Está en la página 1de 178

IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO

IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO


UNA VISIÓN DESDE LOS PUEBLOS IMPLICADOS (SELVA LACANDONA, CHIAPAS, MÉXICO)

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO, DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ


El auge del turismo en pequeñas localidades incide considerablemente
tanto en las personas que se involucran como en el medio en el que se
desarrolla. El presente texto muestra los estudios realizados en la Selva La-
candona, en el estado mexicano de Chiapas, sobre el inicio y la evolución
del turismo comunitario gestionado por los propios habitantes de la zona;
describe la situación del desarrollo local producido mediante esta activi-
dad, y expone los impactos socioculturales que se están produciendo entre
los implicados, fundamentalmente en las mujeres y en los jóvenes.
La investigación se ha realizado a través del convenio firmado entre dos
instituciones académicas, la Universidad de Alicante (UA) y la Universidad
Intercultural de Chiapas (UNICH), con el apoyo de la Agencia Española de
Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID). Se publica en seis
de las lenguas en las que dichas universidades imparten docencia: castella-
no y valenciano en la UA; tzotzil, lacandón, ch’ol y tzeltal en la UNICH.

Código de barras
con ISBN
978-84-8018-343-7
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO y DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
| 174
IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO

IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO


UNA VISIÓN DESDE LOS PUEBLOS IMPLICADOS (SELVA LACANDONA, CHIAPAS, MÉXICO)

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO, DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ


El auge del turismo en pequeñas localidades incide considerablemente
tanto en las personas que se involucran como en el medio en el que se
desarrolla. El presente texto muestra los estudios realizados en la Selva La-
candona, en el estado mexicano de Chiapas, sobre el inicio y la evolución
del turismo comunitario gestionado por los propios habitantes de la zona;
describe la situación del desarrollo local producido mediante esta activi-
dad, y expone los impactos socioculturales que se están produciendo entre
los implicados, fundamentalmente en las mujeres y en los jóvenes.
La investigación se ha realizado a través del convenio firmado entre dos
instituciones académicas, la Universidad de Alicante (UA) y la Universidad
Intercultural de Chiapas (UNICH), con el apoyo de la Agencia Española de
Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID). Se publica en seis
de las lenguas en las que dichas universidades imparten docencia: castella-
no y valenciano en la UA; tzotzil, lacandón, ch’ol y tzeltal en la UNICH.

Código de barras
con ISBN
978-84-8018-343-7
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO y DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
LACANDÓN CH’OL TZELTAL

BIHK KU K’AXBA TU WORO U ÑUK’LEL KOMOLMELBAL SK’OPLAL BI YILEL TSOBOL


CHUNI WINIK YETE A NAACHI YA’ TYI XÄMBALOB TYI TALEL KUXLEJALIL TA STOJOL
TSUR LUMALÄL YILEL YUTSILAL LUM K’INAL

BIHK KU YIRIKO’ A HACH WINIK JUNCHAJP TYI K’ELOL SNOPOJIBAL BATS’IL NAKLEJETIK
YETE A CHENKAH (K’AX HACH OCHEMTYAKBÄ TYEJKLUM
(TOYEM TE’AK’ JA’MALETIK TA SLUM-
WINIK, CHIAPAS, MÉXICO) (MATYE’EL LAKANTYONA, CHIAPAS,
AL KABENALETIK, CHIAPAS, MÉXICO)
MÉXICO)

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ

AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN


INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO

EDITORIAL AGUACLARA EDITORIAL AGUACLARA EDITORIAL AGUACLARA

|2
VALENCIÀ TZOTZIL ESPAÑOL

IMPACTES SOCIOCULTURALS SNA’OBIL STSOPLEMAL IMPACTOS SOCIOCULTURALES


EN EL KUXLEJALETIK TA XAMBALIL EN EL
TURISME COMUNITARI TA BATS’I LUMALILETIK
TURISMO COMUNITARIO
UNA VISIÓ DES DELS POBLES JUN SNOPBENAL YU’UN BATS’I UNA VISIÓN DESDE LOS PUEBLOS
IMPLICATS (SELVA LACANDONA, JNAKLOMETIK (TE’TIKAL YOSILAL IMPLICADOS (SELVA LACANDONA,
CHIAPAS, MÈXIC) LAKANTONETIK TA CHIAPAS, MÉXICO) CHIAPAS, MÉXICO)

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ

AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN


INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO

EDITORIAL AGUACLARA EDITORIAL AGUACLARA EDITORIAL AGUACLARA

3|
A hach winik, bats’i vinik, bats’i winik, u yah Ili weñbä wiñikob jalach‘ wiñik bast ‘i yinik Te bats’il winiketik jalach’ winik bats’i vinik,
kani kax, a hach winik kah k’uchi way ti’ u bast il wiñik, muk‘bä ikäntyañob ili matye’el bats’il winik, te skanateyojik te ja’mal k’inal
koxtik u kahar; lakantyona, wiñikob weñ p’atyälbä ipusik ‘al Lakantona, te winiketik te tulanik yot’an ta ska
a ch’upra ku saktik yok’o nok’ a uchbe t’an tsa’ k’otyiyob ila tyi lum baki kabältyo chu’bä me’bal k’otik ta banti lumetik-to, te atsetik ta
yok’o p’isi’; añ, ili xch’ok x-ixikob ili oñob ty’añ ila baki xchajp’anel stalel xkuxlejalik ta jalabiletik sok te
petyelel muk’bä jalob, ili chity’oñob woli ch’ieletik te yak’o sk’opik ta slektesel te stalelik
a mehenpara ma’ u p’atik tu woro a bay ku
icha’päsob malel ili petyelel melbaläl. Imuk’ sok smel yot’anik ta skoltayel lum k’inal. Spisi-
metik u nukir winik bix uchik p’isi’ ku tukrik ti’
abi iweñ ña’tyañob bajche’ mi käñtyañob ili lik ta sleel te lekil kuxlejal.
u kanantik k’ax;
matye’el tyi petyelelob woli isäklañob cha’añ
tu woro a winiko’ ku kaxtik tu’ tsoy u kahtar. utsa’ty mi yañelob.
Jaik spisilik, jach’ snopik ta sbijilik xchich
mamik sok snopel spasel te yach’il kuxlejal ta
Tu woro a winik, ku kaniko’ ti’ u nukir winik Tyi pejtyelelob, weñ utsa’tyax iña’tyibalob spamal balumilal, yakalik ta xjachel skòplal
p’isi’ ku kanik baykin ma’ oyna’ uchik, tan u tsa’bä ikäybeyob lakñotye’el awäleyi kabälix yach’il kuxlejal ta swenta slekilalik ta swenta
metiko’ ti’ u tar pim a nachi ts’ur. chu’ woli imelob ili kaxlañ, che’ bache’ mi yilel ts’ubilal lum k’inal.
lajk’el wäle woli ikolemalel ili lumal che’
bajche’ ili xämbalob. Ili lumal jinäch woli-
bä ik’elob malel bajche’ ili ilumalob woli
k’extyäyel majlel cha’añ ili xämbalob tsa’bä
k’otyi tyi tyojlelob wäle ili lakp’älob woli ipijt-
yañob cha’añ mi k’extyäyel.

|4
Als «homes autèntics», jalach’ winik, bats’i A ti bats’i viniketike jalach’ winik, bats’il winik, A «los hombres auténticos», jalach’winik,
vinik, bats’il winik, protectors de la Selva lajantunetike; bats’i vinik, bats’il winik, protectores de la
Lacandona; a ti viniketik tsots o’ontonike yu’un jtunel Selva Lacandona;
als homes de cor dur que per necessitats van vokolal ik’otik li la te’tikal osilaltike; a los hombres de corazón duro que, por nece-
arribar a aquestes terres selvàtiques; ti antsetike sjalik batel slo’iltajel kuxlejalik te ta sidades, llegaron a estas tierras selváticas;
a les dones teixint les seues pròpies històries svu’emal yabtelal chi’uk ti keremetike yak’be a las mujeres que tejen sus propias historias en
en les artesanies i xch’unobil sventa ta xcha’kuxekil ti kuxlejal las artesanías y
als joves compromesos amb la recuperació de chi’uk vulvunel yo’ontonik; a los jóvenes comprometidos con la recupe-
les tradicions i preocupats en la conservació ta k’ejel stalelik skotolik oyik ta sa’el tal slekil ración de las tradiciones y preocupados por
de la naturalesa, tots en la recerca de la bona skuxlejalil lekil kuxlejal. la conservación de la naturaleza, todos en la
vida lekil kuxlejal. búsqueda de la buena vida lekil kuxlejal.

Ta skotolik le’ike, k’usi xet’elal ta yu’un yojta-


A todos los que, partiendo de sus conocimien-
A tots ells que, partint dels seus coneixements kinbilik svonejaletik xchi’uk snopojesbasel ta
tos ancestrales y adaptándose a las nuevas
ancestrals i adaptant-se a les noves propostes li yach’ubtasobil k’op, yikal ch’iesik li yi’bel
propuestas globales, están creando las bases
globals, estan creant les bases per al desenvo- sventa li xch’ielal paraje ta sventa sk’aneltal
para el desarrollo local a través de la gestión
lupament local a través de la gestió del turisme xambalil ta bats’i jnaklometike.
del turismo comunitario.
comunitari.

5|
TU WORO BAY KU BIN U YA’ARE A HU’UN IBÄL XCHOLOJIBAL

U T’AN U TS’URIR UNICH 8 ITY’AÑ REKTOR TYI UNICH 8 SK’OP YA’YEJ YU’UN MUK’UL JOLOL TA UNICH 8
U T’AN U KA’ TS’URIR RELACIONES INTERNACIONALES ITY’AÑ VICERRECTORA DE RELACIONES SK’OP YA’YEJ TE XCHE’BAL SMUK’UL JOLOL YU’UN
YETE COOPERACIÓN DE LA UA 12 INTERNACIONALES Y COOPERACIÓN DE LA UA 12 RELACIONES INTERNACIONALES Y COOPERACION
DE LA UA 12
KU YA TSIKBATIK A JU’UN 18 PRÓLOGO 18
SK’OPLAL A’TELIL 18
U CHUNI A JU’UN 24 YOCHIBTY’AÑ 24
LIJK’IB K’OP AYEJ 24
1. A NAACHI TS’UR YAN U YIRIK TUBA YANI 28 1. XÄMBALOB TYI LUMALÄL YIK’OTY
TYI ÑUJPÄÑTYEL TYI CHUMTYÄL 28 1. TE YILEL YUTSILAL LUM K’INAL SOK BIT’IL
2. U CHUNI WINIK, TU’ KAHA YETE A NAACHI TS’UR 50
STAO SBA TE BITIK AY TA SJOYOBAL 28
3. K’AX HACH WINIK 74 2. MELBAL, KÄJÑEL YIK’OTY XK’ELOÑELOB 50
2. TALEL KUXLEJALIL, BITIK AYIK TA TALEL
4. KU MU’CH’IK U BAHO’ A MEHEN KAHAR. 3. MATYE’EL LAKANTYONA 74 KUXLEJALIL SOK YILEL YUTSILAL LUM K’INAL 50
BIHK CHUNBA U KAHTAR 80 4. TYEMEL YIK’OTY LAKPI’ÄLOB YA’ TYI 3. YILEL TSOBOL TALEL KUXLEJALIL TA STOJOL
5. U CHUNI YETE BIHK TAN U CH’IHI A MEA TI’ TYE’EL, BAKI JACH LOK’EMOB 80 YILEL YUTSILAL LUM K’INAL 74
TS’UR ICH K’AX U K’AX HACH WINIK 88 5. CHE’ BAJCHE’ TSA’ TYEJCHI YIK’OTY 4. BIT’IL YULATAY SBAIK NAKLEJETIK TA TOYEM TE’AK’
6. MEA TI’ NAACHI TS’UR YETE TU WORO BAJCHE’ WOLI IMELOB MAJLEL E’TYEL JA’MALETIK. XJACHIBAL NAKLEJETIK TA TSOJB LUM 80
118 XCHUMTYÄLOB YIK’OTY XPAXYALOB
BAY KIN YAN ICH U KAHA 5. XJAJCH’IBAL SOK SMUK’UBTESEL YILEL
YA’ TYI MATYE’EL LAKANTYONA 88 YUTSILAL LUM K’INAL TA TOYEM TE’AK’ JA’MALETIK 88
7. BIHK KU K’AXBA U CHUNI WINIK YOK’O U
MEA TI’ NAACHI TS’UR ICH U K’AX HACH WINIK 144 6. E’TYEL K’ELOÑIBÄL YIK’OTY CHUKI 6. YA’TELUL YU’UN YILEL YUTSILAL LUM K’INAL
AÑTYAK TYI LAKLUMAL 118 SOK YA’TEJIBAL TALEL KUXLEJALIL TA TSOJB
TI’ U TSO’O’KO 162
7. ÑUKLEL KOMOLMELBÄLÄL TYI SLUMAL NAKLEJETIK 118
TUBA TU KAXTAR A JU’UN 170
ÑIJKÄÑTYEL XK’ELOÑEL YA’ TYI 7. SK’OPLAL BI YILEL TSOBOL TALEL KUXLEJALIL TA
KU MUCH’IK 172 LUMAL MATYE’EL LAKANTYONA 144 SK’ANEL YILEL YUTSILAL LUM K’INAL TA STOJOL

YUJTYI’BALTY’AÑ 162 TSOBOL SLUMAL NAKLEJETIK TA TOYEM TE’AK’


JA’MALETIK TA SLUMAL KABENALETIK 144
JUÑ TSA’BÄ K’EJLI 170
SLAJIBAL K’OP AYEJ 162
OCHEMBÄ 172
SJUNAL TE LA YICH’ TUNTESEL 170
YANTIK XAN 172

|6
ÍNDEX CHAPO’BIL JUN ÍNDICE

PARAULES DEL RECTOR DE LA UNICH 9 LO’IL YU’UN JNIT JPAS ABTEL TA UNICH 9 PALABRAS DEL RECTOR DE LA UNICH 9
PARAULES DE LA VICERECTORA DE RELACIONS LO’IL YU’UN BIK’IT JNIT JPAS ABTEL PALABRAS DE LA VICERRECTORA DE RELACIONES
TA SNUPOBIL SP’EJEL BALUMIL XCHI’UK
INTERNACIONALS I COOPERACIÓ DE LA UA 13 INTERNACIONALES Y COOPERACIÓN DE LA UA 13
KOLTAJELBAIL TA UA 13
PRÒLEG 19 TSAKEL SMELOL 19
PRÓLOGO 19
INTRODUCCIÓ 25 YOCHE’BAL K’OP 25 INTRODUCCIÓN 25
1. EL TURISME COMUNITARI I LA SEUA 1. LI XAMBALIL TA BATS’I LUMALILETIK 1. EL TURISMO COMUNITARIO Y SU RELACIÓN
RELACIÓ AMB EL MEDI 29 XCHI’UK SNUPOBIL TA JOYEBALTIK 29 CON EL MEDIO 29
2. CULTURA, IDENTITAT I TURISME 51 2. TALELIL, KUXLEJAL CHI’UK XAMBALIL 51 2. CULTURA, IDENTIDAD Y TURISMO 51
3. LA SELVA LACANDONA 75 3. LI TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIKE 75 3. LA SELVA LACANDONA 75
4. TSOP NUPOBAIL LI TA JNAKLEJETIK TE
4. CONVIVÈNCIA DELS POBLADORS. 4. CONVIVENCIA DE LOS POBLADORES.
TA TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK.
ORIGEN DELS DIFERENTS ASSENTAMENTS 81 SLIKEB LI TA SJELELIK JUJUN JNAKLEBALILAL 81
ORIGEN DE LOS DISTINTOS ASENTAMIENTOS 81
5. INICI I DESENVOLUPAMENT DEL TURISME 5. SLIKEBAL XCHI’UK XCH’IELAL TA 5. INICIO Y DESARROLLO DEL TURISMO
COMUNITARI EN LA SELVA 89 XAMBALIL TA BATS’I LUMALIL TE TA COMUNITARIO EN LA SELVA 89
TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK 89
6. ACTIVITAT TURÍSTICA I RECURSOS CULTURALS 6. ACTIVIDAD TURÍSTICA Y RECURSOS CULTURALES
EN LES COMUNITATS 119 6. YABTELAL XANAVIL XCHI’UK K’USITIK STALEL EN LAS COMUNIDADES 119
KUXLEJALETIK TA SLUMAL BATS’I JNAKLOMETIK 119
7. IMPACTES SOCIOCULTURALS DE LA GESTIÓ 7. IMPACTOS SOCIOCULTURALES DE LA GESTIÓN
7. SNA’OBIL STSOPLEMAL KUXLEJALTIK TA
DEL TURISME EN LES COMUNITATS DE LA DEL TURISMO EN LAS COMUNIDADES DE LA
SK’ANEL TE XAMBALIL TA BATS’I LUMALIL
SELVA LACANDONA 145 TE TA TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK 145 SELVA LACANDONA 145
CONCLUSIONS 163 SLAJEBAL K’OP 163 CONCLUSIONES 163
BIBLIOGRAFIA 170 SJUNALTAK 170 BIBLIOGRAFÍA 170
ANNEX 172 STSUTSEMAL JUNETIK 172 ANEXO 172

7|
U T’AN ITY’AÑ SK’OP YAYEJ YU’UN MUK’UL
U TS’URIR UNICH REKTOR AÑBÄ TYI UNICH AJWALIL TA SNAIL NOPJUN UNICH

T C K
UK’IN YOH CHUN kah meta’ U nahi u HE’ TSA’ TYEJCHI ili, Universidad Intercultural ’ALAL XJACH’IBAL YU’UN chiknajel, te Univer-
kansa’hu’un Intercultural ich Chiapas (UNI- de Chiapas (UNICH) tsa’ iyak’ä ibä tyi sidad Intercultural de Chiapas (UNICH)
CH) tu ye’sa hunp’e ba’ ne tsoy tuk’in ka’ tsujyel yik’oty komol k’elol mach kojikach la me yak’ ta ilel te tatombail sok spajel
tu mu’ch’a u bah yete u her U nahi u kansa’hu’un tyi tyojlel yotylel ñop juñtyañ jiñi xMejikujob, k’opetik, ma’ jauk nax sok Universidades e
ma’ ha’ri’ U nahi u kansa’hu’un ich México. U yik’oty ja’el xjula’ob. Ili Universidad de Alicante, Instituciones de Educacion Superior mexica-
nahi u kansa’hu’un ich Alicante, España, lahi’ u España, jiñach ñaxañ Universidades yik’otybä nos, ja’nix jich yantik k’ejel. Te universidad de
yoh chuni mok meana yete UNICH ti’ u kaxtiko’ UNICH tsa’ ikomo ak’äyob ity’añ cha’añ mi Alicante, España, ja sbabial universidad sok te
mea, lah tian tu mea u winik u nahi tuba ku cha’leñob e’tyel tsa’ ikomo aläyob cha’añ mi Unich la spa sk’opik yu’un a’tel banti x-a’tejik ta
kansa’hu’un. A he’ mea antbi ti’ Agencia Españo- chalenob chajpaya, baki mi yochelob xtyelobtyak xche’balik la yak’ik pasel jun sjunal a’telil, sok
la de Cooperación Internacional yete Desarrollo tyi chap’elel yotylel päs juñ. Ili e’tyeläl tsa’ ityaja te koltael yu’un agencia española yu’un coope-
(AECID), mok tu yanta ti’ u kaxta’ mea. Mok ku ikotyäñtyel tyi Agencia Española de Cooperación ración internacional y desarrollo (AECID) te la
yirik a mea lahi’ Dra. María José Pastor, U nahi Internacional para el Desarrollo (AECID), ya’ baki slekubtes te bitik sle slejibal a’tel. te mach’atik
u kansa’hu’un ich Alicante yete Dr. Domingo tsa’ iweñ tyaja iweñlel ili chajpaya. Bajche’ jiñi la spasik sjunal a’telil, te Dra. María José Pastor
Gómez López U nahi u kansa’hu’un Intercultural x-e’tyelob, jiñi Dra. María José Pastor, de la Uni- yu’un Universidad de Alicante sok te Dr. Domin-
ich Chiapas mok tu meano’, ne u yohero’ tu hach versidad de Alicante y el Dr. Domingo Gómez go Gómez López yu’un Universidad Intercultural
metaho’ mea ich a mehen kahar chiapaneca. A López de la Universidad Intercultural de Chiapas de Chiapas yakalik ta spasel lekil a’tel, sok te tsob
mea ti’ hmeta’ ich Chiapas, a mea ti’ naachi ts’ur, tsa’bä imeleyob ili chajpaya, chajpabilobäch lumetik yu’un toyem te’ ak’ aj’mal Chiapaneca te
ku yantik u lu’um yete ku yantik ti’ u tsoytar. A kome jiñobäch tsaj ñob tyi lumal matye’el chya- le’ la yich’ik pasel sjunal a’telil. Te sle’el sk’oplal
he’ hu’un he’ u meta’ hunbuk’a’ kutar hunp’e paneka jiñobäch tsa’bä iyäk’ayob ibäj. Ili cahjpa- a’telil la yich’ik pasel ta jun slum k’inalil te bayal
t’an, lahi’ tan u meta’. A mea ku ye’sik, bexi’, ku ya icha’añäch tyi weñlel Chyapas, ili xämbalob, skoplal ta stojol Chiapas te yakalik ta smaliyel
mu’ch’ik u baho’ tu meaho’, ti’ u kaxta’ yete ku ili e’tyeläl mi päs ibä ila tyi Estado woli ipijtyäñtyel slok’ib stak’inik-a swenta yu’un smuk’ubteselik.
yantik u baho’ U nahi u kansa’hu’un. cha’añ mi yäk’ob ibä ja’el yaño’bä cha’añ mi kolel Jich bit’il te a’telil to te ya yich’ pukbeyel sk’oplal
A he’ baykin hmeta ne yan bo’wi ma’ ha’ri’ ti’ majlel. Cha’añ tyi pästyäl tyi yuxp’elel lakty’añ ta wakeb bats’il k’opetik, ja yan xan lekilal-a. te
UNICH, ti’ u kansik yete bihk ku metik mea, wokoläch tyi tyajol. Ili e’tyeläl yik’oty tyi pästyäl sjunal a’telil sok te bitik lo’k-a, soknix ta selekte-
bexi’ yan bo’wi ti’ uh wesi Chiapas mok tu ya’ara tsa’ äch ichaleyob e’tyel añbä ina’tyibalob. sel ya’tel nopteswanejetik, yu’un sle’el sk’oplal
a mea ti’ naachi ts’ur ne yan bo’wi tio’ ti’ u Tyi tyajol ili e’tyeläl ñukäch ik’ajñibäl mach ko- a’tel te junax yakalik ta spasel te Universidades
tsoytar u mehen kahar. A UNICH lahi’ U nahi u jikach tyi tyojlel tyi x-e’tyelob tyi UNICH, tsa’bä melel jich sk’oplal yu’unik.

|8
PARAULES DEL LO’IL YU’UN JNIT JPAS PALABRAS DEL
RECTOR DE LA UNICH ABTEL TA UNICH RECTOR DE LA UNICH

D T D
ES DELS PRIMERS dies de la seua fundació, E NO’OX TA sba k’ak’aletik k’aluk ji k’ot ta pasel, ESDE LOS PRIMEROS días de su fundación,
la Universidad Intercultural de Chiapas te muk’ul chanobjun stalel nitil kuxlejal ta la Universidad Intercultural de Chiapas
(UNICH) va marcar com una de les Chiapas (UNICH) laj sts’ib komel k’ucha’al (UNICH) marcó como una de sus
seues prioritats establir relacions i convenis no so- ba’yuk te sk’otel vunel snupbenal xchi’uk sts’ib ko’ola prioridades el establecer relaciones y convenios
lament amb universitats i institucions d’educació abtele mo’oj ja’ no’ox chi’uk muk’ul chanobjunetik no solo con universidades e instituciones de
superior mexicanes, sinó també foranes. La te muk’ul naetik ta yak’el skotol chanjun ta México, educación superior mexicanas, sino también
Universitat d’Alacant, a Espanya, va ser una de ja’ jech xchuk’it ta oyik ta namal balumil. Ta muk’ul foráneas. La Universidad de Alicante, España,
les primeres universitats amb les quals la UNICH chanobjun ta Alicante, kaxlan lum, to ta sba ji pas fue de las primeras universidades con las que la
va establir un conveni de col·laboració amb ta muk’ul chanobjunetik xchi’uk te k’usi li UNICH laj UNICH estableció un convenio de colaboración,
l’acord per part d’ambdues institucions de posar sk’otes sjunal ta koltabail chabail ta xchi’bal muk’ul acordando ambas instituciones poner en práctica
naetik yak’el ta pasel ta jun k’op spasel abtel ta sjak’el
en pràctica un projecte d’investigació conjunt, un proyecto de investigación conjunto en el que
ta moj, ja’ te bu ch-abtejik chanubtasvanejetik ta
en el qual participaren acadèmics d’ambdues participasen académicos de ambas instituciones.
chibal muk’ul naetik. Li k’op spasel abtel ja’ yich’o,
institucions. El projecte ha tingut, a més, el suport El proyecto ha contado, además, con el apoyo de
yan te, xchi’uk ti skoltajel yu’un te ventainbil kaxlan ta
de l’Agència Espanyola de Cooperació Interna- koltajelbail sp’ejel balumil xchi’uk xch’ielal (AECID),
la Agencia Española de Cooperación Internacio-
cional per al Desenvolupament (AECID), cosa ja’ k’ucha’al laj sta yutsilal ti sventainobil te sjk’obil. Li nal para el Desarrollo (AECID), lo que benefició
que va beneficiar notablement els propòsits de chanubtasvanejetike yich’bejik ta sventainbiletik ta notablemente los propósitos de la investigación.
la investigació. Els acadèmics responsables del sk’op spasel abtel, Dra. María José Pastor Alfonso te Los académicos responsables del proyecto, la Dra.
projecte, la Dra. María José Pastor, de la Univer- ta muk’ul chanobjun Alikante xchi’uk li Dr. Domingo María José Pastor, de la Universidad de Alicante, y
sitat d’Alacant, i el Dr. Domingo Gómez López, Gómez López te ta muk’ul chanobjun stalel nitil el Dr. Domingo Gómez López, de la Universidad
de la Universitat Intercultural de Chiapas, han kuxlejal ta Chiapas ja’ yich’ojik batel te sjak’el xchi’uk Intercultural de Chiapas, han conducido la inves-
conduït la investigació amb serietat, professiona- tsots semlol, lek abtel xchi’uk tsots sk’oplal ta bats’i tigación con seriedad, profesionalismo y compro-
lisme i compromís amb les comunitats de la selva lumaliletik ta te’tikal osilaletik yu’un Chiapas k’usi miso con las comunidades de la selva chiapaneca,
chiapaneca que van ser l’escenari del projecte i ja’ ikomik ta snail te sk’op spasel abtel xchi’uk stik que fueron el escenario del proyecto y el sujeto
el seu subjecte. La investigació es va dur a terme yalemal vo’ik. Ta sjak’elej ja’ te ji yich’ jpasel ta jun del mismo. La investigación se llevó a cabo en un
en un camp d’importància per a Chiapas, el set’ balumil tsots sk’oplal sventa Chiapas, ta xambalil, campo de importancia para Chiapas, el turismo,
turisme, activitat que acreix la seua presència en abtelal k’usi ta xch’ibatel sk’otebal ta jlumaltik xchi’uk actividad que acrecienta su presencia en el Estado
l’Estat i de la qual s’esperen contribucions impor- bu ta xich’ malajel ep yak’el sk’oplal sventa li xch’ielal. y de la que se esperan contribuciones importantes
tants per a detonar-hi el desenvolupament. El fet Li stsatsubeltas ta k’usi li yutsilal te sjak’elelj ja’ ta pu- para detonar el desarrollo. El hecho de que los
que els resultats de la investigació es publiquen kiesel ta vak chop ts’i’babil ak’o sk’elik xchanik bats’i resultados de la investigación se publiquen en los

9|
kansa’hu’un mok ku yirik baykin ma’ tsoy yan ich ik’añayob yik’oty iye’tyelob, uts’atyäch tyi tyojlel Te bitk xlok’ik-a ta ini sjunal a’telil to ma’ me
kahar yete u chuni winik ich Chiapas a he’ mea ja’el bajche’ yumal tyi chyapas kome tsa’ix ipäk’ä jauk nax yu’un te unich, ta swenta yak’el ilel
ti’ ku yi’ri baykin poch u meta’. Bein, yan u ye’sa’ ibä x-e’tyelob cha’añ mi tyajbeñ iweñlel ikuxtyälel sok spukbeyel sk’oplal ja’nix yu’unuk te awilal
ti’ u hok’o tsoy. xchumtyälob. ili UNICH jiñäch Universidad yu’un Chiapas te yilo te yilel yutsilal lum k’inal
Ne tsoy in wor ti’ a Dra. Begoña San Miguel del muk’bä ik’elob iwokol laktyejklum yik’oty mel- jich bit’il te jun a’telil te bayal sk’oplal ta swen-
Hoyo, u ka’ ts’urir Relaciones Internacionales baläl tyi Chyapas ixku ili e’tyeläl jiñäch junchajp ta muk’ubtesel sok ta swenta slektesel kuxinel
yete U nahi u kansa’hu’un ich Alicante. Tu yanta wokol woli bä ik’elob. Jimeku cha’añ, yomäch mi ta tsob lum. Te Unich ja jun universidad te ay
hmeta’ a he’ mea ti’ u tsoytar. Kin wa’arik a UA tyajbeñob isujmlel. ta yilel te bitik amen ay ta tsob winik antsetik
yete UNICH ma’ u ts’o’ko, yan u ka’ metik mas Wokolix iyälä Dra. Begoña San Miguel del Hoyo, sok stalel xkuxinel yu’un Chiapas sok te sjunal
ne ya’p’ meaho’. Vicerrectora de Relaciones Internacionales y Co- a’telil ja’ me slok’ol te bitk ya sleik. Jich yu’un, te
operación de la Universidad de Alicante. Cha’añ spukbeyel sk’oplal sok k’opajel ta swentanix ya
San Cristóbal, Las Casas, Chiapas
tsa’ ikotyaj tyi k’ejlel ili e’tyeläl. Mi kletsañ jk’äb me staik bitikxan lek-a.
A 10 de julio de 2010
cha’añ ma’añik mi yujtyel ili e’tyel yik’otyob UA Ya kak’bey spatjibal yo’tan te Dra Begoña San
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, U ts’urir
yik’oty UNICH muk’ikax lakchäñ cha’leñ majlel Miguel del Hoyo, vicerrectora yu’un Relaciones
U nahi u kansa’hu’un Intercultural ich Chiapas
e’tyel tyi komol. Internacinales y Cooperacion de la Universidad
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas de Alicante. Te bit’il koltawan ta spasel ini a’telil
A 10 de julio de 2010. to, melel bayal tu’un ta swenta spastiklayel. Ya
tuch jk’ab ta swenta te koltomba a’tel to yu’un te
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Rector.
UA sok te UNICH manchuk me xkom, yakuk me
Universidad Intercultural de Chiapas
yich’ be’el pasel yantik sjunal muk’ubtesel.
San Cristóbal de Las Casas; Chiapas.
A 10 de julio de 2010.
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Rector
Universidad Intercultural de Chiapas.

| 10
en els sis idiomes que s’hi veuen implicats, és jnaklometik, ja’ yan ich’bil ta muk’ abtelal. Te sk’op seis idiomas implicados en ella es otro logro sobre-
un altre èxit remarcable. El projecte i els seus spasel abtelal xchi’uk tiu yutsilal chak’it ta ilel, yan te, saliente. El proyecto y sus resultados demuestran,
resultats demostren, a més, la conveniència ta stop nupobail chanubtasvanejetik ta ko’olal abtel, te además, la conveniencia académica del trabajo
acadèmica del treball conjunt, de la investigació ta sjak’el ko’oltasbil xchi’uk te koltajel ta muk’ul chano- conjunto, de la investigación comparativa y de la
comparativa i de la cooperació entre universitats bvunetik k’usi oy yu’nik sjoylejal sko’olal abtel. cooperación entre universidades que tienen áreas
que tenen àrees d’interès comunes. Els resultats Li yutsilal ta li’e sk’op spasel abtel ja’ to toyemal de interés comunes.
d’aquest projecte són d’interès no només per a la sk’oplal mo’oj no’ox ta kuxlejalil chanubtasvan ta UNI- Los resultados de este proyecto son de interés
vida acadèmica de la UNICH, els seus mètodes CH, te stuk’esobil yak’el ta chanubtasvanej xchi’uk no solo para la vida académica de la UNICH,
d’ensenyament i projectes de difusió, sinó per sk’op spasel abteletik ta spukijes, ja’ to jech no’s sus métodos de enseñanza y sus proyectos de
al mateix govern de l’Estat de Chiapas que ha sventa yu’un li stuk muk’ ta jpas nit abtej ta jlumaltik difusión, sino para el mismo Gobierno del Estado
marcat el turisme com una activitat prioritària en Chiapas k’usi ja’ yalanilojetik te xambalil k’ucha’al
de Chiapas que ha marcado el turismo como una
els projectes de desenvolupament i en els plans jun abtele tsots ta sk’oplal spasel ta xch’ielal xchi’uk li
actividad prioritaria en los proyectos de desarrollo
per a arribar a millors nivells de vida per a la ts’ibetik sventa ta tael stoyemal kuxlejalil sevnta li bats’i
y en los planes para alcanzar mejores niveles de
població. La UNICH és una Universitat vinculada jnaklomeitke. Ta UNICH ja’ jun muk’ul chanobjun
vida para la población. La UNICH es una universi-
a la problemàtica de la societat i la cultura de ni’til sba ta k’opetik yu’nik li tsoplemaletik xchi’uk ta
kuxlejal ta chiapae jech k’uxi li’e sk’op spasel abtel ja’ dad vinculada a la problemática de la sociedad y la
Chiapas i aquest projecte és una prova tangible cultura de Chiapas y este proyecto es una prueba
de la implicació institucional en eixos propòsits. jun sk’elobil te stuk’il jpas abtelal muk’ul na xchi’uk
muk’tik ventainbil. Ja’ jech te spukieselej xchi’uk ti tangible de la congruencia institucional con esos
Per això, la seua difusió i discussió haurà d’arribar propósitos. Por ello, su difusión y discusión habrá
svulilanelej ta xu’ ta tael jamalal sjunul ya’vil sk’oplal.
als més amplis àmbits possibles. Argraïsc l’interès de alcanzar los más amplios ámbitos posibles.
permanent de la Dra. Begoña San Miguel del Xkotakin li stsatsal stoyemal sk’elobil yu’un te Begoña
San Miguel del Hoyo ja’ jnit jpas abtel ta snupobil Agradezco el permanente interés de la Dra. Bego-
Hoyo, vicerectora de Relacions Internacionals i
sp’ejel balumil xchi’uk koltajelbail ta muk’ul chanob- ña San Miguel del Hoyo, Vicerrectora de Relacio-
Cooperació de la Universitat d’Alacant. El seu alé
jun ta Alicante. Li yich’el ta ik’ xchi’uk li koltajel yu’nej nes Internacionales y Cooperación de la Univer-
i suport al projecte han estat fonamentals per al
ta sk’op spasel abtel ja’ stsatsubtasobeik sventa li sidad de Alicante. Su aliento y apoyo al proyecto
seu desenvolupament. Faig vots perquè aquesta
xch’ielal ta stuk no’ox. Ta jpas st’uel jech li’e sneleb han sido fundamentales para el desarrollo de este.
etapa de col·laboració entre la UA i la UNICH
koj koltajelbail ta ojlilal ta UA xchi’uk ta UNICH mo’oj Hago votos porque esta etapa de colaboración
no només no s’esgote, sinó que continue amb
ja’uk no’ox ak’o xlaj, jato jech xich’ pasel yan sk’op entre la UA y la UNICH no sólo no se agote, sino
més projectes conjunts.
pasel abteletik ta moj. que se continúe con más proyectos conjuntos.
San Cristóbal, Las Casas, Chiapas. Ta Jo’bel, Chiapas. San Cristóbal, Las Casas, Chiapas.
10 de juliol de 2010 Ta lajuneb k’ak’al sjuku’bal u ta 2010.
A 10 de julio de 2010
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Nit jpas abtel. Muk’ul
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG,
Rector Universitat Intercultural de Chiapas chanobjun stalel nitil kuxlejal ta Chiapas.
Rector de la Universidad Intercultural de Chiapas

11 |
U T’AN U KA’ TS’URIR RELACIONES ITY’AÑ VICERRECTORA SK’OP YAYEJ TE XCHE’BAL SMUK’UL
INTERNACIONALES YETE COOPERACIÓN DE RELACIONES INTERNACIONALES Y AJWALIL YU’UN RELACIONES
DE LA UA COOPERACIÓN DE LA UA INTERNACIONALES Y COOPERACION DE LA UA

N M B
E TSOY IN wirik kin we’sik a he’ hu’un yete I K’OTYEL ITYIJIKÑIYEL kpusi’k’al tyi päsol AYAL SBUTS’ KOT’AN ta swenta spukbeyel

u ts’urir u nahi u kansa’hu’un Intercultural ili libru yik’oty rector tyi Universidad sk’oplal ini pajk’ jun tos ok te rector yu’un
ich Chiapas, lahi’ a Dr. Andrés Fábregas Intercultural de Chiapas, jiñi Dr. Andrés Unich, te Dr. Andres Fábregas Puig. Jk’an,
Puig. Bein, Pochenti’, u yoh chuni in wa’arik ti’ Fábregas Puig. kom, käk’eñ, wokolix iyälaj jiñi Ma xjach’on yak’beyel spatjibal yot’an Maria Jose
Ma José Pastor yete a Domingo Gómez, mok tu José Pastor yik’oty Domingo Gómez, xñijkayajob, Pastor sok Domingo Gómez te la ya’bonik jpas
cha’a in woko, ti’ in mea, tarak ma’ ne ya’p’, ti’ a kome woli iyäk’oñ tyi ty’añ, woli yäk’oñ kpäs u’uk ini a’telil to, jich la yak’on ta a’tel ta swenta
lay mea ne uch tan u metiko’ a he’ hu’un. Tu pach kbä, anke ts’ityajach, tyi melol ili e’tyeläl tsa’bä ini jun to, manchuk me tebuknax te binti la jpas-e
a layo’, yan ka’p’e u nahi u kansa’hu’un nach yani, ich’ämä ja’b tyi melol, weñ uts’aty isujmlel ili juñ ja bayal sk’oplal te bitik lok-ae, jich bit’il pajk’ jun
yan u yirik u baho’, yete Agencia Española ti’ u tyi paty iliyi. Chap’ej iyotylel päs juñ, weñ ñuk to. Ta spat into , cheb universidades te namal yilo
yantik ti’ u tsoytar. Xok’o yani a lay, tian u yante tu woli ik’elob, yik’oty tsa’bä ikotyaj jiñach Agencia sbaik, te bayal bina sk’an staik-a sok te skoltayel
mea ti’ u yirik bihk ku meaho’, xi’ra yete ch’upra Española de Cooperación Internacional para el sk’ulejalil yu’un Agencia Española de Coopera-
mok ti’ kaha’ ich u k’ax hach winik. Desarrollo. Läk’älbä, yik’otyob, tsa’ ixi’tyiyob ción Internacional para el Desarrollo. Ta stse’el,
Tin mohota ti’ a mok u yah kanse winik José Luis ili e’tyeläl, lakpi’älob tyi chumtyäl añobä ya’ tyi ta jaik, yakalik ta skoltabel sabik sok spasel lek
Pardo, tuk’in, ku ya’arik bihk tabar tu woro yete matye’el lakandona. ya’telik, te bats’il winiketik sok antsetik te nakalik
bihk tabar a mehen kahar, u k’at ya’arik tu woro ta toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un kabenaletik.
Juñ tsa’bä k’äjñi icha’añäch jiñi xpäs juñ José Luis
lu’um yete tu’ yan ma’ ne pim winik , xuri’ yan Pardo, baki, mi ityajtyäl isujmlel machbä weñik La smajanbey te bitik yalo te nopteswanej Jose
uchben tsikbar, u lu’um, u chuni tio’, toh li’k’ ku woli ik’el tyi kaj ili tsijibä ña’tyibal, ili ty’añäl, Luis Pardo, bin ora ta sk’opajel ta swenta spisil
meta’, mana’ u her ba’ chen ti’ u kanik, yan ket ili ajñibäl, käñtyäbilbä, lumaltyak, melbaläl, tyi balumilal sok te banti nakatik, jich bit’il ta banti
yoro’ yan ku ts’iko’, mana’ ba’ se’p’ ti’ k’ax o ti’ käñtyáñtyel tyi tyejchibaltyak, tsa’bä mejli, kome yawilik sok banti nakatik, jai banti nakatik to
u chuni winik. Bein, ku ch’ehe u chuni tio’, ti’ mach yambäyik kome lakcha’añäch chukityak k’axem sk’oplal bit’il ay lum k’inal, talel kuxine-
binet k’in, xuri’ ma ne pim winik , ku yirik tuba añ bajche’ melbalältyak. Jimeku cha’añ, yom mi letik, ta swenta te bit’il esmajemik, pastiklabil,
kaha’ ti’ u yanta’ ti’ kah naach u tar. Ne tsoy, a lajkäñbeñ ijiñilel, cha, kome ajñibäläch, cha’añ mi yu’un chajp’anbil k’op, ta swenta k’opajel yu’un
kah naach u tar ku yantik tu woro, ha’ri’ bex ku käñel tyi yambä pañämiltyak. Komo weñäch, ili paj ipil mok yu’un tsaktomba, ma’ junk a’telil
ye’sik ti’ tu woro bek bix, kuxa’ yete tuba kaha’. tyi käjñel, wersaj yomäch lakäk’ tyi käjñel ijiñilel yu’un lum k’inal mok talel kuxinel. Jich yu’un, ta
Tu woro lu’um tan u yantik tu’ ma’ ne pim winik, tyi petyol lumaltyak. swenta xkuxinel sok yu’un ich’el ta muk’ yu’un
tu woro baykin yan tu’ kaha’. yantik. Te ich’el ta muk’ ja’nax me ta spamal

| 12
PARAULES DE LA VICERECTORA DE LO’IL YU’UN BIK’IT JNIT JPAS ABTEL TA PALABRAS DE LA VICERRECTORA DE
RELACIONS INTERNACIONALS I SNUPOBIL SP’EJEL BALUMIL XCHI’UK RELACIONES INTERNACIONALES Y
COOPERACIÓ DE LA UA KOLTAJELBAIL TA UA COOPERACIÓN DE LA UA

É J E
S PER A mi un privilegi compartir la presen- A’ SVENTA JO’ON lek smelolal xchi’inelta yak’el S PARA MÍ un privilegio compartir la presen-
tació d’aquest llibre amb el rector de la ta ak’el ta a’yej li’e june xchi’uk te jnit abtel ta tación de este libro con el Rector de la
Universidad Intercultural de Chiapas, el muk’ul chanobjun stalel nitil kuxlejal ta Chiapas, Universidad Intercultural de Chiapas, el Dr.
doctor Andrés Fábregas Puig. Vull, per això, ini- ti Dr. Andrés Fábregas Puig, ta jk’an, ta no’ox, ta Andrés Fábregas Puig. Quiero, por ello, iniciarla
ciar-la agraint a María José Pastor i a Domingo slikes ta ich’el ta muk te María José Pastor Alfonso agradeciendo a María José Pastor y a Domingo
Gómez, els seus artífexs, que m’hagen atorgat xchi’uk Domingo Gómez López ja’ yajvalik, k’usi Gómez, sus artífices, que me hayan otorgado un
un breu espai, fent-me així partícip, encara que me laj yak’bun jutuk sjamalul, laj spasikun jech ta breve espacio, haciéndome así partícipe, aunque
siga en una minúscula part, del projecte en el koltayel, ma’uk jech no’ox chutinsba set’, li’e ta sea en una minúscula parte, de ese proyecto en
qual duen anys treballant i el resultat dels quals el que llevan años trabajando y cuyo resultado
sk’op pasel abtelal ta k’usi ta yich’ojik xa sja’vilal
és aquest interessant llibre. Darrere d’ells, dues es este interesante libro. Detrás de ellos, dos uni-
ta yabtelanik jech k’uxi slekil stoelal ja’ li’e stsotsal
universitats llunyanes però que comparteixen versidades lejanas, pero que comparten intereses
jun. Ta spak le’ike, te oy chi’b muk’ul chanobjun
interessos comuns, i la sustentació financera comunes, y el sostén financiero de la Agencia
nom oyik, jech k’usi ta stunesik sko’ol k’opik,
de l’Agència Espanyola de Cooperació Interna- Española de Cooperación Internacional para el
cional per al Desenvolupament. Al costat dels xchi’uk skoltajel ta tak’in te ventainbil kaxlanil ta Desarrollo. A su lado, junto a ellos, impulsando
investigadors, impulsant i dotant de sentit el seu koltajelbail ta xch’iel. Ta xokon, ta stuk’ilal le’eike, y dotando de sentido su trabajo, los ciudadanos
treball, els ciutadans i ciutadanes indígenes que sujesanel no’ox xchi’uk ak’bil te stuk’il ti yabtelil, ta y ciudadanas indígenas que conviven en la Selva
conviuen en la Selva Lacandona. bats’inaklometi te ta te’tikal Lakandonae. Lacandona.
Utilitze els arguments del professor José Luis Ta jch’amun lok’el ti chapbenal sk’oplal yuun ti Tomo prestados los argumentos del profesor
Pardo quan, per a discutir l’aparent oposició José Luis Pardo, bak’in, sventa ta slo’iltajel yu’un José Luís Pardo, cuando, para discutir la apa-
entre la globalitat i el localisme, en els seus ta sp’ejel balumil xchi’uk ti paraje, ta jech smantal, rente oposición entre lo global y lo local, en sus
termes, entre l’espai i els llocs, manté que ta osilal xchi’uk ti yav set balumil, svatsanik k’usi términos entre el espacio y los lugares, mantie-
aquests –llocs històrics, geogràfics, culturals- li’etike –lo’iltabil sk’oplal set sosil, stuk’il slumalik, ne que estos –lugares históricos, geográficos,
, contra la pretensió del seu origen natural, kuxlejalik-, smakosbaik xchi’uk te slok’ebit ta stalelik, culturales–, contra la pretensión de su origen
han estat sempre construïts, no sent una altra jech no’ox pasbilik , mo’oj k’usi yan k’op ja’ no’ox natural, han sido siempre construidos, no siendo
cosa que el resultat d’una negociació, d’una te slekil stoelal ta lo’ilajel, ya jun snupel yipalik o ta otra cosa que el resultado de una negociación,
relació de forces o d’un acte de violència, mai no’ox ta pas k’op, xch’abal jun slekil stoelal ta likel de una relación de fuerzas o de un acto de
un producte espontani de la naturalesa o la no’ox ta stalel balumil xchi’uk kuxlejalil. Ja’ le’ike, violencia, nunca un producto espontáneo de la

13 |
Tu woro baykin htukra’ p’is meta’ way yok’o Ili tyi ña’tyäñtyel majlel ya’ äch añ yälal ila tyi balumilal ma’ me yakuk ta a’ele janax yu’un
hu’un: ne ya’p’ tukra’ bihk ku mea yete u yet libru yik’oty tsa’bä imele: yik’otyäch ye’tyeltyak sk’oplal, yakal ta pasel ini awilaletik to, yich’el ta
winiko’ o yete u her winiko’, ti’ u hach meaho’: lakpi’älob ch’oyoltyakobä tyi yambä lum tsaj muk’ te bitk ay yu’unik.
ti’ u yantik a winik mok tian ich u k’ax hach winik ñobä ik’el jiñi matye’el lakandona, cha’añ mi Te snopjibal jich pasbil ini pajk’ jun to soknix te
ti’ u tsoytar u mehen kahar yok’o u mea ti’ na- mejlel tyi ochel jiñi xk’’eloñelob, cha’añ mi ts’itya bitik pasot yu’un-e: jun smuk’ul snopjIbal sok
achi ts’ur, ku yantik u bah ti’ u kana ta’k’in, bexi’ tyajob ikoltyäñtyel tyi tyak’iñ yik’oty ja’el tyi a’teliletik te la spasik winik antsetik te la spasik ini
ku yantik u karante u lu’um, ku karantik u bah ti’ käñtyäñtyel ilumalob, cha’añ ma’añik mi melelob a’telil to, ta swenta jun a’tel: a’tel sok te yawalul
ma’ u k’axba chen yok’o mea. tyi ochel muk’bá ijemob melbalältyak yik’oty toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un kabenaletik swenta
Tu woro baykin yan ma’ u ya antik, bek bix tu chukityak añ ila tyi matye’el. yu’un spasel yawilal yilel yutsilal lum k’inal yu’un
woro a t’an. naach tu’ k’axa’, ne ya’p’ ba’ ti’ u Ili chubä añ mach muk’ik imäktyañ ili muk’ubtesel, jich x-a’tejik-a ta sk’ulejalil yu’un
yantik u bah, hun mu’ch’ yano’ way yok’o lu’um lakty’añtyak, kome lajaloñächlaj, yomäch lakomo spamal balumilal, sok skanantayel te yawilal, te
tak woroex he’ ak karantikex ti’ a mok ku krax- käñtyañ majlel chukityak añ tyi laklumal, kome ja’nax jich ya xu’ ta kltayel te bitik ay ta talel kuxi-
metik. Kah kirikex, bexi’, baykin poch u mete: añ yaño’bä yom jach ilok’ob tya’k’iñ, komo- neletik, te me ma’ lo’layot yu’un yan sjunal a’telil
tan u metik ti’ mas pachi, ha’ri’ behe’ yan si wa läch yom mi lakwäläk käñtyañ lakbä cha’añ mi ta spamal balumilal.
poch ak kirikex mas pachi. lakweñ-añ majlel. Ta yanyantik talel kuxinel ma’ me jauk smak
Dra. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO Dra. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO beil, melel ma’ jauk smak be te yanyantik bats’il
U nahi u kansa’hu’un ich Alicante Universidad de Alicante k’opetik yu’un k’opajel. Lum to xan yu’un te
yanyantik ilel, jich bit’il albil yu’un uts’inel mok
koltayel, junax ay jk’optik ta swenta koltayel sok
skanantayel ta stojol te mach’atik sk’an yuts’inik
yu’un sle’el sk’ulejalik. Sok junax ayotik, jich nix
jun snopjibal: Ta spasel jun lekilal ta patil, te ja’nax
ta yo’tik te me ya jk’antik lekilal ta patil.
Dra. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO
Universidad de Alicante

| 14
cultura. Per això, perquè manquen d’un origen k’ucha’al ch’abal yu’nik slikebik vo’nejal, sventa naturaleza o la cultura. Por ello, porque carecen
pristí, per a romandre, per a seguir sent llocs, te’oyik no’ox, sventa te no’ox oyik ta set balumil, de un origen prístino, para permanecer, para
precisen de la sustentació de les identitats i del chalbeik smelol te ko’olalil xchi’uk ti ojtakinel seguir siendo lugares, precisan del sostén de
reconeixement extern. Doncs bé, el reconeixe- buch’utik jot-o talemik, ja’ jech, ta ojtakinel ja’ no’ox las identidades y del reconocimiento externo.
ment avui només pot ser global, i només fent-se stak’ ta pasel sp’ejel balumil xchi’uk ja’ ta xak’sbaik Pues bien, el reconocimiento hoy solo puede ser
visibles globalment aquests llocs cristal·litzen ta ilel ta sp’ejel balumil li set balumiletike ta xich’it global, y solo haciéndose visibles globalmente
com a tals, afirmen la seua existència i la seua ta muk k’uchalike, stsatsubtasik te kuxlejalik xchi’uk estos lugares cristalizan como tales, afirman su
estabilitat. L’espai global no s’ha despullat de existencia y su estabilidad. El espacio global
te sko’olalik. Te osil sp’ejel balumil mu’yuk to’ox
llocs per a ser pura abstracció, s’està construint no se ha desnudado de lugares para ser pura
st’ananosba ta set balumiletik sventa ta k’elel
des d’aquests llocs, assumint el que tenen ells abstracción; se está construyendo desde esos
xa no’ox k’ucha’al ilbanel no’ox, yikal ta pasel te
mateixos d’universal. lugares, asumiendo lo que tienen ellos mismos
no’ox ti tas et balumiletik, yich’el ta muk’ li k’usi oy de universal.
La reflexió sembla feta a la mesura d’aquest
yu’nike sventa ta stukik sp’ejel lum.
llibre i del que l’ha produït: un llarg esforç de La reflexión parece hecha a la medida de este li-
pensament i de treball compartit entre perso- Ta snopobil teno’ox jech ech’ ta pasel ta p’isol ta bro y de lo que lo ha producido: un largo esfuer-
nes que pertanyen a llocs distants i distints, al li’e vun xchi’uk te k’usi lok’esbil xa: jun natal yapal zo de pensamiento y trabajo compartido entre
voltant d’una tasca: col·laborar amb les pobla- ta snopel xchi’uk koltabil abtel ta ojlil vo’ abteletik personas que pertenecen a lugares distantes y
cions autòctones de la Selva Lacandona per k’usi te oyik ta set namal balumil, ja’ no’ox ta jun distintos, en torno a una tarea: colaborar con las
a fer possible un model de desenvolupament abtel: koltavaneletik xchi’uk te bats’i jnaklome- poblaciones autóctonas de la Selva Lacandona
turístic sostenible, participant així dels avantat- tik ta te’tikal osilaltik sventa ta piel jun sk’elobil para hacer posible un modelo de desarrollo tu-
ges d’una economia global però salvaguardant xch’ielal xambalil yiko-sba, xkoltavanik jech ta jun rístico sostenible, participando así de las ventajas
el seu lloc, que avui sembla l’única forma de svokol sk’oplal ta jun stak’inal sp’ejel balumil, jech de una economía global, pero salvaguardando
salvaguardar la seua identitat i el seu futur, de ta xcha’vijik te set balumil, k’usi tanae ja’ xa no’ox su lugar, que hoy parece la única forma de
no ser absorbits per la marea negativa d’un o jech xu’ ta xcha’bijik te sko’olalik ta snomal osil, salvaguardar su identidad y su futuro, de no
altre projecte globalitzador. ta mo’oj to’ox stsakesil ech’el xchopolal smelol jun ser absorbidos por la marea negativa de cierto
La diversitat no és obstacle per a la coopera- proyecto globalizador.
k’op pasel abtel ta nitulanvanej.
ció, com tampoc no ho és la multitud de les La diversidad no es óbice para la cooperación,
Ta yantik kuxlejalil mo’oj ja’ uk vokolal sevta ta
llengües per a la comunicació. Més enllà de les como no es óbice la multitud de las lenguas para
diferències, amb massa freqüència esgrimides koltavanejel, k’ucha’al mo’oj vokolal ti epal k’opetik la comunicación. Más allá de las diferencias, con
com a armes ofensives o defensives, compar- sventa chilo’ilaj. Taj toe ta sjelelalik, xchi’uk to demasiada frecuencia esgrimidas como armas
tim un espai que només junts podem defensar ep no’ox velta k’elbil k’ucha’al tuk’etik sventa ofensivas o defensivas, compartimos un espacio
de la depredació dels interessos cecs de qui jmajo’bail, ta jkolta jbatik ta jun osil bu ja’ no’ox ta que solo juntos podemos defender de la depre-
l’exploten en el seu benefici. I compartim, a moj xu’ me ta pojtik ta slok’esik batel te buch’utik ta dación de los intereses ciegos de quienes lo ex-

15 |
| 16
Universidad de Alicante (UA)
més, un interès: la construcció d’un futur comú, sa’ik yutsilalik . Xchi’uk ta jkolta jbatik , jech no’ox, plotan en su beneficio. Y compartimos, además,
l’única idea que avui sembla possible si volem ta jun sk’oplal, ta spasel jun namal osil ta moj, ti ja’ un interés: la construcción de un futuro común,
seguir tenint futur. xa no’ox lek sk’oplal me ta k’antik to xkotakintik el único que hoy parece posible si queremos
jnamal osil. seguir teniendo futuro.
DRA. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO,
Vicerectora Universitat d’Alacant DRA. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO, DRA. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO,
Muk’ul chanobjun ta Alicante. Vicerrectora de Relaciones Internacionales y
Cooperación. Universidad de Alicante

Universidad Intercultural de Chiapas (UNICH)

17 |
KU YA TSIKBATIK A HU’UN [PRÓLOGO] SJOL K’OP AYEJ

A I T
HE’ JU’UNmena’ ti’ kaho’ mok ne u yoher, u LI E ’TYELÄL JIÑÄCH iwuty chajpaya tsa’bä E TS’IB-TO JA’ME slok’ol yat’elik ta swenta
nahi u kansa’ ju’un Intercultural ich Chiapas imeleyob ili yujilobä ochem chap’ej ajñi- cheb toyol snail nopjunetik, Universidad
(UNICH), ich México yete u nahi u kansa’ bäl. Universidad Intercultural de Chiapas Intercultural de Chiapas (UNICH), yu’un
ju’un Alicante (UA), ich España; ka’ wor meano’, (UNICH), tyi Mejiku yik’oty ili Universidad México sok te Universidad de Alicante (UA),
ti’ u yirik a tuba ku kansa’ hu’un yete a kahar tubah de Alicante (UA), añbä tyi España; chamojty yu’un España; stsobolik ta cheb te at’ejemik ta ju-
kaxta’ ti’ u meta a he’ hu’un ti’ u yirik bik tabak. woliyob tyi e’tyel ñajtybä ch’oyolob tsa’bä nax ta swenta yu¡un te centros académicos sok,
Poch in we’siko’ way u meaho’ tu woro mok t’ana ich’aleyob e’tyel cha’añ mi tyabeñob isumlel te banti la yich pasel te at’el-to yame xlekubika.
yete u boho’ mok tu cha’a u yoko ich u lu’um, tsa’bä chajpäñtyiyob cha’añ mi yubiñob Yame jkaltik le’to te lekil koltayel la yak’botik ta
teno’ tin ts’ao’ u k’ini yete tin meto’ tu woro tuh ityijikñiyel. Kom kpäslojon iye’tyel tsa’bä spasel ini at’el-to te mach’atik la jel jkòptik soknix
moneno’ u her kaharo’ asta kah k’ucheno’ ich u chajpäñtyiyob yik’oty ipi’älob, tsa’bä iyotsa- te stijinabal, mach’atik yotsesojotik ta slum sk’inal
k’ax hach winik, ti’ in lah tenato’ ti’ in wu’yiko’ bihk yoñlojon tyi ipañämil cha’añ iyutslel ity’añ, ta swenta te k’op sok te taelbeel-a, la yak’botik
tan u k’axba a winiko’ lahi’ tan u yiriko’ yete bikin tsa’ iyák’eyonlojoñ ik’iñ yik’oty kabäl iyutslel te sk’al sok slekil yot’an ta swenta slok’esel ini
tan u k’axba. bakityak tsa’ ñumiyoñlojoñ tsa’bä mejli k’aläl at’el-to ta la jpastik ta Ja’mal Lakantona, yakuk
Ti’ u hok’o a he’ hu’un, yan u meta’ hunbuk’a’ kutar tyi matye’el lakantyona, cha’añ mi ktyajlo- jtatik te at’ibaletik te ya xtu’un ta swenta xk’ot
ka’p’e t’an lahi’ (hach t’an, ch’ol, tzotzil, tzeltal, t’an joñ k’añbiltyakbä cha’añ mi su’b isujmlel ta jkot’antik te bit’il yakalik ta kuxinel soknix te
kah yete valenciano), yete a he’ hu’un, a Agencia k’extyiyemixbä wolibä ichumtyañob yik’oty skòplal yuúnik-e.
Española de Cooperación Internacional para el isumleltyak. Ta spukel ini tsibubil jun-to, ta swakel bats’il kò-
Desarrollo (AECID), tu ch’aa u tsikbar a he’ mok tu Tyi tsiktyesäntyel ili juñ, tyi wäkp’ejlel petik te at’ejik-ae (Lacandón, Ch’ol, Tsotsil, Tsel-
meta hu’un, bexi’, tu yanta ti’ u harik a he’ mea. lakty’añ (lacandón, ch’ol, tsotsil, tseltal, tal, Castellano y Valenciano), sok spasel te junetik
A he’ hu’un lahi’ ku yantik ti’ u yiriko’ baykin yoher castellano y valenciano), ili junchajp juñ te sjuknix-e, skoltayojotik te Agencia Española
a kaharo’ ti’ u metiko’ mea ti’ a naachir ts’ur ich u tsa’bä mejli tsa’ ktyajalojon jkotyäñtyel ila de Cooperación Internacional para el Desarrollo
kaharo’; mena’ ti’ a mok ku yirik u bake uchben tyi financiación de la Agencia Española de (AECID), te jich yot’an ta swenta te mach’atik
winiko’ ti’ u yirik bay kumetik yete a naachir ts’ur Cooperación Internacional para el Desarro- stsobo sabaik ta spasel-e sok, ja’nix jich, koltawan
ich mehen kahar ich u k’ax hach winik. llo (AECID), jinäch tsa’bä ikotya ili junchajp ta swenta spukbeyel skòplal te at’elil-to.
Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ chajpaya. Ja’ni ja sjunal sk’oplal te snopjibal yu’un te bats’il
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México. Iliyi jiñäch junchajp juñ ba’ tsa’ tyajle winiketik te yak’ojik sk’opik ta sk’anel sjunal a’tel
Junio de 2010 iña’tyibalob xchumtyälob ba’ tsa’ ixity’iyob yu’un yilel yutsilal lum k’inal ta tsob lum; ja jun
Dra. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO xambalob tyi lumaltyak; jiñäch junchajp tyi at’elil pasbil ta swenta ja-to te bit’il chikna te ne’el
Alicante, España. Junio de 2010 k’elol ya’ tyi antropología yik’oty tyi xk’eloñe bats’il winiketik sok te turismo-e ta swenta yillel

| 18
PRÒLEG TSAKEL SMELOL PRÓLOGO

A T E
QUEST TEXT ÉS producte de la investigació I PATIL TS’IB JUN
ja’ k’usitik ta sjak’el pasbiltal L SIGUIENTE TEXTO es producto de la investi-
realitzada per professionals de dues ta j-abteletik vinik-ansetik ta chib muk’ul gación realizada por profesionales de dos
institucions, la Universidad Intercultural na, ta muk’ul chanobjun stalel nitil kuxlejal instituciones, la Universidad Intercultural de
de Chiapas (UNICH), de Mèxic i la Universitat ta Chiapas (UNICH), ta México xchi’uk ta Chiapas (UNICH), de México, y la Universidad
d’Alacant (UA), d’Espanya; dos equips interdis- muk’ul chanobvun ta Alicante (UA), ta Kaxlan de Alicante (UA), de España; dos equipos inter-
ciplinaris que han treballat conjuntament amb la balumil; cha’ox chop jpas j-abteletik ta moj disciplinares que han trabajado conjuntamente
finalitat que els centres acadèmics i, fonamental- chi’uk slajebal li ta o’liletik p’ijubtasbil chi’uk, con la finalidad de que los centros académicos y,
ment, les poblacions investigades es beneficien tunejesik, li jnaklejetik jak’balil ta yutsilanik li ta fundamentalmente, las poblaciones investigadas
dels resultats obtinguts. Volem destacar ací el k’usitik lok’ ta pasel. se beneficien de los resultados obtenidos. Que-
valuós paper de tots els entrevistats i els seus K’ankutik muk’ubtasel li’e ti tunelik yabtelik ta remos destacar aquí el valioso papel de todos los
familiars, que ens han introduït en el seu món skotolik li buch’utik la staik jak’bel xchi’uk alab entrevistados y sus familiares, quienes nos han
a través de la paraula i l’afecte, dedicant-nos nich’nabil, buch’utik laj yochesutik batel ta sp’ejel introducido en su mundo a través de la palabra y
el temps i la paciència suficients perquè en els balumilalik te no’ox ta sk’opik chi’uk li k’anelik, el afecto, dedicándonos el tiempo y la pacien-
diferents viatges que hem realitzat fins a la Selva yak’bunkutik ta muk’ li osil yu’unik chi’uk pasensa cia suficientes para que, en los distintos viajes
Lacandona obtinguérem el material necessari per jutebal sventa li jelel xanavel la paskutike ja’tolaj que hemos realizado hasta la Selva Lacandona,
a poder entendre els canvis que ells estan vivint i ta te’tikaltik osilaltik, sventa no’ox ta lok’eskutik li obtuviéramos el material necesario para poder
les raons que els motiven. k’usitik tik’-o sventa a’yej li sjelelik k’usi le’ik yikal entender los cambios que ellos están viviendo y
Per a la publicació del text en les sis llengües kuxlebinik xchi’uk ta lek’ nopbel te li stukik no’ox las razones de estos.
dels individus implicats (lacandón, ch’ol, tzotzil, Sventa ta ak’el ta nael june, li ta svaki’bal Para la publicación del texto en las seis lenguas
tzeltal, castellà i valencià) i la realització del k’opetik ta xich’ k’elel jech k’ucha’al (hach de los individuos implicados (lacandón, ch’ol,
documental que l’acompanya, hem tingut el t’an, ch’ol, tsotsil, tseltal, kaxlan k’op, chi’uk tzotzil, tzeltal, castellano y valenciano) y la
finançament de l’Agència Espanyola de Coope- valenciano),jech ta yich’ pasel ta lok’omil te ta realización del documental que lo acompaña,
ració Internacional per al Desenvolupament xchi’inbal, la jtakutik koltael li ta yak’el tak’in hemos contado con la financiación de la Agencia
(AECID), que ha confiat en l’equip i, a més, ha xchi’uk li ventainbil kaxlan ta patan sjunul balu- Española de Cooperación Internacional para el
proporcionat els mitjans per a la difusió dels mil te xch’ielal (AECID), yu’un laj xch’un ta pas Desarrollo (AECID), que ha confiado en el equi-
resultats de la investigació. abteletik, yu’un jech yak’obe skotol yech’ebal po y, además, ha proporcionado los medios para
Aquest és un document que recupera part dels sventa li spoki’esobil li slekil stoelal ta li sjak’elej. la difusión de los resultados de la investigación.
coneixements de la població local en la gestió Li’e ja jun svunal k’usi cha’ kuxel jxut’ ta ojtakin- Este es un documento que recupera parte de los
dels projectes turístics de cada comunitat; és un biletik li ta jnaklel paraje sventa li sk’anel tal sk’op conocimientos de la población local en la gestión

19 |
l cha’añ mi isu’b isujmlel tyi tyolel xambalob te bintik lek mok ma’ lekuk ta swenta te yilel
ya’ tyi lumal matye’el lakantyona. yutsilal lum k’inal ta tsob lum yu’un toyem te’ ak’
Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ ja’maletik yu’un kabenaletik.
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México. Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
Junio de 2010 San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.
DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO Junio de 2010
Alicante, España. Junio de 2010
Dra. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
Alicante, España. Junio de 2010.

Entrevista en la selva

| 20
estudi des de les disciplines de l’antropologia spasel abtel yavil jpaxialetik ta jujun bats’i naklo- de los proyectos turísticos de cada comunidad;
i el turisme per a identificar les aportacions i majel; ja jun xchanel te to’ox li xchanobil smelol es un estudio desde las disciplinas de la antropo-
repercussions del turisme comunitari en la Selva ta snopobil, chi’uk li xambalil sventa sk’elobil ti logía y el turismo para identificar las aportaciones
Lacandona. stojol koltael xchi’uk svokolal te xambalil ta bats’i y repercusiones del turismo comunitario en la
lumaliltik ta te’tikal osilaltik. Selva Lacandona.
DR. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; Mèxic. DR. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
DR. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
Juny de 2010 Ta Jo’bel, Chiapas; México. Svaki’bal u ta 2010
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.
DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO Junio de 2010
Alacant, Espanya. Juny de 2010 Ta Alicante, Kaxlan lum. Svaki’bal u ta 2010
DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
Alicante, España. Junio de 2010

Turistas en la Zona
Arqueológica de Yaxchilán

21 |
Ocaso en la Selva Lacandona

| 22
23 |
YAH CHUN U T’AN A HU’UN YOCHIBTY’AÑ LIJK’IB K’OP AYEJ

A I T
NAACHIR TS’UR NE ch’ikbina’ nachi’, ma’ LI XAMBALOB SÄ’TS’BIL
ik’äb k’aläl tyi xujk’tyak, E YILEL YUTSILAL LUM k’inal yakal skoltayel ba-
ne uchak ha’ri’ ku k’uchu tuba ne jiñobách xñatyi xchumtyälob, baki jini yunax, te batik maktilabil yu’un paraje’etik
nach u kahar, a k’ax yete u chuni winik chu’bä-antyak yik’oty melbaläl añaxtyo tyi te namatik to ay, te ayik ta jun balumi-
hunmu’ch’ yan way yok’o lu’um. A he’ kaharo’ junpejtylel. Ili xchumtyälob woliyob tyi wokol lal sok te talel kuxlejaleletik te junay ay. Jaik
lahi’, tan u yira’ a mea ti’ a naachir ts’ur tan u cha’añ yambá xambalob wolibä its’ibuñ malel tyi paraje’etik-to ja’te mach’atik yakalik ta woklajel
k’axik ti’ u tsoytar u kahar, tu woro u her a tumen kolelob, woliba iloñ pijyañob cha’añ jach yik’oty yu’un atèlil tirista te ya x-ochik ta at’el ta swenta
ba’ he u k’uchu muk’ u k’axe a uchben winiko’, yañtyakba ña’tyibaläl, muk’bä ijem malel ikux- xchitesel te paraje’etik, te bayalik yakalik ta
ma’ ne uchak ma’ ne pim ts’ur naach u tar. tyälel ña’tyibal, maxtyo pojali junmujch’ jaxtyo samliyel, sjelel sok yantik lekubel, ya xju’ tulanaj
Tan ah ka’ikex bihk tabar a behe’ yete tan ak añob yambätayk xchumtyalob. be’el yu’un lekil bats’il kuxinel, aytonax tebuk
ch’uktikex u k’uchu a naachir ts’ur ich u k’ax Tyi tejchibal mi lajk’atyibeñ lakbä bajche añoñlaj ja’wil ta ora ini te junax ayik ta spamal slum
hach winik, ich u lu’um Chiapas, México, tan wäleyik’oty bajchetyak ak’bil icha’añob xam- sk’inal occidental.
ah kirikex bihk ku k’axbar a uchben winiko’. U balob tyi mu’ch’oltyak tyi matye’el lakantyona, Ta sleelbel-to ya jojk’ibeytik ta swenta smelelil
baho’ a winiko’ kubin u tsikbate u weya’k’ yok’o ya’ tyi estaru tyi Chyapas, Mejiku; bajchetyak sok smeleli ak’bil ta turismo ta chajp’alchajp’
u mea yete u tukur, p’isi’ kubin u tsikbate a uch- iñuklel komolmelbaläl ya’ bä tyechbil yik’oty ta toyem te’ ak’ ja’maletik, ta slumalil Chiapas,
ben tsikbar yete u t’an u nukir winik. ik’extyäyel lajkäñol muk’bä imelel tyi k’elol. Mèxico; ta swenta slekteselstalel kuxinel te ya
A he’ hu’un yanti’ hunbuhk’a’ kutar ka’p’e: u Jiñobách ixity’ob malel muk’bä ikajel isu’beñoñla stak’ik ilele. Jaik me te mach’a la spasik ini at’elil
yoh chuni, ku tsikbatik a naachi ts’ur ich mehen bajche’ añob ichajpaya yik’oty wolibä iyubiñob to te mach’a ya stak’ yalbatik ta swenta te sno-
kahar yete bihk ku yantik ti’ u tsoytar a mehen , bajchetyak añ yoñoty’añob yik’oty inopbal pjibal yu’unik, soknix te sk’oplalul ijk’tabil yu’un
kahar; ka’p’e, ku ka’ bin u yirik a t’an u chuni lakñojtye’elob. xchichmamik.
winik yete tu’ kaha’ lahi’ mok ku bin mea yete Ili juñ wukchajp mi ch’äñtyilel ibäl: ñaxanbä Te tsibubil jun to chajp’anbil ta juk chajp’: ta
naachi ts’ur ich mehen kahar; oxp’e, ku bin u jinach mi lak’elbeñ isumlej ili turismo sbabial yame yalbey sk’oplalulyu’run turismo co-
tsikbate tuba yani a mehen kahar yete bihk kira’ comunitarioyik’oty chu’ bä mi yä’k ya’ tyi desa- munitario sok te koltayel ta swenta smuk’ubtesel
u k’ax hach winik; lahtunup, ku bin u tsikbate rrollo local, tyi cha’chajplel jinach cha’añ milak’el mok ch’itesel; ta xchebal yame yich’ ilel te
bihk yoh chunba u kahatar; hunbuk’a’ yete isumlel ili melbaläl, yik’oty ña’alty’añ kome sk’oplalul yu’un talel kuxlejalil te pajaluk sok te
hunbuk’a’ kutar hunp’ei’, ku bin u tsikbate bihk lajalax bajche’ ili turismo comunitario; tyi yux- turismo comunitario; ta yoxebal ja’me skoplal
yah chunba yete a mea ti’ naachi ts’ur ich naha’, chajplel jinäch mi yäjlel bajche’ an ili matye’el te banti ay mok nakal te ja’mal lakantona; ta
metzabok, lacanja’ chansayab, nueva palestina lakantyona, bajche añtyak; ichänchajpjlel mu’ xchanebal yame yak’ ta ilel ta spisil te bit’il
yete frontera corozal; ti’ u xu’po ku bin u tsikbate bä ipäs bajche’ tsa’ k’otyiyob tyi chumtyäl ila chikna te paraje’etik-e yu’un bats’il winiketik te
bihk tan u k’axba tu woro u chuni winik yok’o u tyi matye’el lakantyona; tyi jo’chajplel yik’oty banti la yich’ pasel ini at’elil to; ta yo’ebal sok

| 24
INTRODUCCIÓ YOCHE’BAL K’OP INTRODUCCIÓN

E T E
L TURISME HA estés els seus braços fins als I XAMBALIL JILCH’UEM batel sk’o’b ja to’ox L TURISMO HA extendido sus brazos hasta los
racons més llunyans, aquells que fins fa snak’lej yi’bel namal balumil, jech skotol más lejanos rincones, aquellos que hasta
poc temps només eren espais ocupats per jutuk to’ox yu’ilalej ja to’ox sjamalulik maken hace poco solo eran espacios ocupados
poblacions aïllades, immerses en un món en el ta abtel ta jnaklejetik snamajesbaik ox, oche- por poblaciones aisladas, inmersas en un mundo
qual la naturalesa i la cultura n’eren una sola. mik’ batel ta jun balumil k’usi ta li stalel xchi’uk en el que la naturaleza y la cultura eran una sola.
Aquestes poblacions són, precisament, les que li kuxlejal ja’ik’ to no’ox jun. Te jnaklejetik ja’ik’, Estas poblaciones son, precisamente, las que
ara s’estan veient afectades per una activitat stsatsalek, li ta yu’ilal yikal xlaik’ ta uts’intael ta sko ahora se están viendo afectadas por una activi-
turística a la qual s’incorporen com una forma stijel abtel yavil jpaxialetik ja ta stunik ts’ak yoche- dad turística a la que se incorporan como una
lícita de desenvolupament local, del que esperen malik k’ucha’al jun lek stalelik ta xch’ielal paraje, forma lícita de desarrollo local, del que esperan
molt però que, al costat d’altres innovacions, ja ti to ep smalajik, ja jech ta moj chi’uk yantik mucho, pero que, junto a otras innovaciones,
pot pertorbar sensiblement una forma de vida yach’ubtasobil, xu’me xch’ay smelolal ta k’un jun puede perturbar sensiblemente una forma de
tradicional, que fins fa no gaires anys conforma- stalel vo’nejal kuxlejalil, k’usi spas to’ox jutuk javilal vida tradicional, que hasta hace no muchos años
va una identitat amb pocs components del món ja to’ox yich’o sba tal ko’olalil xchi’uk jutuk xchi’il conformaba una identidad con pocos compo-
occidental. ta yan smalebik balumil. nentes del mundo occidental.
A continuació ens preguntem sobre la realitat i Ta ts’akbel xae ta jak’bebatik no’ox sventa smelelal A continuación nos preguntamos sobre la
les expectatives posades en el turisme per diver- xchi’uk li tanavan smelol ak’bil ta xambalil ta realidad y las expectativas puestas en el turismo
sos grups de la Selva Lacandona, en l’Estat de yantik jtsopbik ta te’tikal ta yosilal Chiapas, ta por diversos grupos de la Selva Lacandona, en
Chiapas, Mèxic; sobre els impactes sociocultu- México; sventa li sna’obil stsoplemal kuxlejaletik el Estado de Chiapas, México; sobre los impac-
rals allí originats i sobre els canvis identitaris que li’i lok’esbilik xchi’uk sventa sjelelik ko’olaliletik tos socioculturales allí originados y sobre los
ja poden observar-se. Seran els mateixos actors k’usi stak’ xa no’ox k’elel. Ja’ik no’ox stukik’ jal cambios identitarios que ya pueden observarse.
del desenvolupament els qui ens narren la seua k’opetik ta xch’ielal buch’utik laj yalbutik sk’elojibal Serán los propios actores del desarrollo quienes
visió a través dels seus projectes i sentiments, ta stuk’ib xchi’uk sk’op spasel abtel xchi’uk svulel nos narren su visión a través de sus proyectos y
també mitjançant les seues llegendes i creences ta o’ontonal, te uk’ jech smelol sventa skonejal lo’il sentimientos, también mediante sus leyendas y
ancestrals. ta xch’uneletik sventa vo’neje. creencias ancestrales.
El llibre està integrat per set apartats: en el primer Li june stsobo sba ta jukub lok’esbil smelol: li ta El libro está integrado por siete apartados: en el
s’analitza el concepte de turisme comunitari i les jun sbae snopbe li snopobil ta xambalil ta bats’i primero se analiza el concepto de turismo co-
seues aportacions cap al desenvolupament local; lumaliletik xchi’uk sventa stojol koltael te ta stuk’il munitario y sus aportaciones hacia el desarrollo
en el segon es fa una revisió dels conceptes de li xch’ielal paraje; li ta chi’bal sbae ta spas jun local; en el segundo se hace una revisión de los
cultura i identitat que es vinculen directament sk’elobil ta snopobilik ta kuxlejal xchi’uk ko’olalil conceptos de cultura e identidad que se vinculan

25 |
mea ti’ naachi ts’ur ich u mehen kahar ich u k’ax tyi wäkchaepjlel mi yäl bajche’ tsa’ tyejchi swakebal, yame yalbey sk’oplal te bit’il chikna
hach winik. yik’oy tyi kolel ili chajpañtyel k’eloñibäl tyi Nahá sok bit’il yich be’el pasel ini proyecto rutirtico to
Metzabok, lacanjá chansayab, Nueva palestina ta Naha, Metzabok, Lacanja, Chansayab, Nueva
y Frontera corozal; tyi yujtyibal mi chajpañtyel Palestina sok Frontera Corosal; ta slajibal ya
bajche’ antyak inuk’lel ili komolmelbaläl wolibä yalbey sk’oplal te bit’il ya skoltay te paraje’etik te
ipätymalel ili xambalob tyi lumalob lakpi’älob tyi banti yakal ta ilel te koltayel to te ja’ sbi’el ja’mal
matye’el lakantyona. Lakantona.

