Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Presentan
Asesora:
15/05/2017
1
elena.g arcia@isia.ed u.m x
2
donaji.quintas@isia.edu.mx
3
zarcoal@gmail.com
Contenido
Contenido.....................................................................................................................................................1
Introducción ................................................................................................................................................. 4
Capítulo I. Ja’a jamyajtsën mo ja’a jikyajtën: de la memoria a la vida ..................................... 12
Sobre la Memoria ...................................................................................................................... 12
Sobre la Oralidad ...................................................................................................................... 13
Sobre la Memoria oral .............................................................................................................. 14
Capítulo II. Construcción de la feminidad Ayuuk .......................................................................... 16
2.1 Los Ayuuk Ja’ay .................................................................................................................. 16
2.2 Feminidad ............................................................................................................................ 19
2.2 Salud reproductiva.............................................................................................................. 20
2.3 Trabajo doméstico .............................................................................................................. 23
2.4 Educación: visión de una generación.............................................................................. 24
Capítulo III. La vida de la mujer en el entramado comunitario ................................................... 27
3.1 La vida en comunidad ........................................................................................................ 27
3.2 La mujer en la organización social .................................................................................. 28
3.3 La mujer en la organización política local ....................................................................... 29
Capítulo IV: La construcción de la visión de la mujer a través de la espiritualidad y
religiosidad Ayuuk ................................................................................................................................. 33
4.1 Espiritualidad y religiosidad Ayuuk .................................................................................. 33
4.2 La salud, la medicina tradicional y las mujeres ............................................................. 35
CONCLUSIONES ..................................................................................................................................... 38
BIBLIOGRAFÍA ......................................................................................................................................... 42
ANEXOS .................................................................................................................................................... 45
1
“Las mujeres somos la mitad de todo”
2
Resumen
Comprendiendo que son sujetos que transmiten sus memorias entre los diferentes
espacios donde viven y conviven, por ello el enfoque de la investigación es cualitativa,
está orientada a sus vivencias personales y sociales, rescatando aquellas experiencias,
relatos y vivencias, construcciones del pasado que algunas han sido cambiados por
las generaciones actuales. No se trata de cambiar radicalmente las formas de vida, se
pretende visibilizar la diferentes visones, conocer las convergencias y diferencias entre
una y otra y de ese modo cuestionar lo que somos.
3
Introducción
Esto no escapa dentro del entramado social que existe en las comunidades,
específicamente en la región Ayuuk (popularmente conocidos como los mixes4), en la
mayoría de las comunidades, se vive esta situación. Las mujeres, en algunos contextos
no son consideradas en las asambleas comunitarias que son la base primordial para la
toma de decisiones, o para tomar un cargo político dentro de las mismas. En algunas
comunidades las mujeres se les dan cargos como comités en las diferentes instituciones
educativas o en los centros de salud, y algunas llegan a conformar el cabildo como
regidoras o secretarias aunque estos son muy recientes. Por mencionar el caso de
Tikyo’om (Ayutla), Xäämkëjxm (Tlahuitoltepec) quienes ya han elegido como presidenta
municipal a una mujer.
4
La palabra mixe es de origen náhuatl. La raíz sustantiva mix [miʃ] del náhuatl significa ‘nube’. Se dice también que la palabra
mixes pudo haber surgido de la dificultad de los españoles de pronunciar mixy. Sin embargo, los pueblos ayuuk no nos
autonombramos así, nos nombramos en nuestras propias lenguas Ayuuk Ja’ay (Vázsquez, 2001).
http://www.mexico.sil.org/es/publicaciones/confusion-de-nomenclatura/confusion-mixe-mixteco.
4
Haciendo referencia lo que dice Vásquez García (2008, p. 21) “la participación de las
mujeres en los cargos comunitarios es un fenómeno reciente y es diverso, hay mujeres
que en algunas comunidades han asumido cargos que en un principio solo eran
ocupados por los hombres”.
¿Qué tanto de lo que soy, de la manera como veo y comprendo el mundo es herencia
de la oralidad? Cuestiona en su artículo Cáceres R. Domínguez (2011, p. 4). Por ello, la
oralidad se hace indispensable en la construcción de la memoria personal y colectiva y,
por lo tanto, da identidad.
Las comunidades Ayuuk cuentan con una amplia gama de tradiciones orales, que son
transmitidas de generación en generación, sin embargo el proceso globalizador ha ido
interrumpiendo esta forma de comunicación. Como menciona Domínguez (2011, p.16).
“…así la manera como nos relacionamos con la realidad y nuestro perene interés por
interpretarla es un acto de comunicación”
Por otro lado, esa oralidad en el contexto Ayuuk es un proceso de comunicación que se
da en dos espacios. Por un lado, la oralidad transmitido en la casa, en la familia dada la
mayoría de las veces por las to’oxtyëjkëty (mujeres), específicamente por las takmä’yëty
(abuelas) y, por el otro, es dada en las organizaciones políticas y luchas territoriales,
compartido por los jëëtyëjkëty (hombres).
Las memorias son parte importante de una persona o colectividad. Para las comunidades
indígenas y específicamente para las comunidades Ayuuk, la memoria y oralidad han
5
permitido que las lenguas y muchas tradiciones heredades de los ancestros aún se
mantenga. Sin embargo, para que esto ocurra es necesario que hombres y mujeres
compartan un pasado y a partir de ello un presente y un futuro. Pero ¿Qué ocurre cuando
al momento de recuperar estas memorias a través de la oralidad pocas veces se toman
en cuenta la de las mujeres?
Existen distintas narrativas históricas que son construidos desde la tradición oral
masculina, resaltando su participación en los diferentes sucesos históricos. Por lo tanto,
la oralidad construido por la voz de los hombres son los más comunes. Ya que muchas
investigaciones encaminadas a la reconstrucción o fortalecimiento de la tradición oral en
diferentes culturas, basados en cuentos, mitos, leyendas y sucesos históricos, se han
trabajado desde la visión masculina. A continuación se mencionan algunos ejemplos.
De igual manera estas dos investigaciones solo consideraron la oralidad en la voz de los
ancianos.
6
Por otra parte, se hizo una revisión de literatura, donde se pretendió buscar bibliografías
relacionadas con la oralidad femenina. Existe una tesis del contexto Ayuuk de Carolina
María Vásquez García titulada relaciones de género en el sistema de cargos:
Tlahuitoltepec, Mixe, realizado en enero 2008. Teniendo como objetivo general “ofrecer
un panorama de las condiciones en las que se encuentran las mujeres mixes, su papel
en la vida comunitaria y los espacios en que algunas mujeres se han incorporado”
Sánchez, Gonzalo y Wills, Emma María (2011, p.45) señala que “las memorias tienen
género, son distintos los énfasis, las huellas que escogen relatar hombres y mujeres; hay
censuras que operan para ellos y ellas, y asimetrías de poder que también atraviesan su
construcción”.
7
llevar a lo que Gladys Tzul (2016) llama “relaciones diferenciadas”, ya que, el trabajo
que ellas realizan es tomado como trabajo de segunda o “no importante” a diferencia del
trabajo o las acciones que el hombre realiza, las cuales, adquieren mayor privilegio.
Julieta Paredes (2010, p. 43) menciona que este “ tiempo es para los hombres donde
ellos son privilegiados, con el tiempo importante, y otro es el tiempo para las mujeres
donde las mujeres viven un tiempo no importante y por eso el tiempo de las mujeres es
succionado por el de los hombres”
No se trata de que las mujeres Ayuuk salgan al espacio público, si no que ellas tengan
la posibilidad de elegir participar o no, o que puedan elegir los espacios en los que
participar, y, que al mismo tiempo que estos espacios y su trabajo sean considerado igual
de importante que la del hombre y, sobre todo, que no sean violentadas de ninguna
forma.
¿Es visible a través de la oralidad de las takmä’yëty? ¿Cuál es la relación entre memoria
y oralidad? ¿Existe realmente dicha relación en el contexto del mundo Ayuuk? ¿Qué
herramientas pueden ayudar a recuperar la memoria de cada takmä’yëty? ¿Qué grado
de influencia puede ejercer la oralidad y memoria de las takmä’yëty en los espacios
públicos? Mediante estas preguntas se construirán los instrumentos metodológicos que
guiarán el resultado y producto final.
