Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Wayuunkeera
Cartilla Trilinge
&
Cuaderno de actividades
WAYUUNAIKI
ESPAOL
ENGLISH
2
WAYUUNKEERA
Cartilla trilinge
Wayuu Espaol - Ingls
Esperamos poder contar con su colaboracin
para mejorar el contenido de este libro y ofrecer
una educacin an mejor
PRESENTACIN
INTRODUCCIN A LA CARTILLA
Desde la mismsima llegada de los espaoles, es decir, desde hace muchos aos, se ha
venido impartiendo educacin para las poblaciones indgenas, y en su totalidad, sin
excepcin alguna, quienes han tenido el derecho y la autoridad para organizar, plantear y
dictar los contenidos que se ensearn son personas ajenas a estas comunidades, en
ocasiones personas que no tienen ni la ms mnima idea de las costumbres o las lenguas
que se hablan en estas comunidades, y mucho menos tiene la intencin de conocerlas.
Incluso ya adentrados en el siglo XXI se siguen presentando las mismas ideologas
colonialistas y aculturizadoras en pases en va de desarrollo.
Ahora bien, durante los ltimos treinta aos ha venido surgiendo otro grupo, compuesto por
una especie de mestizos o hbridos culturales, que salen de la minora tnica para vincularse
a estudios superiores en universidades e incluso hay quienes han viajado al extranjero para
recibir capacitacin, un grupo de intelectuales indgenas, que luego trata de devolver lo
aprendido, materializndolo en proyectos y planes para contrarrestar estas tendencias de
eliminacin cultural y fortalecer la identidad cultural desde la familia, prosiguindola en la
escuela.
TABLA DE CONTENIDO
Captulo Pgina
1 Expresiones cotidianas 8
2 Bienvenidos a nuestra casa wayuu 14
3 Colores y adjetivos 20
4 Los nmeros 26
5 Animales 32
6 Horas del da 38
7 Alimentos, enfermedades y plantas 44
medicinales
8 El cuerpo, cosas, ropa 50
9 Tierra y cielo 56
10 Juguemos 62
11 Verbos y Diccionario 75
Personajes Personajes
Francisca y Rafael Rebeca y Ramiro
Jaime & Raquel / Gonzalo y Julia /
Mauricio, Mario y Mariyut Diana, Daniel, Karen
Letra Para pronunciarla correctamente, se deben colocar los labios en posicin de la vocal E, pero
se pronuncia una U.
(Vocal alta posterior)
8
Ashajiras
Dilogo
Yes, Im here.
Dialogue
Dan: Jalajeeshi pia?
De donde vienes?
Where do you come from?
Dilogo
Los animales se van a acabar de hambre. Por qu has venido?
The animals are going to die of hunger. Why are you here?
Ashajiras
Dan: Ani pujolu. Waya cheujshii
gsadggjuya.
Aqu est tu chicha. Necesitamos la
ffasfasflluvia
Heres your chicha. We need the
dhhehhrain.
Kasa painjeka
Qu te gusta hacer
What do you like to do
Pronombres personales
Panzaua Aniki
Estos pronombres van
Taya Yo I escritos despus de
Pia T, ud You cada verbo conjugado
Nia l He
Shia - Jia Ella She Ashajeshi taya
Jia Ustedes You Yo escribo
Naya Ellos They Ekirajas taya
Waya Nosotros Us Yo aprendo
Grmtica
Existe un dialecto para la Alta Guajira y otro para la Baja Guajira.
Cuando nos referimos a una mujer puede ser Jia o Shia, respectivamente
Gramatics
Componentes de la oracin
Ella toca esa tambora negra
Ataletas shia chisa kasha mutsia
Adjetivo
Pronombre
Demostrativo Complemento de
Marca de personal
Verbo (Aquel, ese) Objeto Directo
(ella)
(Tocar) gnero
Marcas de gnero
-shi Singular masculino Male single
-s Singular femenino Female single
-shii Plural Plural
Julamia
Etas wanee majayut kakalias suttuin eeka wanee jimaai muliashi shiire
niirajaka sou weinshi aipawai eeka wane naaleewain nkjaka numuin: muliashi
taya shiire wane majayut. Kasachee anaka spla tawayuuseenjatin shia.
Nmaka nmin: ekajaa anat spla tia kanainjees pain stamapaa t.
Shiakat, katamalees eiwaaikat. Wana sma stamain ekeroteechi pia
pujulajeechika supuchou. T sainjuinkat shiasa wattachechon plialetka t
Lectura de relatos
Es la historia de una joven muy bonita que dur encerrada muchos aos. Un
wayu la vigilaba constantemente. Un da como de costumbre su mam se levant en
la madrugada. El joven tena un amigo al cual le coment que estaba enamorado de la
Tale Reading
This is the story of a pretty young girl that lived caged many years. A man was
watching over her constantly. A day, as usual, her mom woke up early in the
morning. The young man had a friend to which he told he was in love with the young
girl: What can I do for becoming her into my wife?
The friend said: you are going to pay attention, when her mom goes out, youre
going to get in and hide behind the place where she makes chinchorros. When the sun
shines, youre going to shake her in her chinchorro and say to her: why didnt you
wake me up, its morning now. Then you have to go out running.
So the young man did it so, but when he was running, the ladys mother realized
of that, surprised him and said: take your woman with you once for ever. Ill come
back for her tomorrow and went out running so the sunrays wont reach him.
The next morning he took the majayut with him, her family never knew anything
about her, she had become into a pulouis woman.
13
Ainrakaa
Anuka takuyamajin tayaakua
Achiki Nchiki Azakutia Este es mi autorretrao
This is my self-portrait
Jera wayu slu nchiki?
Cuantas personas hay en la lectura?
How many people are there in the tale?
Actividades
Cmo se llama la jovencita?
Whats the name of the lady?
Activities
reconocido en su entorno.
..
Antushijia Juluuwepia wayuu /
Bienvenidos a nuestra casa wayuu
Dilogo
Fran Jamin!
&: No s!
Rafa I dont know!
Dialogue
Mario: Tawalachonnii, tei cheujawas waya chaya wepialuu.
Hermanitos, mi mama nos necesita all en nuestra casa
Little brothers, my mom needs us there in our house.
Dilogo
Mario: Nojots. Chekusu wounuin ola niiruku supuloi twuinkat wapain
No. Hay que ir al jaguey para recoger el agua
No. We have to go to the jaguey to bring the water
Ashajiras
Im going to eat later, lets go gome.
Wepialuu
En nuestra casa
In our home
Epiaa / Miichi-epiaa
Casa
Home Atunkushi taya sulu wane sui
Yo duermo en un chinchorro
Tepia t I sleep in a chinchorro
Esta es mi casa
This is my house
Miou main tepia
Mi casa es muy grande
My house is enormous
Panzaua Aniki
Conjugacin del verbo
Tiempo presente
Se coloca la raz del
verbo, luego la vocal y
se utilizan los sufijos de
gnero.