Atardecer en el río Usumacinta, Frontera Corozal

| 26
amb el turisme comunitari; el tercer és una des- te yu’un ta sta sbaik stuk’iltamek xchi’uk li xambalil ta directamente con el turismo comunitario; el
cripció de la ubicació i característiques generals bats’i jnaklometike; li yoxi’bal sbae pas be xcholebal tercero es una descripción de la ubicación y
de la Selva Lacandona; el quart apartat mostra ts’ib ta ya’vil xchi’uk skotol yelaniletik ta te’tikal osilal; características generales de la Selva Lacandona;
de manera general com es van establir les co- li ta xchani’bal lok’esbil smelol chak’ ta ilel skotol el cuarto apartado muestra de manera general
munitats indígenes en la zona d’estudi; el cinquè k’uxi ji sk’otesik junel ta lumilaletik yu’un bats’i vinik cómo se establecieron las comunidades indí-
i el sisè, narren l’origen i desenvolupament dels antsetik te ta jsep osil ji ych’ chanel; li svo’obal xchi’uk genas en la zona de estudio; el quinto y sexto
projectes turístics a Nahá, Metzabok, Lacanjá svakibal, chal li slikeb xchi’uk xch’ielal te li sk’op spa- narran el origen y desarrollo de los proyectos tu-
Chansayab, Nueva Palestina i Frontera Corozal; sel abtel yavil jpaxialetik ta Nahá, Metzabok, Lacanjá rísticos en Nahá, Metzabok, Lacanjá Chansayab,
i l’últim analitza els impactes socioculturals que Chansayab, Nueva Palestina xchi’uk Frontera Corozal; Nueva Palestina y Frontera Corozal; y el último
ha generat la gestió del turisme en les comunitats ti slaje’b xa’e snopbe li sna’obil stsoplemal kuxlejaletik analiza los impactos socioculturales que ha
indígenes de la Selva Lacandona. k’usi ja ya’btel sko li sk’anel ta xambalil li ta bast’i lumi- generado la gestión del turismo en las comunida-
laletik yu’un bats’i vinik antsetik ta te’tikal osilaltik. des indígenas de la Selva Lacandona.

Lacandones de Nahá construyendo una casa


Artesana lacandona de Lacanjá Chansayab

27 |
1 1 1
A NAACHI TS’UR YAN U YIRIK XÄMBALOB TYI LUMALÄL YIK’OTY TYI TE YILEL YUTSILAL LUM K’INAL SOK BIT’IL
U BAH TUBA YANI NUJPÄÑTYEL TYI CHUMTYÄL STSAKO SBA TE LUM K’INAL

U l T
NAACHI TS’UR A KIN tsikbatiko lahi’ u k’aba’ LI XAMBALOB TYI LUMALÄL muk’bä kälojoñ, jinäch E TURISMO KALTIK LE’ TO ja’me te comunitario;
mehen Kahar; U bahi’ a hach winik yete lakpälob tsa’ bä ya’ k’äyob ibä tyi melol jaik me te bats’il winiketik mok lumetik te
a chenkah o hach kahar mok tu meta a ili chajpaya yik’oty tsa’ iyäk’ä ity’añ añobä mach’atik at’ejik ta spasel ini proyecto to
mea o antbi yete ts’ur pachi ku chunba u metiko iye’tyel ya’ tyi lumaläl. ili tyi tsijib k’elol tyi kolel soknix ta skoltael yu’un yantik lumetik, soknix la
tukin ku di’sik u t’ani tu woro u yumi a lu’um. A k’eloñibäl mi melel tyi tyajtyäl kabál chajpaya yakìx ta be’el ini at’el to ta stojol tsoblej yu¡unik
he’ mea ti’ naachi ts’uro’ ku cha’ik tiri’ ich u kaha bajche’ k’aj-oj, k’elonibäl o chajpaya lakpi’älob te bats’il winiketik-e. ja-i at’elil to ja’me yak’o
ku yanta k’axa’ mea bek bix tu’ ku nikta ts’ur o chu’bätyak yomob. ta swenta stael yantik koltayeletik jich bit’il
ku meaho’ yete u boho’, a winiko’ ku kaxtik a Ili e’tyel muk’bä imel ili xambalob mi k’el kampamentoetik, jawil paxaletik mok at’elil ta
baykin tsoy yirik u metiko’. cha’añ mi sujtyesañ ili jump’ejty tyejklum cha’añ swenta me’il tatiletik, te pastiklabilik ta yanyantik
A mea ti’ naachi ts’uro’ ne se’p’ u k’axba tu’ mi kolelob ichubä añ. ili matye’el lakantyo- lekilaletik ta swenta te mach’a spasojik soknix te
kaha’ a winiko’ mok ku mea ti’ a naachi ts’uro’ na, tsa’ tyajle tyi k’elol isujmlel, cha’añ abi ili mach’a yil-e.
turah u kaxtik bihk ku metik ti’. Ich u mehen xambalob mach abi jiñikach abi ñuk’bä ik’äñibal Te at’elil yu’un turismo yame xlekub yu’un te
kahar k’ax hach winik, lahi’ tu yira tuk’in tan u cha’añ mi k’elob ili ñatyibaläl petyel tsa’bä bats’il winiketik te at’ejemik ta stojol turismo
meta hu’un, ma’ ha’ri’ a naachi ts’ur ku k’axik ikäyäyob lakñotyelob, ke añ abi cha’añ ili política ta swenta slekil xkuxinelik. Ta swenta te paraje
a chuni winik, bexi’ tuba ku kansa’hu’un, ich educativa muk’bä imel ili Yumäl tyi Mejiku tyi Ja’mal Lakantona tabil le-a, te k’alal la kilbeyitk
primaria a mehen para ku ts’ara’ u pach ti’ u t’an ñumelel ili siglo, baki ili alobob mi xi’kbeñtyelob sk’oplalul, te turismo ma’ ja’uk nax slektesibal
t’an kah, ku ya’ara tio’ lahi’ mas ne tsoy. ty’añ tyi kaxlan ty’añ che’ mi malelob tyi yotylel yu’un muk¡ubtesel mok ch’iel soknix slektyesel
Ne yan bo’wi u kana’ baykin a mea ti naachi ili ñopjum, ba’ mi subeñtyelob cha’añ weñ ñuk tale kuxinel, te yan lektesel ja’me te nop`june
ts’ur bon ku xanta, ich mehen kahar yete mok abi ali kaxlan ty’añ kome lajalix abi mi lajk’el te ak’bil yu’un ajwalil-e ta yawilal chanwinik
ku yantik, yan u yirik yete a mea ti’ naachi ts’ur ili melbäläl kome lajaläch abi mi lakch’ämbeñ yu’un siglo k’axemix, te banti sujotik te alaletik ta
ich hach kahar America yete tu woro a lu’um. isujm. k’opajel ta kaxlan k’op, te banti albotik te ja bayal
Tak bihk kira’ mea ti’ a naachi ts’ur ku meta ich u Muk’abi mi lajkän bajche’tyak isujmlel ili xkäntya sk’oplal te kaxlan k’op-e te bit’il te bats’il k’op-e,
kaha, tak ne tsoy mena’, mas pachi ku bin u yire k’eloñelob , lumaläl yik’oty p’uñtyaya, kome ja’ ya sk’an yal, te ya yich’ pajel te kòpajeletik-e
ma’ hach ne tsoy ich u kaha, bek bix tu woro a jinach ity’ejchibal ili chajpa k’eloñibäl ya’ tyi soknix spukbeyel skòplal ta junax kòp.
winik, u k’ax o yete u ta’k’ini. Tuk’in ku meta’ laklumaltyak yik’oty tyi pejtyelel pañamil. Baki Le’ ta ilel te bayal sk’oplal ta sna’el te turismo ta
mea ti’ naachi ts’ur ich u kaha yan u yiriko’ si jachbä tyi kolel ili xambaläl, anke weñ chajpäbil paraje sok ta tukelil, melel pajal bayal skòplal

| 28
1 1 1
EL TURISME COMUNITARI I LA SEUA LI XAMBALIL TA BATS’I LUMALILETIK EL TURISMO COMUNITARIO Y SU
RELACIÓ AMB EL MEDI XCHI’UK SNUPOBIL TA JOYEBALTIK RELACIÓN CON EL MEDIO

E L E
L TIPUS DE TURISMEa què fem referència es I CHOP XAMBALIL TA tajtik ta na’elej ja k’uy sbi L TIPO DE TURISMO al que hacemos referencia
denomina comunitari; són els mateixos k’otem tan pasel ta bats’i jnaklojemetik; ja stu- se denomina comunitario; son los propios
indígenes o pobles originaris els que han kik ti bats’i vinik antsetike, o bats’i tek’lumetik indígenas o pueblos originarios quienes han
participat en l’elaboració dels projectes amb buch’utik koltavanik ta yich’pasel tal sk’op spasel participado en la elaboración de los proyectos
assessoria externa i els posen en marxa amb abtel xchi’uk koltajel yalobil jot-o talem laj yak’ik ta con asesoría externa y los ponen en marcha
l’autorització prèvia de l’assemblea comunitària. abtel ba’ay to’ox yak’el ta pasel ta tsoblejal jnaklo- previa autorización de la asamblea comunita-
Aquesta modalitat de desenvolupament turístic mejal. Li’e ach’ yelanil ta xch’ielal yavil jpxialetike ria. Esta modalidad de desarrollo turístico ha
ha permès que en les mateixes comunitats es ja yak’o k’usi ta lek ta muk kalpuyetike te ta xuj ta permitido que en las mismas comunidades se
puguen trobar diferents projectes com campa- tael yan-oik sk’op spasel abtel k’uxi kampamentoe, puedan encontrar diferentes proyectos como
ments, centres turístics comunitaris o senzilla- k’oteb yavil jpaxialetik kalpuyetik k’usi no’ox k’un campamentos, centros turísticos comunitarios o,
ment projectes familiars, gestionats de manera tak sk’op spasel abtel alabnich’nabil, k’anbilik x sencillamente, proyectos familiares, gestionados
diferent segons els propòsits del grup constituent ata yantik smelol ja k’ucha’al ta sventail ta tsoblej de manera diferente según los propósitos del
i del seu responsable. skapbaletik xchi’uk yu’un ventainel ta ja’ono’ox. grupo constituyente y del responsable de este.
L’activitat turística accelera el procés de transfor- Ta stijel abtel yavil jpaxialetik sujabano ta smeltsa- La actividad turística acelera el proceso de
mació dels pobles originaris que han fet incursió nel ta xcholel sk’oplal te ta bats’iteklumetik k’usi ja’ transformación de los pueblos originarios que
en el turisme com una alternativa de desen- ochemik xa ta xambalil sventa jun sjelobil, smelol han intentado el turismo como una alternativa
volupament econòmic local. Per al cas de les ta xchi’elal tsulul paraje. Yu’un sventa ta kalpuyetik de desarrollo económico local. Para el caso de
comunitats de la Selva Lacandona hem trobat, ta te’tikal lakantonae, te xa tajbil ta nopel xcholel las comunidades de la Selva Lacandona, se ha
quan hem analitzat la informació, que el turisme sk’oplal,s’usi li xambalil mo’oj no’ox stuk skoj lajesbil encontrado, al analizar la información, que el
no és l’únic factor determinant en la transforma- xa komel ta sjelubtasel ta li ko’olalik kuxlejaltik ta turismo no es el único factor determinante en la
ció de les identitats culturals de la destinació, buchk’ot, ja’no’ox k’usi ta jeltosal tsots sk’oplal ta transformación de las identidades culturales del
sinó que la variable més contundent és la política yipalil snopobil stuk’il xchanel likem ta pasel xchi’uk destino, sino que la variable más contundente
educativa implementada pel govern mexicà ajvalil mejikanoe ta lajunebtik ja’bil ta chanvinik ta es la política educativa implementada por el
en la dècada dels huitanta del segle passat, en ech’emal vo’vinik ja’bilal, bu sujbilik li ololetike ak’o gobierno mexicano en la década de los ochenta
què obligaven els xiquets a parlar castellà en les xchanik ta k’opojel ta kaxlan k’op ta chanobvun del siglo pasado, por la que obligaban a los niños
escoles primàries, inculcant-los que la llengua sbaetik, ak’bilik ta ilel ta sk’op kaxlan nak’lometik ja a hablar el castellano en las escuelas primarias,

29 |
wa tsoy o ma’ tsoy; a naachi ts’ur yan u yantik mi päs ibä, mi imelel ip’uch’ ya’ tyi xchumtyal ta spasel at’eliletik ta swenta turismo ta slumal
ti’ u tsoytar tu woro a winik, a ta’k’in ku yoko mi ya’ tyi melbaläl, xchumtyälob, matye’eltyak, bats’il winiketik ta America sok ta spisil balumi-
ich kaha ku yantik ti’ u kanantik a k’ax, turah u tyak’iñtyak o tyi iñikäñtyel. Cha’añ tyi chapäñtyel lal. Bitik turismo te ya yich’ pasel ta batiknax,
kaxtik bihk ku yantik u kaha, ich a he’ mea ku ili k’eloñibal tyi tyojlel lumaläl woli iñop imelob manchuk me lek chajp’anbil, yame xu’ smebaltes
but’iko’ a ch’uprah mok ku metik u ba’xtak. cha’añ ts’ityajikach jiñi muk’bä iyomap’uch’, te bats’il lumetik-e ta stojol lekil xkuxlejalil, lum
A he’ nachi ts’ur a kin tsikbatiko’, bexi’ he’ u cha’añ mi tyajbeñ iñuk’lel ik’ajñibal, ili xämbalob k’inalil, kùlejalil mok pas kóp. Te chjp’anbil at’el
hantik tu woro bay ku yo’ch a winiko’, a he’ mea yom mi sutyk’iñ ibä cha’añ mi ipäs ip’ätyälel tyi turismo ja’me ya sle te sleksel te bats’il lumetik-e,
ku cha’ik ku yantik u her winik bek bix mok ku tyolel iyumob melbalältyak, cha’añ mi ts’itya’ yakuk xu te slektesel-e; te turismo yame sk’an
mea ich kor. lotyob malel tyak’iñ cha’añ tyi käñtyäñlel chubä yich’ yip ta slekubtesel te bats’il lumetik-e, yame
Bin u tsikbate a mea ti’ naachi ts’ur yete u kaha añ tyi matye’eltyak, yik’oty cha’añ mi sutyk’in ibä x-ich’ot ta muk’ te atsetik-e, melel ja’me bayalik
ti’ u kaxtik bihk mas tsoy ku meaho’ yete a hach tyi káñtyäñtyel ip’olel ityak’iñob tyi lumal. Ba’ te spasik te jalbajel-e.
kahar. Kah k’atikex ¿baykin yan hunp’e ich mea mi yochelob x-ch’okob, kome jinobäx wolibä Te jun turismo kalotik-e, ja’nix me jich ya xu’
ti’ naachi ts’ur bix muh kraxmetik a u chini winik imelob ty’ojoltyakbä e’tyeläl. skoltay ta yuch’ swe’balik te bats’il winiketik-e,
yete u k’ax? Jiñi k’eloñibäl wolibä imelel, mi melel ixi’ty jich me ya stak’ skoltay sabik te me’il tatiletik-e
Ich u yah chuni a yaxk’in xxl, tan u meta’ mea ti’ cha’añ tyi k’uxtyäl bälñak’ätyak añ bä tyi luma- soknix yantik te ja’nax ya skoltay sabik ta tsun-
naachi ts’ur ti’ ma’ u kraxmetik u kaha, yan u ki’ lob, cha’añ jiñi tyak’iñ mi wäläk k’äñel ya’ tyi tiklael biluketik ta paraje, ja’nix me jich yakuk
yiriko’ bihk tan u meta’ a he’ mea bek bix mok lumalob tyi tyolelob muk’obä tyi e’tyel tyi lumal, x-ih’wanuk ta muk’ te yantik bats’il winiketik te
ku mu’ch’ik a naachi ts’ur (OMT), tu purah meta’ yik’oty ja’el tyi päsbeñtyelob xpaxyalob cha’añ k’ejel talemik-e.
ya’p’ hu’un ti’ u yiriko’ bihk ku meta’. mi k’ux chukityak añ. Te le’xanbe’el to ya’me yich’ be’el albeyel
Ich México, a mea ti’ naachi ts’ur ku metik bay Wäle mi lajk’el isujmlel ch’ukityak yom iyäl ili sk’oplal te turismo sustentable, te koltayel
ku ya’arik a OMT, bexi’ yan ich Plan Sectorial de käñtya xämbalob, p’uñtyaya yik’oty lumaläl soknix te paraje ta comon sle’el te lekilal-e, te
Turismo 2007-2012, ku ya’arik: cha’añ mi k’äjñel tyi e’ tyi tyolelob xchumtyälob. ya yak’beyik stabey yip te turismo yu’un lekil
A mea ti’ a naachi ts’ur yan u yirik bihk tsoy ¿chuki weñ tyik’äñel ya’ tyi k’eloñibäl muk’bä kuxinel sok ya’telul ta bats’il lumetik. Yame
u meaho’, tiri’ yani a naachi ts’ur ti’ k’ax, ipäs inuk’lel melbal yik’oty käñtyäbilbä matye’el jojk’ibeybatik ¿Bitik lekilaletik ayik ta turismo te
naachi ts’ur ich mehen kahar yete naachi ts’ur ch’ämbilbä tyi weñ tyi tyolelob xchumtyälob tyi yakuk jlebeytik slekilal lum k’inal, Soknix ta skol-
ti’ baxa, tian tu mea a secretaria yete ah wes pañämil? tayel sbaik te bats’il lumetik ta spamal balumilal?
mok ku yantik a mea ti naachi ts’ur ich mehen Tyi tyechibal che tyi siglo XXI, xijty’emix tyi Ta sbabial slajunel ja’wil yu’un siglo XXI, bayal
kahar o chen kaho’. (SECTUR, 2007: 33) käñel käntya xämbalob, ñaxañ tyi k’elol tyi pukbil skòplal te turismo yu’un smuk’ubtesel
Yete a he’ bay tu ya’ara ah wes poch u yantik ñikäñtyel k’eloñibäl tyi pejtyelel pañämil bache’ bats’il lumetik, sbaibial te pasbil at’el yu’un turis-
a kaharo’ yete a mehen kahar a chen kah ti’ u ili tsa’ kaji ili Organización Mundial del Turismo mo ta spamal balumilal jich bit’il Organización

| 30
nacional era més important que la seua, és a no ox toj lek stuj k’usi ta yu’nike, jech ta alel, k’otel inculcándoles que la lengua nacional era más
dir, establint l’homogeneïtzació de la cultura i vunel ta jmojesetavanej ta kuxlejal yu’un lik’ ta pasel importante que la suya, es decir, estableciendo
el foment de la identitat nacional a través d’una jmojeseltik kuxlejaltik ta jun xa no’ox k’optik taj moj. la homogeneización de la cultura y fomentando
llengua comuna. Te oy-o lis tu ta ojtakinel li snopobil sventa xambalil la identidad nacional a través de una lengua
D’ací la importància de conèixer els conceptes yik’osba, bats’i lumaliletik xchi’uk skoltajelbail, yich’o común.
sobre turisme sostenible, comunitari i solidari, sbaik xa taj moj sventa li slikebalil stunesobil ta De ahí la importancia de conocer los conceptos
ja que formen part dels principis bàsics en abtelal li ta sk’op spasel abtel yavil jpaxialetik li ta sobre turismo sostenible, comunitario y solidario,
l’operació dels projectes turístics en els pobles bats’iteklumetik ta Amerikae ta xchi’uk sp’ejel balu- ya que forman parte de los principios básicos de
originaris d’Amèrica i del món en general. mil. K’usitik no’ox ta chop xambalil k’usi ta xch’iesik la operación de los proyectos turísticos en los
Qualsevol tipus de turisme que es desenvolupe ta buch k’ot, manchuk lek spas sk’elobil k’usi ta li’e, pueblos originarios de América y del mundo en
en les destinacions, per ben planificat que es xujme yich’talel chopolal vokolal te ta naklej paraje, general. Cualquier tipo de turismo que se desa-
presente, pot tenir repercussions negatives en yu’un xa me jech tiskojetik kuxlajal, tsoplemalil vinik- rrolle en los destinos, por bien planificado que
la població local ja siga en els factors culturals, ants, ch’akbel kuxlejal ba balamil, tak’inetik xchi’uk se presente, puede tener repercusiones negativas
socials, ecològics, econòmics o polítics. Al yip nop k’op. Ta pas sk’elobil li sk’op spasel abtel hacia la población local, ya sea en los factores
planificar els projectes turístics amb enfoca- yavil jpaxialetik ta sk’elobil kalpuyetik ta xich’ k’anel culturales, sociales, ecológicos, económicos o
ment comunitari es pretén que els impactes k’usi yu’un li sna’obil chopol ja’uk no’ox sbik’tal, k’usi políticos. Al planificar los proyectos turísticos
negatius siguen els mínims, que prevalguen els sk’elobil abtelal li lek stoyemal yutsilalik; li xambalil con un enfoque comunitario se pretende que
màxims beneficis; el turisme ha de convertir-se sk’an k’atbunel ta jun o’lil sventa tsatsubtajesel ta los impactos negativos sean los mínimos, que
en un mitjà per a enfortir la identitat sociocul- ko’olalil stsoplemal kuxlejal ta li ch’amvanejetik, prevalezcan los máximos beneficios; el turismo
tural dels amfitrions, una forma per a recaptar ja’ jun smelol ta xch’ielal tak’in paraje, ta k’usi jech debe convertirse en un medio para fortalecer la
part dels fons econòmics en la conservació de ochemik li antsetike, buch’utik ta ja’epik veltae cha’ identidad sociocultural de los anfitriones, en una
la naturalesa i per a convertir-se realment en kuxesik xchi’uk tas pasik li svu’emal abtelal. forma de recaudar parte de los fondos econó-
una alternativa de desenvolupament econòmic Lij chop xambalil k’usi laj cholbetik smelol, stak to micos para la conservación de la naturaleza
local en la qual s’inclou les dones, que en la uk’ tsatsubtajesel li slajinel ta k’usitik parajetik, ak’bilto llegando así a ser realmente una alternativa de
majoria dels casos recuperen i elaboren les lek, xch’akel yan velta li ochel tak’in lok’esbil te tas desarrollo económico local, en la que se incluye
artesanies. venta ta li’e stijel abtelal xchi’uk yantik alab nich’nabil a las mujeres que son las que, en la mayoría de
El tipus de turisme que hem plantejat pot enfortir k’usi te spasik ta ts’unobal te no’ox ta jun kalpul, ja’ los casos, recuperan y elaboran las artesanías.
també el consum de productes locals i alhora jech noxtok ta snopbenal tal i yan lumetik li ta slajinel El tipo de turismo que hemos planteado también
redistribuir l’ingrés obtingut mitjantçant aquesta yu’un ventainel ta jujun bu chk’ot jula’aletik. puede fortalecer el consumo de productos loca-
activitat entre altres famílies que es dediquen a Ta ts’akbel xa ta pas jun sna’obil ta alel ta snopobil les, permitiendo redistribuir el ingreso obtenido

31 |
tsoytar u kaha yete u chuni winik yok’o mea ti’ (OMT), pukbilixbä icha’añ käbäl juñ muk’bä Mundial del Turismo (OMT), te spaso at’eliletik
a naachi ts’ur yanti’ u karantik a uchben t’an, ik’äñel cha’añ tyi k’elol iñikäñtyel ocheñtyakbä ta swenta te bit’il ya x-at’ejik te chajp’alchjp’
baykin yan ich u lu’um yete u k’ax. lumal tyi päñämil. muk’ul lumetik ta spamal balumilal.
U mehen kahar a chen kah yan ku tsikiro’ yete u Tyi mejiku, inikäñtyel k’eloñibäl mi p’is tyi tyojlel Ta México, te política turística ta slumal Mèxico
boho’ o u her winik yok’o mea ti’ naachi ts’ur. jiñi ts’ijbubilixbä ya’ tyi OMT muk’bä ipäs ibä stsakobey sk’op te OMT, jaiknix me te bit’il ay ta
U chuni a naachi ts’ur bix muh kraxmetik u kaha ja’el ya’ tyi plan sectorial de turismo 2007-2012, plan sectorial yu’un turismo 2007 – 2012, te jich
yete tu woro winik yan u yantik ti’ u mu’ch’ik u tyi ty’añ mi yäl. ya yal to:
baho’ yete u her winik tarak k’axa’ tuba u tar. Iñikäñtyel k’eloñibäl mi ichapañ majlel lakwe- Te política turística albilik te bit’il jun progra-
Bix muh kraxmetik u kaha ma ne pim. Yan ñlel ya’ tyi k’eloñibäl yik’oty ja’el tyi k’elol ma yu’un muk’ubtesel mok ch’itesel ta swenta
u yirik u bah yete ti’ ma’ u kraxmetik lu’um chukityak añ tyi pañämil, k’elol xchumtyältyak bilknax at’eliletikyu’un turismo, le’nix me
tak ku ch’ihi lahi’ ku karantik baykin yan ich yik’oty paxyal k’eloñel, yik’oty iye’tyel sekre- ayuk-a te turismo yu’un lum k’inal, turismo
u kaha yete k’ax, tarak cha mihin o nuku- tariajob yik’oty xk’eloñelob añ bä tyi lumal ta bats’il lum sok turismo yu’un aventura, sok
ch lu’um, he’ u kanik yete he’ u yirik bihk lakpi’älob. (SECTUR, 2007: 33) koltayel yu’un tuneleltik ta slumal México te
kira’ ku mea ti’ naachi ts’ur. (CARETO Y LIMA, Cha’añ tyi yäjlel, ili yumäl tyi mejiku cha’añ xkoltawanik yu’un smuk’ubtesel turismo ta
2006:58) lakp’älob woli iñob iyotsañ cha’añ ili xchumtyä- slumalil bats’il lumetik mok bats’il winiketik.
lob yik’oty ilumalob lakp’iälob cha’añ tyi weñ (SECTUR, 2007:33)
A he’ naachi ts’ur ti’ muh kraxmetik u kaha yan
u kanik u k’aniko’ u her kaharo’ ti’ u yiriko’ ne käñtyäñtyel ity’akiñob, tyejklum yik’oty mel- Sok-i k’op ayej to te awalil yu’un México
tsoy a he’ mea, chen yok’o u tar tu xima ich u baläl yik’oty ili xämbalob kome mi p’isbeñob ili yot’anuk yotses te bats’il lumetik yu’un slekilal,
kaha he’ u yantik a hach kahar. P’isi’, a he’ mea yoñoty’añob, ichu’bä añtyakob, melbaläl yik’oty bats’il kuxinel ta swenta yilel yutsilal lum k’inal
ti naachi ts’ur lah tian bix bay ku yoher a winik, tyoj añächbä. pe añ yambä isujmlel, kome añ sok te stalelalik ta slum sk’inalik. Ta smelelil,
bihk ku karantiko’ u k’ax yete bihk ku karantiko’ ichumlib lakpi’älob baki jiñi xk’eloñelob tyechbil ayme bats’il lumetik te ay skeraik ta jaiknax sok
baykin yan ich u mehen kahar. icha’añ wokol tyi tyojlel xchumtyälob tyi imal yantik.
yik’oty tyi paty lumal. Ta Yanxan, te sbabial sk’oplal turismo, ja’nax te
Ich a he’ mea ti’ naachi ts’ur yan hok’i u her
t’an bek bix bon ku xanta bixa solidario, a t’s’ur Tyi yambä junwëj tyi tyejchibal ili xkäñtya talel kuxinel yame yal te turismo te ya sk’an yich’
mok ku tar tu xima, ku yantik a mok ku mea ti’ a k’eloñel , tyi tyolel komolmelbaläl mi yäl ke sabik ta muk’ sok sleel te lekil kuxinel sok ta
naachi ts’ur. jiñi xämbalob yom abi mi weñ ch’ämbeñ isujm chajp’al chajp’ lumetik.
yik’oty mi p’äty-esabeñ malel imelbalob tyi Te bit’il pasbil ini a’telil to ma’to ayuk bayal.
A he’ naachi ts’ur hmeta’ k’axa a tu woro hunp’e
pejtyelel chumlibäl. Jich pasbil te bit’il muk’tesibal yu’un skoltayel
ku nah meta’ ich kah, a he’ ku meta’ ich mehen
kaharo’ yete chen kaho’ ich u kahar sur, antbi ti’ Ili tsiji’ käñtyaya maxtyo oñik , mi kotyañ te talel kuxlejalil sok lum k’inal, bi yilel te lum
ma’ hwes ti’ u soytar u mehen kahar. ibä ba’ tsijbubilbá ya’ tyi käñtyäñtyel ichubä k’inal te banti ya yich’ pasel ini at’elil-to, ya

| 32
l’agricultura dins d’una mateixa comunitat, a més ta xambalil yiko’sbalek, skoltajelbail xchi’uk kalpuy a través de esta actividad entre otras familias que
de conscienciar els forans en el consum respon- ta xchi’uk sk’anel o’ontonal ta tael li stuk’il ta tajebal se dedican a la agricultura dentro de la misma
sable en cada destinació visitada. ta jujuntik ta le’ike, stukik no’ox tsatsubtasik tas pasel comunidad, además de concienciando a los
A continuació es fa una referència dels concep- ta jun xambalil lek ich’vanetik ta muk’ xchi’uk yu’un foráneos sobre el consumo responsable en cada
tes de turisme sustentable, solidari i comunitari ventainel xchi’uk li bats’iteklumetik. Ta jak’bejbatik destino visitado.
amb la intenció de trobar els punts coincidents no’ox ¿k’usi sjelobil smelol kuxi ta li xambalil k’usi A continuación se hace una referencia a los
en cadascun, els mateixos que reforçaran la spasik yalem sna’obil kuxlejal xchi’uk ch’akbel kuxle- conceptos de turismo sostenible, solidario y
pràctica d’un turisme més humanitari i respon- jal ba balumil, xchi’inbil ta yutsilal stak’inalik sventa li comunitario con la intención de encontrar los
sable amb els pobles originaris. Ens preguntem: bats’iteklumetik ta sp’ejel balumil? puntos de encuentro entre cada uno de ellos, los
quines alternatives existeixen en el turisme que Ta junsba lajuneb ja’vil ta vo’vinik ja’vil XXI, ja’ ta su- mismos que reforzarán la práctica de un turismo
generen un baix impacte cultural i ecològic, i jelal ta spasel ta xambalil xchi’uk sk’elobil yiko-sba más humanitario y responsable con los pueblos
que vagen acompanyades de beneficis econò- bankilal tuneletik ta yilobilta yipalik snopobil yavil originarios. Nos preguntamos: ¿qué alternati-
mics per als pobles originaris del món? jpaxialetik ta sjunul sts’akalik k’uxi ta skoj ta tsoblejal vas existen en el turismo que generen un bajo
En la primera dècada del segle xxi, s’ha impulsat spamal balumil ta xambalil (OMT), k’usi ja’ yak’o ta impacto cultural y ecológico, acompañado de
la pràctica del turisme amb enfocament soste- na’el jeletik vun k’usi ja’ xtun ta yich’obil sna’obil ta beneficios económicos para los pueblos origina-
nible, principalment en el disseny de polítiques alel suenta li spasobil ta yipalik snopobil li ta teklu- rios del mundo?
turístiques en l’àmbit global com el cas de metik snitilulik ta ja’ tsobol j-abtel sts’akalil. En la primera década del siglo XXI, se ha impulsado
l’Organització Mundial del Turisme (OMT), que Ta México, ta yipalik snopobil xambalil sp’ejel la práctica del turismo con un enfoque sostenible,
ha publicat diferents documents que serveixen lumaltik ja’ xch’unobej smelol li slikebalik k’otem principalmente en el diseño de políticas turísticas
de marc referencial per al disseny de la polí- svunel ta pasel yu’un ta OMT, li ja’ono’ox k’usi ja’ a nivel global, como en el caso de la Organización
tica dels països membres d’aquest organisme xvinajik ta snopobil jtuch’ mantal ta xambalil 2007- Mundial del Turismo (OMT), que ha publicado
mundial. 2012, k’usi ta ts’ib chal: distintos documentos que sirven de marco refe-
A Mèxic, la política turística nacional ha acatat Ta yipalik snopobil xambalil yich’obe ta muk’ rencial para el diseño de las políticas de los países
smelol xcholobil ta xchi’elal ta jun muk’ibtas ep miembros de este organismo global.
els principis establits per la OMT, els mateixos
k’usi ta k’elel ta abtelal yavil jpaxialetik, ochem
que es reflecteixen en el Pla Sectorial de Turisme En México, la política turística nacional ha
xchui’uk xambalil stalel, xambalil lumaltik, xchi’uk
2007-2012, que diu literalment: acatado los principios establecidos por la OMT,
xambalil jipel tajimol, xchi’uk ta koltajel yu’un li
La política turística considerará programas de los mismos que se reflejan en el Plan Sectorial de
ts’ibojometik chi’uk tsobol j-abteletik ta avalil
desarrollo de una amplia gama de servicios Turismo 2007-2012, que a la letra menciona:
jtop lumetik k’usi skoltajik sk’op spasel abtelal ta
turísticos, incluyendo turismo de naturaleza, xch’ielal xambalil ta jsep osil taj lumaltik xchi’uk La política turística considerará programas de
turismo rural y turismo de aventura, con la bats’i vinik-antsetik (SECTUR, 2007: 33) desarrollo de una amplia gama de servicios

33 |
A naachi ts’ur lahi’ ku metik mear, mok ku añobtyak yik’oty tyoj añächbä baki jaxäl xk’atbu ta lekilal sok ta yanyantik biluketik
metik a he’ mea yete mok ku tar tu xima, ne ilumalob, mi sutyk’iñ ibä tyi su’boñel yik’oty yu’un turismo, ta yak’bel sba ta wenta te te
tsoy yirik ku k’uchu ich u mehen kahar, ku tyi yakäñtyel yik’oty tyi pujkel k’eloñibältyak, tsobolix. (CARETO Y LIMA, 2006: 58)
karantiko’ a k’ax yete ku karantiko’ ti’ ma’ u kome tsa �iyotsa ity’añ (CARETO Y LIMA, Jai ini turismo sostenible-to yakuk yich’ otsel-
k’axba u chuni tio’. (HERRERO, 2007:07) 2006:58). sel ta políticas turísticas ta muk’ul lumetik te
A he’ mea ti’ naachi ts’ur poch u metik mas ne Ili tyi k’elol xkäñtya xämbalob yom iñopob xñi- yakalik ta at’el ta swenta slektesel te xkuxlejalik
tsoy bek bix ti’a ts’ur bixa mok mea ti’, ti’ u ka- jka k’eloñel tyi pejtyelel pañämil tyileñumelobä ta swenta xch¡itesel mok smuk’ubtesel, melel
niko’ u karantik k’ax yete tu woro u chuni winik cha’añ mi sujtyk’iñob ikäñtyañ tyi kolelel tya’k’iñ, yame yak’bey stael tak’in te bats’il lumetik yu’un
tuba ku k’uchu ts’ur. A mea ti’ a naachi ts’ur kome mu’k’äch imelel ityajob ityak’iñ lakpi’älob te ulajeletik te ya xk’otik ta ulatawanej ta banti
solidario mena’ ti’ ma’ hwes ti’ u tsoytar, ti’ yani tyi lumal che’ mi k’otyelob xpaxyal ñajtybä yawil paxaletik-e. ja’nix jich , jai ini at’elil-to,
ich u continente europeo ti’ ku k’uchu ich África, xch’oyolob. Che’ ja’el mi imelel ik’äñob iña’tyibal yame yich’ ta wenta te sbijil solik mok snopjibal
Asia yete América del Sur. lakpi’älob cha’añ tyi käñtyäñtyel chukityak añob yu’unik te bats’il lumetik ta xchajp’anel sok ta
A naachi ts’ur solidario ti’ u tar ich u kahar norte, icha’añ ya’ tyi lumalob ba’ muk’ob tyi e’tyel skanantayel te yutsilal lum k’inal sok talelaletik
mas ne tsoy, a ts’ur he’ u k’axik u bah yete u lakpi’älob. te ja’ xkuxlejalik te paraje’etik ta banti k’alal
chuni winik a bex tuk’in ku bin ne tsoyor. Ila tyi xuk’tyälel woli ilok’el yañtyakbä isujmlel smakotel.
Ich América Latina hok’i hup’e k’axa’ ich hach icha’añ xämbalob kome lajal yik’oty ili pu- Ta ini at’elil to yakal ta chiknajel yach’ikal
kahar, a naachi ts’ur ich mehen kahar bek bix a ñtyäñtyel, baki ili xpaxjalob mi yäk’ob tyijikñäyel, sk’oplal turismo te pajalik sok te sostenible jich
naachi ts’ur solidario ti’ hmeta’ ich kahar norte mi ts’itya ak’ob iyutslel ipusik’al che’ mi k’otyel tyi bit’il solidario, te banti te snopjibal yu’un te
asta ich u kahar sur. paxyal ba’ añob iyalä choñoñelob lakpi’älob. ulatawanej ja te solidaridad, jai slajibal to jich
Ili xk’el p’uñtyaya mi tyejchel iye’tyel tyi tyolel k’oem te bit’il koltayel yu’un ulatawanej ta stojol
A naachi ts’ur ich mehen kahar yan u yu’yiko
tu woro mok ku mu’ch’ik u baho’ ti’ u mea lakp’iälob kome jiñobäch muk’obä tyi e’tyel te proyectos yu’un desarrollo.
ich u lu’um bexi’ ti’ u ye’sik tu woro baykin mach añobik tyi k’ab yumäl, che’ jiñi mi lok’elob Te turismo solidario chikna ta swenta yan
yan ich u mehen kahar, yete yan u yirik bihk tyi weñ kome jiñobäch mi tyeme k’elob malel koltayel jich bit’il te namey turismo, spisilik ya
ku t’axik a ta’k’in ku yoko ti’ ts’ur, tan u metik jiñi e’tyeläl. yich’ik pasel ta paraje’etik yu’un bats’il winiketik
mas ne tsoy ti’ a ts’ur. (MALDONADO, 2005: 05) Ili tyi k’elol p’uñtyaya mi k’uxbiñ jiñi xchoño- ta muk’ul lumetik ta sur te puktalabiul yu’un
Ich a he’ mea ti’ naachi ts’ur ku yantik ti’ u lñelob muk’bä imelobtyak tyi lumal ixku jiñi at’el winiketik te mayuk ta swenta ajwalil yu’un
tsoytar, bexi’ he’ u kraxmetik a hach kahar yete xpaxyalob mi ya’ k’ob iyutslel ipujsik’al kome muk’ubtesel.
u chuni winik p’isi’ u k’ax. Bein, yan u kaniko’ u mi tyajob ibä yikoty lakpi’älob che’ ja’el mi Te turismo solidario ja’me ya spas te at’elil
mea a bex u bahi’ ku bin u mete yete ku bin u weñ p’is chukityak añob icha’añ tyi lumalob yu’un turismo, ta stojol te mach’a yakalik
yirik u mea ti’ naachi ts’ur ich mehen kahar lakpi’älob. (HERRERO, 2007:07) ta spasel soknix te mach’a x-ulatawanik,

| 34
participación de las secretarías y organismos Xchi’uk li albil smelol li ajvalil ta México chak’ ts’ak turísticos, incluyendo turismo de naturaleza,
del gobierno federal que apoyan proyectos yochemalik li teklumetik xchi’uk li kalpuyetik bats’i turismo rural y turismo de aventura, con la
de desarrollo turístico en las zonas rurales e vinik-antsetik ta xch’ielal tak’in, tsoplemal vinik- participación de las secretarías y organismos
indígenas. (SECTUR, 2007: 33) antsetik xchi’uk kuxlejal ta venta xambalil xchi’uk del gobierno federal que apoyan proyectos
ich’el ta muk’ li kuxlejal lo’iltajel k’op, yu’unik de desarrollo turístico en las zonas rurales e
Amb aquesta declaració el govern mexicà pretén indígenas. (SECTUR, 2007: 33)
incorporar els pobles i les comunitats indígenes yajval kuxlejal xchi’uk stalel. Mu’ pojbil, ta smelelal
al desenvolupament econòmic, social i cultural ja’ sjelel, oy kuxijel kalpuyetik bats’i vinik-antsetik ta Con esta declaración el gobierno mexicano
a través del turisme, amb el respecte a les seues k’usi li xambalil oy xa spasoj k’opetik ta tsoplemal pretende incorporar los pueblos y las comuni-
tradicions històriques, el seu patrimoni cultural ta stalel ta yutil xchi’uk jot-o talem. dades indígenas al desarrollo económico, social
i natural. No obstant això, la realitat és distinta, Ta yan to’ox sk’oplal, li slikebalik ta xambalil yiko- y cultural a través del turismo, respetando sus
existeixen comunitats indígenes on el turisme sba, ts’ib yich’o be smelol lek stsoplemal kuxlejal tradiciones históricas, su patrimonio cultural y
ha generat conflictes socials de manera interna i yalobej smelol k’usi li xambalil sk’an stun ta o’lil el natural. Sin embargo la realidad es distinta;
externa. sventa li a’yelbatik no’ox xchi’uk li slikes ta snupobil existen comunidades indígenas en las que el tu-
D’altra banda, els principis del turisme sostenible, stalel nitil kuxlejal xchi’uk li yantik teklumetik ta rismo ha generado conflictos sociales de manera
específicament el sociocultural, estableix que el sp’ejel balumil. interna y externa.
turisme ha de ser un mitjà per a la comprensió Li yilobil yiko-sbatal volbail oy to jun sjutukal. Por otro lado, los principios del turismo sosteni-
mútua i el foment de la relació intercultural entre Yich’o yipal ta slikebalik ta xchi’elal lek k’oplal ble, específicamente el sociocultural, establecen
els diferents pobles del món: abtel ta xchavijel ta yajval kuxlejal xchi’uk stalel, que el turismo debe ser un medio para la com-
El modelo sostenible constituye todavía li ta yech’omaletik xchi’uk yan-oik ta joyjoy prensión mutua y el fomento de la relación inter-
una minoría. Se basa en los principios de balumil ta k’ux-elan ja’ sjelumtasik ta j-abteletik cultural entre los distintos pueblos del mundo.
desarrollo sustentable de la preservación del snopel ta tsulel sk’elobil yabtelik xchi’uk li sk’elel
El modelo sostenible constituye todavía
patrimonio cultural y natural, en las singulari- abtel xchi’uk jejtos kuxlejalik ta k’usitik xambalil,
una minoría. Se basa en los principios de
dades y particularidades del territorio, lo cual ta jmakvanej ta snopobil ta smuk’ebtasobil
desarrollo sustentable de la preservación del
se convierte en protagonista de la oferta y en ju’no’ox. (CARETO Y LIMA, 2006: 58)
patrimonio cultural y natural, en las singulari-
la calificación y diversificación del producto Li’e sk’elojibal ta xambalil yiko-sba sk’an dades y particularidades del territorio, lo cual
turístico, por oposición al concepto de masifi- snablej sba ta yipalik snopobil taj li jlumetik se convierte en protagonista de la oferta y en
cación. (CARETO Y LIMA, 2006: 58) anil sk’oplalik sventa sjelubtasel li’e stijel abtel la calificación y diversificación del producto
tak’in ta jun sjelobil smelol ta xchi’elal, yu’un turístico, por oposición al concepto de masifi-
Aquesta visió del turisme sostenible hauria
k’usi chak’ jun tavan ta yochel tak’in alab cación. (CARETO Y LIMA, 2006: 58)
d’adoptar-se en les polítiques turístiques dels països
emergents per a convertir aquesta activitat econò- nich’nabil ta jujun li bats’i teklumetike xchi’uk

35 |
A chen kah poch u k’axba yok’o mea ti’ naachi Ili xk’eloñelob woli iñob imelob cha’añ junmu- jun koltayel (jich bit’il albeyel ta pasel)
ts’ur, p’is mea ti’ u karantik k’ax, ti’ u chuni jch’ mi lajkañel cha’añ weñ mi ik’elob ibä muk’ ta xchu’unel yu’un tatonba mok jeltonba
winik yete u ta’k’ini. A ta’k’in ku yoko, yanti’ u bä ityilel ik’elonla yik’oty iyum lumal, cha’añ sok te bats’il lumetik, ta yich’il ta muk’
t’axik ti’ a mok meana. weñ mi k’äjñel chuki añtyak tyi laklumal yik’oty te lum k’inal, talelalil sok tsobol winik
komolmelbaläl wolibä ik’eleltyak. Cha’añ tyi (HERERRO, 2007:07)
A he’ mea ti’ naachi ts’ur ich mehen kahar ku
yantik a mok ku mea bek bix ti’ u tsoytar u k’äñel xp’untya k’eloñel mach añobik tyi tyolel Jai ini turismo to yot’anuk spas lekil at’elil ta
mehen kahar. Bexi’, ku yantik a winik ich a yumäl tyilem tyi yambä lumal añobä tyi conti- swenta te ulatawanej sok te ulatabilik, ja’nix jich
mehen kahar, mok ku yoko tu mea ku kanik u nente europeo k’alä k’otyem tyi yamba pañämil te ayuk ta stu’unel te lum k’inal ta slekil sok ta
her tumen ba’. Behe’ kah k’atikex ¿lahi’ a mea ti’ bajche’ África, Asia, y América del Sur. stalel kuxinel yu’un bats’il lumetik te banti yich¡ik
naachi ts’ur ich mehen kahar ti’ a hach kahar? Ili p’uñtya k’eloñel jinäch junchajp ty’añ tyil- pasel te turismo-e. ta spasel ini at’elil to yakalik
embä tyi jolum, cha’añ bajche’ mi lak’el lakbä, ta spasel te mach’atik ma’ ayuk sok ajwalil, te
Yah i’ri u yoh chuni, ti’ u tsoytar a mea ti’ naachi
ya’ baki mi lakp’is yik’oty tyi k’extyal melbaläl ayik ta slumalil Europeo soknix ta slumalil Africa,
ts’ur ich mehen kahar yanti’ ne ya’p’ ich Latino-
kome jinäch mi säklañob ili muk’obä tyi paxyäl Asia sok América del Sur.
américa, mebi ti’ mok antik a mea yete hmeta’
hunp’e REDTURS (Red ti’ naachi ts’ur ich mehen cha’añ tyijikña mi yubiñob jiñi xjula’ yik’oty iyum Te turismo solidario jun albil at’el te chiknatel ta
kahar ich América Latina). lumtyak. muk’ul lumetik te ayik ta smalib k’aal, sok sno-
Ila tyi ñuki lumal mi tyejchel junchajp ity’añ pjibal koltael ta stojol me’bajetik, banti ay ichèl
Ti’ a chen kaho’ Yan u yu’yiko’ a mea ti’ naachi
lakpi’älob, cha’añ ili k’eloñeltyak tyejchembä tyi ta muk’ sok ta sjelel talelalil, jaikme sk¡oplalil
ts’ur ich mehen kahar yanti’ naachi ts’ur alternati-
jolum k’äläl tyi ye’balum yu’unik to te mach’atik x-ulawanik te ya snopik
vo ku cha’ik u tsoytar bexi’ tan u karantik a k’ax,
yantik kuxinel ta swenta ulatawanej soknix te
u k’at ya’arik bix: Ili xämbalob tyi lumal yom ch’ämbeñtyel isu-
jm bajche’ junmoty x-e’tyelob tyi käñtyäñtyel ulatabilik.
Tu woro a xima yan u but’ik u bah ich k’ax
yete u mu’ch’ ku bah yete winik, tuba a ts’ur lum yik’oty tyi wäläk chapäñtyel chuki añtyak Ta América Latina chiknatel jun sk’opik ta stojol
yanti’ u yirik, u karanti’, yete u yantik ti’ u tyi laklumal. Yik’oty tyi komol melel tyi käñol, te yanyantik bats’il lumetik, te sk’oplalul turismo
karanta’ a k’ax yete u chuni winik. (GÓMEZ, yik’oty komol e’tyel yik’oty tyi tyempäñtyel comunitario te yan sk¡oplal te bit¡il turismo soli-
2009: 184) chukityak mi tyajtyäl tyi k’eloñibal, yik’oty tyi dario te bit’il pastiklabil ta muk’ul lumetik yu’un
k’ejlel tyi tyajtyäl weñtyakbä melbaläl yik’oty smalib k’aal jich bit’ilbeel ta muk’ul lumetik
A naachi ts’ur ich mehen kahar p’is naachi ts’ur xpaxyalob. (MALDONADO, 2005: 05) yu’un Sur.
alternativo, he’ u ya’arik baykin tan u meta’ ich u Ili tsijib xk’eloñel mi yäk’ tyi tyajtyäl weñleläl, Te yilel yutsilal lum k’inal yame sk’an xk’ot ta
mehen kahar bexi’ a mok ku tar tu xima: cha’añ jach mi melel ja’el ijem melbaläl yik’oty ot’anil jich bit’il yantik organizaciones susten-
Hunp’e.- a he’ naachi ts’ur ma’ ne tsoy ti’ u chumlibäl ya’ tyi laklumal. Jimeku cha’añ, yom tada en la propiedad sok te sk’anel at’ibaletik
chuni winik yete a k’ax. jiñobi mi wäläk k’ajtyiñob malel ikotyäñtyel, yu’un paraje’etik sok chajp’anbil at’elil sok

| 36
mica en una alternativa de desenvolupament, ja li jula’al ta yu’un vantainel xambaletik ta jujun Esta visión del turismo sostenible debería
que ofereix una possibilitat d’ingrés familiar per als bu chk’ot. adoptarse en las políticas turísticas de los países
pobles originaris per la visita de turistes responsa- Yante, li’e sk’elobil ta xambalil chak’ ta ochesel li emergentes para convertir esta actividad eco-
bles en cada destinació. A més, aquest enfocament yojtakinel xchi’uk sna’el parajetik tal i teklumetike nómica en una alternativa de desarrollo, ya que
de turisme permet incloure els coneixements o sa- ta spasel xchi’uk k’ejelek ta kusitik tak tunel ta stalel ofrece una posibilidad de ingreso familiar para
bers locals dels pobles en el maneig i conservació xchi’uk kuxlejaletik k’ux-elan yajval ta kalpuy te los pueblos originarios por la visita de turistas
dels recursos naturals i culturals, com a patrimoni no’ox ta slumal. responsables en cada destino. Además, este
de la comunitat dins del seu territori. enfoque de turismo permite incluir los conoci-
Ta li’e xchanobil smelolej lok’emik xa tal ach’ik sno-
En aquesta disciplina han aparegut nous concep- mientos o saberes locales de los pueblos en el
pobil ta xambalil chi’ino sbaik xchi’uk li yiko-sba
tes de turisme relacionat amb el sostenible com manejo y conservación de los recursos naturales
k’ucha’al li skoltajelbail; bu ta bankilal tunel sventail
el solidari, en el qual la principal motivació del y culturales como patrimonio de la comunidad
ta xanavel ja’ li ich’ koltabanetik; ajvil smelol li’e
viatger és la solidaritat, entesa aquesta última dentro de su territorio.
slajeb k’ux-elal jun stuk’il ta patan ta jula’aletike
com un sentit de cooperació del visitant cap als sventa yu’unik li ch’amvanejetik ta spasel sk’op En esta disciplina han aparecido nuevos con-
amfitrions en projectes de desenvolupament. abtel ta xchi’elal. ceptos de turismo relacionado con el sostenible
El turisme solidari sorgeix com una alternativa como el solidario, donde la principal motivación
Li xambalil koltajelbailej lok’talel k’ucha’al jun
distinta al turisme massiu, generalment practicat del viajero es la solidaridad, entendida esta como
sjelobil smelol li xambalil smuk’ul tsoblej, toj ep
en comunitats rurals i indígenes en els països del un sentido de cooperación del visitante con los
no’ox pasbil ta kalpuyetik jlumaltik xchi’uk ta bats’i
sud, promogut per organitzacions no governa- anfitriones en proyectos de desarrollo.
vinik-antsetik li ta slumal ta pak k’ak’al, tijbilik
mentals per al desenvolupament. smelol jech’ ta tsoblebaletik mo’oj tsakalik ta avalil El turismo solidario surge como una alternativa
El turismo solidario consiste en contemplar la sventa li xch’ielal. distinta al turismo masivo, generalmente practi-
actividad turística, tanto desde la perspectiva cado en comunidades rurales e indígenas en los
Li xambalil skoltajelbail ja’ yich’obe smelol ta
de los organizadores como de los viajeros, países del sur, promovido por organizaciones no
yilesel ta stijel abtel xambalilal, xchi’uk te-ox
una voluntad (traducida en motivación) gubernamentales para el desarrollo.
ta ilel ta li tsobvenejetik xchi’uk li jpaxialetike,
creíble de encuentros e intercambios con las El turismo solidario consiste en contemplar la
jun yutsilal yo’onton (jelubtasbil ta sventail)
poblaciones locales, en el respeto del medio actividad turística, tanto desde la perspectiva
ch’unbil ta tajesbail xchi’uk sjelubtasel te li
ambiente natural, cultural y social. (HERRERO, de los organizadores como de los viajeros, una
naklej parajetik, ta yich’el ta muk’ li o’lil setset
2007:07) voluntad (traducida en motivación) creíble de
balumil stalel kuxlejal xchi’uk tsoblemalil
Aquest tipus de turisme intenta establir una vinik-antsetik. (HERRERO, 2007: 07) encuentros e intercambios con las poblaciones
relació més harmònica tant dels visitants com locales, en el respeto del medio ambiente natu-
Li’e chop ta xambalil sk’an paskomel jun snupobil
dels amfitrions, així com una sensibilització en ral, cultural y social. (HERRERO, 2007: 07)
yan slemlejal smelol sventa xchi’uk li jula’aletik

37 |
Ka’p’e.- ku lah oko’ a winik tu meaho’ a tak’in cha’añäch mi chajpañob, iña’tyañob, ikäñtyañob solidario ta t’elil sok ta spukel te lekilal te xlok’
ku yoko ti’ ku p’ata ich u kaha. yik’oty mi kuxtyesañob e’tyeläl tyi jujumpejty ta swenta te yilel yutsilal lum k’inal, soknix ta
Oxp’e.- ku yantik tu woro u chuni winik ich lum. sle’el tatonba yu’un yantik kuxineletik sok te
a mehen kahar, ku karantik k’ax yete u t’an ulatawanejetik (MALDONADO, 2005:05)
Tyi lumalob lakpi’älob mi säklañob iweñlel o
a mehen kahar ku cha’ik ti’ a ts’ur bexi’ a ikuxtyälel ya’ tyi k’eloñibäl, bajche’ junmoty Jai ini yilelñ yutsilal lum k’inal to yame yak’ at’elil
mok ku metik a mea ti’ u kanik baykin ma’ komol e’tyel, tyi käñtyäñtyel pañämil, yom mi ta swenta sleel muk’ubtesel, ja’nix jich yame stak’
yoher. yäk’eñtyel ityojol x-e’tyelobtyak tyi laklumal. xk’ax ta muk’ul uts’inwanej ta stojol te bats’il
Lahtunup.- A naachi ts’ur ich mehen kahar, lumetik sok te stalelik soknix sneel xkuxinelik.
Ili xk’eloñelob tyi laklumal mi yäk’ beñ ip’ätyälel
p’is naachi ts’ur alternativo, ku cha’ik ku Jich yu’un ya sk’an leel koltael te jaukik ya spasik
x-e’tyelob, mi weñ tyajob iña’tyibal bajche’ tyi
yirik u her winik bixa ts’ur ku k’uchu ich u ini at’elil to, spasel, yilel sok xh’itesel yu’un te
tyajol ikuxtyälelob. Yik’oty mi yäk’oty tyi käjñel
mehen kahar; ku yirik k’ax, u chuni winik proyectos ta jujun tsob lum.
ibä kome jiñi x-e’tyelob mi päs kukityak yujilob
yete a mok ku mea. Te bats’il paraje’etik yame sk’anik slektesik te
ya’ tyi lumal. Wäleyi mi lak’ajtyibeñ lakbä ¿we-
Hunbuk’a’.- Ahe’ naachi ts’ur ku yantik u xkuxinelik ta stojol yilel yilel yutsilal lum k’inal,
ñba jiñi xämbalob tyi tyojlel tyi lumal lak pi’älob?
karantik k’ax yete u karantik u chuni tio’, jich bit’il jun at’elil ta comon koltayel, pajalukme
o’chi, ba’xtak, asta bihk ku t’anik u k’uh ich Che’ bajche’ mi lak’el tyi yambä juñ, ili tyi
ya yilik, sk¡ulijinel talelalil sok yochibal tak’in, te
u mehen kahar. kolel k’eloñibäl añ ip’ätÿälel tyi petyol laklumal
slokìb te ya xlok’e, yame sk’an pajal ya spukik ta
xi’tybilbä tyi Organización Internacional del
A naachi ts’ur ich mehen kahar poch u karantik o spisilik te mach’atik ya spasik-e.
Trabajo con la creación de una red denomina-
ye’sik u chuni winik; a he’ xima yanti’ u k’axik u Jai ini yilel yutsilal lum k’inal ta swenta tsob
do REDTURS (Red de Turismo Comunitario en
tsikbar yete a mehen kahar, a winik yete bay ku lum to yame yich’ yip ta swenta te mach’atik
América Latina).
metiko’ woro k’in. yakalik ta spasel ja’nix jich te bit’il ya sleik mok
Tyi wutyob lakpi’älob yom iña’tyañob ke jiñi
A he’ mea ti’ ts’ur ne ki’ mena’ yanti’ ti’ ma’ sk’anik koltayel ta swenta muk’ubtesel ta pajal
xäbalob tyi lumal jiñäch tsijib k’eloñel muk’bä
u kraxmetik u kaha, he’ u yantik ti’ u hok’o u sok comon koltayel. Ja’nix jich yame spukbey
ilajiñ lajkolel cha’añ komol mi kolel iweñlel
ta’k’in ich u mehen kahar, yan u ya’ara tio’ ne sk’oplal te bi yilel te paraje’etik melel te mach’a
lakpi’älob, ikäñtyäñtyel matye’eltyak, ch’ämbilbä
tsoy u mea. ya yat’elinike yame yak’ sbaik ta at’el ta banti
isujm:
Ti’ u ts’o’ko, A naachi ts’ur ich mehen kahar ya yich’ik ta muk’ te bijilaletik sok te bitk ya
Ili paxyal mi imel e’tyeläl tyi tyojle chukityak
ku yirik ne yan oher ich u mehen kahar, he’ u snaik spasel te bats’il winiketik. Ta ora ini ya
añ tyi laklumal yik’oty tyi ajlel melbalältyak,
k’uchu mas ne pim ts’ur ich hach kahar, bexi’ jojk’ibeybatik ¿ ja’labal te turismo komunitario te
baki jiñi xpaxyal xuk’ul mi yañel cha’añ mi
he’ u k’anik a k’ax yete u chuni winik, he’ u mas lek ta swenta te bats’il lumetik-e jich bit’il ilbilix
käñ, mi p’is yik’oty tyi koltyäñtyel chukityak
hok’o u ta’k’ini, he’ yantik a winik ti’ ma’ u bin ta yantik at’eletik te leik to, te spasel turismo
añ tyi laklumal. (GÓMEZ, 2009: 184)
naachi tu mea. bayal sk’anel ta Latinoamerica, jich albil sk’oplal

| 38
l’ús racional dels recursos naturals i sociocultu- k’ucha’al li ch’amvanetik, jech k’ucha’al ta pasel jun Este tipo de turismo intenta establecer una
rals de les destinacions turístiques. La pràctica k’unibtas o’ontonal sventa lek smelol li ta k’usitik relación más armónica tanto de los visitantes
del turisme solidari ha estat operada directament stalelalik xchi’uk tsopblemal kuxlejal ti bu chk’otik como de los anfitriones, así como alcanzar una
per les organitzacions no governamentals per al li xamvaliletike. Li spasel ta xambalil skoltajelbail ja’ sensibilización en el uso racional de los recur-
desenvolupament, situades principalment en el pasoj ta abtelanbil tuk’no’ox ta tsoblebaletik mo’oj sos naturales y socioculturales de los destinos
continent europeu amb destinació cap a alguns tsakalikta avalil sventa li xch’ielal, tajbilik smelek turísticos. La práctica del turismo solidario ha
països d’Àfrica, Àsia i Amèrica del Sud. te no’ox ta slumal Europa xchi’uk bu xk’ot te taj sido dirigida directamente por las organizaciones
El turisme solidari és una proposta que sorgeix jujuntik slumal ta África, Asia, xchi’uk América ta no gubernamentales para el desarrollo, ubicadas
en els països del nord amb una visió humani- pak’ k’ak’al. principalmente en el continente europeo, con
tària, segons la qual el respecte i l’intercanvi cul- Li xambalil koltajelbailej ja’ yan jun smelol ta destino hacia algunos países de África, Asia y
tural són fonamentals perquè els viatges generen yich’ubtasobil k’op lok’em talel ta stuk’ilalil lumtik América del Sur.
experiències úniques i satisfactòries tant per part xchi’uk jun sk’elojibal ich’vanetik ta muk’, bu ta El turismo solidario es una propuesta que surge
dels visitants com dels amfitrions ich’el ta muk’ xchi’uk li sjelobil kuxlejal ja’ no’ ox to en los países del norte, con una visión humanita-
En Amèrica Llatina sorgeix una proposta per part tunetik sventa k’usi li xanavel lok’esik sna’elik k’ajon ria, en la que el respeto y el intercambio cultural
dels diferents pobles originaris: el concepte de xchi’uk laj o’ontonal jech k’ucha’al li jula’aletike son fundamentales para que los viajes generen
turisme comunitari com a contrapart al turisme k’ucha’al k’ucha’al jech uk ti ch’mvanejetik. experiencias únicas y satisfactorias tanto de los
solidari desenvolupat des dels països del nord Ta América Latina lok’ yan jun smelol ta sventa visitantes como de los anfitriones.
cap als països del sud. li yantik bats’iteklumetike, li snopobil ta xambalil En América Latina surge una propuesta por parte
El turismo comunitario debe entenderse kalpuyel k’ucha’al yan poch’smelol ta xambalil kol- de los diferentes pueblos originarios: el concepto
como toda forma de organización empresarial tajelbail xch’iesoik xa-o no’ox li limetik ta stuk’ilal de turismo comunitario como respuesta al turis-
sustentada en la propiedad y la autogestión de xchi’uk sventa li pak’olon lumetik. mo solidario desarrollado desde los países del
los recursos patrimoniales comunitarios, con Li xambalil ta bats’i lumaliletike; sk’an a’yej norte hacia los países del sur.
arreglo a prácticas democráticas y solidarias smelol k’ucha’al skotol stalel ta tsoblebal El turismo comunitario debe entenderse
en el trabajo y en la distribución de los bene- chonol k’ulej j-abtel ik’biltal ta yajval xchi’uk como toda forma de organización empresarial
ficios generados por la prestación de servicios li komon abtel sventa li k’usitik tak túnel sustentada en la propiedad y la autogestión de
turísticos, con miras a fomentar encuentros yajvalik kalpuyetik, xchi’uk chapel ta spasel los recursos patrimoniales comunitarios, con
interculturales de calidad con los visitantes. ich’banik ta muk’ xchi’uk koltajelbail ta abtel arreglo a prácticas democráticas y solidarias
(MALDONADO, 2005: 05) xchi’uk li spukel li yutsilalik lok’emik tal sventa en el trabajo y en la distribución de los bene-
Aquesta modalitat de turisme ofereix una font li ch’amunelik ta yabtelik xamviletik, xchi’uk ficios generados por la prestación de servicios
d’oportunitats de desenvolupament, però també sk’elojik ta slikesel taj epbailetik stalelniti- turísticos, con miras a fomentar encuentros

39 |
Chank’in Pepe Vázquez, guía de turistas comunitarios de Nahá

| 40
Calle de Frontera Corozal con anuncio del restaurante de María Pérez Montejo

41 |
Ch’äjmeñ isujm tyi laklumal cha’añ weñ tyi yu’un te Organización Internacional del trabajo
käñtyäñtyel, mi melel tyi tsiktyesäñtyel ye’tyelob sok chiknantesbil yu’un te Red te sbi’il ja’ RED-
iyum lum yik’oty xpaxyalob. TURS (Red de Turismo Comunitario en America
1. Jiñäch xk’elonel machbä muk’ik ijem mel- Latina).
baläl yik’oty chuki añtyak tyi laklumal. Ta snopjibal yu’un bats’il winiketik yame sk’an
2. Mi tyempäñtyel x-e’tyelob baki weñt- xk’ot ta ot’anil te yilel yutsilal lum k’inal jame
yakbä mi yäk’ xk’eloñel mi kälelob tyi k’äb jun at’elil yu’un yilel yutsilal lum k’inal ta swenta
lakpi’älob. muk’ubtesel ta pajalil ta swenta k’ulejalil ta
3. Mi tsäts-esäñtyak komol melbaläl tyi lu- tak’in, skananteyel te lum k’inal, k’oem ot’anil
malob, tyi käñtyäñtyel chukityak añ yik’oty jich bit’il:
käñob ibä xjula’ yik’oty iyum lum, cha’añ Te tsobol be’eletik te ja yu’un ta spasel
mi weñ kúxbiñob ibä. at’eliletik yu’un paxaletik sok ta kuxinel mok
4. Ili xk’eloñelob, cha’añ tyi käñtyäñtyel nainel sok te lum k’inal sok te bintik snopik te
k’eloñibäl, mi tyempañob ibä lakpi’älob banti xk’oik ta swenta talelaletik ta jujun yawil
cha’añ tyi k’otyel xjula’ tyi laklumal; mi weñ paxal, banti te ulatawanej yame xkoltawan
tyajob ityijikñäyel, tyi käñtyäñtyel chuki sok yak’el ta yot’an yu’un yilel, yich’el ta muk’,
añtyak, melbaläl yik’oty komol päk’abtyak. yutsilantael sok spasel lekil at’elil ta skananta-
5. Ili xk’eloñel mi yäk’ tyi tyajtyäl yik’oty tyi yel te lum k’inal sok talelaletik (GÓMEZ: 2009:
käñtyäñtyel p’isbaläl, bälñak’altyak, nich-e 184)
�tyeltyak yik’oty ñopbaläl tyi laklumal. Jich k’oem ta ot’anil te yilel yutsilal lum k’inal
Ili xk’eloñelob mi yäk’ tyi weñ k’elel yik’oty tyi ta tsobol lum te bit’il yilel yutsil lum k’inal ta
ña’tyäñtyel lakmelbal; ili paxyal mi yäk’ komol swenta muk’ubtesel, yame stak’ ta alel te sbabial
chumtyäl yik’oty tyi pejtyelel chuki mi yälobtyak, koltayeletik ta stojol te yajwal bats’il lumetik
melbaläl yik’oty päk’abtyak. ja’nix jich te ulatawanejetik:
Ili xpaxyal e’tyel weñ chajpabilbä yik’oty tyi Jun.- Ja jun turismo te ma’ yuts’in te lum k’inal
tyejchibal käñtyaya mi yäk’ tyi kolel laktyak’iñ, sok te talelalil te banti yich’ik pasel turismo.
tyi xik’ol e’tyelältyak baki mi yäk’ tyi kolel Cheb.- Yame stsob te yawalul lum te banti ay
laktyak’iñ. yawil paxal, te tak’in te ya xlok’ yu’un te
Tyi yujtyibal, ili xk’eloñelob tyi laklum chukul turismo yame xjil ta sk’ab te yajwalul lum.
icha’añ iña’tyibäl lakpi’älob, mi melel tyi k’äjñel. Oxeb.- yame yich’ xan yip te talel kuxinel ta

| 42
pot convertir-se en una forta amenaça per a la lkuxlejaletik ta slekilal xchi’uk li jula’aletike interculturales de calidad con los visitantes.
cohesió social dels pobles originaris amb la seua (MALDONADO, 2005: 05). (MALDONADO, 2005: 05)
cultura i el seu hàbitat natural. Per això es reque- Li’e ach’ yelaniletik ta xambalil sye’ik jun slok’eb Esta modalidad del turismo ofrece una fuente
reix l’autogestió, perquè ells mateixos siguen els slekilalik ta xch’ielal, ja’ to jech uk stak’ k’atbunesel de oportunidades de desarrollo, pero también
protagonistes en la planificació, operació, super- ta jun slok’eb xi’emal k’op sventa li smakel sbaik ti puede convertirse en una fuerte amenaza para la
visió i desenvolupament dels projectes turístics tsoplemalik vinik-antsetik ta bats’iteklumetik xchi’uk cohesión social de los pueblos originarios con su
de cada comunitat. kuxlejal xchi’uk snail bolomchonetik stalel. Ja’ le’ik, cultura y su hábitat natural. Por ello, se requiere
Les comunitats indígenes aspiren a millorar les ta sk’an li komon abtel sventa k’usi le’ik ja’ono’ox de autogestión para que ellos mismos sean los
seues condicions de vida a través del turisme, sventaik li j-abteletik snopel ta sk’elel smelol, abte- protagonistas en la planificación, operación, su-
com una activitat socialment solidària, ambien- lanel, jk’elvanel xchi’uk xch’ielal ta spasel k’op abtel pervisión y desarrollo de los proyectos turísticos
talment responsable, culturalment enriquidora i xambaliletik ta jujun kalpuy. de cada comunidad.
econòmicament viable. Quant als beneficis que Li kalpuyetik bats’i vinik-antsetik sk’an smeltsanik lek Las comunidades indígenas aspiran a mejorar sus
es generen, ha d’haver-hi una justa distribució ti k’uxitik kuxulik ja’no’ox xchi’uk li xambalil k’usi jun condiciones de vida a través del turismo como
entre tots els actors locals que participen en la stijel abtel tsoplemal yiku-sbaik, setset joyjoy balumil una actividad socialmente solidaria, ambiental-
seua gestió. ich’bil ta muk’ smelol, kuxlejal lek toyesbil smelol mente responsable, culturalmente enriquece-
Aquesta mirada del turisme comunitari con- xchi’uk tsulul taj mek stuk’il sbe. Ta jech jayib li yut- dora y económicamente viable. En cuanto a los
tribueix al fet que els actors locals agafen les silalik k’usi ta slok’esik, sk’an lek jun stuk’il xch’akel te beneficios que se generan, debe haber una justa
regnes i així enfortisquen les seues capacitats no’ox ta skotolik li jal k’opetik ta jujun paraje xchi’uk distribución entre todos los actores locales que
d’autogestió cap a un desenvolupament més no’ox buch’utik koltavanik ta abtelal. participan en su operación.
just i solidari. A més, fomenta la identitat de Li’e k’elel ta xambalil ta bats’i jteklumetike chabe Esta mirada del turismo comunitario contribuye
les comunitats, gràcies al fet que els actors smelol ta yu’inel skotol li jal k’op parajetik ja’ al reforzamiento de los actores locales, así como
s’involucren directament en les activitats que els k’ucha’al k’uxi ta tsatsubtajesel li snopobil yipalik al fortalecimiento de las capacidades de autoges-
permeten innovar mitjançant l’ús dels coneixe- ta komon abtel te no’ox sventa jun xch’ielal yn tión dirigida a un desarrollo más justo y solidario.
ments i capacitats locals. Ara ens preguntem: lek xchi’uk skotol tajelbasil. Ja jech noxtok, slikes Además, fomenta la identidad de las comuni-
és el turisme comunitari el més adequat per als ko’olabil ta jujun li kalpuyetik, ja`sko yu’un k’usi li dades, debido a que los actores se involucran
pobles originaris? jal k’opetik ja sk’uyemik stuk’il no’ox lek li ta stijel directamente en las actividades que les permiten
Com s’ha vist en els apartats anteriors, el abtel k’usi ta xak’ ta yach’ubtasel xchi’uk no’ox innovar mediante el uso de los conocimientos
desenvolupament del turisme comunitari té stunel li k’usi ojtakinbil xchi’uk snopobil yipalik ta y capacidades locales. Ahora nos preguntamos:
forta presència a Llatinoamèrica, impulsat per paraje. Tana no’ox ta jak’bebatik ¿ja’ li xambalil ¿es el turismo comunitario el más adecuado para
l’Organització Internacional del Treball amb la kalpuyetik lie lek stuk’il sventa li bats’i jteklumetike? los pueblos originarios?