8
revolucionaria porque somos la mitad más oprimida de la comunidad”. Por ello es
fundamental que la visión femenina sea visibilizada en todos los aspectos.
Estas expresiones, como las memorias orales, son también propias de las takmä’yëty,
memorias que enlazan las formas de vida del antes y del hoy. Además la memoria nos
habla de dónde venimos, de los problemas, de las luchas. Los saberes de nuestras
takmä’yëty, son una riqueza de conocimientos que hay que difundir y con el cual hay
que recuperar y visibilizar sus propias memorias orales, historias y en general su visión.
Es por eso que esta investigación dará pie a que las mujeres y las comunidades Ayuuk
reconozcan la importancia que tienen sus trabajos no solo en la familia sino también
dentro de la comunidad, siendo que el trabajo de las mujeres es el núcleo social, de ahí
es donde empieza la construcción y el lazo social para la reproducción de la vida material
de la comunidad.
En tal medida se plantearon como objetivo general: Recuperar la memoria oral de dos
takmä’yëty para visibilizar la visión femenina Ayuuk, para llegar a ello se diseñaron tres
objetivos específicos: a) recopilar la memoria oral de dos takmä’yëty de la parte media
de la región Ayuuk, Nëpä’äm-Santiago Atitlán y Tsuxk Nëpä’äm -San Juan Bosco
Chuxnaban, b) analizar el discurso oral de las dos takmä’yëty y c) sintetizar en un corto
documental la memoria oral de una generación de takmä’yëty para visibilizar la visión
femenina del mundo Ayuuk.
En este sentido será una investigación esencialmente cualitativa porque postula que la
realidad se define a través de las interpretaciones de los participantes en la investigación
respecto a sus propias realidades. Hernández, Fernández y Baptista, (2010). Utilizando
el diseño etnográfico y narrativo. Desarrollando en tres etapas.
9
1) Hubo un primer acercamiento con las takmä’yëty, con el fin de darles a
conocer los objetivos de la investigación y, sobre todo, convivir con ellas en
un tiempo aproximado de dos días para generar confianza entre el
investigador y el sujeto. Para ello se hizo uso del instrumento de diario de
campo.
El documental como producto final está dirigido para todo público con la intención de
visibilizar la visión de las takmä’yëty, pretendiendo dejar como reflexión la forma en cómo
se fueron formando su visiones y que a su vez van construyendo. Al mismo tiempo se
10
entienda que su oralidad está llena de símbolos y significados que configuran la
comunidad y a la persona misma.
En el último capítulo encontraras los elementos que integran la visión de la mujer a partir
de la espiritualidad, como otro de los elementos culturales que ellas realizan y que forma
parte de su herencia oral.
11
Capítulo I. Ja’a jamyajtsën mo ja’a jikyajtën: de la memoria a la vida
Porque somos lo que nos transmitieron de forma tácita o
explicita, porque somos cada recuerdo, cada experiencia, cada
vivencia, cada esperanza, cada sueño, cada sentir, cada amar,
cada luchar, cada resistir.
Ma. Virginia Rojas Quiroga
Sobre la Memoria
Para comenzar este apartado debemos considerar antes que nada la noción de la
memoria ya que la recopilación de los datos parte de dicha categoría. Existen muchos
autores que dan sus puntos de vista desde sus conocimientos, experiencias o contextos.
Deseamos dar una propia definición desde la cultura Ayuuk y posteriormente reforzar
con aportaciones de otros autores.
Por lo tanto, la memoria está basada en la memoria individual pero construida mediante
la memoria colectiva, ya que cuando una persona recuerda los hechos y los
acontecimientos vividos, nunca está sola en el suceso, para recordarlo siempre debe
haber otras personas, como también los tiempos y espacios, además estos recuerdos,
12
experiencias de aquellos tiempos para ser memorables y resguardados siempre deben
ser contados o compartidos en una colectividad o en el contexto social sin exclusión
alguna.
Argumentando con lo que dice Halbwachs, M (1991 p.7) “la memoria colectiva o memoria
social se auxilia con la memoria individual dado que después de todo la historia de
nuestra vida forma parte de la historia en general, y, no representa el pasado bajo una
forma resumida y esquemática, mientras que la memoria de nuestra vida aparece en un
contexto más continúo y denso”. Por lo tanto, la memoria se edifica a través de la
memoria individual y se desarrolla de manera colectiva.
Sobre la Oralidad
Además, esta memoria se transmite por dos formas principalmente, vía oral o vía escrita.
La oralidad es un elemento primordial en las culturas, ya que, a través del habla, se
fueron transmitiendo las diferentes experiencias, conocimientos y saberes de generación
en generación. Carrillo (2006, p. 11) menciona que es el “conjunto de saberes y formas
de comprender y ver el mundo expresados en el habla, en la palabra que se transmite a
lo largo del tiempo, del espacio y de generaciones. Remite al acto de comunicar”
A través de ello se construye la memoria social. Estos dos elementos son piezas
fundamentales para mantener viva, de generación en generación, la historia y la lengua.
Por otra, parte se convierten en una práctica social preservando una significación
simbólica y cultural compartida por la colectividad y sociedad. Así mismo, la oralidad es
utilizada para compartir historias, para enseñar las normas de comportamiento, las
formas de organización política, económica, social y cultural/religioso dentro de una
comunidad.
Cabe resaltar en cuanto a lo cultural o religioso, la oralidad remite a las formas de ver y
comprender el mundo; por ejemplo, la relación humanidad-naturaleza, el respeto a la
madre tierra mediante los rituales, como lo comenta Ong (1987, p. 78) “la fuerza de la
palabra oral, para interiorizar se relaciona de una manera especial con lo sagrado, con
las preocupaciones fundamentales de la existencia. En la mayoría de las religiones, la
palabra hablada es parte integral de la vida ritual y devota”.
13
madres, padres continúan formando a sus hijos (as) transmitiéndoles lenguaje, cultura,
visón del mundo mediante las tradiciones orales propias, también la persistencia y la
cohesión en lo social, familiar o colectivo.
14
La tradición oral en los pueblos originarios se sustenta, primeramente en ancianos y
ancianas, porque en ellos y ellas se encuentran presente las experiencias y los
acontecimientos narrados, de igual manera para la recopilación de historias, cuentos,
mitos, leyendas, medicina tradicional, entre otros más elementos contados por ellas y
ellos. Como acota Maurice Halbwachs citado por Jenny González Muñoz (2012) “las
historias contadas por ancianos y ancianas, quienes como dice, son los guardianes de
la tradición, ya que en ellos reposa una buena parte de la memoria colectiva, muchas
veces, incluso porque son testigos de los hechos contados” Maurice Halbwachs, cita
Muñoz (2012).
La memoria oral es un elemento primordial en la cultura Ayuuk, gracias a ello aún sigue
sobreviviendo y reviviendo las visiones del mundo Ayuuk, como las tradiciones, medicina
tradicional, mundo sobrenatural y principalmente las ceremonias que se realizan en los
cerros sagrados, aunque estos elementos han tenido procesos de transformación con el
paso del tiempo.
Hay que recordar que la memoria individual y la memoria colectiva fortalecen la memoria
oral, las experiencias y los acontecimientos vividos la recrean y al mismo tiempo
construyen la visión de cada persona. Sin embargo, la modernidad y el proceso
globalizador del capitalismo han llevado nuevas formas de comunicación a las
comunidades, esto hace una importante modificación en la visión de las personas y sus
formas de vida.
Uno de los objetivos de esta investigación no sólo es conocer la visión ayuuk de las
täkma’yëty, si no, aproximarse a la definición de conceptos y variables para explicar las
relaciones y condiciones de ellas y las generaciones actuales.
15
Capítulo II. Construcción de la feminidad Ayuuk
Rosario Castellanos
En términos de la división política, el territorio mixe limita, al noreste, con los distritos
de Villa Alta; al norte, con Choapan y con el Estado de Veracruz; al sur, con el Distrito
de Yautepec, y al sureste, con los Distrito de Tehuantepec y Juchitán.
Las dos comunidades donde se llevó a cabo esta investigación son la comunidad
Nëpä’äm-Santiago Atitlán y Tsuxk Nëpä’äm -San Juan Bosco Chuxnaban pertenecientes
a la Mixe media.