El pronombre personal
va separado del verbo.
Gramtica
Eirajshii na tepichikana
Los nios cantan
Gramatics
Vendo cueros de chivo Esa mujer sabe mucho / es muy estudiosa
Etaashi wane wayuu kepiashi sma npushi chayo wopumin wane wayuu ayatalii main aruleejshi
apnajshii shiasa sou wane kaI sntakaa wane majayt snain saapirin naya snain wane yonna.
Nounaka snain t yonna kat. Neeperaka, natkaka nma wane wayuu noutakaa nain.
Shiasa nounaka emin t noushikat nakjaka smin: machee woutaainchi wane wayuu ska
mojlajin nia wamin.
Japajaa taniki smaka namin: nojots tachekin mojusukat akuaipa. Ekajaa joluu ounajanajia
Lectura de relatos
En la noche se despidieron de su abuela y se fueron para la yonna, all haba muchos invitados,
bailaron y se emborracharon todos. Cuando de pronto empezaron a discutir con uno de los
invitados, pelearon mucho hasta que uno de los tres hermanos lo mat. Luego se fueron para su
casa y le contaron a su abuela lo que sucedi y ella les dijo: escuchen bien lo que les voy a decir: yo
no quiero que haya problemas, ahora ustedes se irn para un sitio muy lejano en donde nadie los
conozca, cuando vayan caminando ustedes nunca deben mirar para atrs as estn cansados,
tengan muchsima hambre o sed.
As lo hicieron lo jvenes, caminaron y caminaron con hambre y sed, cuando de pronto uno de
ellos se le revent las sandalias, se agacho y mir para atrs y all qued convertido en Cerro. El
otro dijo: me ir a saciar mi sed con el nordeste del mar, al no sentir a su hermano, mir para atrs
y qued convertido en el cerro Kamaichi. El otro dijo: me ir hacia el lugar donde abunda agua y
comida para saciar mi sed, mir para atrs y qued convertido en el cerro de Itojot.
The story of
the three brothers
This is the story of a family that lived in the lower zones of the Guajira. They were hardworking
young people, were shepherds and cultivated the field. One day, after finishing their activities, came
a little lady to invite them to a tipical wayuu dance.
At night they said goodbye to their grandma and went to the yonna, there were a lot of guests,
danced and got all drunk. When suddendly they started to quarrel with one of the guests, fought so
much and one ob the brothers killed him. Later they went to their house and told everything to their
grandma, so she said: listen carefully what Im going to tell you: I dont want to be trouble, now youre
going to go to a very far place where noone knows you, when you are walking you will never turn
aroun even if you were tired, hungry or thirsty.
So the young men did that so, walked, walked and walked with hunger, thirst, when suddendly one
of them got his shoe broken, he put his knees down and looked back and stood there, converted into
a hill. The other one said: Im going to end my thirst with the norteast of the sea, and when he
couldnt see his brother, looked backwards and became the Kamaichi hill. The other one said: Ill go
to the place where the water and food are much to end my thirst, looked backwards and became the
Itojot hill.
19
Ainrakaa
Graficar la casa o lugar de vivienda y
dar cuenta de los elementos que se
encuentran en su interior.
Make a Picture of
Painja shiakua tu the place youre
pipiakat oulaka living, and talk
pukuja kasa wayuu about the objects
Actividades
suluka incide your house
Activities
Ayatawaa To work
Recolectar Atpajii
To fish Olojoo
Aanaa Weave
Sembrar Apunajaa
To lumb Asukaa
Atpajaa Harvest fruits
Lavar Ashijawaa
Get water Oyonowaa
Vamos a ir a Maicao
We are going to go to Maicao
Jaime: Chi tawalakai cha oonoin wopumuin, cheujawachipa pia ayalajaa eiruku.
Mi hermano se mud a la Guajira baja, necesitaba comprar carne.
Mi brother moved to the lower Guajira, he needed to buy meat.
Dialogue
Dilogo
Ashajiras
Jorge: Jaminjat nkuaippa?
Qu le va a suceder?
Whats going to happen to him?
Panzaua Aniki
Estos artculos definen
Definidos - Sufijos el gnero de las palabras
Gramtica
Tiempo futuro
Ouneechi taya Wajiramin sou juyakat tia
Viajar hacia la Guajira el prximo
ao
Eirajeen na tepichikana
Los nios cantarn
Gramatics
Atuunkeechi taya pipialu
Yo dormir en tu casa
El bandido
Haba un hombre muy perverso, que sola robar a los caminantes, despus de matarlos;
luego cargaba al hombro para echarlos al fondo de un precipicio. Una noche vio una
claridad lejana, que se iba acercando; era un hombre a caballo, llevando en la mano una
Tale Reading
tea. El bandido se escondi detrs de un rbol grande para no ser visto por el
caminante; sac su arma y esper que se acercase el jinete.
Cuando pasaba por su lado, le peg un tiro en la cabeza, y cay muerto del caballo; el
caballo huy. Registr sus bolsillos y le quit el dinero; cargndolo a la espalda, va a
echarlo al barranco. Al llegar al borde del precipicio, quiere echarlo al fondo, pero el
muerto no quiere caer; est pegado a l.
The bandit
There was a very bad man, that used to steal thetravellers, after killing them; then he
put the corp on his shoulders and for dropping it in the bottom of an abyss. One night
he saw a far clarity, that was approaching him; it was a man on a horse, carrying on the
hand a lamp. The bandit hid behind a big tree so the traveller couldnt see him; took off
his weapon and waited for the rider to get closer.
When he was passin next to him, he gave him a shot in the head, and fell dead from the
horse; the horse ran away. He checked the pockets and stole his money; carrying on his
back, he goes to drop him into the abyss. Whe he got to the edge of the abyss, wants to
drop him to the bottom, but the dead person dont want to fall, its sticked to him.
The bandit scares; he shakes it violently so he can throw it away, but its strongly tied
to him. Desesperated, he drops into the ground, with the feet of the dead corp hanging
over the precipice. The weight of the corp dragged him to the bottom, dying squashed
by it.