43 |
Cha’añ mi laktyajlak kotyâñtyel tyi tyak`iñ tyi wa- yawil paxal, skanatayel te lum k’inal sok
jalixbä xchumtyälob, jiñâch yom weñ uts`aty mi ta yilel te paraje te yame yak’ik ochel te
lak`äñ pejtyelel laklum yik`oty iña’al ña`tyibaläl, ulatawanejetik sok junax me yak’ sbaik sok
che äch bajche` jump`ej majtyanäl tyi e`tyel weñ te ulatabilik-e, ta swenta yak’el ilel lekil
laktyojol, yik`oty ja`el mi kotyañoñlaj cha`añ kuxinel.
ma`añix mi chän lok`elmajlel tyi e`tyeltyak tyi Chanel.- Te yilel yutsilal lum k’inal ta tsob
kolem tyejklumtyak. lum, jich bit’il jun yilal yutsilal lum k’inal ta
swenta muk’ubtesel yame yak’ sta sba winik
antsetik. Te ya yak’ te ulatawanej sok te
bats’il winiketik; ta yuts’intael te lum k’inal,
te lekil talel kuxinel, talelalil sok slok’esel
biluketik.
Joeb.- jai ini yilel yutsilal lum k’inal to yame
yak’ koltaybalil sok skanantayel te talela-
letik, te bats’il we’liletik, te jalbik pak’etik,
ja’nix jich ta xch’unel yos ta jujun tejk’ lum
mok paraje.
Te yilel yutsilal lum k’inal ta swenta tsob lum
jame ya sle te k’anel mok k’oel ta ot’anil yu’un
talel kuxinel, jai ini paxal to yame at’elil yu’un
lekil kuxinel sok sleel talelalil sok bats’il lumetik
sok ta spisil te bitik yich’ ta alel, talelaliletik sok
slok’esel biluketik.
Jai at’eliletik to te lek pasbilik sok te slekil sk’oplal
muk’ubtesel, yame xu’ skoltay ta smuk’ubtesel te
lekilal ta bats’il lumetik, stojtiklael te mach’atik
xkoltaywanik ta bats’il lumetik.
Ta slajib k’op ayej to, te yilel yutsilal lum k’inal
ta swenta tsob lum ja jun snopjibal ta stojol te
Niños lacandones y turistas en la Zona Arqueológica de Bonampak bijilaletik yu’un te bats’il lumetik, yame xu’ pasel

| 44
creació d’una xarxa denominada REDTURS (xar- K’ux –elan laj k’elbetik xa smelol ta yantik lok’esbil, Como se ha indicado en párrafos anteriores, el
xa de turisme comunitari a Amèrica Llatina). li xch’ielal ta xambalil kalpuy oy tsot ak’bil yipal ta desarrollo del turismo comunitario tiene fuerte
Des de la visió dels indígenes ha d’entendre’s Latinoamérica, sujesbil xchi’uk li tsoblebal sjunul presencia en Latinoamérica, impulsado por la
que el turisme comunitari és una modalitat de tu- balumil ta abtel xchi’uk li spasanobil ta jun nuti’ Organización Internacional del Trabajo con la
risme alternatiu que permet un desenvolupament k’uyalbil sbi REDTURS (nitil xambalil ta bats’i luma- creación de una red denominado REDTURS (Red
més equilibrat des del punt de vista socioeconò- liletik ta América Latina). de Turismo Comunitario en América Latina).
mic, conservant la naturalesa, entés com: Te to’oy ta sk’elojibal ti bats’i vinik-antsetik sk’an Desde la visión de los indígenas, debe entender-
El conjunto de viajes que tienen como fin a’yel smelol k’usi li xambalil kalpuy ja’ jun ach’ se que el turismo comunitario es una modalidad
realizar actividades recreativas en contacto di- yelaniletik ta xambalil sjelobil smelol k’usi chak’ jun de turismo alternativo que permite un desa-
recto con la naturaleza y con las expresiones xchi’elal ep ja’ sventail te to’ox li ta sk’elobil stsople- rrollo más equilibrado desde el punto de vista
culturales de cada destino, donde el visitante mal tsululik`k’ebilik ta stalel, a’bil k’ucha’al: socioeconómico, conservando la naturaleza y
tiene una actitud y compromiso de conocer, Li snupel taj moj ta xanav k’usi yu’un spajeb entendido como:
respetar, disfrutar y participar en la conser- spasel stijilil ch’ayel tajimol ta tuk’no’ox tajel El conjunto de viajes que tienen como fin
vación de los recursos naturales y culturales. xchi’uk stalelal balumil xchi’uk li yalel kuxleja- realizar actividades recreativas en contacto di-
(GÓMEZ, 2009: 184) letik tajujun bu xk’ot, bu li jula’anvanej yich’o recto con la naturaleza y con las expresiones
Entés així el turisme comunitari com una moda- jun stalel xchi’uk smeltsanel yilel ta yojtakinel, culturales de cada destino, donde el visitante
litat de turisme alternatiu, es poden mencionar yich’el ta muk’ sk’upinelxchi’uk koltael ta tiene una actitud y compromiso de conocer,
las següents aportacions principals tant per part sk’elelek ta k’usitik stak’ tunel li stalel xchi’uk respetar, disfrutar y participar en la conser-
de les comunitats amfitriones com dels mateixos kuxlejaletik. (GÓMEZ, 2009: 184). vación de los recursos naturales y culturales.
visitants: Ajbil smelol-o jech ta xambalil kalpuy k’ucha’al (GÓMEZ, 2009: 184)

1. És un tipus de turisme que té un baix jun ach’ yelaniletik ta sjelobil smelol, ja’ jech Entendiendo así el turismo comunitario como
impacte negatiu en l’aspecte cultural i eco- stak’ albejel yantik smelol bankilal tunel stojol una modalidad del turismo alternativo, se
lògic per a les destinacions turístiques. koltael ta jujun kalpuyetik ch’amvanetik jech’ pueden mencionar las siguientes principales
2. Integra els actors locals per a la gestió k’ucha’al ta ja’ ono’ox jula’aletike: aportaciones tanto de las comunidades anfitrio-
d’aquesta activitat i els beneficis econòmics 1. Ja’ jun chop ta xambalil k’usi yich’o yalem nas como de los mismos visitantes:
que genera aquesta pràctica de turisme sna’obil chopol smelol li ta ilel kuxlejal 1. Es un tipo de turismo que tiene un bajo
queden en mans de la població local. xchi’uk ch’akbel kuxlejal ba balumil sventa impacto negativo en el aspecto cultural y
3. Enforteix valors socioculturals de la pobla- li bu chk’ot xambaliletik. ecológico para los destinos turísticos.
ció local, conserva la naturalesa i presenta 2. Chotesik ta jal abtel parajetik suenta ta 2. Integra a los actores locales en la operación
una visió comunitària, característiques que abtelanel ta li’e stijel abtel bu li yutsilal de esta actividad en que los beneficios

45 |
jun at’elil te ya te ya xkoltaywan ta smuk’ubtesel
te k’ulejalil ta swenta te bats’il paraje’etik, ta
stu’untesel te bitik ay yu’unik sok stalelalik, jich
bit’il ta sle’el jun at’elil sok lekil tojolil, jich ko te
lok’el at’elil ta muk’ul lumetik.

Repoblación de cocodrilos, Campamento Tres Lagunas, Lacanjá Chansayab

| 46
permeten tant al turista com a l’amfitrió stak’inal k’usi stuki li’e spasel ta xambalil económicos que genera esta práctica de
gaudir d’una interacció positiva i generar xkom ta sk’obik li jnaklejetik ta paraje. turismo quedan en manos de la población
una experiència compartida i única. 3. Tsatsubtasel jtunel stsoplemal kuxlejaltik ta local.
4. El turisme comunitari, com a modalitat jnaklejetik ta paraje, sk’ejetal ta stalel balu- 3. Fortalece valores socioculturales de la po-
de turisme alternatiu, genera un conjunt mil xchi’uk sk’elojibal kalpuy k’usi yak’bil blación local, conservando la naturaleza y
de relacions humanes resultat de la visita sventa xanvil jech k’ucha’al ta ch’amvanej con una visión comunitaria, lo que permite
de turistes a comunitats camperoles on sk’upinik ta jun kapvotsbail lek smelol, spa- tanto al turista como al anfitrión disfrutar
aprofiten l’ambient i gaudeixen dels valors sik jun sna’elik skoltayel sba xchi’uk k’ajom. de una interacción positiva, generando una
naturals, culturals i socioproductius. 4. Li xambalil kalpuy, k’ucha’al jun ach’ yelani- experiencia compartida y única.
5. Aquest tipus de turisme permet la recupera- letik ta xambalil sjelobil smelol, spukies jun 4. El turismo comunitario como una modali-
ció i manteniment de les tradicions, des de snup ta moj ta snupesobil yisanoetik k’elobil dad de turismo alternativo genera un con-
les gastronòmiques, passant per les artes- li jula’aletik ta xamviletik ta kalpuyetic osil junto de relaciones humanas como resul-
anies típiques, fins a les activitats religioses viniketik; stunesel xchi’uk sk’upinel li setset tado de la visita de turistas a comunidades
en cada poble o comunitat. joyjoy balumil, li stunelik stalel balumil, campesinas, aprovechando y disfrutando el
El turisme comunitari té com a finalitat kuxlejaletik xchi’uk stsoplemal ts’unobiletik. ambiente, los valores naturales, culturales y
l’apreciació i interpretació de la cultura local; 5. Li’e chop ta xambalil chak’ ta kuxeltal socio-productivos.
aquests viatges inclouen les activitats de convi- xchi’uk smalk’inel ta kuxlejal, te to’ox li 5. Este tipo de turismo permite la recupera-
vència i interacció en una comunitat rural amb sk’upinel ve’lil, ech’ik no’ox batel ta svu’emal ción y mantenimiento de las tradiciones,
totes les seues expressions socials, culturals i abtelal stotsik, ja’ to’ox stijelal ch’un yosetik desde las gastronómicas, pasando por las
productives quotidianes. ta jujun teklum xchi’uk kalpuy. artesanías típicas, hasta las actividades reli-
Li xambalil ta bats’i lumaliletike; yich’otalel giosas en cada pueblo o comunidad.
Aquestes activitats turístiques ben planificades i
amb una estricta inclinació als principis de la sus- k’ucha’al slajebal talek k’unabil xchi’uk snopel El turismo comunitario tiene como finalidad la
tentabilitat, poden contribuir al desenvolupament to o’ontonal ta kuxlejal paraje; li’e skotol xanav apreciación e interpretación de la cultura local;
econòmic local, incentivant els actors locals a yich’ojik tal stijel ta jtsopnupobail xchi’uk kapvots- estos viajes incluyen las actividades de convi-
emprendre iniciatives conjuntes orientades al bail jech xchi’uk jun kalpuy lumaltik, xchi’uk skotol vencia e interacción con una comunidad rural
desenvolupament econòmic de la seua comu- ta yalel tsoplemal vinik-antsetik, kuxlejaletik xchi’uk con todas sus expresiones sociales, culturales y
nitat. p’olesik ta k’ak’aletik ta ja’ono’ox. productivas cotidianas.
En conclusió, el turisme comunitari amb una Li’etik stijel abtel xambaliletik lek lek spas sk’elobil Estas actividades turísticas, bien planificadas y
visió holística des de la perspectiva dels co- xchi’uk tsot smelol tsakbil ta xchi’uk slikebalik ta con estricto apego a los principios de la sustenta-
neixements o sabers locals, es pot convertir en lek sk’oplal abtel stak’ koltavan ta xch’ielal stk’inik bilidad, pueden contribuir al desarrollo económi-

47 |
| 48

Habitante de Frontera Corozal


una estratègia per a arribar al desenvolupament ta paraje, sk’elanbe sto’ol ta jal abteletik ta paraje ta co local, incentivando a los actores locales para
econòmic local sustentable dels pobles originaris slikes sk’op abtelal ta tsobol tuk’ibtasbil smelol ta emprender iniciativas conjuntas orientadas al
mitjançant l’aprofitament dels seus recursos na- xch’ielal stak’inik jech ta kalpuy. desarrollo económico de su comunidad.
turals i culturals, així com en una oportunitat de Ta slajebal, li xambalil kalpuy xchi’uk jun sk’elojibal En conclusión, el turismo comunitario –con una
treball amb salaris justs, contribuint a disminuir te to’ox ta ilelil li ta ojtakinbiletik xchi’uk sna’elal visión holística desde la perspectiva de los conoci-
l’emigració cap a les zones urbanes. parajetik, stak’ pasel ta jelubtasel ta jun snopbenal mientos o saberes locales– se puede convertir en
spasel sventa ta tael li xch’ielal stak’inik paraje lek una estrategia para alcanzar el desarrollo econó-
sk’oplal abtel li ta bats’iteklumetik, ja’ to no’ox li mico local sostenible de los pueblos originarios,
stunesel xchi’uk k’usitik oy ta stalel balumil xchi’uk mediante el aprovechamiento de sus recursos
kuxlejaletik; jech’ no’ox k’ucha’al jun slikebal ta ab- naturales y culturales, así como en una oportuni-
tel xchi’uk stojolik lek, koltabilek ta sjutuk’ibtasel ta dad de trabajo con salarios justos, contribuyendo a
k’ejelik batel te ta stuk’il jsep osil ta muk’ul teklum. disminuir la emigración hacia las zonas urbanas.

Quema de basura en una casa


de Metzabok

49 |
2 2 2
U CHUNI WINIK, TU’ KAHA’ YETE A MELBAL, KÄJÑEL YIK’OTY TALEL KUXINEL, BIT’IL AYIK TALELALIL SOK
NAACHI TS’UR XK’ELOÑELOB YILEL YUTSILAL LUM K’INAL

T C T
I’ U YIRA’ A NAACHI ts’ur yan ich u kaha chen HA’AÑ MI LAKWEÑ ch’äbeñ isujm bajche’ A K’OEL TA OT’ANIL TE bit’il te yilel yutsilal
kah yete u kaha hach winik, yantio’ in wolii yochel majlel jiñi kaxlañ ña’tyibaläl lum k’inal yak ta k’oel ta bats’il paraje’etik
xok’o ti’ in wiriko’ ohero’ he’ u yantik u tar tyi alä lumaltyak baki añob lakpi’älob yu’un toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un kabe-
ts’ur, yan u yirik yete a uchben lahi’ ku ya’ariko’ añobä tyi kolem matye’el lacandona, jimeku naletik, yame sk’an jnoptesbatik be’el ta snopjibal
“u chuni tio’”, he’ u yu’yik tsikbar ich a mehen cha’añ yom läktyesañlakbä cha`añ mi lajkäñ yu’unik te ya skoltayotik ta k’oel ta ot’anil sok
kahar. Yok’o a he’ he ah kirikex bihk tan u iña’tyibaltyak, kome mi kajel ikotyañoñlaj cha’añ kuxinel, te ayik sok xkuxinelilk ta namey te jaik
k’axba yete bihk ku k’axba u chuni tio’, tan u mi lakxuk’tyesañob yik’oty tyj ja’el cha’añ mi ya yalbeyik “talelalil”, te jaik te bitik xchu’unej
k’axba yok’o u mea, a k’ax, k’axba yok’o a ts’ur, cha’ käñob chuki ye’tyetyak ikolem ña’tyibaltyak sok lok’ombaetik te ya xkoltawanik ta stsobel te
ma’ u yirbo’ ka’chik. wolixb?a ichämel yik’oty iñusak’iñob. Jime- swinkilel mok yajwalul paraje. Sok-i k’opetik to
Kox k’uchu xok’o ti’ u chuni winik, pachi he’ u ku chañ’añ iliwechelbäjuñ, mi ya’ k’eñoñlaj yame yak’ xk’ot ta jkot’antik te bit’il te tsojbol-
yi’ri mehen kahar yete tuba yani; oxp’e t’an, mok lakña’tyibal che` bajche’ woli ik’extyiyel majlel jiñi tsojb lumetik te ilbilik le’to yakalik ta stsakel te
ku yantik u bah, lahi’ tuba ku kanik bihk ku mea lumaltyak, bajche’ mi k’uxob iwaj yik’oty ja` ba- k’atbuneletik sok sjelel xkuxinelikk ta swenta
a winiko’. jche’ mi käñob ilum, che’ äch bajche’ woli iñusa- yach’ikal k’opajel, te yakal ta pasel sok tatonba
ñob ik’iñ tyi kolem matye’el, kome kolem matye’el sok yantik, te ja’mal, la sjel sba ta swenta alimal
U chuni winik lahi’ ku mon u tuku a winik, ku
tsa’ix iweñ k’änäyob lakpi’älob, xpaxyalob kome jelel, sok junk kristianoetik, te ulatawanejetik, te
ye’sik yete ku k’axik. Yete a layo’ ku metik baykin
yan ich u lu’um ti’ kaharo’ ich u tukur, ku mu’ch’
maxtyo añik baki ik’eleyob ili kolem matye’el. ma’ snabeyojik sba ja’ tonax jun che’ k’aal.
ku bah yete u boho’, a mehen kahar, mok yan u Ñaxambä mi kajel lakñaxañ-al jiñäch ili Jajch’kotik noptesbelbatik yu’un snopjibal yu’un
t’an yete Estado-nación, leyti’ ak bahex. A he’ ña’tyibaläl, yik`oty mi lak’ajxel lajkäl bajche’ talelalil ta swental k’axel ta stojol identidad sok
k’axa’ ku cha’ik tukurex. (ARIZPE, 2006: 45) baki tyilemoñlaj yik’oty chuki mi yäk’eñoñlaj ya’yal stojol yu’un etnicidad; oxeb sk’oplal te
Ne Ya’p’ u k’aba’, ku cha’ik u beri ti’ ah kanikex lakch’äbelñ isujm; uxpej ty’añ muk’ bä iyäl stsako sba sok-e. te yak’o sbaik jaik nax, sok jaik
bihk a winik ku suktar tuba yani yete ne pim bajche’ chukul ili ña’tyibal, kome jiñäch iye’bal te sk’oplalil k’oel ta ot’anil te bit’il stij sbaik te
winik lahi’ ku metik u kaharo’. Ku kansiko’ bay- baki mi ich’ämbeñtyel isum bajche’ mi ñijkañ ibä tsobol winiketik sok bit’il stao sbaik.
kin ku metik, xuba tan u mea, k’as k’axba, yan jiñi lumal baki añob xchumtyälob yik`oty bajche’ Te talelalil ja’me sk’asesel ta spisil ora yu’un
baykin k’axik yete ku yiriko’ bihk tan u k’axba. mi nijkañob ibä. sk’oplalil ants winiketik snopik, xjach’ mok sjel
sba, sokkik jpastik te talelaliletik sok xkuxino-
… Mok ku metik ba’ hach tohahir yete kuxa’ Jiñi ña’tyibaläl jinäch muuk’bä ityojmel tyi
tik ta snopjibalik, yame jatbatik sok sme’ stat,
ich u lu’um a winik, ma’ woro tian, ku metiko’ isumleltyak woli bä iña’tyañob lakpi’älob,
te paraje, te tsobol tsojb bats’il kòpetik sok

| 50
2 2 2
CULTURA, IDENTITAT I TURISME TALELIL, KUXLEJAL CHI’UK XAMBALIL CULTURA, IDENTIDAD Y TURISMO

P S P
ER A COMPRENDRE la forma en què el turisme VENTA A’YEJ SMELOL TAS talel ta k’usi li xambalil ARA COMPRENDER LA forma en que el turismo
està incidint en les comunitats indígenes li’e x-och ta k’un li ta bats’i jteklumetik yu’un está incidiendo en las comunidades indí-
de la Selva Lacandona, necessitem aproxi- bats’i vinik-ants ta te’tikal osilaltik, sk’an chi genas de la Selva Lacandona, necesitamos
mar-nos a uns coneixements bàsics que ens nopojutik tas venta ojtakinbilik stunesobil k’usi ja’ aproximarnos a unos conocimientos básicos que
ajudaran a situar aquests grups en la seua realitat no’ox koltavanetik ta stajel li’e tsoblej sta-o sme- nos ayudarán a situar a estos grupos en su reali-
actual, vinculats amb el passat a través del que lelal tana, chukentasbil xchi’uk li jelavem ja’ ko’ol dad actual, vinculados con el pasado a través de
ells mateixos anomenen «la tradició», que inclou k’ucha’al chal stukik no’ox k’usi sbijinik “Ta kuxlejal”, lo que ellos mismos llaman «la tradición», que
fonamentalment creences i símbols que propor- k’usi yich’o tunejesik xch’uneletik xchi’uk sk’elobil incluye fundamentalmente creencias y símbo-
cionen la cohesió social entre els membres de yich’el ta muk’ k’usi yak’ik ta snupobilik tsoplemalik los que proporcionan la cohesión social entre
cada comunitat. A través d’aquests conceptes vinik-antsetik ta yo’lil xchi’uk li snitilulik ta jujun bats’i los miembros de cada comunidad. A través de
podrem comprendre com els grups estudiats jteklumetike. Ta jech no’ox li’e snopobil stak’ ta estos conceptos podremos comprender cómo
estan adaptant-se als canvis i transformant les a’yej smelol jech’ k’ux-elan li tsob chanbil smelolal los grupos estudiados están adaptándose a los
seues maneres de vida mitjançant noves formes te oyik snopojesbasel ta sjelelik xchi’uk yakal ta cambios y transformando sus modos de vida
de relacionar-se, que van sorgint a través del smeltsanel xchi’uk k’ucha’al kuxlejalil ta jech yach’il mediante nuevas formas de relacionarse que van
contacte amb un medi, la selva, modificat per stalelik ta kapvotsbael, k’usi yakal slok’batel sventa surgiendo a través del contacto con un medio,
causes dispars, i uns individus, els turistes, quasi k’aluk stabaik xchi’uk tajun olil stalel, ta te’tik, yikal ta la selva, modificado por causas dispares, y con
desconeguts per a ells fins fa poc temps. yanesel ta k’usitik jelbil smelolal, xchi’uk jujuntalik, li unos individuos, los turistas, casi desconocidos
Comencem per acostar-nos a la idea de cultura, xambiletik, to mu’yuk’ to’ox ojtakinbil sventa yu’unik para ellos hasta hace poco tiempo.
per a passar després a la noció d’identitat i al to’ox ta jutuk osil. Comencemos por acercarnos a la idea de cultu-
sentiment d’etnicitat; tres conceptes íntimament Likesbetik smelol ta nopojesbael ta snopbenal ta ra, para pasar después a la noción de identidad
vinculats, que se sustenten entre si, i que són la kuxlejal; sventa ta och’el ts’akal ta na’el ojtakinbil y al sentimiento de etnicidad; tres conceptos
base per a entendre la dinàmica de funciona- sventa kuxlejalil xchi’uk vulel ta o’ontonal ta jtsobajel íntimamente vinculados, que se sustentan entre
ment de les poblacions humanes i les relacions krixanoetik; oxib snopobil lek tsot chukentasbil, k’usi sí y que son la base para entender la dinámica
que aquestes estableixen. yich’osbaik no’ox ta stukik, xchi’uk ta yikobal sventa de funcionamiento de las poblaciones humanas
La cultura es el fluir continuo de significados ta a’yelek bak’el abtel ta yabtelal xchi’uk naklej risa- y las relaciones que estas establecen.
que la gente imagina, funde e intercambia. noetik xchi’uk ta snupobil k’usi ta xich’ spasel. La cultura es el fluir continuo de significados
Con ellos construimos el patrimonio cultural y Li kuxlejalej ja’li stukies ech’el no’ox ta smelo- que la gente imagina, funde e intercambia.

51 |
hu’un ti’ u mea. U chuni winik yan baykin woli bä ik`extyäyel majlel. Jiñäch tsa’ te Estado-ancion, soknix ya jkak’batik ta ilel
yi’ri ti’, mena’ ich tsikbar, ku k’axba. (FÁBREGAS, bä lak’äñä tyi kolel, iyä’eñoñlaj pejtyel ta stojol winik antsetik. Ja’ ini k’oplaliletik to
2006: 16-17) uts’atyakaxbä añbä lakcha’añ wäle, kuxulo- yame yak’botik, ja’nix jich, te ayuk snopjibal
Yan ah ku’yikex bexi’ yan u yirik yete u chuni ñlaj tyi lakña’tyibal, tsa’ lakmele k’uxbiyaj tyi ku’untik. (ARIZPE, 2006:45)
lakmuch’ty]älel tyi lumultyak, tsa’ koliyoñlaj,
winik ti’ u tsoytar. Joan Pujadas ku yirik a mehen Jai ini k’oplalil to yame yotsesotik ta yanyantik
tsa’ lakpo’lolakbä, mi lajkäñtyak lakbä. Pejtyel
kahar, ku ya’ariko’ ich hunp’e tesis lahi’: sk’oplalil yu’un kòp to, ta ja’nix te ya sjambotik
ili ty’añ mi mejlel iyäk’eñoñlaj, xuk’ulbä
U kaha yan u k’at ya’arik kaxtik, a winiko’, lakña’tyibal. (ARIZPE, 2006: 45) betik ta k’oel ta kot’antik te chajp’alchajp’ pasel
tuba ma’ tu ts’o’ksa ,u k’axik u bah, ich tu te banti x-ochotik te kristiano’otik ta swenta k’ael
Pejtyele ili isujmlel ty’añtyak, mi yäk’eñoñlaj
woro a chuni winik baykin k’at ya’arik yete a sok jun awilal sok talel kuxlejalil sok te ya spasik
baykin poch u mete, ku metik o ma’ u mu’ch’
ochel majlel kabälbä isujmlel. Yik’oty ja’el mi
be’el te bit’il ayok talelaliletik. Jun sk’opalil te
ku baho’ tu mea. (1993: 63)
jambeñoñlaj bij cha’añ mi lakch’ämben isujm
talel kuxlejalil ja’me te ya smaklin te bintik ya
ya’ baki mi lajkochel ja’el joñoñlaj cha’añ mi
Ne yan bo’wi a kaha; «toex», kah ka’rikex ti’ u snopik spasel te kristianoetik te le ayik-a, te ya
lakñämtyesañlakbä bajche’ añoñlaj ila tyi lumal-
«hero», ‘hach laheno’ o ma’ hach laheno’ ti’ u sk’an spasik be’el at’elil, najt’ik jeltombael, ja
tyak yik`oty ja’el iña’al ña’tyibalältyak woli bä
hero. chikan te bintik ya xjache sok te bit’il xk’ot ta
iyäk’eñ isujmlel baki mi laktyilel. Yam bä isujmlel
A bex u kaha a chen kah mena’ ti mok yan yot’an te jtsob kristianoetik-e.
jiñi iña’al ña’tyibal, mi weñkolel tyi ña’tyibal
u t’an, ne yan bo’wi tio’ bexi’ ti’ u her. A he’ lakpi’älob, kome ya’ mi tyajob tyi ye’tyelob, ... te bats’il snopjibal sok te stalel xkuxlejalilk
tu’ kaha’ a chen kah ma’ ha’ri’ tio’ bexi’ tak jincha’añ yom e’tyeläl machbä mu’ik ikäjyel, te banti naenemik te kristianoetik-e, ma’ me
worex. (BARTOLOMÉ, 2006: 47) cha’añ ma’añik mi k’extyäyel, yik’oty bajche’, mi jichuknax, mele spasojik te bit’il kuxinemik,
Behe’, U kaha yan u yirik u bah yete u chuni lakch’ämbeñ isujm tyi much’tyäloñlaj. sok sk’opalil xhu’unel mantal, sok xjajch’ibal
bitik pasel. Ta jujun tale kuxinelil te ya xchikna
winik, a he’ ku k’axba tuk’in a winik poch u Jiñi melelbä ña’tyibaltyak yik’oty kuxulbä añbä
ta ilel sok te yantik, te ma’ jauknax, jaik
metik, ¿ u k’at ya’arik a he’ kaha ku lah k’axba tyi pañämil iña’tyibalbä lakpi’älob, mach ko-
pastiklabil sk’oplalil, te xjelwanik. (FÁBREGAS,
asta tuba ya ma’ hechka’? ¿ a winiko’ ku satik u jikach, kome mi tyejpañ tyätsbä ty’añ, yi’koty
2006: 16-17)
chuni tio’ ti’ u kanik u her? Layti’ mok tu tsikba- isumlel cha’añoñlaj, añ ityejchibal bajche’ mi
ta ka’na yete ya’p’ ku k’atik ¿bihk kuxa’ u chuni k’äñel, kome jujunp’ej ña’al ña’tyibal weñ tsäts Yame sk’an xk’ot ta kot’antik te yantik k’opetik
winik ich tuba ne yan ba’? ¿bihk ku tsoytar chen bajche’ añ isujmleltyak, mach jiñi kojika- te stsakoj sbaik sok te talel kuxinel sok ch’ielil.
ma’ u satik u chuni winik? Yan u yu’yik chbä, kome komol melbil tyi wajali, woli tyi Joan Pujas ya yal ta swenta bit’il ayik talelaliletik
…Huntrio’ o pim mok poch u metik, mok k’extyäyel. (FÁBREGAS, 2006: 16-17) xjajch’otik ta swenta te tsob winiketik, yak’el che’
poch u mosik u chuni winik mok yan u tsikbar. Yom lakñob yambätyak añbä isumlel oxeb tesis ta swenta, te bayalik sk¡oplal le’ be’el to:
[ ] A mok tian ich u chuni winik ku cha’ik ku ña’alty’añtyak yik’oty bajche’ woli ikolel majlel ili Te bit’il ayik kuxlejalil ayme ta swenta sle’el
yi’ri bay ku metik. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51) ty’añ. Jiñi joañ pujadas mi ña’tyañ junp’ej ty’añ be’el snopjibal yu’un tsobol bats’il winiketik,

| 52
vivimos en su memoria, creamos lazos con la lal k’usi ta snop li krisanoe, spix xchi’uk jelyos Con ellos construimos el patrimonio cultural y
familia, la comunidad, los grupos lingüísticos pakbel. Xchi’uk le’ik ta jpastik li yajval kuxlejal vivimos en su memoria, creamos lazos con la
y el Estado-nación, y nos identificamos como xchi’uk li kuxulil snopbenal, ta jpastik ts’akbenal familia, la comunidad, los grupos lingüísticos
parte de la humanidad. Estos significados alab nich’nabil,ta kalpuy, li tsob schanelal k’opetik y el Estado-nación, y nos identificamos como
nos permiten, asimismo, tener conciencia de xchi’uk li estaro-slumal, xchi’uk ta k’elbatik no’ox parte de la humanidad. Estos significados
nosotros mismos. (ARIZPE, 2006: 45) k’usi jun st’lemal li vinik-antsetik. Li’etik smelolal nos permiten, asimismo, tener conciencia de
Aquesta definició ens introdueix en els múltiples chi yabutik yech’el, stuk no’ox, yu’un snopbenal nosotros mismos. (ARIZPE, 2006: 45)
significats del terme, al mateix temps que ens ta vo’otik no’ox. (ARIZPE, 2006: 45) Esta definición nos introduce en los múltiples
obri el camí per a entendre els processos en què Li’e yalobil chi yochesutik batel ta epik smelol ta significados del término, al mismo tiempo que
entrem els éssers humans per a adaptar-nos a pajeb, ja’ no’ox ta osil k’usi chi jambutik li be sventa nos abre el camino para entender esos procesos
un mitjà social i cultural i que van construint la a’yej ja’ meltsanel ta bu chi ochutik li Jo’otik kuxul en los que entramos los seres humanos para
nostra identitat. Una de les característiques de vinik-antsetik sventa ta nopesbatik ta jun o’lil tso- adaptarnos a un medio social y cultural y que
la cultura és que es nodreix de la creativitat dels plemal vinik-antsetik xchi’uk kuxlejal xchi’uk sventa van construyendo nuestra identidad. Una de las
individus que hi estan immersos, el que implica ta ch’iestik batel li ko’olaltik.ja jun li yelaniletik ta características de la cultura es que se nutre de la
activitat contínua, canvis més o menys profunds, kuxlejal yu’un k’usi ja’ ta sjup’esel li snopbenal ta creatividad de los individuos inmersos en ella, lo
segons la causa que els origina i les formes pasel ta jujun ochemik tal le’ik, li k’uyemal stijel que implica actividad continua, cambios más o
d’assimilació del propi grup. abtelal ta cha’likesel, sjelelik ja’ jech xchi’uk jutuk menos profundos, según la causa que los origina
... las creaciones reales y vivas de los mundos no’ox snatil, ja’ jech li slikel k’usi li slok’eb xchi’uk y la formas de asimilación del propio grupo.
propios en los que vive la gente, no son casua- stalelik ta ko’oltasel ta yu’un stuk no’ox jtsop. … las creaciones reales y vivas de los mundos
les, sino que conforman sistemas integrados, con Li spasanobil melelik xchi’uk kuxulik li jbalumil- propios en los que vive la gente, no son casua-
normas y reglas de conducta, con principios de tik yu’unik ta k’usitik kuxul ta jente, mo’oj no’ox les, sino que conforman sistemas integrados, con
funcionamiento. Cada cultura en concreto está nopbilik, ja’ no’ox k’usi yich’osba ta stuk’il spasobil normas y reglas de conducta, con principios de
caracterizada por un conjunto de rasgos clave, abtel ochemik no’ox, xchi’uk stuk’ilal k’op ta stalel funcionamiento. Cada cultura en concreto está
que no son esencias, sino elaboraciones históri- vinik-antsetik xchi’uk slikebalil ta yabtelal. Ta jujun caracterizada por un conjunto de rasgos clave,
cas, cambiantes. (FÁBREGAS, 2006: 16-17) kuxlejal ta tsotlek smelol li’e yelanelbil xchi’uk ta que no son esencias, sino elaboraciones históri-
Necessitem comprendre també la vinculació jun snup ta moj ta yilobil lek stuk’il, k’usi mo’oj cas, cambiantes. (FÁBREGAS, 2006: 16-17)
d’altres conceptes relacionats amb la cultura i el no’ox li stsatsal, ja’ no’ox jech ta yich’ pasel lo’iltabil Necesitamos comprender también la vin-
k’opetik, jelubtasbilik. (FÁBREGAS, 2006: 16 - 17) culación de otros conceptos relacionados
seu desenvolupament. Joan Pujadas reflexiona
sobre la identitat partint del seu sentit col·lectiu Ta sk’an jtunel k’untik a’yej smelol xchi’uk ta nopelal- con la cultura y su desarrollo. Joan Pujadas
i planteja algunes tesis referides a això, entre les bail ta yantik snopobil snupo sbaik ta sventa kuxlejal reflexiona sobre la identidad partiendo del
quals destaquem la següent: xchi’uk xch’ilelal. Joan Pujadas snopbe smelol sventa sentido colectivo de esta, planteando algunas

53 |
Ich a he’ chichin u chuni hu’un he’ u yantiko’ baki tyilemoñlaj, mi tyech ity’añ weñtyakaxbä ta swenta spasel be’el te tatonba sok jeltiklael
ti’ ah ku’yikex bihk ku k’axba a chen kaho’ yete isumlel woli bä lajkäl, mi yäl junp`ej, chap`ej be’el jich bit’il k’op ayejil te yakalik ta spasel
a hach winik ich u k’ax hach winik, a winik tan isumlel, mi käl bajche’ iliyi. ta stojol tsobol tale kuxinel simbolico, te
u yirik ti’ u mea ti’ ts’ur, ku mu’ch’ ku baho’ Jiñi iye’bal baki tyilemoñla, ya’ äch añbä ilbilik yu’un tsob bats’il winiketik sok te bitk
tu woro winik ti’ u k’atik lu’um, ma’ ne uchak isumlel che’ tyi säklañtyel iña`tyibal jiñi tyi ayik ta spamal balumilal “smelelil” te xjilik
mana’ mea. K’axa’ yan ich mehen kahar, he’ u lumaltyak, tyi junjunmujch’ lakp’`älob, y’` tyi le’a, smuk’ubtesel mok spek’tesel te sk’ulejalil
mu’ch’ ku baho’ ti’ u mea ich u lu’um, a bex tsoy ich’ämbeñtyel isujm. Jiñi k’ex ña’tyibal, ya’ tyi yu’un tsob bats’il winiketik (1993:63)
u meaho’. lakty’añ woli ichäñ k’extyäyel majlel, kome añ Bayal sk’oplal te ich’el ta muk’ ta xcha’ chajp’al ta
A mok ku yirik uchben bake winik Miguel A. isumlel ya’ tyi komol ña’al ña’tyibal. añ isu- swenta te ayuk junax sk’oplalil yu’un te bitik ayik
Bartolomé, a he’ lahi’ ti’ u metiko’, he’ u yantik a jmlel, mi lak’äñ añbä isumlel pejtyel ka’bälbä, ta talelalil, “jo’otik” ya jkalbeybatik jk’oplaltik ta
winik mok tian ich mehen kahar:
muk’bä iyä’`eñ weñ bä isujmlel, kome ya’äch “yantik”, jo’otik yanotik-a melel ma’ jo’okotik te
mi lok’el jiñi p’ojlel tyempabä. (1993: 63) bit’il ya janbeytik sba.
Yan u yirik yete ma’ u kraxmetik baykin yan
Jimeku cha’añ wersa yom chap`ej isumlel ili Ja jich-a te bitik talelaliletik chiknajik bit’il jun
ich u lu’um, ne yan bo’wi ti’ u mea , a bex ne
tya’añtyak, cha’añ mi ts’äktyäyel isujmlel ya’ baki snopjibal, te banti ya ya xkoltawanik te kilbel-
tsoy u mea. (2006: 34-35)
tyilemoñlaj kome joñoñlaj mi lajkäl bajche’ yam- batik sok te yan ilel. Jich yu’un te yiltilael bitik
A naachi ts’ur ich a he’ mehen kahar wa u mete bäyob, kome cho’onächla bajche’ tyilemoñlaj, ayik ta talelaliletik ma’ me jauknax ay ta swen-
capital yete tuba ku kana’, he’ u ne kraxmetik a ma’añik mi lakch’äm yambä ña’tyibal. ta te mach’a ya spasik te at’eliletik to ja’nix me
hach kahar, he’ u lah ch’ehe, ma’ u ki’ kanik yan jich te yantik-e. (BARTOLOMÉ, 2006:47)
Jimeku cha’añ ya’ baki tyilemoñla mi päs
u mea ti’ u her winik yete tour operadores, ma’
bajche’ junp’ej ña’tyibaläl melbilbä (por una Ta ora ini te bitik ayik ta talel kuxinel teme stsako
ya’p’ ta’k’in ku kanana yete ma’woro k’in yan
relación diádica) ya’ baki mi yochel mu’jachbä sba sok te tale kuxinel, teme la sjel sba ta swenta
mea. laktyajbeñ lak’elbeñ lakbä. Jimeku cha’añ ba- te tsobol winek stijek sok yu’untey sk’opik ¿ya
A naachi ts’ur yan u yirik yete u chuni winik a jche’ melbil yik`oty mi k’ejlel baki tyilemoñlaj sk’an yal te bitik ayik ta talel kuxinel ya sjel
san tu ya’ara, ku yantik ti’ u mu’ch ku bah yete u ya’ äch chukul, mach ya’ ikach chukul tyi jun- sba ja’to te k’alal ma’ snabey sbaik? ¿te tsobol
her k’axa’ u chuni winik, tuba a ts’ur ku k’atik ti’ juntyikiloñlaj ya’ baki añbä mu’ch’ulbä chap’ej winiketik yalbal stub xk’uxul yot’an sok sjel stalel
u manik, tu woro tsoy yor ich a he’ k’ax, ne yan ña’tyibal. (BARTOLOMÉ, 2006: 47) xkuxinel jich bit’il stalel xkuxinel tsobol winik te
baykin tsoy ich k’ax, baykin yan ich u lu’um ne Kele awilañ, jiñi baki tyilemoñlaj chukul ya’ baki kajal yak’ sbaik? Ja’nix te ants te mach’a apso ini
pim mok ku Tarik u yire. Tu woro a ba’ uchben, añ iña’al ña’tyibal, jiñi mi k’extyañ baki añob a’telil to bayal bin ma’ k’oem ta yot’an bit’il katik
a ts’ur he’ u k’uch yire, xuba yan bo’wi tio’ a xmuchtyälob, kome jiñäch muk’bä ik’el yik`oty stak’ xkuxinik tale kuxineletik ta junax awilal?
uchben ba’, ti’ a hach winik, ma’ ne uchak ku muk’bä inijkañob. ¿jiñäch mi yäk’ isumlel jiñi ¿bit’il yich’ tael muk’ubtesel te ma’ xchay te talel
ts’aik u ho’ ich Lacanjá, Bonampak yete Yaxchi- baki tyilemoñlaj muk’bä k`extyañ ya’ tyo baki kuxinel? Te smelelil k’op ay ta swenta yich’el ta
lán. Ne yan bo’wi ti’ a winiko’, bihk ku ya’arik a mi lajkäñ? ¿Jiñi lakpi’älob mi sätyob muk’bä muk’ spisil te talel kuxineleltik jich bit’il “junay

| 54
La identidad consiste esencialmente en la li ko’olal yich’obe lok’eb ta ya’yej tsopblebal ta ja’ tesis al respecto, entre las que destacamos la
búsqueda de la idea de continuidad, de los no’ox jech, cholbil smelol xchi’uk jujunaltik snopbe- siguiente:
grupos sociales, a través de las discontinuida- nal sko-o ta vun, xchi’uk li ta lok’estik li ta patil k’op: La identidad consiste esencialmente en la
des, los cruces y los cambios de rumbo, en
Li kuxlejal yich’obe stuk’il no’ox ta sa’obil lek ta búsqueda de la idea de continuidad, de los
forma de una confrontación dialéctica cons-
snopbenal ta ts’akbel to’ox, ta jtsopbilik jtsoplemal grupos sociales, a través de las discontinuida-
tante entre el bagaje socio-cultural-simbólico
vinik-antsetik ta ja’ no’ox sventa li tuch’ ts’akbenal, des, los cruces y los cambios de rumbo, en
identificado con el grupo como genuino y
li ta kruse xchi’ik li sjelel lita stuk’ibtasel, ta stalelik forma de una confrontación dialéctica cons-
las circunstancias globales «objetivas» que
ta jun sko’olajesel li juju tos k’op te no’ox k’unk’un tante entre el bagaje socio-cultural-simbólico
enmarcan, constriñen o delimitan la reproduc-
te ta sko li tsopbol stsoplemal-kuxlejal-k’elobil identificado con el grupo como genuino y
ción del propio grupo. (1993:63)
yich’iel ta muk’ ilbilik k’ucha’al ta xchi’uk jtsop te las circunstancias globales «objetivas» que
Però és necessària l’existència d’una dualitat no’ox ta lek’ xchi’uk sjalil svokolal ts’akalik “sven- enmarcan, constriñen o delimitan la reproduc-
perquè hi haja una definició d’identitat; «nosal- tail” k’usi ta sbonik komel, tsujik xchi’uk smakik li ción del propio grupo. (1993:63)
tres» ens definim enfront dels «altres», som d’una sp’olemal ta stukik no’ox jtsop. (1993: 63) Pero es necesaria la existencia de una dualidad
determinada manera perquè no som d’una altra Yu’un jech jtunel ta kuxul ta jun chibkuxlejal sven- para que haya una definición de identidad; «no-
que coneixem. ta k’usi te-oy jun yalobil ta ko’olalil; “vo’otikutik” sotros» nos definimos frente a los «otros», somos
Así la identidad étnica aparece como una chkalbatik ta yelavik li “yanik”, ja’ vo’otik ta jun de una determinada manera porque no somos
ideología producida por una relación diádica, lajesbil xa smelol ta jech’ no’ox mo’oj oyutik ta de otra que conocemos.
en la que confluyen tanto la autopercepción yan bu k’usi mux kotakintik. Así la identidad étnica aparece como una
como la percepción por otros. Por tanto la Jech ta ko’olal jtsob krixano lok’emtal k’ucha’al ideología producida por una relación diádica,
configuración y pervivencia de las identida- jun snopbenal moj sk’oplal p’olesbil talel ta sko en la que confluyen tanto la autopercepción
des étnicas depende no solo de uno de los jun snupobil chib sk’oplal, ta bu li xk’otik ta jech como la percepción por otros. Por tanto la
participantes de un sistema interétnico sino de li ta stuk sk’elobil xchi’uk k’ucha’al li sk’elobil configuración y pervivencia de las identida-
ambos. (BARTOLOMÉ, 2006: 47) xchi’uk yantik. Ja’ to’ox jech li jpas ch’akel des étnicas depende no solo de uno de los
Ara bé, si la identitat està vinculada íntimament xchi’uk cha’likesel ta kuxlejaltik jtsob krixanoetik participantes de un sistema interétnico sino de
a la cultura, i aquesta es modifica a partir dels mo’oj tsako sba ta jun no’ox li ta koltavanej ta ambos. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)
canvis que el grup promou i assumeix, significa jun stuk’il spasobil abtel chukilta-o sbaik krixano Ahora bien, si la identidad está vinculada ínti-
això que la identitat es modifica fins a tal punt ja’ono’ox ta ko’ol. (BARTOLOMÉ, 2006: 47) mamente a la cultura, y esta se modifica a partir
que resulta irrecognoscible? Els grups perden el Tanae lek, jech ta ko’olal li’e chukentasbil lek svokol ta de los cambios que el grupo promueve y asume,
seu sentir i la seua diferència assimilant-se a la kuxlejal, xchi’uk li’e yikal xyanes ta sko li sjelelik k’usi ¿significa esto que la identidad se modifica hasta
cultura dominant? La mateixa autora dalt esmen- li tsob stijulambeik xchi’uk xkuchik smelol, ¿smelol tal punto que resulta irreconocible? ¿los grupos
tada arreplega diferents dubtes quan es pregunta li’e k’usi ta ko’olal yikal xa yanesba ja’ to’ox ta xk’ot pierden su sentir y su diferencia asimilándose

55 |
Niño lacandón de Metzabok Adriana García Cruz, estudiante de la UNICH de la Koh María y Koh Paniagua, de Nahá, trabajando
Licenciatura de Turismo Alternativo, traductora del achiote
texto al lacandón. Originaria de Nahá

| 56
Artesanas lacandonas, Lacanjá Chansayab Marina Chambor, de Lacanjá Chansayab

57 |
Bartolomé, a mehen kahar mok kaha’ xok’o he u iyu’biñ tyi pusik’al yik’oty yambä tsijib ña’tyibal ayik”, ma’ stij sba, ay yip, k’oel ta ot’anil, yu’un te
yantik ti’ u chak kana ta’k’in yok’o mea ti’ ts’ur. p’ätyälbä? Jiñi ili woli bä its’ijbuñ ili juñ, juntyi- yan-e, jich bit’il tsojbol tsob yu’un:
A chen kah mok ku purik a ts’ur, yan u kaniko’ u kil x-ixik mi yäl tyi chañlel ili juñ kabäl ma-
... winik antsetik mok tsobolik te ya yak’ik ta
sikbate baykin k’at ya’arik u ts’ib’ u nukir winik, chbä yujilik, che’ mi k’atyibeñ ibä ¿bajche’ añ swenta, yich’el mok yak’el ilel talel kuxlejalil.
a bex, he’ u purik a ts’ur, bexi a baykin yan ich u ka’bäl ña’tyibaltyak ila tyi pañämil? ¿bajche’ mi [ ] Te sk’oplalil tatomba yu’un talel kuxlajalil ja
lu’um net soy yoro’ tu’ yani. Bexi’, tan ah kirikex mejlel laktyaj lakñu’klel, che’ mach mi laksäty ya yak’ ak’el ta ot’anil xjachel yu’un slektesel
bihk ku mea yete a ts’ur ku ye’sik ti’ bay ku lakña’tyibal? Jiñi isujmlel ya’ añ baki mi lajkäy talel kuxlejal. (ARIZPE, 2006:46 Y 51)
pa’k’ik, bay ku hantik yete ba’ ts’aki ku k’anik, ti’ pejtyel machbä weñik, kome ña’al ña’tyibaltyak
Jai yochibal k’op to ya yak’ jantik stojol bit’il
ku harik ich u lu’um, bexi’ ku karantik. Poch u jiñäch( algo cosificado), machbä mu’ik iñijkañ
k’axemtel sk’oplal bats’il winiketik te nakatik ta
yiriko’ bihk kira’ u chuni tio’, tu woro a mehenta ibä, añyambâ isumlel ja’el jiñäch iliyi.
toyem te’ ak’ ja’maletik ta slumal kabenaletik,
winik tan u karantik a baykin tan u sa’ta, he’ ah Lakpi’álob o xmkc’tyälob muk’bä iyäk’ob
tsobol winiketik te yakalik ta a’tel ta swenta
kirikex pachi a indumentaria yete ba’xtak. ity’añ, cha’añ mi ñusañob, mi k’axtyesañob,
smuk’tesel a’telil yu’un yilel yutsilal lum k’inal,
ka’bäl ña’tyibaltyak, añbä isumlel yi’`oty
A he’ kaxta’ ti’ yirik tan a mea ti’ naachi ts’ur spastiklael te bitik xchapoj sbaik swenta stalel
wajalixbä. Jini komol e’tyel mi yäk’ isumlel
ich mehen kahar tan u k’axba a mehen kahar yik`oty ich’ämbeñtyel isumlel tsijibä
kuxinelik ta tsoblej (muk’ul tsoblej ta tsob lum)
ich a k’ax hach winik yete bihk tan u yiriko’. A yik’oty uts’atyaxbä cha’añ mi tsiktyesañ jiñi spk sk’anel lum k’inal sok bitik yak’, te yakalik
winik mok ku mea yete mok ku tar tu xima ( ti’ ña’tyibaltyak. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51) ta spasel yotik ini. Te bit’il ya xchajp’an sk’opik,
ku ku hok’o ich mok ku yirik a uchben bak, bihk manchuk ta yan yantik tsob lum, ya stak’ spasik
Ili ochel ña’tyibal mi yäk’eñoñlaj k’än ibäl cha’añ
ku yirik mok ku p’ata yete mok ku tar tu xima). jich bit’il spasik ta slumalik, joch ma’ x-och-a te
mi lakch’ämbeñ isujm woli bä tyi jilel majlel.
Agustín Santana (1995) ku mea ne uch ti’ a he’, yanyik kuxlejaliletik ta slumal.
Tyi tsikilbä ty’añ cha’añ milakña’tyañ. Agustín
ku ye’sik bihk chunba u chuni winik, yete bihk u Ta st’unel te snopjibal yu’un antropólogo Miguel
Santana (1995) tsa’ icha’le e’tyel ch’añ iliyi, tsa’
yirik u baho’ a winiko’. A he’ winiko’ ku k’axik u A. Bartolome, te bit’il ya stak’ spasik te bitik
ipäsä bajche’ mi ityejchel jump’ej ikämbaläl
tukur yete u chuni winik, p’isi’ a tumen ba’ ku sk’anik, te sit ya’telik yu’un swenta slekilal swinki-
(tyajbilbä kämbal), tsa’ ich’ämä tyi jujump’ej
yantik u kanik yete u her winiko’ asta he’ u k’axik lel tsob lumetik:
jumujch’ lakik’oty cheäch bajche’ yantyakbä.
u tukuro’.
iyañtyakbä jak’bal baki jachbä jumujch’obä. Te k’abinte’el sok ma’ ja’uk nax te
U winik a Chiapaneco ich a k’ax, hach winik, Che mi iyilañob bajche’ yañtyakbä junmuch’ stu’untesel slek yutsilal balumilal, jich bit’il
ch’ol, tzeltal o tzotzil, mok tian u kaxte k’axa’ cha’añ baki mi ik’extyañob imelbalob, che’äch bitik tu’untesel sok pasel be’el bitik snaik
ba’: a k’ax, u chuni winik yete bihk kira’ u winiki. bajche’ yantyakbä ñopbal tsijibo’tyobä muk’bä spasel sok yawal sts’unubik sok xtu’un
A chen kah ku ya’arik u bah (bats’i vinik, bats’il ipäs bajche’ mi lakch’ämbeñ isujm baki jachbä yu’unik, yame yak’ ta ilel jun lekil beil ta
winik o hach winik, ich t’an tzotzil, tzeltal o hach junmuch’äl yik’oty bajche’ mi ik’extyañobtyak swenta jun talel kuxinelil ta tukelalil (2006:
t’an), ne ya’p’ uchben tsikbar ti’ yete yanti’ u chu- ibä. 34-35).

| 58
com poden coexistir cultures múltiples en un ti bu k’usi mu xa stak’ ojtakinel? ¿li tsobolike xch’ay a la cultura dominante? La misma autora arriba
món interactiu. Com arribar al desenvolupament xa yu’unik li yajyel xchi’uk sjelelal ko’oltajeseltik ta mencionada recoge distintas dudas al pregun-
sense perdre el propi ésser cultural? La solució kuxlejal net’vanej? Ta stuk no’ox yajval ta ak’ol albil tarse: ¿cómo pueden coexistir culturas múltiples
sembla ser evitar la consideració de la cultura xa smelol tsobe ep jeltostik lo’lojel k’aluk sjak’besba en un mundo interactivo?, ¿cómo alcanzar el
com quelcom de «cosificat», estàtic, impermea- ¿k’usi stak’ cha kuxijik kuxlejaletik epik ta jun balumil desarrollo sin perder el propio ser cultural? La so-
ble, entenent-la, per contra, com un conjunt de tijem sjolik? ¿k’usi ta tajel li xch’ielal jech mu’yuk ta lución parece estar en evitar considerar la cultura
... individuos o grupos que deciden asumir, ch’yel li ku’untik kuxlejaltik? Ta xchapbenal te-oy como algo «cosificado», estático, impermeable,
portar o transmitir ciertos rasgos culturales li’e mu stak’ ich’el ta muk’ta kuxlejal k’uxi k’ucha’al entendiéndola, por el contrario, como un con-
a los que se otorga coherencia y derivación “jeche’ nopbil”, va’al komen, makbil lek, ya’bejel, jech junto de
histórica en el discurso. [ ] El concepto de no’ox ma’uk xchi’il, k’usi jun tsobol ta … individuos o grupos que deciden asumir,
interactividad cultural hace posible enten- …Jujuntal xchi’uk tsobolik k’usi xchapik yich’el portar o transmitir ciertos rasgos culturales a los
der la forma novedosa y creativa con la que ta muk’, yich’el batel xchi’uk yet’esel choptik que se otorga coherencia y derivación histórica
revitalizan su legado cultural. (ARIZPE, 2006: yilobil kuxlejaltik ta k’usi chabej snupobilik en el discurso. [...] El concepto de interactivi-
46 Y 51) xchi’uk stoyemal lo’iltajel k’op li ta alel k’op. dad cultural hace posible entender la forma
Aquesta xicoteta introducció ens serveix per a [...] Li snopobil ta kapvotsbailik kuxlejal ta pas novedosa y creativa con la que revitalizan su
entendre els processos que es donen entre els tanavan a’yej ta stalelik yach’ilik xchi’uk snopo- legado cultural. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)
indígenes que ocupen actualment la Selva La- bil ta pasel xchi’uk ta k’usi ta spasik ta yach’il li Esta pequeña introducción nos sirve para en-
candona, grups que estan posant part de la seua smuk’ubtasel kuxlejal. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51) tender los procesos que se vienen dando entre
mirada en el desenvolupament local a través de Li’e chutin slikeb k’op xtun ku’untik sventa ta a’yej los indígenas que ocupan actualmente la Selva
l’activitat turística, aplicant fórmules basades en li meltsanel k’usi jech yak’o sba xtal ta yolilalik li Lacandona, grupos que están poniendo parte
les seues normes comunitàries tradicionals de re- bats’i vinik-antsetik k’usi li k’ak’alil smakojik ta te’tikal de su mirada en el desarrollo local a través de la
unió (assemblees ejidales) i de gestió de la terra osilaltik, tsoblejetik k’usi te-oyik yak’el yu’unik ta actividad turística, aplicando fórmulas basadas
i els seus productes, adaptades a una demanda sk’elel li ta xch’ielal paraje ja’ te no’ox li ta stijel abtel en sus normas comunitarias tradicionales de
fins fa poc inexistent per a ells. La seua forma de xambalil, ak’bil st’unobil tsakalik te no’oxta stuk’ilal reunión (asambleas ejidales) y de gestión de la
resoldre la situació, encara que distinta dins de kalpuyetik ta ich’ tamuk kuxlejal ta tsoplej (tsoplebal tierra y sus productos, adaptadas a una demanda
cada comunitat, pot integrar-los en una dinàmica ejidales) xchi’uk ta sk’anel te li lum xchi’uk k’usitik; hasta hace poco inexistente para ellos. Su forma
d’acord amb les exigències del moment en la nopojesbil ta jun tsakel ja’ to’ox jutuk osil mu’yuk de resolver la situación, aunque distinta dentro
seua regió, evitant la dependència d’empreses to’ox oy sventa yu’nik. Yu’un stalelik ta chapel li de cada comunidad, puede integrarlos en una
alienes a la zona. stalel k’op, manchuk jelemik ta yut jujun kalpuy, dinámica acorde con las exigencias del momen-
Seguint la línia de les reflexions de l’antropòleg stak’ ich’el ta moj ta jun no’ox sbak’el abtel ta stuk’il to en su región, evitando la dependencia de
Miguel A. Bartolomé, són precisament aquestes xchi’uk li tsot k’anbil smelol tanae jech ta jtsob lum, empresas ajenas a la zona.

59 |
ni winik lahi’ net soy u yirik a ts’ur mok ku tar tu Jiñi xchumtyäl xchiapaneco ya’ tyi matye’el, Te yilel st’ubilal lumk’inal ayuk ta sk’ab yantik
xima. A he’ mea ti’ naachi ts’ur he’ u yantik ti’ u che’äch bajche’ lacandon, ch’ol, xtseltalob, winik-antsetik te ma’ nainemik le’a, te slok’ol-
tsoytar u mehen kahar, ku cha’ik ku katik yete a yik’oty xtsotsilob, tyi wäle mi ik’elob ibä e yakal ta spasel jich bit’il k’aemotik ta yilel te
tumen ba’ yan. tyi k’elojib baki mi itsajiñobtyak ibä cha’añ mosoinel ta stojol bats’il winiketik te banti ta
A naachi ts’ur ich mehen kahar u mu’ch’ bu junmuch’obäch ja’el tyi ili wäle, k’ax ch’och’okax semelil k’op mach’atik ayik ta sk’abik lum k’inal
baho’ tu mea, yete Woli imäktyañ ora Woli bä isäklañ ilajintyel tyi ya xh’ayik, ta swenta ini, biluk yilel xch’onik
jujunlajm: chuki añtyak, noxi nopbaläl yik’oty jichuk-e, sok yakalukik a’tel ta swenta k’ulejetik,
…U bahi’ a winik ku mea ti’ u tsoytar, bek bix
ikäñol bajche’ añobtyak. Tyi iwuty ili xjula’, jiñi ayuk ta sk’ab chopol lum k’inal, ja’nix jich ta
tuk’in ku t’axik u ta’k’in, a TRC ma’ u ts’aik
mea ti’ (mea ich kor, tsen wakax, lutskay,
xchumtyäl mi ikäñob ibä bajche’ (bats’i vinik, yik’tayel bit’il k’aemik ta stsunel ste’ak’ik.
mea ti’ (ba’xtak) chen ti’ u ch’isik a mea ich a bats’il vinik, o jalach’ vinik. Che’äch bajche tyi Te yilel yutsilal lum k’inal jun me sk’oplal sok
mehen kahar yete u yantik a winik. (CAÑADA, ityañob lacandon, xtseltalob, yik’oty xtsotsilob), talel kuxinel jich bit’il la kaltik ta xjach’ibal, yame
2008: 20) ak’oñel cha’añ jump’ej ñoxity’añ yik’oty jump’ej stij, te tatomba sok yantik talel kuxinel, banti
ikämbalob muk’bä ipäsob tyijikñabä, yik’oty te ulatawanejetik ya sk’anik sok banti ulatabil
A chen kah, ku kanik mea ti’ naachi ts’ur mok ku
bajche’ mi ipäsob tsijibä tyijikñäyel che’ woliyob yak’ik, junax yota’n spisilik, ta toyem te’ ak’
k’atik, lahi’ ku k’aniko’ bix bay ku metik u chuni
tyi xämbal yik’otyob ñajtybä tyilemob. Ili ipäsol ja’maletik, ta swenta st’ubilal lum k’inal, teunita-
winik, tu’ yan ich u kaha, lahi’ mas ne tsoy u
ili jump’ej weñtyakbä jiñäch icha’añob lakpi’älob bil yu’un talel kuxinel ta namey sok talel kuxinel
yirik a ts’ur, bexi’ a chen kah, lahi’ mok ku metik
jump’ej iyochib wolibä ichajpañob jiñi cha’añ ta yo’tik, ta swenta paxal. Te namey bats’il
u mehen kahar. U winiki lahi mok ku tasik a t’ur,
mi imejlel ik’extyañob ilumal, baki mi iyäk’eñob k’uiletik, te ya stk’ yilik te ulatawanejetik, ma �me
tak tuba ich agencia ti’ xima asta mok purik a
its’itya’ lajiñob ila tyi petyol pañämil bajche’ ch’ayemuk sk’oplal yu’unik te yawalul lum-e, jaik
ts’ur yan u mon u yirik ch’ikya’p’ hu’un ich inter-
añob. nix te kabenaltik, te jun che’b to nax k’aal yakalik
net, ti’ ku ye’sik bihk kira’ u winiki, baykin yan
ich u mehen kahar, bein ku ku’chu ts’ur, a chen Mi lakña’tyañ cha’añ jiñi xjula’ob woliyobä ta yak’el majt’anil t asna chich mamil yu’un La-
kaho’ u bahi’ ku metik o ku ka’ metik u chuni wi ityilelob mi imejlel imelob ibä che’ äch bajche’ canjá, Bonampak sok yaxchilan. Ja’ te bitik bayal
nik, ti’ ku metiko’ ich u hu’ni internet tuk’in ne chukbilob tyi jujump’ej much’tyälel muk’ bä ime- sk’oplal ta yot’anik, te ma’ yak’ xlok’, jich bit’il
uch tu yanta ti’ u metik u hu’ni ti’ u k’uchu ts’ur. lob, che’ äch bajche’ komol tyempabä, ke: yal Bartolomé, te paraje’etik te nopol leik-a yame
xu’ skoltay sbaik sok te tak’in ya xlok’ ta a’tel
Bexi’ yan u yohetiko’ bihk ku mea ti’ naachi ts’ur, Mi imel jump’ej juñ p’ätyälbä o päsoñel cha’añ
ikolelob, chajpaya’ yik’oty i tsikol, che’äch
yu’un yilel st’ujbilal lum k’inal.
tan u yanta ti’ ts’ur ti’ u karantik u k’ax, a he’ t’an
he’ ah ka’ikex tuk’in tan u tsoytar a mehen kahar bajche’ mi i tyoxbeñob ibä . Jiñi TRC ma’añik Yame sk’an kaltik te sk’oplalil yu’unik-e, te bats’il
(Pastor, 2008). Ti’ u her ba’, bihk a winik ich mi iyochel yik’oty noxi’ e’tyeltyak (cholel, p’ol winiketik te ya x-a’tejik ta nitawal, yu’un snao
mehen kahar, tarak ku mea ich kor o chen kah, wakax, p’ol chäy, p’ol nich-e’tyel...) jinäch ba- skoplalil yu’un bitik jilem yu’un chichmamil sok
tan u payik ts’ur yok’o ich u hu’un a internet ti’ ku jche’ jump’ej mi lajkolemtyesañ yik’oty bajche sk’oplalil te bitk nakatik jilel yu’unix chichma-

| 60
formes de manejar les seues situacions, les que k’ebil no’ox ta ventainbil ta chonol k’ulejal j-abteletik Siguiendo la línea de las reflexiones del antro-
produiran uns resultats satisfactoris per als mem- mu’yuk o’takinbilik jtsep osil. pólogo Miguel A. Bartolomé, son precisamente
bres de les comunitats: Ta t’unel li k’uxi snopbesmelol li Miguel A. Bartolo- estas formas de manejar sus situaciones, las que
El control y no sólo el derecho al uso de estos me, ja’ stuk’il ta mek li’e stalelik ta stijel li sk’oplalik, producirán unos resultados satisfactorios para los
recursos económicos, de acuerdo con sus li k’usi slok’esik jujunik k’otel yabtelik kuxet yo’onik miembros de las comunidades:
propias necesidades y siguiendo sus propias sventa li snitilulik li ta bats’i jteklumetike. El control y no sólo el derecho al uso de estos
lógicas de producción y consumo, representa recursos económicos, de acuerdo con sus
Li smakel xchi’uk mo’oj no’ox li stuk’il ta stunel
un paso fundamental para la concreción de propias necesidades y siguiendo sus propias
ta le’ike k’usitik oy ta abtelal stak’inik, ta sko’olal
cualquier modelo autonómico. (2006: 34-35) xchi’uk yu’nik ta stunel xchi’uk yich’obeik yu’un lógicas de producción y consumo, representa
Si el turisme en aquesta zona s’haguera desen- stukik snopel lek ta ts’unobil xchi’uk slajinel, un paso fundamental para la concreción de
volupat a través d’agents externs que controlaren jtsobael jun yok tsot sk’oplal sventa ta tsatsal lo’il cualquier modelo autonómico (2006: 34-35).
el capital i el mercat, els resultats repetirien el ta k’usuk no’ox yilobil svu’emalik. (2006:34-35) Si el turismo en esta zona se hubiera desarrolla-
model tantes vegades vist d’explotació de pobles Ja’ li xambalil li’e ta jtsep osil iyich’uk xch’iesel ta do a través de agentes externos que controlaran
originaris, en el qual els autèntics posseïdors de xchi’uk ta jot-o talem j-abteletik k’usi ta spajesik el capital y el mercado, los resultados repetirían
la terra acabarien, en aquest cas, malvenent-la jechuk li stunesel tak’in chi’uk li ch’ivit, li slekil toelal el modelo tantas veces visto de explotación de
i treballant al servei d’inversionistes i tour ope- taj pasik ta ach’ li yilobil to ep xa velta ilbil ta slajesik pueblos originarios, en el que los auténticos
radors, depenent de sous mínims i estacionals, ta j-abtelanik ta jujun bats’iteklumetik, ta k’usi li bats’ie poseedores de la tierra terminarían, en este caso,
al mateix temps que relegant les seues activitats viniketik ta balumilej xlaik no’ox, ta li’e smelol, sk’elan malvendiéndola y trabajando al servicio de
productives tradicionals. xchonik xchi’uk x-abtejik ta sto’olalik ta jpas kanaletik inversionistas y tour operadores, dependiendo
El turisme té molt a veure amb la interactivitat xchi’uk tour j-abteletik, tsakalik no’ox ta bik’tal sto’olik de sueldos mínimos y estacionales, al mismo
cultural a què ens referíem anteriorment, promou xchi’uk oy no’ox yorail, ta ja’ no’ox oxil noxtok k’usi tiempo que relegando sus actividades producti-
el contacte entre grups de cultures diferents, a xet’esik skotol stijel abtelal ta st’unobajel ta kuslejalik. vas tradicionales.
partir del qual els turistes demanen i els residents Li xambalil yich’o ta muk’ ep xchi’uk li kapvotsbail El turismo tiene mucho que ver con la interactivi-
ofereixen, tots ells motivats, en aquesta selva, kuxlejal k’usi laj kalbetik smelol ba’ay to’ox, pas dad cultural a la que nos referíamos anteriormen-
pels atractius d’un medi molt específic en el yalel li tajbail xchi’uk yan kuxlejaltik, bu li xamviletik te, promueve el contacto entre grupos de cul-
qual la naturalesa, el patrimoni cultural històric i sk’anik xchi’uk li naklometike chak’ik talel, skotol turas diferentes, donde los turistas demandan y
l’actual resulten ser factors de vital importància le’ike ventainvilik, li’e ta te’tik, xchi’uk lekik xk’upinel los residentes ofertan, todos ellos motivados, en
en el viatge. Els vestigis del passat, que els turis- ta jun o’lil sa’obil ta k’usi li stalel balumil, li yajval esta selva, por los atractivos de un medio muy
tes poden visitar en aquesta zona, no han deixat slo’ilal kuxlejal xchi’uk li k’alal slok’esba jun skoj ta específico en el que la naturaleza, el patrimonio
de tenir significat per als habitants, sobretot els ep stu k’al ta xanavel. Li yilobil ta vo’nejetik, k’usi li cultural histórico y el actual resultan ser factores

61 |
ya’arik bihk kira’ u winiki yete bihk kira’ u k’ax o mi lakpuk majlel bajche’ yom mi lakp’oltyak mil (epigrafía maya), jich ta swenta, yik’elbael
tuba yani. A bex a ts’ur toh u yoher baykin yan he’ baki jachtyak lumal ch’och’oktyakba yik’oty ulatawanejetik ma’ jauk nax te bitk yilik, ja’nix
u k’uchu ich a mehen kahar, he’ u yirik bihk kira’ ja’el mi lakts’äktyesañ bajche’ laktyak’iñ tyi jich te bitk k’axem sk’opalil yu’un talel kuxinel te
tuba kaha’ yete bihk kira’ u winiki. jujump’ej otyoty. (CAÑADA, 2008:20) yak’ojik ta yot’anik sok sbutsal k’inal yu’unik-a.
Jiñi lakpi’äl, bajche’ iliyi, mi ichoñ jump’ej e’tyel ja’nix me jich, kilotik bitil yotsesik be’el ula-
k’eloñel tsa’ bä ik’ajtyi xjula’ jiñob ma’añik mi tawanejetik ta xkuxinelik ta swenta poxil wama-
iñatyañob cha’añ ma’añik mi ik’añob che’ äch letik sok bitik xan stu’ul jich bit’il we’lil sok bats’il
bajche ikämbal, che’ äch bajche’ mi ik’elob ibä, poxil, yak’el ta ilel ich’el ta muk’ te bitk ay ta
cha’añ mi ik’ejlelob tyi ñuk jiñi iwuty yaño’bä xujk’ sjoyob sok sk¿oplalil te lum k’inal, jich bit’il
mi imejlel indumentaria étnica, che’äch bajche’ kananteyel. Te bitk smulanik te ulatawanejetik ta
mi imelob ejtyaläl añbä subAconsciente jiñi swenta namey kuxinel, bayal ch’ieletik te yak’ojik
xjula’ob yik’oty mi ikäy tyi tsikilbä tyi ipejtyele- ta yot’an te skoltayel te bitik yakal ta lajel, jich
lob. Jiñi iyejtyalob jiñäch muk’ bä ikäy kälel jiñi bit’il ya kiltik be’el sk’oplalil bit’il xhajp’an sbaik
xjula’ob, jiñi cha’añ, k’äläl ya baki mi ilok’eltyak sok jalabil.
xäñib k’äläl ja’el ya’yi k’elojib icha’añob xäm- Jai sle’el k’op ayejetik to ja’me yu’un ta snopel te
balob, muk’ bä iñujsañob tyi millares tyi tsikol smuk’ubtesel te yilel yutsilal lum k’inal ta swenta
ya’ tyi Internet, baki mi iñusañ ikäñol jujump’ej jeltombalil te yakalik xkuxintayel yawalul toyem te’
junmuch’obä, baki mi imelob hincapié en las ak’ ja’maletik yu’un kabanaletik sok sjeltiklael sta-
perpendiculares ke, mi ik’extyañob baki jach bä lelik. Te tatomba spasik ulawanejetik sok te ulatabil
lum . Jiñi cha’añ, lakpi’älob mi imelob yik’oty mi (sk’opalil te ak’bil ta snopel sk’oplal bitk yijk’taye
iweñ melob bajche’ mi ityejchelob tyi i kämbal, chichmamil, spastiklael bitk sk’an yu’un jilel ta
o mi ik’elob bajche’ iliyi, chuki mi ichajpañob wayel ta swenta tatomba yu’un ulatawanejetik sok
mach jiñikach bajche’ mi ik’otyelob xjula’ob, ulatabilik) jun sk’oplalil yu’un k’oel ta ot’anil Agustín
yik’oty mi imelob bajche’ paginas Web añix ora Santana (1995) bayalix ja’wil te yakalik ta a’tel ta
tsa’ k’axiyob cha’añ tyi melol bajche’ iliyi ñumeñ swenta to, yak’el ta ilel bit’il xjach’ jun talel kuxinel
tsa’ ipukuyob. (tatomba yu’un talel kuxinel) te yich’o sk’oplal ta
Che’äch bajche’ yom mi lajk’el mi woläch tsobol tsojb sok spasel tatombail, te le’ jajch’emtel
i melob reorientación ya’ tyi iye’tyelob, tyi ta swenta yanyik kuxlejaletik. Jai tatombail to sok
junchajp cha’añ mi iña’tyañob jiñi junmuch’ob yan yantik kuxineletik yame sjelik bitik ayik ta stalel
ya’ tyi ñajtyil woliyob cha’añ Woli bä ikäñt- xkuxinelik, soknix ta xjachel yach’il kuxlejalil ta
yañ, ik’uxbiñ yik’oty Woli bä iweñ käñtyañ jiñ tsojbol tsojb sok tatombail ta jaiknix.

| 62
lacandones, que fins fa poc temps realitzaven xamviletik stak’ sk’elik li’e ta jsep osil, mo’oj yik ta-o de vital importancia en el viaje. Los vestigios del
les seues ofrenes en les zones arqueològiques sbaik ta yich’el smelolal sventa li jnaklejetik, ta skotol pasado, que los turistas pueden visitar en esta
de Lacanjá, Bonampak i Yaxchilán. És el valor ja’ li ta te´tikal osilale, k’usi mu’yuk to’ox to vo’nej osil zona, no han dejado de tener significado para los
simbòlic d’aquests llocs el que els fa formar part spasik to’ox li yak’el sk’anel tajujun jsep osil ta sa’obil habitantes, sobre todo los lacandones, que hasta
del patrimoni cultural de qui els mantenen en smelol vo’nej ta Lacanjá, Bonampak xchi’uk Yaxchi- hace poco tiempo realizaban sus ofrendas en las
la seua memòria, el que no impedeix, com diu lán. Ja’ li jtunel k’elobil yich’el ta muk’ ta slumalik zonas arqueológicas de Lacanjá, Bonampak y
Bartolomé, que les comunitats que viuen prop ja’ti butik spasik jujun stalelik ta moj yajval kuxlejal Yaxchilán. Es el valor simbólico de estos lugares
puguen beneficiar-se dels ingressos produïts per ta buch’utik smalk’inik ta snopbenal, ja’ li k’usi mo’oj lo que los hace formar parte del patrimonio
les activitats turístiques que s’hi associen. smak, k’usi chal Bartolomé, k’usi li bats’i jnaklometik cultural de quienes los mantienen en su memo-
És destacable l’interès que mostren els indígenes bu kuxijemik ta nopol stak’ yutsiltasbaik li ta yochel ria, lo que no impide, como dice Bartolomé,
que es formen com guies, per documentar-se tak’in slok’esojik ta stijel abtel xambaliletik ti tsobo que las comunidades que viven cerca puedan
sobre l’essència de les restes arqueològiques i sbaik xchi’uk le’ike. beneficiarse de los ingresos producidos por las
pel significat de l’epigrafía maia a fi de poder, Ja’ ta lok’esel smelol li yich’el ta muk’ k’usi chak’ik actividades turísticas asociadas a ellos.
d’aquesta manera, traslladar als visitants no ta ilel, li bats’i vinik-antsetik k’usi ja’ ta chap sbaik Es de destacar el interés que muestran, los indíge-
només la seua visió personal, sinó també el valor k’ucha’al ta jtojobtasvanejetik xchi’uk pasvunaltik nas que se forman como guías, por documentarse
del recurs com a part d’una història de la qual sventa ta stsatsal li ta skomenal sa’obil smelol ta sobre la esencia de los restos arqueológicos y por
se senten hereus i orgullosos. De la mateixa ma- vo’nej xchi’uk li smelolal te ts’i’babil ta maya ta sne- el significado de la epigrafía maya a fin de poder,
nera, hem vist com introdueixen els turistes en lel sju’el, ja’ no’ox jech, ik’el batel li jula’aletik mu’ de esta manera, trasladar a los visitantes no solo
el seu món quotidià a través de les plantes que ja’ no’ox ta sk’elojibal yu’un stuk, xchi’uk li jtunel ti su visión personal, sino también el valor del recur-
conreen i els seus usos com a aliment i medicina skotol k’usitik yu’unik k’ucha’al chi’il ta jun slo’ilal ta so como parte de una historia de la que se sienten
tradicional, com transmeten el respecte al medi k’usi cha’ay sbaik ta ich’ motonal xchi’uk toybai- herederos y orgullosos. Del mismo modo, hemos
i com destaquen la transcendència de l’equilibri lalik. Ta ja’ no’ox sko, kiloyik xa k’ucha’al chotesik visto cómo introducen a los turistas en su mundo
ambiental, així com de la seua preservació. La batel li xamviletik ta sbalumilik jujun k’ak’al ta cotidiano a través de las plantas que cultivan y
curiositat dels forans cap a les formes ancestrals ja’ no’ox jech ta ts’unubik k’usi slok’esik xchi’uk sus usos como alimento y medicina tradicional,
de vida ha induït molts joves locals a valorar jech k’ucha’al li sve’elil xchi’uk li poxil kuxlejaltik, transmitiendo su respeto al medio y destacando la
aspectes en procés d’extinció, com veurem chet’esik no’ox batel li yich’el ta muk’ li o’lil stalel trascendencia del equilibrio ambiental, así como
més endavant en relació amb la indumentària i xchi’uk slok’esel batel li yech’omal ta stuk’il sventail de su preservación. La curiosidad de los foráneos
l’artesania. setset joyjoy balumil, jech k’ucha’al ta xchabielal. hacia las formas ancestrales de vida, ha inducido
Aquesta investigació se centra a entendre el Ta sko sna’elal to’ox li yan lumetik sventa li stalel a muchos jóvenes locales a valorar aspectos en
paper que està tenint el desenvolupament del vo’nejetik ta kuxlejalil,ja’ yocheso ta ep keremetik proceso de extinción, como veremos más adelan-
turisme comunitari en els canvis que estan vivint ta paraje ta yich’el ta tunesel smelol ta meltsanel te respecto a la indumentaria y la artesanía.

