorativos servían para
wood door head. Smaller doors and shutters were hacerlas más interesantes. En el siglo XVIII, se
hinged by interlocking two rings, one stapled into fabricaban con tableros algunas de las puertas ex-
the door, the other into the jamb. These were teriores. Tocadores, bocallaves y haladores para
placed at two or three levéis. This same form of las puertas, tenían una variedad sin fin y muestran
hinge was also vised on interior doors and cabinets. la magnífica artesanía de los herreros (401-3).
Las grandes puertas coloniales giraban sobre
quiciales con espigón embutido en piedra quicia-
STONE WINDOW BASES lera inferior, y cola penetrando en un hueco re-

404-407 dondo en dintel de madera. Las puertas más


el
pequeñas y los postigos se encontraban enbisa-
The exteriors of colonial houses of Antigua are gradas por medio de dos anillos —
uno empotrado
more distinguished by their stone window bases en la puerta, y el otro en la jamba. Se ponían dos
than by their doorways (404 ). This architectural o tres de estos pares a niveles distintos. Se emplea-
feature was not common in Spain, and it is not ba esta misma forma de gozne en las puertas in-
a characteristic detall of other Spanish colonial teriores y en las alacenas.
áreas. A few windows in Andalucía, such as in
Ronda and Huelva (457 ef), have crude bases to
support grilles, but even there the majority are of LAS REPISAS DE PIEDRA
rough stone which has been plastered and white- DE LAS VENTANAS
washed. The type of base so prevalent in Antigua 404-407
is rarely found elseivhere in Latin America.

The córner window is still more distinctive Los exteriores de las casas coloniales de la
(406-7). Although these are common on both Antigua se caracterizan más por las repisas de
large and small houses of Antigua, they do not piedra de las ventanas que por sus portadas ( 404 ).

380
DETALLES
have a Spanish prccedent. The nearest prototypes Este rasgo arquitectónico no era comiin en España,
in Spain are ahvays on an upper story and are y no es im detalle característico de otras regiones
limited to single examples in such widely sepa- coloniales españolas. Algimas ventanas en Anda-
rated localities as Cáceres in western central Spain. lucía tales como en Ronda y Hucha (457 ef). tienen
Valladolid in thc north and a few examples in the repisas toscas para sostener rejas, pero aun allí, la
Renaissance town of Ubeda in southeastern Spain mayoría son de piedra sin pulimento que se ha
near Jaén (457 a-d). In Cuzco. Perú, there is a estucado y encalado. El tipo de repisa tan constante
second story córner window in the House of the en la Antigua, se encuentra raramente en otras
Admiral which similar to those in Spain (455 be).
is partes de Hispanoamérica.
But thc voguc for córner -^vindows on one story Es aun más distintiva la ventana de esquina
houses scems to be unique in Antigua, and their (406-7). Aunque son comunes éstas en las casas
quality is uniformly good. grandes y pequeñas de la Antigua, no tienen pre-
cedente español. Los prototipos más semejantes en
España se hallan siempre en un piso alto y se
IRON GRILLES limitan a ejemplos tínicos en regiones tan con-
408-413 siderablemente separadas entre sí, como Cáceres
en la parte occidental del centro de España, Valla-
During the years immediately following the dolid en el norte, y tuios cuantos ejemplos en el
decree to abandon thc oíd capital of Santiago, pueblo renacentista de Ubeda, en el sudeste es-
many home owners followed the Governnient's pañol, cerca de Jaén (457 a-d). En Cuzco, en el Peni,
example and removed doors. grilles and even hay una ventana de esquina en el piso segundo de
stone windo^v bases for reuse in \ew Guatemala. la Casa del Almirante(455 be), con parecido a las de
In the older districts of present day Guatemala España. Pero la costinnbre de tener las ventanas
City, thcse exterior details are easilv recognizable de esquina en casas de lui solo piso, parece ser
in spite of the construction of modern buildings única en la Antigua, y son siempre de buena cali-
and the rapid demolition of older houses for dad.
parking lots.
In Antigua, however. there are still a ninnber
of iron grilles that represent the splendid and LAS REJAS DE HIERRO
honest craftsmanship of the worker in wrought 408-413
iron. Among the best examples were those on a
ruin knoun as the House of Fathcr Xavarrctc Durante los años que siguieron inmediatamente
(411 ab) which was located on the Calle Ancha de al mandato (¡ue decretó el abandono de la antigua
los Herreros. This oíd building was dcmolished to capital de Santiago, nnichos dueños de casas imi-
provide access to a municipal athletic Held a few taron el ejemplo del gobierno y quitaron puertas,
years ago. Fortunately. the grilles were not re- rejas y aiui las repisas de piedra de las ventanas, para
moved from .-\ntigua. They are now on windows volverlas a usar en la Nueva Ciuatemala. En los
opening to the patio of the colonial house at Uni- barrios más antiguos de la actual Ciudad de Guate-
versity and Santa Clara Strects which is currentlv mala, estos detalles exteriores se pueden reconocer
being carefully restored. .\lso dcmolished in fácilmcinc, a pesar de la construcción de edificios
recent years was a well-prcserved and uscfid house modernos y la demolición rápida de las casas más
on the córner of the block innnediately west of the antiguas para estacionamiento de vehículos.
Palace of the Captains General. Ikcause of their Sin embargo, en la Antigua hay todavía nu-
indestruclibilily it is to be hopcd that the splendid merosas rejas de hierro (|ue .son representativas de
grilles (412 ) of this Iniilding will eventually be la artesanía espléndida y legítima del herrero.
restored to usefulness in Antigua. The carlier Entre los mejores ejemplos se encontraban las
ironwork of these grilles is casily distinguished de una ruina conocida como la Casa del Padre
since they are entirely hand wrought (408) (410). Navarrete(4I ab), ([ue estaba situada en la Calle
1

Ancha de los Herreros. Se arrasó este edificio an-


tiguo hace algunos años, para dar acceso a un
WOOD GRILLES estadio deportivo municipal. Afortunadamente,
414-421 no se han trasladado de la Antigua estas rejas. Se
encuentran actualmente en algunas ventanas que
Only a few exterior windows of Antigua have dan a im patio de la casa colonial en la esquina
their original wood grilles. Some of those photo- de las Calles de la Universidad y Santa Clara que
graphed have already been destroyed, and others se está restaurando cuidadosamente. También fue
have a limited life expectancy. However, study demolida, hace unos años, una casa bien conser-
shows a great variety in the design of spindles. vada y utilizable, situada en la esquina poniente
and a wide use of this type of grille in the late adyacente al Palacio de los Capitanes Generales.
colonial period, not only for exterior windows but A causa de su indestructibilidad, es de esperarse
on doors, windo^vs and fanlights -ívithin the houses que las rejas espléndidas ( 412 ) de este edificio

( 420 ). sean utilizadas otra vez en la Antigua. Es fácil


Along the corridors they were more protected distinguir la artesanía de las rejas más antiguas
from weather ( 419 ) but not always from the puesto que fueron forjadas enteramente a mano.
abuse of tenants. Many of the oíd exterior grilles ( 408 ) ( 410 ).

owe their extended life to the wide overhanging


eaves which were typical of colonial houses. Also
the wood, usually cedar, withstood termites as well LAS REJAS DE MADERA
as the elements. 414-421
Where the size or ceiling height of a house
permitted, the ^vindow sills were always above the Sólo unas cuantas ventanas exteriores de la
eye level of the passersby. In most instances where Antigua tienen las rejas de madera originales.
this was not possible there were various methods Algunas de las que ha fotografiado el autor ya se
to insure privacy. One of the most interesting and han destruido, y no se puede esperar que otras
ingenious of these used an elaborately carved wood duren más que un tiempo limitado. No obstante,
screen, resembling a basket weave, in place of las que se han grabado muestran una gran varie-
spindles in the lower part of the grille ( 417 ). dad en el diseño de los barrotes, y un empleo ex-
The more common method was to have interior tenso de este tipo de reja en la última parte del
shutters which allo^ved the lower part to remain período colonial, no sólo para las ventanas ex-
closed while the upper was opened for light or air. teriores, sino para puertas, ventanas y montantes
Some of these shutters were divided in half, but de abanico en el interior de las casas ( 420 ).
normally they took the form of a shutter within Los ejemplos que se encontraban a lo largo de
the shutter, rather like a wicket. (331 f ). los corredores estaban mejor protegidos de la in-
temperie (419 ), pero no siempre del abuso de los
inquilinos. Muchas de las antiguas rejas exteriores
PANELEO DOORS deben su larga vida a los anchos aleros que eran
422-429 típicos de las casas coloniales. También la madera,
generalmente de cedro, resistía a los comejenes,
Among all of the examples of residential archi- además de resistir a los elementos atmosféricos.
tecture previously discussed, there were many Donde lo permitían las dimensiones de una casa
photographs and measured drawings of paneled o la altura de los techos, la parte inferior de la
doors. In spite of the neglect of oíd houses, the ventana estaba a una altura superior al nivel de
thoughtless disposal of removable details, and the la vista del transeiinte. En la mayoría de los casos

long period of time involved, many fine examples donde no se hacía eso, había varias maneras de
of colonial doors survived in Antigua. This is all asegurarse que los de afuera no podían ver hacia
the more remarkable since many interior doors adentro de las casas. Una de las más interesantes e
were used until recently as gates to garden plots ingeniosas era una celosía de madera primorosa-
or as Street entrances ( 424 ). But all of these mente labrada, que simulaba el tejido de canasta,
doors have one common advantage. They were en vez de barrotes en la parte inferior de la reja
( 417 ). El método más común fue
made with sturdy frames, admirably fitted with tener postigos
mortise and tenon joints and not dependent upon interiores que permitían que quedara cerrada la
glue to hold them together. One side of the door parte inferior, mientras la superior se abría para
was an unadorned frame while the other side had dar luz y aire. Algunos de ellos se dividían en dos
a design of moldings which harmonized with the partes, pero generalmente tomaban la forma de un
inserted panels (424 c). Doors were never molded postigo dentro de otro (331 f).
and carved on both sides. Moldings were not ap-
plied but cut into the frame itself with chisels and
various blades fitted into a wood block plañe. PUERTAS DE TAREEROS
Panels were always developed with some design 422-429
and they were often carved, as in the case of the
small doors of the church of San Pedro las Huertas Entre los ejemplos de la arquitectura residencial
which are now in the Colonial Museum ( 423 ), previamente discutidos, había muchas fotografías
formerly San Carlos University. y dibujos acotados de puertas de tableros. A pesar
At the Jesuit San Ignacio de
retreat, or farm, of del abandono de las casas antiguas, de la trans-
Loyola on the edge of Antigua, there are a portación de ciertos adornos a otras regiones, y no
number of doors and wood grilles that are pre- obstante haber existido tanto tiempo, aun así
served in fair condition. Among these are found muchos ejemplos primorosos de puertas coloniales
several common variations of design. On the same perduraron en la Antigua. Esto es más notable
corridor there are three large double doors with puesto que hasta muy recientemente muchas
similar paneling but which are entirely different puertas interiores fueron usadas para entrar a

382
DETALLES
in their functional arrangement. Onehas shutter- jardines o para entradas principales (424 ). Pero
like openings, three panels high, in the niiddle todas estas puertas tienen una ventaja en común.
section of each door (425 b). Another is divided Se hicieron con armazones fuertes, admirable-
horizontally so that the upper half may be opened, mente fabricadas con caja y espiga y no dependían
but it also has smaller, two panel shutters that can de cola para mantenerse unidas. Un lado de la
be opened while the door as a whole remains puerta era una armazón sin adorno, mientras tenía
closed (425 a). The third door has no siibdivisions el otro un diseño de molduras que armonizaban
at all (425 d). And in the same patio there are con los tableros insertados (424 c). Nunca tenían
doors leading to more important rooms which molduras y tableros en los dos lados. Las molduras
have richer paneling, large shutter-like (postigo) no eran de aplicación, sino talladas en el propio
openings. and a grilled fanlight above (426-29). marco con escoplos o formones y varias hojas in-
sertadas en un trozo de madera como un cepillo de
carpintero.
MUDEJAR CEILINGS Los tableros se desarrollaban siempre con al-
430-431 gún diseño y eran muchas veces tallados, como
en el caso de las pequeñas puertas de la iglesia de
Mudejar inspired ceilings are mentioned by the San Pedro las Huertas, las cuales están actual-
chroniclers of early Santiago. They were described mente en el Museo Colonial (423 ), anteriormente
as being beamed, paneled, carved and decorated la Universidad de San Carlos.
in connection with the Cathedral and San Fran- En el retiro jesuíta o finca de San Ignacio de
cisco Church before they were rebuilt and vaulted. Loyola, en las afueras de la Antigtia, hay varias
It is quite possible that they resenibled the puertas y rejas de madera que están bastante bien
splendid ceiling which still exists in the Guate- conservadas. Entre ellas, se hallan algunas varian-
malan highlands at Tecpán (455 a). tes de diseño a las más comimes. En el mismo
The short life of Mudejar ceilings in the Valley corredor hay tres grandes puertas dobles con ta-
of Panchoy was due to more than a trend toward bleros semejantes pero que son enteramente dis-
vaulting. Seasoned wood was not ahvays tised, and tintos en su arreglo funcional. Una tiene aberturas
termites, decay and earthquakes contributed to parecidas a postigos a la altina de tres tableros en
their early disappearance. la sección de en medio de cada puerta (425 b).
While such ceilings were more common in Otra se divide horizontalmente, de modo que se
churches and chapéis than in civil buildings, it is puede abrir la mitad de arriba, pero tiene también
possible that some were used in public edifices contraventanas más pequeñas, de dos paneles, que
and schools during the seventeenth century and se pueden abrir mientras la propia puerta queda
later. The last known use of such a ceiling was for cerrada (425 a). La tercera puerta no tiene nin-
the great hall or chapel of the University of San guna subdivisión (425 d). Y en el mismo patio, hay
Carlos which was completed in 1763 and which puertas que se abren a piezas más importantes, las
was still in existence in the nineteenth century. cuales tienen tableros más ricos, grandes aber-
Two rather simple ceilings with Mudejar de- turas semejantes a postigos, y abanicos enrejados
tails remain in good condition over the second por encima de ellas (42()-29).
floor rooms of the chief sacristan's house, which
is part of the Cathedral (70-71) and is directly op-

posite the former university. The date of these ceil- ARTESONADOS MUDEJARES
ings can be established with a degree of certainty 430-431
as being about 1763 because of the doors of the
same rooms. These doors are duplicates of those Artesonados inspirados en los mudejares son
on the second floor of the Chamorro house (72 abe) mencionados por los cronistas desde los primeros
and were probably made by the same craftsman. años de Santiago. Se describieron como de vigas,
A more elabórate Mudejar ceiling exists in con casetones, tallados y adornados refiriéndose a
almost perfect condition over the refectory of the la catedral y a la iglesia de San Francisco, antes de
Jesiut farmhouse of San Ignacio de Loyola just que esos edificios fueron reconstruidos y above-
south of the ciiy. This is undoubtedly a mid- dados. Es muy posible c|ue se parecieran al arte-
eighteenth century construction ( 431 ). sonado espléndido c]ue existe todavía en Tecpán,
en los Altos de Guatemala (455 a).
La corta vida de los cielos mudejares en el Valle
CHIMNEYS de Panchoy ftic debida a más (|ue una tendencia
432-434 hacia abovedar. No se empleaba siempre madera
curada, y los comejenes, el deterioro y los terre-
There does not seem
to be an adequate explana- motos contribuyeron a su pronta desaparición.
tion the architectural development of the
for Aunque eran más comunes en iglesias y capillas
Antigua type of kitchen. Most of the colonial que en edificios civiles, es posible que se sirvieran

383
DETAILS
details common to the architecture of the New de algunos en fábricas civiles y en los colegios aun
"World had their prototype in Europe — if not in durante el siglo XVII y más tarde. El último utili-
Spain. And the majority of these forms, if trans- zado de que tenemos noticia fue el techo para el
portcd to the Spanish colonies. normally appeared General o la capilla de la Universidad de San
in the different áreas with adaptations to local Carlos el cual se terminó en 1763 y todavía existía
conditions but still clearly recognizable. en el siglo XIX.
The chimneys of Antigua are so numerous that, Dos techos bastante sencillos con detalles mude-
except for the massive ruins, they dominate any jares están en buen estado en las piezas del piso
bird's-eye view over the city. For some un- alto de la Casa del Sacristán Mayor (70-71), que es
explained reason they do not occur, however, parte de la catedral y está directamente enfrente
outside this área. Only a very fe^v were built in de la antigua Universidad. Es casi seguro que la
New Guatemala in the late eighteenth century. If fecha de estos techos es hacia 1763, porque las
this structural forin did not origínate in this área puertas de las mismas piezas son idénticas a las
in the early seventeenth century. it certainly be- empleadas en el piso alto de la Casa de Chamorro
came the vogue for at least one hundred and fifty (72 abe).
years. was common to both the religious in-
It Un artesonado mudejar más adornado se en-
stitutions and the larger prívate homes. cuentra en estado casi perfecto en el refectorio de
In many instances the chimney co\ered the la casa de campo jesuíta de San Ignacio de Loyola
entire kitchen. but where this room was divided inmediatamente al sur de la ciudad. Es ésta sin
it usually covered only one part. In a few examples duda una construcción de mediados del siglo
two chinmeys were placed together (434 d). and XVIII ( 431 ).

in San Ignacio de Loyola there was a group of


three (434 a). The size of the kitchens varied con-
siderably, but inside there occurred nearly always LAS CHIMENEAS
a transition from a square or rectangular plan to 432-434
an octagonal chimney rising like a pyramid. This
was surniounied by a small doined cupola with Noparece haber una explicación adecuada para
open vents on the sides (433c). Occasionally the el desarrollo arquitectónico del tipo antigüeño de
pyramidal portion and cupola remained sqtiare or cocina. La mayor parte de los detalles coloniales
rectangular throughout (434 c). comunes a la arquitectura del Nuevo Mundo
There was great variety in the exterior treat- tuvieron su prototipo en Europa si no en España.
men of the cupola but little variation beneath Y la mayoría de estas formas, si fueron llevadas a
the chimney itself. The lo^ver -ívalls were thick las colonias españolas, aparecieron normalmente
enough to provide rccessed cupboards, ovens and en las distintas regiones adaptadas a las condi-
in some cases troughs for running water. Either ciones locales, pero todavía claramente recono-
freestanding or against one wall stood the usual cibles.
bank of charcoal binners \\'hich provided cooking Las chimeneas de la Antigua son tan numerosas
spaces for a variety of different sized pots or que predominan, excepto en las macizas ruinas de
kettles (433 e). iglesias y conventos, en cualquier vista a ojo de
Two extended searches throughout peninsular pájaro de la ciudad. Por alguna razón inexplicable
Spain covering more than twelve thousand miles no ocurren, sin embargo, fuera de esta región.
of roads and byways. and visits to all the Balearle Sólo se construyeron muy pocas en la Nueva
and Canary Islands. did not produce a true proto- Guatemala en la última parte del siglo XVIII. Si
type of the Antigtia chimney. The few that were no tuvo su origen dicha forma estructural en esta
found in Spain ^vhich covered a kitchen were in región, en la primera parte del siglo XVII, es evi-
rural communities between Burgos and Soria, but dente que llegó a ser la moda por lo menos durante
without exception they were both crude and small ciento cincuenta años. Se emplearon lo mismo en
(456 a), and the resemblance to those of Antigua las instituciones religiosas que en las casas parti-
^vas very remote. The Valencia type of kitchen culares más grandes.
has an interior hood ovcr the cooking área but no En muchos casos la chimenea cubría la cocina
surmounting chimney. At the oíd Cistercian entera, pero cuando se dividía esta pieza, general-
monastery of Poblet one finds an interior hooded mente sólo cubría una parte. En algunos ejemplos
cooking arca at the cnd of the kitchen — somewhat se colocaron juntas dos chimeneas (434 d), y en San
like the divided Antigua kitchen — but with no Ignacio de Loyola había un grupo de tres (434 a).
exterior similarity. On the outskirts of Santa Cruz, Variaba considerablemente el tamaño de las co-
La Palma in the Canary Islands there is a single cinas, pero adentro ocurría casi siempre una transi-
low chimney which resembles the rectangular ción de una planta cuadrada o rectangidar a una
chimneys of Antigua to some degree. chimenea octagonal que se alzaba como una pirá-
In Sintra, Portugal, the interior appearance of mide. Era coronada ésta de una pequeña cúpula
the great double kitchen of the Royal Palace is de media naranja abovedada con respiraderos en
noticeably like the much smaller versión of the los lados (433 c). A veces la porción piramidal y la