16
Ilustración 1: Mapa de la región Ayuuk
Colinda al norte con Distrito Santiago Zacatepec, al sur con los municipios de
Tamazulapam del Espíritu Santo, Asunción Cacalotepec y Santa María Alotepec; al
oeste con Santa María Tlahuitoltepec y al este con Santa María Alotepec. Su distancia
aproximada a la capital del Estado es de 317 kilómetros.
17
San Juan Bosco Chuxnabán es una agencia municipal que pertenece al municipio de
San Miguel Quetzaltepec. Chuxnabán es una palabra binomio entre Ayuuk-Español, que
significa ―orilla del río verde. La palabra <chux>: su interpretación a la lengua Ayuuk
es; tsuxk, que traducido al español es: verde, la palabra <na>: su interpretación a la
lengua Ayuuk es; nëë, que traducido al español es: agua o río, la palabra <nabán>: su
interpretación a la lengua Ayuuk es; pä’äm, que traducido al español es: orilla
Ayuuk (o mixe). Entonces, la interpretación como en Ayuuk – español significa;
Tsuxknëëpä’äm= Chuxnabán a la “Orilla del río verde”
La comunidad se encuentra entre los 12° 02´ de latitud norte y los 14° 01´ de longitud
oeste. La altitud es de 580 metros sobre el nivel del mar,
Colindan al norte y al este con los municipios San Juan Cotzocón, San Miguel
Quetzaltepec y la agencia Santa Cruz Condoy; al oeste con los terrenos del municipio
Santa María Alotepec; al suroeste con los terrenos de la agencia Estancia de Morelos;
al sur con San Isidro Huayapam, agencia municipal de Alotepec; al sureste con los
terrenos de Santa Cruz Ocotal.
Según la tradición oral, la palabra “mixes” es una derivación del vocablo mixy (varon-
hombre), al que se le agregó al plural “es”. Otros piensan, que la palabra mixes pudo
haber surgido de la dificultad de los españoles de pronunciar mixy (Vásquez, 2001;
Vásquez García 2008)
Los Ayuuk letrados históricamente nos reconocemos como Ayuuk Ja’ay que significa
“gente de la palabra florida” o “gente de la palabra y del cerro sagrado”, cada comunidad
de la región Ayuuk se definen de acuerdo al nombre de sus comunidades y variantes,
por ejemplo; a los de Xäämkëjxmëtë les conocen como Xäämkëjxmëtë ja’ay, Alotepec-
Nääpookmëtë Ja’ay, Jaltpec-Ëxkätsmëtë Ja’ay5, sucesivamente.
Sin embrago, las täkma’yëty consideran que “ser Ayuuk Ja’ay significa vivir en
comunidades, en las montañas, así nos llaman las personas de fuera, nos ven como si
fuéramos animalitos, pero no es así, vivimos aquí porque aquí nacimos. Todos somos
iguales, no hay diferencias, solo es una forma de vestir y hablar solo eso” (Ortega
Camacho Emilia, 2017, 21 de marzo. Entrevista)6.
5
Variante de Santiago Atitlán-Nëpa’am
6
Entrevistada 1, de la comunidad Nëpa’am. 21 de Marzo 2017.
18
2.2 Feminidad
Tratar de definir la feminidad de la mujer Ayuuk, es un aspecto muy complejo, para ello
se ha revisado la bibliografía correspondiente para acercarse a la definición y encontrar
los elementos que la integran.
19
Otro elemento cultural es la medicina tradicional, conocimiento y saber que se
transmiten, ha tenido una ruptura dentro la comunidad con la introducción de la medicina
occidental.
Cabe mencionar que una persona forma su identidad a partir del contexto social en
donde se desenvuelve, fundamentando con lo que dice Daniel R. Sánchez (2010) “la
cosmovisión se aprende del ambiente en el cual la persona crece. Como parte del
proceso de la inculturación, el recién nacido comienza a aprender no sólo el idioma y las
costumbres sino también las suposiciones, premisas y conceptos básicos de sus padres,
familiares y comunidad”. Por lo que la pregunta central que guio la investigación, para
llegar a una conclusión y tener una definición más concreta fue ¿Cuál es la visión de la
mujer Ayuuk y como se da dicho proceso de construcción?
Si cada mujer tiene su propia visión del mundo, por lo tanto, hay tantas visiones como
mujeres y entre la visión del mundo de nuestras madres-abuelas y las de hijas-nietas
existe una coyuntura generacional.
20
sociales para cada género nos remiten a la edad de reproducción, y, esto ocurre también
con el hombre. Por ello, esta investigación se enfocó en la visión de dos täkma’yëty.
Aunque la maternidad nunca fue elección “yo nunca pensé lo que quería en el futuro,
antes estás decisiones no se platicaban en familia.” (Bulfrano Felipe7, 2017, 23 de marzo.
Entrevistada 2). Muchas madres se sienten felices con sus hijos e hijas, cuidar de ellos
y verlos crecer es un orgullo “ser madre significa para mí un orgullo, una felicidad. Me
siento feliz con mis hijos, porque si algún día necesito ayuda sé que estarán ahí, nunca
planee ser madre, antes había mucha ignorancia sobre estas cosas, ahora hay cambio,
por la educación que se le da a la juventud” (Entrevistada 2).
Por otra parte, es importante mencionar que en la comunidad o fuera de ella, la mujer es
valorada desde los y las otras, “otras personas valoran mi trabajo, se refleja mucho en
mis hijos, mucha gente me dice, realmente estás cuidando a tus hijos, ahí los tienes a
pesar de todo, nunca los abandonas. Pero también dicen, el hombre te está sustentando,
no te hace falta nada.” (Entrevistada 1)
7
Entrevistada 2, Tsuxk Nëpa’am, 23 de marzo 2017
21
La maternidad coloca a las mujeres en una posición social diferente, su trabajo de mujer
“cuidadora” se tiene que ver reflejada en sus descendientes, si sus hijos e hijas se “portan
bien” son trabajadores y respetuosos, ellas son “buenas madres”. Con ello obtienen
reconocimiento, valor social y también poder y dominio. A través de su condición de
madre se abren otros aspectos a los que antes no accedía y que la fortalecen. Así que
la imagen de la mujer como desposeída, pasiva y débil, se conjuga con la imagen de la
madre fuerte, activa y dominante.
Pero al mismo tiempo, consideran que los medicamentos que consumen para evitar
quedar embarazadas envenena y enferma los cuerpos de quien las consume. Por ello y
por las creencias que sus ancestras les inculcaron piensan que es mejor tener hijos e
hijas hasta donde el cuerpo lo permita. “Cuando toman algún medicamento, por ejemplo
hay mujeres que no tienen muchos hijos y están enfermas, en cambio yo me siento bien.
Lo mejor sería que no utilizarán ningún medicamento y tuvieran hijos hasta dónde Dios
les conceda” (Entrevistada 1).
22
feminidades. Durante las narraciones las täkma’yëty recurrían constantemente a la
comparación de antes y ahora, la vida de sus hijas respecto a las suyas, “hoy la vida es
muy feliz, hay muchas campañas sobre el cuidado o la prevención del embarazo. Antes
no había nada, es más, la persona se ponía feliz si se juntaba con una niña de 15 años,
decían que se había encontrado una “virgen pura”. No se daban cuenta que la mandaban
a sufrir” (Entrevistada 1).
La valoración del trabajo de las mujeres Ayuuk, es reconocida por los demás a través de
los hijos e hijas o a través de sus esposos “el trabajo que yo realizo es importante y es
valorada, cuando mi esposo llega, se da cuenta que la casa y los trastes están limpios,
pide su comida, el café, la comida, las tortillas ya están preparadas” (Entrevistada 2).
Así mismo, ellas valoran su trabajo porque saben que implica esfuerzo y es cansado
“trabajar en la cocina es más fuerte que el trabajo de un hombre, porque me tengo que
levantar de madrugada a preparar la comida, para que mi esposo salga a trabajar.
Cuando termino en la cocina, tengo que darles de comer a mis animalitos” (Entrevistada
1).
Pero para otras mujeres el trabajo en casa implica menos esfuerzo que el realizado en
el campo por los hombres, “el trabajo de la casa, es igual a cualquier otro trabajo.