63 |
imatye’el, isujmlel bä muk’ bä imejlel lakäk’ Te yawalul lum ta toyem te’ ak’ ja’maletik, man-
baki jach tyemel mi imajlel yik’oty i bajche chukme kabenaletik, ch’ol, tseltal mok tstotsil,
Woli ikolel la lumal. (PASTOR, 2008). ya yil sbaik ta neel ta banti yilik yantik tsobol
Baki jach , jiñi yomobä ik’elob ijak’bal che’ winiketik, ya smakik ta jun che’ nax k’aal yu’un
bajche’ yañtyakbä lumaläl ibajñelo’bä, che’äch ta selel yantik skajal kaj: yilel lum k’inal, talel
bajche’ yujilobä cholel, mi icha’leñob ty’añ kuxinel ta namey sok bit’il yilik xkuxinelik bats’il
yik’oty xjula’ cha’äñ chuki Woli ipuk majlel (In- winiketik. Ta sit ulatawanejetik. Te bats’il winik
ternet) che’äch bajche’ mi ik’elobtyak ibä yik’oty ya yal sba bit’il jun bats’il winik (bats’i vinik,
bajche’ añobtyak. Che’ äch, bajche’ jiñi xjula’ bats’il winik mok mok jalach’ winik ta bats’il
yambäyäch bajche’ mi ik’elob yik’oty bajche’ mi k’op tsotsil, tseltal mok lacandon) te yunintayej
ija’k’ob, mi ik’otyel ya’ tyi laklumal mi iwäjñatyañ sk’oplal k’axem kuxlejalil sok jun talel kuxinel
cha’añ chuki mi kajel ityaj, jiñi cha’añ mi kajel te yak’ ilel stulanil ot’anil, te ya smulan yot’anik
ityaj junchajp bajche’ mi ik’el ñumel jiñi pañämil te ulatawanejetik. Ta yak’el ta ilel te bats’il talel
yik’oty lakpi’älob. kuxlejaletik, ya yalik te bats’il winiketik jai ini ja
jun yochibal tak’in, te xu’ skoltayotik ta slekte-
sel tsob jlumtik, yak’beyel yip ta tsdaltomba ta
spamal balumilal jich te bit’il ayik.
K’otok me ta jkot’antik, te yiltl yutsilal balumilal
yame x-ak’ot ta spasel ta swenta smuk’ubtesel
mok slektesel te tsob winik antsetik te yakalik ta
spasel. Ta swenta bit’il xchapoj sabik, sok bit’il
... bayalme bitik spasik mok jaik nix me ya
spasik a’teletik ta slekubtesel, sk’anel sok
skomel sbaik, jich bit’il spuktilayel slekil skol-
tayelik. Te TRC ma’ me sjel te a’teletik yich’ik
pasel ta jun tsob lum (tsumbaliletik, wakax,
chay, spasel bats’il pak’etik,...), melel ja’me
yu’unik smuk’ubteselik sok spukel te bitk xlok’
ta tsob lum sok tsakatsel stak’inik ta tsob meil
tatil. (CAÑADA, 2008:20)
Selva quemada

| 64
els pobladors de la Selva Lacandona i com això ta torail xch’ayik batel, jech k’ucha’al ta k’eltik to Esta investigación se centra en entender el papel
afecta la seua identitat. Les relacions que es smelol ta tsakalto te k’ucha’al jech li sk’u spo’k ants- que está teniendo el desarrollo del turismo
produeixen entre amfitrions i convidats (denomi- vinik xchi’uk svu’emal abtelal. comunitario en los cambios que están viviendo
nació que es dóna des de l’antropologia, aplicant Li’e sjak’el ta xtuk’ib ta a’yej li vun k’usi te-oy yich’o los pobladores de la Selva Lacandona y en cómo
les formes d’hospitalitat tradicional al contacte tal li xch’ielal ta xambalil kalpuy ta jech k’uxi sjelel esto afecta a su identidad. Las relaciones que se
actual entre residents i visitants) són un factor yikal skuxijesinik li naklometik ta te’tikal Lakandonae producen entre anfitriones e invitados (denomina-
clau per a entendre’l. Agustín Santana (1995) xchi’uk li’e chilbain li ko’olalil. Li snupobil k’usi ja’ ción que se da desde la antropología, aplicando
treballa des de fa anys sobre aquest aspecte, ch-lok’ ta yo’ilalik ch’amvanejatik xchi’uk jula’aletik las formas de hospitalidad tradicional al contacto
mostrant com s’origina un tipus de cultura (cultu- (k’uyalbil jech’k’usi cha’k sba te to’ox ta schanelal actual entre residentes y visitantes) son un factor
ra de trobada) basada en les particulars de cada melel snopobil, ak’bil ta stalelal ta vayebal kuxlejal ta clave para entenderlo. Agustín Santana (1995)
grup i en les relacions que estableixen, i resulta snupobil li k’alal yo’ilal jnaklejetik xchi’uk jula’aletik) trabaja desde hace años sobre este aspecto, mos-
diferent de qualsevol d’aquestes. Aquesta relació ja’ik jun skojlek sventa ta a’yej. Agustín Santana trando cómo se origina un tipo de cultura (cultura
entre grups diferents implica un intercanvi de (1995) oy xa jutuk sja’vilal abtej sventa li’e ta ilel de encuentro), basada en las particulares de cada
trets culturals, però també la creació d’uns de yak’o ta k’elel k’usi ta xlik tal jun jchop ta kuxlejal grupo y en las relaciones que establecen, resultan-
nous que facilitaran la comprensió entre ambdós (tavanebal ta kuxlejal), yich’obe smelol ta yan-oik do diferente de cualquiera de ellas. Esta relación
grups i l’intercanvi entre ells. ta jujun tsob xchi’uk li snupobil k’usi ta sk’otesik, ep entre grupos diferentes implica un intercambio
L’habitant de la selva de Chiapas, ja siga lacan- no’ox xlok yan-oik k’usitik no’oj ta le’ike. Li’e snupo- de rasgos culturales, pero también la creación de
dón, ch’ol, tzeltal o tzotzil, es mira ara en un bil ta yo’ilal tsob yan-oik yich’o jun jeltos ta yilobil unos nuevos que facilitarán la comprensión entre
espill en el qual es reflecteixen també grups kuxlejaliletik, xchi’uk jech ta spasanobil ta jujun ach’ ambos grupos y el intercambio entre ellos.
aliens a aquest medi, que l’ocupen intensament k’usi ta k’un spasik ta a’yej ta yo’ilaj ta skotol stoblej El habitante chiapaneco de la selva, ya sea
per curts espais de temps cercant la diferència xchi’uk li jeltos ta yo’ilalik stukik. lacandón, ch’ol, tzeltal o tzotzil, se mira ahora en
en diversos nivells: paisatge, cultura ancestral i Li jnaklometik ta Chiapas te ta te’tik osilaltike, un espejo en el que se reflejan también grupos
característiques ètniques locals. Enfront d’aquest ja’ jech Lacandón, Ch’ol, Tzeltal, xchi’uk Tzotzil, ajenos a este medio, que lo ocupan intensamen-
visitant, l’indígena es defineix com un «ésser ja’ta sk’elsba tanae ta jun nen li ta k’usi x-lok’ uk’ te por cortos espacios de tiempo buscando la
autèntic» (bats’i vinik, bats’il winik o jalach’ yantik jtsop ja’ li ta ojlil jsep lum, k’usi ta x-make ta diferencia en diversos niveles: paisaje, cultura
winik, en les llengües maies tzotzil, tzeltal o jutukik sjamalul osil bu tsa’ik ta jeltos ta ep chop: ancestral y características étnicas locales. Frente
lacandón), portador d’una història i una cultura sk’elel sk’upinel, kuxlejal vo’nej xchi’uk yelaniletik a este visitante, el indígena se define como un
legítimes que mostra orgullós i que confereix un jtsob krixanoetik ta paraje. Li’e ta yelov jula’aletik, «ser auténtico» (bats’i vinik, bats’il winik o jalach’
encant especial al viatge turístic. La projecció li bats’i vinik-antsetik ta xal sbaik k’ucha’al jun lek winik, en las lenguas mayas tzotzil, tzeltal o
d’aquests valors suposa per als indígenes uns in- bats’ietik (bats’i vinik, bats’il winik o jalach’ winik li lacandón), portador de una historia y una cultura
gressos que, gestionats per ells mateixos, poden ta k’opetik Maya Tzotzil, Tzeltal xchi’uk Lacandón), legítimas que muestra orgulloso, y que confiere

65 |
Te bats’il winik ta ini a’telil to. Yame xchon jun sit
ya’tel te ya xk’anbot yu’un te ulatawaj-e, swenta
mayuk lotil-a yu’un stalel xkuxinel, te ya smulnik
xna ta bayel te ulatawanejetik-e, jich bit’il te
bats’il k’uil-e, te ya xtal ta yot’anik te bitik ya yilik
te ulatawanejetik sok jich me ya xk’ot ta yot’na
te yan kuxinel-e. te lok’ombaetik ja’me x-ik’bot
yot’an yu’un te ulatawanejetik-e, jich yu’un, k’alal
to ta agencias de viajes ja’to ta banti ts’ibabil
ik’awal yu’un paxtombaetik, tal k’axel ta internet,
kajal me xlok’ ta ilel te bitik yilik stalel xkuxinel
ta tsobo tsojb winik antsetik, ya me yich’ik ta ilel
ta lek te bitik yilelik-e, junax sok te tsob lumetik
sok te namey talel kuxineletik, ya me sk’atbunik
awilaletik te bayal sk’oplal. Jich yu’un, te bats’il
winiketik yame yalbeyik sk’oplal stalel xkuxine-
lik, mok leik nix lok’em to, te ma’ jauk nax yak’ik
ta ilel te k’alal xk’ot te ulatawanejetik-e, ja’nix jich
yakalik ta spasel ta páginas web.
Ja’nix jich yame sk’an kichtik ta muk’ te yak’el
ak’el sk’oplal ta swenta a’tel yu’un yilel yutsilal
lum k’inal, ay bayalik ta swenta xcha’ snopji-
bal yu’un tsobol winik antsetik occidentales
Niño lacandón en la Zona Arqueológica de Bonampak
yakalik ta spasel a’tel ta swenta skanateyel lum
k’inal, yilel sok smuk’ubtesel te bitik ay t alum
k’inal, sk’oplaliletik te ya stak’ tsaktik ta swenta
muk’ubtesel ta jun tsob lum (Pastor, 2008). Ta
bitik yantik, ja bayal sk’oplal yilel bit’il spasik
yanyik tsob winik antsetik ta jun tsob lum, bats’il
winikuk mok ma’uk, ya xjach’ sk’opon sbaik sok
ulatawanejetik te k’alal smojt’esik ta internet te

| 66
fomentar el desenvolupament local comunitari yich’el batel ta jun lo’ilal xchi’uk jun kuxlejal me- un encanto especial al viaje turístico. La proyec-
i donar-los l’oportunitat de competir en el món lelinel k’usi yak’o ta ilel toybail,xchi’uk chabeik jun ción de estos valores supone para los indígenas
globalitzat de què formen part. kuxulil to lek ta xanav xamviletik. Li yak’el yu’unik unos ingresos que, gestionados por ellos mismos,
Recordem que el turisme comunitari es posa ta li’e jtunel chal sventa yu’unik li bats’i vinik-antse- pueden fomentar el desarrollo local comunitario,
tik jujun ochem stak’inik k’usi sk’anojik stukik no’ox dándoles la oportunidad de competir en el mun-
en funcionament a través de les estructures
stak’ tsatsubtas smelol ta xch’ielal paraje balumil, do globalizado del que forman parte.
consolidades dels grups que el porten a terme,
yak’beik no’ox ta slekilal ta tsots k’oplal t asta-o
mitjançant els seus propis sistemes d’organització Recordemos que el turismo comunitario se pone
sp’ejel balumil ta bu tsako sbaik ta moj.
col·lectius, i que en funcionamiento a través de las estructuras
Nabetik smelol k’usi li xambalil kalpuy ta xak’ik consolidadas de los grupos que lo llevan a cabo,
... ejerce un papel preponderante o protago-
och’ ta yabtelal te no’ox xchi’uk yilobiletik, mediante sus propios sistemas de organización
nista en su desarrollo, gestión y control, así
tsatsubtasbil ta tsoblejetik k’usi li spasik ta abtel, colectivos, y que
como en la distribución de sus beneficios. El
xchi’uk no’ox yu’un stukik te skotol stukil yabtela-
TRC no sustituye a las actividades agrope- … ejerce un papel preponderante o protago-
nik ta tsoblebal jtsopble jetik, xchi’uk k’usi
cuarias tradicionales (agricultura, ganadería, nista en su desarrollo, gestión y control, así
pesca, producción artesanal...), si no que es Spas junsvunal tsot taj mek’ smelol xchi’uk como en la distribución de sus beneficios. El
una forma de ampliar y diversificar las opcio- j-abteletik snopel ta xch’ielal, sk’anel xchi’uk TRC no sustituye a las actividades agrope-
nes productivas de las comunidades rurales xcha’bijel, jech’ k’uxi ta xch’akel ta jujun yutsi- cuarias tradicionales (agricultura, ganadería,
y complementar así las economías de base lalik. Li TRC mo’oj smak’ li stijelal abtel ta abtej pesca, producción artesanal…), sino que es
familiar campesina. (CAÑADA, 2008: 20) ts’un vakaxetik kuxlejalil (ts’un ixim, vakax, ts’un una forma de ampliar y diversificar las opcio-
choy, ts’unobil svu’emal abtelal, […] ja no’ox nes productivas de las comunidades rurales
L’indígena, en aquest cas, ven un producte turís-
jun stalel ta jamel xchi’uk ta epajesel ta smelol y complementar así las economías de base
tic sol·licitat pel turista, i no dubta a utilitzar ele-
ts’unbaletik ta jujun kalpuyetik ta bats’i lumaltik
ments de referència cultural associats a la seua familiar campesina. (CAÑADA, 2008: 20)
xchi’uk ts’akijestal jech li stak’inal ta yikobal alab
identitat per a fer-lo més atractiu als ulls del forà, nich’nabil osil vinik. (CAÑADA, 2008: 20) El indígena, en este caso, vende un producto
per exemple amb la indumentària ètnica, a través turístico solicitado por el turista y, para ello, no
de la qual recreen una imatge que està en el Li bats’i vinik-ants, ta li’e smelol, chon jun k’usitik
duda en utilizar elementos de referencia cultural
subconscient del visitant i que marca clarament xamviletik sk’anojik li xamvile sventa le’ik mo’oj snopik
asociados a su identidad, que lo hacen más
la diferència entre ambdós. Les imatges són el ta stunel skotol k’usi oy ta ba balumil ta stuk’ibel
atractivo a los ojos del foráneo, como puede ser
cimbell amb què s’atrapa el turista potencial, per kuxlejal, tsobo sba xchi’uk ko’olalil, k’usi ta pasik lek
la indumentaria étnica, a través de la que recrean
això, des de les agències de viatge fins a les guies sk’upinel ta satital li yan lumetike, k’usi stak’ jech ta sk’u
una imagen que está en el subconsciente del
escrites per a viatgers passant per milers de pà- pok’ ants-vinik, jtsob krixano, ta stuk’il k’usi ta sch’iesik
visitante y que marca claramente la diferencia
gines en internet, es ressalten els trets identitaris jun lok’obal k’usi li’e te-oy ta snopbenalil li jula’aletik
entre ambos. Las imágenes son el señuelo con el
de cada grup, posant l’accent en les peculiaritats xchi’uk sjam to lek sk’elobil ta jeltos ojilalik ta x-chibalik.
que se atrapa al turista potencial, por ello, desde

67 |
bitk ayik ta talel kuxinel sok te bitik yilel te banti
nainemik. Jich, te ulatawanejetik te ayik snopjibal
yu’unik sok snaik spasel, k’alal xk’ot ta tsob lum
ya snaix-a te bitik ya sta te’a, melel ya sta bitik
ayik ta jun awilal sok te bi yilel te swinkilel mok
yawalul tsob lum.

Cascada de Corcho Negro, Lacanjá Chansayab

| 68
que, juntament amb els paratges naturals idíl·lics Li lok’obalil ja’ li stsot smelol xchi’uk li k’usi ta tsakel las agencias de viaje hasta las guías escritas para
i les restes de cultures mil·lenàries, converteixen li xamvil tsot ju’lel, xchi’uk le’ik, te no’ox li ventainbil viajeros pasando por millares de páginas en in-
certs llocs en exclusius. Per això, els indíge- ta xanavel xchi’uk li jtojobtasvanejetik ts’ibabil sventa ternet, se resaltan los rasgos identitarios de cada
nes creen o recreen manifestacions de la seua jxanviletik, ep ech’ik batel ta sk’elobil nuti’, ja’ ch-lok’ grupo, haciendo hincapié en las peculiaridades
cultura, o basades en aquesta, que projecten no li yilobil moj sko’olalik ta jujun tsob, spasik lek smelol que, junto con los parajes naturales idílicos y los
solament quan arriben els visitants, sinó que tam- k’usitik lek sk’upinel k’usi, taj moj xchi’uk paraje stalelik restos de culturas milenarias, convierten ciertos
bé ho fan a través de les pàgines web que des de xchi’uk skomenal ta kuxlejalik lajuneb yoxbok’etik, lugares en exclusivos. Por ello, los indígenas
fa algun temps han dissenyat per a publicitar-se spas sjelik t’ubil joysek balumil ta jun stujelal. Ja’ le’ik ta crean o recrean manifestaciones de su cultura,
sense intermediaris. pasel ta tsoblej ta kuxlejal, xchi’uk tsako sba ta li’e, k’usi o basadas en esta, que proyectan no solamente
També cal tenir en compte que s’està donant chak’ik ta ilel mo’oj no’ox bak’in ch-k’otik li jula’anvanel cuando llegan los visitantes: también lo hacen
una reorientació en les activitats turístiques, en xchi’uk uk’ spasik ta stuk’il li sk’elobil nuti’ k’usi oy xa a través de las páginas web que desde hace
bona part condicionada per la reflexió que les jutuk tao sil yikal skoltavanik ta yilobil, ta li’e sventa algún tiempo han diseñado para publicitarse sin
societats occidentals estan fent a l’entorn de la spukijesba xchi’uk ojliltasvanetik. intermediarios.
conservació, preservació i sostenibilitat del medi, Oy to uk’ k’usi ta ich’el ta muk’ k’usi yikal li’e cha’ También hay que tener en cuenta que se está
conceptes que podem aplicar a diversos sistemes cholel mantal ta stijel abtel xambaliletik, ta lek chop dando una reorientación en las actividades
vinculats al desenvolupament local (PASTOR, yu’un k’otelek svulel ta snopobil jech’ k’usi ta tso- turísticas, en buena parte condicionada por la
2008). En qualsevol cas, és molt interessant com- plemal smalelik ta le’ike k’usi yikal spasik ta smelolli reflexión que las sociedades occidentales están
provar com en diferents llocs els individus locals, ta sk’ejelek, xchabielal xchi’uk yikel sba baik abtelal haciendo en torno a la conservación, preserva-
ja siguen camperols o indígenes, comencen a ta o’lil stalel balumil, snopobil te k’usi stak’ ta yantik ción y sostenibilidad del medio, conceptos que
contactar amb el turista des que projecten en stuk’il spasobil abtel chukentasbil ta xch’ielal paraje podemos aplicar a diversos sistemas vinculados
internet trets de la pròpia identitat i del medi que (Pastor, 2008). Ta k’usuk no’ox smelol, ta tunel yu’un al desarrollo local (PASTOR, 2008). En cualquier
habiten. Així, el visitant amb certa consciència i smuk’ ta smelol ja’ ta ak’el ta ilel k’uxixi ta yan lumetik caso, lo interesante es comprobar cómo en
responsabilitat arribarà a la comunitat amb no- li jujun vinik-antsetik ta parajeetik, me yu’unik xa jech distintos lugares los individuos locales, ya sean
cions prèvies del que hi trobarà, ja que coneixerà k’ucha’al abtel osil yu’un bats’i vinik-antsetik, ch-lik sta campesinos o indígenas, empiezan a contactar
algunes de les característiques peculiars que sbaik xchi’uk li xamvil te no’ox k’aluk k’usi chak’ik ta con el turista desde que proyectan en internet
defineixen el lloc i els seus habitants. ilel ta nuti’ yilobil te ta sko’olalil no’ox xchi’uk ta yo’lil rasgos de la propia identidad y del medio que
bu nakalik no’ox. Jech’ li jula’anvanel xchi’uk xa jutuk habitan. Así, el visitante con cierta conciencia y
snopbenal xchi’uk sventainobil, k‘alal chk’ot xchi’uk responsabilidad, llegará a la comunidad con no-
jutuk ojtakinel ba’ay to’ox te k’usi chk’ot stae, k’ucha’al ciones previas de lo que va a encontrar, ya que
chojtakinbe jujuntik ta yelaniletik tsot k’elobil k’usi conocerá algunas de las características peculia-
yalobil li bu yajvil xchi’uk jnaklejetik. res que definen el lugar y sus habitantes.

69 |
Mujeres artesanas del Taller Flor de la Selva. Frontera Corozal

| 70
Mural de Bonampak

71 |
| 72
Selva Lacandona

Árbol de ceiba
Árbol de caoba

Guacamaya roja

73 |
3 3 3
U K’AX HACH WINIK MATYE’EL LAKANTYONA TOYEM TE’AK’ JA’MALETIK TA SLUMAL KABENALETIK

T C T
U’ HTARO’ TAK XIMA
tu’ kaharo’ a hach winik HE’ MI PÄYONLA majlel tyi jula’ ya’ tyi lumal E JOYTAYELTIK YA yik’otik bael ta slumal bats’il
metzabok, naha yete lacanja’ chansayab, a xlacandon bajche’ metzabok, Naha winik kabenaletik nakajtik ta Metzabok,
chen kaho’ ich nueva palestina yete a chen yik’oty lacanja chansayab, che’obach Nahá sok ta Lacanjá Chansayab, ta slumal
kah ich frontera corozal. Tu woro a he’ lah layti’ bajche’tyak lakpi’älob xtseltalob ya’ tyi tsijib Tseltaletik nakajtik ta Nueva Palestina sok ta slu-
u boho’ a u k’aba’ u k’ax hach winik palestina yik’oty bajche’ lakpi’älob ch’olobä mal Ch’oletik ta Frontera Corozal. Spisil te tsojb
Ich a he’ mehen kahar ha’ri’ p’ata’ tuba ne yan ya’ tyi Frontera Corozal, Ili tyejlumtyak jiñäch. lumetik into ja x-ayinik ta toyem te’ak’ ja’maletik
karanta’ k’ax way yok’o Chiapas, u k’axi tu’ yan Ili lum jiñach jump’ej käybilbä weñ kolemtyo ta slumal kabenaletik.
ya’p che’ yete bak’: 32% ch’ich’ tu woro yan ich bä ila tyi chyapas, ya’ äch baki añob pejtyelel Te lum k’inal into ja’xanix stukel te muk’
México, 341 k’axa’ ch’ich’, ha’ri’ ma’ ya’p yan yañtyakbä tye’ yik’oty batyäeltyak: 32% jiñäch sjamlejal kananteybil ta slumal Chiapas, Ja’
way yete tan u ch’ehe bixa ah pan, hunk’u’ kot cha’añ xtye’lemuty tyi chajp ty ichajp äñbä ila into k’ixin k’inal te banti kukajtik cha’oxchajp
ma’ax, amo’ ya’ax yete chak, usin , ah ts’unu’, tyi mejiku, che’ bajche’ mi lajkäl, cha’añ 341 tyi te’ak’etik sok chanbalametik: lajchayeb
k’anbu, ah bu; 24% bak’ bexi’ bix a ch’ich’ tan u chajp xtye’lemuty, añtyo kabälobä yik’oty añ xcha’winik porciento smakoj te mutetik ayinem
ch’ehe bixa hach barum, chan barum, ek’e xay, wolixbä isajtyelob majlel che’äch bajche’ päm, ta México, te bina sk’an yich’ alele, ay jun
ah bo’ray; yan 44% tu woro ah pepe yan way colem xäye’, yäx päm yik’oty chächäkbä, xtyajol xwaxaklajun winik chajp mutetik, ay chaojkojt’
yok’o México. A che’, ich hunp’e hectárea he’ a ñukbä, ts’uñuñ, xñakjol, xkuj; 24% yujilob bä te tsobolikto xkuxinix le’a, ay yantik ts’iin te
wirik ka’p’e wa oxp’e mil che’ k’axa’ u nuki yan chu’ chejach bache’ jini xtyel’emuty bajche’ yakalikix ta ch’ayele bit’il te pan mut, muk’ul
ku k’uchu 90 metro, bixa ya’ache’, puna’, k’ache’ bajlum, i-iK’ bajlum, alä bajlum, añach bajche xik, tsajal sok yaxal mo’etik, xulem, ts’unun,
yete pe’tsk’in. 44% tyi pejtyelel jach bajche’ pejpem añ bä ila’ chekek, xoch’; chaneb xcha’winik porciento
tyi tyejklum, che mi lajk’el bajche’ tye’el, che smakoj te chanbalametik xbejk’ajik ta sme’,
Ti’ a ha’, ich u lu’m ne ya’p yan tio’, tian a ha’: tyi jump’ej hactarea mi mejlel laktyaj cha’p’ej o ja’nix jich bit’il te te’eltik mutetik, spajo sba
Usumacinta, Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo Do- uxp’ej mil bajche jach ikolemlel muk’bä ik’otyel sok te balam, ijk’al choj, ch’in balam, tsajal
mingo e Ixcán. Bexi tian a Miramar ich u pixan a tyi lujump’ej ijok’al metro, muk’bä junlujump’ej choj; chaneb yoxwinik porciento smakoj
he’ k’ax, yanti’ 7 906 hectáreas a lacanja’ yanti’ ijok’al, jiñäch bajche’ ceiba, caoba, ch’ujtyej te cha’oxchajp pejpenetik ayinem ta spamal
1 030 hectáreas. yik’oty guanacastle. México. Ta swenta te’ak’etik, stak’ yich’ tael ta
Ich a he’ mehen kahar, tian yatoch u yoh chuni Che’ bajche’ ja’tyak, ila baki añonla che’ tyi jo’bajk’ mok wak bajk’ cha’oxchajp yanyantik
winik ich lacanja’, Bonampak yete yaxchilan. U ipejtyele tyi laktyejlum, jiñach bajche’ kolem ja’ smuk’ul te’etik, ay te ya staik lajuneb yo’winik
k’ax a hach winik ne pim mok ku tar u yire a ba- Usumacinta, Lacantún, Lacanjá, Santo Domingo, snajt’ilal, le’ yich’ taela te Yax Te’, nujk’ul pat,
ykin yan yok’o k’ax bek bix yanti’ u chuni winik. yik’oty Ixcán, yambä ja’el bajche’ lämäl jach bä ch’ujt’ te’ sok te guanacastle sbiil ta kaxlan k’op.

| 74
3 3 3
LA SELVA LACANDONA LI TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIKE LA SELVA LACANDONA

E T N
L NOSTRE RECORREGUT ENS duu a visitar les A XANAVEL KUTIKE laj yik’unkutik batel ta UESTRO RECORRIDO NOS lleva a visitar las
comunitats indígenes lacandonas de sjula’anel li bats’i lumaliletik yu’un bats’i comunidades indígenas lacandonas de
Metzabok, Nahá i Lacanjá Chansayab, vinik-ants ta Metzabok, Naha’ xchi’uk Metzabok, Nahá y Lacanjá Chansayab,
la d’indígenes tzeltales de Nova Palestina i la bats’i vinik-antsetik tzeltaletik ta Nueva Palestina la de indígenas tzeltales de Nueva Palestina y la
d’indígenes ch’oles de Frontera Corozal. Totes xchi’uk jech ta bats’i vinik-antsetik ch’oletik ta de indígenas ch’oles de Frontera Corozal. Todas
aquestes poblacions formen part de la denomi- Frontera Corozal. Skotol li’e jnaklejetik stsako estas poblaciones forman parte de la denomina-
nada Selva Lacandona. sbaik ta moj xchi’uk li jbijiltasbil te’tikal osilale. da Selva Lacandona.
Aquest lloc és l’únic espai que queda amb major Li’e ya’vil slumal ja’ xa no’ox stuk ta osil yikal to ch- Este lugar es el único espacio que queda con mayor
extensió de reserva natural en l’Estat de Chia- kom xchi’uk ep to smuk’ul ta cha’bibil stalel balumil extensión de reserva natural en el Estado de Chia-
pas; és una selva tropical que alberga moltes yu’un slumal Chiapas, ja’ jun te’tikal k’ixin osilal k’usi pas; es una selva tropical que alberga muchas espe-
espècies de flora i fauna: el 32% d’aus de totes ta xch’am epal jtos ta te’tikaltik xchi’uk chonbolom: cies de flora y fauna: el 32% de las aves de todas las
les espècies que hi ha a Mèxic (és a dir, 341 32% ta te’tikal mutetik skotol li jtos k’usi oy ta slumal especies que hay en México (es decir, 341 especies
espècies d’aus, moltes hi són endèmiques i altres México, jech ta alel, 341 jtos ta te’tikal mutetik, toj de aves, muchas de ellas endémicas y otras en peli-
en perill d’extinció com el tucà, l’àguila harpia, ep no’ox le’ike ja’ik te no’ox xch’iik, xchi’uk yantik gro de extinción, como el tucán, el águila arpía, las
el guacamai verd i roig, el zopilot rei, el colibrí, oyik ta xi’eltik ta ch’ayel k’ucha’al panmut, sakil guacamayas verde y roja, el zopilote rey, el colibrí,
el ocofaisán i el mussol banyut); el 24% dels jol muk’ ta xik, yaxal mutetik xchi’uk tsoj, muk’ ta el ocofaisán y el búho); el 24% de los mamíferos,
mamífers (amb la mateixa situació que les aus, voskon, ts’unun, muk’ta mutetik, xkuj; 24% tal li en la misma situación que las aves (como el jaguar,
com el jaguar, el puma, l’ocelot i el gat tigrat); el chon bolometike, xchi’uk ta sko’ol stalelik k’ucha’al el puma, el ocelote y el tigrillo); el 44% de todas las
44% de totes les espècies de papallones que hi ta te’tikal mutetik k’uxi li k’anal bolom, ik’al bolom, especies de mariposas que hay en el país.
ha en aquest país. ch’aj bolom, chut ch’aj bolom; oy jun 44% ta skotol Con relación a la flora, en una hectárea se
En relació amb la flora, en una hectàrea es po- li jtos ta pepenetik k’usi oy li’e ta jlumaltik. Xchi’uk li pueden encontrar entre dos y tres mil árboles de
den trobar entre dos i tres mil arbres de diferents snupobil ta te’tikaltik, ta jun almul balumil ja’ stak’ ta diferentes tamaños que llegan hasta los 90 me-
grandàries que arriben fins als 90 metres, entre tael yo’ilal ta chib xchi’uk ta oxib lajunvinik yoxbok’ tros, entre los que destacan la ceiba, la caoba, el
els quals destaquen la ceiba, la caoba, el cedre i te’etik ta yan-oik smuk’tikil k’usi chk’otik staylej cedro y el guanacastle.
el guanacastli. lajuneb jo’vinik p’isel, yo’ilal ta muk’ubtasel k’ucha’al En cuanto a la hidrología, la región concentra la
Quant a la hidrologia, la regió concentra la major yaxte’, muk’tik te’etik, ch’ute’ xchi’uk vanakaste’. mayor parte del agua superficial del país. Entre
part de l’aigua superficial en relació amb el total Ta jech’ smelol yu’un li xch’akbe smelol vo’, ta los ríos más importantes están el Usumacin-

75 |
Ich a he’ lu’m tuba kaha’ a hach winik, Tzeltales, ja’ bajche’ Miramar ya’ tyi ipusik’al kolem tye’el Ta swenta ja’, te bojts’ k’inal into ja’ muk’xan
Tzotziles, Zoques, Ch’oles, K’anjobales yete u her añ che’ bajche’ 7906 hectárea yik’oty tyi lacanjá samkoj ta stojol spamal jlumaltik México, te
junp’e k’axa’ mehen kahar. añ bajche’ 1030 hectárea. muk’ul ja’etik bayal swentail ja’: te Usumacinta,
A he’ mehen kahar yan u yirik u bah yete ka’p’e Ila tyi lum baki woli lakäl mi Iimejlel laktyaj Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo Domingo sok
naachi ts’ur net soy yok’o Chiapas, ich ka’na yete bajche’ iyotyotyob lakñojtye’elob bajche’ lacan- Ixcán. Ja’nix jich ay pam ja’etik bit’il te Miramar
palenque yok’o u behi a fronteriza ich a kaba ja Bonampak yik’oty yaxchilam, jiñi matye’el ayinem ta yot’an ja’maltik into, 7,906 sjamlejal
yete san cristobal de las casas, layti’ a beh ku xlacandoñob muk’ imulañ ik’elob weñ añbä sok 1,030 sjamlejaluk te Lacanjá.
much’ik u bah yete a nukuch beh. iñatyibal, cha’añ ka’bäl jax ikämbalob añobä Ta lum k’inal into, ya yich’ tael sna chichma-
A mehen kahar ne yan bihkira’, ku ye’sik ne ya’p’ icha’añ, ila tyi joytyälel añ chumulob xtseltalob, miletik sbiil Lacanjá, Bonampak sok Yaxchilán.
baykin ma’ tsoy mok yah kraxmetik a k’ax, a lay xtsotsilob, xzoquejob, xch’olob, k’anjobal yik’oty Te toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal kabenaletik
lahi’: yañtyakbä añob tyi joytyälel ili matye’el. ich’bil ta muk’ yu’un te ma’ch’atik ya yilik, ja’
Mi lajk’el bajche’ iliyi cha’añ baki k’aläl chukbi- yu’un te ay cha’ochajp bintik ay le’a ja’nix jich
Hunp’e. Ere k’ax, yok’o u tokiko’ u kor.
lob, chukbilob tyi chajp’ej wembä ik’äjñibal, ya’ yu’un te tsobol talel kuxlejalil. Ta xejt’ k’inal into
Ka’p’e. Ku ch’aka’ che’ yok’o mea ich kor yete
tyi jolum mi laktyaj Palenque ya’ tyi bij prontera le’ nakalik-a te Bats’il winik kabinaletik, Tseltale-
tsentik wakax.
ye’balum , ya’ tyi yebal yik’oty ibäjlib k’iñ ya’ tik, Tsotsiletik, Sokeetik, Ch’oletik, K’anjobaletik
Oxp’e. Ku p’atiko’ u mea ich kor ti’ u tsentiko’
tyi matye’el mi laktyaj Jobel (San Cristóbal de Las sok yanyantik te nakajtik ta yan lumetik.
wakax.
Lahtunup. Ku kinsik bak’ yete ku harik che’. Casas), jump’ej jach jiñi kolembij muk’ ba laktyaj. Swenta at’el pasbil, ta bojts’ k’inal into snuboj
Hunbuk’a’. Ku ts’ikiro’ yete u yet winiki’ mok Che mi lajk’el ili tyi ilumal, mi ipäs ibä kabäl wokol sbaj sok cha’ t’im lum yu’un ula’tawanejtik ta
ma’ poch yire u mea ti’ a naachi ts’ur ich u mukbä ik’otyel k’äläl ya tyi matye’el añob bajche’: Chiapas, ta swenta swa’el Palenque snuboj sba
mehen kahar. sok te sbelal Fronteriza del Sur, ta banti xlok’tel
1. Tyoj kälel ma’añix ip’isol yik’oty bajche’ mi
Hunbuk’a’ kutar hunp’ei’. Mok tu ts’aa mea k’aal sok ta slanil k’aal yu’un te ja’maltik snuboj
imelob icholel mi iyäk’ñañob, mi Iisek’ob
ma’ ki’ mena’ u mebaho’. sba sok te slumal Jobel, ja’ yich’ t’unel te be snu-
yik’oty mi ipulob.
boj sba sok te muk’ul be sbiil Panamericana.
2. Jiñi sek’ tye’ woli ik’extyañ jiñi lum bajche’
woli tyi k’äjñel, che’ baki woli imelob icholel Jich bit’il chajpnax yilel te lum k’inal into, ay bayal
yik’oty baki woli ipäk’ob jam cha’añ wakax. k’opetik te yixlajinojix te muk’ul ja’male, le’ ya jtajtik-a:
3. Wolix ikäyob imelob bajche’ woli cholel, 1. Tojk’aletik, ja’ yu’un te chikanax banti ya
woli iweñ melob bajche’ wajax. yich’ pasel te naetike sok te k’alal ya yich’
4. Chijty bätye’el yik’oty xujchtye’ ayel sojk’wej, selab’ sok yich’ chik’el te lum
5. Letyo tyi yumal cha’añ mi ip’äty-esañob jiñi k’inal yu’un te yich’ pasel k’altik.
e’tyel cha’añ xjula’ob. 2. Ts’etaw yu’un te bit’il yanyantiknax yich’

| 76
del país, entre els rius més importants estan: jtsop lum yich’o ep ta skotol jchop yu’un ta vo’ ta, Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo Domingo
l’Usumacinta, Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo oy yolon lum xchi’uk k’ucha’al snupobil ta skotol e Ixcán. También existen lagunas como la de
Domingo i Ixcán. També existeixen llacunes com spejel lumaltik, ta yo’ilal li uk’umetik toe p stu Miramar, en el corazón de esta selva, con una
la de Miramar en el cor d’aquesta selva, amb te-oyik: ta usumacinta, lakantun, lakanja’, jatate’, extensión total de 7 906 hectáreas, y la de La-
una extensió total de 7 906 hectàrees i la de ch’ul tumin xchi’uk ixkan. Oy uk kuxijel nabetik canjá con 1 030 hectáreas.
Lacanjá amb 1 030 hectàrees. k’ucha’al te li k’elobil nab nab ta yo’on li’e te’tikal En este lugar, también se encuentran las zonas
En aquest lloc també es troben les zones arqueolò- balumil, xchi’uk jun smuk’ulal ta p’ejel sk’otol ta arqueológicas de Lacanjá, Bonampak y Yaxchi-
giques de Lacanjá, Bonampak i Yaxchilán. La Selva 7 906 almuletik ta balumil xchi’uk te ta Lacanjá lán. La Selva Lacandona ha llamado la atención
Lacandona ha cridat l’atenció de molts científics, yich’o 1 030 almuletik ta balumil. a muchos científicos tanto por la diversidad
tant per la diversitat biològica com cultural amb Ta li’e yu’un ya’vil, te-oy uk ta tael ta jujun jtsep osil ta biológica como cultural con que cuenta. En ella
què compta. En aquesta zona habiten lacandones, ya’vil sa’abil smelol sventa vo’nej ta Lacanjá, Bonam- habitan lacandones, tzeltales, tzotziles, zoques,
tzeltales, tzotziles, zoques, ch’oles, i k’anjobales, pak xchi’uk Yaxchilán. Li ta te’tikal osilale ja’ yik’otal li ch’oles y k’anjobales, entre otros ubicados en
entre altres situats en diferents localitats. a’iavaik ta ep ta mek’ p’ijil vinik.antsetik, jech’ ja’ skoj distintas localidades.
Pel que fa a la infraestructura, aquesta regió es to ep yan kuxlejalik ta xkuxkuxilik k’ucha’al kuxlejalil Respecto a la infraestructura, la región se en-
troba connectada amb els dos pols turístics més xchi’uk k’usi yich’oj ta muk’ ta slumalil. Ta li’e jtsep cuentra conectada con los dos polos turísticos
importants de Chiapas, en la part nord amb osil te nakalik lakantonetik, tzeltaletik, tzotziletik, más importantes de Chiapas: en la parte norte
la ciutat de Palenque a través de la carretera jtsuki’etik, ch’oletik, k’anjovaletik xchi’uk ta yo’lilal con la ciudad de Palenque a través de la carrete-
Fronteriza del Sur, i en la part orient i sud de la yantik te yak’o sbaik ta yantik jot bu nakalik. ra Fronteriza del Sur, y en la parte oriental y sur
selva amb la ciutat de San Cristóbal de las Casas, Ja’ ta yich’el ta muk’ k’usitik pasbil xa yu’nik, ta xik de la selva con la ciudad de San Cristóbal de las
a través de la mateixa carretera que s’uneix amb tael li’e jtsop lum tsakal xchi’uk ta chib snitilul xam- Casas a través de la misma carretera, que se une
la carretera Panamericana. baliletik ta ep stu ta slumal Chiapas, ta chop yu’un con la Panamericana.
Amb les característiques tan diverses que té stuk’ilalil yak’ol balumil tsakal xchi’uk ta steklumal A causa de la diversidad de características que
aquesta zona, apareixen una sèrie de problemes Palenque te no’ox ta ech’el batel ta muk’ t abe yu’un tiene esta zona se presenta una serie de proble-
que han afectat considerablement la selva, entre mojonalil ta pat k’ak’al balumil, xchiuk ta jchop mas que han afectado considerablemente a la
els quals destaquen: yu’un ta slo’eb k’ak’al t aba balumil xchi’uk ta stuk’il selva; entre ellos están:
pat k’ak’al ta balumil te ta te’tikal xchi’uk li slumal
1. Incendis forestals, resultat dels assenta- 1. Incendios forestales; por los asentamientos irre-
jo’bel, te no’ox ja’ ta ech’el batel ta ko’ol be k’usi
ments irregulars i de les pràctiques d’artiga, gulares y las prácticas de roza, tumba y quema.
yu’un sta-sba xchi’uk li be yu’un Panamerikanae.
tomba d’arbres i crema. 2. Deforestación; por el acelerado cambio de
2. Deforestació per l’accelerat canvi d’ús del sòl, Xchi’uk tae p yelaniletik ja’ toe p yantik tac hop uso del suelo, de zonas forestadas a agrícolas
de zones repoblades a agrícoles i ramaderes. k’usi yich’o ta jtsep osil, ta chk’ot ep ta chop y ganaderas.

77 |
6. Mach tyojobix ya’ tyi yumäl yik’oty mach tuuntesel te lume, melel ja’ yich’ pasel ta
bä añobik tyi yumal (ONG’S) cha’añ mi k’altiketik sok yich’ tuuntesel te lum banti ay
ikolemtyesañob jiñi jump’ej chajpaya. te te’etike yu’un yich’ boltesel wakaxetik.
3. Yakal ta ch’ayel te bintik yich’ ts’unel yu’un
te muk’ubix te bit’il yich’ bolel te wakaxe.
4. Mujk’teyel chanbalametik sok te ya yich’
ich’el bael te te’ak’etike.
5. Cha’oxchajp k’opetik te smakbeyik sbe te yilji-
bal at’eliletik yu’un te lum banti stak’ xbeenik
te ula’tawanejetik ta jujun tsojb naetik.
6. Ma’ yich’ojik sba ta muk’ te Muk’ul Naetik
sok ONG’s te swentainojik spasel te snopji-
bal muk’ubtasel te yiljibal at’eliletik yu’un
ula’tawanejetik sok bintik yich’ boltesel.

Cartel anunciador de la Cascada de Corcho Negro, Lacanjá Chansayab

| 78
3. . Pèrdua de la pràctica agrícola tradicional k’opetik k’usi yu’un to ep xa ji laj ta ilbajinel li 3. Pérdida de la práctica agrícola tradicional;
per la ramaderia extensiva. te’tikal ta yo’lilalik te oyik li’e: por la ganadería extensiva.
4. Cacera de fauna i saqueig de la flora silves- 1. Xchik’el yutsilal te’tik, ja’ slok’el smelol ta sko 4. Cacería de la fauna y saqueo de la flora
tre. li chop naklejemik ta sba balumil xchi’uk li ta silvestres.
5. Conflictes polítics i socials que obstacu- spasel spolel, stuch’el xchi’uk xchik’el. 5. Conflictos políticos y sociales que obs-
litzen l’adequat desenvolupament dels 2. Ta sbojel te’etik ta sko li sujabanil li ta tunel taculizan el adecuado desarrollo de los
projectes turístics en cada comunitat. ti ta ba balumil, ta jtsep osil bu no’ox ts’unbil proyectos turísticos en cada comunidad.
6. Descoordinació de les institucions go- te’etik sventa no’ox ta abtelanel ta ts’un ixim 6. Descoordinación de las instituciones
vernamentals i les ONG en l’aplicació xchi’uk ts’un vakaxetik. gubernamentales y ONG’s en la aplicación
d’estratègies de desenvolupament de pro- 3. Ch’ayel ta spasel li ts’un ixim ta kuxlejalik vo’nej de estrategias de desarrollo de proyectos
jectes turístics i productius. ta sko xchi’uk li ts’un vakax ta jamalal osil. turísticos y productivos.
4. Ta smilel chombolometik xchi’uk li yelk’anel
slok’esel li te’tikaltik bolomchonetik.
5. Spasobil k’opetik sko yipal snopobil xchi’uk tsople-
mal vinik-antstik k’usi ta smakik li lek xch’ielalil li ta
sk’op spasel abtel xambaliletik ta jujun kalpuy.
6. Tuch’em sk’oplal ta muk’ul na yu’un ajvalil
xchi’uk ONG’S te ta stunesel li snopbenal
spasel ta xch’ielal ta sk’op spaselabtel xam-
baliletik xchi’uk slok’es sp’olesobil.

79 |
4 4 4
KU MU’CH’IK U BAHO’ A MEHEN KAHAR. TYEMEL YIK’OTY LAKPI’ÄLOB YA’ TYI TYE’EL, BIT’IL YULATAY SBAIK NAKLEJETIK TA TOYEM
BIHK CHUNBA U KAHTAR BAKI JACH LOK’EMOB TE’AK’ JA’MALETIK. SJAJCH’IBAL AKLEJETIK TA

Y C
TSOJB LUM
ma’ tsoy mok yah kraxmetik a
AH IRI BAYKIN HE’ BAJCHE’ JIÑI wokol tsa’ ixbä ajli añ

S
k’ax, yan ka’p’e ba’ yok’o u tsiki a mehen cha’chajp weñ tsikilbä tsabä ityeche OKNIX TE BINTIK te k’opetik la yich’ix alel,
kahar. U yah chuni yok’o u tenatik a lu’um ili wokol ya’ tyi tyejlum. Tyi ñaxañ tsa ayxan cheb skaj chikan ta ilel te snitoj
ma’ la’ yani, k’ucho’ u her chen kah yok’o u ich’ämäyob tyi iwenta jiñi lum, tsa’ bä ik’eleyob jajch’el ta k’op te jujun tsojb naetike. Te
si’pir zapatista, mok oki u tako’ lu’um yok’o u lakpi’älob tsa’ kajiyob tyi k’otyel yañobä jumujch sbabial snito sba sok te maba chajpanbil sk’oplal
kaxtiko’ tuba ne tsoy u meaho’. A junp’e, lahi’ u che’äch bajche’ jiñi zapatistajob tsa’ bä ichi- lum, ja’into la stulantes sba k’alal och yantik
k’at ya’arik ne ya’p u nahi k’uh ich u mehen ka- liyob jiñi käñtyäbilbä matye’el añbä ya’ baki tsobj bats’il winiketik tal lum k’inal yu’un te
haro’, tu yanta ti u hok’o ich u mehen kahar ti’ u weñ p’ätyältyo jiñi lum. Tyi icha’p’elel bajche’ k’op jajch’esbil yu’un te zapatista, ja’into ja’
bin yok’o u her kahar bexi’ sa’ti u t’an u nukuch ñopbaläl tyi jump’ej tyejklum, tsa ilaj lok’sa la stij jajch’el te ay ma’ch’atik ba spas snaik ta
yete u tukur u chuni winik, bexi’ tan u sa’ta u lakpi’älob tyi jump’ej tyejlum yik’oty tsa’ ix sajtyi kananteybil ja’maltik melel ja’ la smakik banti
t’anik u k’uh ku metiko’ ka’chik ti’ u k’atik u pak’a pejtyele noxi ñopbaläl yik’oty bajche’ mi I k’elob xch’ij lek te sts’unubike. Te xchebale, ja’ swenta
nar, bu’ur, ts’in, patan yete u her ba’. Imelbal, yik’oty ja’el tsa’ ix sajtyi bajche’ mi te ayix cha’oxchajb bit’il ch’uunik te kajwaltik ta
A k’ax hach winik ne uch chunba u kraxmetik ik’elob ibä yik’oty tyi imelbal, bajche’ mi imelob jun lume, ja’into ja’ ya skoltey te ay ma’ch’atik ya
tuk’in ka’ tu p’ata a yaxchilan, Bonampak yete ch’ujulbä k’iñijel cha’añ lakyum cha’añ weñ xbajt’ik ta yanyantik lum sok te yich’ ch’ayel te
lacanja’, tuk’in kah k’uchi ah ch’ak puna’ ich XIX, mi ikolel bajche’ ixim bu’ul, ts’ijm, ja’as yik’oty bintik la yijk’iteybeyik te chichmametike sok te
a ha’ Usumacinta lahi’ tuk’in u k’ini ha’ ti’ ku mo- yañtyakbä. bintik snopjibal yu’unik te jujun talelal kuxlejale,
siko’ a che’ ich kah (tenosique) ku mariko’, pachi Che mi lajkäl cha’añ jiñi matye’el lacandona ja’ te k’op into ya yak’ xch’ay bael te stalelal stojb
ku kaniko’ ich u kaha naachi ts’ur. Tuk’in tia tuh tsa’ tyejchi tyi kälel tyi wajali jiñtyo tyi yoralel ants winiketik sok te talelal kuxlejalil, ja’nix jich
wesi Luis Echeverría ich 70% ich siglo XX, ne pim lakñojtye’elob bajche’ yaxchilan, Bonampak ya xch’ay yu’un te bit’il ya yich’ pasel te sk’inul
chunba u k’uchu ich k’ax, tu meta ka’p’e mehen yik’oty lacanja, tsa’ ix kajiyob tyi k’otyel jiñi ch’ul slum Ajawetik yu’un te bayaluk yak’ te
kahar. U yah chuni lahi’ Frontera Echeverría (behe’ xtseptye’ob che tyi siglo XIX, baki mi ik’axtyañob ts’unubil ixim, chenek’, ts’inte’, lobal sok yantik.
Frontera Corozal) woro chen kaho’ u t’an ch’ol, ti’ u jiñi ja’ usumacinta che’ tyi yoralel mi weñ Yanix me sk’an yich’ alel te patil jajch’ix ta
taro’ k’axa’ lu’um. a hunp’e lahi’ Manuel Velasco bujty’el muk ichokob ju’bel majle jiñi kolem bolobtesel te toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal
Suárez (behe’ Nueva Palestina) woro chen kaho’ u bäyetyak cha’añ mi ilotyob ya’ tyi tenosique, kabenaletik k’alal la yijk’teyik te Bats’il Winiketik
t’an tzeltal, ti’ u taro’ k’axa lu’um. cha’añ mi ik’älä chokob majlel ya tyi Inglaterra. nak’ajik ta Yaxchilán, Bonampak sok Lacanjá,
U her hunp’e, tian tu mea bek bix Comisión Na- Che woli imel iyetyel jiñi yumäl Luis echeve- ka’lal ochik te boj te’etik ta balunlajuneb jo’
cional de Áreas Naturales Protegidas (CONANP), rria che’ tyi ityejchibal ja’bil lujump’ej ichak’al jo’winik ja’wil (siglo XIX), te ja’ st’unojik ochel

| 80
4 4 4
CONVIVÈNCIA DELS POBLADORS. ORIGEN TSOP NUPOBAIL LI TA JNAKLEJETIK TE TA CONVIVENCIA DE LOS POBLADORES.
DELS DISTINTS ASSENTAMENTS TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK. SLIKEB LI ORIGEN DE LOS DISTINTOS ASENTAMIENTOS
TA SJELELIK JUJUN JNAKLEBALILAL

A A
MÉS DELS PROBLEMES ja esmentats, existeixen DEMÁS DE LOS problemas ya mencionados,

Y
dos factors molt visibles que han originat AN TE LI K’OPETIK cholbil xa smelol, oy-to existen dos factores muy visibles que han
els conflictes entre les comunitats. El yan chib skojetik to lek stak’ k’elel k’usi originado los conflictos entre las comuni-
primer es relaciona directament amb la posses- ja’ likesobil li k’opetik te no’ox ta stukik li dades. El primero se relaciona directamente con
sió il·legal de terres, que es va aguditzar encara kalpuyetik. Li ta jun sba k’ope ja’ snupobil tuk’ no’ox la posesión ilegal de tierras, que se agudizó aún
més per la presència d’altres grups indígenes ta mek’ xchi’uk ta yu’unik ta chopal smelol tsakojik’ más por la presencia de otros grupos indígenas
en la regió com a conseqüència del moviment li balumil, k’usi ja’ ji tsatsubtasto ep no’ox ta sko li en la región como consecuencia del movimiento
zapatista, que ha propiciat la invasió de reserves sk’otel ta yantik jtsopbik li bats’i vinik-antsetik ta jtsop zapatista, que ha llevado a la invasión de reser-
naturals establides dins de la regió a la recerca lum k’uxi ta sko chopol sk’op talel li sko stijel yu’unik vas naturales establecidas dentro de la región en
de terres més fèrtils. El segon es refereix a la in- zapatistae, k’usi ja’ li yich’o talel ep spojel balumil busca de tierras más fértiles. El segundo, se refie-
tolerància de les pràctiques de diferents religions jech b uta chabibil xa stalel balumil te no’ox ta yut re a la intolerancia de las prácticas de diferentes
en una mateixa comunitat, que ha contribuït a jun jtsop lum ta sko sa’el balumil bu lek to chak’ sat religiones en una misma comunidad, lo que
l’emigració de la població cap a altres comu- ts’unobajel. Li chibal k’ope, ja’ sk’an chal sventa ta ha contribuido a la emigración de la población
nitats i a la pèrdua de les creences dels seus makbal ch’un k’op ta sko spasel ta yan-oik ch’un hacia otras comunidades y a la pérdida de las
avantpassats i de la cosmovisió de cada cultura; k’op kavaltik ta jun no’ox kalpuy, k’usi ja’ koltavanej creencias de sus antepasados y de la cosmovi-
això comporta la pèrdua de part de la identitat ta sko li buch’utik k’ejelik batel ta jnaklejetik te ta sión de cada cultura, lo que también conlleva la
social i cultural, com les pràctiques rituals en stuk’il yantik kalpuyetik xchi’uk ta ch’ayel li ta ch’unel pérdida de parte de la identidad social y cultural,
espais sagrats per als seus déus a favor de les ta ch’unelik vo’nej totil me’iletik xchi’uk ta snop- como las prácticas rituales en espacios sagrados
bones collites de dacsa, fesols, iuca, plàtan, entre benal ta jujun kuxlejal, le’ik chich’batel ta ch’ayel para sus dioses a favor de las buenas cosechas
d’altres. ta sventa ta jujun ko’olal tsoplemalil vinik-antsetik de maíz, fríjol, yuca y plátano, entre otras.
Cap esmentar que la Selva Lacandona va co- xchi’uk kuxlejal k’ucha’al ta spasel yesal ta jujun Hay que mencionar que la destrucción de la Sel-
mençar la seua destrucció després de diversos ch’ul osil jamalal sventa yu’un yosik ta sko sk’anel va Lacandona comenzó, después de estar varios
segles abandonada pels maies de Yaxchilán, Bo- lek sp’olemal ts’unbail ta ixim, chenek’, ts’inte, bats’i siglos abandonada por los mayas de Yaxchilán,
nampak i Lacanjá, a causa de la presència dels lobol, xchi’ukyantik. Bonampak y Lacanjá, con la presencia de los
fustaires del segle XIX, que tenien com a accés Laj no’ox kalbe smelol k’usi ta te’tikal Lakantonae lik madereros del siglo XIX, que tenían como acceso
principal el riu Usumacinta per on arrossegaven, ta slajesel ts’akal to’ox ta ep jo’vinik ja’vilal tenbil ko- principal el río Usumacinta que servía para
en temporada de pluja, els trossos de fusta que mel yu’unik li mayaetik ta Yaxchilán, Bonampak ja’ arrastrar, en temporada de lluvia, los trozos de

81 |
Comisión Nacional Forestal (CONAFOR), Comi- che tyi siglo XX, tsa’ ix kajiyob tyi majlel ya’ te sbelal muk’ul ja’ Usumacinta, ja’ tuun yu’unik
sión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos tyi matye’el, ya’ baki tsa’ kaji ipäsob ibä jiñi melel ja’ oranax kuchotik bael yu’un te takin
Indígenas (CDI) y el Proyecto de Desarrollo xchumtyälob. Jiñi ñaxambä bajche’ pronte- te’etik ta ja’ ta sk’aalel ja’al jich ya yich’ik ta tael
Social Integrado y Sostenible (PRODESIS) ti’ u ra echeverria (kämbilbä wäle protera coro- ta Tenosique, ja’ ya stikunik bael ta Inglaterra te
yantiko’ baykin ma’ tsoy, a he’ pachi antbi ti’ zal) cha’añ lakpi’älob yujilobä ty’añ tyi ch’ol, te’etike. K’alal ayin ta ajwalil Luis Echeverría, ta
u kahar naachi ts’ur. Bexi’ tian Na Bolom yete tyilemo’bä baki jachbä lumaläl tyi jol (norte) slajibal tab jo’jo’winik ja’wil (década de los 70’s
Conservación Internacional. matye’el; tyi icha’p’elel jiñäch Manuel Velazco del siglo XX), le’ jajch’ bael ta kuxinel ta muk’ul
Ti’ u yantik u kaxtik bihk ku hok’o tak’in, bihk ku Suárez (kämbilbä wäle tsijib palestina) cha’añ ja’mal tsobol winik antsetik jich pastaj cha’ tsojb
karantik k’ax yete bihk ma’ u ts’ikir u boho’ tuba lak piälob yujilobä ty’añ tyi tseltal lok’emobä naetik-a. Frontera Echeverría (yo’tik Frontera Co-
kaha’ ich u k’ax hach winik, uh wesi Chiapas, tyilel tyi jolmatye’el yik’oty tyi bäjlib k’iñ ya’ tyi rozal), ta sbabial ch’oletik te jajch’emik ta swa’el
yok’o Secretaría de Desarrollo Turístico (behe’ matye’el lacandona. muk’ul ja’mal te ma’ch’atik bajt’ik ta kuxinel le-a;
Secretaría de Turismo ti’ hwes Chiapas), ku Tyi yambä, ya’ añob jiñi xk’elojelob cha’añ yo- ja’nix jich ta Manuel Velasco Suárez (yo’tik Nue-
chunik u metik oxp’e meaho’ ti’ naachi ts’ur ich mob abi ijisañob jiñi wokol tsa’ ixbä lajkälä che’ va Palestina) te xche’bal winik antsetik Tseltal
oxp’e mehen kahar u k’aba’ Centros Turísticos de bajche’ Comisión Nacional de Áreas Naturales talemik ta cha’oxchajp jol lumetik ayinemik ta
Contactos con la Naturaleza: a Escudo Jaguar ich Protegidas (CONANP), Comisión Nacional swa’el sok banti xch’aybeel k’aal yu’un te toyem
Frontera Corozal tian yok’o u lu’um Ocosingo, Sna Forestal (CONAFOR), Comisión Nacional para el te’ak’ ja’maletik ta slumal kabenaletik.
Ajaw tian ich Agua Clara ich Salto de Agua yete Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) yik’oty Ja’nix jich, ay cha’ox tsojb Muk’ul Naetik te
Ara Macao ich Reforma Agraria tian yok’o u lu’um bajche’ Proyecto de Desarrollo Social Integrado yot’an xchapik lek te k’opetik te la yich’ix ak’el ta
Marqués de Comillas (lahi’ yani ka’chik a Ocosin- y Sostenible (PRODESIS) ili iyujtyibal tsa’ imele na’el stojol bit’il te Comisión Nacional de Áreas
go ich u yaxk’in tuk’in chunba a mea, 1997). jiñi Unión Europea. Jiñi cha’añ mi laktyaj ka’bäl Naturales Protegidas (CONANP), Comisión Na-
A hach winiko’ bek bix Metzabok, Nahá y much’chokobilobä mach bä año’bik tyi yumal cional Forestal (CONAFOR), Comisión Nacional
Lacanjá Chansayab, ku tsikbatik tu’ kaha’ neh che’ bajche’ nabolom yik’oty conservación inter- para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI)
k’axba ma’ bay uchik, ku ya’ariko’ ne ya’p ku nacional, yik’oty yañtyakbä . sok te Proyecto de Desarrollo Social Integrado y
ch’akiko’ che’ ti’ u ts’entik u wakax a chen kaho’ Cha’añ mi iyäk’ jump’ej ilok’ib wokol tyi tyak’iñ Sostenible (PRODESIS), te slajibal ja’ koytaybil
lahi’ Tzeltales, Ch’oles, Tojolabales y Tzotziles ambientales y sociales Wolibä iletyojiñob yu’un te Unión Europea. Ja’ nix jich, stik’ojik sba
tiano’ xok’o ich u k’ax hach winik a chen kaho’ lakpi’älob chumulobä ya’ tyi matye’el lacandona te tsoblej sbiil Na Bolom, Conservación Interna-
lahi’ mok ku ne kraxmetik a k’ax ku lah ch’akik jiñi yumäl cha’añ chyapas, bajche’ jiñi Secretaría cional, sok yantik.
ne ya’p che’ chen yok’o wakax. de Desarrollo Turístico (kämbil wälej secretaria Yu’un jich stak’ yich’ lejbeyel bit’il yich’ chapel
cha’an yumäl tyi chyapas tsa tyejchij imel ux- te sk’oplal tak’in, k’inal sok lum te yakal yilel te
chajp chajpaya xk’eloñel tsa’ imele bajche’ yojlil naklejetik ta toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal ka-

| 82
arreplegaven en Tenosique i que finalment ex- ta yech’el sko sk’otelik li tuch’ te’etik ta jo’vinik ja’vil madera que eran recogidos en Tenosique y final-
portaven, principalment a Anglaterra. Amb la po- XIX, yich’o ta smuk’ ta yochebal li uk’um usumacin- mente exportados, principalmente a Inglaterra.
lítica de govern de Luis Echeverría, a principis de tae k’usi ch-tun ox sventa sjochelbatel ta yorail no’ox Con la política de gobierno de Luis Echeverría, a
la dècada dels 70 del segle XX, es va començar la k’alal chak’ jo’e li tuch’benal te’e sventa ta stamik principios de la década de los 70 del siglo XX, co-
major migració cap a la selva, mostra d’això és la likel ta Tenosique, k’usi slajel to’ox ta chonik batel menzó la mayor migración hacia la selva; mues-
fundació de dues localitats. La primera és Fron- nom li bankilal tunel yu’unik ja’ Inglaterra. Xchi’uk tra de ello es la fundación de dos localidades.
tera Echeverría (actualment Frontera Corozal) per ta yipalik snopobil ta a’valil yu’un Luis Echeverría, ta La primera es Frontera Echeverría (actualmente
indígenes parlants de la llengua ch’ol, provinents slikebal no’ox ta slajunebalil ja’vil ta 70’s ta jo’vinikal Frontera Corozal) por indígenas hablantes de la
de diferents municipis del nord de la selva; i ja’vil XX, ja’ slikes ta ep no’ox batel ta yan lum te lengua ch’ol, provenientes de distintos munici-
la segona Manuel Velasco Suárez (actualment no’ox ta stuk’il te’tikal, yak’otbil ta ilel li’e ja’ ta sk’ot pios del norte de la selva; la segunda, Manuel
Nueva Palestina) per indígenes parlants de tzel- ta pasel ta chib nakebtasel jnaklometik. Li jun sba Velasco Suárez (actualmente Nueva Palestina)
tal, procedents de diferents municipis situats del k’ope ja’ Frontera Echeverría (tanae ja’ Frontera Coro- por indígenas hablantes de tzeltal, procedentes
costat nord i ponent de la Selva Lacandona. zal) ta bats’i vinik-antsetik ja’ ch-pojik taj k’op ch’ol, de distintos municipios ubicados de los lados
D’altra banda, hi ha la presència d’institucions lok’emik tal ta yan teklumetik ta yak’ol stuk’ulilalil norte y poniente de la Selva Lacandona.
que intenten resoldre els problemes esmentats balumil te ta te’tikal; xchi’uk ta chi’b sbae ja’ Manuel Por otra parte, existe presencia de instituciones
com la Comissió Nacional d’Àrees Naturals Velasco Suarez (tanae ja’ Nueva Palestina) ta bats’i que intentan resolver los problemas mencio-
Protegides (CONANP), Comissió Nacional vinik-antsetikja’ ch-k’opojik taj sk’op tzeltal, lok’emik nados, como la Comisión Nacional de Áreas
Forestal (CONAFOR), Comissió Nacional per al tal ta yan teklumetik te-oy yavilik ta xokon yak’olal Naturales Protegidas (CONANP), la Comisión
Desenvolupament dels Pobles Indígenes (CDI) i stuk’ilal balumil xchi’uk ta stuk’il malk’ak’al ta te’tikal Nacional Forestal (CONAFOR), la Comisión
el Projecte de Desenvolupament Social Integrat i lakandonae. Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indí-
Sostenible (PRODESIS), aquest últim finançat per Ta yan to’ox xokon, oy li oy sk’otemik ta muk’ul genas (CDI) y el Proyecto de Desarrollo Social
la Unió Europea. A més, s’hi troben immerses or- naetik k’usi chak spasik chapel skotol li k’opetike Integrado y Sostenible (PRODESIS), este último
ganitzacions no governamentals com Na Bolom i albil xa smelolk’ucha’al ta yabtelal slumal ta sjoylejal financiado por la Unión Europea. Además, se
Conservació Internacional, entre d’altres. stalelal balumil k’elbilik (CONANP), yabtelal slumal encuentran inmersas allí organizaciones no gu-
Amb la finalitat de donar una solució alternativa yutsilal (CONAFOR), yabtelal slumal sventa xchi’uk bernamentales, como Na Bolom y Conservación
als problemes econòmics, ambientals i socials li steklumal bats’i vinik-antsetik (CDI) xchi’uk xcho- Internacional, entre otras.
que enfronta la població que viu en la Selva La- lobil ta xch’ielal tsoplemalil vinik-antsetik ech’esel Con la finalidad de dar una solución alternativa
candona, el govern de l’Estat de Chiapas, a través xchi’uk yiko-sba (PRODESIS), li’e slajeb tojbil yu’un a los problemas económicos, ambientales y
de la Secretaria de Desenvolupament Turístic spamal slumal Europae. Yan te, ja’ te ochemik ta tael sociales a los que se enfrenta la población que
(actualment Secretaria de Turisme del Govern tsoblebaletik mo’oj tsakalik ta a’valil k’ucha’al Na vive en la Selva Lacandona, el Gobierno del

83 |
xjula’ob muk’ bä ik’el matye’el, mäktyijib bajlum benaletik, te Muk’ul Tunel ta Chiapas, ta swenta
(Escudo Jaguar) ya’tyi Frontera Corozal tyi Mu- Secretaría de Desarrollo Turístico (yo’tik Secre-
nicipio Ocosingo, sna ajaw en säk bä ja’ (Agua taría de Turismo del Gobierno del Estado de
Clara) ya’tyi saltu yagua yik’oty Ara Macao. Chiapas), la sjach ox kum yiljibal at’el ta ox pam
Jiñi Lacandones mi chäñ yälob bajche’ woli ijilel lumetik biiltesbil Centros Turísticos de Contactos
majlel matye’el ya’ baki chumulob, mi yälob con la Naturaleza: Escudo Jaguar en Frontera
cha’añ jiñi Tseltales, Ch’oles, Tojolabales yik’oty Corozal ayinem ta slumal Ocosingo, Sna Ajaw ta
Tsotsiles ya � bä läk’äl chumulob, ba’ jaxäl ilu- Agua Clara slumal Salto de Agua sok Ara Macao
mob Lacandones, ili lakpi’älob woli isek’ob tyilel ayinem ta Reforma Agraria slumal Marqués de
tye’el cha’añ mi pik’ob jam cha’añ wakax. Comillas (ja’into ja’ slumal-a te Ocosingo k’alal
jajch’ yich’ pasel te yiljibal at’elil, ta 1997).
Te kabinaletik nakajtik ta Metzabok, Nahá y La-
canjá Chansayab, ma’ sjelik te snopjibajl yu’unik
te bit’il yilik te yakal bolobel te slum k’inalik, ya
yalik te ja’ yakal sboltesik te Tseltaletik, Ch’oletik,
Tojolabaletik sok Tsotsiletik te sbol swakaxik
melel ja’ ya sbojik te te’etike.
Turistas y naturaleza en Yaxchilán

| 84
de l’Estat de Chiapas), inicia l’execució en tres Bolom xchi’uk sk’ejelik sjunul balumil, xchi’uk oy to Estado de Chiapas, a través de la Secretaría de
localitats de tres projectes turístics denominats no’ox ep tantik. Desarrollo Turístico (actualmente Secretaría de
Centres Turístics de Contactes amb la Naturalesa: Xchi’uk ta slajebal ta a’bejel jun xchapbenal sjelobil Turismo del Gobierno del Estado de Chiapas),
Escudo Jaguar en Frontera Corozal del municipi ta k’opetik ta sko sk’oplal tak’in, setset joyjoy balumil inició la ejecución de tres proyectos turísticos en
d’Ocosingo, Sna Ajaw en Agua Clara en Salto xchi’uk tsoplemalil vinik-antsetikk’usi ta stajulan-o tres localidades denominados Centros Turísticos
de Agua i Ara Macao en Reforma Agraria del svokol li jnaklej k’usi skusijelik ta te’tikal Lakantonae, de Contactos con la Naturaleza: Escudo Jaguar,
municipi de Marqués de Comillas (pertanyia al li a’valil ta slumal Chiapas, te no’ox ta muk’ul na en Frontera Corozal del municipio de Ocosingo;
municipi d’Ocosingo en l’any d’inici del projecte, ts’ibajometik ta xch’ielal xambalil (tanae ja’ muk’ul Sna Ajaw, en Agua Clara, en Salto de Agua, y
1997). na ts’ibajometik ta xambalil ta a’valil ta slumal Chia- Ara Macao, en Reforma Agraria, del municipio
Els lacandones tant de Metzabok i Nahá com de pas) liktal ta spasel ta oxib sk’op spasel abtel ta xam- de Marqués de Comillas (que pertenecía al
Lacanjá Chansayab, mantenen una versió sobre baliletik ta oxib nakebtasel jnaklometik bijintasbilik municipio de Ocosingo en el año de inicio del
el deteriorament ecològic del seu hàbitat: ells k’ucha’al o’liletik xambalil ta mats’aneletik xchi’uk proyecto, 1997).
esmenten que les grans extensions de poltrers stalel balumil; xojobinel ik’al bolom ta Frontera Los lacandones tanto de Metzabok y Nahá como
assentats per comunitats tzeltales, ch’oles, tojola- Corozal ta sulmal ta Ocosingo, sna ajaw ta sakil vo’ de Lacanjá Chansayab, mantienen una versión
bales i tzotziles que es troben al voltant del seu ta slumal p’itemal vo’ xchi’uk Ara Macao ta k’atbuj sobre el deterioro ecológico de su hábitat: ellos
territori han estat la major amenaça de la Selva ventanail osil ta slumal ta Marques de Comillas mencionan que las grandes extensiones de
Lacandona per la tala immoderada que ha dut a (tsakal to’ox ta slumal Ocosingo ta sja’vilal te k’aluk ji potreros establecidos por comunidades tzeltales,
l’establiment de la ramaderia extensiva. lik ta pasel sk’op abtel, 1997). ch’oles, tojolabales y tzotziles alrededor de su
Li Lakantonaetike jech’ k’ucha’al ta Metzabok, Nahá territorio han sido la mayor amenaza contra la
xchi’uk Lacanjá Chansayab, smalk’inik jun sk’elojibal Selva Lacandona por la tala inmoderada que
sventa ta slajesel ch’akbel kuxlejal ba balumil ta ha exigido el establecimiento de la ganadería
snail bolomchonetike, le’ike chalbeik smelol k’usi ta extensiva.
muk’tik smuk’ul pasbilik ta potreroetik yak’ojik ta pa-
sel li bats’i tzeltaletik, ch’oletik, tojolabaletik xchi’uk
tzotziletik k’usi ja’ stajobeik ta joyjoy te ta sbalumil
bu oy ep trot xi’elal k’op ta te’tikal Lakantonae ta sko
li sbojel muyuk’ chapambil smelol li te’etike k’usi ja’
ych’obatel ta k’otel ta ts’unob ta jamalal osil.