25
Ainrakaa
Busca la pareja
Lakayaas Wuitus
Pienchi keechi Ratuuna
Kaashayaa Mariya
Michouya Ishotot
Apnin keechi Wuits
Actividades
Activities
Escribe en un texto un lugar
imaginario con figuras,
personajes y animales irreales,
dles nombre e imagina su color
Dialogue
Nmero Wayuunaiki Espaol English
10 Poloo Diez Ten
11 Poloo wane / wanemuin Once Eleven
12 Poloo piama Doce Twelve
13 Poloo apuni / Apnin Trece Thirteen
14 Poloo pienchi Catorce Fourteen
15 Poloo jarai Quince Fifteen
Dilogo
16 Poloo aipirua Diecisis Sixteen
17 Poloo akaratshi Diecisiete Seventeen
18 Poloo mekisat Dieciocho Eighteen
19 Poloo mekietsat Diecinueve Nineteen
20 Piama shiki Veinte Twenty
Ashajiras
Eshi poloo-apuni ekirajash jlut t ekirajia poleka Poloo shiki sunaimuin apunuin akaratshimuin
Hay 13 estudiantes en el saln Ciento treinta y siete 137
There is 13 students in the classroom One hundred thirty seven
_____________________________
Escribe las siguientes cifras:
Write the next numbers:
Panzaua Aniki
Femenino Masculino
Gramtica
Chira er jonta
Esa wayu viene de Honda, Tolima Ese perro est ladrando
Gramatics
Tiempo pasado
Eirajinapa na tepichikana
Los nios cantaron
Etashi wane kalaila kachons; auteshi jam na jchonnikana; namaka jamin niika: -Outshi
waya jam, mama.
-Anatas tounule jnain ayalaja jikin jmaka, -jutunkajala tapula. Japaka wane toleka
oulaka wane kattoui junakaaka jlumin wane pichi ele oikaua.
Juntapa, asakns: -Ants pia. -Aa. -Kasa achiruajat -Aa, ayalajes taya wane ro,
paneera, leche, kez. -Jerra ama? -Jiailia. Jera jlia jpushua? Papa tamin piama shiki
pes jaralimin jau jpushua. Na
Lectura de relatos
Jiitakaaka jlu tolera t jyalainka; Aotus tolekaka. Jputakaaka npula chi oikashkai: Auns
taya, waneletajer wane kai. Aja
Ounsia; wuatashi jipia. Jiala jolu, juntaka nnain wane atpana jotoitshi molu. Outatashi. Matas
jain jleeru; jlatirakaaka nia. Uanas nma waneeya; jlatiraka niayasa; oulaka waneeya,
waneeya. Atak, maimakatche atpana outush, anas tokotchijle.
Jma japain chi jotoitakai molu, jiitain jlu tolera, jputuin jau wane ipa. Jleejapa jnain
jkotchijin na waneirua, nojoshi eyain waneshi jpula. Ira, Karachi wayu ela? matas jain.
Jma nojolin juztin waneshi, aleejas jchikua. Juntapa ele jputin tolekaka ainkuus jain jka
nojolin jpula. Nlajinche ela atpanakai ms jain.
La tigresa y el conejo
Haba una tigresa con muchos hijos, que estaban muertos de hambre. "Mam, tenemos mucha
hambre" le dicen los cros.
"Bueno ser que vaya a comprar vveres para ustedes; mientras tanto duermen" dice ella. Y
Tale Reading
There was a tiger with many kids, whom were starving. Mom, we are so hungry say the little
tigers.
Well, I better go and buy some food for you; meanwhile, sleep says she. And taking a sack and
a knapsack went to a store.
When she arrived, said: youve arrived yeah what are you looking for? well, I want to buy
some rice, panela, milk and cheese anything else? nothing more. How much is it? Give me
25 bucks for everything here.
So she put the things in the sack, that was full. Later said to the saler goodbye, Ill be until other
day Goodbye.
So shes gone; her home was far away. When was walking, found a rabbit laying in the soil:
must be dead tought for herself. And kept on walking. Found with another one, and kept on
walking too, and another, and another Gee, theres a lot of dead rabbits; gonna pickem up
And grabbing the one was on the soil, put them on the sack, leaving it over a stone.
When came back to pick the rest, didnt find anyone: What a wonder she says.
As she cant find anyone, went back to the place she had left the sack, and scared till the bone
when she realized it wasnt there. Surely its the rabbit that has robbed me thought for herself.
Ainrakaa Actividades Activities
31
Ashajiras 32
..
Mariyut: Ounichipa tashikai Maicaomin wattaapa. Niyalajinjat ekl ska sjalajaain.
Dilogo
Ais jam wamin ska nojolin wekin. Je taya, mekinsat taya aippainka. Ekeeshii
waya ai.
Mi pap se acaba de ir a Maicao esta maana. Va a comprar comida por que se acab
toda. Tenemos hambre por qu toda la comida se acab. Y yo, no com nada anoche.
Queremos comer.
My dad have just left to Maicao this morning. Hes going to buy food because we dont have
any. Were hungry because weve run out of food. And me, I didnt eat anything lastnight. We
want to eat.
Dialogue
Karen: Mouninsat?
No fue?
Didnt she go?
Mariyut: Aa. Makatees ska skulajaain sain ska stuunkeein. Matuunkinsat sawaipa ska
katin nou chi suchonkai, ska nojoliin ntuunkeein. Ais mai nmla ska noonajin
mai.
No. Quiso quedarse porque estaba cansada porque quera dormir. No durmi en la
noche porque su hijo estaba despierto porque no quiso dormir. Le duele mucho la
garganta porque est tosiendo mucho.
No. She wanted to stay, she was tired, wnted to sleep. Didnt sleep lastnight because his
son was awake because he didnt want to sleep. His throat hurts a lot, hes coughing a
lot.
Karen: Mamlasai?
Perdi la voz?
Did he lost his voice?
Dialogue
Didnt you want to go with your dad?
Mariyut: Aa. Mouninyeesat taya ska matuunkin tei. Antinapa waya miirukumin.
No. No quise ir porque mi mam no durmi. Ya llegamos al pozo.
No. I didnt want to go because my mom didnt sleep. Now were at the lake.
Karen: Anuu Mariela. Ashijaaitpa sshein. Aleejinjat jooluu ska keeraaitpain smchi.
Dilogo
All est Mariela. Ya termin de lavar su ropa. Ya va a regresar a su casa porque su
mcura ya est llena.
Theres Mariela. Se has just finished to wash her clothes. Shes going to come back her
home because her mucura is done.
Mariyut: Ooojees maI taya ska tayataain cha tepialuu wattaapa. Anas maI sshein
Mariela. Tayalajeein wane kuluulu jeket tounapa Maicaomin.
Ashajiras
Quiero baarme porque trabaj all en mi casa esta maana. Est muy fina la ropa de
Mariela. Quiero comprar alguna tela nueva cuando vaya a Maicao.
I want to take a bath because Ive worked there at home this morning. Its very fancy
Marielas clothes! I want to buy some new fabric when I go to Maicao.
Mariyut: Anakaja paanapajle suwalaata tamchi. Nsinjat chi jouukai ska mliain.
Te presto mi mcura que es como la tuya, de modo que el nio que est enfermo pueda
tomar agua.
I lend my vase that is as tours, so the ill kid can drink water.