Aunque, con respecto al trabajo que realiza el hombre no es igual, la quema, la roza, la
23
tumba y luego la siembra, es más cansado, trabajan bajo el sol y la lluvia. El trabajo de
nosotras es menos” (Entrevistada 2).
La costumbre a sus actividades y a su vida cotidiana provoca que se sientan felices con
lo que realizan, “me gusta mi trabajo, me siento feliz con lo que realizo todos los días,
con mis pollitos, tenemos nuestras cosechas, con eso pasamos tranquilamente la vida,
ya me acostumbre, porque mi forma de vivir siempre ha sido así, desde que nací y hasta
que empecé a formar mi propia familia” (Entrevistada 1). La cría de pollos, es una
actividad que la mayoría de las mujeres, no solo de la región Ayuuk, realizan.
Las mujeres no solo cuidan y trabajan dentro de la casa y en el campo, también son
gestoras de la economía familiar, no es solo el hombre quien busca el dinero para el
sustento de la familia, “[…] aunque mi esposo a veces no trabaja o no tiene dinero yo ya
sé cómo ganar dinero, ya no es necesario pedirle. Yo si voy al campo a traer leña y maíz”
(Entrevistada 1). Frente a esta acción las mujeres dejan de tener un papel pasivo a la
espera del sustento familiar.
Para muchas otras mujeres el trabajo en casa es combinado con las actividades en el
campo. Siendo actividades pesadas muchas otras optan por no trabajar en el campo y
solo dedicarse al hogar “en la actualidad las mujeres casi ya no van a trabajar al campo,
pienso que eso está bien, porque es muy pesado ir al campo, en la milpa, traer leña lo
que sea, es muy cansado y aparte de regreso seguir trabajando en la cocina, hacer
tortillas, todo lo que tenga que ver en la cocina, por eso muchas personas se enferman,
el cuerpo se cansa también” (Entrevistada 2)
24
En todo el proceso de narración de la memoria oral de las täkma’yëty frecuentemente se
recurre a la educación, vista como un espacio no sólo de socialización y comunicación,
si no como herramienta de cambio “mi hija está estudiando pero yo no quiero que trabaje
como ama de casa, no quiero que se queme las manos haciendo tortillas, mejor que
trabaje de su profesión y gane su dinero para poder vivir, no quiero que pase por el
mismo camino que yo pasé, viví en esa circunstancias porque pagué mi ignorancia, no
fui a la escuela. Todos los conocimientos aprendidos, se pueden aplicar más en las
ciudades” (Entrevistada 1). Estudiar para dejar de vivir en una comunidad, dejar el campo
y tener una mejor vida.
Sin embargo, la educación institucionalizada, en sus inicios eran oportunidades que sólo
los hombres podían tener “soy la única mujer de los hijos, tengo un hermano mayor que
si estudió, él es maestro, a él si lo mandaron a la escuela porque es hombre, yo no fui
por ser mujer y porque tenía que ayudar a mi mamá” (Entrevistada 2).
Hoy en día en varios países del mundo esto aún sigue siendo un problema, muchas
mujeres no pueden asistir a la escuela, como anteriormente ocurría, muchas abuelas,
madres y hermanas no tuvieron la oportunidad porque se pensaba y aun se piensa en
algunos lugares que la mujer tiene que dedicarse solo a los quehaceres del hogar, al
cuidado de la familia “no estudié, llegué solo a tercer grado de primaria, tuve que
obedecer a mi mamá, porque ella me decía que había trabajo que hacer en la casa,
barrer, lavar. Lo aprendí todo desde pequeña, lo hice por obediencia. Yo si quise ir a la
escuela, pero no se pudo” (Entrevistada 2).
25
Todos los procesos sociales, incluidos la escuela, son fenómenos que influyen en la
construcción de la visión de cada generación “a veces pienso que si hubiese estudiado,
estaría con mis hijos aventurándome con ellos, pero no se pudo y me pone triste. Ellos
son el motivo de mi vida, si son felices soy feliz, mi vida fue diferente a las suyas, pero
me resigné a esta vida” (Entrevistada 1).
Nuestra generación tiene oportunidades de realizar una carrera, los aprendizajes que
adquirimos en las escuelas ayudan ampliar nuestros conocimientos y visiones, conocer
otras formas de pensar y ser, nos pone a repensarnos y reinventarnos “creo es muy
importante que mi hija estudie, le agradezco mucho a Dios. Estoy orgullosa de ella y de
que las mujeres que estudien” (Entrevistada 1).
Pero la forma de como vemos y pensamos el mundo no sólo se da con este fenómeno,
desde la niñez, en casa, con nuestras madres, quienes dentro de su condición genérica
se encargan del cuidado de los hijos e hijas se convierten en nuestras primeras guías
“cuando los vocales pasaban de casa en casa para invitarnos a la escuela, mi mamá nos
escondía. Ella pensaba que nosotras debíamos aprender actividades de la casa, porque
de eso vamos a vivir, mi madre situaba nuestras vidas a ser “amas de casa”. En cambio
hoy les digo a mis hijos que salgan, que conozcan, que se vayan” (Entrevistada 1)
Como menciona Carolina M. Vásquez (2008, p.78) […] ha permitido abrir diferentes
espacios de participación en la comunidad, mostrando así las incidencias en la vida de
las mujeres en los diferentes contextos y generaciones.
26
Capítulo III. La vida de la mujer en el entramado comunitario
Por otro lado, existe la creencia de que los que no tuvieron la oportunidad de estudiar
son los que deben estar y trabajar en la comunidad, porque vivir en ella no implica saber
leer ni escribir, a diferencia de vivir en la ciudad, “vivir en el rancho es muy bonito, en la
ciudad es algo complicado, pero si saben leer, escribir y tienen un buen trabajo es bonito,
pero si no considero que es mejor en una comunidad, se puede criar pollo, perros,
cerdos, trabajar en el campo, sembrar, limpiar, todo lo que tenga que ver con el campo”
(Entrevistada 1)
Floriberto Díaz (2004, p.367) habla de la comunidad como “una serie de relaciones,
primero entre la gente y el espacio, y en segundo término, entre las personas. Para
estas relaciones existen reglas, interpretadas a partir de la propia naturaleza y definidas
con las experiencias de las generaciones”.
27
Lo elementos que integran una comunidad son: fiestas, trabajo comunitario, las formas
de organización social, política y económica, en cada elemento o espacio se aprecia la
participación de hombres y mujeres.
Los espacios comúnmente ocupados por las mujeres han sido de acuerdo a su condición
de género “los hombres son los que van al tequio, yo sólo me encargo de preparar la
comida, cuando se van lejos, por ejemplo cuando es la apertura de la colindancia yo me
tengo que levantar a las 3 de la mañana, para que toda la comida esté lista. De esta
forma ambos participamos en el tequio” (Entrevistada 1).
Dentro de esta asignación de roles está claro que hombres y mujeres sostienen la
comunidad. En la organización social, las mujeres comúnmente participan en los tequios
y fiestas comunitarias de distintas maneras “dentro de la comunidad mi participación es
muy importante y primordial, porque vivo en ella y porque es obedecer a la comunidad.
Todas las mujeres nos reunimos para trabajar, y eso es bueno” (Entrevistada 1).
Pero no solo participan en la elaboración de la comida, también van a barrer y limpiar las
calles, chapear y levantar basura. Esta última forma de participación es reciente puesto
que se da a partir de programas del gobierno, como el apoyo del “programa prospera”,
“el trabajo colectivo o el tequio son importantes porque se está obedeciendo a las
autoridades, cuando se trata del programa prospera yo si voy, cuando vamos a barrer,
pensándolo bien creo que es un tequio también porque vamos todas las mujeres, se le
nombra igual como un tequio pero no es igual porque lo que realizan los hombres es más
pesado” (Entrevistada 2)
28
El papel protagónico que las mujeres tienen en la preparación de la comida, no solo se
nota en casa o en los tequios también en las mayordomías, en los alférez, los velorios y
eventos sociales como: bodas, cumpleaños, bautizos etc. Pero principalmente en las
fiestas comunitarias, donde ellas se encargan desde la organización hasta la preparación
de la comida.
Para muchas personas, el servicio y la ayuda en las fiestas comunitarias dejan de ser
importante, ya que no se sienten parte de ellas. Por lo tanto las participaciones se
vuelven escasas.