85 |
Camas de cabañas turísticas en Tres Lagunas,
Lacanjá Chansayab

Cabañas turísticas de Nueva Alianza, Frontera Corozal

| 86
Cabañas turísticas de Escudo Jaguar, Frontera Corozal

Cabaña turística en Tres Lagunas, Lacanjá Chansayab

87 |
5 5 5
U CHUNI YETE BIHK TAN U CH’IHI A MEA TI’ CHE’ BAJCHE’ TSA’ TYEJCHI YIK’OTY BAJCHE’ WOLI XJAJCHIBAL SOK SMUK’UBTESEL YILEL
NAACHI TS’UR ICH K’AX IMELOB MAJLEL E’TYEL XCHUMTYÄLOB YIK’OTY YUTSILAL LUM K’INAL TA TOYEM TE’AK’
XPAXYALOB YA’ TYI MATYE’EL LAKANTYONA JA’MALETIK

I A
CH MEHEN KAHAR YAN tu’ ku k’uchu a naachi

J
unjoyjax baki woli lakäl, ijaychap bajche mi XAN JA’NIX SK’OPLAL te slumal kabenaletik,
ts’ur, a bahi’ a winik ku kaxtik bihk ku tsoy u
chaleñob etyel jiñi chumtyilob, jiñäch ba- jujun tsojb naklejetik jach’emikix spasel ta
mea ti’ a naachi ts’ur
jchetyak ikäñbalob mi pijtyañob jiñi xjula’ob xejt’exejt’ sk’inalik yilel yutsilal lum k’inal,
Yok’o xaman ich k’ax hach winik yan ka’p’e tu’ yik’oty añ kabäl tyemel etyel mi melob. skaj te bit’il ayinemik le’a, te ya smulanik k’alal
kaha’ hach winik: Metzabok yete Nahá. Junp’e xk’ot ula’tawanejetik, soknix te bit’il xchapik te
Yatyi jolum matye’el lacandona añ cha’p’ejty
tian yok’o tu’ karanta’ k’ax yete ba’k (APFyF) ich bintik ya sk’anik.
xchumtyälob Lacandones mäktyäbilbä icha’añob
Metzabok a’ra’ ti’ ich 23 ich septiembre 1998 Ta swa’el toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal ka-
jiñäch bajche’: Metzabok yik �oty Nahá. Jiñi
yete 3 368 hectáreas, tian yok’o u lu’um Ocosin- benaletik, ay cheb lum te smakoj te kabinaletik:
jump’ejty xchumtyäl ya’ añob baki käñtyibäl jiñi
go. A mea ti’ naachi ts’ur chunba ich 1997, tu Metzabok sok Nahá. Te sbabial ya yich’ ta tael
matye’el yik’oty bätyä’eltyak (APFyF) icha’añ
mu’ch’a u boho’ tu mea, chen, mana’ u hu’ni ti’ ta yutil sjoylejal yu’un Area Protección de Flora y
Metzabok (la yum xmel chajk) tsabä tyejchi tyi
u meaho’. Fauna (APFyF) yu’un Metzabok (Ajaw te yak’tel
käñtyäñtyel tyi uxp’ej ichak’al septiembre tyi
Yoh chun anta’ ti’ Santo Domingo tuba yani 1998 iñuklel 3,368 hectarias, icha’añbä jol- chawuketik) albil ta oxeb xcha’winik sk’aalil sep-
mok ku yantik a chen kah, a he’ yaxk’in tu meta: tyeklum Ocosingo. Jiñi e’tyel cha’añ mi mejlel tiembre 1998 sok 3.368 hectareas, slumal Oco-
hunp’e nahi o’chi, oxp’e nah tu’ ku wene ts’ur, ipi’tyañob xpaxyalob tsa’ tyejchi tyi ja’bil1997, tsi singo. Ta 1997 jajch’ sk’oplal te yiljibal at’elile,
ka’p’e tu’ yichkir yete ka’p’e kuchta’(pachi tu bajañ tyempañob ibä mach yik’otyik x-etyelob tsi k’alal la stsob sba cha’oxtul naklejetik te ma’yuk
meta ti’ u metik yatoch harakniki). Ich u yaxk’ini tyecheyob imel ili e’tyel. tunel nitbil yu’un, te bina sk’an yich’ ta alele, ja’
2007, tu kaxto’ mok antik ti’ u niktar naachi ts’ur Jiñi naxañ alä koltyiñtyel tsa’ ityajayob tyi te may’uk jajch’esbil sjunal yu’un te spasel sjunil
ich k’ax, ti’ u xima yete u ye’sik ti’ a naachi ts’ur Instituto Nacional Indigenista ya’ bäj añ tyi lekil kuxlejal.
bay ku metiko’, lahi’ ts’aikti’ u mea a Desarrollo Santo Domingo, jiñi ja’bil tsa’ mejli tyi mejlel Ta sbabial ja’ la yak’ tak’in te Instituto Nacional
Social Integrado yete Sostenible (PRODESIS). bälñäk’ältyak, k’uxlibwaj, uxp’ej wäyibäl otyoty, Indigenista ayinem ta Santo Domingo, ta ja’wil
Bexi’ anta’ ti’ Comisión Nacional de Áreas Natu- chap’ej ts’ämibäl yik �oty chap’ej bätyal, añ ja’el into la yich’ pasel: jun snail jpas we’lil, ox wol
rales Protegidas ti’ u ka’nsa’ bihk u k’at u karantik ba’ mi mejlel laktyich’ lakwäyib tyi matye’el. wayibal na, cha’ wol na yu’un atinel sok cha’ wol
a k’ax. Che’ tyi jábil 2007, tsa’ ityajayob yambä kol- tsa’nejibal (ja’i patilik into ja’ yu’unik te ma’ch’atik
A winik mok tu mu’ch’a u boho’ ti’ u mea ich tyäñtyel cha’añ mi weñ p’äty-esañob majlel ili xk’otik ta julbal). Patil, ta 2007, koltaywan te
metzabok, ma’ ne pim p’ata’ u winik; behe’ etyel wolibä imelob yik’oty xpaxyalob, ijol ili consultoría para el fortalecimiento de los Centros
ha’ri’ oxturo’ winik. Lati’ yok’o ka hok’i u winik a xkoltyaya jiñich Proyecto Desarrollo Social In- de Ecoturismo de la Selva, jich ya yich’ pasel-a te

| 88
5 5 5
INICI I DESENVOLUPAMENT DEL TURISME SLIKEBAL XCHI’UK XCH’IELAL TA XAMBALIL INICIO Y DESARROLLO DEL TURISMO
COMUNITARI EN LA SELVA TA BATS’I LUMALIL TE TA TE’TIKAL YOSILAL COMUNITARIO EN LA SELVA
LAKANTONETIK

A A
pesar que ens referim a una mateixa PESAR DE QUEnos referimos a una misma

T
regió, cada comunitat ha iniciat la marxa A SKO TO’OX K’USI TA-OBETIK ta jun no’ox jtsop lum, región, cada comunidad ha iniciado la
en el turisme a la seua manera, influïts ta jujun bats’i lumalile slikesojik xa xabavesel andadura en el turismo a su manera,
per la relació amb el medi, l’experiència a l’hora ta xambalil ta stukik no’ox, ch’un mantaletik ta influenciados por su relación con el medio, su
de rebre visitants i les formes de gestió moltes sventa snupobil xchi’uk yolil slajelal stalel te’tik, ta sna’el experiencia en recibir visitantes y sus formas
vegades orientades cap al cooperativisme. k’ucha’al ta xch’am li jula’anetike xchi’uk li smelol ta de gestión, muchas veces orientadas hacia el
En la part nord de la Selva Lacandona hi ha dues sk’anel ep no’ox vélate yich’obe stuk’il li komonbail. cooperativismo.
localitats ocupades pels lacandones: Metzabok Ta stuk’ilalil li yak’olal slumal ta te’tikal Lakandonae, En la parte norte de la Selva Lacandona, hay dos
i Nahá. La primera localitat es troba dins de oy chi’b jnaklebaletik mak’bilik ta Lakantonaetik; Me- localidades ocupadas por los lacandones: Met-
l’Àrea de Protecció de Flora i Fauna (APFyF) de tzabok xchi’uk Nahá. Ta jun sba naklebal te ta tajel zabok y Nahá. La primera localidad se encuentra
Metzabok (Déu faedor de trons), declarada el 23 ta yut no’ox ta sjoylejal ta sk’elbail ta te’tikaltik xchi’uk dentro del Área de Protección de Flora y Fauna
de setembre de 1998, amb 3 368 hectàrees, del chombolometik (APFyF) de Metzabok (ch’ul kavaltik (APFyF) de Metzabok (Dios hacedor de truenos),
municipi d’Ocosingo. El projecte turístic es va spasel st’omesel chauk) albil smelol ta oxib xcha’vinik declarada el 23 de septiembre 1998, con 3 368
iniciar en 1997, amb la integració d’un grup de setiembre ta 1998, xchi’uk ta tsopbil skotol ta jun abtel hectáreas, del municipio de Ocosingo. El proyecto
treball sense personalitat jurídica, és a dir, sense jech mu’yuk slekilal tuk’ lek, jech ta alel, mu’yuk vun turístico se inició en 1997, con la integración de un
acta constitutiva per part del notari públic. snopbenal skapibal ta sventa yu’un te iskribano jpas grupo de trabajo sin personalidad jurídica, es decir,
Els primers suports financers van ser atorgats mantal. sin acta constitutiva por parte del notario público.
per l’Institut Nacional Indigenista amb seu re- Li sbaba koltajel stojelik ji ak’batik yu’un xchi’uk ta Los primeros apoyos financieros fueron otorgados
gional a Santo Domingo; en aquell any es van smuk’ul na bats’i naklome xchi’uk nakiem ta jtsop por el Instituto Nacional Indigenista con sede regio-
construir: una cuina menjador, tres cabanyes, lumetik ta yasanto tumin, ja’ te ja’vilalej ji yich’ pasel: nal en Santo Domingo; en ese año se construye-
dues dutxes i dos sanitaris comuns (aquests jpasel-ve’ebal na, oxib te’il na, chib atinebal xchi’uk ron: una cocina-comedor, tres cabañas, dos duchas
últims per a l’àrea de campament). Posterior- chib tsa’nebal (li’e slejeb ja’ sventa ta sjoylejal te o regaderas y dos sanitarios comunes (estos últimos
ment, l’any 2007, es va comptar amb la partició vayebal). Ts’akalto to’ox, ta sja’vilal 2007, laj yich’ tael para el área de acampada). Posteriormente, en el
d’una consultoria per a l’enfortiment dels cen- koltael ta jun toyemal ts’u vo’ sventa tsatsubtajesel año 2007, se contó con la partición de una consul-
tres d’ecoturisme de la Selva, per a formar rutes te li o’liletik ta ich’el ta muk stalel balumil ta te’tikal, toría para el fortalecimiento de los Centros de Eco-
i diversificar els serveis oferits als visitants, sventa spasel be’etik xchi’uk sjelelalik te yak’el abtelal turismo de la Selva, para formar rutas y diversificar

89 |
mok tu yan chunu u mea: ne ya’p’ u mu’ch’iko’ tegrado y Sostenible (PRODESIS) tyemel yik’oty banti ya xk’axik te ula’tawanejetik sok jich te bin-
ta’k’in ti u kaxtiko’ u her mak ts’aik ta’k’in ti’ u Comision Nacional de Areas Naturales Protegi- tik ya yich’ ak’beyel ta ilele, te Proyecto Desarro-
meaho’; ku mu’ch’ik u baho’ tu mea ti’ u harik u das tsa’ ipäsäj bajchetyak tyi käñtyäñtyel pañämil llo Social Integrado y Sostenible (PRODESIS) ja’
lobi; muh ts’ekti’ u mea ti’ naachi ts’ur yete ma’ ya’ baki chumulob. la yak’ tak’in. Ja’nix jich och nojptesel ta swenta
u k’uchu ts’ur mix ku yoko ta’k’in. Jiñi x-e’tyelob ya’ baki mi k’otyelob xpayalob tyi skananteyel lum k’inal te ma’ch’atik ayinem ta
Metzabok, wolix ilamtyal käyob majlel. Wäleyi yiljibal at’elil yu’uun te Comisión Nacional de
Ka’p’e tian ichi tu’ ku karanta’ k’ax yete bak’
añ uxmuch � tyeñpäbilobä mi yäjlel tyi uxmoty Áreas Naturales.
(APFyF) ich Nahá a’ra’ ti’ ich 23 ich septiembre
1998 yete 3.847 hectáreas, tian yok’o u lu’um lakpi’älob . Tsá bä � ityecheyob ili e’tyel woli Te tsojb at’eletik ta yolilpaxajiba ta Metzabok,
Ocosingo. A he’ k’ax karanta’ yanti’ oxp’e k’axa’ ikäyob majlel cha’añ kabäl ak’ tyak’iñ muk’bä mayukix bayal yajwal; yo’tik into ja’nax ox tul
k’ax; k’ax ma’ u hutu u le’, k’ax subperennifolia ik’äñel tyi ñikäñtyel majlel, e’tyel tyi käñtyäñtyel yajwal te xk’atbuj ta ox tsojb tijinabaletik. Te
yete k’ax woro ch’ur yete ne ya’p’ u baiti’ che’. ili k’otyibäl, mach weñ ikäñäyobik ili e’tyel sk’oplal yu’un te kajik ta lok’el te ma’cha’tik kaj
yik’oty cha’añ ma’añik woli iweñ k’otyelob snopik ja yu’un: te tak’in ya yich’ ak’el k’alal
Yah iri a oxp’e k’axa’ k’ax yanti’ a naha bexi’ yan
xjula’ob, mu � bä ik’otyelob orajach mi ñumelob ay bina ya yich’ k’anel ta yijlibal at’elil ta stojol
ne tsoy yirik a naachi ts’ur bixa ya’ax ha’ yete
yik’oty ya’ ts’itya mi yochel tyak’iñ. stunel yan lumetik; te bit’il komon ya yich’
bak’ ( ayin yete ch’ich’), tu mu’ch’ u haho’ tu
Jiñi yañbä xchumtyäl ya’ añob ya’ baki käñtyäbilbä kananteyel te bolmale; te ma’ sna’beyiy swentail
mea ich u yaxk’ini 2000 ti’ u metiko’ ti’ u wene
matye’el yik’oty bätye’eltyak (APFyF) icha’añ Nahá te bit’il sk’an yich’ pasel te at’elil k’alal xk’oik te
naachi ts’ur ich naha’, antbi ti’ mok ku yantik a
(iyotyoty já) tsabä tyejchi tyi käñtyäñtyel tyi uxp’ej ula’tawanejetike sok te ma’yuk bayal tak’in ya
chen kah (CDI). U k’aba’ tu’ ku wene ts’ur lahi’
ichak’al Septiembre tyi jabil 1998 iñuklel jiñäch xlok’-a melel ma’yuk bayal ula’tawanejetik xk’ot
hach winik naha’ , hun mu’ch’ ku meaho’ chen
3.847 hectarias icha’añ joltyejklum Ocosingo. Ili sok te me ya xk’otike ma’ba xjalajik.
mana’ u hu’ni. A bon oki tu mea yoh chun yan
52 winik ti’ a 2010 ha’ri’ hp’ati 12 u winiki. käñtyibilbä matye’el añ uxchajp ik’äñibal: chambä Te xche’bal lum ayinem ta Área de Protección de
matye’el perennifolia, chambä matyä’el subperenni- Flora y Fauna (APFyF) yu’un Nahá (Sna ja’) biil-
Yanti’ oxp’e nah tu’ ku wene ts’ur, hunp’e nahi
folia yik’oty matyä’el mesifilo de montaña. tesbil ta oxeb xcha’winik sk’aalil yuil septiembre
o’chi ku yoko 20 winik yete yan ti’ u metik yato-
Ili uxchap matye’el añbä ba chumulob ili la- 1998 sok 3.847 hectareas ta slumal Ocosingo.
ch harakniki yanti’ ka’p’e tu’ yichkir yete ka’p’e
candones tyi Nahá añ yañbä uts’atytyakbä ché Ja’ te lum k’inal kananteyibil into ay ox chajp lum
kuchta’. Tuba yan a nah ti’ u wene naachi ts’ur
bajche’ yäxty’uläñbä já yik’oty che’ bajché (ajiñ, k’inal te ja’mal selva alta perenifolia, selva alta
ku k’aniko’ ki’p’ solar. P’isi’ yan beh ti’ u xima
xch �etyak), ili xchumtyäl tyi Nahá tsa’ ityempa- subperenifolia y bosque mesofilo de montaña.
ich k’ax u chukuchi lahi’ 636,50 a he’ beh ku
bisik ich peta’ naha. U nahi ti’ u yira’ peta’ mena’ yob ibä � tyi jabil 2000 cha’añ mi melob k’otyibäl Te ox chajp stalel lum k’inal te la yich’ix ak’el ta
yete xa’an, u yoh chuni mena’ yete che’, u tan a cha’añ xpaxyalob ilaj tyi Nahá, tsa’ ityajayob na’el ayinem ta slumal kabinaletik ta Nahá sok
nah lahi’ a xa’an, a he’ nah ich u xur mena’ yete ikoltyäñtyel tyi Comisión Nacional para el Desa- yantik bintik t’ujbil ta ilel bit’il te yaxnax sit ja’
semento, ich u her mena’ yete oh. rrollo de los Pueblos Indigenas (CDI). sok te chanbalametik le’ kuxinemik-a (x-ainetik

| 90
això finançat pel Projecte Desenvolupament at jula’aletik, ak’bil stojol yu’un ta xcholobil ta xch’ielal los servicios ofrecidos a los visitantes, financiada
Social Integrat i Sostenible (PRODESIS). També tsoplemalil vinik-antsetik ech’esel xchi’uk yiko-sba por el Proyecto Desarrollo Social Integrado y
hi ha participat la Comissió Nacional d’Àrees (PRODESIS). Ja’ jech uk kolta van te yabtelal slumal Sostenible (PRODESIS). También ha participado la
Naturals Protegides capacitant els integrants del ta sjoylejal stalelal balumil k’elbilik te ta xchanubtasel Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas
projecte en temes ambientals. ta tsak’benal skotolik ta sk’op spasel abtel xchi’uk en la capacitación de los integrantes del proyecto,
El grup de treball del Centre Turístic de Me- smelolik setset sjoylej balumil. con temas ambientales.
tzabok ha disminuït en nombre d’integrants; Ta tsob abtejel ta o’liletik xambalil ta Metzabok, ja’ El grupo de trabajo del Centro Turístico de Met-
actualmente està conformat per tres socis que es yalem xa te bik’itasel te jayib yavalike; tana no’oxe zabok ha disminuido en número de integrantes;
tradueixen en tres famílies. Els motius princi- spasoba ta oxib no’ox stsoplemal k’usi jech ta alel ta actualmente está conformado por tres socios que
pals de la separació dels altres socis fundadors oxib no’ox alab nich’nabil. Li sventailek tsots smelol ta se traducen en tres familias. Los motivos principa-
són: la cooperació econòmica constant per svok’sbaik te li yantik stsoplemal slikeb jpas abteletik les de la separación de los demás socios fundado-
a realitzar gestions del projecte davant les ja’: ta stsobel tak’in to nopolik no’ox sventa spasik res son: la cooperación económica constante para
autoritats corresponents fora de la comunitat, sk’enel ta sk’op spasel abtel te ta yelavik j-abteletik realizar gestiones del proyecto ante las autorida-
el treball de col·laboració per al manteniment yu’un yich’ojik ta muk’ ta nom oy ta kalpuy; li kolta- des correspondientes fuera de la comunidad; el
de les instal·lacions; el desconeixement tècnic jelbail abtel sventa ta xchabiel te li spasobilik yabtelik; trabajo colaborativo para el mantenimiento de las
en l’operació de serveis turístics i l’ingrés mínim te mu’yuk yotakinel k’uxi ta pasel te yabtelanel te instalaciones; el desconocimiento técnico en la
de recursos econòmics per l’escassa visita i per- yak’el abtelal xambaliletik xchi’uk yu’un to jutuk och’ operación de servicios turísticos y el ingreso míni-
manència dels turistes. tak’in taj stojolil ta sko yu’un to jutuk ch-k’ot jula’aletik mo de recursos económicos por la escasa visita y
La segona localitat es troba dins de l’Àrea de Pro- xchi’uk chkomik li xamviletik. permanencia de los turistas.
tecció de Flora i Fauna (APFyF) de Nahá (Casa Ta xchibal jnaklebal ta xich’ tajel ta yut ta sjoylejal ta La segunda localidad se encuentra dentro del
d’aigua), declarada el 23 de setembre de 1998, sk’elbail ta te’tikaltik xchi’uk chombolometik (APFyF) Área de Protección de Flora y Fauna (APFyF) de
amb 3 847 hectàrees, del municipi d’Ocosingo. ta Nahá (sna vo’) albil smelol ta oxib xcha’vinik se- Nahá (Casa de agua), declarada el 23 de sep-
Aquesta àrea protegida correspon a tres tipus tiembre 1998 xchi’uk 3,847 almul ta slumal Ocosingo. tiembre 1998, con 3 847 hectáreas, del munici-
d’ecosistemes coneguts com selva alta perenni- Li’e sjoylejal k’elbilik sta-o smelolal ta oxchop te tso- pio de Ocosingo. Esta área protegida correspon-
fòlia, selva alta subperennifòlia i bosc mesòfil de pble jmo stalelik o’takinbilik k’ucha’al tayemal te’tikal de a tres tipos de ecosistemas conocidos como
muntanya. stsujes yanal te’etik, tayemal te’tikal stsujes jutuk yanal selva alta perennifolia, selva alta subperennifolia
A partir dels tres tipus esmentats de diversitat te’etik xchi’uk te’tikaltik mesófilo ta toyemal vits. y bosque mesófilo de montaña.
d’ecosistemes amb què compta la comunitat Ja’ to te no’ox albil xa smelol oxchop ta yan kuxlejalil A partir de los mencionados tres tipos de diversi-
lacandona de Nahá i altres atractius turístics na- ta tsopble jmo stalelik xchi’uk k’usi yich’o ta muk’ dad de ecosistemas con que cuenta la comunidad
turals, com la llacuna de color turquesa i la fauna Lakandonae ta Nahá xchi’uk yantik lek sk’upinel lacandona de Nahá y otros atractivos turísticos

91 |
A winik mok tu mu’ch’a u boho’ ti’ u mea ich Ik’aba � jiñi k’otyibäl jiñäch Hach Wiñik Nahá, sok te’eltik mutetik), ta jo’ bajk’ ja’wil la stsob
naha’ anta’ ti’ mok ku yantik a chen kah (CDI) che � jach tsa’ iyecheyob e’tyel weñ ma’añik sbaik k’alal la yich’ pasel te Campamento Ecotu-
ich u yaxk’ini 2000. Ti’ 2007, tu kaxto’ mok x-etyelob icha’añ. Tsabä ityecheyob e’tyel añob rístico Nahá, kolteybil yu’un te Comisión Nacio-
antik ti’ u niktar naachi ts’ur ich k’ax, ti’ u xima lajchämp’ej yuxk’al 52 wiñikob che � tyi jabil nal para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas
yete u ye’sik ti’ a naachi ts’ur bay ku metiko’, lahi’ 2010 añ jach cha’lujuntyikil wiñikob, ikäñäyobjax (CDI) melel ja’ la yak’ te tak’ine. Hach Winik
ts’aikti’ u mea a Desarrollo Social Integrado yete ibä. Nahá sbiil te bolmale, ja’ la swentainik tsojb
Sostenible (PRODESIS). Bexi’ anta’ ti’ Comi- Ili k’otyibäl añ uxp’ej otyoty ba’ mi wäyelob winiketik te ma’ba tuneletike. Lajcheb yo’winik ta
sión Nacional de Áreas Naturales Protegidas xpaxyalob, jump’ej k’uxlibwaj cha’añ juñk’al tul te winik antsetik ochik ta k’alal jajch’ ja’nax ta
(CONANP) yete Comisión Nacional Forestal xjula’ob, junjoy bá mi mejlel ityich’ob iwäyib 2010 ja’xanix lajchayeb ta tul jilik, ja’ te lachayeb
(CONAFOR) ti’ u ka’nsa’ bihk u k’at u karantik xpaxyalob yik’oty cha’p’ej ts’ämibäl, chap’ej bä tsojb tijinabaletike.
a k’ax. tyäl. ik’äk’äl jiñi wäyibäl ya’äch mi tyikwañ tyi Ay ox wol snail swayibal ula’tawanejetik le’a,
A winik mok tu mu’ch’a u boho’ ti’ u mea ich k’iñ (paneles solares). Yik’oty ja’el añ jump’ej wol akil na te tab ta tul winik antsetik stak’
naha’, ma’ ne pim p’ata’ u winik; ka’chik yan 52 bij ityamlelbä 636,50 metros muk’ bä ipäyoñla xwe’ik le’a ja’nix jich ay muk’ul pam lum jamal
behe’ ha’ri’ yan 12 u winiki, muh ts’ekti’ u mea majlel lak’el já tyi Nahá.jiñi k’uxlibwaj, wäyibäl banti stak’ spasik swayibik te ula’tawanejetik,
ti’ naachi ts’ur yete ma’ u k’uchu ts’ur mix ku lajaltyak ity �ojol bajché matye’el melbiltyak iyo- cha’ wol na banti stak’ ayel atimal sok cha’
yoko ta’k’in yete ma’ u k’uchu ts’ur mix ku yoko yel, ikukulel tyi tye’, palma iyopol . Jiñi wäyibäl wol tsa’nejibaletik. Te snaul, te sna swayib
ta’k’in, lahi’ yok’o ma’ u k’at meaho’. añäch melbiltyakbä ibojtye’el tyi xajlel yik’oty añ ula’tawanejetik, ya stuuntesik te xojobal k’aal
Ich u chumuki k’ax hach winik tian oxp’e mehen bojtye’elbä tyi tye’el jam. yu’un stak’ yilik k’inal ta ajk’ubal-a. Ja’nix jich ay
kahar: Nueva Palestina, Lacanjá Chansayab yete Ili jumuch � x-etyelob che’ tsa’ ityecheyob e’tyel 636,50 snajt’ilal te be x-ik’awan bael ta Pam ja’
Frontera Corozal, tian yok’o u lu’um ocosingo, tsa’äch ityajayob ikoltyäñtyel tyi Comisión Na- Nahá. Te akil naetik sok te snail wayibal k’alal la
Chiapas. cional para el Desarrollo de los Pueblos Indige- yich’ pasel ja’ la yich’ik ta muk’ te k’ixin k’inale,
A Nueva Palestina yan 12 km ich u behi fronte- nas tyi ja’bil 2000. Tyi jabil 2007 tsa’ ityajayob oy, ts’ante’ sok po’oj la suuntesik k’alal la yich’
riza, a he’ mehen kahar ku t’ano’ Tzeltal. U me- yambä koltyäñtyel tyi ityojlel Proyecto Desarrollo pasel te sbabiale, yo’tik into te snail wayibetike
aho’ lahi’ ts’en wakax yete pa’k’ kafe’ lahi’ tuba Social Integrado yik’oty Sostenible (PRODESIS), ayix spajk’ul, jalal spasojik spisil.
ku harik u ta’k’in; ich kor (ku pa’k’ik nar yete cha’añ mi weñ p’äty-esañob, iñuk-esañob majlel Ta sbabial te tsojb winik antsetik kolteyot yu’un
bu’ur) a he’ ku pa’k’ik ti’ u hantiko’. Tuk’in kah jiñi e’tyel wolibä imelob, yambä koltyäñtyel tyi te Comisión Nacional para el Desarrollo de
emi u bo’ri a kafe’ yete a wakax ich u yaxk’ini tyolel jiñi Comisión Nacional de Áreas Naturales los Pueblos Indígenas ta cha’bajk’ ja’wil. Ta
90s ich u siglo XX, ich u chuni a siglo XXI (2003) Protegidas (CONAFOR) tsa’ käñtyesäñtyiyob 2007, kolteyot yu’un te consultoría para el
yan hunto u bohobi’ tu mu’ch’ u baho’ ti u kaxtik bajché mi käñtyañob chumlibob cha’añ ma’añik fortalecimiento de los Centros de Ecoturismo
mok antiko’ ti’ u ts’aba u mea ti’ naachi ts’ur ich mi bib-añ. de la Selva, k’alal la yich’ pasel te be ya st’un te

| 92
local (cocodrils i aus), la població autòctona es xambalil stalel balumil k’ucha’al te nap ta sbonil yox naturales, como la laguna de color turquesa y
va organitzar l’any 2000 per a crear el Campa- ikts’usan xchi’uk ta chonbolom paraje (a’inetik xchi’uk la fauna local (cocodrilos y aves), la población
ment Ecoturístic Nahá, que va ser finançat per la mutal te’tik), te bats’i jnaklometike laj stsop sbaik ta autóctona se organizó en el año 2000 para crear
Comissió Nacional per al Desenvolupament dels yu’ilal ja’vil 2000 sventa slikesik spasel te nail te’ vaye- el Campamento Ecoturístico Nahá, que fue finan-
Pobles Indígenes (CDI). El campamento es deno- bal yich’el ta muk’stalel balumil ta Nahá, k’usi la yak’be ciado por la Comisión Nacional para el Desarrollo
mina Hach Winik Nahá i el gestiona un grup de stojol spasel yabtelal slumal sventa xchi’uk li steklumal de los Pueblos Indígenas (CDI). El campamento
treball sense personalitat jurídica. El nombre de bats’i vinik-antsetik (CDI). Te nail te’ vayebal laj yich’ se denomina Hach Winik Nahá y es operado por
socis fundadors era de 52 persones i l’any 2010 albejel sbi Hach Winik Nahá, xchi’uk j-abtejesbil ta jun un grupo de trabajo sin personalidad jurídica. El
només n’hi queden 12, xifra que representa el stsop ta abtel jech’ mu’yuk slekilal tuk’il. Te a’tel ta stso- número de socios fundadores era de 52 personas
mateix nombre de famílies. plemal laj slikesik te abtelej ja’ox lajcheb yoxvinik ta vo’ y para 2010 solo se encuentran 12, que represen-
La planta turística està integrada per tres caban- xchi’uk sventa ta 2010 ja’ xa no’ox ta tael lajcheb, k’usi tan al mismo número de familias.
yes, una palapa menjador amb capacitat per a 20 jech’ jtsopvanej ta a’tel alab nich’nabil. La planta turística está integrada por tres caba-
persones i un espai per a acampar que té dues Ta yi’bel xambalil li’e ech’esel ta oxib nail te’ vayebal, ñas, una palapa comedor con capacidad para 20
dutxes i dos sanitaris. Les instal·lacions, en con- xchi’uk chexel na ve’ebal xuk me xch’am jtob vo’vinik personas y un espacio para acampar, que cuenta
cret les cabanyes, fan ús de tecnologia alternativa xchi’uk jun sjamalul xokol sventa ta kuxel k’usi oy con dos duchas-regaderas y dos sanitarios. Las
a través de panells solars. A més tenen una senda xchi’uk chib ajtinebal xchi’uk chib stsanebal. Ta spaso- instalaciones, en concreto las cabañas, hacen
de 636,50 metres que condueix cap a la llacuna bilik, te ta stuk’ieses alel te nail te’ vayebal, spasik stunel uso de tecnología alternativa a través de paneles
de Nahá. Tant les palapas com les cabanyes són ta tecnología sjelobil smelol te no’ox ta tuch’emtasbil solares. Además cuentan con un sendero de
construccions rústiques adaptades a les caracte- xa oslietik yu’nik. Ja’ no’ox jech yich’o xchi’uk jun chut 636,50 metros que conduce hacia la laguna de
rístiques de les zones tropicals: les primeres es jich’il be ta 636,50 metroetik k’usi ta xikvan batel ta Nahá. Tanto las palapas como las cabañas son
construeixen amb forques i bigues de fusta i es stuk’il nabil te Nahá. Jech to’ox ta chexel na k’ucha’al construcciones rústicas adaptadas a las carac-
col·loca un sostre de palma guano; a diferència te nail te’ vayebal ja’ smeltsanbilik yutsil no’ox spabilik terísticas de las zonas tropicales: las primeras
d’aquestes, les cabanyes tenen parets, que en k’ucha’al ta yelaniletik ta jsep osil ta k’ix nael balumil, se construyen con horcones y vigas de madera,
molts casos són de canyís. ta slikel sba no’oxe laj jich’ pasel xchi’uk yoyal ta te’ colocándose un techo de palma huano; a dife-
La Comissió Nacional per al Desenvolupament jech’ uk sts’amteal, yich’o ti smakil sjolej ta yanal xan, rencia de ellas, las cabañas tienen paredes, que
dels Pobles Indígenes va donar supor al grup ta sjeltos te xchi’uk le’ik te nial te’ vayebaletik yich’ojik en muchos casos son de carrizos.
de treball de Nahá l’any 2000. Per a 2007, va sku’bal, k’usi toe p naetik mak’bili ta chev. El grupo de trabajo de Nahá fue apoyado al prin-
comptar amb la participació d’una consultoria Te jtsob abteletik ta Nahá ya staik koltajel yu’un cipio por la Comisión Nacional para el Desarrollo
–per a l’enfortiment dels centres d’ecoturisme te yabtelal slumal sventa xchi’uk li steklumal bats’i de los Pueblos Indígenas en el año 2000. Para
de la Selva–, per a formar rutes i diversificar els vinik-antsetik te ta yu’ilal ja’vil 2000. Sventa ta 2007, 2007, contó con la participación de una consul-

93 |
u mehen kahar yantio’ Cascada Cueva de las Mi lak’el bajche’ much’kibilob ibä añ kabäl ula’tawanejetike sok te bit’il ayuk cha’oxchajp
Golondrinas yete Poza Po’op Chan. wolibä ikäyob ili tyemel e’tyel, tsa’ ityecheyob bintik smulan yil te ma’ch’atik xk’otike, ja’ kol-
Behe’, ich palestina tan u meaho ti’ naachi ts’ur e’tyel lajchämtyikil yuxk’al wiñikob, wäleyi taywan te Proyecto Desarrollo Social Integrado
yan ka’p’e u k’aba’ lahi’: Ch’en Ulich yete Po’op kojach lajchäñtyikil woliyob tyi tyemel e’tyel. y Sostenible (PRODESIS). Ja’nix jich la stik’
Chan. Woli ikäyob majlel ili e’tyel cha’añ mach weñ sbauk te Comisión Nacional de Áreas Naturales
ikäñäyobik yik’oty cha’añ mach kabälik tyak’iñ Protegidas (CONANP) sok te Comisión Nacional
Mok tu mu’ch’ u baho’ ti’ u mea ich Ulich tian
woli ich �ämob tyi jujump’ejty xchumtyäl. Forestal (CONAFOR) k’alal la yich’ik nojptesel ta
ich zeltal (u haman aktun ch’ich’) tu mataho’ ich
Yatyi yojlil-este matyä’el Lacandona ya’añ uxmu- swenta skoplal lum k’inal te winik antsetik ochik
u yaxk’ini 2003 yok’o a “Sociedad Cooperativa
ch � xchumtyilob chej bajché: Nueva Palestina, ta sjunal at’elil.
Mutut de Responsabilidad Limitada”, yanti’ 23
winik mok ku mea, ku meaho’ ti’ u pa’k’ik che’ Lacanjá Chansayab yik’oty Frontera Corozal,ili Ta snopjibal tsoblejal, te lajchayeb yoxwinik ta
bek bix k’ache’ yete puna’ a bex he’ u karantik a xchumtyälob Lacandona ya’ äch chukbil tyi tul ta sjajch’ibal ja’xanix lajchay tul jilik, ja’ yu’un
k’ax. U yoh chuni meta’ ti’ u mea ti naachi ts’ur joltyeklum Ocosingo, Chiapas. te ma’ sna’beyiy swentail te bit’il sk’an yich’
antbi ti’ u ts’uri naachi ts’ur ich Chiapas, p’isi’ Jiñi Nueva Palestina iñatylel ba’añ jiñäch pasel te at’elil k’alal xk’oik te ula’tawanejetike sok
anta’ ti’Comisión Nacional de Áreas Naturales lajchämp’ej kilometro ya’ tyi ibijlel karu ik’abábäj te ma’yuk bayal tak’in ya xlok’ yu’unik-a, ja’ into
Protegidas. Marzo 2009 ha’ri’ yan 17 u winiki. carretera Fronteriza del Sur, ity’añob jiñäch Maya ja’ swentail te bit’il te tsobol ma’ la sk’anikix te
Ich a he’ mehen kahar yanti’ hunp’e nah yete Tseltal. E’tyel mu’ bä imelob jinäch kosa wakax, at’elile.
lahtunup way tuba ku wene ts’ur, kabuhk’a’ kutar päk’ kajpe’ cha’añ mi choñob, yik’oty mi päk’ob Ta yolil-banti slok’tel k’aal yu’un te toyem te’ak’
ka’p’e nah tuba ku niktar ts’ur, hunp’e u nahi tuba ixim, bu’ul cha’añjax mi k’uxob. Che’ tsa ju’bi ja’maletik ta slumal kabenaletik ay ox tsojb
ku k’ata’ u bo’ri, hunp’e tuba ku xakta yahkarum, lujump’ej jabil tyi 90 tyi siglo juñk’al ityojol jiñi naklejetik: Nueva Palestina, Lacanjá Chansayab
hunp’e u nahi tuba ku kana’ uk’ur yete kuchta’, kajpe’ yik’oty wakax yik’oty tyi tyechib siglo sok Frontera Corozal, ja’ slum sk’inalil te kabina-
p’isi’ yanti’ hunp’e nahi o’chi yet kuchta’ a he’ XXI (jump’ej ichak’al) (2003) añ xchumtyälob letik ta slumal Ocosingo, Chiapas.
ma’ tan u k’ana’. Mana’ ki’p’ tio’, ha’ri’ ku k’anik tsa’ bä kaji ityempañob ibäj cha’añ mi säklañob Te Nueva Palestina x-ayin ta lajchayeb snamlejal
ki’p’ solar. Ichi tuba yano’ ku kana’ ba’ bix mena’ koltyäñtyel cha’añ mi tyechob tyemel e’tyel ya’ ta muk’uk be Fronteriza del Sur sbiil, te naklejetik
k’a’ bek bix xiku tzeltal yete uh mena’ yete u ba’ weñ ityojol mi yajlel já, ba’ añ ich’eñ xwilis le’a bats’il k’op Tseltal ya sk’oponik. Te bolmal
wich che’. yik’oty Poza Po’op Chan. yu’unike ja’ te sbol swakaxik sok te tul kajpeje;
Ich a he’ mehen kahar ne ya’p’ ha’ ne tsoy bixa Wäle tyi Nueva Palestina añ chap’ej ik’otyibob te k’altik ya spasike (sts’unik ixim sok chenek’)
golondrinas lahi’ tuba ku ne niktar naachi ts’ur, xpaxyalob, ik’ababä tsa’ yotsäbeyob: Ch’en ja’nax yu’un te solk’esik bintik slajinike. Ja’ yu’un
yan hunp’e tuba ku xima ich Poza Po’op Chan. Ulich yik’oty Po’op Chan. te koix te stojol te kajpej sok te wakaxetike ta
A bay ku metik a naachi ts’ur lahi’ xima, ichkir, Iyumob jiñi k’otyääil Ch’en Ulich (Cueva de las slajibal tab jo’jo’winik ja’wil (década de los 90’s
cha’antik ch’ich’(he’ u yirik ha’tska’ yete ohk’in), Golondrinas en Tseltal) tsa’ ityecheyob e’tyel del siglo XX), sok ta sjajchibal jun xcha’winik

| 94
serveis oferits als visitants, tot finançat pel Projec- laj yich’ tael koltael ta jun toyemal ts’u vo’ sventa tsat- toría orientada al fortalecimiento de los Centros
te Desenvolupament Social Integrat i Sostenible subtajesel te li o’liletik ta ich’el ta muk stalel balumil ta de Ecoturismo de la Selva –para formar rutas y
(PRODESIS). També hi han participat la Comissió te’tikal, sventa spasel be’etik xchi’uk sjelelalik te yak’el diversificar los servicios ofrecidos a los visitantes–,
Nacional d’Àrees Naturals Protegides (CONANP) abtelal at jula’aletik, ak’bil stojol yu’un ta xcholobil financiada por el Proyecto Desarrollo Social Inte-
i la Comissió Nacional Forestal (CONAFOR) ta xch’ielal tsoplemalil vinik-antsetik ech’esel xchi’uk grado y Sostenible (PRODESIS). También han par-
en la capacitació dels integrants del projecte en yiko-sba (PRODESIS). Ja’ jech uk kolta van te yabtelal ticipado la Comisión Nacional de Áreas Naturales
temes ambientals. slumal ta sjoylejal stalelal balumil k’elbilik te ta xch- Protegidas (CONANP) y la Comisión Nacional
Des del punt de vista de l’organització, el anubtasel ta tsak’benal skotolik ta sk’op spasel abtel Forestal (CONAFOR) en la capacitación de los
nombre de socis s’ha reduït de 52 a 12 per- xchi’uk smelolik setset sjoylej balumil. integrantes del proyecto en temas ambientales.
sones. Les causes principals per a no con- Te no’ox ta sk’elobil tsoplemalil, li skotolik ti yavalike Desde el punto de vista organizacional, el número
tinuar dins el projecte es relacionen amb el yalxa no’ox ta chib yoxvinik ta ja’ xa no’oj ji komik de socios ha disminuido de 52 a 12 personas.
desconeixement tècnic en la gestió de serveis lajcheb vo’, ta sko ti yipalik te snupbenalik sk’op ja’ te Las razones fundamentales de esto se relacionan
turístics i amb la mínima afluència de visitants, ox yu’un mu’yuk xotakinik ta yabtelanel stunel te xam- con el desconocimiento técnico en la operación
el que comporta un ingrés econòmic baix per bailiteke xchi’uk to jutuk no’ox sk’otik li xamviletike de servicios turísticos y con la mínima afluencia
a les famílies. ja’ to k’usi yu’un to jutuk no’ox staik li stak’inik junjun turística, lo que conlleva un ingreso económico
En les parts centre i est de la Selva Lacandona es alab nich’nabiletik, li’e ja no’ox li stsot sk’oplal ta sko bajo para las familias: estas son las dos causas
troben tres localitats: Nueva Palestina, Lacanjá mu’yuk xa ji komik ta abtel ta sk’op pasel abtel. principales para no continuar dentro del proyecto.
Chansayab i Frontera Corozal, que conformen la Te ta stuk’il o’lilal lok’eb k’ak’al ta tetikal Lakantonae te En la parte centro-este de la Selva Lacandona
denominada Comunitat Lacandona del Municipi ta xich’ tael oxi’b bats’i jteklumetik: Nueva Palestina, se encuentran tres localidades: Nueva Palestina,
d’Ocosingo, Chiapas. Lakanjá Chansayab xchi’uk Frontera Corozal, k’usi ja’ Lacanjá Chansayab y Frontera Corozal, que con-
Nueva Palestina es troba a una distància de 12 pasik te bijintasbil yu’unik ta Lakantonae ta slumal te forman la denominada Comunidad Lacandona
km de la carretera Fronteriza del Sur; la pobla- Ocosingo, Chiapas. del Municipio de Ocosingo, Chiapas.
ció parla la llengua maia-tzeltal. Les activitat Nueva Palestina te ta tael no’ox k’ucha’al lajcheb leva Nueva Palestina se encuentra a una distancia
econòmica principal és la ramaderia extensiva i snamal yich’o ta k’otel ta muk’ ta be sbiinoj Fronteri- de 12 km de la carretera Fronteriza del Sur; la
la collita de cafè, fonts importants d’ingrés per za ta pak k’ak’al, te jnaklejetike ja’ik no’ox sk’opojik población es hablante de la lengua maya-tzeltal.
a la población local; l’agricultura (la producció ta sk’op Maya-tzeltal. Te yabtelike stsotse ja’ ti ts’un Sus actividades económicas principales son la
de la dacsa i els fesols) és per a l’autoconsum. jamalal vakaxe xhci’uk te stsobel te capel k’ucha’al ganadería extensiva y la cosecha de café, fuentes
A causa de la baixada de preu del cafè i del slok’esobil ep svokol te yocheb stak’in te jnaklejetik ta importantes de ingreso para la población local;
bestiar de la dècada dels 90 del segle XX, a pareje; ts’unobil (te ts’unobil te ixim xchi’uk chenek’) la agricultura (producción de maíz y frijol) es
principis del XXI (2003) algunes famílies es van ja’ no’x sventa smak’lentasbail. para el autoconsumo. Debido a la baja del

95 |
he’ u metik yatoch harakniki yete he’ u xima tyi jabil 2003 tyi tyolel “ Sociedad Cooperativa jo’jo’winik ja’wil (a principios del siglo XXI
tuba hmeta’ u beri ti’ u yirik k’ax , p’isi’ he’ u Mutut de Responsabilidad Limitada”, much’ (2003)) ay cha’oxtsojb tijinabiletik te komon la
manik u ba’xtak. k’äñbilobä uxp’ej ichak’al xchumtyälob, tsa’ stsob sbaik yu’un te sleik koltayel ta spasel sok
Mok tu mu’ch’ u baho’ ti’ u mea, ma’ ne pim imuch’ k’iyob-ibä cha’añ mi käñtyañob matye’el stijik jajch’el te at’elil banti lek sok t’ujbil ya xjil
p’ata’ u winik, ka’chik yan 23 behe’ ha’ri’ yan 17, tsa’ kaji ip �äk’ob tye’ che’ bajche’ ch �ujtye bit’il te Cascada Cueva de las Golondrinas sok
lahi’ yok’o u hok’o ma’ ya’p’ ta’k’in ku kanana, yik’oty caoba. Jiñi naxañ mel k’otyibäl ya’ äch Poza Po’op Chan.
ma’ u chukba u hansik u tiaro’ bein mas tsoyik u tsa’ i tyajayob kotyäñtyel tyi tyojlel Secretaría de Yo’tik into, ta Nueva Palestina yakalik ta yilel
mea ti’ u tsentik wakax yete mea ich kor. Turismo del Gobierno del Estado de Chiapas, cheb bolmaletik ja’ yich’ojik ta muk’ te biililetik
tyi wi’il tyi tyojlel Comisión Nacional de Áreas te lum k’inal k’ax t’ujbilik le’a: Ch’en Ulich’ sok
A he’ hunp’e mea u k’aba’ Po’op Chan (kan de
Naturales Protegidas. Che’ tyi uj marzo tyi ja’ bil Po’op Chan.
petate ich Tzeltal), chunba u mu’ch’ u baho’
2009 kojach woliyob tyi komol e’tyel wukluju-
ich yaxk’in 2005, yan hunbuk’a’ kutar hunp’e u Te ma’ch’atik swentainojik te Ch’en Ulich’
ñtyikil xchumtyäl.
winiki, U bahi’ a winik ku meaho’ lahi’ u k’aba’ (jich yich’ alel ta bats’il k’op Tseltal) jajchik ta
Tsulkajel Pañumil” u k’at ya’arik “ tumen ha’tska’ Ili k’otyibäl xpaxyalob añäch jumpuch otyo- stsobelik sba ta 2003 sok te “Sociedad Coope-
ich u t’an ch’ol. A mok ku meaho’ ku pa’k’ik ty chäñjoybä mäkbil tyi mal cha’añ wäyibäl, rativa Mutut de Responsabilidad Limitada”, oxeb
nar, bu’ur yete ik, lahi’ yo’ch woro k’in. Pachi tu lajchämp’ej unifamiliares, jump’ej alä otyoty xcha’winik ta tul winik anstetik ochik ta at’el le’a,
yiro’ ma’ tsoy mana’ che’ tan u xu’po u k’ax, lahi’ cha’añ tyoj ochib, juñjoy iwa’lib xäñib, jumpuch oxeb xcha’winik tsojb tijinabiletik ya’yel abi, la
yok’o hli’k’ u karante u k’ax a bek he’ u k’uchu otyoty ba’ mi chojñel presku’ yik’oty tya’jibäl, stsob sbaik ta skananteyel te lum k’inale kajik ta
naachi ts’ur yete he’ u chak harik u ta’k’in. juñlech’ k’uxlibwaj yik’oty jump’ej bätyaltyak sts’unel te’etik bit’il nujk’ul pat sok ch’ujt’ te’. Ja’
mach bä wolik ik’äñob. Ma’añobik ik’ajk añbä kolteywan ta sbabial te Secretaría de Turismo del
U bahi’ mok tan u mea ti’ naachi ts’ur, Los tu
iyalamprelel kojach añob icha’añ alä k’ak muk’ Gobierno del Estado de Chiapas ta bintik la yich’
k’ata ti’ u yanta’ ti’ Comisión Nacional de Áreas
bä ityikwañ tyi k’iñ. Ila tyi k’otyib xpaxyalob pasel ta sbabiale ja’, patil koltaywan te Comisión
Naturales Protegidas (CONANP) ti’ u meta’ nah
mi choñob ja’el ibujkob tseltales yik’oty uyaj Nacional de Áreas Naturales Protegidas. Ta mar-
ti’ u wene ts’ur yete chem. Ti’ u ye’sik a he’ mea
melbilbä tyi wuty tye’ tyak. zo yu’un 2009 ja’xanix waxaklajun tul jilikix-a.
ti’ ts’ur, tian Red a Senda Sur yok’o u página
web ti’ ku ye’sik bay ku metiko’ o ku kaniko’, Ity’ojoltyakbä ilayi añäch kabäl ba’ chañtyak mi Te bolmalbi wolnax muk’ul snail wayibal te chan
bexi’ anta’ ti’ u kansa’ u pure ts’ur ti’ u tsikba- yajlel já, weñ ity’ojobä jiñäch bá mi k’otyelob xejt’ yutil, lajchay wol akil na, wol na te banti
tik bik tabar a k’ax. 2009 a 2010, a he’ mok tu xwilis tyi jo �p’ej hora tyi säk’ajel yik’oty tyi jo yich’ kanel te stojol te lum k’inale, jun skotleb
mu’ch’ u bah tu mea tu yira mok ts’aikti’ ti’ u �p’ej hora tyi ik’ajel, yik’oty jump’ej bij ityamlelbä moibaletik, wol snail chonwanej banti stak’ ma-
meta’ mas ya’p’ nah tuba ku wene ts’ur lahi’ uxp’ej km mu’ bä ipäyoñla majlel tyi k’otyibäl nel chi’il ja’ sok stak’ ochel ta stsa’nejibal, ja’nix
antik mok ku yantik a chen kah (CDI), chen, Poza Po’op Chan. Yañtyakbä muk’ bä imejlel jich ay wol akil na banti stak’ xwe’ik sok wol
ma’ ts’o’k u meta’. lakmel jiñäch xäñbal, ñuxijel, k’el xwilistyak, (ba- tsa’nejibal te ma’ yakal ta tuuntesele. Ma’ stuun-

| 96
organitzar per a cercar finançament per a la Ta skoj te ji yal stojol te papel xchi’uk te vakax te no’ox precio del café y del ganado de la década de los
implantació i gestió de projectes turístics en batel ta lajuneb jo’vinik sja’vilal te ta yu’ilal ja’vail XX 90 del siglo XX, a principios del siglo XXI (2003)
llocs estratègics amb atractius naturals com la , ja’ te ta slikeb te yu’ilal te XXI (2003) jun chib alab algunas familias se organizaron para buscar
Cascada Cueva de las Golondrinas i la tolla nich’nabil laj stsop sbaik sventa yu’un tsa’ik stojolalil financiamiento para la implantación y operación
Po’op Chan. sventa spasik xchi’uk yabtelanel te sk’op pasel abtel de proyectos turísticos en lugares estratégicos
Actualment, en Nueva Palestina operen dos xambalil te no’ox ta stuk’il lumetik xchi’uk bu to con atractivos naturales, como la Cascada Cueva
centres turístics comunitaris, denominats amb els k’upinbilek stalel te abulmil k’ucha’al sts’ujemal vo’ de las Golondrinas y Poza Po’op Chan.
mateixos noms que els atractius principals: Ch’en sch’enal te juxpek’etik xchi’uk snab Po’op Chan. Actualmente, en Nueva Palestina operan dos
Ulich i Po’op Chan. Tanae, te Nueva Palestina ch-abtejik chib yo’lilalik centros turísticos comunitarios, denominados
Els integrants del centre turístic Ch’en Ulich xambalil kalpuyetik bijintasbilik xchi’uk ja’ nox tok con los mismos nombres que los atractivos prin-
(Cueva de las Golondrinas a Tzeltal) van co- k’ucha’al sbijik te stsot sk’upineletik: Ch’en Ulich cipales: Ch’en Ulich y Po’op Chan.
mençar a organitzar-se l’any 2003 a través de xchi’uk Po’op Chan. Los integrantes del Centro Turístico Ch’en Ulich
la «Sociedad Cooperativa de Responsabilidad Li yajvalik te yo’lilal xambaili Ch’en Ulich (sch’en te (Cueva de las golondrinas en Tzeltal) comenza-
Limitada», constituïda per 23 socis que represen- juxpek’etik ta tzeltal) likik ta tsobajel ta sja’vilal 2003 ron a organizarse en el año 2003 a través de la
ten 23 famílies; es van organitzar per a protegir ja’ te no’ox ta “tsoplemal koltajelbail Mutut ta mak’bil «Sociedad Cooperativa Mutut de Responsabi-
la naturalesa a través de la sembra d’arbres com sventainel” skabibalik ta oxib xcha’vinik yajval k’usi lidad Limitada», constituida por 23 socios que
cedre i caoba. Les primeres construccions van yu’un yak’o ta mik’ oxib xcha’vinik alab nich’nabil, laj representan a 23 familias; se organizaron para
ser finançades per la Secretaria de Turisme del stsopsbail sventa yu’un xcha’bijik te stalel balumil ja’ te proteger la naturaleza a través de la siembra de
Govern de l’Estat de Chiapas i posteriorment per no’ox k’uxi ts’unel te’ k¡ucha’al ch’ute’ xchi’uk kaoba. árboles como cedro y caoba. Las primeras cons-
la Comissió Nacional d’Àrees Naturals Protegi- Ta sba no’ox jpasbil abtelal ja’ laj yak’be stojol ta trucciones fueron financiadas por la Secretaría
des. Des de març de 2009 només està integrada muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil ta a’valil ta Estaro de Turismo del Gobierno del Estado de Chiapas
per 17 socis. ta chaipae ta ts’akal to’oxe ja’ xa xchi’uk yabtelal slu- y posteriormente por la Comisión Nacional de
La planta turística està integrada per una ca- mal ta sjoylejal stalelal balumil k’elbilik. Te xa-o no’ox Áreas Naturales Protegidas. Desde marzo de
banya amb quatre habitacions, dotze palapas ta yoxi’bal u ta sja’bilal 2009 ja’ xa no’ox stsopbol 2009 solo está integrado por 17 socios.
unifamiliars, una caseta de cobrament, un esta- vuklajune’b yajval. La planta turística está integrada por una cabaña
cionament, una palapa amb serveis de venda de Te ste’el snail xambalil li’e te spasbil ta jun nail te’ con cuatro habitaciones, doce palapas unifami-
refrescs i sanitaris, a més d’una palapa menjador xchi’uk vayebaletik, lajcheb chexel na ta uni’alab liares, una caseta de cobro, un estacionamiento,
i una unitat de serveis sanitaris que no estan nich’nabil, jun snail stojobil ochecbal, jun skotleb una palapa con servicios de venta de refrescos
en funcionament. No tenen energia elèctrica, karoetik, jun chexel na xchi’uk stschonobil reskoetik y sanitarios, además de una palapa comedor y
només un panell solar xicotet. Dins de l’àrea xchi’uk k’abnebal, ja’ no’ox jech oy jun chexel na una unidad de servicios sanitarios que no están

97 |
Yan ka’p’e nah tuba ku wene ts’ur, hunp’e jchetyak mi lok’el k’iñ yik’oty bajche mi yik’añ) tesik energía electrica, ja’nax jun tsael a’tejibal te
nahi o’chi, hunp’e nah tuba ku ts’iptik u k’aba’ campismo y senderismo interpretación yik’oty ja’ stuuntes te yip k’aal. Ta yutil bolmalil ya yich’
a naachi ts’ur, tan u meta’ ka’p’e nah tuba ku mi mejlel lakmäñ ñich-etyel mu’ bä imelob ili chonel t’ujbil at’elil bit’il sku’ antsetik sok ualale-
wene ts’ur (marzo a 2010), hunp’e tuba ku xchumtyälob. tik pasbil ta sbak’ sit te’etik sok ak’etik.
xakta yahkarum yete hunp’e nah tuba ku wene Jiñi jumuch’ wiñikob weñäch chukulob tyi añobä Te bintik bayal sk’oplal ya yich’ tael ch’ay ja’etik
harakni. ye’tyel, loñche’ächkatsa añobi, ché tsa’ ityeche- te najt’iknax xkoik, te ja’ lek ich’bil ta muk’ ja’
A ne tsoy lahi’ poza Po’op Chan yete a k’ax.. A yob ili e’tyeli añob uxtyikil ich’ak’al wäleyi kojax te Las golondrinas sbiil (ulich’etik te xlok’ik ta
bay he’ u metik a naachi ts’ur lahi’ xima, ichkir, wuklujuñtyikil much’ulob, tsa’ ikäyäyob majlel ili sjo’ebal ora sakubel k’inal sok ya sujt’ik ochel ta
he’ u metik yatoch harakniki, cha’antik ch’ich’, tyemel e’tyel cha’añ yats’itya tyak’iñ woli ityajob, sjo’ebal ora smalel k’aal), ja’nix jich te be oxeb
he’ u yi’ri u yok bak’ yete he’ u xima tuba hmeta’ ma’añik mi jastyäyel cha’añ mi mäñob chukityak kilómetro snajt’il snub sba sok te Poza Po’op
u beri xok’o yani yete Cascada Ch’en Ulich, bexi’ yomok iyijñam yik’oty yalobilob ya’ äch baki tsa Chan. Te bintik ya stak’ yich’ pasel le’a ja’ te
yete a nah tuba ku wene ts’ur Cueva de Tejón ich kaji ikosañob kabäl wakax yik’oty pak’ tyi lum. beel, nuxel, keluyel mutetik (ulich’etik ta sakubel
Lacanjá Chansayab. Jiñi yambä e’tyel ik’abä Poza Po’op (culebra k’inal sok ta xmalmal k’aal), ch’amel ayel banti
Ich a he’ mea ma’ hok’o u winik, xuba lah tian de petate en Tseltal), tsa’ ityecheyob etyel tyi stak’ xjilik ta wayel sok beel, ja’nix jich te bintik
tuk’in kah meta’ ich a yaxk’in 2005. Ku kansa’ jabil 2005, much’olob wäktyikil wiñikob tyi stak’ smanik le’a.
bihk ku meaho’, yantio’ a distintivo M lahi’ tu xchumtyälob.wolibä ik’elmajlel jiñäch Sociedad Ich’bil ta muk’ ta semelelil te tsojb winik
ts’aa u ts’urir a naachi ts’ur ich México ich u Cooperativa “ Tsulkajel Pañumil” yombä iyäl antsetike, ja’nax, maba tsobolikix te yajwalike,
yaxk’ini 19 de junio 2008 ku ts’o’ko asta 19 de “Nuevo Amanecer” tyi tyañ Maya-chol. Jiñi tsa’ cha’oxchajp te swentaile, ta sjajchibal oxeb
junio 2010 ti’ u yirik si wa tsoy meana ti’ naachi bä ityecheyob ili e’tyel mi ñusañob k’iñ tyi päk � xcha’winik ta tul yo’yik ja’nax juklajunn tulxanix,
ts’ur, tsoy u nahi, ku yirik u mea a winiko’. P’isi’ ixim, bu’ul yik’oty ich mubä ik’uxob tyi jujump’ej ja’ yu’un te ma’yuk bayal tak’in ya x-och ta jujun
yan u hu’ni ti’ a norma NMX-AA-133-SCFI-2006: k’iñ. Tyi wä’il tsa’i k’eleyob cha’añ woli tyi jilel k’aal yu’un te at’elile, melel maba smak spisil te
tu woro a mok ku metik u nahi ti’ u niktar yanti’ majlel matye’’el tyi tyojlelob ya’ äch baki tsa’ kaji bintik ya xtuun yu’unik te stijinabalike ja’ jich
u hari’ u hu’ni bex ku ya’arik a norma ti’ u yirik si iñatyañob bajche’ mi kajel ikäñtyañob, ya’ meku kajik ta sbolel wakaxetik sok spasel sk’alik.
wa tan u mea ti’ naachi ts’ur bexi tan u karantik tsa’ kaji imelob ik’otyibob xpaxyalob cha’añ mi Te xchebal sjunil spasel at’elil Poza Po’op Chan
u k’ax, yete yaxk’in 30 de abril 2008 asta 30 de ts’itya tyajob tyak’iñ. sbiil (Pojp’ chan ta Tseltal), jajch’ xch’et sbaik ta
abril 2012, tsa’biti’ ti’ u ts’urir mok ku ts’aik Wäläk’ jiñobjach tsa’ kaji iyotsañob ityak’iñ chej 2005, wak tul winik ochik-a, wak tsojb tikjina-
a hu’un (normalización) yete mok ku ts’aik a tsi tyecheyob ili etyel, tyi wi’il tsa’ ityajayob kol- baletik ya’yel-a. Ja’into ja’ la spasbey yat’elil te
certificación, A.C. tyäñtyel tyi tyojlel Comisión Nacional de Áreas Sociedad Cooperativa “Tsulkajel Pañumil” te
A he’ mehen kahar Lacanjá Chansayab ne ku Naturales Protegidas (CONANP) cha’añ mi me- sk’an yal “Ach’ Sakubel K’inal” ta bats’il k’op
k’uchu ts’ur, lahi’ u yoh chuni meana ti naachi lob iwäyibob xpaxchalob yik’oty tsa’ imäñäyob Ch’ol. Te ma’ch’atik le’ nitbilk-a ja’ yat’elik te

| 98
del Centre Turístic es venen articles artesanals ve’ebal xchi’uk jun snail stunelal ta k’abnebal k’usi en funcionamiento. No cuentan con energía
com bruses tzeltales i collarets a base de llavors yu’un mu’yuk stak’ ta tunel. Mu’yuk bu oy slus, eléctrica, solo un pequeño panel solar. Dentro
d’arbres i arbustos. ja’ no’ox jun xch’in sk’ixna-obil k’ak’al. Te ta yut ta del área del Centro Turístico se venden artículos
Entre els atractius turístics més remarcables hi sjoylejal ta o’lil yut xambailil ta stschonik k’usitik k’usi artesanales como blusas tzeltales y collares a
ha diverses cascades de diferents altures, la pambil ta k’obil k’ucha’al sk’u ants tzeltal xchi’uk base de semillas de árboles y arbustos.
principal és el lloc preferit de les orenetes (en nats’etik jpasbilik ta sts’unbal te’etik xchi’uk ak’etik. Entre los atractivos turísticos más sobresalientes
realitat són falcillots que ixen a les cinc del Te no’ox ta yo’lilal lek’ sk’upinel xambailietik to lek’em se encuentran varias cascadas de diferentes
matí i tornen a les cinc de la vesprada), amb no’ox leke ta xich’ tael ep no’ox ts’uemal vo’ yantik alturas; la principal es el lugar preferido de las
una sendera de 3 km que comunica aquesta staylej, to muk’ sba sk’oplal ja’ ti yabil to k’upinbil golondrinas (en realidad son vencejos que salen
zona amb el projecte Poza Po’op Chan. Entre yu’unik te juxpek’etike (ta melel no’ox ja’ bik’it mutetik a las 5 de la mañana y regresan a las 5 de la tar-
les activitats turístiques que es poden practicar ta xlok’it ta v’ob ora sakubel k’ak’al xchi’uk ta sutil ta de), con un sendero de 3 km que comunica esta
estan les caminades, la natació, l’observació vo’ob ora malk’ak’al), xchi’uk jun chut be ta oxib leva zona con el proyecto Poza Po’op Chan. Entre las
d’aus (falcillots en les albes i capvespres), cam- snamal k’isu ta x-ik’van batel li’e ta jsep osil xchi’uk actividades turísticas que se pueden practicar es-
pisme i senderisme interpretatius, a més de les te sk’op pasel abtel ta Nab Po’op Chan. Jech te-oy tán las caminatas, la natación, la observación de
compres d’artesanies locals. te tajinebal k’usitik stak’ pasel ta xambalil k’ucha’al aves (vencejos en los amaneceres y atardeceres),
El grup està constituït legalment, no obstant això, xanavel, anil xanavel, sk’elel mutetik (bik’it mutetik ta campismo y senderismo interpretativo, además
el nombre inicial dels socis ha disminuït per dife- sakubel xchi’uk malk’ak’aletik), jamalala osil xchi’uk de las compras de artesanías locales.
rents raons, de 23 a 17, entre aquestes estan els xambalil albil lek smelol, ja’ to jech te ta smanel ta El grupo está constituido legalmente, sin em-
baixos ingressos diaris que obtenen els socis per k’usitik pasbilik ta k’obil te ta parajetik. bargo el número inicial de los socios ha dismi-
la gestió dels serveis turístics, que no arriben a a Li tsob li’e smeltsanbil lek smelol ox, ja’uk to’ox jech, nuido, por diferentes razones, de 23 a 17; entre
cobrir les necessitats bàsiques de cada família i li k’uyepal slikesik te stsob abteletik yalem xa’uk, ta esas razones están los bajos ingresos diarios
han preferit treballar en activitats com la ramade- yantik sjelol slo’ilal, ta oxib xcha’vinik ta vuklajuneb, que obtienen los socios por la operación de los
ria extensiva i l’agricultura. te-oyik ta sko yu’un to yalem staik tak’in ta jujun servicios turísticos, que no alcanzan a cubrir las
El segon projecte, denominat Poza Po’op Chan k’aka’al li abteleeti yu’un ta yak’el abtelanel li yajvil necesidades básicas de cada familia, por lo que
(Colobra de petate en tzeltal), començà a xambalil, k’usi muj sta ta makel skotol ti k’usitik sk’anik han preferido trabajar en actividades como la
organitzar-se l’any 2005, integrat per 6 socis te ta jujun alab nich’nabil ja jech laj sk’an ch.abtejik ta ganadería extensiva y la agricultura.
(nombre equivalent en famílies). És admi- yantik abtel k’ucha’al ts’un vakax ta jamalal osil xchi’uk El segundo proyecto, denominado Poza Po’op
nistrat per la Societat Cooperativa «Tsulkajel ti sts’unolajel. Chan (Culebra de petate en Tzeltal), comenzó
Pañumil», que vol dir «nova alba» en llengua Li xchibal sk’op pasel abtel albil sbi Nab Po’op Chan a organizarse en el año 2005, integrado por 6
maia-ch’ol. Els socis fundadors es dediquen (chon ta pop ta tzeltal), slikesik ta tsopbail te ta sja’vilal socios (número equivalente en familias). Es admi-

99 |
Miguel Díaz Gómez, Eliseo Gómez, socio
Secretario y socio de Las Golondrinas,
de Poza Po’op Chan, Nueva Palestina
Nueva Palestina

Francisco Centeno Silvano López Gómez,


Cruz, Guía de Turistas Guía de Turistas
comunitarios del grupo comunitarios del grupo
Siyaj Chan, Frontera Siyaj Chan, Frontera
Corozal Corozal

| 100
Rodolfo Entrevista
Chambor a María
Yuk, Pérez
Director Montejo,
Ejecutivo dueña
de Cueva del res-
del Tejón, taurante
Lacanjá Corazón
Chansayab de la Selva

Ricardo
Chambor K’in, Pablo Chank’in
Presidente Najbor,
Ejecutivo del Presidente del
Campamento Grupo de Trabajo
Río Lacanjá, Tres Lagunas,
Lacanjá Lacanjá
Chansayab Chansayab

101 |
ts’ur ich a yaxk’in 1946, lahi’ u yaxk’in tuk’in chukityak mi k’äñel tyi xämbal tyi já ché bajche ts’un ixim, chenek’ sok ich, yu’un ja’ slajinik ta
tu yiro’ tu’ yan bana’ oche Bonampak. A way, kayaks.mi tyajob kotyäñtyel tyi tyolel Red de sk’axel k’aal-a. Ta sk’axel k’aal la yilik te jajch’ ta
tu woro u boho’ ku meaho’ ti’ ts’ur ku cha’ik u Senda Sur ya’ tyi pagina web mi päsob chukityak bolobel te bintik ay ta ja’maltik ja’ jich kajik ta
wene ts’ur ku metik u yo’ch, ku puriko’ ts’ur, yan mi mejlel imelob xpaxyalob tyi lumal yik’oty tsa’ sk’uxteyel te k’ulejal ay yu’unik le-a, ja’ into, ja’
nah ti’ u wene, ku kanik u ba’xtak yete leyk’in ku käñtyesäñtyiyob wiñikob mu’ bä ipäsob bij tyi xyak ilel te bit’il sk’an yich’ ich’el ta muk’ te lum
purik tu xima ts’ur ich k’ax. k’elol matyä’el. Tyi jabil 2009 k’äläl tyi 2010, ili k’inal soknix te ya xkolteywan ta stael tak’in te
A he’ mehen kahar tian tu chumuki u k’ax hach jumuch’ wiñikob tsa’ ityajayob yañbä koltyäñtyel xtal sts’aktesbey sk’oplal te bintik yich’ pasel ta
winik, pak’a’ u beri turah u k’uchu ich fronteriza cha’añ mi yoñ-esañob majlel jiñi otyoty ba’ mi jujun k’aale.
sur ich u crucero san Javier, tu’ pak’a’ u behi wäyelob xpaxyalob tyi tyojlel Comisión Nacio- Ta sbabial ja’nix kaj stsob stak’inik te at’eletike
mas pim ts’ur ku k’uchu ich u nahi tuba ku niktar nal para el Desarrollo de los Pueblos Indigenas yu’un jich la yich’ pasel te sbabial ch’in naetik,
ts’uro’ yete a Bonampak. (CDI),loñchi’ächi, ma’añik ujtyem tyi mejlel jiñi patil koltayotik yu’un te Comisión Nacional
otyotyak, tyi mul jiñi añbä tyi weñta tyi melol. de Áreas Naturales Protegidas (CONANP) ta
A mea ti’ naachi ts’ur ich Lacanjá Chansayab a
Kojach añ chápujch otyoty, jumpujch k’uxlibwaj, swenta spasel te akil naetik sok sleel te kanoa
winik ku meaho’ yete u boho’bi’, u k’at ya’arik,
jumpujch baj mi laksub lakbä ché mi lak’otyel, te’. Swenta xcholbeyel sk’oplal te leki at’elile, ja’
ku meaho’ yete u boho’bi’, tan u ne ch’ihi u
chapujch wolityobä tyi mejlel (uj marzo jabil kolteywan te Red de Senda Sur ja’ la yak’ na’el
meaho’ ti’ naachi ts’ur. A mea mas net soy lahi’:
2010), juñ joy iwa’lib xäñib yik’oty juñlech’ bá te sk’oplal ta pagina web te bintik aye, ja’nix
Centro Turístico Tres Lagunas, Campamento
mi mejlel laktyich’ lak wäyib. jich te tsoblej into koltaywan ta snojptesel te
Margarito, Campamento Cueva del Tejón, Servi-
cios Turísticos Lacandones, Campamento Tucán Uts’atybä ilayi jiñäch poza Po’op Chan yik’oty ma’ch’atik yak’ ilel sok xcholbey sk’oplal te bintik
Verde, Campamento Ya’aj Che’, Campamento matyi’el frondosa tyi matyi’el Lakantyona. Mi ay ta bebetik sok ja’maltik. Ta 2009 sok 2010, te
Top Che’, Campamento Yatoch Barum, Cam- mejlel lakmel xäñbal,ñuxijel, campismo, tyi stsojb winik antsetike ju’em yu’unik spaselxan
pamento Río Lacanjá, Parador Turístico Cru- k’elol xwilistyak, tyi k’eloltyak iyok bätyä’eltyak cha’oxwol lejch’ pat na sok te Comisión Nacio-
cero San Javier, Sociedad Cooperativa Chanaj, añtyakbä ya’i yik’oty senderismo interpretati- nal para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas
Sociedad Cooperativa Hach Winik, Sociedad vo tsuyulbä tyi ts’etyilel yajlib já Ch’eñ Ulich y (CDI), ja’nax, ma’toba lajinbil te at’eltile yu’un
Cooperativa Selva Lacandona, Grupo de Guías juñwel tsuyul yik’oty Campamento ich’eñ Tejón te ma’ lekuk yakalik ta stuuntesel lek te tak’in
Kok Chan, Grupo de Guías Sak Nok. tyi Lacanjá Chansayab. te ma’ch’atik ayik ta swenta spasel te lejch pat
Lacanjá Chansayab ne ya’p’ baykin yan ne tsoy Che bajche’ mi’ ik’elob jiñi junmujch lakpi’älob, naetike.
ti’ naachi ts’ur lahi’ tian Bonampak, bana’ tunich, jiñi cha’añ ch’och’okax jiñi lakpi’älob chäñ Ay cha’ wol lejch pat naetik le’a, wol akil
ba’xtak , u no’k’ yete baykin ku metiko’ a hach ts’äkälobjach k’älal jach bajche’ tyi ja’bil 2005. na banti stak’ we’el. Wol akil na banti yich
winik lahi’ ne tsoy yiriko’ a ts’ur. Bexi’, yan ha’ Tsa’ ich’ämayob ikäñtyesäntyelob bajche’ mi tsakel tak’in, cah’ wol lejch pat na te ma’to
u k’aba’ lacanja’, yan k’ax yete yan bak’. Chen, imelob jujunchaptyakbä, cha’añ añ ikäñolob ba- ba lajinem (marzo de 2010), jun skotleb

| 102
a l’agricultura i conreen dacsa, fesols i xili, 2005, stsako sbail ta vakib abteleltik, jech ko’olal nistrado por la Sociedad Cooperativa «Tsulkajel
base de la seua alimentació diària. Després yich’ojik ta muk’ alab nich’nabiletik.Te ox chabibil ta Pañumil», que quiere decir »Nuevo amanecer»
es van adonar de la destrucció de l’ambient yu’u tsoplemal tsopblej sbaik “Tsulkajel Pañumil” k’usi en lengua maya-ch’ol. Los socios fundadores se
natural provocada per ells i han començat a ta sk’al xal “ach’ sakubel osil” ta sk’op maya-ch’ol. Li dedican a la agricultura, cultivando maíz, frijol
valorar les riqueses naturals, açò comporta buch’utik la slikesbeik smelol stsoplemal ta xa no’ox y chile, base de su alimentación diaria. Después
en la pràctica la seua conservació a través de ts’unobajik ta sp’olesel ixim, chenek’ xchi’uk ich, se dieron cuenta de la destrucción del ambien-
l’ecoturisme com una de les alternatives per a sventa no’ox sve’eleik ta junjun k’ak’al. Ts’akal to’ox te natural provocada por ellos mismos y han
generar ingressos econòmics complementaris a la yak’it ta muk te yu’un slajesel ta tsetset joyjoy batik comenzado a valorar sus riquezas naturales, lo
les activitats quotidianes. stalel balumil jpasojik stukib xchi’uk likemik ta yich’el que conlleva la práctica de la conservación de
Els mateixos socis van començar a invertir en les ta muk’ te skotol k’usitik lek oy stalel balumil, li’e ja’ estas a través del ecoturismo como una de las
primeres instal·lacions; després van aconseguir ch-ik’van ta psesl ta sk’ejelek te ta stukib no’ox ja’ te alternativas para generar ingresos económicos
suport financer per part de la Comissió Nacional xchi’uk ta ich’el ta muk’ stalel balumil k’ucha’al jun complementarios de sus actividades cotidianas.
d’Àrees Naturals Protegides (CONANP) per a la semlol ta cha’bijel sevnta slok’esik yochesel tak’in Los mismos socios comenzaron a invertir en
construcció de les cabanyes i equipament per a sts’akijeb te yantik yabtelik k’ak’aletik. las primeras instalaciones; después consiguie-
activitats aquàtiques, com caiacs. Pel que fa a la Stukik no’ox te stsoplemal lik jpasik li jun sbabal ron apoyo financiero por parte de la Comi-
promoció turística, es troba en la Xarxa de Senda jnaetike, sts’akl to’ox laj staik koltajel ta tak’in ta yu’un sión Nacional de Áreas Naturales Protegidas
Sud. A través de la seua pàgina web donen a te yabtelal slumal ta sjoylejal stalelal balumil k’elbilik (CONANP) para la construcción de las cabañas
conèixer els serveis que ofereixen; a més aquesta (CONANP), sventa ta pasel te nail te’etik xchi’uk k’usitik y equipamiento para actividades acuáticas,
organització ha donat suport en la capacitació x-tun yu’unik sventa ta piel yabtelik ta vo’etik k’ucha’al como kayaks. Con relación a la promoción
de guies locals per a la interpretació ambiental kayaks. Xchi’uk ta snupbenal ta spukijesel xambalil, ta turística, se encuentra en la Red de Senda Sur y
de les senderes. De 2009 a 2010, malgrat que xich’ tajel te nuti’ ta ch’in be pak k’ak’al ja’ te no’ox ta a través de la página web de esta dan a conocer
aquest grup ha aconseguit finançament per a web yu’unik chak’it ta k’elel te abtelal k’usi ta pasel, ja’ los servicios que ofrecen; además esta misma
la construcció de més cabanyes per part de la no jech li’e tsoblebal ji koltavan ta chanubtasvanej ta organización ha apoyado en la capacitación de
Comissió Nacional per al Desenvolupament dels jtojobtasvanej parajetik te ta snopel ta vo’onton statel guías locales para la interpretación ambiental
Pobles Indígenes (CDI), no han conclòs les cons- balumil te ta ch’in bejetik. Ta 2009 k’alal ta 2010, li’e de los senderos. De 2009 a 2010, este grupo ha
truccions a causa de l’administració inadequada tsob ta-o xa tak’in sventa smeltsanel yantik nail te’ te ta conseguido financiamiento para la construcción
dels recursos financers per part de la constructo- yabtelal slumal sventa xchi’uk li steklumal bats’i vinik- de más cabañas con la Comisión Nacional para
ra responsable. antsetik (CDI) mu jech, mu’yuk nelem yu’nik ta pasel te el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI),
Quant a les instal·lacions, compta amb dues abtelej yu’un ja’ sko chpol chabibil te yich’el ta muk te sin embargo no han concluido las construccio-
cabanyes, una palapa menjador, una palapa tak’ine te ta yu’un buch’u jpas li abtelel. nes debido a la administración inadecuada de

103 |
tuba yan u nahi ti’ u wene ts’ur yanti’ baykin net jche’ M muk’ bä ik’elob jiñi Secretaría de Turis- moibal sok wol akil na banti stak’ yich’ kuxel
soy a ts’ur net soy yirik. mo ya’ tyi yumäl tyi mejiku che’ tyi k’iñ lujumpe- ot’anil
A he’ mea ts’abiti’ ti’ u ts’urir mok ku mea ti’ jlel juño tyi ja’bil 2008 k’äläl tyi yoralel che’ tyi Te bina k’ax t’ujbil le’a ja’ te Poza Po’op Chan
naachi ts’uro’ ich chiapas. Anta’ u metik a k’iñ bolomp’ejlel juño tyi ja’bil 2010 cha’añ mi sok te yanyantik te’etik yu’un te toyem te’ak’
Tres Lagunas ti’ a mok ku yantik chen kah. A ik’elob jiñi tyi chajptyak jiñi tyi k’atyiñtyel yi’k’oty ja’maletik ta slumal kabenaletik. Stak’ beel,
Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegi- iyujtyibal ijak’bal tyi i tyojlel jiñi lakpi’älob, nuxel, st’unel, yilel te’eltik mutetik, yilbeyel
das (CONANP) tu yanta ti’ u kansik a winik ti’ cha’añ mi iweñ-esañ, mi lakmajñañ yi’k’oty tyi yakan sbeel chanbalametik sok te sk’oplal ya
u karantiko’ baykin yan ich u k’ax. Bexi’ ka’nsa’ iyetyelob tyi jujuntyikil lakerañob. Yik’oty ja’el ili yich’ a’anel ja’ into snuboj sba soj te xch’ayel ja’
ti’ u metik o’chi yete uk’u, bihk ku yirik a ts’ur jump’e juñ känbilbä NMX-AA-133-SCFI-2006: Ch’en Ulich’ soknix te Campamento Cueva de
bexi’ tuba ku p’ata tu wene tu woro a he’ lahi’ woli bä ik’atyibeñtyelob cha’añ jiñi xk’eloñelob Tejón en Lacanjá Chansayab.
tu ts’aa u ts’urir mok ku mea ti’ naachi ts’uro’ ich che tyi k’iñ lujump’ej ichak’al tyi awril che tyi
Ta swenta bit’il stsoboj sbaik, ja’ yu’un te ma’ba
Chiapas. ja’bil 2008 k’äläl tyi k’iñ lujump’ej ichak’al tyi
tsobolik, ma’ sjeloj sba te ma’ch’a ta sbabial le’
awril 2012 tsa’ bä imele jiñi Instituto Mexicano
A bay he’ u metik a naachi ts’ur lahi’ xima ich nitbilik-a ta 2005. Yich’ojikix nojptesel ta cha’ox
de Normalización y Certificación, A.C.
bonampak, xima ich u kor hach winik, he’ u chajp at’elil, ochemikix sk’oplal ta lekil at’elil M
xima tuba hmeta’ u beri ti’ u yirik ba’, ichkir, Lakanja’ chansayab jiñäch jump’ej tyejklum te yak’ te Secretaría de Turismo del Gobierno
xima ich chem, he’ u yi’ri u yok bak’ yete cha’an ñumeñ k’ämbilbä icha’añob jiñi muk’ bä imulañ Mexicano ta balunlajuneb sk’aalel junio ta 2008
ch’ich’. ik’elobtyak, jiñäch ñaxañbä tyejklum baki tsa’ ja’to ich’bil ta muk ta sbalunlajuneb sk’aalel junio
Ma’ u mu’ch’ik u baho’ yete u her winir tu huni’ k’otyiyob jiñi xk’elojelob che’ tyi ja’bil 1946, ta 2010 k’alal yich’ tael te bit’il yich’ k’anel sok
yete u boho’ ku mea, tu mu’ch’ u baho’ tu mea, ja’bil baki’ tsa iyäk’äyob tyi k’elol jiñi iyejtya- slok’esel lekil at’elil ta stojol ula’tawanejetik, sle-
yah tsikbano’ yete mok u yoh chuni k’uchi mea- lob lakñojtye’elob B+onampak. Ila’ tyi tyejlum, ktesel bintik yich’ pasel, bolemal sok te snopjibal
na. Mok ku pesik yahkarum yan u hu’ni ti u me- pejtyelel jujump’ej otyoty che tyoj o mach tyoj yu’un te at’eletik. Ja’nix jich ak’botix sjunal te ja’
aho. A ch’upra lahi’ mok ku metik yete ku kanik mi icha’leñob e’tyel cha’an xk’eloñel che’ äch NMX-AA-133-SCFI-2006: Bintik yich’ k’anel sok
artesanías. Woro k’in yan ts’ur, tu woro a winik bajche baki mi’ ipäsbeñob baki mi ik’ajob iyoj cholbeyel sk’oplal te yich’el ta muk’ lum k’inal, ta
xuba tan u meaho ti’ naachi ts’ur. A mehen jiñi ñajty bä Woli ityilelob mi ipäsbeñob baki mi lajuneb xcha’winik sk’aalel abril yu’un 2008 ja’to
kahar frontera corozal tian xok’o yete u k’ax hach ik’uxob iwaj , mi ikoty chokoñob ixäjñib, baki ta lajuneb xcha’winik sk’aalel abril ta 2012, ak’bil
winik, ti’ ku ts’o’ko México yete Guatemala. Lahi’ mi iwäyelob, bakityak mi ichojñel jiñi iyejtyal- yu’un te Instituto Mexicano de Normalización y
u hor tu’ ku yoko ich yaxchilan tian ich México tyak laknojtye’el (artesanía) yik’oty bajche’ mi Certificación, A.C.
a hunp’e lahi’ tikal tian ich Guatemala. imajlelob tyi xämbal tyi mal jiñi kolembä tye’el. Ja’xan nabil sba lek yu’un ula’tawanejetik te Lacanjá
A he’ chen kah ku tsentiko’ ne ya’p’ wakax, ku Ili tyejlum mi laktyaj ya’ tyi iyojlil jiñi kolembä Chansayab, melel ja’ neel la staj sba sok te kaxla-
meaho’ ich kor(ku ch’akik che’yete ku tokik) p’isi’ matye’el ik’aba’ matye’el lacandona, boñbilix netik talemik ta yanyantik lumetik ta 1946, le’ ta

| 104
recepció, dues cabanyes en construcció (març Xchi’uk snupobil ta yi’bel abtelal yich’o chib nail te’, los recursos financieros por parte de la cons-
de 2010), un estacionament i una palapa per a jun chexel na ve’ebal, jun chexel na ch’amvanej, chib tructora responsable.
acampar. nail te’ j ato yikal spasik (yoxi’bal u ta sja’abilal 2010), Con relación a las instalaciones, cuenta con dos ca-
L’atractiu turístic principal és la tolla Po’op Chan i jun skotleb karoetik xchi’uk jun chexel na sventa bañas, una palapa comedor, una palapa recepción,
la vegetació frondosa de la Selva Lacandona. kuxel. dos cabañas en construcción (marzo de 2010), un
Les activitats que es poden practicar en aquest Ta lek sk’upinel xambalil sba stsots sk’oplal ja’ te estacionamiento y una palapa para acampar.
lloc són les caminades, la natació, el campisme, nab Po’op Cahn xchi’uk ta pimil te’tik te ta te’tikal El atractivo turístico principal es la poza Po’op Chan y
l’observació d’aus, la identificació de petjades Lakandonae. Te abteletik k’isu stak pasel ta chanel la vegetación frondosa de la Selva Lacandona. Las ac-
de fauna local i el senderisme interpretatiu, que ta li’e yavil lumtik jech xanabel, anil xnavel, jamalal tividades que se pueden practicar en este lugar son las
connecta d’una banda amb la cascada Ch’en osil, sk’elel mutaltetik, tael ta k’elel te xojobil yokit te caminatas, la natación, el campismo, la observación
Ulich i, d’altra banda, amb el campament Cova chombalometik ta pareje, xambalil albil lek smelol de aves, la identificación de huellas de fauna local y
de Teixó a Lacanjá Chansayab. k’usi ta ch-ik’van ta jot-o ta xokon xchi’uk ta ts’ujemal el senderismo interpretativo que conecta por un lado
Des del punt de vista organizacional, per ser un vo’ Ch’en Ulich xchi’uk yanto ox jot, xchi’uk nail te’ con la cascada Ch’en Ulich y, por otro lado, con el
grup menut s’ha mantingut el mateix nombre de vayebal xch’en te kotom ta Lacanjá Chansayab. campamento Cueva de Tejón, en Lacanjá Chansayab.
socis des de la seua constitució l’any 2005. Han Te no’ox ta sk’elobil tsoplemalil, ta skoj yu’un ch’in Desde el punto de vista organizacional, por ser un
rebut capacitació en administració i gestió, gau- tsob, ja’ te jech te-oy skotolik ti k’uyepal laj slikesik grupo pequeño se ha mantenido el mismo número
deixen del distintiu M, que atorga la Secretaria te jpas abteletik ta 2005 Sch’amojik chanubtasvanej de socios desde su constitución en 2005. Han
de Turisme del govern mexicà, amb data 19 de ta chabijel xchi’uk sk’anel, yich’ojik xa li yelanil M recibido capacitación en administración y gestión,
juny de 2008 i amb vigència fins al 19 de juny k’usi ta xak’ ta muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil cuentan con el distintivo M, que otorga la Secreta-
de 2010 per la implementació de sistemes de ta a’valil Mexico xchi’uk ta yuilal ta balunlajune’b ría de Turismo del Gobierno Mexicano, con fecha
gestió i la generació de resultats per a satisfacció ta junioe ta sja’vilal 2008 xchi’uk kexlejeb ja’ to’ox de 19 de junio de 2008 y con vigencia hasta 19 de
del client, millora de processos, rendibilitat i des- ta balunlajune’b ta svaki’bal u ta sja’vilal 2010 ta junio de 2010 por la implementación de sistemas
envolupament humà dels seus empleats. També sko yu’un lek ta sk’an pasel ta stuk’il spasobil abtel de gestión y la generación de resultados en satisfac-
està certificat per la norma NMX-AA-133-SCFI- ta sk’anel xchi’uk te slok’esel ta slekil stojelal ta laj ción del cliente, mejora de procesos, rentabilidad
2006: requisits i especificacions de sustentabilitat o’ontonal te vula’aletike, skomik tasik smeltsanel y desarrollo humano de sus empleados. También
de l’ecoturisme, amb data 30 d’abril de 2008 a statsubtasel xchi’uk xch’ielal kuxlejalik te abteletike. está certificado por la norma NMX-AA-133-SCFI-
30 d’abril de 2012, atorgat per l’Institut Mexicà Jech uk li’e sta-o sch’unel k’op ta stuk’ilal NMX-AA- 2006: Requisitos y especificaciones de sustentabili-
de Normalització i Certificació, A.C. 133-SCFI-2006: svunaletik xchi’uk ts’ib smelol ta dad del ecoturismo, con fecha 30 de abril de 2008
Lacanjá Chansayab és la localitat més coneguda yikel sbabaik abtelal ta ich’el ta muk’ stalel balumil, a 30 de abril de 2012, otorgado por el Instituto
des del punt de vista turístic, ja que va ser la pri- ta yu’ilal lajuneb xcha’vinik ta avril ta sja’vilal 2008 Mexicano de Normalización y Certificación, A.C.