34
Mrt sluu Animales en Animals in
unaap el monte the wild
Wayukana / Aniki
Jorolo Crab
Shokolo - pyi Tiburn Shark
Iisho Cardenal
Mrl kepiana Animales Domestic
nmia wayuu domsticos animals
Anner Ovejo Sheep
Kaaula Chivo Goat
Plk Cerdo Pig, pork
Kalina Gallina Chicken
Paaa Vaca Cow
Ama Caballo Horse
Pliiki Burro Donkey
Muula Mula Mule
Musa Gato Cat
Er Perro Dog
Panzaua Aniki
Verbalizaciones
Gramtica
comn y corriente.
Napoleechi ekin taya Kamas
No comer Estoy con
La negacin y la posesin
Kachons pia? Machonsat Matunkeinsai taya Matunkeinsat taya
taya nojots
Tienes hijos? Machonsai Quisiera no querer dormir
Gramatics
Do you have kids? I would like not to like to sleep
Mokoyojeinsai taya
No quiero caminar ms Ama: caballo Ashi: pap
I dont want to walk anymore
Ka-amain-shi (tiene caballo) K-ashi-s (tiene pap)
Ka-amain-jeechi (tendr caballo) K-ashi.jeechi (tendr pap)
Un lindo jardn
Mira toda la Tierra! Qu bello est todo! Mira la hierba de los rboles, es flores y
todos los animales. Ves dnde estn las aves y las iguanas?
De dnde sali este lindo jardn? Bueno, vamos a ver cmo Dios prepar la tierra para
nosotros.
Tale Reading
En primer lugar, Dios y su hierba verde para cubrir la tierra. E hizo toda clase de
plantitas y arbustos y rboles. Estas cosas que crecen hacen ms bella la tierra. Pero
logran ms. Muchas nos dan tambin alimentos sabrosos.
Dios despus hizo los peces para quedarn en el agua y los pjaros para volar en el
cielo. Hizo perros y gatos y caballos; animales grandes y pequeos. Hay animales
cerca de tu caso? Qu bueno fue Dios al hacerlo todo para nosotros!
Al final, Dios hizo que una parte de la tierra fuera muy especial. La llam el jardn de
Edn. Era perfecto todo all era lindo. Y Dios quera que toda la tierra llegar a ser
como este bello jardn que haba hecho.
A beautiful garden
Look the Earth! How beautiful is everything! Look at the grass and the trees and the
flowers and all the animals. Do you see where are the birds and the lizards?
Where did this beautiful garden came from? Well, let's see how God prepared the earth
for us.
On first place, God made the green grass for covering the earth. And made all kind of
little plants and bushes and trees. This things that grow make even more beautiful the
Earth. But they achieve something more. Much of them give us also tasty meals.
God after made the fishes so they could swim in the water and the birds to fly in the
sky, Made dogs and cats and horses; big animals and small animals, Is there any animal
near your house? How good was God at doing it all for us!
At the end, God made that one part of the Earth were very special. He called it the
Garden of Eden. It was perfect. Everything there was very nice. And God wanted the
whole Earth to become like this beautiful garden he had made.
Ainrakaa
Preguntar a los padres cual es el animal
totmico que representa su clan, averiguar sobre
su significado y graficarlo
Jusakira jushikana jarai shi murukat kamajakat
tu neirukat oulaka jama ruru shia suma painja
shiakua
Ask your parents which is the tetemic animal
that represents your clan, look for its meanning
Actividades
and draw it.
Casta Uriana
Cabecera de la casta Uriana
donde antiguamente se gener
y di origen
Activities
Corriente de agua
Familia de la misma casta que
emigr al oriente (Winpumuin) Familia que qued dispersa
con su ganado (ricos) con poco ganado (pobres)
Simboliza el mar profundo
Elaborar mscaras de animales y personificarlos para que sus compaeros adivinen de qu se trata.
Painja shiakua noupuna murut oulaka pataa punain supula naa ekirajashikana puma nakujain pumuin
jardin murut nia
Make some masks about animals and do a performance so your classmates can guess what it is.
Elaborar una fbula a manera de caricatura (con dilogos sencillos de acuerdo con el nivel de
aprendizaje) en donde intervengan diferentes animales de la regin
Pusaja wane punchi ere nashajain naa murutkana culaka joushowain nanuiki
Make a fable like a cartoon (with easy dialogues according to the learning level) where different animals
of your region interact
Sunain tura ayakuu malukarinrua pushaja sulu tu keirekat pain painjein culaka pukoju
38
namuin nua pumaja nakana sunain ekirajuwa oulaka painja ashakira sumare ya
Ashajiras
pusoutuin sunain
En el cuadro correspondiente, escribir qu le gustara hacer y luego compartirlo con
los compaeros de forma oral, hacer formular preguntas y dar respuestas.
On the corresponding square, write what would you like to do, and then share it with
your classmates speaking, making questions and giving answers.
Maalia
De madrugada
Dawn
(2:00 3:00)
Dilogo
Puyuiwaaya
De madrugada
Dawn
(4:00)
Dialogue
Jayuupa / Warattuipa
El amanecer o la aurora
Sunrise
(5:00)
Wattachon:
Temprano,
Early
(6:00)
Yaamin kaikat
Cuando el sol est elevado
When the sun is raised
(9:00 10:00)
Kaleujeematapa
Cerca al medio da,
Nearly the midday / noon
(11:00)
Kaleu
Medio da
The half of the day
Jieraluu Kai
Medio da (en punto)
Noon (oclock)
(12:00)
39
Dialogue
Apuulir kaikat:
De tarde
In the noon
(1:00 2:00)
Aliika
De tarde
Dilogo
Afternoon
(2:00 3:00)
Motsouipa Kaikat
Corresponde al atardecer
Ashajiras
Late afternoon
(4:00 5:00)
Ekerots kaikat
Ocaso
Sunset setting
(5:30 a 6:00)
Puyuupa
Anochecer
Evening / Nightfall
(6:00 6:30)
Aipaa
Noche
Night
(7:00)
Kalepa Aikat
Tarde de la noche
Late night
(9:00)
En cada uno de los cuadros graficar una actividad que le guste hacer a esa hora del da
Sunain ayakuakat tu pushaja kasa painjekat sunain kaikat tia
On each square make a picture of an activity you like to do at that hour of the day
Wayukana / Aniki 40
Yesterday
Tomorrow
Jayuupa Warattuipa: Cuando ya
Hacia el sentir lejano
Towards the distant feeling sale el sol, cuando reflecta.
Wattamin:
Al da siguiente Wattachon: Cuando ya est lejos el
The next day hijo, es decir, el inicio de una
gestacin.
Wattapia: El vivir lejos
To live far away -
Pasado maana Yaamin Kaikat: Cuando el sol se
The day after arrima hacia ac (hacia las personas).
tomorrow
Slo un sol Durante el tiempo Kaleu: Cuando est grueso, se
en que alumbre el sol.