384
DETALLES
Popenoe hoiisc. But its twin chimneys, extending ciipula fueron cuadradas o rectangulares en toda
like great inverted concs. defeat any other com- la chimenea (434 c).
parison (456 b). Southern Portugal has many Había gian variedad en el tratamiento exterior
small chimneys of varied and fascinating designs de la ciipula, pero poca debajo de la chimenea
that some-^vhat resemble the larger cupolas of An- misma. Las paredes inferiores eran bastante grue-
tigua, but there is no structural similarity since sas para permitir alacenas embutidas, hornos, y en
the chimney rises from a cooking alcove and does algunos casos depósitos para agua corriente. En el
not cover the kitchen. centro o contra una pared estaba el acostumbrado
Above the Loire Valley at Frontevrault, France. poyo con sus hornillas para carbón, las cuales pro-
there is a great abbey kitchen that is functionally porcionaban lugar para una gran variedad de ollas
similar but seems almost Byzantine. The plan is de tamaños distintos (433 e).
octagonal with semi-circular bays on altérnate Dos biisquedas intensas por toda la España
sides. peninsular, recorriendo casi veinte mil kilómetros
Among ruins of Glastonbury Abbey in
the por carreteras y veredas, así como visitas a las Islas
England, which terminated its great history in Baleares y Canarias, no revelaron ni un solo pro-
1539, the Abbot's Kitchen (456 c) is perhaps totipo verdadero de la chimenea antigüeña. Las
closer to theAntigua type than any to be found in pocas chimeneas que se encontraron en España
continental Europe. que cubrían una cocina entera, estaban en regiones
Until furthcr evidence is availablc. one must rurales entre Burgos y Soria, pero sin excepción,
conclude that the builders of Santiago developed eran toscas y pequeñas (456 a). y la semejanza con
their kitchens from some uncommon source, and las de la Antigua era nuiy remota. El tipo valen-

indoing so enriched this colonial connnunity with ciano de cocina tiene una cubierta interior por
a and functional architectural forní
distinctive encima del área donde se cocina, pero no hay
which has withstood both time and many earth- chimenea que la corone. En el antiguo convento
íiuakes. cisterciense de Poblet. se encuentra una área de
cocinar con una cubierta por encima a un extremo
de la pieza, la cual es algo parecida a la cocina
FOUNTAINS dividida antigüeña, pero tampoco tiene ésta seme-
435-442 janza exterior. En las afueras de Santa Cruz de la
Palma en las Canarias, hay una sola chimenea baja
One primary rcasons for the location of
of the que se parece hasta cierto punto a las chimeneas
Santiago in 1542 was the abundance of good water rectangulares de la Antigua.
in the hills above this part of the Valley of Pan- En Cintra, Portugal, el aspecto interior de la
choy. An unlimited supply. unafTcctcd by seasons. gran cocina doble del Palacio Real es notable-
cncoinagcd its use for both privatc and public mente parecida a la versión nuicho más pc(|ueña
fountains. There was no intervening low área re- de la Casa Popenoe. Pero sus chimeneas gemelas,
(|uiring long or high aqueducts. Gravity flow extendidas como grandes conos invertidos, frus-
brought the water to the edge of the city, and tran cualquier otra comparación (456 b). En el sur
brick and clay tubcs distribiUed it to standpipes, de Portugal se hallan muchas chimeneas pequeñas
or small tanks. tliroughout the central populated de diseños variados y fascinantes (jue se parecen
áreas. algo a las cúpulas más grandes de la Antigua, pero
The first public fountains undoubtedly were no hay ninguna semejanza estructural, puesto que
strategically placed with only the utilitarian pur- la chimenea se alza de un nicho para cocinar y no
posc of making water available to people for their cubre la cocina entera.
daily necds.This systcm can be scen today in any En los cerros del Valle del río Loire en Fronte-
highland community of Guatemala. Water flows vrault, en Francia, se llalla una gran cocina de una
into a foimtain. sometimes decorative, at which abadía que funcionalmentc es parecida a la an-
women fiU their jars from several spouts and re- tigüeña, pero parece casi bizantina. El plano es
turn to their homes — jars balanccd on their octagonal con tramos semicirculares en los lados
heads. The fountain always overflows into a large. alternos.
low tank (pila) surrounded by built-in slabs of Entre las ruinas de la Abadía de Glastonbury,
stone which serve as wash-boards for the com- en Inglaterra, la cual terminó su gran historia en
munity lavmdry. The clean clothes are then spread 1539, la Cocina del Abad (456 c) es tal vez más
on nearby piles of stone or grass to dry and bleach. parecida al tipo antigüeño que cualquiera de las
This laundry systein is not unique either in the que se puede encontrar en la Europa continental.
New World or in the country from ^vhich these Hasta que haya disponibles más pruebas, hay
first colonists camc. but it is more refined than one que concluir que desarrollaron los constructores
finds in many oíd towns of twentieth century de Santiago sus cocinas de alguna fuente poco
Spain where a stone in the river bed serves the común y desconocida, y al hacerlo, enri(|uecieron
same purpose. la ciudad colonial con una forma arquitectónica
As Santiago grew, the district washing places tiempo y
distintiva y funcional, cjue ha resistido al
DETAILS
were not discardea (many are still in use), but in a los terremotos.
each plaza there was built a fountain of more
esthetic than practical valué. Some served both
purposes. Today there are a few of the oíd foun- LAS FUENTES
tains still functioning. That many beautiful 435-442
fountains were badly damaged is evident. Portions
have been preserved of some of the larger ones Una de razones principales para situar San-
las
that were broken. And for each that remains it is tiago en el Valle de Panchoy, en 1542, fue la
more than probable that another was entirely abundancia de buena agua en las serranías sobre
destroyed or removed. esta parte del Valle. Un abastecimiento ilimitado
The great quantity of constantly flowing water que no variaba con el cambio de estaciones, esti-
served another purpose beyond bringing potable muló su empleo en fuentes públicas y particulares.
water to the citizens. It has kept the sewerage No había interferencia alguna que exigiera acue-
system of the city flushed for several centuries. ductos largos o altos. La gravedad llevaba el agua
With the advent of metered ^vater in recent years, a los límites de la ciudad, y tubos de ladrillo y
the property owners maintain fewer prívate foun- barro la distribuían a cajas de agua en todas partes
tains, and the oíd sanitary system is less efficient. de los poblados barrios céntricos.
Currently a completely new sewerage system is Las primeras fuentes públicas fueron sin duda
replacing that of the past centuries. colocadas estratégicamente, con el solo proposito
utilitario de hacer disponible agua a la gente para
sus necesidades diarias. Se puede ver este sistema
ROYAL PLAZA FOUNTAIN actualmente en cualquier pueblo de los Altos de
435 Guatemala. El agua corre a una fuente, a veces
ornamental, de donde llenan las mujeres sus tina-
On December 19, 1739, according to Pardo, the jas desde varios caños y vuelven después a sus casas,
City Council authorized the payment of one con las mismas en equilibrio sobre la cabeza.
hundred pesos to Diego de Porres "as partial re- Siempre rebosa el agua en una pila rodeada de
muneration for his extraordinary work in the lavaderos que proporcionan un lugar donde fregar
making of the Plaza Fountain".' la ropa en esta lavandería comunal. Después se
The fountain no^v standing in the Central extiende la ropa limpia en montones de piedras
(Royal) Plaza of Antigua was reconstructed about cercanas o en la grama para que se seque y blan-
1936. The main shaft had been broken in 1773 quee. Este sistema de lavar no es único ni en el
and its several parts were removed and scattered Nuevo Mundo ni en el país de donde vinieron
at some later date. In 1934 its position was oc- estos primeros colonizadores, pero es más refinado
cupied by the usual band stand which customarily que el que se encuentra en muchos pueblos an-
stood in the center of all small town plazas of tiguos de la España del siglo XX, donde una piedra
America. en el cauce del río sirve para tal fin.
The lower part of the fountain (435 c) in 1934 A medida que se extendía Santiago, no se aban-
was lying in the courtyard of the Archbishop's donaban estos lavaderos en los barrios (todavía se
Palace across the street — a place used for visiting sirven de muchos de ellos), sino que en cada plaza
circuses at that time. Also in 1934, without real- se construyó una fuente de más valor artístico
izing where the upper bowls of this fountain que práctico. Algunas servían para los dos fines.
belonged, the author photographed them in the Todavía hoy funcionan unas cuantas de las viejas
patio of the governor's quarters in the oíd Palace fuentes. Es evidente que se dañaron seriamente
of the Captains General (435 b). muchas fuentes hermosas. Se han conservado frag-
When the fountain was reassembled on its mentos de algunas de las más grandes que se rom-
original site, it was placed in a ground-level pool pieron. Por cada una que queda, es muy probable
encircling a large basin. The broken shaft, be- que otra se destruyera completamente o que se
tween the figures around the base and the bowls trasladara de lugar.
above, was remade in concrete. Otherwise the La gran cantidad de agua que corría constante-
eighteenth century fountain is original (435 d). mente servía para otro fin, además de llevar agua
potable a los vecinos. Mantuvo limpio el sistema
de alcantarillado de la ciudad por varios siglos.
FOUNTAIN IN MERCED PLAZA En años recientes se cambió a otro sistema de agua
127-128 medida con contadores; los dueños de las casas
empezaron a tener menor número de fuentes par-
Although the fountain now in the plaza of La ticulares, y fue menos eficaz el antiguo sistema de
Merced was not originally intended to serve the desagües. Actualmente están terminando un sis-
public, it has done so for many years. It is includ- tema completamente nuevo para sustituir el de los
ed here because of a similarity of circumstances siglos pasados.

386
DETALLES
concerning its various parts to the fountain of the LA FUENTE DE LA PLAZA REAL
Royal Plaza. 435
In 1934 the lower basin stood near La Merced
as a convenient water tank (not a fountain) and El 19 de diciembre de 1739, según Pardo, el
was fed by a pipe at one side. A shaft supporting Ayuntamiento autorizó el pago de cien pesos a
the bust of Fray Bartolomé de las Casas stood in Diego de Porres, como recompensa parcial por su
the center (127 c). trabajo extraordinario en la obra de la Fuente de
When the measiired dra^ving was executed, two la Plaza Mayor.^
assumptions ^vere made. One ^vas correct and the La fuente que se halla ahora en la Plaza Central
other incorrect. Without proof at that time it was (Real) de la Antigua, se reconstruyó hacia 1936.
deducted that this basin was not a public fountain Se había roto la columna principal, en 1773 y se
but probably carne from one of the cloisters, and trasladaron y se esparcieron sus varias partes en
since there was a deprcssion in the debris of San una fecha posterior. En 1934 su lugar se encon-
Francisco cloister of about the same size, the sup- traba ocupado por el quiosco de música que, gene-
position was inade and recorded on the drawing ralmente, se erigía en el centro de la plaza de todos
as shown ( 128 ). The
correctness of this assunip- los pueblos de América.
tion was proven in 1944 when. after the cloister En 1934, la parte inferior de la fuente (435 c)
was cleared oí debris (126 a), the foundation of the yacía en el patio del palacio del arzobispo al otro
fountain was visible and perfectly outlined. lado de la calle —
local que se usaba entonces para
The other assumption. also recorded on the los circos que venían. También en 1934, sin darse
drawing, was ^vrong: the central font was not lost cuenta de su procedencia, el autor fotografió las
or destroyed. Like the lop bowls of the fountain tazas superiores de esta fuente en el patio de los
of the Roya! Plaza (43.5 b), the author had un- aposentos del Gobernador en el antiguo palacio de
knowingly photographed this bowl and its support los Capitanes Generales (135 b).
in 1934 in tlie court of the oíd pri.son (127 b) of Cuando se armó otra vez la fuente en su sitio
the Palace of the Captains General where it was original, la pusieron en un estanque al nivel de
also fed by a water pipe at one side. It remained la tierra el cual cercaba la pila grande. Fue sus-
in this obscure location until .antigua was declared tituida la columna rota, entre las figuras alrededor
a National Monument. It was then placed on a de la base y las tazas por encima, por una en hor-
new plinth in the basin in which it originally migón. Aparte de ello, la fuente dieciochesca es
stood (127 a). Although there is no authentic date original (435 d).
for this fountain, the cloister of San Francisco
was improved in the late seventeenth century, and
probably the fountain was constructed at that LA FUENTE DE LA
time. The similarity of this bowl and that of the
PLAZA DE LA MERCED
fountain on the Alameda of Calvario (438 b) is
127-128
sufficient to place them in the same period, and
the latter fountain is definitely dated as 1679-80." Aunque lafuente (|ue está ahora en la Plaza de
la Merced no fue construida para el público, ha
servido a los vecinos por nmchos años. Se incluye
FOUNTAIN IN LA MERCED CLOISTER aquí a causa de cierta semejanza de circunstancias
140-143 con la de la Plaza Real, en lo referente a algunas
de sus partes.
Of
the great monastic founlains, only the one En 1934, la parte inferior estaba en La Merced
within La Merced cloister remains in its original como depósito para agua (no una fuente), (|uc
position. This is described and illustrated in agua por un tubo en un lado. Una colum-
recibía el
Chapter V. The size of its plan ( 140) indicates na que sostenía un busto de Fray Bartolomé de
that it may have been ecjual to the great fountain Las Casas, se erigía en vez de los acostumbrados
of the Dominicans mentioned by historians. Al- pedestal y taza (127c).
though its usefulness was destroyed in 1773, it still Cuando se elaboró el dibujo acotado, se hicieron
remained visually impressive in 1934 (142). For- dos suposiciones —una correcta y la otra incorrec-
tunately, in 1944, this magnificent fountain was ta. Sin tener pruebas se infirió entonces que esta

preserved by a partial rcstoration ( 143)- parte inferior no fuera de una fuente pública,
sino que viniera probablemente de uno de los
claustros; y puesto cpie había una depresión en los
FOUNTAIN OF SANTO DOMINGO escombros del claustro de San Francisco de aproxi-
111-113 madamente el mismo tamaño, se hizo la suposi-
ción, y así se rotuló en el dibujo ( 128 ). Lo verídi-
Another fountain which has been moved to a co de esta suposición se verificó en 1944 cuando,
public plaza from a monastic cloister now stands después de haberse quitado del claustro los es-
DETAILS
near the east end of the Alameda of Santa Rosa. combros (126 a), los cimientos de la fuente que-
In 1934 this fountain was still intact in the over- daron visibles y perfectamente delineados.
grown ruins of Santo Domingo (Illa). At that La otra suposición, puesta también en el dibujo,
time, on the bank of the Pensativo River at the era incorrecta; no se había perdido ni destruido la
east entrance to Antigua, ihere was a typical foun- taza central. Lo mismo que con las tazas superiores
tain washing place which had been buried
(pila) de la fuente de la Plaza Real (435 b), el autor sin
by the silt of frequent floods (113 e). This was re- saber de donde procedían originalmente, había
moved, and the Dominican fountain dismantled fotografiado esta fuente y su base en 1984, en el
and reconstructed on the site (113a). patio de la antigua cárcel (127 b) del palacio de los
A few years ago, to facilitate the approach to a Capitanes Generales, donde era proveída por medio
new bridge Avhen the road from Guatemala City de caños a un lado. Permaneció en ese apartado
was paved, the fountain ^vas again moved. Its sitio hasta que se declaró a la Antigua Monumento
present location is in a small plaza near the former Nacional. Entonces fue colocada en un plinto nuevo
atrium of the monastery church of Santo Do- en la pila en que estaba originalmente ( 126 a ). Aun-
mingo, a pleasant setting but one seldom seen by que no se sabe una fecha auténtica para esta fuente,
the visitor to Antigua. se relata que se perfeccionó el claustro de San Fran-
The quality of workmanship on the foimtain is cisco en la liltima parte del siglo XVH,
y probable-
notable in the ángel heads (113 b) on the bowl mente se construyó entonces la fuente. La seme-
and the escutcheon bcaring the Dominican insigne janza de esta taza con la de la fuente de la Alameda
— the cross of Alcántara — on each of the four del Calvario (438 b), es suficiente para colocarlas
sides of the big basin (113c). This was not a part en el mismo período, y la del Calvario está fechada
of the great cloister fountain of Santo Domingo, definitivamente entre 1679 y 1680.-
judging by thí; previously mcntioned descriptions
of chroniclers. But thesc writers of the early
seventeenth ccntury reported that the Dominicans LA FUENTE DEL CLAUSTRO
used fountains and pools in all of llieir cloisters DE LA MERCED
and gardens at that time. 140-143

De grandes fuentes monásticas, la del claustro


las
FRAGMENTS OF FOUNTAINS de la es la única que todavía cjueda en su
Merced
437 localización primitiva. Se encuentra descrita e ilu-
strada en el capítulo V. El tamaño de su traza
In the plaza of San Gaspar, near Antigua, there (l40) indica que posiblemente fue igual a la gran
is a fountain which apparently belongs to the fuente de los dominicos, mencionada por los his-
same period as those of La Merced Plaza and toriadores. Aun([ue se destruyó su utilidad en
the Alameda of Calvario —
probably late seven- 1773, todavía tenía aspecto impresionante, en 1934
teenth century(436). (142). Afortunadamente, en 1944, una restaura-
The complex form of the basin, which is con- ción parcial impidió que se deteriorara más esta
structed of brick covered with stucco instead of magnífica fuente (143).
stone, suggests that it is not part of the same
fountain (437 b). The stone shaft and bowls are
similar to the 1680 fountain near Calvario (437 a), LA FUENTE DE SANTO DOMINGO
but the shaft bears the date 1771. These parts may 111-113
have been moved from some plaza of the city to
this suburban site after 1773. Otra fuente que se ha trasladado de un claustro
Another fragment (437 c), which has been conventual a una plaza pública, se halla actual-
salvaged and is curently used in a prívate patio, mente cercana al término oriental de la Alameda
seems to belong in this same late seventeenth de Santa Rosa. En 1934 esta fuente, cubierta de
century category. maleza, estaba todavía intacta entre las ruinas, de
Near Concepción Convent there is a fountain Santo Domingo (illa). En aquella época, en la
known "Las Delicias" (437 e). The shaft and
as orilla del río Pensativo, en la entrada oriental de
bowls are almost duplicates of those at San Gas- la Antigua, había una pila típica con lavaderos,
par. The basin does not belong to the same period. que había sido enterrada por el sedimento de las
Pardo writes that this fountain was constructed in inundaciones frecuentes (113 e). Se quitó esta pila,
1626 and reconstructed in 1759.'' Presumably it y se desarmó la fuente dominica (ll3a) para re-
was damaged in the earthquake of 1751 and the hacerla en ese sitio.
basin rebuilt at the later date. Hace unos años, para facilitar el acceso al puente
Until recently there was a large fountain (437 d) nuevo, cuando se pavimentó la carretera que viene
in what was once the principal patio of the Palace de la capital actual, se trasladó otra vez la fuente.
of the Captains General. Obviously it belonged to Su localización actual está en una plaza pequeña

388
.

DETALLES
a much later pcriod than those previously shown. cerca del antiguo atrio de la iglesia monumental
This porción of the Palace ^vas completed in the de Santo Domingo, en un lugar agradable pero
final decade of Santiago's history and in 1778 pocas veces visto por el visitante de la Antigua.
suffered the greatest damage. La calidad del trabajo de la fuente es notable
According to drawings datcd 1769. and pub- sobre todo en las cabezas de ángeles (113 b) en la
lished bv Ángulo Iñiguez/ this particular patio taza, y en el escudo que lleva el emblema dominico
was encloscd by a two-story arcade. By the order — la cruz de Alcántara — en cada uno de los cuatro
of the Capiain General in 1775 the stone columns lados de la pila (I13c). No fue esta fuente parte
and capitals were removed and transported to del gran claustro de Santo Domingo, a juzgar por
New Guatemala along with all other usable ma- las descripciones, ya mencionadas, de los cronistas.
terials. What was not destroyed by earthquake Pero estos escritores de la primera mitad del siglo
was left in complete ruin by the wrecking crews. XVII informaron que. en aquel tiempo, los do-
This section of the Palace has never been recon- minicos se servían de fuentes y estanques en todos
structed, and there ^voidd have been no reason to sus claustros y jardines.
build a fountain of such size in the midst of a ruin
after 1773. Therefore. one must presume that this
was the central fountain of the great court of the FRAGMENTOS DE FUENTES
Palace beforc the surrounding rooms were de- 437
stroyed. In the past several decades the ruin has
been further cleared of masonry walls and rubble En la Plaza de San Gaspar, cerca de la Antigua,
to provide space for a basketball court. The foun- hay una fuente que al parecer es del mismo período
tain was demolished (|uite recently to allow room que la de la Plaza de la Merced y la de la Alameda
for bleachers. Previously an elabórate wall foun- del Calvario — probablemente hacia fines del siglo
tain was partially destroyed (439 c) XVII (436).
La forma compleja de la parte inferior, cons-
truida de ladrillo cubierto de estuco en vez de ser
FOUNTAIN OF XAS CLARISAS' de piedra, sugiere que no sea parte de la misma
200-201 fuente (437 b). La columna y las tazas de piedra
son parecidas a la fuente de 1680 cerca de El Cal-
In 1934, behind the oíd kitchen of Santa Clara vario (437 a), pero el fuste lleva ahora la fecha 1771.
Convent (201 b), there were broken and unappre- Es posible que se trasladaran estas partes de alguna
ciated remnants of one of the few tile-decorated plaza de la ciudad a este sitio en sus arrabales, des-
fountains of Santiago (201 ac). Very fe^v persons pués de 1773.
knew of its existence since it was almost hidden Otro fragmento (437 c) (¡ue se ha salvado y del
among coffee trees in a chicken yard. At one time que se sirve actualmente en un patio particular,
it must have been the central motif of a dclightful parece pertenecer a este mismo tipo de la última
garden of the nuns. mitad del siglo XVII.
The foiniding nuns of Santa Clara Convent Cerca del Convento de la Concepción se halla
carne from Puebla, México, in 700. One suspects,
1 una fuente conocida como Las Delicias' (437 e). El
from their cjuality, that the tiles of this foimtain fuste y las tazas son casi duplicados de los de San
were brought from Puebla also. Although tiles Gaspar. La pila no pertenece al mismo período.
were made in later years in Santiago, their quality Escribió Pardo que se construyó esta fuente en
was generally inferior to these. When tiles are 1626 y que se reconstruyó en 1759.''' Se presume
mentioned accounts there
in oíd is usually refer- (jue fue dañada por los terremotos de 1751 y que
ence to their importation. se rehizo su pila en una fecha posterior.
The fountain of the 'Clarisas' was successfully Hasta recientemente había una fuente grande
moved from Santa Clara about 1936 to the patio (437 d) en lo que fue en una época el patio princi-
of the Governor of the Department of Sacatepé- pal del Palacio de los Capitanes Generales. Obvia-
quez. The bowls that had served as a fountain in mente, pertenecía a un período muy posterior a
this patio (435 b) were needed to reassemble the las cjue se han mostrado previamente. Esta parte
big foimtain in the former Royal Plaza. (In all del palacio fue terminada en la última década de
probability the original fountain from this patio la historia de Santiago, y en 1773 sufrió el mayor
of the Palace of the Captains General had been daño.
taken to New Guatemala in 1775). Missing and Según unos dibujos fechados en 1769 y publica-
broken tiles, in lovely combinations of blue, yel- dos por Ángulo Iñiguez,* este patio fue cerrado por
low, bro'ívn and white, ^vere carefidly reproduced una arquería de dos pisos. Obedeciendo a la orden
to match the remaining origináis. \n excellent del Capitán General, en 1775, se quitaron las
Job of restoration ^vas accomplished. coluinnas y los capiteles de piedra y los trasla-
daron a la Nueva Guatemala con todos los otros
materiales utilizables. Lo que no fue destruido por
.