105 |
ku mea yete naachi ts’ur. Ich u yaxk’ini (1996 ibijlelob muk’ bä ik’älä k’otyel ya’ tyi frontera tyi jawil into la yak’ik ta ilel te lok’onbaetik ayinem ta
– 2010). Ich a yaxk’in 1996 chunba u metiko’ a yejbal pañchañ (sur) tyi ixäk’ ibijlel jiñi San Javier, Bonampak. Ta lum k’inal into, spisil te tijinabaletik
Escudo Jaguar, lahi’ u yoh chuni mea ich mehen ili ibijlelob mi imejlel tyi ochelob baki jachtyak ochemik ta swenta te at’elile ja’ jich ya x-ochik ta
kahar, behe’ tan u hok’o tumen mea bek bix yomob majlel che’ bajche’ Bonampak. yilel te banti stak’ yich’ pasel te wakax naetike banti
Nueva Alianza, Pájaro Jaguar, Tikal-Chilam, Gru- Che’ tsa’ p’ojli ili e’tyel ila tyi lakanja’ chansayab yak’ik we’liletik, moibaletik, naetik, bintik yich’ cho-
po de Guías Siyaj Chan, ch’upra ku kanik u metik tyi jujump’ej otyoty, mi lak’äl, tyi tyi junchajp nel sok te bintikxan stak’ yich’ cholbeyel sk’oplal te
u no’k’ u chuni winik ch’ol yete hunp’e nahi o’chi e’tyeläl icha’añobäch jiñi jujump’ej otyoty jiñäch toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal kabenaletik.
u k’aba’ u pixan k’ax. Woli bä ip’olmajlel jiñi e’tyel tyi junchajp e’tyeläl Te lum k’inal into ayinem ta yot’an tsojb naetik
Escudo Jaguar tuba ku niktar ts’ur, lahi’ mok tu jiñi wen k’elbilbä jiñäch bajche’ xjoybä ja’, yu’un kabenaletik, lek pasbilix te sbelal nub sba
ya chuna u mea yete naachi ts’ur, yete a Nueva Campamento Margarito, Campamento Cueva del sok te muk’ul be Fronteriza del Sur nopol ta sbe-
Alianza tuba ku niktar ts’ur yantio’ ti’ u wene Tejón, Servicios Turísticos Lacandones, Cam- lal San Javier, te be into lek xkolteywan ta sbeel
ts’ur, o’chi yete yanti’ chem ti’ u mosik yok’o ha’ pamento Tucán Verde, Campamento Ya’ajche, te ula’tawanejetik xbajt’ik ta yantik bolmaletik
Usumacinta ti’ u purik tu xima ich Yaxchilán, Campamento Topche, Campamento Yatoch sok ta sna chichmametik ta Bonampak.
bek bix u mehen kahar Bethel a he’ tian ich u Barum, Campamento Rìo Lacanjá, Parador Te slekubtesel at’el ta Lacanjá Chansayab
lu’um guatemala. Mok tu mu’ch’ u baho’ tu Turístico Crucero San Javier, Sociedad Coopera- cha’oxtul nax yajwal,te bina sk’an yich’ alele, ja’
mea ich Pájaro Jaguar yete Tikal-Chilam, ma’ tiva Chanaj, Sociedad Cooperativa Hach Winik, te junjun ya’telul ay ta sk’ab jujutsojb tijinaba-
u lah puriko’ ts’ur ich Yaxchilán yete Bethel. Sociedad Cooperativa Selva Lacandona, Grupo letik, ja’into ja’ ya xkolteywan ta slekubtesel
Mok ku purik ts’ur Siyaj Chan, ku ya’arik a ti’ ku de Guías Kokchan, Grupo de Guías Saknok. te a’telile. Te lum k’inaletik bayalxan sk’oplale
karantik u uchben ba’, ne u yoher u tsikbatik k’ax Lacanjá chansayab añ icha’añ jiñi imelbalob ja’: Centro Turístico Tres Lagunas, Campamen-
yete u tsikbatik a Frontera Corozal bihk tabar jiñi iyotyotyob lakñojtye’elob bajche’ bonam- to Margarito, Campamento Cueva del Tejón,
u chuni tio’, bexi’ ku tsikbatik a yaxchilan. A pak che’äch bajche’ e’tyeläl uya’tyak, ipisle- Servicios Turísticos Lacandones, Campamento
ch’upra tu kana u metik k’axa’ u no’k’ ch’ol, p’isi’ lob yik’oty imelbalob jiñi xlacandoñob cha’añ Tucán Verde, Campamento Ya’aj Che, Campa-
u yoher meta’ tumen no’k’ a ts’ur net soy yirik. woliyob iweñ käjñelob bajche’ jiñi wolibä mento Top Che, Campamento Yatoch Barum,
U nahi o’chi u pixan k’ax, lahi u mea a ch’upra, ityilelob k’äläl tyi ñajtybä tyejklum, che mi Campamento Río Lacanjá, Parador Turístico Cru-
meanaho’ ich escudo jaguar, k’uchu muk’ u ik’elob bajche’ jiñi matye’eltyak bajche’ ja’tyak, cero San Javier, Sociedad Cooperativa Chanaj,
kaxtik ta’k’in ti’ u meta’ hunp’e nah ti’ u niktar ikolem tye’el yik’oty ibätye’eltyak, cha’añ jach Sociedad Cooperativa Hach Winik, Sociedad
ts’ur yete hunp’e nahi o’chi ku yoko 80 winik tyi jujump’ejtyak ji’libäl añäch baki mi imajlelob Cooperativa Selva Lacandona, Grupo de Guías
mok ku hana. iñusañ kiñ jiñi xjula’ob. Kok Chan, Grupo de Guías Sak Nok.
Tu woro mok antna’ bek bix Secretaría de Jiñi baki tsa’ k’otyityak jiñi jujump’ej chajpayat- Te slum sk’inal chichmamiletik ta Bonampak ja’
Desarrollo Social a nivel federal, u ts’urir mok ku yak muk’ bä laktyaj tsa ’bä ikotyaj jiñäch secre- bayalxan sk’oplal te Lacanjá Chansayab, ja’ yu’un

| 106
mera que va entrar en contacte amb els visitants k’alal ta lajuneb xcha’vinik ta avril ta sja’vilal 2012, laj Lacanjá Chansayab es la localidad más conocida
estrangers a partir de 1946, any que es van donar yak’it ta muk’ul na México ta stuk’ilal k’op xchi’uk desde el punto de vista turístico, ya que fue la
a conèixer les pintures murals de Bonampak. En xch’unel ta k’op A.C. primera que entró en contacto con los visitantes
aquest lloc, totes les famílies en forma directa o Lacanjá Chansayab ja’ te paraje lek o’takinbil te extranjeros a partir de 1946, año en que se dieron
indirecta es dediquen a l’activitat turística a tra- to’ox ta sk’elobil ta xambalil, yu’un laj k’usi ja’ ta sbaj a conocer las pinturas murales de Bonampak. En
vés de l’establiment de campaments on ofereixen totamek ji och ta nopel xchi’uk ti vula’aletike ta yan este lugar, todas las familias, en forma directa o
serveis d’alimentació, transport, allotjament, balumil ta yu’ilal ta 1946, ja’ ta sja’vilal k’aluk iyak’it indirecta, se dedican a la actividad turística a tra-
venda d’artesanies i, en alguns casos, serveis ta o’takinel te sbonobiletik ta Bonampak. Ta li’e yavil, vés del establecimiento de campamentos donde
complementaris, com guies locals cap a l’interior skotol ti alab nich’nabil ta stuk’il smelol xchi’uk xotol ofrecen servicios de alimentación, transporte, hos-
de la Selva Lacandona. smelol ja’ ta abtejik ta yabtelal xambaill ja’ te no’ox pedaje, venta de artesanías y, en algunos casos,
Aquesta localitat es troba en el centre de la comu- ta yak’el spasel ta nail te’ vayebal bu chak’it yabtelik servicios complementarios, como guías locales
nitat lacandona, amb una carretera pavimentada sventa ta ve’ebal, kuchel ta karo, vayebal, stschonik hacia el interior de la Selva Lacandona.
que es connecta amb la Fronteriza del Sur en la k’usitik jpasbil ta k’obil xchi’uk tunel sts’akiebal abtelal Esta localidad se encuentra en el centro de la Co-
cruïlla de San Javier, infraestructura que facilita la k’ucha’al jtojobtasvanel paraje te ta yo’ilal ta te’tikal munidad Lacandona, con una carretera pavimen-
mobilitat dels visitants cap als diferents campa- Lakantonae. tada que se conecta con la Fronteriza del Sur en
ments i la Zona Arqueològica de Bonampak. Li’e paraje te ta tael ta o’lilal ta kalpuy Lakantonae, el crucero San Javier, infraestructura que facilita la
El desenvolupament de l’activitat turística en xchi’uk muk’ ta be lek xa ch’ulbil k’usi ta tsako sba movilidad de los visitantes hacia los diferentes cam-
Lacanjá Chansayab s’ha donat en forma familiar, xchi’uk Fronteriza ta pak k’ak’al ta stuch’el be San pamentos y la Zona Arqueológica de Bonampak.
és a dir, cada projecte pertany a una família Javier, li’e smeltsanbil yikobal abtelal sk’unibtas te El desarrollo de la actividad turística en Lacan-
específica, el que ha provocat un creixement en sbak’esel te vula’aletike ja’ te ta stuk’il ta yantik kam- já Chansayab se ha dado en forma familiar, es
la gestió de projectes turístics. Entre els projectes pamentoetik xchi’uk ta sjoyjoy sa’obil smelol sventa decir, cada proyecto pertenece a una familia
més remarcables estan: Centro Turístico Tres vo’nej ta Bonampak específica, lo que ha provocado un crecimiento
Lagunas, Campamento Margarito, Campamento Ta ch’ielal te yabtelal xambalil ta Lacanjá Chansayab en la operación de proyectos turísticos. Entre
Cueva del Tejón, Servicios Turísticos Lacando- ja’ te yak’o sba ta stalelik ta alab nich’nabil, jech ta los proyectos más sobresalientes están: Centro
nes, Campamento Tucán Verde, Campamento alel, jujun sk’op pasel abtel ja’ yu’unik jun no’ox alab Turístico Tres Lagunas, Campamento Margarito,
Ya’aj Che, Campamento Top Che, Campamen- nich’nabil, ja’ li pasoxa vokolal to ep xa sp’olemal te Campamento Cueva del Tejón, Servicios Turís-
to Yatoch Barum, Campamento Río Lacanjá, sk’op pasel abtelal te xambalil yikal xa yabtelanik. ticos Lacandones, Campamento Tucán Verde,
Parador Turístico Crucero San Javier, Sociedad Te no’ox li sk’op pasel abtele lek lok’em smelol li’etik: Campamento Ya’aj Che, Campamento Top Che,
Cooperativa Chanaj, Sociedad Cooperativa Hach o’ilal xamabalil oxib nab, campamento Margaritoe, Campamento Yatoch Barum, Campamento Río
Winik, Sociedad Cooperativa Selva Lacandona, campamento ch’en te kotom, yabtelal xambalil Lakan- Lacanjá, Parador Turístico Crucero San Javier,

107 |
ts’aik mea ti’ naachi ts’ur ich Chiapas, mok antik taria de turismo del gobierno ilaj tyi joytyälel te lok’onbaetik yich’ tael le’a, te t’ujbil at’eliletik,
a chen kah yete mok karantik a k’ax; bexi’ ku chyapas, jiñi xi’k e’tyeläl tyi peytyol lumal tyi k’uilaletik sok te bit’il skuxlejalik kabenaletik
yantik a winik tarak ma’ hwes yani. tyojlelob lakpi’älobla tsi’ ikoltyaj bajche’ jiñi iyo- xmulanot yu’un te kaxlanetik talemik ta yanyan-
Frontera Corozal yanti’ ti’ u niktar a naachi ts’ur jlil xk’eloñel uxjoy ja’, che’äch bajche’ mi ich’äm tik lum. Ta swenta ja’maltik, le’ ay-a te muk’ul ja’
bek bix Yaxchilán yete a ha’ Usumacinta. Yantio’ ikäñtyesäñtyelob tyi jujuñtyikilob bajche’ muk’ Lacanjá, te cha’oxchajb sit te’ak’etik sok chanba-
u nahi tuba ku li’siko’ a uchben ba’ tu k’ano’ a bä iyäk’ tyi käñtyäñtyel matye’el (CONANP) tsa’ lametik. Ja’nax, ta wolowol muk’ul naetik ay
uchben winik u k’aba’ lahi’ Dos Caobas. bä iyäk’ä ikäñtyesäñtyelob bajche’ mi käñtyañob bayal bina t’ujbil soj ch’aoxchajp bintik stak’ yich’
jiñi matye’el, yik’oty ja’el bajche’ japbiltyakbä pasel yu’un binax yot’an le’a te ma’ch’a xbajt ta
Mok ku mea titalay yanti’ u metik bay ku
yik’oty jiñi k’uxbiltyakbä, bajche mi lakjak’beñob ula’tawaneje.
ya’arati’, yan u ya’arik baykin poch u mete yete u
jiñi xjula’ob yik’oty bajche’ mi ik’ajob iyoj. Te bintik yich’ tael ta jujun naetik ja’ la yak’ te
t’an a winik mok ku mea titalay. Wa baykin poch
u mete a winik yan u hu’ni tio’ bek bix ku kaxtik Ili e’tyeläl xk’eloñelob wolibä iweñ cha’leñob Secretaría de Turismo del Gobierno del Esta-
u ba’ wesi bexi’ yanti’ a mok ku mea yete naachi e’tyel, mi imejlel ijulatyañob bajche’ bonampak, do de Chiapas. Te Comisión Nacional para el
ts’ur. bein ne tsoy u meaho’ tu woro. choleltyak, mukubijtyak, nuxujel, jukub, mi Desarrollo de los Pueblos Indígenas ay skolteyo
lajk’ebeñob iyejtyal iyok bätye’eltyak yik’oty mi te Centro Turístico Tres Lagunas. Ta swenta
lajk’ele’ pejtyelel xtye’lemutytyak. nojptesel te a’teletik ja’ jil ta sk’ab te Comisión
Ili juñmujch’ x-e’tyelob cha’añ jach ma’añik Woli Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CO-
ik’otyel jiñi jump’ej chajpaya tyi pejtyelelob, NANP) melel ja’ ik’wan ta xcholbeyel sk’oplal
añobäch iye’tyelob, tsa’ äch imuch’k’iyob ibä, te k’ulejal ay t alum k’inaletik. Te nojptesel ta
che’ach tsi ich’ämäyob komoty’añ jiñi tsa’ bä swenta ak’ we’liletik, bintik stak’ ak’el ta uch’el
ityecheyob ili e’tyel, jiñi añob bä ixäwib añobäch sok te bit’il sk’an yich’ ilel te banti stak’ xjil ta
ja’el tyi jump’ej mu’chkiya kome kämbilobäch wayel te ula’tawanejetik ja’ la yak’ te Secretaría
k’äläl tyi yumäl. Tyi pejtyelel, jiñi x-ixikob jiñäch de Turismo de Chiapas.
añobä iye’tyel cha’añ muk’ bä ichoñob jiñi Te bael ta sna chichmamiletik ta Bonampak
uya’ältyak, cha’añ jiñi xk’elojelob, jiñi jump’ej ja’xan lek ilbil, bael ta beel ta k’altiketik, cholbe-
chajpaya k’älä añjach tyi wälej. yel sk’oplal lum k’inal, nuxel, kanoa te’, ilbeyel
Tyi iyujtyibal, ya’ tyi tyejklum Frontera Coro- yakan sbeel chanbalametik sok skeluyel mutetik.
zal mi laktyaj ya’ tyi ilok’ibal k’iñ tyi i tyojel Te tsobjel sok te spasel yat’elul te bolmal ma’ba,
jiñi tyejklum lacandona, läk’älix jiñi Guatema- kolteybil yu’un tuuneletik, ja’nax stsoboj sbaik
la, jiñäch baki mi iyochelob ya’ tyi yaxchilañ te a’teletike, ja’ yich’ijik ta muk’ te ma’ch’atik
ilaj tyi mejiku yik’oty ya’ tyi Guatemala mi la sjajchesike. Te tij moibaletik biiltesbilik bit’il

| 108
Grupo de Guías Kok Chan, Grupo de Guías Sak donaetik, campamento yaxal pan mut, kampamento Sociedad Cooperativa Chanaj, Sociedad Coope-
Nok Ya’aj Che, kampamento Top Che, kampamento rativa Hach Winik, Sociedad Cooperativa Selva
Lacanjá Chansayab té com atractiu turístic cul- Yatoch Barum, kampamento uk’um Lacanjá, valejebal Lacandona, Grupo de Guías Kok Chan, Grupo
tural la Zona Arqueològica de Bonampak, es- xambalil stuch’emal San Javier, tsoplemal tsobojelbail de Guías Sak Nok.
pecíficament les pintures murals, les artesanies, Chanaj, tsoplemal tsobojelbail Hach Winik, tsoplemal Lacanjá Chansayab tiene como atractivo turístico
la vestimenta i tradicions dels lacandones, tsobojelbail Te’tikal Lakantonae, jtsobik ta jtojobtasva- cultural la Zona Arqueológica de Bonam-
que han cridat l’atenció de visitants nacionals nej Kok Chan, jtsobik ta jtojobtasvanej Sak Nok. pak, específicamente las pinturas murales, las
i internacionals. Des del punt de vista natural, Lacanjá Chansayab oy yu’un lek sk’upinel te xambalil artesanías, la vestimenta y tradiciones de los
està el ric Lacanjá, la vegetació de la selva i la k’ucha’al ta sjoyjoy sa’obil smelol vo’nejal ta Bonam- lacandones, que han llamado la atención tanto a
fauna local. No obstant això, cada campament pak, ts’ib lek stuk’il ta sbonobiletik, ta k’usitik pasbil visitantes nacionales como internacionales. Des-
compta amb atractius i activitats específiques ta k’obil, li bats’i sk’uil vinik-ants xchi’uk li kuxlejaletik de el punto de vista natural, están el río Lacanjá,
que permeten al visitant gaudir d’una estada Lakantonaetik k’usi ja’ xa jtsakojik ta muk’ a’yejal la vegetación de la selva y la fauna local. Sin em-
especial. yu’unik te jvula’aletik lok’emik tal ta sp’ejel Mejiko bargo cada campamento cuenta con atractivos y
Les instal·lacions dels diferents projectes turístics ja’ xchi’uk sp’ejel balumil. Te no’ox ta sk’elel stalel actividades específicas que permiten al visitante
que es troben gestionats han estat finançades per balumil, li’e te uk’um Lakanjá, ta tetikaltik te ta tetikal disfrutar de una estancia especial.
la Secretaría de Turismo del Govierno del Estdo xchi’uk ta chombolometik ta paraje, jech no’ox, jun- Las instalaciones de los diferentes proyectos
de Chiapas. La Comisión Nacional para el Desa- jun kampamentoe yich’o tal lek sk’upinel xchi’uk ts’ib turísticos que se encuentran operativos han sido
rrollo de los Pueblos Indígenas ha donat suport abtelal k’usi lek chet’esan ti skomenalk ti vula’aletike. financiadas por la Secretaría de Turismo del
al Centro Turístico Tres Lagunas. En relació amb Ta smeltsanel yikobal abtelal ta yantok-o sk’op pasel Gobierno del Estado de Chiapas. La Comisión Na-
la capacitació del personal, la Comisión Nacio- abtelal xamabliletik k’usi ta xich’ tael ta yabtelanik cional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas
nal de Áreas Naturales Protegidas (CONANP) stajobeik stojol xchi’uk muk’ul na ts’ibajometik ta ha apoyado al Centro Turístico Tres Lagunas. Con
ha organitzat cursos en temes específics sobre xambalil ta a’valil ta slumal Chiapas, ta yabtelal slumal relación a la capacitación del personal, la Comi-
interpretació del patrimoni natural. Els cursos sventa xchi’uk li steklumal bats’i vinik-antsetik ja’ sta-o sión Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CO-
d’aliments i begudes, atenció a clients i serveis koltajel yu’un te o’ililal xambalil oxib nab. Xchi’uk NANP) ha organizado cursos en temas específicos
d’allotjament els ha proporcionat la mateixa k’ucha’al te snupobil ta chanubtasel te abteleik ta sobre interpretación del patrimonio natural. Los
Secretaria de Turisme de Chiapas. yabtelal slumal ta sjoylejal stalelal balumil k’elbilik cursos de alimentos y bebidas, atención a clientes
Entre les activitats turístiques més practicades (CONANP), ja’ smeltsano chanubtasel ta smelol y servicios de hospedaje los ha proporcionado la
estan la visita a la zona arqueològica de Bonam- bik’it k ‘op ta sventa snopel vo’onton ta yajval staelel misma Secretaría de Turismo de Chiapas.
pak, la visita a la milpa tradicional, el senderisme balumil. Te chanubtasel ta ve’liletik xchi’uk uch’bajel, Entre las actividades turísticas más practicadas
interpretatiu, la natació, els caiacs, la identifica- xch’amel te vula’aletike xchi’uk yabtelal vayebal ja’ están la visita a la zona arqueológica de Bonam-

109 |
latyaj jiñi iyotyotyob lakñojtye’elob bajche’ Sociedades Cooperativas, ay jun ak’bilotik stukel
jiñi tikal. yu’un tul jpas sjunal lekil kuxlejal. Ta spisil, ja’
Iyetyelob muk’ bä ichoñob ilaj tyi tyejklum swentainojik te spasel sok xchonel t’ujbil at’elil
jiñäch jiñi p’ol wakax, chobal yik’oty xk’elojelob, te antsetike. Yu’un te tsobol ma’ch’atik xk’otik ta
li iyujtyibalbä e’tyel jiñach wolibä ik’äñob tyi jujun bolmal, spisil yakalik ta a’tel.
e’tyel k’äläl tyi chänlujump’ej ja’bil (1996-2010). Yu’un ya xlaj ko’yantik ta xcholbeyel sk’oplal,
che tyi 1996 tsa’ tyejchi imelob jiñi iyejtyaj te stojb naetik ta Frontera Corozal xjil ta sts’el
bajlum jiñäch jiñi jump’ej chajpayaj cha’añ jiñi naklejetik ayinem ta Comunidad Lacandona,
alä tyejklum ilaj tyi chyapas, k’äläl tyi wäle’ sts’ajk’ México sok Guatemala. Stak’ x-ochotik
tsa’ tyejchiyob imuch’ chokoñob ibä yañobä bael ta sna chichmamiletik Yaxchilán ta smejch’el
bajche’ tsij’bä tsuybä, muty, bajlum, tikal-chilam, México sok ta Tikal ta smejch’el Guatemala.
jumuch’ xpäsbijob siyaj chan, jumuch’ x-ixikob Te bol wakaxetik, pas k’altik (sojk’wej, selab’ sok
woliyob bä tyi mel bujkäl tyi imelbalob ch’olob, xchik’el) sok te yilel xpaxajibal ula’tawanejetik
yik’oty jump’ej baki mi ik’uxob iwaj ik’aba ja’ te bintik ya spasik. Te bina la yich’ alel ta
ipusik’al e’tye’el. slajibal ayix chanlajuneb jawil te jajch’ tulan
Ili jump’ej yojlil wa’libäl bajche’ iyejtyal ba- sk’oplal (1996 – 2010). Ta 1996 jajch’ spasik te
jlum, jiñäch tsa’ bä ityeche’ ili jump’ej chajpaya yawil Escudo Jaguar, ja’into ja’ sbabial at’elil te la
xk’elojelob yik’oty jiñi i yojlil xk’elojelob tsijib bä yich’ ta muk’ te talelal ta Chiapas, yo’tik into ay
tsuybä mi isujbeñonla baki mi lak k’aj lako’j, baki lok’ix yantik tsoblejaletik bit’il te Nueva Alianza,
mi lak’ux lakwaj yik’oty baki mi imajlelob tyi Pájaro Jaguar, Tikal – Chilam, Grupo de Guías
jukub k’äläl muk’ bä imajlel ya’ tyi kolem ja’ usu- Siyaj Chan, tsojb antsetik te yakal xcha’ stsakik
masinta k’äläl ya tyi joytyälel jiñi yaxchilañ, che’ te bit’il yayik jalab ta nameytel te Ch’oletik sok te
äch bajche’ tyi tyejklum bethel Guatemala, jiñi wol sna weibal sbiil Corazón de la Selva.
jumuch’ x-etyelob bajlum muty yik’oty tikal-chi- Te xpaxajibal ula’tawanejetik Escudo Jaguar, bit’il
lam, cha’añ jach mujach ik’otyelob jini añob bä sbabial at’elil, sok te xpaxajibal ula’tawanejetik
ixäwib k’äläl ya’ tyi yaxchilañ yik’oty tyi bethel, Nueva Alianza yak’ik lejch pat naetik, we’liletik
jiñi xpäsbijob siyaj chan, jiñäch muk’ bä ipäsob sok bintik xtuun ta beenel ta ja’ ta muk’ul ja’
ibä cha’añob jiñi xk’eloñelob cha’añ bio-agroeco- Usumacinta te x-ik’wan bael ta Yaxchilán, ja’nix
logia cha’añäch mi ik’elob bajche’ icha’añob jich ta Bethel slumal Guatemala. Te tsobleje-
yik’oty imelbalob ya’ tyi Frontera Corozal ya’ tyi tik Pájaro Jaguar sok Tikal – Chilam, ja’nax ya

| 110
ció de petjades de la fauna local i la observació yak’o stuk no’ox ti muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil pak, la visita a la milpa tradicional, el senderismo
d’aus. ta Chiapas. interpretativo, la natación, el kayaquismo, la
Generalment, l’organització i gestió dels pro- Yo’ilal ta abteleltik xamabilil ja’ lek spasbil li’e ta vula’al identificación de huellas de la fauna local y la
jectes no compta amb figures jurídiques, sinó ta sjoyjoy sa’obil smelol vo’nej ta Bonampak, vula’al observación de aves.
que s’hi han integrat com a grups de treball amb ta chobtik, xambalil albil lek smelol, anil xanavil, La organización y operación de los proyectos no
l’acord previ dels socis fundadors. Els transpor- kayaquismo, tael ta k’elel te xojobil yokit te chombalo- cuenta, en su mayoría, con figuras jurídicas: se
tistes tenen la figura de societats cooperatives, metik ta pareje xchi’uk sk’elel mutaltetik han integrado como grupos de trabajo, previo
amb estatut legal avalat per un notari públic. Ta tsoblebal xchi’uk yatelanel ta sk’op pasel abtel acuerdo de los socios fundadores. Los transpor-
En general, les dones són les encarregades mu’yuk yich’ojik, ja’ ta skotolik, xchi’uk slok’obiletik tistas tienen la figura de Sociedades Coopera-
de l’elaboració i venda de les artesanies. Per lek stuk’il, ja’ no’ox jtsobol sbaik k’ucha’lik jtsop abte- tivas, con estatuto legal avalado por un notario
l’afluència turística constant, els diferents projec- letik, ba’ay to’ox smojeso sk’opik te buch’utik mol jpas público. En general, las mujeres son las encarga-
tes s’han mantingut operatius. abteletik. Li kuchvanejetik ta karoe oyunik ta slok’obil das de la elaboración y venta de las artesanías.
Finalment, la localitat de Frontera Corozal se ta tsoplemal koltajelbail, xchi’uk lek smuk’ul mantal Por la afluencia turística constante, los diferentes
situa en la part est de la comunitat lacando- tsakal ta iskribano ta stojol tsoplej. Ta skotol, li antse- proyectos se han mantenido en operación.
na, límit entre Mèxic i Guatemala. És la porta tike ja’ ti yich’ojik ta muk ti jpasel xchi’uk stschonel ta Finalmente, la localidad de Frontera Corozal se
d’entrada cap a la Zona Arqueològica de Yaxchi- k’usitik pasbilik ta k’iobil. Ta sko tsobol xk’otik no’ox li ubica en la parte este de la Comunidad Lacan-
lán, pel costat mexicà, i cap a la Zona Arqueolò- xaviletike, te cha’ox chop sk’op spasel abtel yokalik ta dona, límite entre México y Guatemala. Es la
gica de Tikal, pell costat guatemaltec. abtelanel. puerta de entrada hacia la Zona Arqueológica de
L’activitat econòmica d’aquesta comunitat és Slajebal, ti paraje Frontera Corozal te ta xich’ tael ta Yaxchilán por el lado mexicano y hacia la Zona
la ramaderia extensiva, l’agricultura tradicional slok’eb k’ak’al te ta kalpuy Lakandonae, smojonal Arqueológica de Tikal por el lado guatemalteco.
(artiga, tomba d’arbres i crema) i el turisme. o’ilal México xchi’uk Guatemala. Ja’ sti’nail ta ochel ta La actividad económica de esta comunidad es
Aquest últim ha cobrat importància entre la sjoyjoy sa’obil smelol vo’nej ta Yaxchilán ta xhci’uk ta la ganadería extensiva, la agricultura tradicional
població local en els últims catorze anys (1996- jot Mexico ja’ xchi’uk laj sjoyjoy sa’obil smelol vo’nej (roza, tumba y quema) y el turismo. Este último
2010). L’any 1996 comencen a construir-se les ta Tikal te’oy ta slumal Guatemala. ha cobrado importancia entre la población local
instal·lacions d’Escudo Jaguar, primer projecte Ta yabtelal sa’obil tak’in ta li’e ja’ te ts’un jamalal en los últimos catorce años (1996-2010). En
turístic amb enfocament comunitari en Chiapas. vakax, ta kuxlejal sts’unobajelik (spolel, sbojel xchi’uk 1996 se comienzan a construir las instalaciones
Fins a l’actualitat han sorgit nous grups organit- xchik’el) xchi’uk li xambalil. Li’e slajeb smelol, ja’ tsako de Escudo Jaguar, primer proyecto turístico con
zats, com Nueva Alianza, Pájaro Jaguar, Tikal- xa yipal ta ojlilal te jnaklejetik ta pareje te ta yu’ulal enfoque comunitario en Chiapas; hasta la fecha
Chilam, Grupo de Guías Siyaj Chan, un grup no’ox chanlajuneb ja’vil (1996 – 2010). Ta 1996 ja’ han surgido nuevos grupos organizados, como
de dones artesanes que tracten de recuperar els lik ta spasel ta smeltasnel yikobal abtelal ta ch’ul cha- Nueva Alianza, Pájaro Jaguar, Tikal-Chilam,

111 |
yaxchilañ. Jiñi jumuch’ x-ixikob yujilob bä imelol yak’ik moibal te yik’ik bael te ula’tawanejetik ta
bujkältyak tsa’ äch iñopo i imelob yantyakbä Yaxchilán sok ta Bethel. Te ma’ch’atik x-ik’wanik
its’ijbal baki jach tyi joytyälel xch’olob che’äch yu’un Siyaj Chan, ya yalik te x-a’tejik ta swenta
bajche tsijibä ñatyibal woliyob bä ik’ajtyiñob jiñi skananteyel te bintik aye, nojpenemikix ta swenta
xk’eloñelob. sk’oplal sk’ulejal ja’mal sok talel kuxlejalil yu’un
Tyi iyujtyibal, jiñi baki mi ik’uxob iwaj ipusik’al Frontera Corozal sok yu’un Yaxchilán. Te stsojb
tye’el jiñäch ityejchibal juntyikil x-ixik x-etyel antsetik ay bayal la xcha’ yich’ik ta muk’ te bintik
tyi wajali ya’ tyi yejtyal bajlum tsa’ its’ijtya tyaja ya yich’ jalel ta namey ta slumal Ch’oletik, jich
tyak’iñ cha’añ mi imel jump’ej kolem k’uxo waj bit’il te aynix yochesik ach’ lok’inbaetik, ja’ into ja’
baki mi iyochelob chänk’al lakpi’älob toyol ya smanik te ula’etik. Ta salijbal ayej, te snail
we’ibal Corazón de la Selva, ja’ lok’ ta pasel yu’un
Baki mi tsi ityajayob ikoltyäntyel che tyi ipejtye-
tul ants, te bayal jawil a’tej ta Escudo Jaguar, la staj
lelob che’ äch bajche’ tyi k’elol lakchumlimb tyi
koltayel ta spasel wol akil na-sna swe’ibal te chan
petyol lumal, tyi k’elol k’eloñibäl ya’ tyi yumäl tyi
winik ta tul ants winketik stak’ x-ochik-a.
chyapas, tyi xity’el tyi kolel ichumlib lakp’iälob
yik’oty tyi k �ñtyäñtyel matye’el; che’äch bajche’ Te koltawanejetik ta spasel te a’telil ja’ik te
mach bä icha’añik yumäl bajche’ tyi käñtyäñtyel Secretaría de Desarrollo Social a nivel federal, la
tyi petyollumal. Secretaría de Turismo del Gobierno del Estado
de Chiapas, la Comisión Nacional para el Desa-
Frontera corozal añäch baki mi imajlelob
rrollo de los Pueblos Indígenas sok te Comisión
ik’elobtyak chukijach yomob bajche’ yaxchilañ
Nacional de Áreas Naturales Protegidas; ja’nix
yik’oty jiñi ja’ usumasinta, yikoty añäch iyotylel
jich te tsoblejetik bit’il te Conservación Interna-
baki añtyak lotybiltyak chuki tsa’ bä ik’äñäyob
cional.
lakñojtye’elob baki mi imelob ik’iñijelob weñ
känbilbä ik’aba’ cha’tyejk sutstye’. Ta stojol Frontera Corozal te bina t’ujbilxan yu’un
Ili jumuch’ob añtyakbä wolibä ik’elob ili e’tyel ja’ te sna chichmamiletik sbiil Yaxchilán sok te
cha’añ año’bix ijuñ baki k’ämbilobix tyi natybä muk’ul ja’ Usumacinta sbiil. Ay wol snail sbiluk
pañämil baki tsa imeleyob woli bä itsäklañob chichmamiletik Yu’un banti yak’ ilel te tsíb sok
baki woli mi ixikbeñtyelob yik’oty ilerecho jiñi lok’onbaetik ta ton tajbil ta yawil ch’abajel bit’il
lakpiälob, baki añob ilerecho cha’añ mi ik’elob te Dos Caobas sbiil.
majki mi imel iyetyel ya’ tyi ityejklum baki Te tsojb winik antsetik te yakal yayel koltaywanej
mi iñumelob bajche’ jaytyikil jiñi jumuch’obä, ta bolmaletik najkatik sbiil ta jun pasbil yu’un tul,

| 112
dissenys tèxtils de la cultura ch’ol i un restaurant bivanej p’itim bolom, sba sk’op pasel abtel xambalil Grupo de Guías Siyaj Chan, un grupo de mujeres
denominat Corazón de la Selva. xchi’uk sk’elobil bats’i lumaliletik ta Chiapas, ja’ to artesanas que tratan de recuperar los diseños
El centre turístic Escudo Jaguar, com a pio- tana yu’ilalej lok’emik xa tal yantik tsop stsobosbaik textiles de la cultura ch’ol y un restaurante deno-
ner en aquest tipus de projectes turístics, i el k’ucha’al Ach’ tsombail yip, p’itim bolom mut, Tikal minado Corazón de la Selva.
centre turístic Nueva Alianza ofereixen serveis – Chilan, jtsop ta jtojobtasvanej Siyaj Chan, jtsop te El Centro Turístico Escudo Jaguar, como pionero
d’allotjament, alimentació i transport fluvial so- antsetik jalolajeletik k’usi sk’an tsa’ik lok’el te yilobil en este tipo de proyectos turísticos, y el Centro
bre el riu Usumacinta cap a la zona arqueològica jalam k’u pok’ ta skuxlejal ch’ol xchi’uk ve’ebal na Turístico Nueva Alianza ofrecen servicios de
de Yaxchilán, així com a la localitat guatemalte- bijintasbil yo’onton ta te’tikal. hospedaje, alimentación y transporte fluvial
ca de Bethel. Les societats cooperatives Pájaro Li ojlilal xambalil ch’ul chabivanej p’itim bolom, k’uxi sobre el río Usumacinta hacia la zona arqueo-
Jaguar i Tikal-Chilam es limiten al transport de ja’ stuk slikesbe sk’oplal ti chop ta sk’op pasel abtel lógica de Yaxchilán, así como a la localidad
turistes cap a Yaxchilán i Bethel. Els guies locals xambalil , xchi’uk ta ojlilal xambalil Ach’ tsombai- guatemalteca de Bethel. Las sociedades coope-
Siyaj Chan, que es defineixen com guies de tu- laj yip chak’ yabtelik ta vayebal, ve’ebal, xchi’uk rativas Pájaro Jaguar y Tikal-Chilam se limitan al
ristes amb un enfocament bioarqueològic, s’han kuchvanikbatel ta uk’un te ta yuk’mal Usumacinta transporte de turistas hacia Yaxchilán y Bethel.
especialitzat en la interpretació del patrimoni te ta stuk’il sa’obil smelol vonej ta Yaxchilán, jech Los guías locales Siyaj Chan se definen como
natural i cultural de Frontera Corozal i de la zona k’ucha’al ta pareje Bethel ta Guatemala. Ta tsoplemal guías de turistas con un enfoque bio-arqueoló-
arqueològica de Yaxchilán. El grup de les dones koltajelbail ta p’itim bolom mutaltetik xchi’uk Tikal- gico y se han especializado en la interpretación
artesanes ha recuperat els diferents tipus de Chilam, ja’ te no’ox ch-makit ta skuchel xamviletik ta del patrimonio natural y cultural de Frontera
dissenys tèxtils d’origen ch’ol, com també la in- Yaxchilán xchi’uk Bethel. Ta jtojobtasvanej Siyaj Chan, Corozal y de la zona arqueológica de Yaxchilán.
troducció de nous dissenys a petició dels turistes. jech chalsbaik k’ucha’lik jtojobtasvanej ta xamviletik El grupo de las mujeres artesanas ha recuperado
Finalment, el restaurant Corazón de la Selva és xchi’uk sk’eilobil yaxal sa’obil semlol vonej, ja’ jech los diferentes tipos de diseños textiles de origen
una iniciativa d’una dona emprenedora que, des- xchanobeik sna’obil ta snopel ta yo’onton ta yajval ch’ol, así como han introducido nuevos diseños
prés d’haver col·laborat diversos anys en Escudo stalel balumil xchi’uk kuxlejalil ta Frontera corozal demandados por los turistas. Finalmente, el
Jaguar, va aconseguir una part del finançament xchi’uk ta sjoyjoy sventa sa’olbil smelol vo’nej ta restaurante Corazón de la Selva es una iniciativa
per a la construcció d’una palapa-restaurant amb Yaxchilán. Li jtsop antsetike jalolajeletik ja’ sta-ojik x de una mujer emprendedora que, después de
capacitat per a 80 comensals. ata sa’el li yantki-o ta chop ta yilobil jalam k’u pok’ haber colaborado varios años en Escudo Jaguar,
En relació amb els suports rebuts, destaquen or- ta ts’unbalil kuxleal ch’ol, jech k’ucha’al ta yochesel consiguió una parte del financiamiento para
ganismes públics com la Secretaria de Desenvo- yach’ikil yilobil te sk’anik li xamviletike. Slajebal no’ox, la construcción de una palapa-restaurante con
lupament Social en l’àmbit federal, la Secretaria te nail ve’ebal yo’ontonal ta te’tikal, ja’ slikebal ta jun capacidad para 80 comensales.
de Turisme del Govern de l’Estat de Chiapas, abtelal ants k’usi, yan to-ox ji abtej ba-ay ep ja’vilal ta Con relación a los apoyos recibidos, destacan
la Comissió Nacional per al Desenvolupament ch’ul chabivanej p’itim bolom, slaj ta jun jtsop stojol organismos públicos como la Secretaría de

113 |
che’äch bajche tsa imeleyob jujuntyikil tsa’ bä banti yak’ik ilel te bintik ya sk’anike, te bintik suj-
ityecheyob ili e’tyel tyi jujump’ej much’ chokobi- bilik ta spasele sok te obit’il x-ich’otik ta muk’uk.
lobä ya’ tyi Frontera Corozal. Ay mantaliletik yu’un bit’il ya xjajch �ta a’tel sok
bit’il stak’ sleik te tunelike ja’nix jich bit’il stak’
x-ich’otik ta muk te a’teletike. Ja’ jich into te bit’il
yakalikto ta a’tel te ma’ch’atik la sjajchesik te
jujun bolmal ta Frontera Corozal.

Estela en la Zona Arqueológica de Yaxchilán

| 114
dels Pobles Indígenes i la Comissió Nacional sventa laj pas jun chexel-ve’ebal na xchi’uk xu’ me Desarrollo Social a nivel federal, la Secretaría
d’Àrees Naturals Protegides; també organismes yu’un smak’lentas chanvinik ta vo’ xamviletik. de Turismo del Gobierno del Estado de Chiapas,
no governamentals com Conservació Interna- Xchi’uk te snupobil sk’op pasel abtel ta xich’ik tael la Comisión Nacional para el Desarrollo de los
cional. tsopbol j-ateletik k’ucha’al te muk’ul na ts’ibajometik Pueblos Indígenas y la Comisión Nacional de
Frontera Corozal té com atractiu principal ta xch’ielal tsoplema vinik-antsetik ta sp’ejel México, ta Áreas Naturales Protegidas; también organis-
la zona arqueològica de Yaxchilán i el riu muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil ta a’valil ta slumal mos no gubernamentales, como Conservación
Usumacinta. Té un museu comunitari on Chiapas, ta yabtelal slumal sventa xchi’uk li steklumal Internacional.
s’exhibeixen peces de deixants oposats en bats’i vinik-antsetik xchi’uk te yabtelal slumal ta sjo- Frontera Corozal tiene como atractivo principal
un centre cerimonial maya conegut com Dos ylejal stalelal balumil k’elbilikxchi’uk tsopbol j-ateletik la Zona Arqueológica de Yaxchilán y el Río
Caobas. mu’yuk tsakalik xchi’uk ajvalil k’ucha’al sk’ejelik sjunul Usumacinta. Cuenta con un museo comunitario,
L’organització dels diferents grups de prestadors belumil. donde se exhiben piezas de estelas encontradas
de serveis turístics s’ha establit a través d’actes Frontera Corozal oyu’un k’ucha’al lek sk’upinel te en un centro ceremonial maya conocido como
constitutius davant un notari públic, on es fixen sjoyjoy sa’obil smelol vo’nej ta Yaxchilán xchi’uk Dos Caobas.
els objectius que persegueixen, les obligacions i yuk’umal Usumacinta. Oy yich’o ta muk jun snail La organización de los diferentes grupos de
els drets dels socis. Existeixen estatuts i regla- slokomba chombolom kuxlejal bu ta xak’it ta ilel ta prestadores de servicios turísticos se ha esta-
ments per a la seua gestió, tant per a l’elecció de jxut ta jxo’ob ok ta’bilik ta ojlil kuxlejal maya ojtakinbil blecido a través de actas constitutivas ante un
les autoritats, com per a la participació de tots k’ucha’al chib kaobas. notario público, donde se fijan los objetivos que
els socis. D’aquesta forma s’ha aconseguit man- Ta tsoblebal ta yabtik-o stop ta buch’utik ta yak’it ta persiguen, las obligaciones y los derechos de los
tenir actius els socis fundadors de cada societat ch’amulel te yabtelik ta xambalil ja’ ak’bil x ata pasel te socios. Existen estatutos y reglamentos para su
cooperativa en Frontera Corozal. svunal lek ta yelobal jun ts’ib stojo tsoble le abtel, bu ta operación, tanto para la elección de las autori-
xich’ ajlel te sventail ta t’unel , k’ucha’al svokolal yabtelik dades como la participación de todos los socios.
xchi’uk lek stuk’il te stsoplemal. Oy ta pasel muk’ul De esta forma se han logrado mantener activos
mantal xchi’uk schapobil smantalil sevta yabtelik jech los socios fundadores de cada sociedad coopera-
to’ox sventa st’u’ik te jpasmantal yu’nike ta x-k’opojik tiva en Frontera Corozal.
skotolik te stsoplemal. Ta li’e stalel ja’ lok’em ta pasel
yu’un ti te to tsakalik ti moletik stsoplemal jpas abteletik
ta junjun tsoplemal koltajelbail ta Frontera Corozal.

115 |
Recorrido del equipo de investigación con Víctor Chambor por la milpa tradicional

Otoniel Chambor cosechando papaya

| 116
Una tarde en la Selva Lacandona

117 |
6 6 6
MEA TI’ NAACHI TS’UR YETE TU E’TYEL K’ELOÑIBÄL YIK’OTY YA’TELUL YILEL YUTSIL LUM SOK YA’TEJIBAL
WORO BAY KIN YAN ICH U KAHA CHUKI AÑTYAK TYI LAKLUMAL TALEL KUXLEJALIL TA TSOJP SLUMAL NAKLEJETIK

X T N
OK’ENO’ ICH U MEHEN kahar hach winik yete
SA’ LÄK’TYESAÑLOJOÑBÄ K’EL bajche’ chumulob OPOL YAKAL KILBELTIK TE bit’il ay xkuxinelik te
chen kah tan u yiriko’ bihk tan u tsoytar u
tyi matye’el Lacandona yik’oty bajche’ yajwal lum k’inaletik te ayik ta toyem te’
mea ti’ naachi ts’ur, a winiko’ k’axa’ tuba ak’ ja’maletik ta sbiil “ selva lacandona “
muk’ob tyi et’yel yik’oty xpaxyalob tyi
u taro’: hach winik, Ch’oles, Tzeltales yete Tzotzi- yakal spasbelik ya’telul sok te mach’atik ya xk’otik
jujump’ej xchumtyälob che’ bajche’ Lacando-
les, tuba yano’ k’axa’ bay ku metiko’. ta ula’tawanejetik, jelosba ta ilel te bit’il ya sna’ik
nes, Ch’oles, Tseltales yik’oty Tsotsiles, kome
Baykin yohero’ a hach winik yete chen kah, ne k’exeläch bajchetyak tsa’ imäktyayob ilumobtyak spasel, ta juju jkum stalelik te bats’il winik antsetik:
u ki’ mukrabaho’ ti’ nukuch winik, tan u ch’eho’ jiñ cha’añ k’exeltyakäch tsa’ lok’i isumleltyak ili jich bit’il ka’benaletik , ch’oletik, tseltaletik sok
u nukir, yok’o u kaniko’ u her ba’ u tar naachi, e’tyel. tsotsiletik,melel te ya’telik soknix yich’el ta muk’ te
tubar ku tsikbaho’ yete tu’ ku bino’. Ma’ ne banti kuxulik ma me pajaluk te bin ya staik-a, yale-
Iñuklel imelbalob Lacandon lotybilbä k’äläl tyi
xanta wa, a he’ mehen kahar ti’ ku bin yirik u moel melel ja’ chikan te bi yilel skuxinelik ja’ jich
wajali tyi ña’tyibalob lakta’tuchob wolix ik’untye
bah yok’o u pa’k’a, lutskay yete kinsa bak’, ti` ya staik te bi ut’il ya sk’an yo’tanik ya xkuxinike.
k’extyiyel majlel, wolix ik’äñbeñob iñatyibal
kana ta’k’in ti’ u manik: no’k’ toh chuya’, o’chi kaxlañob, che’ bajchetyak iñusak’äñ, imelbal, Te namey stalel skuxlejalik te ka’benaletike, ja’me
ich makenmak, ba’ yete ki’p’ ku mea o ku hok’o chukityakbä mi k’äñob tyi e’tyel, tyi xäñbal. akuxiniktel yu’un sp’ijil sjol yo’tanik te nameye,
naachi ti’ u kanik hu’un. jaito ja’ sk’ejojik ta lek ta yo’tanik namey me’el
Maxtyo jali tsa’ kaji tyi k �extyäyel, wäleyi
mamaletik, yo’tik yakal ta ch’ayel te bit’il akuxi-
A hach winik yete a chen kah mok kaha’ ich kabälix mi chukob: chäy, bätyä’eltyak yik’oty
niktel, ja’me yakal snopbelikix te ach’ kuxinel ,
u k’ax hach winik tarak ma’ ya’p’ mea xuba wolix ipäk’ob yañtyakbä päk’äbtyak icha’anobä
ja’me yakal slok’tebelikix te skuxlejal “occidental”
kuxa’(o mok yan u t’ano’), yan hunto mok ku kaxlañob, mi choñob cha’añ mi mäñob ibujk,
ta sbeib k’op a’yejetik soknix sbeibik ja’ la yich’ik
hok’o ich u mehen kahar ti’ u bin tuba yan bälnäk �ältyak, lajtye’, tyi tyojlelob kaxlañob
ta muk’ la yich’ik sujel ta xch’uunel. Ma jaluk
xo’k’o kahar ti’ u kaxtik u mea; chen, ne pim yik’oty cha’añ mi lok’elob majlel tyi k’el juñ tyi
ak’ax k’aal te yajwal te mach’atik ayik ta toyem te’
mok ku yirik u mea ti’ naachi ts’ur, ku chak anta’ tyejklumob kaxlañob. ak’ ja’mal och xch’uunikix te yan a’telil ya spasike
ti’ u hok’o u ta’k’in bek bix a palenque xok’o ma’añik kabäl weñbä e’tyel mi tyajob jiñi La- te tsak chaye sok te ts’i’weje, ch’axix ta yo’tanik
tian. Tu’ ku nah meaho’ lahi’ ich u nahi tuba ku candones, juñtyikil chatyikil mi tyajob e’tyel tyi melel ja’meix ya’telik te sts’unel bok itajetik, ja’nix
niktar ts’ur, ku metik nah ti’ u wene ts’ur, yutskin- lumal, yambä mi lok’elob majlel tyi e’tyel ba’ jich ja’ ya sk’anikix te bayel ya staikix tak’in-ae
tik u way, mea ich nahi o’chi, purik ts’ur ich k’ax, läk’älbä tyeklum tyi lumal, che’ bajche’ tyi Palen- ja’ me jich ya xju’ smanik-a te bitik ya xtuun
purik ich yahkarum o mosik yete chem ich ha’. que, tyi xchumtyälob ba’ mi ik’otyelob kaxla- yu’unike jich bit’il; jalbil lekil k’u’ilpak’il, kaxlan
Bexi’ ku metik ba’xtak yete ku kanik. ñob tyi paxyal, jiñi e’tyel mu’ bä imelob jiñäch we’eliletik, kaxlan son mak stojel sbeibik te ya

| 118
6 6 6
ACTIVITAT TURÍSTICA I RECURSOS YABTELAL XANAVIL XCHI’UK K’USITIK STALEL ACTIVIDAD TURÍSTICA Y RECURSOS
CULTURALS EN LES COMUNITATS KUXLEJALETIK TA SLUMAL BATS’I JNAKLOMETIK CULTURALES EN LAS COMUNIDADES

E L N
NS HEM APROXIMAT a les vivències que els I NOPOKUTIK K’UXI STALEL ti jnak’ometik OS HEMOS APROXIMADO a las vivencias que
pobladors de la Selva Lacandona estan ta te’tikal osilale, buch’utik yakal xayik los pobladores de la Selva Lacando-
experimentant respecte al desenvolupa- xch’itovisil te yabtelal xanavil, yojtankin- na están experimentando respecto al
ment turístic, diferenciant les diverses comunitats vil jujun slik’emtal jnak’ometik: ach’ viniketik, desarrollo turístico diferenciando las distintas co-
segons el seu origen ètnic: lacandones, ch’oles, mach’anetik, bankilal bats’iviniketik xchi’uk bats’i munidades según su origen étnico: lacandones,
tzeltales i tzotsiles, ja que l’ocupació i la relació viniketik, buch’utiklame oy yan stalelik k’usi oy ch’oles, tzeltales y tzotziles, ya que la ocupación
amb el territori s’ha produït de forma distinta i, yabtelik spasel, ko’ol k’uxi osil, ja me jech abte- y la relación con el territorio se ha producido
per tant, són distints els processos viscuts i els lik, ja’ jech-o la staj veik smelol ti abtele. de forma distinta y, por tanto, son distintos los
resultats obtinguts. Te sbo’nejal stalel kuxlejal yich’obil ta muk’ procesos vividos y los resultados obtenidos.
Els valors tradicionals que han guiat el poble yu’un naklom lakantun, ti chabibil yu’unik mole- Los valores tradicionales que han guiado al
lacandó des de temps immemorials, mantinguts tik, yakal me xch’ay batel, tsjelik xa xchi’uk stalel pueblo lacandón desde tiempos inmemoriales,
fonamentalment mitjançant secrets ben guardats kuxlejal slumal kaxlanetik te ta jujun k’usitik mantenidos fundamentalmente mediante secretos
pels ancians, estan desapareixent i sent substi- spuk sk’opik ta lumaltik xchi’uk sventa mantalil bien guardados por los ancianos, están desapa-
tuïts, en part, per altres valors més d’acord amb jkuchvanej ja’ la me chak’ik ta ilel syip kolelamil. reciendo sustituidos, en parte, por otros valores
el món occidental, en els quals els mitjans de co- Ta jutuk osil k’ak’al, li’ te’tikaltik nak’ometike acordes con el mundo occidental, en los que
municació i els sistemes de transport imposen la jelvil xa me yabtelik, k’alal to ox x-abtejik ta los medios de comunicación y los sistemas de
seua sobirania. En poc temps, aquests habitants sok’esel sve’elik ta chobtikal, yakel choy xchi’uk transporte imponen su soberanía. En poco tiem-
de la selva han passat de dependre d’un sistema stsakel ti’volal, tana me x-abtejik tspasil kanal po, estos habitantes de la selva han pasado de
de producció basat en l’horticultura, la pesca i tak’in, sventa smanik k’usitik chtun yu’unik: lek depender de un sistema de producción basado en
la cacera, a ocupar accions la finalitat primordial xa pasbil pok’il, meltsanbil xa ve’elilal, yan vobe- la horticultura, la pesca y la cacería a desempeñar
de les quals és obtenir remuneració econòmica tik xchi’uk stojobil xambalal o sventa xchanel acciones cuya finalidad primordial es obtener
per a adquirir els nous elements que actualment vun. remuneración económica para adquirir los nuevos
es consideren necessaris: roba confeccionada, Ti lakantunetike, buch’u nakalik ta slumalik, elementos que actualmente se consideran nece-
aliments envasats, instruments electrònics o pa- jutuk la me stajik abtel (jach viniketik, k’usi sarios: ropa confeccionada, alimentos envasados,
gament de viatges a llocs pròxims per a abastir-se la jech lek chalbes sbaik ta sk’opik), ja’ yu’un instrumentos electrónicos o pago de viajes a
o estudiar. la me oy buch’utik chlokik batel ta yan nopol lugares próximos para abastecerse o estudiar.

119 |
A ba’xtak ne tsoy u ma’na tio’. U meaho’ bajche’ mel otyoty, misujel, ñusa waj, päsoñel xbajtik ta yantik lum ta smanel te bitik ya xtuun
ch’upra, ku metiko’ ich u yatoch, p’isi’ ku kanik bij, ñijka xänib, ñijka jukub. yu’unik mok nopjun.
harakniki. Behe’ kah ka’ikex ba’xtak toh ne Jiñi x-ixikob yik’oty lamtyal wiñikob che’ mi Mayuk bayel ya sta ya’telik te ka’benaletike te
uch ku metik a winiko’, ti’u k’anik ti’ u hana- yujtyelob imelob iye’tyeltyak mi melobtyak che’ ya yal sbiil stukelik ja’ “Mayas Lacandones”, ay
ho’ o bek bix ti’ u bukintk, p’isi’ ku k’anik ti’ u bajche’ jal pisil, pejtyel chukityak tsabä ik’äñäyob cha’waxtulik te ya xba slej ya’atelik ta yantik jpam
kinsik bak’, ti’ u lutskay o ti’ u mea ich kor. A tyi e’tyel tyi mal iñojtye’elob, tsatyakbä ik’äñäyob lumetik te banti nopol yilojike ja’nax yu’un maba
he ba’xtak, a ku k’anik uchben winik, lahi’ ne tyi chuk bätye’el, chuk chäy, tyi päk’ cholel mi ch’uunbil lek te ya’telike, jacukmeto ay bayelik te
tsoy u yirik a ts’ur, tan u sa’ta ka’chik bek bix melob cha’añ mi choñbeñob jiñi xjula’ob mu’bä ya smulanik bi pasel stukelik ta slum sk’inalik, ja’nix
a uh, xak, mena’ ba’ yete k’at lahi’ ku k’aniko’ ik’otyelob ya’ baki chumulobtyak, kome jiñi jich ay ya staix ya’atelik sok stojolik teynix banti
ti’ u metiko’ u k’ur, yoche bak’ bixa barum o u spaxyalob mi weñ mulañob ik’elob, imäñob jiñi toyem te’ ak’ lum k’inal, aynix ya xlok’ikbeel ta lej
yoche xi’ra yete ch’upra. Bexi’ tan u ka’ metiko’ tsa’tyakbä ik’äñäyob inojtye’elob tyi k’ajtyiya, a’tel jich bt’il ta “Palenque”. Te banti bats’il ya staj
chan mehen harra ti’ u yensik u bo’ri a bex iyejtyal iyumob, iyejtyal ch’ujulbä bäjtyä’el che’ ya’telike ja’ te banti ayik ta lejchelpat naetik, sok
mas ne tsoy u ch’aik a ts’ur; ku k’axik yete u bitik ya xju’ ta pasel tey-a, banti te chikan lek te
bajche’ bajlum, alä jaläp ch’älbilbä tyi tsutsel
xi’k’ kax yete u xi’k’ ch’ich’ ma’ lik’a’ u t’ani u ya’telike ja’me te spasel lejchelpat na, smesel sok yilel
muty mu’ bä ikosañob kome ma’añik mi chäñ
metik. skanantayel, snail we’elil, sjoinel jbeeletik, stijel beibal
mejlel itsäñsanob xch’ej tyi matye’el, pejtyel iliyi
ta muk’ul beetik, ja’nix jich ta muk’ul ja’etik. Jaito ma
A harra xi’ra ku metik, tu woro ba’xtak ch’upra ch’och’oktyak melbil cha’añ mi mejlel ikuchob
me ja’uknax ya’telik tey me ay-a te spasel sjalel sok
ku metik, bixa uh, yuhi k’a’ o tup mena’ yete u majlel jiñi xpaxyalob.
chonel k’u’ilpak’etik.
wich che’ ku mariko’ ich k’ax, ku tisik pachi ku Añ jumoty x-ixikob Lacandones mu’ bä ik’änob Te k’u’il pak’iletik ja’me tulan sk’oplal yu’unik ta slekil
haxik, yantio’ tuba ku haxik, pachi ku huriko’. wuty tye’, bäk �tye’ mu’ bä ityajob tyi matye’el xkuxlejalik te banti ayike, jaito ja’me sjachojik spasel
Mok ku mea uh ich Lacanjá Chansayab ku bin u cha’añ mi melob: uyaj, mätyk’äb, uj, weñ wokol te antsetike, ta me mayuk yan ya’telik ta yutil snaik
kane u ba’ ich u hor Bonampak, ne pim ts’ur ku mi melob kome ma’añik weñbä iyejtyi’jibob. ja’nax me ya spasik-a, jichinto ay me bayelik te ya
k’uchu mok ku tar tu xima ich (Palenque, Bo- Yatyi lacanja’ Chansayab chej mi yujtyel imelob sta sbeik ta xchonel ta yantik bayel yajwal lumetik.
nampak, Yaxchilan), leyk’in ku k’uchu tak Betel mi majlelob ichoñob tyi Bonampak, kome ibijlel Te spasel jal k’uil pak’al te sbiiline ku’untik yo’tike ,
yete Tikal tian ich Guatemala; a ch’upraho’ ku xpaxyalob mu’ bä ilok’el tylilel tyi Palenque,Bon ja’me ya’telik ta juju jtul, ja’tome la snopiktel spasel-a
ya’arik a mok ku purik ts’ur ku k’atik u bo’ri ti’ anpak,Yaxchilan ya’äch mi ñumeli. te k’alalto slijkibaltel te la stsob sbaike, jujun k’aal
u kanik u ba’ ku ya’arik ti’ ku bisik ich Frontera Ili x-ixikob tsa’ yäliyob jiñi xpäsbij muk’ abij ya xtuun yu’uik ta snaik, sok ya xtuun yu’unik ta
Corozal, titalay ma’ ne ko’oh ku kanik u ba’ a ik’atyiñob tyak’iñ cha’añ mi wachokoñob xch’alel yok sk’abik, ja’nix ay atuun yu’unik ta ts’i’we,
ch’upra chen kaho’ yantio’ ki’p’ ku mea ti’ u tyi mäñoñel jiñi xpaxyalob mi ma’añik abi stsakel chay.
haxa’ uh, bein mas ema’ u bo’ri. Tan u ts’ikiro’ a ma’wäk’eñ mu abij yälob cha’añ tyojach abij Mok sts’unel biluketik ta lum k’inal. Ja’tome jich ya
hach winik yete a chen kah. mi päyob majlel tyi Frontera Corosal kome ya’ spasik te bit’il stalel skuxlejalik te sme’statike, k’ax

| 120
Pocs llocs de treball poden aconseguir els lacan- naklometik sventa ch-abteik k’ucha’al muk’bu Pocos puestos de trabajo pueden lograr los
dons que viuen en la selva (o maies lacandons, lekilal abtel; manchuk van jech, ep buch’utik lacandones que viven en la selva (o mayas la-
com els agrada anomenar-se fent referència a la xa stajik abtel ta xambalil xchi’uk yich’obil candones, como les gusta ser llamados haciendo
la seua llengua), per això alguns ixen d’allà per ta venta, staobil tak’in te no’ ox ta slumalik, referencia a su lengua), por ello algunos salen
a anar a poblacions properes a treballar com a jech van euk te nopol teklum k’uxi Palenque. de allí para ir a poblaciones cercanas a trabajar
mà d’obra no qualificada; no obstant això, molts Ti abtel yu’unike te la me oy ta sventa xam- como mano de obra no cualificada; sin embargo
estan trobant en el turisme i en les activitats que balil xchi’uk k’usitik stak’ pasel li’e, k’uxi van muchos están encontrando en el turismo y en
s’hi relacionen fonts d’ingressos en la mateixa pasel lechepatil na, ch’ubail na, chabiel na, las actividades relacionadas con este fuentes de
selva o en altres llocs pròxims, com Palenque. El snail ve’ebal, ak’el ta ilel be, stijik van karo ingresos en la misma selva o en otros lugares
principal lloc de treball està en els campaments xchi’uk jomte’etik sventa chanavik ti xambale- próximos, como Palenque. El principal lugar
turístics i en les activitats que s’hi desenvolupen, tike. Jech euk spasik xchi’uk xchonik svu’emal de trabajo está en los campamentos turísticos y
sobretot construcció de cabanyes, lavabos i el abtelal. en las actividades relacionadas con ellos, sobre
seu manteniment, restaurants, guies de senderes, todo construcción de cabañas, aseos y mante-
Li svu’emal abtelale ja’ la me chtun yu’unik
transport terrestre o transport fluvial. A açò cal nimiento de lo anterior, restaurantes, guías de
sventa jch’itesel te buch’utik nakalik le’ lume.
afegir l’elaboració i venda d’artesanies. senderos, transporte terrestre o transporte fluvial.
Li’e ch-abtelanik antsetik, jun la me yan xchich’ik
A esto hay que añadir la elaboración y venta de
Les artesanies són un element clau en aquest ta muk’ euk, yu’un la jech ti antsetike sjam me
artesanías.
tipus de desenvolupament local. Creades fona- sbeik sventa xchon yabtel sp’olmalik ta yan
mentalment per dones, impliquen una activitat lumetik. K’usitik svu’emal abtelal chkalbetik sbi Las artesanías son un elemento clave en este tipo
extra en l’interior de la llar, però també obri les tana, yu’un me la ta slikebal jujun naklometik de desarrollo local. Creadas fundamentalmente
portes a algunes d’elles cap a l’àmbit comer- ta balumil chabtelanik, sventa istun ta ve’ebal, por mujeres, implican una actividad extra en el
cial en espais públics. El que avui anomenem nichimal k’usi stun ta snaik le naklometike, yan interior del hogar, pero también abre las puertas
artesanies són objectes, produïts pels individus me van sventa yakel chonetik o pasel chob- a algunas de ellas hacia el ámbito comercial
des de l’origen de les societats, que s’utilitzaven tik ts’unobal. Ja’ik me k’usitik li’e, chak’ta ilel en espacios públicos. Lo que hoy llamamos
en la vida quotidiana com utensilis domèstics, stalel skuxlelal totil me’iletik, ja’ me to lek chil artesanías son objetos, producidos por los indi-
adorns corporals o també eines per a la caça, ti xambaletik, ja’ yu’un yakal xa tstun smeltanik viduos desde el origen de las sociedades, que se
la pesca o l’agricultura. Precisament aquests yan velta, ak’o me mu xch’ay te yabtel lakantu- utilizaban en la vida cotidiana como utensilios
objectes, vestigis de la cultura ancestral, són els netik, jech k’usitik nats’il, jay, spatobilik lek alak domésticos o como adornos corporales o tam-
que més criden l’atenció dels turistes. A causa de sba slok’obil xch’un yo’ontonik ta balumil vo’nej bién como herramientas para la caza, pesca o
això s’està reactivant la manufactura d’alguns que tsakbil ta muk’ xch’ul chik’obil ak’al ch’ul pom, agricultura. Precisamente estos objetos, vestigios
ja s’estaven perdent entre els lacandons com els bu jla chkiltik ch’ul chonetik k’usi bolom chon, de la cultura ancestral, son los que más llaman