Culture / Phrases
Waneekai: Only a sun During the time the refiere cuando el ojo del sol no se
Da sun is shining puede mirar.
Day
Apuuluir Kaikat: Cuando est
Luna bajando el sol.
Moon
Kashi:
Mes Aliika: Cuando ya se puede pisar.
Month
Motsoupa Kaikat: Cuando el ojo
Lluvia Debido a la poca lluvia, del sol ya est bajito.
se dice que llueve cada ao.
Juya: Rain Because of the lack of
rain, it is said it rains once in a Puyuupa: Cuando el sol ya se
Ao year envaina del firmamento.
Year
En el suelo de la noche.
Aipaa: Cuando el suelo es querido
In the ground of the night por la noche.
Aipaa:
Noche Kalepa Aikat: Cuando la noche est
Night muy espesa.
Panzaua Aniki
Formacin del diminutivo
Imperativo
-chon Masculino: -ito / Femenino: -ita little / tiny
-irua plural plural
-nii Diminutivo + s (plural) Lleva el sujeto en
forma de prefijo y
se suele poner ma
Ei ------------- Teichon Ashi ---------- Tashichon o mata
Mam -------- Mi mamita Pap ---------- Mi papito
Pchaja
(busca tu)
Gramtica
Anua --------- Anuairrua Ri ----------- Rirua
Barco --------- Barcos Cuchillo ----- Cuchillos achajawa
Juchaja
Kala --------- Kalachonnii Achon ------- Achonnii (busquen ustedes)
Cabra --------- Cabritos Hijo ---------- Hijitos
Pika ma
(coma ud.) ekaa
Hay dos formas de conjugar el verbo
CONJUGACIN
Gramatics
Conjugacin sinttica En la ordinaria el Conjugacin corriente
Shiruin pronombre personal va Ekshi taya
Ella lo ve pospuesto al verbo. Yo como
Tereechi tashikai huata Achajasii waya
Maana ver a mi pap En la sinttica va unido Nosotros buscamos
Tereena huata tawalayu al verbo, en forma de Atunksh taya
Maana ver a mis hermanos prefijo Yo duermo
Suluu wane jepira smlia ejeecaa wane wayuu kepias wane jier nma suwayuuse
otta piamashii sushoiuii.
Mulias main ska wattashatas moin t wuin naasat shiasa.
Sou wane ska wattashatas moin t wuin naasat shiasa.
Sou wane kaI kanais sain t laulakat, mujutasu sain kaa mulian main naya
mias.
Shiasa sou wane kai sjuleeraka t lalakat sutunkaka atunkashanas main.
Lectura de relatos
Esta historia tuvo lugar en la comunidad de Jepirra (el Cabo de la Vela), de una
familia conformada por la pareja y dos hijos. Pasaban mucho tiempo de trabajo para
conseguir agua dulce para tomar. Cierto da, la vieja se acost como de costumbre
pensativa y triste, y entr en un sueo profundo... cuando de pronto se le present en
sueo una vieja y le dijo: por qu ests tan triste? no ests triste, escucha muy bien lo
que te voy a decir: vas a ir cerca al mar, all vers una piedra inmensa como hmeda,
le dars golpe con la piedrecita. Lo nico que tienes que tener en cuenta es que nadie
que descubra mientras ests haciendo eso.
Casi al amanecer, la vieja se levant sobresaltada busc su mcura y se fue a buscar
el sitio que le haban sealado en el sueo. Vi la piedra hmeda y empez golpearla,
fue tan grande su alegra cuando vio que iban saliendo gotas de agua, coloc su
mcura y sta se llen.
As continu los otros das buscando agua, hasta que un da, asombrados sus hijos y
esposo, decidieron seguirla para descubrir de donde la traa. Para que ella no se diera
cuenta que le estaban siguiendo, se fueron por el mar y llegaron al sitio donde ella se
encontraba golpeando la piedra estaba a punto de botar agua.
Ella sorprendida al ser descubierta por ellos les dijo: porque me siguieron? Y luego
como por misterio, todos quedaron convertidos en piedra.
43
Ainrakaa
The story of the waters eye
This story took place on the community of Jepira (Cabo de la Vela) of a family
conformed for a couple and two sons. They spent a lot of time working for obtaining
sweet water to drink. Certain day, the old woman went to sleep, thinking an sad as
usual, and entered into a deep dream when suddlendly in the dream an old lady
appeared and said: Why are you so sad? Dont be sad. Listen careful to what Im
going to say to you: youre going to go near the sea, there you are going to see a huge
Actividades
humid stone, youre going to hit it with the little stone. The sole thing thing you have
to take into account is that no one can realizae about this while youre doing this.
Almost at the sunrise, the old woman woke up hurried, looked for her mcura and
went to the place indicated by the dream. Saw the humid stone and started to hit it,
was so inmense her joy when saw that drops of water were coming out, put her vase
and it was filled.
She kept this way the upcoming days looking for water, until one day, amazed her
husband and kids, decided to follow her to discover where did she bring the water..
For her not to realize about this matter, they went by the sea and arrived to a place
where she was hitting the stone, and was about to give water.
Activities
She was amazed because was discovered by them, and said: Why did you follow me?
And then, as a mistery, everyone ended converted in stone.
Pushaja wane akuaipa eka najorin kapulein main ere sukujuin apunuins sukuapia kai oulako juya
natain.
Elaborar una breve historia escrita simple en tres tiempos, donde la accin suceda en das o aos
distintos y se haga la relacin en presente, pasado y futuro en varias horas del da
Make a simple written simple story in three episodes, on different years or days, across the day,
using verbs on present, past and future.
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
44
Ashajiras
Dialogue
Road have been open everywhere
Gonzalo: Chajatinka teruin wane kemion opootin jau wane jasai; einajns unuu
jpula jjitin, jjuitakaaka.
Dilogo
Por all vi un camion enterrado en un arenal; pusieron unos palos para que
pudieran salir, y sali.
Over there I saw a truck buried on a sandtrap; put some trees for putting it out,
and came out.
Ashajiras
A veces se rompe una pieza; entonces dejan el camin y van a buscar una pieza de
recambio.
Sometimes a piece is broken; so they leae the truck and go for an exchange piece.
Gonzalo: Es wane kaiyasa terin wane kemion opolijain jlu wopu mojunuas mai;
patajawa mats; aatapajns jlatin wane kemion jshawalerinjat
Otro da v un camin que se haba volcado en un camino muy accidentado;
estaba con las ruedas para arriba; esperaban que pasara un carro para enderezarlo.
One day I saw a truck that was crashed on a very dangerous road; was with the
wheels upside down; they were waiting for another car that help him
Ramiro: Ajaa
Adis.
Hum, bye
Wayukana / Aniki 46
Panzaua Aniki
Asakiraa Preguntar To Ask
Kasa Que What
Kasa aika punain? Qu tienes? / Qu te pasa? Whats going on?