FOUNTAIN ON THE ALAMEDA los terremotos fue dejado completamente arruina-


OF CALVARIO do por las cuadrillas de demolición. Esta sección
438 del palacio no se ha reconstruido nunca, y no
habría habido razón para construir una fuente de
The Alameda was developed in 1679 by Mayor tal tamaño en medio de una ruina, después de
Captain José de Aguilar y Revolledo.'^ On the 7th 1773. Por eso hay que presumir que fue ésta la
of July of that year he gave a thousand pesos to fuente central del gran patio del palacio, antes de
construct the fountain on this avenue and to bring que se destruyeran las habitaciones que lo rodea-
the water of Santa Ana to it. José Agustín de Estra- ban. Durante las últimas décadas se han sacado de
da informed the City Council that the fountain estas ruinas más muros de albañilería y más es-
(438 a) was completed on December 20, 1680/' combros para proporcionar espacio para una can-
These documented dates serve as a key to this cha de baloncesto. Se arrasó la fuente muy reciente-
recurring type of fountain in Antigua. mente para poder construir asientos para los es-
pectadores. Previamente, un bello búcaro se des-
truyó parcialmente (439 c)
WALL FOUNTAINS
439-442
LA FUENTE DE LAS CLARISAS
The right to water was allocated to property 200-201
owners and was transferred with the title when
the land was sold or inherited. The quantity of En 1934, detrás de la antigua cocina del Con-
^vater varied from a fraction to several units de- vento de Santa Clara (201 b), había vestigios menos-
pending upon the size or requirements of the preciados de una de las pocas fuentes adornadas
property. The unit {paja) was a tube of a certain de azulejos de Santiago (201 ac). Muy pocas per-
size which carried water to the owner twenty-four sonas sabían que existía, pues estaba casi escondida
hours a day. With this constant flow to each house entre cafetos cerca de un gallinero. En alguna
the use of fountains was commonplace. época, habrá sido el motivo principal de un agra-
In the larger homes the main patio sometimes dable jardín de las clarisas.
had a fountain in its center, but more frequently Las monjas fundadoras vinieron del convento
houses of all sizes had wall fountains, or búcaros. de Santa Clara en Puebla, México, en 1700. Se
These encompassed a considerable range in size sospecha, por su calidad, que los azulejos para esta
and even a greater variation in design. Among the fuente se trajeron de Puebla también. Aunque se
large number still in use in Antigua, it is impos- hicieron azulejos en Santiago más tarde, la calidad
sible to find t^vo alike even though some motifs — de éstos era en general inferior a los aquí usados.
the Hapsbuig double-headed eagle, shells, lions, Cuando se mencionan azulejos en las antiguas
caryatids, mermaids or sirens — were often com- crónicas, por lo general hay referencia a su im-
bined with a variety of architecturalforms includ- portación.
ing the so-called 'estípite' pilasters. Se trasladó con buen éxito la fuente de las
The quality of workmanship was not always clarisas desde dicho convento al patio del Gober-
good, and the compositions were often in poor nador del departamento de Sacatepéquez, hacia
taste, cluttered and even crude. The obvious faults 1936. Se necesitaban las tazas que habían servido
of these wall fountains are understandable. They de fuente en este patio (435 b) para rearmar la
represent the product of masons who worked fuente grande en la antigua Plaza Real. (Es muy
without guidance and perhaps even without previ- probable que se hubiera llevado la fuente original
ous experience in creating such forms. These de este patio de los Capitanes Generales a la Nueva
fountains were not designed by the engineers, Guatemala en 1775.) Se reprodujeron cuidadosa-
architects or master builders of the community. mente los azulejos que faltaban o que estaban rotos
Certainly the majority represent the ingenuity of con combinaciones bellas de azul, amarillo, pardo
a masón who was merely trying to please the y blanco, imitando los originales que quedaban.
owner of the house with the space, time and ma- Se realizó una obra de restauración excelente.
terials at his disposal. Even if the Indian masón
was capable and clever, he ^vas not protected
against the demands of a patrón who insisted on LA FUENTE DE LA
motifs or elaborations which were difücult to in- ALAMEDA DEL CALVARIO
terpret. Conditions have not changed, and the 438
author has observed this procedure in operation
formore than thirty years. Fue desarrollada la Alameda por el alcalde,
In some of these wall fountains it is possible to capitán José de Aguilar y Revolledo, en 1679.*^ El
find influences of certain architectural forms of 7 de julio de aquel año, dio mil pesos para cons-
religious structures and judge the approximate truir la fuente de este paseo y para llevar a ella
DETALLES
period -ívhen they might have been built. For in- agua desde Santa Ana. José Agustín de Estrada
stance the use of the estípite motif (441 a) would informó al Cabildo que estaba terminada la fuente
certainly indicate that it was later than 1730. and (438 a) el 20 de diciembre de 1680.«
the 'cushion' pilaster (441 c) appeared about 1720. Estos datos comprobados por documentos sirven
The double-headed eagle probably was discon- para fechar este tipo de fuente que se repetía en
tinued after the Bourbons carne to the throne of la Antigua.
Spain in 1700 (441 b). The fountain in the House
of the Bells, (439 e) near the Cathedral, with its
lonic columns and Baroque silhouette, appears to BÚCAROS
belong to an earlier group. The only example in- 439-442
cluded here that is not from a prívate residence is
the most elabórate ( 440 ab ). It was built about El derecho al agua se asignaba a los dueños de
1730 as a part of the church of Santa Cruz. solares y se transfería con el título cuando se
Unfortunately. a lack of appreciation of these vendía o se heredaba el terreno. La cantidad de
oíd wall fountains has been responsible for their agua variaba desde una fracción de una paja hasta
rapid destruction in recent years. Althotigh not varias pajas, segtin el tamaño del solar o las necesi-
well prcserved. one of the most interesting was dades del mismo. La paja consistía en un tubo de
completely destroyed abotit twenty years ago. This cierto tamaño que llevaba el agua a su destino las
was not only a typical example in design. but veinticuatro horas del día. Con esta cantidad cons-
combined the idea of a decorative wall fountain tante para cada casa, el uso de fuentes era muy
(})úcarn) with the titilitarian home laundry (pila) comiin.
(439a). Its rather elabórate design permited three En las casas más grandes, el patio principal tenía
servants to work at one time aroimd the basin. una fuente, a veces en su centro, pero más fre-
Thirty years ago one of the smallest and best of cuentemente todas las casas de cualquier dimen-
these wall fountains (441 d) stood in a tiny patio sión tenían búcaros. Incluían éstos gran variedad
behind a very modcst house that was cqually in- de tamaño y aun más en el diseño. Entre el gran
teresting. This home was of wattle construction. número de los que todavía se usan en la Antigua,
ívith split recds botmd together with rawhide es imposible encontrar dos iguales, atin cuando
thongs, beneath the plaster (421 b). Both the algunos motivos como el águila bicéfala habs-
house and the little fountain have been burga, veneras, leones, cariátides, sirenas— se com-
demolished. binaban a menudo con una variedad de formas
Lack of appreciation does not always take the arquitectónicas, inclusive las llamadas pilastras
form of destruction. however. In 1938. a wall estípites.
fountain (442 a), which still retained evidence of La calidad de la artesanía no era siempre buena,
color and displayed bettcr than average plaster y muchas veces las composiciones eran de mal
modelling. was completely defaced in a fcw hours. gusto, con demasiados elementos, o aun toscos.
After the adjaccnt walls werc replastered, the Los obvios defectos de estos búcaros se comprenden
decorative forms of the fotmtain were splashed fácilmente. Representan la obra de albañiles que
over with a diluted stucco mixture which de- trabajaban sin dirección y tal vez aun sin ex-
stroyed the character. color and refinement of the periencia previa en crear tales formas. No fueron
original. diseñados estos búcaros por ingenieros, ni arqui-
Bccause of use of these fountains. the sound of tectos, ni maestros mayores de obras de la ciudad.
running water mtist have been one of the most Ciertamente, la iiiayoría son ejemplos de la in-
plcasant featurcs of the homes of Santiago. geniosidad de un albañil que sólo trataba de com-
placer al dueño de la casa empleando el espacio,
el tiempo y los materiales qtie tenía disponibles.
FURNISHINGS Aun si era hábil e ingenioso el albañil indígena,
443-454 no tenía posibilidad de oponerse a las demandas
del dueño de la casa que insistiera en motivos o
A borderline bctween architecture and art is elaboraciones que se interpretaban con dificultad.
reached when one engages in the subject of fur- No han cambiado las condiciones, y por más de
nishings associated with prívate and religious treinta años, el autor ha observado que todavía se
houses. This área of study would require a sepár- sigue el mismo sistema de la época colonial.
ate volume on furnittire, wood carving, altar En algunos de estos búcaros es posible encontrar
making and other crafts. This in turn could influencias de ciertas formas arquitectónicas de
expand into further coverage of artists, — sculp- edificios religiosos y juzgar por ello el período
tors and painters and their works. And all this aproximado en que se construyeron. Por ejemplo,
could be kept within the boundary of oíd el uso del motivo del estípite (441 a) indicaría con
Santiago. seguridad que se hizo después de 1730, y la pilastra
The purpose of the foregoing study has been almohadillada (441c) apareció hacia 1720. Proba-
.

and those
coiifined to the architecture of Santiago blemente, se dejó de hacer el águila bicéfala des-
things that were an integral part of it. The few pués que llegaron los borbones al trono, en 1700
examples of furnishings that are included here (441 b). El búcaro en la Casa de las Campanas
are incidental to the entire subject. The only (439 e), cerca de la catedral, con sus columnas
pm-pose is to give sonie idea of the types of objects jónicas y silueta barroca, parece pertenecer a un
^vhich ^vere common. grupo anterior. El único ejemplo incluido entre
Chests (cofres) were an important item in houses éstos, que no es de una residencia particular, es
of all strata of society. They were not intended el más complicado (440 ab). Se construyó hacia 1730
as trunks for travel, although they undoubtedly como parte de la iglesia de la Santa Cruz.
were used to transport possessions upon certain Desgraciadamente, la falta de aprecio por estos
occasions or necd. Priinarily they served as strong antiguos búcaros ha causado su rápida destrucción
boxes or containers for valuable objects and en los últimos años. Aunque no estaba bien con-
documents. Normally they were very heavy and servado, uno de los más interesantes se destruyó
skillfully constructed with dovetailed corners completamente hace veinte años. Fue éste no sólo
(446 c). Older chests. or those planned for purely un ejemplar típico por su diseño, sino que com-
utilitarian purposes. were imadorned, but others binó la idea de un búcaro decorativo con la pila
designed for the same uses were carved or, in later utilitaria que servía para lavadero casero (439 ab).
periods, inlaid (444 a). Su diseño algo complejo, permitía trabajar a la vez
Whatever the period or quality of woodwork. a tres criadas.
these chests were embellished -ívith an endless Hace treinta años, uno de los más pequeños y
variety of ironwork in their lock covers and hinge mejores (441 d) estaba en un patio pequeño, detrás
straps. On the older lock covers the double- de una casa muy modesta que era asimismo in-
headed eagle was common (444-45) teresante. Estaba esta casa construida de cañas y
Many chests contained interior divisions at one barro, y las divisiones entre las aludidas cañas, por
end, and among these trays or drawers there -was debajo del estuco, estaban unidas con tiras de
frequently a secret compartment. Some chests cuero sin curtir. Se han destruido la casa y el
were combinations of a desk and repository for pequeño búcaro (421 b).
valuable papers. revealing various small drawers Sin embargo, la carencia de aprecio no toma
when the front was lowered (446 d). This type siempre la forma de destrucción completa. En
(bargiiefw) was less common here than in Spain. 1938, un búcaro que conservaba todavía evidencia
Existing benches emphasize the popularity and de color y mostraba ataurique de calidad superior
usefulness of this item of furniture by their variety a la general (442 a), se desfiguró completamente
and number: also their durability. By comparison en unas cuantas horas. Después de haber vuelto a
relatively few chairs exist that are authentically enyesar las paredes adyacentes, se salpicaron las
colonial because they ^vere more fragile or more formas modeladas del búcaro con una mezcla
easily carried a^vay when the oíd capital was diluida que destruyó el carácter, el color y la deli-
abandoned. cadeza del original.
Although some of the larger benches were used El sonido del agua corriente debió haber sido
in prívate residences. the heavier ones ( 449 ) una de las características más agradables de las
carne from the inonastic institutions and churches. casas de Santiago.
On many of these, religious symbolism is included
in the carving (454 de) The larger candelabra
.

(453 ) also belong to the religious rather than LOS MUEBLES


the domestic category. 443-454
No attempt has been made to classify the com-
mon furnishings of the home such as tables, Cuando se trata de los muebles asociados con
chairs, wardrobes, cabinets or beds. With the pos- casas particulares y religiosas, nos encontramos dis-
sible exception of numerous wardrobes (armarios) cutiendo un tema entre la arquitectura y el arte.
the more fragile furnishings have long since dis- Esta área de estudio necesita un tomo aparte sobre
appeared. What remains is difficult to identify muebles, las tallas de madera, altares y otras arte-
positively as colonial. Local craftsmen have pro- sanías. Esto, a su turno, se podría extender a una
duced excellent reproductions of many typical investigación de artistas — escultores y pintores —
objects and designs. y sus obras. Y ello se podría hacer sin ir más allá
An appreciation of the variety of unusual de- de los límites del antiguo Santiago.
tails in this oíd city contributes to the general El propósito del estudio que ahora terminamos
knowledge of the colonial era and suggests further se ha limitado a la arquitectura de Santiago y a lo
study. Although minor in relation to the whole que era una parte íntegra de ella. Los pocos ejem-
subject, these details complement the major as- plares de mobiliario que se incluyen aquí son in-
pects of Santiago's architecture and add to the spe- cidentales en relación a la materia entera, y son
cial character of Antigua as we view it today. sólo para dar una idea del tipo de objetos que era

392
.

DETALLES
1 Pardo, Efem., p. 151 común.
-'
Ibid., pp. 70 X- 73
' Pardo, Cuín, p. 125
El cofre era un mueble importante en las casas
* Ángulo Iñigucz. Planos 116 de todas las clases sociales. No estaban destinados
3 Fuentes V Guzmán, I, 54 & Pardo. Efern., p. 70 para baúles de viaje, aunque sin duda se emplea-
« Pardo. Éfeiii.. p. 73
ban para transportar las pertenencias en ciertas
ocasiones, cuando hacían falta para este fin. Sobre
todo se utilizaban como cajas fuertes o depósitos
para guardar objetos de valor y documentos. Nor-
malmente, eran muy pesados y hábilmente cons-
truidos, con las esquinas hechas con ensambla-
duras de cola de milano (446 a). Los cofres más
antiguos y los que se hacían sólo para fines utili-
tarios no tenían adorno, pero otros diseñados para
los mismos usos, eran tallados, o en períodos pos-
teriores, incrustados (444 a).
Cualquiera que fuera el período o la calidad de
la obra de madera, fueron hermoseados estos cofres
con una variedad sin fin de herrajes en sus boca-
llaves y en sus bisagras. Era común en las bocallaves
más antiguas usar el águila bicéfala (444-45)
Muchos cofres tenían divisiones interiores en
un extremo como gavetas, y entre éstas había con
frecuencia un compartimento secreto. Algunos
cofres eran combinaciones de tni escritorio y
archivo para documentos valiosos, y revelaban
varias gavetas pequeñas cuando se bajaba la parte
delantera. Este tipo (bargueño) era menos común
(446 d) en Santiago que en España.
Las bancas con respaldo (]ue todavía existen dan
énfasis a la boga y utilidad de este mueble por su
variedad y su número; también por su estabilidad.
En comparación existen relativamente pocas sillas
que son auténticamente coloniales, por(|ue eran
más fácilmente transportables cuando se abandonó
la antigua capital.
Aunque se servían de algunas de bancas más
las
grandes en casas particulares, las más pesadas
( 449 )
vinieron de las instituciones conventuales
y de las iglesias. En muchas de éstas se ve en los
tallados simbolismo de tipo religioso (454 de). Los
candelabros más glandes ( 453 ) también pertene-
cían a la categoría eclesiástica más bien que a la
doméstica.
No se ha tratado de clasificar los muebles ordi-
narios del hogar tales como mesas, sillas, armarios,
alacenas, ni camas. Con la posible excepción de
numerosos armarios, los muebles más frágiles desa-
parecieron hace mucho tiempo. Es difícil identifi-
car positivamente como colonial lo que queda.
Los artesanos locales han hecho reproducciones
excelentes de muchos diseños tradicionales.
Un aprecio de la variedad de detalles singulares
de esta antigua ciudad colonial, contribuye al co-
nocimiento general de la era colonial y sugiere
más estudio. Aunque son menores en relación a la
materia entera, estos detalles son complementarios
a los aspectos mayores de la arquitectura de la
ciudad y añaden al carácter distintivo de la
Antigua actual.
m^^

House of the Lions


Casa de los Leones

394
DOORWAYS PORTADAS
m

Typical stone door frames Típicos marcos de piedra

DOORWAYS PORTADAS
395
b

F
\

\
\
IX
-4
^IBH^^v.- '.
-^-
'.
" . -^
'^
Typical stone door frames Típicos marcos de piedra

DOORWAYS PORTADAS
Residemial and commercial entrances Entradas residenciales y comerciales

DOORWAYS PORTADAS
w í 'T^^ \y

xM/í'^^nM^

S(^,-.-.— ^-^-T-i-.!|=p;i,ÍU»'-' iW ví»^^„

^2 L ^^^1

LINTELS DINTELES
398
Small doors within the larger ones, decorated with Puertas pequeñas dentro de las grandes, adornadas con
carving and bosses talla y rosetas

DOORS PUERTAS
399
^ b Typical iron bosses
Típicas rosetas de hierro
i
rniiM- ( ;/,.^;r. "u .{

a Knocker and keyhole covci


Tocador y bocallave

m
c Typical bosses of brass d Keyhole cover, bosses and door pulí
Típicas rosetas de latón Cubierta de bocallave, rosetas y llamador

ORNAMENTAL METAL WORK ADORNOS DE METAL


Typícal Bosses
ATsITKtI^A
Z 3 -f 5

ORNAMENTAL METALWORK ADORNOS DE METAL


ORNAMENTAL METALWORK ADORNOS DE METAL
ORNAMENTAL METALWORK ADORNOS DE METAL 403
><

STONE WINDOW BASES REPISAS DE PIEDRA


404
lüKnmuMiLyj

--• 'i. y

STONE WINDOW BASES REPISAS DE PIEDRA


^/^^^I^H;

CÓRNER WINDOWS VENTANAS DE ESQUINA


iii
tt' ?

CÓRNER WINDOWS VENTANAS DE ESQUINA


o ^-^s^ \^ ^Ky

*^t-^l^-ií^

'llllliili'

iMá,\

IRON GRILLES REJAS DE HIERRO


IRON GRILLES REJAS DE HIERRO
411
IRON GRILLES REJAS DE HIERRO
IRON GRILLES REJAS DE HIERRO
V 7
LEVEL OF SEAT A-

LEVEL OF STEP B'

OF

Typical Wood-Grilled Windows


LEVEL <JF FL50R of
Antigua
EVEL OF SIPEWALK

V
r~\ r^
y

. . . .9 ! « » í í

^
-^Zcññ

WOOD GRILLES REJAS DE MADERA


WOOD GRILLES REJAS DE MADERA
415
A WooD Grille
of

A Small tlousE iN Antigua

OO ^::z^
°°^^8^^^
/^^^^P^^^^
^ ' *
1^^^^^^^^^^
» > ^
T
8CALI Or WINDOW

Or OITAILS

WOOD GRILLES REJAS DE MADERA


.jn. y H»*^.

WOOD GRILLES REJAS DE MADERA


MEil^CniKntaMl: tí ^

30::iGiiooam
^ £

«HHDE^OIDQOJOOlíD tí

CTIDir
PQ
{£^4!0^
CXOEWDMDKXO
ir
x^ciioEcacc
anDBoiiaDo
CDon^nnatoaDD

aacuoctan
WOOD GRILLES REJAS DE MADERA
419
m^ m
A
a

A Comparisoa of Typical Spindles


WOODEN GRILLES of ANTIGUA

420 BARROTES TÍPICOS


WOOD GRILLES AND TYPICAL SPINDLES
REJAS DE MADERA Y BARROTES TÍPICOS 421
Formerly in parish church of San Pedro las Huertas. Now in the Colonial Museum.
Antiguamente en la parroquia de San Pedro las Huertas. Ahora en el Museo Colonial.

PANELED DOORS PUERTAS DE TABLEROS 423


-- *
K
^ .»,_K»- •iP*'-

PANELED DOORS PUERTAS DE TABLEROS


424
1 I

^— y

i
m?% 1

Original doors in Jesuit farmhoiise. San Ignacio de Loyola.
Puertas primitivas en la casa decampo jesuita. San Ignacio de Loyola

PANELEO DOORS PUERTAS DE TAREEROS


(^
ri

r
mil
1

'

111 í"
i ;iil|i;: i

i
1

¡
SHUTTER I
- 9'

: 1
li II
¡lll
-!|
u
i^EJ
V
DOOR5 TO REFECTORY
San Ignagio de L oyóla
MEAR Antigua
(J 1 2 3
FEET
1 3 ^
INCHES
,
?
SCALt OF SPINDLES FOOT
Iki^ f- ~^mm^
Door to the refectory of the Jesuit t;umhf)use. San Ignacio de Loyola.
Puerta al refectorio de la casa de campo jesuíta. San Ignacio de Loyola.

PANELEO DOORS WITH FANLIGHT


PUERTA DE TABLEROS CON ABANICO ENREJADO 427
A

North Lunette

Wood Grilles at Ends of a Pasaaige in

San Ignacio de Loyola


near ArvtlguA,

aCALE Or LUNtTTeS SCALC OF SPINOLES

ABANICOS ENREJADOS
428
'.
»

a Lunette at south end of passage


Abanico enrejado al extremo meridional del pasillo

b North end fanlight


Abanico enrejado al extremo septentrional

Jesuit farmhouse of San Ignacio de Loyola


Casa de campo jesuíta de San Ignacio de Loyola
c Passage seen from the south
Pasillo visto desde el sur

GRILLED LUNETTES ABANICOS ENREJADOS


"X

^ _

t 1 «

C
J <
,4

s J
1
: . ^
d ¿ J 5 c
0
*1 » ^
o . A
•0 "~
O d " <

C
1 7
2
:: o; 1 1
Refectory ceiling of Jesuit farmhouse. San Ignacio de Loyola.
Artesonado del refectorio de la casa de campo jesuíta. San Ignacio de Loyola.

MUDEJAR CEILING ARTESONADO MUDEJAR


432
CHIMNEYS CHIMENEAS
c Kitchen chimney and stone cloor frame
Chimenea de la cocina y puerta con marco de piedra

^^-3
e Oven and charcoal burning stove
Horno y poyo para carbón

CHIMNEYS CHIMENEAS
483
Examples of double or múltiple chimneys
Ejemplos de chimeneas dobles o múltiples

434 CHIMNEYS CHIMENEAS


n¿
a Fountain of the Royal Plaza (c. 1739) restored in 1936
,

Fuente de la Plaza Real (c. 1739) restaurada en 1936


,

b Bowls of 'a' (as seen in 1934 in the governor's patio)


Tazas de 'a' como se veían en 1934 en el patio del gobernadc

m^mmoÉmmmttí !
c Detail of fountain d Base, shaft and bowls
Detalle de la fuente Base, columna y tazas

ROYAL PLAZA FOUNTAIN FUENTE DE LA PLAZA REAL


^^^^M

i
rOUNTAIN Or SAN GASPAR
NEAR ANTIGUA
t

b San Gaspar fountain


Fuente de San Gaspar

«ii*^;

c Fragment of an oíd fountain a


wú *
Stem and bowls of San Gaspar fountain
Fragmento de una fuente antigua Columna y tazas de la fuente de San Gaspar

d Fountains formerly in the principal patio of the e Fountain of "Las Delicias" near Concepción
Palace of the Captains General Conven
Fuentes anteriormente en el patio del Palacio de los Fuente de "Las Delicias," cerca del convento de la

Capitanes Generales Concepción

FOUNTAINS FUENTES 437


a Fountain, looking toward El Calvario
Fuente, mirando hacia El Calvario

'*W^ íSS»:^***^.^sa^^HB....

b Detall of bowl Detalle de taza

FOUNTAIN OF THE ALAMEDA OF EL CALVARIO


FUENTE DE LA ALAMEDA DE EL CALVARIO
WALL FOUNTAINS FUENTES (Búcaros)
440
WALL FOUNTAINS FUENTES (Búcaros)
WALL FOUNTAINS FUENTES (Búcaros)
441
WALL FOUNTAINS FUENTES (Búcaros)
LOCK COVERS, STRAPS AND HlNGES
Colonial Chests
of

Antigua

ADORNOS DE HIERRO USADOS EN COFRES


443
COLONIAL CHESTS COFRES COLONIALES
444
LocK CovERS, Straps and HiNGEs of Colonial Chests
Antigua
SCAH 9 !
I » 4 » INCHC&

ADORNOS DE HIERRO USADOS EN COFRES


^1^3^

COLONIAL CHESTS COFRES COLONIALES


ADORNOS DE HIERRO USADOS EN COFRES
.Vil- D- .9

í]
•««•US

COLONIAL BENCHES
BANCAS COLONIALES CON RESPALDO
449
ODW
CM
42
q
te »CCM
q

Oí It*CCW

<H

Oí =^ I»*CID«

io

Oí 1° li=ICID«

wcc« te


* wcow I»*CDM


te WCIDt=II

Oí te it*ac*:<
[O

450
^^ff I

COLONIAL FURNITURE MOBILIARIO COLONIAL


ír=

ru
e:^

w
m

[K

452
COLONIAL TABLES AND CANDELABRA
MESAS Y CANDELABROS COLONIALES
453
:

r.-
k^w^ K »• K K K \

1
1 lliiitiVii ^lÉI
1;
i -V- -:^-i~-j^''-~!i^:r^ I'.

ili
<.^'-'
1

m 11%
m
"3fei^

COLONIAL BENCHES
BANCAS COLONIALES CON RESPALDO
Ceiling of the colonial church in Tec{^in, Guatemala
Artesonado de la iglesia colonial en Tccpán, Guatemala

b Admiral's House, Cuzco, Perú c Detall of córner window on the upper floor of the
Casa del Almirante en el Cuzco, Perú Admiral's House
Detalle de la ventana de esquina en el piso superior
de la Casa del Almirante

ADDENDA APÉNDICE
455
d Ronda, Spain

e Ronda, Spain

f Salamanca, Spain

ADDENDA APÉNDICE
456
r ) • '" ^fim

í Ronda

ADDENDA APÉNDICE
457
BIBLIOGRAPHY bibliografía

This bibliography is restricted to references that provide Se ha limitado esta bibliografía a referencias que dan
basic information about Antiguaos colonial period and datos básicos sobre el período colonial de la Antigua y su
architcctural history, and a limited number of books whkh historia arquitectónica, yun número escogido de libros que
give comparativc information, especially concerning the dan información comparativa, sobre todo tocante al mismo
same period in México. Numerous sources which have been período en México. Numerosas fuentes que han sido exa-
examined over long periods of time, and which have minadas durante largos períodos, y que han proporcionado
affordcd background material, have been omitted. un fondo general, se han omitido.
For readers who may wish a more comprehensive bib- Para los lectores que puedan desear una bibliografía
liography on the art and architecture of the Hispanic más extensa sobre el arte y la arquitectura de Hispano-
Americas, the one in "Baroque and Rococó in Latin Amer- américa, se recomienda la que se encuentra en "Baroque
ica" by Pal Kelemen is recommended. It contains all im- and Rococó in Latin America" por Pal Kelemen. Contiene
portant works up to the date of its publication. More re- todas las obras importantes impresas antes de la fecha de
cent bibliographies would only supplement his with rcgard su publicación. Bibliografías posteriores sólo serían suple-
to particular áreas, or a narrower range of subjcct matter. mentarias a ésta con respecto a áreas especiales, o materia
Much of the tactual material of this book has been de- de extensión más limitada.
rived from documents in the National Archives of Guate- Se han obtenido muchos datos para esta obra de docu-
mala that are separately Usted, and from the chroniclers mentos en el Archivo General del Gobierno de Guatemala,
and other historians who wrote in Santiago during the los cuales se encuentran en índice aparte, y de los cronistas
colonial period. The following, in chronological order, have y otros historiadores que escribieron en Santiago durante
been important: Fray Antonio Remesal, a Dominican el período colonial. Los siguientes, en orden cronológico,
whose work, written in Santiago, was published in 1619; han sido importantes: Fray Antonio Remesal, dominico
Fray Antonio Molina, also a Dominican, who wrote in cuya obra escrita en Santiago, se publicó en 1619: Fray
1677 and 1678; D. Francisco Antonio de Fuentes y Guz- Antonio Molina, dominico también, que escribió en 1677
mán, a government official who was born in Santiago and y 1678; D. Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán,
wrote in the second half of the seventcenth century; Fray funcionario importante, que nació en Santiago y escribió en
Francisco Vázquez, a Franciscan and a nativc of Santiago, la segunda mitad del siglo XVI 1; Fray Francisco Vázquez,
whose works were written in the latter half of the scven- franciscano, natural de Santiago y escritor de la última
teenth century and carly years of the eighteenth century; mitad del siglo XVII y los primeros años del XVIII; Fray
Fray Francisco Ximénez, another Domincan, 1666- circa Francisco Ximénez, otro dominico, 1666 hasta rircn 1729;
1729; and Domingo Juarros, a secular priest, who received y Br. Domingo Juarros, sacerdote, que recibió licencia para
the license for printing his book in 1808. imprimir su obra en 1 808.