121 |
Ma’ u tu’bo to’ p’isi’ ku yukintik che’ ti’ u metik ju’beñ abi ityojoltyak mi ichoñob kome jiñi ja’me ya smulanik te ula’tawanejetike, jich yu’un ts’iin
winik yete chem , lahi’ tuba ku mono’ ich ha’ x-ixikob ya’ weñ añob abij iye’tyijibob mäñbilbä yakal ta cha’ jajchel ta pasel te bitik ch’ayemikix ta
o ich peta’, bexi’ he’ u hots’ik yo’ch. Yete a he’ tyi kaxlan. Jiñ meku cha’añ mach weñ yomik yo’tanik spasel te ka’benaletike jich bit’il ualil, mo-
che’ ku metiko’ u yoche bak’, ku metiko’ ti’ u ik’elob ibij Lacandones yikoty yañbä läk’älbä chetik, Sok lok’ombailetik te ya spasik ta ajch’al ja’me
tsiktik ho’ yete bix tuba ku hana. He’ u yirik a xchumtyälob. ya spasbeyik slok’omba te yajkananik te sch’uunejike,
ts’ur baykin ku kaxtik, cha mihin u k’at u metik ja’nix jich ay ya spasik slok’omba muk’ul choj, sok
Pejtyel bajche’ jiñi jukub muk’ bä ik’äñob tyi ay ya spas slok’ombaik te winik antsetik, ja’nix jich
u ba’xtak, a bex he k’uchu muk’ u bisik yete, ti’
ñumel tyi ja’ melbilbä tyi tye � wolix ik’extyäyel yakal spasbelik t’imalte’etik mayuk bayel ya spasik
a winik ma’ u ya k’aniko’, behe’ chen ti’ u kanan
majlel, ka’bälix mi melob tyi tye � yejtyaltyak yu’un jich ya sts’u stojol-a, sok jich mayuk swokol ya
ta’k’in.
bätye’el añtyakbä ya’ tyi matye’el baki chumolob xbeenik-a te ula’tawanejetike, jaito yame xch’alik ta
Tu woro hach winik (Mezabok, Nahá y Lacanjá yik’oty che’ bajche’ xiyäb, tyuts’ alältyakach mi sk’uk’umal mutetik ta na, melel te ja’amal mutetike
Chansayab), tin wiro’ baykin a lay tu sata u chuni melob kome chä �äch abi yomob jiñi xpaxyalob ma me stak’ ta milel.
tio’, ku t’anik u k’uh, lahi’ u k’aba’ hachak yum, cha’añ abi mi mejlel ikuchob majlel ili iye �tyelob Te t’imalte’etike ja’me ya spas te winiketike, yanchuk-
“mukra’bi” ku ya’arik: ti’ u k’atik ba’ ti’ k’uh: ti’ Lacandones. me te jal pas pak’etike ja’me ya spasik te antsetike,
u ch’ensik ya’hi, u chi’ba kan, ti’ u tar ha’,… a
Ya’ tyi xchumtyälob lancandones ché bajche’: bitik te ya spasulayike ja’me te ualile, xch’alel nuk’
he’ t’an tian ka’chik ich u yaxk’in 1996 asta
Mezabok, Nahá yik �oty Lancanjá Chansayab k’abal, yual chikinil te pasbilik ta sit te’etik te stso-
tuk’in kah kimi, lahi’ u yah t’ohi ich u lu’um
tsa’ ktyajalojoñ cha’añ tsa’ ix ikäyä ik �äñob bojiktel ta toyem te’ ak’ ja’mal, ya xch’ulik ta lek
Chank’in Viejo, u yah t’ohi chen ma’ tu mosa ti’
majlel iñatyibalob iñojtye’elob ch’ bajchetyak mi sok ya sjutik, ja’me ya stuuntesik ta spasel te namey
u her winiko’. Tita p’ata’ huntri’ mok ku metik, ya’tejibike, patilts’iin ta p’ijilp’i ya sjutik ja’me jich ya
Chank’in Antonio Martínez, toh ha’ri’ mana’ u k �atyiñob ja’al,matyañ Ja’chak’ Yum yik’oty che’
bajche’ mi cha’leñob k �atyiya ché añ majki tsa’ yak’ik te binti lok’ombail yalo yo’tanik ya spasike. Ta “
her ich naha’. Neh ch’ikyan u yoher , chen, ma’ Lacanja’ Chansayab “ ay me ya spasik k’u’ilpak’iletik
tu woro a mehen winik poch u kane mok poch ik �uxu lukum, k �atyiya ch’ ma’añik ja’al pejtyel
ya xba chonik banti ochibal yu’un “ arqueológica de
u kane ti’ ku bin yete u nukir winik Chank’in ili tyaki jo’k �al tsa’ jili ik �äñibal che’ tyi 1996
Bonampak “, ja’me bayel ya xtal yilik ta ula’wanejetik
Antonio, tan u yiriko’ ne yan bo’wi u kanik ti’ kome jiñi laktatuch Chank �iñ ma’añik tsa’ ipäs-
ya x-ochiktel ta banti ay sbelal “Maya “ ta stojol banti
ma’ sa’ta u chini tio’, chen ma’ oyna’ wa he’ u beyob jiñi xwi’ikolelob. Kojax juñtyikil laktatuch
ay Palenque, Bonampak, Yaxchilán sok, ay ya xk’otik
kaniko’. A he’ mok ku t’anik k’uh, oh way, hmo- Chank �in Antonio Martínez chumulbä tyi Nahá
te banti k’alal ay “Betel “ sok “ Tical “ ta “ Guate-
ni ochenta yaxk’in ti’, k’uchu muk’ u ts’ake ya’hi yujil melol ili k �atyiya tyi lakyum,añäch wiñikob mala “; jai antsetikito ya me yak’ sk’opik ta koltayel
bixa ma’ ne yah ku cha’ik u k’uchu o her winik, woli bä iläktyesañob ibä cha �añ miñopob ili melel ya xk’anbotik te’buk stak’inal melel yu’un ya
a ch’upra ma’ lik’a u t’ani u yoko ich u nahi k’uh, ñatyibal kome nuk ik �äñibal abi cha �añ mi käñt- smakik be ta chonbajel sok te ula’tawanejetike ja’
ku k’atik ti’ a hachak yum ti’ u karantik a winik ti’ yañob ibä yikoty ilumal, ili tatuch Antonio tsi’tya yu’un ya yich’ikbeel ta sti’il slum sk’inalel “ Fronte-
ma’ u tu’ boti’ u chuni tio’; ku metik bache’, uk’u ñumeñixbä chäñk �al ijabilel ch �eltyo cha �añ ra Corozal; banti ay yantik jchonbajel antsetik yu’un
mena’ yete u sor bache’, ka’p’ yete ha’, ku ts’amik mi cha’leñ ts �äkaj k �amijel añbä yatyi matye’el k’u’ilpak’aletik, te ka’benaletik ja’ ts’ujul ya xchonba-

| 122
collarets, cistells, figures de fang que representen xch’ulelik nox tok van vinik antsetik. Jech euk ts- la atención de los turistas. Debido a ello se está
el seu món màgic religiós a través de les imatges pasik talel k’uxi tsmeltsanil to ox yolobetik, ja’ uk reactivando la manufactura de algunos que ya se
dels déus simbolitzades en incensaris, formes van bik’it sventa yalesbel stojol xchi’uk chich’ik estaban perdiendo entre los lacandones, como
d’animals sagrats com el jaguar, o d’ells mateixos, batel li xambaletik; lek la spasik xchi’uk sk’uk’ los collares, cestos, figuras de barro que repre-
tant homes com dones. També s’estan fent repro- mutetik, yu’un me muxa la stak syakel chonetik sentan su mundo mágico religioso a través de las
duccions de fletxes en grandària reduïda per a ta te’etik ta slumal lakantun. imágenes de los dioses, simbolizadas en incensa-
minimitzar costos i facilitar el transport als turis- Ja’ no’ox te yolobetik pasbil yu’un vinik, ti rios, formas de animales sagrados como el jaguar
tes; les adornen amb plomes d’aus domèstiques yantik kuxi svu’emal abtelal lakantune tspas o de ellos mismos, tanto hombres como mujeres.
ja que la caça d’aus silvestres està prohibida. antsetik, te me spasik nats’etik, nats’ik k’obil, También se están haciendo reproducciones de
Llevat de les fletxes, la resta d’artesanies lacan- stanal chikinil xchi’uk sbek’ sat te’etik ta flechas en tamaño reducido para minimizar
dones són elaborades per les dones, la més te’tikaltik, lek xch’ubaik sjombeik jut xchi’uk costes y facilitar el transporte a los turistas; las
comuna és fer collarets, polseres o arets amb p’elex abtejebaletik, ti yu’un me la xch’ulike adornan con plumas de aves domésticas, ya que
llavors que recol·lecten en la selva, netegen i tslats’ik sventa smeltsanel xa k’usi tsk’an la caza de aves silvestres está prohibida.
foraden, quasi sempre amb rudimentàries eines, xchon sp’olmalik. Jutuk vo’ antsetik spas yu’un A excepción de las flechas, el resto de artesanías
per a després enfilar les peces donant forma a svu’emal abtel le’ ta Lacanjá Chansayab xba lacandonas son elaboradas por las mujeres. Lo
l’objecte desitjat. Algunes de les artesanes de La- xchon yabtelik ta mol na Bonampak, bu lek más común es hacer collares, pulseras o aretes con
canjá Chansayab van a vendre les seues peces a jula’albil xchi’uk xambal ti sbe slumal xanabal semillas que recolectan en la selva, limpian y aguje-
l’entrada de la zona arqueològica de Bonampak, Maya (Palenque, Bonampak xchi’uk Yaxchi- rean, casi siempre con rudimentarias herramientas,
molt visitada per turistes que fan la ruta maia lán), bateltik van chk’otik ta Betel xchi’uk Tikal para después ensartar las piezas dando forma al
en aquesta zona (Palenque, Bonampak, Jaxchi- yosilal Guatemala; le’ik antsetike chopol chilik objeto deseado. Algunas de las artesanas de Lacanjá
lan) i, en ocasions, arriben fins a Betel i Tikal a yu’un me te xchi’iltak xambaletik tsk’anik Chansayab van a vender sus piezas a la entrada de
Guatemala; aquestes dones es queixen que els tak’in ak’o chva’ijik sventa sk’el li p’olmale, la zona arqueológica de Bonampak, muy visitada
guies els demanen compensació econòmica yu’un la li jtojobtasvanej xambaletike tsk’an por turistas que hacen la ruta maya en esta zona
per aturar-se en els seus llocs amb els turistes i xanavik batel ta Frontera Corozal, bu la oy (Palenque, Bonampak, Yaxchilán) y, en ocasiones,
que prefereixen dur-se’ls a Frontera Corozal, on yan antsetik, mukla lakantun spasik svu’emal llegan hasta Betel y Tikal en Guatemala; estas
altres dones artesanes, no lacandones, venen abtel, buch’u me yalem stojol xchon sp’olmalik mujeres se quejan de que los guías les piden com-
molt més econòmic perquè elaboren els seus nats’ li svu’emal abtele yu’un van ti yabtelike pensación económica por detenerse en sus puestos
collarets amb menuts trepants elèctrics, i com tspasik xa ta sjomobil tak’in abtelal, ja’ un me con los turistas y de que prefieren llevárselos a
que treballen més ràpidament poden abaratir els yalen stojol chlok li pasbil ta anil yabtelike. Ja’ Frontera Corozal, donde otras mujeres artesanas, no
costos. Aquesta situació està generant tensions jech oy la tsk’an chlik tspasel k’op ta slumal lacandonas, venden mucho más económicamente
entre lacandons i altres ètnies de la zona. lakantunetik xchi’uk yan jnaklometik. porque elaboran sus collares con pequeños taladros

123 |
mu’ ne xanta pachi tuk’in ku tso’ko u t’anik u Lacandona yik �oty mi k �ajtyibeñ iweñlel jikix, melel te uailetike ya spasikix ta sk’aal kaxlan tak’in
k’uh ku yuk’ik. wiñokob x-ixikob ya’ tyi ilumal yik �oty iweñlel ja’me jich ya sts’ujtel stojol te biluketike sok te ya’telike
A hach winik xuba k’ahti’ a uchben tsikbar, xuri’ xpaxyalob muk’ bä ijulatyañob ilumal, bixetyik , jaito ayme yakal ta jajchel sjolik yu’un te ka’benaltik
tan u mosik ti’ u her winik asta ti’ a mehenpara, mi mel jiñi balche’, melbilbä tyi patytye ik �aba sok yantik bats’il winiketik te banti ayike.
tuk’in ku t’ano’ ku tsikbatik uchben tsikbar ku ja’el balche’ mi yotsäbeñ já yik �oty chab mi loty Ma me stak’ ta ch’ayel ta o’tanil te sjuxel xch’ulel te
ch’aik u tsikba, mana’ ya’arik tus. Yan huntri’ chap’ej uxp’ej k’iñ cha’añ mi jajpel ché mi melob “Jobillo”, melel ja’me chiknajem yu’unik te kabenaletike
winik u k’aba’ Kayum Ma’ax García ne u yoher k �atyiya tyi lakyum. sok te kanowa te’etik te mach’atik ya sbeinik ta muk’ul
uchben tsikbar, p’isi’ ne u yohe u banik u yoche Kojach ma �añik wi jilel majlel jiñi oño’tyañ laj ja’etik son ta pampam ja’etik, jaito sjelojix sba melel
yu’un jich ya stuuntesik ta yich’elbeel jtebuk we’elil,
hach winik; hok’i ich u mehen kahar, ti’ u bin yujilob pejtyel alobob, mi lakubiñtyak tyi ty añob
ja’nix jich ya spasbeyik slok’omba chambalametik
México tak ich u kaha naachi t’sur (europa) i’ri u yik �oty añ juñtyikil laktatuch Kayum Ma �ax Gar-
ta bi ay yu’unik tey ta toyem te’ ak’ ja’maletik, jich
ban oche ti’a mok ku ban ba’ naif, pachi sutba cia, weñ uts �atyax mi boñtyak yejtyal matye �el,
bit’il ja’ch’uubil, tuts’ (xluchobil we’elil), te banti ayik
ich Naha’, xuba tan u banik oche. bätye �eltyak añtyakbä ya’ tyi matye’el Lacando-
te jpas jal k’u’iletike chikan ta ilel te lek yo’tanik yu’un
Ti’ a hach winik a naachi ts’ur lahi’ tuba ku yoko na. Ili tutuch Kayum lok �em ya’ tyi lumal cha �añ
te ula’tawanejetike, tutin te biluketike ja’ yu’un mayuk
ta’k’in, chen bexi’ he’ u yanta’ ti’ u karantik u mi xäñtyak ñämel tyi Mejiku yik’oty Europa wäle wokol ta ich’elbeel , jichnix chikan ta ilel te k’ax lek te
k’ax yan a ts’ur ne tsoy yirik k’ax yete poch yire tsa’ix cha’ sujtyi tyi lumal Nahá yabaki tsa’ yilaj banti ayike, te bilukatike jilemix ta yo’tanik ta spasel
u karanta’, tuk’in poch yohete mas ti’ a u chuni pañämil cha �an mi’boñ yejtyaltyak uts �atyakbä ma jichukix te sjachibaltele, ja’chukmeto yakaltome
winik, ku kaxtik u yoche a hach winik yete u sak añ ya’ tyi ilumal. xch’uunbelik ta swentaik te yajwal naklej lumetike.
no’k’ yete chukuch u ho’. Xuba tan u karantik u E’tyel yik �oty xpaxyalob ya’äch ba’ mi ts �itya- Spisil te yajwal jmak lum k’inaletik te ka’benaletike,
chuni tio’, ma’ hach ha’ri’ u chuni tio’, yan a ts’ur tyajob tyak �iñ ili Lacandones yik �oty ili xpax- ta Mezabok, Naha’, sok Lacanja’ Chansayab , chikan
tsoy yirik a hach winik. Yan a mehen tu xa’t’a u yalob mi mejlelob tyi koltyaya tyi ikäñtyañtyel ta ilel sok mel o’tantik sba te ch’ayemix ta yo’tanik
ho’, mok hok’i tu mea o kanhu’un, ku ya’arik he’ matye’el yik’oty mi mejlel ja’el iñopob iñusak’iñ, te bin ut’il ya yalbeyik namey bit’il jtalel jkuxlejaltik,
u ka’ ch’aik u chukucha lahi’ u chuni ti’. iñatyibalob ili wiñikob säkparañobä ibukj tyamo- te bit’il ya spasik ch’ab, soniwe ta yak’el smajtan
Ya tak kirex, a chen kah mok tian ich u k’ax hach bä itsutsel ijol. Jiñi ch’ityoñwiñikob lok �emobä yajkananik, te mach’a k’ax tek’el yu’unike ja’me te
winik Ch’oles, Tzeltales yete Tzotziles, ma’ ne tyi etyel, tyi k �el juñ tyi tyejklum kaxlan, cha’ mamal “ Ja’ch’ak’ Yum “ k’ax lek snak’o ta sjol yo’tan
uchak tian. K’axa’ u tukur yete a hach winik, a muk �äch abi kiyäk �ob tyi tyam-añ itsutselob ijol te bitik ya sna’, ya sna’ sk’anel yorail kuxlejalil ta stojol
kome che’ äch abi iñojtye’elob. te yajkananike yu’un swentail te lek ayuk xkuxinelik
chen kaho’ ne ku tsentik wakax, bein yanti’ u
ta jujun k’aal; ya sna’ spoxtayel chameletik, ti’el ta
ch’akik che’ ti’ u metik u yatoch wakax. A chen Che’ bajche’ mi lajk`el yambä junmojty
chan, sk’anel ajk’uknax ya xtal ja’al. Jai binta sna’o lek
kah ma’ u ts’oko u ch’akik che’, tarak ku yirik u lakpi’älob año’bá tyi matye’el lakontyona,
ta yo’tane la yak’ jilel ta nopel ja’to ya stuuntesikbeel
chuni winik, tin wiro’ u her winik, yok’o u bino’ ch`olob, tseltalob yik`oty tsotsilob, kome maxtyo
te k’alal acham ta ya’wilal balunlajuwinik swaklajuneb
ich u lu’um Chiapas asta kah k’uchi ich k’ax, sa’ti weñ jalij weñ chumliyob mi weñ mulañob
yo’bajk’al (1996), kol jo’winuk ja’wil kuxul te mamale,

| 124
No podem oblidar les talles en fusta de jobillo Lek me sjules ta jjoltik li xch’ul te’ jobiyo, ja’ eléctricos, lo que abarata los costes al trabajar más
que representen els mateixos lacandons i els chak’ sbaj ta ilel staletik yu’un lakantunetike rápido. Esta situación está generando tensiones entre
seues cayucos, sobre els quals es desplacen per xchi’uk sjomteik, sventa me sp’asujel muk’ta lacandones y otras etnias de la zona.
rius i llacunes, modificats de tal manera que uk’umetik xchi’uk nabil yoxo’, jech euk stunik No podemos olvidar las tallas en madera de
pueden utilitzar-se per a servir racions xicotetes sventa pasobil sluchel ve’elal. Ta la spasik xchi’uk jobillo que representan a los propios lacandones
d’aliments. També elaboren amb aquest mate- li’e ep slok’obil chonetik te oyik ta te’tikaltik lum, y sus cayucos, sobre los que se desplazan por
rial gran diversitat dels animals que habiten la k’ucha’al euk stusobil jolil u slupobil ve’elal. Te ríos y lagunas, modificados de tal manera que
selva, així com pintes o culleres. L’acomodació spasel svu’emal abtel k’uxi lek chil sk’an xam- pueden utilizarse para servir pequeñas raciones
de les artesanies als gustos i possibilitats dels baletik, jech la tspasik le’ lakantuneke, bik’it me de alimentos. También elaboran con este material
turistes és evident: els objectes han de ser sventa stak kuchel batel ta yan balumil, ape jujun gran diversidad de los animales que habitan la
menuts, fàcils de transportar i, per descomptat, k’usitik tspasike ta xak’ik ta ilel stalel kuxlejal selva, así como peines o cucharas. La acomoda-
representatius del lloc. Per tant, aqueixes peces lakantun. Ja’ la stak’ alel te yan xa k’usi stuj ción de las artesanías a los gustos y posibilidades
han deixat de tenir la seua utilitat inicial, però se- yu’unik k’uxi to’ox ta vo’ne. de los turistas es evidente: los objetos deben ser
gueixen complint una finalitat per a la comunitat. Ta snaklomal ach’ viniketik te lakantunetik (Me- pequeños, fáciles de transportar y, desde luego,
En totes les comunitats lacandonas (Meza- tzabok, Nahá xchi’uk Lacanjá Chansayab) ta la representativos del lugar. Por tanto, esas piezas
bok, Nahá i Lacanjá Chansayab), vam trobar jk’eltik bulbunel yo’ontonik sventa yu’un xch’ay han dejado de tener su utilidad inicial, pero siguen
l’enyorança per la pèrdua del que ells deno- ta jujun k’ak’al stalel kuxlejal yu’unike, jeche k’usi cumpliendo una finalidad para la comunidad.
minen la «tradició», representada bàsicament slo’il xchi’uk limoxna chabeik yavalik sbi Ja’cha’ En todas las comunidades lacandonas (Mezabok,
pels rituals lligats a les ofrenes als seus déus, Yum, xchi’uk “snak’al slo’ilal”: k’uxi smelolal stak Nahá y Lacanjá Chansayab), encontramos la
el principal representant dels quals és Ja’chak’ k’anel sk’uxubin yo’onton ti yavalik k’alal k’usi añoranza por la pérdida de lo que ellos denomi-
Yum, i pels «secrets»: fórmules per a demanar lek o me oy chopol ch-ech’ ta slumalik, k’uxi van nan la «tradición», representada básicamente por
als déus el seu favor respecte a situacions quo- spoxtal chamel, ch’abel sk’uxobil sti’el chon, ak’o los rituales ligados a las ofrendas a sus dioses,
tidianes o extraordinàries: curació de malalties, chtal jo’ ta yorail… cuyo principal representante es Ja’chak’ Yum,
de picades de colobra, pluges oportunes... Li’etik «snak’al slo’ilal» yu’unike oy ox la lek cha- y por los «secretos»: fórmulas para pedir a los
Aquests «secrets» van ser mantinguts fins que bibil yu’unik, ja’ to la k’alal icham nitvaj ta 1996, dioses su favor respecto a situaciones cotidianas
el 1996 va morir, quasi centenari, el gran líder ta sjo’vinikal jabil ilaj Mol Chank’in, buch’u o extraordinarias: curación de enfermedades, de
comunal Chank’in Vell, que va ser el seu guar- mukla bu la xcholbe smelol ti skuxlejalik xchi’uk picaduras de culebra, lluvias oportunas… Estos
dià però no va considerar oportú transmetre’ls kerem tsebetik ta slumal. Jaya’ to la oy jun «secretos» fueron mantenidos hasta que en 1996
en la seua totalitat a les noves generacions. chol slo’il sk’op j.ilol, ja’ sbi Chank’in Antonio falleció, casi centenario, el gran líder comunal
Encara queda un resador, Chank’in Antonio Martínez, stsubilal j-iloletik ach’ vinik lakantun Chank’in Viejo, que fue su guardián pero no
Martínez, l’últim dels lacandons en aquest ta Nahá. Toj muk’ me xiel yu’unik buch’utik consideró oportuno transmitirlos en su totalidad

125 |
tu meta u chuni tio’. Xuri’ ku t’ano’, u chuni t’an, ajñel, jiñcha’añ wersa yomob ajñel kome añob te muk’ul mamal Chank’in ich’bil lek ta muk’ te banti
yete bihk ku pa’k’ik: kor yete tsen wakax, bexi’ iwakax jincha`añ yom itsepob ka’bäl tye`el ay, ja’ jkanan yu’unik, ja’chukmeto ma la snojptes
ok tu mea ti’ naachi ts’ur, tan u metiko’ bihk ne cha`añ mi p’olob jam cha`añ mi k`ux iwakaxob, jilel te ach’ jch’iel kerem antsetik, jaito ay to jilem jtul
tsoy ku meaho’ yanti’ ti’ u wene ts’ur yete u her añ yambâyob mach cheik mi melob bajche’ iliyi, mamal te mach’a ya sna’ ch’ab , ja’ sbiil Chank’in An-
ba’. mi kàñtyañob imatye`elob kome wajali tsa’ ix tonio Martínez, ja’ slajibalix me’el mamal ka’benaletik
weñ sajtyi imulob cha`añ mi näk’älok`elob mi te ay ta Naha’ te ja’ ya sna’bey ya’telul te poxtawane,
Ich Nueva Palestina, woro chen kah Tzeltales
majlelob tyi yambä lumtyak, ili tsa’ ujtyi chak’al k’ax muk’ yo’tansok te binti ya sna’ manchuk ya xbo-
yete Tzotziles, yanti’ tuba ku niktar ts’ur ich ha’
jab. Mi käntyañob ity’añ kome jinäch iña’tyibal lobeel te bintik ya sk’an snopike lekuk ya xtuunbeel
Ch’en Ulich (Cueva de las Golondrinas) o Poza
lajkñojtye’elob yik’oty bajche mi melob ichol yu’unik, ja’chukmeto te kermetik te mach’atik ya sk’an
Po’op Chan (Culebra de petate). Ich Frontera
yik`oty kosañob iwakax, yik`oty ja’el yujilob snop te bit’il ay ta kuxinel te sme’ statike, junax
Corozal, chen kah Ch’oles, baykin ne tsoy yan
e’etyel tyi icha’añ yumäl, yik’oty tsa’ ix iñopoyob yo’tanik ya xba yilik te mamal Chank’in Antonio, jaito
lahi’ a ha’ tuba ku mosikech ich yaxchilan. ja’me ya xbajtik ta ilaw te mach’atik jich yo’tanik ma
A ts’ur ku niktar ich Escudo Jaguar o Nueva iña’tyibal kaxlañob cha’añ mi käntyañob ikolem
xch’ay te bi ut’il aytel xkuxinelike, manchuk me ya to
Alianza, tan u pura’ tu xima ts’ur ich k’ax ti’ u matye`el kome weñ uts’atyax che’ weñ käñtya-
xiw yo’tanik melel matobaay chapal lek snopojibal
cha’antik ch’ich’ lahi’ purik a “Siyaj Chan”. bil, cha`añ mi k’otyel ik’elob xpaxyalob, xkrinko-
yu’unik sok ta spasel skoltayel sjoytak te banti ayik
job, (säsäkbä ipächälelob, yik’oty ja’el cha’añ mi
Ich mehen kahar ne yan u nahi tuba ku wene soknix skoltayel sba tukelnax. Te ch’abawil ay me sjol
mejlel tyi wäyelob.
a ts’ur ku ya’arik ko’ mea yete naachi ts’ur chen xch’ulel ta yo’tan k’axemix ta chanwinik ya’wilal, ya
mana’ u kraxmetik u kaha, yan hunto toh kah Tyi Nueva Palestina, baki añob junmoty tseltalob to xpoxtay biluk chamelil tey ta banti toyem te’ ak’
ch’ihi yan u tukrik u karantik k’ax (Escudo Jaguar, yik`oty xtsotsilob baki añ jiñi jol ja’ ik’aba’ ch’eñ jama’letik, ya me sjoin ta pas ch’ab te mach’atik te jich
Río Lacanjá, Cueva del Tejón, Tres Lagunas, Cue- Ulich’(Cueva de las Golondrinas) o la poza po`op yo’tane, ma sjoinik antsetik, ya me sk’anbey yutsil sle-
va de Las Golondrinas); yan hunto ok tu mea chan (Culebra de Petate). Tyi Frontera Corozal, baki kilal ta swenta te Ja’ch’ak’ Yum ta stojol te mach’atik ya
ti’ u karantik k’ax, tu yiro’ a baykin net soy yirik chumulob ch’olob weñ mulatyik cha’añ mi lakcha’leñ sk’an yil sok snopel te bi ut’il ay te kuxlejalile; ayxawil
a naachi ts’ur lahi’ u winiki, , a mea ti’ ts’ur yan ts’ämel, mi majlel tyi lancha mi päyoñlaj majlel tyi ya spas yuch’bal ya sts’am balche’, spatnix te’ te ja’
u k’at ya’arik u karantik u kaha. Ne pim u nahi uts`atybä melbilbä xajleltyak (zona Arquelógica de jich sbiil, cha’b sok ja’, ja’ jich ya xch’aub ta ajk’nax ,
tuba ku wene ts’ur, bixa a basura ku hasiko’ ti’ Yaxchilá) jiñi xpaxyalob mi kälelob tyi wäyel ik’aba’: ja’ ya yuch’ ta me laj yo’tan ta ch’ab.
u ka’ k’ana’, yan hunto ku ya’arik ti’ a ts’ur u ka’ jiñâch Escudo Jaguar o Nueva Alianza, wokolix iyälä Te kabenaletike maba ch’ayem ta yo’tanik te sk’op
sutkinte u basura a tu k’ana, yan a mehen kahar ik’atyiyajob, mu’ ix ikajel imejlel ts’ajkibilbä bijlelâl ya’yejike k’axel yakalto xcholbelik, ja’nix jich ayix ke-
ma’ u kanik ba’ bixa k’i’k’ u kuchi, a bex ti’ ma’ u cha’añ mi mejlel lajk’el xch’etyak, wenu yom añ remetik te k’ax p’ij ya sna’ikix spasel sok ya’antayel te
t’ara basura. junmoty xpäs bijlel ik’aba’ “Siyaj Chañ”. bit’il snopojibal yu’un te schich mamike, chikan ya ya-
lik ta stse’e sk’opik ya xch’uunik sok ma xk’exawik ta
A chen kaho’ Ch’oles yete Tzeltales ma’ woro Tyi ka’bäl melbilbä otyoty baki mi k’otyel xpax- yalel, ay jtulxan te ma ch’a ya sna’ lek xcholel ya’anel
k’in ku mu’ch’ik u baho’ tu mea ich u nahi tuba yalob ik’aba mi su’beñtyel tyi selva lacandona k’op a’yejetik ja’ sbiil Kayum Ma’ax García, k’ax

| 126
ofici de Nahá. És gran el recel general respecte sk’an xchanil slo’ila abtelal ti ilole, yu’un van a las nuevas generaciones. Todavía queda un
al fet que el coneixement mal entés produïsca me muk’ lek ibat ta pasel chopol me oy k’usi rezador, Chank’in Antonio Martínez, el último de
l’efecte invers al desitjat; no obstant això, els ta ti buch’u sk’an koltajel; pere te keremetike los lacandones en este oficio de Nahá. Es grande
pocs joves que ara tenen interès per aprendre chnopojik xchi’uk Chank’in Antonio xchi’uk lek el recelo general respecto a que el conocimien-
s’acosten amb prudència a l’ancià Chank’in nop’ik sjolil sventa xchanik te abtele, yu’un la to mal entendido de los «secretos» produzca el
Antonio, sentint la responsabilitat que tenen tsots’ smelol cha’yik ich’el ta muk stalel kuxlejal efecto inverso al deseado; sin embargo los pocos
per a mantenir la seua tradició, encara que yu’unik, sventa lek xchanik ta pasel li lo’ile, yu’un jóvenes que ahora tienen interés por aprender
amb el temor de no estar capacitats per a un la jech chich’ik ta muk sventa skoltajel xchi’il se acercan con prudencia al anciano Chank’in
aprenentatge i una pràctica òptims i bene- ta slumal. Li’ j-ilol mol Chank’in Antonio xa ta Antonio, sintiendo la responsabilidad que tienen
ficiosos per a la seua comunitat i per a ells xchanvikal sjabil ta la spoxtaj chameletik yu’un de mantener su tradición, aunque con el temor
mateixos. Aquest resador o xaman, amb els xchi’iltak, ta la skolta xchi’iuk chak’ ta ilel ti yab- de no estar capacitados para un aprendizaje
seus més de vuitanta anys, és capaç de guarir tele, manchuk van ti antsetike mu la sik’ ta muk, y una práctica óptimos y beneficiosos para su
encara les malalties més comunes de la selva; li’e sk’opon sventa ti buch’utik yojtakinik slo’il comunidad y para ellos mismos. Este rezador o
comparteix el ritual amb els interessats, dones stalelik, te sk’anbe koltajel ta yelov Ja’cha’ yum; chamán, con sus más de ochenta años, es capaz
excloses, i demana a Ja’chak’ Yum pel bé le’ vinike, bateltik no’ox tsmeltsan Balche, u’ch’el de curar todavía las enfermedades más comunes
d’aquells que se li acosten a conèixer aqueix pasbil ta spat te’ sbi balché, kapbil pom xchi’uk de la selva; comparte el ritual con los interesados,
vestigi de la tradició; en ocasions prepara yoxo’, sventa spajumtasel bu xla ta ju’el k’al inel mujeres excluidas, y pide a Ja’chak’ Yum por el
el balché, beguda elaborada amb l’escorça sk’oponel yavalik Ja’ch’ak Yum. bien de aquellos que se le acercan a conocer los
de l’arbre del mateix nom, mel i aigua, que Mu’yuk la me ch’ayem ta sjolik slo’il maxil te vestigios de la tradición; en ocasiones prepara el
fermenta en poc temps i es consumeix després lakantunetike, ta slo’itajik xchi’uk keremetik, balché, bebida elaborada con la corteza del árbol
dels resos. buch’utik yakal xchanil slo’itajek, manchuk van del mismo nombre, miel y agua, que fermenta en
Els lacandones no han oblidat les seues llegen- bateltik mu jch’unik ch’ap’eluk ti lo’ile, pere mu poco tiempo y se consume después de los rezos.
des, segueixen transmetent-les i fins els més la snak’ik. Te la oy jun vinik lek slo’il ta ti kuxlejal Los lacandones no han olvidado sus leyendas.
joves, escèptics davant altres manifestacions dels slumal ja’ sbi Kayum Ma’ax García, jbonovanej Siguen transmitiéndolas y hasta los más jóvenes,
seus avantpassats, les esmenten en les seues yabtel, buch’u lek sbon slok’obil slumal xchi’uk escépticos ante otras manifestaciones de sus ante-
converses i hi creuen o, almenys, no les neguen. sp’ijil snopel stot sme’; le’e ilok ta slumal, ay ta pasados, las mencionan en sus conversaciones y
Un gran relator de llegendes i històries és Kayum xambal ta muk’tik lum ta México xchi’uk ta Eu- creen en ellas o, al menos, no las niegan. Un gran
Dt.’ax García, excel·lent pintor del món real i ropa, vinik ojtakinbil yu’un me sbon naif, buch’u relator de leyendas e historias es Kayum Ma’ax Gar-
de la cosmovisió dels lacandones; ell va eixir ts’akal isut batel ta sna Nahá, bu yakal spuk cía, excelente pintor del mundo real y de la cosmo-
de la seua comunitat, va viatjar per Mèxic i per xchi’uk sbon k’usitik oy ta slumal. visión de los lacandones; él salió de su comunidad,
Europa reconegut com un excel·lent pintor naif, Yu’un lakantunetik o ach’ vinik le’ xambaletike viajó por México y por Europa reconocido como

127 |
Margarito Pablo Pérez Pérez,
Chankayum, Presidente de la
Lacanjá Cooperativa
Chansayab Nueva Alianza,
Frontera Corozal

Miguel Luis Arcos Pérez,


García Pionero en Turismo
Cruz, Comunitario en
Técnico Chiapas y
CONANP, Gerente de Escudo
originario Jaguar, Frontera
de Nahá Corozal

| 128
Kayum Ma’ax Martínez,
pintor de Nahá

Antonio Chank’in
Martínez, rezador
de Nahá

129 |
| 130
Marina trabajando con semillas, Artesanía tzeltal, Nueva Palestina
Lacanjá Chansayab

Jaguares. Artesanía de Lacanjá Chansayab Cestería de Frontera Corozal


Niña y artesanía de Lacanjá Chansayab

131 |
ku wene ts’ura hach winik ku metiko’; he’ ak ”ecoturisticos” añ yambä tyoj tsa’ jax o yujilob t’ujbil ya sna’ sbonel lok’ombail sok sp’ijil snopel sjol
kirikex chem, mok purik ts’ur, ba’xtak yete yan cha’añ mi käñtyañob bajche’ (Escudo Jaguar, Río yo’tanik te ka’benaletike; lok’beel te banti ay sna slum
mok purik ts’ur ich yahkarum u tiri’ u meaho’, Lacanjá, Cueva del Tejón, Tres lagunas, Cueva sk’inal bajt k’alal ta “México” sok ta “ Europa” k’ax
chen bix yan ts’ur ku purik. de las Golondrinas; yambâ tsa’ ix ich`ämäyob na’bil sba ak’ot te lek ya sna’ sbonel biluk lok’ombail
A ch’upraho’ ich a he’ mehen kahar yan u yambä ña’tyibaläl, cha’añ mi kâñtyañ imatyeelob ya yich’ albeyel “naïf ”, patilts’iin cha’ sujtel ta Naha’,
tsa’ ix ikajel iña’tyañob cha’añ weñ añ ik’äñi’bal, k’ax buts’anax k’inal ya ya’ay yu’un te cha’ jajch yak’
meaho ich u nahi o’chi o tisik u way ts’ur, a
witstyak kome ya’ mi tyajob ikuxtyälelob, anke ta nopel ta spamal slumal te sak saj x-elanxanix te
ch’upraho’ ich frontera corozal mok, tu p’isuba
tsa’ ix weñ jilityak tyi ja’bil ñumel, kome tsa’ bitik ya sbone.
u baho’ u mea ti’ naachi ts’ur ti’ u chak irik u
ix ikajel ik’elob jiñi xpaxyalob mi weñ mulañ Ta swentaik te ka’benaletik te ula’tawanejetik, lek ya
ta’k’in, tura ka’ tu kana u saktik no’k’ ka’nsbi ti’
paxyal numel tyi Matye’el, yujil chuki woli yilik melel tey ya sta tebuk stak’inik-a , sok ja’nix jich
cha ch’iha’ ich frontera corozal, lahi’ mok tu ka’
imajlel imel, yom cha’añ mach mi jilel ik’äjni’bal. ja’ ya xju’ skoltayotik ta skanantayel bitik ay te banti
e’sa u metik tuba’ ka’chik. Bein oko’ tu mea ti’ ayike, melel te ula’tawanejetike ay bayelik te ay ta
ts’ur, tan u yantik ti’ ma’ u sa’ta a he’ mea yete Tyi yambätyak baki mi k’otyelob xpaxyalob
yo’tanik ta smulanel sok ta skanantayel te biluketik
ku k’as k’axik. U her ch’upraho’, lahi’ Tzeltales, tyi wäyel, weñ yujil tyäts’ol basura, yujilbâ
te ay ta lum ja’mal, te ula’wanejetike ya sleik p’ijil jol
tan u chuyiko’ no’k’, bek bix u yoh chuni xiku, tyuj-añ,mi ma’añik mi wa’ chokoñtyel x-e’tyel
o’tanil yu’un ta lum k’inal, ja’nix jich yu’un ya sk’an
ti’ ku kana’ ich Cascada Ch’en Ulich, ich Nueva cha`añ mi loty ñumel muk’ bâ ibibesañ pañämil,
sna’ik bayel te bin yilel stalel xkuxlejalik te banti
Palestina. yambä añ baki mi yajñelob tyi paxyal, ma’añik
ay snaik, yo’tan ya yilik ta lek te bin yilel swinikil te
mi nuk’ächojñel k`uxbilbä añbä tyi limetyetyak,
A ts’ur poch yirik ne ya’p’ k’ax, winik kaha ich a toyem te’ ak’ ja’mal, melel k’ax chiknajem sbiilik ,
boxotyakbä k’uxbilbä, cha’añ weñ säk mi yajñel. najt palal sakil pak’ sk’u’ik najt stsotsil sjolik. Manix
he’ lu’im, yanti’ u cha’ik yoko ich u yatoch ti’ u
yirik bihk kira’ u chuni tio’ yanti’ u ye’sik ti’ baykin Jiñi xch’olob yik’oty xtseltalob, ma’añik mi weñ na’ba stojol-a te bin yilel xkuxlejalik sok sk’u’spak’ik
yoher yete bihk ku t’anik u k’uh. A winik ku ya’arik k’otyelob tyi isumlel chuki yom imelob ya` baki te chikan ta ilele, maba ja’nax te ya yak’ik ta ilel te bi
a bex he’ u mas k’uchu naachi ts’ur, tarak yanta u añob mi wäyelob xpaxyalob, che’ bajche’ mi ut’il kuxulike, ja’nax jich teay yo’tanik ta lok’ombail
karanta’, yanti’ u ts’ek u k’ini ti’ u karanta’, bikin melob xlacandonajob ya’ mi lajktyaj, xpäs bij, te ula’tawanejetik te la yich’ixtel cholel sk’oplale. Ay
ma’a, he’ u ye’sa’ bihk ku metik t’anik k’uh yete xmel x-ak`ts’isoñel, año’bä ikaru cha’añ mi ku- cha’oxtul kerem ach’ixetik ya yak’ik ta joxel stsotsil
uchben tsikbar tan u sa’ta ich a mehen kahar, pe chub majlel jiñi xpaxyalob, cha’añ mi laj käñob sjolik ja’me jich ya spasik te mach’atik lok’emikix ta le
mok ku bin tar, ma’ u ts’ikir a winik, lahi’ bay ku majlel bajche’ chukiltyak. a’tel sok ta nopjun, ya me yalik ts’iin te ya yak’ik cha’
ch’iuk te stsotsil sjolike melel ja’ jich k’ayemik-aa.
kaxtik a mok ku tar tu xima. Jiñi x-ixikob añbä tyi lumaltyak, weñ ñuk
Jich bit’il la jkaltikixtel te yantik bats’il winik antsetik
ik`äjñibalob tyi otyoty, yik`oty bajche’ imelol
te smakojik te toyem te’ ak’ ja’mal ta ka’benaletik, te
waj, misujelob baki mi wäyelob jiñi xpaxyalob.
bats’il k’op ch’oletik, tseltaletik sok tsotsiletik, jaito k’an
Jiñäch yom lajktyaj tyi ty’añ chuki mi melob ilij
ma to jaluk spasbel sna slumik tey-a. Te stuuntesel
xch’olob año’bä tyi Frontera Corozal, jiño bâch
yu’unik te lum k’inale ma pajaluksok te ka’benaletike,

| 132
i després va regressar al seu Nahá natal, a seguir ja’ la me bu staik tak’in xchi’uk skoltael sventa un excelente pintor naif, y luego regresó a su Nahá
gaudint amb la transmissió del seu món i les schabijik slumal yosil, yu’un me te xambaletik natal, a seguir disfrutando con la transmisión de su
seues pintures coloristes. sk’anik chabijik euk, stsa’ik ti yojtikinel te’tikal mundo y sus pinturas coloristas.
Per als lacandones els turistes són un mitjà per a osil, jech tsk’an ti skuxlejalik ach’ vinik, sk’el Para los lacandones los turistas son un medio
obtenir un benefici econòmic, però també són bu’oyik ti buch’utik slapik sakil pok’ik xchi’uk na- para obtener un beneficio económico, pero
els qui els poden ajudar a preservar el seu medi, tikil jol vinik. Yu’un me te spok’ike stunik sventa también son quienes los pueden ayudar a
ja que la majoria dels visitants estan interessats smak sbaik, jech euk sabil ta jujun k’ak’al yu’un preservar su medio, ya que la mayoría de los
en la naturalesa i la seua conservació, i cerquen le xambaletike. Tana li’ k’ak’aleke, oy kerem visitantes están interesados en la naturaleza y
el coneixement sobre el medi que visiten, al lakantunetik buch’utik slok’o xa sjolik, pere tana su conservación, y buscan el conocimiento del
mateix temps que desitgen saber més sobre la chalik yu’un la buch’uyik lok’emik x at xchanal medio que visitan, al mismo tiempo que desean
cultura local, cercant la imatge tan difosa de vun, chak’ik ch’ij snatil sjolik, k’uxi stalel oy stot saber más sobre la cultura local, buscando la
l’home de la selva amb túnica blanca i cabell sme’ik. imagen tan difundida del hombre de la selva con
llarg. És curiós que un element d’identitat com la K’uxi yu’un la k’eltik xa no’ox ta yan chop jnaklo- túnica blanca y cabello largo. Es curioso que un
indumentària s’estiga mantenint, ja no només per metik ta yosilal te’tikal lakantunetik, te la oy xa elemento de identidad como la indumentaria se
la tradició, també per l’interès dels turistes cap nakalik tana mach’anetik, bats’il k’opetik xchi’uk esté manteniendo, ya no sólo por la tradición,
a aquesta imatge prefixada. Alguns joves s’han bats’i vinik antsetik. Buch’utik yan me stalelik sino también por el interés de los turistas en
tallat el cabell, sobretot els que han eixit a treba- k’uxi smeltsanel xchabijesel ti balumile, yu’un la esa imagen prefijada. Algunos jóvenes se han
llar o estudiar fora de la seua comunitat, però ells sts’unik vakax, ja’ la stunik muk’tik sba balumil, cortado el cabello, sobre todo los que han salido
mateixos indiquen que se’l deixaran créixer de buchutik slomesik muk’ta te’etik xchi’uk ts’un a trabajar o estudiar fuera de su comunidad, pero
nou perquè és part dels seus costums. beik jobel sventa sve’el svakaxil. Ti sjelobal stalel ellos mismos indican que se lo dejarán crecer de
Com hem vist, els altres grups ètnics que ocupen yan jnaklometike xchi’uk lakantunetik ta sk’elel nuevo porque es parte de sus costumbres.
la Selva Lacandona, ch’oles, tzeltals i tzotziles, ta melel stalel skuxlejalik xchi’uk mol jnaklo- Como hemos visto, los otros grupos étnicos que
l’han poblada en dates relativament recents. La metik, le yan vinik antsetik talemik ta yan k’ixin ocupan la Selva Lacandona, ch’oles, tzeltales y
seua relació amb el medi difereix visiblement de xchi’uk sikil osil, jelbil euk stalel kuxlejal yu’unik, tzotziles, han poblado sus territorios en fechas
la dels lacandones, ja que ells han estat fona- buch’utik la xa xch’ay stalel skuxlejalik k’uxi to’ox relativamente recientes. Su relación con el medio
mentalment ramaders, pel que necessiten talar van smelol ava’i xcha’vinikal jabil. Le’ yan jnaklo- difiere visiblemente de la de los lacandones, ya
grans extensions per a produir pastures i alimen- metike, xk’opojik ta sbats’i sk’opik, te k’uxitik ch- que ellos han sido fundamentalmente ganaderos,
tar els seus caps de bestiar. Però les diferències abtejik ta: chobtik xchi’uk xch’ijesel vakaxal, jech por lo que necesitan talar grandes extensiones
entre aquests grups no es limiten a açò: enfront euk stik sbaik chich’ik ta muk te abtel xambaletik para producir pastos y alimentar a sus reses. Pero
de l’arrelament dels antics habitants envers la xchi’uk k’usitik yan stak pasel yu’unik, jech van las diferencias entre estos grupos no se limitan a

133 |
yomo bä ityajob tyak’iñ, kome yujilob ts’isoñel te yajwalik te ach’ lumetike ja’ baem yo’tanik ta
kome añ ja`el majki tsa’ ikäñtyesaj, jiñäch jun- sch’ijtesel swakaxik ja’ yu’un muk’ bayel ya sts’etik
tyikil lakchuchu’ añb iña’tyibal cha’añ ts’isoñel, te’etik banti ya sts’unik bayel aketik yu’un swe’el
jincha`añ yujilob bajche’ mi tyajob tya’`iñ yik’oty swakaxik.
ja’el mi ipâty-esañ ña’tyibal, anke muk’ ix Te binti ma pajaluk ya spasike ma ja’uknax-abi, ay me
its’itya-otsabeñob yambä utsatylel. Añob yambâ bayelix ch’ayemix yu’unik te bi yilel stalel skuxinelike,
x-ixikob, bajche’ xtseltalob, woli ipo’olob, imelob ja’ yu’un te bajtik ta yan lum k’inal, ay abajtik k’alal ta
bujkältyak, mal bujkäl cha’añ mi choñob baki “norte” yu’un “Chiapas” sok k’alal ta toyem te’ ak’
mi k’otyel xpaxyalob o mi majlel ichoñob tyi ja’maletik, ay me bayel sch’ayojikix te bitik ya sna’ik
Cascada Ch’en Ulich. Yik`oty Nueva Palestina. sok binyilelik ta scha’winikaltel ja’wil. Jaito ya to sna’ik
stukel te bats’il k’op a’yej yu’un sts’unbal “Maya”,
Jiñi xpaxyalob mi mulañob jiñi kolem matye’el, soknix te bi ut’il ya slok’es sk’al yiximik, sch’ijtesel
ya’ baki chumulob lakpi’älob yujilbâ isumlel wakaxetik soknix ya sna’ik a`tel ta sjoinel jpaxaletik,
chukityak añ tyi matye’el, muk’ bä ipäs-eñ majlel ja’nix jich ja’ yak’o yo’tanik yu’un te yilel yutsil lum
jiñi bijtyak, yik`oty ja’el mi tsiktyesañbeñ majlel k’inal ya sjachik snaul chonbajelil, ya spasik kumukum
jiñi mukultyakbä ña’tyibaltyak. Jiñi xchumtyälob wayibal naetik, jaito ya smak sch’alik ta st’ujbilal snich
tyi kolem matye’el mi ña’tyañob ke weñ ñuk ya’benal te’ ak’ ja’maletik, spisilito ay lekil lejchelpat
ik’äjñi’bal ikäñtyañob, kome jiñäch muk’ bä wayibal sok yantik bi snopojik spasel te jayeb stsobo
ich’ämtyälel tyak`iñ, jiñcha’añ woli iña’tyañob sbaiik ta muk’ul chonbajel.
imelbeñob iye’tyal jiñi ñukbä ik’äjñi’bal tyi Ta Nueva Palestina, ja’ teayik-a tseltaletik sok tsotsile-
matye’el, mi tsiktyesañob wajalixbä ty’añtyak tik, ja’ smakojik ta lek sna Ch’en ulich ta pojpol chan,
wolixbä isajtyel majlel, kome jiñäch ja’el muk’bä ta “Frontera Corozal” te yajwale ja’ik ch’oletik, te binti
ikajel ipäytyilel xpaxyalob, che’jocholob. k’ax lek t’ujbil te ya xba yilike ja’ te sbeinel muk’ul
ja’ ta kanowa te’ ya xk’otik k’alal ta banti ay namey
slok’omba na yu’un chich mamil sbiil “ Yaxchilán “, te
ula’tawanejetike ya me xwayik ta lekil wakax na, jich
bit’il “Escudo jaguar “ sok ta Yach’il “Alianza “, ay me
spaso sjunik ta sk’anel te yakuk k’otuk jpaxaletik k’alal
ta toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un ya sk’an yilik te lekil
ja’malmutetik te xchapojik te mach’atik ya sbentesik te
ula’tawanejetike k’alal banti ay Siyaj Chan.
Te lejchelpat naetik te ba ya xk’ot te ula’tawanejetike

| 134
seua cultura, trobem que els altres grups, a causa stsob sbaik sventa tspasik sleche patil na, nap’al esto: frente al arraigo de los antiguos habitantes
de la seua migració des de les terres del nord de yu’unik bu lek alak sba yosilik, bu spasil vayebal en su cultura, nos encontramos con que los otros
Chiapas fins a la selva, han perdut bona part dels xchi’uk bu skux sbaik xambaletik. grupos, a causa de su migración desde las tierras
elements que fins fa uns quaranta anys els identi- Ta Nueva Palestina, smakojik ta jtsop Tzeltaletik del norte de Chiapas hasta la selva, han perdido
ficaven. Mantenen la llengua, d’origen maia, i les xchi’uk Tzotziletik, ta mujk’ubtasel te sts’ujemal buena parte de los elementos que hasta hace
seues formes de producció, milpa i ramaderia, al jo’ Ch’en Ulich (xch’en yu’un xaval ek’el ta unos cuarenta años los identificaban. Mantienen
mateix temps que s’integren en activitats del sec- bats’i k’op Tseltal) chi’uk Nab Po’op Chan (chon la lengua, de origen maya, y sus formas de pro-
tor serveis; a més, han optat pel turisme, creant ta pop). Ta Frontera Corozal, li jnaklejetike ja’ ducción, milpa y ganadería, al mismo tiempo que
cooperatives per a alçar campaments, associats pasbil xchuk’it Ch’oletik, li smuk’ul sk’upinel ja’ se integran en actividades del sector servicios;
a belleses naturals, tots ells amb cabanyes per a ta ochel li ta uk’um sventa li xanavel ta temte- además, han optado por el turismo, creando coo-
allotjament i diverses propostes d’oci. mte ja’ to ta k’otel ta jsep osil sa’obil vo’nejal perativas para levantar campamentos, asociados
A Nueva Palestina, ocupada per grups tzeltals smelolal ta Yaxchilán. Li xaviletike te ta xkomik a bellezas naturales, todos ellos con cabañas para
i tzotzils, destaquen la cascada Ch’en Ulich ta vayel k’ucha’al ch’ul chabivanej p’itim bolom, alojamiento y diversas propuestas de ocio.
(Cueva de las Golondrinas) o la tolla Po’op Chan ach’ tsombailaj yip xci’uk ja’ ta skanel, oy xa En Nueva Palestina, ocupada por grupos tzeltales
(Colobra de petate). A Frontera Corozal, pobla- li’e xambalil ta te’tikal sventa ta k’elel ti te’tikal y tzotziles, destacan la cascada Ch’en Ulich
ció formada per assentaments ch’oles, l’atractiu mut, tsobo sbaik ta jtsop ta jtojobtasvanejetik ta (Cueva de las Golondrinas) o la Poza Po’op
principal és accedir al riu per a navegar amb xambiletik sbiinojik «Siyaj Chan». Chan (Culebra de petate). En Frontera Corozal,
llanxa fins a la zona arqueològica de Yaxchilán. Ta yepal li kampamentoetike ta xambalil k’usi xu’ población formada por asentamientos ch’oles, el
Els turistes s’allotgen en campaments com Escu- me tajtik ta jeltos kalpuyetik te ta te’tikal Lakan- atractivo principal es acceder al río para navegar
do Jaguar o Nueva Alianza i, a causa de les seues tonae ja’ sbijino-ik yich’el ta muk’ statelel balumil en lancha hasta la zona arqueológica de Yaxchi-
sol·licituds, ja s’estan realitzant passejos per la ta xambalil, junchib le’ike ji ayanik xa te ta stuk’il lán. Los turistas se alojan en campamentos como
selva per a observar les aus, organitzats pel grup xchi’uk lek snopbenal ta k’ejeletik ta xet’ yu’unik Escudo Jaguar o Nueva Alianza y, a causa de sus
de guies de turistes locals «Siyaj Chan». k’amvanejetik (ch’ul chabivanej p’itim bolom, solicitudes, ya se están realizando paseos por la
La majoria dels campaments turístics que Uk’um Lakanajá, Ch’en Kotom, Oxib Nab, selva para observar las aves, organizados por el
podem trobar en les diferents comunitats de xch’en yu’un xaval ek’eletik); yantike ja’ xa tsako- Grupo de Guías de Turistas Locales «Siyaj Chan».
la Selva Lacandona es denominen ecoturístics, sbaik ta jun abtejebal yiko-sap ta no’ox ta un La mayoría de los campamentos turísticos que
alguns dels quals ja van nàixer amb aqueixa osil, ta a’yej smelol ta stukit no’ox li k’uyemalik podemos encontrar en las distintas comunidades
orientació i plena consciència conservacionista te ta sk’upinel te te’tikal ja’ no’ox yich’o sba ta de la Selva Lacandona se denominan ecoturísticos
per part dels seus gestors (Escudo Jaguar, Ric muk ta kuxlejal, ta yalovinej te sjinesobila ta y algunos de ellos ya nacieron con esa orientación
Lacanjá, Cueva del Tejón, Tres Lagunas, Cueva slajeb ja’viletik, xchi’uk ta k’elelk te skotolik li y plena conciencia conservacionista por parte de

135 |
ya me xju’ ya jtajtik yantik na jlum k’inal ta toyem te’
ak’ ja’maletik ta kabenaletik ja’ sbiiline lekil kuxlejalil
ta yutsil lum k’inal, ay jich cheb oxeb snopojikix ta
sjol yo’tanik te ya sk’an kanantayel te lum k’inale, ja’
jich sk’opik te mach’atik la spasbeyik sjunil ta sk’anel
, jich bit’il “ Escudo Jaguar, Río Lacanja’, Cueva del
Tejón, Tres Lagunas, Cueva de las Golondrinas; ay
yantik yakalik ta ochel ta swenta stulantesel slekub-
tesel jun chebuk k’aal, te mach’atik yak’ojix sba-ae
ta slekil smulanel te toyem te’ ak’ ja’male, ja’nix jich
tey ya xchikna-a te bi yilel skuxinelik, te k’alal la yich’
mileltel ta slajibaltel yantik ja’wil, sok la yich’ik ilel te
bitik a’telil la spasik ula’tawanejetike, te mach’atik ya x-
ochikbel ta yolil yutil lum k’inal lek sna’ojik stojol te ya
sk’an lek kanantayel te lum k’inale, bayel te banti te
wakax nae ya xjajch yich’ tsael ta xa’t’el te k’a’paletike,
ay yantik te ya yalbeyik te ula’wanejetike te ak’a
yich’beel te spat yawil we’elil te banti ma xtuunix
yu’unike, ja’nix jich ay ma xch’am ta chonel te bitik
ay ta lataetike yu’un jich ma xbayelub-a te k’a’paletik
te k’ax wokol ya xk’a’e.
Te ch’oletik sok te tseltaletik ma spisiluk ya xchapik
ta lek te bi ya sk’an spasik tey a te banti ay te wakax
naetike yu’un te ula’tawanejetike, jich ya spasik te
Habitantes de Nueva Palestina
ka’benaletike, ya xju’ ya kiltik te ay yakalik ta stijel
kanowaetik, joinwanejetik, jal spasel k’u’il pak’etik,
stijel beibaletik, jaito xchapo sbaik ta tsojpoltsojp ta
chonbajel, ay ma xyich’ik ta muk’ te lejchel pat nae,
manchuk me aynix ya skoltay sbaik stukeliknax ta
beel yu’un te ula’tawanejetik.
Te antsetik te yajwalik tsojp lum k’inal ay lek ya’telik
ta schonobil we’el uch’balil, sok ta smesel yutil

| 136
de las Golondrinas); uns altres s’han incorpo- xamviletike buch’utik ta ojchik batel ta yut ta sus gestores (Escudo Jaguar, Río Lacanjá, Cueva
rat a un sistema sostenible al cap d’un temps , sjoylej yioch’ojik ta muk’ li sk’oplal xcha’biel te del Tejón, Tres Lagunas, Cueva de Las Golondri-
quan els mateixos implicats han comprés que ojlilal balumil. Te ep kampamentoetike li k’aepe nas); otros se han incorporado a un sistema sos-
l’atractiu de la selva es basa en la seua pròpia ta xich’ vok’esel sventa ta tunesel ts’akal to’ox, tenible al cabo de un tiempo, al comprender los
existència, enfront de la destrucció dels últims ta yantoke taj xich’ k’anbejel te xavilej ak’o xich’ propios implicados que el atractivo de la selva se
anys, i observar que la pràctica totalitat dels sutel ti skomenaletik laj slok’ese. Oy yantike basa en su propia existencia, frente a la destruc-
turistes que s’endinsen en la zona tenen molt mu’yuk k’usi oy chonik k’usitik mak’bil lek yabil, ción de los últimos años, y observar que la prác-
clar el concepte de «preservació del medi». En ja’ ta skoj mu’yuk ta tsobel k’aep bu to vokol ta tica totalidad de los turistas que se adentran en la
molts dels campaments, les escombraries se ch’yesel. zona tienen muy claro el concepto de «preserva-
separen per al seu posterior reciclatge; en uns Li Ch’oletik xchi’uk Tseltaletik mo’oj smetsanik ción del medio». En muchos de los campamentos,
altres, se sol·licita als turistes que de tornada skotol te yabtelik te to’ox ta xambalil kampamen- la basura se separa para su posterior reciclaje; en
s’enduguen la brossa que han origina; fins i tot toetike, k’uxi jpasik li Lakantonetike; xu’ tajtik jtij otros, se solicita a los turistas que al regresar se
hi ha llocs on ni tan sols es venen productes temtemte’etik, jtojobtasvanejetik, jalolajeletik, lleven los desperdicios que han originado; incluso
envasats, a fi d’evitar l’acumulació de deixalles jkuchvanejetik ta karoe te jpasbilik ta koltajelbail, hay lugares donde ni siquiera se venden produc-
difícils d’eliminar. ta smakel jtsop jujun kampamentoetike, man- tos envasados, a fin de evitar la acumulación de
Els ch’oles i tzeltales no sempre organitzen chuk chukentasbaik ta ju’likeltik k’aluk x-batik ta desechos difíciles de eliminar.
totes les seues activitats des dels campaments xambalil. Los ch’oles y tzeltales no siempre organizan todas
turístics, com fan els lacandones; podem trobar Te antsetike li’e ta kalpuyetike oy jun toyol sus actividades desde los campamentos turísticos,
llanxers, guies, artesanes i transportistes terrestres yabtelik te ta snail spasobil ve’lil jech ta smesel como hacen los Lacandones; podemos encontrar
constituïts en cooperatives o grups al marge dels vayebal, jech sk’an ta lok’esel smelol li yabtelik lancheros, guías, artesanas y transportistas terrestres
campaments, encara que es vinculen entre si en jalolajeletik ch’oles ta Frontera Corozal buch’utik, constituidos en cooperativas o grupos al margen de
algun moment del viatge turístic. mo’oj stak’ xch’ayik te abtelej k’usi ta x-abatik los campamentos, aunque se vinculan entre sí en
Les dones d’aquestes comunitats tenen un yu’unik li xambalil sventa smeltsanik li kuxlejalik algún momento del viaje turístico.
paper predominant en les cuines de restaurants ta tak’in, laj xchanik jalolajel te no’ox xchi’uk Las mujeres de estas comunidades tienen un pa-
o lavabos d’habitacions. Hem de destacar ací jun me’el te ta kalpuye, k’usi laj yet’es ti yojta- pel predominante en las cocinas de restaurantes o
la labor de les artesanes ch’oles de Frontera kinel ti ch’aybi xa yu’nik epal antsetik ta sko te aseo de habitaciones, debiendo destacarse aquí la
Corozal que, decidides a no perdre l’oportunitat net’bili batel ta te’tikal. Ta li’e semelol ja’ ochik labor de las artesanas ch’oles de Frontera Corozal
que els donava el turisme per a millorar la seua x ata yabtelal xambalil, stukijesik ti ch’ayeb x ata quienes, decididas a no perder la oportunidad
minvada economia, van aprendre a brodar a jolil snopbenal xchi’uk sts’abeik xa batel yantik que les daba el turismo para mejorar su merma-
través d’una anciana de la comunitat, que els va ach’ yilobil abtel. Yan antsetik, ta li’e tseltaletik, da economía, aprendieron a bordar a través de

137 |
wayibaletik, ya sk’an ja’uk lek chikan ya’telik te jal
spasel k’u’il pak’etik jaito ma jichuk, te ch’oletik te ayik
ta “ Frontera Corozal “ yo’tan ma xch’ayik te a’telil
te a’bilik yu’un yilel yutsil lum k’inal, yu’un jich ya
x-utsub-a te stojolike, la snopik spasel luch ta stojol
jtul me’el te aynix sna tey ta slum sk’inalik,abotik sp’ijil
yu’un melel ay bayelix antsetik ch’ayemix yo’tanik ,
ja’ swentail te lok’ikbeel ta sleel yan lum k’inal k’alal
ta toyem te’ ak’ ja’mal. Ja’ jich a-och ya’telik ta yilel
yaxalum k’inal, jich ajajch sna’ sjol yo’tanik te bitik
ch’ayemix yu’unike sok jajch snopik spasel yach’il
ch’alelaletik sok yantikxan bi ajajch snopik, ay yantik
antsetik tseltaletik yakalik ta slok’esel jalabiletik, jich
bit’il skomol sk’u’ antsetik te yananix stuuntesik-ae
ya me xchonik te banti ay ula’tawanejetik, jich bit’il ta
“ Cascada Ch’en Ulich”, ta yach’il “ Palestina “.
Te ula’tawanejetik ya sk’an yilik lekil toyem te’ ak’
ja’maletik, ja’nix jich te yajwale ya sk’an te ja’uk
yak’o yo’tanik yu’un te bats’il lum k’inale, sok na’el
bi ut’il stalel xkuxlejalik te yakal yak’belik ta ilele. Te
yajwalul te toyem te’ ak’ ja’male snopojik te ya to
staikbeel slekilelik ta swenta yilel yutsil lum k’inal,
manchuk ya sk’an lek kanantayel, ak’a k’axuk sk’aalel
ta yilel yach’ubtesel , bistukwan ma xyich’ ak’el ta
ilel bin ut’il ya yich’ pasel kuxinelil, k’op a’yejetik te
yakal ta ch’ayel stuuk ta swentaiknix te yajwal jnaklej
jlumetik, yu’un jich ya xju’ ya yik’iktel te mach’atik
ya sna’ik yich’el ta muk’ te lum k’inale, ja’nix jich ya
sleik te ma pajaluk te ba ya xbeenik k’axel ta sleel kux
o’tanil.
Dintel en la zona arqueológica
de Bonampak

| 138
transmetre un coneixement oblidat per la majoria te oyik sp’olesel jalolajel, k’ucha’al sk’uil ants una anciana de la comunidad, que les transmitió
de les dones tras el seu desplaçament a la selva. kuxlejal ta vo’nej, k’usi ta stschonik ta yab lum un conocimiento olvidado por la mayoría de las
D’aquesta manera s’han incorporat a l’activitat xambaliletk k’ucha’al sts’uemal vo’ Ch’en Ulich, mujeres tras su desplazamiento a la selva. De esta
turística, removent la memòria perduda i afegint- ta Nueva Palestina. manera se han incorporado a la actividad turística,
hi nous dissenys i inquietuds. Altres dones, en Li jxamvilej sk’an jun skuxet te’tikal, nakanbil removiendo la memoria perdida y añadiendo a
aquest cas tzeltals, estan produint teixits, com les ta jujun tal chukemtasbilik ta tsots sk’oplal ta ella nuevos diseños e inquietudes. Otras mujeres,
bruses tradicionals de la seua indumentària, que stalel balumil, xchi’uk jun vo’nejal kuxlejal bu en este caso Tzeltales, están produciendo tejidos,
comercialitzen en llocs turístics com la Cascada ta sk’an chak’sba ta k’elel xchi’uk vula’aletik como las blusas tradicionales de su indumentaria,
Ch’en Ulich, a Nueva Palestina. sventa chak’ ta ilel k’usi nak’al yu’unej xchi’uk que comercializan en lugares turísticos como la
El turista vol una selva idíl·lica, habitada per resaletik. Li jnaklometike te ta te’tikal snopik Cascada Ch’en Ulich, en Nueva Palestina
individus vinculats estretament a la naturalesa, k’usi li’e oy kuxlejal ta xambalil ta ts’akal, El turista quiere una selva idílica, habitada
amb una cultura ancestral disposada a obrir-se ma’uk ta persa sk’an cha’biel, ajbeel osil ta por individuos vinculados estrechamente a la
davant el visitant per a mostrar-li els seus secrets chach’ubtasba, k’ucha’al mu’yuk, ta pasel jun- naturaleza, con una cultura ancestral dispuesta a
i rituals. Els habitants de la selva pensen que chibuk realetik xchi’uk lo’iltajel ta vo’nej k’usi abrirse ante el visitante para mostrarle sus secre-
aquesta té futur en el turisme, encara que siga yu’un yikal xa ch’ayik batel yabtelik ta kalpuye, tos y rituales. Los habitantes de la selva piensan
necessari preservar-la, donar-li el seu temps de ta k’usi chik’anantal ja’ buch’utik, ich’el ta muk’, que esta tiene futuro en el turismo, aunque sea
regeneració i, per què no, representar uns rituals tsa’ik te sjeloltak te ta xanavilik ta yu’ilal skuxel necesario preservarla, darle su tiempo de rege-
i llegendes que van perdent la seua funció en abtelal. neración y, por qué no, representar unos rituales
la comunitat, però que atrauran els qui, des del y leyendas que van perdiendo su función en la
respecte, cerquen la diferència en els seus reco- comunidad, pero que atraerán a quienes, desde
rreguts d’entreteniment vacacional. el respeto, buscan la diferencia en sus recorridos
de entretenimiento vacacional.