Jana/Jarai Quien/Cual Who/Which
Gramtica
Jamaya pain juluu Cmo te va en el colegio? How are you going at school?
escuelakal?
Suka Porque Because
Gramatics
Jera Cuanto How much/many
Jerashi pia jnain anta? Cuantos vinieron contigo? How many came with you?
Jetshi/Jets De qu tamao es What is its size
Jets plikukai? De que tamao es el burro? Whats the size of the donkey?
Jalapshijana waya? Qu hora es? What time is ti?
Sumaiwa aitpiakai wayuu, akumujai shimuse wayuu ewais, napawalin piachi spla niruin
sukuaipa wayuu, nipejuin nuchajaka akuaipa sunain t suwaralakat, spla nutujain sa t
alatuinjatkat numuin chi wayuukai asakitshikai otta nupush.
Mioushi pienchi atuna, kasis otta kachonshi.
T nuchonkat ekunus spla nojoluin laulamatuin wayuu, wules suleru tepichi stma.
Shikale murut shia juyapou shitajus stma.
Lectura de relatos
Sulakajunule t suchonkat anas t shirakat spla sukalale susha wayuu, chi nukai,
slakajnule suma paneera anas spla shi'itunuin uliuna, susunale sou jarai kai.
T nutakat anas spla shit'taya wayuu ewas.
Sukajunule, anas t shirakat spla ayula suchounla wayuu otta suchounla kaula otta aneer.
Anas chi wnu'ukai spula ainja luma, pichi, kulala otta yja, otta suka t nutakat aut'tanus
wunu ainjia piichi otta luma, shi'inyajia sui otta suturiyasha puliki,
Wayuu smaiwa sulakajapuin t sukat maka sain pitchusha, pusiachen shia anas spla
ainjia ujot.
Cuentan los viejos que en tiempos pasados esta planta era un wayuu que se dedicaba arreglar
Tale Reading
los huesos de las personas que se fracturaban. El tronco de este rbol es usado por el Piache
para ver los problemas de las personas: lo prende y mira a travs de la llama o de las brasas:
de esta manera sabe si existe o va a ocurrir un problema en la persona o en la familia.
El rbol crece hasta cuatro metros, tiene flores de color blanco y frutos largos de color
amarillo cuando estn maduros, y as se comen, lo cual evita el envejecimiento de las
personas adultas y desparasita a los nios. Los animales cuando lo comen en abundancia en
pocas de lluvia se hinchan y se mueren; de manera que estos se almacenan cuando caen al
suelo para evitar que le caiga la lluvia.
Tambin se cocinan y se toma el agua para la diabetes. La semilla se cocina con panela y se
le da a las personas durante cinco das para que expulsen parsitos.
El tallo se utiliza para hacer enramadas, casas, trojas, piernas de molinos, cercas para los
cultivos y corrales para los animales. La corteza se usa para hacer tiras; se deshila la corteza
verde y con ella se hacen amarres en los palos de las enrramadas y de las casas, igualmente
para amarrar chinchorros y las sillas de los burros. Su madera es una de las ms apreciadas
por su dureza y resistencia. Nuestros antepasados tomaban los frutos de aipia y lo cocinaban
como si fuera frjol, quedando un alimento dulce parecido a la miel, el cual era consumido y
aprovechado para hacer chicha.
Old people say this plant was once a wayuu dedicated to fix other people's fractured bones.
The trunk is used by the Piache to see people's problems: burn it and see through the flame or
live coals: doing so can know if something bad's gonna happen to the person or the family.
The tree grows to reach 4 meters, has white flowers and its fruits are yellow when matures, so
it can be endible, avoiding aging and worm boys. When animals eat it during abundance time
they got pumped and die; so this fuits are gathered when fall to the floor for avoiding the rain.
They also can be cooked and water is useful for diabetes. The seed is cooked with panela and
is provided during 5 days to worm out.
The stem of the herb is used for the house, corral, mills bases, fences for the cultivated field
and animals. The cortex is used to make strips; the green cortex is peeled out and with it a
kind of knot is made on sticks and houses, to hang chinchorros and the donkeys chair. Its
wood is one of the mos appreciated for its hardness and resistance. Our ancestors used to take
its fruits and coocked as it was beans, resulting on a sweet meal honey-like, which was
cosumed and used for preparing chicha.
49
Manera de emplear las plantas medicinales
Ainrakaa
Cocimiento Infusin Maceracin Cataplasma Pomada
Actividades
en aguardiente o alcohol por 10 determinada, con la enjundia de
durar 5 minutos para races y das, en una siguiente proporcin
cortezas picadas menudamente. 8 la gallina, manteca de cerdo o
de las 24 horas. Para races y
minutos para rces y cortezas vaselina.
enteras. Tapar, dejar reposar, filtrar cortezas enteras, en 5 horas. Para
y tomar troncos tiernos, hojas y flores,
filtrar solamente cada copa que se
ha de tomar.
Activities
Tapar, reposar y colar. Se debe caliente entre dos gazas o telas
tomar la infusin unas 3 veces al suaves; la cataplasma no puede ser
da; se usa ms de las flores y hojas ni demasiado espesa n idemasiado
aromticas tiernas en una blanda.
proporcin de 20 gramos por litro
de agua.
Pushakira sulu pumain sushiki tuu ayulikat ekat Pushakira naa pupushikana kasa main tu
puutpuna oulaka jardin tu shi shipiasekat ekajunakat sulupumain oulaka pukuja
namanakat muinka sain sula aipia oulaka murut jamuin sainjia
Averiguar en tu comunidad sobre las distintas Consulta en tu familia un plato
enfermedades que se dan alrededor de ella y los tradicional de tu regin y anota los
posibles remedios caseros que se preparan a partir ingredientes y su forma de preparacin
de las plantas o algunos animales Find out in your family a tradicional dish
Find out in your community about the different of your region and write down its
ilness and its possibles homre remedies prepared ingredients and its guidelines for the
with herbs and plants or some animals preration
50
Ashajiras
Gonzalo: Jama t outaka anlia? Jarai chi outakai ya? Kasa pnain?
Y el muerto del que se tiene noticia? Quin es el muerto? Qu es para ti?
And the news about the dead person? Whos the dead? Whats of you?
Gonzalo: Anashi tonin ma; awnena waya kottin. Jalashka alapajaka ya?
Entonces voy contigoY donde es el lugar del velorio?
Then Im going with you And where does the funeral wake takes place?
Dialogue
Entonces hagamos correr nuestras cabalgaduras.
Then lets make our horses hurry
Dilogo
Ya vamos a llegar
Were almost there
Ashajiras
Jaime: Ila pal. Uaija; ayuitashi ela.
Ah dentro de la casa. No s; estara enfermo.
There inside the house. I dont know; he was sick.