Por otra parte, si el esposo se le asigna un cargo político, solo a él es quien le reconocen
ante la comunidad como autoridad “nosotros participamos en la comunidad cuando mi
esposo fue topil, comité, vocal, regidor, y en bienes comunales 2 veces, hablo de ambos
29
porque yo también participo cuando le doy de comer, no precisamente tengo que ir a las
oficinas. Nunca he tenido un cargo político como tal, a mí sí me gustaría” (Entrevistada
1). Al momento de la transición del poder solo se menciona su nombre y el cargo que va
a ejercer, no se menciona el nombre de la mujer. Esta situación en algunas comunidades
sigue permaneciendo.
Con el paso del tiempo y a pasos lentos la participación de las mujeres va siendo cada
vez mayores, como bien se sabe, en algunas comunidades Ayuuk las mujeres ya son
consideradas en las asambleas aunque sus propuestas no se han tomado muy en
cuenta, “participo en las asambleas cuando es aquí nada más. También voy cuando es
la asamblea general, escuchan las participaciones de mis compañeras, es aceptable,
aunque a veces algunas dicen incoherencias y otras dicen la verdad, son escuchadas
porque ya formamos parte de la asamblea, además se dice que la participación de la
mujer tiene el mismo valor o más al de un hombre. Esto comenzó hace 4 o 5 años”
(Entrevistada 1).
En la mayoría de los casos, las mujeres que han empezado a tener cargos dentro del
sistema político local, han sido cargos que no necesariamente son participaciones
políticas puesto que incide la formación de género donde se experimenta diferentes tipos
de trabajo y acceso a los espacios. “Las mujeres dan su servicio en la escuela, primaria,
secundaria, y en el albergue” (Entrevista 1). Trabajos que son consideradas para
mujeres: cuidado y crianza.
30
Cabe mencionar, en otros casos las mujeres también se han incorporado a estos
espacios en ausencia y representación de sus esposos “a las mujeres las nombran
porque sus esposos están trabajando fuera, de esta manera cubren a su esposo más no
dan el servicio por ellas mismas, el servicio es por los dos” (Entrevistada 1).
Son casos excepcionales de las mujeres que han formado parte de la jerarquía
organizacional “sé que en otras comunidades como Xäämkëjxm-Tlahui hay una mujer
como presidenta, en Mikyëjxm-Zacatepec está de presidenta una mujer que es de esta
comunidad Nëpa’am-Atitlán, se llama Austreberta” (Entrevistada 1). En otras
comunidades las participaciones de la mujeres en este ámbito son muy recientes “en
este año están participando dos mujeres como regidoras, las nombraron y si voté por
ellas, llevan 2 años trabajando” (entrevistada 1).
En cuanto al acceso que han empezado a tener las mujeres, por lo general existe
obstáculos como la presión social ejercidas tanto por los hombres como las mismas
mujeres de la comunidad “opino que hombres y mujeres trabajarían bien, pero considero
que los hombres más, porque a veces las mujeres no tienen tanto conocimiento como
los hombres” (Entrevistada 1).
Otro de los obstáculos es que las mismas no opinan en las asambleas o algunas que
dan su punto de vista consideran que no están en lo correcto “cuando voy yo no participo,
solo en el pase de lista respondo. Hay compañeras que si participan. A veces no le dan
importancia a su participación porque no responden lo que se está planteando”.
Así mismo influye también la parte educativa para este tipo de participación, es decir, si
una mujer tiene alguna profesión se piensa que va ejercer bien “me da mucho gusto que
las mujeres sean autoridades, porque también saben, tienen estudios. En Tëknë’ëm -
Tamazulapam ha habido mujeres de tesorera y secretaria y está muy bien, además la
comunidad ya está acostumbrada a que las mujeres participen”.
31
Por lo tanto, las mujeres que desempeñan un cargo dentro de la comunidad la mayoría
viven una presión mayor que los hombres por que están inmersas en una sociedad
prejuiciada que duda de sus capacidades para el desempeño de este tipo de trabajo,
empezando por sus opiniones dentro de las asambleas y en el cargo que ejerce. Siempre
están en observación y a pruebas, porque de ellas depende si se sigue nombrando otras
mujeres.
32
Capítulo IV: La construcción de la visión de la mujer a través de la espiritualidad y
religiosidad Ayuuk
La espiritualidad Ayuuk tiene distintos componentes, la fiesta, los cerros, las creencias
en lo sobre natural, los rituales, la manera de como creemos el mundo.
Durante la narración oral, las takmä’yëty recordaban frecuentemente las prácticas que
sus ancestras realizaban, los rituales en los cerros sagrados, ofrendas y sacrificios, las
limpias realizadas por xëëmapyë [Chaman] para curar el cuerpo y el alma. Incluso las
historias donde evidentemente hablaban de las deidades Ayuuk, y la vida a través de los
33
nahuales: “Creo en los nahuales. Nuestros ancestros dicen que desde que nacemos lo
tenemos, y si lastiman a nuestros nahuales nos podemos morir, pero nadie sabe cuál es
nuestro nahual” (Entrevistada 2).
Sin embargo esta sincrética religiosidad, expresada en las diversas creencias, produce
cambios y a ritmos acelerados en las tradiciones transformaciones que transgreden y
provocan efectos en las identidades y las tradiciones étnicas (Parker Gumucio. pag.89).
Porque para otras personas las creencias en los nahuales, por ejemplo, son cuestiones
que anteriormente daban identidad a cada individuo, creencias sobrenaturales que se
respetaban, ahora en muchos casos los nahuales no forman parte de la visión takma’ay
“En realidad no creo en los nahuales. Las personas narran de ellos, mis abuelos me
decían, “tenemos nuestros nahuales, seres que nos cuidan”. También mis padres desde
que era niña me platicaban de Koonk anääw [truenos], que estaban en las montañas. En
la actualidad, casi nadie lo menciona, hoy dicen que Dios hizo aparte a los humanos y
aparte los animales. Ya no sé a quién creer” (Entrevistada 1).
Es importante hacer mención en este apartado los cambios que produjo la colonización
española; ya que, no solo fue territorial si no también religioso, en el siglo XVI la
evangelización fue radical y violenta. Desde ese momento la espiritualidad ancestral fue
transformándose, algunas prácticas fueron extinguiéndose y otras más fueron
adaptándose a las distintas formas de expresar la espiritualidad. Como sucede con los
cerros, lugares sagrados en donde muchas personas se trasladan a realizar ofrendas y
pedir bendiciones. “Existen dos tipos de cerros, el cerro santo dónde van los evangélicos
y el cerro sagrado donde realizan sacrificios, se adora el koonk anääw, y los evangélicos
adoran al Dios. Es una forma de pedir bendiciones” (Entrevista 1).
34
El catolicismo no fue la única religión, en años posteriores religiones protestantes
llegaron a muchas partes del país. Que a diferencia del catolicismo que trataba de
acercarse a las formas ancestrales de expresar la espiritualidad, estas últimas no.
Todo esto fue un factor importante en el cambio de paradigmas y creencias. Para muchas
personas, no solo de las comunidades Ayuuk, si no de muchas otras, los rituales y la
expresión espiritual ancestral deja de tener importancia. “Nosotros ya no hacemos el
ritual. Antes mis papás si lo hacían, cuando tenía 5 o 6 años, por ejemplo en mis
cumpleaños, ellos invitaban al chaman, mataban pollos, me echaban la sangre bajo de
mis pies, en mis manos y en mi cabeza. Para muchas personas hacer el ritual es muy
importante, porque se ayudan con el sacrificio” (Entrevistada 2).
La medicina tradicional y las formas de curación de las mujeres Ayuuk, son elementos
importantes que integran la visión de las abuelas Ayuuk desde la espiritualidad. La
medicina tradicional, son técnicas que prevalecen hasta nuestros días a pesar de la
colonización. Porque está presente además en la religiosidad Ayuuk ancestral. Por
ejemplo, hay enfermedades que son curadas con limpias y ofrendas en los cerros.
35
sociedad en modo fundamental. Aún más, los registros de los siglos XVI y XVII sugieren
que había más mujeres que hombres practicando las artes curativas en los tiempos
precolombinos. (Silvya Marcos. Pag. 198).