139 |
| 140
Zona Arqueológica de Yaxchilán

Zona Arqueológica de Bonampak


Cascada Las Golondrinas, Nueva Palestina Visitantes locales en la Laguna de Nahá

Mirador de la Laguna de Nahá

141 |
Comida tradicional de Nahá

María Cruz López y Verónica López Arcos, de Nahá

| 142
Ofelia Chambor y su madre, Lacanjá Chansayab

Antonio Chank’in rezando, Nahá

143 |
7 7 7
BIHK KU K’AXBA U CHUNI WINIK YOK’O U ÑUKLEL KOMOLMELBÄLÄL TYI ÑIJKÄÑTYEL SK’OPLAL BI YILEL TSOBOL KUXLEJALIL TA
MEA TI’ NAACHI TS’UR ICH U K’AX HACH XK’ELOÑEL YA’ TYI LUMAL MATYE’EL SK’ANEL YILEL YUTSILAL LUM K’INAL TA STO-
WINIK LAKANTYONA JOL TSOBOL SLUMAL JNAKLEJETIK TA TOYEM
TE’ AK’ JA’MALETIK TA SLUMAL KA’BENALETIK

U J
CHUNI TIO’ TAN U K’AS k’axba, he’ u lah IÑI ÑA’ALMELBALTYAK WOLI ik’extyäyel majlel, che’

T
sa’ta; ku mon a yaxk’in tan u k’axba machikax tsa’ ix sajtyi, wolijach ik’extyäyel E NAMEY TALEL KUXLEJALIL stalelnix ya xya-
yete u her tumen ba’, u bahi’ a winik majlel, k’untye’ majlel woli iyochel majlel ya- nej-a, te manchuke yawan xch’aybeel,
ku bin u tukrir u bah, bek bix yete u her winik ñbä ña’tyibaläl, jiñäch iwuty jñi ña’tyibal añobä ya xk’atpo ay ma jayeb k’aal te ya
mok tu mu’ch’ u baho’ ti’ u mea. Behe’, bixa ku tyi junmoty. K`ele awilañ che yambä baki mi yich’ nopel ach’ kuxlejalil, ja’nix snopojibal
k’axba ma’ tiri’ ku hok’o ich mehen kahar, wa tyilel jiñi ña’tyibal mach weñik mi iyujtyel chuki yu’unik te yajwal lum te banti ayike, jich bit’l
ku metiko harakniki, leyk’in ma’ tsoy ku hok’o; mi lakmel, jiñcha`añ che’ añ chuki mi k’atyiñob ya stasbaik ta k’op a’yej sok yantik lumetik,
a mea ti’ naachi ts’ur ich u k’ax hach winik, tiri’ añobä tyi matye’el lakantyona ya’ jach mi lokel yo’tik lek, ta me ma ja’uknix snopojibal yu’unik
hok’i ich u mehen kahar, tan u p’isik u ti’ u mea, ña’tyibaläl, komol mi yälob ity’añ che’ añ chuki te yajwal lum te banti ayike, ta me aynax mach’a
yan ti’ tu woro ti’ u mea ne tsoy, wa bek ma’ u yom ik’atyiñob, jincha’añ weñ p’âtyäl iña’tyibal, ya yak’tel ta ch’uunel mantal ma xyich’ lek
yo yor ti’, xuba u meaho’ ti’ u yantik u boho’bi’ yom jach weñ ts’ikilob che’ añ chuki añ yom ich’el ta muk’, yanch’uk, te sjunil spasel a’telil
A winik xuba ku t’ano’ u yoh chun u t’an, lahi’ tu’ imelob, kome muk’äch ityajob ikotyañtyel tyi ta yilel sbeinel te lum k’inal te banti nail
ku yi’ri u mehen kahar; ne pim cha ch’iha’ yete yumäl. k’oemil ta toyem te’ ak’ ja’mal ta ka’benaletik,
yan hunto ch’upra ma’ u yoher t’an kah ; chen, Mi mejlel lajkäl ila tyi selva lacandona, woli jaito ja’ stukel la xjachik te yajwal lumetik,
ich u nahi tu’ ku ka’nsa’hu’un a mehen ku ka’nsa’ tyo ik’äñob ityañob, woli tyo ikäñtyesäñtyel sok yakal spasbelik tulan xch’uunel , ja’ yu’un
ich u t’an kah ma’ yete a hach u t’an, tu woro a ña’tyibaltyak, mi su’beñtyelob baki tsa’tyiliyob, ay jamal lek beil te ya staik sok yipik te lekil
ka’nsamehen ma’ chen kaho’ o, lahi’ pe k’axa’ u cha’añ mach yomik isäty ity’añob, wenu añ jael kuxlejalil te banti ayike, ja’nix chikan ta me
t’an. Tuk’in ku xanta a he’ ka’nsamehen he’ u tatuchob, x-ixikob ma’añix mi k’ânob lakty`añ, ma ach’ajubik te mach’atik yak’osba-ae, yakal
k’axik u chuni tio’, chen, behe’, yete u boho’bi’ mi k’äñob kaxlañ ty’añ, yik`oty ja’el tyi yotylel slejbelik ta lek bitik yantik ya sts’unik sok
ha’ri’ ku tsikbar yete u t’ano’, ma’ tu woro yan ich juñ ma’añix mi käñtyesäñtyel alobob tyi ity’añob, manchuk ya xlaj yo’tanik ta koltaywane te banti
u t’ano’ bek bix turismo o u her tumen t’an yan u kome jiñi xpäs juñob mach chäñ yujilobix ay jchajpawanejetik, jich bit’il ta swenta kolta-
ya’ariko’ ich t’an kah o t’an naachi ts’ur. lakty`añ o kaxlañobix, yik`oty ja’el, mach lajalik yel yu’un tak’in jich bit’il spasel ta lek.
A baykin tsoy yirik a ts’ur , ku chunba u metiko’ lakty’añ. Jiñ cha’añ k’uñtye woli isajtyel majlel Ta spisil yajwal lum te jay tsojp lum ayik,
u her tumen ba’ ku kaniko’ baykin ku metiko u iña’tyibaläl, k’älä wäle wolijax ik’äjñel lakty’añ, ya xk’opojik ta bats’il k’op, jaito ja’me ya
chuni winik, bek bix tah kira san a mok tu kana weñu anke ojlityak kaxlañty’añ mi k’äjñel. yak’ ta na’el stojol bi yilel stalel xkuxlejalik,

| 144
7 7 7
IMPACTES SOCIOCULTURALS DE LA GESTIÓ SNA’OBIL STSOPLEMAL KUXLEJALTIK TA IMPACTOS SOCIOCULTURALES DE LA
DEL TURISME EN LES SK’ANEL TE XAMBALIL TA BATS’I LUMALIL TE GESTIÓN DEL TURISMO EN LAS
COMUNITATS DE LA SELVA LACANDONA TA TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK COMUNIDADES DE LA SELVA LACANDONA

L L L
ES CULTURES SEMPRE estan en transformació, en I KUXLEJALIL SKOTOL NO’OX ora smeltsan sba, AS CULTURAS SIEMPRE están en transformación,
cas contrari desapareixerien; es van modi- te ma’uk jechuke te no’ox sch’aybatel; ja’ de lo contrario desaparecerían; se van mo-
ficant cada cert temps amb nous elements, ta yanesba ta jujun yu’ilal osil xchi’uk dificando cada cierto tiempo con nuevos
producte de la reflexió sobre el propi grup i el yach’ikil skotol k’usitik oy sta batelej, ja’ k’usitik elementos, producto de la reflexión sobre el pro-
seu entorn, així com dels contactes amb altres te snopel ta jtsop xchi’uk sjoyebal, jechk’ucha’al pio grupo y su entorno, así como de los contac-
grups. Ara bé, si els canvis no sorgeixen de les ta smats’aneleitk xchi’uk yantik jtsopbajel. Jech tos con otros grupos. Ahora bien, si los cambios
mateixes comunitats, si s’imposen des de fora, tanae, ja’ li sjelelik mo’oj xlok’ te no’ox ta stukit no surgen de las mismas comunidades, si se
les propostes poden fracassar; no obstant això, li kalpuyetike, ja’ ta sujvanik ta pana no’ox, ta imponen desde fuera, las propuestas pueden
els projectes de turisme comunitari en la Selva yach’ubtasobil k’op ja’ me chopol ta xlok’, mu’ fracasar; sin embargo, los proyectos de turismo
Lacandona han sorgit dels mateixos pobladors pojbil, ta sk’op spasel abtel ta kalpuy xambalil comunitario en la Selva Lacandona han surgido
del lloc, i estan desenvolupant-se amb el seu es- ta te’tikal yosilal lakantonetik, te no’ox vi’naj ta de los mismos pobladores del lugar y están desa-
forç, per això tenen moltes possibilitats d’arribar stukit li jnaklometike ta yavil, xchi’uk li’e yikal rrollándose con su esfuerzo, por ello tienen mu-
a ser un bon motor de desenvolupament local, smuk’itasil yi’pal yabtelik, ja’ jech-o ep tanava- chas posibilidades de llegar a ser un buen motor
sempre que l’interès dels involucrats no decaiga, netik ta xk’otik ta spaik jun spukiesel te xch’ielal de desarrollo local, siempre y cuando el interés
continuen amb la diversificació en la producció paraje, skotol ora xchi’uk bak’in ta stunel yu’unik de los involucrados no decaiga, continúen con la
i es mantinga el suport de diverses institucions te jpas abteletike mo’oj sts’u’, ak’ome x-abtejik diversificación en la producción y se mantenga
tant a nivell econòmic com formatiu. xchi’uk te sjeltos kuxlejalil ta sp’olesel xchi’uk el apoyo de diversas instituciones, tanto a nivel
Partim del fet que en tots els grups de la zona spasik to koltajel te yantik smuk’ul naetik ta sta- económico como formativo.
se segueix parlant la llengua materna, aquella a ylej tak’in k’ucha’al chanubtasvaneletik. Partimos de que en todos los grupos de la zona
través de la qual es transmeten els trets cultura- Ta xet’esik k’usi ta skotolik ti jtsop ta sjoyjoy ta se sigue hablando la lengua materna, aque-
les que conformen la identitat; molts ancians i xk’opojikto ta sk’op bats’i jnaklometik, ja’ te bu lla a través de la que se transmiten los rasgos
algunes dones ni tan sols parlen l’espanyol; no x-tun ta yech’esel ta lek te yelovil kuxlejalil k’usi culturales que conforman la identidad; muchos
obstant això, en les escoles els xiquets no solen yich’osba te ko’olalil; ep moletik xchi’uk jun- ancianos y algunas mujeres ni siquiera hablan el
estudiar en la seua llengua, ja que la majoria dels chib antsetik mo’oj x-k’opojikta ta kaxlan k’op; español; sin embargo, en las escuelas, los niños
mestres o no són indígenes o, en cas de ser-ho, mu’ jech, te ta snail chanobvunej te ololetike no suelen estudiar en su lengua, ya que la mayo-
pertanyen a ètnies diferents. A llarg termini mo’oj xchanik vun ta sk’opik, yu’un te skotolik li ría de los maestros o no son indígenas o, en caso

145 |
u saktik no’k’ Ch’oles o mehen hach winik mok Añ ma’añik mi lakñop muk’ bä imulañob xpax- ay bayel me’el mamaletik sok cheb oxeb
ku k’anik sak no’k’ yanti’ u k’anik u bukintik bix yalob, tsa’ k’otyi ip’äty-esañob wolixbä ichämel antsetik te ma xk’opojikix ta kaxlan k’op,
u t’ana’ k’uh. bajche’ xts’isoñelob yikoty ja’el bajche’ mi läpob te kerem ach’ixetik te ochemik ta nopjun
U her hunp’e ba’ tan u hok’o, u yo’ch a mehen isäsäk bujk yik`oty ja’el yomix iñopob bajche’mi ma xyich’ik p’ijubtesel ta bats’il k’op, melel
kahar. Tu woro a o’chi ku hanta’ ich u k’ax hach pejkañob yos tye’ o xts’äkaya (chamán). te jp’iteswanejetike ay xa wil kaxlan, ta me
winik tu k’axa yete u yo’ch kah, o maka’ yete Yambä e`tyeläl wolibä icha’ kuxtyäyel , anke ya sna’ bats’il k’pe ja’nax yu’un ma jichuk ya
makemaska’; chen, a ts’ur ku k’atik, a ch’upraho’ k’untye’ k’untye’, jiñäch bajche’ yujilobä melol xk’opojik, ayxawil yan bats’il k’op ya sna’,
mok ku metik o’chi ti’ ts’ur, tarak ich u nahi o’chi sumuktyakbä waj yajach bä lok’em tyi lumaläl. jaito ta me jalajbeele ay ma ya xba ch’ayuk
tuba ku niktar a ts’ur o ich u yatoch, tan u lik’i Ch’ijiyembä mi xujch’iñob ña’tyibaläl bajche’ ta yo’tanik te patil alnich’aniletike ya me sjel
u mete u yo’ch o yoh chuni winik ma’ ne uchak tyi melol wajtyak icha’añ matye’el lakantyona, te stalel xkuxlejalike, jichnix yo’tikito ta na
muh metiko’ o’chi ti’ u k’anik ; ne ku xanta u muk’ ix ik’extyañob ik’aba,muk’ ix isujtyesañob sok sme’statik ya me xk’opojik ta bats’il k’op,
meta leyk’in ma’ ki’ yu’ik a ts’ur ma’ hach ira’ ich tyi boxolbä waj. Jincha’añ x-ixikob wolix ikajel manchuk ay cha’wax p’al k’op a’yej te mayuk
a k’ax. Chen, a ts’ur poch u tunte tumen o’chi, a imelob wajtyak chaañ mi kuxob xpaxyalob ya’ ta bats’l k’op te sk’oplal yilel sbeinel lum k’inal,
o’chi mena’ yete baykin yan ich u lu’um. baki woli ik’otyelob, wolix ikajel imelob receta ya yalik ta kaxlan k’op sok ta “ ingles “.
Yan a mehen kaharo’ a baykin ku kaniko’ tiri’ ku kome wajali maxotyi añik mi ña’tyañob bajche’ Jichnimexaal ma jch’uuntikix yilel, te
harik ich u kor, u k’at ya’arik ma’ ha’ri’ a mok ku yom imejlel, jincha’añ wolix ip’äty-esañob ibä. ula’wanetike ay bayel bi ya smulan yo’tanik,
mea yete naachi ts’ur ku kana ta’k’in, p’isi’ ku Jincha’añ yom mi lakña’tyañ baki woli ityajob jich te yajwal lume , ay me bayel ch’ayemix
metik u her mehen kahar ku pa’k’ik yo’ch. wolibä ik’äñob x-ixikob, kome ya-äch woli tyi yo’tanik te bi ya sna’ik spasel ta stalel xkuxle-
Ku bo’tik ti’u yoko ich Frontera Corozal o Poza tyilel tyi cholel, isumlel wolibä ik’äñob tyi e’tyel, jalik, yo’tik cha’ jajch stuuntesikix te bitik ay
Po’op Chan yete Cascada Ch’en Ulich, lahi’ u jiñi jach woli k’änob tyi e’tyel. Jiñi ityojol che’ mi yu’unik ay me lajemix stuuk yu’unik, jaito
her tuba ku yirik u ta’k’ino’ a chen kah, u ta’k’ini yochelob tyi lumaltyak bajche’ Frontera coro- ach’ubix jajchel jich bit’il ya jkiltik sok te jpas
ku lah t’axik o ku yutskintik u nahi tuba ku wene zal, che’ mi yochel majlel tyi poza po`op chan luch xchilul k’u’ilpak’etik yu’un ch’oletik, sok
a naachi ts’uro’ yete u her ba’. yik`oty cascada ch’eñ ulich, kome ya’ äch mi te kerem ka’benaletik ya me snop slapikix te
A yahkarum, ich beh o ich ha’, tan u hok’o ne tyajob alä tyak’iñ cha’añ mi käññtyañob kolem sakil palpal sk’u’ik, ja’nix jich yak’o yo’tanik
ya’p’ ich a mehen kahar. A he’ mea bexi’ u matye’el. snopel te ch’ab te bit’il ya sna’ te namey ma-
mu’ch’ bu baho’ tu mea, yan u hu’ni tio’, ku mal te mach’a ay slab xwaich.
Tyi wajali ili x-ixikob maxtyo muki’k imelelob
mu’ch’ik u baho’, ti’ u t’ano’. tyi ochel baki añ laktyatyob muk’bä ityempa- Yanxan te bi yakal ta jajchel snopbelik ja’me
Ich tuba ku mu’ch’ik u baho’ a winik ti’ ku ñob ibä, wäleyi muk’ix imelelob tyi ty’añ kome te yak’el ta ilel spasel te jay chajpto te we’el
ya’ariko’ tukin ku di’sik u t’ani tu woro u yumi a weñ ñuk che’ mi lajkubiñ chuk mi ña’tyañob ili uch’baliletik, manchuk k’un yakal ta pasel sok
lu’um. he’ u yi’ri wa tan u k’axba yok’o u mea ix-xkob. ma to chikanuk lek ta ilel, ta melelnix-a ay

| 146
aquesta circumstància pot incidir negativament chanubtasvanejetikema’uk ja bats’i viniketik, me de serlo, pertenecen a etnias diferentes. A largo
en la transferència cultural, no obstant això, jech o-xe, lok’emiktal ta yantik jtsop kuxlejal. Ta plazo esta circunstancia puede incidir negativa-
fins al moment, en família solament es parla namal yu’ilalej li’e sjalil vokolal stak’ x-ilbainvan mente en la transferencia cultural, sin embargo,
la llengua materna, encara que alguns termes, ta mu’xtunel ta yech’esel kuxlejalil, mu’ jech, hasta el momento, en familia solamente se habla
inexistents en el seu vocabulari, relacionats amb ja’ to’ox ta orae, te ta alab nich’nabil ta xich’ la lengua materna, aunque algunos términos,
el turisme o amb altres aspectes relativament k’opojel li sk’op bats’i jnaklometik, oy to’ox me inexistentes en su vocabulario, relacionados con
nous per a ells, s’utilitzen en espanyol i fins i tot spajebik k’opetik, mu’yuk oy ta sp’el k’opetik el turismo o con otros aspectos relativamente
en anglès. yu’nik, snupobil xchi’uk ta xambalil xchi’uk yan- nuevos para ellos, se utilizan en español o inclu-
Resulta curiós que, a causa dels gustos dels tik to’ox yalanil sventail semlol te ach’to yu’nik, ta so en inglés.
turistes, comencen a renàixer hàbits ja en stunik ta kaxlan k’op xchi’uk te inglés Resulta curioso que, debido a los gustos de los
desús o tracten de mantenir-se altres que fins Pasel st’ubel k’oplal k’usi, skoj te li sk’upinel turistas, empiecen a renacer hábitos ya en desu-
fa poc temps podien considerar-se en perill yu’nik te xanviletike, xlik cha’kusel skuxlejal so o traten de mantenerse otros que hasta hace
d’extinció, tal com hem vist en el cas de les mu’yuk xa oy ta tunel xchi’uk skanik malk’inel poco tiempo podían considerarse en peligro de
brodadores ch’oles o dels joves lacandones que yantik k’usi oy to’ox jutuk yu’ilal osil stak’ xa’ox extinción, tal y como hemos visto en el caso de
vesteixen les seues túniques blanques i tracten ventainel ta vokolal ch’ayelsba, jech k’ucha’al las bordadoras ch’oles o de los jóvenes lacan-
d’aprendre, no sense temor, els resos de l’últim k’elotik xae ta sko’ilalik te jalometik ch’oles te dones que visten sus túnicas blancas y tratan
xaman. kermutik lakantonaetik k’usi slapik ti sakil spalen de aprender, no sin temor, los rezos del último
Una altra de les activitats que està ressorgint, sk’uik xchi’uk sk’an chanik, mo’oj ta xi’el, te alvo- chamán.
encara que de forma molt lenta i poc repre- kol yu’un te slajeb jpoxtavanej. Otra de las actividades que está resurgiendo,
sentativa, és la gastronomia local. En realitat Yantik to’ox li’e abteletik ta xcha’lok’it batel, aunque de forma muy lenta y poco representati-
molts dels plats tradicionals dels habitants de ta jutuk k’un stalelik xchi’uk jutuk yelanil, ja’ va, es la gastronomía local. En realidad muchos
la Selva Lacandona han estat substituïts per ti sk’upinel ve’lil. Ta smelelal ep to’ox li lech de los platos tradicionales de los habitantes de la
d’altres nacionals o, fins i tot, per aliments ve’ebal kuxlejalil te yu’nik jnaklometik ta te’tikal Selva Lacandona han sido sustituidos por otros
envasats; no obstant això, a sol·licitud dels lakantonae ja’ jech ak’bilik x ata muk’ ta yantik nacionales o, incluso, por alimentos envasa-
turistes, les dones que cuinen per als visitants, ta slumal mejiko, jech-ox ta mak’bil lek yabil dos; sin embargo, a solicitud de los turistas, las
ja siga en els restaurants dels campaments o ve’liletik, mu’ jech, ta sk’anel yu’nik te xaviletiek, mujeres que cocinan para los visitantes, ya sea
en les pròpies cases, estan començant a ela- te antsetik jpas ve’lil sventa li vula’aletik, ta jech en los restaurantes de los campamentos o en
borar algunes de les receptes que fins fa poc ta nail ve’ebal jce te ta kampamentoetik xchi’uk las propias casas, están empezando a elaborar
temps no preparaven per a la venda a causa ta snack, likemxa spasik junchib te smantalil k’usi algunas de las recetas que hasta hace poco tiem-
de dues raons fonamentals: l’excessiu temps de ja’ to’ox jutuk osil mo’oj stsmeltsanik ox sventa po no preparaban para la venta debido a dos

147 |
ti’ naachi ts’ur, u k’at ya’arik ch’upraho’ he’ u Ili x-ixikob weñ ñuk ik’ajñibalob kome mi bayel namey we’el uch’baliletik lek na’bilixsba
t’an bek bix a xi’ra uchik chen u cha’antiko’. lajk’elob bajche’ mi melob ili ñich-e’tyel jimeku ja’ ya sjeloninix te we’elil te ya spasik yajwal
Tuk’in oki a ch’upra tu mea ti’ a naachi ts’ur, cha’añ yom mi lajk’elbeñ iñuklel ili e’tyeläl. jlumaltik, te mach’atik ya xk’otik ta ilaw, ja’
ku mu’ch’ik u bah yete u boho’ p’isi’ yete u her Mi lajk’el ilatyi lumalältyak ka’bälix ili ch’ityoñ ya sjelikix te we’eli te ay makalik ta lataetik,
winik; a he’ u mea ch’upra ku yanta’ ti’ u kana wiñikob mi malelob tyi yambä tyeklum cha’añ ja’lek ya yilik te tey ya yich’ pasel te banti
ta’k’in ti’ ti’ u manik yo’ch u tiar yete, ma’ u mi säklañob e’tyel, kome ma’añik mi k’el ila tyi toyem te’ ak’ ja’maletik sok te banti ay te lejchel
ch’uktik u ta’k’in xi’ra. A ch’upra ku mea ti’ u lumal jimeku cha’añi mi lok’el isäklañ tyi yambä pat naetik, te jalixtel ma xyak’ik ta lajesel te
ts’aik u kanhu’un u tiar, tarak yanti’ u bin naachi tyeklum. ixku ili lakbijlel baki mi lakñumel woli namey we’eliletik, jaito ay cheb ya’yejul, sbabil
ti’ u kanhu’un, bexi’ ku mea ti’ u metik tsoy ik’el ili (EZLN) kome jiñobi mi mejlel ityempañ ya xjala ta pasel, ya skuyik ta me ma smulanik
yatoch yete ku manik u maska’i ti’ u metik yuh. ili lakp’iälob cha’añ mi yälob pejtyelel chuki yom te ula’tawanejetik melel ma sna’beyiksba ta
Mehen ta winik yete u k’axba tuk’in ku hok’o ich ila tyi lumaläl. lek, yo’tik ma jichukix te ula’tawanejetike ya
u k’ax ti’ u bin ich u her kahar. A mea ti’ naachi sk’an sna’ik slajesel ach’ we’eliletik, sok ja’ ya
Ili ch’ityom wiñikob mi lajk’el wäle cha’añ
ts’ur ku yanti’ ti’ u her winik ich u chuni siglo smulanik te pasbil sok biluketik te tenanix ay-a,
weyomob e’tyel kome mi säklañob baki mi
XXI mana’ ka’chik way; ne yan bo’wi tio’ bein ja’ jich lek ya yil ula’tawanejetik te jayeb k’aal
tyajob tyak’iñ cha’añ ili e’tyel yom mejlik ila tyi
chunba u metiko: yan ka’p’e Reservas a Biosfera, ya sk’an x-ayinik te banti ayike.
laklumalal kome ili ch’ityoñ wiñikob mi malelob
meta’ mas ne tsoy u beri (xak’a’ yete u mea a ipekañob ili añobtyakbä iyektyel cha’añ mi kot- Ya xju’ ya kaltik te bitik ay yu’unik te yajwal
Zapatista de Liberación Nacional (EZLN), chen yañob bajche’ mi lok’emalel ili e’tyeltyak. jnaklejetik, ja’nix sts’unojik ya slok’esiktel ta
ma’ tu woro lah pak’a’ u beri, ich a tumen ba’ Che’ bajche’ mi lajk’el ilatyi lumaläl añ kabäl sk’alik, melel ma ja’uknax tey kuxulik-a te spasel
yete a yahkarum, mok ku yirik a t’an, a naachi chuki yom melik, mi lajk’el ili ch’iyom wiñikob yilel a’tel yu’un ula’tawanejetik, ja’ jich ya spasik
ts’ur mas se’p’ u yirik tuba yani a mehen kahar. jiñach woli ike’lob malel ili e’tyel kome mi lajk’el te yantik jnaklejetik te ja’nanix ya’telinejik spasel
A Mehen ta winik tan u mu’ch’ ku baho’, tan u cha’añ mi yäk’eñoñla lakña’tyibal baki ora mi yawil sk’alsbok yitajik sok a’tel ya xtuun yu’unik
metik u baho’, lahi’ mok tu yoh chuna u k’atik lajk’otyel ila tyi selva lacandona kome añ ka’bäl ta lum k’inal.
ti’ u kansa’ u mea ti’ naachi ts’ur yete bihk ku chuki yom majlel lajk’el che’ bajche’ imelbalob, Te k’alal ya xbajtik ta yilel banti ay yantik tsojp
metiko’. U yohero’ bexi’ he’ u mea bek bix a iñusak’iñ yik’oty bajche’ mi kojsañob ili ajiñ. lumetik jich bit’il ta “ Frontera Corozal “, sbeinel
nukuch winik bein ku k’atik u lu’um Ich tuba ku Ili yotyotyob ila tyi selava lacandona weñ spaxatayel “ Pozo Po’op Chan “ sok sna Ch’en
mu’ch’ik u baho’ a winik, bexi’, ne u yoher bihk u’ts’atyax tyi k’elol kome melbil tyak tyi tye’ Ulich, ja’me yanxan ya staik tojolil-a ma me ayuk
ku k’atik ti’ u ts’abati’ u nahi tuba ku niktar ts’ur, yik’oty tyi yopol huano jiñach yomtyakbä malel ta p’ajel yu’unik te jayeb bats’il winiketik te ayik
ku metik u beri tuba ku xima a ts’ur, ku kukintik laktsajiñ. Yik’oty yom mi k’añeltyak tyi laklumal ta toyem te’ ak’ ja’mal, te jayeb stsobo sbaik ta
ki’p’ solar o ti’ u bin ich peta’. xima ich u kor cha’añ ma’añik ka’bäl mi ibi’b-añ pañämil ili tyi chonbajel ya me spukbey sbaik stukeliknax te
hach winik, he’ u xima tuba hmeta’ u beri ti’ u lumaläl. jayeb lok’emix yu’unik te sjole, ta me mauke ja’

| 148
realització i la idea que als turistes no els agra- ta schonel ja’ no’ox ta sko chib stsot sk’oplal: to razones fundamentales: el excesivo tiempo de
darien uns plats senzills i poc coneguts fora ep osil ta xich’ ta pasel xchi’uk snopbenal k’usi realización y la idea de que a los turistas no les
de la selva. No obstant això, el turista aprecia yu’un te xamviletik mo’oj sk’upinik lech k’un gustarían unos platos sencillos y poco conocidos
tastar coses noves, i els aliments elaborats amb ve’lil xchi’uk jutuk no’ox ojtakinbil ta jot lum te fuera de la selva. Sin embargo el turista aprecia
matèries primeres locals i processos totalment ta te’tikal. Mu’ jech, li xamvil sk’upin cha’ay ach’ probar cosas nuevas y los alimentos elaborados
artesanals suposen un atractiu afegit a la seua k’usitik, xchi’uk ve’ebal pasbilik xchi’uk sk’usitik con materias primas locales y procesos totalmen-
estada. xlok ta paraje xchi’uk ti spasele ja’ jeleltamek ta te artesanales suponen un atractivo añadido a su
Cap destacar que en la majoria de les comuni- svu’emal abtelal ja’ jun ak’bil chi’il ta sk’otebal. estancia.
tats les matèries primeres alimentàries prove- Jech k’usi la lok’esbe smelol ta epal kalpuyetik Cabe destacar que, en la mayoría de las co-
nen de les seues pròpies heretats, el que signi- skotol k’usitik xtun sventa chi’il ve’elbal talemik munidades, las materias primas alimentarias
fica que no solament aquells que es dediquen te ta xchobik, ja’ jech k’usi sk’an xal mo’oj ja provienen de sus propias milpas, lo que signifi-
directament al turisme n’obtenen beneficis, no’ox buch’utik ch-abtejik ta stuk’il xambalil staj ca que no solamente aquellos que se dedican
sinó que també ho fan altres pobladors del lloc yutsilalik ta li’e, jech uk spasik yantik jnaklo- directamente al turismo obtienen beneficios de
que depenen exclusivament de la producció metik ta yan lum k’usi ventainbilik ja’ no’ox este, sino que también lo hacen otros pobladores
agrària. sp’olemal osil balumil. Li stojol ta ochel ta bats’i del lugar que dependen exclusivamente de la
El pagament per l’accés a certes comunitats com lumaliletike k’ucha’al Frontera Corozal ta yosilal producción agraria.
Frontera Corozal o a llocs turístics com la tolla xambalil k’ucha’al ta Poza Po’op Chan xchi’uk ta El pago por el acceso a ciertas comunidades,
Po’op Chan i la Cascada Ch’en Ulich, és una ts’uemal vo’ Ch’en Ulich, ja’ yan yochebal tak’in como a Frontera Corozal o a sitios turísticos
altra font d’ingressos gens menyspreable per als yu’unik te bat’siviniketik te ta te’tikal, stsopbilik ta como la Poza Po’op Chan y la Cascada Ch’en
indígenes d’aquesta selva, agrupats en coopera- koltajelbailk’usi spukijesik te yutsilalik jech stojik Ulich, es otra fuente de ingresos nada desprecia-
tives que distribueixen els beneficis o cobreixen spasel, xchapanel bik’tal be’etik xchi’uk yantik ble para los indígenas de esta selva, agrupados
els pagaments de construccions, habilitació de stojel spabil ta tunel ta skoj sbak’esel xambalil en cooperativas que distribuyen los beneficios o
senderes i altres despeses generades pel movi- Ta kuchvanej, jech ta bejetik k’ucha’al ta uk’um, cubren los pagos de construcciones, arreglo de
ment turístic. li’e slok’eso toyolik svok’benal ta kalpuyetik. Li’e senderos y otros gastos generados por el movi-
El transport, tant terrestre com fluvial, està gene- jtuch’ jchop uk yikal stsobosbaik ta koltajelbail, miento turístico.
rant així mateix alts dividends en les comunitats. st’unojik batel te smantalil mol me’eletik k’usi spa- El transporte, tanto terrestre como fluvial, está
Aquest sector també està organitzat en coopera- sik te snupbenal stsoplemalil vinik-antsetik ich’bil generando asimismo altos dividendos en las co-
tives, seguint les normes ancestrals que confor- tak’, ta jujun jtsop jnaklometik, ja jun smelol ta munidades. Este sector también está organizado
men les seues relacions socials basades, segons jtsopbail, koltajel xchi’uk sventainel bik’itasbil en cooperativas, siguiendo las normas ancestra-
cada grup ètnic, en unes formes de reunió, parti- chukulal ta jtsop xchi’uk alab nich’nabil. les que conforman sus relaciones sociales basa-

149 |
yirik ba’, ichkir, xima ich chem, he’ u yi’ri u yok Ila tyi jump’ej lumaläl mi lajk’el cha’añ che’ äch ya stojik-a ta me aybaay ya slok’esik na, spasel
bak’ yete cha’an ch’ich’. bajche’ yamtyakbä lumaläl ka’bäl ili iyotylel smeltsanel beibaletik sok yantikxan bi ya slajesik
He’ ak kanikex bihk ke mea ti’ naachi ts’ur yete ch’ujulbä otyoty, añ uxchajp ñopbaläl (adven- yu’un yilel yutsil lum k’inal.
k’ax, lahi’ u tsoyi ti’ a ts’ur: he’ u xima tuba tistas, presbiterianos, evangélicos, etc). Ya’ mi Te jkuchawal beeliletik ta muk’ul beetik sonix
hmeta’ u beri ti’ u yirik ba’, xima ich u kor hach lajk’el mi sajtyel malel ili lakmelbatyak kome añ muk’ul ja’etik yakal stabel stojolik ta lek te yajwal
winik, cha’an ch’ich’, tsentik bak’ bek bix tan u lakpi’älob ba’ ma’añik mi chäñ k’elob imelbal- tsojp lumetik. Ja’nix jichikito schapo sbaik ta
ch’ehe bixa a ayin, bexi’ he’ u metik rafting o ka- tyak, ili xk’eloñelob tyi laklumal jiñäch weñbä chonbajel. Ja’nax yu’un ja’ xch’uunejik te bit’il
yak. A mehen ta winik, ne poch yantik u mehen mi tyilel tyi laktyojlel kome mi k’el bajche’ kuxultel sme’statik namey ja’ jich ayik ta juju
kahar yok’o mea ti’ naachi ts’ur, p’isi’ tan u mea yälaltyak ili lakmelbal ili tsa’ bä ikäybeyoñla jtsojp te bats’il winiketike, te k’alal ya ya’ayik
ich a he’ meaho’. lakñojtye’elob tyi wajali. tsobtomba pajalme ya xchapik sok yal xnich’anik
P’isi’ kin wa’ariko’ u yatocho’. K’axa’ mena’ u te junax snaik.
yatoch ts’ur ich k’ax, mena’ yete che’, yete xa’an. Te muk’ul tsobajel te ya spasike ja’me tey ya
U nahi tuba ku niktar a ts’ur mena’ yete che’, xchajpa-a te bin ut’il ya x-a’tejik sok spisilme ya
ne tsoy, tian tuba yan k’ax yete lah yan kuchta’. xch’uunik, jaito ja’me tey ya chikna te bi yilel
Hmeta’ a he’ nah ti’ u karantik a k’ax yete ti’ u yakalik ta stael ta swenta sbeinel sok yilel te bi
meaho’, ich Nueva Palestina yete Lacanjá Chan- ya spasik te ula’twanejetike, ja’ ya jkaltik te bi
sayab, yan mok antik u metik u nahi, ku k’aniko ya spasik te antsetike, ja’ ya yal sk’op ya’yejik,
cemento ti’ u metik a nah, ma’ tsoy ku p’ata, bein te yantik tsobajele ja’naxme ya yilik. Te antsetik
u bahi’ a winik u k’at u metik. te k’alal a och ya’telik ta stojol yilel yutsil lum
Ti’ u ts’o’ko, tarak ma’ la’ tan in metiko, a baykin k’inal, maba lek la yich’ik ilel yu’un te sjoyik
k’axik a mehen kahar lahi’ a mok ku yaksik ta naile soknix te sjoyik te banti ayik ta toyem
tuyor ti’ k’uh, ne ch’ikbina’ naachi (adventistas, te’ ak’ ja’maletik ta ka’benaletik; te ya’telik tey
presbiterianos, evangélicos), ne ya’p’ baykin tu ya sta stojol swe’el yuch’balik-a, Ja’nich jich ya
yira a chen kaho’, a xi’ra tu yira, tu yira tan u xju’ ya skoltay ta slekubtesel te yal xnich’ane,
k’axba u chuni tio’. A naachi ts’ur ich kahar. Ku sok ya me xju’ spas stukel bi ya sk’an yo’tan
k’axba yok’o a mea ti’ a naachi, chen se’p’ ku ma me ja’ukix jich te k’ax ja’ yich’o ta muk’ te
k’axba, ne pim u chuni winik ku káxba. winiketike. Yo’tik ja’me ayix ta chapel te yakuk
ya’ay nop jun te yal xnich’anike manchuk me
k’ejelto ya xbajtik ta nopjun, ja’nich jich ta
slekubtesel snaik sok smanel te bitik ya xtuun

| 150
cipació i responsabilitats específiques vinculades Ta komon jtsoplebal ja’ ta xich’ tsakel sman- das, según cada grupo étnico, en unas formas
al grup i a la família. talik k’op sventa sujesba ti jtsop, ja’ li’e jun ta de reunión, participación y responsabilidades
En l’assemblea comunal es prenen les decisions sujul ya’vil ta k’usi xich’ tael ta k’elel ta muk’tik específicas vinculadas al grupo y a la familia.
que acata el grup, sent aquest un dels àmbits en sna’obil yak’otal te xambalil, x-kalbetik smelol ta En la asamblea comunal se toman las decisio-
què es detecta un dels grans impactes gene- skoltajel te antsetike, xhi’uk sk’op xchi’uk st’ujel, nes que acata el grupo, siendo este uno de los
rats pel turisme, ens referim a la participació ta jtsopbolal ta k’usi ja’ to’ox jutuk osil ja’ no’ox ámbitos en el que se detecta uno de los grandes
de dones, amb veu i vot, en reunions en les ejlovajeletik. Ta ts’ak yebal sbaik te antse ta impactos generados por el turismo; nos referi-
quals fins fa poc eren simples observadores. La abtelal balumil ta juxelik ta xambalil, ja’ ochem x mos a la participación de mujeres, con voz y
incorporació de la dona al món laboral associat ata stuk’il ta snupbenal ta alab nich’nabil xchi’uk voto, en reuniones en las que hasta hace poco
al turisme ha incidit directament en les relacio- tsoplemal vinik-antse ta te’tikal yosilal lakanto- eran simples observadoras. La incorporación de
ns familiars i socials de la Selva Lacandona; el nae; Ta yabtel ta slok’es yuts’ilal tak’in xchi’uk la mujer al mundo laboral asociado al turismo ha
seu treball produeix beneficis econòmics amb k’usi, ta jun xet’, sk’an koltajel ta xch’ielal alab incidido directamente en las relaciones familia-
els quals, d’una banda, pot donar suport al nich’nabil xchi’uk, ta yanto’ox, staj jun skolemalil res y sociales de la Selva Lacandona; su trabajo
desenvolupament familiar i, per una altra, obté ta tak’in k’usi xkoltajak ta k’elbil xchi’uk ko’lal produce beneficios económicos con los que, por
una independència econòmica que li ofereix ta yelav ta sk’oplal ta skoj stsakalil ta vinik. Li una parte, puede apoyar el desarrollo familiar y,
seguretat i estabilitat enfront de la situació tanae ta chapbe smelol ta schanel ta xchi’uk te por otra, obtiene una independencia económica
clàssica tan arrelada de dependència dels snich’onike ta tsots sk’oplal, ja’ sventa te oy k’usi que le ofrece seguridad y estabilidad frente a
barons. Ara es planteja l’educació dels fills com ta xbatik li ta snail chanjun ta yantik paraje, jech la situación clásica de arraigada dependencia
a prioritat, encara que per a això aquests hagen k’ucha’al ta smeltsanel te sanike, ja jech ta sjelik de los varones. Ahora se plantean el estudio
de desplaçar-se a escoles d’altres localitats, així ta k’usik tunel sventa sp’olesik jalolajel. de sus hijos como prioridad, aunque para ello
com la millora dels seus habitatges, a més de Ja’ jech ta lok’esel sk’oplal te yabtelil kermutike tengan que desplazarse estos a escuelas de otras
la inversió en materials per a seguir produint xchi’uk te sjelol ta xlok’it batel te ta te’tikal xbatik localidades, así como la mejora de sus viviendas,
artesanies. ta teklum. Te xambalil chak’ jun slekilal abtelal además de la inversión en materiales para seguir
És destacble el paper dels joves i el canvi en la k’usi ta slikelto-ox ta yu’ilal XXI mu’ to’ox xich’ produciendo artesanías.
tendència migratòria de la selva a la ciutat. El tael ta k’elel ta sjoyjoy; toe p ti k’usitik smelol Es de destacar el papel de los jóvenes y el cambio
turisme ofereix una oportunitat laboral que fins a k’usi ochemik xa sventa sp’ol ta svokolal: ta en la tendencia migratoria de la selva a la ciudad.
principis del segle XXI no s’albirava amb claredat chalbe smelol te chib chabi’esbil ta Biósfera, ji El turismo ofrece una oportunidad laboral que,
en aquesta zona; són diversos els elements que meltsa xata muk’ ta be ta yochemal (pukiesbil, ta hasta principios del siglo XXI, no se vislumbraba
han influït perquè es produïsca aquesta situació: xchi’uk yabtelik te Ejército Zapatista de Libera- con claridad en esta zona; son varios los elemen-
la declaració de dues reserves de la biosfera, ción Nacional (EZLN)) jech junjuntal be ta bik’it tos que han influido para que se produzca esta

151 |
yu’unik ta sjalel spasel k’u’il pak’etik.
Ya kalbetik bi ya spasik te jch’iel keremetike,
ja’me ya xbajtik ta muk’ul kaxlan lumetik. Te yilel
yutsilal lum k’inal yach’ilto te jajch yak’ a’tel,
ja’tonax achikna sk’oplal ta jun xcha’winik ta
jo’jo’winik ja’wil (siglo XXI ), te nameytel mayuk
chikan sk’oplal li’ ta banti ayotik; bayel sk’op
ya’yejal te bit’il a-och ta ch’uunel te bit’il ay
kuxinel: sbabial ja’ la yich’ chapel te ak’a yich’

Laguna de Nahá y habitantes del lugar


ilel kanantayel ta lek te yutsilal lum k’inal, yan
ja’ te ak’a yich’ pasel ta lek te muk’ul beetik, te
banti lekul ya x-a’tejik te jach pas k’opetik te
ya yich’ alel ta kaxlan k’op “ Ejercito Zapatista
de Liberación Nacional “ (EZLN ), ja’nix jich tal
yan swentail k’op a’yej te ya jkich’tik makel ta
junax spisil spamal balumilal jich yu’un te jk’ule
ula’tawanejetik ja’ yu’un bujts’anax k’inal la
yaayik yu’un te ya xju’ xbajtik ta yilel yutsilal lum
k’inal te banti ay bats’il lum k’inale sok te bayel
stalel xkuxlejalik te nameytel soknix yo’tik, ja’
yu’un sna’o stojol te banti lek yutsil lum k’inal ya
sk’an ya yil ja’ jich ya xbajt te banti jun lek yo’tan
ya xk’ot tey-a.
Yakal xchajpanpel sbaik te keremetike, te banti
bats’il yakal spasbelike ja’me te snopele, ja’me
nailik ya sk’anik p’ijtesel yu’un sna’el swentail ta
yilel yutsilal lum k’inal soknix te bi ut’il ya sk’an
lek chajpanel. Sna’ojikix stojol te pajal ich’el
ta muk’ sok te mach’atik muk’ikixe, ta muk’ul
tsobajel ja’me jich ya sk’anik te sk’inalike yu’un

| 152
la millora en les carreteres d’accés (influïda, tonetik, staj slajeb, ta sko li stajel sp’ejel balumil situación: la declaración de dos Reservas de la
en part, per l’activitat de l’Exèrcit Zapatista xchi’uk stajojemal ta kuch’vanej abteletik xchi’uk Biosfera; la mejora en las carreteras de acceso
d’Alliberament Nacional, EZLN), encara que a’yej, ja’ jceh buch’uk no’ox stsatsal xamvil, (influida, en parte, por la actividad del Ejército
algunes encara estiguen sense pavimentar i, sk’anel ta stalel balumil xchi’uk ti epal kuxlejal Zapatista de Liberación Nacional, EZLN), aunque
finalment, a causa de la globalització i la seua ko’olalil ech’emik xa xchi’uk tanae, stak’ ta sa’el algunas aún sean de terracería, y, por último, la
influència en els sistemes de transport i comuni- te ta yavil xchi’uk te jun yochemalil to lek no’ox globalización y su influencia en los sistemas de
cació, a través dels quals qualsevol turista poten- kuxet. transporte y comunicación, a través de los cuales
cial, entusiasta de la naturalesa i de la diversitat Li kermutike yikal jtsopsbaik, yikal stunejesik ta cualquier turista potencial, entusiasta de la natura-
cultural, passada i present, pot estar informat xchanibl, ja’ sbabaik ta sk’anel chanubtasel k’usi leza y de la diversidad cultural, pasada y presente,
sobre el lloc i disposar-hi d’un accés relativament stak’ smeltsanik ta a’yel ta jtuch’ jchop xambalil puede estar informado sobre el lugar y disponer
còmode. xchi’uk ta sk’anel ta stuk. Cha’yik k’usi ta stukit de un acceso a él relativamente cómodo.
Els joves s’estan organitzant, però fonamental- oy stuk’ilik jech ko’ol xchi’uk moletik k’aluk Los jóvenes se están organizando, pero funda-
ment s’estan formant: són els primers a sol·licitar xk’ot ora ta ska’nel yosilik ta komon jtsoplebal mentalmente se están formando: son los prime-
cursos que puguen millorar la seua comprensió sevnta chak’it ta abtelanel ti sk’op smelol abtel ros en solicitar cursos que puedan mejorar su
del sector turístic i de la seua gestió. Entenen que xchi’uk, Ja’ to jech, snaik sbak’esel lek ta stuk’il comprensión del sector turístico y de la gestión
tenen els mateixos drets que els seus majors a muk’ul na jot-o talemik k’usi stak’ skoltajik ta de este. Entienden que tienen los mismos dere-
l’hora de demanar terrenys en l’assemblea comu- tak’in sventa spasik nail te’, yilobil bik’it bejetik, chos que sus mayores a la hora de pedir terrenos
nal per a posar en marxa els seus projectes i, a skajanik ste’elal jsobobil xojobin k’ak’al ta spasik en la asamblea comunal para poner en marcha
més, saben moure’s millor davant les institucions kanuaetik sus proyectos y, además, saben moverse mejor
externes que poden donar-los suport econòmi- Xu’ k’upintik jun chanobil xchi’uk yak’el ta abte- ante las instituciones externas que pueden apo-
cament per a construir cabanyes, dissenyar sen- lanel ta ach’ abteletik tsakalik ta xambalil ta stalel yarlos económicamente para construir cabañas,
deres, muntar plantes d’energia solar o construir balumil , k’usi spasik xet’ te bik’it tak’in k’usi ta diseñar senderos, montar plantas de energía solar
embarcadors. slok’esik junchib kampamentoetik: jpas ch’in o construir embarcaderos.
Podem apreciar un aprenentatge i la posada en beetik, sjula’anel choptik, sk’elel mutalte’tik, yol Podemos apreciar un aprendizaje y puesta en
marxa de noves activitats vinculades al turisme chombolometik ta sch’ayit xa k’ucha’al ain, jech marcha de nuevas actividades vinculadas al turis-
de naturalesa, que formen part dels incentius ta tajimol ta uk’um k’ucha’al rafting o kayak, xu’ mo de naturaleza, que forman parte de los incenti-
que s’ofereixen en alguns dels campaments: skaltik ta snupbenal ta keremetik k’usi, ta sbabaik vos que se ofertan en algunos de los campamen-
senderisme, visita a la milpa observació d’aus, ya’vil, oy jun sventail ta schanel tuk’ibtasbil ta tos: senderismo, visita a la milpa, observación de
cria d’animals en extinció com el cocodril, fins xch’ielal pareje te no’ox ta xambalil, ta chibalsba aves, cría de animales en extinción como el coco-
i tot esports d’aventura en rius com ràfting o ya’vil, k’usi yikal ta lok’esel Toyos koltajelbail ta drilo, incluso deportes de aventura en ríos como

153 |
ya xtuun yu’unik te banti ya spabeyik sjunil a’telil
stukelik te ya staik koltayel ta tak’in ta spasel le-
jchelpat naetik, spasel yak’el ta ilel beibal, pasel
banti ya xjul yip k’aal sok smeltsanel banti ya xju’
koel jilel.
Ya me xju’ ya kiltik ta lek te snopojelike sok
ja’me ya xtuun bitik spasel ta yilel sbeintesel
bats’il lum k’inal, ja’nix sjoy te banti yakal ta
pasel wakax naetik; beibaletik, yilel k’altik, yilel
lekil mutetik, sok xch’ijtesel chambalametik te
yakal ta tup’el jich bit’il muk’ul x-ain(cocodrilo),
sok ya xju’ ixta’ mok tajimal ta muk’ ja’etik jich
bt’il sbiil rafting o kayak. Ta bats’il smelelil ta
stojol te keremetike lek yo’tanik yu’un te yakal
snopbelike te ja’ yu’un te ay bi ya staik-a ta yilel
yutsil lum k’inal, ta xchebal yakal ya’bel yo’tanik
ta lek ta spasel ya’telul te sjunil a’telile melel ja’
kol spisiluk ay ta swentaik.
Ya sk’an kalbetik skop ya’yejal bi yilel nail
wayibaletik, kolnix ma pajaluksok te ach’
naetik sok te namey naetik te ba ya xk’otik te
ula’tawanejetik tey ta toyem te’ ak’ ja’maletik,
pasbilik ta oyetik maktilabil ta ya’benal
ch’ibetik, lejchelpat na te banti ya xwayik te
ula’tawanejetik, muk’, tsail pasbilik ste’el ya’k’ul
ya’benal te’ ak’etik lekiknax ay, ay tey-a te ja’mal
k’inal ta ilel, kol spisuluk ay snail ch’aybajibal.
Te bi yilel pasbil te naetike ja’me ich’bil ta muk’
te bats’il te’ ak’ lum k’inale, ja’ukla ch’uunbil
tey-a, manchukme slajibal te ach’ naetik te yakal
Zona Arqueológica de Yaxchilán

| 154
caiac. Quant als joves podem afirmar que, en stukik ta sk’op smelol abtel, yu’un to ep li abtel rafting o kayak. Podemos afirmar en relación a los
primer lloc, hi ha una gran motivació cap a te-oy ta sk’obik jóvenes que, en primer lugar, hay una gran moti-
l’aprenentatge dirigit al desenvolupament local Ta k’ankutik uk yalel sk’oplal te naetike, jutuk xa vación hacia el aprendizaje dirigido al desarrollo
a través del turisme i, en segon lloc, que inter- no’ox sko’olalik oy xchi’uk li ach’ naetik sventa local a través del turismo y, en segundo lugar, que
venen de forma significativa en els projectes, jula’aletik xchi’uk li bu nakinbilxa ta kuxlejal ta se está produciendo una elevada participación de
ja que la majoria d’aquestes incipients tasques te’tikal, pasbilik ta te’ xchi’uk li sjol nae mak’bil ellos en los proyectos, ya que la mayoría de estas
estan en les seues mans. ta yanal xan. Te nail te’ ak’bil ta vayebal te incipientes tareas están en sus manos.
Volem també fer esment dels habitatges. Poca xamvil ja’ik, ta ep xchi’uk jutuk stoyol, xch’abel Queremos también hacer mención de las vivien-
semblança tenen les noves construccions per a kuxlejal ba balumil, te-oyik ta lek sk’upinel das. Poca semejanza tienen las nuevas construc-
visitants amb les ocupades tradicionalment en xchi’uk oye p ja’ panaebaletik. Ja’ jun ti yelani- ciones para visitantes con las ocupadas tradicio-
la selva, construïdes amb troncs i ensostrades letik ta li’e pasbilik abtel ja’ k’usi ta sa’ ich’el ta nalmente en la selva, construidas con troncos y
amb fulles de palma guano. Les cabanyes des- muk’ ti stalel balumil xchi’uk sk’an chich’sbaik techadas con hojas de palma huano. Las cabañas
tinades a albergar els turistes són generalment, batel, ja’ te yilobil te slajebik xa li’oyike slikes- destinadas a albergar a los turistas son general-
en major o menor grau, ecològiques, còmodes, baik, ta ach’ palestina xchi’uk Lacanjá Chansa- mente, en mayor o menor grado, ecológicas,
situades en espais atractius i en gran nombre yab, ja’ ta stojol jun jpas abtel, ta x-ech’ik stunel cómodas, situadas en espacios atractivos y
disposen de bany. Una de les característiques semento ta junjun yoyal ti te’il nae, ja’ k’usi ta disponiendo muchas de ellas de baño. Una de
d’aquestes construccions és que cerquen el xlok, ta smelol, ta sk’elojibal ta sk’elel sk’upinel. las características de estas construcciones es que
respecte a la naturalesa i tracten d’integrar-hi Jech ta alel li’e, k’ucha’al pasaik ta yantim abtel, buscan el respeto a la naturaleza y tratan de in-
en ella, encara que els dissenys de les últimes ja’ no’ox stukik li jnaklometik buch’utik chak’ik tegrase en ella, aunque los diseños de las últimas
que s’estan alçant, a Nueva Palestina i Lacanjá ta ilel xchi’uk yotakinelik sventa yilobil ti te’il que se están levantando, en Nueva Palestina y
Chansayab, a càrrec d’un contractista extern, naetike. Lacanjá Chansayab, a cargo de un contratista
abusen del ciment en els pilars de les cabanyes Sventa snelesel, xchi’uk jech ja’yilel mo’oj oy externo, abusan del cemento en los pilares de
d’estil palafític, cosa que trenca, en part, la k’usi sk’elel ta stuk’il xchi’uk ti sk’oplal ta spasel las cabañas de estilo palafítico, con lo que se
visió del paisatge. Potser en açò, com ho fan en xchanel, xkalbetik smelol ti sna’obil chopol rompe, en parte, la visión del paisaje. Quizás en
altres coses, haurien de ser els mateixos pobla- te ta cha’ox jchop xch’un tiosetik, to tunejesik esto, como lo hacen en otras cosas, debieran ser
dors els qui aportaren els seus coneixements ti krixtianoetik k’usi x-ochi’ no’ox batel ta los mismos pobladores quienes aportaran sus
per a dissenyar les cabanyes. te’tikal (sabaroetike, presbiteroetike, evange- conocimientos para diseñar las cabañas.
Per a finalitzar, i encara que aparentment no likoetike, etc.), yu’un toe p li sk’elobil li yalojik Para finalizar, y aunque aparentemente no tiene
té a veure directament amb el tema del nostre li bats’ivinik-antsetik, jamal no’ox smello ja’ que ver directamente con el tema de nuestro
estudi, esmentarem l’impacte negatiu de les viniketik, sventa li sjelolal ti kuxlejalik ta soj yibel estudio, mencionamos el impacto negativo

155 |
Templo en la Zona ta pasele ma pajalukix, jaito yakal spasbelik ta
Arqueológica de yach’il “Palestina “ sok ta “ Lacanja’ Chansayab
Bonampak “, k’ejel talemik te mach’atik yich’ojik ta wenta
spasel, ja’nax te ya sk’axumtesik te k’ope bayel
ya yabik “ cemento “ ta yoyal ja’ sbiilix ta kaxlan
k’op “ palafitico “, ma lekukix ta ilel-a te bit’il ay
te lum k’inale. Ja’niwan lek-a te ja’uk ya snopik bi
ut’il ya sk’an spasik te lejchelpat nae.
Tey ya xlaj ko’tantik ta yalel, manchuk me ma
ja’ukix bats’il sk’oplal te bi la jcholtikixtele, ya
jkaltik mach’atik yantik jnopojeletik te ma lekuk
ya yilik te ya kalbetik sk’op ya’yejul te yilel yutsil
lum k’inal, te mach’atik-a ja’me te sbiilinejik
“ adventistas, presbiterianos, evang’elicos “,
yantikxan, ja’ik ay bayel spuko sbaik ta toyem
te’ ak’ ja’maletik, bayel ya yalbotik te bi yilel
ya yilik te bats’il winiketik, ja’naxme ya yalulay
sk’opik te winiketik te bit’il la sjelsba te kuxlejalil
ta swenta te och yan jnopojeletik. Te yilel yutsilal
lum k’inal ma pajalukson te xch’uunel nopju-
netik melel ma xyich’ik ta muk’ te namey talel
kuxlejalil te bit’il xchapo sbaiktel te yajwal tsojp
lumetik. Te bitik ya sjelsba te bit’il k’alal ajajch ta
paseltel te yilel yutsilal lekil lum k’inal, manchuk
me ajk’nax jelonel ja’nix jich ma ch’ay ta o’tanil
te binanix ut’il yakal ta yanejeltel te ja’tonix
apastatel te bit’il k’alal achiknajtel stalel xkuxleja-
Turistas en la Zona lik te yajwal lum balumilal.
Arqueológica de
Yaxchilán

| 156
diverses religions, fonamentalment cristianes, ti yak’ik ta pasel yan ch’un tiosetik ta jtsopblej. Li de las diversas religiones, fundamentalmente
que s’expandeixen per la selva (adventistes, xambalil ta bats’i lumaliletike, ta sjeltos te albilik cristianas, que se expanden por la selva (adven-
presbiterians, evangèlics, etc.), perquè han xa ta chanubtasel ep smelol k’op, mo’oj smakik tistas, presbiterianos, evangélicos, etc.), porque
estat moltes les observacions que ens han ta ilel te kuxlejalik xchi’uk ta smelol ta jtsopabsik han sido muchas las observaciones que nos han
fet els indígenes, generalment homes, sobre ta jujun jtsop bats’ivinik-antsetik te nakalik. Li hecho los indígenas, generalmente hombres,
la modificació dels seus costums arran de la jeltos lok’esbilik xchi’uk ta yak’el pasel li ta jchop sobre la modificación de sus costumbres a raíz
implantació dels diferents cults. El turisme co- xambalil, ja’uk stak to likel, mo’oj slakesvan ja’ de la implantación de los diferentes cultos. El
munitari, a diferència de les doctrines esmen- no’ox ach’ubtasvan, jech k’uxi ji pas ta yantik turismo comunitario, a diferencia de las men-
tades, no escurça aspectes de la tradició i de kuxlejaletik ja’ to’ox te laj ta slikebal kuxlejal ti cionadas doctrinas, no cercena aspectos de la
les formes d’organització dels grups indíge- vinik-antsetik ta sba balumil. tradición y de las formas de organización de los
nes. Els canvis produïts amb la implementació grupos indígenas. Los cambios producidos con la
d’aquest tipus de turisme, encara que puguen implementación de este tipo de turismo, aunque
ser ràpids, no anul·len sinó que transformen, puedan ser rápidos, no anulan, sino que trans-
tal com ha succeït normalment amb les cul- forman, tal y como ha sucedido normalmente
tures des de l’existència dels éssers humans con las culturas desde la existencia de los seres
sobre la terra. humanos sobre la tierra.

Templo evangélico en Nueva Palestina

157 |
Niños choles de Frontera Corozal

Niños lacandones de Metzabok

| 158
Kayum Carlos y su hijo, habitantes de la comunidad de Nahá Kayum Arturo Segundo y Bor, habitantes de la comunidad de Nahá

159 |
Cabaña de turistas, Lacanjá Chansayab Chank’ín Paniagua García. Lacandones de Nahá
trasladando láminas para techo de casa

| 160
Jóvenes mujeres de la etnia Ch’ol de Frontera Corozal Jóvenes lacandones, proyecto Sak Nok, Nahá

161 |
TI’ U TS’O’KO YUJTYIBTY’AÑ SLAJIBAL K’OP A’YEJETIK

N M Y
e ya’p’ ba’ kin wa’ariko’, yok’o a i lakutyesañ ili ty’añ, bajche’ inuklel a jlajibetik sk’oplal cha’wax p’aluk ta
k’axbi, ich u k’ax hach winik mok ili xk’eloñelob tyi matye’el lakandona alel, ta swenta bi yilel la staik ta nopel
tan u mea ti’ a naachi ts’ur ich me- wolibä ixi’ty majlel ili e’tyeläl, añixbä te yajwalul toyem te’ ak’ ja’maletik ta
hen kahar: cha’pej ija’bilel: ka’benaletik te yakal ta spasel sjunil a’telil yu’un
–Ne yan bo’wi ti’ u karantik k’ax, bix ich me- –Mi ich’ämbeñtyel iweñlel chukityak añ, tyi yilel yutsil lum k’inal te banti ay tsojp naklejetik,
hen kahar ma’ ne uchak ku tsentik wakax lumañtyak tsa’ sek’eyob matye’el cha’añ tyi te ja’nix kuxinemiktel yu’un te ayix cheb yoxebal-
yete ku lah ch’akik che’, behe’ ku karantik. p’ojlel wakax. tel ja’wiletik.
–Yan u ta’k’ini tuba ku mea, ma’ ha’ri mok –Mu’k’äch ityempañob iyalä tyak’iñ muk’obá –Chikan ta ilel ta lek ay snopojibal yu’unik
ku mea ti’ naachi ts’ur, bix a mok ku pesik a tyi e’tyel bajche’ xkuchoñelob, xpábij, ta yich’il ta muk te bats’il lum k’inale, ja’nix
yahkarum, mok ku purik a ts’ur, o mok ku me- xk’ajtyi e’tyelob, muk’obä iyäk’ob wäyibäl, jich te tsojp lumetik ay matonax jaluk te
tik mea, tuba ku wene ts’ur yete u yo’ch; bexi’ muk’obä iyäk’ob waj yik’oty ja’el xchoñ ja’ ya spasik te sch’ijtesel wakaxetik sok te
ku yanta’ a mok ku mea ich kor yete ku mas iximob yik’oty nich-e’etyeltyak wolixbä ijilel sts’etel te’etik, ja’ ya skanikix te ak’a yich’
t’ara u metik artesanías, lahi’ tan u ch’ehe. majlel. kanantayel ta lek te lum k’inal.
–Yan hok’i mea ti’ a mehenta winik, ka’chik –Tyejchem choñoñibäl icha’añ –Ay smuk’ubtesel ta yich’el ta muk’ ta spisil
ku bino’ ich u her kahar. ch’ityoñotyobä, kome wajali mi lok’elob tojolil te banti yakalil ta ‘atel, ma meba
–A ch’upraho’ oko’ tu mea ti’ u kana ta’k’in majlel tyi joltyejcklum. ja’nax tey ayik te mach’atik ya x-a’tejik ta
ma’ ne uchak muh meaho’, behe’ ma’ bay, –Jiñi xch’okob muk’ix iyotsañob ibä ja’el yilel yutsil lum k’inal, jich bit’il tij beibaletik,
he’ u t’ano’ ich u mehen kahar: come muk’ix ichämel tyi ty’añ. ik’awaletik sok mach’a ya xchajpan te banti
–Xuba tian u mu’ch’ u baho’ tu mea yete ku –Muk’äch ik’äjñel lakmelbaltyak yik’oty wayibaletik sok we’el uch’baliletik, ja’nix
k’atik ich u lu’um ti’ u mea ti’ naachi ts’ur: muk’bä ik’ajtyiñ lumaläl tyi tyojlel jich ay bi ya xlok’ yu’unik-a te namey ts’un
tuba ku mu’ch’ik u baho’ tu woro a winik, o xk’eloñelob: komo ty’añ, pujkel kanar. k’altiketik, ya xbayelub te mach’atik pas jal
bihk ku t’axik u ta’k’ini. –Yik’oty ja’el, woli ikolel majlel bi’b-esa- k’u’ul pak’aletik te kol ch’ayemukixe.
–Bexi’, ku t’ara ba’ ma’ tsoy bixa mok kax- ya cha’añ tyi k’äñol kaxlañ ts’ak yik’oty –Ay me ya staix ya’telik te keremetik, te
metik a lu’um yete a basura, ma’ se’p’ ku machbä säktyakix wokolbä tyi lok’ol ya’ tyi mach’atik snopojix te ya xbajtik ta yantik
yutskintik, ma’ bihk ku harik a basura bein matye’el. muk’ul kaxlan lumetik.
ku ne t’ara ich k’ax. –Wäleyi yomobix e’tyel ch’ityoñ wiñikob –Te antsetik ya me yak’ix sbaik ta a’tel
–Ku ts’ikiro’ u yet mehenta winik yete a yik’oty lakolibalob cha’añ tyo tyajtyäl yu’un jich ya staik tey-a te bi ya xtuun
ch’iha’ winik ti’ u meaho, ma’ ne uchak, tyak’iñ ya’ tyi lumal. yu’unike, te ma to jaluktele ma stak’, ja’
ma’ u ye’sik u bah ti’ a nukuch winik. jich chikan ta ilel te sjelosba kuxinel ya me

| 162
CONCLUSIONS SLAJEBAL K’OP CONCLUSIONES

S J S
intetitzem ara una sèrie de conclusions, chutibtastik ta ora jun slajebaletik k’op, ja’ ta intetizamos ahora una serie de conclu-
relatives als impactes que sorgeixen en sna’obil, k’usi ta xlok ta jnaklejetik ta te’tikal siones, relativas a los impactos que se
les poblacions de la Selva Lacandona que yosilal lakantonae k’usi ya xak’ik ta abtelanel producen en las poblaciones de la Selva
estan posant en marxa projectes de turisme sk’op smelol abtel ta xambalil kalpuyetik, k’usi ta Lacandona que están poniendo en marcha
comunitari, o que els mantenen des de fa alguns yich’ojiktal oy xa jutuk sja’vilal: proyectos de turismo comunitario o que los man-
anys: –Ja’ sk’upinel jun ich’el ta o’ontonal sventa li tienen desde hace algunos años:
–S’aprecia una clara consciència sobre el stunel ta osilal stalel balumil, jech no’oc ta –Se aprecia una clara conciencia del valor
valor de l’espai natural, fins i tot en comu- kalpuyetk k’usi ja’ oy to’ox jutuk yu’ilal ja’ del espacio natural, incluso en comuni-
nitats que fins fa poc anteposaven l’activitat chak’ik ta sba li abtelal ts’un vakax xchi’uk dades que hasta hace poco anteponían
ramadera i la seua consegüent deforesta- yech’omalil sbojel te’etik, ji jel ta xchabiel ti la actividad ganadera y su consecuen-
ción a la preservació del medi. ojlilal balumilej. te deforestación a la preservación del
–Hi ha una revitalització de l’economia –Oy jun yach’ubtasel li sa’obil tak’ine ta medio.
general en la qual participen no només jamalal ta k’usi skoltavanik , mu’ ja’uk –Hay una revitalización de la economía
els implicats directament en l’activitat no’ox li buch’utik tsakalik ta stuk’ilej li ta general en la que participan no solo los
turística, com transportistes, guies, o abtelal xambalil, k’ucha’al jkuchvanejetik implicados directamente en la actividad
personal de gestió i serveis en l’àmbit ta karoe, jtojobtasvanej, te chapvanejetik ta turística, como transportistas, guías, o
d’allotjament i alimentació, sinó que sk’anel xchi’uk abtel ta sjujun ya’vil vayebal personal de gestión y servicios en el ámbito
també es beneficien els productors xchi’uk ve’elil; jceh uk ta yutsilasbaik te de alojamiento y alimentación; también se
tradicionals de la milpa i s’incrementa ts’unolajeletik ta kuxeljal choptik xchi’uk benefician los productores tradicionales de
la realització d’artesanies que tendien a xmuk’ibatel te svu’emal abtelal k’usi yu’un la milpa y se incrementa la realización de
l’extinció. jutk xa ox mu’ ch’ay. artesanías que tendían a la extinción.
–Han sorgit llocs de treball per a joves, –Oy xa lok’emik abtel sventa keremetik, –Han surgido puestos de trabajo para jóve-
quan la tendència era l’emigració cap a les bu ba’ay to’oxe ta xlok’ik batel ta yan lum nes, cuando la tendencia era la emigración
ciutats. teklumetik hacia las ciudades.
–Las dones s’incorporen al món laboral i –Te antsetike ta ochik ta slumal abtelal ta –Las mujeres se incorporan al mundo laboral
obtenen certs beneficis fins fa poc impen- slok’esik yutsilalik bu ma’uk to ox snopik, obteniendo ciertos beneficios hasta hace
sables, el que suposa un canvi de rol, amb k’usi ta sk’an chal ja’ sjelel te abteletik, poco impensables, lo que supone un cam-
una major participació en les decisions de xchi’uk jun toyol koltajel ta snopel mantale- bio de rol, con una mayor participación en
la comunitat. tik ta bats’i lumaliletike. las decisiones de la comunidad.

163 |
Kin wa’ariko’, a mea ti’ naachi ts’ur tarak ku Mi yutyel lakäl cha’añ tyi k’extyäyel tyi tyojlel xk’opojikix sok ja’ix ya snop sjol yo’tanik te
k’axik, a mehen kahar ich u k’ax hach winik, ma’ xk’eloñelob, jiñi lakpi’älob muk’ach ikäñtyañob bi pasel ya sk’an ta sna slumik.
u p’atiko’ u chuni tio’, tak tan u k’axba xuba ijiñilelob kome muk’äch ip’ijsob ili xk’eloñelob –Yakal ta ch’uunel te namey k’op a’yeje te
hechka’ u winiki, ku ya’ara tio’ ne yantio’ tsikbar, kome ma’añik mi sajtyel imelbalob kome uts- ya stsob xchap sbaik ta banti tsojp lumetik
yan u t’an yete yoher baykin poch u mete. A atyäch tyi k’elol bajche’ chumulob. te k’alal ya sk’anik te yilel yutsil lum k’inal.
hach winik, ne tsoy u yiri ti’ ts’uro’ mok ku tar tu Tyi ñumeltyo k’iñ mi isu’b ibä mi woläch tyi Ya spasik muk’ul tsobajel ta tsojp lumetik,
xima. kolelob majlel yik’oty tyi käñtyäñtyel imelbalob, yu’un xchapel chonbajelil sok spukel te
Ma’ oyna’ wa he’ tsoytar u mehen kahar, yok’o kome muk’äch imelel ikomo käñtyañob majlel, jayeb la staik ta sjol ya’telik.
mea ti’ naachi ts’ur ich mehen kahar, he’ u yantik jiñi lakpi’älob tyi selva lacandona yomob isu’bob –Ja’nix tey ya xbayelum ta sokesel te lum
u much’ik u baho’ a winiko’ yete he’ u yantik ti’ e’tyeläl tyi chumlib tyi k’äñol ity’añob, tyi su’bol k’inal yu’un bi xchopolil sok k’a’paletik te
ma’ u p’atik u chuni winik, tak ku k’axb, chen ipensarob, iñ’atyibal, ijiñilelob, che’ äch tsa’ wokol ta chajpanel, ya xbats’e melel wokol
ma’ u p’atik u chuni tio’. A behe’, a hach winik iyäläyob. ta lok’eseltel tey ta toyem te’ ak’ ja’mal te
yete chen kah ich u k’ax hach winik poch u me- bitik ma xtuunix wokol ya yil te lum k’inal
tiko’ mea ti’ naachi ts’ur ich u lu’m yok’o u t’ano’, te mayuk yipik sok wokol ta lekubtesel.
yok’o a he’ ku mosik u tukuro’,tukur, oher lahi’ –Ya xjajch sjol yo’tanik te j’anax te keremetik
mok ku metik u kaha. Bek tu ya’ara teno’. sok te me’el mamaletik te yak’o yo’tanik te
ja’ nail ya sk’an xja’tejik ta tojelil, te m ato
ja’uk, ja’ makbil ta swentaik te mach’atik
nail yu’unike.
Ya xlajix ko’tantik ta yalel binti, te yanajel yak’o
te yilel yutsil lum k’inal, te tsojp lumetik tey ta to-
yem te’ ak’ ja’mal ka’benaltik, mayuk xch’ayojik
te bi yilel stalel xkuxinelik, jich ta alel, yakal
yak’beel sbaik ta ilel ta stojol sjoytak ja’ chikan te
bintik ay yu’unik ta swentaik, manchuk tey yakal-
a te yanajele, chikan ta na’el stojol te jtsojp lum
te ay bit’il k’axemtel k’axemtel k’aal yu’unik, ay
jun sk’opik sok
Jun cheb bi ya sk’an ya spas yo’tanik stukelik.
Adriana, de Nahá Ja’nix stukelik te bi yilelik ayik, aynix tsojpol

| 164
–Se segueixen aplicant els sistemes tradicio- –Ja’ to yikal spasik stuk’il spasobil abtel –Se siguen aplicando los sistemas tradicio-
nals d’organització i decisió en les comuni- kuxlejaletik ta tsoplebal xchi’uk yich’el ta nales de organización y decisión en las
tats a l’hora de gestionar el turisme: assem- muk’ sk’op kalpuyetik ta yorail k’alal chba comunidades a la hora de gestionar el turis-
blees comunals, cooperatives o formes de sk’anik te xambalil: komonal jtsoplebal, mo: asambleas comunales, cooperativas o
redistribució del guany. koltajelbail xchi’uk smelol k’uxi ta spukel ti formas de redistribución de la ganancia.
–A mateix temps s’incrementa la contami- yutsilalik. –Al mismo tiempo, se incrementa la
nació per elements químics i escombraries, –Ta ja’ono’ox osil, ta sch’i ep li taniel cha- contaminación por elementos químicos y
problema de difícil resolució, que s’agreuja meletik ta k’usitik chopol vomoletik xchi’uk basuras, problema de difícil resolución que
per la dificultat de traure de la selva els k’aep, k’opetik vokol ta chapel, k’usi ta se agrava por la dificultad de sacar de la
residus i pel greu perill que suposa la stsatsub ta skoj ti vokolal ta lok’esel te ta selva los residuos y por el grave peligro que
contaminació d’un medi altament sensible i te’tikal li skomenal xchi’uk li xi’elal stsots supone la contaminación en un medio alta-
difícilment recuperable. k’usi ta xal li taniel chameletik ta jun ojlil bu mente sensible y difícilmente recuperable.
–Sorgeixen tensions entre joves i ancians pel toyoltamek sk’unil xchi’uk vokol ta likesel. –Surgen tensiones entre jóvenes y ancianos
desig dels primers de participar en activi- –Xlok’ stsotsal sk’op ta ojlil keremetik xchi’uk por el deseo de los primeros de participar
tats econòmiques que, fins fa poc, estaven moletik ta skoj xch’unel ta koltavanej ta ya- en actividades económicas que, hasta hace
reservades als seues majors. btelal sa’obil tak’in k’usi, ja to’ox jutuk osil, poco, estaban reservadas a sus mayores.
Conclourem plantejant que, a pesar dels canvis te oyik nak’alik ta skoj li moletike. Concluiremos planteando que, a pesar de los
produïts pel turisme, les comunitats de la Selva Ta lajesbetik sk’oplal ta chapanel k’usi, ta skoj li cambios producidos por el turismo, las comu-
Lacandona, mantenen els seus trets identitaris, jeltos lok’emiktal ta skoj li xambalil, ta kalpu- nidades de la Selva Lacandona mantienen sus
és a dir, segueixen identificant-se entre els seus yetik ta te’tikal Lakandonae, yich’ojikto yilobal rasgos identitarios, es decir, siguen identificán-
membres a través d’una sèrie de característi- ko’olalil, jech ta alel, ja’ to jech chak’ sbaik ta ilel dose entre sus miembros a través de una serie de
ques que, encara que en procés de canvi, els te no’ox ta snitilulik ja’ te ta jun chol yelaniletik características que, aunque en proceso de cam-
defineixen com a grups amb una història, una k’usi, ta meltsanel ta sjelel, ta xalik k’ucha’al bio, los definen como grupos con una historia,
llengua i unes aspiracions comunes. Aquests jun jtsop xchi’uk sbabila k’op, jun sk’op xchi’uk una lengua y unas aspiraciones comunes. Esos
mateixos trets resulten ser, en alguns grups com ko’ol yo’ontonalil. Ja’ik li’ono’ox yilobal jun jtsop mismos rasgos resultan ser, en algunos grupos
els lacandones, un atractiu afegit per als turistes. k’ucha’al te lakantonaetik, jun sk’upinel ts’akanbil como los lacandones, un atractivo añadido para
El temps dirà si el desenvolupament local en sventa li jxamviletike. los turistas.
aquesta regió, que se sustenta en part sobre Te osilal ta xal mi ta xc’ielal paraje ta li’e jtsop El tiempo dirá si el desarrollo local en esta
el turisme comunitari, enforteix les relacions lum, k’usi ta yiko-sba ta xet’ sventa xambalil ta región, que se sustenta en parte sobre el turismo
socials i manté els trets culturals que, fins i tot bats’i jnaklometike, stsatsubtasel ta snupobil jtso- comunitario, fortalece las relaciones sociales y

165 |
tsojp jich bit’il ka’benaletik, lek t’ujbil tajbil ta ilel
yu’un ula’tawanejetik.
Ta me k’ax k’aal ja’ ya jyal ta me muk’ub te tsojp
lum te li’ayiktel ta jkum lum, ya yich’ yip te ya sta
sbaik spisil yajwal lum sok te mayuk xch’ayojik
te bi yilel talel kuxlejalil, manchuk me ya sjelsba,
ma xch’ay yu’unik te bats’il bi yilelik te jtsojp
yajwal lumetik. Ta jts’inax, te bats’il winiketik te
ayik ta toyem te’ ak’ ja’maletik ta ka’benaletik ya
sk’anik yak’ik ta na’el stojol bitik ya sk’an spasik
ta yilel yutsilal lum k’inal ta banti ayik te ja’nax
stukel sk’opik, te k’op a’yeje ya me sk’aes p’ijilil,
sjolinel, snopojibal, sna’ojibal, te ja’ ya yak’bey
yipal ta stojol talel kuxlejalil ja’me chikan te
bi kileltik. Sok ja’me jich yalojbotik stukelik te
mach’atik teayik-a.

La familia de Carmelo Chambor con sus artesanías, Lacanjá Chansayab

| 166
modificant-se, conserven la identitat específica plemal vinik-antsetik xchi’uk xcha’bijik te yilobal mantiene los rasgos culturales que, incluso mo-
dels pobladors. De moment, els indígenes de la kuxlejalik k’usi, yu’un ta xu’ sjeltosta, ta sk’ejelal ti dificándose, conservan la identidad específica
Selva Lacandona volen promocionar l’activitat ko’olal bik’intasbil yu’un te jnaklejetike. Ta ora, li de los pobladores. De momento, los indígenas
turística en la regió mitjançant la seua pròpia bats’i vinik-antsetik te ta te’tikal yosilal lakantonae de la Selva Lacandona quieren promocionar
llengua, ja que hi transmeten pensaments, idees, sk’anik spukiesel te yabtelal xamabalil ta jtsop la actividad turística en la región mediante su
coneixements, sabers que donen consistència a lum sventa bu stun sk’op, ja’ono’ox te ta yech’esel propia lengua, a través de ella se transmiten
les cultures i conformen la seua identitat. I així snopel, snopbenalik, ojtakinbiletik, snael k’usi ta pensamientos, ideas, conocimientos y saberes
ens ho han dit els mateixos implicats. xak’ stsatsubtasel te kuxlejaletik stsako sbaik ta que dan consistencia a las culturas conformando
ko’olal. Ja’ jech laj yalbunkutik buch’utik te yakalik su identidad. Y así nos lo han dicho los propios
ta ambtel ta xambalil te ta bats’i jnaklometike. implicados.

Otoniel y VíctorChambor, Lacanjá Chansayab

167 |
| 168

Lanchero de Frontera Corozal


Río Usumacinta, Frontera Corozal
169 |
TUBA TU KAXTAR A JU’UN | JUÑ TSA’BÄ K’EJLI | SJUNAL TE LA YICH’ TUNTESEL | BIBLIOGRAFIA | SJUNALTAK | BIBLIOGRAFÍA

ARIZPE, LOURDES (2006): Culturas en movimiento. Interactividad cultural y procesos globales. Porrúa,
México.
BARTOLOMÉ, MIGUEL A. (2006): Gente de costumbre y gente de razón. Las identidades étnicas en Méxi-
co. Siglo XXI editores. México.
CAÑADA, ERNEST (2008): «Impactos del turismo en los países del sur y turismo rural comunitario».
Material de apoyo a documentales. Producción Fundación Luciérnaga, distribución Foro Turismo
Responsable.
CARETO, HÉLDER Y LIMA, SUSANA (2006): Turismo e desenvolvimento sustentável 1. Geota. Portugal.
FÁBREGAS, ANDRÉS (2006): Chiapas antropológico. Gobierno de Chiapas, Secretaría de Educación.
Tuxtla Gutiérrez.
GÓMEZ, DOMINGO (2009). Desarrollo económico local a través del turismo rural en la Comunidad
Lacandona, Chiapas: Nueva Palestina, Lacanjá Chansayab y Frontera Corozal. Tesis doctoral.
Universidad de Guadalajara. México.
HERRERO, M.ª DOLORES (2003): Turismo solidario. Marco de aproximación. Universidad Antonio de
Nebrija. España.
Maldonado, Carlos (2005): Pautas metodológicas para el análisis de experiencias de turismo comuni-
tario. Organización Internacional del Trabajo. Ginebra, Suiza.
PASTOR, MARÍA JOSÉ (2008): «El patrimonio cultural en los estudios de desarrollo rural. El modelo del
Cesder, Zautla, en la Sierra Norte de Puebla, México». En Actas del III Congreso Internacional de
Cooperación al Desarrollo. G. Muñoz Cosme y C. Vidal Lorenzo Editores, México.
PUJADAS, JOAN (1993): Etnicidad. Identidad cultural de los pueblos. Eudema. Madrid.
SANTANA, AGUSTÍN (1997): Antropología y turismo. (¿Nuevas hordas, viejas culturas?). Ed. Ariel. Barce-
lona.
SECRETARÍA DE TURISMO (2007): Programa Sectorial del Turismo 2007-2012. Poder Ejecutivo de México.

| 170
Entrevista
a Carmelo
Chambor Yuk,
líder lacandón
de Lacanjá
Chansayab

171 |
KU MUCH’IK | OCHEMBÄ | YANTIK XAN | ANNEX | STSUTSEMAL JUNETIK | ANEXO
Páginas Web de campamentos turísticos en la Selva Lacandona

http://www.lacanja.com
http://www.ecochiapas.com/lacanja.htm
http://www.cdi.gob.mx/ecoturismo/chiapas_tres_lagunas.htm
http://www.escudojaguarhotel.com.es
http://www.siyajchan.blogspot.com
http://www.cdi.gob.mx/ecoturismo/chiapas_nueva_alianza.htm
http://www.utselva.edu.mx/centrosecoturisticos
http://www.laselvadechiapas.com

Grupo de guías de turistas comunitarios Siyaj


Chan de Frontera Corozal

| 172
Equipo de investigación, Cascada Corcho Parte del equipo de investigación en su
Negro, Lacanjá Chansayab recorrido por la Laguna de Nahá

Equipo de investigación con mujeres


173 |

Equipo de investigación en la Laguna de Nahá artesanas ch’ol de Frontera Corozal


| 174
© de los textos: MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO Y DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ, 2010
© de las fotografías: MARTÍN BARRIOS PÉREZ
© de la traducción al lacandón: ADRIANA GARCÍA CRUZ (Estudiante de Turismo Alternativo)
© de la traducción al tzeltal: JOSÉ LUIS JIMÉNEZ GÓMEZ, MIGUEL MARTÍNEZ SÁNCHEZ, ADRIANA DEL CARMEN LÓPEZ SÁNTIZ (Profesores de Asignatura UNICH)
© de la traducción al ch’ol: PAULINA MAYO MONTEJO (Estudiante de Turismo Alternativo), FRANCISCO MÉNDEZ TORRES (Profesor de Asignatura UNICH)
© de la traducción al tzotzil: DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ (Profesor), ANTONIO LÓPEZ HERNÁNDEZ (Profesor de Asignatura UNICH),
MIGUEL LÓPEZ HERNÁNDEZ (Egresado de la Licenciatura en Comunicación Intercultural)
© de la traducción al valenciano: CRISTINA TORRES SELVA, Técnica Lingüística de la Universidad de Alicante

EQUIPO TÉCNICO DE LA UNICH: LUIS FERNANDO BOLAÑOS GORDILLO (Profesor), Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ (Profesor), GILBERTO ANTONIO RUIZ CÁCERES (profesor),
MARÍA GABRIELA LÓPEZ SUÁREZ (Profesora), MARÍA DEL CARMEN PEÑA CUANDA (Profesora), MARTÍN BARRIOS PÉREZ (Fotógrafo), CICERÓN AGUILAR (Músico),
JORGE ALBERTO PORRAS LUNA, (Estudiante de Comunicación Intercultural)
EQUIPO TÉCNICO DE LA UA: Dra. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO (Profesora), Dr. FERNANDO VERA REBOLLO (Profesor), PAOLA VIZCAÍNO SUÁREZ (Estudiante de Doctorado)

Esta publicación forma parte de un proyecto financiado por la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID).
Su contenido es de responsabilidad exclusiva de los autores y no refleja necesariamente la opinión de la AECID

Este libro ha sido posible gracias a la AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO (AECID), la UNIVERSIDAD INTERCULTURAL DE CHIAPAS (UNICH), la
UNIVERSIDAD DE ALICANTE (UA), el VICERRECTORADO DE RELACIONES INTERNACIONALES Y COOPERACIÓN DE LA UA y el INSTITUTO UNIVERSITARIO DE INVESTIGACIONES TURÍSTICAS (IUIT) de la UA

Fotografía de portada: NIÑA Y ARTESANÍA DE LACANJÁ CHANSAYAB


Fotografía de contraportada: ATARDECER EN EL RÍO USUMACINTA
Diseño, maquetación, tratamiento de imágenes y corrección de textos en castellano: EDITORIAL AGUACLARA, SL
(ROSELLÓ, 55 · 03010 ALICANTE (ESPAÑA) · TEL.: 34/965 240 064 · editorialaguaclara@ono.com · www.editorialaguaclara.com)
Impresión: KADMOS, SCL (Salamanca)

ISBN: 978-84-8018-343-7
Depósito legal:
Impreso en España

175 |
| 176

También podría gustarte