AGG, Archivo General del Gobierno. Véase el índice de docu-


mentos. (See the index of documents.)
Aguirre Matheu, Jorge. "Descripción del valle de Panchoy," ASGH,
XVIII, Número Extraordinario. Guatemala. 1943.
AHG, Antropología e Historia de Guatemala, I- (1949- ).
Anales de la Sociedad de Geografía e Historia, I- (1924- ).

Ángulo Iñiguez, Diego, Bautista Antonelli, Madrid, 1942.


"Eighteenth Century Church Fronts in México City." JSAH,
V. 1945-1946.
Planos de monumentos arquitectónicos de América y Fili-
pinas existentes en el Archivo de Indias, texto 4 vols., planos 3
vols., Sevilla, 1933-1939.
, Marco Dorta, Enrique y Buschiazzo. Mario J.. Historia del
Arte Hispanoamericano, 3 vols., Barcelona-Buenos Aires, 1945-
1946.
Annis, Verle L., "Antigua, Monumento Nacional," Revista de
Guatemala, I, 1, 1945.
"El plano de una ciudad colonial," AHG, I, I, Guatemala,
1949.
Arana, Tomás Ignacio de. Relación de los estragos y ruinas, que
a padecido la ciudad de Santiago de Guathemala por terremotos,
y fuego de sus volcanes en este año de 1717, Guatemala,
1717.
Archivos del Palacio Episcopal de Guatemala, varios documentos
y planos.
Arévalo, Rafael de. Colección de documentos antiguos del ayunta-
miento de Guatemala, Guatemala, 1857.
ASGH, Anales de la Sociedad de Geografía e Historia de Guate-
mala, I- (1924- ).

BAGG, Boletín del Archivo General del Gobierno, 10 vols.,


Guatemala, 1935-1945.
Baird. Joseph Armstrong, Jr., The Churches of México 1530-
1810. Berkeley and Los Angeles, 1962.
"Style in 18th Century México," Journal of Inter-American
Studies. I, 1959.

"The Ornamental Niche Pilaster in the Hispanic World."
JSAH, XV, 1956.
Bancroft, Hubert Howe, History of Central America, 3 vols., San
Francisco, 1886.
Batres Jáuregui, Antonio, "Antigua plaza mayor de Guatemala,"
ASGH, I, 1, Guatemala, 1925.
La América Central ante la historia, 3 vols., Guatemala,
1915, 1920, 1949.
Baxter, Silvestre, La arquitectura hispano-colonial en México,
México, 1934.

Spanish Colonial Architecture in México, 10 vols., Boston,
1901.
Berlin, Heinrich, Historia de la Imaginería Colonial en Guatemala,
Guatemala. 1952.
"Fundación del Convento de Santa Clara en Antigua," AHG,
II, 1. Guatemala, 1950.
"La vida franciscana en la Guatemala de 1700," AHG, V, 2,
Guatemala. 1953.
"El Ingeniero Luis Diez Navarro en México," ASGH, XXII,
1-2, Guatemala, 1947.
Betancourt, Pedro de, "Su testamento," ASGH, II, 3, Guatemala,
1925.
Bevan, Bernard, History of Spanish Architecture, London, 1938.
Boletín de Museos y Bibliotecas, Guatemala. 1941.
Buschiazzo, Mario J., "Exotic Influences in American Colonial
Art," JSAH, y, 1945-46.

Cadena, Fray Felipe, Breve descripción de la noble ciudad de


Santiago de los Caballeros de Guatemala, y puntual noticia de
su lamentable ruina ocasionada por un violento terremoto el día
veinte y nueve de julio de mil setecientos setenta y tres, Mixco,
Guatemala, 1774.
Castenada, Francisco, Una Ciudad Histórica (Antigua Guatemala),
Guatemala, 1907. , , ,

Chinchilla Aguilar, Ernesto, El Ayuntamiento Colonial de la


Ciudad de Guatemala, Guatemala, 1961.
"El licenciado Don Francisco Marroquín, primer obispo de

Guatemala," AHG, XIV, 1, Guatemala, 1962.


Historia del Arte en Guatemala, 1542-1962, Arquitectura,
Pintura y Escultura, Guatemala, 1963.
Cortés y Larraz, Pedro de, Descripción geográfico-moral de la
diócesis de Goathemalu, (1768-1770), Guatemala, 1958.
Curtís, William Eleroy, The Capitals of Spanish America, New
York, 1888.

Díaz del Castillo, Bernal, The Discovery and Conquest of México


1517-1521, trans. by A. P. Maudsley, London, 1933.
Díaz Duran, J. C, "Historia de la Casa de Moneda, 1731-1773,"
ASGH, XVín, Número Extraordinario, Guatemala, 1943.
Díaz, Víctor Miguel, Conmociones Terrestres en la América Cen-
tral. 1469-1930. Guatemala, 1930.
Las Bellas Arles en Guatemala, Guatemala, 1934.
La Romántica Ciudad Colonial, Guatemala, 1927.
Diez de Navarro. Luís, Relación sobre el antiguo Reino de Guate-
mala, hecha por el ingeniero Luis Diez de Navarro en 1745,
Guatemala, 1850.

Farfán P., Pbr. Antonio, Vida Popular del Venerable Hermano


Pedro de San José Betancourt, Guatemala, 1953.
Fernández, Enrique del Cid, Del Retrato de Don Pedro de Alva-
rado, Guatemala, 1960.
Fernández, del Castillo, Don Pedro de Alvarado, México. 1945.
Fuentes y Guzmán, D. Francisco Antonio de, Recordación Florida,
3 vols., Guatemala, 1932-1933.

Gage, Thomas, The English American. A New Survey of the West


¡lidies, 1648, ed. by A. P. Newton, London, 1928.
García de la Concepción, P. Fr. José, Historia bethlemítica. Vida
ejemplar y admirable de Pedro de San José Bethancur, 1723,
Segunda edición, Guatemala, 1956.
García Peláez, Francisco de Paula, Memorias para la Historia del
Antiguo Reino de Guatemala, 3 vols., Guatemala, 1943-1944.
González Bustíllo, Juan, Razón particular de los templos, casas de
comunidades, y edificios públicos y por mayor del número de
los vecinos de la capital de Guatemala; y del deplorable estado
a que se hallan reducidos por los terremotos de la tarde del
veinte y nueve de julio, trece y catorce de diciembre del año
próximo pasado de setenta y tres. La Hermita, Guatemala, 1774.
Razón puntuat de los sucesos más memorables de los eslra^os
y daños que ha padecido la ciudad de Guatemala, y su vecin-
dario, desde que se fundó en el para ge llamado Ciudad Vieja,
o Almolonga, y de donde se trasladó a el en que actualmente se
halla, Mixco, Guatemala, 1774.
González Mateos, María Victoria, "Marcos Ibáñez, arquitecto
español en Guatemala," ASGH, XXIV, 1-2, Guatemala, 1949.
Guatemala Colonial, Guatemala, 1937.
Guatemala Pintoresca, Guatemala, 1938.
Helps, Arthur, Life of Las Casas, 2nd Ed., London, 1868.

Instituto de Antropología e Historia, Catálogo del Museo Colonial


de Antigua, Guatemala, Guatemala, 1952.
Isagoge histórica apologética de las Indias Occidentales y especial
de la Provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala de la
orden de Predicadores (Colección de documentos antiguos del
ayuntamiento de Guatemala), Guatemala, 1935.

JSAH, Journal of tlie Society of Architectural Historians, I-


(1941- ).
Juarros. Br. D. Domingo, Compendio de la Historia de la Ciudad
de Guatemala, 3" ed., Guatemala, 1937.
Kelemen, Pal, Baroque and Rococó in Latin America, New York,
1961.
"Colonial Architecture in Guatemala," Bulletin of the Pan
American Union. 1941.
"Guatemala Baroque." Magazine of Art, 1942.
"Some Church Fagades of Colonial Guatemala," Gazette des
Beaux Arts, 1944.
Kelsey, Vera, and de Jongh Osborne, Lilly, Four Ke\s to Guate-
mala, New York, 1939.
Kubler, George. Mcxican Architecture of the Sixtecnth Century,
2 vols., New Haven. 1948.

and Soria. Martin, Art and Architecture in Spain and Portu-
gal and their American Dominions 1500 lo 1809, Baltimore,
1959.

Lamadrid, Fray Lázaro, Extracto de Guía Turística de San Fran-


cisco en Antigua Guatemala, Guatemala, 1962.
"Los estudios franciscanos en Antigua Guatemala," ASGH,
XVIII, Número Extraordinario, Guatemala, 1943.
Larreinaga, Miguel, Prontuario de todas las reales cédulas, cartas
acordadas, y órdenes comunicadas a la audiencia del antiguo
Reino de Giuilemala. desde el año 1600 hasta 1818, Guatemala,
1857.
Lemoine Villacaña, Ernesto, "Historia sucinta de la catedral de
Guatemala." Escrita en 1677 por Don Gerónimo de Betanzos
y Quiñones. Boletín del Archivo General de la Nación. México,
1961.
Libro Viejo de la Fundación de Guatemala y Papeles Relativos a
D. Pedro de Alvarado. Guatemala, 1934.
Lujan Muñoz, Jorge, El Monasterio de N. S. del Pilar de Zaragoza
en la Ciudad de Guatemala (1720-1874), Tesis inédita. Univer-
sidad de San Carlos de Guatemala, 1963.

Permanencia de Antigua, Guatemala. 1966.
Lujan Muñoz, Luis, "Breve Panorama de la Arquitectura Religiosa
Guatemalteca durante el Período Colonial," Universidad de San
Carlos de Guatemala, 1964.
La Pilastra-Estípite Scriiana en el Reino de Guatemala
(1730-1790). Manuscrito inédito. Guatemala, 1965.
"Noticia breve sobre la segunda Catedral de Guatemala,"
ASGH. XXXIV, 1-4, Guatemala, 1961.
Markman, Sidney D., "Las Capuchinas; an Eightcenth Century
Convent in Antigua, Guatemala," JSAH, XX, I, 1961.
"
Santa Cruz, Antigua, Guatemala, and the Spanish Colonial
Architecture of Central America," JSAH, XV, 1, 1956.
Mata Gavidia, José, "Fundadores y Beneméritos de la Universidad
de San Carlos," AHG. I, 2. Guatemala, 1949.
"El Colegio de Santo Tomás, 1562-1676" AHG, III, 2,
Guatemala, 1951
Maza, Francisco de la. Arquitectura de los coros de monjas en
México. México, 1956.
El pintor Cristóbal de Villalpando. México, 1964.
"Mcxican Colonial Retablos." Gazette de Beaux Arts, 1944.
Meneos Guajardo-Fajardo, Francisco Xavier, "Arquitectos de la
época colonial en Guatemala," Anuario de Estudios Americanos,
VII, Madrid, 1950.
Metrópoli Colonial Centro-americana. La. Antigua, Guatemala,
1936.
Milla, José, Historia de la América Central. 2 vols.. Segunda
edición, Guatemala, 1937.
Molina. Fray Antonio de. Memorias del M.R.P. Maestro Fray
Antonio de Molina continuadas y marginadas por Fray Agustín
Cano y Fray Francisco Ximénez. de la Orden de Santo Domingo,
ed. por Jorge del Valle Matheu, Guatemala, 1943.
Morelet. Chevalier Arthur. Travels in Central America, trans. by
Mrs. M. F. Squier, London, 1871.
Muriel, Josefina, Conventos de Monjas en Nueva España, México,
1946.

46]
Neumeyer, Alfred, "The Indian Contribution to Architectural
Decoration in Spanish Colonial America", Art BuUetin, 30,
1948.
Noel, Martin S., Contribución a la historia de la arquitectura
hispano-americana, Buenos Aires. 1921.

Palm, Erwin Walter, Los Monumentos Arquitectónicos de la


Española, 2 vols.. República Dominicana, 1955.
'Plateresque and Renaissance Monuments of the Island of
Hispaniola." JSAH, V, 1945-1946.
Pardo, J. Joaquín, Efemérides de la Antigua Guatemala, 1541-
1779, Edición de la Unión Tipográfica, Guatemala, 1944.
Guia Turística de las Ruinas de la Antigua Guatemala,
Tipografía Nacional, Guatemala, 1943.
Prontuario de Reales Cédulas 1529-1599, Guatemala, 1941.
"índice de documentos existentes en el Archivo de Indias de
Sevilla, que tienen interés para Guatemala," ASGH, XVI, 4,
Guatemala, 1941.
Pérez Valenzuela, Pedro, Ciudad Vieja, Guatemala, 1960.
Pineda, Juan de, "Descripción de la provincia de Guatemala,
1594," ASGH, I, 4, Guatemala, 1925.
Popenoe, Dorothy Hughes, Santiago de los Caballeros de Guate-
mala, Cambridge, 1935.
Prescott, William H.. Hislory of the Conquest of México, Phila-
delphia, 1873.

Recinos, Adrián, "Doña Leonor de Alvarado," ASGH, XIX, 5,


Guatemala, 1944.
"La Ciudad de Guatemala, 1524-1773," AHGI, 1, Guate-
,

mala,. 1949.
Remesal, Fray Antonio de. Historia General de las Indias Occi-
dentales y particular de la gobernación de Chiapa y Guatemala,
2 vols.. segunda edición, Guatemala, 1932.
Rodríguez Beteta, Virgilio, "Nuestra bibliografía colonial," ASGH,
II, 1. Guatemala, 1925.
Rodríguez Cabal, Fray Juan, O.P., "Apuntes para la Vida del
M.R.P. Presentado y Predicador General Fr. Francisco Ximénez,"
ASGH, XII, 2-3, Guatemala. 1935-1936.
Samayoa Guevara, Héctor Humberto, "Historia del Estableci-
miento de la Orden Mercedaria en el Reino de Guatemala desde
el año 1537 hasta 1632." AHG, IX, 2, Guatemala, 1957.
Sola. Miguel. Historia del arte hispanoamericano, Barcelona, 1935.
Squier. Ephraim George, Notes on Central America, York, New
1855.
Stanislawski, Dan, "The Origin and Spread of the Grid-Pattern
Town". Geographical Review, 36. January 1946.
"Early Spanish Town Planning in the New World", Geo-
graphical Review, 37, January 1947.
Stephens, John L., Incidents of Travel in Central America, Chiapas
and Yucatán, 2 vols., New York, 1846.
Toledo Palomo, Ricardo, "Apuntes en Torno al Barroco Guate-
malteco." Universidad de San Carlos, Número LXIII, Guate-
mala, 1964.
"Capilla abierta o capilla de indios," AHG, XI, 1, Guate-
mala, 1959.
"Venta de la Celda de Juana de Maldonado, Sor Juana de
la Concepción," AHG, IX, 1, Guatemala, 1957.
Toscano. Salvador, "La escultura colonial en Guatemala", Anales
del Instituto de Investigaciones estéticas, México, 5, 1940.
Toussaint, Manuel. Arte Mudejar en América, México, 1946.
Arte Colonial en México, México, 1962.
La Catedral de México y el Sagrario Metropolitano, México,
1948.
Tres siglos de Arquitectura Colonial, México, 1933.

Vázquez, Fray Francisco, Crónica de la Provincia del Santísimo


Nombre de Jesús de Guatemala, 4 vols., Segunda edición,
Guatemala, 1937-1944.
Vida y Virtudes del Venerable Pedro de San José de Betan-
cur, Guatemala, 1962.
Vázquez de Espinosa, Antonio, La audiencia de Guatemala, Pri-
mera parte. Libro quinto del compendio y descripción de las
Indias Occidentales, año de 1629, Guatemala, 1943.
Vela, David, "El hermano Pedro en la vida y en las letras,"
Guatemala, 1935.
Villacorta C„ J. Antonio, Estudios bio-bihliográficos sobre Rafael
Laní/ívar, Guatemala, 1931.
Historia de la Capitanía General de Guatemala, Guatemala,
1942.
Prehistoria e Historia Antigua de Guatemala, Guatemala,
1938.

Ware, Dora, y Beatty, Betty, Diccionario Manual Ilustrado de


Arquitectura, Tercera edición, Barcelona, 1963.
Wethey. Harold E. "Mexican Fortress Churches in the 16th Cen-
tury", Art Bulletin, December 1942.

Ximénez. Fray Francisco. Historia de la Provincia de San Vicente


de Chiapa y Guatemala de la Orden de Predicadores, 3 vols.,
Guatemala, 1929-1931.
INDEX OF DOCUMENTS índice de documentos

Not all of the documents consulted in the General No han incluido en este índice todos los documentos
se
Archives of Guatemala (AGG) have been included in this consultados en el Archivo General de Guatemala (AGG).
Índex. Some
of those listed have been cited in the refer- De enumerados en el índice, algunos se han citado en
los
ences at the end of the chapters; Information from others las referencias al fin de los capítulos; datos de otros se han
has been used in the text, but not included among the chap- usado en el texto aunque no para substanciar declaraciones
ter references because they were not used to substantiate hechas. Otros contribuyeron enormemente para mejor com-
statements made; a third group was valuable for back- prensión del tema general del libro, y se incluyen, sobre
ground material, and these are included here because of todo, por la utilidad que puedan tener para otros investi-
their possible usefuhiess for other researchers. gadores.
The tilles listed in the card catalogue have been abbrevi- En algunos casos, los títulos en las tarjetas del catálogo
ated in some cases, but they indícate the subject matter of se han abreviado al mínimo en el índice, sin omitir datos
the document, and with the numbers given are sufficient for necesarios para futuros investigadores. Después del número
the use of those who may wish to consult them. After the de cada documento citado, aparece en paréntesis la fecha
number of each document its date is placed in parenthesis. de éste.