Jaime: Numulia chi outushikai; otta niakai, nojoishi tayawatin; aa, nia wane ntnajt
outushikai.
Es el hermano del muerto; y ese, no lo reconozcoAh, si, es un amigo del muerto.
Hes the brother of the dead; and that one, I dont knowOh, yeah, its a friend.
Waway
Jiraway
Ontoroyoi
Culture / Phrases
Sawawa
Maasi
Taliray
Kasha
Eere takoyojuin,
Una cajita que A little box that
masasain taya
todos pueden everyone can
otta wanee ri
abrir pero nadie open but anyone
ssalajuin t
puede cerrar. can close.
tasakat.
53
Panzaua Aniki
pronominales: t-, p-, n-, j-, sh-, z-, u-, j-
posesivos: k-
Prefijos
carenciales: m-
referencial: p-
Grmtica
aumentativos: -shaanashi, -shaatashi, -uleshi,
-seyushi, -reshia
diminutivos: -chon, -ten, -shen
Sufijos locativos: -je, -muin, -pna, -ru
Afijos temporales: -pa, -inka, -iwa, -yia
enfticos: -re, -sa, -ja, -jaya, -ka, -aka, -ya
(ia)
ilativos: -ka, -kaaka
Gramatics
dubitativos: -che, -ta, -iashe
Afijos:
Son partculas que no tienen autonoma y tiene que ir unida a otra palabra a la que modifica de alguna
manera
Prefijos: son letras o slabas que se anteponen a la palabra, soldndose con ella.
Infijos: son partculas que se interponen entre la radical y la terminacin
Sufijos: son partculas inseparables que se posponen a la palabra
Desinencias: son las terminaciones de gnero y nmero de los adjetivos y verbos, as como las
otras variaciones de ste al acomodarlo a los diferentes modos y tiempos. El verbo no tiene
desinencia de persona, y las de gnero y nmero son las mismas del adjetivo.
54
Skujain wayuu sa sukuaipa Kusina
Nchiki
Smaiwa t kosinakalirua kepiashi chaya Makuira eple sjuituin wayuu uliana, eple
sujutuin win, eple shiyotnojuin t yonnakat, eple sulijana wayuu.
Sajin wayuu smaiwa sukotchojunule esh spula otamatuin akotchojuskat, sajuin
wayuu antshi wane alijunairua sunain akotchojo kakuna chaya akolu, outamatka
naya, kashenyashi stuna wchi suma suta wnuu, sutunajut wane jiet, matujau t
sukuaipakat.
Smaiwa nojots wayuu waraitin makuirapuna, kepiashi slu t mmakat kusinairua.
Lectura de relatos
Los kusina son de la misma familia lingstica arawak, eran los rebeldes de esta regin,
no tenan un orden establecido de jerarqua y posean un desorden social dentro de sus
comunidades, eran nmadas al igual que el wayuu, estaban establecidos la mayor parte
del tiempo en la regin de sekuolo en el centro de la Serrana de la Makuira.
Los kusinas vivan en cuevas de piedra de la cual solo salan de noche para evitar ser
Tale Reading
The kusina are of the same arawak linguistic family, they were the rebels of this region,
didnt have an established order of hierarchy and had a social disorder among their
community, were nomad the same as the wayuu, were established most of the time at
the sekuolo region in the center of the Serrana de la Makuira.
The kusinas lived in stone caves of which they only came out at night for avoiding been
seen by the others.
They did wear with the leather of the animals that hunted, didnt make differences
between clothes of men and women because they only covered their private parts the
same as the wayuu.
The kusinas used to feed with plants, roots, birds and fish among other animals they
used to hunt.
The legends tell on their different versions that the kusina were dragged along by a
huge hurricane that disappeared them forever of the earth.
55
Ekettaja unaneuai maluusot
Complete cada vaco
Ainrakaa
Fill the gaps
Actividades
Outaa Pestaa Eyelash
Eye
Oreja Ear
Eichi
Awalapa
Activities
Eineuse Cuello Neck
Jooraloin
Asap Brazo Arm
Codo
Mano Hand
Ajapila Dedo
Apatou
Asaa Leg
Asapain Rodilla Knee
Oui/Ooilii Foot
Hheel
Aluain Tobillo
Ainaluu
Omochoo Ombligo
Lip
Ank
Lengua
Ai
56
Y qu, te emborrachaste?
And what, did you get drunk?
Mario: Aa, epetshi; epetshi chi nsipukaiya; alujshi nmin palajana; mojus
nniki nmin; nyataka jali.
Estaba hebrio; tambin el sobrino lo estaba; primero le rega, le contest en mala
forma, y por eso le peg.
He was drunk; his nephew was too; he first told him off, then he answered in a bad
way, and that was why he hitted him.
Dialogue
Me dieron una cabra y aguardiente; eso no ms.
They gave me a goat and liquor, nothing more.
Dilogo
No, vi matar solamente.
No, I only saw the slaughtering.
Ashajiras
something?
ESTRELLAS
Wuimpumuin Uchipuin
Oriente Sur
East South
Wopumin Palamin
Occidente Norte
West North
Palaamin Uuchimin
Hacia el mar : Norte Norte hacia el cerro
Toward the sea: North North towards the hill
59
Panzaua Aniki
Verbo MA - Decir To say
Conjugacin ordinaria Conjugacin sinttica
Mshi, mushii Dice, dicen Say, they say Tamshi Lo digo I say
minjachi Va a decir Its going to say Tamuinjachi Lo voy a decir Im going to
minchipa Ya dijo Already said say
mapushi Suele decir Usually says Tamichipa Ya lo he dicho Have already
Msinka Dijo Said said
Matuitpaya Haba dicho Have said Nmamuyu Sola decirlo Used to say
Mechi Dir Will say Tamshinka Lo dije I said
Mshinkaje Hubiera dicho Had said Tamatjlia Yo lo haba dicho I have ve said
Grmtica
Ma mata pia Dilo t You say it Tamechi Lo dir I will say
Ma jumata jia Digalo Say it Tamshinkaje Yo lo hubiera I would had
The one who says dicho said
Makai El que dice
Tamle Si lo digo If I say
Tamlenka Si lo hubiera If I would had
dico said
Chi tamakai Aquel de qiuen Of which I say
digo
Gramatics
Verbos especiales: Hay verbos en
wayuunaiki que, sin ser propiamente
irregulars, presentan alguna peculiaridad
en algunos tiempos, o ciertas dificultades
al tratarse de radicales que constan de una
sola letra.
Na wayukana olojopushi walit, yalaa otta atpana, ojolojunus suka jat otta
ska jnaya.
T nekinkat alakajanus ska wshuu, ainjush ska wane potchi ishos
kiojoo snlia.
T wayukat tolokana kashenpushi siira ainjushi ska mai otajush, kosu
otta ajapkituya snain t najapkat.