36
Entrevistada 1” “En cambio, cuando compro, medicamentos
siento que no me quita el dolor, al contrario si se toma una taza
de té natural me curo rápido, y los medicamentos tardan en
curarlo y a veces ni lo cura.” Entrevistada 2
37
CONCLUSIONES
Realizar esta investigación no sólo es recurrir a las memorias de las abuelas, sino
también es cuestionar nuestro pasado y presente. En el capítulo uno surge una primera
reflexión del papel que juega la memoria, oralidad y memoria oral en la construcción de
la visión de cada persona.
La memoria nos hace recordar y saber quiénes somos, de dónde venimos y hacia dónde
vamos. La memoria individual esta intrínsecamente ligada a la memoria colectiva, porque
cuando una persona recuerda su historia nunca está sola, hacer memoria no solo nos
permite descubrirnos o entendernos, nos permite cambiar, reflexionar, cuestionar y
reinventar lo que somos. La memoria es recordar, y, muchas veces es transmitida a los
demás, ya sea por vía oral o escrita. Específicamente la oralidad ha sido la herramienta
más antigua que utilizaban nuestros antepasados, y que aún sigue siendo utilizada de
manera eficaz en nuestras culturas.
En ese sentido la memoria y oralidad van de la mano. La oralidad como principio y fin de
las memorias necesita recurrir a esta última para funcionar como herramienta de
fortalecimiento de las lenguas, las tradiciones, la cultura, la construcción de la identidad
y las visiones. El acto de recurrir a la memoria y transmitirla de manera oral se le conoce
como memoria oral, a través de este proceso nos vamos construyendo como persona y
comunidad, porque no solo fortalece y preserva los modos de ser, también a través de
ella se comunican y transmiten valores, preceptos, y conocimientos de una generación
a otra. De esta forma se dan las condiciones genéricas, nos vamos construyendo de
acuerdo a lo que se nos transmite, lo que vemos y percibimos en casa y fuera de ella.
Abordar la visión de las dos takma’yety indica un acercamiento a estos procesos. Para
conocer la visión de las abuelas fue fundamental considerar ¿Qué significa ser mujer?
Pregunta que es desarrollada en el capítulo dos, en ella hacemos la reflexión sobre la
construcción de género como construcción social. No se nace mujer se llaga una a serlo
decía Simone de Bauvuir en 1948. En este sentido es importante reflexionar como las
condiciones de género influyen en las visiones. La construcción de la feminidad está
marcada no solo desde la familia, sino también desde toda una sociedad, quien a su vez
trasmite los roles y condiciones genéricas a través del lenguaje y las acciones.
38
Por ello, hay tantas visiones como mujeres, si bien la cultura-sociedad, nos van
construyendo, no todo indica que tengamos las misma visiones, nos reinventamos al
momento de conocernos. Las condiciones de cada generación son parte de estos
procesos de cambios.
Desde mi posicionamiento como mujer Ayuuk, he definido como persona que tiene su
propia cultura, su propia visión, formas de ser, pero que estos no me hace diferente a
los demás, es decir, muchas veces estas definiciones se confunden a partir de ella se
genera la desigualdad social. Ser mujer es que seas respetada-valorada, que haya
libertades de elección, valorada, no sufrir ninguna violencia, sin importar cultura, clase
social y raza.
En el capítulo tres se hace una reflexión sobre la vida en comunidad en relación con la
participación social-política de las mujeres como; en tequios, fiestas, en las asambleas
comunitarias y en las organizaciones políticas locales. Esta reflexión parte desde cómo
se dan las relaciones de género de mujeres y hombres en estos espacios, sabiendo que
ambas forman parte del entramado comunitario y de la visión.
39
ampliar las necesidades básicas de la vida social y por tanto individual. Gutiérrez Aguilar
y Salazar Lohman (2015 p. 22).
Con el paso del tiempo, las generaciones han ido modificando estas vidas, hoy se puede
ver la participación de mujeres en algunas comunidades, sin embargo, esto no está del
todo, es decir, los espacios que se han abierto para las mujeres son muy pocas, recientes
y exclusivos. Además no hay igual reconocimiento y valoración de ambos sexos.
Para que la integración de las mujeres sea más amplia la vía es la educación, es decir,
las mujeres que tienen alguna profesión tienen mayor posibilidades de formar parte del
sistema del gobierno local. Esta propuesta, a la vez es cuestionable, debido a que las
mujeres se sienten incapaces de dirigir la comunidad o se consideran menos inteligentes
que los hombres, por lo tanto, consideran que la educación es la única salida, cuestiones
que obstaculizan la participación e integración de las mujeres, así mismo siempre están
observadas o cuestionadas ya sea por las mismas mujeres o por los hombres.
Por otra parte se reflexiona los cambios que tienen esta espiritualidad y religiosidad
desde la colonización. Hoy en día, las tradiciones religiosas y espirituales tienen una
importante influencia tanto de la religión católica como de las religiones protestantes, lo
que origina una transformación en la visión e identidad. En este sentido las creencias
ancestrales dejan de tener importancia y se originan conflictos personales sobre lo que
se debe o no creer.
40
La medicina tradicional ha tenido considerables cambios por los mismos procesos
transformadores. La medicina alópata o actual, siendo parte de la ciencia hegemónica
se ha instaurado en todos los espacios médicos estatales. Sin embargo, muchas mujeres
y hombres, en su mayoría de la edad adulta aún conservan estas formas de “sanación”,
confían más en la medicina ancestral que en la actual.
Pero en la actualidad esto ya no sucede así, aunque las abuelas y madres enseñen a
sus descendientes sus conocimientos médicos, las generaciones actuales confían más
en la medicina alópata, por ello y por la poca importancia que se le otorga a la medicina
tradicional en las políticas públicas, los conocimientos médicos naturales se encuentran
actualmente en crisis y decadencia.
41
BIBLIOGRAFÍA
Ávila, Yanina (2004). Las mujeres frente a los espejos de la maternidad. Revista de
Estudios de Género. La ventana, núm. 20. Universidad de Guadalajara.
Guadalajara, México.
42
Gutiérrez Aguilar, Raquel y Salazar Lohman (2015). Reproducción comunitaria de la
vida. Pensando la transformación social en el presente. El Aplante. Revista de
estudios comunitarios. ¿Común para qué? N° 1. Puebla-México. SOCEE.
Peppino, Ana María, (2005).El papel de la memoria oral para determinar la identidad
local. México: UAM.
Sánchez, Gonzalo y Wills María Emma (Coord.). (2011). La memoria histórica desde
la perspectiva de género. Bogotá, Colombia: CNRR-Grupo de Memoria Histórica.
43
Vásquez Carolina. (2008). Relaciones de género en el sistema de cargos:
Tlahuitoltepec, Mixe. “Yi këmuunysyënää’yën: sutso ja të’ëxyëjk ja yää’ytyëjk
kyutunk’äjten wëntanë jam xaamkëxpë”. México: ENAH.
Yrraestro Nelson. (2012). La tradición oral de San Mateo del Mar. Hacia una propuesta
para preservar los cuento, mitos y leyendas de la comunidad. México: ISIA-CEA-
UIIA.
44
ANEXOS
Sinopsis
GUIÓN DOCUMENTAL.
Segundo corte
CORTE A
Fade in
FONDO NEGRO
Aparece una dedicatoria.
EN NEGROS APARECE:
Título: De la memoria a la vida (ayuuk)
45
2.- EXT. TOMA DE CERROS, RIOS Y LA COMUNIDAD AGUA DE CAÑA ATITLÁN
.
3.- EXT. DÍA. CAMINO.
Una señora camina hacia la cámara mientras se presenta.
VOZ EN OFF
Me llamo Emilia Ortega Camacho, No
hablo ninguna otra lengua solo el
Ayuuk. Soy ama de casa.
CORTE B
FONDO NEGRO
APARCE EL TITULO:
Feminidad.
(Salud reproductiva, trabajo doméstico, educación)
46
Empieza hablar sobre el trabajo doméstico, la salud
reproductiva y acceso a la educación. La música de fondo va
disminuyendo
47
Los hombres nunca dicen “yo puedo
cuidar a nuestros hijos” porque
ellos salen a trabajan.
48
cosechas, con eso pasamos
tranquilamente la vida, ya me
acostumbre, porque mi forma de vivir
siempre ha sido así, desde que nací
y hasta que empecé a formar mi
propia familia.