A 1-53.746-6057 (1672) Sobre el costo de la obra de la catedral. A 1.2.2-11.778-1784 (1692) El Ayuntamiento vende a los her-
A 1.1-1 (1607) Sobre enviar indígenas de ciertos pueblos para manos betlcmitas un sitio en el Llano de las Lecheras.
trabajar en las obras de la ciudad a causa de la ruina de 1607. A 1.2.2-11.778-1784 (1693) Sobre licencia pedida y otorgada para
A 1.1-1713-1-69 (1712) Sobre autorizar limosnas para construir hacer construir un arco sobre la calle para el convento de Santa
una capilla correspondiente a la parroquia de San Sebastián. Catalina.
A 1.1-184-8 (1769) Autos tramitados para dar cumplimiento a la A 1.2.2-11.778-1784 (1693) Acerca del traslado de la fuente
cédula de 1763, por la cual su Majestad autorizó la erogación pública, que estaba frente a la portería del convento de la
de 65,183 pesos para sufragar los gastos de la obra del nuevo Concepción, a otro sitio.
Palacio de los Capitanes Generales. A 1.2,2-11.779-1785 (1695) El síndico del Ayuntamiento presenta
A 1-2-952-39 (1696) El síndico del Ayuntamiento, don Francisco licencia otorgada por la Audiencia para la reconstrucción de
Folgar, pide autorización para gastar cuatrocientos pesos para las casas consistoriales.
acabar la construcción de las Casas Consistoriales. A 1.2.2-11.779-1785 (1695) Sobre la fundación del Colegio de
A 1.2-11.815-1805 (1813), A
1.2-11.818-1805 (1815), 1.2- A Misioneros de Cristo Crucificado.
11.819-1805 (1816), A
1.2-11.820-1805 (1818), A
1.2-11.821- A 1.2,2-11,779-1785 (1697) El Ayuntamiento dispone contribuir
1805 (1818) Sobre la iglesia parroquial de San José en la en las festividades con motivo de la erección de la religión
Antigua. betlemítica.
A 1.2-2-11.766-1772 (1611) El alcalde Don García de Castellanos A 1.2.2-11.779-1785 (1698) Acuerda el Ayuntamiento asistir a
opina que no es conveniente la fundación del monasterio de la festividad de la dedicación de la iglesia del Colegio de la
San Agustín. Compañía de Jesús.
A 1.2-2-11.775-1781 (1668) El Ayuntamiento acuerda celebrar A 1.2,2-11,776-1782 (1699) El Ayuntamiento acuerda nombrar
fiestas conmemorando el estreno de la iglesia de Belén y hospi- comisionados para que atiendan y reciban a las monjas que han
tal de convalecientes. de fundar el convento de Santa Clara.
A 1.2.2-11.774 1780 (1669) El Ayuntamiento acuerda contribuir A 1.2.2-11.780-1786 (1701) Sobre licencia otorgada para la fun-
con doscientos pesos anuales para la obra de la catedral, em- dación del Colegio de Padres Misioneros Apostólicos.
pezando con 1670. A 1.2,2-11,780-1786 (1703) Es presentada al Ayuntamiento una
A 1.2.2-11.774-1780 (1674) El Ayuntamiento informa que está solicitud acerca de la construcción de la Ermita de Nuestra
de acuerdo con la fundación del convento de Santa Teresa. Señora de los Dolores (Barrio de Santa Inés),
A 1.2.2-11.775-1781-84 (1677) El Ayuntamiento es informado A 1,2,2-11,780-1786 (1703) El Ayuntamiento da licencia para
acerca de la próxima llegada de las monjas fundadoras del agrandar la ermita de la Cruz del Milagro,
convento de Santa Teresa. A 1,2,2-11,780-1786 (1704) Queda terminado el empedrado de la
A 1.2.2-11.775-1781-90 a 93 (1677) El Ayuntamiento acuerda Plaza Mayor,
asistir al acto inaugural del convento de Santa Teresa. A 1,2,2-11,781-1787 (1711) El Ayuntamiento cede cincuenta
A 1.2.2-11.776-1782 (1679 y 1680) Acerca de la introducción del varas de sus ejidos para la construcción de la ermita de Nuestra
agua de Santa Ana y la construcción de la pila de la Alameda Señora de Guadalupe, Más tarde la ermita de San Lázaro fue
del Calvario. construida allí.
A 1.2.2-11.776-1782 (1683) El Ayuntamiento dispone contribuir A 1.2.2-11.784-1793 (1741) Se nombra sustituto de Diego de
trescientos pesos para la obra del hospital deSan Lázaro. Porras al capitán Juan de Dios Aristondo.
A 1.2.2-11.776-1782 (1683) Dotación de agua a las pilas públicas A 1.2,2-11,787-1793 (1743) Sobre la terminación e inauguración
de San Agustín y la plazuela de la Escuela de Cristo. de las nuevas casas consistoriales,
A 1.2.2-11.776-1782 (1683) Petición del convento de Santa Cata- A 1.2.2-11.806-1102 (1775) Don Martín de Mayorga, Presidente
lina de que se le ceda una calle, cerrándola e incorporándola a de la Real Audiencia, ordena al Ayuntamiento su pronta tras-
dicho convento. lación al nuevo establecimiento.
A 1.2.2-11.777-1783 (1684) El Ayuntamiento acuerda contribuir A 1.2.4-2196-138 (1538) Dispónese que en la construcción de las
a la construcción de una sala más para el hospital de San Alejo. casas, solamente sea empleada la piedra y el ladrillo y que los
A 1.2.2-11.777-1783 (1686) Acerca de la compra de casas inme- techos sean de teja; las salas amplias y los patios con sol.
diatas al Hospital de Santiago para incorporarlas a él. A 1.2.4-15.752-44V (1538) Ordena su Majestad que a los seis
A 1.2.2-11,777-1783 (1687) El Ayuntamiento dona mil pesos para meses de promulgarse esta cédula en Santiago, todos los vecinos
la compra de unas casas para ensanchar el Hospital de Santiago. hagan construir sus viviendas de piedra, ladrillo y teja.
A 1.2.2-11.777-1783 (1687) Acuerda el Ayuntamiento hacer fes- A 1.2.4-15.750-2196-148 (1546) y A 1.2-4-15.750-2196-153 (1547)
tividades con motivo del estreno de la iglesia y convento de Su majestad ordena que los fondos provenientes de las enco-
Santa Teresa. miendas que fueron de doña Beatriz de la Cueva y de don
A 1.2.2-11.777-1783 (1687) El monasterio de Nuestra Señora de Pedro de Alvarado, sean destinados para la obra de la cate-
las Mercedes solicita el cierre de la calle detrás del camarín. dral y su administración a cargo de Juan Pérez Dardón.
A 1.2.2-11.778-1784 (1689) Providencias dictadas por el Ayunta- A 1.2.4-15.753-2198-19 (1548) Rodrigo Martínez de Garníca,
miento con motivo de la ruina ocasionada por los temblores del maestro albañil en quien se remató la construcción de la cate-
12 de febrero. dral, solicita al Ayuntamiento se le libre cierta suma.
A 1.2.2-11.778-1784 (1689) El Ayuntamiento acuerda reconstruir A 1.2.4-15.750-2196-148 (1550) Por falta de fondos para terminar
las casas consistoriales. la catedral, dispuso su Majestad asignar el tercio de su valor de
A 1.2.2-11.778-1784-14 (1689)El Ayuntamiento nombra co- los fondos reales, un tercio de contribuciones de indios, y que
misionados para que señalen los predios en que deben ser cons- los vecinos y encomenderos sufragaran el otro tercio.
tituidas las capillas de los pasos. A 1.2.4-2195-370 (1559) Sobre aprobación por la Real Audiencia
A 1.2.2-11.778-1784 (1691) (1695) Acuerdos del Ayuntamiento de la traza de Santiago en el Valle de Panchoy.
acerca de la fundación del colegio de Misioneros de Propaganda A 1.2.4-2196-140 (1565) Solamente con licencia de su Majestad
Fide de Cristo Crucificado. sean construidos los monasterios, conventos e iglesias.

463
A 1.2.4-2195-3 (1566) Cédula confiriendo a la ciudad de Santiago A 1.3.21-13.163-1957 (1773) Reconocimiento del estado en que
de los Caballeros el título de 'Muy Noble y muy Leal.' quedó el edificio de la Universidad debido al terremoto de
A 1.2.4-2196-201 (1567) Certifica el Ayuntamiento que su Ma- Santa Marta.
jestad acordó el restablecimiento de la Audiencia de Guatemala A 1.3.25-13.253-1961 (1775) Acerca de la traslación de la Uni-
el año anterior. versidad al llano de la Virgen.
A 1.2.4-2195-246 (1567) Sobre la pretensión del Ayuntamiento A 1.7-14.299-2053-156 (1559) Real cédula asignando renta al
que se le ceda una casa inmediata a las casas consistoriales hospital de indios.
para establecer una cárcel. A 1.7-14.299-2053-59 (1638) Fundación del hospital de San
A 1.2.4-2195-247 (1587) Su Majestad ordena a la Real Audiencia Lázaro en la ciudad de Santiago.
que dé toda su ayuda económica a los que se están encargando A 1.7-14.299-2053-80 (1645) Sobre las atribuciones y obligaciones
de la construcción y dotación de la ermita de Nuestra Señora de los religiosos de San Juan de Dios, quienes tienen a su cargo
de los Remedios. los hospitales.
A 1.2.4-16.192-2245 (1725) Sobre el patronato que goza el Ayun- A 1.7.53. 999-6065-17V.(1667) Auto por el cual el presidente don
tamiento en el convento de Nuestra Señora de la Limpia Con- Sebastián Alfonso Rosica de Caldas puso bajo la administración
cepción de María. de los religiosos de San Juan de Dios el hospital de San Alejo.
A 1.2.4-16.192-2245-11 (1729) Real cédula pidiendo informe A 1.7-14.299-2053-92 (1667) Ordenando que el hospital de San
sobre la solicitud hecha por las monjas capuchinas en el sentido Alejo pase a cargo del Prior del hospital de San Juan de Dios.
que se les autorizase el aumento de profesas en su convento de A 1.7-14.299-2053-97 (1667) Auto de posesión de la iglesia del
veintiocho a treinta y tres. hospital de San Alejo por parte del Prior de San Juan de Dios.
A 1.2.5-15.766-2207-189 (1585) Solicitud del cabildo para que se A 1.7-1284-52-1 (1680) Real cédula para que la Audiencia in-
pase a la casa del hospital el monasterio de la Concepción. forme sobre el estado de la fábrica de la catedral.
A 1.2.5-15.766-2207-148 (1604) El cabildo suplica al rey que A 1.7-1288-52 (1725) Acerca de la reconstrucción del edificio de
favorezca el Colegio de Recogimiento de Doncellas. San Juan de Dios, dañado en 1717.
A 1.2.5-15.766-2207-16 (1718) El Cabildo habiendo informado al A 1.7-14.299-2053-254 (1743) Ordenando al mayordomo de San
rey el general estrago de la ciudad con los terremotos de 1717, Lázaro recoja a los enfermos lazarinos.
lo hace en particular de la iglesia y convento de Nuestra Señora A 1.7-1296-52 (1752) El maestro Juan de Dios Estrada en quien
de las Mercedes. fincó la obra de albañilería del edificio de San Juan de Dios,
A 1.2.5-15.776-2207-71 (1719) El Cabildo informa haber repa- se queja por no habérsele admitido la fianza.
rado la ciudad de las ruinas que padeció en 1717, pero que la A 1.7-54.236-6067-4 (1815) Plano del área que ocupó el hospital
iglesia de Nuestra Señora de las Mercedes está todavía en malas de San Juan de Dios en la Antigua.
condiciones. A 1.7.2-31.129-4034-7 (1663) José Fernández Parejo, pide a la
A 1.2.5-15.776-2207-71 (1719) Estado ruinoso en 1717 del hospi- Audiencia ayuda económica para la reedificación del hospital
tal e iglesia de San Pedro a causa del terremoto. de San Alejo.
A 1.2.5-15.776-2207-71 (1719) Sobre la destrucción completa de A 1.7.7-14.301-2054 (1690) Sobre ayuda económica para los
Santa Lucía. hospitales de Santiago y San Alejo, otorgada por su Majestad
A 1.2.5-15.776-2207-71 (1719) El Calvario, arruinado en los desde el año 1559.
terremotos de 1717, es reconstruido por Francisco Rodríguez A 1.9-51.126-5918 (1671) Sobre reparaciones del templo del
de Rivas. Colegio de Nuestra Señora de la Presentación.
A 1.2.7-30.294-4003 (1696) El mayordomo de propios es autori- A 1.9-51.126-5918 (1675) El administrador del Colegio de Nues-
zado a reconstruir el techo de las casas consistoriales. tra Señora de la Presentación solicita se amplíe la autorización
A 1.2.7-30.341-4004 (1751) Fr. Pedro de San Francisco pide que para erogar lo necesario para cambiar el maderamen del arte-
el Ayuntamiento ayude para la reedificación del templo y con- sonado de la capilla mayor de dicho colegio.
vento de Belén. A 1.9-31.178-4042 (1693) El administrador del Colegio de Nues-
A 1.2.7-30.347-4004 (1751) El Síndico del Colegio de Misioneros tra Señora de la Presentación pide que se reparten fondos para
pide al Ayuntamiento ayuda para la reedificación del templo y trabajos de reconstrucción del establecimiento.
convento. A 1.9-1380-54 (1731) Permuta de la casa e iglesia del Colegio de
A 1.2.9-25.348-2840 (1698) El Ayuntamiento da ciento cincuenta Niñas luego que se termine la obra del convento de Capuchinas.
pesos para celebrar el estreno de la iglesia de la Compañía de A 1.10-18.773-2444 (1773) Informándole a su Majestad de la
Jesús. ruina acaecida el 29 de julio y solicitando algunas providencias
A 1.3-13.769-2003 (1760) Sobre el sitio de la Universidad de San en favor del vecindario.
Carlos. A 1.10-1543-56 (1775) El maestro Fr. Simón Reina, presenta su
A 1.3-1157-45 (1763) Autos acerca de que la Universidad sea informe acerca de algunos materiales que existen aprovechables
trasladada a la casa que había ocupado don José de Alcántara, de los edificios de la Antigua Guatemala.
al sur de la catedral. A 1.10-4524-69 (1777) Autos acerca de que sean trasladados de
A 1.3.1-12.240-1885 (1620, 1624, 1625) Autos hechos en razón la Antigua Guatemala los escombros de los edificios reales.
de dar grados de Bachilleres, Licenciados, Maestros y Doctores A 1.10.1-14.901-2101 (1663) Sobre inspección para determinar
en artes y teología a los que cursan cinco años en el Colegio cuáles deben ser los trabajos de reconstrucción que necesita la
de Santo Tomás, quedando transformado en universidad. Casa del Gobernador.
A 1.3.1-12.241-1885 (1622) El Rector del colegio de la Compañía A 1.10.1-14.902-2101 (1711) Cuenta de lo gastado en la recons-
de Jesús presenta el breve de su Santidad y la cédula de su trucción del palacio.
Majestad sobre otorgar grados mayores y menores en dicho A 1.10.1-14.903-2101 (1736) y A
1.10.1-14.904-2101 (1736)
Colegio. Cuenta de lo gastado en el Palacio de los Capitanes Generales.
A 1.3.1-12.242-1885 (1626) Autos sobre dar grados en el Colegio A 1.10.1-14.905-2101 (1740) Cuenta de lo gastado en la construc-
de la Compañía de Jesús. ción de algunos cuartos del Palacio de los Capitanes Generales.
A 1.3.1-12.235-1882 (1676) Autos de la merced y fundación de A 1.10.1-14.906-2101 (1746) Planillas de gastos para la recons-
la Real Universidad de San Carlos. Cédula de la erección de trucción del Palacio Real.
31 de enero de 1676. A 1.10.1-1421-64 (1760) Providencia ordenando se examine el
A 1.3.1-12.245-1885 (1680) Autos sobre la posesión de las Cáte- estado del palacio.
dras de la real Universidad de San Carlos, asignación de mate- A 1.10.1-1422-64 (1761) Disposición autorizando el gasto para
rias e inauguración de los cursos. la reparación de la fachada o portada del palacio, dirigida por
A 1.3.1-12.249-1885 (1688) Autos sobre el transunto de la bula Diez Navarro.
pontificia de confirmación de esta Real Universidad. A 1.10.1-17.907-2101 (1766) Informe sobre la cantidad de piedra
A 1.3.3-12.388-1896 (1683) Agustín Núñez, maestro ensamblador, extraída en la cantera de Cabrejo para la obra del nuevo
ofrece construir un retablo para la universidad por 1600 pesos. Palacio Real.
A 1.3.3-12.300-1889 (1686) Sobre la formación del claustro
y A 1.10.1-31.220-4044 (1768) Acerca de que sea desocupada la
nombramiento de los primeros conciliarios y diputados de la pieza destinada a la oficina de almonedas, en vista de la re-
Real Universidad de San Carlos. edificación del Palacio Real.
A 1.3.20-13.145-1956 (1681) Contra el Dr. Juan Bautista de A 1.10.1-31.222-4044 (1768) Por haber quedado terminada la
Urquiola por ciertos gastos hechos en la construcción de la reedificación del Palacio Real, dispónese el traslado del real
capilla y otras dependencias del edificio de la Universidad. tribunal a sus dependencias permanentes.
A 1.3.21-13.160-1957 (1751) Autos del reconocimiento del es- A 1.10.1-31.223-4044 (1768) Comprobante de haber recibido el
tado del edificio de la Universidad debido a los temblores del Ayuntamiento los comprobantes a las cuentas de la construc-
4 de marzo de 1751. ción del Real Palacio.
A 1.3.21-13.161-1957 (1751) Copia del informe enviado a su A 1.10.1-184-8 (1769) Testimonio de la cédula de 8 de enero de
Majestad del estado ruinoso de la Universidad debido a los 1763 acerca de otorgar licencia para el gasto de 65,183 pesos
terremotos del 4 de marzo. en la construcción del Palacio de los Capitanes Generales.
A 1.3.21-13.162-1957 (1764) Avalúo y remate del sitio y edificio A 1.10.1-1423-64 (1769) Autos hechos en respecto de lo ordenado
que ocupó la Universidad en las inmediaciones de Santo en la cédula de 8 de enero de 1763, autorizando el gasto para
Domingo. la reparación del palacio.
A 1.10.1-14.909-2101 (1769) Costo de la reparación de la vivienda A 1.10.3-31.347-4049 (1751) El prioste de la ermita de Santa
particular del Capitán General. Lucía solicita ayuda para reconstruirla.
A estado en que
1.10.1-31.224-4044 (1769) Reales cédulas sobre la edificación A 1 10 3-31 349-4049 (1751) Informes acerca del
marzo.
y reconstrucción del Palacio Real. quedó la catedral con motivo del terremoto del 4 de
1.10.3-18.808-2448 (1753) Sobre solicitación de ayuda para
la
A 1.10.1-6458-307 (1779) Lista de los materiales de los edificios A
arruinados en la Antigua que se han de usar para fábricas en reconstrucción del templo de San Felipe Nen.
la Nueva Guatemala. A 1 10 3-31 351-4049 (1753) Sobre licencia otorgada al cura del
de la Candelaria para que pueda pedir limosnas y
re-
A 1.10.2-18.769-2447 (1751) Juan de Dios Estrada, maestro templo
mayor, pide se controle la edificación de casas de particulares. construir el templo. .

A 1.10.2-16.521-2278 (1763) Cuenta de la obra del edificio para 10 3-4679-236-1 (1761) Piden los indios de
Jocotenango que
A 1
extraordinarios por estar
la Real Aduana. se les exoneren del pago de los tributos
A 1.10.2-18.771-2447 (1766) El maestro de obras, Francisco de ellos ocupados en la construcción de su iglesia. _
Estrada, presenta el proyecto sobre construir de arcadas el A 1.10.3-31.358-4049 (1773) Sobre finalizar la construcción del
portal del Cabildo en su extremo poniente. templo de Jocotenango. , ^ j j •

A 1.10.2-1642-66 (1774) Acerca de que los escombros del palacio, A 1.10.3-15.091-2124 (1784) Plano de la fachada de la ex-
la aduana y el hospital sean conservados para ser empleados en catedral de la Antigua Guatemala.
Nueva Guatemala. 10 3-18 823-2448 (1790) Sobre trasladar las imágenes
de la
la A 1

ermita de Santa Lucía en la Antigua al templo de San


A 1.10.2-4523-69 (1777) Sobre la conducción de escombros y Sebastian
maderas, puertas etc. desde la Antigua a la nueva capital. en la nueva capital. ,, ,

A 1.10.2-4524-69 (1777) Acerca de que sean trasladados de la A 1.10.3-18.831-2448 (1820) Sobre permiso concedido al ayunta-
Antigua los escombros de los edificios reales. miento de la Antigua para reconstruir la ex-catedral.
A 1.10.3-31.255-4046 (1672) Acerca del estado de la edificación A 1.11-48.975-5802 (1689) Sobre que se le permita al convento
de La Merced clausurar un tramo de la calle para ampliar
de la nueva catedral. la
A 1.10.3-31.256-4046 (1672) Asignando fondos de encomiendas capilla mayor. ,, , , , ,

vacantes para la obra de la catedral. A 1 11-48.980-5802 (1716) Solicita el convento de La Merced la


A 1.10.3-31.258-4046 (1672) José de Forres, director de la obra asignación de treinta indígenas de Parramos para los
trabajos
de la catedral, pide aumento de sueldo. de la construcción del convento.
A 1.10.3-31.267-4046 (1679) Sobre auto para que José de Aguilar A 1.11-16.779-2292 (1720) Informe al Ayuntamiento acerca de la
y Revolledo y Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán fundación del convento de Capuchinas.
colecten limosnas para sufragar los gastos de la edificación del A 1.11-16.779-2292 (1720) Informan los mercedarios al rey de su
templo de los Remedios. mal estado económico. j , • , • j
A 1.10.3-31.385-4051 y A 1.10.3-31.386-4501 (Siglo XVII) A 1 11-16.779-2292 (1720) Tocante a la ruma de la iglesia de
Acerca de la reedificación de la catedral y cuenta de lo in- San Felipe Neri en 1717. , .

vertido en la obra. A 1 11-48 626-5786 (1733) Solicitud para ayuda económica para
A 1.10.3-31.270-4046 (1689) Sobre la ruina causada en el templo reconstruir la fachada del Calvario, arruinada por el terremoto
de San Pedro de los Hortelanos por el temblor del 12 de febrero
y petición para ayuda para reconstruirlo. A 1.^11-48.626-5786 (1733) Fray Marcos de Balcazar solicita
A 1.10.3-31.271-4046 (1691) El Pbro. Nicolás Díaz solicita al ayuda para reconstruir las capillas de los pasos.
Ayuntamiento cierta cantidad de madera para el techo de la A 1.11-48.661-5789 (1738) El prior del convento de San Agustín
ermita de Santa Lucía. solicita ayuda para finalizar la obra del templo.
A 1.10.3-31.272-4046 (1693) El procurador del convento de San A 1.11-48.958-1801 (1739) El rector del colegio de la Compañía
Francisco pide dos canteros del pueblo de Santa María de Jesús de Jesús solicita ayuda económica para la reconstrucción del
para la obra del templo. templo. ,
. ,

A 1.10.3-31.275-4046 ( 1695) El mayordomo de la ermita de Santa A 1.11-5025-211 (1741) Relación histórica del convento de la
Lucía solicita licencia para pedir limosnas para finalizar la Merced.
construcción. A 1.11-48.592-5783 (1748) Sobre colectar limosnas para la re-
A 1.10.3-31.278-4047 (1702) Sobre petición de los indígenas del edificación del templo del Carmen.
barrio del Espíritu Santo que se les conceda la cuarta parte de A 1.11-48.993-5082 (1751) Solicita el convento de la Merced
sus tributos para edificar su templo. autorización para colectar limosnas para reparar el templo.
A 1.10.3-31.279-4047 (1703) Petición para diez varas más de A 1.11-2082-97 (1752) Solicita el rector del colegio de San Lucas
tierra para ampliar la ermita de la Santa Cruz del Milagro. ayuda para reconstruir su edificio arruinado en 1751.
A 1.10.3-16.543-2280 (1712) El Ayuntamiento cede a favor del A 1.11-2154-100-1 (1756) Su Majestad pide se le informe del
templo de Santa Lucía un predio para lonja. estado del convento de Capuchinas.
A 1.10.3-69-4 (1713) Sobre autorización para recolectar limosnas A l.ll-2I54-100-2v.-4v. (1756) Informe del Síndico del convento
para construir la capilla del Santo Cristo de la Fe, correspon- de las Capuchinas sobre las circunstancias y desarrollo del
diente a la parroquia de San Sebastián. convento. r- ,

A
,

1.10.3-18.803-2448 (1720) Sobre la construcción del templo de A 1.11-2113-98 (1763-1768) Instancia seguida por el real fisco
San Lázaro. con la Provincia de Nuestra Señora de las Mercedes sobre la
A 1.10.3-31.291-4047 (1720) Piden ayuda para reedificar la er- exhibición de la real licencia de su Majestad para la fundación
mita de Santa Lucía, arruinada en 1717. del colegio de San Jerónimo.
A 1.10.3-31.297-4047 (1720) Acerca de reedificar la ermita del A 1.11-48.723-5792 (1765) Acerca de la reconstrucción del templo
en
Calvario. y dependencias a cargo de San Juan de Dios, arruinados
A 1.10.3-18.804-2448 (1727) Sobre la reconstrucción del templo
de la Cruz del Milagro. A 1.11-28.941-3011 (1767) Sobre la expulsión de los religiosos de
A 1.10.3-18.805-2448-2 (1728) Cédese a favor de la Cruz del la Compañía de Jesús.
Milagro unas varas de terreno sobre la banda donde corre el A 1.11.14-48.860-5797 (1587) El procurador del convento de San
río Pensativo. Francisco pide ayuda económica para la construcción que se
A 1.10.3-18.805-2445 (1728) Reconstrucción de la ermita de la está haciendo en su templo.
cruz que tembló. A 1.11.14-48.876-5797 (1678) El procurador del convento de San
A 1.10.3-31.313-4047 (1738) El Rector del colegio de la Com- Francisco solicita licencia para pedir limosnas para los gastos
pañía de Jesús pide al Ayuntamiento ayuda económica para de la construcción de la enfermería del convento.
reconstruir este centro de estudios. A 1.11.14-31.905-4067 (1751) El procurador del convento de San
A 1.10.3-18.806-2448 (1739) Cédula ordenando al Ayuntamiento Francisco solicita ayuda para la reedificación del templo y con-
que ayude a reconstruir el convento de San Agustín. vento, arruinados en 1751.
A 1.10.3-31.318-4047 (1739) Acerca de ceder la cuarta parte de A 1.11.19-49.058-5810 (1597) El administrador de las rentas del
tributos para reconstruir el templo de Santa Ana. convento de Santa Catalina solicita testimonio de las escrituras
A 1.10.3-31.322-4048 (1743) Vista de ojos para determinar el mediante las cuales se cedieron fondos para la fundación del
estado del templo de Santa Ana. convento.
A 1.10.3-4215-33 (1751) Sobre informar a su Majestad del estado A 1.11.21-49.072-5812 (1633) Autos sobre ceder al convento de
en que quedó la catedral después de los terremotos de 1751. la Concepción una calle al oriente del convento para la amplia-
A 1.10.3-127-8-72 (1751) Sobre tasar el costo de las reparaciones ción de la enfermería.
de la catedral. A 1.11.21-49.075-5812 (1693) Pidiendo repartimmnto de indios
A I.I0.3-I8.807-2448 (1751) Instancia del prepósito de la con- para los trabajos de ampliación de la enfermería del convento
gregación de San Felipe Neri sobre que el Ayuntamiento ayude de la Concepción.
para la reconstrucción del templo. A 1.11.22-49.082-5813 (1700) El síndico del convento de Santa
A 1.10.3-31.344-4049 (1751) Acerca de la reedificación de la Clara pide la oblación de un capital impuesto sobre unas casas
iglesia de San Pedro de las Huertas. para la ampliación del convento.
A 1.10.3-31.346-4049 (1751) La priora de Santa Teresa pide A 1.11.22-49.083-5813 (1723) El síndico del convento de Santa
ayuda para reconstruir el templo arruinado con los terremotos. Clara solicita licencia para acumular materiales destinados a