T jieyukat kashenpus jpuna, siirap otta kosu.
Ainrakaa
a v e r a n o u y g
h j j s y c n j e s
u l y a t e a a w f kashi luna moon
palaa
r s l p a r e g u i
sun
a e r u s r e m u f water
Actividades
c c f y v o h l n a heaven
shiliiwalaa
a i g u i s o l b
fog
n e b l i n a h w a kai
a l s m a r o g y r anua
river
f o t n e i v e h c
joutaleulu
g f a g r i u r a o hill
a n i m w g l s s r joutai
wawain
Activities
u s e f a l u n a g jaguey
k u s j l a a n k n
Painja wanee ayakua ere pukujuin tu anaka main sulu tu eikurekat oulaka tu nojotku anain, pakuja
wamuin jamein piruin tu eikurekat
Realizar un cuadro donde se anote lo ms agradable de la escuela, lo que no es tan agradable y
algunas sugerencias sobre cmo les gustara que fuera la escuela
Make a table where you put what are the best things at school, what isnt so good and some
suggestions of how would you like the school to be.
Pushaja kasa eka sulu wane ekuleepule sulupuna oulaka anoipa erashi tepichi ekirajakana oulaka
kasa sheinjaka sumuin
Describir su saln de clase por dentro y por fuera, explicando dnde queda ubicado, cuantos
estudiantes hay, qu materiales hacen falta, cual es el horario de clases
Describe you classroom inside and outside, explaining where is it lacated, how many students are
there, what materials are lacking, and what is the lessons schedule.
Pushaja tu nachekat natakat nanain sulu natawain wanewain wayu outa pukuja tu kasain sainjunuin
aka shia
Describir la vestimenta que usan diferentes personas segn su profesin y dar razn de los materiales
empleados en su fabricacin
Describe the dress that different peopleuse according to their profesin and tell the materials of its
fabrication
Jushaja suchiki jamukuaipain tu shenkat tu wayu karinrua oulaka pushaja sulu wayuunaiki jamuin
sainjia oulaka jalejejatu shia
Investigar sobre el origen de las prendas que se usan en tu regin y describir en espaol el proceso de
fabricacin y extraccin de los materiales que se utilizan dentro de este proceso.
Research about the origin of the dress used in your region and describe in English the process of
fabrication and extraction of materials on this process.
62
Ashajiras
Willie: Jauyawashaitajaiwa.
Dilogo
Vamos a jugar.
Let's play.
Dialogue
Kata: Jauya wottaiua; pjuta merka, wattamin ptma, wattalesia
Ea, comencemos; echa la ensea, mndala lejos, demasiado lejos.
Hey, let's begin; throw the stone, throw it away, far away.
Dilogo
Doesn't matter; you'll see we're gonna win.
Ashajiras
Ahora me toca a m. Ves, hemos ganado: llevamos tres puntos.
Now it's my turn. See, we've won: we have scored three.
Willi: Akaraishi wachisa, jikana wanesia. Jerainjat wounaka au? Polo jairalimi?
Tenemos siete puntos, ustedes uno solo. A cuantos puntos vamos? A quince?
We have seven points, you only one. Till how many scores we're in? Fifteen?
Wanee kayocho,
eshi supula Everytime I walk I
nujtatnuin akatsa shrink myself and a
nojoshi supula blade sharpens my
nusrtnuin. shoes.
Panzaua Aniki
Aliu apula Amar To love
Aishi tapula Yo Amo I love
Aipuushi tapula Suelo amar Im used to love
Aimuyu tapula Sola amar I used to love
Aleechi tapula, aijeechi tapula Amar I will love
Aishinka Yo am I loved
Aiwaya tapula Cuando yo amaba When I used to love
Aile npula Si ama If loves
Ai (p)pula Ama t You love
Ai jupula Ustedes amen You love
Grmtica
Aishi pia tapula Yo te amo I love you
Gramatics
Kata ouchii Estamos vivos Were alive Kasa wayuu Qu es aquello? Whats that?
tsa? Kala ta Tal vez una cabra It seems a goat
waya
Kateechi ou Tendrs Youll be Akanajatainaje Casi We almost
pia vida, vivirs alive waya ganamos win
Kateet ou Vivirs Youll me Auneechi Yo tambin Ill go too
pia (femenino) alive (female) tayakaiya ir
Katle o Si vive If lives Nojoishi No quiso Didnt want
anteyain venir to come
Kate ouchi Quiero vivir I want to live Jotpapna Por la orilla By the coast
taya palaaka del mar of the sea
Katele ou pia Si quieres If you want Yapna ya Por aqu This way
vivir to live
1. Im going to tell you about what happened to my uncle, the one who lives in the hill
2. My uncle went in the morning with his sorrel horse. Do you know him?
3. He was carrying a sack of corn for sowing and a pumpkin with chica for drink.
4. The hollow was well cleared, the indigenous have prepared it in exchange of goat
meat
5. He arrived to the cleared ground at eleven; the day was good, there were no clouds
6. He started to make the holes whe he was going to put the corn
7. The corn is running out, and theres not much for the terrain to run out too.
8. When he was putting the last corn, a big snake jumped against him
9. My uncle got scared, because the snake was poisonous, the rattlesnake they call
10. My uncle went backwards, and grabbing a stick from the ground, killed the snake.
11. Later, with the knife he had in the hand, cut the rattler of the snake
12. And kept them wrapped on a handkerchief, thinking: This is a good remedy for the
earache.
67
Ainrakaa
Anuu Eirukuu eekal juluu woumain. Pitaaka jejeetse jiipiujee, je pitaaka mrl
keirukuka waya.
He aqu los clanes que existen en nuestro territorio. Coloque las marquillas frente a
ellas y los animales totmicos que representa cada clan.
Here there are the clans that exist among our territory. Put the marks in front of them
and the totemic animals that represents each clan.
Actividades
Animal Animal
Clan Smbolo Clan Smbolo
totmico totmico
Aapushana Sapuana
Activities
Epieyuu Siijuana
Epinay Uchalayuu
Iipuana Uleewana
Jaayaliyuu Uliana
Jinnuu Uliyuu
Juusayuu Uraliyuu
Malpushana Walapuana
Pasayuu Walepushana
Pushaina Woulituu
68
Verbos en wayuunaiki
Conjunciones
Je Y And
Otta Y, pero, en cuanto And, but
Adverbios de tiempo
Adverbios de cantidad
Adverbios de modo
Adverbios de lugar
Iipunaa Arriba Up
Moluu Abajo Down
Ekia Derecha Right
Epee Izquierda Left
Yaaya Aqu Here
Saya All Overe there
Saasa All (ms cerca) Over here
Yalaa All There
Pejee Estar cerca To be near
Wattas Lejos Far
Kayats Distante Away
Saatou Al lado Next to
Jiipoujee En frente de On face of
Apleerua Delante de In front of
74