Desde que estaba niña me dedicaba a
la cria de pollos, era mi fuente de
ingreso, así me enseño mi mamá,
ahora aunque mi esposo a veces no
trabaja o no tiene dinero yo ya sé
cómo ganar dinero, ya no es
necesario pedirle. Ahorita mi esposo
les dice a nuestros hij@s, “vamos a
sembrar frijoles, a limpiar maíz
para que aprendan. Si aprenden a
trabajar en el campo algún día van
a poder enseñarle a sus esposos,
cuando ellos no sepan trabajar”. Yo
si voy al campo a traer leña y maíz.
Nosotras sabemos que nos hace falta,
si hay nixtamal, si hay que lavar
ropa, barrer, un sinfín de
actividades, es mucho, aunque a
veces no se ve lo que hacemos, no se
refleja nuestro trabajo, por eso a
veces los hombres nos dicen, “yo no
sé qué hiciste”, porque no notan el
trabajo, como sucede con la comida.
Y, es que nuestro trabajo son los
mismos todos los días, con eso te
acuestas y con eso mismo te
levantas.
49
7.- EXT. DIA. COTIDIANIDAD.- Entrevistada 1 VOZ EN OFF.- Tomas con
sus quehaceres cotidianos.
50
me llego a los 18 años, por ello le
agradezco mucho a Dios.
Nunca me decían nada de eso, mi
mamá ni en cuenta. La única que me
hablaba era mi abuela Magdalena, me
decía que me cuidara mucho el día
que comenzará a menstruar.
Hoy la vida es muy feliz, hay
muchas campañas sobre el cuidado o
la prevención del embarazo. Antes
no había nada, es más la persona se
ponía feliz si se juntaba con una
niña de 15 años, decían que se
había encontrado una “virgen pura”.
No se daban cuenta que la mandaban
a sufrir.
Yo me junté a los 20 años, no fue
mi decisión, mi mamá fue quien le
dijo a las papás de mi esposo que
su hijo se tenía que juntar
conmigo, no quería juntarme con él,
le tenía miedo porque mi abuela me
decía, el día en que te juntes tu
esposo ya no te dejara salir, puede
ser que te golpee, y le tienes que
obedecer.
CORTE C
MUSICA D- FONDO NEGRO
APARCE EL TITULO:
Espiritualidad
(Mitos, medicina tradicional, mundo sobrenatural)
51
Tomas de la comunidad y rio Atitlan, iglesia, y oración con
audios de las mismas escenas y música de fondo.
52
10.- EXT. DIA. ENTREVISTA._ Los planos a detalle van
difuminándose hasta llegar a la verdadera entrevista, la
entrevistada de Atitlan sentada frente a la entrevistadora.
Algunas veces se difuminara para dar paso a tomas de plantas
medicinales.
Creo que la medicina natural es
mejor que las que se compran. Yo
casi no voy a las clínica, ahorita
he ido porque me dicen que tengo
presión alta, azúcar, pero no me
curan, siempre me dan pastillas,
siempre, cada mes que voy siempre
con lo mismo. Quién sabe si lo cura
o no, nunca lo tomo, ahí están
guardadas. Igual cuando me
aliviaba, todos mis hijos nacieron
en casa, sí, me enfermaba unas dos,
tres, hasta cuatro días, me
aguantaba el dolor día y noche, a
veces llegaba la preocupación porque
no había medicamentos, solo estaban
las parteras....no sacaba a mis
hijos insisto no había donde
llevarlos, cuando se enfermaban de
vómito o de diarrea los curaba con
hierba dulce y con raíces, los
hervía y se los daba a mis hijos en
té y los curaba.
Todo esto me lo enseño mi abuela
Gregoria, mi abuela Magdalena. Yo
conozco todas la plantas, curativas,
me encargo de cuidar y curar a mis
hijos, mi esposo no sabe mucho de
eso, antes solo salía a tomar y no
se preocupaba tanto. Mi abuela era
53
la que me sugería como curar a mis
hijas. Ellas sabían todo. Cuando me
enfermo, hasta ahorita ocupo estas
plantas. En cambio mis nietos ya no,
su mamá corren al centro de salud,
al doctor. Cuando yo les digo que
curen a sus hijos con plantas
medicinales, que nosotros así nos
curábamos, ellos se molestan y me
dicen “solo de estas plantas me
hablas, eso ya no sirve”. En las
pláticas los promotores nos dicen
que hay que ir en la clínica”, lo
que provoca la pérdida de las
plantas medicinales. Mis hijos ya no
lo creen por lo mismo porque ya hay
doctores.
CORTE D
FONDO NEGRO
APARCE EL TITULO:
Participación comunitaria
(Tradiciones)
MUSICA (E)
13._ EXT. DIA. COMUNIDAD-RIO.
15.- EXT. DIA. COMUNIDAD FIESTA
Voz en off del anuncio de la fiesta del pueblo, tomas y escenas
de las señoras preparando comida, participando activamente en la
fiesta, la entrevistada ayudando, bailando, se siente la
algarabía de la fiesta.
VOZ EN OFF
54
Entrevistada numero 1 hablando sobre tradiciones y participación
comunitaria.
55
yo solo me encargo de preparar la
comida, cuando se van lejos, por
ejemplo cuando es la apertura de la
colindancia yo me tengo que levantar
a las 3 de la mañana, para que toda
la comida esté lista. De esta forma
ambos participamos en el tequio.
Participo en las asambleas cuando es
aquí nada más. también voy cuando es
la asamblea general, escuchan las
participaciones de mis compañeras,
es aceptable, aunque a veces algunas
dicen incoherencias y otras dicen la
verdad, son escuchadas porque ya
formamos parte de la asamblea,
además se dice que la participación
de la mujer tiene el mismo valor al
de un hombre. Esto comenzó hace 4
o 5 años.
Opino que hombres y mujeres
trabajarían bien, pero considero que
los hombres más, porque a veces las
mujeres no tienen tanto conocimiento
como los hombres.
En este año están participando dos
mujeres como regidoras, las
nombraron y si voté por ellas,
llevamos 2 años trabajando.
A las mujeres las nombran porque sus
esposos están trabajando fuera, de
esta manera cubren a su esposo más
no dan el servicio por ellas mismas,
el servicio es por los dos.
Nosotros participamos en la
comunidad cuando mi esposo fue
56
topil, comité, vocal, regidor, y en
bienes comunales 2 veces, hablo de
ambos porque yo también participo
cuando le doy de comer, no
precisamente tengo que ir a las
oficinas.
Nunca he tenido un cargo político
como tal, a mí sí me gustaría. Las
mujeres dan su servicio en la
escuela, primaria, secundaria, y en
el albergue. Sé que en otras
comunidades como Tlahui hay una
mujer como presidenta, en Zacatepec
esta de presidenta una mujer que es
de esta comunidad Atitlán, se llama
Austreberta.
CORTE E FINAL
MUSICA E cierre
15.- EXT.DIA.CAMINO ATITLAN
La señora alejándose de la cámara, la música de fondo (e)
continua hasta que la imagen va oscureciéndose.
Creo es muy importante que mi hija
estudie, le agradezco mucho a Dios.
Estoy orgullosa de ella y de que
las mujeres estudien.
A veces pienso que si hubiese
estudiado, estaría con mis hijos
aventurándome con ellos, pero no se
pudo y me pone triste.
Ellos son el motivo de mi vida, si
son felices soy feliz, mi vida fue
diferente a las suyas, pero me
resigné a esta vida.
57
FONDO NEGRO
Se escribe en ella una frase final, para dar reflexión sobre el
documental.
16.- CREDITOS.
FIN
ENTREVISTAS
Objetivo General: Recuperar la memoria oral de dos takmä’yëty para visibilizar la visión
femenina Ayuuk.
¿Cómo te llamas?
¿Te gusta tu nombre?
¿Por qué te llamas así?
¿Sabe hablar otra lengua? sí ¿A los cuantos años aprendiste? no ¿Qué piensa de la pérdida
de la lengua?
¿Conoce la historia de Condoy y Tajëw?
¿Podría contármela?
¿Qué significado tiene para usted el Rey condoy?
¿Qué significado tiene para usted Tajëw?
¿Qué otros mitos, cuentos, leyendas o historias de te sabes?