465
7

la construcción deltemplo de Santa Clara. A 1.20-1480-14V. (1668) Poder general de la tercera orden de San
A 1.11.22-49.085-5813 (1733) Cumplimiento de la cédula acerca Francisco, otorgado a favor de Antonio de la Cruz, para que
de dar ayuda para finalizar la construcción del templo de Santa gestione en el real Consejo de Indias la aprobación de la pose-
Clara. sión sobre el templo del Calvario.
A 1.11.22-49.085-5813 (1734) Vista de ojos hecha por los maes- A 1.20-1480-32 (1668) Sobre venta de casas para la fundación
tros Diego de Forres y Antonio Gálvez al convento de Santa del convento de Santa Teresa y pedida de licencia real para
Clara. fundarlo.
A 1.11.25-2970-151 (1757) Sobre invertir fondos de comunidades A 1.20-1480-35 (1668) El Pbro. Antonio de Salazar dona mil
de San Pedro las Huertas y de San Luquitas en la recons- pesos para la fundación del convento de Santa Teresa.
trucción de sus iglesias. A 1.20-1480-40V. (1668) Don Esteban de Salazar dona cierta
A 1.11.25-3236-160 (1818) Autos para llevar a cabo la recons- suma para la fundación del convento de Santa Teresa.
trucción de la iglesia de San Juan del Obispo. A 1.20-683-191 (1669) Escritura de dotación otorgada por don
A 1.12-16.795-2294 (1695) Sobre la fundación de los Rvdos P.P. Sebastián Alvarez Alfonso Rosica de Caldas, Presidente de la
Misioneros en la ciudad. Audiencia, y otros vecinos para la fundación de Santa Teresa.
A 1.16-2830-148 (1773) El maestro de arquitectura, Bernardo A 1.20-476-10 (1673) Nicolás y Juan López se obligan a hacer de
Ramírez, expone la necesidad de arreglar la oficina de albañi- nuevo el techo de la iglesia del convento de San Francisco.
lería. A 1.20-477-32 (1675) Escritura de concierto de la obra de la
A 1.16.1-17.133-2312 (1761) Piden los religiosos de San Agustín portada de la iglesia del convento de San Francisco.
que coopere el gremio de los albañiles en la reconstrucción de A 1.20-9093-600 (1675) Poder otorgado por Bernardino de
la iglesia. Obando, para la fundación del convento de Santa Teresa.
A 1.16.22-38.298-4500 (1641) Salvador García, oficial carpintero, A 1.20-1322-803 (1675) Fernando de Cuéllar dona cierta suma a
pide examen para el grado de maestro. favor de la fundación del convento de Santa Teresa.
A 1.17-112-6 (1740) Real provisión circulada a las autoridades A 1.20-677-71 (1675) Sobre poder otorgado a Bernardino de
del reino y RR.PP. de las órdenes religiosas, para que formulen Obando para que cobre la suma legada por Juan Solano de
descripciones geográficas e históricas. Herrera y su esposa, vecinos de Lima.
A 1.18-1400-2021 (1718) Sobre los terremotos de 1717. A 1.20-14.480-28 (1678) Sobre la fundación de Santa Teresa.
A 1.18-5022-211 (1740) Testimonio de las diligencias hechas en A 1.20-695-119 (1690) Escritura de concierto para la hechura de
la curia eclesiástica de Guatemala en orden a las relaciones de un retablo para el templo de Santa Catalina Mártir. ,
los cuatro conventos de religiosas sujetas al ordinario. A 1.20-11 89- 120v. (1691) Ramón de Molina se obliga a hacer el
A 1.18-5022-211 (1740) Relación del administrador de Nuestra retablo de la capilla del Santo Cristo de la iglesia de la Merced.
Señora de la Concepción. A 1.20-696-23 (1692) Poder otorgado por el difinitorio de la
A 1.18-5022-211 (1740) Relación del administrador de Santa Provincia del Santísimo Nombre de Jesús para el cobro de las
Catalina. asignaciones destinadas a la fundación del convento de Santa
A 1.18-5022-211 (1740) Relación del administrador de Santa Clara.
Teresa. A 1.20-643-115 (1692) Sobre la cesión de las casas al oriente del
A 1.18-5022-211 (1740) Relación del síndico del convento de convento de la Concepción, calle de por medio.
Capuchinas. A 1. 20-644-243 v. (1693) Sobre la cesión a favor del convento de

A 1.18-5026-211 (1740) Relación histórica de los monasterios de Santa Catalina de unas casas al oriente del templo, calle de por
la Provincia del Santísimo Nombre de Jesús y del convento de medio, que serán incorporadas al convento por un arco.
Santa Clara. A 1.20-645-89 (1694) Sobre una donación a favor de la Compañía
A 1.18-5027-211 (1740) Relación histórica del Colegio de Misio- de Jesús para la construcción de su templo.
neros de Cristo Crucificado. A 1.20-650-170 (1699) Sobre la cesión de dinero para la construc-
A 1.18-5029-211 (1740) Relación histórica del convento de San ción de la portería y claustro del convento de la Merced, obra
Felipe Neri. iniciada en 1690.
A 1.18-5031-211 (1740) Relación histórica del Colegio de la A 1.20-653-260 (1703) Sobre la venta de una fracción de terreno
Compañía de Jesús. de la Chácara para su incorporación en la ermita de los Dolores
A 1.18-5034-211 (1740) Relación histórica del convento y hospital de Abajo.
de Convalecientes de Nuestra Señora de Bethlén de Guatemala. A 1.20-738-23 (1703) Miguel y Sebastián Pérez se obligan a
A 1.18-5028-211 (1741) Relación histórica de los monasterios de entregar 140,000 tejas para la obra del templo y convento de
la Provincia de San Vicente de Chiapas y Guatemala. Misioneros de Propaganda Fide.
A 1.20-9913-428-19 (1591) Escritura de dotación y fundación del A 1.20-738-24V. (1703) Doña Agustina Ramona cede un sitio
Colegio de recogimiento de Doncellas. para la construcción de la iglesia y monasterio del Colegio de
A 1.20-10.171-16V. (1602) Sobre la iglesia de Jocotenango. Cristo Crucificado.
A 1.20-10.757-432 (1604) Sobre una dotación para la obra del A 1. 20-73 9-1 V. (1704) Antonio Pérez se obliga a entregar mil
templo del Espíritu Santo. tablas de cedro para la obra del templo y convento del Colegio
A 1.20-757 (1626) Escritura de concierto para la edificación del de Misioneros.
templo de Santa Catalina Mártir. A 1.20-739-105 (1704) El Capitán Antonio de Quiroz se obliga a
A 1.20-685-44 (1628) Vuelven al poder de los religiosos de San entregar 60,000 tejas para la obra del templo y convento del
Agustín las casas en que quedó definitivamente fundado el con- Colegio de Misioneros de Propaganda Fide.
vento de San Agustín. A 1.20-486-18V. (1732) Sobre venta al obispo de unas casas que
A 1.20-690-69 (1636) Escritura otorgada por los canteros Juan servirán para ampliar la construcción del monasterio de Capu-
Bautista de Vallejo y Martín de Autillo, obligándose a hacer la chinas.
obra de cantería del altar mayor de Santo Domingo. A 1.20-1432 (1737) Juan Joseph de Mérida contrata la fábrica
A 1.20-761-303V. (1641) El maestro albañil, Juan Pascual, se del retablo mayor de la iglesia del convento de Capuchinas.
obliga a la construcción del arco toral de la capilla mayor de A 1.20-1064-206V. (1749) Sobre donación a favor del templo y
la catedral. convento de la Merced.
A 1.20-1-693-9186-31 (1646) Fundación y dotación para universi- A 1.20-20.895-2582-261 (1754) Sobre un préstamo destinado a la
dad en el Colegio de Santo Tomás de Aquino por el Correo obra del templo de Nuestra Señora del Carmen.
Mayor, Pedro de Crespo Xuárez. A 1.20-1120-215 (1770) Sobre una donación a favor de la obra
A 1.20-694-668 (1648) Martín de Ugalde se obliga a finalizar la del templo de Nuestra Señora de los Dolores del Cerro.
obra de la capilla mayor del templo de Santo Domingo. A 1.23-1511-9 (1540) Para el sostenimiento y embellecimiento de
A 1.20-1056-564 (1651) Felipe de la Cruz y Martín de Autillo se la catedral, su Majestad cede los dos novenos de los quintos de
obligan a hacer las gradas del altar mayor del templo de Santo oro.
Domingo. A 1.23-1511-70 (1548) Su Majestad autoriza al Licenciado López
A 1.20-1108-1I8V. (1654) Sobre censo cedido por el convento de de Cerrato, para que traslade la Audiencia de los Confines a
San Agustín al de Santa Teresa, cuyo producto sería invertido donde mejor convenga.
en el gasto que ocasione la construcción del techo del templo. A 1.23-1511-120 (1549) Ordena su Majestad que en vista que los
A 1.20-1109-309 (1656) Sobre poner la armazón de un cuarto de conventos de San Francisco y Santo Domingo han comenzado
la enfermería de Santo Domingo. a hacer sus conventos, se les ayude económicamente.
A 1. 20-662-44 v. (1658) Sobre la venta a Pedro de Betancourt de A 1.23-1511-143 (1549) La Audiencia informa a su Majestad
un solar con casa, que perteneció a María Esquivel, y que se haber quedado establecida en la ciudad de Santiago de los
destinaría a la hospitalidad de Belén. Caballeros, capital de la colonia, en unas casas compradas al
A 1.20-1 111-360V. (1662) Donación a favor de la obra del templo obispo Marroquín.
del convento de San Agustín. A 1.23-1511-148 (1550) Su Majestad dispone que para finalizar
A 1.20-1480-90V. (1666) Sobre la donación de unas alhajas que la obra de la catedral su costo sea distribuido así: un tercio de
podrían ser vendidas para obtener fondos para la obra del los fondos reales; un tercio de las encomiendas y tributos de la
templo de la Merced. jurisdicción del obispado; y el resto de los vecinos y los indios,
A 1.20-1 480-47 V. (1667) Sobre la donación de unas casas para éstos encomendados bajo la corona.
la fundación de un convento de Santa Clara o de Santa Teresa. A 1.23-4575-165 (1550) Sobre los fondos para terminar la cate-
dral.
A 1.23-1511-170 (1551) Cédula real que ordena que el Presidente A 1.23-1529-510 (1770) Su Majestad aprueba la resolución sobre
de la Audiencia y los oidores residan en la Casa de los Goberna- que la Aduana subsista en el edificio que fue Colegio de San
dores. Jerónimo.
A 1.23-1513-736 (1553) Su Majestad deseando establecer en San- A 1.23-46-4629-43V. (1772) Real cédula que autoriza que el
tiago un colegio para doncellas, pide los informes correspon- contador de alcabalas viva en la Aduana y pide informes acerca
dientes. del estado que tiene la reconstrucción.
A 1.23-10.026-1511-195 (1553) Se ordena que envíen relación a A 1.24-10.214-1570-293 (1698) Sobre bienes donados a favor de
su Majestad acerca de la necesidad de fundar un hospital para la fundación del convento de Santa Clara.
indios. A 1.36.1-13.354-1968 (1620) Acerca de la necesidad de establecer
A 1.23-1511-206 (1555) Sobre mil pesos de oro otorgado por su estudios mayores en el Colegio de Santo Tomás de Aquino.
Majestad a los dominicos. A 1.36.1-13.356-1960 (1620) Auto aprobando la fundación del
A 1.23-1511-220 (1556) Su Majestad ordena que la capilla de la Colegio de Santo Tomás de Aquino.
Audiencia sea arreglada convenientemente. A 1.36.1-13.355-1960 (1622) Sobre conceder su Majestad que
A 1.23-1511-229 (1557) Sobre la fundación o construcción de los haya I niversidad en el Colegio de Santo Tomás de Aquino.
conventos. A 1.36.1-13.357-1968 (1622, 1625) Información hecha a solicitud
A 1.23-1512-262 (1559) Sobre ayuda económica otorgada por su de los patrones del Colegio de Santo Tomás de Aquino, acerca
Majestad a favor del hospital fundado por el obispo Marroquín. de que su Majestad otorgue la merced de que en dicho centro
A 1.23-1512-270 (1559) La real Audiencia propone a su Majestad puedan ser otorgados grados.
la fundación de un colegio o monasterio para recogimiento de A 1.36.1-13.353-1967-4305 (1628) Sobre papeles presentados en
las doncellas huérfanas. el Real Consejo de Indias por los patrones del Colegio que
A 1.23-10.040-1512-327 y 332 (1563) Su Majestad ordena que la mandó fundar el Obispo Marroquín, sobre que se confirme la
Audiencia sea trasladada a Panamá. erección de Universidad.
A 1.23-10.040-1512-345 y 346 (1568) Sobre el restablecimiento A 1.36.1-13.380-1972 (1640) Acerca de la conveniencia que en
de la Audiencia en Santiago. el Colegio de Santo Tomás se otorguen grados mayores y
A 1.23-1512-360 (1569) Sobre arreglar convenientemente la casa menores.
de gobernadores. A 1.36.1-13.359-1960 (1646) El Maestro don Pedro de Cárcamo
A 1.23-1512-383 (1571) Sobre la construcción de una Casa de Valdés es nombrado Rector del Colegio de Santo Tomás de
Doncellas. Aquino.
A 1.23-10.040-1512-391 (1571) Su Majestad acusa recibo de la A 1.36.3-13.379-1972 (1577) Acerca de que en el Colegio de
carta del 3 de mayo de 1570 informándole que la Audiencia Santo Tomás de Aquino adscrito al Convento de Santo Domingo
quedó instalada en Santiago. están en servicio varias cátedras.
A 1.23-1512-470, 474 y 475 (1575) Su Majestad pide informes A 1.62.2-48.139-5556 (1706) Agustín Núñez entrega dos retablos
sobre los franciscanos, quienes han pedido ayuda para recons- al templo de la Compañía de Jesús.
truir su iglesia y convento. A 1.69.3-48.141-5556 (1687) Se les conceden a Joseph de Porres
A 1.23-1512-479 (1575) Su Majestad ordena que las iglesias no y Agustín Núñez los títulos de Maestro Mayor de Arquitectura
sean techadas de paja ni de manaca. y Maestro de Arquitecto ensamblador, respectivamente.
A 1.23-1513-489 (1575) Sobre erigir las sumas necesarias para la A 1.69.3-48.141-5556 (1723) Se propone que sean examinados los
construcción de la Casa de Gobernadores. que deseen el título de Maestro de Arquitectura.
A 1.23-1513-497 (1576) Su Majestad da licencia para el estable- A 1.69.3-48.142-5556 (1752) Juan de Dios Estrada, Maestro
cimiento de un monasterio de la Inmaculada Concepción de Mayor de Obras pide que se prohiba dirigir obras de construc-
María. ción a los oficiales que no han sido examinados.
A 1.23-1513-567 (1579) Su Majestad pide se le informe con qué A 3.1-32.196-2142-65 (1728) Sobre dotación hecha a favor de la
rentas el monasterio de la Concepción fue fundado. construcción del templo de Nuestra Señora del Carmen.
A 1.23-1513-660 y 661 (1586) Sobre la reconstrucción de la A 3.1-127-8-72 (1751) Sobre establecer el costo de la recons-
ermita de Nuestra Señora de los Remedios. trucción de la catedral arruinada por el terremoto del 4 de
A 1.23-1513-735 (1593) Su Majestad dispone que para la funda- marzo.
ción de nuevos monasterios se debe solicitar la licencia ante el A 3.1-22.099-1283-66 (1763) Instrucción que el Ing. Luis Diez
Consejo de Indias. Navarro, director de la obra del Real Palacio, dejó al Maestro
A 1.23-1513-750 (1594) Ordénase al Presidente de la Audiencia Mayor de Obras, Francisco Javier Gálvez, y relación dada por
y al obispo que informen sobre si es conveniente erigir en éste de los costos de la semana en jornal y materiales.
parroquia la ermita de Nuestra Señora de los Remedios. A 3.1-22.099-1283-67 (1763) Sobre pagar anualidades de 10,000
A 1.23-1513-767 (1598) Su Majestad aprueba la limosna de mil pesos hasta completar la cantidad de 65,183 pesos, costo de la
tostones que la Audiencia otorgó al Colegio Seminario. obra del palacio.
A 1.23-4583-120 (1675) Sobre el cumplimiento del breve de Su A 3.1-22.099-1283 (1764) Planillas de los jornales devengados por
Santidad por el cual aprobó las constituciones y estatutos de la personas empleadas en la obra del palacio.
congregación de bctlcmitas. A 3.2-38.257-2601 (1663) Sobre lo invertido en la reconstrucción
A 1.23-10.975-1520-220 (1676) Real cédula autorizando la funda- del palacio.
ción del convento de carmelitas descalzas. A 3.2-15.207-825 (1673) Memoria y padrón de las doctrinas y
A 1.23-4587-60V. (1678) Sobre la otorgación a favor de la obra conventos que administra la religión de San Francisco en el
de la catedral de los dos novenos de la renta obispal. obispado de Guatemala.
A 1.23-4587-62 (1680) Por cinco años más otorga su Majestad A 3.2-37.032-2534 (1688) Ordenando la cancelación de la ayuda
el goce de los novenos de los diezmos para sufragar los gastos de costa acordada a favor del Real Hospital de Santiago para
de la edificación de la catedral. ampliación de su edificio.
A 1.23-10.076-1521-221 (1680) Su Majestad aprueba lo determi- A 3.2-32.364-2161-518 y 528 (1702) Sobre ayuda de costa asig-
nado por la junta de la Universidad en lo relativo a la fábrica nada al Hospital Real.
del edificio y creación de dos cátedras más. A 3.2-13.275-709 (1771) Sobre lo invertido en la reconstrucción
A 1.23-4587-23 (1681) Sobre la dedicación de la catedral. del Palacio Real.
A 1.23-4586-13 Iv. (1690) Sobre la erogación y colecta de limos- A 3.2-15.389-828-49, 51 y 65 (1772) Sobre reconstrucción de dos
nas para reedificar el templo de San Sebastián. salas del Palacio Chico.
A 1.23-4603-37 (1723) Sobre la conveniencia de fundar un con- A 3.10-4679-236 (1671) Los indios de Jocotenango se quejan de
vento de monjas capuchinas. su Padre Cura por haberles impuesto la contribución de real y
A 526-2 10 (1727) Su Majestad aprueba la fundación del
1.23 -1 medio con destino a la obra de su templo.
convento de religiosas de Nuestra Señora del Pilar (monjas A 3.11-3980-221-7 (1816) Plano de la planta que en la Antigua
capuchinas). ocupó el Colegio Seminario de Nuestra Señora de la Asunción.
A 1.23-1526-241 (1729) Sobre ceder el predio donde se inició la A 3.12-3986-223-1 (1629) Mandamiento asignando a los indíge-
construcción de Nuestra Señora de Guadalupe a los cofrades nas de Jocotenango y de Santa María de Jesús, para la obra del
de San Lázaro para construir una ermita. claustro del convento de Santa Catalina.
A 1.23-1526-241 (1729) Sobre ayuda económica pedida a su A 3.17-26.924-1655 (1734-1739) Libro que contiene los autos
Majestad por la congregación de San Felipe Neri, para su acerca de la construcción del edificio para la Casa de Moneda.
edificio. A 3.17-17.802-955 (1770) Acerca del trazo del plano para la re-
A 1.23-4607-240 (1729) Sobre dinero para finalizar la obra del edificación de unas salas en el edificio de la Casa de Moneda.
templo y convento de San Agustín. A 3.17-27.327-1696-1 (1771) Sobre haberse terminado la Casa de
A 1.23-1526-310 (1733) Cédula mediante la cual se pide in- Moneda bajo la dirección de Diez Navarro.
formes acerca de asignar fondos a favor del monasterio de A 3.18-8994-440-13 (1768) Ordenando que las oficinas de la
Santa Clara. Aduana sean alojadas en el edificio del ex-colegio de San
A 1.23-4622-80 (1760) Real cédula por la que se asigna al con- Jerónimo.
vento de Capuchinas renta anual. A 3.18-8994-440-23 (1769) Plano del edificio construido para el
A 1.23-1528-395 (1763) Carta del rey aprobando el plan para la Colegio de San Jerónimo, destinado después a la Aduana.
reedificación del Palacio real.
:

ENGLISH INDEX

Cross references within the English Index are separated


by a colon, :

Cross references to the ÍNDICE ESPAÑOL are enclosed


in parentheses, ( )

Numbers shown in heavier type refer to iUustrations.