¿Usted les cuenta estas historias a sus hijos u otras personas? ¿Por qué?
¿Participa o participó en la fiesta de la comunidad?
¿Cómo es su participación en las fiestas?
¿Es importante su participación?
¿Cómo se organizan (trabajo, comida, etc)?
¿Qué significado tiene para usted los rituales?
¿Practicas rituales? ¿Por qué?
¿Cuáles?
¿En qué momentos y quien las realiza?
¿Consideras que el cerro sagrado es importante para la vida de la comunidad? si/no ¿porque?
¿Por qué se le llama cerro sagrado?
¿Cuáles son las enfermedades más comunes que se pueden curar con limpias o rituales?
¿Cuándo se enferma como se cura?
¿Quién le enseñó a curarse de esa forma?
¿Actualmente se sigue curando de esa forma? (Si) (No) ¿Por qué?
¿Les enseña estas prácticas a otras personas?
¿Qué piensa de la medicina occidental?
58
¿Crees en los nahuales?
¿Qué significado tienen para usted los nahuales?
¿A qué te dedicas?
¿Te gusta lo que haces? Si/no ¿Por qué?
¿Crees que la mujer solo se debe dedicar al trabajo en casa?
¿Consideras que lo que realizas durante el día es un trabajo?
¿En tu familia valoran lo que realizas?
¿Quién más valora el trabajo que realizas?
¿El trabajo que realizas tiene el mismo valor al trabajo que realiza un hombre?
¿Qué piensas del tequio o trabajo colaborativo?
¿Participas en los tequios? Sí ¿Cómo? No ¿Por qué?
¿Qué piensas de la vida de las mujeres y hombres dentro de la comunidad hoy en día?
¿Participas en las asambleas comunitarias? si
¿La asamblea toma en cuenta su participación? (Si) (No) ¿porque?
¿Qué participaciones has tenido o tienes dentro de la comunidad (social, político, cultural)?
¿Has tenido algún cargo político dentro de la comunidad?
¿Le gustaría tener un cargo o haberlo tenido?
¿Conoce a una mujer que haya tomado un cargo en la agencia o en otros espacios dentro de tu
comunidad o en la región Ayuuk? ¿Qué piensas sobre eso?
¿Para usted, su participación dentro de la comunidad es importante? ¿Por qué?
Tii mxëëw?
Mtsëjkyëp mxëëjë?
Tiko tuun xëëw ajtmpä?
Mtëk jajtypy winkpë ayuuk xkäjpxëtya? Nääk nëty mjëmët ko ojts xtukjäty? Wi’ix mij m’ok
jënäny ko tyam ta n’aawn n’ayuukëm ta kyotëkonyë?
59
Mnäjajëp ta’a käjpxy matyäkyë tapë kontoy ëts tajëwë?
Oyts waan xtukmëmätyäkëtya?
Tii nyëkëjy mëët mijts ja’a wintsën kontoy?
Tii nyëkëjy mëët mijts ja’a tajëëw?
Tii winpë jä’ä kajpxy matyäkyë mnäjäwëp, ok winpë jä’ä äp mätyäkyë?
Ëts mijts mtëkmëmatyakpyë tyäpë kajpxy matyäkyë tyäpë äp mätyäkyë yë m’uunk m’anäkë
ëts wink jäyë?
Ko xëë tyunyë mtimpy tijë, mnëjxp putëkëpë?
Tii tu’un mtiimpy ok mo mputëkë?
Kopkpëkyë mtunk jaa xwotyë?
Wiix mnätyëknëpëkëytë ja’a tu’un anämkë?
Tii nyëkëj mëët mijts ko ja’ay kyop mëyo’oytyë?
Mtiimpy tu’unkpë? tikoompë?
Mëtipëty costumbrë mtiimpy?
Wëna xtuntë ëts pën mjanëmatyëp?
Täpë kopk mo jä’äy y’otyën kopkpëky yë’ja mëtpë ja’a nääx kajpnë? tikoompë?
Tiko jä’äy tu’untijmpëtë kopk këjxm ok wä’äts kopk?
Mëtipë ja’a pä’äm ayo’on yäj tsoyëp mëptë ja ä’äy ujts ëts mëtipë mëtpë ja’a tunk kopk?
Ëts mijts ko mpëkyë wiix mnayajk tsëkyëyë?
Pën oj tu’un mtëknëijxëyë ëts tu’un mtsokëty?
Tyämpäät näytu’un m’nayajktsëkyëyë? tikoompë?
Mtëk nëë ijxëpë tyatunkpë tu’unënë winkëtypyë jäyë? pën?
Wiix mijts m’ok jënääny mëtpë täpë tsooy mëtipë yajk jipyën ok mëtipë tsoyëpë yajktëpën?
Mëpëjkypy ko täp ë ntsokëmë?
Mëët mijts tii nyëkëj täätë tsook?
Ëts mijts titu’un mtunkajtypyë?
Mtsëjkpy tii tuun mtimpyë? Tiikopë?
Mijts mwënanpëtuunë ko to’oxytyëkëty tëkotyën jëyë tyuntëty?
Mëtipë ja’a pä’äm ayo’on yäj tsoyëp mëptë ja ä’äy ujts ëts mëtipë mëtpë ja’a tunk kopk?
Taatë mtuunk yajk mëjpëmpë mjënoty mtëkotyë?
Pënëty myëjpëmpy taapë mtuunk?
Taatë tuunk mëtipe mijts mtimpyën tëknäxyë mëtë jëtyëktunënë?
Wiix mijts m’ok jënääny mëtpë täpë komuny tyunën?
Mkomuny tyumpë? Wiix? Tikoompë?
Wiix mijts m'ëkjënaty ok x'ëkwënmay ja'a jykyajtën ja'a jëtyëjk ëts ja'a to'ojxy tyëjk?
Mnëjkxpy ko kajpn juntë tyunyë?
Ja'a kajpn tyimp kuëntë ko mnëjkx juntë ok ko jäp mkajpxy?
Tii tëxtuny mnäxoty mkajpnoty ok tyäm mtym tijë?
Të jë'na mkotunkajtyë ya mkäjpnotyë?
Mtsëjkpyë ëtsëxy ojts mkotunajtyë ok këx mkotunajtyë?
Mijxy y'ajxpyë tuuk toxytyëkë yä mnäxoty mkajpnoty mëtipë të kyotunkajnë ok mo
wintsowëtë ayuuk kajpnoty? Wiix mijts m'ok jënäny ko kyotunkatë ja'a toxtyëjk jayëty?
60
Mët mijts ja'a mtunën m'ajkën kopkpëky ya mnäxoty mkäjpnotyë?
Mijts mjënmyapyë tuunë ko m'ääw m'ayuuk, m'tunën m'pëjkën tëk näxy ¨tsowpäjtty ëxtëm
tuuk ja'a jëtyëjk jyajënë?
Moopät të m'ëx peky, moopët m'ëxpëjkën tëjyajkëpxy?
Wiix ijty miajknëmë mëtpë ko n'ëxpëjmëty ëëts toxytyëjkjaay?
Mijts ojts xtsëky ëtsëxy m'ëxpëkyë okëxy m'ëxpëjkatëtyë?
Wiix mijts m'ok jënääny ko toxytyëjk nyëjkxtë ëxpëjpë?
Wiix nyëkëjy o wiix mnayjyawëyë ko n'ayuuktoxtyëjk ajtëmë ok ko yä'ntsënayëmë mujts
kajp noty?
Tii nyëkëjy ko u'unk änääk yajk mëëtajnë ok wiix yënë ko u'unk änääk yajk mëëtajnë ?
Mjënmëpy ity ëts u'unk xmëtätëtyä?
Ko m'u'unk xmëtajnë mijts oj këëm xjënmayë?
M'nakë mu'unk m'anääk?
Mo m'u'unk ojts xpajty?
Wiix m'u'unk xänëmy xkuëntë äty?
Tii nyëkëjy ko jäm 'äp 'ok yajk mëëtajnë ok wiix mnäy jyawëyë??
Wiix ijty miajknëmë ok miajk tuknëmäpy ijtyë ko: wiix ntojtx tyëkajtëm, jëtyëjk n'atsomëty,
jëtyëjk nmët ijmëty, nakywëntëajtëmeëty pën nmëtajtëmë ok kyajk?
61