Acatenango Volcano, 1,19 Betancourt: Bethancourt: Betancur, Pedro


Admiral, House of the ( Almirante), 381, de San José: Hermano Pedro, 82,86,
455 98-101,217,229,275 b
Agua Volcano, 1,3,18-20,221,227,313 Betanzos, Fray Domingo de, 1,75
Aguilar y Revolledo, José de, 390 Bethlemites: Belén
Aguirre, Juan de, 84,85 Bonilla, Juan de, 83
Agustinians: San Agustín Bóveda váida, defined, 23: vault, 107,156,
Alameda of El Calvario, 14,216,255,387, 216,220,258,284,295
388,390,438 Brackets, Wood (Zapatas), 67-69,287,302,
of Santa Lucía, 14,95,288 306,3 1 8,323-324,327,370,372
of Santa Rosa, 14,388 Búcaros: Wall fountains
Alcántara, Chapel of 79,82
,

Alfarje: Artesanado Cakchiquels, 7,225


Almolonga: Santiago ( 1527-1543): Ciudad Calvario, El, 99,102,168,208,212,216-218,
Vieja (1543- ), 1,3,4,5,8,9,19,22,27, 220,226,227,231,255-256,284,287,388
75,76,78,86,87,104,171,208,220,223,281 Canary Islands (Islas Canarias), 99,384
Altars, colonial (Altares), 90,175,229,230, Candelaria, 7,96,209-212,215,221,222,230,
275-278 240-241
Alvarado, Doña Beatriz de la Cueva de, 2 Capuchinas, Las, 27,97,169,172-180,
Alvarado, Jorge de, 1 202-206,216,230,289
Alvarado, Pedro de, 1,2,4 Caracole (Caracol), 308,310,327,347
Alvarez de Toledo, Bishop Juan Bautista, Cárcamo, Nicolás de, 309
83,216 Carmelites, Barefoot: Santa Teresa
Andújar, Martín de, 50,283 (Carmelitas descalzas), 168,173,216
Ángulo Iñiguez, Diego, 31,35,36,80,106, Carmen, El, 25,172,215,216,230,250-253
389 Casas: Houses
Antigua Guatemala ( 1774- ) Santiago,
:
Casas, Bartolomé de las, 2,76,86,387,127 c
City of ( 1543-1773), 3,6,12-16,18-20, Cataño, Quirio, 107
21-29,88,306 Cathedral, 7,8,12,14,26,34,49-54,56-72,
Antonelli, Juan Bautista, 4,7,26,75 75-78,80,81,91,92,97,100-102,106,168,
Archbishop's Palace: Episcopal Palace 173,207,216,224,228,230,282,283,286,
( Palacio arzobispal o episcopal ) 27,49,
,
313,383,391
53,54,56.73,74,9 1 ,3 13,386 Ceilings (Artesonado), 14,23,49,53,70-71,
Arias Maldonado, Don Rodrigo de: Belén, 80,222,284,285,383,430-431,455
100 Chamorro de Murga y Sotomayor,
Aristondo, Juan de Dios, 27,35,37 Francisco Ignacio, 307
Arriates: Planters, raised flower Chamorro House (Casa), 307,308,310,316,
Artesanado: Ceilings 317,319,321-331,383,433 e
Atauriaue: Plaster or stucco decoration, Charles I: Charles V, Emperor, 2,7
molaed Charles II, 282
242 b,245 c
Atlantes: putti, 212,214, Charles III, 288
Audiencia: Royal Court, 8,31,166,173,209, Chavarría Nicolás Justiniano, 92
212,282 Chimaltenango, 221
Autillo, Ramón de, 80 Chimneys (Chimeneas), 28,44,82,103,110,
Aycinena Roberto, 313
E., 161,199,205,306-308,310,317,327,347,
Aycinena, House of the Marquis of, 251 383-385,432-434,456
Ayuntamiento: City Hall: City Council Chinchilla Aguilar, Ernesto, 26,80,91,97,
102,287
Churriguera, José, 25
Churrigueresque (Churrigueresco), 21,25,
Balbás, Jerónimo ( 1706-1'. )) SeviUe, 25 106,171
Baroque (Barroco), 21,23-^5,27,80,81, Cipriani, Govemor, 15
98,105,208,210,212,214,ri5,219,220, City Council (Cabildo: Ayuntamiento), 9,
222,227,228,230 12,101,102,178,213,216,219,222,224,
Barrientos, Pablo and Cristóbal, 207 286,287,289,386,390
Baths (Baños), 166,178,189,310 City Hall (Ayuntamiento: Casas
Belén, 26,99-101,156-157,217 Consistoriales ) 14,25-27,32,36,37,45-48,
,

Belfries (Espadañas), 218,226,228,255, 107,170,174,379


267,269,287,299 Ciudad Vieja: Oíd Tovra ( 1543- )

Bells,House of the ( Casa de las Almolonga, 3,5,8,10,19,78,105,106,171


Campanas), 313,351-353,391,439 e Clement X, Pope, 100
Benedict XIV, Pope, 54 Clement XII, Pope, 104

469
, ) )

Coats of anns: Escutcheons (Escudos), Alameda del Calvario, 387,390,438


7,24,41,42,48,54,73,98,113,153,167,190, La Merced Cloister, 90,140-143,387
284,294-295,303,380,388,398 La Merced Plaza: San Francisco, 86,
Compañía de Jesús, La, 27,36,78,90-93,99, 127-128,386,387
146-148,281,282,382,383 Las Delicias, 388,437
Concepción, La, 165,166,169,178,183-189, Palace of the Captains General, 34,172,
225,288.310,388 200-201,388,389,437
Council or the Indies (Consejo de Indias), Royal Plaza, 15,27,386,387,435
282 San Francisco, 86,127-128,386,387
Council of Trent (Concilio de Trente), 285 San Gaspar, 388,436-437
Crosses, Stone (Cruces de piedra), 133, San Jerónimo, 36,44
2 18,230,23 1 ,255,267,279-280 Santa Clara: Las Clarisas, 172,196,
Cruz, Fray Rodrigo de la: Belén, 101
Cruz del Milagro, 225,265 Santo Domingo, 77,111-113,387,388
Cuéllar, Alonso de, 166,167 University of San Carlos, 285,294
Cuéllar, Juan de 207 Wall fountains (Búcaros), 318,390,
Cueva, Beatriz de la, 2 391,439-442
Cueva, Francisco de la, 2,3 France (Francia), 385
Curtis, William E., 52,54,116 Franciscans: San Francisco, 2,5,22
Cushion pilasters: horizontally banded Fuego Volcano, 1,3,10,19
pilasters ( Pilastras almohadilladas ) , 27, Fumishings: Furniture (Muebles), 391,
218,226,242,255,266,391,441 392,443-454
Customshouse, Royal (Aduana, Real), 35,
36,43-44,288 Gage, Friar Thomas, 77
Calvez, Antonio de, 35,170
Díaz, Víctor Miguel, 3,14,25,52,53,229,230 Gálvez, Francisco Javier de, 32
Díaz del Castillo, Bemal, 305 Gomera, Covmt, 210
Diez Navarro, Luis, 12,26,27,31,32,33, Gómez de Cervantes, Bishop Nicolás, 216
35-37,283,307,310 Gómez de Parada, Bishop Juan, 173
Dolores del Cerro, N. S. de los, 221,222, Gómez Fernández de Córdova, Bishop,
209
Dolores del Llano, N. S. de los, 222 González Batres, Juan José, 27,37,287
Dolores del Manchen, N. S. de los, 223,264 Gray, Matilda, 226
Dominicans: Santo Domingo, 1,75-78,91, Grilles, Iron (Rejas de hierro), 306,308,
210,211,220,281,338 312,315,320,374,376-377,381,408-413
Doncellas: "El Niñado": Schools, 27,173, Grilles,Wood (Rejas de madera), 309,
174,288,289 313,317,318,333-334,336-337,339,341,
Doors (Puertas), 380,394,399 351-353,367,371,373,381,382,414-421,
Doors, paneled ( Puertas de tableros ) 426-429
53,72,89,138-139,285,296-298,308, Guacalate: Cuácala ti: Magdalena River
316-318,328-331,339-345,358-366,368- (Río)
371,382,422-429 Guadalupe, School of (Colegios), 286
Doorways, stone framed ( Marcos de Guadalupe, N. S. de, 98
piedra) 28,306,308,315,317,318,326,
, Guarda de las Animas, 289
333,354,379,380,394-398,456 Guatemala City ( Nueva Guatemala, La
12-14,26-28,34,90,91,221-223,229,230,
Eagle, Hapsburg double-headed (Águila 275-278,306,320,38 1 ,384,388,389
habsburga), 48,117 d,218,256,390-392, Guerra, Captain Diego de, 309
441,444,445
"Earthquake Baroque" ( "barroco Half-timber (Entramado de madera), 53,
sísmico"), 25 69ab,311,312,316,348,356
Earthquakes (Terremotos), 10-13,15,21, Hapsburg: Eagle, double-headed (Águila
23,31,32,36,37,52,76,79,82-85,87,88,89, Habsburga
92,94,95,97,98,101,102,104,105,107,169, Hardware (Adornos de metal), 380,
170,175,207-210,214,217-219,221-225,
227,230,283,284,305,309,311,315,317, 38S Hermano Pedro: Betancourt: Belén, 82,86
England (Inglaterra), 77,385,456 98-101,217,229,275
Entrance passage (Zaguán), 308,310,311, Hernández de Fuentes, Francisco:
315,317,318,320,326,334,367,371-373, Fernández, 167
378 Honduras, 223
Epidemics (Epidemias), 10 Hospitals (Hospitales), 95-101,152-156
Episcopal Palace: Archtjishop's Palace Belén, 99-101,155-156
(Palacio arzobispal), 26,49-54,56,73-74, San Alejo, 96,97
91,313,386 San Juan de Dios, 12,14,27,95-99,
Eruptions of Fuego ( Erupciones de 152-154,230
Fuego), 10 San Lázaro, 14,98,99,154
Escuela de Cristo: San Felipe Neri, 27,78, San Pedro Apóstol, 14,15,26,27,97,98,
93,104-107,162-163,170,174 152-153,169,170,172,286
Escutcheons: Coats of arms (Escudos) St. James: Santiago, 95-98
Espinosa House (Casas), 378 Houses (Casas), 305-320,321-378
Espíritu Santo, 224,265 Bells, House of the (Campanas), 313,
Estévez, Baltasar, 208 351-353,391,439 e
Estípite pilasters (Pilastras estípites), Camposeco Street, House on, 318,372-
5,25,30 0,105,106,162 c,164,171,193- 373,414-415
195,226,267,390,391,441 a Chamorro House, 307,308,310,316,317,
Estrada, Francisco de, 27,37 319,321-331,383,433 e
^
Estrada, José Agustín de, 390 Chief Sacristan's House
Priests' or
Estrada Juan de Dios, 27,87,97 (Curas o Sacristán Mayor), 50-53,
56,66-72,383
Fanlights: Lunettes (abanicos enrejados), Espinosa House, 320,378
382,383,418,419,426-429 Lions, House of the (Leones), 312-
Fernández de Fuentes, Francisco: 316,354-366,394
Hernández, 91 Pensativo River, House near the, 317,
Floods (Inundaciones), 10,317 318,370-371
Flovi'er planters: Planters (Arriates), 310, Popenoe House, 308-312,317,332-347,
312,320,347,350 385
Fountains (Fuentes), 24,28,44,66,101,155, Rodil House, 316,317,336,367-369
285,287,288,294,302-303,312,320,350, San SebastiánStreet, House on, 319,
377,385-391,435-442 320,376-377

470
) ) , , ,

INDEX
Únele Nacho, House of ( Tío Nacho ) New Guatemala: Guatemala City (Nueva
318,319,374-375 Guatemala, La)
Vásquez de Coronado y UUoa House, "Niñado, El": Doncellas: School of
311-313,348-350,418-419 Maidens (Colegios), 27,173,174,288,289
Hurtado, Francisco (1660-1725)
Granada, 25
Oíd Town: Ciudad Vieja, 10
Indians, Hospital of the (San Alejo), 96,97
Ornamental metalwork: Hardware
Indians, School of the (Colegios), 285-
(Adornos de metal)
287,301
Infantas y Mendoza, Luis de las, 309 Palace of the Captains General, 8,12-14,
Iiuiocent XI, Pope (Inocencio XI), 100, 16,25-28,31-38,39-42,53,84,94,98,127 b,
283 172,174,286,381,386-389,435 b,437 d
Iron grilles (Rejas de hierro), 306,308, Palmer, Mildred, 313
313,315,320,374,376,377,381,408-113 Palomo y Montúfar, José María, 14
Iron reinf orcing ( Hierro, Grapas de )
Panchoy, Valley of (Valle de), 1-16,18-20,
175,203 2 1 ,22,22 1 ,225,228,306,383,385
Ironwork, Ornamental: Hardware Pardo, J. Joaquín, 76,83,87,88,91,100,107,
( Adornos de metal 207,215,222,225,226,285,305,386,388
Italy (Italia), 93,106 Pascual, Juan, 26,94,97
Paz, Alonso de la, 84,215,219
Jaén Morente, Dr. Antonio, 211 Pedro, Brother: Betancourt (Hermano),
Jesuits: Compañía de Jesús (Jesuítas) 82,86,99-101,217,229,275
Jocotenango, 7,10,215,220,221,224,231, Pensatívo River (Río), 4,10,14,100,101,
261 212,218,225,317,388
loffre Estrada, Father Carlos, 106 Pensativo River, House near the (Casas),
Juarros, Domingo, 50,79,91,92,96,170, 317,318,370-371
207,208,219,221,223-225 Perú, 9,22,78,100,168,283,381,455
Phillipn (Felipe H), 79,285
Kelemen, Pal, vííi,x,25,459 Pila, 28,113,385,388,391,439 a b
Kitchens (Cocinas), 28,36,44,53,72,82,103, Pilasters, Cushion (Pilastras almohadilla-
110,161,166,172,175,176,179,199,205, das ) 27,218,226,242,255,256,266,391,
,

287,306-310,312,317,319,320,346,350, 441c
383,385,433 Pilasters, Estípite ( Pilastras ) , 5,defined,25,
Kubler, George, 25,85,105,106 30 c,105,106,162 c,164,171,193-195,
226,267,390,391,441 a
Lamadrid, Fray Lázaro, 179 Plaster or stucco decoration, molded
Landívar, Rafael, 93 ( Ataurique ) 24,25,30,89,134-137,
,

Larreátegui y Colón, Bishop Mauro, 54 160,171,194,195,208,214,215,234,236,


León, Juan de, 230 237,240,24 1 ,244,245,247,252,32 1,378
Lions, House of the, (Casas) 312-316, Plateresque (Plateresco), 24,211
354-366 394 Plaza of La Merced, 86,127-128,386,387
Lintels (Dinteles), 379,395,398 Plaza Red: Royal Plaza
López Hurtado, José, 219 Popenoe House (Casas), 308-313,317,332-
López, Mariano, 14,230 347,385
Loreto Chapel: San Francisco, 79,80,125 Popenoe, Dorothy Hughes, 309
Lujan Muñoz, Jorge, 174,180 Popenoe, Dr. Wilson, 309,311
Lujan Muñoz, Luis, 26,106 Porres, Diego de, 25,27,35,37,97,102,105-
Lunettes: Fanlights (Abanicos enrejados) 107,170,173,174,305,386
Porres, José de, 26,27,50,54,80,81,83,91,
Magdalena River: Guacalate or Guacalatl 92,97,100,168
(Río), 4,98,224 Portugal, 384,385,456
Maldonado, Alonso de, 4 Priests' House (Casa de los curas), 51-53,
Maldonado y Paz, Juana de ( Concepción ) 56,66-72,383
166,178,310 Pullin Valle, Femando, 313
Manchen Hill (Manchen, Cerro del), 1,7, Putti: Atlantes, Infant, 211,212,214,242,
18,20,207,210,223 245
Manchen, N. S. de los Dolores del, 223,
264 Ramírez, Bernardo, 12,27
Marín, Blas, 212 Ramírez José Manuel, 27,226,283,284,287
Marroquín, Bishop Francisco, 2,3,49,53, Recolección, La, 27,35,90,102-104,157,
75,78,87,91,95,104,105,165,227, 161,178,224,288
281,282 Remedios, Los, 208,209,213.215,216,227,
Martínez de Anillo, Bartolomé, 80 238-239
Masonry: Rubble; Stone vencer Remesal, Antonio de, 94
Mata, Fray Félix de, 77 Renaissance (Renacimiento), 21,94,208,
Medina, Diego de, 97,218 209,222
Merced, La, 2,14,25,35,36,75,86-92,94,103, Reyes, Fray Domingo de los, 210
132-145,166,207,210,214,215,223,230, Rivas, Francisco Rodríguez de, 218
231,287,288,318,386-388 Rococó (Rococó), 21,24,211
Merlo, Tomás de, 84,217,218 RodÜ House (Casas), 316,317,336,367-369
México, 1,2,9,21,22,25,26,35,75,78,79,87, Rodrigo de la Cruz, Fray (Belén), 100
93,94,100,106,165,169,171,221,229,283, Royal Court (Audiencia), 8,31,166,173,
389 209,212.282
Mint ( Casa de Moneda), 27,32,33,34,35,36 Royal Hospital of St. James: Santiago
Molded plaster: Plaster decoration (Hospitales), 95-98
( Ataurique Royal Plaza (Plaza Real), 4,6,8,13,27,31,
Molina, Fray Antonio de, 50,77,283 32,37,42,49,50,52-54,75,88,92,96,98,
Montúfar, Antonio de, 94,217,218 166,208,220,311,313,386,387,389,435
Mudejar: Moorish, 23,26,80,208,211,284, Rubble masonry (Mampostería), 22,30,
310,383,430-431,455 31,36,37,44,49,95,170,174,379
Multilinear arch (Mixtilíneo, Arco), 27,
226,253,284,293,300,310,327,334,346, Sacatepéquez, Department of, 14,28,31,32,
456 389
Sacristan's House: Priests' House (Casas),
National Monument, Antigua, 15,16,76, 51-53,56,66-72,383
85,86,95,213,220,231,387 Sagrario of the Cathedral, 13,14,25,50-52,
Navarrete, House of Father ( Casa del 56,284
Padre), 381,411 St.James: Santiago

471
) , , ) ,

INDEX
St. John of God: San Juan de Dios Tridentino Seminary, 14,27,212,226,
Hospitals 283-288,299-304,310
Salazar, Cristóbal de, 167 University of San Carlos, 12,14,26,27,
Salomonic columns ( Salomónicas, Co- 77,78,282-287,291-298,310,382,383
lumnas), 81,83,89,98,114-118,153,211, Shutters (Postigos), 285,308,316,331,363,
220,261,314,315,354,394 364,382,383,425 b
San Agustín, 13,26,93-95,97,100,149-151, Sisters of Charity (San Vicente de Paúl),
166,209 98
San Alejo Hospital (Hospitales), 96,97 Socorro Chapel (Catedral), 51,53,65
San Antonio Abad, 224 Spain (España), 1,2,8,9,12,14,22,25,26,52,
San Antonio de Padua Chapel: San 53,93,106,168,172,173,176,211,216,221,
Francisco, 81,83,85,131 281,283,310,311,379-381,384-385,456-
San Buenaventura, School of ( Colegios ) 457
84,281 Spindles (Barrotes), 336,337,339,353,
San Carlos, University of ( Universidad 381,382,414-421
de), 12,14,26,27,77,78,282-287,291-298, Stations of the Cross (Vía Sacra), 115,121,
310,382,383 217,256-257
San Cristóbal el Bajo, 227,268 Stephens, John L., 13,32,52,54
San Felipe de Jesús, 88 Stone vencer ( Revestimiento de piedra
San Felipe Neri: Escuela de Cristo, 27,78, labrada ) 22,25,37,45-46,105,107,162,
,

93,104-107,162-163,171,174 170,173,174,193,202
San Francisco, 21,22,27,75,77-86,90,92,94, Street of the Processions ( Calle de los
99,102,105,114-131,165,169,171,179, Pasos), 83,115,121,257
217,227,229-231 ,281 ,383,387 "Styles" of architecture ("Estilos"), 21
San Francisco de Borja, School of
(Colegios), 281 Tecpán, 80, 383,455
San Gaspar, 388,436-437 Tezontle, 22
San Ignacio de Leyóla, 382-384,425-431, Third Order of Franciscans ( Tercera

434 a Orden ) , 80,85,86,99,123,216,217,229,


San Jerónimo; Customhouse (Aduana), 275
35,36,43-44,287,288 Tiles, Glazed (Azulejos), 172,200-201,320,
San Jerónimo, School of ( Colegios 377,389
San José, Parish church of (Parroquia de), Tío Nacho House (Casas), 318,319,374-
14.284 375
San José el Viejo, 212,218-220,226,230, Tridentino Seminary (Colegios), 14,27,
258-260,284,289 212,226,283-288,299-304,310
San Juan de Dios Hospitals (Hospitales),
12,14,27,95-99,152-154,230 Únele Nacho, House of (Casas), 318,319,
San Juan del Obispo, 227-229,269-274 374-375
San Lázaro, Hospital of (Hospitales), 14, University of San Carlos, 12,14,26,27,77,
98,99,154 78,282-287,291-298,310,382,383
San Miguel, 104
San Pedro Apóstol, Church and Hospital VaUey of Panchoy, 1-16,18-20,21,22,221,
of (Hospitales), 14,15,26,27,50,97,98, 225,228,306,382,385
152-153,169,170,172,220,286 Valley of the Virgin: Valley of the
San Pedro las Huertas, 382,422-423 Hermitage (Valle), 12,32,90
San Sebastián, 207-209,223,234-237 Vásquez de Coronado y Ulloa, Don Carlos,
San Sebastián Street, House on ( Casas ) 312
319,320,376-377 Vásquez de Coronado y Ulloa House
San Vicente de Paúl, 98 (Casas), 311-313,348-350,418-419
Santa Ana, 10,212,225,226,266,284 Vaults: bóvedas váidas defined, 23,107,
Santa Catalina Mártir, 14,94,166-168,170, 156,216,220,258,284,295
190,219,230,314 Vázquez, Fray Francisco, 77-79,81,83,
Santa Catalina de Siena, 211 88,100-102,169,179,207,208,217,223
Santa Clara, 25,27,34,105,106,169-175, Vázquez de Molina, Juan, 283
193-201,226,389 Vencer: Stone vencer (Revestimiento de
Santa Cruz, 99,212-215,219,223,225, piedra labrada)
244-249,391,440 ab Vera Cruz, 79,104
Santa Isabel, 226,227,231,267 Villacorta, J. Antonio 25,107
Santa Lucía, 49,219,223,224 Villalpando, Cristóbal, 84
Santa Rosa de Lima, 211,212.220,226, Voléanos:
242-243,284 Acatenango, Volcán de, 1,19
Santa Teresa de Jesús, 27,87,168,169, Agua, Volcán de, 1,3,18,20,221,227,
191-192,216,219,220,230 313
Santiago Hermitage (Ermita), 225 Fuego, Volcán de, 1,3,10,19
Santiago: St. James, City of (Ciudad),
1-4,7-16,21 Wall construction: Rubble masonry
Santiago, Royal Hospital of (Hospitales), (Mampostería)
95-98 Wall construction: Stone vencer
Santísima Trinidad, 224,265 ( Revestimiento de piedra labrada
Santo Domingo, 1,12,75-78,84,88,90,92, Wall fountains (Búcaros), 318,390,391,
96,103,110-113,211,230,281,282,309, 439-442
387,388 Window bases, Stone (Repisas de piedra),
Santo Tomás de Aquino (Colegios), 78, 28,306,310,312,318-320,336,337,374,
91.282 376,377,380,38 1 ,404-407,457
Schools (Colegios): 281-290,291-304 Windows, Comer ( Ventanas de esquina )
Doncellas: "Niñado, El," 27,173,174, 28,310,312,316,336-337,348,356,357,
288,289 380,381,406-407,455,457
Indians: Guadalupe (Indios), 285-287, Wood Grilles (Rejas de madera), 309,
301 313,317,318,333-334,336-337,339,341,
Maidens: Doncellas or "El Niñado" 351-353,367,371,373,381,382,414-421,
San Buenaventura: San Francisco, 84, 426-429
281
San Francisco de Borja: Compañía de Ximénez, Francisco, 207,210,213,221
Jesús, 91,99,281
San Jerónimo: La Merced, 35,36,43-44, Yrive, Sr., 173,216
287,288
^
Santo Tomás de Aquino: Santo Zapata, Bishop Juan, 209
Domingo, 78,91,282 Zúñiga, Mateo de, 51

472
,

índice español

Cuando se refiere al mismo tema utilizando nombre dis-


tintoen otra parte del índice español, se encuentra éste
separado del primero por dos puntos :

Referencias al mismo tema en el índice inglés se encuen-


tran entre paréntesis ( )

Los números impresos en letra negrilla refieren a las


ilustraciones.

Abanicos enrejados ( Fanlights ) 382,383,


, Barroco (Baroque), 21,25,26,28,80,81,90,
418,419,427-429 99,107,208,210-212,214,216,220,221,
Adornos de Metal (Hardware), 380, 223,228,230,231
399-403 "barroco sísmico" ( "earthquake
Aduana, Real ( Customshouse, Royal), baroque"), 26
36,43-44,288 Barrotes (Spindles), 336,337,339,353,382,
Águila Habsburga ( Eagle, Hapsburg), 414-421
43 a,117 d,219,256,391-393,441,444,445 Belén, 27,100-103,156-157,218
Aguilar y Revolledo, José de, 390 Benedicto XIV, 54
Aguirre, Juan de, 85,86 Betancourt: Bethancourt: Betancur, Pedro
Agustinos: San Agustín de San José ( Hermano Pedro ) 82,83,
,

Alameda de El Calvario, 15,217,255,388- 87,100-103,218,231,275 b


390,438 Betanzos, Fray Domingo de, 2,75
de Santa Lucía, 15,96,288 Betlemitas: Belén
de Santa Rosa, 15,388 Juan de, 83
Bonilla,
Alcántara, Capilla de, 79,82 Bóvedas váidas (Vaults), definición 23,
Alfarje: Artesonado, 50,71 108,156,216,220,258,258,295
Almirante, Casa del (Admiral), 381,455 Búcaros (Wall fountains), 318,390,391,
Almolonga: Santiago (1527-1543): Ciudad 439-442
Vieja (1543- ), 1,3,4,5,7,9,19,22,27,
75,76,78,87, 106, 172,208,22 1 ,225,281
Altares coloniales, 91,175,230-232,275-278 Cabildo: Ayuntamiento ( City Council )
Alvarado, Doña Beatriz de la Cueva de, 103,213,217,226,391
2,3 Cakchiquel, 8,226
Alvarado, Jorge de, 1 Calle de los Pasos ( Street of the
Alvarado, Pedro de, 1,2 Processions ) 84. 1 1 5, 1 2 1 ,257
,

Alvarez de Toledo, Obispo Juan Calvario, El, 101,103,168,209,212,216-


Bautista, 84,217 220,227,228,232,233,255-256,284,389
Andújar, Martín de, 50,283 Candelaria, 8,97,210-212,216,222,223,232,
Ángulo Iñiguez, Diego, 31,35,36,81,108, 240-241
389 Capuchinas, Las, 27,99,169,173-181,
Antigua Guatemala ( 1774- ) Santiago,
,
202-206,2 1 6,2 1 7,23 1 ,289
Ciudad de, ( 1543-1773), 3,6,13-17, Caracol (Caracole), 308,310,327,347
19-20.21-30,89,306 Cárcamo, Nicolás de, 309
Antonelíi, Juan Bautista, 4,7,26,27,75 Carlos I: El Emperador Carlos V, 2,8
Arias Maídonado, Don Rodrigo de, 101 Carlos II, 282
Aristondo, Juan de Dios, 28,35,37 Carlos III, 288
Arriates (Flower planters), 310,313,320, Carmelitas descalzas: Santa Teresa
347 350 (Carmelites, Barefoot), 168,173,218
Artesonado (Ceilings), 15,23,50,53,70-71, Carmen, El, 25,173,215-217,232,250-253
80,223,285,383,430-43 1 ,455 Casas Consistoriales: Ayuntamiento (City
Ataurique (Plaster decoration), 24,30,89, Hall), 32
1.34,136-137,160,172,194-195,214,216, Casa de Moneda (Mint), 27,28,32,33,
234,236-237,240-24 1 ,244-245,247,252, 34 35 36
321,378 Casas, Bartolomé de las, 2,76,87,387,127 c
Atlantes: putti, 212,214,242 b,245 c Casas (Houses), 305-320„32 1-378
Audiencia (Royal Court), 8,31,166,173, Campanas, Casa de las, 313,314,
209,212,282 351-353
Autillo, Ramón de, 80 Camposeco, Casa de la calle de, 318,
Aycinena E., Roberto, 313 319,372-,373,414-415
Aycinena, Casa del Marqués de, 251 Curas, Casa de los: Casa del Sacristán
Ayuntamiento (City Hall: City Council), 9, Mayor, 50,51,53,56,66-72,384
12,15,25-28,32,37,38,45-48,103,108, Chamorro, Casa de: Casa de las
171,174,179,220,223,286,289,379,387 Sirenas, 307-309,311,317,319,321-331,
Azulejos (Tiles, Glazed), 172, 200-201, 384 4.33 e
320,377,390 Espinosa, Casa de, 320,,378
Leones, Casa de los, 312,314-316,
Ralbas, Jerónimo (1706-1750) Sevilla, 25 354-366,394
Baños (Baths), 166,178,179,189,310 Pensativo, Casa cerca del Río, 318,
Barrientos, Pablo y Cristóbal, 207 370-371

473
) ) , ) ) ,

índice

Popenoe, Casa, 284,309-313,317,332- Epidemias (Epidemics), 11


347,385 Ermita, Valle de la: Valle de la Virgen
Rodil, Casa de, 316,317,336,367-369 ( Valley of the Virgin), 12,32,92

San Sebastián, Casa de la Calle, 320, Erupciones de Fuego ( Eruptions of


376-377 Fuego), 11
Tío Nacho, Casa del, 319,374-375 Escudos ( Coats-of-arms ) 8,24,41,42,48,
,

Vásquez de Coronado y Ulloa, Casa de, 55,73,99,113,153,167,190,284,294-295,


311-313,348-350,418-419 303,380,389,398
Cataño, Quirio, 109 Escuela de Cristo; San Felipe Neri, 27,79,
Catedral, La, 8,13,15,27,35,49-55,56-72, 94,106-109,162-163,171,174,175
75-78,80,81,93,98,99-104,107,168,169, Escuelas: Colegios (Schools)
173,207,217,225,229,232,282,287,313, Espadañas (Belfries), 218,228,229,255,
383,384,392 267,269,287,299
Cipriani, Gobernador, 16 España (Spain), 1.2,9,13,15,22,25-27,52,
Ciudad Vieja ( 1543- ) : Almolonga, 53,168,173,176,211,216,222,281-283,
3,4,5,8,11,19,78,107,108,172 311,379,381,385,386,456457
Clemente X, 102 Espinosa, Casa de, 378
Clemente XI, 106 Espíritu Santo, 225,265
Cocinas (Kitchens), 29,36,44,53,72,82, Estévez, Baltasar, 209
105,110,161,166,172,176,180,199,205, "Estilos" ("Styles"), 21
287,307,308,311,313,317,319,320,346, Estípites: Pilastras estípites (Pilasters)
350,384,385,433 Estrada, José Agustín de, 391
Colegios (Schools), 281-290,291-304 Estrada, Juan de Dios, 28,88,99
Doncellas: "El Niñado," 27,174,175, Estrada, Francisco de, 28,37
289,290
Indios: Guadalupe, 285-288,301 Felipe II (Phillip II), 79,285
San Buenaventura: San Francisco, Fernández de Fuentes, Francisco:
84,281 Hernández, 92
San Francisco de Borja: La Compañía Francia (France), 385
de Jesús, 92,100,281 Franciscanos, San Francisco, 2,5,22
San Jerónimo: La Merced, 36,43-44,288 Fuentes (Fountains), 24,28,44,46,66,102,
Santo Tomás de Aquino: Santo 1 55,285,287,288,294,302-302,3 1 3,320,
Domingo, 78,92,282 350,377,386-392,435-442
Tridentino, Seminario, 15,28,212,227, Alameda del Calvario, 388,390,391,
283-288,299-304,311 438
Universidad de San Carlos, 13,15,26,28, La Merced, Claustro de, 90,91,140-143,
78,282-287,291-298,311,383 388
Compañía de Jesús, La, 27,36,78,91-95, Las Delicias, 389,437
146-148,281,282,383,384 Palacio de los Capitanes Generales,
Concepción, La, 165,166,170,178,183- 35,172,200-201,389,390,437
189 226,289,310,389 Plaza Real (Roy al Plaza), 16,28,387,
Concilio de Trento ( Council of Trent ) 388,435
285 San Francisco: Plaza de la Merced, 86,
Consejo de Indias ( Council of the 87,126-128,387.388
Indies),282 San Gaspar, 389,436-437
Construcción de muros: Mampostería San Jerónimo, 36,44
( Rubble masonry Santa Clara: Las Clarisas, 172,196,
Construcción de muros: Revestimiento de 198-201,390
piedra labrada (Stone veneer) Santo Domingo, 77,111-113,388 389
Cruces de Piedra (Crosses, Stone), 133, Universidad de San Carlos, 285,294
219,232,233,255,267,279-280 Fuentes: Búcaros (Wall Fountains), 318,
Cruz, Fray Rodrigo de la: Arias 391,392,439-442
Maldonado, Rodrigo de, (Belén), 101
Cruz del Milagro, 226,265 Gage, Fray Tomás, 77
Cuéllar, Alonso de, 166,167 Gálvez, Antonio de, 35,170
Cuéllar, Juan de, 207 Calvez, Francisco Javier de, 32
Cueva, Beatriz de la, 2,3 Gomera, Conde de la, 210
Cueva, Francisco de la, 2,4 Gómez de Cervantes, Obispo Nicolás,
Curtís, WíUiam E., 52,54,116 217
Chamorro, Casa de, 307-309,311,317,319, Gómez de Parada, Obispo Juan, 174
321-331,384,433 e Gómez Fernández de Córdova, Obispo,
Chamorro de Murga y Sotomayor, 209
Francisco Ignacio, 308 González Batres, Juan José, 28,37,288
Chavarría, Nicolás Justiniano, 93 Cray, Matílda, 227
Chimaltenango, 222 Guacalate: Magdalena, Río de,
Chimeneas (Chimneys), 29,44,82,105,110, Guadalupe, Colegio de ( Schools ) 286, ,

161,199,205,307,310,317,327,347,384, 287
385,432-434,456 Guadalupe, N. S. de, 100
Chinchilla Aguilar, Ernesto, 26,81,92,98, Guarda de las Animas, 290
104,288 Guatemala, Ciudad de: Nueva Guatemala,
Churriguera, José, 26 La ( Guatemala City
Churrigueresco (Churrigueresque), 21,25, Guerra, Capitán Diego de, 309
26,108,172
Habsburgo: Águila Habsburga (Eagle,
Díaz, Víctor Miguel, 3,14,25,52,53,231,232 Hapsburg
Díaz del Castillo, Bernal, 305 Hermano Pedro: Betancourt: Belén, 82,
Diez Navarro, Luis, 13,26-28,31,32,33, 83,87,100-103,218,231,275
36-37,284,308,311 Hernández de Fuentes, Francisco:
Dinteles (Lintels), 379,395,398 Fernández, 167
Dolores del Cerro, N. S. de los, 222,223, Hierro: Rejas de hierro y Adornos de
metal
Dolores del Llano, N. S. de los, 223 Hierro, Grapas de (Iron reinforcing )
Dolores del Manchen, N.S. de los, 224,264 175,203
Dominicos ( Santo Domingo Honduras, 224
Doncellas, Colegio de las: "El Niñado" Hospitales (Hospitals), 96-103,152,156
(Schools), 27,174,175,289,290 Belén, 100-103,155-156
San Alejo, 97,98
Entramado de madera (Half-timber), 53, San Juan de Dios, 13,15,28,96-100,
69 ab, 312,315,316,348,356 152-154,230

474
, ,

San Lázaro, 15,100,154 Palacio de los Capitanes Generales, 8,13,


San Pedro Apóstol, 15,16,27,28,98-100, 14,17,25-29,31-38,39-42,54,85,95,100,
152-153,169,170,172,286 127 b,172,174,287,381,387 ,389,390,
Santiago, Hospital Real de, 96-98 435 b,437 d
Hurtado, Francisco (1660-1725) Palacio episcopal o arzobispal,
Granada, 25 ( Archbishop ) 27,49-55,56,73,74,93,313,
,

387
Indios, Colegio de los (Schools), 285-288, Palmer, Sra. Mildred, 313
301 Palomo y Montúfar, José María, 15
Indios, Hospital de los: San Alejo, 97,98 Panchoy, Valle de (Valley of ), 1-17,18-20,
Infantes y Mendoza, Luis de las, 309 21,22,222,226,229,306,383,386
Inglaterra (England), 77,385,456 Pardo, J. Joaquín, 76,83,88,89,92,101,102,
Inocencio XI, 102,283 109,207,216,222,223,226,228,286,305,
Inundaciones (Floods), 10,318 387,389
Islas Canarias (Canary Islands), 100,385 Pascual, Juan, 27,95,98
Italia (Italy), 94,108 Paz, Alonso de la, 85,215,219
Pedro, Hermano: Betancourt, 82,83,87,
Jaén Morente, Dr. Antonio, 211 100-103,218,231,275
Jesuitas: Compañía de Jesús, La, (Jesuits) Pensativo, Casa cerca del río (Houses),
Jocotenango, 7,10,216,221,222,225,232, 318,370-371
261 Pensativo, Río, 4,7,10,15,102,103,213,218,
Joffre Estrada, Padre Carlos, 107 226,318,388
Juarros, Domingo, 50,80,92,93,97,170,207, Perú, El, 10,22,78,102,168,283,381,455
208,222,224,226 Pila, 28,113,386,388,392,429 ab
Pilastras almohadilladas (Pilasters), 28,
Kelemen, Pal, viii,x,26,459 2 18,227,242,255-256,266,39 1 ,44 1 c
Kubler, George, 25,86,107,108 Pilastras estípites ( Pilasters ) 5, definición
25,30 c,107,108,162 c,164,172,193-195,
Lamadrid, Fray Lázaro, 180 228,267,391,441 a
Landívar, Rafael, 94 Plateresco ( Plateresque ) 25,211
,

Larreátegui y Colón, Obispo Mauro, 54 Plaza de la Merced, 87,127-128,387,388


León, Juan de, 232 Plaza Real: Plaza Mayor (Royal Plaza),
Leones, Casa de los (Houses), 312,314- 4,6,8,15,27,31,37,42,49,50,52,54,55,75,89,
316,354-366,394 93,98, 100, 1 66,208,22 1 ,3 1 1,3 14,387-389
López Hurtado, José, 219 Popenoe, Casa (Houses), 284, 309-313,317,
López, Mariano, 15,232 3,32-347,385
Loreto, Capilla de N. S. de: San Francisco, Popenoe, Dorothy Hughes, 309
79,80,125 Popenoe, Dr. Wilson, 309,311
Lujan Muñoz, Jorge, 174,181 Forres,Diego de, 26-28,35,37,99,104,106-
Lujan Muñoz, Luis, 26,108 108,170,171,174,305,387
Porras, José de, 27,50,54,81-83,92,93,98,
Magdalena, Río de: Guacalate: Guacalatl, 102,168
4,100,225 Portugal, 385,456
Maldonado, Alonso de, 4 Postigos (Shutters), 285,308,316,.331,36,3,
Maldonado y Paz, Juana de ( Concepción, 364,382,383
La), 166,179,310 Puertas, Las (Doors), 380,394,399
Mampostería ( Rubble masonry ) , 22,30, Puertas de tableros (Doors, Paneled), 53,
36-38,44,49,96,171,175,379 72,90, 138, 1 39,285,296-298,308,3 16-3 18,
Manchen, Cerro del (Manchen Hill), 1,8, 328-33 1 ,329-345,358-366,368-37 1,382,
18,20,207,210,224 383,422-429
Manchen, N. S. de los Dolores del, 207, Pullin Valle, Fernando, 313
210,224,264 Putti: atlantes, 211, 214, 242,245
Marcos de Piedra ( Doorways, Stone-
framcd), 29,306,308,315,317-319,326,
333,354,379-380,394,398,456 Ramírez, Bernardo, 13,28
Marín, Blas, 213 Ramírez, José Manuel, 28,227,284,288
Marroquin, Obispo Francisco, 2,4,49,54, Recolección, La, 27,36,91,103-106,157-161,
75,78,87,92,97, 106, 107, 1 65,229,28 1 179,225,288
282 Rejas de hierro (Iron Grilles), 306,309,
Martínez de Anillo, Bartolomé, 80 313,315,320,374,376-377,381,382,
Mata, Fray Félix de, 77 408-413
Medina, Diego de, 99,218 Rejas de madera (Wood Grilles), 310, 314,
Merced, La, 2,15,25,26,36,75,87-93,95, 317,318,33.3-.3.34,.3,36-337,339,.341,351-
104,105,132-145,166,208,211,215,216, 353,367,37 1,.373,382,383,4 14-42 1
224,232,288,314,318,387-389 426-429
Merlo, Tomás de, 85,218,219 Remedios, Los, 208,209,213,215,217,228,
México, 1,2,9,21,22,25-27,35,75,78,79,87, 229,238-239
95,102,108,165,170-172,222,231.283,390 Remcsal, Antonio de, 95
Mixtilíneo, Arco ( Multilinear arch), 28, Renacimiento ( Renaissance), 21,96,208,
227,253,284,293,300,3 1 0,3 1 1 ,327,334- 209,223
346,456 f Repisas de piedra (Window bases, Stone),
Molina, Fray Antonio de, 50,77,283 29,306,310,313,319,320,.336-337,374,
Moneda, Casa de (Mint), 27,28,32,33, 376-377,380,38 1 ,404-407,457
34,35,36 Revestimiento de piedra labrada (Stone
Montúfar, Antonio de, 95,218 vencer), 22,26,37,45-46,107,109,162,
Monumento Nacional de Antigua, 16, 17, 171,174,193,202
76,85,87,96,214,220,233,388 Reyes, Fray Domingo de los, 210
Mudejar, 23,26,80,208,2 1 1 ,285,3 1 1 ,383, Río Magdalena: Guacalate: 4,100,225
384,4.30-431,455 Río Pensativo, 4,7,10,15,102,103,213,218,
Muebles (Fumishings: Furniture), 392, 226,318,388
393,443-454 Rivas, Francisco Rodríguez de, 218
Rococó (Rococó), 21,25,211
Navarrete, Casa del Padre ( House of Rodil, Casa de (Houses), 316,317,336,
Father). 381,411 367-369
"Niñado, El": Colegio de Doncellas, 27, Rodrigo de la Cruz, Fray (Belén), 101,
174,175,289,290 102
Nueva Guatemala, La (Guatemala City),
13-15,27-29,34,92,175,222-224,231, Sacatcpéquez, Departamento de, 15,29,31,
232,275-278,306,320,381,384,389,390 32,390
) , ,

índice

Sacristán Mayor, Casa del ( Houses ) 50, , Santiago, Ermita de, 226
51-53,56,66-72,384 Santiago, Hospital Real de: Hospitales
Sagrario: catedral, 14,15,50-52,56,285 Santísima Trinidad, La, 225,265
Salazar, Cristóbal de, 167 Santo Domingo, 2,13,75-78,85,89,94,97,
Salomónicas, Columnas ( Salomonic 110-113,211,232,281,282,309,388
columns), 81,84,90,99,118,153,211,221, Santo Tomás de Aquino (Schools), 78,92,
261,314,315,354,394 282
San Agustín: agustinos, 13,27,95-96,98, Socorro, Capilla del: catedral (Cathedral),
102,149-151,166,209 51,53,65
San Alejo, Hospital de (Hospitals), 97,98 Stephens, John L., 14,32,52,55
San Antonio Abad, 226
San Antonio de Padua, 82,84,86,131 Tecpán, 80,383,455
San Buenaventura, Colegio de (Schools), Tercera Orden de San Francisco (Third
84,281 Order), 80,85,87,100,123,216-218,231,
San Carlos, Universidad de( Schools ) 13, , 275
15,26,28,78,282-287,291-298,310,384 Terremotos (Earthquakes), 11-14,16,21,23,
San Cristóbal el Bajo, 228,268 31,32,36,37,52,76,79,82,84,85,88,89,90,
San Felipe de Jesús, 89 93,95,96,98,100,103,104,106,109,169,
San Felipe Neri: Escuela de Cristo, 27,79, 170,175,208„210,211,215,218-221,223,
94,106-109,162-163,171,174,175 225-227,23,283,284,305,309,312,315,389
San Francisco, 22.27,75.78-87.89.91.93,95, Tezontle, 22
100,103,107,114-141,165,169,172,179, Tío Nacho, Casa de (Houses), 319,374-
217,229-232,28 1 .383,387.388 375
San Francisco de Borja, Colegio de Tridentino, Seminario( Schools ) , 15,28,
(Schools) 92,100,281 212,227,283-288,299-304,310
San Gaspar, 389,436-437
San Ignacio de Loyola, 383,384,425-431, Universidad de San Carlos, 13,15,26,28,
434 a 78,282-287,291-298,311,383,384
San Jerónimo: Aduana (Customshouse),
36,37,43-44,288 Valle de Panchoy, 1-17,18-20,21,22,222,
San Jerónimo, Colegio de ( Schools 226,229,306,383,386
San José, Parroquia de catedral
: Valle de la Virgen: de la Concepción: de
(Cathedral), 15,285 la Ermita, 13,32,91
San José el Viejo, 212,219,220,227,232, Vásquez de Coronado y UUoa, Don Carlos,
258-260,284,290 312
San Juan de Dios, Hospital de ( Hospitals ) Vásquez de Coronado y UUoa, Casa de
13,15,28,96-100,152-154,232 (Houses), 311-313,348-350,418-419
San Juan del Obispo, 228-230,269-274 Vázquez, Fray Francisco, 78-80, 82-84,
San Lázaro, 15,100,154 86,88,101,102,104,170,179,207,209,
San Miguel, 106 218,225
San Pedro Apóstol, Iglesia y Hospital de, Vázquez de Molina, Juan, 283
15,16,27,28.50.98-100,152-153,169,170, Ventanas de esquina (Windows, Comer),
172,221,286,287 29,310,313,316,336,337,348,356,357,
San Pedro las Huertas, 383,422-423 380.381,406-407,455,457
San Sebastián, 207-210,224,234-237 Vera Cruz, 79,106
San Sebastián, Casa de la Calle ( Houses )
Vía Sacra (Stations of the Cross), 115,
320,376-377 121,217,256-257
San Vicente de Paúl, 99 Villacorta, J. Antonio, 25,108
Santa Ana, 10,212,226,227,266,284 Villalpando, Cristóbal, 85
Santa Catalina Mártir, 15,95,166-168,171, Volcán de Acatenango, 1,19
190,220,232,314 Volcán de Agua, 1,3,18-20,222,228,314
Santa Catalina de Siena, 211 Volcán de Fuego, 1,4,11,19
Santa Clara, 26,27,35,107,108,169-175,
177,193-201,228,390 Ximénez, Francisco, 207,210,213,222
Santa Cruz, 101,212,213-216,220,224,
226,244-249,392,440 ab Yrive, Sr., 173,217
Santa Isabel, 227,228,232,267
Santa Lucía, 49,220,224,225 Zaguán (Entrance), 310,312,315,318,,326,
Santa Rosa de Lima, 211,212,220,227, 334,335,367,371,373,378
242-243 Zapata, Obispo Juan, 209
Santa Teresa de Jesús, 27,88,168,169, Zapatas ( Brackets ) ,67-69,287,302,308,
191-192,217,220,221,232 318,323-324,327,370,372
Santiago (St. James), 1-4,7-17,21 Zúñiga, Mateo de, 51
T
Published by University of San Carlos, Guale

Printed and Bound by American Yearbook Conipan^


Visalia, California Glendale, Caliíorni;
GOLFO DE
HONDURAS

GUATEMALA

AN^GuK'*L®.Í''*^^^^^^
Ci.

OCÉANO PACIFICO
La CIUDAD de SANTIAGO de los CABALLEROS de GUATEMALA
ANTIGUA GUATEMALA
3L
SAN FELImF
.
i-
1543-1T73
^J-|

I ^

fflmi
í\ .
W I ', \ * CHAMORRO
«I 11 í II ll '. B ^OUNOE
c vXzoucz
D CAMPANAS
E LEONES
r RODIL
G RIO PENSATIVO
H C CAMPOSECO
I Tío NACHO
J C. SAN SEBASTIAN

SAN cristobAIl el bajo

También podría gustarte